Ла Плант Линда : другие произведения.

Ла Плант Линда сборник 1

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

New Ла П.Л. Королевское ограбление 1040k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Неправомерная смерть 1112k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Скрученный 1090k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Теннисон 1178k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Молчаливые жертвы 614k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Главный подозреваемый 540k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Скрытые Убийцы 877k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Гражданские лица 668k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Ла П.Л. Белла мафия 1220k Оценка:10.00*3 "Роман" Детектив
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  Королевское ограбление
  
  
  Он же Флеш-рояль
  
  No 2002
  
  
  Я посвящаю Royal Heist Стивену Россу и Дункану Хиту, двум моим партнерам по скачкам, которые вместе со мной составляют Action Blood Stock, компанию, занимающуюся скаковыми лошадьми, находящимися в нашей совместной собственности. У нас было несколько удачных и волнующих моментов, а также несколько неудачных дней, но в целом радость, которую приносили нам наши скаковые лошади, стоила каждого с трудом заработанного цента. Я желаю своим партнерам удачи и крепкого здоровья, и пусть однажды у нас троих будет победитель Дерби.
  
  
  
  
  1
  
  
  Июнь 2001: Ройял Аскот проходил третий день, и толпы зрителей наслаждались необычно теплой солнечной погодой. Временами царила цирковая атмосфера: клоуны на ходулях и киоски, торгующие гоночными сувенирами. Разогревался духовой оркестр, и в воздухе все еще витал аромат рыбы с жареной картошкой. Дам в экстравагантных шляпках сопровождали мужчины в утренних костюмах, и везде, где они проходили, лилось шампанское. Богатые посетители направлялись к частным ложам или к Королевскому загону. Поговаривали, что сегодня присутствовала Ее Величество королева, поскольку одна из ее собственных лошадей бежала.
  
  За пределами официальной автостоянки "Роллс-ройсы", "Бентли" и "Мерседесы" выстроились в очередь вместе с автобусами и универсалами. Ближайшая к главным воротам автостоянка предназначалась только для владельцев и тренеров, и ряды обслуживающего персонала проверяли пропуска, выставленные на ветровых стеклах. Полиция и стюарды ипподрома направляли пешеходов через переход, который вел к воротам и турникетам. стюарды были в старомодных шляпах-котелках, элегантных черных костюмах, белых рубашках и, как того требовали официальные лица трассы, строгих галстуках.
  
  Кристина де Джерси загнала свой темно-синий Corniche, набитый двумя дочерьми-подростками и их подругами, на ближайшую автостоянку. Все девушки были в своих больших шляпах, украшенных цветами, в то время как шляпа Кристины была надежно убрана в багажник.
  
  Она пригласила нескольких гостей на обед в "де Джерси бокс" и следила за меню со своей обычной дотошностью. Хотя еще не было двенадцати часов, она хотела избежать еще большей давки, которая должна была возникнуть ближе к старту первого забега, чтобы дать себе время осмотреть стол и поприветствовать своих гостей.
  
  
  Пару часов назад ее муж на своем вертолете доставил на трассу своего жокея Микки Роуленда и тренера Дональда Флеминга. Теперь, покинув оживленную вертолетную площадку, он направился к скаковым конюшням на дальней стороне трассы. Несмотря на пятьдесят семь лет, Эдвард де Джерси все еще был спортивным и исключительно подтянутым благодаря ежедневным тренировкам в своей огромной конюшне скаковых лошадей. При росте почти шесть футов три дюйма, с широкими, сильными плечами, он обладал поразительной фигурой. На нем был не серый цилиндр, а черный шелковый со слегка загнутыми полями в викторианском стиле.
  
  У де Джерси сжалось в животе. Несмотря на то, что он поддерживал постоянную связь со своими конюхами, которые приехали по дороге с его конезавода, он не чувствовал себя спокойно, пока сам не увидел свою заявку, флеш-рояль.
  
  “В каком стойле он?” - рявкнул он своему тренеру.
  
  “Номер четыре”, - сказал Флеминг, затаив дыхание, догоняя его.
  
  Флеминг тоже часто разговаривал с ребятами, чтобы убедиться, что призовой жеребенок не пострадал от каких-либо неблагоприятных последствий путешествия. Флеш-рояль может быть капризным; такая неустойчивая лошадь может пораниться в боксе для лошадей или вне его. Он должен был участвовать в забеге "Чешем Стейкс" на дистанции три часа семь фарлонгов для двухлетних детей с кошельком в 37 000 фунтов. Флеш-рояль стоил целое состояние, и де Джерси был убежден, что он достаточно особенный, чтобы выиграть Дерби в следующем году. Он выиграл свою первую гонку в Лингфилде с отрывом более чем в фарлонг: впечатляющий результат. Тем не менее, Флеш-рояль должен был доказать, что он не чудо одной расы.
  
  Когда де Джерси подошел к конюшням, он поприветствовал двух своих конюхов. “Как поживает мой мальчик?” Многочисленные другие владельцы и тренеры также проверяли своих лошадей. Флеш-рояль был завернут в свое одеяло и казался невозмутимым из-за шума вокруг.
  
  “Он был настоящим ублюдком, сэр. Мы обложили боковины штрафной, но вы же знаете, какой он, он пытался откусить мне руку раньше - и он брыкался. Однако после завтрака мы устроили ему хорошую прогулку на заднем поле, так что теперь он спокойнее ”.
  
  Де Джерси наклонился, чтобы поцеловать мягкую бархатную морду лошади. “Теперь ты будешь хорошим парнем”, - сказал он ему. Затем он проверил практически каждый дюйм лошади. Когда он провел рукой по мускулистым, лоснящимся бокам, у него перехватило дыхание от предвкушения. За Чешем было большое соревнование с флеш-роялем: фаворитом была лошадь королевы, а у шейха был раннер стоимостью более миллиона.
  
  Наконец, удовлетворенный тем, что все в порядке, де Джерси отправился в одиночестве прогуливаться по знаменитому ипподрому. Он подумал, насколько это идеально для его жеребенка: хорошо политый - и с прогнозом жаркого летнего дня лучшего и желать было нельзя - след будет твердым. Флеш-рояль плохо проходил на мягком грунте.
  
  Он обернулся, чтобы посмотреть на финишную прямую, затем на трибуны и ложи, и почти пожалел, что они пригласили так много гостей. Если бы его “мальчика” не поместили, ему было бы трудно оставаться радушным хозяином.
  
  “Всего хорошего, сэр”.
  
  Де Джерси не узнал маленького сморщенного человечка в костюме и котелке.
  
  “Гарри Смедли, сэр. Ваш парень подошел раньше. Говорит, чтобы Роял Флеш был уверен, что он войдет в стартовые ворота последним. Очевидно, он немного вспыльчивый ”.
  
  “Это необходимо”, - ответил де Джерси. “Ему не нравится, когда его задерживают, а с таким количеством молодых жеребят будет задержка с их приемом”.
  
  Смедли кивнул. “Я позабочусь об этом. Парни, работающие в стартовом отсеке, еще не должны прибыть сюда, по крайней мере, перед первой гонкой, но я предупрежу их”.
  
  Де Джерси нащупал свой бумажник.
  
  “В этом нет необходимости, сэр, но давайте надеяться, что он хорошо пробежит гонку. Определенно, на его первой пробежке был блистер”.
  
  Теперь Де Джерси не терпелось вернуться на трассу.
  
  “Твой отец гордился бы тобой”. Смедли понимающе подмигнул. “Он был настоящим старикашкой”.
  
  Смедли напомнил де Джерси садового гнома с его носом картошкой и раскрасневшимися щеками. “Вы знали его?” - спросил он.
  
  Невысокий мужчина выглядел озадаченным. “Я сын Марджи Смедли. Моя семья владела молочной в конце вашей улицы, и мы вместе учились в школе. До того, как ты поступил в среднюю школу. Это было давно, но моя мать знала твою. ”
  
  Де Джерси по-прежнему ничего не помнил об этом человеке, но все равно кивнул и улыбнулся.
  
  Смедли подошел ближе. “Ты помнишь лавку на углу, сразу за молочной, через две двери от букмекерской конторы твоего старого приятеля? Боже всемогущий, она появлялась и исчезала, как хорек, моя мать, никогда не могла устоять перед пари, и когда оно было у нее на пороге ... ” Смедли усмехнулся. “Тебя всегда ставили мне в пример. Сначала единственный парень из окрестностей, который поступил в среднюю школу, а потом ты отправился в то офицерское училище, не так ли?”
  
  “Сандхерст”. Де Джерси все еще не мог его опознать.
  
  “Твой отец, он часто показывал нам твою фотографию в форме, гордый, как панч. И у тебя гостил тот красивый парень. Он был с тобой в Сандхерсте, верно?”
  
  Де Джерси был удивлен памятью старика - он и Джимми Уилкокс были очень близки; они вместе проходили офицерскую подготовку, и Уилкокс по сей день был человеком, которому он доверял.
  
  “Имейте в виду, я следил за вашей карьерой только потому, что знал вас давным-давно. Я бы никогда не узнал вас сейчас, но, будучи сам гонщиком, я подумал, что вы - это он. Потом я заметил тебя в Эпсоме несколько лет назад. Твой отец был кардом, не так ли? ”
  
  “Он умер давным-давно”.
  
  “Я знаю, но это были те дни, да? Мы были на его похоронах. Хотели, чтобы его прах развеяли над ипподромом в Эпсоме, он был великим человеком. Ты это сделал?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Сделать с его прахом, как он хотел?”
  
  “Нет, они не дали бы мне разрешения. Что ж, было приятно поговорить с вами, мистер Смедли”, - сказал де Джерси, отворачиваясь, но мужчина похлопал его по руке.
  
  “Это Гарри, сэр, да? Забавная старая жизнь, не так ли? Я слышал, вам пришлось бросить военный колледж. Вы ушиблись, не так ли?”
  
  “Да, я повредил колено”.
  
  “Упал с лошади, не так ли?”
  
  “Играю в поло”.
  
  “Должно быть, это была судьба. Я имею в виду, посмотри на себя сейчас, а? Я должен был поступить на государственную службу. Жизнь полна сюрпризов, не так ли?”
  
  “Это, безусловно, так, Гарри”, - ответил де Джерси.
  
  “Никто бы этому не поверил, мы с тобой вместе учились в школе в Ист-Энде”.
  
  “Ну, мало кто знает”, - сказал де Джерси. На этот раз он достал из бумажника две пятидесятифунтовые банкноты, сказав: “Поиграйте на флеш-рояле в память о старых добрых временах”. Он сунул банкноты в верхний карман брюк Смедли и, прежде чем мужчина успел сказать что-либо еще, ушел.
  
  “Удачи сегодня, сэр”, - сказал Смедли и приподнял свой котелок.
  
  
  Возвращаясь по дорожке, де Джерси думал о своем щеголеватом маленьком отце, Ронни Джерси. “де” было приобретено много лет спустя после смерти его отца: де Джерси считал, что это придает его имени больше аристократического звучания. Как только он приобрел глубокие, довольно сочные интонации аристократа, в его речи было трудно уловить какой-либо Ист-Энд.
  
  Травма, на которую ссылался Смедли, разрушила все надежды на карьеру в армии; возможно, это была судьба, хотя в то время это разбило ему сердце. При падении он так сильно повредил коленную чашечку, что до сих пор хромал и часто испытывал боль, хотя никогда не позволял этому мешать его изнурительным ежедневным поездкам.
  
  
  Дальше по трассе Смедли рассказывал одному из других стюардов о своем “школьном приятеле” Эдварде де Джерси.
  
  “Его отец управлял букмекерской конторой - фактически, двумя из них. Неплохо зарабатывал, но в пятидесятые у него было много неприятностей от злодеев. Ходили слухи, что его вынудили уйти из бизнеса, и его сын забрал их, но быстро продал. Сейчас это выглядит настоящей чепухой, но мы вместе учились в школе. Я скажу вам одну вещь, я бы хотел разделить его жизнь. Он стоит чертовы миллионы! ”
  
  
  Де Джерси прошел мимо ограждения победителя и через знаменитую арку с отверстием в стене направился к боксам. На третьем этаже он вышел из лифта и направился к своей двухместной ложе, остановившись только для того, чтобы посмотреть через перила на толпу внизу. Толпа была в хорошем настроении, они стояли почти плечом к плечу вокруг эстрады, где духовой оркестр играл попурри из старинных песен мюзик-холла. Толпа присоединилась к припеву: “Ооооо, в мире нет ни одной леди, которую я бы променял на мою дорогую старую голландку.” Слушая, де Джерси вспомнил своего отца, стоящего за пианино в пабе рядом с их домом с террасой. У его отца хватало смелости встать и запеть только после того, как он выпивал несколько пинт пива. Он пел во весь голос, не сводя глаз-пуговиц со своей любимой жены Флоренс. Де Джерси тихо рассмеялся, когда прошлое нахлынуло на него, и он услышал, как его мать сказала: “Эдди, возьми шляпу своего отца. Мы идем домой!”
  
  Кто-то коснулся его плеча, и, обернувшись, он увидел, что лорд Уилби протягивает ему руку. “Привет, Эдвард, прекрасный день для этого”. Уилби представил свою жену.
  
  “Очаровательна, как всегда”. Де Джерси слегка поклонился ей и приподнял шляпу.
  
  “Как вы оцениваете шансы вашего жеребенка?” У самого Уилби в тот день было два бегуна.
  
  “Довольно неплохо, пока он не теряет голову”.
  
  Уилби проверил свою гоночную карточку. “А, Микки Роуленд, да, он хороший жокей. Хорошо выступал в Лингфилде ”. Затем другие владельцы признали де Джерси, и разговор закончился.
  
  Кристина украсила ложу темно-синим и белым, в цвета его гонок, и накрыла стол на двенадцать персон. Ряды кресел на балконе выходили на трассу. Ложа Де Джерси была обращена к большому экрану, на котором транслировались гонки, расположенному напротив призового места. Внутри ложи были телевизионные экраны, с которых некоторые предпочитали наблюдать за происходящим, особенно в плохую погоду. Однако сегодня все было идеально.
  
  Кристина расставляла цветы на столе, когда он вошел. На ней было мало косметики, и, как и у него, она была слегка загорелой. Даже после двадцати лет брака де Джерси продолжал поражаться тому, насколько привлекательной он находил ее. Она была высокой, почти пяти футов десяти дюймов, с длинными, от природы платиновыми волосами, которые носила распущенными или заколотыми заколкой-бабочкой с широкими зубцами. Де Джерси любила тонкие пряди, которые ниспадали, обрамляя ее совершенное лицо, точеные скулы и пухлый рот, хотя глаза Кристины, поразительно темно-синие, были ее лучшей чертой. Она была второй женой де Джерси; его первая осталась всего лишь далеким воспоминанием. У Кристины было двое детей, но у нее все еще было тело молодой женщины. Она также сохранила напевность своего шведского акцента.
  
  На ней была белая широкополая шляпа с черной лентой и большим бантом, свисающим с одной стороны, сшитый на заказ белый жакет, обтягивающая черная юбка-карандаш и черные туфли на высоком каблуке с откидной спинкой. У нее все еще была удивительно чувственная фигура. Она выглядела такой классной и утонченной; было легко сказать, что когда-то она была моделью.
  
  Де Джерси обнял ее за талию и поцеловал в шею.
  
  “Осторожно, моя шляпа”, - сказала она, смеясь.
  
  “Ты выглядишь сногсшибательно”, - сказал он.
  
  Она склонила голову набок. “Вы и сами весьма аппетитны, мистер де Джерси. Идите, поприветствуйте своих гостей, шампанское открыто”.
  
  “Я наблюдал за тобой и думал, какой я счастливый человек. Я действительно люблю тебя”.
  
  Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку. “Он хорошо путешествовал?”
  
  “Он это сделал, и он ведет себя прилично, но у него серьезная конкуренция. Я буду счастлив, если его просто возьмут на место ”.
  
  “Он победит”, - с уверенностью сказала Кристина. Она не разделяла его страсти к этому жеребенку, хотя сама любила лошадей и наслаждалась верховой ездой. Когда они познакомились, де Джерси занимался строительством недвижимости и уже был очень богатым человеком, его культурный голос был отточен до совершенства. Она все еще мало знала о прошлом своего мужа и была бы удивлена, узнав, что он родом из лондонского Ист-Энда. Кристина была рядом с ним на протяжении всей его карьеры в скачках, с гордостью наблюдая, как конезавод становился одним из крупнейших в Англии. Она не принимала участия в управлении скаковым двором, но сыграла важную роль в жизни де Джерси, придав ему стабильность, которую он раньше не считал возможной.
  
  Она налила ему бокал шампанского и предложила присоединиться к гостям, глядя ему вслед. Их девятнадцатилетняя разница в возрасте никогда не была проблемой. Кристина была прежде всего довольной женщиной. Она знала, что за своим имиджем экстраверта ее муж был скрытным человеком и порой не умел вести светскую беседу. Ей нравилось развлекать его и улаживать для него проблемы. Они были хорошей командой.
  
  “У нас прекрасный день для этого”. Он пожал руку и открыл еще одну бутылку Krug. Она знала, что он предпочел бы воду, пока не закончится гонка Royal Flush. Зная, что он будет полностью сосредоточен на своей лошади, она тщательно подбирала гостей. Там была жена Дональда Флеминга и их местный викарий, который ухватился за возможность поехать на скачки со своей женой, застенчивой, скромной женщиной. После скачек они могли провести время, прыгая в боксе с Сангстерами и Генри Сесилами.
  
  Леони и Наташа стояли рядом со своим отцом, пока он обсуждал форму для скачек с чересчур нетерпеливым викарием. “Вот мой совет: в первом заезде я бы сказал, что ставка в обе стороны на Колд Стрим и, возможно, десятку на аутсайдера, Коулбола ”. Прежде чем он смог продолжить, прибыл Дэвид Лайонс, его консультант по бизнесу и финансам, со своей женой Хелен.
  
  Де Джерси по-медвежьи обнял его, превратив в карлика Дэвида, который был не выше пяти футов семи дюймов. Взятый напрокат утренний костюм финансового консультанта был немного велик, а его оттопыренные уши приподнимали цилиндр.
  
  “И Хелен, какое чудесное творение”, - сказала де Джерси, имея в виду ее шляпку, ярко-розовый ансамбль из огромных роз, из-за которого ее осунувшееся, нервное лицо казалось еще бледнее.
  
  “Спасибо. Дэвид сказал, что это было ужасно”. Хелен, которая несколько недель ходила по магазинам за своим нарядом, была расстроена критикой мужа.
  
  “Это потрясающе”. Кристина поцеловала ее и передала Хелен бокал шампанского.
  
  “Я бы сказал, что у твоего мужа есть нервы”, - сказал де Джерси, смеясь и похлопывая Дэвида по ботинку, который низко сидел на его красном, потном лице. “Что случилось, Дэвид? В Moss Bros не осталось костюмов твоего размера?”
  
  Дэвид смущенно улыбнулся. Как и его жена, он никогда не посещал Royal Ascot. Обычно он был щепетилен в одежде, но, к сожалению, он отложил это до последнего момента, чтобы взять костюм напрокат.
  
  “Я думаю, ты выглядишь великолепно”, - сказала Кристина. “Шампанское? Теперь, если тебе нужна помощь в размещении ставок, Наташа проведет тебя через всю процедуру. Эдвард предложил возможного победителя первого заезда, но я никогда не обращал на него внимания. Я ставлю на лошадь, имя которой мне нравится больше всего. ”
  
  Дэвид быстро снял шляпу и сел в дальнем конце ложи, где закурил сигару. Де Джерси присоединился к нему. “Рад, что вы смогли прийти. Прошло несколько месяцев с тех пор, как я видел тебя в последний раз, и мне есть за что тебя поблагодарить. Ты сделал меня богатым человеком.
  
  “Я был занят работой, но я пытался дозвониться тебе”. Дэвид осушил свой бокал, который де Джерси снова наполнил. Они знали друг друга двадцать пять лет, но редко общались. Последнее деловое предприятие Дэвида от имени де Джерси по финансированию интернет-компании оказалось золотой жилой.
  
  “Как ты думаешь, какая ставка будет надежной? Давай, у тебя должна быть инсайдерская информация, Эдвард”.
  
  “Такого никогда не бывает”. Де Джерси заколебался. Слова Дэвида были жутким напоминанием о его отце, который всегда говорил то же самое. Ему вдруг захотелось поговорить о своем отце, но он сдержался. У Дэвида остановилось бы сердце, если бы он узнал о некоторых вещах, совершенных де Джерси. Он был прямым и честным, именно по этой причине де Джерси так ему доверял.
  
  “Дэвид, я действительно рад, что вы с Хелен смогли присоединиться к нам сегодня”.
  
  Дэвид улыбнулся. У него были белоснежные зубы, и он всегда казался загорелым. Его лысеющая голова и большие уши часто были источником веселья, но на самом деле он был очень уверенным в себе человеком. Теперь, когда Дэвид разгорячился от шампанского, дискомфорт от ношения слишком большого утреннего костюма начал уменьшаться.
  
  “Эдвард, позволь мне рассказать тебе. Учитывая красную шляпку Хелен в цветочек и меня в этом костюме, я сомневался, приходить ли сегодня. Я сказал этому парню из Moss Bros, ты не можешь поднять брюки? Нет, сказал он, затем надел на меня куртку, и рукава прикрыли мои руки. Я сказал, что не могу поехать в Royal Ascot в виде болвана. Не могли бы вы порекомендовать кого-нибудь, у кого есть еще одно моего размера? И знаете, что он сказал? Никто не заметит! Я сказал, что они это сделают, когда я наболтаю лишнего перед королевой.
  
  “А потом ко мне приходит менеджер, и он начинает опускаться на колени с этими булавками во рту. Он говорит мне: "Ты можешь встать на табуретку? А я отвечаю: "Это не поможет". Я не могу носить это с собой по ипподрому!” Дэвид прыснул со смеху и показал широкий подол своих брюк, в то время как Хелен покраснела от смущения.
  
  К тому времени, когда Кристина предложила им сесть за ланч, все, казалось, наслаждались происходящим. Викарий сопровождал Дэвида на тотализатор и, похоже, поставил на каждую лошадь в первом заезде. Был час тридцать. Было предложено еще шампанского, затем к устрицам подали охлажденное белое шабли. За ними должен был последовать заливной лосось с молодым картофелем и салатом. Между заездами будет перерыв, чтобы понаблюдать за скачками с балкона.
  
  
  Как только они покончили с устрицами, толпа внизу разразилась бурными аплодисментами, и все вышли из-за стола, чтобы посмотреть, как королевская процессия проходит под балконом. Несколько мгновений спустя первые бегуны получили приказ стартера и тронулись в путь. Гости во главе с Дэвидом подбадривали победителя - Уголь со счетом двенадцать к одному, - затем Дэвид и викарий выбежали, чтобы забрать свой выигрыш.
  
  Де Джерси почувствовал, как узел в животе затянулся. Еще две гонки, и он отправится в конюшню.
  
  Дэвид направлялся к тотализатору этажом ниже. Наташа уже сделала ставку, но, увидев, что он встал в очередь, подождала, и они вернулись вместе. Дэвид поспешил на балкон, а Наташа присоединилась к отцу.
  
  “Папа, Дэвид поставил огромную сумму денег!”
  
  “Тише”, - предостерегла Кристина.
  
  “Он может себе это позволить, милая”, - сказал де Джерси, ухмыляясь. “На что он поставил?”
  
  “Классная леди”. Наташа хихикнула. “Может быть, из-за ужасной шляпки в стиле розового сада его жены”.
  
  Кристина строго сказала: “Хватит, Нетти. Эдвард, не поощряй ее. Они твои гости”.
  
  Де Джерси скорчил гримасу. “Я?”
  
  Наташа встала на цыпочки, чтобы поцеловать его. “Я на "Голубой бабушке", аутсайдер, пятерка на носу”.
  
  “Тогда присоединяйся к остальным, иначе пропустишь гонку”. Кристина взглянула на стол, только что накрытый для следующего блюда. Наташа ушла, а де Джерси смотрел на экран телевизора, как лошади пронеслись галопом мимо, направляясь к стартовым воротам. “Флеш-рояль войдет последним”, - сказал он. “Он становится таким резвым. Я мог бы пойти и еще раз взглянуть на него.”
  
  “Не раньше, чем мы закончим обед. У тебя есть еще почти два часа… Дорогая?”
  
  Он смотрел в пространство. “В следующем году Дерби. Это моя мечта - иметь победителя Дерби ”. Он снова погрузился в молчание. Иногда ему хотелось рассказать ей о своем детстве, но так много из прошлого было погребено под личностью, которой он стал, что чем меньше она знала, тем в большей безопасности он себя чувствовал.
  
  
  Они только что покончили с основным блюдом, когда в ложу вошел Дональд Флеминг. “Микки в весовой”, - сказал он.
  
  “Я выиграла последнюю гонку!” - крикнула ему жена.
  
  Флеминг послал ей воздушный поцелуй, затем повернулся к Кристине. “Спасибо, что пригласили мою жену”.
  
  Кристина похлопала его по руке. “Она выглядит потрясающе”.
  
  “Спасибо тебе за все те платья, которые ты прислал - она была как маленькая девочка на Рождество. И не говори мне, что ты их больше не носила, потому что на паре еще сохранились ценники ”.
  
  “Ты не возражал, не так ли? Я знал, что она была недостаточно здорова, чтобы ходить по магазинам”.
  
  “Не возражаешь? Конечно, нет. То, что она сегодня здесь, делает это событие еще более особенным. Сливки будут, если выиграет флеш-рояль ”.
  
  Флеминг подошел к своей жене. Она рассказывала о своей недавней мастэктомии Хелен Лайонс, которая нашла операцию увлекательной.
  
  Де Джерси повернулся к Кристине. “Что это было насчет его жены?”
  
  “Я отправил ей несколько платьев, чтобы она выбрала что-нибудь из одежды. Ей было очень плохо”.
  
  “Я думал, операция прошла успешно”, - сказал он, взглянув на часы. Ему не терпелось пойти в конюшню.
  
  “Да, но она потеряла уверенность в себе”. Кристина дотронулась до изумрудно-бриллиантовой броши на лацкане пиджака. “Ты можешь посмотреть, на предохранителе ли?” Ее муж наклонился, чтобы посмотреть. “Я не знаю, почему ты хотел, чтобы я это надела. Я всегда боюсь потерять это, а с этими толпами...”
  
  “Выглядит неплохо. Подходит к этому пиджаку”.
  
  Кристина уткнулась носом ему в шею. “Это подошло бы к любому пиджаку. Оно великолепно”.
  
  Де Джерси по-мальчишески ухмыльнулся. Он обожал покупать ей дорогие подарки. Эта брошь на ее прошлый день рождения стоила особенно дорого. Подходящие серьги были у него в кармане. Он намеревался подарить их ей тем утром перед уходом, но потом решил, что если выиграет флеш-рояль, они сделают этот день незабываемым и для нее.
  
  
  Следующая гонка была готова к старту. Флеминг поманил де Джерси; пришло время оседлать Роял Флеш. Де Джерси попросил Кристину отвести девочек на арену; он присоединится к ним там. Он наклонился ближе. “Только ты и девочки, дорогая. Ты знаешь, я не люблю, когда вокруг слишком много людей, когда мы садимся в седло.” Она кивнула. Когда де Джерси и Флеминг ушли, она присоединилась к гостям на балконе, чтобы объяснить, что они вернутся после скачек. Дэвид был расстроен тем, что не смог прийти, поэтому Кристина объяснила нервозность Эдварда и предложила Дэвиду пройти на трибуны вокруг парадного ринга и понаблюдать за седловкой оттуда.
  
  “Королева будет со своей лошадью?” он спросил как ребенок.
  
  “Да, я так думаю. У нее есть бегун в том же забеге”.
  
  “Черт возьми, я бы такое не пропустил. После следующей гонки мы пойдем на трибуны. В какую сторону нам идти?” Объяснив ему дорогу, Кристина подала знак девушкам, и они впятером покинули ложу.
  
  Они прошли под аркой и направились по травяной дорожке к арене, где лошадей должны были доставить их владельцам и тренерам. Там жокеи получили последние инструкции, прежде чем сесть в седла и проехать по дорожке к стартовым воротам. Плотная толпа выстроилась вдоль огороженной дорожки, чтобы посмотреть, как королева тоже направляется к парадному рингу.
  
  Де Джерси прибыл в конюшню, когда лошадей выводили наружу. Они были неоседланы, но одеты в цвета своих владельцев, а на уздечках были прикреплены их номера. Солнце палило вовсю, и некоторые уже вспотели. Флеш-рояль был седьмым номером. Он играл в атаку, вскидывая голову. Пара других лошадей шла боком; некоторые брыкались. Тренер ее Величества вышел с ней на ринг в окружении телохранителей и офицеров безопасности, в шести футах впереди и сзади. Хотя у них были рации и они следили за толпой, они были сдержанны, и в зале царила чудесная атмосфера благополучия. Здесь, в Royal Ascot, королева могла расслабиться и насладиться своим любимым занятием. Она отвечала на приветствия, но была глубоко поглощена разговором со своим тренером.
  
  Немного отстав, Кристина прогуливалась с девушками, которые были в восторге от такого шика. Они взволнованно замечали звезд кино и телевидения и тайком поглядывали на вечеринку королевы.
  
  Флеш-рояль все еще капризничал, когда его вели в конюшню. Флеминг и де Джерси оседлали его. Де Джерси окунул губку в ведро и выдавил воду в рот лошади мимо удил, все время разговаривая с ней, но лошадь становилось все труднее контролировать. Наконец, на него надели седло, и его вывели, вставшего на дыбы и взбрыкивающего, с прижатыми ушами. Де Джерси обеспокоенно наблюдал.
  
  “Он в подходящем настроении”, - пробормотал Флеминг.
  
  “Ему чертовски жарко”.
  
  Когда конюх взял поводья, де Джерси похлопал его по плечу. “Увидимся на ринге”.
  
  “Да, сэр. Он успокоится. Он просто отчаянно хочет выйти на этот след ”.
  
  Де Джерси поправил свой серый шелковый галстук и надел шляпу. “Пошли”. Затем они с Флемингом бок о бок направились к парадному рингу.
  
  В центре толпа прижалась к перилам, а на лужайке было полно владельцев и тренеров. Шейх ждал появления своего бегуна, и де Джерси мог видеть Кристину и девочек, болтающих с друзьями. Направляясь к ним, он прошел мимо королевы и приподнял цилиндр. Он был удивлен, когда она узнала его. Он видел ее несколько раз, но никогда прежде она с ним не заговаривала.
  
  “Вы играете в карты, мистер де Джерси?” спросила королева, улыбаясь.
  
  “Нечасто, мэм”. Он поклонился.
  
  “Мне было интересно, откуда у вашей лошади такое имя”.
  
  Де Джерси покраснел до корней волос; флеш-рояль был непревзойденной покерной комбинацией. “Подтвердит ли это его законное имя, еще предстоит выяснить, мэм”.
  
  Королева склонила голову; разговор был окончен.
  
  С колотящимся сердцем де Джерси надел цилиндр и продолжил пересекать лужайку. Он с трудом мог поверить, что ее Величество знала его имя, и остановился на мгновение, чтобы перевести дух.
  
  “Ты в порядке?” Спросил Флеминг.
  
  “Я в порядке, просто… Она знала, кто я такой, Дональд!”
  
  Флеминг рассмеялся. “Она не пропускает ни одного трюка. У нее конюшня с лошадьми наравне с вашей, и, держу пари, она знает, какая конкуренция у нашего мальчика. Сейчас на ринг выводят ее лошадь. ” Он указал на великолепного гнедого, задрапированного в королевские цвета, больше, чем флеш-рояль, и более спокойного. Флеш-рояль, темнокожий, почти выгоревший каштан, все еще вскидывал голову, и на его шее виднелась белая пленка пота.
  
  “Чертовски горяч для своего второго тайм-аута”, - сказал де Джерси. Затем он поприветствовал Кристину, обняв ее за талию, и они смотрели, как его парень обошел флеш-рояль по рингу.
  
  Микки Роуленд поправил ремень на подбородке, сунул хлыст под мышку и огляделся. Заметив де Джерси, он подошел. “Жарко здесь”, - пробормотал он, кивая Кристине.
  
  “Вы познакомились с моими дочерьми, и эти две юные леди...” Де Джерси внезапно увидел, что Леони собирается сфотографироваться. “Не сейчас”, - отрезал он.
  
  “Но, папочка...”
  
  “Нет! Кристина, убери от нее камеру сейчас!”
  
  Леони выглядела испуганной и опустила камеру. Кристина взяла камеру, объяснив: “Предполагается, что это к несчастью, милая. После гонки снимай столько, сколько захочешь”.
  
  Де Джерси, Флеминг и Микки были увлечены разговором, инцидент был забыт. “Я думаю, лучше всего отдать ему голову. На этой местности все будет быстро. Давайте посмотрим, на что он способен, может быть, ударим его на полпути, не дадим ему сойти с рельсов, в центре поля. Ситуация уже накалена, так что, если будет слишком тяжело, переведи его поперек. ”
  
  Лицо Микки ничего не выражало. Они с де Джерси подошли к флеш-роялю. Де Джерси низко наклонился и тихо сказал: “Ты знаешь его лучше всех, Микки. Делай то, что должен. Давайте посмотрим, насколько он хорош.”
  
  Микки улыбнулся. “Тогда увидимся в вольере победителей, хорошо?”
  
  Де Джерси рассмеялся и подставил своему жокею ногу. Микки натянул перчатки, постучал хлыстом по шлему и приказал флеш-роялю уйти с ринга. Толпа направилась обратно на трибуны, чтобы посмотреть гонку. Лошади должны были легким галопом добраться до стартовых ворот.
  
  Де Джерси прошел вперед к стойке владельцев и тренеров, оставив Флеминга сопровождать Кристину и девочек. Он не видел, как Дэвид и Хелен Лайонс махали ему из-за барьера, но они видели, как он остановился возле королевы; у Дэвида была фотография, подтверждающая это.
  
  
  Кристина обмахивалась своей гоночной карточкой, когда они поднимались по ступенькам к первому ряду трибуны. Всем было очень жарко. Она знала, что не стоит разговаривать с мужем, когда он навел бинокль на Роял Флеш, галопом приближающийся к стартовым воротам. Де Джерси поднял их, опустил, посмотрел на широкий экран, затем вернулся к биноклю. Флеминг был более расслаблен.
  
  “Он начнет перетасовку через минуту”, - прошептал он Кристине. Всякий раз, когда де Джерси наблюдал за скачками одной из своих лошадей, он переминался с ноги на ногу, как будто стоял на раскаленных углях. Они обменялись улыбками.
  
  Теперь комментатор говорил, что все кони были в воротах, кроме флеш-рояля. Затем он был в игре, и в следующую секунду они ушли. Флеминг стоял рядом с де Джерси, который пробормотал: “Вышел хорошо, но он загнан в угол. Подвинь его, Микки, вот и все - хорошо, он в хорошей позиции ”.
  
  Пока Кристина, прищурившись, смотрела на экран, Натали спросила, где флеш-рояль.
  
  “Я думаю, он четвертый, нет, пятый - он прямо в центре. Видишь звезду на кепке Микки?”
  
  Де Джерси взвизгнул, и все обернулись посмотреть. Он прыгал вверх-вниз. “Он упал обратно! Что, черт возьми, он делает?” Его лицо было как гром среди ясного неба. “Давай, давай, Микки! Оседлай его. Вот так! Вот так. ” Он толкнул Флеминга локтем так сильно, что тот чуть не свалился с ног. “Он поднимается, сидит в прекрасной позе, видишь его?”
  
  Но Куинз-бэй отрывался от стаи. Он был почти на целую длину впереди остальной части поля.
  
  Де Джерси опустил бинокль, когда лошади с грохотом понеслись по бэкстретчу. Флеш-рояль все еще был четвертым, но выглядел так, как будто устал. Зажатый с обеих сторон, он изо всех сил старался удержать свою позицию. Затем, внезапно, он начал вырываться вперед лошадей, шедших ноздря в ноздрю по обе стороны от него.
  
  Кристина обернулась и увидела, что ее муж стоит как вкопанный, уперев руки в бока. Затем она закричала во весь голос: “Давай.            .Давай. Да, да. Давай! ”
  
  Внезапно флеш-рояль, казалось, обрел второе дыхание. Конь полетел, его шаг не замедлился, когда он поднялся с четвертого места на третье, а затем его было уже не остановить. Он миновал победную штангу на два шага впереди поля. Микки, высоко сидевший в седле, обернулся, чтобы посмотреть назад, и победно поднял свой хлыст.
  
  Флеминг и де Джерси посмотрели друг на друга, на мгновение потеряв дар речи, затем Флеминг ахнул. “Он сделал это, как ты и предполагал”. Де Джерси сморгнул слезы. Затем Кристина была в его объятиях, и его девочки обнимали его. Отовсюду сыпались поздравления, но он ничего не слышал, его сердце колотилось так, что готово было разорваться.
  
  Они поспешили к вольеру победителя. Микки въехал под одобрительные возгласы. Де Джерси и Флеминг взяли поводья, когда жокей соскользнул с флеш-рояля и обхватил руками вспотевшую шею лошади. Затем он снял седло. Расстегивая ремешок на подбородке, Микки сказал: “У него под капотом гораздо больше. Я никогда не чувствовал ничего подобного. Мне почти не пришлось к нему прикасаться”.
  
  Де Джерси держал голову лошади. “В следующем году Дерби, мой мальчик”.
  
  Флеминг рассмеялся. “Оставь его в покое! Он только что выиграл Чешем. Пока этого достаточно ”.
  
  Вручение приза прошло как в тумане. Де Джерси заставил себя сохранять спокойствие, хотя ему хотелось крикнуть, что он нашел это, чемпион из чемпионов! Мечта каждого тренера и владельца, результат двадцатилетней тяжелой работы. Это было его!
  
  Несколько мгновений спустя Флеминг давал интервью спортивной команде телевидения, но де Джерси обошел их стороной. Он избегал огласки и всегда оставлял интервью своему тренеру.
  
  Увидев, что флеш-рояль промыт из шланга и приготовлен к отправке домой, де Джерси с торжеством вернулся в свою ложу. Все гости поставили на флеш-рояль. Дэвид стоял на стуле, размахивая пригоршней пятидесятифунтовых банкнот, и пел: “Мы при деньгах!” Они праздновали далеко за полдень, и Дэвид и Хелен Лайонс ушли последними. После наблюдения за тем, как он выпил множество чашек черного кофе, Хелен заверила Кристину, что Дэвид достаточно трезв, чтобы вести машину.
  
  “Не волнуйся, нам понадобится добрый час, чтобы выбраться с парковки”, - сказал Дэвид, а затем пожал руку де Джерси. “Это был один из лучших дней в моей жизни. Вкусная еда, лучшее шампанское и ... и… Я собираюсь вставить твою фотографию с королевой в рамку. Она будет у меня на столе! ”
  
  “Это был особенный день, Дэвид, и я рад, что ты был здесь, чтобы разделить его. Если бы не ты, я, вероятно, не смог бы себе этого позволить!” - сказал де Джерси, пожимая Дэвиду руку. Настроение его финансового консультанта внезапно испортилось. Он выглядел так, как будто хотел что-то сказать, но передумал, вместо этого довольно резко сказав своей жене: “Пойдем, Хелен, мы не хотим злоупотреблять нашим гостеприимством, иначе нас не пригласят в следующем году”.
  
  Затем, понизив голос, Дэвид серьезно сказал де Джерси: “Все будет в порядке”. Они ушли прежде, чем озадаченный де Джерси смог ответить.
  
  
  Де Джерси устало села, наблюдая, как Кристина выстраивает девочек. “Вы сможете управлять вертолетом?” спросила она.
  
  Он ничего не ответил. Когда она повторила вопрос, он протянул руку и поднес ее к своим губам. “Я иду прогуляться. Увидимся дома. Спасибо тебе за сегодняшний день. Пригласить Дэвида и Хелен было хорошей идеей. Я думаю, это очень много значило для них ”.
  
  Она тихо рассмеялась. “Не знаю, была ли это такая уж хорошая идея - пригласить викария. Дональду пришлось отвезти его домой. Он едва держался на ногах”.
  
  Де Джерси послал дочерям воздушный поцелуй, затем встал. “Веди машину осторожно. Я не опоздаю”. Он взял свой цилиндр и направился к двери. “На столе есть кое-что для тебя”, - сказал он жене через плечо. Затем он ушел.
  
  Де Джерси направился к вольеру победителя. Стало прохладнее, и тысячи зрителей вышли из ворот. Он подошел к стойке номер один и встал там - было так приятно вывести Royal Flush на позицию победителя. Затем он направился к вертолетной площадке. Его вертолет был единственным оставшимся. Он шел медленно, вдыхая аромат травы, и вспоминал, как его отец открыл свою букмекерскую контору. Сделав выигрышную ставку на аутсайдера, он заработал достаточно, чтобы открыть собственную букмекерскую контору. Он больше никогда не делал ставок. “Это игра для дураков, но иногда дурак выигрывает. И удача на исходе, так что я не собираюсь рисковать ”, - сказал он.
  
  Удача покинула Ронни Джерси через несколько месяцев после того, как он открыл свою вторую букмекерскую контору. У него диагностировали рак. Незадолго до смерти он сказал своему сыну: “Эдди, ты управляешь этими магазинами вместо меня. Позаботься о своей матери. Я знаю, это не то, чего ты хотел, но ты можешь хорошо зарабатывать, и есть хороший парень, который работает у меня. Ты знаешь Тони Дрисколла ”. Тони был незаконнорожденным сыном женщины, которая убирала магазины. Он был совсем малышом, когда Ронни взял их под свое крыло, и они были всем обязаны ему. Де Джерси с трудом вспомнил имя миссис Дрисколл. Что он помнил, так это то, как они оба плакали на похоронах его отца. Ронни был для Тони суррогатным отцом и даже оставил ему несколько сотен фунтов. В юности мальчики не были так близки, но годы спустя, когда де Джерси нуждался в нем, Тони Дрисколл, как и Джеймс Уилкокс, был одним из немногих людей, которым он доверял.
  
  “Я надеялся, что увижу тебя”.
  
  Это был Смедли. Судя по его виду, он выпил больше, чем несколько кружек пива.
  
  “Какая победа, а? Чист, как стеклышко! У меня чуть не остановилось сердце - я бы поставил на него те две пятидесятки, которые ты мне дал!”
  
  “Правда?” Де Джерси отодвинулся, желая избежать нового разговора.
  
  “Все парни были за ним, я предупредил их”. Смедли налетел на забор, затем нырнул под него. От него было никуда не деться. “У тебя есть какие-нибудь дела на завтра?”
  
  “Нет”.
  
  “А, ну, может, не стоит слишком испытывать свою удачу, а? Ты идешь по следу? Я провожу тебя. Мне нужно протрезветь. Был в комнате отдыха стюардов.”
  
  Де Джерси ничего не ответил, но зашагал прочь, оставив Смедли, слегка покачивающегося, с обиженным выражением на красном лице. “Извините, если я вас побеспокоил”, - громко сказал он.
  
  Де Джерси остановился. “Извините, я не хотел показаться грубым. Мне нужно поторапливаться - не люблю летать ночью”.
  
  “ О, это понятно, ” сказал Смедли, труся за ним. Подходя к вертолетной площадке, де Джерси слышал, как Смедли хрипит у него за спиной. Когда де Джерси открыл дверь кабины, у Смедли перехватило дыхание. “ Ты бы никогда не посадил меня ни в один из них. Де Джерси забрался на борт, и Смедли поднял свою квадратную грубую руку. “Я хотел бы пожать вам руку, сэр”.
  
  Де Джерси наклонился, чтобы поднять его. Этот человек начинал его невыносимо раздражать. “Я расскажу об этом своему внуку, мы с тобой учимся в одной школе. У тебя что-нибудь есть?”
  
  Де Джерси посмотрел в лицо, похожее на лицо гнома. “Всего две дочери”.
  
  “Ах, ну, мы не можем быть благословлены все. У меня четверо парней, трое внуков и ...”
  
  Двигатель завелся, и де Джерси захлопнул дверцу. Он подождал, пока Смедли отойдет на безопасное расстояние; лопасти начали вращаться. Когда вертолет поднялся в воздух, де Джерси увидел, что мужчина стал меньше, и испытал странную смесь эмоций. Большую часть своей жизни он провел, убегая от своего прошлого, но, несмотря на его огромное богатство, семья Смедли со всего мира доказала, что он никогда не терял бдительности. Ему было что терять, он приобрел различными способами все, чего когда-либо хотел в жизни. Однако у Смедли действительно было то, чего он желал, - сын ... фактически, их было четверо. К де Джерси вернулось хорошее настроение. У него был флеш-рояль. Сегодняшний день был только началом. Он осуществит свою мечту и выиграет Дерби, и если ему это удастся, он поцелует трассу, как это сделал его отец в тот день, когда сделал ставку двадцать пять к одному на аутсайдера Дерби.
  
  
  Свет уже угасал, когда вертолет пролетал над его обширным поместьем. Он не мог удержаться от улыбки при виде того, что лежало внизу, включая скаковую конюшню, расположенную всего в двадцати пяти милях от Ньюмаркета и его знаменитого ипподрома, недалеко от знаменитых Таттерсаллских аукционов по продаже племенного скота; конезавод в отдельном хозяйстве, в десяти милях от конюшен; обширные участки земли для тренировок; отдельные дворы и загоны для племенных кобыл.
  
  Ворота с электронным управлением вели к трехмильной подъездной дорожке, ведущей к его особняку с видом на озеро. Подъездная дорожка отходила от дома к конюшням. В стороне от дома находились гаражи, а наверху - жилые помещения для шофера. Де Джерси владел "Роллс-ройсом" Silver Cloud, "Мерседесом с откидным верхом", "Рейндж Ровером", двумя "Астон Мартинами", тремя мотоциклами и четырьмя гольф-картами того же темно-синего цвета, что и "конюшни". Его личным фаворитом был "Мерседес" с надписью CHAMPION на номерном знаке.
  
  Конюхи во дворе прикрыли глаза ладонями, когда увидели вертолет де Джерси. Они махали фуражками, когда он пролетал над аккуратным рядом хозяйственных построек, которые были переоборудованы в их жилые помещения. За ним находился комплекс коттеджей для жокеев, сауна, бассейн и тренажерный зал. Поместье и его обитатели были оценены более чем в сто миллионов фунтов стерлингов. Де Джерси нанял старших жокеев, дворников, рабочих наездников, двух помощников тренера, главного тренера, конюхов и разъездных старших наездников, а также нанял двух лучших жокеев в дополнение к Микки Роуленду. Там было три больших конюшенных двора, а дом Дональда Флеминга находился на северной стороне старого двора. В офисе, расположенном на новейшей верфи, работали личный ассистент, секретарь по гонкам и два менеджера.
  
  Конюхи орали, когда Де Джерси приземлился, а когда он спрыгнул с вертолета, его сотрудники разразились одобрительными возгласами. “Всем шампанского!” он крикнул.
  
  У де Джерси от природы были довольно отталкивающие, стальные манеры, но если вы узнали его поближе, они вскоре рассеялись, когда он одарил вас одной из своих застенчивых улыбок. Доверие, восхищение и уважение, которых он требовал от своих сотрудников, были возвращены втрое. Он был, как знала его жена, очень сдержанным человеком. Он никогда ни на кого в конюшне не повышал голос. Ему это никогда не было нужно. При умелом руководстве, компетентных секретаршах и лояльных сотрудниках критиковать было особо нечего. Де Джерси на самом деле терпеть не мог терять самообладание; для него это было признаком слабости. Он жестко контролировал свои эмоции, но его обаяние заставляло сотрудников яростно охранять его частную жизнь. Не было ни одной жены, мужа, ребенка или внука сотрудника, чье имя он не мог бы вспомнить, и теперь, окруженный ими всеми, когда хлопали пробки от шампанского, он поднял тост за свой успех и был блаженно счастлив.
  
  Он поднял свой бокал. “За флеш-рояль и за Дерби в следующем году!”
  
  Радостные возгласы усилились с прибытием лошадиной ложи. Когда флеш-рояль был выведен из игры, они сгруппировались вокруг него, и де Джерси налил себе в руку немного шампанского и похлопал им лошадь по голове. Затем он отвел лошадь обратно в свою конюшню и присматривал за ней, как любящий отец. Разъездные конюхи приносили ему корм, и де Джерси был доволен, когда Роял Флеш не мог дождаться, чтобы им заняться. Всегда было хорошим знаком, когда молодую лошадь не отрывали от корма после скачек.
  
  
  “Ты измотаешься”, - сказала Кристина, ставя поднос с бутербродами и чаем, пока де Джерси перематывал запись гонки.
  
  Гостиная, отделанная дубовыми панелями, была уютной, с полированными сосновыми полами и изысканными персидскими коврами. Диван был покрыт мягкими покрывалами и подушками, а в камине пылал огонь.
  
  Де Джерси нажал кнопку "Играть" и приготовился еще раз порадоваться победе флеш-рояля.
  
  “Я собираюсь держать его в секрете до конца сезона”, - сказал он. Он с жадностью съел сэндвичи. “Просто небольшая тренировка, прежде чем он отдохнет зимой”.
  
  “Спасибо тебе за мои красивые серьги”, - Кристина откинула назад волосы, чтобы показать ему, что они на ней.
  
  Он поцеловал ее в шею. “Я бы подарил тебе весь мир, если бы мог”, - сказал он. Его взгляд вернулся к экрану телевизора в тот момент, когда Роял Флеш миновал победный столб.
  
  Кристина выключила телевизор. “Мы можем пойти спать, чтобы я могла отблагодарить тебя должным образом?” - спросила она. Теперь она завладела его вниманием. Когда они целовались, он подхватил ее на руки, но до спальни они не дошли. Позже, когда она устроилась рядом с ним у камина, одетая только в серьги, де Джерси вздохнул. “Я счастливый человек”, - пробормотал он.
  
  
  2
  
  
  Роял Флеш наслаждался заслуженным отдыхом в течение нескольких месяцев после равнинного сезона, в то время как де Джерси все еще был занят. Зимой он выставил много лошадей на международных скачках, а также часто ездил в Дубай и Гонконг. К ноябрю программа лошади состояла из ходьбы и рыси, но после Рождества она должна была подготовиться к паре подготовительных скачек. Планировалось, что в апреле он проведет судебное разбирательство по делу Молотилки в Сандауне, а затем в Лингфилдском дерби.
  
  Де Джерси въехал во двор на гольф-каре. На нем были клетчатая кепка, брюки для верховой езды и желтый кашемировый свитер-поло с вырезом под твидовый пиджак Harris. Его сшитые вручную коричневые кожаные сапоги для верховой езды были до блеска начищены. Он впервые за день сделал ставку на флеш-рояль. Конь так и не перерос свой капризный темперамент, и в нем все еще чувствовалась хулиганская жилка. Он сильно покусал пару парней. Де Джерси беспокоился, что, если он останется жеребцом, флеш-роял будет представлять опасность для других лошадей - он уже напал на нескольких во дворе. Для гельда него это было бы душераздирающе, но флеш-рояль, возможно, почувствовав, что поставлено на карту, в свои три года наконец остепенился.
  
  Через некоторое время де Джерси подъехал к восточному крылу двора, чтобы осмотреть новую кобылку из Ирландии. Когда он снова завел двигатель, зазвонил его мобильный телефон. Это была его жена.
  
  “Что случилось?” спросил он.
  
  “Звонила Хелен”. Ее шведский акцент всегда был более заметен по телефону. “Она была очень расстроена. Я думаю, Дэвид болен. Тебе лучше позвонить”.
  
  Вернувшись в дом, де Джерси почистил ботинки за кухонной дверью.
  
  Де Джерси вошел в кухню. Для него был накрыт стол с грейпфрутовым соком, черным кофе, двумя ломтиками домашнего ржаного хлеба Кристины и слегка сваренным яйцом. Он поднял трубку, но номер Дэвида был занят, поэтому он решил позавтракать, прежде чем пытаться снова. Де Джерси не видел Дэвида со времен Royal Ascot, предпочитая оставить финансовую сторону своего бизнеса своему советнику. Недавно они с Дэвидом обсуждали ликвидацию некоторых его инвестиций. Расходы на содержание конюшен были астрономическими, а вспышка ящура привела к значительным убыткам для соседней фермы. Его денежные ресурсы были исчерпаны до предела.
  
  Кристина вошла с охапкой падуба и еловых веток для холла. Елку привезут только за несколько дней до возвращения девочек из школы-интерната.
  
  “Линия была занята. Я попробую еще раз после того, как посмотрю документы”.
  
  Кристина расстелила на полу старую газету и начала поливать ветки серебром. “Хелен плакала. Раз она позвонила так рано, значит, что-то не так”.
  
  “Хорошо, я попробую еще раз. Молю Бога, чтобы мне не пришлось туда ехать. У меня впереди напряженный день ”.
  
  Несколько мгновений спустя, поговорив с сестрой Хелен, де Джерси договаривался о посадке вертолета в небольшом аэропорту недалеко от дома Дэвида в Рэдклиффе, особенно богатом пригороде Лондона.
  
  “В чем дело?” Спросила Кристина.
  
  “Не уверен. Я поговорил с сестрой Хелен. Я вернусь как можно скорее ”. Он поцеловал ее в щеку и ушел.
  
  
  Дом Дэвида Лайонса находился в стороне от дороги. Ворота были открыты, поэтому такси проехало прямо через них. В белом оштукатуренном доме с фальшивыми георгианскими колоннами были решетчатые свинцовые окна со ставнями в швейцарском стиле и зеленая шиферная крыша. Входная дверь была приоткрыта.
  
  Де Джерси вышел в холл и направился в гостиную, унылое море бежевого цвета. Она была устрашающе пуста. “Хелен?” он позвал.
  
  Расстроенный, он направился к богато украшенному крытому бассейну, возвращаясь в холл как раз в тот момент, когда появилась маленькая бледнолицая женщина. Представившись, он спросил, где Хелен.
  
  “Я ее сестра, Сильвия Хьюитт. Я говорила с вами ранее. Хелен наверху. Позвать ее к вам?”
  
  “Я был бы благодарен, если бы вы могли рассказать мне, что происходит. Вы только что сказали, что Хелен должна была меня увидеть. С Дэвидом все в порядке?”
  
  “Нет-нет, это не так”. Она заплакала.
  
  “Произошел несчастный случай?” Теперь Де Джерси забеспокоился.
  
  “Я позову Хелен. Пожалуйста, иди и сядь в гостиной”.
  
  Де Джерси сел на один из пухлых диванов и ждал по меньшей мере четверть часа.
  
  “Хелен”. Он поднялся на ноги. Она закрыла дверь.
  
  “Эдвард”. Ее лицо было осунувшимся, а глаза покраснели.
  
  “Хелен, что, черт возьми, не так? С Дэвидом произошел несчастный случай?”
  
  Она достала салфетку. “Он мертв”, - сказала она, заливаясь слезами.
  
  Де Джерси был ошеломлен. “Мне ... очень жаль”.
  
  Она присела на краешек дивана, сморкаясь. “Я нашла его сегодня утром. На нем все еще была пижама. Должно быть, он сделал это посреди ночи”.
  
  “Нашли его?”
  
  Она кивнула. “В гараже”.
  
  Де Джерси медленно сел.
  
  “Двигатель работал. В машине было полно выхлопных газов. Врач сказал, что он принял какие-то снотворные таблетки. Он оставил мне записку на кухонном столе, просил позвонить тебе и не заходить в гараж. Но я позвонила. ”
  
  “О боже”.
  
  “Я нашла еще одно письмо в машине, на приборной панели, адресованное тебе”. Хелен достала из кармана синий конверт и протянула ему. “Полиция забрала мое письмо, но я не отдал им это. Я забыл о нем”.
  
  Де Джерси сунул конверт в карман. “Хелен, я могу что-нибудь сделать?”
  
  Она покачала головой, затем разразилась судорожными рыданиями.
  
  
  Де Джерси подошел к ожидавшему такси и направился обратно в местный аэропорт. Дэвид и Хелен были бездетной, но любящей парой в течение тридцати лет. Что, черт возьми, заставило его покончить с собой? Де Джерси посмотрел на единственный листок внутри синего конверта:
  
  
  Мой дорогой Эдвард,
  
  Мне очень жаль. Все вышло из-под контроля, и я ничего не смог с этим поделать. Ты найдешь всю документацию во втором ящике моего офисного стола. Твой, Дэвид.
  
  
  Де Джерси договорился о посадке вертолета в Лондоне, на вертодроме Баттерси. В офисе Дэвида в Сити его встретили две потрясенные, заплаканные секретарши и давний помощник Дэвида Дэниел Гэтли, бледный и дрожащий. “ Так ужасно, и к тому же как раз перед Рождеством, ” прошептал он.
  
  На овальном столе Дэвида стояли телефоны, компьютер и большая фотография де Джерси в серебряной рамке, на которой он разговаривал с королевой.
  
  “Дэвид был так горд тем, что побывал в Royal Ascot. Несколько недель после этого он больше ни о чем не говорил”, - сказал Гэтли.
  
  “Он сказал что-то о втором ящике и каких-то документах?”
  
  Гэтли достал связку ключей и открыл ящик стола. В нем лежали тонкая папка и маленькая квадратная коробочка. На обоих было напечатано имя Де Джерси. “Это все. В коробке находятся компьютерные диски, а это контракты, копии которых, я полагаю, у вас все равно есть.” Гатли передал их ему.
  
  Де Джерси открыл файл. “Что все это значит?”
  
  “Он многого мне не рассказывал, но я знал, что у него большие неприятности. Последние несколько месяцев он проводил здесь почти все вечера ”.
  
  “Финансовое?” - решительно спросил де Джерси.
  
  “Два дня назад он предупредил всех присутствующих за месяц”.
  
  “Растрата, что ли?”
  
  “Боже мой, нет. Дэвид был одним из самых честных людей, которых я когда-либо встречал”.
  
  Де Джерси открыл коробку и обнаружил четыре диска без надписей. “Что это?”
  
  “Я не знаю. Его ящик всегда был заперт”.
  
  “Но у тебя есть ключ”.
  
  “Только с сегодняшнего утра, и я не открывал ящик до сих пор. Я звонил его клиентам и друзьям ”.
  
  “Значит, вы понятия не имеете, что на них?” - спросил де Джерси, поднимая диски.
  
  “Нет, но я могу открыть их для вас и распечатать”.
  
  “Я почти справлюсь с этим”. Де Джерси попытался отнестись к ситуации легкомысленно, но он знал, что что-то было не так. Он хотел уйти, чтобы выяснить, что именно.
  
  
  Кристина была так же ошеломлена, как и ее муж. Дэвид был таким надежным. Для него совершить самоубийство было немыслимо.
  
  “Нет, я не знаю, почему он это сделал, но я должен просмотреть несколько дисков, которые он мне оставил. Они могут дать мне ответ ”, - сказал ей де Джерси.
  
  “Во сколько бы ты хотел поужинать?” спросила она. “Я готовлю баранью голень так, как ты любишь”.
  
  “Что?”
  
  “Прости, это нелепо, не так ли, я думаю о том, что приготовить на ужин и...”
  
  “Примерно в восемь тридцать”, - сказал он.
  
  “Значит, уже восемь тридцать”, - тихо сказала Кристина. “Ты видела Дэвида после ”Ройял Аскот"?"
  
  “Должно быть, прошло пару месяцев с тех пор, как мы разговаривали”, - сказал он ей. “Я хотел продать кое-какие акции”.
  
  “А как тогда звучал его голос?” - спросила она.
  
  “Я не знаю. Он был...” Де Джерси нахмурился.
  
  “Кем он был?”
  
  “Я не знаю… немного резок со мной”.
  
  
  В своем кабинете де Джерси налил себе немного виски, добавил содовой и льда, затем сел за компьютер. Он решил начать с документов, а дисками заняться позже. Он водрузил на нос очки в форме полумесяца и вгляделся в первую пачку бумаг. Было шесть тридцать пять.
  
  Два часа спустя он все еще просматривал документы. Его жена просунула голову в дверь. “Ты почти закончил, дорогой?”
  
  Он повернулся в своем кожаном кресле. “Почти”.
  
  “Ужин готов, и я разожгла огонь”.
  
  “Хорошо. Просто позволь мне выключить мой компьютер”.
  
  “Вы выяснили, в чем были проблемы Дэвида?”
  
  “У него были довольно серьезные финансовые проблемы, хотя они и не стоили того, чтобы за них себя наказывать”.
  
  “Сейчас слишком поздно что-либо предпринимать”, - печально сказала она.
  
  “Я сейчас подойду”.
  
  Дэвид на самом деле побывал в более глубокой воде, чем говорил де Джерси, и выглядело так, будто де Джерси тоже собирался окунуться в нее. Интернет-компания, в которую они оба инвестировали, обанкротилась, и Дэвид потерял все свои сбережения. Все, что он когда-либо намекал де Джерси, это то, что с веб-сайтом возникли “проблемы”. Он сказал: “Просто предоставь это мне", и, по глупости, именно это де Джерси и сделал. Организация зимних скачек лошадей за границей вынудила его покинуть Лондон на несколько недель подряд.
  
  Предложение Дэвида инвестировать в интернет-компанию пришло как нельзя вовремя. конюшни и конезавод были в беде, и, поскольку на различных счетах осталось чуть более 2 миллионов фунтов, де Джерси пошел на риск и передал эти деньги Дэвиду для инвестирования. В течение шести месяцев де Джерси на бумаге стоил 32 миллиона. Его акции продолжали расти в цене быстрее, чем кто-либо из них ожидал, и, стремясь заработать больше, де Джерси перезакладывал конезавод и вложил еще 40 миллионов. Теперь он был близок к тому, чтобы потерять все. Неудивительно, что Дэвид подсоединил садовый шланг к выхлопной трубе своего нового Mercedes и забросил его в окно.
  
  
  Кристина поставила большое блюдо с хрустящей бараниной на освещенный свечами стол. Воздух был пропитан ароматом розмарина. Де Джерси сел, и она налила ему бокал калифорнийского красного вина. Он отхлебнул и покатал напиток во рту, прежде чем проглотить. “О, это так вкусно”.
  
  “Особенно с бараниной”. Кристина протянула ему тарелку. Он откинулся назад, перекинув накрахмаленную белую салфетку через колено.
  
  Кристина подняла свой бокал. “Я хочу произнести тост”, - сказала она. “За Дэвида”.
  
  “Дэвиду, упокой его Господь”.
  
  На мгновение воцарилось молчание, когда они приступили к еде.
  
  “Все в порядке?” - спросила она.
  
  “Идеально”. Отломив кусок хлеба и намазав его маслом, он почувствовал тепло огня у себя на спине.
  
  “Я не имел в виду ужин. Расскажи мне о финансовых проблемах Дэвида”.
  
  “Он сделал несколько глупых вложений. Не уверен точно, сколько он растратил из моего”.
  
  “Твой? Что вы имеете в виду?” С тревогой спросила Кристина.
  
  “О, ничего такого, о чем я не мог бы позаботиться. Не беспокойся об этом”.
  
  “Но будет ли это тебя беспокоить? Хелен что-нибудь знала об этом?”
  
  “Я так не думаю”.
  
  “ У него уже были неприятности, когда он приехал в Аскот?
  
  “Я не знаю. У меня еще не было времени просмотреть все записи. В нем было два человека: один спокойно наслаждался трапезой со своей любимой женой, другой побелел от ярости. Он доверял Дэвиду и его суждениям. Он не был готов потерять все это, но никогда в жизни не чувствовал себя таким бессильным.
  
  Когда ужин закончился и Кристина убрала со стола, он сидел озабоченный, постукивая десертной ложкой.
  
  “ Мне позвонить ей? ” спросила Кристина.
  
  “ Решать вам, ” небрежно бросил де Джерси.
  
  “Ну, как ты думаешь, это было бы уместно?”
  
  “Откуда мне знать?” - сказал он и встал.
  
  “Я ненавижу, когда ты так себя ведешь”. Она сдернула со стола скатерть.
  
  “Как я себя веду?”
  
  Она впилась в него взглядом. “Вот так! Закрывается от меня и огрызается на меня. Я всего лишь пытаюсь выяснить, что произошло. Дэвид покончил с собой, ради Бога, а вы говорите, что он растратил деньги. Что ж, я просто хотел бы знать...
  
  “Дорогая, я не знаю в полной мере, что Дэвид сделал или не сделал”, - сказал де Джерси, смягчая тон. “Это сложно. Двадцать пять лет - это долгий срок, чтобы знать кого-то и доверять ему. А теперь прости, что я был резок, но я действительно должен попытаться разобраться в фактах ”.
  
  Вернувшись в свой офис, де Джерси был вынужден смириться с реальностью произошедшего. У него было ужасное предчувствие, что авантюра, на которую он пошел с Дэвидом, теперь может привести к тому, что он потеряет все. Он был бы не единственным проигравшим: он привлек Уилкокса и Дрисколла, двух своих самых старых друзей. Ранее в этом году, когда стоимость акций де Джерси утроилась, он позвонил им обоим и посоветовал инвестировать. Он знал, что должен связаться с ними, но пока не мог заставить себя сделать это.
  
  Кто-то заплатит за это.
  
  
  Грудь Де Джерси сдавило от гнева. Кристина разожгла камин и оставила на столе бутылку портвейна с сыром и крекерами. В темной, похожей на матку комнате с тяжелой дубовой мебелью и темно-красными бархатными шторами он напряженно затягивался сигарой, вставляя диск в компьютер. Почему он был настолько глуп, что вложил столько денег в интернет-компанию? “Никогда не ввязывайся в то, чего не понимаешь”, - всегда говорил ему отец.
  
  Де Джерси закрыл глаза. Он не просто ввязался во что-то, чего не понимал; он слепо шагнул в кошмар. Затем он стал жадным и вложил еще больше денег и, что еще хуже, подбил своих друзей сделать то же самое.
  
  Дрисколл и Уилкокс были единственными живыми людьми, которые знали, как де Джерси приобрел свое первоначальное богатство. Вместе трое мужчин организовали несколько величайших ограблений в истории Великобритании, и их так и не поймали. После их последнего ограбления они договорились о строгом наборе правил, которые включали в себя отказ от контактов друг с другом снова. Но когда Дэвид Лайонс запустил инвестиционный проект bonanza, де Джерси не смог удержаться и нарушил их соглашение, чтобы побудить своих старых друзей запрыгнуть на подливку. Он просто надеялся, что они действовали не так опрометчиво, как он.
  
  
  Снег, который прогнозировался, еще не выпал, хотя земля затвердела от мороза. Де Джерси, глубоко засунув руки в карманы пальто и выдыхая пар, прошел пешком несколько миль.
  
  Он прислонился к белому забору вокруг паддока. Рождество всегда было финансово истощающим, и без ликвидных средств де Джерси знал, что у него серьезные проблемы. Если он не найдет выгодного решения, то вскоре будет вынужден начать распродавать своих лошадей. Ему нужно было найти способ возместить свои потери - и быстро. Он бросил сигару на стол и раздавил ее каблуком. Он знал, что ему придется связаться с Дрисколлом и Уилкоксом, и это будет не для того, чтобы пожелать им счастливого нового года.
  
  
  “Я собираюсь обратиться к специалисту, может быть, попробовать эту штуку с виагрой”, - подавленно сказал Тони Дрисколл, выключая прикроватную лампу.
  
  “Не беспокойся об этом”. Лиз попыталась притвориться, что это не важно.
  
  “Это уже четвертый раз за месяц. Что-то должно быть не так - я никогда не был не в состоянии это исправить”.
  
  Лиз вздохнула.
  
  “Я тоже прибавил в весе”. Дрисколл потер свою волосатую грудь, затем опустил руку к выпуклости живота. “Ты думаешь, это как-то связано с моей печенью?” спросил он.
  
  “Скорее всего, это просто путешествие или жара”.
  
  “Мы были во Флориде пять раз, так почему это должно вдруг так на меня подействовать сейчас?”
  
  Лиз села и взбила подушку; он не собирался давать ей заснуть. Она включила прикроватную лампу, встала с кровати и накинула на плечи шелковый халат. В сорок семь лет она была в хорошей форме, намного лучше, чем ее муж. Но тогда единственное, чем она могла заполнить свое время, были физические упражнения.
  
  “ Хочешь чашечку чая или еще что-нибудь?
  
  “Может быть, стакан воды”, - пробормотал он.
  
  Лиз прошла по широкому устрично-розовому ковру к холодильнику и налила в стакан воды Perrier. “Мне нужно будет позвонить вниз и принести льда”.
  
  “Не беспокойся”. Дрисколл откинулся на подушки. Волосы на его груди были тронуты сединой, как и густая, кустистая шевелюра на голове. По крайней мере, не было никаких признаков облысения.
  
  Лиз вернулась с водой на его половину кровати. “Думаю, завтра я могла бы провести день в спа-салоне отеля. Ты что-нибудь организовал?”
  
  “Гольф”, - пробормотал он.
  
  “Встретимся в клубе, когда я закончу?”
  
  “Да, мы прокатимся по окрестностям, а потом закажем где-нибудь хороший ужин. Что ты думаешь о здешнем ресторане?”
  
  “Я еще даже не смотрела на это, просто читала рекламные проспекты. После долгой поездки на самолете мне не помешали бы растяжка и массаж. Возможно, я также сделаю прическу и маникюр. Встретимся около пяти?”
  
  “Я не собираюсь играть в гольф весь чертов день”.
  
  “Ну, тогда почему бы тебе не встретиться со мной здесь? И не надевай такую рубашку. Я не виноват, что ты импотент ”.
  
  “Я, блядь, не импотент”, - огрызнулся он.
  
  Ее ухмылка превратилась в смех; он знал, что она дразнит его.
  
  “Отвали”, - сказал он, когда она пощекотала его, но не смог сдержать улыбки. Она обняла его и поцеловала в грудь.
  
  “Думаю, теперь я пойду спать”. Он отвернулся, прежде чем она успела предпринять еще одну попытку. Он не мог смириться с мыслью о второй неудаче за одну ночь.
  
  Лиз подошла к туалетному столику и тряхнула своими длинными светлыми локонами. Она на мгновение полюбовалась собой, затем наклонилась ближе, чтобы рассмотреть свое лицо. “Я ненавижу этот свет”, - пробормотала она, обводя морщинки по бокам рта. Они казались глубже, несмотря на то, что их недавно ввели. Она поджала губы; они тоже были “распушены” инъекциями коллагена.
  
  “Ты возвращаешься в постель?” Спросил Дрисколл.
  
  Теперь Лиз изучала морщинки у себя между глаз. Предполагалось, что она не может хмуриться; ее лоб должен был быть заморожен. “Я не думаю, что эти инъекции ботокса работают, Тони”.
  
  “Ну, я думаю, ты сумасшедший, раз решился на что-либо, не говоря уже о том, чтобы воткнуть яд себе в лицо”.
  
  Лиз надулась. По крайней мере, ее новые губы выглядели великолепно. Она пошла в ванную.
  
  “Что ты делаешь?” он закричал.
  
  “Развлекаешься. Ты не против?” Она закрыла дверь и дала себе удовлетворение, которого не смог обеспечить ее муж.
  
  
  Они оба крепко спали, когда зазвонил телефон. Дрисколл вскочил как подстреленный. “Что за черт?… Который час?”
  
  Лиз застонала. “Это может быть кто-то из детей”.
  
  “Если это так, я дам им полный рот. Сейчас только четыре часа”. Он завернулся в халат.
  
  “Ну, тогда ответь на это”, - сказала Лиз, теперь уже обеспокоенная.
  
  “Хорошо, хорошо”. Он схватил трубку. “Алло?”
  
  “Это полковник”, - раздался мягкий голос на другом конце линии. Дрисколл нажал на удержание и положил трубку. Он взглянул на Лиз и сказал: “Все в порядке, бизнес. Я разберусь с этим в гостиной ”. Он вышел.
  
  “Бизнес?” Она откинулась назад, испытывая облегчение от того, что ее дети не попали в беду. Они были на юге Франции, гостили у друзей. Они выросли из того, что сопровождали своих родителей в отпусках, даже во Флориду на Рождество. Она задавалась вопросом, понравились ли им подарки - они бы не стали ждать до Рождества, чтобы открыть их. У Мишель было золотое ожерелье с ее именем, украшенным бриллиантами, браслет в тон и ее собственная кредитная карточка с пятью тысячами фунтов стерлингов на карманные расходы; ей было семнадцать лет, и она была потрясающе хорошенькой, похожей на свою мать. Майкл был точной копией своего отца, коренастый, с темными глазами и густыми вьющимися волосами; ему дали ключи от Lotus в золотой коробочке; машину доставили к ним домой. Ему было девятнадцать, и он учился на первом курсе бизнес-факультета Ливерпульского университета. Он был очень умен, и Лиз сомневалась, что Lotus - подходящая машина для него; в отличие от своей сестры, он был тихим и прилежным. Она беспокоилась о нем гораздо больше, чем о своей общительной дочери, единственной настоящей мечтой которой было быть на переднем крае моды и которая была почти так же одержима одеждой, как и ее мать. Она тоже могла тратить деньги так же быстро.
  
  Лиз знала, что Мишель была избалована, особенно отцом, который души в ней не чаял. Удачный брак с милым, респектабельным парнем был тем, чего они оба хотели для нее. На данный момент у Мишель был постоянный поток бойфрендов, все из богатых семей. Однако Лиз была полна решимости, что ее дочь не забеременеет, и убедилась, что та приняла разумные меры предосторожности. Это был их секрет матери и дочери; она знала, что ее муж не одобрил бы, если бы его принцесса принимала таблетки. Она зевнула и посмотрела на часы у кровати. Красная лампочка на телефоне все еще горела, и предполагалось, что Тони уже наполовину вышел на пенсию.
  
  “Тони? Что происходит? Тони?”
  
  “Через минуту буду с тобой, милая”, - крикнул он.
  
  
  Прижав телефон к уху, Дрисколл слушал мягкий, отрывистый тон голоса де Джерси. Полковник - это было прозвище, которое они с Уилкоксом дали ему, и только они его использовали. Сердце Дрисколла учащенно билось, и его прошиб пот. Он не перебивал, только время от времени хмыкал, давая де Джерси понять, что он все еще на линии.
  
  “До окончания рождественских каникул ничего нельзя сделать, но мы встретимся после того, как ты вернешься”, - сказал де Джерси. “В обычном месте, в отеле "Ритц", но я позвоню снова, как только узнаю больше деталей. Тони?”
  
  “Мы должны вернуться в середине января”.
  
  “Хорошо. Я свяжусь с Джеймсом и передам новости”.
  
  “Он в Аспене”.
  
  “Я знаю”.
  
  У Дрисколла пересохло во рту. “Там не могло быть какой-то лажи, не так ли? Я имею в виду, ты уверен?”
  
  “Боюсь, что так. Дэвид покончил с собой, этого достаточно. Это плохо. Мне нужно время, чтобы во всем разобраться. Мне искренне жаль, Тони. Я чувствую, что это зависит от меня, и я постараюсь придумать какой-нибудь способ возместить наши потери ”.
  
  Дрисколл закрыл глаза. “Я положил все свои яйца”.
  
  “Мы все это сделали, но, как я уже сказал, я чувствую ответственность”.
  
  “Черт возьми, мы все взрослые мужчины. Ты никогда не выкручивал мне руку, но я хотел бы точно знать, что произошло. Речь идет о миллионах ”.
  
  “Постарайся не думать об этом. Я все улажу за нас, и это я обещаю”.
  
  Телефон разрядился, а Дрисколл сидел, сжимая трубку в руках. Он все еще не мог осознать это. Он только что потерял свои сбережения.
  
  Тони Дрисколл начинал как разыгрывающий в букмекерских конторах Ронни Джерси, но он умел обращаться со своими деньгами. Получив первоначальное вознаграждение от полковника, он занялся сбором мусора, открыв большие мусорные свалки и купив парк грузовиков. В середине семидесятых он женился на Лиз, своей секретарше, а в начале восьмидесятых они перевезли своих детей в массивный особняк в стиле тюдоров недалеко от Гилфорда. Недавно Дрисколл начал играть большую роль в местной лейбористской партии, жертвуя средства и посещая мероприятия. Дрисколл бросил взгляд на закрытую дверь спальни. Он все еще чувствовал оцепенение. Он знал, что не сможет участвовать в еще одной афере, только не после стольких лет. Его рука дрожала, когда он наливал себе виски. Он почувствовал страх, когда подумал о своем согласии встретиться с остальными. Что бы ни предложил полковник, чтобы вытащить их из беды, он откажется. Он продолжал смотреть на дверь спальни, размышляя, как объяснить Лиз свое финансовое положение. Ему придется избавиться от подружки, продать квартиру, которую он ей предоставил. Он рассчитывал, что ему придется быстро распродавать имущество, включая свою виллу в Испании. Он вернулся в спальню. Мысли о преступной жизни, которую он привык вести, заставили адреналин хлынуть в его уставшие вены.
  
  
  Лиз проснулась от того, что ее муж гладил ее грудь, и внезапно он оказался на ней сверху, как одержимый. Он набросился на нее со страстью, которая довела ее до оргазма с криком.
  
  “Ну, это, должно быть, был какой-то телефонный звонок”, - сказала она, совершенно проснувшись и улыбаясь. “Кто бы это ни был, ты заставляешь его звонить тебе только раз в неделю. Я не могла выносить это каждую ночь! Тони? Это были хорошие новости? ”
  
  Он закрыл глаза. “Да. И теперь я измотан”. Он повернулся на другой бок и почти сразу погрузился в глубокий сон.
  
  Лиз понятия не имела о жизни своего мужа до их брака. Никто из его деловых партнеров не выглядел менее чем на 100 процентов законным. Если бы кто-нибудь намекнул Лиз, что ее муж был замешан в самых дерзких ограблениях, когда-либо совершенных в Англии, она бы рассмеялась. Только не ее Тони. Тони был помешан на честности; у него даже были споры со своим бухгалтером по поводу нескольких оффшорных схем уклонения от уплаты налогов, которые предложил этот человек. Он становился параноиком, если они задерживали оплату молочнику. Она любила его, полностью доверяла ему и никогда не изменяла, хотя в последнее время фантазировала о своем новом личном тренере Кевине. Как и Кристину, Лиз баловали и обожали, но держали в неведении о прошлой деятельности ее мужа. Трое мужчин согласились: чем меньше кто-либо знает об их прошлом, тем в большей безопасности они будут. Итак, их секреты были глубоко похоронены и прикрыты хорошо отрепетированной ложью. Лиз никогда не слышала, чтобы ее муж упоминал Эдварда де Джерси, точно так же, как Кристина ничего не знала о Тони Дрисколле или Джеймсе Уилкоксе.
  
  
  Заснеженные горы с мягким светом восхода солнца, струящимся по их вершинам, представляли собой чудесное зрелище. Аспен был не просто великолепной страной для катания на лыжах; от его пейзажей захватывало дух. Здесь также царила фантастическая светская жизнь, именно поэтому Джеймс Уилкокс и его нынешняя девушка Рика два года подряд проводили там рождественские каникулы.
  
  Рика была няней. Она приехала с Украины, едва ли способная сказать два слова по-английски, стройная, красивая блондинка с роскошной фигурой. Через шесть месяцев она переехала в хозяйскую спальню. Рика сразу поняла, что это хороший улов, и, родившись в бедности, была полна решимости стать женой Уилкокса номер пять.
  
  В пятьдесят девять лет Уилкокс был стройным и мускулистым благодаря ежедневным тренировкам. Каждую неделю он пробегал около пятидесяти миль, катался на велосипеде, а летом играл в теннис. Он все еще был красив и лишь недавно приобрел легкую одутловатость, связанную с возрастом и высоким уровнем жизни. Рике было всего двадцать восемь. Он с трудом понимал, что она говорила, поскольку ее английский все еще был ужасающим, но у него не было желания вести содержательные разговоры. Она была отличным трахальщиком, содержала детей в порядке, а его дома - в чистоте.
  
  Уилкокс обладал колоссальной энергией и спал всего пять часов в сутки. Он практически гремел от витаминных таблеток, которые глотал горстями каждое утро. Он мало ел, пил и лишь изредка курил сигару. Его единственным пороком был кокаин; он нюхал его целыми горами и зависел от него, чтобы каждый день заводиться.
  
  Уилкокс не был так богат, как Дрисколл или де Джерси, но благодаря разумным сделкам в торговле автомобилями он превратил свои доходы от грабежей в прибыльный бизнес. Когда-то у него были рестораны и гаражи, но недавно он ликвидировал большую часть своих активов в пользу плана полувыхода на пенсию: он планировал собрать вещи и жить за границей. Все эти годы он оставался в Англии только для того, чтобы давать образование своим шестерым детям. Поскольку все старшие подростки теперь либо учились в школе, либо поступали в университет, и только близнецы все еще жили дома, теперь было бы просто отправить их в школу-интернат, переехать в Женеву и иметь всего лишь небольшой дом в Англии.
  
  
  Уилкокс и де Джерси покинули Сандхерст примерно в одно и то же время. Уилкокса, однако, выгнали за то, что он ударил офицера. Он наслаждался своим полупустым отдыхом, довольствуясь покупкой и продажей дорогих автомобилей. Последнее ограбление, совершенное этой троицей, обеспечило ему жизнь. Как и его герой из Джерси, Уилкокс теперь был законнорожденным, но за последние несколько лет он перенапряг свои финансы, не в силах устоять перед женщинами и первоклассными моторами. Итак, когда де Джерси предложил интернет-проект, он согласился присоединиться. Сначала Уилкоксу было не по себе от того, что собирался предложить де Джерси. Он обнаружил, что Дрисколл тоже не хотел ввязываться в какую-либо дальнейшую преступную деятельность. Но де Джерси вскоре развеял их опасения. На самом деле он смеялся. Он никоим образом не собирался предлагать еще одно ограбление, отнюдь. “Полковник в отставке, друзья мои”, - сказал де Джерси. “Я собираюсь предложить вам шанс удвоить ваши сбережения, никакого риска, ничего противозаконного”.
  
  Он подробно объяснил. Инвестиция касалась новой интернет-компании с основной базой в Соединенных Штатах. У него была внутренняя информация о том, что, если они вложат деньги сейчас, они станут миллиардерами в течение шести месяцев. Де Джерси увидел, как его инвестиции утроились. Таким образом, они втроем стали основными инвесторами в leadingleisurewear.com. Они вложили миллионы, и их акции удвоились, затем утроились, а затем взлетели до небес. Веб-сайт компании стал одним из самых популярных в стране, а пресса провозгласила предприятие крупным успехом. Уилкокс даже перезакладывал свой дом, чтобы вложить больше средств.
  
  Он весь в поту откинулся назад в сауне шале, когда Рика открыла дверь. На ней был шелковый халат, ее длинные светлые волосы были заплетены в косу, а лицо перекосилось от гнева. “Я оплачиваю ваш багаж!” - рявкнула она.
  
  “Что?” Он обернул вокруг талии маленькое полотенце.
  
  “Я безумно глупа, Джимми”, - крикнула она. “Я принесла тебе рождественские подарки от Аспена, которые ты мне подарил, те, что от тебя мне и моим детям. Так для кого это diss?” Она помахала коробочкой с кольцами перед его носом.
  
  Он встал, возвышаясь над ней, затем вышел.
  
  “Не отворачивайся от меня. Я ненавижу тебя!” - закричала она.
  
  Он вздохнул, взял коробку и щелчком открыл ее. “Разве ты не узнаешь это, Рика?”
  
  “Нет, не знаю”.
  
  “Ну, тебе стоит. Вспомни прошлое Рождество, тот благотворительный ужин. Там был Сильвестр Сталлоне. Мы сидели за одним столом с Голди Хоун ”.
  
  “Как насчет этого?” - спросила она, уперев руки в бедра.
  
  “Ну, это кольцо идентично тому, которое носила Голди Хоун, которым вы восхищались. Она сказала, что это от местного ювелира, поэтому я заказал такое же для тебя в прошлом году, но оно не было готово вовремя. Я заплатил за него и попросил сохранить для меня. Вчера я забрал его. Это три бриллианта в платине и желтом золоте. Тебе это не нужно? Хорошо, я выброшу это в чертово окно! ”
  
  Он шагнул к окну, и она побежала за ним. “Нет, не надо! Мне жаль”.
  
  “Да, ну, ты испортила сюрприз. Меня это уже достает, Рика”.
  
  Она заплакала, и он обнял ее. После того, как они поцеловались, она надела кольцо.
  
  “Теперь я могу закончить свою сауну?” - спросил он.
  
  “Да, я готовлю завтрак. Мне так жаль. Я просто так сильно люблю тебя ”.
  
  Он зашел в сауну и закрыл дверь. Конечно, все это было ложью. Он купил ее для Кэмерон, своей любовницы в Англии. Он как раз вылил сосновую эссенцию на угли, когда дверь снова открылась. “Вам звонят”.
  
  “Кто?” - рявкнул он.
  
  “Я не знаю. Ты хочешь, чтобы я принес это сюда?”
  
  “Да”.
  
  Она вернулась через минуту и передала ему сотовый телефон, затем попятилась и закрыла дверь.
  
  “Уилкокс”, - сказал он.
  
  “Привет, Джимми”, - последовал тихий ответ. “Это полковник”.
  
  У него скрутило живот.
  
  “Послушай, это не светский визит, это плохие новости, поэтому я скажу тебе все начистоту”.
  
  Уилкокс слушал, не прерывая, пока де Джерси рассказывал о крахе Интернета. “Но я не понимаю. Неужели Дэвид Лайонс не может разобраться с этим?”
  
  “Не бойся, Джимми. Он мертв. Он покончил с собой ”.
  
  
  Уилкокс был скрупулезен в том, как следует подавать еду, а Рика превратила это в настоящее искусство. Свежие белые льняные салфетки лежали рядом с изящными тарелками из костяного фарфора и кофейными чашками. Она переоделась в темно-синий лыжный костюм. “Я встречаюсь с мальчиками на склонах da. Увидимся позже?”
  
  “У меня есть несколько дел. Может быть, мы могли бы встретиться за ланчем, сводить мальчиков в закусочную с гамбургерами”.
  
  “Но тебе не нравится это место”.
  
  “Я знаю, но им это нравится. Сегодня вечером я организую для нас хорошее место, где мы сможем поесть, может быть, потанцевать. Что ты думаешь?”
  
  Она обвила его руками. “Делай, что хочешь. Я люблю тебя”.
  
  “Я тоже тебя люблю”.
  
  Она обхватила его подбородок руками. “Ты бы сказал Рике, что что-нибудь случится, если это будет нехорошо, да?” спросила она.
  
  “Конечно. А теперь иди, увидимся позже”.
  
  Она остановилась у двери. Она увидела в Уилкоксе что-то, чего никогда раньше не замечала. Что-то тяготило его.
  
  Он улыбнулся. “А теперь иди, познакомься с детьми”.
  
  На этот раз она ушла, и он закрыл глаза. Все его состояние, за исключением нескольких сотен тысяч, исчезло. Дэвид Лайонс покончил с собой, и, когда он срезал верхушку со своего яйца, Уилкокс пожалел, что не сделал это за него. Он не винил де Джерси; это было его собственное решение финансировать интернет-компанию. И он по-прежнему доверял де Джерси в том, что тот вытащит их из переделки. Однако в глубине души он боялся. Он задавался вопросом, придется ли де Джерси воскрешать полковника.
  
  
  3
  
  
  Де Джерси сидел за своим столом и делал заметки. В раскрытой газете была обведенная красным статья о падении цен на интернет-акции. Некоторые сравнивали это с крахом Уолл-стрит. Заголовки кричали: МАГНАТЫ, ПОТЕРЯВШИЕ МИЛЛИАРД ЗА ОДНУ НОЧЬ, и ЗВЕЗДЫ, СТАВШИЕ СВИДЕТЕЛЯМИ КРАХА СВОЕГО ИНТЕРНЕТ-СОСТОЯНИЯ. Пять британских инвесторов потеряли миллиард менее чем за год; еще пять потеряли более полумиллиарда. Единственной компенсацией де Джерси было то, что его имя не упоминалось ни в одном из сообщений прессы.
  
  Leadingleisurewear.com также выросла в одного из крупнейших интернет-ритейлеров Европы, но теперь было подтверждено, что они привлекли ликвидаторов. Компания потратила почти 230 миллионов фунтов стерлингов с момента своего основания восемнадцать месяцев назад. Сотрудники штаб-квартиры в Нью-Йорке узнали, что молодое предприятие рухнуло, унеся с собой всю поддержку инвесторов. Основатель Алекс Морено признал, что компания не смогла контролировать расходы.
  
  Де Джерси написал и подчеркнул имя мужчины в своем блокноте. Он вернулся к компьютеру, достал один диск и вставил другой. Он продолжил просматривать отчеты Дэвида, в которых подробно описывались предыдущие компании, созданные Морено. По-видимому, за последние шесть лет он успешно запустил четыре компании в Интернете. В пространной статье Морено выразил свое глубокое сожаление, но сказал, что по-прежнему верит, что leadingleisurewear была на правильном пути, стремясь стать крупнейшим интернет-магазином одежды в мире. Он признал, что они слишком свободно тратили деньги, открывая роскошные зарубежные представительства в Великобритании, Германии и Швеции и предлагая льготы для привлечения лучших сотрудников.
  
  Де Джерси чуть не прокусил свою сигару. Руководство компании приобрело парк автомобилей и наслаждалось первоклассными номерами в отелях, а также роскошными апартаментами и домами. В статье главными неудачниками leadingleisurewear были названы “английский аристократ и два других британских бизнесмена”. Как контролирующий акционер, де Джерси понес самые большие убытки: почти сто миллионов фунтов.
  
  Было почти пять часов утра, когда он закончил изучать документацию, составленную для него Дэвидом. Его потери оказались намного больше, чем он поначалу предполагал. Все, что у него осталось, - это три миллиона, которые он спрятал на своем оффшорном счете на Кайманских островах, и теперь, когда Дэвида не стало, ему придется получить доступ к этим деньгам лично.
  
  Он выключил свой компьютер, затем отпер ящик стола и сунул туда свой блокнот, в котором к настоящему времени были имена ведущих основателей leisurewear, их последние известные адреса и подробности их попыток продать то, что осталось от компании. Морено уже основал другую компанию под другим названием. Это означало, что его можно было выследить, и де Джерси твердо намеревался сделать именно это.
  
  
  Ночью шел сильный снег, и в день Рождества дом де Джерси напоминал открытку с изображением идиллической сельской жизни. Кристина обожала Рождество. Она украсилась флагами и композициями из серебряных веток остролиста и ели. Елка в зале достигала потолка и была украшена серебряными лентами и безделушками. Под ним лежали груды подарков, завернутых в изысканную бумагу и ленты. Ей нравились запахи, витавшие по дому. Она готовила в течение нескольких дней, делая корзиночки с рождественскими пудингами, пирожными и фаршем для персонала и местной церкви. Наташа и Леони вернулись домой вчера, проведя несколько ночей с одноклассниками в своем швейцарском шале. В семнадцать и пятнадцать лет обе девочки любили кататься на лыжах. Они были потрясающими, с кристально голубыми глазами их матери и длинными светлыми волосами. Де Джерси баловал своих дочерей, но он был довольно строгим отцом. Их друзья могли остаться, если их заранее предупредили. Людей не поощряли заходить к нему; его семья знала, что он ценит уединение.
  
  Ежегодная рождественская вечеринка была в самом разгаре. Кристина раздавала подарки сотрудникам и их семьям, и всегда был белый конверт от босса, в котором лежала премия.
  
  Де Джерси стоял у входной двери, выглядывая наружу с комом в горле. Флеш-рояль степенно шагал по снегу, неся две корзины, наполненные подарками от персонала их работодателю. Конь был задрапирован в красную бархатную попону с веточкой остролиста в челке, и от его дыхания шел пар. Они окружили де Джерси и запели “Потому что он веселый малый”. Он подошел к своему чемпиону и погладил его по носу. Он не собирался терять все это, подумал он. Это было все, чем он мечтал обладать.
  
  После получения подарков де Джерси ускользнул, и его некоторое время не хватались. В конце концов, Кристина разыскала его в их спальне и была удивлена, обнаружив, что он переодевается в бриджи для верховой езды. “Дорогая, что ты делаешь?”
  
  “Меня нужно подвезти. Я ненадолго”.
  
  “Но скоро обед. Ты сказал, что хочешь сесть за стол в четыре”.
  
  “К тому времени я вернусь. Пожалуйста, извините, мне просто нужно подышать свежим воздухом”.
  
  Он сам оседлал флеш-рояль и поехал к дороге на окраине фермы, ничем не отмеченной, если не считать следов лисиц и птиц. Его легкие наполнились ледяным воздухом, когда мысли обратились к проблемам, с которыми он столкнулся. Он решил уехать первым делом на следующее утро. Он попросил бы своего пилота получить разрешение на посадку на частную вертолетную площадку Хитроу, а затем вылететь в Нью-Йорк.
  
  После обеда Кристина внесла пылающий пудинг и получила бурные аплодисменты. На ее запястье был изящный бриллиантовый браслет, подарок ее мужа. Он также подарил каждой из своих дочерей по особому украшению, подобранному с таким же вкусом, как у их матери. От девочек он получил сигары, носки и яркий вышитый жилет. И Кристина подарила ему небольшую картину маслом с изображением конезавода около 1910 года, которую она нашла.
  
  Они пили кофе в столовой и играли в словесные игры перед пылающим камином. В семь Наташа и Леони пошли переодеваться, чтобы отправиться на вечеринку. Кристина свернулась калачиком рядом со своим мужем, свободно обхватив руками его колени.
  
  “Завтра мне нужно лететь в Лондон”, - сказал он ей. “Извини, это бизнес”.
  
  “Но сегодня же День подарков”, - воскликнула она.
  
  “Я задержусь не более чем на пару дней”.
  
  Она посмотрела ему в лицо. “Это связано с Дэвидом, не так ли?”
  
  “Нет. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “О, не делай этого. После смерти Дэвида ты ведешь себя так странно. Пожалуйста, поговори со мной. Это связано с ним?”
  
  “Да”, - признал он. “Я встречаюсь с банкиром, который поможет мне распутать эту историю. Мне нужно разобраться с этим прямо сейчас”.
  
  “Хорошо. Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?”
  
  “Ты остаешься с девочками. Чем раньше я уйду, тем скорее смогу вернуться домой, но это может занять три или четыре дня ”.
  
  Кристина подбросила полено в огонь, затем посмотрела на каминную полку; рождественская открытка от королевы стояла на почетном месте. Ее муж был так доволен, когда увидел герб на конверте. Он всегда жаждал признания в кругах высшего общества, хотя она и не понимала почему. Он мало рассказывал ей о своем прошлом, и незадолго до их встречи умерла его последняя родственница, его мать Флоренс.
  
  “Пенни за них”. Он поцеловал ее в шею.
  
  “Я любовался рождественской открыткой королевы”.
  
  Де Джерси рассмеялся.
  
  “Почему ты никогда не рассказываешь о своей семье?” внезапно спросила она.
  
  “Что послужило причиной этого?”
  
  “Иногда ты уходишь в себя, я имею в виду. Я знаю, что у тебя на уме история с Дэвидом, но ты сказал мне, что это не так серьезно. Тогда тебе нужно пойти к банкиру в День подарков. Для меня это не имеет смысла. Если это серьезно, почему бы тебе не сказать мне, позволь мне поделиться этим с тобой? ”
  
  “Я рассказал тебе все, что знаю”. Де Джерси пришлось сдержаться. “А моя семья ... Ты знаешь, что мои родители умерли давным-давно, милая. Ты знаешь все, что нужно знать”.
  
  “Нет, я не знаю”, - настаивала Кристина.
  
  “Да, это так”, - отрезал он. “И ты выпила слишком много шампанского”.
  
  “Нет, не видела”. Она прислонилась к каминной полке, наблюдая за мужем. “Каким был твой дом, Эдвард?” - упрямо спросила она.
  
  Он быстро заморгал. “Чисто, опрятно. Моя мама всегда говорила, что ты можешь есть свой ужин с пола на ее кухне. У нас всегда стояла рождественская елка в окне гостиной и бумажные цепочки по всему холлу. Обычно там горел большой камин - ну, он казался большим, но камин был маленьким. Он был выложен розоватыми плитками и двумя латунными зверушками по обе стороны. ”
  
  Кристина уставилась на него. “В твоих устах это звучит...”
  
  “Чисто, опрятно и опрятно”, - сказал он.
  
  “Нет, дружелюбный”, - сказала она.
  
  “Да, это было. Все любили моих отца и мать. Теперь, когда я завтра уезжаю, я подумал, может быть, мы могли бы уйти на пенсию пораньше”, - сказал он, обхватив ее груди руками. Они страстно целовались, пока он не подхватил ее на руки и не понес к лестнице.
  
  
  Пока Кристина мирно спала рядом с ним, де Джерси убрал прядь волос с ее щеки. Их брак был таким счастливым; его предыдущий брак, казалось, был целую жизнь назад. Он познакомился с Гейл в ночном клубе. Она была худшим видом избалованной “папиной дочки”. Ее отец был богатым агентом по недвижимости с офисами по всему Лондону. Она получила образование в Roedean, лучшей британской частной школе, и посещала высшую школу в Швейцарии. Де Джерси не был человеком, который часто посещал ночные клубы. Уилкокс, завсегдатай всех клубов Вест-Энда, уговорил его пойти туда. Это было перед их последним ограблением. Казалось, у Уилкокса была бесконечная череда женщин. Фактически, именно он первым познакомился с Гейл Рейнор и познакомил их.
  
  Когда де Джерси увидел ее танцующей в тусклом свете клуба Piccadilly Blue Elephant, она была похожа на ангела-искусителя. "Голубой слон" был местом, где можно было побывать и быть на виду, всегда полным знаменитостей и знаменитых светских львиц. Гейл была похожа на беспризорницу, с каштановыми волосами до талии. На ней были мини-юбки, которые подчеркивали ее красивые ноги, и высокие белые сапоги Courr èges. У нее был раздражающий гнусавый выговор и надменные манеры, хуже, чем у ее аристократических подруг “дебби”.
  
  “Тебе не спится?” Пробормотала Кристина, прерывая его мысли.
  
  “Нет, просто задумался”.
  
  “По поводу чего?” Она села, опершись на локоть.
  
  “Гейл”, - сказал он.
  
  “Ты часто думаешь о ней?”
  
  “Нет. Может быть, это из-за смерти Дэвида. Я размышлял о многих вещах ”.
  
  “Например?”
  
  “Почему я вообще связался с Гейл. Честно говоря, я думаю, что ее успешный отец произвел на меня большее впечатление, чем она сама ”.
  
  “Почему?”
  
  Он пожалел, что начал этот разговор. “Может быть, потому, что мой собственный отец был мертв. Я не был уверен, что делать со своей жизнью, и он дал мне направление”.
  
  “Женившись на его дочери”, - сказала Кристина, зевая.
  
  “Неважно. Она была ошибкой, но моя дружба с ее отцом - нет. Он был хорошим человеком ”.
  
  Она прижалась к нему. “Ты ненавидишь говорить о ней”.
  
  “Мне просто не нравится тратить время на мысли о ней. Она того не стоит. Ненависть здесь ни при чем. Это была ошибка, и я выкрутился так быстро, как только мог ”. Он ни словом не обмолвился о разводе с Гейл после смерти ее отца, оставив ему управлять бизнесом. Также отец Гейл предположил, что если он продает недвижимость клиентам высшего уровня, то может подумать о том, чтобы отказаться от чересчур фамильярного Эдди. Рейнор чувствовал, что Эдди Джерси недостаточно стильный. Но его зять поступил на порядок лучше, не только назвав себя Эдвардом, но и вставив de. Так получилось, что он стал Эдвардом де Джерси, и отец Гейл никогда не узнает о множестве других имен, которые его зять будет использовать к концу своей криминальной карьеры.
  
  “Что с ней случилось?” Спросила Кристина.
  
  Он пожал плечами. “Я не знаю. Когда фирма обанкротилась, я все продал и ...” Теперь он ступал на опасную территорию. Именно после того, как компания развалилась, он начал планировать свое последнее ограбление. “Я ее больше никогда не видел”, - сказал он, опираясь на локоть и улыбаясь. “Я встретил эту женщину, ну, она была совсем юной, и я увидел ее фотографию в журнале и ...”
  
  Кристина хихикнула. Ей всегда нравилось слушать, как он рассказывал, как вырезал ее фотографию и нашел ее через модельное агентство. Он даже ездил в Швецию, чтобы найти ее, когда она уже жила в Лондоне.
  
  “Она компенсировала все те утомительные годы, которые я провел с Гейл. И теперь она моя жена, мать моих дочерей и ...” Он поцеловал ее, пытаясь предотвратить возвращение к теме своей бывшей жены и, что более важно, не желая приближать то время в своей жизни, когда он, Уилкокс и Дрисколл провернули ограбление, которое стало основой их богатого образа жизни.
  
  Что беспокоило де Джерси, так это то, что, когда он встретил Кристину, он был невероятно богат и использовал свое богатство, чтобы навязчиво ухаживать за ней. “Ты о чем-нибудь сожалеешь?” спросил он, поглаживая ее по щеке.
  
  “Нет. Ну, да, есть одна вещь”, - тихо сказала она.
  
  “Что это?” - спросил он, целуя ее в шею.
  
  “Я бы хотела подарить тебе сына”.
  
  Через мгновение он поднял руку и привлек ее к себе. “Я ни секунды не сожалею, ни одной секунды”, - сказал он. “У нас две идеальные дочери и, - он посмотрел ей в лицо“ - флеш-рояль”.
  
  “Я знаю, - сказала Кристина, - но это не одно и то же”.
  
  Он крепко обнял ее. “Я не хочу, чтобы что-то менялось”. Его поведение напугало ее, но затем он подоткнул подушку под голову и закрыл глаза, пробормотав: “Спокойной ночи, милая”.
  
  “Счастливого Рождества”, - прошептала она. Она оставалась свернувшейся калачиком рядом с ним, лежа на сгибе его руки.
  
  “Счастливого Рождества, милая”. Он не позволил бы ничему испортить их идиллическую жизнь.
  
  
  К концу рождественского ужина ему пришлось расстегнуть пуговицу на брюках. Дрисколлы сидели в кабинке главного ресторана. Он заказал шампанское Krug, как и большинство других гостей. Он выпил больше обычного, но чувствовал себя совершенно трезвым.
  
  “Тебе нравится этот цвет?” Лиз продемонстрировала свои жемчужные накладные ногти.
  
  “Да, очень мило”.
  
  “Устрично-розовое мерцание”, - сказала она. “Оно идеально подходит к платью, которое я купила на Новый год. Я просто пробовала цвета. Ты помнишь платье? От Chanel в Найтсбридже ”. Дрисколл вспомнила летящий шифоновый топ с вышивкой и бретельками из лент. Это было похоже на ночную рубашку, но он сказал ей, что ему это нравится - он любил все, что делало ее счастливой. Внезапно его захлестнули эмоции.
  
  “Тон, в чем дело?” встревоженно спросила она.
  
  Теперь Дрисколл плакал. Как он мог сказать ей, что у него нет денег? Что он был чертовым идиотом и потерял все свои сбережения. Несколько тысяч здесь или там не смогли бы удержать эту милую маленькую душу в том состоянии, к которому она привыкла. “Я слишком много выпил”, - пробормотал он.
  
  Она потянулась к его руке. “Пойдем в номер. У них есть порноканал. Мы могли бы заказать еще шампанского, залезть в джакузи и заняться грязным сексом ”. Она хихикнула.
  
  "Боже милостивый, - подумал он, - как же мне продержаться до Нового года?" Все, чего он хотел, это вернуться в Лондон, встретиться с де Джерси и услышать его план. При одной мысли об этом у него снова началась эрекция. “Да, дорогая”, - сказал он. “Давай поднимемся в номер”.
  
  Они не полезли в джакузи, и ему не нужно было смотреть никаких порнофильмов. К радости Лиз, Дрисколл даже не снял смокинг, настолько он был в отчаянии. Они трахались у стены ванной, в спальне на ковре, а потом в своей постели, пока он не потерял сознание. Она хотела бы, чтобы их сексуальная жизнь всегда была такой же хорошей.
  
  
  Уилкокс никогда не заботился о деньгах. Он жил на грани в Аспене, отвлекаясь от финансового кризиса чрезмерным количеством кокаина. Рика беспокоилась о его безрассудстве. У Уилкокса было больше врожденного класса, чем у де Джерси, но ему не хватало благоразумия. Этот человек любил рисковать. Снова и снова Рика пыталась помешать ему отправиться поздно ночью кататься на лыжах, но всегда отступала при первом намеке на гнев. В Уилкокс дремала ярость, и она не хотела провоцировать ее против себя. Поэтому, когда он ушел из дома в рождественскую ночь, она не пыталась его остановить.
  
  Потеря своего состояния поставила Уилкокса на грань пропасти. Сойдя с подъемника на уровне для опытных лыжников, он встал, проверил свои лыжи, поправил очки, затем двинулся вперед. На пятиминутном спуске он пробежал почти идеально. Однако, достигнув более низких склонов, он почувствовал стеснение в груди. Он задыхался, и к тому времени, когда остановился, согнулся почти вдвое. В последнее время эти боли возникали все чаще. К боли в груди добавились приступы головокружения, и пару раз во время этого отпуска у него сильно текла кровь из носа. Даже сейчас, когда он снял защитные очки, на снегу были пятна крови.
  
  Он снял перчатки, затем лыжи, которые отнес в свой грузовик. Оказавшись внутри, он откинулся назад, пока головокружение не утихло. Затем он поправил зеркало заднего вида; его ноздри были покрыты засохшей кровью. Он взял салфетку и вытер ее. Когда он вернулся в шале, везде горел свет. Дети, должно быть, слушали музыку, играли в настольный теннис или смотрели видео, а Рика, вероятно, ждала, чтобы еще раз наброситься на него за исчезновение. Он говорил себе, что слишком стар, чтобы серьезно пристраститься к наркотикам - если бы он застукал кого-нибудь из своих детей за употреблением того же вещества, он бы их выпорол, - но он чувствовал, как начинается зуд. Он бросил лыжи на землю возле машины Рики и поспешил вверх по лестнице.
  
  Он запер дверь ванной, развернул обертку, нарезал три нитки кокаина, скрутил долларовую купюру и фыркнул. Он растирал остатки кокаина по деснам, когда дверная ручка повернулась. “Джеймс, с тобой все в порядке?”
  
  Он открыл дверь, улыбаясь. “Я в порядке. Просто меня застукали на подъездной дорожке”.
  
  “Я был встревожен, когда увидел, что ты просто бросил свои лыжи в гараж. Ты не почистил их”.
  
  “Да, да, я сделаю это позже”.
  
  “Сделай это сейчас, Джеймс. Ты кричишь на детей за то, что они делают то же самое”.
  
  “Отстань от меня, Рика”.
  
  “Я этим не занимаюсь”. Она выбежала.
  
  Уилкокс запер дверь, затем сел на унитаз. Еще один заход, подумал он, и высушит лыжи. Он пробормотал две строчки, затем потянулся за телефоном. Он знал, что это против правил, но не мог остановиться. Чуть позже он зашел в спальню, собрал сумку и спустился вниз к Рике. “Мне нужно уехать на день. Я вернусь завтра.”
  
  Она схватила его за руку. “Куда ты идешь?”
  
  Он оттолкнул ее в сторону. “У меня проблемы с бизнесом. Просто оставь меня в покое!”
  
  “Меня здесь не будет, когда ты вернешься”, - крикнула она ему вслед.
  
  Уилкокс хаотично проехал по подъездной дорожке, затем дал задний ход, едва не въехав в гараж. Рика выбежала из дома и стала колотить по ветровому стеклу, но ее гнев сменился беспокойством, когда она увидела выражение его лица.
  
  “Мне жаль”, - сказал он. Она открыла дверцу машины и села рядом с ним. “У меня большие проблемы”.
  
  Она обняла его; он прислонился к ней головой. “Может быть, я поеду завтра”, - сказал он. Затем она помогла ему выйти из джипа и зайти в дом. Он сказал ей, что потерял немного денег и ему нужно с кем-нибудь поговорить об этом. На следующее утро она отвезла его в аэропорт.
  
  
  Уилкокс улетел во Флориду. Ему нужно было с кем-то поговорить, и это мог быть только Дрисколл. Он немного успокоился со вчерашнего вечера, но ему было холодно - из-за кондиционера у него было ощущение, что он все еще на лыжне. Он сидел за столиком в баре, за огромным аквариумом с экзотическими рыбками, ныряющими вокруг искусно сделанных искусственных камней. Он выпил две диетические кока-колы.
  
  Дрисколл - белая кепка для гольфа, белая футболка и шорты - вошел в бар и увидел Уилкокса, ссутулившегося за столом. Он подошел и сел.
  
  “Как ты нашел меня?”
  
  “Просто. Обзвонил все первоклассные отели. Добрался до десятого, и они сказали, что ты там ”. Уилкокс бросил затуманенный взгляд на своего друга. “Господи, Тони, ты выглядишь как настоящая задница! Что у тебя на ногах?”
  
  “Босоножки от Gucci. Ты выглядишь так, словно провела ночь на кафеле”.
  
  “Ты все еще работаешь на лейбле, не так ли?” Спросил Уилкокс.
  
  “Жена покупает все это. Мне насрать, но если на одежде не будет названия дизайнера, она ее не купит ”.
  
  Уилкокс прихлебывал кока-колу, а Дрисколл заказал официантке в розовой униформе кофе без кофеина. В конце концов Дрисколл спросил: “Сколько вы проиграли?”
  
  “Моя рубашка”, - решительно сказал Уилкокс.
  
  “Я тоже. Я имею в виду, у меня все еще есть несколько тысяч кое-где, кое-какая собственность, но… Он звонил тебе, не так ли?”
  
  “Да”. Уилкокс потер руки. “Здесь чертовски холодно”.
  
  “Да, столовая отеля похожа на холодильник, приходится надевать свитер на завтрак”.
  
  “Что мы будем делать?” Наконец спросил Уилкокс.
  
  “Я не знаю. Полковник сказал, что пытается разобраться во всем этом, но особой надежды не питает. Возможно, нам удастся что-то спасти ”.
  
  “Этот придурок Дэвид Лайонс не зря превзошел себя, и мы в длинной очереди неудачников. Интернет-золотое дно облапошило тысячи таких, как мы ”. Уилкокс покрутил свой бокал. “Встретимся снова в "Ритце”, да?"
  
  “Он договорился о встрече, когда я вернусь отсюда, в середине января”. Дрисколл уставился на рыбу.
  
  “Как ты думаешь, что он делает в это время?”
  
  “Я не знаю”. Одна крошечная рыбка плавала как ртуть.
  
  “Я бы сказал, что он снова взялся за свои старые трюки. Вынюхиваю какой-нибудь хит. Что, если он предложит нам во что-нибудь ввязаться? Готовы ли мы к этому?”
  
  Дрисколл рыгнул. “Дело в том, Джимми, что я у него в долгу. Его отец заботился о моей матери. Если бы не он, она была бы в ужасном положении. Заплатил за мою школьную форму. Ронни был мне как суррогатный отец ”.
  
  “Я знаю”.
  
  Дрисколл закрыл глаза. “Раньше он заботился о многих людях, Ронни, но когда дерьмо попало на вентилятор ...”
  
  Уилкокс откинулся на спинку стула.
  
  “Эти злодеи, Джимми, были чем-то другим. Они приходили к букмекерам с гребаными кувалдами, наводили ужас! Тогда я не так хорошо знал Эдди. Встречался с ним, но он учился в начальной школе, поэтому мы не общались. А после того, как он поступил в Сандхерст, я его почти не видел. Трудно было поверить, что они отец и сын. Я имею в виду, что Ронни не был крупным парнем, а Эдди всегда был на голову выше его. Моя мама говорила, что это со стороны Флоренс он получил рост. Она была крупной женщиной. Всегда вяжет. Она брала ему уроки ораторского искусства, чтобы он не чувствовал себя не в своей тарелке в Сандхерсте. Но когда я увидел его на похоронах Ронни, прихрамывающего на костыле после того, как он сломал колено, я сказал себе: ‘Он не сможет справиться с этими негодяями, которые врываются в магазин, вымогают деньги, громят заведение’. Я сказал ему, что, как бы я ни уважал его отца, я не собираюсь оставаться здесь, чтобы мне проломили голову. И знаете, что он сказал?” Риторически спросил Дрисколл. “Они предложили выкупить мою долю ’. Я сказал ему: ‘Продай. Если ты этого не сделаешь, они придут за твоей матерью ’. Ты же не хочешь оказаться в центре борьбы таких ублюдков, как Крэй и Ричардсоны. "Продавай и проваливай", но он сказал, что пойдет в полицию”.
  
  Уилкокс со скучающим видом оглядывал бар. Он слышал эту историю тысячу раз, хотя и много лет назад.
  
  “Эти ублюдки предложили ему сущие гроши, - продолжил Дрисколл, - а те две букмекерские конторы были золотыми приисками. Копы не помогли. Я сказал ему: ‘Эдди, у них, наверное, есть сторонние игроки’, и я никогда не забуду его лицо. Когда они вернулись, толкая его повсюду, он просто стоял там, как слабак. Они швырнули в него деньгами и заставили поднять их с пола ”.
  
  “Я был там, Тони”.
  
  “Я имею в виду, если бы вы сказали мне тогда, что он будет делать дальше, я бы рассмеялся вам в лицо”, - сказал Дрисколл.
  
  Внезапно Уилкокс встал.
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “Чтобы отлить, я хочу выбраться из этого места. Мы можем вернуться в мой отель, съесть сэндвич ”.
  
  “О, хорошо, я все улажу”. Дрисколл взял чек.
  
  Уилкокс тихо рассмеялся. “Это великодушно”.
  
  
  Отель Уилкокса явно не был пятизвездочным заведением, и Дрисколл воспротивился. “Боже всемогущий, Джимми, почему ты забронировал номер в подобном заведении?”
  
  “Анонимность”, - отрезал Уилкокс, и они прошли в обшарпанное фойе, затем поднялись в его комнату, где Уилкокс открыл миниатюрную бутылку водки из мини-бара.
  
  “Я думал о том, что ты переедешь к Эдди после Сандхерста”, - заметил Дрисколл. “Держу пари, что его матери это не понравилось”.
  
  Уилкокс плюхнулся обратно на кровать. “Ты звучишь как заевшая пластинка. Ты ничего не должен Эдди. Если бы вы нам не помогли, нам бы никогда не сошло с рук ограбление магазинов.”
  
  “Я знаю”, - сказал Дрисколл.
  
  Уилкокс вспомнил, как де Джерси после продажи бизнеса разрабатывал планы ограбления старых букмекерских контор своего отца. Они носили балаклавы и были вооружены дробовиками, когда систематически убирали выручку. Де Джерси стал полковником из-за того, как он выкрикивал приказы, когда они репетировали свои нападения на магазины. Они наносили удары по ним на каждой крупной гоночной встрече, де Джерси отрабатывал детали, как военный маневр. В результате своих ограблений две крупные конкурирующие банды Ист-Энда развязали войну, в результате которой магазины были забросаны бомбами и сожжены дотла. Каждый из них верил, что преступником был другой.
  
  “Как ты думаешь, сколько в сегодняшних деньгах нам сошло с рук?” Спросил Дрисколл.
  
  Уилкокс пожал плечами. “Может быть, четверть миллиона, не так уж много”.
  
  “Для меня это было так. Когда он разделил добычу на три части, я не мог в это поверить. Я думал, что получу долю, но не настолько большую. Видите ли, это еще одна причина, по которой я ему обязан. Я смог обеспечить свою маму на всю оставшуюся жизнь, упокой Господь ее душу ”.
  
  Дрисколл позвонил в службу обслуживания номеров и заказал два гамбургера и картофель фри.
  
  “Ты когда-нибудь думал, Тони, что он нам должен?” Тихо спросил Уилкокс.
  
  “Ни за что. Он даже разделил деньги на троих за ограбление поезда. Ему не нужно было этого делать ”.
  
  “Он не смог бы ограбить магазины своего отца без нашей помощи, а на работе в поезде все, что он делал, - это придумывал, как остановить поезд”.
  
  “И я был единственным, у кого была машина. Помнишь "Моррис Майнор"? Вам двоим приходилось мотаться по всему городу, чтобы проверить поезда. Вы, ребята, садились на поезда, чтобы остановить один из них! ”
  
  “Мы тоже провели часы на том железнодорожном мосту. И это была не идея Эдди насчет установки сигналов, это была моя идея ”. Уилкокс закурил сигарету.
  
  “Но он придумал, как перевести почтовый поезд на запасной путь”.
  
  Это разозлило Уилкокса. “Ты должен мне столько же. Я также согласился разделить эти деньги на три части. Послушай, ты только что наметил маршрут для этого. В любом случае, я не считаю двадцать тысяч наличными большой суммой или какой-либо причиной чувствовать, что ты должен ему всю оставшуюся жизнь.”
  
  “Все, что я хочу сказать, это то, что ему не всегда приходилось действовать тремя способами”.
  
  “Просто подумайте о его причинах. Остальные получили по тридцать лет каждый, верно? И когда они допрашивали нас, мы могли посадить его вместе с ними. Нам повезло, что они подумали, что мы просто глупые дети ”.
  
  “Не настолько глупо. Нам это сошло с рук”.
  
  “Да, да, да. И вот ты здесь, Бог знает сколько лет спустя, блеешь о том, сколько ты ему должен. Вот почему он всегда выигрывал втроем ”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Чтобы мы чувствовали себя в долгу перед ним”, - огрызнулся Уилкокс.
  
  “Значит, вы действительно чувствуете, что должны ему?” Удивленно спросил Дрисколл.
  
  Уилкокс раздраженно вздохнул. “Нет. Мы все рисковали. Было справедливо выбрать три пути”.
  
  Дрисколл открыл бутылку джина из мини-бара и достал поднос со льдом. “Но в последнем каперсе было не то же самое, не так ли?”
  
  Уилкокс напрягся и открыл еще одну бутылку. “Я был готов к этому”, - коротко сказал он.
  
  “Да, но в прошлый раз это была большая цифра”.
  
  “Хорошо, я тебя понял”.
  
  “Да, кража гребаных золотых слитков, Джимми. Если бы нас схватили, то прошло бы тридцать лет. Без Эдди нам бы это никогда не сошло с рук. Ни ты, ни я не узнали, как отмыть наличные. ”
  
  “И это был почти полный провал. Он понятия не имел, сколько там всего было.
  
  Дрисколл рассмеялся. “Три тонны золота. Стоимостью двадцать пять миллионов фунтов. Чертовски верно, мы у него в долгу ”.
  
  Уилкокс откинулся на спинку кресла, его глаза устремились вверх. Большая часть золота была переплавлена и быстро вывезена за границу с помощью вертолета и яхты друга де Джерси. Ограбление было почти без усилий, но перемещение такого количества золота было кошмаром. Де Джерси задействовал всех, кого только мог придумать, для расплавления, перемещения, переноски и перекладывания слитков. Некоторые из них были переплавлены в частной печи в саду ювелира; другие были похоронены по всему Лондону, вывезены в Испанию в чемоданах или даже оставлены в банковских ячейках. Де Джерси отправил немного в Африку, затем привез обратно в Англию после покупки плавильного завода; там он изменил клейма и позже продал его на открытом рынке. Однако самая крупная сумма хранилась в небольшой ювелирной мастерской во Франции.
  
  Раздался стук в дверь, и Дрисколл встал, чтобы взять гамбургеры. Он протянул один Уилкоксу, а другой развернул.
  
  “Он перемещал эти золотые слитки повсюду”, - сказал Дрисколл. “Превратил их в наличные”.
  
  “Я не знаю, как он, черт возьми, это сделал”, - сказал Уилкокс.
  
  “Он использовал вымышленные имена и личности. Он сказал мне, что разработал систему внесения наличных в крупные банки на суммы, достигающие восьмисот тысяч ”.
  
  Уилкокс развернул свой гамбургер.
  
  “Он заботился не только о нас. Он заботился о тех "солдатах", которых подобрали, он заботился о них. Они никогда не подставляли никого из нас ”. Дрисколл попытался открыть пакет с кетчупом; он выругался, когда кетчуп брызнул ему на футболку.
  
  Уилкокса этот аргумент не впечатлил. “Ну, они хотели получить свою выгоду, когда выйдут из кражи”.
  
  Дрисколл уставился на свой гамбургер. “Вы знаете, что сотрудники Скотланд-Ярда обнаружили одиннадцать расплавленных слитков в 1985 году. Ни один из оставшихся украденных слитков так и не был найден. У вас есть сырой? Это как старая кожа ”. Уилкокс передал свой нетронутый гамбургер, открыв вместо него еще одну миниатюрную водку.
  
  Двое мужчин замолчали, Уилкокс пил, Дрисколл запихивал в рот картофель фри.
  
  По приказу де Джерси Уилкокс и Дрисколл расстались и переехали в Канаду, затем в Лос-Анджелес. Де Джерси замел их следы; он выдал им поддельные паспорта и велел постоянно находиться в разъездах - и порознь - пока все не успокоится. Крупную выплату они должны были получить только через несколько лет. Своим терпением они показали, насколько доверяют своему “полковнику”. Отмытые деньги в конечном итоге позволили всем троим мужчинам вести роскошную жизнь. К настоящему времени у них были растущие семьи и процветающий бизнес. Сам Де Джерси стал владельцем скаковой лошади и конезавода.
  
  Дрисколл внезапно поднял голову. “Зачем ты пришел сюда, Джимми?”
  
  “Подумываю написать свои мемуары”, - ответил Уилкокс.
  
  “Ты здесь, потому что беспокоишься о том, что он собирается предложить, верно?”
  
  “Ну, ты продолжаешь говорить, как сильно ты ему обязана, так что, я думаю, что бы он ни предложил, ты согласишься”.
  
  “И ты не чувствуешь, что должен ему?”
  
  “Как, черт возьми, и я. Это была его идея поддержать ту интернет-компанию ”.
  
  Дрисколл откупорил полбутылки белого вина.
  
  “Ладно, давайте будем честны друг с другом”. Он откинулся на спинку стула, наблюдая, как Уилкокс открывает очередную миниатюру. “Причина, по которой вы здесь, в том, что вы до смерти напуганы”.
  
  “Послушай, я ничего не боюсь; я просто реалистичен. Я ни за что не хочу провести остаток своей жизни в каком-то притоне ”.
  
  “Да. У меня есть жена и двое детей. Я чувствую то же самое ”.
  
  “Правда?”
  
  “Я могу прожить, как я уже сказал. Мне придется все распродать. Лиз сойдет с ума, но, черт возьми. С голоду не умру”.
  
  “Что ты скажешь, когда мы встретимся? Мы должны все уладить между собой”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Но от чего бы он ни предложил, мы оба уйдем, и на этот раз мы не позволим ему измотать нас. Если мы выступим против него вместе… Тони?”
  
  Дрисколл сделал глоток вина, затем еще один, осушив бутылку. “Я согласен”, - сказал он. “Надеюсь, в the Ritz подают блюда получше, чем это, потому что я знаю, что мне нужно немного выпить, чтобы встретиться с ним лицом к лицу”.
  
  “Да, но если мы сделаем это вместе, будет лучше”.
  
  “Значит, мы договорились?”
  
  “Да”. Они пожали друг другу руки, но ни один из них не мог встретиться взглядом с другим. Они чувствовали, что каким-то образом предают де Джерси.
  
  
  Лиз сидела в окружении сумок из бутика, когда вошел ее муж. “Ты знаешь, который час?” - спросила она, полируя ногти.
  
  “Да, любовь моя. Я был на поле для гольфа”.
  
  “Нет, ты этого не делал. Твои туфли для гольфа все еще в шкафу”.
  
  “Ну, я солгал. Я был в баре ”Розовый фламинго", - сказал он, ковыляя в их ванную.
  
  “С кем?”
  
  “ Брэд Питт, и если ты думаешь, что я под кайфом, тебе стоит с ним повидаться.
  
  “Тони!” - крикнула она, но он захлопнул за собой дверь.
  
  Дрисколл знал, что ему будет очень трудно отказать полковнику. Уилкоксу будет еще труднее. Он вспомнил лицо Уилкокса, когда де Джерси настоял, чтобы они больше не общались друг с другом. После отъезда из Сандхерста Уилкокс и де Джерси почти не расставались. Уилкокс не мог поверить, что его друг действительно имел это в виду. Он пошутил, что, может быть, они могли бы хотя бы как-нибудь выпить.
  
  “Нет, Джимми”, - сказал де Джерси. “Когда я уйду, это все. Ты меня не знаешь, мы больше никогда не встретимся. Это единственный способ защитить друг друга”. Затем де Джерси крепко обнял Джимми. После того, как он ушел, Уилкокс был в слезах. “Я чувствую, что только что потерял своего брата”, - сказал он.
  
  Дрисколлу было жаль его. “Он просто присматривает за нами, Джимми, как делал всегда”.
  
  “Да, да, тогда до свидания”.
  
  “Прощай, Джимми. Теперь береги себя”.
  
  Итак, все они пошли разными путями. Каждому из них повезло, и он наслаждался хорошей жизнью.
  
  Он вздохнул, сидя на унитазе и глядя вниз на свои ноги и кожаные сандалии. Они напомнили ему те, которые он носил в детстве. Выйдя из ванной, его жена была увешана бриллиантами, и она, без сомнения, потратила в бутиках целое состояние. Хорошая жизнь смягчила обоих мужчин, и Уилкокс, очевидно, так же, как и он, боялся быть втянутым в еще одно ограбление. Им придется сказать "нет".
  
  
  4
  
  
  Де Джерси нуждался в большом вливании наличных, чтобы удержать свое имущество на плаву и профинансировать последующее ограбление со слитками. Его первой целью был Алекс Морено. Он запустил механизм, наняв частного детектива по объявлению в "Нью-Йорк таймс". У этого человека была зацепка за Морено, и де Джерси собирался вылететь в Нью-Йорк, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. В своем кабинете, пока его жена спала, де Джерси выдвинул верхний правый ящик своего антикварного письменного стола, затем протянул руку к краю стола и потянул к себе часть его края. Открылось потайное отделение. Он обошел стол, подошел к передним выдвижным ящикам и открыл шкаф с четырьмя полками. Сначала он достал конверт и положил его на стол. Следующей была большая квадратная коробка с косметикой, а последней - пластиковый пакет с двумя париками и накладными усами и бровями.
  
  Он откинулся на спинку стула и вытряхнул из конверта четыре паспорта, все на разные имена. Он положил их рядом, затем порвал тот, в котором была устаревшая фотография, которую он никогда не смог сопоставить. Остальные три были на имена Филипа Симмонса, Эдварда Каммингса и Майкла Шонесси. Последний паспорт он вернул в конверт, а два других положил в свой портфель. Хотя у него были банковские счета и кредитные карты на все три имени, ни на одной из них не было существенной суммы денег, достаточной только для экстренных случаев.
  
  Де Джерси выбрала несколько предметов из коробки с косметикой, затем положила их в деревянную коробку для карандашей. Парики пахли плесенью, но были в хорошем состоянии. Клей и чистящие жидкости были пригодны для использования, а парик сидел чистым, поэтому он положил их в свой чемодан, заперев его позже. Он всегда путешествовал переодетым, уверенно используя свои псевдонимы, но теперь ему придется быть особенно осторожным. После террористических атак 11 сентября в Соединенных Штатах безопасность в аэропортах, особенно в Нью-Йорке и за его пределами, была строгой.
  
  26 декабря де Джерси ушел из дома и забронировал номер в небольшом отеле недалеко от аэропорта Хитроу под именем Эдварда Каммингса, арт-дилера. На следующий день, используя свой британский паспорт, он полетел эконом-классом Virgin в Нью-Йорк. Когда он приземлился в аэропорту Кеннеди и забронировал номер в отеле Carlyle, он был совсем не похож на Эдварда де Джерси. Его парик был темным и вьющимся, с проседью, и де Джерси поморщился, снимая его. Он использовал основу для макияжа Pan-Stik для загара, чтобы затемнить лицо и руки, затем сменил часы, принадлежавшие его отцу, на броский Rolex. Он добавил толстую золотую цепь, кольцо с крупным бриллиантом и золотой браслет. Его костюм был дорогим, но из блестящего светло-серого шелка. Рубашка была белой с жемчужно-серым галстуком под жестким воротничком. Поправив бледно-голубой шелковый платок в верхнем кармане, он уставился на свое отражение. Костюм теперь был немного тесноват, но это добавляло ему индивидуальности, которую он хотел создать. Теперь он достал другой парик: рыжеватого цвета, с соответствующими усами и бровями, который был сшит для него много лет назад театральным костюмером. Он подстриг свои волосы по бокам, чтобы парик плотно прилегал и не было видно марли. Он прибыл как Эдвард Каммингс, но теперь он был Филипом Симмонсом и позвонил в отель "Ритц-Карлтон", чтобы договориться о своей первой встрече.
  
  “Я бы хотел поговорить, пожалуйста, с мистером Донни Бароном”, - сказал де Джерси.
  
  “Одну минуту, сэр. Кто, как мне сказать, звонит?”
  
  “Филип Симмонс”.
  
  Последовало короткое ожидание; затем на линии был Бэрон. “Мистер Симмонс, вы хорошо долетели?” спросил он.
  
  “Я сделал это - приехал на "красных глазах" из Лос-Анджелеса. Мы можем встретиться?”
  
  “Конечно. Приходи на завтрак. Думаю, у меня есть то, что тебе нужно”.
  
  “Хорошо. Как я тебя узнаю?”
  
  “Я буду в задней кабинке ресторана "Жокей". Просто поищи невысокого лысого парня”.
  
  “Будь там примерно через пятнадцать”.
  
  Де Джерси уставился на себя в зеркало над маленьким телефонным столиком. Игра началась.
  
  
  Он вышел через боковой вход в отель. Вскоре после этого он зашел в ресторан Jockey в отеле Ritz-Carlton. Большинство посетителей были молодыми и шумными, одетыми в странный ассортимент дизайнерской одежды - отель был известным пристанищем рок-звезд и их менеджеров. Таким образом, было относительно легко найти единственного невысокого лысеющего мужчину в зале. Донни Барон обеспечивал безопасность посредственной группы, которая обычно выступала на разогреве у более громких имен. Когда де Джерси приблизился, он попытался встать, вытереть рот и одновременно подозвать официанта, но де Джерси жестом велел ему оставаться на месте. “Я позавтракал, но, пожалуйста, продолжай есть”.
  
  “Мистер Симмонс” много раз разговаривал с Бэроном после того, как увидел объявление, которое детектив поместил в "Нью-Йорк таймс" после ухода из полиции Нью-Йорка. Работа частного детектива еще не приносила стабильного дохода, поэтому он недавно устроился на работу в рок-группу.
  
  Де Джерси положил конверт на стол. “Ты выследил его?”
  
  “У меня есть несколько приятелей, которые все еще в игре, вы знаете, парни, с которыми я был в форме. В наши дни, с компьютерами, отслеживать все намного проще”.
  
  Де Джерси украдкой огляделся. Затем похлопал по конверту, ему не терпелось получить свои пятьсот долларов.
  
  “Он здесь, в Нью-Йорке”, - сказал Бэрон, прожевывая кусок омлета. Он достал листок бумаги из нагрудного кармана своего мятого темно-синего костюма. “Номер телефона… Адрес недалеко отсюда. Швейцар. Довоенное здание с видом на парк. Второй этаж. Довольно впечатляюще. Должно быть, стоило пару долларов. У него дом в Хэмптонсе на реконструкции: новый бассейн, гостевой дом. Он ходит туда по выходным, чтобы прогуляться по участку, осмотреть его. Частый житель отеля Maidstone Arms. ” Барон протянул де Джерси листок бумаги. “Это мои дополнительные услуги: квитанции за бензин, телефон и пара счетов за еду, а вот недавнее фото - наш мужчина отлично одевается”.
  
  Де Джерси взглянул на фотографию и сунул листок в свой бумажник.
  
  “Я думаю, вы обнаружите, что это покроет все дополнительные расходы”. Он улыбнулся и подтолкнул конверт к Бэрону. “Я рад, что вы были доступны”.
  
  “Да, ну, группа, о которой я забочусь, делала здесь запись перед тем, как мы отправимся в тур по двадцати городам”. Он печально улыбнулся.
  
  “Приятно познакомиться, Донни. Спасибо”. И с этими словами де Джерси покинул его.
  
  
  Он дошел до жилого дома Морено, затем постоял в тени деревьев Центрального парка, наблюдая за входящими и выходящими. Швейцар в форме стоял у входа и выскакивал на тротуар, когда кто-нибудь из жильцов или их гостей подъезжал.
  
  Затем внезапно он приподнял кепку и придержал открытую стеклянную дверь. Глаза Де Джерси сузились, когда вышел Алекс Морено. Он был меньше ростом, чем ожидал, примерно пять футов восемь дюймов, и одет в длинное темно-синее пальто с свободно повязанным желтым шарфом на шее. Он улыбнулся швейцару, который проводил его до сверкающего черного седана Lexus и открыл дверь. Морено дал ему чаевые и уехал. Де Джерси посмотрел на часы: десять пятнадцать. В десять тридцать подъехал белый лимузин. Швейцар был занят переноской посылок и багажа туда-сюда, когда две женщины и маленький ребенок вошли в комплекс. Де Джерси действовал быстро; он перешел дорогу вслед за швейцаром, незамеченным вошел в комплекс и направился наверх.
  
  Он позвонил в дверь квартиры Морено и подождал, вдруг дома экономка или кто-то еще, но никто не ответил.
  
  В конце коридора большое окно с тяжелыми шторами выходило на выступ шириной менее полутора футов. Окно выходило в небольшой квадратный сад; де Джерси заметил, что дальше по карнизу, который тянулся по всей длине здания, в квартире Морено было открыто окно. Он выбрался наружу и боком двинулся вдоль карниза, пока не добрался до окна.
  
  Он проскользнул через него, повернувшись лицом к приемной. Это было помещение в стиле хай-тек с высокими потолками и минималистской атмосферой: полы из струганой сосны, коричневая кожаная мебель, кресла с откидной спинкой из кожи и хрома вокруг большого стола из зеркального стекла и телевизор с широким экраном. На столе стояла тяжелая стеклянная пепельница, наполненная окурками, открытое окно, без сомнения, служило попыткой проветрить прокуренную комнату.
  
  стереосистемы Bang & Olufsen имели хромированные футляры для сотен компакт-дисков, но они казались ничтожными по сравнению с парой огромных картин маслом, на обеих из которых был изображен обнаженный мужчина в полный рост. Камин был обработан пескоструйной обработкой, чтобы напоминать грубый красный камень; в решетке были сложены поддельные поленья. Де Джерси оценил все это. Морено был человеком неоспоримого богатства, но сомнительного вкуса. В коридоре стены украшали картины и большие фотографии красивых мужчин. За дверью он обнаружил сверкающую кухню по последнему слову техники с мраморным полом в черно-белую клетку, большим островом и мойкой ресторанного размера и холодильником с морозильной камерой. Все это выглядело так, как будто им никогда не пользовались.
  
  Де Джерси перешел в офис, где вдоль одной стены стояли компьютеры, а с потолка свисали массивные телевизионные экраны. Кожаное вращающееся кресло было изрядно поношено, мусорные баки переполнены, а большая корзина для измельчителя была полна. Письменный стол, занимавший всю длину комнаты, был завален документами, разрозненными бумагами, записными книжками, еще большим количеством грязных пепельниц и использованных кофейных чашек.
  
  Де Джерси все осмотрел, затем прошелся по картотечным шкафам, собирая как можно больше информации. Ему не удалось открыть компьютерные файлы, которые были защищены личным паролем. Будильник на его наручных часах зазвонил в двенадцать, как он и установил, и в час пятнадцать де Джерси вернулся в свой номер в отеле "Карлайл".
  
  Он сел за маленький антикварный письменный стол и прочитал сделанные им торопливые заметки. Когда он почувствовал, что у него довольно хорошая оценка личной жизни Алекса Морено, он пошел в душ. По возвращении он начал знакомиться с деловой активностью Морено. Его банковские выписки свидетельствовали о резком росте расходов на развитие недвижимости в Хэмптоне, но не о том, откуда поступали деньги на ее оплату.
  
  
  В 11:00 Эдвард Каммингс выписался из отеля по телефону. В одиннадцать десять он ушел и, как Филип Симмонс, сел на двенадцатичасовой автобус jitney до Хэмптона, сел на заднее сиденье, где читал "Нью-Йорк таймс" и ни с кем не разговаривал. В два тридцать он прибыл в Ист-Хэмптон. Он взял напрокат машину в Pam's Autos и забронировал номер в Hunting Inn, a B и B. Из своего номера он договорился о встрече с подрядчиком Морено на стройплощадке в 17:00. Как “бизнес-консультант” Морено, он говорил о необходимости следить за ходом ремонтных работ. Он узнал, что у Морено был неоплаченный счет на 155 000 долларов.
  
  Собственность Морено находилась на участке земли недалеко от шоссе Монтаук, ведущего в роскошный и самый востребованный район Джорджика. По дороге он искал Хеджес-лейн и, наконец, нашел ее на Бейтинг-Холлоу-роуд.
  
  Де Джерси проехал мимо гостевого дома, почти законченного. Главный дом был построен частично. Массивные водопроводные трубы и вентиляционные отверстия для кондиционеров были уложены рядом с ним. Неподалеку стояла вереница грузовиков, а на дальней стороне каркасного здания он заметил экскаватора, убиравшего землю для бассейна. Было ужасно холодно; дождевые лужи покрылись льдом, а зимнее солнце даже не начало прогревать воздух.
  
  Никто не обратил особого внимания, когда Де Джерси припарковал машину. Его гнев рос. Один только бассейн стоил сто тысяч долларов, а гостевой дом - 2 миллиона. Окончательный бюджет должен был составить около 7 или 8 миллионов долларов. К тому времени, когда он вернется в Лондон, недвижимость будет принадлежать ему.
  
  “Мистер Симмонс?”
  
  Де Джерси столкнулся с мускулистым, довольно коренастым мужчиной лет под тридцать. “Я Бретт Доннелли”. Они пожали друг другу руки. “Это моя команда. Архитектор был здесь раньше. Ты хотела его увидеть? Они все бегут от одной сделки к другой. Это как золотое дно в сфере недвижимости. Ты живешь где-то здесь? Знаешь этот район? Доннелли сыпал вопросами, по-видимому, не желая получать ответы. Он указал на различные участки выбоин и досок, когда они направлялись к его трейлеру. Он начисто простучал ботинками в дверь; де Джерси вошел следом за ним. Жара стояла невыносимая. Доннелли снял стеганую куртку и каску и взял кофейник. “Сливки?” - спросил он, доставая кружки.
  
  “Просто молоко”, - ответил де Джерси.
  
  Доннелли снял трубку с телефона, поставил кофе, затем сел в свое офисное кресло, раскачиваясь взад-вперед.
  
  Де Джерси хладнокровно сказал: “Я думаю, что здесь все выглядит очень впечатляюще”.
  
  “Да, это была большая работа. Совет по зонированию Ист-Хэмптон-Виллидж сводил нас с ума. Мы ждали три месяца из-за разногласий с земельным участком на западной стороне и еще две недели для получения разрешений на бассейн. ”
  
  Де Джерси потягивал горький кофе, пока Доннелли говорил. Прошло пятнадцать минут, прежде чем мужчина наконец замолчал, откинувшись на спинку стула, выпустив над головой голубое облако сигарного дыма.
  
  “Когда вы наполняете бассейн?” - спросил де Джерси.
  
  “Со дня на день оно будет почти раскопано”. Доннелли вопросительно посмотрел на де Джерси. “Вы канадец?” спросил он.
  
  Де Джерси улыбнулся. Он никогда не думал, что его акцент канадский, но кивнул.
  
  “Чем я могу вам помочь?” Спросил Доннелли.
  
  Де Джерси открыл бумажник и протянул визитку; он предусмотрительно напечатал ее. “Как я уже сказал, я деловой советник мистера Морено”.
  
  “Все в порядке, не так ли?”
  
  “Нам нужно обсудить финансовое положение моего клиента”.
  
  Доннелли открыл ящик стола. “Вы знаете, что нам нужно внести промежуточный платеж?”
  
  “Да. Именно поэтому я здесь”.
  
  “Это хорошо. Я всего лишь местный подрядчик, и я не могу позволить себе содержать всех этих людей без своевременных платежей. У меня есть еще несколько проектов, но этот - самый существенный.”
  
  “Мистер Морено разорен”.
  
  “Что?” Доннелли был ошеломлен.
  
  “Я должен сказать вам, чтобы вы приостановили восстановление, пока мы не выделим определенные средства. В данный момент мистер Морено не может оплатить ваш последний счет”.
  
  “Что?” Повторил Доннелли.
  
  “Я прослежу, чтобы это было оплачено, но вы должны прекратить работу до дальнейшего уведомления”.
  
  “Господи Иисусе, у меня двадцать четыре человека по этому контракту. Я должен платить им еженедельную зарплату. Это разорит меня. Я имею в виду, ты хочешь сказать, что парень полностью разорен?”
  
  “Я говорю, что возникнут трудности с выплатой вашего последнего счета. Мы, вероятно, могли бы продать недвижимость с существенными потерями, конечно, но в конечном итоге вам заплатили бы. Покупатель может даже нанять вас для завершения работы.”
  
  “О Боже, я не могу в это поверить!”
  
  “Это отличный участок земли в отличном месте и с уже полученными разрешениями на строительство. Я уверен, что это всего лишь краткосрочная ситуация, но вам нужно срочно вызвать сюда мистера Морено, чтобы он как можно быстрее во всем разобрался. Мне жаль. ”
  
  Доннелли заколебался. “Я что-то здесь упускаю? Вы говорите, что являетесь бизнес-консультантом мистера Морено, но звучит так, будто вы не работаете на него, скорее вы ...”
  
  “Разбираюсь в сложной ситуации. Я называю себя его бизнес-консультантом, но это гораздо сложнее. Я забираю его бизнес из-за его растущих долгов, некоторые из которых принадлежат мне. Я позабочусь о том, чтобы эта разработка была завершена, поэтому я также получу то, что мне причитается ”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я привел Морено сюда?”
  
  “Правильно, и я предлагаю вам не упоминать, что я здесь. Мы не хотим, чтобы он чувствовал себя так, будто на него ополчились ”.
  
  Доннелли нажал кнопки на своем телефоне и коротко переговорил с Морено, который сказал, что будет на месте следующим утром в девять. Он повесил трубку и пересказал де Джерси все, что было сказано.
  
  Они пожали друг другу руки, и де Джерси, возвращаясь к своей машине, наблюдал, как Доннелли инструктирует рабочих уволиться на весь день.
  
  Де Джерси поужинал в суши-баре в Саг-Харборе. Было почти семь, когда он вернулся в свой номер и позвонил в "Мейдстоун Армз", который находился практически напротив его отеля. Ему сказали, что они ожидают мистера Морено, который зарегистрируется после десяти.
  
  Около 23:00 де Джерси снова позвонил в "Мейдстоун Армз"; мистер Морено только что зарегистрировался. Он представился мистером Доннелли и оставил сообщение с просьбой перенести утреннюю встречу на два часа, на 7:00 утра.
  
  Де Джерси проснулся в пять и, отдохнувший, выписался в шесть пятнадцать. Он был на месте в шесть тридцать и с помощью лома открыл переносную кабину Доннелли. Он был уверен, что теперь, когда Доннелли узнал, что деньги Морено иссякли, рабочие не появятся. Ровно в семь Lexus свернул на подъездную аллею, и из машины вышел безупречный Алекс Морено. Он направился к хижине, осторожно переступая через обломки, опасаясь за свои мокасины от Гуччи. Он вошел и удивился, увидев де Джерси.
  
  “Доннелли здесь нет. Сядь, Алекс, нам нужно поговорить”.
  
  “Простите, я вас знаю?”
  
  “Нет, ты не знаешь, но я тебя знаю”.
  
  Что-то в манерах де Джерси, его странно мягком голосе и стальных глазах заставило Морено заколебаться перед уходом. “Что все это значит?” спросил он.
  
  “Сколько человек вы уничтожили, когда компания ликвидировалась?” спросил де Джерси.
  
  Морено пожал плечами. “О, это насчет leadingleisurewear. Я не знаю. Инвесторы есть инвесторы. Иногда они выигрывают, а иногда проигрывают ”.
  
  “Не все умеют проигрывать, Алекс”, - тихо сказал де Джерси.
  
  “Если это какая-то афера, то пошел ты! Я тебя не знаю, и что бы ты ни потерял, это не моя проблема”.
  
  Де Джерси протянул руку и схватил Морено за воротник кашемирового пальто. “Это твоя проблема, и я не уйду, пока ты ее не решишь”.
  
  “Я не знаю, о чем ты говоришь”, - запинаясь, пробормотал Морено.
  
  “Я работаю на человека, который вложил миллионы в вашу компанию, и он несчастный человек. Он хочет компенсации”.
  
  Морено оттолкнул руки де Джерси. “Я обчистил себя. Мы приступили к ликвидации, и ничего нельзя сделать ”.
  
  “Неправильно. Мой друг хочет этот дом плюс аренду квартиры в Центральном парке ”.
  
  “Что?” Спросил Морено.
  
  “Вы слышали. У меня есть несколько соглашений, которые передадут ваши права на эту недвижимость. Просто подпишите здесь ”.
  
  “Пошел ты”, - сказал Морено.
  
  Де Джерси подошел к двери, блокируя выход Морено. “Это тебе будет пиздец, если ты не согласишься. Подпиши бумаги, и ты выйдешь отсюда целым и невредимым”.
  
  Морено колебался. Он взглянул на них. “Боже мой, вы сделали свою домашнюю работу”, - сказал он.
  
  Де Джерси взял ручку и протянул ее Морено. “Просто подпиши, и никто не пострадает”.
  
  У Морено дрожали руки. “Я всего этого не понимаю”, - сказал он.
  
  “Это просто указание о зачислении средств на необходимые номерные счета”.
  
  “Вы работаете на парня с этими аккаунтами?”
  
  “Да”.
  
  Морено закусил губу. “Почему бы нам с тобой не заняться каким-нибудь частным бизнесом? Я могу тебя подключить. Когда это заведение будет закончено, я попрошу пятнадцать миллионов. Ты получишь хороший бонус и уйдешь от” - он взглянул на документ, - этого парня, кем бы он ни был. Трахни его, и ты станешь богатым человеком. Ты мог бы просто сказать, что так и не нашел меня.”
  
  “Подпиши бумаги”, - сказал де Джерси.
  
  “Он тебе так хорошо платит, да?” Ухмыляясь, Морено постучал ручкой по столу.
  
  “Подпиши бумаги”.
  
  Морено глубоко вздохнул, но все еще вертел в руках ручку.
  
  “Подпиши бумаги”, - рявкнул де Джерси. “Сейчас же”.
  
  Морено уронил ручку. “Это мошенничество”, - сказал он.
  
  “Это называется расплатиться со своими долгами”.
  
  “Мне не нужно платить ни копейки. Было много инвесторов. Это был новый бизнес. Инвесторы знали о рисках. Не моя вина, что они вложили больше средств ”.
  
  Де Джерси грубо ткнул Морено лицом в стол. “Подпишите бумаги!” - прогремел он.
  
  “Не нужно грубить. Я сделаю это, хорошо? Я сделаю это”, - сказал Морено. Когда де Джерси ослабил хватку, Морено поднял руки в жесте поражения. “Ты победил, ясно? Ты получаешь это место и квартиру”.
  
  Морено подписал каждый документ, который положил перед ним де Джерси, бросая на него взгляды. “Все подписано. Хорошо? Хочешь примерить мой костюм по размеру?” саркастически спросил он.
  
  Де Джерси спокойно изучил каждую подпись, затем положил документы в конверт.
  
  Найдя свободный путь к двери, Морено пересек комнату. Он рывком распахнул дверь, обернулся, смеясь. “Послушай, ты, сукин сын, если ты думаешь, что эти бумаги будут иметь силу в любом суде, ты ошибаешься. Мой адвокат поднимет их на смех в суде, а я засажу тебя за похищение и вымогательство ”.
  
  В своем стремлении поскорее уйти он зацепился рукавом за ручку двери. Он споткнулся и упал с железных ступенек, ударившись головой о перила. После того, как он перекатился на землю, его тело несколько секунд дергалось; затем он лежал зловеще неподвижно.
  
  Быстро подойдя к нему сзади, де Джерси пощупал пульс, но безуспешно. Его мысли лихорадочно соображали. Это был не тот результат, на который он рассчитывал.
  
  Он затащил Морено обратно в каюту, где расстегнул его пальто и закатал рукава рубашки. Он вышел на улицу, прихватив по пути лопату, и прыгнул в недостроенный бассейн. Он лихорадочно копал в глубине, пока не получил яму, достаточно большую для тела. Затем он вернулся в кабину-Портакабин и вывернул карманы Морено. В одном из них он нашел пачку наличных в конверте, адресованном Доннелли. Де Джерси быстро пересчитал деньги и обнаружил, что их хватит на оплату неоплаченного счета. Он забрал личные вещи Морено, выволок его из каюты и скатил в бассейн. Спрыгнув вниз, он столкнул тело в недавно вырытую могилу и засыпал ее, когда зазвучал будильник на его часах. Он выбрался из бассейна. Затем он отогнал Lexus Морено на соседнюю полосу, с глаз долой, затем вернулся к бассейну. Чтобы быть уверенным, что никто не обнаружил тело, он использовал компрессорную машину, чтобы выровнять землю. Он закончил приводить себя в порядок и еще раз проверял, на месте ли марлевый парик, когда подъехал Доннелли.
  
  Де Джерси сразу же направился к своей машине, улыбаясь. “Я хочу пригласить тебя на завтрак”, - сказал он. “Произошли некоторые новые события. Морено не приедет. Что ты предлагаешь?”
  
  
  В закусочной Марти Доннелли заказал яичницу изи и блинчики, в то время как де Джерси напротив него потягивал черный кофе. Он протянул конверт. “Это должно покрыть ваш последний счет. Вы увидите, что оно включает в себя бонус за проблемы, с которыми вам приходилось сталкиваться. ”
  
  На лице Доннелли отразилось облегчение.
  
  “На данный момент, ” продолжил де Джерси, “ я слежу за проектом и контролирую выплаты. У меня здесь отложенные чеки на оплату работ в течение следующих двух месяцев, и я уверяю вас, что у меня есть средства, чтобы покрыть их. Вы должны достроить дом, и я хочу, чтобы сады были благоустроены. Ты знаешь хорошую компанию?”
  
  “Да, знаю. Я работал с ними раньше”.
  
  “Хорошо. Так я могу поручить тебе это организовать?”
  
  “Конечно”.
  
  “Мы хотим, чтобы строительство поместья было завершено, если возможно, к началу лета”.
  
  “Мы планировали завершить работу к июню”.
  
  “Хорошо. Я попрошу кого-нибудь, если не себя, приходить на место в разное время, но я также нанял адвоката, который позаботится обо всех причитающихся платежах. Это местная фирма под названием Edward and Maybury. Они будут иметь дело непосредственно с вами и поддерживать связь со мной. Я требую, чтобы фотографии и отчеты о проделанной работе были отправлены адвокату, который впоследствии передаст их мне. ”
  
  “Так что случилось с Морено? Он придет в себя?”
  
  “Он уехал в Южную Америку - держи это при себе - и передал мне повседневное управление своими финансами. Я буду заниматься продажей имущества. Как я уже упоминал, мистер Морено должен мне значительную сумму, и таким образом, ни один из нас не понесет серьезных убытков. ”
  
  “Он не собирается здесь жить?”
  
  “Он не может себе этого позволить, и я найму агента по недвижимости, который посмотрит недвижимость, когда она будет близка к завершению”.
  
  Доннелли допил свой кофе, затем протянул руку для пожатия де Джерси. “Слава Богу. Я не спал прошлой ночью от беспокойства. Сегодня я верну людей к работе”.
  
  Де Джерси подал знак, требуя счет, затем открыл бумажник. “Я видел, что они начали работы над бассейном. Когда они заливают цемент?”
  
  “Вероятно, они закончат это сегодня”.
  
  “Это хорошо”. Де Джерси заплатил за завтрак и ушел.
  
  В Ист-Хэмптоне он обсуждал стоимость недвижимости с агентом по недвижимости. Они были готовы помочь: недвижимость в таком престижном районе будет быстро продаваться. Как только разработка будет завершена, они заверили его, что смогут начать с запрашиваемой цены в пятнадцать миллионов. Эта сумма вместе с выручкой от продажи квартиры Морено означала, что небольшая часть состояний де Джерси, Уилкокса и Дрисколла будет спасена.
  
  Вернув взятую напрокат машину, де Джерси заказал такси и поехал за Lexus, на котором поехал на Манхэттен. С ключами Морено в кармане он смог самостоятельно войти в квартиру. Он быстро упаковал большую часть одежды Морено в чемоданы и договорился о встрече с тремя агентами по недвижимости, чтобы обсудить продажу полностью меблированной квартиры. Он позвонил швейцару, чтобы договориться о переноске сумок в "Лексус".
  
  Когда прибыл первый агент, де Джерси объяснил, что запрашиваемая им цена была намного ниже рыночной, чтобы обеспечить быструю продажу. К полудню, благодаря юридически обязывающим письмам и расторжению договора аренды с подписью Морено, сделка с наличными была заключена. Прежде чем покинуть квартиру, де Джерси отвинтил заднюю панель компьютера Морено и, достав электродрель, которую он нашел в кухонном шкафу, просверлил несколько отверстий в жестком диске. Если он не смог получить доступ к файлам, он не хотел, чтобы это сделал кто-то другой.
  
  В 19:00 де Джерси припарковал Lexus на долговременной автостоянке в аэропорту Кеннеди, оставив его незапертым, а чемоданы Морено были на виду, что обеспечило их быстрое исчезновение. На стойке регистрации Virgin Atlantic он воспользовался паспортом Филипа Симмонса и перешел в первый класс. После посадки в самолет он переоделся в любезно предоставленный спортивный костюм и проспал весь полет. Он снова ни с кем не разговаривал. Его разбудили на завтрак незадолго до приземления.
  
  После прохождения таможни в Хитроу он вернулся в мужской туалет, где снял парик и усы и причесался. Он покинул аэропорт как Эдвард де Джерси.
  
  Он вернулся домой как раз к празднованию Нового года. Он был уверен, что пройдет много времени, прежде чем кто-нибудь начнет задавать вопросы об исчезновении Морено, и он был почти уверен, что тело никогда не найдут. Машину нашли бы, но было бы трудно доказать, что имело место нечестная игра. Было бы практически невозможно отследить собственные передвижения де Джерси в Нью-Йорк и из него. Как только финансы Морено будут должным образом расследованы, можно будет предположить, что он совершил побег.
  
  Деньги, вырученные от продажи недвижимости Морено, были каплей в море по сравнению с потерями, которые понесла троица. Но де Джерси подсчитал, что его доли наличных от продажи квартиры будет достаточно, чтобы поддерживать его состояние в рабочем состоянии в течение некоторого времени. Прошла почти неделя с тех пор, как он уехал в Нью-Йорк, но за это время он почувствовал прилив адреналина, старое возбуждение от того, что оказался по ту сторону закона. Это было совсем не то удовольствие, которое приносили его лошади: больше похоже на острые ощущения от хождения по натянутому канату. Он был вынужден использовать смекалку, и ему это нравилось. Он не испытывал сожаления о смерти Морено. Он был счастлив использовать несчастный случай в своих интересах. Полковник вернулся к делу.
  
  
  5
  
  
  Празднование Нового года закончилось, и Уилкокс и Дрисколл должны были вернуться в Лондон, но де Джерси все еще не разработал план. Он тратил большую часть своего времени на изучение Интернета, огромного мира, о котором он так мало знал.
  
  После серфинга в Интернете он понял, что его криминальный опыт устарел. Современному преступнику нужны только компьютер и модем, чтобы совершить прибыльное ограбление. Он также понял, что в киберпространстве нет ничего безопасного. Де Джерси был заинтригован тем, каким образом преступные организации могут присваивать информацию. Первомайские беспорядки, собравшие протестующих и получившие поддержку по всему миру, были организованы почти исключительно в Интернете. В наши дни даже мафия проводила киберсобытия. Преступление было совершено за скрытой паутиной коррупции и организовано с помощью простой клавиатуры. Хакер-подросток взломал систему обороны США, а другой - Банк Англии. Де Джерси был поражен тем, что американские учреждения оказались такими уязвимыми и доступными. После недавних террористических атак безопасность повсюду была повышена, но опасности в киберпространстве не ослабевали.
  
  Доступ к информации с ограниченным доступом можно было получить с помощью программ, отслеживающих пароли. Хакеры маскировали свои компьютеры, а не самих себя, чтобы получить конфиденциальную информацию. Компьютерное мошенничество с кредитными картами было крупным бизнесом. Де Джерси был так сосредоточен, что не услышал, как вошла Кристина. Она несла рубашку. “Что это у тебя на манжетах?” - спросила она. “Это тоже на воротнике”. Она показала рубашку, в которой он был Филипом Симмонсом, и он не знал, что сказать.
  
  “По-моему, это похоже на косметику”, - подозрительно сказала она.
  
  “Вы меня поймали”, - сказал он.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  Он застенчиво улыбнулся. “Это искусственный загар”.
  
  “Что?” - спросила она, застигнутая врасплох.
  
  “Ну, я выглядела такой чертовски бледной, что попробовала это средство, но оно мне показалось оранжевым, поэтому я смыла его”.
  
  “Ну, это испортило рубашку”.
  
  “Тогда выкинь это”.
  
  Она бросила его в его сторону. “Ты, старый глупец, подожди, пока я не расскажу девочкам, как ты пытался произвести впечатление на этого банкира. Нет, не говори мне, что он был женщиной!”
  
  “Нет, но он был на двадцать лет моложе меня”. Он рассмеялся.
  
  “Ты будешь бледным и немощным, если будешь отсиживаться здесь”, - сказала она. “Что, черт возьми, ты делаешь?”
  
  “Переходим в мир высоких технологий. Это сократит время на бумажную волокиту”.
  
  “Правда? Но ты не знаешь, что делаешь, не так ли?”
  
  “Я учусь”, - сказал он.
  
  “Тебе следует попросить Тома помочь тебе, он проходит компьютерные курсы”.
  
  “Какой Том?”
  
  “Сын викария - Том Ноулз”.
  
  Де Джерси посмотрел на свой компьютер. “Может быть, тебе стоит пригласить его прийти - скорее раньше, чем позже”.
  
  “Тогда я сделаю это сейчас”, - сказала она и вышла из комнаты. Де Джерси постучал по столу. Ему следовало выбросить рубашку до того, как он пришел домой. Он никогда бы не совершил подобной ошибки в прошлом.
  
  Через несколько мгновений Кристина вернулась. “Том готов, желает и может. Я сказала, что ты будешь платить ему за час ”.
  
  
  Том Ноулз обучался на преподавателя информационных технологий в местном колледже. Он был маленьким и худощавым и носил очки в толстой оправе. Он приходил каждое утро ровно в девять и оставался там в течение двух часов.
  
  Однажды он, как обычно, открыл свой ноутбук и сказал де Джерси: “Верно, сэр, на прошлой сессии вы хотели изучить конфиденциальность в Интернете. Лучший способ сохранить ваши персональные данные в тайне - это вообще не разглашать их. Итак, если бы я хотел полной конфиденциальности в электронной почте, я бы начал с выдуманного имени или псевдонима для своей учетной записи электронной почты, используя, например, Hotmail или Yahoo!. Они запросят у вас личную информацию, но ничто не говорит о том, что вы обязаны говорить им правду. Всегда пропускайте любые необязательные поля. Однако, если вы хотите заказать что-либо по Сети, вам придется указать свой адрес. Если это вызывает беспокойство, вы можете воспользоваться почтовым ящиком. ”
  
  Де Джерси кивнул.
  
  “Вы можете думать, что серфинг в Сети - это анонимное действие, но каждый веб-сайт, на который вы обращаетесь, хранит запись IP-адреса вашего компьютера. Объедините это с журналами вашего провайдера, и вы окажетесь в центре внимания”.
  
  Де Джерси поджал губы. “Есть ли способы замести следы, когда ты в Сети?” спросил он, уставившись на маленький экран Тома.
  
  “Есть способы спрятаться за чужим IP-адресом, но я об этом мало что знаю. Вам придется поговорить с кем-то, кто более осведомлен в этой области ”.
  
  “А что насчет этих журналов интернет-провайдера? Разве вы не можете просто удалить их со своего компьютера?”
  
  “Да, но это не так просто, как удалить. Многие люди думают, что когда они отправляют документы в корзину, они исчезают, но это не так. И даже если вы сделаете следующий шаг и удалите содержимое своей корзины, оно все равно останется в вашей базе данных. Частные детективы и полицейские следователи по-прежнему могут использовать такие программы, как EnCase и FRED, для извлечения улик из частей вашего диска. ”
  
  “То есть вы хотите сказать, что если у меня, например, было что-то конфиденциальное, скажем, незаконное, и я нажал " Удалить” или отправил это в корзину для мусора, это всегда будет на жестком диске?"
  
  Том кивнул. “Именно. Именно поэтому полиции удалось арестовать так много педофилов. Доказательства их незаконной деятельности сохранились на их жестких дисках, даже когда они думали, что удалили их. ”
  
  “Можете ли вы что-нибудь сделать, чтобы полностью удалить что-либо со своего компьютера?”
  
  “Есть такая штука, как Evidence Eliminator. Это эквивалент программы очистки на государственном уровне, которая, как говорят, может глубоко очистить ваш компьютер от конфиденциальных материалов. Однако я сам никогда не пользовался этой программой, поэтому на самом деле не знаю, насколько она эффективна.”
  
  “Интересно”, - сказал де Джерси. “А как насчет электронной почты?”
  
  “Ну, электронное письмо проходит через несколько серверов по пути к месту назначения. Это означает, что его можно перехватить и прочитать. Вы никогда не знаете, кто может читать ваше электронное письмо. В настоящий момент полиция отслеживает Сеть на предмет сообщений террористов. Таким образом, здесь было арестовано множество людей ”.
  
  Де Джерси лихорадочно соображал, как использовать новую технологию в своих интересах. “Недавно я прочитал статью о хакерстве. Как это работает?”
  
  “Что ты хочешь знать?”
  
  “Ну, если бы кто-то захотел взломать файлы компании, как бы он это сделал?”
  
  Том пожал плечами. “У меня есть базовое представление о том, что происходит, но я никогда не делал этого сам, поэтому не могу рассказать вам. Хотя некоторые вещи, которые делали хакеры, довольно забавны”.
  
  “Например?” - спросил де Джерси без особого интереса.
  
  “Несколько лет назад два хакера взломали телефонную систему радиостанции во время телешоу, чтобы пропускать только их звонки”. Он рассмеялся. “Они выиграли две машины, поездки по всему миру и двадцать тысяч фунтов!” Том заметил, что внимание его ученика рассеяно.
  
  “Знаете что, мистер де Джерси; лучшее место для получения этой информации - сама Сеть. Вам следует начать пользоваться чатами, пообщаться с ребятами, которые знают, о чем говорят ”. Том посмотрел на часы.
  
  “Не могли бы вы показать мне еще раз, как попасть в комнаты чата? Тогда мы на сегодня закончим”, - сказал де Джерси. “Почему бы нам не воспользоваться вашим компьютером?”
  
  Том начал прослушивать. Де Джерси не хотел рисковать, каким бы незначительным он ни был, тем, что кто-то может проследить что-либо до его компьютера. Он счел разумным с тех пор пользоваться исключительно ноутбуком Тома.
  
  “О'кей-о'кей”, - сказал Том. “О чем конкретно ты хотел бы поболтать или обсудить?”
  
  Де Джерси секунду подумал. “Да, как насчет чего-нибудь вроде тех ребят, которые взломали радиошоу?”
  
  Том постучал несколько секунд. “Если мы найдем в Сети кого-то, у кого нет нужной нам информации, он может направить нас в более специализированный чат. Поехали”.
  
  Том долго печатал в поисках информации о взломе, затем спросил, как де Джерси хотел бы себя называть.
  
  “Эмм, как насчет Билла Хейли?” спросил он. Том никак не отреагировал - вероятно, он был слишком молод, чтобы помнить старый рок-н-роллер. Он просто ввел имя. Затем они посмотрели на экран. Через несколько мгновений они получили сообщение. “Боже милостивый, это было быстро”, - восхищенно сказал де Джерси.
  
  “Ну, некоторые из этих парней проводят там весь день”.
  
  Короткое сообщение на экране сообщало им, что его автор ничего не знал о взломе, но что он потерял пароль к своей Toshiba и знает ли кто-нибудь пароль для запуска взлома этого компьютера?
  
  Том постучал карандашом по экрану. “Убирайся отсюда. Я бы сказал, что у этого парня украденный компьютер, вот почему у него нет пароля ”.
  
  “Боже мой, мне еще многому нужно научиться”, - сказал де Джерси, заинтригованный.
  
  Как раз в этот момент они услышали, что Наташа вернулась с прогулки верхом. Де Джерси взглянул на Тома, который выглядел взволнованным.
  
  “Извините, - сказал он, “ могу я воспользоваться вашим туалетом?”
  
  Де Джерси кивнул. “Поздоровайся с Наташей, прежде чем вернешься”, - поддразнил он. Каждое утро, когда приходила его дочь, мальчику нужно было в туалет.
  
  Том выскользнул из комнаты, поэтому пропустил следующее сообщение, которое мелькнуло на экране.
  
  Некто, называющий себя Элвисом, предложил Биллу Хейли посетить публичный курс в Интернете и вдумчиво перечислил многочисленные лекции, проходящие в колледжах по всему Лондону.
  
  Де Джерси спросил, что, по мнению Элвиса, было бы лучше.
  
  “Я слышал, что церковь Святой Екатерины, Лиссон-Гроув, Ноттинг-Хилл, вторник, восемь пятнадцать вечера - это неплохо”, - последовал ответ.
  
  “Спасибо”, - ответил де Джерси.
  
  Том вернулся как раз в тот момент, когда зазвонил будильник на его часах, возвещая окончание сеанса. Он наблюдал, как де Джерси закрыл свой ноутбук, а затем полез в свой рюкзак. “Я принес тебе это. Это роман парня по имени Дуглас Коупленд. Это потрясающее чтение ”.
  
  “Микросерфы . Спасибо”.
  
  Де Джерси проводил Тома до двери и, как бы спохватившись, сказал, что следующие несколько недель он будет за границей по делам. Том выглядел разочарованным, но воспрянул духом, когда де Джерси вручил ему конверт с двумястами пятьюдесятью фунтами. “Это за всю вашу помощь. Я свяжусь с вами, когда вы мне снова понадобитесь”.
  
  
  Теперь у Де Джерси было достаточно знаний, чтобы разобраться с защитой личных данных. Если он собирался спланировать ограбление с использованием Интернета, он должен был знать, как избежать слежки. Он предпочел бы не привлекать никого другого, поэтому начал бы с посещения лекции, которую рекомендовал Элвис.
  
  Остаток дня он провел в чатах. Он использовал разные имена - в Интернете он мог быть кем угодно, не прибегая к маскировке. Физические данные, возраст и пол не имели значения; единственной правдой было то, что он решил написать на электронной странице.
  
  Де Джерси был поражен тем, как легко он мог связаться с другими преступниками в Интернете. У многих даже были свои собственные веб-сайты, отдающие дань уважения их преступлениям. Он просмотрел список самых разыскиваемых преступников столичной полиции и позволил себе удовлетворенную улыбку; ни один из его многочисленных псевдонимов не был упомянут.
  
  У него еще не было плана, но он хранил информацию. Когда он стал более опытным, он заказал более мощный компьютер и организовал его доставку и установку. Заполняя онлайн-форму заказа, он с интересом отметил, сколько личных данных его попросили предоставить. Эдвард де Джерси теперь был известной личностью в киберпространстве.
  
  
  Кристина все больше расстраивалась. Ее муж весь день работал в конюшне, а каждый вечер после ужина запирался в своем кабинете.
  
  За завтраком она спросила его, что произошло, когда он был в Лондоне сразу после Рождества.
  
  “Почему ты спрашиваешь?” Пока он ел, он читал роман, который Том оставил ему в Интернете.
  
  “С тех пор, как ты вернулся, ты все время сидишь перед компьютером. Ты перестал разговаривать со мной, ты не обращаешь внимания на девушек ”.
  
  Он закрыл книгу и вздохнул. “Мне жаль”.
  
  “Я не позволю своим родителям оставаться, если ты собираешься продолжать”.
  
  “Что?”
  
  “Разве ты не помнишь? Они приезжают на недельные каникулы. Они приезжают только раз в год и хотят повидать девочек до того, как те вернутся в школу ”.
  
  Де Джерси был расстроен ее гневом. “Прости. Почему бы нам не пойти прогуляться?”
  
  “Нет, я собираюсь немного испечь”.
  
  “Наверное, я просто увлекся своими новыми игрушками, к тому же я много работал”. Он обнял ее. “Позволь мне загладить свою вину”.
  
  Но она уехала. “Они захотят заниматься всеми туристическими делами. Я знаю, ты ненавидишь все подобное, но для них очень много значит быть здесь”.
  
  “Я буду водить их, пилотировать и развлекать двадцать четыре часа в сутки, я обещаю”, - сказал де Джерси.
  
  “Вам не обязательно заходить так далеко, но они с нетерпением ждут вашего приезда”.
  
  “Я устрою им незабываемую поездку. Я организую билеты на шоу, экскурсии с гидом, Виндзорский замок, называйте что хотите”.
  
  “В прошлом году они были в Виндзорском замке”, - сказала она. “Они сказали, что хотели бы на этот раз сходить в Лондонский Тауэр и, возможно, посмотреть Лондонский зоопарк. Возможно, мы сможем отправиться на барже вверх по Риджентс-каналу.”
  
  Он снова обнял ее. “Когда они прибудут?”
  
  “Через неделю”.
  
  “Это дает мне время во всем разобраться. Ты уверен, что не хочешь пойти погулять?”
  
  “Тогда ладно”, - сказала она, поворачиваясь в его объятиях, чтобы поцеловать его.
  
  
  Позже в тот же день де Джерси дал о себе знать, разговаривая, как всегда, с каждым сотрудником скотленд-ярда. Он прислонился к двери конюшни Роял Флаша, пока вспотевшую лошадь поливали из шланга после тренировки и заворачивали в толстую попону.
  
  Де Джерси ходил от конюшни к конюшне с тренерами и парнями, осматривая всех рабочих лошадей и племенных кобыл, жеребят и годовалых детенышей. Потребовалось двадцать пять лет, чтобы построить конюшню такого уровня, и денег Морено надолго не хватило бы. Ему требовалось огромное вливание звонкой монеты, чтобы продолжать работать, и де Джерси не был готов уволить одного сотрудника или отправить одну лошадь на аукцион. Он возжелал и создал эту жизнь, и никто не собирался отнимать ее у него.
  
  
  Он вошел на кухню со двора. Кристина готовила ужин. Когда он проходил мимо нее, она схватила его за руку. “Ты снова идешь в свой кабинет?” - спросила она.
  
  “Просто чтобы заказать билеты в театр и осмотреть достопримечательности. Я присоединюсь к тебе за ужином, как только ты мне позвонишь”.
  
  В своем кабинете он вошел в Интернет. Когда он купил больше театральных билетов на спектакли в Вест-Энде, чем у него было свободных вечеров, он начал заказывать экскурсии по Лондону, в конечном итоге посетив веб-сайт Лондонского Тауэра. На самом деле он не обращал внимания, когда распечатывал информацию, но статьи о впечатляющих драгоценностях, выставленных на всеобщее обозрение, заинтересовали его. Среди драгоценных камней были Вторая звезда Африки, часть бриллианта Куллинан, бриллиант Кох-и-нур, сапфир Святого Эдуарда и рубин Черного принца. Он наклонился ближе к экрану, когда страница продолжила описывать великолепные жемчужины, которые носила Елизавета I, и Сапфир Стюартов времен Карла II. На протяжении многих лет регалии переделывались под разных монархов. Рука королевы Виктории была слишком мала для коронационного кольца, поэтому была сделана копия. Эдуард VII не носил корону Святого Эдуарда, поскольку во время коронации он был болен, и она была сочтена слишком тяжелой. Аналогичным образом, арки на Императорской короне были опущены для коронации королевы Елизаветы II, поскольку она была такой крошечной, а корона такой тяжелой.
  
  Де Джерси погрузился в изучение драгоценностей короны. Он распечатал несколько фотографий. В статье говорилось, что золото для великолепной короны Святого Эдуарда могло быть получено из короны Исповедника. Она была украшена 444 полудрагоценными камнями. Захватывающая дух императорская государственная корона была украшена более чем 3000 драгоценными камнями. Затем он уставился на Кох-и-нур, оправленный в платиновую корону королевы-матери. Напоследок он взглянул на маленькую корону, изготовленную для королевы Виктории, усыпанную более чем 1500 бриллиантами. В ответе на письмо в почтовом ящике веб-страницы говорилось, что последняя попытка ограбления драгоценностей короны была пресечена в 1671 году. Эти драгоценные камни тщательно охранялись в Лондонском Тауэре, и их ежегодно видели миллионы туристов. За их обслуживание и чистку отвечал ювелир короны. Последний раз королева видела их в 1994 году, когда был открыт новый Ювелирный дом.
  
  Де Джерси был так глубоко погружен в свои мысли, что Кристина много раз звала его на ужин. Наконец он появился, улыбаясь, и достал распечатанную информацию о театре и достопримечательностях, заверив ее, что придет на все с ними.
  
  “Дорогая, всего несколько ужинов. Я знаю, ты ненавидишь театр”.
  
  “Что ж, в обмен на то, что вы разрешите мне не ходить в театр, я лично отведу их в Лондонский Тауэр посмотреть на Драгоценности короны”.
  
  
  Как только Кристина уснула, он вернулся в свой кабинет и зашел на другие сайты, посвященные впечатляющим драгоценностям. Их история была захватывающей. Эдуард Исповедник и его преемники собрали большую часть регалий, но многое было распродано или переплавлено Оливером Кромвелем между 1649 и 1658 годами. Нынешний клад датируется коронацией Карла II в 1661 году. Неудачная попытка украсть драгоценные камни была спровоцирована полковником Бладом, который почти сбежал, но был пойман в ловушку у восточных ворот Тауэра. Де Джерси оставался в своем кабинете до рассвета. Он вернулся в постель усталый, но в приподнятом настроении.
  
  Он проснулся, чувствуя себя хорошо отдохнувшим, затем переоделся в костюм для верховой езды. Он добрый час усердно скакал на старом фаворите, большом сером жеребце восемнадцати ладоней по кличке Милашка Куини. В четырнадцать лет она больше не участвовала в скачках, но, произведя на свет несколько хороших жеребят, ее оставили для личного пользования де Джерси. Он остановил ее, она фыркнула и тряхнула головой. Они посмотрели на холмы.
  
  “Хорошая девочка”, - нежно прошептал он и перевел ее на рысь, затем на галоп, наконец, переведя на полный галоп. Это было все равно, что нажать на газ в хорошем старом гоночном автомобиле. Большая серая машина рвала мокрую утреннюю траву, от ее дыхания шел пар. Он уже много лет не чувствовал себя таким живым. Адреналиновый кайф стимулировал каждую клеточку его тела - столкновение с опасностью всегда было его любимым наркотиком, а после дела Морено он жаждал его еще больше. Когда в его голове сформировалось очередное дерзкое ограбление, он почувствовал то же, что и при получении сообщения о золотых слитках в Хитроу. И теперь он обдумывал кражу драгоценностей короны. Но обдумывать это и осуществить - разные миры.
  
  
  6
  
  
  Тони Дрисколл вернулся домой из отпуска загорелый, измученный после перелета. Он сразу же связался с офисом Дэвида Лайонса и провел два часа на телефоне. Он сидел в ступоре, уставившись на стены, когда ворвалась Лиз.
  
  “Тони, ты распаковал вещи?” спросила она.
  
  “Ты же знаешь, что я этого не делал”, - отрезал он.
  
  “Ну, ты не можешь здесь прогуливать. Тебе придется выложить свое грязное белье для миссис Фуллер. Я не собираюсь этого делать ”.
  
  “Мне нужно уладить несколько деловых проблем”.
  
  “Они не могут подождать? Мы только что вернулись домой”.
  
  “Я думаю, они могут”, - сказал он, вставая, но когда она вышла из комнаты, он снова сел. До сих пор он сохранял позитивный настрой, уверенный, что можно спасти немного денег. После того, как помощник Лайонса прямо сказал, что нет никакой надежды вернуть хоть цент, он почувствовал тошноту.
  
  
  Джеймс Уилкокс обнаружил то же самое. Семья приехала домой в Хенли только для того, чтобы узнать, что его подвал затоплен. Теперь он уставился на растущие счета. Его многочисленные чеки на содержание бывших жен были просрочены на месяцы. Рика, раздраженная долгим путешествием, продолжала просить его организовать доставку продуктов из Tesco, но он не мог собраться с мыслями. Только что он стоил миллионы, а в следующую минуту - гроши. Он не ожидал, что все будет так плохо.
  
  Рика положила перед ним список покупок.
  
  “Это будет стоить целое состояние, Рика. У нас здесь восемь разных видов хлопьев!”
  
  “Велл, это то, что они едят!”
  
  “Отныне они все будут есть одно и то же”.
  
  Рика сердито посмотрела на него и выскочила из комнаты.
  
  У него были настоящие неприятности. Он даже перезакладывал дом, чтобы вложить больше денег в leadingleisurewear. Он начал размышлять, как бы он отреагировал, если бы де Джерси предложил еще одно ограбление. Было легко договориться с Дрисколлом об уходе, но теперь - с шестью детьми, четырьмя бывшими женами, любовницей-украинкой и всего лишь гаражом, полным старинных автомобилей в качестве залога, - он был на грани банкротства. Если дела пойдут еще хуже, ему будет трудно отказаться от всего, что предложит де Джерси.
  
  
  Де Джерси сказал своей жене, что уедет на пару дней по делам, остановившись в своем клубе. Вскоре ему придется строить свои планы на новом месте; работать дома было слишком опасно. Он прилетел на вертолете в Лондон и к середине утра уже сидел в студенческом лекционном зале на семинаре по компьютерному программированию. После этого он подошел к молодому преподавателю и попросил его перечислить несколько книг, которые помогли бы ему в обучении.
  
  Вооружившись двумя набитыми сумками, де Джерси отправился в клуб "Сент-Джеймс" и сел в холле, читая сложные руководства. Поняв, что ему все еще нужна помощь, он поспешил в церковь Святой Екатерины на лекцию, предложенную Элвисом в чате.
  
  Зал был маленьким и промерзшим, в нем толпилась кучка зануд с пластиковыми кофейными чашками и бутербродами, завернутыми в пищевую пленку. Пухленькая блондинка, жующая батончик "Марс", собрала с каждого по пять фунтов и раздала компьютерную распечатку программы вечера; сеанс должен был вести некто по имени Рэймонд Марш. “Ты бывал здесь раньше?” - спросила блондинка де Джерси.
  
  “Нет”.
  
  “У тебя есть контакт, который привел тебя сюда?”
  
  “Да”.
  
  “Имя? Я должен заполнить список посетителей”.
  
  “Элвис”, - сказал Де Джерси, чувствуя себя довольно глупо.
  
  “Тогда ладно. Садись. Он ненадолго - няня не пришла. Как тебя зовут?” Она была наготове со своей ручкой.
  
  “Филип Симмонс”, - сказал он.
  
  К половине девятого шестнадцать человек в толстых пальто сидели, сгорбившись, на пластиковых стульях над крошечными ноутбуками. Де Джерси бросил взгляд в дальнюю часть зала; он увидел странное видение. Это был Рэймонд Марш, но было ясно, что он известен иначе, как Элвис. Когда Марш полез в картонную коробку и положил деньги в карман, де Джерси понял, что блондинка - его жена.
  
  Было трудно не пялиться на худое, заостренное лицо Марша с выступающим подбородком и впалыми щеками. Волосы, зачесанные с обеих сторон в прическу, удерживались на месте толстыми слоями лака. На нем была поношенная черная кожаная куртка, облегающие брюки-дудочки и блейкпикеры. Он проверил правильность работы компьютера через верхний проектор. “Хорошо. У нас все готово. Я сделал несколько распечаток, которые должны ответить на ваши вопросы с прошлой недели, верно? Я немного волновался из-за прошлой сессии, так что любые вопросы, требующие обсуждения, типа "сейчас самое время сделать это".” У него был сильный ливерпульский акцент.
  
  Высокий худощавый мужчина в первом ряду поднял руку. “На прошлой неделе мы говорили о методах взлома, используемых для защиты компьютерных систем, а не в преступных целях. Могут ли вирусы когда-нибудь использоваться для защиты?”
  
  Марш провел рукой по голове. “Ну, были разговоры о создании в будущем хороших вирусов, которые, как и в случае с болезнями человека, укрепят иммунную систему хозяина”.
  
  Когда крупная, веселого вида женщина задала вопрос о приближающейся конференции DEFCON в Америке, Марш с энтузиазмом описал подпольную хакерскую конвенцию. Многое из того, что обсуждалось, было чуждо де Джерси. Он уделял Маршу пристальное внимание; очевидно, у него был высокий IQ, но его манера говорить и манера подачи, казалось, предполагали низкие социальные навыки. Де Джерси поинтересовался, работает ли этот человек в индустрии информационных технологий.
  
  Рэймонд Марш работал телефонным инженером, но в свободное время взламывал Интернет и исследовал его, так что де Джерси был не так уж далек от истины. Он был так глубоко погружен в свой анализ этого человека, что подпрыгнул, когда услышал, как другой зритель спрашивает о защите личных данных и создании поддельных удостоверений личности в Сети.
  
  “Конечно, приятель, глупо использовать свои собственные данные”, - сказал Марш. “Вы можете создать всевозможные личности во множестве стран и создать правдоподобные истории для всех них. Один из моих собственных сетевых идентификаторов - австралийский школьник. Он вытворяет что угодно! Этим утром я взломал школу в Аделаиде, зарегистрировал его и создал для него школьные отчеты. Поставил ему одни пятерки. Я путешествовал по всему миру под десятками разных имен, но никогда даже не покидал страну. Я бабушка пятерых детей в России, энтузиастка S & M в Ирландии и занимаюсь разведением рыбы на Аляске. И они никак не смогут меня поймать, потому что у меня есть спутниковая связь, любезно предоставленная работой, которой я пользуюсь всякий раз, когда нахожусь в Сети, так что я могу легко прервать связь. Работа в телекоммуникационной компании очень пригодится, когда у тебя есть это хобби!”
  
  Все в зале засмеялись, но де Джерси сидел как загипнотизированный. Это идеально подходило для его нужд. Ему пришлось призвать на помощь Рэймонда Марша. Вопрос был в том, может ли он доверять ему?
  
  
  В конце встречи де Джерси выскользнул, у него кружилась голова. Лил дождь, и он поймал такси. Вернувшись в клуб, он сел в читальном зале, просматривая раздаточные материалы с собрания, в которых были указаны адрес электронной почты Марша, номер домашнего телефона и адрес проживания.
  
  На следующее утро, когда он позвонил, довольно лаконичный женский голос ответил: “Он на работе”.
  
  “Есть ли номер, по которому я могу с ним связаться? Это важно”.
  
  “Его работа не любит, когда он отвечает на личные звонки. Если вы дадите мне свой номер, я попрошу его позвонить вам, или он будет дома около шести”.
  
  “Спасибо, я позвоню позже”.
  
  Было почти шесть часов, когда де Джерси добрался на метро до дома Марша в Клэпхеме. Это был небольшой полуквартирный дом с ярко-розовой "Кортиной", на ветровом стекле которой красовались две большие пушистые игральные кости. Де Джерси прошел по дорожке и позвонил в дверь. Ответила блондинка из церкви Святой Екатерины.
  
  “Он еще не вернулся?”
  
  “Ты тот парень, который звонил ранее?” спросила она, оглядываясь назад, где визжал ребенок.
  
  “Да. Прошу прощения, если это доставляет неудобства.
  
  “Ну, это немного, его еще нет дома”. Внезапно она посмотрела мимо де Джерси и помахала рукой. “ Соври, он стоит у тебя за спиной.
  
  Де Джерси обернулся, когда Марш, одетый в комбинезон под толстым твидовым пальто, шел по дорожке. “Кто это?” - спросил он.
  
  “Не знаю, зашел повидаться с тобой”. Он поцеловал свою жену, прежде чем она подбежала к ребенку.
  
  Де Джерси передал ему одну из визитных карточек Филипа Симмонса “Computer Electronics Inc.”.
  
  “Тогда о чем это?” он спросил де Джерси.
  
  “Работа, которая может вас заинтересовать”.
  
  “Уже есть один, приятель”.
  
  “Мне нужна информация и помощь в проекте, над которым я работаю”.
  
  “Информация? У меня ее предостаточно. Мой мозг забит этим, но не знаю, то ли это, что ты ищешь ”.
  
  “Было бы полезно узнать о вашем опыте”, - сказал де Джерси.
  
  Марш устроился на пороге. “Сейчас я работаю телефонным инженером. В начале восьмидесятых занялся телефонным хакерством, бесплатно звонил повсюду на междугородние. Затем я перешел к компьютерам. Эта компания наняла меня в местные фирмы для создания своих сетей, но эта работа мне ужасно наскучила. Итак, мы с женой собрали вещи, приехали в Лондон, и я вернулся к телефонам - теперь, конечно, все законно. Все равно все компьютеризировано. Хотелось бы оставить компьютерный взлом для своего свободного времени. Это те вещи, которые ты хочешь знать? ”
  
  “Да. Продолжай”.
  
  Марш, очевидно, не собирался приглашать его войти. “Хочешь посидеть со мной в моей машине?” - спросил он.
  
  Марш откинулся на спинку сиденья, поглаживая руль Cortina из белой кожи. Чем больше он говорил о себе, тем более высокомерным становился. Вокруг него витало затаенное чувство опасности, гнев, источник которого де Джерси не мог определить.
  
  “Итак, мистер Симмонс, что же тогда вам нужно?” спросил он.
  
  “Ты”, - сказал де Джерси.
  
  “Ну, я стою недешево”.
  
  “Я не думал, что ты это сделаешь”.
  
  Марш еще раз взглянул на визитку.
  
  “Прошлой ночью я был там, в церкви Святой Екатерины. Я бы хотел, чтобы вы помогли мне создать фальшивую личность и сделать ее как можно более реальной ”.
  
  “Все возможно, приятель”.
  
  
  Действуя по подробным инструкциям Марша, де Джерси снял 130 000 фунтов со своих истощенных счетов. Он установил почтовый ящик и пополнил счет на имя Филипа Симмонса. Отныне он будет осуществлять все свои финансовые операции онлайн.
  
  Пока банк проверял его данные, де Джерси ждал, и когда все было улажено, он снял квартиру в Килберне онлайн. Компания отправила ключи в его почтовый ящик, и де Джерси организовал оплату внутренних счетов через Интернет.
  
  Два дня спустя он вернулся в Лондон, забрал ключи и отправился на автобусе, чего у него не было уже много лет, в новое жилище Филипа Симмонса. Квартира находилась двумя этажами выше и была такой же убогой, как он и ожидал за ту цену, которую он платил. В ней пахло несвежей едой и стояла мебель оранжевого цвета, набитая пенопластом. По крайней мере, ванная и кухня были чистыми и в рабочем состоянии. Он приобрел два мобильных телефона на имя Симмонса через Интернет и еще один компьютер. Товары прибыли с интервалом в полчаса. Теперь все, что требовалось де Джерси, - это ссылка на его собственный компьютер, который можно было уничтожить в любой момент. Для этого ему понадобилась бы дополнительная помощь Рэймонда Марша.
  
  
  К тому времени, как де Джерси вернулся домой, Кристина была в постели. Он забрался к ней и уткнулся носом ей в шею. “Прости, я так поздно. Это был еще один день встреч. Дэвид Лайонс определенно поставил меня в затруднительное положение ”.
  
  Она сонно повернулась. “Расскажешь мне об этом утром”.
  
  “Я люблю тебя”, - прошептал он.
  
  
  7
  
  
  Де Джерси был идеальным хозяином для своих родственников со стороны мужа. В Лондонском Тауэре, когда они последовали за гидом в главный зал, где были выставлены драгоценности, де Джерси так хотелось услышать описание гида, что он продолжал наступать ему на пятки. Затем он остановился как вкопанный. Там, во всем своем великолепии, была платиновая корона королевы-матери с ослепительным бриллиантом Кох-и-нур. Впереди он заметил пустой футляр и маленькую табличку с надписью “Используется”. Его осенила мысль: драгоценности время от времени выносили из Башни. Он поспешил спросить гида.
  
  “Вон там, на пустой витрине, для чего используется корона?” спросил он.
  
  “Королева отправилась в Норвегию и будет носить некоторые из драгоценностей”.
  
  “Может ли быть случай, когда все они будут использованы?”
  
  “Я сомневаюсь в этом. К празднованию Золотого юбилея будет несколько пустых ящиков, но если выбор окажется недостаточно хорошим, мы предложим скидки ”.
  
  “Какую корону наденет ее величество на Юбилей?”
  
  Гид нетерпеливо переминался с ноги на ногу. “Один из тех, что поменьше. Этот” - он указал на корону с бриллиантом Кох-и-нур, - весит тонну. Только в этом большом камне бриллиант весом более ста каратов. Не могли бы вы сейчас продолжить, сэр? Начинается следующая экскурсия ”. Он направился к витрине. Уходя, де Джерси едва взглянул на роскошную корону.
  
  
  Джеймс Уилкокс прибыл в отель Ritz рано. На нем был один из его дизайнерских костюмов. С годами он стал разборчивее в одежде и аксессуарах. Он заказал в баре водку с мартини. Де Джерси, как обычно, забронировал номер на втором этаже под именем Симмонс. Уилкокс съел предоставленные орехи кешью и развернул сигару.
  
  “Как дела, старина?” Спросил Дрисколл, плюхаясь на табурет рядом с ним.
  
  “Бывало и лучше. Я обсуждал все это с тем ассистентом в офисе Лайонса”.
  
  “Расскажи мне об этом”. Дрисколл заказал охлажденный бокал шабли.
  
  “Я на мели. Ты можешь что-нибудь спасти?”
  
  “У меня есть несколько тысяч кое-где, у меня есть кое-какая собственность, но… да, большая часть ушла на производство гребаной одежды для отдыха”.
  
  “Трахни меня. Мы, должно быть, были сумасшедшими. Я помню, как Ронни Джерси однажды сказал мне: ‘Тони, учись у этих игроков, которые приходят день за днем. Возможно, вам повезет один раз, но у вас будет десять неучастников, и это не стоит того, чтобы выбрасывать с трудом заработанные деньги на ветер ’. Я продолжал вкладывать все, что у меня было, в эту чертову компанию ”.
  
  “Черт бы побрал нас обоих”. Уилкокс допил свой мартини.
  
  “Я помню, как однажды у Ронни мы определили верного победителя. В те дни в букмекерских конторах не было телевизоров, и мы слушали радио”.
  
  “Не начинай снова истории о Ронни Джерси”, - простонал Уилкокс.
  
  “Я не, я не, я просто говорю...”
  
  “Я не в настроении”. Уилкокс пососал оливку.
  
  “О, прости меня за то, что я живу”.
  
  Некоторое время они сидели молча.
  
  Дрисколл посмотрел на костюм Уилкокса. “Что это за атласная подкладка?”
  
  “Мне это нравится”.
  
  “Немного ярковато, не правда ли? Хотя костюм хорошего покроя. Жаль портить его вот так, с подвернутыми манжетами”.
  
  “Я заказал наручники таким образом!” Огрызнулся Уилкокс.
  
  “Насколько сильно этот костюм отбросил тебя назад? Продолжай”.
  
  “Имея тридцать с лишним миллионов, я не придирался к тому, насколько мне обойдется этот чертов иск. Смени тему ”.
  
  Дрисколл достал тонкую сигару. “Хочешь одну из этих?”
  
  “Нет. Хочешь еще выпить?”
  
  Дрисколл кивнул. Уилкокс сделал знак бармену.
  
  “Тогда ты видишь эту гонку ...”
  
  “Тони, я не хочу слышать о гребаном Ронни и...”
  
  “Я не говорю о старых временах. Я говорю об Аскоте; лошадь полковника прискакала домой. Флеш-рояль. Это называется флеш-рояль”.
  
  “Ты знаешь, что делаешь”, - сказал Уилкокс. “Ты всегда это делал. Ты повторяешь что-то дважды”.
  
  “Я не знаю. Я не знаю”.
  
  “Да, ты знаешь, ты только что сделал это тогда”.
  
  “Я этого не делал. Нет, я этого не делал”.
  
  “Ты только что сделал это снова!”
  
  Затем Дрисколл наклонился ближе. “Он здесь. Черт, он хорошо выглядит. Видишь, как он разговаривает со швейцаром?”
  
  Де Джерси было трудно не заметить в его коричневой фетровой шляпе и коричневом твидовом костюме. Он выглядел настоящим джентльменом гонок, вплоть до клетчатой рубашки и коричневых брогов. Он пробрался в ресторан и исчез.
  
  “Что он делает? Разве он не поднимается в номер?”
  
  “Похоже, он собирается пообедать”.
  
  У входа в ресторан Ritz де Джерси болтал с администратором. Затем он вернулся в вестибюль, как будто собирался покинуть отель. Но вместо того, чтобы направиться к входной двери, он резко повернулся и направился к лестнице.
  
  “Он немного самонадеян, не так ли?” Мягко сказал Дрисколл.
  
  “Я думаю, нам пора идти. Разделимся, как обычно, хорошо?”
  
  
  Уилкокс постучал в дверь и вошел. Просторный люкс был обставлен элегантной мебелью в стиле регентства и украшен плотными золотистыми шторами. На полированном столе из красного дерева стояли лосось, сыр и большая миска фруктового салата со сливками. Де Джерси открывал бутылку шампанского.
  
  “Тони поднимается по лестнице”, - сказал Уилкокс, закрывая дверь. “Ты выглядишь подтянуто - я полагаю, после верховой езды”.
  
  “Ты сам в довольно хорошей форме”, - сказал де Джерси. “Я сожалею обо всем этом”.
  
  “Я тоже”.
  
  Де Джерси вытащил пробку и поставил бутылку в ведерко со льдом. “Рад тебя видеть, Джимми”.
  
  “Да, мы прошли долгий путь, ты и я”. Уилкокс пересек комнату, чтобы обнять его.
  
  Дрисколл вошел в комнату, когда Уилкокс принимал бокал шампанского.
  
  “Господи, мои колени. Говорю вам, я разваливаюсь на части. Я поднялся на второй этаж и подумал, что у меня сердечный приступ ”. Он пожал руку де Джерси. “Все еще держусь хорошо. Как, по-вашему, тогда обошлись со мной годы?” Из трех мужчин Дрисколл больше всего показывал свой возраст.
  
  Де Джерси налил ему бокал шампанского, затем произнес тост. “За то, чтобы в следующий раз встретиться при более благоприятных обстоятельствах”.
  
  Когда де Джерси сел, они последовали его примеру, непринужденно болтая о своих семьях, а затем наслаждаясь едой. Дрисколл не забыл поздравить де Джерси с победой в Royal Ascot.
  
  “Следующее дерби”, - с энтузиазмом заявил де Джерси. “Он сделает это. Он лучший жеребенок, который у меня когда-либо был. О, я хотел спросить. Вы когда-нибудь знали человека по имени Гарри Смедли? Он подошел ко мне на ипподроме. Сказал, что мы вместе учились в школе, но я ни за что на свете не смогу его вспомнить.”
  
  Дрисколл вытирал рот салфеткой. “Да, я помню его. Он учился в общеобразовательной школе вместе с нами - ну, со мной. Он был бы классом ниже меня. Маленький ребенок с большой головой.”
  
  “Я до сих пор его не помню”, - сказал де Джерси.
  
  “Хотя, возможно, вы помните его мать, Марджи. Боже, она была преступницей. Утром она собирала свою социальную прибыль, а к вечеру теряла ее. Ронни пыталась завязать с азартными играми, но каждый день приходила в магазин, как только открывались двери, и платила по шиллингу в каждую сторону. Она была крепким орешком ”. Дрисколл взмахнул вилкой. “Она была там, когда пришли те тяжеловесы с кувалдой. Забралась под стол, когда все это происходило. Все это время по телевизору раздавались комментарии о гонках. Как только они вышли из магазина, она выскакивает и говорит Ронни, что он должен выплатить сумму ставки, которую она собиралась сделать. Она говорит, что это был удар на нос, двадцать к одному аутсайдеру по имени Дэнни Дейли.
  
  Уилкокс встал. “ Где здесь ванная? - спросил я.
  
  Де Джерси указал на ближайшую дверь. “ Вон тот или другой находится рядом со спальней.
  
  Уилкокс прошел в спальню и закрыл дверь.
  
  “Что сказал мой отец?”
  
  “Он говорит: ‘Миссис Смедли, ты здесь ни разу не обклеивал бумагой бегуна, но только за твою бутылку я заплачу", - и он заплатил. Он был неплохим парнем, твой старик.”
  
  Де Джерси по-прежнему ничего не помнил ни о матери, ни о сыне.
  
  Уилкокс вернулся. “Он закончил или просто переводит дыхание?”
  
  Дрисколл показал ему средний палец.
  
  Де Джерси прошел мимо сырной доски. Уилкокс налил еще шампанского и вернулся на свое место. Они продолжили болтать о старых временах. Наконец Дрисколл отодвинул свою тарелку. “Однако удача отвернулась от нас. Это последнее предприятие пошло мне на пользу.”
  
  Де Джерси начал убирать посуду. “Позвольте мне объяснить, как мы потеряли наши наличные. Вы, должно быть, уже знаете, что сбой в работе Интернета затронул многих людей даже сильнее, чем нас. Многие компании потерпели крах. Наш был лишь одним из многих.
  
  “Я разговаривал с тем парнем из офиса Лайонса, и он сказал, что если мы сможем связаться с этим парнем, Алексом Морено, он, возможно, сможет что-то спасти”, - сказал Дрисколл.
  
  “Ни за что на свете”, - ответил де Джерси. “Лидирующая одежда Leisure была ликвидирована, а Алекс Морено, управляющий директор, исчез”.
  
  Дрисколл ударил ладонью по столу. “Я бы хотел схватить его за тощую шею и придушить”.
  
  “Он пытался создать другую компанию”.
  
  “Маленький засранец”, - выпалил Уилкокс, пока де Джерси открывал еще одну бутылку шампанского.
  
  “Я сделал все, что мог”, - ответил де Джерси.
  
  “Вы были там и видели этого парня Морено?” Удивленно спросил Уилкокс. Де Джерси промолчал. “Я не блею, полковник, но прямо сейчас я едва держу голову над водой. Мне придется продать свои дома, свои машины… У меня шестеро детей, четыре чертовы бывшие жены. Я бы хотел какого-нибудь возмездия от этого высокомерного сукина сына ”.
  
  Де Джерси выпустил колечко дыма над головой. “О Морено позаботились. У него была собственность в Ист-Хэмптоне. Мы должны получить за это по меньшей мере двенадцать миллионов, надеюсь, больше, а у него была аренда квартиры стоимостью в пару миллионов. Я разделю это на три части, как обычно, но к нему нельзя прикасаться, пока мы не будем уверены, что его невозможно отследить, возможно, через шесть-восемь месяцев. Сам Морено больше не играет роли ”. Де Джерси смерил каждого мужчину холодным взглядом. “Он не в курсе событий. Я позаботился о нем. Понимаете меня?”
  
  Тогда они знали, что Морено мертв, и не стали настаивать на подробностях. После странного, подавленного молчания де Джерси пошел в ванную, чтобы умыться и причесаться. Он вскоре уезжал, чтобы забрать родственников жены из их похода по магазинам в Harrods, но ему нужно было провести еще как минимум час с Уилкоксом и Дрисколлом.
  
  Он вернулся к своим гостям. “Я думал о том, что мы могли бы сделать. Это...”
  
  Дрисколл первым прервал меня. “Эдди, послушай, я не хочу ничего слышать. Я слишком стар. У меня есть обязанности. Я не могу вернуться к тому, каким я был в прежние времена. Я чуть было не появился здесь сегодня днем, потому что думал, что вы устроите какое-нибудь дельце, чтобы вытащить нас из этой передряги, но ничего противозаконного, по крайней мере, для меня. Я не могу, извините. ”
  
  Де Джерси протянул руку и коснулся его руки. “Все в порядке”. Уилкокс уставился в стол. “А как насчет тебя, Джимми?”
  
  “То же самое касается и меня. Думаю, у меня сдали нервы. У меня просто больше нет на это сил, и если, как ты сказал, мы стоим в очереди за несколькими миллионами от продажи недвижимости Морено, то ... для меня этого достаточно ”.
  
  “Иногда я забываю, сколько мне лет, и в любом случае это была сумасшедшая идея”, - сказал де Джерси. “Ты прав. Наши пути разойдутся, и мы снова увидимся, когда будем на ходунках”.
  
  Де Джерси начал считать. Он рассчитывал, что когда дойдет до десяти, Уилкокс захочет узнать больше, но он ошибся: это был Дрисколл.
  
  “Тогда давай. То, что мы не игроки, не значит, что нам не любопытно. Какую операцию ты собирался нам устроить?”
  
  Де Джерси повернулся к ним лицом. “Нет, вы правы. Лучше, если мы просто уйдем сейчас”.
  
  Уилкокс не мог встретиться с ним взглядом. Де Джерси продолжил: “Никаких обид. Ни сейчас, ни когда-либо. Они сломали стереотип, когда создали вас двоих ”.
  
  Дрисколл сказал: “Если мы не войдем, ты сделаешь это один, что бы это ни было?”
  
  “Может быть, я не знаю. Но теперь мне нужно пойти за родственниками со стороны мужа”.
  
  “Это не значит, что вы не можете нам доверять. Почему бы вам просто не доверить это нам?” Упрямо сказал Дрисколл. “Вы знаете, что, что бы вы нам ни сказали, дальше этого дело не пойдет”.
  
  Де Джерси надел шляпу. “Не в этот раз”.
  
  “Да ладно, ты не можешь вешать лапшу на уши всякому болтуну”, - сказал Дрисколл, улыбаясь.
  
  “Все когда-нибудь случается в первый раз, Тони”, - сказал де Джерси.
  
  Уилкокс взглянул на Дрисколла, и их взгляды встретились. Они оба хотели знать, от какой сделки они только что отказались.
  
  “Вы позволяете нам решать, полковник, это справедливо, не так ли?” Сказал Дрисколл.
  
  После долгой паузы де Джерси вернулся к столу. Он снял шляпу. “Вы вынудили меня”.
  
  Оба мужчины ждали, и де Джерси, казалось, наслаждался моментом. “Я хочу украсть драгоценности короны”.
  
  “Не те, что в Лондонском Тауэре?” Недоверчиво спросил Дрисколл.
  
  “Тот самый”.
  
  “Гребаные драгоценности короны!” Уилкокс громко рассмеялся.
  
  “Он нас разыгрывает”. Дрисколл ухмыльнулся.
  
  Де Джерси покрутил шляпу в руке. “На подготовку уйдут месяцы. Я еще не сформулировал детали и не выбрал людей, которые мне понадобятся”.
  
  “Ты собираешься проникнуть в Лондонский Тауэр?” Спросил Уилкокс.
  
  Де Джерси надел шляпу и сдвинул края под нужным углом. Он подошел к двери и отпер ее. “Не могу сказать, что я не разочарован, учитывая наши прошлые связи. Увидимся”.
  
  “Эдвард!” Уилкокс подлетел к двери. “Не делай этого. Я был благодарен тебе больше раз, чем могу вспомнить, но это… Ты не можешь ожидать, что мы воспримем тебя всерьез! Это несерьезное мероприятие, не так ли?”
  
  Дрисколл присоединился к ним в дверях. “Как только что сказал Джеймс, я в долгу перед тобой за все, и я никогда не забуду, что ты или твой старик сделали для меня, но я ни в коем случае не собираюсь чувствовать себя виноватым за то, что отказался от этой затеи. Так что признайся. Признай, что это большая шутка. ”
  
  “Без шуток”, - сказал де Джерси. “Когда я получу деньги от недвижимости Морено, вы получите свою долю”. Он одарил их долгим, холодным взглядом. Они отошли от двери, и он снова открыл ее.
  
  “Мне нужно идти - я приглашаю родственников мужа на ужин в Сан-Лоренцо. Они будут ждать меня возле ”Хэрродс" ". Он тихо закрыл за собой дверь и пошел по коридору, устланному толстым ковром. Он прошел мимо лифта и направился вниз по лестнице. Он не чувствовал себя разочарованным, просто глупо полагал, что эти трое смогут продолжить с того места, на котором остановились. Это была его ошибка. Прошло слишком много лет.
  
  
  Все еще находясь в гостиничном номере, Уилкокс нарезал леску на столе. Он предложил одну леску Дрисколлу.
  
  “Не для меня. У меня насморк”.
  
  Уилкокс фыркнул, затем постучал свернутой банкнотой по столу.
  
  “Тебе так же плохо, как и мне?” - спросил Дрисколл.
  
  “Да”.
  
  “Но мы же договорились, верно? Я имею в виду, ни за что. Не в нашем возрасте ”.
  
  “Да”.
  
  “Ты думаешь, он говорил серьезно?”
  
  “Драгоценности короны - это безумие”.
  
  Они посмотрели друг на друга.
  
  
  Де Джерси договорился встретиться с Кристиной и ее родителями на Уолтон-стрит. У входа на улицы было многолюдно: в "Харродс" проходила январская распродажа. "Роллс-ройс" ждал своей очереди, внутри был его шофер, и как только он сел в машину, де Джерси закрыл глаза и надвинул шляпу на лицо. Тридцать минут спустя Кристина вышла из дома со своими родителями, и они поехали в сторону Бошамп-плейс. Он заказал столик на ранний ужин и стал очаровательным хозяином, вежливо беседуя об их посещении Лондонского Тауэра. Он даже купил видеозапись экскурсии и множество книг, продававшихся в киоске, карты и множество больших цветных фотографий корон.
  
  
  Уилкокс покинул отель Ritz в подавленном настроении. Он направился на Бонд-стрит, раздраженный тем, что не смог поймать такси. Он проходил мимо "Эспри и Гаррард" и остановился, чтобы посмотреть на бриллианты в витрине. Действие кокаина заканчивалось. Шел дождь, и его костюм был влажным. Его колени были постоянным источником боли после стольких несчастных случаев на лыжах. Де Джерси все еще страдал от травмы колена? Нахлынули воспоминания. На самом деле это была идея Уилкокса ограбить магазины для де Джерси, чтобы забрать то, что принадлежало ему по праву. Уилкокс был полностью за использование той же жестокой тактики, что и злодеи, но де Джерси отказался и несколько недель спустя связался с ним и предложил план. Уилкокс представлял их троих молодыми людьми, дерзкими грабителями. Это были захватывающие времена. Но даже де Джерси не смог украсть драгоценности короны. Не так ли?
  
  
  Дрисколл припарковал свой новый "Ягуар" недалеко от площади Пикадилли. Его смятение сменилось разочарованием, когда поток машин медленно приближался к Хеймаркету. Когда он свернул в Торговый центр, перед ним предстал великолепный вид на Букингемский дворец. Он подумал о безумном предложении де Джерси украсть Драгоценности короны. Он проехал мимо Дворца, вспоминая сумасшедшего парня, который вломился внутрь. Несмотря на всех этих дежурных охранников, сигнализацию и охранные устройства, он проскользнул в спальню королевы и сел на ее кровать.
  
  Лиз ждала у вокзала Виктория, промокшая до нитки. Она выскочила на дорогу со стороны автобусной станции, когда заметила машину. Дрисколл загрузил сумки с выгодными покупками в багажник.
  
  “Почему ты так опаздываешь? Я сказал, в семь пятнадцать. Я стоял там больше трех четвертей часа. Ты купил клюшки для гольфа, которые хотел? Я ходил в Harvey Nicks ...”
  
  Он никогда не слушал ее монологи, которые, казалось, не требовали ответов на вопросы или мнений о ее многочисленных покупках. Он чувствовал себя усталым, старым и заскучавшим.
  
  “Ты очень тихий”, - сказала она. “Как твой желудок?”
  
  “Прекрасно”.
  
  “Ты принимаешь антацидные таблетки?”
  
  “Да”. Он вздохнул; впереди была еще одна пробка на Воксхолл-Бридж.
  
  “Если бы ты перешел мост Челси, было бы лучше, или ты мог бы переехать мост Уондсворт”.
  
  “Заткнись, Лиз”.
  
  “Что, черт возьми, с тобой не так, Тони? В последнее время ты только и делаешь, что стонешь. Половина отпуска во Флориде была испорчена твоим плохим настроением”.
  
  Тони не ответил. Как он собирался сказать ей, что сорок пять миллионов фунтов пропали в киберпространстве?
  
  
  Де Джерси чувствовал себя опустошенным, когда вернулся домой, но ему нужно было сохранить хорошее настроение в тот вечер и на следующее утро, прогуливаясь по поместью со своими родственниками. Однако его разум был занят только наполовину. Он решил действовать, даже без Уилкокса и Дрисколла. Их отказ присоединиться к нему не испортил его настроения; это сделало его еще более решительным.
  
  
  8
  
  
  Кристина и ее родители были в восторге от неожиданного подарка в виде поездки на Восточном экспрессе. Спланировать ограбление было бы проще без супружеских обязательств, рассуждал он. Ему нужно было пространство для работы и собрать новую команду. В следующую среду вертолет де Джерси приземлился на вертодроме рядом с Хитроу. Пилоту было приказано заправиться и вернуться в поместье в течение часа.
  
  Тем временем де Джерси отправился на автобусе в Килберн; почти в двенадцать он добрался до квартиры. Он потратил некоторое время на то, чтобы превратить "оранжевый кошмар" в нечто похожее на обжитой дом: на кофейном столике лежали газеты и журналы, на полке - книги, а в шкафу - кое-какая одежда.
  
  Рэймонд Марш назначил встречу на два тридцать и прибыл быстро, чтобы настроить компьютер. Он привез с собой различные антивирусные программы и другие системы для защиты файлов де Джерси. Он также привез спутниковую антенну. Это, объяснил он, позволило бы де Джерси пользоваться Интернетом, подключаясь через спутник, а не по телефонной линии. Прелесть системы, с точки зрения взлома, заключалась в том, что ее было гораздо сложнее отследить, а связь можно было разорвать за считанные секунды. Закончив, он взял чашку кофе и сел на оранжевый диван. “Ты знаешь, что это пожароопасно”, - сказал он, похлопывая по подушке и прихлебывая кофе. “Продавать их запрещено законом, они загораются быстрее спички. У моей жены не должно быть с собой ничего легковоспламеняющегося. ”
  
  “Это служит своей цели”, - сказал де Джерси, доставая толстую пачку наличных. Он отделил банкноты, и Марш спрятал их в бумажник на молнии, который засунул во внутренний карман комбинезона. Он взглянул на оставшуюся пачку денег, которую де Джерси положил на подлокотник своего кресла. “Вам еще что-нибудь от меня нужно?”
  
  Де Джерси кивнул. “Покажи мне, как все это работает”.
  
  Рэймонд встал, чтобы посмотреть на часы. “Осталось недолго”.
  
  “Как насчет того, чтобы мы организовали несколько частных уроков? Мне нужно поближе познакомиться с чатами и поиском информации из Сети”.
  
  “Я не дешевка. Тет-а-тет обойдется вам в сотню в час”. Марш сел за компьютер. “Давай откроем ее и поиграем”, - сказал он. Его пальцы замелькали над клавиатурой. “Если ты хочешь быть игроком в этом сообществе, ты должен заслужить их уважение. Так что познакомься с языком гиков. Вокруг много доброй воли. Хакеры работают не за деньги, они работают ради разведки. Система ценностей хакера, пирата или взломщика, хорошего или плохого, отличается от обычного общества потребления. Если вы хотите быть признанным добропорядочным гражданином в сообществе Сети, вы должны внести свой вклад, а это означает бесплатный обмен материалами или информацией. Поскольку мне платят, я не буду задавать никаких вопросов о том, что ты задумал. Марш рассмеялся.
  
  “Дайте мне информацию о ком-нибудь, кто недавно работал в королевском доме. О ком-нибудь, кто был в службе безопасности”, - сказал де Джерси.
  
  Де Джерси ненавидел быть в его власти, но Марш не подал виду, что удивлен просьбой. Он жестом пригласил де Джерси сесть рядом с ним. Они работали вместе, просматривая газетные репортажи, заходя на различные сайты, пока Марш не загрузил листы со статьями из многочисленных газет примерно восьмимесячной давности. Ровно через час он сказал, что должен уйти. Он протянул руку за оплатой, и они договорились о следующем сеансе.
  
  де Джерси в одиночестве читал новостные статьи. Дело одного человека выделялось на фоне других. Грегори Джонс был осужден за убийство своей жены и в настоящее время отбывал пожизненное заключение в тюрьме Франклин. Он был бывшим дворцовым охранником, который обнаружил свою жену в постели с другим членом королевской семьи. Было крайне важно узнать о системе безопасности во Дворце и процедурах, связанных с королевскими особами, когда они появляются на публике, сколько охранников и фрейлин будут сопровождать Ее величество. Де Джерси надеялся, что Грегори Джонс сможет предоставить эту информацию.
  
  Он заходил на веб-сайты о королевской семье. Он даже увлекся чтением о любви королевы к лошадям. Там были ее фотографии в Аскоте, когда ее лошадь Энгармоник выиграла "Бриллиантовые ставки". Жокей Фрэнки Деттори стоял рядом с ней, одетый в ее цвета для скачек. Затем де Джерси прокрутил фотографии драгоценностей короны, сделав паузу, когда экран заполнила корона королевы-матери. Это был единственный бриллиант в платиновой оправе, и на лицевой стороне был великолепный бриллиант Кох-и-нур, который притягивал его как магнит. Он коснулся экрана рукой. Прямо сейчас это было так далеко от его досягаемости.
  
  
  Де Джерси планировал придумать правдоподобную причину для периодических поездок в Лондон после возвращения Кристины. Теперь Рэймонд Марш был частым гостем в квартире, руководя своими экспериментами. По мере того, как де Джерси узнавал странного человека, он восхищался им все больше. Марш был не только первоклассным взломщиком, но и факером. Он был искусен во взломе телефонных систем и незаконном подключении к ним через свой компьютер. Де Джерси был уверен, что весь его опыт пригодится. Когда Марш уходил, де Джерси устанавливал таймеры на свет, чтобы создать видимость того, что квартира постоянно занята, а затем возвращался в свое поместье, чтобы продолжить там свою работу.
  
  Постепенно он начал разрабатывать план ограбления. Чтобы навестить бывшего охранника в тюрьме Франклин, ему пришлось обзавестись поддельными документами. Он навел справки в "Хантинг энд Летби", адвокатской фирме, которая занималась делом Джонса, и распечатал имитацию их почтовой бумаги с заголовком, затем написал в тюрьму с просьбой выдать пропуск для посетителей адвокату, рассматривавшему апелляцию этого человека.
  
  Затем ему предстояло выследить другого бывшего сотрудника королевской семьи, человека, который мог предоставить внутреннюю информацию по протоколу. Он разместил сообщение на различных электронных досках объявлений: “Британский писатель желает связаться с кем-либо из сотрудников (или недавних бывших сотрудников) королевской семьи для получения конфиденциальной информации”. Он был поражен количеством ответов. Он знал, что огромный процент составляют дураки, которые валяют дурака, но через некоторое время их стало легко оценивать, и он составил списки тех, с кем хотел связаться. Однако это была трудоемкая работа, и давление было сильным.
  
  
  Де Джерси был занят в конюшнях практически все утро. Он обсуждал предстоящие скачки со своими тренерами, двенадцатью жеребятами и различные ветеринарные вопросы. Трехлетний жеребенок, который обошелся ему почти в три четверти миллиона фунтов, был еще недостаточно готов к скачкам, и бактерии удушья поразили крыло двора, где содержалось восемнадцать лошадей. Ветеринарные счета всегда были высокими, но этой зимой они стали астрономическими. А ограничения на ящур по-прежнему сдерживали поездки. Однако хорошей новостью было то, что его гордость и радость, Флеш-Рояль, был в добром здравии и готовился к сезону, который, как надеялся де Джерси, поможет ему подготовиться к Дерби.
  
  Де Джерси только вернулся в свой офис, когда ему позвонила вдова Дэвида Лайонса. Хелен спросила, сможет ли он встретиться с ней сегодня днем по личному вопросу, который она предпочла не обсуждать по телефону. Де Джерси согласился.
  
  
  Хелен ждала его возле своего дома. Ее лицо было белым и осунувшимся, и на ней не было никакой косметики. Обычно безупречно одетая, она была одета в тускло-коричневое пальто и меховую шапку, грубо надвинутую на волосы. “Спасибо, что пришел, Эдвард”, - сказала она, и ее глаза наполнились слезами. “Мне больше не к кому было обратиться”. Она завела его в дом, налила кофе, и они сели за кухонный стол, где она вертела в руках чайную ложечку. В ее глазах было потерянное выражение человека, недавно пережившего тяжелую утрату. “Я не знаю, с чего начать. Это связано со смертью Дэвида.” Она потянулась за салфеткой и высморкалась. “Он оставил все мне. Я всегда считала, что у нас все хорошо, но...” Она замолчала.
  
  “Продолжай, Хелен”, - тихо подсказал он.
  
  “Дэвид взял взаймы за дом. Он продал почти все, что у нас было, и я не знаю, в какие неприятности он вляпался, но сберегательные счета ...” Она глубоко вздохнула. “Дэвид снял все, что у нас было. Моя сестра, которая присматривала за всем вместо меня, говорит, что он снял почти два миллиона фунтов. Все пропало ”. Де Джерси ничего не сказал. “Я не прошу у тебя денег, пожалуйста, не думай так. У меня все еще есть несколько тысяч на моем собственном счете. Со мной все будет в порядке ”. Она скрутила промокшую салфетку. “Я не знаю, что он делал, действительно не знаю. Его ассистентка в отчаянии, и они закрывают офис. Моя сестра взяла неделю отпуска, чтобы помочь во всем разобраться. ”
  
  Де Джерси был на взводе, но ничем этого не выдал.
  
  “Она тоже бухгалтер. Фактически, мы с Дэвидом познакомились через нее. Она проверила все его бизнес-счета. Кажется, он инвестировал в интернет-компанию, базирующуюся в Нью-Йорке, leadingleisurewear. Многие из его клиентов также инвестировали в эту компанию. Она посмотрела в сторону де Джерси. Хотя де Джерси и не показывал этого, он был в ярости от неосмотрительности Дэвида. “Моя сестра была ошеломлена суммой денег, которую вложили вы с Дэвидом, и те другие, человек по имени Уилкокс, и, кажется, Дрисколл”.
  
  Мысли Де Джерси лихорадочно соображали. Вероятно, это был единственный раз, когда их имена были связаны. Он улыбнулся. “Я предполагал, что я единственный неудачливый игрок”.
  
  “Мне очень жаль”, - сказала она, похлопав его по руке. “Причина, по которой я попросила о встрече с тобой, была в том, что Сильвия...”
  
  “Твоя сестра”.
  
  “Да. Она работает в международной инвестиционной компании. Эта компания инвестировала в аналогичное предприятие и также потеряла значительную сумму. Итак, она кое-что проверила для меня; она подумывает нанять тамошнего следователя, чтобы помочь. ”
  
  “Проверяю, что именно?”
  
  “В leadingleisurewear. Это было начато молодым человеком по имени Алекс Морено. Теперь он и еще один бывший сотрудник leadingleisurewear пытаются заключить еще одну интернет-сделку. Сильвия не могла поверить в их дерзость. Я сказал ей, что если я расскажу тебе об этом, ты захочешь что-нибудь с этим сделать. Сильвия сказала, что если есть возможность вернуть часть денег, то я, или вы, или другие мужчины должны связаться с этим Алексом Морено и выяснить, что происходит. ”
  
  Де Джерси наклонился вперед. “Мой новый финансовый консультант сказал мне, что у меня нет возможности обратиться за помощью и что я просто должен признать, что принял неверное решение”.
  
  “Но ты не можешь просто принять это!” - воскликнула она.
  
  “Боюсь, Хелен, что это то, что я должен сделать. Мы являемся частью всемирного интернет-коллапса. Проигравших не несколько, а тысячи. Многие интернет-компании обанкротились”.
  
  “Ты мог бы найти Морено”.
  
  “Я смирился со своими потерями”.
  
  “Ты просто собираешься уйти?” - ошеломленно спросила она.
  
  “Мне сообщили, что у меня почти нет надежды вернуть их”.
  
  Она посмотрела на свои руки. “Сильвия консультировалась с частным детективом в Нью-Йорке, чтобы попытаться выйти на след Морено”.
  
  Де Джерси почувствовал, как у него внутри все сжалось. “Ей удалось его найти?”
  
  “Нет. Казалось бы, он исчез. Она думает, что он, вероятно, украл много денег. Она нашла письмо от аудитора, датированное незадолго до краха leadingleisurewear, в котором ставились под сомнение цифры ежегодного аудита.
  
  “И Сильвия узнала, что он продал свою квартиру в Нью-Йорке. Швейцар сказал, что она досталась немцу. Но у Морено тоже есть дом в Хэмптоне”.
  
  Де Джерси кипел внутри, но потянулся через стол к руке Хелен. Она сжала его руку, и слезы снова потекли. “Мне так плохо из-за того, что произошло”, - сказала она. “Я должен попытаться отследить других причастных к этому людей”.
  
  Он отпустил ее руку. “Инвесторы никогда публично не признавались в своих убытках, как и я. Это строго конфиденциальная информация. Я не могу давать тебе советов, Хелен ”.
  
  “Но тебе не кажется, что они захотят узнать, что обнаружила моя сестра?”
  
  “Я не могу говорить за них”, - тихо сказал он.
  
  “Разве ты не хочешь разузнать об Алексе Морено?”
  
  Он тщательно подбирал слова. “Нанимать следователя в другой стране - это не то, что я рассматривал. Я уверен, что если бы Дэвид верил, что сможет вернуть хоть какие-то деньги, он не пошел бы на такой радикальный шаг ”.
  
  “Не могли бы вы просмотреть некоторые документы, которые я нашел?”
  
  “Конечно. Но я хочу, чтобы мое участие в этой компании было скрыто от прессы. Все это может взорваться, если открытия следователя когда-нибудь станут достоянием общественности ”.
  
  “Я подумал, что, возможно, вы поможете мне”.
  
  “Сомневаюсь, что смогу чем-то помочь. И я не понимаю, как вы получили доступ к моим личным файлам”.
  
  “Они были в сейфе в кабинете Дэвида наверху”.
  
  “А данные о других инвесторах там тоже есть?”
  
  “Да”.
  
  “Тогда я хотел бы, чтобы мне вернули мое, и я советую вам вернуть и их тоже”.
  
  “Я расскажу своей сестре”, - сказала она, покраснев.
  
  
  В кабинете Дэвида Лайонса царил беспорядок. Коробки и папки были сложены у стены, а бумаги разбросаны по всем доступным поверхностям. Хелен указала на бумаги. “Мне прислали это из его офиса”. Она подошла к камину и зажгла поддельный газовый камин. “Здесь холодно. У меня не было включено отопление.” Она посмотрела на гору файлов. “Дэвид хранил все свои файлы на компьютере, но всегда делал печатные копии для справки. В основном они довольно старые. Это самые последние ”. Она озадаченно огляделась. “О, кажется, я отнесла твои папки на кухню”, - вспомнила она и поспешила выйти. Через несколько мгновений она вернулась с большой квадратной коробкой. Она протянула его де Джерси и отодвинула в сторону какие-то бумаги, чтобы он положил их на стол.
  
  Де Джерси провел в кабинете почти час. Хелен ненадолго задержалась, затем ушла, чтобы открыть дверь грузчикам. Они вынесли предметы мебели и украшения, которые она собиралась продать. Взволнованная, она руководила ими по дому и часто появлялась, чтобы извиниться перед де Джерси. В конце концов он вышел в холл. “Я забираю все свои личные бумаги и детали сделок, связанных с моим бизнесом, Хелен”.
  
  “О, да, да, конечно”.
  
  Де Джерси заказал местное мини-такси и вернулся в кабинет, чтобы дождаться его прибытия. В последний раз перебирая ящики стола, он нашел дополнительный комплект ключей от дома, который сунул в карман. Ему придется предупредить и Дрисколла, и Уилкокса о новых событиях.
  
  
  Как только де Джерси вернулся домой, он начал листать стопку документов с подчеркнутым вверху его именем и толстую стопку бухгалтерских книг. У него заколотилась голова, когда он понял, что Дэвид систематически обворовывал все его счета в отчаянной попытке спасти лидирующую одежду. Чтобы удовлетворить просьбы Морено о выделении дополнительных средств, он выбрасывал хорошие деньги за плохими. Если бы де Джерси просто потерял свои первоначальные инвестиции, он мог бы продолжать управлять конюшнями, но все было гораздо хуже: он был на грани банкротства.
  
  
  Хотя Кристина тепло встретила ее дома, она поняла, что что-то не так. Ее муж был глубоко расстроен и быстро ретировался в свой кабинет. Распаковав вещи, она пошла присоединиться к нему, но когда он отверг ее опасения, она разозлилась.
  
  “Пожалуйста, дорогая, не отталкивай меня, как будто я ребенок. Я знаю, что что-то случилось. Перестань что-то скрывать от меня. Что это?”
  
  Он вздохнул. Теперь, когда Хелен и ее вмешивающаяся сестра узнали подробности его личных дел, он больше не мог скрывать ситуацию от Кристины.
  
  “Дэвид Лайонс потерял миллионы моих денег. Он плохо инвестировал, а затем попытался спасти инвестиции, вложив в них больше денег. Он также потерял свои сбережения и сбережения нескольких других людей ”.
  
  “Боже мой, это ужасно. Ты можешь что-нибудь с этим сделать?”
  
  “Нет, все пропало”.
  
  “Так вот почему Хелен хотела тебя видеть?”
  
  “Ее сестра подумывает нанять частного детектива, чтобы попытаться вернуть часть своих потерь”.
  
  “Что может сделать следователь?”
  
  Он пожал плечами. “Я сомневаюсь, что он может что-либо сделать. Деньги ушли. Интернет-компания обанкротилась”.
  
  “Что ищет этот следователь?” Спросила Кристина.
  
  “Какой-то интернет-вундеркинд”.
  
  “Если они найдут его, они арестуют его?”
  
  “Даже если бы они это сделали, они не смогли бы доказать растрату. Он сохранил деньги, заработанные от продажи программного обеспечения компании, но поскольку он его разрабатывал, оно принадлежало ему. Инвестиции провоняли, а Дэвид был дураком. Я могу винить только себя ... и его, конечно. ”
  
  “Но как насчет того банкира, с которым ты встречался? Он может помочь?”
  
  “Я надеялся, что он сможет, но он не может”.
  
  Кристина выглядела шокированной. “Насколько все плохо, Эдвард? Скажи мне”.
  
  “Ничего такого, чего я не мог бы исправить”. Он выдавил из себя ободряющую улыбку.
  
  “О, слава богу”, - сказала она, крепко обнимая его. “Я знаю, как сильно ты любишь это место”.
  
  “Мы не собираемся это упускать”. Он поцеловал ее.
  
  
  Он пересек двор и вошел в кабинет, закрыв за собой дверь. Он достал сотовый телефон, который купил на имя Симмонса, и позвонил Дрисколлу и Уилкоксу, сообщив им о вмешательстве Хелен. Затем он запер телефон и вернулся в дом. Кристина, свернувшись калачиком в постели, смотрела телевизор и смеялась.
  
  “Что ты смотришь?”
  
  “Реклама”, - сказала она, указывая на телевизор. “Это для маточного молочка, и она так похожа на нее, что это невероятно. На мгновение я присмотрелся и подумал: этого не может быть, конечно, она бы этого не сделала, но это… Смотрите, она такая же! ”
  
  Де Джерси уставился в телевизор. Двойник королевы сидел на троне в поддельной бриллиантовой короне и держал в руках горшочек с маточным молочком. На экране она в совершенстве имитировала голос Ее величества.
  
  Де Джерси, смеясь, развязал галстук. Еще один кусочек головоломки только что встал на свое место. Это была первая хорошая новость, которую он получил за весь день.
  
  
  На следующее утро де Джерси встал рано и отправился кататься один. Он вернулся в дом к завтраку. Он предложил Кристине пригласить Хелен Лайонс на обед, чтобы показать ей, что у них нет никаких обид. Он сказал, что чувствует себя виноватым за то, что вчера был так резок с Хелен и за то, что не присутствовал на похоронах Дэвида. Кристина обвила руками шею мужа. “Я позвоню ей, если ты этого хочешь, но я едва ли знаю, что ей сказать, учитывая, как Дэвид с нами обошелся”.
  
  “Спасибо, любовь моя. Ты можешь позвонить ей сейчас?” - спросил он.
  
  “Но еще слишком рано”.
  
  “Нет, это не так”. Он продолжил завтракать, услышав, как Кристина договаривается об обеде на следующий день.
  
  
  Кристина уехала на машине с водителем, чтобы забрать Хелен со станции. Проводив ее взглядом, де Джерси отвел вертолет в небольшой аэропорт недалеко от дома Лайонсов. Он надеялся, что в доме никого не будет. Он дважды звонил заранее, чтобы убедиться, что никто не берет трубку. Он вошел ключами со стола Дэвида, дождался сигнала тревоги; когда ничего не произошло, он направился прямо в кабинет. Он включил поддельный камин с углем и придвинул несколько папок поближе к камину, затем собрал все документы, которые смог найти, касающиеся Уилкокса и Дрисколла.
  
  
  После того, как де Джерси посадил вертолет, он направился прямо в конюшни. Одна из девушек-конюхов ждала его в гольф-каре, и они поехали в восточное крыло.
  
  “Я не был уверен, что они добрались до тебя”.
  
  “Как, во имя всего святого, это произошло?”
  
  “Мы не знаем. Он просто споткнулся по дороге на скачки, но когда вернулся, он был хромым”, - сказала она. “Рана довольно сильно распухла, но мы не думаем, что есть какие-либо повреждения кости”.
  
  В центре двора его тренер и пара парней крутились вокруг флеш-рояля. Ветеринар велел выгулять его; Флеш-Рояль опустил плечо, демонстрируя явную хромоту. Де Джерси стоял на коленях рядом с ветеринаром, когда Кристина и Хелен шли через двор.
  
  “Мы отказались от тебя”, - сказала Кристина, затем замолчала, когда ее муж поднял на нее глаза.
  
  “Мы не думаем, что что-то сломано, но оно сильно распухло”, - сказал он. “Хелен, мне очень жаль, но, как ты видишь, это своего рода чрезвычайная ситуация”.
  
  “Ты присоединишься к нам за ланчем?” Спросила Кристина.
  
  “ Начинай без меня, дорогая. Надеюсь, я не задержусь надолго.
  
  
  К досаде Кристины, де Джерси так и не пришел на обед. После довольно утомительного и полного слез ужина она проводила Хелен, которая обещала оставаться на связи.
  
  Когда Хелен вернулась домой, дом был объят пламенем, и пожарная команда боролась за контроль. Кабинет, холл и часть лестницы были разрушены. Бумаги Дэвида Лайонса подлили масла в огонь, и обугленные документы трепетали в холодном послеполуденном воздухе. Хелен, теперь столкнувшаяся с разрушением своего дома, впала в такую истерику, что врачу пришлось дать ей успокоительное.
  
  
  Кристина ошеломленно положила трубку.
  
  “Кто это был?” - спросил де Джерси.
  
  “Это была Хелен. Сказала, что дом был в огне, когда она вернулась домой. Началось в кабинете. Все бумаги Дэвида были уничтожены. Для тебя это имеет значение?”
  
  “Я так не думаю. Какие бы документы у него ни были, у меня будут копии”.
  
  “Она спросила меня, знаю ли я этих других инвесторов, Дрисколла и Уилкокса”.
  
  “Она спросила меня о том же. Я никогда о них не слышал. Я бы хотел, чтобы она просто оставила это в покое ”.
  
  
  Сильвия помогла Хелен сесть в ее машину. “Ты останешься со мной, пока все не уладится”.
  
  “Я никогда не вернусь в этот дом”.
  
  “Тебе и не придется. Я заберу всю твою одежду и все, что ты захочешь сдать на хранение. Агенты по недвижимости не беспокоятся - ты можешь отремонтировать дом, чтобы продать, или продать его как есть ”.
  
  Через пару часов они были в Лондоне. У Сильвии Хьюитт была большая квартира в Сент-Джонс-Вуд с видом на Риджентс-парк. Она на восемь лет младше Хелен, но так и не вышла замуж. Квартира была просторной, с тремя спальнями и со вкусом обставленной. Сильвия поспешила застелить постель, затем поставила поднос с чаем, яичницей-болтуньей и копченым лососем для Хелен.
  
  Хелен откинулась на подушки. Она была просто слишком опустошена, чтобы говорить.
  
  “Ешь. Ты такая худая, что можешь провалиться в трещину на тротуаре”, - сказала Сильвия, попыхивая сигаретой и беспокойно расхаживая по комнате. “Немного странно, что пожар начался в кабинете Дэвида”, - заметила она. Она начала развешивать выброшенную одежду своей сестры в шкафу.
  
  “Я думаю, окно было открыто, и я, должно быть, оставил огонь включенным, и на него попало несколько бумаг”.
  
  Сильвия затушила сигарету. “Предположим, в файлах Дэвида была информация, которую кто-то хотел сохранить в секрете?”
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  Сильвия сложила руки на груди. “Этот парень, Алекс Морено, кажется очень изворотливым. Мой детектив Мэтисон, нигде не может его найти. Столько денег вложено в leadingleisurewear, а он просто исчезает? Мэтисон думает, что чем-то пахнет.”
  
  Хелен вздохнула. “Я не знаю, Сильвия. Я так устала”.
  
  Сильвия убрала поднос. Ее сестра едва притронулась к еде.
  
  “Ты почувствуешь себя по-другому, когда сможешь мыслить здраво. Я этого так не оставлю. Ты потерял много денег”.
  
  “Знаешь, дело было не только во мне. Эдвард де Джерси тоже потерял миллионы, но он не заинтересован в том, чтобы что-то с этим делать. Не хотел слышать о частном детективе ”.
  
  “Может быть, он может позволить себе потерять лишний миллион”.
  
  Хелен села. “Он потерял гораздо больше, чем несколько миллионов, и в основном это была вина Дэвида. Он мог посоветовать им убираться, когда знал, что дело идет к краху. Вместо этого он поощрял их вкладывать больше денег и ...” Она заколебалась. “Эдвард был его другом двадцать с лишним лет, и он безоговорочно доверял ему. Я думаю, что Дэвид совершил несколько незаконных сделок. Я нашел переписку между Дэвидом и этим человеком Морено и некоторые документы с частного счета. Я думаю, что Дэвид взял часть этих денег и поощрял Эдварда вкладывать больше и ...
  
  “Хелен, что, если Алекс Морено не хотел, чтобы эти бумаги плавали повсюду? Что, если он устроил пожар? Я думаю, мы должны связаться со всеми людьми, которые потеряли свои состояния. Я имею в виду, может быть, у де Джерси так много денег, что ему не нужно то, что он потерял, но другие могут. ”
  
  “О, я не знаю”.
  
  “Поспи немного. Не думай ни о чем из этого - предоставь это мне. Сейчас зайдет Дэниел из офиса Дэвида, чтобы кое о чем поговорить”.
  
  Как только Сильвия вышла из комнаты, она позвонила Виктору Мэтисону, частному детективу, и сообщила ему о пожаре и своих подозрениях.
  
  “Возможно, вы правы, мэм. Вот что у меня есть на данный момент: Алекс Морено покинул отель в Хэмптоне ранним утром после своего приезда. Он был за рулем Lexus, который я тоже пытаюсь разыскать. Строительные подрядчики говорят, что бизнес-консультантом Морено был Филип Симмонс. Что-нибудь напоминает? ”
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Канадец? Высокий, более шести футов, рыжие волосы и усы?”
  
  “По-прежнему нет. Моя сестра встречалась с одним из инвесторов, Эдвардом де Джерси. Он потерял миллионы. Его данные есть в файле, который я вам отправил. Он, похоже, не был заинтересован в выяснении местонахождения Морено ”.
  
  “Он, должно быть, чертовски богат, если его не волнует, куда исчезли все деньги”.
  
  “Продолжайте пока свои расспросы”, - сказала Сильвия. “Я скоро снова свяжусь с вами. Я планирую связаться с другими инвесторами. Если мистер де Джерси не заинтересован в дальнейшем рассмотрении этого вопроса, возможно, один из них будет заинтересован. Я полон решимости спасти сбережения моего шурина.
  
  В дверь позвонили почти сразу после того, как она повесила трубку. Она впустила Дэниела Гэтли, помощника Дэвида, который держал в руках портфель.
  
  “ У меня есть информация, которую вы просили.
  
  “Спасибо”, - сказала она. “Хелен не знает, что я тоже потеряла деньги. По сравнению с этим это может показаться не так уж много, но это были мои сбережения за всю жизнь - двести пятьдесят тысяч”.
  
  “Да, я знаю. Мне жаль”.
  
  “Я не верю, что пожар был несчастным случаем. Странно, что он начался в кабинете Дэвида и что причиной стали его бумаги. Хелен говорит, что, возможно, оставила огонь включенным и окно открытым, но это не имеет смысла.”
  
  Дэниел открыл свой портфель. Он выглядел смущенным. “Это все, что я смог найти об основных инвесторах, но я не должен выпускать эти документы из офиса. Они конфиденциальны”.
  
  “О, ради всего святого, Дэниел, сейчас у нас нет офиса. Но если кто-нибудь спросит, я скажу, что Дэвид оставил их здесь ”.
  
  Он достал папки и положил их на стол. “Хелен знает?” - спросил он.
  
  Она покачала головой. “Никто не знает, кроме тебя”, - сказала она. Она закрыла лицо руками, что показалось ей долгим периодом. “Я так по нему скучаю. Мне приходилось присматривать за Хелен, когда все, чего я хотел, это свернуться калачиком и поплакать ”.
  
  “Я знаю, что Дэвид очень заботился о тебе”, - неловко сказал Дэниел.
  
  “Да, я тоже знаю, что он это сделал. Но он потерял мои сбережения, и я должен что-то с этим сделать. Как вы думаете, Морено мог иметь какое-то отношение к пожару в доме? Все это очень удобно, не так ли?”
  
  “Что ж, - сказал Дэниел, - у меня здесь файлы на других инвесторов, кроме Эдварда де Джерси. После смерти Дэвида он пришел и забрал все из офиса. Дэвид записал все для него на диск. ”
  
  Сильвия открыла ящик стола. “У меня тоже есть несколько дисков, которые Дэвид оставил здесь, так что я знаю, сколько потерял де Джерси”.
  
  Дэниел кивнул на файлы, которые он принес. “Подробности о мелких инвесторах плюс о двух других основных”.
  
  Она выхватила у него верхний лист с заметками. “Дрисколл и Уилкокс”, - прочитала она. “Я сосредоточусь на них”.
  
  Дэниел встал, чтобы уйти. Он вытащил из своего портфеля небольшой пакет и протянул его ей. “Всего лишь несколько личных вещей со стола Дэвида, которые, как я подумал, Хелен или ты могли бы захотеть сохранить”.
  
  “Спасибо, что пришли. И что сохранили мой секрет. Хелен не имеет ни малейшего представления обо мне и Дэвиде. Я не знаю, что с ней будет, если она узнает ”.
  
  Дэниел кивнул. У двери он остановился и обернулся. “Сильвия, я бы не стал привлекать к этому делу о поджоге чье-либо внимание. Полиция будет расследовать пожар из-за самоубийства Дэвида, и если появится хоть малейший намек на то, что это не был несчастный случай, страховка не будет выплачена. Как вы сказали, Хелен и так уже достаточно натерпелась. ”
  
  
  9
  
  
  Сильвия первой связалась с Джеймсом Уилкоксом - его незарегистрированный номер телефона был в досье Дэвида. “Я невестка Дэвида Лайонса”, - сказала она ему. “Моя сестра Хелен попросила меня помочь ей разобраться с финансовыми проблемами Дэвида в связи с интернет-компанией leadingleisurewear. Я полагаю, вы были одним из основных инвесторов и понесли значительные убытки ”.
  
  “Это верно”, - сказал Уилкокс. “Мой бизнес-консультант занимается этим вопросом”.
  
  “Я нанял частного детектива, чтобы попытаться выследить Алекса Морено”.
  
  “Мои советники отстаивают мои интересы, и я не хочу запутывать проблему, связываясь с какими-либо другими спонсорами. Я был бы признателен, если бы вы не настаивали на этом вопросе от моего имени и не звонили снова ”.
  
  “Но ты потерял целое состояние!”
  
  “Это мое дело”. Голос Уилкокса звучал раздраженно.
  
  “Вы знаете Эдварда де Джерси?”
  
  “Нет”.
  
  “Мистер де Джерси был крупнейшим инвестором и потеряет все, что у него есть”, - Уилкокс повесил трубку. Сильвия была удивлена, что он больше ничего не хочет знать.
  
  Ничуть не смутившись, она позвонила Энтони Дрисколлу. Он был не таким бесцеремонным, как Уилкокс, но дал понять, что его собственные советники расследуют крах компании. “Пожалуйста, не стесняйтесь звонить снова, если у вас появится какая-либо информация, которая, по вашему мнению, могла бы меня заинтересовать”, - сказал Дрисколл.
  
  “Я связываюсь со всеми инвесторами”, - настаивала Сильвия. “Вам известно, что мистер Эдвард де Джерси потерял почти сто миллионов фунтов?”
  
  Дрисколл на мгновение растерялся. “Нет, это не так. Послушайте, вы просите меня помочь этому следователю?”
  
  “Только если вы сами этого пожелаете. Я вполне счастлив продолжать платить ему, пока не получу результаты”.
  
  “Что ж, я восхищаюсь вашим упорством, мисс Хьюитт, но я весьма обеспокоен тем, что вы позвонили по номеру, которого нет в списке, и что у вас, похоже, есть доступ к очень личным данным”.
  
  “Я объяснила, кто я такая”, - довольно раздраженно ответила Сильвия.
  
  “Это само по себе не дает вам или кому-либо, близкому к мистеру Лайонсу, права доступа к моим частным и строго конфиденциальным транзакциям. Я хочу, чтобы мои убытки оставались моим личным делом ”.
  
  “Что ж, я прошу прощения”, - смущенно сказала она. “Я действительно делаю это ради своей сестры”.
  
  “Честно говоря, мисс Хьюитт, меня не интересует, для кого вы это делаете. Хотя его самоубийство было трагичным, Дэвид Лайонс предпринял несколько крайне опрометчивых деловых шагов. Я виню себя за то, что вложил деньги; тем не менее, я находился под руководством мистера Лайонса. То, что я потерпел катастрофические убытки, - это мое личное дело, и я был бы признателен, если бы вы больше не звонили и не использовали мое имя в связи с любым частным расследованием, которое вы можете начать. ”
  
  Сильвия прервала его, прежде чем он успел повесить трубку, как и Уилкокс. “Могу я просто спросить, знаете ли вы кого-нибудь из других инвесторов? Мистера Джеймса Уилкокса”.
  
  “Нет, я никогда не встречал никого из остальных”.
  
  “Вы когда-нибудь встречались с Алексом Морено, человеком, который руководил leadingleisurewear?”
  
  “Нет. Более того, я не заинтересован во встрече с ним. Я желаю вам успеха, но у меня нет времени обсуждать это дальше. До свидания ”. Он резко повесил трубку.
  
  Сильвия знала, что крупные инвесторы не любят, когда о их убытках узнают. Однако ее взбесило, что эти трое мужчин могли смириться с потерей миллионов. По сравнению с этим она потеряла гроши, но это были ее сбережения за всю жизнь. Она не собиралась замалчивать это дело.
  
  
  Лиз Дрисколл ответила на звонок Сильвии, и после того, как он повесил трубку, она ждала, пока ее муж объяснит это.
  
  “Так кто же тогда эта Сильвия?” - спросила она наконец.
  
  “Невестка старого бизнес-консультанта”.
  
  “Так зачем она тебе звонит?”
  
  “Он превзошел самого себя”, - раздраженно сказал он.
  
  “Кто это сделал?”
  
  “Дэвид Лайонс, бизнес-консультант”.
  
  “Знаю ли я его?”
  
  “Нет, но он занимался моими инвестициями”.
  
  “О, понятно”, - сказала она, насыпая в миксер несколько ингредиентов power juice.
  
  “Правда?” - рявкнул он.
  
  “Да, все, что касается денег, меняет твое настроение. Это были плохие новости?” Миксер шумно жужжал.
  
  “Да, но ничего такого, о чем я не мог бы позаботиться”.
  
  “Я знаю, дорогой, но почему она звонит тебе домой? Это было срочно?”
  
  “Нет”.
  
  “Так это было из-за того, что этот парень покончил с собой?”
  
  “Да”, - прошипел он.
  
  “Почему он это сделал?”
  
  Он поколебался, затем приготовился встретить музыку лицом к лицу. Он оперся обеими руками о мраморную столешницу. “Я только что потерял кучу денег на том, что, как мне сказали, было надежным вложением денег”.
  
  “О, Тони. Сколько?” спросила она, потягивая свой напиток.
  
  Он просто пожал плечами. Когда он избегал зрительного контакта с ней, она забеспокоилась.
  
  “Тони, ответь мне. Сколько ты проиграл?”
  
  “Я не хочу об этом говорить”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Потому что я чертовски ненавижу проигрывать, ясно?”
  
  “Не смей на меня ругаться. Я знал, что что-то происходит. Я просто знал это. Это началось во Флориде, не так ли? Тебе тогда об этом рассказали ”. Он кивнул. “Почему ты не разговариваешь со мной, Тони? Я ужасно волнуюсь, гадая, это из-за меня? Он не наслаждается своим отпуском или что-то случилось с детьми? Тони, все эти вещи проносятся у меня в голове, когда ты становишься таким. Я волновался весь отпуск. Посмотри на меня. Ты понимаешь, о чем я говорю? ”
  
  Когда он вышел из комнаты, она последовала за ним. “Тони, скажи мне. У тебя из-за этого серьезные финансовые трудности? Мне нужно знать, особенно сейчас ”.
  
  “ Что ты имеешь в виду, особенно сейчас?
  
  “Я собиралась рассказать тебе сегодня вечером. Это Мишель. Она хочет выйти замуж за этого парня из Гамильтона, помнишь того, который играет в поло с принцем Чарльзом?
  
  “Что?”
  
  “Она была увлечена им в течение нескольких месяцев. Блондинка с красивыми голубыми глазами. Он бывал здесь, Тони, много раз. Они познакомились прошлым летом на матче по поло "Данхилл" в Виндзоре, и она была с ним на Рождество во Франции.”
  
  “Ей всего семнадцать!” - бушевал он.
  
  “И что? Мне было всего восемнадцать, когда мы поженились”.
  
  “Это другое дело. Она моя дочь”.
  
  “Он приедет со своей семьей на ужин в четверг”.
  
  “Четверг? Возможно, мне придется съездить в город, чтобы разобраться с этим делом”.
  
  “Какие вещи?”
  
  “Я же говорил тебе. Я неудачно вложил деньги, мне нужно наверстать упущенное с финансами ”. Под давлением он всегда терял представление о грамматике, даже вернулся его прежний акцент.
  
  “Тогда сколько же ты потерял?” - испуганно спросила она. Она уже начала планировать роскошную свадьбу. То, чего им не хватало в классе, она намеревалась восполнить расходами.
  
  “Тебе не о чем беспокоиться”.
  
  “Надеюсь, что нет. Он милый, вы знаете, и вся его семья титулована. Мне потребуется три месяца, чтобы спланировать и подготовиться, и они хотят сделать это как можно скорее. Где мы собираемся провести прием? Как насчет ее платья? Я собирался попросить Стеллу Маккартни сделать это. Знаете, устроить настоящую сказочную свадьбу ”.
  
  “Милая, если моя малышка захочет выйти замуж во дворце, я устрою это, ты же знаешь. У нее будет свадьба ее мечты, это я обещаю. Но к чему такая спешка? Она же не в ударе, не так ли?”
  
  “Нет, черт возьми, это не так! О, Тони, теперь ты меня совсем достал”.
  
  “Когда я тебя когда-нибудь подводил?” Он поцеловал ее.
  
  “Никогда. Я люблю тебя, Тони”, - сказала она.
  
  
  Дрисколл проковылял через спальню и плашмя рухнул на кровать. “О, Иисус Христос”, - пробормотал он. Он засунул в рот две таблетки антацида и разжевал их, как мятные леденцы. Гребаная свадьба - это все, что ему было нужно. Потом был звонок от Сильвии Хьюитт, о котором стоило побеспокоиться. Трое мужчин никогда не были так связаны друг с другом, и ему это ни капельки не нравилось. Наконец, он был действительно обеспокоен финансовым положением де Джерси. Он никогда не мог припомнить, чтобы раньше испытывал жалость к де Джерси, но, несмотря на это, Дрисколл потерял большую часть своих сбережений, он все еще мог найти почти четверть миллиона, в то время как, если то, что сказала Сильвия, было правдой, де Джерси потерял все. Дрисколл, вероятно, больше, чем кто-либо другой, знал, что значил конезавод для де Джерси. Он помнил слова старого Ронни Джерси: “Когда-то у меня была нога лошади. Я плакал, когда он выиграл небольшие скачки в Пламптоне. Я любил эту лошадь, Тони”. Иногда Ронни фантазировал о том, чтобы завести собственную скаковую конюшню. “Однако это дурацкая игра для богатых шишек”, - сказал он. “Ты не можешь победить. Это все выплаты. Денег должно быть больше, чем здравого смысла.” Его сын достиг всего, о чем Ронни когда-либо мечтал, и Дрисколлу было грустно, что старик никогда не знал об успехе Эдварда. По правде говоря, он и сам был немного напуган этим. Во многих отношениях Дрисколл был больше похож на Ронни, чем его собственный сын.
  
  
  В животе у Дрисколла стало легче, но легче от этого не стало. Он медленно обошел обширную верхнюю часть своего дома, от детских спален до спортзала, где его жена занималась с молодым инструктором в обтягивающих лайкровых шортах, затем спустился по широкой лестнице в зал королевских размеров, где антикварные столики и картины маслом украшали круглую, обшитую дубовыми панелями приемную. Просторная гостиная была скопирована с картины Хоумса    и    Гарден, которая понравилась его жене. Сев за рояль, он поднял крышку, обнажив клавиши из слоновой кости в идеальном состоянии. На нем никто никогда не играл. Он просмотрел множество больших фотографий в серебряных рамках, на которых была изображена его семья и их различные собаки, лошадь его дочери и вольер его сына.
  
  Он любил свою семью. Он гордился своими достижениями. Он считал себя хорошим человеком. Он, безусловно, достаточно жертвовал на благотворительность на протяжении многих лет. Он никогда не был жестоким человеком. Он видел насилие вблизи, но никогда не брал в руки оружие и не отнимал чью-либо жизнь. Он барабанил пальцами по полированной крышке пианино. Вилла должна была уйти, плюс квартира в Челси-Уорф. Все атрибуты богатства должны были быть распроданы, и это как раз в тот момент, когда ему предстоял огромный налоговый счет. Хотя он и не знал, в чем заключался план де Джерси, он знал, что все было спланировано до мельчайших деталей. Он сильно хлопнул ладонью по крышке пианино и громко выругался в адрес Дэвида Лайонса. Ему следовало отказаться от инвестиций; он был почти на пенсии. Когда он покачал головой над собственной глупостью, у него снова заурчало в животе.
  
  
  Одетый в заляпанный маслом комбинезон, Уилкокс склонился над Ferrari Testarossa. Его молодой механик сидел внутри старой машины и заводил ее. Уилкокс часами возился в своем гараже со своими восемью винтажными спортивными автомобилями. Они были как любимые игрушки. Он гонял круг за кругом по маленькому ипподрому, который построил на своей территории, тестируя и переделывая двигатели. Это были единственные моменты, когда он был полностью доволен. Его семейная жизнь была омрачена. Он всегда искал идеальный союз, но реальность была такова, что он его нашел , и у него было четыре колеса. Однако сегодня он не мог сосредоточиться. Звонок Сильвии Хьюитт не давал ему покоя, как голодная шелудивая собака. Он ненавидел тот факт, что она так много знала о нем и знала, что от нее могут быть неприятности. Он также был потрясен тем, что де Джерси не посвятил его или Дрисколла в свои планы по избавлению от Морено. В конце концов, это было во многом их делом. К тому же это было совсем не похоже на де Джерси. Он никогда не выступал за насилие, так почему же он убил этого парня? Это не должно было быть его единоличным решением.
  
  
  Уилкокс сидел, вытирая масло с рук, на бампере Серебристого облачного "Роллс-ройса". Он позволил механику прокатиться по трассе. Его финансовое положение оказалось даже хуже, чем он поначалу предполагал. Он остался без средств, и у него было множество непогашенных долгов, которые нужно было выплатить. Его наркодилер, например, требовал причитающегося. Уилкокс был потрясен тем, сколько он задолжал - двести тысяч фунтов, если быть точным. Он не мог поверить, сколько всего употребил. Он планировал сократить расходы, хотя из-за недавнего давления ему нужно было больше. Если де Джерси узнает об этом, он может посчитать его угрозой безопасности.
  
  Уилкокс выбросил промасленную тряпку в мусорное ведро. Что, если он разгромил весь гараж и ангар и потребовал страховку автомобилей? Он не мог заставить себя сделать это, хотя страховые взносы были еще одним огромным расходом. Дни управления двадцатью гаражами определенно прошли. Он начал покупать и продавать автомобили в возрасте сорока лет на деньги, вырученные от кражи золотых слитков. Позже он беспечно и иррационально продолжал покупать старинные автомобили, не перепродавая их. К тому времени он устал от деловой составляющей и просто хотел гонять на своих машинах и наслаждаться жизнью. Он действительно не хотел снова быть втянутым в преступление, но знал, что будет чувствовать себя обязанным согласиться с тем, что задумал полковник. Перспектива напугала и взволновала его, побудив принять еще больше кокаина. Он нуждался в наркотике с того момента, как утром открыл глаза, и употреблял его весь день. Это беспокоило его больше всего. То, что начиналось как избавление от скуки, постепенно завладело его жизнью.
  
  “Я должен избавиться от этой привычки”, - пробормотал он, нарезая четыре веревки в задней части гаража. Обнюхав все четыре, он позвонил Дрисколлу.
  
  “Это я”.
  
  “Да, я узнал ваш голос. Вы что-нибудь слышали от полковника?”
  
  “Только для того, чтобы предупредить меня об этой женщине”.
  
  “О, точно, именно поэтому я тебе и звоню”.
  
  “Мы не должны вступать в контакт”.
  
  “Да, ну, я только что это сделал, хорошо? Я действительно беспокоюсь за эту женщину, Тони ”.
  
  “Она позвонила мне домой”.
  
  “Да, я тоже”.
  
  “Мне это не понравилось”, - сказал Дрисколл. “Ты что-то принимаешь?” Дрисколл мог сказать, что Уилкокс был необычно взвинчен.
  
  “Я просто забочусь о нас. Это плохо? Что на тебя нашло?”
  
  Дрисколл пресек потенциальный спор. “Он потерял все. Она тебе сказала? Считает, что его жеребец вылетит в трубу”.
  
  Уилкокс глубоко вздохнул. “Да, она сказала, что он потерял свою рубашку. Ты понимаешь, что это значит, не так ли?”
  
  “Да, он более разорен, чем мы предполагали”.
  
  После паузы на линии снова раздался голос Уилкокса, звучащий слегка приглушенно. “Нет, Тони, это значит, что все, что он хочет от меня, у него есть ”.
  
  Последовало долгое молчание. “Я тоже, я полагаю”, - сказал Дрисколл, смирившись. Уилкокс выключил мобильник и, обернувшись, увидел молодого механика, стоявшего достаточно близко, чтобы расслышать каждое слово.
  
  “Что с тобой?” - рявкнул он.
  
  “Извини, Джеймс. Мы сломались на повороте S, заливаясь дымом и маслом. Хочешь взглянуть?”
  
  “Не смей так подкрадываться ко мне”, - сердито сказал Уилкокс.
  
  “Извините, я действительно стучал”.
  
  Уилкокс уставился на юное, озабоченное лицо парня. Он расслабился. “Все в порядке, Дэн, без проблем. Пойдем проверим машину”.
  
  
  Рика искала Уилкокса. Она направилась в гараж и, обнаружив, что он пуст, зашла в его заднюю комнату, где нашла зеркало. Она облизала палец и почувствовала вкус кокаина. Она покачала головой. То, что он использовал это, было достаточно плохо, но оставлять это на виду, чтобы дети могли найти, было тем, чего она не потерпела бы. Рика нашла его с механиком, склонившимся над открытым капотом дымящегося Ferrari на трассе. Она направилась прямо к Уилкоксу и оттолкнула его от машины. “Нам нужно поговорить”.
  
  “Не прямо сейчас, я занят”.
  
  “Ты должен забрать близнецов из школы. Я сказал тебе вчера утром, что ты уже опаздываешь к ним”.
  
  “Почему ты не можешь этого сделать?”
  
  “Потому что у меня назначена встреча с моим дантистом. Говорю тебе, диз”.
  
  “Хорошо, хорошо, я их достану”.
  
  “Нет, ты этого не сделаешь”.
  
  “Что?”
  
  Она повернулась к нему лицом, уперев руки в бедра. “Ты смотришься в зеркало, которое оставляешь в гараже?” - спросила она. Она швырнула зеркало ему под ноги. “Я достану их, но у меня не будет диза рядом с детьми. Тебе должно быть стыдно за себя, мужчине твоего возраста. Во что, по-твоему, ты играешь? И вытри нос, у тебя течет. Ты вызываешь у меня отвращение.”
  
  Уилкокс схватил ее за руку и потащил к краю дорожки. “Ты никогда так со мной не разговариваешь, слышишь меня? Особенно в присутствии такого человека, как Дэн”.
  
  “Почему? Потому что он потеряет к тебе уважение? Не обманывай себя, Джеймс. Все вокруг тебя знают, что ты делаешь; мы не можем это пропустить! Ты хочешь покончить с собой, я не буду смотреть, как ты это делаешь! Я ухожу от тебя и твоих детей ”.
  
  Рика вихрем понеслась обратно через поле, а Уилкокс вытер нос рукавом своего комбинезона. Если раньше он испытывал стыд, то теперь почувствовал его вдвойне, и по возвращении не мог встретиться взглядом с молодым механиком, который изо всех сил старался делать вид, что ничего не произошло.
  
  Уилкокс похлопал мальчика по плечу. “Могу я оставить тебя, чтобы ты закончил здесь?”
  
  “Да, сэр”, - застенчиво ответил он.
  
  
  Уилкокс проник в дом через прихожую, которая была завалена детскими коньками, резиновыми ботинками, удочками и скейтбордами. На вешалках висела детская одежда разных размеров и длины, а также пальто, дождевики, шляпы для верховой езды. Уилкокс сбросил грязные ботинки и комбинезон, добавив его к куче одежды, сваленной в углу. Телефон зазвонил, когда он проходил мимо большого соснового стола на кухне, уже накрытого к чаю. Ожидались четверо из шести детей, а значит, и их друзья. Его дом всегда был битком набит детьми всех форм и размеров. В их распоряжении был целый этаж с большой игровой комнатой, полной оборудования, компьютеров и компьютерных игр, но, похоже, они предпочитали разгуливать безудержно, круша все вокруг.
  
  Он фыркнул еще пару строк в ванной комнате наверху, затем лег на стеганое покрывало. В глубине души он знал причину своих страданий; поскольку де Джерси потерял так много денег, его планы вернуть их были бы незаконны. Уилкокс знал, что он уже был вовлечен. Преданность и нужда были слишком глубоки, чтобы сказать "нет".
  
  
  Опухоль спала, но флеш-рояль все еще хромал. Ветеринар наблюдал за ним на крытой тренировочной площадке.
  
  “Что, черт возьми, с ним такое?” Де Джерси был вне себя от беспокойства.
  
  Ветеринар был в растерянности. “Я сделал ему рентген, проверил и перепроверил, но я не могу найти ничего, что помешало бы ему перенести вес на эту ногу. Это может быть психосоматическим - он избегает пользоваться ногой, потому что помнит, какую боль это причинило. ”
  
  “Так что же нам делать?”
  
  “Поощряйте его, пока он не забудет. В следующий раз, когда он хорошо убежит, поднимите на него шум”.
  
  Де Джерси погладил лошадь по голове. “Ты, старый такой-то. Тебе нужно немного любви, не так ли?”
  
  Конь ткнулся головой в грудь де Джерси. Он охотился за мятными конфетами, и де Джерси сунул ему одну.
  
  
  Де Джерси отправился в офис Флеминга в мрачном настроении. Ветеринар с извинениями попросил его покрыть его квартальный счет; обычный чек не пришел.
  
  Когда де Джерси выразил свое возмущение менеджеру банка, поинтересовавшись, почему с ним не связались по поводу этого отказа в выплате, мужчина предложил обсудить этот вопрос в его офисе. Де Джерси упорствовал и пришел в ужас, узнав, насколько далеко его счет ушел в минус. Конечно, все, что ему нужно было сделать, это перевести средства со своего другого крупного счета, но инцидент продемонстрировал, насколько быстро деньги утекали.
  
  У него все еще был счет на Кайманских островах, и он мог поддерживать работу верфи, предприняв несколько мер по сокращению расходов, еще шесть-восемь месяцев, но ему пришлось бы готовиться к тому, что деньги совсем иссякнут.
  
  Когда Флеминг вернулся в офис, де Джерси разорвал бомбу. “Продайте восточное крыло”, - сказал он. “Свяжитесь с Tattersalls и добавьте наши работы в следующий каталог. Я бы хотел, чтобы вы связались с некоторыми агентами по продаже племенного скота частным образом. Я сделал неудачную инвестицию, но вскоре я должен возместить свои убытки ”, - сказал он, изображая уверенность.
  
  “Могу ли я что-нибудь сделать?” Неуверенно спросил Флеминг. “У меня скоплено несколько тысяч, и если это всего лишь краткосрочная проблема ...”
  
  Де Джерси приобнял его. “Это так, но я хочу быть осторожным. Я не хочу столкнуться с реальными финансовыми трудностями. Нам просто нужно ослабить напряжение на несколько месяцев, пока я не смогу выпустить еще несколько инвестиций ”.
  
  “Когда вы сказали продать восточное крыло, - сказал Флеминг, - вы же не имели в виду, что Милая Куини тоже должна уйти, не так ли?” Он имел в виду старую серую кобылу, на которой де Джерси всегда ездил сам.
  
  “Да, отпусти ее. Собери для нее все, что сможешь”. Он сжал кулак, желая ударить по чему-нибудь, по чему угодно.
  
  “Как скажешь”.
  
  
  Кристина в последнее время почти не видела своего мужа; он все больше и больше времени проводил в городе. Поэтому она была счастлива, когда он предложил им поехать на неделю в Монако. Для де Джерси поездка означала, что их не будет дома, когда лошадей из восточного крыла уведут. Кристина не будет посвящена в происходящее. Находясь в Монако, он планировал посетить гоночную встречу, проверить состояние своих оффшорных счетов и связаться с Полом Дюлеем, он же Филип Кристиан, он же Джерард Ларок, он же Джей Марриот, он же Фредрик Марсо.
  
  Де Джерси и Кристина прилетели в Монако на частном самолете. Был забронирован люкс в отеле Hôtel de Paris. Де Джерси был постоянным клиентом на протяжении многих лет, и их приветствовали шампанским, икрой, свежими фруктами и большими вазами с великолепными цветами.
  
  Они надеялись, что погода будет мягкой, но оказалось почти так же холодно и сыро, как в Лондоне. Кристине нужно было распаковать вещи. Этим вечером они собирались в казино, поэтому ей нужно было выгладить свой вечерний наряд. Она также записалась на прием к парикмахеру, маникюру и массажу. Ей хотелось, чтобы ее баловали, и де Джерси поощрял ее получать удовольствие.
  
  Сказав ей, что пойдет прогуляться, он направился прямиком к эксклюзивным торговым центрам, расположенным менее чем в ста ярдах от отеля. Он нес зонтик и в своем безукоризненном сером костюме в тонкую полоску и ботинках-брогах с ног до головы походил на богатого англичанина. Он остановился у небольшого элегантного ювелирного магазина Пола Дюлея в углу торгового зала. В главной витрине были выставлены бриллиантовая тиара и соответствующее ожерелье. На витрине поменьше сбоку можно было увидеть множество изумрудных колец и серег.
  
  У входа в магазин была установлена камера, фиксирующая прибытие каждого покупателя. Де Джерси один раз нажал на звонок, и дверь с жужжанием открылась. Продавец-консультант спросила, не может ли она ему помочь.
  
  “Пол Дюлей здесь?”
  
  “Oui , Monsieur. Могу я спросить, кто желает его видеть?”
  
  “Филип Симмонс”.
  
  Ассистент исчез за дверью, обшитой панелями из красного дерева. Де Джерси побродил по приемной. Обитый бархатом стул стоял рядом со столом в стиле Людовика XIV, на котором лежали книга посетителей в черной коже, белый телефон и автомат для выдачи кредитных карт. Было видно несколько витрин, в которых было выставлено еще больше роскошных драгоценностей, чем на витрине. Де Джерси обратил внимание на камеры слежения, поворачивающиеся, чтобы держать его в поле зрения.
  
  
  В задней комнате Дюлей выбирал бриллианты из черной бархатной ткани. Он использовал ювелирную лупу и пару длинных изящных пинцетов.
  
  “Месье, к вам пришел джентльмен”.
  
  Он раздраженно поднял глаза.
  
  “Некий мистер Филип Симмонс”.
  
  Дюлей снял монокль. “Покажи ему...” У него перехватило дыхание. Он обрел дар речи и сказал ей отвести мистера Симмонса в частный выставочный зал.
  
  По всему его телу выступил пот. Он убрал камни, затем стиснул зубы. Он не мог унять дрожь. Подойдя к внутренней двери, он посмотрел через двустороннее стекло и увидел, что это действительно Симмонс. Его сердцебиение участилось. Дулай глубоко вздохнул и вошел.
  
  
  10
  
  
  Пол Дюлей, хотя и был не выше пяти футов девяти дюймов ростом, был широкоплеч и обладал крупным лицом. Он значительно постарел со времени их последней встречи в Южной Африке, где Дюлай покупал камни для ведущей французской ювелирной компании. Он был в De Beers, чтобы договориться о них. Он и де Джерси останавливались в одном отеле в Претории. Де Джерси уже использовал имя Филип Симмонс и путешествовал по поддельному паспорту. У них завязалась слабая дружба из-за недопонимания по поводу их номеров. Целью Де Джерси в Южной Африке было найти контакт, который мог бы перевезти запас золотых слитков, которые он намеревался украсть. Неразбериха, однако, пошла ему на пользу.
  
  Однажды вечером Дюле был в баре отеля довольно пьян, его только что уволили из парижской компании. Он отказался разглашать причины, просто разглагольствовал над ублюдками, которые хотели украсть его проекты. Он угрюмо разглагольствовал о своем мастерстве обращения с золотом. Наконец, глядя в свой бокал, он сказал, что с плохой репутацией ему было бы трудно устроиться в другую легальную компанию.
  
  Несколько дней спустя де Джерси предложил Дюле создать склад золота, который сделал бы его богатым человеком. К этому времени он уже знал, что ювелира уволили за подмену настоящих бриллиантов подделками и присвоение выручки. Дюлей заявлял о своей невиновности, утверждая, что большинство людей не отличили бы настоящий бриллиант от циркона.
  
  После той встречи они оба сколотили состояние и договорились никогда больше не вступать в контакт. Когда он закрывал за собой дверь, по лицу Дюлея было ясно, что он очень насторожен, если не боится, снова увидеть Филипа Симмонса. Дюлай был одет в хорошо сидящие черные брюки и черные туфли с белыми носками. Его редеющие волосы падали на плечи под черной рубашкой без воротника. Теперь он запустил в них свои короткие пальцы. “Ну, Филип, это было давно”, - сказал он.
  
  Улыбаясь, де Джерси пожал руку. “Может быть, лет пятнадцать”.
  
  “Еще. Могу я предложить вам бокал шампанского?”
  
  “Нет, спасибо. Нас здесь никто не подслушает?”
  
  “Нет”. Дьюлай наклонился за столом и открыл маленький холодильник, который был спрятан за ним. “Вы не возражаете, если я это сделаю?” Он достал полбутылки шампанского, затем заменил ее водкой. Когда он наливал, его руки дрожали так сильно, что бокал зазвенел о бутылку. После того, как француз залпом допил свой напиток, он налил себе еще водки. “За ... старые времена”, - тихо сказал он. “Пожалуйста, присаживайтесь. Зачем вы здесь?”
  
  “Возможная деловая сделка”, - сказал де Джерси.
  
  “ Теперь я законнорожденная, Филип. У меня здесь хороший бизнес и хорошая жизнь, и я не хочу это терять”.
  
  Де Джерси переступил с ноги на ногу. “Ты женат?”
  
  “Опять? Да, это я, у нас трое детей. Мы живем в замечательном старом фермерском доме на окраине города, на ремонт которого мы потратили годы. Ты?”
  
  “У меня есть мои подруги”.
  
  Дюлай склонил голову набок. “Помимо прочего бизнеса, ты занимался недвижимостью, когда мы впервые встретились”.
  
  “У тебя хорошая память”.
  
  “Ну, я вряд ли тебя забуду”. Дюлей снова отвинтил пробку с бутылки водки. “Пожалуйста, не втягивай меня ни во что”.
  
  “Я никогда никого ни к чему не принуждал”, - сказал де Джерси.
  
  Дюлай открыл кожаную коробку из-под сигар. Де Джерси отказался, наблюдая, как трясущимися руками Дюлай взял длинную панателу, отрезал конец и зажег ее. Голубая дымка окружала его голову, как нимб.
  
  “Вы когда-нибудь видели бриллиант Кох-и-нур?” - спросил де Джерси.
  
  “Да”.
  
  “Что ты об этом знаешь?”
  
  “Это самое крупное в мире”.
  
  Руки де Джерси указали размер бриллианта. “Когда он прибыл в Англию, он весил 186,1 карата и был оправлен в нечто вроде браслета. Он был заново огранен во времена принца Альберта. На тот момент он снизился в весе до 105,6 карата.”
  
  “Я этого не знал”, - тихо сказал Дюлей.
  
  “Вы когда-нибудь видели Императорскую корону штата? В ней содержится более трех тысяч драгоценных камней - сапфиров и рубинов, которые выставили бы на посмешище ваши витрины. В наши дни один только взгляд на них стоит почти двенадцать фунтов. За последние несколько недель я был частым посетителем.”
  
  Дюлай ничего не сказал. Когда де Джерси уставился на мужчину, тот слабо улыбнулся в ответ. “Это масштабная операция, но я знаю, что это возможно”.
  
  “Ты сумасшедший!” Хрипло сказал Дюлай.
  
  “Вы не были бы вовлечены в безумную часть, только последствия. Просто подумайте о том, чтобы иметь доступ к этим камням. Конечно, это должно вас волновать ”.
  
  “Это пугает меня до смерти. Даже думать об этом - безумие. Я не буду вмешиваться. Даже в так называемом безопасном конце. Потребовались годы планирования, торговли и жизни на острие ножа, чтобы переплавить эти золотые слитки и распространить их. ”
  
  “Да, и ты был чертовски великолепен. Ты создал несколько впечатляющих украшений из восемнадцатикаратного золота - браслеты, ожерелья, серьги, кольца ”.
  
  Лоб Дюлея покрылся потом.
  
  “И тебя так и не раскрыли. Даже с более крупными предметами: колпаками и другими аксессуарами для автомобилей. Ты эксперт по драгоценным камням, и огранка - твоя специальность ”.
  
  Дулай кивнул. До того, как они встретились, он провел много месяцев в Южной Африке, обучаясь у старых мастеров De Beers.
  
  “Я смотрю вокруг, Пол, и вижу, что у тебя все очень хорошо получается”. Де Джерси сделал широкий жест. “Со всем этим золотом и вашим знанием бриллиантов вы организовали одни из лучших выставок в Европе, а теперь еще и этот шикарный магазинчик рядом с отелем Ritz. Отличное расположение. Я поздравляю вас ”.
  
  “Спасибо. Но это потребовало тяжелой работы, Филип. Меня зовут...”
  
  “Твое имя. ДА. Последние пятнадцать лет ваше имя было синонимом класса и красоты. Ваши работы представлены в Vogue и Elle; ваши драгоценности носят богатые и знаменитые. Видите? Я с интересом следил за твоей карьерой, мой друг.”
  
  “Я открыл магазин в Париже, на авеню изящных искусств”.
  
  “Рядом с Chanel, YSL, Christian Dior и Cartier. Снова очень хорошая позиция. Дела идут хорошо?”
  
  “Обычные проблемы с прорезыванием зубов”.
  
  Де Джерси потеребил складку на штанине. “Как бы ты на это ни смотрел, Пол, золотые слитки, которые редко использовались на протяжении многих лет, сделали все это возможным”.
  
  “Теперь я законнорожденный, Филипп. Я хочу таким оставаться”.
  
  “Но ты не всегда был таким честным. Ты отмыл для меня тонны золотых слитков”, - сказал де Джерси.
  
  “Это состарило меня на десять лет. Если бы я ввязался в эту кражу драгоценностей, это убило бы меня ”.
  
  Де Джерси собрался с мыслями. “Если это состарило тебя тогда, то сейчас ты хорошо выглядишь. Должно быть, это отличный образ жизни”.
  
  “Мне больше ничего не нужно, Филип. Я собираюсь уйти на пенсию через несколько лет. У меня есть обязанности”.
  
  “Понятно. Без обид”. Де Джерси резко встал и протянул Дюле руку. “Я защищал тебя. У тебя ничего не было бы, если бы полковник не позаботился о тебе. Вам никогда не приходилось жить, оглядываясь через плечо, потому что никогда не было даже намека на вашу причастность к краже слитков. Это то, что полковник обещал вам. Это была его сделка ”.
  
  “Филип, я всегда ценил это. Я имею в виду, я бы сделал все, что угодно, в пределах разумного, но то, о чем ты просишь, это...”
  
  “На данный момент это всего лишь возможность”, - перебил де Джерси. “Пока у меня не будет больше деталей. Но, как и в старые добрые времена, я люблю быть готовым, и ты был первым в моем списке. Вы были не единственным скупщиком золотых слитков. И ты не единственный мастер, которому я бы доверил драгоценные камни такого размера и ценности, но поскольку у нас были хорошие отношения, я пришел к тебе первым, чтобы дать тебе этот шанс. ”
  
  “Спасибо. Само собой разумеется, что ты можешь мне доверять ”.
  
  “Я всегда так делал”.
  
  “Хорошо. Значит, никаких обид?”
  
  “Без обид”.
  
  Дулай подошел к двери и нажал кнопку открывания замка безопасности на боковой двери.
  
  “У вас здесь есть мастерская?”
  
  “Да, сзади. Не хотите ли осмотреть его?”
  
  “Думаю, я бы так и сделал, спасибо”.
  
  Чувствуя меньшее давление, Дюлей был весьма оживлен, когда вел де Джерси по узкому коридору в большую заднюю комнату. Там было два стальных хранилища, в которых хранились все драгоценные камни, а в задней части находилась небольшая печь для плавки золота, серебра и платины. Гранильщик в белом халате усердно работал за длинным столом на козлах, на котором было разложено оборудование для огранки камней. Он придавал форму великолепному розовому бриллианту.
  
  “Это моя гордость и радость. Это произведение искусства, заказанное принцем Ренье ”. Дюлай подошел к столу. “Диадема принадлежала их семье на протяжении нескольких поколений, но кольцо погнулось, а камни расшатались, поэтому мы восстанавливаем и заменяем несколько отсутствующих ”. Он показал незавершенную работу. “Это красивое изделие, но сложной работы. Филигрань между камнями настолько старая и тонкая, что ее очень легко сломать. Подобрать дизайн и сделать его более прочным не так просто, как кажется. Сначала я делаю платиновые слитки, затем покрываю их восемнадцатикаратным золотом, чтобы они были более прочными и долговечными. Огонь в бриллианте поразительный ”.
  
  Де Джерси склонился над столом. “Меня не перестает удивлять, что человек с такими большими руками может выполнять такую сложную работу”.
  
  Дюлей подтолкнул его локтем в чересчур фамильярной манере. “Знаешь, что говорят о больших руках?”
  
  Де Джерси рассмеялся. “Но раньше тебя сильно трясло. Для того, чтобы придать этим крошечным камням форму, нужна твердая рука”.
  
  Дюлай покраснел. “Признаюсь, я нервничал, ожидая увидеть тебя снова”.
  
  Де Джерси посмотрел на часы. “Я лучше пойду. Ты можешь позвонить мне по этому номеру, если передумаешь”.
  
  “Спасибо. Вы должны прийти на ужин и познакомиться с моей семьей”, - сказал он.
  
  “Возможно, в другой раз”.
  
  
  Дулай наблюдал за Симмонсом на мониторах камер наблюдения. Он видел, как тот выходил из здания, затем остановился на мгновение, чтобы взглянуть в окно. Затем Симмонс внезапно поднял голову и практически посмотрел в объектив камеры.
  
  “Кто это был?” - спросила продавщица.
  
  “Просто покупатель”, - сказал встревоженный Дьюлай. “Хотел подарок на день рождения для своей жены”.
  
  “Что он купил?”
  
  “Ничего”.
  
  “Он вернется?”
  
  “Нет”. Он молил Бога, чтобы это было правдой.
  
  
  Управляющий банком положил перед де Джерси толстую папку. “Недавно со счета в банке США был внесен депозит на сумму в одну пятую десятую миллиона долларов”. Он снял колпачок с авторучки. “Транзакция была одобрена два дня назад”.
  
  Де Джерси изучил документы. Это были деньги от продажи арендной платы за квартиру Морено.
  
  “Мне нужно будет снять значительную сумму”, - сказал он.
  
  “Нет проблем. Мы можем перевести деньги в течение часа”.
  
  Де Джерси поднял глаза. “Теперь я хотел бы узнать подробности о моем доверительном управлении”.
  
  Менеджер перешел на соответствующие страницы, и де Джерси был ошеломлен, увидев, что баланс оффшорного счета на Кайманских островах составлял всего несколько сотен фунтов. Он пролистал страницы назад, проверяя транзакции, когда до него дошла правда. Дэвид Лайонс злоупотребил своим положением доверенного лица в дискреционном трасте, чтобы снять со счета почти все до последнего пенни. Все, что осталось у де Джерси, - это деньги, которые он забрал у Алекса Морено.
  
  “Кажется, все в порядке”, - сказал он без эмоций, вставая и пожимая руку управляющему банком. “Большое вам спасибо”.
  
  
  Де Джерси запрокинул голову, и струи ледяной воды из душа ударили ему в лицо. Он был зол, что так недооценил Дэвида Лайонса, зол, что тот не сохранил большего контроля над своими финансами. Он заставил себя сосредоточиться на Дюлее. Он предполагал, что человек с такой страстью к профессии не сможет устоять перед соблазном бриллианта Кох-и-нур. Но Дюлей отказал ему. Уилкокс и Дрисколл тоже ему отказали.
  
  Де Джерси вытерся, затем лег на кровать. Все его состояние пропало. Хуже всего то, что он ничего не мог с этим поделать. Но он не позволял себе зацикливаться на таких катастрофических событиях. Он закрыл глаза. Он обожал Кристину и своих дочерей. Он любил свою жизнь и своего чемпиона, флеш-рояль.
  
  Он открыл глаза и уставился в потолок. “Все или ничего”, - прошептал он. Именно это отличало его от остальных. Он рискнул бы, с ними или без них.
  
  
  Обширные сады были обсажены оливковыми деревьями; они проложили аллеи, окаймленные густыми зарослями лаванды. Высокие, заостренные хвойные деревья, как стройные часовые, возвышались над старыми каменными стенами. Увитые виноградом террасы зимой были пусты. Дюлей припарковал свой джип возле своей виллы и поспешил внутрь. Дети играли в обширном саду за домом. Его жена Вибекка работала в саду, одетая в старые джинсы и свитер.
  
  “Привет, ты рано вернулась”, - сказала она, широко раскинув руки для объятий. Ее шелковистые черные волосы были заплетены в толстую косу, спускающуюся по спине. Даже в сорок лет у нее было подтянутое тело, и она была от природы красива без следа косметики. “У меня был действительно ленивый день. Мы с детьми просто тусовались здесь весь день. Потом, когда шел дождь, мы смотрели телевизор ”. Она была на шесть дюймов выше своего мужа и обняла его за квадратные, крепкие плечи. “Сегодня вечером у нас большая вечеринка”, - напомнила она ему. “Хочешь, я приготовлю тебе сэндвич или что-нибудь еще?”
  
  “Нет, мне нужно в душ. Я поем позже. Нам обязательно идти?”
  
  “Там будет много твоих клиентов, и это пойдет на пользу бизнесу”. Она взъерошила ему волосы.
  
  “Не делай этого”.
  
  “Ты в отвратительном настроении”.
  
  Дюлей направился к дому, перешагивая через стальные ремни покрытия бассейна. Все, о чем он мог думать, был Филип Симмонс. Твое прошлое всегда настигает тебя, сколько бы лет ни прошло, подумал он.
  
  
  После ужина Кристина и де Джерси решили немного порезвиться за столиками. У них ничего не получилось, и они вернулись в отель. На следующее утро де Джерси без особого энтузиазма отправился за покупками и вернулся в отель один. К тому времени, когда они встретились за ланчем, Кристина несла несколько коробок и две сумки для костюмов.
  
  “Тебе понравилось?” спросил он, улыбаясь.
  
  “Я встретила девушку, которую не видела много лет, с тех пор, как стала моделью, и она живет здесь. Сегодня вечером нас пригласили на большое благотворительное мероприятие”, - сказала она ему. “Поэтому я решила купить что-нибудь новое из одежды”.
  
  “Я подумал, что мы могли бы съездить в Лонгчамп”, - сказал он. “Я хочу встретиться с заводчиком, которого мне рекомендовали, и посмотреть его двор”.
  
  “Мы можем сходить в другой раз”, - сказала она. “Вибекка прелестна, и она занимает очень высокое положение в здешнем обществе. На балу будут все члены королевской семьи Монако”.
  
  “В таком случае мы сходим в конюшню в другой раз”, - сказал он, чувствуя разочарование; у него не было времени на легкомысленные благотворительные мероприятия.
  
  “Просто мы так давно не виделись, и, кроме того, я хотел бы познакомиться с мужем Вибекки. Она сказала, что я могу одолжить у нее кое-какие украшения, поскольку у меня с собой так мало вещей, а поскольку ее мужем является Пол Дюлей, у меня будет большой выбор ”.
  
  Официант прервал их, чтобы принять заказ, и де Джерси действовал на автопилоте, едва осознавая, что он заказал.
  
  “Значит, вечер в смокинге будет душным?” спросил он в конце концов.
  
  “Да, дорогая, но Вибекка с нетерпением ждет встречи с тобой. У них трое детей, они переоборудовали фермерский дом, и у них есть огромная яхта в гавани. Может быть, нам стоит подумать об этом летом.”
  
  Мысли Де Джерси шли кувырком; это была потенциально опасная ситуация.
  
  
  Вернувшись в свои апартаменты, Кристина сразу же позвонила Вибекке. Де Джерси с волнением, почти девичьим, наблюдал за ней, пока она обсуждала свой вечерний наряд и договаривалась встретиться позже в магазине мужа Вибекки. После этого она развернула свои покупки, продемонстрировав де Джерси элегантное шелковое платье изумрудно-зеленого цвета и еще одно платье из льдисто-голубого шифона с облегающим лифом и многослойной юбкой.
  
  Де Джерси тихо сказал: “Здесь тепло. Думаю, я приму душ”.
  
  Когда он вернулся, то лег на кровать. “У меня болит голова”, - пробормотал он.
  
  Кристина подошла к нему. “Ты никогда не должен заказывать устриц не по сезону. Я всегда тебе это говорю. Дай мне пощупать твою голову”.
  
  Она положила руку ему на лоб. Ему было жарко - он принял душ почти в кипятке. “Дорогой, мне кажется, у тебя температура”.
  
  Он вскочил и поспешил в ванную. “Меня сейчас вырвет”. Он остался в ванной, издавая рвотные звуки и спуская воду в унитазе, затем вышел и рухнул на кровать. “Должно быть, это из-за тех устриц”. Он застонал.
  
  Кристина хотела позвонить гостиничному врачу, но он и слышать об этом не хотел, настаивая на том, чтобы она оставила его спать, что к вечеру ему станет лучше, а ей следует пойти на встречу с Вибеккой, как она и договаривалась.
  
  Когда его жена ушла, он откинул простыни и принялся мерить шагами номер. В прошлом такая ситуация с Полом Дюлеем никогда бы не произошла. С другой стороны, у него немного отвыкли от практики. Он сел за письменный стол, взял ручку и начал рисовать каракули на почтовой бумаге отеля. В прежние времена он не рискнул бы встретиться с Полом Дюлеем, не будучи уверенным, что тот клюнет. Ему не следовало упоминать бриллиант Кох-и-нур. Когда ограбление попадет в прессу, Дюлай узнает личность вора. Полковник опускал руки, и ему нужно было что-то с этим быстро делать.
  
  
  11
  
  
  Сильвии Хьюитт позвонил Виктор Мэтисон в ее офис в двенадцать. Машина Алекса Морено была найдена на долговременной парковке в аэропорту Кеннеди. Друг-полицейский информатор Мэтисона сообщил ему, что Lexus был обнаружен незапертым и пустым, стереосистема отсутствовала, провода болтались свободно. Однако Морено не числился ни на одном рейсе, вылетающем или прибывающем в аэропорт на момент парковки автомобиля.
  
  Наведя справки в "Мейдстоун Армз", Ист-Хэмптон, Мэтисон получил еще одну возможную зацепку. Морено действительно зарегистрировался в отеле. Поужинав там, он ушел и вернулся только поздним вечером, когда направился прямо в свою комнату. Рано утром следующего дня он ушел, расплатившись по счету. По прибытии был входящий звонок и исходящий звонок, который Мэтисон отследил до местного гей-клуба под названием Swamp. С тех пор клуб был продан и закрыт на реконструкцию.
  
  “Вы нашли кого-нибудь, кто разговаривал с Морено той ночью?” Спросила Сильвия.
  
  “Пока нет. Я вернусь и найду, кто управлял заведением в то время. Возможно, есть кто-то, с кем он разговаривал в клубе ”. Мэтисон также разговаривал с Бреттом Доннелли, местным подрядчиком. Он застал Доннелли все еще за работой на участке Морено, которая значительно улучшилась после визита де Джерси. Сначала Доннелли был уклончив, но после того, как Мэтисон сказал ему, что расследует мошенничество, Доннелли стал более услужливым; он свободно обсуждал Морено и поделился информацией о некоем человеке, мистере Симмонсе, который появился на месте происшествия. “Как я понял, - сказал Мэтисон, - этому парню, Филипу Симмонсу, Морено задолжал наличные, и они заключили сделку. Теперь, похоже, Симмонс полностью управляет шоу. Он приказал продолжить ремонт, и когда работа будет выполнена, он сказал Доннелли, что продает недвижимость ”.
  
  “У вас есть контактный номер Симмонса?”
  
  “Просто номер почтового ящика. Возможно, когда Доннелли выставит Симмонсу счет, он получит дополнительную информацию ”.
  
  “Я надеюсь на это. Тем временем я проверю, был ли он инвестором. Хотя его имя мне незнакомо. Он сказал, что он англичанин?”
  
  “Я не спрашивал”.
  
  “Не имеет значения”. Но Сильвия была разочарована тем, что не смогла продолжить.
  
  Мэтисон прочистил горло. “Если я собираюсь продолжать поиски Морено, мне понадобится дополнительный гонорар”.
  
  “Ты думаешь, он просто взял и сбежал с моими деньгами?”
  
  “Может быть. Подозрительно найти ту машину, брошенную в аэропорту. И мне еще предстоит осмотреть квартиру Морено. Неизвестно, что я там найду. Всегда есть вероятность, что кто-то из инвесторов добрался до него. Вам следует проверить, не звали ли одного из них Симмонсом ”, - сказал Мэтисон.
  
  “Даже если это был один из инвесторов, он мог использовать вымышленное имя”. Сильвия начинала увлекаться детективной работой.
  
  “Верно. Другие инвесторы британцы?”
  
  “Главные из них таковы. Есть и другие, разбросанные по всему миру, но их потери были не столь велики ”.
  
  “Что ж, посмотрим, что я смогу придумать. Если Симмонс приедет в США, возможно, я смогу его разыскать. У меня много контактов в аэропорту ”.
  
  “Пока ничего не предпринимай. Позволь мне перезвонить тебе”, - сказала она.
  
  “Что бы вы ни говорили, но кто-то только что приобрел собственность стоимостью в пятнадцать миллионов долларов, возможно, в качестве откупа”, - сказал Мэтисон.
  
  Сильвия на мгновение задумалась. “Хорошо. Продолжайте пытаться разыскать этого Симмонса. Я обсудлю ваши выводы с другими основными инвесторами и свяжусь с вами ”.
  
  “Ты босс. Я отправлю свои счета и продолжу работу”.
  
  “Оставайтесь на связи”.
  
  Сильвия повесила трубку и набрала номер де Джерси. Экономка сообщила ей, что мистер и миссис де Джерси находятся в Монте-Карло. Сильвия повесила трубку и позвонила Джеймсу Уилкоксу, но он отказался с ней разговаривать. Расстроенная, она повесила трубку, затем позвонила Тони Дрисколлу. Сначала он был довольно резок с ней, но ее открытия заинтриговали его.
  
  “Значит, этот частный детектив считает, что кто-то получил хорошее вознаграждение?”
  
  “Морено передал собственность, и все это было организовано бизнес-консультантом по имени Филип Симмонс. Вы его знаете?”
  
  “Нет, не знаю”.
  
  “Все, что у меня есть, это номер его почтового ящика в Нью-Йорке, а Морено, похоже, бесследно исчез”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Что мне интересно, мистер Дрисколл, так это не сможем ли мы, все четверо, оплатить счета Мэтисона. Видите ли, если Симмонс завладевает собственностью Морено, то по праву мы тоже должны извлечь из этого выгоду ”.
  
  “Дай мне подумать об этом”, - сказал Дрисколл и пообещал перезвонить ей.
  
  Несколько минут спустя он разговаривал с Уилкоксом.
  
  “Что бы он ни натворил, мы не хотим знать”, - отрезал Уилкокс. “Чем меньше мы знаем, тем лучше. Но он беспечен. Ставки для него выше, и он плохо справляется с этим ”.
  
  “Он никогда раньше не был жестоким”.
  
  “И я надеюсь, что он хорошо замел свои следы, потому что выяснить, кто он такой, будет не так уж сложно”.
  
  “Да. Как у тебя с финансами?” Спросил Дрисколл.
  
  “Пиздец, но я не собираюсь ввязываться в убийство”.
  
  “Здесь то же самое. Но мы должны быть осторожны. Ты же знаешь, какой он. Если он узнает, что мы разговаривали за его спиной ...”
  
  “Но на самом деле мы не так давно его знали, Тони”, - перебил Уилкокс. “Мы не можем продолжать возвращаться к старым временам. С тех пор много воды утекло. Иногда я задаюсь вопросом, знали ли мы его вообще по-настоящему.”
  
  Слова Уилкокса задели Дрисколла за живое. “Нам не следовало так разговаривать”.
  
  Последовала пауза, а затем они повесили трубки, чувствуя себя так же неловко, как и до их разговора.
  
  
  Де Джерси только легла в постель, когда вернулась Кристина. Очевидно, она снова ходила по магазинам, и носильщик боролся с ее покупками.
  
  “Как ты себя чувствуешь, дорогой?” прошептала она и присела на край кровати.
  
  “Не слишком хорошо. У вас было счастливое воссоединение со своим другом?”
  
  “Я зашла в маленький ювелирный магазин ее мужа. Я просто посмотрела, но Вибекка выбирала бриллиантовое колье, чтобы надеть его сегодня вечером с подходящими серьгами. Она, должно быть, стоила по меньшей мере полмиллиона фунтов, но я бы побоялась носить что-нибудь настолько ценное. Она сказала мне, что ей нравится рекламировать его работы! Она показала мне самую невероятную русскую диадему. Дедушка владельца сбежал из страны с бриллиантами, зашитыми в подол его пальто.”
  
  Де Джерси откинулся на подушки. Неудивительно, что Дюлай не был заинтересован в работе на него - он водил дружбу с евро-мусором из высшего общества.
  
  Кристина зевнула. “Ты придешь сегодня вечером, не так ли?”
  
  “Я не уверен. Я все еще чувствую, как будто у меня температура”.
  
  Она дотронулась до его головы. “Нет, ты этого не сделаешь. Ты тоже не можешь выбраться из этого. Я решила, что твой старый смокинг недостаточно наряден, поэтому купила для тебя новый, плюс туфли, рубашку и галстук. У тебя нет оправданий, дорогой.” Она одарила его удивительно соблазнительной улыбкой. “В любом случае, я хочу похвастаться тобой. Не могу дождаться, когда увижу ее лицо, когда ты расскажешь им, кто ты. Я не упоминал ни поместье, ни конезавод.”
  
  Он вздохнул, как будто все еще плохо себя чувствовал. Может быть, ему стоит ограбить магазин Дюлея и не беспокоиться о драгоценностях короны.
  
  
  Де Джерси полюбовался на себя в зеркале в полный рост. Белый смокинг сидел идеально, как и туфли и рубашка. Кристина была одета в бледно-розовое расшитое бисером платье, которое волочилось за ней легким шлейфом.
  
  “Я вернула другие платья и заменила их этим. Знаешь, для человека, который всего несколько часов назад был при смерти, ты значительно улучшилась ”. Она улыбнулась ему в зеркале. Они были красивой парой.
  
  Настроение Де Джерси улучшилось, потому что Вибекка позвонила и сказала, что ее муж заболел и слег в постель. Вместо этого она привела Джулиана, друга семьи, который владел рестораном и имел долю в их яхте. Она предложила им прогуляться в гавань, чтобы посмотреть на принцессу    .
  
  “Что ты рассказал ей обо мне?” - спросил де Джерси.
  
  “Я с трудом вымолвил хоть слово в эджуэйз. Она без умолку болтает, особенно о яхте. У меня даже не было возможности назвать ей твое имя”.
  
  “Ты сказал ей, что мне почти столько же лет, сколько твоему отцу?”
  
  “Все, что я сказала, это то, что ты богат и красив, и я любила тебя”. Она поцеловала его, затем отстранила на расстояние вытянутой руки. “Потому что ты - лучшее, что когда-либо случалось со мной”.
  
  “Спасибо”, - сказал он.
  
  “Мы выпьем по бокалу шампанского в баре, прежде чем машина отвезет нас во дворец”, - сказала ему Кристина.
  
  “Ты заставляешь меня чувствовать себя старым”, - прошептал он.
  
  “Ты - причина, по которой я остаюсь молодой”, - сказала она и скользнула в его объятия, чтобы поцеловать в губы. Затем она нежно провела мизинцем по его губам, чтобы стереть следы своей помады, прежде чем взять его за руку и потащить к двери.
  
  Он выбросил из головы все мысли о своем финансовом положении и теперь с нетерпением ждал их вечернего свидания.
  
  
  К ним подошла Вибекка с красивым смуглым спутником. Де Джерси поцеловал ее в обе щеки, затем пожал руку Джулиану. Вибекка была одета в черное платье с косым вырезом, расшитое блестками, которое подчеркивало ее идеально подтянутое тело. На одной руке у нее было длинное соболиное манто, а в руке она сжимала крошечную золотую сумочку из лам. Они зашли в бар отеля, и пока де Джерси заказывала бутылку шампанского, две женщины болтали о показах мод, над которыми они вместе работали. Де Джерси подозвал официанта и выбрал для себя маленькую Гавану. Попыхивая сигарой, он наблюдал за Джулианом и удивлялся, почему тот выглядит таким взволнованным. Он указал на бриллианты Вибекки. “Они очень красивые”, - сказал он.
  
  Вибекка сделала паузу, чтобы перевести дух. Она дотронулась до ожерелья, затем откинула волосы назад, демонстрируя большие серьги-капли. “Разве они не великолепны? И посмотри ...” Она вытянула свое тонкое запястье, чтобы продемонстрировать соответствующий браслет - два инкрустированных бриллиантами кольца, соединенных изумрудами в виде цепочки из ромашек.
  
  “О, это просто прекрасно”, - сказала Кристина.
  
  Де Джерси взглянул на свою жену, которая носила только обручальное кольцо и тонкую золотую цепочку с бриллиантом грушевидной формы в пять карат. Оно было простым, но стоило пятьдесят пять тысяч фунтов. Бриллиант был желтого цвета и был продан на аукционе Сотбис. Это был его первый подарок ей после того, как они встретились.
  
  Когда они выпили шампанское, подъехала их машина.
  
  “Я надеюсь, ты принес много денег”, - прошептала Вибекка де Джерси. “Это благотворительный бал, который принцесса Каролина устраивает ежегодно. Все всегда чувствуют себя обязанными покупать лотерейные билеты и делать ставки на всякие глупости на аукционе после ужина. Все это делается в помощь детскому благотворительному фонду. В прошлом несколько гостей покупали предметы на аукционе, и их чеки аннулировались! Так что теперь все только наличными. ”
  
  Местом проведения бала был туалетный зал, обширное помещение с крышей, которая летом опускалась. Отсюда открывался чудесный вид на залив, и он часто использовался в качестве концертного зала такими звездами, как Уитни Хьюстон и Барри Уайт. Однако сегодня вечером зал представлял собой море белых столов и официантов. Там были все важные персоны из блестящего мира евро-трэша. Во главе стола сидел принц Альберт, окруженный множеством моделей и беспутных молодых людей. Куда бы ни падал взгляд, повсюду были великолепные платья и сверкающие драгоценности, а также пронзительный гомон женщин, приветствовавших друг друга на разных языках.
  
  Среди других гостей, которых де Джерси с интересом разглядел за своим столом, был Майкл Мэлони, известный британский финансист, владевший двадцатью пятью скаковыми лошадьми, содержавшимися в конюшнях во Франции. Де Джерси однажды мимолетно встречался с ним на аукционе. В тридцать восемь лет он был городским гением, ставшим налоговым изгнанником. Сегодня вечером его спутницей была зрелая блондинка, которая уже выпила слишком много шампанского и постоянно падала со стула рядом с ним. Там также был итальянский принц со своей четвертой женой, американской наследницей. Подтяжка лица сделала ее примерно того же возраста, что и Кристина, но де Джерси считал, что она ближе к нему. Она с забавными подробностями описала масштабы своих операций и количество хирургов, которых она предварительно проверила. Недавно ей установили имплантаты в щеки и подбородок и, как она весело сообщила всем, еще несколько имплантатов в губы и полное лазерное лечение кожи. В то время как она была совершенно безразлична к тому, что все узнают, ее муж съежился от смущения.
  
  “Если вам нужна леди с лучшей линией губ, вы должны навестить эту женщину в Париже. Она просто лучшая!” Она громко назвала Вибекке имя своего хирурга и размашисто передала карточку Кристине.
  
  
  Разговаривать с Мэлони оказалось трудно, поскольку хихикающая блондинка требовала его полного внимания. Джулиан почти не произнес ни слова за ужином и нетерпеливо поглядывал на часы. Де Джерси спросил его, не ждет ли он кого-нибудь.
  
  “Нет, я просто ненавижу эти балы. Я мало пью, и дым попадает мне в глаза ”. Он пожал плечами и отвернулся.
  
  Два часа спустя, когда пришло время розыгрыша призов и благотворительного аукциона, Де Джерси, извинившись, ушел. “ Я пойду подышу свежим воздухом, ” прошептал он Кристине. “Я все еще чувствую себя немного расплывчато”.
  
  Он вышел на балкон, пробираясь между пальмами и цветочными клумбами, и сел в кресло с толстой подушкой, чтобы посмотреть на море. Он закурил сигару и наблюдал, как голубой дымок стелется в ночном воздухе.
  
  Он вздрогнул от услышанного голоса. “Не возражаете, если я присоединюсь к вам?” Это была Норма, американка, со стаканом скотча и сигаретами.
  
  “Пожалуйста, сделай это”, - сказал он.
  
  “Я ненавижу эти благотворительные балы. Они ожидают, что ты будешь разбрасываться тысячами, но я оставляю это своему мужу. Ты же знаешь, он гей ”.
  
  “Правда?” удивленно переспросил де Джерси.
  
  “Я вышла за него замуж из-за его титула, а он женился на мне из-за моих бабок. Мне нравится быть принцессой. Здесь они стоят два пенни, но в Штатах тебе всегда достается лучший столик!” Она хрипло рассмеялась и присела рядом с ним. В мягком свете свечей она была довольно красива, имплантаты на щеках придавали ей вид Марлен Дитрих.
  
  “Твоя жена восхитительна”, - сказала она.
  
  “Я тоже так думаю”.
  
  “Красивый камень у нее на шее”. Она наклонилась вперед, когда он прикуривал ее сигарету. “Держу пари, это сделал не жуткий Пол Дюлей. У его жены на шее кусок муассанита.”
  
  Он рассмеялся. “Я думаю, ты ошибаешься”.
  
  “Дорогая, у меня одна из лучших коллекций в Штатах. Я скупила много вещей герцогини Виндзорской. Теперь там был какой-то высококлассный хлам, но с ее именем он сохраняет свою ценность.”
  
  “Вы занимаетесь ювелирным бизнесом?” спросил он.
  
  “Только бизнес по покупке вещей. У меня нет других инвестиций. Папа был русским евреем. Он приехал в Штаты с парой рублей на счету и открыл магазин скобяных изделий. Когда Уолл-стрит потерпела крах, он сколотил состояние, потому что у него были наличные. Жизненный урок, вот. Он всегда боялся потерять свое состояние, поэтому вкладывал деньги в подобные вещи.” Она подняла свою тонкую веснушчатую руку с накрашенными красным ногтями и достала из-под платья тонкую платиновую цепочку. К нему был прикреплен кулон с единственным потрясающим бриллиантом. “У Лиз Тейлор есть точно такой же. Что ты думаешь?”
  
  “Я потрясен”, - тихо сказал он. “Разве ты не рискуешь, надевая это?”
  
  “Нет, у меня есть защита”. Она повернулась и указала на маленького мужчину с квадратной грудью в плохо сидящем вечернем костюме. “Он всегда рядом со мной. Он бы начал действовать, если бы ты попытался сорвать его с моей шеи ”. Она расстегнула топ, чтобы камень упал обратно между ее увеличенных силиконом грудей, и рассмеялась. “Я подняла их, чтобы они могли выдержать вес этого”. Она взяла свой бокал и сделала глоток. “Я могу распознать подделку. У "Вибекки" муассанит. Он мог бы блестеть, как настоящий Маккой, но не прошел бы тест на двойное преломление. ”
  
  “Что это?” Спросил Де Джерси.
  
  “Ну, дорогая, когда смотришь на бриллиант, наклони его. Посмотри на преломленный в нем свет, и если это настоящий бриллиант, он будет сиять по одной прямой линии. Теперь, когда вы наклоняете подделку или муассанит, на нем появляются две линии. Это то, что каждый торговец драгоценными камнями делает не задумываясь. Вибекка говорит мне, что это ожерелье, которое на ней, стоит целое состояние, поэтому она отдает его мне в дамской комнате!” Она рассмеялась. “Браслет, который она носит, - красивая вещица с настоящими камнями, но я никогда не любила изумруды”. Норма допила свой бокал и встала. “Она работает в магазине, пытаясь продать товары своего мужа. Она сняла это ожерелье быстрее, чем уиппет, как только я проявил некоторый интерес, но я не буду его покупать ”.
  
  Ее телохранитель качнулся в ее сторону.
  
  “Приятно было побеседовать с тобой, Эдгар”, - сказала она и зашагала прочь, ее надзирательница следовала за ней по пятам.
  
  Де Джерси было все равно, что она забыла его имя. То, что она сказала, крутилось у него в голове. Мог ли Дюлей все еще заменять бриллианты подделками?
  
  Де Джерси удивил Кристину, настояв на том, чтобы они остались танцевать, хотя он не проводил с ней много времени на танцполе. Вместо этого он выбрал в партнерши Норму, внимательно слушая ее, пока они танцевали. Она была в восторге от того, что позабавила красивого мужчину, и наклонилась к нему поближе. Когда она начала обсуждать Пола Дюлея, де Джерси слушал еще более внимательно.
  
  “Дюле - любимец здешнего общества, но я бы не стал доверять ему настолько, насколько это возможно. Моя сестра, упокой Господь ее душу, была в его парижском магазине. Он пытался продать ей кольцо с бриллиантом и черным жемчугом. Эта черная жемчужина была не из какой-нибудь устрицы. Но он делает красивые оправы, а его жена - прелестная малышка. Содержать его дорого, но не так дорого, как тот плавучий джиновый дворец, который она уговорила его купить. Поверь мне, эта штука дорогого стоит! ” Норма не остановилась, чтобы перевести дух, а де Джерси не пытался остановить поток.
  
  
  “Ты хорошо поладил с этой ужасной американкой”, - сказала Кристина, умываясь.
  
  “Она была восхитительно грубой”, - сказал де Джерси.
  
  “О чем, черт возьми, вам двоим было так много говорить?”
  
  “Лошади”, - сказал он легкомысленно.
  
  “Она выглядела именно так”, - раздраженно ответила Кристина.
  
  Де Джерси умылся.
  
  “Мне пришлось слушать Вибекку часами. Я и забыла, насколько она эгоцентрична. Ее гостья почти не произнесла ни слова. Тогда ты танцевал больше, чем я когда-либо видел, с этой раскрасневшейся старухой.”
  
  “Она не такая уж старая, милая. Наверное, она моего возраста”.
  
  “Ей семьдесят два!” Воскликнула Кристина. “Над чем ты смеешься?” - огрызнулась она.
  
  “Что ей семьдесят два, и если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты ревнуешь!”
  
  “Нет, дорогая, я не ревную. Но я ненавижу, когда меня оставляют сидеть как дурака”.
  
  “Ты хотел уйти, а не я”.
  
  “Может быть, я просто сыт по горло тем, что вы так хорошо провели время, а я нет. Я ничего не выиграл, и я заплатил целое состояние за эти билеты. Я заметил, что Вибекка и Джулиан никогда не открывали свои кошельки. Я просто не понимаю ее. У них явно не хватает наличных. Мне не нравится, когда люди пользуются этим. ”
  
  “Что такое несколько лотерейных билетов?” спросил он.
  
  “Это нечто большее. Когда мы пошли за покупками, Вибекка сказала, что потеряла свою карточку, и в итоге я перевел все, что она купила, на свою кредитную карту”.
  
  “Господи, это не та соболиная шуба?”
  
  “Нет, это принадлежит подруге, но она купила платье, туфли и еще кое-что, и сегодня вечером, когда я спросил ее, нашла ли она свою визитку, она сменила тему. Несмотря на то, что я сказал ей, что мы уезжаем утром.”
  
  “Вы думаете, у них финансовые трудности?”
  
  “Похоже на то”.
  
  Он привлек ее к себе. “Я могу заскочить в магазин утром и все уладить. Как это будет?”
  
  “Мне жаль. Было приятно повидаться с ней, но она вытянула из меня много денег. Мне не нравится чувствовать себя дурой ”. Она уткнулась носом ему в шею. “И учитывая, что ты болтаешь с семидесятидвухлетней старухой с пластиковым лицом, а ее ужасный принц проверяет всех официантов, неудивительно, что я в плохом настроении”.
  
  Ее нога коснулась его ноги; он повернулся к ней лицом. “Я устал. Последнее танго доконало меня”.
  
  Де Джерси почувствовал ее тепло, когда она скользнула вниз по его телу и начала целовать бедра. Он отбросил мысли о муассанитовых бриллиантах и аферах Пола Дюлея, сосредоточившись на занятиях любовью со своей женой.
  
  
  Дюлай вел бурный разговор по телефону с Вибеккой, которая поздно вернулась после бала. На следующее утро он ушел на работу до того, как она проснулась, поэтому она позвонила ему в магазин, чтобы расплатиться с Кристиной. Он был счастлив сделать это, пока она не назвала ему сумму задолженности.
  
  “Ты шутишь! После того, как мы только что обсуждали сокращение расходов?”
  
  “Я хотел произвести впечатление”.
  
  “Ладно, забудь об этом. Ты сказал, что они были заряжены”.
  
  “Но они могут быть хорошими клиентами. Я пойду в банк и сниму немного наличных. Какой счет мне использовать?”
  
  “Ипотечное. Я разберусь с этим позже. Но это нужно прекратить, милая. Вибекка? Алло?”
  
  Она уже повесила трубку. Он швырнул трубку как раз в тот момент, когда раздался звонок в дверь. Он нажал кнопку разблокировки входа, не поднимая глаз.
  
  “Проблемы?” - спросил де Джерси.
  
  Дюлей узнал своего посетителя и, побледнев, попытался избежать взгляда де Джерси, занятый выбором товаров для витрины. “Есть что-нибудь, что вы хотели увидеть?”
  
  “Прекрати нести чушь”, - мягко сказал де Джерси.
  
  Губы Дюлея сжались. “Ты не заставишь меня передумать”. Он включил приглушенный свет для обоих дисплеев, затем закрыл окно. Когда он повернулся обратно, де Джерси щелкнул выключателем, запирая парадный вход.
  
  “Как ты думаешь, что ты делаешь?” Дюлай заикался.
  
  “Обеспечение некоторой приватности”. Де Джерси прошел мимо прилавка к двери небольшого выставочного зала. Дюлей последовал за ним.
  
  “Послушай, если ты беспокоишься о том, что я открою кому-нибудь рот, то ты должен знать, что можешь доверять мне на сто процентов. Я имею в виду, я не был бы настолько глуп, чтобы втягивать тебя в это, не после всего, что ты сделал для меня в прошлом.” Теперь Дюлай нервничал.
  
  Де Джерси сел. “Меня интересует браслет для моей девушки. Ей нравятся изумруды”.
  
  Дюлай начал расслабляться. “У меня есть красота. Это дорогие, но высококачественные камни, подходящие бриллианты, красивые изумрудные звенья. Я сам их разработал. Или есть рубиновое кольцо с сапфирами и жемчугом.”
  
  “Могу я посмотреть первое?”
  
  Дюлей вышел из комнаты и вскоре вернулся с большим плоским кожаным кейсом, который положил на стол.
  
  Де Джерси открыл его и достал браслет. Дюлей передал ему ювелирный лорнет и включил дальнобойный прожектор. Де Джерси изучил его. “Очень красивый”. Он взглянул на ожерелье и серьги, также лежавшие в кожаном футляре.
  
  “А как же ожерелье?”
  
  “Это не продается. Оно принадлежит итальянской паре, как и серьги. Изделия подлежат оценке. Продается только браслет”.
  
  “Это подделки, не так ли? В отличие от этого произведения”, - сказал де Джерси.
  
  “Вы ошибаетесь!”
  
  Де Джерси сел. “Прошлой ночью я встретил кое-кого, кто за тобой следит. Я знаю, что ты меняешь камни. Я хотел предупредить тебя, чтобы ты был осторожен”.
  
  Дулай потер затылок.
  
  “Тебе не обязательно заниматься таким дерьмом. Почему ты становишься таким жадным? Я тоже должен позаботиться о себе. Я имею в виду, что они поймают тебя на чем-то одном и могут копать в обратном направлении.”
  
  Дюлай открыл пачку сигарет Gauloises. “Это было всего пару раз. Некоторые из этих богатых сучек не знают, что на них надето. Но ты прав, глупо идти на такой риск.”
  
  “Должно быть, это легкая добыча”, - сказал де Джерси. “Да ладно, это не просто случайность, не так ли, Пол? Ты так ведешь свой бизнес? Вы оцениваете предмет и заменяете один или два камня. Тогда, из-за вашей репутации, владелец вряд ли будет проводить переоценку и, следовательно, ничего не узнает. Верно? ”
  
  “Послушай меня”, - сказал Дулай. “Я веду законный бизнес. Как я уже сказал, это просто случайный камень то тут, то там”.
  
  “Вы, должно быть, завоевали большое доверие, чтобы быть таким популярным. Но в этом-то все и дело, не так ли? Доверие”.
  
  Дюлай хранил молчание, когда де Джерси продолжил. “Я не буду вмешиваться в ваши частные сделки, но я могу доставить вам много неприятностей”.
  
  “И я мог бы сделать то же самое для тебя”, - сердито сказал Дюлей. Он нашел в себе мужество противостоять человеку, которого до сих пор знал только как Филипа Симмонса.
  
  Де Джерси вздохнул. “Как?” - холодно спросил он.
  
  “Ты чертовски хорошо знаешь, так что прекрати это дерьмо. Я не позволю втянуть себя в это ограбление из-за твоих угроз, потому что, хотя у тебя, возможно, есть что-то на меня, у меня есть столько же на тебя. Золотые слитки - это только начало.”
  
  Де Джерси откинулся на спинку вращающегося кресла. “Ты мне угрожаешь?”
  
  “Не больше, чем ты - это я”.
  
  “Не играй со мной. Ты проиграешь. Я позабочусь об этом”.
  
  “Попробуй и увидишь”, - сказал Дьюли, теперь уже не сдерживаясь.
  
  “Нет, но ты должен исправиться, Пол. Я не заставляю тебя что-либо делать. Все, что я делаю, это на сто процентов уверен, что ты будешь держать рот на замке. Прекрати делать то, что ты делаешь с этими фальшивыми драгоценностями, потому что я не могу позволить себе никаких забот там, где дело касается тебя. ”
  
  “Мои финансовые трудности не заставят меня разболтать о вашей преступной деятельности”.
  
  “О, так это денежные проблемы, а не просто жадность?”
  
  “Дела идут немного туго, ” сказал Дюлей, “ и я не хочу потерять покупателя, который у меня есть, японского торговца драгоценными камнями-миллиардера. Он слишком крупная и прибыльная рыба, чтобы не снабдить его товаром.”
  
  “Не задает вопросов, да?”
  
  “Именно”. Дюлай затянулся сигаретой. “Не поймите меня неправильно, однако, меня по-прежнему не интересует ваше предложение. Я просто попал в небольшое затруднение, вот и все. Это называется развод, и моя новая жена, от которой я без ума, тратит деньги так, словно они растут на деревьях. Еще она уговорила меня купить эту гребаную яхту с этим французским придурком Джулианом. Он размером с Версаль, и на его ремонт у меня ушел каждый франк, который у меня был. Теперь мы не можем продать его, потому что мы все еще должны судостроителям, и никто не хочет его фрахтовать.” Он вздохнул, затем пожал своими широкими плечами и встал. “Может быть, летом дела пойдут на лад. Я молю Бога, чтобы так и было”. Он расхаживал взад-вперед.
  
  “Садись, Пол”.
  
  Покраснев от гнева, Дюлей напомнил себе, что не собирается поддаваться уговорам на что-то столь рискованное, как предлагал Симмонс. Он хранил молчание, пока его старый подельник поигрывал золотой ручкой Cartier, лежавшей на столе. Затем он покрутил браслет на указательном пальце и сунул его в верхний карман. “Я приму это вместо всего того беспокойства, которое ты мне причинил”, - сказал он. “Без обид. И не волнуйся, я сохраню твой секрет. Как ты сказал, мы связаны друг с другом многими способами. Люби меня или ненавидь, мы прикованы друг к другу на всю жизнь ”.
  
  Дюлай ничего не сказал о браслете. “Почему вы пытаетесь совершить это ограбление? Это безумие”.
  
  “Потому что, как и вы, мне нужны деньги, и после многих лет законной работы я не готов разоряться. Само собой разумеется, что я не буду глупо рисковать. И поскольку я не собираюсь быть пойманным, я приму все меры предосторожности, чтобы обеспечить безопасность всех, кто в этом замешан ”.
  
  Дюлей переплел пальцы. “ Ты всегда проявлял большую осторожность. Ты снова используешь ту же команду?”
  
  “Да. Никто не пойдет на неоправданный риск, и всем будет щедро заплачено. В конце концов, полковник всегда был справедлив”.
  
  “Я все это знаю”, - сказал Дюлей, покраснев. “Я не имел в виду кое-что из того, что только что сказал. Ты знаешь, я бы никогда не посадил тебя или Дрисколла...” Дюлей замолчал.
  
  Де Джерси наклонился вперед, так близко, что Дюлей вздрогнул. “Тебе лучше забыть это имя, Пол, но ты можешь назвать его мне. Кто этот японский покупатель? Расскажи мне о нем побольше”.
  
  “Ни за что”.
  
  “Если он покупает все, что вы ему подбрасываете, его может заинтересовать то, что я могу предложить”.
  
  “Я не хочу рисковать оказаться с ним не на той стороне. Я не задаю ему слишком много вопросов, и его не интересуют мелкие детали того, что я продаю. Если я начну разглашать его имя, ему это не понравится, а я не хочу оказаться в реке с отрубленными руками ”.
  
  Де Джерси поднял бровь.
  
  “Я серьезно”, - сказал Дюле. “Он приезжает в Париж пару раз в год, вот и все”.
  
  “А как насчет Лондона?”
  
  “Я не знаю”. Дюлей закрыл глаза, и его голос понизился до низкого, хриплого шепота. “Не делай этого со мной. Пожалуйста, не втягивай меня в это ”. Капли пота выступили на кончиках его редеющих волос. Затем он облизал губы. “Послушай, я не могу обещать, но когда я увижу его в следующий раз ...”
  
  “Недостаточно хорошо”, - сказал де Джерси. “Мне нужно его имя и контактный номер”.
  
  Дулай вздохнул. Он открыл ящик своего стола и достал коробочку из крокодиловой кожи, отделанную золотом. Он достал карточку и передал ее мне. “Он компьютерный гигант. Его компания стоит миллиарды.”
  
  “Он купил что-нибудь из твоих золотых вещей?” тихо спросил де Джерси.
  
  Дюлей покраснел, затем кивнул. “ Это номер его почтового ящика и адрес электронной почты. У меня нет прямого телефонного номера.
  
  Де Джерси взглянул на карточку. Он сунул его в бумажник и достал один из своих, прежде чем встать. “Хорошо. Теперь я знаю, что могу доверять тебе. И я уверен, что вам не нужно беспокоиться о мистере Китамо. Ты имеешь с ним дело достаточно долго. Он подошел к вам или наоборот?
  
  “Он пришел в мой магазин как обычный покупатель, но с годами, после того как я завоевал его доверие, он спрашивал, могу ли я приобрести для него то или иное”.
  
  “Законные вещи?”
  
  “Кое-что из этого, и как только у него появилось несколько драгоценных камней, я понадобился ему для маскировки”.
  
  “Маскировка?”
  
  “Дешевая оправа, несколько стеклянных бусин вперемешку с изумрудами и бриллиантами. После этого он начал покупать золотые изделия ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Я надеюсь, что ты это сделаешь, Филип. Этот парень был моим спасательным кругом, и я бы не хотел, чтобы что-то поставило под угрозу мои отношения с ним ”.
  
  “Только не с этой лодочкой на шее”. Де Джерси улыбнулся. “Если я вам понадоблюсь, вы всегда можете связаться со мной по этому номеру мобильного телефона, а также по моему адресу электронной почты”. Он положил на стол визитку Филипа Симмонса.
  
  “Ты действительно веришь, что это возможно?”
  
  “Меня бы здесь не было, если бы я этого не делал. И я бы не стал обращаться к кому-либо, кому не могу доверять, чтобы тот выполнил свою часть работы. Было приятно снова тебя увидеть. Никаких обид?”
  
  “Без обид”, - сказал Дюлей, и де Джерси пожал ему руку.
  
  Дюлай наблюдал, как он выходил из своего магазина с браслетом с бриллиантами и изумрудами стоимостью в тысячи долларов, но у него не было ни малейшего желания останавливать его. В конце концов, он был у него в долгу. Слитки помогли ему начать. Дюлей взял маленькую белую карточку с надписью “Филип Симмонс, консультант”. Он не стал ее рвать, просто уставился на нее, затем прошел в задний офис. Он открыл маленький холодильник, достал бутылку водки, налил себе полстакана и выпил его залпом, как воду. Он поставил стакан поверх открытки Филипа Симмонса.
  
  “Бриллиант Кох-и-Нур”, - прошептал он. Теперь был камень, который он хотел заполучить в свои руки.
  
  
  Кристине понравился браслет - это было единственное украшение, которое носила Вибекка и которым она восхищалась. Она рассказала де Джерси, что Вибекка также связалась с ней в отеле и вернула деньги. Во время полета на вертолете обратно из аэропорта он почти ничего не говорил. Когда зазвонил его телефон, он обернулся, чтобы посмотреть, обращает ли Кристина внимание. Ее не было, поэтому он проверил экран сообщений и, к своему удивлению, увидел, что звонит Пол Дюлей. Его пилот взглянул на него - всегда было глупо пользоваться мобильными телефонами в полете.
  
  “Две минуты, и я выключу это”, - заверил его де Джерси.
  
  “Все в порядке, сэр. Больший риск при посадке и взлете”.
  
  Де Джерси снял трубку и выслушал Дюлея. Он договорился встретиться с ювелиром в Лондоне через неделю. Он улыбнулся. Дюле клюнул быстрее, чем предполагал.
  
  
  12
  
  
  На следующее утро де Джерси покинул ферму. Несколько часов спустя, в квартире Килбернов, он работал над своими документами. Он составил списки опрошенных членов королевской семьи по именам и происхождению.
  
  Тем не менее, когда он открыл свой почтовый ящик, он был удивлен количеством сообщений. Он распечатал их и просмотрел ответы на свои запросы. Его особенно заинтересовало одно сообщение: некий лорд Генри Уэстбрук, который сказал, что обладает глубокими знаниями о королевской семье и ведении их домашнего хозяйства, получил должность сначала пажа, а затем конюшего. Он добавил, что недавно был “гостем Ее величества”.
  
  Де Джерси распечатал серию вопросов, которые он отправил печально известному компьютерному хакеру, с ответами на них. На один из вопросов хакер ответил, что компаниям следует гораздо больше беспокоиться об инсайдерах, чем о посторонних, из-за легкого доступа инсайдеров и возросших возможностей проникновения в системы компании. В девяти случаях из десяти нарушения безопасности были вызваны сотрудником, и о них редко сообщалось. Де Джерси приготовил себе чашку кофе. Ему нужен был инсайдер, чтобы разобраться с аспектами, касающимися королевской семьи. Ему понадобится доступ к дневнику Ее Величества и, что самое важное, к системе безопасности, которая ее окружала.
  
  Кофе оказался прогорклым - он забыл купить свежее молоко. Он выбросил его и вернулся к посланию от лорда Уэстбрука; он был конюшим королевы с 1984 по 1986 год. Вскоре после увольнения с работы он был приговорен к семи годам тюремного заключения за “мошенничество с налогообложением”, за поджог дома своих предков, а затем за получение страховки на уже проданные произведения искусства. Сейчас, восемь лет спустя, он все еще был на мели, живя в маленькой квартире-студии в Мейфэре, принадлежавшей пожилому родственнику. Де Джерси казалось, что он был бы идеальным кандидатом.
  
  Несмотря на долги и неоднозначное прошлое, лорд Уэстбрук был востребован в обществе, и не только из-за своего титула. В пятьдесят четыре года он все еще был красивым, обаятельным кавалером и остроумным собеседником. С момента своего освобождения из тюрьмы он был душой каждого званого ужина. Лорд Уэстбрук знал, что его следующая невеста должна быть богатой. Он был возмутительным кокеткой и обожал хорошеньких светских девушек так же сильно, как они обожали его, но найти молодую невесту оказалось непросто, поскольку его репутация всегда опережала его. Вдовы средних лет или разведенки были его лучшим выбором. Титул помогал; какая-нибудь женщина всегда стремилась показаться с ним под руку, даже если это означало брать на себя его растущие долги.
  
  Де Джерси вспомнил, что видел Уэстбрука на различных благотворительных мероприятиях, хотя они никогда не встречались. Он звонил по телефону в эксклюзивные клубы для джентльменов в Лондоне, затем попробовал модные рестораны и, наконец, Жокей-клуб, но безуспешно. В конце концов он позвонил в то, что когда-то было поместьем Уэстбрука, полностью осознавая, что его светлость там больше не живет, и в конце концов его соединили с управляющим. Де Джерси сказал, что не смог прийти на встречу за ланчем с лордом Уэстбруком и потерял свой номер телефона. Ему предоставили и номер, и адрес.
  
  Уэстбрук резко ответил на звонок. В его протяжном голосе была хрипотца заядлого курильщика.
  
  “Меня зовут Филип Симмонс. Я писатель. Вы ответили на запрос, который я разместил в Сети...”
  
  “Да. Откуда у тебя мой номер?”
  
  “Я поспрашивал вокруг. Это было не так уж сложно”.
  
  “Верно. Тогда ты сказал, что хочешь провести кое-какое исследование. Чем я могу тебе помочь?”
  
  “Интересно, могли бы мы обсудить это за выпивкой. У меня есть крайний срок, поэтому я бы предпочел раньше, чем позже”.
  
  “Конечно. Что ты предлагаешь?”
  
  
  С сигаретой во рту Уэстбрук вошел в отель Брауна. Было темно, и отель находился в Кенсингтоне, где риск столкнуться с кем-то из знакомых де Джерси был меньше, чем в Вест-Энде.
  
  “Лорд Уэстбрук?” Мужчина окинул беглым взглядом почти пустой бар.
  
  “Да”, - прямо сказал он.
  
  “Я Филип Симмонс. Пожалуйста, присаживайтесь. Что будете пить?”
  
  “Водка с мартини”. Он придвинул высокий табурет и сел рядом с де Джерси, затем затушил сигарету и тут же закурил новую. Пачка Silk Cut была почти пуста.
  
  “Мартини с водкой, двадцать штук Silk Cut и ”Кровавая мэри", - сказал де Джерси. Бармен кивнул, ставя перед ними две маленькие вазочки с арахисом. Де Джерси не хотел, чтобы его подслушивали, и жестом пригласил Уэстбрука к маленькому столику в самом темном углу комнаты.
  
  “Что ж, все это очень замаскировано”, - сказал Уэстбрук. Официант поставил перед ними напитки и еще орешков. “Ура!” Он криво улыбнулся, и они выпили. “Никогда не знаешь наверняка, что делать с этим Интернетом. Приятель порекомендовал мне поискать в нем работу. Я был в одном из этих интернет-кафе, ужасных мест ”. Темные глаза Уэстбрука блуждали по бару. “Не был здесь много лет. Странное место. Возможно, вы могли бы просветить меня о вашем проекте. Надеюсь, это не очередная книга о принцессе Уэльской. ”
  
  “Нет, это не так, но это того стоит”.
  
  “Что ж, если вы надеетесь использовать меня как светскую львицу, боюсь, мое имя не принесет вам много пользы. Так и было, когда меня только выпустили из тюрьмы, но сейчас я не вызываю особого ажиотажа. Я уговариваю себя остаться без работы?”
  
  “Вовсе нет”.
  
  “Что ж, как я уже говорил, мои лучшие дни позади”.
  
  Де Джерси улыбнулся. Его светлость был очень сдержан. После еще двух бокалов мартини его язык развязался еще больше. Он бесконечно рассказывал о своих днях в тюрьме и зэках, с которыми его держали взаперти. В конце концов он сдался. “Итак, давай прекратим светскую беседу. Чем ты занимаешься? У меня такое чувство, что, что бы это ни было, это некошерно.”
  
  Он начал нравиться Де Джерси. “Можно и так сказать”.
  
  “Чего ты хочешь?”
  
  “Ты”.
  
  Уэстбрук выглядел озадаченным.
  
  “И особенно ваш прошлый опыт”.
  
  “В тюрьме?”
  
  “Нет, до этого”.
  
  “Зачем?”
  
  “Книга, которую я пишу”.
  
  “Голубую кровь арестовывают за мошенничество, в итоге она отбывает срок’, что-то в этом роде?”
  
  “Еще дальше. Ваши контакты с королевской семьей. Ваши знания о королевском доме и распорядке королевы. Протокол. Чтобы быть более конкретным, мне нужно больше знать о фрейлинах Ее Величества: где они стоят, как одеваются, как обращаются к ней. Кроме того, сколько охранников путешествует с королевской кавалькадой, во что они одеты, сколько человек на транспортное средство и так далее.”
  
  Уэстбрук нахмурился, глядя в свой пустой бокал для мартини. “О каких деньгах мы говорим?”
  
  “Это будет зависеть, но я готов заплатить высокую цену за информацию. Я должен быть в состоянии доверять вам. Чем больше деталей вы сможете мне сообщить, тем выше бонус. Могу я предложить тебе еще выпить?”
  
  “Я так не думаю. Может быть, кофе”.
  
  Де Джерси похлопал Уэстбрука по руке. “Хороший ход. Я не работаю с пьяницами. Извините”. Он заказал кофе и сэндвичи в баре, затем пошел в туалет. Он давал его светлости время подумать, проголодаться по деньгам, которыми перед ним размахивали, проголодаться настолько, чтобы стать частью команды.
  
  Сэндвичи были съедены быстро, но после того, как де Джерси заказал вторую порцию кофе, поведение Уэстбрука изменилось. Он откинулся на спинку стула, закурил шестую сигарету и затянулся дымом. Он протрезвел.
  
  “Итак, карты на стол. Кто ты, черт возьми, такой? Мне этот роман не кажется правдивым. Не тогда, когда ты выступаешь как какой-нибудь Джеймс Бонд. Я не могу тебя раскусить ”.
  
  Де Джерси поколебался, затем начал. “Хорошо, меня зовут Филип Симмонс, и я никто. Последние десять лет я жил в основном в США, сколотил неплохие сбережения и собирался уходить на пенсию, когда потерял их на какой-то чертовски бесполезной интернет-компании, которая должна была обеспечить мне более чем безопасность на всю оставшуюся жизнь. Это разорило меня. ”
  
  “Мне знакомо это чувство”, - сказал Уэстбрук с заметным затаенным гневом.
  
  “Мне нужно совершить быстрое убийство”, - сказал де Джерси.
  
  “Я так и понял. Но из того, что вы только что сказали, как вы собираетесь заплатить мне за то, что хотите знать?”
  
  “Есть банкроты и есть банкроты. Я все еще могу наложить лапу на несколько шиллингов ”.
  
  “Понятно, но эта информация не для какой-нибудь книжки на журнальном столике, не так ли? Итак, выражайтесь немного яснее, мистер Симмонс, и перестаньте тратить мое время ”.
  
  “Это хороший заработок”.
  
  “Насколько хороший человек зарабатывает?”
  
  “Хватит”.
  
  “Так какого же размера сумма?”
  
  “Если вы произведете товар, ваша доля составит около пяти или шести миллионов”.
  
  Последовала долгая пауза. Его светлость закурил еще одну сигарету.
  
  “Это точно не на площади. Вам нужна информация о членах королевской семьи и их домочадцах. Что вы собираетесь делать? Давайте посмотрим. Проникнуть в Кенсингтонский дворец? Если это твоя идея, забудь об этом. Ее взломали бесчисленное количество раз, и всегда всех ловили. ”
  
  “Дело не в этом”.
  
  “Позор. Я знаю это место как свои пять пальцев”.
  
  Де Джерси наблюдал за ним, как ястреб.
  
  “Если это драгоценности короны, то нет никакой надежды в аду. Полная трата времени. Только один парень когда-либо вламывался сюда, шестнадцать с чем-то. Он потерпел неудачу”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Так это могут быть драгоценности короны?” Последовала еще одна долгая пауза. “Их время от времени вынимают на торжественное открытие парламента, коронации… В этом году у мэм Золотой юбилей. Ей понадобится примерка - королевские головы немного распухли со времен Эдуарда Исповедника ... ”
  
  Они вместе вышли из отеля и на такси проехали небольшое расстояние до дома Уэстбрука, где продолжили свой разговор.
  
  
  Де Джерси все больше верил в помощь Уэстбрука. Одноместный номер в Пимлико, очень убогий. Персидские ковры были сильно изношены, а односпальная кровать была задрапирована потрепанным покрывалом с узорами пейсли. Даже несколько элегантных картин маслом были повреждены. На маленькой кухне было грязно, а дверцы шкафов слетали с петель. “Я просто пользуюсь этим блокнотом, чтобы спать. Он даже не мой - принадлежит старому и дальнему кузену. Кажется, у меня закончился растворимый кофе. Как насчет охлажденной водки?”
  
  Они пили из щербатых стаканов. Уэстбрук продемонстрировал свои самые ценные вещи: ряд фотографий своих детей в серебряных рамках, сына и дочерей-близнецов. На снимках также была изображена строгая блондинка. “Моя бывшая жена”, - кисло сказал он. “У нее есть опекунство. Сейчас они все живут в Южной Африке. Я бы повидался с ними, но стоимость перелета - небольшая проблема”. Он сел, скрестив ноги, на диван и залпом выпил свою водку. Де Джерси оставил свою нетронутой.
  
  Его светлость закурил сигарету. “Есть дополнительная проблема”.
  
  Де Джерси хранил молчание.
  
  “У меня рак”.
  
  “Мне очень жаль”, - искренне сказал де Джерси.
  
  “Иногда я тоже, когда смотрю на фотографии и вспоминаю такие счастливые дни. Но старик оставил мне кошмарные обязанности, связанные со смертью. Я страстно любил это место. Это мое наследие и по праву принадлежит моему сыну. Я хотел бы снова владеть им, передать его Уильяму ”.
  
  Он передал одну из серебряных рамочек де Джерси. “Мои предки жили там с тысяча семьсот восьмидесятого года. Теперь ею владеет группа кровавых коммивояжеров в серых костюмах. Трагедия. Вся моя семья смотрит вниз по баронской лестнице, в то время как идиоты разоряют это место. Я даже не могу его посетить ”. Он вернул фотографию на место. “Теперь ты знаешь все, что нужно знать ”.
  
  Де Джерси хранил молчание.
  
  “Я рассказал вам все это по одной причине, чтобы вы поняли, что эта маленькая… “flutter” как нельзя лучше подошел для выхода, и я готов, если в нем будет достаточно лолли для меня ”.
  
  Де Джерси допил свою водку. “Ты был начеку”.
  
  “Что?”
  
  “Вы угадали, что я имею в виду”, - сказал де Джерси.
  
  “Не кровавые драгоценности короны?”
  
  Де Джерси рассмеялся. “Да”.
  
  “Ты не в своем уме”.
  
  “Не совсем. Что ты знаешь о ювелирной фурнитуре, той, что предназначалась для Золотого юбилея королевы?”
  
  Лорд Уэстбрук налил себе еще водки. “Боже мой, ты серьезно?”
  
  “Да”.
  
  “Понятно. Что ж, моя доля, безусловно, вернет мне дом предков. Сколько человек будет в этом замешано?”
  
  Де Джерси поколебался, затем пошел на это. “Думаю, восемь, включая тебя. Мне может понадобиться еще несколько тяжеловесов. Не все получат столько же. Это зависит от того, насколько они важны для ограбления.”
  
  “Я понимаю”.
  
  “Правда?” - серьезно спросил де Джерси.
  
  “Я провел семь лет в тюрьме, поэтому я совершенно ясно вижу, что это безрассудная идея. Почему вы решили довериться мне?” Спросил Уэстбрук.
  
  Де Джерси указал на убогую комнату. “Умереть в этом месте - это не то, чего ты хочешь, не так ли?”
  
  Уэстбрук осушил свой бокал. Бутылка была пуста.
  
  “Я бы сказал, что вы озлобленный человек. Вы потеряли самоуважение, своих детей и свой дом. Годы, проведенные в тюрьме, дали вам достаточно времени, чтобы обдумать свое будущее и свое прошлое. Я готов платить вам, начиная с этой недели, за работу на меня. На данном этапе я не могу сказать, пойдет ли дело дальше. И этого не произойдет, пока я не буду уверен, что мы можем сделать это с наименьшим риском для всех заинтересованных сторон ”.
  
  “В чем обратная сторона?”
  
  “Его нет. Если я думаю, что это невозможно, и отменяю его, значит, это просто был опыт. Однако, если я считаю, что это жизнеспособный проект, единственным недостатком было бы, если бы один из нас открыл рот, потому что это лишило бы нас любого шанса на выживание ”.
  
  Де Джерси выпрямился, как полковник, его массивная фигура доминировала в маленькой студии. “Поэтому я требую полной лояльности”.
  
  “Требовать?” Уэстбрук улыбнулся.
  
  “Да. Мы не можем позволить себе слабое звено, и если бы оно возникло, оно было бы стерто ”.
  
  “Откуда тебе знать?”
  
  “Я бы знал и лично проследил, чтобы об этом позаботились. Вы поднимаетесь на борт, вы подчиняетесь правилам ”. Де Джерси поднял пустую бутылку из-под водки и бросил ее в камин. Он разбился вдребезги о пустую решетку. “Никакой выпивки, никаких наркотиков, и это”, - он придвинулся вплотную к Уэстбруку, взял его за челюсть одной рукой, а другой провел пальцами по рту мужчины, - “одно просочившееся слово, и все погибнут”. Он разжал руки и взял одну из фотографий детей Уэстбрука. “Все вовлеченные в это мужчины голодны. У них семьи, дети. Поэтому, если болтун причинит им боль, они захотят возмездия. Ты понимаешь? ” Он аккуратно отложил фотографию.
  
  “Я возмущен этими угрозами”.
  
  “Я надеюсь, что это так, Гарри. Так тебя называют твои друзья, не так ли?”
  
  “И мы теперь друзья, не так ли?” Спросил Уэстбрук.
  
  “Нет. Но я буду тебе большим другом, чем любой другой мужчина, которого ты знаешь. Если это сработает, тебе придется доверять мне на сто процентов, а доверие - это то, из чего складывается дружба ”.
  
  Уэстбрук наблюдал, как де Джерси взял свое кашемировое пальто. “Если вы решите не продолжать, вы все равно заплатите мне?”
  
  “Конечно, в неделю в течение того времени, которое потребуется для выполнения вашей части ограбления”.
  
  “Сколько?”
  
  “Тысяча наличными каждую неделю и часть драгоценностей после того, как они будут разделены”.
  
  Уэстбрук взял еще одну сигарету.
  
  Де Джерси чиркнул спичкой, чтобы зажечь ее. Их взгляды встретились. “Ты должен получить достаточно, чтобы оставить своему сыну и наследнику его законное наследство”.
  
  Уэстбрук пристально посмотрел в холодные голубые глаза де Джерси. Он не дрогнул; де Джерси был впечатлен.
  
  Уэстбрук сказал: “Я доверяю тебе. Один Бог знает почему - это внутреннее чувство. Этим утром меня действительно не волновало, сколько мне осталось жить, но теперь меня это волнует. Я хочу прожить достаточно долго, чтобы провернуть это кровавое дело, и если я умру в процессе, это не имеет значения. Но если мы это сделаем, я оставлю своему сыну нечто большее, чем пустой титул. Мне бы этого хотелось.”
  
  
  Вернувшись в квартиру в Килберне, де Джерси подключился к компьютеру и начал поиск. Когда появились ”Страницы программы "Золотой юбилей"", он просмотрел их в поисках сведений о королевском календаре. Поскольку празднества должны были начаться в начале мая и продлиться в июне и июле, он рассудил, что корону и драгоценности, которые должны были использоваться, нужно будет снять с Башни за некоторое время до этого. Но где они будут храниться для сохранности? У ювелира, назначенного королевой? Наконец-то сформировался план. Он выключил компьютер и откинулся на спинку стула, улыбаясь. В этот момент зазвонил его мобильный телефон.
  
  “Это я, Эдди”, - сказал Дрисколл. “Я и Джимми. Мы хотим встретиться снова, и чем скорее, тем лучше”.
  
  “Завтра”, - спокойно сказал де Джерси. “У ворот Робин Гуда в Ричмонд-парке есть паб. Увидимся там в двенадцать ”. Он уверенно повесил трубку. Его команда собиралась вместе.
  
  
  13
  
  
  Публичное заведение, выбранное для встречи, находилось в Кингстоне, достаточно далеко от их домов, чтобы их не узнали, и достаточно переполненное, чтобы они не выделялись. Большой обеденный зал в семейном стиле находился рядом с баром. Блюда в пабе были домашними и дешевыми, атмосфера дружелюбной. Собаку Дрисколла сопровождала троица.
  
  Они сели в кабинку и заказали пиво и сэндвичи. Пока перед ними ставили напитки и еду, они обменивались любезностями, а затем перешли к делу.
  
  “Это все эта гребаная Сильвия Хьюитт”, - сказал Уилкокс.
  
  “ Она позвонила нам обоим домой. Дрисколл уставился на свой сэндвич. У него уже несколько дней были проблемы с желудком, и он опасался есть.
  
  “ О чем она сейчас? ” спросил де Джерси, потягивая свою пинту. Ему она не звонила.
  
  “Ну, во-первых, мне не нравится, что у нее есть мой личный номер”, - сказал Дрисколл.
  
  “Меня это тоже касается”, - сказал Уилкокс. “Рика сейчас на взводе. Она думает, что у меня роман с любой женщиной, которая позвонит мне на дом. Он указал на нетронутую тарелку де Джерси. “Ты хочешь свою?”
  
  “ Нет. ” Он пододвинул к себе тарелку. “Измените свои номера”.
  
  “Жена занимается организацией свадьбы нашей дочери; она сойдет с ума, если мы сейчас сменим номер. И то, что у этой сучки Хьюитт есть мой номер телефона, - наименьшая из наших забот. Она напала на след Филипа Симмонса”, - сказал Дрисколл.
  
  Это застало де Джерси врасплох. “Что?”
  
  “Она выйдет на тебя. В любую секунду”.
  
  Де Джерси поставил свое пиво на коврик. “Черт”.
  
  Уилкокс взяла верх. “Тебе нужно быть осторожным. Что, если она узнает, что ты ездил в Нью-Йорк? Охрана в аэропорту строже, чем когда-либо. Как ты думаешь, тебя можно опознать?”
  
  “Со мной все будет в порядке. Симмонс только способствовал продаже дома. Когда она не сможет до него дозвониться, она начнет искать другие способы разыскать Морено ”. Де Джерси пытался пролить свет на сложную ситуацию, но он признал главную головную боль в работе. “Все, что там знают, это то, что Симмонс - рыжеволосый канадский бизнес-консультант”.
  
  “Послушайте”, - вмешался Уилкокс. Он уставился на подставку для пива перед собой, как будто боялся встретиться взглядом с де Джерси. “У нас с Тони все еще есть кое-какой залог. Эта женщина Хьюитт рассказала нам, сколько ты потерял, и мы знаем, сколько денег съедают твои лошади. Почему бы тебе не избавиться от собственности в Хэмптоне и не использовать деньги, пока ты что-нибудь не придумаешь? ”
  
  “Вы можете заплатить нам позже”, - вмешался Дрисколл.
  
  “Я кое-что придумал”.
  
  Наступила пауза. Уилкокс не отрывал взгляда от подставки для пива. Дрисколл грыз ноготь.
  
  “План?” Наконец сказал Дрисколл.
  
  Уилкокс вытер рот. “Ты все еще не в курсе насчет драгоценностей короны. Я имею в виду, это была шутка, верно?”
  
  “Это была не шутка”.
  
  “Боже милостивый, он серьезно!” Недоверчиво произнес Дрисколл.
  
  “Это может сработать. Потребуется много времени и подготовки. Мы не можем позволить себе совершать какие-либо ошибки ”.
  
  “О, мы не можем, да?”
  
  “Просто послушай. Предметов, которые мы собираемся забрать, в Тауэре не будет. Мы отправимся за драгоценностями, которые королева наденет на Золотой юбилей. Они будут вывезены за пределы площадки для подготовки, и именно там мы их заберем”.
  
  “Куда они направятся?” - спросил Дрисколл.
  
  “Возможно, одному из ювелиров в Хаттон-Гарден”, - ответил де Джерси. “Я узнаю достаточно скоро. Я собирал людей, которые понадобятся нам на нашей стороне. Есть конюший, который много лет был близок к королевской семье и знает протокол. Нам нужна замена королеве, несколько моторов, фрейлина и еще два тяжеловеса ”.
  
  Дрисколл и Уилкокс уставились на него, потеряв дар речи.
  
  “Нам нужно будет заглянуть в дневник событий королевского двора, чтобы выяснить меры безопасности, и мне нужно будет найти компьютерного хакера”.
  
  Собака Дрисколла зевнула и заерзала под столом.
  
  Уилкокс нарушил молчание. “Скажи, что ты все организовал и провернул. Как ты думаешь, на какую сумму мы смотрим?”
  
  “Бриллиант Кох-и-Нур должен принести нам миллионы. Кроме того, есть бриллианты, рубины, жемчуг...”
  
  “Трахни меня”, - сказал Уилкокс, нахмурившись.
  
  “Но пока это не укрепится, это просто незавершенная работа”.
  
  Дрисколл допил свое пиво. “Чего ты хочешь от меня?” - тихо спросил он.
  
  “Имя и адрес актрисы, которая снимается в телевизионной рекламе маточного молочка”.
  
  “Что?” Уилкокс не был уверен, что правильно расслышал.
  
  “Почему бы и нет?” Сказал Дрисколл. “Это всего лишь несколько телефонных звонков”.
  
  “Вы выстраиваете машины в ряд”, - сказал де Джерси Уилкоксу. “Нам нужны два "Даймлера" в порядок. Скопируйте значки, королевский герб. Но не оставляйте следов. Распределите работу. Автомобили никогда не должны быть связаны ни с кем из нас.” Де Джерси осушил свой бокал. “Еще выпьем?” небрежно спросил он.
  
  Дрисколл попросил тонизирующую воду.
  
  “Я начну этот раунд, ты заплатил за последний”. Уилкокс направился к бару.
  
  “Ты хорошо себя чувствуешь?” - спросил де Джерси у Дрисколла.
  
  “Мои нервы на пределе. Я не могу все это принять. Я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать гребаное ограбление, Эдди. Я же сказал тебе, что не готов к этому. Он тоже. ” Дрисколл мотнул головой в сторону бара.
  
  Де Джерси проигнорировал его слова. “Подождите, пока не увидите рекламу. Тогда вы поймете, почему я хочу эту актрису”.
  
  “Хорошо, хорошо, я проверю это”.
  
  Когда Уилкокс возвращался с напитками, Дрисколл наклонился поближе к де Джерси. “На какой промежуток времени мы смотрим?”
  
  “Это будет в мае. По словам моего контактного лица, церемония коронации состоится за три или четыре недели до юбилейных торжеств, которые состоятся четвертого июня”, - сказал де Джерси, закуривая сигару. “Похоже, что это начало мая. С этого момента связывайся со мной только по моему мобильному телефону - никаких звонков на дом”.
  
  “Держись!” Сказал Уилкокс. “Я только зашел выпить, а теперь ты говоришь так, как будто все это согласовано. Молодец, что я тоже не пошел на порез, иначе понятия не имел бы, что происходит ”.
  
  Де Джерси слегка улыбнулся ему. “Работа продолжается. Время принятия решения еще далеко. Прямо сейчас мне просто нужна ваша помощь с настройками. Вот и все ”.
  
  Уилкокс поднял бокал за де Джерси. “Тогда, похоже, начало мая”, - сказал он.
  
  Де Джерси взглянул на них. “Значит, договорились. Вы поможете мне это устроить?”
  
  Они кивнули, и де Джерси поднял свой бокал за обоих.
  
  
  Де Джерси и Дрисколл гуляли в парке с собакой. Они направились к автомобилю Toyota Estate, принадлежащему жене Дрисколла. После того, как Дрисколл открыл дверь, чтобы собака запрыгнула внутрь, Де Джерси наблюдал, как он рассеянно вертит дверцу взад-вперед. “Что с тобой?” - спросил он. “Ты волнуешься?”
  
  “Ну, для начала, ты не начеку. Не такой, каким был раньше. И эта Хьюитт может доставить неприятности ”. Дрисколл закрыл дверь. “Кроме того, я беспокоюсь о Джимми. Он употребляет слишком много кокаина. Я сказал ему это в лицо, но ...”
  
  Де Джерси обнял Дрисколла за плечи. “Я никогда не шел на ненужный риск с тобой или Джеймсом и не собираюсь начинать сейчас. Если эта авантюра будет выглядеть как безнадежная ситуация, или если один из вас не справится с этой работой, я буду первым, кто откажется. ”
  
  Дрисколл неуверенно кивнул.
  
  Де Джерси продолжил. “Для меня очень много значит, что вы оба предложили свою помощь”.
  
  Дрисколл вздохнул. “Ты того стоишь”.
  
  “Я поговорю с Джеймсом”, - сказал де Джерси. “Он не узнает, что это от тебя. Мне тоже это очевидно, когда он под кайфом”.
  
  Дрисколл уехал, собака смотрела в заднее стекло. Де Джерси смотрел вслед удаляющейся машине. Он подозревал Уилкокса в употреблении кокаина. Ему придется приглядывать за ним. Уилкокс всегда был немного необузданным, но в конце концов он добился своего.
  
  На этот раз он справится даже быстрее, чем ожидал де Джерси. В тот же день ему позвонил Уилкокс и сказал, что, возможно, он обнаружил транспортные средства. Он увидел объявление в Motor News и собирался проверить его.
  
  
  На следующее утро Уилкокс прогуливался по мощеным конюшням за центром Лестера и остановился перед гаражом на две машины. Облупившаяся табличка “Свадьбы и похороны Хадсона” ненадежно свисала с ржавого гвоздя на двери гаража. Он припарковал свой Ferrari на приличном расстоянии, возле большой заправочной станции. Он попросил владельца проверить масло и горючее, сказав ему, что скоро вернется.
  
  Гараж на две машины, казалось, был заперт, и Уилкокс раздраженно отступил назад. Но когда он по-настоящему сильно постучал, послышался звук шагов. Дверь со скрипом отворилась, и оттуда выглянул невысокий жилистый мужчина в бифокальных очках. У него были седые волосы, подстриженные ежиком, и он был одет в промасленный комбинезон. Кену Хадсону было семьдесят лет, и он страдал глаукомой. Он жестом пригласил Уилкокса следовать за ним в мрачный гараж.
  
  Оно было больше, чем казалось снаружи, с четырьмя крытыми автомобилями, припаркованными на площади. Хадсон включил желтоватый свет и разразился монологом о своем ныне несуществующем свадебном и похоронном бизнесе. Он продавал все, включая инструменты, оборудование для распыления краски и мойки автомобилей, четыре машины. Уилкокс пошарил в небольшом подсобном помещении, где стояли чайник и небольшая походная печка.
  
  Хадсон прищурился на него сквозь толстые очки. “Хочешь взглянуть на машины?”
  
  Уилкокс улыбнулся и пожал плечами. “Эх, папаша, я могу переставлять катафалки, но это не то, что мне нужно. Я хочу превратить это в покрасочный цех, перекрашивать машины и тому подобное. Я возьму их, но в первую очередь меня интересуют помещения. Какую цену вы запрашиваете? Это будут наличные, так что не прикидывайтесь дураками. ” Уилкокс приподнял брезент и обнаружил "Даймлер".
  
  “Десять тысяч”, - сказал Хадсон.
  
  “Я дам тебе восемь наличными”.
  
  Хадсон сделал паузу. “Хорошо, но это чертовски хорошая цена”.
  
  Сделка состоялась, Хадсон достал грязные документы, подписал все на имя “Тома Холла” и выдал ему квитанцию на получение наличных. После еще пятнадцати минут светской беседы старик передал ключи и ушел. Оставшись один, Уилкокс стащил брезент с каждого "Даймлера". Это было именно то, о чем просил де Джерси. Два были катафалками, а два использовались для свадеб, но уже некоторое время не использовались. Сиденья были покрыты плесенью и паутиной. Уилкокс проверил двигатель каждого автомобиля. Он использовал бы две запчасти, и потребовалось бы много смазки для локтей, чтобы кузов снова заблестел.
  
  Перед возвращением в Лондон он купил книгу о королевской семье и с помощью увеличительного стекла осмотрел их "Даймлеры". Ему нужно было сделать копию талисмана, установленного на автомобиль королевы. Ему также нужно было подобрать цвета сидений. Это займет время, но он не спешил. Было еще рано. В некотором смысле было хорошо иметь что-то, что отвлекало его от финансовых проблем, и, как сказал полковник, если это не сработает и он захочет уйти, он сможет. Он просто выполнял приказы, как делал это в прошлом.
  
  
  Позже в тот же день де Джерси прибыл к дому Сильвии Хьюитт в Сент-Джонс-Вуд. Он звонил из маленького кафе на хай-стрит. Хелен ответила и сказала ему, что Сильвии нет дома, но что она ожидает ее с минуты на минуту.
  
  “Ты бы хотел, чтобы она позвонила тебе домой?”
  
  “Нет, я в Лондоне. На самом деле, я недалеко от Сент-Джонс-Вуд. Могу я зайти вечером?”
  
  “Конечно”, - выпалила Хелен.
  
  “Хорошо. Тогда скоро увидимся”.
  
  Он захлопнул свой мобильный телефон и сидел со своим капучино, размышляя, как подойти к делу. Он должен был выяснить имя частного детектива и, что более важно, обнаружил ли частный детектив что-нибудь, что привело бы Сильвию к нему.
  
  
  Хелен открыла входную дверь. Она выглядела ужасно, даже похудела, чем раньше. “Сильвия уже в пути. Я позвонила ей в офис, и она как раз уходила ”. Она жестом пригласила его следовать за ней в гостиную. “ Не хотите ли чаю? - спросил я.
  
  “Это было бы здорово”, - сказал он. “У меня был долгий день”.
  
  Хелен всплеснула руками. “Я просто выскользну на хай-стрит. Там очень хороший гастроном, замечательные пирожные, если только...”
  
  “Я не хочу доставлять тебе неприятностей, но я обожаю шоколадные é клэры”.
  
  Хелен заправила прядь волос за ухо. “Я буду через две минуты. Хочешь, включу телевизор?”
  
  “Нет, спасибо. Будет приятно посидеть здесь и расслабиться”.
  
  Как только де Джерси услышал, как закрылась входная дверь, он вскочил на ноги. Он обыскал комнату, затем осмотрел остальную часть квартиры, пройдя мимо безупречно убранной кухни и ванной комнаты в спальню Сильвии. Он был быстр и осторожен, сначала с ее гардеробом, затем с туалетным столиком. Напоследок он обыскал ее прикроватный столик и в одном из ящиков обнаружил ее фотографию с Дэвидом Лайонсом, несколько писем, а также свидетельство о рождении Сильвии и водительские права. Он поспешил из спальни в маленькую смежную комнату, которую она использовала как свой кабинет, где обнаружил почту от Мэтисона из Нью-Йорка, его тщательно перечисленные расходы и последние данные расследования. Затем он услышал, как открылась входная дверь, и был пойман возле двери спальни. Он виновато улыбнулся. “Простите, где здесь ванная?”
  
  Хелен указала на дверь напротив, направляясь на кухню.
  
  Он вошел и закрыл дверь. Затем он прочитал одно из писем, которые взял из спальни. Это было любовное письмо Дэвида Сильвии.
  
  
  Было почти половина шестого, когда приехала Сильвия. Де Джерси встал, чтобы пожать ей руку. Хелен, казалось, испытала такое же облегчение, как и он, увидев ее. “Если вы двое меня извините, я, пожалуй, пойду прилягу. Я вообще почти не сплю в эти дни”, - сказала она.
  
  “Я разбужу тебя к ужину”, - сказала Сильвия.
  
  Она сняла пальто и жестом пригласила де Джерси сесть. “Я полагаю, вы все слышали о ее депрессии. Мне приходится слушать это день и ночь, и это становится невыносимым”. Она бросила пальто на стул и чопорно уселась напротив него. “После того, как все уладится, я думаю, у нее будет достаточно денег, чтобы купить собственное небольшое жилье. Хотя на все это уходит так много времени. Мы продали дом, или то, что от него осталось после пожара, но бедный Дэвид был в ужасном состоянии. Дом был записан на их имена, но он даже перезакладывал его. Хелен только что подписала все, что он положил перед ней.” Она отхлебнула чаю. “Какое-то время полиция и пожарный специалист с подозрением относились к тому, как начался пожар, но в конце концов они ничего не смогли найти, поэтому страховая компания была вынуждена выплатить компенсацию. По крайней мере, Хелен удалось спасти что-то из этого бардака.”
  
  “В отличие от тебя”, - тихо сказал он.
  
  “Что?”
  
  “Я понимаю, что вы также вложили деньги в интернет-компанию”.
  
  “Как ты это узнал?” Удивленно спросила Сильвия.
  
  “Вы не единственная, у кого есть доступ к информации, мисс Хьюитт”.
  
  “Хелен до сих пор не знает, что я была одним из невезучих инвесторов”, - сказала она. “Я бы предпочла, чтобы так и оставалось, по крайней мере пока. Это был очень печальный бизнес со всех сторон”. Она сделала еще один глоток чая. “Я связалась с двумя другими основными инвесторами, и они на удивление сдержанны в этом вопросе. Хотя я потерял не так много, как они или вы, я не готов сидеть сложа руки и мириться с этим. ”
  
  Де Джерси был зол. “Итак, вопреки моей просьбе хранить мои финансовые документы в тайне, похоже, вы ими пользовались”.
  
  “Ну, Дэвид часто заходил ко мне, чтобы сделать кое-какую домашнюю работу. Он оставил несколько файлов, и я их просмотрела”, - призналась она.
  
  “Домашнее задание?” - спросил де Джерси, изображая удивление.
  
  “Это было такое долгое путешествие домой, что он часто ждал здесь, пока закончится час пик”.
  
  “Вам следует действовать осторожно. Если вы посвящены в мои частные сделки...”
  
  “Не все”, - вставила она.
  
  “Это не относится к делу. Как я уже говорил вам, я огорчен мыслью, что мои финансовые документы обсуждаются без моего разрешения. Это крайне нерегулярно, не говоря уже о незаконности ”.
  
  “Я в курсе этого. Но при обстоятельствах его самоубийства...”
  
  “Причина его смерти не имеет ко мне никакого отношения, мисс Хьюитт. Если вы продолжите рыться в моих личных бумагах, я буду вынужден обратиться к адвокату, чтобы...”
  
  “Я никому больше их не показывал. На самом деле, я думал, вы будете довольны, что я добиваюсь прогресса в попытке найти человека, ответственного за понесенные вами убытки ”.
  
  “Я здесь для того, чтобы еще раз попросить вас прекратить это делать”.
  
  “Но почему? Вы потеряли значительное состояние, мистер де Джерси. Разве вы не хотите его вернуть?”
  
  “Я более чем осознаю, что я потерял ...”
  
  “Но у меня есть кое-какая информация. Мой частный детектив обнаружил, что человек по имени Филип Симмонс действовал от имени Алекса Морено в финансовых вопросах, и я полон решимости разыскать его. Я думаю, они заключили какую-то сделку, которая позволяет Морено извлечь выгоду из продажи своей собственности, не беспокоясь о том, что кредиторы наложат арест на средства ”.
  
  Де Джерси стиснул зубы.
  
  “Я раздобуду для вас подробности”. Сильвия выбежала из комнаты и вернулась с пухлой папкой. Она села за стол и начала вынимать документы. Она торжественно вручила их де Джерси. “Тот же человек, Филип Симмонс, организовал продолжающуюся реконструкцию недвижимости в Ист-Хэмптоне и, по-видимому, намерен продать ее, как только она будет завершена. Он также продал квартиру Морено. Я просматривал файл за файлом, но не смог найти никого с таким именем в записях Дэвида. Я спросил его помощника, Дэниела Гэтли, и он не может вспомнить, чтобы встречался с ним. Так кто же он? Он в партнерстве с Морено? По крайней мере, этот мистер Симмонс должен знать, как с ним связаться. Или, может быть, это что-то более зловещее. ”
  
  “Зловещий?” повторил де Джерси.
  
  “Морено бесследно исчез. Возможно, Симмонс использует вымышленное имя. Я уверен, что мы на что-то напали, потому что мистер Мэтисон подтвердил через своего знакомого в иммиграционной службе, что никто с таким именем никогда не приезжал в США из Канады. На самом деле, у них вообще нет записей о его въезде в США.”
  
  Де Джерси поблагодарил Бога за то, что воспользовался своим паспортом Каммингса для въезда в Соединенные Штаты. “ Симмонс входит в число инвесторов? спросил он.
  
  “Нет, это не так. Возможно, он канадец, но я предполагаю, что он живет в Штатах, потому что зачем Алексу Морено пользоваться услугами финансового консультанта из Канады? В этом нет никакого смысла. У меня есть список других инвесторов, если вы хотите с ним ознакомиться. Никто не понес таких потерь, как вы, мистер Дрисколл или мистер Уилкокс.
  
  Каждый раз, когда она упоминала их имена вместе, он внутренне съеживался.
  
  “Я уже заплатила этому детективу значительную сумму, так что просто оставить все как есть было бы глупо”, - продолжила она. “Поэтому я попросила его продолжать. Я думаю, было бы разумно объединить наши ресурсы, разделить расходы на наем мистера Мэтисона. Я уверен, что он добьется для нас результатов ”.
  
  “Как вы думаете, сколько стоят дом и квартира в Америке?” - спросил де Джерси.
  
  “Вы имеете в виду, что сошло с рук Симмонсу?” - спросила она.
  
  “Разве ты не говорил, что он был всего лишь бизнес-консультантом, которого нанял Морено?”
  
  “Да, но даже если он не получает прибыли от продажи, он будет знать, кому достанутся деньги, когда она будет продана, не так ли?”
  
  “И если вы отследите этого человека, вы думаете, он просто отдаст деньги?”
  
  “Что ж, будь то Симмонс, Морено или кто-то другой, они должны быть вынуждены разделить это с нами. Если мы не сможем заставить их, мы привлекем полицию и суды ”.
  
  Де Джерси некоторое время хранил молчание, пока она собирала бумаги. Затем он спросил: “Эти два других крупных инвестора, у вас есть разрешение действовать от их имени?”
  
  “Нет, как я уже говорил ранее, они довольно пренебрежительны. Все другие инвесторы, с которыми я разговаривал, жаждут результатов. Я также обнаружил, что Дэвид начал общаться с Морено за шесть месяцев до краха. Он ежедневно отправлял ему электронные письма. Это копии электронных писем ”. Она передала распечатки де Джерси. “Как вы можете видеть, около пяти месяцев назад Морено не давал Дэвиду никаких намеков на финансовые проблемы компании, а вместо этого предлагал ему привлечь больше финансовых спонсоров. И он это сделал. Вы сами перезакладывали свою собственность, как и мистер Уилкокс.”
  
  “Мне кажется подозрительным, что у вас есть доступ к такой конфиденциальной информации”, - заметил де Джерси холодным, но ровным тоном.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Встревоженно спросила Сильвия.
  
  “Я не уверен, что ты хочешь, чтобы я обсуждал это здесь”, - сказал де Джерси и посмотрел в сторону спальни Хелен.
  
  “Это как-то связано с Хелен?”
  
  “Да. Видите ли, Дэвид был старым и надежным другом. Он часто доверял мне ”.
  
  “Неужели?” Теперь настала ее очередь напрячься.
  
  “ Я уже говорил, что мое дело к вашему шурину было в высшей степени конфиденциальным. Тот факт, что он присвоил значительную сумму моих денег, шокирует, и я не был готов, когда мои адвокаты сообщили мне о другом озадачивающем и глубоко тревожащем открытии ”.
  
  На ее лице появилось озадаченное выражение.
  
  “Возможно, у Дэвида был партнер, помогавший ему в мошенничестве. Кто-то, у кого был доступ к его бумагам, к его клиентам, кто-то, с кем он был очень близок”.
  
  Сильвия нервно откинулась на спинку стула. “Я не понимаю”.
  
  “Тогда, я думаю, мне следует внести ясность. В настоящее время я обращаюсь за юридической консультацией, и мы обсуждаем действия против вас, поскольку мы считаем, что вы помогали Дэвиду в хищении денег с моих счетов, которые я не разрешал вкладывать. ”
  
  Сильвия сидела в потрясенном молчании.
  
  “Существует также трастовый фонд, который Дэвид украл у меня, и мы считаем, что у него, должно быть, был сообщник”.
  
  “Это смешно”. Сильвия ощетинилась.
  
  “Так ли это? Что ж, тогда, возможно, вам следует знать, что мы в курсе того, что вы с Дэвидом были вовлечены в сексуальные отношения. У нас есть фотографии вас двоих вместе в...”
  
  “Это неправда!”
  
  “Боюсь, что так”. Он знал, что заполучил ее. “Я знаю, что ты была его любовницей”.
  
  Сильвия встала, ее лицо побледнело.
  
  “Я уверен, бедняжка Хелен понятия не имеет, что у вас с Дэвидом был роман на протяжении многих лет. Возможно, вы и наняли частного детектива, мисс Хьюитт, но и я тоже. Я могу заверить вас, что моя информация о ваших связях с Дэвидом может привести к обвинению вас в заговоре.”
  
  “Нет, нет! Клянусь перед Богом, это неправда”.
  
  “Не так ли? Может быть, вы притворяетесь, что платите детективу, когда на самом деле пытаетесь выжать еще больше денег из инвесторов ”.
  
  “Ты ошибаешься”.
  
  Де Джерси встал и уставился на нее. “Я предупреждаю вас, мисс Хьюитт. Вы вернете мои финансовые документы и все остальное, что у вас есть, что касается меня, или я подам в суд”.
  
  Сильвия разрыдалась. “Я признаю, что мы с Дэвидом были любовниками, но я не делала ничего противозаконного. Ничего”.
  
  “Что ж, я хотел бы вам верить, но мои адвокаты с этим не согласны. Я пришел сюда сегодня, чтобы предупредить вас. Я забочусь о Хелен и не хочу видеть, как ей причиняют еще больше боли, чем она уже есть ”.
  
  “Пожалуйста, не говори ей этого, у нее будет нервный срыв”.
  
  Де Джерси провел пальцами по волосам. “Тогда вам лучше отозвать этого парня из Америки. Мое финансовое положение - не ваша проблема. Мои люди проводят расследование от моего имени. Если они докажут мне, что ты, без сомнения, непричастен...
  
  “Но я этого не делала!” Она начала рыдать. “Я любила его, но что бы я ни сказала, это не поможет. Я знаю, как это должно выглядеть, но я понятия не имел, что он был замешан в таких ужасных махинациях. Я уверен, что большая часть этого была непреднамеренной. Он всегда так высоко отзывался о тебе ”.
  
  “Мисс Хьюитт, мне неинтересно слушать грустные истории о Дэвиде”, - отрезал он и на этот раз придвинулся к ней очень близко. “Я без колебаний позабочусь о том, чтобы твоя сестра узнала правду, и мне не будет жаль тащить тебя через суд, если это потребуется, чтобы остановить твое вторжение в мою личную жизнь. Ты понимаешь?”
  
  Пятнадцать минут спустя де Джерси покинул квартиру Сент-Джонс-Вуд, неся диски и бумаги, которые он забрал у Сильвии. Она позвонила Мэтисону в Нью-Йорк и в присутствии де Джерси отстранила его от дела. Она также подписала соглашение о конфиденциальности, пообещав не разглашать ничего, что узнала о его личных делах. Она плакала, когда он пообещал, что когда-нибудь в будущем возместит ей убытки, если она сдержит свое слово. Он предупредил ее, чтобы она больше не звонила Уилкоксу или Дрисколлу и не сообщала о его убытках другим инвесторам.
  
  
  Было уже больше одиннадцати, когда де Джерси вернулся домой. Он направился прямо в свой кабинет и как раз складывал бумаги, которые забрал у Сильвии, когда вошла Наташа. “Папа, мы пытались связаться с тобой весь день”.
  
  Он испуганно обернулся. “Что случилось?”
  
  “Это флеш-рояль. Ветеринар взял мазки из его горла. У него болела грудь после тренировки”.
  
  “Спасибо, что рассказали мне. Я пойду и взгляну на него”. Он накинул пальто и вышел во двор. Он вошел в кабинет управляющего и с замиранием сердца прочитал отчеты ветеринара.
  
  После тестов было высказано предположение, что у флеш-рояля не было ничего, кроме простуды. Но сам факт того, что лошадь была не в масти, беспокоил его. Сначала травма ноги, теперь инфекция грудной клетки. Если у Флеш-рояля были проблемы с дыханием, это был верный признак грядущих проблем. Как только погода прояснится, лошадь начнет подготовку к Дерби, но, к счастью, до июня еще оставалось много времени. Он положил отчеты на место.
  
  Он был так глубоко погружен в свои мысли, что вздрогнул, обнаружив стоящую над ним Наташу. На ней было пальто поверх ночной рубашки и резиновые сапоги.
  
  “С ним все в порядке, папочка?”
  
  Он протянул руку, чтобы привлечь ее к себе. “У него все хорошо”. Затем он встал и взъерошил ей волосы. Она уткнулась лицом ему в грудь, и он усмехнулся. “Все еще моя маленькая девочка. Но ты должна быть в постели”.
  
  “Я беспокоился о флеш-рояле”.
  
  “Я тоже, но ветеринар говорит, что у него просто простуда в груди, и у него достаточно времени, чтобы восстановиться до начала сезона”.
  
  Он выключил свет, и они вышли из офиса, миновав заднюю комнату. Здесь хранились цвета скаковых лошадей его конюшни. Он включил свет и стоял, вдыхая любимые запахи и прикасаясь к цветам, развешанным на стене рядом с мемориальными досками и фотографиями прошлых чемпионов. Так много гонок, так много его жизни прошло здесь, в этой комнате для снаряжения. Рядом с его ботинками до колен и утяжелителем висела уздечка Роял Флеш. На столе был разложен набор для ухода за шерстью, который ребята использовали с такой тщательностью, чтобы поддерживать его прекрасную шерсть. Наташа взяла его под руку, когда он коснулся уздечки флеш-рояля.
  
  “Твой дедушка, он бы так гордился. Ты многое упустил, не зная его и мою маму. На самом деле, она была очень похожа на тебя: высокая, сильная, вяжущая. Всегда вяжущая. А когда я был маленьким мальчиком, она читала мне. Она умела читать и вязать одновременно. Щелк-щелк-щелк. У нее был мягкий, теплый голос. Она читала мне всю классику. Иногда мне кажется, что она знала целые отрывки из них наизусть. Я многим ей обязан. Тогда, может быть, мы пойдем пожелать спокойной ночи моему мальчику?” спросил он.
  
  Они вышли во двор, и он открыл дверь конюшни. Флеш-рояль ударил ногой по воротам, затем сердито уставился на де Джерси.
  
  “Что с тобой, мой старина?” - тихо спросил он и подошел к нему.
  
  Великолепный конь фыркнул и позволил де Джерси погладить себя по шее. Глядя на его блестящую шерсть и впечатляющую осанку, было трудно поверить, что с жеребцом что-то не так.
  
  Де Джерси положил голову на шею большого животного и закрыл глаза. Вот драгоценный камень в его короне. Никогда прежде он не возлагал столько надежд на лошадь. “Не подведи меня”, - прошептал он. Он чувствовал себя так близко к флеш-роялю, что было трудно оторваться. Закрывая дверь конюшни, он бросил последний взгляд.
  
  “В чем дело, папочка?”
  
  Он почти забыл о присутствии Наташи. “Ну, дорогая, я никогда так не рисковал своими мечтами. Иногда по ночам я закрываю глаза и вижу, как он выигрывает Дерби. Я действительно вижу каждое мгновение и испытываю невероятную гордость. Вот мой мальчик выходит на старт, и я знаю, что он выиграет для меня. Затем, когда он проходит мимо победного поста, я кричу и машу шляпой в воздухе… Но потом я просыпаюсь и понимаю, что это был всего лишь сон ”.
  
  Она вложила свою руку в его, и они молча пошли обратно к дому.
  
  Он думал о том, что ему следует оформить какую-нибудь страховку на случай, если ограбление окажется неудачным, после чего не только он потеряет поместье, но и любой покупатель скотленд-ярда захочет получить флеш-рояль. В прошлом у него всегда был запасной план на случай, если ограбление провалится. Теперь пришло время подстраховаться.
  
  
  14
  
  
  Проблемы с флеш-роялем продолжались, и было решено прочистить ему горло. Любое воспаление, вызванное слизью, может иметь последствия. На следующее утро де Джерси дал добро на операцию и с грустью наблюдал, как лошадь уводили со двора. Еще не было семи часов, поэтому у него была длительная тренировка в спортзале. Он поднажал сначала на беговой дорожке, затем на гребном тренажере, прежде чем перейти к силовым упражнениям. К тому времени, как он принял душ и переоделся, голова у него прояснилась, и он проголодался. Кристина приготовила ему омлет с беконом.
  
  Он взял ее за руку. “У меня есть кое-какие дела в Лондоне. Если мне придется остаться на ночь, я позвоню тебе”.
  
  “Попрощайся с девочками. Сегодня они возвращаются в школу”.
  
  Он осушил свою чашку кофе как раз в тот момент, когда вошли Наташа и Леони. Он обнял и поцеловал их обеих. Когда зазвонил телефон, его тело напряглось. Возможно, это ветеринар. Он кивнул Кристине, чтобы она ответила, что она и сделала, затем протянул ему трубку.
  
  “Дорогая, это ветеринар”.
  
  Де Джерси с трепетом взял трубку. Затем его лицо расплылось в широкой улыбке. “Ты шутишь? Ты уверен?”
  
  “Мы уверены”, - заверил его ветеринар. “Мы не думаем, что операция в конце концов необходима. Это была просто небольшая простуда. Его грудная клетка чиста, и хотя в горле немного першит, он в потрясающей форме по сравнению с тем, когда мы осматривали его в последний раз. Должно быть, это из-за антибиотиков ”.
  
  “Ты везешь его домой?”
  
  “Да. Дайте ему день или около того, а затем он сможет вернуться к тренировкам”.
  
  Это было как раз то, что нужно было де Джерси. Он бросился к Кристине и оторвал ее от земли. “Мой мальчик возвращается домой. Им не нужно оперировать!” Он поцеловал ее в губы и выскочил за дверь, не оглянувшись. Теперь он мог продолжить подготовку к ограблению, не беспокоясь о своем “мальчике”. Все вернулось на круги своя, и он знал, что должен двигаться дальше. Был уже конец января.
  
  
  Де Джерси вошел в квартиру Килбернов и прямиком направился к компьютеру. Там было электронное письмо от Элвиса с вопросом, когда ему нужны следующие занятия. Затем, проверяя почту, которую он принес с собой, он нашел долгожданное письмо от Грегори Джонса, ответ на письмо своего поддельного адвоката. На синей почтовой бумаге был штамп “Тюрьма Франклин”.
  
  Почерк Джонса был зацикленным и с наклоном назад, но письмо было хорошо составлено. В нем говорилось, что пропуск посетителя будет выдан в ближайшее время, и он с нетерпением ждал обсуждения возможности обжалования. Де Джерси написал, чтобы подтвердить, что увидится с Джонсом, подписавшись Филипом Симмонсом.
  
  Позже в тот же день позвонил Пол Дюлей. Через несколько дней у него была назначена встреча в Лондоне, так что они договорились встретиться. События начали набирать обороты.
  
  
  Филип Симмонс, адвокат, приколол к своей куртке пропуск посетителя. Его портфель обыскали, но в нем были только документы фирмы "Хантинг и Летеби". Его провели в кабинку рядом с главным залом для посещений, камеры видеонаблюдения следили за каждым его движением.
  
  Через десять минут дверь открылась, и два офицера ввели Грегори Джонса в желтом полосатом нагруднике. Они стояли у двери, пока он садился перед де Джерси, затем вышли наружу.
  
  Как только дверь закрылась, Джонс, угрюмый мужчина атлетического телосложения, достал табак и сигаретную бумагу. Его лицо было рябым, с двумя свежими шрамами на одной щеке, похожими на тонкие трамвайные рельсы, там, где его порезали бритвой. Это была типичная тюремная травма, без сомнения, вызванная парой бритвенных лезвий, воткнутых в щетку для ногтей так близко друг к другу, что рану было бы трудно зашить. Джонс свернул тонкую сигарету, достал из кармана коробок спичек и положил его на стол. Затем он нарушил молчание. “Значит, у вас не было проблем с входом?”
  
  “Нет. Спасибо, что согласились встретиться со мной”.
  
  “Вы меня заинтриговали”. Его голос был грубым с нотками западного Кантри. На его зубах были пятна. “Надежды на апелляцию нет, поэтому я знаю, что вы не от моих адвокатов”.
  
  “Они записывают эти встречи на пленку?” спросил де Джерси.
  
  “Вторжение в частную жизнь, приятель”. Джонс откинулся на спинку стула. “Предполагается, что они отслеживают случайные телефонные звонки, но они не утруждают себя. Слишком много раздражения. Представьте, через какую гребаную чушь им пришлось бы продираться ”.
  
  Де Джерси опустил взгляд на бумаги. “Две ваши дочери живут с родственником в Америке?”
  
  “Калифорния. Один писал какое-то время, потом перестал. Зачем...”
  
  “Ты, должно быть, хочешь увидеть их снова”.
  
  “Они будут женаты и заведут собственных детей к тому времени, как я выйду на свободу, если я когда-нибудь выйду”. Он вздохнул. “Я бы хотел их увидеть. Это был бы свет в конце туннеля.”
  
  “Как у тебя с финансами?”
  
  “Мои сбережения исчезли вместе с судебными издержками. Как и жена”. У него перехватило дыхание. Де Джерси чувствовал сдерживаемую горечь этого человека. “Итак, давайте перейдем к делу, мистер Симмонс. У вас пропуск посетителя. Я здесь. Чего вы хотите?”
  
  “Информация”.
  
  “Я так и думал. Кто ты?”
  
  Де Джерси взглянул на часы. “У меня есть к тебе предложение”.
  
  Джонс уставился в потолок. “Ну, я никуда не уйду”.
  
  Де Джерси достал папку. “Мне нужна определенная информация, и крайне важно, чтобы детали, которые вы предоставляете, были достоверными”. Он передал лист с напечатанными вопросами.
  
  Джонсу потребовалось много времени, чтобы прочитать это. Он пару раз стряхнул пепел со своей самокрутки, но не поднимал глаз, пока не вернул газету де Джерси. “В чем дело?”
  
  “Пятьдесят тысяч. Любой банковский счет, любое имя, любая страна”.
  
  “Но я здесь, а ты снаружи, так как я могу доверять тебе и делать то, что ты говоришь?”
  
  Де Джерси наклонился вперед. “Ты не можешь, но как насчет того, чтобы поверить старой поговорке ‘Мое слово - мои обязательства’?”
  
  “Полагаю, мне нечего терять”, - сказал Джонс.
  
  Де Джерси начал собирать свой портфель. “Тебе интересно?”
  
  “Возможно”.
  
  “У вас есть информация?”
  
  “Ты знаешь, что да. Это была моя работа, но откуда мне знать, что ты меня не подставляешь?”
  
  “Не так уж много смысла. Как ты сказал, ты уже здесь”.
  
  “Мне нужно больше информации”.
  
  “Чем меньше ты знаешь, тем лучше. Но я не желаю вреда королевской семье”.
  
  Де Джерси захлопнул свой портфель.
  
  “Ты хочешь, чтобы я позвонил тебе и сообщил информацию или как?”
  
  “ Слишком рискованно, даже если им слишком скучно записывать звонки. Я думаю, что лучший способ - это еще одна встреча лицом к лицу. До этого вы можете позвонить мне и сообщить данные своей учетной записи… Я так понимаю, вам это интересно?”
  
  Джонс загорелся. “Ставь свою задницу - и я расскажу тебе кое-что бесплатно. Я знаю намного больше, чем написано на этой странице. Система безопасности там архаичная ”.
  
  Прозвенел звонок, означающий, что время истекло. Де Джерси сказал: “Я не собираюсь вламываться. Как я уже говорил, у меня нет желания причинять вред членам королевской семьи или подвергать их опасности”.
  
  Голос Джонса был едва ли громче шепота. “Значит, ты, блядь, не ИРА? Потому что я подвожу черту, приятель”.
  
  “Я с ними не связан”. Де Джерси наклонился ближе, его голос был едва слышен. “Я могу показать вам свет в конце туннеля, но больше никаких вопросов. Мне нужны ответы, понимаешь меня?”
  
  Джонс кивнул. Их взгляды встретились, затем дверь открылась.
  
  Джонс встал. “Мистер Симмонс, мы можем пожать друг другу руки?”
  
  Де Джерси схватил заключенного за руку.
  
  “Я позвоню тебе, чтобы договориться об оплате, хорошо?” Мягко сказал Джонс.
  
  Де Джерси почувствовал, как Джонс крепко сжал его руку. “Да, но мне не нужны ответы. Не тогда. После того, как я получу от вас известие, мы организуем еще один визит ”.
  
  После того, как Джонса вывели, де Джерси подождал, пока офицер отведет его обратно к воротам. При следующем посещении заключенный 445А должен получить все необходимые ответы.
  
  
  Рэймонд Марш выглядел еще более странно, чем раньше. Его волосы блестели, как будто на них посыпали сахарной пудрой. “Не могу надолго задержаться. Провожу жену. В одном дерьмовом пабе есть Элвис. Он китаец, но у него потрясающий голос”.
  
  Он сел в кресло перед компьютером де Джерси и повернулся к нему. “Ты распространяешься по чатам. У тебя неплохо получается, но я был разочарован, что ты проверял других хакеров, когда у тебя есть лучшие прямо здесь. ”
  
  Де Джерси улыбнулся. “Докажи это. Мне нужна кое-какая информация”.
  
  “Что на этот раз?” Когда де Джерси не ответил, Марш искоса взглянул на него. “Роман, верно? Я прочитал твои сообщения. Чего ты хочешь?”
  
  “Мне нужно знать, что происходило в дневнике королевы. Я пишу о Золотом юбилее. Ты можешь это сделать?”
  
  “Что именно сделать?”
  
  “Получите доступ к компьютеру королевского двора и проверьте даты в дневнике королевы, особенно для примерки драгоценностей короны. Я знаю, что это должно быть где-то в мае, но мне нужны точные дата и время. Это должно быть указано в списке.”
  
  Марш пожевал губу. “Это немного хитроумно, приятель”.
  
  “Я тебе хорошо заплачу”.
  
  Марш кивнул. “Тысячу?”
  
  “Пятьсот наличными”.
  
  “Ладно, я попробую. Было бы легче прочитать это в The Times. Там перечислены ее приезды и отъезды рядом с рождениями, смертями и браками ”.
  
  “К тому времени, когда это станет достоянием общественности, будет слишком поздно для того, что я задумал”.
  
  “И ты пишешь книгу”. Марш ухмыльнулся. “Я тебе верю. Тысячи бы тебе не поверили”.
  
  Де Джерси пошел на кухню и поставил чайник. Он слышал щелканье клавиатуры, когда Марш перемещался в киберпространстве, медленно приближаясь к месту назначения. Примерно через полчаса он рассмеялся. “Я в деле! Я, блядь, в деле!”
  
  Де Джерси облокотился на стол.
  
  “Тебе повезло, приятель”, - сказал Марш.
  
  Де Джерси читал через его плечо, пока Марш распечатывал списки по мере их появления на экране. Наконец, он размашистым жестом передал страницы де Джерси. “Дневник Ее величества”.
  
  Де Джерси просмотрел список всех текущих дел Королевской семьи. Он переключился на даты с мая по июнь: 1 июня принцесса отдает честь на параде в честь столетия; 3 июня герцог Кентский открывает выставку в Монтгомери; 4 июня герцог Эдинбургский в качестве главы корпорации Тринити-Хаус посещает благотворительный матч по гольфу Outward Bound; 5 июня королева принимает участие в церемонии вступления в должность в Букингемском дворце. Не было никаких упоминаний о примерке драгоценностей, вообще никаких упоминаний о юбилейных торжествах.
  
  “Это никуда не годится. Это с королевского веб-сайта. Я мог бы достать это сам ”, - разочарованно сказал он.
  
  Марш помахал перед собой двумя листами бумаги. “Только не этими. За дополнительные двести они твои”.
  
  “Сотня. И дай мне сначала на них взглянуть”.
  
  Марш бросил ему страницы.
  
  Де Джерси внимательно изучил их. Этот сайт отличался от сайтов о встречах изменениями, запросами и вопросительными знаками. Рядом с многочисленными назначениями было написано “TBC”. Его сердце подпрыгнуло. Там, 2 мая, было слово “Примерка”. Рядом с ним стояло имя ювелира Д'Анкона и время - 10:30 утра. Де Джерси сложил страницы.
  
  “Это то, чего ты хотел?” Спросил Марш. “Я не смог придумать ничего другого”.
  
  “Не совсем”, - солгал Де Джерси. “Я надеялся разузнать о ее портретных съемках, но это все равно будет полезно”. Он достал из бумажника шестьсот фунтов и вручил наличные Маршу.
  
  “Ta. Я собираюсь посвятить это празднику, который обещал жене. Она не видела свою сестру восемь лет. Они живут в Новой Зеландии. ”
  
  Когда за Маршем закрылась дверь, де Джерси вздохнул с облегчением: он узнал не только дату и время примерки, но и ее место. Он перечитал распечатку и громко рассмеялся. На февральской странице была еще одна важная информация: представитель Д'Анконы прилетал из Антверпена на встречу во Дворце. Поскольку Д'Анкона был ювелиром по назначению королевы, изменения, должно быть, шли полным ходом. Выслеживая агента Д'Анконы из аэропорта, возможно, он смог бы выяснить местонахождение “конспиративной квартиры”, где хранились драгоценности. Ему снова понадобился Марш, чтобы найти список пассажиров, вылетевших рейсом девять пятнадцать из Антверпена в Хитроу.
  
  
  Даймлеры были разобраны. Уилкокс провел несколько часов в сыром гараже mews, перекрашивая и чиня их. Как он и ожидал, полировка кузова до блеска королевского стандарта потребовала времени, но установка новых ковров и замена кожаных сидений заняли еще больше времени. Теперь Уилкокс проверил двигатели. Машины должны были быть доставлены в Лондон в одном из его собственных трейлеров. Он не хотел, чтобы их видели проезжающими по городу. Он уже изготовил королевский талисман, который должен был быть прикреплен спереди, - серебряного Святого Георгия на коне, победоносно занесенного над поверженным драконом.
  
  Он как раз включал электрическую полировальную машину, когда де Джерси нанес неожиданный визит.
  
  “Как дела?”
  
  “Все двигатели настроены, но с кузовом проблема”.
  
  Де Джерси осмотрел машины. “Путешествуют стильно, не так ли?”
  
  “Наверное, да, но они больше не делают их такими. Нам повезло, что мы их нашли. Хочешь послушать двигатель?” Он включил его, и они послушали, как он мурлычет.
  
  “Ты здесь один?”
  
  “Я прихожу сюда рано и ухожу поздно. Я никого не вижу”.
  
  “Есть где сварганить?”
  
  “Конечно, через черный ход”, - сказал Уилкокс, вытирая руки тряпкой.
  
  Пока двое мужчин сидели с кружками чая в грязной задней комнате, де Джерси посвятил Уилкокса в план. Уилкокс говорил мало, куря одну сигарету за другой.
  
  “У нас назначена дата на второе мая. Машины будут готовы к тому времени?”
  
  “Черт возьми, да. Я буду работать над обивкой в Лондоне, но нам нужно место для их хранения ”.
  
  “Я найду это”, - сказал де Джерси. “Грегори Джонс собирает остальную информацию, затем я продолжу исследование системы безопасности дворца. Теперь нам просто нужно, чтобы представитель Д'Анконы привел нас прямо к драгоценностям.”
  
  “Какие меры вы приняли для их дальнейшего перемещения?” Спросил Уилкокс.
  
  Де Джерси отхлебнул чаю, и Уилкокс повторил свой вопрос.
  
  “Знаешь, Джимми, я все еще не получил от тебя прямого подтверждения, что ты не струсишь - или Тони, если уж на то пошло”.
  
  “Не поступай так со мной”, - сказал Уилкокс.
  
  “Что я делаю, Джимми?”
  
  “Моя голова в деле. Очевидно, я бы не мотался взад-вперед по автостраде, чиня эти моторы, если бы меня там не было ”.
  
  “Но ты не сказал мне об этом прямо”.
  
  “Я говорю это сейчас, хорошо? И я думаю, что Тони тоже в деле ”.
  
  Де Джерси продолжал пить свой чай.
  
  “Ты слышал, что я сказал?”
  
  “Конечно, я это сделал”.
  
  Де Джерси посмотрел ему в глаза. “Прекрати употреблять кокаин, Джеймс. Это не приносит тебе никакой пользы, и это беспокоит меня”.
  
  “Я чист, Эдди”, - запротестовал Уилкокс.
  
  “Продолжай в том же духе, потому что ты нужен мне рядом”.
  
  Лицо Уилкокса расплылось в улыбке.
  
  “Кажется, у меня есть покупатель, японец”.
  
  “А как же Дюлей?”
  
  Де Джерси кивнул. “Контакт состоялся через него. Дюлай еще не окреп. Он приедет на встречу через три дня, но я думаю, что он на борту. Я не хочу, чтобы он встречался с тобой или Тони. Чем меньше он будет видеть кого-либо из нас, тем лучше ”.
  
  “Конечно. Я все равно никогда его не встречал. Тони сказал, что он похож на того французского актера Джерарда. Ты ездил в Монако, чтобы повидаться с ним, не так ли?”
  
  “В роли Симмонса. Он не знает, кто я. Ему просто нужно найти покупателя и получить большую долю, которую он ищет ”.
  
  Уилкокс затушил сигарету. “Вы выяснили, где хранятся драгоценности?”
  
  Де Джерси взглянул на него. “Я же говорил тебе, представитель Д'Анконы приведет нас к драгоценностям. Они будут где-то на конспиративной квартире, их готовят к примерке”. Он встал, чтобы уйти.
  
  Уилкокс проводил его до двери гаража, где де Джерси похлопал его по плечу. “Все налаживается. Не волнуйся”. Затем он шагнул в дверной проем и исчез.
  
  Уилкокс запер дверь. Его трясло; ладони стали липкими и холодными. Он вернулся в пристройку, где открыл серебряную табакерку и выполнил свой обычный ритуал. Его все еще трясло, но в голове прояснилось. Он вернулся к работе.
  
  
  Де Джерси позвонил Кристине, чтобы сказать, что уезжает в Дублин на несколько дней, затем поговорил с Флемингом о флеш-рояле. Ему сообщили, что лошадь приступила к тренировкам без проблем. Они шли рядом с ним наравне с другими лошадьми, и в то утро он легко обогнал их в галопе. Флеминг спросил, какого жеребца ему выбрать для кобылки, у которой начинается сезон, и де Джерси сказал, что ему нужно подумать об этом. Он спокойно заметил, что Дерби назначено почти через месяц после ограбления. Он надеялся, что у него будет достаточно наличных, чтобы содержать поместье до конца своей жизни.
  
  
  Несколько дней спустя, после звонка Джонса, он договорился о своем втором посещении тюрьмы Франклин. Деньги были переведены на счет Джонса, и Джонс был готов к разговору. На самом деле, он предоставил больше информации, чем надеялся де Джерси, такой как количество и тип транспортных средств, необходимых для королевской семьи, сколько кавалькад мотоциклов будет выделено столичной полицией, сколько полицейских машин и количество их собственных охранников, которые будут выступать в качестве телохранителей.
  
  “За королевской семьей закреплено целое подразделение Скотланд-Ярда, так что доставайте карандаш. С Ее величеством мы говорим о полном лечении. Количество охранников и офицеров безопасности уменьшается в зависимости от ранга члена Королевской семьи. ”
  
  У Джонса были контактные телефоны всех полицейских, работающих в Скотленд-Ярде, назначенных членам королевской семьи. Он также знал, какие существуют полицейские процедуры и меры безопасности, прежде чем члены королевской семьи сели в свои машины.
  
  “Каждая машина проверяется на наличие бомб, не говоря уже о неисправностях двигателя. Так что маршрут, по которому они поедут - каждый дюйм, каждое возможное место расположения снайпера - проверен и расчищен. Ты все это получаешь?” - спросил он.
  
  “Продолжай”. Ручка де Джерси пролетела по странице.
  
  Джонс откинулся на спинку стула. “Верно. Подразделение Скотланд-Ярда, отвечающее за членов королевской семьи, называется Департаментом королевской семьи и дипломатической защиты. Эти ребята, все опытные мотоциклисты и водители автомобилей, обеспечивают круглосуточную охрану. Они набраны из числа сотрудников полиции, имеющих опыт оперативной работы на улицах. Я был частью этой группы в течение пяти лет. Нет ничего, чего бы я не знал обо всех областях королевской охраны. ”
  
  Он закурил самокрутку, глубоко затянувшись дымом, а затем выпустил его через нос. Он продолжил. Глава дворцовой безопасности ежедневно получал специальное кодовое слово от Скотленд-Ярда. Скотланд-Ярд использовал бы это же кодовое слово, чтобы сообщить службе безопасности дворца, если бы поступила угроза со стороны ИРА. Тогда запланированные на этот день королевские визиты были бы приостановлены, если бы Скотланд-Ярд не дал разрешения.
  
  “Только глава дворцовой охраны и чиновники Скотланд-Ярда знают эти кодовые слова. И, конечно, ИРА”.
  
  “Подожди секунду. Кодовое слово исходит от ИРА?”
  
  “Да. ИРА сообщает Скотленд-Ярду кодовое слово, которое ИРА использует в тот день, если они хотят предупредить Скотленд-Ярд о готовящемся теракте ”.
  
  Прозвенел звонок, объявляя окончание свидания. Де Джерси собрал свои бумаги и положил их в портфель. Дверь открылась, и вошли два тюремных офицера. “Спасибо, мистер Симмонс. Я ценю, что вы пришли повидаться со мной. Тогда удачи ”, - сказал Джонс.
  
  Де Джерси пожал Джонсу руку. Полицейские расступились, чтобы пропустить его, и он вышел в коридор, а затем покинул тюрьму.
  
  
  Информация Джонса была бесценной. Он также предоставил ответы на анкету де Джерси. Де Джерси планировал свой следующий шаг. Хотя Марш был ему нужен, он начал беспокоиться о причастности хакера. Обладал ли он опытом для выполнения требуемой работы? Он был дилетантом. Чтобы выполнить работу, де Джерси пришлось бы раскрыть весь план.
  
  
  15
  
  
  Как обычно, Марш прибыл, от него разило лаком для волос. Он споткнулся о свои остроносые ботинки, когда поднимался по узкой лестнице. “Осталось недолго. Сегодня вечером у меня еще одна лекция. Надо сводить концы с концами.”
  
  “Что, если я предложу тебе кое-что, что могло бы сделать тебя миллионером?” - мягко спросил де Джерси.
  
  “Неужели мне пришлось бы наброситься на тебя?” Марш пронзительно рассмеялся. “Я бы так и сделал”.
  
  “Давайте не будем увлекаться”. Де Джерси улыбнулся. “То, что я предлагаю, было бы незаконным и опасным”.
  
  “Хочешь рассказать мне об этом?”
  
  “Если тебя поймают, это будет означать длительный тюремный срок”.
  
  “У меня есть работа, которая похожа на эту!” Марш, однако, не смеялся. Его глаза были твердыми, прямыми, как бусинки. “Я всегда подозревал, что ты что-то замышляешь”.
  
  “Это ограбление”.
  
  “О, дневной свет, не так ли?”
  
  “Можно и так сказать”.
  
  Марш указал на окно и спутниковую тарелку. “Это как-то связано с этим?”
  
  “Да”.
  
  “Значит, я уже вовлечен, не так ли?”
  
  “Ты можешь уйти прямо сейчас, без обид”. Де Джерси откинулся на спинку стула. “Дальнейшего участия не будет. Ты не столкнешься с другими игроками”.
  
  “Кроме тебя”, - тихо сказал Марш. Он встал, засунув руки в карманы узких кожаных брюк. “Ну?” спросил он.
  
  “Ну и что?” - спросил де Джерси.
  
  “Что тебе от меня нужно?”
  
  “Мне нужно, чтобы вы достали мне информацию о связях между Королевской семьей и Департаментом дипломатической защиты Скотленд-Ярда и Букингемским дворцом. Мне нужно знать линию, по которой угрозы ИРА поступают в Скотленд-Ярд, и кодовое слово, которое они используют, то, которое предупредит Скотленд-Ярд о возможном теракте и, в свою очередь, остановит все передвижения членов Королевской семьи из Дворца. ”
  
  Марш задумался. “Это будет непросто. В Отделе охраны наверняка будет больше одной очереди. Мне пришлось бы отслеживать их все. Это рискованно, но я нахожусь в лучшем положении для этого ”.
  
  “Я знаю”, - сказал де Джерси.
  
  “Ты ведь не АЙРА, верно?”
  
  “Правильно”.
  
  “Так зачем вам нужна эта информация?”
  
  “Я хочу украсть драгоценности короны”.
  
  Реакция Марша повергла его в шок. Он рухнул на пол и покатывался со смеху. “Гребаные драгоценности короны?” В конце концов он лег плашмя, раскинув руки. “Чувак, ты нечто особенное!”
  
  “Вы будете получать тысячу фунтов наличными каждую неделю. Как только мы совершим заказ, вы будете ждать выплаты. Это может занять недели или месяцы ”.
  
  “Какого рода вознаграждение?”
  
  “Мы точно не знаем, но речь пойдет о миллионах. В конце концов, все дело в доверии. Мы с тобой должны доверять друг другу”.
  
  “Когда приступим к работе?” - спросил Марш, садясь.
  
  “Второго мая. Уйма времени, чтобы отследить звонки”.
  
  Марш протянул де Джерси руку. “Ты в деле, приятель. Я могу начать завтра”.
  
  “Хорошо, но сегодня вечером мне нужно немного поработать со взломом. Послезавтра есть рейс из Антверпена. Можешь достать мне список пассажиров?”
  
  “Папа римский католик? Просто назови мне номер рейса, время и дату”.
  
  Перед отъездом Марша у де Джерси был список пассажиров рейса, на котором летел представитель Д'Анконы. Но кто из двадцати двух имен был их человеком? Де Джерси решил, что Дюлей, который должен был прибыть в тот же аэропорт незадолго до вылета в Антверпен, возможно, сможет опознать этого человека; он когда-то работал в компании. Кроме того, по прибытии в Хитроу представитель, скорее всего, имел при себе драгоценные камни, портфель, прикованный цепью к запястью, и его сопровождал сотрудник службы безопасности. Его должно было быть довольно легко идентифицировать.
  
  Где бы это ни было, де Джерси все еще не знал, какой безопасности ожидать внутри конспиративной квартиры, но он знал, что это должны быть высокие технологии. Ему нужна была информация о современных методах обеспечения безопасности, особенно о тех, которые использует Д'Анкона. Он лазил по Сети в поисках сайтов, посвященных высокотехнологичной безопасности. В конце концов он наткнулся на компанию Interlace Security, которая включила Д'Анкону в число своих клиентов. Де Джерси отметил, что Interlace посетит выставку безопасности в Бирмингеме на следующий день.
  
  
  Рано утром следующего дня де Джерси отправился в Бирмингем на арендованной машине. Он привык к роскошным автомобилям, а это было маленькое дешевое транспортное средство. Из-за сиденья у него болела спина, передачи продолжали прыгать, а тормоза были ненадежными.
  
  Огромный зал был переполнен. Он был поражен, увидев столько гаджетов на витрине. Преобладали электронные сигнализации для автомобилей, домов и предприятий. На некоторых стендах продавалось высокотехнологичное оборудование для наблюдения. Были также представлены охранные компании, и некоторые показывали боевые искусства и самооборону. Он бродил по проходам, иногда останавливаясь, чтобы осмотреть товары для продажи и посмотреть демонстрации. В разделе, который его больше всего заинтересовал, были представлены большие сейфы и системы сигнализации. Он проверил три стенда, прежде чем заметил систему безопасности Interlace. Он прошел по толстой красной ковровой дорожке, чтобы взять их брошюру, и к нему подошел торговый представитель. “Могу я быть чем-то полезен, сэр?”
  
  “Я надеюсь на это. Это очень впечатляет”.
  
  “Спасибо. Мы являемся одними из лучших консультантов по безопасности в Англии - да и во всем мире. Мы предоставляем полный спектр услуг для бизнеса и реальные, работоспособные решения для управления рисками. Наша работа - избавить вас от беспокойства. ”
  
  “Вы концентрируетесь конкретно на крупных компаниях?”
  
  “Нет, вовсе нет. У тебя есть что-то на уме?”
  
  “У меня был ювелирный магазин недалеко от Harrods, и у нас было два ограбления с интервалом в несколько месяцев. Теперь я открываю еще одно. На самом деле, это будет недалеко от магазина Тео Феннелла в Лондоне, в Фулхэме. Это центральное место, три этажа. ”
  
  Ассистентка постоянно передавала де Джерси брошюры со списком ведущих клиентов, таких как British Aerospace, Национальная служба криминальной разведки, Oracle, почтовое отделение, Railtrack и, конечно же,…
  
  “Боже мой, вы занимаетесь охраной Д'Анконы. Какая у них охрана?”
  
  “ Ну, сэр, мы обеспечиваем практически непроницаемое окружение с помощью активных инфракрасных лучей и цифровых устройств запирания дверей. Тревожные кнопки и полоски расположены в стратегических местах по всему местоположению и связаны с центром приема сигналов тревоги, который находится в непосредственном контакте с полицией. Мы тесно сотрудничаем с нашими клиентами, чтобы обеспечить стопроцентную безопасность. Решетки на сейфе срабатывают автоматически при отключении инфракрасного луча или нажатии тревожной кнопки.”
  
  “Дорого?” де Джерси задумался.
  
  “Для D'Ancona мы поставляли специально усиленную сталь из Германии, которая была пожаро- и бомбостойкой. С тех пор Asprey и Garrard's заказывают аналогичные материалы ”.
  
  Де Джерси, отметив его дешевый костюм и потрепанные ботинки на шнуровке, позволил молодому человеку рассказать еще о нескольких рекламных материалах. “Не могли бы вы проследить за установкой?”
  
  “О нет, сэр. Я занимаюсь продажами”. Он говорил с акцентом выпускника государственной школы.
  
  “Как долго вы работаете в компании?”
  
  “Шесть месяцев, сэр. Однако мой отец - один из их лучших консультантов. Он работает с ними восемнадцать лет ”.
  
  Де Джерси взял свою визитку и взглянул на имя: МАЛКОЛЬМ ГРИДЛИ, МЛАДШИЙ МЕНЕДЖЕР ПО ПРОДАЖАМ. “Спасибо вам, мистер Гридли. Я буду знать, с кем связаться, когда приму решение.”
  
  Де Джерси ушел с охапкой брошюр и номером мобильного телефона Малкольма Гридли. У него также были адреса фирмы в Лондоне, Бирмингеме и фабрики.
  
  Хотя Гридли дважды спросил его имя, де Джерси успешно отвлек его новыми вопросами и просьбами раздать листовки. Когда де Джерси оглянулся, молодой человек допрашивал одного из продавцов постарше.
  
  Де Джерси провел еще несколько часов в холле, ожидая, пока его продавец не отправится на ланч. Он наблюдал, как Гридли заказал в киоске чизбургер и чипсы. Как раз в тот момент, когда де Джерси собирался присоединиться к нему, Гридли, не подозревая, что за ним следят, направился к бару в дальнем конце зала. Де Джерси наблюдал, как он заказывает пинту пива. Через мгновение он подошел. Сидя за стойкой, Гридли курил. “У вас обеденный перерыв?” - спросил он.
  
  “Да”, - удивленно ответил Гридли.
  
  “Могу я угостить тебя еще выпивкой?”
  
  “Нет, спасибо. Мне нужно возвращаться. Эмм, я не расслышал вашего имени раньше, и это вроде как политика компании и...”
  
  “Я просмотрел все данные, которые вы мне предоставили, и хотел спросить вас, возможно ли организовать частный показ инсталляции Д'Анкона. Это по последнему слову техники, не так ли? Де Джерси полез в карман и достал бумажник. “Вот моя визитка ”.
  
  “Спасибо”, - сказал Гридли. “К сожалению, я не могу предоставить вам подробную информацию об объекте в Д'Анконе; никому не разрешается посещать места расположения наших клиентов после завершения контракта и принятия мер безопасности. Фактически, D'Ancona наняла собственных подрядчиков для установки оборудования.”
  
  Де Джерси подал знак бармену.
  
  Гридли выругался себе под нос. “О, Боже!”
  
  К ним широкими шагами направлялся дородный мужчина в темно-синем костюме в тонкую полоску. Он сел рядом с Гридли. Де Джерси отошел. Мужчина сурово обратился к Гридли, указав на недопитое пиво. Затем Гридли встал, его лицо перекосилось от гнева. “Ради бога, это была всего лишь одна рюмка!” - сказал он, уходя.
  
  “Слишком много, Малкольм. Я предупреждал тебя - Малкольм?”
  
  Дородный мужчина отправился вслед за Гридли. Де Джерси посчитал молодого Гридли потенциально полезным для себя.
  
  
  Дрисколл сидел в итальянском ресторане и ждал де Джерси. Через полчаса он съел одну булочку и уже собирался взять вторую, когда вошел де Джерси. Они заказали еду с бутылкой домашнего вина. “Как у нас дела?” спросил де Джерси.
  
  “Есть такие агентства, которые представляют двойников, и я обзванивал их, пока не нашел ее. Они сказали, что у нее все занято, поэтому я долго твердил о необходимости поговорить с ней о личном выступлении. В любом случае, у меня есть ее домашний адрес и номер телефона. Она живет в Эшере. ”
  
  “Семья”?
  
  “Она замужем, муж на пенсии. Детей нет. Она зарабатывает состояние на специальных выступлениях. Это странно. Она абсолютный двойник королевы ”.
  
  “Вы проверили ее дом?”
  
  “Пока нет”.
  
  Принесли их минестроне, и они ели в тишине.
  
  “Я перекинулся несколькими словами с Джимми”, - сказал де Джерси.
  
  “Каким он был?”
  
  “В хорошей форме. Он заверил меня, что больше не использует. Машины выглядят в отличной форме. Нам нужно в ближайшее время найти базу в Лондоне, чтобы он мог произвести окончательные настройки ”.
  
  Дрисколл кивнул. “Он в деле или нет?”
  
  “Внутри”.
  
  “Понятно. Что ж, я ожидал, что так и будет”.
  
  “А как насчет тебя? Ты готов к этому?”
  
  Дрисколл облизал губы. “Конечно, согласен. Я в деле. Да поможет мне Бог”.
  
  “Я не смог бы уехать без тебя. Нас снова будет трое, верно?”
  
  “Мы, должно быть, сошли с ума”.
  
  “Я работаю над местонахождением конспиративной квартиры. Прилетает Дюлай, а также представитель Д'Анконы. Мы должны следовать за ним туда, где у них есть товар. Затем мне нужно придумать, как обойти систему безопасности. Это очень высокотехнологичная система, и они установили ее сами ”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Поверь мне. Я проверил компанию, которая обеспечивала безопасность. Звучит как чертовски большое входное хранилище с лазерами и тревожными кнопками, ты не поверишь ”.
  
  Дрисколл пролил суп себе на подбородок.
  
  “Но двери этого хранилища будут открыты для нашей королевы”, - заверил его де Джерси.
  
  “Значит, вы будете следить за Уилкоксом?” Спросил Дрисколл. “Может, он и чист, но не так давно ему в нос попало много снега. За ним нужно следить. Знаешь, он уже не тот. ”
  
  “Никто из нас не такой, Тони. Мы все сейчас намного старше. Вот почему я не тороплюсь. Мы не можем позволить себе ошибок, и если это слишком рискованно, мы просто уходим. Но мы будем следить за ним ”.
  
  Дрисколл сменил тему. “А как насчет женщины Хьюитт?”
  
  “С ней разобрались. Возможно, нам придется всучить ей несколько тысяч, но не раньше, чем мы закончим работу ”.
  
  Дрисколл вытер рот. Ему было не по себе от того, что де Джерси держал свои планы так близко к сердцу. Раньше они работали по-другому. “Мне нужно знать наш прогресс, Эдди”.
  
  “Ты это сделаешь, как только я перейду к следующему этапу”. В голосе Де Джерси звучало раздражение. “Ты должен доверять мне, Тони, как и в прошлом. Теперь дай мне фотографии богоматери и контактный адрес. Я попрошу Уилкокса проверить это. ”
  
  Дрисколл передал ему конверт из плотной бумаги.
  
  “Возможно, через три недели я буду готов к предварительным переговорам. До тех пор у вас есть инструкции ”. Он протянул ему конверт.
  
  Дрисколл положил его во внутренний карман.
  
  
  В прошлом де Джерси никогда не использовал женщин, но придворная дама наверняка сопровождала королеву на конспиративную квартиру. Он вздохнул. Она должна быть в курсе событий, возможно, даже вооружена.
  
  Завтра будет еще один напряженный день. Он должен был встретиться с Дюлеем, и они опознают представителя Д'Анконы и последуют за ним на конспиративную квартиру. Если все пойдет хорошо.
  
  
  16
  
  
  Дюлей был одет в темно-синее кашемировое пальто и костюм от Армани. В руках у него были небольшая ручная кладь и портфель. Де Джерси ждал его у барьера прибытия в четвертом терминале. У них был час до вылета из Антверпена. Дюлай согласился опознать мужчину, хотя и отказался следовать за ним. Он и де Джерси договорились встретиться позже в тот же день в отеле Дюлея "Гросвенор Хаус" на Парк-лейн.
  
  Когда рейс из Антверпена приземлился, де Джерси ждал на автостоянке. Дюлай позвонил ему по мобильному телефону, как только определил цель. Де Джерси выехал на позицию перед прибытием. Дулай позвонил снова, чтобы сказать, что этот рейс совпал с двумя другими. Пассажиры из Антверпена прошли таможенный контроль и направлялись в вестибюль, но теперь полосы вылета были забиты тележками и пассажирами, что затрудняло обнаружение представителя D'Ancona. Затем Дюлей внезапно сказал: “Я поймал его. У него коричневый кожаный портфель, плащ и да! Высокий блондин следует за ним по пятам. Это его охранник. Я вижу только цепь на портфеле парня - он прикован к нему наручниками ”.
  
  “Опиши его”, - рявкнул де Джерси.
  
  Дюлай говорил быстро. “Он движется быстро, направляясь к среднему выходу. Он лысеет, носит очки без оправы, темно-синий костюм, белую рубашку и галстук, на вид около пяти футов десяти дюймов, худощавого телосложения, разговаривает по мобильному телефону. Он сейчас уходит! ”
  
  Де Джерси не смог разглядеть этого человека. Мимо него проехал черный Range Rover с водителем в форме за рулем. Затем де Джерси заметил человека из Д'Анконы. Он и его телохранитель вышли вместе. Водитель быстро вышел из Range Rover и открыл пассажирскую и заднюю двери. Оба мужчины сели в машину и закрыли двери. Они быстро уехали. Де Джерси последовал за ними, прямо им на хвост.
  
  Из-за интенсивного движения он держал Range Rover в пределах досягаемости для обзора. Он все еще был загорожен, даже когда они въехали на A4. Дважды, когда поток машин редел, он чуть не терял их, но дорожные работы спасали его, и он мог наблюдать за их продвижением на четыре машины впереди. Расстояние увеличивалось по мере того, как они выезжали на Кромвелл-роуд, направляясь к Найтсбриджу, затем движение снова стало интенсивным. Внезапно они направились в сторону Эрлс-корт, и он последовал за ними, когда они пересекали Фулхэм-роуд, затем Кингс-роуд. Range Rover продолжил движение к набережной Виктории. Затем он поехал в сторону моста Блэкфрайарз, на Ньюгейт-стрит, где они миновали собор Святого Павла. Де Джерси почувствовал, что они едут очень кружным путем. Они как раз проезжали Монтегю-плейс, когда Range Rover резко свернул налево. Де Джерси не мог следовать за ними по пятам незамеченным, поэтому он поехал дальше, свернув налево в следующий раз. Он поехал в Смитфилд, но там их не было видно. Он потерял их! Расстроенный, он объехал кольцевую развязку в Западном Смитфилде и свернул на узкую боковую улочку, ведущую к Бартоломью-Клоуз, которая выходила на Кинг-Хорн-стрит. Range Rover был припаркован на углу Ньюбери-стрит. Он подоспел как раз вовремя, чтобы увидеть, как двое мужчин из Д'Анконы вместе входят в здание. Мгновение спустя "Рейнджровер" уехал.
  
  Де Джерси припарковался на боковой улице и вернулся пешком. Конспиративная квартира находилась на углу. Узкая дорога проходила вдоль четырехэтажного здания. На тротуаре были установлены мусорные баки. Заведение было невпечатляющим, выкрашено в черный цвет и никак не указывало на его назначение. Снаружи не было ни таблички, ни звонка, ни почтового ящика, а двойная дверь, ведущая в дом, была сделана из усиленной стали. Хотя верхние окна выглядели невинно, они вовсе не были окнами. Створки были установлены поверх защитных решеток с тонированным черным стеклом. Де Джерси не мог рисковать, проводя больше времени в этом районе, и пошел дальше.
  
  Менее чем в ста ярдах от него дорога поворачивала направо и вела на Олдерсгейт-стрит. Он прошел еще немного, затем остановился возле большого двухэтажного склада с плоской крышей, сдаваемого в аренду. Идеально, по мнению де Джерси, для их целей. Похоже, он возвращался на улицу, где находилась конспиративная квартира. К тому времени, как он добрался до своей машины, он позвонил агентам по недвижимости и договорился о просмотре недвижимости на следующее утро. Затем он поехал обратно в Вест-Энд, чтобы встретиться с Дюлеем в его отеле.
  
  
  У Дюлея была уютная комната с видом на Гайд-парк. Они с де Джерси сидели за маленьким столиком у окна.
  
  “Голубь отправился домой устраиваться на насест. Это здание на Барбикен, маленькой задней улочке, недалеко от Смитфилдского рынка, и оно прямо на углу ”, - сказал де Джерси, рисуя конспиративную квартиру на листке бумаги из своего блокнота. “Попасть внутрь не будет проблемой. Важно знать, с чем мы столкнемся, когда окажемся внутри”. Он передал рисунок Дюле, который взглянул на него, затем ткнул в него своим коротким пальцем.
  
  “Д'Анкона будет охранять его, как Форт Нокс. Снаружи у них будут камеры. Как, черт возьми, ты думаешь, ты сможешь попасть внутрь незамеченным, особенно на углу?”
  
  Де Джерси повторил, что проблема была не в этом. Ему нужно было знать планировку дома. “С чем бы вы сказали, я столкнулся?”
  
  “Ну, обычно там две усиленные двери в качестве внешней системы входа, затем еще одна дверь, ведущая в фойе. Я был в паре таких мест, и там всегда было несколько дюймов пуленепробиваемого стекла. У них будет сложная телефонная система для связи с сейфами, комнатами отбора и даже примерочными. Также может быть еще пара дверей, может быть три или четыре, чтобы попасть во внутреннее святилище. У них повсюду разбросаны тревожные кнопки, как у M & M. Я сомневаюсь, что в безопасном доме у них есть сейф, но я могу ошибаться. ”
  
  Де Джерси разорвал рисунок. “Я так понимаю, ты в деле”.
  
  Дулай кивнул. “Да, я в деле”.
  
  “Хорошо, а как насчет вашего японского покупателя?”
  
  “Я связался с ним. Все, что я сказал, это то, что, возможно, заполучу в свои руки один из самых известных и крупных бриллиантов в мире. Я сказал, что буду искать около миллиона за карат ”.
  
  Де Джерси улыбнулся. Кох-и-нур весил 105,6 карата.
  
  “Он сказал, что был бы на рынке за что-нибудь по этой цене и за любые другие камни. Я мог бы огранить Кох-и-нур своим гранильщиком, но если мы продадим его моему японскому покупателю, он захочет получить его без огранки. Таких покупателей, как он, интересуют размер камня и его история ”.
  
  “Может быть, мы и не тронем Кох-и-нур, но у нас будут другие камни огромного размера и ценности. Вы можете доверять гранильщику?”
  
  “Я бы доверил ему свою жизнь. Мы проработали вместе двадцать лет. Тем не менее, быстрая перевозка материала означает, что он будет работать день и ночь, изменяя камни и помещая их в новые настройки, чтобы их невозможно было отследить. Мне нужен хороший денежный стимул для него ”.
  
  “На какую сумму мы смотрим?”
  
  “Может быть, четверть миллиона. Если мы в конечном итоге зарежем Кох-и-нура, он как раз тот человек, который нужен для этой работы. На это ушли бы недели, и нам пришлось бы доплатить ему, чтобы замаскировать его, не снижая его стоимости. Мы можем превратить его из овального в грушевидную форму, заострив сзади. Я перечислил дилеров драгоценных камней по всему миру, где мы можем продавать другие камни. У меня есть контакты в Нью-Йорке, Антверпене и Индии. ”
  
  Время от времени француз проводил пальцем по воротнику рубашки. Де Джерси слушал, понимая, что Дюлей подводит к теме его пореза.
  
  “Насколько честны сотрудники D'Ancona?” спросил де Джерси. “Я думаю, нам может понадобиться инсайдер, и я подумал, возможно ли это”.
  
  “Ну, я был одним из них”. Дюлай пожал плечами. “Я бы сказал, что высшее руководство было бы неподкупным - в Д'Анконе можно подняться на вершину, только будучи вне подозрений. Но всегда есть подчиненные. Все зависит от выбора. Вы выберете не того типа, и они разболтают. ”
  
  “Мог ли кто-нибудь на конспиративной квартире снимать деньги?” - спросил де Джерси.
  
  Дюлай выглядел сомневающимся. “Если они имеют дело с таким высококачественным снаряжением, то ни за что. Эти ребята работают по предварительной записи у королевы. Тот представитель, за которым вы следили, должно быть, перевозил какие-то тяжелые камни, а его портфель был прикован цепью к запястью.”
  
  Это было не то, что де Джерси хотел услышать, поэтому он сменил тему. “Как там лодка?”
  
  “Гребаная денежная яма?” Сердито переспросил Дюлей. “Отчасти поэтому я здесь. Это стоит мне целого состояния”.
  
  “Если бы мне понадобилось им воспользоваться, ты бы согласился?”
  
  “Если цена будет подходящей”.
  
  “Не для чартера, а для самовывоза”.
  
  Дулай затаил дыхание. “Ууууу! Это затягивает меня ближе, чем я хотел бы ”.
  
  “Нет, если он, скажем, зафрахтован компании. Мы можем использовать вашу команду. Вы можете им доверять?”
  
  “Конечно, но это зависит от того, что они должны сделать - и сколько это будет стоить”.
  
  “Они не поймут, что делают. Мы с тобой поймем”.
  
  Дюлей постучал костяшками пальцев по столу. “Когда эта компания зафрахтует плавучий дворец?”
  
  “Мне нужно, чтобы все было готово к первой неделе мая”.
  
  Дюлей подошел к мини-мосту. Внезапно он почувствовал себя не совсем уверенно. “Так что, сейчас май, не так ли?”
  
  “У меня нет точных дат, и я еще не решил, как я хочу использовать лодку, но убедитесь, что она укомплектована экипажем и готова”.
  
  Дюлей зачерпнул пригоршню льда в свою водку, затем вернулся к столу. “Я хочу большой кусок, Филип. Если я зайду так глубоко, я хочу, чтобы мне заплатили большие деньги. Я привел вам покупателя, и теперь вы хотите, чтобы я подготовил лодку. Итак, как мы рассчитаемся? ”
  
  “Ты получишь долю. Не выигрыш, а долю. Мы не справимся без тебя. Как это звучит?”
  
  Дюлай жадно выпил. “Хорошо, но мне нужны наличные вперед, чтобы начать готовить цех к работе, которую нам предстоит выполнить. Дополнительные печи, печь для плавки золота. Чего бы это ни стоило.”
  
  Де Джерси согласился заплатить ему десять тысяч. “Мне также понадобятся некоторые гарантии от покупателя. Все, что у меня есть, это ваше слово, что он заинтересован. Не пойми это неправильно, потому что я действительно доверяю тебе.”
  
  “Это великодушно с твоей стороны, учитывая, как далеко я уже зашел”.
  
  “Успокойтесь. Однако в этом есть смысл, не так ли? Нам нужно, чтобы наш покупатель рискнул вместе с нами. Если он хочет заполучить Кох-и-нур, мы хотим получить от него денежный стимул, чтобы знать, что ему можно доверять ”.
  
  “Мы можем доверять ему. Он стоит миллиарды, и я ручаюсь за него, ради всего святого”.
  
  “Недостаточно хорошо. Мы хотим миллион за карат, и еще миллион наличными в качестве первоначального взноса, иначе мы можем продать кому-нибудь другому ”.
  
  “Он на это не пойдет”. Дюлей осушил свой бокал.
  
  “Если он этого хочет, он достаточно богат, чтобы убедиться, что получит это”.
  
  Дюлай дергал себя за редеющие волосы. “Хорошо, я задам ему этот вопрос, но ты не можешь морочить ему голову. Как я уже говорил тебе раньше, я не хочу оказаться рубленой печенкой ”.
  
  “Расскажи ему об этом, или, если ты не хочешь, это сделаю я”.
  
  Дюлай колебался. “Ладно, посмотрим, что он скажет”.
  
  “Он все еще в Париже?”
  
  “Да. Я вылетаю сегодня днем”.
  
  Как только Дюлей сел в свою машину, де Джерси позвонил Уилкоксу. Он хотел проверить Дюлея и, что более важно, его покупателя, поэтому ему нужно было, чтобы Уилкокс следил за ним от лондонского отеля до Парижа.
  
  “Вы никогда не встречались с Дьюлеем, не так ли?”
  
  “Тони сделал это однажды, но я никогда. Во сколько я должен быть там?”
  
  “Отправляйся прямо в аэропорт и жди”.
  
  Уилкокс вздохнул. “Я только что вернулся из Лестера, Эдди”.
  
  “Итак, отправляйся в путешествие. Забирай свою женщину”.
  
  
  Де Джерси арендовал склад на год и заплатил за аренду за шесть месяцев вперед на имя Филипа Симмонса. Также через агентов он получил, с некоторыми финансовыми уговорами, доступ к чертежам здания Д'Анкона. По соображениям безопасности ни у кого из участников никогда не было полной планировки конспиративной квартиры, поэтому все, что он узнал, - это размер здания, зона задней двери и небольшой задний двор. Чертежи показывали, что в здании было четыре этажа и подвал. Он ничего не смог узнать о работе внутри, хотя четырьмя годами ранее владельцы получили разрешение совета на установку нераскрытых мер безопасности. Д'Анкона замела свои следы; любая попытка выяснить подробности этих “нераскрытых мер безопасности” предупредила бы компанию о возможной проблеме. Де Джерси пришлось найти другой способ получить внутренний план конспиративной квартиры.
  
  Проезжая через Олдгейт в Ист-Энд, он позвонил Дрисколлу и велел ему следить за конспиративной квартирой Д'Анкона. Он заметил идеальный наблюдательный пункт. У склада была плоская крыша, и оттуда Дрисколл мог наблюдать за конспиративной квартирой, оставаясь незамеченным.
  
  “У меня сейчас много дел”, - сказал Дрисколл усталым голосом.
  
  “А я нет?” - огрызнулся де Джерси.
  
  “Почему Джимми не может этого сделать?”
  
  “Он следит за Дюлеем, который встречается с нашим покупателем. Я просто хочу убедиться, что он на уровне”.
  
  “Покупатель или Дюлей?”
  
  “И то, и другое”.
  
  “Значит, мне теперь придется тащиться на этот склад? У жены будет истерика”.
  
  Де Джерси не терпелось продолжить. Он сказал Дрисколлу, где тот найдет ключи от склада, и повесил трубку.
  
  
  Когда де Джерси вернулся домой, он не был готов к беспокойству Кристины. Она связалась с коневодами в Ирландии, но услышала, что они его не ждут. Однако ее беспокойство быстро переросло в гнев. Каждый раз, когда она звонила на его мобильный телефон, он был выключен. Было безответственно уходить, не оставив контактного номера. Она сказала ему, что ее мать заболела и ей пришлось уехать в Швецию.
  
  “Тебе следовало просто уйти, дорогая”, - сказал он.
  
  “Тебе следовало позвонить домой”.
  
  “Я не думал”.
  
  “Нет, ты этого не делал. Я хочу знать, почему ты солгал о поездке в Дублин”.
  
  “Я этого не делал”.
  
  “Фредди сказал, что тебя даже не ждали”.
  
  “Меня с ним не было”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Я не покупаю всех своих лошадей у Фредди. Иногда мне хочется сохранить в тайне именно то, что я собираюсь купить. Мне жаль. Это больше не повторится ”.
  
  “У тебя всегда были такие веские предлоги для исчезновения”. Она вздохнула. “Я так беспокоилась о своей матери. Ты был несправедлив.” Кристина не решалась озвучить свои подозрения, но не удержалась и выпалила: “Ты с кем-то встречаешься?”
  
  Де Джерси была искренне шокирована тем, что могла даже рассматривать такую возможность. “Конечно, нет! Ни одна женщина никогда не смогла бы...”
  
  “Тогда зачем ты брал так много одежды из своего гардероба? Ты берешь ее с собой в каждую поездку, и она никогда не возвращается. Я проверил, потому что подумал, не нужно ли что-нибудь сдать в чистку. Пропали два костюма и несколько рубашек ”. Она сложила руки на груди.
  
  Де Джерси оставил одежду в своей квартире в Килберне, но быстро придумал оправдание. “Я отдал ее паре тренеров. Спроси их, если хочешь доказательств, но это так на тебя не похоже, Кристина. Я никогда не давал тебе повода думать, что у меня может быть интрижка. ”
  
  Она разрыдалась. Он крепко прижал ее к себе. “Собирай свои вещи. Мы посадим тебя на первый самолет, чтобы ты повидалась со своей семьей. В мире нет другой женщины, на которую я бы даже не взглянул ”.
  
  Он договорился со своим пилотом, чтобы тот доставил ее в аэропорт. Он знал, что отныне должен соблюдать больше мер предосторожности, тем более что ему придется проводить больше времени вдали от поместья. Было уже начало февраля, и если они хотели продолжить работу второго мая, им нужно было работать быстро.
  
  
  Уилкокс позвонил из Парижа сразу после четырех часов. Они с Рикой сели на тот же самолет, что и Дюлей, и последовали за ним в отель Ritz.
  
  “Мне пришлось забронировать номер, Эдди, всего на одну ночь. В любом случае, Рика выбила меня из колеи. Дюлай не зарегистрировался. Он направился прямо к стойке регистрации. Они передали ему домашний телефон, он коротко переговорил, затем зашел в кафе-бар. Примерно через десять минут появился этот огромный парень. Выглядел как разнорабочий из фильма о Джеймсе Бонде. Он перекинулся несколькими словами с Дьюлеем, затем они вышли в фойе ”. Уилкокс объяснил, как он последовал за Дьюлеем из отеля, где тот разговаривал в припаркованном "Мерседесе " с другим мужчиной, предположительно их покупателем.
  
  “Он высок для японца”, - сказал Уилкокс. “Примерно пять футов одиннадцать дюймов, хорошо сложен, стильно одевается. Странная работа крутилась поблизости, так что он, должно быть, телохранитель.
  
  “ Джимми, ты узнал его адрес? Кто, черт возьми, этот парень?”
  
  “Я узнал это от портье. Он постоянный гость. Приходит пять или шесть раз в год. Он компьютерный гигант. Его компания стоит миллиарды, и он базируется в Токио. Его зовут мистер Китамо...
  
  “Это все, что мне нужно знать прямо сейчас”.
  
  “Это то, во что мы должны были вложить наши деньги, - компьютерное программное обеспечение”.
  
  “Ну, мы этого не делали! Поговорим позже...”
  
  “У него, вероятно, есть веб-сайт ...”
  
  “Джимми, положи трубку”.
  
  “Попробуйте поискать в Интернете компьютерную программу Kitamo triple K и...”
  
  “Джимми, иди трахни свою подружку!” - рявкнул де Джерси, заканчивая разговор.
  
  Де Джерси провел остаток дня со своими жокеями, тренерами и менеджерами. Стоимость ограбления пока ограничивала его ресурсы. Сумма должна была быть возвращена за счет продажи Морено, но она все еще не была ликвидной. Он дал указания продать еще двух лошадей, что причинило ему боль и озадачило менеджеров и тренеров. Позже, просматривая счета, он увидел, что даже с продажей еще восьми скаковых лошадей и двух племенных кобыл он не смог бы содержать поместье более четырех месяцев. Было необходимо, чтобы он совершил это ограбление.
  
  В тот день Флеминг вывел флеш-рояля в галоп, чтобы де Джерси мог посмотреть. Он был в потрясающей форме. Однако в ту ночь де Джерси не мог уснуть. Он был переутомлен, с головой, полной планов. Он пошел в свой кабинет за бренди. В конце концов он вышел на улицу.
  
  Ночь была ясная и холодная, и от его дыхания шел пар. Из мрачных раздумий его вывел Флеминг, кутающийся в пальто.
  
  “ Не можешь уснуть?
  
  Де Джерси покачал головой.
  
  “Я тоже”, - сказал Флеминг.
  
  Некоторое время они шли молча, затем остановились у забора, окружавшего загон для выпаса скота.
  
  “ У тебя проблемы, не так ли?
  
  Де Джерси кивнул.
  
  “Это очевидно, когда весь твой урожай распродан. Это разбивает мне сердце”.
  
  “У меня тоже, но я в глубокой яме”. Он сделал паузу. “У меня есть друг в Ирландии, Майкл Шонесси, не крупный заводчик, но хороший человек”.
  
  “Не думаю, что я его знаю”, - сказал Флеминг.
  
  “Он держится в тени”, - сказал де Джерси. Ему было интересно, как Флеминг отреагирует на то, что он собирался предложить. Он предположил, что ему придется оправдать затраченное время наличными. Обычно все сводилось к этому.
  
  Когда он тихо предложил тренеру, что у него на уме, Флеминг был так потрясен, что едва мог говорить.
  
  “Мы получили бы хороший откат - фактически, ошеломляющий. Она лучшая кобылка, которая у меня когда-либо была”.
  
  “Боже милостивый! Он тоже лучший. Вы знаете, к чему это может привести, сэр. Незаконно покрывать кобылу - ужасный риск ”.
  
  “Сразу после этого мы держим его отдельно, а затем ускоряем его обучение”.
  
  “Это может иметь катастрофические последствия”.
  
  Де Джерси ударил ногой по земле. “Ты прав, забудь об этом”.
  
  Но Флеминг положил руку на плечо де Джерси. “Нам понадобятся трое из нас. Мой сын поможет, но мы должны сохранить это в тайне. Мы сделаем это ночью, когда во дворе будет тихо. Если это когда-нибудь всплывет наружу ... ”
  
  Де Джерси обнял Флеминга за плечи. “Что ж, мы надеемся, что что-то выйдет, и я гарантирую, что Шонесси определенно чего-то от этого захочет”.
  
  Был почти час ночи. Двое мужчин проговорили еще полчаса, затем пожали друг другу руки. Флеминг должен был получить десять тысяч наличными, но кобыла должна была ожеребиться, иначе сделки не было. Они отправят кобылку в Дублин, чтобы Шонесси забрал ее и поставил в конюшню, сказал де Джерси. Никто не узнает. Они пожали друг другу руки во второй раз. Оба мужчины знали, что то, что они делали, могло свести на нет шансы величайшей лошади, которой когда-либо обладал де Джерси. Подавленные, они вернулись в свои постели.
  
  
  Теперь Дрисколл и Уилкокс по очереди следили за конспиративной квартирой. Уилкокс находил это утомительной работой, но Дрисколл не возражал; ему было о чем подумать, помимо растущих расходов на свадьбу.
  
  Когда Уилкокс не был под наблюдением, он выискивал другие места для парковки автомобилей. Они не попадут на склад в Олдерсгейте до дня, предшествующего ограблению. В конце концов он нашел заброшенный сарай в сельской местности Суррея. Там же должна была собраться команда, чтобы завершить подготовку к рейду.
  
  Уилкокс нашел множество костюмерных по всей стране, где он мог взять напрокат настоящую полицейскую форму мотоциклиста. Он притворялся, что работает в кинокомпании, когда ему это было нужно. Он также приобрел два мотоцикла, которые переделывал под те, что были у столичной полиции. Дрисколлу было поручено найти два дробовика и несколько небольших пистолетов. Поскольку у него был личный арсенал, он решил снять номера с некоторых своих лицензированных пистолетов, чтобы их нельзя было отследить до него.
  
  
  Рэймонд Марш прибыл на телефонную станцию Скотланд-Ярда в восемь сорок пять, как делал каждое утро на этой неделе. Он договорился о регулярной проверке работоспособности телефонных линий станции. Следующие две недели он должен был провести там, проверяя основные системы, и возвращаться через регулярные промежутки времени для выборочных проверок. Телефонная станция Скотланд-Ярда обслуживала линии исключительно Скотленд-Ярда. Маршу были предоставлены пароль, код безопасности и электронная карта, позволяющие ему получить доступ ко всем помещениям здания.
  
  В подвале хранились батарейки и оборудование, на среднем этаже размещались компьютерные системы, а администрация находилась на верхнем этаже. На следующий день после своей последней встречи с де Джерси Марш получил доступ к главному компьютеру и быстро нашел двадцать четыре линии, отвечающие за все входящие и исходящие звонки членам Королевской семьи и дипломатической службе защиты. Сегодня у него будет первая возможность установить слежку по этим линиям; все звонки, сделанные и полученные департаментом, будут регистрироваться с указанием входящих и исходящих номеров.
  
  Установив слежку, Марш начал отслеживать и записывать звонки. Если его поймают, его уволят или того хуже. К началу своей второй недели на бирже Марш выяснил, кто отвечает за связь с Дворцом и подтверждение наличия мер безопасности.
  
  
  Когда де Джерси получил электронное письмо от Марша, информирующее его об успехах, он испытал прилив адреналина. Они были на шаг ближе к осуществлению ограбления, и пришло время для его второй встречи с лордом Уэстбруком. Его светлость снял трубку и издал слышимый вздох облегчения. “Слава Богу. Я уже начал думать, что вы струсили”.
  
  “Однако вы получили оплату, не так ли?”
  
  “Да. Спасибо”.
  
  “Нам нужно встретиться. Ты знаешь Шеппертона?”
  
  “Да”.
  
  “Иди на Церковную площадь. Там есть скамейка перед небольшим причалом на набережной. Мы встретимся там, а потом пойдем в паб пообедать ”.
  
  “Хорошо. Когда?”
  
  “Завтра, в полдень”.
  
  
  Когда позвонил де Джерси, Уилкокс был в постели с сильной простудой. “Мне нужно кое-что проверить”.
  
  “Я болен”.
  
  Де Джерси продолжил, как будто не слышал его. “Я хочу, чтобы вы проверили адрес в Эшере, но не приближайтесь к дому, просто следите за тем, кто приходит и уходит. Отметьте его спереди и сзади и убедитесь, что там живут только женщина и ее муж. Затем доложите мне. ”
  
  “Значит, ты хочешь, чтобы это было сделано сегодня вечером?”
  
  “Да”. Он назвал адрес.
  
  “У меня ужасная простуда. Я в постели”.
  
  “Тогда заканчивай”, - отрезал де Джерси. И Дрисколл, и Уилкокс беспокоили его, но он больше ничего не сказал и повесил трубку. Затем он просмотрел свои скрупулезные списки, отмечая галочками каждый пункт, с которым имел дело. У них по-прежнему не было фрейлины.
  
  
  Уилкокс замерзал. Номер 23 был аккуратным домом с большим прудом в саду перед домом. Сбоку от гаража стояла чистенькая красная "Тойота", припаркованная на розово-белой квадратной подъездной дорожке. Уилкокс сначала прошел мимо по противоположной стороне дороги, сделав вид, что ищет определенный адрес. Когда он переходил дорогу, чтобы вернуться, дверь открылась в 23. Лысый мужчина обматывал шею шарфом, в верблюжьем пальто, в руке у него были ключи от машины. Затем вышла невысокая женщина в синем пальто и шерстяной шапочке.
  
  “Эрик, ты запер заднюю дверь?” - позвала она.
  
  “Да”.
  
  Она закрыла входную дверь и направилась к пассажирской двери Toyota, которую ее муж придержал для нее. “Я не хочу задерживаться”, - сказала она. Когда она садилась в машину, ее лицо было четко освещено уличными фонарями. У Уилкокса отвисла челюсть, но он не остановился.
  
  Эрик завел двигатель, и они проехали мимо него. Женщина что-то говорила, глядя вперед. Он с трудом мог в это поверить; она была точной копией королевы.
  
  Теперь, когда жильцы ушли, Уилкокс смог хорошенько осмотреться. Он поднялся по дорожке и позвонил в дверь, заглядывая внутрь, как будто ожидал, что кто-то есть дома. Он даже позвал: “Эрик?” Затем он обошел дом сзади и сделал то же самое, проверив дорожку, кухню и окна. Он никого не увидел, поэтому вернулся к своей машине и позвонил де Джерси.
  
  
  Де Джерси курил в одиночестве, когда завибрировал его мобильный телефон. Он понял, что это Уилкокс, по отрывистому кашлю.
  
  “К нему легко подойти как сзади, так и спереди, и я хорошо рассмотрел, когда жильцы уходили. Они там живут только вдвоем. Задняя дверь скрыта от других домов большой живой изгородью. Фасад виден соседям.”
  
  “Ммм, хорошо. Ты все еще там?”
  
  “По дороге домой”.
  
  “Значит, ты ее видишь?”
  
  Уилкокс чихнул. “Это странно. Она - ее копия, идентичная”.
  
  “Она зарабатывает на жизнь как ее двойник”.
  
  “Значит, мы ее похищаем?” Спросил Уилкокс.
  
  “Нет. Сначала мы предложим ей работу”, - сказал де Джерси.
  
  “Я не понимаю”. Уилкокс фыркнул.
  
  “Она - наш путь внутрь, Джимми, это все, что тебе нужно знать прямо сейчас”.
  
  Де Джерси был измотан, но перед сном позвонил Кристине. Она сказала ему, что ей придется остаться в Швеции на некоторое время, поскольку у ее матери обнаружили тяжелую форму рака и она проходит курс химиотерапии. Де Джерси предложил присоединиться к ней, но она отказалась. Хотя он и не был рад, что ее мать заболела, отсутствие жены позволило бы ему сосредоточиться на ограблении.
  
  
  17
  
  
  Лорд Уэстбрук уже ждал на Церковной площади в Шеппертоне. Де Джерси был ошеломлен произошедшей в нем переменой: он был серым от усталости. Он сидел на железной скамейке на берегу реки, кутаясь в пальто, с сигаретой, свисающей с его синеватых губ.
  
  “Ты в порядке?” - спросил де Джерси и сел рядом с ним.
  
  “Поджигал свечу с обоих концов”, - пошутил Уэстбрук, но его глаза, тусклые от усталости, выдавали его.
  
  “У меня есть список запросов”, - решительно сказал де Джерси.
  
  Уэстбрук полез под скамейку за своим портфелем. “Я попытался выяснить все, что вы хотели знать”.
  
  “Слушай, почему бы нам не пойти в "Джордж"? У них там удобный лаундж. Мы можем заказать кофе ”.
  
  “Слава Богу, я замерзаю”. Уэстбрук встал и уронил свой кейс. Де Джерси подхватил его подмышку. “Спасибо”, - сказал Уэстбрук.
  
  В пабе де Джерси выбрал место у окна подальше от бара.
  
  “Заказать кофе, что-нибудь перекусить?” Спросил Уэстбрук.
  
  “Я просто выпью кофе”.
  
  Де Джерси разложил записи Уэстбрука и изучал их, пока Уэстбрук заказывал кофе, сигареты и сэндвичи с курицей у дружелюбного персонала бара, но де Джерси наблюдал за ним краем глаза, когда Уэстбрук направился в мужской туалет.
  
  Когда он вернулся, его глаза были покрасневшими. Он тяжело сел. “Стреляй”, - лаконично сказал он, его лицо блестело от пота. У него случился приступ кашля, когда их заказ подали к столу. Де Джерси налил кофе им обоим и передал чашку Уэстбруку. Он сделал несколько глотков, затем жадно впился зубами в бутерброд, все это время держа сигарету в руке.
  
  “Хорошо, давайте начнем”, - сказал де Джерси.
  
  Уэстбрук закинул ноги на мягкое сиденье у окна. Он продолжал есть с пугающей скоростью. Затем он залпом допил кофе и закурил еще одну сигарету. “Мы договорились, верно?” спросил он.
  
  “Да, конечно”.
  
  “Я тут подумал. Мне бы не хотелось сорвать это дело и не получить то, что мне причитается, если вы провернете его. Я хотел спросить, не могли бы вы составить кое-что для меня от имени моего сына. Мы здесь говорим о больших деньгах, не так ли?”
  
  “Да, но, как вы только что сказали, это зависит от того, справимся ли мы с этим. Поэтому заключение контракта невозможно. Все, что я могу вам дать, - это оговоренная сумма на подготовку. Если мы добьемся успеха, ты получишь свою долю.”
  
  “Вы просите слишком много на рынке старых трастов”.
  
  “Не совсем. Мы все защищаем личности друг друга, так что вас вряд ли обманут”.
  
  “Хорошо. Но если я покончу с этим, кто позаботится о том, чтобы мой сын получил мою долю?”
  
  “Я так и сделаю”. Де Джерси пристально посмотрел на него.
  
  “Хорошо”. Уэстбрук опустил ноги. Де Джерси придвинул к себе страницы с вопросами и отвинтил крышку своей золотой ручки Cartier. “Кто будет сопровождать королеву в таком визите?”
  
  “Конюший. Он член небольшой, но отборной команды, ответственной за детальное планирование и выполнение ежедневной программы. Они поддерживают Х.М. в ее официальных обязанностях и личной жизни ”.
  
  “Ты сможешь это осуществить, будь этим конюшим?”
  
  “О, да, это мое прошлое, абсолютно. Хорошие семейные связи и все такое прочее. Конюших откомандируют из вооруженных сил через три года. Они носят форму во время дневных мероприятий Х.М., когда лично присутствуют на них. У меня все еще есть моя форма, так что не беспокойтесь. Хотя часто в этом нет необходимости. Х.М. скажет: “Сегодня медалей нет”, что-то в этом роде, так что тогда это просто элегантный костюм. Я упоминал, что жил в Королевских конюшнях в Бак-Хаусе? Я координировал транспорт для Х.М. Теперь, если это государственный праздник, пони и капканы готовы, но для чего-то подобного, для примерки, это будет просто она в ”Даймлере" и еще одна свита ".
  
  “И она бы воспользовалась "Даймлером". Ты уверен?”
  
  “О, да”.
  
  “ Талисман... - начал де Джерси.
  
  Уэстбрук хлопнул ладонью по столу. “Очень важно. На автомобиле королевы должен быть изображен ее серебряный Святой Георгий и дракон”.
  
  “Я полагаю, что кто-то из моей команды уже скопировал это. Кто еще, кроме конюшего, мог быть с ней?”
  
  “Ну, у нее должна быть фрейлина, которая занимается сумочкой и цветами, а также выполняет функции секретаря на полставки, отвечает на письма и так далее”.
  
  “Ей было бы примерно столько же лет, сколько королеве?”
  
  “Обычно. Она будет хорошо одета, приятная, ничего лишнего. Типичная женщина, сливающаяся с фоном ”.
  
  Они продолжили обсуждать состав, который стал утомительным, поскольку Уэстбрук перешел на посторонние темы. Однако, болен он был или нет, он был незаменим.
  
  
  Позже в тот же день де Джерси позвонил Кристине, чтобы узнать, как дела у ее матери. Новости были не из приятных.
  
  “Она умирает. Я собираюсь поговорить со своим отцом о полном прекращении лечения. Ей очень больно, и поскольку врачи не питают особой надежды, кажется неправильным подвергать ее этому ”.
  
  “Это, должно быть, ужасно для тебя. Хотел бы я чем-нибудь помочь”.
  
  Он повесил трубку, чувствуя себя подавленным, и пошел прогуляться. Его мысли вернулись к лорду Уэстбруку. Он неважно выглядел этим утром. Насколько он был болен? Конюший должен был быть подтянут, чтобы быть убедительным.
  
  Он направился к телефонной будке и позвонил Реймонду Маршу. Трубку взяла его жена, а затем заговорил Марш.
  
  “Кто это? Мистер Симмонс, верно? Как раз вовремя. Мы собираемся встретиться?”
  
  “Я надеюсь на это. Ты свободен сегодня вечером?”
  
  “Да, и у меня есть для тебя новости! Ты можешь зайти ко мне?”
  
  
  Де Джерси последовал за Маршем по коридору с таким толстым ковром, что ему казалось, будто он бредет по мягкой грязи. Марш был одет в облегающие брюки с водосточными трубами и замшевые туфли на толстой подошве шокирующего розового цвета. Они подходили к его рубашке, которую он носил с тонкой полоской кожи в качестве галстука.
  
  “Пойдем наверх”. Он повел нас вверх по лестнице, мимо плакатов со всеми фильмами Элвиса. В конце лестничной площадки Марш открыл дверь и жестом пригласил де Джерси войти. Внутри были груды компьютеров, масса кабелей, переполненные пепельницы и коробки из-под пиццы.
  
  Марш сказал: “Это мой офис. Как вы можете видеть, здесь все по последнему слову техники, стоит тысячи”.
  
  “Как у тебя дела на бирже?”
  
  Марш достал дешевую холщовую сумку и бросил ее на свой стол. “Хорошо. Я сделал распечатки, которые вы можете забрать, плюс магнитофонные записи. Сотрудники ИРА звонят каждое утро в назначенное время. У них есть десять линий, которые они используют по определенному шаблону. В один прекрасный день они вызывают первую линию, на следующий - вторую, а когда доходят до десятой, переходят в обратное положение. Думаю, я предсказал, какая линия будет использоваться в день ограбления, если они не изменят свой шаблон, но у нас есть достаточно времени, чтобы посмотреть, сделают ли они это. ”
  
  “Хорошая работа. Как насчет связи между Скотленд-Ярдом и конспиративной квартирой? Какие разговоры уже состоялись? Кто звонил и кому?”
  
  “Пока никаких контактов по поводу безопасности примерки, но до даты еще далеко. Я ожидаю чего-то в ближайшее время ”.
  
  Де Джерси был впечатлен тем, что до сих пор Марш подбирал тузы на каждой встрече. Марш, однако, не выпускал из рук холщовую сумку и решительно сказал: “Мне кажется, что мне отведена довольно важная роль в этом деле, и я делаю это не ради удовольствия от взлома. Нам нужно поговорить о моей доле.”
  
  “Хорошо. Теперь мы знаем, что главное украшение, которое попадет к нам в руки, будет продано почти за шестьдесят миллионов, и мы получим больше за остальные драгоценности ”, - солгал де Джерси, зная, что сумма будет значительно больше.
  
  Марш хотел быть уверен по крайней мере в десяти миллионах плюс тысяча в неделю, на что де Джерси согласился. Затем Марш бросил брезентовую сумку, сказав: “Ближе ко дню примерки командир RDPD свяжется с Д'Анконой по поводу процедур безопасности. Я могу определить линию связи с конспиративной квартирой и перехвачу звонок, чтобы уведомить их, что визит королевы отменен. ”
  
  Они вдвоем продолжали разрабатывать план. Как только Марш получит кодовое слово для второго мая, он передаст его де Джерси. Де Джерси, выдавая себя за информатора ИРА, звонил в полицию, используя кодовое слово, и угрожал заложить бомбу, которая считалась реальной. Скотланд-Ярд звонил во дворец, и все королевские разбирательства немедленно прекращались. Марш будет ждать, пока командир позвонит на конспиративную квартиру, чтобы отменить визит, и когда вызов поступит, он взломает линию и ответит на него сам. Начальник службы безопасности конспиративной квартиры все еще ожидал королеву.
  
  “Я доберусь до биржи до шести утра и останусь там примерно до половины одиннадцатого, когда вы займетесь делами”, - сказал Марш. “Я буду следить за линиями на случай, если кто-нибудь заметил что-нибудь подозрительное”. У него перехватило дыхание. “Убирайся с конспиративной квартиры как можно быстрее; им не потребуется много времени, чтобы разобраться в этом. Дворцовая охрана продолжит проверку на допуск. У тебя будет десять-пятнадцать минут, чтобы провернуть это ”.
  
  Де Джерси знал, что физическое присутствие Марша на бирже будет рискованным. “Мы постараемся действовать как можно быстрее”, - сказал он. “Прямо сейчас. Вы можете каким-нибудь образом узнать, как устроена конспиративная квартира внутри?”
  
  “Ты хочешь сказать, что составил все эти планы и все еще не знаешь, на что похож интерьер? Это, блядь, безумие! Тебе обязательно знать, какова планировка ”.
  
  “Почему? Мы войдем через парадную дверь. Никаких проблем. Нам просто нужно знать, где находится хранилище ”.
  
  Марш указал пальцем на де Джерси и сердито сказал: “Это вечер любителей, приятель”.
  
  Рот Де Джерси сжался. “Не обязательно”.
  
  “Я просто молю Бога, чтобы другие парни знали, что, черт возьми, они делают. Ты не можешь всерьез думать о том, чтобы вломиться в это место, если не знаешь, что тебя там ждет. Ты можешь связаться с кем-нибудь внутри? Марш сделал паузу. “Послушай, я мог бы помочь тебе, но ничего не могу обещать. Может быть, я найду что-нибудь, что покажет схему их системы безопасности. Если это есть где-нибудь на компьютере, я смогу до этого добраться ”.
  
  “Сколько тебе нужно времени?” обеспокоенно спросил де Джерси. Замечания Марша попали в цель.
  
  Марш ухмыльнулся. “Сколько вы готовы заплатить?”
  
  
  Де Джерси сидел, обдумывая планы. Он чувствовал себя ненамного лучше после хорошего ночного отдыха. Общение с Маршем выбило его из колеи. “Любитель?” Его кошелек тоже пострадал. Ему лучше вернуться с товаром после последнего платежа. Де Джерси все еще нужно было найти подходящую женщину, которая взяла бы на себя роль фрейлины и убедила двойника королевы принять участие. Ему также не хватало двух байкеров. Возможно, ему стоит снова воспользоваться Интернетом. Он вздохнул.
  
  
  Де Джерси сел на поезд, возвращающийся в свое поместье. Ему нужно было развеяться; спокойствие дома успокаивало его, когда он бродил из комнаты в комнату.
  
  Он сидел за своим столом, когда позвонила Кристина. Ее мать умерла в тот день. Она говорила бессвязно сквозь слезы. Ее матери было всего шестьдесят два. Де Джерси был нежным и понимающим. После того, как он повесил трубку, он связался с Дрисколлом, чтобы сказать, что планы будут приостановлены на несколько дней. Дрисколл, казалось, испытал облегчение от того, что похороны состоятся в те же выходные, что и свадьба его дочери. Затем де Джерси позвонил Уилкоксу, который теперь действительно заболел гриппом и не мог двигаться. Он тоже был рад, что де Джерси взял отпуск. Ни один из мужчин не упомянул об ограблении, и де Джерси подумал, что у них все еще есть сомнения.
  
  Правда заключалась в том, что он потерял уверенность в том, что они смогут провернуть это дело. После встречи с Маршем все, что он мог видеть, это дыры и то, какой странной смесью были члены его команды: Дрисколл, кокаинист Уилкокс, больной раком лорд Уэстбрук, рябой Грегори Джонс, эгоистичный Рэймонд Марш и нервный Пол Дюлей. Добавьте к этому стоимость на сегодняшний день, и он почувствовал тошноту.
  
  
  На протяжении всего полета в Швецию на следующий день де Джерси сидел с закрытыми глазами, перебирая детали, которые теперь были такими знакомыми, что это было похоже на перелистывание страниц книги, которую он знал наизусть. Его прервала стюардесса, предложившая напитки и газеты. Он взял Times, Express и Daily Mail. Его внимание привлекла статья в Express. Две пожилые старые девы выманили тысячи фунтов на конноспортивной трассе. Фотография, на которой они сияют в камеру, держа в руках кубок победителя и розетку, вызвала воспоминание. Он попытался подсчитать, сколько сейчас должно быть лет Памеле Кенуорти-Райт. Они познакомились в семидесятых годах через общего друга. Памела была актрисой с высшим образованием и вышла замуж за богатого биржевого маклера, с которым позже развелась из-за его неверности со слугой. После этого она пыталась возобновить свою актерскую карьеру и снялась в паре телесериалов, но в конце восьмидесятых ее арестовали за кражу в магазине Harrods, что привело к заключению в женской тюрьме Холлоуэй за мошенничество с кредитными картами. Он улыбнулся про себя. Может, Памела и была именно той женщиной, которая ему была нужна, но сначала он должен был найти ее.
  
  
  Похороны были скромными, на них присутствовали только вдовец, братья и сестры Кристины и их дети. Хотя Кристина была бледна, она сохранила самообладание, если не считать нескольких пролитых слез. Де Джерси был внимательным и заботливым, и отец с дочерью были благодарны ему за поддержку. Когда де Джерси предложил Кристине остаться, чтобы разобраться с вещами ее матери и помочь отцу устроиться в доме поменьше, оба сочли это разумным предложением. Он даже предложил остаться с ней, но она знала, что у него неотложные дела в Лондоне, и, как и надеялся де Джерси, отказалась от его предложения. Он любил Кристину, но время шло. Его команда все еще была неполной, и, что самое важное, у него все еще не было плана конспиративной квартиры.
  
  
  Было уже за полночь. Дочь Дрисколла благополучно отправилась в свой медовый месяц, в то время как ее отец сидел у одного из специально установленных уличных обогревателей возле своего пруда с лилиями. Там было полно серпантина, конфетти и сигаретных окурков, но ему было все равно. В голове у него пульсировало - он слишком много выпил, хотя пьяным себя не чувствовал, - а внутри все горело.
  
  “Это Тони, не так ли?” - сказала дородная фигура в зеленой форме службы безопасности.
  
  “Я тебя знаю?”
  
  “Прошло двадцать лет, может, больше. Я Брайан Холл”.
  
  Дрисколл не узнал этого парня.
  
  “Раньше я работал на вас, давным-давно, когда у вас была компания по утилизации отходов. Вы оказали мне большую услугу. Я был условно-досрочно освобожден, мне нужна была работа; вы дали мне работу, хотя знали, что у меня есть судимость.”
  
  “Конечно. Итак, как дела?” Спросил Дрисколл, не особо заботясь об этом.
  
  “Я подрабатываю то тут, то там. Работаю в этой компании несколько лет, но я резервист. Они привлекают меня, когда им нужны дополнительные руки, например, для такого рода работ ”. Он указал на остатки свадьбы вокруг себя.
  
  “Ты оставался чистым?” Спросил Дрисколл.
  
  Холл покачал головой, тихо рассмеявшись. “Я пытался какое-то время, но когда у тебя жена и трое детей, ты должен делать то, что должен, понимаешь, о чем я? Я еще несколько раз обжег пальцы. Я отсутствовал всего десять месяцев.
  
  Дрисколл полез в карман за бумажником, но Холл положил руку ему на плечо. “О, нет, я не ищу подачки. Я просто хотел поблагодарить вас ”.
  
  “Хочешь выпить?” Спросил Дрисколл.
  
  “ Нет, пока я на дежурстве.
  
  “Кто должен тебя видеть? Кроме того, я нанял тебя.
  
  Они вернулись к бару в шатре. Дрисколл нашел недопитую бутылку бренди, взял два бокала и направился в угол патио. “Бренди вас устроит?”
  
  “Да”.
  
  Дрисколл разделил бутылку между ними, затем предложил сигару, и они закурили, сидя в темноте под все еще гремящую музыку.
  
  “Полагаю, у вас нет никакой работы?” Спросил Холл.
  
  “Не совсем. Я наполовину на пенсии”, - сказал Дрисколл, затем указал на сады и дом. “Но не думай, что все это безопасно. Я на мели. Я заключил неудачную деловую сделку и лишился всех своих сбережений. ”
  
  “Мне очень жаль”, - сказал Холл. “Однако у меня есть небольшая запасная линия, если вам понадобится тяжелая работа - понимаете, что я имею в виду? Если эти люди, которые подставили вас в этой сделке, нуждаются в сортировке, я и мой приятель Кенни Шорт, мы заключаем контракты. Не самые тяжелые вещи, но мы, безусловно, оказываем некоторое давление ”.
  
  Дрисколл хранил молчание.
  
  “Надеюсь, вы не возражаете, что я спрашиваю. Это была просто мысль”.
  
  В голову Дрисколла пришла идея. Она сидела там некоторое время, прежде чем он тихо сказал: “Знаешь, у меня, возможно, есть для тебя хороший заработок. Можно ли доверять этому Кенни гизеру?”
  
  “Ценой моей жизни!” Сказал Холл.
  
  “Дай мне контактный номер, и, возможно, я свяжусь с тобой. Сначала я должен обсудить это с приятелем, хорошо?”
  
  
  Вернувшись в Англию после похорон, де Джерси обратил свое внимание на слежку за Памелой Кенуорти-Райт. Он быстро установил, что она больше не является членом Equity, затем обнаружил в телефонном справочнике, что у трех человек одинаковые фамилия и инициалы. Когда он позвонил в первый раз, трубку снял типичный военный: “Говорит Питер Кенуорти-Райт”. Де Джерси повесил трубку и попробовал набрать второй номер. На этот раз он поговорил с пожилой дамой, которая сказала, что мисс Петал Кенуорти-Райт вышла выгулять свою собаку. В третий раз телефон зазвонил дважды.
  
  “Алло?”
  
  “Мисс Памела Кенуорти-Райт?”
  
  “За мои грехи, да, это так. Кто это?”
  
  “Я провожу перепись населения для правительства в отношении людей, живущих в вашем районе и претендующих на пособие по безработице”.
  
  “О Боже, это действительно вторжение в чью-то личную жизнь”.
  
  “У вас есть компьютер?”
  
  “Да, хочу. Я также голосую за консерваторов, я курю и я разведен. А теперь отвали ”.
  
  “Вы были актрисой?”
  
  “Я все еще такой”.
  
  “Большое вам спасибо”.
  
  Он повесил трубку прежде, чем она успела начать задавать вопросы.
  
  
  Де Джерси считал свою захудалую квартирку в Килберне дворцом по сравнению с квартирой Памелы в переоборудованном форте в Плимуте. Чтобы попасть в апартаменты, нужно было пересечь подъемный мост. Главный двор был заполнен заколоченными хижинами. Бездомные собаки и кошки бегали вокруг вонючих мешков для мусора. Сломанные раковины, унитазы и холодильники валялись в холодных, сырых коридорах. Зловоние мочи распространилось по лестнице и коридору второго этажа, ведущему к номеру 20. Там была табличка с надписью “Не беспокоить до одиннадцати утра, спасибо”. Де Джерси улыбнулся и постучал в дверь.
  
  “Кто там?” - спросил властный, аристократический голос.
  
  “Филип Симмонс”. Де Джерси услышал, как замок отодвинулся, и дверь приоткрылась.
  
  “Вы из Социальной службы?”
  
  “Нет”.
  
  “Так чего же ты хочешь?”
  
  “Поговорить с тобой. Я встретил тебя давным-давно”. Он приятно улыбнулся.
  
  “Ну, я тебя не узнаю, и я сейчас очень занят”.
  
  “Пожалуйста, мисс Кенуорти-Райт, это может оказаться выгодным для нас обоих”.
  
  “У вас есть удостоверение личности?”
  
  Он предъявил водительские права на имя Симмонса.
  
  “Входите. Мне нужны мои очки для чтения”.
  
  Он последовал за ней в квартиру, которая была обставлена лучше, чем он ожидал. В комнате были качественный ковер и удобные кожаные кресла, компьютер, большой телевизор и газовый камин, отчего в комнате было очень тепло. Несколько больших картин маслом, изображающих мужчин в париках и женщину с суровым лицом, доминировали на стенах. Диван-кровать с оранжевым пуховым одеялом стоял в опасной близости от огня.
  
  На Памеле был бархатный халат поверх ее худощавой фигуры и тапочки из кроличьего меха. Она достала из матерчатой сумки очки, поднесла их к носу, взглянула на права и вернула их обратно. “Чего ты хочешь?”
  
  “Могу я присесть?”
  
  Она пожала плечами, садясь в кресло напротив него. Ее лицо было сильно изборождено морщинами, а ручейки помады стекали с тонких губ рядами крошечных красных линий. Только ее глаза, чудесного фарфорово-голубого цвета, сохранили искорку яркости. Ее волосы, различных оттенков темно-каштанового с проседью, были окрашены, вероятно, ею самой.
  
  “Я ни за что на свете не могу представить, что у меня могло бы быть такого, что могло бы заинтересовать такого симпатичного рослого мужчину, как ты. Мне нравятся твои туфли”.
  
  “Вы технологичная леди?”
  
  “Да. Я обучалась работе с компьютером в тюрьме”, - сказала она без смущения. “Я довольно опытна. Я пишу книгу о своей жизни. Было бы так здорово, если бы вы были здесь по этому поводу. Я разослала первую главу всем, кому не лень, но в ответ не услышала ни звука ”. Она закурила сигарету.
  
  “Я здесь не из-за вашей книги”.
  
  “Жаль, на самом деле именно поэтому я тебя и впустил, но у всех нас есть эти фантазии. Знаешь, мечты о ночном успехе. Пара небольших ролей в Мстителях не должны были привести меня в Голливуд, но в то время я верил, что это возможно. Я снимался в нем с Хонор Блэкман ”.
  
  “Я встречал вас с Виктором Маркхэмом еще в семидесятых”, - сказал де Джерси.
  
  “Правда? Он мертв уже много лет. Конечно, после моих проблем я потерял связь со многими из прежней тусовки. Ты сказал что-то о… прибыльном - ты использовал это слово? У меня заканчиваются любезности, мистер Симмонс. Я жду, затаив дыхание. ”
  
  “Возможно, у меня есть к тебе предложение”.
  
  Она рассмеялась хриплым смехом курильщицы, обнажив зубы с кофейными пятнами. “Ну, говори, дорогой мальчик. Мне нужно все, что принесет мне пару шиллингов ”. Она лукаво улыбнулась. “Это незаконно, не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  “Все, кто знал Виктора Маркхэма, были преступниками. Так почему вы здесь, мистер Симмонс?”
  
  “Мне нужно, чтобы ты кое-кого выдал себя”.
  
  “И чего бы это стоило мне?”
  
  “Больше, чем вы получили бы от любой издательской сделки. Мне нужно, чтобы вы остались в Лондоне. У меня есть жилье - оно не очень удобное, но это ненадолго”.
  
  “Мммм. Думаю, я бы предпочел джин. Могу я предложить вам один?”
  
  
  По возвращении в Килберн де Джерси снял небольшую студию в Мейда-Вейл и договорился, чтобы ключи были отправлены на его Килбернский адрес. Зазвонил его мобильный телефон. Это был Дрисколл.
  
  “Как у тебя дела?” спросил де Джерси.
  
  “Кажется, я раскусил ваших мотоциклистов”, - хрипло сказал Дрисколл.
  
  “Ты сам на себя не похож”, - осторожно заметил де Джерси.
  
  “У меня похмелье, но я бы сказал, что эти парни настоящие. Хочешь заценить их?”
  
  “Да”.
  
  “Я организую встречу. Завтра утром?”
  
  “Хорошо, во сколько?”
  
  “Дай мне перезвонить тебе”.
  
  Де Джерси выключил телефон.
  
  Телефон зазвонил снова. На этот раз это был Уилкокс. “Как у нас дела?” спросил он бодрым голосом.
  
  “Я в порядке, и твой голос звучит намного лучше”.
  
  “Да. Несколько дней в постели привели меня в порядок. Думаю, нам следует встретиться в амбаре, чтобы я мог показать тебе, чем я занимался ”.
  
  “Хорошо. Завтра?”
  
  “Скажем, в семь, сделай это пораньше”.
  
  “Уже семь. Увидимся там”.
  
  Дрисколл и Уилкокс оба двигали дело вперед, как в старые добрые времена. Де Джерси это нравилось. Они начинали больше походить на команду.
  
  
  На следующее утро, сразу после семи, де Джерси встретился с Уилкоксом. Он припарковался у густой живой изгороди и направился к большому сараю с огромными двойными дверями. Уилкокс открыл их и вышел. “Я видел, как ты готовился. Здесь холодно, но мы в полной безопасности”.
  
  Де Джерси последовал за ним и закрыл дверь. Машины, завернутые в большие белые простыни, были припаркованы в центре сарая. Рядом с ними стояли два велосипеда, также завернутые в простыни. Рядом с ними стоял стол на козлах с оружием, талисманом автомобиля королевы и так далее.
  
  “Выглядит неплохо. А ближайшая ферма сколько? В двух милях к северу?” - поинтересовался де Джерси.
  
  “Два дома в начале подъездной аллеи пусты, так что мы можем приходить и уходить. Никого не будет поблизости”.
  
  Уилкокс сдернул простыню с одного из "даймлеров", который блестел. “Я почти закончил с обивкой. У меня есть парень, который застилает сиденья. Он понятия не имеет, для чего они, и я смогу забрать их через пару недель. Цвет достаточно близок. Темно-бордовый, верно? ”
  
  Де Джерси обошел машину. “Тони говорит, что, по его мнению, у него есть мотоциклисты. Я собираюсь встретиться с ними этим утром ”.
  
  Они отправились в небольшую заднюю комнату, отгороженную от главного сарая. Уилкокс собрал несколько стульев, чайник и кофейные кружки.
  
  “Нам здесь понадобятся обогреватели”, - сказал де Джерси.
  
  “Я возьму один из тех больших, которые используют на съемочных площадках”. Уилкокс шмыгнул носом. У него потекло из носа.
  
  Де Джерси задался вопросом, не была ли эта вновь обретенная энергия не возвращением к здоровью, а, по сути, химическим подпитком.
  
  “Вам нужны детали наблюдения, над которыми мы с Тони работали?” Спросил Уилкокс.
  
  “Стреляй”.
  
  “Мы по очереди следили за конспиративной квартирой, и у нас есть следующие постоянные работники и посетители. Две женщины, одной около двадцати пяти, другой среднего возраста. Трое мужчин, лет тридцати пяти, и двое седовласых мужчин. Четверо охранников. Двое приходят рано утром, двое ночью. Пришли еще четверо мужчин, но они не были постоянными посетителями. ” Уилкокс выложил фотографии каждого из них. Даже если он все еще употреблял кокаин, де Джерси не мог придраться к его подготовке. Если уж на то пошло, он сам отставал. Он почувствовал себя неловко, когда Уилкокс потребовал от него подробностей об интерьере конспиративной квартиры.
  
  “Мы обсудим все это на первом большом собрании. Мне нужно несколько дней. Отличная работа, Джеймс”.
  
  “Значит, еще не собрался?”
  
  “Почти, но это отнимает больше времени, чем я думал. Тем не менее, я добираюсь туда ”.
  
  “Я искренне надеюсь на это, старина. Время идет”. Они по-братски обнялись. “Итак, что у меня дальше?” Спросил Уилкокс.
  
  “Просто подготовьте машины”.
  
  “Мы на верном пути, не так ли?”
  
  Де Джерси немного поколебался, прежде чем ответить. “Да, мы идем по курсу, Джеймс”.
  
  
  Позже тем же утром де Джерси встретился с Дрисколлом, Брайаном Холлом и Кенни Шортом. Де Джерси предложил им прокатиться на автобусе с открытым верхом, и четверо мужчин были единственными пассажирами на верхней палубе. Пока они любовались достопримечательностями Лондона, де Джерси - в роли Симмонса - расспросил Холла, затем Шорта. Когда они расставались, он похлопал Дрисколла по руке и тихо сказал: “Отличная работа. Они кажутся надежными парнями. ”
  
  Дрисколл кивнул. “Я думаю, у нас не будет проблем. Они согласились на гонорар, и я им доверяю. Я должен, потому что Холл знает, где я живу”.
  
  “Верно”, - сказал де Джерси. В прежние времена Тони Дрисколл переехал бы домой. К счастью, де Джерси не пришлось этого делать. Никто из новичков, пришедших в команду, не имел ни малейшего представления о том, кто он такой.
  
  
  Когда де Джерси позвонил, чтобы сказать, что договаривается о встрече на следующей неделе, у Уэстбрука была мигрень, из-за которой он был настолько слаб, что едва мог поднести сигарету к губам. Звонок Де Джерси заглушил боль и резко прояснил его голову. Он не знал, был ли это ужас или ему нужно было подумать о чем-то другом. Он не был напуган; бояться было нечего. Он все равно умирал.
  
  
  Памела Кенуорти-Райт согласилась поехать в Лондон. Она не задавала вопросов, кроме того, где она найдет ключи от квартиры, в которой будет жить.
  
  
  Как раз в тот момент, когда де Джерси начал чувствовать, что добивается хороших успехов, позвонил Рэймонд Марш и разорвал бомбу.
  
  “Это по горячим следам от телефонных проводов Бак-Хауса. Она все оборвала”.
  
  Де Джерси глубоко вздохнул. “О чем ты говоришь?”
  
  Прошлой ночью ее срочно доставили в больницу, и сегодня рано утром она скончалась. К вечеру это будет на первых полосах новостей, так что...
  
  Де Джерси стиснул зубы. “Она мертва?”
  
  “Да. Похороны будут пышными, они спустят флаги и все такое”.
  
  “Боже милостивый. Ты уверен?”
  
  “Я уверена. Моя бабушка всегда говорила, что ей следовало разрешить выйти замуж за Питера Таунсенда”.
  
  “Подожди, ты говоришь о принцессе Маргарет?”
  
  “Да. А ты как думал? Это значит, что Х.М., возможно, не ведет свой дневник ”.
  
  сердцебиение Де Джерси слегка упало. На мгновение он поверил, что королева мертва. “Как скоро вы сможете это выяснить?”
  
  “Все, что я могу делать, это держать вас в курсе. Я просто подумал, что вы захотите знать ”.
  
  “Да, спасибо”. Он повесил трубку.
  
  Де Джерси сидел ошеломленный. Это могло стать серьезным препятствием в работе. Однако несколько дней спустя, после того как СМИ практически полностью распространили информацию о смерти принцессы, Марш позвонил снова. Он сказал, что ему нужно срочно поговорить с де Джерси.
  
  “Это из-за похорон?”
  
  “Нет. Насколько я могу судить, скоро все закончится. Дневник за май не изменился. Хотя в этом месяце я занят. Не уверен, что я бы сам хотел, чтобы меня кремировали, но...
  
  “Тогда о чем ты звонил, чтобы поговорить?” - спросил де Джерси, обрывая Марша.
  
  Марш отказался говорить об этом по телефону, поэтому они договорились встретиться в кафе в двух шагах от входа в Букингемский дворец. У Марша был утренний перерыв, и длинная очередь туристов ожидала смены караула, их зонтики были подняты от холодной февральской мороси, а пальто трепал резкий ветер.
  
  “У тебя реальные проблемы”, - сказал ему Марш. “Я немного покопался на работе, потому что подумал, что сигнализация Д'Анконы может работать через их телефонные линии”.
  
  “И что ты выяснил?”
  
  “У них есть серьезные тревожные кнопки - их пятьдесят две - все подключены индивидуально к телефонной системе с прямой связью с центром приема сигналов тревоги, который связывается с полицией. Я подозреваю, что они настроены так, что если вы отключите одну линию, остальные отключатся. ”
  
  Сердце Де Джерси упало.
  
  Марш продолжил. “Они будут разбросаны повсюду. Я пытался получить больше информации через Интернет, но в Д'Анконе нет ничего, чего бы мы еще не знали, и, кроме того, они не собираются публиковать в Интернете подробности о своей безопасности. Но логично, что они будут развешаны по стенам и под ковром, так что вы даже не сможете определить, сработал ли кто-то из них, пока не станет слишком поздно. Наступи на одно, и ты запустишь остальные.”
  
  “Значит, у вас ничего нет об их системе безопасности?”
  
  Марш покачал головой. “Планы не хранятся ни в одной компьютерной сети, в которую я заглядывал. Они защитят себя и должны быть мудры с хакерами. Однако я выяснил еще одну вещь. Активность на этих линиях появляется каждое утро ровно в девять часов. Я предполагаю, что именно тогда они проверяют свою систему, поэтому, если вы отключите телефонные линии, подключенные к кнопкам тревоги, это нужно будет сделать после этого. Но это не все плохие новости.”
  
  “Продолжай”.
  
  Марш вытер рот бумажной салфеткой. “Я снова взломал страницу Королевского дневника. Не спускал с нее глаз, особенно после смерти принцессы. Примерка подтверждена. Сегодня четверг, второе мая, десять тридцать.”
  
  Де Джерси уставился на него. Если примерка теперь подтвердилась, то подтвердилась и дата ограбления.
  
  “Видишь? Я сказал, что это не все плохие новости. В список приглашенных на примерку входят Ее величество, придворная дама - леди Камилла Харви, конюший, плюс детектив, двое мотоциклистов, шоферы и несколько чудаков из службы безопасности. ”
  
  Де Джерси сдержанно улыбнулся Маршу и похлопал его по руке. Затем встал и вышел. Марш положил в карман пятерку, которую де Джерси оставил официанту, и заменил ее двумя фунтовыми монетами.
  
  
  Два шага вперед и неудачный шаг назад. Было разочаровывающим, если не катастрофическим, не знать схемы охраны на конспиративной квартире. Де Джерси знал, сколько людей там работает, в какое время они приходят и уходят. Он знал, сколько там телефонов, но не знал, на каком этаже находится главное хранилище и, что самое важное, где расположены тревожные кнопки и охранная сигнализация.
  
  Он взял зонтик и направился к вокзалу Виктория, где сел на автобус до Килберна. Он сидел наверху на переднем сиденье, глубоко задумавшись, наблюдая за хлещущим дождем. Он подсчитал, что, помимо очевидного, они были в хорошей форме со всех сторон, и впереди их ждало более одиннадцати недель. Он смотрел в окно на оживленное движение рядом с Гайд-парком. Как только автобус подъехал к подземному гаражу на Парк-лейн, он заметил охранную компанию Eye Spy, расположенную в элегантном магазине на углу напротив старого клуба Playboy. Однако интерес де Джерси привлек не магазин , а фигура молодого человека, выходящего из него. Это был продавец с выставки безопасности в Бирмингеме. Автобус дернулся вперед, и де Джерси увидел, как он идет по Парк-лейн к отелю "Дорчестер".
  
  Де Джерси выпрыгнул из автобуса, когда тот работал на холостом ходу, и благополучно добрался до тротуара, всего в нескольких ярдах от отеля Grosvenor House. Он поднял зонтик и быстрым шагом направился обратно в сторону "Дорчестера".
  
  “Мне так жаль”, - воскликнул он, поймав молодого человека краем зонтика.
  
  “Все в порядке”.
  
  Он уже собирался идти дальше, когда де Джерси сказал: “Подожди минутку, мы ведь встречались раньше, не так ли?”
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Нет, я никогда не забываю лица. Ты был на стенде Interlace Security на выставке в Бирмингеме”.
  
  “Ты прав”. Но озадаченное выражение его лица означало, что он не помнит де Джерси.
  
  “Филип Симмонс”, - сказал он.
  
  “О, да”. Очевидно, он все еще ничего не помнил.
  
  “Ты сейчас работаешь в Лондоне?”
  
  “Э-э-э, пока нет”.
  
  Казалось, ему не терпелось продолжить путь по Парк-лейн, и он явно чувствовал себя неловко, когда де Джерси шел рядом с ним.
  
  “Состоится ли выставка? Я все еще не нанял охранную компанию для своего нового бизнеса”.
  
  “Я здесь всего на один день, возвращаюсь четырехчасовым поездом”.
  
  “Я собираюсь перекусить в кофейне Grosvenor House. У тебя есть время присоединиться ко мне? Возможно, мы могли бы продолжить нашу дискуссию”.
  
  Молодой человек поколебался и взглянул на свои наручные часы. “Нет, спасибо. Мне нужно в участок”.
  
  “Ерунда. У вас полно времени. Присоединяйтесь ко мне, пожалуйста. Как я уже сказал, я действительно хотел бы продолжить наш разговор ”.
  
  Гридли посмотрел на де Джерси. “Вы заезжаете за мной или что-то в этом роде? Если так, то вы ошиблись. Извините меня ”.
  
  “Боже милостивый! Меня никогда раньше в этом не обвиняли”. Де Джерси рассмеялся. “Уверяю вас, я просто хочу поговорить с вами о своем бизнесе, и я уверен, что у вас достаточно времени, чтобы успеть на поезд. Мы могли бы выпить по бокалу вина или кофе, как вам больше нравится”.
  
  “Спасибо”, - сказал Гридли. “Извините, если я кажусь грубым, но… О, почему бы и нет? Мой поезд только в четыре”.
  
  
  Они сели за столик у окна, и де Джерси взял на себя ответственность, заказав бутылку Мерло. Молодой человек казался неловким в элегантной обстановке. Они оба сняли мокрые пальто, а гардеробщик забрал зонтик де Джерси. Гридли был одет в тот же дешевый костюм, в котором был, когда де Джерси встречался с ним в последний раз.
  
  “Мистер Симмонс, - сказал он, - думаю, мне лучше сказать вам, что я не собираюсь долго работать в компании. Мой отец ушел на пенсию на прошлой неделе. После его ухода меня предупредили за месяц. Думаю, меня оставили только из-за него, поэтому я приехал сюда искать работу ”.
  
  “Есть успехи?”
  
  “Пока нет. В конце этой недели, когда истечет срок моего уведомления, я вернусь и проведу действительно хорошую разведку ”.
  
  “Что ж, я желаю вам всяческих успехов. Нам так и не удалось закончить разговор, который мы начали в баре на выставке. Тот человек, который прервал нас, похоже, устроил вам небольшую взбучку.”
  
  Гридли отхлебнул вина. “Я не помню. Это были ежедневные разборки ”. Он осушил свой бокал, и де Джерси снова наполнил его. “Спасибо. Это часть моей проблемы”, - сказал он, постукивая по стакану. “Несколько раз у меня было небольшое похмелье, но ...” Он замолчал и уставился в свой стакан.
  
  Де Джерси почувствовал прилив адреналина. Он знал, что должен очень осторожно воспользоваться этой возможностью. Сначала он намеревался убаюкать Гридли ложным чувством безопасности. Затем он протягивал морковку, от которой молодой человек не смог бы отказаться. Он предложил им заказать ленч, его угощение, и Гридли согласился.
  
  Они закончили обед, обсудив ход строительных работ в его вымышленном ювелирном магазине. К этому времени Гридли выпил большую часть вина, и де Джерси заказал еще бутылку.
  
  Затем он решился на это. “Вы знаете, что на Бонд-стрит было совершено еще одно ограбление, и склад Gucci тоже был разгромлен? Вы читали об этом?”
  
  “Да”. Гридли кивнул. “Им следовало использовать Interlace. Этого бы никогда не случилось. Я имею в виду, хотя они увольняют меня, я считаю, что они действительно лучшая компания. Такие контракты, как у нас, заключаются не за то, что ты не на вершине служебной лестницы.”
  
  “Именно так, именно поэтому я так рад встретиться с вами сегодня утром”.
  
  “Но на следующей неделе я буду официально искать работу, так что, если вы решите использовать нашу систему безопасности, я не получу премию продавца”.
  
  Де Джерси наполнил свой бокал. “Я не думаю, что это справедливо. Ты продал компанию мне. Я буду настаивать, чтобы ты ее получил. Как тебе это?”
  
  “Что ж, я, конечно, ценю это, но поскольку я не буду там работать, я сомневаюсь, что это можно будет организовать”.
  
  “Ну, тогда я сделаю это на личной основе. Как насчет этого?”
  
  Последовало еще пятнадцатиминутное обсуждение того, как де Джерси мог бы выплатить бонус непосредственно Гридли. Затем он пошел на убийство. “Я бы заплатил вам больше, чем премиальные, если бы вы позволили мне посмотреть, как работает служба безопасности Д'Анконы. Я не думаю, что эту компанию когда-либо грабили. Я знаю, что недавно они потеряли бриллиант, но это был всего лишь один камень.”
  
  “Тем не менее, это стоило пару миллионов”. Гридли взглянул на часы.
  
  “Но их конспиративные квартиры никогда не подвергались взлому, и для меня было бы большим плюсом получить представление о том, как они добились такого успеха. И поскольку ваша компания или ваша бывшая компания разработали свои планы ... ”
  
  “Это было бы невозможно”, - сказал Малкольм.
  
  “Но не тогда, когда они не знали. Просто сделай мне копию. Ты можешь это сделать?”
  
  “Я действительно не мог. Кроме того, они, вероятно, узнали бы, что это был я”.
  
  “Все, чего я хочу, - это быть уверенным, что мой бизнес защищен настолько хорошо, насколько это возможно, и Interlace получит работу. Я мог бы заплатить вам пять тысяч за ваши хлопоты. Я также позабочусь о том, чтобы вы получили бонус. Я не думаю, что у них могут быть какие-то недобрые чувства по отношению к вам. Напротив, они должны предложить вам лучшую должность, а не увольнять ”.
  
  Он все еще не закусил и теперь проверял свой билет на поезд. Он выпил почти всю вторую бутылку вина.
  
  “Возможно, я даже смогу помочь тебе получить другую должность. Ты планируешь продолжать работать на ...”
  
  “Мистер Симмонс, я должен быть честен с вами. Работа, которой я занимался, наскучила мне до смерти. Я работал там только из-за своего отца, и я понятия не имею, чем хочу заниматься дальше. Я вроде как осматриваюсь, но… Недавно я расстался со своей девушкой. Она уехала жить в Австралию, и это действительно ранило меня. И когда я говорил вам раньше, что у меня иногда бывало похмелье, это было мягко сказано. Пару раз я был без гроша в кармане, так что я не могу винить их за то, что они меня уволили. Я, наверное, был немного взвинчен, когда вы пришли на выставку ”.
  
  Он выглядел угрюмым и полез в карман своего костюма за пачкой сигарет. “Мы можем здесь покурить?”
  
  “Продолжайте, если только вы не предпочитаете сигару”.
  
  “Я буду придерживаться этого”.
  
  Де Джерси заказал себе бренди, а Гридли нервно стряхнул пепел с сигареты. “У меня была серия собеседований при приеме на работу. Старик практически махнул на меня рукой, но я, кажется, не могу найти ничего, что, знаете ли, интересовало бы меня, а с уходом Франчески ...”
  
  “Почему бы тебе не съездить в Австралию? Может быть, это место для тебя”.
  
  “У меня едва хватило денег на билет до Лондона, но я думал об этом”.
  
  “Тогда бонус, о котором я говорил, придет в нужное время, не так ли? Почему бы мне не показать вам мой магазин? Мне действительно нужен совет. Мы можем быть там через полчаса, и вы могли бы осмотреть помещение.” Он знал, что находится на безопасном расстоянии, приглашая Гридли в свой несуществующий магазин, поскольку молодой человек сказал, что садится на четырехчасовой поезд. Было уже пять минут четвертого.
  
  “Боюсь, я не смогу. Мне нужно попасть в участок”.
  
  Де Джерси не был уверен, что его рыба попалась на удочку, но он промолчал, что было хорошим знаком. Де Джерси оплатил счет, и они забрали свои пальто, а де Джерси - его зонтик. Гридли молчал, наблюдая, как де Джерси дает гардеробщику солидные чаевые. Они вместе вышли на Парк-лейн. Де Джерси начинал волноваться; возможно, он переоценил свою силу убеждения. Он подумал, не следовало ли ему предложить больше денег, но это вызвало бы у Гридли подозрения.
  
  “Я больше не продавец”, - внезапно сказал Гридли. “Они заставляют меня выполнять черную работу в офисе”. Он колебался. “Это значит, что у меня есть доступ к файлам, но, хотя я действительно хотел бы вам помочь, и, очевидно, бонус, о котором вы упомянули, пригодился бы, я не думаю ...” Он покраснел.
  
  “Правда? Что ж, так тебе еще проще”. Почувствовав облегчение, де Джерси раскрыл свой зонтик, укрывая их обоих от дождя. “Но я не хочу, чтобы у тебя из-за этого были неприятности. Это помогло бы мне срезать углы, но если это вообще рискованно, я пойму, если ты почувствуешь, что не можешь мне помочь. ”
  
  Гридли, казалось, почувствовал облегчение. “Спасибо. И я бы хотел вам помочь, но это невозможно, и, боюсь, вы немного оторваны от жизни ”.
  
  “Прошу прощения?” де Джерси был ошеломлен переменой в настроении молодого человека.
  
  “Я сомневаюсь, что какая-либо уважаемая охранная компания хранит легкодоступные чертежи помещений своих клиентов. Все компьютеризировано, и получить доступ без разрешения практически невозможно. Если вы откроете файл на компьютере, вам понадобится пароль, а дата и время будут записаны. Так что, даже если я попытаюсь это сделать, меня поймают с поличным ”. Но большое вам спасибо за обед ”, - сказал Гридли. “Было действительно приятно снова встретиться с вами. Теперь я должен запрыгнуть в такси, иначе опоздаю на поезд ”.
  
  Де Джерси выдавил из себя улыбку. “Удачи. И вот тебе совет”, - сказал он, стиснув зубы. “Живешь только раз. Если ты не пойдешь за тем, что хочешь, то увидишь, как это ускользнет у тебя из рук ”. Затем он повернулся и ушел, его лицо перекосилось от гнева. Он, безусловно, недооценил молодого человека. На самом деле, он с удовольствием засунул бы свой зонтик себе в глотку.
  
  
  Встреча, на которой впервые должна была собраться вся команда, была назначена на два тридцать в the barn в следующий понедельник. Было крайне важно, чтобы де Джерси продемонстрировал 100-процентную уверенность в своем плане. Но это было бы трудно; так много все еще зависело от того, сможет ли он обеспечить расположение конспиративной квартиры. Он снова связался с Маршем. На сегодняшний день он пытался получить доступ только к записям Д'Анконы, но что, если он сможет подключиться к компьютерным файлам Interlace? Марш пообещал “раскрутить дело”, но предупредил де Джерси, что они рискуют донести на Interlace, что кто-то вынюхивает.
  
  “Мне нужен план”, - упрямо сказал де Джерси.
  
  “Послушай, приятель, это не ты занимаешься хитрыми делами. Я должен прикрывать спину. Как я уже говорил вам, я попробую, но у этих первоклассных компаний есть всевозможные скрытые ловушки, и я не хочу, чтобы что-то попало обратно в мой багор ”.
  
  “Ты сделаешь это?”
  
  “Я посмотрю, смогу ли я проникнуть туда сегодня вечером. Все, что я говорю, это риск”.
  
  “Возьми это”, - отрезал де Джерси, затем глубоко вздохнул. “Это очень важно”.
  
  “Я знаю, приятель. Без этого ты идешь по минному полю. Как я уже сказал, я сделаю все, что смогу”.
  
  
  Де Джерси провел беспокойную ночь, ожидая ответа от Марша. Когда он открыл свое электронное письмо на следующее утро, там были не очень хорошие новости.
  
  “Проблемы”, - говорилось в сообщении. “Попытался выполнить запрос. Получил пароль, ввел, а затем начался настоящий ад. Быстро отключился, но компания была предупреждена. Извините! Элвис.”
  
  Де Джерси уставился на экран, не имея ни малейшего представления о том, каким должен быть его следующий шаг. Как лаконично выразился Марш, войти в конспиративную квартиру Д'Анкона без плана этажа было бы все равно что выйти на минное поле.
  
  
  18
  
  
  По мере приближения встречи де Джерси все еще не преодолел главную проблему ограбления. Затем он получил по почте небольшой мягкий конверт со штемпелем Бирмингема. Он не узнал почерк. Он открыл его и затаил дыхание. В нем был один компакт-диск и напечатанная на машинке записка от Малкольма Гридли:
  
  
  Уважаемый мистер Симмонс,
  
  Недавно мы получили электронное предупреждение службы безопасности, и все наши компьютерные файлы пришлось проверить, поскольку сначала предполагалось, что это какой-то вирус, который повредит все данные. Поскольку я работал в офисе, частью моих обязанностей было помогать ИТ-отделу проверять, не были ли повреждены какие-либо данные. Поэтому у меня был доступ к прилагаемому. Я уезжаю в Австралию, чтобы присоединиться к своей девушке, но если вы решите использовать Interlace и, возможно, найдете способ выплатить мне бонус, о котором мы говорили, мой адрес будет: Квартира 4B West Street, Северный Сидней, Новый Южный Уэльс, 2060. Однако, если вы решите иначе, возможно, вы уничтожите диск. Спасибо за обед.
  
  Искренне ваш,
  
  Малкольм Гридли
  
  
  Де Джерси не мог поверить в свою удачу. Он продолжал смотреть на компакт-диск и перечитывать письмо. У него отвисла челюсть за компьютером. Затем он начал смеяться. Теперь у него было все, на что он мог надеяться, - и все это по цене дешевого обеда.
  
  Компакт-диск Interlace содержал интерактивный поэтажный план каждой секции конспиративной квартиры Д'Анкона. На нем было указано, где Interlace рекомендовала разместить тревожные кнопки. В нем также были указаны камеры видеонаблюдения, решетки и электронные импульсы, необходимые для каждой двери, а также стоимость оборудования. Одной из невероятно полезных функций был виртуальный тур по всей конспиративной квартире, и де Джерси смог визуализировать маршрут от входной двери до подвала, где располагалось обширное хранилище. Если была нажата одна тревожная кнопка, центр приема сигналов тревоги почти немедленно оповестил бы полицию, и команда была бы отправлена с расчетным временем реагирования в две минуты. Как только будет объявлено предупреждение, весь доступ в здание будет обеспечен.
  
  Де Джерси знал, что Д'Анкона, возможно, внес изменения в то, что было на диске, но даже в этом случае он чувствовал себя подготовленным к встрече со своими ключевыми членами команды.
  
  
  В костюме в тонкую полоску, коричневых ботинках и синей рубашке де Джерси сидел в задней части сарая в Суррее. Уилкокс отгородил территорию сетками, и четыре газовых обогревателя излучали тепло. Там было несколько складных стульев, складной стол для пикника и старое кресло, которое он нашел среди мусора. На импровизированной кухне стояла походная плита для приготовления чая и кофе.
  
  Команда была проинструктирована оставить свои машины во дворе за сараем, который был защищен от посторонних взглядов разросшейся живой изгородью. Как только де Джерси услышал, что подъехала первая машина, он встал в дверях с коробкой хирургических перчаток и вручил по паре каждому члену команды, когда они вошли. Была установлена большая чертежная доска, и он принес свой ноутбук.
  
  Дрисколл прибыл первым и молча натянул перчатки. За ним следовали Памела Кенуорти-Райт и лорд Уэстбрук. Байкеры не были допущены к этим ранним встречам. Когда де Джерси запирал за ними дверь, Памела пожаловалась на резиновые перчатки. “Носи их всегда”, - сказал ей де Джерси. “Эта коробка будет поставлена у задней двери”.
  
  “Ожидается, что мы будем делать какую-то уборку?” Поинтересовалась Памела.
  
  Де Джерси показал ей, что он тоже носил их. “Ты знаешь, как они опознали Ронни Биггса? Он поставил миску с молоком для кошки. Один отпечаток большого пальца - и все, что нужно. Когда мы уйдем отсюда на вторую базу, мы не должны оставлять никаких записей о том, что кто-либо из нас когда-либо был здесь. Это понятно? ”
  
  Вся команда кивнула в знак согласия, и Памела приготовила чай и кофе, прежде чем занять свое место в ряду складных стульев лицом к чертежной доске.
  
  Команда сидела в неловком молчании, избегая смотреть друг другу в глаза. Де Джерси облокотился на стол. “С этого момента вы обращаетесь ко мне только как к полковнику, и вы будете обращаться друг к другу только по именам. Сначала, Памела.”
  
  Она подняла свой стакан.
  
  “Джеймс. Это Тони и Генри ”. Он кивнул каждому, называя имя. “Отныне мы защищаем наши личности. Чем меньше мы знаем друг о друге, тем лучше. Я полностью доверяю каждому из вас”.
  
  Они хранили молчание, пока он брал черный фломастер, подходил к чертежной доске и перечислял роли рядом с именами: полковник, главный телохранитель; Генри, конюший; Джеймс, шофер; Ее Величество королева, отсутствует; Памела, придворная дама; Тони, личный секретарь; два велосипедиста, отсутствуют.
  
  Все слушали, как он называл дату и время, когда они перенесут базу, чтобы подготовиться к нападению. Он подробно описал их работу и объяснил, как они с Маршем остановят королевский конвой и как прибудут на конспиративную квартиру вместо настоящей вечеринки. К тому времени, как он рассказал им, как они проникнут в конспиративную квартиру, все были готовы к очередной порции чая и кофе. Все казались напряженными; нужно было многое осознать.
  
  После короткого перерыва де Джерси перешел к последней фазе плана. “Пока все идет хорошо, но самый важный элемент для всех нас - выйти сухим из воды. Я использую четыре вертолета в качестве приманки. Они будут заказаны у различных компаний на юго-востоке, чтобы забрать пассажира или посылку из разных точек Лондона. Когда они прибудут, а их задания там не будет, вертолеты покинут Лондон, чтобы вернуться на свои базы, что совпадет со временем побега. После нападения начнется хаос, и полиция будет следить за воздушным движением, поэтому мы хотим, чтобы было как можно больше организованного хаоса и отвлекающих факторов. Мы разделимся и будем передвигаться по Лондону порознь. Сначала две лодки будут сняты с причала в гавани Тауэр-Бридж и переправлены через реку двумя велосипедистами. Они оба доедут на машине до моста Патни, поставят лодки в эллинг и поедут домой на метро.”
  
  “Все это кажется очень… хорошим, не таким, как я ожидал”, - перебил Уэстбрук.
  
  “Вы ожидали быстрых машин, катеров и водителей для побега?”
  
  Уэстбрук пожал плечами. “Ну, я не разбираюсь в лодках. Во время той крупной кражи алмазов, которая сорвалась с Купола, они собирались сбежать по реке ”.
  
  Де Джерси раздраженно ущипнул себя за нос. Он отметил, что полиция уже напала на их след, и они не собирались убегать через реку. “Анонимность - наша лучшая маскировка. Просто смешайся с толпой пассажиров. ”
  
  Де Джерси указал на Памелу и Уэстбрука. “Городская станция Темслинк находится в пяти минутах ходьбы от конспиративной квартиры. Вы двое сядете в такси и доедете до станции. Возле Барбикана их всегда полно. Оттуда вы отправитесь в Брайтон. Поезд отправляется в одиннадцать, и, если все пойдет по плану, вы легко успеете на него. Следующее через пятнадцать минут. Из Брайтона вы должны расстаться. Памела отправится поездом в Плимут. Генри вернется в свою студию в Пимлико.” Де Джерси знал, что единственным из них, кого можно было опознать, был Уэстбрук, но ожидаемая продолжительность его жизни была настолько короткой, что Де Джерси не чувствовал, что риск его обнаружения будет угрожать кому-либо из них, пока Уэстбрук и Памела живут раздельно.
  
  Затем Де Джерси указал на Дрисколла и Уилкокса. “Тони, Джеймс и я придумаем лучший способ доставить драгоценности на мой вертолет для высадки”. Де Джерси перевернул страницы на доске обратно к началу. “Есть вопросы?”
  
  Никто не произнес ни слова. Теперь де Джерси повернулся к увеличенной копии плана конспиративной квартиры. Он указал на склад, который должен был стать их второй базой. “Итак, мы выезжаем отсюда и объезжаем квартал. Теперь вы все знаете основы, и я хочу, чтобы мы начали разбивать это на разделы и распределять конкретные роли ”. Де Джерси кивнул Уэстбруку и жестом пригласил его подойти к нему.
  
  “Генри подробно расскажет о составе королевской свиты, о том, как они себя ведут, о протоколе и так далее”.
  
  Уэстбрук открыл бутылку воды и жадно выпил. Его бледное лицо блестело от пота. “Фрейлина должна всегда придерживаться королевского протокола. Она всегда будет находиться слева от королевы, в двух-трех шагах позади, на достаточно небольшом расстоянии, чтобы Ее величество могла передать ей свою сумочку или цветы, не потягиваясь. В машине она должна сидеть как можно дальше назад и ни в коем случае не закрывать обзор Ее величеству. На публике она будет говорить только тогда, когда к ней обратятся. ”
  
  Памела задала несколько вопросов о своем наряде, поведении и о том, следует ли ей также носить сумочку. Де Джерси поднял руку. “Поскольку нам всем предстоит много работы, я предлагаю Генри поработать с Памелой, и мы сможем заняться другими делами”.
  
  Памела и Уэстбрук исчезли в главной части сарая. Де Джерси достал сигару и закурил. “Итак, что ты думаешь?”
  
  Уилкокс взглянул на Дрисколла, затем снова на де Джерси. “А как насчет мер безопасности в конспиративной квартире?” Он указал на базовую планировку дома. “Это не дает никакой информации о том, с чем мы столкнемся, когда окажемся там”.
  
  Де Джерси отверг его опасения. “Мы знаем, что будут приняты первоклассные меры безопасности. Хотя я бы сказал, что мы справимся с этим”.
  
  “Да, ну, говорить и знать - это две разные вещи. Один Бог знает, что может пойти не так”.
  
  Де Джерси посмотрел на каждого из них. “Поверьте мне, о безопасности позаботятся”.
  
  
  Когда Уэстбрук закончил с Памелой, он рассказал Дрисколлу о своих обязанностях личного секретаря: где он будет стоять и как будет вести себя на каждом этапе. К этому моменту Уилкокс уже сидел в машине, выполняя функции шофера. Серая униформа была ему немного великовата, но с его места за рулем это было бы незаметно. Уэстбрук проинструктировал его смотреть вперед, никогда не оглядываться на пассажиров и никогда не снимать кепку.
  
  Де Джерси, впервые после первых налетов на магазины своего отца игравший ведущую роль, был телохранителем. Хотя у королевы обычно было больше одного гостя, Уэстбрук согласился, что, поскольку это не публичное мероприятие, их устроит только де Джерси. Двое байкеров представятся офицерами полиции Особого отдела. Де Джерси должен был первым покинуть конспиративную квартиру, и было крайне важно, чтобы он действовал быстро.
  
  Встреча продолжалась четыре часа, и к концу напряжение проявилось у всех, кроме де Джерси, который оставался энергичным и настороженным. Уэстбрук выглядел серым, почти под цвет формы шофера. Он постоянно принимал обезболивающие на протяжении всего сеанса. К следующей встрече они должны были сделать все необходимые покупки и провести дальнейшие исследования. Он раздал наличные Памеле и Уэстбрук на их покупки. Он согласился, что Уэстбрук поможет Памеле выбрать наиболее подходящие наряды для себя и для их королевы, включая правильный тип сумочки.
  
  После того, как остальные ушли, Уилкокс, Дрисколл и де Джерси начали разбор встречи. Уилкокс спросил о достоверности их информации о безопасности.
  
  “Ради Бога, Джимми, у нас есть планы конспиративной квартиры, и они подлинные”.
  
  “Этого недостаточно, Эдди. Я хочу знать, как это будет сделано. Мы чертовски многим рискуем ”.
  
  Де Джерси закурил еще одну сигару. “Мы войдем через парадную дверь, Джеймс. Мы это обсуждали”.
  
  “Да, хорошо, так что насчет другой неизвестной величины? Этот парень, который сообщит нам кодовое слово IRA и перехватит звонок. Мы зависим от него, но мы даже не встречались с ним. Как ты можешь быть так уверен, что с ним в тот день все будет в порядке?”
  
  “Марш - эксперт не только в компьютерах, но и в телефонной инженерии. До сих пор он проделывал фантастическую работу, и если бы не он, я бы никогда не придумал способ остановить королевскую вечеринку так, чтобы об этом не узнали на конспиративной квартире. Он занимается всей технической стороной операции, и именно по его просьбе он не участвует в физической стороне ограбления. Я уважаю это, потому что ему нет необходимости принимать участие ”.
  
  Это в какой-то степени удовлетворило Уилкокса и Дрисколла, но не полностью.
  
  “Послушай, Эдди, ” сказал Уилкокс, “ мы зашли так далеко, и просто странно, что мы не знаем всех подробностей. Я не знаю, что чувствует Тони, но мы возлагаем большую ответственность на Марша, а также на Дьюлея. Я думаю, нам следовало пригласить их сюда для очной ставки. Я имею в виду, сколько мы платим этим парням?”
  
  “Я слышу, что вы говорите, но посмотрите на это с моей точки зрения”, - сказал де Джерси. “Я выложил деньги на это. Я ни о чем вас двоих не просил”. Де Джерси взял свой черный фломастер и начал писать на доске. “Прямо сейчас я плачу Уэстбруку, Памеле и Маршу полный рабочий день, плюс разовые выплаты Грегори Джонсу и охраннику”. Он перечислил платежи, вплоть до денег, которые он намеревался заплатить Малкольму Гридли. Затем он перечислил плату за вертолеты и деньги, отложенные для них на охрану скоростных катеров. “Ты все это просчитываешь, Тони? Вы оба начинаете разбираться в этом, потому что я тот, у кого тысячи без гроша в кармане. Затем идут костюмы, арендная плата за это место и за склад. Чертовски верно, что я умолчал о многих вещах, особенно о том, чего мне стоило организовать это гребаное ограбление! На данный момент вы двое внесли несколько тысяч на двоих. Вы слышите, как я жалуюсь? Нет! Вы не слышите, чтобы я просил о главном, когда, как вы можете видеть, я работал над этим утром, днем и ночью. Но, блядь, не благодарите меня. Сидите здесь и надрывайте свои задницы. Меня от вас двоих тошнит”.
  
  Дрисколл и Уилкокс были ошеломлены гневом де Джерси и суммой, которую он вложил в ограбление. Равные взносы пробили бы глубокие дыры в фондах, которые они спасли от своих разрушенных состояний.
  
  “Ты хочешь что-то сказать, Тони?” - спросил де Джерси, начиная убирать чертежную доску. Он разорвал большие листы бумаги со списками платежей и сложил планы конспиративных квартир. Он положил планы в свой портфель, а остальные бумаги выбросил в мусорную корзину.
  
  “Можно и так сказать”. Дрисколл был взволнован.
  
  “Ну, говори же”, - рявкнул де Джерси, чиркнул спичкой и поджег газету.
  
  “Я серьезно струсил из-за всего этого гребаного дела”.
  
  Де Джерси сел, стряхнул пепел со своей сигары и уставился на Дрисколла. “Выкладывай все сейчас”.
  
  “Послушай, Эдди, мы прошли долгий путь, но у нас никогда не было такого большого костяка команды. Этот персонаж Уэстбрук, он весь день пичкал себя таблетками. К четырем часам он был не в себе, и это была только первая встреча. Каким он будет в тот день? Никто из нас не встречался с Маршем, так откуда нам знать, что ему можно доверять? Откуда нам знать, что у него все получится?”
  
  Де Джерси повернулся к Уилкоксу. “А как насчет тебя?”
  
  Уилкокс смущенно переминался с ноги на ногу. “Ну, то, что говорит Тони, правда. Эта Памела тоже чокнутая. Судя по тому, как она себя ведет, думает, что проходит прослушивание в Национальный театр. Если мы возьмем на себя расходы, которые вы оплачиваете, мы будем платить ей штуку баксов в неделю, как и другим, я думаю, больше, чем она когда-либо зарабатывала в своей жизни. ”
  
  “Она того стоит. Она будет в самой гуще событий”, - отрезал де Джерси.
  
  “Ты так говоришь, но откуда нам знать, что она не сдастся?”
  
  “Она настолько крута, насколько это возможно, плюс она знает последствия, если мы потерпим неудачу. Она стоит своей цены ”.
  
  “Но, опять же, у нас есть только ваше слово, и у вас есть только доверие, которое вы им оказали. Затем вы говорите, что у нас есть два быстроходных катера, и вы заказали четыре вертолета в качестве приманки. У вас уже есть все эти дополнительные услуги, или вы просто составляете списки того, что собираетесь сделать, но пока не дошли руки? Откуда мы возьмем эти две лодки? Затем должны быть организованы речные причалы. Все еще в воздухе. ”
  
  Де Джерси откусил кончик своей сигары и выплюнул его.
  
  Уилкокс продолжил. “Мы должны быть вооружены, и я бы не доверил этому типу Уэстбрук носить водяной пистолет, не говоря уже о стрелке. Мы никогда раньше не привлекали столько любителей для выступления ”. Он глубоко вздохнул. “Все это может развалиться, и тогда я окажусь в еще худшем положении, чем когда мы начинали. Ты говоришь, что заплатил за все, и ты заплатил, я это вижу. Но я заплатил за машины, а Тони разобрался с оружием. Я больше не могу платить. ”
  
  Дрисколл начал снова. “Я на мели после этой свадьбы. Я имею в виду, нам везло в прошлом, мы все это знаем, но это растягивает все до предела. Мы даже не вдавались в подробности того, как доставим драгоценные камни во Францию. ”
  
  Де Джерси выпустил колечко дыма над своей головой, когда Уилкокс взял верх с того места, где остановился Дрисколл.
  
  “И этот персонаж Дюлей. Вы говорите, что мы можем доверять ему, но вам пришлось сжать его яйца, чтобы заставить согласиться участвовать в этом, а это всегда хитроумно. Вывезти это снаряжение из страны невозможно. Крик будет настолько громким, что каждый аэропорт и причал будут оцеплены. Я знаю, что вы разработали приманки, и мне жаль, что это звучит так негативно, но я просто на это не куплюсь. ”
  
  “У Дюлея большая яхта. Я планировал воспользоваться ею, если только ты не захочешь воспользоваться своей”, - сказал де Джерси Уилкоксу.
  
  Он был ошеломлен, когда Уилкокс крикнул: “Я, черт возьми, не могу использовать свой! Мне пришлось продать его несколько месяцев назад. Вы понимаете, о чем я говорю? В этом деле мы по уши в дерьме, и тебе придется это признать ”.
  
  Де Джерси было трудно сохранять спокойствие. “Все пойдет наперекосяк, если ты не будешь сохранять хладнокровие. Дюлай забирает драгоценности с южного побережья. Обо всем позаботился ”.
  
  Уилкокс склонил голову. “Обо всем позаботились! Я надеюсь, что о чертовой Сильвии Хьюитт тоже позаботились. Это больше денег, которые вам, вероятно, придется заплатить, чтобы заставить ее молчать. Итак, если ты все спланировал, какого черта ты не расскажешь нам об этом и не позаботишься о наших заботах? ”
  
  Дрисколл поднял руку, как школьник. “Есть еще кое-что, Эдди. Я вижу, сколько вы заплатили, и я знаю, что получил не так уж много, но вы никогда не обсуждали, что вы ожидаете получить от продажи драгоценностей. Вы можете подсказать нам идею? ”
  
  Уилкокс прервал его. “Подождите минутку. Мы зависим от Дюлея в отношении этого японского покупателя. Дюле говорит, что поймал его, но это только его слово. Если он не отменит продажу, у нас останется самое модное снаряжение в округе. Никто к нему не притронется, сколько бы оно ни стоило. Мы все останемся ни с чем. И еще кое-что...”
  
  Дрисколл снова поднял руку. “Вы знакомы с покупателем?”
  
  “Нет”, - сказал де Джерси и покраснел от гнева, потому что знал, что они были правы. Он не был таким профессионалом, каким был в прошлом, и сильно зависел от Дюлея и Марша.
  
  “Черт, это полный бардак. Признай это, Эдди, это просто не работает ”. Уилкокс тяжело поднялся с потертого старого кресла.
  
  “Это так, и это сработает. Я доверяю Дюлею. Если он говорит, что этот японец подходит для этого, значит, так оно и есть, и вы проверили его в Париже ”.
  
  “Я бы не назвал это проверкой”, - огрызнулся Уилкокс. Теперь он в ярости расхаживал взад-вперед. - Все, что я сделал, это проследил за Дюлеем до отеля “Ритц" и увидел, как он встречается с этим парнем. То, что они сказали и насколько мы можем им доверять, - это другой вопрос ”.
  
  “Он согласился заплатить отличную цену только за бриллиант Кох-и-Нур”, - сказал де Джерси, открывая свой портфель.
  
  “Сколько?” - спросил Дрисколл.
  
  “Миллион за карат. Это больше ста каратов”, - сказал де Джерси, поджав губы. Он достал свой блокнот.
  
  У Дрисколла отвисла челюсть.
  
  “Для начала ему нужен Кох-и-нур, но продать ему другие драгоценные камни не составит труда”.
  
  “Но кто этот парень?” Спросил Дрисколл.
  
  “Он связной Дюлея”, - сказал де Джерси, защищаясь.
  
  Уилкокс посмотрел на Дрисколла. “Но как мы можем доверять Дюле? Откуда нам знать, что он просто не исчезнет? И теперь вы говорите нам, что этот покупатель уже знает об алмазе. Господи Иисусе! Мы оставляем себя настежь открытыми. Что, если этот гребаный япошка кому-нибудь постучит? ”
  
  Теперь дело дошло до Дрисколла. “Он прав, Эдди. И, думая об этом, я очень беспокоюсь. В худшем случае я смогу продать свою недвижимость и вернуться к работе на полный рабочий день. По крайней мере, у меня все еще будет что-то. Я становлюсь слишком взрослым, чтобы так рисковать. Мне действительно жаль, что я так с тобой разговариваю, но...
  
  “Ты хочешь уйти?” - холодно спросил де Джерси.
  
  “При том, как обстоят дела сейчас, да, потому что я просто не думаю, что мы сможем это сделать. Все зависит от того, доверяют ли люди друг другу, и с таким количеством вовлеченных сторон нас могут облапошить с любой точки зрения. Верно, Джимми?”
  
  Уилкокс кивнул.
  
  “Я никогда раньше тебя не подводил”. В голосе Де Джерси звучала горечь.
  
  Уилкокс нетерпеливо вздохнул. “Мы оба это знаем. Но план пока не верный, и все эти пердежи сегодня были недостаточно хороши. У нас не так уж много времени, чтобы собраться с мыслями.”
  
  Де Джерси стряхнул пепел со своей сигары. “Хорошо. Уходи. Я ни к чему тебя не принуждаю. Я никогда этого не делал раньше и не буду делать сейчас. Это не значит, что я не разочарован. Конечно, я расстроен, потому что у меня и так много наличных. Вы двое не хотите прийти и помочь мне, прекрасно. Но я всегда заботился о том, чтобы те, кто работал со мной бок о бок, получали справедливую долю, и я не собираюсь это менять. Справедливая доля - вот причина, по которой мы можем доверять людям, которых я привлек. Это тот элемент сделки, который связывает нас всех вместе. Это срабатывало у нас в прошлом и сработает у нас в этот раз ”.
  
  “Брось, Эдди, мы это знаем”, - сказал Дрисколл. “И не думай, что я не благодарен за наши прошлые сделки, но они были давным-давно. Тогда мы были моложе и более подготовлены к риску ”.
  
  Уилкокс кивнул. “Да, у меня шестеро детей”.
  
  “И привычка питаться”, - отрезал де Джерси.
  
  “Я чист”, - защищаясь, сказал Уилкокс.
  
  “Это вы так говорите”. Де Джерси знал, что должен вернуть их на прежний курс и, что еще хуже, что без них он никогда не справится с этим. Он указал на Дрисколла. “Вы думаете, что вы с Уилкоксом - лучшее, что я мог найти для этого? Я привлек вас к этому, чтобы облегчить свою вину за плохой инвестиционный совет, который я вам дал. Я не готов потерять то, на создание чего потратил лучшую часть своей жизни. Я также не хочу потерять свою жену или дочерей, проведя остаток жизни в тюрьме. Я позабочусь о том, чтобы для всех нас было как можно меньше риска. Я принял к сведению то, что вы сказали, но когда в прошлом вы знали все детали и каждого члена команды? Никогда! Вы доверяли моему суждению. Если ты больше не доверяешь мне, тогда убирайся к черту.”
  
  Дрисколл поднял руки вверх. “Да ладно тебе, в этом нет необходимости. Ты сам это сказал, Эдди. Ты сказал, что если это не будет выглядеть кошерно, ты прекратишь это дело и не будешь обижаться. ”
  
  “Что скажешь, Джеймс?” спросил де Джерси.
  
  “Я не употребляю наркотики! Я из кожи вон лез, готовя эти две машины и велосипеды. Я просто думаю, что план не соответствует вашим обычным стандартам, вот и все. Может быть, если мы немного подробнее обсудим детали, будем точно знать, что вы запланировали, мы почувствуем себя счастливее ”.
  
  “Да ладно, мы все внесли свой вклад”, - сердито сказал Дрисколл.
  
  “Да, у нас троих есть, но компьютерный гик получает штуку в неделю и большую долю!” Уилкокс все еще был в ярости.
  
  Де Джерси встал, его военная выправка была устрашающей. “Вы двое становитесь жадными. Рэймонд Марш не собирается нас предавать. Он и так уже увяз по уши. Он взломал личные королевские дневники, перехватил звонки из Скотленд-Ярда и убедился, что между ним и мной не будет никаких связей, когда все это закончится ”.
  
  Уилкокс затаил дыхание. “Оставляешь себя на виду, не так ли? Возможно, вы используете Филипа Симмонса в качестве прикрытия, но за вами будет охотиться каждый полицейский в Великобритании.”
  
  “Это больше, чем прикрытие”, - резко вставил де Джерси. “В киберпространстве Филип Симмонс почти так же хорош, как из плоти и крови. Как только все это заканчивается, он растворяется в воздухе, а вместе с ним исчезают все зацепки. Со мной нет никакой связи, потому что Филип Симмонс организовал все это ”.
  
  Ни один из мужчин не понимал, о чем он говорил, но его уверенность в псевдониме была бонусом. В конце концов, сам де Джерси был прямой связью с ними обоими.
  
  Он продолжил: “Марш стоит каждого цента, который мы ему платим, потому что мы не смогли бы провернуть это без него. Он гений ”.
  
  Уилкокс и Дрисколл замолчали. Затем бравада де Джерси сошла на нет. Он глубоко вздохнул. “Все, что я могу сказать, это то, что я не просто защищаю себя. Я должен присматривать за всеми вами. Я работал над тем, как всем нам выйти, когда поднимется крик, точно так же, как я всегда делал в прошлом. Это требует времени и планирования до последней секунды. Если есть лазейки, то нам придется переосмыслить, или это сделаю я. Итак, спроси меня, что тебе нужно знать.” Он взял черный фломастер и подошел к доске. “Перечисли все лазейки. Мы рассмотрим их по очереди ”.
  
  Дрисколл обхватил голову руками. Уилкокс рухнул в старое кресло. “Я, блядь, сейчас не могу ясно мыслить”.
  
  Де Джерси переводил взгляд с одного на другого. Он отбросил в сторону маркер. “Тогда спи с этим, но мне нужно знать, что вы двое решите к завтрашнему дню”.
  
  Он взял свой портфель, достал компакт-диск и открыл свой ноутбук. “Взгляните на это. Когда закончите, закройте его и извлеките компакт-диск. Не выпускайте его из виду. Это только для наших глаз ”. Он захлопнул портфель и взял пальто. “Спокойной ночи ”. Мгновение спустя они услышали, как хлопнула боковая дверь.
  
  Оба мужчины довольно долго хранили молчание. В конце концов Уилкокс встал. “Вы сказали ему, что у меня проблемы с наркотиками?”
  
  “Ни за что!”
  
  “Ты понял что-нибудь из этой чепухи об псевдониме?”
  
  “Нет, но ему так показалось, и это главное”.
  
  Уилкокс встал, чтобы заглянуть в ноутбук де Джерси. Дрисколл последовал за ним и вставил компакт-диск.
  
  “Трахни меня!” - воскликнул он. “Смотри, Джимми”. Он указал на интерактивный поэтажный план конспиративной квартиры Д'Анкона.
  
  Они сидели поближе к маленькому экрану, совершая виртуальную экскурсию. Когда она закончилась, Дрисколл нажал кнопку извлечения и достал компакт-диск. “Господи Иисусе, ты знаешь, что мы только что смотрели?” Они посмотрели друг на друга и без слов поняли, что вернулись на борт.
  
  “Давайте сделаем это! Все или ничего!” Сказал Уилкокс.
  
  “Да, сделаем все возможное. Если мы потерпим поражение, то, по крайней мере, станем знаменитыми. Это будет крупнейшее ограбление в истории, верно?” Теперь Дрисколл был полон решимости увидеть положительную сторону.
  
  Уилкокс рассмеялся. “Только одно. У тебя ведь нет никаких моральных проблем по этому поводу, не так ли? Я имею в виду, что это драгоценности короны, и разбивать их - это что-то вроде...”
  
  “Непатриотично?” Дрисколл рассмеялся. “Пошли они к черту! Они были у королевской семьи достаточно долго”. Он хлопнул Уилкокса по плечу, и они вдвоем собрали вещи и ушли.
  
  
  В темноте, внутри основной части сарая, де Джерси бесшумно вышел из-за ширм. Ни один мужчина не видел и не слышал, как он вернулся, чтобы послушать их разговор. Он сел в кресло и рассказал о встрече, перечислив все претензии, которые были подняты. Каждая из них была обоснованной; до них было еще далеко. Мог ли он доверять Маршу? От него так много зависело. Он вздохнул. В итоге, он не мог полностью доверять никому из участников, но таков был риск в этой игре. Он должен лично проверить японскую покупательницу и связаться с Сильвией Хьюитт, чтобы убедиться, что она ведет себя прилично. Его раздражало, что он пообещал ей расплатиться, но ему стоило бы потратить время, чтобы заставить ее молчать.
  
  
  Дэвид Лайонс все еще был в мыслях Сильвии, и ее сестра все еще жила с ней. Хелен немного оправилась от травмы потери мужа, но она постоянно говорила о Дэвиде. Иногда Сильвии не хотелось возвращаться домой по ночам, и она мечтала, чтобы Хелен нашла себе собственное жилье.
  
  В тот день, когда де Джерси собрал ключевую команду, Сильвия только что вернулась домой позже обычного, так как ужинала с клиентом.
  
  “Я здесь”, - раздался высокий голос Хелен. Она казалась сердитой.
  
  Сильвию разозлило, что сестра, несомненно, спросит ее, где она была. “Дай мне минутку”, - крикнула она в ответ и сняла пальто. У нее не было времени повесить его, когда Хелен вышла из гостиной, неся пачку фотографий. “Я не совала нос не в свое дело. Я искала иголку. Я знала, что ты хранила набор для шитья в ящике прикроватной тумбочки. Я нашла это ”. Хелен протянула ей фотографии. На одной были запечатлены целующиеся Сильвия и Дэвид.
  
  “О, это была какая-то корпоративная вечеринка”, - запинаясь, ответила Сильвия.
  
  “Нет, это не так. Как вы объясните пляж и пальмы? Что происходило между вами и моим мужем?”
  
  “Он мертв, Хелен. Какое это теперь имеет значение?”
  
  “Это важно для меня. Я хочу знать правду. Посмотри на меня, Сильвия. Расскажи мне, что происходило ”.
  
  “О, ради бога, Хелен, это же очевидно, не так ли?”
  
  “Нет, это не так. Я хочу, чтобы ты мне сказал”.
  
  Сильвия вздохнула. “Я никогда не хотела причинить тебе боль”.
  
  “Расскажи мне, что происходило между тобой и моим мужем!” Хелен взвизгнула.
  
  “Мы были любовниками”, - сказала наконец Сильвия. Все выплыло наружу: как долго это продолжалось, сколько раз они были вместе. Она чувствовала себя несчастной, и ей было так жаль Хелен, что она разрыдалась.
  
  “Сильвия, ты мне отвратительна. Моя собственная сестра!”
  
  Хелен вошла в свою спальню и закрыла дверь.
  
  На следующее утро Сильвия снова попыталась поговорить с Хелен, но та оставалась в своей запертой комнате. Когда Сильвия вернулась тем вечером, в холле стояли два чемодана, а поверх них лежало пальто Хелен. Она ждала с осунувшимся лицом, белым как мел. “Я ухожу. Я не могу говорить об этом. Я не знаю, захочу ли я когда-нибудь снова с тобой разговаривать. Я доверял тебе, а ты действовал за моей спиной и забрал единственную вещь в моей жизни, которой я когда-либо гордился. Теперь мой брак - просто ужасный обман, и ты достойна презрения за то, что позволила мне остаться здесь с тобой. Я был рад, что ты был рядом со мной на его похоронах, и теперь я обнаруживаю, что все это время ты лгал мне ”.
  
  “Вы действительно хотели, чтобы я сказал вам правду? Что бы это изменило, если бы вы знали, что он мертв? Вы, конечно, никогда не подозревали, когда он был жив. И я позволила ему использовать все мои сбережения, а он все потерял! Вот и все для хорошего, надежного, честного Дэвида. Он был дураком! ”
  
  “Я тебе не верю”.
  
  “Я говорю тебе правду. Я потерял более двухсот тысяч, все свои сбережения. Это еще кое-что, о чем я тебе не сказал, потому что не хотел, чтобы ты волновался. Что бы ни произошло между мной и Дэвидом, теперь это история и ...
  
  Хелен не стала ждать продолжения. Она взяла свое пальто и чемоданы и направилась к двери. Она оглянулась на сестру. “Это объясняет настоящую причину, по которой он поехал с тобой. Он использовал тебя ради твоих денег ”. С этими словами она хлопнула дверью.
  
  Сильвия была разгневана оскорблением Хелен, которое также напомнило ей об обвинении Эдварда де Джерси. Как смеет де Джерси предполагать, что она была замешана в махинациях Дэвида? Она ходила по квартире, пиная мебель. Ее спальня была завалена разорванными фотографиями, на которых она запечатлена вместе с Дэвидом. Она подняла их, затем позволила им выпасть из рук, как конфетти, и заплакала. Она любила Дэвида, а теперь потеряла все - любовника, деньги, сестру. Ей было интересно, что случилось с де Джерси, сохранил ли он свое поместье. Прошло несколько недель с тех пор, как она разговаривала с ним в последний раз.
  
  зазвонил телефон, и она подняла трубку. “Алло”.
  
  “Это Сильвия Хьюитт?”
  
  “Слушаю”.
  
  “Это Виктор Мэтисон, мисс Хьюитт, частный детектив, которого вы наняли. Помните меня?”
  
  “Да, конечно”. Она была озадачена: несколько недель назад она сказала ему, что в его услугах больше не нуждаются.
  
  “Только что произошло странное совпадение. Я думаю, нам стоило бы встретиться ”.
  
  Сильвия слушала, как Мэтисон объяснял, что он познакомился с другим частным детективом и узнал, что Филип Симмонс нанял его выследить Алекса Морено. “Мне нужно взять отгул на работе, - сказала она ему, - но это не должно стать проблемой. Я вылетаю, как только смогу, и встречусь с тобой в Нью-Йорке”.
  
  “Хорошо”. Он повесил трубку.
  
  Она не подумала о том, что пообещала де Джерси, что не будет продолжать расследование. На самом деле, она была полна решимости доказать, что Дэвид Лайонс не совершал никакого мошенничества. Она позвонила своему боссу и сказала ему, что возникли срочные семейные дела и ей нужно взять недельный отпуск.
  
  
  Де Джерси наметил “репетиционные” дни для встречи команды в the barn. Они приблизились еще на шаг к завершению планов. Дрисколл забронировал “Королеву”. Ее должны были забрать в 8:00 утра для дневной рекламной съемки. Агент не спрашивал название компании, но, казалось, больше интересовался гонораром, который был значительно больше обычного.
  
  
  Уэстбрук не был большим риском, но оказался бесценным. С каждым днем ему становилось все хуже, но он оставался в хорошем настроении, и команда восхищалась его решимостью. Памела была высокопрофессиональным специалистом и постоянным источником юмористических историй во время кофе-брейков. Она также приносила пирожные и бисквиты, которые они с жадностью поглощали. Она прекрасно проводила время. Ей всегда нравилось общество мужчин, и прошло много времени с тех пор, как ее окружало так много мужчин. Она обожала Уэстбрука, и они обменивались историями о том, как провели время в the nick , покуривая пачки сигарет, их разговор перемежался приступами кашля и взрывами смеха.
  
  Де Джерси редко присоединялся к шуткам. Он постоянно проверял свои записи и планы. Лодка Дюлея теперь стояла на якоре в шести милях от Южного побережья, недалеко от Брайтона. Были забронированы вертолеты для диверсии и согласованы ложные пункты сбора. Де Джерси договорился, чтобы одна из его лошадей была на Брайтонском ипподроме в день налета. Он также отметил синими крестиками на полу сарая расположение тревожных кнопок в безопасном месте. Каждого из команды заставили запомнить их точное местоположение.
  
  “Дорогой, всего лишь маленький нюанс”, - однажды сказала Памела, не выпуская изо рта сигарету. “Мы знаем, где находятся эти штуковины, но что, если один из сотрудников "Д'Анконы" забудет об осторожности и наступит на одну из них? Сможем ли мы достаточно быстро выбраться отсюда до приезда полиции?”
  
  “Что?”
  
  “Ну, дорогая, знаем ли мы, сколько времени у нас есть, если кто-то случайно или намеренно наступит на одну из них? Будет ужасно много беспокойства, и, - она перескакивала с одного синего креста на другой, “ они повсюду ”.
  
  Де Джерси бросил на нее пренебрежительный взгляд. “Надеюсь, мы найдем способ деактивировать их. Тем временем, однако, мы должны точно знать, где они находятся”.
  
  “Да, но ты знаешь, сколько времени потребуется парням в синем, чтобы прибыть, если один из них взорвется?”
  
  “Памела, почему бы тебе не поставить чайник?” Де Джерси подошел к Уилкоксу.
  
  Он говорил тихо. “Мы убьем одного, и у многих из нас будут проблемы. Стальные люки опускаются, как гильотина”.
  
  Уилкокс отвернулся. “Итак, мы должны деактивировать жукеров”.
  
  “Я поработаю над этим”.
  
  
  Два байкера должны были прибыть во второй половине дня, и де Джерси хотел, чтобы все убрались с дороги, кроме Дрисколла, который их знал. Брайан Холл прибыл первым. Он припарковал свой мотоцикл, как было указано, во дворе за сараем. Кенни Шорт появился на старом Mini пять минут спустя.
  
  Де Джерси наблюдал за их прибытием. Он почти сразу открыл дверь и вручил им пары хирургических перчаток. Двое мужчин последовали за ним к столу, и он жестом пригласил их сесть. Дрисколл сидел в стороне. Де Джерси рассказал им об их обязанностях и деталях побега. Они внимательно слушали, задавая соответствующие вопросы, на которые у де Джерси всегда были ответы. Они знали, на какой риск идут, но властные манеры полковника развеяли их опасения, и после того, как инструкции были уточнены, оба мужчины примерили свою форму и протестировали велосипеды. Если у них и были какие-то сомнения, они их не озвучивали.
  
  Де Джерси приложил все усилия, чтобы мужчины осознали свою важность. По его словам, они все зависели друг от друга, чтобы осуществить это. Каждый из них был неотъемлемой частью ограбления, и одна ошибка могла погубить остальных. Когда эти двое ушли, он повернулся к Дрисколлу. “Что вы думаете?”
  
  “Они сделают свое дело. Нам нужно остерегаться только его светлости. Он очень нервный и хорошо накачан наркотиками ”.
  
  “Я знаю. Если он станет слишком большой обузой, нам, возможно, придется его потерять ”.
  
  Дрисколл облизнул губы и сменил тему. “А как насчет отключения этих тревожных кнопок?”
  
  “Работаю над этим”.
  
  “Хочешь взглянуть на оружие?”
  
  Они уже долгое время находились под давлением, поэтому де Джерси предложил им сделать перерыв на несколько дней. Кристину ждали домой из Швеции, и он был измотан; всем им нужно было время, чтобы перезарядить свои батареи. Это было 15 марта; они могли отойти в сторону и пересмотреть план на предмет любых слабых мест, которые они упустили, - время еще было.
  
  
  Де Джерси вернулся домой, но, хотя ему и требовался отдых, он его не принял. Дела в поместье нуждались в его надзоре, поскольку, хотя его сотрудники усердно работали в его отсутствие, некоторые вопросы приходилось решать боссу. Была куча документов, которые требовали его внимания, но финансовое давление было превыше всего. Он задавался вопросом, сможет ли он уже продать дом Морено. Он все еще был в офисе после полуночи, когда Флеминг постучал и вошел.
  
  “Бренди?” - спросил де Джерси.
  
  Флеминг отрицательно покачал головой. “Ты должен мне деньги, о которых мы договаривались”, - тихо сказал он, не встречаясь взглядом с де Джерси.
  
  Последовала долгая пауза. Де Джерси отвинтил крышку с бутылки бренди, выдвинул ящик стола и достал стакан.
  
  “Мой сын и пожилой парень помогли мне выбраться. Им обоим можно доверять. Мой сын ничего не скажет, и если парень и догадывался, чем мы занимаемся, то виду не подал. Я дал ему пару сотен фунтов.”
  
  Де Джерси залпом выпил бренди. “ Как дела у моего мальчика?
  
  “Прекрасно. Так что теперь мы ждем. Я посадил его в дальнюю кабинку. Мы усилим его подготовку и посмотрим, как он себя поведет, но мы чертовски многим рисковали ”.
  
  “Я знаю”. Де Джерси едва мог говорить.
  
  Флеминг передумал насчет бренди, и двое мужчин сидели и молча пили. Они оба стыдились этой уловки и беспокоились, что могли подорвать концентрацию Роял Флеш и, следовательно, его шансы выиграть самую крупную гонку в его жизни. В конце концов Флеминг встал и застегнул пальто. Он кивнул на гоночный дневник, висящий на стене офиса. “Посмотрим, какой эффект это произведет, когда он выступит в Лингфилде”.
  
  
  Два дня спустя Кристина приехала домой, и де Джерси заключил ее в объятия. “Я так по тебе скучала”, - сказала она, когда они обнялись.
  
  “Я тоже скучал по тебе, дорогая. Позволь мне отнести твои чемоданы наверх”.
  
  “Нет, они могут подождать, но я не могу. Давай просто поднимемся наверх”, - застенчиво сказала она.
  
  Он улыбнулся. “Как скажешь”.
  
  “Как все прошло?” спросила она.
  
  “Не так уж плохо. Мне пришлось продать еще несколько лошадей, но Royal Flush в отличной форме. Без тебя здесь было очень тихо ”, - сказал он.
  
  “Мне так приятно вернуться сюда с тобой. Это место так дорого для меня”, - сказала Кристина.
  
  Де Джерси не ответил, поднимаясь за ней по лестнице. От него зависело так много, что он совершил это ограбление.
  
  
  19
  
  
  Сильвия взяла такси прямо из аэропорта имени Джона Кеннеди до отеля InterContinental из-за его близости к Центральному парку и легкой пешей доступности от жилого дома Морено. Она решила, что, поскольку у нее есть время убить время до встречи с Мэтисоном, она проведет собственное расследование. Она отстранила Мэтисона от дела до того, как у него появилась возможность осмотреть квартиру Морено. Возможно, она смогла бы обнаружить там что-нибудь, что помогло бы им. Она плохо спала в самолете, поэтому решила вздремнуть до полудня, но все еще крепко спала, когда горничная разбудила ее в три. Она приняла душ, переоделась и покинула отель в четыре.
  
  Швейцар в квартире Морено был не слишком дружелюбен, пока Сильвия не сунула ему двадцать долларов. Тогда он сказал ей, что хорошо помнит Морено, довольно приятный человек, но он держался особняком.
  
  “Он предупредил вас, что уезжает?”
  
  “Нет. Только что он жил здесь, а в следующую минуту его уже нет”.
  
  “Но вы видели, как он уходил?”
  
  “Нет. Возможно, он ушел, когда я был не на дежурстве. Все, что я знаю, это то, что квартира перешла из рук в руки. Вам нужно поговорить с агентами. Они занимаются арендой. Парень, который сейчас там живет, немец, но я его тоже не часто вижу. ”
  
  “Он дома?”
  
  “Нет. Уходит рано, возвращается поздно. Проходят дни, а я его не вижу, но он пользуется услугами лимузинной компании ”. Он протянул ей визитку. “Они хороши. Я знаю одного из водителей. мистер Голдберг, как я уже сказал, мой постоянный клиент. ”
  
  “Вы были очень полезны, но мне действительно нужно было поговорить с мистером Морено. Однако, похоже, мне не повезло ”.
  
  “Боюсь, что так”.
  
  “Спасибо”.
  
  “Приятного вечера”. Он замахнулся еще на двадцать долларов, но она подняла воротник и ушла.
  
  Она проехала не более двадцати ярдов, когда увидела подъехавший лимузин. С заднего сиденья выбрался безупречно одетый джентльмен. На нем были темные очки, а в руке он держал тонкий портфель. Она услышала, как швейцар обратился к нему. Когда он направился в апартаменты, она поспешила за ним. “Мистер Голдберг! Извините меня”. Он повернулся и уставился на нее. “Не мог бы я уделить вам несколько минут своего времени?”
  
  “Я тебя знаю?”
  
  “Я пытаюсь разыскать мистера Морено. Он жил в вашей квартире до вас”.
  
  “Мне жаль, что я не могу помочь. Я его не знал. Он не имеет ко мне никакого отношения. Извините меня”.
  
  “Пожалуйста, могу я задать вам несколько вопросов?” она настаивала.
  
  “Я не был знаком с мистером Морено. Если вам нужны какие-либо подробности о нем, я предлагаю вам связаться с агентами по недвижимости. Извините меня ”.
  
  Она беспомощно стояла, пока за ним закрывалась дверь и швейцар снова занимал свою позицию снаружи. “Если вам нужны агенты, у них есть офис в следующем квартале, через Восемьдесят шестую улицу. Дагдейл и Мартин. Мистер Дагдейл управляет этим заведением ”. Сильвия вручила ему еще одну двадцатидолларовую купюру и направилась к кварталу в готическом стиле, на который он указал.
  
  
  У Дагдейла и Мартина был небольшой офис на первом этаже шикарного жилого дома. Коренастый швейцар сказал, что, возможно, она опоздает; их офис закрывался в половине пятого. Он стоял рядом с ней, пока она стучала в дверь, и ждал. Она уже собиралась уйти, когда дверь открылась.
  
  “Добрый вечер, меня зовут Сильвия Хьюитт. Я хотела спросить, могу ли я поговорить с кем-нибудь относительно квартиры мистера Морено?”
  
  “Он там больше не жилец”, - сказал суровый седовласый мужчина.
  
  “Да, я знаю, но, возможно, я мог бы рассказать вам о причинах, побудивших меня связаться с вами. Я проделал долгий путь из Англии”.
  
  “Входи”. Он открыл дверь шире. На нем уже было пальто. “Я ухожу домой, Джейкоб. Могу я оставить это у вас?” - сказал он другому мужчине, затем вышел и закрыл дверь.
  
  Сильвия достала одну из своих визитных карточек, когда мужчина у окна повернулся. “Сильвия Хьюитт. Я бухгалтер. Я спрашиваю о мистере Морено, который жил в...”
  
  “Проходите и садитесь. Я Джейкоб Мартин. Итак, вы бухгалтер мистера Морено?” спросил он.
  
  “Нет”, - сказала она. “У него были разные интересы в Лондоне, но я не могла связаться с ним с самого Рождества”.
  
  “Ну, он просто исчез, и у нас нет адреса для пересылки”.
  
  “Но вы, должно быть, организовали замену его квартиры. У нее новый владелец, немецкий джентльмен”.
  
  “Да, он выкупил договор аренды”.
  
  “От тебя?”
  
  “Да, мы занимаемся недвижимостью, но мы заключали сделку с юристом, действующим от имени мистера Морено. Все документы были в порядке, поэтому у нас не было причин запрашивать продажу ”.
  
  “Значит, мистер Морено никогда не обсуждал с вами вопрос о выходе из квартиры?”
  
  “Нет. Он ушел без предупреждения, но в этом нет ничего необычного. Единственное, что было необычным...” Он колебался. Сильвия ждала. “Он оставил много личных вещей, которые мы убрали до того, как въехал следующий арендатор. Похоже, он уезжал в довольно большой спешке”.
  
  “Вы можете сказать мне, что он оставил?”
  
  “Одежда и тому подобное. Мы неделями хранили ее на складе. Новый владелец купил всю мебель и фурнитуру ”.
  
  “Он просто купил все?”
  
  “Ну, не все. Там были такие предметы, как видео, книги. Они ему были не нужны ”.
  
  “Кто все это забрал?”
  
  Мартин смущенно пожал плечами. На самом деле было чертовски много того, что мистер Голдберг не купил: картины, зеркала, украшения и так далее. Но после непродолжительного хранения их на складе Мартин и Дагдейл немного пограбили сами. Фактически, они забрали оттуда все, что имело хоть малейшую ценность. Сильвия подозревала это, но оказалась там не из-за этого. “У вас есть имя юриста, который занимался транзакциями?” спросила она.
  
  Мартин подошел к шкафу, пролистал ряд папок и достал ту, на лицевой стороне которой был написан номер квартиры Морено. “Мистер Филип Симмонс. У нас есть номер телефона и, - он перевернул страницу, - просто номер почтового ящика, что необычно, и еще один контактный номер для адреса в Хэмптоне ”.
  
  “Не могли бы вы дать мне номер? Я действительно хотел бы с ним поговорить”.
  
  Мартин взял одну из своих карточек, переписал номер и передал ее Сильвии. Затем он вернулся к шкафу, все еще читая папку. Он остановился, нахмурившись и переворачивая страницы. “Я сомневаюсь, что вам сильно повезет. Кажется, мы пытались связаться с ним, поскольку различные расходы на обслуживание остались неоплаченными, и мы хотели урегулировать счета. Это была небольшая сумма, но наши письма остались без ответа ”. Он оперся локтем на картотечный шкаф.
  
  “Вы встречались с адвокатом?”
  
  “Нет, я этого не делал. Всем этим занимался босс, мистер Дагдейл. Вы видели его, когда уходили… Ах, простите меня, я встречался с ним всего один раз, когда он пришел подписать договор аренды мистеру Голдбергу. Он зашел в кабинет мистера Дагдейла.
  
  “Не могли бы вы описать его?”
  
  “Он был хорошо одет, я бы сказал, элегантен и высок. Крупный мужчина, намного выше меня, а во мне почти шесть футов. У него были рыжеватые волосы и усы”.
  
  Сильвия встала и пожала ему руку. “Большое вам спасибо за уделенное время. Я действительно ценю это”.
  
  
  Сильвия вернулась в свой отель и позвонила по номеру Симмонса. Как она и ожидала, им больше не пользовались. Позже она позвонила Мэтисону, который согласился встретиться с ней в баре отеля в девять. Она спросила, как он выглядит.
  
  “Я маленькая, ничего особенного. У меня будет большой красно-черный шарф на шее, очки и редеющие волосы”.
  
  “Я темноволосая, и на мне твидовый костюм с белой блузкой и жемчугами”, - чопорно сказала она.
  
  
  Сильвия вошла в довольно полный бар и оглядывалась по сторонам, пока не заметила детектива. Затем она пробралась между низкими столиками, чтобы присоединиться к нему. “Как поживаете?”
  
  “Мисс Хьюитт, приятно услышать голос лицом к лицу. Могу я предложить вам выпить?”
  
  “Белого вина, пожалуйста”.
  
  Он подал знак официанту, когда она села на один из низких стульев напротив него. Мужчина подошел, и Мэтисон заказала пиво для себя и охлажденное шабли для нее.
  
  “Здесь так шумно”, - сказала Сильвия. “У них даже в лифтах есть музыка”.
  
  “К этому привыкаешь”, - сказал он и придвинул свой стул поближе к ней. “Могу я кое-что прояснить? Я имею в виду, я не хочу показаться назойливым, но это мои средства к существованию, и я возьму свою почасовую ставку за сегодняшнюю встречу. Тебя это устраивает? ”
  
  Она кивнула. “Прекрасно”.
  
  Он откинулся на спинку стула, когда официант поставил тарелку с орешками и их напитки. Она подняла свой бокал и сделала глоток. “Ну, я здесь, мистер Мэтисон. Вы сказали, что у вас есть кое-какие наработки, и я проделал долгий путь, чтобы услышать их лично, как вы и предлагали. ”
  
  “Как я уже сказал по телефону, я встретился со старым другом. Я хочу, чтобы вы знали прямо, я не был неэтичным, обсуждая с ним ваш бизнес. Это просто всплыло в разговоре. Я никогда не упоминал твоего имени.”
  
  “Кто он?”
  
  “Бывший полицейский, как и я, из далекого прошлого. Ему примерно столько же лет, сейчас он работает в основном в службе безопасности. Был в туре с этой рок-группой. Фактически, он и сейчас с ними ”.
  
  “Как его зовут?”
  
  “Донни Барон. Хороший парень. Он говорит мне, что ему надоело мотаться по всей стране. Я спрашиваю его, выполняет ли он какую-нибудь частную работу, и он говорит, что несколько месяцев назад у него был интересный концерт. Он опубликовал объявление в New York Times, и этот парень вышел на связь, хотел, чтобы он немного пошнырял по городу, проверяя парня, который занимался небольшим интернет-мошенничеством. И я сказал ему: ‘Это совпадение. Парня зовут не Морено, не так ли?" Он посмотрел на меня, рассмеялся и сказал, что его зовут Морено. Сказал, что проверял квартиру Морено для своего клиента.”
  
  “Когда это было?”
  
  “Сразу после Рождества. Итак, я спрашиваю его о его клиенте, и он говорит мне, что он канадец, прилетел из Лос-Анджелеса на "красном глазу". Нанес ему хороший удар, и все ”.
  
  “Он сказал, как звали этого человека?”
  
  “Ну, он был немного раздражен по этому поводу, но в конце концов сказал, что это Филип Симмонс. Тот самый парень, которого мы обнаружили. Донни с ним встречался ”.
  
  “Значит, он был инвестором?”
  
  “Могло быть. Очевидно, что он больше, чем просто финансовый консультант Морено. Я имею в виду, если он был финансовым консультантом Морено, зачем ему понадобилось нанимать Донни, чтобы найти его?”
  
  Сильвия снова отпила вина, затем осторожно поставила бокал на стол. “Он также выдавал себя за своего адвоката”.
  
  “Правда? Ну, Донни сказал мне, что у этого парня был странный акцент, сказал, что он больше похож на британца, вот почему я связался с вами. Подрядчик в Хэмптонсе, он сказал, что думал, что он канадец. Очевидно, с этим парнем происходит что-то забавное ”.
  
  Сильвия вздохнула. “Я была мелким инвестором в компании Морено. Мне сказал не вмешиваться тот, кто потерял значительно больше суммы, чем я. На самом деле, три человека, которых я знаю, потеряли миллионы, и все они сказали, что справляются с этим. Они также отказались помочь мне выплатить вам зарплату. Я думал, что, когда я рассказал им о вашем расследовании, они были бы рады, чтобы вы продолжили, но это было не так. ”
  
  “Может быть, они получают долю от Симмонса. Кто знает, что происходит? Я просто подумал, что ты захочешь узнать о том, что он снова объявился ”. Он поиграл своим пустым пивным стаканом. “Я думаю, тебе стоит съездить в Хэмптонс и посмотреть на это”.
  
  “Как далеко это?”
  
  “Поезд займет около двух часов. Если вы поедете на машине, то примерно столько же; вне сезона пробок не будет. Я могу пойти туда с тобой, если ты этого хочешь ”. Мэтисон настаивал на повторном приеме на работу, но Сильвия не была готова платить больше, чем нужно. Он записал адрес и передал его ей, затем предложил ей остановиться в отеле "Мейдстоун Армз".
  
  “Завтра я пойду одна”. Она посмотрела на адрес и сунула его в сумочку.
  
  Мэтисон продолжил. “Вы не возражаете, если я кое-что скажу? Этот Филип Симмонс, по моему мнению, тот, с кем вам следует быть осторожнее. Если, как вы говорите, эта собственность в Хэмптоне стоит миллионы, он мог бы просто ... Он глубоко вздохнул.
  
  “Что?”
  
  “Убит за это”.
  
  Она не была застигнута врасплох. Совсем наоборот, она была очень спокойна. Она наклонилась вперед и заговорщически понизила голос. “Я думала об этом, тем более, если он потерял свои сбережения. Это сильный мотив ”. От вина у нее кружилась голова. “Мне хочется придушить его самой”, - сказала она.
  
  “Да, ну, чувствовать, что хочешь что-то делать, и на самом деле делать это - две разные вещи. Этот парень, кем бы он ни был, кажется мне настоящим профессионалом. Он слишком хорошо замел следы, чтобы этого не делать.
  
  Она просияла и сжала его плечо. “Но он совершал ошибки. Мы можем сообщить об этом в полицию, и они смогут его разыскать. Или, возможно, мы сможем найти этого человека, оказать на него давление, и тогда, я уверен, он с нами расплатится. Это все, что меня сейчас интересует, мистер Мэтисон. Я хочу вернуть свои деньги”.
  
  “Ты много потерял, да?”
  
  “Да, я потеряла своего любовника, потому что Морено использовал его. Морено потерял мои сбережения, и я намерена вернуть их или часть из них. И после того, что вы мне рассказали, я думаю, что такая возможность есть. ” Она колебалась. “Я не смогла выяснить, был ли Филип Симмонс инвестором. Его имени нет ни в одном из имеющихся у меня документов, но он, возможно, инвестировал в компанию Морено через кого-то другого. Я должен спросить вас еще кое о чем, мистер Мэтисон. В ходе ваших расспросов вы когда-нибудь сталкивались с Дэвидом Лайонсом?”
  
  “Я так не думаю. Был ли он замешан в этой интернет-сделке? Он тоже проиграл?”
  
  “Он полностью проиграл. Он покончил с собой. Он был мне очень дорог”.
  
  “Он не смог смириться с потерей, да?”
  
  “Нет, он не мог, но он также был ответственен за то, чтобы побуждать людей инвестировать с Морено. Он также потерял много сбережений других людей ”.
  
  “Понятно”, - сказал Мэтисон.
  
  “Он был мужем моей сестры”. В ее глазах стояли слезы.
  
  “О боже. Все вокруг трагично”, - сказал он.
  
  “Подразумевалось, что он мог быть замешан в каком-то мошенничестве с Морено, но я знаю, что это не так”. Она достала салфетку и высморкалась. “Мне жаль”. Она взяла свою сумочку, достала пачку наличных и заплатила то, что была ему должна.
  
  “У меня есть для вас последний счет, покрывающий некоторые другие расходы, но я забыл захватить его с собой”, - сказал он.
  
  “ Пришлите это мне в Лондон.
  
  “Удачи, мисс Хьюитт. Я надеюсь, вы найдете его”.
  
  “Я так и сделаю”, - тихо сказала она и вышла из бара.
  
  
  Вернувшись в свою комнату, Сильвия была измотана, но села за письменный стол и подсчитала, сколько она заплатила Мэтисону. По крайней мере, она добилась прогресса. Все больше и больше складывалось впечатление, что Симмонс, независимо от того, действовала ли она от имени Морено или представляла одного из инвесторов, собирала много денег, и она чувствовала, что хотя бы часть из них должна принадлежать ей. Могло ли быть так, что Симмонс убил Морено из-за денег, вложенных в его недвижимость? Конечно, Симмонс был не таким, каким казался. Он попросил Донни Барона осмотреть квартиру Морено. Зачем финансовому консультанту использовать частного детектива, чтобы следить за своим собственным клиентом?
  
  Сильвия вздохнула и собрала свои бумаги. Она открыла портфель, чтобы убрать их, и увидела свою фотографию с Дэвидом на рождественской вечеринке. Она вытащила ее. “Это ты втянул меня в эту историю”, - сказала она улыбающемуся Дэвиду. Это был групповой снимок, но на данный момент это был единственный снимок ее возлюбленного; все остальные Хелен уничтожила. Когда она смотрела на это, что-то привлекло ее внимание. Один мужчина на снимке возвышался на голову над остальными. Эдвард де Джерси. Слова агента по недвижимости и Мэтисона внезапно нахлынули на нее. “Крупный мужчина ... больше походил на британца…” Теперь, если кто-то и проиграл в падении leadingleisurewear, - подумала Сильвия, - то это был Эдвард де Джерси. Могли ли он и Филип Симмонс быть одним и тем же человеком? " Чем больше она думала об этом, тем больше убеждалась. Она чувствовала себя кошкой, объевшейся сливок. Ей нужно было хорошенько подумать о том, как обращаться с мистером Большим сыром из Джерси. Она могла либо разоблачить его, либо выудить у него вознаграждение, намного большее, чем она потеряла. Но сначала ей нужны были доказательства.
  
  
  Рано утром следующего дня Сильвия выписалась и села на автобус jitney до Ист-Хэмптона, где зарегистрировалась в элегантном отеле Maidstone Arms. Именно здесь Морено останавливался, и она могла понять почему: это был очаровательный, элегантный отель с пылающими каминами в стильных общественных залах.
  
  Распаковав вещи, она спустилась к стойке регистрации и попросила разрешения поговорить с менеджером. Он тоже был очарователен, но не очень предупредителен. По его словам, Морено бывал там много раз, но понятия не имел о своем нынешнем местонахождении. Сильвия пила кофе в длинной комнате с видом на улицу и отыскала владения Морено на карте улиц отеля. Позже она наняла такси и попросила, чтобы ее отвезли по Джорджике. К ее досаде, она потеряла листок бумаги с адресом, который Мэтисон дал ей накануне вечером. Все, что она знала, это то, что это большой участок земли недалеко от прудов, который находится в стадии строительства. Таксист был разговорчив, но Сильвия потеряла интерес к тому, что он говорил, когда они проехали мимо большого огороженного участка с незавершенным строительством. “Мы могли бы заехать туда?” - спросила она.
  
  Он дал задний ход, и они проехали открытую подъездную дорожку, все еще не заасфальтированную и грязную от следов строительных машин. Они плескались и тряслись, пока дорожка не расширилась, и она не смогла увидеть солидный дом. Он был почти таким же большим, как "Мейдстоун Армз", с крыльцом, фронтонами и массивными колоннами, расположенными через равные промежутки вдоль того, что впоследствии станет широкой верандой, выходящей на южную сторону. Это было на вершине холма, откуда открывался вид на пруд с ивами, раскинувшимися по берегам. Здесь был бассейн олимпийских размеров, накрытый темно-зеленым брезентом, чтобы защитить его от мусора, которым было завалено это место, и недавно построенный домик у бассейна с внутренним двориком из белого камня. Затем она увидела большую пассажирскую кабину с названием строительной компании, написанным поперек нее. “Я ненадолго”, - сказала она и вышла.
  
  “Извините. Могу я видеть ответственного?” позвала она, подходя к открытой двери.
  
  Дородный мужчина в каске заполнил небольшой дверной проем. “Кто вам нужен?”
  
  “Тот, кто здесь главный”, - сладко сказала она.
  
  “Могу я спросить, в чем дело? Он занят”.
  
  “Я друг владельца, и я просто подумала, раз уж я здесь, нельзя ли мне показать дом. Я из Англии”, - добавила она.
  
  Он исчез, затем вернулся и поманил ее внутрь.
  
  “Я бригадир”, - сказал краснолицый мужчина, сидевший за письменным столом.
  
  “Я Сильвия Хьюитт, и я подумала, могу ли я поговорить с тем, кто здесь главный”.
  
  Сильвия ждала в тесном офисе, пока мужчины уточняли планы и выходили на улицу. Бригадир сказал, что посмотрит, нет ли мистера Доннелли поблизости. Десять минут спустя Доннелли вошел. “Вы хотели меня видеть?”
  
  “Я был бы очень признателен, если бы вы ответили мне на несколько вопросов”.
  
  “О чем?”
  
  Сильвия глубоко вздохнула. “Я полагаю, что мистер Морено владеет этой собственностью, и мне не терпится поговорить с ним”.
  
  “Что ж, я не могу вам помочь. Сейчас мы его никогда не видим. Мы общаемся с ним только через его финансового консультанта ”.
  
  “О. Я буду честна с вами, - сказала она, “ мистер Морено должен мне значительную сумму денег. Мне сказали, что он может быть здесь. Я пытался установить с ним контакт.”
  
  “Ага”, - медленно произнес он, оглядывая ее с ног до головы.
  
  “Я даже нанял частного детектива. Я думаю, он мог говорить с вами, некий мистер Мэтисон ”.
  
  “Да, но я сказал ему то, что говорю тебе. Я не знаю, где Морено. Он тоже чуть не оставил меня в настоящей яме. Он не смог произвести платежи, но в конце концов его финансовый консультант все уладил. ”
  
  “Филип Симмонс?” спросила она.
  
  “Совершенно верно. Он руководит шоу. Я получаю его заказы от его архитектора и дизайнеров. Они приезжают и проверяют, все ли соответствует их спецификациям ”.
  
  “У вас есть контактный номер мистера Симмонса?”
  
  Номер, который он передал, был адресом юридической фирмы в Ист-Хэмптоне. Когда она попросила показать ей окрестности, он сказал, что это невозможно.
  
  “Вы когда-нибудь встречали человека по имени Дэвид Лайонс?”
  
  “Кто?”
  
  “Дэвид Лайонс был деловым партнером Алекса Морено, и я подумал, не встречали ли вы его когда-нибудь здесь. Маленький, темноволосый, лысеющий ”.
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Вы не возражаете, если я покажу вам фотографию? Это займет всего минуту”.
  
  Она достала его и передала Доннелли. Она указала на Дэвида. “Это он”.
  
  Он уставился на фотографию, покачал головой и собирался передать ее обратно, когда Сильвия остановила его. “Это Филип Симмонс с ним? Чуть правее”. Она указала на де Джерси.
  
  Доннелли уставился на фотографию. “Это вроде как похоже на него. Я не знаю. Может быть, это он”.
  
  “Но вы не уверены? Пожалуйста, посмотрите на это повнимательнее. Это Филип Симмонс?” Ее сердце бешено колотилось.
  
  Доннелли уставился на фотографию, затем вернул ее. “Как я уже сказал, это могло быть, но трудно сказать. У мистера Симмонса усы и рыжие волосы”.
  
  “Но ты действительно думаешь, что это похоже на него?”
  
  “Да, вроде того. Что все это значит? Почему ты здесь?”
  
  Она встала, довольно взволнованная. “Я пытаюсь разыскать мистера Симмонса”.
  
  “Тогда я предлагаю вам поговорить с его адвокатами. Я дал вам их номер ”. Ему явно не терпелось, чтобы она ушла.
  
  Сильвия вышла из переносного такси, затем решила взять дело в свои руки. Она хотела осмотреть отель, и если кто-нибудь спросит, она скажет, что она просто еще одна английская туристка. Она медленно вернулась по деревянным доскам, затем на дорожку, ведущую к дому. Она добралась до домика у бассейна и заглянула внутрь. Белый мраморный пол уже был уложен, и были развешаны декоративные светильники. Мимо нее прошел мальчик в заляпанном краской комбинезоне. “Привет”, - приветливо поздоровался он.
  
  “Это будет очень мило”.
  
  “Да, это точно. Этот мрамор был доставлен из Италии, и один из этих светильников стоил больше, чем моя годовая зарплата ”. Он ухмыльнулся.
  
  “Это очень большой бассейн”, - сказала она.
  
  “Да, это одна из первых вещей, которые были сделаны здесь. Один конец больше десяти футов. На том конце будет трамплин для прыжков в воду, а вон там они собираются устроить теннисный корт ”.
  
  Сильвия поблагодарила его и направилась к гостевому дому. Она заглянула внутрь. Он выглядел как подобает особе королевской крови. Затем она вернулась к такси.
  
  
  Она пообедала в столовой отеля. Ее официантом был молодой, довольно красивый парень с темными раскосыми глазами. Он предложил яйца "Бенедикт", которые были фирменным блюдом и подавались с ветчиной домашнего приготовления. После того, как она закончила, он спросил, понравилось ли ей. “Вкусно, спасибо”.
  
  Она решила рискнуть. “Интересно, сможешь ли ты мне помочь. Я пытаюсь найти кое-кого, кто раньше останавливался в этом отеле, друга. Я отчаянно хочу с ним связаться. Его зовут Алекс Морено. Она посмотрела ему прямо в глаза. “Вы когда-нибудь встречались с ним?”
  
  “Я встречался с ним”, - тихо сказал он.
  
  Сильвия покраснела. Могла ли она рассчитывать на удачу? “О, отлично! Я вижу, ты сейчас работаешь, но не могли бы мы поговорить позже?”
  
  “Я заканчиваю дежурство в два тридцать, если мы не будем заняты”. Он отступил назад.
  
  “Я в комнате...”
  
  Он покачал головой. “Персоналу не разрешается заходить в комнаты гостей, приглашенных или нет. Домашние правила. Я буду на парковке отеля в два тридцать ”.
  
  “Как тебя зовут?” - спросила она.
  
  “Рикки”. Он ушел, но ненадолго обернулся и ослепительно улыбнулся ей.
  
  
  Сильвия отправилась в кофейню, где заказала капучино, разочарованная тем, что Доннелли не опознал Симмонса и де Джерси как одного и того же человека. Она подумала, не ведет ли она себя глупо. Затем, в два пятнадцать, она увидела, как Рикки вышел из отеля и встретил на тротуаре блондина. Они поговорили несколько мгновений, затем скрылись из виду. Ровно в два тридцать она зашла на парковку отеля. Там было почти пусто, припарковано не более семи машин. Черный джип с мягким верхом направлялся к ней. Блондинка, которую она видела разговаривающей с Рикки, была за рулем, а Рикки сидел на маленьком заднем сиденье.
  
  “Привет, не хочешь присоединиться?” - сказал он. “ Мы можем съездить на пляж. Он был загорелым, с белыми зубами, глазами голубее голубого и в футболке с короткими рукавами белее белого.
  
  Сильвия забралась на пассажирское сиденье.
  
  “Я Клинт”, - представился водитель. “Как тебя зовут?”
  
  “Сильвия”, - сказала она. “Куда мы идем?” нервно спросила она.
  
  “Просто на пляж. Ты хочешь поговорить, верно?” Всю дорогу Клинт болтал, как экскурсовод, в то время как Рикки хранил молчание.
  
  Когда они приехали, Клинт помог ей выйти и предложил прогуляться. Сильвия посмотрела на Рикки, который остался на заднем сиденье. “Ты не идешь?” она спросила.
  
  “Тебе нужно поговорить не со мной”. Он кивнул Клинту, который надевал кожаную куртку.
  
  Сильвия шла рядом с ним. Ветер был пронизывающе холодным, поэтому она засунула руки в карманы пальто.
  
  “Итак, здесь есть немного наличных для меня?” спросил он, глядя перед собой.
  
  “Ну, я не предполагал, что кому-то заплачу, но я могу выложить пару сотен. Я не знаю, что вам известно, что могло бы мне помочь ”.
  
  “Может быть, что-то, а может быть, и ничего”. Он ссутулил плечи, защищаясь от ветра.
  
  “Ты встречался с Морено?”
  
  Он кивнул, и они пошли молча. Через мгновение она сказала, что ей нужно знать, что он может ей сказать, прежде чем она согласится заплатить ему.
  
  Он остановился. “Скажем, пятьсот?”
  
  Сильвия вздохнула. Теперь ей было по-настоящему холодно. “Ладно, но оно того стоит”.
  
  “Наличными?”
  
  “Да”, - резко ответила она.
  
  Они пошли дальше, и он повернул к каким-то песчаным дюнам. Она последовала за ним, и когда они достигли дюн, он спрыгнул в лощину. “Здесь можно укрыться от ветра”, - сказал он и сел.
  
  Сильвия присоединилась к нему. “Итак, что ты знаешь об Алексе Морено?”
  
  Клинт протянул руку. Она открыла сумочку и отсчитала пятьсот долларов. Он положил их в карман. “Он был настоящим модником, дизайнерские этикетки были у него вплоть до носков. Никогда не носила ничего, кроме чистейших кашемировых свитеров ”. Она не заплатила пятьсот долларов за каталог одежды, но ничего не сказала. “Я часто встречал его, когда он приезжал летом в поисках недвижимости. Он всегда оказывался в местечке под названием "Болото ", очень поздно, всегда один. Иногда он слишком много выпивал. Ему тоже нравилось это странное заведение, он всегда спрашивал, есть ли у кого-нибудь травка. Я думаю, он был там, может быть, четыре или пять раз за несколько месяцев, а потом однажды вечером, это был примерно шестой раз, когда я его видел, он сказал, что празднует и не хочу ли я с ним выпить. Я сказал "да". Понимаете, мы оба там работали, я и Рикки. Так мы и познакомились. В общем, Морено сидел в баре и уже немного выпил. Он сказал, что хочет подставиться, поэтому после того, как мы закрылись, он ждал нас на своем новеньком Lexus. Мы вернулись в его отель. Он был пьян и сказал мне, что заключил выгодную сделку, купил кое-какую недвижимость и согласовал все разрешения на строительство. Он сказал, что на это ушли месяцы.”
  
  “Когда это было?”
  
  “ О, примерно в июле, может быть, в середине августа. В следующий раз я встретился с ним примерно в середине ноября. Рикки предупредил меня, что он в городе. Он остановился в отеле "Мейдстоун". Он мне позвонил. Он хотел меня видеть, поэтому я встретился с ним в "Синем попугае" - это бар на Мейн-стрит. Мы немного выпили и вернулись в его гостиничный номер. Мы были на кровати, когда он начал плакать. Он говорит мне, что у него серьезные финансовые проблемы. Он болтал без умолку, всхлипывая, как ребенок, о том, что все разваливается на части. Потом он потерял сознание. Я взял свои деньги и ушел. Я мог бы вынести гораздо больше, но решил, что он из тех, кто способен доставить неприятности ”.
  
  “Когда вы видели его в последний раз?”
  
  “Ладно, это было сразу после Рождества, и он пришел очень поздно. Мы снова встретились в баре. Он выглядел потрепанным, ему нужно было побриться, но он был весь в кашемире, как обычно ”.
  
  “В декабре?”
  
  “Да, сказал, что приехал разобраться со своей собственностью. У него были трудности с оплатой. Я думал, он просто снова примеряется, не хочет мне платить, но потом он говорит, что действительно серьезно относится ко мне, хочет, чтобы я приехал в Нью-Йорк. Он был сильно пьян, сказал, что, как обычно, остановился в отеле "Мейдстоун", но на следующее утро у него была назначена встреча с кем-то очень рано. Сказал, что собирается выписаться из отеля до завтрака. Он сказал, что отвезет меня в Нью-Йорк, и попросил взять такси до его дома к восьми. Я живу далеко в Монтауке, верно? Так или иначе, на этот раз он был по-настоящему нервным, как будто все время нервничал. Продолжал рассказывать о том, в какие неприятности он попал и что на него сильно давит какой-то парень ”.
  
  “Он сказал тебе свое имя?”
  
  “Только то, что это был какой-то строитель”.
  
  “Доннелли?” спросила она.
  
  “Я не могу вспомнить. Я была в восторге от того, что он предложил отвезти меня в Нью-Йорк и путешествовать с ним. Он давал мне большие обещания, и, знаете, зимой здесь трудно зарабатывать на жизнь. Летом я зарабатываю деньги ”.
  
  “Тебе платят за секс?”
  
  Лицо Клинта напряглось. “Морено предложил мне поездку, леди. За что бы мне ни платили, это мое личное дело, черт возьми”.
  
  “Прости. Пожалуйста, продолжай. Ты согласилась сопровождать его в Нью-Йорк, и что потом?”
  
  “Что я увижу его после того, как закончится эта встреча, которую он провел”.
  
  “Он сказал, с кем у него встреча?”
  
  “Нет, но это было в его собственности. Это огромное заведение в Джорджика Пондс. Я должен был попасть туда, и мы бы вместе поехали в Нью-Йорк ”. Клинт зевнул и взъерошил волосы. “Итак, я собрал вещи и был готов к семи. Этот парень всегда рассказывал о своем заведении в Нью-Йорке, прямо напротив Центрального парка. Он вроде как дал понять, что справляется со своими проблемами, сказал что-то о крахе своей компании, но что он, возможно, заключает какую-то крупную сделку, и его финансы будут в лучшей форме, и если я захочу, мы сможем поехать на Бермуды ”. Он смотрел на океан. “Итак, один из моих приятелей подвез меня до заправочной станции на углу. Мне просто пришлось перейти Джорджика-роуд и дойти до дома Морено ”.
  
  “Вы с ним встречались?”
  
  Клинт покачал головой. “Нет. Вокруг были грузовики и прочее барахло, большие экскаваторы, так что я решил, что это то самое место. Было еще довольно темно, и горел свет, но я не мог разглядеть ни его, ни его машину, поэтому я прогулялся и через несколько улиц увидел припаркованный его Lexus, что показалось мне странным. Я побродил вокруг него некоторое время, может быть, минут десять-пятнадцать, затем пошел обратно по дорожке. Я слышал, как работают машины, поэтому решил, что строители приступили к работе. Я направился к подъездной дорожке, и шум был действительно громким. Затем это прекратилось, так что я продолжал идти, а весь шум производила машина, разравнивающая землю на дне бассейна ”.
  
  “Значит, работа уже началась?”
  
  “Я не знаю. Там был только один парень, работающий с большим компрессором. Больше никого вокруг не было. Я подумал, может быть, я ошибся местом. Как я уже сказал, машина Алекса стояла на некотором расстоянии от места происшествия.”
  
  “Ты заходил внутрь?”
  
  “Нет. Я немного постоял, наблюдая, потом ушел, чтобы вернуться к Лексусу ”.
  
  “Не могли бы вы описать человека, который, по вашим словам, пользовался этой машиной?”
  
  “Э-э, не совсем, он был на приличном расстоянии от меня. Но это был не Морено. Слишком большой для него ”.
  
  Сильвия облизнула губы. Она открыла сумочку, чтобы найти фотографию. “Что ты сделала дальше?”
  
  “Я поболтался у машины, может быть, еще минут десять или около того, потом вернулся в гараж, потому что у меня был номер мобильного телефона Морено. Там есть телефон-автомат, так что я решил, что мне лучше позвонить ему и узнать, что происходит.”
  
  “Ты дозвонился до него?” - нетерпеливо спросила она.
  
  “Нет, я пытался, но телефон просто зазвонил, а потом нажал на его службу сообщений. Я не был уверен, что делать, и сейчас был голоден, поэтому захватил немного завтрака. Я думал уже сдаться, но решил проверить в последний раз, на месте ли машина Морено. Затем, как раз когда я возвращался через дорогу, я увидел, что она поворачивает налево, на шоссе. Ему пришлось проехать чуть ли не мимо меня. Я помахал рукой и крикнул, но машина просто проехала дальше ”.
  
  “С Морено за рулем?”
  
  “Нет, это был тот парень, которого я видел у бассейна. Я так и не разглядел его как следует. Все, что я мог разглядеть, это широкие плечи - он сгорбился над рулем и был ко мне в профиль ”.
  
  “Что потом?”
  
  “Итак, теперь я снова возвращаюсь на строительную площадку. Подумал, может быть, этот парень пошел за кофе или еще чем-нибудь для Морено. Это была настоящая прогулка, и мне пришлось нести большую сумку. Все ребята приступили к работе. Они бетонировали дно бассейна для облицовки. ”
  
  “Ты видел Морено?”
  
  “Я спросил, знает ли кто-нибудь, где он, но никто его не видел. В конце концов я сдался и пошел домой”.
  
  “Он снова связывался с вами?”
  
  “Нет. Я звонил ему на мобильный несколько раз, но он был разряжен”. Он пожал плечами. “Вот и все”.
  
  Сильвия продрогла до костей, но она еще не закончила, не после того, как заплатила пятьсот долларов. Она достала свою фотографию с Дэвидом на рождественской вечеринке. Ее рука дрожала, отчасти от холода, а отчасти потому, что она знала, что это может быть тем подтверждением, которое она искала.
  
  “Это был тот человек, которого вы видели на стройплощадке?”
  
  Клинт пристально посмотрел на фотографию. Последовала короткая пауза, и Сильвия затаила дыхание.
  
  “Думаю, да. Хотя не могу быть уверен. Теперь я думаю об этом, у парня, которого я видел, были рыжеватые волосы, а этот парень блондин, верно?” Он постучал по изображению Эдварда де Джерси.
  
  Она сидела напряженно. “Это тот человек, который был на стройплощадке?”
  
  Клинт глубоко вздохнул. “Я почти уверен, что это так. Но, как я уже сказал, было темно, и когда он проезжал мимо меня, я видел только профиль. Но это мог быть он ”.
  
  “Может быть, этого недостаточно”, - сказала она. “Пожалуйста, действительно посмотрите на фотографию. Это очень, очень важно”.
  
  Клинт вздохнул. “Это было давно, месяца три назад”. Он пристально посмотрел на фотографию. “Да, это он”.
  
  Сильвия убрала фотографию в сумочку и улыбнулась. Ее губы были почти синими от такого холода. Неудивительно, что де Джерси не захотел помочь ей выследить Филипа Симмонса. Он угрожал ей, и теперь она была почти уверена, что эти угрозы были направлены на то, чтобы сбить ее со следа, но она ему покажет! Эдвард де Джерси, он же Филип Симмонс, собирался щедро заплатить ей за то, что она обнаружила.
  
  
  20
  
  
  Пару дней спустя за обедом Кристина сказала де Джерси, что планирует устроить званый ужин.
  
  “Кого ты хочешь пригласить?” спросил он, разворачивая салфетку.
  
  “Я не знаю. Может быть, кто-нибудь из жокеев и тренеров сделает этот вечер веселым ”. Она разлила шпинатный суп. “Что ты думаешь?”
  
  “По-моему, звучит заманчиво. У нас уже давно не было собраний персонала ”. Он разломил хлеб и обмакнул его в суп.
  
  “Тогда мне стоит это организовать?”
  
  “Конечно”.
  
  Он удивленно поднял глаза, когда ее бросок попал ему в голову. “За что это было?”
  
  Она впилась в него взглядом. “Ты думаешь, я слепая, глупая или что? Я хочу, чтобы ты перестал обращаться со мной как с ребенком и начал говорить мне правду. Двор похож на морг. Все восточное крыло пустует, и половина персонала отсутствует. У нас серьезные финансовые проблемы, не так ли? ”
  
  “Десять очков”.
  
  “Не говори со мной таким саркастическим тоном”.
  
  “Я не осознавал, что использую какой-то особый тон”.
  
  “Боже, я ненавижу тебя, когда ты такой. Как будто я сижу напротив незнакомца. Если дела плохи, то мы должны обсудить это как взрослые ”.
  
  “И что ты могла с этим поделать, моя дорогая? Твоя мать оставила тебе обширное наследство?”
  
  Она встала, подошла к нему, забрала у него тарелку с супом, пошла на кухню и бросила ее в раковину. Она вернулась с большой миской салата и со стуком поставила ее на стол. “Угощайся сам”.
  
  “Спасибо”, - сказал он. Она вернулась на кухню и принесла жареного цыпленка. Его она тоже разделала, проткнула разделочным ножом, затем вернулась на свое место.
  
  “Истерика, Кристина, делу не поможет. Передай мне свою тарелку, и я подам”.
  
  Он просвистел мимо его головы и разбился о стену. “Я жду, когда ты расскажешь мне, что происходит”, - сказала она. “Или ты хочешь, чтобы я пошел и спросил Дональда Флеминга?”
  
  Она налила себе бокал вина, пока он нарезал куриную грудку. В конце концов он сказал: “Я потерял те инвестиции. Ситуация хуже, чем я думал вначале. Намного хуже”.
  
  “Как давно ты знаешь?”
  
  “Довольно давно. Я просто не хотел беспокоить тебя этим. Из-за болезни твоей матери я чувствовал, что у тебя и без меня достаточно забот ”.
  
  “Тогда насколько все плохо?” - спросила она.
  
  “Что ж, мне пришлось продать много лошадей, и, вероятно, мне придется продать еще. Сейчас самое время это сделать. Я не должен отсутствовать слишком долго. Пара дней ”.
  
  “Куда ты идешь?” рявкнула она.
  
  “Посмотреть на какие-нибудь аукционы, может быть, в Дублине. Я не уверен”.
  
  “Я пойду с тобой”.
  
  “Если ты захочешь”.
  
  “Чего я хочу, Эдвард, так это чтобы ты был честен со мной. Если ты говоришь, что у нас финансовые проблемы, зачем покупать еще лошадей?”
  
  “Скорее всего, я попытаюсь найти покупателей на тех, кого мне придется отпустить. Это ответ на твой вопрос?”
  
  “Почему ты так себя ведешь?”
  
  Он отодвинул тарелку и вздохнул. “Потому что это разбивает мне сердце”.
  
  “Значит, тебе тоже нужно причинить мне боль?”
  
  “Не намеренно. Но мне нужно о многом подумать и...”
  
  “Может быть, если бы ты поделился этим, это было бы не так уж плохо”.
  
  Она была потрясена, когда он встретился с ней взглядом. Его глаза были полны слез.
  
  “О, Эдвард”, - тихо сказала она.
  
  “Кристина...” Он отвернулся от нее, и она встала, чтобы обнять его. “Мне жаль”, - сказал он.
  
  “Дорогая, что бы ни случилось, не важно, насколько все плохо, если мы пройдем через это вместе, у нас все будет в порядке. Вот что важно - делиться этим ”.
  
  Он притянул ее к себе и усадил к себе на колени. “Вот что происходит, когда ты выходишь замуж за человека, который годится тебе в отцы”, - сказал он ей. “Я должен заботиться о тебе и девочках, и вот я начинаю плакать, потому что все это осыпается у меня на глазах”.
  
  Кристина крепко обняла его. “Итак, с самого начала. Я знаю, что это началось с самоубийства Дэвида Лайонса. Я хочу, чтобы ты рассказал мне все ”.
  
  Он вздохнул. “Дэвид втянул меня в эту историю. Он жестко обошелся со мной. Он вникал в каждый отчет и доказал мне, каким глупцом я был, доверяя ему. У него был карт-бланш ”. Он потряс ее. “Давай продолжим это в более комфортной обстановке. Мне нужно бренди ”.
  
  Де Джерси прошел со своей женой в гостиную. В камине пылал огонь, и она задернула шторы, пока он наливал себе бренди. Он прикидывал в уме, как много ей сказать. Он закурил сигару и сел в центре дивана. Он похлопал по подушке, и она свернулась калачиком рядом с ним, больше похожая на одну из его дочерей, чем на жену. Она казалась такой юной, а он чувствовал себя таким очень старым.
  
  “Я забыл тебе сказать. Ты должен пообещать мне, что будешь свободен второго мая”.
  
  “Что?”
  
  “У нас день открытых дверей в школе. Они снимают "Укрощение строптивой", и Наташе досталась главная роль. Мы должны быть там около шести ”.
  
  Он глубоко вздохнул. “Я бы ни за что на свете не пропустил это”.
  
  “Итак, теперь, когда у вас есть бренди и сигара, а я удобно устроился рядом с вами, начните с самоубийства Дэвида Лайонса”.
  
  Он выпустил колечко дыма, затем закрыл глаза. “Не могу поверить, что ты запустил булочкой мне в голову”.
  
  “Не меняй тему”.
  
  “За ним последовала обеденная тарелка”. Он засмеялся, но остановился, когда увидел выражение ее лица. “Я так сильно люблю тебя”, - тихо сказал он.
  
  “Не исключай меня, Эдвард. Пожалуйста. Насколько все плохо?”
  
  “Ну, для меня потерять одну лошадь - адская боль, поэтому потеря целого крыла была катастрофой. Но я заработал достаточно от продажи, чтобы покрыть значительную часть своих потерь. Поместье стоит миллионы - одна только земля стоит целое состояние, и я могу продать немного, если мне понадобится вливание наличных ”. Он продолжал говорить, приукрашивая ложь для своей жены, желая, чтобы это было правдой.
  
  
  На следующий день де Джерси вышел во двор вместе с Флемингом, чтобы посмотреть на лошадей, особенно на флеш-рояля, которого седлали для тренировки. Де Джерси погладил его по шее. “Как дела, сын мой, а?”
  
  “Он особенный, не так ли?” К ним присоединился Микки Роуленд, жокей. Он поправлял ремешок под своим шлемом для верховой езды. “Последние несколько дней он был настоящим мерзавцем. Если он окажется с подветренной стороны от жеребца, с ним будет очень трудно. Сейчас сезон для пары кобыл, и ты же знаешь, какие они молоденькие, похотливые козлы.”
  
  Де Джерси кивнул. Редко случалось, чтобы скаковая конюшня и жеребец находились по соседству - жеребенок мог учуять кобылу в сезон на большом расстоянии. Вот почему скаковые жеребцы не отправлялись на разведение, пока не выиграли достаточно скачек, чтобы это стоило гонораров за разведение. Как только они садились на кобылу, они становились своенравными.
  
  Микки взял поводья и не смог удержаться, чтобы не поцеловать бархатистый нос лошади. “Я люблю его, он настоящий персонаж”, - сказал он.
  
  Де Джерси помог ему забраться в седло. “Да, он особенный, Микки, и он выиграет Дерби”.
  
  “Это мечта каждого владельца скаковой лошади”, - сказал Микки, вставляя ноги в стремена. “Это и моя мечта тоже, босс. Я бы многое отдал, чтобы прокатиться на нем в Дерби ”.
  
  “Это твоя поездка, Микки, но сначала ты должен привезти его в Лингфилд, да?”
  
  “Спасибо, сэр. Я сделаю все, что в моих силах”.
  
  Де Джерси наблюдал, как его любимый флеш-рояль уходит со двора, Микки разговаривал с ним, вскидывая голову, горя желанием пуститься в галоп.
  
  
  “Тони. Тони! ”
  
  Дрисколл сел в постели, его сердце учащенно билось.
  
  “Что?” - крикнул он в ответ.
  
  Вошла Лиз со счетом в руке. “Вы не заплатили флористу, и они говорят, что, если мы не рассчитаемся, они подадут в суд”.
  
  Он плюхнулся обратно на подушки. “Черт, и это все? Я думал, там был кровавый пожар”.
  
  “Я бы хотела бросить тебя в одно из них”, - огрызнулась она. “Поставщики провизии тоже кричат - и не прячься под одеяло, потому что я еще не закончила. Сегодня утром мне звонила Мишель. Она сказала мне, что агент по недвижимости заходил на виллу и выходил с нее, показывая покупателям окрестности. Ради бога, у них медовый месяц! ”
  
  Дрисколл закрыл глаза. Она присела на край кровати и подтолкнула его. “Тебе лучше признаться мне, Тони. Что, черт возьми, происходит?”
  
  Дрисколл рыгнул, и она швырнула в него антацидными таблетками. “Я жду. Разве ты не рассказал мне всю историю об этих неудачных инвестициях?”
  
  “Я потерял все, что вложил”.
  
  “И сколько же это было?”
  
  “Много. Сейчас у нас проблемы, но я собираюсь во всем разобраться. Тем временем, хотя...”
  
  “Тем временем ты должен оплатить эти счета. Это была свадьба твоей дочери, и ты знаешь, как люди здесь разговаривают ”.
  
  “Мне похуй”.
  
  “Ну, а я верю!” Она сделала паузу. “Тебе нужны деньги с виллы, чтобы оплатить свадьбу?”
  
  “Да. Как только оно будет продано, я разберусь с флористом”.
  
  “Но это может не продаваться целую вечность - а как же все мои вещи там?”
  
  “Я продаю его с мебелью”.
  
  “Но я надрывал задницу, разгромив это заведение! Я мог бы по-настоящему напасть на тебя, Тони. Я действительно мог бы ”.
  
  “О, иди и разберись со своим качком. Я больше не могу выносить твоих воплей ”.
  
  “Я не кричу. Но я думаю, нам нужно сесть и все обсудить. Мне нужно знать, насколько мы в плохом положении. Нам ведь не обязательно продавать это место, не так ли?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Пока нет! Этим летом я устраиваю вечеринку в саду. Мы не можем продавать. Пожалуйста, не говори мне, что мы так глубоко увязли.”
  
  Он сел и потер голову. “Ты можешь просто оставить меня в покое? У меня болит голова”.
  
  “Он был у тебя уже несколько месяцев”, - сказала она и умчалась.
  
  
  Кевин разминался, когда вошла Лиз. Она уже собиралась присоединиться к нему, когда разрыдалась.
  
  “Я уже почти сыта им по горло”. Она шмыгнула носом. “Он продает виллу, даже не спросив меня”. Кевин протянул ей салфетку. “У него ужасные финансовые трудности. Просто невероятно, что он не сказал мне ни слова ”.
  
  Кевин завис. “Возможно, он не хотел тебя беспокоить”.
  
  “Беспокоишь меня? Он не может заплатить за свадьбу своей дочери. Я действительно волнуюсь ”.
  
  Кевин взял еще одну салфетку и протянул ей, когда она высморкалась. “Прости. Ты хочешь уйти с тренировки этим утром?”
  
  “Нет, нет, я не хочу. Я хочу разобраться с этим в своей системе. Я хочу, чтобы ты действительно подтолкнул меня сегодня утром, Кевин. Отвлеки меня от мыслей о моем муже ”.
  
  “Я могу придумать несколько способов сделать это”, - сказал он, заключая ее в объятия. Они слились в страстных объятиях, когда он попытался снять с нее красное трико.
  
  “Нет, Кевин, мы не можем. Он в доме”.
  
  “Итак? Он бывал здесь и раньше. Тогда тебя это никогда не беспокоило ”.
  
  “Ну, теперь это имеет значение. Я просто не в настроении. Мне жаль ”.
  
  “Это нормально, но знаешь, иногда? Тебе стоит подумать о том, как ты обращаешься со мной, как будто я просто наемный жеребец”.
  
  “Ты же знаешь, что это неправда”.
  
  “Не так ли? Ты платишь мне за то, чтобы я тренировал это тело. Сколько времени пройдет, прежде чем ты начнешь спрашивать меня, сколько я беру за трах?”
  
  “Ах, прекрати это. Ты знаешь, что ты мне небезразличен”.
  
  “Это ты так говоришь”.
  
  “Да. Но у меня о многом другие мысли”.
  
  “Ты сказала это о свадьбе, значит, ты меня не видела. Теперь это что-то другое, но я этого не приму, Лиз. Это продолжается уже почти год”.
  
  “Кевин, не делай этого со мной, пожалуйста”.
  
  “Это я делаю это с тобой, что, по твоим словам, помогает тебе оставаться в здравом уме. Твой старик не может этого сделать, так что это все, чем я являюсь? Секс-терапия? Ты сказал, что вы двое больше этим не занимаетесь. Ну, что происходит, Лиз? Ты мне небезразлична, ты это знаешь. ”
  
  “Кевин, все не так, как кажется. Ты мне действительно небезразличен, правда. Но он мой муж, импотент он или нет. Последние шесть месяцев он был настоящей занозой. Ты это знаешь. Его никогда не бывает дома. Я не знаю, что он делает. Он едва ли сказал мне два слова ”.
  
  Кевин размял мышцы и уставился на свое отражение в зеркале спортзала. Она подошла к нему и коснулась его руки, положив голову ему на спину, глядя на их отражения. Тело Кевина было отточено до совершенства. Его волосы только начали редеть спереди, но он был красив, и он заметил ее. Если у нее была новая стрижка, он заметил. Он заметил, когда она делала маникюр. Он даже порекомендовал врача, который накачивал ей губы, и заметил, когда она это сделала. Тони спросил, не подхватила ли она герпес, потому что ее губы выглядели опухшими! В последнее время Тони, казалось, был в постоянном дурном настроении, рыгал, жаловался на свой желудок и храпел рядом с ней каждую ночь, обычно даже не поцеловав на ночь.
  
  Пока она думала о своем муже, Кевин мягко повернул ее лицом к себе и начал целовать ее шею и поглаживать грудь. Он оторвал ее от земли и уложил на жим лежа, сняв с нее купальник и посасывая ее соски. Если бы Тони попытался поднять ее на руки, он подставил бы спину! Они стали более страстными.
  
  “Не здесь, Кевин. Отведи меня в сауну”. Она вздохнула и крепко обняла его.
  
  
  Пара так хорошо проводила время, что не услышала, как Дрисколл окликнул ее по имени или как он постучал в дверь сауны. Он приоткрыл ее совсем чуть-чуть, но увидел достаточно: его обнаженная жена закинула ноги на плечи Кевина, и ее лицо вспыхнуло от удовольствия. Он закрыл дверь, ничего не сказав. Он вышел из дома пятнадцать минут спустя. Его первоначальный гнев прошел; на его месте появилось холодное, бурлящее спокойствие. Через несколько недель ему предстояло рисковать своей шеей, и во многом он рисковал этим ради нее; он не хотел ее подводить. Теперь ему было все равно, увидит ли он ее когда-нибудь снова. Выиграет он или проиграет, но это последнее ограбление он совершит только для себя.
  
  
  Дрисколл поехал в Челси и припарковался на подземной парковке в Челси-Харбор. Он зашел в апартаменты и поднялся к номеру 204. Квартира уже была выставлена на продажу, но у него еще не было времени сказать об этом Никки, своей давней терпеливой подруге.
  
  
  Никки открыла дверь и сразу же обняла его дородное маленькое тело. “Я скучала по тебе. Я не получала от тебя вестей несколько недель”.
  
  “Я знаю, дорогая, но у меня были большие неприятности”.
  
  Она сварила кофе так, как он любил, с горячим молоком, а затем разогрела имбирное печенье. Он тоже любил его горячим. Дрисколл, несмотря на всю свою ярость по отношению к жене и тренеру, никогда не считал, что наличие любовницы в какой-либо мере является ошибкой. В старые добрые времена, когда он был при деньгах, Лиз делала покупки до упаду, а он трахался до упаду.
  
  “Никки, у меня финансовые проблемы. Мне придется продать этот дом. Прости. Обойти это невозможно. Но если ты уедешь и поживешь некоторое время со своей мамой, может быть… Я не могу сказать, почему или как, но я думаю, что, возможно, я буду свободен, и мы с тобой сможем уехать за границу, чтобы жить вместе. ”
  
  “Живешь с моей мамой?” Ее бледное лицо омрачилось, и она заплакала.
  
  Никки было двадцать девять лет. Он встретил ее в парфюмерном отделе Harrods несколько лет назад. Какое-то время его жена получала больше подарков в виде духов и косметики, чем большинству женщин понадобилось бы за всю жизнь. Три месяца спустя Никки согласилась переехать в эту квартиру. С тех пор они были любовниками время от времени. Он знал, что она, вероятно, встречалась с другими парнями, но если так, то он никогда не видел никаких признаков их присутствия, и она никогда не упоминала о каком-либо другом человеке в своей жизни. Она просто сосредоточилась на нем, когда он договорился о встрече с ней. Он ежемесячно переводил деньги на ее банковский счет, но теперь ему пришлось сказать ей, что он и этого больше не может делать.
  
  Дрисколлу удалось заняться любовью с Никки. Это не было величественным выступлением ни по каким стандартам, но, как всегда, она заставила его почувствовать себя величайшим жеребцом в мире. Они пообедали и выпили бутылку шампанского, и, прослезившись еще немного, она проводила его, пообещав, что покинет квартиру к концу месяца. Она также пообещала, что покажет все потенциальным покупателям, когда они позвонят.
  
  Когда дверь за ним закрылась, она тихо выругалась и подошла к телефону. Сначала она набрала номер своего брата, сказав ему, чтобы он как можно скорее пригнал фургон. Она не собиралась оставлять после себя ни единого предмета мебели. Затем она позвонила своему парню и спросила, может ли она переехать к нему. Дрисколл был “приятным маленьким добытчиком” для Никки, не более того. Она просто злилась, что не убедила его записать квартиру на ее имя! Ей очень хотелось позвонить его жене и сделать ей выговор, но она не стала утруждать себя. Кроме того, она не хотела сообщать этому идиоту, что совершает полет при лунном свете.
  
  
  Дрисколл встретился с Уилкоксом на Кингстонской лодочной верфи, чтобы сделать кое-какие “покупки” для ограбления. Уилкокс проверял подержанный двухместный скоростной катер, выставленный на продажу. Оно знавало лучшие времена и пахло плесенью, когда он стаскивал брезент с трейлера.
  
  “Его немного поколотили. Его некачественно перекрасили. Сколько они просят?” Спросил Уилкокс, глядя на карточку "Продается", приклеенную к ветровому стеклу. “Я полагаю, за эту цену мы не найдем ничего лучше”, - сказал он, но Дрисколл был за много миль отсюда, все еще погруженный в мысли о Никки.
  
  “Я имею в виду, я ничего не мог сказать”, - сказал Дрисколл. “Но ты знаешь, если у нас все получится, я удостоверюсь, что с Никки все в порядке, увезу ее со мной за границу”.
  
  “Что, бросить жену?” Спросил Уилкокс, все еще больше заинтересованный лодкой.
  
  “Да, она ворчит весь день. Сегодня поймал ее с подбоченившимися ногами в сауне с ее тренером один на один!” Сказал Дрисколл.
  
  “Как долго она у вас?” Спросил Уилкокс.
  
  “Кто, жена?”
  
  “Нет, маленькая подружка”, - сказал Уилкокс, наклоняясь, чтобы проверить всю ржавчину. “Это уже несколько лет не было в укрытии, не говоря уже о воде”, - сказал он.
  
  “Она была неотъемлемой частью в течение четырех или пяти лет”, - сказал Дрисколл. “Она милая рыжеволосая. Высокая, с прекрасными длинными ногами. Ты знаешь, она всегда рядом со мной, мне с ней хорошо, и она великолепна в постели. Раньше работала в Harrods. ”
  
  “Значит, ты держал ее у себя?”
  
  “Да, классная квартира, которую она обустроила. Очень со вкусом. Раньше я любил навещать ее, когда мог. Нуждался в ней, понимаешь, о чем я?”
  
  “Да, это настоящая старая лодка. Мы делаем бизнес, а потом сжигаем его ”.
  
  “Ладно, а как насчет тебя? У тебя припрятаны какие-нибудь маленькие куколки? У тебя всегда были такие ”.
  
  “Нет. Были, но их толкнули локтем. У нас с Рикой сейчас хорошие отношения, и я не хочу, чтобы у нее задрались трусики как раз тогда, когда мне нужно остыть ”.
  
  “Верно, да, верно. Я тоже не хочу никакой агрессии. Мне просто жаль, что мне придется продать квартиру. И мы с Никки снова будем вместе. Она собирается переехать к своей матери.”
  
  Уилкокс кивнул, на самом деле его это не интересовало. Он порылся в кармане в поисках каких-нибудь заготовок для переговоров с владельцем лодки. Пожилой механик с выпуклым носом, одетый в заляпанный маслом комбинезон, маячил на заднем плане, возясь с другой лодкой. Уилкокс жестом пригласил его подойти, и вместе они сняли лодку с трейлера и спустили на несколько ярдов по слип-роуд в воду. Уилкокс завел подвесной мотор и был удивлен, когда тот быстро перевернулся и появился звук. Он снова выбрался наружу, поскольку старик держался за веревку.
  
  “Пятьсот”, - сказал Уилкокс, пересчитывая пятидесятифунтовые банкноты.
  
  “Нет, ни за что. Тысяча фунтов, приятель”, - настаивал старик, наматывая веревку на столб, затем вытирая грязные руки не менее грязной тряпкой.
  
  “Шесть - мое последнее предложение”, - повторил Уилкокс, продолжая считать.
  
  “Нет, я поеду в девять пятьдесят и нанесу себе травму”.
  
  “Шестьсот, бери или не бери”, - снова сказал Уилкокс. К этому времени деньги были сложены у него в аккуратную, плотную пачку.
  
  “Я не могу этого сделать. Я предлагаю вам хорошую цену. Это быстрая лодка. Я работал над ней сам. Сиденья тоже хорошие”.
  
  “Но ты же не водишь Seat, не так ли? И с таким количеством ржавчины, которое на нем есть, мне повезет, если оно останется на плаву ”.
  
  “Послушайте, я соглашусь на семь пятьдесят, но это все, это моя окончательная цена”.
  
  “Хорошо, спасибо. Извините, что не могу вести с вами дела”.
  
  Уилкокс открыл свой бумажник, собираясь положить деньги обратно, когда грязная рука схватила их.
  
  “Шестьсот, ублюдки. Давай, забирай!”
  
  
  Уилкокс забрался в лодку, за ним последовал Дрисколл, который чуть не потерял равновесие и не упал в воду. Затем он завел подвесной мотор, и они отправились вверх по реке в сторону Ричмонда.
  
  “У нас есть для этого причалы?” Дрисколл прокричал, перекрывая шум двигателя, его волосы встали дыбом.
  
  “Да, полковник организовал это. Плюс у нас есть еще один скоростной катер, который нужно проверить. Он уже у эллинга ”.
  
  Когда они проезжали мимо Баклендской пристани, а затем по направлению к Чизвику, было невыносимо холодно. Сразу за Теддингтонским шлюзом подвесной мотор кашлянул и забулькал, а затем заглох. Уилкоксу снова удалось завести дело, и они повернули обратно вверх по реке в сторону Патни.
  
  “Что за гребаный хлам”, - сказал Уилкокс, когда они миновали гребной клуб Патни и направились к эллингу в четверти мили отсюда.
  
  “Он нужен нам всего на несколько часов, и, кроме того, пользоваться им будем не мы”, - сказал Дрисколл, потирая руки.
  
  “Верно, но если это провалится, им крышка”.
  
  Они проплыли под ивой. Уилкокс завел лодку в эллинг, затем выключил двигатель. Эллинг находился в конце сада. Дом был сдан в аренду, и владельцы сдали эллинг и свой скоростной катер на шесть месяцев мистеру Филипу Симмонсу. Они объявили об этом на страницах недвижимости на интернет-сайте агента. Другая лодка была пришвартована внутри, накрытая брезентом. Дрисколл ступил на несколько сломанных ступенек, затем поднялся на садовую дорожку. “Увидимся позже”, - сказал он. “Я собираюсь раздобыть нам еды - я умираю с голоду”.
  
  В эллинге были щели между половицами и дыры в крыше. Вода была мутной и забитой сорняками и мусором. Уилкокс закрыл двери и надел комбинезон, чтобы приступить к работе.
  
  Когда Дрисколл вернулся, он нес два гамбургера навынос, две упаковки супа и кофе.
  
  “Ты не торопился, черт возьми. Этот другой тоже проржавел до чертиков”, - пробормотал Уилкокс, поскребясь, а затем заглянул под рулевую колонку катера.
  
  “Я купил тебе чизбургер”, - сказал Дрисколл, протягивая ему один, а затем усаживаясь на старую коробку из-под апельсинов.
  
  “Этот двигатель был забит в землю, но я его настраиваю, и он звучит лучше”. Уилкокс открыл коробку с чизбургерами, затем посмотрел на Дрисколла, тяжело опустившегося на ящик.
  
  “Ты в порядке? Тони?”
  
  Дрисколл покачал головой.
  
  “Что случилось? У тебя плохие новости?”
  
  “Не более пяти часов; нет, шести. Я сказал ей всего шесть гребаных часов назад. Это невероятно. Она даже забрала гребаный держатель для туалетных рулонов. Кухня похожа на зону боевых действий, все эти чертовы провода торчат наружу. Я продавал ее с мебелью, черт возьми! ”
  
  “О чем ты говоришь?” Спросил Уилкокс, запихивая еду в рот.
  
  “Никки. Я вернулся в квартиру. Я просто хотел убедиться, что с ней все в порядке. Должно быть, у нее там был чертов фургон для вывоза мебели, прежде чем я закрыл окровавленную входную дверь. Она обчистила это место, сука!”
  
  Уилкокс не смог сдержать ухмылки, а Дрисколл разозлился. “Что тут смешного?”
  
  “Ну, ты продолжаешь говорить об этой милой рыжеволосой девушке, и теперь она стерва. Может быть, она отправилась со всем этим к своей матери ”.
  
  “Что? С целым фургоном мебели, набитым снаряжением?”
  
  Уилкокс сделал серьезное лицо, подошел и похлопал Дрисколла по плечу. “Скатертью дорога, и лучше тебе узнать это сейчас. Если бы она была рядом, когда ты получил долю от этой маленькой работы, она бы облапошила тебя еще сильнее, верно? Лучше, чтобы это произошло сейчас. ”
  
  Дрисколл вздохнул. Он чувствовал себя глупо и совершенно униженным. Достаточно того, что он застал свою жену с ее тренером, теперь Никки еще и предала его.
  
  “Вот что я тебе скажу: следующая женщина, которую я заполучу, будет на сто процентов особенной”.
  
  “Алло?” До них донесся хриплый, театральный голос Памелы, и она появилась в дверях. В пальто цвета овсянки, бежевых туфлях на низком каблуке и белой шелковой рубашке она выглядела намного наряднее, чем обычно.
  
  “Что ты здесь делаешь?” Спросил Дрисколл.
  
  “Привожу вам разрешение на швартовку от нашего господа и повелителя”. Она протянула большой конверт из манильской бумаги.
  
  “Ты выглядишь по-другому”, - сказал Уилкокс, потягивая суп.
  
  “Я покупала свой гардероб для первого представления. Я идеальная фрейлина”.
  
  “Если не считать сигареты, торчащей у тебя изо рта”, - пошутил Уилкокс, и она рассмеялась, поворачиваясь, чтобы уйти.
  
  “Полагаю, увидимся позже. Приятного дня на реке, ребята!”
  
  Дрисколл посмотрел на часы. “Нам скоро нужно идти в амбар. Сколько ты там пробудешь?”
  
  “Столько, сколько потребуется, чтобы починить двигатель и посмотреть, какие передачи ему понадобятся. Ты иди вперед. Увидимся там”.
  
  
  Когда Дрисколл вошел в сарай, он все еще был замерзшим после реки и дул на руки. “Кто-нибудь включит эти чертовы обогреватели?”
  
  “Ты в приятном настроении”, - сказала Памела, открывая бутылку воды, чтобы наполнить чайник.
  
  “Да, что ж, у меня был плохой день”.
  
  “Давайте выпьем по чашечке чая, и, может быть, вы почувствуете себя лучше”. Она открыла коробку с чайными пакетиками и огляделась. “Вы что-нибудь слышали от его светлости? Он должен был быть здесь раньше меня. ” Она закурила сигарету.
  
  По сигналу дверь открылась, и вошел Уэстбрук. Он слабо улыбнулся, начал расстегивать пальто, затем повалился на землю.
  
  Дрисколл возвышался над ним. “Господи, он что, разозлился?”
  
  “Нет, он болен. Помогите ему подняться. У него такие головные боли, что он падает в обморок ”.
  
  Они помогли Уэстбруку дойти до стула. Он сел, дрожа, и схватился за голову. “Мне очень жаль. Сегодня чувствую себя довольно плохо. Скоро все будет в порядке”.
  
  Дрисколл отвернулся. Это было чертовски нелепо. Какой выбор для ограбления!
  
  Памела суетилась вокруг Уэстбрука, приносила ему воду, обыскивала его карманы в поисках таблеток и стояла над ним, пока он пил маленькими глотками. Затем она помогла ему добраться до задней части сарая, где он лег на какую-то мешковину. “Ты выйдешь за меня замуж?” Его голос был полон боли.
  
  Памела погладила его по голове, которая блестела от пота. “Когда-то я бы справилась с этим без промедления, дорогой, но сейчас я слишком стара для всего этого. Сейчас для меня лучше всего было бы уйти на пенсию на Багамах. Ты всегда мог бы быть моим гостем ”.
  
  “Я бы хотел этого”, - сказал он едва слышно. Памела присматривала за ним, пока он не заснул. Он не пошевелился, когда Уилкокс вошел и хлопнул дверью. Он был растрепан и ужасно замерз и направился прямиком к обогревателю, чтобы потереть руки.
  
  Дрисколл передал ему свои резиновые перчатки и кивнул Уэстбруку. “Он упал в обморок, плашмя на лицо”.
  
  “С ним все будет в порядке?”
  
  “Он спит”, - сказала Памела, ставя чайник на конфорку.
  
  “О, это блестяще”, - сказал Уилкокс. “Он гребаная обуза”.
  
  “Не смей ругаться на меня, Джимми, потому что я этого не приму”, - сказала Памела. “Тони глотает антацидные таблетки как сумасшедший, а ты не совсем мальчик из церковного хора, так что кофейник называет чайник черным, не так ли?”
  
  Уилкокс пришел в ярость. “Я чист. А ты как насчет? Налил себе джина перед тем, как прийти, не так ли?”
  
  “Прекрати это”, - рявкнул Дрисколл Уилкоксу. “Просто заткнись нахуй! Любые проблемы, которые у нас возникают, мы ставим перед полковником, и пусть он с ними разбирается. Пререкания - пустая трата времени и энергии.”
  
  
  Де Джерси стоял за дверью, прислушиваясь, выбирая момент. В конце концов, он шагнул вперед, и они увидели его. “Проблемы?”
  
  Уилкокс указал на то место, где спал лорд Уэстбрук. “Проболтался, когда вошел. Не мог стоять прямо”.
  
  Де Джерси прошел в заднюю часть сарая, сел на корточки и посмотрел на спящего мужчину. Глаза Уэстбрука открылись. “Я тебя не подведу”, - сказал он. “Я позабочусь об этом. Я приму таблетки перед уходом, а не буду ждать, как сегодня. Просто мне нужно проверить, сколько времени я смогу выдержать между этими ужасными атаками ”.
  
  “На что они похожи?” - спросил де Джерси.
  
  “Мучительная мигрень, головокружение, тошнота. Но мои таблетки помогают мне, правда помогают ”.
  
  Де Джерси похлопал его по плечу. “Ладно, старина, я тебе верю. Просто отдохни здесь немного, а когда почувствуешь себя в состоянии, приходи и присоединяйся к нам”.
  
  “Спасибо”.
  
  Де Джерси начал совещаться с Уилкоксом и Дрисколлом о двойнике. “Мы отвезем ее прямо на склад в Олдерсгейте. Постарайтесь успокоить ее, может быть, даже дайте ей подумать, что именно там мы будем снимать. Мы не посвящаем ее в детали, пока она не будет в безопасности внутри. Нам нужно, чтобы она была наготове раньше, чтобы быть уверенными, я думаю, сейчас, может быть, часов в шесть, самое позднее в семь, чтобы мы могли подготовить ее. Тем временем нам нужно быстро добраться до ее мужа. Не будет необходимости в каких-либо грубых действиях. ”
  
  Вмешалась Памела. “Если королева станет доставлять неприятности, что мне делать?”
  
  “Она этого не сделает, если мы будем угрожать ее мужу”.
  
  Дрисколл фыркнул. “Если бы это был я и у тебя была моя жена, я бы сказал тебе оставить ее себе!”
  
  
  Позже тем же вечером, когда все, кроме Уилкокса, Дрисколла и де Джерси, ушли, де Джерси спросил их мнение. Он считал, что нашел решение проблемы тревожных сигналов. Он открыл схемы, которые распечатал с компакт-диска. “Источник питания для сигнализации расположен здесь, там, где раньше был угольный желоб”. Он указал на точку на схеме. “Уличный желоб зацементирован, так что попасть в него можно только изнутри дома”. Де Джерси отметил это, говоря.
  
  “Как, черт возьми, мы туда попадем?” Спросил Дрисколл.
  
  Де Джерси открыл свой портсигар и предложил его Дрисколлу и Уилкоксу, которые покачали головами.
  
  “Взгляните еще раз на информацию на компакт-диске”, - сказал он. “Склад, где мы будем находиться, находится всего в ста ярдах от конспиративной квартиры, но его подвал выходит за пределы собственно складских помещений. Это почти рядом с их домом. Все эти объекты снабжались углем по одному и тому же желобу. Если мы увеличим маленькую дверцу желоба в подвале нашего склада, у нас будет доступ в комнату в нижней части желоба. С другой стороны должна быть такая же дверь, ведущая в подвал конспиративной квартиры. Мы открываем свою сторону и получаем доступ к их подвалу через этот угольный желоб. Мы не можем поступить иначе. Марш сказал мне, что они проверяют сигнализацию каждый день в девять. После этого мы отключаем линии. У нас будет совсем немного времени, потому что мы выдвигаем конвой в десять двадцать пять, но, по крайней мере, мы будем знать, что любой, кто нажмет тревожную кнопку, не потревожит нас. Что вы думаете? ”
  
  “Возможно, это единственный выход”, - сказал Уилкокс.
  
  Воодушевленный, де Джерси рассказал, сколько времени это займет и какое оборудование им понадобится, и оба мужчины согласились, что идея выполнима. Они будут использовать мощную лазерную пушку, чтобы беззвучно разрезать цемент, но поскольку им придется разбирать кирпичик за кирпичиком, отныне их ночи будут заняты. Все, что ему оставалось придумать, это как отключить сигнализацию так, чтобы она не сработала, как только они окажутся внутри. Для этого ему снова понадобится Марш.
  
  Они обратились к плану побега - они еще не продумали мелкие детали своего собственного побега. Им нужно было избавиться от королевских транспортных средств, а затем как можно быстрее увести себя и драгоценности с места преступления.
  
  К позднему вечеру они поверили, что у них есть план, но до дня ограбления они не знали, сработает ли он.
  
  
  Кристина была на кухне, разбирая старые письма и фотографии своей матери, когда зазвонил телефон.
  
  “Могу я поговорить с Эдвардом де Джерси, пожалуйста?” - произнес незнакомый голос.
  
  “Его здесь нет. Могу я принять сообщение?”
  
  “Где он?”
  
  “Кто говорит?”
  
  “Сильвия Хьюитт. Кто это?”
  
  “Кристина де Джерси. Ты хочешь оставить сообщение?”
  
  “Когда ты ожидаешь его возвращения? Мне нужно его увидеть”.
  
  “Через несколько дней. У него есть твой номер?”
  
  “Спасибо, и да. Извините, что побеспокоил вас, миссис де Джерси”.
  
  Кристина повесила трубку. Она не знала почему, но звонок выбил ее из колеи. Она никогда не встречалась с Сильвией, но знала, что та сестра Хелен Лайонс. Она была такой резкой, почти грубой. Она набросала сообщение на желтом листке и прикрепила его к телефону.
  
  
  Лиз Дрисколл только что вернулась с маникюра, когда зазвонил телефон. Она подняла трубку. “Алло?”
  
  “Могу я поговорить с мистером Дрисколлом, пожалуйста?”
  
  “Его нет дома. Кто звонит?”
  
  “Сильвия Хьюитт. Ты знаешь, когда он вернется?”
  
  “Он уехал по делам”.
  
  “Когда ты его ждешь?”
  
  “Как-нибудь вечером. Не хочешь оставить сообщение?”
  
  “Просто скажи, что я звонил. Думаю, у него есть мой номер. Извините, что беспокою вас”.
  
  Лиз повесила трубку. Это был второй раз, когда она отвечала на звонок этой женщины, и если Тони снова взялся за свои старые трюки, она действительно разберется с ним.
  
  
  Марш был доволен новым оборудованием. Он потратил тысячи долларов в компьютерных магазинах по всему Лондону. Скиммер вполне стоил тех пяти тысяч, которые он за него заплатил. Он дал своей жене карт-бланш на поход по магазинам в Harrods с поддельными кредитными картами, которые по его просьбе создал приятель, используя несколько номеров, полученных от скиммера, и она ушла, оставив его заботиться об их ребенке.
  
  Де Джерси добрался до дома Марша на общественном транспорте. Когда они встретились, было почти половина шестого. Они обсудили телефонные разговоры между Скотленд-Ярдом и конспиративной квартирой. Марш по-прежнему был уверен, что у них не возникнет проблем с получением кодового слова ИРА для второго мая. Он прокрутил записи, на которых многочисленные информаторы ИРА звонили, чтобы сообщить кодовое слово дня. Обычно это было странное название, иногда место или предмет. Записи убедили де Джерси в том, что Марш сдержал свое слово, и они прокрутили их снова, чтобы де Джерси мог попрактиковаться в ирландском акценте. Марш также подтвердил, что в официальном дневнике королевы не было никаких изменений и дата примерки оставалась фиксированной. Королевская вечеринка должна была отбыть из Букингемского дворца в десять утра того же дня.
  
  Де Джерси оглядел комнату. “Вы определенно тратите деньги, которые я вам плачу. Возможно, вам следует немного сбавить обороты. Вы же не хотите, чтобы у кого-нибудь возникли подозрения по поводу всего этого оборудования, которое у вас есть. Вы не смогли бы купить это на свою зарплату.”
  
  “Я слежу за своей задницей, не волнуйся”. Марш развернулся на стуле и посмотрел на де Джерси. “Да ладно, в чем дело? Тебе не было особой необходимости приходить ко мне сегодня. Чего еще ты хочешь? ”
  
  Де Джерси сунул руку в карман и достал толстый конверт. “Мне нужна ваша помощь кое с чем. Взгляните на это. Это визуальный дисплей Д'Анконы, сигнализация, тревожные кнопки. ”
  
  Марш ухмыльнулся. “Ты - нечто особенное, чувак, ты действительно такой”. Он взял компакт-диск и вставил его в свой компьютер. “Трахни меня! Как это попало к вам?” - воскликнул он.
  
  “Непреднамеренно через тебя. Ты подложил кошку среди голубей, когда пытался взломать систему, поэтому им пришлось проверить все свои файлы, а у меня есть мои контакты ”.
  
  “Должно быть, это дорого стоило”.
  
  Де Джерси улыбнулся. “Не совсем”. Он постучал по экрану. “Моя проблема заключается вот в чем. Я знаю, как попасть вот сюда, - он указал на угольный желоб, - и я знаю, что именно там мы можем получить доступ к аварийной сигнализации. Но я не знаю, как ее отключить ”.
  
  Рот Марша опустился, когда он уставился на экран. Он прокрутил страницу вниз, затем снова вверх. “Ну, отсоединить провода от коробок достаточно просто - нужно всего лишь вытащить их”.
  
  “Я могу сказать, что грядет но”, - сказал де Джерси.
  
  “ Так оно и есть, и оно очень большое. В ту секунду, когда вы выдернете любую из этих вилок, все остальные активируются и уведомят колл-центр. У тебя в два счета будет каждый полицейский в Лондоне.”
  
  “Что ты предлагаешь?”
  
  Рэймонд нервно подергал себя за манжеты. “Понятия не имею. Тебе нужно будет найти способ выдернуть все пробки одновременно. Еще доля секунды, и ”прощай, драгоценности короны"! "
  
  На мгновение воцарилось молчание, пока двое мужчин обдумывали свое затруднительное положение. Марш нажал кнопку, и на его экране снова появился интерьер конспиративной квартиры. Тишину нарушила его дочь, которая начала выть. Он вышел из комнаты, и де Джерси слышал, как он воркует и разговаривает с ней.
  
  Затем Марш вернулась с ребенком на руках. “Я взяла его! Думаю, я знаю, как мы можем это сделать, но она наполнила свой подгузник, поэтому я должна ее сменить ”.
  
  
  Рика только что уложила близнецов спать и просматривала "ТВ Таймс", когда зазвонил телефон. Она надеялась, что это будет Джимми. Его не было весь день.
  
  “Мистер Уилкокс там?”
  
  “Нет, он еще не вернулся”.
  
  “Меня зовут Сильвия Хьюитт. Не могли бы вы попросить его позвонить мне? У него есть мой номер. Скажите ему, что это очень срочно, хорошо?”
  
  “Кто?”
  
  “Сильвия Хьюитт. Вы ждете его сегодня вечером?”
  
  “ Да, я передаю ему, что ты звонишь. Какая Сильвия?”
  
  “Хьюитт. Пожалуйста, передай ему сообщение”.
  
  Рика взяла ручку и блокнот. Она начала записывать сообщение, затем скомкала бумагу и выбросила ее в мусорное ведро. Она была уверена, что эта Сильвия Хьюитт охотилась за ее мужчиной. Она говорила так грубо, как будто Рика была горничной.
  
  
  Де Джерси вышел из дома Марша, ухмыляясь от уха до уха. Мимо него проехало такси, притормозив. Внутри было освещено, и де Джерси увидел, что светловолосая миссис Марш расплачивается с водителем. У нее было огромное количество коробок и сумок, все с логотипом Harrods. Он наблюдал, пока она не вошла в дом, а затем, когда такси развернулось, вышел и остановил его.
  
  Он попросил, чтобы его отвезли на вокзал Уимблдон, и водитель просиял. “Это счастье. Я только что приехал из Найтсбриджа. Не думал, что обратно мне достанется другой билет”. Он включил часы.
  
  “Это были кое-какие покупки, которые были у вашего последнего пассажира”, - сказал де Джерси.
  
  “Не знаю, где они берут деньги. Наняла двух швейцаров из "Харродс", чтобы они загрузили меня. Сказала, что ее муж сорвал куш на лошадях. Хотела бы я, чтобы он дал мне несколько советов ”.
  
  Де Джерси откинулся на спинку сиденья, пока его гонщик произносил монолог о том, что ему не везет на трассах. “Ты автогонщик?” в конце концов он спросил.
  
  “Нет, это не так”, - ответил де Джерси.
  
  “Так будет лучше всего. Это игра для дураков”, - сказал водитель, затем повернулся, чтобы взглянуть на де Джерси. Он сидел в тени, его лицо практически скрывалось в темноте. “Значит, ты не азартный человек, а?”
  
  “Нет”.
  
  “Не стоит рисковать, а?”
  
  “Нет, я не люблю рисковать”. Он закрыл глаза.
  
  
  21
  
  
  Де Джерси не хотел этого делать, но он сократил штат прислуги и продал еще шесть лошадей. Двор кишел слухами. Все были обеспокоены будущим конюшни и своей работой, поэтому никому не показалось странным, что с началом сезона скачек де Джерси проводил все больше и больше времени вдали от дома. Флеминг сказал им только, что у него финансовые трудности. Однако де Джерси следил за Роял Флеш так же усердно, как и всегда: теперь он полагался на великолепного коня для достижения больших результатов. К счастью, он постоянно совершенствовался во время тренировок, даже если его темперамент в конюшне этого не делал. Если бы ему захотелось, он мог бы летать на равнине, но часто начинал медленно, не начинал до середины пробега, когда Микки сказал, что чувствует смену настроения животного. Только что он был вялым, а в следующий момент Микки с трудом удерживал его. Во дворе не было ни одной лошади, которая могла бы за ним угнаться.
  
  
  Де Джерси позвонила Памела. Здоровье лорда Уэстбрука ухудшилось, и она предложила де Джерси навестить его. Де Джерси поблагодарил ее и повесил трубку. Он выругался себе под нос. Как раз в тот момент, когда он думал, что все под контролем, что-то еще пошло не так. Кристина упомянула о телефонном звонке Сильвии Хьюитт, и оба, Уилкокс и Дрисколл, сказали, что им звонила женщина.
  
  “Мне пришлось выудить это гребаное сообщение из мусорного ведра. Рика убеждена, что я с ней дурачусь”, - сказал им Уилкокс.
  
  “Предоставь это мне”, - сказал де Джерси. “Я пойду и посмотрю, чего она хочет”.
  
  “Может быть, ее деньги”, - предположил Уилкокс.
  
  
  Оставалось чуть больше двух недель, и Рэймонд Марш был занят. Его жена тоже. Его покупки варьировались от двух десятков шелковых рубашек ручной работы, костюмов и обуви до компьютерных аксессуаров, телевизоров и мебели. Марш готовился покинуть страну. После ограбления он собирался сбежать в Южную Америку. Его махинации с кредитными картами достигли смехотворных масштабов, но ему нужны были наличные, чтобы гарантировать, что его отъезд будет оплачен, и у него были средства на руках. Его дом был выставлен на продажу. Он не думал о том, как его поведение может повлиять на де Джерси. Чтобы его арестовали за кражу, нужно было узнать только номер одной из украденных кредитных карт.
  
  
  Де Джерси по-прежнему не выходил на связь с Сильвией, и Кристина приняла от нее еще один звонок.
  
  “Это Сильвия Хьюитт. Миссис де Джерси, не могли бы вы, пожалуйста, попросить своего мужа перезвонить мне? Когда я сказал, что это срочно, я имел в виду именно это ”.
  
  Кристина сочла ее отношение самым предосудительным. “В чем дело, мисс Хьюитт?”
  
  “Алекс Морено. Скажи ему, что у меня есть интересная информация о человеке по имени Филип Симмонс ”.
  
  Как и прежде, Сильвия резко повесила трубку. Кристина не могла понять, почему эта женщина была так груба.
  
  
  В Монако Поль Дюле был готов. Его яхта была укомплектована командой, а двигатель протестирован. Прошли недели до примерки драгоценностей короны, но его мастерские были готовы. Все было готово к получению зеленого света.
  
  Он сидел возле кафе "Харбор" в Монте-Карло, допивая третью чашку кофе, когда подошел де Джерси.
  
  “Ты опоздал”, - сказал Дюлей. “Я здесь уже больше часа”.
  
  “Извините. Я осматривал вашу лодку”.
  
  “С ней все в порядке. Не хотели бы вы прокатиться на ней?”
  
  “У меня нет времени. Ты договорился о встрече?”
  
  “Да. Он всего на два дня в Париже”.
  
  “В "Ритце”?"
  
  “Да, и ему не понравилось, что я попросил его встретиться с тобой. Ты же знаешь, как эти парни относятся к чести. Тебе приходится много кланяться этому парню. Он нечто другое. И у него есть другой парень, который все время дышит тебе в затылок ”.
  
  “Случайная работенка”.
  
  “Что?”
  
  “Ничего. Этот парень его телохранитель?”
  
  “Да. У него еще и водитель-тяжеловес. Я сказал, что мы встретимся с ним сегодня днем в Лувре. Он тоже увлекается искусством. Знаете ли вы, что если японец покупает картину и хранит ее в течение двух лет, она становится его собственностью, даже если это краденый товар. ”
  
  “Нет, я этого не делал. Я хочу встретиться с ним наедине, Пол”.
  
  “Что?”
  
  “Ты слышал меня. Чем меньше нас будут видеть вместе, тем лучше”.
  
  “Ради всего святого, я организовал эту встречу!”
  
  “Я знаю, что это сделал ты. Но я все равно хочу встретиться с ним наедине”. Он напомнил Дюлею, чтобы тот бросил якорь на приличном расстоянии от берега в день ограбления. Де Джерси также поручил ему протестировать водонепроницаемый ящик, который он велел ему приобрести. Они поговорили еще несколько минут, затем де Джерси ушел.
  
  Он поймал такси обратно в аэропорт и нанял двухмоторный самолет, чтобы вылететь в Париж. Он взял другое такси и прибыл в Лувр сразу после половины третьего. У него было полчаса до встречи с мистером Китамо.
  
  
  Мистер Китамо почти никогда не смотрел прямо на де Джерси. Он шел медленно, останавливаясь у различных картин, иногда останавливаясь, чтобы прочитать табличку, затем отступая, чтобы взглянуть на картину. Казалось, его интересовало только выставленное искусство, и он тихо вздохнул, когда они остановились перед Моной Лизой. Телохранитель держался на почтительном расстоянии позади них.
  
  Китамо наконец нарушила молчание. “Обладать картиной такой красоты очень желательно, но ходит много слухов о том, что ее загадочная улыбка шепчет: ‘Фальшивая’. Я попрошу одного из моих людей проверить товар. Хотя я доверяю нашему общему другу, я приму условия только в том случае, если буду уверен, что указанный товар подлинный. Мы договорились о цене, и я понимаю, что вы хотите продемонстрировать мои намерения. Китамо перевел свои невыразительные черные глаза на де Джерси. “Один миллион долларов США”.
  
  “Правильно”, - сказал де Джерси.
  
  “Согласен. Наш друг получит его, как только мне сообщат, что предмет находится в его распоряжении. Я, возможно, буду готов также договориться о цене за некоторые менее ценные предметы ”. Китамо закончил разговор так же быстро, как и начал его. “Мне было приятно познакомиться с вами, мистер Симмонс”. Он слегка поклонился, как бы завершая встречу, и снова повернулся к Моне Лизе.
  
  Де Джерси, однако, остался там, где стоял. Китамо поколебался, затем щелкнул пальцами своему телохранителю. Китамо отошел, а его телохранитель встал перед де Джерси, достал из кармана пиджака белый конверт и незаметно передал его ему. Затем он присоединился к Китамо. Де Джерси пересек зал, сел на одну из обитых кожей скамеек и, открыв конверт, вложил его в брошюру галереи. В нем содержалось подтверждение банковского перевода на сумму более 250 миллионов долларов США на имя Китамо. Он был выдан банком Eurofin. Был указан контактный номер.
  
  Де Джерси несколько мгновений оставался на месте. Когда он встал и посмотрел в конец галереи, Китамо, который наблюдал за ним, слегка поклонился. Де Джерси откинул голову назад и вышел. Мистер Китамо, как и сказал Дулай, был законным покупателем и располагал финансами, чтобы приобрести значительную часть драгоценностей, которые они планировали украсть. Де Джерси испытал облегчение, узнав об этом.
  
  
  Вернувшись в Англию, склад оставался пустым, но Уилкокс и Дрисколл несколько раз рассчитывали время поездки оттуда на конспиративную квартиру. Дата, когда они перевезут все машины конвоя и оборудование, все еще не определена, хотя де Джерси планировал сделать это ночью, по одной машине за раз, чтобы не вызвать подозрений. После нескольких месяцев планирования до ограбления оставалось всего пять дней.
  
  
  Кристина была дома и смотрела телевизор, когда ей в третий раз позвонила Сильвия Хьюитт. Она снова попросила поговорить с де Джерси и, казалось, рассердилась, когда ей сказали, что его нет.
  
  “Где я могу с ним связаться?” - спросила она.
  
  “Обычно он остается в своем клубе "Сент-Джеймс", но я знаю, что в данный момент он очень занят, поэтому, если вы хотите оставить ему сообщение ...”
  
  “Я уже позвонила. Я позвоню в клуб. Извините за беспокойство, но если он вернется, не могли бы вы передать эти номера?” Сильвия продиктовала номера своего мобильного, рабочего и домашнего.
  
  “Как Хелен?” Кристина не смогла удержаться от вопроса, просто чтобы услышать ответ Сильвии.
  
  “Все еще скорбишь по Дэвиду. Итак, ты передашь эти номера своему мужу?”
  
  “Да”.
  
  “Спасибо”, - сказала Сильвия и повесила трубку.
  
  Кристина только устроилась, чтобы продолжить просмотр телевизора, когда Сильвия перезвонила. “Его там нет, и они сказали, что его не ждут сегодня вечером. У вас есть номер мобильного, по которому я могла бы позвонить?”
  
  “Боюсь, я этого не знаю. Мне очень жаль”.
  
  Последовала пауза. Кристина почти чувствовала нетерпение женщины.
  
  Голос Сильвии звучал очень сердито, когда она снова спросила, может ли Кристина попросить своего мужа срочно позвонить ей. “Пожалуйста, убедись, что он знает, что ему действительно следует связаться со мной”.
  
  “Я скажу ему”.
  
  Кристина зашла в кабинет мужа, чтобы поискать номер его мобильного телефона. Она никак не могла его вспомнить. Она была обеспокоена, услышав, что его не ждут в клубе в этот вечер. Она нашла номер и позвонила по нему, но телефон был выключен. Расстроенная, она позвонила в клуб де Джерси. Мгновение спустя они разговаривали.
  
  “Кристина? Что-то не так?”
  
  “Нет, дорогая. Просто позвонила невестка Дэвида Лайонса. Она сказала, что это очень срочно. Это уже третий раз. Она действительно очень настойчива. Я сказал, что ты остановился в клубе, и я думаю, что она звонила туда.”
  
  “О Боже, эта несчастная женщина”.
  
  “Привратник сказал, что тебя там не было”.
  
  Он засмеялся. “Вот почему я остаюсь здесь. Хорошее обслуживание!”
  
  “Что ж, хорошо, что я тебя поймал. Ей был нужен номер твоего мобильного, но я ей его не дал”.
  
  “Спасибо. Она настоящая заноза. Она сказала, почему я был ей так срочно нужен?”
  
  “Не совсем. Что-то о ком-то по имени Морено, и я не могу вспомнить другое имя, которое она упоминала. Она оставила множество контактных номеров. Они тебе нужны?”
  
  “Нет, я не хочу с ней разговаривать”.
  
  “С тобой все в порядке, дорогая?”
  
  “Да. Просто у меня был тяжелый день. Постоянные встречи. Я собираю средства не так быстро, как надеялся ”.
  
  “Я могу что-нибудь сделать?”
  
  “Не совсем. Сегодня вечером я ужинаю с американским банкиром, так что завтра все может выглядеть лучше. Я позвоню тебе позже и сообщу последние новости. И, возможно, в конце концов у меня будут телефоны этой женщины. Я позвоню и отстану от нее ”.
  
  
  Де Джерси повесил трубку, напряженный от гнева. Он поблагодарил портье и договорился о номере на ночь. Мужчина передал ему ключи от номера и рассказал о звонке от мисс Хьюитт. “Спасибо, Джон. Если она позвонит снова, скажи ей, что у меня встреча и меня нельзя прерывать, хорошо?”
  
  “Да, сэр. Спокойной ночи, сэр”.
  
  “Спокойной ночи, Джон”.
  
  Де Джерси принял душ и переоделся в чистую рубашку, которую принес в своем портфеле. Он лег на кровать и закрыл глаза. Он испытал облегчение от того, что решил по наитию прийти в свой клуб. Это было чистое совпадение, что он вошел как раз в тот момент, когда звонила Кристина. Ему было интересно, чего хотела эта несчастная Хьюитт. Однако было почти восемь, поэтому он решил пойти к Уэстбруку и разобраться с Сильвией Хьюитт позже.
  
  
  Де Джерси покинул клуб незамеченным портье. Он уже записал сообщение "Не беспокоить" на телефон своего номера. Он поймал такси на Джермин-стрит.
  
  Уэстбрук стоял, облокотившись на перила, и смотрел вниз на де Джерси, когда тот поднимался по лестнице.
  
  “Привет. Когда ты оставила сообщение, что хочешь поговорить со мной, я не думал, что ты придешь лично. Я ждал, когда ты перезвонишь”, - сказал он.
  
  Де Джерси протянул руку. “Что ж, мы довольно близки к старту, поэтому я подумал, что лучше обсудить более мелкие детали лично”. Они пожали друг другу руки.
  
  “Входите”. Уэстбрук прошел впереди него через открытую дверь.
  
  Де Джерси не показал, насколько он был шокирован внешностью Уэстбрука. Лицо мужчины было изможденным, с желтоватой, болезненной бледностью, а одежда неопрятной.
  
  “Могу я предложить вам выпить?” Спросил Уэстбрук.
  
  “Нет, спасибо”, - сказал де Джерси, и его ноздри раздулись от запаха алкоголя и мочи. “Здесь воняет, как в кошачьем туалете”, - сказал он.
  
  “Я знаю, это ужасно, не так ли? Там две могги. Бог знает, где они. Я их редко вижу. Большую часть времени живут под кроватью. Но я здесь именно из-за них. Я договорился со своим родственником накормить их и опустошить их дерьмовые мусорные баки ”. Уэстбрук рухнул на неубранную кровать. “Я сегодня никуда не выходил”, - сказал он.
  
  Де Джерси присел на краешек некогда элегантного, обитого бархатом кресла с подголовником. На каминной полке рядами стояли коробочки с пилюлями и бутылочки. Между ними были засунуты письма, открытки, приглашения и нераспечатанные счета.
  
  “Ты не выходил из дома, потому что заболел или потому что тебя никто не беспокоит?”
  
  “Немного того и другого. Я чертовски болен, поэтому остался смотреть сериалы. У них у всех такая ужасная жизнь, что это как бы снимает напряжение с моей собственной ”. Он рассмеялся, и де Джерси увидел, что даже зубы у него были хуже, чем он помнил, как будто рак разъедал его десны.
  
  “Тебе лучше взять себя в руки. От тебя пахнет так же плохо, как от кошачьего лотка. Как насчет чистой одежды?”
  
  Уэстбрук указал на старый шкаф из орехового дерева, дверца которого свисала с петель. Внутри были вешалки с костюмами, плюс свитера и рубашки на полках. “О, благодаря тебе, старина, у меня полно одежды. Просто набираюсь сил, чтобы одеться. Это не было приоритетом ”.
  
  “Сделай это раз”, - отрезал де Джерси.
  
  Уэстбрук уставился на него, затем пожал плечами. “Да, сэр”.
  
  “Что тебе нужно, чтобы взять себя в руки? У нас впереди четыре дня, и, судя по твоему виду, я бы сказал, что ты не справишься ”.
  
  Уэстбрук опустил ноги и свирепо посмотрел на де Джерси. “Я справлюсь. Я приму несколько усилительных обезболивающих и немного высококачественного спид-драйва. Я тебя не подведу. Поверь мне, это все, ради чего я остаюсь в живых ”.
  
  “Хорошо, но если ты меня перехитришь, я займусь не твоей жизнью. Ты понимаешь, о чем я говорю?” Он кивнул на фотографию детей Уэстбрука.
  
  “Я тебя прекрасно понимаю”.
  
  Де Джерси осмотрел набор лекарств. “Морфий”, - холодно сказал он.
  
  “Да”, - сказал Уэстбрук. “Это не рецепт, но оно притупляет боль. Моя старая тетя Сара годами использовала его от артрита. Однако нужно быть осторожным и не брать слишком много. ”
  
  “Я возьму это”. Де Джерси сунул бутылку в карман.
  
  “Не хотите ли бокал вина? На углу выше по улице есть неплохой винный бар. Не хотите перекусить за мой счет?” Уэстбрук по-волчьи улыбнулся.
  
  Де Джерси встал. Если раньше ему было неловко из-за Уэстбрука, то теперь стало еще больше. “Ты используешь эти деньги, которые я плачу тебе, чтобы поесть, а не злиться”. Он посмотрел вниз на ноги Уэстбрука. На нем были дырявые носки. “Используй это, чтобы постирать белье и новую пару носков. И если у тебя есть зубная щетка, используй ее. Твое дыхание воняет так же сильно, как и ты сам. ”
  
  “Я гнию изнутри”, - сказал Уэстбрук, отступая в оборонительную позицию, но де Джерси вцепился в лацкан его пиджака.
  
  “Я завишу от тебя и наблюдаю за тобой. Четыре дня - это все, о чем я прошу, чтобы ты оставался натуралом. Потом можешь вариться в собственном дерьме, мне все равно. Четыре дня. Посмотри на меня. Ты сможешь это сделать?”
  
  Уэстбрук каким-то образом нашел в себе силы оттолкнуть руку де Джерси. “Не угрожай мне. Я сказал, что буду готов к этому. Я тебя еще не подводил и не собираюсь делать этого сейчас. Как я уже сказал, у меня есть лекарства, необходимые для того, чтобы держаться на ногах и иметь ясную голову. Прими морфий. Я буду страдать за тебя. Как тебе это?”
  
  Де Джерси почувствовал к нему сострадание. “Мне жаль ... но мы беспокоимся о тебе. Я не хочу, чтобы у тебя был передоз этой дряни перед ограблением”.
  
  Уэстбрук приложил немало усилий, чтобы исправиться. Это было одновременно печально и восхитительно. “Я готов, и, моля Бога, ты готов, потому что я не знаю, сколько еще мне осталось”.
  
  
  Сильвия решила не выходить на работу, а взять еще один недельный отпуск. На следующее утро де Джерси все еще не перезвонил, и она была в ярости. Она позвонила еще раз, на этот раз в поместье. Ответил буйный мужчина. Он сказал, что он менеджер и передаст сообщение.
  
  Кристина была на кухне, когда Флеминг постучал в дверь. “Миссис де Джерси, боссу позвонила мисс Хьюитт. Это поступило в мой офис. Грубая женщина”.
  
  “О, спасибо, и да, это так. Она звонила сюда много раз. Вы сказали, он все еще был в своем клубе?”
  
  “Нет. Я просто сказал, что передам сообщение, и дал ей номер его мобильного, поскольку она сказала, что это срочно. Надеюсь, все в порядке. Мне также нужно поговорить с ним о планировании некоторых гонок. Не могли бы вы попросить его позвонить мне, когда это будет удобно? ”
  
  “Конечно. Я сейчас ему позвоню”.
  
  Флеминг, казалось, был чем-то очень расстроен.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросила Кристина.
  
  Он коротко кивнул ей и собрался уходить, затем остановился, повернувшись к ней спиной. “Это трудное время. Многих сотрудников сократили. Это не способствует хорошим отношениям с персоналом. Некоторые молодые парни обеспокоены. Я знаю, что ничего не поделаешь, но, как я уже сказал, это нелегко ”.
  
  “Мне жаль, Дональд, но Эдвард пытается обеспечить себе финансовую безопасность. Вот почему ему приходится проводить так много времени в Лондоне. На самом деле, на этой неделе у него встреча с банкирами”.
  
  Флеминг бросил на нее печальный взгляд.
  
  “Он сказал, что, возможно, ему придется подумать о перезакладе имущества”, - сказала она ему. “Если я могу что-то сделать, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать”.
  
  “Спасибо вам, миссис де Джерси”.
  
  
  Кристина оставила сообщение в больнице Сент-Джеймс, затем позвонила на мобильный телефон своего мужа.
  
  Он ответил. “Привет, дорогая. Мне немного сложно сейчас говорить, у меня встреча в разгаре. Звучит так, будто у меня могут быть хорошие новости. Это срочно?”
  
  “Не совсем. Сильвия Хьюитт звонила снова, и Дональд дал ей номер твоего мобильного. Он также хочет договориться о датах некоторых скачек. Также, пожалуйста, не забудь о школьном спектакле для девочек. Ты обещал, что будешь там.”
  
  “Мы можем поговорить об этом позже?”
  
  “Да, извините, что прерываю, но я почувствовала, что Дональд действительно хотел бы поговорить с вами, и, судя по тому, что он сказал, Сильвия была зла, что вы не отвечали на ее звонки”.
  
  “Я позвоню им обоим”.
  
  Она повесила трубку, затем пошла в кабинет мужа. На письменном столе лежал большой ежедневник. Она открыла его и просмотрела список скачек и лошадей, предназначенных для участия. Через некоторые были перечеркнуты строки. Она перевернула несколько страниц. Она заметила, что второе мая было обведено кружком и что в нем была написана памятка о гонке в Брайтоне. Она увидела свою собственную записку, напоминающую ему о школьном спектакле; она взяла ручку и напечатала "УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ". Она положила ручку в держатель и окинула взглядом опрятный стол. Затем она зацепила пальцем за одну из ручек ящика и потянула. Она была заперта, что обеспокоило ее, но она вышла из кабинета и забыла об этом.
  
  Позже, из окна кухни, она наблюдала, как жокеи выводят лошадей на полуденную тренировку. Было холодно, и ярко светило солнце. Флеш-рояль снова играл, взбрыкивая и мотая головой. Он ударил ногой, и затем длинная вереница ценных лошадей направилась к холмистым полям за ипподромом. Все это выглядело так идеально, так роскошно, и она вздохнула. Она знала, как сильно ее муж любил такую жизнь. Кристина накинула пальто с меховой подкладкой и вытащила сапоги для верховой езды из шкафа в прихожей. К тому времени, как она добралась до конюшни во дворе большинство лошадей были на тренировке, и она ходила от конюшни к конюшне, затем завернула в конюшню. Там кипела деятельность. Острый аромат седельного мыла смешивался со свежим запахом сена и навоза. Впервые она почувствовала, что ей здесь не место. В течение часа она обходила все конюшни, заходила в различные дворы и офисы, а затем в гаражи. Она стояла возле "Роллс-ройса" своего мужа, который полировал один из шоферов, готовый к продаже. Она спросила, где водитель, которым она обычно пользовалась, и обнаружила, что он больше не работает у них. Только сейчас она поняла, сколько сотрудников исчезло. Это заставило ее почувствовать себя еще более неполноценной. Неудивительно, что Дональд Флеминг был обеспокоен. Столько всего произошло, пока ее не было. Столько всего, чего она не заметила по возвращении.
  
  “Сколько лошадей было продано?” - спросила она девушку, мимо которой прошла на обратном пути к дому.
  
  “Я думаю, около двадцати, миссис де Джерси”, - печально ответила она.
  
  “Сюда входят те, что из восточного крыла?”
  
  “Нет, миссис де Джерси, они поступили в продажу некоторое время назад. Последние поступили на распродажу в Таттерсаллз и в Ирландию”, - продолжила девушка. “Но мы возлагаем большие надежды на флеш-рояль”, - добавила она.
  
  Кристина слабо улыбнулась ей и пошла дальше. До нее дошло, что, возможно, ее муж не сможет выбраться из своих нынешних финансовых проблем. Было очевидно, что все было намного хуже, чем он предполагал. К тому времени, как она вернулась в дом и сняла пальто и ботинки, ее депрессия переросла в гнев.
  
  Кристина вернулась в кабинет мужа. Даже там она чувствовала себя посторонней. Опрятность и запертые ящики приводили ее в бешенство. Она пошла на кухню, нашла отвертку, затем вернулась в кабинет. Она выдвигала один ящик за другим, вынимала содержимое и раскладывала его на столе. Она тяжело дышала, наполовину от страха, наполовину от гнева, когда принялась перебирать их. Для начала она не нашла ничего важного: гонорары тренерам и покупки лошадей, заметки о лошадях, которых он рассматривал для покупки, по крайней мере, до нынешнего финансового кризиса. Однако там также были неоплаченные счета и непогашенные счета, а также счет по НДС на 155 000 фунтов стерлингов с предупреждением, что, если он не будет оплачен в течение недели, будет возбужден судебный иск.
  
  На дне одного из ящиков она нашла бумагу с рукописными заметками Эдварда. Она села в кресло у письменного стола и внимательно изучила цифры. Он был аккуратен и дотошен. Он перечислил и датировал все, что вложил Лайонс, а также все, на что Морено растратил деньги: еду, дома, дорогие канцелярские принадлежности. Увидев черным по белому убытки, исчисляемые не тысячами, а миллионами, она чуть не лишилась чувств от шока. Ее муж был практически банкротом.
  
  Кристина пошла на кухню и открыла холодильник. У нее пересохло в горле от нервов. Она налила стакан апельсинового сока и вернулась в кабинет. Она начала раскладывать документы по ящикам, сначала надеясь, что сможет заменить их в том виде, в каком нашла, а потом перестала утруждать себя этим. По следам отвертки на ручках ящиков и замках он понял бы, что она взломала их. Она засунула разрозненные бумаги в верхний правый ящик и захлопнула его, но он был слишком полон, поэтому она схватила горсть бумаг и снова захлопнула его. Стакан с соком опрокинулся. “Черт.” Она выбежала из комнаты и вернулась с мокрой тряпкой.
  
  Вернувшись в кабинет, она встала лицом к столу, чтобы почистить коленями ковер. Она приподнялась и оперлась ладонью о край стола, когда тот сдвинулся с места. Она встала. “Ну и что я наделала?” - пробормотала она. Она попыталась вернуть стол на место, но увидела маленькую петлю. Она нажала на кнопку, и, к ее удивлению, правая сторона передней панели стола открылась. Она наклонилась, чтобы обнаружить еще три ящика. Нижние были заперты, и даже когда она попыталась открыть их отверткой, они не поддавались. Она увидела, что у них было что-то похожее на стальной обод.
  
  “Это сейф”, - сказала она вслух. Затем она выдвинула верхний ящик поменьше, который открылся. В нем лежали конверты с документами по закладной на недвижимость. Под ними был спрятан коричневый конверт из манильской бумаги. Ее сердце пропустило удар. Внутри она обнаружила два паспорта. В обоих были фотографии Эдварда, но с разными именами. Один был на имя Эдварда Каммингса, и внутри был недавний штамп Нью-йоркской таможни. Другой паспорт был ирландским, на имя Майкла Шонесси. Все это не имело смысла. Кристина была уверена, что ее муж был в Соединенном Королевстве в дату, указанную в паспорте Каммингса. В другом конверте были паспорта для нее и их дочерей, все на разные имена. Она откинулась на спинку стула, больше ни в чем не уверенная. Она верила, что де Джерси был в Лондоне после Рождества, потому что он сказал ей об этом, но, согласно паспорту, он был в Нью-Йорке. О чем еще он солгал ей?
  
  
  Де Джерси был на складе, инспектируя работу Уилкокса по демонтажу стены, отделявшей его от подвала Д'Анкона. Уилкокс вернул кирпичи на место с помощью раствора сахара и муки, смешанного с серой водной краской, чтобы получить нужный цвет, покрывающий недостающий цемент. Они разваливались, если на них сильно надавить рукой. Работа была хорошей, и де Джерси остался доволен. Затем на его мобильный поступил звонок. Это была Сильвия Хьюитт.
  
  “Мистер де Джерси, я надеялся, что вы мне позвоните”.
  
  “Извините, мисс Хьюитт, я был очень занят”.
  
  “Я тоже”, - тихо сказала она. “Мне нужно срочно встретиться с тобой. Я только что вернулась из Нью-Йорка. Полагаю, ты был там?”
  
  “Вы, должно быть, ошибаетесь”.
  
  “Я так не думаю, и я больше не играю с вами в игры. Это очень серьезное дело, возможно, даже для полиции ... или мы могли бы прийти к какому-нибудь финансовому соглашению. В любом случае, нам следует обсудить мои выводы. Думаю, вы понимаете, о чем я. ”
  
  “Нет, не знаю”, - холодно ответил он.
  
  “Скажем, в шесть вечера у меня дома? Вы знаете адрес, не так ли, мистер Симмонс?”
  
  Она повесила трубку. Он уставился на телефон в своей руке, едва в силах поверить в то, что только что услышал. Его сердце учащенно билось, и он чувствовал головокружение. Это было худшее, что случилось до сих пор, и ему нужно было быстро во всем разобраться. Он медленно вышел из угольного подвала и направился к грязным туалетам. Он плескал в лицо холодной водой, пока не успокоился, затем вытер его насухо грязным белым полотенцем. Он уставился на свое отражение в треснувшем зеркале. Он подошел к своему пальто, пошарил в кармане и достал пузырек с морфием Уэстбрука. Он держал это на ладони, словно взвешивая. Ему придется выяснить, скольким еще людям рассказала Сильвия Хьюитт, а затем принять решение относительно самой женщины. Он вздохнул. Он сделал бы это в одиночку, так что только он рисковал заплатить высшую цену.
  
  
  22
  
  
  Сильвия откупорила новую бутылку вина и поставила ее с двумя бокалами и миской арахиса и чипсов. Она уже выпила несколько бокалов, чтобы отпраздновать то, что, по ее мнению, должно было стать сладкой победой. Она пропылесосила, вытерла пыль и взбила подушки. Она чувствовала себя возбужденной и сильной, и немного кружилась голова от вина, когда она оглядывала “сцену”, которую она подготовила. Она подошла к своему столу и позвонила Мэтисону. Он выслушал, как она сообщила ему, что получила его окончательный счет и вышлет ему чек. Она также сказала ему, что разыскала Филипа Симмонса в Лондоне.
  
  “Значит, он в Великобритании?” Спросил Мэтисон.
  
  “Да, и я ожидаю, что он сейчас придет ко мне”.
  
  “Что ж, поздравляю. Работа выполнена на отлично. Он знает, где Морено?”
  
  “Я предполагаю, что да. Все будет раскрыто достаточно скоро. Я уверена, что мои инвестиции окупятся, возможно, даже больше за все те неприятности, которые они мне причинили ”. Сильвия была довольна собой. “Я мог бы прислать вам немного больше, мистер Мэтисон”.
  
  Раздался звонок в дверь, и она встала. “Мне нужно идти. Он приехал. Еще раз большое вам спасибо”.
  
  Она все еще была довольна собой, когда проводила де Джерси в гостиную, жестом пригласив его сесть, а сама взяла его пальто. Она решила не обвинять его в убийстве Морено сразу. Это должно было стать ее козырной картой, если все остальное провалится.
  
  “Пожалуйста, налейте себе вина”, - сказала она, неся его пальто в прихожую.
  
  “Я бы предпочел кофе”, - любезно сказал он.
  
  “О, хорошо, тогда дай мне минутку”.
  
  Де Джерси взял бутылку вина и налил немного, затем достал морфий и высыпал его в стакан. Он как раз начал наливать вино себе, когда она вернулась с его кофе.
  
  “Это мгновенно. Надеюсь, ты не возражаешь”, - сказала она.
  
  “Нет. Все в порядке. Вино выглядело таким аппетитным, что я все равно налил немного ”.
  
  Она передала ему кофе, взяла свой стакан и поднесла его к губам. “За ваше здоровье”, - сказала она и выпила. Опустив стакан, она нахмурилась и облизнула губы.
  
  “Это очень странно”, - сказала она.
  
  Де Джерси взял свой бокал и сделал глоток. “Ты так думаешь?”
  
  Она сделала еще глоток. “Да, все в порядке?”
  
  Он снова отхлебнул. “Все в порядке”.
  
  Она потянулась за бутылкой, чтобы взглянуть на этикетку. “Я не знаю, это недешево”, - сказала она и сделала еще один глоток.
  
  Он поднял свой бокал. “Возможно, ему следовало еще немного подышать”.
  
  Сильвия потянулась за арахисом, взяла несколько орешков и принялась жевать их, как белка. “Тебе, должно быть, не терпится услышать, что я хочу сказать. Я удивлен, что ты смогла сдержаться”.
  
  Он улыбнулся. “Конечно, мне не терпится узнать, и я уверен, что вы собираетесь меня просветить. Очевидно, что вы были очень ... активны, скажем так? Итак, пожалуйста. ” Он откинулся на спинку стула и жестом пригласил ее говорить.
  
  Она засмеялась. “О, вы классный клиент, мистер де Джерси, но я не думаю, что вы оказали мне должное внимание, которого я заслуживаю. Я понял, насколько важным было мое открытие, когда узнал, что вы были в Ист-Хэмптоне. Вы контролируете имущество Алекса Морено, так что вы, должно быть, работаете с ним, возможно, даже помогли ему покинуть страну. Его квартира и имущество, которым он владел, стоят миллионы, и я осмелюсь предположить, что у вас нет желания делиться доходами с кем-либо из других инвесторов. Но вы собираетесь поделиться ими со мной ”.
  
  “Зачем мне это делать?” - тихо спросил он.
  
  “Потому что я знаю, кто ты, и если ты хочешь, чтобы это осталось нашим секретом, мне понадобится значительно большая сумма, чем те деньги, которые я потерял”. Она объяснила, как узнала о его личности через любовника Морено, Клинта. “Не то чтобы он знал ваши имена. Ни одно из них”, - сказала она и хихикнула. “Я также показал вашу фотографию мастеру строительной площадки во владениях Морено. Он был не так откровенен, как юный друг Морено, но геи гораздо более наблюдательны, вам так не кажется?”
  
  “Сколько ты хочешь?” спросил он.
  
  “Ну, я бы сказал, что это будет стоить пятьдесят на пятьдесят, не так ли? То, чем вы занимались, в высшей степени незаконно, и я хотел бы точно знать, как вам это удалось ”.
  
  “Ну, это потребовало большой работы. Просто получить поддельный паспорт было непросто. Знаешь, я никогда в своей жизни до этого не делал ничего противозаконного, но я боялся потерять все, что у меня было, а когда ты в отчаянии...” Он встал и прошелся по комнате, продолжая рассказывать о пережитом стрессе. Внезапно ей стало жарко, а лоб стал влажным. Она продолжила есть арахис и допила остатки вина.
  
  В конце концов она глубоко вздохнула и перебила его. “Это было тяжело для всех нас. Однако причина, по которой, я думаю, вы должны согласиться заплатить мне, заключается в исчезновении мистера Морено. По словам его друга-гея, он был жив вечером перед встречей с ...” Она замолчала.
  
  “С вами все в порядке, мисс Хьюитт?” спросил он.
  
  “Нет, я чувствую себя очень ...” Ее тело вздымалось, и она чувствовала, что ее вот-вот вырвет, но вместо этого она повалилась вперед. Она странно рассмеялась, пытаясь сфокусировать взгляд. “Слишком много вина”, - сказала она.
  
  Он встал, взял свой бокал с вином и кофейную чашку и вышел из комнаты. Она попыталась встать, но ноги у нее подкосились, и она упала обратно в кресло. Теперь комната расплылась, и она почувствовала ужасную тошноту.
  
  
  На кухне де Джерси вымыл свою кофейную чашку и стакан, вытер их кухонным полотенцем, удалив все отпечатки пальцев, и вернул их на полку. Он наполнил стакан водой, затем достал из бумажника маленькую иглу для подкожных инъекций. Он ввел в воду кетамин, лошадиный транквилизатор, затем положил шприц обратно в бумажник. Он открыл холодильник, положил немного льда в стакан и отнес его обратно в гостиную.
  
  “Вот, выпей это”.
  
  Сильвия казалась менее одурманенной и протянула руку за водой. Он убедился, что она крепко держит стакан, прежде чем вернуться и сесть на диван. Она жадно выпила, ахнула и в ужасе посмотрела на него. “Что ты положил в это?”
  
  Он забрал у нее стакан и проверил, сколько она выпила. “Просто немного успокоительного, мисс Хьюитт. Мой ветеринар постоянно им пользуется”. Он вышел из комнаты, прихватив с собой ее бокал с вином и стакан с водой, вымыл их и убрал, когда смертельный коктейль из наркотиков хлынул в нее.
  
  Надев пару хирургических перчаток, де Джерси потратил значительное время на сбор переписки Сильвии с Мэтисоном и любых других документов, относящихся к делу об инвестициях. Затем он вернулся к раковине на кухне и поджег все это. Он собрал обуглившиеся останки и поместил их в мусоропровод, включил его и отшлифовал все до единого осколки. Затем он вымылся вокруг раковины, стерев все возможные оставшиеся отпечатки пальцев.
  
  Когда он отнес Сильвию на диван, она была без сознания. Он положил ее голову на подушку с оборками, затем пошел в ее спальню, взял одеяло с ее кровати и подоткнул его вокруг нее.
  
  
  Кристина была в постели, когда де Джерси позвонил ей из своей комнаты в клубе. Он сразу понял, что что-то не так.
  
  “Нам есть о чем поговорить”, - сказала она довольно холодно.
  
  “Почему? Что случилось?”
  
  “Я бы предпочел не обсуждать это по телефону”.
  
  “Отлично. Я буду дома через несколько дней. Мне нужно ехать в Ирландию”, - приветливо сказал он.
  
  “Почему?” - спросила она.
  
  “Прости, милая, я не могу это откладывать. Ты знаешь почему”.
  
  “Где ты будешь жить?”
  
  “Я буду переезжать, но сначала заеду в Дублин, а потом побываю на нескольких аукционах. Я недавно продал кобылку другу, так что мне нужно пристроить ее.” Он не подал и намека на напряжение, которое испытывал.
  
  “Ну, не забывай, что на втором у нас спектакль "Школа для девочек”".
  
  “Я не забыл, дорогая. У меня будет дома достаточно времени. С тобой все в порядке? Ты говоришь… Что случилось? Это не флеш-рояль, не так ли?”
  
  “Нет, с ним все в порядке”, - сказала она. “Мы можем обсудить это, когда ты вернешься”.
  
  “Ты знаешь, что я люблю тебя”, - сказал он.
  
  “И я люблю тебя”. Она повесила трубку.
  
  Его рука на мгновение задержалась на трубке. Ее голос звучал странно. Если Кристину что-то беспокоит, он выяснит, что именно, но с этим придется подождать. Он почистил зубы, принял душ и приготовился ко сну. Однако ему было не по себе, поэтому он позвонил Дональду Флемингу. “Извините, что звоню так поздно, но в данный момент я против этого. Я только что разговаривал с Кристиной. В доме все в порядке, не так ли?”
  
  “Насколько мне известно, нет, но сегодня днем она была во дворе. Я думаю, она просто волнуется, как и все мы ”.
  
  “Да, хорошо, будем надеяться, что я найду дополнительное финансирование. Но присмотри за ней ради меня, ладно? Я не хочу, чтобы она излишне волновалась. Мы справимся с этим, Дональд.”
  
  “Я так и сделаю. Я вижу, вы назначили бегуна для Брайтона на второй тур. Ты справишься?”
  
  “Возможно. Зависит от нескольких встреч”.
  
  “Но ты ведь будешь в Лингфилде на гонке флеш-рояля, не так ли?”
  
  “Конечно. Я бы ни за что на свете не пропустил это. О, есть какие-нибудь новости по другому вопросу?”
  
  “Через несколько дней она пойдет на анализ крови”, - сказал Флеминг. “Тогда мы узнаем, беременна ли она, но я думаю, что ваш мальчик, возможно, провернул дело”.
  
  “Хорошо. Я буду на связи”. Он повесил трубку и вздохнул. Он устал до костей, но прежде чем лечь спать, достал пузырек с морфием и иглу для подкожных инъекций с кетамином. В стакане воды Сильвии Хьюитт было достаточно лошадиного транквилизатора, чтобы навсегда вырубить ломовую лошадь, поэтому он посчитал, что одной большой порции его вместе с морфием будет достаточно, чтобы она больше не представляла проблемы. Он отказался позволить себе размышлять о том, что натворил, и вместо этого сосредоточился на том, чтобы избавиться от улик. Он завернул флакон и шприц в гостиничную салфетку и разбил их о стену, затем взял один из стаканов в своем номере, уронил его на пол и добавил осколки к раздавленным флакону и шприцу. Он выскользнул из своей комнаты, прошел по коридору и поднялся еще на один лестничный пролет, пока не наткнулся на оставленную без присмотра тележку носильщика. Он вылил содержимое стакана в мусорное ведро и бросил полотенце и салфетку в корзину для белья, прежде чем вернуться в свою комнату. Было уже больше одиннадцати, когда он погрузился в глубокий сон без сновидений.
  
  
  В течение следующих двух ночей они начали перегонять машины на склад. Они замаскировали Королевский талисман на "Даймлере", чтобы ни у кого не возникло подозрений, но когда в четыре утра его пригнали на склад в Олдерсгейте, вокруг почти не было ни души. Перемещение одежды и мотоциклов было проще, но также совершалось под покровом ночи. Теперь оглядываться назад было нельзя, и де Джерси позвонил Дюле. "Принцесса Гортензия" направлялась к Южному побережью Англии под руководством Дюлея. Все месяцы подготовки, проработки таймингов и деталей начали набирать обороты.
  
  
  1 мая Флеш-рояль выиграл свою первую гонку в сезоне в Лингфилде, отстав на семь дистанций. Микки Роуленд был опечален тем, что де Джерси не присутствовал при его победе; Флеминг был удивлен. Им обоим позвонил де Джерси и предоставил ему посекундный отчет о гонке, о том, что Роял Флеш даже не запыхался после нее. Он спокойно вернулся домой и съел свой корм, и оба жокея и тренер были уверены в себе.
  
  “Вам следовало быть там, мистер де Джерси”, - сказал Флеминг. “Он заставил вас гордиться собой. Он заставил всех нас гордиться. У вас там есть чемпион. Вы бы видели, как тренер шейха вынюхивал что-то вокруг него. Мы будем главными героями в новостях о гонках, я это гарантирую ”.
  
  Последовала неловкая пауза, затем Флеминг продолжил. “Что касается кобылки, королевы бандитов, то она беременна”.
  
  “Господи Иисусе”, - сказал де Джерси, закрывая глаза.
  
  “Ты хочешь, чтобы я отправил ее в Ирландию к этому типу Шонесси?”
  
  “Да, я позвоню и сообщу подробности. Отличная работа, и еще раз спасибо”.
  
  
  Кристина наблюдала, как парни праздновали победу флеш-рояля. Флеминг откупорил шампанское. Он пил прямо из бутылки. “Ты видела его?” - спросил он Кристину.
  
  “Конечно. Это было на четвертом канале. Вы говорили с моим мужем? Он сказал мне, что должен был поехать в Дублин ”.
  
  “Он был на седьмом небе от счастья. Если наш парень выиграет следующий матч, у него будут чертовски хорошие шансы на Дерби. Могу я предложить вам бокал? Босс заказал ящик для парней.”
  
  “Нет, спасибо”, - сказала она, поворачиваясь, когда один из парней спросил Флеминга о том, как организовать стойло для лошадей для Королевы бандитов.
  
  “Будь там позже с документами”, - крикнул Флеминг в ответ.
  
  “Ты продаешь ее?” Озадаченно спросила Кристина. Эдвард купил лошадь для нее.
  
  “Да, ее отправляют в Ирландию”.
  
  “О, понятно. Так вот почему он идет туда?”
  
  “Думаю, да. Ее купил Майкл Шонесси, старый друг мистера де Джерси”.
  
  “Что ж, поздравляю всех”, - сказала она и пошла обратно к дому. Затем она передумала и пошла к своей машине. Она поехала туда, где были загнаны племенные кобылы, и припарковалась. Она сидела и смотрела, как кобылку выводили из стойла, пока парни подъезжали в загоне для лошадей. Кристина вышла и подошла к ним, когда они заворачивали Королеву Бандитов в одеяло.
  
  “Еще один пропал”, - сказала она наполовину себе под нос, затем подошла ближе, чтобы погладить кобылу по голове.
  
  Молодой парень стоял в стороне, держа недоуздок. “Грустно видеть, как она уходит”, - сказал он. “Мы возлагали на нее большие надежды”.
  
  “Вы знаете этого человека, Майкла Шонесси, который, по-видимому, купил ее?”
  
  “Нет, миссис де Джерси, но она, должно быть, обошлась ему в кругленькую сумму. Как я уже сказал, мы возлагали на нее большие надежды, и она выиграла свой первый забег почти так же хорошо, как наш флеш-рояль ”.
  
  “Спасибо”, - сказала Кристина и вернулась к своей машине. Она подъехала к дому, и когда она вошла в кухню, зазвонил телефон.
  
  “Кристина? Это Хелен Лайонс”.
  
  Кристина вздохнула. “Привет, Хелен”, - сказала она. “Как дела?”
  
  “О, сейчас немного лучше. Я остановилась у подруги в Девоне, и она хорошо заботится обо мне. Сейчас неподходящее время для звонка?”
  
  “Э-э-э, нет”.
  
  “Это по поводу моей страховки от дома. Сильвия позаботилась об этом. Вы знаете, они все еще не рассчитались после пожара”.
  
  “Боже мой! Это так долго”.
  
  “Ну, я так и думал, но при том, как обстоят дела между мной и Сильвией, я не чувствую, что могу позвонить ей”.
  
  “Я понимаю, Хелен, но, похоже, тебе придется это сделать. Или, возможно, тебе следует написать ей ”.
  
  “Я звонила, но она не ответила. Мне было интересно ...” Ее голос сорвался.
  
  Кристина ничего не сказала.
  
  “Ну, как я уже сказал, я действительно не хочу с ней разговаривать, и я подумал, не будете ли вы так любезны позвонить ей от моего имени, поскольку вы так хорошо знали Дэвида”.
  
  Кристина снова вздохнула. Она не видела выхода из положения. “Я позвоню ей вместо тебя, Хелен”.
  
  “О, спасибо. Пожалуйста, не могли бы вы попросить ее прислать мне детали страхового полиса. Я был бы очень признателен ”.
  
  Кристина записала номера Сильвии и Хелен в Девоне и сказала, что перезвонит ей, как только свяжется с Сильвией. Она повесила трубку, чувствуя раздражение. Ее не интересовали ни Хелен, ни ее сестра, особенно когда она подумала о том, что Дэвид Лайонс сделал с ее мужем. Она закурила сигарету, прежде чем позвонить Сильвии. Ответа не последовало. Она сделала еще один звонок в Дублин, в отель Westcliffe, где обычно останавливался ее муж. Ей сказали, что мистер де Джерси не забронировал номер, и они его не ждали. На этот раз она швырнула трубку на рычаг. Еще одна ложь! Она затушила сигарету и тут же закурила другую.
  
  зазвонил телефон, и она схватила трубку. “Да?”
  
  “Кристина, это Хелен. Ты звонила ей?”
  
  “Да, ответа не было”.
  
  “Ты звонил в ее офис? Я ведь дал тебе и ее рабочий номер, не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  Хелен дала Кристине рабочий номер Сильвии, горячо поблагодарила ее и снова извинилась.
  
  “Хелен, я перезвоню тебе, как только поговорю с Сильвией. Так что тебе нет необходимости звонить мне снова. А теперь до свидания ”.
  
  Кристина повесила трубку. Ей захотелось разрыдаться. Она сидела, выкуривая одну сигарету за другой, затем заставила себя выйти из кухни. Она поменяет постельное белье и займется стиркой. После этого она возвращалась в кабинет. Она просматривала все документы, которые могла найти. Когда ее муж возвращался домой, она была готова к встрече с ним, и на этот раз ей нужны были ответы, а не ложь.
  
  
  Как только все было перевезено на склад, они очистили сарай. Де Джерси и Дрисколл потратили несколько часов на уборку. Они не оставили ни малейших улик. Плита, обогреватели и большие лампы были убраны. Они разожгли костер, чтобы сжечь отходы, бумажные стаканчики, резиновые перчатки. Оставалось всего двадцать четыре часа, и это было затишье перед бурей.
  
  
  Де Джерси постучал по стеклу "Мерседеса". Дрисколл в форме шофера за рулем опустил стекло. “Пора”, - сказал де Джерси. “Давайте запустим мяч”.
  
  "Мерседес" принадлежал Уилкоксу, но на нем были поддельные номерные знаки, и его отвезут в "дробилку", как только с ним закончат. Уилкокс поднял большой палец, и Дрисколл выехал со склада. Было четыре пятнадцать утра 2 мая. Они оставили де Джерси одного ждать прибытия остальной команды. Когда они отъезжали, он посмотрел на часы. Через несколько часов ожидание должно было закончиться.
  
  
  “Уже пять часов”, - сказал Эрик Стэнли за секунду до того, как прозвучал сигнал тревоги. Его жена, Морин, лежала рядом с ним, ее волосы были уложены в завитки. Она резко выпрямилась.
  
  “Завтрак?” Спросил Эрик, стоя рядом с кроватью с подносом, на котором лежали слегка сваренное яйцо, два ломтика тоста с маслом и чашка чая.
  
  “Ты меня балуешь”, - сказала Морин.
  
  К шести Эрик собрал маленький чемодан своей жены. Она всегда брала с собой несколько смен одежды для рекламных съемок, потому что, если они ее поставляли, юбки всегда были слишком длинными. Для этого ее все равно попросили принести свое собственное. Она выбрала синее твидовое пальто с бархатным воротником. У нее также была шляпка в коробке и плиссированная юбка и блузка под пальто. Хотя обычно они нанимали визажиста, она тщательно накрасила лицо, так как знала точный оттенок основы и помады. Она никогда не должна выглядеть чрезмерно накрашенной. Это выдало бы ее с головой.
  
  Эрик помог ей надеть плащ. Хотя было еще темно, он видел, что облачно, и протянул ей маленький складной зонтик. “У тебя все готово, дорогая?” спросил он.
  
  “Да. Машина здесь?”
  
  “Я пойду проверю”. Эрик открыл входную дверь, прошел по дорожке и встал у ворот. По дороге ехал "Мерседес".
  
  Эрик вернулся в дом и крикнул: “Они здесь, дорогая, как раз подъезжают к аллее”. Он обернулся, когда "Мерседес" остановился позади его собственной машины.
  
  Водитель вышел, низко надвинув шляпу, почти скрывая лицо. “Доброе утро, я пришел забрать...” В этот момент она вышла из дома, неся чемодан, шляпную коробку и сумочку.
  
  “Я готова”, - любезно сказала Морин и подставила мужу щеку для прощального поцелуя. Другой мужчина вышел и открыл заднюю дверцу "Мерседеса", взяв ее чемодан и помогая ей забраться внутрь. Водитель спросил Эрика, может ли он воспользоваться их туалетом. Эрик жестом пригласил его следовать за ним внутрь. В машине второй мужчина накрыл колени Морин ковриком, затем закрыл дверь и сел на переднее пассажирское сиденье.
  
  “Что, черт возьми, они делают?” спросила она по прошествии пяти минут, а водитель все еще не вернулся.
  
  “У него были небольшие проблемы с простатой”, - ответил мужчина.
  
  Наконец водитель вышел с красным лицом и закрыл входную дверь. Когда они выезжали, Морин оглянулась на дом. “Это странно”, - сказала она. “Мой муж всегда отмахивается от меня, когда я ухожу на работу. У нас такой маленький ритуал. Я очень счастливая женщина ”. Она откинулась на спинку стула. Иногда его безраздельное внимание немного действовало ей на нервы. Но, как много раз говорил Эрик, о его королеве стоило позаботиться.
  
  
  Морин Стэнли сделала свою карьеру как двойница королевы Елизаветы. Она была почти того же возраста и, как и королева, сокращала объем работы, которую брала на себя. Год тысячелетия был фантастическим, и у нее часто было два ангажемента в один и тот же вечер. Однако работа на телевидении нравилась ей больше, чем специальные выступления.
  
  “Где мы снимаем?” спросила она Дрисколла.
  
  “Недалеко от радиостудии Би-би-си”.
  
  Примерно через десять минут Дрисколл увидел, что она уснула, свесив голову вперед. Он посмотрел на нее и улыбнулся Уилкокс. “Она очень привлекательна, не так ли?” - тихо сказал он.
  
  “Да. Там, в доме, все шло по плану?”
  
  “Да. Ему удобно, он не может причинить себе вреда. Уложил его на диван ”. Он снова взглянул на жену Эрика, которая не знала, что ее любимого мужа накачали наркотиками и связали. Эрик склонился над столом в холле, разглядывая какую-то брошюру, которую засунули в его почтовый ящик для мытья окон, когда Дрисколл положил левую руку на грудь невысокого мужчины и сделал укол в его правую ягодицу через брюки. Эрик пытался отбиться от него, но успокоительное подействовало быстро, и его тело обмякло.
  
  “Что… что ты наделал?” он ахнул.
  
  “Усыплю тебя на несколько часов, приятель, не о чем беспокоиться. У тебя будет немного болеть голова, когда ты проснешься, вот и все ”.
  
  
  В шесть тридцать "Мерседес" подъехал к складу в Олдерсгейте. Когда двери за ним закрылись, Морин проснулась. “Мы здесь?” - спросила она, удивленно оглядывая большой склад. “Это ведь не Би-би-си, не так ли?”
  
  Дрисколл обернулся и улыбнулся. “Нет, мэм, это не так. Не хотели бы вы выйти из машины? Там кофе и пончики ”.
  
  “Спасибо, я уже позавтракала”. Она оглядела огромный склад.
  
  “Тогда я отведу тебя в твою гримерку”. Дрисколл открыл ей дверь. К тому времени, как она устроилась, Уилкокс ехал на "Мерседесе" через Лондон, чтобы быть уничтоженным. Затем Дрисколл снова отправился за арендованным фургоном для вывоза мебели. Он должен был сыграть важную роль в побеге, и команда подготовила наклейки, на которых было написано название компании по прокату и номерной знак.
  
  
  Гардеробная представляла собой небольшую комнату рядом с основным складским помещением, ранее использовавшуюся для хранения одежды и аксессуаров. В ней находились туалетный столик с зеркалом, удобное кресло и обогреватель. Морин провели внутрь и сказали подождать, пока кто-нибудь придет и позаботится о ее прическе и макияже. Она кивнула и поставила свой чемодан. Она открыла его, чтобы достать свою одежду. Несколько предметов уже висели на вешалке. Все они были дорогими, с этикетками Aquascutum и Harrods, но она с первого взгляда поняла, что они слишком длинные. Почему они не могут правильно изложить факты? подумала она. Королева крошечная.
  
  
  За пределами раздевалки было много движения. Даймлеры были готовы, и им придавали последнюю полировку. Следующей прибыла Памела, и де Джерси жестом пригласил ее присоединиться к нему в задней части склада. Он сказал ей, что их королева находится в раздевалке, все еще не зная о своей роли, и он хотел, чтобы ее держали в неведении как можно дольше.
  
  Памела казалась расслабленной, но курила одну сигарету за другой. Она налила себе кофе. “Я пойду переоденусь, составлю ей компанию”. Она осмотрела склад. “Уэстбрук уже здесь?”
  
  Де Джерси посмотрел на часы. “Он должен быть в восемь. У вас все готово?”
  
  “Да, конечно. Это похоже на премьеру в театре”. Она фыркнула.
  
  Де Джерси улыбнулся. Памела была отличным выбором. “Ты особенная леди”, - мягко сказал он.
  
  “Я знаю, дорогая. Жаль, что я не могу найти приличного парня, который тоже так думает ”. Она подняла бровь и отпила кофе. “Может быть, со всей добычей, которую я получу от этого, я найду себе хорошую игрушку для мальчика”. Затем она подошла к раздевалке, постучала и вошла.
  
  
  Несмотря на то, что Памела была готова увидеть своего мошенника, она была ошеломлена жутким сходством Морин с королевой.
  
  “Доброе утро, дорогой”, - сказала она. “Я твоя придворная дама. Нам нужно ненадолго спрятаться здесь, прежде чем нас отвезут на место”. Она отставила свой кофе и пододвинула единственный стул с жесткой спинкой.
  
  “У тебя есть сценарий?” Спросила Морин, все еще возясь со своей одеждой.
  
  “Нет, милая, не хочу. Директор сообщит нам, что мы должны сделать ”.
  
  Морин кивнула. Ей всегда нравилось иметь сценарий задолго до съемок, чтобы она знала, что потребуется.
  
  “Хочешь кофе?” Спросила Памела, доставая еще одну сигарету.
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Когда Памела поднесла зажигалку к кончику сигареты, она увидела, что ее руки дрожат. Несмотря на всю свою браваду, она нервничала. Она знала, что должна игнорировать бабочек, появившихся у нее в животе. Она зашла слишком далеко, чтобы сейчас отступать.
  
  “Ты играешь в карты?” С надеждой спросила Морин.
  
  “Да, дорогая! У тебя есть с собой рюкзак?”
  
  Морин достала одну из своей сумочки. “Никогда без нее! Эти съемки такие скучные. Они всегда приводят тебя слишком рано, тебе не кажется?”
  
  
  Уилкокс и Дрисколл вернулись вовремя. Уилкокс не мог не восхититься Даймлерами, которые были отполированы как зеркала. Велосипеды стояли рядом с ними. Он резко обернулся, когда ворота открылись и двое байкеров въехали внутрь. Холл и Шорт холодно кивнули ему, но Уилкокс держался от них на расстоянии. По сути, они были наемными злодеями и для Уилкокса представляли наибольшую опасность для службы безопасности, но де Джерси и Дрисколл заверили его, что на них можно положиться. Они пошли переодеваться в полицейскую форму, оставив Уилкокса продолжать проверку Даймлеров. Он поднял глаза, когда появился Дрисколл с кофе.
  
  “Вы не можете сделать их чище”, - сказал Дрисколл. Он заметил двух байкеров. “Приятно видеть, что они пришли вовремя”. Он придвинулся ближе к Уилкоксу. “Тот, что справа, отсидел двенадцать лет за кражу драгоценностей Эспри и Гаррарда. Тот, что слева, отсидел пятнадцать. Такая же работа, но вышла за рамки около года назад.”
  
  Уилкокс сменил тему. “Полковник сказал мне, что у него были отношения с этой женщиной Хьюитт”. Он отбросил тряпку в сторону.
  
  “Как ты думаешь, что он имел в виду под этим?”
  
  Уилкокс пожал плечами. “Ну, я думаю, он ей заплатил”.
  
  “Это определенно дорого ему обошлось”.
  
  Уилкокс кивнул. Затем улыбнулся. “Но на какую выплату мы стоим в очереди!”
  
  Они ухмыльнулись и хлопнули по рукам, каждый из них был так же напряжен, как и другой, но отказывался признать это.
  
  
  Уэстбрук прибыл в темно-синем костюме в тонкую полоску, голубой рубашке с накрахмаленным белым воротничком и манжетами, своем старом галстуке итонской школы с жемчужной булавкой и розой в лацкане. Он вымыл волосы и зачесал их назад с высокого лба. Даже его зубы казались белее. Однако его бледность была болезненной, а светящиеся глаза - слишком яркими. Он впервые набрал скорость.
  
  “Доброе утро, полковник”, - прощебетал он знакомым акцентом аристократа. Он слегка повернулся на каблуках своих новых мокасин от Gucci. “Как я выгляжу?”
  
  “Хорошо”. Де Джерси взглянул на свои носки: дырок нет. “Как ты себя чувствуешь?”
  
  “Хорошо, спасибо. Х.М. уже установлен?” Он теребил свои лайковые перчатки.
  
  “Она в гримерке с Памелой. Ей еще не рассказали сценарий, поэтому будьте осторожны с тем, что говорите ей, и напомните Памеле, чтобы она не снимала перчатки. Вас это тоже касается. Место было очищено. ”
  
  “Отлично. Кофе есть?”
  
  “Угощайся сам”. Де Джерси посмотрел на часы. Время приближалось к восьми часам. Они покинут склад ровно в десять двадцать пять. Он наблюдал, как Уэстбрук идет к кофейнику, и его сердце переполнилось сочувствием к нему. Он был так хорошо одет, что трудно было поверить, что это то самое испорченное создание, о котором беспокоился де Джерси. Он просто молил Бога, чтобы его светлость продолжал притворяться.
  
  Уэстбрук постучал в дверь и вошел в раздевалку, и де Джерси услышал, как Памела взвизгнула от того, как великолепно он выглядит. Пока все было хорошо. Все и вся были вовремя. Де Джерси переоделся в дешевый костюм из полиэстера, черные туфли и носки, белую рубашку и черный галстук. Он воспользовался отвратительной серебряной булавкой для галстука и засунул носовой платок в нагрудный карман. Он уставился на себя. Он выглядел частным охранником до мельчайших деталей, вплоть до своего крупного телосложения. Он сел, открыл свой портфель и достал дорогой парик из тонких рыжеватых волос. Это было то самое платье, которое он носил в Хэмптонсе, вместе с подходящими усами и бровями. Он потратил некоторое время, тщательно приклеивая усы на место и еще дольше поправляя брови и парик. Удовлетворенный, он снял хирургические перчатки, заменив их мягкими черными кожаными.
  
  Он потратил еще полчаса, опрыскивая каждую поверхность, на которой могли обнаружиться отпечатки пальцев или ДНК. Он уже опрыскал и вымыл кофейные кружки и зону для еды. Мусор был собран в черный контейнер для мусора, который он собирался сжечь. Он хотел быть уверен, что не осталось ни единого отпечатка или зацепки, которые могли бы идентифицировать его или кого-либо еще в команде. Он поставил свой портфель и открыл его. В нем был его мобильный телефон - жизненно важная ниточка к Рэймонду Маршу. Теперь Маршу оставалось только набрать правильное кодовое слово. Если он не доставит товар, им крышка.
  
  Без десяти девять он зашел в раздевалку. Он кивнул Памеле и Уэстбруку, чтобы те оставили его наедине с Морин. Он извинился за срыв вечеринки и объяснил, что ему пора отправляться на место.
  
  “Ну, я не могу сказать, что это не вовремя”. Морин начала собирать свои вещи. “Что ты хочешь, чтобы я надела? Ты режиссер, не так ли? Я здесь с шести утра, а мне еще даже не показали сценарий! ”
  
  Де Джерси уставился на нее. “Я думаю, пальто, которое на тебе надето, было бы идеальным, если ты не против. Как ты думаешь, тебе стоит надеть шляпу или платок?”
  
  “Ну, это зависит от сценария. Я имею в виду, это интерьер или экстерьер? Она не все время носит шляпу, но я принесла кое-что из ассортимента.
  
  “Это переход от внешнего к внутреннему”.
  
  Морин демонстрировала свои шляпы, но он выбрал бледно-голубой платок, который подходил к ее пальто и придавал случаю непринужденный вид. Он попросил ее не надевать его, пока они не приедут на съемочную площадку. Затем он выбрал для нее большую брошь, которую она могла бы надеть на лацкан пальто, прежде чем поторопить ее сесть в машину.
  
  “Знаете, это просто типично”, - пожаловалась Морин. “Я здесь после шести, и теперь все спешат-спешат. Я даже не проверила свой макияж. Мне нужно хотя бы освежить помаду. Мы будем репетировать?”
  
  “Да. Я бы хотел, чтобы ты подошел к машине”.
  
  Она продолжала болтать, пока он вел ее к машине. Его светлость сидел впереди, а Памела ждала на заднем пассажирском сиденье с открытой дверцей. Морин села рядом с ней, отметив, как необычно было ездить с режиссером.
  
  “О, мы еще не переезжаем. Мы просто хотим порепетировать, как садиться в ”Даймлер" и выходить из него ".
  
  “Ну, я, конечно, делала это много раз”, - сказала Морин. Они с Памелой входили и выходили, пока Уэстбрук наблюдал за репетицией.
  
  Де Джерси посмотрел на часы и посмотрел на Памелу. “Мне нужно поговорить с художником”. Затем, обращаясь к Морин, он сказал: “Не могли бы вы, пожалуйста, вернуться в "Даймлер”?" Морин поколебалась и посмотрела на Памелу, затем забралась внутрь. Де Джерси сел рядом с ней, откинулся назад и глубоко вздохнул. Он почувствовал запах клея, которым приклеивал парик и усы. “Ты любишь своего мужа?” тихо спросил он.
  
  “Простите?” Переспросила Морин.
  
  “Я спросил, любила ли ты своего мужа”, - повторил он.
  
  “Конечно! Мы женаты сорок два года”.
  
  “Хорошо. Теперь я хочу, чтобы вы сохраняли как можно больше спокойствия и обратили внимание на то, что я собираюсь вам сказать. Вашего мужа держат под дулом пистолета. Он в полной безопасности, и ему не причинят вреда, если вы будете делать в точности то, что я вам скажу. Если вы этого не сделаете, он будет застрелен ”.
  
  Она уставилась на него, открыв рот. Она быстро заморгала.
  
  “Ты понимаешь? Тебе решать, увидишь ты своего мужа снова или нет. Если ты закричишь или подашь какой-либо знак, что мы держим его в плену, ты никогда больше не увидишь его живым. Если вы будете неукоснительно выполнять то, что я собираюсь вам сказать, если вы цените жизнь своего мужа, вы будете делать в точности то, что я скажу, ни ему, ни вам не причинят вреда. Ты понимаешь?” - спросил де Джерси. “Это не игра. Это не фильм. Это происходит прямо сейчас. Дай мне свою руку”.
  
  Морин подняла его, как будто она была роботом, и он крепко сжал его. “Мы все собираемся совершить опасное ограбление, и нам нужно, чтобы вы изобразили Ее Величество королеву”.
  
  
  Дрисколл взглянул на "Даймлер". Они были в нем уже десять минут. Он не слышал ни звука, кроме тихого бормотания де Джерси. Было почти девять часов. Он считал, что они чертовски рисковали с этой женщиной. Что, если она развалится на части и не сможет продолжать играть? Его начало тошнить.
  
  Дверца машины открылась, и де Джерси вышел. Он снова закрыл дверцу, оставив женщину внутри, и подошел к Памеле. “Войди и посиди с ней. Пройди процедуру ”. Он кивнул Уэстбруку, который встал. Уилкокс нервно посмотрел на него.
  
  “С ней все будет в порядке. Может быть, капелька бренди взбодрит ее, но с ней все будет в порядке”.
  
  
  В машине Памела сидела рядом с Морин.
  
  “Ты участвуешь в этом?” Едва слышно спросила Морин.
  
  “Нет, но я не думаю, что они причинят нам вред. Мы просто должны делать в точности то, что нам говорят, и ничего не пойдет не так ”.
  
  “У них мой муж”.
  
  “Да, я знаю”.
  
  “Они забрали и твое?” - спросила она.
  
  Памела повернулась и взяла ее за руку. “Да, дорогая, значит, мы в этом вместе. Мы просто должны думать, что это фильм. Это единственный способ пережить это ”.
  
  Дверь открылась, и Уэстбрук передал маленькую серебряную фляжку. “Глотните этого, дамы, у нас осталось около получаса”.
  
  Памела подмигнула ему и отвинтила крышку фляжки. Морин вцепилась в нее обеими руками и залпом выпила бренди. Она закашлялась и захлебнулась. Ее руки дрожали, а колени подкашивались. “Я так напугана. Это ужасно, ужасно”.
  
  Памела снова сжала ее руку. “Прекрати это, прекрати сейчас же. Мы должны делать то, что они говорят. Это и мой муж, ты же знаешь ”.
  
  Морин кивнула и закрыла глаза. “Мне нужно... нужно подкрасить губы”, - запинаясь, пробормотала она.
  
  
  У де Джерси зазвонил мобильный, и он схватил трубку. “Все по курсу, не так ли?” - раздался веселый голос Марша.
  
  “Просто ждал тебя”, - ответил де Джерси. Он взглянул на часы. Было десять минут десятого.
  
  “Ну, я бы взломал ваш угольный бункер. Я только что почувствовал активность на телефонных линиях сигнализации, а это значит, что они провели свои тесты. Вам нужно будет выполнить вашу угрозу ИРА примерно через три четверти часа. ”
  
  “Прекрасно, но какое кодовое слово?”
  
  “Они еще не закончили с этим. Не паникуйте. Я занимаюсь этим”.
  
  “Лучше бы так и было”.
  
  “Конец связи”. Марш отключился.
  
  Де Джерси встал. Он знал, что ожидание теперь достанет их всех; он также знал, что, прежде всего, он не должен показывать никаких признаков собственного напряжения. Он повернулся к Уилкоксу и кивнул ему, чтобы тот приготовился пролезть в угольный склад Д'Анкона. Уилкокс был одет в комбинезон, толстые перчатки и шлем с прикрепленным фонарем. “Сколько у меня времени?” спросил он.
  
  “Сейчас девять пятнадцать. Я позвоню с угрозой в десять, и Марш перехват на конспиративной квартире вскоре после этого. Тогда у нас есть двадцать минут, прежде чем мы выдвигаемся ”.
  
  
  Уилкокс спустился в подвал и направился к проходу между двумя зданиями. Он включил лампу и начал разбирать расшатавшиеся кирпичи.
  
  “ Как у нас дела? ” раздался тихий шепот. Уилкокс резко обернулся. Де Джерси был похож на привидение в белом бумажном костюме, защищавшем его одежду от пыли.
  
  “Сейчас только прорываюсь. Сколько у меня времени?”
  
  “У нас все в порядке”.
  
  Пока де Джерси говорил, Уилкокс оттолкнул еще один кирпич и съежился, когда тот упал на противоположную сторону. Он подтащил к себе бриксы на старом пуховом одеяле, которое постелил на пол, чтобы приглушить шум.
  
  “Они проводят окончательную зачистку склада”, - сказал ему де Джерси.
  
  “Отлично”, - сказал Уилкокс, усердно работая. На мгновение оба мужчины замолчали. “Мы в деле”, - тихо сказал он. “Ради бога, разве ты не должен быть наверху и звонить?”
  
  “Я уже в пути. Просто войди и посмотри, не будет ли это проблемой ”.
  
  “ Поздновато для этого, не так ли? ” сказал Уилкокс и пополз прочь из поля зрения.
  
  Он уже заглядывал внутрь комнаты, когда открывал стену, поэтому знал, что найдет. Марш был прав. Там была коробка со всеми подключенными к ней линиями, каждая из которых была аккуратно помечена местоположением соответствующей тревожной сигнализации, такой как “приемная под полом” или “стены хранилища”. На дальней стороне стальная дверь вела в конспиративную квартиру. Д'Анкона никогда не подозревал, что кто-то сможет получить доступ с противоположной стороны. Это была их ошибка.
  
  Уилкокс обливался потом. Если бы одну из пробок вытащили чуть раньше, чем остальные, полиция была бы на месте через несколько минут, и они были бы в бегах без награды. Техника, которую Марш придумал для извлечения штекеров, была блестяще проста. На конце каждого штекера была небольшая петля там, где он соединялся с кабелем. Уилкокс снял с пояса кусок жесткой проволоки и начал продевать ее во все петли. Он не торопился. Он не хотел трясти ни одну из пробок. Через пять минут проволока была на месте. Это был момент истины. Он взялся за каждый конец проволоки и потянул.
  
  
  Дрисколл был готов и расхаживал взад-вперед рядом с "Даймлером". Два байкера сидели со шлемами в руках. Уилкоксу казалось, что прошла целая вечность. В конце концов он появился, весь в пыли, и показал поднятый большой палец. Команда дружно вздохнула с облегчением, и Дрисколл похлопал его по спине.
  
  Уэстбрук посмотрел на время. Было без пяти десять. Он начал потеть и не был уверен, стоит ли ему сейчас в последний раз набрать скорость.
  
  “Здесь есть болото?” Спросил Уэстбрук. Дрисколл указал на заднюю часть склада. Уэстбрук отошел и зашел в грязную ванную. Он был всего в нескольких минутах позади Уилкокса и слышал, как тот нюхал кокаин через дверь. “Я бы не отказался от кокаина, если у вас есть лишняя”, - тихо сказал он. Уилкокс открыл дверь и поманил его внутрь. Они прижались друг к другу, когда Уилкокс нарезал две очень длинные линии.
  
  “Ради Бога, не говорите полковнику, что я это делаю”, - сказал Уилкокс.
  
  “Он знает, что мне это нужно”. Уэстбрук в предвкушении уже скручивал довольно мятую пятифунтовую банкноту. Уилкокс достал короткую серебряную соломинку и пропылесосил свою леску. Он все еще был в своем комбинезоне, его лицо было грязным от пыли.
  
  
  Де Джерси снова и снова проверял время. Им оставалось ехать полчаса, а от Марша все еще не было никаких вестей. Это было безумием - так сильно зависеть от него. Он уже начал подумывать о том, чтобы покинуть склад и убить мужчину голыми руками, когда зазвонил мобильный телефон. Кодовым словом ИРА в тот день было Босуэлл. Дрожащими пальцами де Джерси набрал номер. Когда кто-то ответил, он сказал с мягким североирландским акцентом: “Босуэлл, повторяю, Босуэлл”. Офицер, принявший звонок, не усомнился в подлинности и быстро положил трубку. Де Джерси вздохнул с облегчением.
  
  
  Марш прослушивал звонок начальника Скотленд-Ярда в Букингемский дворец, в котором сообщалось об угрозе со стороны ИРА и срывались планы на день. Его последней задачей было перехватить звонок из Скотленд-Ярда на конспиративную квартиру, который сообщил бы им об отмене.
  
  
  Команда молча ждала. Уилкокс переоделся в форму шофера, готовясь сесть за руль второго "Даймлера", и стоял, покусывая губы. Все были на взводе в ожидании последнего звонка. Когда это произошло, все уставились на де Джерси, пока он отвечал. Марш перехватил звонок, и на конспиративной квартире понятия не имели, что примерка была отменена.
  
  Де Джерси взглянул на часы: было ровно десять двадцать. Они приготовились преодолеть небольшое расстояние от склада до конспиративной квартиры. Де Джерси сел в "Даймлер" рядом с Уилкоксом. Дрисколл занял свое место во втором "Даймлере", в котором находились Памела, Уэстбрук и молчаливая, перепуганная Морин. Байкеры опустили шлемы и сели верхом на свои полицейские мотоциклы. Медленно тянулись минуты.
  
  “Откройте двери”, - сказал де Джерси. Ближайший байкер нажал кнопку автоматического открывания дверей склада, и они пришли в движение.
  
  
  Кортеж повернул налево. Морин сидела рядом с Памелой, сжимая в руках сумочку, голова ее была повязана голубым платком, губная помада плохо накрашена. Она хотела сходить в туалет, но была слишком напугана, чтобы открыть рот. Ее глаза были широко раскрыты от страха. Памела время от времени похлопывала себя по коленям, которые все еще тревожно дрожали.
  
  
  “Что ж, у нас шоу в дороге”, - сказал де Джерси, положив руку на спинку переднего сиденья, чуть касаясь Уилкокса. “Мы получили шоу в дорогу”, - повторил он, когда Уилкокс не ответил. Он бросил на него острый взгляд. “Сколько ты взял?” он спросил.
  
  “Достаточно, чтобы поддерживать меня в равновесии. Мне это было нужно. Мои нервы были на пределе”.
  
  Де Джерси уставился на него и убрал руку. “Облажаешься, и я убью тебя”.
  
  Уилкокс облизал губы.
  
  “Байкеры все еще на месте”, - продолжил де Джерси. Он взял свой мобильный телефон и набрал номер. “Как поживает ее величество?”
  
  “У нее все в порядке”, - сказал ему Уэстбрук.
  
  Они миновали дорожные конусы, которые были установлены двумя байкерами ранее этим утром. Это была единственная дорога, ведущая к конспиративной квартире. Они проехали знак "Въезд воспрещен" в конце улицы, снова установленный байкерами, чтобы избежать въезда других транспортных средств. Поездка заняла менее трех минут.
  
  Де Джерси выглянул в окно, затем сказал в телефон. “Приготовьтесь, мы на месте”. Он выключил сотовый и натянул перчатку. Впереди он увидел охранника в форме и фуражке, ожидающего у входа на конспиративную квартиру.
  
  “Шоу начинается”. Де Джерси тихо рассмеялся, и Уилкокс украдкой взглянул на него. Он казался расслабленным, как будто ему было весело. Де Джерси поймал этот взгляд и похлопал его по плечу. “Три мушкетера, да? Прямо как в старые добрые времена”.
  
  Уилкокс сбросил передачу и съехал на обочину прямо перед въездом, чтобы "Даймлер" королевы мог легко припарковаться прямо за ним.
  
  “Доброе утро”, - сказал де Джерси ожидавшему его охраннику, выходя из машины. Тяжелые, обитые гвоздями двери конспиративной квартиры были открыты, на ступеньках у входа лежал красный ковер. В приемной выстроились сотрудники "Д'Анконы". “Дорога должна оставаться закрытой, пока мы не уйдем”, - сказал де Джерси охраннику тихим, но авторитетным тоном. “Один из моих офицеров останется здесь, чтобы помочь вам, если возникнут какие-либо проблемы”.
  
  “Да, сэр”.
  
  В этот момент в дверях появился главный представитель Д'Анконы, одетый в костюм в тонкую полоску и с розой в петлице. Он стоял в стороне, ожидая. Последовала небольшая пауза, всего две или три секунды, которые показались минутами. Затем лорд Уэстбрук вышел с переднего сиденья королевского "Даймлера". Он бросил холодный, высокомерный взгляд на охранника. Затем открыл пассажирскую дверь, чтобы позволить Памеле выйти первой. Она стояла в стороне, держа в руках сумочку Морин, когда Морин вышла из "Даймлера" с застывшей улыбкой.
  
  Охранник поклонился, и, как и было отрепетировано, Памела заняла позицию позади Морин. Лорд Уэстбрук встал слева от нее, де Джерси за ним, а Дрисколл замыкал шествие. Они начали продвигаться к конспиративной квартире, когда один из байкеров, Холл, вышел вперед, чтобы проверить дорогу и здания напротив на наличие каких-либо признаков беспорядков.
  
  
  Когда королевская свита вошла в вестибюль, затем спустилась по лестнице и скрылась из виду, охранник Д'Анконы решил вернуться на свое рабочее место. В четырех футах от главных дверей конспиративной квартиры находилась клетка, зарешеченная со всех трех сторон. Внутри нее были установлены мониторы, на которых королевская свита медленно спускалась по лестнице, покрытой толстым ковром, в приемную на нижнем этаже. Когда охранник направился к клетке, Холл, все еще в шлеме, приблизился к нему вплотную, настолько близко, что напугал охранника, который обернувшись, обнаружил дуло пистолета, прижатое к его шее. “Возвращайся в клетку и делай в точности, как я тебе говорю, или это снесет тебе голову”, - прошипел Холл.
  
  Мужчина поднял руки и подчинился, но нажал на скрытую тревожную кнопку.
  
  “Заходи дальше, приятель. Шевелись!”
  
  Королевская вечеринка отображалась на всех мониторах. Теперь их вели в приемную. Другие мониторы показывали практически каждый дюйм коридора и офиса, а также хранилище на нижнем уровне, которое было широко открыто. Громадная фигура Холла приблизилась к охраннику. “Дерни за гребаное управление камерой, приятель. Сигнализация отключена. И ты тоже отключишься, если заставишь меня ждать еще секунду. Сделай это!” Охранник заколебался, но получил грубый толчок пистолетом, теперь упертым ему в поясницу.
  
  Одну за другой он отключал камеры, и мониторы гасли. Холл грубо толкнул его на стул, связал руки и ноги скотчем и заткнул рот кляпом. Затем он натянул мужчине шляпу на голову и слегка повернул сиденье, чтобы любой, проходящий мимо клетки, увидел, что он сидит “на страже”.
  
  
  Уилкокс все еще сидел в "Даймлере". В конце концов Холл вышел из кабины и просигналил ему, что путь свободен. Уилкокс завел двигатель и поехал обратно на склад. Он открыл двери электронным зуммером и въехал внутрь. "Даймлер" сослужил свою службу; двигаясь быстро, он облил капот кислотой, снял номерные знаки и засунул их вместе с униформой шофера в черный мешок для мусора, в котором уже лежал бумажный костюм, который носил де Джерси. Он отнес его в заднюю часть склада и положил в мусорное ведро. Он вылил в мусорное ведро побольше кислоты, затем закрыл его крышкой и оставил тлеть. Через несколько минут он вышел, чтобы занять свое место за рулем второго "Даймлера" перед конспиративной квартирой. В уголках его рта скопилась слюна, и он продолжал облизывать губы.
  
  
  Пока продолжалось ограбление, Рэймонд Марш вышел из телефонной станции Скотленд-Ярда и приготовился выполнить свое последнее задание. Он добрался на метро до Эджвер-роуд, затем сел на автобус до Килберна. Он проник в квартиру де Джерси и отключил спутниковую связь. Как только соединения с домашним компьютером де Джерси были разорваны, он облил кислотой элементы управления, клавиатуру и принтер. Он снял перчатки, поскольку кислота прожигала кожу, затем осмотрел квартиру комнату за комнатой. Ничего личного не осталось, только старые газеты и журналы. Он направился к себе домой.
  
  Его жена уже собрала вещи. С ним и его семьей в Бразилию отправлялись только его драгоценная коллекция гитар и памятные вещи Элвиса. Эти предметы были упакованы и готовы к отправке. У друга были ключи от дома и контактный номер отправителя. У Симмонса были его банковские реквизиты. Когда наступит день выплаты жалованья, его доля будет переведена на его счет через Интернет.
  
  Марш очень заботился о номере первом, вплоть до организации отпуска для себя и своей семьи, но он знал, что его все еще можно отследить. Полиция обнаружила бы, что у кого-то был доступ к телефонам, чтобы взломать конспиративную квартиру и линии Скотленд-Ярда. Однако к тому времени он был бы уже далеко. Как и Ронни Биггс, он выбрал Бразилию в качестве своего первого порта захода. Однако, в отличие от Ронни, Марш не бегал в одиночку. У него были билеты первого класса для себя, своей жены и дочери, все на вымышленные имена. Он мало думал о мужчинах и женщинах, участвовавших в ограблении, когда готовился к побегу. Он просто надеялся, что у них все получится.
  
  
  23
  
  
  Очередь ожидающих, ухоженных сотрудников в приемной конспиративной квартиры Д'Анкона напомнила лорду Уэстбруку школьное собрание. Две нервничающие секретарши были похожи на дочерей его старого директора, раскрасневшиеся и одетые во все самое лучшее. Рядом с ними стояла женщина с большой грудью и круглым лицом, которая прижимала пухлые руки к бокам своего пышного тела, как военный офицер. Она напоминала его старую матрону. На самом деле она была одним из главных экспертов Д'Анконы по драгоценным камням и главой отдела маркетинга. Трое мужчин напомнили Уэстбруку магистров Итона. Все они ждали, чтобы поприветствовать Ее величество, когда она проходила мимо.
  
  
  Де Джерси был обеспокоен составом команды: людей было гораздо больше, чем он ожидал. Он почувствовал, как его прошиб пот, когда он задавался вопросом, выполнил ли Холл свою работу. де Джерси мог узнать об этом только по неподвижности камер. Он взглянул на них. Если Холл потерпит неудачу, все они будут засняты на пленку. Бросив третий взгляд, он с облегчением увидел, что камеры перестали следить за ними, а их красные огоньки исчезли.
  
  Королевский синий ковер спускался по лестнице и покрывал пол в приемной. На видном месте были расставлены огромные витрины с лилиями. Королевскую вечеринку приветствовали вежливыми поклонами двое монтажников, одетых в безукоризненные брюки в тонкую полоску и темные пиджаки с безупречно белыми рубашками и галстуками. У них были белые перчатки, которые они надевали при измерении и примерке.
  
  “Доброе утро”, - сказала Морин, проходя вдоль очереди. Она улыбалась, но ее глаза были как у испуганного кролика. Памела оставалась рядом, почти могла дотронуться до нее. Теперь слово взял лорд Уэстбрук, его обаяние и воспитание сияли, как маяк. Его мягкий, аристократический тон звучал, когда присутствующие двигались вдоль строя, пожимая руки и улыбаясь.
  
  Главный представитель, мистер Сондерс, маленький и нервный человечек, отвел Уэстбрука в сторону. “Хранилища открываются. Ее величество может осмотреть драгоценности по своему усмотрению”. Сондерс поклонился Морин, лицо которой застыло. Ее поведение заставило мужчину занервничать еще больше.
  
  “Если вы будете любезны проследовать за мной на нижний уровень, ваше величество, мы приготовили для вас хранилища”.
  
  К большому облегчению де Джерси, как только "Королева” начала спускаться по второму пролету лестницы, ведущей в подземелья, большая часть персонала разошлась. Надзирательница повела девушек к лестнице, и де Джерси наблюдал за ними, затаив дыхание: если они вернутся в вестибюль, то могут увидеть связанного охранника с кляпом во рту. Однако они даже не взглянули в его сторону; вместо этого они поднялись на второй лестничный пролет в свои офисы.
  
  Внутренняя приемная теперь была пуста, внешний коридор охранялся Холлом. Шорт и Уилкокс были готовы выступить в качестве прикрытия.
  
  В хранилище было десять ступенек с полированными латунными перилами по обе стороны. Они прошли мимо камер, установленных в каждом углу и нише. Никто не шелохнулся. Удовлетворенный тем, что Холл выполнил свою работу, де Джерси надеялся, что никто не заметит, что камеры не работают.
  
  Морин тяжело оперлась на перила, Памела последовала за ней, продолжая спускаться. Де Джерси и Уэстбрук тщательно охраняли ее. Сондерс произнес довольно заикающуюся речь, подробно описывая меры безопасности, окружающие хранилище. К счастью, он и монтажники почтительно смотрели на королевскую компанию. Когда они спустились в подвал, мужчина стоял в ожидании возле тележки с водой со льдом, фруктами и кофе. Сондерс предложил сделать перерыв, чтобы перекусить, но Уэстбрук улыбнулся и постучал по своим часам.
  
  Теперь группа приблизилась к хранилищу со стальными дверями и двумя защитными внутренними клетками. Первая толстая стальная дверь была широко открыта, и блестящие стальные прутья внутри нее тоже были открыты. Над стальной дверью был край решетки, которая опускалась при нажатии кнопки сигнализации, защищая содержимое хранилища и запирая любого, кто находился внутри.
  
  Уэстбрук сводил напряжение к минимуму, поддерживая ровный разговор, которым де Джерси чрезвычайно восхищался. Он постоянно ссылался на Ее величество, вспоминая истории о том времени, когда он был пажом на коронации. Говорил он это или нет, не имело значения.
  
  Хранилище было огромным, с рядами стальных ящиков, окружающих большую центральную клетку. Внутри него находилась массивная витрина в стальном каркасе, обтянутая черным бархатом, где были разложены впечатляющие драгоценности для обозрения. Это зрелище ошеломило всех, погрузив в странную тишину, которая была нарушена только тогда, когда Уэстбрук громко выдохнул, а затем прошептал: “Дорогой Господь небесный!”
  
  Это тихое выражение благоговения каким-то образом помогло де Джерси продолжить в том же тоне: “Дамы и господа, не кричите, но сохраняйте молчание, и никто не пострадает”.
  
  Сондерс полуобернулся, как будто неправильно расслышал, и в этот момент де Джерси обнажил свой автоматический пистолет. “Мне нужно, чтобы вы все легли на пол лицом вниз”. Он указал на Сондерса. “Ты первый. Не издавай ни звука”.
  
  Сондерс в замешательстве посмотрел на своих помощников, и его лицо побледнело. Дрисколл распахнул куртку и вытащил дробовик. “Выполняйте каждое слово, или я, не колеблясь, выстрелю. Ложись лицом вниз!”
  
  Морин упала на пол, дергаясь. Ее сумка открылась, и косметика рассыпалась по хранилищу. Памела достала из своей сумки фальшивый пистолет и направила его в голову Морин. Дрисколл побежал обратно вверх по лестнице, подав знак Холлу присоединиться к ним. Он отошел от двери, и его место занял Шорт.
  
  Внутри хранилища Сондерс поднял руки и закричал: “Вы не можете этого сделать. Ради Бога, нет!”
  
  “Вниз!” - скомандовал де Джерси и снял пальто, обнажив большой, легкий рюкзак. Он бросил его Уэстбруку. Дрисколл и Холл держали сотрудников под прицелом, когда Уэстбрук поднял платиновую корону с бриллиантом Кох-и-нур и спрятал ее в рюкзак. Де Джерси передал Уэстбруку пистолет и начал перекладывать другие драгоценности с витрины во второй рюкзак, который держал открытым Дрисколл. Когда все драгоценности были в рюкзаках, он дал сигнал выдвигаться.
  
  Команда отступила к лестнице, когда Дрисколл закрыл тяжелые стальные двери, оставив Сондерса, Морин и двух перепуганных монтажников в плену. Затем банда смело поднялась по лестнице, прошла через приемную, вышла в небольшой коридор и прошла мимо связанного охранника.
  
  Байкеры завели моторы и разъехались в разных направлениях, хотя цель их была одна и та же: скоростные катера у пристани Тауэр-Бридж. Памела и Уэстбрук покинули Ньюбери-стрит пешком. Ни один из них не мог говорить, и их ноги подкашивались, но они шли к городской станции Thameslink, оглядываясь через плечо так часто, как только осмеливались, стараясь не слишком бросаться в глаза.
  
  Дрисколл прошел прямо на станцию Барбикан и спустился к линии Хаммерсмит-энд-Сити. Казалось, прошла вечность, прежде чем подошел поезд, и он дрожал, расхаживая взад-вперед. Через три минуты он вошел в вагон и тихо ругался, пока двери поезда наконец не закрылись и он не тронулся со станции. Он был весь в поту.
  
  
  Уилкокс и де Джерси знали, что им нужно как можно быстрее убраться с места преступления, но они не могли оставить "Даймлер". Везти его обратно на склад было слишком рискованно и отнимало много времени, а они не хотели везти его через город. Именно здесь в игру вступил мебельный фургон. Он был припаркован неподалеку, на расстоянии метра.
  
  Де Джерси забрался в "Даймлер" с обоими рюкзаками. Уилкокс ударил его ногой, и они с визгом завернули за угол, разбрасывая знаки "Парковка запрещена" и дорожные конусы.
  
  “Медленно!” - рявкнул де Джерси. Последнее, в чем они нуждались, так это в том, чтобы их задержали за превышение скорости. Напряженному Уилкоксу удалось притормозить, и они поехали по закоулкам, пока не добрались до фургона. Де Джерси выскочил из фургона, открыл дверцу со стороны водителя, бросил туда рюкзаки и забрался внутрь. В то же время Уилкокс открыл задние двери, опустил крышку багажника, вернулся к "Даймлеру" и загнал его внутрь. Места для передвижения было так мало, что ему потребовалось некоторое время, чтобы выбраться из машины. Он поднял заднюю дверь и закрыл ее за собой, затем постучал по передней части фургона, чтобы де Джерси отъехал.
  
  Пока де Джерси вел машину, он сорвал парик, брови и усы, развивая скорость до тридцати миль в час. Казалось, что он двигается со скоростью улитки. Он направился к реке, пересек ее и повернул направо, направляясь в Баттерси.
  
  Побег занял всего пятнадцать минут, но он уже слышал вой полицейских сирен вдалеке. Когда они проезжали вертолетную площадку в Баттерси, де Джерси увидел, как взлетают два его вертолета-приманки. Он посмотрел на часы: время было выбрано идеально. Неразбериха должна обеспечить прикрытие для его собственного вертолета.
  
  
  Запертые в хранилище чиновники безрезультатно кричали. Они не могли выбраться, а нехватка воздуха становилась невыносимой. Морин была в истерике, крича, что они схватили ее мужа. Остальные в хранилище наконец поняли, что она говорила не о принце Филиппе.
  
  Персонал с верхних этажей продолжал работать, не подозревая о том, что происходит внизу. Однако, когда секретари вошли в приемную в то время, когда королевская компания должна была уходить, они столкнулись с опрокинутым постаментом с лилиями и связанным охранником с кляпом во рту. Один из них с трепетом открыл внешние двери хранилища.
  
  
  К одиннадцати часам город завыл сиренами. Никто не мог поверить в случившееся. Это было одно из самых дерзких ограблений в истории. Первое, что сделала полиция, это направила свои вертолеты для наблюдения за районом. Они искали два "Даймлера" и два мотоцикла.
  
  Вся территория вокруг конспиративной квартиры была оцеплена. Де Джерси все еще был за рулем мебельного фургона и теперь проезжал Кингстон, направляясь к шоссе А3. Ему еще предстояло пройти долгий путь, прежде чем он доберется до своего вертолета, чтобы вывезти драгоценности из Лондона.
  
  
  В то же время два скоростных катера стартовали с разных причалов возле Тауэрского моста. Холл бросил свой мотоцикл и положил шлем и кожаные штаны в сумку. Теперь на нем был толстый свитер крупной вязки и бейсбольная кепка. Он направился к первой лодке, которую привезли из старого эллинга в Патни. Перед уходом он привязал к своей сумке гири и выбросил ее в реку. Он направил лодку в Патни, намереваясь спрятать ее в эллинге и добраться на метро от Патни-Бридж до своего дома в восточном Лондоне.
  
  Десять минут спустя Шорт выполнил почти идентичные приказы. Он оставил свой велосипед на автостоянке возле Блэкфрайарз и переоделся в туалете. Он направился к Темплу, низко надвинув кепку на лицо. Когда он добрался до причала, у него возникли проблемы с двигателем. Однако после нескольких неудачных запусков он завел лодку и помчался вслед за Холлом как раз в тот момент, когда завыли сирены. Шорту пришлось бросить лодку у эллинга, затем использовать канистру с бензином, чтобы поджечь здание и его содержимое. Они надеялись, что пожар послужит еще одним отвлекающим маневром.
  
  Шорт поджег кучу облитого тряпья и быстро вышел. Он был уже в добрых пятидесяти ярдах, когда увидел, что пламя охватило весь город. Он должен был продолжить путь пешком по Нью-Кингз-роуд, сесть на автобус до Слоун-сквер, а оттуда доехать на метро до своей квартиры.
  
  
  Дрисколл вышел из станции метро в Шепердс-Буш и забрал свою машину со стоянки. Он поехал домой, уже спокойный, хотя его рубашка промокла насквозь. Он задавался вопросом, добрался ли де Джерси. Больше всего на свете ему хотелось позвонить Уилкоксу, узнать, что все дома и свободны, но он поборол это желание и продолжал вести машину.
  
  
  Де Джерси припарковал свой вертолет на аэродроме Бруклендс. Им пользовались в основном по выходным, так что сейчас там было пусто, и работал только небольшой офис на другой стороне автостоянки. Уилкокс спрыгнул с заднего сиденья фургона, забрался на водительское сиденье и выехал с аэродрома, поймав на себе взгляд де Джерси, когда тот уезжал. Оба позволили себе полуулыбки облегчения, но они еще не были в полной уверенности.
  
  Опытный пилот де Джерси знал, что проблем с управлением воздушным движением не возникнет. Вопреки распространенному мнению, большинство низкоуровневых воздушных пространств в Соединенном Королевстве неконтролируемы. Он несколько раз пользовался аэродромом Бруклендс, когда устраивал скачки в Эпсоме и Гудвуде. Сегодня его ждали в Брайтоне на первом забеге двухлетнего ребенка. Он воспользовался туалетом аэродрома, чтобы смыть клей для парика, надел верблюжье пальто и коричневую фетровую шляпу, сложил рюкзаки в два чемодана и погрузил их в вертолет, в котором находился нелепый на вид ящик. Он был водонепроницаемым, выложенным квадратами из полистирола, скрепленными водостойким клеем.
  
  Де Джерси видел у ангаров только одного человека, мужчину, чистившего планер, который не обратил на него никакого внимания. Когда он выходил из туалета, смотритель, который сидел в своем кабинете и ел ланч, спросил, есть ли у него чаевые за скачки. Де Джерси рассмеялся и сказал, что, возможно, можно поставить в обе стороны на его жеребенка Фан Дансер, но он не был настроен оптимистично, поскольку это был его первый тайм-аут.
  
  
  Когда де Джерси запустил двигатель и пропеллеры пришли в движение, Уилкокс был в шести милях от него, направляясь к старому амбару. Оказавшись там, он въехал на мебельном грузовике через большие двери, вывел Daimler и снял номерные знаки. Регистрационный номер с двигателя уже был снят. Он использовал четыре банки кислоты, чтобы испортить сиденья, лакокрасочное покрытие и все содержимое багажника. Он разбил молотком все окна и атаковал приборную панель. Напряжение было приятным. Затем он сорвал наклейки с бортов грузового фургона, чтобы показать его истинную сущность. Прокатная компания “Double Your Time” ожидала, что он вернется только позже того же дня. Их штаб-квартира находилась в Лезерхеде, так что до него было всего несколько минут езды по шоссе A3. Уилкокс оставил грузовик на большой автостоянке и положил ключи в ящик у ворот. Филип Симмонс нанял его, увидев рекламу компании в Интернете, и заплатил за это. Затем Уилкокс сел на поезд из Лезерхеда домой.
  
  
  Лошадь де Джерси бежала в три часа дня в Брайтоне. Это была прекрасная возможность показать свое лицо и подтвердить алиби, но сначала он должен был скрыться. Направляясь к побережью, он смотрел вниз на оживленный транспорт, въезжающий в центр Лондона и выезжающий из него. Он задавался вопросом, было ли это его воображением или во всех направлениях мелькали синие огоньки. Он не стал зацикливаться на этом, зная, что к настоящему времени каждый аэропорт будет выбран в качестве возможного маршрута бегства, так же как и порты. Однако потребуется много времени, чтобы организовать полноценные поиски, и он надеялся, что к тому времени они будут дома и на свободе.
  
  
  Памела и теперь уже болезненный Уэстбрук отправились со станции Темслинк в Брайтон. Там они пересели на второй поезд до Плимута. Памела была обеспокоена истощением энергии Уэстбрука. Он сильно потел и дважды, шатаясь, ходил в туалет, чтобы его вырвало. Его лицо было желтым, а волосы прилипли к голове от пота. Поездка займет не менее пяти часов, и им понадобится такси, чтобы добраться в безопасное место, в ее квартиру. Де Джерси приказал им разделиться, а Уэстбруку вернуться в Лондон, но его светлости было слишком плохо, чтобы оставлять его одного.
  
  Добравшись до вокзала, они остановили такси. Памеле приходилось постоянно давать Уэстбруку обезболивающие, чтобы у него хватило сил дойти без посторонней помощи до ее квартиры. Она заставила такси остановиться через две улицы от нее, не желая давать водителю свой адрес. Уэстбрук почти не разговаривал, но когда она открыла входную дверь и помогла ему рухнуть на диван, он сухо всхлипнул, его лицо исказилось от боли. Она всем сердцем сочувствовала ему. “Мы сделали это”, - тихо сказала она.
  
  
  Вертолет тоже приближался к месту назначения. Яхта стояла на якоре почти в девяти милях от Брайтонской пристани, и, пролетая над головой, де Джерси воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы позвонить Дюле. Он перевел двигатель на дистанционное управление, открыл боковую дверь и выбросил ящик. Он не стал дожидаться, пока тот упадет в воду. Вместо этого он описал широкую дугу и направился к вертолетной площадке на Брайтонском ипподроме.
  
  
  Дюлей наблюдал, как ящик ударился о воду и всплыл на поверхность. Он был всего в нескольких ярдах от отметки. Он дал сигнал запустить двигатели, и большая яхта величественно двинулась к нему. Дюлей и двое членов экипажа подняли ящик на борт, после чего они были на обратном пути на Ривьеру. Он заметил небольшую яхту на приличном расстоянии, но понял, что ничего не может с этим поделать, и молил Бога, чтобы никто на борту не видел пропажи.
  
  
  Трое мальчиков тестировали маленькую яхту для национальных соревнований. Они взяли ее без разрешения родителей и курили большой косяк, когда над головой пролетел вертолет. В бинокль они с изумлением наблюдали, как ящик выпал. Сначала они не были уверены в том, что видели, и передавали бинокль по кругу, гадая, не стали ли свидетелями падения наркотиков. Однако у них не было радио, и когда большая яхта развернулась, чтобы выйти в море, они решили, что ошиблись. Если бы это были наркотики, лодка, несомненно, направлялась бы в глубь материка. Внезапно они почувствовали шквал ветра и взбодрились, чтобы отплыть обратно к пристани.
  
  
  На ипподроме де Джерси зашел в комнату взвешивания, чтобы увидеть Микки Роуленда, чем удивил его. Жокей направлялся к раздевалке, неся цвета скачек де Джерси, готовый переодеться. Ему показалось странным, что его босс был здесь, чтобы увидеть Фан Дансера, когда он не попал на гонку Роял Флеш в Лингфилде, но он ничего не сказал. Его не касалось, где и когда появлялся босс.
  
  Он пожал де Джерси руку и сказал ему, что Флеминг направляется к загону для седел. Он смотрел, как де Джерси выходит, улыбаясь и приветствуя нескольких знакомых ему жокеев. Он также видел, как тот остановился возле жокея шейха и отвел его в сторону. Он задавался вопросом, откажется ли его босс от своего слова о его участии в Дерби.
  
  
  Де Джерси зашел в бар для владельцев и тренеров, поздоровавшись с несколькими знакомыми. Он купил джин с тоником, но почти не притронулся к нему, и через несколько мгновений направился к стойлам для верховой езды. Он остановился рядом с тренером шейха. Они обсудили несколько скачек, и разговор зашел о флеш-рояле. Очевидно, за прогрессом лошади следили все, кто был связан с бизнесом. Де Джерси почувствовал прилив гордости и небрежно сказал тренеру, что теперь его очередь участвовать в дерби. Он сделал паузу, когда тихий, почти шепелявящий голос тренера произнес: “Ваш, мистер де Джерси или флеш-рояль?” Это было странное заявление, и он бы ответил на него, но увидел, что Флеминг машет ему рукой.
  
  Он извинился и присоединился к своему тренеру. “Видел, как он выуживал деньги. Он спрашивал вас о Роял Флеш. Знаете, он положил на него глаз”, - сказал Флеминг.
  
  “Я бы тоже так поступил, если бы у меня были его деньги и история успеха”. Де Джерси имел в виду доминирование шейха на ипподромах и его послужной список по разведению чемпионов. У него был лучший жеребец в Англии, если не во всем мире. Арабы были хорошо известны своей любовью к скачкам. Их животные содержались в роскошной обстановке с лучшими тренерами и жокеями по контрактам на миллион фунтов стерлингов, чтобы участвовать в гонках исключительно для них. Один из их конезаводов находился недалеко от де Джерси.
  
  “Что привело вас сюда?” Спросил Флеминг, когда они направлялись через лужайку к выделенному им ларьку.
  
  “Я пропустил последнюю гонку моего мальчика, поэтому решил, что должен появиться. Не хочу, чтобы сплетники распространили слух, что я больше не проявляю интереса”.
  
  Флеминг оседлал танцора-фаната, и они вместе отправились на ринг, чтобы посмотреть, как его выводят ждать жокея. На скачках участвовало десять лошадей, поэтому девять других владельцев и тренеров тоже стояли в ожидании. Микки вышел, закрепив ремешок шлема под подбородком. Он постоял несколько мгновений с де Джерси и Флемингом, слушая последние инструкции, которые должны были облегчить Фан Дансеру гонку. Ему помогли сесть в седло, и они вышли с парадного ринга, чтобы посмотреть, как он легким галопом подъезжает к стартовым воротам.
  
  Де Джерси и Флеминг стояли бок о бок на трибуне владельцев и тренеров. Флемингу пришлось одолжить своему боссу бинокль.
  
  “Я не могу оставаться слишком долго. Мы с Кристиной должны посмотреть ”Девочек" в "Укрощении строптивой ", - сказала де Джерси, наблюдая за Фан Дансер. “После гонки мне придется переодеться, чтобы успеть”. Затем он навел бинокль на тренера шейха, который стоял неподалеку, изучая форму участников.
  
  Лошади находились под командованием стартера, а затем были сняты с дистанции. Фан Дансер провел хорошую гонку, но, похоже, его загнали рано на рейлинге. Де Джерси наблюдал, как Микки выводит его из игры, но лошади не понравилось протискиваться между двумя другими. Затем Микки провел ее через хороший промежуток и, едва коснувшись Фан Дансера хлыстом, вывел его на пятую позицию. Он опустился обратно на шестое место, затем снова поднялся и остался пятым, когда они пересекли финишную черту.
  
  “Он не флеш-рояль”, - сказал де Джерси, возвращая Флемингу бинокль.
  
  “Немногие”, - последовал ответ, когда они повернулись, чтобы идти обратно в конюшню. Де Джерси извинился, попросив Флеминга передать Микки, что он хорошо провел гонку.
  
  Де Джерси покинул трассу в Брайтоне в четыре часа и не расслаблялся, пока не остался один. Он непроизвольно похлопал себя по карману и почувствовал, как предмет мягко прижался к его ноге. Он знал, что точный вес монеты составлял 105,6 карата, но когда он извлек ее из короны, она показалась ему еще тяжелее. Если они потеряют большую часть драгоценностей, которые он сбросил для Дулая, у него все равно останется призовой бриллиант Кох-и-нур.
  
  
  Лондонский сити узнал о том, что было совершено самое дерзкое ограбление в истории, из-за многочисленных выпусков новостей, которые прервали телевизионные программы на этот день. Evening Standard опубликовала статью на первой полосе, и полиция была ошеломлена дерзостью налетчиков. Они мало что рассказали об ограблении, но Морин была изображена на первой странице в костюме Ее величества с фальшивой короной и застывшей улыбкой. В настоящее время она находилась под действием успокоительных и не могла связно говорить. Ей сказали, что ее муж был в безопасности, если его сильно встряхнуть. Хотя она была в истерике, она смогла рассказать полиции, как ее похитили и жизни ее мужа угрожала опасность. Она также дала описание человека, который, по ее словам, руководил ограблением. Хотя она никогда не слышала его имени, она описала де Джерси как “человека военного склада”. По ее словам, ему было за пятьдесят, у него были рыжие волосы и усы, и он был очень высоким.
  
  Общественность была поражена ограблением, но большинство было уверено, что преступники будут пойманы. Специальное подразделение столичной полиции и армия объявили, что объединят усилия для возвращения драгоценностей. Операция "Корона" началась немедленно.
  
  Полиция быстро обработала фрагмент видеозаписи с камер видеонаблюдения, который был записан за несколько мгновений до того, как Холл заставил охранника выдернуть розетки. Команда была заснята на пленку, когда они входили в коридор и направлялись к стойке регистрации. Но когда они получили пленку обратно из лабораторий, они увидели, что там был четкий снимок Морин, но не было ни одного кадра, на котором можно было бы разглядеть ее фрейлину из-за большой шляпы, которую носила женщина. Они могли видеть только частичный профиль Дрисколла и снимок плеча и туловища де Джерси, его лицо было скрыто единственным членом команды, полностью запечатленным на камеру. Лорд Генри Уэстбрук был показан улыбающимся и разговаривающим, прежде чем экран погас. Прошло всего несколько часов, прежде чем он был опознан полицейским, который участвовал в его деле о мошенничестве.
  
  На пресс-конференции журналистам сообщили, что достигнут прогресс. Был выдан ордер на арест лорда Генри Уэстбрука. Тем временем у всех сотрудников конспиративной квартиры попросили подробные описания мужчин и женщин, причастных к ограблению. Их описания Памелы разнились, поэтому полиция полагалась на Морин в деталях. Она все еще была под действием успокоительных и находилась в больнице, рядом с ней был ее муж. Он дал описание водителя Mercedes, который забрал его жену. Он смог сообщить лишь смутные подробности о спутнице этого человека.
  
  Никто не смог дать достойного описания двух байкеров, поскольку их внимание было сосредоточено на “Королеве”. Эскизы, изображающие высокого мужчину, которого едва можно было разглядеть на видеокассетах, сбивали с толку. Все согласились, что у него были рыжие волосы и усы, но никто не смог дать четкого описания его лица. Сондерс утверждал, что этот человек был лидером. У него был культурный голос и манеры военного. Он первым покинул хранилище.
  
  Были организованы масштабные поиски автомобилей, и свидетелей попросили сообщить, видели ли они колонну, направлявшуюся к конспиративной квартире, но никто не позвонил.
  
  
  Кристина выбирала, что надеть для школьного спектакля своих дочерей, когда зазвонил телефон. Она поджала губы, уверенная, что это ее муж придумывает какое-нибудь оправдание.
  
  Но это была Хелен Лайонс. “Вам уже удалось связаться с Сильвией?” - спросила она.
  
  “Я звонил ей домой и в офис, и мне сказали, что она взяла отпуск в Америке. Я говорил тебе об этом, когда мы разговаривали в прошлый раз. Я не получил ответа из ее квартиры, так что, должно быть, она все еще в отъезде.”
  
  “Извините, что беспокою вас, но я действительно беспокоюсь о своем финансовом положении. Я не разорен, но Дэвид всегда заботился обо всех наших финансах”.
  
  “Он, конечно, позаботился о нашем”, - огрызнулась Кристина. “Я позвонила твоей сестре ради тебя, и я не хочу больше вмешиваться. Извините, у нас тоже проблемы с деньгами из-за того, что ваш муж незаконно присвоил наши финансы. Чем больше я узнаю о том, сколько Дэвид украл у нас, тем больше я нахожу эти звонки утомительными. А теперь мне действительно нужно идти, пожалуйста, не звони мне больше!”
  
  Она положила трубку, затем почувствовала себя ужасно. Она знала, что вымещает на бедной женщине свое беспокойство, но то, что она сказала ей, было правдой.
  
  Сразу после трех она уехала из поместья, чтобы пройтись по магазинам.
  
  
  Де Джерси вернулся домой в пять часов. Он спрятал парик и усы в портфель и поспешил к дому. Он казался спокойным и собранным, но его адреналин все еще бил через край. Когда Кристина вернулась из магазина, он принял ванну, переоделся и был на кухне.
  
  “Ты вернулся”, - сказала она.
  
  “Да, моя дорогая. У нас сегодня свидание, не так ли?”
  
  “Игра для девочек, да. Я подумала, что со всеми твоими проблемами ты мог об этом забыть ”. Она прошла мимо него, чтобы распаковать продукты.
  
  Он повернулся, удивленный ее тоном. “Ты говоришь так, словно я в немилости”, - сказал он.
  
  “Так и есть, если хочешь знать”. Она присоединилась к нему за столом. “Я могу рассказать тебе, потому что ты сам скоро узнаешь”.
  
  “Что выяснить?”
  
  “Я была в твоем кабинете и сломала...” Она сделала паузу. Она посмотрела на него, нахмурившись, затем наклонилась вперед и потрепала его бакенбарды. “У тебя клей или что-то еще прилипло к лицу”.
  
  Он попятился. “Это лосьон для бритья. Продолжай, что ты сломал?”
  
  “Я ничего не ломала”, - раздраженно сказала она, затем сердито посмотрела на него. “Пожалуйста, перестань обращаться со мной как с ребенком. Я взломала ящики твоего стола”.
  
  Он на мгновение заколебался. “Правда? И зачем ты это сделал?”
  
  Кристина закусила губу, затем глубоко вздохнула. “Я не знаю - нет, знаю. Меня тошнит от твоей лжи. Я просто хотела знать, что происходит”.
  
  “Когда это было?”
  
  “Неужели это действительно имеет значение? В любом случае, то, что я обнаружил, расстроило меня. Я хотел обсудить это с вами с глазу на глаз. Вот почему я не сказал тебе об этом, когда ты позвонил. Ради бога, почему ты мне ничего не сказал? Если ты не можешь быть честен со мной после стольких лет… Ты практически банкрот!” - Спросила Кристина.
  
  Де Джерси немного расслабился. “ Почему бы нам не пойти и не посидеть в гостиной, и ты не расскажешь мне об этом.
  
  “Ты продолжай”, - сказала она. “Я приготовлю чай”. Он кивнул и вышел.
  
  Она глубоко вздохнула. Ее нервы были на пределе, но на этот раз она была полна решимости не дать ему сорваться с крючка.
  
  
  Де Джерси слушал, как Кристина подробно описывала свои открытия. “Я не понимаю, зачем вам понадобились поддельные паспорта”.
  
  “Я годами время от времени использую псевдонимы. Это была своего рода уловка, позволяющая мне входить и выходить с лошадиных аукционов без указания моего настоящего имени ”.
  
  “Это не может быть причиной”, - сердито сказала она. “У вас даже были паспорта для меня и девочек, все на вымышленные имена. В одном паспорте есть недавние штампы о выезде в Нью-Йорк. Ты никогда не говорил мне, что был в Нью-Йорке. Что происходит?”
  
  “Я не знал, что поеду туда сам, и я достал паспорта для тебя и девочек на случай, если ты будешь сопровождать меня в одной из этих тайных поездок за покупками. Ты знаешь, я ненавижу разлуку с тобой. Это единственная причина.”
  
  “Так что же ты делал в Нью-Йорке?”
  
  Де Джерси решил частично очиститься. “Я пошел на встречу с человеком, который погубил меня. Я не хотел, чтобы стало известно, что у меня было”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Он использовал меня, Кристина. Как ты знаешь, он разорил свою компанию и, следовательно, сделал то же самое со всей моей жизнью”.
  
  “Так ты ходил к нему?”
  
  “Да, но я использовал другое имя, потому что не хотел тревожить его или предупреждать заранее. Оказалось, что у него все еще была часть моих денег, вложенных в кое-какую недвижимость там. Он был дешевым мошенником. Я поймал его, когда он собирался уехать из страны в Южную Америку. Он испугался, что я натравлю на него полицию, и закашлялся. Не все, на самом деле лишь часть, но достаточно, чтобы какое-то время держать голову над водой.”
  
  “Сильвия знает?”
  
  “Нет. Если бы я сказал ей, мне пришлось бы расплатиться с ней, и тогда другие кредиторы тоже стали бы требовать от меня свою долю. Таким образом, я вернул часть своих потерь, а Морено ушел, надеюсь, меня больше никогда не увидят ”. Он пожал плечами.
  
  “Итак, как сейчас обстоят дела в финансовом плане?” спросила она.
  
  “Ну, не очень хорошо, но с деньгами Морено дела обстоят намного лучше. По крайней мере, меня не заставляют продавать это заведение, что было бы, если бы я не добрался до ублюдка ”.
  
  “Вам пришлось сделать это незаконно?”
  
  “Конечно. Мне пришлось везти деньги обратно в Англию в чемодане, и это еще одна причина, по которой я благодарил Бога за то, что воспользовался вымышленным именем. Все это было сделано, чтобы защитить нас. Законно или нет, я это сделал, но перед кем Морено будет плакаться? Не перед полицией. Преступник он, а не я. Он совершил масштабное мошенничество, которое разорило множество людей. Я знаю, что немного соврал тебе, но, дорогая, я должен был сделать это под влиянием момента. У меня не было времени, чтобы тратить его впустую, и чем меньше людей знало о моих намерениях, тем лучше.”
  
  “Под влиянием момента? Ты думаешь, я глупый? Некоторые даты в паспортах датируются годами. И кто этот персонаж Майкла Шонесси?”
  
  “Ну, фальшивое удостоверение личности сработало однажды, поэтому я проделал это несколько раз. Как я уже сказал, это было для самозащиты. Вы покупаете лошадей в Ирландии, и об этом пишут во всех новостях о скачках! Чем меньше людей знает, чем я занимаюсь, тем лучше ”.
  
  “Но я твоя жена!”
  
  “И если бы я не провернул это, тебе пришлось бы столкнуться со мной лицом к лицу. Я всего лишь пытался защитить тебя”.
  
  “Скорее, обращайся со мной как с идиоткой”, - огрызнулась она.
  
  “Если это то, что вы называете защитой, то да. Я не хотел вовлекать вас в то, что могло пойти не так. Меня могли арестовать в Хитроу с наличными. К счастью, я там не был, так что никто не пострадал. Я также не мог положить наличные в банк, потому что меня привлекли бы к уплате налогов. Но мы еще не обанкротились, моя дорогая, так что, как я уже сказал, ничего страшного.”
  
  “Хотя есть”. Он нахмурился, глядя на нее. “Ты заставила меня почувствовать себя неполноценным и беспомощным. У тебя были неприятности, когда мы поехали в Монако, но ты никогда не обсуждал это со мной и вместо этого покупал мне дорогие подарки, как будто ничего не случилось, хотя все это время ты был в ужасной беде. Как ты думаешь, что я при этом чувствую?”
  
  “Любила?” Он рассмеялся, но она сердито отвернулась.
  
  “Нет, глупо. Но для меня это все еще не имеет смысла. Например, вы продали Bandit Queen, и Флеминг думает, что ее купил этот Майкл Шонесси, имя которого указано в одном из ваших паспортов. Но это не имеет смысла, потому что это действительно ты, не так ли? В паспорте была твоя фотография. ”
  
  “Правильно. Все просто. Если бы я обанкротился, Королева бандитов была бы неотъемлемой частью моих долгов. Таким образом, она все еще принадлежит мне ”.
  
  “Но она была моей! Ты купил ее для меня!”
  
  “Что ж, это правда, но в каком-то смысле она все еще такая”. Он встал, обнял ее и поцеловал в шею. “Тебе так много пришлось пережить в последнее время, из-за смерти твоей матери. Я просто не хотел тебя волновать. И, - он посмотрел на часы, - если мы не поторопимся, мы оба окажемся в немилости, потому что опоздаем на постановку ”Девочек".
  
  Она кивнула и поцеловала его, затем коснулась его лица. “Это такой странный запах, как от клея. Теперь ты скажешь мне, что на самом деле лысая, как лысуха, и носишь парик. ” Он ухмыльнулся, подхватил ее на руки и вынес из комнаты. Зазвонил телефон, и она закричала: “Не отвечай! Это Хелен Лайонс”.
  
  Он отнес ее вверх по лестнице и опустил на пол. Его колено пульсировало. Телефон звонил и звонил. Он хотел ответить, если это его касалось, но Кристина поймала его за руку.
  
  “Она звонит через день. Она пытается уговорить меня связаться с ее сестрой ”.
  
  “Почему?” Он посмотрел через перила на столик в холле внизу, где все еще звонил телефон.
  
  “Потому что, когда она узнала, что у Дэвида и Сильвии роман, она сказала, что никогда больше не собирается с ней разговаривать. Она попросила меня позвонить ей от ее имени. Ты знал об этом?”
  
  “Что?”
  
  “Что Сильвия встречалась с Дэвидом, очевидно, в течение многих лет”.
  
  “Боже милостивый! Нет, конечно, я этого не делал. Чего она хотела? Это связано с Дэвидом или как?”
  
  “Это страховые деньги. Очевидно, Сильвия занималась всеми претензиями, и теперь у Хелен не хватает наличных”.
  
  Телефон перестал звонить.
  
  “Ты говорил с Сильвией?”
  
  “Нет. Я даже звонил ей в офис, но там сказали, что ее нет. Кажется, в Нью-Йорк. Но когда Хелен позвонила снова, как раз перед твоим возвращением домой, я больше не мог сдерживаться. Я сказал ей, что, учитывая, что Дэвид сделал с нами, она, черт возьми, могла бы сама позвонить Сильвии! ”
  
  Настроение Кристины изменилось. “Я чувствовала себя очень одинокой, пока тебя не было, Эдвард”.
  
  “Прости, но у меня не было выбора”. Он погладил ее по лицу и нежно поцеловал.
  
  “Но все ли в порядке? Я имею в виду, честно. Пожалуйста, больше никакой лжи. Я ненавидела открывать ящики стола, как какая-то сумасшедшая, ревнивая женщина, а потом, когда всем стало ясно, насколько мы бедны в финансовом отношении, я почти возненавидела тебя за то, что ты был так нечестен со мной ”.
  
  “Правда в том, что теперь у нас нет проблем, и я возлагаю большие надежды на флеш-рояль… Если он выиграет Дерби, это занесет это место на карту. Он будет стоить миллионы ”. Он снова поцеловал ее. “Мы почти на свободе, милая”.
  
  “И вам не пришлось перезакладывать ферму?”
  
  “Нет. Мне с трудом удалось сбежать без необходимости делать это. Мы в безопасности ”.
  
  Она прислонилась к нему, когда они продолжали подниматься по лестнице. “Между нами все должно измениться”, - тихо сказала она. “С этого момента больше не лги мне”.
  
  “Я не буду. Черт возьми, в следующий раз ты можешь ударить меня отверткой, не обращай внимания на мой стол!” Он притянул ее к себе, и они поднялись в свою спальню. Он молча поблагодарил за то, что взял паспорт Филипа Симмонса с собой в Париж. Если бы он этого не сделал, Кристина нашла бы его вместе с остальными.
  
  
  Час спустя они отправились в школу своих дочерей и просидели всю постановку "Укрощения строптивой". Обе девочки были в восторге от того, что их отец был там, но Кристина не сказала им, что он проспал большую часть последнего акта. Они выпили вина и сыра с другими родителями, а затем ушли. Они слушали классическую музыку по стереосистеме в машине, а не новости, и когда добрались домой, был уже почти час ночи.
  
  Де Джерси был настолько измотан, что сразу лег в постель и погрузился в глубокий сон. Кристина лежала рядом с ним с широко открытыми глазами, гадая, сколько еще лжи сказал ей муж. Она поняла, что была такой наивной, и это был первый раз, когда она усомнилась в их отношениях или его прошлом. До сих пор она никогда не ощущала разницы в их возрасте и задавалась вопросом, чем он занимался до того, как встретил ее. Сейчас она смотрела на него, спящего как младенец, и чувствовала сильное раздражение. Они больше почти не занимались любовью, и он даже не поцеловал ее на ночь. Она откинулась на подушку, семена недовольства продолжали прорастать.
  
  
  Дрисколл сидел в телевизионной комнате с большой кружкой джина с тоником. Он смотрел выпуски новостей, отчасти забавляясь, отчасти отрицая это. Они ни в коем случае не были чистыми. Самым большим плюсом было то, что ни у него, ни у Уилкокса раньше не было проблем с законом, так что даже если бы Морин смогла описать их, она могла бы смотреть на фотографии, пока коровы не вернутся домой: в книгах их не было. В новостях сообщалось о пропавших автомобилях, и запросы о предоставлении информации повторялись с указанием номеров, по которым можно позвонить, если у кого-то есть информация. Был выдан ордер на арест Уэстбрука. Парад дебилов и его подельников дали интервью в новостях, рассказывая истории о его распутстве и отношениях в высшем обществе. Его лицо становилось таким же знакомым, как лицо лорда Лукана.
  
  “Какого черта ты делал весь день?” Спросила Лиз, ставя на стол миску с сырой морковью.
  
  “Рекламирую бизнес”, - сказал он, затем посмотрел на нее, когда она начала хрустеть морковкой.
  
  “Господи, тебе обязательно это делать?” - спросил он.
  
  “Я на диете”.
  
  “Ну, я голоден. У меня не было времени пообедать”.
  
  Она встала. “Чего ты хочешь?”
  
  “Омлет. Ничего слишком наваристого. Мое нутро сводит меня с ума”.
  
  “Тебе следует обратиться к другому специалисту. Ты хочешь что-нибудь в омлет или просто?”
  
  “Кусочек сыра”.
  
  “От этого полнеет”.
  
  “Мне похуй!”
  
  “Тони!”
  
  “Извините, но я пытаюсь послушать новости”. Внезапно он почувствовал ликование. “Вы видели это?”
  
  “Я только что поступил. Я принимал грязевые ванны в новой гидроклинике”.
  
  “Ну, было крупное ограбление”.
  
  “О, я знаю об этом. Сандра включила телевизор. Хочешь гарнир к омлету?”
  
  “Конечно”. Он смотрел, как она выходит из комнаты. Ему стало интересно, что бы чувствовала Сандра, если бы узнала, что муж ее последней покупательницы был замешан в краже драгоценностей короны.
  
  
  Вскоре после того, как Уэстбрук и Памела вернулись домой, Памела снова покрасила волосы в их обычный каштановый цвет. Уэстбрук лежал на ее диване-кровати и продолжал извиняться за то, что навязался ей, клянясь, что, как только придет в себя, сам все устроит. У него был поддельный паспорт и наличные, чтобы покинуть страну, но до тех пор, пока он не сможет встать на ноги, о поездке не могло быть и речи. Он смотрел телевизор весь тот день и ночь, но даже выпуски новостей не могли привлечь его внимания, и он урывками дремал. Где, черт возьми, им удалось раздобыть столько фотографий его самого, не говоря уже о его так называемых сообщниках? Он задавался вопросом, где были эти близкие друзья в течение последнего года.
  
  
  Уилкокс приехал домой как раз к празднованию дня рождения близнецов, о котором он забыл. Это было немного неприятно; все, чего он хотел, это расслабиться и посмотреть новости. Но он надувал воздушные шарики и сидел с детьми, пока они ели сосиски, яйца и чипсы. Он ненадолго оставил хаос, чтобы сходить в местный видеомагазин. Он вернулся, нагруженный батончиками Mars, Smarties, мультфильмами, научно-фантастическими фильмами и всеми вечерними газетами, которые только смог достать. Заголовки всех газет говорили об ограблении, и все говорили об этом, даже в видеомагазине. Публика, казалось, восприняла это как святотатство. Позже вечером он улизнул в свою спальню, чтобы посмотреть ночные телевизионные новости. Охота на Уэстбрука продолжалась, но пока, похоже, не было никаких зацепок относительно личности остальных членов команды. Тем не менее, они дали описания, основанные на том немногом, что у них было. Уилкокс вздохнул с облегчением. Он хотел позвонить Дрисколлу. Ему до боли хотелось услышать, как тот справляется, и он стал параноиком, полагая, что полиция утаивает улики. Он распотрошил последнюю из своих запасов кокаина, и Рика обнаружила его нюхающим его в ванной. У них была бурная ссора, которая каким-то образом ослабила его напряжение.
  
  После того, как они занялись любовью, Рика легла рядом с ним, ее тело блестело от пота, а он оперся на локоть, улыбаясь ей. “У детей был отличный день. Спасибо. Они действительно хорошо ладят с тобой, Рика. Не знаю, что бы я без тебя делал, но скоро они отправятся в школу-интернат. Их мать предложила им остаться у нее на следующие каникулы и...
  
  Она повернулась к нему. “Что ты хочешь сказать? Я тебе больше не нужна?”
  
  “Нет, я вовсе этого не говорил”.
  
  “Тогда почему ты это говоришь?”
  
  “Без причины. Почему ты подвергаешь сомнению все, что я говорю, черт возьми?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Да, это так”.
  
  “Почему ты так поздно возвращаешься домой? Я говорила тебе, что мне нужны вещи для вечеринки”.
  
  “Мне пришлось продать машину. На самом деле, я распродаю большинство из них”.
  
  Рика надулась. “У тебя все еще нет денег”.
  
  “Да, но ненадолго”.
  
  “Значит, мы женимся? Ты женишься на Рике?”
  
  Он закрыл глаза. “Да, может быть… Просто дай мне немного пива. Я устал ”.
  
  Рика встала с кровати и надела халат. Она затянула пояс и вышла. Он вздохнул и взял пульт дистанционного управления. Он переключился с одной программы на другую и заснул, все еще держа в руке пульт дистанционного управления.
  
  
  Вскоре после ограбления полиция обнаружила, что команда отключила аварийную сигнализацию, и они вернулись по угольному желобу на складскую базу. Было два часа ночи, когда они ворвались сюда с ордером на обыск. Теперь у них была следующая крупная зацепка. Там, гниющий в кислоте, был один из "Даймлеров", использованных при ограблении. Эксперты по отпечаткам пальцев и двадцать полицейских были отправлены туда, чтобы осмотреть склад дюйм за дюймом. Они также пытались выяснить, кто арендовал это место, но прошло еще пять часов, прежде чем они узнали имя этого человека: Филип Симмонс.
  
  
  На следующий день после ограбления Ее Величество выступила с беспрецедентным заявлением, в котором попросила общественность помочь в поимке воров, похитивших ценные предметы британского наследия. За интервью последовал документальный фильм о драгоценностях короны, который посмотрели 10 миллионов зрителей. Это привело к еще одному прорыву. Пожилой мужчина полагал, что "Даймлеры", использованные при ограблении, могли быть теми самыми, которые он продал в Лестере. Он сообщил полиции, что их было два, и один парень купил аренду его гаража более шести месяцев назад. Когда его спросили, он дал лучшее описание Уилкокса, какое ему позволила вспомнить память. Полиция сопоставила описание владельца гаража с описанием водителя, которое дала Морин.
  
  Они также обнаружили, что Филип Симмонс арендовал склад в Олдерсгейте. После опроса агентов по недвижимости, которые вели переговоры о сделке, у них было еще одно описание человека, который, как они теперь считали, возглавлял банду. Однако это сбивало с толку. Большая часть переговоров по поводу склада велась по телефону, но агент, который показал де Джерси недвижимость, не смог подтвердить, что у него рыжие волосы, поскольку он был в шляпе. Насколько он мог вспомнить, усов у него не было. Хотя описание было отрывочным, он подтвердил, что мужчина был высоким и хорошо сложенным и говорил с акцентом представителя высшего общества.
  
  
  Первоначальная шумиха вокруг операции "Корона" начала спадать. Описание Памелы не вызвало отклика. Полиция знала, что их главной козырной картой будет поимка Уэстбрука. В настоящее время для расследования было задействовано более тысячи офицеров, которые просматривали заявления и звонки от населения. Пятьдесят телефонных операторов работали круглосуточно.
  
  В день ограбления и после него Уэстбрука видели сотни людей. Некоторые из них были в аэропорту Хитроу, некоторые - на пароме в Дувре, а другие - на различных железнодорожных станциях на юге. Одна звонившая сказала, что уверена, что видела его в поезде, идущем в Плимут, с блондинкой. Она также сказала, что он выглядел пьяным или больным. Поскольку общественности не было известно, что у Уэстбрука рак, это была ценная информация, которая могла привести к обнаружению и фрейлины.
  
  
  Через два дня после ограбления полиция получила следующую важную улику. Трое мальчиков, плывших под парусом и наблюдавших, как в море недалеко от Брайтона сбрасывали ящик, впоследствии рассказали об этом своему отцу, который сообщил об инциденте береговой охране. Он считал, что, хотя это, возможно, и не было связано с кражей драгоценностей короны, это было необычное событие, о котором в любом случае следует сообщить.
  
  Береговая охрана сочла, что о случившемся необходимо сообщить в полицию. Ко всему, что имело запах наркотиков, относились серьезно. Местная полиция допросила мальчиков, затем связалась со Скотленд-Ярдом. Офицеры операции "Корона" отправились в Брайтон.
  
  У парней была только первая часть названия яхты, Hortensia. но они сообщили полиции, что на ней плавал французский флаг. Британская таможня была предупреждена, но больше судно не было замечено ни в каких гаванях вдоль побережья. Никто из таможенников не поднялся на борт, чтобы спросить, почему оно стоит на якоре у побережья Сассекса.
  
  Сообщение мальчиков подлило масла в огонь теорий о возможном побеге грабителей. Полиция неоднократно замечала вертолеты и все еще проверяет все вертодромы, на которых использовались вертолеты во время ограбления. Когда все данные были сопоставлены, они установили, что для совершения ограбления были наняты четыре вертолета. У всех них были инструкции забирать пассажиров со всего Лондонского сити, но пикапы не выходили на связь. Что подстегнуло команду подняться на ступеньку выше, так это то, что вертолеты были наняты Филипом Симмонсом, который теперь сменил Уэстбрука как самого преследуемого человека в Британии. Его описание и полицейские фотороботы были в каждой газете, а компьютеризированный снимок его головы часто появлялся в ежедневных телевизионных новостях.
  
  
  24
  
  
  Полицейской охоте также помогала гораздо более спокойная Морин Стэнли. Ее снова и снова перебирали в деталях дня ограбления.
  
  Между тем, эксперты-криминалисты, работающие на складе, не нашли ни единого отпечатка пальцев. Мусор, оставленный грабителями, был настолько мизерным, что от него не было никакой пользы. Кислота сожгла одежду и предметы, которые Уилкокс положил в мусорное ведро. Остатки, однако, были доставлены в лабораторию. Банки с кислотой были проверены. И снова покупателем выступил Филип Симмонс. Компания, у которой он закупил кислоту оптом, сообщила полиции номер его кредитной карты, на которой был указан адрес в Килберне. Когда полиция прибыла в квартиру Килберна, домовладелец сказал им, что никогда не встречался с жильцом. Все подробности были предоставлены через Интернет.
  
  Пока одна группа офицеров разъезжала по Лондону с ордерами на обыск квартиры Симмонса, вторая группа пыталась выяснить, как грабителям удалось проникнуть в систему безопасности Букингемского дворца и прослушивать телефоны Скотленд-Ярда и конспиративной квартиры. Они знали, что тот, кто это сделал, имел доступ к телефонной станции, поэтому были допрошены все сотрудники. Один человек, обладающий достаточными знаниями и полномочиями, в день ограбления ушел в отпуск. Его звали Рэймонд Марш. Вторая команда направилась к дому Марша в Клэпхеме. Те, кто отвечал за операцию "Корона", были уверены, что вскоре будут произведены аресты.
  
  Когда патрульные машины подъехали к дому, их встретило объявление о продаже с наклейкой "продано" поперек. В холле выстроились ящики для отправки в Marsh в Южной Америке. Все было помечено и тщательно упаковано, но с указанием только адреса до востребования.
  
  Агент по недвижимости не смогла сообщить адрес Марша и сказала, что выручка от продажи недвижимости должна быть переведена на его банковский счет. Она ничего не знала о ящиках. Марш сказал, что их заберет друг и все предметы мебели, которые не понадобятся новым владельцам.
  
  “У вас есть имя этого друга?”
  
  “Боюсь, что нет. Как я уже сказал, нам просто приказали продать недвижимость вместе с мебелью. Я предполагаю, что у того, кто это сделал, должен быть ключ ”.
  
  
  У Робби Ричардса действительно был ключ, но ему негде было хранить коробки, поэтому он не успел их забрать. Предполагалось, что он перевез их в ночь ограбления и, в обмен на помощь Маршу, забрал всю мебель, какую хотел.
  
  Он был напуган до смерти, когда заехал на улицу Марша и увидел, что дом оцеплен патрульными машинами и копы бродят вокруг, как мотыльки. Он развернул свой позаимствованный фургон и быстро уехал. Он не смог бы помочь полиции в расследовании ограбления, но смог бы рассказать много подробностей о других незаконных действиях Марша, таких как взлом и снятие средств с кредитных карт.
  
  Группа полицейских ворвалась в квартиру Килберна, но жильца уже давно не было. Поврежденный компьютер забрали для проведения тестов, но он был признан бесполезным; кислота прожгла пластиковые панели управления.
  
  После многочасового допроса Морин Стэнли в конечном счете оказалась неспособной что-либо добавить к наброскам, уже нарисованным полицейскими художниками. Они перенесли рисунки в программу компьютерной графики, изменив цвет и особенности, чтобы помочь ей, но это смутило ее еще больше. Она постоянно повторяла, что за время до того, как они покинули склад, она была в состоянии шока, боялась за себя и за своего плененного мужа. Она сказала, что лорд Уэстбрук был добрым и внимательным, и что женщину, исполнявшую обязанности ее фрейлины, звали Памела или, возможно, Полин.
  
  
  Через четыре дня после ограбления команда "Операция корона" во главе со своим командиром собралась в большом офисном здании. Пресса теперь высмеивала расследование как провальное. Преступников, которых когда-то поносили за кражу драгоценностей короны, теперь превозносили как героев борьбы с истеблишментом.
  
  Полиции было известно, что два "Даймлера", использованные при ограблении, первоначально хранились в гараже Лестера, но поиски криминалистов снова оказались безрезультатными. Офицеры, проводившие расследование, понимали, что чем больше времени им потребуется на то, чтобы разобраться в своих находках, тем больше вероятность того, что организаторы ограбления ускользнут от них. Хуже, однако, была вероятность того, что драгоценные камни будут разрезаны на части и навсегда потеряны для нации.
  
  Самая многообещающая зацепка теперь казалась бесполезной. Филип Симмонс организовал всю свою жизнь через Интернет: выставлял счета по домам, совершал многочисленные покупки, арендовал склад и свою квартиру. Ни одна из, казалось бы, многообещающих зацепок не привела их к этому человеку.
  
  Полицейским было приказано шире раскидывать сети. У грабителей должно было быть второе, более просторное помещение для подготовки транспортных средств и их хранения. Сотрудникам пресс-службы полиции было приказано продолжать обращаться к общественности за помощью. Они искали любого в Лондоне или его окрестностях, кто арендовал здание, достаточно большое для этой цели. Они все еще хотели допросить Филипа Симмонса, лорда Генри Уэстбрука, Рэймонда Марша и блондинку, возможно, называющую себя Полин или Памелой. Эскизы и компьютерные изображения Памелы и других членов банды были широко распространены и постоянно появлялись в новостях.
  
  
  Памела была напугана. Она следила за новостями по телевизору, как ястреб, и ее компьютерное изображение было ближе, чем она считала возможным. Вдобавок к этому, теперь у них было ее христианское имя. Она также беспокоилась за Уэстбрука, который умирал, но отказался позволить ей вызвать врача. Его единственным страхом было то, что после всего, что он сделал, его сыну это не пойдет на пользу. Памела была непреклонна в том, что, каким бы ни был исход, они могли доверять полковнику. Она знала, что его слово было залогом. Они знали, что для получения крупной выплаты потребуется значительное время . Тем временем полковник выдал им всем достаточно наличных, чтобы жить хорошо и безопасно. Он даже организовал перелет для Уэстбрука. Но сейчас от этого было мало пользы для его светлости. Без лекарств он был в агонии.
  
  Памела купила немного травы у парня наверху, и это, казалось, облегчило боль Уэстбрука. Однажды вечером она вернулась из магазина и обнаружила его обкуренным, но одетым и пытающимся завязать шнурки на ботинках. Его сильно трясло, а волосы прилипли к голове, отчего он казался худее, чем когда-либо. Он почти не мог есть, потягивая только разбавленный бренди.
  
  “В газетах все еще полно информации об этом”, - сообщила она ему.
  
  “Мое лицо, кажется, показывают по всем телеканалам”. Он по-мальчишески ухмыльнулся, и она увидела, что у него кровоточат десны.
  
  “Я пропущу это через миксер и посмотрю, сможешь ли ты убавить огонь”. Она взяла готовое блюдо и отправила его в духовку.
  
  “Нет, не надо. Я ухожу”. Он закурил сигарету и глубоко затянулся. “Я был здесь слишком долго, и я не хочу подвергать тебя дальнейшему риску”.
  
  Она почувствовала облегчение, но стыдилась показать это. “Куда, черт возьми, ты пойдешь? Уже шесть часов”.
  
  “Домой”. Он попытался встать, но его длинные, тонкие ноги сильно дрожали.
  
  “Я уверена, что ты справишься в таком состоянии”. Она не смогла удержаться от сарказма.
  
  “Конечно, так и сделаю, милая. Я сверну косячок, наберусь немного больше энергии, а потом ты сможешь вызвать такси”.
  
  “Я не могу забрать тебя отсюда, дорогая. Это слишком рискованно”.
  
  “Я знаю. Пусть он заберет меня на вокзале. Я смогу добраться так далеко ”.
  
  “Ты даже встать не можешь”.
  
  Он выпрямился и сделал жест свободной рукой. “Конечно, я могу”.
  
  “Но если вы возьмете такси до Пимлико, вас заберут через несколько минут”.
  
  “Не тот дом”, - тихо сказал он и опустился обратно. “Мой настоящий дом. Моя родовая груда”.
  
  “Ты шутишь? Разве это не за много миль отсюда?”
  
  “Да, может быть, такси - не такая уж хорошая идея. Просто посади меня на поезд до Ватерлоо, а там я что-нибудь придумаю. Пожалуйста, Памела ”.
  
  Она подошла к нему и взяла его лицо в ладони. “Дай мне подумать. Если это то, чего ты хочешь, мы как-нибудь с этим разберемся”.
  
  Она ушла из квартиры и вскоре вернулась с инвалидным креслом, позаимствованным у одного из пожилых жильцов. “Это долгая прогулка, но мы справимся. Так что закатайте суставы и давайте двигаться”.
  
  Уэстбрук позволил ей побрить себя и подарить рубашку, оставшуюся от давно ушедшего любовника. Поверх нее на нем был свитер с водолазным вырезом, и она укутала его одеялом. Она надела ему на голову шляпу и низко надвинула ее.
  
  В восемь она отправилась пешком за две мили до железнодорожной станции. Несмотря на истощение, Уэстбрука было тяжело толкать, и ей время от времени приходилось останавливаться, чтобы передохнуть. Его голова моталась вверх-вниз на груди, пока она катила кресло по тротуару.
  
  Через пятнадцать минут отходил поезд на Ватерлоо, поэтому она купила билет в один конец и выкатила его на платформу. Ей не хотелось думать о том, как он будет садиться в поезд и выходить из него. Они сидели вместе, почти не разговаривая. К ее удивлению, когда поезд подошел к платформе, он нашел в себе достаточно сил, чтобы стоять без посторонней помощи.
  
  “Прощай, прекрасная Памела. Береги себя. Я обожаю тебя и не знаю, как отблагодарить за твою заботу. А теперь, пожалуйста, уходи и не оглядывайся. Просто уйду, пока не разревелся, как школьник. Я никогда особо не контролировал свои эмоции. Это напоминает мне прощание с мамой, когда я возвращался в школу-интернат ”.
  
  Памела поцеловала его в мокрую желтую щеку и засуетилась со стулом, чтобы скрыть собственные слезы. Она знала, что больше никогда его не увидит.
  
  Она вернулась в свою комнату и начала приводить себя в порядок. Когда она сложила испачканные простыни и пропылесосила диван, она села и разразилась рыданиями, отчасти от облегчения, что он ушел, а отчасти потому, что ей будет его не хватать. Затем она разогрела готовое блюдо и налила большую порцию бренди. Она не могла заставить себя включить телевизор, опасаясь, что услышит репортаж о его пленении при Ватерлоо. Когда она нашла его неиспользованные билеты на самолет вместе с двумя тысячами фунтов, которые он оставил для нее, она снова сломалась.
  
  
  Уэстбрук забился в угол купе поезда и проспал всю дорогу. Никто не обратил на него никакого внимания. Когда поезд прибыл на станцию Ватерлоо, он собрался с силами, чтобы пройти по платформе к стоянке такси. Боль заставила его посидеть пятнадцать минут. Затем, обливаясь потом, он встал и поймал такси. Он попросил отвезти его в Эндовер, до которого добрых два часа езды. Сначала водитель отказался везти его; затем он увидел деньги Уэстбрука и помог ему сесть в машину.
  
  “Ты болен?” спросил он.
  
  “Можно и так сказать. Мне только что удалили аппендикс ”. Уэстбрук откинулся на спинку сиденья, пораженный, что ему удалось зайти так далеко. “Когда мы доберемся туда, сквайр, разбуди меня, и я покажу тебе, как пройти к сторожке”. Он закрыл глаза. Он знал, что из сторожки он сможет пройти через ворота смотрителя и, возможно, преодолеть четверть мили до дома. Он был слишком измучен, чтобы открыть глаза, но провел время, подсчитывая, сколько шагов ему потребуется, чтобы добраться из сторожки до кухни, в главный холл, а оттуда вверх по лестнице в свою спальню.
  
  Его мысли вернулись в комнату, которую он знал мальчиком. Он всегда панически боялся темноты, запершись в восточном крыле. Он никогда не получал особого внимания ни от одного из своих родителей. Он не мог вспомнить, чтобы его отец проявлял к нему какую-либо теплоту или понимание. Его мать пыталась, когда была трезвой, но когда он нуждался в ней больше всего, она всегда была на каком-нибудь светском мероприятии. Единственной великой любовью его жизни было чудесное здание, к которому он направлялся, - холлы, бальный зал, библиотека и сводчатый, расписанный от руки потолок в его комнате с круглыми розовыми херувимами, манящими его к облакам, на которых они покоились. Все его предприятия потерпели крах, но с деньгами от своего последнего предприятия он собирался убедиться, что его сын и наследник, живущий далеко от него, сможет вернуться в свой законный дом. Это была фантазия, но благодаря ей Уэстбрук остался жив на время поездки на такси.
  
  Он дал водителю щедрые чаевые и проводил его взглядом, затем воспользовался каменной стеной, чтобы пробраться к воротам сторожки. Великолепный дом казался темным и безмолвным, когда он шел к кухне, рассчитывая каждый шаг. Он добрался до дома, поднялся в свою спальню, затем лег на французское стеганое одеяло, положив голову на свернутые атласные подушки с золотыми кистями. Розовые херувимы танцевали на потолке над ним, вытянув пальцы. У окна стоял белый мраморный бюст его пра-пра-пра-дедушки. Лорд Александр Уэстбрук, чей парик спадал на плечи, уставился на него своими незрячими глазами. Уэстбрук тихо вздохнул от удовлетворения. Он был дома как раз вовремя, чтобы умереть.
  
  
  Тело Уэстбрука было обнаружено на следующий день пожилой уборщицей. К тому времени, когда был вызван врач, двое слуг семьи, нанятых в качестве уборщиков коммерческой компанией по производству мороженого, арендовавшей поместье, сняли с него испачканную одежду и вымыли тело. Они вызвали полицию, которая прибыла с воем сирен, как только врач закончил осмотр.
  
  Тело было доставлено в морг и проведено вскрытие. Рак, который распространился по телу, сделал его сердце и легкие бесполезными. Когда тело было освобождено, один из старых слуг передал похоронному бюро форму и меч его светлости. Они сочли уместным, чтобы он был одет в свою форму, даже несмотря на то, что от него отрекся его полк. В конце концов, он был лордом Уэстбруком. Его парадная форма была выставлена в зале для посетителей. Его семью вызвали в Англию на похороны. Его испачканная одежда была изъята полицией для осмотра, а слуги были допрошены, но отпущены без предъявления обвинений.
  
  Уэстбрук снова попал в заголовки газет, но он оставил полицию без улик. Он выбросил все, что могло бы связать его с ограблением или с Памелой. Он умер, зная, что его упорство и забота произведут впечатление на полковника. Но ведь он всегда был настоящим джентльменом.
  
  
  Де Джерси опустил "Таймс" и позволил себе одобрительную улыбку. В статье говорилось, что Уэстбрук умер естественной смертью, и его смерть не рассматривалась как подозрительная. Он ничего не слышал о Сильвии Хьюитт, и ни в одной из газет о ней ничего не появилось. Он воспринял это как хороший знак. На самом деле, хотя в газетах на первых полосах все еще были статьи об охоте, он чувствовал, что они, возможно, раскрыты. Он был не настолько глуп, чтобы думать, что все, что выяснит полиция, будет передано журналистам, но в то же время, спустя пять дней после ограбления, они никого не арестовали и, похоже, не собирались этого делать. Тем не менее, ежедневные запросы информации о Филипе Симмонсе, эскизах художников и компьютерных снимках представляли для него определенный риск. Он просто надеялся, что все связи между ним и Симмонсом были уничтожены.
  
  Де Джерси продолжал заниматься своими обычными делами в поместье, тренируя лошадей и обсуждая с Флемингом будущие программы скачек. Он был внимателен к Кристине, которая, казалось, меньше беспокоилась об их положении теперь, когда он был с ней дома. Как и во всей стране, во дворе было много дискуссий по поводу ограбления, но в конце концов интерес к нему угас, когда начался сезон распродаж.
  
  
  Пережив целую гамму эмоций, Хелен Лайонс решила позвонить своей сестре. Несмотря на все ее недостатки, Сильвия была ее единственной семьей, а Хелен была одинока. Ее подруга в Девоне предложила ей попытаться разобраться со своими финансами и навестить сестру, намекнув, что Хелен злоупотребила ее гостеприимством.
  
  Однако Сильвии, похоже, не было дома или, по крайней мере, она не отвечала на телефонные звонки. Офис подтвердил то, что Кристина де Джерси сказала ей, что Сильвия, возможно, все еще находится в Нью-Йорке. Когда через неделю от сестры ничего не было слышно, Хелен села на поезд из Девона, затем на такси доехала до Сент-Джонс-Вуда. У нее все еще был свой ключ от квартиры Сильвии. Она открыла входную дверь. “Сильвия”, - позвала она, - “... это Хелен”.
  
  Она вошла в квартиру и перешагнула через стопку почты. Войдя в гостиную, она почувствовала резкий запах. Тело Сильвии лежало на диване. Хелен побежала в квартиру смотрителя. Смотритель не знал, что делать. Очевидно, что Сильвия была мертва уже некоторое время, но они все равно вызвали врача.
  
  Когда появился врач, он подтвердил то, что они уже знали, и сказал, что они не узнают, отчего она умерла, пока не будет проведено вскрытие. Он позвонил в полицию, и молодой офицер в форме снял показания с него и Хелен. Не было никаких признаков взлома, и никакие вещи не пропали и не были потревожены.
  
  Хелен пришлось ждать, пока тело увезут в морг. Она открыла все окна, чтобы избавиться от зловония. Казалось, у нее не было никакой реальной причины уезжать, и она обнаружила все документы, касающиеся страховки ее дома, аккуратно сложенными в ящике стола Сильвии. Она также нашла завещание Сильвии и узнала, что она была главным бенефициаром. Теперь квартира принадлежала ей, но до тех пор, пока она не вступит в законные права, она будет жить в комнате для гостей, где спала раньше.
  
  
  В ходе полицейского расследования смерти Сильвии Хьюитт осталось несколько вопросов без ответов, и дело оставалось открытым. Подозрение на самоубийство, казалось, подтвердилось, когда вскрытие выявило сильное присутствие морфина. Однако что встревожило патологоанатома, так это дополнительное присутствие кетамина. Хелен была ошеломлена этим и разрыдалась. Молодому сержанту, сидевшему напротив нее, пришлось долго ждать, прежде чем он смог продолжить допрос.
  
  Хелен сказала ему, что непостижимо, как кто-то мог желать смерти Сильвии, но вполне возможно, что она покончила с собой. “За последние пару дней, перед тем как я ушла от нее, я узнала, что она потеряла значительную сумму денег из-за неудачной инвестиционной сделки”, - сказала она. “Это было связано с моим мужем”. Затем история об этом деле выплыла наружу. Возможно, Сильвия покончила с собой после того, как потеряла Дэвида, свои сбережения и сестру. Она также сказала своим работодателям, что не выйдет на работу.
  
  Хелен спросили, знает ли она кого-нибудь, кто видел ее сестру в течение последних двух недель, но она не ответила. Полиция, все еще недовольная, начала проверять телефонные звонки, которые Сильвия сделала или получила в вечер своей смерти. Они также опросили друзей и коллег по работе. Никто из тех, с кем они разговаривали, не думал, что Сильвия могла покончить с собой, и они рассказали полицейским о ее поездке в Нью-Йорк. Это совпадало с последним телефонным звонком Сильвии частному детективу по имени Мэтисон в Нью-Йорк. Когда детектив-сержант Джон Фуллер связался с ним, Мэтисон был потрясен. Он объяснил, что мисс Хьюитт наняла его выследить человека по имени Алекс Морено, который, по их мнению, был замешан в мошенничестве. Он также знал, что она потеряла значительную сумму денег.
  
  “Она казалась подавленной?” Спросил Фуллер.
  
  “Нет, далеко не так”, - сказал он им. “Она была очень уверена, потому что нашла человека, который, по ее мнению, мог помочь ей возместить некоторые из ее потерь”.
  
  “Мисс Хьюитт назвала имя этого человека?”
  
  “Филип Симмонс”.
  
  “Вы знали его?”
  
  “Я никогда не встречался с ним, но знал, что он недавно был в Нью-Йорке. На самом деле, мы думали, что он все еще здесь. Он был бизнес-консультантом Морено. Мисс Хьюитт также сказала, что все идет хорошо и она больше не нуждается в моих услугах.”
  
  “У вас есть какие-нибудь предположения, где может быть Симмонс?”
  
  “Нет. Как я уже сказал, я никогда его не встречал, но думаю, что он был канадцем ”.
  
  Отчет Фуллера был передан его начальнику и помещен в файл. Он пришел к выводу, что, хотя это, вероятно, было самоубийство, смерть мисс Хьюитт все еще казалась подозрительной. Зачем женщине, совершившей самоубийство с помощью морфина и кетамина, потрудиться перед смертью убрать у себя на кухне, не оставив никаких следов того, как она употребляла наркотики? Почему не было предсмертной записки? Он также хотел поговорить с человеком, который, возможно, был последним, кто видел ее живой: Филипом Симмонсом, имя, внесенное и подчеркнутое трижды в ее рабочий дневник для встречи в 18:00 вечера в день ее смерти. Пока они не нашли никаких следов его присутствия в ее адресных книгах или офисных файлах.
  
  Фуллеру было приказано продолжить расследование, и тело Сильвии было выпущено для захоронения. Несмотря на то, что отдел по расследованию ограблений сообщил СМИ, что они разыскивают человека по имени Филип Симмонс, Д.С. Фуллер не установил связи. Самоубийство женщины в Сент-Джонс-Вуд не было преступлением века. Имя Филипа Симмонса было просто указано среди многих других, у кого они хотели взять интервью в связи со смертью Сильвии Хьюитт.
  
  
  Отдел по расследованию ограблений сделал большой шаг вперед, когда британская таможня, работая с Интерполом, отследила моторную яхту под названием Hortensia Princess, принадлежащую Полу Дюле и стоящую на якоре на юге Франции. Они связались со своими европейскими коллегами, записи которых показали, что принцесса Гортензия покинула Канны за четыре дня до обнаружения и вернулась через четыре дня. Они отправили по электронной почте фотографию лодки Дюлея.
  
  Мальчики, которые видели яхту в день ограбления, были снова допрошены таможенниками и спросили, имела ли лодка, которую они видели, какое-либо сходство с фотографией судна Дюлея. Они без колебаний согласились, что это было одно и то же. Затем следственная группа обнаружила, что Дюлай был ювелиром. Двух детективов послали допросить его и его команду.
  
  Два члена экипажа подтвердили, что подобрали коробку, сброшенную вертолетом у берегов Англии. Когда они подняли ее на борт, она была полна мусора, поэтому они выбросили ее обратно в море. Они сказали, что произошла неисправность в датчике топлива, из-за чего они встали на якорь у Брайтона. Они смогли починить его сами, затем подняли якорь, чтобы вернуться во Францию. Когда их спросили, был ли владелец лодки на борту, они ответили, что был и что он поручил им забрать посылку.
  
  
  Пол Дюлей работал в своем магазине, когда полицейские расспрашивали его о поездке. Он сохранил хладнокровие, сказав, что не был на берегу в Англии. Он назвал названия трех компаний, в которые звонил с яхты, чтобы попросить помощи с датчиком расхода топлива, прежде чем они успели его починить. Он не дрогнул, когда его спросили о ящике.
  
  “О, да. Мы увидели пролетающий над головой вертолет и увидели, как он что-то сбросил в воду. Я приказал своей команде поднять это на борт ”. Он понимающе посмотрел. “Это могли быть наркотики - все, что угодно, вы знаете. Когда мы открыли его, там было полно пустых бутылок, пара курток и еще какой-то одежды. Мы бросили его обратно в воду. Вероятно, оно все еще где-то там. ”
  
  Полиция спросила о вертолете, но Дюлей пожал плечами. Он не мог вспомнить, возможно, двухмоторный, поскольку он был довольно большим, и на борту находилось два или три человека. Офицеры ушли только для того, чтобы вернуться через час с инструкцией по эксплуатации вертолетов с указанием различных конструкций. Дулай долго и пристально смотрел, затем указал на Sikorsky S-76. “Вот этот”.
  
  “ Вы не возражаете, если мы обыщем вашу лодку?
  
  “Нет, конечно, нет”.
  
  “Мы также хотели бы осмотреть ваше помещение”.
  
  “Я не понимаю, почему это необходимо, но во что бы то ни стало”.
  
  Два офицера покинули Дюлея в холодном поту. Он позвонил капитану своей лодки и сказал ему повторить марку вертолета, которую он идентифицировал, и сказать, что на борту находились три человека.
  
  Полицейские сообщили, что обыскали яхту, дом и рабочее место Дюлея, но не нашли ничего компрометирующего. Они отметили, что Дюлай сам резал камни и имел очень хорошо оборудованную мастерскую в задней части своего магазина. У него также был успешный бизнес с влиятельными клиентами. Они сказали, что он был полезен во всех отношениях и что они ничего не заподозрили.
  
  Им было приказано держаться от него подальше до дальнейшего уведомления, но не возвращаться в Англию. Они должны были вести за ним наблюдение и сделать это очевидным. Возможно, он и не давал им повода сомневаться в нем, но совпадение его профессии и то, что он находился недалеко от Англии во время ограбления и дела с ящиком, сделали его подозреваемым.
  
  Впоследствии мальчикам показали ту же фотографию вертолета, которые ничего не знали о вертолетах и не смогли подтвердить, той ли это марки.
  
  
  Команда начала выяснять, кому в Соединенном Королевстве принадлежит вертолет Sikorsky. Они также связались с компаниями, к которым, по словам Дулая, он обращался за помощью. Все помнили расследование, поэтому его историю нельзя было опровергнуть. На поиски ящика были отправлены катера.
  
  
  Дюлай был уверен, что за ним наблюдают, и нервы у него сдавали. Он хотел связаться с де Джерси, но побоялся. Однако через несколько дней после собеседования ему позвонил сам этот человек. Газеты были полны подробностей о вертолете, утверждая, что он, вероятно, был машиной для побега, поэтому де Джерси знал, что Дюлей будет встревожен. Он позвонил из телефона-автомата на ипподроме Кемптон Парк. Он только что наблюдал, как флеш-рояль с легкостью отплыл домой первым, обеспечив себе место в Дерби. Он поздравил Микки, избегал позировать для фотографий и наблюдал, как его лошадь встает на дыбы.
  
  Он все еще был под кайфом, когда позвонил Дюле. “Как дела?” - спросил он.
  
  “Я уверен, они за мной следят”, - прошипел Дюлей.
  
  “Нет, если ты следовал приказам”.
  
  “Есть какой-то свидетель, который видел похищение”.
  
  “Но вы придерживались этой истории?”
  
  “Да. Они обыскали лодку сверху донизу. Мой дом, магазин...”
  
  “Но оно хорошо спрятано, так что вам не о чем беспокоиться”. Де Джерси сохранял спокойствие.
  
  “Да, но это не за тобой следят. Чувак, я обосрался”.
  
  “Просто продолжайте, как будто ничего не происходит. Не подходите близко к добыче, просто придерживайтесь плана. Мы не собираем деньги, пока не спадет жара. Занимайтесь своими делами и посмотрите, как там мистер Китамо. Мы хотим этот первоначальный взнос ”.
  
  “Он захочет подтвердить подлинность Кох-и-нур, но мне сейчас слишком жарко, чтобы забирать драгоценности”.
  
  “Ну, если он хочет бриллиант, ему просто придется довериться нам. Скажи ему, что мы хотим миллион долларов, прежде чем мы позволим ему увидеть его. Если только он не совсем оторвался от дел, он уже знает, что здесь можно заполучить несколько бесценных камней. ”
  
  “Я слышу тебя. Что-нибудь происходит с твоей стороны?”
  
  “Нет. Все еще вне подозрений”.
  
  К концу матча де Джерси был на взводе. Он не ожидал, что проблема возникнет так скоро. Помимо Кох-и-нура, драгоценности все еще находились в ящике, завернутые в брезент и вещевые мешки, на глубине сотен футов в океане. Банка из-под лобстера отмечала место, где ее бросили у побережья Канн, по направлению к небольшой бухте и рыбацкой гавани. Когда приходило время собирать деньги, Дюлай отправлялся туда в одиночку на скоростном катере: ни команды, ни свидетелей.
  
  
  Береговая охрана извлекла большой старый деревянный ящик. В нем были комбинезоны, ботинки, две куртки и пара ботинок. Это не дало отделу по расследованию ограблений никаких дополнительных улик и сделало объяснение Дюлея более правдоподобным.
  
  Дюлей прочитал в Интернете, что ящик был найден, но эта новость мало успокоила его. Пока ему везло, но как долго продлится его везение?
  
  
  Смерть Сильвии Хьюитт показалась Д.С. Фуллеру подозрительной. Он забрал ее деловой дневник и личные бумаги из офиса, а также письма и папки из ее квартиры в Сент-Джонс-Вуде. Он обнаружил из ее служебного дневника, что в течение нескольких недель после смерти у нее было множество встреч, и на следующий день она назначила стоматологические и медицинские осмотры. Это не было характерно для женщины, собирающейся покончить жизнь самоубийством.
  
  Он снова позвонил Мэтисон; частный детектив был уверен, что, когда он в последний раз разговаривал с ней в Нью-Йорке, Сильвия не была склонна к самоубийству, но была полна решимости разыскать Морено в надежде возместить свои потери. Мэтисон добавил, что Морено исчез.
  
  Также в ее служебном дневнике были имена и контактные телефоны определенных клиентов Дэвида Лайонса, которые понесли аналогичные потери. Среди них были Энтони Дрисколл, Джеймс Уилкокс и Эдвард де Джерси. Эти три были подчеркнуты, поэтому Фуллер решил сосредоточиться на них.
  
  
  Первым из троицы, у кого взяли интервью, был Тони Дрисколл. У него чуть не остановилось сердце, когда его жена вошла к нему в кабинет и сказала, что с ним хочет поговорить офицер полиции.
  
  “Извините за беспокойство, сэр. Я детектив-сержант Джон Фуллер, а это констебль полиции Маргарет Килшоу. Я здесь по поводу женщины по имени Сильвия Хьюитт. Я полагаю, вы были деловым партнером.” Дрисколл заколебался, но Фуллер продолжил: “Вы должны знать, что мисс Хьюитт мертва”.
  
  “О, мне жаль это слышать, но я ее не знал”.
  
  “Мисс Хьюитт недавно понесла финансовые потери из-за своего участия в интернет-компании, и ваше имя было указано в ее дневнике”.
  
  “Ах, да. Теперь я знаю, кто она, но я никогда ее не встречал. Я думаю, она получила мой номер от Дэвида Лайонса, который посоветовал мне инвестировать в ту же компанию ”.
  
  “Не могли бы вы сказать мне, почему она связалась с вами?”
  
  “Я понес значительные убытки в той же компании, и мисс Хьюитт спросила, не хочу ли я нанять кого-нибудь, чтобы помочь разыскать человека, которого она считает ответственным. Я был довольно раздражен тем, что она заполучила мои личные данные, на что я указал ей, что это незаконно. ”
  
  “И вы никогда с ней не встречались?”
  
  “Нет, я этого не делал. Мне жаль, что я не могу быть более полезным ”.
  
  “И еще кое-что. Вы знаете кого-нибудь по имени Эдвард де Джерси?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы знаете кого-нибудь по имени Джеймс Уилкокс?”
  
  “Нет”.
  
  “Филип Симмонс?”
  
  Сердце Дрисколла готово было выпрыгнуть из груди. “Нет. Мне жаль, что я не могу вам помочь. Я только один раз разговаривал с этой женщиной по телефону ”. Он поколебался, потом решил, что сказал достаточно.
  
  
  Дрисколл быстро предупредил Уилкокса.
  
  “Я предупреждал всех об этой чертовой женщине”, - натянуто сказал Уилкокс.
  
  “Да, я знаю, но у нас нет проблем. Она мертва”.
  
  Последовала пауза, пока Уилкокс осмысливал это. “Как получилось, что они пришли к вам?”
  
  “У этой сучки были мои данные в ее гребаном дневнике, так что у нее должны быть ваши с полковником. Я его тоже предупрежу ”. Дрисколл сделал паузу. “Пока все идет хорошо, да?” - сказал он.
  
  “Да. Будем надеяться, что так и останется”, - ответил Уилкокс.
  
  Когда детектив-сержант Фуллер посетил его в тот день, Уилкокс отрицал, что был знаком с Сильвией Хьюитт, Дрисколлом или де Джерси. “Вы знали, что Дэвид Лайонс покончил с собой?” - Невинно спросил Уилкокс у сержанта.
  
  “Да, мы в курсе этого. Еще один вопрос: вы знаете некоего Филипа Симмонса?”
  
  “Нет. Я не общался с Лайонсом в социальных сетях, поэтому не знал никого из других его клиентов. Все, что я знаю, это то, что мы все потеряли значительную сумму в этой интернет-компании, в которую инвестировали. Возможно, он был одним из проигравших.”
  
  “Через мистера Алекса Морено?”
  
  “Я верю в это. Но я думаю, что он сбежал. Я знаю, что у нас мало надежды вернуть какие-либо деньги ”.
  
  
  Как он и обещал, Дрисколл сделал короткий предупредительный звонок де Джерси, который был резким и уклончивым. Когда Дрисколл положил трубку, он почувствовал тупое ощущение внизу живота. Он был уверен, что де Джерси сыграл какую-то роль в гибели мисс Хьюитт, но, как и в случае с Морено, он не спрашивал и не хотел знать. Он просто испытал облегчение от того, что она больше не была проблемой.
  
  Однако и Дрисколлу, и Уилкоксу требовались денежные вливания. Дрисколл решил выставить свой дом на продажу, не подозревая, что Уилкокс задумал то же самое.
  
  
  Джон Фуллер и его помощник отправились в поместье де Джерси. Если на Фуллера произвела впечатление недвижимость, принадлежащая Дрисколлу и Уилкоксу, то у де Джерси перехватило дыхание. Патрульная машина остановилась у конюшен западного крыла. Фуллер спросил мальчика, не может ли он сказать им, где они могут найти де Джерси, и ему указали на огромную полузакрытую арену с бассейном в форме подковы для тренировки лошадей.
  
  Де Джерси наблюдал, как флеш-рояль плавает по периметру бассейна. Он видел, как патрульная машина въехала во двор, и не обратил на это никакого внимания. Когда офицеры приблизились, он продолжал выкрикивать инструкции. “Продолжай в том же духе. Сделай ему еще два полукруга”.
  
  “Доброе утро, сэр”. Фуллер показал свою визитку и представил своего спутника.
  
  “Это моя гордость и радость, флеш-рояль”, - сказал де Джерси, указывая на плавающего жеребца. “Поставьте на него свои деньги за Дерби”, - посоветовал он и одарил офицеров очаровательной улыбкой.
  
  Он проводил их до дома, где рассказал им, что дважды встречался с Сильвией Хьюитт: один раз в доме ее шурина и второй раз, когда навестил ее в квартире в Сент-Джонс-Вуд.
  
  “Мисс Хьюитт была найдена мертвой в своей квартире”, - сказал Фуллер.
  
  “Боже мой! Когда это произошло?” Де Джерси остановился как вкопанный.
  
  “Две недели назад. Мы считаем, что это было самоубийство, сэр”.
  
  “Что ж, это ужасно, но я не вижу, чем я могу быть полезен. Я действительно не знал ее ”. Он добавил, что был удивлен, что Сильвия могла подумать о самоубийстве. Затем он сделал паузу. “Я не знаю, стоит ли мне вдаваться в подробности, но ее шурин, как вы, должно быть, знаете, тоже совсем недавно покончил с собой. Причина, по которой я не решаюсь сказать что-либо унизительное о Сильвии, заключается в том, что я испытывал большую привязанность к Дэвиду и его бедной жене ”. Он снова сделал паузу. “Я полагаю, Сильвия и Дэвид были любовниками некоторое время”. Он вздохнул. “Я глубоко сожалею, что это произошло. В некотором смысле я хотел бы узнать ее получше. Потеря некоторых инвестиций глубоко встревожила меня, но по сравнению ... ”
  
  “Вы когда-нибудь думали о том, чтобы подать в суд?” - спросил детектив.
  
  “Ну, мой отец всегда говорил: ‘Никогда не вкладывай деньги в то, в чем ты не разбираешься", и я молю Бога, чтобы я последовал его совету. Этот парень Морено сбежал со всем, что ему удалось вытащить из бардака.”
  
  “Вы когда-нибудь обращались к Морено?”
  
  “Боже мой, нет. Сильвия пыталась найти его. Она хотела, чтобы я помогла, но частным детективам нельзя доверять, и я просто почувствовала, что лучше всего простить и забыть. Дэвид был мертв, и, насколько я понимал, на этом все закончилось ”.
  
  “И вы не знаете Энтони Дрисколла или Джеймса Уилкокса?”
  
  “Боюсь, что нет”.
  
  “Вы когда-нибудь встречали человека по имени Филип Симмонс?”
  
  В этот момент в дверях появилась Кристина с подносом кофе.
  
  “Дорогая, проходи”. Де Джерси встал и представил их друг другу. Она поставила поднос и пожала им руки. Де Джерси разлил по чашкам кофе, объясняя причину визита офицеров.
  
  Кристина села, потрясенная. “Боже мой. Как ужасно. Я должна позвонить Хелен”, - сказала она.
  
  Де Джерси обнял ее. “Да, конечно, мы должны”.
  
  Она мгновение смотрела на него, затем улыбнулась офицерам. “Извините меня”, - сказала она и вышла из комнаты.
  
  
  Стоя за дверью кабинета, Кристина ждала, что ее муж скажет полиции, знал ли он Филипа Симмонса. “Не думаю, что знаю. Он был одним из клиентов Дэвида?” она услышала, как он сказал.
  
  “Мы не уверены”, - ответил Фуллер. “Просто в дневнике мисс Хьюитт есть различные записи, касающиеся этого человека, и, по словам детектива из Нью-Йорка, она чувствовала, что он был связан с Алексом Морено”.
  
  “Я не могу припомнить, чтобы встречал кого-то с таким именем, но я действительно встречаю много людей на ипподромах”.
  
  “Вы сами недавно были в Нью-Йорке?”
  
  “Нет, я этого не делал”.
  
  Кристина продолжала слушать, пока они не начали обсуждать скачки. Затем она медленно поднялась в свою спальню. Она могла понять, почему он солгал. Он сделал что-то незаконное в Нью-Йорке, он сказал ей об этом. Но как, черт возьми, это могло быть связано с Сильвией Хьюитт? Она подошла к окну, чтобы увидеть, как де Джерси выводит полицейских, и наблюдала, как они идут к своей припаркованной патрульной машине.
  
  Несколько мгновений спустя де Джерси вошел в спальню. “Я не ожидал, что ты так долго будешь дома”, - сказал он.
  
  Кристина наблюдала за ним. Он напугал ее.
  
  “Как много ты подслушал?” спросил он.
  
  “Ну, я слышал, как они спрашивали тебя о том, как ты оказался в Нью-Йорке”.
  
  “И я вряд ли признался бы, что был там, и ты знаешь почему”, - сказал он, садясь рядом с ней на кровать.
  
  “Но они наверняка узнают”. Она избегала его взгляда.
  
  “Зачем им это? Я уничтожу эти паспорта, если хотите”.
  
  “На вашем месте я бы так и сделал, но я не понимаю, зачем нужны все эти уловки”.
  
  “Я тебе это объяснял”.
  
  “Я знаю, что ты это сделал, но почему в дневнике Сильвии Хьюитт были записи об этом человеке, к которому ты ходил?”
  
  “Потому что, милая, она пыталась выследить его, чтобы вернуть свои собственные деньги. Я уже говорил тебе об этом. На самом деле, именно Дэвид предложил мне использовать псевдоним, когда я путешествую, чтобы купить скаковых лошадей. Он даже достал для меня паспорта. Как только продавцы узнают мое имя, они поднимают цену. Я бы сказал, что причина, по которой она продолжала звонить сюда, заключалась в том, что она, возможно, узнала и хотела выжать из меня деньги. Она действительно была очень неприятной женщиной ”.
  
  “Ради бога, она мертва”.
  
  “Я знаю, и ее собственной рукой. Она вообще не была хорошей женщиной, продолжая встречаться с Дэвидом за спиной Хелен. Ее собственная сестра!”
  
  “Внезапно ты начинаешь рассуждать о морали”, - сказала она, не веря своим ушам.
  
  “Не совсем, но она была обеспокоена только тем, как вернуть свои деньги. Вероятно, она обнаружила, что у нее нет ни малейшей надежды увидеть что-либо из этого снова, и, должно быть, это было слишком для нее ”.
  
  “Как она это сделала?”
  
  “Понятия не имею. Мы не вдавались в такие детали”.
  
  “Значит, ты ходил к ней повидаться?”
  
  “Что?”
  
  “Я спрашиваю, ты ходил к ней после того, как она продолжала звонить?”
  
  “Нет, я отложил это. Мне было о чем подумать - и, учитывая, что этот сукин сын Дэвид практически разорил меня, я думаю, вы могли бы понять причины, по которым я не хочу иметь с ней ничего общего ”.
  
  “Правда?”
  
  “Что я сделал?”
  
  “Имеешь к ней какое-нибудь отношение?”
  
  “С какой стати ты меня об этом спрашиваешь? Я только что сказал тебе, что не ходил к ней. Я не хочу больше это обсуждать. Все кончено ”. Он вышел, хлопнув дверью.
  
  Де Джерси ступил на опасную почву, и теперь человек, о котором он больше всего заботился, мог быть и самым опасным для него. Он был зол на себя за то, что оставил паспорта на произвол судьбы, зол на то, что единственная область, которую он считал безопасной, теперь оказалась уязвимой. Он должен был найти способ разобраться с этим быстро и эффективно.
  
  
  Рэймонд Марш, не подозревавший, что находится под следствием, прибыл в Рио-де-Жанейро без сучка и задоринки. Почти сразу же у него возникла реакция на что-то в климате, из-за чего у него начались головные боли и сыпь по всему телу. Его жена и дочь забронировали номер в отеле вместе с ним, но он решил, что хочет двигаться дальше. Южная Америка была ему не по душе. Он позвонил своему другу Робби с инструкциями о том, куда отправить свои чемоданы. Когда ему сказали, что копы роятся вокруг его старого дома, а его лицо появилось во всех газетах и на телевидении, он швырнул трубку. Было необходимо убраться из Бразилии. Полиция могла узнать от Робби, где он был. Он расхаживал взад-вперед по гостиничному номеру, зудя и потея, пытаясь сообразить, куда им следует пойти, когда вошла его жена с их кричащим ребенком.
  
  “У нее тоже сыпь. Это из-за жары”.
  
  Марш посмотрел на нее и ухмыльнулся. “Тогда давай убираться отсюда. Знаешь что, почему бы нам не навестить тебя?”
  
  “О чем ты говоришь?” - спросила она, засовывая пустышку в рот ребенку.
  
  “Новая Зеландия”, - сказал он.
  
  В Рио можно купить все, что угодно, и в течение одного дня у Рэймонда Марша были новые паспорта. В десять вечера он, его жена и дочь вылетели по билетам, забронированным с помощью их незаконных кредитных карт. Во время полета он начал чувствовать себя хуже, и к моменту приземления у него была высокая температура. Они поселились в лучшем отеле Окленда, и был вызван врач. Аллергия у Марша прошла, но лихорадка и боли сохранялись. У него была диагностирована вирулентная форма опоясывающего лишая. Он оставался в затемненной комнате под действием успокоительных в течение двух дней. Он чувствовал себя так плохо, что даже не смотрел телевизор.
  
  Его быстрый отъезд из Рио означал, что не было никаких зацепок относительно его нынешнего местонахождения. Когда детективы отследили адрес до востребования на его ящиках в Рио, они отправились с ордером на его арест, но вернулись с пустыми руками.
  
  
  В Лондоне заголовки газет пестрели сообщениями о том, что полиции не удалось поймать Марша или выследить Филипа Симмонса. Статьи попали в отель, где остановился Марш. К тому времени, когда он увидел газеты, этой истории была неделя.
  
  Марш с облегчением прочитал репортаж. Считалось, что он все еще на свободе в Рио. Он был поражен использованными фотографиями, которые были взяты из его упаковочных коробок. Некоторые были в образе Элвиса, другие показывали его в школьной форме. Он знал, что не должен использовать номера кредитных карт Соединенного Королевства.
  
  Марш изучал себя в зеркале. С тех пор как он заболел, у него не было времени привести в порядок волосы, и они слиплись в непривлекательные комочки. Он пошел в ванную, подставил голову под душ и трижды вымыл ее шампунем, чтобы смыть жир и застарелый мусс. Потребовались годы практики, чтобы уложить его волосы в прическу "плюшевый мальчик", но теперь они сильно редели и безвольно свисали до подбородка. Он взял маникюрные ножницы и коротко подстриг их. Он был на грани слез. Он потерял не только волосы, но и все свои памятные вещи. Ящики с гитарами его героя и фотографиями с его автографами теперь находились в руках столичной полиции.
  
  Его жена ворвалась в ванную с грязным подгузником, и ей пришлось сесть на край ванны, так сильно она смеялась. Когда она перестала хихикать, то вытерла глаза салфеткой. “Господи, Рэймонд, ты и вполовину не изменился!”
  
  “Я сделаю пересадку”, - отрезал он.
  
  Марш рассчитывал, что вскоре у них возникнут реальные финансовые проблемы, но он знал, что связаться с Филипом Симмонсом равносильно самоубийству. Ему придется следить за бумагами и залечь на дно. Он перевез свою семью в маленькую квартирку в Веллингтоне и устроился на работу в местную компьютерную компанию. Это было далеко от той жизни, на которую он надеялся, но, по крайней мере, он был свободен.
  
  
  Похороны Сильвии Хьюитт состоялись через несколько дней после похорон лорда Уэстбрука. Последние были более публичным событием, когда пресса и фотографы выстроились вдоль улиц возле фамильного поместья. Его бывшая жена, сын и наследник, а также две дочери вернулись в Англию по этому случаю. Компания по производству мороженого, которая теперь управляет домом и территорией, разрешила им пользоваться часовней и склепом, а присутствующими на похоронах были старые друзья семьи и различные дальние родственники. По обе стороны от его фотографии красовались лилии. Полицейские, сидевшие в задней части крошечной часовни, смотрели на это с отвращением: этот человек был мелким преступником, а затем участвовал в ограблении, которое до сих пор ошеломляет нацию.
  
  Лорд Уэстбрук мечтал о возвращении своего сына на престол предков. Мальчик стоял рядом со своей матерью в сером костюме. Ни он, ни его мать не знали о мечте Уэстбрука. Более дальние родственники сообщили прессе, что были потрясены его действиями.
  
  Де Джерси испытал облегчение, увидев похороны в новостях. Это означало, что один серьезный риск был устранен, но он выполнит свое обещание. Когда придет день выплаты жалованья, сын Уэстбрука получит долю своего отца. Кем бы ни был де Джерси, он был благородным человеком. Он все еще ничего не видел в газетах о “самоубийстве” Сильвии Хьюитт и молил Бога, чтобы расследование было закрыто.
  
  
  Памела увидела показанный по телевидению фрагмент похорон Уэстбрука и разрыдалась. Она хотела бы быть там. Она отправила цветы с открыткой, на которой просто было написано: “От вашей фрейлины, с любовью и приятными воспоминаниями”. Она заплатила за букет наличными.
  
  
  Полиция снимала все похороны, надеясь, что люди, связанные с ограблением, смогут показать свои лица, но никто этого не сделал. Они также осмотрели цветы. Сообщение Памелы было неясным, возможно, от любовницы или любовника, хотя “фрейлина”, похоже, относилась к ограблению. Связались с флористом, и он вспомнил, что заказ сделала неряшливая рыжеволосая леди с изысканным голосом и утонченными манерами. К сожалению, она не оставила адреса или контактного номера. Когда флористке показали компьютерные фотографии Памелы по описанию Морин Стэнли, она ахнула. “О, Боже мой, это женщина, разыскиваемая за кражу драгоценностей короны. Я не могу в это поверить ”. Она еще раз взглянула на фотографию и покачала головой. “Нет, это была не она. Женщина, которую я встретил, была намного старше ”.
  
  
  Полиция оказалась в очередном тупике, и ограбление перестало попадать в заголовки газет. Они сочли, что следующим лучшим шагом будет показать его в криминальной программе на телевидении. Криминальное шоу посвятило этому делу целый пятидесятиминутный эпизод, и частный благотворитель предложил 25 000 фунтов стерлингов за информацию, которая приведет к обвинительному приговору. Когда программа закрылась, телефоны продолжали звонить. На следующее утро звонки все еще продолжались.
  
  
  Главный суперинтендант Дом Роджерс, офицер, курирующий операцию "Корона", почувствовал себя плохо. Он кашлял пару дней и опасался, что подхватил вирус. Теперь он чувствовал себя раскаленным докрасна и отправился в приемную своего врача-терапевта в Мейда-Вейл. В приемной было прохладно и непривлекательно, а у двух пациентов перед ним были сильные простудные заболевания. Он сидел, чувствуя себя несчастным, жалея, что не забыл захватить утреннюю газету. Зазвонил его мобильный, и он выудил его из кармана. “Роджерс”, - ответил он, затем прислушался. “Что?” - изумленно переспросил он. “Послушайте, я недалеко от их станции. Я сейчас подойду.”
  
  Он отключил телефон, покинул операционную и поехал прямо в полицейский участок Сент-Джонс-Вуд. У него болела грудь, и он вспотел под пальто, но волнение отодвинуло плохое самочувствие на задний план. Он попросил разрешения поговорить с офицерами, участвовавшими в расследовании дела Сильвии Хьюитт.
  
  Рука детектива-сержанта Джона Фуллера дрожала, когда он насыпал ложкой сахар в стакан с чаем. “Мне очень жаль, сэр, но у нас был список клиентов Дэвида Лайонса, которых мисс Хьюитт назвала проигравшими в результате краха интернет-компании, и...”
  
  “Просто ближе к делу, сержант. Филип Симмонс. Ты позвонил в отдел по расследованию ограблений и... - он выключил маленький магнитофон, затем сделал жест рукой. - продолжай, ты уже достаточно раз терял меня, сынок. Филип Симмонс.”
  
  Вооруженный подробностями дела Хьюитта, Роджерс вернулся в Скотленд-Ярд, где его ждала команда, получив звонок из участка Сент-Джонс-Вуд ранее тем утром. Он отбросил свой магнитофон.
  
  “Послушай этого придурка, а потом зайди в мой кабинет. У нас есть разработка, которую мы могли бы разработать несколько гребаных дней назад ”.
  
  
  25
  
  
  После телевизионной программы материализовались и другие события. Водитель такси был уверен, что забрал лорда Уэстбрука с вокзала Ватерлоо незадолго до его смерти. Он сказал, что привез его в свое фамильное поместье, но в тот момент не узнал. Он не смог сказать, с какого поезда сошел Уэстбрук, но у них были дата и время, так что они могли начать проверять, какие поезда прибыли примерно в это время. Бармен отеля был уверен, что видел Уэстбрука в компании мужчины, похожего на описанного в программе, но он был скорее темно-блондином, чем рыжеволосым. Он не мог вспомнить точный день, но знал, что это было где-то в январе. Железнодорожный носильщик вспомнил, что видел на Плимутском вокзале человека, подходящего под описание Уэстбрука, и сказал, что он прибыл в инвалидном кресле, которое толкала пожилая рыжеволосая женщина. Поезд вышел из Плимута и прибыл в Ватерлоо как раз перед тем, как Уэстбрук был подобран таксистом. Описание женщины, катившей кресло, соответствовало описанию женщины, купившей цветы для похорон Уэстбрука.
  
  Расследование снова зашумело. Агент по недвижимости сказал, что человек по имени Филип Симмонс арендовал эллинг недалеко от моста Патни. Сделка была совершена через Интернет, и он никогда не встречался с мистером Симмонсом. Эллинг сгорел дотла в день ограбления.
  
  Были отправлены офицеры с водолазами и снаряжением, чтобы затащить воду в лодочный сарай и вокруг него. Они вытащили обломки небольшого скоростного катера. Идентичная лодка была сфотографирована и появилась на первой странице Evening Standard с просьбой ко всем, у кого есть информация о лодке с таким описанием, напрямую связаться с полицией. Это был механик, который продал лодку Уилкоксу. Он дал описание Уилкокса, в котором полиция опознала одного из мужчин, подобравших Морин Стэнли и купивших два "Даймлера". Механик, однако, никогда не встречал никого по имени Филип Симмонс.
  
  Вся эта информация создавала впечатление, что грабители сбежали по реке, и были сделаны призывы ко всем, кто видел эти две лодки на Темзе, заявить о себе. Полицейские допросили владельцев огромного количества лодок на Темзе. В результате расследования было установлено местонахождение причала, арендованного для двух скоростных катеров, и имя снова всплыло: Филип Симмонс.
  
  Сотрудники операции "Корона" были уверены, что Филип Симмонс был кибер-личностью их человека номер один. Но самый важный ключ к разгадке его настоящей личности появился в результате смерти Сильвии Хьюитт, которая теперь стала частью расследования. У них были имена людей, понесших значительные убытки в результате краха интернет-компании: Джеймс Уилкокс, Энтони Дрисколл и Эдвард де Джерси. Могут ли эти трое быть каким-то образом связаны с Филипом Симмонсом?
  
  
  Памела испугалась заголовков - ПОЛИЦИЯ ВОТ-ВОТ НАГРЯНЕТ - и заперлась в своей грязной квартире. Она чувствовала себя отрезанной и одинокой. На ней был платок и темные очки, когда она вышла, чтобы купить темно-каштановую краску для волос. Затем она пошла в ближайший магазин и купила большую бутылку водки. Вернувшись, она заперла входную дверь на засов, нанесла ополаскиватель на волосы и оставила его на полчаса. Она начала пить водку и курить одну за другой, не вставая с кровати и смотря телевизор. Ее недавнее приключение казалось несбыточной фантазией, за исключением того, что в шестичасовых новостях подразумевалось, что арест грабителей - всего лишь вопрос времени.
  
  
  Дрисколл и Уилкокс были в одной лодке с Памелой, хотя и в более комфортной. Они оба смотрели выпуски новостей и читали газеты от корки до корки. Каждая из них смотрела Криминальное шоу с одинаковым трепетом, их уверенность в себе подорвалась. Их женщины списывали плохое настроение на финансовые трудности. В отличие от де Джерси, Уилкокс и Дрисколл редко покидали свои дома. С каждым телефонным звонком и стуком в дверь они испытывали все больший ужас. Ожидание становилось невыносимым, и в конце концов каждый самостоятельно решил, что ему нужно бежать из страны.
  
  Дрисколл отправился в Испанию, сказав Лиз, что ему нужно добиться продажи их виллы, и после короткого телефонного звонка Уилкокс согласился присоединиться к нему. Они нарушали правила полковника, но не могли справиться с давлением в одиночку. Тем не менее, они сопротивлялись желанию связаться с де Джерси.
  
  
  Последние события придали главному суперинтенданту Роджерсу новых сил, но ближе к вечеру следующего дня после того, как он побеседовал с детективом-сержантом Фуллером, у него снова поднялась температура, и он был вынужден отправиться домой. Врач настоял, чтобы он провел в постели по меньшей мере два дня. Пресс-служба полиции, занимавшаяся ограблением, опубликовала заявление, в котором говорится, что они получили новые важные улики и уверены, что вскоре будут произведены аресты. Однако Роджерс предупредил, что ни одно из имен троих мужчин не должно быть разглашено до тех пор, пока у них не будет больше доказательств. Прежде всего, они не хотели, чтобы о них узнали. Они знали, что они все еще находятся в Англии, из показаний молодого офицера, но Роджерс совершил ошибку, отложив запрос Уилкокса, Дрисколла и де Джерси, когда слег с больничным койком.
  
  Хотя Лиз Дрисколл знала, что ее муж собирается в Испанию, Рика понятия не имела, что Уилкокс уезжает. Он посадил близнецов в свою машину, сказав, что отвезет их погостить к матери на несколько дней, и так и не вернулся.
  
  
  Де Джерси был занят своими лошадьми. Трения между ним и Кристиной не ослабевали и были постоянным источником беспокойства для него. Это достигло апогея в ночь показа телевизионного документального фильма. Кристина наблюдала за происходящим в спальне, в то время как он наблюдал за происходящим в своем кабинете с бренди и сигарой. На полпути он зажал сигару в зубах, выключил телевизор и поднялся на ноги.
  
  Кристина слышала, как ее муж выходил из дома, и наблюдала за тем, как он уезжает на Range Rover из окна спальни. Она ждала целых десять минут, но он не вернулся, и к тому времени, когда она вернулась к программе, все было закончено. Постоянные упоминания о Филипе Симмонсе приводили ее в ужас, потому что, хотя у мужчины были рыжие волосы и усы, также высказывалось предположение, что это могло быть маскировкой. Мужчина, которого они хотели допросить, либо носил парик, либо покрасил волосы. Хотя компьютерные фотографии “Самого разыскиваемого человека” Великобритании не были похожи на ее мужа, описание его роста, поведения и военной выправки вызвало у нее подозрения.
  
  Кристина вошла в кабинет де Джерси и закрыла дверь. В комнате все еще пахло его сигарой, а бокал с бренди был наполовину полон, как будто он собирался вскоре вернуться. Она подошла к его столу и проверила ящики. Все они были снабжены новыми замками и ручками. Кристина сомневалась, стоит ли снова взламывать замки. Затем она увидела ключи на столе. Она открыла первый ящик с левой стороны. В нем было несколько бумаг, но ничего важного. В следующем ящике лежали счета за ветеринарию и корма, а также стопка брошюр об аукционах лошадей в Ирландии. В следующем были подробности распродаж в Tattersalls, все из которых она уже видела. Затем она повернулась к правой стороне стола, открыла потайное отделение и достала все, положив на стол. Конверта с паспортами там больше не было. На его месте была последняя воля и завещание Эдварда де Джерси. Он оставил свое состояние Кристине и их дочерям. Также были включены многочисленные пожертвования в благотворительные организации и подробные списки личных сувениров и денежных средств, которые должны быть выплачены его сотрудникам. Завещание, должно быть, было составлено давным-давно, не только из-за даты, но и потому, что она знала, что сейчас нет денег для пожертвований. Она не нашла ничего компрометирующего, за исключением того, что он забрал паспорта. Нашел ли он для них новое тайное место?
  
  Она снова заперла ящики и положила ключи на стол. Теперь она была спокойнее, но все еще встревожена. Она продолжала говорить себе, что у нее паранойя. Однако, словно на автопилоте, она начала обыскивать гардеробную мужа. Сначала она подошла к ящикам с нижним бельем, затем к его носкам и полкам с кашемировыми свитерами. Она пошарила под ними. Она обыскала его куртки, туфли и ботфорты. Это была пустая трата времени. Она в ярости встала и сорвала вешалки. Куртки бесшумно упали на пол, и безрезультатность поисков заставила ее вскрикнуть от разочарования.
  
  Она вернулась в спальню, открыла прикроватные тумбочки и ящики, затем бросилась на пол, чтобы заглянуть под кровать. К этому моменту она уже не заботилась о том, чтобы замести следы, и лихорадочно обыскивала все, даже спальни девочек. Все, чего она хотела, - это чего-нибудь, чего угодно, лишь бы избавиться от мучительного страха, что ее муж каким-то образом замешан в краже драгоценностей короны.
  
  Было уже больше двенадцати, когда Кристина, измученная, спустилась вниз за виски. Она посмотрела практически везде, но, проходя мимо гардероба, остановилась. Шапочки и куртки Де Джерси для верховой езды были сложены рядом с рядами резиновых сапог. Она брала их одну за другой, переворачивая вверх дном. Что-то застряло в носке грязного ботинка для верховой езды, спрятанное под толстым свернутым носком. Когда она достала носок, ее сердце бешено заколотилось. Прислонившись к стене, она достала предмет, завернутый в старую ткань, затем медленно опустилась на землю, глядя на сверкающий камень: бриллиант Кох-и-нур. Этого нельзя было отрицать. Она нашла то, что искала.
  
  Де Джерси вернулся примерно в час пятнадцать. У него был черный портфель, и он вошел бесшумно. Он прошел в свой кабинет и положил портфель под стол. Он опустил взгляд на ящики комода, взял ключи и мгновение взвешивал их в руке. Затем поспешил в гардеробную. Ему не нужно было включать свет, чтобы понять, что пальто были обысканы. Он повернулся и направился вверх по лестнице. Во всех спальнях горел свет, и он бродил из комнаты в комнату, прежде чем войти в свою собственную спальню. Горела только маленькая прикроватная лампа, и с порога он мог видеть беспорядок.
  
  Кристина ждала его в постели, подложив под голову подушку. Он прислонился к дверному косяку и улыбнулся. “Ты нашел то, что искал?” Он подошел и встал в изножье кровати, его глаза сверлили ее, когда он снял одну туфлю, затем другую и отбросил их в сторону.
  
  “Ты не ответила на мой вопрос”, - сказал он. Кристина отвернулась от него. Он снял пиджак и расстегнул рубашку, затем прошел в ванную и закрыл дверь. Она слышала, как включили душ и чуть позже выключили, как звякнула его зубная щетка о стакан, а затем зажужжала электробритва. Прошло более пятнадцати минут, прежде чем он вышел в белом махровом халате. Босиком он прошел в свою гардеробную, заглянул внутрь и увидел упавшую одежду и вешалки, затем подошел к туалетному столику.
  
  “Ты была занята”, - насмешливо сказал он, расчесывая мокрые волосы и глядя на ее отражение в зеркале. Затем он повернулся.
  
  
  Она хотела спрятаться от его глаз и сначала не могла понять, почему так себя чувствует. Потом до нее дошло. Это было потому, что она находила его таким сексуально привлекательным, больше, чем когда-либо за долгое время. Его присутствие заполнило темную спальню, и она больше не боялась его.
  
  “Нам нужно поговорить”. Ее голос был на удивление спокоен.
  
  “Пока нет”. Де Джерси стянул с нее одеяло. Теперь ее глаза встретились с его, и, вопреки ее опасениям, она раскрыла объятия, когда он опустился на колени на кровати и двинулся к ней. Он прикоснулся к ней, сначала нежно, целуя каждую частичку ее тела, прежде чем сорвать с себя халат и крепко притянуть ее в свои объятия. На этот раз его поцелуй был жестче и глубже, и она ответила, тихо застонав, когда он начал заниматься с ней любовью, жестко и быстро, закидывая ее руки за голову, пока они не достигли кульминации одновременно. Он перекатился на бок, его дыхание стало прерывистым.
  
  “Что ж, это заставило меня почувствовать себя лучше”, - сказал он и потянулся к прикроватному столику, чтобы налить стакан воды. Он выпил почти половину, затем протянул стакан ей.
  
  Она покачала головой и натянула одеяло на свое обнаженное тело.
  
  “Сначала позволь мне сказать тебе, что я люблю тебя, всегда любил”, - сказал он, ставя стакан на место.
  
  “Я тебя не знаю!” В ее глазах стояли слезы.
  
  “Нет, я не думаю, что ты понимаешь ... ну, не всю меня”. Он сказал это так буднично, что она отпрянула от него. “Но теперь уже слишком поздно”.
  
  “Что ты наделал?” - испуганно спросила она.
  
  “Так много, моя дорогая, но, как я уже сказал, уже слишком поздно. Это заняло бы слишком много времени, чтобы объяснять ”. Он поднял правую руку. “Иди сюда”.
  
  “Нет”.
  
  “Иди сюда”, - твердо сказал он и привлек ее к себе, как будто она была ребенком. “Будет безопаснее, если ты будешь знать как можно меньше. Ты уже знаешь слишком много, и я не знаю, как ты сможешь справиться с тем, что узнаешь еще больше.”
  
  “Я нашла то, что ты спрятал в носке своего ботинка”, - сказала она и приподнялась на локте. “Что это?” Он посмотрел в ее испуганное лицо и улыбнулся, но ничего ей не ответил. Она отвернулась. “Я смотрела сегодня вечером передачу об ограблении”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Пожалуйста, скажи мне, что это не то, что я думаю”.
  
  Он ничего не сказал, и она порылась под подушкой, затем вытащила камень. “Я чувствовала его твердым у себя на голове, когда ты трахал меня”, - сказала она, крепко сжимая камень.
  
  Он протянул руку, и она накрыла ее кулаком. “Дай это мне”, - сказал он.
  
  “Нет, я не буду. Не буду, пока ты не скажешь мне, что это. Не буду, пока ты не скажешь мне, почему оно у тебя ”.
  
  Он наклонился и чуть не раздавил ей руку, когда брал камень, затем поднес его к свету. Он сверкнул.
  
  “Гора света”, - тихо сказал он, и его лицо стало как у мальчика, когда он посмотрел на камень. “Это самый бесценный бриллиант в мире”.
  
  “Зачем тебе это?” - спросила она с благоговением.
  
  “Потому что мне это было нужно”.
  
  “Ты должен вернуть это”.
  
  “Хочу ли я?”
  
  “Ты не можешь оставить это себе”.
  
  “Я не могу?”
  
  “Нет, ты, должно быть, сумасшедший, если даже думаешь, что можешь”.
  
  “Почему это?”
  
  Она сердито села и посмотрела на него. “Это украдено”.
  
  Он бросил на нее взгляд, от которого она похолодела. Она отодвинулась от него, и страх, который она испытывала ранее, вернулся. Сначала это был страх за себя, но он снова смягчился и потянулся к ней.
  
  “Нет, пожалуйста, не прикасайся ко мне. Я не хочу, чтобы ты был рядом со мной. Я не могу с этим смириться ”. Она встала, потянулась за халатом и завернулась в него. “Какое вы имеете отношение к смерти Сильвии Хьюитт?”
  
  “Ничего”, - ответил он.
  
  “Но полиция хочет допросить этого Филипа Симмонса, и я знаю, что это вы. Он был последним, кто видел ее живой, так сказали в программе. Зачем им так говорить, если ты к этому непричастен?”
  
  “Откуда ты знаешь, что это я?” спросил он почти насмешливо.
  
  “Ты подходишь под описание”.
  
  “Вместе со сколькими тысячами других мужчин?” спросил он. “Кроме того, ты знаешь, где я был в день ограбления. Сначала на Брайтонском ипподроме, а затем на девичьем спектакле. Я не мог быть в двух местах одновременно, милая, не так ли?” Он положил бриллиант так, чтобы мог его видеть. “Я не имею никакого отношения к смерти Сильвии Хьюитт. В то время, когда они утверждают, что она умерла, я был в своем клубе, я даже разговаривал с вами оттуда. Если вы мне не верите, спросите портье. ”
  
  “Итак, если вы не имеете никакого отношения к ее смерти, почему они хотят поговорить с вами?”
  
  “Понятия не имею. Возможно, это связано с Дэвидом Лайонсом. Он покончил с собой, и, похоже, она сделала то же самое. Он потерял ее сбережения так же, как и мои, и, как я уже говорил вам раньше, я не связывался с ней, потому что у меня была хорошая идея, что она пытается выманить у меня деньги. Она снова и снова прибегала к услугам частного детектива, а что касается этого, - он кивнул на камень и снова повернулся к ней“ - то это точная копия кристалла, которую я купил, когда мы ходили в Лондонский Тауэр с твоими родителями. Я намеревался подарить его одной из девушек. Я носил его с собой в кармане и забыл о нем, пока не отправился кататься верхом, поэтому я сунул его в один из своих старых сапог ”. Он усмехнулся. “Ради бога, дорогая, только не говори мне, что ты думала, что я замешан в ограблении драгоценностей короны. Ты не могла так подумать ”. Он снова усмехнулся, когда она встала в изножье кровати и покраснела. “О, моя бедная дорогая. Чем ты занимался весь вечер? Пытался найти остальных?”
  
  “Не для начала. Я искал паспорта, которые у вас были. Куда вы ходили сегодня вечером?”
  
  “Прокатиться. Потом я припарковал машину и немного прогулялся пешком. Как долго будет продолжаться этот допрос, мисс Марпл?”
  
  Он рассмеялся, подбросил камень в воздух и поймал его. Свет от бриллиантовой огранки разлился по комнате.
  
  “Отдай это мне”, - сказала она и схватила его. Она подошла к зеркалу на туалетном столике и ударила по нему камнем. Когда камень врезался в стекло, она задрожала.
  
  “Лучше бы ты этого не делала”, - тихо сказал он и больше не улыбался.
  
  “О Боже. О Боже мой”, - сказала она, и он глубоко вздохнул.
  
  “Все будет хорошо, милая, но теперь, когда ты знаешь, что я в этом замешан, мне придется очень заботиться о тебе. Я не позволю, чтобы тебе причинили вред. Мне придется подумать, как уберечь тебя и девочек от этого.”
  
  “Ты уйдешь?” - спросила она.
  
  “Нет. Пока в этом нет необходимости, но теперь ты знаешь, почему у меня были паспорта на твое имя и девочек. Возможно, нам придется совершить полет при лунном свете. Нам придется серьезно поговорить о том, что нам следует делать, но прямо сейчас я не думаю, что нам есть о чем слишком беспокоиться ”.
  
  “Как ты можешь так говорить? Если я узнал тебя, как ты думаешь, сколько времени пройдет, прежде чем это сделает кто-то другой?”
  
  “Ты моя жена, дорогая”.
  
  Она сглотнула. Его спокойствие напугало ее еще больше.
  
  “Ты… Я имею в виду, ты это сделал?”
  
  “Сделать что?”
  
  “Ради бога, ограбление”.
  
  “Да”, - просто сказал он.
  
  Затем, как ни в чем не бывало, он небрежно направился к двери, завязывая халат. “Я собираюсь приготовить чай. Хочешь?”
  
  “Нет”. Ей показалось, что у нее горит горло.
  
  “Я умираю с голоду. Думаю, я тоже сделаю бутерброд с поджаренным сыром. Может быть, мне удастся соблазнить тебя”, - крикнул он, выходя из комнаты.
  
  Она оставалась, съежившись, на кровати, слушая, как он ходит внизу, и в голове у нее начало пульсировать.
  
  
  Де Джерси был занят на кухне. Он достал из кармана своего халата несколько таблеток снотворного Кристины, растер их в порошок и положил немного под плавящийся сыр, затем подсыпал остальное в ее чай.
  
  Она сидела в постели, когда он вернулся с подносом и бутылкой бренди, и он налил немного в их кружки, сидя на кровати, скрестив ноги.
  
  “Могу я соблазнить тебя?” - поддразнивающе спросил он, и она покачала головой, но во рту у нее так пересохло, что она взяла кружку и отпила.
  
  Она поморщилась, увидев чай, ей не понравился бренди, который он добавил в него, но он уговорил ее выпить. Затем он начал есть бутерброд, и она взяла еще один.
  
  “Возможно, это наш последний совместный ужин”, - пошутил он.
  
  Она отвернулась от него.
  
  “Я шучу, ты это знаешь”.
  
  Кристина повернулась к нему, и слезы наполнили ее глаза, пока она не покачала головой. “Я так напугана”, - прошептала она.
  
  Он отставил поднос и обнял ее. “Послушай меня, все будет хорошо, и теперь я могу сказать тебе правду. Ты, должно быть, уже собрала все воедино. У меня есть планы. Нам придется уехать из Англии. Ты меня слушаешь? ”
  
  Она кивнула, и слезы потекли по ее щекам.
  
  “Я люблю тебя”, - тихо сказал он и снова занялся с ней любовью. Он обнимал ее, пока не услышал ее глубокое дыхание. Он лежал рядом с ней, нежно гладя ее по волосам, пока не убедился, что она не проснется. Он подоткнул вокруг нее одеяло и проверил, выпила ли она большую часть чая и съела половину сэндвича. Он решил, что этого будет достаточно. Он быстро собрал вещи и положил бриллиант в карман. Он спустился вниз, чтобы забрать портфель. Он не оставил записки и не оглянулся, выходя из кухонной двери. Он пересек тихий конюшенный двор. Было три тридцать утра, и никто еще не проснулся. Он вошел в конюшню флеш-рояля и обхватил голову лошади руками. Связь, которую он чувствовал с великим жеребцом, сокрушила его, и он чуть не расплакался. “Прощай, сын мой. Где бы я ни был, я буду наблюдать за тобой”.
  
  Звук вертолета разбудил нескольких парней, и один из них сел, ругаясь, но вскоре воцарилась тишина.
  
  
  Кристина проспала все следующее утро, пока к поместью подъезжали трейлеры и забирали лошадей. Они были куплены шейхом-миллиардером, и жемчужиной в его короне был флеш-рояль.
  
  
  26
  
  
  В поместье царил переполох, когда стало ясно, что де Джерси продал все, что было в наличии, но сотрудникам сообщили, что они могут продолжать работать на шейха. Конюхи наблюдали, как великолепного коня вели в трейлер. Как всегда, он брыкался и кусался. Даже его одеяло сменили на такое, на котором были цвета его нового владельца, который стоял, курил и осматривал свои покупки, а затем прошелся по поместью с разбитым вдребезги Дональдом Флемингом.
  
  Кристина проспала до полудня, не подозревая, что особняк тоже был продан. Когда она проснулась, ей показалось, что на шею ей налили свинцовый груз, и страх вернулся. Выглянув в окно, она увидела движение во дворе конюшни и предположила, что ее муж, должно быть, тренирует лошадей. Она приняла душ, оделась и пошла на кухню приготовить себе завтрак. Там она узнала, что происходит. Новый владелец оставил вежливое письмо с просьбой освободить помещение вместе с ее имуществом и мебелью в течение недели. Она также обнаружила почти пустую бутылочку из-под ее снотворного там, где ее оставил де Джерси, вместе с буханкой хлеба, которую он использовал для приготовления их бутербродов с поджаренным сыром.
  
  К тому времени, когда она узнала от персонала, что произошло, она была слишком расстроена, чтобы с кем-либо разговаривать. Она вернулась в дом и побежала к раковине, чтобы ее вырвало.
  
  Кристина не могла признать, что, как и все остальные, она не была посвящена в намерения своего мужа. Сначала она ожидала, что он вернется и все ей объяснит. К середине дня, все еще потрясенная, она позвонила в школу своих дочерей, но директриса сказала ей, что гонорары девочек непогашены. Если возникнут проблемы, возможно, миссис де Джерси организует встречу, чтобы обсудить будущее своих дочерей. Кристина, растерявшись, спросила, может ли она поговорить со своей старшей дочерью. Она сдерживала свои эмоции, когда сказала Наташе, что хотела бы, чтобы они с Леони сели на следующий поезд домой, и она заберет их на вокзале. Она сказала ей, что не может обсуждать причины по телефону.
  
  Когда Кристина позвонила в банк, чтобы обсудить оплату обучения своих дочерей, она узнала, что совместный банковский счет практически пуст, а платежи по некоторым кредитам не производились. Она также обнаружила неоплаченные счета от бакалейщиков и виноторговцев, а также за корм для лошадей и визиты к ветеринару. Телефон звонил постоянно, пока она не сняла трубку, не в силах больше слушать вопросы о неоплаченных счетах. Бумаги, которые она нашла в столе своего мужа, раскрыли лишь часть правды об их долгах.
  
  Собрав остатки энергии, она отправилась на встречу с Дональдом Флемингом. Он был так же потрясен, как и она. Теперь она обнаружила, что большинству сотрудников задолжали зарплату. Ей было так стыдно, что она не смогла продолжить разговор с Флемингом, который сломался у нее на глазах. “Как он мог это сделать? Даже не обсудить это со мной”, - сказал он.
  
  “Мне очень жаль”, - ответила она. “Мне очень жаль”.
  
  Он посмотрел на нее, качая головой. “Я не могу поверить, что он мог это сделать, не довериться мне. Просто… Я проработал бок о бок с ним почти двадцать лет”, - сказал он.
  
  “Я была замужем за ним так долго и ...” Она почувствовала, как задрожал ее подбородок. “Я вернусь позже. Мы поговорим. Прости, я не могу сейчас нормально мыслить”.
  
  Она выбежала из офиса. Войдя в дом, она не смогла даже найти в себе силы снять пальто. Чем больше она начинала понимать серьезность своего положения, тем больше это заставляло осознать, что натворил ее муж. Она была вынуждена признать вероятность того, что он планировал свой отъезд на значительное время и было сомнительно, что он намеревался вернуться. Она не могла заставить себя думать о предыдущей ночи и о том, как он занимался с ней любовью. Она сидела за кухонным столом и рыдала. Каждый раз, когда она вытирала глаза, слезы текли снова.
  
  Кристина заставила себя подняться наверх и приготовиться встретиться лицом к лицу со своими дочерьми. Но когда она вошла в спальню, чувство потери снова захлестнуло ее, и она легла лицом вниз на кровать, где все еще чувствовала запах своего мужа. Рыдания вырвались из ее живота.
  
  Когда Кристина наконец перестала плакать, она переоделась и поехала за дочерьми. Она была спокойна. Она не рассказывала девочкам о случившемся, пока они не вернулись в дом. Затем она сказала, что, возможно, их отец не просто ушел из дома, но и бросил их тоже. Она оказалась в неловком положении. Если он действительно намеревался вернуться и забрать их, как обещал, то чем меньше девушки знали, тем лучше. Она снова и снова прокручивала в уме их разговор прошлой ночью: его обещания, его заверения в любви. Но она также знала, что он накачал ее наркотиками.
  
  Кристина не смогла рассказать своим дочерям все, что знала, но попыталась смягчить удар, сказав, что у их отца были серьезные финансовые проблемы, и он не смог с ними справиться. Их растерянные, печальные лица сломили крепкую хватку Кристины, и она снова не смогла сдержать слез.
  
  
  Двадцать четыре часа спустя де Джерси все еще не выходил на связь. Кристина начала присматривать что-нибудь ценное для продажи, но предательство мужа нависло над ней темной тучей. Именно в то время, когда она была в таком уязвимом состоянии, на подъездную дорожку въехали две патрульные машины. Было решено, что офицеры в форме начнут опрашивать персонал вокруг конюшен, в то время как главный суперинтендант Роджерс вместе с детективом-констеблем Труди Грейнджер допросят Эдварда де Джерси. В то же время Роджерс выделил офицеров для допроса Дрисколла и Уилкокса у них дома.
  
  Когда они подъехали, Роджерс увидел фургоны для вывоза мебели возле дома. “Мне это не нравится”, - пробормотал он, выходя из машины и разминая ноги. Он ходил на плоской подошве, его ступни были направлены наружу, голова выдавалась вперед, как у черепахи, но у него была одна искупительная черта: невероятно яркие голубые глаза. Глаза, которые, казалось, ничего не упускали, глаза, которые, казалось, сверлили твою голову, глаза, которые прищуривались, когда он улыбался, и делали его веселым, добрым человеком. Во многих отношениях он был таким, но в глубине души он был таким же крутым, как и все остальные.
  
  
  Роджерс постучал в открытую дверь. Не получив ответа, он прошел в коридор, минуя картонные упаковочные ящики, некоторые из которых были открыты, а некоторые ждали, когда их уберут.
  
  “Привет”, - позвал он. Он прошел в гостиную. Радио было настроено на Classic FM, и Кристина заворачивала хрустальные бокалы в газету.
  
  Роджерс громко постучал в дверь.
  
  “Если ты пришел за серебром, то я не готова”, - сказала она.
  
  Затем он показал ей свое удостоверение. “Я главный суперинтендант Роджерс, - сказал он, “ а это округ Колумбия Грейнджер”.
  
  “Вы пришли по поводу моего мужа?” - заикаясь, спросила она.
  
  “Я бы хотел поговорить с ним”, - ответил Роджерс.
  
  “Я бы тоже, но, боюсь, его здесь нет, и я понятия не имею, где он ”. Она вытерла перепачканные газетной бумагой руки о фартук.
  
  “Могу я с тобой поговорить?”
  
  “Да, но я понятия не имею, где он. Он продал ферму и дом, так что, как вы можете видеть, я съезжаю. У меня нет другого выбора. Новый владелец дал мне всего неделю.”
  
  Роджерс улыбнулся, пытаясь успокоить ее. “Миссис де Джерси, вы не возражаете, если я выключу радио?”
  
  “Вовсе нет”. Она сняла фартук и разрыдалась. Появились две девочки-подростка с серебряными подсвечниками, и Кристина почти закричала на них: “Просто оставьте их там, где они есть”.
  
  Роджерс кивнул и направился к Наташе. Прежде чем он успел спросить о чем-нибудь одну из девушек, Кристина обняла их обеих, защищая друг друга. “Это мои дочери, Наташа и Леони. Тебе ведь не нужно будет с ними разговаривать, правда?
  
  “Не сразу”, - сказал Роджерс и наблюдал, как Кристина выводит девочек из комнаты.
  
  “Они только что вернулись домой из школы”, - сказала она. “ Они ничего не знают о... - она глубоко вздохнула, беря себя в руки, “ о продаже.
  
  Роджерс повел ее на кухню, где спросил, не может ли его офицер сварить немного кофе.
  
  “Продолжай”, - ответила она рассеянно.
  
  Он сидел за кухонным столом. Даже в этой комнате были сложены упаковочные коробки и ящики с фарфором, готовые к вывозу.
  
  “Я решила сдать все, что у меня осталось, на хранение и уехать к отцу”, - сказала она. “Мои дочери очень расстроены. Как я уже сказала, они только что вернулись домой и ничего не знают ”. Она достала салфетку и высморкалась. Роджерс выжидал удобного момента, мягко рассказывая ей о последствиях переезда. Но из того немногого, что она сказала, он понял, что она была посвящена в то, что ему нужно было услышать о ее муже.
  
  Наконец, после кофе и сигареты, она, казалось, взяла себя в руки. “Мне нужно задать тебе несколько вопросов”. сказал он.
  
  “Это из-за долгов? Он везде задолжал. На самом деле, мне пришлось снять трубку. Как только стало известно, что поместье продано, звонки не прекращались ”.
  
  “Я здесь не из-за долгов”, - сказал Роджерс и подождал, пока она снова вытрет глаза. Она не могла встретиться с его твердым взглядом.
  
  “Вы знаете Сильвию Хьюитт?” спросил он.
  
  Кристина кивнула и сказала, что она также знала, что она мертва. “Она была свояченицей финансового консультанта моего мужа”.
  
  “Мы рассматривали ее смерть как самоубийство, но возникли определенные вопросы”, - сказал он и открыл записную книжку. Он спросил, знала ли Кристина Энтони Дрисколла или Джеймса Уилкокса, но она покачала головой. Затем она сделала паузу и сказала, что, если она правильно помнит, они также были клиентами Дэвида Лайонса.
  
  “Насколько хорошо ваш муж знал мисс Хьюитт?” спросил он.
  
  Кристина пожала плечами. “Я думаю, он знал ее, но не очень хорошо”, - категорично сказала она.
  
  “Вы не знаете, навещал ли он ее когда-нибудь в квартире в Сент-Джонс-Вуде?” Спросил Роджерс.
  
  “Нет”, - сказала она, отводя глаза.
  
  “Значит, он мог прийти к ней, хотя бы для того, чтобы обсудить потерю своих инвестиций?”
  
  Кристина не ответила.
  
  “Насколько я понимаю, мисс Хьюитт также потеряла значительную сумму”, - продолжил Роджерс.
  
  “Я верю в это, но не так сильно, как мой муж. На самом деле, он всегда относился к ней очень пренебрежительно. Я не думаю, что она ему нравилась ”.
  
  “Вы знаете, где был ваш муж в ночь смерти Сильвии?”
  
  “Да, знаю”, - сказала она. Роджерс был ошеломлен резкостью ее ответа. “Он остановился в своем клубе "Сент-Джеймс". Он сказал, что был там всю ночь.”
  
  “Ты, кажется, очень уверен в этом”.
  
  Она не отрывала глаз от своих рук, лежащих на коленях. “Мы просто случайно это обсудили”.
  
  “Почему это было?”
  
  “Без реальной причины”. Она потянулась за своей чашкой кофе. Он увидел, что ее рука дрожит.
  
  Роджерс постукивал карандашом по зубам. “Вы спрашивали его о ее смерти?”
  
  “Я не понимаю. Что ты имеешь в виду?”
  
  “Почему вы помните, где был ваш муж в ту конкретную ночь?”
  
  Кристина молчала.
  
  “Миссис де Джерси, не могли бы вы ответить на вопрос, пожалуйста?”
  
  “Ну, я пытался связаться с ним, но он не отвечал на мои звонки, поэтому я позвонил в клуб. Я просто помню, что это было в тот вечер ”.
  
  “Вы знаете, где был ваш муж второго мая?”
  
  Она нахмурилась и скрутила промокший кусочек ткани. “Почему именно это свидание?” Когда она подняла взгляд, ее глаза напомнили Роджерсу глаза испуганного животного, попавшего в капкан.
  
  “Что ж, миссис де Джерси, если вам нужно напоминание, это было в тот день, когда были украдены драгоценности короны”, - вежливо сказал он и стал ждать.
  
  “Если ты просто подождешь, я принесу наш дневник”. Она встала и вышла в холл. Она стояла, прижав руки к глазам, дрожа всем телом. Ей пришлось сделать глубокий вдох, прежде чем вернуться с книгой. “Я знаю, что днем он был на гонках в Брайтоне, но ранним вечером вернулся сюда. Наши дочери играли в школьном спектакле, и мы обе ушли отсюда около пяти часов. ”
  
  “Вы знаете кого-нибудь по имени Филип Симмонс?” Роджерс уловил быстрый вдох и внимательно посмотрел на Кристину. “Филип Симмонс”, - повторил он.
  
  “Я знаю это имя”, - сказала она и подняла глаза, теперь ее глаза были яркими и ясными. “Я смотрела телепередачу о краже драгоценностей, и я знаю, что полиция хочет его допросить”.
  
  “И вот откуда вы знаете это имя?” Спросил Роджерс.
  
  Кристина потянулась к его пачке Silk Cut и достала одну. Он наклонился вперед, чтобы зажечь ее для нее.
  
  “Они упомянули об этом в программе”, - сказала она.
  
  “Как ты думаешь, где сейчас твой муж?” Спросил Роджерс.
  
  Кристина пожала плечами и отвернулась. “Понятия не имею”. Она глубоко вздохнула, затем снова повернулась к нему. Он заметил еще одну быструю смену настроения. Пойманное животное сопротивлялось. “Мой муж бросил меня. Я должна уйти из дома. Он все продал. Он улетел на своем вертолете. Он не оставил записки. С тех пор я не прекращала работать. Все, что угодно, лишь бы отвлечься от мыслей о нем… Я узнала, что он продал наш дом, из записки, оставленной мне новым владельцем. Мой муж также оставил мне огромные долги, так что, если вы все-таки найдете его, обязательно дайте мне знать. Она затушила сигарету в пепельнице и откинулась на спинку стула, крепко сжав руки. “Почему ты здесь? Если это не из-за Сильвии Хьюитт, то из-за чего? Почему ты хочешь его увидеть? ”
  
  Роджерс перевернул пачку сигарет. “Это касается мисс Хьюитт. Я разговариваю со всеми, кто ее знал”. Хотя он был вежлив, он наблюдал за ней как ястреб.
  
  “Никакой другой причины нет?” - спросила она.
  
  “Возможно. Я также пытаюсь выйти на след Филипа Симмонса”.
  
  “Значит, вы верите, что этот человек причастен к смерти Сильвии Хьюитт?”
  
  “Возможно”.
  
  “Я думала, что она покончила с собой. Хелен, ее сестра, сказала мне, что это было самоубийство”, - сказала Кристина.
  
  “Возможно”. Он ничего не сказал. “Мне бы хотелось узнать подробности о вертолете вашего мужа”, - сказал он, постукивая пальцем по блокноту. “И если у вас есть какие-либо мысли о том, куда он мог податься, я был бы рад их услышать”.
  
  Кристина хранила молчание.
  
  “Значит, вы не ожидаете, что он вернется?” Сказал Роджерс.
  
  Глаза Кристины наполнились слезами. Она вскочила на ноги и принесла другой платок.
  
  Роджерс дал ей свою визитку. “Звони мне в любое время, если вспомнишь что-нибудь, что могло бы мне помочь”.
  
  “Я так и сделаю”.
  
  Он оставил ее опустошенной и побежденной. Ему было жаль ее, но он был уверен, что она что-то скрывает. Он еще не закончил с ней.
  
  
  Кристина наблюдала за полицейскими из окна кухни, видела, как они пересекли двор, остановили девушек-конюхов, посовещались с жокеями, затем вошли в кабинет управляющего. Помимо слабой надежды на то, что де Джерси свяжется с ней, она ничего не сказала, потому что боялась, что то, что она знала, может подвергнуть опасности не только его, но и ее саму и ее дочерей. Она решила как можно скорее уехать в Швецию. Там они были бы в большей безопасности, чем в Англии.
  
  
  Роджерс сидел в кабинете Флеминга, просматривая списки предстоящих скачек, список кубков и наград, завоеванных ярдом, и самую большую фотографию, висевшую на стене. На нем де Джерси стоял рядом со своим любимым флеш-роялем. Затем он просмотрел другие фотографии де Джерси с различными чемпионами и де Джерси рядом с королевой в Royal Ascot.
  
  “Он большой парень”, - тихо заявил Роджерс.
  
  “Да, более шестнадцати раздач”, - сказал Флеминг.
  
  “Нет, я имел в виду мистера де Джерси”, - сказал Роджерс, указывая на фотографию.
  
  “Да, примерно шесть четыре”. Флеминг вздохнул и присоединился к Роджерсу, который стоял, внимательно рассматривая одну фотографию за другой.
  
  “Ее величество когда-нибудь заходила в конюшни?” спросил он, приглядываясь к одной фотографии.
  
  “Боже мой, нет! Это было сделано в прошлом году в Royal Ascot ”.
  
  “Приходил ли сюда когда-нибудь кто-нибудь из королевской семьи?” спросил он.
  
  “Насколько мне известно, нет. Похож на кого-то из королевских скаковых конюшен?”
  
  “На самом деле, любой, кто был связан с двором Ее величества”.
  
  “Я сомневаюсь в этом, и я работаю здесь почти двадцать лет. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Без причины. Это замечательное место”, - сказал он, меняя тему. Когда Флеминг вернулся к своему столу, Роджерс достал одну из фотографий и сунул ее под пальто. Он был ошеломлен эмоциями в голосе мужчины.
  
  “Я никогда не пойму, как он мог просто уйти именно от этого жеребца”. Флеминг указал на фотографию флеш-рояля. “Он был его гордостью и радостью, и мы считаем, что он выиграет Дерби. Он необыкновенный конь ”. Флеминг сглотнул.
  
  “Как ты думаешь, почему он сбежал?” Непринужденно спросил Роджерс.
  
  “Деньги. Он потерял состояние в какой-то интернет-компании. Он так и не смог окупиться, а содержание заведения такого размера обходится в тысячи долларов в неделю. Он просто не мог выбраться из ямы, которую сам для себя вырыл. Но для меня это все равно не имеет смысла. Я думал, он, по крайней мере, рассказал бы мне, если не всему двору ”.
  
  “Очевидно, он даже не сказал об этом своей жене”, - сказал Роджерс.
  
  “Да, я так слышал, и он души в ней не чаял. Но любовью всей его жизни был флеш-рояль. Он был одержим им. Вот что не имеет смысла. Я могу понять порку остальных, но продажа этой лошади, должно быть, разбила ему сердце. ”
  
  “Он тебе понравился?”
  
  “Кто? Босс?” Флеминг спросил, больше контролируя себя.
  
  “Да. Что он был за человек?”
  
  “Ну, я бы отдал ему все свои сбережения. Он человек, которому, как ты думал, можно доверять на сто процентов. Человек слова, до сих пор таковым был. Но, по крайней мере, большинство из нас по-прежнему будут работать. Возможно, это было частью его сделки ”.
  
  “Сделка?” - спросил Роджерс.
  
  “Он продал все запасы шейху, но у всех нас, очевидно, найдется работа, если мы захотим. Он позаботился об этом”.
  
  “Как ты думаешь, сколько он получил бы за это место?”
  
  “Конюшни?” Осторожно спросил Флеминг и перекладывал бумаги на своем столе. “Ну, я не знаю, сколько он задолжал за это. Я думаю, он заложил его по самую рукоятку. Кто знает? В любом случае, я бы сказал, что ферма и его лошади стоили около сорока миллионов. Один только флеш-рояль стоил больше миллиона, но он уже несколько месяцев распродавал некоторые из своих лучших автомобилей вместе со своими машинами. Он уже уволил многих сотрудников.
  
  “Вы знаете некоего Филипа Симмонса?”
  
  Флеминг покачал головой. “Нет”.
  
  “ Вы знаете некоего Джеймса Уилкокса?
  
  “Нет”.
  
  Роджерс переступил с ноги на ногу. Фотография все еще была спрятана у него под пальто. “ Вы когда-нибудь встречали человека по имени Энтони Дрисколл?
  
  “ Нет, я никогда ни о ком из них не слышал. Ты знаешь, мне нужно многое сделать. Тебе что-то от меня нужно? Я бы хотел заняться своими делами ”.
  
  “Второго мая этого года вы знаете, где был мистер де Джерси?”
  
  “Ну, не все время, но часть дня он был со мной на скачках. У нас был раннер в три часа дня в Брайтоне. Ему пришлось уехать сразу после скачек, так как его дочери были заняты в какой-то игре. ”
  
  “Как мистер де Джерси добрался до Брайтона?”
  
  “На вертолете. Теперь он летает на нем сам. Раньше у него был пилот, но он ушел несколько месяцев назад”.
  
  “Какой марки вертолет?”
  
  “Эмм… Я действительно не знаю. Думаю, небольшое”, - сказал Флеминг, многозначительно взглянув на свои часы.
  
  “Как ты думаешь, где он?” Спросил Роджерс, положив руку на дверь.
  
  “Я понятия не имею, мне очень жаль”.
  
  Роджерс улыбнулся и поблагодарил его за уделенное время. Как только он вышел, Флеминг сказал: “Тем не менее, я дам вам совет. Я знаю, где он будет”.
  
  Роджерс повернул назад.
  
  “Дерби. Он ни за что не пропустит победу Роял Флеш в этой гонке. Верните лошадь сейчас, и вы получите хорошую цену ”. Еще четверо полицейских в форме остались допрашивать весь персонал конюшни.
  
  Роджерс вернулся к своей машине, терпеливо ожидая Д.С. Грейнджера. Они выехали в тишине, Роджерс листал свой блокнот, который лежал на фотографии де Джерси.
  
  “Он либо сбежал с деньгами, полученными от продажи, либо отсиживается где-нибудь с пузырьком таблеток”, - категорично сказал он.
  
  “Или он сбежал с драгоценностями короны”, - сказал водитель, но Роджерс одарил его ледяным взглядом.
  
  После очередного длительного молчания Роджерс снова полистал свой блокнот. “Миссис де Джерси что-то скрывала”. Он постучал по книге и предложил проверить алиби де Джерси на ночь смерти Сильвии Хьюитт. Затем откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. “Что-то в этом дурно пахнет, и это не конский навоз. Мы опубликуем отчет о заинтересованности PNC в нем, посмотрим, сможем ли мы привлечь его к ответственности, хотя бы ради его жены. Она довольно привлекательна. Должно быть, было трудно уйти от нее ”. Он открыл глаза. “Если только он этого не сделал, и она прикрывала его.” Он уставился в окно и стиснул зубы. “Что, если человек, которого мы ищем, - де Джерси? Я думаю, что это может быть он. Описания Филипа Симмонса, которые у нас есть, напоминают де Джерси ”. Он положил фотографию на колено. “Рискнул бы человек, чье лицо мелькает в газетах на каждом гоночном сборе, - человек, который общался с королевой, ради всего святого, - провернуть крупнейшее ограбление в истории?”
  
  Роджерс уставился на фотографию и полез в карман за банкой мятных леденцов. Зазвонил его мобильный телефон. “Что ж, скоро мы узнаем, узнает ли его Морин Стэнли”.
  
  “Роджерс”, - отрезал он и слушал, жуя мятную конфету. Когда ему сказали, что и Дрисколл, и Уилкокс покинули страну накануне, он выругался. Он должен был притащить их сюда в тот момент, когда получил наводку. Это должно было выглядеть плохо.
  
  
  Де Джерси знал, что время поджимает. Он прилетел в Париж по паспорту Шонесси и забронировал номер в небольшом пансионе. Из телефонной будки он связался с Дюлеем, чтобы сказать, что им нужно встретиться. Он хотел получить первоначальный взнос покупателя.
  
  
  Пол Дюлей, все еще находящийся под наблюдением, поехал в Париж. Выйдя из машины, он пошел пешком и на общественном транспорте, пока не убедился, что потерял хвост. Он на час опоздал на встречу с де Джерси в маленьком баре напротив отеля H ôтель-де-ла-Тремуль. Половину миллиона долларов он привез с собой в небольшой кожаной сумке, а другую половину оставил себе.
  
  “Если бы вы знали, через какие трудности мне пришлось пройти, чтобы заполучить эти деньги - и я получил их с помощью этих придурков на заднице”.
  
  “Что сказал Китамо?”
  
  “Ну, он никогда много не говорит, но он знает, что, должно быть, произошло, и спрашивает, когда увидит свой товар”.
  
  Де Джерси проинструктировал Дюлея не пытаться забрать добычу. Она должна была оставаться прикрепленной к помеченной банке для омаров. При необходимости она могла оставаться там месяцами.
  
  “Как долго, по-нашему, Китамо будет ждать?” Спросил Дулай.
  
  “Сколько бы времени это ни заняло. Не давайте ему Кох-и-нур, пока жар не спадет. Что касается других камней, скажите ему, что он будет получать их понемногу. Ты и близко не подходи к этому ящику.”
  
  “Как я отдам ему бриллиант, если не могу приблизиться к ящику?”
  
  В ответ де Джерси достал его из кармана и незаметно передал мне.
  
  Дюлей потерял дар речи. “ Святой Христос, вот оно что. Куда, во имя всего Святого, я это положу?”
  
  “ Сохраняй спокойствие и говори потише. Придержите его, пока я не дам слово, и дайте ему знать, что следующий платеж он переведет через Интернет. В тот день, когда прояснится, мы пройдем над камнем. Не раньше, чем потом.
  
  “Мне нравится, как ты используешь слово ”мы", - огрызнулся Дюлей. “Это я буду повсюду таскать эту гребаную штуку”. Дюлай был напуган и сильно напился, но де Джерси оставался спокойным. “Где, черт возьми, я это прячу? Они обшарили мой магазин и мой дом, как проклятая сыпь!”
  
  Де Джерси рассмеялся и наклонился ближе. “Я точно скажу тебе, где ты собираешься это спрятать”.
  
  
  Де Джерси вернулся в свой отель и сложил в большой деревянный ящик деньги от Дюлея вместе с наличными, которые он получил после погашения закладной на поместье. Остальное он распорядился разместить в двух банковских учреждениях, которые он организовал через Интернет в Нью-Йорке. Поверх фальшивого дна ящика лежали три большие картины из маленькой галереи недалеко от Тель-де-ла-Тремуй. Они были по отдельности завернуты в клеенку и толстые рулоны пузырчатой пленки. Затем она была прибита гвоздями и должна была быть отправлена морем в Нью-Йорк с названием галереи и оценкой содержимого, четко обозначенной сбоку. Картины должны были быть отправлены в Хэмптонс, где его адвокаты хранили их до его прибытия. Возвращаться к его вертолету было слишком рискованно, и он договорился о хранении их в аэропорту Орли. Он знал, что его шансы на спасение зависят от одиночного побега. Он не мог позволить себе ни с кем поговорить или связаться. Он надеялся, что Кристина не разглашала имена в его поддельных паспортах, потому что намеревался использовать их оба.
  
  После того как транспортная компания забрала ящик с надписью на имя Шонесси, он сменил личность и сменил паспорт, став Эдвардом Каммингсом, английским арт-дилером. Он перекрасил волосы в темно-каштановый цвет и отрастил небольшую козлиную бородку, подкрашенную в тон его волосам. Напоследок он добавил очки в роговой оправе. Когда самолет вылетал из Парижа в Нью-Йорк, он смотрел в иллюминатор. Где-то внизу, покачиваясь на сверкающей морской глади, стояла маленькая банка для омаров, прикрепленная к ящику с драгоценностями короны.
  
  
  Кристина вернулась в дом, который она любила, но который теперь был разграблен догола. Она призналась своему мужу, что не знает его, и помнит слово в слово, что он сказал. Это было опустошающе - стоять в комнатах, которые они обставляли вместе, и осознавать степень его предательства. Она обошла почти пустой дом, пока не добралась до их спальни. Она могла слышать его, его голос, его смех. Она вспомнила, как он сказал, что любит ее. Это была пытка, но ей нужно было почувствовать боль, силу его лжи, чтобы сделать то, что у нее было на уме. Если бы он обеспечил ее, проявил хоть какую-то заботу, чтобы любовь, которую она дарила ему в течение двадцати лет, что-то значила, это облегчило бы боль. Но он ничего ей не дал и ушел с миллионами фунтов наличными.
  
  Кристина медленно спустилась по лестнице и вошла в его кабинет. Вся мебель исчезла, но дым от его сигар оставил на стенах острый запах, и это заставляло ее чувствовать себя так, словно он был здесь, чтобы стать свидетелем того, что она собиралась сделать. Она наклонилась к телефону. Он все еще был подключен, и она достала карточку, данную ей главным суперинтендантом Роджерсом. Она была спокойна и холодна от гнева. Она набрала его прямой номер и стала ждать.
  
  “Роджерс”.
  
  “Это Кристина де Джерси. Я хотела бы поговорить с вами о моем муже”.
  
  
  27
  
  
  Морин Стэнли не показали фотографию, изъятую из офиса де Джерси, но полицейская лаборатория взорвала ту часть фотографии, на которой были видны его лицо и плечи. Оно было размещено среди семи других черно-белых фотографий мужчин с похожим телосложением и цветом волос. У них еще не было фотографий ни Уилкокса, ни Дрисколла.
  
  Главный суперинтендант Роджерс ждала, рассматривая одну фотографию за другой. Она нахмурилась и поджала губы. Она разложила все восемь фотографий перед собой, как будто раскладывала пасьянс. “У меня хорошая память на лица”. Теперь она оправилась от тяжелого испытания похищением и, купаясь в постоянном интересе ПРЕССЫ, наслаждалась собой.
  
  Роджерс нетерпеливо перебил ее. “Миссис Стенли, вам знакомо лицо человека, который держал вас в плену? Человека, которого вы называете лидером ”.
  
  “О, да, без всяких сомнений!”
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, указать всем присутствующим, на какой из этих восьми фотографий, по вашему мнению, изображен этот человек?”
  
  Морин кивнула, ее рука замерла над фотографиями. “Без всякого сомнения, это он!” - торжествующе сказала она и показала фотографию Джорджа Эриксона, одного из офицеров, привлеченных к расследованию.
  
  Роджерс закрыл глаза.
  
  
  Тони Дрисколл подписал документы о продаже своей виллы в Марбелье. Агент по недвижимости была гламурной блондинкой с густым загаром и глубоким вырезом. Вилла переходила к щеголеватому итальянцу, который согласился заплатить наличными. Это, за вычетом доли агента, плюс все содержимое, оставило ему 130 000 фунтов. Дрисколл знал, что это стоило больше, но ради того, чтобы ему заплатили наличными, он смирился с потерей.
  
  Он готовился вернуться в Англию, когда ему позвонила его жена. Она была в истерике. Копы были поблизости. “Они расспрашивали обо всем этом, Тони, об этой женщине, Сильвии Хьюитт. Затем - о Боже мой, Тони - они спрашивали об ограблении драгоценностей короны. Где ты был в тот день, где ты сейчас. У них есть ордер на обыск, они обыскали весь дом ”.
  
  “Положи трубку, Лиз”.
  
  “Что значит, положи трубку? Что, черт возьми, происходит, Тони? Тони?”
  
  Но Дрисколл швырнул трубку. Он пошел искать Уилкокса во внутреннем дворике. Он сел в шезлонг рядом с ним. “У нас неприятности”, - тихо сказал он. “Копы наведывались ко мне домой, задавали вопросы, и у них есть ордер на обыск”. Глаза Уилкокса оставались закрытыми. “Ты слышал, что я сказал?”
  
  “Да”. Уилкокс снял темные очки.
  
  “Что вы думаете?” Спросил Дрисколл.
  
  Уилкокс встал, потянулся за полотенцем и накинул его на шею. “Я спущусь в гавань и позвоню Рике, узнаю, не рыскали ли они и у меня дома”.
  
  “Что потом?”
  
  “Что ж, нам нужно подумать, что делать дальше”.
  
  “Я знаю, что делаю, приятель. Я сваливаю отсюда нахуй. Глупая корова сказала им, что я здесь, так как ты думаешь, сколько времени им понадобится, чтобы приехать и забрать меня? Один звонок в испанскую полицию, и мы схвачены.”
  
  “Чего они хотели?”
  
  “Они спрашивали о Хьюитте, а потом указали дату гребаного ограбления. Нетрудно сложить два и два. Они, блядь, вышли на нас”.
  
  “Мы не знаем этого наверняка”.
  
  “Ну, я скажу тебе одну вещь, я не собираюсь возвращаться, чтобы это выяснить”.
  
  “Что ты собираешься делать?”
  
  “Двигайся дальше, затаись и жди, я думаю”.
  
  Уилкокс сохранял хладнокровие. “Ты не против подождать, пока я поговорю с Рикой?”
  
  “Конечно, но поторопись. Нам нужно разделиться, и побыстрее”. Дрисколл вернулся на виллу.
  
  
  Уилкокс пригнал джип Дрисколла в гавань Пуэрто Банус. Оказавшись там, он зашел в бар и позвонил Рике. Он мало что сказал, но выслушал, когда она рассказала ему, что полиция не только задавала вопросы, но и позже вернулась с ордером на обыск.
  
  “Что они ищут, Джеймс? Почему ты бросаешь меня? Где ты? Скажи мне, что ты делаешь”.
  
  Он повесил трубку и набрал номер своей бывшей жены Фрэн Уаз. Он слышал, как его дети кричали на заднем плане, когда он сказал, что некоторое время не сможет вернуться в Англию, и мальчики должны остаться с ней. Фрэн & # 231; уаза сорвало крышу. Он повесил трубку и вышел из бара. Он поехал обратно на виллу, его нервы были на пределе.
  
  Когда он парковал джип на подъездной дорожке, пытаясь придумать, каким должен быть его следующий шаг, Дрисколл вышел с упакованными сумками. “Я ухожу отсюда”, - решительно сказал он.
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “Не знаю, но я не останусь здесь, чтобы меня схватили, и если у тебя есть хоть капля здравого смысла, ты тоже выйдешь”.
  
  “На чем?” - рявкнул Уилкокс, захлопывая дверцу машины.
  
  Дрисколл вздохнул. “Послушай, я не собираюсь втягивать тебя в это дерьмо. Я оставил пятьсот фунтов на кухонном столе”.
  
  “Большое дело. Как далеко я в этом продвинусь?”
  
  “Это не моя проблема, Джимми. Мы не можем рисковать, оставаясь вместе”.
  
  “Ну, для тебя все в порядке. Ты только что сорвал куш на этой вилле, но пяти сотен мне надолго не хватит, не так ли?”
  
  “Возьми джип - все документы в ящике в холле - затем поезжай навестить одну из цыпочек, с которыми ты тусовался. Оставь ключи на столе в холле. У агента есть другой набор, но вы не можете оставаться здесь надолго. Новые арендаторы въезжают в конце месяца ”. Он ушел, не оглянувшись.
  
  
  Дрисколл прошел по зеленой гравийной дорожке мимо бассейна в форме почки и свернул на наполовину достроенную дорожку за ним. Власти “заканчивали” дорогу к участку с виллами с тех пор, как он приобрел их пятнадцать лет назад. В конце изрытой выбоинами дороги он повернул направо и направился к небольшому ряду магазинов, где вызвал местное такси, чтобы отвезти его в аэропорт. У него все еще не было плана, но он позвонил своей жене и сказал ей продать дом. Он сказал ей не задавать никаких вопросов, а подождать, пока он сам с ней свяжется. Дрисколл мало что сказал, чтобы утешить ее, только то, что он не смог вернуться в Англию. Он не знал, как долго его не будет, и сказал ей, что она должна купить себе дом и оставить контактный номер агенту по недвижимости, с помощью которого он продавал виллу. Он чувствовал себя несчастным, оставляя ее рыдающей и напуганной, но он считал, что если бы они вышли на него, то прослушивали бы его телефон. И они знали, что он сейчас в Испании.
  
  Используя вымышленное имя, он нанял частный самолет, который доставил его в Пальму, Майорка. Это было единственное место, куда он мог отправиться, не предъявляя свой паспорт. Оказавшись там, он снял обветшалую квартиру с видом на гончарную фабрику. Он расслабился только после того, как устроился в ней. По крайней мере, без Уилкокса он чувствовал себя менее уязвимым. Он сделал покупки в продуктовых магазинах и поспешил обратно в квартиру. Проведя много лет со своей семьей в Испании, он хорошо владел языком, но все равно говорил как англичанин, и, что еще хуже, он знал, что будет придерживаться этого исчезнет, как больной палец, если он не изменит свою внешность. Он решил отрастить бороду, хорошенько загореть и спрятаться. Он знал, что должен экономно расходовать свои наличные деньги; большой зарплаты еще не было, и, возможно, ее никогда не будет. Прочитав все английские газеты от корки до корки, он почувствовал тошноту. Большинство из них были дневной давности, но в них не упоминалось об ограблении, что пугало его больше, чем громкие заголовки. Так было всегда, пока не нагрянула полиция.
  
  
  Уилкокс забрал с виллы все, что смог продать: постельное белье, столовые приборы и одежду Дрисколла. Он загрузил джип, зная, что это должно быть первое, что он продаст, поскольку лицензия на него была выдана на имя Дрисколла. Его главная проблема заключалась в том, где он собирался спрятаться, и он должен был решить ее быстро. Последовав совету Дрисколла, он задумался о том, чтобы переспать с одной из девушек, с которыми познакомился в свою первую ночь там. Шарон работала официанткой в коктейль-баре на набережной. Если не она, то Даниэлла, массажистка, работавшая в загородном клубе Марбельи. Она по-крупному запала на него, и он назначил свидание на ту ночь.
  
  Уилкокс поехал к вилле Шэрон на холмах, но в последнюю минуту передумал, поскольку она жила с двумя другими девушками. Он развернулся и направился к вилле Даниэллы. К вечеру того же дня он продал джип прокатной компании, подписав его как Энтони Дрисколл, и купил старый Suzuki за наличные. Он поехал в маленькую квартирку Даниэллы на окраине Новой Андалусии. Несмотря на то, что Даниэлла не была уверена в своих чувствах к своему новому гостю, он был очарователен и убедителен, и она, наконец, смягчилась. Однако она предупредила его, что, если он будет путаться с ней, ему придется иметь дело с ее братьями . Как бы то ни было, им не понравилось бы, что она сожительствует с ним.
  
  Он немедленно отдал ей деньги в счет арендной платы, чтобы показать, что его намерения были благородными, и в тот же вечер его представили семье Даниэллы. Он не упомянул, что у него шестеро детей и разъяренная любовница в Англии, но подробно рассказал о том, как влюбился и хотел начать новую жизнь с Даниэллой, изложив свои намерения искать работу на следующий день. Один из братьев Даниэллы предложил ему работу разнорабочего в своем многоквартирном доме для отдыха, который занимался покраской, декорированием и уборкой после ухода клиентов домой. Это было далеко от того, к чему он привык, но, по крайней мере, сейчас он чувствовал себя в безопасности.
  
  Ни Уилкокс, ни Дрисколл не пытались связаться с де Джерси. Уилкокс решил, что ему не следует даже связываться с Фрэн Уаз или Рикой в течение некоторого времени. По крайней мере, мальчики были со своей матерью, и он был уверен, что Рика недолго останется одна.
  
  
  Кристина нервничала, но была так обижена и предана, что чувствовала, что ее спасение заключается в том, что она собиралась сделать. Однако, оказавшись лицом к лицу с главным суперинтендантом Роджерсом и тремя старшими офицерами, она разволновалась и расплакалась. Ей предложили чай или кофе, но она попросила воды. Она хранила молчание, опустив голову, когда Роджерс мягко начал пытаться разговорить ее. Она согласилась, чтобы интервью было записано на пленку.
  
  “Зачем вы пришли к нам сегодня?” спросил он.
  
  “Я чувствую себя обязанной высказать свои подозрения о чьей-то причастности к краже драгоценностей короны и смерти Сильвии Хьюитт”, - ответила она ровным, бесстрастным голосом.
  
  Роджерс взглянул на своих офицеров. “Кого вы имеете в виду, миссис де Джерси? Мы просили общественность о помощи во многих областях”.
  
  “Филип Симмонс”. Она не подняла глаз.
  
  “Ты знаешь, кто он?”
  
  “Да, я так думаю”. Они подождали, пока она закашлялась и отпила воды, все еще склонив голову. “Я думаю, что он мой муж”. Затем она подняла глаза и начала быстро говорить, объясняя, как ей показалось, что она узнала его по телевизионной программе, но она не хотела в это верить.
  
  “Извините, что прерываю, миссис де Джерси, но до того, как вы посмотрели эту программу, были ли у вас какие-либо основания полагать, что вашим мужем был Филип Симмонс?”
  
  “Нет, не совсем. Он беспокоился о деньгах и ...”
  
  “Как только вы узнали его по изображениям в телепрограмме, что вы сделали?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Ну, он был дома? Вы встречались с ним лицом к лицу?”
  
  “Да”.
  
  “Итак, вы столкнулись лицом к лицу со своим мужем и обвинили его в том, что он и есть тот человек, с которым мы пытаемся связаться, это верно?”
  
  “Да”.
  
  “Вы спросили его, не Филип ли он Симмонс?”
  
  “Да”.
  
  “И что он сказал?”
  
  “Он сказал, что это не так”.
  
  “Значит, он это отрицал?”
  
  “Да, для начала, пока...”
  
  Напряжение в комнате было почти осязаемым, и Кристина колебалась. “Пока… Я не нашла бриллиант”.
  
  Роджерс откинулся на спинку стула, не веря своим ушам. “Миссис де Джерси, вы хотите сказать, что нашли украденные драгоценности?”
  
  Руки Кристины были сжаты в кулаки. “Один из них. Она была в носке одного из его ботинок. Она описала, как нашла камень, и сказала, что теперь уверена, что это был Ко-и-нур. Она рассказала о том, как столкнулась со своим мужем, как он сказал, что это подделка, и как затем она использовала камень, чтобы разрезать зеркало туалетного столика, доказав, что оно настоящее.
  
  “Что он сделал потом?”
  
  “ Я прямо спросил его, причастен ли он к ограблению.
  
  Роджерс и другие офицеры наклонились вперед. “И что он сказал?”
  
  Кристина сделала паузу. “Он сказал, что был таким”.
  
  Тишина в комнате была оглушительной. Это было подтверждение, которого они все ждали. Она продолжила: “Когда он сказал мне… Я не знала, что сказать. Я была в шоке. Он приготовил мне чай и ...” Со слезами на глазах она рассказала, как он подсыпал в нее снотворное и как, проснувшись, обнаружила, что он улетел ночью на вертолете. Затем она не выдержала, и Роджерс объявил перерыв.
  
  Как только они возобновились, ее снова допросили о Сильвии Хьюитт, и она смогла вспомнить ночь смерти женщины.
  
  “Вы знаете, что Сильвия Хьюитт умерла от смеси морфия и кетамина?” Тихо спросил Роджерс.
  
  “Я не знал, как она умерла. Я думал, это самоубийство. Я сказал тебе это, когда ты пришел в дом”.
  
  “Кетамин - сильный лошадиный транквилизатор, и ветеринары также используют его для усыпления мелких животных”.
  
  “Я этого не знала”, - сказала она, потупив взгляд.
  
  “Имел ли ваш муж доступ к этому наркотику?”
  
  “Полагаю, да… он действительно управлял скаковой конюшней. Вам следует спросить мистера Флеминга. Я не знаю ”.
  
  “Вы говорите, он накормил вас снотворным вечером перед уходом?”
  
  Она подняла глаза, потрясенная тем, что он предлагал.
  
  “Подозревали ли вы, что он, возможно, пытался заставить вас замолчать? Вы сказали нам, что он ушел в ту же ночь ”.
  
  “Да, это верно, но во флаконе остались таблетки, и если бы он хотел убить меня, он бы использовал их все ”. Ее голос повысился.
  
  “Итак, вы не думаете, что ваш муж хотел причинить вам вред?”
  
  “Нет!”
  
  Роджерс промолчал, затем наклонился к ней поближе. “Когда мы подошли к дому, вы ничего не сказали мне об этом, миссис де Джерси. Ни слова о находке бриллианта, ни слова о очной ставке с вашим мужем, ни слова о его признании вины. И это вызывает у меня подозрения ”.
  
  В течение следующего часа Кристина была вынуждена много раз повторять момент, когда она столкнулась лицом к лицу со своим мужем. Когда ее обвинили в пособничестве его побегу, она встала. “Я не знала! Я не знала! Я не знала! ” - закричала она и разрыдалась. “Я не думала, что он оставит меня”, - плакала она, и именно Труди Грейнджер отвела Роджерса в сторону и сказала, что Кристине нужно дать отдохнуть.
  
  Роджерс прекрасно понимал, что женщина была в шоке, но он испытывал только возбуждение от того, что они сделали. Старая пословица о том, что в аду нет ярости, подобной презренной женщине, дала им самый большой шанс на сегодняшний день.
  
  Они остановились на обед, и команда проанализировала информацию. Они беспокоились, что могли упустить крупную рыбу, поскольку не получали никаких известий от Интерпола. Что касается других украденных драгоценных камней, Кристина понятия не имела, где они могут быть. Ей было неизвестно, что был выдан ордер на обыск. К ужасу нового владельца, прибыла армия полицейских, чтобы обыскать дом и конюшни. Такая же проверка была проведена во владениях Тони Дрисколла и Джеймса Уилкокса.
  
  В тот вечер полиция сделала заявление для прессы, в котором говорилось, что теперь они могут назвать имя самого разыскиваемого человека в Великобритании - Эдвард де Джерси, также известный как Филип Симмонс. Были выданы дополнительные ордера на арест Джеймса Уилкокса и Энтони Дрисколла. Полиция сообщила, что оба мужчины, возможно, проживали в Испании.
  
  
  На следующий день, теперь уже в сопровождении своего адвоката, Кристина начала еще одну длительную беседу с полицией. Они задавали подробные вопросы о поездках ее мужа за границу. Когда они узнали о поездке в Монако, они снова обратились к расследованию в отношении "принцессы Гортензии", принадлежащей Полу Дюле, за которым несколько недель велось наблюдение. До сих пор у них было только его подтверждение того, что принцесса Гортензия принадлежит ему, и его объяснение ”падения", свидетелями которого стали мальчики.
  
  Дюле был арестован французской полицией. Сначала он был непреклонен в том, что у него была невинная причина стоять на якоре у Брайтона. Однако теперь они были вооружены тем фактом, что де Джерси был на Брайтонском ипподроме во второй половине дня ограбления и что он прибыл туда вскоре после того, как очевидцы заявили, что видели падение. Под давлением Дюлай отказался отвечать на вопросы без адвоката.
  
  В магазине и дома Дюлея снова провели обыск, и при дальнейших допросах он начал ломаться. Его адвокаты согласились на сделку, если он предоставит информацию и признает свою причастность к ограблению. Он отвел полицию в маленькую бухту и указал на подпрыгивающую кастрюлю с лобстерами. Бухта была забита туристами и репортерами, когда катера отправились собирать коллекцию.
  
  Ящик был возвращен на берег и доставлен в местный полицейский участок, где его вскрыли. В нем обнаружили все украденные драгоценности, за исключением сказочного бриллианта Кох-и-нур.
  
  Дюлея допрашивали круглосуточно и, наконец, он рассказал подробности о продаже бриллианта, и японский покупатель был выслежен. Сначала он отказался давать интервью, но затем, при условии, что не будет никаких последствий, он признался, что передал Дюлею крупный аванс за бриллиант, но сказал, что еще не получил камень. Дюлея снова допросили в присутствии британской полиции, и он признался, что заплатил Эдварду де Джерси полмиллиона долларов в Париже; остальное он оставил себе.
  
  Теперь полиция опасалась, что камень уже расколот. Они продолжали допрос, пока Дюлай не раскололся. Они с трудом могли в это поверить. Камень был спрятан среди гальки у водопада в его саду.
  
  Когда британские офицеры добрались до водопада, они обнаружили русалку, из вытянутой руки которой струилась вода. Под ее хвостовым плавником, поблескивая среди камней, был Кох-и-нур. Когда вода отражалась от него, в солнечном свете танцевали преломленные радуги.
  
  
  В Англии ажиотаж по поводу возвращения драгоценностей утихал, но репортеры приписали героизм людям, которые, по их мнению, стояли за кражей. Имя Эдварда де Джерси было на устах у большинства людей. Полиция отправлялась в погоню за одним диким гусем за другим. Две недели спустя арестов не было, за исключением Пола Дюлея. Он выложился, но стало ясно, что знал он не так уж много. Он утверждал, что никогда не встречался с Дрисколлом, Уилкоксом или кем-либо еще, причастным к ограблению, но когда ему показали фотографию Эдварда де Джерси, он опознал в нем Филипа Симмонса. Он оставался во французской тюрьме до тех пор, пока его не смогли доставить в Англию, чтобы предстать перед судом.
  
  
  После назначения де Джерси главным исполнителем, Дюлея вернули в камеру. Он не раскрыл, что встречался с Энтони Дрисколлом много лет назад. Полиция по-прежнему понятия не имела, что Дюлей вместе с де Джерси и его командой стоял за ограблением слитков. Дюлей попросил бумагу для заметок и ручку. Затем он разорвал на себе рубашку и повесился в своей камере. В записке, которую он оставил Вибекке и детям, просил их простить его. Его смерть стала тяжелым ударом для полиции. Со дня ограбления прошло четыре недели.
  
  
  Главный суперинтендант Роджерс настаивал на том, что он не откажется от поисков подозреваемых в ограблении. Он заявил, что арестует преступников в течение следующих нескольких месяцев. Однако след де Джерси остыл. Человека в бегах без гроша в кармане было легко поймать. Но у де Джерси было более чем достаточно денег, чтобы купить новую личность, новое лицо, если он того пожелает. Даже несмотря на усилия ФБР и Интерпола, у них не было никаких зацепок. Он, как Уилкокс и Дрисколл, исчез.
  
  Команда детективов решила сосредоточить свои поиски в Испании и попытаться задержать Уилкокса и Дрисколла. Вооружившись фотографиями подозреваемых плюс солидным вознаграждением за информацию, они отправились в путь.
  
  
  После нескольких дней допросов Кристина потеряла сознание. Она провела два дня в частной клинике, а ее отец приехал в Англию ухаживать за своими внучками. Наконец ей дали разрешение вернуться в Швецию вместе с девочками. Шведские власти согласились установить наблюдение за всеми ними на случай, если де Джерси выйдет на контакт.
  
  Кристина пробыла в Швеции почти неделю, прежде чем пойти в банк. У нее был там свой счет, на котором лежали деньги, оставленные ей матерью, и несколько мелких украшений в банковской ячейке. Она хотела продать драгоценности, поскольку решила остаться в Швеции. Она коротко переговорила с менеджером, который отвел ее в хранилище. Она открыла шкатулку наедине. В нем она нашла письмо, адресованное ей. По надписи на конверте она поняла, что оно от ее мужа. Дрожащими пальцами она вскрыла его и прочла единственный листок.
  
  
  Мои Возлюбленные,
  
  К тому времени, когда вы прочтете это, я либо стану человеком, которого вы сильно презираете, либо, возможно, вы найдете в своем сердце силы простить меня. У меня не было другого выбора, кроме как быстро продать товар и никак не сообщать вам о своих намерениях. Я никогда не хотел каким-либо образом впутывать или вредить вам и нашим детям. Сейчас я люблю тебя так же сильно, как и тогда, когда мы только поженились, и я тоже всем сердцем люблю своих дочерей. Я также уважаю тебя и знаю, что ты воспитаешь их такими же красивыми и достойными восхищения, как ты сам.
  
  Я знаю, что ты никогда бы не предал меня, но чтобы сохранить твою жизнь и обеспечить твое будущее счастье, наилучший возможный сценарий - это мое исчезновение. Я позаботился обо всех вас. Прилагаемые ключи принадлежат прекрасному дому, который я выбрала с учетом всех вас, так как знала, что вы вернетесь в Швецию. Я буду любить тебя до самой смерти, и я благодарю тебя за самые прекрасные и совершенные двадцать лет. Да благословит тебя Бог.
  
  
  Она небрежно держала письмо, читая и перечитывая его, в то время как слезы навертывались у нее на глаза и капали на страницу. Ключи были прикреплены к маленькой карточке с адресом, а под ней лежал толстый конверт с банковскими картами и счетами на имя Кристины Олефсон, ее девичья фамилия. В них находилось полтора миллиона фунтов стерлингов. Дом оценивался в три четверти миллиона.
  
  
  Позже в тот же день Кристина сидела на струганых сосновых полах своего нового дома, глядя на сады. Он, как всегда, подумал обо всем, пока они были женаты. Он любил ее, а она не доверяла ему. Он, должно быть, знал, что она этого не сделает, и чувство вины теперь заменило боль, которую она испытывала неделями. Но слез больше не было: она выплакала слишком много. Она встала и прижалась лицом к холодному оконному стеклу. Она нарисовала сердечко на запотевшем стекле, написала свое и его имя, затем проткнула его стрелой. Она вышла из комнаты с обливающимися слезами на глазах. Теперь она знала, что их совместная жизнь действительно закончилась. Она так сильно любила его, возможно, слишком сильно, и это сделало ее слепой. Кристине было бы все равно, если бы они остались без гроша, но ему было бы все равно, и именно поэтому он поставил под угрозу счастье своей семьи.
  
  Кристина намеревалась сохранить в секрете полученные ею деньги. Она не спросила менеджера банка, когда и как ее муж получил доступ к депозитной ячейке. Она предпочла не знать. Она попросила своего отца переехать к ней и девочкам; тогда можно было бы подумать, что ее отец купил дом или, по крайней мере, его часть. Она знала, что полиция все еще следит за ней, возможно, надеясь, что де Джерси выйдет на контакт. Но теперь она была уверена, что он этого не сделает.
  
  Она записала своих дочерей в американскую школу в Стокгольме и начала обставлять свой новый дом мебелью.
  
  
  Это был один из самых холодных мэев за всю историю наблюдений, но Роял Флеш был в отличной форме, готовый к дерби восьмого июня. Массивный жеребец утратил свое бешеное, часто опасное преимущество. За ним ухаживали до тех пор, пока его пальто не стало похоже на черную лакированную кожу. Он отстал от других лошадей высшего класса на добрый фарлонг в тренировках, и когда началась подготовка к сезону скачек на равнинах, Микки Роуленд пришел к уверенности, что, несмотря на смену владельца, у него по-прежнему будет лучшая поездка в его жизни. Это было прописано в сделке, которую заключил де Джерси, и за это Микки мог простить внезапный уход своего босса и зарплату, которую ему все еще должны были.
  
  Новый владелец Royal Flush держал свое мастерство в секрете. Никому из зрителей не разрешалось наблюдать за его тренировками. С легкостью выиграв свои два пробных заезда, он был безоговорочным фаворитом Дерби, тем более что он был лошадью Эдварда де Джерси. Самый разыскиваемый человек в Британии вот-вот должен был увидеть, как у него отнимут приз, о котором он мечтал.
  
  
  Для главного суперинтенданта Роджерса отсутствие свидетельств и публичной информации о Дрисколле и Уилкоксе, даже с большим вознаграждением, было непостижимым. Поиски информации о местонахождении Памелы Кенуорти-Райт также не принесли никаких результатов, пока им не позвонили из полиции Плимута. Женщина сильно обгорела во время пожара в своей квартире в захудалом районе, известном как Форт. По всей видимости, она заснула, куря и выпивая. Соседи увидели дым, идущий из-под ее двери, и попытались вломиться внутрь. Не сумев этого сделать, они вызвали пожарную команду. Памелу нашли в плачевном состоянии на ее кровати, она сильно обгорела и страдала от вдыхания дыма. Когда парамедики попытались отвезти ее в больницу, у нее началась истерика, но к тому времени она уже впадала в кому. Под ее кроватью полиция обнаружила большую жестяную коробку с тремя тысячами фунтов наличными и различными предметами, вызывающими подозрения. Там была рубашка с монограммой лорда Уэстбрука и золотое кольцо-печатка с его фамильным гербом.
  
  Главный суперинтендант Роджерс и два офицера сели на поезд до Плимута, и патрульная машина подобрала их на станции. Через пятнадцать минут после их прибытия в больницу Памела скончалась. Для нее было горьким ударом, что они не смогли допросить ее, хотя позже ее участие в ограблении было подтверждено Морин Стэнли, которая опознала ее как фрейлину.
  
  Они потратили немало времени, перебирая вещи Памелы, но больше никаких зацепок не нашли. Она была так старательна, как ее учил де Джерси, за исключением кольца Уэстбрука, которое он оставил ей вместе с наличными.
  
  В одиночестве, почти ни с кем не общаясь, Памела начала сильно пить, читая о подвигах полиции в охоте на налетчиков. Но даже это мало что значило для нее, поскольку она больше пила и меньше ела. Бедная Памела. Она умерла ужасной смертью, но о ней писали на первых полосах газет, и в газетах появилась ее фотография, сделанная много лет назад в гастрольной постановке The School for Scandal. На фотографиях из ее старого альбома для вырезок она выглядела прекрасно, так что, по крайней мере, она была избавлена от позора, который мог бы навлечь на нее любой, кто увидит ее покрасневшее от выпивки лицо и морковно-рыжие волосы. Она умерла как леди Тизл, и даже давно потерянные друзья, знавшие ее как актрису, вышли вперед, чтобы произнести хвалебные речи о ее таланте, замечательном характере и юморе. По крайней мере, ей понравилась бы эта роль.
  
  
  В Испании Уилкокс загорел, отрастил волосы и бороду. Он все еще работал на братьев Даниэллы. Один положительный результат его нового скромного образа жизни: он взял под контроль свою кокаиновую зависимость. Однажды во время обеденного перерыва брат Даниэллы поднял испанскую газету. “Здесь есть лошадь, которая принадлежала парню, который, как говорят, совершил кражу драгоценностей короны”, - сказал он, тыча пальцем в газету. “Это называется флеш-рояль”.
  
  Когда молодой человек ушел, Уилкокс прочитал статью о флеш-рояле. Он перевернул страницу и увидел фотографию Эдварда де Джерси, все еще находящегося на свободе, и еще одну длинную статью о краже драгоценностей. Он уставился на бесстрастное лицо де Джерси. Это было бы так похоже на него, подумал Уилкокс, появиться на Дерби храбрым, как медяк, и посмотреть, как бежит его лошадь. Он задавался вопросом, подумала ли полиция о том же. Он не смог удержаться, чтобы не прикоснуться к изображению лица де Джерси и вознести безмолвную молитву, чтобы тот этого не сделал.
  
  
  Дрисколл просматривал спутниковые каналы Великобритании. В конце концов он остановился на одном, где обсуждалось предстоящее дерби. Сначала он не обратил на это внимания, поскольку никогда не был азартным человеком. Когда Дрисколл работал в букмекерских конторах Ронни Джерси, старик предупреждал его держать деньги в кармане и позволять игрокам терять свои. Дрисколл неукоснительно следовал его совету. Затем программа сосредоточилась на лошади по кличке Флеш-рояль, когда-то принадлежавшей Эдварду де Джерси, и он полностью сосредоточился на телевизоре. У Дрисколла был не позволял себе думать о де Джерси, но, услышав его имя, все вспомнил. Он редко выходил из своей квартиры, опасаясь быть узнанным, и отрастил густую бороду. Он значительно похудел, отчасти из-за того, что жил на нервах, а отчасти благодаря свежим салатам и овощам, которые покупал на рынке. Боли в животе и несварение желудка, с которыми он жил годами, прошли, и он был намного в хорошей физической форме благодаря ночным пробежкам, которые он совершал, чтобы подобрать газеты, оставленные туристами на пляжах. Последние пару дней он был в панике: его собственное лицо было размазано по бумагам вместе с лицом Уилкокса. Он вознес безмолвную молитву о том, чтобы ради него, ради Джимми, ради старых Трех мушкетеров де Джерси оставался незамеченным.
  
  
  К концу мая Кристина знала, что шумиха вокруг Дерби скоро усилится, и это Дерби будет иметь для нее особые последствия. Она не стала бы делать ставку - она никогда этого не делала, - но ради де Джерси надеялась, что выиграет флеш-рояль. Как и Уилкокс, она задавалась вопросом, рискнет ли он посмотреть свои скачки. Это была гонка, которую ее муж так сильно хотел выиграть, и которая была связана с его давно умершим отцом, хотя в чем именно заключалась эта связь, она не знала. Все, на что она надеялась, это на то, что он не всплывет на поверхность.
  
  
  28
  
  
  Полиция все еще держала большую команду на охоте за де Джерси и была вооружена недавними фотографиями Уилкокса и Дрисколла. Лиз Дрисколл понятия не имела, где был ее муж в день ограбления, и Рика сказала, что она уверена, что Уилкокс был дома, потому что это была вечеринка по случаю дня рождения его сыновей. До этого момента ни одно физическое доказательство не связывало кого-либо из этой пары с ограблением, но своим отсутствием они навлекли на себя подозрения. Охота на них была усилена.
  
  
  После почти месяца бессмысленных поисков по всей Испании полиция так ни к чему и не пришла. Главный суперинтендант Роджерс теперь занимался делами leadingleisurewear и Алекса Морено. Но Морено исчез с лица земли. Роджерс был подавлен, когда созвал совещание, чтобы проинформировать своих высших офицеров. Он знал, что должен напомнить общественности, что де Джерси все еще на свободе - ему нужна их помощь, - но даже пресса больше не горела желанием получать бюллетени. На его последней еженедельной встрече с большими начальниками они намекнули о привлечении свежей команды для рассмотрения ситуации.
  
  Он встал, отодвинул свой стул и направился в комнату для совещаний, где его ждали двадцать мужчин и две женщины-офицеры, проводившие расследование. Он вошел с хмурым выражением лица и остановился перед рядами фотографий, висевших на одной стене. “Что ж, у меня выбьют почву из-под ног, если мы не произведем несколько чертовых арестов”, - отрезал он. “Они все еще на свободе, и у всех, у кого есть какие-то блестящие идеи, сейчас самое время выложить их”.
  
  Сара Редмонд, невысокая симпатичная блондинка-детектив, подняла руку. “Меня поражает, гов, что единственная зацепка, которая у нас есть, - это имя Филип Симмонс. Почему он использовал это имя? Возможно, есть какая-то историческая причина, какая-то связь с его прошлым. Или, возможно, он использовал это в других преступлениях. Это стоит...”
  
  Зазвонил телефон. Роджерс поднял трубку и прислушался, его лицо из вытянутого серого превратилось в темно-красное. Повесив трубку, он ударил ладонью по столу. “У нас в Ньюкасле задержан парень, задержанный после того, как ограбление провалилось. Он просит о сделке ”. Они смотрели в ожидании. “ Он признался, что участвовал в ограблении.
  
  Зал взорвался радостными возгласами, и все вскочили на ноги. Комментарий Сары Редмонд был забыт.
  
  В обмен на смягчение приговора Кеннет Шорт дал показания, в которых признался, что был одним из байкеров, участвовавших в налете. Сначала он отрицал, что знаком со своим партнером, но в конце концов назвал второе имя, и полиция задержала Брайана Холла с фермы в Дорсете, где он скрывался. Шорту заплатил наличными человек, которого он знал только как Филипа Симмонса, двадцать тысяч авансом и еще двадцать тысяч после продажи камней. Прочитав в прессе о том, что драгоценности были возвращены, он понял, что никогда не увидит второй выплаты, но из-за этого уже влез в долги. Он организовал ограбление офиса фабрики, но был пойман охранником с собакой.
  
  Холл и Шорт рассказали, как они использовали лодки в качестве средства бегства, а затем подожгли эллинг. Оба мотоцикла были найдены там, где мужчины их оставили. Они также отвели полицию в сарай, где все еще находился второй "Даймлер". Помимо предоставления команде свежих улик, арест двух мужчин вернул ограбление на первые полосы газет, и полиция надеялась на дальнейшее развитие событий.
  
  Ни один из арестованных не смог сообщить подробностей о подготовке ограбления, но они сказали полиции, что их привел Тони Дрисколл. Холл работал на Дрисколла много лет назад, но снова встретился с ним, когда его наняли работать на свадьбе его дочери. Оба мужчины опознали Уилкокса как водителя. Теперь охота на Дрисколла и Уилкокса усилилась.
  
  
  Уилкоксу и Дрисколлу пришлось попотеть. Испания была переполнена британскими отдыхающими, и фотографии этих двоих были размещены в каждом испанском полицейском участке, на автобусных остановках и в аэропортах, а над их лицами красными буквами было напечатано ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ.
  
  
  Следующая удача улыбнулась заключенному, который тоже хотел заключить сделку. Он сказал, что до него дошли слухи, что к этому причастен парень из Франклина, некий Грегори Джонс.
  
  Джонсу не повезло. Он был приговорен к пожизненному заключению и знал, что не получит более мягкого приговора, даже если будет сотрудничать. Он согласился поговорить только после того, как они пообещали замолвить словечко за его перевод в тюрьму открытого типа. От Джонса команда узнала, как он рассказал Эдварду де Джерси, представившись адвокатом по имени Филип Симмонс, о процедурах обеспечения безопасности королевского дома. Джонс не указал, что ему платили.
  
  Оценивая результаты работы, Роджерс вернулся в форму, его энергия возросла. А его офицеры теперь были более уверены в себе. Они чувствовали, что знают и Уилкокса, и Дрисколла, потратив несколько часов на интервью с Лиз Дрисколл, сожительницей Уилкокса и его бывшей женой. Труди Грейнджер и Сара Редмонд, две женщины, прикрепленные к команде, обе были очень заметны, когда у них с Кристиной де Джерси брали интервью.
  
  “Возможно, мы и узнаем Дрисколла и Уилкокса поближе, но Эдвард де Джерси остается загадкой”, - сказала Труди, просматривая последние заявления.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросила Сара.
  
  “Ну, он не вписывается в ту же схему, что Уилкокс или Дрисколл. Он совсем другой человек, и вы почти можете понять, почему пресса так много говорит о нем, обо всех троих. Я имею в виду, они не применяли никакого насилия во время ограбления. Никто не пострадал.”
  
  “Хочешь поспорить?” Спросила Сара.
  
  Труди продолжила: “Они не применяли насилие. Это факт. Ладно, они вселили страх Божий в охрану Д'Анконы, как и в персонал, но в долгосрочной перспективе это пошло на пользу двойнику королевы. Она извлекает большую выгоду из похищения. Ее каждую неделю показывают в новостях мира, а ее муж выступает в качестве ее менеджера! В прошлое воскресенье они дали ей разворот на всю страницу в журнале о том, как носить твинсеты или что-то в этом роде. Как я уже сказал, никто не пострадал, и они вернули драгоценности, вот почему публике на это наплевать ”.
  
  “Я не согласен с тем, что никто не пострадал. Спросите жен, в частности Кристину де Джерси, о том, что они чувствуют. Все они были лживыми ублюдками, особенно Эдвард де Джерси. Ему было наплевать на свою жену и двоих детей. Как, по-твоему, они справляются? ”
  
  “Наверное, мне это нравится”, - раздраженно отрезала Труди, потому что знала, что Сара права.
  
  “Нравится?” Спросила Сара. “Ни за что. Он бросил их и ушел с миллионами. Для меня он не герой. Он лживый, двуличный сукин сын, и я надеюсь, что мы поймаем этого ублюдка ”.
  
  “Ладно, ты высказал свою точку зрения. Но, несмотря на все его недостатки, мы, кажется, не можем заставить ни одного человека сказать о нем что-нибудь плохое ”.
  
  Сара прислонилась к столу Труди. “Нет, это не совсем так. Дело не в том, что никто не скажет о нем ничего плохого, просто они вообще ничего не хотят говорить. Может быть, потому, что они боятся. Но кто-то должен знать его, должен быть в состоянии привести нас к нему ”.
  
  Труди улыбнулась. “Ну, может быть, ты найдешь их сейчас. Я должна отнести это правительству, так что извини меня ”.
  
  
  Сара вернулась к своему столу и села рисовать каракули в блокноте. Все арестованные свободно говорили о Дрисколле и Уилкоксе, но, казалось, не хотели или не могли многое рассказать об Эдварде де Джерси. Они сказали, что он мало говорил, всегда был вежлив, но вел себя как армейский офицер. Они никогда не видели его сердитым: он всегда был приятным, хорошо одетым и обходительным. Брайан Холл сказал, что Уилкокс и Дрисколл проводили время вместе, редко разговаривая с кем-либо, кроме де Джерси; оба мужчины всегда называли его полковником. Сара нарисовала человека с большой головой и закрученными усами, а под ним вывела "ПОЛКОВНИК". Затем она разорвала его на фрагменты и сосредоточилась на просмотре всех заявлений Брайана Холла.
  
  
  Сара была не единственным человеком, который уловил упоминание Холлом прозвища Эдварда де Джерси. Когда Роджерс получал всю остальную информацию, он не обратил на это особого внимания. Но теперь это заинтриговало его, и он вышел из своего кабинета. “Сара, ты можешь распечатать для меня показания Брайана Холла?”
  
  “Конечно, я просто просматриваю их сам, губернатор”.
  
  Роджерс снова сел в свое вращающееся кресло, на его столе не было ничего, кроме телефона и блокнота. Он ненавидел беспорядок так же сильно, как ненавидел компьютеры. Он был окружен коробками и картотечными шкафами. Казалось, что охота за похитителями драгоценностей продолжалась годами, а не неделями.
  
  Сара положила заявления на его стол и наблюдала, как он листает их. “Ты ищешь что-то конкретное?” - спросила она.
  
  “Да. Это было что-то из того, что сказал Холл. Это засело у меня в голове. Он сказал, что Дрисколл и Уилкокс называли де Джерси по прозвищу, что-то вроде полковник?”
  
  “Да, правительство. Это на четвертой странице, примерно в пять строк”.
  
  Роджерс удивленно поднял глаза. “Спасибо. Пока это все”.
  
  Она ушла, и он нахмурился, перечитывая фразу из интервью Холла, когда в его голове прозвенел звонок. Он закрыл глаза и вспомнил свои дни в качестве офицера-новичка, дни, когда ходило множество историй о мифическом, неприкасаемом грабителе, известном только как полковник. Мог ли де Джерси быть тем вдохновителем? Он был подходящего возраста. Внезапно на него нахлынуло предположение Сары Редмонд о том, что де Джерси использовал имя Филип Симмонс по исторической причине. Может быть, если он еще раз посмотрит на грабежи, приписываемые полковнику, - налет на золотые слитки и Великое ограбление поезда, - то имя Филипа Симмонса всплывет и там?
  
  Роджерс вошел в главную комнату для расследований. “Мне нужна машина. Я хочу съездить к Эдварду де Джерси. Труди здесь?”
  
  “Нет, сэр. Она просто ушла проверить банковские выписки Грегори Джонса. Она собирается взять интервью у его матери и...”
  
  “Неважно. Ты идешь со мной. Прямо сейчас”.
  
  
  Роджерс снова отправился в поместье. На этот раз он хотел более подробно поговорить с теми, кто там работал, с теми, кто ежедневно контактировал с де Джерси. До сих пор Роджерс концентрировался на вещественных доказательствах и множестве зацепок, но теперь он знал, что должен понять этого человека. Одна вещь, о которой все упоминали, очаровала Роджерса: де Джерси был одержим флеш-роялем. По их словам, он относился к жеребцу как к сыну, уделял ему больше внимания, чем собственным дочерям.
  
  Роджерс был удивлен, увидев в поместье так мало людей. Но там были тяжелые цементовозы и строительная техника: новый владелец начал ремонт. В конюшнях Роджерс переходил от одного пустого стойла к другому, а Сара следовала за ним. Было очевидно, что персонал, или большинство из них, ушли. Роджерс наткнулся на Флеминга, разговаривающего с ветеринаром.
  
  “Добрый день”, - сказал Роджерс. “Могу я просто задать вам несколько вопросов?”
  
  Они вернулись в старый офис Флеминга, теперь уже ободранный, хотя фотография де Джерси с королевой осталась на столе. Ветеринар сказал Роджерсу, что де Джерси был вне себя, когда Флеш-Рояль был ранен и болен. Он сказал, что де Джерси сам ухаживал за поврежденной ногой лошади. Флеминг сказал Роджерсу, что де Джерси, похоже, мог общаться с лошадью лучше, чем кто-либо другой. Он вспомнил прямой отказ де Джерси, когда было предложено использовать флеш-рояль из-за порочного темперамента, который мог разрушить концентрацию лошади на ипподроме. Флеминг решил не упоминать о “договоренности”, которая у него была с де Джерси, или о выплате десяти тысяч фунтов. Ему было слишком стыдно за это, и он знал, что это не поможет расследованию. Как бы сильно де Джерси ни любил лошадь, он рисковал своим выступлением в Дерби. Но теперь Флеминг понял, почему де Джерси незаконно использовал жеребца для защиты своей чемпионской плотины. Он знал, что может потерять его, и хотел получить шанс приобрести еще одну скаковую лошадь, такую же великолепную, как флеш-рояль.
  
  Ветеринар ушел, а Роджерс с Сарой, которая не произнесла ни слова, остались в кабинете. Флемингу было не по себе.
  
  “Тогда это никому не нужно”, - сказал Роджерс, беря в руки фотографию де Джерси в серебряной рамке с королевой.
  
  “Да”, - тихо сказал Флеминг. Он мрачно улыбнулся. “Дерби было гонкой, которую он всегда хотел выиграть. За эти годы он выставил многих своих лошадей. Это было как-то связано с его отцом.”
  
  “А как насчет его отца?” Спросил Роджерс. “Эдвард де Джерси унаследовал это от него?”
  
  Флеминг выглядел удивленным. “Нет. Его отец был букмекером в Ист-Энде”.
  
  Роджерс был ошеломлен. “Букмекер?”
  
  “Да. Я думаю, его звали Рональд, не то чтобы он когда-либо много рассказывал мне о нем. Босс был не из тех людей, с которыми можно вести длительные личные беседы. Он учился в Сандхерсте, но я знал его только как владельца скаковой лошади. Он нанял меня более двадцати лет назад. ”
  
  “Он тебе понравился?” Спросил Роджерс. Он подождал, пока Флеминг колебался, затем повторил вопрос.
  
  “Нравился ли он мне?”
  
  “Как мужчина”, - настаивал Роджерс.
  
  “Я не знаю, как на это ответить. Это трудно после того, что произошло. Хотя они были особенной парой. Спросите мою жену ”.
  
  “Я спрашиваю тебя”. Роджерс пристально посмотрел на Флеминга.
  
  “Ну, я только что ответил на твой вопрос, не так ли? Нельзя работать на человека двадцать лет и ничего к нему не чувствовать. Я уважал его и...”
  
  “И?” - настаивал Роджерс.
  
  “Если он совершил то, в чем его обвиняют, то я, должно быть, никогда по-настоящему не знал его, потому что он всегда был со мной на равных, вплоть до самого конца. Но я списал это на то, что у него были проблемы с деньгами. Послушай, мне больше нечего добавить, и я бы хотел заняться делами, если ты не возражаешь. Все еще нужно уладить кое-какие дела для нового владельца.”
  
  “Что ж, спасибо. Я ценю, что вы поговорили со мной. Мне нужно получше узнать человека, которого я пытаюсь выследить ”.
  
  “Я это понял, но я не желаю вам всем такой уж удачи. Я надеюсь, что он останется на свободе ”.
  
  Роджерс встал с сердитым видом и кивнул Саре, которая до сих пор не произнесла ни слова. “Что ж, я надеюсь, что он этого не сделает. Если уж на то пошло, он вор. Дешевый мошенник. И ему это не сойдет с рук ”. Он вышел. Сара кивнула Флемингу и последовала за ним.
  
  Оставшись один, Флеминг взял фотографию в серебряной рамке, которой так гордился его бывший босс. Ему действительно было что сказать о де Джерси, но он не мог, потому что это было бы связано с ним самим. Прямо сейчас он и его жена искали новое жилье. Он обсуждал работу на шейха, и ему предложили работу в их офисе. Это был спад, но он оплатил бы аренду, а также предоставил жилье. Его отставка была бы значительным перерывом, и теперь у него не было ни бонуса, ни пенсии. Когда у де Джерси начались финансовые проблемы, он перестал выплачивать пенсии своим сотрудникам. Внезапно его захлестнул гнев. Флеминг задумался, где скрывается де Джерси, и почувствовал прилив ярости из-за того, что так доверял своему старому боссу. Он швырнул фотографию о стол.
  
  
  После своей последней встречи с Дюлеем де Джерси отправился обратно в Ирландию, используя паспорт на имя Майкла Шонесси. Он владел небольшим поместьем на это имя, которым управлял местный ирландский коневод. Де Джерси навещал его всякий раз, когда бывал в Ирландии, но всегда переодетым. Это был его маленький секрет. Там была королева бандитов, которая сейчас находится в жеребенке.
  
  Кобыла стоила 125 000 фунтов и была приобретена у Таттерсаллз в 1999 году. Она всего три раза участвовала в гонках в цветах де Джерси. Пока истеричная охота за Эдвардом де Джерси продолжалась, он спокойно организовывал отправку Bandit Queen в Америку. Сначала он зафрахтовал рейс и заплатил агентству доставки и гонорары за экспортное тестирование. Он привел в порядок документы Уэзерби, указав родителем брата Роял Флэша, жеребца по кличке Роял Ливрей. Он сделал все возможное, чтобы скрыть, что Роял Флеш был поставлен на племенное разведение незаконно. Королеву бандитов в "foal by Royal Flush" перевезли в фургоне для перевозки лошадей в аэропорт. В Америке ее держали на карантине, за который он также заплатил, а затем перевезли в Ист-Хэмптон. Де Джерси нанял мальчика для перевозки лошади и хорошо заплатил ему, чтобы тот максимально бережно относился к своему драгоценному грузу. Затем Де Джерси в роли Шонесси перелетел из Ирландии в Вирджинию. Оттуда он вылетел рейсом в Нью-Йорк.
  
  После прибытия в аэропорт Кеннеди де Джерси отправился дальше, все еще как Шонесси, в Ист-Хэмптон на автобусе jitney. У него был только один чемодан, и он остановился в отеле Hunting Inn. Он проверил, что Королева бандитов хорошо путешествовала и проходит тесты в Корнелле. Он был уверен, что они не найдут расхождений с ее документами или анализами крови. Как и во всем, он хорошо замел следы. Он арендовал коттедж недалеко от Гардинерс-Бей в Спрингсе, Ист-Хэмптон. Он редко покидал дом, но заказывал все, что ему было нужно, через Интернет, планируя, как вернуть себе право собственности на собственность Морено. Он был осторожен, зная, что к настоящему времени полиция Великобритании, возможно, отследила его связь с этим, но он не был готов отказаться от миллионов долларов.
  
  
  Работники карантинной конюшни Корнелла вывели Королеву бандитов из трейлера, впечатленные ее размерами и очевидными качествами. У нее была небольшая голова, почти арабская, с мощной шеей и сильным мускулистым телом. Жеребенок, которого она носила, выглядел неважно. Ее осмотрел ветеринар, который обнаружил, что долгое путешествие ее не расстроило, и она с жадностью съела свой первый корм. Ее пальто блестело в лучах послеполуденного солнца.
  
  К концу мая де Джерси, теперь освоившийся со своим новым именем, связался с юридической фирмой, в которую отправил ящик с картинами, сказав, что заберет его лично. Он приехал туда на арендованном джипе, зашел в их офисы, передал свои документы и оплатил доставку. Затем он поехал на склад, который они использовали для хранения вещей своих клиентов. В этом не было ничего необычного; кочевой характер жизни многих домовладельцев в Хэмптонсе означал, что юристы выступали в роли “сиделок за домом”, оплачивая счета и следя за недвижимостью в зимние месяцы, когда она пустовала. Де Джерси погрузил ящик в джип и вернулся к себе домой. Он достал двадцать тысяч долларов, а остальное спрятал в водонепроницаемых пластиковых пакетах под половицами.
  
  За последний месяц он значительно постарел и значительно похудел. Как у Дрисколла и Уилкокса, теперь у него была густая борода. Он почти не выходил из дома, разве что за продуктами. Он покупал на местных фермерских рынках и ел хорошие, свежие продукты, пытаясь набраться сил, и каждый день звонил, чтобы проведать своего будущего жеребенка. В карантинных конюшнях они привыкли к мягкому голосу человека, которого никогда не встречали. “Здравствуйте, это Майкл Шонесси. Как поживает миледи?” - спрашивал он. Он сказал, что надеется вскоре покинуть Ирландию, и не дал никаких указаний на то, что уже живет в Ист-Хэмптоне.
  
  Де Джерси осмотрелся в поисках участка, где он мог бы в конце концов содержать кобылу и жеребенка. Под половицами у него было более чем достаточно денег, чтобы прокормиться много лет, и когда он в конце концов найдет способ прибрать к рукам собственность Морено, он уйдет на пенсию в роскоши. Его долгосрочным планом было открытие скаковой конюшни в Вирджинии. До тех пор он довольствовался тем, что выжидал удобного момента. Местные жители знали, что в заливе появился новый житель, но не приближались. Это было частью радости Хэмптонса - уединение: вы могли общаться, если хотели, или оставаться инкогнито. Это тоже была колония художников, и худощавый мужчина в длинном пальто и с бородой вписывался в нее. Пляжи всегда были пусты, и он совершал ранние утренние прогулки, чтобы посмотреть на восход солнца. Он взобрался на камни и сидел, размышляя о своей жизни, о своем будущем и думая о Кристине, о своих дочерях, желая, чтобы все обернулось по-другому. Однако это был единственный способ остаться на свободе, хотя и одиноким.
  
  У Де Джерси было достаточно времени, чтобы подумать о Дрисколле и Уилкоксе, но угрызений совести он не испытывал. На самом деле, у него никого не было за все, что он сделал, за исключением, возможно, Сильвии Хьюитт, но это было необходимо. Вера в это помогла ему смириться с ее смертью. У него не было намерения возвращаться в Англию или смотреть Дерби, что бы там ни думали охотящиеся за ним. Ему не нужно было возвращаться домой. Королева бандитов ждала жеребенка своего чемпиона. Он был уверен, что ему все сошло с рук и что однажды он выиграет Дерби с жеребенком Роял Флеш.
  
  
  Его разговор с Флемингом и ветеринаром стал еще одним подтверждением для главного суперинтенданта Роджерса, что он имеет дело со сложным человеком в лице Эдварда де Джерси. Его отец был букмекером, и все же де Джерси мог в один момент пообщаться с членами королевской семьи, а в следующий украсть драгоценности короны. Когда патрульная машина отъезжала от поместья, он посмотрел на Сару. “Что ты думаешь?”
  
  Она печально улыбнулась. “Я не думаю, что кто-то действительно знал его”.
  
  “Что ж, я, черт возьми, собираюсь это сделать, потому что я собираюсь поймать мерзавца. Затем я собираюсь уйти в отставку”.
  
  
  Роджерс решил, что ему нужно вернуться в прошлое, чтобы выяснить, что заставляло де Джерси тикать. У де Джерси не было ранее судимости, но Роджерс нашел старые репортажи в новостях и статьи о букмекерских конторах его отца и о распрях между конкурирующими бандами Ист-Энда. Информации ни об отце, ни о сыне было мало, но по знаменитому букмекеру была отслужена панихида. Он попросил развеять его прах над ипподромом Эпсома в день Дерби, но в разрешении было отказано.
  
  Роджерс, опять же с помощью Сары, проверил данные о рождениях, браках и смертях и обнаружил свидетельство о рождении де Джерси. Он был старше, чем предполагал Роджерс, что подтолкнуло его раскопать еще больше об этом человеке. Он проверил медицинские и школьные записи. Он проверил комментарий Флеминга о том, что де Джерси был в Сандхерсте, и выяснил, что его выписали из-за сложной травмы колена, потребовавшей деликатной операции. Именно Сара обнаружила, что Джеймс Уилкокс был в Сандхерсте в то же время, что и де Джерси, и, как и он, был вынужден уехать, хотя по другим причинам.
  
  Ночью, в уединении своего дома, Роджерс собрал воедино бумажный след; это его очаровало. Сара помогла раскрыть дополнительные детали прошлого де Джерси с помощью компьютера, а Роджерс изучил его карьеру в сфере недвижимости. Сара приобрела налоговые документы, которые свидетельствовали о его растущем достатке, но ничто не говорило им, как он приобрел состояние, достаточное для покупки роскошного поместья. Теперь Роджерс сосредоточился на поиске прошлой связи между де Джерси и Дрисколлом. После нескольких часов проверок и перекрестных ссылок он был уверен, что напал на след: богатство Дрисколла и Уилкокса совпало с состоянием де Джерси, и все это вскоре после ограбления золотых слитков. Прежде чем обсудить свои выводы со своей командой, Роджерс поручил Саре попытаться выяснить, когда де Джерси приобрел ”де" в своем имени. Она предоставила подробности о его первой жене Гейл, на которой он женился, когда его еще звали Эдди Джерси. Она была дважды замужем, сейчас она разведена и живет в конюшне в Челси. Сара дала Роджерсу номер своего телефона.
  
  Бывшая миссис Джерси сначала не соглашалась давать интервью, но в конце концов согласилась. Роджерс повесил трубку и посмотрел на Сару. Он заберет ее с собой. В конце концов, именно она вбила ему в голову идею проследить криминальную историю де Джерси. “Ты занят?” спросил он.
  
  “Я как раз собиралась напечатать протокол допроса фермера, который арендовал у де Джерси амбар”, - сказала Сара. “Команда криминалистов все еще работает, хотя, похоже, их усилия не приносят особых результатов”.
  
  “Труди, ты можешь взять это на себя? Сара, я хочу, чтобы ты была со мной”.
  
  Труди скривилась. “Я могу, - сказала она Роджерсу, “ но у меня есть информация, что Филип Симмонс, он же Эдвард де Джерси, перевел деньги на счет матери Грегори Джонса. Пятьдесят тысяч!”
  
  “Хорошая работа, и если этот лживый ублюдок думает, что отправится в теплую тюрьму под открытым небом, ему придется подумать по-другому ”. Он повернулся к Саре. “Ты нужна мне, может быть, на пару часов, хорошо?” сказал он, и она выключила свой компьютер. “Закажи для нас машину, хорошо?”
  
  Сара поспешила за Роджерсом, который нажимал кнопку лифта. “Мне нужно, чтобы вы пришли и взяли у меня интервью у первой жены де Джерси. Она согласилась встретиться с нами”.
  
  “Почему? Ты думаешь, она знает, где он?”
  
  “Я просто хочу получить более четкое представление об этом человеке”.
  
  
  Небольшой, но дорогой дом находился на Глиб-плейс, и Гейл Рейнор сама открыла входную дверь. Она была довольно хрупкой и неприветливой, когда провела их в уютную гостиную. Она не стала дожидаться, пока ее спросят, а разразилась краткой речью, сказав, что, как она поняла, они пришли по поводу ее бывшего мужа, но что она не видела его и не поддерживала с ним никаких контактов более двадцати пяти лет. Она прочитала репортаж в новостях о его причастности к ограблению, поэтому подумала, что они, возможно, захотят поговорить с ней, но она не укрывала его, заверила их она. “И если бы он все-таки вышел на контакт, я бы, не теряя времени, вызвал полицию. Это было отвратительное преступление, и я рад, что оно провалилось. Я надеюсь, украденные драгоценные камни теперь вернулись в более надежные руки, чем были раньше. ”
  
  Было очевидно, что когда-то она была красива, но не сильно постарела. У нее были окрашенные светлые волосы, изогнутые брови и ярко-голубые глаза. Казалось, она предпочитала говорить о себе, а не о своей связи с де Джерси. Она рано вышла замуж и вскоре поняла, что он хотел ее больше из-за связей, чем из-за любви. Ее отец владел агентствами недвижимости в Челси и Фулхэме, и де Джерси взял на себя управление ими. После смерти ее отца он контролировал бизнес. Она все еще была недовольна, несмотря на щедрое соглашение о разводе, которое она получила.
  
  “Значит, он купил поместье?” Спросил Роджерс.
  
  Гейл пожала плечами.
  
  “Это стоило сорок миллионов”, - тихо сказал он, и у нее отвисла челюсть.
  
  “Лживый сукин сын. Сорок миллионов! Иисус Христос”. Она провела пальцами по волосам.
  
  “Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о его прошлом, о его семье?” - спросил Роджерс.
  
  “Его отец был букмекером. Очевидно, он сорвал куш в день дерби, что позволило ему открыть свою первую букмекерскую контору, но кроме этого я ничего не знаю. На самом деле, как ни странно, у Эдди было не так уж много друзей. Сорок миллионов! Я знаю, что поместье, должно быть, выросло в цене с тех пор, как он его купил, но это просто невероятно. Он сказал мне, что зарабатывает на папином бизнесе всего пятьдесят тысяч в год.”
  
  Теория Роджерса о том, что де Джерси приобрел поместье, используя незаконно добытые средства, казалось, выдерживала критику, и в животе у него образовался комок возбуждения. “Итак, как вы думаете, где он взял деньги на его покупку?” осторожно спросил он.
  
  “Понятия не имею. Он продал все агентства папы, так что, вероятно, от них. Я действительно не знаю. Хотя у него всегда были деньги, и он очень хорошо разбирался в инвестициях. Он вторично женился на какой-то модели, которая годилась ему в дочери.”
  
  “Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-нибудь называл его полковником?” спросил он.
  
  “Полковник?” Переспросила Гейл. “Он некоторое время учился в Сандхерсте, но его выгнали. Повредил колено или что-то в этом роде. Он всегда жаловался на это, но это был его единственный армейский опыт. Он никогда не был полковником. Хотя, зная его, я бы не стал отрицать, что он им был. Возможно, он когда-то играл в одну из них, я действительно не знаю. ”
  
  “Играли в одну?” Спросил Роджерс.
  
  “Его мать состояла в каком-то любительском драматическом обществе, и он в детстве участвовал в их постановках. Я мало что знаю об этом, но у него было несколько его фотографий в костюмах и париках. Он не делал этого, когда был женат на мне. Слишком хотел быть на стороне папы ”. Она встала и посмотрела на маленький антикварный письменный стол. “Кажется, у меня есть фотография. Я уверен, что видел. ”
  
  Она открыла ящик стола и начала искать альбом с фотографиями. “Я уверена, что он у меня где-то был”. Она оглядела комнату, затем подошла к книжному шкафу.
  
  “Вы когда-нибудь встречались с Джеймсом Уилкоксом?”
  
  “Джеймс?” Спросила Гейл. “Да, я знала его с тех дней, когда мы тусовались в клубах. Он познакомил меня с Эдди”.
  
  “Тони Дрисколл?”
  
  “Я читала о нем в газетах, но никогда с ним не встречалась”. Она продолжила поиски вдоль полок, затем указала на ряд книг. “Вот оно”.
  
  Сара, которая была выше Гейл, протянула руку и взяла альбом в кожаном переплете. Она протянула его Гейл, которая начала перелистывать страницы.
  
  “Возможно, я ошибаюсь. После того, как он ушел, я взял за правило выбрасывать все, что связано с ним. Ах! Понятия не имею, почему я сохранила это, но вот оно. ” Она подняла пластиковую крышку с трех черно-белых фотографий. “Это постановка, в которой он участвовал, когда был ребенком. Посмотрите сами. Он стоит в конце ряда.”
  
  Роджерс посмотрел на фотографию.
  
  “Они исполнили рождественскую песнь. Он рядом с маленьким мальчиком на костылях”.
  
  Роджерс не видел никакого сходства с человеком, за которым он охотился, в высоком худом мальчике, застенчиво стоявшем в стороне. Он перевернул фотографию и на обратной стороне нацарапал имена актеров шоу. Он передал ее Саре. В списке исполнителей роли Тайни Тима значился Х. Смедли, а де Джерси написал “Я” для себя. Она вернула фотографию Гейл. “Спасибо”.
  
  Роджерс инстинктивно понял, что у Гейл больше нет полезной информации, поэтому встал, чтобы уйти, и поблагодарил ее за уделенное время. Но она не закончила свою тираду. “Знаешь, он бросил меня. У него так и не хватило духу сказать мне в лицо, что он уходит. Я проснулась и обнаружила, что он собрал вещи и уехал. Хуже всего было то, что он готовился уйти от меня целую вечность. Мои адвокаты сказали, что он, должно быть, потратил не менее шести месяцев на все это. Вот что он за человек - коварный лжец ”.
  
  Роджерс снова пробормотал слова благодарности, затем сказал: “Что ж, я надеюсь, на этот раз мы его поймаем”.
  
  На что Гейл ответила: “В этом нет никакого смысла, на самом деле, не так ли? Я имею в виду, он почти национальный герой, если верить прессе, и они вернули драгоценности. Не похоже, что он кого-то убил ”. Она бросила на них водянистый взгляд голубых глаз и закрыла дверь.
  
  
  “Ты в это веришь?” Спросил Роджерс у Сары, когда они вернулись к своей машине.
  
  Она колебалась. “Нет, я не знаю. Я думаю, что он убил Сильвию Хьюитт. Я также думаю, что он мог убить Алекса Морено ”.
  
  “Почему ты так говоришь?”
  
  “Ну, я знаю, все думают, что Эдвард де Джерси в некотором роде герой, но для меня он просто вор. Возможно, он был одним из них много лет, и чем больше я слышу о нем, чем больше узнаю, тем больше у меня возникает неприятное чувство по отношению к нему. Я бы не доверяла ему ни на йоту, но если бы я встретила его, думаю, я могла бы так же легко влюбиться в него. Вот почему он так опасен. Я уверен, что если бы Алекс Морено действительно у него что-то украл, он бы не позволил ему уйти безнаказанным ”.
  
  Роджерс искоса взглянул на нее. “Позволь мне сказать тебе кое-что, Сара. Может быть, я думаю то же самое, но если мы начнем расследование в Соединенных Штатах, они возьмутся за дело. Мы проделали долгий путь, чтобы поймать этого ублюдка, и я хочу быть тем, кто это сделает. После этого я ухожу на пенсию, и никто другой не получит почестей. Я достану этого сукина сына. Я близок к этому. Я это знаю ”.
  
  “Если только он не в США”.
  
  Он бросил на нее унылый взгляд. “Если он попытается наложить лапу на собственность Морено, мы узнаем об этом. У меня там есть подрядчик, который следит за нами. Прямо сейчас все, что меня интересует, это поймать этого ублюдка самому. Честно говоря, я думаю, что теперь знаю Эдварда де Джерси, действительно знаю его. Он хладнокровен. Он бросил свою первую жену и сделал то же самое со второй.”
  
  “Он действительно звучит безжалостно. Поступить так с двумя его дочерьми просто невероятно”, - заметила Сара.
  
  Роджерс открыл двери машины. “Да, он безжалостен, но у него есть одно уязвимое место. Теперь я это понимаю”.
  
  “ Его дочери? - спросила она, садясь в машину и захлопывая дверцу.
  
  Он сел рядом с ней. “Нет. Где-то, каким-то образом он смог вот так отсечь нормальные, повседневные эмоции. Конечно, он должен заботиться о них, но этот человек расчетлив. Он тратит месяцы на проработку каждой мелочи. Планирование этого ограбления было произведением искусства ”.
  
  “Так что же в нем такого уязвимого?”
  
  “Его скаковая лошадь Роял Флеш, и если мои предчувствия не обманывают, этот ублюдок не сможет остаться в стороне от гонки всей своей жизни”.
  
  Она искоса взглянула на него. “У меня есть маленький соломенный номер”, - сказала она.
  
  Он нахмурился, не понимая.
  
  “Мне понадобится шляпа для скачек”.
  
  Он издал странный, фыркающий смешок. “ Составьте хорошую смету расходов. Если он там, то, возможно, в ящиках. Я подумываю надеть цилиндр и фрак.”
  
  Она засмеялась, и он повернулся к ней с хмурым видом. “Я не шучу. Если он там, этот ублюдок не будет ползать, как крыса, по ногам игроков, он будет двигаться вместе с игроками высокого полета - и, зная непостоянных аристократов этого мира, они, вероятно, будут рады ему, точно так же, как прикрывали лорда Лукана. Они подумают, что все это шутка.”
  
  Она кивнула. “Молю Бога, чтобы смеха не было дальше ...” Она собиралась сказать “вы”, но вместо этого сказала “мы”.
  
  “Этого не будет, я уверен в этом. Он будет там, и это не будет смешно. Он получит тридцать лет, как и Великие грабители поездов, и я буду прямо там, наблюдая за тем, как его разоблачат. Это стерло бы улыбку с любого лица ”.
  
  “Я бы не знала”. Она мило улыбнулась. “Я еще не родилась, когда это произошло, губернатор”.
  
  “ Я был, ” тихо сказал он. “Я помню все это. Я также присутствовал при Ограблении Золотых слитков. Он резко вздохнул. Он собирался сказать, что они так и не поймали человека по прозвищу полковник, но остановил себя, зная, что все равно не сможет доказать свои подозрения. Но какую премию к пенсии он получил бы, если бы мог!
  
  
  За две недели до гонки Роджерс попросил Кристину присутствовать на Дерби. Она пыталась отказаться, но он был настойчив. Кто мог бы лучше опознать де Джерси, чем она? Она не хотела, чтобы они слишком пристально следили за ее финансовым положением, поэтому согласилась, но ничего не сказала своим дочерям. Она просмотрела приглашения, которые ей прислали, и была тронута тем, сколько людей просили ее присоединиться к ним в их ложах. Пока с ней не связалась полиция, она планировала отказать им всем. Теперь она приняла приглашение, сказав, как сильно ценит доброту хозяев, пригласивших ее, и что с нетерпением ждет встречи с ними.
  
  
  Полицейская операция была спланирована и обрисована в общих чертах. Они должны были оцепить ипподром полицейскими в штатском, которые будут общаться на нижних этажах, бродить среди любителей тик-така, тусоваться в устричных барах и барах с шампанским. Они были бы у главного тотализатора. Они были бы даже на королевских балконах. Они были бы в ресторанах и частных комнатах. Они были бы, как сказал Роджерс, везде, где бы ни появился де Джерси. Они установили несколько камер на финишной прямой, охватывающих вольер победителя, секции владельцев и тренеров на трибунах, брусья и небольшую вертолетную площадку. Это была масштабная операция по поимке одного человека.
  
  
  29
  
  
  Неожиданное произошло после одной из утренних прогулок де Джерси. Прекрасная погода в начале июня сменилась густой, душной жарой, а из-за постоянного дождя в доме стало холодно и сыро. Шум моря, разбивающегося о скалы внизу, который обычно наполнял его чувством свободы, теперь действовал ему на нервы. Сверившись с календарем, он увидел, что до Дерби осталось всего несколько дней. Впервые с тех пор, как он был в бегах, он почувствовал потерю своей семьи, жизни, которую он привык вести, и был охвачен глубокой депрессией. В течение нескольких месяцев он находился в движении и под давлением, но теперь чувствовал себя вялым и опустошенным.
  
  Ему было трудно поднять голову. Слезы, которых раньше никогда не было, теперь текли по его щекам, но он не сделал ни малейшего движения, чтобы вытереть их. Он слышал голос Кристины, когда она сказала ему, что нашла бриллиант Кох-и-нур в его ботинке. К тому времени он уже спланировал свой отъезд, поскольку знал, что они приближаются, но не предполагал, каково будет потерять ее или своих дочерей. Он медленно поднялся на ноги и подошел к окну. Туман висел там темно-серым покрывалом.
  
  Он понятия не имел, что превратило его в того человека, которым он был, и он не знал, почему он сделал то, что сделал. Единственное, что удерживало его в жизни, - это победа. Эмоции, которые он испытал, увидев, как его лошади первыми миновали пост, были волнующими, как ничто другое. Он начал расхаживать взад-вперед по комнате. Ему все сошло с рук, он был свободен, он победил и победит снова. Но дело было не в деньгах, не в том, что он спрятал под половицами, не в том, что он получит от продажи дома Морено.
  
  Пока он расхаживал, темнота рассеялась. Он бы все отдал, чтобы снова увидеть свой любимый флеш-рояль. Адреналин закачался в его теле, как электрический разряд. Исчезло ограничение, которое туго стягивало его мозг, ушла депрессия, и по телу пробежал мурашки. Он издал странный, гортанный смешок, потому что ему действительно казалось, что он смеется последним. Де Джерси знал, что все они будут ждать его на Дерби. Он также знал, что если бы он появился, то был бы арестован через несколько мгновений, но его забавляла мысль о фуроре, который это произвело бы. И Королева бандитов была бы не его будущим, а его последним смехом - тем более, если бы Роял Флеш выиграл Дерби. Ее жеребенка или кобылку было бы не остановить.
  
  Он страстно желал побывать на Дерби, послушать огромную толпу. Как ни на одной другой гоночной встрече, они были такой же неотъемлемой частью дня, как и сама гонка: цыгане и игроки, тик-таксисты, ложи, женщины в экстравагантных шляпах, мужчины во фраках, запах жареной картошки, моллюсков и мидий, хлопанье пробок от шампанского. Отец водил его туда ребенком, когда они толпились на Джипси Хилл со своими друзьями из Ист-Энда, с пивом и корзинками для пикника. Тогда он никогда не думал, что однажды окажется на другой стороне, встреченный королевой. Он слышал, как его отец плачет от радости с кепкой в руке, когда лошадь, на которую он поставил свои сбережения, поскакала домой. Его отец поклялся, что он никогда больше не сделает ставку, что со своим выигрышем на rank outsider он откроет свою первую букмекерскую контору. Он был верен своему слову. Но единственной гонкой, которую Ронни Джерси ни за что в мире не пропустил бы, было Дерби. Теперь, владеть безоговорочным фаворитом, тренировать его и знать в глубине души, что ничто не остановит эту лошадь, которая первой прошла штангу, ударило де Джерси сильнее, чем он мог себе представить.
  
  
  “Как поживает моя госпожа?” - донесся до девушки-конюха знакомый голос.
  
  “Это мистер Шонесси?”
  
  “Так и есть, просто звоню проведать свою девушку”, - сказал он, и она почти почувствовала его улыбку по телефону.
  
  “Что ж, сэр, я должен сказать вам, что она невероятна. Она ест как троянец и становится приличных размеров. Мы попросили ветеринара осмотреть ее, и скоро она должна выйти из карантина. Он думает, что жеребенок будет потрясающим, но она крупная кобыла, и он думает, что осложнений не будет, хотя ей осталось родить еще четыре месяца.”
  
  “Но она не слишком большая?” - спросил он с беспокойством.
  
  “Он говорит, что беспокоиться не о чем, и мы провели ее сканирование, как вы и хотели”.
  
  “Я зайду сегодня днем”, - отрывисто сказал он.
  
  
  Персонал карантинных конюшен был несколько удивлен высоким, изможденным мужчиной в старом пальто. Он подъехал на таком же ветхом джипе, весь в грязи. На нем были толстые ботинки, и он выглядел так, словно давно толком не ел, но его манеры не соответствовали его внешности. Он был властен, когда попросил оставить его одного, чтобы осмотреть свою кобылу.
  
  Прошел слух, что Шонесси был в конюшнях, и они наблюдали, как он входил в кабинет управляющего. Состоялся длительный разговор, после которого Шонесси вернулся к своему джипу и уехал. Менеджер вышел, качая головой. “Он хочет, чтобы кобылу и жеребенка отправили обратно в Англию, когда он родится”.
  
  “Где он живет? Он местный?”
  
  “Говорит, что снял дом на Гардинерс-Бей в Спрингсе, но возвращается в Лондон”. Он взглянул на часы. “У него все в порядке. Он только-только доберется. Говорит, что возвращается на Дерби.”
  
  
  Дерби всегда собирало огромную толпу. Личная охрана королевской семьи была усилена. Подъехали их "Даймлеры" и "Роллс-ройсы", и пассажиров проводили на королевскую территорию. Их боксы были окружены охраной и полицией. Такая же охрана будет присутствовать на всех автостоянках, окружающих Эпсом, и были наняты дополнительные сотрудники для проверки и перепроверки всех пропусков. Все крупные компании, нанимающие автобусы и другие виды транспорта, должны были быть проверены, как и ворота, хотя следить за тысячами людей, выходящих на трассу, было бы затруднительно.
  
  У королевы была лошадь на бегу. Это был второй фаворит. Фаворитом, до которого оставались считанные дни, по-прежнему оставался флеш-рояль. Почти никогда не упоминалось, что лошадь теперь принадлежит шейху. Его всегда называли Лошадью Королевского вора.
  
  У букмекеров был бы непростой день, если бы флеш-рояль не выиграл. Игроки отчаянно ставили на него, и полиция спросила букмекеров, не откажутся ли они от какой-либо отдельной ставки, которая могла быть сделана де Джерси. Они возразили, что разглашение ставок частного игрока противоречит законам о неприкосновенности частной жизни, и любой член Ladbrokes или любой член любого из признанных букмекерских брокеров, имеющий при себе карты, будет придерживаться кодекса. Полиция, однако, получила возможное подтверждение от Соединенных Штатов о том, что любая крупная ставка, сделанная на флеш-рояль по эту сторону океана, будет доведена до сведения общественности.
  
  Кристина приехала из Швеции, чтобы остановиться в отеле Dorchester, чтобы дать себе время приобрести новый наряд. Она путешествовала одна, и в аэропорту ее встретили полицейские на случай, если к ней будут приставать журналисты, но там никого не было. Она переехала в свой номер. Оставшись одна в Лондоне, она испытала ужасное чувство потери. Если бы она увидела де Джерси, то понятия не имела, как бы отреагировала. И если он все-таки объявится, от нее ожидали, что она выдаст его. Теперь она не знала, сможет ли это сделать.
  
  
  Офицеры были готовы. Это была всего лишь внешняя ставка на то, что де Джерси объявится, но именно из-за нее Роджерс рисковал своей карьерой. Стоимость расследования и масштабной операции по наблюдению, которая должна была состояться на ипподроме, были пересмотрены, как и его действия. Он взял напрокат свой утренний костюм и серый шелковый цилиндр. По крайней мере, он спустился бы вниз, выглядя как джентльмен, или поднялся бы наверх, выглядя как таковой, в зависимости от исхода дня.
  
  
  Наконец наступила суббота, 8 июня, - День Дерби. Дерби было четвертой гонкой. Первый заезд закончился двадцать минут назад, и лошади для второго галопом неслись к старту. Де Джерси никто не видел, но в этом году зрителей было больше, чем когда-либо прежде, раздутых предвкушением прессой победы "Роял Флеш" и тем фактом, что все были уверены, что там будет самый разыскиваемый человек в Британии. Некоторые надеялись увидеть драматический арест. Другие надеялись, что его увидят, но он уйдет.
  
  
  Де Джерси подошел к довольно пьяному гуляке и предложил ему двести фунтов за обмен костюмами. Когда мужчина заколебался, он поднял цену до трехсот. Они зашли в мужской гардероб, и пока они переодевались, раскрасневшийся мальчик спросил, почему у него еще нет костюма.
  
  “Потому что я Эдвард де Джерси”, - сказал он и вышел. Он растворился в толпе.
  
  У мальчика началась истерика. Он забыл застегнуть ширинки, потому что ему так хотелось найти кого-нибудь, кому можно было бы рассказать, и схватил офицера в форме, который попытался отбиться от него. “Он здесь, тот человек, которого они разыскивают, парень из ”ограбления драгоценностей"!"
  
  “Что?”
  
  “А как насчет награды? Получу ли я награду? Я только что его видел!”
  
  “О, да, точно, ты и еще двести человек, приятель”, - сказал полицейский.
  
  “Я говорю тебе правду. На нем мой окровавленный костюм”.
  
  Поползли слухи, и полиция была привлечена к обыску мужской раздевалки и прилегающих территорий, но к этому времени де Джерси добрался до места для седел. Он подошел к своему бывшему тренеру. “Привет, Дональд, это я”.
  
  Флеминг обернулся и чуть не выронил седло. “Ты сумасшедший. Это место кишит полицейскими”.
  
  “Я знаю, но я хотел подарить тебе это. Это собственность определенной лошади. Она в Штатах, Дональд, на карантине, и с жеребенком все хорошо. Жеребенок твой и Микки. Он сделает вас обоих богатыми. ”
  
  Флеминг не знал, как реагировать или что сказать. Внезапно он был близок к слезам. “Я расскажу Микки. Его жена беременна и ...”
  
  Де Джерси ушел, не сказав больше ни слова. Флеминг даже не успел пожать ему руку.
  
  
  Они засняли де Джерси на камеру, когда он выходил из зоны седловки, но когда они добрались туда, он исчез. Следующее, что они увидели, было у киоска по продаже моллюсков и мидий. Он купил немного и расплатился пятидесятифунтовой банкнотой, сказав продавцу оставить сдачу себе. Роджерса, сопровождаемого Сарой Редмонд, хватил удар.
  
  
  Теперь участников Дерби выставляли напоказ на ринге, а жокеи выходили встречать владельцев и тренеров. Поднялся шум, когда вышел жокей флеш-рояля. Независимо от того, что он думал о том, что его бывший босс был вором драгоценностей, де Джерси обеспечил ему поездку в рамках контракта, и Микки хотел выразить свое уважение. Он выехал, неся знамена де Джерси, высоко подняв шелковую рубашку над головой. Он бешено размахивал им, прежде чем телохранитель шейха отобрал его у него, но это было заснято на камеру, увидено толпой и телезрителями по всей стране.
  
  
  Полиция продолжала поиски де Джерси, но это было похоже на охоту за Алым первоцветом. Его видели практически по всей трассе, когда гонщики собирались на старте.
  
  Кристина в ложе, принадлежащей крупной гоночной семье, смотрела телевизионную трансляцию. Было очевидно, что де Джерси был там, но где? Очень расстроенная, она села у экрана телевизора, когда в ложу вошел офицер и спросил, видела ли она своего мужа.
  
  “Нет, не видел. Пожалуйста, оставь меня в покое”.
  
  Он ушел, но двое полицейских остались снаружи. Если бы Кристина вышла, они были бы прямо у нее на хвосте, но она осталась сидеть, держа в руках нетронутый бокал шампанского, не отрывая глаз от экрана. Когда она увидела, как Микки Роуленд машет флагами ее мужа, она чуть не выронила стакан. Владельцы коробки отказались от попыток заставить ее почувствовать себя частью их торжества. В какой-то степени ее присутствие всех встревожило, и мысль о том, что может появиться ее муж, усилила их возбуждение до предела. В конце концов Кристина извинилась и сказала, что идет в гардеробную.
  
  Она знала, что за ней следят, и, добравшись до дамской комнаты, повернулась к офицерам и одарила их очаровательной улыбкой. “Я ненадолго, но не думаю, что тебе стоит присоединяться ко мне здесь”.
  
  Она зашла в одну из кабинок, закрыла дверь и прислонилась к ней. Напряжение было невыносимым. Она уговорила себя успокоиться и вышла посмотреть в зеркало. Лицо, смотревшее на нее в ответ, было бледным, а глаза казались слишком большими. Ее руки дрожали, когда она заново накладывала макияж и поправляла широкополую шляпу. Она глубоко вздохнула и вышла. Два офицера отошли в сторону, когда она присоединилась к ним. “Думаю, я хотела бы пойти и посмотреть гонку с трибуны владельцев и тренеров”.
  
  “Хорошо, миссис де Джерси, но нам придется сопровождать вас”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Они ушли, и толпа поняла, что что-то случилось. Даже если они не узнали красивую женщину с двумя полицейскими в форме по обе стороны от нее, они расступились, чтобы пропустить троих. Стюард попытался запретить им въезд, но офицеры показали свое удостоверение личности. Один из них по рации сообщил, что миссис де Джерси попросила посмотреть гонку поближе к ограждению.
  
  Лошади находились в подчинении стартера, и теперь у полиции было двадцать пять случаев, когда де Джерси видели. Чего они не знали, так это того, что его не было ни в боксах, ни на балконах. Вместо этого он направился к Джипси-Хилл, где были автобусы, ярмарка развлечений и все семьи Ист-Энда. Он выделялся, как больной палец. Больше там не было никого в цилиндрах и фраках, и люди начали выкрикивать его имя, подводя его все ближе и ближе к рельсам, чтобы посмотреть гонку. Среди своих людей он чувствовал себя как дома, и они собрались вокруг него почти защитным кольцом.
  
  Один человек толкался, пихался и проталкивался локтями к высокой фигуре. Он вспотел от нетерпения добраться до де Джерси, прикоснуться к нему, дать ему знать, что он здесь.
  
  “Эдди, Эдди”, - крикнул он, встав на цыпочки. Он наклонился и попытался протиснуться между наседающими телами. “Эдди. Эдди! ” Он просто видел свою жертву сквозь толпу.
  
  “Эдди, это я! Я знаю его, пропусти меня! ”
  
  Де Джерси, окруженный мужчинами и женщинами, некоторые из которых просили у него автограф, полуобернулся и увидел круглое, вспотевшее лицо Гарри Смедли. “Пропустите моего друга”, - сказал он и поднял руку, когда Смедли подошел к нему.
  
  “Это я, Гарри Смедли”, - выдохнул он. “Мы вместе учились в школе. Помнишь меня?”
  
  Де Джерси посмотрел вниз и улыбнулся. Он все еще не помнил маленького человечка. “Конечно. Давай, Гарри, гонка вот-вот начнется”.
  
  
  Это должен был быть величайший день в жизни Гарри Смедли, когда он стоял рядом с самым разыскиваемым человеком в Британии. Ни его жена, ни его сыновья и внуки не собирались в это верить. “Я получил двести фунтов на нос”, - крикнул он, когда его толкнули.
  
  Толпа стала еще более шумной, когда де Джерси открыл свой бумажник и бросил окружающим пятидесятифунтовые банкноты. “Флеш-рояль выиграет”, - крикнул он, и они с радостными криками полезли за деньгами.
  
  
  На другой стороне трассы полицейские телескопические камеры наконец засекли его, но из-за того, что гонка вот-вот должна была начаться, пропустить машины и полицейских через трассу было невозможно. Всем полицейским, расположенным в Джипси Хилл и его окрестностях, было приказано прибыть и арестовать его. У ведущих новостей и корреспондентов гонок был лучший день в их жизни.
  
  “К волнению, ощущаемому вокруг этой замечательной гонки, добавилась новость о том, что самый разыскиваемый человек в Британии находится здесь, смешиваясь с толпой. Его конь, флеш-рояль, сейчас на старте, и пока гонка не закончится, кажется, что никто ничего не может сделать. И они подчиняются приказу стартера, и они отключены. ”
  
  Флеш-рояль неудачно вышел из своего стойла, его оттолкнула в сторону лошадь справа от него. Ему потребовалось некоторое время, прежде чем он собрался с силами. На повороте он был на шестой позиции, но хорошо удерживал позицию. Де Джерси стоял в окружении мужчин и женщин, похожих на тех, кого знал его отец, позабыв о своем позоре, поскольку они сосредоточились на гонке. Смедли ликовал и кричал до тех пор, пока то немногое, что у него осталось, не превратилось в карканье. Большинство из них ставили на флеш-рояль, и радостные возгласы, призывающие жеребца выйти вперед, были оглушительными. Лошади обогнули поворот, затем направились к подъему на холм, но начинало казаться, что флеш-рояль останется далеко позади, если он не сделает свой ход.
  
  Смедли был почти в слезах. Он посмотрел на де Джерси, который стоял как вкопанный. Он желал, чтобы его мальчик поднялся, желал, уперев руки в бока. “Давай. Поднимай его, Микки. Давай, мой мальчик, давай, мой сын”, - прошептал он.
  
  Затем крупный жеребец рванулся вперед, подгоняемый жокеем; теперь он лежал третьим. Когда он занял вторую позицию, толпа одобрительно взревела.
  
  Де Джерси стоял неподвижно. Только когда его любимый флеш-рояль переместился на первую позицию, он начал кричать вместе со всеми остальными. Флеш-рояль шел ноздря в ноздрю, и вот он уже в одиночестве, выигрывая легко и с такой силой, что рев толпы был оглушительным. Оно того стоило. Увидеть, как он пересекает финишную черту, было бы превосходно для всего, что могло произойти.
  
  Смедли плакал, перегнувшись через перила. “Он сделал это. Он сделал это”, - сказал он, но когда повернулся к де Джерси, тот словно растворился в воздухе.
  
  Де Джерси не смог бы пробиться обратно сквозь толпу позади них. Их было человек двадцать, и, будучи таким высоким, его легко было бы заметить. Смедли в замешательстве обернулся, и тут его сердце остановилось. “О Боже мой, он перелез через забор!”
  
  
  “А победитель дерби 2002 года -… Флеш-рояль”.
  
  Когда шейх входил в загон победителя, чтобы удостоиться самой желанной награды, какую только могли предложить скачки, была замечена одинокая фигура, перелезающая через барьер на Джипси Хилл, идущая с высоко поднятой шляпой. Он расхаживал с важным видом по дорожке, и его приветствовали почти так же громко, как победителя.
  
  “Мы поймали его”, - сказал Роджерс, покраснев и обливаясь потом, когда отдавал приказы в радиомикрофон забрать де Джерси.
  
  “Нет, мы этого не делали”, - сказала Сара, придерживая свою шляпку в цветочек. “ Он сдался. ” В ее голосе звучали странные нотки, близкие к слезам. Она повернулась, чтобы посмотреть на Кристину де Джерси, все еще стоявшую между двумя офицерами. Она стояла близко к перилам у победного столба.
  
  Роджерс позаботился о том, чтобы его жена была на виду, уверенный, что де Джерси попытается с ней увидеться. Теперь он наблюдал за ней, пока де Джерси подходил все ближе и ближе. Он подошел, чтобы задать ей ненужный вопрос. “Это Эдвард де Джерси?” спросил он.
  
  Она повернулась к нему лицом, но он не мог встретиться с ней взглядом. Они были полны боли. “Да, это мой муж”, - сказала она.
  
  Все они повернулись обратно к трассе и увидели, что офицеры стекаются со всех сторон к де Джерси, который все еще дерзко отвечал на приветствия.
  
  Де Джерси был арестован на трассе в окружении офицеров в штатском и униформе. После того, как он получил предупреждение, на него надели наручники и подняли с земли в полицейском фургоне, чтобы доставить в Скотленд-Ярд для допроса.
  
  “Ты хочешь его увидеть?” Роджерс спросил Кристину, но она покачала головой.
  
  “Нет. Я хочу домой”. Ее увели, и он приказал полицейским оградить ее от фотографов. Он испытывал такое сострадание к ней и восхищение тем, как она себя вела.
  
  Ее Величество также была свидетельницей ареста. Она никак не проявила своих чувств, но, казалось, была раздосадована тем, что ее собственная лошадь заняла пятое место.
  
  
  Эдвард де Джерси провел месяцы в тюрьме в ожидании суда, поскольку ему было отказано в освобождении под залог. Он никогда не называл никого из своих сообщников и никогда не говорил от своего имени. Ему не было предъявлено обвинение в убийстве Сильвии Хьюитт, поскольку доказательств было недостаточно. Он был приговорен к двадцати пяти годам.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  ЭНТОНИ ДРИСКОЛЛ все еще на свободе. Он живет с испанкой по имени Роза. Она работает в местном ресторане, а он работает ночным сторожем на местной гончарной фабрике.
  
  
  ДЖЕЙМС УИЛКОКС также все еще на свободе. Сейчас он женат на Даниэлле и у него маленькая дочь. Он продолжает работать на братьев Даниэллы, ремонтируя апартаменты для отдыха.
  
  
  КРИСТИНА ДЕ ДЖЕРСИ развелась со своим мужем после того, как ему вынесли приговор. Он отказывался видеться с ней или своими дочерьми, призывая их начать новую жизнь. Впоследствии Кристина обнаружила, что он положил 3 миллиона долларов на счет в банке North Fork в Ист-Хэмптоне, чтобы передать их своим дочерям, когда им исполнится двадцать один год.
  
  
  РЭЙМОНД МАРШ все еще на свободе, сейчас он работает в ИТ-консалтинговой компании в Новой Зеландии.
  
  
  ГАРРИ СМЕДЛИ заплатили 10 000 фунтов стерлингов за его эксклюзивную статью в News of the World, основанную на его детских воспоминаниях об Эдди Джерси. Его книга называлась "Мой друг Эдвард де Джерси".
  
  
  ФЛЕШ-РОЯЛЬ продолжил потрясающую карьеру, выиграв в Royal Ascot и Гудвуде. Затем его отправили в Дубай, где он выиграл большой чемпионат Дубая. По возвращении в Англию он страдал от болей в животе, потливости и мелкого мышечного тремора, и у него была диагностирована острая болезнь грасса. Он умер, так и не пройдя курс лечения. Жеребенок королевы бандитов был единственным потомком флеш-рояля.
  
  
  Жеребенок королевы БАНДИТОВ благополучно родился в Соединенных Штатах. Он был здоровым, великолепным жеребенком и позже был отправлен в Англию своим новым владельцам, Дональду Флемингу и Микки Роуленду. Его выпустили пастись, пока он не был готов к дрессировке. Его фотографии доминировали на стенах камеры человека, который разводил его незаконно, человека, который, в отличие от большинства мужчин, увидел, как сбылась его мечта. Это, в конце концов, было исполнением, которого он всегда жаждал.
  
  
  ГЛАВНЫЙ суперинтендант РОДЖЕРС уволился из столичной полиции после того, как стал свидетелем вынесения приговора Эдварду де Джерси. Он провел много часов, допрашивая де Джерси, и был рад видеть, что его арестовали, но остался недоволен тем, что двое членов группы ограблений остались на свободе. Когда они собирались увести закованного в наручники де Джерси, Роджерс спросил, может ли он побыть с ним две минуты наедине. Он знал, что даже если де Джерси признается в этом, он мало что сможет сделать с этой информацией, но все равно спросил его. Был ли он тем мистером Биг, который стоял за Великим ограблением поезда и налетом на золотые слитки? Де Джерси посмотрел Роджерсу прямо в глаза. После долгой паузы он улыбнулся и поднял скованные наручниками руки. “Вам придется подождать мою автобиографию”.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТЬ
  
  
  Я хотел бы поблагодарить многих людей, которые помогли исследовать и подтвердить подлинность большей части действий в Royal Heist. Особая благодарность Джону Госдену, Аннет и Энди Дайв, Эммануэлю Косте, Питеру Миддлтону, Клайву Драйверу, Джессике Кобэм, Энн Дагган, доктору Иэну Хиллу, Стивену Россу и Эндрю Беннет-Смиту, Мэтью Такеру и Стиву Николсу.
  
  Я хотел бы поблагодарить мою стойкую команду в La Plante Productions: моего личного ассистента Джорджа Райана, чей ум и красота объединяют меня, и босса боссов Лиз Торберн, которая держит всех нас под контролем с помощью искусного обаяния и мудрости. Я также благодарю Люси Хиллард, которая руководит исследовательским отделом в LPP и выполняла ключевую работу по координации контактов с исследователями, с которыми я встречался. Спасибо также редактору сценария Ричарду Доббсу.
  
  Как всегда, благодарю моего замечательного литературного агента Джилл Колридж и всех сотрудников Rogers, Coleridge and White, а также моего литературного агента в США Эстер Ньюберг. И моя благодарность Random House за их потрясающую поддержку и постоянное ободрение, особенно от Сюзанны Портер, ее ассистентки Эвелин О'Хара и Бенджамина Дрейера.
  
  Особая благодарность Элисон Саммерс за поддержку моей книги, когда она пересекала Атлантику, а также моему агенту кино и телевидения и хорошему другу Питеру Бенедеку из United Talent Agency.
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  
  Линда Ла Плант наиболее известна по своему телесериалу "Главный подозреваемый", а совсем недавно - по минисериалу "Белла мафия", основанному на ее одноименном романе. Ее сценарий получил премию "Эмми" за лучший драматический сериал, несколько премий BAFTA и писательскую премию Эдгара Аллана По. Она является автором многочисленных успешных триллеров, в том числе с открытыми плечами , Холодная кровь , Холодное сердце, Вплетённый, и Белла мафия .
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  Неправомерная смерть
  
  
  Девятая книга из серии "Анна Трэвис", 2013
  
  
  Моим дорогим друзьям Ричарду и Джонни,
  
  на чьей свадьбе я имел честь быть приглашенным гостем.
  
  
  
  
  Подтверждения
  
  
  Особая благодарность за выдающееся исследование и работу над этим романом Каллуму Сазерленду, чьи глубокие знания полицейских процедур и преданность работе бок о бок со мной оказались очень продуктивными и доставляли удовлетворение. Искренняя благодарность также детективу-суперинтенданту Саймону Моргану за его опыт в исследованиях и политике ФБР. Наличие двух таких способных профессионалов, работающих над проведением необходимых исследований, было большим бонусом. Я также хотел бы поблагодарить Кэрол Гриффитс за ее поддержку; с ней было и всегда приятно работать . Как всегда, я выражаю искреннюю благодарность остальной команде La Plante productions, Лиз Торберн и Ричарду Доббс-Гроуву.
  
  Также выражаю огромную благодарность Стивену Россу, его сыну Дэниелу Россу и Эндрю Беннет-Смиту из Ross, Bennet-Smith, моим финансовым консультантам и дорогим друзьям.
  
  Публикация этой книги была бы невозможна без постоянной поддержки моего литературного агента Джилл Колридж и команды литературных агентов Rogers, Coleridge & White.
  
  Мне всегда приятно работать с моим неизменно поддерживающим редактором книг Сьюзан Опи, чья забота и внимание к каждой детали впечатляют и всегда обнадеживают.
  
  Я также хочу поблагодарить Саймона и Шустера, моих издателей, за их постоянную поддержку моей работы – благодаря их поддержке и длительной дружбе мне очень повезло быть одним из их авторов. Иэн Чепмен, Сюзанна Бабоно, Керр МакРей оказывают огромное влияние, и я глубоко ценю их доброту. Это очень сильная творческая группа. Я также хотел бы поблагодарить Дон Бернетт и особенно Найджела Стоунмана. Найджел - один из самых дорогих и профессиональных публицистов, с которыми я когда-либо работал бок о бок. Он всегда ободряет, и я не могу придумать лучшего попутчика для продвижения моих романов по всему миру. Я ценю его дружбу еще больше из-за его способности создавать лучшие названия; Неправомерная смерть была его предложением.
  
  Проводя так много часов за компьютером, я благодарен за то, что у меня есть очень надежная и дорогая женщина, которая очень заботится обо мне и следит за тем, чтобы я ел полезные и вкусные обеды. Роуз Мэри Скидмор - большая часть моей семьи. На самом деле, большинство из этих людей стали близкими и любимыми друзьями, и с их поддержкой работа всегда доставляет радость.
  
  
  Глава первая
  
  
  ‘Доброе утро, приятно видеть вас всех усердно работающими", - весело сказала старший детектив-инспектор Анна Трэвис, проходя через недавно отремонтированную комнату для особо важных дел в полицейском участке Белгравии. И Джоан Фолкленд, и Барбара Мэддокс, занятые настройкой компьютерного оборудования, резко обернулись, услышав ее голос. Пораженные ее загорелым сияющим видом, у них отвисла челюсть.
  
  ‘О, мэм, я так рада вас видеть, и вы так хорошо выглядите. Вчера вечером я сказала маме, что у меня такое чувство, что вы будете вести наше следующее дело", - выдохнула Джоан.
  
  ‘Что ж, ваш уотерс был прав", - сказала Анна, улыбаясь выбору слов детективом-констеблем.
  
  ‘Ты выглядишь сногсшибательно", - с завистью признала Барбара Мэддокс, оглядывая Анну с ног до головы.
  
  ‘Наконец-то я взял отпуск и совершил путешествие всей своей жизни, обогнув Эгейское море. Я вернулся только прошлой ночью’.
  
  ‘Немного молодоват для круиза, не так ли?’ Заметила Барбара.
  
  ‘Это была большая яхта-клипер, а не QE2, Барбара. Так кто старший инспектор в команде?’ Спросила Анна.
  
  ‘Да. Хотите верьте, хотите нет, но меня наконец повысили", - ответил голос у нее за спиной.
  
  Анна, узнав голос, обернулась и увидела Пола Баролли с гордой улыбкой на лице, выходящего из кабинета инспектора. Она сразу заметила, как опрятно он выглядел в новом шерстяном костюме в тонкую полоску, белой рубашке, красном галстуке и хорошо начищенных ботинках. Она была удивлена, что Пол так быстро пришел в себя после того, как серийный убийца Генри Оутс застрелил его в октябре прошлого года.
  
  ‘Это вполне заслуженно, и я рад видеть, что ты снова в полной форме’.
  
  ‘Доктор посоветовал мне подольше воздержаться от занятий, но мне было до слез скучно сидеть дома и ничего не делать", - сказал ей Пол.
  
  ‘Итак, кто заменил тебя на посту сержанта команды?’ - спросила Анна.
  
  ‘Теперь тебя действительно ждет сюрприз", - сказала Джоан.
  
  ‘Я могу ответить за себя, Джоан, и мое повышение тоже было вполне заслуженным", - лаконично сказала Барбара.
  
  ‘Я уверена, что это было так, Барбара, и сделано хорошо. Я не сомневаюсь, что Пол воспользуется своим опытом бывшего сержанта-сержанта", - сказала Анна.
  
  ‘Дверь моего офиса всегда открыта для совета, Барбара", - добавил Пол.
  
  ‘Теперь это никогда не закроется", - пробормотала Джоан себе под нос.
  
  Анна спросила, знает ли кто-нибудь что-нибудь о деле, которое им предстоит расследовать, но все пожали плечами. Все, что она сама знала, это то, что, вернувшись вчера поздно вечером, она обнаружила сообщение на автоответчике, оставленное старшим суперинтендантом детективной службы Джеймсом Лэнгтоном, в котором ее просили прибыть в участок Белгравия на брифинг по делу в 10 утра. Джоан отметила, что все офисное оборудование было новым и по последнему слову техники. Баролли поинтересовался, не было ли это дело настолько деликатным, чтобы его обсуждали только в четырех стенах комнаты для расследований.
  
  ‘Ленгтон назначил суперинтенданта в эту команду?’ Анна спросила Пола.
  
  ‘Насколько я знаю, нет; было бы здорово, если бы это был Майк Льюис’.
  
  Хотя Анне нравилось работать вместе с Майком Льюисом над рядом дел, она сомневалась, что это будет он, поскольку теперь он руководил всеми группами по расследованию убийств в Северном Лондоне после своего недавнего повышения. Она задавалась вопросом, возглавит ли расследование сам Ленгтон, учитывая его скрытность.
  
  Анна не могла не быть впечатлена новой высокотехнологичной комнатой для проведения расследований и обилием компьютерных экранов на столе каждого офицера. Вместо традиционной доски в комнате происшествий, на которой были закреплены все детали дела, там был огромный плазменный монитор с сенсорным экраном, который можно было использовать для загрузки информации и фотографий непосредственно с любого из их офисных компьютеров. Пол сказал, что один из местных офицеров сказал ему, что весь офис был уничтожен, перестроен, отделан и обставлен мебелью чуть более чем за три месяца.
  
  Заинтригованной Анне не терпелось увидеть свой офис, и она сразу же была поражена тем, насколько он шикарен: современный компьютерный стол и стул, двухместный диван и два кресла, расставленные вокруг небольшого журнального столика. Все это заставило ее задуматься не только о том, почему все было совершенно новым, но и о том, кто во времена значительного сокращения бюджета полиции санкционировал такого рода расходы. Сев за свой рабочий стол, она начала просматривать свою рабочую электронную почту, накопившуюся за время ее отпуска, но вскоре ее прервал звуковой сигнал мобильного телефона. Это было текстовое сообщение от Лэнгтона, в котором говорилось, что он опаздывает на час. Раздраженная, но не удивленная, она пошла в главный офис, чтобы рассказать всем.
  
  Пожав плечами в ответ на ее новость, Пол Баролли направился в свой кабинет, и Анна последовала за ним. ‘У вас есть время наверстать упущенное?’ - спросила она.
  
  ‘Проходите", - гордо сказал он. Анна улыбнулась, зная, что это был первый раз в его карьере, когда у него был собственный офис.
  
  ‘Это не так гламурно, как твое, но я очень доволен", - сказал он, выдвигая для нее стул, затем обошел свой стол и сел напротив.
  
  Анна огляделась и заметила, что на стенах висят фотографии классических спортивных автомобилей.
  
  ‘Это мило, но зачем все эти фотографии автомобилей?’
  
  ‘Классические автомобили - мое хобби", - гордо сказал он. ‘Итак, вы недавно видели Ленгтона?’
  
  Анна кивнула, несколько удивленная тем, что можно работать с кем-то столько лет, не зная о таком личном интересе, как этот.
  
  ‘После дела Оутса я вернулась к работе над "холодными делами" в Скотленд-Ярде и несколько раз сталкивалась с ним в столовой. Ты?’ - спросила она.
  
  Прошло некоторое время, но он навестил меня в больнице после того, как Оутс выстрелил в меня, а затем дома, когда я был на больничном. В прошлый раз он принес мне большую бутылку солодового виски. Сказал, что это лучшее лекарство, которое можно купить за деньги.’ Баролли усмехнулся.
  
  Час спустя Анна и Пол были погружены в дискуссию с остальными членами команды, когда Лэнгтон, наконец, появился. Он выглядел так, словно вышел на заслуженный отдых; он загорел и похудел, его волосы отросли. Все приветствовали его, Барбара заметила Джоан, что новая прическа ему идет – он всегда носил ее коротко подстриженной, но теперь она была зачесана назад, отчего он выглядел моложе. Он стоял перед всеми, сияя, и извинялся за то, что заставил их ждать, затем загрузил USB-накопитель в компьютер и попросил их всех собраться вокруг.
  
  ‘Как вам нравится новый офис?’ спросил он, быстро снимая пиджак и вешая его на стул. Все одобрительно закивали и отметили, насколько это современно.
  
  ‘Что ж, я рад, что это так, поскольку это первое в своем роде мероприятие в рамках новой схемы модернизации убойного отдела Метрополитена", - проинформировал их Ленгтон.
  
  ‘Значит, каждая команда по расследованию убийств по всему Лондону получит подобное оборудование?’ Спросила Барбара.
  
  ‘В конце концов. Однако это ваш новый дом для работы, и вы будете здесь постоянно проживать ’.
  
  ‘Я живу в Харлоу. Поездка туда и обратно будет занимать три часа каждый день, и если они прекратят наше бесплатное железнодорожное сообщение, стоимость будет астрономической", - сердито выпалила Барбара, но Ленгтон проигнорировал ее.
  
  ‘Вам, наверное, всем интересно, что это за новое дело", - сказал он, открывая свой портфель, вынимая папку и кладя ее на стол.
  
  Анна была слегка раздражена тем, что он не обсудил с ней детали, прежде чем сообщить команде, но пока она оставила это без внимания.
  
  Лэнгтон прикоснулся к большому плазменному экрану, и на нем появилось изображение красивого светлокожего мужчины смешанной расы. Лэнгтон сообщил команде, что их жертве Джошуа Рейнольдсу был тридцать один год, и он был женат на Донне Рейнольдс, которой сейчас двадцать семь, и он умер чуть более шести месяцев назад от единственного огнестрельного ранения в голову. На момент своей смерти Рейнольдс был совладельцем клуба под названием the Trojan.
  
  Пока Ленгтон говорил, Анна прошептала Джоан, чтобы она пробила имя Рейнольдса по главной базе данных расследования. Джоан тихо ввела данные жертвы, но не смогла найти никаких признаков того, что кто-либо с таким именем был объектом расследования убийства.
  
  ‘Извините, сэр, но, похоже, нет компьютерной записи, касающейся убийства Рейнольдса", - сказала Анна.
  
  Если Ленгтон и был раздражен тем, что его прервали, он этого не показал. Это, старший инспектор Трэвис, потому что считалось, что он покончил с собой, а расследованием занимался местный детектив-инспектор в Боро. С тех пор утверждалось, что он, возможно, был убит, и я решил, что это утверждение будет должным образом расследовано. Относитесь к нему как к нераскрытому делу ’. Он поднял тонкую папку с делом.
  
  ‘Здесь мало что содержится, кроме фотографий места происшествия, копии предсмертной записки, найденной в его ноутбуке, заявления его жены, обнаружившей тело, патологоанатомического осмотра и заключительного отчета инспектора Пола Симмса’.
  
  Анна хорошо знала Пола Симмса; он был открытым офицером-геем, с которым она ранее работала над убийством Алана Роулинса. Она сочла его преданным делу и компетентным офицером и сомневалась, что он допустил бы ошибки или пришел к неправильным выводам в этом деле.
  
  ‘Слушание коронерского расследования состоялось?’ Спросила Анна.
  
  ‘Да, чуть больше месяца назад...’
  
  ‘И каким был вердикт?’ Поинтересовалась Анна.
  
  ‘Самоубийство", - ответил Ленгтон.
  
  ‘И новое доказательство, которое появилось на свет, это ...?’
  
  ‘Я собирался сообщить вам всем, так что, если вы будете любезны, дайте мне закончить, старший инспектор Трэвис’.
  
  Затем Лэнгтон показал фотографию чернокожего мужчины с подписью: Делон Тейлор, возраст двадцать восемь лет.
  
  В настоящее время Тейлор находится под стражей в тюрьме Белмарш в ожидании суда за вооруженное ограбление и серьезное нападение на сотрудника полиции. Он сказал одному из своих охранников, что у него есть информация о том, что Джошуа Рейнольдс был убит. И прежде чем ты спросишь, Трэвис, заявление Тейлора было сделано только на прошлой неделе, и он отказывается говорить что-либо еще, пока не поговорит с детективом отдела по расследованию убийств. Вполне возможно, что это совершенно необоснованное утверждение. ’
  
  ‘Тейлор собирается признать себя виновным?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Похоже, что так, да", - ответил Ленгтон, начиная раздражаться из-за очевидного отсутствия энтузиазма у команды.
  
  ‘Значит, он мог все это выдумать. Ищет способ добиться смягчения приговора?’ Заметила Анна, и все присутствующие в зале согласно закивали.
  
  ‘Никакой сделки на столе нет. Если это ложь, то он ничего не получит и будет привлечен к ответственности за напрасную трату времени полиции", - отрезал Лэнгтон.
  
  ‘Вы будете лично наблюдать за расследованием, сэр?’ Спросила Джоан.
  
  ‘Нет, и я еще не решил, кто это будет’.
  
  Анна была несколько сбита с толку, поскольку дело на самом деле, казалось, не заслуживало участия Ленгтона, но теперь он фактически заявлял, что сам в нем не заинтересован. Затем он объяснил причину. Улыбаясь, он жестом пригласил всех присутствующих и сказал, что не будет руководить расследованием, потому что ему была предоставлена редкая возможность быть прикомандированным к Федеральному бюро расследований в Соединенных Штатах на год. Ему предстояло работать в Академии Квонтико, специализирующейся на изучении серийных убийц, вместе с некоторыми из самых уважаемых и опытных агентов, которые сделали свою карьеру, составляя досье на преступников. Его энтузиазм был очевиден, когда он сообщил, что также будет работать над нераскрытыми делами в Квантико.
  
  Анна не могла удержаться от улыбки – иногда он был таким детским, сияя от уха до уха, не в силах скрыть своего удовольствия от того, что значила для него эта бесценная возможность. Все поздравляли его, но Анна также была слегка разочарована. Это было почти так, как если бы он уходил из Метрополитена, и хотя он выразил свое желание уйти, это казалось неправильным.
  
  Лэнгтон всегда был детективом старой школы, часто политически некорректным, резким и испытывающим отвращение к новой политике или процедурам. Он мог быть упрямым, но в нем была гибкость не только в том, как он нарушал правила, но и в том, как он обращался со своими коллегами. Было одно, чего никто не мог и никогда не стал бы отрицать, и это то, что Джеймс Лэнгтон добился результатов.
  
  Анна знала, что по пути он взъерошил перья нескольким высокопоставленным лицам. Наиболее примечательны, с момента его повышения до главного суперинтенданта, действия заместителя комиссара Уолтерса по делу Энтони Фитцпатрика, печально известного наркоторговца и убийцы, или ‘того, кто сбежал’, как назвал его Лэнгтон. Совсем недавно произошло убийство Пола Баролли во время побега из-под стражи серийного убийцы Генри Оутса. Уолтерс был назначен расследовать предполагаемые нарушения дисциплины Лэнгтоном в обоих случаях.
  
  Уолтерс действительно устроил Анне допрос, чтобы она точно установила, что произошло в деле Фитцпатрика. Лэнгтон предупредил ее, чтобы она держала рот на замке по поводу неправильного обращения с уликами, которое привело бы к поимке крайне неуловимого наркоторговца. Анна знала, что была виновата, и Лэнгтон тогда предупредил ее, что это возможное фиаско для карьеры, но заверил ее, что он исправит всю эту ошибку. Первоначально казалось, что он сдержал свое слово, поскольку Уолтерс принял версию событий Лэнгтона. Однако год спустя заместитель комиссара вызвал Анну как раз в тот момент, когда ее ускоренно продвигали по службе, на то, что он ошибочно назвал "неофициальной" встречей, на которой он обманул ее, заставив поверить, что у него уже есть все детали, касающиеся беспорядка в Фицпатрике. Правда заключалась в том, что печально известный наркоторговец имел наглость войти в оперативный отдел команды, выдавая себя за агента ФБР, тем самым получив информацию о том, где были спрятаны его украденные наркотики. Он совершил три убийства, а затем в довершение всего избежал ареста, улетев на собственном самолете со своим многомиллионным грузом наркотиков и маленьким сыном на борту.
  
  Для Анны побег Фицпатрика был незабываемым моментом. Она была свидетелем ярости Ленгтона из первых рук, которая еще больше усилилась, когда она призналась, что действительно видела фотографию самолета в загородном коттедже, принадлежащем брату дилера, и не смогла связать ее с подозреваемым.
  
  Хотя Анна случайно проговорилась Уолтерсу, что в ходе расследования дела Фицпатрика были допущены ошибки, она так и не призналась в своих собственных, касающихся самолета, или рассказала, что Лэнгтон присутствовал в офисе отдела по расследованию убийств, когда Фицпатрик выдавал себя за агента ФБР. Она всегда чувствовала некоторое облегчение от того, что заместитель комиссара так и не возобновил дело против Лэнгтона. Она могла только предполагать, что Уолтерс все еще считал, что доказательств для дисциплинарных мер недостаточно.
  
  Аналогично в деле Оутса, Лэнгтон позаботился о том, чтобы все в команде "пели один и тот же гимн’. Когда Уолтерс брал интервью, все они придерживались версии о том, что внезапное ужасное изменение погоды нельзя было предвидеть и оно непосредственно дало Оутсу возможность сбежать. Лэнгтон фактически сказал Уолтерсу, что считает это ‘неизбирательным актом Божьим" и сыграл на том факте, что подозреваемый был быстро повторно арестован и признался в ряде убийств. В глубине души Анна знала, что Уолтерс был заклятым врагом Лэнгтона и настоящей причиной того, что он не смог стать командиром. Однако повышение Ленгтона было темой, которую она решила никогда больше не поднимать в его присутствии, опасаясь, что он обнаружит, что она невольно предала его заместителю комиссара. Это было бы то, чего он никогда не смог бы простить.
  
  Между Анной и Лэнгтоном прошло много приятных моментов, и они оба пережили свои собственные трагедии; Лэнгтон пережил внезапную смерть своей первой жены, а сама Анна - когда заключенный тюрьмы убил ее любимого жениха Кена. Она боролась, чтобы спасти свою карьеру, и даже работала бок о бок с Лэнгтоном после дела Фицпатрика, но он никогда не был с ней так дружелюбен или близок – фактически наоборот. Казалось, он наблюдал за ее успехами, по мере того как она быстро поднималась по служебной лестнице, словно не желая когда-либо снова становиться эмоционально вовлеченной.
  
  Анна не работала с Лэнгтоном со времени расследования дела Оутса. В настоящее время у нее не было личных отношений, и она даже не могла помышлять о них. Работа стала ее приоритетом и всей ее жизнью, и ей удалось заслужить уважение всех своих коллег. Однако это новое дело, которое им поручил Лэнгтон, просто не подходило ей. Возобновление расследования самоубийства как нераскрытого дела из-за ложного обвинения из ненадежного источника, такого как Делон Тейлор, было крайне необычным. Анна знала Лэнгтона лучше, чем кто-либо другой, и подозревала, что существовала скрытая цель в том, чтобы он передал на вид простое дело о самоубийстве высококвалифицированной команде убийц. Она задавалась вопросом, были ли у Лэнгтона какие-то личные связи. Если это было так, то ей, как старшему инспектору, нужно было знать об этом до того, как он покинет офис.
  
  ‘Можно с тобой перекинуться парой слов?’ - спросила она его.
  
  ‘Так получилось, что есть пара вопросов, о которых мне нужно с вами поговорить", - сказал Ленгтон, снимая со стула свой пиджак.
  
  ‘Тогда мы можем воспользоваться моим кабинетом", - сказала Анна, направляясь в ту сторону.
  
  ‘Мне нужно съездить в посольство США на Гросвенор-сквер на встречу в их офисе ФБР. Я вернусь около четырех часов дня, и тогда мы сможем поговорить. А пока ты можешь заняться загрузкой дела Рейнольдса на компьютеры, - бросил он ей, отворачиваясь.
  
  ‘Ну, это должно занять около десяти минут нашего времени", - раздраженно возразила Анна.
  
  ‘Какой у тебя красивый сияющий загар, он скрывает покраснение лица, когда ты злишься на меня’.
  
  Лэнгтон быстро вышел за дверь, оставив Анну еще более убежденной, что он что-то от нее скрывает.
  
  
  Глава вторая
  
  
  Решив, что она может с пользой провести время до возвращения Лэнгтона, Анна взяла досье, подготовленное Полом Симмсом по делу о смерти Джошуа Рейнольдса. Хотя содержание было скудным, ей показалось, что вердикт о самоубийстве был правильным. Она знала, что если бы у коронера были какие-либо сомнения, он вынес бы открытый вердикт или потребовал более тщательного полицейского расследования.
  
  Анна разложила фотографии с места происшествия на своем столе. Рейнольдс лежал рядом с диваном на правом боку, вытянув правую руку перед собой, револьвер все еще был у него в руке. Его колени были согнуты почти в позе эмбриона, а на левом виске было выходное отверстие от пули. Вокруг головы и верхней части туловища Рейнольдса была очень большая лужа крови, которая впиталась в его белую рубашку, как промокательная бумага. Брызги крови вместе с мозгом и тканями черепа были распределены по сиденью и вертикальным подушкам дивана. Среди на одной из посмертных фотографий видно входное отверстие от пули в правом виске. Вокруг раны было много черных ожогов размером с булавочный укол, что указывает на выстрел с близкого расстояния. Выходное отверстие, как отмечалось в отчете патологоанатома, указывало на то, что пистолет жертва держала под небольшим углом вверх. Судебно-медицинские мазки’ взятые с правой руки Рейнольдса, выявили сильные следы огнестрельного оружия и подтвердили, что он нажал на спусковой крючок. Стенной сейф во встроенном шкафу в спальне был открыт и содержал четыре незакрепленных патрона, которые были того же вида, что и единственная пустая гильза в пистолете. В сейфе были обнаружены остатки огнестрельного оружия , совпадающие с остатками на пистолете и теле Рейнольдса, что указывает на то, что оно хранилось там. Уровень алкоголя в его крови был высоким, что указывает на то, что он был пьян в момент, когда застрелился. Заключение патологоанатома показало, что смерть наступила в результате огнестрельного ранения в голову. Исходя из состояния трупного окоченения, патологоанатом определил, что тело было мертвым от восьми до двадцати часов до его обнаружения в полдень шестого ноября.
  
  У Анны не хватило энтузиазма прочитать то немногое, что еще было в материалах дела, поскольку заключения патологоанатомов и судмедэкспертов говорили сами за себя. Как и остальным членам команды, ей было трудно вызвать какой-либо интерес, и она была глубоко раздосадована тем, что Лэнгтон по причинам, которые она не могла понять, взвалил на нее такой открытый случай самоубийства. В ее дверь постучали, и вошел Пол Баролли.
  
  ‘Наконец-то мы настроили и подключили все компьютеры, так что, если я смогу сделать копию файла, мы сможем загрузить его содержимое’.
  
  ‘Во что бы то ни стало сделайте копию для себя и пару для офиса, но пока отложите загрузку", - сказала ему Анна.
  
  ‘Я думал, старший инспектор Лэнгтон хотел, чтобы это рассматривалось как нераскрытое дело и было занесено в компьютерную систему’.
  
  ‘Я знаю, что он сказал, Пол, но, честно говоря, прочитай файл и скажи мне, если я чего-то не понимаю. Рейнольдс даже оставил предсмертную записку на своем ноутбуке’.
  
  ‘Тогда почему Ленгтон поручил нам это дело?’
  
  ‘Я ни черта не понимаю. Чем скорее мы допросим Делона Тейлора, тем быстрее сможем приступить к надлежащему расследованию убийства. Мы с тобой нанесем ему визит в Белмарше’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?’
  
  ‘Что ж, теперь ты у меня номер два’.
  
  ‘Вы думаете, Тейлор лжет?’
  
  ‘Мы не узнаем, пока не поговорим с ним’.
  
  Анна передала Полу папку и последовала за ним обратно в главный офис.
  
  ‘Ладно, слушайте", - сказала она, пытаясь скрыть собственное разочарование. "Я знаю, вы все чувствуете себя немного подавленными, учитывая все это замечательное новое техническое оснащение и отсутствие дела, с которым можно поиграть. Мы с ДИ Баролли увидимся с Делоном Тейлором завтра и, надеюсь, на следующий день будем свободны для рассмотрения дела в прямом эфире. Я знаю, что вы все любезно пришли сегодня в семь утра, чтобы подготовить офис, а сейчас почти три часа дня и ...
  
  ‘Только не говорите нам, что у вас нет сверхурочных, мэм!’ - весело прокричал голос детектива Дэна Росса из задней части комнаты, вызвав взрыв смеха у команды.
  
  ‘Десять из десяти", - сказала Анна с кривой улыбкой детективу, щеголеватому костюмеру лет тридцати с небольшим, известному как офисный шутник.
  
  ‘Ради вас, мэм, мы будем работать бесплатно", - сказал он.
  
  ‘Идите вы все отсюда", - сказала Анна, зная, что каким бы ни был исход интервью с Тейлор, эта команда уже собралась и, как она чувствовала, приняла ее как своего лидера.
  
  Было незадолго до четырех часов дня, когда Ленгтон наконец вошел в кабинет Анны с чашкой кофе в каждой руке, уселся в одно из удобных кресел и поставил чашки на маленький кофейный столик.
  
  ‘Для тебя белое без сахара, насколько я помню’.
  
  ‘Спасибо’. Анна подошла, чтобы присоединиться к нему, и села напротив на диван.
  
  ‘Скотч есть?’
  
  ‘Нет. Но я внесу это в список покупок’.
  
  ‘Где все?’
  
  ‘Они все отсидели свои восемь часов, поэтому я сказал им, чтобы они закончили на сегодня’.
  
  ‘Хорошо. Им придется привыкнуть к этому, поскольку на это дело не выделено сверхурочных’.
  
  ‘Значит, этот новый ультрасовременный офис - это хорошо потраченные бюджетные деньги, не так ли?’ Поинтересовалась Анна.
  
  ‘Я знал, что это будет первое из новых высокотехнологичных отделений по расследованию убийств, и я потянул за несколько ниточек, чтобы убедиться, что ваша команда постоянно базируется здесь’.
  
  ‘Это постоянная должность и для старшего инспектора?’
  
  ‘Да, и прежде чем ты добьешься успеха, ты работал почти со всеми. Они уважают тебя, и, прежде всего, ты знаешь, как их мотивировать. Лучшая команда для лучшего ИТ-директора ’.
  
  Анна наклонилась вперед с резкой усмешкой и посмотрела Ленгтону прямо в глаза.
  
  ‘Пожалуйста, не льсти мне, Джеймс. Я слишком хорошо тебя знаю. Я дам тебе лучшую команду с лучшим офисом и SIO, но зачем взваливать на нас дерьмовую работу?’
  
  ‘Если бы я передал команде дело до открытия этого офиса, я не смог бы гарантировать, что вы будете работать здесь. История с Рейнольдсом - это просто то, что поможет вам прийти в себя и не займет много времени, чтобы уложить в постель. В любом случае, не было ни одного живого дела об убийстве, которое можно было бы выделить вам. ’
  
  ‘Я знаю, ты что-то скрываешь. Джошуа Рейнольдс - это не какой-то давно потерянный родственник или друг двоюродного дяди тети, не так ли?’
  
  Теперь Ленгтон подражал Анне, с усмешкой наклонившись вперед и пристально глядя ей в глаза.
  
  ‘Как бы ты отнесся к тому, чтобы присоединиться ко мне ...?’
  
  ‘Ты не можешь отделаться от меня ужином’.
  
  ‘Я имел в виду в Куантико’.
  
  У нее отвисла челюсть от удивления. ‘Присоединяюсь к тебе! В Академии ФБР?’
  
  ‘На их курсах высшего командного состава только что освободилось место. Но если у вас сейчас слишком много забот, тогда ..."
  
  ‘Вовсе нет, я бы с удовольствием это сделала!’ Воскликнула Анна.
  
  Ленгтон пристально посмотрел на нее и кивнул.
  
  ‘Хорошо. Извините, что так быстро, но мы вылетаем через одиннадцать дней утренним рейсом в четверг из Хитроу. Это будет означать отсутствие почти на три месяца. Ну, для вас. Как вы знаете, я останусь здесь подольше.’
  
  ‘Спасибо, но почему я?’
  
  ‘Ну, Майк Льюис должен был поехать, но он отказался после того, как его дочь попала в автомобильную аварию на прошлой неделе ...’
  
  ‘Элиза? Ей всего двенадцать, пожалуйста, скажи мне, что это несерьезно", - сказала Анна, потрясенная новостью.
  
  ‘Нет. Пьяный велосипедист сбил ее на зебре. Сломана нога, несколько порезов и ушибов, но с ней все будет в порядке’.
  
  ‘Это облегчение. Надеюсь, Майк не возражает, что я занял его место ’.
  
  Конечно, он этого не сделает. В любом случае, он записан на следующий курс, и я знал, что у тебя нет текущих обязательств. Я сказал заместителю комиссара Уолтерсу, что ты будешь лучшей заменой Майку, и он согласился. ’
  
  ‘Спасибо, это будет потрясающий опыт’.
  
  ‘Для нас обоих, и это хорошо для твоих будущих перспектив продвижения по службе".
  
  ‘И твоя, я надеюсь’.
  
  ‘Возможно, трудно сказать, в чем дело Уолтерса, но я живу надеждой", - оптимистично сказал Ленгтон.
  
  ‘Как насчет организации моего перелета?’
  
  ‘Это всего лишь случай изменения вашего имени и реквизитов у Майка, поэтому пришлите мне по электронной почте свои паспортные данные’.
  
  ‘Отлично. Я не могу дождаться - и еще раз спасибо, что выдвинули мое имя ’.
  
  Она с подозрением относилась к причастности Уолтерса, особенно зная, что ему не нравился Ленгтон, и она задавалась вопросом, почему он позволил им обоим уехать. Возможно, это Уолтерс создает законность, способ избавиться от Лэнгтона и в его отсутствие гарантировать, что он никогда не станет командующим.
  
  ‘О расследовании дела Джошуа Рейнольдса… Если это не будет закончено до того, как мы уедем, кто заменит меня?’ Поинтересовалась Анна.
  
  ‘Пол Баролли вполне способен с этим справиться. Также я договорился с агентом ФБР по имени Джесси Дьюар, чтобы она немного поработала с вашей командой ’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Все это часть ее исследований для получения докторской степени по судебной психологии. В данный момент она во Франции’.
  
  ‘Вы с ней встречались?’
  
  ‘Да, на европейской конференции по расследованию убийств в Париже. Она приятная и кажется очень способной’.
  
  ‘Ну, если ты счастлив и думаешь, что она впишется в команду ...’
  
  ‘Она приступает к работе завтра утром. Введи ее в курс дела, прежде чем мы уедем в Штаты. Она, без сомнения, расскажет тебе, чего ожидать на курсах ФБР ’.
  
  ‘Еще какие-нибудь сюрпризы для меня?’
  
  ‘Да, я забыл, что она приземляется сегодня в восемь вечера в пятом терминале Хитроу. У меня предварительная встреча, и я подумал, не могли бы вы ...’
  
  ‘Извините, я не могу, но я могу организовать встречу с ней местному детективу’.
  
  Лангтон не переставал удивлять ее, даже спустя все эти годы, все еще пытаясь отвлечься от того, что он считал обыденными вещами в жизни. Она была раздражена тем, что он не уделил ей больше внимания.
  
  Их прервал стук в дверь, и вошел Пол Баролли, чтобы сказать им, что он закончил читать дело Рейнольдса и теперь уходит домой. Лэнгтон быстро воспользовался моментом и спросил Пола, делал ли он что-нибудь в тот вечер.
  
  ‘Нет, сэр. Тогда не хотите ли пинту пива?’ Спросил Баролли, думая, что его новое звание подняло его в социальной иерархии.
  
  ‘Может быть, в другой раз, но мне нужна услуга’.
  
  ‘Тогда я просто твой человек", - улыбнулся Баролли.
  
  ‘Старший инспектор Трэвис присоединится ко мне в Квантико, а агент ФБР Джесси Дьюар будет работать с командой в ее отсутствие ’.
  
  ‘Верно. Я понимаю", - сказал Баролли с несчастным видом.
  
  ‘Тем не менее, вы будете руководить шоу как старший инспектор в отсутствие старшего инспектора Трэвиса’.
  
  Пол был доволен верой Лэнгтона в него и заметил, что он не подведет Лэнгтона или Анну. Он повернулся, чтобы выйти из комнаты, но Лэнгтон продолжил.
  
  ‘Руководство командой - это не одолжение. Я хотел спросить, не могли бы вы забрать агента Дьюара из аэропорта сегодня вечером ’.
  
  ‘Конечно, это будет хорошая возможность ввести ее в курс дела Рейнольдса’.
  
  ‘Я договорился о пользовании для нее квартирой в Воксхолле, принадлежащей Метрополитену", - сказал Ленгтон, вручая Баролли связку ключей.
  
  ‘Как она выглядит?’ Спросил Пол.
  
  ‘Пять семи лет, среднего телосложения, светлые волосы’.
  
  Баролли ничего не понял об агенте Дьюаре, когда положил ключи в карман и пожелал спокойной ночи.
  
  Только после того, как Ленгтон покинул здание, у Анны появилась возможность подумать о том, что для него значило бы провести целый год в Штатах, работая с ФБР. Как и у Майка Льюиса, у него тоже была семья. Там была Лора, его вторая жена, и ее дочь Китти от предыдущего брака, которую он удочерил. Там также был их маленький сын Томми. Она размышляла о том, как Лора и дети отнесутся к его длительному отсутствию. Хотя Анна не знала Лору, она не могла поверить, что та обрадуется такой ситуации. Прошлые отношения Анны с Лэнгтоном заставили ее более чем осознать, что он никогда не был человеком, ставящим семейные обязательства выше карьеры. Анна по опыту знала, что с Лэнгтоном бывает трудно жить, и предполагала, что у них с Лорой тоже было много взлетов и падений. Ей пришло в голову, что, возможно, Лоре было все равно, и она была совершенно довольна, отпустив его в Америку. Он никогда не обсуждал свою семейную жизнь, и она знала, что эта тема была абсолютно табуированной.
  
  Автоматические двери зоны прибытия Пятого терминала медленно открылись, открывая взору множество людей, толкающих багажные тележки, тянущих чемоданы, матерей с неуклюжими детьми. Баролли, держа в руках небольшую табличку с надписью "Мисс Дж. ДЬЮАР" черным маркером, заметил одинокую блондинку средних лет, невзрачной внешности, толкающую тележку с багажом. Она соответствовала краткому описанию, которое Ленгтон дал ему об их новом члене команды. Пол поднял свой плакат и помахал им перед ней.
  
  ‘Я думаю, это мне вы должны махать", - сказал голос американца.
  
  Джесси Дьюар, стоявшая рядом с ним, оказалась не такой, какой он ожидал. Потрясающе привлекательная, у нее были мягкие блестящие светлые волосы до плеч и большие орехово-серые глаза. Она почти не пользовалась косметикой; ей это было не нужно с ее безупречной, слегка загорелой кожей. На ней была розовая блузка Solaro и элегантный серый сшитый на заказ костюм, в то время как покрой одежды и высокие каблуки подчеркивали ее пышные формы. От нее исходил вид знающей, что она сексуально привлекательная женщина, но также и из тех, кто не потерпит никакой ерунды.
  
  ‘Я ожидал увидеть Джимми Лэнгтона", - сказал Девар, заставив Пола выйти из оцепенения.
  
  Потому что он слепой… Я имею в виду, он застрял позади… на работе со встречи. Я пол Баролли, детектив-инспектор в отдел убийств с которыми ты будешь работать. Приятно познакомиться с вами, агент Девар.’
  
  Она слегка прохладно кивнула ему и крепко пожала руку.
  
  ‘Я специальный агент по надзору, детектив Баролли", - ответил Девар будничным тоном, беря у нее чемодан.
  
  ‘Это полный бред. Мы используем инициалы звания в качестве сокращений. Например, DI для моего звания, DCI для старшего инспектора ...’
  
  ‘Я вряд ли думаю, что SS Dewar был бы уместен’.
  
  Хотя Пол Баролли чувствовал, что агент Дьюар была несколько резковата, он объяснил это тем, что у нее был долгий утомительный день. По дороге в Воксхолл он почувствовал, что она не в настроении для беседы, поэтому указал на различные достопримечательности и предположил, что, когда ей захочется, он будет только рад устроить ей настоящую экскурсию по Лондону. Дьюар поблагодарила его за предложение, но усомнилась, что ее рабочие обязательства оставят время для осмотра достопримечательностей. Пол сказал ей, что на заднем сиденье лежит копия дела Рейнольдса для нее, и начал вкратце излагать суть дела, на что Дьюар ничего не сказал, но наклонился, чтобы достать файл, и начал читать. Пол знал, что она не слушает ни слова из того, что он говорит.
  
  Было сразу после десяти вечера, когда они добрались до Найн Элмс Лейн в Воксхолле. Голос спутниковой навигации сообщил им, что пункт назначения находится в двухстах ярдах слева, и Пол понял, что это означает Сент-Джорджс-Уорф, отмеченный наградами комплекс роскошных квартир и пентхаусов с видом на Темзу на берегу реки. Он был несколько удивлен, что Дьюару предоставили такое элитное жилье, и заподозрил, что это, должно быть, одна из квартир, используемых высшим руководством Скотленд-Ярда.
  
  Пока Дьюар осматривала квартиру, Баролли последовала за ней и объяснила, как пользоваться кухонным оборудованием, полом с подогревом и кондиционером.
  
  ‘Дальше по дороге есть гараж с "Теско Экспресс". Хочешь, я куплю тебе продукты, пока ты распаковываешь вещи?’ - предложил он, но она сказала, что предпочла бы сама сходить за покупками на следующий день. Пол сказал ей, что заедет за ней в девять утра, чтобы отвезти в Белгравию на встречу с командой. Девар поблагодарила его, но сказала, что сама доберется до участка, а затем повернулась и ушла в спальню, не оставив Баролли иного выбора, кроме как пожелать ей спокойной ночи. Он как раз положил руку на дверную щеколду, собираясь открыть ее, когда раздался громкий повторяющийся стук, который заставил его подпрыгнуть. Открыв дверь, он был удивлен, увидев старшего сержанта Лэнгтона, стоящего там с букетом роз, бутылкой шампанского и пухлой сумкой с продуктами.
  
  ‘А я-то думал, что я тебе больше не безразличен", - съязвил Пол.
  
  ‘Тебе давно пора спать, Баролли", - ответил Ленгтон.
  
  Джесси Дьюар вышла из спальни и внезапно ожила, приветствуя Ленгтона радостным воплем, когда она прыгнула в его объятия и крепко их обняла.
  
  ‘Почему тебя не было в аэропорту, чтобы встретить меня, Джимми?’
  
  Пол наблюдал, как Ленгтон распутывается и объясняет, что его задержали на работе.
  
  ‘Ну, тогда я пойду, ладно?’ - спросил Пол.
  
  ‘Да, да, ты уходишь", - сказал Ленгтон, махнув рукой и следуя за Джесси в гостиную.
  
  Пол вышел из себя, все еще не зная точно, что думать об агенте Дьюаре. Было более чем очевидно, что Лэнгтон и Джесси хорошо знали друг друга, но ему было интересно, как отнесутся к ней остальные члены команды, особенно старший инспектор Трэвис, который, благодаря описанию Лэнгтона, ожидал встретить простушку Джейн
  
  
  Глава третья
  
  
  На следующее утро Анна была в хорошем настроении, взволнованная своей поездкой в Академию ФБР в Куантико. Она знала, что ей следует составить список нераскрытого дела, чтобы обсудить его с Дьюаром, но список того, что нужно упаковать и взять с собой, казался более важным. Она решила подождать и рассказать остальным членам команды о своей поездке в США, когда агент Дьюар прибыл в офис и был представлен. Из-за волнения ей не пришло в голову сказать Полу Баролли, чтобы он позволил ей сообщить эту новость остальным членам команды.
  
  Баролли вошел в главный офис пружинистой походкой.
  
  ‘Доброе утро, дамы, у меня есть для вас двоих небольшие новости", - сказал он Джоан и Барбаре, которые сидели и пили кофе.
  
  ‘У тебя есть девушка", - саркастически сказала Барбара.
  
  ‘Ха-ха’. Баролли оглядел комнату, чтобы убедиться, что в пределах слышимости больше никого нет. Он придвинулся ближе к двум женщинам.
  
  ‘Только между нами, Трэвис отправляется в Штаты на курсы ФБР вместе с Лэнгтоном, и с сегодняшнего дня к команде присоединена специальный агент Джесси Дьюар’.
  
  ‘Ты серьезно?’ - спросила Барбара.
  
  ‘Да. Лэнгтон сказал мне вчера вечером. Я должен был забрать Дьюар из аэропорта. Лэнгтон снял для нее квартиру в Сент-Джордж-Уорф. Он даже появился там после десяти часов с шампанским и розами.’
  
  ‘Как романтично", - сказала Джоан.
  
  ‘Он остался на ночь?’ Спросила Барбара, которая всегда хотела знать мельчайшие подробности, когда дело доходило до сплетен.
  
  ‘Не будь дураком!’ Сказал Баролли в защиту Лэнгтона.
  
  ‘Кто будет исполнять обязанности старшего инспектора, пока Трэвиса нет?’ Спросила Джоан.
  
  ‘Я. Ленгтон сказала, что я буду руководителем группы в ее отсутствие", - гордо сказал Пол.
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь. Ты был инспектором всего две минуты", - громко воскликнула Барбара.
  
  Анна, отвлеченная громким голосом Барбары, посмотрела в окно своего кабинета и инстинктивно поняла, что сплетни должны быть в меню.
  
  ‘Какой из себя агент Дьюар?’ Спросила Джоан.
  
  ‘Потрясающе красивая, лет тридцати, отличная фигура, потрясающий цвет лица и чувственные губы", - сказал Баролли, желая позлить Барбару.
  
  Джоан и Барбара внезапно притворились, что заняты своими компьютерами, но детектив-инспектор не смог осознать значение этого.
  
  ‘И кого ты имеешь в виду, ДИ Баролли?’ Спросила Анна, подойдя к нему сзади.
  
  Пол съежился, выглядя так, словно хотел, чтобы земля разверзлась и поглотила его. Он повернулся к ней лицом.
  
  ‘Извините, мэм, я не говорил ни о ком конкретном’.
  
  Анна привела Пола в свой кабинет и напомнила ему, что необоснованные сексистские высказывания могут привести к официальной жалобе и дисциплинарному взысканию.
  
  ‘Пока меня не будет, именно тебе придется подавать пример и принимать важные решения. Все дело в том, чтобы заслужить их уважение, и поверь мне, это дается нелегко ’.
  
  ‘Извините, мэм, это больше не повторится’.
  
  ‘Да, это полный бред. Итак, если отбросить в сторону потрясающие и чувственные губы, на что похож этот дьюар?
  
  ‘Немного неожиданно, но я списал это на то, что она устала после долгого дня", - сказал Пол, решив, что лучше не упоминать о появлении Ленгтона в квартире.
  
  ‘Наше собеседование с Тейлор в Белмарше назначено на завтрашнее утро в половине двенадцатого’. Анна показала Полу подписанный документ, который тюрьма отправила ей по факсу.
  
  Пол снова извинился и вернулся в главный офис, когда Лэнгтон и Джесси Дьюар вошли в комнату происшествий. Барбара, никогда не упускавшая случая подвоха, прямо со своего места представилась Девар и сообщила ей, что Баролли все им о ней рассказал. Ленгтон пристально посмотрел на Баролли, гадая, что еще тот сказал команде, и проводил Девара в кабинет старшего инспектора Трэвиса.
  
  Анна подняла глаза от своего стола, когда вошли Ленгтон с Дьюаром. Агент был одет в аккуратный темно-синий пиджак, облегающую юбку до колен в тон, практичные туфли и безупречно белую рубашку с накрахмаленным воротничком и манжетами. У нее также была сумка для ноутбука и две сумки для одежды на молнии, которые она повесила на вешалку для пальто. Анна встала, и Ленгтон представил ее, когда они пожали друг другу руки. Анна спросила ее, не хочет ли она чаю или кофе, но Дьюар отклонила ее предложение перекусить, добавив, что в любом случае она пьет только бутилированную воду.
  
  ‘Старший инспектор Трэвис - кладезь знаний, когда дело доходит до расследования убийств. Надеюсь, вы не возражаете разделить с ней кабинет, пока она не уедет в Квантико", - заметил Лэнгтон.
  
  ‘Нет, если это все, что доступно’.
  
  ‘Отлично, вы очень скоро узнаете друг друга получше’.
  
  Дьюар достала свою копию дела Рейнольдса из сумки для ноутбука и положила ее на стол Анны.
  
  ‘Судя по тому, что я прочитал до сих пор, первоначальное расследование оставляет желать лучшего и вызывает немало вопросов’.
  
  ‘И они были бы такими?’ Спросила Анна, не впечатленная прямотой Дьюара.
  
  ‘Я бы предпочел сначала дочитать это, а потом я смогу составить полный список всех моих наблюдений, старший инспектор Трэвис’.
  
  Анна перевела дыхание, решив не реагировать. ‘Тогда позволь мне представить тебя команде’.
  
  Анна собрала всех вокруг и представила агента Джесси Дьюар, которая будет работать с ними, пока она проходит курс обучения в ФБР. Команда аплодировала Анне и выкрикивала поздравления. Дьюар сказала, что с нетерпением ждет возможности поработать со всеми ними, но поспешила указать, что ее полное звание - Специальный агент по надзору и она работает в отделе поведенческих исследований ФБР. Далее Дьюар сообщила им, что она консультировала полицию по всем Соединенным Штатам и всему миру о том, как мыслят и ведут себя преступники, и помогла раскрыть много серьезных преступлений.
  
  "Если судить по первому впечатлению, Дьюар не очень хорошо зарекомендовал себя в глазах команды", - подумала Анна, направляясь в столовую, чтобы выпить себе кофе. Она утешала себя тем, что, только что познакомившись с агентом, еще слишком рано выносить какое-либо твердое суждение о ее характере или методах работы.
  
  Вернувшись со своим напитком, Анна была удивлена, услышав от Джоан, что Ленгтон ушел. Она хотела поговорить с ним наедине о роли агента Дьюара в этом деле. Анна также считала, что Ленгтон, встречавшийся с Дьюар раньше, мог бы дать ей больше представления о том, какой она была на самом деле.
  
  Дьюар сидела за столом Анны, печатая на ноутбуке, который она принесла с собой, и Анна сразу заметила, что ее собственные подносы для папок и документы были свалены в беспорядочную кучу на полу. Ее обычно опрятный стол был в беспорядке, бумаги и фотографии Рейнольдса были разбросаны повсюду, покрывая каждую часть большой рабочей поверхности. На разных страницах отчетов и фотографий инспектора Симмса были наклеены заметки разного цвета.
  
  ‘Я вижу, это нелегко. Я могу вам чем-нибудь помочь?’ Анна спросила Дьюара.
  
  ‘Джимми сказал, что я должен пойти с тобой на собеседование с Делоном Тейлором", - сказал Дьюар, даже не взглянув в глаза.
  
  Информация Дьюара застала Анну врасплох. ‘О, точно, ну, я сказал ДИ Баролли, что он поедет со мной’.
  
  ‘Я уверен, вы сможете найти ему какое-нибудь другое занятие’.
  
  ‘Да, тогда мне лучше поговорить с ним. Он в столовой, ест сэндвич, так что не хочешь присоединиться к нам?’
  
  ‘Нет, я сейчас слишком занят. Не могли бы вы принести мне пастрами с ржаным соусом?’ Попросил Дьюар, снова не поднимая глаз на Анну, которая не могла поверить наглости этой женщины.
  
  ‘Столовая довольно простая, подойдет ветчина с поджаркой?’
  
  ‘Нет", - сказал Девар и вздохнул.
  
  Оставив свой кофе, Анна вернулась в столовую, чтобы поговорить с Баролли. Она все еще не знала, что думать о Дьюаре. На самом ли деле она просто нервничала или, как опасалась Анна, была преисполнена чувства собственной значимости?
  
  Купив себе сэндвич с курицей и фруктовый сок, Анна пошла и села рядом с Баролли.
  
  ‘Произошли изменения в плане, Пол. Агент Дьюар поедет со мной на встречу с Делоном Тейлором’.
  
  ‘Это из-за моей предыдущей неосторожности?’ С тревогой спросил Пол.
  
  ‘Нет. Дьюар, должно быть, увидела документ о посещении тюрьмы на моем столе и спросила Ленгтон, может ли она поехать со мной ’.
  
  ‘Похоже, она использовала Ленгтона, чтобы заставить тебя действовать’.
  
  ‘Возможно, но посмотри на это с другой стороны – если она со мной, я смогу присмотреть за ней’.
  
  Не успела Анна успокоить Баролли, как в столовую вошла разъяренная Барбара, за ней следовала очень взволнованная Джоан.
  
  ‘Мы с Джоан только начали готовить материалы по домам, чтобы выяснить, где жил Джошуа Рейнольдс, когда Дьюар потребовал показать его ’, - сказала Барбара.
  
  ‘Она не требовала, Барбара, она просила", - указала Джоан.
  
  ‘Дьюар выхватил его у меня из рук, бегло осмотрел и бросил обратно, сказав, что он недостаточно хорош и его нужно распространить на близлежащие улицы, а не только на многоквартирный дом Рейнольдса ’.
  
  ‘Она не хватала его, но бросила обратно на стол и сказала, что ожидала лучшего", - призналась Джоан.
  
  ‘Я начинаю задаваться вопросом, означает ли ФБР "Быстро, но невежественно", - сказала Барбара.
  
  ‘Лучше не говорить этого в присутствии Ленгтона, поскольку он явно поддерживает ее", - заметил Баролли.
  
  ‘Она даже хотела, чтобы Джоан сходила и купила ей пастрами на ржаном соусе!’ - сердито сказала Барбара.
  
  Джоан кивнула, что это правда, но сказала, что Барбара сказала Дьюару, что возле станции нет закусочных, и Дьюар в гневе убежал.
  
  Анна поняла, что дела идут все хуже и хуже в том, что касалось отношения Дьюара.
  
  ‘Хорошо, замечания высказаны и приняты к сведению. Иногда первое впечатление может быть обманчивым, но я поговорю с ней", - сказала она, но ее слова остались без внимания.
  
  ‘Это все хорошо, но что, если она будет такой, пока ты в Квантико?’ Сказала Барбара, и Джоан кивнула.
  
  Баролли поспешил вмешаться, сняв часть напряжения с Анны.
  
  ‘В отсутствие старшего инспектора Трэвиса я буду руководить командой, поэтому, если возникнут какие-либо проблемы, обращайтесь ко мне, и я с ними разберусь ’.
  
  Барбара собиралась сделать замечание, но Трэвис оборвал ее. ‘Пол прав. Я поддерживаю его на сто процентов и ожидаю, что ты сделаешь то же самое’.
  
  Закончив успокаивать всех, Анна решила поговорить с Дьюар наедине, чтобы дать ей совет о том, как работает команда, и, надеюсь, заставить ее понять, что она не вызывала у них симпатии.
  
  ‘Похоже, Джесси здесь единственная, кто выполняет какую-то работу, в то время как у всех остальных продолжительные обеденные перерывы!’ Нахмурившись, сказал Ленгтон, когда Анна вошла в ее кабинет.
  
  ‘Вообще-то, мы с Баролли обсуждали это дело за обедом. Я пригласил агента Дьюар, но она сказала, что занята ’.
  
  ‘Что ж, она сделала несколько интересных и впечатляющих наблюдений", - заметил Ленгтон, пока Девар убирала свой ноутбук в чехол для переноски.
  
  ‘Действительно. Мне было бы интересно их услышать’.
  
  ‘Извините, на сегодня я закончил, будьте готовы начать разговор с командой завтра утром", - сказал Девар, и Ленгтон встал.
  
  ‘У тебя есть все, что тебе нужно?’ Спросил ее Ленгтон.
  
  Дьюар схватил ее куртку, затем взял ее сумочку и ноутбук.
  
  ‘Конечно, но я умираю с голоду. Вы нашли хороший продуктовый магазин? Я бы хотел запастись провизией. Мне нужны печенье без глютена, хлеб и макароны, а также свежие овощи’.
  
  Когда Ленгтон выводил ее из кабинета, Девар обернулся в дверях.
  
  ‘Ничего не убирай, все разложено в определенном порядке", - сказала она, указывая на стол Анны, который все еще был завален делом Рейнольдса, документами и фотографиями.
  
  ‘Я буду использовать кофейный столик в качестве письменного стола", - коротко заметила Анна, но Девар проигнорировал ее и вышел за дверь вместе с Ленгтоном.
  
  Анна составила список того, что можно и чего нельзя обсуждать с агентом, а затем просмотрела документы, которые Дьюар оставил у нее на столе. Анна не смогла расшифровать записи, которые были написаны собственноручно. Однако место происшествия и посмертные фотографии были отмечены красным фломастером вокруг раны, положение тела, пистолет, диван и, как ни странно для Анны, стиральная машина на кухне. На посмертных фотографиях на коленях, голове и руках жертвы были отмечены кресты. Написано теми же красными чернилами на прикрепленной почтовой записке было: GDR, DTT, STIP, BD. Анна не была точно уверена, что означают эти сокращения, и решила, что любые догадки бессмысленны. Обратившись к копии заявления Донны Рейнольдс, она заметила, что оно тоже было помечено маркером. Анна только начала читать выделенные области, когда Баролли постучал и вошел, заставив ее подпрыгнуть.
  
  ‘У вас была возможность поговорить с ней?’
  
  ‘Нет. Лэнгтон была здесь, и она вылетела из головы. Я думаю, она избегает обсуждать это дело со мной ’.
  
  ‘И, без сомнения, поливает Лэнгтона дерьмом и пытается найти виноватого’.
  
  ‘Без комментариев", - сказала Анна, и Пол рассмеялся, садясь.
  
  ‘Я сам просмотрел дело. Это не углубленное расследование, но я не думаю, что то, что сделал или не сделал Пол Симмс, как-то повлияло бы на вердикт коронера ", - сказал Пол.
  
  ‘Я согласен с вами, но я думаю, что Дьюар с удовольствием укажет на области, в которых, по ее мнению, инспектору Симмс следовало быть более профессиональным. Это поставит в неловкое положение Лэнгтона, который захочет получить ответы о том, почему в то время не было сделано больше. ’
  
  ‘Мы все были виновны в том, что срезали углы в делах о самоубийствах", - заметил Пол.
  
  ‘Я подозреваю, что Дьюар попытается найти ошибку везде, где только сможет. Думаю, я мог бы связаться с Полом Симмсом, предупредить его о ней ’.
  
  ‘Мне нужно съездить и восстановить кое-какую собственность по старому делу, а потом я отправлюсь домой, если ты не против?’
  
  ‘Тогда до завтра. И спасибо за поддержку в столовой с Джоан и Барбарой’. Анна благодарно улыбнулась.
  
  ‘Нет проблем, хорошая практика для меня, когда ты будешь в Штатах. Увидимся утром’.
  
  Баролли помедлил в дверях, наблюдая, как Анна собирает документы и фотографии Дьюара, кладет их на пол рядом со столом и ставит свои собственные подносы и бумаги туда, где они были до того, как Дьюар их убрал. Она посмотрела на Пола.
  
  ‘Ребячество, я знаю, но это все еще мой чертов офис!’
  
  
  Глава четвертая
  
  
  На следующее утро Анна рано пришла в офис, вспомнив, что оставила на своем столе список дел, которые нужно обсудить с Джесси Дьюар, и беспокоясь, что агент может их увидеть. Было 7.30 утра, и Анна была удивлена, обнаружив, что Дьюар уже сидит за своим столом и работает, а подносы с папками и бумагами Анны аккуратно сдвинуты в сторону. Дьюар была одета в облегающий спортивный костюм для бега, ее длинные светлые волосы были убраны назад головной повязкой, а на лбу выступили капли пота.
  
  ‘Доброе утро, старший инспектор Тревис", - сказал Девар с улыбкой.
  
  ‘Доброе утро. Выходил на пробежку?’
  
  ‘Да, четыре целых и три десятых мили", - сказала Девар, проверяя запущенное приложение на своем iPhone. "Распорядок дня для всех, кто проходит курс обучения в Академии ФБР’.
  
  ‘ Это обязательно? - спросил я. Поинтересовалась Анна.
  
  ‘ Да. Инициирован нашим основателем Дж. Эдгаром Гувером.’
  
  ‘В самом деле", - заметила Анна с явным отсутствием интереса.
  
  ‘Физическая подготовка - важная часть курса для старшего командного состава’.
  
  ‘Я с нетерпением жду этого", - сказала Анна.
  
  ‘Я могу вкратце рассказать вам, чего ожидать в Куантико по дороге в Белмарш", - предложил Дьюар.
  
  ‘Спасибо. Я был бы признателен за это’.
  
  ‘Просто собираюсь принять душ и переодеться. Вы не возражаете, если я проведу брифинг для команды этим утром? Вчера я почувствовал атмосферу враждебности и хотел бы начать все сначала. Пусть они чувствуют себя со мной непринужденно ’.
  
  Анна посмотрела прямо на нее и улыбнулась. ‘Это было бы хорошо, они все должны быть на месте к девяти’.
  
  Девар кивнула и отправилась в душ.
  
  Анна не могла смириться с внезапной переменой личности Дьюара и задавалась вопросом, видела ли она список "что делать" и "чего не делать" на своем столе. Другая возможность заключалась в том, что Лэнгтон разговаривал с Дьюар и посоветовал ей о ее взаимодействии с командой. И все же Анна сомневалась, что это было так, поскольку знала, что Лэнгтон сразу позвонил бы ей, чтобы узнать, в чем проблема. Казалось, что Дьюар, должно быть, осознала напряженность, которую она создала, и хотела исправить ситуацию. Анна была довольна и чувствовала, что это шаг в правильном направлении.
  
  Пол Баролли прибыл незадолго до девяти, и Анна сказала ему убедиться, что вся команда была собрана на брифинг к девяти пятнадцати. Пол спросил, в чем дело, и Анна объяснила, что, похоже, Дьюар "прозрел" и хотел извиниться перед командой.
  
  ‘Вы говорили с ней?’ Спросил Пол, стараясь, чтобы в его голосе не прозвучало недоверия.
  
  ‘На самом деле, она обратилась ко мне. Сказала, что почувствовала атмосферу враждебности по отношению к ней и хотела начать все сначала ’.
  
  ‘Влияние Ленгтона?’
  
  ‘Я так не думаю. Судя по всему, это ее собственное решение, и мы должны уважать ее за это’.
  
  ‘Я придержу это, пока не услышу, что она хочет сказать", - сказал Пол и пошел в свой кабинет.
  
  Джесси Дьюар вернулась из душа и снова выглядела безупречно, одетая в черный костюм-двойку и белую шелковую рубашку. Анна подумала, что она выглядит очень профессионально и стремится произвести хорошее впечатление. Когда прибыли члены команды, Баролли сказал им взять чай или кофе из столовой и принести в комнату для проведения срочного инструктажа. Барбара застонала, что хотела бы съесть приготовленный завтрак, но Пол сказал ей, что это не вариант и ей следует взять сэндвич, если она голодна.
  
  Все сидели за своими столами, когда Дьюар подключила свой ноутбук к проектору и с помощью пульта дистанционного управления открыла экран PowerPoint.
  
  ‘Что все это значит?’ Пол прошептал Анне.
  
  ‘Без понятия", - пробормотала она в ответ. ‘Я думала, мы получаем извинения, а не шоу’.
  
  Дьюар нажал на пульт, и на экране появилось изображение сине-золотой печати ФБР. В центре были расположены шкалы, пять чередующихся красных и белых горизонтальных полос и слова "ВЕРНОСТЬ", "ХРАБРОСТЬ", "ЦЕЛОСТНОСТЬ". Члены команды смотрели друг на друга, недоумевая, что происходит.
  
  ‘Доброе утро и спасибо, что уделили мне время. Не волнуйтесь, это не урок истории", - сказал Дьюар.
  
  ‘Мы знаем… потому что в Америке их нет", - пошутил Дэн Росс, вызвав смех остальных.
  
  ‘Расскажи мне об этом… Более чем через тридцать секунд", - улыбнулся Девар, и все снова рассмеялись.
  
  Анна ожидала, что Дьюар плохо отреагирует на эту насмешку, но шутливый ответ привлек их внимание.
  
  ‘Я понимаю, что вчера у меня не получилось хорошо начать и, возможно, я расстроил некоторых из вас, но это не входило в мои намерения. Как специальный агент по надзору в ФБР, я знаю, что не всем понравлюсь я или то, что я, возможно, скажу в ходе расследования, но это зависит от территории или работы, как вы говорите в Полиции. ’
  
  Затем Дьюар вывел слайд с написанным на нем Заявлением полиции общего назначения.
  
  ‘Хотя я работаю по другую сторону пруда по другим законам, мы, следователи, все выполняем одну и ту же работу, а именно ...’ Дьюар нажал на пульт дистанционного управления, чтобы выделить слова: ‘преследовать и привлекать к ответственности тех, кто нарушает закон’.
  
  ‘Для меня большая честь находиться здесь и работать бок о бок с вами, и я верю, что по пути мы сможем учиться друг у друга’.
  
  Анна была впечатлена. Дьюар явно был хорошим оратором, который знал, как использовать PowerPoint, чтобы не только привлечь внимание аудитории, но и донести свою точку зрения. Анна видела, как члены команды кивали в знак согласия, поскольку агент, казалось, завоевывал их расположение. Анна, думая, что Дьюар закончил, шагнула вперед, чтобы сказать несколько слов поддержки, но Дьюар внезапно вывел на экран другой слайд, демонстрирующий широкоугольную фотографию Рейнольдса, лежащего мертвым в своей гостиной.
  
  ‘У меня была возможность ознакомиться с делом Джошуа Рейнольдса и записать свои наблюдения относительно его смерти", - сказал Девар и сердито посмотрел на Трэвиса, который отступил на шаг.
  
  Анна предпочла бы обсудить "наблюдения’ Дьюара наедине, но поскольку агент привлек их внимание, а Анна не хотела показаться грубой, она кивком попросила Дьюара продолжать.
  
  Дьюар нажал на пульт, и на экране появилось слово "САМОУБИЙСТВО? ".
  
  ‘Я считаю, что первоначальное расследование инспектора Симмс было ошибочным, и сцена смерти Рейнольдса, возможно, была инсценирована так, чтобы выглядеть как самоубийство", - прямо сказала она.
  
  Когда Анна оглядела комнату, она увидела, что члены команды были мгновенно взволнованы тем, что они восприняли как нападение на ‘одного из своих’, хотя многие из них никогда не работали с инспектором Симмсом. Расстроенные этими замечаниями, многие офицеры изумленно переглянулись и начали ерзать на своих местах.
  
  Баролли, стоявший рядом с Анной, наклонился ближе и прошептал: "Возможно, лучше остановить ее, пока перчатки не сняты и один из них что-нибудь не сказал’.
  
  ‘Нет. Она хотела, чтобы слово было предоставлено ей", - ответила Анна.
  
  ‘Смерть Рейнольдса с самого начала предполагалась как самоубийство, и из-за этого инспектор Симмс искал или передавал информацию, подтверждающую его убеждения’.
  
  ‘Но патологоанатомические и судебно-медицинские заключения подтвердили, что Рейнольдс совершил самоубийство", - сказал Баролли.
  
  ‘Как и вердикт коронера. Вы серьезно утверждаете, что он тоже был неправ?’ Барбара добавила в поддержку Баролли.
  
  ‘Предвзятость подтверждения не обязательно преднамеренна, но она затрагивает всех нас, и мы даже не осознаем этого. Мы ищем доказательства, подтверждающие нашу теорию о том, что произошло на месте происшествия. Это, в свою очередь, заставляет нас игнорировать или пропускать доказательства, опровергающие это ", - спокойно ответил Дьюар и вывел на экран копию предсмертной записки Джошуа Рейнольдса.
  
  "Я бы попросил вас всех выслушать меня и прочитать предполагаемую предсмертную записку Рейнольдса".
  
  Моя дорогая Жена, пожалуйста, прости меня за то, что я оставил вас всех с проблемами, которые причинила вам моя смерть. Я любил всех вас очень сильно, больше, чем вы можете себе представить. Все это стало для меня непосильным бременем, и я чувствовал себя очень подавленным после смерти матери и финансовых проблем с клубом.
  
  Я знаю, что подвел вас всех, но ваши мать и сестра помогут вам пережить это. Прощайте в последний раз и никогда не забывайте, что вы были лучшим, что когда-либо случалось со мной.
  
  Люби Джошуа
  
  Дьюар сделал паузу, пока все читали записку.
  
  Анна, которая уже знала об опасностях предвзятости при расследовании, задавалась вопросом, как и почему Дьюар намекал на то, что предсмертную записку написал кто-то другой.
  
  ‘Проблема здесь в том, что дизайн записки неправильный. Она рассчитана на аудиторию, а не только на адресата, и даже это неправильно. Кто-нибудь может сказать мне, почему?" Спросила Девар, но ей никто не ответил.
  
  ‘Моя дорогая жена? Конечно, Рейнольдс написал бы имя своей собственной жены. “Матери” должно быть через апостроф “s”, и есть другие грамматические ошибки – этот человек получил университетское образование!’ Убежденно сказал Дьюар.
  
  ‘Он как раз собирался покончить с собой. Должно быть, его душевное состояние было таким, что это могло повлиять на то, как он написал записку", - предположила Барбара, но Девар проигнорировал ее и продолжил.
  
  ‘Он ссылается на сестру Донны и их мать, но ни разу не называет их настоящих имен. Некоторые заметки написаны в прошедшем времени. Как будто он уже был мертв, когда писал это, а это невозможно.’
  
  ‘Результаты токсикологии показали, что он был пьян. Так что в сочетании с его душевным состоянием это объясняет ..." - попыталась возразить Барбара, но была прервана Дьюаром, который ответил спокойно, но твердо.
  
  ‘Я не говорю о его душевном состоянии или о том, насколько он мог быть пьян. Я хочу сказать, что я не верю, что он написал эту записку ’.
  
  ‘ Ну, это может сказать нам только Рейнольдс, а он мертв, ’ ответила Барбара.
  
  ‘Я понимаю, о чем вы говорите. Но нет прямых доказательств того, что записка поддельная. Это то, что есть", - сказал Баролли, пытаясь быть дипломатичным.
  
  ‘Эта записка была принята за чистую монету. Она подтверждала версию о самоубийстве. Подлинность записки никогда не оспаривалась. Был ли приглашен судебный лингвист для ее изучения? Зачем оставлять это на экране компьютера, а не писать от руки? Они проверяли его компьютер на наличие других заметок? Ответ на каждый вопрос и на многие другие, которые я еще не задал, - НЕТ. ’
  
  ‘То есть вы хотите сказать, что если записка поддельная, то сцена была инсценирована и Рейнольдс был убит", - сказал Баролли.
  
  ‘Да", - решительно ответил Девар.
  
  Анна считала, что Дьюар вела себя достаточно хорошо и что она оставалась спокойной и собранной, даже когда ей бросали вызов. Она выдвинула обоснованные аргументы относительно подлинности записки, указав, что в то время следовало провести дополнительное расследование ее содержания. Анна знала, что об этом Девар расскажет Ленгтону, а это означало, что ей нужно как можно скорее обсудить это с инспектором Симмсом.
  
  Анна посмотрела на часы. ‘Прости, что прерываю тебя, Джесси, но мы опаздываем на собеседование с Тейлор’.
  
  ‘Есть и другие замечания, касающиеся места преступления, на которые я хотел бы обратить всеобщее внимание’.
  
  ‘Мы с тобой можем обсудить их по дороге в Белмарш’.
  
  ‘Это займет всего несколько минут ...’
  
  ‘Время поджимает, и нам действительно нужно уходить прямо сейчас", - сказала Анна.
  
  ‘Если вы настаиваете, старший инспектор Трэвис’. Девар была явно раздражена, когда взяла свой ноутбук и ушла в кабинет Анны.
  
  Анна попросила Баролли перекинуться парой слов наедине.
  
  ‘Вы предоставляете ей слово. Она извергает кучу психопатической болтовни, и поскольку мы не согласны, она срывается с места", - заметил Баролли.
  
  ‘По крайней мере, ты был тактичен, Пол, в отличие от Барбары, которая хотела встретиться с ней лицом к лицу", - ответила Анна.
  
  ‘Согласен, но комментарии Барбары были обоснованы и столь же обоснованны, как и комментарии Дьюара’.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы просмотрели дело по каждому дому, расширили его за пределы многоквартирного дома Рейнольдса и составили список всех, кто был с ним близок’.
  
  ‘Вы также хотите получить полную информацию о прошлом и разведданных?’ - спросил он.
  
  ‘Для начала держите это поближе к дому – жене, его семье, деловым партнерам ...’
  
  ‘Его жена уже сделала заявление’.
  
  ‘Это не очень подробно и дает мало информации об образе жизни Джошуа Рейнольдса. Честно говоря, я сам только бегло просмотрел это ’.
  
  ‘Вы думаете, Рейнольдс был убит?’
  
  ‘Пока нет, но я вижу, как Дьюар выясняет отношения с Лэнгтоном, поэтому нам нужно быть на шаг впереди игры ’.
  
  Дьюар поспешно положил трубку настольного телефона, когда Анна вошла в свой кабинет, что навело Анну на подозрение, что она разговаривала с Лэнгтоном.
  
  ‘Все в порядке, Джесси?’ Спросила Анна, прекрасно зная, что это не так.
  
  ‘Имена - это нормально для нас наедине, но перед офисом я был бы признателен, если бы вы называли меня Специальным агентом Дьюаром ’.
  
  ‘Я думала, ты сделал отличную презентацию о предсмертной записке", - сказала Анна, пытаясь смягчить настроение Дьюара.
  
  ‘Серьезно? Тогда почему ты не поддержал меня там, когда Мэддокс и Баролли бросили мне вызов?’
  
  ‘То, что вы сказали, дало мне пищу для размышлений, но как старший следователь по этому делу, я должна сохранять непредвзятость", - напомнила ей Анна.
  
  ‘Что ж, если бы ваш инспектор Симмс в ноябре прошлого года отнесся к этому непредвзято, вы бы тут же начали расследование убийства’.
  
  ‘Пол Симмс - хороший детектив, и, как вы сказали, предвзятость при подтверждении не обязательно преднамеренна’.
  
  ‘Что с вами, ребята? Это все шок, ужас, потому что я показываю, как кто-то облажался, и тогда вы начинаете защищаться!’ Рявкнула Девар, размахивая руками, как будто испугалась.
  
  Анна покачала головой, не веря в театральность Дьюара.
  
  ‘Именно так вы и сказали. Команда восприняла это как нападение на коллегу и, следовательно, на Метрополитен в целом. Вы спровоцировали барьер, а не они ’.
  
  Дьюар сделал паузу, глядя на Анну, и вздохнул, прежде чем продолжить.
  
  ‘Это не входило в мои намерения. Иногда моя страсть к делу приводит к разочарованию, что меня злит, и тогда люди неправильно понимают то, что я говорю ’.
  
  ‘Было бы лучше, если бы вы обсудили со мной свои мысли до брифинга’.
  
  ‘Вам нужно было только спросить, и я бы так и сделал. Если предсмертная записка поддельная, то наиболее вероятный убийца Рейнольдса - его жена ’.
  
  ‘Она всю ночь провела в отеле "Савой" на большом благотворительном мероприятии. Инспектор Симмс подтвердил это", - заметила Анна.
  
  ‘Она могла нанять кого-нибудь для выполнения своей грязной работы’.
  
  ‘Не было никаких признаков борьбы или взлома’.
  
  ‘Если бы я постучал в твою дверь и приставил пистолет к твоему лицу, ты бы сделал именно то, что я тебе сказал. Я стреляю тебе в висок, сую пистолет тебе в руку и печатаю фальшивую предсмертную записку. ’
  
  ‘В сейфе гардероба были остатки огнестрельного оружия и пули для пистолета. Только Рейнольдс знал код, так как же ваш убийца достал пистолет?’ Спросила Анна, которой начал надоедать этот разговор.
  
  ‘Откуда вы знаете, что он был единственным человеком, который знал код?’
  
  ‘Донна так и сказала в своем заявлении’.
  
  ‘Конечно, она бы это сделала, если бы достала пистолет и отдала его убийце или сообщила ему код’.
  
  ‘Все это очень интересно, но многое из того, что вы говорите, является предположением’.
  
  ‘Мне нравится думать об этом как об альтернативном предложении. Это помогает выработать баланс вероятностей ’.
  
  ‘Есть еще альтернативные предложения?’
  
  ‘В данный момент нет’.
  
  Анна не могла отделаться от мысли, что Дьюар был довольно самоуверенным человеком, у которого на все был ответ, и он во многом хотел, чтобы кусочки головоломки сложились по-своему. То, как она представила свою теорию, делало это возможным, но Анна знала, что историю можно исказить. Она чувствовала, что Дьюар был предвзят по отношению к Донне Рейнольдс, ответственной за убийство, хотя не было ни малейших доказательств того, что она была причастна, и непреклонное отношение Дьюара беспокоило ее.
  
  Анна посмотрела на свои часы.
  
  ‘Мы опаздываем. Хватай свои вещи, нам нужно двигаться дальше", - сказала она, беря свой портфель и сумку, пока Дьюар делал то же самое.
  
  И еще одно, если это было самоубийство и соседи были дома, почему никто не услышал громкого хлопка той ночью? Убийца, должно быть, использовал какой-нибудь глушитель.’
  
  ‘Это было пятого ноября. Никто бы не заметил’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ночь Гая Фокса’.
  
  ‘Какое он имеет к этому отношение?’
  
  ‘Я так рад, что вы не подняли этот вопрос перед остальными сотрудниками офиса, иначе они бы до сих пор смеялись’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Английская традиция. Костры и фейерверки. Гай Фокс пытался взорвать здание парламента с помощью пороха’.
  
  ‘Черт, я ничего не знаю о вашей истории", - сказал Девар и громко рассмеялся, когда они оба выходили из офиса.
  
  
  Глава Пятая
  
  
  Дьюар настояла на том, чтобы сесть за руль, и Анна начала сожалеть, что позволила ей это, поскольку это очень действовало на нервы. Она постоянно превышала скорость и несколько раз выезжала на встречную полосу дороги. Дьюар была очень напряжена, ее губы были поджаты, когда она бормотала о нелепых дорожных знаках, которые устарели и опасны. Когда Дьюар проигнорировал красный сигнал светофора и повернул направо, на полосу встречного движения, у Анны не было другого выбора, кроме как напомнить ей, что в Великобритании это незаконно. Дьюар мрачно ответил, что это была сила привычки, поскольку это было разрешено в Штатах.
  
  Однако по мере продолжения поездки она, казалось, расслаблялась, и Анна постепенно чувствовала себя за рулем более непринужденно.
  
  ‘Вы давно знакомы с констеблем Лэнгтоном?’ - спросила она.
  
  ‘Да, некоторое время, он был в Лос-Анджелесе по делу об актере, вернулся несколько лет назад, и недавно мы снова встретились на конференции по расследованию убийств в Париже’.
  
  ‘Лос-Анджелес, да, я помню, что он однажды был там’.
  
  Анна сопровождала Лэнгтона в Лос-Анджелес на том расследовании, но она была уверена, что раньше не встречалась с Дьюаром и что он никогда не упоминал ее имени до тех пор, пока два дня назад не упомянул об их встрече на конференции в отделе по расследованию убийств.
  
  ‘На случай, если вы ищете информацию, мои отношения с ним чисто деловые. Я знаю, что у него неплохая репутация. Он женат?’
  
  ‘Да, для Лоры. Его первая жена умерла от опухоли головного мозга, так что это его второй брак. Он удочерил дочь Лоры Китти от предыдущих отношений, и у них есть маленький сын Томми. Он любит держать свою личную жизнь при себе. ’
  
  ‘Что ж, это было очень кратко. Как насчет вас, женаты или холосты?’
  
  Анна колебалась. Она не хотела говорить с кем-то, кого на самом деле не знала, о трагической смерти своего жениха Кена или о своих прошлых отношениях с Лэнгтоном.
  
  ‘Я? Свободный от фантазий, не считая работы, то есть’.
  
  Дьюар кивнул и рассмеялся. ‘Я тоже. На этой работе тяжело находиться в окружении мужчин, но я никогда не смешивал работу с сексом. Так много разводов и разлук из-за давления, не говоря уже о том, что мы постоянно трахаемся, но я живу надеждой. ’
  
  ‘Я действительно с нетерпением жду курсов в ФБР", - сказала Анна, намеренно меняя тему.
  
  ‘Хорошо. Тебе это действительно понравится. Правда, никакой прогулки в парке. Это редкость, но некоторым людям это не удается, и второго шанса нет’. По тону Дьюар Анна поняла, что она намекает на то, что именно этого она и ожидала от нее.
  
  ‘Я проходила ускоренный курс продвижения по службе в Метрополитен, так что знаю, что такое жесткая взятка", - возразила Анна.
  
  Джимми сказал, что ты, как и я, поступаешь на учебу. Я пришел в ФБР в двадцать три года после получения степени магистра судебной психологии. После трех лет работы на местах я стал самым молодым агентом, которого когда-либо пригласили присоединиться к Отделу поведенческих наук. ’
  
  ‘Ты хорошо поработал’.
  
  ‘В течение семи лет я был повышен до уровня супервайзера. Помимо профилирования по живым случаям, я теперь возглавляю направление поведенческого профилирования на всех курсах в Квантико. Итак, вы будете изучать некоторые из моих дел, ’ сказал Девар довольно напыщенно.
  
  ‘Что еще есть в программе курса?’ Спросила Анна, устав слушать о достижениях Дьюара. Она считала, что три года работы в полевых условиях - это не так уж много, и задавалась вопросом, действительно ли Дьюар, будучи профайлером, посещала места преступлений или основывала свое мнение на фотографиях и заявлениях, как это делали британские профайлеры.
  
  ‘Я дам тебе несколько советов: держи рот на замке, если у тебя нет чего-то ценного, что ты можешь добавить. Они набрасываются на любого, кому нравится думать, что они все знают’.
  
  Анна считала, что это богатство исходит от нее.
  
  ‘В Квантико есть богатые знания и опыт. Особенно в отношении разработанного мной поведенческого модуля. Дон Блейн заменит меня, пока меня не будет, поэтому я позвоню ему и скажу, что ты на курсе. Посмотри, сможешь ли ты сопровождать его в прямом эфире в свободные выходные. Наблюдение за работой Дона само по себе является мастер-классом. Его техника проведения интервью настолько хороша, что он может заставить девственницу открыться. ’
  
  ‘Спасибо", - сказала Анна, не оценив аналогию и надеясь, что Девар забудет о ее предложении позвонить Дону. Если он был чем-то похож на Дьюара, ей не хотелось задерживаться с ним, особенно в свободные выходные.
  
  ‘Господи, эти долбаные дорожные круги, на тебя со всех сторон едут машины’.
  
  Они ехали дальше в тишине, пока не подъехали к огромной, современно выглядящей тюрьме, в которой содержались одни из самых опасных и жестоких преступников Великобритании. Когда они шли к центру для посетителей, Дьюар сказала, что хотела бы провести интервью с Тейлором, но Анна тактично предположила, что, поскольку он ожидает кого-то из Метрополитена, будет лучше, если этим займется она, и она представит Дьюара как детектива из США с опытом работы.
  
  Оказавшись внутри, Анна предъявила свое удостоверение, в то время как Дьюар показал свой значок ФБР, после чего у них отсканировали отпечатки пальцев и сфотографировали, прежде чем выдать тюремные пропуска. Администратор указал на шкафчики позади них и объяснил, что мобильные телефоны, сумки и другие личные вещи должны быть заперты во время визита. Им разрешили взять с собой писчую бумагу, ручки и диктофон, если он у них был, что Анна и сделала и показала охраннику, который проверил его. Их попросили подписать форму согласия соблюдать правила, а затем сказали подождать, пока сотрудник тюрьмы сопроводит их в главное здание.
  
  ‘Я думал, что в Штатах плохо навещать заключенного, но это просто смешно", - простонал Дьюар.
  
  ‘Ну, это тюрьма строгого режима, в которой содержатся террористы и ...’
  
  ‘Вряд ли это бухта Гуантанамо, не так ли?’
  
  Анна была удивлена пренебрежительным замечанием Дьюара и теперь поняла, насколько нетерпеливой может быть эта женщина.
  
  Она сама чувствовала себя очень неловко, и у нее скрутило живот. Ее беспокоило не столько интервью с Тейлор, сколько то, что она не была в тюрьме после смерти Кена. На самом деле они познакомились, когда он был старшим офицером в отдельном крыле строгого режима в другой тюрьме. Она брала интервью у заключенного, того самого, который позже убил Кена сразу после их помолвки. Анна боялась переступить порог тюрьмы и тех печальных воспоминаний, которые это вызвало бы вновь, ее самым большим страхом было то, как она отреагирует, когда увидит тюремных служащих, одетых в стандартную униформу, которую Кен носил с гордостью. Она была настолько поглощена своими мыслями, что не заметила приближения мужчины-тюремного надзирателя.
  
  ‘Детектив Трэвис, агент Дьюар, если хотите, следуйте за мной, пожалуйста’.
  
  Услышав его голос, Анна побоялась взглянуть на него, опасаясь, что увидит перед собой образ Кена. Она почувствовала, как ее сердце бешено заколотилось, а дыхание участилось, когда она слишком быстро встала. Внезапно она почувствовала слабость, и комната начала кружиться. ‘Возьми себя в руки", - подумала она и, боясь упасть, снова села.
  
  ‘С тобой все в порядке?’ Спросил Девар.
  
  ‘Да, я просто слишком быстро встал. У меня закружилась голова’.
  
  ‘Не хотите ли немного воды?’ - спросил тюремный надзиратель.
  
  ‘Да, пожалуйста", - сказала Анна и, подняв глаза, увидела, что офицер был не только азиатом, но и намного моложе Кена. Она улыбнулась, почему-то чувствуя, что Кен был с ней и говорил ей не валять дурака и продолжать интервью.
  
  После того, как Анна выпила холодной воды, их провели через главные входные ворота в камеру хранения с набором дверей воздушного шлюза. Анна вошла в первую, затем проследовала во вторую, прежде чем Дьюару разрешили последовать за ней. После прохождения через воздушные шлюзы им пришлось пройти через рентгеновский аппарат и металлоискатель, а затем их обыскала женщина-офицер с собакой-ищейкой. Анна удивлялась, как, черт возьми, посетителям все еще удавалось проносить что-либо контрабандой. Для нее настоящей иронией было то, что заключенные все еще могли изготавливать оружие практически из всего, что попадалось им под руку. Кен, ее жених & # 233;, был ранен в шейную артерию самодельным ножом и истек кровью.
  
  Комната для допросов была небольшой, в ней стояли только стол и четыре стула. Слева от стола находилась тревожная кнопка, которую можно было нажать, если требовалась помощь. Офицер сопровождения сказал им, что Делона Тейлора скоро выведут из камеры, и Анна села, положив на стол свой диктофон, блокнот и ручку. Дьюар сел рядом с ней.
  
  ‘Я не могу поверить во всю эту чушь, когда офицер полиции и старший агент ФБР приходят навестить какого-то жалкого заключенного", - пожаловался Дьюар.
  
  ‘Полицейские просто выполняют свою работу’.
  
  ‘Интересно, заставят ли бюрократы-заноза в заднице подвергнуть нас такому же раздражающему процессу на выходе?’
  
  ‘ Сделай мне одолжение, пожалуйста, прекрати свои циничные замечания в адрес тюремных надзирателей! Анна сказала прямо.
  
  ‘Что ж, извините, если я вас обидел’.
  
  ‘ Ты меня не оскорбил. Ты обидел кое-кого, кого я знал.’
  
  Прежде чем Дьюар успел сказать что-либо еще, дверь комнаты для допросов открылась, и Тейлора ввели и усадили напротив них. Делон Тейлор был чернокожим, лет двадцати пяти, очень мускулистым и шести футов ростом. Анна просмотрела его уголовное досье и отметила, что он был профессиональным бойцом в клетке, что объясняло его деформированный нос и многочисленные шрамы на лице, но, тем не менее, у него было очень красивое лицо.
  
  Анна представилась старшим инспектором, расследующим смерть Джошуа Рейнольдса, показала Тейлору свое служебное удостоверение и сказала ему, что, хотя он будет допрошен как свидетель, а не подозреваемый, она хотела бы записать интервью. Тейлор ничего не сказала, но кивнула в знак согласия. Анна собиралась представить Дьюара как детектива из США, имеющего опыт работы в Метрополитен, когда агент предъявила свой значок ФБР и вмешалась.
  
  ‘Я Джесси Дьюар, специальный агент ФБР по надзору и...’
  
  ‘Гребаное ФБР! Что они здесь делают?’ Тейлор кричал на Анну с сильным лондонским акцентом.
  
  ‘Я работаю над этим делом с детективом Трэвисом", - ответил Девар.
  
  ‘Ну, ты можешь убираться восвояси туда, откуда пришел!’
  
  Анна была в ярости. Девару удалось расстроить Тейлор прежде, чем она задала хоть один вопрос. Она хотела высказать Дьюару свое мнение, но знала, что это полностью противоречит протоколу - отчитывать коллегу-офицера в присутствии заключенного. Вместо этого Анна одарила Дьюара взглядом, который ясно давал понять, что она чувствует, и быстро разрядила ситуацию, объяснив Тейлору, что агент был всего лишь наблюдателем, пользующимся опытом работы в Метрополитене.
  
  ‘Хорошо, потому что я не разговариваю ни с каким янки", - сказал Тейлор. Анна была довольна, что он достаточно четко изложил свою позицию по этому вопросу, и выразила надежду, что это предотвратит дальнейшие нарушения со стороны Дьюара. Анна сообщила Тейлору, что ей сказали, что у него есть информация о смерти Джошуа Рейнольдса, и попросила его рассказать ей все, что ему известно, и привести некоторые предыстории его общения с покойным человеком. Тейлор сказал им, что все называли Рейнольдса его любимым именем Джош и что он работал вышибалой в своем клубе.
  
  ‘Джош был действительно милым чудаком, он всем нравился. Не то что его придурок-партнер Маркус Уильямс. Он обирал Джоша слева, справа и в центре. Я сижу в этой дыре из-за него.’
  
  ‘Вы ожидаете суда за ограбление и серьезное нападение на сотрудника полиции. Вы хотите сказать, что Уильямс был причастен к этому?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет. Уильямс подставил меня за кражу из касс клуба, чтобы Джош уволил меня. Без работы у меня вскоре закончились деньги, и у меня не было другого выбора, кроме как совершить ограбление ".
  
  ‘В тот момент вы были вооружены пистолетом’.
  
  Пистолет был поддельным, а нападение - гребаным несчастным случаем. Я выбежал из строительного общества прямо в полицию, и деньги разлетелись повсюду. Сбил беднягу с ног прямо на задницу, и он раскроил себе голову об асфальт. Я потратил все, что смог собрать, а это было всего несколько сотен, но меня обвинили в краже более двух тысяч. ’
  
  ‘Это было почти шесть месяцев назад. Почему вы хотите поговорить с нами сейчас?’
  
  ‘Нет, ограбление было, но я сбежал в Ливерпуль, и меня ограбили всего две недели назад, и из всех людей меня выдала моя мама. В любом случае, я услышал о смерти Джоша только здесь, когда увидел старого товарища по работе, вот почему я должен был поговорить с вами. Рассказать вам то, что я знал. ’
  
  Анна внутренне усмехнулась. Хотя Тейлор производил впечатление очень подтянутого и жесткого человека, из него получился довольно неумелый преступник. Она попросила его перейти к сути относительно смерти Джоша.
  
  ‘Уильямс организовала проституцию в Трояне с известными арабами, иностранными миллионерами, знаменитостями кино и телевидения. Они платили большие деньги. Пятьсот за дрочку, тысяча за минет, две тысячи за секс, а тем, кто это сделает, три тысячи за анал. Уильямс прикарманил семьдесят процентов. ’
  
  ‘Знал ли об этом Джош Рейнольдс?’ Спросила Анна.
  
  ‘Не знал, пока я не сказал ему, что было за день или два до его смерти. Он был потрясен – он усердно работал, чтобы превратить "Троян" в приличный клуб ".
  
  Анна откинулась на спинку стула, чтобы осознать то, что только что сказал Тейлор. Она посмотрела на Дьюара, который ухмыльнулся ей, как бы говоря: "Я же говорил тебе, что это было убийство, а предсмертная записка была поддельной’.
  
  ‘Так как долго это продолжалось?’ Спросила Анна.
  
  ‘Пару месяцев или около того’.
  
  ‘Скажите мне, чего вы ожидаете от этой информации?’
  
  ‘Мой адвокат сказал мне, что помощь полиции в расследовании других преступлений может повлиять на мой приговор’.
  
  ‘Я думаю, что ваш адвокат на самом деле имел в виду другие преступления, которые вы, возможно, совершили", - указала Анна.
  
  ‘Я ничего такого не совершал, но вы можете сказать судье, что я помогал в расследовании убийства, не так ли?’
  
  ‘Я буду расследовать то, что вы сказали, и если окажется, что вы намеренно потратили время полиции впустую, вы можете обнаружить, что это добавилось к обвинениям, которые вам уже предъявлены’.
  
  ‘Клянусь жизнью моей мамы, что я не лгу’.
  
  ‘неубедительно, учитывая, что именно она сдала тебя полиции’.
  
  Тейлор откинулся на спинку стула, не в силах встретиться взглядом с Анной после того, как она спросила его о правдивости его информации.
  
  Она посмотрела на Дьюара, который на протяжении всего интервью яростно делал пометки.
  
  ‘Могу ли я задать вам пару вопросов в рамках моего опыта работы?’ Спросил Дьюар, многозначительно взглянув на Анну.
  
  ‘Можно и так, потому что она меня больше не слушает", - сказал Тейлор, явно злясь на Анну.
  
  ‘Донна Рейнольдс, жена Джоша, вы знали ее?’
  
  ‘Да, милая девушка’.
  
  ‘ Так почему же она ушла из клуба?
  
  ‘Я думаю, она устала от грязных старикашек, сжимающих ее задницу и сиськи. Они обращались с ней так, словно она все еще танцует’.
  
  ‘Танцуешь?’
  
  ‘Да, она была танцовщицей на коленях в the Trojan – так они с Джошем познакомились. Она была не очень хороша, и Джошу не нравились ее танцы, поэтому он назначил ее главной хостес. Лучше с ее губами, чем с ее бедрами, - сказала Тейлор с громким хохотом.
  
  ‘Была ли она слишком фамильярна с клиентами?’
  
  ‘Если это означало небольшой флирт, чтобы вытащить деньги игрока из его карманов, то да. Она знала, как играть в эту игру’.
  
  ‘Значит, их отношения были натянутыми. Они часто ссорились?’
  
  Анна точно знала, к чему клонит Дьюар, задавая явно наводящий вопрос.
  
  ‘Я слышал, как они иногда ссорились, но все пары ...’
  
  ‘О чем? Это был ее флирт?’
  
  ‘Ему это не нравилось, но он смирился с этим’.
  
  ‘Они спорили из-за денег?’
  
  ‘Я знаю, что у них было немного денег в карманах. Все было вложено в клуб и их квартиру. Донна была единственной, кто следил за пенни, каждый вечер сверял все кассовые чеки с квитанциями’.
  
  ‘А как насчет Донны и Маркуса Уильямсов?’
  
  ‘А что насчет них?’
  
  ‘Между ними что-нибудь происходило?’
  
  ‘Ты смеешься? Она была слишком хороша для этого ублюдка. Донна была не такой девушкой’.
  
  ‘Думал ли Джош, что у нее был роман с кем-нибудь из важных персон?’
  
  ‘Он никогда не спрашивал меня, была ли она такой’.
  
  ‘Он что, ударил ее пощечиной?’
  
  ‘Я никогда не видел ее с подбитым глазом, если ты это имеешь в виду’.
  
  ‘Вы с Донной были любовниками? Ей нужно было, чтобы вы делали за нее грязную работу?’
  
  ‘Какого хрена ты сидишь!’ Тейлор закричал на Дьюара и встал.
  
  ‘Делон, пожалуйста, успокойся. Ты неправильно понял агента Дьюара", - сказала Анна, отчаянно пытаясь разрядить ситуацию.
  
  ‘Нет, он этого не делал. Его реакция сделала это совершенно очевидным", - уверенно сказал Дьюар.
  
  Тейлор ударил ладонями по столу.
  
  ‘Пошла ты нахуй, сука. Джош и Донна Рейнольдс - хорошие люди. Я рассказал Джошу об Уильямсе, и теперь он мертв. Это не ракетостроение, даже для гребаного ФБР ’.
  
  ‘Сядь и не говори со мной в таком тоне", - твердо сказал Девар.
  
  ‘Я не убийца, и я буду говорить с тобой так, как мне, блядь, нравится’.
  
  Тейлор начал звать тюремного офицера, который ворвался в комнату. Тейлор заявила, что Дьюар "ломал голову", и попросила отвести ее обратно в камеру, после чего Трэвис подняла руку, показывая тюремному офицеру, что собеседование окончено.
  
  ‘Ну, тогда на этом все. В целом, я думаю, все прошло довольно хорошо", - сказала Девар, затем захлопнула обложку своего блокнота и вскочила на ноги, улыбаясь Анне.
  
  Анна была совершенно ошеломлена замечанием Дьюар и ее методом допроса свидетеля. Мало того, что это, по ее мнению, была плохая техника, но агент также пытался вложить в уста Тейлор слова, которые укрепили бы ее собственные подозрения. Похоже, Дьюар был убежден, что Донна Рейнольдс причастна к убийству своего мужа, хотя Тейлор намекал на причастность Маркуса Уильямса. Анна подозревала, что Тейлор лжет, но реальность была такова, что интервью с Тейлором, как и предсмертная записка, подняли другие вопросы, оставшиеся без ответа.
  
  Они молча вернулись к машине. Анна, вне пределов слышимости Дьюара, позвонила в офис и попросила Джоан Фолкленд назначить ей встречу с Донной Рейнольдс и не упоминать отдел по расследованию убийств, а просто сказать, что это связано с нынешним владельцем "Трояна". Она также оставила текстовое сообщение на мобильный Пола Симмса с просьбой связаться с ней по поводу самоубийства Джошуа Рейнольдса.
  
  Когда они выезжали с тюремной автостоянки, Анна спросила Дьюар, что та думает об интервью с Тейлор.
  
  ‘Я думал, ты справился с этим достаточно хорошо, но если бы ты сильнее его разозлил, то добился бы той реакции, на которую рассчитывал я’.
  
  ‘Ты хотела, чтобы он позволил тебе наброситься на себя?’ Недоверчиво спросила Анна.
  
  ‘Да, речь идет о реакции и оценке правды. Я выдвинул ложное обвинение, он отреагировал с гневом, таким образом, судя по его тону, поведению и другим выражениям лица, он говорит правду ’.
  
  ‘Если Донна хотела убить Рейнольдса, то лучшим вариантом было бы обставить это как неудачное ограбление квартиры или троянскую программу. К тому же, за самоубийство не выплачивается страховка’.
  
  ‘Она все равно получила бы квартиру и его долю трояна’.
  
  ‘Так какова же тогда роль Уильямса в этом великом заговоре?’
  
  ‘Трудно сказать, пока я не поговорю с ним. Я сомневаюсь, что он и Донна были любовниками, но у них обоих были причины желать смерти Джоша", - сказал Дьюар с большой уверенностью.
  
  ‘Итак, теперь вы думаете, что Джоша убили либо Донна, либо Уильямс’.
  
  ‘Нет. Я думаю, Донна хотела его смерти и, возможно, она заставила Уильямса сделать это или организовать ’.
  
  Анна считала, что было бы пустой тратой времени опровергать любое из разнообразных и противоречивых мнений Дьюара, поскольку в очередной раз казалось, что у нее на все есть ответ. Единственное, что она знала наверняка, это то, что Девар сообщит Ленгтону о событиях дня и ее искаженных убеждениях, как только у нее появится возможность связаться с ним.
  
  
  Глава Шестая
  
  
  Анна завершила свой отчет дома и на следующее утро передала его Джоан для загрузки в компьютерный файл Рейнольдса. ‘Есть успехи с Донной Рейнольдс, Джоан?’
  
  Джоан ответила, что вчера вечером она звонила Донне Рейнольдс на мобильный, представившись сотрудником отдела нравов, и что старший инспектор Трэвис хотел прийти и поговорить с ней по поводу клуба "Троян". Анна почувствовала, что Джоан была чем-то встревожена.
  
  ‘Была ли проблема?’
  
  ‘Ну, и да, и нет: я не знал, что к телефону подошла ее мать Глория. Она сказала, что Донна плавала в бассейне, поэтому я договорился через нее о вашей встрече с Донной в четыре часа дня. Она начала задавать вопросы, и я просто сказал, что не знаю, но я думаю, она знала, что я лгу. ’ Констебль явно был недоволен.
  
  ‘Не выгляди таким обеспокоенным, ты спас сложную ситуацию’.
  
  ‘Но она продолжала давить на меня, и я сказал, что ей нужно поговорить с тобой, поэтому мне пришлось дать ей номер твоего мобильного’.
  
  ‘Ну, она мне еще не звонила’.
  
  ‘Донна живет со своей мамой в Уэйбридже, графство Суррей", - сказала Джоан, протягивая Анне адрес на листке бумаги. ‘Ленгтон в вашем офисе с агентом Дьюар, я должен был рассказать ей о встрече с Донной’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘У меня не было выбора – она попросила у меня номер мобильного Донны, поскольку хотела договориться с ней о встрече. Я сказал, что вы уже сделали это ’.
  
  ‘Как она это восприняла?’ Анна усмехнулась.
  
  ‘Пробормотал что-то о том, что его снова оставили в неведении, и умчался’.
  
  ‘После ее выступления с Тейлором мы с ДИ Баролли поговорим с Донной", - заверила ее Анна, направляясь к двери ДИ.
  
  Она пришла в себя и сказала ему, чтобы он был свободен для встречи с Донной Рейнольдс в Уэйбридже в четыре часа дня.
  
  Войдя в свой кабинет, первое, что она заметила, было то, что ее стол снова был завален бумагами Дьюара, а увеличенные фотографии места преступления Рейнольдса были разложены на диване и полу.
  
  ‘Доброе утро, Трэвис", - сказал Ленгтон. ‘Джесси была здесь в половине восьмого, разрабатывая дальнейшие версии для вашего расследования’.
  
  ‘Ну, я был занят завершением своих записей по интервью с Тейлором’.
  
  ‘Интересное интервью. Джесси только что рассказала мне об этом и о своих наблюдениях по поводу того, что предсмертная записка была поддельной. Открывается банка с червями, не так ли?’
  
  ‘Зависит от того, как ты на это смотришь", - сказала Анна.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Тейлор могла наговорить кучу лжи, а предсмертная записка могла быть подлинной. Как вы сами часто говорили, у истории может быть много сторон ’.
  
  ‘Верно. Но я должен сказать, что Джесси поднял вопросы, которые инспектор Симмс явно должен был рассмотреть в то время. Если он сделал неправильный звонок на месте происшествия, то все, что последовало, - полный пиздец. У нас на свободе может быть убийца, который думает, что это сошло ему с рук. ’
  
  ‘Оглядываясь назад, можно сказать, что это замечательная вещь, но Пол Симмс тогда ничего не знал о Делоне Тейлоре", - ответила Анна.
  
  ‘Он мог бы это сделать, если бы копнул немного глубже и навел некоторые подробные справки в "Трояне", - заметил Девар.
  
  ‘Как ты думаешь, почему Тейлор лжет?’ Ленгтон спросил Анну.
  
  ‘В том, что он сказал, могут быть элементы правды, но это не означает, что Рейнольдс был убит. Он мог пытаться использовать обстоятельства в своих интересах. Он никогда не заявлял о себе, пока не оказался под стражей за грабеж и нападение. ’
  
  - Если позволите вмешаться, Джимми, ’ сказал Девар.
  
  Каждый раз, когда она называла его ‘Джимми’, это действовало Анне на нервы, но она знала, что вполне возможно, что Дьюар мог прочитать список вопросов о ее отношении к обсуждению и теперь пытался обратить ситуацию в свою пользу. Анне очень хотелось высказать Дьюару все, что о ней думает, но поскольку Лэнгтон был на стороне агента ФБР, она решила, что лучше промолчать и просто позволить ей бубнить дальше.
  
  ‘По моему опыту, поведенческие действия опрашиваемого лица могут помочь определить, лжет он или нет’.
  
  ‘Вы имеете в виду Тейлора?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Да. Я сосредоточился на его микровыражениях. Я написал об этом главу в своей опубликованной статье “Язык лжи”.’
  
  ‘Так что же такое микровыражения?’ Заинтригованный Ленгтон спросил, и Девар явно это знал.
  
  ‘Движения, которые на долю секунды появляются на лице человека. Когда кто-то лжет, его глаза смещаются влево или он может моргать быстрее’.
  
  ‘Как интересно", - заметил Ленгтон.
  
  ‘Мы до сих пор не знаем, о чем на самом деле думал Тейлор", - сказала Анна, раздраженная тем, что из всех людей Ленгтон был одурачен бредом Дьюара.
  
  ‘Нужны опыт и понимание, чтобы заметить признаки, Анна. Эмоции, которые выдают лжеца, - это страх, вина за ложь. Тейлор не проявлял ни одного из этих признаков, и именно поэтому я верю, что он говорил правду’.
  
  ‘А как насчет его эмоционального всплеска и стука кулаком по столу, когда вы обвинили его в том, что он любовник Донны и выполняет за нее грязную работу?’
  
  ‘Я уже говорил вам, что хотел вызвать его на дуэль и посмотреть, как он отреагирует на заявление, которое у меня не было доказательств в поддержку’.
  
  ‘Я собирался проинформировать команду о нашем интервью с Тейлором, но подумал, не захотите ли вы это сделать. Я уверена, им было бы интересно услышать о ваших наблюдениях за микроэкспрессией, ’ сказала Анна, пытаясь поставить Дьюара в неловкое положение.
  
  ‘Как бы мне этого ни хотелось, на данный момент у меня действительно нет времени. Они могут ознакомиться с отчетом, который я подготовил ’.
  
  ‘Я думаю, вашим следующим шагом должно стать интервью с Донной Рейнольдс", - сказал Лэнгтон.
  
  ‘Я согласен, Джимми. Сегодня утром я узнал, что Донна Рейнольдс теперь живет со своей матерью. У нас с Анной назначена встреча с ней во второй половине дня. Я также думаю, что сначала нам нужно посетить квартиру, где умер Рейнольдс. Получше прочувствуйте место происшествия, прежде чем мы возьмем интервью у его вдовы. ’
  
  Расстроенная тем, что Дьюар только что предположил, что она будет брать интервью у Донны, и стремясь снова не подвести Баролли, Анна решила высказаться. ‘Я сказал Полу Баролли, что он может взять у меня интервью с Донной Рейнольдс, поэтому я думаю, что ему также следует посетить место происшествия’.
  
  Дьюар проигнорировал комментарий. ‘Я увеличил все фотографии с места происшествия, чтобы помочь нам. Как я уже говорил ранее, Джимми, есть некоторые вещи, которые не совсем сходятся в отношении положения пистолета и распределения крови. ’
  
  ‘У Баролли здесь полно дел, так что вы двое посетите место происшествия, а затем побеседуете с Донной", - постановил Лэнгтон. ‘Это кажется более разумным, поскольку вы оба брали интервью у Тейлора. Трэвис может задавать ей вопросы, пока вы наблюдаете за ее микровыражениями. Посмотрите, есть ли что-нибудь, указывающее на то, что она лжет. ’
  
  Анна не была уверена, что Ленгтон шутит, но чувствовала, что Девар загнал ее в угол, и теперь у нее не было выбора, кроме как согласиться, предложив попросить Джоан разузнать подробности о новом жильце старой квартиры Рейнольдса. Дьюар сказала, что она уже навела кое-какие справки и что новый владелец сдает недвижимость в аренду. Мистер Доббс из агентства по сдаче жилья встретит их там в полдень.
  
  Отчаявшись сбежать от Дьюара, Анна пошла сообщить Баролли о пересмотренном плане. Он был недоволен тем, что его снова не допустили к допросу важного свидетеля из-за Дьюара.
  
  ‘Ты имеешь полное право расстраиваться, Пол, и мне следовало быть более решительным с Ленгтоном и Дьюаром’.
  
  ‘Не беспокойся об этом – пока вас с Ленгтоном нет, а я СИО, ей придется делать то, что ей скажут", - с улыбкой заметил Баролли, неунывающий, как всегда,.
  
  Все еще стремясь избежать Дьюара, Анна отправилась в дамскую комнату. Вымыв руки и причесавшись, она как раз открывала дверь, чтобы вернуться в коридор, когда заметила Ленгтона и Девара, которые стояли у лифта спиной к ней и разговаривали. Анна отступила назад и слегка приоткрыла дверь, чтобы иметь возможность подслушать их разговор.
  
  ‘ Я хотел бы поговорить с судмедэкспертом, который присутствовал на месте происшествия, и патологоанатомом, ’ говорил Дьюар.
  
  ‘Меня это устраивает, но сообщите также старшему инспектору Тревису", - проинструктировал ее Ленгтон.
  
  ‘Кроме того, я хотел бы встретиться с инспектором Симмсом и обсудить все, что есть в его отчете, или, что более важно, то, что он не смог в нем изложить’.
  
  ‘Я согласен, что это не было углубленным расследованием’.
  
  ‘Новичок мог бы справиться с работой лучше’.
  
  ‘Будь полегче с Симмсом; он деликатный парень, и, как сказал Трэвис, оглядываться назад - замечательная вещь. Не принижайте его – это только оттолкнет всех, а вам нужно, чтобы команда была на вашей стороне, а не против вас ", - предупредил Лэнгтон.
  
  ‘Ну, мне пока было нелегко, и Трэвис делу не помогает’.
  
  ‘Каким образом?’ - спросил он, явно гадая, на что намекал Дьюар.
  
  ‘Ну, непосредственно ничего, кроме небольшого списка вещей, которые нужно обсудить со мной’. Девар раздраженно тряхнула головой.
  
  ‘Что она сказала?’
  
  ‘Пока еще нет. Я думаю, она намеренно оставила это у себя на столе, чтобы я нашел, а не столкнулся со мной лицом к лицу ’.
  
  ‘Поверьте мне, она не боится высказывать свое мнение, когда хочет", - печально сказал Ленгтон.
  
  ‘Язык ее тела не помогает, и остальные в офисе это чувствуют’.
  
  ‘Что насчет ее микровыражений? Спросил Ленгтон, пытаясь пролить свет на ситуацию.
  
  ‘ Не смешно, Джимми. Вчера я небрежно отпустил колкость в адрес тюремного персонала, и она чуть не откусила мне голову. ’
  
  ‘ Что, черт возьми, ты сказал? - Резко спросил Ленгтон.
  
  ‘ Я в шутку назвал их занозой в заднице - бюрократами.
  
  ‘Она была помолвлена с тюремным офицером, который был убит одним из заключенных", - сказал Ленгтон, явно раздраженный Деваром.
  
  ‘ Она никогда не говорила...
  
  ‘Она не говорит об этом, но это все равно причиняет ей боль’.
  
  ‘ Мне нужно сказать ей, как я сожалею.
  
  ‘Нет. Если бы она хотела, чтобы вы знали, она бы сказала что-нибудь там и тогда. Что касается ее отношения, она не стала бы ругать вас перед командой, это не в ее стиле. Трэвис держит все при себе, потому что иногда сомневается в собственных способностях, но она один из лучших детективов, с которыми я когда-либо работал.’
  
  Дьюар, явно смущенная, явно жалела, что сказала что-либо об отношении Анны. ‘Я не знала, что вы были так близки’.
  
  ‘Теперь у нас больше взаимного уважения. Она помогала мне в трудные времена и защищала меня, когда начальство дышало мне в затылок. После убийства Кена она изменилась. Работа стала источником ее жизненной силы ’.
  
  ‘Похоже, что она хороший союзник, если иметь ее на своей стороне", - застенчиво сказал Девар.
  
  ‘Она такая, и вы можете многому у нее научиться, даже за короткий промежуток времени", - сказал Ленгтон, входя в лифт.
  
  Анна тихо закрыла дверь и отступила к раковинам. Со смешанными чувствами она встала и внимательно посмотрела на себя в зеркало. Хотя она и гордилась тем, что Лэнгтон так высоко отозвался о ее способностях, она чувствовала себя запятнанной чувством вины. Она знала, что, когда Ленгтон упомянул, что она защищала его от высшего начальства, он имел в виду внутреннее расследование заместителя комиссара Уолтерса по делу Фитцпатрика, и она была слишком хорошо осведомлена, что ее бывший босс все еще понятия не имел, что она предала его доверие. Ей было больно думать, если отбросить лукавство Уолтерса, что она была одной из причин, по которой его до сих пор не назначили командиром.
  
  ‘Привет, Анна. Это Пол Симмс’. Анна возвращалась в свой офис, когда зазвонил ее мобильный. "Прости, я не перезвонила тебе раньше. Мы с Брайаном вместе переехали в новый дом, и это был настоящий кошмар - пытаться решить, куда все положить. Тебе придется прийти на новоселье. ’
  
  ‘Спасибо. Принеси бутылку, я так понимаю", - сказала Анна.
  
  ‘Возьмите с собой и мужчину, если хотите. Он может никогда не выйти отсюда живым с половиной здешней ассоциации гей-полиции!’
  
  Анна рассмеялась. Хотя она давно не разговаривала с Полом Симмсом, он был все таким же жизнерадостным, как всегда.
  
  ‘Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Это по поводу дела Джошуа Рейнольдса, которым вы занимались в ноябре прошлого года ...’
  
  ‘Парень, который застрелился – теперь все кончено. Вердикт коронера - самоубийство’.
  
  ‘Я знаю, но мне нужно сесть и поговорить с тобой об этом’.
  
  ‘Есть проблема?’ С опаской спросил Симмс.
  
  ‘Есть заключенный, находящийся в предварительном заключении, который делает ложные заявления о смерти Рейнольдса", - сказала Анна, стараясь не вызывать тревоги.
  
  ‘Так почему же досье у вас, а не у меня на столе?’
  
  ‘Это сложно, но беспокоиться не о чем. Как насчет того, чтобы я угостил тебя завтраком утром? Ты можешь выбрать место встречи’.
  
  ‘В таком случае, в "Уолсли" на Пикадилли. Я закажу его на семь утра".
  
  Когда Анна повесила трубку, она знала, что продолжение первоначального расследования Пола будет щекотливой ситуацией и что вкусного завтрака будет недостаточно, чтобы предотвратить травму ее старого друга и коллеги.
  
  
  Глава Седьмая
  
  
  Анна решила, что настала ее очередь вести машину, когда они с Дьюаром направлялись в старую квартиру Рейнольдса на Кингсборо Террас, Бейсуотер. Во время трехмильного путешествия Дьюар был заметно подавлен и ничего не говорил. Анна задавалась вопросом, думала ли она о словах совета, которые дал ей Ленгтон, или просто жалела себя. В любом случае, она просто надеялась, что отношение Дьюара к ней, команде и расследованию изменится к лучшему.
  
  Анна припарковала машину позади многоквартирного дома. Пока они обходили здание, Анна отметила, что квартиры выглядят довольно новыми и что недвижимость в районе Бейсуотер в Лондоне очень дорогая. Подойдя ко входу на главную дорогу, они увидели мужчину лет сорока пяти, аккуратно одетого в серый двубортный костюм в тонкую полоску, который то и дело поглядывал на часы. Дьюар спросил его, не он ли мистер Доббс из агентства по сдаче жилья. Он подтвердил, что да, и прокомментировал, что они опаздывают, а у него строгий график, которого нужно придерживаться, поскольку ему нужно показать другие объекты потенциальным арендаторам.
  
  Я специальный агент Дьюар из ФБР, а это старший инспектор Трэвис. Мы повторно расследуем смерть Джошуа Рейнольдса и хотим ознакомиться с планировкой квартиры. Мы будем здесь столько, сколько потребуется, ’ сказал Девар, ставя Доббса на место.
  
  Доббс получил сообщение и провел их через общую входную дверь, которая управлялась электронной клавиатурой и системой внутренней связи. Квартира номер два находилась на первом этаже, и входная дверь вела в короткий коридор, за которым слева находилась главная спальня с ванной комнатой, справа - вторая небольшая спальня-кабинет и гостевая душевая комната с умывальником и туалетом рядом с ней. Дверь в конце коридора вела в большую гостиную с четырехместным диваном, такими же креслами, обеденным столом и шестью стульями. Двустворчатые двери с двойным остеклением выходили на террасу с перилами. Сразу за террасой была заросшая травой территория и места для парковки жильцов. Справа от гостиной, за большими раздвижными дверями, находилась современная, полностью оборудованная кухня со встроенной бытовой техникой. В доме были новые паркетные полы и девственно белые стены. Он был очень современным и, очевидно, в хорошем состоянии у агентов по сдаче в аренду.
  
  ‘Когда и за сколько мистер и миссис Рейнольдс приобрели квартиру?’ Спросила Анна.
  
  ‘Октябрь 2011 года, за пятьсот пятьдесят тысяч фунтов. Новый владелец заплатил за него пять восемьдесят четыре месяца назад", - ответил Доббс.
  
  ‘Итак, миссис Рейнольдс получила прибыль", - заметил Девар.
  
  На самом деле нет, поскольку в цену были включены все приспособления, и она была продана по текущей рыночной стоимости. Мать миссис Рейнольдс договорилась о продаже из-за тяжелого состояния ее дочери, вызванного внезапной потерей мужа. ’
  
  ‘Похоже, это не сильно изменилось", - сказала Анна.
  
  ‘Заляпанный кровью ковер был заменен на деревянный пол, и, за исключением нового дивана и кресел, помещение находится в том же состоянии, в каком его покидала миссис Рейнольдс", - сказал Доббс и посмотрел на часы.
  
  Дьюар принесла с собой увеличенные фотографии места происшествия в длинном картонном тубусе, а теперь достала их и разложила на обеденном столе. На верхнем снимке был Джошуа Рейнольдс, лежащий в луже крови. Доббс, заметно потрясенный, поднес руку ко рту и отошел.
  
  ‘Боже мой, это ужасно. Меня от этого тошнит’.
  
  Извинившись перед Доббсом, Дьюар перевернул фотографию лицевой стороной вниз и предложил Анне, что он может пойти и заняться другими своими просмотрами. Они всегда могли запереть за собой дверь и вернуть ключи агентам по аренде, когда закончат. Доббс сказал, что его это устраивает, и вылетел за дверь пулей.
  
  Дьюар попросила Анну помочь ей передвинуть диван и другую мебель в те же положения, в которых они находились, когда было найдено тело Джоша. Сделав это, Дьюар сказала, что у нее есть копия заявления Донны, и предложила воспроизвести ее прибытие домой и обнаружение тела Джоша. Анна согласилась, что это самое подходящее место для начала.
  
  Они вернулись в коридор и встали у входной двери. Дьюар начал просматривать заявление.
  
  ‘Донна вернулась домой и воспользовалась ключом Йеля, чтобы войти. Там также есть замок Чабба, но в ее заявлении об этом не упоминалось", - заметил Дьюар.
  
  ‘Возможно, дверь уже была открыта, поэтому ей нужно было только воспользоваться ключом из Йеля", - предположила Анна.
  
  ‘Если дверь была не заперта, то, конечно, она должна была ожидать, что Джош будет внутри – в ее заявлении говорится, что всякий раз, когда они выходили, их дверь была заперта на два замка’.
  
  Дьюар высказал вескую точку зрения, но Анна беспокоилась, что ее единственным намерением было найти ошибку в заявлении Донны.
  
  ‘Вы не возражаете, если я предложу альтернативные предложения по ходу дела? Это поможет предотвратить когнитивную предвзятость и предвзятость подтверждения", - спросила Анна, вспомнив предыдущие комментарии Дьюара.
  
  ‘Вовсе нет’.
  
  Они прошли по коридору в главную спальню слева. Дьюар положил фотографию комнаты на кровать и просмотрел заявление. Мебель была по-прежнему расставлена так, как это было на момент смерти Рейнольдса. При входе кровать стояла слева, а встроенные шкафы и ванная комната справа. У противоположной стены стояли комод и туалетный столик.
  
  ‘На фотографии левая дверца встроенного шкафа открыта", - сказал Дьюар и отодвинул левую дверцу шкафа, обнажив сейф с электронным ключом, который был привинчен к стене.
  
  ‘На этом крупном плане одежда на вешалках была сдвинута в сторону, что ясно показывало сейф. Странно, не правда ли?’
  
  Анна посмотрела на фотографию: ‘Я не совсем понимаю, к чему вы клоните’.
  
  ‘Донна заходит в спальню, распаковывает свой чемодан, достает грязное белье из корзины в ванной, но так и не заметила, что шкаф и сейф были открыты?’
  
  Анна еще раз проверила фотографии. ‘Косметичка, вечернее платье и другие вещи из ее чемодана разбросаны по кровати, так что, возможно, она и близко не подходила к шкафу", - предположила она.
  
  ‘Или она уже знала, что случилось с Джошем, и инсценировала свои действия так, чтобы выглядело, будто она ведет себя нормально", - сказал Девар, выходя из спальни в гостиную и поворачивая к кухне справа. Она внезапно остановилась, затем сделала два шага назад и встала у двери в гостиную. Анна, которая следовала за ней и одновременно писала заметки, свернула, чтобы не врезаться в нее.
  
  ‘Вопрос к Донне. Была ли дверь гостиной открыта или закрыта, когда она вернулась домой?’
  
  Затем Дьюар прошел на кухню и, взглянув на фотографии с места происшествия, открыл дверцу встроенной стиральной машины и шкафчик под раковиной.
  
  ‘Она кладет грязную одежду в стиральную машину, затем достает жидкость для стирки и смягчитель из-под раковины. После запуска машины она возвращается в спальню ", - сказал Девар, повторяя движения Донны, затем останавливается у двери в коридор. ‘Только в этот момент мы испытываем шок и ужас, обнаружив ее мужа мертвым в луже крови’.
  
  ‘Зачем ей было все это делать, если она уже знала, что он мертв? Мне кажется, она вела себя совершенно нормально и не ожидала найти Джоша мертвым", - заметила Анна, но Девар ничего не сказал.
  
  Анна зачарованно наблюдала, как агент ходит по гостиной, погруженная в раздумья и разговаривая сама с собой. Она разложила увеличенные фотографии тела Джоша и пятна крови на полу и на диване. Анну беспокоило то, что Дьюар, казалось, все еще придерживался мнения, что Донна в какой-то мере виновна. Анна считала, что предполагать, что Донна покинула "Савой", убила своего мужа, а затем вернулась в отель рано утром, значит хвататься за соломинку.
  
  В отчете "Симмс" говорится, что алиби Донны подтвердилось. Она отправилась на благотворительный бал в Савой со своей матерью и сестрой и осталась там на ночь ", - отметила она.
  
  ‘Я думаю, Симмс принял Донну за чистую монету как скорбящую вдову. Она полностью обманула его", - сказал Дьюар.
  
  Анна перелистала страницы в своем блокноте, ища ссылки, которые она набросала относительно судебно-медицинской экспертизы. Патологоанатом заявил, что Джош умер от восьми до двадцати часов до полудня шестого ноября. Она быстро подсчитала в уме.
  
  ‘Доктор Харроу, патологоанатом, который присутствовал на месте происшествия, предположил, что смерть наступила где-то между четырьмя часами дня пятого ноября и четырьмя часами утра шестого ноября. Донна была в отеле "Савой", - твердо сказала Анна.
  
  ‘Возможно, она не убивала своего мужа", - ответил Девар.
  
  ‘Но вы только что намекнули на это", - сказала Анна, удивленная постоянно меняющимися теориями Дьюара.
  
  ‘Нет. Я намекал, что Симмс никогда не рассматривал ее в качестве подозреваемой, потому что думал, что это было самоубийство. Хотя она, возможно, и не нажимала на курок, теперь я думаю, что она знает, кто это сделал ’.
  
  Анна не согласилась. ‘Не было никаких признаков взлома квартиры, и в отчете патологоанатома сказано, что никаких травм, свидетельствующих о борьбе перед смертью, нет. Все это, несомненно, указывает на самоубийство?’
  
  ‘Или кто-то, кого Джош знал и впустил в квартиру’.
  
  ‘Который невероятным образом одолевает его, достает пистолет из сейфа ...’
  
  Дьюар перебил Анну: ‘Откуда вы на самом деле знаете, что пистолет был в сейфе или даже принадлежал Джошу Рейнольдсу? Его убийца мог принести его с собой’.
  
  ‘Судебно-медицинская экспертиза сказала, что в сейфе обнаружены сильные следы огнестрельного оружия. В сейфе все еще были четыре пули, и они соответствовали единственной, заряженной и выпущенной из пистолета ’.
  
  ‘Я знаю, это звучит притянуто за уши, Анна, но, пожалуйста, выслушай меня’.
  
  ‘Я слушаю", - в отчаянии сказала Анна.
  
  Затем Дьюар достала пистолет из кармана своей куртки, объяснив, что это пластиковая игрушка. Она передала его Анне, затем легла на пол на правый бок в позе полуживотного плода, в которой был найден Рейнольдс. Затем Девар приподнялась на колени и объяснила, что двигалась задом наперед, пытаясь принять позу Джоша в момент смертельного выстрела. Она попросила Анну передать ей пистолет и приставила его к ее правому виску.
  
  ‘БАХ!’ Дьюар громко закричал, заставив Анну отскочить назад. Она медленно падала вперед, слегка поворачивая свое тело и двигая правой рукой, так что приземлилась на правый бок с вытянутой правой рукой и пистолетом над головой. Ее левая рука лежала поперек бедра под прямым углом.
  
  ‘Я в том же положении, что и Рейнольдс на фотографии?’ Спросил Дьюар, все еще лежа на полу.
  
  Анна сказала ей, что это была она, и Дьюар затем попросил ее поместить фотографию правой руки Рейнольдса крупным планом и пистолета под ее правой рукой. Анна сделала, как ее попросили, и Девар снова опустилась к ней на колени. Она приставила пистолет к правому виску и еще раз крикнула: ‘БАХ!’ Хотя на этот раз Анна ожидала этого, это все равно заставило ее подпрыгнуть. Девар снова начала падать вперед, слегка поворачиваясь вправо, но теперь ее правая рука с пистолетом оказалась под правой грудью.
  
  ‘Даже с учетом некоторой отдачи при выстреле из пистолета это конечное положение или что-то подобное было бы более естественным. Трудно представить, как его правая рука могла быть вытянута над головой. Если только ...’ Заметила Дьюар, прежде чем снова сесть на колени и вручить Анне игрушечный пистолет. Затем агент подняла ее руки вверх и попросила Анну приставить пистолет к ее правому виску. Анна собиралась в шутку спросить, не хочет ли Дьюар, чтобы она трахнулась на этот раз, но так и не успела. ‘БАХ!’ Дьюар закричала и упала вперед. При этом ее левая рука ударилась о край дивана и оказалась поперек ее левого бедра, а правая рука была вытянута над головой.
  
  ‘Теперь вложи пистолет мне в руку’.
  
  Я понимаю, что ты пытаешься мне показать, Джесси, но, несомненно, необходимо учитывать множество переменных. Мы не знаем, умер ли он мгновенно, от мышечного спазма или какой-то другой непроизвольной реакции. Любая из этих причин могла привести к его смерти ", - сказала Анна, когда Девар поднялась на ноги и взяла фотографию руки Рейнольдса, держащей пистолет крупным планом.
  
  ‘Согласен, но есть кое-что еще, указывающее на то, что у него не было пистолета в правой руке, когда в него стреляли. Вы видите, чего не хватает на этой фотографии?’
  
  ‘Если я этого не вижу, как я могу знать, что оно пропало?’ Спросила Анна, расстроенная тем, что после трех реконструкций Дьюар все еще не добрался до сути.
  
  ‘Посмотрите на тыльную сторону его правой руки – там нет крови’.
  
  Анна указала на фотографию Рейнольдса на полу. ‘Немного у него на левой руке, на кисти и еще много на полу’.
  
  Дьюар ответила, что она не специалист по распределению крови, но немного разбирается в огнестрельном оружии и травмах от огнестрельного оружия. Она сказала Анне, что кровь и осколки мозга на его левой руке, кистях и диване могли попасть в результате попадания пули вперед, когда она вышла из его головы и застряла в деревянной обшивке дивана.
  
  ‘Представьте себе камешек, брошенный в воду, и всплеск, который он вызывает в месте удара, - сказал Дьюар, желая, чтобы Анна поняла. ‘Пуля оказывает похожее действие. Пуля попадает в голову, заставляя кровь вытекать обратно к пистолету. Это называется обратным разбрызгиванием. Чем ближе пистолет, тем больше брызг в спину, - объяснила она, взяла фотографию из пачки, которую приготовила, и подняла ее. ‘Посмотрите на это фото крупным планом. На полу рядом с его правым коленом немного крови. Направление и положение - подальше от тела. Если предположить, что это брызги со спины, то на тыльной стороне его ладони должна быть кровь. ’
  
  Анна вспомнила отчет патологоанатома, в котором упоминались пороховые ожоги вокруг входного отверстия, что указывало на то, что пистолет держали близко к голове жертвы. Она поняла, что Дьюар напал на что-то, что имело решающее значение для оценки места происшествия, и поинтересовалась, рассматривалось ли это в то время, и было ли это еще одной вещью, о которой Пол Симмс не упомянул в своем отчете.
  
  ‘Я должен сказать, Джесси, твоя переоценка сцены не только очень профессиональна, но и очень интересна. Вы подняли несколько наводящих на размышления вопросов о том, как мог умереть Джошуа Рейнольдс, ’ признала Анна.
  
  ‘Спасибо, Анна. Я знаю, это было немного многословно, но я склонен погружаться в свой собственный мир, пытаясь просчитать все возможные сценарии ’.
  
  ‘Почему вы раньше не рассказали мне о своих опасениях по поводу места происшествия?’
  
  ‘Потому что мне нужно было приехать сюда, по-настоящему прочувствовать это место и собрать все это воедино по кусочкам’.
  
  Анна понимала, она сама часто предчувствовала это и никогда ничего не говорила, пока не могла подтвердить свои собственные подозрения. Она задавалась вопросом, не повлияло ли ее предвзятое отношение к делу Рейнольдса как к самоубийству в сочетании с ее стремлением отправиться в Квантико на ее суждения.
  
  ‘Очевидно, существуют серьезные проблемы с распределением крови", - сказала Анна, жалея, что у нее не было больше времени, чтобы самой изучить фотографии места происшествия.
  
  В отчете Симмса даже не упоминается эксперт по распределению крови, присутствовавший на месте происшествия, - заметил Дьюар.
  
  ‘Пит Дженкинс был судмедэкспертом, который имел дело с веществом, отправленным в лабораторию, поэтому я предполагаю, что он также присутствовал на месте происшествия. В отчете Симмса говорится, что это сделали менеджер на месте преступления и патологоанатом доктор Харроу ’.
  
  ‘Нам действительно нужно поговорить с этим парнем Дженкинсом и патологоанатомом как можно скорее", - настаивал Дьюар.
  
  ‘Предоставьте это мне, и я организую встречу с ними обоими’.
  
  Однако Анна опасалась, что Дьюар будет обсуждать ее мысли и теории с Питом Дженкинсом. Агент, убежденная в своей правоте, была на самом взводе, и Анна знала, что так просто ее не отпустят. Ее беспокоило, что, что бы ни сказал Пит, она попытается навязать ему свое мнение. Анна знала, что он был одним из лучших криминалистов в лаборатории, поскольку она воспользовалась преимуществами его криминалистических знаний и экспертных заключений по ряду расследований убийств. Если Пит Дженкинс опроверг оценку места происшествия Дьюаром, Анна подумала, что было бы лучше услышать это от нее, хотя и из вторых рук. Таким образом она могла спокойно и объективно сказать Дьюару, что была неправа. Она надеялась, что ее встреча за завтраком с Полом Симмсом поможет прояснить некоторые из ее опасений, прежде чем она свяжется с Питом.
  
  Вернувшись в участок, Дьюар зашел в столовую, чтобы купить каждому по сэндвичу. Когда Анна направилась прямиком к Полу Баролли, у нее зазвонил мобильный.
  
  ‘Я Глория Линн, мать Донны, и мне жаль беспокоить вас, детектив Трэвис, но у нас небольшая заминка с программой на сегодня. Понимаете, дело в Донне. Бедняжка немного не в себе.’
  
  Анна сразу заметила, насколько хорошо говорит Глория, с отчетливым голосом представительницы высшего класса.
  
  ‘О моем желании поговорить с ней?’ Спросила Анна.
  
  ‘О, дело вовсе не в этом, я даже не сказал ей, что вы детектив отдела нравов. Я просто проинструктировал ее быть здесь в четыре, поскольку у меня на послеобеденный чай пришел кое-кто, с кем я хотел ее познакомить. ’
  
  ‘Понятно", - сказала Анна, не совсем уверенная, в чем проблема.
  
  ‘Донна все еще очень эмоционально переживает потерю Джошуа, поэтому упоминание полиции или чего-либо или кого-либо, связанного с ним, весьма огорчает ее. Поэтому я подумал, что будет лучше, если ты появишься без предупреждения ’.
  
  ‘Так в чем же загвоздка, миссис Линн?’
  
  ‘Донна забыла, что у нее на три часа назначена встреча в Michaeljohn’.
  
  Анна слышала о Майкле Джоне и знала, что это был очень дорогой салон в Мэйфейре, посещаемый членами королевской семьи, голливудскими актрисами и другими знаменитостями высшего класса.
  
  ‘Я могу прийти завтра", - предложила Анна.
  
  ‘Не надо, пожалуйста. Я просто хотел спросить, не могли бы вы прийти ко мне домой чуть позже. Скажем, около шести. К тому времени Донна будет дома ’.
  
  Анна сказала, что это было бы прекрасно, и закончила разговор, не зная, что думать о звонившем. Ей было интересно, как отреагирует Глория, когда узнает, что Анна на самом деле повторно расследует смерть ее зятя как возможное убийство. Она подумала, не лучше ли было с самого начала рассказать ей правду, но, по крайней мере, теперь она могла прибегнуть к оправданию, что не хотела, чтобы Донна перенапрягалась при мысли о разговоре с детективом из отдела по расследованию убийств.
  
  Дьюар вернулся с сэндвичем с курицей и кофе для Анны, извинившись за задержку и сказав, что она застряла в столовой, разговаривая с Барбарой. Анна заметила, что, как только Барбара начала действовать, от нее стало немного трудно отделаться.
  
  ‘Она болтала о том, что не замужем и ей нужно похудеть, если она хочет “выглядеть подтянутым парнем”, - продолжил Дьюар, - хотя я абсолютно понятия не имею, что это значит’.
  
  Анна рассказала Дьюару о телефонном звонке Глории Линн и перенесенном времени интервью с Донной.
  
  ‘Финиш будет поздним, поэтому, чтобы нам обоим не пришлось возвращаться на станцию, я поеду на своей машине к дому Глории, а ты можешь следовать за мной", - предложила Анна.
  
  ‘Это прекрасно, но я вот думаю, теперь, когда у нас есть время, чтобы убить его до встречи с Донной, не стоит ли сначала нанести быстрый визит Троянцу?’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Чтобы прочувствовать это место, как сцену с Рейнольдсом. Мы были бы осторожны’.
  
  ‘В принципе, вы хотите посмотреть, как отреагирует Маркус Уильямс, когда мы скажем, что повторно расследуем смерть его партнера Джоша. Я полагаю, вы, американцы, говорите “надавите на него”.’
  
  ‘ Вот видишь, Анна, ты уже думаешь так же, как я. Девар рассмеялся.
  
  ‘ Нет. Я знаю, о чем ты думаешь, и пока не уверен, что это хорошая идея.’
  
  ‘Мы не упоминаем интервью с Донной. Тогда мы можем проверить мобильный Уильямса, узнать, звонил ли он ей или писал смс после того, как мы уйдем ".
  
  ‘Я становлюсь неженкой", - сказала Анна.
  
  Девар погрозила пальцем. ‘ Нет. Тебе нравятся острые ощущения от погони.’
  
  Анна положила свой блокнот в сумку. ‘ Я все еще не уверен, что Рейнольдса убили.
  
  ‘Ты будешь. Поверь мне’.
  
  ‘Пока вы обещаете ничего не говорить о Донне Рейнольдс, обращайтесь с ней как со свидетельницей, а не как с подозреваемой, пока у нас не будет веских доказательств обратного", - ответила Анна, хотя и знала, что это вряд ли произойдет.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  К тому времени, как Анна добралась до своей машины, Дьюар уже сел в ее и захлопнул дверцу. Заводя двигатель, она опустила стекло и сказала Анне, что встретит ее у входа в клуб "Троян" на Руперт-стрит. Анна наблюдала, пораженная ее энтузиазмом, как она выезжала с подземной автостоянки слишком быстро и не по ту сторону стрелок.
  
  По дороге в клуб Анна воспользовалась возможностью, чтобы быстро позвонить Питу Дженкинсу в лабораторию судебной экспертизы, но его ассистент сказал, что его нет на месте происшествия. Анна оставила сообщение, что будет в лаборатории с половины девятого до девяти утра и ей нужно обсудить с ним самоубийство Джошуа Рейнольдса.
  
  Как обычно, на Уордор-стрит не было свободных парковочных мест, и поэтому Анна воспользовалась многоэтажной автостоянкой на Поланд-стрит. Прогуливаясь по неоновой аллее Уокерс Корт, где когда-то располагался печально известный стрип-клуб Raymond Revuebar, Анна поняла, как мало этот район изменился за эти годы. Это все еще было сердце лондонской индустрии развлечений для взрослых с ее секс-шопами и клиповыми заведениями, обирающими туристов, которые искали ‘хорошо провести время’. Анне пришло в голову, что такой клуб приватных танцев, как the Trojan, идеально впишется в этот район и, без сомнения, станет очень прибыльным бизнесом.
  
  Никаких признаков Дьюара не было видно, когда Анна добралась до главного входа в клуб, где большие металлические ворота безопасности перед дверями были плотно закрыты и заперты на висячий замок. Анна проследила свой путь к заднему входу в конюшню, проходя мимо больших мусорных баков, заполненных мусором. Она могла видеть машину Дьюара, припаркованную у конюшни с табличкой "полицейская машина" на приборной панели, чтобы отпугивать любых проезжающих мимо дорожных инспекторов, что еще больше раздражало ее из-за того, что агент не подождал ее у входа, как они договаривались. Она заметила высокого чернокожего мужчину лет пятидесяти пяти, выходящего из открытых задних пожарных дверей клуба. Он нес два ящика с пустыми бутылками, которые он сложил на другие, уже стоявшие за пределами помещения. Он был одет в темно-синий комбинезон на молнии спереди, заляпанный краской, черную шерстяную шапку и защитные ботинки рабочего.
  
  ‘Привет, я ищу даму, которая была за рулем той машины", - сказала Анна, указывая пальцем.
  
  Он повернулся к ней, его лицо блестело от пота. ‘Это та женщина из ФБР, которая приходила повидаться с мистером Уильямсом?’ он спросил.
  
  ‘Это, должно быть, она", - сказала Анна, очень одобряя идею Дьюара о осторожном подходе.
  
  ‘Он возвращается от оптовиков и сказал, чтобы вы подождали его. Его кабинет находится прямо по коридору через двери в танцевальную зону. Пройдите через него к двери “Только для персонала”, затем вверх по лестнице, его кабинет справа. ’
  
  ‘Спасибо", - сказала Анна.
  
  ‘Я бы взял тебя, как сделал с другой леди, но я должен дождаться сбора пожертвований. Нельзя оставлять пустые бутылки здесь без присмотра, потому что приходят алкаши и выпивают остатки’.
  
  При мысли о том, что алкаши доедают остатки, у Анны скрутило живот, когда она направилась по коридору, в котором сильно пахло пивом и вином, в главную зону клуба. Она была тускло освещена, и ее глазам потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть. Это была большая комната с несколькими поддерживающими колоннами. Повсюду была позолота, на стенах висели красные драпировки с бахромой, а посередине возвышалась круглая сцена с шестами для приватных танцев. Сама сцена была окружена барными стульями, позволявшими посетителям подойти поближе к танцорам. Мысль о месте, заполненном потными щупающими друг друга мужчинами, заставила Анну съежиться.
  
  В дальнем конце комнаты была дверь с табличкой "ТОЛЬКО ДЛЯ VIP-ГОСТЕЙ". Поскольку вокруг никого не было, Анна открыла дверь, чтобы быстро заглянуть внутрь, и обнаружила, что помещение богато обставлено, с собственным баром и приватными танцевальными кабинками.
  
  Анна подумала, что в клубе было грязно и обшарпанно, и, проходя через дверь "Только для персонала", она задалась вопросом, что, черт возьми, могло привлечь кого-то в это помещение. Наверху она обнаружила Дьюара’ сидящего на стуле с кожаной спинкой в кабинете Маркуса Уильямса.
  
  ‘Спасибо, что подождала меня, Джесси’.
  
  ‘У меня не было выбора. Я припарковался на заднем дворе, и следующее, что я помню, это то, что этот большой черный парень сказал мне, что это частная парковка. Мне пришлось сказать ему, кто я такой, и он позвонил Уильямсу, который сказал ему проводить меня сюда. ’
  
  Офис был опрятным, очень элегантным и хорошо освещенным встроенными галогенными потолочными светильниками. С одной стороны были окна из зеркального стекла от пола до потолка, которые открывали односторонний вид на главный этаж и сцену внизу. В дальнем конце стоял большой современный письменный стол, настольный компьютер и кресло руководителя с кожаной спинкой. За столом находился буфет, на котором стояли хрустальные бокалы и графины, наполненные бренди и виски. На винных полках над буфетом стояли бутылки шампанского "Дом Периньон", "Круг" и "Кристалл". Рядом со столом вдоль стены был аккуратно расставлен ряд деревянных картотечных шкафов с двумя выдвижными ящиками; над ними висели фотографии знаменитостей, входящих и выходящих из клуба. Анна села рядом с Дьюаром.
  
  ‘Милое местечко, не правда ли?’ Заметил Дьюар.
  
  ‘Я нахожу это убогим и ненавижу запах несвежего алкоголя", - сказала Анна.
  
  ‘Ах, богатые и знаменитые любят пошалить. У них есть официантки топлесс, танцовщицы на шесте, и, как мы знаем от Тейлор, в VIP-залах можно заказать все, что угодно… если у тебя есть деньги. Секс, наркотики и рок-н-ролл. Хо-хо.’
  
  ‘Я начинаю жалеть, что мы не попросили Уильямса приехать в участок", - простонала Анна.
  
  ‘Я разговорился с Кертисом’.
  
  ‘Кто такой Кертис?’
  
  ‘Чернокожий парень, который привел меня сюда, – он мастер на все руки. Работал здесь с момента открытия и хорошо знал Джоша. Будь хорошим человеком, с которым можно взять интервью, когда у нас будет время ’.
  
  Анна встала со стула, чтобы просмотреть множество фотографий. Она была поражена количеством знаменитостей, как мужчин, так и женщин, которые часто посещали клуб. Несколько звезд кино и телевидения и музыкантов были запечатлены на фотографиях с красивым мужчиной смешанной расы, которого она приняла за Маркуса Уильямса. Была одна фотография, на которой Джош и тот же мужчина вместе стояли возле клуба под неоновой вывеской "Троян". Они держали в руках бутылку шампанского с наполненными бокалами и произносили тосты друг за друга.
  
  Анна все еще рассматривала фотографии, когда дверь с грохотом распахнулась, и они с Деваром обернулись, когда мужчина на фотографии с Джошем вошел с портфелем и коробкой шампанского Cristal, которую он поставил рядом со столом.
  
  ‘Извините, что заставил вас ждать. Я Маркус Уильямс, владелец троянца’.
  
  Он мог бы хорошо появиться где угодно. Он был по меньшей мере шести футов четырех дюймов ростом, исключительно красив, с волосами африканского цвета, заплетенными в косу и стянутыми сзади черной лентой. Его кожа была светло-коричневой, у него были очень точеные черты лица и голубые глаза. Он был одет в серый костюм, белую рубашку без воротничка и кашемировое темно-синее пальто.
  
  Дьюар улыбнулась, встала, чтобы пожать ему руку, и представилась. У него были длинные заостренные ухоженные пальцы с большим золотым кольцом на левом мизинце. Он повернулся, чтобы пожать руку Анне, когда она подошла и представилась, затем повесил пальто на спинку своего руководящего кресла, прежде чем сесть лицом к ним. Анна объяснила, что специальный агент Дьюар был прикреплен к столичной полиции и работал с ее командой.
  
  ‘Чем я могу вам помочь, дамы?’ Спросил Уильямс.
  
  ‘Мы из отдела по расследованию убийств, и утверждается, что Джош Рейнольдс, возможно, не совершал самоубийства", - сказала Анна, переходя прямо к делу, прежде чем Дьюар успел что-либо сказать. Уильямс выглядел шокированным, когда Анна продолжила: ‘В полученной нами информации есть определенные вопросы, которые вызывают беспокойство, однако это не означает, что он действительно был убит’.
  
  Анна заметила, что Девар нетерпеливо оглядывает комнату, покусывая нижнюю губу, явно расстроенная тем, что вопросы задает не она. Чтобы добавить оскорбление к травме, Анна попросила Дьюара сделать несколько заметок, а затем поинтересовалась, может ли Уильямс повторить события того дня, когда он в последний раз видел Джоша, до того момента, когда ему сообщили о его смерти.
  
  Уильямс глубоко вздохнул. ‘Сейчас это трудно вспомнить. Он пришел на работу около двенадцати дня и организовывал доставку еды и напитков для VIP-мероприятия тем вечером’.
  
  ‘Как он выглядел?’
  
  ‘Хорошо, но, честно говоря, он был сам не свой после смерти матери. Годом ранее он также потерял отца ’.
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря "не был самим собой"?"
  
  ‘ Оглядываясь назад, он, должно быть, сильно страдал от депрессии. Я просто хотела, чтобы он сказал мне, чтобы я могла помочь ему пережить это. Кто знает, может быть, это даже помешало бы ему покончить с собой", - эмоционально сказал Уильямс.
  
  ‘Итак, его настроение ухудшилось в тот день?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я вышел купить лимонов и лаймов для бара, и когда я возвращался, он выходил через заднюю дверь. Он выглядел так, как будто был чем-то действительно расстроен ’.
  
  ‘Он сказал, было ли что-нибудь не так?’
  
  ‘Я спросил, но он только пробормотал что-то о том, что ему нужно встретиться кое с кем по делу’.
  
  ‘ В котором часу это было? ’ настаивала она.
  
  ‘Половина третьего, может быть, четыре, сейчас я не могу быть уверен’.
  
  ‘Видели ли вы его снова или разговаривали с ним в тот день?’
  
  ‘Он позвонил мне около семи и сказал, что едет домой, так как у него расстройство желудка и его тошнит. Мне больно, что в прошлый раз, когда мы разговаривали, я был раздражен на него. Уильямс сделал паузу и провел рукой по лицу. ‘Я чувствовал, что он бросил меня в беде с VIP-гостями той ночью’.
  
  Анна спросила Уильямса, как он узнал о смерти Джоша, и он сказал ей, что, когда Джош не появился на работе на следующий день, он просто предположил, что все еще болен. Было около шести вечера, когда мать Донны Глория позвонила в клуб и сказала ему, что Донна нашла Джоша мертвым в его квартире. Глория также сказала, что в результате вскрытия и предсмертной записки, оставленной Джошем, полиция сочла, что в его смерти нет ничего подозрительного.
  
  Анна спросила Уильямса, как они с Джошем познакомились и сформировалось партнерство. Уильямс с грустью сказал ей, что они с Джошем дружили со времен начальной школы и учились в одном университете. После окончания учебы Джош пошел работать в Город и быстро продвигался по служебной лестнице, зарабатывая хорошие деньги и большие ежегодные премии. Уильямс сказал, что он сам работал в компании по управлению бизнес-рисками, и они с Джошем остались лучшими друзьями и регулярно выезжали ‘за город’ вместе.
  
  ‘Джош копил и разумно инвестировал свои деньги, но около двух лет назад банк уволил его и получил хорошую выплату. Он хотел открыть небольшой клуб по продаже напитков в центре Лондона, но я предложила клуб танцев на коленях.’
  
  ‘Почему это было?’
  
  ‘Оглянитесь вокруг – это все грязные клубы и секс-шопы. В центре Сохо не было ничего элитного. Это заведение было захудалой дырой, да и продавалось дешево. Джош беспокоился, что может разориться еще до того, как оторвется от земли, поэтому я сказал, что хотел бы быть его партнером. ’
  
  ‘Вы увидели в этом потенциал для зарабатывания денег?’ Спросила Анна.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы были равными партнерами?’ Анна продолжила.
  
  ‘Нет. Джош вложил больше денег, чем я, поэтому мы разделили прибыль на шестьдесят сорок. Он занимался всеми финансами клуба, и мы делили повседневную работу. Мы доверяли друг другу и хорошо работали вместе.’
  
  ‘Говорил ли он когда-нибудь что-нибудь о желании уйти из клуба или продать его?’
  
  Джош никогда не стремился заставить клуб работать, мы оба стремились, и мы вдвоем потратили часы на тяжелую работу. Реальность такова, что это только началось, и если одной из причин самоубийства Джоша было то, что он думал, что клуб обанкротится, то он не мог быть более неправ. ’
  
  Покончив с любезностями, Анна почувствовала, что пришло время затронуть тему Делона Тейлора. Она сделала короткую паузу, и Дьюар воспользовался случаем, чтобы вмешаться.
  
  ‘Детектив Симмс когда-нибудь снимал с вас показания?’ - спросила она.
  
  ‘Эмм, Симмс, нет. Мы говорили только по телефону’.
  
  ‘Почему-то меня это не удивляет", - заметил Девар и посмотрел на Анну.
  
  ‘Как Джош связался с Донной?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Она была одной из первых танцовщиц, которых мы наняли. Джош сделал для нее репертуар; она недолго оставалась на шестах. Они обручились, а затем поженились, и он назначил ее главной танцовщицей. Джошу никогда по-настоящему не нравилось, что она здесь работает, он всегда очень старался ее защитить, потому что она была очень сексуальной леди и у нее было много поклонников. ’
  
  ‘Как это повлияло на их отношения?’
  
  ‘Джош сказал мне, что это вызвало споры. Совмещать бизнес с удовольствием никогда не бывает легко’.
  
  ‘Он выгнал Донну силой?’
  
  ‘Нет. Джош обожал Донну, и они хотели создать семью. Донне не нравились долгие дни, она заканчивала работу рано. Она ушла отсюда по собственной воле и пошла работать к своей матери ’.
  
  ‘Вы были одним из поклонников Донны?’ Спросил Девар.
  
  ‘Она особенная леди, она всем здесь понравилась’.
  
  ‘Насколько она тебе нравилась?’
  
  Он уставился на Дьюара и покачал головой.
  
  ‘Послушай. Мы с Джошем были как братья, и я бы никогда не срал на собственном пороге ’.
  
  ‘Делон Тейлор сказал, что это сделали вы", - заметил Девар, надеясь, что упоминание имени этого человека будет как красная тряпка для быка.
  
  Анна знала, что пытался сделать Дьюар, и была удивлена, когда Уилламс откинулся на спинку стула и рассмеялся.
  
  ‘О, понятно. Тейлор - твой горячий информатор, не так ли?’
  
  ‘Вы подставили Тейлора, потому что он узнал, чем вы занимались", - обвинил Дьюар, но Уильямс прервал его.
  
  ‘Вы все неправильно поняли, леди, Джош поймал Тейлора на краже денег из кассы, и я уволил его. И, гипотетически говоря, если я убил Джоша, почему я не убил и Тейлора?’
  
  ‘Самоубийство или убийство, вы все равно выиграли от его смерти", - настаивал Девар.
  
  ‘Нет, я этого не делал. Я должен был заплатить за окончательный ремонт. Я думал, что Джош уладил финансовые вопросы перед смертью, но это не так ’.
  
  ‘Сколько ты заплатил Донне за долю Джоша в клубе?’
  
  ‘Я никогда не обращался к Донне с просьбой продать долю Джоша. Она замкнулась в себе после его смерти. Я видел ее на похоронах, но с тех пор мы не разговаривали ’.
  
  ‘Итак, как вы пришли к тому, что сразу купили троянца?’ Дьюар не был готов прекратить эту линию допроса.
  
  ‘Позвонила мать Донны и сказала мне, что ее адвокаты занимаются делами Донны и хотят быстрой продажи, чтобы Донна могла жить дальше.
  
  ‘Сколько вы заплатили?’
  
  ‘Я не вижу, чтобы это вас касалось", - заметил Уильямс.
  
  ‘ Я всегда могу спросить Глорию.
  
  ‘Это зависит от вас, но продажа была честной. Я не отрицаю, что заключил выгодную сделку, но мне все равно пришлось заплатить пятьдесят тысяч из собственного кармана после окончательного ремонта ’.
  
  ‘Вы использовали деньги, полученные от проституции, для оплаты клуба?’ Спросил Дьюар, наклоняясь вперед.
  
  ‘Нет, я этого не делал. Я не могу поверить, что тебя принял такой подонок, как Делон Тейлор’.
  
  ‘Как вы узнали, что это сказал Тейлор?’ Спросил Дьюар, очевидно, думая, что Уильямс допустил ошибку.
  
  ‘Потому что это та же ложь, которую он сказал Джошу. Как вы думаете, он оставил бы меня в качестве партнера, если бы это было правдой, что я рисковал бизнесом, чтобы набить собственные карманы?’
  
  Дьюар взглянул на Анну, словно ища поддержки, но Анна ничего не сказала, чувствуя, что агенту следовало быть более вдумчивой и осторожной в своих расспросах.
  
  Выйдя на заднюю площадку клуба "Троян", Дьюар ничего не сказала, села прямо в свою машину без опознавательных знаков и завела двигатель. Анна крикнула, что встретит ее на дороге возле дома Глории Линн, и смотрела, как Девар выезжает, объезжая ящики с пустыми винными бутылками и мусорные баки. Вспотевший Кертис появился из-за выхода, неся четырехфутовую бронзовую статую троянского воина, держащего меч и щит. Он поставил ее на землю и достал из кармана баночку полироли для металла.
  
  ‘Кертис, не так ли?’
  
  ‘Да. Кертис Боуман. Кровавая статуя – в отличие от меня, ее нужно полировать раз в неделю, чтобы она сохранила свой цвет ", - сказал он, хохоча над собственной шуткой и вытаскивая тряпку для вытирания пыли из заднего кармана.
  
  ‘Вы давно здесь работаете?’
  
  ‘Да, я был разнорабочим, когда заведение называлось Doobies. Мистер Рейнольдс оставил меня, когда они с мистером Уильямсом купили это заведение. Они все это переделали и переименовали – мистер Рейнольдс сказал, что они назвали это в мою честь, потому что я работаю как один из них ", - сказал Кертис с гордой улыбкой, начиная втирать полироль в статую.
  
  ‘Вы, должно быть, скучаете по присутствию мистера Рейнольдса?’
  
  ‘Я не мог в это поверить, когда мне сказали. Знаете, он был тихим человеком, но всегда дружелюбным и доводил дело до конца. Мистер Уильямс тоже хороший начальник, но отличается от мистера Рейнольдса ’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Ну, увольнять и присматривать за чужими руками в кассах всегда было обязанностью мистера Уильямса, он бы не допустил никакого воровства, а в таком месте, как это, нужно быть начеку. Он был жестким из этих двоих. Не боялся встречаться лицом к лицу с игроками, которые не ладили с девушками. Строгая политика "смотри, но не прикасайся". ’
  
  ‘Как ни странно, он упомянул, что Делон Тейлор был уволен за воровство’.
  
  Он был ‘плохим’ человеком, с вспыльчивым характером. Лучше всего избавиться, я говорю. ’
  
  ‘Вы видели мистера Рейнольдса в день его смерти?’ Спросила Анна.
  
  ‘Несколько раз, но только когда он просил меня кое-что сделать по дому’.
  
  ‘Каким он показался вам в тот день?’
  
  ‘Прекрасно. Вот почему я не могу поверить, что он застрелился вот так’. Он покачал головой.
  
  ‘Его жена тоже не могла. Я полагаю, она раньше здесь работала?’
  
  Он поджал губы и кивнул.
  
  ‘Была ли она дружелюбной, как Джош?’
  
  ‘Я не хочу говорить о ней плохо, но она начала работать здесь танцовщицей на пилоне, затем подцепила мистера Рейнольдса и вышла за него замуж. Она всегда была немного высокомерной. Когда она стала главной хостес, она начала понемногу набирать вес, сказала, что берет на себя управление клубом. Честно говоря, она не могла побежать на автобус, и из-за нее у многих людей были неприятности, в том числе и у меня. Она не нравилась девочкам. ’
  
  ‘Может быть, они немного завидовали, что ее повысили?’
  
  ‘Я слышал, как мистер Рейнольдс и Донна серьезно поссорились из-за ее работы здесь. Я не думаю, что ему понравилось, как она одевалась и флиртовала с важными персонами’.
  
  ‘Это был просто флирт?’
  
  Он поколебался, прежде чем ответить. ‘Я действительно не знаю. Я стараюсь не лезть не в свое дело, но она мне не нравилась по личным причинам. Она ставила свою машину здесь, во дворе, и просила меня помыть ее и присматривать за дорожными инспекторами. У нее, должно быть, было бог знает сколько штрафов, и она винила меня. У меня только одна пара глаз, и я не могу стоять здесь до шести вечера каждый день. ’
  
  Большой мусоровоз начал въезжать задним ходом в маленький дворик, Кертис включился в работу, жестом приказав ему медленно двигаться к нему. Понимая, что ей нужно двигаться дальше, Анна оставила его, чтобы продолжить его работу.
  
  
  Глава Девятая
  
  
  Анна ехала по узкой дорожке, окруженной с обеих сторон живыми изгородями и полями рапса с ярко-желтыми цветами, которые украшали сельскую местность. Это был такой контраст с центром Лондона, с его выхлопными газами и уличным движением, и она почувствовала, что начинает расслабляться. Сначала она подумала, что спутниковый навигатор направил ее не в то место, пока не увидела машину Дьюара, припаркованную на обочине дороги. Анна притормозила позади нее и, выглянув в окно, увидела большие декоративные ворота из кованого железа, увенчанные шипами. Табличка на одном из столбов ворот гласила "ЛИНН ХАУС", а под ней находилась система внутренней связи с системой видеонаблюдения и запирающийся почтовый ящик, встроенный в каменную кладку. По другую сторону ворот была длинная, обсаженная деревьями, посыпанная гравием подъездная дорожка, которая постепенно поднималась вверх к внушительному особняку в георгианском стиле. Анна вышла из своей машины и подошла к Дьюару, который все еще был в ее машине.
  
  ‘Какое-то место, не так ли? С таким же успехом я могу оставить свою машину здесь и пойти с тобой’.
  
  ‘Мы пришли немного раньше. Сейчас только половина шестого’.
  
  ‘Я уверена, они не будут возражать", - сказала Анна, подходя к переговорному устройству, когда Дьюар подъехал к воротам. Анна поднесла свое удостоверение к камере, ворота медленно открылись, и они поехали по длинной гравийной дорожке к дому. Выйдя из машины, они остановились, чтобы полюбоваться захватывающим видом через фасад дома на большое озеро и окружающий лес.
  
  ‘Это не просто дом, это загородное поместье!’ Анна выдохнула.
  
  ‘Интересно, сколько это стоит", - заметил Девар.
  
  ‘В этом районе, со всей землей ... миллионы!’
  
  ‘Эти машины тоже стоят несколько долларов", - сказал Дьюар, привлекая внимание Анны к отдельностоящему гаражу с четырьмя отсеками. Перед домом были припаркованы три машины, и мужчина лет пятидесяти пяти мыл одну из них.
  
  ‘Это новый Bentley Mulsanne, который он чистит. Стоит больше четверти миллиона. Остальные - Maybach 62 и Mercedes McLaren 722. Вместе взятые, они не далеки от миллиона.’
  
  ‘Я не обвинил тебя в том, что ты заправщик, Джесси’.
  
  ‘Это не просто мальчики с игрушками. Мой отец был главным механиком на автодроме Indy-car race, а затем открыл собственную ремонтную мастерскую. Раньше я помогал всем, когда мог ’.
  
  Анна одобрительно кивнула, оценив навыки Дьюара.
  
  Входную дверь открыла коренастая седовласая женщина средних лет. На ломаном английском с восточноевропейским акцентом она представилась экономкой Катриной, и миссис Линн попросила их устроиться поудобнее в библиотеке. Катрина провела их через огромный вход в библиотеку, не дав им времени осмотреть большой холл с мраморным полом, Т-образной лестницей, изумрудно-зеленым ковром и дубовыми перилами. Катрина спросила, не хотят ли они чего-нибудь выпить, и они оба ответили, что воды будет достаточно.
  
  В отличие от холла, в библиотеке было намного светлее, так как естественный свет проникал через многостворчатые створчатые окна. Восточные ковры покрывали часть полированного деревянного пола, а в центре комнаты стояли два красных кожаных кресла, диван в тон и небольшой журнальный столик. Две торцевые стены были заняты книжными полками с элегантным орнаментом, расположенными так, чтобы на них не попадали прямые солнечные лучи. Полки почти касались высокого потолка и содержали сотни старых и новых книг.
  
  ‘Комнаты похожи на что-то из Шерлока Холмса", - заметила Анна, поднимаясь на пару ступенек по библиотечной лестнице, чтобы посмотреть книги.
  
  ‘Старина не в моем вкусе. Я не возражаю против искусства, но эти две картины по обе стороны камина не сочетаются с комнатой", - сказал Дьюар.
  
  Анна повернулась туда, куда указывал агент. На одной фотографии на черном фоне были изображены три очень старые и изможденные женщины цвета сепии. Двое были на переднем плане картины, стоя бок о бок, один опирался сзади на плечо другого, их головы были повернуты друг к другу, как будто они разговаривали шепотом. Одетые в головные платки и шали, они выглядели похожими, как сестры. Третья женщина была на заднем плане, виднелось только ее лицо, она парила, как жуткая тень, наблюдая за двумя женщинами впереди.
  
  Другая картина отличалась: легкая, красочная и вибрирующая, на ней была изображена сказочная сцена с голубым небом и тонкими облаками. На ней также были три женщины, но они были молодыми, с пышными формами и чувственными. Двое парили, как ангелы, над третьей, которая лежала на боку на каменном столе.
  
  ‘Я думаю, они предназначены для того, чтобы противопоставлять друг друга. Ты думаешь, они могут быть оригиналами?’ Анна задумалась.
  
  ‘Скорее оригинальное дерьмо", - сказал Дьюар.
  
  ‘Как вы думаете, старухи на той фотографии слева - нищенки или ведьмы?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я думаю, что один из них психопат, а другой - Женщина-паук. Тот, что сзади с тряпкой, очевидно, уборщик", - сказал Дьюар.
  
  ‘О чем, черт возьми, ты говоришь?’ Спросила Анна, приглядевшись к фотографии. ‘О, я понимаю, что ты имеешь в виду’. Она рассмеялась, заметив, что женщина на заднем плане держит пучок овечьей шерсти на чем-то похожем на конусообразное веретено. Одна из женщин на переднем плане картины держала в руках ножницы, в то время как другая женщина держала две нити тонкой вязки. Нити действительно были похожи на шелк из паутины.
  
  Анна собиралась рассмотреть фотографию повнимательнее, когда в комнату вошла Катрина, неся серебряный поднос с литровыми пластиковыми бутылками как негазированной, так и газированной минеральной воды, хрустальными бокалами, ведерком со льдом и ломтиками лимона в вазе.
  
  ‘Ты давно здесь работаешь, Катрина?’ Спросил Девар.
  
  ‘Мой муж Давид и я живем здесь уже несколько месяцев’.
  
  ‘Что он натворил?’
  
  ‘Он водитель миссис Линн и присматривает за хорошими машинами’.
  
  ‘Это он мыл ”красивые машины" на улице?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Да. Он всегда моет их в конце дня. Чистые и готовые к завтрашнему дню’.
  
  ‘Миссис Линн скоро будет с нами?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я не знаю, она занята в оранжерее’.
  
  ‘Я заметила, что здесь много книг по садоводству и ботанике", - сказала Анна. ‘Растения", - добавила она, заметив растерянное выражение лица Катрины.
  
  ‘Она любит свои растения и не любит, когда ей мешают работать в теплице’.
  
  Дьюар внезапно встал.
  
  ‘Ну, мы здесь по официальному полицейскому делу, и у нас был долгий день. Если вы проводите нас в оранжерею, мы побеспокоим ее ради вас ’.
  
  ‘Я не уверен, что это хорошо ...’
  
  ‘Ну, это так", - прямо сказала Девар и подняла руку, приглашая Катрину показать им дорогу.
  
  Женщина провела их из библиотеки через кухню, похожую на кладовую, в заднюю часть дома. Вид был еще более впечатляющим, чем с фасада, поскольку открывался вид на лес и поля. Огромная лужайка была размером с футбольное поле и имела диагональные полосы свежескошенной травы, аромат которой наполнял воздух подобно духам. В дальнем конце, слева от сада, находилась огромная оранжерея в викторианском стиле с куполообразной крышей.
  
  Приближаясь к оранжерее, они увидели, как кто-то, стоящий к ним спиной, одетый в зеленый комбинезон с капюшоном, двигался среди множества растений и цветов. Сука добермана внезапно вскочила на ноги и осталась стоять на месте. Сначала она зарычала, обнажив свои острые зубы, затем начала свирепо лаять при их приближении. Анна, Девар и Катрина остановились как вкопанные. Дьюар сделал шаг назад, за спину Анны.
  
  ‘Я забыл сказать, что собаку тоже нельзя беспокоить’.
  
  ‘Отлично, теперь ты рассказываешь нам", - ответила Анна, пытаясь пролить свет на ситуацию.
  
  ‘Не смотрите прямо в глаза. От этого становится только хуже", - нервно сказал Девар.
  
  Дверь теплицы резко открылась, показав человека в зеленом комбинезоне с капюшоном и респираторной маске, закрывающей нос и рот.
  
  ‘Кто-нибудь, приструните эту собаку!’ Воскликнул Дьюар.
  
  Фигура быстро сдернула маску, и женский голос скомандовал: "Атропа, пяткой’, - и доберман мгновенно сел и послушно заскулил.
  
  ‘Я же говорил тебе, Катрина, не беспокоить меня, когда я в оранжерее!’
  
  ‘Это была не ее вина. Мы попросили ее привезти нас сюда", - сказала Анна, а затем представилась сама и Дьюар.
  
  ‘Как вы можете видеть, на табличке, которая висит у меня на двери, крупными буквами четко написано: “Остерегайтесь ядов”. Когда я распыляю пестициды, входить внутрь очень опасно. Вот почему я ношу защитную одежду ’.
  
  ‘Мы вернемся и подождем в доме", - сказал Девар, не желая находиться рядом с собакой.
  
  ‘Я закончил распылять. Мне просто нужно переодеться, а потом я присоединюсь к вам", - сказал человек. Итак, это была Глория Линн, но было трудно разглядеть ее внешность, поскольку на ней все еще был надет капюшон.
  
  Анна и Дьюар вернулись в библиотеку и сидели, ожидая, когда женщина снова появится.
  
  ‘Она была очень груба со своей австралийской горничной Катриной", - заметил Дьюар.
  
  ‘Она полька, из Польши, и это вы настояли, чтобы она отвела нас в оранжерею. Я думаю, она разозлилась из-за последствий для безопасности ’.
  
  ‘Это всего лишь немного спрея от насекомых – ничего страшного, если он попадет на вас, просто смойте его", - пренебрежительно сказал Дьюар.
  
  ‘Как ты очищаешь свои легкие, если потом вдыхаешь это?’ Саркастически спросила Анна.
  
  Дьюар только подняла брови и вздохнула. Открутив крышку негазированной воды, она налила себе и Анне по стакану и добавила немного льда и лимона.
  
  Дверь в библиотеку распахнулась, и вошла Глория Линн. Это было удивительное превращение женщины, которую они встретили в саду. На вид ей было лет сорок пять, и она была очень элегантна в облегающем черном платье без рукавов и лакированных черных туфлях на высоком каблуке. Ее пепельно-светлые волосы были расчесаны на прямой пробор и собраны в стильную французскую складку, открывающую перламутровые серьги. Ее светло-голубые глаза с большими зрачками были пронзительными, но чувственными благодаря очень густой туши, глубоким теням для век и растушевке вокруг внутреннего ободка. У нее был матовый тональный крем с румянами, а блеск для губ был темно-малинового цвета. Анна заметила, что на безымянном пальце у нее было кольцо с большим бриллиантом и золотая полоска.
  
  ‘Мы начнем сначала, хорошо?’ Сказала Глория, сияя, ее зубы сверкали, как белые лампочки. Она посмотрела на Анну и протянула руку, слегка изогнув ладонь к земле, как будто она была королевской особы. Тяжелый золотой браслет-цепочка с подвешенными подвесками покачивался на ее запястье и позвякивал, когда Анна вежливо пожала кончики пальцев Глории. У нее было такое чувство, будто Глория ожидала, что она сделает реверанс.
  
  ‘Я Глория Линн’.
  
  Анна представилась сама, а затем Специальный агент Дьюар, объяснив, что она работает в Метрополитене. Глория протянула руку Дьюару, в то время как Анна, никем не замеченная, включила Диктофон, который был в кармане ее куртки. Хотя она чувствовала, что это было сделано немного коварно, поскольку она чувствовала, что женщина не одобрила бы запись интервью, она не хотела раздражать миссис Линн, делая заметки во время их разговора.
  
  Приношу свои извинения за то, что заставил вас ждать. Я заядлый садовод и весьма религиозно отношусь к соблюдению графика. Мне приходится ежедневно кормить, поливать и опрыскивать мои растения в одно и то же время, и мы договорились встретиться в шесть часов, насколько я помню. ’
  
  ‘Мы пришли немного раньше, и ваша экономка любезно впустила нас", - заметила Анна.
  
  ‘Я вижу, она принесла тебе воды. Хочешь еще кофе? Боже мой. Почему она не может налить воду в граненый кувшин – у нас их достаточно!’
  
  Она с отвращением нахмурилась при виде пластиковых бутылок и, вздохнув, подошла к высокому антикварному угловому шкафу. Она двигалась как танцовщица, ее стройные ноги и изящные лодыжки подчеркивались прозрачными черными чулками и туфлями на высоком каблуке. Она взяла хрустальный бокал и налила себе джин с тоником, вернувшись к кофейному столику за льдом и лимоном.
  
  ‘Это прекрасная комната, красиво оформленная. Я как раз делал замечание детективу Трэвису по поводу замечательных картин маслом", - сказал Дьюар, к большому удивлению Анны.
  
  ‘Тебе нравится искусство?’ - Спросила Глория Дьюара, поворачиваясь к картинам.
  
  ‘Да. Но я должен признаться, что мало что знаю об этом’.
  
  ‘Это обе оригинальные картины маслом с изображением трех мойр. Греческие мифологи говорят, что они были дочерьми Зевса и часто описывали их как уродливых, хромых старух, которые были суровыми, негибкими и суровыми. На картинке слева они изображены именно таким образом. Это работа Франческо Сальвиати, итальянского художника шестнадцатого века. Картина справа - семнадцатый век, кисти Себастьяно Маццони, тоже итальянца.’
  
  ‘Они очень контрастируют", - сказал Дьюар.
  
  ‘Да. Именно это меня в них и привлекло. Однако я предпочитаю стиль барокко Маццони, гораздо более привлекательный для глаз", - сказала Глория, устраиваясь в центре кожаного дивана. У Анны была возможность по-настоящему оценить очень гламурную женщину, стоявшую перед ней. Она излучала уверенность и утонченность и была очень очаровательна, когда осторожно ставила свой бокал на маленький приставной столик. Ее речь и манеры были элегантными и утонченными.
  
  ‘В любом случае, я уверен, что вы пришли сюда не на урок рисования. Донна скоро должна быть дома, но до того, как она вернется, я хотел бы знать, зачем детективам из отдела по расследованию убийств понадобилось с ней разговаривать?’
  
  Анна была ошеломлена тем, что Глория знала, что они не из отдела нравов, и ей пришлось быстро придумать подходящий ответ.
  
  ‘Извините, я не сказал вам раньше, миссис Линн. Мы были обеспокоены тем, что раскрытие того, кто мы такие, в телефонном разговоре с вашей дочерью может вызвать у нее неоправданные переживания из-за информации, которая может оказаться полностью вредоносной. ’
  
  ‘Как бы мне ни хотелось сказать, что я ценю вашу заботу, вы действовали очень скрытно. Тем не менее, я готов выслушать то, что вы хотите сказать, но, пожалуйста, не кормите меня снова кучей фланели, старший инспектор Трэвис.’
  
  Анна снова извинилась и сказала, что они повторно расследуют смерть ее зятя из-за заявления, сделанного бывшим сотрудником the Trojan. Она позаботилась объяснить, что он не был надежным информатором и в настоящее время ожидает суда за вооруженное ограбление.
  
  ‘Я думаю, что лучше всего дождаться Донну", - сказал Девар.
  
  ‘ Ты говоришь прямо как мой муж. Он всегда думал, что знает, что для меня лучше!’ - Резко сказала Глория, бросив на Дьюара суровый взгляд, прежде чем продолжить: - Как зовут этого бывшего сотрудника? - спросила она.
  
  ‘Делон Тейлор", - сказала Анна.
  
  ‘ Никогда о нем не слышала, и я сомневаюсь, что Донна может что-то добавить к тому, что она тогда рассказала полицейским.
  
  ‘ Мы ознакомились с ее показаниями. Однако первоначальное расследование очень мало касалось роли Джоша в клубе Trojan или его партнера Маркуса Уильямса", - ответила Анна.
  
  ‘ Донна некоторое время не работала в этом отвратительном месте, прежде чем Джош покончил с собой, ’ сказала Глория, поджав губы.
  
  ‘Я ценю это, но Делон Тейлор сказал, что мистер Уильямс занимался проституцией в клубе. Возможно, Джош узнал об этом ’.
  
  ‘Боже мой, как подло. Я сказала ей, что работа там закончится слезами", - воскликнула Глория.
  
  ‘Вы этого не одобряли?’
  
  Красные губы сжались еще сильнее, и она потянулась за своим джином с тоником. Она отпила глоток и не ответила, пока не поставила стакан обратно на стол.
  
  ‘Конечно, я этого не одобрял. С молодыми девушками всегда будет трудно, особенно с Донной, она всегда была очень сильной духом и, осмелюсь сказать, наслаждалась тем фактом, что для меня это было шоком узнать ’.
  
  ‘Что вы имеете в виду, решительный?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘ Я всегда был довольно строг с обеими своими дочерьми и держал их подальше от внимания таблоидов, конечно, для их собственной безопасности. Донна стала бунтаркой, в то время как Айсе, ее сестре, всегда нравилось, когда ее баловали.’
  
  Глория продолжала объяснять, что до того, как Донна встретила Джоша, у них была яростная ссора из-за отношения Донны. Во время ссоры Глория выпалила, что Донна неспособна позаботиться о себе и вести себя как взрослая. В результате Донна собрала свои сумки и выбежала из дома, сказав, что докажет, что ее мать ошибалась и не нуждалась ни в ней, ни в ее деньгах. Глория сказала, что сначала она не знала, что Донна зарабатывала на жизнь экзотическими танцами, но узнала об этом через Айсу. Глория подозревала, что Донна намеренно рассказала Айсе, зная, что это дойдет до нее.
  
  Сначала я ничего не сказал, так как чувствовал, что Донна намеренно пытается меня расстроить. Но когда я узнал, что Донна вышла замуж за Джоша Рейнольдса в Лас-Вегасе после бурного романа, я не мог в это поверить. Вы знаете, матери всегда мечтают о свадьбе своих дочерей и о том, чтобы сделать этот день самым особенным в их жизни, организовать торжества, подружек невесты и вместе выбрать свадебное платье, но, к сожалению, этому не суждено было сбыться. ’
  
  ‘Вам нравился ваш зять?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Я встречался с ним всего один раз, и это было, когда я зашел в их квартиру в Бейсуотере сразу после того, как услышал об их браке. Как вы можете себе представить, это был не светский визит. Он пытался сохранить мир между мной и Донной, но это было довольно ужасно, и она потребовала, чтобы я ушел. ’
  
  ‘Значит, вы с Донной уладили отношения после его смерти?’
  
  ‘Нет, незадолго до этого – Донна сказала, что Джош сказал, что ее жизнь слишком коротка, и убедил ее встретиться со мной и разобраться в наших разногласиях. Я не хочу плохо отзываться о погибших, но я должен признать, что надеялся, что Донна, возможно, сделала лучший выбор. Я не был особо впечатлен тем, что Джош был владельцем стрип-клуба; но, похоже, он был на удивление очень приятным и хорошо образованным человеком. Жаль только, что у меня не было возможности узнать его получше. ’
  
  ‘Как сейчас Донна?’ Спросила Анна.
  
  ‘Она добивается своего, но день ото дня все еще принимает меры. Донна работает на меня, так что это помогает занимать много ее времени, присматривая за различными благотворительными организациями и организуя мероприятия по сбору средств вместе с Aisa’.
  
  ‘Это очень похвально", - сухо сказал Девар.
  
  Глория нахмурилась. ‘Я могу сопереживать своей дочери, поскольку знаю, каково это - потерять того, кого ты очень любишь. Мой муж Ксавье умер, когда я была совсем маленькой, и обе мои девочки на самом деле были еще младенцами. ’
  
  ‘Я сожалею о вашей потере. Должно быть, нелегко было растить двух маленьких девочек в одиночку, ’ тихо сказала Анна, желая, чтобы Глория продолжила, хотя ей, казалось, нравился звук собственного голоса и она не нуждалась в особом поощрении.
  
  ‘Сначала это было нелегко, но семь лет спустя я влюбилась в моего любимого Генри, и мы поженились. Он относился к девочкам так, как будто они были его собственными – по правде говоря, он ужасно их баловал ’.
  
  ‘Как он отнесся к поведению Донны?’ Спросила Анна.
  
  Глория поморщилась. ‘Если бы он был жив, я не сомневаюсь, что он был бы так же расстроен, как и я. Он скончался несколько лет назад. Скрытое благословение на самом деле, он долгое время был серьезно болен.’
  
  ‘Извините, я заметил, что вы были одеты ...’
  
  ‘Моя помолвка и обручальное кольцо – я перестала горевать, но не собираюсь снова выходить замуж, и они напоминают мне обо всем, что Генри значил для меня ’. Глория подняла левую руку и нежно поцеловала кольца, прежде чем сделать еще глоток джина с тоником.
  
  - Вы договорились с Маркусом Уильямсом о покупке доли Джоша в клубе по очень разумной цене... - начала Анна.
  
  Глория выглядела раздраженной и вмешалась: ‘В интересах моей дочери – доля в клубе перешла к Донне после смерти Джоша, как и квартира, в которой они жили. Я чувствовал, что Донне нужно двигаться дальше, поэтому поручил своим адвокатам разобраться с завещанием Джоша и продажей его имущества. Донне не то чтобы нужны были деньги. Обе мои дочери были хорошо обеспечены, и у них есть значительные целевые фонды, когда им исполнится тридцать. ’
  
  ‘Привет, мамочка, это я, где ты?’ - раздался голос из коридора.
  
  ‘В библиотеке, дорогой", - ответила Глория.
  
  ‘Подожди, пока не увидишь мои волосы. Пьер проделал фантастическую работу с новыми наращиваниями и мелированием, тебе это понравится", - сказала Донна, с размаху входя в библиотеку. ‘Та-ак!" - сказала она, принимая позу и круговыми движениями мотая головой, так что ее длинные светлые волосы рассыпались по плечам.
  
  ‘Просто великолепно, моя дорогая, вы согласны, дамы?’
  
  ‘О, прости, как неловко, я совсем забыла, что у тебя будут гости, мамочка", - сказала Донна, покраснев.
  
  Молодая женщина была очень похожа на свою мать. Она была идеально накрашена, ее большие голубые глаза были подчеркнуты темно-коричневыми тенями и накладными ресницами, но ни в коем случае не преувеличенными. У нее была блестящая помада, она была очень загорелой и при росте около пяти футов десяти дюймов была намного выше Глории, с длинными ногами, тонкой талией и большой грудью. На ней были джинсы Armani, белая футболка и фиолетовый блейзер с закатанными рукавами. Она шла очень прямо в своих туфлях на высокой танкетке, и ее бедра покачивались, как у модели.
  
  ‘Не уходи, дорогая, эти дамы здесь, чтобы увидеть тебя", - сказала Глория, похлопывая по месту на диване рядом с собой.
  
  ‘Видишь меня? Почему?’ Спросила Донна, садясь рядом со своей матерью.
  
  ‘Что касается смерти Джоша, они детективы. Похоже, кто-то говорил, что он был убит ’.
  
  ‘Что? Я не понимаю", - потрясенно выдохнула Донна.
  
  ‘Это Делон Тейлор, Донна. На данный момент нет доказательств, подтверждающих то, что он говорит, но нам просто нужно задать вам несколько вопросов", - быстро объяснила Анна.
  
  ‘Он работал в "Троянце". Джош уволил его за кражу денег’. У Донны были накладные ногти с белыми квадратными кончиками, и теперь она размахивала руками в шквале жестов.
  
  ‘Говорил ли Джош что-нибудь о том, что Делон Тейлор сказал ему, что Маркус Уильямс использовал клуб как прикрытие для проституции?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет. Делон лжет, он отвратительный человек, и Маркус не стал бы делать что-то подобное с Джошем и рисковать закрытием клуба. Они были друзьями, они уважали друг друга ’.
  
  ‘У меня не сложилось впечатления, что Тейлор лгал", - перебил Девар.
  
  ‘Вы американец. Почему вы здесь?’ Донна махнула рукой в сторону Дьюара.
  
  ‘ Я из ФБР и...
  
  ‘ФБР? Джош убит? Это действительно безумие. Детектив Симмс и коронер сказали, что это было самоубийство. Мама, что происходит? Я не понимаю, почему они здесь ’. Донна заметно огорчалась.
  
  Глория придвинулась ближе к дочери и обняла ее. ‘ Не беспокойся, моя дорогая. У полицейских есть работа, которую они должны выполнять, и с вашей помощью они могут показать, что этот ужасный маленький человек Тейлор - закоренелый лжец. ’
  
  ‘Я сделала заявление детективу Симмсу. Я рассказала ему все’. Голос Донны становился очень высоким.
  
  ‘Вы рассказали ему что-нибудь о Делоне Тейлоре?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Нет. Он никогда ничего не спрашивал меня о нем’.
  
  ‘Он никогда не спрашивал вас, были ли у Джоша проблемы на работе? С кем-нибудь, с кем он не ладил? Что-то в этом роде?’
  
  ‘Сейчас я не могу вспомнить. Должен ли он был это сделать?’
  
  ‘Если бы он с самого начала отнесся к этой смерти как к подозрительной, мы бы сейчас здесь не сидели", - откровенно сказала Девар, слегка наклонившись вперед и глядя прямо на Донну.
  
  Глория погрозила агенту пальцем. ‘Моя дочь вряд ли несет ответственность за то, как детектив Симмс должен был проводить свои расследования. Она потратила значительное количество времени на то, чтобы сделать свое заявление в условиях сильного стресса. Вы, кажется, забыли, что она только что нашла своего мужа мертвым с пистолетом в руке.’
  
  Анна видела, что Глория начинает раздражаться, и подумала, не стоит ли ей вмешаться, но Девар продолжил.
  
  ‘Да, я прочитал ваше заявление, миссис Рейнольдс, и это, должно быть, было ужасно для вас. Вы только что вернулись с благотворительного бала в отеле "Савой", где также останавливались на ночь ’.
  
  ‘Да, я был со своей матерью и Айсой. Мы организовали это’.
  
  ‘Значит, вы были в обществе друг друга всю ночь?’
  
  ‘Да, я жила в одной комнате со своей сестрой Айсой. В то время я все это рассказала детективу Симмсу", - ответила Донна и посмотрела на свою мать.
  
  Глория похлопала свою дочь по руке, и ее браслеты зазвенели. ‘Я также сказала детективу Симмсу, что мои дочери жили в одной комнате, и Айсе вечером стало плохо. Бедняжка выглядела ужасно, когда я пришла проведать ее, ее несколько раз тошнило", - добавила Глория.
  
  ‘Можете ли вы вспомнить, когда вы вернулись домой, был ли замок Чабба на двери вашей квартиры открыт или заперт?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘О, ради всего святого!’ Воскликнула Глория.
  
  Донна сделала паузу и закрыла глаза, пытаясь вспомнить свои точные движения, когда открывала дверь тем утром. ‘Я не знаю’.
  
  ‘Если бы Джош был внутри, она была бы открыта и заперта только на йельский замок?’ Дьюар настаивал.
  
  ‘Да… Вероятно, я думаю’.
  
  ‘Были ли у вас какие-нибудь запасные комплекты ключей, которые вы раздавали?"
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы когда-нибудь одалживали кому-нибудь свои ключи?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘В своих показаниях вы сказали, что затем отправились в спальню. Разобрали белье и отнесли его на кухню’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы аккуратный человек?’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  Дьюар продолжала засыпать Донну вопросами, пытаясь выбить ее из колеи. ‘Гордая домом, аккуратная’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но вы не заметили, что дверцы шкафа и сейфа были открыты?’
  
  Донна снова сделала паузу, чтобы подумать.
  
  ‘С какой стати вы задаете моей дочери эти вопросы?’ Вмешалась Глория.
  
  ‘Я рассматриваю возможность того, что Джош, возможно, впустил кого-то, кого он знал, и что этот человек затем застрелил его и обставил все так, чтобы это выглядело как самоубийство", - сказал Дьюар.
  
  Глория вскочила на ноги. ‘Вы намекаете, что этот кто-то был моей дочерью?’
  
  "Вовсе нет, вы уже подтвердили, что ваша дочь была с вами в "Савое" всю ночь".
  
  Взволнованная Глория поджала губы и разгладила свою обтягивающую юбку-карандаш. Анна подумала, что Дьюар переступает тонкую грань, но была впечатлена как ее тактом, так и направленностью.
  
  ‘Постарайся подумать, дорогой, ответь на вопрос’, - сказала Глория. ‘Чем скорее все это закончится, тем лучше’.
  
  Донна кивнула, а затем нерешительно ответила. ‘Если шкаф и был открыт, я этого не заметила. В то утро у меня действительно было сильное похмелье’.
  
  ‘Вы знали, что Джош хранил в сейфе?’
  
  ‘Нет. Он никогда не говорил мне, поэтому я предположил, что это были личные вещи. Очевидно, теперь я знаю, что это был пистолет ’.
  
  ‘Таким образом, мы не знаем, пропало ли из него что-нибудь еще или, если уж на то пошло, действительно ли пистолет принадлежал ему", - быстро сказал Девар.
  
  ‘Я никогда не пользовалась сейфом. Я даже не знала кода’. Донна умоляюще посмотрела на Глорию.
  
  Дьюар сменила тему на озабоченную: ‘Был ли ваш муж расстроен недавней потерей своей матери?’
  
  ‘Да. Да, он был таким’.
  
  ‘Что-нибудь еще его беспокоило?’
  
  Донна колебалась. ‘Он всегда беспокоился о том, чтобы клуб был успешным и окупал затраты на его развитие’.
  
  ‘Очевидно, однако, что он, должно быть, находился в тяжелой депрессии, если мы хотим поверить, что он покончил с собой’.
  
  ‘Да, я так думаю, да’.
  
  ‘Но он никогда не обсуждал с вами свою депрессию? Не было никаких признаков, ничего предосудительного?’
  
  ‘Ну, он был тише, чем обычно’.
  
  ‘К чему вы клоните, офицер Дьюар?’ Рявкнула Глория, открывая коробку с сигаретами и прикуривая одну.
  
  ‘Пожалуйста, мамочка, не кури", - попросила Донна.
  
  ‘Ты знаешь, что это расслабляет меня, дорогой", - сказала Глория, набирая в легкие побольше дыма, а затем выдохнув, покачала головой.
  
  ‘Это специальный агент Дьюар, и я просто хотел узнать, были ли какие-то проблемы между Донной и ее мужем. Есть ли причина, по которой он не должен был ей доверять, если чувствовал себя подавленным’.
  
  Донна снова посмотрела на свою мать. ‘Мы проходили через небольшие трудности и ...’
  
  Глория топнула ногой. ‘С меня хватит этого. Я нахожу ваши расспросы и обращение с моей дочерью невыносимыми. Как вы смеете обманом пробираться в мой дом и выдвигать такие нелепые обвинения?" Итак, они были молодой парой, и отношения не всегда были идеальными, но их нельзя было назвать испытывающими проблемы. ’
  
  Анна решила попытаться разрядить ситуацию.
  
  ‘Мы ни в чем не обвиняем вашу дочь. Агент Дьюар просто пытается выяснить душевное состояние Джоша в тот момент’.
  
  ‘Что ты подразумеваешь под тяжелым периодом, Донна?’ Спросил Девар, решив надавить на молодую женщину.
  
  ‘Это произошло из-за работы и ...’
  
  Хватит, Донна! Она думает, что Джоша убили, и пытается выставить тебя соучастницей его смерти. Я хочу, чтобы вы оба немедленно убрались из моего дома. Я никогда не был свидетелем такого коварного поведения офицера полиции ’. Глория агрессивно затушила сигарету в пепельнице.
  
  Девар не отпускал ее. ‘ Вы вернулись домой, уже зная, что ваш муж мертв?
  
  ‘Почему ты говоришь эти ужасные вещи?’ Донна разрыдалась и обратилась к своей матери за утешением.
  
  ‘УБИРАЙСЯ! Убирайся из моего дома сейчас же, пока я не вызвал главного констебля!’
  
  Девар собиралась задать еще один вопрос, но Анна схватила ее за руку и прошептала, чтобы она заткнулась и что им пора уходить.
  
  ‘Нам нужно будет поговорить с тобой снова, Донна, но в следующий раз это может быть в полицейском участке!’ Рявкнул Дьюар.
  
  ‘Вы получите известие от моего адвоката!’ Крикнула Глория, провожая их к двери и захлопывая ее за ними.
  
  Когда Анна достала диктофон из кармана куртки и выключила его, она увидела Катрину, разговаривающую со своим мужем, который мыл кабриолет Mini Cooper с регистрационным номером DON4L. Анна предположила, что это была машина Донны, но едва могла мыслить здраво, поскольку была в ярости от Дьюара. Интервью шло хорошо, пока агент не напал на Донну так без необходимости.
  
  Они выехали из Линн-Хаус, и Дьюар подъехал на машине Анны. Анна вышла и высунулась в окно со стороны пассажира, чтобы сообщить Дьюару, что у нее назначена встреча утром и она будет в офисе немного позже обычного.
  
  ‘Мать немного перегибает палку, не так ли? Я знаю, что она всего лишь пытается защитить свою дочь, но невероятно, что она не видит, что избалованная маленькая дрянь лжет. Ненавижу эти накладные ногти квадратной формы, размахивающие ими, когда она говорит ложь за ложью. ’
  
  ‘Откуда вы знаете, что она лжет? Повсюду были микровыражения, не так ли?’
  
  ‘Значит, вы тоже их заметили?’
  
  Анна покачала головой. Она не могла поверить, насколько толстокожей была эта женщина.
  
  ‘БЕРЕГИСЬ!’ Внезапно Дьюар закричал. Анна резко выпрямилась, когда Дьюар протянул руку и схватил Анну за пояс юбки, крепко прижимая ее к машине.
  
  Анна оглянулась через плечо и увидела, как мимо пронесся ярко-желтый спортивный автомобиль Lotus, едва не задев ее боковым зеркалом. Она сосредоточилась на номерном знаке и начала повторять его в уме, когда задние колеса машины завизжали, ее занесло в ворота Линн-Хаус и она на скорости помчалась по подъездной дорожке. Анна достала ручку из кармана куртки и написала номер на тыльной стороне ладони: A1SAL.
  
  ‘Вы могли видеть, кто был за рулем?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет, вы стояли у нас на пути", - сказал Девар, проливая свет на почти серьезный инцидент.
  
  Анна на секунду задумалась о номерном знаке, а затем пенни упала. Почти в унисон они с Деваром воскликнули: ‘Айза Линн!’
  
  ‘Может, нам зайти и поговорить с ней?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Нет. Мы можем выяснить, где она работает’.
  
  ‘Почему бы не заняться этим сейчас?’
  
  - Потому что... ’ начала Анна, явно раздраженная.
  
  ‘Я просто шучу. Я не настолько бестактен", - сказал Дьюар со смехом и уехал, оставив Анну садиться в свою машину, думая, что бестактность почти все сказала.
  
  
  Глава десятая
  
  
  Анна вернулась домой сразу после половины девятого, чувствуя себя физически и морально измотанной после такого долгого рабочего дня. Слишком уставшая, чтобы даже приготовить себе что-нибудь поесть, она заказала китайскую утку по-пекински с доставкой на дом, говядину кунг Пао и фирменный жареный рис. Она только что растянулась на диване перед телевизором, когда раздался звонок в дверь. Анна подошла к своей сумочке и достала немного наличных, затем открыла дверь, только чтобы увидеть Лэнгтона, стоящего там с ее китайским блюдом навынос в руке и расплачивающегося с курьером.
  
  ‘Ты должна мне пятнадцать фунтов", - сказал он, протягивая ей еду, и протопал мимо нее в гостиную. У нее было ощущение, что его необъявленный визит был связан со скандальными событиями в доме Глории Линн.
  
  ‘Тебе не потребовалось много времени, чтобы начать бесить публику, не так ли?’ - сказал он, снимая куртку и бросая ее на диван.
  
  ‘Извините. Я не понимаю, о чем вы говорите’.
  
  ‘Не вешай мне лапшу на уши! Ты знаешь, что я говорю о Глории, блядь, Линн’.
  
  Анна была слишком уставшей для стоячего спора.
  
  ‘А что насчет нее?’ - спросила она, унося пакет с едой на кухню, и Ленгтон последовал за ней.
  
  У нее есть высокопоставленные друзья. Не успели вы уйти от нее, как она уже разговаривала по телефону с местным главным констеблем. И, угадайте, что? Он бывшая девушка и чертов партнер комиссара по гольфу.’
  
  ‘Какой у него недостаток?’
  
  ‘Не издевайся, Трэвис!’
  
  ‘Вообще-то, я собирался выпить красного вина. Не хотите ли бокал, или скотч в буфете слева’.
  
  ‘Я даю вам простой случай самоубийства, требующий нескольких случайных расследований, а вы превращаете его в охоту на ведьм против Донны Рейнольдс", - сказал Ленгтон, доставая бутылку виски из буфета и наливая себе большой стакан, который он быстро осушил одним глотком, прежде чем налить другой.
  
  ‘Что сказал комиссар?’
  
  ‘Он позвонил Уолтерсу, который с большим удовольствием откусил мне голову из-за твоего поведения’.
  
  Для Анны упоминание имени Уолтерса заставило совершенно по-другому взглянуть на визит Лэнгтона.
  
  ‘Что он сказал?’ - спросила она, доставая две чистые тарелки из посудомоечной машины, чтобы избежать зрительного контакта с ним.
  
  ‘Он не был счастлив. У него был соблазн сорвать твою поездку в Академию ФБР, пока я не убедил его в обратном. Что, черт возьми, заставило тебя обвинить Донну Рейнольдс в убийстве?’
  
  ‘Я этого не делал’.
  
  ‘Ну, это не то, что сказала Глория Линн’.
  
  ‘Я имею в виду, что лично я этого не делал’.
  
  ‘Брось, Анна. Я думал, ты лучше этого. Не перекладывай вину на Джесси. Она всего лишь следит за тобой’.
  
  ‘Я не виню ее, но она зациклена на идее, что Джоша убила Донна Рейнольдс. Она все подгоняет под свою теорию и ведет себя чрезвычайно агрессивно ’.
  
  ‘Я думаю, что она немного более опытна в этом’.
  
  ‘Вы никогда с ней не работали. Ее больше интересует собственное мнение и доказательство своей правоты’.
  
  ‘Похоже на кого-то, кого я знаю".
  
  ‘Вы прекрасно знаете, что я рассматриваю все аспекты доказательств, прежде чем высказать свое мнение. Как вы ей сказали, вам нужно, чтобы команда была на вашей стороне, а не против вас ’.
  
  ‘Она сказала тебе, что я это сказал?’
  
  Анна поняла, что непреднамеренно раскрыла, что подслушивала разговор Ленгтона с Дьюаром.
  
  ‘Хочешь немного этого китайского?’ - спросила она, пытаясь сменить тему.
  
  - Вы подслушивали наш разговор, не...
  
  ‘Хорошо. Да, я это сделал, но это не было преднамеренным’.
  
  ‘Хорошо, что я тогда пел тебе дифирамбы’.
  
  ‘Спасибо, что рассказал ей правду о Кене’.
  
  ‘Почему ты ей не сказал?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Я ее по-настоящему не знаю, не говоря уже о том, что она мне нравится, и моя личная жизнь - не ее дело’.
  
  ‘Понятно, но я всегда находил ее очень приятной’.
  
  ‘Когда она хочет, чтобы что-то было ей выгодно, она это делает. Посмотри, что ты для нее сделал", - ответила Анна.
  
  ‘Замечаю ли я намек на ревность?’
  
  ‘Нет. Вы обнаруживаете кого-то, кто не готов быть обвиненным в беспорядке Дьюара’.
  
  ‘У нее хороший послужной список", - отметил Лэнгтон.
  
  ‘В классе - возможно, но я не думаю, что у нее большой опыт в расследованиях на улице. Понятия не имеет, как разговаривать с людьми ’.
  
  ‘Возможно, она просто нервничала, работая в незнакомой обстановке’.
  
  ‘Тебе нужно сесть и прослушать интервью, которые я записал с Делоном Тейлором и в доме Глории Линн, и пересмотреть свое мнение о ней’.
  
  ‘ Тебе придется потерпеть ее еще несколько дней, прежде чем мы уедем в Куантико. Так что сделай мне одолжение и дай ей передохнуть.’
  
  ‘Терпение, как ты знаешь, одно из моих достоинств", - сказала Анна с кривой улыбкой.
  
  ‘Хорошо. Пока мы едим это, ты можешь рассказать мне о ходе расследования на данный момент. Бородавки и все такое’.
  
  ‘Я думала, мы только что закончили с Дьюаром", - сказала Анна, ставя тарелки с едой и бутылку соевого соуса на кухонный стол.
  
  ‘Не настаивай", - сказал Ленгтон и улыбнулся.
  
  Анна вкратце рассказала Лэнгтону о ходе расследования на данный момент, просмотрев интервью с Делоном Тейлором, Маркусом Уильямсом, Донной и Глорией Линн. Анна сказала ему, что, хотя Глория произвела на нее впечатление человека, преисполненного собственной значимости, она была очень заботливой матерью, когда дело касалось ее дочерей, и расспросы Дьюара не помогли.
  
  ‘Мне все кажется довольно простым. Если вы показали, что Тейлор лжец, то дело должно быть закрыто", - заметил Лэнгтон, выслушав все, что рассказала ему Анна.
  
  ‘Я ничего так не хотел бы, как согласиться с вами, но Дьюар поднял несколько обоснованных вопросов, которые пока остаются без ответа’.
  
  ‘Подожди минутку, ты раньше говорил, что она выдвигала дикие теории’.
  
  ‘Я сказал, что, по-моему, она все делает так, как ей кажется. Вы всегда говорили, что нужно ожидать неожиданного, но никогда не пытайтесь объяснить это, пока не найдете доказательств, подтверждающих или опровергающих теорию. ’
  
  ‘Так в чем же проблема?’
  
  ‘Я знаю, что навыки межличностного общения Дьюара оставляют желать лучшего. Ей нравится вступать в конфронтацию, но я должен сказать, что она была очень впечатляющей во время реконструкции места преступления в квартире Рейнольдсов. ’
  
  ‘Так и должно быть. Как консультант по поведению, анализ места преступления - ее хлеб с маслом’.
  
  ‘Она прошла через сцену очень методично, даже изобразила, как в нее трижды стреляли, и позволила себе упасть на землю, как будто она была Джошем Рейнольдсом в его предсмертных судорогах’.
  
  ‘Немного драматично, но каким был ее вывод?’
  
  ‘Дьюар сказал, что если Рейнольдс застрелился, то на тыльной стороне его правой руки должны были быть брызги крови. Их не было, и положение, в котором оказалось его тело, не казалось естественным ’.
  
  ‘Это неестественно - стрелять себе в голову", - заметил Ленгтон.
  
  ‘Если Дьюар прав, то сцена должна была быть инсценирована так, чтобы выглядеть как самоубийство. Я договорился встретиться с Питом Дженкинс в лаборатории завтра утром, чтобы обсудить ее теорию ’.
  
  ‘Разве он не присутствовал на месте происшествия в момент смерти Рейнольдса?’
  
  ‘Не похоже, что Пита когда-либо просили об этом, и я подозреваю, что после окончания вскрытия дело фактически было закрыто’. Анна подняла брови.
  
  ‘Один из суперинтендантов убойного отдела проверил бы исходное досье и подписал бы его как самоубийство", - сказал Лэнгтон.
  
  ‘Они могут судить только по отчету Пола Симмса’.
  
  ‘Вы говорили с Симмсом?’
  
  ‘Встречаюсь с ним за ранним завтраком перед походом в лабораторию’.
  
  Когда Ленгтон встал и положил себе то, что осталось от китайской еды, Анна посмотрела на кухонные часы. Было почти одиннадцать. Она действительно устала, а утром рано встала. В качестве намека Ленгтону она громко зевнула и потянула плечи и шею.
  
  ‘Я бы хотел прослушать запись интервью Донны Рейнольдс. Если ты устала, иди спать, а я уйду, когда закончу", - сказал Ленгтон, предлагая ей небольшой выбор в этом вопросе.
  
  Анна достала из сумочки диктофон, передала его ему и ушла в свою спальню. Она завела будильник и, лежа в постели, все обдумывала, погружаясь в глубокий сон.
  
  Анна неожиданно проснулась оттого, что кто-то положил руку ей на плечо. В панике она не поняла, где находится, и резко села.
  
  ‘Извините, не хотел вас будить", - сказал Ленгтон.
  
  Хотя Анна и была раздосадована тем, что он это сделал, она испытала облегчение от того, что это был он.
  
  ‘Ты был здесь всю ночь?’ - спросила она, думая, что сейчас раннее утро.
  
  ‘Сейчас только полночь. Немного неловко, это интервью в доме Глории. Дьюар довел дело до предела и ...’
  
  ‘Спокойной ночи, Джимми", - сказала Анна, намеренно назвав его по имени Дьюар.
  
  ‘Я ненавижу, когда меня так называют’.
  
  ‘Пожалуйста. Я просто хочу снова заснуть!’ Анна умоляла, натягивая одеяло на голову.
  
  ‘Ну, я просто хотел извиниться за свою недавнюю вспышку. Вы были очень вежливы с Глорией Линн и пытались разрядить ситуацию. Я не должен был сомневаться в вас ".
  
  - Извинения приняты, - пробормотала она из-под одеяла.
  
  ‘Тогда я ухожу’.
  
  Услышав, как закрылась дверь спальни, Анна снова натянула одеяло, мысленно возвращаясь к тому времени, когда они жили вместе. Даже тогда у него была раздражающая привычка будить ее посреди ночи, чтобы обсудить или узнать ее мнение по какому-то аспекту дела, который его раздражал. Она была рада, что разрыв их отношений никогда не омрачал их уважения друг к другу.
  
  Поскольку было очень раннее утро, Анна легко нашла парковку рядом с рестораном, где она договорилась встретиться с Полом Симмсом. Хотя она знала о ресторане Wolseley и его знаменитых завтраках, она никогда не была там раньше. Здание было построено как выставочный зал в 1920-х годах знаменитой автомобильной компанией Wolseley, впоследствии стало банком, а затем в 2003 году было превращено в кафе é - ресторан, сохранивший многие свои оригинальные черты и дизайн в венецианском стиле.
  
  Ресторан уже был полон посетителей, когда Пол Симмс помахал ей рукой из-за своего столика в дальнем конце зала. Он был элегантно одет в светло-серый шерстяной костюм в тонкую полоску, сиреневую рубашку и шелковый галстук в тон. Когда симпатичный ма îтре д' пожелал Анне доброго утра, она сказала ему, что встречается с другом, который уже занял свое место.
  
  Пол, как всегда джентльмен, встал, чтобы пожать ей руку, а затем мягко отодвинул ее стул, чтобы она села. Официант развернул салфетку Анны, протянул ей меню и налил стакан воды.
  
  ‘Шикарно, не правда ли?’ Сказал Пол.
  
  ‘Это потрясающе’.
  
  ‘Рад, что вам понравилось. Хотя и дороговато’.
  
  ‘Я угощаю, так что не беспокойся об этом’.
  
  Анна внимательно изучила меню и подумала про себя, что для центра Лондона с таким потрясающим декором цены на еду не были такими уж грабительскими, хотя омлет с икрой был вне ее ценовой категории.
  
  ‘Что тебе нравится?’ Спросила Анна.
  
  ‘Ma & # 238; tre d’. Он потрясающе красив, - ответил Пол с дерзкой ухмылкой, заглядывая поверх своего меню.
  
  ‘Я тоже так подумала", - сказала Анна, подражая ему со своим меню.
  
  ‘Я увидел его первым, подружка’. Он подмигнул.
  
  ‘Рад тебя видеть, Пол. Ты всегда делаешь мой день ярче’.
  
  Пол заказал полный английский завтрак с яйцами-пашот. Он также попросил чайник чая "Эрл Грей". Анна подумала, что ей хотелось бы немного больше приключений, и выбрала хаггис с яичницей из утки и кофе макиато.
  
  ‘У меня было небольшое похмелье", - признался Пол. ‘Прошлой ночью я был с Брайаном в клубе G-A-Y в Сохо’.
  
  Анна улыбнулась. ‘Празднуем новый дом?’
  
  ‘Ну, это и наша помолвка’.
  
  ‘Поздравляю, Пол, я действительно рад за вас обоих’.
  
  ‘Мы вместе уже год, и я все еще без ума от него. Мы хотим полные костюмы от Монти - морнинг, шатер в саду величественного дома. Наши сестры согласились быть подружками невесты. Я пришлю тебе приглашение. ’
  
  ‘Спасибо, я с нетерпением жду этого’.
  
  ‘Так в чем проблема с самоубийством Джошуа Рейнольдса?’
  
  ‘Это скорее случай, когда кто-то создает проблемы, ставя под сомнение ваше первоначальное расследование’.
  
  ‘Только не говорите мне, чертов старший сержант Лэнгтон?’
  
  ‘Нет. Агента ФБР зовут Джесси Дьюар. Она консультант по поведению в их Академии в Квантико’.
  
  ‘Какое отношение ФБР имеет к смерти Рейнольдса?’
  
  ‘Лэнгтон договорился, чтобы Дьюара прикрепили к моей команде по опыту работы’. Анна сделала паузу, прежде чем продолжить. ‘Она думает, что Рейнольдс был убит, а сцена была инсценирована так, чтобы выглядеть как самоубийство’.
  
  ‘Это смешно. Коронер и все эксперты сказали, что это было самоубийство", - сказал Пол, явно расстроенный тем, что рассказала ему Анна.
  
  Анна собиралась сказать что-то еще, когда официантка прервала их, подавая завтрак.
  
  ‘Когда я говорил с вами вчера по телефону, вы упомянули заключенного, делающего “ложные заявления”, - подсказал ей Пол.
  
  Анна рассказала о прошлом Делона Тейлора в the Trojan, о том, почему он ожидал суда, и о его утверждении, что Рейнольдс, возможно, был убит своим партнером Маркусом Уильямсом.
  
  ‘Тогда почему мне не вернули файл для допроса Тейлора? Это обычная процедура, не так ли?’
  
  ‘Это не для протокола, Пол, и только между нами… хорошо?’
  
  Пол кивнул, набивая рот своим завтраком. Анна отпила кофе и объяснила, что Ленгтон намеренно поручил ее команде повторное расследование, поскольку хотел обеспечить им новый офис в Белгравии.
  
  ‘Так почему вы думаете, что Тейлор говорит правду?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘ Тогда зачем мы затеяли этот разговор? Почему дело не закрыто? ’ спросил обеспокоенный Пол, взволнованно гоняя еду по тарелке.
  
  ‘Дьюар сделал несколько замечаний о распределении крови на месте происшествия и предсмертной записке в ноутбуке Рейнольдса’.
  
  Итак, она мастер на все руки. Эксперт по распределению крови, судебный лингвист, а также поведенческий психиатр! Если у нее проблемы с моим расследованием, почему она не может поговорить со мной с глазу на глаз?’
  
  ‘Я на твоей стороне, Пол, но...’
  
  ‘ Вы сказали об этом Ленгтону и Дьюару?
  
  ‘Конечно. Послушайте, и Ленгтон, и я заверили Дьюара, что вы компетентный и уважаемый следователь’. Желая быть незаметной в общественном месте, Анна показала ему несколько небольших карманных фотографий места смерти Рейнольдса, которые были у нее в портфеле. Она рассказала о наблюдениях Дьюара за распределением крови и об интервью, которые они провели с Маркусом Уильямсом и Донной Рейнольдс.
  
  ‘Я не знаю, прав ли Дьюар, Пол, но мне нужно убедиться, что все сделано по правилам, чтобы поддержать ваше первоначальное расследование. Я встречаюсь с Питом Дженкинсом позже этим утром, но прежде мне нужно обсудить ваши действия на месте преступления. Я откровенен с вами, и это все, о чем я прошу взамен. ’
  
  ‘Я буду настолько откровенен, насколько смогу’. Он нервно рассмеялся, резко взмахнув запястьем.
  
  ‘Я серьезно, Пол. Если, не дай Бог, Дьюар прав, тогда речь идет об ограничении ущерба’.
  
  ‘Мой отчет о расследовании был подписан как самоубийство детективом-суперинтендантом Майком Льюисом – вы его знаете, не так ли?’
  
  ‘Да, конечно, знаю, но пока я не хочу, чтобы он знал, что мы встречались и обсуждали это дело. У него и так достаточно забот, поскольку его дочь попала в аварию, так что позвольте мне просто попытаться все уладить. ’
  
  ‘Анна, я не уверен, что еще я мог сделать на месте преступления", - запротестовал Пол. ‘Меня направляли патологоанатом доктор Харроу и Джон Фримен, менеджер с места преступления’.
  
  ‘Я заметила в отчете Пита Дженкинса, что он так и не присутствовал на месте происшествия. Почему это было так?’ Спросила Анна, пользуясь возможностью еще немного насладиться своим завтраком.
  
  Пол объяснил, что Фримен посоветовал ему вызвать патологоанатома, и он присутствовал, когда они вдвоем обсуждали положение тела, пулевые ранения в голову и распределение крови. Харроу сказал, что, если тело будет доставлено в морг в течение пары часов, он "окажет услугу", назначив вскрытие на вторую половину дня, поскольку на следующий день у него отпуск.
  
  ‘То есть Фримен никогда не предлагал, чтобы присутствовал эксперт по огнестрельному оружию или анализу крови?’
  
  ‘Я действительно спрашивал, но Фримен сказал, что все раздачи указывают на самоубийство, и если экспертиза Харроу подтвердит то же самое, то не будет необходимости в дальнейшем расследовании на месте происшествия", - объяснил Пол.
  
  ‘Мне жаль, Пол, но тебе плохо посоветовали, и их мнение повлияло на твое решение. Пита Дженкинса следовало вызвать на место происшествия. У Фримена репутация самоуверенного человека, который срезает углы. Я не знаю Харроу, но ...’
  
  ‘Он сказал, что более двадцати пяти лет работал патологоанатомом в Ланкашире и Йоркшире и только недавно приехал в Лондон. На вид ему было под пятьдесят, и, казалось, он знал, о чем говорит, ’ сказал Пол с напряженным видом.
  
  Его завтрак был съеден только наполовину, когда он положил нож и вилку на край тарелки и налил себе еще чашку чая из серебряного чайника. Она знала, что нервозность испортила ему аппетит.
  
  ‘Иногда опыт может привести к чрезмерной уверенности. Патологоанатомы находятся там, чтобы осмотреть тела и указать причину и способ смерти. Не будем комментировать распределение крови на месте происшествия’.
  
  ‘Ну, я этого не знал, и даже если бы знал, вряд ли чувствовал бы себя в состоянии спорить по этому поводу’.
  
  ‘В конечном счете, ответственность за произошедшее лежит на тебе, Пол. Как ты думаешь, кого они обвинят, если все пойдет наперекосяк?’
  
  ‘Я . Меня понизят в звании до сержанта?’ Теперь Пол был очень расстроен.
  
  ‘Ты действовал добросовестно, Пол, но неопытность подвела тебя. Я подозреваю, что Ленгтон, возможно, дал тебе несколько сильных советов по поводу твоих действий и отчета, но не понизил в должности’.
  
  ‘Что не так с отчетом?’
  
  ‘Это не очень тщательно и не детализировано. В подобных случаях нужно скрежетать зубами. Всегда рассматривайте их как возможное убийство, будьте внимательны, доверяйте собственному суждению и бросайте вызов другим ’.
  
  Пол был близок к слезам. Анна знала, что он всегда был немного чувствительной душой, и чувствовала, что ей нужно успокоить его, но не знала, что сказать.
  
  ‘Мне жаль, что я подвел тебя, Анна’.
  
  ‘Вы подвели себя, а не меня. Что бы ни случилось, я поддержу ваши действия в свете того, что посоветовали Фримен и Харроу. Пока списывайте это на неопытность’.
  
  ‘А что насчет этой женщины из Дьюара?’
  
  ‘Предоставь ее мне", - настаивала Анна. ‘А теперь взбодрись и доедай свой завтрак. Я не собираюсь тратить деньги на хорошую еду’.
  
  Утешительный совет Анны, казалось, несколько успокоил Пола, и ему удалось съесть еще пару кусочков своего завтрака. Она решила не говорить ему, что Глория Линн пожаловалась местному начальнику полиции. Несомненно, это привело бы его к нервному срыву.
  
  ‘Через несколько дней я уезжаю в Академию ФБР в Квантико на десятинедельный курс", - сказала Анна, пытаясь отвлечь Пола от его затруднительного положения.
  
  ‘Так кто же будет освещать дело Рейнольдса, пока тебя не будет?’ - с тревогой спросил он.
  
  Не выглядите таким обеспокоенным. Я надеюсь разрешить дело до того, как уйду. Даже если я этого не сделаю, Пол Баролли будет моим заместителем. Он разделяет мои взгляды на Дьюара и он на вашей стороне.’
  
  ‘Ты попросишь его держать меня в курсе, пока тебя не будет?’
  
  ‘Конечно, и если у тебя возникнут какие-либо проблемы или беспокойство, ты всегда можешь позвонить мне – только сначала уточни разницу во времени", - сказала Анна, и Пол рассмеялся.
  
  Анна закончила свой завтрак, прежде чем расспросить Пола о чем-либо еще о его расследовании.
  
  ‘Что вы думаете о донне Рейнольдс?’
  
  ‘Я подробно допросил ее. Очевидно, она была очень расстроена, но ничто не заставило меня почувствовать, что она лжет", - задумчиво сказал он.
  
  ‘Присутствовала ли при этом ее мать Глория?’
  
  ‘Да, она была немного наседкой, очень беспокоилась за Донну, но понимала, что у меня есть работа, которую нужно делать’.
  
  ‘Вы встречались с Маркусом Уильямсом?’
  
  ‘Нет, я говорил с ним по телефону и послал детектива в Троян, чтобы поговорить с ним о Джоше. Он думал, что Джош был очень подавлен с тех пор, как умерла его мать, как и Донна ’.
  
  Анна коснулась финансового положения Джоша, и Пол сказал ей, что он изъял и просмотрел банковские выписки из квартиры и что там не было ничего предосудительного.
  
  ‘Вы просмотрели учетные записи троянцев?’
  
  ‘Нет, но у меня был неофициальный разговор с менеджером банка, и он сказал, что Джош взял кредит, когда впервые купил это место, и что ежемесячные выплаты производятся ’.
  
  ‘Что-нибудь насчет дальнейшего кредита на ремонтные работы?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А как насчет мобильного телефона Джоша для звонков и сообщений в день его смерти?’
  
  ‘Я проверил его телефоны и телефоны Донны, и снова там не было ничего предосудительного’.
  
  Анна заметила Полу, что он, по-видимому, провел гораздо больше расследований, чем предполагал в своем отчете. Пол объяснил, что он хотел быть кратким и что, поскольку ни одно из его расследований не выявило ничего, что указывало бы на подозрительность смерти Рейнольдса, он не включил эти детали. Он добавил, что сохранил записи, а также бланки судебно-медицинской экспертизы и другие различные документы, а также копии банковских выписок и записей телефонных разговоров. Анна попросила его как можно скорее отвезти их в Белгравию и повторила, что в его отчете должны были содержаться подробности всех проведенных им расследований.
  
  ‘Тебе всегда нужно прикрывать свою спину, Пол", - подчеркнула она.
  
  ‘Черт. Я этого не делал, не так ли?’ - сказал он с несчастным видом.
  
  Возле ресторана Пол поблагодарил ее за поддержку и дельный совет. Когда она протянула руку для прощания, Пол подошел к Анне и, застав ее врасплох, крепко обнял.
  
  ‘Ты была бы подружкой невесты на нашей с Брайаном свадьбе?’
  
  ‘Я была бы немного похожа на старую матриарх, стоящую рядом с этой возрастной группой, так что почетный гость вполне подойдет", - поспешно заверила она его.
  
  ‘Неправда, ты хорошо выглядишь, так что больше никаких оправданий, Анна, ты здесь в качестве главной подружки невесты’. Пол улыбнулся, ловя такси.
  
  ‘Посмотрим’. Анна рассмеялась.
  
  Такси остановилось, и когда она помахала рукой, Пол помахал в ответ, и Анна увидела беспокойство на его лице. Они оба знали, что его ситуация может стать серьезной – Анна просто надеялась, что сможет защитить его. Это и то, чтобы не быть подружкой невесты.
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Анна прибыла в лабораторию судебной экспертизы в Ламбете сразу после половины девятого и обнаружила, что Пита Дженкинса не будет до девяти, поэтому она воспользовалась возможностью выпить кофе в их столовой и позвонить Джоан в офис. Она знала, что если бы захотела снова поговорить с Донной Рейнольдс или ее сестрой Айсой, Глория Линн, скорее всего, воспротивилась бы этому.
  
  ‘ Привет, Джоан.
  
  ‘ Доброе утро, мэм. Как продвигалось вчерашнее расследование?
  
  ‘Ничего удивительного, но этот день я предпочел бы забыть’.
  
  ‘Дьюар?’
  
  Анна уклонилась от прямого ответа Джоан.
  
  ‘Сегодня утром я в лаборатории, встречаюсь с Питом Дженкинсом, и мне нужно, чтобы вы провели кое-какие осторожные исследования в отношении Глории Линн и двух ее дочерей Донны Рейнольдс и Айсы. Я предполагаю, что Айса использует фамилию Линн, но это может быть и не так ", - сказала Анна. Она рассказала Джоан подробности о кабриолете Mini Cooper и Lotus, которые она видела в Линн Хаус, и попросила ее провести регистрационную проверку обеих машин.
  
  ‘Я сделаю все, что смогу, и оставлю досье на ваш стол", - пообещала Джоан.
  
  ‘Нет, не делай этого. Пока держи это при себе, и мы поговорим, когда я вернусь. Скажите Баролли, что я хочу, чтобы он добился выдачи ордеров в банках на личные счета Рейнольдса и бизнес-счета троянца. ’
  
  ‘Обнаружилось что-нибудь интересное?’
  
  ‘Пока нет. Просто некоторые незакрытые концы из первоначального расследования, которые нужно привести в порядок’.
  
  ‘Что-нибудь еще?"
  
  ‘Скажи Барбаре, чтобы она проводила расследования по домам в Бейсуотере. Она может пойти с Баролли в суд, а затем они вместе проведут обыск по домам. Ты все это понял?’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  Анна нашла Пита Дженкинса в его кабинете. Он был, как обычно, приветлив, тепло обнял ее и достал фотографии своей маленькой дочери, прежде чем спросить, зачем именно она пришла к нему. Она не упомянула Дьюара, но сказала, что повторно расследует дело Джошуа Рейнольдса и хочет обсудить с ним результаты судебно-медицинской экспертизы.
  
  ‘Кажется странным, что мы оба теперь работаем в Метрополитене", - сказал Пит, имея в виду закрытие Службы судебно-медицинской экспертизы в марте прошлого года.
  
  ‘О, да, точно, очень жаль ФСБ. Как ты сейчас находишь ситуацию?’
  
  Он пожал плечами. ‘Met взяла на себя управление нашими лабораториями и переименовала их в Специализированные службы судебной экспертизы, но переход был нелегким’.
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Проблема с “внутренней” криминалистикой полиции заключается в том, что слишком часто речь идет об экономии средств и сокращении углов, а это означает, что расследование может быть поставлено под угрозу’.
  
  ‘Перемены неизбежны, Пит, и требуется время, чтобы все утряслось. Что касается экономии средств и бюджетов, то это то, с чем мы все сталкиваемся ", - отметила Анна.
  
  ‘Я знаю, но временами мне кажется, что мои навыки и экспертиза игнорируются’.
  
  ‘Что ж, мне интересно ваше мнение о деле Джоша Рейнольдса’.
  
  Он покачал головой. ‘Это дело - яркий пример того, о чем я говорю’. Он подошел к картотечному шкафу и достал папку с делом Рейнольдса.
  
  Пит объяснил, что во второй половине дня того дня, когда было обнаружено тело Джоша Рейнольдса, ему позвонил Джон Фримен, менеджер с места преступления, и сообщил, что он был на месте предполагаемого самоубийства и передавал пистолет, который был найден в правой руке жертвы, и пулю, найденную с дивана. Фримен хотел, чтобы Пит в кратчайшие сроки сравнил отпечатки пальцев мертвеца с отпечатками пальцев на пистолете, а также исследовал найденную пулю, чтобы определить, выпущена ли она из пистолета.
  
  ‘Я предложил присутствовать, но Фримен сказал, что как CSM он решает, кого вызывать на место происшествия, и если я ему понадоблюсь, он даст мне знать ’.
  
  ‘А что насчет места происшествия и фотографий посмертия, вам удалось их увидеть?’
  
  ‘Нет’. Пит разочарованно покачал головой. ‘Единственные другие вещественные доказательства, которые я получил на экспертизу, были после вскрытия. Это была одежда Рейнольдса, образцы крови и мочи на ДНК и токсикологию, а также несколько пуль и образцов огнестрельного оружия из сейфа на месте преступления.’
  
  ‘Что насчет ноутбука с предсмертной запиской на нем? И мобильного телефона Рейнольдса?’
  
  ‘Они бы обратились в службу технической поддержки в Ньюлендз Парк’.
  
  Она была ошеломлена. ‘Они не пришли к вам сначала для снятия отпечатков пальцев или анализа ДНК?’
  
  ‘Нет, и полная обработка отпечатков пальцев в квартире Рейнольдса тоже никогда не проводилась".
  
  ‘У меня есть копия места происшествия и фотографии вскрытия на флешке", - сказала Анна Питу, доставая ее из сумочки. ‘Не могли бы вы взглянуть на них для меня?’
  
  Пит загрузил фотографии места происшествия в свой компьютер, пока Анна рассказывала ему о своем визите в старую квартиру Рейнольдса с агентом ФБР Дьюаром и о том, как Дьюар воссоздал, как могла произойти стрельба. Анна предпочла не упоминать о том факте, что, по ее мнению, Дьюар был склонен подогнать сцену под свои теории, поскольку хотела услышать непредвзятое мнение Пита.
  
  ‘Я посмотрю, но никогда не бывает легко проводить анализ образцов крови по фотографиям", - сказал Пит, начиная беспокоиться. Он достал из своего дела фотографию пистолета, найденного на месте преступления.
  
  ‘Это старый револьвер Enfield номер два mark one, разработанный в конце тридцатых годов для британского танкового корпуса’.
  
  Анна записывала комментарии Пита, когда он постукивал пальцем по фотографии.
  
  ‘Огневые испытания показали, что пуля’ прошедшая через голову Рейнольдса и застрявшая в диване, была выпущена из "Энфилда".
  
  ‘А что с пулями в сейфе?’ Спросила Анна.
  
  ‘То же самое, тридцать восьмого калибра с зернистостью 178 и, судя по потертому виду, вероятно, выпущено вместе с пистолетом. Остатки огнестрельного оружия из сейфа, пистолет и рука Рейнольдса также совпадают’.
  
  ‘Знаешь что, мы даже не знаем, действительно ли пистолет принадлежал Джошу Рейнольдсу", - вздохнула Анна.
  
  ‘Если это вам чем-то поможет, вы не видели, чтобы этот тип оружия использовался уличными бандами или профессиональными преступниками. Как правило, это семейные реликвии. Родственник, который воевал на войне, сохранил его после дембеля, а затем передал по наследству. ’
  
  ‘Вы думаете, Рейнольдс застрелился?’
  
  ‘Из того, что Фримен послал меня осмотреть, все, что я могу сказать, это то, что он был застрелен из револьвера "Энфилд" ".
  
  ‘Это не то, о чем я спрашивал’.
  
  ‘Я знаю, но мое мнение о том, нажал ли Рейнольдс на курок или нет, зависело бы от тщательного осмотра распределения крови и мозговой ткани на месте происшествия’.
  
  Она настаивала на своем, но чувствовала, что Пит становится напряженным.
  
  ‘Могли бы вы покончить с собой, когда изучите фотографии места происшествия?’
  
  ‘Мне нужно потратить время на изучение всего места происшествия и фотографий вскрытия в мельчайших деталях", - сказал ей Пит. ‘А пока позвольте мне быстро просмотреть их и посмотреть, нет ли там чего-нибудь вопиюще очевидного. Ты пока можешь поставить чайник.’
  
  Анна поблагодарила Пита, отошла в угол комнаты и начала готовить кофе, сознавая, что у нее начинает возникать зловещее предчувствие по поводу дела Рейнольдса. Это был первый раз, когда она почувствовала реальные сомнения в том, что его смерть была самоубийством. Если бы все первоначальные версии и незакрытые концы были тщательно расследованы в то время, тогда она не была бы в том положении, в котором оказалась сейчас. Обвинение Делон Тейлор вскрыло банку с червями, и шансы завершить расследование до того, как она поступит в Академию ФБР, быстро таяли.
  
  Анна отнесла кофе на стол Пита.
  
  ‘Агент Дьюар сделал несколько обоснованных замечаний", - сказал Пит.
  
  ‘Я надеялся, что ты этого не скажешь’.
  
  ‘Хотя на тыльной стороне правой руки Рейнольдса нет крови, а положение тела ... скажем так, неловкое, а не необычное, в игру вступает множество переменных’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Точное положение руки, расстояние между пистолетом и головой жертвы и, конечно, отдача при выстреле", - сказал ей Пит.
  
  ‘Вокруг раны были ожоги от пороха’.
  
  ‘Да, я заметил штриховой рисунок на посмертных фотографиях. Не могли бы вы прислать мне копию отчета Харроу?’
  
  ‘Разве это не тебе прислали?’ Изумленно спросила Анна.
  
  ‘Нет, я позвонил Фримену и попросил копию, но он просто сказал, что причиной смерти было нанесенное самому себе огнестрельное ранение в голову’.
  
  Она всплеснула руками. "Даже в отчете патологоанатома не было сказано о само причинении вреда здоровью! Разве вы не жаловались на то, что Фримен утаивает информацию?’ Решительно спросила Анна.
  
  ‘Я работал в Метрополитен всего несколько месяцев, Анна, и последнее, что я хотел сделать, это опрокинуть тележку с яблоками’.
  
  ‘Чертову Фримену придется за многое ответить", - кипятилась Анна.
  
  ‘Как я уже сказал, мне нужно еще поработать над фотографиями распределения крови. Я могу начать в понедельник ...’
  
  ‘В понедельник?’
  
  ‘Завтра суббота, и как бы я ни был готов на все ради тебя, боюсь, работать в выходные - ни в коем случае’.
  
  ‘Неделя пролетела так быстро, что я совершенно забыла", - призналась Анна.
  
  Пит сделал паузу. ‘Есть кое-что, что показалось мне необычным на фотографиях с места происшествия’.
  
  ‘Что?’
  
  Результаты токсикологического исследования Рейнольдса не выявили следов каких-либо наркотиков, но уровень алкоголя в его крови был высоким.’
  
  ‘Значит, он был пьян’.
  
  ‘Он превысил допустимую норму, но алкоголь влияет на поведение людей по-разному. В случае Рейнольдса это рассматривалось бы как смягчающий фактор для самоубийства: эмоциональная нестабильность, потеря рассудительности и понимания, такого рода вещи. ’
  
  ‘Но какое это имеет отношение к месту происшествия?’ Спросила Анна.
  
  ‘Есть фотографии всех комнат, и ни на одной из них нет открытой бутылки спиртного или стакана. Так где же он пил до того, как вернулся домой?’
  
  ‘Вы правы’. Анна начала листать свой блокнот в поисках интервью с Маркусом Уильямсом. ‘Уильямс никогда не говорил, что Джош пил, но опять же, я никогда специально не задавала ему этот вопрос", - сказала она.
  
  ‘Тогда вопрос в том, где и с кем он выпивал?’
  
  ‘Пит, твои наблюдения чертовски блестящи, но они оставляют меня с большим количеством вопросов без ответов и работы, которую нужно сделать", - простонала она.
  
  ‘Просто выполняю свою работу’. Пит улыбнулся. ‘Но пока я не проведу углубленное исследование, мои наблюдения останутся строго между нами двумя’.
  
  ‘Конечно, но вы понимаете, что, если дело Рейнольдса действительно окажется убийством, будет проведено внутреннее расследование и возможны дисциплинарные меры в отношении первоначального расследования’.
  
  ‘Я вел записи всего, включая мои разговоры с Фрименом. Я выполнял свою работу, Анна, с ограниченной информацией, и я предложил направления расследования, которые были проигнорированы", - сказал он, защищаясь.
  
  ‘Поверь мне, я на твоей стороне, Пит, но такие люди, как Фримен, попытаются переложить вину на других. Ладно, мне лучше уйти. Я собираюсь в морг Фулхэма, чтобы узнать, свободен ли доктор Харроу. ’
  
  ‘Я бы действовал осторожно, когда дело касается его", - предупредил Пит.
  
  ‘Почему, в чем проблема?’
  
  ‘Генеральный медицинский совет недавно отстранил его от работы на четыре месяца за ненадлежащее поведение и дискредитацию профессии в связи с делом об убийстве и подозрительной смерти’.
  
  ‘Боже мой! Это дело становится все хуже и хуже. Как вы узнали об этом?’
  
  ‘Один из моих старых коллег, который переехал на Север, был ведущим ученым по делу, за которое Харроу был привлечен к дисциплинарной ответственности’. Пит открыл ящик своего стола и достал газетную статью, которую он распечатал из Интернета. Он прочитал Анне строчку из письма, прежде чем передать его ей на хранение. ‘Комиссия установила, что доктор Харроу ”намеренно проигнорировал рекомендации" для собственного удобства’.
  
  ‘Ну, тогда, я думаю, я могу пропустить морг "Фулхэма" ".
  
  ‘Он все еще должен быть там’.
  
  ‘Вы сказали, что он отстранен от работы’.
  
  ‘Только от работы над подозрительными случаями смерти или убийства – если это естественные причины, он все равно может вскрыть их и запачкать руки", - цинично сказал Пит.
  
  ‘Почему вы не рассказали мне о нем раньше?’ Спросила Анна, взглянув на статью.
  
  ‘Ты меня знаешь. Я всегда предпочитаю приберегать лучшее напоследок’.
  
  В лифте, спускающемся на автостоянку лаборатории, Анна перечитала статью о докторе Харроу, заметив из дат, что у него оставалось около недели до отбытия срока его отстранения. Она ожидала, что с этим человеком будет трудно провести собеседование, поскольку он будет защищаться. Другой случай неправомерного поведения может привести к тому, что у него навсегда отберут лицензию на практику, оставив его вообще без работы. Анна только добралась до своей машины, когда увидела Дьюара, припаркованного в соседнем отсеке. Ее первой мыслью было скрыться от нее, пригнувшись за ее машиной, но она быстро поняла, насколько глупо было бы, если бы Дьюар уже видел ее. Единственное, что можно было сделать, это подойти к ней первым, и когда Дьюар вышел из ее машины, Анна увидела по выражению ее лица, что она была в отвратительном настроении.
  
  ‘Я думал, ты обещал сказать мне, когда собираешься встретиться с ученым’.
  
  ‘Я живу дальше по улице и заскочил на всякий случай. Его секретарша сказала, что сегодня утром он прямо из дома отправился в суд, ’ солгала Анна, желая оставить Пита изучать фотографии с места происшествия.
  
  ‘Тогда почему ты сказала Джоан, а не мне, что встречаешься с Питом Дженкинсом?’
  
  Анна поняла, что забыла предупредить констебля, чтобы он не упоминал, что она собирается в лабораторию.
  
  ‘Я думаю, Джоан неправильно поняла меня. Я сказал ей, что собираюсь заглянуть посмотреть, там ли Пит. К сожалению, как я только что сказал, его там нет ’.
  
  ‘Вы пробыли здесь довольно долго. Вы также посещали патологоанатома?’
  
  ‘Он здесь не работает. Его офис находится в морге в Фулхэме. Мы могли бы поехать туда прямо сейчас, если хотите ’.
  
  ‘На тот случай, если он там, я полагаю?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘На данный момент этого достаточно. Какой адрес морга?’ Раздраженно сказал Дьюар.
  
  ‘Это недалеко. Я могу оставить свою машину здесь и поехать с тобой’.
  
  Когда Анна садилась в машину Дьюара, она вспомнила, что все еще держит в руке газетную статью, и тихо сложила ее, чтобы положить в карман куртки.
  
  - Если хотите, вы можете ознакомиться с отчетом доктора Харроу вместе с ним, изложить свою теорию о том, что это убийство, ’ предложила Анна.
  
  ‘Да. Значит, вы все еще думаете, что это было самоубийство?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Пока я не определился. В любом случае, вы более опытны в поведенческом анализе, чем я’.
  
  ‘Верно’.
  
  В морге Дьюар поспешил нажать кнопку звонка и с нетерпением ждал, когда кто-нибудь выйдет и поприветствует их. В конце концов, молодая ассистентка, одетая в синий комбинезон и белые сабо, подошла и открыла запертую дверь. Анна представилась, как и Дьюар, который затем спросил, свободен ли доктор Харроу. Ассистентка сказала им, что он просто завершает обычное вскрытие, и проводила их в свой кабинет, где, по ее словам, они могут подождать.
  
  Офис был довольно убогим и вонял застоявшимся сигаретным дымом; заляпанный красный ковер и занавески выглядели потрепанными, как и мебель. Пепельница на старом деревянном столе была полна окурков, а рядом с ней стояла немытая кофейная чашка с остатками холодного кофе. Сбоку от стола лежала стопка папок с патологоанатомическими материалами, верхняя из которых была заляпана кровью. На них стояла маленькая тарелка с остатками сэндвича. На одной стене висел покрытый пылью рентгеновский аппарат, напротив которого располагался ряд помятых и ржавых картотечных шкафов. Единственными местами для посетителей были два пластиковых стула с твердыми спинками, поставленных лицом к столу Харроу. И Анна, и Дьюар решили постоять, пока они ждали.
  
  ‘Кто-то действительно испортил здесь фэн-шуй", - заметила Девар, оглядывая комнату и качая головой.
  
  ‘Когда я в последний раз была в этом кабинете, док Дженнингс был патологоанатомом. Как и у него, все было безупречно", - ответила Анна.
  
  ‘Пожалуйста, скажи, что у тебя в сумке есть влажная салфетка, чтобы я мог вытереть эти два стула, если нам придется сесть?’ Спросил Дьюар.
  
  Анна сказала Дьюар, что нет, но дала ей пару салфеток. Она подумала, не отражает ли комната трудовую этику Харроу.
  
  ‘Если он войдет весь в крови и кишках, меня стошнит", - сказал Девар.
  
  ‘Итак, дамы, что я могу для вас сделать", - спросил голос с сильным йоркширским акцентом, когда мужчина, которым мог быть только Харроу, вошел в комнату, все еще одетый в рабочий комбинезон морга, рукава которого были заляпаны кровью. В одной руке он держал чашку кофе и прикуривал сигарету, которая безвольно свисала у него изо рта. Харроу был невысоким мужчиной под пятьдесят, лысым и полным, с большим пивным животом. Его очки для чтения в форме полумесяца съехали на кончик носа.
  
  Когда он сел в потертое кожаное кресло, оно прогнулось на несколько дюймов под его весом. Он открыл ящик своего стола и достал пачку пищеварительного печенья, затем взял тарелку с корочками для сэндвичей и выбросил ее в мусорное ведро. Перепачканными никотином пальцами он достал из пачки шесть бисквитов, положил их на тарелку и предложил Девару и Трэвису съесть по одному. Потрясенные его несоблюдением правил гигиены, они в унисон ответили: ‘Нет, спасибо!’
  
  Дьюар представила их друг другу и сказала, что у нее есть опыт работы в отделе убийств старшего инспектора Трэвиса.
  
  ‘Я сомневаюсь, что чертов Метрополитен многому мог бы вас научить. ФБР уже все знает, не так ли?" - сказал Харроу и рассмеялся своей шутке, отчего комочек пепла с сигареты упал ему на живот. Дьюар сидел с каменным лицом, как и Анна, которая чувствовала отвращение к этому человеку.
  
  ‘Нам нужно поговорить с вами о деле Джошуа Рейнольдса", - начал Дьюар.
  
  ‘Кто такой Джошуа? Имена ничего не значат для меня, они все мертвы, когда я добираюсь до них. Какие у него были травмы и где это произошло?’
  
  ‘Огнестрельное ранение в голову в квартире в Бейсуотере шестого ноября прошлого года’.
  
  ‘Это был парень, который владел фанни-клубом в городе. Работа самоубийцы, насколько я помню’.
  
  Харроу встал со своего места и прошаркал к картотечным шкафам, явно игнорируя табличку ‘не курить’ над ними.
  
  ‘Джошуа Рейнольдс, вы говорите?" - спросил он, вынимая папку и возвращая ее на свой стол. ‘Так в чем проблема?’
  
  ‘Я думаю, что Рейнольдс, возможно, был убит, а сцена инсценирована так, чтобы выглядеть как самоубийство", - сказал Дьюар.
  
  Харроу наклонился вперед, посмотрел поверх оправы очков, нахмурился, а затем откусил от своего бисквита для пищеварения.
  
  ‘Вы, должно быть, чертовы агенты ФБР, раз занимаетесь таким дерьмом. На его теле не было ни единой отметины, свидетельствующей о борьбе’. Крошки от печенья выпали у него изо рта на стол, когда он говорил.
  
  ‘Стали бы вы утверждать, если бы кто-то приставил пистолет к вашей голове? Положение тела и распределение крови были неправильными для того, чтобы его смерть была самоубийством. Я думаю, что он стоял на коленях на земле, подняв руки вверх, когда в него стреляли. ’
  
  ‘Могу я спросить вас, чем именно вы занимаетесь в ФБР?’ Спросил Харроу, открывая папку и раскладывая свои заметки и фотографии по столу.
  
  ‘Я специальный агент по надзору в отделе поведенческих исследований. Я изучаю правонарушителей и их поведение на местах преступлений, консультирую по стратегиям допроса ...’
  
  ‘Но ты же не выходишь на улицу и не пачкаешь руки, не так ли?’
  
  ‘По общему признанию, я редко бываю на месте преступления, поскольку работаю в Квантико и охватываю все Соединенные Штаты. Большая часть моей работы связана с нераскрытыми убийствами’.
  
  ‘Что ж, позвольте мне сказать вам, юная леди, я побывал на местах преступлений чаще, чем вы ели горячих обедов. Я делаю выводы, глядя на мертвые тела, а не на окровавленные фотографии!’
  
  Харроу выдвинул фотографию тела Джоша Рейнольдса на полу и крупные планы, сделанные при вскрытии входных и выходных ранений в его голове. Входное отверстие было меньше и довольно симметрично по сравнению с выходным отверстием’ и был отчетливо виден точечный эффект от попадания горячего пороха на кожу Рейнольдса. Из рваного выходного отверстия на левой стороне его головы торчали кусочки костей черепа и мозговой ткани. На другой фотографии кожа на его голове была содрана, обнажив отверстия в черепе. Металлический стержень проходил от входного отверстия до выходного отверстия, показывая траекторию полета пули. Харроу зажег еще одну сигарету и сделал большую затяжку, выпустив дым в направлении Дьюара.
  
  ‘Верно, значит, ты думаешь, что у него были подняты руки в воздухе’.
  
  ‘Да, знаю’.
  
  ‘Так почему же на его верхней части правой руки нет большого пятна крови из-за спины?’ Потребовал ответа Харроу, указывая указательным пальцем на точное место на фотографии.
  
  ‘Там немного крови’.
  
  ‘Да, но рана направлена вниз, образовав дугу назад от входного отверстия’.
  
  ‘На тыльной стороне его правой руки нет крови, а должна быть", - настаивал Девар.
  
  ‘Черт возьми, это ничего не доказывает. Хотя это был выстрел с близкого расстояния, ствол не был прижат прямо к его голове ’.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’ Девар возмущенно спросил.
  
  ‘Потому что, если бы пистолет касался головы жертвы, вы бы получили потертое кольцо, а также четкий отпечаток ствола оружия на коже жертвы. ’ Харроу придал правой руке форму пистолета и поднес его к голове, чтобы продемонстрировать, что он имел в виду, затем продолжил.
  
  ‘Допустим, пистолет находится в дюйме или двух от головы. Он нажимает на курок, удар равен отдаче, рука стреляющего отводится от тела, чтобы брызги крови не долетели до нее. Вот так просто’.
  
  ‘Ну, вы не специалист по анализу образцов крови, поэтому я думаю, что это мнение лучше оставить ученому’.
  
  Харроу сердито посмотрел на Дьюара. ‘ И вы тоже, мисс Фэнсипэнтс. У нас, откуда я родом, есть поговорка: “Если ты что-то знаешь, скажи что-нибудь, и никто этого не заметит”.
  
  Анна не могла поверить, насколько сдержанным был Дьюар, но чувствовала, что ей нужна поддержка против отвратительного Харроу.
  
  ‘Вам нет необходимости быть таким грубым с моим коллегой", - возразила она.
  
  ‘ГРУБИЯН, я чертовски груб! Это вы пришли сюда, выставляя меня каким-то некомпетентным чертовым идиотом. Вы прочитали мой отчет, и коронер согласился со мной, так что на этом дело и кончено.’
  
  ‘У меня также есть некоторые опасения по поводу места преступления Рейнольдса и отсутствия судебной экспертизы", - твердо сказала Анна.
  
  ‘Я не обязан с тобой разговаривать. А теперь убирайся из моего кабинета’.
  
  ‘Как старший инспектор, отвечающий за это дело, я рассматриваю возможность проведения полного независимого дисциплинарного расследования относительно каждой детали первоначального расследования’.
  
  Харроу откинулся на спинку стула и посмотрел прямо на Анну, которая знала, что упоминание о таком расследовании привлечет все его внимание.
  
  ‘Я уверена, что это последнее, чего вы хотели бы в настоящее время", - продолжила Анна, в то время как Девар выглядел озадаченным, недоумевая, как директору ЦРУ удалось так быстро заставить Харроу отступить.
  
  Харроу ничего не сказал, только погасил сигарету и тут же закурил другую, запрокинув голову и выпуская дым в сторону от Анны.
  
  ‘Содержимое желудка Джоша Рейнольдса – я не видела никаких упоминаний о нем в вашем отчете", - заметила Анна.
  
  Харроу просмотрел свой отчет. ‘Это потому, что их не было’.
  
  ‘Ничего не зафиксировано или ничего нет в его желудке, доктор?’
  
  ‘У меня здесь внизу “пустой желудок”.’
  
  ‘Уровень алкоголя в его крови был очень высоким, поэтому он пил натощак’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Не могли бы вы уточнить время смерти’.
  
  ‘Нет, слишком много переменных, таких как пустой желудок, интоксикация и включенное центральное отопление’.
  
  ‘Вы сказали, что Рейнольдс был мертв от восьми до двадцати часов’.
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Мы полагаем, что он сделал телефонный звонок пятого числа в семь часов вечера’.
  
  ‘Вполне возможно – как я уже сказал, было много переменных, поэтому я не мог быть более конкретным’.
  
  ‘Высказывали ли вы какое-либо мнение об этом месте преступления менеджеру, Фримену?’
  
  Дьюар взглянул на Анну, когда Харроу выпустил дым из носа. ‘Мы оба были там, обсудили это и согласились’.
  
  ‘О чем вы договорились?’ Анна старалась говорить спокойно и контролируемо.
  
  "Что это могло быть самоубийство. Мы придерживались непредвзятого мнения, пока я не закончил вскрытие’.
  
  "Значит, если это могло быть самоубийством, это могло быть и убийство. Вы посоветовали Фримену вызвать судмедэксперта на место происшествия?’
  
  Харроу почесал в затылке. ‘Это не моя ответственность – вам придется спросить его’.
  
  Анна получила точную оценку доктора Харроу, и он знал это. Он сердито поджал губы.
  
  ‘Спасибо, что уделили мне время, доктор Харроу. Мы сами разберемся", - сказала Анна.
  
  Возвращаясь к машине, Анна попросила Дьюара подбросить ее до лаборатории, чтобы она могла забрать свой автомобиль. Дьюар кивнула, но на ее лице было озадаченное выражение, когда она обернулась.
  
  ‘У вас есть что-нибудь на него?’ - спросила она, и Анна кивнула.
  
  ‘Проболтайся о большой жирной жабе", - сказал Девар, ухмыляясь ей.
  
  Анна достала из кармана газетную статью и прочитала ее вслух.
  
  ‘Почему ты не сказал мне об этом до того, как мы вошли туда?’ Потребовал ответа Дьюар.
  
  ‘Потому что я не хотел, чтобы вы с самого начала критиковали его способности. Я бы предпочел, чтобы вы составили мнение, встретившись с ним во плоти’.
  
  ‘Статья не воздает ему должное. Он намного хуже этого", - сказал Дьюар, и они оба рассмеялись.
  
  
  Глава Двенадцатая
  
  
  Вернувшись в участок, Анна обнаружила Джоан и Барбару, сидящих вместе в столовой, когда она пошла выпить кофе, поэтому она подошла, чтобы присоединиться к ним. Барбара уплетала кусок стейка и пирога с почками, политый коричневым соусом, с картофельным пюре и печеной фасолью. Джоан ела салат с сыром и была гораздо более изысканной в еде, откусывая равномерно и медленно пережевывая, в то время как Барбара, казалось, бежала наперегонки со временем. Анна спросила Барбару, как прошли обыски по домам.
  
  ‘Я их еще не совершала", - возмущенно сказала Барбара.
  
  Анна уже собиралась спросить, почему нет, когда Джоан вступилась за своего коллегу.
  
  ‘Дьюар сказал ей, что ей срочно нужны временные рамки перемещений Джоша и Донны Рейнольдс, охватывающие тридцатишестичасовой период до обнаружения тела Джоша’.
  
  ‘С подробностями каждого телефонного звонка и текстового сообщения, которые сделали и получили Донна и Джош", - добавила Барбара.
  
  ‘Ты сказала ей, что я попросила тебя пройтись от дома к дому?’ Анна спросила Барбару.
  
  У меня не было шанса, потому что она убежала, сказав, что идет в лабораторию. Это слишком много работы для одного чертова человека. Кто вообще ведет это дело, ты или Дьюар? Барбара хотела знать.
  
  ‘Да, Барбара, и, как оказалось, временные рамки будут очень полезны. Так что, если не для Дьюара, то, будь добр, сделай это для меня ’.
  
  ‘А как же переход от дома к дому, кто тогда будет это делать?’ Барбара застонала.
  
  ‘Если ты сможешь завершить это дело в ближайшие пару дней, это будет прекрасно. Возьми с собой Джоан – тебе будет приятно выйти из-за своего стола, Джоан’.
  
  ‘Спасибо, мэм, это действительно любезно с вашей стороны", - сказала Джоан с лучезарной улыбкой.
  
  ‘Так что еще просил сделать Дьюар?’ Поинтересовалась Анна.
  
  Джоан сказала ей, что попросила копию звонка Донны по номеру 999, когда та сообщила об обнаружении тела своего мужа, и Баролли собирался забрать ее после получения банковских ордеров.
  
  Барбара доела свой пирог и объявила, что хотела бы на десерт немного бисквитного пудинга и заварного крема. Она встала из-за стола и встала в короткую очередь у прилавка.
  
  ‘Очевидно, она снова нарушила диету! О, желтый лотос, которого вы просили проверить у владельца. Владельцем является Айза Линн, но юридический адрес транспортного средства - Фонд Линн, который находится на Маунт-стрит в Мейфэре. "Мини Купер" принадлежит Донне, но по-прежнему зарегистрирован на старую квартиру в Бейсуотере, - прошептала Джоан Анне.
  
  ‘Почему ты шепчешь?’ Спросила Анна.
  
  ‘Потому что вы сказали мне провести “осторожное” расследование, а у Барбары большие уши. Она может услышать, как булавка падает в пятидесяти футах от вас’.
  
  Анна посмотрела на Барбару, которая, хотя и стояла к ним спиной, склонила голову набок, пытаясь подслушать их разговор.
  
  ‘Итак, что у тебя есть для меня?’ Тихо спросила Анна.
  
  ‘Я не знал, что вчера вы ходили повидаться с леди Глорией Линн’.
  
  ‘Леди Глория Линн? Леди! Вы уверены?’ Спросила Анна, удивленная открытием, что Глория носит титул.
  
  ‘Да. Ее мужем был лорд Генри Линн, бизнесмен-мультимиллионер, филантроп и пожизненный пэр. Он умер шесть или семь лет назад, когда они были на отдыхе в Египте. Леди Линн помогла ему основать фонд, который поддерживает благотворительные акции по всему миру. ’
  
  ‘Как вам удалось так быстро все это выяснить?’
  
  Недавняя статья в журнале, немного поискал в Интернете. Моя мама подписана на журналы Tatler и Country Life, и я обычно тоже их читаю. Я позвонил ей, и она просматривает все старые копии, вырезает для вас статьи и фотографии о леди Линн. Я также сказал ей быть осторожной. ’
  
  ‘ Отличная работа, Джоан. Но не доставляй своей маме слишком много хлопот, ладно?
  
  ‘Это совсем не проблема, у нас всего около ста двадцати с лишним экземпляров, и, как и я, моя мама умеет быстро читать", - заверила Джоан Анну.
  
  ‘Значит, у леди Линн есть друзья в высших кругах. Это объясняет, как она узнала, что я из отдела убийств, а не из отдела нравов".
  
  ‘Она организует некоторые из крупнейших благотворительных мероприятий Лондона. Посещает летние вечеринки в Букингемском дворце и очень известна в мире садоводства, проводя выставки в Челси и другие крупные цветочные выставки’.
  
  ‘Ты ценный сотрудник для команды, Джоан, и к тому же тщательно проводишь свои исследования’.
  
  ‘Извини, что в данный момент у меня больше ничего для тебя нет. Барбара возвращается, так что я расскажу тебе позже, - прошептала Джоан, когда Барбара села за стол с бисквитным пудингом и сообщила Анне, что положила отчет группы наблюдения и ведомость сверхурочных на свой стол.
  
  ‘О чем ты говоришь, Барбара?’ Спросила Анна.
  
  ‘Операция под прикрытием, о которой вы просили Донну вчера вечером в доме ее матери. Они передали бланки как раз перед обедом ’.
  
  ‘Я никогда не запрашивал группу наблюдения, не говоря уже о том, чтобы разрешать какие-либо сверхурочные’.
  
  ‘Ну, они сказали, что у тебя это было, так что если ты этого не сделал, то остается только сам-знаешь-кто’.
  
  Дьюар читал отчет о наблюдении, когда в их офис вошла очень раздраженная Анна.
  
  ‘Вы знаете что-нибудь о группе наблюдения, которая была приставлена к Донне Рейнольдс прошлой ночью?’
  
  ‘Я приношу свои извинения. Я совершенно забыл упомянуть об этом сегодня утром, ’ сказал Девар, поднимая отчет и передавая его Анне, прежде чем продолжить: ‘ Вы никогда не догадаетесь, куда отправилась Донна в течение получаса после того, как мы вышли от ее матери. ’
  
  ‘Меня больше интересует, почему вы сочли нужным запросить подразделение видеонаблюдения, не посоветовавшись сначала со мной. Я должен заплатить за это из своего бюджета – они не являются бесплатным товаром’.
  
  ‘Я извинился, что еще я могу сказать?’
  
  Анна спросила Дьюар, как ей удалось переправить группу наблюдения в Уэйбридж, подразумевая, что она каким-то образом выдавала себя за нее. Дьюар объяснила, что воспользовалась полицейской рацией в машине без опознавательных знаков и обратилась за советом в центральную диспетчерскую. Она просто заявила, что является агентом ФБР, работающим со старшим инспектором Трэвисом, и ей нужна помощь, чтобы срочно выйти на след подозреваемого в расследовании убийства.
  
  ‘Ленгтон будет чертовски зол", - сказала Анна, чувствуя стресс.
  
  ‘Джимми позвонил несколько минут назад, сказал, что зайдет попозже сегодня днем. Я сказал ему, что все были на ланче и о результате слежки за Донной ’.
  
  ‘Ну, я надеюсь, ты сказал ему, что это не я просил об этом?’
  
  ‘Конечно, я сказал, что это был я. Он казался очень счастливым, особенно когда я сказал ему, что она отправилась в "Троян" и пробыла там почти час ’.
  
  Анне было трудно контролировать свой гнев. ‘Ты рассказала ему о счете в восемьсот фунтов за сверхурочную работу?’ - спросила она, просматривая файл наблюдения.
  
  ‘Нет. Это проблема?’
  
  ‘Лэнгтон сказал, что в этом расследовании не было бюджета на сверхурочные!’
  
  ‘Я не вижу в этом проблемы. В любом случае, когда Донна вышла из "Трояна", мужчина, соответствующий описанию Маркуса Уильямса, проводил ее до машины. Она поцеловала и обняла его, прежде чем уйти одна ", - взволнованно заметил Девар.
  
  ‘И это делает ее подозреваемой в убийстве?’
  
  ‘Вам не кажется это довольно странным?’
  
  ‘Вы обвинили ее в причастности к убийству ее мужа, что совершенно потрясло ее и привело к потокам слез, поэтому, честно говоря, я не нахожу странным, что в состоянии отчаяния она захотела поговорить с Уильямсом ’.
  
  ‘Она знает, что я за ней слежу, это были просто крокодиловы слезы в пользу ее матери", - утверждал Дьюар.
  
  ‘Ну, я не совсем уверен’.
  
  ‘Затем она поехала в Ноттинг-Хилл, припарковала свою машину и не возвращалась почти полчаса?’ Дьюар откинулся на спинку стула, улыбаясь.
  
  ‘Так к кому же она ходила?’
  
  ‘Я не знаю – группа наблюдения потеряла ее, когда она ушла пешком. Они подождали, пока она вернется к машине, а затем последовали за ней обратно в Уэйбридж’.
  
  ‘Насколько нам известно, она могла навещать подругу’.
  
  ‘Или поняла, что за ней следят. Если она была расстроена, как вы предполагаете, то почему она просто не осталась со своей драгоценной матерью?’
  
  ‘На самом деле ее драгоценная мать - леди Глория Линн, чей покойный муж Генри был пожизненным пэром и членом Палаты лордов", - мрачно сказала Анна.
  
  ‘Ну, что ж, тогда, я полагаю, это объясняет ее манеры держаться’.
  
  ‘И это также объясняет, почему она пожаловалась местному начальнику полиции на наш визит. Он, в свою очередь, позвонил комиссару Метрополитена, и все закончилось тем, что заместитель комиссара Уолтерс устроил Лэнгтону выговор’. Настала очередь Анны откинуться на спинку стула с натянутой улыбкой.
  
  ‘У него ведь нет неприятностей, не так ли?’ С тревогой спросил Девар.
  
  ‘Меня чуть не сняли с курсов ФБР, так что твоя привязанность, должно быть, тоже была под угрозой. Ленгтону удалось разрядить ситуацию, но будь готов к нескольким советам с его стороны’.
  
  ‘Помимо этого, Донну нужно допросить о ее передвижениях прошлой ночью", - настаивал Девар.
  
  Я согласен, но нам нужно быть осторожными, когда дело касается леди Линн. Все должно быть честно, каждое действие и результат должны быть подробно зафиксированы на компьютере. Если она снова подаст жалобу, начальство обрушится на нас, как сыпь. Прежде чем мы предпримем что-либо еще, нам нужно записать интервью, которые мы уже провели. ’
  
  Анна сообщила Дьюару, что старший инспектор Лэнгтон согласился, что, пока она будет проходить курс обучения в ФБР, Пол Баролли будет курировать это дело в качестве исполняющего обязанности старшего инспектора. Дьюар не был впечатлен и указал, что Баролли только что повысили до инспектора.
  
  ‘Пол Баролли обладает многолетним опытом, особенно когда дело доходит до расследования убийств. Я работал бок о бок с ним на всех рангах и безоговорочно доверяю ему. Он рискнул бы своей жизнью ради вас, как сделал это ради Лэнгтона и других членов этой команды. ’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Он пытался остановить вооруженного подозреваемого, который стрелял в нас, но в итоге был застрелен сам. Его рекомендовали к Королевской медали за доблесть, высшей награде, которую может получить офицер полиции’.
  
  ‘Ни хрена себе’. Девар покачала головой. ‘Он взял одного за работу. Никогда бы не подумала’.
  
  ‘Это потому, что Пол - скромный человек и не притворяется тем, кем он не является", - сказала Анна, надеясь, что Дьюар уловит скрытый подтекст. ‘В любом случае, я собираюсь посмотреть, в своем ли он сейчас офисе, чтобы проверить, как у него продвигаются дела с получением банковских ордеров’.
  
  Анне повезло, поскольку Баролли только что сел за свой стол, поэтому она воспользовалась возможностью ввести его в курс дела. В свою очередь, он сказал ей, что ордера были выданы и вручены банкам. Он добавил, что в главном офисе начались беспорядки, поскольку Дьюар пыталась утвердить свой авторитет в команде менее чем вежливым образом. Анна призналась Полу, что Барбара и Джоан также жаловались на Дьюара, и что она делала достаточно намеков и даже была откровенна с Дьюаром в ряде случаев, но это выглядело так, как будто агенту было все равно и ему нравилось спорить и расстраивать людей.
  
  ‘Мне жаль оставлять тебя в беде, Пол, но я уверен, что ты хорошо справишься с этим делом, пока я буду в Штатах’.
  
  ‘Спасибо, Анна. Я буду держать тебя в курсе событий по телефону, пока тебя не будет, и, если дерьмо действительно разразится, я, возможно, сбегу и присоединюсь к тебе ". Он ухмыльнулся, и Анна улыбнулась. ‘Тем временем у меня в руках копия звонка Донны Рейнольдс по телефону 999, который запросил Дьюар’.
  
  ‘Тогда, возможно, стоит послушать это до того, как это сделает она", - весело предложила Анна, когда Баролли протянул руку, чтобы вставить компакт-диск в свой компьютер и включил колонки.
  
  Запись началась с сообщения оператора о том, что звонившая дозвонилась до экстренных служб. Явно расстроенная Донна попросила вызвать полицию, и ее переадресовали в их колл-центр. Ее попросили назвать свое имя, адрес и номер, с которого она звонила. Паника в ее голосе была явной, и она сильно плакала, хватая ртом воздух, и ее было почти слышно.
  
  ‘Это мой муж Джош… в него стреляли… повсюду пистолет и кровь… о Боже, пожалуйста, помоги ему… Я думаю, он мертв ’.
  
  ‘Где в него стреляли?’
  
  ‘В нашей квартире. Он не двигается’.
  
  ‘В какую часть тела он был ранен?’
  
  ‘Голова… пожалуйста, помогите ему, пожалуйста’.
  
  ‘Ты сейчас с ним, Донна?’
  
  ‘Я только что вернулся домой… Я не знаю, что делать’.
  
  ‘Полиция и скорая помощь уже в пути, Донна. Пожалуйста, оставайтесь у телефона, пока с вами говорит фельдшер’. Затем оператор полиции перевел вызов, сообщив фельдшеру подробности инцидента. Сейчас Донна, казалось, находилась в состоянии гипервентиляции, из-за чего ее речь стала слегка невнятной. Казалось, что она вот-вот упадет в обморок.
  
  ‘Можете ли вы сказать мне, дышит ли он?’
  
  ‘Я думаю, он мертв, пожалуйста, поторопись ...’
  
  ‘У него идет кровь?’
  
  ‘Весь пол и его лицо в крови’.
  
  ‘Вы можете пощупать пульс?’
  
  ‘Я боюсь… пожалуйста, пожалуйста, помогите ему’.
  
  ‘Скорая помощь" и полиция уже в пути, Донна".
  
  Они прослушали остальную часть звонка, которая в основном состояла из того, что парамедик пытался успокоить Донну и заверить, что ее помощь уже в пути. В конце концов, было слышно, как полицейский говорит парамедику, что у жертвы тяжелое огнестрельное ранение в голову и пульса нет.
  
  ‘Это было похоже на то, что кто-то организовал убийство ее мужа?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет, это звучало как чистая неконтролируемая паника. Я чувствовал ее страх, это было похоже на нахождение с ней в одной комнате", - сказал Баролли.
  
  ‘Девару нужно это выслушать", - сказала Анна, когда вошел Ленгтон.
  
  ‘Джоан сказала, что ты был здесь, Джесси не с тобой?’
  
  Анна сказала Лэнгтону, что Дьюар был в ее кабинете и писал заметки, а она вводила Баролли в курс расследования, добавив, что Глория на самом деле была леди Линн, поскольку ее бывшим мужем был лорд Генри Линн. Лэнгтон сказал ей, что он тоже только что был поставлен в известность об этом факте.
  
  ‘Я разговаривал с Уолтерсом этим утром, и, к счастью для вас, леди Линн не желает развивать это дело дальше. Однако он оговорил, что если вы захотите снова приблизиться к ней, сначала сообщите об этом ему. Это ясно?’
  
  Анна кивнула и вручила Лэнгтону диск с записью звонка Донны по номеру 999, попросив его передать это Дьюару, поскольку ей еще нужно было обсудить кое-какие вопросы с Баролли.
  
  ‘Как у вас двоих сегодня дела?’ Спросил ее Ленгтон.
  
  ‘Ладно, я думаю, но она неправильно настроила остальную команду, требуя того-то и того-то без "пожалуйста" или "спасибо", так что, я думаю, одно твое слово ..."
  
  ‘Точка поставлена, я поговорю с ней. Она упомянула что-то о группе наблюдения, следовавшей за Донной прошлой ночью", - сказал Лэнгтон.
  
  ‘Я ничего об этом не знал’.
  
  ‘Хотя, похоже, оно того стоило’.
  
  ‘Пока трудно сказать, но это обошлось почти в тысячу фунтов сверхурочно’.
  
  ‘Сколько?’ Воскликнул Ленгтон, повысив голос, прежде чем повернуться и выбежать из комнаты, хлопнув за собой дверью.
  
  ‘Я думал, это восемьсот фунтов?’ Заметил Баролли.
  
  ‘Да, но, образно говоря, это почти тысяча, тогда как если бы я сказал чуть больше пятисот, это было бы не почти восемьсот’.
  
  ‘В твоем безумии есть какой-то метод, не так ли?’ Анна улыбнулась и кивнула головой в знак согласия.
  
  Дьюар все еще была занята составлением своих заметок, когда ворвался Ленгтон.
  
  ‘Какого хрена счет за сверхурочную работу по наблюдению составляет тысячу фунтов?’
  
  ‘На самом деле это было восемьсот фунтов", - беспечно ответила она.
  
  ‘Я предположил, что наблюдение осуществляла поздняя смена, поскольку у нас нет бюджета на сверхурочные, и в любом случае вы должны были сначала попросить меня разрешить это’.
  
  Старший инспектор Трэвис не поставил меня в известность, что это так, и если бы я знал, я бы сам устроил слежку.
  
  ‘Анна упомянула, что Глория Линн подала жалобу. Мне жаль, если это вызвало у тебя какие-то проблемы, Джимми", - продолжила она.
  
  ‘Это было что-то и ничего особенного. Я привык к тому, что Уолтерс стонет, но я знаю, как с ним справиться, так что не теряй из-за этого сон ’.
  
  ‘Это заставляет меня чувствовать себя лучше, я бы не хотел тебя подводить, особенно когда ты так много для меня сделал’.
  
  ‘Пожалуйста, будьте настороже, когда будете иметь дело с леди Линн в будущем. То же самое касается и команды", - предупредил Лэнгтон.
  
  ‘Я сделал что-то, что их расстроило?’ Спросил Девар, выглядя обеспокоенным.
  
  ‘Для них вы незнакомец; они не привыкли прислушиваться к советам или инструкциям посторонних. Вам нужно облегчить свой путь, позволить им узнать и оценить ваши навыки ’.
  
  ‘Мне нравится быть скрупулезным и видеть хорошо выполненную работу. Во всяком случае, я чувствую, что был очень полезен. Мы с Анной добиваемся прогресса и хорошо работаем вместе. На самом деле жаль, что ей приходится ехать в Штаты, но я с нетерпением жду возможности поработать вместе с ДИ Баролли.’
  
  ‘Хорошо, тогда вперед и выше", - сказал Ленгтон. ‘Но вот, возьми этот диск. Я бы хотел послушать это вместе с тобой’.
  
  Дьюар прокрутила диск до конца один раз, торопливо записывая стенографические заметки по ходу дела. Прежде чем Ленгтон успела что-либо сказать, Дьюар перезапустила запись с самого начала, делая паузы и проигрывая фрагменты по ходу дела и делая дополнительные заметки. Лэнгтона это довольно раздражало, и он поинтересовался, что она уловила.
  
  ‘Есть ли что-то интересное на заднем плане?’ спросил он.
  
  ‘Нет, я прислушиваюсь к интонации ее голоса", - заметил Девар, чем еще больше озадачил Ленгтона. ‘Изменение высоты тона может быть очень показательным. Когда люди лгут, они склонны говорить крайности: либо монотонно, либо с большой энергией. ’
  
  ‘Она только что обнаружила своего мужа мертвым, так что ее голос будет слышен повсюду’.
  
  ‘Прослушав эту запись, я думаю, она, возможно, знала, что он мертв, еще до того, как вошла в свою парадную дверь. Нам нужно вернуть Трэвиса сюда, чтобы обсудить это ’.
  
  Ленгтон отправился за Анной, заметив, что Девар уловил что-то важное в интонации голоса Донны. Анна подняла брови, подозревая, что Девар просто пытается произвести впечатление на Лэнгтона еще большей психологической болтовней. Когда Баролли сказал, что хотел бы присоединиться к ним, Анна посмотрела на него как на сумасшедшего.
  
  Они вчетвером сидели в кабинете Анны, и Девар прокрутил всю запись, затем спросил, заметили ли остальные что-нибудь необычное в тоне голоса Донны или в ответах оператору. Анна вежливо ответила, что Донна, по-видимому, находилась в состоянии эмоционального шока, обнаружив Джоша с простреленной головой и лежащим в луже крови. Дьюар сказала, что она проведет их через разговор еще раз, шаг за шагом, и по ходу дела объяснит свои рассуждения о его несоответствиях. Она сыграла вступление, в котором Донну спросили, в какой экстренной службе она нуждается, и она ответила "в полиции’. Связь установлена, раздался умоляющий голос Донны: ‘Это мой муж Джош… в него стреляли… повсюду пистолет и кровь… о Боже, пожалуйста, помоги ему… Я думаю, что он мертв’. Дьюар поставил диск на паузу.
  
  ‘После вызова полиции она сказала: “В него стреляли” и “Я думаю, что он мертв”. Она думала, что он мертв, следовательно, она, должно быть, предполагала, что он все еще может быть жив, но ни разу не вызвала скорую помощь! ’
  
  ‘Так вот почему вы думаете, что она знала, чего ожидать, когда вошла в комнату?’ Спросил Ленгтон, заинтригованный словами Дьюара.
  
  ‘Не только это, на самом деле есть еще кое-что. Давайте посмотрим на интонацию ее голоса в последней части фразы: “Я думаю, он мертв”.’
  
  ‘Не могли бы вы объяснить, что вы подразумеваете под интонацией голоса, пожалуйста?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Конечно. Проще говоря, это изменение высоты или тона голоса, которое, в свою очередь, может изменить форму и время слова или слов", - сказал им Дьюар.
  
  ‘О каких словах вы говорите?’ Спросил Ленгтон.
  
  “Он мертв”. Если бы я вошел и сказал тебе, что твой лучший друг только что был убит, что бы ты почувствовал? Спросил Девар, глядя на Баролли.
  
  ‘Шокирован", - ответил Баролли.
  
  ‘Точно, тон голоса, которым вы заявляете “Он мертв”, должен выражать удивление, но если бы вы уже знали, что ваш друг мертв, и кто-то спросил вас, как у него дела, что бы вы ответили?’
  
  ‘Он мертв", - произнес Баролли несчастным голосом.
  
  ‘Интонация меняется, потому что это событие произошло в прошлом, и вы уже знаете это. Мгновенное удивление отсутствует ’.
  
  ‘Вы могли бы также выразить это радостно, если бы были рады чьей-то смерти", - заметил Баролли, заставив Ленгтона нахмуриться.
  
  Дьюар продолжил: ‘Интонация в голосе Донны в “он мертв" неправильная. Она очень тонкая, и если вы по-настоящему не сосредоточитесь, вы ее пропустите. “Я думаю, он мертв” говорится как в самом начале, так и во время беседы с ней парамедика. ’ Дьюар быстро перемотал диск туда, где можно было услышать голос парамедика и ответ Донны: ‘Не могли бы вы сказать мне, дышит ли он?’… ‘Я думаю, он мертв, пожалуйста, поторопитесь".
  
  Она снова поставила диск на паузу.
  
  ‘Опять не хватает сюрприза’.
  
  Анна не могла поверить в то, что услышала. Ее личный и профессиональный опыт научил ее, что люди в состоянии шока реагируют и говорят по-разному и странно. Она уже собиралась высказать свое возражение, когда Дьюар поднял фотографию тела Рейнольдса с места преступления и продолжил.
  
  ‘Я полагаю, что Донна знала, что Джош уже мертв, и говорить, что она “только что вернулась домой и нашла его”, - это попытка дистанцироваться от преступления. Ее реакция, как и эта сцена, была инсценирована, ’ самодовольно сказал Девар.
  
  Анна больше не могла сдерживаться.
  
  ‘Это все вопрос мнения, основанного на том, о чем вы читали. Это даже не было бы разрешено в качестве доказательства в наших судах. Мы все реагируем и говорим что-то по-разному, когда находимся в состоянии эмоционального стресса, которым, несомненно, была Донна Рейнольдс. ’
  
  ‘Мое мнение основано на моем исследовании. Оно объективно и непредвзято и подкрепляет мои доводы в пользу того, что Джош Рейнольдс действительно был убит, а Донна к этому причастна ’.
  
  ‘А как насчет того факта, что Донна не заметила, что шкаф и дверца сейфа были открыты, а также не постирала белье до того, как обнаружила тело? Это показывает, что она не знала, что он мертв", - возразила Анна.
  
  ‘Инсценирована, чтобы все выглядело так, будто она не ожидала обнаружить тело’.
  
  ‘Вы все перевираете в соответствии со своими фантастическими теориями, и ваши методы абсолютно неэтичны", - сказала Анна, слегка повысив голос.
  
  ‘Это моя область знаний, я знаю, о чем говорю, и именно поэтому я старший агент в BSU", - сказала Девар, выпятив грудь.
  
  ‘Ты никогда не был на настоящем месте преступления. Ты канцелярский работник, который смотрит только на фотографии!’
  
  ‘Меня возмущает это замечание, Трэвис’.
  
  ‘Я думаю, ты имеешь в виду походить, а не возмущаться!’
  
  ‘Что?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘У Донны не было мотива убивать Джоша. Твой психоболтовня - никчемное дерьмо!’
  
  ‘Половина стоимости клуба, продажа их семейного дома, злость на него...’
  
  Анна встала и ударила ладонями по столу. ‘Она и так богата, так зачем ей желать смерти своему мужу?’
  
  ‘Кого это волнует; факт в том, что она его убила, и я знаю, что мое внутреннее чутье меня не обманывает!’ Сказала Девар и стукнула кулаком по столу.
  
  Лэнгтон и Баролли изумленно посмотрели друг на друга, поскольку жаркая перепалка между Деваром и Трэвисом становилась все более напряженной. В конце концов, Лэнгтон встал и прикрикнул на них. ‘Хватит! Повзрослейте и ведите себя как старшие следователи, которыми вы должны быть. ’
  
  Девар и Трэвис мгновенно замолчали, а Ленгтон продолжил.
  
  ‘Бог знает, что, должно быть, думают эти ребята в главном офисе. Они не могли не слышать, как вы двое препираетесь, как избалованные школьницы ’.
  
  Обе женщины извинились перед Лэнгтоном, но не друг перед другом, и сидели в каменном молчании, избегая зрительного контакта.
  
  ‘Имейте в виду, я мог бы отстранить вас обоих от этого расследования прямо сейчас, если бы захотел. Но есть четкие вопросы, касающиеся дела, которые необходимо расследовать и провести дальнейшие допросы ’.
  
  ‘Разве мы не должны арестовать донну Рейнольдс?’ Спросил Дьюар.
  
  "Я здесь не принимаю чью-либо сторону, но на данный момент мой ответ - "НЕТ", и так будет до тех пор, пока у вас не будет веских фактических доказательств против нее’.
  
  ‘Да, сэр", - хором ответили Девар и Трэвис.
  
  ‘У вас двоих разные навыки и опыт, которые можно использовать в этом расследовании, поэтому вам нужно сесть, разобраться в своих разногласиях и приступить к работе. Вы меня понимаете?’
  
  ‘Да, сэр", - повторили они оба.
  
  ‘Идите домой, успокойтесь и проведите выходные, размышляя о том, какими идиотами вы были, а затем начните с понедельника заново".
  
  ‘Мы собирались обновить команду", - сказал Дьюар.
  
  ‘Трэвис, ты полностью обновил информацию о Баролли?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Хорошо, он может ввести нас в курс дела. А теперь, вы двое, убирайтесь, пока у нас с Баролли будет взрослый разговор".
  
  Анна и Дьюар собрали свои вещи и направились к стоянке у вокзала, испытывая некоторую жалость к самим себе. Хотя они были в лифте вместе, они не разговаривали. Но после нескольких минут размышлений Анна пришла к осознанию того, что их противостояние было бессмысленным, и первой растопила лед.
  
  ‘Мы действительно подвели себя там, Джесси’.
  
  ‘Да, я знаю. Проблема в том, что мы оба думаем и видим вещи по-разному, и я слишком часто выступаю в роли адвоката дьявола ’.
  
  ‘Мы не настолько отличаемся друг от друга, Джесси’. Анна вздохнула. ‘Бог знает, сколько раз Ленгтон называл меня упрямой’.
  
  ‘Иногда я расстраиваюсь, особенно дома", - признался Дьюар. ‘В ФБР доминируют мужчины, а я единственная женщина в своей команде. Многие мужчины все еще поддерживают точку зрения Дж. Эдгара Гувера.’
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Женщины не могут справиться с физическими трудностями работы специальным агентом и не должны работать в ФБР’.
  
  ‘В некоторых командах Метрополитен не сильно отличается. Равенство постепенно улучшает ситуацию, но работать на “мужской территории” никогда не бывает легко’.
  
  ‘Я знаю, но почему мы должны работать намного усерднее, чтобы проявить себя и добиться успеха?’
  
  ‘Значит, однажды мы сможем править миром полиции", - сказала Анна с кривой улыбкой.
  
  ‘Я выпью за это", - сказал Девар.
  
  ‘Хорошая идея – не хотите ли заодно чего-нибудь перекусить? Нам не обязательно обсуждать это дело, но я хотел бы узнать больше о курсе ФБР’.
  
  ‘Только если ты позволишь мне заплатить’. Дьюар улыбнулся, и Анна тоже.
  
  ‘Я не против. Ты что-нибудь делаешь на выходных?’
  
  ‘Я еду в Норфолк навестить старую подругу по колледжу, которая вышла замуж за фермера из Фейкенхема’.
  
  Анна разразилась смехом. Это было заразительно, и пока Девар хихикал, они вместе вышли из лифта.
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Анна проснулась в понедельник утром с нетерпением ожидая выхода на работу. Она провела приятные выходные, дважды посетив свой тренажерный зал, купив одежду, спортивную форму и кроссовки для своего курса по ФБР и в целом бездельничая, просматривая взятые напрокат DVD. Необычно для нее то, что она даже не смотрела и не думала ни о чем, связанном с делом Джоша Рейнольдса. Ее ужин в пятницу вечером с Джесси Дьюар был очень приятным. Анна предложила ресторан b & #224; caro в венецианском стиле на Риджент-стрит, где они с удовольствием угощались порциями каракатицы размером с тапас в чернилах кальмара, шпинатом и яйцом, пиццей и фрикадельками. Они также разделили бутылку Пино Гриджио и десерт тирамису, за который можно было умереть. Одеваясь на работу, Анна улыбнулась, вспомнив, что, пока они ели, Джесси спросила, почему она выбрала это место для ужина. Анна указала на синюю мемориальную доску на стене, увековечивающую тот факт, что это помещение когда-то было домом знаменитого венецианского художника Каналетто.
  
  ‘Услышав, как ты говоришь Глории Линн, как сильно любишь искусство, я подумала, что ты почувствуешь себя здесь как дома", - сказала Анна, заставив их обеих громко рассмеяться, а Джесси спросить: "Это то, что вы, британцы, подразумеваете под “издеваться”?’
  
  Анна очень хотела узнать больше о предстоящем курсе, и Джесси сразу же подчеркнула, что цель игры - завести друзей и установить контакты. Ко всем обращались по имени, звание не имело значения, и ко всем участникам относились как к равным. В занятиях курса приняли участие около двухсот сотрудников правоохранительных органов США и пятьдесят представителей иностранных полицейских организаций. Программа физической подготовки на курсе была очень интенсивной и отражала веру Дж. Эдгара Гувера в то, что физическая подготовка может быть разницей между успехом и неудачей, даже жизнью и смертью.
  
  ‘Лучше всего я помню свои кроссовки", - заметила Анна.
  
  Джесси рассмеялась. ‘Я бы взяла две пары, потому что они быстро изнашиваются, особенно на дороге из желтого кирпича.
  
  ‘Что это за дорога из Желтого Кирпича?’
  
  ‘Я не могу вам сказать, так как это испортило бы сюрприз", - сказала Джесси, погрозив пальцем.
  
  Лучшим в ужине было то, что в течение всего вечера они почти не обсуждали расследование.
  
  По дороге на работу Анна размышляла о том, что к концу вечера она намного лучше узнала Джесси и стала больше уважать ее. Она ни разу не хвасталась собой; напротив, она признала, что "иногда" ошибалась, переусердствовала и, по ее собственным словам, была "занозой в заднице’. Она была вежливой, веселой и приятной компанией, а ее знания о серийных убийцах и их психологическом поведении были одновременно увлекательными и информативными. Анна задавалась вопросом, не была ли спорная манера Джесси вести себя как слон в посудной лавке своего рода прикрытием, чтобы доказать, что она может противостоять кому угодно, особенно мужчин. Анна вспомнила, как она в шутку сказала, что никогда не смешивала работу с сексом, но жила надеждой найти мистера Правильного. Анну поразило, что Джесси, как и она, могла быть очень одинока вне своего профессионального мира. Она не знала, были ли у Джесси семья, друзья или коллеги по работе, с которыми она была близка или которым доверяла. После смерти Кена Анна узнала, каково это - быть одиноким, запертым в мире, где ты чувствуешь внутреннюю пустоту, где никто тебя не слушает и не проявляет сострадания. Анна также прекрасно понимала, что не обязательно терять любимого человека, чтобы чувствовать себя так, и надеялась, увидев другую сторону Джесси Дьюар, что одиночество - это не то, от чего она страдала.
  
  Первое, что Анна сделала по прибытии на станцию, это направилась прямо в офис Баролли и извинилась перед ним за поведение ее и Джесси.
  
  ‘Вы отвезли ее на лоботомию в пятницу?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Что случилось на этот раз?’
  
  ‘ Ничего – Дьюар полон весенних радостей, поет тебе дифирамбы и со всеми любезен.
  
  ‘ Что ж, это хорошие новости.
  
  ‘Но надолго ли это?’ Баролли поднял брови.
  
  ‘Я надеюсь на это, тем более что через несколько дней вы будете тесно сотрудничать с ней’.
  
  ‘Пол Симмс в вашем офисе с Дьюаром. Он привез кучу документов и прочего, связанного с делом Рейнольдса’.
  
  ‘О, черт!’ - воскликнула Анна и умчалась прочь, сожалея, что ничего не сказала Джесси за ужином о встрече с Полом за завтраком. Она опасалась очередного спора, когда вошла в свой кабинет и увидела, что они разговаривают вдвоем.
  
  ‘Мне действительно жаль, Джесси. Я собиралась рассказать тебе об этом за ужином, но не хотела портить вечер", - сказала Анна.
  
  ‘Сказать мне что?’
  
  Анна посмотрела на Пола Симмса, чье встревоженное выражение лица сказало ей, что она вот-вот бросит их обоих прямо в это дело.
  
  ‘Я, эм, ну ...’ Анна ломала голову, пытаясь придумать что-нибудь правдоподобное, чтобы прикрыть деликатную ситуацию.
  
  ‘Ты знаешь, что Анна хочет мне сказать, Пол?’ С любопытством спросил Дьюар. Пол пожал плечами.
  
  ‘Пожалуйста, не говори мне, что вы двое уже встречались тайно и обсуждали это дело?’ Спросил Дьюар с притворным удивлением.
  
  ‘Ты знал?’ Спросила Анна, несколько озадаченная. Голова Пола упала вперед, и он наполовину поднял руки в воздух, сдаваясь.
  
  ‘Твои микровыражения и интонации выдали тебя, когда я спросил, разговаривали ли вы с ним. То же самое, когда я спросил тебя о Пите Дженкинсе’.
  
  ‘Вы знали, что я тоже с ним разговаривал?’
  
  ‘Не уверен, но теперь знаю’. Девар ухмыльнулся.
  
  ‘Почему ты ничего не сказал?’
  
  ‘В обоих случаях я понимаю, почему вы мне ничего не сказали. Я поспешил обвинить инспектора Симмса во всех ошибках первоначального расследования, и если бы мы встретились до сегодняшнего дня, я бы, вероятно, дал ему по зубам’.
  
  ‘А Пит?’ Поинтересовалась Анна.
  
  ‘Я не был уверен, так что спорить об этом не стоило’.
  
  ‘Прости, Джесси. Обещаю, с этого момента ты будешь в курсе всего’.
  
  ‘Насколько я понимаю, все чисто. Я просматривал расследование инспектора Симмса, и Фримен и Харроу явно плохо посоветовали ему это ’.
  
  Анна рассказала Джесси и Симмсу о своей встрече с Питом Дженкинсом, когда они обсуждали место происшествия и предметы, которые были переданы ему для судебно-медицинской экспертизы. Она сказала, что Пит все еще работает над анализом распределения крови по фотографиям и не торопится, но, к сожалению, любое его мнение, которое может сложиться, не будет окончательным, поскольку Фримен никогда не приглашал его присутствовать на месте происшествия.
  
  Пол Симмс был шокирован тем, что Фримен не передал ему ни одного комментария Пита Дженкинса и был так пренебрежителен, когда Пит предложил присутствовать на месте происшествия, и он становился все более и более подавленным, пока Анна говорила. Дьюар рассказал ему об их встрече с доктором Харроу и своем недавнем четырехмесячном отстранении от работы.
  
  ‘Ни Фримен, ни Харроу никогда ничего не говорили мне о том, что эта сцена была чем-то иным, кроме самоубийства. Я не могу поверить, что меня так обманули ’.
  
  ‘Ты не был таким, Пол, ты полагался на их опыт, и они подвели тебя’, - успокаивающе сказал Девар. ‘Вместе они пришли к выводу о самоубийстве на месте преступления. Им следовало сделать шаг назад, бросить вызов своим мыслям и рассмотреть конкурирующие теории. ’
  
  ‘Фримен был ленив и не смог провести надлежащий осмотр места происшествия, а Харроу был безрассуден", - добавила Анна.
  
  ‘Да, но, в конечном счете, я несу ответственность за то, что не рассматриваю смерть Рейнольдса как подозрительную", - сказал Пол.
  
  ‘Я не могу сказать, что вам не следовало делать больше в то время, но мы все совершаем ошибки и, в свою очередь, учимся на них", - заметила Анна.
  
  Пол был близок к слезам. ‘ Я буду наказан и понижен в должности, не так ли?
  
  ‘Мы не знаем, каким будет результат нашего повторного расследования, но что бы ни случилось, агент Дьюар и я на вашей стороне. Не так ли?’
  
  ‘Это само собой разумеется", - твердо ответил Девар.
  
  Пол выглядел таким удрученным, что Анна решила, что сейчас не время изучать документы, которые он принес, и поэтому сказала ему, что они с Джесси все просмотрят и свяжутся с ним, если понадобится. Пол поблагодарил их за проявленное понимание и поспешно ушел, явно смущенный и обиженный.
  
  ‘Спасибо, что помягче обошлись с Полом Симмсом", - сказала Анна.
  
  ‘Он хороший парень. Ему придется предстать перед дисциплинарным разбирательством?’
  
  ‘Я надеюсь, что нет, но окончательное решение вполне может быть не в моей власти’.
  
  Анну и Джесси прервал стук в дверь. Это была Джоан, пришедшая сказать им, что Ленгтон хочет, чтобы все собрались в главном офисе на совещание в половине двенадцатого, поскольку он едет с детективом-суперинтендантом, который будет вести дело Рейнольдса. Анна посмотрела на часы и увидела, что у них было чуть больше часа, чтобы все подготовить. Она спросила Джоан, сказал ли Лэнгтон, кто это был; как правило, он этого не делал.
  
  Анна предложила Джесси, что было бы неплохо, если бы они ознакомились с документами, которые принес Пол Симмс, на случай, если найдется что-нибудь, требующее срочного внимания или полезное для обсуждения на собрании.
  
  Они сели за кофейный столик в своем офисе и открыли коробку.
  
  ‘ Что сначала? Спросил Дьюар.
  
  ‘ Криминалисты и посмертные экспонаты были бы хорошим началом, - ответила Анна, доставая из коробки список экспонатов, который был написан и подписан Фрименом. У Джесси под рукой были блокнот и ручка.
  
  ‘Вещи покойного: окровавленная белая рубашка, черные брюки, носки, кожаные туфли и нижнее белье, часы Rolex и один кулон Святого Кристофера – тогда там ничего интересного", - заметила Анна.
  
  ‘Нет кошелька?’
  
  ‘Да, из его правого кармана – там были кредитные карточки, проездной Oyster, наличные и какие-то квитанции. В левом кармане брюк были три ключа на брелоке и немного мелочи’.
  
  ‘Полагаю, здесь не указана марка или тип ключей?’
  
  ‘Нет. Я уверена, что в материалах дела есть фотография всего имущества, разложенного на белой простыне в морге, - сказала Анна, подходя к своему столу, чтобы взять папку с фотографиями.
  
  ‘Я не полагаю, что есть какие-либо зафиксированные подробности о квитанциях? Они могут быть полезны при отслеживании последних перемещений Рейнольдса", - предположил Дьюар.
  
  ‘Нет. Фримен чертовски бесполезен’.
  
  ‘У нас все еще есть какие-нибудь экспонаты, о которых вы только что упомянули?’ Поинтересовалась Джесси.
  
  ‘Кроме окровавленной одежды, все было возвращено Донне после коронерского расследования", - прокомментировала Анна, раскладывая фотографии из морга и места происшествия на кофейном столике.
  
  Среди них была фотография, показывающая содержимое карманов брюк Джоша, которую она передала Дьюару. Агент внимательно рассмотрел ее, а затем взял крупный план кровати. Она попросила Анну просмотреть список вещественных доказательств с места происшествия и посмотреть, были ли найдены какие-либо ключи с кровати.
  
  ‘Да, два ключа на брелоке", - сказала Анна, когда Девар достала из сумочки ювелирную лупу, чтобы рассмотреть кровать крупным планом, а затем ключи, найденные в морге.
  
  ‘Вероятно, ключи от дома Джоша – возможно, он бросил их на кровать вместе с мобильным телефоном, прежде чем открыть сейф’.
  
  ‘Или они могли принадлежать Донне. Помните, она пошла прямо в спальню и распаковала вещи, когда вернулась домой", - сказал Дьюар.
  
  ‘Хорошее замечание’.
  
  "Замки на дверях квартиры были одного типа "Чабб" и одного типа "Йель", а ключи на брелоке, найденные в кармане его брюк, - "Чабб а Йель" и что-то похожее на ключ от шкафчика. Ключи на кровати другой формы, чем те, что были в кармане Джоша в морге, - заметил Дьюар.
  
  ‘Они могли быть ключами к троянцу", - предположила Анна.
  
  ‘Если это не так, то для чего они были нужны? В заявлении Донны и заметках Пола Симмса нигде не упоминается происхождение какого-либо из найденных ключей. Странно, что Донна не заметила их, когда распаковывала белье. ’
  
  Анна была впечатлена наблюдательностью Дьюар и сказала ей об этом, отметив, что стоило бы увеличить фотографии ключей, чтобы показать Уильямсу и Донне. Она посмотрела на часы. ‘Итак, как ты думаешь, мы готовы к совещанию в офисе?’
  
  Джесси, не колеблясь, встала. ‘Держу пари на твою сладкую задницу, что так и есть. Давай сделаем это’.
  
  
  Глава Четырнадцатая
  
  
  Поскольку до прибытия Лэнгтона оставалось еще немного свободного времени, Анна решила вкратце рассказать команде о леди Глории Линн. Она подчеркнула, что перед ней была влиятельная женщина, которая мгновенно привлекла к себе внимание, просто подняв телефонную трубку и набрав номер начальника полиции или комиссара, поэтому, если на них были обращены очи Божьи, им нужно было убедиться, что все было сделано по правилам и абсолютно честно. Как бы ей ни не нравилось смешивать политику с полицейской деятельностью, это был факт жизни.
  
  Когда Лэнгтон вошел в комнату, констебль Росс добавлял свой вклад, что ‘поли" на латыни означает ‘много’, а "тики" - "кровососущие существа’. Анна не возражала, когда все громко рассмеялись, а Лэнгтон, пропустивший шутку мимо ушей, прокомментировал, что рад видеть команду в таком хорошем настроении. Несколько секунд спустя дверь открылась и вошел Майк Льюис. Все оглянулись, не уверенные, то ли популярный детектив-суперинтендант просто сопровождал Ленгтона, то ли он действительно должен был его заменить.
  
  ‘Ну, разве вы не собираетесь поприветствовать Майка Льюиса, вашего нового суперинтенданта?’ Спросил Ленгтон. Команда, многие из которых работали с Майком Льюисом над предыдущими расследованиями убийств, все улыбнулись и одобрительно зааплодировали. Анна была довольна, но задавалась вопросом, знал ли Лэнгтон, что Майк списал дело Рейнольдса на самоубийство, даже когда Майк тепло улыбнулся ей, сказав, что рад ее видеть. Специальный агент Дьюар шагнул вперед, чтобы ее представили, и Анна увидела, как Майк улыбнулся и сказал, что с нетерпением ждет возможности поработать с ней. Затем Майк подошел к Баролли, крепко пожал ему руку, похлопав по плечу, и поздравил его с повышением в DI. Крепкие дружеские узы между ними были очевидны для всех в комнате. Именно Майк, старший инспектор по делу Генри Оутса, рекомендовал Баролли к награждению медалью королевы за доблесть, и Ленгтон также одобрил и подписал рекомендацию, результат которой будет известен только в августе. Закончив с приветствиями, Майк встал вместе с Лэнгтоном у большого плазменного экрана и обратился к полицейским.
  
  ‘Доброе утро, приятно видеть так много знакомых лиц. Некоторые из вас, возможно, знают, что у меня уже есть личный интерес к делу Рейнольдса ’.
  
  Члены команды переглянулись, гадая, что именно имел в виду Майк Льюис.
  
  ‘Я подписал отчет инспектора Симмс как о самоубийстве. Мое решение в то время основывалось на том, что было представлено мне, и был ли я прав или нет, подтвердит это новое расследование. Если были допущены ошибки, то мы должны их исправить, поэтому все, о чем я прошу, - это чтобы вы выполняли свои обязанности профессионально и добросовестно. ’
  
  Анна, как всегда, была впечатлена откровенностью Майка Льюиса. Он никогда не был из тех, кто обвиняет других в своих ошибках. Было ясно, что Ленгтон полностью проинформировал его о текущем состоянии расследования и, вероятно, поручил ему это дело из-за его ‘личной заинтересованности’.
  
  Анна попросила Барбару просмотреть график звонков и сообщений, которые она составила для Джоша и Донны Рейнольдс, после чего Барбара объяснила, что она составила график на основе заявлений и запросов о выставлении телефонных счетов, сделанных в ходе первоначального расследования. Она, по возможности, показала не только полученные звонки, но и сделанные. Для удобства использования и, при необходимости, она сказала, что будет ссылаться на два временных графика вместе, начиная с утра 5 ноября 2012 года.
  
  Барбара прочитала вслух: ‘Пятого ноября Донна ушла из квартиры в Бейсуотере в 7 утра, когда Джош спал в постели. Донна провела утро у своей матери, где вместе со своей сестрой Айсой они готовились к благотворительному балу Линн в отеле "Савой". В полдень Донна поехала в "Савой" и зарегистрировалась у Айсы незадолго до 13:00, чтобы подготовиться к балу. Барбара продолжила, заявив, что Джош Рейнольдс обычно покидал свою квартиру между 11 и 11.30 утра в рабочие дни, которые приходились на понедельник-субботу. Два звонка поставщикам напитков Троянца были сделаны с мобильного Джоша в 11.40 утра и 11.57 утра.м. Поставщики подтвердили эти звонки. С его рабочего телефона поставщикам продуктов питания был сделан звонок в 12.10, так что это соответствует его обычному времени прибытия в полдень, указанному Маркусом Уильямсом. ’
  
  Барбара продолжила: ‘В 13:10 Донна, как подтверждается в ее показаниях, позвонила Джошу на мобильный, чтобы сказать ему, что она останется на ночь в отеле Savoy и, вероятно, не будет дома до того, как он уйдет на работу шестого числа. Это был единственный звонок, сделанный с мобильного Донны пятого числа, а следующий был на шестом, когда она набрала 999. Между 15.30 и 16.00 Джош покинул клуб и коротко переговорил с Уильямсом, заявив, что ему нужно отлучиться по делам. Уильямс сказал, что Джош ‘казался расстроенным’. В 16.15 Джош позвонил в отель "Савой" со своего мобильного. Неизвестно, с кем он разговаривал на стойке регистрации, но предполагалось, что он звонил Донне. Звонок длился тридцать секунд. Джош также сделал еще один звонок в "Савой" в 16.30, длившийся всего минуту. ’
  
  Майк Льюис спросил, были ли какие-либо другие звонки, сообщения Донне с мобильного Джоша. Барбара ответила, что таких случаев не было, но что Джош также звонил в "Савой" в 18: 45 вечера, и разговор длился почти две минуты, хотя опять же неизвестно, с кем он разговаривал. Джесси спросила, почему сотрудников стойки регистрации никогда не спрашивали, кому были переданы звонки, и Барбара ответила, что спрашивали, но входящие звонки не отслеживались, поэтому невозможно было узнать, в какой номер или на кого были переведены звонки. Анна вспомнила, как Донна говорила в своем первоначальном заявлении, что ее телефон был выключен, когда она готовилась днем в отеле Savoy, и что она оставила его в своей комнате во время бала. Майк отметил, что ему показалось странным, что Джош хотя бы не попытался позвонить Донне на ее мобильный, оставить голосовое сообщение или отправить текстовое сообщение.
  
  Барбара продолжила, что в 19: 10 вечера Джош позвонил Маркусу Уильямсу и сказал ему, что не вернется на работу, поскольку у него расстройство желудка и он плохо себя чувствует. С этого момента с мобильного Джоша больше не было звонков.
  
  Майк спросил Анну, что говорится в отчете патологоанатома о времени смерти.
  
  ‘Где-то между четырьмя часами дня пятого и четырьмя часами утра шестого, но Рейнольдс был явно жив в 7: 10 вечера, когда звонил Уильямсу", - сказала Анна.
  
  ‘Итак, очевидный вопрос, на который нам нужно найти ответ, заключается в том, где находился Рейнольдс с момента, когда Уильямс в последний раз видел его живым, до момента, когда он был убит в своей квартире", - заметил Майк.
  
  Барбара подняла руку, и Майк кивнул ей.
  
  Я учел это, когда составлял график. Сегодня утром я связался с компанией мобильной связи Джоша и попросил провести анализ всех его звонков по мобильному телефону. Это займет день или два, но должно помочь сузить круг его перемещений по местам вызова. ’
  
  ‘Хорошая работа, Барбара", - сказал Майк, и Джоан подняла руку.
  
  ‘Я надеюсь, что я не груба, и я могу ошибаться, но есть кое-что, что, похоже, было упущено из виду", - нервно начала она, когда все повернулись к ней, как бы говоря: ‘Лучше бы все было хорошо’.
  
  ‘Говори громче, Джоан, твой вклад всегда ценится", - успокаивающе сказал Ленгтон.
  
  ‘Сайт Cell помогает определить передвижение и местоположение, но также может помочь определить, был ли кто-то пешком или на машине. Я просто хотел спросить, знаем ли мы, была ли у Джоша Рейнольдса машина?’
  
  Все посмотрели друг на друга, понимая, что это было то, что они все упустили из виду.
  
  ‘Это, Джоан, отличное наблюдение. У кого-нибудь есть ответ?’ Спросил Майк, оглядывая комнату.
  
  ‘В морге не было найдено ключей от машины в его квартире или личных вещей, однако в его бумажнике была проездная карта Oyster", - сказала Анна.
  
  ‘Я проверю в Лондонском транспорте историю употребления устриц", - предложила Джоан.
  
  ‘Мы также можем спросить Маркуса Уильямса, и есть Кертис Боуман, подрабатывающий в "Трояне". Он сказал что-то о мытье машин в задней части клуба", - сказала Анна.
  
  Майк перешел к вопросу о каких-либо камерах видеонаблюдения, и Баролли сказал, что пока ничего не найдено. Ни в самой квартире в Бейсуотере, ни на улице снаружи, ни на соседних улицах тоже ничего.
  
  Баролли потерпел неудачу в конце своей биографии. ‘С ноября прошлого года прошло уже так много месяцев, что большинство систем хранения данных на жестких дисках были использованы повторно, так что нам не очень везет. Мы знаем, что запись с камер видеонаблюдения отеля Savoy была изъята, а техподдержка сделала копию, но пока она не была изучена, поскольку у Донны было подтвержденное алиби от ее матери и сестры относительно ее передвижений в ту ночь. ’
  
  ‘Но мы не знаем, был ли Джош там пятого числа, не так ли?’ Решительно сказал Ленгтон и подавил зевок.
  
  ‘Я займусь этим и позабочусь о том, чтобы двадцатичетырехчасовой период был полностью просмотрен. Я знаю командного шутника, который как раз подойдет для этой работы, - сказал Баролли, и детектив Дэн Росс опустился на стул в насмешливой покорности.
  
  Последовала небольшая пауза, прежде чем Майк перешел к файлам разведки на Джоша и Донну. Баролли сказал ему, что не было ничего такого, что выделялось бы как таковое, и что та небольшая информация, которую они получили, исходила либо от Донны, либо от Маркуса Уильямса.
  
  ‘Мы можем поговорить с какой-нибудь семьей со стороны Джоша?’ Спросил Майк.
  
  ‘Его отец Джон умер в 2011 году, а мать Эсме - в августе 2012 года, и, согласно первоначальному заявлению Донны, в Великобритании нет другой семьи, но, возможно, есть кто-то на Ямайке", - ответил Баролли.
  
  ‘Итак, когда умер его отец, я предполагаю, что все, что у него было, было оставлено жене Эсме, и, в свою очередь, когда она умерла, все это перешло к Джошу, а затем перешло к Донне, когда он умер. Есть какая-нибудь информация о стоимости имущества Эсме?’
  
  ‘Я не думаю, что это когда-либо рассматривалось", - сказал Баролли, несколько смущенный тем, что не рассматривал это раньше.
  
  ‘Я знаю, что вы все были очень заняты, но давайте сделаем это приоритетом", - тактично предложил Майк.
  
  ‘Возможно, здесь придется действовать осторожно – адвокаты леди Линн имели дело с последней волей и завещанием Джоша", - сообщил Дьюар Майку. Он взглянул на нее, поскольку она до сих пор хранила молчание.
  
  ‘Да, старший сержант Лэнгтон упомянула, что у нее есть друзья на высоких должностях, и это главная причина, по которой я хочу, чтобы это повторное расследование было безукоризненным’.
  
  ‘Джоан проводила для меня некоторую справочную работу по леди Линн и ее дочерям, которая, я уверена, будет интересна всем нам", - вмешалась Анна, и Майк попросил Джоан рассказать всем, что ей удалось выяснить на данный момент.
  
  Джоан, всегда нервничавшая, когда на нее обращали внимание, покраснела и сжала свой блокнот, когда сказала, что в Интернете очень мало информации о личной жизни леди Линн и еще меньше о ее дочерях Донне и Айсе. Она добавила, что, похоже, леди Линн не говорила о своих дочерях публично, за исключением того, что они помогали ей в управлении Фондом Линн. Анна добавила, что Глория явно защищала своих дочерей и держала их подальше от глаз общественности из-за своего огромного богатства и страха за их безопасность.
  
  Джоан кивнула головой в знак согласия и продолжила, что она нашла старый журнал "Country Life", в котором у Глории брали интервью пять лет назад, после того как она выиграла золотую медаль на выставке цветов в Челси за свой Карибский тропический сад. Джоан объяснила, что статья дает представление о прошлом Глории и ее любви к садоводству, ее главным интересом является выращивание и улучшение качества своих растений, а также их устойчивости к насекомым и болезням. Барбара, нетерпеливая, как всегда, прошептала Джоан, чтобы та переходила к делу. Джоан сделала паузу, заставив Анну неодобрительно нахмуриться.
  
  В статье говорилось, что отец Глории Дэвид Редикер был выпускником Кембриджа по специальности ботаника, который в 1975 году вместе со своей женой Мэвис и десятилетней дочерью Глорией поступил на работу в Ямайский музей естественной истории в Кингстоне. Оба родителя Глории умерли от рака до того, как ей исполнилось двадцать, а затем она вышла замуж за Ксавьера Аллейна, владельца банановой плантации. Ураган Гилберт уничтожил плантацию в 1988 году, и Ксавье умер от сердечного приступа, вызванного крахом его бизнеса. У них было двое детей, Донна и Айса. В 1992 году Глория вернулась в Великобританию со своими дочерьми и, по ее собственным словам, встретила невзгоды лицом к лицу и построила жизнь для себя и своих дочерей, открыв цветочный магазин в Уэйбридже. В 1997 году она познакомилась с лордом Генри Линном, когда он зашел в ее магазин купить цветы, и год спустя они поженились. Вместе они основали Фонд Линн, благотворительную организацию, которая является одной из крупнейших в стране с общим финансовым фондом, превышающим миллиард фунтов стерлингов. Лорд Линн, страдавший раком кишечника, скончался в возрасте восьмидесяти шести лет во время отпуска в Египте вместе с леди Линн. ’
  
  ‘Когда это было, Джоан?’ Спросила Анна.
  
  ‘2006.’
  
  ‘Значит, Глории, должно быть, было около тридцати трех, а Генри семидесяти восьми, когда они поженились", - заметила Анна.
  
  ‘Как мерзко", - прокомментировала Барбара.
  
  ‘Каждому свое, Барбара, мы оба преуспеваем в жизни и все еще одиноки", - ответила Джоан.
  
  ‘Да, но не все, кто приближается ко мне, надевают свои сабо, не так ли?"
  
  Майк холодно взглянул на Барбару, чтобы она заткнулась. ‘Ты мало что можешь сделать, когда рак сильно завладел тобой. Мы с женой были счастливы, что ее химиотерапевтическое лечение сработало ", - сказал он, положив конец любым дальнейшим замечаниям о Глории или возрасте Генри Линна. ‘Что-нибудь еще вы можете рассказать нам о Донне?’
  
  Джоан покачала головой, и Майк попросил Анну провести реконструкцию места происшествия и судебно-медицинскую экспертизу.
  
  Анна рассказала им о наблюдениях Дьюара на месте происшествия, затем добавила, что Пит Дженкинс работал над распределением крови и что револьвер "Энфилд", возможно, является семейной реликвией. Майк указал, что это еще одна причина попытаться разыскать других оставшихся членов семьи Джоша и что Маркуса Уильямса следует расспросить об оружии.
  
  Последовала еще одна пауза, прежде чем Майк решил, что он хочет, чтобы Баролли и агент Дьюар утром обошли дом за домом, а Анна повторно взяла интервью у Уильямса в "Трояне" и оказала на него некоторое давление. Джоан выглядела удрученной, услышав это, и Барбара заговорила, сказав, что старший инспектор Трэвис попросил ее и Джоан провести обход домов. Майк поспешил указать, что их общая осведомленность о деле, начиная с загрузки в компьютер записей и информации каждого, а также сроков, была очень важна, и ему нужны были она и Джоан в офисе. Затем он спросил старшего сержанта Лэнгтона, хотел бы он что-нибудь добавить.
  
  Лэнгтон потянул за ослабленный узел галстука, затем расправил и затянул его, прежде чем встать и обратиться к команде.
  
  ‘Если Джош Рейнольдс был убит, то Метрополитен в целом подвел его и его семью, и пресса и общественность справедливо зададут серьезные вопросы. Высшее руководство будет искать козлов отпущения. Возможно, были допущены ошибки, однако ваша работа заключается не в сокрытии, а в исправлении любых ошибок путем компетентного расследования, сбора доказательств и представления их Королевской прокурорской службе. ’
  
  Затем Лэнгтон сказал, что на этой ноте он пожелал им всего наилучшего, но теперь должен вернуться в Скотленд-Ярд для срочной встречи по другим вопросам. Анна не могла избавиться от растущего подозрения, что он что-то скрывает, и задавалась вопросом, не стояло ли за его поездкой в Штаты нечто большее, чем работа в Куантико.
  
  Час спустя Майк Льюис, Баролли, Джесси и Анна собрались в офисе Анны. Майк сказал им, что, хотя было ясно, что Донну Рейнольдс необходимо допросить повторно, им придется с умом выбрать время и место.
  
  ‘Пригласить Донну посетить участок, чтобы сделать дальнейшие заявления, было бы самым формальным способом", - предположила Анна.
  
  ‘Почему бы просто не арестовать Донну по дороге на работу или в офисе Фонда Линн?’ Спросил Дьюар.
  
  Леди Линн наймет первоклассного адвоката, который потребует раскрытия улик против Донны. Судя по тому, что мы имеем на данный момент, он, вероятно, рассмеялся бы и посоветовал Донне, что она не обязана делать дальнейших заявлений или отвечать на какие-либо вопросы ", - отметил Майк.
  
  ‘На данный момент результаты анализа крови Пита Дженкинса имеют решающее значение для расследования. Если он согласен с Дьюаром в том, что сцена была инсценирована так, чтобы выглядеть как самоубийство, тогда у нас есть доказательства того, что Джош Рейнольдс был убит ", - сказала Анна.
  
  ‘И Донна - главная подозреваемая", - добавил Девар.
  
  ‘Может быть, это и так, - сказал Майк, - но дело против нее все еще слабое. Очевидно, что ее пребывание в отеле "Савой" всю ночь означает, что если она была замешана, то либо наняла, либо вступила в сговор с кем-то, чтобы убить Джоша.’
  
  ‘Тогда, похоже, нам нужно найти какие-то веские улики против Донны", - сказал Баролли.
  
  ‘Продолжайте обход домов и другие расследования, которые я поднял на встрече. Кроме того, еще раз просмотрите каждую улику, найдите все, что указывает на то, что она лжет, и возбудите против нее дело ’.
  
  ‘Значит, мы можем арестовать Донну и встретиться с ней лицом к лицу на официальном допросе?’ Спросил Дьюар, закусывая удила.
  
  ‘Да", - сказал Майк.
  
  Дьюар в предвкушении потерла руки. ‘А как насчет сестры Донны Айсы’.
  
  ‘Вы хотите арестовать и ее тоже?’ Сбитая с толку Анна спросила.
  
  Дьюар рассмеялся. ‘Нет, Анна. Я имею в виду, как насчет того, чтобы поговорить с ней сейчас, поскольку в первоначальном расследовании у нее не было взято никаких показаний’.
  
  ‘Мы не знаем, насколько близки две сестры, и это может вызвать больше проблем, когда речь идет о леди Линн; однако старший инспектор Трэвис решит, сочтет ли она необходимым и уместным поговорить с Айсой", - ответил Майк, и Девар согласился. ‘Хорошо, давайте приступим к делу, напишите свои отчеты и просмотрите все имеющиеся на данный момент доказательства, чтобы вы были хорошо подготовлены к завтрашнему дню’.
  
  ‘Не хотели бы вы помочь мне составить анкету для завтрашнего поквартирного обхода, специальный агент Девар?’ Спросил Баролли нарочито вежливо.
  
  ‘Это было бы круто, спасибо, детектив Баролли", - сказал Девар, и все рассмеялись, когда Девар и Баролли вышли из комнаты.
  
  Майк открыл свой портфель и достал синюю папку формата А4, которая была заполнена бумагами.
  
  ‘Я забыл отдать тебе это раньше", - сказал он Анне. ‘Это программа и материалы для предварительного чтения по курсу ФБР’.
  
  ‘У меня такое чувство, что я лишила тебя прекрасной возможности", - печально сказала Анна.
  
  ‘Всегда есть следующий год, и ты заслуживаешь моего места больше, чем кто-либо другой, кого я знаю. Ты будешь на вершине лестницы задолго до меня ’.
  
  ‘Я нахожусь там, где нахожусь сейчас, только потому, что у меня были вы и Ленгтон, которые направляли меня’. Анна с любовью посмотрела на своего бывшего босса.
  
  ‘Кажется странным брать на себя роль Лэнгтона и руководить старой командой", - признал Майк. ‘На самом деле довольно сложно. У меня пока все в порядке?’
  
  Анна тепло улыбнулась ему. ‘Да, сэр, у вас все просто отлично’.
  
  
  Глава Пятнадцатая
  
  
  Когда Анна прибыла в офис на следующее утро, Девар и Баролли уже уехали, чтобы провести поквартирные расследования в Бейсуотере.
  
  ‘Я проверила использование Джошем карты Oyster – поездки туда-сюда на метро и автобусе, но пятого ноября ничего не было", - сказала Джоан.
  
  ‘Вчера я позвонила Маркусу Уильямсу и договорилась встретиться с ним сегодня в "Трояне", - сказала ей Анна. ‘Я спросил, есть ли у Джоша машина, и Уильямс сказал, что он ездил на работу на велосипеде и пользовался общественным транспортом только в плохую погоду’.
  
  ‘Интересно, раньше никогда не упоминалось о велосипеде", - заметила Джоан.
  
  ‘И на фотографиях места происшествия, сделанных в квартире Джоша, велосипеда нет’.
  
  ‘Может ли это все еще быть в "Трояне"? Уильямс сказал, что Джош ушел пешком, когда он видел его в последний раз ’.
  
  ‘Я спрошу Уильямса об этом позже", - заверила ее Анна, поднимая глаза, когда вошел офицер в форме с двумя большими опечатанными пакетами для папок.
  
  ‘Банковский курьер только что доставил это для ДИ Баролли", - сказал он, оглядывая комнату. Анна представилась старшим инспектором группы, и офицер передал ей пакеты.
  
  Усевшись за стол Барбары, она срезала бирки с пакетами и открыла их. Внутри одной из них были две папки с надписями "ДЖОШУА РЕЙНОЛЬДС – ВЫПИСКИ ПО СЧЕТАМ ТРОЯНЦЕВ" и "ДЖОШУА РЕЙНОЛЬДС – ВЫПИСКИ По ЛИЧНЫМ СЧЕТАМ". Во втором пакете находились банковские выписки Донны Рейнольдс, Маркуса Уильямса и клуба "Троян". Анна решила сосредоточиться на шестимесячном периоде, предшествовавшем смерти Джоша. Она открыла папку с личным счетом Джоша, отметив, что на момент его смерти на его счету было восемь тысяч фунтов стерлингов и что, казалось, не было ничего необычного.
  
  Когда Барбара вошла в комнату, Анна начала собирать папки, чтобы пересесть за другой стол, но сержант сказал, что все в порядке, и пододвинул свободный стул, чтобы она тоже могла все видеть.
  
  ‘Двенадцатого сентября на станции технического обслуживания BP "Парк-лейн" был произведен платеж по дебетовой карте на сумму сто тридцать три фунта", - сказала Анна, делая пометку, затем повернулась к Джоан. ‘Поищи "Мини Купер" Донны, мне нужна точная модель и размер двигателя’.
  
  Джоан ввела регистрационный номер DON4L в компьютер и обнаружила, что это ручная версия 1.6 Sport. Анна, чувствуя, что они на что-то напали, ввела данные Mini в поисковую систему на компьютере Барбары. ‘Это бензин или дизельное топливо?’
  
  ‘Бензин", - ответила Джоан.
  
  ‘Подумываешь о покупке?’ Спросила Барбара.
  
  ‘У тебя есть калькулятор?’ Спросила Анна, и Барбара достала его из верхнего ящика стола.
  
  ‘Добавлю пятьдесят раз по одному и три десятых восемь. Что это значит...’
  
  ‘Шестьдесят девять", - ответила Джоан еще до того, как Барбара успела нажать кнопку "Равно" на калькуляторе. Они обе посмотрели на Джоан, Анна восхищенно, а Барбара удивленно.
  
  Я люблю игры на обратный отсчет .’ Джоан пожала плечами.
  
  ‘Если Джош пользовался "Мини" Донны, заправка которого стоит около семидесяти фунтов, почему он тратит сто тридцать три в гараже?’ Анна задавалась вопросом.
  
  ‘Он мог бы купить и продукты, если бы это был один из тех экспресс-магазинов", - сказала Барбара.
  
  ‘Хорошее замечание", - согласилась Анна.
  
  ‘В таком случае, - сказала Джоан, - я позвоню им и спрошу, что именно они там продают’.
  
  Вернувшись к папке, Анна увидела, что 5 октября на той же станции техобслуживания была проведена транзакция на £110.
  
  ‘Это место находится на прямом маршруте, по которому Джош мог добраться до Трояна", - сказала Барбара, проверяя точное местоположение станции техобслуживания.
  
  Анна углубилась в записи. ‘Судя по этому, Джош и Донна в среднем еженедельно тратили на еду от шестидесяти до семидесяти фунтов, и почти всегда в супермаркете Tesco рядом с квартирой в Бейсуотере’.
  
  Барбара перегнулась через плечо Анны, чтобы посмотреть на цифры, что вызвало у Анны раздражение, но она заставила себя ничего не говорить, понимая, что Барбара просто проявляет любопытство.
  
  Сержант внезапно нажал на заявление. ‘Посмотрите сюда, сразу после списания ста десяти фунтов. Восьмое октября, оплата Национальной автостоянки в размере девятисот двадцати восьми фунтов! ’ воскликнула она.
  
  Анна присмотрелась повнимательнее и поняла, что, сосредоточившись на еде и бензине, она упустила Национальный платеж за парковку автомобилей. ‘Возможно, Джош оплатил парковочный счет NCP для Mini Донны, когда она ходила на работу в офис Фонда Линн в Мейфэре", - предположила Джоан.
  
  Анна покачала головой. ‘У Фонда, вероятно, была бы своя парковка или он платил бы за нее через счета компании’.
  
  Далее по тексту заявления шла выплата & # 163; 308 в F1 Services 10 октября, поэтому, чтобы успокоить Барбару, Анна попросила ее позвонить в головной офис NCP и получить полную информацию о счете и парковке, на которые был направлен платеж Джоша, а также выяснить, кто такие F1 Services.
  
  Тем временем Джоан выяснила, что на Парк-лейн-би-ЭС действительно был мини-маркет, но там продавался ограниченный выбор продуктов повседневного спроса, таких как молоко и хлеб.
  
  Перевернув страницу, Анна была взволнована, обнаружив платежное поручение от 5 ноября, в котором значилось: Tesco Extra UPT, Беверли Уэй, за &# 163; 125. Пока Барбара разговаривала по телефону, Анна показала это Джоан, чтобы узнать, знает ли она, что означают инициалы, но она не знала.
  
  Барбара положила трубку. ‘NCP не может дать нам ответ сразу, поэтому я сообщила им все детали, и они свяжутся с нами как можно скорее’.
  
  Анна поблагодарила ее, но та еще не закончила.
  
  Необслуживаемый платежный терминал, сокращенно UPT – это когда вы оплачиваете бензин на заправке дебетовой или кредитной картой. Это поставило меня в тупик в одном из моих заявлений, поэтому я проверила это в своем банке, ’ самодовольно сказала Барбара.
  
  ‘Теско Экстра", Беверли Уэй, находится в Нью-Молдене на шоссе А3, - заметила Джоан, поворачиваясь к своим коллегам.
  
  ‘В тот день Mini был у Донны. Джошу нужно было заправляться, и у него либо есть машина, о которой мы не знаем, либо она позаимствована", - сказала Анна.
  
  ‘Если Донна была в "Савое", мог ли Джош одолжить ее машину днем без ее ведома?’ Спросила Барбара.
  
  ‘Возможно, но маловероятно – для заправки "Мини" требуется примерно шестьдесят-семьдесят фунтов, а не сто двадцать пять’.
  
  ‘Значит, какая бы машина у него ни была, она должна быть большой, может быть, как внедорожник", - предположила Барбара.
  
  ‘Я проверю имя Джоша Рейнольдса в базе данных автострахования", - сказала Джоан. ‘Если он был застрахован на право управления автомобилем, они смогут сообщить нам марку и модель машины’.
  
  ‘Спасибо, Джоан. Проверь также Донну Рейнольдс и Маркуса Уильямса", - добавила Анна.
  
  На короткое время в комнате воцарилась тишина, если не считать постукивания пальцев по клавиатуре.
  
  ‘Верно", - сказала Джоан. ‘На Джоша ничего не зарегистрировано, а Донна просто застрахована на Mini, где Джош указан как именованный водитель. Страховка заканчивается в сентябре этого года. Williams застрахован на Bentley Continental GT с января этого года. ’
  
  ‘Значит, никаких новых зацепок нет", - пробормотала Анна, нахмурившись, когда вернулась к выпискам по личному счету, чтобы посмотреть, не упустила ли она чего-нибудь. Ей показалось очень странным, что ни Донна, ни Маркус Уильямс, похоже, ничего не знали о том, что у Джоша была машина, и она поняла, что это делает еще более важным выяснить, куда именно Джош отправился днем пятого числа.
  
  К середине утра Баролли и Девар завершили расследование в Бейсуотер-флэтс. Они поговорили со всеми жильцами, за исключением жильцов третьей квартиры, которые, по словам соседа, уехали в круизный отпуск и должны были вернуться только через две недели. Никто из тех, с кем они разговаривали, не видел и не слышал ничего необычного, и только когда-либо вспоминали, что видели Джоша и Донну в синем мини-кабриолете. Некоторые добавили, что у Джоша был серебристый гоночный велосипед, которым он часто пользовался.
  
  ‘Ну, это было не очень продуктивно, не так ли?’ Небрежно заметил Дьюар, когда они стояли в общей зоне апартаментов.
  
  ‘Мне придется вернуться, чтобы поговорить с парой Крузов из квартиры номер три", - сказал Баролли, когда они собрались уходить и возвращаться в офис.
  
  ‘Придержи дверь там, мой старый фарфор!’ - крикнул мужской голос.
  
  ‘Он с нами разговаривает?’ Растерянно спросил Девар.
  
  ‘Он имеет в виду меня – "фарфоровая тарелка" означает "приятель", - объяснил Баролли, подняв глаза и увидев белого мужчину лет сорока пяти, шагающего к нему с лестницей в одной руке и ящиком инструментов в другой. У него были короткие черные волосы, которые начинали редеть, проколотое левое ухо с маленькой серьгой-петлей, одет он был в синие джинсы, футболку и черный джемпер с V-образным вырезом, на талии у него был пристегнут пояс с инструментами разнорабочего.
  
  ‘Прости меня, дорогая", - сказал он, протискиваясь мимо Дьюара, а затем Баролли, чуть не задев его лестницей. ‘Извините ’ за это, но я попал в двойку и восьмерку справа со своими драгоценностями короны. Он широко извиняюще улыбнулся.
  
  Баролли попросил Дьюара подождать, так как хотел перекинуться парой слов с этим человеком.
  
  ‘Я не могу понять ничего из того, что он говорит", - пожаловался Дьюар.
  
  ‘Это сленг кокни в рифмах, crown jewels означает инструменты. Возможно, он смотритель, который присматривает за зданием, так что небольшая беседа может оказаться полезной’.
  
  ‘Если ты так говоришь", - без энтузиазма сказал Девар.
  
  ‘Простите, мистер...?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Горман, Кен Горман", - ответил рабочий.
  
  ‘Вы родились под звуки колокольчиков, не так ли?’ Спросил Баролли, желая казаться небрежным и зная, что таково происхождение настоящего лондонского кокни.
  
  ‘Мой старик был парнем из южного Лондона, я родился и вырос в Бермондси. Вы козлы, не так ли?’ Спросил Кен, ставя на пол стремянку и ящик с инструментами.
  
  Баролли предъявил свое служебное удостоверение, представился и спросил Кена, не он ли является смотрителем многоквартирных домов.
  
  ‘Нет, я работаю в компании, у которой есть контракт на техническое обслуживание, так что я присматриваю за другими зданиями, а также за этим’.
  
  ‘Какого рода работой вы занимаетесь?’ Спросил Баролли с намеренным интересом.
  
  ‘Коммунальная сантехника, электрика, водоснабжение и тому подобное. Ответственность за все, что происходит не так в частной квартире, несет владелец, если только помещение не сдано в аренду, поскольку моя компания также заключила контракт со всеми агентами арендодателя в этом здании. ’
  
  Баролли спросил, знает ли он мистера и миссис Рейнольдс, которые раньше жили во второй квартире.
  
  ‘Тот чудак, который облил себя?’ Спросил Кен, и Баролли кивнул: ‘Да, приятный парень, и его жена тоже, она приготовила отличную кружку Рози’.
  
  ‘Итак, вы были в их квартире на чашку чая", - заметил Баролли для Дьюара. ‘Вы выполняли для них какую-нибудь работу?’ Он заметил беспокойство на лице Кена. ‘Я бы не волновался, если бы ты немного подрабатывал на стороне ради наличных", - сказал он успокаивающе.
  
  ‘Определенно не для протокола?’ Спросил Кен, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что больше никто не слушает. Баролли настаивал, что ему не о чем беспокоиться.
  
  ‘Я выполнял для них кое–какую случайную работу - протекший кран, перегоревший предохранитель, починил несколько кухонных шкафов и тому подобное. Ужасно, что он вот так наливал себе. Я имею в виду, вышибить себе мозги – какой беспорядок это оставило на ковре и диване. Не говоря уже о его бедной жене, ’ сказал Кен, с отвращением пожимая плечами.
  
  ‘ Значит, вы видели его тело? - Спросил Девар, внезапно проявив интерес к разговору.
  
  Нет, агенты по сдаче жилья вызвали меня, чтобы я прибрался, поэтому я выбросил диван и ковер в мусорное ведро, а затем постелил новый деревянный пол. В остальном место выглядело нормально, потому что его только что заново покрасили перед тем, как он застрелился ", - объяснил Кен.
  
  ‘Это ты нарисовал картину?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Нет. Это сделал какой-то черный чудак, и, честно говоря, это была своего рода пощечина, но что меня по-настоящему разозлило, так это то, что он попытался наладить деловые отношения с другими жителями ’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Стучат в двери, спрашивают, не хотят ли они выполнить какую-нибудь случайную работу. Не думаю, что у него была такая же квалификация, как у меня, я зарегистрирован для работы с газом, сантехникой и электрикой, все дело в здоровье и безопасности, вы понимаете, что я имею в виду, ’ сказал Кен, предъявляя свою официальную карточку ‘Газовый сейф" и зарегистрированного электрика. ‘Где-то здесь у меня есть карточка водопроводчика", - продолжал он, роясь в карманах.
  
  ‘Вы знаете его имя?’ Нажал Дьюар.
  
  ‘Нет, никогда с ним не встречался, должно быть, оставил мне карточку сантехника в фургоне’.
  
  ‘Так кто тебе рассказал о его рекламе?’ Спросил Баролли.
  
  "Пожилая пара из третьего номера, мистер и миссис Браун, в данный момент находятся в круизе "Сага". В любом случае, он постучал в их дверь, но, благослови их господь, они сказали ему, что я выполняю здесь всю работу, и пообещали сообщить о нем, поэтому он убрался восвояси. ’
  
  ‘Вы не знаете, возвращался ли он?’ Спросил Девар.
  
  ‘Миссис Браун сказала мне, что они пару раз видели, как он заходил к мистеру и миссис Рейнольдс", но, насколько я знаю, он не обращался ни к кому из других жильцов. Я разговаривал с мистером Рейнольдсом, он извинился и сказал, что он просто друг семьи, выполняющий для него кое-какие малярные работы. ’
  
  ‘Вы знаете, когда миссис Браун видела его в последний раз или когда он рисовал в квартире Рейнольдсов?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Это было примерно в конце октября прошлого года", - сказал Кен.
  
  ‘Они вам его описали?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Миссис Браун сказала, что он был высоким, чернокожим, вероятно, лет пятидесяти, и носил шляпу "Раста" и синий комбинезон", - сказал им Кен, снова беря свой ящик с инструментами и лестницу, явно стремясь поскорее подняться.
  
  Вернувшись в машину, Дьюар задумался, не может ли чернокожий мужчина, о котором говорил Кен Горман, быть Кертисом Боуменом, подрабатывающим в "Трояне". Баролли согласился, что это вполне вероятно.
  
  ‘Здесь что-то не так", - продолжила Девар, потянувшись к ремню безопасности. ‘Джош сказал Кену, что декоратор был другом семьи. Кертис дружил и с Джошем, и с Донной, так что, если это Кертис занимался оформлением, почему ни он, ни Донна ничего об этом не сказали? ’
  
  ‘О чем ты думаешь?’ Спросил Баролли, поворачивая ключ зажигания.
  
  ‘Я думаю, что оформление квартиры позволит вам ознакомиться с планировкой’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что Кертис мог увидеть сейф, захотеть забрать его содержимое, а затем убить Джоша?’
  
  ‘Да, или ... возможно, ему разрешили хранить какие-либо деньги в сейфе в качестве платы за убийство Джоша ...’
  
  ‘Тогда лучшим вариантом было бы обставить все так, будто ограбление пошло не так", - сказал Баролли, проверяя зеркала заднего вида и выезжая, чтобы отвезти их обратно в участок.
  
  ‘Хорошо, хорошо, дай мне все это обдумать. Предполагаемое самоубийство Джоша привлекло внимание неопытного инспектора, а также криминалиста и патологоанатома, оба из которых, по воле случая, некомпетентны. ’
  
  ‘Неопытный, некомпетентный или кто там еще, зачем устраивать сцену?’ Спросил Баролли, неспособный понять ход мыслей Дьюара.
  
  Она облизнула губы. ‘Потому что это должно было выглядеть как самоубийство, чтобы не получить полной картины. Убийца или убийцы знали это. И страховая выплата становится недействительной, так что не обращаться к любящей жене еще лучше. Это только помогает ей в ее деле – вы понимаете, о чем я говорю? Если бы это было очевидное убийство, вы бы получили таких людей, как Лэнгтон, которые наблюдали бы за делом и получили полное заключение. ’
  
  Баролли задержал дыхание, все еще не уверенный.
  
  ‘Я знаю, что я прав, я уверен, и описание смотрителя подходит Боумену. Рейнольдс знал его, открыл бы ему дверь, возможно, он зашел, чтобы получить плату за покраску и декорирование, открыть сейф, набитый деньгами ... бах! ’
  
  ‘Ладно, это возможно. Если Донна и Кертис Боумен были замешаны в этом вместе, тогда нам нужно позвонить Анне до того, как она доберется до Трояна", - сказал Баролли. Он не хотел умерять энтузиазм Дьюар, но не мог поверить, как быстро ее теории и подозрения менялись от одного подозреваемого к другому.
  
  
  Глава Шестнадцатая
  
  
  Анна уже была на пути к троянцу, когда ей позвонил взволнованный Дьюар по поводу разговора с Кеном Горманом. Баролли, который был за рулем, поставил свой мобильный на громкую связь, чтобы они оба могли слушать.
  
  ‘Твоя точка зрения о том, что место происшествия было обставлено как самоубийство, потому что это привлекло бы меньше внимания полиции, справедлива, Джесси, - сказала Анна, - но на данный момент это все еще только предположения, и нам нужны веские фактические доказательства’.
  
  ‘Декорированием занимался Кертис Боумен: он соответствует описанию, которое дал мистер Горман", - настаивал Дьюар.
  
  ‘Горман действительно видел его?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет, но мистер и миссис Браун из третьего номера знали и рассказали Горману’.
  
  ‘Они уехали в отпуск еще на две недели", - вмешался Баролли, и Девар нахмурился, глядя на него.
  
  ‘Донна, должно быть, знала, что Боумен занимался оформлением, но никогда не упоминала об этом Симмсу или нам’, - продолжила она. ‘Единственное разумное объяснение - она наняла его, чтобы убить Джоша’.
  
  ‘На данный момент все, что мы можем сделать, это либо дождаться возвращения Браунов из отпуска, либо прямо спросить Кертиса Боумена, был ли он декоратором", - сказала им Анна.
  
  ‘Поскольку ты наивен, он будет это отрицать и скажет Донне, что тогда ты разыграл свою карту и проиграл. Я думаю, мы должны арестовать Боумана, предложить ему сделку о признании вины в качестве стимула и посмотреть, выдаст ли он Донну, - с тревогой сказал Девар.
  
  Анна слышала разочарование в своем голосе, но чувствовала себя обязанной объяснить, что в правовой системе Великобритании все, что может быть истолковано как принуждение или угроза запугать подозреваемого, может закончиться тем, что все дело будет отклонено из суда.
  
  ‘Предоставь Кертиса Боумена мне – и не волнуйся, я буду осторожна", - сказала Анна Дьюару.
  
  ‘Ну, не говори потом, что я тебя не предупреждал", - ответил Девар.
  
  Чувствуя, что агент становится довольно раздражительным, Анна попросила разрешения поговорить с Баролли, который съехал на обочину и выключил громкую связь, взяв мобильный, который Дьюар неохотно передал ему. Анна сказала ему, что если Донна и Кертис были причастны к смерти Джоша, то Девар был прав, беспокоясь о том, что они могут сделать, если заподозрят, что полиция следит за ними.
  
  ‘Я хочу, чтобы было проведено дополнительное расследование отношений Донны и Джоша", - сказала Анна. ‘Насколько нам известно, у него нет семьи в Великобритании, а Маркус Уильямс не совсем надежен. Aisa могла бы, при правильном подходе, пролить больше света на эти отношения. ’
  
  ‘Мы могли бы сделать это, если хотите", - предложил Баролли.
  
  ‘Хорошо, сходи на прием в Фонд Линн, и если Донны там не будет, иди и поговори с Айсой", - сказала Анна. ‘Подходите к визиту с той точки зрения, что вы просто подтверждаете алиби каждого на ночь смерти Джоша, а затем небрежно переводите разговор на отношения Донны и Джоша’.
  
  Баролли пообещал, что позвонит ей, если возникнут какие-либо проблемы, прежде чем снова переключиться на громкую связь, поскольку Анна вкратце рассказала им о выписках с личного банковского счета Джоша и квитанциях на дорогостоящий бензин, предложив им ознакомиться с банковскими документами, когда они вернутся в офис.
  
  ‘Я сожалею, что намекнул, что ты был наивен, и я приму встречу с Айсой как утешение за то, что не арестовал Боумена!’ Девар закричал, и Баролли объяснила, что она прислонилась к нему и подслушивала их разговор.
  
  ‘Хорошо, что я тогда не сказала ничего унизительного", - сухо заметила Анна.
  
  Дьюар рассмеялся и крикнул в ответ: ‘Ты начинаешь относиться ко мне теплее!’
  
  ‘Медленно, но верно", - ответила Анна, и все они рассмеялись. ‘Только, пожалуйста, будь помягче с Айсой, мы не хотим провоцировать Глорию. Я догоню тебя на вокзале, - сказала Анна и повесила трубку.
  
  Баролли заметил, что было очень интересно узнать о квитанциях на бензин. ‘У машины, на заправку которой уходит более ста тридцати фунтов, должен быть бак по крайней мере на девяносто литров. Мой "Форд" вмещает около семидесяти пассажиров, так что что-то...’
  
  Дьюар перебил его. ‘Сколько это в галлонах?’
  
  Он снова тронулся с места, направляясь к станции. ‘Семьдесят литров - это чуть больше пятнадцати галлонов’.
  
  ‘Это примерно столько же, сколько вмещает бензобак моего "Форда"".
  
  ‘Значит, у вас тоже есть Mondeo? Надежные и дешевые в управлении, не так ли", - съязвил Баролли, останавливаясь на красный свет.
  
  ‘Нет, Ford Mustang с откидным верхом 67-го года выпуска", - небрежно ответила она, заставив Баролли почувствовать легкое смущение от своего предположения.
  
  ‘Это GTA?’ - спросил он авторитетно, что вызвало интерес Дьюара.
  
  ‘Так получилось, что да, с двигателем V8’.
  
  ‘Они немного редкие звери. Мне сказали, что песня Уилсона Пикетта “Mustang Sally” была вдохновлена GTA’.
  
  Загорелся зеленый, и Баролли нажал на акселератор.
  
  ‘Клоуз, на самом деле это был фастбэк 65-го года выпуска, о котором он писал. Тебе нравятся классические автомобили?’
  
  ‘Они мне очень нравятся. Я хожу на фестивали, когда могу. В сентябре в Бруклендс в Суррее проходит день американской классики. Я могу отвезти тебя, если хочешь, - сказал он, взглянув на Девара.
  
  ‘Я бы с удовольствием, но к тому времени я вернусь в Куантико", - сказал Девар с искренней благодарностью. ‘Мустанг принадлежал моему отцу. Он разбил его, когда я был ребенком, и он просто остался под брезентом. Годы спустя, когда он открыл собственную ремонтную мастерскую, мы вместе восстановили его. ’
  
  ‘Вот это то, чем можно гордиться", - восхищенно сказал Баролли.
  
  ‘Да, но, к сожалению, папа умер до того, как мы закончили это дело, так что я закончил его сам. Я не езжу на нем постоянно, но когда я это делаю, мне кажется, что он сидит рядом со мной и оберегает меня на протяжении всего пути. ’
  
  Явно тронутая теплыми воспоминаниями о своем отце, она внезапно полезла в сумочку, достала маленький кожаный бумажник с фотографией и показала Баролли свою фотографию, на которой она гордо восседает на капоте автомобиля с лучезарной улыбкой на лице.
  
  Баролли оглянулся. ‘Две американские красавицы", - сказал он, снова сосредоточившись на дороге, но он видел, что Девар была польщена – она усмехнулась и отвела взгляд, но не смогла скрыть румянец, заливший ее лицо.
  
  Когда Анна парковалась на заднем дворе, она увидела, как Кертис Боумен моет синий "Бентли с откидным верхом".
  
  ‘Хорошая машина, Кертис. Бензин, должно быть, обошелся тебе в целое состояние", - заметила она, иронизируя, обходя машину с притворным восхищением.
  
  ‘О, это не мое; это принадлежит мистеру Уильямсу", - ответил Кертис, ошеломленный самой идеей. Анна улыбнулась ему, и пенни выпал.
  
  ‘Вы пошутили надо мной, не так ли, офицер", - сказал он, погрозив пальцем Анне, которая улыбнулась.
  
  ‘В следующий раз мистер Уильямс попросит тебя украсить для него его дом", - сказала Анна, гадая, заглотнет ли Кертис наживку.
  
  ‘Ни за что. У меня нет времени на это, так же как и на все то, что я должен сделать здесь ’.
  
  ‘Я удивлен, что вас никогда не спрашивали, ведь работа разнорабочего, которую вы выполняете в клубе, настолько хороша. Я бы подумала, что ты будешь первоклассным декоратором для всех, кто тебя знал, - неискренне заметила Анна.
  
  ‘Мистер Рейнольдс, упокой его Господь, однажды попросил меня об этом, но мне пришлось сказать "нет". Кертис покачал головой.
  
  ‘Что, чтобы украсить его квартиру?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет, дом его матери после ее смерти. Сказал, что хочет переделать его и продать. Он был так подавлен, когда она умерла ’.
  
  ‘Жаль, ты бы хорошо поработал", - сказала Анна.
  
  ‘Моя жена этого бы не потерпела; я почти не вижу своих детей такими, какие они есть. Я в постели, когда они встают в школу, и здесь, когда они возвращаются ’.
  
  Анна не могла быть на сто процентов уверена, что Кертис говорил правду, но было в нем что-то такое, что успокаивало ее. Его реакция, поведение и прямолинейный подход дали ей понять, что он был честным и откровенным человеком, который просто жил своей жизнью и делал все, о чем его просили, в меру своих возможностей, что заставило ее почувствовать, что можно безопасно задавать ему вопросы, которые были немного более зондирующими.
  
  Кертис начал протирать "Бентли" своей поддельной кожей.
  
  ‘Вы сказали, что мистер Рейнольдс просил вас украсить дом его матери – вы не знаете, он нашел кого-нибудь для этой работы?’ - поинтересовалась она.
  
  ‘Ну, когда я спросил его, он сказал, что да’.
  
  ‘Он сказал, кто это был?’
  
  ‘Я не могу вспомнить точно – дайте мне вспомнить’. Кертис сделал паузу, чтобы подумать, и схватился за подбородок. ‘Вот так, парень по имени Сэм, Сэмми или Сэмюэл, что-то в этом роде’.
  
  Опять же, у Анны не сложилось впечатления, что Кертис лжет, когда она перешла к вопросу, знает ли он, выполнял ли декоратор когда-либо какую-либо работу в квартире, которую Джош делил с Донной. Кертис сказал, что нет, и Анна небрежно спросила его, мыл ли он машину мистера Рейнольдса и для него тоже.
  
  ‘У него не было машины, иногда он пользовался машиной Донны’.
  
  ‘А как насчет велосипеда?’
  
  ‘Да, он обычно оставлял его за задней дверью’.
  
  ‘Он пользовался им в тот день, когда вы видели его в последний раз?’ Настаивала Анна.
  
  ‘Нет. Я помню, что он некоторое время не садился на свой велосипед, и я спросил, не продал ли он его, и он сказал, что он остался дома со сломанной педалью. Я сказал, что исправлю это, но он так и не сообщил мне об этом. ’
  
  ‘Что ж, спасибо, что уделил мне время, Кертис", - сказала Анна и направилась к выходу.
  
  ‘Есть кое-что, что я вспомнил о последнем дне, когда я видел мистера Рейнольдса’.
  
  Анна мгновенно остановилась, ей не терпелось услышать, что скажет Кертис.
  
  ‘Вы спрашиваете о человеке-декораторе, который только что вернул это обратно. В тот же день, когда умер мистер Рейнольдс, по клубу проходил мужчина. Я спрашиваю его, что он делал, и он говорит, что пришел повидаться с Джошем, и тот приходится ему дядей. ’
  
  ‘Он назвал свое имя?’ Спросила Анна, но Кертис покачал головой.
  
  ‘Вы можете описать его?’ Спросила Анна, пытаясь скрыть свое волнение.
  
  ‘Примерно моего роста, чернокожий, лет пятидесяти пяти, возможно, в шляпе "Раста" и с дредами. Дело в том, что на нем был такой же синий комбинезон, как и на мне, но на нем было много брызг краски. ’
  
  ‘Вы видели его здесь раньше?’
  
  ‘Нет, только один раз и с тех пор никогда. Я сказал ему, где находится кабинет мистера Рейнольдса, и он поднялся по служебной лестнице ’.
  
  ‘Можете ли вы вспомнить, в котором часу это было?’
  
  ‘Думаю, где-то днем, незадолго до того, как он покинул клуб. Я знаю это, потому что видел, как он разговаривал с мистером Уильямсом, а затем ушел ’.
  
  Анна поблагодарила Кертиса за его помощь. Она не думала, что он пытался пустить ей пыль в глаза, и все больше убеждалась, что Дьюар был совершенно неправ относительно какой-либо причастности разнорабочего к смерти Джоша Рейнольдса. Самое сложное - заставить Дьюара признать этот факт.
  
  Маркус Уильямс, элегантно одетый в синий льняной костюм и рубашку в тон, работал в своем кабинете за письменным столом, когда вошла Анна, и сразу же пригласил ее сесть напротив него.
  
  ‘Итак, что я могу для вас сделать на этот раз, старший инспектор Трэвис?’ Спросил Уильямс.
  
  ‘Джош когда-нибудь пользовался вашим "Бентли"?" Анна спросила без предисловий, доставая из сумки блокнот.
  
  ‘Нет, он у меня всего пару месяцев. До этого у меня был "Сааб" с откидным верхом. Он иногда пользовался им, чтобы заехать к оптовикам или ...’
  
  ‘А как насчет дня, когда он умер?’ Перебила Анна, переходя к делу.
  
  ‘Определенно нет, она была убрана с дороги, а затем ее повторно опрыскали после того, как какой-то маленький засранец размазал ее по одной стороне’.
  
  ‘Был ли у него доступ к каким-либо другим машинам?’
  
  ‘Насколько я знаю, только "Мини" Донны; кроме того, это был, как я уже говорил вам по телефону, общественный транспорт или его велосипед’.
  
  ‘Кертис Боумен сказал, что перестал ездить на велосипеде в октябре’.
  
  ‘Это могло быть так. Я никогда не спрашивал и не следил за тем, как он добирался на работу и с работы", - сказал Уильямс, откидываясь на спинку стула.
  
  ‘Остались ли у Джоша другие родственники после смерти его матери?’
  
  ‘Его тетя Мариша или Марси, как все ее называли. Она была сестрой Эсме и жила в Брикстоне, но семья поссорилась с ее ослом много лет назад. У Эсми был брат и, возможно, другие сестры на Ямайке, но я не уверен. ’
  
  ‘Вы знаете фамилию Мариши или где она живет?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет. Я несколько раз навещал ее с Джошем, когда нам было около четырнадцати’. Уильямс ухмыльнулся. ‘Я помню, что она была крупной женщиной с широкой улыбкой и действительно заразительным смехом. Раньше она готовила отвратительное рыбное рагу.’
  
  ‘А как насчет похорон Эсми или Джоша – никто из родственников не присутствовал?’
  
  ‘У Эсми, да. Джош познакомил меня с ее братом, который прилетел с Ямайки. Кажется, его звали Сэмюэль, но я говорила с ним лишь мельком, и его не было на похоронах Джоша. На самом деле, если подумать, Джош действительно сказал, что, по его мнению, его тетя Мариша приложила бы усилия, чтобы присутствовать на похоронах своей сестры ", - сказал Уильямс.
  
  ‘Навещал ли его здесь когда-нибудь дядя Сэмюэль?’
  
  ‘Мог бы, но я его никогда не видел".
  
  ‘Знаете ли вы что-нибудь о том, что Джош перед смертью отремонтировал свою собственную квартиру в Бейсуотере или квартиру своей матери?’ Спросила Анна.
  
  ‘Он сказал, что собирается привести в порядок дом своей матери и либо сдать его в аренду, либо продать, но я не знаю, сделал ли он это или о ремонте своего дома’.
  
  Решив оценить реакцию Уильямса на упоминание финансовых вопросов в клубе, Анна спросила, связывались ли он или Джош когда-либо с ростовщиками.
  
  Уильямс был явно оскорблен и твердо сказал: ‘НЕТ’.
  
  ‘Итак, никаких проблем с выплатой законных кредитов, налоговых деклараций...’
  
  Уильямс вскочил со своего места, подошел к угловому шкафу и достал две большие картонные коробки. Он швырнул их на стол, заявив, что внутри находятся все счета Трояна за ремонт, деловые квитанции и счета за последние два налоговых года. Анна подумала, что его реакция была чрезмерно оборонительной.
  
  ‘Там есть все, что вам нужно, включая дилерский чек на Bentley, поскольку это машина моей компании, так что не стесняйтесь брать коробки с собой", - сказал Уильямс, легкомысленно доставая свой мобильный телефон, чтобы проверить сообщение.
  
  Анна, раздраженная его отношением, встала, достала из сумочки наручники и с этими словами протянула их Уильямсу.
  
  ‘Лично мне наплевать, что вы подтасовываете бухгалтерские книги, но это ваш последний шанс ответить на мой вопрос, или я арестую вас за мошенничество и натравлю на вас налоговиков", - твердо сказала Анна, давая понять, что она не в настроении, чтобы с ней возились.
  
  Уильямс сокрушенно вздохнул. ‘Хорошо, хорошо, мы заплатили наличными за ремонтные работы. Счета были составлены застройщиком так, чтобы выглядело, будто некоторые части работ выполнили разные компании и ...’
  
  ‘Я здесь, потому что Джош Рейнольдс, возможно, был убит, и ваша ложь мне не поможет ни вам, ни моему расследованию’. Анна положила наручники на стол перед собой и полезла в сумочку, достала диктофон и положила его на стол рядом со своими наручниками. ‘Ты собираешься рассказать мне правду, и я запишу остальную часть этого разговора, хорошо?’
  
  Уильямс, явно обеспокоенная, кивнула и включила запись.
  
  Анна все больше и больше убеждалась, что Уильямс скрывает что-то еще, и ей пришло в голову, что в обвинении Делона Тейлора, в конце концов, что-то есть. Она посмотрела Уильямсу прямо в глаза, и он отвернулся.
  
  ‘Посмотрите на меня, мистер Уильямс", - сказала Анна, наклоняясь еще дальше вперед, и он мельком взглянул на нее. ‘Делон Тейлор говорил правду о том, что ты зарабатываешь деньги на незаконных сексуальных действиях, не так ли?’ Он ничего не сказал в ответ, заставляя ее все больше убеждаться, что она что-то заподозрила. Она снова просмотрела свои записи из интервью с Делоном Тейлором. ‘Итак, если Тейлор говорил правду о незаконном сексе, то он также рассказал об этом Джошу. Джош узнал и столкнулся с тобой лицом к лицу’.
  
  Уильямс облокотился на свой стол, закрыв лицо руками, его дыхание становилось прерывистым. Анна, почувствовав, что он начинает расстраиваться, сменила тактику, убедившись, что агрессивная позиция - это не путь вперед, теперь, когда она была так близка к прорыву. ‘ Правда, Маркус, это все, чего я хочу. Ты в долгу перед Джошем.’
  
  Уильямс посмотрел на нее, глубоко вздохнув, а затем нетвердым голосом признался, что это правда, что Тейлор рассказала Джошу об афере "секс за деньги", но Тейлор крал деньги.
  
  ‘Джош поговорил с некоторыми девушками, а затем столкнулся со мной лицом к лицу. Мы были друзьями так долго, что Джош понял бы, если бы я солгала, поэтому я призналась в этом ’.
  
  ‘Зачем вообще рисковать всем и делать это?’ Анна задумалась, качая головой.
  
  ‘ Карточные долги, ’ коротко ответил он.
  
  ‘Когда он столкнулся с вами лицом к лицу?’
  
  ‘Здесь в ночь на Хэллоуин в прошлом году. Это было сюрреалистично, поскольку я был одет как граф Дракула, а Джош - как Ван Хельсинг, заклятый враг графа’.
  
  ‘Так вот в чем дело – он просто принял твои извинения, простил тебя и позволил тебе сохранить твою нечестно нажитую прибыль?’ Пренебрежительно заметила Анна. Уильямс снова облокотился на стол и закрыл лицо руками, теперь поворачивая голову из стороны в сторону. Анна знала, что его собственное непреодолимое чувство вины вот-вот сломает его
  
  ‘Я дал ему пятьдесят тысяч наличными и сказал, чтобы он использовал их для оплаты окончательного ремонта’.
  
  ‘Когда вы отдали ему деньги?’
  
  ‘За два дня до смерти’. Уильямс посмотрел на Анну, словно умоляя о сочувствии.
  
  ‘Что Джош сделал с пятьюдесятью тысячами?’
  
  ‘Забрал их с собой домой в сумке для наличных и положил в свой сейф. Мы никогда не хранили крупные суммы в помещениях ’.
  
  ‘В то время у вас все еще были карточные долги?’ - требовательно спросила она.
  
  ‘Да, но только десять штук. Сейчас выплачено’.
  
  ‘Итак, у вас был мотив убить его. Верните деньги, чтобы расплатиться со своими долгами’.
  
  ‘Тогда я бы не рассказывал вам об этом сейчас, не так ли?’ - обратился он в свою защиту.
  
  ‘Вы, должно быть, подумали, что если полиция не нашла деньги в сейфе, то Джоша, возможно, убили из-за них?" Твердо спросила Анна.
  
  ‘Я не знал, что и думать – я только что потерял своего лучшего друга’.
  
  Анна спросила Уильямса, знает ли он, где жила мать Джоша Эсме. Он сказал, что это было в Ноттинг-Хилле, записал адрес на листке бумаги и протянул его Анне: квартира два, Брэндон-Уок в поместье Ланкастер-Уэст, которое, по оценке Анны, находилось, вероятно, не более чем в миле от адреса Джоша в Бейсуотере.
  
  ‘Почему Донна приходила к вам сюда в прошлый четверг вечером?’
  
  ‘Она сказала, что вы и тот американский агент ФБР навещали ее в доме ее матери и фактически обвинили ее в убийстве Джоша", - ответил Уильямс.
  
  ‘Так чего же она хотела от тебя?’
  
  ‘Чтобы узнать больше о том, что сказал Делон Тейлор, и было ли это правдой. Я должен был сказать ей, что все это ложь ’.
  
  ‘Ну, теперь мы оба знаем по-другому, не так ли". Анна подняла брови. ‘Что-нибудь еще, что она хотела знать?’
  
  Далее Уильямс сказал, что Донна спросила его, знает ли он, что Джош хранит в сейфе в квартире. Он сказал ей, что не знает, и тогда Донна спросила его, был ли у Джоша роман.
  
  ‘Это был он?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я вроде как подозревал, что что-то происходило сразу после смерти его мамы. Я спросил его, но он сказал, что это было всего лишь небольшое развлечение, и он все равно собирался покончить с этим.
  
  ‘Вы думаете, это была одна из девушек, работающих здесь?’
  
  ‘Ни в коем случае, и, кроме того, они не в его вкусе", - мгновенно ответил Уильямс. ‘Донна может быть немного богатой сукой, но она классная и держала его на коротком поводке, так что я решил, что это было именно то, что он сказал – немного забавы, ничего серьезного, и к тому времени, как я упомянул об этом, все уже закончилось ’.
  
  Анна внезапно вспомнила свою горячую перепалку с Дьюаром по поводу того, что группа наблюдения выследила Донну и потеряла ее в поместье в Ноттинг-Хилле. Она развернула листок бумаги с адресом Эсми и увидела, что это действительно то же самое место; она могла бы пнуть себя за то, что не прочитала полное местоположение в отчете о наблюдении. Она внезапно спросила Уильямса, что случилось с троянскими ключами Джоша после его смерти, и узнала, что Джош оставил их на столе в офисе в тот день, когда Уильямс видел его в последний раз. Анна схватила свой мобильный, извинилась, отошла в угол комнаты и осторожно позвонила Джоан.
  
  ‘Где находилось имущество, которое они потеряли, Донна?’ С тревогой спросила Анна.
  
  ‘Ланкастер-Уэст, Ноттинг-Хилл’.
  
  Анна закончила разговор, а затем взяла свои наручники.
  
  ‘Маркус Уильямс, я арестовываю вас по подозрению в убийстве Джошуа Рейнольдса и попытке извратить ход правосудия", - сказала она ему, взяв свой диктофон и выключив его.
  
  ‘Я не убивал его. Клянусь перед Богом, я этого не делал", - запротестовал он, все следы его прежнего отношения давно исчезли.
  
  ‘Тебе лучше нанять себе адвоката", - сказала Анна, выводя его из офиса.
  
  
  Глава Семнадцатая
  
  
  Баролли и Дьюар наконец нашли пустую парковку в конце Маунт-стрит на Беркли-сквер. По пути из Бэйсуотера Дьюар сделал фиктивный деловой звонок в офис Фонда Линн, попросив разрешения поговорить с Донной Линн, но ему сообщили, что с прошлой пятницы она была на больничном и неизвестно, когда она вернется к работе.
  
  Пока они шли по Маунт-стрит с ее множеством элитных заведений, торгующих модой от кутюр, ювелирными изделиями, произведениями искусства, антиквариатом и даже дробовиками, Дьюар то и дело останавливался, чтобы полюбоваться витринами. Баролли потакал ей, тоже остановившись.
  
  ‘На этой улице находятся одни из лучших магазинов моды и обуви в стране. Хотя и очень дорогие", - сказал он ей.
  
  ‘Я никогда не смог бы работать на этой улице", - как ни в чем не бывало заметил Дьюар.
  
  ‘Искушение?’ Поинтересовался Баролли.
  
  ‘Да, меня бы никогда не было в офисе. Marc Jacobs, Chanel, Lanvin – это мечта каждой женщины и даже оружейный магазин для американской туристки ", - ответила Девар, остановившись, чтобы посмотреть на витрину Louboutin.
  
  ‘Пойдем’. Баролли взял ее за руку и игриво потащил прочь. ‘Фонд Линн находится через дорогу", - сказал он, указывая на здание в стиле ренессанса девятнадцатого века, и Дьюар остановился так резко, что чуть не врезался в нее.
  
  Она уставилась на впечатляющее четырехэтажное здание из красного кирпича с декоративным фасадом из розовой терракоты, цветочными мотивами и статуей головы над главным входом.
  
  ‘Вау! Это бюст Генри Линна над дверью?’ - спросила она, заставив Пола рассмеяться.
  
  ‘Эта статуя на самом деле является частью здания, которому более ста лет", - сказал он, не в силах сдержать улыбку.
  
  ‘Тогда это мог быть Генри Линн", - бойко заметила она с усмешкой.
  
  Баролли показал охраннику свое служебное удостоверение и сообщил ему, что пришел повидаться с Айсой Линн, которая его ожидала. Охранник, мгновенно проявивший готовность к сотрудничеству, сказал, что Айса находится в своем кабинете на четвертом этаже и что лифт находится дальше по коридору.
  
  Дьюар последовал за Баролли к старому лифту в стиле клетки с металлическими ножничными воротами и открытой механикой, показывающей устаревшую систему тросов.
  
  ‘Я в это не ввязываюсь", - сказала она, явно обеспокоенная.
  
  ‘По-моему, это выглядит совершенно безопасно", - сказал ей Баролли, потянув за калитку, и она открылась с громким скрежетом. ‘После вас’. Он поклонился и помахал рукой, вежливо придерживая для нее дверь лифта.
  
  ‘Я поднимаюсь по лестнице’.
  
  Баролли вошел в лифт, затем отпустил дверь, которая с громким треском закрылась. Он нажал кнопку четвертого этажа. Тросы заскрипели, лифт внезапно дернулся и рванулся с места, как подпружиненный домкрат.
  
  ‘Черт возьми!’ Баролли закричал, а Девар рассмеялся.
  
  Баролли за считанные секунды добрался до верхнего этажа и оказался в отделанной панелями из каштана и дуба открытой приемной, обставленной георгианскими кожаными креслами, диваном и журнальным столиком. С одной стороны стоял стол секретаря, а напротив него - кабинет с открытыми двойными дубовыми дверями и именем Айзы Линн на табличке. Чуть дальше был еще один кабинет с именем Донны Линн Рейнольдс.
  
  Из кабинета Айсы вышли две женщины, одна была белой, пухленькой с пухлыми щеками, ей было около тридцати лет, ее каштановые волосы были собраны сзади в конский хвост. Другая женщина была смешанной расы и заметно моложе. У нее была стройная спортивная фигура и блестящие темные волосы, коротко подстриженные в стиле геймин. На ней было мало косметики; в ней не было необходимости из-за ее сияющего оливкового оттенка кожи, и она была элегантно одета в короткое платье с цветочным принтом и красные туфли на каблуках в виде котенка. Ни один из них не заметил Баролли, когда они подошли к столу секретарши. Женщина смешанной расы села, просмотрела поднос с бумагами, взяла большую папку и подняла ее.
  
  ‘Ради всего святого, я же сказал тебе, что оставил это у тебя на столе. Скажи мне, Джейн, я должна все для тебя делать?’ - спросила она с акцентом ученицы государственной школы, но пухленькая леди, готовая расплакаться, ничего не сказала.
  
  ‘Извините, я не хотел вас прерывать, но я ищу мисс Линн", - сказал Баролли, показывая свое удостоверение.
  
  ‘Которая из них?’ - спросила женщина смешанной расы.
  
  ‘Айса", - ответил Баролли.
  
  ‘Ты с ней разговариваешь", - сказала она с дурацкой улыбкой.
  
  Баролли выглядел удивленным. ‘Извините, я не понимал ...’
  
  ‘Тебя сбил с толку цвет моей кожи, не так ли, потому что она отличается от кожи моей матери и сестры?’ Небрежно сказала Айса.
  
  ‘Нет, вовсе нет’. Баролли покраснел.
  
  Айса рассмеялась. ‘Не волнуйтесь, офицер, такое случается постоянно. Итак, чего вы хотите?’
  
  В этот момент в дверь лестничной клетки вошел Дьюар.
  
  ‘Она дома?’ - спросил агент, прежде чем Баролли успел что-либо сказать.
  
  ‘Это мисс Айза Линн", - сказал Баролли, заметив, что на Айсу не произвело впечатления повторение его собственной ошибки.
  
  ‘Извините, я предполагал, что вы белый", - сказал Девар небрежно и без злобы.
  
  "Судя по вашему акценту, я предполагаю, что вы, должно быть, дама из ФБР, хотя, как ни странно, вы выглядите совсем не так, как описывала вас моя мать", - сказала Айса достаточно резко, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. Айса направилась к своему офису, за ней последовали Девар и Баролли.
  
  ‘Я не был расистом", - запротестовал Дьюар.
  
  Я не имел в виду, что это так. Я знаю, каково это - быть объектом расистских высказываний. Даже высшие классы не застрахованы от невежества, когда речь заходит о цвете кожи. Нас с Донной в школе называли сестрами Солт и Пеппер, - небрежно сказала Айса.
  
  Дьюар не могла отделаться от мысли, что, несмотря на принадлежность к высшему классу, Айса, как и ее мать, была грубой до крайности. Первый муж Глории, Ксавье, должно быть, был чернокожим или смешанной расы, отсюда генетическая разница в цвете кожи между сестрами.
  
  ‘Похоже, вы с Донной смеялись последними, успешные деловые женщины из богатой семьи", - сказал Девар.
  
  ‘Ты говоришь, как мамочка, которая, кстати, была бы не очень рада, если бы ты пришел сюда без предварительной записи’.
  
  ‘Мы не хотели волновать ее понапрасну", - сказал Баролли.
  
  ‘Ерунда, ты действительно разозлила ее на днях и не хотела снова навлекать на себя ее гнев", - заметила Айса, а затем села за свой стол, нажала кнопку внутренней связи и без "пожалуйста" или "спасибо" попросила Джейн принести кофе.
  
  Баролли и Девар посмотрели друг на друга, ни один из них не был уверен, с чего начать интервью, но Баролли решил взять инициативу в свои руки. ‘Вы не возражаете, если мы зададим вам несколько вопросов о ночи смерти Джоша? Это обычная процедура - сообщать о передвижениях каждого ’.
  
  ‘Нет необходимости ходить вокруг да около: ты имеешь в виду передвижения Донны – вот почему ты здесь, не так ли?’ Сказала Айса, скидывая свои красные туфли и подходя к кожаному дивану. Она пригласила Девара и Баролли сесть в кресла напротив, а сама плюхнулась и закинула вытянутые ноги на диванные подушки. Ее платье в цветочек задралось до середины бедра, и Баролли не мог не обратить внимания на ее очень стройные ноги.
  
  ‘Если ты беспокоишься о маме, то не стоит, так как я не собираюсь рассказывать ей о твоем неожиданном визите. Она, естественно, беспокоится за Донну, и я тоже. Если Джоша убили, я могу заверить вас, что моя сестра не имеет к этому никакого отношения. ’
  
  ‘Мы продолжаем наше расследование и пока не знаем, был ли он убит", - сказал Баролли, нервничая из-за того, что Дьюар может сказать что-то противоположное.
  
  Джейн, секретарша, вошла в комнату, неся поднос с кофейником, сливками и двумя чашками, которые она поставила на стол. Айса, опять же без "пожалуйста" или "спасибо", попросила Джейн принести ей стакан газированной воды, лед и лимон. Джейн послушно подошла к бару с напитками, сделала, как ей сказали, а затем спросила Айсу, не нужно ли ей чего-нибудь еще.
  
  ‘Закажите мне маникюр в Harrods, мое платье от Chanel нужно сдать в химчистку, и не беспокоьте нас, если это не срочно", - сказала Айса, указывая на платье, которое висело на вешалке.
  
  Дьюар видел, что Джейн явно пострадала от такого обращения, поскольку Айса сделала большой глоток газированной воды, быстро рыгнула, а затем заметила, что шампанское произвело на нее такой же эффект.
  
  Баролли попросила Айсу рассказать о передвижениях ее и Донны в день и вечер благотворительного бала в Савое.
  
  "Мы покинули Линн Хаус около полудня и отправились на Мини Донны в "Савой". Весь день мы провели с менеджером отеля и другим персоналом, готовясь к балу’.
  
  ‘У вас были свои комнаты в отеле "Савой"?" - Спросил Дьюар.
  
  ‘Нет, мы разделили ее. Бал начался в восемь, но от омаров и креветок с заправкой из белужьей икры мне стало плохо, поэтому я поднялся наверх прилечь и вернулся на вечеринку, чтобы посмотреть ночной фейерверк.’
  
  ‘Значит, вы не видели свою сестру несколько часов?’
  
  Айсе, которой явно не понравился намек Девара, была тверда в своем ответе: ‘Нет, но Донна была с моей матерью и сотнями гостей внизу. Мы легли спать около трех часов ночи, и Донна была очень пьяна.’
  
  ‘А утром?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Меня подвезли домой на "Роллс-ройсе" с мамой, а бедняжка Донна вернулась в свою квартиру, где обнаружила, эмм, она ... она нашла тело Джоша", - сказала Айса, явно тронутая мыслью о том, на что, должно быть, был похож тот момент.
  
  Дьюар достала свой блокнот и открыла его на своей встрече с Донной. ‘Ваша сестра сказала, что у них с Джошем были небольшие трудности. Рассказывала ли она вам о каких-либо проблемах или разногласиях, которые у них были? ’
  
  Нет, она никогда даже не упоминала ни о чем подобном. Донна рассказывала мне только то, что, как она знала, разозлит маму, например, что они сбежали в Лас-Вегас, чтобы пожениться. Если бы у них были проблемы в браке, она бы никогда мне не сказала.’ Айса сделала глоток воды, за которым последовала очередная отрыжка.
  
  ‘Значит, Донна использовала тебя, чтобы позлить твою мать. У тебя хорошие отношения с сестрой?’ Спросил Девар.
  
  Айса нахмурилась, подняла ноги с дивана, затем со стуком поставила свой стакан с водой на кофейный столик, отчего часть ее перелилась через край стакана.
  
  ‘Донна и я всегда были близки, заботились друг о друге и считаем себя настоящими сестрами. Хотя мы и не кровные сестры. Глория не моя настоящая мать. Меня удочерили она и Ксавьер Аллейн на Ямайке.’
  
  Баролли и Девар удивленно посмотрели друг на друга.
  
  ‘Это не имеет значения ни для нас, ни для нашего расследования", - ответил Девар, пытаясь разрядить обстановку.
  
  Айса взяла свою воду и сделала еще один глоток, на этот раз без отрыжки. Она положила руки на колени и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
  
  ‘Я не держу зла за то, что меня удочерили, но меня раздражает, когда люди делают предположения о том, кто или что я такое", - спокойно сказала она.
  
  Дьюар не чувствовал, что она сказала что-то такое, что можно было бы воспринять подобным образом. Как бы ей ни хотелось узнать больше о прошлом Айсы, она понимала, что это деликатная тема и не время и не место спрашивать об этом, поэтому она вернула разговор к расследованию.
  
  ‘Как вы ладили с Джошем Рейнольдсом?’
  
  ‘Я так и не узнал его по-настоящему. Джош был тихим человеком, который все держал при себе ’.
  
  ‘ Вы можете назвать какую-нибудь причину, по которой он мог покончить с собой?
  
  ‘Нет, но я могу сказать вам одну вещь наверняка. Моя сестра Донна не имела никакого отношения к его смерти. Они были очень счастливы, и я больше, чем кто-либо другой, знаю, как сильно его смерть повлияла на нее. Она как раз смирилась со своей потерей, когда ты вновь разжег всю эту боль, намекнув, что Джоша убили и Донна причастна к этому. Вот почему мама была в такой ярости. ’
  
  ‘ Очевидно, твоя мать очень заботится о тебе и Донне, ’ заметил Девар.
  
  ‘Это вполне естественно после той жизни, которую она вела. Она знает больше, чем кто-либо другой, каково это - терять людей, которых любишь, и сталкиваться с трудностями, но посмотрите вокруг на все, чего она достигла в создании Фонда Линн ", - сказала Айса с явной гордостью.
  
  В этот момент на столе зазвонил телефон. Айса резко встала и направилась к своему столу.
  
  ‘Мне казалось, я просила тебя не беспокоить нас, Джейн", - отрезала она и замолчала. Баролли и Девар увидели выражение паники на лице молодой женщины, когда она закричала: "Остановите ее, черт возьми!’ Она повернулась к ним. ‘Черт, мамочка поднимается. Она сойдет с ума, если найдет вас двоих здесь. Вы оставайтесь на месте, пока я не заберу ее отсюда. ’
  
  Девар и Баролли сидели в ошеломленном молчании, наблюдая, как Айса реагирует, как испуганная газель при приближении льва. Им пришлось сдержать свое веселье, когда она, спотыкаясь, пересекла комнату, пытаясь надеть туфли, схватила пальто и сумочку и в мгновение ока выскочила за открытую дверь офиса. Они могли слышать звук открывающихся ножничных ворот лифта.
  
  ‘Привет, мамочка, что ты здесь делаешь?’ Спросила Айса, шумно целуя маму в щеки.
  
  ‘Я был здесь, поэтому решил заглянуть и ...’
  
  ‘Удиви меня, как мило. Я как раз собиралась пообедать", - перебила Айса.
  
  ‘Скажи мне, Айса, почему для тебя удовольствие всегда важнее дела?’ Неодобрительно спросила Глория.
  
  ‘Не говори глупостей, мамочка, ты же знаешь, я очень много работаю. Чайна Тан в "Дорчестере" тебя устроит?" Сказала Айса, очевидно, ведя свою мать обратно к лифту, поскольку их голоса начали затихать.
  
  ‘Я тоже должна платить?’ Спросила Глория.
  
  ‘Если ты настаиваешь, мамочка, меня это устраивает’.
  
  Вернувшись в машину, Баролли позвонил в офис, чтобы сообщить команде, что встреча с Айсой была не очень продуктивной. Барбара ответила, спросив, не могли бы они с Дьюаром навести кое-какие справки в каком-нибудь так называемом сервисном центре Формулы-1 в Уайт-Сити. Баролли ввел почтовый индекс в навигатор, и они вдвоем снова отправились в путь.
  
  Сразу стало ясно, что службы Формулы-1 специализируются на обслуживании, ремонте и поставке запчастей для высокопроизводительных спортивных автомобилей, таких как Porsche, Aston Martin, Mercedes и Ferrari. Грэм Смит, владелец помещения, был дородным мужчиной под пятьдесят, и по состоянию его засаленного комбинезона и перепачканным маслом рукам было очевидно, что ему нравилось вести свой бизнес прямо в мастерской. Поначалу он был бесцеремонен и не очень полезен, сказав, что никогда не слышал о Джоше Рейнольдсе, не может вспомнить конкретную транзакцию, указанную в банковской выписке Джоша, и не может помочь им дальше.
  
  Отношение Смита быстро изменилось, когда Дьюар сказал ему, что они могут либо получить ордер на обыск, чтобы просмотреть его книги, либо он может помочь им, найдя документацию сам. Уловив угрозу, стоящую за замечанием Дьюара, он снова спросил дату транзакции и начал просматривать файлы компании на своем настольном компьютере.
  
  ‘Верно, нашел рабочие листы на тот день", - сказал он. ‘Только одна работа за триста восемь фунтов для мистера Дж. Рейнольдса".
  
  ‘Могу я, пожалуйста, получить модель автомобиля, регистрацию и домашний адрес, которые он дал?’ Спросил Баролли, доставая блокнот и ручку, желая записать детали.
  
  ‘Извините, но у меня их нет", - извиняющимся тоном сказал Смит.
  
  ‘Почему бы и нет?’ Поинтересовался Баролли, разочарованный тем, что они с Деваром зашли в очередной тупик.
  
  ‘Потому что работа была связана только с заменой задней шины offside – это двадцатиминутная работа. Мы просто имеем дело со спортивными и высокопроизводительными автомобилями, если это может как-то помочь ", - сказал Смит, пытаясь хоть как-то быть полезным.
  
  ‘Не совсем, но спасибо, что уделили мне время", - сказал Баролли, вставая, чтобы уйти, и убирая блокнот и ручку обратно в карман.
  
  ‘Какова была марка и технические характеристики шины?’ Небрежно спросил Дьюар.
  
  ‘Goodyear Eagle F1 GS-D3, спецификация 285 / 35R19 работает ровно", - ответил Смит таким тоном, который предполагал, что он думал, что это ничего для нее не значит. Когда она сделала паузу, чтобы подумать, Смит спросил ее, не хочет ли она записать детали, и пододвинул к ней через стол ручку и блокнот для записей.
  
  ‘Разработан как заводской вариант для Maserati Quattroporte и Ferrari F430. Таким образом, если бы он заменял оригинальную шину, как подобное для подобного, машина была бы зарегистрирована с 2004 года и далее ", - сказала Девар с кривой улыбкой, возвращая ручку и блокнот владельцу гаража, который сидел в ошеломленном молчании.
  
  Дьюар тоже встал и поблагодарил его, с долей сарказма, за то, что тот уделил ему так много своего драгоценного времени, и вышел за дверь.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Зарегистрировав Маркуса Уильямса в участке, Анна попросила Барбару помочь ей отнести коробки с квитанциями о троянстве и документами в офис отдела, где ее ждала Джоан, чтобы сообщить ей, что звонил Майк Льюис и позже он будет на совещании в офисе с Лэнгтоном, и Пит Дженкинс также присутствовал. Далее Джоан сказала, что у нее есть некоторая информация о выплате Джошем & # 163; 928 NCP.
  
  ‘Его аккаунт был зарегистрирован на автостоянке, которая находится в десяти минутах ходьбы от Трояна. Они не требуют сведений о транспортных средствах, но выдают карту для открытия и закрытия шлагбаума. Последние записи, внесенные в его карточку, были сделаны пятого ноября, в одиннадцать тридцать утра, вход и выход в три пятьдесят восемь вечера.’
  
  ‘В его бумажнике не было карты NCP, но в день смерти он, должно быть, владел автомобилем или имел доступ к нему. Печально то, что мы понятия не имеем ни о его марке, ни о модели, ни о цвете, ни о том, где он находится ", - добавила Анна, вручая адрес Джоан Эсме Рейнольдс и прося ее выяснить, было ли помещение продано или сдается в аренду. Она также хотела, чтобы Джоан выяснила девичью фамилию Эсме, а затем провела поиск в реестре избирателей Брикстона, используя девичью фамилию и имя Мариши, сестры Эсме.
  
  Джоан, уже работавшая не покладая рук, взглянула на Барбару, которая звонила своему парикмахеру, чтобы записаться на прием.
  
  Когда Анна вошла в свой офис, Барбара закончила разговор, взяла коробки с квитанциями о троянстве и положила их на стол Джоан.
  
  ‘Что все это значит?’ Раздраженно спросила Джоан. Барбара сказала ей, что это квитанции от троянца.
  
  ‘Очевидно, старший инспектор Трэвис положил их на ваш стол не просто так", - резко сказала Джоан.
  
  ‘Не сминай свои трусики, я помогу тебе с ними справиться", - раздраженно сказала Барбара.
  
  ‘Хорошо, но, пожалуйста, оставь это там", - сказала Джоан, толкая одну из коробок обратно на стол Барбары. Барбара толкнула ее обратно, в результате чего стопка банковских выписок Рейнольдса упала на пол. Внезапно сама коробка опрокинулась, и при падении содержимое высыпалось наружу, смешиваясь с банковскими документами. Джоан попыталась схватить разлетевшиеся бумаги, но только усугубила ситуацию.
  
  ‘О Боже, они были в порядке дат?’ - взвыла она, и ее щеки покраснели, когда она сердито поползла по полу, собирая бумаги.
  
  ‘Я не знаю, просто запихни их обратно в коробку", - апатично сказала Барбара, опускаясь на колени, чтобы помочь.
  
  ‘Знаешь, это была не моя вина. Если бы ты с самого начала не положил их мне на стол ...’
  
  ‘Хорошо, это был несчастный случай", - перебила Барбара, затем толкнула Джоан локтем. ‘Мы можем разобраться с ними позже, так что пока просто засунь их обратно. Я возьму несколько скрепок для всех этих разрозненных квитанций. ’
  
  ‘У меня нет времени разбираться со всеми этими квитанциями, а также с телефоном и ноутбуком", - сказала Джоан, разочарованная беспечным отношением своей коллеги.
  
  Анна подключала свой диктофон к динамикам компьютера, готовясь к утреннему совещанию, когда услышала звуковой сигнал своего мобильного. Это был Пит Дженкинс, сообщавший ей, что опаздывает. Лэнгтон, который теперь был в курсе последних событий, покачал головой и настоял, чтобы они все равно начали, и поэтому Анна прокрутила запись своего интервью с Уильямсом. Когда расследование закончилось, все признали, какую хорошую работу она проделала, и Ленгтон похвалил то, как она умело использовала правила доказывания, но при этом придерживалась их.
  
  Майк Льюис подошел к большой низкотехнологичной доске, которую он попросил Джоан достать для офиса. Он взял черный маркер, затем записал основные моменты, обращаясь к команде.
  
  ‘За два дня до своей смерти Джош Рейнольдс забрал домой пятьдесят тысяч, чтобы положить в сейф, так куда же они делись?’
  
  Джоан сказала, что она просмотрела личные банковские выписки Рейнольдса и не обнаружила никаких депозитов или снятий средств, которые соответствовали бы этой сумме. Майк собирался продолжить, когда в комнату вошел констебль Росс и извинился, заявив, что был настолько поглощен просмотром записи с камер видеонаблюдения, что не заметил, который час. Команда медленно похлопала ему в ладоши, после чего он поднял DVD и сказал им, что они будут по-настоящему аплодировать ему после просмотра. Майк сказал, что ему придется подождать своей очереди, но команда знала, что, когда Дэн Росс говорит серьезно, это должно быть что-то хорошее. Майк указал на доску.
  
  ‘Это командная работа, и я здесь не для того, чтобы делать все это за вас, так что давайте, высказывайтесь", - подбодрил их Майк. Анна могла видеть, как многому Майк научился у Лэнгтона, однако его подход и стиль изложения были совершенно иными, непритязательными, но при этом естественными мотиваторами и лидерами. Джоан подняла руку.
  
  ‘Да, Джоан", - сказал Майк.
  
  ‘Что ж, теперь мы знаем домашний адрес его матери Эсме. Я проверила его, и он не был продан или сдан в аренду, так что мы могли бы там что-нибудь найти, - предположила Джоан, и Майк одобрительно кивнул ей, записывая ПОИСК ЭСМЕ. ‘Следующий пункт’. Он снова повернулся лицом к комнате, прежде чем продолжить.
  
  ‘Неизвестный чернокожий мужчина / декоратор в квартире Джоша и Эсми’.
  
  ‘Декоратора необходимо разыскать и допросить. Он мог знать о деньгах в сейфе и, следовательно, имел мотив", - указал Майк.
  
  ‘Я думаю, вы совершенно правы, сэр, и декоратором был Кертис Боумен, мастер на все руки "Трояна", - сказал Девар
  
  Майк собирался спросить Дьюара почему, но вмешалась Анна.
  
  ‘Это было не так, и я бы зашел так далеко, что сказал бы, что Боумен чист как стеклышко. Декоратором, скорее всего, был дядя Джоша Сэмюэл, который приехал с Ямайки на похороны своей сестры Эсме и вернулся туда. ’
  
  ‘Вы точно знаете, что он вернулся?’ Спросил Девар
  
  ‘Нет, но он не пошел на похороны Джоша", - ответила Анна, и Джоан сказала, что наведет справки в пограничном управлении Великобритании.
  
  Майк Льюис сказал, что они не могли просто предположить, что украшением занимался Сэмюэль, но он хотел, чтобы это было решено быстро. Анна кратко добавила, что у Сэмюэля могла быть сестра Мариша, которая жила в Брикстоне, но расследование все еще продолжается.
  
  Дьюар упомянул, что в морге нашли связку ключей от тела Джоша и, возможно, они были от квартиры Эсме.
  
  ‘Кто-нибудь знает, где сейчас эти ключи?’ Спросил Майк.
  
  Анна сказала, что они были возвращены Донне. В комнате повисла атмосфера беспокойства, поскольку все осознали важность информации, и Майк записал КЛЮЧИ ЭСМЕ + ДОННА? на доске.
  
  Баролли предположил, что если у Джоша был роман, то он мог использовать квартиру своей матери в качестве любовного гнездышка, что означало, что в этом мог быть замешан ревнивый муж или бойфренд.
  
  Никто не произнес ни слова, как будто обдумывая эту новую возможность, и в конце концов Ленгтон сказал, что если это так, то оформление сцены как самоубийства на самом деле не соответствует преступлению на почве страсти.
  
  Дьюар посмотрел на него. ‘Я не согласен, потому что это подошло бы ревнивой жене, которая хотела, чтобы это выглядело как нечто иное, чем преступление на почве страсти’.
  
  Майк быстро писал на доске, стараясь не отставать, и просил указывать только по одному пункту за раз, прежде чем пригласить Дьюара продолжать.
  
  Группа наблюдения потеряла Донну недалеко от многоквартирного дома Эсми, и у нее вполне могут быть ключи от помещения Джоша. Донна также подозревала Джоша в интрижке. Все это она никогда не рассказывала инспектору Симмсу или нам, если уж на то пошло. ’
  
  Анна повернулась к Дьюару.
  
  ‘Подожди секунду. Справедливости ради, Донну никогда не спрашивали о квартире Эсми, когда мы с ней разговаривали, или о том, думала ли она, что у Джоша роман ’.
  
  Дьюар, решив, что Анна оспаривает ее мнение, скрестила руки на груди. ‘Значит, вы не думаете, что она что-то подозревала или ревновала к Джошу?’
  
  Анна вздохнула, и все почувствовали скрытое течение между двумя женщинами.
  
  ‘Я не говорю, что вы неправы, я просто предполагаю, что у Донны могло быть разумное объяснение для ...’
  
  Дьюар перебил ее. ‘Ясно, что у Джоша был роман, и Донна подозревала, что это так. Как бы вы на это ни смотрели, ревность является мотивом ", - сказал Дьюар, явно предполагая, что собственные комментарии Анны были продиктованы чистой завистью.
  
  ‘На его мобильном телефоне, ноутбуке или электронной почте нет ничего, что указывало бы на то, что у него был роман", - коротко сказала Анна, отказываясь отступать.
  
  Майк видел, что Ленгтон был раздражен их перепалкой. Он уже собирался вмешаться, когда заговорил главный инспектор.
  
  ‘Давайте двигаться дальше, не так ли. Констебль Росс, удивите нас всех своими разоблачениями с камер видеонаблюдения, ’ хрипло сказал Ленгтон, давая понять, что он в очередной раз не впечатлен поведением Дьюара и Трэвиса.
  
  Росс подошел к DVD-плееру и вставил в него диск, выведя запись с камер видеонаблюдения на большой экран. Он нажал на паузу.
  
  ‘Как вы все знаете, мне была поручена завидная задача просмотреть множество записей камер видеонаблюдения из отеля Savoy, где проходил благотворительный бал Линн. Я, конечно, самостоятельно спродюсировал и отредактировал этот DVD, и я надеюсь, что вам понравится ...’
  
  ‘Заканчивай с этим, Росс!’ Рявкнул Ленгтон.
  
  ‘Это барьер для въезда и выезда на подземной парковке отеля, и, как вы можете видеть, часы показывают 10.05 пятого ноября’. Росс нажал кнопку воспроизведения на DVD.
  
  Было видно, как охранник в будке охраны смотрел телевизор, затем, не глядя, он поднял руку и нажал кнопку. Шлагбаум поднялся, и в кадре видеонаблюдения появился коричневый Mini Cooper, выезжающий с автостоянки.
  
  Росс поставил запись на паузу. ‘Как вы можете видеть, регистрационный номер DON4L, а этот номер зарегистрирован на Донну Линн’.
  
  Затем Росс прокрутил еще один фрагмент записи с камер видеонаблюдения, на котором было видно, как Mini возвращается на автостоянку в 11:50 вечера.
  
  В комнате воцарилась полная тишина, поскольку все осознали важность того, что они только что увидели. Анна посмотрела на Девар, которая, как ей показалось по улыбке на ее лице, наслаждалась моментом.
  
  ‘Айса сказала, что Донна отвезла ее на Мини в отель", - сказал Девар, подняв брови на Анну.
  
  Опасаясь, что они вдвоем начнут спорить по этому поводу, Ленгтон встал. ‘Хорошая работа, Росс’. Он улыбнулся, а затем кивнул Дьюару. ‘Похоже, что твои подозрения относительно донны Рейнольдс были верны, Джесси’.
  
  ‘Спасибо, сэр, но я считаю, что ошибался насчет того, что кого-то наняли убить Джоша. Донна явно опытная лгунья, которая спланировала все до мелочей и использовала благотворительность как прикрытие, чтобы пойти и убить своего мужа. ’
  
  Члены команды кивнули или выразили свое согласие, хотя Анна чувствовала, что Дьюар самодовольничает и пользуется моментом, и хотела прокомментировать тот факт, что из-за отражения света на ветровом стекле автомобиля было не совсем ясно, кто за рулем. Но она сдержалась, опасаясь, что любое замечание будет воспринято как прокисший виноград.
  
  Пит Дженкинс вошел и сел, неловко переминаясь с ноги на ногу, когда заметил, что все смотрят на него.
  
  ‘Я сделал что-то не так?’ спросил он.
  
  ‘Вовсе нет", - сказал Майк. ‘На самом деле, вы попали в точку. У нас есть доказательства того, что Донна Рейнольдс солгала. Она покинула отель между десятью и двенадцатью вечера пятого числа. Итак, ваш отчет о месте преступления и анализ крови теперь имеют решающее значение для расследования. Вы хотите поделиться с нами своими выводами? ’
  
  Пит выступил вперед и сказал, что, по его мнению, есть доказательства, подтверждающие теорию о том, что Джош Рейнольдс был убит, а сцена инсценирована так, чтобы выглядеть как самоубийство. Зал наполнился атмосферой предвкушения, всем не терпелось услышать, что скажет судмедэксперт.
  
  Пит включил короткое анимационное видео о том, что происходит, когда кому-то стреляют в голову, и дал им всем беглый комментарий.
  
  ‘Обратите внимание, когда пуля входит в голову, мы отбрасываем брызги крови назад, в сторону пистолета, а когда пуля выходит, мы отбрасываем брызги крови вперед, в сторону от головы’.
  
  Он вывел на экран фотографию тела Рейнольдса и, используя лазерную указку, привлек всеобщее внимание к окровавленному ковру у правого колена Джоша.
  
  ‘Это брызги крови, и я полагаю, что кто-то стоял справа от Рейнольдса, когда пуля вошла ему в голову’. Пит наложил на ковер фигуру ‘А’. ‘Область ниже поперечной линии буквы "А" представляет собой пустоту, означающую, что брызги крови с обратной стороны попали на кого-то или что-то в тот момент, когда пуля вошла в голову Рейнольдса’.
  
  Затем Пит показал крупным планом правую руку Рейнольдса, держащую пистолет. В комнате воцарилась тишина, поскольку все осознавали важность того, что он им говорил.
  
  ‘Как правильно заметил агент Дьюар, на тыльной стороне его руки, нажимающей на курок, нет крови. Однако это может быть вызвано отдачей от выстрела из пистолета, которая может заставить руку двигаться вверх и в сторону от головы ’. Пит продемонстрировал, что он имел в виду, держа большой и указательный пальцы как пистолет.
  
  ‘Не останется ли после этого брызг на нижней стороне его правой ладони и мизинце?’ Спросил Ленгтон, демонстрируя свои знания и опыт расследования случаев огнестрельного ранения.
  
  ‘Это вполне могло произойти, но поскольку не было сделано отдельных фотографий этого района, мы никогда не узнаем", - сказал Пит, и Ленгтон покачал головой, не веря, насколько плохим был осмотр места происшествия.
  
  ‘Правая рука Рейнольдса, должно быть, была перемещена таким образом, чтобы убийца мог вложить пистолет в его руку", - отметил Лэнгтон.
  
  ‘Это возможно, но то, что его руки были подняты вверх в момент выстрела, также объясняет вытянутую правую руку", - сказал Пит.
  
  ‘То есть фактически он был казнен?’ Спросил Ленгтон, и Пит кивнул.
  
  ‘А как насчет отпечатков пальцев и ДНК на пистолете?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Найден только Джош Рейнольдс’, - сообщил ему Пит и добавил, что было еще кое-что, что сильно указывало на то, что место происшествия было нарушено после смерти. Он вывел на экран увеличенную фотографию дивана, на которой видны кровь и обломки мозга, брызнувшие из головы Рейнольдса, когда пуля прошла навылет.
  
  ‘Кровь и ткани в данном случае представляют собой брызги из выходного отверстия. Если вы посмотрите на стойку дивана, то увидите кровь на ней и немного по переднему краю сиденья. Между этими двумя участками крови нет пятен, но они физически совпадают друг с другом ", - сказал Пит, оставив команду недоумевать, как они могли выровняться, когда там ничего не было. Стало ясно, о чем он говорил, когда он медленно наложил движущееся изображение брызг крови, которые двигались по линейной траектории от крови на краю дивана до пятна на спинке.
  
  ‘В тот момент, когда пуля вышла из головы Рейнольдса, на диване было что-то, на что брызнула его кровь. Я не могу сказать, что это было, но с места происшествия не было представлено ничего, что могло бы объяснить пустоту на диване. ’
  
  ‘Мог ли это быть мешок с деньгами или что-то подобное?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Это возможно’. Пит сделал паузу. ‘Но мое заключительное замечание заключается в том, что, что интересно, ширина пустоты такая же, как у листа бумаги формата А4’.
  
  Все в комнате громко аплодировали ему, но Пит отметил, что если бы не Дьюар, вопросы о месте преступления и смерти Джоша никогда бы не поднимались. Вся команда поздравила агента, который, по мнению Анны, наслаждался всеобщим вниманием и смотрел на свою соперницу так, словно хотел сказать: "Я же говорил тебе, что был прав’.
  
  Баролли выступил перед командой следующим и начал с того, что сказал, что они с Дьюаром разговаривали с Айсой Линн, которая была смешанной расы и была удочерена Глорией, и казалась довольно колючей по этому поводу. Он сообщил, что она настаивала на том, что ее сестра не имеет никакого отношения к смерти Джоша, и сказала, что Донна была в отеле всю ночь.
  
  Майк Льюис спросил, считают ли они, что Айса намеренно лгала, чтобы защитить Донну. Прежде чем Баролли успел ответить, Девар сказал, что, хотя Айса была грубой и избалованной девчонкой, она так не думала, поскольку младшая сестра, почувствовав себя плохо, ушла с бала после ужина и вернулась как раз перед фейерверком. Принимая это во внимание, она бы даже не знала, что Донна покинула отель.
  
  Затем Дьюар рассказал, что произошло во время визита в сервисный центр Формулы-1, когда они узнали, что Джош Рейнольдс заменил шины для Maserati Quattroporte или Ferrari F430, зарегистрированных в период с 2004 по 2009 год.
  
  Лэнгтон спросил Дьюар, как, черт возьми, она могла сузить круг подозреваемых по пробитой шине? Баролли, бросившись в ее защиту, рассказала им всем, что она перестроила Ford Mustang 67-го года выпуска и была очень хорошо осведомлена о спортивных и классических автомобилях, настолько, что даже лишила дара речи владельца гаража. Дьюар покраснел, улыбнулся Баролли, а затем подчеркнул, что, тем не менее, это всего лишь обоснованное предположение, которое может помочь сузить круг поиска до тех пор, пока им не будет предоставлена более достоверная информация. Она также добавила, что потребуется около 130 фунтов стерлингов, чтобы заправить обе машины бензином.
  
  Майк начал подводить итоги встречи, говоря им, что новые улики, которые появились на свет, были результатом тяжелой работы каждого и усердия и поставили под сомнение вердикт коронера о самоубийстве. Обнаружение констеблем Россом Донны, выходящей из отеля на своей машине, показало, что она лгала и ее алиби было ложью. Майк пообещал, что она будет арестована, но не раньше, чем на следующий день, поскольку оставалась пара незаконченных дел, которые он хотел уладить этим вечером.
  
  Констебль Росс спросил, означает ли это, что за работу допоздна будут назначены сверхурочные.
  
  ‘Против моей воли и здравого смысла, но поскольку этого требует расследование, сверхурочные разрешены", - сказал Ленгтон с улыбкой, вызвав одобрительные возгласы в зале.
  
  ‘Ладно, все, давайте продолжать в том же духе", - с энтузиазмом сказал Майк. ‘Констебль Росс, мне нужно, чтобы вы продолжили просмотр записей с камер видеонаблюдения и выяснили, в котором часу Донна покинула отель утром. Я, Барбара и агент Дьюар оформим ордер на обыск в квартире Эсми Рейнольдс, - продолжил он. ‘Пит, ты не мог бы присоединиться, на случай, если нам понадобится твой совет специалиста?’
  
  Майк хотел провести быстрое совещание команды в шесть утра следующего дня, но до этого они должны были разделиться на две группы наблюдения: одна должна была наблюдать за Линн Хаус, а другая - за офисами Фонда. Затем Майк ясно дал понять, что, если возможно, он хотел бы, чтобы Донну арестовали на улице, подальше от непостоянной наседки Глории. Лэнгтон сказал, что проинформирует заместителя комиссара Уолтерса о уликах против Донны и необходимости ее ареста и обыска в Линн Хаус.
  
  Майк взглянул на Барбару, которая проверяла время, так как собиралась пропустить встречу с парикмахером.
  
  ‘Барбара!’ - крикнул он, заставив ее подпрыгнуть.
  
  ‘Идите в мировой суд и получите ордера на обыск квартиры Эсме Рейнольдс и дома Линн’.
  
  Лэнгтон предложила агенту Дьюар поехать с ней и ознакомиться с процессом получения ордера, а затем попросила поговорить с Майком Льюисом и Анной в офисе Анны.
  
  Лэнгтон напомнил Майку, что последний полный рабочий день Трэвиса будет завтра, поскольку в четверг утром они вылетают в Вашингтон. Анна заверила его, что они с Баролли разберутся с Уильямсом сегодня вечером, а затем она будет свободна для ареста и допроса Донны Рейнольдс завтра утром.
  
  ‘Прости, Анна, но я хочу, чтобы Баролли и Девар взяли интервью у Донны", - сказал Майк.
  
  ‘Я действительно думаю, что ты совершаешь ошибку, Майк", - запротестовала Анна, явно расстроенная. ‘Дьюар уже убежден, что Донна виновна, и подойдет к интервью с неправильной точки зрения’.
  
  ‘Интервью с Донной нуждаются в непрерывности, и я не хочу сокращать и менять интервьюеров", - объяснил Майк.
  
  ‘Что ж, тогда позволь мне провести первую операцию с Дьюаром", - предложила Анна.
  
  Ленгтон вздохнул и разочарованно покачал головой. ‘Вы позволяете своим чувствам к Дьюару затуманивать ваше суждение. Майк прав, и в любом случае вам придется иметь дело с Уильямсом’.
  
  ‘Теперь, когда мы знаем о Донне, против него нет улик в убийстве ...’
  
  Ленгтон поднял руку, призывая Анну остановиться. ‘Ночь в камере научит его не лгать в будущем. Если у нас на него ничего нет, вызовите отдел нравов, чтобы они занялись им утром’.
  
  ‘Я могу позвонить им сейчас, и тогда я буду свободна разобраться с арестом Донны", - сказала Анна, становясь еще более нетерпеливой.
  
  ‘Если вы хотите арестовать и допросить Донну, тогда прекрасно", - спокойно сказал Ленгтон, затем сделал паузу, достаточную для того, чтобы Анна почувствовала, что он согласен с ней. ‘Но ты остаешься здесь, в Лондоне, и доводишь дело до конца. Ты также можешь объяснить Уолтерсу, почему ты упустил возможность всей своей жизни и потратил впустую тысячи фунтов денег налогоплательщиков’. Ленгтон пристально посмотрел на нее.
  
  Какое-то мгновение она сидела в ошеломленном молчании, понимая, что он был смертельно серьезен, прежде чем собрать свои вещи и выбежать из комнаты.
  
  Лэнгтон раздумывал, следовать ли за ней. Он знал, что не только ее чувства к Дьюару повлияли на ход ее мыслей. Она была настолько предана работе и своей команде, что иногда просто не замечала за деревьями ничего страшного. Майк Льюис чувствовал, что, хотя генеральный директор был раздражен, на самом деле ему не нравилось встречаться лицом к лицу с Анной. Он знал, что она всегда была покровительницей Ленгтона, но проблема заключалась в том, что многие черты учителя передались ученице.
  
  ‘Загляните в картотеку Трэвис и посмотрите, нет ли у нее скотча", - сказал Лэнгтон Майку, прежде чем откинуться на спинку стула.
  
  Майк порылся в шкафчиках и нашел несколько стаканов и почти пустую бутылку скотча.
  
  ‘Я бы сказал, что здесь достаточно на пару больших синглов", - сказал Майк, поднимая бутылку и протягивая Лэнгтону стакан.
  
  ‘Вы не можете пойти на обыск, пахнущий выпивкой", - сказал Ленгтон, забирая бутылку у Майка. Он отвинтил крышку, сделал большой глоток, затем глубоко вздохнул и наклонился вперед.
  
  ‘Почему Трэвис так чертовски выводит меня из себя, Майк?’
  
  ‘Я не знаю, шеф. Вы могли бы спросить ее до того, как сядете в самолет, а затем обсудить это во время восьмичасового перелета’.
  
  ‘Отправляйся на свои поиски’
  
  ‘Я буду держать вас в курсе", - предложил Майк, собираясь выйти из комнаты.
  
  ‘Нет. Я не хочу больше слышать ни слова о Глории, трахающейся с Линн, или о ее избалованных дочерях. Я совершенно счастлив прочитать об этом в газетах в самолете ’.
  
  Когда дверь за Майком закрылась, Ленгтон одним глотком допил остатки из бутылки, а затем аккуратно поставил ее в центр стола. Это был долгий перелет, и он знал, что в Квантико они с Анной будут вместе еще дольше. На самом деле ему не нужен был ответ, почему Трэвис сводил его с ума. Когда она злилась, когда пыталась сдержать свой темперамент, у нее на щеках появлялись два розовых пятна, а ее прекрасные глаза сверкали. Он все еще любил ее, он также восхищался ею, и влечение, которое он изначально почувствовал все это время назад, никогда не исчезало. Это было скрыто, но иногда, выходя из-под его контроля, всплывало на поверхность. В Академии ФБР ему нужно было держать свои эмоции под контролем.
  
  
  Глава Девятнадцатая
  
  
  Был ранний вечер, когда Барбара и Дьюар встретились с Майком Льюисом, Питом Дженкинсом и двумя полицейскими в форме в квартире Эсме в поместье Ланкастер-Уэст в Ноттинг-Хилле. У Барбары был ордер на обыск, который был выдан мировым судьей суда на Хорсферри-роуд. Прибыв в квартиру номер два на Брэндон-Уок, они увидели, что там не горит свет.
  
  Майк постучал в дверь и подождал ответа; когда никто не ответил, он постучал снова и после еще одной минуты ожидания проинструктировал полицейских в форме использовать ‘энфорсер’. Дьюар спросил Барбару, о чем говорил Майк, и она объяснила, что это был стальной таран, который использовался для открытия дверей. Дьюар заметил, что дома они называют это "большим ключом", а затем поспешно отступил назад, когда офицер в форме достал оперативную память из сумки на молнии и встал перед дверью. Он замахнулся тараном назад, а затем ударил им в дверь, отчего та распахнулась с громким хлопком. Замки Chubb и Yale прогнулись под ударом, когда деревянные щепки от дверного косяка полетели в коридор, который был завален нераспечатанной почтой и листовками.
  
  Услышав шум, производимый тараном, сосед из третьей квартиры выбежал, вооруженный бейсбольной битой, но, увидев сотрудников полиции в форме, извинился, добавив, что ему показалось, что кто-то вламывается в квартиру. Майк объяснил, что они исполняют ордер на обыск, и спросил, знает ли он Эсме Рейнольдс или ее сына Джоша. Сосед сказал, что он переехал всего пять месяцев назад, но ему сказали, что соседка скончалась и за домом присматривает ее сын. Дьюар спросил, видел ли он когда-нибудь, чтобы кто-нибудь входил или выходил из заведения , и он ответил только один раз, это было в прошлую среду вечером, около восьми, когда он направлялся в паб. Когда его попросили описать посетителя, он сказал, что очень привлекательная женщина с длинными светлыми волосами, одетая в обтягивающие джинсы и фиолетовую куртку, вышла, заперла за собой дверь и ушла.
  
  Майк поблагодарил его за помощь и пообещал, что они постараются не поднимать слишком много шума. Дьюар заметил, что описание подходит Донне.
  
  ‘Интрига усложняется", - сказал Майк, входя в квартиру, в которой стоял затхлый сырой запах. Надев пару защитных перчаток, он включил свет в прихожей, но ничего не произошло. Он наклонился и поднял часть почты с верха стопки, просмотрел ее и открыл письмо от поставщика электроэнергии npower.
  
  ‘Неуплата – должно быть, они отключили электричество", - сказал Майк, передавая письмо другому офицеру в форме и прося его вызвать инженера, чтобы снова включить электрику, и плотника, чтобы починить дверь и установить новые замки. Между тем, оставалось еще пару часов дневного света, так что они вполне могли взяться за дело и, если потребуется, вызвать несколько дуговых ламп и генераторов, чтобы их доставили в квартиру.
  
  Дьюар и Барбара зашли на кухню, которая была покрыта пылью. Линолеум на полу был старомодным, с потертыми участками перед плитой и рядом с раковиной. Внутри холодильника, покрытого плесенью, стоял гнилостный запах от остатков неопознанных гниющих продуктов. В шкафчиках стояло несколько банок нарезанных помидоров, печеная фасоль и пакеты с рисом и макаронами. Обшитая пластиком полка с винными бокалами и рюмками была установлена над винным шкафом, который был заполнен изысканными красными и белыми винами, а также бутылками шампанского Bollinger . Дьюар прокомментировал, что дорогостоящая коллекция казалась неуместной в общей обстановке. Не было ничего, что выглядело бы так, как будто ею недавно пользовались, ничего в мусорном ведре для педалей, а кухонные полотенца были аккуратно сложены.
  
  Майк Льюис проверил гостиную вместе с Питом Дженкинсом, но не нашел ничего интересного, затем просунул голову в кухонную дверь.
  
  ‘Немного мертвая зона, не так ли?’ Заметил Дьюар.
  
  ‘Это место находится в частной собственности, и то, что оно находится недалеко от нобов в Ноттинг-Хилл-Гейт, вероятно, стоит где-то от трех пятидесяти до четырехсот тысяч", - сказала Барбара, удивив агента.
  
  Майк заметил, что все выглядело так, будто Джош действительно ремонтировал квартиру, поскольку стены гостиной были покрашены, а там стояли стопки картин в рамках, которые еще предстояло повесить заново. Они прошли по коридору и проверили шкаф под лестницей. В нем находилось несколько банок с краской разных цветов, рулоны обоев из древесной стружки, кисти, картонная коробка и листы для вытирания пыли. Дьюар заметил, что было странно, что декоратор не забрал его вещи с собой, и Майк предположил, что если бы это был дядя Джоша Сэмюэль, и он вернулся на Ямайку, то это объяснило бы, почему отделочные материалы остались там.
  
  Затем они поднялись наверх, где находились три спальни, самая маленькая из которых была заставлена картонными коробками, на некоторых из которых было написано OXFAM. При просмотре оказалось, что они в основном заполнены одеждой Эсме. В одной коробке были старые альбомы с фотографиями, старые спортивные трофеи Джоша и школьные учебники. Барбара нашла старую записную книжку в одной из коробок и на всякий случай открыла ее в Ms, найдя то, что искала: Маришу и номер телефона. Барбара позвонила в офис, где Джоан сказала, что проверит это, узнает адрес по номеру телефона и сообщит старшему инспектору Трэвису.
  
  Вторая спальня была немного больше, с односпальной кроватью и обоями футбольного клуба "Челси", стеганым одеялом и наволочкой. У окна стоял старый компьютерный стол, занавески над ним были выгоревшего на солнце синего цвета.
  
  ‘Должно быть, это старая комната Джоша", - сказал Майк и открыл встроенный шкаф, в котором не было ничего, кроме шариков нафталина и нескольких грязных коробок из-под обуви. Барбара заметила на компьютерном столе старую черно-белую фотографию армейского офицера в форме, стоящего рядом с британским танком времен Второй мировой войны. Из кобуры торчала рукоятка его служебного револьвера.
  
  ‘Я бы сказала, что этот парень мог быть первоначальным владельцем револьвера "Энфилд"", - сказала Барбара, кладя фотографию в пакет для вещей.
  
  ‘Боже, это место настолько старомодно, что это отвратительно. Я сомневаюсь, что Джош Рейнольдс привел бы сюда женщину для секса ", - усмехнулся Девар, когда Пит Дженкинс вошел в комнату.
  
  ‘Я не совсем уверен", - сказал он. ‘Пойдемте, взглянем на будуар по соседству’.
  
  Они все протиснулись в главную спальню. Она была выкрашена в белый цвет, на ней были плотные кремовые шторы с темно-красными полосами, задрапированные сзади веревочными завязками в тон. Кровать была королевских размеров, с кремовым пуховым одеялом и белыми наволочками из египетского хлопка. Там были сосновый комод и встроенный шкаф. В ногах кровати лежал коврик из шкуры зебры; ковра не было, но половицы были выкрашены в белый цвет.
  
  ‘Боже мой, боже мой, может быть, именно здесь и произошла связь: вверх по лестнице, погасил свет и лег в постель", - сказал Девар, открывая комод, который был пуст.
  
  Майк открыл шкаф, но на перекладине остались только вешалки.
  
  ‘Я могу отнести простыни и наволочки обратно в лабораторию для анализа ДНК", - предложил Пит, ставя на стол свой большой кейс для судебно-медицинской экспертизы и откидывая одеяло.
  
  Когда она начала пересекать комнату, Барбара наступила на ковер из шкуры зебры, который быстро выскользнул у нее из-под ног, заставив ее опрокинуться назад. Майку удалось подхватить ее, прежде чем она упала.
  
  ‘На этой чертовой штуке нет никаких скользящих захватов", - пробормотала Барбара, смущенная тем, что чуть не потерпела неудачу, и наклонилась, чтобы поправить ковер.
  
  ‘Подожди минутку, шкура зебры, откинь ее", - взволнованно воскликнул Девар.
  
  Барбара убрала коврик, и Девар медленно наступил на половицу, заставив ее заскрипеть. Она прижала к ней ладонь, а затем выпрямилась, чтобы опереться на пятку. Половица была расшатана.
  
  ‘Интересно, что здесь спрятано?’ Дьюар улыбнулся.
  
  Пит Дженкинс опустился на четвереньки и обнаружил, что в этой конкретной доске не хватает гвоздей. Он попытался поднять ее, но вскоре понял, что ему понадобится отвертка, чтобы открыть ее. Дьюар нетерпеливо ждала, пока Майк Льюис заберет с нижнего этажа орудие преступления; она начинала сомневаться, что они что-нибудь найдут. Странным было то, что в отличие от других досок, которые все были заподлицо, незакрепленная доска была распилена немного короче. Майк вернулся с кухонным ножом и передал его Питу, который просунул его в узкую щель и медленно поднял двенадцатидюймовый кусок незакрепленной половицы.
  
  ‘Что-нибудь есть?" Спросил Дьюар, наклоняясь над Питом, пока тот вслепую шарил вокруг рукой.
  
  ‘Нет, ничего", - ответил он, а затем лег плашмя на пол, чтобы он мог просунуть руку глубже в пространство под ним. ‘Подожди, здесь что-то есть, на ощупь похоже на какую-то ткань’.
  
  Он попросил Барбару достать большой бумажный пакет для вещественных доказательств из его набора для судебной экспертизы и положить его на пол рядом с ним. Затем он откинулся назад и медленно достал матерчатый мешок для денег.
  
  Дьюар теперь стоял на коленях рядом с ним, горя желанием увидеть, что в нем. Руками в перчатках Пит осторожно открыл пакет и достал пачки пятидесятифунтовых банкнот, перевязанных резинками. Он пролистал пачку документов.
  
  ‘В каждом из них по штуке баксов. Там может быть больше, этот был засунут так далеко", - сказал он, отряхиваясь, пока Дьюар пересчитывал пачки наличных.
  
  ‘Для начала я могу провести дактилоскопическую экспертизу верхних и нижних банкнот каждой пачки, но поскольку это использованные банкноты, которые невозможно отследить, любой Том, Дик или Гарри могли оставить свои отпечатки", - сказал Пит.
  
  ‘Здесь не хватает ста шестидесяти тысяч", - выдохнул Дьюар, заставив Майка издать долгий, низкий свист удивления.
  
  Барбара указала на Майка. ‘Шеф, не имеет смысла, что Джош Рейнольдс прятал деньги под половицами, когда у него был сейф’.
  
  ‘Ну, из описания соседки мы знаем, что у Донны были ключи от этого места. Возможно, она взяла деньги из сейфа после того, как убила Джоша", - предположил Дьюар.
  
  ‘Возможно, ты права, Джесси. Теперь вам с Баролли есть о чем рассказать ей в интервью", - сказал Майк.
  
  Наконец, приехал инженер и снова подключил электричество, в то время как плотник установил новые замки на дверь. Тем временем Пит Дженкинс собрал деньги, простыни и банки с краской декоратора, надеясь, что на них могут быть обнаружены ДНК или отпечатки пальцев. Майк Льюис спросил соседа о гаражах, которыми владели жильцы. Мужчина сказал, что с обратной стороны квартир был ряд из двадцати, но он понятия не имел, кому какая из них принадлежит, за исключением, конечно, его собственной.
  
  Майк Льюис, Дьюар и Барбара прочесали помещение мелкозубой расческой, проверяя, нет ли еще спрятанных наличных денег или чего-нибудь еще, что могло бы оказаться полезным для расследования. Однако они не нашли ни ключей, ни документов, связанных с гаражом. Майк знал, что он не сможет силой открыть все гаражи, и у него не было времени стучать в дверь каждого жильца, спрашивая, какой гараж им принадлежит. Ему просто оставалось ждать и надеяться, что арест Донны приведет к возвращению ключей и обнаружению гаража и, возможно, машины Джоша. Последнее, что он сделал, это снял замки Чабба и Йеля, которые изначально были на входной двери, когда они уходили.
  
  По дороге в квартиру Мариши Питерс по адресу: 51 Кларендон Хаус, Рэдли-стрит, Брикстон, Анна почти не произнесла ни слова. Баролли, который был за рулем, попытался вовлечь ее в разговор о Квантико и курсах ФБР, но ее ответы сводились лишь к простым ‘да" или "нет".
  
  Баролли попытался успокоить ее. ‘Если ты беспокоишься о Дьюар, не стоит – я могу держать ее в узде, пока тебя не будет".
  
  ‘Ты так думаешь, не так ли?’ Бойко заметила Анна, глядя в окно со стороны пассажирского сиденья.
  
  Баролли не мог оставить это без комментариев. ‘Вы похожи на пару ссорящихся школьниц, дергающих себя за косички, и это плохо смотрится перед командой. Что ты там говорил о том, чтобы заслужить уважение? ’
  
  Анна повернулась и посмотрела на Пола, ничего не сказав, но выражение ее лица подсказало ему, что он задел ее за живое.
  
  Прошло еще десять минут молчания, прежде чем они добрались до места назначения - Кларендон-Хаус, бетонной многоэтажки 1950-х годов с муниципальными квартирами. Поместье выглядело так, словно пострадало от антисоциального поведения скучающих детей, повсюду были следы употребления наркотиков и граффити, в основном метки местных банд.
  
  Баролли нажал кнопку лифта, и дверь открылась, после чего до них донесся сильный запах мочи, когда они заметили мокрый пол.
  
  ‘Можно подумать, что совет должен навести порядок в этом месте", - сказала Анна с отвращением.
  
  ‘Возможно, так и есть, но это безнадежное дело", - вздохнул Баролли. ‘Это один из самых печально известных кварталов, вокруг полно банд, и по ночам нужно закрывать дверь, задергивать шторы и включать телевизор на полную громкость’.
  
  Анна сказала, что предпочла бы подняться по пожарной лестнице, Баролли согласился, и они вместе преодолели десять лестничных пролетов, которые пахли ненамного лучше. Длинный каменный коридор на десятом этаже был покрыт граффити. Баролли постучал в дверь квартиры 51 и стал ждать.
  
  ‘Кто там, мон?’ - спросил женский голос с сильным ямайским акцентом.
  
  Баролли сказал, что это была полиция и им нужно было поговорить с Маришей Питерс о ее племяннике Джошуа Рейнольдсе.
  
  ‘Ты разговариваешь с ней, но я не видел Джошуа много лет, так что ничем не могу тебе помочь’.
  
  Анна посмотрела на Баролли, прошептав ему, что она, очевидно, не знает, что Джош мертв, затем крикнула, что она старший инспектор Трэвис и им важно поговорить с ней наедине.
  
  Дверь квартиры медленно открылась, и на пороге появилась очень полная чернокожая женщина, которой на вид было под пятьдесят. На ней были красная ситцевая юбка, светлый топ, синий кардиган и угги. Ее волосы и лоб были прикрыты плотным красным хлопчатобумажным платком. Анна и Баролли показали Марише свои удостоверения, и она пригласила их в квартиру.
  
  ‘Иди в дом, я через минуту, у меня наготове тушеная рыба к чаю", - сказала Мариша, указывая на маленькую гостиную.
  
  Запах рыбы был невыносимым, но квартира была относительно чистой, а гостиная с потертым ковром и мебелью - опрятной. Там были обои с толстым рисунком, а занавески были подвязаны чулками. Перед электрическим камином с тремя решетками стояла сушилка для белья, на которой сушилось мокрое нижнее белье. В комнате доминировал огромный ЖК-3D-телевизор, а на подставке под ним стояли система объемного звучания Bose, DVD-плеер Blu-ray и коробка Sky + HD. На старом деревянном комоде лежали iPad и док-станция с набором настольных колонок.
  
  ‘Ей нравятся современные решения, не так ли?’ Заметила Анна.
  
  ‘Зная это поместье, я думаю, что все это краденое снаряжение куплено у местного скупщика краденого", - сказал Баролли с хитрой улыбкой.
  
  Мариша вошла в гостиную, неся поднос с тремя чашками кофе, молоком и сахаром. Она поставила поднос на маленький столик у дивана и снова ненадолго вышла, вернувшись с наполовину полной бутылкой рома со специями в руке. Она подняла бутылку, приглашая Баролли и Анну выпить по капельке с кофе.
  
  ‘Совсем крошечная", - сказал Баролли, не желая показаться грубым. Мариша собиралась налить немного ему в чашку кофе, но Анне это не понравилось.
  
  ‘Спасибо за предложение, Мариша, но мы оба все еще на службе", - вежливо сказала она.
  
  Когда Мариша убирала бутылку, Анна заметила, что в чашку Баролли упала капля рома. Анна нахмурилась, и он пожал плечами. Не желая показаться оскорбительной, она сказала Марише, что та может выпить немного со своим кофе, если хочет, но женщина покачала головой, объяснив, что она непьющая. ‘В любом случае, это ром моего брата, он пьет его с детства, и я подумал, что вам, возможно, понравится глоток с кофе’.
  
  Мариша ненадолго отлучилась, чтобы поставить бутылку обратно на кухню, а Анна смотрела на Баролли, пока он потягивал свой напиток.
  
  ‘Это была всего лишь маленькая капля случайно", - сказал он, ссылаясь на свою невиновность. Анна усмехнулась и сказала, что на этот раз простит его.
  
  Мариша, шаркая, вернулась в комнату. ‘ Так в какие неприятности попал мой племянник Джошуа? ’ небрежно спросила она, опускаясь в старое кресло с высокой спинкой.
  
  ‘ Мне жаль сообщать вам, что он мертв, ’ сказала Анна.
  
  На лице Мариши отразился шок, когда она прижала руку ко рту, не веря в эту новость.
  
  ‘Когда, что с ним случилось?’ - спросила она дрожащим голосом и заплакала. Все ее тело дрожало, поэтому Анна утешающе положила свою руку на руку Мариши.
  
  ‘ Он скончался в ноябре прошлого года, - сказала ей Анна.
  
  Мариша крепко сжала руку Анны и вытерла нос рукавом ее кардигана. ‘ Ноябрь! О боже, так скоро после Эсме. Он был таким милым мальчиком.’ Мариша снова вытерла нос рукавом.
  
  Анна поискала в кармане куртки и сумочке носовой платок, но его там не было. Баролли спросил Маришу, есть ли у нее какие-нибудь салфетки, и она ответила, что на кухне есть коробка. Баролли встал, чтобы найти его.
  
  Анна продолжила: ‘Считалось, что Джош страдал от депрессии и покончил с собой’.
  
  ‘Самоубийство, о боже, он сделал это сам, как ужасно’. Мариша снова разрыдалась.
  
  Баролли вернулся с коробкой салфеток и стаканом воды и отдал их Марише, которая вытерла слезы с глаз, громко высморкалась и залпом выпила воду.
  
  Поскольку она не спросила, как умер Джош, Анна не стала вдаваться в подробности, но объяснила, что в результате некоторой новой информации смерть Джоша была повторно расследована как убийство. Это заставило Маришу плакать и неудержимо трястись. Анне пришлось подождать несколько минут, прежде чем она смогла продолжить, сказав, что они пришли повидаться с ней, поскольку хотели узнать больше о происхождении семьи Джоша.
  
  Мариша, шмыгая носом, сказала, что не видела Джоша с тех пор, как поссорилась со своей сестрой Эсме более пятнадцати лет назад.
  
  Анна взглянула на Баролли, ожидая, когда прекратятся слезы, прежде чем сказать Марише, что она не хотела совать нос в чужие дела, но хотела знать, почему они с Эсме поссорились. Выяснилось, что Эсме застукала своего мужа Джона и Маришу целующимися друг с другом и была убеждена, что у них роман. Мариша сказала, что это был всего лишь разовый инцидент по пьянке на вечеринке, но Эсме запретила ей снова приближаться к своей семье и настроила против нее Джоша.
  
  ‘Это был просто дружеский поцелуй, Джон был хорошим верным мужем. Все это было в мыслях Эсми, но она была так взвинчена, что пошла и рассказала моему парню Декстеру, и он бросил меня ’.
  
  Она снова начала всхлипывать и попросила еще стакан воды, и Баролли должным образом отправился на кухню за добавкой.
  
  ‘Джош не пригласил меня на похороны, и я не осмелилась пойти, опасаясь, что он меня прогонит. Теперь я тоже не отдала ему дань уважения. Мне так плохо, так плохо, ’ сказала Мариша, качая головой и сморкаясь.
  
  ‘Как вы узнали о смерти Эсме?’ Спросила Анна.
  
  Мариша колебалась, и Анна предположила, что она берет себя в руки, прежде чем ответить.
  
  ‘От моего брата Сэмюэля, он позвонил мне после того, как Джош позвонил ему и сказал, что Эсми умерла’. Мариша объяснила, что Сэмюэль всегда жил на Ямайке, но поддерживал связь с ней и Эсме, звоня им три или четыре раза в год.
  
  ‘Сэмюэль приезжал на похороны?’ Спросила Анна.
  
  ‘Да, он не мог позволить себе перелет, поэтому Джош заплатил за билет и остался со мной. Было приятно увидеть его спустя тридцать лет, но так грустно из-за смерти Эсми ".
  
  Анна собиралась расспросить Маришу подробнее, когда женщина стала очень взволнованной.
  
  ‘Сэмюэль, о боже, он не знает о смерти Джоша!’ - воскликнула она, явно расстроенная.
  
  Анна сказала, что была бы счастлива позвонить ему от имени Мариши, если это поможет. Мариша отказалась, как будто была оскорблена. Она поджала губы, поблагодарив Анну за ее любезное предложение, но сказала, что это то, что она должна сделать сама, так как Сэмюэль плохо воспримет эту новость.
  
  Анна гадала, что задумал Баролли, если его так долго не было. Когда он в конце концов вернулся с кухни, он заявил, что открыл кран, поэтому на этот раз стакан с водой был немного прохладнее, но Анна подозревала, что он просто потихоньку разнюхивал.
  
  Она хотела подробнее расспросить о визите Сэмюэля, но из-за шокового состояния Мариши поняла, что ей придется действовать деликатно.
  
  ‘Сэмюэль говорил, каким был Джош, когда они встретились?’
  
  ‘Он сказал, что был красивым молодым человеком, очень успешным и задолжал крупному ночному клубу в Вест-Энде. Вы знаете, где он похоронен, поскольку я хотел бы посетить его могилу и возложить цветы?’ Спросила Мариша, снова становясь эмоциональной.
  
  Анна сказала ей, что его тело кремировали, но она попытается выяснить, где находится его прах. Она продолжила и спросила Маришу, как долго Сэмюэль оставался с ней.
  
  ‘Всего на около четырех недель, затем ему пришлось вернуться домой, чтобы заняться своим рыболовным бизнесом’.
  
  Анна подсчитала, что Сэмюэль, должно быть, вернулся на Ямайку в середине сентября.
  
  ‘Вы не знаете, выполнял ли он какие-нибудь отделочные работы для Джоша?’
  
  ‘Да, Сэмюэль сказал, что он выполнил для него кое-какую работу в доме Эсми, поскольку Джош собирался его продать. Я думаю, он также выполнял кое–какую работу в квартире Джоша, вы знаете - чтобы заработать несколько пенни, поскольку у него не так много денег. ’
  
  ‘Возможно, мне понадобится поговорить с Сэмюэлем о Джоше, так что не могли бы вы дать мне, пожалуйста, номер его телефона?’
  
  ‘У него нет телефона, он пошел в одно из этих телефонных кафе, чтобы позвонить мне’.
  
  Анна передала данные Мариши Баролли и попросила ее передать Сэмюэлю, чтобы он позвонил инспектору в следующий раз, когда он позвонит, прежде чем поблагодарить ее за уделенное время и пожелать всего наилучшего.
  
  ‘Хороши ли 3D-телевизоры?’ Спросил Баролли Маришу, вставая, чтобы уйти.
  
  ‘С ними все в порядке, но от очков у меня немного болит голова’.
  
  ‘Я подумывал приобрести такой же, но они довольно дорогие, не так ли?’
  
  Она гордо скрестила руки на груди, стоя перед огромным экраном. ‘Сэмюэль купил мне его в подарок, когда гостил у меня, так как мой старый телевизор отключился. Он крупно выиграл на скачках, со счетом пятьдесят к одному ’. Мариша сделала паузу и хитро улыбнулась Баролли, погрозив пальцем. ‘Я знаю, почему ты спрашиваешь’. Она подошла к комоду и открыла верхний ящик.
  
  ‘Это была законная покупка, сэр, у меня где-то здесь есть квитанция с ценой...’
  
  ‘Все в порядке, я могу посмотреть цену онлайн", - сказал Баролли, несколько смущенный тем, что Мариша разгадала его уловку.
  
  Когда они возвращались в участок, Анна вслух удивлялась, с какой стати он спросил Маришу о телевизоре.
  
  ‘Я подумал, что его могли украсть", - объяснил Баролли.
  
  ‘Ну, учитывая состояние шока, в котором находилась Мариша из-за смерти Джоша, я подумал, что это было неуместно’.
  
  ‘Кухня была похожа на что–то из кулинарной программы - новая плита, холодильник и множество других современных приборов. Я записал серийные номера", - сказал он, поднимая свой блокнот.
  
  Анна нахмурилась. ‘Она сказала, что Сэмюэль крупно выиграл на лошадях, так что у нее, вероятно, были квитанции за партию’.
  
  Баролли пожал плечами. ‘Ну, по крайней мере, мы добрались до сути проблемы декоратора’.
  
  ‘Это если Сэмюэль сам закончил работу", - заметила Анна.
  
  ‘Возможно, Дьюар прав насчет Кертиса Боумена – Джош мог бы заставить его довести дело до конца’.
  
  ‘Дьюар неправ. Боумен говорит правду", - твердо сказала Анна.
  
  Баролли, поняв, что расстроил ее, сменил тему.
  
  ‘Не хочешь заскочить куда-нибудь перекусить?’
  
  ‘Я не настолько голоден и, честно говоря, просто хочу попасть домой’.
  
  ‘Ты не против остановиться, чтобы я мог взять что-нибудь на вынос?’ - спросил он.
  
  ‘Нет", - ответила Анна довольно неохотно.
  
  Она остановилась возле убогого на вид курятника, который понравился Баролли, и подождала его, пока он купит жареного цыпленка и чипсы. От этого запаха в машине стало дурно, и Анну всю оставшуюся дорогу до станции подташнивало. Она была искренне рада, что они ехали не в ее собственной машине.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  На следующее утро Баролли позвонил и сказал, что задерживается, так как ночью ему было плохо.
  
  ‘Так ему и надо за то, что он съел эту отвратительную еду навынос", - сказала Анна и поморщилась, вспомнив ужасный запах в машине.
  
  ‘Именно это он и сказал", - хихикнула Джоан.
  
  ‘Как прошел обыск в квартире Эсме?’ Спросила Анна.
  
  ‘Вы не слышали?’ Удивленно спросила Джоан. ‘Агент Дьюар заметил расшатанную половицу, и они обнаружили почти сто шестьдесят тысяч фунтов, спрятанных под ней! И у них есть свидетель, который видел Донну там в ту ночь, когда группа наблюдения потеряла ее. ’
  
  ‘Хорошо", - апатично сказала Анна, осознав, что ее мысли о невиновности Донны только что сильно изменились. Ей уже сообщили, что полицейские готовились арестовать молодую женщину этим утром.
  
  "О, чуть не забыла, моя мама сказала, что в ее текущем выпуске "Мира садоводов" говорится, что в следующем, который выйдет завтра, будет интервью с Глорией о ее последней выставке цветов’.
  
  ‘У вас с твоей матерью нет сада", - ошеломленно сказала Анна.
  
  ‘Нет, но у нас есть прекрасная коллекция комнатных растений на балконе квартиры’.
  
  Покачав головой, Анна отправилась звонить в отдел нравов, которые согласились приехать в участок, чтобы разобраться с Маркусом Уильямсом.
  
  Некоторое время спустя подавленная Баролли вошла в свой кабинет и хриплым голосом извинилась за опоздание.
  
  ‘Ты выглядишь так, словно смерть разогрелся", - заметила Анна, удивленная его ужасным видом.
  
  ‘Мне так хочется. Я думаю, это была жареная курица’.
  
  ‘Вам повезло, что это не было полномасштабным отравлением сальмонеллой’.
  
  ‘Почему бы тебе не заставить меня чувствовать себя лучше?’ - простонал он.
  
  ‘Ты должен винить только себя’.
  
  ‘У меня и раньше были пищевые отравления, но это было намного хуже. Прошлой ночью у меня была сыпь по всему телу, мое сердце билось учащенно, температура подскочила до небес, а комната все кружилась и кружилась в психоделическом тумане. Мне было жарко, но я не потел, и в довершение всего я не мог ни пописать, ни посрать...’
  
  ‘Хватит! Слишком много информации!’ Анна прервала его.
  
  ‘Надеюсь, я не засну, когда мы будем брать интервью у Уильямса".
  
  ‘Я позвонила в отдел нравов, и они приедут, чтобы разобраться с ним, так что ты можешь прилечь там на диване, пока я схожу за завтраком’.
  
  ‘О, слава Богу’. Через несколько секунд он лежал на спине, прикрыв лицо подушкой.
  
  ‘Золото в серебре, кто-нибудь уже обратил внимание на красное?’ Спросил Майк Льюис по рации фургона наблюдения.
  
  ‘Отрицательно, отрицательно", - последовал ответ от Барбары, которая вела наблюдение в Линн-Хаус, пока Майк Льюис находился рядом с офисом Фонда вместе с Дьюаром.
  
  ‘Нам просто придется арестовать Донну в доме, если она в ближайшее время не выйдет", - сказала Девар, скрестив руки на груди в сварливой манере.
  
  ‘Наберись терпения", - спокойно сказал Майк.
  
  ‘Пациент! Мы здесь уже два часа’. Дьюар вздохнул.
  
  ‘Глазное яблоко на белом покидает помещение в желтом Майке Викторе", - сказала Барбара.
  
  ‘Это Глория, она выходит?’ Спросил Дьюар, наклоняясь над Майком, чтобы проверить названия цветных кодовых знаков.
  
  ‘Нет, белый - это Айса. Майк Виктор означает автомобиль, а желтый - цвет машины. Глория синяя, а Донна красная ’.
  
  ‘Эта цветная ерунда сводит меня с ума", - проворчал Дьюар.
  
  ‘Поправка по последней передаче: красный с белым и единицы на хвосте", - сказала Барбара, и Дьюар ожил.
  
  ‘Получено. Они могут оставаться на хвосте, а вы оставайтесь на текущем месте и ждите инструкций по обыску помещений", - сказал Майк Барбаре, которая узнала его.
  
  Дьюар спросил, что он собирается теперь делать, и Майк сказал, что решил арестовать Донну в ее офисе и одновременно обыскать его.
  
  Дьюар выглядел удивленным. ‘Без ордера на обыск?’
  
  ‘Оно нам не нужно. У нас есть законные полномочия проводить обыск после ареста за серьезные преступления, такие как убийство’.
  
  ‘Приятно это знать", - сказал Дьюар, в очередной раз сбитый с толку различными законами Великобритании.
  
  Пока группа наблюдения следовала за машиной Айсы, они поддерживали постоянную радиосвязь, но прошел почти час, прежде чем Майк и Дьюар увидели, как автомобиль въезжает на подземную парковку у офисов Фонда.
  
  Пять минут спустя Майк Льюис, Дьюар, трое других членов команды и офицер в форме ворвались в офис Донны и обнаружили ее сидящей за своим столом. Майк предъявил свое удостоверение, представился, затем сказал Донне, что арестовывает ее по подозрению в убийстве Джошуа Рейнольдса, сделал ей предупреждение и спросил, поняла ли она.
  
  Пораженная Донна начала плакать, говоря, что не понимает, поскольку не сделала ничего плохого. Она неоднократно заявляла о своей невиновности и по-детски умоляла поговорить со своей матерью.
  
  Дьюар подошел к сумочке Донны и порылся в ней в поисках связки ключей, похожих на те, что были на фотографии из морга, которые, как они подозревали, принадлежали квартире Эсме.
  
  ‘Что ты ищешь?’ Спросила Донна, и слезы покатились по ее щекам.
  
  Дьюар посмотрела на Майка и покачала головой, как раз в тот момент, когда Айса ворвалась в комнату и потребовала объяснить, что происходит. Узнав Дьюара, она поняла, что происходит.
  
  ‘Не волнуйся, Донна, я позвоню маме, она во всем разберется’. Затем Айса повернулась к Девару. ‘Таким людям, как вы, просто нравится унижать нас, потому что мы богаты и находимся в лучшем положении, чем вы’.
  
  ‘Я советую вам держать свои инсинуации при себе, мисс Линн, или вы тоже можете оказаться под арестом", - холодно сказал Девар.
  
  ‘Пошел ты!’ Айса оттолкнула Девара с дороги и выбежала из комнаты.
  
  Дьюар улыбнулся. ‘Я же говорил тебе, что она была немного грубой по натуре’.
  
  Майк связался по рации с Барбарой и сказал ей оформить ордер на обыск в доме Линн и убедиться, что они поищут в машине Донны ключи, которые могли бы подойти к квартире Эсме. Тем временем он и Дьюар отвезут Донну в участок, в то время как другие полицейские обыщут ее кабинет и заберут настольный компьютер.
  
  По крайней мере, Барбара, довольная тем, что события развиваются, поговорила по внутренней связи с экономкой, которая открыла ворота. Остановившись перед домом Линн, сержант-сержант заметил женщину в зеленом садовом комбинезоне, стоявшую у входной двери. Она никогда не встречалась с леди Глорией Линн, но узнала ее по фотографии, которую Джоан показала ей в журнальной вырезке. Когда Барбара вышла из машины, она увидела, что Глория разговаривает по телефону, и у нее было мрачное лицо. Подойдя к Глории с ордером на обыск в одной руке и своим служебным удостоверением в другой, Барбара сказала, кто она такая и почему ее команда находится в доме. Вручая Глории копию ордера, она велела своей команде начать осмотр дома, пока она обыскивает Mini Донны, который был припаркован у гаражей.
  
  ‘Всего одну минуту!’ Строго сказала Глория, изучая ордер. Барбара остановилась, и остальные члены ее команды последовали ее примеру. Глория продолжила зачитывать детали ордера по телефону.
  
  ‘Мой адвокат хотел бы поговорить с вами", - сказала Глория, передавая Барбаре телефон.
  
  Адвокат учтиво сообщил ей, что его зовут мистер Чарльз Лестер и он представляет семью Линн. Барбара узнала его имя и была в курсе, что он был ведущим лондонским адвокатом. "Я уверена, что обыск спальни и машины Донны не займет у вас слишком много времени’. Он рассмеялся. Барбара была озадачена его замечанием, так как Линн-Хаус был огромным.
  
  ‘Мы пробудем здесь еще некоторое время, сэр, так что мне нужно идти дальше’.
  
  ‘Исходя из того, что, по словам леди Линн, было указано в вашем ордере, я предлагаю вам взглянуть на это еще раз, офицер", - сказал Лестер снисходительным тоном.
  
  Барбара перечитала ордер на обыск, и это обрушилось на нее, как тонна кирпичей. В спешке, чтобы получить разрешение, она непреднамеренно напечатала "ЛИНН ХАУС, УЭЙБРИДЖ, СОБСТВЕННОСТЬ миссис ДОННЫ РЕЙНОЛЬДС", сделав его недействительным, поскольку собственность принадлежала Глории. На лице Глории появилась самодовольная улыбка, когда Барбара вернула ей телефон.
  
  ‘По совету моего адвоката и не желая препятствовать, я готова позволить вам обыскать спальню Донны и ее машину", - сказала Глория, скомкав ордер и отбросив его в сторону.
  
  Барбара знала, что ей следует позвонить Майку Льюису прямо сейчас, но она хотела сначала обыскать машину. Заглянув в бардачок Mini, она с огромным облегчением обнаружила комплект из трех ключей, которые при сравнении с фотографией крупным планом ключей, найденных из кармана Джоша в морге, казались совпадающими. Она была уверена, что это важный набор и что самый маленький ключ предназначен для гаража. Глубоко вздохнув, Барбара позвонила Майку, который, по понятным причинам, был очень раздражен, резко сообщив ей, что оформит арест Донны и она должна встретиться с ним с найденными ключами в квартире Эсми.
  
  Некоторое время спустя констебль Росс спустился из спальни Донны, чтобы сообщить, что, кроме изъятия ноутбука и iPad, они не нашли ничего интересного. Глория показала им вечернее платье, в котором Донна была в ночь благотворительного бала, и они упаковали его в пакет для улик.
  
  Леди Линн вернулась в переднюю часть дома и подошла к двум полицейским.
  
  ‘Вы здесь как прислужник, выполняющий приказы старшего инспектора Трэвиса и этой неприятной женщины из ФБР. Вы можете сказать им, что я не позволю моей дочери Донне стать для них козлом отпущения и сделаю все, что в моих силах, чтобы их карьере пришел конец. ’
  
  ‘Я сообщу ей, что ваш адвокат мистер Лестер приедет в участок представлять Донну", - ответила Барбара.
  
  ‘Он организует визит Иэна Холма, королевского юриста. Без сомнения, вы слышали о нем, офицер", - сказала Глория с ухмылкой, повернувшись и войдя в дом.
  
  Барбара очень хорошо знала имя Иэн Холм. Он был одним из самых страшных адвокатов в округе, и полицейские прозвали его Андрекс. Не потому, что он был мягкотелым, а потому, что к тому времени, как он закончил с тобой в ящике для улик, ты чувствовала себя так, словно тебя порвали и использовали как туалетную бумагу.
  
  Чуть более часа спустя Майк Льюис и Дьюар встретились с несколько опустошенными Барбарой и констеблем Россом в гараже позади квартиры Эсми. Дьюар забрал из квартиры комплект замков. На лицах у всех было выражение тревожного ожидания, когда Барбара достала найденные ключи из пластикового пакета для имущества, взяла у Дьюара йельский замок и поднесла к нему наиболее вероятный ключ.
  
  ‘Немного похоже на то, как принц примеряет туфельку к Золушке", - заметил констебль Росс.
  
  ‘Ну, если все сходится, я не выхожу за тебя замуж, Росс", - ответила Барбара, выдвигая ключ и осторожно вставляя его в цилиндр. Все склонились над ней, когда она поворачивала ключ, и замок двигался взад-вперед.
  
  ‘Бинго", - сказала Барбара со вздохом облегчения, и все улыбнулись. Затем она попробовала вставить другой ключ в замок Чабба с тем же успехом.
  
  ‘Двое убиты, остается один", - сказала констебль Росс и указала на третий ключ на аппарате в своей руке.
  
  Дьюар наклонился и осмотрел Т-образную ручку замка на одном из гаражей. ‘На всех этих дверях один и тот же тип замка, и этот третий ключ выглядит подходящей формы и размера’.
  
  ‘Должен ли я выбрать первым?’ Спросил констебль Росс, глядя на ряд из двадцати гаражей.
  
  Майк сказал Россу заткнуться и начать с одного конца. Барбара добралась до восьмого, когда, наконец, ключ скользнул в замок и открыл его.
  
  ‘Поехали", - сказал Майк, когда все отступили назад, чтобы он мог открыть тяжелую металлическую дверь. Когда он сделал это, остальные в унисон импульсивно присели, чтобы попытаться получше рассмотреть нижнюю часть задней части автомобиля.
  
  ‘Низкая подвеска, задний диффузор и два комплекта двойных выхлопных газов. Это Ferrari 430 Spider", - предсказал Дьюар еще до того, как появились какие-либо идентификационные знаки или номерной знак. Майк полностью открыл дверь, чтобы показать машину, это была Ferrari с откидной крышей 2009 года выпуска. Длина автомобиля едва вписывалась в небольшой интерьер, казалось бы, пустого гаража. Майк щелкнул выключателем света на стене, и ничего не произошло, но при открытой двери дневной свет заполнил пространство, и они смогли разглядеть велосипед, закрепленный на настенном кронштейне.
  
  ‘Вы были правы", - сказала Барбара, впечатленная знаниями Дьюара.
  
  ‘Необычно видеть голубую – этот оттенок известен как Azzurro California", - восхищенно сказал Дьюар.
  
  ‘Сколько это стоит?’ Спросил Майк
  
  ‘В английских фунтах, в районе девяноста пяти-ста тысяч", - сказал ему Девар.
  
  Констебль Росс присвистнул, глядя на пыльную машину.
  
  ‘Девяносто пять гребаных тысяч, черт возьми, я бы до смерти боялся вывезти это отсюда, не говоря уже о Вест-Энде’.
  
  Девар махнула в его сторону рукой, чтобы он заткнулся.
  
  ‘Если бизнес Джоша Рейнольдса был в затруднении, где, черт возьми, он взял деньги на покупку Ferrari?’ Спросил Майк.
  
  Констебль Росс, как обычно, стремясь произвести впечатление, предположил, что, возможно, Джош влез в долги к ростовщикам и именно поэтому его убили. Майк сомневался, что это будет так, поскольку они обычно сначала наносят визит и выбивают из тебя дерьмо или, по крайней мере, забирают у него машину.
  
  Барбара указала, что в банковских выписках Джоша, Донны или Трояна не было ничего, что указывало бы на покупку или заем на такую огромную сумму денег.
  
  ‘Теперь у нас есть регистрация машины, мы можем опросить предыдущего владельца и узнать, сколько им заплатили за продажу", - сказал Майк.
  
  ‘Донна Рейнольдс имела легкий доступ к крупным суммам денег", - заметил Девар, и остальные посмотрели на нее, желая услышать ее мысли. ‘Благотворительный фонд Линн - Донна присматривает за некоторыми счетами, на которых миллионы фунтов. Пропажу сотни тысяч тут и там, вероятно, даже не заметили бы’.
  
  "Капля в море", - согласился констебль Росс, улыбаясь, и снова был вознагражден холодным взглядом раздраженного Дьюара.
  
  Она похлопала по капоту. ‘Давайте проверим благотворительные организации, посмотрим, получится ли у нас красивый круглый клин’.
  
  Майк позвонил Джоан в офис и сказал ей, чтобы она как можно скорее вызвала кого-нибудь из Технической поддержки для проверки офисного компьютера Донны и, в частности, благотворительных счетов, которыми она занималась. Они должны были обратить особое внимание на транзакции 2012 года за шестимесячный период до смерти Джоша и работать в обратном направлении с 5 ноября. Он также попросил Джоан прислать в гараж транспортер для перевозки Ferrari в лабораторию. Джоан, в свою очередь, сообщила ему, что прибыл Иэн Холм, королевский адвокат, Баролли подал заявление о раскрытии, и Холм сейчас находится на частной консультации с Донной.
  
  Майк указал, что без ключей от Ferrari они мало что могли сделать, пока машину не отвезут в лабораторию и не вскроют.
  
  Они могли, однако, проверить стены на случай, если там были какие-нибудь незакрепленные кирпичи, за которыми можно было спрятать ключи, но ничего не нашли. Гараж был пуст, если не считать велосипеда, старых обрывков газеты и промасленных тряпок.
  
  Констебль Росс поднял глаза к потолку, и ему показалось довольно странным, что там не было ни света, ни даже проводов.
  
  ‘Выключатель, но без света", - задумчиво произнес Росс, но все проигнорировали его, думая, что он пытается пошутить. Он попросил у Барбары связку ключей, найденную в машине Донны. Взяв маленький гаражный ключ, он вставил наконечник в верхнюю часть коробки выключателя света, затем использовал наконечник в качестве рычага, после чего передняя часть коробки открылась, обнажив потайное отделение с ключами от Ferrari.
  
  ‘Я хороший или не я хороший?’ Сказал Росс, кланяясь.
  
  ‘Раздражает ... но хорошо", - признал Майк.
  
  Беглый обыск автомобиля не выявил никаких водительских, страховых или регистрационных документов или чего-либо еще, представляющего ценность для расследования. Никто не был склонен продолжать дальше, чтобы не уничтожить возможные улики из отпечатков пальцев и ДНК.
  
  Майк и Дьюар отправились обратно в отдел происшествий, оставив Барбару и констебля Росса ждать в гараже прибытия эвакуатора.
  
  ‘Представьте себе, почти сто тысяч фунтов, которые вы могли бы вложить в ипотеку на дом или квартиру", - задумчиво произнес Росс.
  
  ‘Да, но если у тебя есть деньги, это другой мыслительный процесс – у всех молодых богатых городских парней есть "Бентли" и "Порше". Что касается меня, то я был бы доволен "Мерседесом" с откидным верхом, но чтобы его приобрести, мне нужен папик. ’
  
  ‘Может быть, у него была богатая подружка", - сказал Росс, зевая.
  
  ‘У него была богатая жена, а его теща богата, ей оставили миллионы’.
  
  Росс обернулся, чтобы посмотреть на Ferrari: даже под легким слоем пыли она обладала сверкающей мощью, далеко не в его лиге, но, будь у него выбор, он выбрал бы красную.
  
  
  Глава Двадцать первая
  
  
  Пол Баролли все еще крепко спал на диване, когда Анна вернулась из столовой, его рот был широко открыт и издавал храпящий звук, похожий на звук медленно распиливаемого пополам бревна. Анна подошла и легонько встряхнула его, но Баролли, явно все еще дезориентированный, скатился с дивана, с глухим стуком ударившись об пол. Анна не могла удержаться от смеха, помогая ему подняться, спрашивая, все ли с ним в порядке. Он потер глаза и признался, что все еще чувствует себя очень тяжело. Анна предложила ему пойти домой и отоспаться, но Пол сказал, что с ним все будет в порядке, и медленно пошел в свой офис.
  
  Анна решила, что пришло время упаковать свои папки и документы в пластиковые коробки, чтобы Дьюар мог пользоваться ее столом, пока ее нет, и ничего не трогать. Когда она осматривала свой стол, то заметила сделанную Дьюаром копию банковской выписки Донны Рейнольдс. Анна была вынуждена признаться себе, что у нее все еще были смешанные чувства по поводу причастности Донны к смерти Джоша, но все остальные в команде, казалось, были убеждены, что они ‘получили свою женщину’. Внутреннее чутье не было аргументом против веса улик, накопившихся против Донны. Анна знала, что, если бы она все еще занималась делом, она бы все тщательно обдумала и, конечно, не один раз. Проблема была в том, что у нее не было времени, и, если она была честна с собой, она была готова уйти.
  
  Зазвонил телефон на столе, и когда она подняла трубку, это был Пит Дженкинс.
  
  ‘Привет, Анна, я ожидал увидеть Дьюара. Я думал, ты уже отправилась на большую птицу’. Он усмехнулся.
  
  Анна сказала ему, что она просто связывает концы с концами и у нее утренний рейс.
  
  Пит сказал, что будет скучать по ней, и она должна была прислать ему открытку с видом Академии ФБР, чтобы он мог повесить ее у себя на стене и сказать, что был там. Анна рассмеялась. Пит спросил ее, есть ли у нее под рукой ручка и бумага, поскольку она, возможно, захочет записать какую-то информацию, но он также отправит отчет для команды по электронной почте позже.
  
  ‘Деньги, которые мы изъяли у Эсми прошлой ночью, у меня есть кое-какие результаты’. Он объяснил, что Майк снял отпечатки пальцев Донны после ее ареста, и теперь они загружены в компьютерную систему Live scan, в то время как курьер только что доставил мазки ее ДНК. К настоящему моменту ему удалось рассмотреть отпечатки пальцев на верхней и нижней банкнотах в каждой пачке по 1000 евро.
  
  ‘Как и ожидалось, отпечатки пальцев Джоша Рейнольдса есть на многих банкнотах. На одной пачке я нашел отпечатки Джоша и Донны, а на других - Джоша и Маркуса Уильямсов ".
  
  ‘С точки зрения улик это ничего не доказывает против Донны", - заметила Анна.
  
  ‘Нет, но по остаткам огнестрельного оружия на сумке для наличных, которые совпадают с револьвером "Энфилд", и волокнам, которые совпадают с войлочным ковриком в сейфе, разумно заключить, что сумка в какой-то момент находилась в сейфе Джоша Рейнольдса ".
  
  Анна вспомнила, что Маркус Уильямс сказал, что Джош положил пятьдесят тысяч в сумку с наличными.
  
  ‘Просто не имеет смысла, что Джош мог взять деньги из своего сейфа и спрятать их под половицами у своей матери", - рассуждала Анна.
  
  ‘Я согласен, но как бы вы на это ни смотрели, чтобы открыть сейф, нужно знать код. Джош, очевидно, знал это, но вы действительно верите, что Донна, его собственная жена, могла не знать?’ Спросил Пит, и Анна знала, что в том, что он говорил, был смысл. И все же что-то не давало ей покоя, когда она пыталась разобраться в действиях Донны.
  
  ‘Но если она была у Эсми в прошлый четверг, почему тогда не взяла деньги? Мы были у нее в тот день, и Дьюар почти обвинил ее в убийстве Джоша’.
  
  ‘Если бы у нее не было фонарика, она бы ничего не увидела. Электричество было отключено на некоторое время", - сказал Пит с оттенком сочувствия.
  
  ‘Она могла вернуться при дневном свете", - сказала Анна.
  
  ‘Анна, я судебный эксперт, а не детектив, поэтому могу лишь ознакомить вас со своими результатами. У меня много дел, поэтому мне нужно действовать’.
  
  ‘Спасибо, Пит, я передам результаты Майку Льюису’. Анна вздохнула, расстроенная тем, что не могла понять, в чем дело.
  
  В кабинет постучали, и Джоан вошла с новостью, что у нее есть результаты анализа местоположения телефона Джоша Рейнольдса за 5 ноября, которые оказались очень интересными. Констебль протянул документы, но Анна сказала оставить их на столе, чтобы Дьюар и Майк Льюис могли взглянуть на них, поскольку они могут захотеть использовать их при допросе Донны.
  
  ‘Они нашли "Феррари" в гараже в квартире Эсме, очевидно, точно такой, каким его представлял Дьюар", - продолжила Джоан. ‘Она хочет проверить рабочий компьютер Донны, поскольку подозревает, что Донна воровала деньги для Джоша из благотворительного фонда Линн’.
  
  ‘Я знаю, ты желаешь мне добра, но я действительно больше не хочу слышать о Дьюаре и чертовом деле Рейнольдса. Насколько я понимаю, моя роль в расследовании закончена, ’ отрезала Анна, раздраженная постоянной потребностью Джоан по капле пичкать ее информацией.
  
  Нижняя губа Джоан задрожала, когда она извинилась за то, что доставляет неудобства. Она взяла одну из пластиковых коробок, сказав, что отнесет ее на склад и вернется за другой.
  
  Анна могла бы пнуть себя – какой бы несдержанной ни была Джоан, она была одним из последних людей, которых Анна когда-либо хотела обидеть. Она перезвонила Джоан и сказала, что ей очень жаль, и она не хотела быть грубой.
  
  ‘Я знаю, что вы этого не делали, мэм, у вас и так много забот, с вашей поездкой в ФБР и всем прочим’.
  
  ‘Когда мы остаемся вдвоем, пожалуйста, зовите меня Анна. Джоан, ты - одна из опор нашей команды: каждое заявление, каждый результат расследования проходят через тебя для загрузки. Больше, чем кто-либо другой, ты всегда держишь руку на пульсе, и я уважаю тебя за всю ту тяжелую работу, которую ты делаешь, и особенно за те мелкие детали, которые ты так часто замечаешь, которые остальные из нас упускают ", - сказала Анна с неподдельной честностью.
  
  ‘Спасибо, Анна. Ты не возражаешь, если я скажу еще кое-что о расследовании дела Рейнольдса?’ Спросила Джоан, и Анна велела ей высказывать свое мнение.
  
  ‘Я думаю, вы правы насчет Донны. Я все просмотрел, и, насколько я вижу, все улики против нее косвенные. Агент Дьюар, кажется, убедила всех, что она права, и я боюсь сказать что-либо противоположное, чтобы они не посмеялись надо мной. ’
  
  ‘Никогда не бойся высказывать свое мнение, Джоан; твое мнение должно цениться так же высоко, как и мнение любого другого", - настаивала Анна.
  
  Джоан сказала, что будет скучать по ней, пока ее не будет. Анна дружески обняла ее и сказала, что, если ей когда-нибудь понадобится с кем-то поговорить, просто позвони, но сначала уточни разницу во времени. Как раз в тот момент, когда констебль собирался уходить, вошли Майк Льюис и Дьюар. Майк вручил Джоан регистрационный номер Ferrari и попросил ее проверить в национальном компьютере нынешнего и предыдущего владельца. Уходя, Джоан сказала, что это было бы для меня удовольствием.
  
  ‘Она похожа на кошку, которая только что съела сливки", - заметил Майк.
  
  ‘Так и должно быть", - подчеркнула Анна. ‘Она одна из самых усердных работниц, и иногда полезно дать ей понять, как сильно ее ценят’. Она сделала паузу и выпрямилась. ‘Если ты не против, я пойду домой, разобрался со своим столом и приготовлю все к завтрашнему дню’.
  
  Майк сказал, что будет на связи, они пожали друг другу руки, и он поцеловал ее в щеку, а затем вышел из комнаты, когда Девар подошел ближе к Анне.
  
  ‘Я знаю, мы не всегда сходились во взглядах, но я просто хотел сказать, что для меня было честью работать с вами, хотя это было так недолго", - сказал Девар.
  
  Анна не была уверена, был ли агент искренним, но вежливо ответила на комплимент и протянула руку. Дьюар крепко пожал ее, когда они пожимали друг другу руки.
  
  ‘Никаких обид?’ Спросил Дьюар, и Анна ответила теми же словами, хотя она не могла не задаться вопросом, действительно ли Дьюар был рад видеть ее спиной.
  
  ‘Если вам понадобится какая-либо помощь или совет по поводу курса, просто позвоните мне. Это не обман, просто взаимопомощь двух чертовски хороших следователей ", - сказал Дьюар, удивив Анну, которая сказала ей, что сделает это, но не собиралась этого делать.
  
  ‘Я рассказала Дону Блейну, вашему преподавателю курса, все о вас. Это тот парень, о котором я говорила, помните?’ Анна вспомнила, как она сделала неуместное замечание о том, что Дон может заставить девственницу открыться на собеседовании. Он присмотрит за тобой, так что, если тебе что-то понадобится, просто попроси его. Возможно, я вернусь в Квантико, пока ты еще на курсе, так что было бы здорово сходить куда-нибудь и выпить вместе пару кружек пива. Я отвезу тебя прокатиться на моем 67-м "Мустанге", и ты сможешь провести выходные в моей квартире на берегу озера. ’
  
  ‘Это было бы здорово", - сказала Анна, стараясь, чтобы ее голос звучал искренне.
  
  Когда Девар вышла из комнаты, чтобы присоединиться к Майку Льюису для интервью Донны, она не смогла удержаться от напутствия: ‘Если я права насчет Донны, я позволю Майку Льюису рассказать вам’.
  
  Анна задавалась вопросом, как бы чувствовал себя Дьюар, если бы она была неправа.
  
  Анна положила последние свои личные вещи в портфель и закрыла его, но, когда она поднимала его со стола, ей на глаза попался отчет об анализе местоположения телефона Джоша. Были перечислены все звонки, сделанные Джошем 5 ноября, и указаны позиции телефонных мачт, с которыми были связаны звонки. Любопытство взяло верх над ней, и она села проверять звонки с того момента, как он, как считалось, покинул Троян. В 16:15 он позвонил на стойку регистрации отеля "Савой", мобильная мачта находилась на Уэллс-стрит. Следующий звонок, снова на стойку регистрации отеля "Савой", был в 4.30 часов вечера, и Анна заподозрила, что Джош, должно быть, забирал Ferrari у NCP или вел ее, когда увидела, что мачта стоит на Мэрилебон-роуд. Звонок длился почти две минуты и миновал мачты сотовой связи на эстакаде Харроу-роуд, Уэствэй на трассе A40 и закончился в Эктоне. Это означало, что Джош должен был передвигаться в транспортном средстве на значительной скорости. Следующий вызов был сделан только в 18.45 вечера и исходил с мачты на Малден-Уэй на трассе A3, затем тридцать секунд спустя мачта сменилась на Беверли-Уэй до конца вызова. Джоан отметила, что покупка бензина на 125 фунтов стерлингов, указанная в банковской выписке Джоша, была произведена в Tesco Beverley Way в 18:50. Последний звонок, который Джош когда-либо делал, был Маркусу Уильямсу в 19: 10. и мачта была рядом с квартирой Эсми. Поскольку мотоцикл Джоша был найден вместе с Ferrari, он, скорее всего, вернулся бы к себе домой пешком, что, по оценкам Анны, заняло бы у него не менее получаса от гаража. Ей показалось странным, что он бросил мотоцикл, и она подумала, не было ли это из-за того, что он был пьян. Информация с сайта сотовой связи помогла сузить время смерти, но Анна понятия не имела, зачем Джошу выезжать из Лондона по шоссе A40, а затем возвращаться по A3. Был двухчасовой период, в течение которого его местонахождение не могло быть установлено. Он мог встречаться с тайной любовницей, но зачем, если он явно использовал дом Эсми как любовное гнездышко? Кем была эта загадочная женщина? Что еще более важно, Анна задавалась вопросом, почему она так и не раскрылась после смерти Джоша.
  
  Анна обратилась к банковской выписке Донны, сосредоточив внимание на месяце, предшествовавшем смерти Джоша. Ни одно из снятий средств и платежей не казалось чем-то необычным, пока в пятницу, 2 ноября, Донна не сняла 1000 долларов. Анна подозревала, что это была внебиржевая транзакция наличными, и вспомнила, как Пит Дженкинс говорил, что нашел отпечатки пальцев Джоша и Донны на одной из пачек денег. Зная, что Дьюар и Майк спустились вниз, чтобы побеседовать с Донной, Анна рассказала о сделке, а затем написала записку для Дьюара: ОТДАЛА ЛИ ДОННА ДЖОШУ 1 тысячу – ПОЧЕМУ - И ДЛЯ ЧЕГО?
  
  Анна снова взяла свой портфель, сумочку и пальто и собиралась покинуть свой офис, когда вошла Джоан, чтобы попрощаться. Она была почти в слезах, когда пожимала Анне руку.
  
  ‘Я знаю, что вы закончили с делом Рейнольдса, но не хотите ли, чтобы я держала вас в курсе?’ Спросила Джоан.
  
  ‘Так получилось, что да, я бы так и сделал, но пусть это останется только между нами, хорошо?’
  
  ‘Мама - это подходящее слово", - сказала Джоан и дотронулась до своего носа.
  
  ‘Я хотел бы прослушать копию интервью Донны, поэтому я вышлю вам по электронной почте пароль от моей учетной записи Dropbox, и вы сможете загрузить туда файл и все остальное, что вас заинтересует’.
  
  Джоан выглядела ужасно подавленной.
  
  ‘Не унывай, я ухожу не насовсем", - сказала ей Анна. ‘Я вернусь раньше, чем ты успеешь оглянуться, и какое бы дело мне ни поручили, я попрошу тебя присоединиться к нам".
  
  Джоан становилась все более плаксивой, что только усиливало желание Анны уйти, с грустью размышляя о том, что, как это часто бывает с джоанами этого мира, они просто подходят слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно.
  
  Донна Рейнольдс выглядела собранной и довольно гламурной в костюме от Шанель, крупных жемчужных серьгах и подходящем к ним ожерелье – совсем не похоже на человека, который только что закончил длительную консультацию со своим адвокатом. Иэну Холму, королевскому адвокату, который приехал прямо из суда, чтобы представлять ее интересы, было под пятьдесят, у него были пронзительные голубые глаза и крупная голова с волной зачесанных назад седых волос. Он был высоким и коренастым, с широкими плечами и крупными руками, и в своем черном пиджаке, жилете в тон и серых брюках в тонкую полоску производил чрезвычайно внушительное впечатление.
  
  Донна нервно посмотрела на свои наручные часы, когда Майк Льюис и Дьюар вошли в комнату и сели напротив нее и мистера Холма. Майк заметил, что часы Донны были Rolex, инкрустированные бриллиантами, и подумал, что они, вероятно, стоят больше, чем его семейный универсал. Он представился сам и Специальным агентом Дьюар, объяснив, что она имеет опыт работы в Метрополитене. Мистер Холм посмотрел поверх оправы своих очков-полумесяцев и заметил, что леди Линн дала ему более чем полное представление о том, кто такой агент Девар, и он надеется, что на этот раз ее поведение будет более профессиональным. Майк предупредил Дьюара о дурной репутации адвоката и счел за лучшее не отвечать.
  
  Майк включил DVD-рекордер и зачитал предупреждение Донне, которая внимательно слушала, стиснув руки на коленях. Майк сказал, что сначала хотел бы ознакомиться с заявлением, которое она сделала инспектору Симмс еще в ноябре 2012 года. Холм подтвердил, что он обсуждал это заявление с Донной во время их консультации.
  
  ‘Так ты была на благотворительном балу Фонда Линн весь вечер пятого числа?’ Спросил ее Майк.
  
  ‘Да, и я остался в отеле на ночь’.
  
  ‘Вы никогда не покидали его?’
  
  ‘Нет, разве что сходить в дамскую комнату и, в конце концов, лечь спать", - ответила Донна, сбитая с толку намеком Майка.
  
  ‘Это также было подтверждено леди Глорией и Айзой Линн", - вмешался мистер Холм.
  
  ‘Это неправда, не так ли, Донна?’ Майк посмотрел Донне в глаза.
  
  ‘Вы предполагаете, что леди Линн и Айса лгут?’ Спросил Холм.
  
  ‘Нет, мистер Холм, я предполагаю, что это Донна, и они совершенно не знали, что она покинула отель ’. Майк открыл папку с делом и достал снимок с камеры видеонаблюдения, на котором Мини Донны выезжает с парковки отеля. Она была отредактирована, чтобы убрать дату и время. Он положил фотографию на стол и повернул ее так, чтобы Донна могла видеть, указывая на номерной знак автомобиля.
  
  ‘Это твоя машина?’
  
  ‘Да", - нервно ответила Донна.
  
  ‘Вы знаете, где и когда была сделана эта фотография?’ Продолжил Майк. Донна уставилась на фотографию и покачала головой.
  
  Майк достал дубликат фотографии с отметкой времени и даты и положил его на стол, чтобы Донна и Холм могли его увидеть.
  
  ‘В десять часов пять минут вечера пятого ноября 2012 года, покидал подземную автостоянку "Савой", - сказал Майк, а затем положил на стол другую фотографию, снова указав на отметку времени и даты. ‘Одиннадцать пятьдесят вечера, ваша машина возвращается на ту же парковку’. Майк ожидал, что мистер Холм возразит, что у него не было доступа к фотографиям до интервью, но он этого не сделал.
  
  Донна выглядела пораженной, когда повернулась к Холму. ‘Клянусь, за рулем была не я’. Холм поднял руку, призывая ее остановиться, и объяснил, что полиция не обязана раскрывать все свои доказательства до начала допроса.
  
  ‘Моя клиентка сказала, что это была не она, и я заметил, что водителя не видно ни на одной из ваших фотографий. Есть ли у вас какие-либо записи с камер видеонаблюдения, на которых четко видно, как Донна Рейнольдс въезжает на парковку и выезжает с нее?’ Холм сказал спокойно и четко.
  
  Донну начало трясти, и она была близка к слезам. Майк прижал ее к себе, спрашивая, если это не она была за рулем, то кто это был, на что Донна ответила, что не знает. Холм наклонился и что-то прошептал своему клиенту, который несколько раз кивнул ему во время их приглушенного разговора.
  
  Холм постучал ручкой по столу. ‘В тот вечер я был на благотворительном балу, и, насколько я помню, в отеле была услуга парковщика. Вам известно об этом факте?’
  
  Майк посмотрел на Девар. Она пожала плечами и покачала головой.
  
  Холм продолжил: ‘Я буду расценивать это как "нет", не так ли? Моя клиентка воспользовалась услугами парковщика, и ключи от ее машины вернулись к ней только тогда, когда она покинула отель утром шестого числа’. Он самодовольно улыбнулся.
  
  ‘Ты взяла ключи от машины на стойке регистрации, поехала в квартиру Бейсуотеров, убила Джоша, а затем вернулась в отель, не так ли, Донна?’ Быстро возразил Майк, глядя ей в глаза.
  
  ‘У вас есть кто-нибудь на стойке регистрации отеля, кто может подтвердить, что в тот вечер она попросила ключи от своей машины?’ Вмешался Холм.
  
  Майк признал, что он этого не делал, и был раздосадован тем, что доказательства на автостоянке теперь были менее убедительными. Его раздражало, что Холм руководил Донной и не позволял ей отвечать на вопросы, но у него не было выбора, кроме как двигаться дальше. Затем он достал связку ключей от квартиры Эсме.
  
  ‘Эти ключи были найдены в вашей машине ..." - начал Майк, но Холмс наклонился и еще раз переговорил шепотом с Донной, в конце концов кивнув, чтобы она ответила.
  
  ‘Это ключи от квартиры матери Джоша. Мне их дал инспектор Симмс после вскрытия", - сказала Донна, доставая из кармана салфетку, чтобы вытереть глаза.
  
  ‘Зачем ты ходил туда в прошлый четверг вечером после визита к Маркусу Уильямсу в клубе "Троян"?" Требовательно спросил Майк.
  
  ‘Ты следил за мной?’ Спросила Донна, плача.
  
  Холм снова наклонился к ней.
  
  ‘Мистер Холм, не могли бы вы, пожалуйста, позволить Донне ответить на мои вопросы’, - сказал Майк, и КК со стальным взглядом уставился на него.
  
  ‘Поскольку вы никогда ничего из этого мне не рассказывали, я должен дать соответствующий совет Донне. Она стремится к сотрудничеству, и я не хочу, чтобы она давала ответ, который может быть вырван из контекста и подогнан под ваши дикие теории, - спокойно сказал Холм, а затем, повернувшись к Донне, попросил ее продолжать. Он потянулся к коробке с салфетками на столе, достал одну и протянул ей. Она высморкалась и шмыгнула носом.
  
  Затем Донна тихо сказала, что после того, как агент Дьюар и старший инспектор Трэвис поговорили с ней в доме ее матери, она не могла поверить, что Джоша могли убить. Она чувствовала себя так, словно ее оставили в неведении, и в таком очень расстроенном состоянии отправилась на встречу с Маркусом Уильямсом. Донна настаивала, что хотела выяснить, что сказал Делон Тейлор и была ли в этом доля правды. Она снова высморкалась, скомкала салфетку, тяжело сглотнула и глубоко вздохнула, прежде чем продолжить.
  
  ‘Перед смертью Джоша я подозревала, что у него была интрижка. В то время он вел себя странно, и я стала немного параноиком по этому поводу, но я так и не нашла ничего, что подтвердило бы мои опасения. Я думала, Джош продал квартиру Эсми, чтобы погасить часть кредита троянского банка и провести ремонтные работы. После того, как агент Дьюар пришел навестить меня у моей матери, я задалась вопросом, действительно ли у него была интрижка и он пользовался квартирой своей матери.
  
  ‘Вы, должно быть, поняли, что он не продал квартиру Эсме, когда инспектор Симмс дал вам ключи?’ Резко сказал Майк.
  
  ‘Нет, я этого не делал. Мне передали все его вещи в одном пластиковом пакете. Моя мать разобрала его и сложила его личные вещи в коробку для меня. Я никогда не заглядывал в коробку до тех пор, пока ко мне не пришли старший инспектор Трэвис и агент Дьюар. ’
  
  ‘Тогда почему?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Потому что твои вопросы снова заставили меня заподозрить, что у Джоша роман. Я нашла ключи в коробке и подумала, не от квартиры ли они Эсме, поэтому пошла туда ’.
  
  Майк выложил на стол несколько фотографий найденных денег.
  
  ‘Здесь сто пятьдесят восемь тысяч фунтов стерлингов пачками по тысяче. Они были найдены в сумке для наличных под половицами в квартире Эсме. Вы что-нибудь знаете об этом?’
  
  ‘Нет, вообще ничего", - ответила Донна, явно шокированная.
  
  Майк спросил ее, знает ли она комбинацию от сейфа Джоша, и она ответила, что не знает, и она также не знает, были ли у него в нем какие-либо деньги.
  
  ‘Можете ли вы тогда объяснить, почему на некоторых деньгах, которые мы нашли, были ваши отпечатки пальцев и следы огнестрельного оружия, совпадающие с пистолетом?’
  
  Донна выглядела ошеломленной и повернулась к Холми, пытаясь осмыслить то, что ей только что сказали.
  
  "Джош позвонил тебе в "Савой" и сказал, что заболел и не пойдет на работу. Это была прекрасная возможность, поэтому ты улизнула с бала ’.
  
  ‘Нет, клянусь, я этого не делала", - взмолилась Донна.
  
  ‘Джош спал в гостиной, поэтому вы тихо открыли сейф, достали пистолет, заставили его встать перед вами на колени, а затем застрелили его", - твердо сказал Майк.
  
  Донна сидела, недоверчиво качая головой, а Холм нетерпеливо барабанил своими большими пальцами по столу и закатывал глаза.
  
  ‘Я действительно должен возразить, суперинтендант Льюис. Почти каждый заданный вами вопрос основан на доказательствах, которые мне не были раскрыты. Вы пытаетесь заманить в ловушку моего клиента, поэтому я хотел бы получить полную информацию и дополнительную консультацию с миссис Рейнольдс, прежде чем ей будут заданы какие-либо дополнительные вопросы. ’
  
  Майк знал, что у него нет оснований возражать против перерыва в консультациях мистера Холма, и решил, что он заранее раскроет дополнительную информацию о возвращении Ferrari. Просматривая материалы дела в поисках фотографии автомобиля, Дьюар воспользовался возможностью допросить Донну.
  
  ‘Вы подделали предсмертную записку, которую Джош оставил на своем ноутбуке, не так ли?’
  
  ‘Нет, я даже не знала, что это было там, полиция нашла это", - захныкала Донна и снова вытерла глаза салфеткой.
  
  Майк Льюис начал объяснять Дьюару, что, поскольку мистер Холм попросил перерыв в консультации, они были вынуждены разрешить это, но Холм вмешался, сказав, что ему вручили распечатанную копию предсмертной записки и ему интересно услышать рассуждения агента Дьюар, почему она решила, что ее написала Донна.
  
  Холм похлопал Донну по руке. ‘Ты рада продолжать?’ - спросил он, и она кивнула.
  
  Майк знал, что в какой-то момент Донне придется сообщить о действительности предсмертной записки, поэтому он позволил Дьюару продолжать.
  
  Агент попросил Донну взглянуть на копию записки.
  
  Позволь мне просто указать тебе на кое-что, Донна. Дизайн записки неподходящий для человека, собирающегося покончить с собой. Она рассчитана на аудиторию, написана в прошедшем времени и полна грамматических ошибок. Это явно подделка.’
  
  ‘Я не понимаю. Клянусь вам, я этого не писала. Я даже не знала об этом, пока инспектор Симмс не заговорил со мной", - рыдала Донна.
  
  Мистер Холм наклонился вперед, положив локоть на стол и подперев рукой подбородок, когда смотрел на предсмертную записку.
  
  Дьюар собиралась продолжить, но адвокат перебил ее: ‘Очень проницательное наблюдение, агент Дьюар. Скажите, вы признанный эксперт в области судебной лингвистики?’
  
  ‘Я изучил это и написал статью на эту тему", - самодовольно ответил Девар.
  
  Холм покачал головой и поднял брови, явно не впечатленный ответом Девара.
  
  ‘Являетесь ли вы признанным экспертом по лингвистике по тесту Дауберта Верховного суда Соединенных Штатов? Или просто дилетантом в этом предмете?’ Неодобрительно спросил мистер Холм, аккуратно демонстрируя свое знание американского законодательства.
  
  Майк почувствовал, как Дьюар напряглась рядом с ним, сжав руки в кулаки. ‘Однако я знакома с тестом “Дауберт”“, - начала она, но мистер Холм перебил ее и заметил, что ”быть знакомой" недостаточно, поэтому он освежит ее память и просветит суперинтенданта Льюиса относительно теста "Дауберт".
  
  То, как Холм вел интервью, начало напрягать и Майка, поскольку высокомерный мужчина снял очки в форме полумесяца и повертел их в руке.
  
  ‘Эксперт должен обладать достаточными знаниями, навыками и опытом в данной области и признанным авторитетом в академическом или другом сообществе коллег’.
  
  Щеки Дьюар покраснели, когда она поняла, что ее разоблачили и ее мнение ничего не будет значить в суде. Хотя она также хотела спросить Донну о ее звонке в полицию по номеру 999, она поняла, что теперь это бесполезно, поскольку мистер Холм снова поставит под сомнение ее надежность как эксперта. Ее смущение сменилось негодованием из-за того, что ее принижали в присутствии Майка Льюиса.
  
  ‘Вы всегда верите в невиновность клиента?’ Девар бросил вызов Холму, который откинулся на спинку стула и помахал рукой.
  
  ‘Боже правый, нет", - честно ответил он со смешком, затем намеренно сделал паузу, прежде чем продолжить: ‘Но я верю донне Рейнольдс’.
  
  Майк Льюис взял интервью под свой контроль и спросил мистера Холма, читал ли он заключение судебно-медицинской экспертизы Пита Дженкинса о брызгах крови. Адвокат подтвердил, что это так, и отметил, что интересно, что отчет был сделан по фотографиям спустя много месяцев после смерти Джоша Рейнольдса’ а не в результате наблюдений, сделанных в то время.
  
  Майк знал, что Холм подразумевал, что первоначальное расследование происшествия было полным фарсом. Чувствуя давление, Майк продолжил, взглянув на Донну.
  
  ‘Вывод из отчета заключается в том, что ваш муж не стрелял в себя и на самом деле был убит, а затем ему в руку вложили пистолет, чтобы все выглядело как самоубийство’. Майк пошел на просчитанный риск и положил фотографию мертвого тела Джоша на стол перед Донной. Она мельком взглянула на фотографию, затем начала неудержимо дрожать и разразилась новым потоком слез.
  
  ‘Я не убивал Джоша. Я клянусь в этом. Я не убивал его. Я любил его. Я любила его!’ Как ожидал и на что надеялся Майк, очень разгневанный мистер Холм возражал против того, чтобы Донне показали фотографию.
  
  Холм повысил голос. ‘Судебно-медицинская экспертиза, как и ваша тактика допроса, может быть ошибочной. Ваше поведение коварно и деспотично. Я требую перерыва для консультации’.
  
  Майк быстро выключил записывающее оборудование. Затем он встал, взял свое досье и фотографии и сказал мистеру Холму сообщить сержанту службы опеки, когда он будет готов возобновить допрос.
  
  Дьюар последовал за Майком из комнаты, пытаясь догнать его, когда он шел по коридору.
  
  ‘Ты держал ее в ежовых рукавицах, зачем останавливаться?’ Спросил Дьюар, но Майк ничего не сказал. ‘Слезы и шмыганье носом - это большой спектакль, такой же, как ее притворный звонок по номеру 999. Тебе следовало продолжать приставать к ней или позволить мне это сделать. ’
  
  Майк остановился как вкопанный.
  
  ‘Если мне нужно твое мнение, я спрошу его. Я хотел, чтобы Холм прервал интервью, прежде чем ты снова облажаешься. Он заманил тебя прямо в свою ловушку и выставил дураком. Я должен был выслушать Анну и пригласить ее на собеседование, ’ со злостью сказал Майк.
  
  ‘Но я прав, предсмертная записка - подделка’.
  
  ‘Ты не понимаешь этого, не так ли?’ Сказал Майк, качая головой.
  
  ‘Получить что?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Холм знает, что это подделка, и я не сомневаюсь, что он согласен с тем, что Джоша убили, но он говорит, и делает это очень хорошо, что это была не Донна ’. Майк, раздраженный, продолжал идти дальше. ‘Я предупреждал тебя, я говорил тебе не вступать в очную ставку с Холмом’.
  
  ‘Мне жаль, Майк, это больше не повторится’.
  
  ‘Чертовски верно, что этого не произойдет, потому что следующее интервью Донны Баролли будет брать у меня’.
  
  
  Глава Двадцать вторая
  
  
  Желая выглядеть наилучшим образом по прибытии в Штаты, Анна надела белую шелковую рубашку и новый черно-красный шерстяной костюм в тонкую полоску, ожидая водителя, с которым договорился Лэнгтон, который заберет ее из квартиры и отвезет в Хитроу. Линия пошива жакета на одной пуговице и юбки-трапеции с разрезом подчеркивала ее пышные формы.
  
  Анна никогда не была внутри Пятого терминала и была впечатлена размерами и дизайном здания из белой стали и стекла. Глядя на табло вылета, она искала рейс British Airways в Международный аэропорт имени Даллеса, Вашингтон, на 10 утра.
  
  - Немного переоделась для восьмичасового перелета, не так ли? ’ услышала она голос Ленгтона у себя за спиной. Она повернулась, чтобы поприветствовать его, и увидела, что он был одет в белую футболку, серую хлопчатобумажную куртку, такие же брюки-карго и кроссовки, а через плечо у него был перекинут рюкзак.
  
  ‘ Доброе утро, сэр, я тоже рад вас видеть. Ваш прекрасный наряд произведет впечатление на ФБР, ’ сказала Анна с саркастической улыбкой.
  
  ‘ Прекрати это дерьмо с “сэром”, Трэвис, ты же знаешь, что Джеймса нет в офисе, ’ сказал он, полностью игнорируя остальную часть ее замечания.
  
  ‘Я пришел сюда пораньше, поэтому уже зарегистрировался. Стойка регистрации в той стороне’, - добавил он и ушел, даже не предложив донести ее чемодан или сумку для ноутбука.
  
  Анна сказала помощнику по регистрации, что путешествует с мистером Джеймсом Лэнгтоном, и спросила, может ли она сесть рядом с ним в самолете.
  
  ‘Прошу прощения, мисс Трэвис, главному детективу-суперинтенданту Лэнгтону было предоставлено единственное повышение класса до бизнес-класса’.
  
  Анна повернулась и сердито посмотрела на Ленгтона, который появился рядом с ней.
  
  ‘Я не могу поверить, что ты наглеешь, вот так используя свое звание и профессию’.
  
  ‘Если ты не попросишь, ты ничего не получишь", - сказал он, пожимая плечами, и небрежно ушел, сказав ей, чтобы она поторапливалась.
  
  Пройдя через систему безопасности в зал вылета, Лэнгтон спросил Анну, не хочет ли она немного позавтракать, поскольку до вылета оставалось еще больше часа. Анна ответила утвердительно и указала на симпатичный ресторан.
  
  ‘Слишком душно, а я предпочитаю пинту Гиннесса с полным английским, так что мы пойдем в паб "Уэзерспун" вон там", - объявил Лэнгтон.
  
  Анна раздумывала, сказать ли ему, что он может пойти в паб один, но прежде чем она успела что-либо сказать, он снова ушел.
  
  Анна медленно доедала свой сэндвич с беконом, а Лэнгтон был в баре за второй пинтой "Гиннесса", когда на ее телефон пришло текстовое сообщение. Джоан рассказала ей, что загрузила первое интервью с Донной Рейнольдс в свой аккаунт Dropbox и что Майк Льюис выгнал Дьюар из интервью. Она добавила "PS", чтобы не забыть последний выпуск "Мира садоводов" .
  
  ‘От кого это?’ Спросил Ленгтон, заглядывая через ее плечо и делая глоток своего "Гиннесса". Анна рассмеялась, когда коричневая пена выступила на усах над его верхней губой. Поняв, над чем она смеется, он подошел, чтобы вытереть рот рукавом. Анна фыркнула на него и оттолкнула его руку, затем использовала свою салфетку, чтобы избавиться от пены.
  
  ‘Это была Джоан, пожелавшая мне счастливого пути. Она написала, что Майк Льюис выгнал Дьюара из интервью с Донной Рейнольдс", - сказала Анна, начиная загружать DVD-файл с интервью Донны на свой телефон.
  
  ‘Я знаю, он звонил мне прошлой ночью. Он не вышвырнул ее буквально, но отказался позволить ей присутствовать на дальнейших допросах", - сообщил ей Лэнгтон.
  
  ‘Она снова переступила черту?’ Спросила Анна, желая услышать больше.
  
  Он перегнулся через стол и мягко заговорил: ‘Пусть ее ошибки станут уроком для тебя, когда будешь работать в ее мире в Квантико. Не прыгай первым. Слушай и принимай советы. Дьюар слишком стремится проявить себя, но ты всегда должен выбирать момент, когда делаешь шаг вперед – ты совершаешь ошибки из-за чрезмерной самоуверенности и расплачиваешься за это. ’
  
  ‘Я запомню это", - тихо сказала она.
  
  ‘Итак, ты с нетерпением ждешь курсов в ФБР?’ - спросил он.
  
  ‘Да, но, по правде говоря, я бы хотел, чтобы дело Рейнольдса было закрыто до моего отъезда’.
  
  Лэнгтон посмотрел на часы. ‘По сути, так и есть. Вчера вечером Майк разговаривал с прокуратурой, и сегодня утром они одобрили предъявление обвинения Донне’.
  
  ‘Многие доказательства являются лишь косвенными; возможно, она этого не делала’. Анна была ошеломлена информацией Ленгтона.
  
  ‘Ради Христа, оставь это в покое! Донну уличили в ее лжи и криминалисты. Присяжные будут решать, убила она своего мужа или нет, а не вы, - сказал Ленгтон, поднимая свой рюкзак и указывая на экран отправления. ‘Посадка на наш рейс, мне нужно в дьюти фри, так что я встречу тебя у выхода’.
  
  Прежде чем она смогла последовать за ним, ее телефон запищал, и пришло еще одно текстовое сообщение от Джоан, в котором говорилось, что она загрузила второе интервью Донны и что статья в "Мире садоводов" о Глории Линн была очень интересной. Анна подумала, что она рада, что в конце концов не будет сидеть рядом с Лэнгтоном, поскольку это дало бы ей возможность посмотреть интервью Донны во время полета. По пути к выходу на посадку она заскочила в газетный киоск, купила журнал и убрала его в боковой карман сумки с ноутбуком.
  
  Оказавшись в эфире, Анна достала наушники, а затем перенесла два файла с интервью Донны со своего телефона на ноутбук. Она нажала кнопку воспроизведения мультимедиа и немного откинула спинку своего кресла у окна, чтобы чувствовать себя более комфортно, как раз в тот момент, когда к ней подошла стюардесса и спросила, не хочет ли она чего-нибудь выпить. Почему бы и нет, подумала она и попросила джин-тоник со льдом и лимоном. Это было странное, но чрезвычайно приятное чувство - смотреть интервью с пластиковым стаканом в руке на высоте тысяч футов над землей.
  
  Пока она наблюдала, доминирующее присутствие и интеллект Иэна Холма, КК, были очевидны; он был мастером своего дела. Она знала, что Глория будет оплачивать его время и опыт из собственного кармана, и подсчитала, что его услуги по представлению Донны в суде обойдутся примерно в миллион фунтов. Когда она дошла до раздела, где Холм ставил под сомнение опыт Дьюара, она почувствовала некоторую симпатию к агенту. Она не была грубой или агрессивной по отношению к Донне или мистеру Холму, но, намекнув, что она эксперт по лингвистике, она вышла за рамки своей компетенции и была выставлена дурой.
  
  Анна собиралась посмотреть второе интервью, когда подняла глаза и увидела Лэнгтона, идущего к ней по проходу с большим стаканом виски в руках. Увидев его, она быстро захлопнула крышку своего ноутбука.
  
  ‘Вы не возражаете, если я присоединюсь к вам?’ - спросил он, и Анна похлопала по свободному месту рядом с собой.
  
  ‘Извини, что накинулся на тебя раньше, у меня о многом другие мысли", - сказал он, садясь.
  
  Из его слегка невнятной речи Анна поняла, что он выпил не один бокал виски. Это вызвало у нее улыбку, поскольку она знала, что он никогда не был агрессивен в выпивке, но любил поболтать и навести порядок в мире.
  
  ‘Хочешь поделиться своими мыслями?’ Спросила Анна.
  
  Он сделал глоток виски, откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. ‘Я не знаю, я чувствую усталость’. Он открыл глаза и посмотрел на нее. ‘Прежде чем я узнал, что еду в Куантико, я начал терять интерес, начал отходить на второй план в расследованиях, которые я курировал. Странно, правда, выиграю я или проиграю, раньше я любил острые ощущения от погони ’.
  
  ‘Вы думаете, в этом и заключается наша работа - в победах и поражениях?’
  
  Конечно, это так – мы выиграем, если найдем доказательства и добьемся обвинительного приговора, и если присяжные скажут, что они невиновны, мы все равно выполнили свою работу, передав их в суд. Когда ты не можешь найти улик и дело выдыхается, это угнетает, но ты должен отпустить это и двигаться дальше ", - сказал он.
  
  Она ничего не сказала, но на мгновение взглянула на него. Казалось, он постарел и выглядел усталым. Анна была удивлена, когда он взял ее за руку.
  
  ‘О чем ты думаешь?’ спросил он.
  
  ‘О, насколько сложной может быть жизнь детектива: шаг вперед, шаг назад, бессонные ночи и все такое’.
  
  ‘Скажи мне, теперь, когда ты старший инспектор, как тебе нравится расслабляться и забывать о работе?’
  
  Она высвободила руку, не совсем понимая, почему он спрашивает ее об этом. Он повернулся к ней лицом и снова взял ее за руку.
  
  ‘Ты все еще носишь свое старое обручальное кольцо’.
  
  ‘Да. С этим есть какие-то проблемы?’ - спросила она несколько резко.
  
  ‘Смогли ли вы пережить потерю, эм...’
  
  ‘Кен", - сказала она, раздраженная тем, что Ленгтон забыл его имя.
  
  ‘Верно, Кен ... Должно быть, прошло два или больше года с тех пор, как все это произошло’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, ты двигаешься дальше?’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Ну, именно то, что я сказал – у вас завязались какие-нибудь новые отношения?’
  
  ‘Я не думаю, что это тебя касается’.
  
  ‘Нет, это не так, - настаивал Ленгтон, - но ты мне небезразличен, и одна из причин, по которой я направил тебя на курсы ФБР, заключалась в том, что я чувствовал, что ты застаиваешься – возможно, не совсем подходящее слово, – но я прекрасно осознавал, что ты становишься немного одиноким ’.
  
  ‘Застой и одиночество, не будь смешным", - обиженно сказала Анна.
  
  ‘Не нужно говорить так высокомерно’.
  
  Невнятность в его речи становилась все более заметной.
  
  ‘Ради всего святого, я не нахал. Я также действительно люблю свою работу и ...’
  
  Он вмешался. ‘Что тебе в этом нравится?’
  
  Она нетерпеливо вздохнула. ‘Собрать кусочки головоломки воедино, найти улики, выследить преступника...’
  
  Анну прервал долгий вздох Ленгтона, который смотрел вперед, его темные глаза были задумчивыми и затуманенными болью. ‘Энергия уходит, Анна, я не становлюсь моложе, и с меня хватит общения с отбросами общества. Но эта поездка, если она окупится, вернет мне жизнь. Если этого не произойдет, значит, я проиграл, а он выиграл, так что я уволюсь, уйду на пенсию.’
  
  Анна посмотрела на него, удивленная тем, что он только что сказал, предположив, что он имел в виду заместителя комиссара Уолтерса, препятствующего его продвижению по службе.
  
  ‘Как вы думаете, вы чувствовали бы себя по-другому, если бы вас уже назначили командиром?’ - спросила она, зная, что непреднамеренно способствовала его нынешнему положению, но отчаянно желая узнать, насколько сильно его расстроила неудача с повышением.
  
  ‘Это, безусловно, означало бы больше денег и очень выгодную пенсию, но прямо сейчас это не занимает моего внимания", - сказал он и сделал еще один глоток своего напитка.
  
  ‘Вы заслуживаете повышения до командира больше, чем кто-либо другой в Метрополитене, после всех раскрытых вами дел’.
  
  ‘Я знаю это, жаль только, что гребаный Уолтерс так на это не смотрит. Что касается его, то эта история с наркоторговцем-убийцей Фитцпатриком положила конец моей карьере. Та, которая сошла с рук. Даже если бы я привлек Фицпатрика к суду и он вышел бы сухим из воды, я бы, по крайней мере, чувствовал, что не совсем провалился. ’ Он тихо рассмеялся, и когда Анна посмотрела на него, он по-мальчишески запустил пальцы в волосы.
  
  ‘Впустить тебя в кретинку", - сказал он более хриплым голосом, затем наклонился очень близко и прошептал ей на ухо.
  
  ‘Настоящая причина, по которой я иду работать в ФБР, - помочь найти сами-знаете-кого. Если где-нибудь в мире скрывается этот ублюдок, федералы его достанут. Итак, я полагаю, в старом псе еще осталось немного жизни. Он подтолкнул Анну локтем. ‘На этот раз я доберусь до Фицпатрика, ты можешь на это рассчитывать, а потом я смогу вернуться к Лоре и детям’.
  
  Анна прекрасно понимала, что дело Фицпатрика никогда не переставало разъедать его гордость, и внезапно до нее дошло, что его привязанность к ФБР, якобы для работы с нераскрытыми делами, была прикрытием для его стремления поквитаться с человеком, который его унизил. Она не думала, что он действительно готов уйти в отставку, отнюдь, но понимала, что его решение зависит от того, удастся ли ему наконец выследить и арестовать Фицпатрика. Лангтон сунул свой пустой стакан в карман перед сиденьем и закрыл глаза; в конце концов, он захрапел. Она легонько подтолкнула его локтем и предложила, чтобы ему было удобнее в кресле бизнес-класса. Встав, он нежно поцеловал ее в щеку.
  
  ‘Спасибо, что выслушали, советник Трэвис’.
  
  Наблюдая, как он нетвердой походкой возвращается к алтарю, Анна вспомнила того Лэнгтона, которого знала и так сильно любила. С тех пор как она встретила Кена, а затем трагически потеряла его, ее чувства к Лэнгтону изменились. Они все еще были там, но она поняла, что это уже не любовь, а скорее глубокая привязанность. Она задавалась вопросом, будет ли у него что-нибудь помнить об их разговоре, когда он проснется, и во многих отношениях она надеялась, что он этого не помнит.
  
  Анна открыла свой ноутбук, попросила еще джин с тоником, а затем запустила DVD-файл со вторым интервью с Донной. Она увидела, что Баролли заменил Дьюара в комнате Майком Льюисом. Иэн Холм заговорил первым.
  
  ‘Моя клиентка провела последние семь месяцев, полагая, что ее муж покончил с собой. Обвинение в убийстве Джоша Рейнольдса на основании того, что можно назвать только поддельными косвенными доказательствами, только еще больше подрывает ее эмоциональное состояние и благополучие. Она сделала заявление, которое я сейчас вам зачитаю. ’
  
  Донна сидела рядом с ним, все еще, как он только что сказал, в очень эмоциональном состоянии, плача и вытирая глаза салфеткой.
  
  Холм сказал, что Донна ничего не знала ни о Ferrari, ни о том, откуда она взялась. Она признала, что была в квартире Эсме в четверг вечером, но это был всего лишь второй раз, когда она была там, поскольку Эсме не одобряла брак стриптизерши с ее сыном, и ей никогда не говорили, что она дочь леди Глории Линн. Она утверждала, что, когда она вошла в квартиру, там не было электричества, поэтому она пробыла там всего несколько секунд, прежде чем уйти. Она ничего не знала о деньгах, спрятанных под половицами. Что касается ее отпечатков пальцев, найденных на некоторых деньгах: Джош сказал, что у него не было времени добраться до банка и ему нужны были наличные, чтобы заплатить декоратору, поэтому она сняла тысячу фунтов со своего банковского счета и отдала их Джошу в пятницу, 2 ноября.
  
  Вмешался Майк и спросил мистера Холма, не согласится ли Донна ответить на несколько вопросов, чтобы прояснить текущую ситуацию с квартирой, а также личность декоратора. После разговора шепотом Донна сказала, что хочет быть полезной и ответит в интересах помочь полиции поймать настоящего убийцу ее мужа.
  
  Майк продолжил. ‘Вам известна личность декоратора?’
  
  ‘Однажды я видела, как он входил в Бэйсуотер-флэтс, когда опаздывала на работу – ну, я думаю, это был он, потому что он нес принадлежности для рисования и был одет в комбинезон", - сказала Донна.
  
  ‘Вы знаете его имя?’ Спросил Майк Льюис.
  
  ‘Нет, Джош никогда не говорил, а я не спрашивала. Я думаю, он был в нашей квартире всего пару дней ’.
  
  ‘Вы видели его на похоронах Эсме?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Я не пошел на похороны, так как восстанавливался после небольшой операции в частной больнице’.
  
  Анна заметила, что Донна выглядела немного более расслабленной.
  
  ‘Вы не знаете, работал ли он в квартире Эсме?’
  
  ‘Нет, но Джош сказал, что собирается переделать его и продать, и я думал, что он так и сделал ’.
  
  Баролли спросил Донну, может ли она описать этого мужчину, и она ответила, что на самом деле он был чернокожим, лет пятидесяти пяти, и носил разноцветную шляпу.
  
  ‘Когда ты видел декоратора в the flats?’ Спросил Майк.
  
  ‘По-моему, это было в конце октября’.
  
  Анна поняла, что мужчина, которого видела Донна, не мог быть Сэмюэлем Питерсом, поскольку Мариша сказала, что он вернулся на Ямайку в сентябре. Она подумала, не лжет ли Донна, пытаясь отвести от нее подозрения.
  
  Последовала еще одна пауза, пока Майк просматривал свои записи.
  
  Донна наклонилась вперед. ‘Вы думаете, Джоша убил декоратор?’ Она казалась нервной, и мистер Холмс ухватился за ее вопрос.
  
  ‘Полиция продолжит расследование, Донна, и если бы у него был доступ в вашу квартиру, он бы знал, что там есть сейф", - успокаивающе сказал мистер Холм, и Донна выглядела довольной.
  
  ‘Если декоратор также работал у матери Джоша Эсме, он мог убить его, забрать деньги и спрятать их там", - с энтузиазмом сказала Донна, и мистер Холм согласился с ней. Было странно видеть, как Донна ведет себя почти по-детски, кивая головой, словно соглашаясь сама с собой.
  
  ‘Это было бы очень удобно для вас и отличным предложением, если бы не пара фактов", - сказал Баролли, наклоняясь к Донне, которая, казалось, была смущена его комментарием.
  
  Он продолжил: ‘Мы знаем от свидетеля, что дядя Джоша Сэмюэль сделал для него кое-какие украшения и вернулся на Ямайку задолго до того, как Джоша убили".
  
  Холм понял, к чему клонит Баролли с этой информацией, и поспешил вмешаться от имени Донны.
  
  ‘Моя клиентка сказала, что она не знала, кто занимался отделкой, и если этот Сэмюэль вернулся на Ямайку, то, очевидно, Джош нанял кого-то другого для отделки квартиры ’.
  
  ‘Ты лжешь, Донна. Ты видела декоратора в августе или сентябре, и это соответствует твоей версии, чтобы попытаться обвинить его, потому что теперь мы оба знаем, что это было не самоубийство", - сказал Майк.
  
  ‘Нет, я не лгу. Клянусь Богом, это был октябрь, и я не знала никакого Сэмюэля", - взмолилась Донна и начала нервно дрожать.
  
  Майк просмотрел свои записи, прежде чем продолжить. ‘Что касается квартиры Эсми, вы возвращались туда после прошлого четверга?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Почему не при дневном свете, особенно если вы хотели знать, использовал ли это Джош для интрижки?’
  
  ‘Моя мать сказала мне не делать этого’.
  
  ‘Твоя мать знала о том, что ты ходила к Эсме?’ Удивленно спросил Майк.
  
  Мистер Холм снова вмешался и сказал, что этот факт упоминался в заявлении Донны, и она рассказала об этом своей матери на следующее утро. Затем леди Линн навела справки относительно завещания Эсми и имущества, перешедшего к Донне после смерти Джоша.
  
  ‘Все открыто и законно, офицер, и, без сомнения, это то, что вы могли бы счесть странным для предполагаемого убийцы. Я, конечно, имею в виду ваше мнение о Донне, а не о леди Линн, - сказал Холм с ухмылкой, пытаясь быть легкомысленным.
  
  ‘Вы не возражаете, если я задам Донне несколько вопросов о ее работе в Фонде Линн?’ Майк посмотрел на Холми.
  
  ‘Это имеет отношение к вашему расследованию?’ Потребовал ответа Холм.
  
  Майк сказал, что это было связано с ее отношениями с Джошем и уходом Трояна работать в Фонде. Холм посмотрела на Донну, которая кивнула.
  
  ‘Вы пошли работать к своей матери после смерти Эсми Рейнольдс?’ Спросил Майк.
  
  ‘Примерно тогда, да’.
  
  ‘Является ли CCS Medical Trust одной из благотворительных организаций, за которыми вы лично ухаживаете?’
  
  ‘Да, среди прочих, но это самое крупное", - гордо сказала Донна, и в очередной раз Анну поразило, какой инфантильной казалась Донна.
  
  ‘С оборотом, я полагаю, в районе тридцати миллионов фунтов", - сказал Майк, улыбаясь ей в ответ и намеренно ободряюще кивая в знак уважения, на что Донна снова улыбнулась.
  
  Майк открыл синюю папку и положил компьютерную распечатку счета CCS Medical Trust перед Донной и достал копию для себя.
  
  ‘Могу ли я обратить ваше внимание на выделенный раздел, четвертое сентября 2012 года? Как вы можете видеть, сто тысяч фунтов были переведены электронным способом с CCS Medical на счет на имя мистера Джона Питерса. Эта транзакция вам о чем-нибудь напоминает? Спросил Майк, и Донна внимательно вгляделась в список.
  
  ‘Нет, это не так, но это мог быть кто-то, кому задолжали деньги за выполнение работы, связанной с благотворительностью", - сказала Донна.
  
  ‘Счет Джона Питерса был открыт в конце августа 2012 года на имя, как вам должно быть известно, девичьей фамилии Эсми, христианского имени ее мужа и их адреса квартиры два, Брэндон Уок", - спокойно сказал Майк.
  
  Донна была похожа на кролика, попавшего в свет фар, когда повернулась к мистеру Холму и покачала головой. Она ждала его совета, но на этот раз он не наклонился к ней, чтобы прошептать, и Анна видела, что откровение Майка Льюиса застало его врасплох.
  
  ‘Ты что-нибудь знаешь об этом, Донна?’ Спросил мистер Холм, как будто сомневался в ее честности.
  
  ‘Нет, клянусь, что нет. Другие люди имеют доступ к учетной записи, так что ...’
  
  Майк перебил Донну: ‘Да, но они не все знают адрес и девичью фамилию Эсми, не так ли?’
  
  ‘Но я, честно говоря, я имею в виду, что не знала ни ее девичьей фамилии, ни имени ее мужа", - взмолилась Донна.
  
  Анна была поражена тем, что мистер Холм не вмешался; она могла только думать, что он был шокирован тем, что раскрыл Майк Льюис, и тем фактом, что Донна, возможно, лгала.
  
  ‘Можете ли вы помочь мне, миссис Рейнольдс, относительно перевода Дж. Питерса, который явно связан с вашей работой в Фонде Линн?’ Спросил Майк и откинулся на спинку стула, пристально глядя на молодую женщину.
  
  По мере того, как Донна продолжала читать документ, слезы катились по ее щекам. Она все умоляла и умоляла, что ничего не знала о списании средств с медицинского счета CCS. Мистер Холм сказал ей, что в настоящее время в ее наилучших интересах ‘не давать комментариев’ на любые дальнейшие вопросы, которые были ей заданы. Рыдающая Донна сказала, что хочет сказать правду. Мистер Холм раздраженно вздохнул и сказал, что это был ее выбор относительно того, прислушиваться к его совету или нет.
  
  Майк Льюис действительно улучшил свою игру, и было очевидно, что он знал, что теперь он за рулем. Анна внимательно наблюдала, как Майк кладет на стол еще один выделенный документ.
  
  ‘Пятое сентября, электронный перевод на девяносто восемь с половиной тысяч фунтов стерлингов для покупки Ferrari. Что-нибудь тебе напоминает?’ Спросил Майк и постучал пальцем по выделенному участку листа бумаги.
  
  Донна ничего не сказала, а только покачала головой и выглядела сбитой с толку, когда Майк положил на стол фотографию Ferrari.
  
  ‘Эта машина была изъята из гаража Эсме Питерс и зарегистрирована на имя Джона Питерса, квартира два, Брэндон-Уок", - сказал Майк.
  
  ‘Этого не может быть. Я никогда...’ Голос Донны был высоким от волнения, когда мистер Холм прервал ее.
  
  ‘Мы можем попросить перерыв, чтобы обсудить денежные переводы CCS’.
  
  Донна кивнула и сказала, что хотела бы это сделать. Майк Льюис широко развел руками, сказав, что он рад, что произошел перерыв, но есть еще два фрагмента информации, которые, по его мнению, он должен раскрыть первыми.
  
  ‘Мужчина, соответствующий описанию Джоша Рейнольдса, забрал Ferrari из гаража несколько дней спустя’. Майк посмотрел на Донну, приглашая ее дать ему какие-либо объяснения. Мистер Холм сурово посмотрел на нее, но она ничего не сказала.
  
  ‘Позвольте мне рассказать вам, что, по моему мнению, произошло. Когда бизнес Джоша начал рушиться и ему понадобились деньги, чтобы поддержать его, вы двое разработали план ’.
  
  Донна качала головой, сжимала и разжимала руки.
  
  ‘Ты знала, что твоя мать никогда не дала бы тебе денег на поддержку бизнеса Джоша. Но, работая на Фонд Линн, красть тысячи здесь и там со счета в несколько миллионов фунтов было бы каплей в море, и ее никогда не упустят. ’ Майк склонил голову набок, как бы говоря "я прав", но затем Холм похлопал по столу тыльной стороной ладони.
  
  ‘Так зачем же моей клиентке убивать своего мужа?’ - спросил адвокат.
  
  ‘Из любовного гнездышка, которое мы нашли у тещи вашего клиента, ясно, что у Джоша был роман. Я полагаю, что Донна знала об этом и в приступе ревности решила убить его и обставить это как самоубийство. ’
  
  Донна наполовину привстала со стула, а затем снова села. ‘Нет, я никогда не знала ни о каком романе. Я любила его, люблю до сих пор, я никогда не смогла бы убить его, никогда’. Донна разразилась рыданиями, все ее тело сотрясалось, и она быстро превратилась в бессвязную развалину.
  
  Майк предложил ей прекратить притворство и признаться в хладнокровном убийстве Джоша.
  
  Мистер Холм встал, требуя прекратить интервью. Затем Майк Льюис объявил, что свяжется с Королевской прокуратурой, чтобы попросить разрешения предъявить Донне обвинение в убийстве Джошуа Рейнольдса.
  
  Анна откинулась на спинку стула, совершенно ошеломленная тем, что она только что увидела. Она не могла поверить, что Донне удалось одурачить всех, как во время убийства, так и в течение почти семи месяцев с тех пор. Была ли она действительно такой опытной актрисой или жертвой обстоятельств, не зависящих от нее? Для Анны это все еще не складывалось, потому что временами действия Донны не имели смысла. Внутреннее чутье подсказывало ей, что Донна не лжет, но косвенные улики и собственная наивность женщины заставляли думать, что это так. Эта Донна, как и та несчастная из звонка 999, была в глазах Анны правдивой.
  
  Анна признала, что даже если Донна украла благотворительные деньги CCS, это не означало, что она убила Джоша. Теперь также появилась явная вероятность того, что кто-то другой, а не Сэмюэль, украшал их квартиру и мог быть настоящим убийцей. Анна обдумала это: что, если Сэмюэль действительно украсил квартиру Джоша? Это означало, что Мариша солгала или ошиблась насчет того, когда ее брат покинул Великобританию. Если бы Сэмюэль был декоратором, Джош, вероятно, дал бы ему ключи от своей собственной квартиры и квартиры его матери, тем более что он был членом семьи. Что не имело никакого смысла, так это то, почему он был замешан в убийстве своего племянника. Анна отбросила ручку, раздраженная тем, что не могла уловить смысла интервью и всего того, что крутилось у нее в голове. ‘Хватит", - сказала она себе, понимая, что портит то, что должно было стать приятным полетом, и что ее сомнения могут подождать на потом. Она убрала свой ноутбук и устроилась поудобнее, чтобы насладиться ужином в самолете с бокалом вина, а затем спокойно вздремнуть.
  
  Следующее, что Анна осознала, это то, что ее разбудила стюардесса, попросившая пристегнуть ремень безопасности, поскольку они собирались приземлиться. Она посмотрела в окно на землю внизу, задаваясь вопросом, находится ли Академия ФБР среди домов, строений и леса, которые она могла разглядеть. Преисполненная оптимизма от перспективы работать бок о бок с агентами ФБР в престижной штаб-квартире в Квантико, Анна не могла вспомнить ни одного момента в своей карьере, когда она чувствовала бы себя такой взволнованной.
  
  
  Двадцать три
  
  Благодаря помощи сотрудника иммиграционной службы Анна и Лэнгтон быстро прошли паспортный контроль в Даллесе и забрали свои сумки. Лэнгтону нужно было заскочить в мужской туалет, и Анна согласилась присмотреть за его сумками. Когда он уходил, она посмотрела на часы и прикинула, что в Лондоне ранний вечер, поэтому воспользовалась возможностью позвонить Джоан на мобильный.
  
  Поблагодарив Джоан за DVD-файлы, Анна призналась, что, даже просмотрев интервью, она все еще не была уверена в виновности Донны и предположила, что, кроме Сэмюэля, был еще один декоратор или что Мариша лгала. Джоан сказала ей, что Пол Баролли сказал то же самое и назначил Марише Питерс встречу в участке, чтобы они могли побольше расспросить ее о ее брате Сэмюэле.
  
  ‘Мне нужно, чтобы вы выяснили, кто был официальным фотографом на благотворительном балу Линн пятого числа. Затем получите цифровые копии всех сделанных им фотографий и загрузите их в мой Dropbox’.
  
  ‘Почему?’
  
  Анна подняла глаза и увидела возвращающегося Ленгтона. ‘Мне нужно бежать, я позвоню и объясню завтра’.
  
  "Вы уже прочитали статью в "Мире садоводов"?’
  
  ‘Пока нет, но я сделаю это", - заверила ее Анна и сунула телефон в карман, когда подошел Ленгтон, опасаясь, что он снова пошатнется по поводу ее увлечения делом Рейнольдса. В результате она не расслышала, что Джоан сказала дальше:
  
  ‘Это называется “Эти растения могут убивать” – немного жутковато, но очень интересно. Никогда не знаешь, какие опасности таятся в саду… Привет, Анна? Алло?’
  
  Пройдя таможню США, они заметили мужчину, одетого в темно-синюю рубашку поло с эмблемой ФБР. Он был темноволосым, лет сорока, очень красивым и невероятно подтянутым на вид, с широкими плечами, большой грудью и мускулистыми руками. Увидев Анну и Лэнгтона, он подошел и с теплой улыбкой и крепким рукопожатием представился Специальным агентом Доном Блейном. Анна вспомнила, как Дьюар говорил, что Блейн был инструктором курса, и она надеялась, что Дон не будет клоном Дьюара.
  
  ‘Привет. Очень приятно познакомиться с вами. Вы выглядите точно так же, как на фотографиях, присланных нашим лондонским офисом. Транспорт находится прямо снаружи, так что, если хотите, следуйте за мной, - сказал он, беря у Анны чемодан.
  
  Выйдя на улицу, Дон Блейн открыл раздвижную боковую дверь старого, побитого непогодой микроавтобуса с эмблемой ФБР и положил чемодан Анны внутрь. Прежде чем Лэнгтон смог добавить свое собственное дело, Блейн сказал ему, что машина сзади отвезет его в Лейк-Ридж, где он остановился. Анна обернулась и увидела блестящий черный "Линкольн" с водителем в костюме, стоящим рядом с ним. Она взглянула на Ленгтона и недоверчиво покачала головой, на что он возразил, что на этот раз не потянул за звание.
  
  ‘Значит, ты не остаешься в Квантико?’ Анна спросила, приподняв брови, зная, что он что-то скрывает.
  
  ‘Эм, нет, но я буду работать оттуда", - беззаботно ответил Ленгтон. ‘Кстати, то, что я сказал в самолете о Фицпатрике, строго конфиденциально. Только комиссар и заместитель Уолтерс знают, почему я здесь. Уолтерс пытался положить этому конец, но директор ФБР лично поговорил с комиссаром, который отклонил решение Уолтерса. ’
  
  Анна немедленно ответила, что у нее не было намерения кому-либо рассказывать, и хотя она этого не сказала, она была раздражена его намеком. ‘Еще кое-что о деле Джоша Рейнольдса..." - начал Ленгтон, но Анна перебила его.
  
  ‘Не волнуйся, я смирился с этим’.
  
  ‘Ерунда, я вернулся, чтобы снова увидеть тебя в самолете. Ты крепко спал, а твой открытый блокнот со всеми твоими наблюдениями по поводу интервью Донны лежал на сиденье ’.
  
  ‘Вы просматривали мои личные вещи? Как...’
  
  Прежде чем ты начнешь расхваливать себя, просто послушай меня. Если ты действительно думаешь, что что-то не так, найди это, но убедись, что у тебя есть доказательства, подтверждающие это. Если нет доказательств, примите это и двигайтесь дальше. Расскажите Майку Льюису, что вас беспокоит – он уважает вас и выслушает. ’
  
  Ленгтон сел в "Линкольн", но прежде чем закрыть дверцу, он высунулся наружу: ‘Увидимся завтра в Академии ФБР. Мы можем поужинать вместе’. Анна кивнула, и он закрыл дверь.
  
  Дон Блейн сообщил Анне, что время в пути до Академии составляет около сорока пяти минут и что он является классным руководителем, так что, если она чего-то хочет или в чем-то нуждается, она может смело спрашивать. Анна была поражена тем, насколько приятным и воспитанным был этот человек, и почувствовала, что он говорит искренне. Блейн отметил, что Джесси Дьюар сказала ему, что Анна будет той, кого следует остерегаться. Анна спросила, что сказал Дьюар, и Дон объяснила, что она пела дифирамбы Анне и думала, что та вполне может стать лучшей ученицей. Анна была крайне удивлена этим и сдержанно сказала, что ей понравилось работать с Джесси.
  
  ‘Как вы ее нашли?’ Спросил Блейн.
  
  Анна сказала, что у нее действительно не было возможности узнать ее получше, но она казалась нормальной. Она ненадолго замолчала, обдумывая вопрос Блейн. ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Ничего особенного, просто любопытно – она рассказывала мне о вашем деле Рейнольдса, о том, что она раскопала, и о том, что, по ее мнению, мужа убила жена’.
  
  ‘Она не замедлила высказать свое мнение", - заметила Анна, и он рассмеялся.
  
  ‘Это похоже на ту Джесси, которую я знаю. Она не боится высказывать свое мнение, но проблема в том, что она зациклилась на чем-то и не отпускает это’.
  
  ‘Иногда мы все в этом виноваты", - сказала Анна, зная, что ее столкновение на шпагах с Дьюаром произошло из-за того, что они оба придерживались твердых взглядов.
  
  ‘Сердце Джесси на правильном месте, но, как я уверен, вы знаете, ничто не заменит многолетний опыт проведения расследований на передовой’.
  
  ‘Мне она показалась довольно уверенной в себе", - сказала Анна.
  
  ‘Джесси пришла в поведенческое отделение с очень небольшим опытом работы полевым агентом, поэтому она чувствует необходимость проявить себя. Проблема в том, что она цепляется за факты, подтверждающие ее теорию, и непреднамеренно игнорирует доказательства обратного. ’
  
  Анна считала, что дон Блейн был очень проницателен. Он явно знал, что Дьюар, должно быть, потрепал кое-кого по рукам, пока она была в Лондоне, и все же он защищал ее добрым и уважительным образом. С чувством облегчения она начала думать, что они, в конце концов, могут поладить.
  
  Когда они ехали на базу в Квантико, Блейн дал Анне путеводитель по окрестностям, рассказав ей, что Академия открылась в 1972 году и расположена на базе Корпуса морской пехоты США, окруженной более чем 400 акрами леса и озер. Научно-исследовательский и учебный центр судебной медицины также располагался на том же месте, наряду с открытыми и закрытыми стрельбищами для огнестрельного оружия и макетом городка под названием ‘Аллея Хогана’.
  
  В конце концов они прибыли на контрольно-пропускной пункт, где двое вооруженных охранников-морских пехотинцев проверили удостоверение личности Блейна и документы Анны, а также обыскали микроавтобус, прежде чем пропустить их. Прошло еще по меньшей мере две мили по лесу, прежде чем Анна смогла разглядеть здания Академии медового цвета.
  
  Блейн припарковался у главного здания, вышел и поспешил к двери Анны, чтобы открыть ее. Он отнес ее чемодан и сумку с ноутбуком в приемную, где представил ее. Она сдала документы на получение приглашения на курсы и получила ключ от комнаты, а также значок ФБР с ее фотографией, висящий на шнурке, который, как ей сказали, нужно носить всегда, когда находишься на территории Академии, но не использовать и не показывать за пределами помещения. Затем Блейн повел ее по длинному стеклянному коридору и указал, что подобные стеклянные коридоры по всему комплексу сходятся вместе и пересекаются в застекленном дворике, соединяющем все здания. Он объяснил, что вам никогда не нужно выходить на улицу между зданиями, но было легко заблудиться, когда вы не знали этого места.
  
  Анна последовала за ним в лифте на верхний этаж здания общежития, когда он объяснил, что номера были не совсем такими, как в "Хилтоне", но адекватными и комфортабельными. Войдя в свою комнату, Анна увидела, что там был потертый красный ковер и односпальная кровать в одном углу, а рядом с ней - небольшой рабочий стол и лампа. Кровать состояла из белых простыней, одеяла и серого покрывала. Шкаф был крошечным, и в нем было всего около полудюжины вешалок для одежды. Рядом со шкафом стоял небольшой комод и деревянное кресло , которое выглядело довольно шатким. Анна сказала Блейну, что это было точно так же, как комнаты в полицейском колледже Хендона в Лондоне, только с лучшим видом, так как из окна открывался потрясающий вид на леса и озера. Она заметила штурмовую площадку, которая тянулась в лес, насколько хватало глаз. Там были высокие кирпичные стены, веревочные каркасы для скалолазания и балансиры вдоль дороги.
  
  ‘Это часть обучения в ФБР?’ Спросила Анна, указывая в окно.
  
  ‘Это дорога из желтого кирпича, шестимильная полоса препятствий. Это часть фитнес-режима, и если и когда вы сможете ее завершить, вас наградят желтым кирпичом в честь достижения ’.
  
  ‘Так что же влечет за собой учебный день в ФБР?’ С трепетом спросила Анна.
  
  ‘Мы начинаем в семь утра с физических упражнений, отжиманий, подтягиваний и небольшого курса по нападению. Затем в классе изучают профилирование, новейшие криминалистические исследования, лидерство и СМИ. Рабочий день заканчивается около пяти часов вечера, а вечером нужно поработать над исследованием вашего дела. ’
  
  Анна чувствовала себя измотанной, просто слушая распорядок дня. На самом деле она не представляла, из чего будет состоять курс, знала только, что это хороший карьерный шаг, но теперь это звучало чрезвычайно устрашающе. Она спросила Блейна, есть ли в комнате Wi-Fi, только чтобы узнать, что по соображениям безопасности это запрещено, и единственный доступ в Интернет был с компьютеров в библиотеке. Он предложил ей распаковать вещи, встретить ее внизу у лифта и отвести в магазин принадлежностей за тренировочной формой и другим снаряжением для занятий.
  
  Опустошив свои сумки и использовав каждый дюйм места для хранения вещей, Анна поставила свой ноутбук на стол и положила рядом с ним блокнот. Затем она присоединилась к Дону Блейну в приемной, откуда он отвел ее в кладовую. Ей выдали большую синюю сумку с логотипом ФБР и гербом на ней, пару коричневых брюк-карго и три синие рубашки поло ФБР, которые она должна была носить во время занятий. Также были предоставлены серый спортивный костюм ФБР, футболки в тон и синяя ветровка, а также книги, относящиеся к ее курсу. Когда Блейн, как всегда джентльмен, поднял сумку, чтобы отнести ее Анне, она взглянула, нет ли на нем обручального кольца, и заметила, что его нет. Он ей действительно нравился, и, если ее первое впечатление было точным, она подумала, что хотела бы провести часть из своих десяти недель в Квантико, чтобы узнать его получше. Блейн предложил ей оставить сумку у себя в комнате, а потом они могли бы перекусить в столовой, поскольку она закрывается в семь.
  
  Когда они сидели за едой, Анна сказала ему, что ожидала, что еда в столовой будет состоять из пиццы, хот-догов и гамбургеров, но была приятно удивлена, увидев, насколько полезной она оказалась на самом деле.
  
  ‘Девиз “Здоровый дух в здоровом теле” здесь имеет большое значение", - сказал Блейн, доедая куриный салат.
  
  Анна выбрала тунца со свежими овощами.
  
  Блейн воспользовался возможностью, чтобы подробнее рассказать об этом курсе, сообщив Анне, что его посетят двести сотрудников правоохранительных органов США и пятьдесят иностранных студентов и что каждый класс состоит из двадцати пяти студентов. Цель игры состояла в том, чтобы установить контакты и познакомиться с как можно большим количеством сокурсников. Далее он сказал, что курс официально начнется завтра в два часа дня в лекционном зале, где будут изложены цели и задачки.
  
  Анна улыбнулась. ‘Это хорошие новости. Я смогу немного поспать. Я была наивна, думая, что смена часовых поясов не возьмет верх надо мной’.
  
  Они закончили трапезу, и Блейн спросил Анну, не хочет ли она осмотреться.
  
  ‘Я бы действительно хотела осмотреть библиотеку и воспользоваться одним из ваших компьютеров для кое-каких исследований", - сразу же ответила она.
  
  ‘Черт возьми, ты увлечен, а я еще даже не выделил тебе проект по расследованию", - пошутил он.
  
  ‘На самом деле, это как-то связано с делом Рейнольдса. Я надеюсь получить информацию о гражданине Ямайки по имени Сэмюэл Питерс и его путешествиях ’.
  
  ‘Возможно, я смогу вам в этом помочь. Я хороший друг агента по борьбе с наркотиками США на острове по имени Билл Робертс. Я могу побеседовать с ним, если хотите, и посмотреть, что он сможет выяснить. ’
  
  ‘Спасибо, Дон, это было бы действительно полезно’. Анна улыбнулась.
  
  ‘Не для протокола, я так понимаю?’ - спросил он.
  
  ‘Пока да, но если из этого что-нибудь выйдет, я могу отправить кого-нибудь из команды домой, чтобы оформить необходимые документы и провести официальное расследование’. Анна достала блокнот, который обычно носила с собой, и записала все, что знала о Сэмюэле.
  
  ‘Ну, на Ямайке сейчас то же время, что и здесь, и нет смысла торчать здесь ’. Блейн ухмыльнулся, доставая свой мобильный, чтобы позвонить Биллу Робертсу. Он отвернулся от нее, догоняя своего друга, но Анна могла видеть по языку его тела, что он передает срочность расследования.
  
  Анна горячо поблагодарила его, прежде чем признаться, что надеется, что он не сочтет ее грубой, но она очень устала после долгого дня, а затем намеренно добавила, что больше не хочет разлучать его с партнершей.
  
  ‘Не беспокойся, сейчас дома только я; моя жена скончалась три года назад от рака. Детей тоже нет, но я ужасно балую своих племянниц и племянничков’. Он посмотрел на нее с удивлением.
  
  ‘Прости, я не хотела совать нос не в свое дело", - сказала Анна, жалея, что была такой подлой.
  
  ‘Вовсе нет. А как насчет тебя, кого-нибудь в твоей жизни?’
  
  ‘В данный момент нет. Мой жених & # 233; скончался два года назад – он был тюремным надзирателем, и на него напал жестокий заключенный ’. Анна никогда ни с кем не была такой прозаичной и открытой по поводу смерти Кена; она не знала почему, но ей просто казалось правильным быть незащищенной и честной с Доном. В его манерах, улыбке и манере говорить было так много такого, что привлекало ее.
  
  Блейн встал и, глядя в глаза Анне, пожал ей руку. ‘Если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, позвоните мне", - сказал он, протягивая ей свою визитную карточку. ‘И я хотел спросить, не хотели бы вы пойти куда-нибудь поужинать завтра вечером?’
  
  Лицо Анны просияло, и она без колебаний ответила: ‘Это было бы действительно мило, спасибо’.
  
  Лэнгтон не мог поверить, насколько роскошной была квартира Джесси Дьюар на берегу озера. В большой гостиной, совмещенной со столовой, были окна от пола до потолка, из которых открывался панорамный вид на искусственные озера и поле для гольфа. Полы были из натурального дерева, а стены - девственно белого цвета, повсюду висели произведения современного искусства, которые придавали комнате цвет. Белый кожаный диван и кресла были большими и удобными. Стеклянный обеденный стол и шесть белых кожаных кресел стояли возле раздвижных стеклянных дверей, которые вели на большую террасу со стеклянными и алюминиевыми перилами. В доме было две спальни с двуспальными кроватями, главная с собственной ванной комнатой, и обе с ЖК-телевизорами и гардеробными. Гараж на две машины с одной стороны был спроектирован так, чтобы вписываться в окружающие здания.
  
  Лэнгтон решил прогуляться в гольф-клуб, чтобы перекусить и выпить холодного пива. Оказавшись там, он был удивлен, насколько переполнен ресторан, и на самом деле не чувствовал себя должным образом одетым, чтобы есть в нем, поэтому он выбрал меню барбекю на веранде и заказал стейк на косточках, картофель фри и салат. Ужин был восхитительным, и к нему присоединилась пара членов гольф-клуба, которые только что закончили свой раунд. Один из них оказался местным шерифом, и Лэнгтон сказал ему, что он работает в лондонской полиции Метрополитена и является приглашенным лектором на курсе в Академии ФБР. Они с шерифом очень хорошо поладили и провели приятный вечер, наполняя бокалы друг друга пивом и обмениваясь военными историями.
  
  Лэнгтон вернулся в квартиру довольно пьяным и подумывал позвонить Трэвис, но знал, что к этому времени она уже будет измотана и крепко спит, поэтому не стал утруждать себя. Он с нетерпением ждал возможности поужинать с ней и подумал, не пригласить ли ее остановиться в "Дьюаре", поскольку там было две комнаты. Почему бы и нет, подумал он про себя, лежа на кровати полностью одетым, после чего алкоголь и смена часовых поясов дали о себе знать, и через несколько минут он крепко уснул.
  
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  Звонок от дежурного за стойкой регистрации вызвал Девара и Баролли в комнату для допросов свидетелей номер один, где их встретила Мариша Питерс, широко улыбающаяся и слегка покачивающаяся на своем стуле. Баролли представила Дьюара и сказала, что помогает ему в расследовании смерти ее племянника Джоша.
  
  ‘Я тоже помогаю, как и мисс Дьюси, и могу вам сказать, что я кое-что знаю", - сказала Мариша, погрозив пальцем.
  
  ‘Ты пила, Мариша?’ Спросил Баролли.
  
  Мариша покачала головой, а затем раздраженно втянула воздух сквозь зубы.
  
  ‘Я же говорил вам, офицер Перролли, я НЕ ПЬЮ!’
  
  Мариша невнятно произносила слова, и Баролли знал, что она лжет. Проверив ее глаза, он заметил, что ее зрачки были сильно расширены.
  
  ‘Ты принимала наркотики, Мариша?’ - настаивал он.
  
  ‘НАРКОТИКИ - ни в коем случае, мон. Я годами не прикасался к гандже".
  
  Мариша облизнула губы и начала слегка дрожать. ‘Может, кто-нибудь прекратит разогрев. У меня все горит внутри, а во рту не осталось слюны, ’ сказала она, но не выказала никаких признаков вспотения.
  
  Баролли наклонился к Марише, чтобы понюхать ее дыхание, и улыбнулся ей.
  
  ‘Вы выпили немного того пряного рома с кофе?’
  
  Мариша ухмыльнулась в ответ, хихикая, и наклонилась поближе к его лицу, чтобы прошептать: ‘Ну, только немного голландской храбрости, прежде чем я приду и расскажу тебе, что я знаю об этой богатой сучке’.
  
  Ее голос был таким хриплым, что Баролли швырнул свою бутылку воды через стол. Мариша прищурилась, пытаясь сфокусироваться на ней, и схватилась за разреженный воздух, пытаясь поднять ее. Баролли заметила, что ее дыхание становится тяжелее и раздается слабый хриплый звук. Он взял бутылку с водой и вложил ее в руку Мариши, затем повернулся к ней спиной, чтобы поговорить шепотом с Дьюаром.
  
  ‘На мой взгляд, она выглядит не слишком хорошо. У нее явно были неприятности, поэтому я не думаю, что сейчас уместно брать у нее интервью ’.
  
  ‘Вы перестраховываетесь", - настаивал агент. ‘Она выпила только один ром, и ее хриплое дыхание объясняется ее избыточным весом’. Прежде чем он смог ответить, Девар начала свой допрос: ‘Я хочу спросить вас кое о чем о вашем брате Сэмюэле’.
  
  ‘Видит бог, она поступила ради моего племянника", - сказала Мариша, ее голос стал более взволнованным, когда она начала раскачиваться взад-вперед на своем стуле, постоянно облизывая губы.
  
  ‘Дата, когда он вернулся на Ямайку, важна, поскольку я считаю, что донна Рейнольдс пытается обвинить его в убийстве", - твердо сказал Дьюар.
  
  ‘Обвинить кого в убийстве?’ Спросила Мариша с растерянным выражением лица, когда начала постоянно чесать нижнюю часть левой руки.
  
  ‘Сэмюэль когда-нибудь встречался с Донной, когда занимался оформлением?’ Спросил Девар, начиная раздражаться.
  
  ‘Украшая Донну, да, мэм, он также очень хорошо украшал Эсме’. Мариша снова втянула воздух сквозь зубы и задрожала еще сильнее.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, ответить на мой вопрос?" Сказал Девар, начиная расстраиваться.
  
  Баролли был обеспокоен. ‘Мариша, с тобой все в порядке? Я могу вызвать врача, чтобы он осмотрел тебя, если ты почувствуешь себя плохо’. Девар пристально посмотрела на него, но он спокойно сказал ей, что не думает, что продолжать было хорошей идеей, поскольку Мариша явно была на другой планете и из-за ее состояния все, что она могла бы сказать, было бы признано бесполезным в качестве доказательства. Дьюар, зацепившись за комментарий Мариши о Донне, проигнорировал его совет.
  
  ‘Когда Сэмюэль вернулся домой?’ Спросил Девар, наклоняясь вперед, требуя ответа. Мариша уставилась в пространство и начала раскачиваться и дрожать еще сильнее, когда Баролли заметил, что ее зрачки расширились, и она так грубо поцарапала руку, что пошла кровь.
  
  ‘Отвечай на мой вопрос, Мариша, или я арестую тебя за искажение хода правосудия", - напористо сказал Девар.
  
  Дыхание Мариши стало еще более прерывистым.
  
  ‘Сэмюэль никогда не крал денег, богатая сучка отдавала их ему". Теперь ее трясло так, что она не могла контролировать себя.
  
  Баролли видел, что женщина не в состоянии понять вопросы, и пришло время обратиться за медицинской помощью.
  
  ‘Остановитесь сейчас же, агент Девар", - сказал он.
  
  ‘Она лжет, она что-то знает. Скажи мне, Мариша, почему Донна дала Сэмюэлю деньги’.
  
  ‘Спросите господа, он знает, что она сделала и для моего Сэмюэля!’ Мариша кричала во весь голос.
  
  ‘Он помог Донне, чтобы она заплатила ему, не так ли?’ Громко спросил Девар.
  
  Мариша внезапно сжала грудь обеими руками, и ее глаза начали выкатываться из орбит, когда она наклонилась вперед, очевидно, от сильной боли.
  
  ‘Где он, где Сэмюэль сейчас?’ Девар настаивал.
  
  Мариша не могла говорить; ей как будто внезапно не хватило кислорода, и она посмотрела на Баролли, словно умоляя о помощи. Он вскочил, открыл дверь комнаты для допросов и крикнул, чтобы кто-нибудь вызвал скорую помощь. Когда Мариша рухнула на пол, Девар опустился на колени рядом с ней и расстегнул молнию на ее жакете и верхнюю пуговицу блузки.
  
  ‘Она лжет, чтобы защитить Сэмюэля и меня..." - начал говорить Девар, когда Баролли опустился на колени.
  
  ‘Заткнись на хрен, Дьюар, и помоги мне с искусственным дыханием’.
  
  К моменту прибытия скорой помощи Мариша была без сознания, но все еще жива благодаря непрерывному искусственному дыханию, которое ей делали Баролли и Дьюар. Проводив своего свидетеля в целости и сохранности в больницу в сопровождении офицера в форме, Баролли позвонили Майку Льюису, чтобы рассказать ему о случившемся, заявив лишь, что они только начали опрашивать Маришу, когда она потеряла сознание и у нее было подозрение на сердечный приступ. Майк Льюис сказал Баролли, что они с Дьюаром должны подождать, поскольку он направляется поговорить с ними обоими, и ни в коем случае не должен ни один из них покидать участок.
  
  Баролли мерил шагами кабинет Трэвиса, ломая голову над тем, что сказать Майку и должен ли он защищать Дьюара. Он знал, что весь инцидент был зафиксирован системой видеонаблюдения, но испытал некоторое облегчение от того, что в комнате для допросов свидетелей система включала только видео и без звука.
  
  ‘О чем ты так беспокоишься, мы не сделали ничего плохого", - заметил Девар.
  
  ‘Ты не понимаешь этого, не так ли, Джесси? У нас серьезные проблемы. Если Мариша умрет, это будет рассматриваться как смерть под стражей в полиции ’.
  
  ‘Но она не была арестована", - сказал Девар.
  
  ‘Это, блядь, не имеет значения, она была в полицейском участке, когда потеряла сознание. Я говорил тебе, что мы должны были немедленно обратиться к ее врачу.’ Баролли потер основание шеи, которая была напряжена.
  
  ‘Я делал только то, что считал правильным", - решительно заявил Девар.
  
  ‘Что было правильно? Вы угрожали арестовать ее без малейшего намека на доказательства ее причастности’.
  
  ‘Она сказала, что Донна убила Джоша, и Сэмюэль знал. Мариша пытается защитить своего брата. Вопрос в том, почему и где он сейчас?’
  
  Баролли посмотрел на нее с недоверием. ‘Она не знала, какое, черт возьми, сейчас время суток. Я предлагаю вам сказать суперинтенданту Льюису, что вы продолжали допрашивать Маришу, поскольку опасались за безопасность Сэмюэля Питерса и его текущее местонахождение. ’
  
  ‘Хорошо, если ты хочешь так сыграть. Я сделаю это ради тебя, если это убережет тебя от неприятностей’.
  
  Разгневанный Майк Льюис сообщил Баролли и Дьюару, что Мариша была в коме после серьезного сердечного приступа и все еще находится в критическом состоянии. Баролли вздохнул с облегчением, когда Майк сказал ему, что отстранения от службы не будет, но, как само собой разумеющееся, Департамент профессиональных стандартов Метрополитена проведет собеседование с ним и Дьюаром позже в тот же день. Майк продолжал говорить Девар, что единственная причина, по которой он позволил ей остаться в команде, была из-за Баролли, и если бы он этого не сделал, люди могли бы заподозрить какое-то сокрытие. Он также сообщил ей, что она получила последнее предупреждение, а затем попросил ее выйти из комнаты, пока он разговаривает с Баролли. Она колебалась, поглядывая на Баролли, но он не смотрел ей в глаза.
  
  Когда они были вдвоем, Майк попросил рассказать всю историю без протокола, и Баролли рассказал ему правду о том, что произошло и что сказала Мариша, находясь в состоянии алкогольного опьянения.
  
  Майк в отчаянии потер голову. ‘В этом чертовом деле больше указаний, чем в путеводителе. Вы думаете, Сэмюэл Питерс замешан?’
  
  ‘Возможно, но нам нужно выяснить, когда именно и вернулся ли он на Ямайку. Этого достаточно, чтобы получить ордер на обыск квартиры Мариши, возможно, найдется что-нибудь полезное, ’ сказал Баролли.
  
  ‘Фотография Сэмюэля была бы хорошим началом! Мы должны проверить его имя в пограничном управлении Великобритании и связаться с полицией Ямайки, может быть, они смогут помочь ’.
  
  ‘Я бы не стал задерживать дыхание ни на том, ни на другом, имея какие-либо актуальные записи", - прямо заметил Баролли. Майк мрачно согласился и замолчал, размышляя о деле, пока Баролли не озвучил новую идею.
  
  ‘Я знаю, Мариша была в ярости и несла какую-то чушь, но как ты думаешь, Донна и Сэмюэль могли быть замешаны в этом вместе?’
  
  "Мы ни хрена не знаем о Сэмюэле, но мы знаем, что Донна лгунья и воровка, кража из медицинского центра CCS показывает это. Мы также знаем, что в ту ночь, о которой идет речь, она уехала из "Савоя" на машине. Майк сделал паузу, чтобы подумать, затем продолжил: ‘Попросите Дэна Росса просмотреть записи камер видеонаблюдения отеля "Савой", чтобы выяснить, видели ли человека, соответствующего имеющемуся у нас описанию Сэмюэля, входящим в здание или выходящим из него в ночь на пятое ноября’.
  
  ‘Я бы сказал, что на таком шикарном благотворительном мероприятии, как у леди Линн, дреды и шляпа Раста сделали бы его довольно заметным, так что, если бы его увидели, его бы запомнили", - сказал Баролли, ухмыляясь.
  
  Анна была внезапно разбужена ото сна звуками выстрелов и раскатами грома. Дезориентированная, она понятия не имела, что происходит, и резко выпрямилась, когда ее глаза привыкли к свету и она поняла, где находится. Встав с постели, она увидела, что ее будильник показывает восемь утра, но не зазвонил, чтобы разбудить ее. Она подошла к окну, отдернула шторы и увидела, как стажеры-агенты ФБР проходят курсы рукопашного боя, разыгрывают ситуации с захватом заложников и откачивают боевые патроны на стрельбище.
  
  Одетая в форму ФБР и с блокнотом в руках, она спустилась в столовую позавтракать и съела фруктовый салат и омлет на тосте. Чувствуя себя довольно раздутой и радуясь, что ей пока не нужно делать никаких физических упражнений, она отправилась на поиски библиотеки, чтобы воспользоваться Интернетом.
  
  Библиотека представляла собой уродливое двухэтажное бетонное здание с унылым интерьером, обширными книжными полками, рабочими столами и компьютерами. Анна выглянула в окно, ожидая, пока ей выдадут пропуск, и заметила, что на автостоянке остановился красный Ford Mustang с откидным верхом. Подняв глаза, библиотекарь тоже заметил машину и прокомментировал, что он не знал, что агент Дьюар вернулась из своей поездки по Европе. Хитрый попрошайка, подумала про себя Анна, увидев, как Ленгтон выходит из машины и поднимает матерчатую крышу. Она задавалась вопросом, почему он так уклончиво рассказывал о том, где остановился, но казалось невежливым, что у него не хватило порядочности сказать ей, что это место Дьюара. Она думала, что немного позабавится с ним позже.
  
  Анна нашла свободный компьютерный стол, зашла в свой Dropbox и увидела, что Джоан загрузила фотографии с Благотворительного бала. Она пролистала файлы, сосредоточившись на времени, когда был сделан каждый снимок, и начала открывать фотографии, сделанные с девяти вечера и далее.
  
  Донну и Глорию Линн было легко узнать на ряде фотографий, а также множество политиков, знаменитостей кино и телевидения. Хотя Анна не встречалась с Айсой, она знала, кто она такая, по описанию, данному Баролли и Деваром, плюс там было несколько фотографий Глории и Донны вместе с молодой женщиной, которая, очевидно, была Айсой.
  
  Анна тщательно записывала номер файла и время каждой фотографии, на которой появлялась Донна. Она вспомнила, что камера видеонаблюдения зафиксировала, как Мини Донны выезжал с подземной парковки отеля в 10:05 вечера и возвращался в 11:50 вечера. Донна явно была на нескольких фотографиях, либо в качестве объекта, либо на заднем плане, в промежутке между этими моментами. Теперь Анна точно знала, что Донна Рейнольдс не могла водить свою машину или убивать Джоша в течение этого периода времени. Хотя все еще оставалась возможность, что Донна наняла кого-то убить Джоша и позволила им воспользоваться ее машиной, она считала это маловероятным. Тем не менее, факт оставался фактом: в ту ночь кто-то управлял "Мини" Донны.
  
  Анна вернулась в свою комнату и позвонила в офис, осознав, что в Великобритании было четыре часа дня. Джоан ответила, и Анна сразу же сказала, что ей нужно поговорить с Майком Льюисом, но Джоан сказала ей, что сейчас неподходящее время, поскольку произошел небольшой инцидент и полицейские допрашивают Майка, Баролли и Дьюара. Анна спросила ее, что произошло, и Джоан сказала, что она не до конца осведомлена об обстоятельствах, но что у Мариши случился сердечный приступ во время собеседования с Баролли и Дьюаром, и сейчас она в коме.
  
  ‘Передайте от меня Майку Льюису, что Донна не покидала "Савой" в указанное время, и фотографии с Благотворительного бала доказывают это", - сказала Анна.
  
  ‘Ну, сейчас они работают над парой теорий, одна из которых заключается в том, что Сэмюэл Питерс знал, что Донна убила Джоша, поэтому она заплатила ему за молчание", - сказала Джоан.
  
  ‘Джоан, ты не слушаешь – Донна не выходила из отеля, следовательно, она не могла убить Джоша", - настаивала Анна, недоумевая, почему Джоан испытывает трудности с получением такой важной улики.
  
  ‘Дьюар также считает, что Донна, возможно, действительно заплатила Сэмюэлю за совершение преступления", - продолжила Джоан.
  
  Анне захотелось закричать, но она сдержалась. ‘Дьюар несет абсолютную чушь, она все подгоняет под свои теории ...’
  
  Джоан перебила, сказав, что это не дикая теория, и Анне нужно выслушать, что произошло с момента их последнего разговора. Джоан пообещала, что отправит Анне копию интервью с Маришей, и объяснила, что женщина сказала, что Сэмюэл и Донна знали друг друга, и Донна дала Сэмюэлю деньги, которые, по мнению Дьюара, должны были быть предназначены для убийства Джоша.
  
  ‘Это абсурд. Мы даже не знаем, был ли Сэмюэль в Лондоне, когда умер Джош, и почему он согласился убить собственного племянника?’ Анна заметила это с презрением, а Джоан продолжила, сказав, что они обыскали квартиру Мариши и нашли сорок тысяч фунтов наличными, спрятанных в морозильной камере, но ничего, что указывало бы на местонахождение Сэмюэля Питерса. Дьюар предположил, что Донна даже могла убить Сэмюэля.
  
  ‘Сколько?’ Воскликнула Анна, едва способная осознать все это. Джоан объяснила, что Баролли попросил ее связаться с пограничным агентством Великобритании по поводу отъезда Сэмюэля из страны, что она уже сделала, но от них было столько же пользы, сколько от чайника с шоколадом, а ей все еще нужно было навести справки в полиции Ямайки.
  
  ‘Вы все там, в мире грез Дьюара? Мне действительно нужно поговорить с Майком Льюисом ’. Анна была взбешена тем, что она считала диким полетом фантазии.
  
  ‘В данный момент он работает в полиции, но он верит, что это возможно – вы знаете, Сэмюэл на машине Донны’.
  
  Анне казалось, что она ходит по кругу.
  
  ‘Джоан, ради всего святого, нет ни малейших доказательств в поддержку этой теории’.
  
  ‘Ну, теперь есть’.
  
  ‘Какие именно доказательства у них есть?’ Анна очень старалась говорить ровным голосом и не кричать в трубку.
  
  ‘Барбара нашла у Мариши фотографию чернокожего мужчины на ямайской рыбацкой лодке, и он подходит под описание декоратора, которого, как мы теперь знаем, зовут Сэмюэл Питерс’.
  
  ‘Вместе со всеми остальными растафарианцами с дредами и в шапочке-бини", - отрезала Анна.
  
  ‘Нет, Дэн Росс обнаружил запись с камер видеонаблюдения, на которой тот же мужчина входил в отель "Савой" пятого числа в девять пятьдесят вечера и выходил десять минут спустя’.
  
  ‘Ты шутишь надо мной ...’ Анна покачала головой.
  
  ‘Хотел бы я, чтобы это было так, но на записи с камер видеонаблюдения также видно, как тот же мужчина выходит из отеля, и он явно сворачивает за угол в сторону подземной автостоянки. Кроме того, когда они увеличили видеозапись, стало ясно, что у него в руке были какие-то ключи.
  
  Последовала пауза, пока Джоан ждала ответа Анны, но когда та не ответила, она продолжила:
  
  ‘Они думают, что Донна дала Сэмюэлю ключи от машины и квартиры, а он вернул их позже той ночью после убийства Джоша’. Джоан добавила, что Пит Дженкинс нашел отпечатки пальцев на банках из-под краски в квартире Эсми, которые совпадали с отпечатками пальцев на деньгах под половицами и деньгах в морозилке Мариши. Хотя в британской базе данных не было никаких следов, считалось, что это отпечатки Сэмюэля Питерса, поскольку они также совпадали с другими отпечатками, найденными в квартирах Мариши и Эсме.
  
  Последовала еще одна пауза. Анне было интересно, какие еще откровения последуют, но затем Джоан извинилась за то, что принесла плохие новости, разрушив всякую веру в невиновность Донны. Анна чувствовала нетерпение Джоан поскорее закончить разговор, но она еще не совсем закончила и спросила, связана ли крупная сумма денег, найденная в квартире Мариши, с покупкой всего нового электрооборудования. Джоан сообщила, что вместе с новой роскошной кроватью и другими предметами домашнего обихода все это было приобретено за наличные, через несколько недель после смерти Джоша, на общую сумму около десяти тысяч фунтов.
  
  Анна была совершенно ошеломлена тем, что рассказала ей Джоан, и не могла поверить, что обнаруженные ею фотографии, доказывающие, что Донна не покидала отель, на самом деле усугубили вину молодой женщины. К своему удручению, она поняла, что невозможно следить за ходом расследования, когда она находится за тысячи миль отсюда. Она поблагодарила Джоан за всю ее помощь, добавив, что больше не будет ее беспокоить и увидится с ней через десять недель.
  
  Анна лежала на кровати в своей комнате, глядя в потолок; она не чувствовала жалости к себе, просто была расстроена тем, что доказательства в очередной раз свидетельствовали о том, что она ошибалась относительно невиновности Донны. Ее внутреннее чутье обычно не подводило, но она смирилась с тем, что смерть Джоша была сложным расследованием. Мариша, если она придет в сознание, или Сэмюэль, когда будет обнаружено его местонахождение, надеюсь, дадут ответы на все вопросы. Даже без них в качестве свидетелей дело против Донны было очень серьезным.
  
  Ее мобильный запищал, и она увидела текстовое сообщение от Лэнгтона, в котором говорилось, что он собирается в столовую пообедать, если она хочет присоединиться к нему. Она была не очень голодна, особенно после яичницы-болтуньи, но ей хотелось рассказать ему, что произошло в деле Рейнольдса и что она последовала его совету забыть об этом и сосредоточиться на курсе. Она также подумала, что это была бы хорошая возможность подзадорить его по поводу машины и проживания в кондоминиуме Дьюара.
  
  Войдя в столовую, она увидела его сидящим в дальнем углу, поэтому помахала рукой и налила себе чашку кофе, прежде чем присоединиться к нему. Ленгтон ел салат из тунца с вареным картофелем.
  
  ‘Еда здесь невелика, если только вы не любитель кролика или не помешаны на здоровье", - пожаловался он, размазывая вилкой салат по тарелке.
  
  ‘Ну, ты, должно быть, вдоволь подышал свежим воздухом’.
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  ‘Ну, знаешь, в кондоминиуме на берегу озера, а потом быстро объехать квартал на "Мустанге" с опущенной крышей’.
  
  Лэнгтон чуть не подавился вареной картошкой, когда понял, что Анна вычислила, где он остановился.
  
  ‘Я ничего не сказал, потому что не хотел тебя расстраивать’.
  
  ‘Расстроил меня? Мне было все равно, где ты остановишься; чего я не понимаю, так это почему ты просто не сказал мне’.
  
  ‘Дьюар оказала мне услугу, когда я подарил ей хорошую квартиру для работы в Лондоне. Я думал, вы можете подумать, что между нами что-то происходит ", - запротестовал Ленгтон.
  
  ‘Не льсти себе, думая, что я почувствовал бы хоть малейшую ревность, если бы между тобой и Деваром что-то было’.
  
  Лэнгтон поморщился и решил, что было бы не такой уж хорошей идеей просить Анну остаться с ним в кондоминиуме.
  
  ‘Я выйду на улицу покурить", - сказал он, раздраженный ее постоянной способностью выводить его из себя, затем направился прочь, оставив ее одну за столом.
  
  Анна обнаружила, что Ленгтон сидит на скамейке и курит, и села рядом с ним. Он глубоко затянулся и прикусил нижнюю губу, прежде чем в конце концов повернулся к ней лицом.
  
  ‘Ты знаешь, Анна, я заботился о тебе столько лет’. Он заколебался, как будто не был уверен, стоит ли продолжать.
  
  ‘Время, когда мы были по-настоящему близки, жили вместе, было особенным. Я любил тебя, и я знаю, что никогда не был в состоянии посвятить себя достаточно тебе или самому себе – называй это состоянием паники, как угодно. Ты был слишком молод, я был слишком стар, и время просто было неподходящим. Все это вопрос правильного выбора времени в жизни, и я знаю, что наше расставание было лучшим решением для нас обоих, особенно для тебя. Я поняла это еще больше, когда увидела, что ты так влюблена в Кена, и я искренне позавидовала тому, какой счастливой он сделал тебя. То, что произошло, было трагично, и я даже поняла, на что была похожа эта боль. Когда умерла моя первая жена, я искренне чувствовал, что если похороню это, не приму то, что разбило мою душу, то, возможно, исцелюсь, и поэтому я похоронил себя в своей карьере. ’
  
  Анна была близка к слезам. ‘Я знаю, я помню, как ты говорила мне, чтобы я обязательно взяла отгул, а не была такой, как ты, и сразу возвращалась к работе. Я просто не могла жить без Кена, я не хотела сидеть дома и думать о жизни, которую мы с ним должны были вести вместе. Как и вы, я обнаружила, что моя карьера помогла облегчить боль. ’
  
  ‘Ты изменилась, ты теряешь свою женственность, Анна, и мне неприятно это видеть", - продолжил Лэнгтон. "Нет необходимости постоянно носить эту жесткую внешность, и ты одержима работой. Я сказал тебе, убедись, что у тебя есть жизнь за пределами Метрополитена, иначе она поглотит тебя, и тогда внезапно ты будешь готов уйти на пенсию, а годы пролетят незаметно, и ты станешь человеком средних лет, одиноким и незамужним. ’
  
  Она покачала головой, а затем издала легкий смешок. ‘Перестань делать из меня какую-то ведьму, потому что я не такая. Что касается дела Рейнольдса, что ж, я ошибался насчет Донны, так что, как вы и предлагали, я здесь и ни в чем этом не замешан, и я двигаюсь дальше. ’
  
  ‘Ладно, как скажешь", - небрежно сказал он.
  
  ‘Нет, это не просто прекрасно, что бы там ни было. Прямо сейчас я доволен своей личной жизнью. Да, я нацелен на карьеру: я хочу продолжать продвигаться по служебной лестнице, и я действительно благодарен за то, что вы создали для меня эту замечательную возможность здесь, в Квантико.’
  
  Он бросил сигарету на землю и затушил ее носком ботинка, а затем посмотрел на нее и ничего не сказал. Она поняла, что он ждет, что еще она скажет, и почувствовала себя обязанной продолжить.
  
  ‘Ты снова женился, и теперь у тебя прекрасная жена и двое прекрасных детей. Я счастлив, что ты нашел жизнь за пределами Метрополитена, и мне нужно, чтобы ты понял, что я тоже это сделаю ’.
  
  Ленгтон встал и предложил им прогуляться. Сначала она колебалась, затем, почувствовав, что они пришли к какому-то дружескому соглашению, согласилась.
  
  Когда они шли по опушке леса, это было так, словно они были хорошими друзьями на совместной прогулке в солнечный день. Когда он обнял ее за плечи, она испугалась, что он собирается испортить момент.
  
  ‘Я должен научиться перестать беспокоиться о тебе, не так ли?’ - тихо сказал он, крепко обнял ее и отпустил. Они прошли вместе еще немного, прежде чем она сменила тему.
  
  ‘Есть какие-нибудь новости о Фицпатрике?’
  
  ‘Я признаюсь вам начистоту, это кипит уже довольно давно, но, хотя ничего не подтверждено, они хотели, чтобы я был здесь, поскольку было несколько положительных наблюдений. Ты знаешь, что его побег был постоянной занозой в моем боку, он всегда придирался ко мне, к очевидным ошибкам, которые я совершил. Боже, я надеюсь, что на этот раз я доберусь до него, а потом смогу уйти с высоко поднятой головой и засунуть два пальца в эту задницу Уолтерсу.’
  
  Анна смотрела прямо перед собой, переполненная ощущением, что сейчас или никогда; у нее может не быть другого шанса признаться в том, что произошло.
  
  ‘Я хочу кое-что объяснить по делу Фицпатрика", - нервно начала она, и они остановились. Она собиралась продолжить, когда Ленгтон мягко приложил указательный палец к ее губам, останавливая ее. Он улыбнулся ей сверху вниз и ошеломил тем, что сказал дальше.
  
  ‘Тебе не нужно этого делать, я и так знаю. На самом деле, я знаю уже довольно давно’.
  
  ‘Известно... известно о чем?’ С трепетом спросила Анна.
  
  ‘Это был ты. Уолтерс намеренно подбросил улики, чтобы расстроить меня, но я знаю, каким коварным он может быть, поэтому я предположил, что он обманул тебя, заставив раскрыть тайну моей ошибки’.
  
  ‘Почему ты мне ничего не сказал?’
  
  ‘Я не собирался доставлять ему удовольствие разрушением нашего взаимного уважения и дружбы’.
  
  ‘У меня было такое чувство вины из-за этого, и я честно собиралась признаться тебе во всем так много раз, что у меня просто никогда не хватало смелости сделать это. Я боялась, что ты больше никогда со мной не заговоришь, ’ призналась Анна.
  
  Он усмехнулся и одарил ее одной из своих очаровательных улыбок. ‘Послушай, благодаря Уолтерсу я все равно был дохлой уткой в воде, и я хотел, чтобы ты все еще думала, что я понятия не имел, кто это был. Кроме того, это держало вас в напряжении, и вы более тщательно проводили свои расследования, за которыми я наблюдал. ’
  
  Голова Анны кружилась как волчок, она была полностью дезориентирована тем, что она только что узнала, но не успела она собраться с мыслями, чтобы как следует объяснить ему, как зазвонил его мобильный, и он похлопал себя по карману, чтобы достать его. Он отошел от нее, внимательно прислушиваясь, затем сказал: ‘Теперь я могу идти’. Он тут же быстрым шагом направился к автостоянке.
  
  Анна поспешила за ним. ‘Что случилось?’
  
  ‘Это то, чего я ждал, и причина, по которой я здесь. Агенты ФБР думают, что у них есть новая информация о Фицпатрике. У них загорелся реактивный самолет, и они хотят, чтобы я улетел прямо сейчас ", - сказал он, набирая темп. Когда они добрались до "Мустанга", он отпер его, схватил сумку с заднего сиденья и бросил ключи от машины Анне.
  
  ‘Оставь это для меня у Блейна", - сказал он, перекидывая сумку через плечо.
  
  ‘Все произошло так быстро; ты уверен, что готов к этому?’ - спросила она с беспокойством.
  
  Он постучал себя указательным пальцем по лбу. ‘Его злорадное лицо слишком долго рисовалось мне в кошмарах, так что держу пари, я готов. "Мустанг" застрахован на любого водителя, так что, если вы захотите прокатиться, я уверен, Дьюар не будет возражать. ’
  
  ‘Я так не думаю… Окажешь мне услугу?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Мы уже знаем, что Фицпатрик не испытывает угрызений совести по поводу убийства людей. Если его загнать в угол, он не сдастся без боя, поэтому, пожалуйста, пожалуйста, будь осторожен ’.
  
  Лэнгтон подошел к Анне, поцеловал ее в щеку и сказал, чтобы она не волновалась.
  
  ‘Приятного ужина с Доном Блейном’.
  
  ‘Как ты узнала, что он пригласил меня на свидание?’
  
  ‘Он со своими нервами как свинья на беконной фабрике. Сказал, что пригласил тебя на свидание и хотел узнать, какая еда тебе нравится, подойдут ли цветы и бла-бла-бла’.
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  ‘Я сказал, что больше всего на свете ей просто нравится знать, что ты заботишься о ней", - сказал ей Лэнгтон, когда машина без опознавательных знаков с мигающей синей магнитной лампочкой затормозила на парковке. Он сел внутрь и открыл окно. ‘Не волнуйся, он мне нравится, и я полностью одобряю тебя!’ - крикнул он. Сначала она была уверена, что это просто шутка, но потом что-то в его поведении изменилось. Он посмотрел на нее так, как смотрел так часто, что это всегда трогало ее, как будто он о чем-то просил ее, и его темные глаза казались невероятно печальными, но затем окно скользнуло обратно в нужное положение, и он ушел.
  
  
  Глава Двадцать пятая
  
  
  Аудитория Академии на тысячу мест была похожа на ультрасовременный кинотеатр с удобными оранжевыми сиденьями и огромным экраном, на который проецировались значок и девиз ФБР. Внезапно комнату наполнили звуки национального гимна, и все встали, когда американский контингент с большим удовольствием пропел куплеты "Звездно-полосатого знамени". Приветственное слово произнес директор Академии, и Анне было легко определить, кто такие американцы, поскольку они восторженно аплодировали при каждой паузе в получасовой речи директора.
  
  Каждый из преподавателей курса представился и кратко рассказал о своих специальностях и карьерных достижениях. Некоторые из них тянулись дольше других, и явно были один или двое, которые считали их Божьим даром для борьбы с преступностью. Анне было трудно сосредоточиться, поскольку ее мысли возвращались к предыдущему разговору с Лэнгтоном. Она не могла поверить, что он никогда ничего не говорил о ее неосторожности при обсуждении дела Фитцпатрика с заместителем комиссара Уолтерсом. Он заставил ее попотеть почти два года, в течение которых чувство вины и раскаяния, которое она испытывала, во многих случаях было всепоглощающим и доводило ее до слез.
  
  Ее внимание вернулось к сцене аудитории, когда она услышала голос Дона Блейна, который авторитетно и с юмором рассказывал о своей карьере и выделялся как самый профессиональный и скромный из преподавателей. Когда Блейн закончил, начались дальнейшие разговоры о правилах, которые они все должны были соблюдать, и было почти четыре часа дня, прежде чем они должны были разойтись по выделенным им классам.
  
  Когда Анна оглядела свой класс, она была разочарована, увидев, что она была единственной женщиной в группе из двадцати пяти человек. Блейн сразу же дал понять, что целью было узнать друг друга получше, ранг не имел значения и на протяжении всего курса должны были использоваться только христианские имена. В комнате воцарилась тишина, когда он указал на столы в конце зала и сообщил им, что их домашним заданием на выходные было прочесть и ознакомиться с материалами их учебных дел. Каждый дюйм столов был завален толстыми папками, на каждой из которых значилось имя студента. После изложения деталей модулей курса Блейн закончил, пожелав им приятных выходных и сказав, что увидит их всех у начала дороги из Желтого кирпича в семь утра в понедельник для теста на физическую форму.
  
  Анна взяла свое досье и подошла к нему, сказав, что его личное представление было самой профессиональной и лучшей частью вводной сессии.
  
  ‘Спасибо, Анна. Ты все еще готова поужинать?’ спросил он, явно обеспокоенный тем, что она передумала.
  
  ‘Во сколько и где я могу с вами встретиться?’ Анна ответила с нежной улыбкой.
  
  ‘Потрясающе, семеро на приеме, хорошо?’
  
  ‘Отлично. Увидимся там, и я действительно с нетерпением жду этого", - сказала она, все еще улыбаясь.
  
  Несмотря на то, что она все еще чувствовала себя уставшей из-за смены часовых поясов, Анне не терпелось ознакомиться с материалами дела, когда она вернется в свою комнату, чтобы хорошо подготовиться к своему первому занятию. Папка была очень толстой и содержала заявления свидетелей, отчеты судмедэкспертов, протоколы обысков, карты и фотографии. Она уселась за маленький письменный стол и открыла папку на первой странице, где содержались краткие подробности реального инцидента, на основе которого было проведено тематическое исследование.
  
  Мэнди Андерсон была пятнадцатилетней девочкой, которая пропала два года назад в конце весны 2011 года. Она была единственным усыновленным ребенком очень религиозной католической пары. В день своего исчезновения она была в торговом центре с двумя друзьями. Она рассталась с ними около двух часов дня, сказав, что к трем ей нужно быть в церкви на репетиции хора. Была запись с камер видеонаблюдения, на которой она покидала торговый центр, но с этого момента Мэнди Андерсон больше никто не видел и не слышал о ней - она просто исчезла с лица земли.
  
  Цель упражнения состояла в том, чтобы прочитать все заявления и отчеты, затем наметить направления расследования как для полиции, так и для судебно-медицинской экспертизы, а также составить виктимологический отчет о Мэнди Андерсон и профили преступников для возможных категорий подозреваемых. Раскрытие дела не было проблемой, но демонстрация проницательного принятия решений, индуктивных рассуждений и квалифицированных исследований, на которые ссылались, были необходимы для получения проходного балла по упражнению "Материалы дела".
  
  Анна открыла следующую страницу в досье и увидела фотографию Мэнди в брошюре о пропавших людях. Она выглядела намного моложе своих пятнадцати лет и была очень ангельской, одетая в костюм для хора из красной сутаны, белого льняного стихаря и золотого распятия. В ней чувствовалась невинность – она не пользовалась косметикой, но была исключительно хорошенькой. Большие голубые глаза, маленький вздернутый носик и длинные льняные волосы. У нее была лучезарная улыбка, которая частично обнажала брекеты над жемчужно-белыми зубами.
  
  К делу была приложена большая карта, которую Анна достала, развернула и положила на свою кровать, чтобы изучить. Она заметила обширную лесистую местность под названием Лес Принца Уильяма и была удивлена, увидев Академию ФБР и базу морской пехоты на краю карты. Затем Анна поняла, что исчезновение Мэнди Андерсон, должно быть, было расследованием местного масштаба. Ей пришло в голову, что Джесси Дьюар, возможно, занималась составлением профиля по этому делу, и она подумала, не намеренно ли дон Блейн передал ей это досье. Она, конечно, думала, что не будет ничего плохого в том, чтобы спросить его позже за ужином.
  
  Нанесенная на карту территория была огромной, и красные линии сетки показывали все двадцать шесть квадратных миль леса, которые систематически обыскивались наземными группами и служебными собаками. Вертолеты облетели этот район с использованием тепловизоров и другого высокотехнологичного оборудования, но все попытки найти какие-либо следы Мэнди оказались безрезультатными. Поиски были масштабной операцией, длившейся несколько месяцев, при содействии морской пехоты и офиса шерифа, а также множества местных жителей.
  
  Затем Анна открыла большую карту улиц, на которой разными цветами были отмечены два маршрута, которыми Мэнди, как было известно, регулярно пользовалась между торговым центром и своим домом на Халлард Драйв. Один маршрут проходил прямо мимо церкви, где она пела в хоре. На карте улиц также были отмечены все местные районы, включая канализацию и пустыри, которые были обысканы и где были проведены обыски от дома к дому.
  
  Анна собиралась прочитать показания матери и отца Мэнди, когда взглянула на часы и увидела, что уже шесть вечера, и поэтому решила, что приготовится к ужину с Доном, а остальное прочтет позже. Нераскрытое дело взволновало Анну не столько тем фактом, что молодая невинная девушка пропала без вести и, скорее всего, была убита, сколько мыслью о том, что, возможно, только возможно, она сможет найти линию расследования, которая еще не рассматривалась.
  
  Тем временем Лэнгтона доставили в Майами на маленьком частном самолете ФБР. По соображениям безопасности точный пункт назначения не был разглашен даже ему, и ему сказали только, что по прибытии его отвезут на пристань, где его будет ждать яхта, чтобы доставить его на безопасный наблюдательный пункт для подозрительного наблюдения. Хотя он и был разочарован отсутствием информации, он считал, что у ФБР были веские причины проявлять осторожность, поскольку было известно, что у Фицпатрика в штате были коррумпированные политики и офицеры полиции.
  
  Добравшись до пристани, он был удивлен тем, что увидел. Там была пришвартована большая моторная яхта с гладким черным V-образным корпусом, спортивными линиями роскошного скоростного катера и черной полукупольной крышей, которая позволяла видеть снаружи, но не внутрь. Агент ФБР, сопровождавший Лэнгтона, сказал ему, что 100-футовым судном была итальянская Mirage Argonaut и одна из самых быстрых суперяхт в мире. Лэнгтон спросил, сколько это стоит, на что агент рассмеялся и сказал, что около десяти миллионов долларов, но это не стоило ФБР ни пенни, поскольку это было конфискованное имущество колумбийского наркобарона. Когда он поднимался по сходням на главную палубу, Ленгтон был поражен открывшейся перед ним роскошью. На корме находилась большая джакузи, окруженная белыми кожаными диванами и креслами. С одной стороны стоял хрустальный обеденный стол в стиле ар-деко с десятью такими же хрустальными стульями и большой, круглой формы, полностью укомплектованный бар.
  
  Когда Лэнгтон покинул главную палубу и вошел в жилую зону, иллюзии о дальнейшем величии были разрушены. Роскошный интерьер был полностью разобран и заменен высокотехнологичным оборудованием для наблюдения и компьютерами, которыми управляли агенты ФБР. Сопровождавший его мужчина объяснил ему, что снаружи все было в обычном стиле, и большая часть роскошных спальных помещений была превращена в офисы и конференц-зал, а шесть постоянных агентов на борту делили каюты экипажа на корме.
  
  Лэнгтона отвели в конференц-зал, который, как он предположил по его размерам и сохранившемуся убранству, ранее был мастер-каютой. В нем было множество ЖК-экранов, спутниковые карты и проекционное оборудование PowerPoint. Комната была заполнена агентами и командой спецназа ФБР, одетыми в военную форму, кевларовые шлемы, пуленепробиваемые жилеты, с автоматами, а также ручным оружием и светошумовыми гранатами. По сравнению с чем он был раньше, Лэнгтон чувствовал, как будто он собирался врезаться в М круиз и камер было свернуть на Миссия невыполнима продолжение. Вопреки себе, он не мог не быть впечатлен.
  
  Директор отдела по борьбе с наркотиками ФБР Джек Динс представился и приветствовал Лэнгтона на борту, а также представил его собравшимся агентам как старшего суперинтенданта полиции Метрополитена, который разыскивал Фицпатрика за многочисленные убийства в Великобритании. Динс с самого начала дал понять, что Фицпатрик был безжалостным убийцей, который воспринял бы смерть агента ФБР как еще один трофей на своей каминной полке. Лэнгтон понял, что Динс фактически говорил своим людям, что цель учений превыше всего - безопасность, и тем самым давал им право стрелять на поражение.
  
  Далее Динс сказал, что получил информацию от опытного агента под прикрытием о том, что Фицпатрик, возможно, использует псевдоним Роджера Лаймана. ‘Непрофессионал’, по его словам, пытался разгрузить крупную партию нового дизайнерского наркотика, который содержал, среди прочих ингредиентов, высокую дозу фентанила. Затем Динс рассказал, как Фицпатрик безуспешно пытался благодаря Лэнгтону наводнить рынок наркотиков Великобритании фентанилом, и хотя он два года сидел на мели, его по-прежнему считали самым могущественным наркобароном, связанным с распространением этого конкретного вещества или любого из его производных.
  
  Деканы проинформировали зал, что имя Роджер Лайман недавно использовалось для аренды виллы в тосканском стиле стоимостью в три миллиона долларов в роскошном прибрежном районе на Тропик-Айл рядом с Делрей-Бич, в пятидесяти шести милях к северу от их нынешнего местоположения. Вилла находилась на входе в канал, что обеспечивало прямой доступ к Внутрибережному водному пути, который обеспечивал судоходный маршрут протяженностью 3000 миль между побережьями Атлантического океана и Мексиканского залива. Динс сказал, что считалось, что Фицпатрик прибудет в Делрей на лодке на следующий день и что, пришвартовавшись к частному причалу виллы, он фактически стал крысой в ловушке. Выхода не было, поскольку должны были быть вызваны боевые корабли ВМС, чтобы перекрыть ему путь к отступлению по водным путям, а команды спецназа должны были подойти как спереди, так и сзади.
  
  Динс поднял самую последнюю фотографию Фицпатрика, которая у них была, и Лэнгтон увидел, что она была передана в ФБР метрополитеном два года назад. Это был некачественный снимок с камеры видеонаблюдения, сделанный, когда Фицпатрик вошел в офис бухгалтера в Лондоне и убил человека, введя ему смертельную передозировку фентанила. Дин вывел фотографию e-fit рядом с первой, и Ленгтон узнал в ней фотографию, которую он помогал составлять. Лэнгтон знал, что он смог сделать это только потому, что Фицпатрик обманул его, заставив поверить, что он старший агент ФБР, и они сидели и разговаривали друг с другом почти полчаса.
  
  Ленгтон чувствовал, как его охватывает лихорадочный жар, что случалось каждый раз, когда он думал о том, каким глупцом он себя чувствовал, осознав, что человек, за которым он так долго охотился, дерзко сел рядом с ним в участке. Он задавался вопросом, сообщил ли Уолтерс Джеку Динсу об инциденте, но понял, что не сообщил, когда Динс прокомментировал, что изображение демонстрирует замечательную память лица, поскольку Лэнгтон видел Фицпатрика только тогда, когда преследовал его на машине, когда мужчина взлетал на самолете. Как и положено ФБР, последовал одобрительный гул аплодисментов , на что Ленгтон благодарно кивнул и улыбнулся, внутренне благодарный за то, что правда не всплыла наружу.
  
  Дин продолжил, что Фицпатрик был мастером маскировки и ранее перенес пластическую операцию, а кончики пальцев ему прижгли лазерами, чтобы избежать обнаружения. Затем он спросил Лэнгтона, не хотел бы тот что-нибудь добавить, и Лэнгтон сказал только согласиться с директором Динсом и повторить, насколько опасным человеком был Фицпатрик.
  
  Динс нажал на панель управления на столе перед собой, и все жидкокристаллические экраны в комнате засветились, показывая прямые трансляции интерьера и экстерьера виллы уотерсайд. На вилле были спрятаны подслушивающие устройства и видеокамеры pin eye, и полученные изображения передавались на жидкокристаллические экраны. На большом экране за спиной Динса, который использовал лазерную указку, чтобы указать все позиции наблюдения ФБР, появилось изображение со спутника в режиме реального времени. Единственными людьми, которые, как известно, находились на вилле, были молодой парень и испаноязычная женщина лет пятидесяти, хотя в данный момент они ездили за покупками на черном Lexus 4 & # 215; 4. Мальчику, как полагают, было от тринадцати до пятнадцати лет, с американским акцентом, а испаноязычная женщина, как полагают, была экономкой.
  
  Лэнгтон не перебивал, но испытывал легкую неуверенность по поводу подростка, потому что знал, что сын Фицпатрика учился в английской государственной школе и, во всяком случае, у него был акцент аристократа, если только время, проведенное в США, не сгладило этого. Однако, по его мнению, это был возможный признак того, что они взяли не того человека.
  
  Деканы начали сворачиваться, сообщив всем, что поездка на виллу подозреваемого в Делрее будет совершена под покровом темноты. Он проинструктировал их всех отключить свои мобильные телефоны, поскольку с этого момента все наземные радиопередачи прекратятся и контакт будет осуществляться только по защищенным и зашифрованным спутниковым каналам связи. Динс объяснил, что он вызвал экспертов из команды спецназа не только для того, чтобы убрать объект, но и потому, что они были чертовски моложе и стреляли лучше, чем он. Его комментарий вызвал взрыв смеха и язвительных замечаний, наиболее заметными из которых были со стороны командира SWAT , который пообещал, что его команда последует за режиссером куда угодно, хотя бы из праздного любопытства. Все в комнате засмеялись еще громче, включая Ленгтона, поскольку, хотя ему было не совсем по себе от их юмора, он знал, что подшучивание было универсальным полицейским приемом, способом разрядить напряжение перед грядущими опасностями.
  
  Позже, сидя на камбузе с Джеком Дином и обсуждая операцию за кофе и сэндвичем, Лэнгтон замер, когда вошел темнокожий мужчина в длинном белом хлопчатобумажном арабском халате и платке на голове; его сопровождали четыре потрясающе выглядящие женщины, одетые в полупрозрачные белые льняные кафтаны и откровенные бикини. Ленгтон недоумевал, что, черт возьми, происходит. Динс, заметив выражение его лица, ухмыльнулся и сообщил ему, что все они агенты ФБР и участвуют в операции под прикрытием.
  
  Лэнгтон рассмеялся. ‘Выглядит неплохо, но я рад, что мне не придется надевать один из этих нарядов’.
  
  У Анны был небольшой приступ паники, когда она готовилась пойти на ужин с Доном Блейном. Она приняла душ и вымыла голову, но обнаружила, что в номере нет фена, и она не захватила его с собой. К счастью, дама из соседнего номера позволила Анне одолжить свой. Выяснилось, что это лейтенант детективной службы Лос-Анджелеса по имени Бет Джексон, которая сказала, что собирается в город выпить, и спросила Анну, не хочет ли она присоединиться к ней. Анна поблагодарила Бет, но сказала, что уже договорилась заранее. Она не была уверена, но по выражению лица Бет ей показалось, что та восприняла ее извинения как завуалированный предлог избежать ее общества.
  
  Для Анны всегда было естественно выглядеть хорошо одетой и респектабельной, и она никогда не беспокоилась по этому поводу. Однако на этот раз она действительно осознавала, что ей следует надеть. Она не взяла с собой много элегантной одежды и решила надеть фиолетовую рубашку без рукавов с темными джинсами с прямыми штанинами, белый шерстяной кардиган длиной до колен и туфли на плоской подошве.
  
  Блейн ждал в фойе с небольшим букетом цветов, завернутым и аккуратно перевязанным голубой лентой. Он выглядел красивым и подтянутым в коричневых брюках, накрахмаленной белой рубашке и светло-голубой спортивной куртке.
  
  ‘Ты прекрасно выглядишь", - сказал он, вручая ей букет.
  
  ‘Спасибо, Дон, они великолепны", - сказала Анна с улыбкой, вдыхая сладкий аромат цветов.
  
  ‘Я подумал, что мы могли бы сходить в ресторан морепродуктов на берегу реки Оккокуан в Вудбридже", - предложил Блейн, подводя ее к своему семиместному автомобилю Ford Flex и вежливо открывая пассажирскую дверь.
  
  Анне показалось странным, что у Блейна был такой большой автомобиль для одинокого мужчины.
  
  ‘Это хорошая машина, похожая на Ford Galaxy, которые они продают дома. Мы называем их перевозчиками людей", - сказала Анна.
  
  ‘Это удобно, когда берешь детей в поход, на рыбалку или просто куда-нибудь на день", - беспечно сказал Блейн. Анна вспомнила, что ранее он сказал ей, что у него нет детей, и собиралась спросить, кого он имеет в виду, но он продолжил, прежде чем она успела.
  
  ‘У RTC есть старый побитый фургон, но эта машина дает им немного больше комфорта и делает поездку более приятной’.
  
  Анна была озадачена: ‘Извините, но что вы подразумеваете под RTC?’
  
  Лечебные центры-интернаты, современный аналог детских домов. Многие дети стали жертвами серьезного пренебрежения или жестокого обращения с поведенческими и психологическими проблемами. Я помогаю в качестве консультанта в свободное время. Общаться с некоторыми из них - тяжелая работа, поскольку они оказались в ловушке в своем собственном мире и боятся посторонних ", - объяснил он.
  
  Анна почувствовала печаль в его голосе и задалась вопросом, было ли что-то в его собственном прошлом, что помогло ему лучше понять жестокое обращение и пренебрежение, от которых они страдали.
  
  Она поняла, что с момента встречи с Доном Блейном не видела в нем ничего, кроме хорошего. Он был искренним и честным человеком, излучавшим тепло и защищенность. Она знала, что отрицала очевидное для себя, пытаясь осознать, насколько он напоминает ей Кена. И все же она сдерживалась, потому что, хотя и была уверена, что Дон был именно таким, каким казался, она боялась, что судьба или другие непредвиденные обстоятельства, как это часто случалось в прошлом, никогда не позволят ее жизни быть такой счастливой, какой она хотела ее видеть. Когда она смотрела из машины на прекрасный лесной пейзаж и отражение деревьев и облаков на поверхности реки Оккокван, она знала, что ее страхи были необоснованны. Серьезных отношений с Доном никогда не было, поскольку у нее было всего десять недель в Академии перед возвращением в Великобританию.
  
  Официантка проводила их к столику на веранде, с которой открывался прекрасный вид на пристань для яхт, реку и лес за ней. Солнце медленно садилось вдалеке, красное зарево заставляло лес казаться объятым пламенем, и все же это было спокойное и расслабляющее зрелище. Блейн был внимателен и вдумчив, сказав Анне, что если будет слишком холодно, они могут зайти внутрь или включить один из обогревателей во внутреннем дворике. Анна заверила его, что ей очень удобно, и они сели.
  
  Дон заказал калифорнийский совиньон Блан и попросил официантку дать Анне попробовать вино первой. У вина был замечательный баланс и свежесть, и Анна одобрительно кивнула. Она решила сразу перейти к основному блюду - обжаренным тигровым креветкам с чесноком и лавровыми гребешками, запеченным в лингвини и соусе маринара, с гарниром из салата. Блейн заказал закуску из моллюсков в соусе бер блан, попросив две тарелки, чтобы они могли разделить трапезу, и признался Анне, что не может позволить ей уйти из ресторана, не попробовав моллюсков. В качестве основного блюда он выбрал мэрилендские крабовые котлеты с картофельным пюре и капустным салатом.
  
  ‘ За ваше здоровье, ’ сказала Анна, поднимая свой бокал, и он чокнулся своим с ее.
  
  ‘За приятный и успешный курс’.
  
  ‘Я начала перечитывать материалы дела", - сказала ему Анна.
  
  ‘Должен признаться, я намеренно передал вам дело Мэнди Андерсон", - признался Блейн. ‘Я прочитал ваше резюме и увидел, что вы успешно расследовали исчезновение молодой девушки, которая считалась пропавшей пять лет назад’.
  
  ‘Это не делает меня экспертом по преступникам, и в любом случае, за моей спиной была хорошая команда ...’
  
  ‘Старший сержант Лэнгтон, похоже, думал по-другому".
  
  ‘Ну, что касается меня, для него это не редкость’. Сказала Анна, приподнимая брови в знак неодобрения мнения Ленгтона.
  
  ‘Нет, я не имел в виду ничего плохого. Он сказал, что твоя способность мыслить нестандартно и видеть то, чего не видят другие, поразительна. Он сомневался, что кто-либо, кроме вас, смог бы найти улики, которые привели к обнаружению тела маленькой девочки и последующему осуждению ее убийцы. ’
  
  Взгляд Анны сменился любопытством, когда она начала чувствовать, что за тем, что Дон передал ей досье Мэнди Андерсон, стояло нечто большее.
  
  ‘Вы участвовали в расследовании?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, они посчитали, что я был слишком близок с родителями Мэнди, Питером и Салли. Дело было передано Джесси Дьюар ’.
  
  ‘Могу я спросить, насколько близко?’
  
  ‘Я познакомился с ними в церкви сразу после смерти моей жены. Мэнди тогда было четырнадцать, и ее родители только что сказали ей, что ее удочерили. Она восприняла это не очень хорошо и немного съехала с катушек, осудив религию и став довольно трудной. После того, как она попыталась сбежать, Питер и Салли спросили, не могу ли я поговорить с ней, поскольку они знали, что я был сиротой, и надеялись, что я смогу с ней связаться. ’
  
  ‘И ты это сделал?’ Спросила Анна
  
  ‘Мне нравится так думать, да. Она пришла к пониманию, что то, что ее удочерили, не означало, что твои настоящие родители ненавидели тебя. Я договорился с Питером и Салли, что, когда ей исполнится шестнадцать, она сможет найти свою биологическую мать, и я помогу ей. ’
  
  ‘В деле сказано, что она пропала незадолго до своего шестнадцатилетия", - заметила Анна, и он вздохнул, кивая головой.
  
  ‘Я не знаю, чем я действительно могу тебе помочь, Дон – я чужой в чужой стране и ничего не знаю об этом деле, кроме того, что есть в досье’.
  
  Он склонил голову набок и нахмурился. ‘Но вы хороший детектив и смотрите на дело свежим взглядом. Мельчайшая деталь может что-то значить для вас и ни для кого другого’.
  
  ‘Мне нужно было бы опросить людей, начать все сначала...’
  
  Впервые с тех пор, как она встретила его, Дон перебил ее: "Все основные заявления есть в деле, и я могу позвонить Питеру и Салли Андерсон, чтобы вы могли с ними познакомиться’.
  
  Анна откинулась на спинку стула и задумалась о том, о чем ее просил Дон.
  
  ‘Хорошо, но я не могу обещать вам успешного завершения’. Она отпила вина и в некотором смысле пожалела, что упомянула о материалах дела, поскольку настроение вечера изменилось, но она не хотела его подводить.
  
  ‘Спасибо тебе, Анна", - сказал Блейн.
  
  ‘Из того, что я прочитал в первоначальном отчете, в последний раз Мэнди видели выходящей из торгового центра, чтобы пойти на репетицию хора’.
  
  ‘Девушка, которая не понравилась Мэнди, присоединилась к их группе в торговом центре. Дьюар думал, что она использовала репетицию хора как предлог, чтобы расстаться с ними", - сказал Дон.
  
  ‘Может быть, это было просто совпадение, и она уже договорилась встретиться с кем-то другим", - предположила Анна.
  
  ‘Тогда почему бы не рассказать об этом ее друзьям?’
  
  ‘Потому что она не хотела, чтобы они знали, кто это был’.
  
  ‘Значит, это мог быть мужчина", - заметил Дон.
  
  ‘Или кто-то ее возраста, но вопрос в том, кто и зачем скрывает?’ Сказала Анна.
  
  Дон повернул свой бокал за ножку и посмотрел на нее.
  
  ‘Лэнгтон был прав, вы - колени пчелы’.
  
  Напряжение, накопившееся во время обсуждения дела, испарилось, когда она рассмеялась, отчасти довольная комплиментами Ленгтона, но также и тем, как Дон смотрел на нее. Было очевидно, что он был сражен наповал, что, как оказалось, ей даже понравилось, но времени ответить не было, так как внезапно появилась официантка с закусками.
  
  
  Глава Двадцать шестая
  
  
  Анна проснулась после очень беспокойной ночи. Дело Мэнди Андерсон продолжало крутиться у нее в голове, настолько сильно, что она не спала до трех часов ночи, читая заявления родителей и многие другие материалы дела. Ее вечер с Доном Блейном был исключительно приятным, особенно после того, как они перестали обсуждать дело. Они поужинали и поболтали о своих симпатиях и антипатиях в жизни, и о том, что заставило их захотеть стать следователями. Анну поразило, как много у них на самом деле было общего, и она без колебаний была честна и открыта с ним.
  
  Анна лежала в постели, думая о том, что могло случиться с Мэнди Андерсон. Во всех заявлениях она описывалась как почти идеальная: спортивная, дружелюбная, всеми любимая, хорошо учившаяся и глубоко религиозная – это повторялось снова и снова. У нее никогда не было парня, и она была популярна среди своей небольшой группы друзей и церковной паствы. Анна вздохнула, сбитая с толку тем, как Мэнди могла просто исчезнуть без следа в районе, где, казалось, все знали друг друга, а преступления были редкостью.
  
  Она посмотрела на часы и, поскольку было чуть больше восьми утра, решила одеться и отправиться в торговый центр, где Мэнди видели в последний раз. Она хотела познакомиться с окрестностями, познакомиться с Андерсонами и пройти двумя маршрутами, которыми, как было известно, Мэнди возвращалась домой. Это также дало бы ей возможность купить фен и некоторые другие мелочи, в которых она нуждалась. Она проверила свой мобильный и увидела текстовое сообщение от Джоан, в котором говорилось, что она загрузила копию записей Баролли из интервью с Маришей, которая все еще была в коме. Несмотря на то, что она испытывала некоторую симпатию к женщине, она решительно удалила текст, решив больше не возвращаться к нему. Она попыталась позвонить Лэнгтону, чтобы узнать, как у него дела, но его мобильный сразу переключился на голосовую почту, поэтому она отправила текстовое сообщение: ‘Береги себя, надеюсь, ты его достанешь. Анна икс".
  
  Это поставило ее перед дилеммой: использовать "Мустанг" Джесси Дьюар или нет. ‘Должен я или не должен?’ - мельком подумала она, прежде чем искушение взяло верх над ней. В конце концов, Ленгтон сказал, что это застраховано для любого водителя.
  
  Опустив крышу автомобиля с откидным верхом, Анна повернула ключи в замке зажигания и слегка нажала ногой на акселератор. Громкий рев сдвоенных выхлопных газов "Мустанга" заставил ее подпрыгнуть, и она снова задумалась, правильно ли она поступает, садясь за руль драгоценной машины Дьюара. Медленно и осторожно она выехала со стоянки на дорогу, ведущую к главным воротам. Она была рада, что никто не наблюдал, поскольку каждое нервное нажатие на акселератор заставляло машину крениться вперед. Подойдя к воротам, она спросила у одного из охранников, как пройти к торговому центру. Он сказал ей ехать по I-95 до Вудбриджа, и она не могла не заметить круглую вывеску высотой в пятьдесят футов с надписью "Потомак Миллс Молл".
  
  Анна испытала облегчение оттого, что поездка заняла всего двадцать минут, поскольку она нервничала за рулем мощного Mustang. Сам торговый центр был огромным, и, поскольку было еще рано, она довольно легко нашла место для парковки. Ориентируясь по карте из материалов дела, она отправилась пешком к дому Андерсонов на Халлард драйв. Анна поняла, что маршрут Мэнди пролегал через жилые районы среднего и высшего класса, за исключением трехминутного участка вдоль лесной опушки, который был хорошо виден с главной дороги.
  
  Дом номер пятнадцать по Халлард Драйв представлял собой двухэтажный, обшитый деревом дом в центре извилистой дороги. Парадное крыльцо было девственно белым, с закрытой входной дверью, маленькой скамейкой-качелями и гаражом сбоку. Анна не заметила церкви и, сверившись с картой, поняла, что проедет мимо нее на обратном пути в торговый центр.
  
  ‘Привет, я Салли Андерсон. Вы Анна Трэвис?’
  
  Анна подняла глаза и увидела женщину, идущую по подъездной дорожке.
  
  ‘Да, это я", - сказала Анна, понимая, что Дон, должно быть, уже позвонил этой паре.
  
  Салли Андерсон была очень красивой женщиной со светло-голубыми глазами и темными волосами с проседью. В материалах дела говорилось, что ей было сорок пять, но выглядела она намного старше, и Анна подозревала, что стресс, вызванный исчезновением Мэнди, преждевременно состарил ее.
  
  ‘Я была так глубоко погружена в свои мысли и любовалась вашим прекрасным домом, что не заметила вас", - извинилась Анна.
  
  ‘Пожалуйста, заходите и не волнуйтесь, мы привыкли к тому, что люди останавливаются и пялятся. К счастью, все не так плохо, как было раньше", - сказала миссис Андерсон, и Анна предположила, что она имела в виду тот интерес прессы, который, должно быть, вызвало дело их дочери в обществе.
  
  Входная дверь дома открывалась прямо в гостиную, которая была хорошо обставлена и безукоризненно опрятна. Деревянный пол, шкафы, стол и стулья были в старом стиле, но выглядели удивительно новыми и были хорошо отполированы и блестели. Большое деревянное распятие Иисуса на кресте висело над небольшим камином, в котором горели дрова. На других стенах висели фотографии Мэнди в разном возрасте и ее родителей.
  
  Салли объяснила, что ее муж Питер был в супермаркете, но ей очень хотелось показать спальню Анны Мэнди, и она повела ее наверх.
  
  ‘Мы оставили комнату точно такой, какой она была, когда она пропала. Я просто вытираю пыль, пылесосю и проветриваю ее. Пожалуйста, не стесняйтесь осмотреться, пока я приготовлю кофе или вы предпочитаете чай?’
  
  Анна видела, что Салли была расстроена и все еще верила, что однажды ее дочь вернется. ‘Большое вам спасибо, кофе было бы чудесно’.
  
  Анна сочувственно улыбнулась Салли, зная с достаточной уверенностью, что Мэнди никогда больше не вернется в этот дом.
  
  Комната Мэнди была большой и оформлена в розовых тонах. Анна улыбнулась, вспомнив свою собственную комнату, когда она была маленькой девочкой, жилище принцессы и замок, где она была в безопасности и могла быть кем хотела. На кровати было мягкое розовое одеяло и наволочки; занавески были белыми с маленькими розовыми бутонами роз, которые гармонировали с обоями. На прикроватном столике стояла фотография Мэнди в серебряной рамке в мантии для хора. Анна узнала в нем ту же фотографию, что и в материалах дела. Она открыла белый деревянный шкаф и увидела в углу стопку нераспечатанных подарков, некоторые из которых были завернуты в подарочную упаковку "Сладкие шестнадцать", напомнившую ей, что Мэнди исчезла за несколько дней до своего шестнадцатилетия.
  
  Анна сидела на маленьком белом табурете перед розовым туалетным столиком в стиле Золушки, на котором лежало около двадцати поздравительных открыток. Она заметила, что конверты были запечатаны, но каждый был одного розового цвета. Она считала это необычным и знала, что для следователя должно быть стандартной процедурой проверить, кто отправил каждую открытку, и посмотреть, были ли они от кого-то, неизвестного родителям. Она задавалась вопросом, было ли это так, и Салли Андерсон затем запечатала все карточки заново.
  
  В ящике туалетного столика Анна нашла небольшой дневник за 2011 год, который она открыла и открыла на 21 мая, обнаружив, что в нем записано "РЕПЕТИЦИЯ ХОРА в 3 часа дня", но вспомнила, что в материалах дела говорится, что заранее запланированной репетиции хора в этот день не было. Анна была удивлена, что первоначальное расследование упустило значение этой записи. Была вероятность, что они подумали, что это ошибка Мэнди, но она задавалась вопросом, почему Мэнди написала в своем дневнике что–то, что не соответствовало действительности - была ли запись о репетиции хора для освещения секретной встречи? Анна также считала, что это могло быть отменено или просто Мэнди допустила ошибку. Она пролистывала страницу за страницей, задаваясь вопросом, могут ли какие-либо другие записи о репетициях хора быть ложными и сохранились ли в церкви записи о времени репетиций, чтобы она могла сравнить их с дневником.
  
  Анна спустилась вниз и присоединилась к Салли в гостиной. Она сварила свежемолотый кофе и выложила несколько кексов.
  
  ‘Поздравительные открытки и подарки, как я заметила, все еще запечатаны и завернуты’, - заметила Анна. ‘Следователи просматривали их?’
  
  ‘Да, все они были от друзей и родственников. Я запечатала их все и заново упаковала подарки", - сказала Салли с печальным видом.
  
  ‘Вы не возражаете, если я заберу открытки и дневник Мэнди с собой?’
  
  ‘Нет, вовсе нет. Есть ли что–нибудь в дневнике - может быть, подсказка?’
  
  ‘Я пока не знаю, мне нужно рассмотреть это более подробно", - сказала ей Анна.
  
  Салли начала рассказывать о мастерстве Мэнди на фортепиано и только перешла к ее пению в хоре, как домой вернулся Питер Андерсон. Он был элегантно одет в голубую рубашку и плиссированные брюки, но выглядел не по годам постаревшим, без сомнения, из-за стресса, вызванного исчезновением его дочери. Питер сел рядом с женой на диван.
  
  ‘С того момента, как мы сообщили о пропаже нашей дочери, мы помогали местному офису шерифа всеми возможными способами", - объяснил он. ‘Поначалу к нам относились с сочувствием и уважением. После четырех недель отсутствия каких-либо сведений о местонахождении Мэнди шериф обратился за помощью в ФБР. За одну ночь все кардинально изменилось, и все благодаря мнению и рекомендациям одного из их специалистов по поведенческому профилю. ’
  
  Анна почувствовала нарастающий гнев в голосе мистера Андерсона, когда он продолжил объяснять, что профайлер сказал, что Мэнди либо была похищена на улице, либо, что более вероятно, вернулась домой, где с ней случилось что-то неприятное. Анна, поняв, что он не знает имени профайлера, кивнула и позволила ему продолжать.
  
  ‘Единственным основанием для этого было то, что по статистике родители или другие члены семьи жертвы совершают наибольший процент убийств детей", - сказал он, поджав губы. ‘ФБР пришло в НАШ дом, разнесло его вдребезги и осквернило спальню НАШЕЙ ДОЧЕРИ в поисках предполагаемых улик, указывающих на то, что я был ее убийцей. Меня арестовали и допрашивали два дня ’.
  
  ‘Мы чувствовали себя такими подавленными", - добавила Салли и расплакалась.
  
  ‘Дон Блейн поддерживал нас всю дорогу. В церкви он заявил о моей невиновности и сказал прихожанам, что порочная кампания ненависти против нас должна прекратиться. Я могу честно сказать, что если бы не он, мы с Салли давным-давно переехали бы отсюда. ’
  
  Личное участие Блейна выходило далеко за рамки того, что Анна себе представляла, и она чувствовала себя униженной из-за того, что он попросил ее ознакомиться с этим делом.
  
  ‘Ты найдешь Мэнди?’ Спросила Салли.
  
  Это был знакомый вопрос для Анны по делам о пропавших без вести лицах, но все же он пугал ее и всегда затруднял с ответом.
  
  "Я хотел бы сказать "да", Салли, но не могу. Я могу пообещать вам, что во время моего пребывания в Квантико я буду работать с Доном и сделаю все, что в моих силах, чтобы выяснить, что с ней случилось, - тихо и искренне сказала Анна. Перед уходом она спросила Салли, кого та считает ближайшими подругами Мэнди. Женщина сказала ей, что Джули Коллинз была ее лучшей подругой и жила на Линкольн-авеню, 58, на той же улице, что и церковь.
  
  Медленно прогуливаясь по тротуару, любуясь мирными солнечными окрестностями, Анна не могла прийти в себя от того, насколько приятен этот район. Красивые дома, дети на улице катаются на велосипедах и играют на лужайках перед домом. Анна подумала о комнате Мэнди и о том, что она открыла о ней. Ничто не указывало на то, что она была какой–либо неразборчивой в связях - во всяком случае, украшения были детскими для девушки, которой было почти шестнадцать. Все в ней было ангельским, за исключением вспышки, когда она обнаружила, что ее удочерили, но это, похоже, не стало серьезной проблемой после того, как в дело вмешался Дон.
  
  Перед ней было приметное здание с большой вывеской с надписью "КАТОЛИЧЕСКАЯ ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО Колумбы". Он отличался от того, что ожидала Анна – кирпичный и очень современный, без шпиля или креста, но с большим стеклянным входом в форме креста. Здание имело суровый вид и стояло на большом участке земли рядом с домом священника и отдельным зданием общины, с лесом позади. Анна услышала звуки пианино, играющего "Rock of Ages", доносящиеся из соседнего зала, и подумала, что это, возможно, местный священник.
  
  Когда она подошла к двери, музыка прекратилась, и, войдя, она увидела приподнятую сцену в дальнем конце с роялем на ней.
  
  ‘Привет, отец, ты здесь?’
  
  Высокий веснушчатый молодой человек с льдисто-голубыми глазами, бледной кожей и рыжими волосами, уложенными гелем и торчащими вверх, вышел из темноты за кулисами. На вид ему было около восемнадцати, рост - около шести футов.
  
  ‘Я услышала звуки пианино и подумала, что это играет священник", - сказала Анна.
  
  ‘Это был я; тебе понравилось?’ - резко спросил он и снова сел на табурет у пианино.
  
  ‘Да, это действительно было очень искусно. Священник здесь?’ Спросила Анна, поднимаясь на сцену.
  
  ‘Нет, отец О'Рейли уехал навестить прихожан. Я присматриваю за делами, пока он не вернется. Я Джек Бреннан. Вы не отсюда, не так ли?’
  
  Анна не могла не заметить, что Джек говорил отрывисто, как автомат, и почти ничего не выражал на лице, хотя казался очень приятным. Его фамилия показалась ей знакомой, но она не была уверена, видела ли она ее в материалах дела.
  
  ‘Меня зовут Анна Трэвис, и я родом из Англии’. Она улыбнулась.
  
  ‘Англия, вау, я всегда хотел побывать там. Я бы хотел увидеть Лондонский Тауэр и сходить в Королевский оперный театр. Ты была там?’ - спросил он, внезапно преисполнившись энтузиазма. Его глаза загорелись, когда Анна сказала, что да.
  
  ‘Вы не знаете, когда вернется отец О'Рейли?’ - спросила она.
  
  ‘До пяти’, потому что тогда у него всенощная. Вы видели, как "Манчестер Юнайтед" играет в футбол?" - сказал он, и тон его голоса снова изменился, когда он спросил о чем-то, что его интересовало.
  
  Анна призналась, что не видела, и Джек выглядел немного удрученным, как будто она подвела его, не посмотрев игру "Юнайтед". Судя по его реакциям и поведению, Анна подумала, что у Джека была какая-то форма аутистического спектра или расстройства внимания. Он начал играть "Боже, храни королеву", сказав Анне, что это должно напомнить ей о доме, и она одобрительно кивнула, оценив его безупречное умение играть по нотам.
  
  Пока он играл, Анна достала свой блокнот и начала записывать свои данные и номер мобильного телефона отца О'Рейли и добавила, что хотела бы поговорить с ним о Мэнди Андерсон.
  
  Джек внезапно остановился, встал и встал рядом с ней, возвышаясь над ней, когда заглядывал ей через плечо, чтобы увидеть, что она пишет. Анне не показалось, что он был груб, скорее это было просто частью его физического облика и естественного любознательного поведения.
  
  ‘Не волнуйся, это всего лишь записка для отца О'Рейли", - сказала Анна.
  
  ‘Зачем тебе нужно знать о Мэнди?’ Спросил Джек, заставив ее остановиться и поднять взгляд. Она заметила, что на его лице появилось выражение беспокойства.
  
  ‘Вы знали Мэнди Андерсон?’
  
  Он кивнул. ‘Она всегда была добра ко мне и помогала мне играть на пианино и петь", - тихо сказал он.
  
  ‘Ну, я помогаю попытаться найти ее’.
  
  ‘Я тоже помогал, все здесь помогали, но они так и не нашли ее", - сказал он с печальным выражением лица. Анна придвинулась ближе.
  
  ‘Ты, должно быть, скучаешь по ней".
  
  ‘Мы учились в одной школе и иногда играли фортепианные дуэты в церкви, и мы оба были в хоре. Она была лучшей певицей, чем я, лучшим голосом в хоре – без нее все уже никогда не будет как прежде ’. Он резко отвернулся и снова сел за пианино.
  
  Анна кивнула, хотя могла придумать гораздо больше причин для горя, чем потеря лучшей певицы в хоре. Она спросила его, общался ли он раньше с Мэнди и ее друзьями, и он сказал, что нет, поскольку они никогда его не приглашали, и он не думал, что он им нравится. Он провел своими большими руками по клавишам пианино, а затем моргнул.
  
  ‘Ну, всех, кроме Мэнди, конечно". Анна почувствовала настоящую жалость к Джеку, понимая, что он, вероятно, был одним из тех детей, которых дразнили или травили другие из-за того, как он выглядел и вел себя.
  
  ‘Не могли бы вы сделать для меня что-нибудь особенное?’ Спросила Анна.
  
  Джек мгновенно перестал играть на пианино и с любопытством посмотрел на нее. ‘Что?’
  
  ‘Я должен быть уверен, что отец О'Рейли получит эту записку. Это важно и может помочь найти Мэнди’.
  
  Джек забрал его у нее и положил к себе в карман. ‘Вы можете на меня рассчитывать", - сказал он с лучезарной улыбкой.
  
  Когда Джек брал записку, Анна заметила, что тыльные стороны его рук покраснели и были в ссадинах.
  
  ‘Это выглядит болезненно’.
  
  ‘Так и есть. Мой отец отчитал меня, сказал, что я должен был знать лучше", - печально сказал он.
  
  ‘О чем известно лучше?’ Поинтересовалась Анна.
  
  ‘Я расчищал кусты за церковью, у леса, и забыл о дурмане. Сок вызвал сильную сыпь ", - сказал он, закатывая рукава рубашки и показывая Анне переднюю и тыльную стороны своих кистей и предплечий, которые были покрыты шишками и волдырями. Она заметила, что рана действительно выглядела очень болезненной, и Джек сказал ей, что все не так уж плохо. Анна почувствовала милую невинность в этом молодом человеке, когда напомнила ему убедиться, что священник получил ее записку. Он показал ей поднятый большой палец.
  
  Когда она шла по дорожке прочь из церковного зала, Анна услышала, как Джек начал наигрывать мелодию, которая показалась ей знакомой, но она не могла точно вспомнить, что это. Она хотела остановиться и послушать еще немного, но знала, что на это нет времени, так как ей нужно было возвращаться. По мере того, как она продолжала свой путь к торговому центру, казалось все более маловероятным, что Мэнди могли открыто похитить прямо на улице, каким бы маршрутом она ни пошла в тот день. Если она села в машину добровольно, то это должен был быть кто-то, кого она знала и кому доверяла.
  
  На подъездной дорожке к дому Джули Коллинз на Линкольн-авеню, 58, машин не было, но Анна слышала поп-музыку, доносившуюся из открытого окна. Она предположила, судя по объему, что Джули вполне могла быть замешана в этом сама. Позвонив в дверь пару раз, она не получила ответа, поэтому подождала, пока музыка смолкнет, и удержала палец на кнопке звонка. Музыка прекратилась, и через несколько секунд дверь открыла молодая девушка босиком, с густым макияжем и короткими каштановыми волосами, одетая в свободную футболку, без лифчика и обрезанные джинсы.
  
  ‘Моих мамы и папы нет дома, и я не хочу ничего покупать или становиться свидетелем Иеговы. В любом случае, спасибо", - отрывисто сказала она и начала закрывать дверь.
  
  Анна представилась, показала свою карточку ФБР и сказала, что хочет поговорить с Джули Коллинз о Мэнди Андерсон.
  
  ‘I’m Julie. Они нашли Мэнди? ’ взволнованно спросила девушка.
  
  ‘Извините, ее до сих пор не нашли. Я помогаю в этом деле, и мне сказали, что вы были ее лучшим другом’.
  
  Джули пригласила Анну в дом, который был очень похож на дом Андерсонов, хотя и немного больше и с минимальным количеством религиозных артефактов. Она провела Анну на кухню, взяла себе банку диетической колы и села с Анной за кухонный стол. Анна попросила ее вспомнить день, когда она в последний раз видела Мэнди, и, в частности, было ли что-то странное или отличающееся в поведении Мэнди. Джули сказала, что Мэнди была самой собой, и что они отправились в торговый центр около десяти и просто болтались по магазинам и разговаривали с другими друзьями, которых они встретили там. Было около двух часов дня, когда Мэнди ушла, заявив, что у нее репетиция в хоре.
  
  ‘Вы сказали, что ходили по магазинам – Мэнди что-нибудь покупала в тот день?’ Спросила Анна.
  
  Джули нахмурилась, глядя в потолок, глубоко задумавшись, пытаясь вспомнить инцидент, которому было уже два года. Анна ждала, но Джули ничего не сказала и постукивала пальцами по банке из-под кока-колы.
  
  ‘Неважно, насколько несущественным это может показаться, все, что вы помните, может оказаться полезным’.
  
  ‘Она на что-то смотрела, но это была всего лишь дешевая маленькая камера, что-то вроде шпионской штуковины секретного агента’.
  
  ‘Расскажи мне, что ты помнишь об этом?’ Спросила Анна.
  
  ‘Ладно, она сказала, что хочет сходить в Prezzies, чтобы осмотреться. Это что-то вроде магазина подарков и гаджетов, и она выбрала брелок для ключей с крошечной фотокамерой, которая делала настоящие снимки. ’
  
  ‘Она купилась на это?" Спросила Анна.
  
  ‘Я помню, что она показала это мне. Шутки ради я схватил это и сфотографировал ее’.
  
  Анна не могла вспомнить, читала ли она о камере в материалах дела. Джули допила кока-колу, смяла банку в руке и выбросила ее в мусорное ведро на кухне.
  
  ‘Верняк", - сказала она.
  
  Анна пыталась быть терпеливой, но знала, что покупка фотоаппарата может стать новой важной уликой.
  
  ‘Джули, мне действительно нужно знать: Мэнди купила камеру?’
  
  Джули вздохнула и пожала плечами. ‘Я не знаю, но она купила поздравительную открытку в другом магазине’.
  
  ‘Она не сказала, за кого?’
  
  ‘Нет, и я не спрашивал’.
  
  ‘Мог ли у нее быть парень, о котором вы не знали?’
  
  ‘Ты шутишь? Здесь нельзя пукнуть так, чтобы кто-нибудь не заметил. Однажды мы пытались свести ее с парнем на церковной дискотеке, но это была катастрофа’.
  
  ‘Это, случайно, был не Джек Бреннан?’ Спросила Анна.
  
  Джули расхохоталась. ‘Ты, должно быть, шутишь, даже Мэнди не была в таком отчаянии’.
  
  "У меня сложилось впечатление, что они были друзьями, она помогала ему играть на пианино и петь’.
  
  ‘Да, но только потому, что ей было жаль его. Он какой-то странный, подходит, встает рядом с тобой и слушает разговоры, а потом начинает говорить о чем-то совершенно другом’.
  
  Анна задавалась вопросом, не обижалась ли Джули на Джека просто потому, что видела в нем ‘другого’.
  
  ‘Он показался мне достаточно приятным, когда я встретила его раньше", - заметила Анна в защиту мальчика.
  
  ‘О, он безвреден, но у него нет друзей как таковых. По-видимому, у него какая-то форма СДВГ’.
  
  Прежние подозрения Анны относительно Джека были верны. Она знала, что реальность такова, что многие дети никогда не дали бы шанса таким, как Джек Бреннан, или не приложили бы усилий, чтобы подружиться с ним.
  
  ‘Вы рассказали полиции или ФБР о Мэнди и связке ключей?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, потому что я никогда не знал, купилась она на это или нет, и они никогда не спрашивали меня о том, чем мы занимались до того, как она решила уйти’.
  
  Анна поняла, что плохие навыки расследования привели к тому, что брелок с камерой был упущен из виду, и что если Мэнди купила устройство для кого-то другого, то это мог быть человек, который похитил и, возможно, убил ее. Она сомневалась, что он все еще был у убийцы, и подозревала, что от него давно избавились или он лежал рядом с телом Мэнди, где бы оно ни находилось.
  
  Выезжая из торгового центра, Анна чувствовала себя более непринужденно в мощном "Мустанге" Дьюара, пока искала дорогу обратно к I-95, думая о своей встрече с Андерсонами и о том, какой жестокой была к ним жизнь. Она взглянула на свою карту и обнаружила, что I-95 указано как правый поворот, а затем, подняв глаза, внезапно увидела перед собой красный сигнал светофора. Перекрестного движения не было, и Анна могла, согласно местным законам дорожного движения, на законных основаниях повернуть направо на красный свет, но она запаниковала и ударила по тормозам.
  
  Водитель сзади не сбросил скорость, потому что путь был свободен, и ожидал, что "Мустанг" повернет направо. Анна почувствовала, как что-то врезалось в заднюю часть машины, отчего ее шея откинулась назад, а затем дернулась вперед и ударилась лбом о руль. На какой-то ужасающий момент ей показалось, что она вот-вот потеряет сознание.
  
  Водителем позади была женщина средних лет, которая, к счастью, с пониманием отнеслась к наивным знаниям Анны о правилах дорожного движения, и, к счастью, повреждения, по-видимому, были нанесены только бамперам обеих машин. Анна подозревала, что у нее легкое хлыстовое ранение и сотрясение мозга, но больше беспокоилась о "Мустанге" Дьюара и о том, как она собирается объяснить случившееся. Она думала, что Ленгтон сойдет с ума. Представитель общественности, ставший свидетелем инцидента, уже вызвал местную полицию и скорую помощь. Заметив, что она нетвердо держится на ногах из-за удара по голове, водитель другой машины усадил Анну на обочину.
  
  К тому времени Анна заливалась слезами, совершенно обезумев, не зная, что делать, и была в панике из-за повреждения драгоценной машины Дьюара. И поэтому она позвонила единственному человеку, который, как ей казалось, мог ей помочь: Дону Блейну.
  
  
  Глава Двадцать седьмая
  
  
  Когда Блейн прибыл на место происшествия, Анне показалось, что появился ее рыцарь в сияющих доспехах. Ей удалось успокоиться, пока лечащая бригада скорой помощи пыталась убедить ее, что ей следует обратиться в местную больницу для обследования, но она настаивала, что, если не считать ригидности шеи и головной боли, с ней все будет в порядке. Местная полиция отнеслась с пониманием и хорошо знала Блейна, и после того, как он тихо переговорил с ними, они согласились больше не расследовать этот инцидент. Он также позвонил знакомому мастеру по ремонту гаражей, который согласился починить бамперы на обеих машинах и отбуксировать "Мустанг", чтобы устранить повреждения как можно скорее. Мужчина сказал, что сделает это к концу следующей недели, хотя новый хромированный бампер будет заметно блестеть.
  
  Женщина, которая села на заднее сиденье Анны, была очень расстроена, но Дон успокоил ее, дал адрес гаража своего друга и сказал, что возместит ущерб.
  
  Блейн сказал Анне, что отвезет ее обратно в Академию и, нравится ей это или нет, она должна собрать кое-какие вещи и остаться в его комнате для гостей, чтобы он мог присматривать за ней и следить, чтобы у нее не было рецидива или головокружения.
  
  ‘Со мной все в порядке, Дон, и я не хочу тебя расстраивать", - запротестовала Анна, потирая шею. "Я уверена, что у тебя есть дела поважнее, чем проводить выходные, присматривая за мной. Мне также нужно составить свое резюме и поработать над делом Мэнди Андерсон. ’
  
  Он посмотрел на нее и неодобрительно покачал головой. ‘Нет, не надо, они могут подождать. Немного отдыха - это то, что тебе сейчас нужно, так что не спорь со мной’.
  
  Оставшись без особого выбора, но на самом деле не испытывая неудовольствия, вернувшись в Академию, Анна пошла в свою комнату и упаковала сумку ФБР, кое-какие вещи на ночь и свою сумку для стирки. Она снова попыталась дозвониться до Лэнгтона, но, как и в прошлый раз, попала прямо на голосовую почту. Сначала она беспокоилась о его самочувствии и беспокоилась, что с ним могло что-то случиться, но затем сочла более вероятным, что этот глупый педераст забыл взять с собой зарядное устройство для телефона. Анна просмотрела папку с делом Андерсона на своем столе, ненадолго подумала о том, чтобы оставить ее здесь, затем положила ее в сумку вместе со своим ноутбуком. Любая попытка поднять теперь уже полную сумку заставляла ее морщиться от острой боли, поэтому у нее не было иного выбора, кроме как тащить ее по полу к лифту. Когда она ждала там, к ней подошла Бет Джексон, детектив из Лос-Анджелеса из соседней комнаты.
  
  ‘Привет, сегодня вечером мы собираемся группой, встречаемся в приемной в семь, если вы хотите присоединиться к нам ’.
  
  ‘Мне действительно жаль, Бет, со мной недавно произошел небольшой несчастный случай, и я не чувствую...’
  
  Бет прервала ее: ‘Да, как угодно. Приятного вечера, где бы это ни было’.
  
  Детектив явно ей не поверил, поскольку рядом с ней лежала сумка, из-под которой выглядывала наполовину застегнутая молния пижамы. Анна попыталась объяснить, но Бет проигнорировала ее и просто ушла в свою комнату.
  
  Блейн ждал на первом этаже. Когда он брал сумку, ему на глаза попались материалы дела, он посмотрел на Анну и улыбнулся.
  
  ‘Тебе нужно отдыхать, а не работать’.
  
  ‘Прости, я просто подумал, что если я не могу уснуть, то должен заняться чем-нибудь продуктивным’.
  
  ‘Ладно, вот в чем дело. Ты примешь ванну, затем отдохнешь, пока я приготовлю ужин. Дело Андерсона можно обсудить во время еды, а после ужина - время отдыха’.
  
  ‘Согласна", - ответила Анна и подняла руку для рукопожатия.
  
  ‘Салли и Питер подумали, что вы замечательный и очень понимающий человек. Спасибо, что были открыты и честны с ними", - сказал Блейн.
  
  ‘Они были прекрасными людьми, и я могу точно понять, почему они глубоко заботятся о тебе", - сказала Анна, намеренно выражая свои чувства благодарности. Он ничего не сказал, и Анна надеялась, что это просто потому, что он был застенчив.
  
  После получаса езды по главной дороге Блейн свернул на грунтовую дорогу сразу за Вудбриджем. Трасса сузилась и в конце концов прорезала лес, состоящий из высоких елей, кедров и сосен, благоухающий аромат проникал в машину, наполняя ее расслабляющей атмосферой. Лучи солнечного света пробивались сквозь ветви, и по мере того, как они ехали дальше, лес становился все гуще. Вскоре Анна увидела поляну, ведущую к береговой линии, с небольшим эллингом и причалом. Когда они въехали на поляну, перед ними предстал красивый двухэтажный бревенчатый дом из красного кедра, возвышающийся над заливом.
  
  ‘Вы здесь живете?’ Спросила Анна, пораженная мирной обстановкой и потрясающим видом на залив Бельмонт и реку Потомак.
  
  ‘Это что-то вроде дома вдали от дома", - сказал Блейн, а затем объяснил, что, хотя у него была квартира в Вудбридже, он любил приезжать в коттедж по выходным. Анна рассмеялась, когда он сказал, что коллеги по работе называют его отшельником выходного дня.
  
  Блейн отнес сумку Анны вверх по деревянным ступенькам и открыл двойные двери. Внутри была открытая планировка с высокими потолочными балками в виде А-образной рамы, и она излучала уютное гостеприимное очарование. В доме был большой дровяной камин со старой каменной трубой, а перед ним стояли глубокий диван с деревянным каркасом и стулья. Деревянные полы и стены были частично покрыты коврами коренных американцев. Столовая находилась сбоку, с круглым столом, сделанным из деревянных брусков, сложенных вместе в виде плетеной корзины, и шестью подходящими стульями. Сбоку от стола широкие французские окна открывали потрясающий вид на залив и вели на палубу, где стоял деревянный стол для пикника, бревенчатые стулья и гамак.
  
  Блейн сказал Анне, что главная спальня находится наверху вместе с примыкающей ванной комнатой. Она могла видеть, что верхний этаж также был открытой планировки и построен в стиле балкона, который выходил на нижний этаж.
  
  Анна заметила, что внизу есть еще одна спальня с ванной рядом с ней. Блейн предложил Анне занять комнату наверху, но она сказала ему, чтобы он не валял дурака, поскольку она была бы совершенно счастлива спать внизу. Напомнив ей, что она его гостья, он отнес ее сумки наверх. Спальня была великолепна и полна естественного света из окон и двери, которая выходила на балкон. Кровать с балдахином была установлена так, чтобы вы могли лежать и любоваться видом на залив.
  
  Анна, совершенно ошеломленная захватывающей дух красотой домика и его окрестностей, каким-то образом сумела поблагодарить Блейна за его заботу и гостеприимство.
  
  Улыбаясь, он сказал Анне, чтобы она чувствовала себя как дома, и что, хотя это место было очень "старомодным", технологии догнали ее, и там была горячая вода, электричество и даже интернет и мобильная телефонная связь, хотя сигнал иногда мог быть слабым или медленным.
  
  ‘Так даже лучше’. Анна усмехнулась.
  
  Лэнгтон лежал в своей каюте на борту переоборудованной ФБР моторной яхты "Мираж" и смотрел на часы. Было почти шесть вечера субботы. Он чувствовал себя совершенно разбитым из-за того, что провел предыдущую ночь и большую часть дня взаперти в комнате управления, имея возможность наблюдать за внешним миром и интерьером виллы подозреваемого только на множестве жидкокристаллических мониторов. Он пытался немного поспать ночью, но маленькая каюта, которую он делил, была неудобной, а верхняя двухъярусная кровать, которую ему предоставили, была слишком маленькой, зазор между потолком и его носом составлял всего около восьми дюймов.
  
  Как он ни старался, он просто не мог уснуть из-за предвкушения окончательного ареста Фицпатрика. Не помогло и то, что его каюта находилась прямо под джакузи на палубе, и звуки резвящихся офицеров под прикрытием, смеющихся и плещущихся вокруг, тоже не давали ему уснуть. Снова посмотрев на часы, он обнаружил, что прошло всего три минуты. Последняя информация заключалась в том, что их подозреваемый Фитцпатрик, как ожидается, появится только после захода солнца, то есть не раньше восьми вечера, и если что-то начнет происходить, кто-нибудь придет и заберет его.
  
  Лэнгтон думал о событиях, произошедших с тех пор, как они отплыли из Майами. Не было ничего положительного или даже отдаленно обнадеживающего, что указывало бы на то, что Фицпатрик обязательно появится, и всегда оставалась вероятность, что это даже не он. Лэнгтон знал, что ФБР прослушивало стационарный телефон виллы, но никаких звонков, представляющих какой-либо интерес, зафиксировано не было, и никто, кроме маленького мальчика и женщины испаноязычной внешности, весь день не приходил и не уходил с территории. Они ловили сигнал мобильного телефона, поступающий с виллы, но использовалось шифрующее оборудование, поэтому они не могли слышать разговор. Джек Динс сказал Лэнгтону, что это положительный знак, поскольку это известный метод, популярный у наркоторговцев, позволяющий правоохранительным органам не прослушивать их звонки.
  
  Ленгтон снова взглянул на часы; в общей сложности прошло восемь минут с тех пор, как он смотрел в последний раз. Боже, как ему было скучно. Он, наконец, только что задремал, когда его потревожил стук в дверь, и вошел один из агентов ФБР. Недолго думая, он сел, ударился головой о потолок кабины и выругался себе под нос.
  
  Детектив Лэнгтон, извините за беспокойство, но директор Динс подумал, что вы захотите, чтобы вас разбудили. Только что на стационарный телефон виллы поступил звонок в пиццерию. Молодой человек заказал доставку двух очень больших пирожных с бортиками. Большой заказ для него и домработницы, поэтому мы полагаем, что он ожидает гостей. ’
  
  ‘Спасибо, я поднимусь через минуту", - ответил Ленгтон, слезая с двухъярусной кровати и, взглянув на часы, увидел, что было 8.30 вечера.
  
  В диспетчерской жидкокристаллические экраны показывали район причала. Лэнгтон понял, что из-за темноты команда наблюдения переключилась на специальные камеры ночного видения, которые обнаруживали и усиливали любой доступный свет, чтобы можно было отобразить изображение, хотя и в черно-белом цвете с зеленой аурой. Он знал, что из-за этого ему будет сложнее опознать Фицпатрика, к тому же из-за объектива ночной камеры глаза подозреваемого казались бы отражающе-белыми.
  
  Джек Динс указал на экран, на котором был вид побережья Флориды со спутника, и заговорил в свой головной микрофон.
  
  ‘Увеличьте предыдущее изображение со спутника до крупного плана", - сказал он, когда изображение уменьшилось с небес, как в Google Планета Земля. ‘Это было сделано, когда было еще светло. Не могу разглядеть, кто находится на борту, но достаточно близко, чтобы отследить ее, и она направляется в нашу сторону. ’
  
  Лэнгтон не мог поверить, насколько хорошим было качество изображения, когда в поле зрения появилась большая моторная лодка, несущаяся по морю на высокой скорости. Навигационный индикатор в правом верхнем углу экрана показывал скорость судна и то, что оно находится на расстоянии двадцати двух миль к югу от них.
  
  ‘Очевидно, когда стемнело, фотография была потеряна. За ними следует вертолет", - сказал Динс.
  
  ‘Разве они не увидят это с лодки?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Нет, если только у них не глаза как у Супермена – это "Черный ястреб Сикорского", сильно модифицированный с помощью технологии "стелс" и летающий в трех милях над ними. Они использовались в рейде по уничтожению Усамы Бен Ладена. Переключитесь на тепловизионную камеру "Черного ястреба", - приказал Динс в микрофон, и на экране появилось разноцветное изображение в форме скоростного катера. Динс объяснил, что камера улавливала тепло и окрашивала объекты, которые испускали тепловое излучение. Лэнгтон точно знал, о чем говорил режиссер, поскольку вертолеты Метрополитена были оснащены таким же оборудованием. Он заподозрил, что Динс просто выпендривается перед своими людьми, и решил позволить ему разглагольствовать дальше.
  
  ‘Красные, желтые и белые цвета на картинке - источники тепла, а более холодные объекты - синие, фиолетовые и зеленые. Судя по движению желтых, мы думаем, что на борту три человека ", - объяснил Динс.
  
  Лэнгтон был поражен тем, чему он был свидетелем, и содрогнулся, подумав, чего все это стоило. ‘Вы собираетесь использовать военно-морской флот, чтобы остановить лодку, как только она войдет в акваторию канала?’ спросил он.
  
  ‘Нет, слишком рискованно", - сказал ему Динс. "Я хочу, чтобы он пришвартовал лодку и был на твердой земле, когда мы его вытащим. Он не должен попасть на виллу; последнее, чего я хочу, - это ситуация осады. Поэтому мы зависим от вас в установлении личности. ’
  
  Лэнгтон молился, чтобы человек, которого он обвинял в срыве своего продвижения по службе и выставлении его дураком, был на борту яхты. Он не сомневался в своей способности узнать его снова, даже если бы ему сделали еще одну пластическую операцию; его беспокоил тот факт, что ему придется принимать решение за доли секунды по снимку с камеры ночного видения. Он стоял и молча ждал, пока спутник отслеживал движение лодки к ним, расстояние, которое оставалось пройти, составляло теперь десять миль.
  
  Лэнгтон услышал звук дверного звонка и удивился, откуда он раздался, прежде чем понял, что звук доносится изнутри виллы. Он посмотрел на экраны, на одном из которых был показан мальчик, направляющийся к входной двери, а на внешней камере - мальчик из службы доставки пиццы, звонящий в звонок. Динс объяснил, что посыльным был один из их агентов, получивший прозвище ‘Бэби Фейс’ в честь печально известного врага общества Бэби Фейс Нельсона 1930-х годов. Лэнгтон недоумевал, с какой стати агенты ФБР так часто используют прозвища. Он заставил себя улыбнуться, но на самом деле это было сделано для того, чтобы скрыть свое беспокойство, когда он увидел лодка вошла во внутренний водный путь и находилась менее чем в миле от него. Желудок Ленгтона скрутило от осознания того, что через несколько минут будущее Фицпатрика может оказаться у него на ладони. Ему пришло в голову, что он надеется, что команда спецназа не застрелила дилера. Он бы предпочел посмотреть ему в глаза, надеть наручники и сказать, что его ограбили, как он поступал со всеми подонками, которых арестовывал за последние тридцать два года своей полицейской службы. Лэнгтон никогда не носил огнестрельного оружия и не служил в подразделении, которое было этому обучено, и он был рад, что это так. Он всегда носил с собой дубинку и использовал ее только в качестве последнего средства.
  
  Теперь он мог слышать голос по радио, говорящий фонетическим кодом, и по звуковому фону он заподозрил, что это пилот вертолета сообщает местоположение лодки. Затем послышался глубокий рокот двигателя лодки и бульканье бурлящей воды, когда она подруливала к ним. В диспетчерской было устрашающе тихо, пока не заговорил Динс.
  
  ‘Группы Альфа Один и Два, занять позиции. Вы выполняете мою команду ’.
  
  Лэнгтон мог видеть через одностороннее стекло шлюпочную палубу, где пятеро офицеров спецназа ползали на животах со своим оружием, в то время как мужчина, одетый в арабскую форму, резвился с двумя девушками на диване, а остальные играли в джакузи. Динс подозвал Лэнгтона к себе, и на самом большом экране появилось изображение лодки крупным планом.
  
  ‘Как только вы его узнаете, я отдам команду уходить’.
  
  За свою карьеру Лэнгтон сталкивался со многими пугающими ситуациями, даже был близок к смерти, когда получил удар ножом в живот. Но сейчас он чувствовал невероятное напряжение, вытирая капли пота со лба тыльной стороной ладони. Он сознавал, что другие в комнате могут это заметить, но затем понял, что все были сосредоточены на экране, когда лодка подошла к причалу. Мужчина, управлявший лодкой, был похож на мексиканца, как и другой мужчина на палубе. Лэнгтон был рад, что это так, поскольку он вспомнил, как Динс говорил, что на борту было всего три человека.
  
  На палубе судна-мишени появился высокий белый мужчина ростом не менее шести футов четырех дюймов, одетый в свитер с высоким воротом, джинсы и бейсбольную кепку. На камере ночного видения его одежда казалась полностью черной, если не считать белых кроссовок,
  
  ‘Да или нет?’ Динс спросил Ленгтона, когда камера приблизила лицо мужчины.
  
  Лэнгтон подошел ближе к экрану, но, к сожалению, козырек фуражки мужчины был низко надвинут, почти касаясь его носа. Камера начала приближать изображение еще ближе, но мужчина спрыгнул с лодки на причал и направился к дому.
  
  ‘Мне нужен ответ, Лэнгтон", - сказал Динс, когда камера увеличивала и уменьшала масштаб, чтобы снова сфокусироваться на подозреваемом.
  
  ‘Это мог быть он", - ответил Ленгтон.
  
  Динс уставился на него. ‘Могло бы быть, блядь, недостаточно хорошо. Я не могу рисковать, чтобы он проник в дом’.
  
  ‘Ну так заставь гребаную камеру сфокусироваться на его лице", - парировал Ленгтон. Он внезапно обнаружил, что его мысли возвращаются в офис группы по расследованию убийств в Лондоне, к тому моменту, когда Фицпатрик одурачил его, представившись агентом ФБР, а затем спокойно вышел из участка. Походка, это была походка – слегка сгорбленные плечи, опущенная голова и высокомерная развязность, но с опущенными носками. Ленгтон изо всех сил сосредоточился, когда мужчина сделал еще один шаг к дому, и в этот момент он понял, что это Фицпатрик.
  
  ‘Да, это он", - уверенно сказал Ленгтон, поворачиваясь и глядя на Динса.
  
  ‘Давай, давай, давай!’ Прокричал Динс в микрофон.
  
  Внимание Ленгтона внезапно привлек другой экран справа от Динса.
  
  Оглушительный грохот взрыва заставил лодку ФБР покачнуться, и в то же время между Фицпатриком и виллой взорвалась дымовая шашка. Но Лэнгтон был сосредоточен на том, что он мог видеть на другом экране, где маленький мальчик стоял у дверей патио виллы и открывал их. Лэнгтон инстинктивно знал, что он выйдет поприветствовать своего отца. Больше никто в диспетчерской ничего не заметил, так как их внимание было приковано к главному экрану и Фицпатрику. Как одержимый, Лэнгтон выбежал из рубки управления на палубу и спрыгнул на причал. Команда спецназа уже была перед ним, и темнота сменилась днем, когда прожекторы с катера ФБР осветили сад. Он мог видеть Фицпатрика на травянистой обочине; тот застыл на месте. Облако от дымовой шашки было отнесено ветром в сторону дилера и возвышалось над ним огромной пенящейся волной. Агенты спецназа кричали: ‘Вооруженное ФБР, ложитесь на землю!’
  
  ‘МАЛЬЧИК НА ЛИНИИ ОГНЯ!’ - закричал Ленгтон во весь голос, убегая так быстро, как только мог.
  
  Фицпатрик внезапно вытащил пистолет из заднего кармана, но прежде чем он успел даже поднять его, воздух наполнили звуки быстрой стрельбы. Лэнгтон мог только наблюдать, как сила пуль физически оторвала Фицпатрика от земли, а из входных отверстий, блестящих в свете прожекторов, брызнули струи крови.
  
  Все остановились как вкопанные, так как дым покрыл большую часть того места, где лежал Фицпатрик, за исключением его ног, которые не двигались. Агенты спецназа осторожно двинулись вперед, направив оружие на дилера, но Ленгтон знал, что тот мертв. Беспокоясь только о безопасности сына, он промчался мимо агентов. Подойдя к телу Фицпатрика, он смог разглядеть сквозь дым, что маленький мальчик был неподвижен и частично лежал поверх своего отца. Ленгтон обернулся и посмотрел в сторону причала, где были задержаны двое мексиканцев, а Динс шел к нему.
  
  ‘Ты, блядь, так интересовался Фицпатриком, что не заметил мальчика. Он мертв из-за твоего безрассудного отношения!’ Крикнул Ленгтон.
  
  ‘У нас есть работа, которую нужно делать, Ленгтон’, - взревел Динс, шагая вперед. "Фицпатрик подверг опасности жизнь мальчика, когда вытащил пистолет, а ты чуть не поставил под угрозу всю операцию’.
  
  Услышав чьи-то рыдания, Ленгтон обернулся и обнаружил, что мальчик, весь в крови, теперь стоит на коленях в траве. Сначала он подумал, что мальчика застрелили, но увидел, что на его белой футболке нет дырок, и постепенно до него дошло, что это кровь Фицпатрика.
  
  Мальчик в ужасе уставился на Ленгтона, вытирая слезы с глаз.
  
  ‘Лэнгтон? Вы Лэнгтон?’ - сказал он. Американский акцент исчез, его высокий голос был безупречно английским.
  
  Лэнгтон кивнул, протягивая руку, чтобы помочь мальчику подняться. Мальчик поднял правую руку и направил пистолет своего отца в грудь Лэнгтона, его голос перешел в визг.
  
  ‘Ты сделал это с моим отцом, ты убил его так же, как убил мою мать!’
  
  Лэнгтон посмотрел на мальчика и понял, что ужас в его глазах сменился полной ненавистью. Он напрягся, ожидая, что пуля войдет в его тело.
  
  ‘Опусти пистолет, сынок", - сказал Динс. Лэнгтон видел, что вся команда спецназа направила оружие на мальчика. Мальчик проигнорировал их и дрожащей рукой держал пистолет направленным на Лэнгтона.
  
  ‘Не заставляй моих людей стрелять в тебя, сынок. Просто опусти пистолет", - холодно сказал Динс.
  
  Лангтон подошел ближе к мальчику, чтобы перекрыть им линию огня, и крикнул Динсу, чтобы тот отогнал своих людей. Он предполагал, что если бы мальчик собирался застрелить его, он бы уже сделал это, но больше всего на свете он не хотел видеть, как невинного ребенка убьют за грехи его отца.
  
  ‘Как тебя зовут?’ Спросил Ленгтон, медленно опускаясь перед ним на колени.
  
  Динс, явно взбешенный действиями Ленгтона, но не желающий усугублять ситуацию, приказал своим людям отступить и опустить оружие. Нижняя губа мальчика задрожала, все его тело затряслось, когда Ленгтон переспросил его.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Джонатан’.
  
  ‘Послушай меня, Джонатан: я клянусь тебе, что я не убивал твою мать’.
  
  Мальчика трясло еще сильнее, он безуспешно пытался взять себя в руки, но все еще был опасен, потому что, каким бы испуганным он ни был, он все еще держал пистолет в руке.
  
  ‘Мой отец сказал, что это сделал ты, ты преследовал ее и стал причиной автокатастрофы, в которой она погибла. Она умерла из-за тебя ".
  
  Лэнгтон знал, что правда была совсем другой; да, кто-то испортил тормоза в машине, но, хотя это так и не было доказано, считалось, что это был Фицпатрик, чтобы он мог забрать у нее своего сына.
  
  Стараясь говорить ровным голосом, он привлек внимание мальчика. ‘Твоего отца искали мужчины, они были наркоторговцами, которым он был должен деньги, и они протаранили машину твоей матери, съехавшую с дороги’.
  
  ‘Это ложь, мой отец не был наркоторговцем!’ Джонатан взвизгнул, и пистолет закачался из стороны в сторону.
  
  Лэнгтон повысил голос, твердо и размеренно, поддерживая прямой зрительный контакт с мальчиком.
  
  ‘Оглянись вокруг, Джонатан; все это богатство, лодки и самолеты, постоянно переезжающие с места на место’.
  
  Лэнгтон сделал паузу и увидел, что рука Джонатана с пистолетом начала немного опускаться, пока он думал о том, что сказал Лэнгтон. ‘Посмотри туда, на лодку, на которой приплыл твой отец, – это кокаин и наркотик под названием фентанил, которые разгружает ФБР’.
  
  Глаза Джонатана наполнились слезами, когда он опустил пистолет еще на пару дюймов. Ленгтон понял, что его слова дошли до мальчика, но подозревал, что тот с самого начала знал правду.
  
  ‘Брось, Джонатан, ты, должно быть, раньше видел коробки с фентанилом?’
  
  ‘Это лекарство, которое он продавал", - сказал Джонатан, поднимая пистолет и направляя его прямо на Лэнгтона.
  
  ‘Хорошо, это лекарство, но вы когда-нибудь видели его с какими-нибудь врачами или посещали больницы?’ Спросил Ленгтон, теперь медленно приближаясь к испуганному, сбитому с толку мальчику.
  
  ‘Мой отец был хорошим человеком’.
  
  ‘Я знаю это, Джонатан, и он всегда хотел для тебя самого лучшего. Он очень любил тебя и твою мать. Они оба хотят, чтобы ты был лучшим во всем, что бы ты ни выбрал’.
  
  Внезапно голова Джонатана упала вперед, и он уронил пистолет на землю, рыдания сотрясли его тело, и он безудержно зарыдал. Лэнгтон поднял пистолет, забросил его за спину, а затем обнял мальчика, как своего собственного сына, крепко прижимая его к себе и гладя по голове, чтобы утешить.
  
  Наконец, Динс шагнул вперед, поднял пистолет и прошептал Ленгтону: ‘Что, черт возьми, по-твоему, ты делал. Мои люди ...’
  
  Лэнгтон резко оборвал его: ‘Я делаю свою гребаную работу. Полицейская деятельность заключается в спасении жизни, а не в ее лишении!’ Он поднялся на ноги и отошел в сторону, когда мальчика забирали у него, услышав, как кто-то пробормотал ‘мудак’ себе под нос. Возможно, он показался таковым остальным членам команды, но, наблюдая, как мальчик бросил жалкий взгляд на залитую кровью фигуру своего отца, его внимание было жестоко возвращено к причине, по которой он был здесь. Наконец-то все закончилось, и он мог вернуться в Лондон с закрытым делом. Он не смог удержаться, чтобы в последний раз не взглянуть на мертвеца, который сделал из него такого дурака. После смерти точеное лицо Фицпатрика осталось незапятнанным, его пустые глаза были широко открыты, и была ли ухмылка на его лице вызвана страхом или удивлением, она запомнится очень, очень надолго.
  
  После горячей расслабляющей ванны Анна проспала пару часов. Когда она проснулась, в каюте было почти темно, освещаемой только пламенем камина. Тени от пламени были соблазнительными, сопровождаемые звуком потрескивания дров. Она встала с кровати, все еще чувствуя себя уютно, так как в каюте было жарко. С внутреннего балкона она могла заглянуть вниз, в жилую зону, но Дона там не было. Выглянув в окно, она увидела, как он идет от берега реки с удочкой в одной руке и большой свежевыловленной рыбой в другой.
  
  Анна незаметно отступила назад, так как хотела понаблюдать, как он занимается своими делами. Когда он складывал рыбу в раковину, она увидела, что он уже почистил картофель и зелень, которые были в горшочках на плите. Но прежде чем он успел заняться ими, зазвонил его мобильный.
  
  ‘Привет, Карл, что я могу для тебя сделать?’ Тихо спросил Блейн.
  
  Анна начала на цыпочках возвращаться в спальню, стараясь не подслушивать разговор.
  
  ‘Я договорился о ее разговоре с Андерсонами, но я не знал, что она встречалась с Джеком", - услышала она его слова и сразу поняла, что звонок был о ней.
  
  ‘Я знаю, что у нее здесь нет законных полномочий. Она очень опытна, и я просто попросил ее просмотреть материалы дела", - спокойно и вежливо продолжил он.
  
  Послушай, Карл, я думаю, Джек, возможно, немного преувеличивал, Анна не агрессивный человек и...
  
  Стало очевидно, что Дону было трудно донести свою точку зрения до Карла, кем бы он ни был.
  
  ‘Сообщение директору Академии никому не принесет пользы, Карлу, включая меня. Оставь это мне. Я разберусь с этим делом, хорошо?’ Сказал Блейн, и наступила короткая пауза.
  
  ‘Спасибо, и я обещаю, что это больше не повторится’. Закончив разговор, он вздохнул и покачал головой. Затем принялся потрошить рыбу.
  
  Анна гадала, говорил ли по телефону отец Джека Бреннана или старший агент ФБР отчитывал Блейна. Она подождала двадцать минут, прежде чем переодеться в спортивные штаны и футболку, все это время беспокоясь, что подвела Блейна. Спускаясь вниз, чтобы присоединиться к нему, она подумывала спросить его, о чем был звонок, но боялась, что он подумает, что она подслушивала. В этом случае она решила, что лучше ничего не говорить и подождать, поднимет ли он эту тему вечером.
  
  Блейн широко улыбнулся Анне, приветствуя ее, и спросил, хорошо ли она выспалась, без явного раздражения в голосе.
  
  ‘Эта кровать такая удобная, я чувствую себя намного лучше, и моя головная боль прошла. Теперь, пожалуйста, могу я чем-нибудь помочь?’ Анна подошла ближе.
  
  ‘Просто расслабься, сядь у камина. Надеюсь, ты снова не будешь возражать против морепродуктов. Я собираюсь запечь в духовке свежеприготовленного стриптизера. Анна хихикнула, сказав, что "стриптизер" - это прекрасно. Поняв, что ее позабавило, Блейн объяснил, что рыба была полосатым окунем.
  
  Все то время, пока они ждали полчаса или около того, пока ужин был готов, Блейн ни разу не упомянул о телефонном звонке ‘Карла" или о чем-либо еще по делу Мэнди Андерсон. Анна все еще была обеспокоена автомобильной аварией, но он заверил ее, что ей действительно не о чем беспокоиться, за исключением, может быть, нескольких резких слов Дьюара. Анна настояла на том, что оплатит ущерб обеим машинам и, как только "Мустанг" будет отремонтирован, позвонит Дьюару и объяснит, что произошло.
  
  Блейн подал стриптизер с овощами и соусом, приготовленным из обжаренного чеснока, лимонного перца, сладкого базилика, сока лайма и сливочного масла. Анна подумала, что это было восхитительно, и похвалила его за приготовление, хотя ей отчаянно хотелось поговорить о Мэнди Андерсон и она надеялась узнать больше о телефонном звонке, который он получил.
  
  ‘Думаю, сегодня я нашла новую улику", - наконец сказала Анна.
  
  Блейн проглотил набитый рот и вытер рот салфеткой. ‘Расскажи мне об этом’.
  
  ‘Я встретил девушку по имени Джули Коллинз – она была с Мэнди как раз перед тем, как та ушла из торгового центра’.
  
  ‘Да, они были лучшими подругами. Она оказалась немного мадам, полной противоположностью Мэнди. Так что же она могла сказать в свое оправдание?’ спросил он и сделал глоток вина.
  
  Анна повторила свой разговор с Джули, упомянув поздравительную открытку и возможность того, что Мэнди купила брелок для фотоаппарата. Блейн покачал головой, отложил нож и вилку и откинулся на спинку стула.
  
  ‘С какой стати Джули утаила эту важную информацию в своем первоначальном заявлении?’
  
  ‘Справедливости ради, ее никогда конкретно не спрашивали, что произошло до того, как они с Мэнди расстались’.
  
  Анна видела, что он был расстроен упущенной возможностью.
  
  ‘Вы говорили с Питером и Салли Андерсон о том, что Мэнди пошла в торговый центр, чтобы купить кому-то подарок на день рождения?’ - спросил он.
  
  ‘Нет, но я думаю, что если бы Мэнди рассказала об этом своим родителям, они бы уже упомянули об этом’.
  
  ‘Я согласен, но все равно стоило бы спросить Андерсонов и проверить дневник Мэнди на наличие записей, относящихся к дням рождения’.
  
  ‘У меня есть ее дневник, и я уже просмотрела его", - сказала ему Анна. ‘Единственные напоминания о днях рождения – для семьи и подруг - до дня рождения ее матери и отца оставались считанные месяцы, и на май или июнь определенно ничего нет’. Она сделала паузу, чтобы выпить вина. ‘Я также оставила сообщение для отца О'Рейли в церкви. Я бы очень хотел поговорить с ним о старых записях репетиций хора, чтобы посмотреть, совпадают ли они с дневником, но он мне еще не перезвонил. ’
  
  Анна очень хотела поговорить с Джеком Бреннаном, но колебалась; это ничего сразу не добавило к расследованию, но она отчаянно хотела узнать, кто такой ‘Карл’. Она решила затронуть эту тему под другим углом.
  
  ‘ Еще я познакомился в церкви с неким Джеком Бреннаном - он был очень приятным.’
  
  ‘Он хороший парень, страдает СДВГ", - заметил Блейн. ‘Когда он был моложе, другие дети издевались над ним и делали объектом своих шуток, но сейчас они просто стараются оставить его в покое. Все свободное время он проводит в церкви, выполняя случайную работу и играя на пианино. Сказал ли он что-нибудь полезное о Мэнди? ’
  
  ‘Ничего полезного, но она ему явно нравилась, и он скучал по тому, что ее не было в хоре’.
  
  ‘Мэнди была одной из немногих, кто действительно прилагал усилия, чтобы быть милой и разговаривать с ним, так что он, вероятно, очень скучает по ней. Некоторые дети, в том числе Джули Коллинз, даже дошли до того, что заявили, что он имеет какое-то отношение к ее исчезновению. Его допросили, но он весь день был со своим отцом. ’
  
  ‘Зачем им делать что-то подобное?’ - спросила потрясенная Анна, осознав, что еще не читала интервью Джека в материалах дела.
  
  "Из-за злобы и потому, что они считают его чудаком. Я никогда не могу понять, как некоторые дети могут быть такими жестокими и ограниченными. Еще вина?’ спросил он, поднимая бутылку.
  
  Анна улыбнулась и кивнула, скрыв тот факт, что она была раздосадована тем, что ее уловка попытаться выяснить, кто такой ‘Карл’, до сих пор не сработала. Она решила сохранить тему разговора о Джеке Бреннане.
  
  ‘Я заметил у Джека ужасного вида сыпь и волдыри на руках. Должно быть, это причиняло ему боль, когда он играл на пианино, но он никогда не жаловался’.
  
  ‘ Правда, он рассказал тебе, как это произошло?
  
  Она кивнула. ‘Он вытаскивал немного дурмана и забыл надеть перчатки, сказал, что его отец был расстроен из-за него".
  
  ‘Я не удивлен – если и есть кто-то, кто знает о каждом опасном растении в мире, так это его отец’.
  
  Анна спросила его, был ли отец Джека ботаником, и Блейн сказал ей, что он был главным смотрителем парков округа и координировал все поиски Мэнди Андерсон в лесу. Он добавил, что дурман очень распространен в Вирджинии и может быть намного опаснее, чем просто вызывать сыпь.
  
  ‘Это растение относится к семейству пасленовых и содержит атропин, который вызывает сильное недомогание, галлюцинации и даже может убить вас’.
  
  ‘Что такое Соланака ...?’ Анна хотела спросить Теда, но оставила попытки произнести незнакомое слово. Он ухмыльнулся и извинился за излишнюю техничность.
  
  "Это происходит от латинского слова solanum, означающего “паслен”.’
  
  ‘Что, как смертоносный паслен?’
  
  ‘Да, но самое странное, что его также используют в медицинских целях, например, как обезболивающее во время операции’.
  
  ‘Так откуда же ты так много знаешь о растениях?’ - удивилась она, поигрывая ножкой своего бокала.
  
  Блейн скромно утверждал, что его знания были ограничены и исходили из случая отравления, с которым он имел дело, когда работник по уходу в доме престарелых собирал ягоды с пасленового растения, измельчал их и добавлял в пищу. Этого было недостаточно, чтобы убить жителей, но они сильно заболели, и тогда она давала им другое лекарство, чтобы нейтрализовать действие атропина.
  
  ‘Некоторые видели в ней свою спасительницу, изменили свои завещания и оставили ей все. Как только завещание было изменено, на этом все и закончилось, и она не стала беспокоиться о противоядии. Она была кем-то другим, но в конце концов мы ее поймали. ’
  
  ‘Как вы ее поймали?’ Спросила Анна.
  
  ‘Подозрительный родственник плюс неожиданно высокий уровень смертности в семье. После ареста она с удовольствием рассказывала нам, как у нее была власть контролировать жизнь и смерть ’.
  
  Анна была настолько загипнотизирована тем, что он ей рассказывал, что не заметила, как разговор постепенно ушел от темы Джека Бреннана, а теперь было слишком поздно – они закончили ужинать.
  
  Она предложила помочь с мытьем посуды, но Дон отказался от всего этого, сказав ей пойти отдохнуть у камина и включить музыку, если она хочет. Она подошла к полке с компакт-дисками и просмотрела их, впечатленная широким ассортиментом, но не совсем уверенная, что выбрать. Она улыбнулась, заметив имя одного из исполнителей.
  
  ‘Я не принимала тебя за фаната Барри Манилоу", - сказала она.
  
  ‘Это от моей приемной мамы, она без ума от него’.
  
  ‘Да, точно", - сказала Анна, и они оба рассмеялись.
  
  ‘Давай, надевай это. Я представляю себе немного ностальгии", - сказал Блейн.
  
  Анна вставила диск в проигрыватель, и первый трек открылся медленным, раскатистым фортепианным вступлением, в котором она сразу узнала мелодию, которую играл Джек Бреннан, когда она выходила из церкви. Потянувшись к обложке диска, она увидела, что песня называется ‘Мэнди". Это было довольно жутко, когда она внимательно вслушивалась в слова вступительного куплета, но она сказала себе, что просто ведет себя глупо. Затем последовал припев и упоминания Мэнди, которая пришла и отдала, не взяв; он отослал ее, но все еще нуждался в ней сегодня.
  
  Анна, устраиваясь поудобнее на диване, подумала, не почудилось ли ей все это, но вспомнила, как Джек сказал ей: "без нее все уже никогда не будет как прежде’. Что-то заставило ее заподозрить, что песня была для молодого человека чем-то большим, чем просто приятным воспоминанием. Она взглянула на Дона, который все еще мыл посуду, желая рассказать ему о песне, но беспокоясь, что он подумает, что ей просто почудилось, поскольку он, похоже, питал слабость к Джеку. Теперь, когда она знала, что это может быть жизненно важно, ей также хотелось проверить первоначальное заявление Джека, и поэтому она извинилась перед Доном, сказав, что у нее снова разболелась голова и она неважно себя чувствует, поэтому решила прилечь. Она чувствовала себя плохо, поскольку Дон винил себя, опасаясь, что из-за его стряпни или вина ей стало плохо.
  
  Анна заверила его, что это не так, и нежно поцеловала в щеку, прежде чем начать подниматься наверх. Не успела она закончить, как он спросил, не возражает ли она, если он поменяет диск, поскольку это действует ему на нервы, на что она рассмеялась, и к тому времени, как она добралась до своей спальни, зазвучали звуки Моцарта. Тем не менее, исполнение ‘Мэнди’ мистером Манилоу продолжало звучать в ее голове.
  
  
  Глава двадцать восьмая
  
  
  Было уже за полночь, когда Анна сидела, скрестив ноги, на кровати, повсюду на ней и на полу были разбросаны заявления и документы из материалов дела. Она все еще чувствовала себя неловко из-за того, что обманула Дона, заставив поверить, что у нее болит голова, и теперь ее дилемма заключалась в том, должна ли она спуститься вниз и разбудить его, или подождать до утра, чтобы рассказать ему о том, что она обнаружила. Если она была права относительно того, где могли находиться брелок с камерой, поздравительная открытка и, что жизненно важно, тело Мэнди, у Андерсонов могло бы быть какое-то завершение. "Что ж, - подумала она, - я не смогу сомкнуть глаз, а Дон хочет разобраться с этим даже больше, чем я…’ но сначала она хотела привести в порядок свои нацарапанные заметки и собрать документы из досье, чтобы она могла полностью объяснить свои рассуждения, которые указывали на причастность не одного, а двух подозреваемых к похищению и убийству Мэнди Андерсон.
  
  Важная информация, которую нашла Анна, была получена в первую очередь при ознакомлении с заявлением Джека Бреннана. В нем содержались те же моменты, о которых он говорил в церкви, но немного более подробно, наряду с его семейным прошлым. Его мать ушла, когда он был совсем маленьким, и он был единственным ребенком, который теперь жил со своим отцом, местным главным рейнджером. Он знал Мэнди по школе и церкви; она была добра к нему и помогала ему играть на пианино. Джек рассказал о своих передвижениях в тот день, когда пропала Мэнди, что его отец взял его с собой на длительный урок вождения, и они вернулись домой поздно вечером.
  
  Благодаря алиби Джека Анна сначала подумала, что ошибается насчет того, что песня Барри Манилоу имеет более глубокое значение для молодого человека, но то, что она обнаружила затем, убедило ее в обратном. В личных данных Джека Бреннана указана дата его рождения - 21 мая 1996 года, что означает, что в день исчезновения Мэнди ему было шестнадцать. Анна задавалась вопросом, был ли он получателем брелка от фотоаппарата и карточки, но еще больше беспокоило то, что если это правда, то его алиби было ложью. В деле не было заявления, сделанного неким мистером Бреннаном, но Анна считала невозможным, чтобы его не попросили подтвердить передвижения его сына в указанный день. Она вспомнила, как Блейн говорил, что, будучи местным главным рейнджером, отец Джека руководил поисками Мэнди Андерсон в лесу, поэтому она просмотрела материалы дела в поисках карты поиска и сопроводительного отчета, чтобы найти его имя.
  
  Обнаружив, что главного рейнджера зовут Карл Бреннан, Анна поняла, что это, должно быть, тот самый "Карл", с которым Дон разговаривал по телефону ранее вечером. Имело смысл, что Джек рассказал своему отцу о встрече с Анной в церкви, но она не могла понять, почему Джек предположил, что она была каким-то образом агрессивной. Она понимала, что из-за СДВГ Джека и травли над ним, Карл, возможно, чрезмерно заботливый отец, но зачем угрожать подать жалобу директору Академии? Это могла быть просто пустая угроза – но что, если на самом деле это было нечто большее, своего рода нервная реакция из-за страха быть разоблаченным? Если Джек Бреннан похитил или убил Мэнди и, как подозревала Анна, Карл Бреннан обеспечил алиби своему сыну, то они оба лгали.
  
  Она собиралась навести порядок на кровати, когда заметила стопку поздравительных открыток Мэнди ко дню рождения и решила просмотреть их, на этот раз проверив должным образом. Было странно читать их, поскольку содержимое открыток желало девушке счастливого шестнадцатилетия, хотя она, вероятно, умерла, даже не достигнув этого возраста. Еще более странной была открытка, которую Анна открыла следующей, которая была подписана: ‘Всегда люблю, Джек ХХХ", и в которой слово ‘всегда’ было написано ручкой немного другого цвета, как будто добавлено запоздало.
  
  Эта аномалия заставила ее вспомнить комментарий Джека о том, что без Мэнди все уже никогда не будет прежним. Она вздохнула, все гудело у нее в голове, когда внезапно всплыло неожиданное воспоминание о том, как Дьюар сказал, что предсмертная записка Джоша Рейнольдса была поддельной, потому что ее формулировка предполагала, что она была написана кем-то, кто уже знал, что он мертв. Анна почесала затылок, чтобы взъерошить волосы. Может ли теория Дьюара быть применима и к поздравительной открытке?
  
  Она снова посмотрела на открытку от Джека и была почти уверена, что она была написана так, как будто он знал, что в исчезновении Мэнди есть какая-то закономерность.
  
  ‘Ладно, ладно, теперь просто подумай об этом секунду", - пробормотала она себе под нос, а затем начала медленно собирать все воедино. Если Джек убил Мэнди, то Карл Бреннан, должно быть, солгал о передвижениях своего сына в тот день, и он также должен был знать, где находилось тело Мэнди.
  
  Она схватила протокол обыска и разложила карту на полу спальни. Проверив отчет, она увидела, что он был составлен Карлом Бреннаном, который также координировал усилия смотрителей парка, офицеров шерифа, морских пехотинцев США и представителей общественности в ходе поисков в лесу.
  
  Анна решила, что лучше всего будет записать на клочках бумаги названия команд, включая дату и время, когда они обыскали каждый участок леса, обозначенный сеткой. После того, как она нанесла их на соответствующие участки карты, ничто не показалось ей необычным.
  
  Она начала собирать обрывки бумаги с карты, когда заметила нечто странное в ходе обысков 25 мая. Карл Бреннан возглавлял команду из восьми человек, обыскивавших участок леса в Принс-Уильям Форест в одиннадцать часов утра. В тот день в одно и то же время было проведено десять других обысков в разных районах, но что выделяло команду Карла для Анны, так это то, что один член команды, мистер Дж. Нокс, по-видимому, находился в двух местах одновременно. Сначала она подумала, что это мог быть ченс, кто-то с такой же фамилией и инициалом, возможно, родственник, но, присмотревшись повнимательнее, она увидела, что то же самое повторилось со всей командой Карла Бреннана. Каждый участник, указанный в его команде, был также указан на другом сайте в то же время. Она была уверена, что была права – Карл Бреннан, должно быть, создал команду, используя настоящие имена, и причина могла быть только одна. Тело Мэнди Андерсон было похоронено в этом участке леса.
  
  Было почти два часа ночи, когда Анна разложила свои записи в хронологическом порядке. Тем не менее, она натянула джемпер поверх пижамы, спустилась вниз и, прежде чем разбудить Блейна, разложила заявления и карту поиска на обеденном столе вместе со своим блокнотом. Она помедлила в дверях его спальни, опасаясь расстроить его своими откровениями. Он крепко спал и выглядел совершенно умиротворенным, но она приняла решение; сама она не смогла бы уснуть, поскольку была слишком увлечена тем, чтобы управлять своими мыслями без его участия.
  
  Анна нежно коснулась его плеча. ‘Дон, это я’, - прошептала она. "Прости, что разбудила тебя, но мне действительно нужно с тобой поговорить’.
  
  Дон, все еще полусонный и толком не понимающий, что происходит, ничего не сказал, когда подошел к одной стороне кровати и откинул одеяло, приглашая ее присоединиться к нему.
  
  ‘Нет, дело не в этом, Дон’.
  
  Она не чувствовала себя оскорбленной – будь это при других обстоятельствах, она, вероятно, легла бы к нему в постель, но сейчас она включила его прикроватную лампу. Он прищурился, пока его глаза привыкали к свету.
  
  ‘Я думаю, что, возможно, выяснила, что случилось с Мэнди и где она похоронена", - тихо сказала Анна.
  
  Он ярко покраснел, откинул одеяло обратно на кровать и выскочил с другой стороны, схватив свой халат с края кровати.
  
  ‘Прости, Анна, я забыл, что был голым по пояс. Я был в полусне и не хотел обидеть ...’
  
  ‘Я нисколько не обиделась. Это я должна извиняться за то, что разбудила тебя в такое время", - смущенно призналась она.
  
  Блейн присоединился к Анне, быстро умывшись и надев спортивный костюм, и сел рядом с ней на диван. Она решила сразу перейти к делу.
  
  ‘Сначала я не был уверен и думал, что мне это мерещится, но я снова и снова прокручивал это дело с тех пор, как поднялся наверх. Я разложила все, чтобы вы могли взглянуть, - сказала она и указала на карту и документы по делу, лежащие на обеденном столе. ‘Хорошо, поехали – ты готов?’
  
  Он улыбнулся, кивая головой. В ее волнении было что-то такое девичье, и он откинулся назад, когда она захлопала в ладоши.
  
  ‘Верно, я думаю, что Джек Бреннан убил Мэнди Андерсон, а его отец Карл, узнав об этом, либо помог ему избавиться от тела, либо намеренно позаботился о том, чтобы место, где она спрятана, не было обыскано’.
  
  Дон посмотрел на Анну с удивлением, но по тону ее голоса и поведению понял, что она говорит серьезно, поскольку казалась более спокойной и сосредоточенной. Он был уверен, что она не сделала бы такого смелого заявления, если бы не нашла доказательств, подтверждающих это.
  
  Вы не поверите, но на проигрывателе компакт-дисков была песня “Mandy". Джек играл ту же мелодию на пианино, когда я оставил его в церкви. Что-то меня беспокоило в этом, но я думал, что веду себя глупо и все это мне мерещится. Я должна была убедиться, прежде чем что-либо тебе сказать, - смущенно сказала Анна, чувствуя, что подвела его, не доверившись ему в то время.
  
  Он почувствовал беспокойство в ее голосе.
  
  ‘Какими бы ни были ваши причины, мне все равно. Важно то, что мы доверяем друг другу. Никогда не бойтесь делиться со мной своими мыслями", - сказал он.
  
  ‘Хорошо, что ж, я могу быть честен во всем. Я также подслушал ваш разговор с Карлом Бреннаном, но в то время я не знал, с кем вы разговаривали ’.
  
  ‘Я знал, что ты слышал, как половицы скрипят при малейшем движении, поэтому я знал, что ты не спишь. Я не сказал тебе, что Карл стонал и слишком остро реагировал, потому что не хотел, чтобы ты волновалась. Он обнял ее, прежде чем продолжить. ‘Я должен сказать, что вы очень хорошо справились с тем, чтобы не выдать себя, вам, должно быть, было очень любопытно узнать, с кем я разговаривал’.
  
  Анна медленно высвободилась из его объятий, думая, что это хорошо, что он может пошутить над ее выходками, но в то же время ей нужно было закончить то, что она начала.
  
  ‘Я думаю, реакция Карла была нервной, к тому же он, возможно, выуживал информацию", - сказала Анна, когда Блейн обнял ее за плечи и попросил рассказать ему все, что вызвало у нее подозрения относительно Джека и Карла. Она нырнула обратно к столу, чтобы взять свой блокнот, а затем присоединилась к нему у камина, глубоко вздохнув, прежде чем не торопясь объяснить, что, по ее мнению, могло произойти. Она сказала, что в день исчезновения Мэнди был день рождения Джека Бреннана, и она подозревала, что брелок с фотоаппаратом и поздравительная открытка, которые Мэнди купила в торговом центре, были для него. Не желая подвергаться насмешкам по поводу настоящего или общения с Джеком, Мэнди солгала о репетиции в хоре в качестве прикрытия, чтобы тайно навестить его по дороге домой.
  
  ‘Я имею в виду, я знаю, что все это всего лишь предположения, и я могу ошибаться, но в этом есть какой-то смысл, ты согласен?’
  
  ‘В некотором смысле, да. Как вы думаете, между ними двумя происходило что-нибудь сексуальное?’ - спросил он.
  
  ‘Я не знаю наверняка, но я думаю, что чувства Джека к Мэнди, возможно, были сильнее, возможно, это было страстное увлечение’.
  
  ‘А ее смерть для него?’ Настаивал Блейн.
  
  ‘Ну, в некотором роде дружелюбная, даже платоническая – она уважала его в некотором смысле, например, за его способности к игре на фортепиано, но также испытывала к нему жалость’.
  
  ‘Возможно, он не так это истолковал", - добавил Блейн.
  
  ‘Именно так, и именно поэтому я считаю, что в его доме могло что-то произойти, не преднамеренное, а что-то, что вызвало спонтанную реакцию и закончилось ее смертью ’.
  
  Блейн подумал о том, что сказала Анна, и кивнул в знак согласия.
  
  ‘Итак, если Мэнди действительно умерла в доме Бреннанов, то Джек и Карл лгут о том, что весь день были на уроке вождения", - тихо сказал он.
  
  ‘Да. Я действительно усомнился в причастности Карла к своим мыслям. Я даже предположил, что он мог похитить Мэнди и убедить или обманом заставить Джека создать себе алиби ’.
  
  ‘В этом нет ничего плохого, вы правы, рассматривая все возможности’.
  
  ‘Спасибо", - сказала она, более чем когда-либо осознавая, насколько он отличается от Ленгтона, готовый выслушать и не оспаривать постоянно ее взгляды или подозрения.
  
  Анна взяла его за руку и подвела к обеденному столу. Она указала на подчеркнутые имена людей, которые, по-видимому, одновременно искали в разных местах. Он сразу понял это.
  
  ‘Если у этих людей нет собственных клонов, это невозможно’.
  
  ‘Я думаю, Карл Бреннан знал, что Мэнди была похоронена в этом участке леса, и намеренно сфальсифицировал отчет о поисках, чтобы ее не нашли", - сказала Анна.
  
  ‘Таким образом, Карл, возможно, вернулся домой, нашел тело Мэнди, а затем перевез ее в лес’.
  
  Она кивнула. ‘Или Джек похоронил ее в лесу, а затем рассказал своему отцу о случившемся. В любом случае, Карлу пришлось сфальсифицировать протоколы обыска, чтобы скрыть преступление’.
  
  Блейн потратил довольно много времени, снова внимательно изучая отчет о поиске и карту. Анна, зная, что он в ней не сомневается, просто смотрела, как он медленно водит указательным пальцем по картам, а затем глубоко вздохнула, осознав, что она обнаружила.
  
  ‘Боже милостивый, это невероятно. Почему никто не проверил запись обыска два года назад?’ В отчаянии сказал Блейн.
  
  ‘Ошибки случаются, Дон, мы оба это знаем’.
  
  ‘Чертовы ответы смотрели им прямо в лицо, и они упустили то, что все это время лежало на поверхности. Питер и Салли Андерсон пострадали из-за некомпетентности и некачественной работы детективов, и бедняжка Мэнди тоже заслуживала лучшего! ’
  
  Анна видела, что Дон был зол, но в то же время глубоко тронут тем, как результат повлияет на Андерсонов.
  
  Он вернулся к камину и, положив руки на каминную доску, уставился на пылающие поленья.
  
  ‘Почему, Анна, почему Карл не заявил об этом, если это был несчастный случай?’
  
  Она придвинулась ближе и положила руку ему на поясницу.
  
  ‘У меня нет ответов, но я знаю, что когда речь заходит о семье, или в данном случае об отце и сыне, поговорка “кровь гуще воды” очень уместна’.
  
  Он кивнул в знак согласия, но она чувствовала его печаль.
  
  ‘Нам нужно будет сообщить местному шерифу и получить ордер на обыск дома Бреннанов и леса, но мы не можем сделать этого до утра, так что до тех пор мы вполне можем поспать пару часов’. Он выпрямился и направился в свою спальню. Анна очень хотела последовать за ним, но почувствовала, что он хочет побыть наедине со своими мыслями, поэтому начала убирать с обеденного стола документы по делу и карту. Совершенно не чувствуя сонливости, она решила подбросить еще несколько поленьев в огонь и понежиться в тепле, отдыхая на диване. Она только что устроилась поудобнее, когда услышала, как открылась дверь его спальни, и, подняв глаза, увидела, что он возвращается в комнату с конвертом в руках.
  
  ‘ Билл Робертс, агент по борьбе с наркотиками на Ямайке, отправил по электронной почте кое-какие документы сразу после того, как вы легли спать. Я распечатал их, ’ сказал он и положил конверт на обеденный стол, рядом с ее сумочкой.
  
  Она знала, что он чувствовал себя виноватым из-за упущенных возможностей во время расследования ФБР исчезновения Мэнди.
  
  ‘ Если ты хочешь поговорить, я умею слушать, ’ сказала Анна, подходя ближе, когда он сел на край дивана.
  
  ‘Я боюсь сказать Салли и Питеру Андерсонам, что мы облажались. Это полностью уничтожит их’.
  
  ‘Облажались не вы, а ваши коллеги’.
  
  Блейн наклонился вперед и обхватил голову руками. ‘Если бы я только проверил заявления и протоколы обыска’.
  
  ‘Если бы вы не попросили меня ознакомиться с этим делом, я бы никогда не разговаривал с Андерсонами, не ходил в церковь и не встречался с Джули Коллинз. Называйте это судьбой или как вам больше нравится, но вы спровоцировали это, а не я. ’
  
  Он тихо хихикнул и затем поднялся на ноги. ‘Я не даю тебе спать, а ты еще совсем не спала’. Он наклонился вперед, целуя ее в щеку.
  
  Анна схватила его за руку. ‘Я счастлива здесь, на диване, но я чувствовала бы себя еще счастливее, если бы ты остался со мной’. Она притянула его к себе и откинулась на подушки. Он опустился на колени рядом с ней и посмотрел ей в глаза, пока они оба нервно наслаждались моментом, прежде чем он медленно привлек ее к себе и поцеловал, поцелуй был страстным и в то же время нежным. Анна не испытывала страха – это был мужчина, который уважал ее и заботился о ней. Несмотря на то, что чувства между ними были сильными, и она хотела, чтобы их объятия продолжались, как, она была уверена, и он хотел того же, что и она, что-то удерживало их обоих. Он нежно поднял ее, усадил к себе на колени и обнял. Она поняла, что наконец-то оправилась от потери Кена, когда уткнулась лицом в его шею.
  
  Почувствовав запах жарящегося бекона и яиц, Анна села и увидела, что Дон уже проснулся и готовит. Он оглянулся через плечо и, увидев ее, подошел, перегнулся через спинку дивана и нежно поцеловал ее в губы.
  
  ‘Я позвонил шерифу Митчеллу и окружному судье, которые проведут специальное слушание в восемь утра по поводу ордеров на обыск’.
  
  ‘Ничего, если я пойду с тобой?’ Спросила Анна.
  
  Блейн улыбнулся и сказал ей, что она станет звездой шоу и, более того, должна будет рассказать судье о том, что она обнаружила, чтобы он увидел, что существуют "вероятные причины", свидетельствующие о том, что Джек и Карл Бреннан убили и / или избавились от тела Мэнди Андерсон.
  
  В окружном суде все прошло гладко, и судья должным образом выдал ордера на арест и обыск Бреннанов, их дома и транспортных средств. Шериф Митчелл отправился с Блейном и Анной по адресу Бреннанов. Когда они подъехали к дому, на подъездной дорожке не было машин, хотя они поняли, что машины могли быть припаркованы в гараже на две машины. У Блейна были ордера на арест, и он позвонил в дверь, но ответа не последовало, поэтому он громко постучал. Анна, стоявшая в стороне от крыльца, заметила, как шелохнулась сетчатая занавеска на переднем окне и из-за нее выглянул Джек Бреннан. Она рассказала Блейну о том, что только что увидела.
  
  ‘Джек, это я, дон Блейн", - позвал он. ‘Твой отец дома?’
  
  Сначала ответа не последовало, а затем они услышали голос из-за входной двери.
  
  ‘Он сказал, чтобы я никого не впускал, пока он не вернется".
  
  Дон пристально посмотрел на шерифа Митчелла, гадая, не проговорился ли кто-нибудь в его офисе.
  
  ‘Джек, ты должен впустить меня’.
  
  ‘Я не могу, иначе мой отец разозлится на меня, как вчера вечером, потому что я разговаривал с той англичанкой’.
  
  Хотя ордер позволял Блейну взломать дверь, он не хотел пугать Джека, делая это. ‘Все в порядке, Джек, я обещаю тебе, что он не рассердится, но у него небольшие неприятности, и ты можешь ему помочь’.
  
  Дверь открылась, и появился Джек Бреннан, одетый в шорты до колен, футболку и кроссовки. Он был заметно взволнован, на его лице читалась тревога.
  
  ‘Что случилось с моим отцом?’
  
  Блейн провел Джека в гостиную и сказал ему, что с его отцом все в порядке, но спросил, знает ли он, где он. Джек сказал, что не знает, но он рано уехал на своем грузовике парковщика. Блейн знал, что, поскольку Карл Бреннан никогда бы не сбежал и не бросил своего сына, они могли просто сидеть и ждать его возвращения, но они с шерифом согласились, что лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, и объявили Карла в розыск. Они также знали, что юридически они переходят тонкую грань, допрашивая Джека, но им нужно было быстро выйти на след Карла Бреннана.
  
  Блейн усадил Джека и спокойно объяснил, что окружной судья сказал, что они могут обыскать дом и машины, и задержал выдачу ордера.
  
  ‘Я ничего не крал", - сказал Джек, защищаясь.
  
  ‘Речь идет не о краже вещей, Джек, а о том дне, когда исчезла Мэнди. Она приходила сюда с подарком для тебя на день рождения?’ Спросил Блейн.
  
  ‘Нет’. Джек втянул в себя воздух и по-детски прикусил губу.
  
  ‘Это правда, Джек?’
  
  ‘Да, вы можете спросить моего отца, он скажет вам, что это правда. Это правда, честное слово, это правда ’.
  
  Шериф был снаружи, разносил ориентировку, когда Анна заметила, что слева от нее находится кухня, что заставило ее задуматься, есть ли там дверь, ведущая в гараж. Действительно, она была, и она была открыта. Гараж был огромным и с комфортом вместил бы четыре машины. В одном углу была раковина, рядом со стиральной машиной и сушилкой, а также дверь в сад за домом. Рядом с этим был настенный стеллаж с рядом аккуратно собранных садовых инструментов, свисающих с него. Там была одна машина, старый красный Ford Fiesta, который был в хорошем состоянии и хорошо отполирован. Анна посмотрела в окно со стороны пассажира и была поражена тем, что увидела. Ключи от машины были в замке зажигания, а с них свисала крошечная цифровая камера.
  
  Когда Анна вернулась в гостиную, было ясно, что Блейн начинает расстраиваться из-за отсутствия прогресса в отношениях с Джеком.
  
  ‘В гараже стоит красивая машина, прекрасно отполированная. Она твоя, Джек?’ Спросила Анна.
  
  ‘Да, мэм, мой отец купил его на мое шестнадцатилетие и научил меня водить в нем’.
  
  Анна держала ключ от машины Fiesta, пряча цифровую камеру на ладони. ‘Я нашла это на полу гаража’. Она сделала паузу, когда Джек уставился на ключ.
  
  ‘Это ключ от моей машины", - сказал он.
  
  Анна выпустила фотоаппарат из рук, и он закачался, как маятник, но Джек и глазом не моргнул и даже не прервал зрительный контакт с ней. Она подумала, что это странно, особенно если Мэнди Андерсон купила это для него. Блейн взглянул на нее, когда она придвинулась чуть ближе к Джеку, чьи большие ободранные руки сжимались и разжимались.
  
  ‘ Откуда у тебя этот прелестный маленький фотоаппарат? Спросила Анна.
  
  ‘Я нашел это", - сказал Джек, теперь избегая зрительного контакта и выглядя обеспокоенным.
  
  ‘Мэнди подарила это тебе на день рождения и сказала никому не говорить, не так ли, Джек?’ Спросила Анна с дерзкой улыбкой.
  
  Джек улыбнулся в ответ и кивнул. ‘Обещай, что не скажешь моему отцу, иначе он снова на меня обидится’.
  
  ‘Ваши с Мэнди секреты в безопасности со мной и Доном. Держу пари, она еще и поздравительную открытку тебе подарила?’
  
  ‘Да, она это сделала", - гордо сказал Джек.
  
  Блейн улыбнулся ему. ‘Оно все еще у тебя?’
  
  Джек наклонился к Блейну и прошептал: "Я скрыл это от своего отца, но ты можешь увидеть это, если хочешь. Это подписано, она подписала это, потому что это очень особенное, она подписала: “Люблю Мэнди”.’
  
  ‘Должно быть, это был замечательный сюрприз, когда Мэнди пришла с открыткой и подарком?’
  
  Джек отвел взгляд от Блейна и решительно покачал головой.
  
  ‘Нет, она никогда не была в моем доме, никогда. Ты можешь спросить моего отца ’.
  
  Блейн говорил расслабленным голосом и улыбнулся, сказав, что с удовольствием посмотрит поздравительную открытку.
  
  ‘Хорошо, я пойду и принесу это для тебя", - сказал Джек и умчался наверх.
  
  Анна была удивлена, что Блейн не отреагировал на очевидную ложь Джека, и собиралась спросить почему, но он опередил ее.
  
  ‘Джек не думает, что он лжет, потому что он стер память о том, что Мэнди когда-либо была здесь в тот день’.
  
  ‘Но зачем было так открыто говорить о фотоаппарате и карточке?’ Спросила Анна.
  
  ‘Поскольку ты был прав, Мэнди хотела, чтобы это держалось в секрете. Для Джека это драгоценные сувениры, о которых, похоже, даже Карл не знает’.
  
  Анна согласилась, но все еще была в замешательстве относительно того, был ли Карл замешан в этом деле.
  
  ‘Джек отличает добро от зла и не является заядлым лжецом", - настаивал Блейн. ‘Возможно, он и Карл не говорили о Мэнди с того дня, как она пропала, но они определенно говорили вчера, как показал вчерашний телефонный звонок Карла’.
  
  ‘Значит, ты думаешь, что Джек, рассказав своему отцу о встрече со мной, возможно, снова поджег фитиль", - сказала Анна.
  
  ‘И это заставило Карла нервничать – на самом деле его звонок был попыткой порыбачить, чтобы посмотреть, что происходит".
  
  Джек вернулся в комнату и с гордостью вручил Анне поздравительную открытку, по-детски улыбаясь и постукивая по открытке, которую держал в руке.
  
  После этого Блейн поговорил с шерифом Митчеллом и тихо предложил, чтобы Джека допросил в участке судебный психиатр, который, возможно, смог бы восстановить его память, не вызывая эмоционального срыва.
  
  Это был печальный момент, когда Джека увезли на патрульной машине. Он все еще счастливо улыбался, но только потому, что по-настоящему не понимал, что с ним происходит.
  
  ‘Есть какие-нибудь успехи с местонахождением Карла?’ Спросил Блейн шерифа, когда они стояли на подъездной дорожке.
  
  ‘Пока нет – они звонили по радиоприемнику в его машине, но либо оно выключено, либо он намеренно не отвечает’.
  
  ‘Черт. Карл пошел ее откапывать. На полке для инструментов в гараже не было лопаты!’ Воскликнула Анна.
  
  ‘Тогда он должен быть в районе, который, как он убедился, никогда не обыскивали", - сказал Блейн. ‘Ладно, пошли’.
  
  В одно мгновение все трое оказались в машине шерифа, мчащейся на большой скорости по I-95 с мигающим магнитным синим сигналом и включенными сиренами. Шериф Митчелл вспомнил, что в этот участок леса вела единственная грунтовая дорога длиной в милю с тупиком, так что, если Карл Бреннан был там, ему пришлось бы возвращаться тем же путем.
  
  Прошло еще около трех минут, прежде чем они добрались до места. Когда они медленно ехали по трассе, они заметили вдалеке грузовик рейнджера, и в этот момент шериф достал бинокль, чтобы рассмотреть поближе, и подтвердил, что это был грузовик Карла Бреннана. Направив бинокль в сторону леса, он подумал, что может почти разглядеть чью-то фигуру, идущую обратно к грузовику с чем-то похожим на черный мешок для мусора. Митчелл заглушил двигатель патрульной машины и сказал, что лучше всего выйти и подойти пешком.
  
  Когда они приблизились к автомобилю, из леса вышел мужчина, но у него ничего не было с собой. Он был высок и элегантно одет в зауженную серую рубашку паркового рейнджера, зеленые брюки, галстук в виде стрелы в тон и коричневую фетровую шляпу. Увидев их, он улыбнулся, помахал рукой и направился по грунтовой дороге в их сторону. Блейн пробормотал Анне, что это был Карл Бреннан, и встал перед ней, сказав, чтобы она оставалась позади него. Анна могла видеть, что он держал правую руку за спиной и держал маленький пистолет "Глок", скрывая его от взгляда Карла. Одновременно шериф Митчелл опустил руку к правому боку, расстегнул кобуру и схватился за пистолет, готовый пустить его в ход, если потребуется. Хотя Карл Бреннан носил кобуру и огнестрельное оружие, его руки были свободно опущены по бокам, когда он приблизился к ним.
  
  Анна нервно вздрогнула, когда мужчина внезапно медленно поднял правую руку вверх, к счастью, мимо пистолета к шляпе, которую он приподнял и вежливо снял.
  
  ‘Привет, шериф, Дон, все в порядке?’ Сказал Карл и водрузил шляпу обратно на голову.
  
  ‘Что ты здесь делаешь, Карл?’ Спросил шериф Митчелл.
  
  ‘Мне сообщили о каких-то браконьерах, которые ищут черных медведей, поэтому я пришел проверить это", - ответил Карл.
  
  ‘Где черная сумка, которую вы только что несли?’ Спросил шериф Митчелл.
  
  Карл выглядел встревоженным и сделал паузу, очевидно, обдумывая ответ. ‘О, это туша койота, которую я только что нашел, я собираюсь отправить ее в мусоросжигательную печь’.
  
  Последовала ужасная пауза в несколько секунд, глаза Карла нервно забегали.
  
  ‘Нет смысла лгать, Карл. Мы знаем, что ты подделал протоколы обыска Мэнди Андерсон", - мягко сказал Блейн.
  
  Тело Карла обмякло, как будто его ударили, и из него вышел воздух. Блейн шагнул вперед, вынул пистолет Рейнджера из кобуры и передал его шерифу Митчеллу, который повернулся лицом к Карлу и заговорил как друг. ‘ Окружной судья выдал ордер на ваш с Джеком арест, Карл, и криминалисты сейчас обыскивают дом.
  
  ‘О, Боже милостивый, я знал это, однажды, о, Боже мой...’
  
  Карл Бреннан теперь выглядел так, словно кто-то только что высосал из него жизненную силу, с пепельно-серым лицом он дрожал и закусывал нижнюю губу. Блейн видел, что он был близок к слезам, но не из-за того, что он сделал, а из-за глубокой любви, которую он испытывал к своему сыну.
  
  ‘Он хороший мальчик, Дон, он любил Мэнди, и если кто-то и виноват, так это я".
  
  Удрученный мужчина глубоко вздохнул и начал объяснять. В тот роковой день он только что вернулся домой с работы и открывал входную дверь, когда услышал, как Джек спорит с девушкой внутри дома. Он вошел и увидел Джека наверху лестницы и спину девушки, поэтому сначала не понял, кто это был. Карл слышал, как девушка говорила Джеку, что ему не следовало пытаться поцеловать ее, и она хотела пойти домой. Джек умолял ее остаться и тянул за пальто, когда Карл крикнул им двоим, чтобы они остановились и немедленно спускались вниз. Карл начал плакать, продолжая рассказывать, что, услышав его голос, девушка резко повернулась к нему, и Джек отпустил ее пальто, в результате чего она оступилась и упала с лестницы.
  
  ‘Я услышал громкий треск, когда ее шея сломалась, и она оказалась у моих ног, уставившись на меня снизу вверх. Джек стоял, как вкопанный, не зная, что делать. Я сказал ему идти в свою комнату и оставаться там.’
  
  ‘Он никогда не говорил вам, что Мэнди подарила ему открытку на день рождения или подарок?’
  
  Карл выглядел ошеломленным вопросом Дона, когда ответил: ‘Нет’.
  
  ‘Почему вы просто не позвонили шерифу Митчеллу и не объяснили, что произошло?’
  
  ‘Потому что я боялся, что Джека арестуют и заберут у меня. Даже если бы я сказал правду, на меня бы просто посмотрели как на отца, пытающегося прикрыть своего сына. Это был несчастный случай, клянусь перед Богом, это был несчастный случай. ’
  
  ‘Стоила ли всего этого ложь и избавление от ее тела, Карл?’ Мягко спросил Блейн.
  
  ‘Нет, но мой сын был таким’.
  
  ‘Вы сказали ему, что говорить в то время?’
  
  ‘Да, но мы больше никогда не говорили об этом после того дня. Он выбросил ее падение из головы, как будто она никогда не приходила в дом и этого никогда не было ’.
  
  Самообладание Карла лопнуло, и он начал всхлипывать. Казалось, он постарел на двадцать лет за те несколько мгновений, которые потребовались ему, чтобы объяснить трагедию, и продолжал повторять: ‘Боже, прости меня’.
  
  
  Глава Двадцать девятая
  
  
  В полицейской лаборатории судебной экспертизы Анна и Блейн жадно наблюдали, как два цифровых файла с мини-камеры загружались в компьютер. Метки даты и времени показывали, что оба снимка были сделаны в день исчезновения Мэнди. На одном из снимков она была запечатлена в магазине гаджетов Prezzies в 1.45, а на другом - сидящей рядом с Джеком на его кровати в 3.10. Очевидно, что этот снимок был сделан Джеком, направившим камеру на себя и Мэнди, и также казалось, что он собирался поцеловать ее в щеку.
  
  ‘Может быть, именно из-за этого они и спорили, как сказал Карл, из-за того, что Джек пытался ее поцеловать", - предположила Анна.
  
  ‘Возможно, но как любовь отца к своему сыну может привести к такой большой печали и страданиям?’ Заметил Блейн, явно тронутый, когда смотрел на последние фотографии Мэнди живой.
  
  ‘Мы собираемся сообщить новость Андерсонам прямо сейчас?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет, этим делом будет заниматься шериф Митчелл, который хорошо их знает. Я не мог встретиться с ними лицом к лицу или не знал, что сказать прямо сейчас ’.
  
  Анна могла видеть, насколько он устал и расстроен, поэтому она обняла его и обняла так, что у него поднялся дух, когда она прошептала ему на ухо.
  
  ‘Мы могли бы вернуться в коттедж, что-нибудь съесть, а затем начать с того, на чем остановились прошлой ночью на диване?’
  
  Блейн ничего не сказал, но по тому, как он сжал ее, Анна поняла, что его ответ был утвердительным.
  
  Остановившись, чтобы купить курицу, ребрышки и гарниры к барбекю, они вернулись в коттедж. ‘Помогли ли расспросы агента Робертс на Ямайке?’ Спросил Блейн.
  
  ‘У меня еще не было возможности просмотреть документы", - ответила Анна, наклоняясь к заднему сиденью, чтобы достать толстый конверт из сумочки.
  
  ‘Судя по количеству вещей здесь, похоже, что он сделал все возможное, чтобы помочь мне ’.
  
  ‘Вот вам и Билл Робертс, скрупулезный во всем, что он делает", - прокомментировал Блейн.
  
  Анна начала читать отчет Билла:
  
  Копии всех документов, на которые я ссылался, прилагаются к этому электронному письму в формате pdf.
  
  1. 6 августа 2012 года Сэмюэл Питерс посетил Верховную комиссию Великобритании в Кингстоне, Ямайка, и подал заявление на ускоренную визу для участия в похоронах сестры Эсме. Заявил, что будет жить у сестры Мариши Питерс в доме 51 Кларендон Хаус, Брикстон. Были сняты биометрические данные в виде фотографии и отпечатков пальцев, и он вылетел в Великобританию 8 августа по открытому обратному билету сроком на шесть месяцев. Кингстонская таможня не смогла мне помочь относительно того, вернулся ли Сэмюэл Питерс на Ямайку или когда именно.
  
  2. В его анкете на визу была указана профессия рыбака, проживающего в Манчионеал-бей в течение последних 25 лет. Я посетил это место и обнаружил, что это небольшое и бедное рыбацкое сообщество. Сэмюэль живет один в ветхой деревянной лачуге. По словам друзей, его не видели с тех пор, как он сказал, что "идет на похороны Эсме’. Они описали его как приятного, но ленивого человека, который часто напивался и подолгу спал из-за своей любви к пряному рому.
  
  3. Я посетил Отдел Генерального регистратора, чтобы подробнее ознакомиться с биографией Сэмюэля. Выяснилось, что 20 сентября 2012 года некий Сэмюэль Питерс подал интернет-заявки на получение заверенных копий своего свидетельства о браке с некой Глорией Редикер и свидетельства о рождении их сына Арума Джошуа Питерса. Они были отправлены на адрес Мариши, а оплата была произведена ее картой Visa.
  
  4. Неделю спустя Сэмюэл Питерс подал интернет-заявки на получение копий свидетельства о браке Глории Питерс и Ксавьера Аллейн и свидетельств о рождении их дочерей, Донны Мэвис Аллейн, 1986 года рождения, и Айсы Мойры Аллейн, 1988 года рождения. Кредитная карта Мариши Питерс и адрес в Брикстоне снова использованы. Глория Питерс, вышедшая замуж за Ксавье Аллейна, назвала девичью фамилию Редикер, и в свидетельстве ясно указано, что она была вдовой?
  
  5. Я проверил, был ли мертв или существовал ли другой Сэмюэл Питерс с похожими данными, и я не смог найти даже близкого совпадения. Следовательно, брак Глории Питерс с Ксавье Аллейном является двоеженством.
  
  6. Глория Питерс и Ксавьер Аллейн поженились в 1986 году в Монтего-Бей, где он владел банановой плантацией. После краха своего бизнеса Ксавьер умер от сердечного приступа в 1990 году в возрасте 32 лет. После его смерти плантация была продана застройщикам. Глория предположительно переехала в Великобританию со своими дочерьми, и, очевидно, я оставлю вам дальнейшие расспросы о ее местонахождении.
  
  7. Дэвид и Мэвис Редикер приехали на остров в 1975 году со своей дочерью Глорией. Дэвид был ботаником Ямайского музея естественной истории в Кингстоне. Он умер в 1982 году, а Мэвис - в 1984. Нынешний директор музея вспомнил семью Редикер и сообщил мне, что Дэвид был, образно говоря, ‘жертвой своих собственных исследований’. Он сказал, что Дэвид пристрастился к атропину из ягод священного дурмана и принял передозировку. Это растение семейства пасленовых, встречающееся на острове, и более галлюциногенное, чем ЛСД.
  
  8. Редикеры жили в доме, предоставленном музеем. После смерти Дэвида они позволили Глории остаться в доме, чтобы ухаживать за ее матерью, которая умирала от рака. Режиссер вспомнил, что Глория, которой тогда было около 18 лет, забеременела и вышла замуж за рыбака по имени Сэмюэл, которого он описал как очень апатичного и не поддерживающего.
  
  9. У Сэмюэля Питерса есть две сестры, Эсме на три года старше и Мариша на год младше, обе эмигрировали в Великобританию в 1984 году. Я не могу найти на Ямайке никаких записей о том, что они были женаты или рожали каких-либо детей.
  
  Анна откинулась назад, закрыв глаза. ‘Чертова леди Линн - двоеженец, и ее дочь состояла в кровосмесительных отношениях! Боже мой, это невероятно; Джош Рейнольдс, должно быть, сын Глории. Билл Робертс чертовски потрясающий ’. Анна восторженно вздохнула, просматривая копии свидетельств о рождении и браке. Она в волнении топала ногами и стучала кулаком по приборной панели. ‘Здесь так много информации, и, боже мой, это здорово осложнило расследование дела Рейнольдса’.
  
  ‘Вы можете переслать электронное письмо своей команде в Лондоне, когда мы вернемся в коттедж", - предложил Блейн, надеясь, что она согласится.
  
  ‘Пока нет, сначала мне нужно разобраться во всем этом’. Она оживленно помахала документами.
  
  Блейн был разочарован, так как он с нетерпением ждал спокойного дня и вечера вдвоем. ‘ Ты бы предпочел, чтобы я отвез тебя обратно в Академию?
  
  ‘Нет. Я был бы признателен вам за помощь в попытке разобраться во всем этом’.
  
  Он выдавил улыбку, испытывая некоторое облегчение от того, что она не захотела возвращаться в Академию. ‘Я сделаю все, что в моих силах, но я действительно ничего не знаю о деле Рейнольдса’.
  
  ‘Что ж, я могу рассказать тебе все об этом, пока ты готовишь барбекю’.
  
  Блейн смирился с тем фактом, что занятия любовью у камина просто подождут.
  
  Воспользовавшись временем в пути по максимуму, Анна позвонила Джоан, которая была рада услышать ее голос и хотела узнать все о курсе и ее одноклассниках. Анна посмотрела на Блейна, когда сказала Джоан, что она прекрасно провела время, а ее преподаватель курса был одним из самых милых и интересных людей, которых она когда-либо встречала. Он улыбнулся, когда Анна продолжила свой разговор.
  
  ‘Мне нужны все подробности, которые вы сможете найти о лорде Генри Линне, его смерти в Египте и о том, кому было составлено его завещание", - сказала она, замолчав, когда Джоан резко втянула воздух.
  
  Кроме того, просмотрите документы, изъятые из квартиры Эсме, и посмотрите, есть ли там свидетельство о рождении или документы на усыновление Джоша. Это очень важно, Джоан – если ты найдешь это, отсканируй и отправь мне копию по электронной почте. ’
  
  ‘Могу я спросить, почему?’
  
  ‘Работа над этим продолжается, но я думаю, что, возможно, напал на след чего-то важного о леди Линн’.
  
  ‘Должна ли я рассказать Майку Льюису?’ Спросила Джоан.
  
  ‘Нет. Пожалуйста, пока никому ничего не говори; на данный момент это просто внутреннее предчувствие’.
  
  ‘Мама - это подходящее слово, и я займусь этим первым делом завтра утром", - пообещала Джоан.
  
  Анна посмотрела на часы и поняла, что неправильно рассчитала разницу во времени. В Великобритании было пять часов вечера, а не раннее утро, как она думала, и в своем волнении она забыла, что сегодня воскресенье.
  
  ‘Свидетельство о рождении Джоша действительно важно. Не могли бы вы зайти сегодня вечером?’
  
  ‘Я сделаю все, что смогу, но ...’
  
  ‘Я позабочусь о том, чтобы тебе заплатили в двойном размере", - пообещала Анна, усиливая давление.
  
  ‘Ладно, моя мама навещает свою сестру в Борнмуте, так что я все равно предоставлен сам себе’.
  
  ‘Судя по имеющейся у меня информации, Сэмюэл Питерс, возможно, не вернулся на Ямайку’.
  
  ‘Что? Он все еще в Лондоне?’
  
  ‘Я не знаю наверняка, но, похоже, он что-то замышлял, и, если я прав, он, возможно, поплатился за вмешательство в свою жизнь ’.
  
  Джоан тихо ахнула. ‘Мариша все еще в коме, но если подумать, могла ли она убить Сэмюэля, чтобы оставить деньги себе?’
  
  Теперь, обеспокоенная тем, что она слишком многого требовала от Джоан, Анна стремилась успокоить ее.
  
  ‘В данный момент я не могу сказать, но установление местонахождения Сэмюэля, живого или мертвого, станет крупным прорывом", - сказала Анна.
  
  ‘Я сделаю все возможное, чтобы найти его для вас’.
  
  ‘Спасибо, Джоан, и помни, никому ни слова", - предупредила Анна.
  
  ‘Конечно, нет. Кстати, ты читал статью в журнале о леди Линн?’
  
  Анна подумала, не должна ли она быть откровенной и признать, что это не так, но она не хотела обижать Джоан после того, как так много от нее просила. ‘Хм, да, действительно интересно – я рад, что ты рассказал мне об этом’.
  
  ‘Удивительно, не правда ли, что так много ядовитых растений на самом деле используются в качестве лекарств. Леди Линн создала фонд Дэвида Редикера в память о своем отце, который был ботаником. Она вложила миллионы в исследования растений, которые можно использовать в медицинских целях, ’ выпалила Джоан.
  
  В очередной раз она могла бы пнуть себя за то, что касалось Джоан, подумала Анна, вешая трубку, жалея, что не прочитала статью в "Мире садоводов" в самолете, поскольку это могло усилить ее подозрения задолго до того, как она прочитала отчет Билла Робертса.
  
  Затем Анна позвонила Питу Дженкинсу, который, судя по звукам на заднем плане, купал свою дочь.
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты первым делом утром просмотрел для меня кое-какие материалы по делу Рейнольдса’.
  
  ‘Извини, Анна, но Майк Льюис сейчас распоряжается бюджетом судебной экспертизы, поэтому только он может санкционировать проведение дальнейших экспертиз’.
  
  ‘Я бы не спрашивал, если бы это не было важно, Пит. Если я прав, это будет иметь решающее значение для выяснения того, что на самом деле произошло с Джошем Рейнольдсом’.
  
  ‘Я бы хотел помочь тебе, Анна, но...’
  
  ‘Возможно, Сэмюэл Питерс тоже был убит", - сказала Анна так убедительно, как только могла.
  
  ‘Откуда я знал, еще до того, как ты сказал хоть слово, что это будет сложно?’
  
  ‘Это простое сравнение ДНК, вот и все, и у вас уже есть два образца в лаборатории’.
  
  ‘Чья?’ Прямо спросил Пит.
  
  ‘Донна и Джош Рейнольдс – мне нужно, чтобы вы сказали мне, одинакова ли у них ДНК матери’.
  
  ‘Ты что, черт возьми? Ты хочешь, чтобы я сделал митохондриальный тест, чтобы узнать, трахал ли Джош Рейнольдс свою сестру?’
  
  ‘Сводная сестра" было бы точнее, но да, это общая идея".
  
  ‘Я пойду воткну иглу в задницу леди Линн, чтобы взять каплю крови для сравнения, хорошо?’
  
  ‘Прямо сейчас в этом нет необходимости, и если она мать, это доставит мне удовольствие’.
  
  ‘Анна, ради всего святого, будь реальна, ты просишь меня сделать то, что у тебя нет доказательств в поддержку и что абсолютно неэтично", - сказал Пит, встревоженный ее возмутительной просьбой.
  
  ‘У меня есть заверенные копии свидетельств о рождении обоих детей, и я полагаю, что у них одна и та же мать’.
  
  Копии? Как вы их получили? Нет, нет, подумав, не говорите мне, я не хочу знать. Было приятно поговорить с тобой, Анна, но тебе нужно поговорить с Майком Льюисом.’
  
  ‘Пит, не вешай трубку, есть еще кое-что, что может тебе пригодиться о Сэмюэле Питерсе’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Его отпечатки пальцев были сняты в посольстве Великобритании на Ямайке, когда он подавал заявление на визу, так что к настоящему времени они должны быть в базе данных Пограничного агентства Великобритании".
  
  Последовала короткая пауза, во время которой Анна практически слышала, как вращаются шестеренки в голове Пита.
  
  Наконец, он вздохнул. ‘Могу я спросить, откуда, черт возьми, вы берете всю эту информацию, особенно когда находитесь за тысячи миль отсюда?’
  
  ‘В данный момент не могу сказать, но у меня нет причин сомневаться в том, что это достоверно и правдиво. Если я прав, а я думаю, что прав, то с политической точки зрения это очень деликатный вопрос ’.
  
  ‘Но вы хотите, чтобы я рискнул своей работой, чтобы выяснить, есть ли у семьи Линн связи с такими людьми, как Клеопатра и Эдип", - возмущенно сказал Пит.
  
  ‘Ладно, ДНК матери может подождать, это была импульсивная просьба, и мне не следовало просить тебя так рисковать. Вы могли бы сказать, что обнаружили отпечатки пальцев Сэмюэля Питерса, подумав о том, что ему понадобилась бы виза для въезда в Великобританию, - сказала Анна, все еще надеясь расположить к себе Пита.
  
  Снова последовала пауза, прежде чем Пит продолжил: ‘Я возьму отпечатки пальцев, но мне нужны копии свидетельств о рождении и письменные полномочия, прежде чем я проведу анализ ДНК матери’.
  
  ‘Спасибо, Пит, я у тебя в большом долгу’.
  
  ‘Слишком правильно ты поступаешь!’ Сказал Пит и повесил трубку.
  
  Припарковав машину возле коттеджа, Блейн повернулся, посмотрел на Анну и криво улыбнулся ей.
  
  ‘Что?’ - невинно спросила она.
  
  ‘Когда у тебя в зубах застрял кусочек, ты действительно идешь на это, не так ли?" - заметил он.
  
  ‘Не переборщила ли я с Питом?’
  
  ‘Судя по всему, вы просили его поставить на карту свою работу, а это ужасно много для любого’.
  
  ‘Мне нужны результаты анализа ДНК, чтобы раскрыть это дело", - возмущенно сказала Анна.
  
  ‘Так эта леди Глория, она какая-то важная шишка в Англии?’ спросил он, меняя тему, чтобы сохранить мир.
  
  ‘Богатая, могущественная и очень влиятельная. Вероятно, у нее прямая линия с королевой и премьер-министром, настолько она важна ’.
  
  ‘Неужели, королеве и премьер-министру?’ Блейн ухмыльнулся.
  
  ‘Фигура речи, но, вероятно, это правда", - сказала Анна, и они обе рассмеялись.
  
  
  Глава тридцатая
  
  
  К тому времени, как они сели за стол, чтобы насладиться ребрышками-барбекю, курицей и гарнирами, Анна прочитала статью в "Мире садоводов" и вкратце рассказала Дону о предыстории и обоих расследованиях смерти Джоша Рейнольдса, а также прокрутила ему запись их с Дьюаром интервью с Глорией Линн. Они сидели за обеденным столом и ели, когда Анна показала ему копию предсмертной записки, которую он не торопясь прочитал.
  
  Наконец он повернулся и посмотрел на Анну. ‘Я должен сказать, что согласен с Дьюаром: это не похоже на записку, которую можно ожидать от человека, собирающегося покончить с собой’.
  
  ‘Вопрос в том, кто это написал?’ Поинтересовалась Анна, жадно прислушиваясь к его мыслям.
  
  ‘Записка действительно раскрывает возможную семейную связь через знание о смерти Эсми’. Он указал на строку, которая гласила: ‘Я чувствовал себя очень подавленным после смерти моей матери’.
  
  ‘Донна называет своего мужа Джошем или Джошуа?’ - продолжил он.
  
  ‘Джош, почему?’
  
  ‘И сам он регулярно пользовался именем Джош?’
  
  ‘Да, все время’.
  
  Блейн указал на конец записки, и Анна уловила ход его мыслей.
  
  ‘Оно подписано “Люблю Джошуа”. Я бы сказал, что это писала не Донна ’.
  
  ‘Твое внимание к деталям поразительно!’ - воскликнула она и поцеловала его.
  
  ‘Судя по свидетельствам, которые прислал вам Билл Робертс, существует четкая связь между некой Глорией Линн и Сэмюэлем Питерсом", - заметил Блейн.
  
  ‘В свидетельствах о браке не указаны даты рождения. То же самое с родителями в свидетельстве о рождении – указан только их возраст", - сказала Анна с оттенком разочарования.
  
  ‘Давайте проведем параллельное сравнение того, что у нас есть относительно Глории и Сэмюэля, посмотрим, что повторяется", - предложил он.
  
  ‘Мне нравится работать с вами", - с благодарностью сказала Анна.
  
  Блейн взял свидетельство о браке Глории Редикер и Сэмюэля Питерса.
  
  Они поженились в 1983 году, когда ей было восемнадцать. Сэмюэл показан двадцатичетырехлетним рыбаком, настолько возрастным, что соответствует свидетельству о рождении Сэмюэля. Отец Глории показан как покойный Дэвид Редикер, а мать - как Мэвис Редикер.’
  
  Анна наклонилась ближе и указала, что свидетелями брака Глории и Сэмюэля были Эсме и Мариша Питерс. Она взяла свидетельство о браке Глории Питерс и Ксавьера Аллейна. ‘Родители Глории показаны как Дэвид Редикер и Мэвис Редикер, оба покойные. Это должна быть та самая Глория, которая вышла замуж за Сэмюэля Питерса, Ксавье Аллейна, а затем за лорда Генри Линна’.
  
  Он указал на раздел "условия" свидетельства о браке, в котором было указано "вдова", как сообщил Билл Робертс.
  
  ‘Очевидно, что это ложь, чтобы позволить ей выйти замуж за этого парня, Ксавье".
  
  Ноутбук Анны пинговался: там было электронное письмо от Джоан с вложениями. Одним из них была отсканированная копия свидетельства о рождении Джоша Рейнольдса. В тексте Джоан сказала, что это было единственное свидетельство о его смерти, которое она смогла найти, и никаких документов об усыновлении не было. Другое приложение, свидетельство о браке, свидетельствовало о том, что Эсме и Джон Рейнольдс поженились в Лондоне в декабре 1985 года.
  
  Анна прочитала свидетельство о рождении Джоша. В нем было указано, что Эсме Питерс - мать Джошуа Питерса, родившегося на Ямайке 5 августа 1983 года, отец неизвестен. Блейн взял копию свидетельства о рождении Арума Джошуа Питерса, присланную Биллом Робертсом, и поднес ее к экрану ноутбука. Дата и место регистрации рождения были абсолютно одинаковыми как для Арума, так и для Джошуа, но в документе, присланном Биллом Робертсом, отец Арума был указан как Сэмюэл Питерс, рыбак, двадцати четырех лет, а матери Глории Питерс на момент родов было восемнадцать, и у нее была девичья фамилия Редикер.
  
  ‘Хорошо, позвольте мне прояснить ситуацию: Глории Редикер было восемнадцать, когда она вышла замуж за Сэмюэля Питерса, а через шесть месяцев родила Арума", - заметил он.
  
  ‘Верно, это означает, что Арум и Джошуа должны быть одним и тем же человеком. По какой-то причине Глория, должно быть, передала Арума сестре Сэмюэля Эсме, не пройдя через надлежащие каналы", - сказала Анна.
  
  Блейн прокомментировала свой комментарий: ‘Затем Эсме эмигрировала в Англию и встретила Джона Рейнольдса, они поженились и дали Джошу его фамилию’.
  
  ‘Это означает, что свидетельство о рождении Джоша, которое было у Эсми, поддельное", - поняла Анна, решив отправить электронное письмо Джоан, чтобы судебно-медицинский эксперт взглянул на него.
  
  ‘Все это произошло тридцать лет назад. Чего мы не знаем, так это того, как это соотносится со смертью Джошуа Рейнольдса. Это так расстраивает, ’ сказала Анна, откидываясь на спинку стула и проводя руками по волосам.
  
  Блейн предложил свести информацию к основам, поскольку иногда, заглядывая слишком глубоко, ты упускаешь очевидное. ‘Хорошо, давай еще раз. В тысяча девятьсот восемьдесят третьем году Глория Редикер была беременна и вышла замуж за Сэмюэля Питерса в Порт-Моранте, маленькой рыбацкой деревушке на юго-восточной оконечности острова. Год спустя Мэвис Редикер умирает, после чего Глорию и Сэмюэля выселяют из дома вместе с их сыном Арумом Джошуа Питерсом ", - сказал он.
  
  Анна просмотрела свои записи. ‘В конце восьмидесяти пяти Эсме была в Великобритании со своим сыном Джошуа и вышла замуж за Джона Рейнольдса ...’ Она сделала паузу, прежде чем поднять на него глаза. ‘Глория, должно быть, отдала Арум Эсме сразу после выселения", - сказала она.
  
  Блейн продолжил: ‘В тысяча девятьсот восемьдесят шестом году Глория Питерс, урожденная Редикер, беременна Донной и выходит замуж за Ксавье Аллейна, богатого владельца банановой плантации в Монтего-Бей, которая находится на западной оконечности острова. Пару лет спустя у Глории и Ксавье рождается вторая дочь, Айса.’
  
  Анна подняла руку, заставляя Блейна остановиться.
  
  ‘Подождите, Айса смешанной расы, тогда как Донна белая, и она сказала Девару и Баролли, что ее удочерили’.
  
  ‘Ну, если Ксавье тоже был смешанной расы, то вполне возможно иметь одного белого ребенка и одного ребенка смешанной расы’.
  
  ‘Да, но единственная причина, по которой она могла думать, что ее удочерили, - это то, что Глория сказала ей, что это так’.
  
  Недостаток сна и теплая комната заставляли Блейна чувствовать усталость; Анна, однако, нисколько не ослабевала.
  
  ‘Я бы сказала, что Глория бросает Сэмюэля, затем выходит замуж за Ксавье по двоеженству, от нищеты к богатству, а четыре года спустя он внезапно умирает от сердечного приступа в возрасте тридцати двух лет!’ - настаивала она, не замечая, что Блейн начинает терять интерес и зевать.
  
  Она встала и начала расхаживать по комнате. ‘Затем Глория продает землю застройщикам, переезжает в Великобританию с двумя девушками и открывает цветочный магазин в Уэйбридже. Там она встречает миллиардера лорда Генри Линна и выходит за него замуж в возрасте семидесяти чертовых восьми лет!’
  
  ‘И они оба жили долго и счастливо после этого?’ С опаской спросил Блейн.
  
  ‘Он продержался восемь лет, умер во время отпуска в Египте, вскрытия не было, вопросов не задавали’.
  
  ‘Таким образом, технически, ее брак с лордом Линном также должен быть двоеженством, если брак с Сэмюэлем не был аннулирован", - добавил он, подавляя очередной зевок.
  
  ‘Я знаю, что нет никаких доказательств того, что она убила Ксавье или лорда Генри, и я ступаю на опасный путь, но я убежден, что все это связано со смертью Джоша Рейнольдса’.
  
  ‘Я думаю, нам пока следует сосредоточиться на Джоше, Сэмюэле и Глории", - посоветовал Блейн.
  
  Анна вздохнула. Она знала, что он был прав, но она все больше убеждалась, что все смерти, которые окружали Глорию, не были простым совпадением.
  
  Она села перед своим ноутбуком. Когда она нажимала клавиши, Блейн отклонился назад из поля ее зрения и вытянул руки, склонив голову набок, чтобы наблюдать за тем, как она сосредоточилась на экране, высунув кончик языка между губ. Через пару минут она подняла руку и помахала ею в его сторону, чтобы привлечь его внимание.
  
  ‘Вот, посмотрите на эту статью, которую обнаружила Джоан, где Глория рассказывает о своем прошлом и всех трудностях, которые она пережила. Она никогда не упоминает о браке с Сэмюэлем, о сыне по имени Арум Джошуа или о том, что деньги Ксавье финансировали цветочный магазин. Она явно лжет, чтобы защитить себя и свой имидж! ’ Сказала Анна, вытаскивая журнал "Мир садоводов" из сумки для ноутбука.
  
  ‘Я не сомневаюсь в твоих мыслях, Анна, но мы долго разбирались в этом, небольшой перерыв мог бы пойти нам на пользу", - многозначительно намекнул Блейн. ‘Это всегда помогает мне мыслить более ясно, когда я возвращаюсь со свежим взглядом’.
  
  Она проигнорировала его, пролистав журнал "Мир садоводов" и положив его на стол. Там был цветной разворот Глории на всю страницу, включая ее фотографию, стоящей у закрытого сада. На воротах висел треугольник на желтом фоне с черным черепом и скрещенными костями: стандартный символ опасности для отравляющих веществ. ‘Опасно, не прикасайтесь к растениям" было написано крупными буквами под предупреждающим знаком, а статья была озаглавлена ‘Эти растения могут убить’.
  
  ‘Посмотри на это, это совсем свежая статья. Джоан все время уговаривала меня прочитать ее, но я по глупости откладывал, слишком отвлекся до сих пор. Это Глория Линн на недавней выставке цветов – "ядовитый сад" был ее экспонатом и получил золотую ленту, название говорит само за себя. Она также руководит благотворительным фондом по поиску лекарств, которые можно получить из ядовитых и других растений ", - сказала Анна.
  
  ‘Срань господня!’ - воскликнул он и пробежал глазами статью, в которой были фотографии и названия растений на английском и латыни. паслен смертоносный (Atropa belladonna ), амброзия обыкновенная (senecio jacobaea ), аконит волчий (Aconitum ) и белена (Hyoscyamus niger) были лишь некоторыми из длинного списка.
  
  Анне не терпелось, чтобы он закончил читать, она расхаживала взад-вперед, совершенно не в силах усидеть на месте. Он перевернул страницу и увидел фотографию Глории, стоящей рядом с растением в форме перевернутого колокольчика высотой не менее трех метров. Его окраска была великолепной: стебель зеленый, с кремовыми крапинками снаружи, поддерживал единственный лист в форме колокольчика с ребристыми боками и оборчатым краем, который был насыщенного малинового цвета.
  
  ‘Посмотри на размер этого", - выдохнул он, когда Анна посмотрела через его плечо, желая увидеть, о чем он говорит.
  
  ‘Вы имеете в виду растение или Глорию?’ - едко спросила она, и они оба рассмеялись. Она осознавала, насколько напряженной стала и сколько времени у них было занято обсуждением ее дела.
  
  Блейн закрыл журнал и собирался положить его обратно на стол, когда внезапно снова открыл его. ‘Эх! Эх! Я должен был сразу заметить связь: смертоносный паслен, известный как Atropa BellaDONNA. ’ Он сделал ударение на последних двух слогах его латинского названия.
  
  Анна поняла суть его слов и положила руки ему на плечи, сжимая их в волнении, когда вспомнила свой визит в Линн Хаус.
  
  ‘У Глории большой доберман. Злобная тварь, чуть не набросилась на нас с Дьюаром. Я отчетливо помню, как Глория крикнула: “Атропа, пятку!”’
  
  ‘Становится лучше", - сказал Блейн и перевернул страницу. Анна села рядом с ним и схватила его за руку, внимательно слушая, пока он продолжал. ‘Это огромное растение, рядом с которым стоит Глория, - Amorphophallus titanum. Здесь сказано, что это вымирающий вид, который очень сложно выращивать ’.
  
  ‘У Глории огромная оранжерея – ну, на самом деле больше похожая на ботанический сад – похоже, ей нравится выращивать растения, которые могут убивать. Эта аморфная штуковина ядовита?’
  
  ‘Нет, но его прозвище из-за гнилостного запаха - трупное дерево, а перевод его названия с латыни - “Титан” и, вы не поверите, “АРУМ”.’
  
  ‘Черт возьми, имя ее и сына Сэмюэля!’
  
  ‘Я бы сказал, что Глория точно знает, как использовать атропин в медицинских целях и в качестве яда", - сказал Блейн и намеренно сделал паузу, чтобы Анна уловила связь.
  
  Щеки Анны покраснели, когда она сжала кулаки. ‘Яд. Глория Линн точно знает, что может вылечить, а что убить!’
  
  ‘Держись, милая, потому что мы должны быть в состоянии доказать это", - тихо сказал Блейн, пытаясь успокоить ее.
  
  ‘Мы можем", - ответила Анна, а затем подняла руки в покорном жесте, словно извиняясь за то, что стала такой громкой. Она не спорила с ним, она просто нуждалась в его поддержке и хотела, чтобы он увидел, что за Глорией Линн скрывается больше обмана и лжи, чем кто-либо мог себе представить.
  
  Блейн больше не чувствовал усталости и встал, эта новая информация заставила его почувствовать себя почти таким же взволнованным, как и Анну.
  
  ‘Расскажи мне все, что можешь о Глории", - потребовал он, расхаживая по комнате.
  
  Анна сидела, поджав под себя ноги.
  
  ‘Ну, я встречался с ней только один раз, так что я не знаю многого сверх того, что я уже рассказал вам, и, конечно, того, что прислал нам Билл Робертс’.
  
  Он обвел рукой круг. ‘Расскажи мне о том дне, когда вы с Деваром пришли к ней домой, какой она была, что делала и говорила’.
  
  ‘В ней есть что-то действительно властное, как будто она смотрит свысока на любого, кто, по ее мнению, ниже ее по статусу. Она сказала, что строга со своими дочерьми, но лично я бы сказал, чрезмерно опекает, и она балует их, чтобы добиться своего. О, и тщеславная – судя по ее виду, ей пришлось кое-что пережить на этом пути, - добавила Анна.
  
  ‘Все, что вы упомянули до сих пор, не является чем-то необычным для многих богатых и влиятельных людей", - заметил Блейн, желая узнать больше подробностей. ‘Что она сказала о Джоше?’
  
  ‘На самом деле ничего особенного, сказала, что встречалась с ним всего один раз и хотела бы, чтобы у нее была возможность узнать его получше’.
  
  ‘Хорошо, прими это к сведению. Что, если она не знала, что Джош был ее давно потерянным сыном Арумом? Что ты думаешь? Знала ли она?’ Спросил Блейн.
  
  Анна ломала голову, взвешивая, может ли это быть правдой, но пожала плечами. ‘Хорошо, дай мне все обдумать. Допустим, Сэмюэль не вступал в контакт с Глорией около тридцати лет, но факт в том, что он, должно быть, всегда знал, что Джош Рейнольдс - его сын Аэрум, как и его сестры Эсме и Мариша. ’
  
  ‘Знали бы Эсме и Мариша о новой жизни Глории в Великобритании с лордом Линном?’ Спросил Блейн.
  
  ‘Глория так часто фигурирует в газетах, на телевидении и в глянцевых журналах, что я бы сказал, что так и должно быть, но я не думаю, что Эсми когда-либо рассказала бы Джошу правду о его настоящих родителях или о том, что она незаконно усыновила его. Я думаю, она сошла в могилу, так и не узнав, кем Донна была на самом деле, иначе она бы сделала что-нибудь, чтобы попытаться разлучить их ", - сказала Анна.
  
  ‘А как насчет другой сестры, Мариши – могла ли она что-то сказать?’ Спросил Блейн.
  
  Анна сказала ему, что Мариша даже не знала о смерти Джоша, пока они с Баролли не сообщили ей об этом. Он озадаченно посмотрел на нее, и Анна объяснила, что Мариша призналась, что не общалась с Эсми или Джошем в течение многих лет после семейных разногласий.
  
  ‘Тогда также возможно, что даже сейчас Глория не знает, что Джош на самом деле был Аэрумом", - отметил Блейн.
  
  ‘Она знает. Я уверена в этом", - убежденно сказала Анна, поднимаясь на ноги.
  
  Блейн начал листать свои записи. ‘Деньги из сейфа, вы сказали, были найдены спрятанными у Эсми, а сорок тысяч были найдены в морозилке Мариши?’
  
  ‘Это верно", - сказала Анна, расхаживая по комнате.
  
  ‘И вы верите, что только Сэмюэль оформлял дом Джоша и Эсми?’
  
  ‘Да, это значит, что Мариша солгала мне о его возвращении на Ямайку", - заметила Анна.
  
  ‘Это также означает, что, когда Сэмюэль занимался оформлением, Джош, очевидно, понятия не имел, что он его настоящий отец’.
  
  Анна посмотрела на него и села рядом, положив руки на колени, ожидая услышать, что он скажет дальше. Она чувствовала себя почти ребенком по сравнению с ним, поскольку он обладал таким авторитетом и интуицией, и она знала, что он медленно собирает по кусочкам самую сложную головоломку, над которой она когда-либо работала.
  
  ‘Ладно, Анна, поехали. Я бы сказал, что Сэмюэль - общий знаменатель. Из-за отделки у него должны были быть ключи от квартир Джоша и Эсми. Кроме того, он остановился у своей сестры Мариши, которая совершенно случайно солгала вам о его передвижениях и спрятала деньги в морозилке. ’
  
  ‘О Боже мой, ты думаешь, Сэмюэль убил собственного сына?’ - выдохнула она.
  
  ‘Если он и сделал это, то только из-за денег, но даже тогда он должен был знать код сейфа или каким-то образом заставить Джоша открыть его, чтобы тот мог достать пистолет’.
  
  Она вздохнула, качая головой. ‘Но в этом нет смысла, не так ли? Я тоже не могу представить Маришу замешанной в убийстве, неосознанно’. И снова казалось, что это был один шаг вперед, два шага назад.
  
  ‘Подождите минутку, подумайте обо всех свидетельствах о рождении и браке, которые заказал Сэмюэль Питерс’.
  
  ‘А как насчет них?
  
  ‘Все это связано с Глорией, ее двоеженством и Арумом, сыном, которого она бросила. Свидетельства разоблачают ее как лгунью и мошенницу. Может быть только одна причина, по которой Сэмюэл хотел их заполучить, ’ сказал Блейн.
  
  Анна заколебалась, глядя на него, и они оба в унисон воскликнули: ‘ШАНТАЖ!’, после чего дали пять.
  
  Они были на седьмом небе от счастья, поскольку поняли, что если Сэмюэль и, возможно, Мариша шантажировали Глорию, им нужно копать глубже и найти дополнительные доказательства этого. Из запроса копии ямайского свидетельства о рождении Донны стало ясно, что Сэмюэл узнал, что она дочь Глории.
  
  Блейн лег на пол, заложив локти за голову, и начал выполнять несколько медленных приседаний, объяснив, что из-за старой травмы спины слишком долгое сидение в одном положении приводит к напряжению мышц, поэтому ему нужно размяться. Но это не помешало ему предположить, что, если Сэмюэль шантажировал Глорию, он, должно быть, вступил с ней в контакт либо физически, либо по телефону. Анна предположила, что, украшая квартиру Джоша, Сэмюэль мог увидеть что-то, что связывало Глорию с Донной, возможно, даже фотографию. Блейн оторвал спину от пола, чтобы размять ее еще больше, задаваясь вопросом, мог ли Сэмюэль получить данные о Глории из адресной книги в квартире.
  
  При этой идее Анна немедленно отправила Джоан электронное письмо с просьбой получить запись звонков, сделанных из дома и с мобильных телефонов Мариши с августа 2012 года до конца года, и посмотреть, звонили ли с домашнего телефона Глории с телефона Мариши.
  
  Затем последовала реакция; после бурного ликования они теперь стали подавленными, упершись в стену из-за отсутствия доказательств того, что шантаж действительно имел место. Анна считала, что, если бы они были правы, Глория не стала бы сообщать о каких-либо угрозах в полицию, поскольку ей было слишком много чего терять из-за своего положения в мире высшего общества. Они оба согласились, что она, возможно, заплатила Сэмюэлю и, следовательно, сорок тысяч в морозилке. Однако это не объясняло, почему деньги из сейфа оказались в квартире Эсме.
  
  Анна скачала файл Word с интервью Баролли и Дьюара с Маришей. Блейн подошел, чтобы сесть рядом с ней, и она прижалась к нему, пока они читали записи интервью. Анна сказала ему, что во время интервью Баролли подозревал, что Мариша пила или принимала наркотики, и как только Анна закончила документ, она прокомментировала, что было очевидно, что Мариша была лгуньей и пьяницей, и поэтому на нее нельзя было положиться.
  
  ‘Возможно, но Мариша должна быть каким-то образом замешана, поскольку она солгала тебе о Сэмюэле. Она что-то знает", - сказал Блейн, проверяя бутылку вина, которая была пуста.
  
  ‘Вероятно, там, где сейчас Сэмюэль, поскольку она не заявила о его пропаже. А деньги в ее морозилке объясняют все новое электрическое оборудование, которое было у нее в квартире ", - добавила Анна, открывая файл с фотографиями Благотворительного бала, чтобы посмотреть, не пропала ли Глория на снимках, сделанных между десятью вечера и полуночью.
  
  Блейн взял их бокалы и направился в сторону кухни, остановившись, чтобы задуматься, было ли что-то большее, чем просто алкоголь, причиной поведения Мариши во время интервью. Когда он потянулся за бутылкой Пино Нуар с винного стеллажа, Анна спросила его, что он имеет в виду. Найдя два чистых стакана и наполнив их красным вином, он напомнил ей о случае с работником по уходу в доме престарелых, который травил жильцов атропином.
  
  ‘Агент, составивший отчет, использовал мнемонику для описания симптомов передозировки атропина: горячий, как заяц, слепой, как летучая мышь, сухой, как кость, красный, как свекла, и безумный, как шляпник", - сказал он, протягивая Анне ее стакан.
  
  Потягивая молодое вино, Анна спросила его, какая между этим связь.
  
  ‘Все, что Баролли написал о поведении Мариши, соответствует отравлению атропином – расширенные зрачки, Мариша жаловалась на жар, но дрожала и не потела, трудности с концентрацией внимания и жажду. Это может вызвать красную кожную сыпь, которую трудно заметить у чернокожего человека, но Баролли сказала, что она так сильно поцарапала руку, что пошла кровь. Также вызывает у вас головокружение и галлюцинации, отсюда ссылка на mad как на шляпника. ’
  
  Анна осознала то, что он только что сказал, ахнула и вскочила.
  
  ‘Это просто наблюдение, я могу ошибаться", - сказал Блейн, делая глоток вина.
  
  ‘О Боже, Баролли подумал, что это курица!’ Воскликнула Анна.
  
  ‘Баролли подумал, что это курица?’ Растерянно спросил Блейн.
  
  ‘Нет, он действительно заболел после того, как мы навестили Маришу. Он подумал, что это курица навынос", - сказала Анна. Она сделала паузу и постучала по столу, пытаясь вспомнить, как Баролли описывал свои симптомы, затем подняла глаза.
  
  ‘Баролли сказал, что его сердце учащенно билось, комната кружилась, и все было как в психоделическом тумане. Кроме того, у него поднялась температура, но он не вспотел ’.
  
  Она сделала большой глоток вина и вынуждена была сесть, когда до нее дошло, что произошло на самом деле.
  
  ‘Боже мой, мы были в квартире Мариши. Она сварила нам кофе и спросила, не хотим ли мы добавить в него пряного рома. Баролли сказал "да", и Мариша пошла налить немного ему в чашку. Я сделал замечание о том, что не пью на дежурстве, но когда Мариша убрала бутылку, немного рома попало в кофе Баролли. ’
  
  Блейн был удивлен. ‘Она собиралась отравить вас обоих?’
  
  "Я помню, она сказала, что не пьет, и это был ром "Сэмюэл". Я не думаю, что она понимала, что в бутылке был яд – она должна быть совершенно сумасшедшей, чтобы попытаться убить двух полицейских в собственном доме, не говоря уже о том, чтобы сознательно выпить немного сама в тот день, когда пришла в полицейский участок. ’
  
  ‘Вы можете вспомнить, была ли это полная бутылка?’ Спросил Блейн.
  
  ‘По-моему, наполнен чуть больше половины – разве это имеет значение?’
  
  ‘Дело в том, что если в целую бутылку изначально был добавлен атропин, то кто выпил вторую половину?’ Спросил Блейн, покачивая вино в бокале.
  
  ‘Сэмюэль? Но он наверняка упал бы замертво в квартире", - заметила Анна.
  
  Он объяснил Анне, что атропин может быть немного похож на алкоголь в том, насколько быстро он может повлиять на вас, в зависимости от возраста, массы тела, того, ели ли вы и так далее. Следовательно, вполне возможно, что Сэмюэль, как и Мариша, немного выпил, вышел из дома, и это постепенно подействовало на его организм, и он мог упасть замертво где-нибудь на улице.
  
  Анна сразу же позвонила Джоан, попросив ее сообщить в больницу, что Мариша, возможно, страдает от отравления атропином. Джоан сказала, что сразу займется этим, и Анна попросила ее перезвонить, когда она поговорит с медицинским персоналом.
  
  ‘Если бы Сэмюэль упал замертво на улице, и это мог быть сердечный приступ, вызванный употреблением атропина, - сказала Анна, - тогда его смерть рассматривалась бы как не вызывающая подозрений, и не было бы полного судебно-медицинского вскрытия’.
  
  ‘Нет подозрений на отравление, следовательно, нет токсикологических тестов на него, и если бы у него не было при себе документов, удостоверяющих личность, он был бы указан как неизвестный’.
  
  Зазвонил мобильный Анны, это была Джоан, но прежде чем констебль успел сказать хоть слово, Анна начала составлять еще один список запросов.
  
  ‘Джоан, спасибо, что перезвонила. Мне нужно, чтобы ты проверила все морги в Лондоне и посмотрела, есть ли у них неопознанные тела чернокожих мужчин, соответствующие описанию Сэмюэля Питерса".
  
  Они услышали, как Джоан резко втянула воздух. ‘Боже мой, это становится безумием. Вы думаете, его тоже убили?’
  
  ‘Это возможно’.
  
  ‘Я действительно думаю, что тебе нужно рассказать Майку Льюису, Анна. В больнице задавали вопросы и ...’
  
  Уловив беспокойство в голосе Джоан, Анна вмешалась: ‘Я свяжусь с ним завтра утром’.
  
  ‘Просто я чувствую, что веду себя немного коварно и подрывно’.
  
  Блейн подошел к своему компьютеру и начал искать информацию в Интернете.
  
  ‘Ты проделываешь фантастическую работу и знаешь, что ты моя самая ценная наперсница", - заверила Анна Джоан, пытаясь успокоить ее. ‘Если есть что-то, чего, по твоему мнению, я не понимаю или что мне нужно знать, то позвони мне’.
  
  ‘Оставь это мне, Анна. Я найду для тебя Сэмюэля Питерса, живого или мертвого’.
  
  К этому времени Анна начала нервничать и спросила Блейна, нельзя ли ей выпить кофе.
  
  ‘Хорошая идея, нам обоим не помешало бы немного", - согласился он, отходя от компьютера. Пока он готовил фасоль, Анна сделала еще один быстрый звонок Питу Дженкинсу, который наслаждался воскресным ужином дома.
  
  ‘И что теперь?’ - спросил он, судя по звуку, проглатывая кусок йоркширского пудинга.
  
  Анна слышала, как его жена на заднем плане спрашивала, не "она ли это снова’. Анна извинилась и сказала, что будет быстро, и Пит сказал ей, что лучше бы так и было.
  
  ‘Есть еще кое-что, и не волнуйтесь, это не неэтично, не нарушает прав человека или что-то в этом роде’.
  
  ‘Я слушаю", - сказал Пит и глубоко вздохнул.
  
  ‘Образец крови Джоша Рейнольдса – прав ли я, говоря, что его тестировали только на алкоголь и обычные наркотики, которыми злоупотребляют?"
  
  ‘Да, это стандартное тестирование. Почему?’
  
  ‘Значит, какие-либо яды или лекарства будут пропущены?’
  
  ‘Мы ищем яды только в том случае, если улики в деле указывают на это. Это дорогостоящие тесты и ...’
  
  Анна перебила его: ‘Я думаю, вы можете найти атропин’.
  
  Далее она поспешно объяснила свои рассуждения и свою теорию о том, что Мариша и Сэмюэль также могли быть отравлены одним и тем же препаратом.
  
  ‘Моя команда все еще работает в квартире Мариши, и я заметил бутылку рома на ее кофейном столике в гостиной. Завтра утром я первым делом отнесу ее в лабораторию и сделаю анализ", - пообещал Пит. ‘Я далек от того, чтобы льстить тебе, но хорошая работа, Анна – эта бутылка вполне могла быть выброшена, если бы ты ничего не сказала ’.
  
  Блейн протянул Анне чашку кофе.
  
  Спасибо, мне это нужно. Я начал немного заплетаться, разговаривая с Джоан, я уверен, что она что-то заподозрила. Надеюсь, мои слова не прозвучали двулично, льстя ей, но время от времени с ней действительно нужно нянчиться, и это помогает добиться результатов. ’
  
  Он поставил свою кружку на стол, напомнив ей, что она хотела посмотреть фотографии Глории на Благотворительном балу. Она отхлебнула кофе, сбитая с толку тем, как отравленный ром оказался у Мариши. Правда, Глория могла бы отдать Сэмюэлю бутылку, но они оба согласились, что если бы он шантажировал ее, то не был бы настолько глуп, чтобы согласиться на это. Другая возможность заключалась в том, что Глория посетила дом Мариши и тайно подсыпала в бутылку рома атропин.
  
  Блейн снова просмотрел записи Баролли, сделанные во время интервью Мариши. ‘Давайте просто вернемся на минуту назад. Мы подозреваем, что Сэмюэль шантажировал Глорию, и мы подозреваем, что деньги в морозилке были расплатой. В интервью Мариша сказала: “Сэмюэль не крал деньги”, а “богатая сука” отдала их ему. Глория могла пойти в квартиру Мариши, чтобы расплатиться с Сэмюэлем; если у нее уже был с собой яд, она могла увидеть ром и воспользоваться случаем ...’
  
  Анна подхватила его рассуждения. ‘Она могла вылить это в бутылку. Блестяще, и если мы правы, то именно поэтому Мариша понятия не имела, когда предложила Баролли немного, а позже выпила сама ’. Она была в приподнятом настроении; это был еще один важный шаг в завершении головоломки, и она была невероятно впечатлена способностями и наблюдениями Блейна.
  
  Он вернулся, чтобы встать перед своим компьютером, описывая, как, пока она разговаривала по телефону с Джоан, он обдумывал визит Глории и Девара в дом Глории и провел некоторое исследование в Интернете, в частности, о картинах Сальвиати и Маццони, на которых, по словам Глории, были изображены три Мойры.
  
  ‘Подойди и взгляни на это’. Он вывел две фотографии рядом на экран.
  
  ‘Глория сослалась на греческую мифологию, сказав, что они были дочерьми Зевса’.
  
  ‘Да", - ответила смущенная Анна.
  
  ‘Потерпите меня, но с психологической точки зрения интересно, что Глория нарисовала не всю картину’.
  
  Анна толкнула его локтем. ‘ Тогда давай, Пикассо, не держи меня в напряжении.
  
  ‘Я вспомнил кое-что из своих студенческих лет’.
  
  ‘Неужели так давно?’ - усмехнулась она.
  
  ‘Мойры - это богини, также известные как три Судьбы, и они определяют судьбу человека, управляя нитью жизни от рождения до смерти’.
  
  Он знал, что полностью завладел вниманием Анны, когда открыл другую веб-страницу о мойрах и прочитал с нее.
  
  ‘Клото, чье имя означает Прядильщица, пряла нить жизни, Лахесис, распределительница, отмерила нить жизни, а Атропос, также известная как АЙСА, перерезала нить жизни’.
  
  Анна была заинтригована, когда он вернулся к картине Сальвиати, на которой три женщины были изображены уродливыми и старыми. ‘Сзади Клото держит веретено с нитью, перед ней Лахесис, протягивающая нитку между пальцами каждой руки, а рядом с ней Айса, держащая ножницы, чтобы обрезать нитку. Древние греки верили, что никто, даже бог, не может влиять на Судьбы, поскольку они контролируют метафорическую нить жизни каждого смертного от рождения до смерти, и никто не может контролировать свою собственную судьбу. ’
  
  ‘Не торопись", - запротестовала Анна. ‘Другая картина Маццони, где они почти ангельские, имеет тот же смысл?’
  
  ‘Да, просто художник выбрал именно такой способ их изображения. Итак, теперь мы можем видеть, что и атропин, и родовое название смертоносного паслена, Atropa bellaDONNA , происходят от Atropos.’
  
  Анна пристально смотрела на него, чрезвычайно впечатленная и полностью очарованная его интеллектом и спокойной властностью.
  
  ‘Есть ли какие-нибудь изъяны в твоем макияже или ты всегда такая чертовски блестящая?’
  
  Забавно, что вы упомянули косметику, потому что римские женщины использовали атропин в виде глазных капель для расширения зрачков, чтобы казаться более сексуально возбужденными. Слово belladonna, как я уверен, вы знаете, означает "красивая женщина".’
  
  Анна не смогла удержаться от хихиканья, потому что она не знала, что имела в виду белладонна. Он покраснел, смутившись, думая, что она смеется над ним.
  
  Анна обняла его и сжала с большой любовью. ‘Я смеялась не над тобой, Дон, а больше над собой, потому что ты поразил меня всей этой потрясающей информацией.
  
  ‘Я вам очень благодарен, и я думаю, что вся эта история с растениями и ядом, возможно, выходит за рамки одержимости Глорией: это больше похоже на психотическую фиксацию’.
  
  ‘Как та женщина в доме престарелых, о которой вы говорили. Она думает, что она бог, который может управлять судьбами людей?’ Спросила Анна.
  
  Блейн кивнул и, взяв ручку, начал писать в своем блокноте. ‘Я считаю, что Глория обладает многими чертами социопата, плюс глубокой ненавистью к мужчинам, включая ее собственного отца’.
  
  Анна не была уверена, что он прав. ‘Тогда почему она трижды выходила замуж и назвала благотворительный фонд в честь своего отца?’
  
  ‘ Дело не в его наследии, а в том, чтобы заставить ее хорошо выглядеть. За Ксавьера и Генри она вышла замуж из-за денег, а от Сэмюэля она забеременела.’
  
  У Анны перехватило дыхание, так как она подумала, что он высказал обоснованную мысль.
  
  Блейн продолжил: ‘Даже ее сын Арум Джошуа значил для нее так мало, что она отдала его’.
  
  ‘Справедливости ради, могло быть и так, что Глория хотела, чтобы у Аэрума была лучшая жизнь’.
  
  ‘ Возможно, но растение Арум также известно как трупное дерево. Намекает ли Глория на то, что, по ее мнению, он был мертв для нее с момента рождения?’
  
  ‘Это отвратительно, но если ты прав, то Глория действительно ненормальная’. Анна вздохнула. ‘Не могли бы вы рассказать мне еще что-нибудь о поведении социопата?’
  
  Блейн был на знакомой территории, когда описывал, как социопаты могут казаться абсолютно очаровательными, заводить отношения и даже жениться, но им не хватает какой-либо глубины или смысла, поскольку они заботятся только о себе. Неспособные ни к каким истинным эмоциям, от любви до стыда и вины, они легко впадали в гнев, но так же быстро прощали. Они преуспевали в награде и удовлетворении и не беспокоились о последствиях своих действий, потому что у них не было совести или морального кодекса.
  
  ‘Вы хотите сказать, что, принимая все за чистую монету, вы не можете найти в них ничего, что могло бы вам не понравиться?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет, я хочу сказать, что они чрезвычайно компетентны в манипулировании людьми с помощью своей лжи и обмана’.
  
  ‘Как вы думаете, она могла лечиться от этого – ну, знаете, у психолога или врача?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет такой формы психотерапии или медикаментозного лечения, которая работала бы со взрослым социопатом. Вы не можете изменить того, у кого нет желания меняться ’.
  
  Ноутбук Анны пингнулся о получении электронного письма, и Блейн воспользовался возможностью подбросить несколько свежих поленьев в огонь, пока она читала его. Он почувствовал невероятное возбуждение, когда Анна обняла его ранее, настолько сильное, что ему просто захотелось взять ее за руку и отвести прямо в спальню.
  
  ‘У меня немного болит голова – не могли бы мы отвлечься на некоторое время от дела?" - предложил он. ‘Может быть, присядем на диван и поболтаем о чем-нибудь другом?’ Но Анна уже была отвлечена, поэтому пропустила то, что он сказал; вместо этого она повернулась и махнула рукой в сторону экрана своего ноутбука. Он понял, что у них была одна общая черта, которая могла разрушить любые серьезные отношения между ними: они оба позволяли работе доминировать в их личной жизни.
  
  ‘Подождите, пока не прочтете, что прислала Джоан о лорде Генри Линне. У него был один сын, Роберт, который был женат на Марии, и они оба погибли при крушении вертолета в Суррее, - сказала Анна и зашипела сквозь зубы
  
  ‘Я сомневаюсь, что вы можете приписать это леди Линн’.
  
  Анна перешла по веб-ссылке, которую Джоан прислала из газетной статьи с заголовком "РОБЕРТ И МАРИЯ ЛИНН В "ТРАГЕДИИ С ВЕРТОЛЕТОМ". От того, что она прочитала дальше, у нее отвисла челюсть. Леди Глория Линн рассказала о своей печали по поводу потери пасынка и невестки, о любви к ним ее и лорда Генри и о том, что в некотором смысле она чувствует ответственность за их трагический инцидент, поскольку пригласила Роберта и Марию в Линн-Хаус на обед. Анна почувствовала, как ее сердце бешено колотится; она не могла поверить в то, что читала. ‘Если то, о чем я думаю, верно, Дон, то Глория еще большее зло, чем кто-либо из нас представлял. Они пообедали у нее дома, где она могла их отравить, затем ушли, чтобы сесть в вертолет...’
  
  ‘Анна, тебе действительно нужно дважды подумать, к чему ты клонишь, поскольку у тебя нет доказательств, подтверждающих...’
  
  ‘Есть представитель общественности, который сказал, что вертолет вилял из стороны в сторону, но из него не доносилось дыма или необычных звуков’.
  
  ‘Важным фактором является заключение расследования авиационного происшествия", - резко сказал Блейн. Он перегнулся через плечо Анны, чтобы поискать подробности в Интернете. ‘Вот оно, вывод - ошибка пилота, и он был пьян’. Раздраженный, он пошел за бутылкой вина, чтобы налить себе еще бокал и предложил немного Анне, но она отказалась, продолжая читать.
  
  ‘Здесь говорится, что Глория Линн сказала авиакатастрофе, что за весь день он выпил всего два джина с тоником’. Она вскочила, хлопая в ладоши. Глория отравила Роберта Линна атропином перед тем, как он сел в вертолет; она знала, что это постепенно подействует на него, он разобьется, и все подумают, что это несчастный случай. Все, что было указано в завещании лорда Генри, перешло к Глории. Затем, три месяца спустя, он тоже снял свои сабо. ’
  
  Теперь Блейн прочитал статью более подробно. Как бы ему не хотелось это признавать, он начинал думать, что Анна, возможно, права.
  
  ‘Лорд Генри был так болен, что Глория взяла на себя все хлопоты по организации похорон, а Мария и Роберт, угадайте, что ...?’ Взволнованно спросила Анна.
  
  ‘Оба кремированы", - ответил Блейн и обнял ее за плечи, думая о том, чтобы поцеловать ее, но она вырвалась от него.
  
  ‘Она также организовала все для Донны после смерти Джоша, включая его похороны, и он тоже был кремирован. У счастливчика Пита Дженкинса все еще есть образец его крови ’.
  
  ‘Просто успокойтесь, обдумайте это, потому что, если вы действительно найдете в нем атропин, мы знаем, что это была Глория, но не знаем, как и когда она его ввела’.
  
  Анна кивнула, а затем рассказала ему о показаниях Кертиса Боумена о том, что мужчина, предположительно Сэмюэль, днем пятого числа ходил в "Троян" и разговаривал с Джошем.
  
  ‘Итак, давайте просто представим, что Сэмюэль рассказал Джошу правду о своих настоящих биологических родителях. Он был бы очень подавлен, вы согласны?’ Спросила его Анна.
  
  ‘И единственным человеком, который мог подтвердить или опровергнуть это, была Глория’.
  
  ‘Да, Боже мой, я знаю, что я прав, потому что это объяснило бы маршрут, по которому он ехал на Ferrari из Лондона по A40 и возвращался обратно по A3. Я уверена, что Джош поехал в Уэйбридж, чтобы встретиться с Глорией, - сказала Анна.
  
  Блейн кивнул и заметил, что если бы Глория узнала, что Джошу теперь известно о ее прошлом, это стало бы причиной желать его смерти и убить Сэмюэля заодно. Чего он никак не мог взять в толк, так это то, что если Глория уже дала Джошу яд, то как он оказался застреленным в своей квартире?
  
  ‘Если только Глория не знала, что атропин не подействовал, и ей пришлось довести дело до конца, поэтому она поехала на машине Донны к нему домой", - предположила Анна.
  
  ‘Я думаю, что это могло быть так, но это все домыслы, Анна, тебе нужны веские доказательства", - сказал Блейн, пытаясь быть реалистом и к настоящему времени чувствуя себя измотанным всеми домыслами, которыми они обменивались. Анна, однако, похоже, снова была в ударе, когда начала просматривать фотографии с Благотворительного бала, чтобы увидеть, отсутствовала ли Глория на снимках, сделанных в промежутке между тем, как она узнала, что Mini Донны пропал с автостоянки отеля. Волна отчаяния захлестнула ее, когда улыбающееся лицо Глории просияло на нескольких фотографиях, и она похлопала по изображениям ладонью.
  
  ‘Глория не покидала бал. Черт. Черт. Я чувствую себя совершенно сбитой с толку всем этим кровавым делом", - сказала Анна.
  
  ‘Давай отложим это на сегодня, проветрим головы и посмотрим на все это снова завтра", - сказал Блейн, беря ее за руку с твердым намерением отвести в свою спальню.
  
  Анна убрала руку и потерла голову; хотя она была расстроена – не так, как Блейн сейчас, – она не собиралась сдаваться.
  
  ‘Хорошо, мы знаем, что кто-то уехал на машине Донны, мы знаем по фотографиям, что это были не Донна и не Глория, а у Сэмюэля нет водительских прав, так что, по логике вещей, остается только один человек", - сказала Анна, как будто разговаривая сама с собой.
  
  Последовала короткая пауза, прежде чем ее глаза загорелись, и она посмотрела на Блейна. ‘Айса, боже мой, у Джоша Рейнольдса был роман со своей второй сводной сестрой, и он использовал квартиру Эсми как любовное гнездышко!’
  
  ‘Это возможно...’
  
  ‘Я прав, я знаю, что я прав, это должна быть Айса. У нее также был доступ к благотворительным счетам Фонда Линн, с которых были украдены деньги ’.
  
  ‘Подожди, подожди, не торопись, есть ли какие-нибудь доказательства, подтверждающие связь?’ - спросил он.
  
  ‘Черт возьми, я так не думаю, потому что Донна просмотрела электронные письма и смс Джоша, но так ничего и не нашла, как и наша Служба технической поддержки ’.
  
  Из почти ликующего состояния Анна быстро сдулась, покачав головой.
  
  ‘Есть способ – он мог использовать Skype или Кейт", - предположил Блейн.
  
  ‘Мы рассматривали Skype, и он им не воспользовался, но что такое Кейт?’ Спросила Анна.
  
  ‘Call and Text Eraser" - это приложение для телефона, которое позволяет тому, кто изменяет, сохранять сообщения от любовников невидимыми для своего партнера. Это работает через PIN-код, и на экране телефона нет значка – только любовный мошенник может читать сообщения. ’
  
  ‘Тогда откуда ты об этом знаешь?’ Спросила Анна.
  
  ‘Офисный Лотарио хвастался этим, в конце концов жена застукала его в отеле с другой женщиной’.
  
  ‘Хорошо, так ему и надо’.
  
  Она опустила голову на руки и вздохнула. ‘У нас все еще остается так много вопросов без ответов. Если Сэмюэль сначала шантажировал Глорию, почему она не сообщила об этом в полицию? ’
  
  ‘Как вы сказали, она занимает видное положение и не хотела бы, чтобы это стало достоянием общественности. Возможно, вы неправильно смотрите на это дело ’.
  
  Анна взглянула на него. ‘Неправильный путь! После того, что мы придумывали весь вечер, что ты имеешь в виду под неправильным путем, ради всего святого?’
  
  ‘Это трудно объяснить, не вдаваясь в подробности’.
  
  Он раздраженно желал, чтобы их дискуссия поскорее закончилась. Не то чтобы ему было все равно, просто ему становилось все труднее и труднее сосредоточиться. Чем больше Анна интересовалась этим делом, тем меньше он чувствовал, что она интересуется им.
  
  ‘Ты хорошо себя чувствуешь?’ Спросила Анна, внутренне беспокоясь, что ему становится скучно.
  
  ‘Я в порядке, - простонал он, - просто у меня немного болит голова, когда я пытаюсь разобраться в вашем деле. Это как калейдоскоп информации, и пытаться разделить все цвета непросто’.
  
  ‘Я бы действительно хотела знать, о чем ты думаешь", - сказала ему Анна.
  
  Он глубоко вздохнул и допил вино, прежде чем решиться поделиться своей теорией. ‘Я начинаю уставать, но подумай над таким предложением: Сэмюэль сказал Джошу назло Глории. Затем Джош отправился к Глории, но она, конечно, стала бы это отрицать и, вероятно, сказала бы, что Сэмюэль лгал и пытался шантажировать ее. Она подсыпает Джошу немного атропина, и он добирается домой, но чувствует себя плохо. Атропин делает его все более и более эмоциональным; он сбит с толку, пытается разобраться во всем этом – пока со мной?’
  
  ‘Да, да, продолжайте’.
  
  ‘Хорошо, Джош звонит Айсе, он любит ее и должен ее увидеть. Он постепенно впадает во все большую депрессию, обнаружив, что совершал инцест не с одной, а с двумя женщинами. Он думает покончить со всем этим и достает пистолет из сейфа. Айса покидает отель "Савой" и приезжает в его квартиру в Бейсуотере, и он все ей рассказывает ...’ Он сделал паузу, чтобы дать Анне осмыслить то, что он говорил, но она была в курсе его слов и кивала головой.
  
  ‘Да, продолжай’.
  
  "Это всего лишь "возможно", но что, если Джош приставит пистолет к его голове, Айса попытается схватить его, и раздастся выстрел, что объяснило бы, почему его рука с пистолетом находилась в необычном положении. Она паникует и убегает.’
  
  Анна нахмурилась и пожевала губами, прежде чем дополнить его теорию. ‘Если Сэмюэль написал предсмертную записку и украл деньги, он должен был зайти в квартиру. Так что, возможно, он видел там Айсу и мог видеть, как она убежала, прежде чем он открыл дверь со своей связкой ключей. ’
  
  ‘Возможно, и это дает ему еще одну возможность шантажировать Глорию", - прокомментировал Блейн.
  
  ‘Предсмертная записка также помогла бы направить полицию в ложном направлении и соответствовала бы целям Сэмюэля", - сказала Анна.
  
  Снова обратившись к фотографиям Благотворительного бала, она сосредоточилась на снимках, сделанных во время и после фейерверка.
  
  ‘Айсы нет среди толпы на балконе, затем в двенадцать тридцать пять она снова в бальном зале с Глорией ’. Анна сделала паузу, внимательно рассматривая фотографии, прежде чем продолжить.
  
  ‘Айса одета в другое вечернее платье. Если бы она пошла к Джошу в том, в котором была в первый раз, на нем могла быть кровь, когда он застрелился".
  
  Она повернулась, чтобы посмотреть на Блейна в поисках подтверждения, но теперь он сидел на диване с закрытыми глазами. Она медленно подошла, села рядом с ним и положила свои ноги на его.
  
  ‘Глория подтвердила алиби Айсы о том, что она была больна, а это значит, что она, черт возьми, снова лжет. Она точно знает, что случилось с Джошем, либо от Сэмюэля, либо от самой Айсы", - сказала Анна, подталкивая его локтем.
  
  Блейн зевнул и открыл глаза. ‘Глория - искусная лгунья, которая может думать и реагировать на любую ситуацию очень быстро. Она бы подсказала Айсе, что именно нужно сказать ".
  
  ‘А я-то думал, что ты перестал слушать ...’
  
  Она наклонилась к нему, словно собираясь поцеловать, но остановилась до того, как их губы встретились. ‘Подожди минутку. Почему Глория не сделала больше, чтобы защитить Донну, не отстояла свой угол? Ее арестовали за убийство’.
  
  ‘В мире Глории приходится идти на жертвы, чтобы спасти свою шкуру. Она не может ничего сказать и рисковать быть разоблаченной сама. Что касается того, что Айса проболтается, я тоже сомневаюсь, что это произойдет – она не станет перечить своей матери и рисковать оказаться отрезанной от своего мира роскоши и богатства. ’
  
  Анна кивнула. ‘Все это звучит так просто, но под поверхностью скрывается запутанная паутина обмана и лжи, охватывающая тридцать с лишним лет. Что там говорил Шерлок Холмс об устранении невозможного и о том, с чем вы остаетесь...’
  
  ‘Какой бы невероятной она ни была, это должно быть правдой", - сказал Блейн, зевая еще сильнее.
  
  Голова Анны шла кругом от вихря информации. ‘В этом-то и проблема, Дон. Моя команда совершает большую ошибку и в конечном итоге будет страдать от последствий. Как, черт возьми, я могу объяснить в телефонном разговоре Майку Льюису все, что мы обсуждали – он подумает, что у меня полный бред? Даже тогда, из-за положения Глории, Майку придется, по крайней мере, пойти и поговорить с заместителем комиссара Уолтерсом. ’
  
  ‘Ты не должен звонить по телефону", - сказал Блейн как ни в чем не бывало.
  
  ‘Что? Я ничего не рассказываю Майку?’ Удивленно спросила Анна.
  
  ‘Ты должен сказать им об этом лицом к лицу. Ты единственный человек, который разбирается во всем этом отвратительном беспорядке. Глория должна быть немедленно арестована, и только вы имеете полную информацию о том, что было раскрыто, поэтому только вы можете допросить ее и Айсу. ’
  
  ‘Ты говоришь так, словно хочешь от меня избавиться’.
  
  ‘Это последнее, что я хочу делать, и больше всего на свете я хочу быть с тобой’. Он почувствовал некоторое облегчение, наконец-то выплеснув свои чувства наружу.
  
  ‘Я чувствую то же самое, Дон. Я хочу и должна быть с тобой", - призналась Анна. Затем она криво усмехнулась. ‘К тому же, если я сейчас уйду с курсов ФБР и вернусь обратно, это будет концом моей карьеры. Мое начальство никогда не простит мне того, что я упустил шанс, который мог быть у кого-то другого ’.
  
  ‘Мы проводим три курса в год, и вы только что раскрыли здесь крупное дело о пропавших людях, так что предоставьте мне поговорить с директором ФБР и назначить вам следующий’.
  
  Он обхватил ее лицо ладонями. Ему не терпелось сказать ей о своих чувствах и заняться с ней любовью; теперь он устраивал так, чтобы она не просто покинула его бревенчатую хижину, но и вернулась в Англию.
  
  Сегодня вечером есть поздний рейс в Хитроу, и вы вернетесь в Лондон примерно к середине утра. Я могу позвонить нашим ребятам в аэропорт и узнать, смогу ли я привлечь вас к этому делу, и они быстро пропустят вас через таможню. ’
  
  ‘Я всегда могу вылететь завтра утром", - сказала Анна, нервничая из-за очевидного.
  
  ‘Единственный дневной рейс - в десять утра, и это означало бы, что в понедельник вы доберетесь домой ближе к полуночи. Таким образом, вы сможете выспаться в самолете и быть более свежим к утру, когда увидите своих боссов ’.
  
  ‘Хорошо’. Она встала и собиралась собрать свои вещи, когда он остановил ее.
  
  ‘Послушай, я весь день хотел заняться с тобой любовью. Возможно, судьба играет в этом большую роль, потому что я хотел, чтобы все было особенным и романтичным. Я представлял, как мы проведем следующие десять недель вместе, по-настоящему узнавая друг друга. ’
  
  Анна улыбнулась и поцеловала его, прошептав: ‘Я тоже этого хочу’. Она поцеловала его снова. ‘У нас еще есть время, ты знаешь’.
  
  Он колебался всего мгновение, прежде чем подхватить ее на руки на случай, если она передумает, и отнес в спальню.
  
  
  Глава Тридцать первая
  
  
  Коллеги Блейна в аэропорту Даллеса смогли обеспечить Анне место на рейсе Хитроу, поэтому он отвез ее обратно в Академию ФБР, где она буквально побросала свою одежду в чемодан, и они помчались в аэропорт. Они почти не разговаривали друг с другом в дороге, мчась по шоссе с мигающими синими огнями; почему-то казалось, что ни для кого из них сейчас не подходящее время или место обсуждать совместное будущее. Анна во многом чувствовала, что Блейн был отражением ее, как в мыслях, так и в практике работы. Она опасалась, что они были слишком похожи, и задавалась вопросом, может быть, он думает так же. Анна знала, что, что бы ни случилось, они должны быть уверены, что найдут общий язык за пределами расследования преступлений, если хотят, чтобы между ними было что-то прочное.
  
  Когда они прибыли на регистрацию, агент ФБР ждал их с билетом на самолет. Он пожал руку Блейну, который представил Анну.
  
  ‘Агент Нейтан быстро проведет вас к вылету. Ему понадобится твой паспорт, Анна", - сказал Блейн.
  
  Она порылась в своей сумочке и передала паспорт агенту Натану, который быстро отнес ее сумку к стойке регистрации. Блейн терпеливо стоял, пока она отвечала на все обычные вопросы о том, как собрать свой чемодан и не иметь при себе оружия, а затем на экране отправления высветились номер ее рейса и выход на посадку, оповещая их о том, что пассажиры приступили к посадке.
  
  ‘Боже мой, мы только что сделали это", - сказала она.
  
  Блейн отвел Анну в сторону; она нервно гадала, что он собирается сказать о своих чувствах к ней и что она скажет в ответ.
  
  ‘Я просто хотел сказать вам, что Глория Линн будет лживой, она не проявит раскаяния и никогда не признает вины и действительно будет знать, как разыграть ”карту жалости". Она будет непревзойденной актрисой и повернет обвинения так, чтобы выглядеть жертвой. Глория будет очень, очень умной женщиной. ’
  
  Анна не совсем знала, что сказать, так как не ожидала такой темы, но поняла, что он беспокоится за нее.
  
  ‘Агент Нейтан сейчас проводит вас к самолету. Счастливого пути, Анна, и я надеюсь, что у тебя все сложится удачно’.
  
  ‘Что?’ Она предполагала, что он сможет сопровождать ее. Он слегка пожал плечами и оказался не готов к тому, как она обвила его руками, крепко прижимая к себе.
  
  ‘Спасибо тебе, спасибо тебе за все", - сказала она.
  
  ‘Ну, после сегодняшней ночи, сцены в спальне, а не чего-либо еще, я хочу, чтобы мы снова увиделись, и чем скорее, тем лучше", - ответил Блейн, хотя и понимал, что это прозвучало фальшиво, но не знал, что еще сказать, потому что она выглядела так, словно вот-вот разрыдается. Агент Натан указал на свои часы, показывая, что время поджимает.
  
  ‘Я позвоню, чтобы рассказать тебе, как все проходит", - сказала она.
  
  Он наклонился и поцеловал ее в щеку, чувствуя, что прекращает их отношения. По правде говоря, он хотел от нее гораздо большего, но знал, что сейчас обстоятельства сделали это невозможным.
  
  ‘Счастливого пути, и напишите мне, когда у вас будет время. Я должен вернуться к машине, так как она находится в зоне ожидания", - сказал Блейн, не желая затягивать момент. Он не оглянулся, когда Анна поспешно последовала за агентом ФБР Натаном к началу очереди на охрану.
  
  Сидя в первом классе в ожидании взлета, Анна не могла поверить, что прошло так мало времени с тех пор, как она в последний раз была в аэропорту – после всего случившегося казалось, что прошло гораздо больше времени. Она улыбнулась, вспомнив повышение класса обслуживания Ленгтона в Хитроу, и до нее дошло, что она до сих пор не разговаривала с ним с тех пор, как он уехал охотиться за Фицпатриком. Несмотря на то, что она полагала, что он связался бы с ней, если бы что-нибудь случилось, она поняла, что просто пыталась найти причины не звонить ему и не говорить, что улетает домой. Зная, что он, несомненно, накричит на нее, когда узнает, она взяла свой мобильный и набрала его номер.
  
  Ленгтон ответил сразу. ‘Что ты делаешь так поздно, у тебя завтра утром дорога из желтого кирпича?’ спросил он и рассмеялся.
  
  ‘ Есть успехи с Фицпатриком? ’ неловко спросила она.
  
  ‘Ну, скажем так, команда спецназа ФБР сэкономила британским и американским налогоплательщикам кучу денег’.
  
  Анне было трудно сосредоточиться, и она на самом деле не поняла, на что намекал Ленгтон. ‘Извините, что вы имеете в виду?’
  
  ‘Он сопротивлялся аресту, вытащил пистолет, и ФБР нашпиговало его пулями. Итак, никакого длительного судебного разбирательства за счет налогоплательщиков’.
  
  ‘С тобой все в порядке?’ - спросила она, несколько встревоженная.
  
  ‘Да, хорошо, немного напряженный момент во многих отношениях. Все это немного печально – его маленький сын был там и стал свидетелем всего этого. Ему придется обратиться за медицинской помощью, поскольку другой семьи у него нет, и что с ним сделает травма, одному Богу известно. ’
  
  ‘Бедный ребенок", - сказала Анна. ‘И все же у тебя есть Фицпатрик’.
  
  ‘Да, но в каком-то смысле мне все еще кажется, что это он сбежал. Я бы с удовольствием надел на него наручники и сказал, что его украли’.
  
  Анна ломала голову, как сказать Ленгтону, что она собирается возвращаться в Лондон, но он почувствовал, что что-то не так.
  
  ‘У тебя какой-то подавленный голос. Все в порядке?’ спросил он.
  
  ‘Не совсем, мне нужно рассказать тебе, что произошло’.
  
  ‘Это тот чертов дон Блейн? Он что-то пытался сделать?’
  
  ‘Нет, ничего подобного", - сказала Анна.
  
  Лэнгтон мог сказать, что она все еще что-то скрывает. ‘Гребаное ФБР само по себе на взводе. Не позволяй ему тебя расстраивать, у меня здесь полно внутренних дел с бюрократической волокитой, связанных с убийством Фитцпатрика, но я должен вернуться в Куантико завтра поздно вечером ...
  
  ‘Меня там не будет, я вообще-то ухожу", - перебила его Анна, понимая, что сейчас или никогда.
  
  ‘Какого черта он сделал, чтобы тебя расстроить?’ Крикнул Ленгтон.
  
  ‘Ничего, Дон помог мне распутать улики по делу Джоша Рейнольдса, и Донна его не убивала. Глория Линн одурачила нас всех, она ни перед чем не остановится, чтобы добиться своего, и, возможно, убила по меньшей мере пять человек. ’
  
  ‘Господи Иисусе, Анна, Блейн ничего не знает о расследовании дела гребаного Джоша Рейнольдса. Тебя сбивает с толку куча психологической болтовни’.
  
  ‘Он знает больше, чем ты думаешь, и он заставил меня ясно видеть вещи", - настаивала она. ‘Ты всегда твердил мне о том, что я командный игрок, что ж, я не собираюсь сидеть сложа руки и смотреть, как мою команду обманывает такая лживая социопатка, как Глория Линн’.
  
  Лэнгтон мог сказать, что он задел за живое Дона Блейна, но он также знал, что Анна была глубоко серьезна и, должно быть, нашла доказательства, подтверждающие ее убеждения. ‘Вы на сто процентов уверены насчет Глории?’ - спросил он.
  
  ‘Да, но пока у меня нет всех доказательств, чтобы доказать это. Необходимо провести много дорогостоящей судебной работы, и я уверен, что она подтвердит мои теории. Глория начала свою череду убийств на Ямайке более двадцати лет назад, используя яд под названием атропин. Я думаю, что она использовала то же вещество против лорда Линна, когда они были на отдыхе в Египте, затем ...
  
  ‘Подождите, вы говорите о преступлениях, которые даже не происходили в Великобритании - они не подпадают под нашу юрисдикцию", - сказал Лэнгтон, чувствуя, что должен прервать.
  
  ‘Сейчас потребовалось бы слишком много времени, чтобы объяснять, но все это связано с тем, почему Джош Рейнольдс, возможно, покончил с собой’.
  
  ‘Я, черт возьми, в это не верю. Теперь вы вернулись к исходной точке, что Джош действительно совершил самоубийство!’ - Воскликнул Ленгтон.
  
  ‘ Возможно, но я думаю, что Айса была в квартире, когда выстрелил пистолет. У нее был роман с Джошем. Возможно, Сэмюэль видел, как она выходила из квартиры, и использовал это знание, наряду с другими историческими фактами, чтобы шантажировать Глорию. ’
  
  ‘Черт возьми, у меня от этого голова идет кругом – какие факты?’
  
  ‘Сэмюэл Питерс был первым мужем Глории, Джош был их сыном, а Донна и Айса - кровные сестры через ее брак с Ксавье Аллейном", - сообщила Анна Лэнгтону.
  
  ‘Значит, Джош был женат на одной сводной сестре и спал с другой? Я, черт возьми, в это не верю, у меня от этого дела чертовски болит голова’.
  
  ‘Вы понятия не имеете, сколько времени потребовалось, чтобы собрать все кусочки воедино, но у меня есть копии всех свидетельств о рождении и браке, подтверждающие это, и я уверен, что никто из них не знал, что у них были кровосмесительные отношения ’.
  
  ‘Боже мой, это будет главной темой для прессы, учитывая, кто такая леди Линн и все ее влиятельные связи", - простонал Ленгтон.
  
  ‘Глория Линн должна быть немедленно арестована. Я бы не стал отрицать, что она убила своих дочерей, чтобы спасти свою шкуру ’.
  
  ‘Нет, нет, подождите секунду. Вы не можете арестовать Глорию без разрешения вышестоящего начальства. Сначала вам нужно поговорить с Уолтерсом, вы это знаете ’.
  
  ‘И ты прекрасно знаешь, что он захочет получить полный отчет и все доказательства, прежде чем принимать решение", - парировала Анна.
  
  ‘Именно так все и происходит, когда речь заходит о богатых и могущественных ...’
  
  ‘Ну, насколько я понимаю, закон одинаков для всех, и если у меня есть обоснованные подозрения, что Глория совершила преступление, то мой долг арестовать ее’.
  
  По тону ее голоса Лэнгтон понял, что Анна полна решимости добиться своего, и его все больше беспокоило, что она не осознала политическую ситуацию, в которую попала, и что ее упрямство приведет к краху ее карьеры.
  
  ‘Анна, просто подожди. Мы можем вылететь вместе и вернуться в Лондон ко вторнику. Ты можешь рассказать мне все в подробностях, и я поеду с тобой к Уолтерсу и представлю твое дело ’.
  
  ‘Я уже в самолете – он взлетит с минуты на минуту’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Мне нужно идти", - сказала она, и он сердито огрызнулся в ответ.
  
  ‘Анна, это всего лишь еще один день, это все, о чем я прошу, пожалуйста, подожди, пока я вернусь, и мы сможем сесть и все это обсудить’.
  
  ‘Я не знаю, смогу ли я это сделать, я не могу рисковать, что Уолтерс скажет "нет", когда жизни других людей могут быть в опасности. Этого достаточно, чтобы оправдать арест и допрос Глории ’.
  
  ‘Я в этом не сомневаюсь, но просто выслушай меня ...’ Ленгтон сделал паузу, прежде чем продолжить. ‘Вот сделка, вы ждете моего возвращения, мы не идем к Уолтерсу, поскольку на основании представленных вами доказательств я решил, что Глорию следует арестовать. Я сам произведу арест и допрошу ее вместе с вами.’
  
  ‘Нет, я не могу позволить тебе сделать это; теперь, когда у тебя есть Фицпатрик, ты можешь стать командиром. Я не позволю тебе упустить этот шанс ради меня ", - сказала Анна, расстроенная предложением Ленгтона.
  
  ‘Слишком поздно. Уолтерс решил мою судьбу продвижения давным-давно, и даже после смерти Фицпатрика он ничего мне не даст. Уолтерс всегда стремился заполучить меня. Он воспользуется любым предлогом, нет смысла притворяться, что это не так. Если арест Глории произойдет при мне, кого это волнует? Уолтерс может кричать на меня, но у него не будет оснований уволить меня. Мне нечего терять, и я наслаждаюсь шансом показать ему два пальца.’
  
  Анна поняла, что Лэнгтон был готов взять вину на себя, чтобы защитить свою карьеру, и каким бы благородным это ни было, она считала это неправильным. Должна была быть альтернатива получше, но ей нужно было время, чтобы придумать что-то, на что он согласился бы.
  
  ‘Я подожду до вторника", - неохотно сказала Анна.
  
  ‘Хорошо, я рад, что ты видишь смысл. Никому больше не рассказывай о том, что мы сказали, даже Майку Льюису. Вы можете сказать ему, что у вас был короткий разговор со мной, и я сказал вам возвращаться в Лондон, а я возвращаюсь, чтобы обсудить ваши выводы. Расскажите команде об Айсе, но пока ничего не говорите о том, что Глорию подозревают в убийстве. ’
  
  Анна вздохнула. ‘Это будет нелегко, поскольку шантаж Сэмюэля привел к тому, что она отравила Джоша’.
  
  ‘Что ж, решать тебе, но помни, что у стен есть уши в Метрополитене, и именно так Уолтерс любит быть в курсе происходящего’.
  
  ‘Не волнуйся, я буду осторожен’.
  
  Анна подумала, что он собирается повесить трубку, но он продолжил. ‘О, и с точки зрения судебной экспертизы, скажи Питу Дженкинсу, чтобы он сделал все, что тебе нужно’.
  
  ‘Это может обойтись очень дорого’.
  
  ‘Какая разница, если это поможет доказать твою правоту, то разнеси бюджет к чертовой матери", - сказал он и повесил трубку как раз в тот момент, когда загорелись предупреждения о пристегивании ремнями безопасности и загудели двигатели. Стюардесса убрала недопитое шампанское и нетронутые орешки, а Анна выключила свой мобильный и застегнула ремень безопасности.
  
  Она вспомнила слова Ленгтона в самолете, когда они летели к Даллесу, но теперь казалось, что его окончательный успех в выслеживании Фицпатрика оказался не тем искуплением, на которое он рассчитывал. Она задавалась вопросом, принял ли Ленгтон уже решение покончить с этим и уйти в отставку. Было унизительно признавать, что он был готов омрачить, возможно, последние дни своей карьеры, чтобы спасти ее.
  
  После взлета Анна так устала, что ей просто захотелось откинуться на спинку сиденья и погрузиться в глубокий сон, но она знала, что ей придется составить полный отчет обо всем, что она обнаружила, и, поскольку время поджимало, она достала свой ноутбук и приступила к работе. Измученная, она заснула, продолжая печатать свой отчет, и проснулась, когда стюардесса мягко встряхнула ее, чтобы спросить, не хочет ли она позавтракать. Взглянув на часы, она поняла, что проспала всего час, но ей показалось, что гораздо дольше. До нее внезапно дошло, что из-за всей своей спешки она забыла договориться, чтобы кто-нибудь забрал ее из Хитроу.
  
  Она спросила стюардессу, вернулись ли они по британскому времени, и, получив информацию, что уже семь тридцать утра, воспользовалась бортовым телефоном, чтобы позвонить Полу Баролли на мобильный. К удивлению Анны, он уже встал и собирался на работу, и, судя по голосу, был чрезвычайно доволен, услышав ее голос, и интересовался, как у нее дела. Анна сказала ему, что у нее нет времени вдаваться в подробности, но ей нужно, чтобы он встретил ее в пятом терминале прибытия Хитроу через два часа. Баролли немедленно спросил ее, что произошло, но она поклялась, что все объяснит, когда увидит его, попросив его пока никому не рассказывать о ее возвращении. Он пообещал, что не сделает этого, и Анна знала, что может рассчитывать на его доверие и лояльность.
  
  Она заскочила в туалет и быстро привела себя в порядок, затем съела рулет с беконом и выпила кофе перед посадкой. Хотя она все еще чувствовала усталость, теперь ее переполнял адреналин, и она с нетерпением ждала возвращения в Лондон и, в конце концов, ареста Глории Линн.
  
  ‘Кажется, всего две секунды назад я желал тебе счастливого пути", - заметил Баролли, приветствуя ее широкой улыбкой и беря ее сумку. Он отчаянно хотел выяснить, почему Анна внезапно вернулась в Лондон, но, зная ее так хорошо, решил, что лучше не спрашивать и что она все объяснит в свое время.
  
  ‘Я так сильно скучала по тебе, что мне просто пришлось вернуться домой", - поддразнила она.
  
  Баролли рассмеялся. ‘Я позвонил в офис и сказал, что иду к стоматологу с больным зубом’.
  
  ‘Спасибо, Пол, я ценю это", - сказала Анна, просматривая электронные письма на своем телефоне, пока шла сквозь толпу. Ее взгляд упал на письмо от Джоан, отправленное накануне поздно вечером, в котором сообщалось, что в морге Фулхэма находится неопознанное тело, доставленное поздно вечером 6 ноября 2012 года и, возможно, являющееся Сэмюэлем Питерсом. Анна не могла поверить в дату, так как это был тот же день, когда было найдено тело Джоша. Интуиция подсказывала ей, что Глория Линн посетила Сэмюэля в тот день и отравила его.
  
  ‘Так ты хочешь, чтобы я подвез тебя до дома, или мы едем в офис?’
  
  ‘Морг Фулхэма, пожалуйста’.
  
  ‘Повидаться с доком Харроу?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Нет, если я смогу помочь. Если немного повезет, мы увидим Сэмюэля Питерса", - уверенно сказала Анна.
  
  Теперь Баролли стало еще более любопытно. ‘Я не хочу показаться любопытным, но есть ли какой-нибудь шанс, что вы сможете сказать мне, что, черт возьми, происходит?’
  
  ‘Я так и сделаю, Пол, но все это довольно сложно, и я хочу поговорить со всеми одновременно на служебном совещании. Я могу сказать вам, что я почти уверен, что тело Сэмюэля Питерса находится в морге сразу после смерти Джоша Рейнольдса. ’
  
  ‘Черт возьми, а мы уже из кожи вон лезли, разыскивая его здесь, там и повсюду!’
  
  Оказавшись в морге, Анна и Баролли, не теряя времени, разыскали главного гробовщика, который показал им морозильную камеру, в которой хранилось неопознанное тело. Анна сказала ему, что тело, как полагают, принадлежало Сэмюэлю Питерсу, гражданину Ямайки, посещавшему Великобританию в момент своей смерти, после чего гробовщик написал информацию на доске для протирания с вопросительным знаком рядом с ней.
  
  ‘Упал замертво на улице от сердечного приступа. Приятно наконец-то узнать имя. Его – прости, Сэмюэл – должны были похоронить на могиле для бедных на этой неделе, так что тебе немного повезло. В данный момент он окоченел, как рождественская индейка. Если бы я знал, что ты придешь, я бы достал его из морозилки, чтобы он мог оттаять. ’
  
  Анна спросила, где одежда и имущество, которые были изъяты у Сэмюэля, и гробовщик сказал, что это на складе, и как только он вынесет тело, он пойдет и заберет его. Используя гидравлический стол-тележку, он снял тело со средней полки морозильной камеры и откинул часть белого савана, закрывавшего лицо. Черная кожа была покрыта легким налетом льда, особенно вокруг бровей. Гробовщик достал из кармана носовой платок и быстро вытер лицо Сэмюэля, сделав черты более заметными.
  
  ‘Лучше не прикасайтесь к нему; эти дреды отламываются, как сосульки, когда их замораживают. Это тот самый Сэмюэль, которого вы искали?’ - спросил он.
  
  Анна посмотрела на тело и сказала, что, по ее мнению, это было так, но необходимо провести дополнительное судебно-медицинское вскрытие. Она внезапно почувствовала чье-то присутствие, стоявшее позади нее, прежде чем услышала их разговор.
  
  ‘Ну, теперь я могу сказать тебе, что, черт возьми, больше так делать не буду. Уже говорилось, что причиной смерти был сердечный приступ, так что дело закрыто ’.
  
  Анна сразу узнала голос неприятного доктора Харроу. Повернувшись к нему лицом, она обнаружила, что в одной руке у него чашка чая, а в другой - неизбежное печенье.
  
  Анна была не в настроении мириться с этим человеком или его шутливыми замечаниями. ‘Вы совершенно правы, доктор Харроу, вы не будете проводить еще одно вскрытие. Я прибегну к услугам другого патологоанатома.’
  
  ‘Вы не можете этого сделать, я составил свой отчет, и коронер принял его’.
  
  ‘О, да, я могу, и я сообщу коронеру, что этот человек, вероятно, был отравлен атропином’.
  
  Растрепанный доктор уставился на Анну. ‘Атропин! Ну, я же никак не мог этого знать, не так ли? Я отправил его кровь на токсикологию!’
  
  ‘Я ценю это, доктор Харроу, но я читал о случаях отравления, когда патологоанатом подозревал что-то неладное просто из-за кожной сыпи и расширенных зрачков. Я полагаю, ты не искал ни того, ни другого, не так ли? Спросила Анна, глядя на него сверху вниз. Он и раньше ей не нравился, а теперь она почувствовала еще большее отвращение, когда крошки печенья рассыпались по его белому комбинезону, как перхоть.
  
  Лицо Харроу было похоже на массу кровеносных сосудов, которые вот-вот лопнут.
  
  ‘Как ты смеешь намекать, что я не выполнял свою работу профессионально? У меня чертовы годы опыта’.
  
  ‘Я прекрасно понимаю, что вы это сделали, доктор Харроу, но не подходите близко к телу Сэмюэля Питерса, потому что, если вы это сделаете, мне, возможно, придется арестовать вас за вмешательство в расследование", - сказала Анна.
  
  Харроу ахнул, но ничего не сказал и умчался прочь.
  
  ‘Это правда насчет кожной сыпи и зрачков?’ Спросил Баролли.
  
  ‘Как симптомы отравления атропином, да, но о том, что патологоанатом подозревает это, я нигде не читала", - призналась она.
  
  ‘Хитрая штучка, держу пари, он сейчас в своем офисе, ищет это в Интернете", - сказал Баролли.
  
  Анна вспомнила мнемонику, которую использовал Блейн.
  
  ‘Говорят, от атропина человек горяч, как заяц, слеп, как летучая мышь, сух, как кость, красен, как свекла, и безумен, как шляпник’.
  
  Сначала Баролли не уловил связи. Анна наклонила голову и усмехнулась, затем до него дошло.
  
  ‘Это была не чертова курица! Черт возьми, я мог упасть замертво’.
  
  ‘Я подозреваю, что это был пряный ром. Мариша не знала, что он там был, когда наливала немного тебе в кофе. Похоже, она сама того не желая выпила немного – вот почему она вела себя странно во время интервью с вами и Дьюаром, и у нее случился сердечный приступ. ’
  
  Баролли закрыл глаза и покачал головой. ‘О, нет, я знал, что не должен был этого делать ...’
  
  ‘Не смотри так взволнованно – ты не должен был знать’.
  
  ‘Нет, не яд. Я сказал сотрудникам городской службы гигиены совершить налет на куриное заведение и закрыть его ’.
  
  Анна пыталась, но не смогла удержаться от громкого смеха.
  
  В этот момент гробовщик вернулся с картонной коробкой, в которой находились вещи Сэмюэля, и Анна надела защитные перчатки, чтобы осмотреть их. Одежда была аккуратно сложена, а поверх нее лежало большое кольцо для ключей с шестью ключами, прикрепленными наборами по два.
  
  ‘Держу пари, это для квартир Мариши, Эсме и Джоша Рейнольдсов", - пробормотала Анна. Она взяла черную куртку donkey и начала проверять карманы, хотя служащий похоронного бюро заверил ее, что уже обыскал ее. Вежливо настаивая на том, что хотела бы проверить еще раз, поскольку иногда чего-то не хватало, она положила пальто на ближайший столик, раскрыла его и начала похлопывать руками по подкладке. Внезапно она почувствовала небольшой бугорок и провела кончиком пальца по блестящему материалу, чтобы лучше его почувствовать.
  
  ‘Здесь что-то есть", - сказала Анна, сунув руку во внутренний карман и обнаружив, что на нем намеренный порез ножницами. Она нащупала какую-то незакрепленную бумагу и, вытащив ее из кармана, увидела, что это пять листов бумаги формата А4, скрепленных вместе. Они были сложены так, что пятая страница оказалась самой внешней, которая была покрыта чем-то, напоминающим брызги крови.
  
  ‘Я думаю, это могло быть на диване рядом с Джошем, когда в него стреляли. Оно подходящего размера, чтобы соответствовать пустоте, о которой говорил Пит Дженкинс’.
  
  Она прочитала верхнюю страницу, а затем посмотрела на Баролли.
  
  ‘Это свидетельство о рождении Айзы Аллейн’.
  
  ‘Какие еще страницы?’ Спросил Баролли.
  
  Анна сказала ему, что это были свидетельства о рождении и браке, которые Сэмюэль заказал онлайн и, вероятно, использовал для шантажа Глории. Говоря это, она переворачивала каждую страницу, чтобы Баролли мог видеть, кого они касались.
  
  ‘ Боже мой, это динамит, но как, черт возьми, ты узнал? Он был так впечатлен, что сделал шаг назад, качая головой.
  
  ‘Коллега одного из преподавателей в Квантико навела кое-какие справки на Ямайке и прислала мне копии", - дипломатично ответила Анна.
  
  Она положила сертификаты в пластиковый пакет для имущества, который ей выдал гробовщик. ‘Давайте отнесем это в лабораторию, чтобы Пит Дженкинс мог приступить к анализу ДНК крови’.
  
  Как только она добралась до лаборатории, Анна обняла Пита Дженкинса и поцеловала его, чтобы поблагодарить за всю его тяжелую работу. Пит рассмеялся, и она спросила его, что в этом смешного, поэтому он сказал ей, что после ее второго звонка накануне вечером он сказал своей жене, что Анна так взволнована делом Рейнольдса, что его не удивит, если она прыгнет в самолет и вернется домой.
  
  ‘Я нашла это в подкладке пальто Сэмюэля", - сказала Анна, протягивая ему пластиковый пакет с сертификатами. ‘Посмотрите на направление крови – может ли это быть причиной образования пустоты на диване Джоша?’
  
  Пит показал сертификаты. ‘На первый взгляд, да, возможно, но, очевидно, мне нужно изучить это поближе, плюс нужно провести анализ ДНК и отпечатков пальцев’.
  
  ‘Вам удалось получить набор отпечатков пальцев Сэмюэля Питерса в Пограничном управлении?’
  
  ‘Да, и я сравнил их с набором, взятым с неопознанного тела в морге Фулхэма, и они совпали’. Он передал Анне копию фотографии Сэмюэля, сделанной для получения визы, и она подтвердила, что это было то самое тело, которое они только что видели в морге.
  
  ‘Ладно, вам лучше пройти", - сказал Пит, вручая Анне и Баролли лабораторные халаты и защитные перчатки, прежде чем отвести их в рабочую зону. Предметы собственности были разложены на листах белой лабораторной бумаги. Пока они двигались вдоль стола, Пит указал на каждый из них и кратко изложил результаты судебно-медицинской экспертизы.
  
  ‘На деньгах из квартиры Эсми и морозильника Мариши есть отпечатки Сэмюэля, как и на банках из-под краски вон там’.
  
  Затем Пит указал на бутылку рома со специями, и, увидев ее, Баролли поднял брови и покачал головой. Пит ухмыльнулся. ‘Я слышал, ты сильно заболел. Вероятно, это было из-за этого вещества, но я жду результатов теста. На нем повсюду отпечатки Сэмюэля и, конечно, Мариши. ’
  
  ‘Я думал, у нее нет судимости", - сказал Баролли, вспомнив, что он уже проверял это.
  
  ‘На всякий случай я попросил одного из моих парней съездить в больницу, чтобы взять у нее анализ для сравнения и исключения. Ты была права, Анна, в ее организме был атропин, и твоя информация спасла ей жизнь. Она все еще в коме, но стабильна, и они думают, что она придет в себя.’
  
  Анна была взволнована тем, что все становится на свои места, и еще больше обрадовалась, когда Пит сказал ей, что он начал работу над образцом крови Джоша Рейнольдса, и первые признаки показали следы атропина. Необходимы были дополнительные анализы, прежде чем он смог дать положительное подтверждение, но это выглядело многообещающе.
  
  ‘Спасибо, Пит, ты абсолютная звезда", - сказала Анна.
  
  ‘Я надеюсь, что Майк Льюис не будет возражать против всей этой дополнительной работы, поскольку это будет стоить один-два шиллинга’.
  
  ‘Я разговаривала с Лэнгтоном – он сказал идти вперед и делать все, что нужно", - сказала Анна Питу.
  
  ‘Черт возьми, он что, плохо себя чувствует?’ - воскликнул он.
  
  Анна улыбнулась. ‘Вы можете провести сравнительные тесты ДНК семьи прямо сейчас’.
  
  Пит оглядел комнату и подошел ближе к Анне и Баролли: ‘Ну, между нами троими, я снял немного ДНК с отпечатка пальца Сэмюэля Питерса из банки с краской. Профиль указывает на то, что он отец Джоша Рейнольдса. ’
  
  ‘Что насчет ДНК Донны? Она сводная сестра Джоша?’ Спросила Анна.
  
  ‘ Это займет больше времени. Сравнить Джоша и Сэмюэля было легко, так как мне нужно было только взглянуть на Y-хромосому, которая передается от отца к сыну. Чтобы сказать, что Джош и Донна родственники, я должен создать и изучить профиль их митохондриальной ДНК, которая передается матерью своим детям. ’
  
  ‘Это позволило бы вам только сказать, что у них одна мать, но не сказать, кто эта мать?’ Спросила Анна, и когда Пит кивнул, она продолжила: "Итак, чтобы быть уверенным на сто процентов, вам также понадобится образец ДНК Глории Линн для сравнения’.
  
  ‘Думаю, легче сказать, чем сделать, но я предоставляю это тебе", - сказал ей Пит.
  
  ‘Я не могу дождаться, и я также получу письмо от Айсы, поскольку, похоже, она замешана в смерти Джоша и у нее был роман с ним’.
  
  ‘Черт меня побери, это дело становится все более и более запутанным", - заметил Баролли, едва произнеся ни слова, пытаясь принять во внимание всю новую информацию. Теперь кое-что из этого начинало приобретать смысл, но он все еще был сбит с толку тем, кто именно что сделал, где и когда. Плюс все, казалось, прыгали в постель к своему брату или сестре.
  
  Пит пообещал, что позвонит или напишет Анне, как только получит какие-либо результаты, чтобы сообщить ей. Она спросила Пита, не сделает ли он дополнительно цифровые фотографии сертификатов, которые она нашла в подкладке пальто Сэмюэля, и он заверил ее, что сделает это немедленно и отправит их по электронной почте.
  
  Когда они садились в машину, чтобы покинуть лабораторию, Анну внезапно осенило, что, возможно, есть альтернативное решение для того, чтобы Лэнгтон рисковал своей шеей ради нее. Она использовала Айсу как приманку, чтобы добраться до Глории. Было много доказательств, оправдывающих арест Айсы, задержание для допроса и взятия ее ДНК и отпечатков пальцев для сравнения.
  
  Айса стала бы Ахиллесовой пятой Глории, и ее арест также дал бы Анне право обыскать весь дом Линн. Даже если она ничего не найдет, Анна знала, что Айса станет приманкой, которая втянет Глорию и вынудит ее противостоять Анне. Она была уверена, что Глории никогда не приходилось беспокоиться о том, что Донна что-нибудь скажет, просто потому, что ее старшая дочь ничего не знала. В это было трудно поверить, но Донна была жертвенным агнцем, и Глорию ни на йоту не обеспокоило бы, если бы ее арестовали и обвинили в убийстве, потому что сама она тогда оставалась на свободе.
  
  Анна подозревала, что Джош показал Айсе копию ее свидетельства о рождении, и поэтому надеялась, что на нем будут ее отпечатки пальцев. Она также была уверена, из-за алиби Айсы, что Глория теперь знала о романе Айсы с Джошем и что она ушла с Благотворительного бала, чтобы повидаться с ним. Глория всегда была рядом, чтобы присматривать за Айсой, контролировать и манипулировать ею, но, сидя в камере и изнемогая от напряжения, Айса могла сломаться. Глория больше не будет иметь физической власти над ней, и правда, возможно, наконец выйдет наружу. Анна обдумывала все это, сидя рядом с Баролли, откинувшись назад и закрыв глаза. Он ошибочно предположил, что она немного вздремнула.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я отвез тебя домой, чтобы ты немного отдохнула?’ - спросил он.
  
  Она тут же резко выпрямилась и захлопала в ладоши.
  
  ‘Поняла, я поняла. Нет, не домой, я хочу пойти в офис Фонда Линн, чтобы арестовать Айсу Линн", - напористо заявила она.
  
  Баролли нажал на тормоза. ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Никогда больше так, Пол, никогда больше!’
  
  
  Глава Тридцать вторая
  
  
  ‘Я надеялась, что ты вернешься, маленькая лживая корова в своем кабинете", - сказала Джейн, личный ассистент Фонда Линн.
  
  Баролли, который слегка запыхался из-за того, что изо всех сил старался не отставать от Анны, когда она поднималась по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, представил их друг другу.
  
  ‘Есть что-то, что вы хотели бы нам рассказать?’ Спросила Анна.
  
  Джейн бросила взгляд в сторону закрытой двери офиса и понизила голос. ‘Да, я размышляла, что мне делать, потому что я услышала об аресте Донны и деньгах, которые она якобы взяла из благотворительных фондов. Донна не воровка, но она воровка, Айса воровка. ’
  
  ‘У вас есть какие-либо доказательства этого?’ Спросил Баролли.
  
  Джейн открыла свой верхний ящик ключом. ‘Я провел весь день в пятницу и сегодня утром, просматривая счета Донны и сверяя движение денежных средств с теми днями, когда ее здесь не было, или я записал ее на встречу с кем-то’.
  
  Она открыла ящик стола и достала синюю папку. ‘Я выделила конкретные кражи, и все они были совершены в то время, когда Донны не было в офисе. Я всегда задавался вопросом, почему Айса иногда пользовалась компьютером Донны, но я никогда не думал, что она крала тысячи фунтов. ’
  
  Анна взглянула на документы, впечатленная тем, насколько грамотно они были подготовлены, с изложением каждой детали, как описала Джейн. Анна поблагодарила ее, заверив, что ей не нужно беспокоиться о том, что Aisa выяснит, кто оформлял документы.
  
  ‘Я совершенно готов сделать заявление и дать показания в суде. С тех пор, как она начала здесь работать, она обращалась со мной как с простушкой, так что самое время ей отомстить ’.
  
  ‘Оплачиваются ли счета за мобильный телефон Айсы компанией?’ Спросила Анна.
  
  ‘Да, и если вам нужна копия, я могу положить их в папку с другими документами’.
  
  ‘Копии с набранными номерами за весь 2012 год будет достаточно, спасибо’.
  
  ‘Без проблем, рад вам помочь, детектив".
  
  ‘Это очень ценно, Джейн, но сейчас я был бы признателен, если бы ты ничего не говорила леди Линн об аресте Айсы или о документах’.
  
  ‘Ты можешь безоговорочно доверять мне", - ответила Джейн, наслаждаясь каждой минутой происходящего.
  
  Энн посмотрела на Баролли и слегка кивнула головой.
  
  ‘Давай сделаем это", - сказала она и попросила у него наручники, которые он достал из чехла, прикрепленного к его брючному ремню. Баролли был удивлен просьбой Анны, и еще больше удивился, когда она просто распахнула дверь кабинета Айсы без стука.
  
  ‘Кто ты, черт возьми, такой?’ Воскликнула Айса, вскакивая со своего места.
  
  ‘Старший детектив-инспектор Анна Трэвис, отдел по расследованию убийств", - сказала ей Анна и одним движением схватила Айсу, развернула ее, и, прежде чем она успела опомниться, ей завели руки за спину и надели наручники. ‘Я арестовываю вас по подозрению в убийстве Джошуа Рейнольдса, краже из благотворительной организации Линн, искажении хода правосудия, препятствовании работе полиции и серьезных преступлениях в соответствии с Законом о коронерах", - решительно заявила Анна, а затем зачитала Айсе ее права.
  
  Айса громко вскрикнула, когда наручники впились ей в запястье. ‘Ой, ты делаешь мне больно, сука! Моя мать будет в ярости, когда узнает, что меня арестовывают за то, чего я не совершал. Я никогда не крал никаких денег, Донна взяла их для Джошуа и купила ему машину. ’
  
  "На какой машине?’ Невинно спросила Анна.
  
  ‘Синий Ferrari, идиот! О какой еще гребаной машине, по-твоему, я говорю?’
  
  Анна слегка сжала защелку наручника, заставив Айсу вздрогнуть и взвизгнуть, когда металл защемил ее кожу.
  
  ‘Давай, Айса, веди себя прилично, или они могут действовать еще жестче", - предупредила Анна.
  
  Баролли был шокирован, поскольку никогда не видел, чтобы Анна вела себя так агрессивно при аресте. Он думал, что это было чересчур, поскольку наручники были не нужны для такой миниатюрной особы, как Айса. Анна заметила удивление на его лице и подмигнула, и в этот момент Баролли понял, что все было сделано намеренно, чтобы натравить пугала на Айсу.
  
  ‘Какие-то проблемы, инспектор Баролли?’ Громко спросила Анна.
  
  Баролли мгновенно осознал тот факт, что она хотела, чтобы он сыграл роль хорошего полицейского по отношению к ней плохого – старый трюк, да, но Айса и не подозревала, что его используют против нее.
  
  ‘Нет, мэм", - нервно ответил Баролли за Айсу.
  
  ‘Вы говорили с Донной или ее адвокатом мистером Холмом о Ferrari?’ Анна спросила Айсу.
  
  ‘Нет, она была в тюрьме. Моя мать разговаривала с мистером Холмом, но со мной пока нет. Вы все неправильно поняли и заплатите за то, что так со мной обращались ’.
  
  ‘Скажите мне, инспектор Баролли, какой цвет у вас естественно ассоциируется с Ferrari?’
  
  ‘Красный, мэм, или, может быть, желтый, но синий, должно быть, действительно очень редкое зрелище’.
  
  ‘Так откуда ты знаешь, что это синий Ferrari?’ Спросила Анна, установив прямой зрительный контакт с Айсой.
  
  Широко раскрытые глаза на ее лице ясно показывали, что молодая женщина знала, что только что вмешалась, поскольку она явно пыталась придумать объяснение.
  
  ‘Я подслушала, как моя мать говорила об этом по телефону с мистером Холмом. В то время мы были на кухне, вы можете спросить ее, она скажет вам, что это правда", - нервно сказала Айса.
  
  ‘Что ж, если леди Линн говорит, что это правда, значит, так оно и есть. Я имею в виду, леди Линн не стала бы лгать, чтобы защитить тебя, не так ли, Айса?’
  
  Спросила Анна с нарочитым скептицизмом.
  
  ‘Нет, моя мать никогда бы не солгала ради меня или кого-либо еще, если уж на то пошло’.
  
  ‘Я бы надеялась, что нет, Айса, леди ее положения солгала, сейчас это было бы немыслимо", - саркастически сказала Анна.
  
  Баролли находил все это очень забавным и думал, что его коллега дает звездное представление.
  
  ‘Я согласен с вами, мэм, леди Линн не стала бы лгать", - добавил он для пущей убедительности.
  
  Анна продолжила придерживаться своей стратегии. ‘В ночь Благотворительного бала, когда вам стало так плохо, что вам пришлось пойти прилечь, леди Линн лично рассказала мне, как она беспокоилась о вашем самочувствии – она сказала, что даже ушла с бала, чтобы посмотреть, как вы себя чувствуете ’.
  
  Айса кивнула.
  
  ‘Это было так заботливо по отношению к ней, не так ли?’ Спросила Анна с притворной заботой.
  
  ‘Да, она проверяла меня несколько раз. Мне стало легче, и я вернулась вниз на бал", - сказала Айса, но она была не совсем уверена.
  
  ‘Вот в чем дело, Айса, когда твоя мать приходила проведать тебя, это было, когда ты каталась на Мини Донны, или, может быть, навещала мистера Рейнольдса в его квартире, когда ему прострелили голову, или у тебя есть идентичный близнец, которого твоя мать утешала в гостиничном номере?’
  
  Айса в отчаянии поморщилась, осознав, что позволила заманить себя в ловушку.
  
  Анна посмотрела ей прямо в глаза. ‘Я не думаю, что мамочка будет слишком довольна, Айса, а ты?’
  
  Лицо Айсы исказилось от беспокойства. ‘Я хочу поговорить с ней и мистером Холмом’.
  
  ‘Конечно, вы можете, с удовольствием, как только мы закончим обыск Линн Хаус. На этот раз сверху донизу!’ Твердо сказала Анна.
  
  ‘Пожалуйста, сними наручники, они причиняют боль, и я не хочу, чтобы все в здании или на улице видели меня в таком состоянии", - взмолилась Айса.
  
  ‘Тебе следовало подумать о последствиях лжи о смерти Джоша и обвинении твоей сестры в краже. Теперь ты можешь винить только себя", - сказала Анна.
  
  Она взяла мобильный телефон и сумочку Айсы со своего стола, передала их Баролли и велела ему отвести ее к машине.
  
  Как только они скрылись из виду, Анна вернулась к Джейн, чтобы забрать папку со всеми документами, и сказала ей, что позже эвакуатор заберет Lotus Айсы, чтобы отвезти его в лабораторию.
  
  ‘Я просто хотела спросить", - начала Джейн. ‘Очевидно, я ничего не скажу, если позвонит леди Линн, что ж, я скажу, но я скажу, что Айса снова ушла за покупками. Просто я подумал, что мне делать, если пресса позвонит или придет сюда? ’
  
  ‘Хорошая мысль, Джейн. Конечно, не говори ничего о том, что ты рассказала нам о краже, но ты слышала, за что я арестовал Айсу?’
  
  ‘Да, это запечатлеется в моем мозгу на долгие годы вперед", - сказала Джейн с широкой улыбкой.
  
  ‘Ну, вы можете сказать прессе, что именно это вы слышали от леди-детектива", - сказала Анна и улыбнулась в ответ, с тоской ожидая момента, когда новость об аресте Айсы станет достоянием общественности и на Глорию Линн посыплются обвинения. Теперь она могла видеть заголовок, на самом деле ей хотелось написать его самой: "Леди Глория Линн, основательница и директор Фонда Линн, защищает свою дочь Айсу, арестованную по подозрению в убийстве, мошенничестве и других связанных с этим преступлениях’.
  
  Подойдя к машине, Анна обнаружила Баролли, сидящего рядом с Айсой, которая заливалась слезами.
  
  ‘Хорошо, давайте отправимся в дом Линн. Я хочу, чтобы Айса присутствовала при обыске’.
  
  Баролли был сбит с толку; хотя с юридической точки зрения это было нормально, обычно другие офицеры проводили обыск, пока заключенный находился в участке.
  
  ‘Игра начинается", - тихо сказала Анна и еще раз подмигнула ему.
  
  Он понял, что это также было частью ‘агрессивной’ тактики Анны, и смог еще больше убедиться в ее кипучей энергии, когда она позвонила в Центральное командование Скотленд-Ярда.
  
  ‘Старший инспектор Трэвис, отдел убийств. Я хочу, чтобы два поисковых подразделения POLSA встретили меня как можно скорее на автостоянке железнодорожного вокзала Уэйбридж’.
  
  Последовала короткая пауза, прежде чем Анна дала краткий ответ: ‘Не спрашивай, просто делай, как я говорю, или у тебя на спине будет старший сержант Лэнгтон!’
  
  Затем Анна позвонила в офис и поговорила с Джоан, которая была совершенно сбита с толку, когда услышала, что старший инспектор вернулся в Лондон. Из-за серьезного тона в голосе Анны Джоан не осмелилась спросить почему, но вскоре ей сообщили, что происходит.
  
  ‘Я арестовал Айзу Линн. Собери как можно больше людей из команды, чтобы встретить меня и Баролли на железнодорожной станции Уэйбридж, и скажи Барбаре, чтобы по дороге она получила ордер на обыск Линн Хаус. Также я хочу, чтобы нам помогли криминалисты, фургон с собаками и несколько местных жителей. ’
  
  ‘Да, мэм. Вы уверены насчет Барбары с ордером - в прошлый раз она все перепутала?’
  
  ‘Вот почему я могу рассчитывать на то, что на этот раз она все сделает правильно, Джоан, и, кстати, ты была точна насчет тела в "Фулхэме". Это Сэмюэл Питерс ’.
  
  ‘Я так и думала. Майк Льюис знает, что ты вернулся?’ Спросила Джоан.
  
  ‘Пока нет, все происходит так быстро, что у меня еще не было возможности позвонить ему, но я скоро позвоню", - сказала Анна и повесила трубку.
  
  Баролли знал, что у Анны едва было время перевести дух с тех пор, как приземлился ее рейс. ‘Значит, смена часовых поясов не сказывается?’ - спросил он, улыбаясь, поворачивая руль.
  
  ‘Ни за что, ты понятия не имеешь, как сильно я ждал, чтобы сделать это, мой адреналин бьет ключом, такое чувство, что все, что я делал с тех пор, как уехал из Лондона в Квантико, - это расследовал это проклятое дело’.
  
  ‘Что ж, я восхищаюсь вами, хотя я все еще в недоумении относительно того, что именно вы придумали", - признался он.
  
  Анна и Баролли первыми прибыли на железнодорожный вокзал Уэйбриджа, за ними последовали две команды полиции, два местных патрульных подразделения, фургон кинологической службы и фургоны для осмотра места преступления, а также десять детективов из офиса на четырех машинах. Анна заметила, что Барбара была за рулем одной из них, а на переднем пассажирском сиденье сидела Джесси Дьюар. Когда Анна подошла, Барбара вручила ей ордер с широкой улыбкой, сказав, что приятно, что она вернулась. Дьюар нахмурился и коротко кивнул в знак приветствия.
  
  ‘Ты уверен, что это хорошая идея - взять Айсу с собой?’ - спросила она. ‘Ты просто поощряешь ее мать снова начать защищать нас и набрасываться на нас. Почему ее вообще арестовали?’
  
  Я тоже рад вас видеть, агент Девар. Так получилось, что мне очень интересно посмотреть, как именно отреагирует леди Линн, когда увидит свою дочь. Причина ее ареста в том, что она лгала сквозь зубы и трахалась с Джошем Рейнольдсом. Я также могу доказать, что пропавшие благотворительные деньги принадлежат ей, ’ коротко сказала Анна.
  
  Дьюар был смущен и, осознав, как мало она знала о том, что было раскрыто, решил, что лучше всего просто выслушать то, что она хотела сказать.
  
  Анна попросила всех собраться вместе, извинившись за то, что у нее не было времени вдаваться во все подробности относительно того, почему Линн Хаус снова обыскивают, но на этот раз это будет все помещение, внутри, снаружи, сверху донизу. Как и ожидалось, люди спрашивали, есть ли что-то, что они конкретно ищут. Анна показала им фотографию Айсы на Благотворительном балу в платье, которое было на ней в начале вечера.
  
  ‘Если оно не было уничтожено, то оно могло находиться в помещении и, возможно, запятнано кровью. Также важны любые свидетельства о рождении или браке, документы, связывающие Айзу Линн и Джоша Рейнольдса или относящиеся к покупке синего Ferrari. Ищите письма или записки, которые выглядят угрожающими или каким-либо образом зашифрованы, а также старые счета за покупку пряного рома. Я, Баролли, Барбара и Дэн Росс обыщем спальни Айзы и леди Линн и оранжерею. Есть вопросы? Спросила Анна, прежде чем приказать всем следовать за ней в сопровождении конвоя.
  
  Дьюар фыркнул и совсем не выглядел счастливым. ‘Что я должен делать во время всех этих поисков?’
  
  ‘Я бы хотела, чтобы ты посидела с Айсой", - сказала Анна, ей это понравилось, но в то же время она казалась очень сдержанной и дипломатичной.
  
  ‘Почему я не могу принять участие в поисках?’ Потребовал ответа Дьюар.
  
  ‘Если вы обнаружите что-либо, что может быть использовано в качестве доказательства, это может быть признано недопустимым изъятием", - сказала Анна, указывая на ордер, в котором указывалось, что магистрат дает разрешение сотруднику столичной полиции войти в помещение и обыскать его.
  
  Дьюар, далеко не довольная, знала, что у нее нет другого выбора, кроме как сделать то, о чем ее попросили, но была полна решимости оставить за собой последнее слово.
  
  ‘Немного чересчур, не правда ли, чуть больше сорока человек и две полицейские собаки для одной женщины средних лет и ее дочери?’ Сказал Дьюар, не понимая, что это был преднамеренный шаг, чтобы еще больше подтолкнуть Глорию к точке кипения.
  
  Анна улыбнулась. ‘Да, это так, но посмотри на это с другой стороны – мы быстро справимся с работой, а полицейские собаки будут держать суку добермана Глории подальше от тебя. О, и еще одно, я не хочу, чтобы Айса брала интервью или разговаривала с ним в машине. ’
  
  Дьюар протопал к машине Баролли с лицом, подобным грому.
  
  Когда Катрина, польская домработница, ответила на звонок по внутренней связи, Анна сказала ей открыть ворота, поскольку она была здесь по официальному полицейскому делу, арестовав Айсу Линн. Анна слышала, как Катрина отчаянно кричала, чтобы леди Линн поскорее пришла.
  
  Анна и Баролли повели колонну по длинной подъездной дорожке к парадному входу в Линн-Хаус, где, как и ожидалось, их ждала леди Линн. Она говорила по мобильному телефону, стиснув зубы и исказив лицо от гнева, но все же ей удавалось сохранять спокойствие. Анна вышла из машины, подождала Барбару, и они вместе подошли к Глории.
  
  ‘Одну секунду, Иэн, я думаю, старший инспектор Трэвис хочет мне кое-что сказать", - сказала Глория.
  
  Анна позволила сержанту выйти вперед и вручить Глории копию ордера на обыск. ‘Я думаю, вы обнаружите, что это перечеркивает букву "Т" и расставляет точки над "Ис" для всего дома и хозяйственных построек", - уверенно сказала Барбара, зная, что на этот раз она все поняла правильно.
  
  ‘Йен, дорогой, у них есть ордер на обыск всего дома и территории. Это просто возмутительно. Тебе нужно приехать сюда и разобраться с этим прямо сейчас ’.
  
  Анне показалось интересным, что Глория сначала не спросила об Айсе.
  
  ‘Мой адвокат, мистер Холм, хотел бы поговорить с вами, старший инспектор Тревис", - надменно сказала Глория.
  
  ‘Скажи ему, что я сейчас занята и увижусь с ним на вокзале Белгравии, когда буду брать интервью у Айсы", - сказала Анна, осознав, что Глория даже не заметила, как ее дочь сидела в машине и рыдала навзрыд.
  
  ‘Я настаиваю, чтобы ты поговорила с ним сейчас", - сказала Глория, слегка повысив голос и протягивая телефон Анне, которая взяла его у нее и нажала кнопку "Стоп", завершая вызов.
  
  ‘Как я только что сказала вам, в данный момент я занята", - сказала Анна с пренебрежительной улыбкой.
  
  ‘Где моя дочь?’ Резко спросила Глория.
  
  Анна ничего не сказала, а просто указала на машину, где Айса сидела на заднем сиденье с Дьюаром. Анна внимательно наблюдала за реакцией Глории: женщина ничего не сказала, но гневный взгляд, направленный на ее дочь, сказал все. Айса смогла лишь мельком взглянуть на свою мать, прежде чем отвернуться и опустить голову.
  
  ‘Как вы смеете арестовывать мою дочь? Это не что иное, как преследование и виктимизация моей семьи’.
  
  Анна придвинулась к ней ближе. ‘Я не обязана оправдываться перед вами за свои действия, леди Линн, но позвольте мне заверить вас, что я бы не арестовала Айсу, если бы у меня не было оснований подозревать, что она причастна к смерти Аэрума Джошуа Рейнольдса", - сказала она намеренно, но спокойно, глядя Глории прямо в глаза.
  
  И снова женщина ничего не сказала, но по выражению ее лица Анна поняла, что задела за живое, упомянув имя Арум.
  
  ‘Я хочу поговорить со своей дочерью наедине", - сказала Глория, мягко отодвигая Анну в сторону и направляясь к машине.
  
  Анна повысила голос: ‘И если кто-либо, кроме законного представителя, посоветует Айзе Линн, что ей следует или не следует говорить полиции, я буду рассматривать это как попытку извратить ход правосудия’.
  
  Глория остановилась как вкопанная, резко повернулась и, отойдя назад, встала так, чтобы ее лицо было в нескольких дюймах от лица Анны.
  
  ‘Ты не хочешь играть со мной в игры, старший инспектор Трэвис. Я могу заверить тебя, что ты не выиграешь", - прошептала Глория так, что услышала только Анна.
  
  ‘Мы посмотрим на этот счет", - прошептала Анна в ответ, затем слегка оттолкнула Глорию в сторону, прежде чем дать указание одному из подразделений POLSA обыскать внешнюю территорию вокруг дома. Затем она попросила Баролли, Барбару и сотрудника полиции, работавшего на месте преступления, помочь ей в оранжерее, где она хотела сфотографировать каждое растение и взять с каждого черенок.
  
  ‘Какое, черт возьми, отношение растения в моей теплице имеют к этому вторжению в мою собственность?’ Сердито огрызнулась Глория.
  
  ‘У меня есть основания полагать, что мистер Рейнольдс, возможно, был отравлен веществом, которое было извлечено из растения, в частности из паслена смертоносного’.
  
  ‘Из моей теплицы? Это смешно, ядовитые растения, такие как паслен, растут и в дикой природе", - сказала Глория и издевательски рассмеялась.
  
  ‘Неужели?’ Заметила Анна, зная, что тот факт, что Глория выращивала ядовитые растения, сам по себе не был убедительным доказательством того, что она каким-либо образом виновна в убийстве. ‘Ты научился у своего отца, так кто скажет, что Айса, в свою очередь, не научилась у тебя?’
  
  Было захватывающе наблюдать, как маски сменяют друг друга на лице Глории, поскольку она мгновенно сменила гнев на вежливую ледяную холодность.
  
  Нет необходимости повреждать их, срезая черенки. Рядом с каждым растением есть название и карточка вида, и я веду инвентаризацию. Хотя все они ядовиты для тех, кто не знает, все они используются в медицинских целях… ЧТОБЫ СПАСТИ ЖИЗНЬ, ’ сказала Глория, оглядываясь вокруг, словно надеясь на одобрение аудитории. Анна улыбнулась, практически копируя тот же тон голоса.
  
  ‘Очень информативно, леди Линн, спасибо. Если у вас есть список всех растений, которые вы выращиваете, вместе с некоторыми фотографиями, это будет очень полезно’.
  
  Глория набрала номер на своем телефоне, и из того, что она сказала, Анна быстро поняла, что женщина снова звонит Холму. Глория рассказала ему о происходящем и о том, что старший инспектор Трэвис вел себя очень неразумно и властно и даже не позволил ей поговорить с ее дочерью. Мистер Холм, по-видимому, сказал Глории, что, поскольку Айса была арестована и ордер был выдан правильно, Анна имела полное право провести свой обыск.
  
  ‘Иэн, дорогой, я плачу тебе огромные суммы денег за то, чтобы ты заботился о моих интересах, и прямо сейчас я чувствую, что тебя даже не волнует, что старший инспектор Трэвис пытается со мной сделать", - сказала Глория голосом "бедной маленькой меня". Она коротко выслушала адвоката, прежде чем снова протянуть трубку Анне.
  
  ‘Мы подадим официальную жалобу комиссару на ваше поведение. Вы пытаетесь запятнать доброе имя моей семьи, и это повлечет за собой серьезные последствия’.
  
  Анна взяла телефон у Глории и положила его рядом с собой, чтобы Холм не мог услышать ее ответа.
  
  ‘Какая бы это была фамилия, Глория… Редикер, Аллейн, Линн или, может быть, даже Питерс?’ Спросила Анна, прежде чем поднять трубку, чтобы поговорить с мистером Холмом. При упоминании имени Питерс выражение гнева на лице Глории усилилось. Линия атаки Анны, заключавшаяся в тонких намеках, возымела желаемый эффект. Она видела, что Глория хотела накричать на нее и потребовать ответов, но любая реакция могла обернуться для нее неприятными последствиями. Анна знала, что у нее в руках заряженные кости, поскольку Глория понятия не имела, как много она знает, или что она расскажет Айсе, и, что более важно, что Айса может рассказать Анне.
  
  Анна наслаждалась моментом, наблюдая, как глаза Глории пылали гневом, когда она сложила свои наманикюренные руки вместе медленным отжимающим движением, которое, казалось, успокаивало ее. Постепенно она повернулась к своей дочери, которая все еще сидела в машине, и крайне презрительное выражение растянуло ее красные губы в тонкой гримасе. Айса слегка повернула голову и скосила глаза вбок, словно пытаясь смотреть незамеченной, но, не в силах избежать презрительного взгляда матери, быстро снова склонила голову. Для Анны было более чем очевидно, что Айса не просто боялась своей матери, но была в ужасе.
  
  Глория ворвалась в дом, протиснувшись мимо Барбары и Дэна Росса. Заметив, что Барбара собирается прокомментировать поведение Глории, Анна подняла палец и коснулась губ, показывая своему сержанту, чтобы он ничего не говорил. Чем больше кнопок Анна сможет нажать в одиночку, чтобы повысить ставку на Глорию, тем лучше.
  
  Ян Холм ждал на линии во время этой ссоры, и теперь Анна сказала ему, что Айса находится с ними в Линн-Хаусе и ее доставят в полицейский участок Белгравии, когда обыск помещения будет завершен. Она решила раскрыть мистеру Холму некоторые фрагменты информации, которые, как она подозревала, Айса уже рассказала Глории или о которых Глория знала задолго до ареста Айсы. Анна сообщила ему, что обнаружила доказательства, свидетельствующие о том, что у Джоша был роман с Айсой, которая ушла с Благотворительного бала, чтобы навестить его в его квартире в ночь его смерти, а также украла деньги из Фонда Линн.
  
  Холм был на удивление спокоен в своем ответе: ‘Значит, теперь вы думаете, что Айса и Донна обе были причастны к смерти Джошуа?’
  
  ‘Как бы то ни было, мистер Холм, я всегда был сторонником невиновности Донны, но, как вы знаете, не я принимаю решение о том, следует ли кому-либо предъявлять обвинение ’.
  
  ‘Согласен, но я надеюсь, что вы заговорите, если у вас будут доказательства, свидетельствующие о невиновности Донны’.
  
  - Даю вам слово, мистер Холм, ’ сказала Анна.
  
  Она была удивлена, что он не задал ей больше вопросов о доказательствах против Айсы, и заподозрила, что адвоката слегка раздражает отношение Глории и уничижительные замечания.
  
  ‘Когда вы предполагаете быть готовыми к собеседованию, старший инспектор Трэвис?’ Спросил Холм.
  
  ‘Я уверен, вы понимаете, мистер Холм, что мне потребуется некоторое время, чтобы завершить обыск в Линн Хаус, и, без сомнения, вы захотите обнародовать некоторые улики против Айсы’.
  
  Мистер Холм спросил, будет ли она проводить собеседование позже в тот же день, но Анна очень хотела задержать Айсу на ночь без собеседования, главная причина заключалась в том, что она хотела, чтобы Глория осознала серьезность своего положения и заставила ее попотеть дольше и подтолкнула ее еще ближе к точке кипения. Анна сказала мистеру Холму, что, помимо обыска и подготовки к раскрытию информации, ей также необходимо взять у Айсы отпечатки пальцев и ДНК для экспертизы в лаборатории судебной экспертизы.
  
  ‘ Хорошо, старший инспектор Трэвис, я поговорю с Айсой по телефону и объясню, почему ее держат под стражей всю ночь. Тогда, если я приеду в Белгравию завтра, скажем, в десять утра, сначала для раскрытия информации, затем для обсуждения с моим клиентом, а затем для собеседования ...
  
  ‘Все будет в порядке, мистер Холм", - сказала Анна, совершенно удивленная его уступчивым отношением и внезапно задумавшись, не замышляет ли он чего-то и не было ли его спокойствие затишьем перед бурей.
  
  Пока вторая команда POLSA проводила обыск в душной оранжерее, Анна решила проверить спальню Айсы. Она подошла к машине без опознавательных знаков и достала из сумки для ноутбука две распечатки Айсы на балу, одну, сделанную ранним вечером, и одну после полуночи.
  
  Анна открыла заднюю пассажирскую дверь и велела Девару размять ноги, пока она вместе с Баролли, Барбарой и Дэном Россом поднимется наверх с Айсой, чтобы обыскать ее спальню. У Дьюар действительно был не в порядке нос; она была в ярости от того, как Анна доминировала в расследовании, не имея приличий даже проинформировать ее о своем возвращении в Лондон.
  
  Когда Анна вытаскивала Айсу из машины, она увидела, что молодая женщина была в очень напряженном нервном состоянии и физически дрожала. В некотором смысле Анна чувствовала себя неловко из-за того, как с ней обращались, но это был случай необходимости, если ее план должен был сработать.
  
  Айса повела их наверх, через дом, туда, где большие деревянные двойные двери вели в огромную спальню. Барбара стояла с широко раскрытыми глазами и отметила, что она больше, чем весь ее верхний этаж. Это помещение отличалось от остальной части дома в старинном стиле, где стены были обшиты панелями из темного дуба, деревянные полы покрыты восточными коврами. Это был очень современный номер, который был специально спроектирован для Aisa, с отделанной мрамором ванной комнатой и встроенными шкафами. Стены и потолки были белыми, на кровати королевских размеров, украшенной маленькими розовыми подушечками, лежало свежее египетское постельное белье.
  
  Анна показала Айсе две фотографии, сделанные на Благотворительном балу. ‘ В тот вечер, когда был бал, на тебе были два разных платья. Это желтое платье, которое было на тебе ранее вечером, я только что просмотрел твой гардероб, и, похоже, его там нет. Ты можешь сказать мне, где оно сейчас? ’
  
  ‘ Мне стало плохо из-за этого, когда я плохо себя чувствовал. Я взяла с собой в отель около трех платьев, поэтому переоделась, прежде чем спуститься вниз", - сказала Айса.
  
  ‘Вы не ответили на мой вопрос. Где сейчас платье?’
  
  ‘Я не знаю - кажется, я его выбросил’.
  
  ‘Твоя мать знала, что тебя вырвало из-за платья?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет, я никогда не говорила ей", - сказала Айса.
  
  ‘Странно, твоя мать несколько раз проверяла тебя, но ты не сказала ей, что тебя вырвало на платье?’
  
  ‘Нет, я не думаю, что это сделала я. Я имею в виду, что все это значит насчет гребаного вечернего платья? Я положила его в ванну отмокать ", - сказала Айса, становясь все более и более расстроенной.
  
  ‘Вы никогда не пытались отдать его в химчистку, вы просто выбросили его?’ Анна настаивала, и Айса кивнула. "Скажите мне, сколько это стоило", - спросила Анна, заинтересовавшись реакцией Айсы.
  
  Молодая женщина сделала паузу, сглотнула и пожала плечами.
  
  ‘Мы можем легко проверить стоимость, так почему бы вам просто не сказать мне сейчас?’
  
  ‘ Почти три тысячи фунтов, это было...
  
  Перебила Анна, глядя Айсе в глаза. ‘Три тысячи, и ты просто выбросила их из-за того, что тебя вырвало на них?’
  
  Айса поджала губы, отвернулась и ничего не сказала, но Анна продолжила. ‘Итак, ты спустилась вниз на бал в другом платье. Верно?’
  
  Айса кивнула.
  
  ‘И вы говорили со своей матерью?’ Молодая женщина снова кивнула. ‘Которая даже не спросила вас, почему вы были в другом платье?’ Айса ничего не ответила, сжав руки в кулаки, ее тело напряглось, когда она уставилась в пол. Очевидно, что любое упоминание о ее матери и платье в одном предложении действовало ей на нервы. Анна знала, что она лжет, и это могло быть только потому, что платье было запачкано кровью, и Глория увидела это в ту ночь.
  
  Анна краем глаза уловила движение у двери спальни; она обернулась и увидела леди Линн, стоящую на лестничной площадке. Она была совершенно неподвижно, ее лицо посерело, но ее пылающие глаза и красные обожженные губы заставили ее выглядеть как Злая Королева из Белоснежки . Анна дала ей дружелюбной улыбкой. ‘Ах, леди Линн, не могли бы вы помочь мне с небольшой дилеммой? Речь идет о вечернем платье Айзы, том, которое было на ней в ночь бала. Похоже, он пропал...’
  
  Глория прервала Анну, одарив ее долгим ледяным взглядом: ‘Послушайте меня, детектив Трэвис, я не обязана отвечать ни на один из ваших вопросов, как и моя дочь. Вы понимаете, Айса? Вы не произносите ни слова, пока не получите юридическую консультацию и представителя от Яна Холма. ’
  
  ‘Извините, я просто подумала, что это простой вопрос, у которого было бы простое объяснение", - сказала Анна, сохраняя улыбку на лице.
  
  Глория сделала пренебрежительный жест рукой. ‘Вы можете продолжить обыск в этом помещении без меня. Если вы что-нибудь возьмете, пожалуйста, передайте Катрине полный список. Айса, ты понимаешь, дорогая? Ян Холм просил меня посоветовать вам ничего не говорить. Я собираюсь встретиться с ним сейчас, а он навестит вас в участке позже. ’
  
  Айса кивнула, как непослушный ребенок, ее кулаки все еще были сжаты, руки вытянуты по бокам. Глория вышла, и они могли слышать ее отчужденный саркастический тон, когда она обращалась к кому-то на лестнице. ‘Пожалуйста, спуститесь обратно. Очень нехорошо пересекаться с кем-то на лестнице. Спасибо вам.’
  
  Анна наблюдала из окна, как Глория выбежала из дома, села в свой "Бентли" и умчалась по подъездной дорожке, взбивая гравий при ускорении.
  
  ‘Она не очень заботится о тебе, не так ли? Твоя мать, кажется, больше озабочена тем, как все это влияет на нее, а не на тебя", - сказала Анна, желая, чтобы Айса отвернулась от своей матери и рассказала правду.
  
  Нижняя губа Айсы дрожала, и ее страх был очевиден. Полное отсутствие у Глории каких-либо подлинных признаков привязанности или заботы о своей дочери было пугающим. Словно в подтверждение того, о чем думала Анна, Айса бросила на нее странный взгляд, разжав руки, сжатые в кулаки, а затем улыбнулась, показав свои аккуратные ровные белые зубы.
  
  ‘Я вспомнила, что это было вечернее платье от Стеллы Маккартни. Мне нравится ее дизайн, но в нем не было ничего особенного’.
  
  
  Глава Тридцать третья
  
  
  Было уже больше трех часов дня, когда Анна и Баролли прибыли на станцию Белгравия вместе с Айсой. Девар также сопровождала их, пожаловавшись, что чувствует разочарование из-за того, что ей нечего делать в Линн-Хаусе. Анна оставила Барбару отвечать за оставшуюся часть обыска имущества Глории, но на самом деле никогда не ожидала найти что-либо, имеющее доказательственную ценность. Она подозревала, что Глория никогда не была бы настолько наивна, чтобы хранить что-либо, что могло бы ее изобличить, и даже если бы она это сделала, это было бы очень хорошо спрятано, и на поиски в таком огромном помещении могла уйти вечность.
  
  Баролли при содействии Дьюара зарегистрировал Айсу на стойке опеки, затем взял у нее образец слюны на ДНК и набор отпечатков пальцев на аппарате оперативного сканирования. Анна сказала сотруднику службы опеки, что Айсе запрещено разговаривать с кем-либо еще, кроме телефонного разговора с мистером Холмом. Затем она попросила Баролли и Дьюара взять связку ключей, которые были изъяты из имущества Сэмюэля Питерса в морге, и посмотреть, подходят ли они к старой квартире Джоша в Бейсуотере и замкам, взятым из квартиры Эсми.
  
  Анна поднялась наверх и передала мобильный телефон Джоан Айсы.
  
  ‘Приятно видеть вас снова так быстро, мэм, но так жаль, что вам пришлось пропустить курс обучения в ФБР, или вы просто вернулись к нам на несколько дней ...?’
  
  ‘Я тоже рад тебя видеть, Джоан, но у меня сейчас нет времени обсуждать курсы ФБР’.
  
  Джоан выглядела взволнованной. ‘О, да, извините. Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Мне нужно, чтобы вы попросили кого-нибудь из технической поддержки проверить мобильный телефон Aisa на наличие приложения под названием Cate, а также сделать то же самое с копией SIM-карты и micro-карты Джоша Рейнольдса, которую они сохранили’.
  
  ‘Кто такая Кейт?
  
  ‘Не она, это приложение для телефона. Сокращение от Call and Text Eraser и обычно используется неверными партнерами", - объяснила Анна.
  
  ‘Что они придумают дальше?’ Заметила Джоан, качая головой, когда зазвонил телефон на ее столе. Это был Пит Дженкинс, желавший поговорить с Анной.
  
  ‘Привет, Пит. Я арестовал Айзу Линн, и теперь ее отпечатки есть в базе данных, а ее ДНК уже на пути к тебе’.
  
  ‘Вы когда-нибудь останавливаетесь, чтобы перевести дух?’ - спросил он. ‘Хорошо, я прямо сейчас просматриваю отпечатки Айсы на компьютере’.
  
  ‘Только поговорить с тобой, Пит. Есть еще хорошие новости для меня?’
  
  ‘Да, у нас в лаборатории все еще был образец крови Сэмюэля Питерса, когда он был неопознанным телом. Я провел первоначальный тест, и там обнаружены следы атропина, но мне предстоит сделать еще несколько тестов. ’
  
  Анна была довольна, что появилось больше доказательств в поддержку ее теории о том, что Глория Линн, более чем вероятно, извлекла яд из своих собственных растений, чтобы отравить Рейнольдса и Сэмюэля.
  
  ‘Какие дозы атропина мы рассматриваем?’ - спросила она.
  
  Точно определить невозможно. Джош Рейнольдс, будучи намного моложе и в хорошей физической форме, реагировал бы медленнее, но начальные симптомы были бы такими же, как у Баролли и Мариши. Внезапная смертельная доза - не лучший способ отравить кого-либо, поскольку люди задают вопросы, если вы пригубите напиток и мгновенно упадете в обморок. Лучше действовать медленно, но верно, что приведет к сердечному приступу и без вопросов. ’
  
  ‘Значит, Глория точно знала, что делала", - заметила Анна.
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘Спасибо, Пит, и держи меня в курсе’.
  
  ‘Если вы хотите подождать минуту-другую, я пока мы разговариваем, сверяю отпечатки пальцев Айсы с неопознанными отметинами’.
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Последовала короткая пауза, прежде чем Пит продолжил: "Итак, поехали. Большинство отпечатков пальцев на Ferrari принадлежат Айсе и Джошу Рейнольдсу, и ни одного - Донне’.
  
  ‘А деньги, изъятые у Эсме?’ Спросила Анна.
  
  ‘Извините, но нет. Я все еще работаю над сертификатами, найденными в куртке Сэмюэля Питерса, и пока я нашел только отпечатки пальцев Джоша Рейнольдса и Сэмюэля Питерса. Однако другой хорошей новостью является то, что брызги крови на свидетельствах действительно соответствовали тому, что они находились на диване в то время, когда пуля вышла из левого виска Джоша Рейнольдса. ’
  
  Анна повесила трубку, слегка разочарованная тем, что отпечатки пальцев Айсы не были найдены на сертификатах, особенно на том, в котором она упоминалась как Айса Аллейн. Это означало бы, что она физически держала его в руках и, скорее всего, смотрела на него, и затем отрицать, что ей что-либо известно об этом документе, было бы откровенной ложью. Анну озадачивало, почему Айса утверждала, что ее удочерили, когда в свидетельстве было ясно, что она незаконная дочь Глории; это было то, что ей нужно было поднять на собеседовании утром.
  
  Направляясь в свой кабинет, Анна достала папку, которую дала ей Джейн, секретарь Фонда Линн, с записями мобильного телефона Айсы. Она сразу заметила, что на мобильный телефон Джоша Рейнольдса поступило несколько звонков, которые начались в конце августа и становились все интенсивнее вплоть до его смерти. Анна подозревала, что эти звонки были связаны с тайной интрижкой, и не была удивлена, увидев, что пятого ноября было несколько звонков от Айсы Джошу.
  
  Айса звонила ему в течение двух минут непосредственно перед началом Благотворительного бала, а затем снова в 9 часов вечера и в 10.15 вечера, то есть сразу после того, как она, должно быть, покинула отель "Савой" на Мини Донны. С тех пор она больше никогда не звонила Джошу на мобильный, и для Анны могло быть только одно объяснение. Айса знала, что Джош мертв, и, возможно, даже присутствовала при его смерти.
  
  Примечательно, что Анна также заметила, что Джошу звонили из Aisa в дни незаконных переводов денег с медицинского счета CCS и в тот же день, когда была отправлена оплата за синий Ferrari. Анна перепроверила записи о встречах Донны и подтвердила, что Донны не было в офисе, когда совершались онлайн-транзакции. Улики против Айсы накапливались самым удовлетворительным образом; Анна могла видеть, что, если молодая женщина действительно решит солгать, у нее будет множество веских доказательств, которыми можно поразить ее и, надеюсь, убедить в том, что она только копает себе яму поглубже.
  
  Размышления Анны были прерваны сообщением от Баролли, который сообщил ей, что проверил замки Эсме Чабб и Йель на соответствие ключам от собственности Сэмюэля, и они идеально подошли, и теперь он вместе с Дьюаром направляется в квартиру Бэйсуотер и Рейнольдс.
  
  Открыв дверь своего офиса, Анна окликнула Джоан, чтобы спросить, есть ли у нее копии текстовых сообщений, найденных с мобильного Джоша. Джоан принесла папку.
  
  ‘У меня также есть подробная информация обо всех звонках, сделанных со стационарного и мобильного телефонов Мариши Питерс, включая анализ местоположения ячейки, начиная с июля прошлого года. Я не знаю, как ты это делаешь, но опять же, твоя догадка была верна, ’ сказала Джоан. ‘Со стационарного и мобильного телефонов Мариши неоднократно поступали звонки на домашний и мобильный телефоны Глории Линн’.
  
  ‘Откуда у вас номер мобильного телефона Глории Линн?’ Спросила Анна, обеспокоенная тем, что Джоан получила его неправомерным путем.
  
  ‘С телефона Айсы, который ты мне дал ранее – просто поискал в контактах и нашел мамин, а затем сверил его со звонками Мариши’.
  
  ‘Блестяще, Джоан. Наконец-то у нас есть ощутимая связь между Сэмюэлем Питерсом и Глорией Линн. Можете ли вы раздобыть мне подробную информацию обо всех звонках как с домашнего, так и с мобильного телефона Глории за тот же период и провести перекрестное сравнение? - Спросила Анна.
  
  ‘Поскольку вы арестовали Айсу, полномочия проверять исходящие звонки со стационарного телефона из Линн Хаус само собой разумеются, поскольку она там живет. Но для мобильного телефона Глории потребуется, по крайней мере, разрешение DCS", - напомнила ей Джоан.
  
  Анна никогда не переставала удивляться желанию Джоан угодить и помочь и решила, что порекомендует ее для повышения по окончании дела.
  
  ‘Укажите имя Ленгтона в запросе’.
  
  Джоан выглядела удивленной. ‘Вы уверены? Его даже нет в стране!’
  
  ‘Он будет здесь завтра утром, и он уже санкционировал мои действия, но, пожалуйста, никому не говорите, это строго между нами’.
  
  Джоан кивнула, и Анна продолжила: ‘Теперь расскажи мне больше о своей хорошей работе с телефонными звонками’.
  
  ‘Очевидно, что также были звонки с телефонов Мариши на стационарный и мобильный Джоша, поэтому я выделила их красным, а все звонки Глории - синим", - сообщила ей Джоан.
  
  ‘Ну, они должны были быть от Сэмюэля, потому что, по словам Мариши, они с Джошем не разговаривали пятнадцать лет’.
  
  Анна внимательно изучила список стационарных телефонов Мариши Питерс, заметив, что первый звонок на домашний телефон Глории был сделан через неделю после того, как все онлайн-запросы на получение заверенных копий свидетельств о браке и рождении были отправлены в офис Генерального регистра Ямайки.
  
  ‘Как только Сэмюэль получит сертификаты, он сможет, в чем я чертовски уверен, начать шантажировать Глорию", - заметила Анна.
  
  ‘Это имеет смысл, но почему Глория убила Маришу через несколько месяцев после Сэмюэля? Почему бы не заставить их замолчать одновременно, если она была замешана?’ Спросила Джоан.
  
  Анна объяснила Джоан, что она подозревала, что были разные версии событий, первой из которых был первоначальный шантаж, к которому Мариша могла быть причастна, а могла и не быть, но даже если бы она была причастна, Глория вполне могла не знать о ее участии, поскольку все разговоры вел бы Сэмюэль. Анна также рассматривала возможность того, что Глория думала, что Сэмюэл и Мариша будут пить ром вместе, и, с тех пор ничего не слыша ни от кого из них, решила, что ее злое дело совершено. Джоан недоумевала, почему Мариша не связалась с Глорией с тех пор, как исчез Сэмюэль. Анна сказала ей, что, по ее мнению, это, вероятно, смесь факторов, но в основном страх, что то, что случилось с Сэмюэлем, может случиться и с ней, и, без сомнения, Мариша не хотела терять сорок тысяч, хранившихся в морозилке.
  
  Анна изучила номера, набранные с мобильного телефона Мариши, и отметила, что следующий звонок, записанный на мобильный телефон Глории, был в 10 часов утра 5 ноября 2012 года.
  
  Проходит месяц без звонков Глории, затем, как гром среди ясного неба, в день смерти Джоша один звонок, а место нахождения сотового находится рядом с квартирой Мариши. Я полагаю, что это была очередная попытка шантажа Глории со стороны Сэмюэля, но на этот раз она предпочла проигнорировать это. ’
  
  ‘Как ты думаешь, почему она проигнорировала это?’ Спросила Джоан.
  
  ‘Потому что Сэмюэль пошел в "Троян", и Джош был очень расстроен после разговора с ним. Он сказал Маркусу Уильямсу, что у него есть дела, и я думаю, что он пошел повидаться с Глорией, поскольку тогда узнал, что она его настоящая мать. Сэмюэл сказал Джошу правду назло Глории.’
  
  ‘Значит, Сэмюэлю заплатили в первый раз в октябре, но он пожадничал и захотел больше?’ Спросила Джоан, чтобы убедиться, что поняла логику Анны.
  
  ‘Да. Он испытал свою удачу, и Глория убила его, убедившись, что он никогда не вернется", - добавила Анна.
  
  Джоан кивнула и указала на список мобильных звонков Мариши. ‘Звонки были сделаны на мобильный Джоша в полдень, в четыре пятнадцать вечера, затем также между семью и девятью часами вечера, но все очень короткие’.
  
  ‘Должно быть, звонил Сэмюэль, а не Мариша", - сказала Анна. ‘Вот одно сообщение Глории в одиннадцать сорок вечера на две минуты. Мы знаем, что к тому времени Джош, вероятно, был мертв ...’
  
  Она поспешно пролистала страницы, чтобы посмотреть местоположение мобильного телефона для вызова.
  
  ‘Мачта мобильного телефона находится прямо рядом с квартирой Джоша в Бейсуотере – это не может быть чистым совпадением! Сэмюэль, должно быть, видел, как Айса выходила из квартиры Джоша, вошел, воспользовавшись ключами, которые дал ему Джош, и обнаружил его тело, поэтому он сразу же позвонил Глории и выдвинул дальнейшие требования шантажа ", - сделала вывод Анна.
  
  ‘Но почему Глория ответила на звонок по мобильному, если это был Сэмюэль?’ Спросила Джоан, слегка приглушая волнение Анны.
  
  Анна задумалась над вопросом Джоан. ‘Потому что она действительно поднялась наверх, чтобы проведать Айсу, которая, как она думала, заболела, но Айсы там не было. Глория, должно быть, недоумевала, куда она подевалась’.
  
  Джоан, озадаченная, сказала Анне, что не поняла ее рассуждений. Анна напомнила ей, что камеры видеонаблюдения ясно показали, как Сэмюэль появился в отеле Savoy незадолго до десяти вечера, а сразу после этого уехал Mini.
  
  ‘Мы подозреваем, что Айса была в Mini. Сэмюэль не водит машину, так что Айса добралась бы до Джоша задолго до Сэмюэля’.
  
  ‘Хорошо, я тебя поняла, значит, ты говоришь, что он пришел к Джошу, когда Айса уходила. Но почему Сэмюэль вернулся в "Савой"?" Спросила Джоан.
  
  Раздражало, что Джоан не могла понять то, что для Анны было очевидным, но затем она должна была признать, что Джоан не обладала такими же подробными знаниями об этом деле, как она. Анна также поняла, насколько многое из того, к чему пришел дон Блейн, похоже, соответствовало действительности.
  
  ‘Сэмюэл отправился навестить Глорию, вероятно, отчаявшись вытянуть из нее побольше денег", - сказала Анна.
  
  ‘Глория, должно быть, была в ужасе от конфронтации на глазах у сотен своих друзей из высшего общества", - заметила Джоан.
  
  ‘Вот именно, так что, если бы он потребовал больше денег, она, вероятно, предложила бы ему какую-нибудь возмутительную сумму, просто чтобы избавиться от него. Сэмюэль уходит и направляется к Джошу. Глория, должно быть, была действительно взволнована, она поднимается наверх, чтобы успокоиться, и проверяет Айсу, которой, сюрприз, сюрприз, там нет. ’
  
  Джоан хлопнула в ладоши, впечатленная логикой Анны.
  
  Анна хлопнула ладонью по столу, осознав, что все больше кусочков головоломки о том, что на самом деле произошло в ночь смерти Джоша, встают на свои места.
  
  ‘Вот и все! Это объясняет глупую предсмертную записку; Глория контролирует Сэмюэля из-за его жадности. Боже, она быстро соображает, она, должно быть, мгновенно поняла, как использовать его в своих интересах, даже находясь под неизмеримым давлением. Она - архетипическая Ледяная королева.
  
  Джоан снова была сбита с толку, но Анна была на взводе. ‘Я вроде как понимаю, но ...’
  
  ‘Джоан, послушай меня: даже если Сэмюэль думал, что это самоубийство, то то, что Айса ушла, было мощным инструментом шантажа, который можно было использовать против Глории. Обнаружение денег в уже открытом сейфе Джоша было бонусом ’.
  
  Джоан все еще не была уверена, но Анна была непреклонна.
  
  ‘Через несколько минут после того, как Сэмюэль увидел Айсу, а затем обнаружил мертвого Джоша, он разговаривал по телефону с Глорией. В то время она не могла поговорить с Айсой, так как возвращалась в "Савой". Глория на самом деле не могла послать Сэмюэля подальше. Но что она могла сделать, так это предложить ему еще больше денег, чтобы все выглядело как самоубийство, поэтому Сэмюэл по глупости написал предсмертную записку. ’
  
  ‘И теперь, когда Сэмюэля убрали с дороги, а смерть Джоша объявили самоубийством, Глория думала, что с ней все в порядке", - понимающе сказала Джоан.
  
  ‘Да, да, именно так. Я подозреваю, что Глория расплатилась с Сэмюэлем на следующий день. Ей нужно было подобраться поближе, чтобы отравить его, и она добавила ром, который уже был в квартире Мариши ’.
  
  Анна заложила руки за голову, откинулась на спинку стула, глубоко вдохнула и снова выдохнула. ‘Сэмюэль запустил катастрофическую цепочку событий днем пятого ноября, сказав Джошу, что он его настоящий отец, а Глория - его мать. Это привело к смерти Джоша, а в конечном итоге и к его собственной смерти ’.
  
  Она сделала еще один глубокий вдох и снова просмотрела все звонки Мариши на мобильный. ‘Боже мой, есть также текстовые сообщения с мобильного Мариши на Глорию. Ты можешь ...’
  
  Джоан перебила: ‘Уже занимаюсь этим, и по закону провайдер должен хранить отправленные сообщения в течение двух лет’.
  
  ‘Джоан, я хотел бы, чтобы у меня была целая команда, состоящая из твоих клонов, мы бы решили все в кратчайшие сроки’.
  
  ‘Даже я бы не пожелала себе такого", - сказала Джоан, выходя из комнаты.
  
  Анна знала, что результаты звонков и сообщений, сделанных с телефонов Глории, будут иметь решающее значение для ее аргументации в пользу того, что женщину следует арестовать и допросить по делу об убийстве Сэмюэля Питерса. Смерть Джоша - другое дело. Анна была уверена, что Глория каким-то образом отравила его, вероятно, надеясь, что он разобьется на своей машине, но он выжил. Похоже, что атропин и откровения Сэмюэля вызвали у Джоша бредовое состояние ума, в результате которого он покончил с собой. Глория зарядила пистолет, но на самом деле так и не нажала на курок. Покушение на убийство с помощью яда не было достаточно хорошим для Анны – она хотела, чтобы высокомерную светскую львицу леди Глорию Линн повесили, растерзали и четвертовали за страдания, которые она причинила стольким людям.
  
  Итак, несмотря на ликование, Анна все еще чувствовала себя неловко. У Глории были ключи, которые могли открыть ответы на множество необъяснимых вопросов, но она никогда бы их не отдала, даже если бы от этого зависела ее собственная жизнь. Глория была манипулятивной, контролирующей и опытной лгуньей, которая всегда добивалась своего, иногда с помощью обаяния, но в основном обманом. Независимо от того, с какой стороны Анна смотрела на проблему, она всегда возвращалась к тому, как много знала Айса и была ли бы она готова обвинить свою мать. Анна решила, что перед тем, как покинуть участок и отправиться домой, она навестит Айсу в ее камере, не для того, чтобы взять у нее интервью, а скорее для того, чтобы точно объяснить ей, почему ее арестовали, и серьезность ее положения.
  
  Как раз в этот момент зазвонил ее мобильный, и по номеру она поняла, что это Майк Льюис. Она совершенно забыла позвонить ему и могла бы пнуть себя, она знала, что он будет расстроен, и совершенно справедливо.
  
  ‘Привет, Майк, мне действительно жаль, я собиралась позвонить тебе раньше", - начала объяснять Анна, но Майк быстро перебил ее.
  
  ‘Лэнгтон позвонил мне, чтобы я точно знал, почему вы вернулись, но сейчас проблема не в этом, а в вашем аресте Aisa ’.
  
  Вмешалась Анна: ‘У меня достаточно доказательств, оправдывающих ее арест, если это то, что вас интересует’.
  
  ‘Не мог бы ты просто заткнуться и послушать?’ Огрызнулся Майк. Анна поняла, что его расстроило что-то еще. Она извинилась и сказала, что слушала.
  
  ‘Уолтерс только что кричал на меня по телефону, желая знать, какого черта вы арестовали Айзу Линн. Прости, Анна, но ты оставила меня в неведении, поэтому мне пришлось сказать ему, что я понятия не имею, о чем он говорит. ’
  
  ‘Прости, Майк. Я должна была позвонить тебе давным-давно. Глория снова жаловалась?’ - сказала она, пытаясь пролить свет на ситуацию, но Майка это не впечатлило.
  
  ‘Десять из десяти за чертову наблюдательность, Анна. Где ты сейчас находишься?’ - спросил он, повысив голос.
  
  ‘Вы направляетесь в мой офис?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет, но я думаю, что Уолтерс может быть таким. Он в отвратительном настроении и жаждет крови. Так что я бы на твоем месте где-нибудь спрятался ’.
  
  ‘Спасибо, Майк, я попрошу Джоан сказать, что меня нет, и встретиться с тобой и Лэнгтоном завтра, чтобы все обсудить", - сказала Анна, поспешно пряча свой портфель за диван.
  
  ‘Послушайте, я стараюсь держаться подальше от этого и согласился передать бразды правления обратно Ленгтону для наблюдения за делом Рейнольдса’.
  
  ‘Если бы я была на твоем месте, я бы поступила так же", - сказала Анна, перекидывая сумочку через плечо.
  
  ‘Ленгтон на вашей стороне, и я понимаю, почему вы подозреваете леди Линн, но, ради Бога, убедитесь, что у вас есть доказательства, подтверждающие ваши действия", - предупредил Майк.
  
  ‘Поверьте мне, я работаю над этим так быстро, как только могу, и это последнее, о чем мне нужно, чтобы Уолтерс знал в данный момент ’. Но когда Анна закончила разговор, она услышала рев у себя за спиной.
  
  ‘Боюсь, вы немного опоздали, старший инспектор Трэвис!’
  
  Анна узнала голос заместителя комиссара Уолтерс и повернулась к двери, обнаружив, что не успела вовремя сбежать.
  
  ‘Тебе лучше бы иметь несколько чертовски хороших ответов, потому что прямо сейчас твоя карьера висит на волоске!’ - сказал он, стоя в дверях в полной форме, с выражением грома и презрения на лице. Анна мрачно размышляла о том, что в своем нынешнем затруднительном положении она должна винить только себя, и сейчас самое время попытаться выбраться из одной из самых больших ям, в которые она когда-либо попадала. Ставя сумочку на стол, она подумала о Глории Линн и ее безошибочном инстинкте самосохранения. Незаметно для Уолтерса она сунула руку в сумочку и достала диктофон, незаметно включив его и небрежно положив во внутренний карман куртки.
  
  ‘Не хотите ли кофе или чая, сэр, я попрошу Джоан...’
  
  ‘Заткнись и сядь!’ Сказал Уолтерс, указывая на кресло в углу комнаты. Анна знала, что он был не в настроении для любезностей и был настолько суетлив, что вряд ли сел бы сам.
  
  ‘Не хотите ли вы также кресло, сэр, оно удобнее дивана", - сказала Анна нарочито спокойным голосом.
  
  ‘Прямо сейчас я бы предпочел смотреть на тебя сверху вниз, Трэвис, как на неподчиняющегося офицера, которым ты явно являешься", - язвительно сказал Уолтерс.
  
  ‘Прошу прощения, сэр, но нарушение субординации, я не понимаю, о чем вы говорите’.
  
  ‘Не играй со мной в игры, Трэвис. Комиссар снова дышал мне в затылок из-за твоего гребаного фанатичного отношения. Мне также пришлось позвонить леди Линн и выслушать ее жалобы на ваше агрессивное поведение, за что мне пришлось еще раз извиниться от вашего имени.’
  
  Анна с удовольствием упрекнула бы Уолтерса за то, что он извинился перед Глорией, но знала, что не может. ‘Простите, сэр, я не хотела, чтобы это произошло’.
  
  ‘Извинений недостаточно. С кем вы разговаривали по телефону минуту назад?’ Уолтерс потребовал ответа.
  
  ‘Мой преподаватель курса в Академии ФБР, сэр. Я как раз говорила ему, как вы будете разочарованы, когда узнаете, что я вернулась в Лондон", - сказала Анна, зная, что это довольно слабый ответ.
  
  ‘Тогда скажи мне, Трэвис, почему ты упустил возможность всей своей жизни? Возможность, я мог бы напомнить тебе, которой, если бы не я, у тебя никогда бы не было", - снисходительно сказал Уолтерс.
  
  ‘Пока я был в Куантико, мне стало известно, что Донна Рейнольдс не несет ответственности за убийство своего мужа’.
  
  ‘И что это была за информация, Трэвис?’ Спросил Уолтерс с циничной улыбкой.
  
  - Что в этом замешана ее сестра Айза Линн, сэр, ’ сказала Анна, пытаясь избежать пространного ответа.
  
  Он топнул ногой об пол. ‘Ты действительно испытываешь мое терпение, и поверь мне, я могу заставить тебя регулировать движение в мгновение ока. А теперь отвечай на мой чертов вопрос!’ - проревел он.
  
  Анна сделала паузу, размышляя о том, сколько ей следует отдать в попытке успокоить его, но в то же время она также хотела, чтобы он продолжал терять самообладание.
  
  Джоан, которая подслушивала снаружи, только что получила электронное письмо от службы технической поддержки о том, что они обнаружили приложение Cate на телефоне Джоша и приложили список дат, времени и содержания всех отправленных и полученных им сообщений. Понимая, что Анне нужно что-то, чтобы держать Уолтерса на расстоянии, она постучала в дверь кабинета.
  
  ‘Я занят с инспектором Трэвисом, так что убирайся сейчас же!’ Уолтерс рявкнул на Джоан, которая, тем не менее, протянула Анне документы.
  
  ‘ Извините, сэр, старший инспектор Трэвис заказал срочные документы, подтверждающие роман Айзы Линн, - сказала Джоан и одними губами произнесла слово "Кейт", обращаясь к Анне.
  
  Анна могла бы обнять ее. ‘Я обнаружил неопровержимые доказательства в виде текстовых сообщений с мобильного Джоша Рейнольдса о том, что у него был роман с Айсой Линн. В ночь его смерти она пришла к нему домой, чтобы повидаться, возможно, потому, что ранее вечером он прекратил их роман по телефону ’. Анна передала Уолтерсу сообщения от Кейт, чтобы он прочитал. Он выхватил их у нее из рук и пролистал страницы, бегло прочитав их, пока Анна продолжала: "У меня также есть доказательства, доказывающие, что Айза Линн украла деньги из Фонда Линн в пользу Джоша Рейнольдса. Она протянула ему документы, которые дала ей секретарша Aisa, и Уолтерс впервые сел, просматривая их.
  
  Анна решила продолжать, болтая о том, что Айса совершала мошеннические переводы денежных средств из CCS Medical Trust Джошу Рейнольдсу и покупала Ferrari.
  
  ‘Тебе лучше не вешать мне лапшу на уши, Трэвис!’
  
  ‘Как вы можете видеть, все это есть в документах, сэр’.
  
  Уолтерс сделал паузу, снова просматривая бумаги. ‘Я полагаю, это действительно заслуживает ареста и допроса Айзы Линн’.
  
  ‘Спасибо, сэр. Боюсь, леди Линн немного погорячилась и несколько преувеличила обстоятельства ареста Айсы’.
  
  ‘Тебе нужно усвоить, Трэвис, что, когда такие, как леди Линн, начинают петь, клетки дребезжат в самых высоких местах. Вам не было необходимости везти ее дочь обратно в Линн-Хаус для обыска помещения, вы...’
  
  ‘Да, сэр, я принимаю это сейчас, но...’
  
  Уолтерс указал на нее пальцем. ‘Заткнись, Трэвис. Ты хотел вернуть ее в последний раз и завести, не так ли? Признайся в этом’.
  
  Анна знала, что не может раскрыть, что в ее безумии был метод, из-за страха, что Уолтерс захочет узнать главу и стих о том, почему она подозревала Глорию Линн в убийстве. ‘Сэр, Айза Линн солгала моим офицерам, она сделала себя подозреваемой в расследовании убийства’.
  
  ‘Скажите мне, вы думаете, что Джошуа Рейнольдс был убит Айсой Линн?’
  
  Анна вздохнула, решив дать Уолтерсу достаточно честный ответ. ‘Исходя из соотношения вероятностей, я бы сказал, что Джош Рейнольдс находился в депрессии, под воздействием алкоголя и наркотиков, и застрелился из собственного пистолета. Я думаю, что Айза Линн была в тот момент в комнате и солгала, чтобы мошенничество с благотворительностью и ее роман с Джошем не были раскрыты. ’ Она не хотела говорить, что препарат был ядом под названием атропин, поскольку все еще ждала полных результатов Пита Дженкинса. Однако следующий вопрос Уолтерса застал ее врасплох.
  
  ‘Почему вы заинтересовались неопознанным телом в морге Фулхэма?’ Спросил Уолтерс.
  
  Анна задавалась вопросом, откуда он узнал об этом визите.
  
  ‘Простите, сэр, в каком морге это было...?’
  
  Уолтерс продолжил в саркастическом ключе: ‘В течение нескольких часов после возвращения в Лондон вы разозлили не только леди Линн, комиссара и меня, но и доктора Харроу, который пожаловался коронеру, который ... угадайте, что?’
  
  ‘Звонил вам, сэр?’
  
  ‘Наконец-то ты хоть что-то понял правильно, Трэвис", - сказал Уолтерс с насмешливой улыбкой. ‘Коронер также упомянул, что вы разглагольствовали и обвинили Харроу в том, что он упустил какой-то яд под названием атропен’.
  
  ‘Атропин, сэр. Неопознанное тело принадлежит Сэмюэлю Питерсу, он был родственником Джоша Рейнольдса и умер от сердечного приступа. Я заводила доктора Харроу насчет атропина. Я также считаю, что Сэмюэл Питерс украл у Джоша крупные суммы денег, ’ сказала Анна.
  
  ‘Ты такой смешной на минутку, не так ли, Трэвис? Мои дни были бы такими скучными, если бы ты не развлекался и не расстраивал всех на своем пути. Позвольте мне понять это правильно: вы начали с самоубийства, которое переросло в убийство, и теперь вы снова думаете, что это самоубийство. ’
  
  ‘Да, сэр", - ответила Анна.
  
  Уолтерс в замешательстве покачал головой и уставился на нее. ‘Ты чего-то недоговариваешь, Трэвис. Это все не сходится, и, клянусь Богом, тебе лучше не издеваться надо мной!’
  
  Сначала Анна ничего не сказала, полностью осознавая, что, солгав Уолтерсу, она выроет себе еще большую яму и, возможно, погубит свою карьеру. Она могла бы утверждать, что была экономна в отношении правды, но на самом деле она знала, что перешла точку невозврата. В настоящее время она не могла рассказать Уолтерсу все, что подозревала о Сэмюэле и Глории, поскольку у нее все еще не было каких-либо существенных доказательств, и она опасалась, что он прекратит ее участие в деле за то, что она действовала тайно. Она знала, что больше всего на свете ей нужна помощь Ленгтона, если она хочет арестовать Глорию Линн и иметь кого-то, кто защитит ее действия перед Уолтерсом.
  
  ‘Я не знаю, что еще сказать, кроме как сожалеть, сэр, и заверяю вас, что это больше не повторится", - застенчиво сказала Анна, намеренно доедая скромный пирог.
  
  Уолтерс подходил все ближе и ближе к Анне, пока их носы почти не соприкоснулись. ‘ Лучше не надо, Трэвис, или позволь мне заверить тебя, я разрушу твою чертову карьеру. Ты стал слишком похож на Ленгтона – неуважительный и воинственный, – и это то, чего я не потерплю.’
  
  Анна знала, что он был смертельно серьезен, когда направлялся к двери. Как же она ненавидела этого человека за то, что он обманул ее и разрушил перспективы Ленгтона на повышение. В один импульсивный момент она решила попытать счастья.
  
  ‘Вы что-нибудь слышали от старшего сержанта Лэнгтона, сэр? Я намеренно избегал его перед отъездом в Квантико – он был со мной очень бесцеремонен’.
  
  Уолтерс остановился, повернулся и посмотрел на Анну. ‘Лично меня не волнует, что я никогда больше не увижу и не услышу о Лэнгтоне, Трэвис, и тебя это не должно волновать, если ты знаешь, что для тебя лучше’.
  
  Анна кивнула головой, словно соглашаясь с Уолтерсом, зная, что задела его за живое. ‘Я думаю, он, возможно, узнал, что я говорил с вами о его роли в деле Фитцпатрика, и из-за меня его не назначили командиром’. Уолтерс презрительно рассмеялся.
  
  ‘Ну, если это тебя хоть немного утешит, Трэвис, ты его, как говорится, не совсем прижал. Я был немного двуличен, вытягивая из вас то, что уже подозревал, но позвольте мне заверить вас, что его судьба была в моих руках, а не в ваших, так что не теряйте из-за этого сна. ’
  
  ‘Спасибо, сэр, я не буду, и я буду избегать Лангтона, когда он вернется в Лондон", - солгала Анна, и Уолтерс ухмыльнулся.
  
  ‘Метрополитену приходится сократить бюджет на пятьсот миллионов фунтов стерлингов в рамках мер жесткой экономии Коалиции. Один старший суперинтендант стоит эквивалента трем констеблям, так что ты посчитай, Трэвис, и скажи мне, кто будет отбракован первым, - сказал Уолтерс, открывая дверь.
  
  - Старший суперинтендант, ’ сказала Анна, изображая удовольствие от своего ответа.
  
  ‘Звонил Ленгтон", - сказал Уолтерс и удалился с напыщенным видом.
  
  ‘Высокомерный придурок", - пробормотала Анна себе под нос, засовывая руку в карман и выключая диктофон.
  
  Анна взяла с собой журнал "Мир садоводов", когда спустилась в камеру, чтобы повидаться с Айсой, где она объяснила сотруднику службы опеки, что из-за деликатного характера дела Айсе нельзя допускать никаких посетителей. Анна тихо отодвинула раздвижной смотровой люк, чтобы посмотреть на подозреваемую, которая сидела на пластиковом матрасе скамейки из твердых пород дерева. Она завернулась в синее клетчатое одеяло, но дрожала. Сотрудник службы опеки открыл дверь Анне, которая сказала, что вернется всего на несколько минут. Анна видела, что новое окружение Айсы оказывает желаемый эффект , и решила, что пришло время применить более мягкий подход. Она подошла, чтобы сесть рядом с Айсой, которая отодвинулась на несколько дюймов, как будто испугалась присутствия Анны.
  
  ‘Мистер Холм сказал мне ничего вам не говорить, пока он не будет здесь, чтобы представлять мои интересы", - сказала Айса, пытаясь казаться резкой, но безуспешно.
  
  ‘Вы не обязаны следовать его совету, но вы должны сделать свой собственный выбор относительно того, говорить мне правду или нет", - сказала Анна, наклоняясь вперед, чтобы встретиться взглядом с молодой женщиной, которая отвернулась.
  
  Анна знала, что в глубине души Айса была напугана. ‘Ты хочешь поговорить со мной, Айса, ты хочешь мне что–то сказать?’ - спросила она спокойным голосом.
  
  ‘Моя мать также сказала мне, чтобы я ничего не говорила вам без присутствия мистера Холма’.
  
  ‘Я знаю, что мистер Холм будет действовать в твоих интересах, Айса, но что касается твоей матери, что ж...’
  
  Айса внезапно повернулась и посмотрела на Анну. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Страдание в ее голосе при упоминании ее матери было слишком очевидным. ‘Как ты думаешь, Айса, что я имею в виду?’
  
  ‘Я не знаю. Пожалуйста, могу я пойти домой, а затем вернуться утром для собеседования?’ Взмолилась Айса.
  
  ‘Прости, Айса, это запрещено, поскольку ты подозреваешься в расследовании убийства’.
  
  Выражение лица Айсы при упоминании слова "убийство" было опустошенным. ‘Я клянусь, детектив Трэвис, я не убивала Джоша. Я любила его, и он собирался бросить Донну, чтобы мы могли быть вместе. ’
  
  ‘Я в этом не сомневаюсь, Айса, но теперь, когда ты в полицейском участке, я не имею права задавать тебе вопросы без присутствия мистера Холма’.
  
  ‘Тогда почему ты здесь?’
  
  ‘Прежде чем я уйду, Айса, ты должна понять, что на собеседовании я смогу помочь тебе, только если ты скажешь мне правду. Если вы лжете ради себя или кого-либо другого, если уж на то пошло, вы только усугубите ситуацию и можете оказаться обвиненным в очень серьезных преступлениях. ’
  
  Айса встретилась взглядом с Анной и кивнула, когда та заговорила. Ее глаза наполнились слезами, она прикусила нижнюю губу, и у Анны возникло ощущение, что, возможно, она наконец достучалась до нее.
  
  ‘Моя мать звонила?’ Спросила Айса.
  
  Анна успокаивающим образом накинула голубое одеяло на плечи Айсы. ‘Насколько мне известно, нет. Ты хочешь, чтобы я позвонила ей вместо тебя?’ - ласково спросила она.
  
  Айса поспешно отвела взгляд. ‘Нет, все в порядке, я уверена, что она свяжется с мистером Холмом’.
  
  Анна увидела возможность немного покопаться: ‘Я знаю, что ты приемная дочь и можешь думать, что Глория не заботится о тебе так, как это сделала бы настоящая мама, но я думаю, что она заботится’.
  
  Анна попыталась установить зрительный контакт, чтобы оценить реакцию Айсы, но та просто смотрела в пол. Анне показалось странным, что молодая женщина ничего не прокомментировала, и она подозревала, что Айса, должно быть, узнала правду, но все еще не могла понять, почему Глория сказала ей, что ее удочерили.
  
  Она пошла дальше. ‘Твоя мать расстроена, потому что она просто немного сбита с толку всем происходящим, как, должно быть, и ты’.
  
  Айса заплакала. ‘Моя мать не смущается, она сердится, когда думает, что мы унизили имя семьи’.
  
  ‘Что она делает, когда злится, Айса?’
  
  Дрожа, Айса смотрела в пол. Казалось, что Глория была в камере и смотрела на нее, предупреждая, чтобы она молчала.
  
  ‘Ничего, она ничего не делает. Пожалуйста, я хочу, чтобы ты сейчас оставил меня в покое", - сказала Айса и вытерла глаза одеялом.
  
  ‘Это зависит от тебя, Айса, но помни, тебе больше не нужно бояться. Если ты скажешь правду, я смогу защитить тебя от кого угодно", - сказала Анна, но, похоже, хватка Глории на Айсе была сильнее, чем она предполагала.
  
  ‘Очень хорошо, Айса, но есть одна вещь, о которой я бы попросил тебя хорошенько подумать’.
  
  Анна сделала паузу и подождала, пока Айса встретится с ней взглядом. ‘Мы оба знаем, что твоя сестра Донна сидит в тюремной камере по обвинению в преступлениях, которых она не совершала. Она не убивала Джоша, она не крала деньги, и тот, кто знает правду о ночи смерти Джоша, может спасти ее. Меньшее, что ты должна Донне, – это сказать правду, или ты боишься, что твоя мать рассердится на тебя? Спросила Анна. Айса начала безудержно плакать, и Анна поняла, что она добилась своего.
  
  Она встала, достала журнал "Мир садоводов" из кармана куртки и небрежно бросила его рядом с Айсой. ‘Вероятно, вы уже были вынуждены прочитать это вашей очень гордой и уважаемой матерью, но если вы этого не сделали, то это статья о ядах, написанная очень ядовитой женщиной’.
  
  
  Глава Тридцать четвертая
  
  
  После ухода из Aisa Анна направилась обратно в свой офис, теперь более чем готовая собрать свои вещи и вернуться домой. Она так устала, что, проходя по коридору, ей вдруг пришлось прислониться к стене, чтобы удержаться на ногах. Ее словно ударили кувалдой, поскольку она признала, что работала на полную катушку и не спала как следует в течение двух дней. Она позвонила Баролли, чтобы спросить, не отвезет ли он ее домой, и обнаружила, что дрожит, когда сказала ему, что будет ждать на автостоянке. У нее начала пульсировать голова, и у нее было что-то похожее на приступ паники, когда сказалось истощение в сочетании с сменой часовых поясов. Она присела на корточки, прислонившись к стене у входа для персонала станции, нуждаясь в глотке свежего воздуха, и подумала, что может упасть в обморок. Баролли наклонился, чтобы спросить, все ли с ней в порядке.
  
  ‘ Просто отвези меня домой, Пол, я сдалась.
  
  К тому времени, когда Баролли высадил Анну у ее квартиры, было почти семь. Она чувствовала себя настолько измотанной, что даже не потрудилась распаковать чемодан, ей просто хотелось принять горячую ванну и расслабиться. Все ее тело болело, а головная боль была еще сильнее; казалось, что вся энергия испарилась. Она отчаянно хотела поговорить с Доном Блейном, извиниться за то, что не позвонила раньше, и рассказать ему обо всем, что произошло за невероятно беспокойный день, но в основном сказать, как сильно она заботилась о нем и скучала по нему. Она посмотрела на свои часы и поняла, что будет два часа дня.м., что означало, что он будет преподавать в классе. Она не хотела прерывать его, но невозможность поговорить с ним прямо сейчас заставляла ее чувствовать себя еще более несчастной.
  
  Она сидела, завернутая в полотенце, пока наполнялась ванна, и без всякого предупреждения начала плакать. Слезы все еще текли, когда она медленно опустилась в горячую ванну, закрыла глаза и задалась вопросом, откуда, черт возьми, у нее возьмутся силы на следующее утро. Она знала, что ей все еще нужно подготовиться к раскрытию информации и допросам, и, чувствуя себя совершенно неспособной двигаться, она оставалась там, где была, доливая горячую воду почти час, пока не заставила себя выйти.
  
  Завернувшись в свой большой махровый халат, Анна наконец начала чувствовать себя человеком. Она приготовила себе тосты и кофе и отнесла их в свою кровать, где, обложенная подушками, постепенно почувствовала, как ее головная боль утихает, когда она потягивала свой напиток. Но депрессия не проходила, и она снова начала плакать, и прошло некоторое время, прежде чем до нее дошло, что именно произошло за последние двадцать четыре часа. Прилив адреналина от сбора по кусочкам новых улик против Глории Линн, ее разнос со стороны Уолтерса, ее одержимость этим делом полностью завладели ее чувствами. Она прокрутила в уме свой отъезд из Куантико или, что более важно, то, как она оставила Дона Блейна в аэропорту. Она сожалела о своем поведении и испытывала стыд за то, что почти ни на минуту не подумала о нем и не смогла связаться с ним. Она приняла его доброту, его советы, и ему удалось достать ей билет и перелет обратно в Лондон. Она вспомнила, каково это - быть в его объятиях, когда они занимались любовью. Случилось неожиданное – она считала, что после убийства Кена невозможно было когда-либо испытывать такие интимные чувства, но это случилось, и теперь она чувствовала отвращение к тому, что позволила своей одержимости Глорией Линн помешать их растущим отношениям.
  
  В Куантико было всего три часа дня, поэтому Анна решила отправить Блейну сообщение, в котором сообщала, что закончила работу и позвонит ему в шесть вечера по его времени. Она не смогла удержаться, чтобы не закончить наводящим на размышления замечанием. ‘Только что разделась, чтобы принять горячую ванну, хотела бы, чтобы ты была со мной – если бы была, что бы ты сделала?’ Анна засмеялась, как озорной подросток, нажимая кнопку Отправить. Она внезапно почувствовала себя намного лучше и решила, что больше не будет просматривать записи по делу, но что ей действительно нужно, так это выспаться и восстановить силы. Ее телефон издал звуковой сигнал, и она была уверена, что это отвечает Дон, но к разочарованию, это было сообщение от Лэнгтона, в котором говорилось, что он забронировал билет на самолет и вернется в Лондон рано утром во вторник. Анна ответила, что с нетерпением ждет встречи с ним и хочет многое рассказать ему об этом деле и, в частности, об Уолтерсе.
  
  Властное поведение Уолтерса, очевидно, расстроило ее, но она была рада, что его явное высокомерие привело к тому, что он раскрыл правду о своих чувствах к Лэнгтон. Анна считала’ что большая часть ненависти Уолтерса на самом деле была ревностью ко всему, чего Лэнгтон достиг за свою долгую и высокооплачиваемую карьеру. Лэнгтон пользовался уважением среди своих солдат и упорно трудился, чтобы достичь того, чего он был, не боялся высказывать свое мнение и всегда выполнял свою работу. Уолтерс, с другой стороны, никогда не был тем, кого Лэнгтон назвал бы настоящим детективом. Он никогда не возглавлял расследование убийства или какого-либо другого серьезного преступления, если уж на то пошло. Уолтерс продвигал свою карьеру в отделах, где его роль заключалась в расследовании злоупотреблений полиции или разработке стратегии и планирования. Как уличный полицейский, он и в подметки не годился Лэнгтону. Уолтерс всегда был соглашателем, который с радостью давил на других, чтобы добраться до вершины. Но теперь у Анны были средства, с помощью которых Ленгтон мог обеспечить себе повышение до командира.
  
  Ее телефон запищал еще раз. И снова это был не Дон, но это были хорошие новости. Пит Дженкинс написал сообщение, в котором говорилось: ‘Положительные результаты во всех случаях – Сэмюэл– Джош, бутылка рома со специями = АТРОПИН!’
  
  Анна приняла половину таблетки снотворного и выключила ночник у кровати. Она чувствовала себя лучше, с нетерпением ждала интервью с Айсой, уверенная, что сможет расколоть ее, особенно после их встречи в камере. Анна знала, что из-за того, что Айса украла деньги из благотворительной организации, которая помогала нуждающимся, это не понравится судье и присяжным. Несомненно, если Айсу признают виновной, это приведет к тюремному заключению, и из-за ее богатого происхождения она будет постоянно использоваться и подвергаться насилию как со стороны заключенных, так и тюремного персонала.
  
  Анна почувствовала, что ее клонит в сон, но ее мозг все еще продолжал тикать. Она опасалась, что влияние Глории на Айсу было еще более сильным, чем она себе представляла, но даже если Йен Холм посоветовал Айсе воздержаться от комментариев, Анна знала, что у нее все еще есть множество доказательств, которые позволят ей задать несколько уточняющих вопросов.
  
  Наконец она погрузилась в глубокий сон. Некоторое время спустя ее разбудил звонок ее мобильного телефона. Она ушла на кухню, и к тому времени, как она встала с кровати, чтобы ответить, звонивший повесил трубку. Она узнала номер Блейна и нажала кнопку вызова.
  
  ‘Алло?’ Это был женский голос, и Анна удивилась, подумав, что, должно быть, она нажала не тот номер.
  
  ‘Простите, кто это?’
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Должно быть, я ошиблась номером", - сказала Анна, собираясь повесить трубку.
  
  ‘О, это Анна из Англии? Это Бет Джексон с курса. Я позову для тебя Дона’.
  
  ‘Спасибо", - сказала Анна, гадая, какого черта Бет Джексон отвечала на звонки Дона. У нее было такое чувство, словно ковер выдернули из-под ног, когда она отчаянно пыталась подсчитать, который сейчас час в США. Она почти положила трубку, когда услышала его знакомый голос.
  
  ‘Эй, ты нормально добрался до места?"
  
  ‘Да, ты мне только что звонил?’
  
  ‘Да, я хотел наверстать упущенное, может быть, обсудить с тобой несколько вещей’.
  
  ‘Почему Бет Джексон ответила на твой звонок?’ Спросила Анна с неприятным ощущением в животе.
  
  ‘Я брал статью для нее, чтобы она прочитала ее тематическое исследование. Это работа, Анна ’.
  
  ‘Хорошо’. Анна хотела поверить ему, но не могла избавиться от сомнений. ‘Были ли какие-либо проблемы с директором Академии по поводу моего ухода с курса?’ - нерешительно спросила она.
  
  ‘Ты шутишь? Я рассказала ему, как ты помогла раскрыть дело Мэнди Андерсон, что совершенно поразило его. Затем, когда я объяснил вам причины вашего возвращения в Великобританию, он отнесся с полным пониманием и сказал, что вы можете вернуться и пройти курс, когда захотите. ’
  
  ‘Это очень любезно с его стороны", - сказала Анна.
  
  ‘Он также посылает благодарственное письмо вашему комиссару’.
  
  Анна чувствовала себя одновременно униженной и польщенной, но на самом деле ей хотелось спросить Дона, были ли он и Бет в домике.
  
  ‘Итак, что бы ни случилось, хорошая новость в том, что я смогу быть с тобой в течение десяти недель, когда ты выйдешь на следующий курс’.
  
  Анна услышала этот комментарий со смешанными эмоциями; больше всего на свете она хотела быть с Доном Блейном, но боялась, что он, не теряя времени, найдет замену. Она сразу невзлюбила Бет Джексон, когда они встретились в Академии, и она не могла отделаться от мысли, что Бет хотела большего, чем просто помочь в ее деле. Однако Анна знала, что все еще очень устала и не уверена, что мыслит ясно. Она хотела доверять Дону и верить, что то, что они начали, было реальным.
  
  ‘Это было действительно беспокойное время с тех пор, как я вернулся. Практически все, что ты сказал, было правдой до сих пор, но я хотела бы, чтобы ты был здесь прямо сейчас, чтобы мы могли поделиться идеями друг с другом, - тихо сказала Анна, но не могла избавиться от ощущения, что между ними существует огромная дистанция.
  
  ‘Я всегда рядом с тобой, Анна, мне двадцать четыре года и семь лет, ты это знаешь", - сказал Блейн в своей естественной успокаивающей манере.
  
  Когда Анна не ответила, он продолжил: ‘В любом случае, чего ты хотела от меня добиться?’
  
  Анна вкратце рассказала обо всех событиях, произошедших с тех пор, как она вернулась в Лондон, и Блейн внимательно слушал.
  
  ‘Ты, должно быть, устала. Я должен дать тебе немного поспать", - сказал Блейн, и Анна испугалась, что это уловка, чтобы избежать дальнейшего разговора с ней и вернуться к Бет Джексон.
  
  ‘Нет, я в порядке. Тебе нужно ехать по какой-то причине?’ - спросила она, страшась ответа ‘да’.
  
  ‘Нет, вовсе нет, меня действительно все интересует’.
  
  Испытав некоторое облегчение, Анна продолжила: ‘Я могу доказать связь между Сэмюэлем и Глорией по звонкам, сделанным из дома Мариши и с мобильных телефонов, большинство из которых были сделаны в день и ночь смерти Джоша Рейнольдса’.
  
  ‘Молодец, ты должен быть доволен’.
  
  ‘Да, но я все еще жду результатов с телефонов Глории. Если она звонила по номерам Мариши, то она ошиблась и ей придется ответить на несколько серьезных вопросов ’. Анна начала нервничать, так как была уверена, что слышала, как Бет Джексон на заднем плане что-то у него спрашивает.
  
  ‘Итак, это я в курсе событий. Как у тебя дела?’ - спросила она.
  
  Блейн сказал Анне, что после того, как он оставил ее в аэропорту, он вернулся в Академию, чтобы провести углубленное исследование о социопатах, и это было довольно тревожно.
  
  ‘Я не хочу все принижать, Анна, но тебе нужно быть осторожной с Глорией’.
  
  Анна уловила беспокойство в его голосе. ‘Не волнуйся, Дон, после ее сегодняшнего выступления я думаю, что поняла ее. Она заглотила наживку и отреагировала на это’.
  
  ‘Я не хочу звучать негативно, но вы должны понимать, что все может быть не совсем так, как кажется’.
  
  ‘Это мягко сказано, когда речь идет о Глории, не так ли?’ Возразила Анна, не совсем понимая, что он имеет в виду.
  
  ‘Реакция Глории могла быть преднамеренной, и она действительно могла оценить ТЕБЯ", - серьезно сказал Блейн.
  
  Анна была застигнута врасплох. ‘Что ж, спасибо за вотум доверия, Дон. Я ценю твою заботу, но ты никогда не встречался с Глорией, а я знаком’.
  
  Теперь в его голосе звучало раздражение. ‘В том-то и дело, Анна, что я обеспокоен. Ты встречалась с Глорией всего дважды, и невозможно так быстро оценить кого-то вроде нее’.
  
  ‘Твои слова, а не мои, Дон", - импульсивно возразила Анна, а затем пожалела об этом.
  
  Он проигнорировал ее замечание. ‘Меня беспокоит, что вы не до конца осведомлены о способностях Глории. Если она такая злая и коварная, как ...’
  
  Анна громко выдохнула и снова перебила его: ‘Ну, в этом нет необходимости, я большая девочка и могу сама о себе позаботиться’.
  
  ‘За плечами Глории Линн более тридцати лет социопатического поведения, не говоря уже о по меньшей мере пяти убийствах, и ее никогда ни в чем не подозревали, даже в переходах улиц", - отметил Блейн.
  
  ‘Ну, это все изменится, потому что, как ты бы сказал, я собираюсь совершить хоумран", - твердо сказала Анна.
  
  Он сохранял самообладание, пока она отстаивала свою позицию, не давая ему вставить ни слова:
  
  И еще одно, Глория даже позвонила начальству, чтобы попытаться отстранить меня от расследования. Я получила несколько ударов от заместителя комиссара Уолтерса, но я все еще занимаюсь этим делом, так что леди Линн, черт возьми, проиграла и это сражение, ’ сердито сказала Анна. Она не могла понять, как Дон мог так поддерживать ее двадцать четыре часа назад, а теперь он читает ей лекцию о том, как она должна вести СВОЕ дело, как будто она понятия не имела, с чем имеет дело.
  
  Блейн знал, что Анна была слишком самоуверенна после того, как узнала так много о Глории Линн за такой короткий промежуток времени, воображая, что она получила Глорию именно там, где хотела, и собиралась сломать ее. Точка зрения Блейна была совсем иной; он знал, что Анна имеет дело с женщиной, которая была мастерицей обмана; Глория Линн обладала интеллектуальной хитростью, которая была далеко за пределами понимания Анны. Дон не хотел спорить, он просто хотел, чтобы Анна поняла. Он понял, что ему нужно быть более решительным.
  
  ‘Ради Бога, просто потерпи меня и выслушай то, что я хочу сказать, а когда я закончу, если ты сомневаешься или не согласен с чем-либо, что я сказал, тогда ладно. Я понимаю и уважаю тот факт, что это ваше расследование, а не мое. ’
  
  Анна глубоко вздохнула, у нее больше не было настроения продолжать их разговор. ‘Мне нужно идти, Дон, и, может быть, нам все равно лучше отложить этот разговор на потом’.
  
  Блейн был полон решимости донести свою точку зрения. ‘Ладно, это твое дело, но я здесь не враг. Социопаты, подобные Глории Линн, составляют всего пять процентов населения; проблема в том, что они довели до совершенства искусство манипулирования остальными девяноста пятью процентами, и это включает в себя таких, как вы и я. ’
  
  ‘Очень информативно, Дон, но...’
  
  ‘Пожалуйста, проявите порядочность и дайте мне закончить", - сказал Дон, слегка повысив голос. ‘Я сомневаюсь, что Глория пыталась отстранить тебя от дела – она хочет знать, что происходит, ей нужно быть той, кто контролирует ситуацию, и, контролируя Уолтерса, она в конечном счете будет контролировать тебя ’. Анна ничего не сказала, неохотно признав, что в ее интересах было выслушать.
  
  ‘Уолтерс - это тот, кого Глория может использовать в своих целях; она будет изображать искренность и дружбу с ним просто для того, чтобы выяснить, что ты задумал. Уолтерс - не более чем одноразовый товар, который, без сомнения, уже пригласили на ее следующий большой благотворительный бал ’. Блейн сделал паузу, чтобы дать Анне осмыслить то, что он ей сказал.
  
  ‘Я слушаю", - тихо сказала она.
  
  ‘Знаете ли вы, что многие социопаты жертвуют огромные суммы денег на благотворительность просто для того, чтобы укрепить свою власть и репутацию и обмануть нас, заставив думать, что им действительно не все равно?’ Сказал Дон более спокойным тоном.
  
  Анна поняла, что Блейн был честен с ней: в этом не было злого умысла, он просто пытался быть полезным.
  
  Она извинилась за свою нервозность и обвинила в этом то, что ее разбудили, а также смену часовых поясов.
  
  ‘Послушай, я тоже сожалею. Я знаю, что веду себя агрессивно из-за всего этого, но я просто хочу защитить тебя. Вот почему я позвонил, я беспокоился о тебе ’.
  
  ‘Я знаю ...’ Сказала Анна: ‘И, честно говоря, я приняла к сведению все, что вы сказали’.
  
  Блейн пообещал, что вышлет ей по электронной почте несколько статей, которые он нашел о социопатах, и сказал, что есть одно последнее предложение, которое он хотел бы высказать в связи с проблемой Глории.
  
  ‘Я вся внимание", - сказала Анна.
  
  ‘Это касается Джесси Дьюар", - нерешительно сказал Блейн.
  
  ‘А что насчет нее?’ Спросила Анна.
  
  ‘Послушай, она учится на докторскую степень по судебной психологии, так что социопаты, маньяки контроля и тому подобные типы - ее хлеб с маслом’.
  
  ‘Ни за что, Дон, я не могу подпустить ее к Глории, только не после того, что случилось в прошлый раз’.
  
  ‘Я ценю это, но она понимает таких людей, то, что они на самом деле говорят, и то, как к ним относиться. Иногда вам нужно использовать навыки других, чтобы добиться успеха, даже если вы их не очень любите ’.
  
  ‘Хорошо, точка зрения высказана. Я поговорю с Дьюаром и подготовлю стратегию собеседования. Я также могу позволить ей смотреть из комнаты для просмотра видео, чтобы она могла делать заметки и давать мне советы, когда у нас будут перерывы ", - сказала Анна, надеясь, что она не пожалеет об этом.
  
  ‘Спасибо, Анна, я знаю, что временами она может быть занозой, и тебе почти необходимо относиться к ней как к социопатке’.
  
  ‘Что, использовать ее и издеваться над ней?" С юмором спросила Анна.
  
  ‘Нет, скажи ей то, что ей нравится слышать, какая она замечательная, похвали ее и ...’
  
  ‘Уходи, пока тебя опережают, Дон, я уже съел достаточно скромного пирога для одного дня’.
  
  Что ж, удачи во всем этом. И, пожалуйста, как я уже сказал, будьте очень осторожны с Глорией. У нее в голове уже будут заучены ответы на многие вопросы. Даже если вы думаете, что загнали ее в угол, она хитра и найдет выход, и пусть вас не обманывают никакие крокодиловы слезы.’
  
  ‘Спасибо, Дон. Прости, что я накинулась на тебя. Я знаю, ты всего лишь пытаешься помочь", - вздохнула Анна.
  
  ‘Ну, вот что происходит, когда ты смешиваешь работу с удовольствием’.
  
  Анна не была уверена, как ему реагировать, зная, что в прошлом такое сочетание приводило к катастрофическим последствиям, когда дело касалось Ленгтона, и с тех пор она избегала повторения этой ошибки, но она верила, что с Блейном все может быть по-другому. Последовала неловкая пауза, прежде чем, в конце концов, он попросил Анну рассказать ему, как все прошло, напомнив ей, что даже если Айса промолчит или откажется обвинять свою мать, Мариша также сможет ответить на многие вопросы Анны и, надеюсь, успокоить Глорию Линн. Анна сказала ему, что Мариша все еще находится в коме, и анализы в больнице обнаружили в ее организме атропин, который, по-видимому, и вызвал сердечный приступ.
  
  ‘Это может показаться немного ОТТОВСКИМ, но на вашем месте я бы подумал о том, чтобы приставить к Марише полицейскую охрану", - сказал Блейн.
  
  ‘Что, ты думаешь, Глория зашла бы так далеко, что вошла бы в больницу и прикончила ее?’
  
  ‘Я бы ничего не оставил без внимания леди Линн. Возможно, она и не сделала этого сама, но она чертовски уверена, что может позволить себе кого-то, кто сделал бы это", - серьезно сказал он.
  
  Анна сглотнула. ‘Вы правы, я организую, чтобы с Маришей сидел полицейский в форме’. Последовала еще одна неловкая пауза, пока оба ждали, что скажет другая. Наконец, Анна сказала, что ей нужно идти, и он повторил, что всегда готов, если ей нужно будет поговорить.
  
  ‘Спасибо вам и передайте мои наилучшие пожелания Бет", - саркастически сказала она. Он тихо рассмеялся.
  
  ‘Очень забавно. Позвони мне и дай знать, что произойдет. Хорошо?’
  
  ‘Хорошо", - сказала Анна, но, по правде говоря, она не была уверена, что действительно перезвонит, по крайней мере, какое-то время.
  
  Анне удалось поспать еще несколько часов, прежде чем она проснулась и приготовилась к предстоящему дню. Она представляла себе жизнь с Доном Блейном в Вирджинии, блаженно счастливую, способную постоять за себя в бревенчатой хижине, только вдвоем, без всякого давления. Однако в глубине души она знала, что не готова брать на себя серьезные обязательства, особенно перед кем-то, кто жил за тысячи миль от нее. Это была прекрасная мечта, которая на короткое время показалась ей возможной, но, по правде говоря, она тоже не была уверена, что Блейн готов взять на себя обязательства.
  
  Теперь Анна была одета в черные колготки, накрахмаленную белую рубашку, черную приталенную юбку-карандаш и однобортный жакет - персональная униформа Анны была на месте. Она почти не пользовалась косметикой и просто нанесла немного блеска для губ. Наконец, она собрала свои густые рыжие волосы в пучок и стояла, уставившись на свое отражение в зеркале на туалетном столике. У нее не было ни семьи, ни связей, ничего, что действительно сдерживало бы ее. Это может быть самый сложный день в ее профессиональной жизни, возможно, даже важный карьерный шаг, и она примет во внимание все советы Дона. Она была более чем когда-либо полна решимости низвергнуть Глорию Линн и доказать, что она была права. Она была бы не прочь дать Бет Джексон пинка под зад! подумала она, а затем рассмеялась над своей грубостью, сказав себе, что лучше иметь Дона своим другом и наставником, чем любовником. Но времени было предостаточно, и кто знал, что произойдет? Жизнь умеет преподносить сюрпризы. Она надела свои черные туфли на высоком каблуке и была готова.
  
  
  Глава Тридцать пятая
  
  
  Когда Анна ехала на работу, ее поразило, что Донна и в меньшей степени Айса обе были слепы к тому, насколько злой на самом деле была их мать. Она контролировала их поведение, вознаграждая их, чаще всего деньгами. Донна ненадолго отвернулась от Глории и вела себя таким образом, который явно был рассчитан на то, чтобы позлить ее, но не было никаких сомнений в том, что она искренне любила Джоша Рейнольдса. Айса, с другой стороны, была совершенно избалована и ни в чем не нуждалась, кроме мужа своей сестры, чью привязанность она завоевала щедрыми денежными подарками и Ferrari - чертой, которую она явно унаследовала от своей матери. Анна задавалась вопросом, действительно ли Джош любил Айсу и собирался бросить Донну ради нее, или это был просто доступ к большим суммам денег, которого он желал. К сожалению, он унес ответы на этот и многие другие вопросы с собой в могилу.
  
  В участке Анна договорилась с констеблем в форме, чтобы тот поехал в больницу, перевел Маришу Питерс в одноместную палату и поставил на страже. После этого она продолжила работу над раскрытием, которое ей нужно было предоставить по Иэну Холму перед интервью с Aisa. Холм был грозным адвокатом, и, просмотрев видеозапись интервью Майка Льюиса и Дьюара с Донной, она поняла, каким проницательным и безжалостным он мог быть. Она боялась, что Холм невольно передаст информацию Глории Линн, которую она затем сможет использовать, чтобы исказить или солгать, чтобы избавиться от улик, которые обнаружила Анна. Она решила, что лучше всего будет раскрыть информацию потихоньку, побеседовав с Aisa, сделав перерыв, передав дополнительную информацию Holme, а затем проведя еще одно собеседование, прежде чем повторить процесс.
  
  Анна перешла к составлению списка вопросов, которые нужно было задать Айсе, когда вошла Джесси Дьюар и недовольным тоном пробормотала "Доброе утро".
  
  ‘Спасибо, что посидела с Айсой, пока мы обыскивали дом Линн, а также за помощь Баролли зарегистрировать ее в участке", - сказала Анна.
  
  Дьюар вздохнул. ‘ Мы с Баролли были в старой квартире Джоша в Бейсуотере, и два ключа из набора, найденного в морге Сэмюэля Питерса, действительно подходили к замкам.
  
  Хорошая работа. Теперь у нас есть доказательства того, что Сэмюэль имел доступ в квартиры Джоша и Эсми.
  
  ‘ Неужели все это действительно того стоит? Спросил Девар.
  
  ‘ Чего стоит? - Спросила Анна, не совсем понимая, что имеет в виду эта женщина.
  
  Девар посмотрела на Анну и покачала головой. ‘ Задираешь нос на курсах ФБР и возвращаешься сюда только для того, чтобы показать мне это?
  
  Анна могла понять, почему Дьюар был раздражен на нее, но хотела, чтобы она знала, что она не могла быть дальше от истины. Дон Блейн был прав. Анне нужен был Дьюар на ее стороне, особенно когда дело касалось лучшего понимания Глории Линн и ее социопатического поведения. Анна попросила Дьюара сесть, что она и сделала.
  
  ‘Послушайте, я знаю, у нас были одно или два разногласия по поводу расследования дела Рейнольдса, но ваш вклад в предсмертную записку и сцену смерти Джоша Рейнольдса был неоценим. Ваше знание автомобилей непосредственно привело к возвращению Ferrari. ’
  
  ‘Ну, мне так не кажется", - сказала Девар с угрюмым выражением лица.
  
  ‘Ты должна поверить мне, Джесси, я вернулся сюда не для того, чтобы каким-либо образом принизить тебя. Я полностью понимаю, почему вы на меня сердитесь, но прямо сейчас мне очень нужна ваша поддержка, профессиональный совет и содействие. ’
  
  Девар откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди, выражение ее лица не изменилось. ‘Почему сейчас?’
  
  ‘Находясь в Штатах, я стала посвящена в информацию о Глории Линн, о которой здесь никто не знал", - объяснила Анна. ‘Эта информация привела к обнаружению тела Сэмюэля Питерса и аресту Айсы Линн. Я подробно расскажу обо всем на служебном совещании, но то, что я обнаружил в то время, не было получено по надлежащим юридическим каналам. Это очень деликатный вопрос, и его было бы невозможно передать в телефонном разговоре вам, Майку Льюису или кому-либо еще в команде. ’
  
  ‘Вы сообщили Джимми Лэнгтону эту конфиденциальную информацию или он тоже в неведении?’ Раздраженно спросил Дьюар.
  
  ‘Он все знает и одобрил мое возвращение в Лондон. Из-за взрывоопасного характера улик он возвращается из Квантико, чтобы взять на себя руководство расследованием", - сказала Анна. Чтобы доказать свою точку зрения, она показала ей сообщение, отправленное Ленгтоном накануне вечером. Девар разжала руки и села прямо, и Анна поняла, что привлекла ее внимание.
  
  ‘Если Джимми вернулся, значит, это что-то серьезное", - сказал Дьюар.
  
  ‘Все это очень сложно, но Глория Линн более причастна к смерти Джоша Рейнольдса, чем кто-либо из нас мог себе представить. Если бы не руководство и вклад вашего коллеги Дона Блейна, я бы никогда не смог собрать воедино эту очень сложную головоломку. Сам Блейн сказал, что ваши знания и навыки были бы бесценны при раскрытии дела против Глории Линн, ’ сказала Анна, намеренно потворствуя самолюбию Дьюара.
  
  ‘Можете ли вы хотя бы вкратце рассказать мне об этом перед встречей?’ - с любопытством спросил агент.
  
  Анна рассказала Дьюару, что она обнаружила свидетельства о браке и рождении, спрятанные в куртке Сэмюэля Питерса, которые свидетельствовали о том, что он и Глория Линн были женаты и Джошуа Рейнольдс был их законно зачатым сыном, но при рождении его звали Арум, и Глория отдала его Эсме, когда он был младенцем.
  
  Глаза Дьюара загорелись. ‘Срань господня… ИНЦЕСТ. Джош трахал свою сестру’.
  
  ‘Сводные сестры, если быть точным, но, тем не менее, инцест, и они не знали’.
  
  Дьюар громко присвистнула от удивления, прежде чем до нее дошло, что сказала Анна.
  
  ‘Подожди секунду, ты только что сказал "сестры" во множественном числе, как "две"?"
  
  ‘Да. Айса не приемная, она настоящая кровная дочь Глории и кровная сестра Донны’.
  
  ‘Господи Иисусе, все, что нам сейчас нужно, - это Гарри Поттер и принц-полукровка, чтобы превратить эту историю в по-настоящему сложную!’ Воскликнул Дьюар, заставив Анну рассмеяться.
  
  ‘Я думаю, Сэмюэль шантажировал Глорию", - сказала Анна.
  
  ‘Была ли Мариша причастна?’ Спросил Дьюар.
  
  ‘Не напрямую, но я уверен, что из записей телефонных разговоров она знала о происходящем и извлекла выгоду из шантажа’.
  
  ‘Я ломал голову над поведением Мариши в интервью, которое мы с Баролли провели с ней. ”Сукой", о которой она говорила, явно была Глория Линн, а не Донна".
  
  ‘Да, и Мариша не была пьяна, она страдала от отравления атропином’.
  
  Девар подняла руки, требуя, чтобы Анна помедлила, пока переваривает всю новую информацию. ‘Итак, позволь мне попытаться разобраться в этом. Ты думаешь, Глория отравила Маришу?’
  
  ‘Да, и судебно-медицинская экспертиза также обнаружила атропин в телах Сэмюэля и Джоша. Я знаю, что это была она, но проблема в том, что у меня пока нет ни малейших веских доказательств, чтобы доказать это. ’
  
  ‘Я всегда знал, что с этой женщиной что-то не совсем так", - сказал Дьюар, но Анна подозревала, что она просто пытается запрыгнуть на подножку.
  
  ‘Ты поможешь мне сломать Глорию Линн?’
  
  Дьюар в предвкушении потерла руки. ‘Конечно, я расскажу, но мне нужно знать о ней все, что знаешь ты’.
  
  Анна посмотрела на часы. Было чуть больше восьми, и ей нужно было еще поработать перед интервью с Aisa.
  
  ‘У меня сейчас мало времени, так что могу я рассказать вам всю историю вместе с остальными членами команды на совещании в офисе в девять утра?’
  
  ‘ Да, меня это устраивает. Когда вы арестуете Глорию, я хотел бы присутствовать на допросе.’
  
  Это была просьба, которую Анна ожидала, но надеялась, что Девар не обратится с ней, поскольку ответ, вероятно, оскорбил бы ее.
  
  ‘Это будет решать старший инспектор Лэнгтон, но с Иэном Холмом, представляющим Aisa, это может быть непросто", - тактично сказала она.
  
  Дьюар вздохнул. ‘Ты видел интервью с Донной? Теперь я знаю, как он получил свое прозвище Андрекс’.
  
  ‘ Да, но если это тебя хоть немного утешит, я подумала, что он выпендривается и немного строг с тобой. Там есть смотровая комната, из которой вы можете наблюдать.’
  
  ‘На самом деле, так было бы лучше – я смогу внимательно изучить Глорию Линн, ни на что не отвлекаясь", - признал Девар.
  
  ‘ Спасибо, Джесси, я покажу тебе комнату сразу после совещания в офисе.
  
  Девар, казалось, глубоко задумалась, когда достала из сумочки бумажник. ‘ Я схожу в столовую, хочешь чего-нибудь? - сказала она, вставая, затем снова села. ‘ Дон Блейн говорил что-нибудь о социопатических наклонностях Глории Линн? - спросила она, к большому удивлению Анны.
  
  ‘Вы говорили с ним?’ Спросила Анна.
  
  ‘Нет, но это неприятное чувство возникло у меня по отношению к ней с тех пор, как я познакомился с ней и ее дочерьми’.
  
  ‘Почему ты сразу не сказал?’
  
  ‘Это был просто инстинкт, не более того. У меня не было доказательств, подтверждающих это, так что кто бы мне поверил?’
  
  ‘Блейн думает, что она социопатка, и я с ним согласна", - призналась Анна.
  
  ‘Хорошо, теперь я знаю, с чем мы столкнулись, и как только я услышу все доказательства, которые вы обнаружили, я подготовлю стратегию допроса ’.
  
  Анна поняла, насколько проницательной на самом деле была Дьюар и что все ее предыдущие ошибки в расследовании, вероятно, были вызваны жгучим желанием произвести впечатление на своих коллег.
  
  Агент снова встал и направился к двери, остановился и повернулся к Анне. ‘Глория Линн будет величайшим противником, с которым ты когда-либо сталкивалась в своей карьере, Анна. Как психологи, мы советуем людям, связанным с социопатами, уходить, не ходить и никогда не возвращаться – это единственный вариант выживания ", - сказала Дьюар, подчеркивая свою озабоченность, но в то же время наслаждаясь вызовом.
  
  Когда агент ушел, вошла Джоан, и Анна задумалась, получит ли она когда-нибудь хоть немного тишины, чтобы продолжить свою работу. Констебль сообщил Анне, что Баролли только что забрал Ленгтона из Хитроу, и офицер, охранявший Маришу, позвонил, чтобы сказать, что она ненадолго вышла из комы. Прежде чем Джоан успела договорить, Анна вскочила со своего места и поспешно надела куртку, чтобы ехать в больницу.
  
  ‘Если я смогу обратить Маришу, то я действительно смогу прижать Глорию", - взволнованно сказала Анна, хватая свой блокнот и сумочку.
  
  ‘Офицер сказал, что ее состояние по-прежнему тяжелое, а сердцебиение нерегулярное", - предупредила Джоан, но Анну уже было не остановить.
  
  ‘Джоан, в моем ноутбуке есть папка, которую я назвал “Паслен”. В ней все, что мы с Доном Блейном выяснили о Глории Линн и Сэмюэле Питерсе. Там много чего есть, распечатай это, чтобы Ленгтон и Дьюар прочитали, пока меня не будет, и отдай им все, что у тебя есть для меня, - сказала Анна, направляясь к двери, затем повернулась и протянула Джоан список со своего стола.
  
  ‘Вот первоначальный список раскрытия информации по Иэну Холму. Это все, что ему пока можно предоставить, и он может получить частную консультацию у Aisa ’.
  
  В главном офисе Анна заметила Барбару, сидящую за своим столом и доедающую свой первый кусочек сэндвича с беконом и яйцом.
  
  ‘Барбара, хватай свое пальто и пойдем со мной’.
  
  ‘Но я только что получил свое...’
  
  ‘СЕЙЧАС же!’ - крикнула Анна, заставив Барбару бросить сэндвич и быстро отхлебнуть кофе, чтобы запить его.
  
  Анна вызвала одну из патрульных машин, чтобы отвезти ее и Барбару в больницу с синими огнями и сиренами. Прибыв в палату, она поговорила с лечащим врачом, который сообщил ей, что состояние Мариши Питерс ухудшается с каждой минутой и, возможно, ей осталось жить недолго. Анна могла видеть Маришу через внутреннее окно, ее глаза были закрыты и лежали неподвижно, к ее телу были подсоединены мириады трубок и проводов кардиомонитора, а изо рта торчала трубка аппарата искусственной вентиляции легких. Анна чувствовала себя опустошенной по совершенно неправильным причинам; она сочувствовала плачевному состоянию Мариши, но так хотела, чтобы она могла говорить, чтобы предоставить ей необходимые доказательства против Глории Линн.
  
  Анна спросила врача, может ли она пройти в палату, и он открыл дверь, пропуская ее и Барбару внутрь. Спокойствие комнаты нарушалось мягким ритмичным стуком аппарата искусственной вентиляции легких и пульсометром с его прерывистым звуковым сигналом, напоминающим сигнал датчика заднего хода в автомобиле.
  
  Анна подошла к Марише и повернулась к врачу. ‘Она сможет слышать?’
  
  ‘Она больше не в коме, но я не могу сказать", - вежливо ответил врач.
  
  Анна наклонилась вперед, чтобы говорить спокойно. ‘Мне жаль, что до этого дошло, Мариша, но я обещаю тебе, что сделаю все, что в моих силах, чтобы Глория предстала перед судом за то, что она сделала с тобой и Сэмюэлем’.
  
  Произошло внезапное изменение ритма кардиомонитора: звуковые сигналы слегка ускорились, а веки Мариши дрогнули.
  
  ‘Я Анна Трэвис, Мариша, вы меня помните?" - спросила она, и монитор снова сменил темп.
  
  ‘Она не в состоянии ответить вам, детектив, и сердечная аритмия вызвана ухудшением ее состояния", - настаивал врач.
  
  Медленно налитые кровью глаза Мариши открылись, не полностью, но достаточно, чтобы Анна почувствовала, что она проснулась.
  
  ‘Если я задам ей вопросы, сможет ли она пошевелить головой или сжать мою руку?’ Анна поспешно спросила врача.
  
  ‘Нет, она перенесла серьезный инсульт, находясь в коме’.
  
  Анна достала свой iPhone из кармана куртки и начала нажимать на экран, в результате чего врач сделал ей выговор, напомнив, что телефонные звонки могут помешать работе медицинского оборудования. Анна заверила его, что не собирается никому звонить, и отвела его в сторону, вне пределов слышимости его пациентки, оставив Барбару гадать, что, черт возьми, Анна делает, и чувствовать себя крайне неуютно, стоя рядом с женщиной, которая выглядела так, словно вот-вот умрет.
  
  Анна держала телефон в руке тыльной стороной вверх, указывая на доктора. ‘По вашему профессиональному мнению, смерть Мариши Питерс неизбежна?’
  
  ‘Да, я уже говорил тебе об этом, и почему ты указываешь на меня своим телефоном?’
  
  ‘Потому что я записываю наш разговор на видео, и мне нужно, чтобы ты сказал Марише, что она, возможно, при смерти", - твердо сказала Анна.
  
  Доктор выглядел ошеломленным. ‘Ты в своем уме?’
  
  ‘Как вы знаете, Мариша была отравлена атропином, и я полагаю, она знает, кто был ответственен. Я хочу взять у нее заявление о смерти, и для того, чтобы оно было действительным в суде, она должна понимать, что, возможно, находится при смерти. ’
  
  ‘Действительно, офицер, это абсурдно, и кроме того, она даже не может говорить ’.
  
  ‘Правда, она может двигать глазами, но если вы хотите, чтобы ее смерть была напрасной, то пусть будет так, доктор, это на вашей совести, а не на моей", - тактично сказала Анна.
  
  Доктор несколько мгновений смотрела на Маришу и, в конце концов, кивнула в знак покорности. Анна передала Барбаре свой телефон, чтобы она записала заявление о смерти. Барбара держала его обеими руками, чтобы не дать ему упасть, когда Анна присела на корточки рядом с кроватью и взяла Маришу за руку, которая на ощупь была холодной и липкой. ‘Мариша, если ты меня слышишь, я хочу, чтобы ты моргнула три раза в знак "да" и два раза в знак "нет", - сказала Анна, и веки Мариши медленно открылись и закрылись три раза.
  
  Анна посмотрела на врача, который вышел вперед и сказал Марише, что у нее отказывает сердце и она, возможно, вот-вот умрет. Ускорение ее сердечного ритма было отражено усиленным писком монитора.
  
  ‘Мариша, ты понимаешь, что только что сказал доктор?’
  
  Мариша трижды шевельнула веками, показывая, что да.
  
  ‘Ты понимаешь, что, возможно, вот-вот умрешь?’ Повторила Анна, после чего Мариша трижды медленно моргнула.
  
  ‘Ваша сестра Эсме жива?’ Спросила Анна в ответ на два моргания. ‘Джош Рейнольдс был биологическим сыном Эсме?’ Мариша снова дважды моргнула. Сначала Барбара была сбита с толку, но затем поняла, что Анна проверяет способность Эсме отвечать отрицательно – однако между вопросами было несколько непроизвольных миганий. Анна подала знак Барбаре подойти поближе, чтобы все заснять.
  
  Анна обрушила на нее шквал вопросов, на каждый из которых было три мигания: ‘Женился ли Сэмюэль на женщине по имени Глория Редикер?’ ‘Эта женщина теперь леди Глория Линн?’ Анна посмотрела на Барбару, чтобы убедиться, что она все записывает, прежде чем задать свой следующий вопрос. Барбара кивнула, и Анна продолжила.
  
  ‘Сэмюэль шантажировал ее?’ Спросила Анна, но Мариша не отвела глаз. Звуковые сигналы пульсометра усилились, а насос аппарата искусственной вентиляции легких заработал сильнее. Врач склонился над Анной и нажал кнопку экстренной помощи на стене, и через несколько секунд в палату вошли две медсестры, и он поднял руку, призывая их подождать.
  
  ‘Пожалуйста, Мариша, мне нужно, чтобы ты сказала мне правду, и сейчас не имеет значения, была ли ты замешана’.
  
  Выражение глаз Мариши было жалким.
  
  ‘Сэмюэль рассказал вам, как умер Джош Рейнольдс?’ Мариша дважды моргнула. ‘Вы знали о его смерти до того, как я пришла к вам домой?’ Два мигания, но с каждым новым вопросом способность Мариши отвечать становилась все медленнее, в то время как кардиомонитор и аппарат искусственной вентиляции легких работали с перегрузкой.
  
  ‘Вам нужно немедленно остановиться, офицер, медсестрам и мне нужно позаботиться о пациенте", - сказал врач, но Анна проигнорировала его.
  
  ‘Глория Линн отдала Сэмюэлю деньги из твоего морозильника?
  
  Мариша трижды моргнула, когда доктор положил руку на плечо Анны, чтобы увести ее, но она отмахнулась от него.
  
  ‘Приходила ли Глория в вашу квартиру в день исчезновения Сэмюэля?’
  
  Глаза Мариши начали неудержимо мигать, когда хрипящий звук вырвался из ее груди и легких. Доктор махнул медсестрам, которые шагнули вперед и оттащили Барбару с дороги, чтобы они могли добраться до дефибриллятора. Внезапно глаза Мариши широко открылись, и казалось, что они вот-вот выскочат у нее из орбит, и она быстро моргнула три раза. Доктор велел Анне выйти из палаты и встал между ней и Маришей, но Анна обошла его сбоку, ее взгляд был прикован к лицу Мариши.
  
  ‘ Глория дала Сэмюэлю пряный ром? - Спросила Анна, повысив голос. Мариша судорожно втянула воздух, моргнула раз, потом еще раз, прежде чем ее налитые кровью глазные яблоки выпучились еще больше. Булькающий звук, вырвавшийся из ее рта, звучал так, как будто она пыталась заставить себя заговорить; она моргнула еще раз, и Анна почувствовала, что та отвечает утвердительно на ее вопрос. Мариша открыла рот, и хриплый звук был долгим и медленным: ‘Да’.
  
  Не успела Мариша закончить, как упала без чувств. Врач и медсестры попытались реанимировать, но все в палате знали, что они только выполняют условности, поскольку пациентке явно нельзя было помочь.
  
  Анна придвинулась к Барбаре. ‘Ты все записала?’ - прошептала она.
  
  Барбара с презрением сунула телефон в руку Анны. ‘Неужели твоя одержимость уничтожить Глорию Линн не имеет границ? Или это просто твое эго? ’ спросила она, явно расстроенная.
  
  ‘У меня не было выбора", - запротестовала Анна.
  
  ‘Может быть, а может и нет, но иногда нужно уважать людей до того, как они умрут. Я думал, что знаю тебя лучше, старший инспектор Трэвис.
  
  Было ясно, что врач тоже не совсем доволен поведением Анны, но он понимал, что у нее есть работа, которую нужно выполнять, и согласился сделать заявление, когда будет свободен от дежурства. Однако она знала, что ее навязчивое поведение оставило неприятный привкус у всех во рту.
  
  Анна знала, что Лэнгтон вернется в оперативный отдел, когда она туда доберется. Она подумала, подходящее ли сейчас время рассказать ему о своей беспокойной встрече с Уолтерсом и о том, что она записала, как Уолтерс холодно и невозмутимо заявлял, что он повлиял на карьеру Лэнгтона и собирается вынудить его уйти из Метрополитена.
  
  Хотя она чувствовала, что Ленгтон имел право знать, что Уолтерс сделал и собирался сделать с ним, она беспокоилась, что это разозлит его настолько, что он прямиком отправится в Ярд, чтобы устроить всемогущую очную ставку с Уолтерсом. Анна знала, что рассуждает несколько эгоистично, но ей нужна была помощь Ленгтона с Aisa и, что более важно, с арестом и допросом Глории Линн. На данный момент она не хотела, чтобы он отвлекался, и пришла к решению, что лучше всего рассказать ему позже и наедине.
  
  Тем не менее, она чувствовала, что Лэнгтон будет доволен результатом лечения в больнице. Хотя по сути это были показания со слов очевидцев, поскольку Мариша теперь никогда не могла давать показания под присягой, ‘предсмертное заявление’ было исключением из правил доказывания в делах об убийстве и непредумышленном убийстве. Не было никаких сомнений в том, что Иэн Холм оспорит это заявление, но Анна чувствовала, что она придерживалась правил и сделала запись, когда смерть была неизбежна, и Мариша также была полностью осведомлена об этом факте.
  
  Войдя в свой кабинет, Анна увидела Лэнгтона и Дьюара, сидящих бок о бок на диване, оба с блокнотами и ручками в руках. Весь кофейный столик и прилегающая площадь были завалены документами, папками и фотографиями, как и ее письменный стол. Она с улыбкой поприветствовала их обоих, присоединилась к ним и села в кресло.
  
  ‘Интересная штука, не правда ли? Даже если Айса будет сидеть там с каменным лицом и молчать, я думаю, после того, что сказала Мариша, этого достаточно, чтобы арестовать Глорию за убийство и ряд других преступлений ", - сказала Анна, довольная собой.
  
  Ленгтон покачал головой, в отчаянии бросил блокнот и ручку на кофейный столик и подобрал с пола горсть бумаг. Он поднял их, помахал ими перед Анной, а затем заговорил спокойно, но властно. "Интересно - это почти правильно, Анна, и, конечно, эта гора бумаг вызывает много вопросов, но для меня самый важный из них - это… где чертовы улики, позволяющие арестовать Глорию Линн по подозрению в убийстве?’
  
  Анна могла видеть по выражению лица Ленгтона, что он был смертельно серьезен. Она ожидала, что он действительно разозлится из-за необходимости так быстро возвращаться в Лондон, и даже ожидала обычного строгого выговора за ее "чрезмерное усердие", но не такой реакции. В конце концов, он обещал поддержать ее в отношении Глории Линн.
  
  Она как раз собиралась рассказать ему о предсмертном заявлении Мариши, когда он продолжил в том же духе.
  
  ‘И прежде чем вы начнете, меня не интересуют смерти Ксавьера Аллейна или лорда Генри Линна, поскольку они даже не происходили в этой стране’.
  
  ‘Но обстоятельства, связанные с их смертью, могут быть использованы в качестве аналогичного доказательства, поэтому я...’
  
  ‘Не торопитесь, это возможно только в уголовном процессе, и если судья разрешит, поэтому, пожалуйста, пока придерживайтесь смерти Сэмюэля Питерса ’.
  
  ‘Мариша Питерс только что скончалась в больнице, но мне удалось получить от нее предсмертное заявление и записать его на свой телефон. Доктор готов сделать заявление ", - сказала Анна, отчаянно пытаясь оправдать свои действия и снова привлечь Лэнгтона на свою сторону. Она вытащила свой iPhone из кармана и положила его на стол.
  
  ‘Лучше бы это было хорошо, учитывая, что она сама не была ангелом", - сказал Ленгтон и откинулся на спинку стула, чтобы посмотреть запись.
  
  Анна намеревалась объяснить, что Мариша на самом деле ничего не сказала, кроме как сказала "да" на последний вопрос о роме. Но сейчас она не считала это необходимым, поскольку видеоклип показал бы, что Мариша понимает все, что происходит. Анна наблюдала за выражением лица Лэнгтона, когда проигрывала запись, но это ничего не выдавало.
  
  Когда видео закончилось, он посмотрел на Анну, совершенно сбитый с толку. ‘Она не произносит ни единого чертова слова, и когда ты задал два самых важных вопроса о том, что Глория приходила в квартиру и дала Сэмюэлю ром, все, что я мог видеть, это окровавленный пол’.
  
  Анна быстро схватила свой телефон и прокрутила последнюю запись. Она вспомнила, что медсестры убрали Барбару с дороги, но только сейчас поняла, что это помешало ей записать все заявление целиком.
  
  ‘Черт, я в это не верю. Доктор может подтвердить, что Мариша знала, о чем я спрашивала, и смогла ответить как положительно, так и отрицательно", - сказала Анна, пытаясь быть уверенной.
  
  Лэнгтон до сих пор сохранял спокойствие, но видео явно не произвело на него впечатления.
  
  ‘Это ничего не стоит. Ты хватаешься за соломинку, Анна’.
  
  ‘Мариша сказала – извините, я имею в виду, указала, – что Сэмюэль шантажировал Глорию, а деньги в морозилке были выручкой", - сказала Анна.
  
  ‘Хорошо, допустим, Мариша говорила правду, технически она только что призналась в причастности к шантажу и явно потратила вырученные средства на электротовары. Ни один судья в мире не допустит это в качестве доказательства, потому что Мариша только что призналась в том, что ей нельзя доверять. ’
  
  ‘Но мы знаем, что Сэмюэль шантажировал Глорию, поэтому мы можем утверждать, что она говорила правду, хотя и была нечестной".
  
  Ленгтон, потеряв терпение, громко вздохнул и встал, чтобы размять ноги.
  
  ‘Вычеркни Маришу из уравнения и скажи мне, откуда ты знаешь, что Сэмюэль шантажировал Глорию", - резко сказал он.
  
  Анна порылась в бумагах на кофейном столике и полу, наконец найдя то, что искала. Она подняла это. ‘Эти свидетельства о браке и рождении, зачем еще Сэмюэлю заказывать их онлайн, расплачиваться кредитной картой Мариши и заказывать доставку в ее квартиру?’
  
  ‘Возможно, он занимался какой-то генеалогией, прослеживал историю своей семьи и семьи Глории", - отрезал Ленгтон.
  
  ‘Ты просто сейчас настроен абсолютно негативно’. Анна была раздражена тем, что она сочла ненужным и легкомысленным замечанием.
  
  ‘Это я? Вы прошли курс уголовного розыска, чтобы стать детективом, не так ли?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Какое это имеет отношение к делу?’ Спросила Анна, злясь на то, что ее принижают.
  
  ‘Итак, вас, как и всех остальных, учили, что шантаж - это неоправданная угроза получить выгоду или причинить ущерб другому лицу, если не будет выполнено конкретное требование’.
  
  ‘Сэмюэль сказал Глории, что раскроет тот факт, что Джош был их сыном и состоял в кровосмесительном браке с Донной – о, и я чуть не забыла о ее двоеженстве с Ксавьером. Все это есть в этих чертовых свидетельствах, ’ сказала Анна и бросила бумаги на кофейный столик.
  
  Теперь Ленгтон был в ярости, а Дьюар, отчаянно не желая застрять посередине, встала и сказала, что ей просто нужно сбегать в ванную. Но ни Ленгтон, ни Анна не слышали ни слова из того, что она сказала, и даже не заметили, как она вышла из комнаты.
  
  ‘Вам нужна чертова жертва, чтобы заявить о шантаже в связи с совершением преступления, а у вас, блядь, нет ни того, ни другого. Что касается двоеженства, то мне на это наплевать, поскольку это было более тридцати лет назад на Ямайке! Ленгтон кричал, расхаживая по комнате.
  
  Анна встала, чтобы противостоять ему дальше. ‘Я тоже, но я хочу сказать, что Сэмюэль использовал двоеженство и инцест, чтобы шантажировать Глорию. Он знал, что она никогда не сможет сообщить об этом из страха потерять престиж в своем высшем обществе. ’
  
  Ленгтон глубоко вздохнул и снова сел. В глубине души он понимал, что Анна, вероятно, права во всем, что говорит, но боялся за ее карьеру и будущее, если она арестует кого-то столь могущественного, как Глория, имея лишь то, что казалось косвенными доказательствами.
  
  ‘Есть телефонные звонки Глории со стационарного и мобильного телефонов Мариши, Джош Рейнольдс едет в Уэйбридж и..." - настаивала Анна, но он вмешался.
  
  ‘Вы не можете сказать, кто звонил или что было сказано, и у вас ни черта нет, чтобы доказать, что он действительно ходил в дом Глории, не говоря уже об Уэйбридже’.
  
  ‘Если с домашнего или мобильного телефонов Глории зафиксированы звонки на телефоны Мариши, это делает связь еще более прочной – как Глория может это объяснить?’
  
  ‘Она не обязана!’ - рявкнул он.
  
  Анна в ярости покачала головой. ‘Что? Так ты думаешь, Глория просто решила немного поболтать с Сэмюэлем, скромным рыбаком, спустя тридцать лет. Если подумать, может быть, именно поэтому он появился на Благотворительном балу… она, черт возьми, пригласила его! ’
  
  Ленгтон втянул в себя воздух, полный решимости сохранять спокойствие.
  
  ‘Джоан получила результаты по телефонам Глории, и это был большой пшик, ни одного звонка ни на один из телефонов Мариши. И снова, там, где вы думали, что будут доказательства, их нет!’
  
  ‘Поскольку Глория не настолько глупа, она воспользовалась телефоном, который нельзя отследить по мере поступления, чтобы связаться с ними’.
  
  ‘Господи Иисусе, у тебя на все есть чертов ответ, Анна. Твоя проблема в том, что ты просто не можешь признать, когда тебя бьют’.
  
  ‘ИЗБИТ, я не избит, а вы потеряли способность здраво мыслить. У Сэмюэля, Мариши и Джоша в организме был атропин, и один общий знаменатель – Глория Линн!’
  
  Лэнгтон был на грани кипения. "В вашем гребаном отчете говорится, что вы думаете, что Джош Рейнольдс совершил самоубийство!’
  
  ‘Поскольку он находился под воздействием атропина, который дала ему Глория, он не осознавал, что делает’.
  
  ‘Сколько раз я должен повторять: у вас нет доказательств, что Глория Линн что-либо сделала!’ Сказал Ленгтон, полный решимости убедить ее.
  
  ‘Вот почему ее нужно арестовать и допросить!’
  
  Лэнгтон скрестил руки на груди. ‘Давайте перестанем кричать друг на друга, это бессмысленно и ни к чему нас не приведет’.
  
  ‘Ты сказал, что будешь поддерживать меня до конца", - взмолилась Анна.
  
  ‘Да, Анна, да, но я не могу видеть, как ты вот так кладешь голову на плаху. Я просмотрел все документы, а доказательств там просто нет. Я уважаю твое внутреннее чутье и обычно соглашаюсь с тобой на сто процентов, но на этот раз ты просто должен отпустить это и двигаться дальше. ’
  
  Она была близка к слезам. ‘Я не могу поверить, что ты готов так легко сдаться’.
  
  ‘Дело не только в недостатке улик, Анна, ты говоришь о том, чтобы схватить одну из самых богатых и влиятельных женщин в стране. Она общается с премьер-министрами и членами королевской семьи, так что спросите себя, на чьей стороне будет высшее руководство и суды? ’
  
  Подражая ему, она скрестила руки на груди. ‘А как насчет тебя? Фицпатрик был богат и влиятелен, но это не помешало тебе охотиться за ним’.
  
  ‘Это совершенно другое дело, и ты это знаешь’.
  
  ‘Так ли это? Я всегда думал, что ты веришь, что любой, кто совершил серьезное преступление, заслуживает наказания, кем бы он ни был ’.
  
  ‘Дорогая, ты оказалась в безвыходной ситуации, из-за которой не стоит рисковать своей карьерой’.
  
  Анна не знала, что сказать. Она просто не могла поверить, что зашла так далеко, чтобы быть сбитой с ног Ленгтоном, и тут же поняла, что он потерял желание делать то, что у него получалось лучше всего, бороться до конца за то, во что он верил, даже когда другие сомневались в нем.
  
  Она начала подбирать документы, не в силах смотреть на него.
  
  ‘Что ж, тогда уходи сейчас и предоставь мне заниматься своей работой. Я разберусь с Глорией Линн с твоей помощью или без нее".
  
  Ленгтон разочарованно вздохнул. В один момент она могла вывести его из себя, а в следующий - наполнить страстью. Он знал, что был неправ и сильно подвел ее, когда она больше всего в нем нуждалась. Он был более чем уверен, что его карьере пришел конец, и это, несомненно, будет его последнее дело. Внезапно до него дошло, что терять ему нечего. Он обещал помочь Анне и знал, что нарушение этого обещания разрушит все, что у них когда-либо было вместе. Она сердито складывала папки, по-прежнему избегая смотреть на него, и он тихо рассмеялся. Она повернулась к нему, и он улыбнулся.
  
  ‘Хорошо, хорошо, ты победил, и я тебе помогу, но сначала мы побеседуем с Айсой и посмотрим, согласна ли она играть в мяч. Если нет, мы будем ломать ее, пока она этого не сделает, а потом трахнем леди Глорию Линн. ’
  
  Анна инстинктивно схватила его, крепко сжала, затем крепко поцеловала в щеку, прежде чем поблагодарить. Ленгтон сказал ей, что Йен Холм прибыл почти час назад, и Джоан вручила ему документы о раскрытии. Анна предложила сходить за Дьюар, отвести ее в смотровую и посмотреть, готов ли мистер Холм к интервью с Айсой.
  
  ‘Спасибо вам", - с благодарностью сказала она.
  
  ‘Да, да, давай, запустим это шоу в турне’.
  
  Когда дверь за ней закрылась, он тяжело опустился на диван, потирая голову. ‘Это я облажался", - сказал он себе.
  
  Когда Анна отвела Дьюар в просмотровую комнату, чтобы показать ей планировку, она объяснила, что видеокамеры постоянно включены, и передала изображение на телевизионные мониторы. В комнате было темно, без окон и естественного освещения, но имелся большой стол с двумя мониторами и стулья, за которыми можно было сидеть и писать заметки, или два удобных кресла. В одном углу комнаты стоял автомат с холодной водой и принадлежностями для чая/кофе. Анна наклонилась, включила мониторы и повернулась к Дьюару, когда на экранах появилось изображение комнаты для допросов.
  
  ‘Примерно так - ты можешь налить себе выпить, и ничего страшного, если принесешь печенье и сэндвичи, при условии, что ты уберешь за собой, когда закончишь’.
  
  ‘Разумно ли позволить Глории поговорить с дочерью до интервью?’ Спросил Дьюар.
  
  Анна подумала, что Дьюар намекал, что это был бы продуктивный ход. ‘Ни в коем случае, я не хочу, чтобы они были где-то рядом друг с другом, вот почему я оговорил, что у Айсы не должно быть посетителей’.
  
  Дьюар наклонился, чтобы лучше видеть, и указал на телевизионный монитор. ‘Тогда почему они вместе в комнате для допросов?’
  
  Анна резко обернулась. Глория Линн сидела рядом с Айсой спиной к камере, обняв дочь за плечи и прижимая ее к себе, что-то шепча ей на ухо. Айса дрожала и заливалась слезами.
  
  ‘Черт, ЧЕРТ! Кто, черт возьми, позволил этому случиться?’ Воскликнула Анна, выбегая из просмотровой комнаты в сторону зоны содержания под стражей, оставив Дьюара пялиться на монитор. Глория медленно, почти устрашающе, повернулась лицом к камере, ее бесстрастное лицо и пронзительные глаза, казалось, смотрели прямо на Дьюара.
  
  
  Глава Тридцать шестая
  
  
  Анна была в ярости, когда сержант службы опеки объяснил, что ему позвонил заместитель комиссара Уолтерс и сообщил, что леди Глории Линн должно быть разрешено видеться с дочерью. Сержант сказал, что он проинформировал Уолтерса о том, что старший инспектор Трэвис оставил приказ о том, что в Aisa не должно быть посетителей, но Уолтерс понизил себя в звании, и у сержанта не осталось выбора, кроме как подчиниться. Анна спросила, объяснил ли Уолтерс причину своих действий, и сержант сказал ей, что его точные слова были: ‘Это было бы полезно для расследования и может привести к полному признанию’.
  
  Анна быстро просмотрела протокол об опеке и увидела, что Яну Холму было вручено уведомление о раскрытии информации, а затем состоялась двадцатиминутная консультация с Айсой. Глория пробыла с Айсой почти час. Анна бросилась в комнату для допросов и, открыв дверь, обнаружила Глорию, стоящую рядом с Айсой, которая выглядела в еще худшем состоянии, чем раньше. Увидев Анну, Глория наклонилась вперед, обняла дочь и начала свое представление. ‘Не волнуйся, моя дорогая, мамочка всегда рядом с тобой, но ты должна рассказать старшему инспектору Трэвису правду о тебе и Джоше’.
  
  Анна почувствовала тошноту, узнав, что Глория получила то, чего она жаждала, - полное господство и контроль над своей дочерью. У нее было непреодолимое желание припереть Глорию к стенке и высказать ей все, что она думает о ее больном, извращенном существовании, но она знала, что это было бы бесполезно и сыграло бы на руку Глории. Итак, Анна поборола свой гнев, приказала себе сохранять спокойствие и заставила себя улыбнуться.
  
  ‘Извините, я думала, мистер Холм был на консультации у Айсы. Я хотела спросить, готова ли она к интервью", - сказала она, как ни в чем не бывало.
  
  ‘Она скоро умрет, не так ли, дорогая? Мне просто нужно поговорить с Йеном, чтобы заверить его, что от нее больше не будет лжи, и тогда она вся твоя ", - сказала Глория, как будто Айса была каким-то товаром, который можно раздавать. Анна придержала дверь открытой, когда Глория вышла из комнаты и последовала за ней по коридору.
  
  ‘Могу я спросить, что вы сказали своей дочери, леди Линн, поскольку она выглядит действительно расстроенной?’ Анна заставила себя спросить вежливо.
  
  Глория остановилась и намеренно несколько секунд стояла спиной к Анне, прежде чем повернуться к ней лицом. ‘Вы должны благодарить меня, детектив Трэвис. Великий Иэн Холм не смог заставить мою дочь рассказать ему что–либо, но что касается меня, вы ничего от нее не добьетесь. Я сделала то, что сделала бы любая заботливая мать, убедила ее рассказать вам правду. ’
  
  ‘И это было бы в чьих интересах?’ Спросила Анна.
  
  Но единственным ответом Глории была усмешка и оглядывание ее с ног до головы, как будто она была куском грязи, прежде чем уйти.
  
  Анна ворвалась обратно в свой офис, чтобы рассказать Лэнгтону о случившемся, но обнаружила, что Джесси Дьюар уже была там и сообщила Лэнгтону, что что-то пошло не так.
  
  ‘Чертов Уолтерс, она использует его; если бы он сейчас вошел сюда, я бы его убила!’ - сказала Анна, стиснув зубы от гнева.
  
  Лэнгтон сказал ей сделать глубокий вдох, успокоиться и объяснить, что произошло. Анна рассказала им о звонке Уолтерс сержанту службы опеки, о ее коротком разговоре с Глорией Линн, о состоянии безнадежности, в котором находилась Айса, и о том, как Глория наслаждалась всем этим.
  
  ‘Бог знает, что сказал ей Уолтерс, и если Йен Холм раскрыл информацию, у Глории было все необходимое для подготовки Aisa", - в отчаянии сказала Анна и ударила рукой по столу.
  
  ‘ Зачем Уолтерсу что-то рассказывать Глории? - Спросил Ленгтон.
  
  Анна вспомнила, что она еще ничего не рассказала Лэнгтону о своей конфронтационной встрече с заместителем комиссара, и теперь объяснила, как он вышел из себя после того, как Глория Линн пожаловалась на арест Айсы. Уолтерс потребовал объяснить, почему она вернулась в Лондон, и сначала она рассказала ему только об уликах, свидетельствующих против Айсы. Лэнгтон надавил на Анну, чтобы выяснить, что она имела в виду под "сначала", поэтому она сказала ему, что коронер разговаривал с Уолтерсом, поскольку доктор Харроу подал жалобу. Она должна была сказать Уолтерсу, что Сэмюэл Питерс был родственником Джоша и украл у него деньги, и, насколько Уолтерс была обеспокоена, Сэмюэл умер от сердечного приступа.
  
  ‘Что-нибудь еще?’ Ленгтон взглянул на Дьюара.
  
  ‘Нет", - сказала Анна. Она знала, что сейчас не самое подходящее время упоминать все остальное, что было сказано на той необычной встрече.
  
  ‘По сути, ты солгала ему", - сказал ей Ленгтон.
  
  ‘Я была экономна с правдой", - сказала она, пытаясь оправдать свою позицию.
  
  ‘Это дело становится все хуже и хуже’. Ленгтон вздохнул.
  
  ‘Если бы я был на месте Анны, я бы сделал то же самое", - сказал Девар, вставая на ее защиту.
  
  ‘Ну, я не ангел, когда дело доходит до того, чтобы пичкать Уолтерса всякой ерундой. Мы должны предположить, что Глория уговорила Уолтерса рассказать ей все, что он знал. Сейчас на повестке дня ограничение ущерба, ’ сказал Ленгтон, снова взглянув на Дьюара.
  
  Дьюар поняла, что ему нужно ее мнение о том, что Глория могла сказать Айсе и как лучше всего справиться с ситуацией, и поэтому она прокомментировала, что было интересно, что женщина так и не пришла в участок, чтобы сыграть любящую и заботливую мать, когда Донну арестовали. Дьюар считал, что причиной этого было то, что Глории нечего было бояться просто потому, что Донне нечего было рассказать, поскольку она была единственной невиновной стороной во всем этом грязном деле.
  
  ‘Эта бедная девушка прошла через ад", - сказала Анна.
  
  Лэнгтону было трудно осознать, что Глория Линн была готова позволить Донне взять вину на себя.
  
  ‘Такая социопатка, как Глория Линн, не испытывает чувства любви ни к одной из своих дочерей в том смысле, в каком должна испытывать мать", - сообщил им Дьюар. ‘Донна и Айса - ее пешки, маленькие трофеи, которым она любит потворствовать, поэтому она выглядит идеальной, заботливой матерью ’.
  
  ‘Эта женщина - нечто иное. Как ей удавалось обманывать всех так долго?’ Спросил Ленгтон.
  
  Дьюар объяснил, что леди Линн провела свою жизнь, производя впечатление на людей высокого положения и порядочности с помощью лжи и обмана. ‘Реальность такова, что Глории не нужны друзья, она жаждет преданных последователей, людей, которые верят в нее и тем самым невольно делают все возможное, чтобы помочь ей достичь ее собственных тщеславных целей’.
  
  ‘Она более опасна, чем я думал", - сказал Ленгтон.
  
  ‘Ну, я думаю, теперь мы это знаем, но Глория Линн опасна из-за невежества… не ее собственного, а понимания всеми остальными того, кто или что она на самом деле. Редко кто способен видеть сквозь маску бессердечного социопата ", - спокойно сказал Девар, добавив, что репутации Айсы и Донны ни на йоту не волновали Глорию, поскольку в конечном счете она должна была полностью контролировать ситуацию.
  
  Лэнгтон некоторое время хранил молчание, но затем сказал, что Донна, казалось, была другой, поскольку до встречи с Джошем Рейнольдсом она восстала против своей матери, покинув семейный дом, чтобы стать стриптизершей.
  
  Дьюар улыбнулся. ‘Ах, да, но горе других доставляет социопату истинное удовольствие – любая слабость, особенно во время горя, и они вмешаются и возьмут все под свой контроль. Как только Джош Рейнольдс умер, Глория воспользовалась ситуацией, чтобы снова завладеть жизнью Донны, сыграв на ее горе, организовав похороны Джоша, продажу квартиры в Бейсуотере и "Троянца". Дьюар посмотрел на Анну.
  
  Анна поколебалась, а затем тихо сказала: "Я думаю, Глория видела Айсу в окровавленном платье, когда она возвращалась в "Савой" от Джоша. Затем под огромным давлением Айса призналась своей матери об измене и о том, что присутствовала при том, как Джош застрелился. ’
  
  ‘И снова это всего лишь чертово предположение – вы не знаете, что произошло", - сказал Ленгтон, не в силах сдержать своего разочарования.
  
  Дьюар снова встал на сторону Анны. ‘Что мы знаем наверняка, так это страх Айсы перед гневом своей матери. Она явно не рассказала ей о краже денег из CCS Medical или о любовном гнездышке у Эсми, поскольку это привело бы к раскрытию факта покупки Джошем Ferrari.’
  
  Лэнгтон выглядел слегка озадаченным. ‘Хорошо, я понимаю, что Айса была в ужасе от Глории и, следовательно, от частичного признания, но почему она просто не встала и не ушла, как это сделала Донна?’
  
  Настала очередь Анны обратиться к Дьюару за объяснениями.
  
  ‘Вы должны понимать, что в глубине души обе девушки могут знать, что Глория их не любит, но это не обязательно помешает им любить ее. Разница с Айсой в том, что она избалована, любит шумную жизнь, шикарные вечеринки, общение со знаменитостями, но больше всего ей нравятся деньги. ’
  
  ‘Она похожа на свою мать – ну, знаете, на мини-социопатку?’ Спросил Ленгтон, все еще пытаясь переварить информацию.
  
  Дьюар усмехнулся своей терминологии. ‘Она унаследовала любовь своей матери к деньгам и вкус к хорошей жизни, но нет, я не думаю, что она социопатка в прямом смысле этого слова’.
  
  ‘Если Айса в ужасе от Глории и она подсказала ей, что сказать в интервью, то, по сути, нам крышка", - предсказала Анна.
  
  ‘Вы не узнаете, пока не допросите ее, и если кто-то и может разорвать власть Глории над ней, то это можете сделать вы", - настаивал Дьюар, желая, чтобы они сохраняли оптимизм.
  
  Ленгтон все еще не был уверен, но, как и Девар, он чувствовал, что должен подбодрить Анну, и поэтому печально улыбнулся ей.
  
  ‘Давайте покончим с этим и посмотрим, каков будет результат’.
  
  Иэн Холм ждал в коридоре, когда они подошли, и, узнав Ленгтона, пожал ему руку, спросив, как у него дела. По выражению его лица и манерам Анна могла видеть, что Холм не заискивал, но, очевидно, испытывал искреннее уважение к Лэнгтону. Он попросил разрешения поговорить с ними обоими наедине, и поэтому Анна провела их в пустую комнату для допросов, в то время как Девар направилась в смотровую.
  
  ‘Айза Линн сделала мне полные и откровенные признания о своем романе с Джошем Рейнольдсом и использовании средств благотворительного фонда", - сказал Холм. ‘По моему совету она сделала подготовленное заявление, которое я зачитаю вам во время интервью’.
  
  ‘Что ж, в зависимости от этих признаний, нам, возможно, все же придется задать ей дополнительные вопросы относительно смерти мистера Рейнольдса", - сказала Анна, проясняя свою точку зрения.
  
  ‘У меня с этим нет проблем, детектив Трэвис, и я дам соответствующий совет своему клиенту. Против чего я буду возражать, так это против любых расспросов относительно того факта, что Джош Рейнольдс был сводным братом Айсы Линн. ’
  
  Анна знала, что он мог получить информацию только от Глории Линн. Проблема была в том, что она не знала, как много эта женщина ему рассказала.
  
  ‘Могу я спросить почему, мистер Холм?’ Спросила Анна.
  
  ‘Ни Айса, ни Донна Линн не знают, что Джошуа на самом деле был Арумом Питерсом. Сама леди Линн до недавнего времени не знала истинной личности Джоша Рейнольдса. Она обеспокоена тем, что любое раскрытие ее дочерям их кровосмесительных отношений может иметь разрушительные психологические последствия.’
  
  Анна тут же поняла, что Глория получила Яна Холма именно там, где хотела: он стал одним из ее последователей, обманутым учеником, который не видел в ней ничего плохого.
  
  ‘Почему леди Линн не довела эту информацию до нашего сведения раньше?’ Спросил Ленгтон.
  
  Холм сказал, что как представитель леди Линн он нарушил бы ее доверие, если бы сказал что-то еще, но она указала, что хотела бы поговорить со старшим инспектором Трэвисом после интервью с Aisa. Лэнгтон сказал мистеру Холму, что он и старший инспектор Трэвис вскоре присоединятся к нему в комнате для допросов.
  
  Как только они остались одни, Лэнгтон повернулся к Анне.
  
  ‘Вы не поднимаете свидетельства о рождении и не имеете к ним никакого отношения’.
  
  ‘Но Сэмюэль отдал документы Джошу, который затем показал их Айсе, так что они являются важными доказательствами, по поводу которых я имею полное право допросить ее’.
  
  У вас нет доказательств этого, и отпечатков пальцев Айсы нет на сертификатах. Вы что, не понимаете? Глория Линн пытается вас разозлить. Даже если Айса уже знает о ее отношениях с Джошем, она сделает вид, что не знала, закатит истерику, а Холм обвинит вас в преднамеренной тактике подавления и прекратит интервью. ’
  
  Анна знала, что он был прав, но ее раздражало, что Йен Холм находился в блаженном неведении о том, что Глория использовала его.
  
  ‘Хорошо", - неохотно согласилась она.
  
  Войдя в главную комнату для допросов, Анна увидела, что Айса выглядела намного спокойнее, чем когда с ней была ее мать, и заподозрила, что она не так нервничала, потому что рассказала Яну Холму историю, придуманную ее матерью. Когда Анна включала оборудование для записи DVD, она попыталась установить зрительный контакт с Айсой, в то время как Ленгтон официально представлял молодую женщину и напоминал, что она по-прежнему соблюдает осторожность. Она посмотрела в пол и просто кивнула. Иэн Холм заявил, что его клиентка полностью понимает, почему она была арестована, и что все, что она сказала, может быть использовано в качестве доказательства против нее.
  
  ‘Айза Линн сделала подготовленное заявление, которое я зачитаю от ее имени. Она подписала это как правдивую версию событий, касающихся ее отношений с Джошуа Рейнольдсом ", - сказал Холм, кладя заявление на стол перед собой. Он уже собирался начать, когда вмешалась Анна.
  
  ‘Ты сделала заявление по собственной воле, Айса?’ - спросила она, все еще отчаянно пытаясь установить зрительный контакт.
  
  Айса опустила голову и тихо заговорила. ‘Да, моя мать сказала мне, что я должна сказать тебе правду’.
  
  Анна вздохнула. ‘Я уверена, что это так, Айса. Мама всегда знает, что лучше для ее маленьких девочек, не так ли?’
  
  ‘Мы должны быть благодарны за то, что леди Линн такая благородная женщина; многие матери посоветовали бы своим отпрыскам ничего не говорить", - ответил Холмс, отказываясь реагировать на сарказм Анны.
  
  Анна хотела бы подробнее расспросить Айсу о том, что именно сказала ее мать, но Ленгтон нахмурился, и она поняла, что лучше выслушать заявление, прежде чем задавать какие-либо дальнейшие вопросы. Холм начала читать:
  
  Примерно в середине лета 2012 года у меня завязался роман с моим шурином Джошуа Рейнольдсом, и наша любовь друг к другу быстро росла в последующие недели. Мы использовали квартиру его покойной матери как место для встречи и осуществления нашего романа.
  
  В начале сентября Джош спросил меня, не могу ли я одолжить ему немного денег, поскольку его клуб "Троян" испытывал финансовые трудности и ему нужны были средства для развития помещения. Джош говорил с моей сестрой Донной о том, чтобы попросить у моей матери леди Глории Линн взаймы, но Донна отказалась просить ее о какой-либо финансовой помощи. У меня были собственные средства, но я не хотел, чтобы моя мать или Донна знали, что я одолжу Джошу деньги, так как боялся, что они узнают о нашем романе и положат ему конец.
  
  Я сказал Джошу, что одолжу ему деньги через Фонд Линн, и было решено, что он вернет кредит, как только Троянец снова встанет на ноги и будет приносить прибыль. Он открыл банковский счет, используя девичью фамилию и адрес своей матери, чтобы вся корреспонденция поступала туда и Донна об этом не узнала. Я сделала два онлайн-перевода на этот счет от благотворительной организации CCS Medical Trust. Каждая была на пятьдесят тысяч фунтов. Я также занял девяносто восемь тысяч фунтов у CCS Medical, чтобы купить Джошу Ferrari в качестве раннего рождественского подарка.
  
  Я знаю, что CCS Medical - это счет, за которым присматривала Донна, но это наша крупнейшая благотворительная организация, и я подумала, что ни одна из денег не будет упущена в промежутке между предоставлением их Джошу, покупкой Ferrari и последующим возвратом всего этого. Я не хотел, чтобы у Донны были неприятности, но когда Джош покончил с собой, я не знал, что делать. Я ничего не мог сказать о нашем романе, у меня не было достаточно собственных денег, чтобы все выплатить, и я не мог забрать Ferrari из гаража, чтобы продать ее. Я решил ничего не говорить, и по прошествии времени никто этого не заметил, поэтому я просто оставил все как есть, как бы выбросил это из головы. Я искренне сожалею о том, что я сделал, но в мои намерения входило вернуть все деньги.
  
  Когда Холмс переворачивал страницу заявления, Анна взглянула, нет ли какой-нибудь реакции со стороны Айсы, но та осталась со склоненной головой. Холмс откашлялся и продолжил чтение:
  
  Ночью 5 ноября 2012 года я действительно выехал из отеля "Савой" на машине моей сестры, чтобы навестить Джошуа Рейнольдса в его квартире в Бейсуотере. Во второй половине дня я был занят организацией Благотворительного бала и отключил свой мобильный телефон. Я помню, как кто-то с ресепшена нашел меня и сказал, что мне звонил некий мистер Питерс. Я знал, что это Джош, но попросил их передать звонившему, что я занят и перезвоню ему сам. Примерно через пятнадцать минут Джош снова позвонил на прием, и я подошел и поговорил с ним. Он казался очень расстроенным из-за чего-то и сказал, что хочет прийти и повидаться со мной. Я сказал ему, что он не может приехать в "Савой", поскольку это слишком рискованно, но я позвоню ему позже, пока буду готовиться к балу. Он снова позвонил в отель примерно через два часа, и на этот раз его соединили с номером, который я делил с Донной, которая в это время была в душе. Он все еще казался расстроенным и требовал встречи со мной. Я спросил его, почему это так срочно, но все, что он сказал, это то, что это связано с моей матерью, Донной и мной. То, как он звучал, действительно напугало меня. Я сказал, что скажу, что почувствовал себя плохо, и приду к нему позже вечером.
  
  У меня не было с собой машины, поэтому я воспользовался Mini Донны. Когда я добрался до его дома, я нажал на звонок, но никто не ответил, поэтому я попытался позвонить ему на мобильный, но опять никто не ответил. Мужчина вышел из квартиры через бронированную дверь для жильцов, и я воспользовалась возможностью зайти и постучала в дверь квартиры Джоша, но снова не получила ответа. Я должен сказать, что идентификатор вызывающего абонента заблокирован при моих исходящих звонках, и Джош использовал специальное приложение, чтобы скрыть мои звонки и сообщения на своем мобильном от Донны.
  
  Анна нетерпеливо вздохнула – было невыносимо слушать аристократический голос Холме и слышать, сколько подробностей Айса внесла в свое заявление. Холм взглянул на нее, перевернул страницу и снова откашлялся. Ленгтон открыл бутылку воды и поставил ее перед собой. Холм сделал несколько глотков, а затем продолжил чтение:
  
  В то время я был очень зол на Джоша, так как его предыдущий звонок напугал меня тем, что нас разоблачили. Мои нервы действительно взыграли, и на обратном пути на Благотворительный бал я внезапно почувствовала себя плохо, остановила машину, вышла, и меня вырвало на обочину дороги и на платье. Я положила платье в ванну с холодной водой, когда вернулась в отель. Пока я это делала, в комнату вошла моя мама и спросила, как я себя чувствую. Я сказала ей гораздо лучше, и она сказала надеть другое платье и вернуться на бал, что я и сделала. В то время я не пыталась снова позвонить Джошу, я была расстроена тем, что потратила столько усилий, чтобы съездить к нему домой, а его даже там не было. Только на следующий день, когда я услышал о его смерти, я понял, что именно поэтому он никогда не открывал дверь или на мои звонки.
  
  Я знаю, что мне следовало тогда сообщить в полицию, но я не мог, Донна уже была опустошена, и знание о моем романе с Джошем полностью уничтожило бы ее. Когда я услышала, что смерть Джоша была самоубийством, я была удивлена и подумала, не покончил ли он с собой из-за нашего романа. Мне даже пришло в голову, что он, возможно, не смог вернуть деньги, и он был обеспокоен этим. Я также знал, что он был очень подавлен своим бизнесом и расстроен тем, что его партнер и лучший друг Маркус Уильямс зарабатывал деньги, продавая девушек клиентам для секса.
  
  Это утверждение верно, и то, что я сказал, насколько я помню, точно описывает то, что произошло между мной и Джошем Рейнольдсом. Я хотел бы извиниться перед моей матерью, моей сестрой и полицией за все те неприятности, которые я причинил.
  
  На протяжении всего чтения заявления Айса продолжала смотреть в пол, и только на последних нескольких предложениях она начала плакать. Анна до сих пор не осознавала всей степени коварства Глории. Она вытянула из Уолтерса и Иэна Холма именно то, что ей нужно было знать, а затем обманом добилась "визита" к Айсе. Анна знала, что Глория манипулировала бы ее дочерью, запугивая ее, чтобы она подчинилась и сделала в точности то, что ей сказали. Роман с Джошем был предательством Донны, но не преступлением, и фактически единственным признанием Айсы в совершении преступления было получение денег от Медицинской благотворительной организации CCS.
  
  Теперь Холм пил воду большими глотками. Ленгтон ничего не сказал, ковыряя ноготь большого пальца. Анна поняла, что что-то не так, и спросила Яна Холма, может ли она взглянуть на подготовленное заявление.
  
  В комнате стояла тишина, пока она читала документ. Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы найти его, но затем ее осенило: ни разу Айса на самом деле не сказала, что украла деньги, но всегда называла их кредитом. Она собиралась расспросить Айсу об этом несоответствии, когда Йен Холм опередил ее.
  
  ‘Что касается денег, переданных Джошу Рейнольдсу для клуба и на покупку Ferrari, моя клиентка всегда считала это кредитом, который должен быть возвращен; с ее стороны не было намерения навсегда лишать CCS Medical этих средств. Леди Линн также сообщила мне, что она не желает выдвигать обвинения против своей дочери и сегодня утром выплатила все до последнего пенни из своих личных средств. ’
  
  Анна посмотрела на Лэнгтона, который пожал плечами. Они оба поняли, что для доказательства кражи им нужно было показать, что намерением Айсы было присвоить деньги с намерением навсегда лишить их. Анна знала, что Глория, должно быть, обсуждала благотворительные деньги с Иэном Холмом, который посоветовал бы ей и Айсе, что если это был заем и он был погашен, то отвечать по делу не нужно. Теперь Холм развил свою сенсацию, заявив, что, поскольку не было никаких доказательств, подтверждающих какие-либо обвинения против Айсы, она должна быть немедленно освобождена.
  
  Анна не была готова так легко сдаться. ‘Существует вопрос о том, что Aisa извратила ход правосудия’.
  
  Он улыбнулся, как будто собирался обратиться к суду.
  
  ‘Вмешательство в ход правосудия является очень серьезным преступлением, старший инспектор Трэвис, и, как я уверен, вы знаете, максимальное наказание за это - пожизненное заключение’.
  
  ‘Я знаю об этом, мистер Холм, но не думаю, что Айса в курсе", - легкомысленно ответила Анна.
  
  Холм положил ручку на стол. ‘Первоначальное расследование рассматривалось как самоубийство, и коронер вынес вердикт о самоубийстве. Не было никаких подозрений в совершении уголовного преступления; если бы они были, я уверен, что ваш отдел по расследованию убийств был бы немедленно вызван. Инспектор Симмс никогда не просила Айзу Линн давать свидетельские показания или давать показания в ходе коронерского расследования. Следовательно, офицер, моя клиентка Айса Линн не сделала ничего, чтобы намеренно исказить ход правосудия. ’
  
  Анну было не превзойти. ‘Кто сказал, что я говорю о первоначальном расследовании, мистер Холм? Когда ДИ Баролли и специальный агент Дьюар отправились навестить Айсу в Фонде Линн, смерть Джоша рассматривалась как расследование убийства.’ Анна пролистала распечатанные документы, лежащие перед ней, нашла отчет Баролли о встрече с Aisa и подвинула его через стол, чтобы Ян Холм прочитал.
  
  ‘Она сказала, что ушла с вечеринки, потому что после тянь из омаров и креветок ей стало плохо, и вернулась позже, чтобы посмотреть фейерверк. В ее подготовленном заявлении нет ничего о том, что она покидала бал почти на два часа, следовательно, она солгала и ввела в заблуждение моих офицеров в ходе уголовного расследования.’
  
  Холм все еще читал документ, когда Анна продолжила: ‘Итак, скажи мне, Айса, почему ты солгала моим офицерам?’
  
  Айса ничего не сказала и не могла поднять глаз на Анну, но Холм снова поспешил вмешаться. ‘По тем же причинам, что она указала в своем заявлении, – она не хотела, чтобы ее мать леди Линн или Донна узнали о ее романе с Джошем Рейнольдсом’.
  
  ‘Также уголовным преступлением является сговор с другим лицом с целью извращения хода правосудия. Ты обсуждала, что сказать сегодня с кем-нибудь еще, Айса?’ Быстро спросила Анна и увидела, как ее начало трясти.
  
  Лэнгтон подтолкнул Анну локтем под столом, и выражение его лица ясно дало понять, что в данный момент он не хочет, чтобы Анна обвиняла леди Линн в заговоре с ее дочерью. Выражение лица Иэна Холма было еще более недоверчивым, но ни один из них точно не знал, что задумала Анна.
  
  ‘Вы серьезно предполагаете, что леди Линн заставила бы свою дочь лгать?’ Раздраженно спросил Холм.
  
  Анна проигнорировала его и положила фотографию Сэмюэля Питерса с камеры видеонаблюдения на стол перед собой. ‘Эта фотография была сделана за пределами отеля "Савой" в ночь благотворительного бала. Вы узнаете этого человека?’
  
  Холм поспешил сказать, что фотография не была раскрыта ему до интервью, и он хотел бы узнать больше, прежде чем Айса ответит.
  
  ‘Вы знаете этого человека? Он пришел в "Савой" за несколько минут до того, как вы ушли, чтобы пойти на квартиру Джоша", - спросила Анна, повысив голос. Она знала, что идет на риск, но считала, что если Джош показал Айсе свидетельства о браке и рождении, то она знала правду о том, что он ее сводный брат. Если бы это было так, то она была разумно уверена, что Глория обсудила бы существование Сэмюэля Питерса с Айсой. Ей также было интересно, говорила ли Глория что-нибудь о Сэмюэле Яну Холму. Его следующая вспышка гнева подтвердила, что это так.
  
  Детектив Трэвис, я предупреждал вас перед этим интервью о неразглашении и тактике подавления, и теперь вы ...
  
  Анна снова проигнорировала его. ‘Посмотри на фотографию, Айса, простого "да" или "нет" будет достаточно". Айса медленно подняла голову, чтобы посмотреть на изображение.
  
  ‘Я советую тебе больше ничего не комментировать, Айса, и я хочу, чтобы это интервью было немедленно прекращено", - сказал Холм и подтолкнул фотографию обратно к Анне.
  
  ‘Да, я видела его раньше", - тихо сказала Айса, и в комнате сразу же воцарилась тишина. Холм собирался что-то сказать, но вмешалась Анна и спросила Айсу, где она его видела. Она посмотрела на Анну и прошептала: ‘Когда я была в квартире Джоша, я видела там этого мужчину’.
  
  Холм сказала Айсе, что она не обязана отвечать на вопросы старшего инспектора Трэвиса, но Анна видела, что она хотела сказать больше, и ободряюще кивнула Айсе, чтобы та продолжала.
  
  ‘Это был мужчина, который вышел, когда я нажимал на звонок. Он открыл дверь, и я проскользнул мимо него. Я никогда не видел его ни до, ни после, но я помню его из-за дредов и его возраста.’
  
  Чувствуя, что земля вот-вот разверзнется и поглотит ее, Анна поняла, что только что попала в ловушку. Она прострелила себе ногу. Она срочно посмотрела на Ленгтона, чтобы тот взял интервью на себя, чтобы у нее было время подумать о том, что делать дальше, но он недоверчиво покачал головой, поняв, что Глория победила. Продуманный, но, казалось бы, безобидный ответ Айсы только что перевел весь баланс подозрений на Сэмюэля Питерса, который находился с Джошем Рейнольдсом в момент его смерти.
  
  В заявлении Айсы было четко описано, как она не смогла получить ответа от Джоша в квартире по телефону или постучав. Анна знала, что у Сэмюэля были ключи как от квартиры Джоша, так и от Эсме. Она закрыла глаза и стиснула зубы.
  
  Лэнгтон знал, что делу против Айсы, присутствовавшей при смерти Джоша, только что был нанесен нокаутирующий удар.
  
  ‘Благодарю Вас за сотрудничество и подготовленное заявление, мисс Линн. Это интервью прекращено", - сказал он, выключая записывающее оборудование. Холм откинулся на спинку стула с самодовольным выражением лица и спросил об освобождении Айсы. Ленгтон сказал ему, что сначала они хотели бы услышать, что скажет леди Линн. Холм упомянул тот факт, что Донна Линн находилась в тюрьме за преступления, которых она явно не совершала, и он хотел, чтобы ее немедленно освободили. Лэнгтон согласился с ним и сказал, что он договорится с CPS о ее немедленном освобождении и о транспорте, который отвезет ее домой в Линн Хаус.
  
  Деморализованные Лэнгтон, Анна и Дьюар перегруппировались наверху, снова собравшись в кабинете Анны. Анна извинилась перед ними обоими, добавив, что, раз Айса рассказала о Сэмюэле Питерсе то, что она сделала, Глория, должно быть, предвидела, что Анна знает о нем и покажет Айсе фотографию.
  
  ‘Ни хрена себе, Шерлок!" Огрызнулся на нее Ленгтон.
  
  ‘Справедливости ради, Джимми, никто из нас не мог предвидеть, что такое произойдет, и это показывает, насколько умна и хитра Глория", - сказал Дьюар.
  
  ‘Трэвис должен был знать, что это произойдет", - сердито сказал Ленгтон.
  
  ‘Как я могла?’ Сказала Анна, с ужасом осознавая, что ее словесная игра с Глорией во время обыска Линн Хаус привела к обратным результатам.
  
  ‘Потому что ты сказал этому придурку Уолтерсу, что Сэмюэл Питерс был родственником Джоша и украл у него деньги. Ты знал, что он разговаривал с Глорией перед интервью’.
  
  ‘Да, но я не знал точно, что он ей сказал. Айса полностью очарована Глорией, поэтому я рискнул, но это не окупилось. Мы всегда можем взять еще одно интервью у Айсы после того, как поговорим с Глорией. ’
  
  ‘О чем? Кровавое время суток? Вы ничего не имеете против нее, и Иэн Холм это знает; даже искажение хода правосудия держится на тонкой ниточке ", - сказал Лэнгтон. Он откинулся на спинку стула, пытаясь совладать со своим гневом.
  
  Анне внезапно пришло в голову, что опознание Сэмюэлем Питерсом, проведенное Айсой, может быть обращено в их пользу. ‘Йен Холм расскажет Глории об опознании, которое Айса сделала по снимку с камер видеонаблюдения’.
  
  ‘Конечно, черт возьми, он это сделает! Разве вы не видели самодовольное выражение его лица? Мертвецы не могут говорить, поэтому вина за все будет переложена на Сэмюэля Питерса ", - в гневе ответил Лэнгтон.
  
  ‘Сэмюэл Питерс не может вести машину так расчетливо, он не мог добраться до Бейсуотера раньше Aisa", - заметил Дьюар.
  
  ‘Не говори ерунды! Холм просто заявит, что мог взять такси и быть там за пять или десять минут до нее ’.
  
  Анна была полна решимости доказать свою правоту. ‘Это фото было сделано в отеле "Савой". Айса сказала, что не знает имени этого человека и видела его только в квартире Джоша. Мы знаем, что Сэмюэль - первый муж Глории, поэтому я хотела бы услышать ее объяснения относительно того, почему он был на Благотворительном балу ", - сказала она, испытывая облегчение от того, что, возможно, ей еще удастся что-то исправить после своей оплошности в интервью.
  
  Ленгтон сделал паузу, обдумывая это, а затем сказал ей, что она сделала обоснованное предложение.
  
  ‘Не удивляйся, если у Глории найдется убедительное объяснение", - сказал Дьюар.
  
  ‘Спасибо за вотум доверия, Джесси", - сказала Анна, хотя и знала, что Дьюар прав.
  
  ‘Глория очень умна и будет планировать и репетировать свою историю снова и снова в уме, вплоть до мельчайших деталей. Она наверняка запомнила ответ на каждый возможный поворот, ’ проинформировал их Дьюар.
  
  ‘А что насчет ее кровавых микровыражений?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Обнаружить практически невозможно", - сказал Дьюар как ни в чем не бывало.
  
  ‘Я думал, это одно из ваших фирменных блюд!’
  
  ‘Да, но у Глории были годы практики в совершенствовании языка своего тела и мимики. Она мастер обмана", - ответил Девар.
  
  Лэнгтон чувствовал, что они просто ступают на ту же старую почву. ‘Предполагается, что ты эксперт по психологии, Джесси, поэтому, пожалуйста, расскажи мне что-нибудь, чего мы не знаем или еще не рассматривали о Глории чертов Линн’.
  
  ‘У пьесы есть начало, середина и конец...’
  
  Ленгтон терял терпение. ‘Ради бога, переходи к делу, Девар’.
  
  Глории пришлось тщательно выучить сценарий, прежде чем она смогла его исполнить, и ее эмоции должны соответствовать моменту. История должна разворачиваться в том порядке, в котором она ее запомнила – вы меняете порядок, и она может просто перепутать или забыть свои реплики, и когда это происходит, это может иметь обратный эффект ", - сказал Дьюар с кривой улыбкой.
  
  Лэнгтон принял к сведению то, что говорил Дьюар, и признал, что попробовать стоило, но он знал, что Глория была не просто обычной актрисой.
  
  ‘Психологически я могу понять, что Айса лжет, потому что она в ужасе от своей матери, но даже в этом случае повторное интервью с ней может стоить того", - добавил Девар.
  
  Сначала мы выслушаем то, что скажет нам Глория, и я возьму на себя инициативу в любых вопросах, которые нужно будет задать. Вы не перебиваете и не арестуете ее. Я ясно выражаюсь, Анна?’
  
  ‘На самом деле не потому, что я ...’
  
  ‘Она ожидает, что вы возьмете ее на себя, и я не хочу снова играть ей на руку", - подчеркнул Лэнгтон.
  
  ‘Я вполне способна справиться с Глорией Линн", - сказала ему Анна.
  
  ‘Не льсти себе. Насколько я понимаю, пока никто из нас не льстит. Она выигрывает безоговорочно. Если она смогла воспрепятствовать своей дочери, одному Богу известно, какие еще карты она готова разыграть. ’
  
  Ленгтон встал, чуть не опрокинув свой стул, а затем холодно кивнул и указал на нее. ‘Веди себя прилично. Хорошо?’ - предупредил он.
  
  Анна кивнула.
  
  
  Глава Тридцать седьмая
  
  
  Заняв свое место в затемненном смотровом зале, Дьюар поймала себя на том, что с нетерпением ждет психологической оценки состояния Глории Линн. У нее был шанс сразу проявить себя и разоблачить хитрого социопата как патологического лжеца.
  
  Тем временем Лэнгтон и Анна направились в комнату для допросов свидетелей, где их ждали леди Линн и Иэн Холм. Лэнгтон представился леди Линн, которая по-королевски протянула ему руку для пожатия.
  
  ‘Старший суперинтендант детективной службы, это гораздо более высокий ранг, чем старший инспектор, не так ли?’ Беспечно спросила Глория, улыбаясь и глядя на Анну.
  
  ‘Скажите мне, старший суперинтендант, вы знаете главного констебля Суррея, мистера О'Дуайера? Он мой очень хороший друг’.
  
  Лэнгтон сказал, что не знал его лично, но они встречались на паре полицейских семинаров. Играя с Глорией в ее собственную игру, он добавил, что заместитель комиссара Уолтерс был лучше знаком с главным констеблем, чем он сам. Глория ответила, что мистер Уолтерс был очень внимателен, позволив ей поговорить с Айсой, и он, без сомнения, будет доволен, что ей удалось заставить ее сказать правду.
  
  Анна попросила леди Линн и мистера Холма сопроводить ее и Лэнгтона в комнату для допросов в отделении опеки, чтобы они могли записать разговор.
  
  ‘Леди Линн арестована?’ Спросил Холм, на что Ленгтон заверил его, что это не так.
  
  ‘Леди Линн не рада разговаривать с вами на пленке", - сообщил им Холм.
  
  Этого никто не ожидал, и Анна знала, что для того, чтобы навыки Дьюара принесли хоть какую-то пользу, им нужно, чтобы она могла видеть и слышать все, что происходило.
  
  Она объяснила, что, поскольку леди Линн была техническим свидетелем признания ее дочери, им необходимо будет получить от нее свидетельские показания, и самый простой и быстрый способ - записать их, а затем оформить в виде заявления, чтобы она подписала его позже.
  
  ‘ Мне очень жаль, детектив Трэвис, но по личным причинам и в интересах моей дочери я просто не могу этого сделать. Эта комната кажется вполне подходящей, и мистер Холм уже отключил питание камеры, ’ сказала Глория, как будто масло не могло растаять у нее во рту.
  
  Анна собиралась попробовать еще раз, когда заговорил Ленгтон: ‘Конечно, леди Линн, как вы и предлагаете, эта комната подойдет’.
  
  ‘Спасибо. Детектив Трэвис, не могли бы вы принести мне немного воды?’ С улыбкой спросила Глория.
  
  Анне ничего не оставалось, как подчиниться, понимая, что в сложившихся обстоятельствах ей остается только ухмыляться и терпеть предосудительное поведение Глории, но она воспользовалась возможностью пойти и сказать Дьюару, что леди Линн отказалась давать интервью на пленку. Дьюар был крайне раздосадован, но также понял, что с этим ничего нельзя поделать, и предложил Анне взять свой Диктофон с собой. Анна ненадолго задумалась, испытывая сильное искушение, но в конце концов решила, что это слишком рискованно.
  
  Она вернулась в комнату для допросов с четырьмя бутылками воды и поставила их на стол.
  
  Как она и ожидала, Иэн Холм попросил подтвердить, что то, что должно было быть сказано, не записывалось и оставалось в комнате между присутствующими. Лэнгтон указал, что он не может отказаться игнорировать или действовать в отношении всего, что связано с совершаемыми уголовными преступлениями. Иэн Холм заверил его, что то, что ему собираются сообщить, касалось личных вопросов, и единственные уголовные преступления, которые были совершены семьей Линн, были совершены без умысла и по незнанию правды. Анна и Лэнгтон оба подозревали, что Глория Линн собиралась изобразить себя настоящей жертвой всего, что произошло, но к чему они не были готовы, так это к тому, насколько хорошо она подготовила свою ложь.
  
  Устроившись в кресле с прямой спинкой, Глория глубоко вздохнула и достала из кармана салфетку. ‘То, что я собираюсь вам рассказать, очень болезненно для меня и пробуждает некоторые из моих самых мрачных воспоминаний, которые преследовали меня всю мою жизнь’. Ее голос и руки слегка дрожали, когда она вытирала слезу с глаза.
  
  Анна посмотрела на Ленгтона и подняла брови, как бы говоря: "Ну вот, она может лить слезы по своему желанию’. Лэнгтон просто сидел и смотрел на Глорию, поскольку хотел внимательно выслушать все, что она хотела сказать.
  
  ‘Когда мне было семнадцать, я зачала ребенка от мужчины по имени Сэмюэл Питерс. Мы назвали нашего сына Арум Джошуа Питерс. В то время моя мать умирала от рака, и я был ее единственным опекуном после смерти моего отца от злоупотребления наркотиками ...’
  
  ‘Извините, что прерываю вас, леди Линн, но я прочитала статью в журнале, в которой вы сказали, что ваш отец умер от рака", - сказала Анна.
  
  Глория и глазом не моргнула. ‘Неужели? Ну, я никогда не обсуждаю, как умер мой бедный отец, я просто говорю, что он скончался, детектив Трэвис. Писатель, должно быть, вложил слова в мои уста. Теперь вы не возражаете, если я продолжу, или вас больше интересуют вводящие в заблуждение статьи в прессе? Сказала Глория и презрительно улыбнулась.
  
  Лэнгтон нахмурился, глядя на Анну, извинился и пригласил Глорию продолжать.
  
  ‘Сэмюэль был заядлым алкоголиком, и, к сожалению, он быстро пускал в ход кулаки, когда не добивался своего. Я боялась за безопасность Арума, и Сэмюэль постоянно оказывал на меня давление, чтобы я отдала его на усыновление. Я отказалась, и Сэмюэль избил меня за то, что он назвал моим упрямством. Под растущим давлением я обнаружил, что почти невозможно должным образом ухаживать за Арумом, и я боялся, что Сэмюэль причинит ему боль. Я знала, что моя невестка Эсме была хорошей женщиной, и она эмигрировала в Англию со своей сестрой Маришей, поэтому я попросила Эсме взять Арума с собой для того, что, несомненно, стало бы лучшей жизнью. Теперь Глория обратилась за сочувствием к водопроводу. Иэн Холм повелся на это, ненадолго положив руку поверх руки Глории и сказав ей, что, как бы ей ни было больно, она должна быть сильной.
  
  Анна пыталась что-то сказать и не могла понять, почему Лэнгтон позволял Глории руководить шоу, ведь контроль был тем, чем она наслаждалась. Но Лэнгтон открыл бутылку воды и протянул ее Глории, чтобы она выпила немного, что она и сделала, прежде чем продолжить.
  
  ‘У нас с Эсме были сфабрикованы фальшивые документы, и Аэрум стал Джошуа Питерсом. Ради моего собственного здравомыслия и будущего благополучия Арума было решено, что я больше не буду с ним контактировать, и я всегда выполнял то обязательство, которое взял на себя перед Эсме и моим сыном. ’
  
  Теперь действительно потекли крокодиловы слезы, что, по мнению Анны, было поступком, достойным "Оскара". Наконец Лэнгтон заговорил: ‘Я понимаю, что это, должно быть, очень огорчает вас, леди Линн, но если это поможет, буду ли я прав, если скажу, что, когда Эсме вышла замуж за Джона Рейнольдса, Аэрум теперь стал Джошуа Рейнольдсом?’
  
  Глория вежливо высморкалась и кивнула головой. ‘Я понятия не имела, что он мой сын, когда Донна встретила его – видите ли, у меня никогда не было никаких контактов с Эсми или Арум после того, как она уехала с Ямайки. Если бы я знала в то время, когда они встретились, я бы что-нибудь сказала, сделала все, что могла, чтобы прекратить их отношения, а что касается романа Айсы с ним, ну, я никогда не знала об этом до сегодняшнего дня, так что это был свершившийся факт, ’ сказала Глория, выглядя очень подавленной.
  
  Ленгтон откашлялся. ‘Вы, похоже, чересчур обеспокоены романом Айсы с Джошем, леди Линн. Как вы сами сказали, вы ничего об этом не знали, и в любом случае такие вещи случаются. К счастью, это не было кровосмесительством, как отношения Донны с Джошем, ’ сказал он очень тихо.
  
  У Глории тут же случился небольшой срыв, она плакала, раскачивалась, как будто вот-вот упадет в обморок, и схватилась за руку Йена Холма, чтобы не упасть. Было очевидно, что она собиралась раскрыть происхождение Айсы, и Анна беспокоилась, что Ленгтон начинает ей верить, но прежде чем она успела что-либо сказать, он сыграл с Глорией в ее собственную игру.
  
  Ленгтон хлопнул себя ладонью по лбу.
  
  ‘Нет, о Боже, пожалуйста, не говори мне, что Айса и Джош тоже были родственниками!’ - воскликнул он, незаметно для Глории и Холми похлопав Анну по колену под столом.
  
  Глория сыграла свою роль до конца, вздыхая и качая головой, когда объясняла, что Айса на самом деле была дочерью ее и Ксавье Аллейна. Лэнгтон подняла обе руки вверх и очень несчастным голосом заметила, как трагично обнаружить, что не одна, а две дочери спали с ее сыном.
  
  Глория на секунду бросила взгляд в сторону Ленгтона, не уверенная, саркастичен он или искренен.
  
  ‘Я немного сбит с толку, леди Линн, поскольку Айса сказала инспектору Баролли и агенту Девару, что ее удочерили", - сказал он.
  
  И снова Глория получила ответ, который изображал ее потерпевшей стороной: ‘Когда я встретила лорда Генри, он предположил, из-за цвета кожи Айсы, что я ее удочерила’.
  
  ‘Разве вы не сказали ему правду?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Он никогда не спрашивал меня, как я уже сказал, он предполагал это, и когда Айса однажды стала непослушной, он сказал ей, как ей повезло, что она нашла такого доброго человека, как я, который удочерил ее. Не успела я опомниться, как он уже рассказывал всем, даже Донне, что Айсу удочерили, так что что я могла поделать? Она была всего лишь маленьким ребенком и была бы так сбита с толку, если бы я сказала что-то другое. ’
  
  ‘В каком ужасном затруднительном положении вы оказались, леди Линн", - сказал Ленгтон с озабоченным видом. Вспомнив совет Дьюара, он решил попытаться сбить ее со следа и, не раздумывая, изменил направление.
  
  ‘Могу я спросить, почему вы хотели, чтобы Эсме, а не Мариша заботилась об Аруме?’
  
  ‘Я не хочу сказать ничего плохого, - призналась Глория, ‘ но Мариша была очень похожа на своего брата Сэмюэля – ей нравилось ставить свои потребности выше других’.’
  
  ‘Что произошло между вами и Сэмюэлем после того, как вы передали Аэрум Эсме?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Я бросила его, или мне следует сказать, что я сбежала, когда его пьянство и насилие усилились. Я не могла покинуть остров, так как у меня не было денег, поэтому я отправилась в Монтего-Бей, где встретила Ксавье и вышла за него замуж. ’ Глория сделала паузу, чтобы высморкаться, и на этот раз Анна похлопала Ленгтона по колену под столом, желая, чтобы он воздержался от обсуждения темы двоеженства. Однако Глория, резкая, как всегда, продолжила говорить, что то, что она собиралась сказать им дальше, было постыдным, но это была правда. Когда Ксавьер сделал ей предложение, она рассказала ему о своем браке с Сэмюэлем, но не об их сыне Аруме, поскольку дала обещание Эсме. Они с Ксавьером вернулись в рыбацкую деревушку, где жил Сэмюэл, и Глория попросила его о разводе, но он отказался. Ксавье сказал, что любит ее и брак с Сэмюэлем не имеет значения, поэтому он организовал частную церемонию на плантации, и в ее свидетельстве о браке было записано, что она вдова.
  
  ‘Значит, ваш брак с Ксавье был двоеженством", - сказал Ленгтон с притворным удивлением, заметив, что Глория воздержалась от употребления этого слова.
  
  ‘Да, но мы глубоко любили друг друга и не видели ничего плохого в том, что сделали. Когда он умер, это было трагическое, ужасно несчастное время для меня", - ответила Глория, заливаясь крокодиловыми слезами.
  
  ‘Ну, это было много лет назад, но, конечно, тогда вы вышли замуж за лорда Генри ...’
  
  Выражение лица Глории сменилось на оскорбленное, но ее голос остался спокойным. ‘Я подала на развод с Сэмюэлем на Ямайке, и он был удовлетворен, так что мой брак с Генри был законным, как и мой титул леди Линн’.
  
  Анна ошибочно предположила, что Глория никогда не разводилась с Сэмюэлем, но это не изменило ее мнения о том, что он шантажировал ее. Она знала, что в данном случае Глория говорила правду, поскольку ее развод можно было легко проверить, и ложь не послужила бы ее целям. Она заметила, что до сих пор Глория не уделяла ей ни малейшего внимания, даже случайного взгляда. Анне хотелось бы думать, что это произошло потому, что она нервировала ее, но она понимала, что Глория просто пыталась принизить ее, обращаясь с ней как с незначительной. Слезливая история Глории становилась все лучше и лучше по ходу рассказа , и Анна задалась вопросом, если бы она не знала, что эта женщина была социопаткой, попалась бы она на ее обман и ложь? Ответ, подумала она, вероятно, был ‘да’.
  
  Лангтон положил руки плашмя на стол между ними.
  
  ‘Ну, я не знаю, что сказать, леди Линн. Я действительно сочувствую тебе – должно быть, для тебя было как гром среди ясного неба узнать, что Джош Рейнольдс на самом деле Арум, сын, от которого у тебя не было другого выбора, кроме как отказаться тридцать лет назад. ’
  
  ‘Спасибо вам, мистер Лэнгтон, за то, что вы так добры. Вы не можете поверить, какую боль причинило мне, когда Аэрум покончил с собой", - сказала Глория и высморкалась. ‘Я не могла горевать так, как должна горевать мать, из-за страха, что Донна узнает, кем он был на самом деле’. Она полезла в сумочку за салфетками, но они закончились. Лангтон достал из кармана чистый сложенный носовой платок, щелчком развернул его, как официант салфетку, и протянул ей.
  
  ‘Я был так тронут твоей силой и характером во времена больших трудностей, что чувствую, я что-то упустил", - сказал он, надеясь, что Глория ответит на его следующий вопрос, но она просто посмотрела на него глазами лани.
  
  ‘Мне было интересно, когда и как вы узнали, что Джошуа Рейнольдс - ваш сын Аэрум’.
  
  Анна, думая, что Ленгтон идеально сформулировал и рассчитал свой вопрос, полностью ожидала изменения выражения лица и защитной реакции со стороны Глории, но ничего подобного не последовало.
  
  ‘От Сэмюэля, конечно - я бы подумала, что это довольно очевидно для человека с вашим интеллектом, старший суперинтендант", - сказала Глория и намеренно сделала паузу, но как раз в тот момент, когда Ленгтон собирался продолжить, она прервала его.
  
  ‘Я действительно рассказал заместителю комиссара Уолтерсу о Сэмюэле, когда говорил с ним по телефону’.
  
  Это застало Ленгтона и Анну врасплох, и снова Ленгтон хотел что-то сказать, но Глория продолжила: ‘Не в таких мельчайших деталях, как я только что вам рассказала’.
  
  Лэнгтон спросил Глорию, когда Уолтерс звонил ей, и она сказала ему, что это было накануне вечером.
  
  ‘Что он тебе сказал?’
  
  Глория объяснила, что Уолтерс сообщил ей, почему Айсу арестовали, и в этот момент многое в ее странном поведении после смерти Джоша внезапно встало на свои места. Уолтерс сказал, что, хотя старший инспектор Трэвис подозревал, что Джош покончил с собой, считалось, что Айса присутствовала при этом, и это потрясло ее.
  
  Глория не могла вспомнить точных слов Уолтерса, но он спросил, знает ли она Сэмюэля Питерса, который был родственником Джошуа. Она сказала ему, что Сэмюэль был ее бывшим мужем, и он поддерживал с ней связь с тех пор, как приехал в Лондон на похороны своей сестры Эсме. Далее Глория сказала, что была ошеломлена, когда Уолтерс сообщил ей, что детектив Трэвис сообщил ему, что Сэмюэл умер от сердечного приступа. Она спросила его, когда, но он не знал, и она почувствовала, что Трэвис ошибся, поскольку Сэмюэль сказал ей, что возвращается на Ямайку.
  
  ‘Когда Сэмюэль сказал вам, что возвращается на Ямайку?’ Спросил Ленгтон.
  
  ‘Ну, на самом деле это было немного неловко, он появился на Благотворительном балу пьяным и выглядел как бродяга, очевидно, он снова перебрал рома’.
  
  ‘Меня больше интересует, о чем он говорил с вами, леди Линн", - сказал Ленгтон, начиная раздражаться.
  
  Глория объяснила, что Сэмюэль спросил ее, удалось ли ему разорвать отношения Джоша и Донны, и она сказала ему, что все еще работает над этим. Он был раздражен и сказал, что знал, что должен был сам рассказать Джошу, но было слишком поздно, так как утром он возвращался на Ямайку.
  
  Ленгтон, понимая, что его держат за дурака, устал от лжи и театральности Глории. Хотя это был опасный ход, который мог сыграть на руку Глории, он решил оспорить ее историю.
  
  ‘Вот так, без предупреждения, он появляется ни с того ни с сего спустя тридцать лет?’ Спросил Ленгтон, повысив голос.
  
  ‘Нет необходимости быть агрессивным, мистер Лэнгтон, леди Линн пытается быть полезной", - сказал Иэн Холм, и Лэнгтон сердито посмотрел на него.
  
  ‘Все в порядке, Иэн, я могу понять, что мистер Лэнгтон раздражен тем, что мистер Уолтерс не смог передать наш разговор. Извините, еще раз, какой у вас был вопрос?’ Спросила Глория, и когда Ленгтон собрался повторить это, она продолжила: ‘О, да, о Сэмюэле. Ну, на самом деле он звонил мне несколько раз, он занимался оформлением квартиры Донны и Джоша и увидел мою фотографию с девочками. Он узнал меня даже спустя столько лет. В то время я не знала, но позже узнала, что он получил мой номер, быстро заглянув в адресную книгу Донны. ’
  
  Ленгтон чувствовал, что становится все более и более раздраженным по мере того, как каждая ложь так легко срывалась с губ Глории, и его злило, что человек с интеллектом Иэна Холма не мог разглядеть ее такой, какая она есть на самом деле. У Лэнгтона не было веских доказательств, чтобы бросить вызов Глории, ни свидетелей, ничего, и ему было ясно, что она это знала. Она больше не была просто актером в пьесе; теперь она руководила кровавым шоу!
  
  Глория продолжала, не ослабевая, похлопывать и снова сворачивать носовой платок Ленгтона, объясняя, что в первый раз, когда Сэмюэль позвонил ей, она не хотела иметь с ним ничего общего. Он утверждал, что изменился и ему срочно нужно поговорить с ней, но не сказал, о чем именно.
  
  ‘Я был явно ошеломлен, услышав, что он в Лондоне, и в равной степени был напуган даже тем, что согласился встретиться с ним. Я попросил контактный номер и сказал, что перезвоню ему’.
  
  Лэнгтон отчаянно пыталась притормозить Глорию, но ей это далось легко, поскольку она выучила сценарий лжи, который делал ее совершенно невиновной в каких-либо правонарушениях. Не имея возможности делать заметки, ему было трудно вспомнить все, что она сказала до сих пор.
  
  ‘Почему ты хочешь перезвонить Сэмюэлю, когда он так плохо обращался с тобой в прошлом?’ - спросил он, пытаясь прервать ее поток мыслей.
  
  ‘Если бы вы не прервали меня так быстро, я бы уже собиралась сказать вам, что не перезванивала ему. Реальность была такова, что я не хотела иметь с ним ничего общего. Я проигнорировал его, думая, что он просто уйдет, и я все еще понятия не имел, кем на самом деле был Джош в то время. Затем я получил еще один звонок от Сэмюэля, который сказал мне, что Джош на самом деле Арум. Этого было достаточно, чтобы убедить меня в том, что нам нужно сесть и поговорить, поэтому он сказал, что перезвонит мне, сообщив время и место, что он и сделал несколько дней спустя. ’
  
  Анна видела, что Ленгтон становится раздраженным и ему становится трудно угнаться за Глорией, в то время как ей было легче воспринимать все, поскольку она просто слушала. Она знала, что эта женщина состряпала историю, которая охватит все аспекты. Уолтерс был пластилином в руках Глории, и его болтливый рот фактически уничтожил все шансы доказать, что она лгунья. Хотя Лэнгтон сказал, что именно он подставит свою шею под удар, Анне это показалось несправедливым. Хватит, подумала она про себя. Если бы она смогла заставить Глорию признаться в шантаже, она знала, что могла бы использовать это против нее.
  
  ‘Сэмюэл Питерс пытался вас шантажировать?’ - спросила она. В комнате воцарилась тишина, когда все повернулись, чтобы посмотреть на нее. Она думала, что Ленгтон что-нибудь скажет или, по крайней мере, попросит ее сходить за водой, чтобы остановить ее от дальнейших действий, но он этого не сделал.
  
  ‘Прошу прощения, с кем, по-вашему, вы разговариваете, детектив Трэвис?’ Спросил Йен Холм, глядя на нее свысока.
  
  ‘Глория, мистер Холм", - спокойно ответила Анна, игнорируя официальный титул женщины. "Это совершенно разумный вопрос, на который я ожидаю честного ответа’.
  
  ‘Вы серьезно предполагаете, что леди Линн позволила бы шантажировать себя и не сообщила об этом? Я думаю, вам нужно поговорить со старшим инспектором Тревисом, мистер Лэнгтон, ее поведение неприемлемо’.
  
  Лэнгтон посмотрел на Анну и улыбнулся. ‘Она смертельно серьезна, мистер Холм. Причина, по которой Глория, возможно, не признается в шантаже, заключается в том, что правда о ее прошлом нанесла бы невыразимый ущерб ее внешне хорошему характеру. ’
  
  ‘Это возмутительно. Леди Линн была более чем полезна. Она убедила свою дочь рассказать вам правду и сама прошла через эмоциональные американские горки, рассказывая вам о своем прошлом. Я думаю, леди Линн, что было бы лучше закончить это интервью сейчас, - посоветовал ей Холм.
  
  Анна должна была признать, что Глория была непревзойденной актрисой: она положила руку на плечо Холма, поглаживая его, как бы успокаивая. ‘Я в порядке, Йен, дорогой, полицейские просто выполняют свою работу, и если ты знал прошлое Сэмюэля так, как знаю я, тогда понятно, что они подозревают шантаж’.
  
  Она убрала руку и посмотрела прямо на Анну. ‘Однако ответ на ваш вопрос - нет. Нельзя вечно таить обиду, но, что более важно, из-за беспокойства за Донну и моего сына Джошуа, как я буду называть его, я действительно встретился с Сэмюэлем. Мы обсуждали, как лучше всего справиться с ситуацией, он хотел сказать Джошу, но я сказал, что это принесет больше вреда, чем пользы. Мы договорились, что ни один из них никогда не должен знать правды, и было бы лучше, если бы я разделил их двоих. ’
  
  ‘И как именно ты собирался это сделать?’ Спросила Анна.
  
  ‘Ну, я же не мог просто сделать это за одну ночь, не так ли, детектив Трэвис? Они были в сексуальных отношениях довольно долгое время, так что грех был совершен уже по незнанию. Я не ожидаю, что ты поймешь, насколько эмоционально я себя чувствовала – в конце концов, ты ведь не мать, не так ли? Глория жеманилась, пытаясь разозлить ее.
  
  Анна открыла свою папку и достала сфотографированные копии всех свидетельств о браке и рождении. ‘Сэмюэль Питерс заказал все эти документы онлайн. Он использовал их, чтобы шантажировать вас, не так ли?’
  
  Холм собирался выступить от имени Глории, но она снова нежно сжала его руку, показывая, что рада продолжить. Она разложила сфотографированные документы на столе и просмотрела их.
  
  ‘Я знаю, я знаю об этом, потому что он показал их все мне. Вы должны понимать, что это также было очень эмоционально для него. Он не видел Джоша тридцать лет и потерял всякую связь с Эсми. Он подумал, что, возможно, поторопился с выводами, и ему нужно было знать, был ли он прав, прежде чем обращаться ко мне, поэтому он получил все сертификаты. ’
  
  Она нахмурилась и постучала по одному из них своим красным ногтем. ‘Могу я спросить, почему в свидетельстве о рождении Айсы кровь? Это кровь, не так ли?’
  
  ‘Потому что они были на диване рядом с Джошем, когда пуля прошла прямо через его голову", - сказала Анна.
  
  ‘Тебе обязательно так безразлично и наглядно рассказывать о смерти моего сына?’ Сказала Глория дрожащим голосом, но Анна знала, что на самом деле ей наплевать на своего сына или кого-либо еще, если уж на то пошло.
  
  Выражение лица Глории внезапно сменилось шоком, когда она начала трястись, плакать и хвататься за руку Иэна Холма. ‘Сертификаты были на диване? О, Боже мой, нет, он этого не делал, пожалуйста, скажи мне, что он этого не делал, зачем Сэмюэлю рассказывать Джошу, почему? ’
  
  Иэн Холм попросил показать фотографию мужчины с камеры видеонаблюдения, и Анна передала ее ему. ‘Это Сэмюэл, леди Линн?’
  
  Глория кивнула и безудержно зарыдала, когда Йен Холм впился взглядом в Лэнгтона и Трэвиса. ‘Вы прекрасно знаете, что Айза Линн сказала, что этот человек выходил из квартиры Джоша, когда она приехала. Я требую знать, пропало ли какое-либо имущество из квартиры Джоша Рейнольдса. ’
  
  ‘Мы не уверены", - сказала Анна, понимая, что Глория в очередной раз поменяла ситуацию в свою пользу.
  
  ‘Что вы имеете в виду, вы не уверены? Я выйду отсюда прямо в Королевский суд, если потребуется, и получу повестку в суд, чтобы ознакомиться со всеми вашими доказательствами!’ Холм закричал.
  
  Ленгтон также знал, что дела идут все хуже и хуже, и что им ничего не удалось спасти. Глория великолепно сыграла свою роль от начала до конца; она знала, что у них были только косвенные улики. Она обманула всех, и на ее стороне был лучший юрист в этом бизнесе. Анна наклонилась и прошептала Ленгтону, что им все еще нужно спросить Глорию об отравлении атропином, но он покачал головой; он знал, что его действия были вынужденными.
  
  ‘В квартире Эсме Питерс была найдена значительная сумма денег’ на которой были отпечатки пальцев Джоша Рейнольдса и Сэмюэля. Данные судебной экспертизы свидетельствуют о том, что они были взяты из сейфа Джоша’.
  
  ‘Имел ли Сэмюэль Питерс доступ в ту квартиру?’ Резко спросил Холмс.
  
  ‘Да, а также Джошу Рейнольдсу, у него мы нашли ключи", - сказала Анна, чувствуя, что было бы несправедливо позволять Ленгтону принимать на себя всю ответственность за то, что она затеяла.
  
  ‘Вы сказали Уолтерсу, что, по вашему мнению, Джош Рейнольдс совершил самоубийство; хоть убейте, я не могу понять, что заставило вас думать, что леди Линн причастна к его смерти", - запротестовал Холм.
  
  Анна облизнула губы и повернулась к нему лицом. ‘Мистер Холм, я полагал, что леди Линн была замешана в сокрытии, и я уверен, что она заплатила Сэмюэлю Питерсу деньги, чтобы он хранил молчание о том, что Айса была там, когда погиб ее сын Джошуа Рейнольдс’. Она очень старалась сохранять спокойный позитивный тон, чтобы удержать Холме от чрезмерной реакции. Это не сработало.
  
  Холм был так зол, что ударил кулаком по столу. ‘Я никогда в своей карьере не видел таких бесстыдных нарушений правил доказывания. Вы еще не дослушали до конца, детективы, я буду обсуждать это дело с самим комиссаром. ’
  
  ‘Нет, Йен, ты этого не сделаешь", - сказала Глория по-матерински.
  
  ‘Леди Линн, с вами и вашими дочерьми ужасно обращались’.
  
  ‘Я знаю, и я думаю, что детектив Трэвис оказал большое влияние на старшего суперинтенданта Лэнгтона’.
  
  ‘Тем не менее...’
  
  Глория снова перебила своего адвоката: ‘Как я уже сказала, Йен, я не держу зла, а детектив Трэвис всего лишь выполняла свою работу, она была явно убеждена, что я каким-то образом причастна к смерти Джоша и подверглась шантажу со стороны Сэмюэля. По общему признанию, она не проводила свое расследование открыто и прямолинейно; однако мы ничего не добьемся, если будем стремиться только к возмездию. Я надеюсь, что детектив Трэвис сегодня усвоил урок и мы все сможем двигаться дальше. ’
  
  Анна кипела от злости, но Ленгтон первым протянул руку и извинился перед Глорией. Анна знала, что он делал это ради нее, но ей было трудно смириться с тем, что он так легко сдался. Она так хотела высказать Глории все, что о ней думает, но выражение лица Ленгтона говорило о том, что все кончено.
  
  ‘Я надеюсь, что, как и договаривались, все, что я вам рассказал, останется строго конфиденциальным?’
  
  Лэнгтон и Анна посмотрели друг на друга. Реальность была такова, что им обоим хотелось сказать Глории, что сделка расторгнута, но они знали, что их руки связаны.
  
  Иэн Холм ответил на вопрос Глории: ‘Я, конечно, записал разговор на свой диктофон, и микрокарточка будет передана леди Линн на хранение. И она, и я будем рассматривать любое нарушение доверия как порочащее ее репутацию и подадим в суд на Метрополитен. ’
  
  Были и другие вопросы, которые Анна очень хотела задать Глории, но она знала, что у женщины найдется идеальный ответ. Анна была вынуждена признать поражение. Лэнгтон попросил ее отвести Йена Холма в зону содержания под стражей и немедленно освободить Айсу. Сам он остался сидеть напротив Глории, которая достала свою пудреницу и тщательно проверяла свой внешний вид, промокая синяки под глазами носовым платком, который он ей дал. Ее тушь оставила темные подтеки под глазами, а на щеках виднелись едва заметные следы от слез на тональ-ном креме.
  
  ‘Боже мой, боже мой, я ужасно выгляжу", - застенчиво сказала она, а затем защелкнула золотую пудреницу.
  
  
  Глава тридцать восьмая
  
  
  Когда Анна спустилась в камеру, чтобы сказать Айсе, что ее освобождают без предъявления обвинений, она была глубоко подавлена. Она начала день на таком подъеме, убежденная, что сможет вытянуть правду из Айсы и использовать ее улики против Глории Линн, но все обернулось против нее самой. Анна знала, что Глория станет величайшим испытанием, с которым она когда-либо столкнется в ситуации собеседования, но правда заключалась в том, что она недооценила коварство Глории, и теперь Анна чувствовала, что подвела не только саму себя, но, что еще хуже, Лэнгтона, Майка Льюиса и всех остальных членов команды, даже Девара.
  
  Ей пришлось сидеть и наблюдать за мастерским исполнением Глорией Линн обмана и лжи, поскольку она ни разу не показала ни малейшей бреши в своей броне. Поражение никогда не было легкой пилюлей в расследовании убийства. За последние несколько лет под руководством Ленгтона Анна научилась признавать, что в профессии детектива есть свои взлеты и падения, и черпать утешение в старой пословице: ‘Что-то выигрываешь, что-то теряешь’. Все было по-другому: ее перехитрила и унизила женщина, которую она считала серийной убийцей, и Анне было ненавистно чувствовать, что она потерпела неудачу.
  
  После освобождения Айсы Анна решила прогуляться по кварталу, подышать свежим воздухом и попытаться осмыслить все, что произошло. До нее дошло, что ей так и не удалось собраться на встречу в офисе, чтобы рассказать команде о своих подозрениях и фактах, которые она обнаружила против Глории Линн. Большинство из них знали обрывки информации, но никто, кроме Джоан, не знал всей истории целиком. Анна не могла оставить их в неведении, и все же то, что она могла бы сказать, теперь было ограничено угрозой Глории подать в суд, если конфиденциальность будет нарушена. Ей было бы неловко, но Анна знала, что ей просто придется проглотить свою гордость и проинформировать команду как можно лучше.
  
  Войдя в комнату происшествий, она увидела, что команда собралась вместе и Лэнгтон обращается к ним. Он стоял высокий и гордый, обращаясь к офицерам, и на лицах всех присутствующих было выражение восхищения и уважения, хотя он, должно быть, страдал от смены часовых поясов и переутомления. Хотя она вмешалась в середине его допроса, она услышала достаточно, чтобы понять, что он берет на себя полную ответственность за все, даже утверждая, что перезвонил ей из Куантико. Она знала, что он делает это, чтобы снять бремя давления с ее плеч и сохранить веру команды в нее. Он обещал принять удар на себя и сдержал свое слово.
  
  Не раскрывая ничего конфиденциального, Лэнгтон признал, что у них может быть ощущение, что остается много вопросов без ответов, но иногда, когда политика и полицейская деятельность сталкиваются, руки связаны, и не каждый может быть посвящен во всю информацию. Он заверил команду, что они не были в бессмысленном путешествии – уроки были извлечены, и каждый из них должен безмерно гордиться своим вкладом на протяжении всего расследования. В заключение Лэнгтон дал понять, что повторное расследование смерти Джоша Рейнольдса теперь закрыто и вердикт коронера о самоубийстве был правильным. Он решительно подчеркнул, что об этом деле не должно быть никаких сплетен за пределами зала заседаний, и если кто-то предаст его доверие, будут серьезные последствия. Он строго спросил, есть ли у кого-нибудь вопросы, и, хотя в комнате было множество растерянных и мрачных лиц, ни один человек не произнес ни слова.
  
  Выражение лица Ленгтона изменилось, он улыбнулся и покачал головой. ‘ Не унывайте, несчастные, вы выглядите так, словно побывали на похоронах.
  
  ‘После похорон всегда бывают поминки, шеф!" - прогремел неподражаемый голос детектива Дэна Росса, и все громко приветствовали его.
  
  Лэнгтон достал из кармана бумажник, и еще более громкие возгласы раздались, когда он вытащил две пятидесятифунтовые банкноты.
  
  ‘Тогда иди, заодно перекуси. Тебе подойдет ром со специями, ДИ Баролли?" - спросил он, вызвав еще больший смех.
  
  Баролли, подыгрывая своим коллегам, театрально поклонился. "Только без атропина, сэр, иначе я снова отключусь и буду танцевать на потолке’.
  
  Когда все остальные вернулись к своим столам, Лэнгтон отвел Анну в ее кабинет, чтобы сказать ей, что он разговаривал с Джоан наедине и проинструктировал ее, что все, что она знает об этом деле, остается строго между ней, Анной и им самим. Он также сказал ей закрыть расследование по делу об убийстве Холмса и обеспечить доступ к файлам только с помощью секретного кода, который затем должен был быть предоставлен исключительно ему.
  
  ‘Ты мне не доверяешь?’ Спросила Анна.
  
  ‘Я знаю, как тебе сейчас больно, я сам был там, но я не хочу, чтобы ты зацикливался на прошлом, снова и снова просматривая материалы дела’.
  
  ‘Я просто чувствую, что мы могли бы дать ей больше – атропин, деньги в морозилке ...’
  
  Лэнгтон хотел подвести черту под обсуждением. ‘Послушай, она добилась молчания Айсы, а Уолтерс раскрыл твою руку. Извините за прямоту, но после смерти всех ваших главных свидетелей только Глория знает правду. Мы просто выуживали улики из омута сомнительных обстоятельств. ’
  
  Анна знала, что он был прав, и спорить с ним было бессмысленно.
  
  ‘Я чувствую то же, что и ты в отношении Фицпатрика’.
  
  ‘Тебе просто нужно научиться принимать тот факт, что Глория Линн - твоя единственная, которая сбежала. Ты победил ...’
  
  ‘Что-то ты теряешь. Я знаю это, но, по крайней мере, у тебя есть завершение ".
  
  ‘Хотя это было некрасиво, Анна. Когда я увидела выражение лица его сына, когда он обнимал своего мертвого отца, я спросила себя, стоило ли все это того ’.
  
  ‘Так ли это было?’
  
  ‘Конечный результат вышел из-под моего контроля, но гнев, который бушевал внутри меня, - нет. Как дурак, я позволил этому разъедать меня изнутри, и это чуть не стоило мне работы, конечно, моего повышения, но, что хуже всего, это разрушило мой брак с Лорой. ’
  
  Анна была шокирована. ‘Вы расстались?’
  
  ‘Да, поездка в Штаты за Фицпатриком стала последней каплей. Я был плохим мужем и отцом. Я ставил свои потребности и МЕТ выше своей семьи. Я прошел трудный путь и умоляю вас, не идите по тому же пути, что и я, потому что в конечном итоге вы пожалеете об этом. ’
  
  ‘Ты попытаешься спасти свой брак, не так ли?’
  
  ‘Да, и есть только один способ сделать это. Я...’
  
  Дверь кабинета внезапно распахнулась, и вошел заместитель комиссара Уолтерс, захлопнув за собой дверь, отчего Анна подпрыгнула. ‘Во что, черт возьми, вы двое, по-вашему, играете?’ - взревел он, его лицо стало пунцово-красным, а тело затряслось от гнева.
  
  Лэнгтон и глазом не моргнул. ‘Теперь дай мне подумать об этом. Только один из двух человек мог позвонить тебе. Я сомневаюсь, что это была леди Линн, поскольку вы выполнили свою задачу и больше не были бы ей полезны. Йен Холм, королевский адвокат, конечно, состоит в той же масонской ложе, что и вы, так что ...’
  
  Уолтерс прервал Ленгтона и взорвался от ярости: ‘Вы оба солгали и дали мне повод разрушить вашу карьеру, и, поверьте мне, это именно то, что я собираюсь сделать!’
  
  Анна никогда не видела, чтобы старший офицер до такой степени выходил из себя.
  
  Лэнгтон оставался спокойным. ‘Старший инспектор Трэвис действовал по моему приказу. Я отвечал за это дело, так что, если вы разозлены, направьте свой гнев на меня ’.
  
  Уолтерс проигнорировал Ленгтона и, оказавшись лицом к лицу с Анной, ткнул ее в плечо.
  
  ‘Ты, Трэвис, сделал не что иное, как спровоцировал вендетту против леди Линн и ее дочерей!’
  
  Лангтон взял Анну за руку и мягко отвел ее в сторону. Она не могла в это поверить, когда Ленгтон внезапно схватил Уолтерса за шиворот и с глухим стуком прижал к стене.
  
  ‘Еще раз так с ней заговоришь или повысишь голос, и я не буду отвечать за свои действия", - процедил Ленгтон сквозь стиснутые зубы.
  
  ‘Убери от меня свои руки, Ленгтон, или ты пожалеешь об этом’.
  
  Лэнгтон крепче сжал лацканы пиджака Уолтерса и приподнял его на цыпочки. ‘Вы можете угрожать мне сколько угодно, но сначала извинись перед старшим инспектором Трэвисом. Я ясно выразился?’
  
  Трясущийся Уолтерс кивнул и подчинился, хотя его извинения были неискренними, когда он пробормотал: ‘Извините’.
  
  ‘Недостаточно хорошо, ’ прошептал Ленгтон Уолтерсу. - попробуй еще раз, с большим чувством’.
  
  ‘Я очень сожалею о своем властном поведении и грубости’.
  
  Ленгтон ослабил хватку, отступил, и взволнованный Уолтерс поправил свою форму.
  
  ‘Нападение на старшего офицера является серьезным преступлением, за которое...’
  
  Анна поспешила прервать его. ‘Какое нападение, сэр?’ - спросила она с каменным лицом.
  
  Ленгтон улыбнулся ей и свирепо посмотрел на сбитого с толку Уолтерса.
  
  ‘Ты был свидетелем этого, Трэвис, ты видел, что сделал Лэнгтон, и в твоих интересах поддержать меня", - сказал Уолтерс, уверенный, что Анна даст показания против Лэнгтона ради собственной карьеры.
  
  ‘Я не видела ничего предосудительного, сэр, и я не могу поверить, что вы ожидаете от меня лжи", - ответила Анна и вызывающе скрестила руки на груди.
  
  Уолтерс, казалось, не находил слов, но Ленгтон еще не закончил с ним:
  
  ‘ Ваше льстивое обращение с леди Линн испортило расследование. Она использовала тебя, чтобы выяснить, что происходит, и добраться до своей дочери Айсы. Вы раскрыли улики, которые позволили им обоим уйти безнаказанными. Угроза уголовному расследованию является серьезным дисциплинарным проступком. ’
  
  ‘ Не говоря уже о неподобающем поведении на государственной службе, ’ добавила Анна и улыбнулась Ленгтону.
  
  У вас нет доказательств, и исход по-прежнему сводится к самоубийству. Я знаю, что ваша небольшая беседа с леди Линн была неофициальной, ни пленки, ни записей, ничего. Что касается Трэвис, ну, она прибежала ко мне из-за дела Фитцпатрика. Ей не терпелось бросить тебя в дерьмо, чтобы продолжить свою карьеру ", - усмехнулся Уолтерс.
  
  ‘Ты, маленький засранец. Я знаю, что ты одурачил ее и использовал это, чтобы добиться моего повышения до командира в мэрии ’.
  
  ‘Что ж, теперь вы сами себя подставили. Я отстраняю вас обоих от исполнения обязанностей на время расследования по факту ненадлежащего поведения в государственном учреждении. Ваши ордера… НЕМЕДЛЕННО!’
  
  ‘Я сказал вам, что принимал все решения по делу Рейнольдса, так что вам нужно только отстранить меня", - сказал Лэнгтон.
  
  Анна решила, что сейчас идеальное время высказаться. ‘Я не думаю, что вы хотите отстранять кого-либо, сэр, это действительно не в ваших интересах’.
  
  ‘Просто закрой рот, Трэвис, и отдай эту карточку", - прорычал Уолтерс.
  
  ‘Ты забыл наш вчерашний небольшой разговор?’ Спросила Анна.
  
  Уолтерс цинично рассмеялся. ‘Как я мог забыть это, Трэвис? Ты прострелил себе ногу, солгав мне. Как Джош Рейнольдс, ты приставил пистолет к собственной голове. А теперь дай мне свое чертово удостоверение.’
  
  Ленгтон в отчаянии посмотрел на Анну, словно спрашивая, во что, черт возьми, она играет. Ему было наплевать на то, что Уолтерс сделал с ним, но Анна, как он чувствовал, играла на руку этому человеку и без необходимости разрушала свою карьеру.
  
  ‘Все в порядке, Джеймс, я могу справиться с заместителем комиссара Уолтерсом. Вчера вечером он признался, как обманул меня в деле Фитцпатрика, чтобы сорвать твое повышение. Он назвал вас неуважительным и воинственным человеком и сказал, что собирается использовать сокращение бюджета, чтобы “отобрать” вас. ’
  
  ‘Она лжет. Я никогда не говорил ничего подобного", - непреклонно заявил Уолтерс.
  
  ‘Что ж, позвольте мне освежить вашу память’. Анна спокойно подошла к своей сумочке, достала диктофон и подняла его так, чтобы все могли видеть.
  
  Анна нажала кнопку воспроизведения и получила огромное удовольствие, как и Ленгтон, наблюдая, как Уолтерс корчится, слушая, как его голос произносит все, что он только что так упорно отрицал.
  
  Ленгтон и Анна улыбнулись друг другу и в унисон повернулись к Уолтерсу, чтобы услышать, что он скажет в свое оправдание. Он просто стоял там, широко разинув рот, когда до него дошло, что роли поменялись и его карьера была в их руках.
  
  ‘Что ж, это самая веская улика, которую я слышал за весь день", - сказал Ленгтон, потирая ее.
  
  Присоединилась Анна. ‘Я так понимаю, отстранение отменено и наши грехи прощены, сэр?’
  
  ‘Дело закрыто как самоубийство; пожалуйста, убедитесь, что отчет будет у меня на столе к концу следующей недели", - пробормотал Уолтерс и повернулся, чтобы выйти за дверь.
  
  ‘Не так быстро, Уолтерс", - сказал Ленгтон, заставляя его остановиться.
  
  Он повернулся, когда Ленгтон подошел к нему, и схватил его за руку. Он вздрогнул от волнения, когда Ленгтон вложил ему в ладонь свое удостоверение. ‘С меня хватит всего этого дерьма, так что считай это моей официальной отставкой’.
  
  Уолтерс почувствовал облегчение, но в то же время удивился. ‘ Ну, если ты настаиваешь, что это то, чего ты хочешь...
  
  Лэнгтон поднял руку, показывая, что ему есть что еще сказать.
  
  ‘Я не прошу ничего большего, чем заслуживаю после долгой и выдающейся карьеры в Метрополитене. Я раскрыл больше кровавых преступлений и отправил преступников за решетку, чем вы съели горячих обедов, так что вы представите меня к медали Королевской полиции.
  
  ‘Ты же знаешь, я не могу этого сделать’.
  
  ‘Я не верю в слово "не могу", и вы тоже не должны, если только вы не хотите, чтобы я отправился прямиком в офис мэра, а затем к адвокату, чтобы позволить им прослушать поучительную запись старшего инспектора Трэвиса ’.
  
  В этом нет необходимости – я посмотрю, что можно сделать.’
  
  ‘Вы просто убедитесь, что это произойдет, и пока вы этим занимаетесь, я хочу, чтобы вы порекомендовали повысить старшего инспектора Трэвиса в должности детектива-суперинтенданта на следующей неделе".
  
  Уолтерс знал, что у него нет выбора, кроме как подчиниться. Он кивнул и вышел из комнаты.
  
  Лэнгтон радостно ударил кулаком по воздуху. ‘Боже, это было приятно, это был чертовски мастерский ход, который ты провернул. Ты видел выражение его лица, когда ты проигрывал запись?’ Он радостно рассмеялся и плюхнулся в кресло.
  
  ‘Если бы ты попросил назначить тебя командующим, у него не было бы выбора – тебе не нужно было подавать ему в отставку", - сказала Анна, надеясь, что он пересмотрит свою позицию.
  
  ‘Я как раз собирался сказать вам, что ухожу на пенсию, когда вошел Уолтерс. Я буду скучать по работе, острым ощущениям погони и замечательным и преданным людям, с которыми я работал, и не больше, чем по тебе, Анна. На этот раз мое решение касается не меня, а Лоры и детей. Я хочу сохранить свой брак и увидеть, как растут мои дети. ’
  
  Анна была безмерно опечалена. Они через многое прошли вместе, даже до самого конца с Глорией Линн, и перспектива потерять своего наставника пугала ее больше, чем она хотела себе представить. Сколько бы они ни спорили, он всегда был рядом с ней, находил смысл в замешательстве и поддерживал ее в трудностях работы детективом отдела по расследованию убийств. Она знала, что, если бы не Лэнгтон, она никогда бы не достигла так многого и не стала DCI за такой короткий промежуток времени. Теперь он даже добился ее повышения до суперинтенданта, хотя и с помощью небольшого мошенничества. Она хотела умолять его остаться, но знала, что это было бы эгоистично, и было ясно, что он принял решение.
  
  ‘Ты будешь поддерживать с нами связь, не так ли?’ - тихо спросила она.
  
  Лэнгтон увидел печаль в ее глазах; он встал, встал перед ней и нежно положил руки ей на плечи.
  
  ‘Конечно, черт возьми, я так и сделаю, но я больше не буду говорить о делах, и я ожидаю быть почетным гостем на рождественском обеде команды", - сказал Лэнгтон, пытаясь отнестись легкомысленно к тому, что для него тоже было очень эмоциональным моментом.
  
  Он привлек ее к себе, обнял, крепко обнял и нежно прошептал ей на ухо: "Это я должен тебе сказать большое спасибо - за то, что ты так долго терпела меня. Работать с вами было удовольствием и привилегией, которой я всегда буду дорожить ’. Он легко поцеловал ее в щеку и отступил назад. ‘Ладно, давайте выпьем с остальной командой motley’.
  
  ‘Я действительно не в настроении сейчас к этому, не после Глории Линн", - сказала она, пытаясь скрыть тот факт, что уход Ленгтона причинил ей боль больше, чем проигрыш Глории.
  
  ‘Иногда полезно заглушить свои печали, - сказал он с ободряющей улыбкой, - но, что более важно, ты в долгу перед своей командой. Они остались с вами, потому что восхищаются вами и уважают вас за то, кто вы есть, и за ваше лидерство. Чтобы они были сильными, вы должны быть сильными. Если вы просто выйдете за дверь, вы повредите этому уважению. ’
  
  Когда Анна и Лэнгтон присоединились к остальной команде в главном офисе, Баролли рассказывал о действии атропина, а Дэн Росс развлекался, отчитывая его. Пока веселье продолжалось и Анна болтала с Джоан, Ленгтон посмотрел на нее, улыбнулся и поднял свой бокал. Когда она подняла свой бокал в ответ, она знала, что это был личный момент между двумя людьми, тост за их будущее.
  
  Лэнгтон оставался на месте около часа, и вскоре большая часть команды отправилась в паб. Анна была в своем кабинете, убирала со стола и собирала вещи, чтобы ехать домой, когда вошла Джесси Дьюар. Она спросила Анну, все ли с ней в порядке.
  
  ‘Я в порядке, Джесси’. Анна вздохнула. ‘За исключением того, что я совершенно измотана’.
  
  Дьюар извинилась за то, что не смогла предоставить ей и Лэнгтону подробный психологический портрет Глории Линн, но Анна заверила ее, что ей не следовало знать, что Глория не разрешит записывать интервью.
  
  ‘Что ж, я не думаю, что сейчас вам от этого будет какая-то польза, но в любом случае это может представлять интерес", - сказала Девар и протянула Анне документ, который она составила, пока Ленгтон и Анна беседовали с Глорией. Дьюар объяснила, что она думала, что Глорию могут арестовать, поэтому подготовила стратегию для дальнейшего собеседования с ней.
  
  ‘Это всего лишь несколько советов и тактик о том, как иметь дело с кем-то, кто является социопатом, и противостоять ему", - сказал Дьюар.
  
  Анна поблагодарила ее и пообещала, что прочтет это.
  
  Девар шагнула вперед и протянула Анне руку.
  
  ‘Хотя у нас были разногласия, я просто хотел бы сказать, что мне понравилось работать с вами и я многому научился’.
  
  Анна пожала ей руку. ‘Я надеюсь, что следующее дело, над которым мы оба работаем, будет более простым’.
  
  ‘К сожалению, мое время в Мет закончилось. Директор Академии ФБР позвонил мне и сказал, что хочет, чтобы я вернулся в Штаты, чтобы помочь в деле о серийном убийце. Рейс забронирован на утро субботы, так что мне лучше выйти и начать собирать свои вещи по кусочкам ’. Дьюар повернулся, чтобы уйти, когда Анна сказала, что хочет ее о чем-то спросить.
  
  ‘С психологической точки зрения, что у меня пошло не так с Глорией?’
  
  ‘Ты этого не делал, мы все это сделали. Я думаю, что все твои подозрения верны, но мы все ее недооценили. Оглядываясь назад, как вы увидите в моем отчете, мы должны были сыграть с ней в ее собственную игру.’
  
  Анна спросила Дьюара, что она имела в виду, и агент объяснил, что способность социопата вести себя нормально определяется имеющейся у него информацией.
  
  ‘Глория, в основном благодаря Уолтерсу и Иэну Холму, знала то, что знали вы, поэтому она извратилась и использовала это в своих интересах", - сказал Девар.
  
  ‘Как я могла этому противостоять?’ Спросила Анна.
  
  ‘Пытаясь сбить ее с толку, и лучший способ сделать это - скормить ей ложную информацию: если она сбита с толку, а вы нет, то вы тот, кто контролирует ситуацию ".
  
  ‘А потом?’ Анна задумалась.
  
  ‘Вы поднимаете ее на ее же собственную петарду, указываете на ее неудачи и говорите ей, что она обманщица и стяжательница’.
  
  ‘Думаю, уже поздновато’.
  
  ‘К сожалению, да, нужно ковать железо, пока горячо", - сказал Дьюар. ‘Что ж, думаю, увидимся утром’.
  
  Выйдя из комнаты, Анна снова села и начала читать свой отчет. Закончив его, она встала, хлопнула обеими руками по столу и издала вопль сдерживаемых эмоций. Это железо было еще очень горячим!
  
  По дороге в Уэйбридж Анна сделала все возможное, чтобы успокоить нервы, зная, что входить в логово ведьмы одной опасно. Нуждаясь в веской причине для поездки в Линн Хаус, она собрала ключи от квартиры и другие документы, которые могли быть законно возвращены донне Линн. Для нее не имело значения, были ли Донна или Айса дома, цель ее визита была гораздо глубже, чем вежливый визит на дом.
  
  Хотя совет Дьюар наводил на размышления, ее предложение скормить Глории ложную информацию и отругать ее не имело никакой ценности для уголовного расследования. Лгать подозреваемому о доказательствах или проявлять деспотизм на допросе не разрешалось, и любое полученное в результате признание было бы бесполезным.
  
  Анна поняла, что Глория намеренно использовала пределы полицейского участка и юридическое представительство Яна Холма для достижения своей цели. У нее все еще не было улик против Глории, и она прекрасно понимала, что арестовать ее - это не вариант. Для Анны это было личным, необходимость показать Глорию такой злобной стервой, какой она была. Анна знала, что Глория не так умна, как она думала; теперь пришло время ей самой контролировать ситуацию и играть с Глорией в ее собственную игру, на ее собственной территории!
  
  Приехав в Линн-Хаус, Анна задумалась, сможет ли она вообще пройти через главные ворота. Но когда она вышла из машины и не успела нажать кнопку домофона, она заметила движение камеры слежения, а затем ворота медленно открылись. У Анны было странное чувство, что это Глория наблюдает и заманивает ее. Она подъехала к дому, ее сердце билось десять раз в день, заставляя себя медленно вдыхать и выдыхать, чтобы сохранить спокойствие. Когда она остановилась у входной двери, появилась Глория, одетая в белое, в полный рост, платье в стиле тоги и золотистые сандалии. Свет из внутренней части дома лился в темную ночь, освещая Глорию сзади, как будто она была ангельским видением.
  
  ‘Добрый вечер, детектив Трэвис, я ждала вас", - сказала она с натянутой недружелюбной улыбкой. Загорелся свет охраны, и со стороны оранжереи донесся неистовый лай Атропы, сторожевой собаки добермана, которая дергала свою цепь, прикрепленную к конуре.
  
  Анна, благодарная за то, что Глория не позволяла собаке свободно разгуливать по территории, взяла коробку с имуществом с пассажирского сиденья и последовала за женщиной в дом, закрыв за ней дверь. Глория ничего не сказала, когда Анна следовала за ней по большому коридору. Глория внезапно остановилась.
  
  ‘Немедленно расходитесь по своим комнатам!’ - крикнула она.
  
  Анна подняла глаза и мельком увидела Донну и Айсу, стоящих наверху лестницы. Когда они поспешно скрылись из виду, как двое испуганных детей, Анна заметила, что они оба были одеты в те же белые тоги и золотые сандалии, что и их мать. Она подумала, не собираются ли они пойти на костюмированную вечеринку.
  
  Войдя в библиотеку, Глория закрыла дверь. Анна сразу же увидела картины ‘Трех судеб" и вспомнила, как Глория говорила, что ей больше нравится изображение ангела Маццони, поскольку оно "привлекает взгляд, а их мягкие белые одежды изысканны’. Она оцепенело осознала, что Глория и ее дочери были одеты точно так же, как Судьбы на картине. Она заметила пару маленьких цветочных ножниц на кофейном столике и вспомнила, как дон Блейн рассказывал ей о ножницах, которые используются, чтобы перерезать нить жизни. Анна начинала думать, что психическое состояние Глории, возможно, наконец вышло из-под контроля, и задавалась вопросом, не совершила ли она ужасную ошибку, приехав в Линн Хаус. Глория подошла к кофейному столику и взяла ножницы, отчего сердце Анны забилось от страха, когда она лихорадочно оглядела комнату в поисках чего-нибудь, чем можно было бы защититься.
  
  Глория повернулась, держа ножницы в руках, к Анне. ‘Я сказала Катрине убрать их обратно в оранжерею, прежде чем она уйдет вечером. С вами все в порядке, детектив Трэвис, вы, кажется, нервничаете?’
  
  Анна поняла, что Глория играет с ней в игры, но теперь она была зла, и ее было ни за что не отпугнуть.
  
  ‘Нет, вовсе нет, леди Линн’. Анна указала на маццони. ‘На мгновение ты напомнила мне Атропу, или это Клото или Лахесис перерезали нить?’
  
  Глория улыбнулась, похвалив Анну за выполнение домашнего задания, и сказала ей, что действительно Атропа, или Айса, как она любила ее называть, определяет, когда заканчивается жизнь человека.
  
  Скажите мне, детектив, вы верите в судьбу?’
  
  ‘У всех нас есть судьба, леди Линн, и в какой-то степени мы можем контролировать то, что происходит с нами на этом пути, но ни у кого нет данного Богом права определять, когда и как мы умрем… Даже у вас".
  
  ‘Ты так думаешь?’ Глория ухмыльнулась, затем подошла к бару с напитками.
  
  ‘Не хотите ли выпить со мной джин с тоником, детектив?’
  
  ‘Нет, спасибо, я за рулем и не хотела бы попасть в аварию", - заметила Анна, зная, что Глории было очевидно, почему она отклонила предложение.
  
  ‘Знаете ли вы, что тонизирующая вода содержит хинин, который получают из коры хинного дерева и используют для лечения малярии?’
  
  ‘Это похоже на атропин?’ Спросила Анна, решив стоять на своем против игр разума Глории.
  
  Глория погрозила пальцем Анне. ‘Слишком большая доза того и другого вызовет сердечную недостаточность и убьет тебя’. Налив себе выпить, Глория подошла к Анне и начала обшаривать карманы ее куртки и рубашки. Анна услужливо подняла руки и сказала Глории, что на ней нет прослушивающего устройства, а ее телефон остался в машине. Глория наклонилась вперед и провела руками вверх-вниз по внешней стороне юбки Анны, затем просунула руку под нее и медленно провела ею вверх-вниз по внутренней стороне ее бедер в намекающей манере.
  
  Хотя это вызывало у Анны отвращение, она знала, что Глория пыталась запугать ее. ‘Удовлетворена?’ спросила она, позволив двойному смыслу повиснуть в воздухе.
  
  Глория села в кресло, небрежно скрестила ноги и сделала глоток своего напитка.
  
  ‘Давайте не будем ходить вокруг да около", - начала она. ‘Ты презираешь меня, потому что проиграл, а я выиграл, но что действительно разъедает твое жалкое существование, так это желание узнать, прав ты был или нет насчет меня’.
  
  Глория была отчасти права, но Анна не собиралась удовлетворять ее злорадство. ‘Вы можете верить в свою ложь, леди Линн, но что вас злит, так это то, что я не верю и никогда не поверю. Я ищу правду как доказательство. Вы ищете ее, чтобы манипулировать ею в своих интересах. ’
  
  ‘Тогда в чем-то мы похожи, детектив Трэвис’.
  
  ‘Нет, это не так. В отличие от тебя, у меня нет сердца, неспособного чувствовать боль других. Мне передадут другое дело, о тебе забудут, и я буду двигаться дальше, ’ твердо сказала Анна.
  
  Глория снисходительно рассмеялась и сказала, что это была доблестная, но бессмысленная попытка защитить свое собственное пошатнутое достоинство. Она сделала паузу, снова отхлебнула из своего бокала и угрожающе посмотрела Анне в глаза.
  
  "Только я могу сказать тебе, был ли ты прав, Трэвис, но для того, чтобы это произошло, мне нужно точно знать, что, по твоему мнению, я сделал’.
  
  Анна знала, что Глория играет с ней, и всегда существовал риск, что женщина может ни в чем не признаться, если раскроет то, что, как она подозревала, было правдой, стоящей за списком убийств. Тем не менее, это было сейчас или никогда, поэтому Анна решила рассказать Глории о том, что, по ее мнению, произошло, но не о доказательствах, которые привели к ее выводам.
  
  Сэмюэл Питерс узнал, что Донна - ваша дочь. Он заказал копии свидетельств о рождении и браке, чтобы шантажировать вас вашим двоеженческим прошлым и кровосмесительными отношениями вашей дочери Донны с Арумом. Вы заплатили ему пятьдесят тысяч, думая, что на этом все закончится, но Сэмюэль хотел большего, и вы отказались, вероятно, потому, что уже решили убить его.’ Анна сделала паузу, чтобы посмотреть, хочет ли Глория что-нибудь сказать, но она просто махнула рукой, чтобы Анна продолжала.
  
  ‘Назло тебе Сэмюэль рассказал Джошу, который, теперь зная, что ты его настоящая мать, приехал сюда и столкнулся с тобой. Ты хотела похоронить свое прошлое, но Джош, как и его отец Сэмюэль, теперь был угрозой. Вы дали ему напиток с добавлением атропина, надеясь, что по дороге домой он попадет в автомобильную аварию со смертельным исходом, метод, который вы использовали ранее, чтобы сын и жена лорда Генри погибли при крушении вертолета.’ Анна снова сделала паузу, чтобы понаблюдать за реакцией Глории на то, что она сказала до сих пор.
  
  ‘Ты уверена, что не хочешь джин с тоником?’ Глория усмехнулась, допила свой бокал и налила еще. ‘Пожалуйста, продолжайте, я так наслаждаюсь этим, как будто слушаю детектив по радио’. Она снова устроилась в кресле.
  
  ‘Вы напортачили, дозировка была неправильной, и Джош добрался домой, но из-за атропина его мозг не функционировал должным образом, и он стал склонен к самоубийству. Джош позвонил Айсе, и она пришла в квартиру, попыталась помешать Джошу застрелиться, но потерпела неудачу. В окровавленном платье она выбежала из квартиры и была замечена Сэмюэлем -’
  
  Глория прервала его, встав и медленно хлопнув в ладоши. Анна настаивала, что она не закончила.
  
  ‘Тебе и не нужно этого делать, Трэвис. Думаю, я знаю остальную часть истории", - высокомерно сказала Глория.
  
  ‘Тогда я должна предположить, что была права", - сказала Анна.
  
  Глория покачала головой и вздохнула. ‘Очень хорошо, если ты действительно чувствуешь необходимость облегчить душу’. Она пренебрежительно махнула рукой.
  
  ‘Сэмюэль обнаружил тело Джоша и снова попытался шантажировать вас, на этот раз насчет присутствия Айсы. Вы сказали Айсе ничего не говорить; вы встретились с Сэмюэлем, чтобы откупиться от него, но отравили его атропином. ’
  
  ‘А остальное, как говорится, история", - покровительственно сказала Глория. Затем она подошла ближе к Анне, все время улыбаясь, пока та отстегивала украшение от своего белого платья.
  
  ‘Это совершенно особенная брошь, очень старая, очень драгоценная, она из золота с бледно-голубой эмалью’. Она посмотрела прямо в глаза Анне. ‘Это смертоносный цветок паслена, и это мой подарок тебе’.
  
  Анна стиснула зубы, когда Глория приколола брошь к ее жакету, похлопывая по ней рукой и склонив голову набок.
  
  ‘Такая красивая, но такая смертоносная, тебе идет’.
  
  Анна ответила, сказав, что она также подозревает, что Ксавье и лорд Линн могли быть отравлены атропином. Глория, равнодушная, спросила, почему она не сказала об этом раньше.
  
  Анна улыбнулась и намеренно легкомысленно отнеслась к их смерти. ‘Здесь ничего не произошло, так что это не моя проблема’.
  
  ‘Но тебя злит мысль, что я их убила", - усмехнулась Глория.
  
  ‘Это зависит от того, насколько я была близка к истине", - небрежно ответила Анна.
  
  ‘Если это тебя хоть немного утешит, ты никого не упустил, и почти все ингредиенты были на месте’.
  
  Анна намеренно ничего не сказала о Марише и вдруг поняла, что Глория никогда не спрашивала о ней в участке. Ей показалось странным, что Глория не воспользовалась шансом позлорадствовать, и она задалась вопросом, почему это могло быть, даже если она позволила женщине продолжать свое мелодраматическое представление. Ее повышенный голос приобретал все более театральные нотки, слова она произносила тщательно, поскольку ей нравилось выпендриваться перед воображаемой аудиторией.
  
  ‘Если бы я была в жюри присяжных, я бы поверила вам и захотела осудить подсудимого за такие отвратительные преступления. Единственная проблема в том, что у вас нет ни малейших доказательств ’. Она хихикнула.
  
  ‘Ты думаешь, что нет?" Ответила Анна с каменным лицом.
  
  "Я не думаю, я знаю . Вы потерпели неудачу в своих попытках обвинить меня или моих любимых дочерей в каком-либо правонарушении, и меня по-прежнему будут уважать как хорошую мать и столп общества, в то время как ваше начальство и коллеги долго будут помнить вас как никчемную неудачницу, - насмешливо произнесла Глория, поднимая свой бокал в победном салюте, прежде чем сделать большой глоток, затем облизнула губы.
  
  ‘Не льстите себе, леди Линн, с моей точки зрения, в вас нет ничего особенного. Хорошая лгунья, да, но как мать ты потерпела сокрушительную неудачу, - сказала Анна, сделав ударение на последних трех словах.
  
  Выражение лица Глории ничего не выдавало, но Анна знала, что задела за живое. Пришло время попытаться сбить ее с толку.
  
  ‘ Это правда, не так ли? Твои девочки ужасно подвели тебя и опозорили твое доброе имя. Ты дал им все, чего они когда-либо хотели, но что произошло?’ Анна сделала паузу. Глория открыла рот, чтобы заговорить, но Анна подняла руку, показывая, что она не закончила.
  
  ‘Айса крадет деньги прямо у тебя из-под носа, а ты даже не знаешь, что это происходит – как ты мог позволить ей выставить себя таким дураком, просто невероятно!’ Анна заметила, что Глории теперь, похоже, нужно выпить, тогда как до сих пор это был театральный реквизит.
  
  ‘Что касается Донны, что ж, она предает тебя, прыгая голышом перед ухмыляющимися, истекающими слюной мужчинами со стояками. Затем она выходит замуж за Джошуа, того самого человека, который нанял ее и позволил ей демонстрировать свое обнаженное тело ради собственной выгоды. ’
  
  Глория залпом допила свой джин с тоником, встала и подошла к шкафчику, чтобы налить третью. Выражение ее лица изменилось, как будто она находилась в другом мире, растерянная и сердитая, пытаясь разобраться во всем этом. Взяв лед рукой, она бросила его в свой стакан, наливая значительное количество джина, добавив в него совсем немного тоника. На этот раз она не стала утруждать себя ломтиком лимона, а сделала большой глоток, а затем поболтала кубиками льда по стакану.
  
  ‘Какая проницательность с твоей стороны, и, да, эта глупая сучка Донна все это затеяла, она виновата. Если бы она не вошла в тот грязный, вонючий клуб, она бы никогда не встретила Джошуа. Из-за нее Сэмюэль вернулся в мою жизнь. Если бы она отправилась в тюрьму, это было бы не больше, чем она заслужила за то, что сделала со мной. ’
  
  Анна была поражена внезапной переменой в отношении Глории; как будто ее потребность обвинять выдавала ее истинные чувства. Она также поинтересовалась, сколько джинов Глория выпила до своего приезда, поскольку ее речь теперь начинала заплетаться.
  
  ‘Как вы правы, леди Линн - встреча Донны с Джошуа была катастрофой, но, по крайней мере, когда Сэмюэль вернулся в вашу жизнь, все было по-дружески", - предположила Анна.
  
  На лице Глории появилось выражение отвращения. ‘Дружелюбный? Он абсолютная свинья; ты думаешь, я бы по своей воле позволила ему находиться рядом со мной?’
  
  ‘Итак, я полагаю, что смерть Сэмюэля и Мариши, простите, я имею в виду, что смерть Сэмюэля и Арума действительно скрытое благословение?’ Спросила Анна, надеясь, что смущенная Глория отреагирует на упоминание имени Мариши.
  
  Сначала Глория ничего не сказала, но Анна видела, что она сомневается в себе по поводу того, что, как ей показалось, она только что услышала.
  
  ‘Почему ты сказал "Мариша"?"
  
  Анна намеренно выглядела нервной. ‘Просто оговорилась, вот и все’.
  
  ‘Я вижу, ты лжешь. Какое отношение ко всему этому имеет Мариша?’
  
  Теперь было ясно, что Глория никогда не подозревала, что Мариша может быть причастна к этому, не говоря уже о том, что она мертва. Глория, очевидно, волновалась, поскольку Мариша никогда не была частью ее сценария лжи и теперь представляла угрозу. Ей нужны были ответы, чтобы иметь возможность манипулировать информацией, но Анна не собиралась их предоставлять и решила постепенно накалять обстановку.
  
  ‘Заместитель комиссара Уолтерс сказал вам, что Сэмюэл Питерс умер от сердечного приступа, но вы сказали, что этого не может быть, потому что он вернулся на Ямайку. Итак, размышляя об этом ...’
  
  ‘Я требую знать, где Мариша, она моя невестка, и я предложу оплатить похороны Сэмюэля и позаботиться о ней’.
  
  Глория становилась заметно более взволнованной, а Анна по-прежнему уклонялась от ответа.
  
  ‘Почему вы не спросили нас в участке, правда ли это?’
  
  ‘Что спросить, что я должен был спросить? Мариша что-нибудь сказала?"
  
  Анна подозревала, что Глория не полностью осознавала, что она говорила или спрашивала, поскольку ее мозг работал в таком темпе, чтобы переварить новую ситуацию.
  
  Анна оставалась спокойной, решив еще больше запутать Глорию. ‘Думаю, я совершила ужасную ошибку. Я просто предположила ...’
  
  ‘Какую, какую ошибку ты совершил, что ты предположил?’ Сердито спросила Глория.
  
  ‘Что в морге было тело Сэмюэля, но этого не может быть, поскольку он вернулся на Ямайку, как вы сказали Уолтерсу и как сказала Мариша. Я сожалею, что несправедливо обвинил вас, леди Линн, и теперь я понимаю, что вы просто играли в глупые игры, чтобы преподать мне урок. ’
  
  Анне нравилось наблюдать, как ее ложь сбивает с толку и злит Глорию, которая затем повысила голос.
  
  ‘Я не играю в игры! Я контролировал, когда, где и как умрет Сэмюэль. Я один определял его судьбу и судьбу всех остальных’.
  
  ‘Все в порядке, тебе больше не нужно пытаться одурачить меня", - сказала Анна, улыбаясь, что еще больше взбесило Глорию.
  
  ‘Я решил, как и когда умрет Джошуа ...’
  
  ‘Это смешно, все знают, что Джош застрелился", - сказала Анна, приняв признание Глории за шутку.
  
  ‘Я отравила его, как и Сэмюэля, и ты ничего не можешь с этим поделать! Теперь, где Мариша!’ Зрачки ее глаз расширились от гнева и повышенного кровяного давления.
  
  ‘Ну, если ты настаиваешь на том, что ты действительно убийца, тогда я, возможно, не смогу сказать тебе, где она", - сказала Анна и скрестила руки на груди.
  
  ‘Она будет лгать, как и ее брат, она ничего не знает и даже не была там, когда я ходила навестить Сэмюэля", - сказала Глория, невольно показывая, что Анна была права и в этом.
  
  ‘Она мертва, Глория, она никогда не представляла для тебя угрозы, но я просто заставил тебя поверить, что это так. По твоему собственному признанию, ты доказала, что я все это время был прав. Я сейчас уйду, и ты сможешь гноиться от осознания того, что я победил тебя в твоей собственной игре. Ты проведешь остаток своей жизни, думая обо мне, постоянно оглядываясь через плечо, боясь, что я приду за тобой, - сказала Анна, подходя ближе, так близко, что почувствовала запах джина, смешанный с тяжелым ароматом духов женщины. ‘Я никогда этого не оставлю, ты можешь на это рассчитывать’.
  
  Когда Анна повернулась, чтобы уйти, Глория пронзительно закричала и швырнула свой бокал через всю комнату, где он попал в картину Маццони и разлетелся на сотни осколков. Она была охвачена безумной яростью и полностью потеряла контроль. Когда Анна открыла дверь библиотеки, она лицом к лицу столкнулась с Донной и Айсой, которые стояли вместе, держась за руки, и обе плакали. Она поспешно закрыла за собой дверь, в то время как пьяные разглагольствования Глории не ослабевали.
  
  ‘Ты только что слышала все, что сказала твоя мать?’ Спросила Анна, и обе девочки кивнули.
  
  Айса печально посмотрела на Анну. ‘Я рассказала Донне все о моем романе с Джошем и о том, что моя мать заставила меня сделать. Она знает, что мы настоящие сестры’.
  
  Анне было ясно, что Донна простила Айсу, и прямо сейчас они вдвоем нуждались друг в друге больше всего на свете.
  
  ‘Тебе нужно убраться отсюда, пока твоя мать в таком расстроенном и нестабильном состоянии.
  
  ‘Она уничтожит вас – послушайте ее, она ненормальная и очень опасная, и не испытывает любви ни к одному из вас. Подумай о своем муже, Донна, твоем любовнике, Айсе, ее сыне, ее собственном сыне Джошуа вышиб себе мозги, его разум был искажен ядом, которым она его накормила. Вы слышали, как она злорадствовала, что манипулировала вами обоими и позволила бы Донне сесть в тюрьму за ее преступления. Ради собственного самосохранения убирайся сегодня вечером и никогда не оглядывайся назад.’
  
  Огни системы безопасности вспыхнули еще раз, осветив машину Анны, когда она сидела внутри, дрожа, ожидая, когда откроются автоматические ворота, чтобы она могла покинуть Линн Хаус. Когда она посмотрела в зеркало заднего вида, собака начала неистово лаять. Большие железные ворота медленно открылись, и она потянулась к ключу зажигания, как раз когда ее внимание привлекло какое-то движение. Она обернулась и посмотрела через плечо, чтобы увидеть, как Донна выбегает из дома.
  
  Анна припарковалась сразу за воротами и вышла из своей машины, чтобы заглянуть через ограду туда, где Донна открывала багажник своего Mini. Айса выбежала из дома с чемоданом в руках, полным одежды, которую она запихнула в багажник. Девочки, очевидно, последовали ее совету, но не успела Донна сесть за руль и завести двигатель, как Глория вылетела из дома, ее белый халат развевался, когда она размахивала руками и кричала на полную громкость. Девочки кричали в панике, и звук их голосов привел собаку в еще большее бешенство, и она стала рваться с цепи. Анна пожалела, что не подождала или не посадила дочерей в свою машину, когда увидела, как Глория бросилась к Айсе в попытке помешать ей сесть в Mini, схватила молодую женщину за волосы, кричала и царапалась, пытаясь оттащить Айсу, но Донна вышла из машины и грубо толкнула свою мать. Глория упала спиной на гравий, затем пьяно попыталась подняться на ноги, когда обе девушки запрыгнули в машину. Донна завела двигатель, и гравий взметнулся, когда она дала задний ход на скорости, а затем плавно развернулась и выехала на подъездную дорожку.
  
  Глория, ползая на четвереньках, как все еще взбешенная собака, кричала: ‘Как ты смеешь меня бросать! ТЫ НЕ МОЖЕШЬ МЕНЯ БРОСИТЬ!’
  
  Анна даже не успела вернуться к своей машине, когда Mini очень быстро проехал мимо нее, направляясь по переулку. Независимо от того, видели они Анну или нет, они не предприняли попытки остановиться, пока она смотрела на исчезающие задние огни. Она не смогла удержаться, чтобы не вернуться и не посмотреть через ограду туда, где входная дверь оставалась широко открытой, но никаких признаков Глории не было. Огни охраны погасли, остались только лампы изнутри, придававшие дому желтоватый оттенок, зловещий и средневековый. Собака наконец замолчала.
  
  Анна возвращалась в Лондон, все еще очень потрясенная всей этой встречей. Хотя она испытала удовлетворение от осознания своей правоты и сумела предупредить Айсу и Донну, чтобы они убирались восвояси, она все еще была расстроена тем, что леди Линн избежала какого-либо наказания. Однако сейчас ей просто нужно было довольствоваться тем фактом, что она столкнулась с Глорией и что ее инстинкты были верны.
  
  На следующий день Анна вернулась за свой стол, горя желанием поскорее покончить с делом Рейнольдса, несмотря на то, что у нескольких членов команды было сильное похмелье. Поздно вечером ей позвонил Лэнгтон и спросил, видела ли она первую полосу "Ивнинг Стандард" о леди Линн, найденной мертвой в ее особняке.
  
  ‘Что? Ты шутишь?’
  
  ‘Это не так, дорогая. Я позвонила местному директору полиции в Суррее, и он сообщил мне подробности’.
  
  С неприятным ощущением внизу живота Анна спросила себя: знал ли кто-нибудь, что она была в Линн Хаус? Звонил ли он, чтобы предупредить ее?
  
  Лэнгтон продолжил: ‘Ее нашла в своей теплице домработница. Очевидно, она вошла туда пьяной, упала и опрокинула большую канистру с пестицидами. Содержимое выплеснулось наружу и отравило ее газом, на ней даже не было маски для лица, а ее собака была найдена мертвой рядом с ней.’
  
  ‘Черт возьми", - сказала Анна.
  
  ‘Что ж, в конце концов, она заплатила самую высокую цену, а ее дочерей даже не было дома. Я предполагаю, что это смерть в результате несчастного случая ’.
  
  Анна согласилась и живо вспомнила свою первую встречу с леди Линн, где та объяснила, насколько опасны пестициды и что она всегда должна носить защитную одежду и маску для лица.
  
  ‘Они думают, что она пыталась дотянуться до маски, но собака была там с ней, так что кто знает’.
  
  ‘Да, кто знает? Жаль собаку!’ Сказала Анна, кладя трубку и откидываясь на спинку стула.
  
  Газеты были полны сообщений о трагической гибели леди Линн. Донна и Айса трогательно выступили на похоронах и пообещали, что Фонд Линн продолжит благотворительную деятельность лорда Генри и их матери. Они никогда не связывались с Анной. В токсикологическом заключении говорилось, что у Глории был очень высокий уровень алкоголя в крови, что ускорило бы действие пестицида, и поэтому коронер определил ее смерть как не вызывающую подозрений и случайную.
  
  Файлы и отчеты были завершены по мере того, как команда под руководством Анны готовилась к следующему делу. Это был огромный путь обучения, и Анна надеялась, что ей никогда больше не придется этому подвергаться. В ее ящике стола, в маленькой коробочке, поскольку она никогда бы ее не надела, лежало единственное напоминание о Глории Линн. Это была золотая брошь с эмалью в форме смертоносного цветка паслена, такая красивая, но такая опасная и такая же ядовитая, как женщина, которая ее подарила.
  
  
  Примечание для читателей
  
  
  Я очень благодарен своим преданным поклонникам как за покупку моих романов, так и за просмотр телесериалов, созданных по мотивам этих книг. В силу необходимости мне иногда приходилось изменять фрагменты сюжета, чтобы сериал можно было транслировать на телевидение. Я сделал все возможное, чтобы сохранить их захватывающими и не потерять биографию персонажей.
  
  В новом романе Смерть , я возвращаюсь к предыдущей Анна Тревис роман, который принес в персонажа известного и опасного наркодилера, Энтони Фицпатрик. Он стал заклятым врагом для главного суперинтенданта детективной службы Джеймса Лэнгтона, поскольку был "тем, кто ушел от ответственности’. При его первом появлении на публике его описывают как отца двух очень маленьких дочерей. За подозрений серии было решено, что в использовании очень маленьких детей и их побег на лодке был, возможно, слишком большой риск. Поэтому я заменил дочерей на Фицпатриков, сбежавших с сыном-подростком. Поскольку это был очень большой экранный трюк, я также принял решение, что Анна Трэвис продемонстрирует свою неопытность, не сообщив о том моменте, когда она увидела фотографию самолета, на котором Фицпатрик избежал ареста.
  
  Я искренне надеюсь, что мои читатели оценят, как иногда очень трудно включить каждую деталь из романов. Очень немногие авторы криминальных романов также адаптируют свои собственные криминальные романы к телесериалам; довольно трудная задача - решить, что необходимо держать в центре внимания, чтобы сюжет развивался гладко. Я надеюсь, что смерть окажется столь успешным, используя телевизионной экранизации рекомендации от смертельного намерения , и доводить до конца захвата опасного наркоторговца, Энтони Фицпатрик, который стал одним из ФБР самых разыскиваемых преступников.
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  
  Четырнадцать романов Линды Ла Плант, включая серию "Главный подозреваемый", стали международными бестселлерами. Она является почетным членом Британского института Флим и членом Зала славы британских писателей-криминалистов. В 2008 году она была удостоена звания CBE в списке наград в честь Дня рождения королевы. Она управляет собственной телевизионной продюсерской компанией и живет в Лондоне и Истхэмптоне, штат Нью-Йорк. Новый американский телесериал, основанный на главный подозреваемый премьеры этой осенью на канале NBC.
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  Скрученный
  
  
  No 2014
  
  
  Этот роман о заботливом, преданном своему делу враче, замечательном муже и отце. Его трое сыновей и пятеро внуков всегда будут помнить его щедрый, любящий дух и замечательный юмор.
  
  Мое последнее воспоминание - видеть его в окружении любимой семьи в его новой панаме. Мой гордый, храбрый брат, Майкл Рид Титчмарш, покойся с миром.
  
  
  
  
  Благодарности
  
  
  Twisted был трудным путешествием, потребовавшим углубленного исследования со стороны психологов, которые помогли мне разобраться в различных медицинских вопросах. Моя благодарность и уважение врачам и специалистам, которые уделили мне свое время и опыт. Джиллиан Гордон за то, что она одолжила мне тома медицинских журналов и дала мне отличное представление о конкретных медицинских состояниях, описанных в романе. Я также хотел бы выразить свою искреннюю благодарность Каллуму Сазерленду за его постоянную поддержку и исследования, как в полицейских процедурах, так и в редактировании. Он такой преданный своему делу человек с искренним, безграничным терпением и способностью убедиться, что я правильно излагаю факты. Мне повезло, что Сьюзан Оупи снова сделала финальную правку, и, как всегда, я благодарю ее за энтузиазм, блестящие заметки и предложения.
  
  У меня потрясающая команда в Simon & Schuster, и я хотел бы особо поблагодарить Сюзанну Бабоно и Иэна Чепмена; Джеймса Горобина и его потрясающую команду по продажам; Дон Бернетт и Джейми Гроувза за маркетинг; команду международных продаж Simon & Schuster, всех моих друзей в S & S Australia; Джонатана Болла в Южной Африке; Саймона и Джилл Хесс в Ирландии – я с нетерпением жду скорой встречи со всеми вами. Моя благодарность всем другим отделам, которые так усердно работают над дизайном обложек для моих книг и выпуском готовых книг.
  
  Спасибо моему дорогому литературному агенту Джилл Колридж, которая столько лет направляла и консультировала мою карьеру, и Каре Джонс из RCW; и Стивену Россу, Дэну Россу и Эндрю Беннет-Смиту из Ross, Bennet-Smith за их поддержку и финансовое руководство.
  
  Я также хочу выразить свою искреннюю благодарность Найджелу Стоунману, который много лет руководил рекламой и продвижением моих романов. Постоянная поддержка Найджела, его энтузиазм и великодушие превращают жизнь в дороге в удовольствие. Также, спасибо Тори Макдональд, моей личной ассистентке и драгоценности, которую мне повезло иметь рядом со мной.
  
  
  Глава 1
  
  
  Это был первый званый ужин, на который согласилась пойти Лена Фулфорд после развода с мужем. Ей не терпелось продемонстрировать свой новый имидж, хотя она не могла сдержать дрожь трепета оттого, что осталась одна. Она решила надеть новое и очень дорогое белое коктейльное платье от Ralph Lauren, облегающее фигуру. Ее густые светлые волосы до плеч были распущены, и она позаботилась о том, чтобы ее макияж был идеальным, сходив в салон красоты в тот день. Она решила пойти на званый ужин сама и, сделав это, почувствовала себя более уверенной в себе. Однако она начала сомневаться в своем решении, поскольку на Ричмонд-Хилл не нашлось места для парковки. После того, как ей дважды пришлось проезжать мимо дома хозяина, она в отчаянии решила оставить свою машину в зоне для гостей отеля Richmond Hill. Оттуда она пошла к дому Беркоффов, который находился на полпути вверх по холму. Она нервно сжала свою маленькую белую сумочку и покраснела от смущения, когда хозяйка открыла входную дверь и взвизгнула.
  
  ‘О боже, ты только посмотри на себя!" - Мария Беркофф была, как всегда, театральна.
  
  Она была крупной женщиной с избыточным весом, что подчеркивалось ее облегающим красным вечерним платьем. Но ее волосы были хорошо уложены, и она носила серьги-канделябры и множество жемчужных ожерелий.
  
  ‘Лена, ты выглядишь совершенно сногсшибательно, дорогая, и ты кажешься выше, чем я помню. Возможно, мне понадобится развод, чтобы я мог похудеть и выглядеть так хорошо – ты, должно быть, сбросила килограммы ’.
  
  ‘Мы с Маркусом еще не совсем разведены, и я думаю, что потеря веса вызвана стрессом’. Лена слегка улыбнулась.
  
  ‘О, как ужасно, но я думал, что все было очень дружелюбно".
  
  ‘Так и есть, но я была так занята организацией новой детской тематической вечеринки, дизайном игрушек и...’
  
  ‘Действительно", - сказала незаинтересованная Мария и отвернулась.
  
  ‘Я назвал это детскими подмигиваниями. Было утомительно иметь дело с наймом нового персонала и ...’
  
  ‘О, Киддли Подмигивает – какое суперское имя’.
  
  - Это по-детски... ’ начала говорить Лена, но Мария перебила.
  
  ‘Миддлтоны добились фантастического успеха, проводя подобные мероприятия, так что я уверен, что у вас будет сильная конкуренция. А теперь приходите, выпейте бокал шампанского и позвольте мне представить вас всем. Я думаю, вы встречались с большинством из них раньше в то или иное время. ’
  
  Лена последовала за Марией в большой стеклянный зимний сад, где собралось множество состоятельных гостей. Дородный и экспансивный муж Марии Саша поспешил подать ей напиток.
  
  ‘Как приятно видеть тебя, Лена! Мы очень скучаем по старине Маркусу, он всегда был жизнью и душой наших маленьких мероприятий. Как поживает старина?’
  
  ‘Когда я говорила с ним в последний раз, он был в полном порядке", - заверила его Лена.
  
  ‘Хорошо, а как насчет твоей дочери – Энджи, не так ли?’
  
  ‘Нет, Эми; у нее все очень хорошо, и ей нравится школа-интернат’.
  
  ‘Отлично, а теперь позвольте мне представить вам очень дорогого друга – он играл в сквош с вашим мужем и регулярно избивал его’.
  
  Лена находила все это совершенно мучительным, тем более что всем не терпелось узнать, как дела у Маркуса, и они неоднократно говорили ей, как сильно по нему скучают. Хотя она и раньше встречалась с большинством гостей Беркоффов, на таких мероприятиях ее всегда сопровождал муж. Теперь ей приходилось терпеть, что она находится в центре всеобщего внимания просто потому, что она не замужем. За ужином Лена обнаружила, что сидит рядом с гораздо более молодым мужчиной, и ей пришлось мириться с Марией, которая всегда радовалась поводу посплетничать и хихикала, что, возможно, ее гламурная внешность объясняется тем, что она нашла "мальчика-игрушку".
  
  Лена была взбешена и коротко сказала, что она не заинтересована в каких-либо новых отношениях.
  
  ‘Мое последнее дело сейчас для меня в приоритете", - добавила она.
  
  ‘Просто дразнюсь, дорогая, ты такая умная леди и очень успешная", - сказала Мария, когда подали ужин.
  
  Для Лены это были три блюда из некачественных безвкусных блюд, которые усугублялись тем, что приходилось выслушивать, как один гость за другим вспоминают предыдущие вечера, когда Маркус хозяйничал при дворе. Он был отличным рассказчиком, часто с самоуничижительными анекдотами о себе и своих неудачных деловых начинаниях. Тот факт, что Лена неизменно финансировала его неудачные попытки добиться успеха, никогда не признавался. Будучи привлекательным и несколько тщеславным, Маркус всегда наслаждался вниманием, и ему было бы приятно слушать, как все повторяют, как сильно по нему скучают.
  
  ‘ Так ты останешься в этом великолепном доме? Спросила Мария.
  
  ‘Я не уверен, мы еще ничего не обсуждали и не доработали’.
  
  ‘ Так где же живет этот твой бывший? - Спросил Саша, наливая себе вина, а затем протягивая бутылку Лене, чтобы та налила еще.
  
  ‘ Он снял квартиру в Мейфэре у друга, который находится за границей, ’ сказала она и вежливо накрыла рукой бокал с вином. ‘Я за рулем, поэтому просто буду пить воду, спасибо тебе, Саша’.
  
  ‘Мэйфейр! Передайте наши самые теплые пожелания и напишите нам его адрес по электронной почте. Он никогда не отвечает на свой мобильный или на сообщения, которые я ему оставляю, и мы с Марией были бы рады его увидеть ’.
  
  ‘Я думаю, у него новый номер, и я напомню ему позвонить тебе", - сумела вежливо пообещать Лена.
  
  При первой же возможности, выпив кофе с мятными конфетами, она извинилась, сказав, что у нее назначена деловая встреча рано утром следующего дня.
  
  ‘Что, в воскресенье?’ Громко спросила Мария.
  
  Лена покраснела и объяснила, что из-за успеха Kiddy Winks ей нужна каждая свободная минута, чтобы разобраться с постоянно растущими продажами и заказами на дополнительные товары. Уже порядочно пьяный Саша проводил ее до входной двери, его вспотевшая рука сжала ее локоть и переместилась на талию, когда его раскрасневшееся лицо оказалось слишком близко.
  
  ‘Возможно, мы могли бы поужинать как-нибудь вечером", - предложил он, ухмыляясь. ‘Ты знаешь, у нас с Марией что-то вроде открытости, и я хотел бы узнать тебя поближе’.
  
  Она отодвинулась от него и потянулась, чтобы самой открыть дверь, но он был настойчив.
  
  ‘ Как у тебя дела на следующей неделе? В Чизвике открылся новый ресторан. Я думаю, Мария видела там Маркуса однажды вечером.’
  
  Она одарила его ледяным взглядом, отказываясь даже думать об ответе. Он шире открыл входную дверь, когда она протиснулась мимо него, не сказав ни слова. Когда она шла по короткой дорожке и направлялась обратно к тому месту, где припарковалась, она с ужасом осознавала, что он стоит там и наблюдает за ней. Это был действительно отвратительный вечер, который она не хотела бы повторять. Она была разлучена с Маркусом два года, но сегодня вечером по какой-то причине ей казалось, что это произошло только что. Она отказывалась от многих других приглашений на вечеринки и ужины, но, преследуемая Марией, почувствовала себя вынужденной посетить это, хотя прекрасно знала, что Беркоффы на самом деле друзья Маркуса, как и большинство людей, сидящих за обеденным столом.
  
  Ей потребовалось некоторое время, чтобы вывести машину с парковочного места, двигаясь взад-вперед и становясь еще более взволнованной, поскольку автостоянка отеля была уже заполнена для большого мероприятия. Почему она согласилась пойти? Она знала, на что это будет похоже. К тому времени, когда ей удалось выбраться из стесненного пространства, она сама ответила. Она хотела доказать, что может это сделать. Она также хотела рассказать всем о том, каким успешным становится Кидди Винкс. Это последнее деловое предприятие сыграло важную роль в приведении ее жизни в порядок, а затем она решила, что если сможет заставь бизнес работать, тогда она тоже смогла бы что-то сделать с собой. Некоторое время до расставания брак был очень напряженным, и она позволяла себе переедать и проводила дни в старом спортивном костюме. Она не беспокоилась о прическе или макияже, ее кожа покрылась пятнами, а депрессия, которая доминировала в ее жизни, была снята только ее решимостью добиться успеха Kiddy Winks. Но теперь она сбросила лишний вес и вернулась к двенадцатому размеру.
  
  Было странное облегчение, когда Маркус предложил им сначала расстаться или взять ‘тайм-аут’, как он грубо выразился. Маркус съехал; его дизайнерская компания уже испытывала финансовые трудности, и незадолго до своего решения уйти он задумался, стоит ли продолжать удерживать ее на плаву. Лена была нетерпелива; это было не первое деловое предприятие, которое провалилось. На протяжении семнадцати лет, что они были женаты, она постоянно переводила деньги со своих счетов на его в надежде, что он, как всегда обещал, вернет ей долг с процентами. В прошлый раз она отказалась и, посоветовавшись со своим бухгалтером, обратилась к мужу с жалобой на вызывающие беспокойство расхождения на их общем банковском счете. Маркус снял тридцать пять тысяч фунтов, не оставив денег ни для оплаты закладной на их солидный дом в Ричмонде, ни для домашнего персонала, ни для коммунальных услуг. Лене пришлось договориться об оплате со своего личного счета, иначе они обратились бы в суд.
  
  Лена аннулировала совместный аккаунт, и Маркус по-детски пожал плечами, сказав, что она должна обдумать, что это значит. Она с трудом могла поверить, что он намекал на то, что это фактически означало, что их браку пришел конец. На самом деле это было началом того, что их и без того напряженные отношения достигли критической точки, поэтому к тому времени, когда он предложил им пробное расставание, его "тайм-аут’, она знала, что их брак движется к окончательному завершению. Она любила его, и они были завидной парой для их общих друзей, которые расставались на протяжении всей своей жизни. семнадцать лет вместе. Что мало кто из их близких друзей знал, как стало очевидно в тот вечер, так это то, что Лена всегда была главным кормильцем семьи. Она никогда даже не намекала на это, настолько сильно она заботилась о Маркусе. Он перепробовал множество карьерных ходов, и с каждым новым предприятием она поддерживала и подбадривала. Тот факт, что все они потерпели неудачу и потеряли деньги – ее с трудом заработанные деньги – никогда по-настоящему не беспокоил ее, поскольку она всегда испытывала к нему сочувствие. Внешне он проявлял позитивный настрой, отказывался жалеть себя и всегда был полон решимости, что следующая идея, которую он придумал, будет успешной. Она знала, что в глубине души он удручен и разочарован, и что ради нее он отказался показать, как сильно это на него повлияло. Поэтому она сочла невежливым жаловаться.
  
  Было нетрудно точно определить, когда именно началось изменение в ее отношении к нему. До расставания она начала открывать новые компании, а он отнесся к этому пренебрежительно, предположив, что у нее наверняка достаточно дел. Его отношение только сделало ее более решительной, и ее компании по производству подушек с анималистичным принтом и мебели для детской ручной работы добились успеха, и, как и ее новое предприятие Kiddy Winks, все они преуспевали, принимая заказы от John Lewis, Harrods и Harvey Nicks. Работа с заказами и поездки на различные фабрики и небольшие предприятия продюсеры имели в виду, что ее график был полностью заполнен. Только выбор тканей и рисунков отнимал много времени, и к настоящему времени у нее было пятнадцать женщин, которые шили и изготавливали подушки. Она не то чтобы работала круглосуточно, но близко к этому. Последние два года были легче, потому что их дочь Эми поступила в школу-интернат с еженедельным посещением в Беркшире. Лена или Маркус забирали ее из школы в середине утра в субботу, чтобы она была дома на выходные и возвращалась до семи часов вечера в воскресенье.
  
  Лена действительно старалась не работать по воскресеньям, но Эми часто приходилось видеться с друзьями и посещать вечеринки, так что она не так сильно зависела от того, чтобы ее развлекали, особенно теперь, когда ей было пятнадцать и она становилась все более самодостаточной. Лена использовала это время, чтобы проверить свои счета и заказы на продажу. Она даже перестала готовить обязательное воскресное жаркое – за кухонным столом они всегда были только втроем, но с тех пор, как Маркус ушел, а у Эми были другие приготовления, она в основном пила BLT и чашку кофе. У них произошел небольшой эмоциональный переворот, когда они рассказали Эми о так называемом пробном расставании. Она проплакала несколько дней, но успокоилась после того, как оба заверили ее, что они по-прежнему будут друзьями и она может, если захочет, проводить поочередно выходные со своим отцом в Мейфэре.
  
  Когда в конце концов заговорили о разводе, Эми привыкла к тому, что ее родители живут порознь. Ей начала нравиться свобода выбора, с кем ей провести выходные - с матерью или с отцом. Также было много случаев, когда Эми на самом деле оставалась с подругой, поэтому ее не было дома ни с одним из родителей.
  
  Дом в Ричмонде, предназначенный только для нее и Эми, был большим и действительно требовал большого ухода, но поскольку Лена платила по ипотеке с того момента, как они купили его вскоре после свадьбы, ей никогда не приходило в голову, что она будет вынуждена продать. Она также обставила его мебелью, и во всем это было во многом в ее стиле. Маркус никогда особо не интересовался декорированием или, если уж на то пошло, тем, какую мебель собирала Лена, и с тех пор, как они расстались, она была счастлива остаться жить там; она даже отремонтировала кухню и хозяйскую спальню. Эми оставила свою спальню такой, какой она была, и она редко, если вообще когда-либо упоминала тот факт, что ее отец отсутствовал. Очевидно, что так оно и было, но тогда, если бы Эми была не в его съемной квартире, а дома со своей матерью, он бы позвонил, так что он был постоянной частью ее жизни.
  
  Лена начала по-настоящему видеть преимущества своего нового бизнеса, и в финансовом отношении она чувствовала себя в большей безопасности, чем когда ушел Маркус. Ей потребовалось некоторое время, чтобы начать радоваться наличию лишних денег, которые она могла потратить на новую одежду для себя и Эми, но они нанесли серьезный ущерб паре поездок в Челси на субботние феерические шоппинги. Усердно работая на протяжении стольких лет, она редко, если вообще когда-либо, уделяла время себе или своей внешности до недавнего времени. Очевидно, что это было очень успешно, о чем свидетельствовали замечания всех в тот вечер.
  
  Встреча с Маркусом была назначена на утро понедельника, чтобы обсудить их бракоразводный процесс. Только однажды Лена спросила свою дочь, живет ли Маркус в съемной квартире один или с кем-то, но Эми отнеслась к этому пренебрежительно, сказав, что она никогда никого не встречала и не видела никого со своим отцом. Позже она упомянула, что думала, что здесь останавливался кто-то еще, поскольку в его ванной комнате была косметика, но ее отец сказал, что она принадлежала другу парня, у которого он снимал квартиру.
  
  Лена ни на мгновение не подумала, что Эми уклоняется от ответа, и в некотором смысле она испытала облегчение оттого, что ни в одной из их жизней не появилось новой фигуры. На самом деле она поздравила себя с тем, что, в отличие от многих их друзей, им удалось расстаться без особых эмоциональных травм. Эми, похоже, действительно полностью смирилась с этим соглашением и не выказывала никаких внешних признаков того, что она каким-либо образом огорчена тем, что они больше не живут все вместе. В семейном доме все шло гладко; садовники приходили и ухаживали за садом каждый четверг, экономка приходил каждый день в девять и уходил в пять, и выходные у него всегда были свободными. Водитель Лены, бывший менеджер небольшого ремонтного гаража, был старательным и вежливым и содержал ее Lexus в безупречном состоянии. Он также выполнял много ремонтных работ по дому, когда не требовалось возить Лену на работу. Иногда он работал по выходным над школьными сборами, когда Маркус звонил и говорил, что ему неудобно забирать Эми, и даже когда Маркус оправдывался тем, что слишком занят, чтобы Эми осталась на выходные, это не вызывало никаких разногласий. Лена была настолько организованной, что, если менялись договоренности, она могла быстро переделать свой дневник. По сути, вся ее жизнь была занята работой, и редко, если вообще когда-либо, у нее была какая-либо жизнь вне ее повседневного графика. По выходным она устраивала какое-нибудь мероприятие с Эми, если та была свободна, и они ходили в местный ресторан и вместе смотрели фильм. Итак, ее социальная жизнь строилась вокруг дочери, а ее будни были сосредоточены на бизнесе. До этого вечера она не искала никаких других общественных мероприятий, хотя чувствовала себя здоровее и выглядела лучше, чем в течение многих лет. Она понимала, что будет подвергнута назойливым вопросам о ее расставании и о том, было ли это просто этапом, и они с Маркусом снова будут вместе. Теперь он был, по сути, одиноким мужчиной лет сорока с небольшим, совсем не похожим на своего бывшего затворника, который никогда не был склонен к сплетням и мало что мог добавить к их подшучиванию.
  
  Ее психотерапевт помог Лене вернуть ее жизнь в нужное русло, и теперь она принимала лекарства, но прошло много месяцев, прежде чем она смогла осознать тот факт, что ей необходимо внести некоторые радикальные изменения в свою жизнь. По мере того как бизнес шел гладко, она начала проявлять больше интереса к своей внешности. Это было нелегко – диета и физические упражнения доминировали над тем небольшим количеством свободного времени, которое у нее было, – но она тщательно укладывала волосы и регулярно посещала сеансы массажа в клинике красоты. Она даже прошла многочисленные процедуры с применением ботокса вокруг бровей, глаз и губ. То, что Эми еженедельно посещала школу, дало ей гораздо больше свободного времени, чтобы сосредоточиться на себе.
  
  Эми должна была провести выходные со своим отцом, но предпочла остаться с ночевкой в Фулхэме с одной из своих лучших подруг, Сереной, молодой девушкой, которая не особенно нравилась Лене и которая в прошлом останавливалась в их доме в Ричмонде. Как всегда, туда и обратно приходили электронные письма с подтверждением того, что родители ее подруги заберут Эми из школы и вернут туда в воскресенье вечером.
  
  Короткое расстояние до ее дома от Беркоффов дало Лене достаточно времени, чтобы успокоиться. Она въехала в большие кованые ворота и не стала утруждать себя прохождением дальше по частной дорожке к большому гаражу на две машины, а припарковалась у своей входной двери, посидев некоторое время, положив руки на руль. Затем она сделала несколько глубоких вдохов и хлопнула ладонями по рулю.
  
  ‘А теперь просто прекрати это, Лена, ты знала, на что будет похож этот вечер, и ты знаешь, почему согласилась пойти, и, ненавидела ты это или нет, это было доказательством того, что ты сделала серьезные шаги вперед. Когда Маркус увидит тебя, он захочет, чтобы ты вернулась, вот в чем дело, а теперь признай это и перестань быть глупой, ты достигла всего, что планировала и ради чего так усердно работала. Когда вы встретитесь с ним в понедельник, его ждет большой сюрприз. ’
  
  Она схватила свою маленькую белую вечернюю сумочку и вышла из машины, с треском захлопнув дверцу и заперев ее на ключ. Все будет хорошо, у нее будет все воскресенье, чтобы точно спланировать, что она наденет из своего нового гардероба элегантной одежды. Она сразу почувствовала себя лучше и сделала небольшое непринужденное танцевальное па к входной двери, когда включились огни системы безопасности, как на освещенной прожекторами сцене, и она с размаху открыла свою маленькую сумочку, чтобы достать ключи от дома.
  
  Было странно, как быстро изменилось ее настроение. Внезапно она поняла, что впервые после расставания вернулась в то, что казалось очень пустым домом. Возможно, раньше она была слишком занята, чтобы заметить, что открывает входную дверь в темноту, или, возможно, дело было в том, что она так редко допоздна гуляла одна. Лена забыла оставить включенным свет в холле и на лестничной площадке, поэтому здесь было еще темнее, чем обычно. Она бросила сумочку на стул в холле, включила лампы и поднялась на лестничную площадку второго этажа, в хозяйскую спальню. Она разделась, бросив свой вечерний костюм на стул у туалетного столика; она повесит его утром. Она складывала все, что хотела постирать, в белые пакеты для белья, висевшие на ручке одного из длинных рядов шкафов. Обнаженная она прошла в свою ванную комнату, почистила зубы и смыла макияж очищающим кремом.
  
  Вернувшись в огромную хозяйскую спальню, она взяла свою ночную рубашку, которая была сложена на кровати с балдахином королевского размера. Забравшись в постель с включенной лишь маленькой прикроватной лампочкой, она натянула на себя одеяло и потянулась за пультом от телевизора. Большой плазменный экран засветился, когда она устроилась поудобнее, переключаясь с канала на канал, но ничего не привлекало. Она переключилась на повторный показ "Закона и порядка", но уже посмотрела его, поэтому выключила телевизор и откинулась на огромную груду белых подушек с оборками. Это был первый раз, когда она почувствовала себя одинокой. Не то чтобы она хотела, чтобы Маркус был рядом с ней, потому что, по правде говоря, она этого не хотела, скорее, это было всепоглощающее чувство полного одиночества. Она закрыла глаза. Там были все сотрудники, которых она так хорошо знала во всех своих успешных деловых начинаниях, и все же никто из них так и не стал ей другом; никого даже не пригласили обратно в дом.
  
  Она оставила включенным прикроватный светильник, потому что ей не хотелось спать – на самом деле, наоборот. Ее разум все еще гудел, прокручивая в голове весь ход званого ужина: множество комплиментов, которые она получила по поводу своей новой стройности, своего платья, прически, даже многочисленные намеки на то, что она, должно быть, нашла кого-то взамен Маркуса, хотя, по правде говоря, она даже не помышляла о новых отношениях. Она даже не пыталась найти замену, игрушечному мальчику или нет.
  
  Зная, что сон не приходит, она потянулась к прикроватной тумбочке за одним из флаконов со снотворным. Она открыла крышку и медленно достала половину таблетки. Обычно она пользовалась ими только тогда, когда деловые сделки вызывали у нее беспокойство. Она отпила воды из бутылки, стоявшей на прикроватном столике, и проглотила половину амбиена, затем вернула маленький пластиковый контейнер на место. Она купила их много лет назад, когда они были в США на каникулах в Disney World, и она не могла уснуть из-за разницы часовых поясов. Маркус на самом деле купил их для нее. Он снова был в ее мыслях, и теперь она думала о встрече, назначенной на десять утра понедельника. Он предложил ей найти адвоката по бракоразводным процессам, поскольку чувствовал, что пришло время подтвердить, что у них нет возможности воссоединиться. Она согласилась и наняла Чарльза Хеншоу, адвоката по бракоразводным процессам, представлять ее интересы.
  
  У Лены был только один короткий телефонный звонок и встреча с мистером Хеншоу, который был очень приятным человеком со спокойным непритязательным поведением. Он спросил, был ли развод на дружеской основе, и она уверенно ответила, что да, и сомневалась, что возникнет какая-либо враждебность. Хеншоу сказал, что ‘Совместная встреча по разводу" с Маркусом и его адвокатом была бы лучшим способом продвижения вперед, чтобы они могли достичь мирового соглашения без обращения в суд. Не было никакого вопроса об опеке, поскольку они договорились о том, что Эми будет проводить время с каждым из них. Лена, однако, указала, что она заплатила за нее занимался образованием дочери и был основным кормильцем на протяжении всего их брака. Мистер Хеншоу поинтересовался домом, и Лена ясно дала понять, что она содержала собственность и выплачивала ипотеку на протяжении всего их брака и не видит никаких проблем в том, чтобы продолжать там жить. Более того, Маркус ни разу даже не заговаривал об изменении условий проживания, поскольку это, очевидно, был главный дом их дочери и ее собственный. Это было также ее основное место работы. Хеншоу предупредил, что это будет встреча для обсуждения того, как будет проходить развод, и до тех пор, пока они не будут посвящены в желания Маркуса, он посоветовал ей позволить ему затронуть эту тему. На сегодняшний день ему не сообщили больше никаких подробностей. Единственная информация, которую он смог выяснить, заключалась в том, что Маркус, как и она сама, нанял адвоката по бракоразводным процессам, мистера Джейкоба Лайонса, который также будет присутствовать на встрече.
  
  Единственный раз, когда она почувствовала легкое беспокойство, это когда Хеншоу заметил, что Лайонс довольно внушительный джентльмен с неплохой репутацией и что ранее он представлял интересы довольно известных клиентов. Это удивило ее, потому что наводило на мысль, что Лайонс не из дешевых – возможно, дороже, чем мистер Хеншоу. Она довольно наивно не придала большого значения тому факту, что ее муж также будет представлен, но она предположила, что Маркус, должно быть, зарабатывал достаточно, чтобы нанять такую выдающуюся фигуру. До нее также дошло, что она понятия не имела, как именно Маркус финансирует себя, если только одно из его предприятий, наконец, не увенчалось успехом.
  
  Проснувшись позже обычного, она накинула свой толстый шерстяной, довольно непривлекательный халат и спустилась на кухню. Она сварила кофе, сделала два тоста из черного хлеба, намазала их маслом и медом, положила на поднос, собрала газеты и вернулась в постель. Она бегло прочитала "Мейл он санди" и "Санди таймс", допила кофе, но почти не притронулась к тосту. Было почти половина двенадцатого, когда она попыталась дозвониться Эми на мобильный, но ответ попал сразу на голосовую почту. Она оставила короткое сообщение, в котором выразила надежду, что ей понравилось на вечеринке с ночевкой, послала свои объятия и поцелуи и попросила позвонить ей, чтобы сказать, что все хорошо. Остаток утра она провела, долго и неторопливо принимая ванну и мыля голову. Даже несмотря на то, что к полудню она не получила ответа от Эми, она не слишком волновалась. Направляясь в свой офис, она проверила электронную почту, не найдя ни одного письма от Эми, но огромное количество от ее бизнеса. Ей потребовалось почти до пяти, чтобы ответить на все вопросы, разобраться с различными сборами и поставками, но, наконец, все документы были в порядке, квитанции и платежи перепроверены. Затем она составила список покупок в продуктовом магазине, которые ее домработница должна была сделать в понедельник. Она выписала чеки для садовников и оставила им памятку, чтобы они также прочистили водосточные желоба, поскольку там было много листьев, и она была обеспокоена засорением водосточных труб. Она собиралась выключить свой компьютер, но заколебалась, решив погуглить Джейкоба Лайонса в Интернете. Старый мистер Хеншоу не указал ни одного из известных имен, которые представлял Лайонс, но быстрый поиск в Google вскоре показал, что он действительно был печально известен и исключительно крутым дельцом, основными клиентами которого были кинозвезды-миллионеры и рок-певцы. Он получил множество заказов на содержание и выиграл самую невероятную из битв за опеку, и поэтому пресса описывала его как ротвейлера, который никогда не проигрывал ни одного дела. Она была ошеломлена тем, что Маркус счел необходимым нанять его, и было очевидно, что он был очень дорогим. Это заставляло ее чувствовать себя все более неловко.
  
  Лена открыла бутылку вина; она все еще ничего не ела, поэтому приготовила яичницу с беконом, сделав при этом еще один звонок Эми, но мобильный ее дочери снова переключился на голосовую почту. Отсутствие реакции начинало раздражать, но потом она решила, что Эми, вероятно, хорошо проводит время. Она раздумывала, звонить Маркусу или нет и спросить, не получал ли он от нее известий, но решила этого не делать.
  
  Лена перебирала свой гардероб, выбирая, что надеть для утренней встречи. Она выбрала новый элегантный костюм от Jaeger, белую шелковую рубашку с галстуком-бабочкой на шее, черные туфли от Louboutin на высоких каблуках и красивые черные колготки по десять денье. К тому времени, как она повесила все, что ей предстояло надеть, и выбрала жемчужные серьги и ожерелье, она была готова вернуться в постель. Что необычно для нее, она разломила еще одну таблетку снотворного пополам и к десяти часам почти заснула. Помогло вино – почти три четверти бутылки "Мерло". Она лежала и размышляла, не следовало ли ей сделать что-нибудь еще, поскольку она не собиралась идти на работу – на девять тридцать у нее была назначена встреча с Хеншоу в Мейфэре, и водитель заедет за ней в восемь тридцать, чтобы убедиться, что она придет вовремя.
  
  Гарри Данн приехал раньше, чем было нужно, так как хотел оставить машину в гараже и помыть Lexus. Он остался сидеть в машине, когда все было закончено, и ровно в половине девятого Лена вышла из дома. Гарри вежливо пожелал ей доброго утра, придерживая дверь со стороны пассажира, когда она садилась в машину. Она всегда сидела рядом с ним, никогда на задних сиденьях, если только не с деловым партнером.
  
  Офисы Henshaw, Froggat and Co. находились на Норт-Одли-стрит в Мейфэре, в большом элегантном четырехэтажном доме, рядом с которым на латунной табличке снаружи были указаны различные другие юридические компании. Мистер Хеншоу ждал ее и провел в обшитый панелями зал заседаний. Он был безукоризненно одет в костюм в тонкую полоску, накрахмаленную белую рубашку и старый харровианский галстук и казался воплощением очарования старого света. В начале одиннадцатого в дверь постучала его секретарша и сообщила, что прибыли мистер Лайонс и мистер Маркус Фулфорд. Лена нервничала; на самом деле она не встречалась с Маркусом почти год, возможно, даже дольше.
  
  Лайонс был маленького роста, одетый, вероятно, в очень дорогой костюм, с узкими брюками и пятью пуговицами на пиджаке, но он выглядел слишком тесным для него. На нем была ярко-розовая рубашка, розовый шелковый галстук в тон и массивные золотые запонки. Его волосы были зачесаны назад, поредели и придавали его чересчур большой голове вид гнома, и независимо от того, был ли его загар настоящим, он имел непривлекательный оранжевый оттенок. Это сделало зубы Лайонса еще более неестественно белыми, а его влажные губы растянулись в широкой улыбке. Он поприветствовал Хеншоу как старого друга, а затем повернулся, чтобы представить его Маркусу.
  
  Маркус был одет в темно-синий костюм от Армани в тонкую полоску, который она ему купила, но вместо рубашки на нем была белая футболка, на ногах были двухцветные туфли без носков и темные очки. Его волосы были длиннее, чем она помнила, все еще густые, вьющиеся и темные, а на лице виднелись признаки легкой щетины. Красивый, как всегда, он также широко дружелюбно улыбнулся, когда его представили Хеншоу, а затем взглянул на Лену.
  
  Она пожалела, что он не снял очки, так как было очевидно, что он был ошеломлен ее новым образом, и ей хотелось бы увидеть выражение его глаз.
  
  ‘Ты хорошо выглядишь, Лена, лучше, чем когда-либо’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Ее представили Лайонсу, который обменялся с ней влажным рукопожатием, даже не взглянув на нее, пока выбирал, на какой стул сесть, а затем жестом пригласил Маркуса сесть рядом с ним, и они оба сели за большой стол из красного дерева в зале заседаний. Лайонс открыл коричневый кожаный портфель, достал оттуда какие-то бумаги и блокнот, которые положил на стол. Он достал из внутреннего кармана пиджака золотую ручку, отвинтил ее и положил рядом со своим блокнотом.
  
  ‘Ладно, давайте перейдем к делу, хорошо?’
  
  Маркус повернул свой стул так, чтобы ему не приходилось смотреть прямо на Лену, у которой теперь была возможность хорошенько рассмотреть своего будущего бывшего мужа. Казалось, что он наслаждается ситуацией, откинувшись назад, скрестив ноги, чересчур расслабленный, и почему на нем темные очки? Она подумала, что это глупо, как будто он разыгрывает из себя рок-звезду.
  
  То, что произошло дальше, повергло Лену в отчаяние. Сначала Лайонс предложил ему начать встречу и не тратить время на любезности.
  
  ‘Теперь вы должны знать, мой друг, что мой клиент находится в тяжелом финансовом положении и по уши в долгах, и поэтому он потребует выплаты значительных алиментов, поскольку его жена, как вам, мой друг, должно быть более чем известно, очень успешная деловая женщина’.
  
  Лена с трудом могла поверить, что Лайонс продолжил, сказав, что он провел осторожную оценку ее дома, он стоил около четырех миллионов фунтов, и Маркус хотел, чтобы он был продан, а прибыль разделена между ними поровну. Лайонс далее сообщил им, что Маркус перечислил, насколько он мог вспомнить, мебель и предметы из собственности, которые также должны быть разделены между ними, поскольку вскоре ему нужно будет приобрести и обставить квартиру.
  
  ‘Мой клиент в настоящее время арендует недвижимость, но только на короткое время, и ему понадобится жилье с двумя спальнями для себя и своей дочери. Он предельно ясно дал понять, что миссис Фулфорд была основным кормильцем семьи, но он всегда поощрял и помогал ей в бизнесе, и он считает справедливым иметь пятьдесят процентов акций всех ее компаний, а также выплачивать алименты, чтобы позволить ему жить в стиле, к которому он привык. И снова мой клиент хочет, чтобы ему было предельно ясно, что забота о его дочери является его первостепенной заботой. ’
  
  У Лены участилось сердцебиение, она переводила дыхание и потягивала воду. Хеншоу еще не произнес ни слова. Она сердито посмотрела на него и собиралась что-то сказать, когда он жестом попросил ее хранить молчание. Лайонс пролистал несколько страниц в своем блокноте, а затем постучал своими противными наманикюренными пальцами по чему-то похожему на список и суммы, написанные черным фломастером. Он просмотрел свои документы, достал несколько скрепленных вместе печатных листов и грубо подтолкнул их через стол к Лене и мистеру Хеншоу.
  
  ‘Мой клиент получил актуальный подробный список деловых и частных банковских счетов миссис Фулфорд, а также ее прогнозируемых доходов на следующий финансовый год, которые, как вы можете видеть, мистер Хеншоу, весьма значительны’.
  
  Лена крепко сжала пальцы, наблюдая, как Хеншоу просматривает копии ее банковских счетов. Это было невероятно – Маркус каким-то образом получил в свои руки все ее личные данные, не только о ее сбережениях, но и обо всех ее различных проектах, и они были настолько актуальными, что она сама едва знала суммы. Ей захотелось встать и влепить пощечину злорадствующему мужу, который сидел напротив и ухмылялся, как будто ожидал похвалы за получение ее личной информации.
  
  Хеншоу слегка кашлянул. ‘Изначально вы согласились на совместную встречу по разводу наших клиентов, мистер Лайонс, чтобы можно было достичь мирового соглашения. В настоящее время я не готов обсуждать ваши просьбы, и мне нужно будет проконсультироваться с миссис Фулфорд, прежде чем мы согласимся на какие-либо требования мистера Фулфорда.’
  
  ‘Конечно, но совершенно очевидно, что брак долгое время испытывал трудности", - высокомерно заметил Лайонс. ‘Миссис Фулфорд оставила своего мужа без другой альтернативы, кроме как покинуть супружеский дом. По общему признанию, это было некоторое время назад, но у него было время поразмыслить и понять, что примирение больше невозможно. Это очень эмоциональное решение для его собственного благополучия, поскольку миссис Фулфорд поставила свою работу и амбиции выше любых попыток показать, что она желает продолжения брака. ’
  
  Лайонс захлопнул свой блокнот и пожал плечами. Он открыл свой маленький портфель и положил туда документы и блокнот, а затем холодно взглянул на Лену.
  
  ‘Своего рода поворот судьбы, не так ли, миссис Фулфорд – обычно жена предъявляет претензии на доходы и имущество своего мужа. Однако в данном случае совершенно очевидно, что вы, как успешная деловая женщина, станете примером для подражания. Никакой дискриминации из-за того, что вы женщина, не подразумевалось, но я думаю, что мой клиент просил только о том, что справедливо и по его праву как вашего мужа, с которым он прожил семнадцать лет. ’
  
  Лена просто сидела там, пока Лайонс и Маркус обменивались рукопожатиями перед уходом. Когда дверь за ними закрылась, ей захотелось закричать. Как он смеет утверждать, что всегда был ободряющим и полезным? Он ничего не сделал, все всегда зависело от нее. Она допила остатки воды и поставила стакан, ее рука дрожала. Он разводился с Леной, утверждая, что это произошло из-за ее неразумного поведения, что она вложила слишком много усилий и энергии в свою работу и карьеру, и вдобавок к этому оказалось, что она действовала недостаточно быстро, потому что Маркус первым подал прошение о разводе.
  
  ‘Что, если я откажусь дать ему развод? Мне все равно, даже если дело никогда не дойдет до суда’. Она с трудом выговаривала слова.
  
  ‘Боюсь, бракоразводный процесс уже начался, и, честно говоря, даже без развода ваш муж все еще может претендовать на финансовую безопасность", - ответил Хеншоу. ‘Вы можете подать встречный иск, но, откровенно говоря, это действительно не имеет никакого значения, потому что кажется, что брак распался безвозвратно’.
  
  Она сжала губы от гнева. ‘Ты скажи мне, почему у полностью трудоспособного мужчины хватает наглости требовать, чтобы я платила алименты. Почему он не устраивается на работу? Я отказываюсь ему что-либо платить и не собираюсь продавать дом. Он может подать на меня в суд, и если он думает, что получит процент от моих компаний, то может идти к черту. Это просто так несправедливо, он был тем, кто отказался от своего так называемого пробного развода, это было не мое предложение, но из того, что я могу понять, я должна быть виновата и вынуждена расплачиваться с ним. ’
  
  Хеншоу позволил ей разглагольствовать дальше, пока она не разрыдалась.
  
  ‘Он бросил меня, я не бросала его, и это отвратительно", - сказала она сквозь рыдания.
  
  Хеншоу передал ей коробку с салфетками, она достала одну и высморкалась. Он показал копию ее счетов, которые дал ему Лайонс.
  
  ‘Они могли быть распечатаны где угодно из загруженных файлов, и их невозможно было отследить до конкретного принтера. Есть ли кто-нибудь в вашем бизнесе, кто предоставил бы ему доступ ко всем учетным записям вашей компании?’
  
  Она вздохнула и покачала головой. Поскольку Маркус не имел никакого отношения к ее работе, маловероятно, что у него когда-либо было что-то большее, чем мимолетная беседа с персоналом, которого она нанимала. Пожилые женщины, которые занимались шитьем, жили в деревне и почти никогда не приезжали в Лондон. Она не могла понять, откуда у него такие свежие цифры; часть будущих заработков она даже не подсчитывала сама.
  
  ‘Я не понимаю, откуда он так много знал о Детских подмигиваниях – Боже мой, у меня только сейчас все наладилось. Он никогда не интересовался ни одним из моих деловых начинаний, когда мы были вместе, ни на йоту, он вообще никогда мне ничем не помогал. Я не знаю, откуда у него все эти подробности. ’
  
  Хеншоу вздохнул и бросил быстрый взгляд на свои наручные часы. ‘Что ж, очевидно, у кого-то был доступ. Очевидно, что у него был доступ к вашим совместным банковским счетам, но копии выписок по вашим бизнес-счетам получены не позднее прошлого месяца. ’
  
  ‘Может быть, Маркус или Лайонс наняли одного из этих профессиональных хакеров", - предположила Лена.
  
  Возможно, но очень рискованно для Лайонса как уважаемого юриста по бракоразводным процессам. Мне жаль говорить, что, похоже, кто-то из ваших близких не заслуживает доверия. Тем не менее, в конечном итоге было бы необходимо разгласить эту информацию мистеру Лайонсу. Видите ли, вы можете отказаться дать ему развод, но реальность такова, что после двухлетней разлуки ваш муж может получить развод без вашего согласия. Он просто подает на развод на том основании, что ваш брак распался непоправимо. ’
  
  ‘Господи, ты говоришь так, словно ты на его стороне", - огрызнулась она.
  
  ‘Ни в коем случае, миссис Фулфорд, и я постараюсь найти наилучший выход из вашего затруднительного положения, насколько это возможно. Тем временем я попрошу вас дать мне вашу собственную оценку стоимости вашей собственности, а также ценности ее содержимого. ’
  
  ‘Он не получит даже предмета мебели. Я купил все это. Он никогда ни за что не платил’.
  
  ‘Тем не менее, я боюсь, что он имеет право...’
  
  Она схватила свою сумочку. ‘Не думаю, что вы меня слышали, я использовала наследство от моих бабушки и дедушки, чтобы внести залог за этот дом и помочь начать свой бизнес. Ничего из этого не исходило от него, и я не дам ему ни цента, и он может тащить меня через любой суд, какой захочет, потому что я не готов поддерживать этого неудачника, как делал это последние семнадцать лет. ’
  
  Хеншоу не попытался остановить ее, когда она выбежала, хлопнув за собой дверью. Он видел все это раньше, хотя, как сказал Лайонс, обычно муж кричал о том, что его используют, и отказывался платить. Лена Фулфорд обладала значительным состоянием, хотя и с трудом заработанным, и из того, что он узнал, ее муж был не очень успешным – фактически, наоборот. Однако семнадцать лет брака были долгими, у них была общая дочь, и где-то в какой-то момент у них должны были быть положительные моменты. Он вздохнул и посмотрел на часы. Его следующая встреча должна была состояться через полчаса; тем временем он должен был просмотреть копии отчета о доходах миссис Фулфорд, оставленные Лайонсом, в надежде, что ему удастся убедить ее заключить сделку с мужем о единовременной выплате без каких-либо условий. Он оставил бы это на несколько дней, чтобы она остыла. Доставая салфетку из коробки и забирая ее пустой бокал, оставленный на столе, он подумал о том, что браки людей никогда не переставали удивлять его; она была такой привлекательной женщиной, красиво одетой, очень стильной, в отличие от своего мужа. Он должен был признать, что Маркус Фулфорд был привлекательным мужчиной, но в нем было что-то неряшливое, а то, что Хеншоу на протяжении всей встречи носил темные очки, доказало Хеншоу, что он, вероятно, боялся смотреть своей жене в глаза. Возможно, это было в корне их семейной проблемы – он боялся ее, или, возможно, он с самого начала испытывал благоговейный трепет, но постепенно это чувство исчезло из-за его собственных неудач. В какой-то момент он набрался достаточно сил, чтобы уйти.
  
  Хеншоу, хитрый старик, догадался, что за всем этим стоит другая женщина, но ни один из них не упомянул третью сторону в качестве причины развода. Он был уверен, что у такого слабого человека, как Маркус Фулфорд, кто-то был, и это должен был быть кто-то очень близкий Лене, раз он передал такие личные данные. Прошли те времена, когда внебрачные связи влияли на результаты бракоразводных процессов – они больше не имели никакого отношения к результату. Теперь не имело значения, изменял ли чей-либо супруг; все, что требовалось суду, - это доказательства распада брака. В те дни все было намного проще!
  
  
  Глава 2
  
  
  Агнес Мурс оставила сообщение, что собирается забрать вещи из химчистки, а затем отправиться за продуктами, поэтому вернется только после обеда. Она позаботилась о том, чтобы кухня была безупречно чистой и сверкающей – фактически весь дом всегда был отполирован до блеска. У нее было легкое обсессивно-компульсивное расстройство, с которым Лена мирилась просто потому, что была такой методичной и хорошей хозяйкой. Раздражающие мелочи, такие как ее одержимость прямыми линиями, то, как она раскладывала подушки на диване, кровати и даже декоративные подушки, были анафемой для Лены – все должно было быть слишком аккуратным и точно выровненным. Занавески должны были быть абсолютно симметричными, каждая на одинаковом расстоянии, без видимой шелковой подкладки, которая очень нравилась Лене, поэтому это был ритуал: Агнес вешала занавески ровно, а Лена разворачивала их и завязывала закрученные петли более свободно.
  
  Агнес было около шестидесяти, она была широкоплечей, коренастой, с овальным лицом, покрытым морщинами от возраста, и маленькими немигающими пронзительными карими глазами. Во время работы она надевала очки для чтения, чтобы видеть каждую пылинку или след от пальца. Она пользовалась безрецептурной краской для волос, и было трудно определить ее первоначальный цвет, так как теперь ее волосы были красновато-каштановыми с более темными, почти черными прядями и сединой на четверть дюйма у корней, которая была очень заметна, поскольку у нее был заметный вдовий пик.
  
  Лена, все еще кипя, откупорила бутылку вина и сидела, кипя от злости из-за предстоящей встречи. Она открыла пакет чипсов "Кеттл" и жевала один за другим, не в состоянии думать ни о чем, кроме того факта, что она чувствовала себя так, словно ее преследуют, и без всякой причины, кроме жадности Маркуса. Ей потребовалось некоторое время, чтобы окончательно успокоиться; она приняла душ, надела махровый халат и затем вернулась на кухню. Она забыла, что выключила свой мобильный на утренней встрече, и, включив его сейчас, увидела, что там уже пятнадцать неотвеченных звонков и множество текстовых сообщений о новой поставке ткани из Индии. От простого просмотра у нее разболелась голова. Она поняла, что ничего не слышала от Эми, и от нее не было ни сообщения, ни смс. Однако двое из ее школы просили Лену связаться с ними по поводу посещения Эми. Она позвонила Эми, но ответ попал сразу на голосовую почту, и, убедившись, что на часах уже больше трех, она решила, что подождет окончания занятий в четыре, прежде чем звонить школьной надзирательнице. Она не была чрезмерно обеспокоена – часто, если Эми была в гостях с ночевкой, она возвращалась в школу позже обычного.
  
  Лена ответила на несколько текстовых сообщений, на которые нужно было ответить напрямую, но потом у нее не было сил ответить на пару светских звонков. Вместо этого она сидела, просматривая свои контакты, задаваясь вопросом, был ли кто-нибудь, кто мог передавать информацию Маркусу. Она также задавалась вопросом, могла ли одна из ее подруг быть в более тесной дружбе с ее мужем, чем она знала. Никаких имен не всплывало, и во многих случаях она даже не вступала с ними в недавний контакт. Это начало по-настоящему раздражать ее, поскольку Хеншоу сказала, что тот, кто передал ее деловые данные , должен был иметь доступ к ее счетам, и более чем возможно, что это был кто-то очень близкий ей. Она постучала пальцами по полированной стеклянной поверхности кухонного стола. Кто знал ее пароль? Кто-то должен был получить доступ к ее компьютеру, но она сомневалась, что кто-нибудь узнает об этом; единственной возможностью была Эми, хотя она всегда ненавидела, когда кто–либо - даже ее дочь – пользовался ее компьютером.
  
  Приехала Агнес с продуктами из химчистки и начала выгружать покупки, переходя взад и вперед к шкафам.
  
  ‘Сегодня утром все прошло нормально?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, и я не хочу об этом говорить’. Лена взяла свой наполовину наполненный бокал вина. ‘Я буду в своем кабинете. Увидимся утром’. Она остановилась в дверях и склонила голову набок. ’Агнес, ты когда-нибудь пользовалась моим компьютером?’
  
  ‘Боже мой, нет. С этим какие-то проблемы?’
  
  ‘Нет, я просто обеспокоен тем, что кто-то рылся в каких-то личных файлах’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что у тебя был какой-то вирус?’
  
  ‘Я не знаю. Не оставляй ничего на ужин – я не голоден’.
  
  Агнес продолжила убирать оставшиеся продукты, затем протерла раковину и нанесла немного полироли для стекла на кухонный стол, который на самом деле в этом не нуждался. Решив, что отнесет вещи из химчистки наверх на следующее утро, поскольку Лена явно была не в лучшем настроении, она выключила свет, и поскольку было уже почти пять, она вышла и пошла домой.
  
  Лена находилась в своем по-спартански безупречном офисе в стиле хай-тек. Полки и картотечные шкафы были единственной мебелью, кроме ее стола, компьютера, принтера и телефона. Здесь не было никаких безделушек. Ее картотека обновлялась каждый понедельник; почта, которую нужно было проверять, лежала в ящике ее стола, так как она терпеть не могла, когда она скапливалась на рабочем столе. Она оплачивала счета быстро или прямым дебетом, и записи об этих счетах, а также о заработной плате домашней прислуги хранились в отдельных ячейках. У нее была небольшая кассовая ячейка, в которой обычно находилось двести-триста фунтов на любую покупку. чрезвычайная ситуация, и она всегда хранила квитанции, которые регулярно собирала, чтобы перевести в свой налоговый ящик. Все ее банковские выписки были скреплены вместе в еще одном ящике. Все было аккуратно, ничего не было не на своих местах, и ее действительно расстраивала мысль о том, что кто-то должен был иметь доступ, чтобы иметь возможность сообщать такие подробности Маркусу и его адвокату. Вопрос был в том, кто именно, и она сидела, гадая, была ли это Агнес, но почему-то она не думала, что это могло быть, а затем, к своему огорчению, начала возвращаться к мысли, что это должна была быть Эми. Эми была единственным человеком, который мог угадать ее пароль, и это заставило ее почувствовать себя настолько преданной, что сначала ей захотелось заплакать, но потом она по-настоящему разозлилась.
  
  Мобильный Эми снова переключился на голосовую почту. Расстроенная, Лена позвонила на общий телефон школы. Ответил звонкий девичий голос, и Лена сказала, что хочет поговорить с Эми Фулфорд, поскольку это очень срочно. На линию вышла надзирательница и сказала, что они пытались связаться с ней, так как Эми не пришла в школу. Лена была озадачена, но вряд ли обеспокоена, поскольку подозревала, что Эми просто решила остаться, как бы неприлично это ни было, со своей подругой, которая организовала вечеринку с ночевкой.
  
  Гарриет Ньюман, мать Серены Ньюман, ответила по телефону, и ее голос звучал довольно растерянно. Она знала, что ее дочь пригласила Эми провести с ней выходные, и они забрали ее из школы в одиннадцать сорок пять утра в субботу. Однако Эми сказала, что хочет увидеться с отцом в субботу днем и вернется ранним вечером. Серена была очень разочарована, так как они договорились вместе пойти на фильм, но Эми так и не появилась. Миссис Ньюман предположила, что девочка решила остаться со своим отцом, поскольку знала, что Эми часто поступала так, когда не была дома с Леной.
  
  ‘Ты пытался ей позвонить?’ Нервно спросила Лена.
  
  ‘Очевидно, да, мы звонили, и я оставила тебе сообщение на твоем домашнем телефоне, но мы так ни от кого и не получили ответа. Серена пошла в кино с другими друзьями, и мы вернули ее в школу в воскресенье вечером ’. Миссис Ньюман звучала скорее раздраженно, чем обеспокоенно, как будто Лена в чем-то обвиняла ее.
  
  Лена поняла, что из-за вечеринки, предстоящей встречи с адвокатом и других забот, она не удосужилась проверить пропущенные звонки на свой стационарный телефон с субботы. ‘Спасибо, извините за беспокойство. Думаю, я просто позвоню ее отцу и все улажу, поскольку она еще не вернулась в школу’.
  
  ‘Ну, я понимаю, ты, должно быть, волнуешься. Серена сказала мне, что ты переживаешь развод, так что это, должно быть, трудное время", - сказала миссис Ньюман уже более дружелюбно.
  
  ‘Да, это так, но Эми справляется с этим очень хорошо, поскольку все по-дружески. Мы позаботились о том, чтобы она не оказалась зажатой между нами. Еще раз спасибо ’.
  
  Лена положила трубку, разозлившись еще больше, потому что меньшее, что Маркус мог сделать, это сообщить ей, что Эми остановилась у него. Она выпила несколько хороших глотков вина, прежде чем позвонить ему, но попала на его голосовую почту.
  
  ‘Привет, это Маркус, оставь сообщение, и я тебе перезвоню’.
  
  Стараясь, чтобы ее голос не стал пронзительным, она сказала: "Не могли бы вы, пожалуйста, попросить Эми позвонить мне? Ее нет в школе, и я обеспокоен тем, что она не вступила в контакт ни с ними, ни со мной ’. Она сидела рядом с телефоном, желая, чтобы он зазвонил, даже ругая себя за глупость и нетерпение, но она была зла из-за того, что ей пришлось звонить человеку, с которым она меньше всего хотела разговаривать, особенно после их утренней встречи. Она, наконец, обратила внимание на свой компьютер, чтобы проверить последние сообщения электронной почты, но там не было ничего срочного, и ей не хотелось обсуждать какие-либо деловые мероприятия на следующий день, поскольку сначала ей предстоял серьезный разговор с дочерью, и она настояла, чтобы та отвезла ее в школу, чтобы лично извиниться.
  
  Спальня Эми находилась сразу за лестничной площадкой от ее кабинета, на двери висела табличка: ‘Пожалуйста, уединение’. Обычно она прекрасно осознавала, что именно так и поступала с Эми, стуча перед входом, если та была дома, и редко, если вообще заходила в спальню, когда ее не было. Агнес меняла постельное белье, убирала и собирала все грязное белье из химчистки. Этим вечером Лена открыла дверь и остановилась, заглядывая в комнату. Она была совсем не девчачьей и не задрапирована в розовое, а со вкусом подобрана, с бледно-голубыми коврами, белыми занавесками и деревянными жалюзи. На маленькой двуспальной кровати было пуховое одеяло с оборками. подушки и старый плюшевый мишка, которого Эми хранила с детства. Он был потрепан и изъеден молью, у него отсутствовал один стеклянный глаз, но его очень любили. Раньше она всегда носила "Тедди" с собой и спала, крепко обнимая его, хотя примерно в одиннадцать лет по какой-то причине засунула его в ящик стола. Лена не могла точно вспомнить, когда он появился на свет, но теперь он всегда лежал у нее на подушке. Пара шлепанцев из мула была оставлена на полу рядом с кроватью, но в остальной части комнаты царил исключительный порядок. Встроенные шкафы занимали целую стену – раздвижные двери открывались для ряд выдвижных ящиков, а затем подвесные секции в полный рост. Зимние пальто были развешаны вместе, и все ее зимние платья и юбки были подобраны по цвету, а затем появилось несколько вечерних платьев и ряды рубашек и жакетов. Ее джинсы были сложены на верхней полке шкафа рядом со шляпами и шарфами. Внизу выстроились ряды ботинок. Лена ни к чему не прикасалась, она просто стояла и восхищалась тем, как все аккуратно. Трудно было поверить, что это спальня пятнадцатилетней девочки; никаких плакаты рок-звезд на стенах, на самом деле на них не было никаких изображений, кроме нескольких семейных фотографий. Прикроватные тумбочки не были загромождены, на них стояли только будильник, две одинаковые лампы, домашний телефон у кровати и подставка для ее мобильного. Под ними были ряды книг в мягких обложках, сложенных вместе по размеру и ширине. Лена посмотрела на большой антикварный туалетный столик; он стоял перед окном, выходящим в большой сад. Расческа и расческа лежали в синей керамической банке рядом с ручным зеркальцем, а большой флакон духов ‘Дейзи’ стоял рядом с тюбиком увлажняющего крема.
  
  Лена начала просматривать аккуратные ряды ящиков комода, начиная с левого, и обнаружила, что все аккуратно разложено. Лена знала, что Агнес, скорее всего, была тем человеком, который аккуратно складывал каждый бюстгальтер и подходящие к нему трусики, скатывал колготки в маленькие шарики и засовывал их в пластиковые разделители: черные колготки, шерстяные колготки, носки, белые теннисные и спортивные носки - все было аккуратно свернуто.
  
  В одном из нижних ящиков туалетного столика лежали старые школьные учебники, альбомы для рисования и конверты, в другом - несколько рождественских открыток в упаковке. Только один ящик был заперт, маленький, с правой стороны. Лена понятия не имела, где может быть ключ, и даже если бы знала, то не отперла бы ящик, чтобы узнать, что в нем находится. Она предположила, что это, вероятно, дневник Эми – в детстве она всегда вела дневники, но как только ее школьные занятия усилились, ей подарили собственный компьютер, и она отказалась от этого ритуала. Затем, перед Рождеством, она попросила журнал: ее вдохновило писать короткие рассказы, и ей захотелось поместить их во что-нибудь особенное. Она попросила журнал в хорошем переплете с замком. Маркус купил ей такой же, с ее именем, выбитым золотыми буквами; он был очень дорогой, из темно-зеленой кожи.
  
  Лена стояла в центре комнаты, оглядываясь по сторонам. Затем она пошла закрывать шкаф и увидела стопку одинаковых чемоданов трех размеров – маленьких, средних и больших. Лена знала, что у Эми также была сумка для переноски в школе, которой она пользовалась, когда навещала Серену или своего отца, и это было единственное, чего не хватало.
  
  К тому времени, как Лена вернулась в свою спальню, было уже больше семи, а от Маркуса все еще не было никаких известий. Ей не хотелось перезванивать, но она заставила себя это сделать, но звонок снова перешел на голосовую почту, и она не оставила сообщения. Она еще раз попробовала дозвониться на мобильный телефон Эми, и он тоже был на голосовой почте. Затем она позвонила в школу, чтобы спросить, вернулась ли Эми или что-нибудь слышно от нее или от ее отца.
  
  Медсестра ответила, что нет, и спросила, позвонит ли она, как только узнает, когда они могут ожидать приезда Эми. Они не одобряли незапланированные отлучки или действительно разрешали ученицам возвращаться после отбоя, но если ожидалось, что она вернется в тот вечер, всегда был кто-то на дежурстве.
  
  ‘Надеюсь, все в порядке?’ - спросила медсестра, и Лена, стараясь говорить приятным голосом, ответила, что подозревает, что ее муж повел их дочь в театр. Даже ей это показалось неубедительным. Положив трубку, она откинулась на спинку кровати, гадая, знают ли в школе о готовящемся разводе. Поскольку Эми поочередно проводила выходные со своим отцом, они вполне могли заподозрить какие-то проблемы в браке, хотя Эми проводила школьные каникулы в основном с Леной и всегда позволяла своим друзьям оставаться. Правда была в том, что было бы намного проще, если бы у Эми действительно был друг, который мог бы остаться, поскольку это удерживало ее занятой и Лене не нужно было организовывать мероприятия. Теперь, когда она была подростком, это было намного проще, но когда она была моложе, необходимость возить ее повсюду обычно ложилась на Лену. Маркус сказал, что ему претит вспоминать, кто из матерей кем был, и он ненавидит обязательную светскую беседу. Реальность была такова, что всякий раз, когда они оба посещали школьное мероприятие, Маркусу, казалось, доставляло огромное удовольствие болтать с матерями, флиртовать и быть настолько обаятельным, насколько это было возможно. В таких случаях Лена всегда отходила на второй план, обычно потому, что устала после того, как ей пришлось работать не покладая рук весь день. Она вспомнила, что пару раз ей даже не удавалось вымыть голову или переодеться. Маркус, с другой стороны, был одет в свой костюм от Армани, выбрит и безукоризненно опрятен. Он оборудовал тренажерный зал в студии над их гаражом, чтобы часами тренироваться, а затем принимать душ, и делал это практически ежедневно. В некотором смысле она была благодарна, что он, по крайней мере, не слонялся без дела по дому, пытаясь начать еще одно деловое предприятие или впадая в депрессию из-за неудачи.
  
  Лена перевернулась на другой бок и ударила кулаком по подушке. Одна мысль о том, что произошло тем утром, снова привела ее в ярость. Два года разлуки, а она все еще раздражена всем тем, что Маркус делал до того, как ушел. Она снова тратила на него свое время.
  
  В какой-то момент она, должно быть, заснула, причем при включенном свете во всей спальне. Телефонный звонок разбудил ее, заставив вздрогнуть так сильно, что на несколько мгновений она была полностью дезориентирована, но затем спустила ноги на землю и схватила трубку. Было семь утра.
  
  ‘Лена, это я, я только что заметил твои пропущенные звонки", - резко сказал Маркус.
  
  ‘Ты не торопился перезванивать мне. Мне звонили из школы; я пытался дозвониться до нее, просто что, черт возьми, происходит? Где она?’
  
  ‘У нее была вечеринка с ночевкой", - сказал он, и его голос прозвучал невнятно.
  
  ‘Да, я знаю, но в субботу днем она сказала матери Серены, что собирается навестить вас, и больше туда не возвращалась, поэтому миссис Ньюман предположила, что она остановилась у вас’.
  
  ‘Ее не было со мной, я никогда ее не видел’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Я только что сказал, что Эми никогда не приходила сюда ко мне, я ничего не слышал от нее ни все выходные, ни вчера. Я думал, она была со своей подругой. Я имею в виду, она упомянула о какой–то вечеринке с ночевкой - не знаю, из-за чего вся эта паника?’
  
  Лене хотелось кричать.
  
  ‘Она в школе?’ глупо спросил он.
  
  ‘Нет, это не она, я только что сказал тебе, они звонили сюда, и я ее не видел’.
  
  ‘А что насчет той девушки, у которой она жила?’
  
  ‘Ради всего святого, Маркус, ты что, не слушаешь, что я говорю? Я поговорил с ними. Я поговорил с матерью Серены, и она забрала ее в субботу утром и отвезла в "Фулхэм". Затем Эми сказала миссис Ньюман, что собирается повидаться с вами и вернется вечером, но так и не появилась. ’
  
  ‘Почему они не позвонили мне?’
  
  Она стиснула зубы. ‘Понятия не имею, но мы должны найти ее. Если она не подошла к вам в субботу днем, это означает, что с тех пор она была где-то в другом месте и до сих пор не вернулась в школу. ’
  
  ‘Ну, я не знаю, где она", - неубедительно сказал он, почти как оправдание. Очевидно, он все еще не понимал, что с его дочерью могло что-то случиться. Лена сглотнула и крепче сжала телефон.
  
  ‘Маркус, ее не видели уже больше двух дней. Неужели ты не понимаешь, насколько это серьезно? Теперь подумай, есть ли кто-то, к кому она могла пойти’.
  
  Он сказал что-то невнятное, и Лене пришлось попросить его повторить. Но он откашлялся.
  
  ‘Извини, я просто подумал, ты разговаривал с Сереной?’
  
  ‘Нет", - отрезала она. ‘Только ее мать’.
  
  ‘И они понятия не имели, где она?’
  
  ‘Ради бога, Маркус, постарайся сосредоточиться. Я прошу тебя подумать, была ли она дружелюбна с кем-нибудь, с кем ты встречался в последнее время?’
  
  Эм, честно говоря, я не знаком ни с кем из ее друзей. Когда она здесь, они, ну, они могут прийти, но в целом она обычно сама по себе, и мы ходим в кино или просто смотрим телевизор ...’
  
  ‘Подумай, Маркус. Есть ли кто-нибудь, к кому она могла пойти?’
  
  ‘Я, блядь, думаю", - простонал он.
  
  Лена закрыла глаза и нетерпеливо вздохнула. ‘Ты был дома в субботу днем?’
  
  ‘Нет, я был на футбольном матче’.
  
  ‘Значит, она могла пойти к тебе, а тебя не было дома. У нее есть ключ?’
  
  ‘Да, конечно, знает, но если она и была здесь, то не оставила мне записки, и я вернулся только в воскресенье ...’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что останавливался где-то в другом месте?’
  
  ‘Да, у друга по футболу’.
  
  Она крепче зажмурила глаза, стиснув зубы. ‘Ладно, а как насчет парня, ты не знаешь, есть ли у нее парень?’
  
  Она не упомянула ни одного. Послушайте, вы знаете, что забрасываете вопросами, но я мог бы задать те же вопросы вам. Вы не знаете, встречалась ли она с парнем? И ты лучше меня знаешь, кто ее близкие друзья. Нам следует начать обзванивать всех. ’
  
  ‘Но ее друзья в школе, так что они должны быть там, а не со своими родителями. Маркус, я не знаю, что нам делать. Я имею в виду, мы подождем немного позже этим утром и созвонимся или... Ее голос затих.
  
  ‘Позвольте мне просто повторить все это. В последний раз ее видели в субботу днем, и с тех пор от нее ничего не было слышно, и сейчас утро вторника, так что насчет ее мобильного? Вы пытались ей позвонить?’
  
  ‘Конечно, это сразу попадает на голосовую почту; я пробовал много раз. Я думаю, нам следует обратиться в полицию ’.
  
  ‘Подожди, подожди. Очевидно, мы должны подумать об этом, но в то же время мы можем впасть в панику из-за того, что Эми просто немного прогуливает занятия и уходит с приятелем ’.
  
  ‘Ради Бога, она никогда не прогуливала занятия. Она никогда раньше не делала ничего подобного, и это совершенно не в ее характере. Она всегда звонит мне, когда остается у тебя на ночь, она звонит мне, если у нее вечеринка с ночевкой. Я никогда не знал, чтобы она не убедилась, что я знаю, где она, и чем больше я думаю об этом, тем хуже начинаю себя чувствовать. Что-то действительно не так. ’
  
  ‘Ладно, звони в больницы", - вздохнул Маркус. ‘Возможно, с ней произошел несчастный случай, и мы оба можем начать это делать’.
  
  ‘Ты начинаешь звонить им, Маркус, я иду в полицию. Если что, я должен был пойти к ним раньше. Я позвоню тебе, оставайся у телефона’.
  
  Она не стала дожидаться его ответа, а швырнула трубку. Она натянула джинсы, кроссовки, свитер с круглым вырезом и пальто из верблюжьей шерсти. Она даже не причесалась и не проверила свой макияж. Она села в Lexus через несколько минут после того, как повесила трубку, и поехала в местный полицейский участок Ричмонда, настолько напряженная, что костяшки пальцев побелели, когда она стиснула руль, все время повторяя про себя мантру: ‘Пожалуйста, не допусти, чтобы с ней случилось что-нибудь плохое, пожалуйста, не допусти, чтобы что-нибудь случилось с моим ребенком".
  
  
  Глава 3
  
  
  Маркус проснулся рано с ужасным похмельем и неистовой жаждой. Он выпил пинту воды, принял четыре таблетки парацетамола и ложку печеночной соли Andrews, поскольку его желудок скрутило от карри, которое он съел накануне вечером. Перед индейцем было вино, потом он много выпил за ужином и был очень пьян к тому времени, когда вернулся домой и потерял сознание. Он уже собирался вернуться в постель, когда заметил, что его автоответчик мигает. Было слишком заманчиво не отвечать на его звонки, и, услышав краткое сообщение Лены, он сначала сомневался, стоит ли ей перезванивать. Но он мог видеть, что она также сделала второй звонок без сообщения, так что знал, что что-то должно быть не так.
  
  Предыдущий вечер точно не был праздником, но он почувствовал, что встреча с юристами была более чем продуктивной, поскольку Лайонс заверил его, что они пройдут успешно, и даже намекнул, что Маркусу, возможно, больше не придется работать, но он мог бы жить хорошо, если бы тщательно инвестировал. Они хорошо пообедали, Маркус заплатил, и это было дорого, так как Лайонс выбрал очень шикарный ресторан на Риджент-стрит, но пока он оправдывал свои высокие гонорары. Во время подготовки к встрече он был довольно агрессивен, постоянно напоминая Маркусу, что ему потребуются подробные сведения о его доход жены, стоимость имущества и его содержимого. Не было смысла ходить вокруг да около – он подсчитал, что после семнадцати лет брака Маркусу легко будет выплачивать алименты до конца его жизни. Он был уверен, что получит половину денег, вырученных от продажи их "товаров и движимого имущества", и попытается получить пятьдесят процентов очень успешного бизнеса своей жены. Маркусу не очень нравился драчливый и эгоистичный юрист, но ему посоветовали как можно быстрее заручиться его услугами на случай, если Лена сможет нанять его. Лайонсу нравилась дурная слава, которую он приобрел благодаря предыдущим делам, и он был не просто первоклассным адвокатом по бракоразводным процессам, но и жесточайшим из жестких операторов.
  
  После долгого обеда с Лайонсом Маркус отправился на встречу со своей нынешней девушкой Джастин, двадцатишестилетней, очень гламурной блондинкой с пышными формами. Она стремилась к карьере модели, но работала администратором в очень модной парикмахерской, где также проходила обучение у ведущего стилиста салона. У Джастин был список подтверждений клиентов и уборки, которые нужно было сделать, прежде чем она сможет уйти с Маркусом. Он был вполне счастлив сидеть в одном из удобных кресел в зоне ожидания, листая свежие глянцевые журналы и украдкой поглядывая на других привлекательных стилистов. Они ушли вместе сразу после пяти и вернулись в ее маленькую съемную квартирку в Пимлико. Джастин делила заведение с другой девушкой, которая работала официанткой в ресторане, поэтому, когда они приехали, она как раз уходила на работу. Они выпили несколько бокалов вина, легли в постель, занялись сексом, а затем вместе приняли душ, прежде чем около девяти уйти, чтобы отведать карри в ее местном индийском ресторане. Джастин не слишком горела желанием возвращаться к нему, так как ей предстояло рано начать работу с очень важной клиенткой, которую они всегда открывали специально для того, чтобы сделать ей укладку до того, как кто-либо еще зайдет в салон. Маркус высадил ее на такси в Пимлико, а потом оно отвезло его в Мэйфер. Он съел довольно плотный обед, а затем карри, так что неудивительно, что он почувствовал себя плохо и сразу лег спать.
  
  Он все еще чувствовал похмелье, но уже не так сильно, как тогда, когда впервые позвонил Лене. Он принял холодный душ и, намереваясь сделать так, как она просила, начал серьезно пытаться вспомнить, к кому могла пойти Эми. Не было никакой записки или признаков того, что она была в квартире, но он еще раз осмотрелся, прежде чем войти в ее спальню. Ему было бы довольно сложно узнать, была ли она там, пока его не было дома. В ее комнате, как всегда, царил беспорядок. В отличие от своей жены, у него не было домработницы или уборщицы, и он пытался управлять домом сам. Там было небольшое подсобное помещение со стиральной машиной и сушилкой, и ту одежду, которую ему нужно было постирать, он бросал туда, но постельное белье отправлялось в прачечную вместе со всеми его хорошими рубашками и химчистку. Эми часто даже не утруждала себя тем, чтобы поправить постель, что раздражало его, но он не придавал этому значения. Вся ее одежда была свалена в неопрятные кучи, а книги и DVD-диски были сложены рядом с кроватью. Туфли и ботфорты были свалены в кучу возле шкафа, дверцы которого обычно были открыты, а на ее туалетном столике в беспорядке валялись косметика, духи и журналы. Плакаты ее последнего увлечения, фильмов о вампирах, висели вдоль стен, и она была неравнодушна к новой, очень молодой группе и заставила его посмотреть их по телевизору. Главной достопримечательностью был вокалист с растрепанными волосами, а Джастин Бибер потерял место ее любимца.
  
  Он попытался точно вспомнить, чем занимался в выходные. В субботу, как он сказал Лене, он был на футбольном матче. Это было решение в последнюю минуту, так как он купил единственный билет у парня в пабе, который не смог пойти. Затем он пошел с друзьями поесть гамбургеров, сходил в кино с Джастин и остался у нее на ночь. Он сказал Лене, что был у друга-мужчины, чтобы не слушать ее резких или легкомысленных замечаний. В воскресенье он заскочил домой, чтобы переодеться, а затем отправился куда-то с Джастин и провел с ней большую часть дня. Он остался бы на ночь, но, из-за встречи с Леной и адвокатами в понедельник он вернулся, чтобы хорошенько выспаться. Эми ни разу не позвонила и не оставила сообщения на его мобильном, и ему было немного стыдно за то, что он даже не попытался связаться с ней. Зная, что она проводит выходные со своей подругой и вернется в школу в воскресенье вечером, ему не пришло в голову перепроверить все приготовления. Также было очевидно, что Эми не ладила с Джастин, хотя он никогда не обсуждал это со своей дочерью. Это был просто факт, из-за которого он отказался вступать в какие-либо споры, поскольку чувствовал, что это не ее дело. Но когда Эми приехала на выходные, он не позволил Джастин остаться на ночь. Упоминала ли Эми Джастин при Лене или нет, было еще одной темой, которую он не обсуждал, и дело было не в том, что Джастин была первой женщиной, с которой он встречался – за последние два года было довольно много других, но большинству из них даже не удалось познакомиться с его дочерью.
  
  Туалетный столик Эми был завален дешевыми украшениями, духами и косметикой, бутылочками шампуней и кондиционеров, спутанной расческой для волос. Маркус пошарил вокруг, открыв пару ящиков, и обнаружил мятые трусы и старые колготки, жилетки и ночные рубашки. Затем он пролистал все последние журналы из стопки сверху на случай, если между страницами что-то было, и отбросил их в сторону, чтобы заглянуть под кровать, но обнаружил только старые тапочки и несколько книг, покрытых толстым слоем пыли. Он не мог припомнить, чтобы когда-нибудь пылесосил под ним, и сомневался, что Эми это беспокоило. Ящик прикроватного столика был полон обрывков ожерелий и бусин – ни писем, ни записных книжек, ни фотоальбомов, ничего полезного. Затем он проверил гардероб, открыв чемодан, пару рюкзаков и косметичку поменьше. Все было пусто. Слева в розетке лежало зарядное устройство для ее мобильного, но телефона не было. Стоя в неопрятной комнате, он не мог видеть ничего, что указывало бы на то, куда она могла пойти или с кем она могла быть.
  
  Он вернулся на кухню и сварил крепкий черный кофе, сидя на табурете у стойки для завтрака и гадая, есть ли у Лены какие-нибудь новости. Он уже собирался позвонить ей, когда взглянул на настенный календарь, приколотый рядом с пробковой доской объявлений. Эми начала с того, что обвела кружком выходные, в которых она собиралась погостить, но почти шесть месяцев не беспокоилась об этом, вместо этого просто звонила ему. Пробковая доска была испещрена квитанциями, квитанциями из химчистки, номерами телефонов его спортзала и парикмахерской, приглашениями на ужины и коктейльные вечеринки. Там не было ничего, связанного с Эми, не было оставленных для него старых сообщений, но была вырезанная из воскресного приложения фотография щенка кинг Чарльз спаниеля. Эми всегда хотела собаку, но это было просто невозможно.
  
  Тем временем Лена была в полицейском участке Ричмонда, сидя перед детективом-констеблем Барбарой Берроуз, молодой женщиной со свежим лицом и каштановыми волосами до плеч. Она работала в Ричмондском отделе по розыску пропавших людей и кропотливо и методично записывала детали для отчета ‘misper’. Медленная процедура начала расстраивать Лену, и она почувствовала, что с ней должен поговорить кто-то более высокого ранга. К этому моменту она была очень обеспокоена, и то, что ей задавали так много вопросов и заставляли снова и снова повторять о ее браке и разлуке, раздражало. Констебль Берроуз позаботилась о том, чтобы охватить все аспекты, поскольку ей нужен был очень подробный отчет для размещения в базе данных о пропавших без вести лицах Метрополитена, а также в Национальном компьютере о пропавших без вести лицах. Берроуз объяснил Лене, что существует три категории риска для пропавших без вести – высокая, средняя и низкая. Из-за возраста Эми и сложившихся обстоятельств было возможно, что она сбежала, и, вероятно, к ней будут относиться как к группе среднего риска; однако запросы и обыски, направленные на то, чтобы попытаться найти ее, все равно будут тщательно организованы. Она сказала Лене, что скоро должен прийти детектив-инспектор ее подразделения, который проверит отчет и определит категорию риска для Эми. Лена стала очень нетерпеливой, когда ее спросили о парнях; насколько ей было известно, у Эми их не было, и она никогда не упоминала, что с кем-то встречается. Берроуз спросил о том, узнает ли об этом ее отец, и Лена довольно резко ответила, что нет, и попросила его остаться дома и позвонить в местные больницы.
  
  ‘И он делает это сейчас, не так ли?’
  
  ‘Да, ты хочешь, чтобы я ему позвонил?’
  
  ‘Думаю, да, поскольку надеюсь, что он, возможно, уже поговорил с вашей дочерью’.
  
  Лена достала свой мобильный и обнаружила сообщение о том, что некоторое время назад у Маркуса больше не было новостей о местонахождении Эми. Теперь она все больше беспокоилась, наблюдая, как Берроуз делает обильные заметки, но, похоже, не выказывает никаких причин для беспокойства, и это начинало выводить ее из себя.
  
  ‘Никто из моих знакомых не видел мою дочь ни весь уик-энд, ни вчера, она даже не пришла в школу, а сегодня вторник. Мне нужно, чтобы вы точно сказали мне, что я должен – или что должна делать полиция, – поскольку я действительно очень обеспокоен. ’
  
  Берроуз встала и закрыла свой блокнот. ‘Оставь это со мной на минутку. Не хочешь ли выпить чего-нибудь...’ - перебила Лена.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я подождал здесь?’
  
  ‘Да, пожалуйста, миссис Фулфорд. Мне нужно поговорить с одним из моих коллег’.
  
  В маленькой комнате было душно, и Лена расстегнула пальто, низко натянув его на плечи. Ее правая нога подергивалась от нетерпения. От нечего делать она позвонила Маркусу, который ответил немедленно, и в его голосе звучала озабоченность.
  
  ‘Ты получила мое сообщение?’ - требовательно спросил он. ‘Я перепробовал все, о чем мы думали, но ничего не добился. Я ждал твоего звонка. Где ты?’
  
  ‘Я в полицейском участке. Я здесь с тех пор, как говорил с тобой в последний раз. Эта молодая женщина-детектив сводит меня с ума, задавая одни и те же вопросы снова и снова. У Эми был парень, Маркус? Такое чувство, что она думает, что Эми просто сбежала, но я знаю, что она бы этого не сделала. Она всегда так добра, что поддерживает со мной связь, когда ее нет дома – это первый раз, насколько я помню, когда она не регистрируется. Итак, она встречалась с каким-то парнем? ’
  
  ‘Насколько я знаю, нет – она никогда не упоминала при мне, что у нее кто-то есть. Ты знаешь, что она постоянно переписывалась и пользовалась своим iPhone, поэтому здесь нет ни адресной книги, ни записных книжек, ничего, что могло бы подсказать мне, как связаться с ее друзьями. Я знаю, что она была с Сереной, не так ли? Для вечеринки с ночевкой – я знал об этом. Господи, ты же не думаешь, что она ушла с учителем? Несколько лет назад был такой случай, когда девушка ушла со своим учителем ...’
  
  Он говорил очень быстро, его слова спотыкались друг о друга, и ей пришлось попросить его помолчать, чтобы она могла подумать, что сказать дальше. ‘Я встречался со всеми ее учителями и не думаю, что это вообще возможно, но я говорю со своей стороны – я понятия не имею, чем вы двое занимались, и встретила ли она кого-нибудь, возможно, твоего друга ’.
  
  ‘Ради всего святого, никто из моих знакомых не стал бы встречаться с моей гребаной дочерью – это абсурдно’.
  
  ‘Маркус, я здесь одна, и если бы у тебя оставалась хоть капля мысли обо мне, ты был бы здесь со мной. Это кошмар, и я серьезно беспокоюсь, что с Эми что-то случилось, потому что она не могла просто уйти, не сказав ни слова вам или мне. ’
  
  Он тяжело вздохнул и, явно пытаясь сохранить спокойствие, сказал, что придет в полицейский участок, если она сочтет это необходимым. Лена сказала ему, что ему придется пройти собеседование, если от Эми все еще не будет вестей.
  
  ‘Позвони в школу еще раз, Маркус, узнай, есть ли какие-нибудь новости, и заодно попроси контактные телефоны и адреса электронной почты всех друзей Эми’.
  
  ‘Что делает полиция, чтобы попытаться найти ее?’
  
  ‘Пока ничего", - пренебрежительно ответила Лена. ‘Меня оставили в маленькой сырой комнате для допросов, так что я не знаю, что кто-то делает, если вообще что-нибудь делает. Офицер взяла детали для заявления о пропаже человека и сказала, что ей нужно обсудить ситуацию со своим детективом-инспектором, и он решит, что делать дальше. Прошло почти три дня с тех пор, как кто-либо видел Эми, и, честно говоря, я начинаю чувствовать, что они не воспринимают это достаточно серьезно, и я в растерянности. ’
  
  ‘Ладно, слушай, держись там, я позвоню в школу и перезвоню тебе. Сохраняй позитивный настрой, я уверен, что есть какая-то причина, по которой она не вернулась в школу, и я сделаю все возможное, чтобы выяснить, хорошо? Лена? С тобой все в порядке? ’
  
  ‘Да, но позвони мне, если что-нибудь услышишь’.
  
  Маркус позвонил и имел неприятный разговор с директрисой Эми. Поначалу, вместо того чтобы быть полезной, она вела себя совсем не так, объясняя, что не может давать личные адреса электронной почты или контактные номера других учеников без разрешения их родителей. В конце концов она сказала, что, очевидно, очень обеспокоена и, если бы он захотел прийти и повидаться с ней, попросила бы разрешения сообщить детали, которые он запросил. Она также сказала, что, согласно журналу регистрации учеников, Эми выписалась на выходные, и они передали миссис Ньюман копию письма, подтверждающего, что Эми разрешено иметь вечеринка с ночевкой у их дочери Серены. Они ожидали, что Эми вернется в воскресенье вечером, но Серена вернулась одна, сказав, что Эми осталась со своим отцом. В понедельник утром, когда она все еще не вернулась, они позвонили миссис Фулфорд и оставили несколько сообщений, прежде чем получили от нее ответ. Маркус поблагодарил ее за информацию и спросил, не согласится ли она при данных обстоятельствах дать ему номер телефона миссис Ньюман, поскольку ему действительно нужно с ней поговорить. Директриса согласилась.
  
  Как только женщина повесила трубку, Маркус позвонил миссис Ньюман, чтобы спросить ее, что именно она помнит о субботнем дне.
  
  ‘Мне очень жаль, что вы до сих пор не получили известий от Эми. Это, должно быть, очень огорчает вас обоих, но я действительно ничего не могу добавить к тому, что уже сказал вашей жене ’.
  
  ‘Не могли бы вы повторить это для меня, пожалуйста, с того момента, как Эми и Серена вернулись к вам домой из школы?’
  
  ‘Ну, Серена сказала мне, что изначально они собирались пройтись по магазинам, а потом сходить на показ фильма в местном кинотеатре в половине шестого. Вскоре после приезда сюда из школы Эми сказала Серене, что ей нужно повидаться с тобой, так как она хотела кое-что забрать. ’
  
  ‘Зачем ей понадобилось меня видеть?’
  
  ‘Я не верю, что Эми была конкретна по этому поводу, мистер Фулфорд. В любом случае Серена решила остаться здесь, вымыть голову и дождаться возвращения Эми. Серена была довольно зла, потому что прождала весь день и даже оставила сообщения для Эми, но не получила ответа, поэтому она пошла в кино с другими друзьями. ’
  
  ‘Неужели никто не догадался позвонить мне или Лене?’
  
  ‘У нас нет вашего номера, мистер Фулфорд, и я оставил сообщение на домашнем телефоне вашей жены, но ответа не получил. Я чувствую себя очень виноватой за то, что не волновалась больше в то время, но Серена сказала, что Эми часто оставалась с тобой на выходные и, без сомнения, появлялась в школе в воскресенье. ’
  
  Маркус терпеливо выслушал и, хотя был раздосадован тем, что миссис Ньюман не сделала больше, сохранил спокойствие и спросил, может ли она дать ему контактные телефоны друзей Серены. Она на некоторое время отключилась от телефона, прежде чем вернуться и сообщить ему подробности о трех девочках, которые были подругами Серены из ее предыдущей школы. Она думала, что они действительно знали Эми, но она не была уверена.
  
  ‘Ты не знаешь, был ли у Эми парень?’
  
  ‘Нет. Это не то, о чем я когда-либо спрашивал ее или что Серена упоминала при мне. Мне очень жаль, что я больше ничем не могу помочь, мистер Фулфорд, но если есть какой-либо способ, которым я или моя дочь можем помочь вам или вашей жене, пожалуйста, не стесняйтесь звонить. ’
  
  Маркус поблагодарил ее, и она сказала, что ему действительно следует называть ее по имени.
  
  ‘Это Харриет, а моего мужа зовут Билл’.
  
  ‘Хорошо, Харриет, я ценю, что ты нашла время поговорить со мной’.
  
  ‘Пожалуйста, при сложившихся обстоятельствах вы, должно быть, в бешенстве. Я надеюсь, что ничего серьезного не произошло, и был бы признателен, если бы вы держали меня в курсе’.
  
  ‘Я так и сделаю– спасибо тебе, Харриет’.
  
  Время приближалось к одиннадцати утра, Маркус позвонил Лене, голос которой звучал очень напряженно, чтобы вкратце рассказать ей о том, чем он занимался. Он предложил им пойти в школу, чтобы поговорить с директрисой, но Лена сказала, что ей придется перезвонить ему, так как только что вошла женщина-полицейский.
  
  Лена приняла чашку чая, поскольку офицер в форме извинился за то, что заставил ее ждать, но у констебля Берроуз была встреча с ее начальником, инспектором Ридом, и он зайдет поговорить с ней через минуту.
  
  ‘Если вы подумаете о чем-то еще, что может оказаться важным, часто самая незначительная вещь может оказаться чрезвычайно полезной", - сказала женщина-полицейский.
  
  Лена закрыла глаза и вздохнула. ‘ Я просто не могу этого понять. Она никогда раньше не делала ничего подобного, это совершенно не в ее характере.’
  
  ‘Не хотите ли блокнот и ручку?’
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Просто подумал, прежде чем инспектор Рид зайдет поговорить с вами, если есть что-то, что, по вашему мнению, может быть полезным, очень трудно заставлять себя ждать, но он только что заступил на дежурство и просматривает всю информацию’.
  
  Чай был на вкус прокисшим, и Лена была измотана. Она покачала головой, а затем разрыдалась. ‘Я этого не понимаю. Я имею в виду, она очень умная, у нее нет проблем с экзаменами, и я ломал голову, думая, что могло быть причиной, по которой она не связалась с нами. Мой муж пытался поговорить с кем-нибудь, кто может знать, но... ’ Она достала из кармана пальто салфетку и высморкалась.
  
  ‘Он приедет сюда, чтобы побыть с тобой? Твой муж?’ Лена вытерла глаза и пожала плечами. ‘Я не знаю – на самом деле мы переживаем развод, поэтому не живем вместе, но она не оставалась ни с кем из нас, а ночевала у школьной подруги. Я рассказала все это как-там-ее-там, другой женщине-полицейскому, которая меня допрашивала. Я нахожусь здесь уже несколько часов и действительно начинаю очень беспокоиться. Как долго я должен ждать, пока кто-нибудь что-нибудь сделает?’
  
  ‘Я пойду посмотрю, что происходит. Не хотите ли еще чашечку чая?’
  
  ‘Нет, я действительно хочу получить некоторые указания относительно того, что мне следует делать, а еще лучше – что должна делать полиция’.
  
  Оставшись одна, Лена снова высморкалась и засунула скомканную салфетку обратно в карман пальто. Она придвинула блокнот поближе, взяла ручку и уставилась на пустую страницу. Она, честно говоря, не могла придумать причин, по которым Эми могла уехать на такой долгий срок, не вступив в контакт ни с ней, ни с Маркусом.
  
  В своем кабинете на первом этаже участка инспектор Виктор Рид все еще листал аккуратные записи, сделанные Берроузом. Он опоздал на станцию, так как его задержала утечка газа, из-за которой движение в центре Ричмонда было затруднено. Перед этим он застрял в длинной очереди машин на Твикенхемском мосту, и из-за скопления людей поездка, которая обычно занимала десять минут от его квартиры в Сент-Маргаретс'е, заняла почти час.
  
  Барбара сидела перед ним, наблюдая, как он перечитывает каждую страницу, взад и вперед, прежде чем встать, чтобы снова надеть пиджак. Инспектор Рид был довольно шикарным костюмером. Сегодня на нем была бледно-голубая рубашка с темно-синим галстуком, хорошо скроенный серый костюм и замшевые туфли. У него были густые вьющиеся волосы, которые делали его точеное лицо мальчишеским, но в его темных глазах был стальной оттенок. Она заметила, что ему часто приходилось бриться дважды в день, так как к раннему вечеру у него появлялась пятичасовая тень.
  
  Хотя Риду было под тридцать, за плечами у него было всего десять лет службы в полиции, и все это время, вплоть до его повышения до детектив-инспектора, он был офицером в форме. ‘Покойный столяр", он ранее много лет работал в очень уважаемом агентстве недвижимости, постепенно продвинувшись до регионального менеджера, а затем и главы отдела продаж корпоративного бизнеса. Его уважали, ему хорошо платили, он много путешествовал по Великобритании, но находил работу утомительной и никогда по-настоящему не дружил с другими сотрудниками своего бизнеса. Он нашел их в основном напыщенными бывшими школьниками в дешевых серых костюмах и черные туфли на низком каблуке, агрессивное отношение которых приводило его в ярость. Единственный ребенок в семье, принадлежавшей к низшему среднему классу, он был обожаем своими родителями. Они гордились тем, что он закончил среднюю школу, а затем поступил в Кингстонский колледж; к сожалению, они оба умерли, когда ему было за двадцать. Он полностью владел своей маленькой квартиркой и, купив ее, когда был агентом по недвижимости, заключил выгодную сделку. Он долго и упорно думал, прежде чем, наконец, решил поступить на службу в полицию, и отчасти это было связано с его давними отношениями с юристом, с которым он познакомился, когда показывал ей недвижимость. Он намеревался жениться на ней, но она разорвала отношения и начала встречаться с адвокатом. Это было болезненное время, которое усугубилось, когда она сказала, что ушла от него, потому что он был скучным, но расставание спровоцировало его решение окончательно сменить карьеру.
  
  Риду до сих пор нравилась его служба в полиции, и он находил работу детектива одновременно сложной и полезной. Он был честолюбив и надеялся в течение ближайших трех лет стать старшим детективом-инспектором, а со временем и суперинтендантом. Его целью было стать членом элитной команды убийц, уйти от Неудачников к чему-то, что, по его мнению, было бы более полезным.
  
  Его очень любила его небольшая команда из шести полицейских и гражданского помощника по административным вопросам. Он заставлял их чувствовать себя членами ‘команды лучших’, всегда прислушивался к их мыслям и мнениям и ценил их. Несмотря на то, что он был очень амбициозен, его профессионализм и непревзойденная преданность делу снискали ему уважение и восхищение. Было очевидно, что он неуклонно продвигался по рекламной лестнице.
  
  Он нравился Барбаре, хотя был по меньшей мере на десять лет старше ее, но он, казалось, едва замечал, что она существует за пределами участка, и когда он внезапно поднял глаза, поймав ее пристальный взгляд, она покраснела.
  
  ‘Это очень хорошо, и вам нужно будет загрузить это в базы данных Met и national misper и обновлять по ходу дела, но на данном этапе вы задали правильные вопросы. Какая она?’
  
  ‘Дочь?’
  
  ‘Нет, мать. Вы упомянули, что она переживает развод, но, по ее словам, это дружеское соглашение между ней и ее будущим бывшим мужем, дочь проводит выходные с ними обоими, верно? Итак, расскажи мне, какая она?’
  
  ‘Ты имеешь в виду эмоционально?’
  
  ‘Да, она очень встревожена? Есть ли у нее какие-нибудь предчувствия относительно того, что могло произойти?’
  
  Барбара сделала паузу. ‘Я бы сказала, что она очень обеспокоена, но она вполне контролирует себя. У нее свой бизнес’.
  
  ‘Хорошо, и мужа с ней нет, поэтому мне понадобятся все его контактные телефоны, поскольку сегодня с ним нужно будет пройти собеседование’.
  
  Рид одернул куртку, взял мобильный телефон, блокнот и, запустив пальцы в волосы, вышел из-за своего стола.
  
  Хорошо, давайте начнем, и я хочу, чтобы вы делали заметки. Если кажется, что я повторяю ряд вопросов, которые вы уже задавали, это для того, чтобы подтвердить, что она честна. Прямо сейчас я рассматриваю это как средний риск, но, в зависимости от следующих двадцати четырех часов, мне, возможно, придется запросить разрешение на повышение его до высокого. В таком случае этим займется отдел по расследованию убийств и тяжких преступлений, поэтому я хочу, чтобы все было в порядке.’
  
  ‘Да, сэр’. Берроуз открыла ему дверь, и он прошел мимо нее в коридор, попросив ее приготовить свежий кофе, поскольку он еще не завтракал.
  
  Лена наполовину привстала со своего места, когда Рид вошел в комнату для допросов, направляясь прямо к ней с протянутой рукой. ‘Миссис Фулфорд, я детектив-инспектор Виктор Рид, и я буду руководить расследованием’. Она отметила, что он был выше шести футов ростом, с сильной осанкой и крепким рукопожатием, и была слегка озадачена.
  
  ‘Пожалуйста, присаживайтесь, миссис Фулфорд. Я заказал свежий кофе и прошу прощения, что заставил вас ждать, но мне нужно было оценить ситуацию с констеблем Берроузом, прежде чем разговаривать с вами, - сказал он, садясь рядом с ней.
  
  Он быстро оценил внешность Лены – на ее лице без макияжа была красивая бледная кожа без пятен, большие бледно-голубые глаза и густая копна светлых волос, разделенных пробором посередине и спускающихся чуть ниже плеч. На ней был свитер с водолазным вырезом, джинсы, дорогое пальто верблюжьей шерсти свободно лежало на плечах; она была стройной элегантной женщиной, как раз того типа, который ему нравился. Он даже заметил, что на ней не было обручального кольца – фактически, вообще никаких украшений, – а руки у нее были изящные, с коротко подстриженными ногтями.
  
  Рид продолжил: "Крайне важно, чтобы мы не тратили время впустую, поэтому мы распространим описание Эми и анкету пропавшего во все полицейские силы страны через национальную базу данных и другие соответствующие агентства в Интернете для всеобщего доступа. Я также буду запрашивать разрешение на публикацию пресс-релиза. Будьте уверены, миссис Фулфорд, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы найти вашу дочь как можно быстрее. ’
  
  Лена почувствовала себя более непринужденно и поблагодарила его за заботу. Для нее было таким облегчением разговаривать со старшим офицером, и, наконец, она почувствовала, что к ее страхам относятся серьезно.
  
  ‘Я прошу прощения, если повторю что-то, о чем констебль Берроуз уже спрашивал", - продолжил Рид. ‘Однако, чтобы продвинуть расследование, мне нужно ознакомиться со всем, что произошло в отношении Эми за последние три дня и ее домашней жизни в целом’.
  
  Чем больше он говорил, тем больше Лена чувствовала уверенность в том, что он проницательный и заботливый детектив, который по-настоящему понимает ситуацию и ее затруднительное положение.
  
  ‘Я могу задать несколько вопросов, которые покажутся вам навязчивыми, о вашей личной жизни и отношениях с Эми. Я здесь не для того, чтобы судить или комментировать кого-либо. Я хочу найти вашу дочь в целости и сохранности, но чем больше информации мы сможем собрать о пропавшем человеке, тем тщательнее и продуктивнее будет расследование моей команды. ’
  
  Лена кивнула, но Рид чувствовал, что она нервничает.
  
  Вошел констебль Берроуз с подносом, на котором стояли свежий кофе, две кружки, сахар, молоко и тарелка с печеньем. Он поставил одну кружку перед ней, взял свою и положил в нее три ложки сахара, но без молока.
  
  Констебль Берроуз сделает кое-какие заметки, и, как я уже сказал, я хотел бы сразу же как можно больше продвинуться вперед, прежде чем приду к какому-либо заключению. Ваш муж помогает разыскивать Эми? ’
  
  ‘Да, он позвонил в местные больницы и школу. Он остается в своей квартире на случай, если позвонит Эми’.
  
  ‘Но у него есть мобильный, чтобы она могла связаться с ним таким образом?’
  
  ‘Да, у нас обоих есть, и у Эми тоже есть; мы звонили ей много раз, но звонки сразу попадали на голосовую почту’.
  
  Рид кивнул и сказал, что было бы первоочередной задачей отследить местонахождение iPad и iPhone Эми, поскольку они могут содержать важную информацию, и он тихо сказал Берроузу, чтобы тот занялся этим сразу после встречи с миссис Фулфорд. Он подумал про себя, не отвечает ли Эми на звонки из-за того, что сбежала. Затем он снова повернулся к Лене, придвинул свой блокнот поближе, полез в карман и достал фломастер.
  
  ‘Верно, вы не знаете, есть ли у нее парень или у нее какие-либо отношения; есть ли у вас какой-либо возможный намек на то, что в жизни Эми есть тайный друг, мужчина или, если уж на то пошло, женщина?’
  
  ‘Что?’ Спросила Лена, не веря своим ушам.
  
  ‘Она с кем-нибудь встречается?’ Спросил Рид, поощряя Лену ответить.
  
  ‘Нет, она никогда не упоминала об этом при мне. Она довольно молода для своего возраста, но в то же время очень образованна в социальном плане, поскольку мы много путешествовали на каникулах ’.
  
  ‘Как насчет ее школьных занятий – она собирается сдавать экзамены?’
  
  ‘Да, ее выпускные экзамены. Эми тихая и прилежная и всегда в тройке лучших в своем классе. Она очень умная и, честно говоря, никогда не беспокоилась о своей школьной успеваемости; она также очень спортивная ’. Лена была заметно менее напряженной, когда рассказывала о способностях своей дочери.
  
  ‘Есть ли что-нибудь, хотя бы мельчайшая деталь, о которой вы можете подумать, что могло бы нам помочь?’
  
  ‘Я забыл упомянуть, что один из ящиков ее туалетного столика заперт, и я знаю, что раньше она вела дневник, так что он мог быть там. Если это так, должен ли я его прочитать? Возможно, это даст больше информации, которую я смогу вам передать? ’
  
  ‘Это было бы полезно, и если вы найдете дневник, я бы хотел посмотреть его сам, не хочу показаться навязчивым, но то, что может показаться тривиальным, на самом деле может быть очень продуктивным’.
  
  ‘Что еще ты собираешься делать? Я имею в виду, не напечатать ли нам постеры?’
  
  ‘Мы разберемся с плакатами и листовками, но мне как можно скорее понадобится свежая фотография’.
  
  Лена полезла в сумочку и достала фотографию Эми в серебряной рамке. ‘Я принесла одну, так как подумала, что она может тебе понадобиться", - сказала она, сдерживая слезы. Рид нежно забрал его у нее и посмотрел на прелестное личико ее прекрасной юной дочери.
  
  ‘Спасибо", - сочувственно сказал Рид; он расстегнул задние зажимы и медленно вынул фотографию из рамки.
  
  Сначала Лена была оскорблена тем, что, по ее мнению, было довольно бесцеремонным отношением к фотографии ее дочери.
  
  Рид заметил выражение ее лица. ‘Я сделаю копию этого для отчета и национального распространения, чтобы вы могли забрать оригинал домой’.
  
  Лена сразу почувствовала себя более непринужденно и поблагодарила его за заботу, когда он вернул ей рамку.
  
  ‘Из того, что я уже почерпнул, вы чувствуете, что сбежать не в характере Эми’.
  
  ‘Конечно, вот почему я так волнуюсь, что с ней что-то случилось’.
  
  ‘Вы не знаете, пропала ли из вашего дома какая-нибудь ее одежда, средства для стирки, косметика или что-нибудь в этом роде?’
  
  Лена сказала ему, что на первый взгляд ничего подобного не было, и Эми, должно быть, взяла кое-какие вещи в домашней сумке к Серене из школы. Она также сообщила ему, что Маркус проверил комнату Эми в своей квартире и не нашел ничего, что указывало бы на то, что она сбежала.
  
  Рид подобрал дорожную сумку и спросил Лену, расспрашивала ли она миссис Ньюман о ней. Она не подумала об этом, так как была очень обеспокоена исчезновением Эми. Он использовал сумку как тонкое средство проникнуть в душевное состояние Эми в то время.
  
  ‘Было бы разумно предположить, что Эми обратилась к Серене с каким-то делом. Если его сейчас там нет, то она, должно быть, взяла его с собой, когда сказала Серене, что ей нужно навестить отца, и если его нет у мистера Фулфорда, то ...’
  
  ‘Я знаю, на что ты намекаешь, но я просто не могу смириться с тем, что Эми могла сбежать’.
  
  ‘Когда вы в последний раз видели свою дочь, миссис Фулфорд?’
  
  Подумав об этом, Лена признала, что прошло больше двух недель с тех пор, как Эми действительно проводила с ней выходные, поскольку те, что были до ее исчезновения, были проведены с Маркусом.
  
  ‘Но вы чередуете выходные со своим мужем?’
  
  ‘Как можем, но это довольно неформальная договоренность, и она не всегда строго соблюдается. Она регулярно звонила мне из школы, или я звонил ей, и она казалась совершенно нормальной ’.
  
  ‘Молодые люди часто не любят делиться своими тревогами и страхами, когда они в депрессии, особенно когда брак их родителей распался’.
  
  ‘Мы с Маркусом живем порознь уже два года. Сначала, да, она была расстроена, но мы остались в дружеских отношениях, и Эми смирилась с нашим расставанием ", - настаивала она.
  
  Рид закрыл свой блокнот и уже собирался встать, когда увидел, что Берроуз робко подняла указательный палец, и кивнул ей, чтобы она продолжала.
  
  ‘Вы упомянули, что у Эми есть iPad, и мне просто интересно, пользуется ли она какими-нибудь социальными сайтами или чатами в Интернете, такими как Facebook, Bebo или что-нибудь в этом роде?’
  
  Рид был впечатлен вопросом Барбары, поскольку это было то, что он забыл задать, поскольку сам никогда не пользовался подобными сайтами и не заглядывал на них. Он также понимал, что это может иметь решающее значение для расследования и что существует опасность, что Эми договорилась встретиться с незнакомцем через Интернет.
  
  Выражение беспокойства на лице Лены было очевидным, когда она осознала подтекст’ стоящий за вопросом констебля Берроуз. Офицер затронул то, что было важно знать, но страшно обдумывать.
  
  ‘Честно говоря, я не знаю", - сказала Лена, сильно расстроившись.
  
  Рид слышал страх в ее голосе и видел покраснение в ее глазах. ‘Не выглядите так обеспокоенно, миссис Фулфорд – миллионы людей пользуются Facebook каждый день своей жизни, и им не причиняют вреда’.
  
  ‘Я хочу вернуть свою дочь, инспектор Рид… Я просто не могу справиться с тем, что не знаю, что с ней случилось ... Пожалуйста, найдите ее, пожалуйста’. Она начала всхлипывать и схватила его за руку, как будто от него зависела ее жизнь и жизнь Эми.
  
  Оставаясь спокойным, он осторожно высвободил руку, а затем жестом попросил Барбару помочь Лене. Барбара достала из кармана несколько салфеток и обняла Лену.
  
  Рид не мог не быть тронут суматохой, через которую проходила миссис Фулфорд, и понял, насколько он неопытен в расследовании такого рода дел о пропавших людях. За те несколько месяцев, что он руководил подразделением, он имел дело только с двумя особо опасными делами, и они были раскрыты до того, как в дело вмешался отдел по расследованию убийств. Пожилой мужчина исчез из дома престарелых и был найден в лесу несколько дней спустя умершим от переохлаждения. Другой был пятилетним мальчиком, который ушел, когда его мать повернулась к нему спиной, и трагически утонул, упав в соседский пруд. В в обоих случаях для него было какое-то разрешение ситуации и закрытие для скорбящих семей. Но случай Эми был другим, поскольку о ее исчезновении было так много неизвестных. Он хотел, чтобы все разрешилось быстро ради Лены Фулфорд, но он знал, что играет в догонялки, поскольку с тех пор, как она пропала, прошло три дня. Он подумал, не следует ли ему, возможно, рассмотреть ее дело как рискованное и доложить о нем главному суперинтенданту, но побоялся, что это будет выглядеть так, будто он запаниковал и поторопился. Он принял решение; в настоящее время Эми будет оставаться в зоне среднего риска, пока не появятся доказательства того, что ей причинили какой-либо вред. Кроме того, через пять дней, если ее не найдут живой и здоровой, согласно протоколу, он должен будет сообщить об этом в DCS.
  
  Рид подождал, пока Лена Фулфорд восстановит самообладание, прежде чем предложить ей вернуться домой и немного отдохнуть. Он предложил Барбаре Берроуз отвезти ее домой, но Лена сказала, что ее машина с собой и все будет в порядке.
  
  Я постараюсь навестить вас позже, миссис Фулфорд, так как я хотел бы также встретиться с вашим мужем. Сейчас мне нужно полностью проинформировать свою команду и начать поиски Эми. Я наведу справки от дома к дому, где живут ваш муж и Ньюманы, а также в вашем районе. Я могу заверить вас, миссис Фулфорд, мы не оставим камня на камне – каждый фрагмент доступных камер видеонаблюдения будет восстановлен и просмотрен, чтобы отследить передвижения Эми и успешно найти ее. ’
  
  Берроуз был удивлен тем, что сказал инспектор Рид. Он повторял все, что советовало руководство по розыску пропавших без вести, но выполнить все, что он сказал, было практически невозможно с такой маленькой командой в Ричмондском отделе по розыску пропавших без вести. Большинство их дел были раскрыты на скорую руку – это были дети из дома престарелых или неблагополучные дети, которые регулярно сбегали, и в большинстве случаев их находили в течение нескольких дней без вызова кавалерии из отрядов убийств. Эми Фулфорд не соответствовала обычному профилю – она была из богатой семьи, училась в школе-интернате и, судя по ее фотографии, была исключительно красивой молодой девушкой. Берроуз надеялась, что ее быстро выследят.
  
  
  Глава 4
  
  
  Агнес чистила посуду в посудомоечной машине, когда услышала стук двери. ‘Здравствуйте, миссис Фулфорд, вас не было дома сегодня рано утром’.
  
  ‘Агнес, сейчас придет офицер полиции, я забыл его имя, но он будет здесь, чтобы поговорить с тобой об Эми’.
  
  ‘Боже мой, неужели произошел несчастный случай?’
  
  ‘Нет, но она пропала в субботу днем’.
  
  Агнес потрясенно покачала головой, но Лена уже поспешила вверх по лестнице. Она бросила пальто на кровать и стянула свитер с водолазным вырезом; ей нужно было принять душ, так как от нервов она вспотела. Поспешив в свою ванную, она включила душ, сняла джинсы и отбросила туфли в сторону. Она буквально подпрыгнула, когда Агнес постучала в дверь.
  
  ‘Вы хотите, чтобы я вам что-нибудь принес, миссис Фулфорд?’
  
  ‘Нет, я собираюсь быстро переодеться, и, Агнес, в туалетном столике Эми есть ящик, который заперт – ты не знаешь, где может быть ключ?’
  
  ‘Нет, я даже никогда не видела ящик открытым", - быстро сказала Агнес, защищаясь.
  
  ‘Я ни в чем тебя не обвиняю; я просто пытаюсь найти ключ. Ты знаешь, где он?’
  
  ‘Понятия не имею. Может быть, Эми держит это при себе?’
  
  ‘Да. Что ж, осмотритесь, я хотел бы открыть ящик; и, Агнес, не могла бы ты приготовить поднос с кофе и бутербродами? Маркус тоже придет, а я еще не обедал’.
  
  Агнес вернулась на кухню, думая, что, если бы ее дочь Натали пропала, она бы не заказывала кофе и сэндвичи, а отправилась на ее поиски. Она никогда особо не общалась с Эми, так как та уезжала на выходные и всегда оставалась со своей дочерью в Милтон-Кинсе. К тому времени, когда она пришла на работу в понедельник, Эми уже вернулась в школу. Она открыла упаковку свежей запеченной в меду ветчины и выбрала несколько помидоров и листьев салата. Готовя сэндвичи, она подумала, не предпочтет ли миссис Фулфорд лучший фарфор, но зная, насколько она разборчива, решила подождать, пока та не спустится.
  
  Лена закрыла глаза; теплый душ расслаблял ее. В то же время она вымыла голову, намылив пенящуюся пену, а затем использовала остатки для мытья подмышек, а затем, стиснув зубы, включила холодную воду для ополаскивания. В то время как теплая вода расслабила ее, от ледяного холода по телу побежали мурашки, и затем она очень сильно растерлась белоснежным полотенцем. Обнаженная, она пошла в спальню и включила фен, не потрудившись тщательно уложить свои густые волосы, а просто провела по ним пальцами, чтобы высушить как можно быстрее . Она провела кистью по своим все еще влажным волосам и выбрала нижнее белье, шелковую блузку и замшевые брюки с кожаными сапогами на высоком каблуке. Посмотрев на свое лицо в увеличительное зеркало на туалетном столике, она увидела, что выглядит бледнее, чем когда-либо, но ее кожа была свежей и сияющей после ледяного душа. Она нанесла легкую пудровую основу, мягкие коричневые тени для век, а затем немного туши, чтобы затемнить ресницы. Она очень умело делала вид, что не пользуется косметикой, но в последнее время между ее глазами и в их уголках, а также от носа ко рту начали появляться характерные морщинки. Единственным признаком того, что Лена, под ее тщательно созданным образом свежей невинности, была довольно жесткой женщиной, были ее глаза. От них часто исходило стальное холодное выражение, и ее рот часто складывался не совсем в гримасу, а в плотную тонкогубую линию.
  
  Звонок в дверь заставил ее выскочить из спальни, но к тому времени, как она достигла нижней ступеньки лестницы, Агнес уже впустила Маркуса. У него все еще был свой ключ, но Лена попросила его никогда им не пользоваться и пригрозила, что поменяет замки, если он это сделает.
  
  Маркус выглядел ужасно; ему нужно было побриться, его джинсы были мятыми, как и рубашка, и на нем была старая кожаная куртка-бомбер. Она не стала тратить время на любезности, а попросила его пройти с ней в спальню Эми.
  
  ‘Ты что-нибудь нашел?’ спросил он.
  
  "Я пока не знаю; в туалетном столике есть запертый ящик, и, возможно, в нем дневники Эми", - сказала она, когда он последовал за ней вверх по лестнице.
  
  ‘Что произошло в полицейском участке?’
  
  ‘Я рассказал все подробности, которые пришли мне в голову, женщине-полицейскому и поговорил с инспектором Ридом, который был главным детективом. Он начал расспросы по домам и был очень уверен в том, что найдет Эми. ’
  
  Маркус бегло осмотрелся, поднимаясь вслед за Леной по лестнице на площадку первого этажа. Дом выглядел более или менее так же, как он его оставил. Всегда свежие цветы в больших вазах, изобилие растений и картины, которые они вместе покупали на протяжении многих лет. Подогнанный ковер был новым, но такого же темно-зеленого цвета, как и всегда, зато появились новые латунные прутья лестницы, и, проходя по лестничной площадке, он также увидел новую люстру.
  
  ‘Ты сделала небольшой ремонт", - тихо сказал он.
  
  ‘Да, в основном, чтобы освежить помещение. У меня есть декоратор, который приезжает на праздники’.
  
  Она открыла дверь спальни Эми, и он прошел мимо нее. ‘Ты там прибралась?’
  
  ‘Нет, она оставила его в таком виде. Запертый ящик поменьше, справа вверху’.
  
  Пересекая спальню, Маркус уставился на себя в широкое зеркало. ‘Господи, я выгляжу ужасно, но сегодня утром у меня не было времени побриться, а вчера я изрядно выпил после бракоразводного процесса’.
  
  Она повернулась к нему и предположила, что чем меньше они будут обсуждать встречу со своими адвокатами, тем лучше это покажется полиции. ‘Я сказал, что мы расстались по-дружески, и, честно говоря, я почти поверил, что так оно и было, пока ты не появилась с этой презренной жабой, но я не буду обсуждать это, пока мы не узнаем об Эми’.
  
  ‘Неважно", - сказал он, наклоняясь, чтобы попытаться открыть ящик.
  
  ‘Мне следовало взять с собой отвертку. Я имею в виду, что при данных обстоятельствах нам следовало просто взломать замок’.
  
  ‘Хочешь, я спущусь и принесу что-нибудь?’ - нетерпеливо спросил он, и она вздохнула, кивнув головой. Он остановился в дверях. ‘Странно возвращаться сюда – я и забыл, насколько это большое место. Ты знаешь, сколько времени прошло с тех пор?’
  
  ‘Да, я в курсе", - отрезала она, и он посмотрел на нее, а затем вышел.
  
  Ворота большого дома были оставлены открытыми, и инспектор Рид смогла проехать прямо на широкую подъездную дорожку, прежде чем припарковаться между "Лексусом" Лены и "Мини" с откидным верхом. Lexus был отполирован до блеска, но Mini был забрызган грязью и выглядел так, как будто его некоторое время не чистили. Он заглянул внутрь, заметив старые парковочные талоны, газеты и пару кроссовок для бега, и подпрыгнул от неожиданности, когда Гарри Данн, водитель Лены, спросил, что он делает. Он объяснил, кто он такой, и Гарри извинился и сказал, что как раз собирался протереть "Лексус" от пыли.
  
  Рид поднялся по трем девственно белым ступеням, мимо двух огромных колонн, к выкрашенной в голубой цвет входной двери с великолепной резной медной головой льва на большом дверном молотке с петлей. Заметив, что там также есть дверной звонок, он нажал на него. Благодаря своей прежней карьере агента по недвижимости он ценил элитную недвижимость, и эта, по его оценкам, стоила не менее четырех миллионов фунтов. Это было действительно впечатляюще.
  
  Агнес представилась, проводя Рида в гостиную. Если на него и произвел впечатление внешний вид дома, то эта огромная комната была потрясающей. Перед каменным камином стояли огромные белые диваны с декоративными подушками, в каминной решетке были сложены деревянные поленья. Многочисленные окна выходили в просторный ухоженный сад; на вымощенной йоркским камнем террасе стояли резные столы и стулья. Он снял плащ и повесил его на подлокотник дивана, но не сел; вместо этого он прошелся по комнате, разглядывая многочисленные предметы коллекционирования - табакерки и множество ароматических свечей, расставленных на боковых столиках; над камином стояли фотографии в серебряных рамках. Он как раз собирался взглянуть на них поближе, когда вошел Маркус.
  
  ‘Я Маркус Фулфорд, отец Эми", - представился он и указал на отвертку в своей руке. ‘Я как раз собирался попытаться открыть ящик в туалетном столике моей дочери – Лена думает, что внутри может быть ее дневник’.
  
  Инспектор Рид протянул ему свою визитку и как раз собирался представиться, когда вошла Лена.
  
  ‘Я приготовил несколько сэндвичей, и есть кофе’.
  
  ‘ Спасибо, это очень любезно с вашей стороны.
  
  Лена позвала Агнес, чтобы та принесла поднос, и жестом пригласила Рид сесть на один из диванов. ‘Это Агнес Мурс, моя экономка’.
  
  Агнес вежливо кивнула и поставила поднос, гадая, хочет ли Лена, чтобы она налила кофе.
  
  ‘ Спасибо, Агнес, я сам подам. Маркус, ты не хочешь присесть?
  
  ‘ Конечно, если только... Ты не хочешь, чтобы я попробовал открыть замок ящика?
  
  Лена посмотрела на Рида, и он пожал плечами, но затем добавил, что, возможно, мистер Фулфорд мог бы сначала поболтать, поскольку у него уже был продолжительный разговор со своей женой. Лена налила кофе и вспомнила, что Рид пил его черным с сахаром; все было очень цивилизованно, но в то же время очень напряженно. Маркус примостился на подлокотнике дивана и начал постукивать отверткой по ладони. Рид с удовольствием взял бы сэндвич, но решил, что это, возможно, не очень хорошая идея, поскольку ему нужно было начать расспрашивать их обоих, особенно Маркуса. Он уже оценил неопрятный вид мужчины и подумал, что, хотя он, несомненно, хорош собой, он казался более взволнованным, чем его жена, и в целом как пара они не совсем подходили друг другу. Рид заметил, что она переоделась и стала еще привлекательнее, чем раньше. Она передала мужу кофе, а затем, наконец, налила себе. Она также взяла сэндвич и откусила от него, аккуратно положив салфетку на колено. Маркус отказался от одного, но начал пить кофе.
  
  ‘Хорошо, мне нужно уточнить у вас, мистер Фулфорд, когда именно и где вы в последний раз общались со своей дочерью?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Где и когда вы видели ее в последний раз, как она себя вела и о чем говорила?’
  
  ‘Это было за выходные до того, как та только что ушла; я забрал ее в субботу утром из школы, около половины двенадцатого. По дороге домой мы остановились перекусить гамбургерами в одном из закусочных "Макдоналдс" и съели их в машине на обратном пути ко мне домой. Эми пошла в свою комнату и оставалась там одна примерно до пяти вечера, когда она переоделась, и мы пошли в кино в местный кинотеатр в Фулхэме. Обычно мы стараемся зайти в тот, что в Мейфэре, но там не было ничего, что она хотела бы увидеть ... Он сделал паузу, нахмурившись и размышляя про себя.
  
  Лена слушала, все еще откусывая от сэндвича. Она ненавидела McDonald's и не хотела, чтобы ее видели мертвой в одном из его ресторанов, не говоря уже о том, чтобы заказать еду навынос и съесть ее в машине.
  
  ‘Я вспомнил фильм – он был с вампирами, и ей понравился актер в нем. В общем, потом мы поехали в Челси на моей машине. Все магазины были открыты, и мы ходили взад-вперед примерно до девяти. Эми зашла в Zara, когда искала платье, купленное одной из ее подруг, но у них не было ее размера, так что потом мы отправились в итальянский ресторан на Бошамп–плейс - Сан-Лоренцо. Мы поужинали и отправились домой. Она сразу легла спать, а потом мы встали рано утром и прогулялись по Гайд–парку; после этого мы как бы бездельничали - мне нужно было сделать несколько звонков , а она смотрела телевизор. Она приготовила нам поздний завтрак – яйца с беконом, – а потом мне пришлось выскочить, чтобы кое с кем повидаться. Я вернулся около шести и отвез ее в школу, так как она должна быть там к семи. ’
  
  Рид не перебивал; он набросал несколько заметок и, казалось, внимательно слушал, пока Маркус не закончил говорить. ‘Итак, она выглядела как-то иначе? Даже обеспокоенной? Упоминала ли она при вас что-нибудь, что могло бы дать вам понять, что она чем-то расстроена? ’
  
  ‘Нет. Только расстроилась, что у них не нашлось платья ее размера, которое она хотела, но она была, как обычно, милой и непринужденной. Я думаю, она сказала, что хочет поработать над эссе, которое могла бы написать, пока я гулял в воскресенье днем, но она никогда не упоминала, что ее что-то расстраивает, и когда мы гуляли вместе, мы болтали о том, как у нее дела в школе, об обычных вещах, но она никогда не упоминала ничего, что указывало бы мне на то, что у нее есть какие-то опасения. ’
  
  ‘Как насчет того, чтобы обсудить вашу нынешнюю ситуацию – раздельное проживание, бракоразводный процесс?’
  
  Маркус пожал плечами. ‘Нет, между нами всегда было что-то невысказанное: я не говорю о Лене, и расставание произошло не так давно – мы не вместе уже два года. Я не думаю, что, когда она со своей матерью, она обсуждает меня; рассказывает она ей о том, что мы делали, или нет, я не знаю. ’
  
  ‘Мы не говорим о Маркусе, когда она со мной", - вмешалась Лена и продолжила говорить, что это не было правилом, но это был просто их способ справиться с расставанием.
  
  ‘Вы видитесь, когда ваша дочь в школе?’
  
  ‘Нет, мы этого не делаем", - сказала Лена, взглянув на Маркуса, прежде чем продолжить. ‘Мы встречались в этот понедельник с нашими адвокатами, и, как я уже говорила, мы по-дружески расстались ради благополучия Эми’.
  
  ‘Значит, никто из вас не может придумать никакой причины, по которой ваша дочь могла бы сбежать, не вступив в контакт?’
  
  Лена положила свой недоеденный бутерброд обратно на поднос. ‘Я говорил это снова и снова: это совершенно не в ее характере, она исключительно хорошо воспитанная и вдумчивая девушка, и она никогда не уходила, не сказав нам, куда направляется, и не оставив имен и адресов. Очевидно, что мы также поддерживаем телефонную связь. ’
  
  ‘В тех случаях, когда вы говорите, что она “ушла”, куда она делась?’ Спросил Рид, не глядя ни на кого из них.
  
  ‘Ну, у нее были ночевки со школьными друзьями, школьные мероприятия на выходных, вечеринки, с которых она возвращалась поздно домой – я не имел в виду ничего такого, что могло бы вызвать тревогу’.
  
  Рид постучал ручкой по блокноту, затем сказал, что хотел бы осмотреть спальню Эми, и предложил Маркусу или Лене открыть запертый ящик комода их дочери, чтобы посмотреть, не хранится ли там, как предполагалось, дневник. Он также сказал, что хотел бы поговорить с Агнес, а также с водителем Лены.
  
  Поднимаясь за ними по лестнице, он был еще больше впечатлен безупречным декором и стилем дома. Войти в спальню их дочери было неожиданностью, поскольку в ней не было никаких девичьих рисунков; все было на своих местах, аккуратно. Слишком аккуратно, подумал он про себя.
  
  Маркус наклонился, чтобы открыть запертый ящик отверткой, но Лена остановила его. ‘Подожди, давай сначала попробуем найти ключ. Это действительно хороший предмет мебели, он антикварный ...’
  
  Маркус недоверчиво посмотрел на нее. ‘Лена, мы должны открыть это, там может быть что-то, что может нам помочь!’
  
  ‘Конечно, ты прав. Мне просто не хотелось бы, чтобы Эми расстроилась из-за нас, когда вернется домой. Это ее личная жизнь ’.
  
  ‘ Это необычное обстоятельство, миссис Фулфорд, ’ вмешался Рид. ‘ Она поймет, но если тебе от этого станет легче, можешь сказать ей, что полиция поручила тебе вскрыть его. ’ Лена благодарно посмотрела на него и кивнула Маркусу, чтобы тот продолжал.
  
  Рид шагнул к шкафу. ‘Пропала какая-нибудь одежда?’ он спросил Лену.
  
  ‘Я не знаю каждую деталь одежды, которая у нее была, поскольку она любила покупать вещи сама. Очевидно, она взяла бы что-нибудь у Серены в домашней сумке. Она надевала свою собственную одежду, чтобы вернуться в школу, а затем приносила ее в стирку и глажку Агнес на те выходные, когда оставалась со мной. У нее также есть что-то вроде двойного гардероба одежды, который она хранит у своего отца. ’
  
  ‘Не могли бы вы узнать, не пропало ли чего-нибудь, мистер Фулфорд?’
  
  ‘Она хранит кучу вещей у меня дома, но я, честно говоря, не знаю, пропало ли что-нибудь’.
  
  Маркус крутил и дергал замок отверткой, но он не поддавался. Когда Лена наклонилась и попросила его позволить ей попробовать, а он отказался, Рид почувствовал напряжение между ними.
  
  ‘Вы хотите, чтобы я попробовал? Может быть, у меня больше опыта", - предложил он, улыбаясь, но ни один из них не взглянул на него, а затем раздался щелчок, и замок открылся. Лена чуть не оттолкнула мужа в сторону, когда открывала ящик. Внутри были три старых дневника многолетней давности и паспорт Эми, но больше ничего.
  
  ‘Где ее дневник?’ Спросил Маркус, когда Лена достала три маленькие книжечки. ‘На дневнике, который я купил ей, спереди золотым тиснением было написано “Эми”. Этим дневникам много лет’.
  
  Лена повернулась к Рид. ‘Ты все еще хочешь взглянуть?’ - спросила она. Рид из вежливости взял у нее дневники и взглянул на них: у одного был клапан, у другого - маленький замочок-гвоздик, а один был перевязан красной лентой. Он открыл их, но между страницами ничего не было, и, пролистывая, сказал Лене, что возьмет их с собой и тщательно изучит позже.
  
  ‘Если вы найдете описанный вами дневник, пожалуйста, дайте мне знать. Хорошо, что мы нашли паспорт Эми, поскольку это говорит о том, что она не выезжала за границу. Теперь я хотел бы поговорить об этом с вашей домработницей и водителем.’
  
  ‘Зачем тебе нужно с ними разговаривать?’ Спросил Маркус.
  
  ‘На всякий случай, если они были посвящены в что–то или знали о чем-то - это формальность. Мне нужно будет поговорить со всеми сотрудниками, прислугой, друзьями и соседями’.
  
  ‘Тебе не кажется, что было достаточно разговоров?’ Спросила Лена. ‘Разве не очевидно, что ни Маркус, ни я понятия не имеем, где Эми? Разве тебе не следует заняться поиском или чем-то еще, что необходимо?’
  
  Рид легонько коснулся ее руки. ‘Как я уже сказал в участке, миссис Фулфорд, мы сделаем все возможное, чтобы разыскать вашу дочь, но мне нужно знать о ком-либо, кто близок вам или дружит с вами, кто может предоставить нам дополнительную информацию’.
  
  Рид вышел из спальни и направился вниз по лестнице, оставив Маркуса и Лену стоять у пустого и сломанного ящика туалетного столика.
  
  
  Глава 5
  
  
  В животе Рида начало зарождаться очень неприятное чувство. Здесь был какой-то план, который он не мог до конца осознать. Дочь Фулфордов казалась идеальной пятнадцатилетней девушкой, но он знал, что на самом деле это очень сомнительно. Ее комната была слишком опрятной, без каких-либо личных вещей, и ему нужно было посмотреть, как она выглядит по сравнению со спальней ее отца. Он также хотел побеседовать с Маркусом наедине без присутствия его жены; он слишком хорошо понимал, что, хотя ему нравилось то, что он знал о Лене, он находил ее мужа довольно поверхностным.
  
  Рид зашел на кухню, когда Агнес загружала посуду в посудомоечную машину. Он закрыл дверь, подошел к кухонному столу и выдвинул стул. Там стояла тарелка с недоеденными бутербродами, завернутыми в пищевую пленку, и он понял, что умирает с голоду.
  
  ‘Не возражаешь, если я возьму одну из них?’
  
  Через несколько секунд Агнес поставила перед ним тарелку и свежую кружку кофе, сказав, чтобы он налил себе, что он и сделал с удовольствием. Между глотками он попросил ее присесть, так как ему нужно с ней поговорить. Достав свой блокнот, он положил его на стол.
  
  Агнес носила две зеленые горки, заколотые сзади густыми волосами, чтобы они не падали на лицо. Она была очень красноречивой, со слегка надменным голосом, и она просто не походила на женщину того типа, которую Рид ожидал бы нанять Леной в качестве экономки. Хотя он должен был признать, что раньше встречал не так уж много домработниц.
  
  Она объяснила, что работает с понедельника по пятницу с девяти до пяти каждый день. В тех редких случаях, когда она была нужна на выходных, она оставалась в маленькой спальне на третьем этаже дома. Затем она могла подавать ужин или помогать, если миссис Фулфорд развлекала гостей. Она сказала, что всегда ходила за продуктами и довольно регулярно подавала ланч деловым партнерам, поскольку у миссис Фулфорд было множество небольших компаний. Она добавила, что бизнес Kiddy Winks пошел на убыль, и в течение последних шести месяцев или больше миссис Фулфорд никого не развлекала в обществе. Все было профессионально, клиенты приходили в дом, чтобы обсудить растущие заказы для нового предприятия. Рид доедал третий сэндвич, но уделял Агнес все свое внимание и подбадривал, кивая и улыбаясь. Он вытер рот салфеткой.
  
  ‘Но если бы миссис Фулфорд действительно принимала гостей по вечерам, вы бы этого не знали, поскольку сказали, что уходите в пять’.
  
  ‘Да, но я бы знал, потому что, как я уже сказал, я покупаю продукты, в том числе вино и шампанское. Кроме того, когда у нее кто-нибудь в гостях, всегда есть вещи, которые нужно почистить: столовые приборы, стаканы в посудомоечной машине и тому подобное. Обычно я оставляю ей накрытую тарелку с салатом и мясным ассорти, но иногда она так занята наверху, в своем кабинете, что не утруждает себя едой. Конечно, когда она выходит из дома, Гарри, ее водитель, дежурит по вызову, но он всегда сообщает мне свой маршрут на случай, если мне понадобится связаться с миссис Фулфорд. ’
  
  ‘Ты плохо управляешь кораблем", - сказал Рид, улыбаясь.
  
  ‘Я должен, потому что миссис Фулфорд очень разборчива, а я ценю свою работу’.
  
  ‘Как долго вы работаете у миссис Фулфорд?’
  
  ‘Почти два с половиной года; до этого я работал в мебельной компании outlet. Меня уволили, поэтому я был очень рад, когда получил работу. Я довольно долго был безработным – в моем возрасте нелегко найти работу, и у меня были некоторые проблемы со здоровьем. У меня было очень трудное время, потому что я был разведен, а у моей дочери были эмоциональные проблемы. Во многих отношениях я полностью понимала ситуацию миссис Фулфорд, поскольку сама пережила неприятные времена – мой муж испанец и алкоголик, а нашей дочери пришлось со многим мириться. ’
  
  ‘Сколько лет вашей дочери?’
  
  ‘Натали тридцать четыре. Мы видимся каждые выходные, если, как я уже сказал, я не нужен здесь’.
  
  Рид попытался подсчитать время между увольнением Агнес, разводом и поступлением на работу к миссис Фулфорд. Он чувствовал, что она умолчала о том, как долго была безработной, но не хотел вдаваться в подробности ее проблем со здоровьем. Он подозревал, что миссис Мурс слишком квалифицирована для своей работы и, судя по тому, как она стремилась объясниться, была женщиной, с которой не хотелось бы ссориться.
  
  ‘Расскажи мне об Эми’.
  
  ‘Она очень самоуверенная – умная, я полагаю – и очень привлекательная. Даже когда у нее школьные каникулы, я почти не вижу ее, так как она постоянно уезжает, и они снимают коттедж в Девоне. Я часто бываю здесь один.’
  
  ‘Ее спальня очень аккуратная для подростка’.
  
  ‘Да, как у ее матери – они очень похожи. Когда у нее гостит подруга, что бывает довольно редко, они проводят большую часть времени в комнате с телевизором за просмотром DVD, но, как я уже говорил, я ухожу в пять в пятницу и почти не имею с ней дела. ’
  
  ‘Как, по-твоему, она справляется с разводом своих родителей?’
  
  ‘Ну, я полагаю, это, должно быть, повлияло на нее, но мы никогда не говорили об этом. Моя собственная дочь тяжело восприняла мой развод, но тогда он был очень жестоким человеком, и мы оба страдали. Мистер Фулфорд очень покладистый, и Эми проводит с ним каждые вторые выходные, но когда я только начала здесь работать, он все еще жил с миссис Фулфорд, и у нас были некоторые трения. Казалось, большую часть времени он проводил в спортзале над гаражом.’
  
  ‘Какого рода трение?’
  
  ‘Надеюсь, я не высказываюсь не к месту, говоря это, но, по-моему, миссис Фулфорд почувствовала облегчение, когда он съехал’. Агнес вдруг негромко рассмеялась и всплеснула руками.
  
  ‘Ты когда-нибудь слышал, чтобы Эми упоминала парней, или ты знаешь, встречается ли она с кем-нибудь?’
  
  ‘Нет, и, честно говоря, даже если бы у нее был парень, я очень сомневаюсь, что она упомянула бы об этом при мне ’. Агнес пожала плечами. ‘Знаешь, я не хочу, чтобы ты думал, что я ни в коей мере не обеспокоен тем фактом, что она пропала – это, должно быть, очень тревожно, – но я уверен, что она просто отправилась в какое-то приключение, потому что, на мой взгляд, она слишком тихая, слишком хорошо себя ведет, как будто не хочет, чтобы ее даже замечали ’.
  
  ‘Ты стираешь ее белье?’
  
  ‘Да, она приходит домой в своей униформе, переодевается и надевает свою обычную одежду. Я стираю и отглаживаю ее форму, чтобы она забрала ее обратно на следующих выходных. Они складывают всю свою одежду для школы вдвое, и все, что она носила сама, я также стираю и отглаживаю на следующей неделе. ’
  
  ‘Какие-нибудь необычные пятна?’
  
  Агнес откинулась на спинку стула и нахмурилась, и он увидел, как ее круглые глаза стали похожи на кремень.
  
  - Пятна на нижнем белье, ’ тихо сказал он.
  
  ‘У нее началась менструация, но она очень скромна в отношении себя, осторожна. Я знаю только один случай, когда у нее были месячные, и она сказала мне избавиться от трусиков, отказавшись надевать их, даже если я выстираю их дочиста. Она заколебалась и прикусила нижнюю губу. ‘У меня есть дочь, и я полностью осознаю, на что способны подростки – я знаю, потому что наблюдал за Натали, у которой действительно был бурный период, так что, если вы имеете в виду пятна спермы, то никаких признаков подобного никогда не было ".
  
  Рид встал, давая понять, что интервью окончено, и Агнес тут же вскочила и потянулась за его тарелкой и салфеткой. Он поблагодарил ее и спросил, не будет ли она так любезна узнать, свободен ли Гарри Данн, после чего она оставила его одного на кухне и поспешила в холл.
  
  Это дало ему время позвонить в участок, стараясь говорить очень тихим голосом с констеблем Берроузом.
  
  ‘Есть какие-нибудь новости об iPhone Эми Фулфорд?’
  
  ‘Анализ сайта Cell показывает, что последний раз он использовался для отправки сообщения в субботу на мобильный телефон Серены, и местоположение было указано с мачты сотовой связи возле Марбл-Арч, но с тех пор им не пользовались ’.
  
  ‘Если Эми убегала, то сообщение Серене могло быть преднамеренным, чтобы дать ей больше времени, не вызывая подозрений", - предположил Рид.
  
  ‘Существует также вероятность, что она приобрела незарегистрированный платный мобильный телефон, о котором никто не знал’.
  
  ‘Хорошая мысль, Барбара. Я бы хотел, чтобы ты составила список всех звонков, которые Эми сделала за неделю до и вплоть до своего исчезновения, посмотрим, сможем ли мы откопать что-нибудь неизвестное’.
  
  ‘Я уже отправил запрос на исторические звонки и сообщения за последние два месяца, но из-за того, что дела отдела убийств имеют приоритет, мой запрос был на самом низком месте в иерархии, и результаты будут получены еще через несколько дней’.
  
  Рид разочарованно вздохнул. ‘Чертовски типично. Тогда просто продолжай давить на оператора мобильной связи. Есть успехи в отслеживании ее iPad?’
  
  ‘На нем есть приложение “утеряно или украдено”, но в настоящее время оно разряжено, так что либо батарея разряжена, либо оно выключено. Если оно подключится к сети, они немедленно сообщат нам ’.
  
  ‘Спасибо, и продолжайте в том же духе. Мне пора идти, я собираюсь поговорить с водителем миссис Фулфорд’.
  
  Гарри Данн тщательно вытер ноги о половик, прежде чем Агнес проводила его на кухню. Она закрыла дверь, а Гарри нервно стоял, ожидая, когда Рид подаст знак, что он сам садится за стол. Кухня была выполнена в стиле хай-тек с использованием новейшей модели Aga, шкафов со стеклянными панелями от стены до стены, набитых фарфором, и столешниц из черного мрамора. Стол был сделан из стали и стекла, стулья в тон, и Гарри осторожно отодвинул стул, чтобы не поцарапать полированную плитку из йоркского камня. Он был ростом около пяти футов девяти дюймов, невысокий аккуратный человечек в сером костюме, белой рубашке и расстегнутом темно-синем комбинезоне. Он извинился, что не снял его, но сказал, что полирует машину миссис Фулфорд.
  
  Сидя напротив Рида, он, казалось, нервничал; его эльфийское лицо, обрамленное растрепанными каштановыми волосами, никак не вязалось с натруженными руками. Рид также заметил, что на нем были довольно щегольские туфли – коричневые броги, старомодные и до блеска начищенные.
  
  ‘Полагаю, у вас есть сведения о моем прошлом?’ - тихо спросил мужчина. Рид поднял голову, слегка озадаченный, поскольку тот даже не начал задавать ему вопросов. Поскольку он не ответил, Гарри объяснил, что он шел прямым путем более пяти лет и ценит свою нынешнюю работу.
  
  ‘Мистер Данн, речь идет не о вашем предыдущем послужном списке ...’
  
  ‘О, тогда я немного поторопился, не так ли?’
  
  Теперь, когда его подозрения были высказаны, Рид попросил рассказать дополнительные подробности и набросал несколько заметок, когда Гарри объяснил, что у него действительно был длинный послужной список за кражи со взломом и в молодости он отбыл множество тюремных сроков. Когда он пришел в себя, он устроился механиком в гараж и стал менеджером, а после этого стал водителем, или шофером, как ему нравилось думать об этом. Миссис Фулфорд наняла его два с половиной года назад, примерно в то же время, когда Агнес начала работать.
  
  ‘Спасибо, что были откровенны со мной, мистер Данн, но я здесь по делу, касающемуся дочери мистера и миссис Фулфорд’.
  
  ‘Она сделала что-то не так?’ - спросил обеспокоенный Гарри.
  
  ‘Эми пропала в субботу днем, и поскольку вы были одним из последних, кто ее видел, мне нужно задать вам несколько вопросов ’.
  
  ‘О, боже мой, я’.
  
  Гарри был шокирован известием об Эми, но испытал некоторое облегчение оттого, что на него не поступило никаких жалоб и что Рида не беспокоило его уголовное прошлое. Он был более откровенен с Маркусом Фулфордом, чем Агнес, и сказал, что тот был милым парнем и очень дружелюбным, но что он имел с ним мало общего, поскольку его наняла миссис Фулфорд. Он сказал, что она была действительно особенной женщиной и приняла его, зная его прошлое, и у них были хорошие рабочие отношения. Он не смог дать никакого реального представления об Эми Фулфорд, за исключением того факта, что она была милой, всегда вежливой и казалась ему очень уравновешенной молодой женщиной.
  
  ‘Иногда я отвозлю ее к ее отцу, но она никогда много не разговаривает и, в отличие от своей матери, всегда сидит на заднем сиденье "Лексуса" – миссис Фулфорд всегда сидит рядом со мной на пассажирском сиденье. Она много времени переписывается и пользуется своим iPad во время поездок. Когда я отвозил ее обратно в школу одну, она почти никогда не говорила мне ни слова; я просто заезжал в школу, передавал ее чемодан, и она отмахивалась от меня. ’
  
  ‘Ты когда-нибудь слышал, как она с кем-нибудь разговаривала по мобильному?’
  
  ‘О да, она без умолку болтает с друзьями, всегда смеется и подшучивает, но потом, когда она отключает звонок, она снова садится и молчит. Она симпатичная молодая девушка, но немного старомодна в том, как она себя ведет, если вы понимаете, что я имею в виду. Я знаю, что ее мать очень строга с ней, и если они вдвоем едут в машине, она часто рассказывает Эми о своих делах, и Эми, кажется, очень заинтересована. Они составляют хорошую команду, и она занимается этим новым бизнесом по планированию вечеринок для маленьких детей, и часто они обмениваются идеями – какие торты или кексы, какие игры сегодня нравятся детям.’
  
  ‘Ты присоединяешься к их разговорам?’
  
  ‘Нет. Я хорошо забочусь о миссис Фулфорд, когда она устает, и она никогда не останавливается – то тут, то там по всему Лондону, а потом и за городом, встречаясь с женщинами, которые занимаются ее шитьем и прочим. Я отвозлю ее на заводы, а потом, когда они едут в Девон, я обычно отвозлю их туда, оставляю машину и сажусь на поезд домой. ’
  
  ‘Как, по-твоему, продвигается этот развод?’
  
  Он пожал плечами и, теперь уже более расслабленно, улыбнулся, сказав, что однажды в молодости был разведен, но вот уже много лет счастлив в браке с женщиной постарше. Он предположил, что супружеская жизнь, вероятно, легче для того, у кого нет ничего, из-за чего стоило бы бороться.
  
  ‘Мистер и миссис Фулфорд ссорились из-за этого?’
  
  ‘Не передо мной, и я никогда не видел его с другой женщиной или ее с парнем, который ее интересовал, а учитывая ее внешность, можно подумать, что они должны были стоять в очереди’.
  
  Далее Гарри сказал, что водил миссис Фулфорд на несколько мероприятий, но не часто, поскольку она работала круглосуточно, чтобы запустить свой новый бизнес.
  
  ‘Я думаю, ей было одиноко", - внезапно сказал он, и Рид подняла глаза, гадая, кого он имеет в виду, а затем поняла, что он говорит об Эми.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Она хотела щенка, но мистер Фулфорд сказал ей, что это плохая идея; это было бы несколько месяцев назад – она сказала, что хочет кинг-Чарльз-спаниеля, потому что король Чарльз издал указ, что эта порода собак может ходить куда угодно, потому что у него их целая куча, и Эми сказала мне, что если у нее будет щенок, она возьмет его в школу; она просто пошутила, но ...’
  
  Рид ждал, и в конце концов Гарри пожал плечами. ‘Просто она так выглядела – у нее очень выразительные глаза, как у ее матери, но другие. Я думаю, она немного молода для своего возраста. Конечно, я сказал, что ей никогда не разрешат взять щенка, короля Чарльза или нет, в школу. ’
  
  ‘Она когда-нибудь упоминала парней, или вы подслушали, как она разговаривала с каким-нибудь парнем?’
  
  ‘Нет, но ты же знаешь, что она проводит много времени со своим отцом, так что, возможно, он у нее есть, но я никогда не слышал, чтобы она упоминала что–то подобное - как я уже сказал, она довольно молода для своего возраста ’.
  
  Рид закрыл свой блокнот. Гарри привстал со своего места, а затем откинулся на спинку. ‘Ты думаешь, с ней случилось что-то плохое?’
  
  ‘Я искренне надеюсь, что нет’.
  
  ‘Господи, я тоже надеюсь, что нет; это то, о чем ты действительно не можешь думать – ну, знаешь, что происходит с людьми, которых ты знаешь; Я уверен, что она где–то с другом, но при этом - она такая милая малышка, и я просто надеюсь, что с ней ничего плохого не случилось ’.
  
  ‘Я тоже, мистер Данн. Спасибо, что уделили мне время. О, только одно: где именно вы были в прошлые выходные?’
  
  ‘Я был у сестры моей бывшей жены в Сомерсете; она снова выходила замуж, и миссис Фулфорд дала мне выходной на выходные, хотя ей предстояло пойти на званый ужин. Я вез невесту на арендованном "мерседесе", так что меня даже не было в Лондоне.’
  
  Рид пожал ему руку, показывая, что может уходить. Он положил блокнот обратно в карман и уже завинчивал ручку, когда Агнес постучала и вошла, объявив, что мистер и миссис Фулфорд в гостиной, если они ему понадобятся. Проходя мимо Гарри, он почувствовал, что между двумя сотрудниками не было особой любви; Агнес, придерживая дверь открытой, чуть не задела начищенные ботинки Данна. Рид сделал паузу и открыл свой бумажник, вынимая две карточки.
  
  ‘Если вы вспомните что-нибудь, что могло бы помочь в розыске Эми, пожалуйста, позвоните; это моя прямая линия, и мне, возможно, понадобится снова поговорить с вами обоими’.
  
  Лена и Маркус сидели бок о бок на диване. Было очевидно, что она плакала, так как ее глаза покраснели, и она сжимала в руке носовой платок. Рид вошел в комнату и взял свой плащ, собираясь уходить.
  
  ‘Что ж, спасибо вам обоим за сотрудничество. Мистер Фулфорд, мне нужно как можно скорее осмотреть комнату Эми у вас’. Он посмотрел на часы. ‘Могу я встретиться с тобой у тебя дома, скажем, через сорок пять минут?’
  
  ‘Конечно", - сказал Маркус, взглянув на свои часы, когда они с Леной провожали Рид до входной двери. Маркус вышел вслед за ним, сказав, что ему нужно быстро выкурить сигарету, и Лена наблюдала из дверного проема, как двое мужчин направились к своим машинам. Как только Рид уехал, Лена закрыла дверь, оставив Маркуса рыться в бардачке в поисках зажигалки.
  
  Внутри дома Агнес стояла у кухни, но Лена прошла мимо нее и поднялась по лестнице. ‘Я могу что-нибудь сделать, миссис Фулфорд?’
  
  Лена перевесила взгляд через перила, продолжая идти по лестничной площадке. ‘Просто скажите мистеру Данну, чтобы подождал на случай, если он мне понадобится, а я оставлю включенным рабочий телефон, так как не хочу, чтобы меня прерывали. Я буду отвечать только на личную линию.’
  
  Агнес услышала, как хлопнула дверь спальни, как раз в тот момент, когда Данн позвонил в парадную дверь. Она впустила его, и он методично вытер ноги; он закончил полировать Lexus.
  
  ‘Как ты думаешь, что происходит?’ - спросил он, следуя за Агнес на кухню. Она поставила чайник на плиту и взяла кружку, чтобы приготовить ему кофе. Он наблюдал за ней, а затем выдвинул стул, чтобы сесть за кухонный стол.
  
  ‘Надеюсь, с ней ничего плохого не случилось", - сказал он, и Агнес поджала губы.
  
  ‘У меня никогда не было никаких проблем с Натали’.
  
  Данн подождал, пока она передаст ему его кружку растворимого кофе, надеясь, что ему не предстоит долгая беседа о ее драгоценной Натали, которую он никогда не видел. Агнес открыла банку с печеньем и протянула шоколадное печенье "Пингвин"; он кивнул, и она бросила его ему, чтобы он поймал.
  
  ‘Должен сказать, я удивлен, что она просто сбежала", - сказал он. ‘Ты думаешь, именно это и произошло – она встретила какого-то парня и сбежала с ним?’
  
  Агнес взяла влажную тряпку и начала протирать и без того чистые столешницы. ‘Если бы Натали когда-нибудь встретила парня, которого я не одобряла, я бы знала об этом, но поскольку Эми то и дело остается здесь, в квартире своего отца, ну, я сомневаюсь, что кто-то из них знает, с кем общается Эми. Говорю тебе, я бы никогда не отправил Натали в школу-интернат.’
  
  ‘Я отнесу свой кофе в гараж. Если я ей понадоблюсь, позвони мне на мобильный", - сказал Гарри.
  
  Она подняла обертку от его печенья и бросила ее в мусорное ведро как раз в тот момент, когда Маркус постучал, чтобы его впустили обратно. Агнес тяжело вздохнула и вышла в холл, чтобы открыть входную дверь.
  
  ‘Миссис Фулфорд наверху", - сказала она, и Маркус кивнул, поблагодарил ее и сам направился к лестнице. Она почувствовала исходящий от него запах дыма, и ей мгновенно захотелось сигареты, поэтому она закрыла кухонную дверь, выдвинула ящик стола и достала свой мобильный, пачку сигарет и зажигалку. Закурив сигарету, она опустилась на стул и позвонила своей дочери.
  
  ‘Привет, дорогая, надеюсь, я не побеспокоил тебя на работе, но у нас здесь было немало времени – Эми пропала, и полиция наводит справки’. Натали попросила ее подождать, пока она разговаривает с клиентом.
  
  Агнес затянулась сигаретой, выпустила дым из своего вздернутого носа и тут же затянулась еще раз. Миссис Фулфорд не одобряла курение и редко, если вообще когда-либо, закуривала в доме, но этот случай был исключением. Она пользовалась дорогим спреем Floris lilac room spray, чтобы ‘она, которой требовались ароматические свечи от White Company для пропитки дома, чтобы избежать любых бытовых запахов’, не обнаружила свою никотиновую зависимость. Натали снова взяла трубку, и Агнес повторила, что Эми пропала, но прежде чем она смогла продолжить, ее дочери нужно было ответить на еще один звонок, поэтому она повесила трубку. Она сделала еще несколько затяжек, прежде чем замочить окурок под краном с холодной водой, а затем завернула его в салфетку и выбросила в мусорное ведро для педалей. Было уже три часа, и она вздохнула, поняв, что у нее есть еще два часа, прежде чем она сможет уйти. Тем временем две телефонные линии на кухонном телефоне мигали, но она увидела, что это была деловая линия, которая, казалось, звонила непрерывно. Это было очень непохоже на Лену - не отвечать на деловые звонки, но при сложившихся обстоятельствах было вполне понятно, что, как она и сказала, она отвечала только на звонки по частной линии.
  
  Агнес поднялась по лестнице и пошла по коридору к спальне Лены; она подумала, что, возможно, ей следует спросить, не нужно ли ей задержаться позже обычного. Она зависла за дверью спальни, слушая разговор Лены и Маркуса, но не могла разобрать, о чем они говорили. Она поколебалась и легонько постучала. Лена рывком распахнула дверь, и Агнес пришлось поспешно отступить назад.
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Просто хочу сказать, что я уйду в обычное время, но если вам что-то от меня нужно, я могу остаться’.
  
  ‘Нет, спасибо, ты можешь идти; извини, если мои слова прозвучали резко, я просто с ума схожу от беспокойства’.
  
  Я понимаю и надеюсь, что вы получите какие-нибудь новости. Имея собственную дочь, я понимаю, что вы, должно быть, чувствуете; Я не знаю, что бы я делал, если бы это был я, а Натали пропала. Так что, если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, дайте мне знать. ’
  
  ‘Да, спасибо, Агнес’. Лена закрыла дверь и вернулась к Маркусу, который сидел на краю кровати; она села рядом с ним, свернувшись калачиком.
  
  - Тебе действительно нужно немного отдохнуть, ’ мягко сказал он, дотрагиваясь до ее руки.
  
  ‘Я не могу, я чувствую, что должен что-то сделать, что угодно, что может помочь. Мне нужно, чтобы она была дома, Маркус, я этого не вынесу’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  Лена встала. ‘Я собираюсь еще раз проверить ее комнату. Там должно быть что-то..." Маркус встал; несмотря на то, что он хотел пойти домой, чтобы принять душ до прихода Рида, он последовал за Леной в спальню Эми.
  
  Лена начала рыться в ящиках, а затем снова внутри шкафа. Она заглянула под кровать, и внутри прикроватных тумбочек – ничего. Затем в одно мгновение она увидела это: дневник в зеленой коже, спрятанный среди других книг на полке. Она бросилась к нему и вытащила его. ‘Ее дневник, он здесь’.
  
  Маркус потянулся за ним. ‘Мы должны перезвонить Риду’.
  
  ‘Пока нет", - сказала Лена, отходя и садясь на кровать. ‘Сначала я хочу это просмотреть’.
  
  Маркус двинулся к ней. ‘Я думаю, мы должны хотя бы сообщить ему, что нашли это’.
  
  Лена посмотрела на него, обдумывая то, что он сказал. ‘Да, но мы не хотим отнимать у него время; если здесь будет что-нибудь полезное, мы ему позвоним’.
  
  Маркус согласился и сел рядом с ней. ‘Почему бы нам сначала не просмотреть последнюю запись?’ Лена начала с конца и пролистала страницы.
  
  ‘Просто несколько рецептов", - сказала она.
  
  ‘Что ж, это нам не поможет", - сказал он с разочарованным вздохом, вставая. ‘Я не хочу опаздывать к Рейду, так что мне лучше идти. Позвони мне, если будут какие-нибудь новости, и я сделаю то же самое’. Когда он поспешил к выходу, Лена все еще листала журнал.
  
  
  Глава 6
  
  
  Харриет Ньюман жила в элегантном городском доме недалеко от Фулхэм-роуд. Это была очень привлекательная высокая женщина с вьющимися рыжими волосами, одетая в джинсы, сапоги до колен на высоком каблуке и кашемировый свитер. Двое ее младших детей, которых няня только что вернула из начальной школы, шумно пили чай на большой кухне открытой планировки. Двух детективов из команды Рида, сержанта Джеймса Лейна и констебля Тимоти Вея, которого коллеги ласково называли "На вынос" из-за его китайского происхождения, пригласили в большую гостиную с сосновыми полами, мягкими ковриками, кремовыми диванами с плюшевыми подушками и стенами, увешанными яркими картинами. В большом камине горел газовый камин, а над ним висел огромный плазменный телевизор. Не успели двое полицейских сесть, как в гостиную вбежали два маленьких мальчика, гоняясь друг за другом.
  
  ‘Хватит, вы двое, разве вы не видите, что у нас гости? А теперь возвращайтесь на кухню и оставайтесь там или поднимайтесь в свои комнаты, я не хочу, чтобы мне мешали’.
  
  Мальчики мгновенно притихли и, шаркая, вышли из комнаты, когда Харриет, у которой были несколько развязные манеры, предложила детективам чай или кофе.
  
  ‘Нет, спасибо, миссис Ньюман. Нам нужно поговорить с вами об Эми Фулфорд, поскольку она все еще числится пропавшей, и мы хотели бы знать, заметили ли вы или почувствовали что-нибудь неподобающее, когда увидели ее в субботу ", - сказал сержант Лейн.
  
  Она покачала головой. ‘Какой ужас для ее бедных родителей. Я рад ответить на ваши вопросы, но я ломал голову с тех пор, как в последний раз разговаривал с мистером Фулфордом, и не могу припомнить ничего необычного в Эми, что могло бы помочь вашему расследованию. ’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам о ходе событий, касающихся Эми, в субботу, пожалуйста?’ Попросил констебль Вей.
  
  ‘Ей разрешили остаться с ночевкой с моей дочерью Сереной, поэтому я забрал их обеих из школы примерно в одиннадцать сорок пять утра. Мы вернулись сюда около часа дня, так как было очень оживленное движение, а потом я приготовила обед для девочек и двух моих мальчиков. ’
  
  Харриет говорила довольно быстро и собиралась продолжить, когда констебль Вей попросил ее сделать секундную паузу, поскольку ему нужно было записать то, что она говорила. Он кивнул, когда был готов к продолжению.
  
  ‘После обеда я оставила девочек здесь, а мальчиков отвела с мужем в Военный музей в Челси. Им всего пять и шесть лет, и они обожают игровую площадку внутри музея, а также всю выставленную форму ’.
  
  ‘Говорили ли девочки, или Эми в частности, что они собираются делать?’ Спросил Лейн.
  
  Харриет сделала паузу, чтобы подумать. ‘Насколько я помню, они собирались пройтись по магазинам, а потом посмотреть фильм позже днем. Мы уже собирались идти в музей, когда Эми сказала, что хочет забрать кое-что из квартиры своего отца, но Серена не захотела идти с ней, так как хотела вымыть голову. Я предложил подбросить Эми по дороге в музей, но она сказала, что доберется сама. ’
  
  ‘Она сказала, что ей нужно забрать у отца?’ Спросил Лейн.
  
  ‘Нет, и, к сожалению, я не спрашивала. Билл, это мой муж, и я вернулась сюда примерно в половине пятого, а Серена была здесь одна. Она сказала, что ничего не слышала от Эми, и позвонила ей на мобильный, но ответ попал сразу на голосовую почту, поэтому она оставила сообщение с просьбой встретиться в "Фулхэм Одеон" на шоу в половине шестого. Серена думала, что Эми собирается встретиться с ней в "Одеоне", но она отправила сообщение, в котором сообщила, что не сможет прийти, так как у ее отца что-то случилось. Затем Серена позвонила еще нескольким друзьям, которые ходили с ней в кино. ’
  
  ‘Вы можете придумать что-нибудь еще, что могло бы нам помочь?’ Спросил Вей.
  
  ‘Не совсем. Я чувствую себя действительно ужасно из-за этого и хотела бы быть более полезной. Я искупала мальчиков, так как была суббота, и у их няни был выходной. Я уложил их спать, а потом позвонил Серене, чтобы узнать, придет ли она домой к ужину. Она сказала, что они собираются съесть гамбургер, а она вернется около десяти. Я даже не спросила, была ли Эми с ней, я вроде как подумала, что она была, а потом я приготовила ужин для себя и своего мужа, и Серена вернулась в ... Она покачала головой. "Это было позже, чем мы договаривались, было около одиннадцати, и я был немного раздражен из-за нее, потому что, знаете, ей всего пятнадцать, и именно тогда я спросил об Эми’.
  
  Харриет продолжала объяснять, что она не слишком обеспокоена, потому что Эми сказала, что собирается к отцу, а позже отправила сообщение, что она там, поэтому они предположили, что она просто решила остаться с ним.
  
  ‘Я больше не думал об этом. Затем, в воскресенье, у нас была заранее организованная детская вечеринка, на которую были приглашены мальчики. Я отвезла их туда, а мой муж остался дома, чтобы посмотреть что-то по телевизору. Серена отправилась по магазинам в поисках пары туфель, а затем вернулась как раз вовремя, чтобы Билл забрал мальчиков и отвез Серену обратно в школу. Я думаю, он пытался связаться с Эми, но ответа не последовало, и к этому времени Серена действительно была немного раздражена этим, а мальчики вели себя очень непослушно – вероятно, переутомились после вечеринки по случаю дня рождения. Они увидели знаки Legoland на автостраде и захотели, чтобы их отвезли туда, а потом стали шуметь, когда Билл сказал, что они не могут поехать – я думаю, он сказал, что было слишком поздно, слишком темно и они не были открыты ...’
  
  Детектив Лейн сделала подробные записи и теперь спросила, оставила ли Эми какую-нибудь сумку на ночь, поскольку предполагалось, что она останется здесь на ночь. Харриет вскочила и извинилась.
  
  ‘Боже, я никогда об этом не думал. Позволь мне пойти и обыскать спальню Серены’.
  
  Они слышали, как она взбежала по лестнице, а затем крикнула на кухню своим уже расшалившимся мальчишкам, чтобы они оставались там, поскольку она все еще занята. Лейн посмотрел на детектива Вея, который тоже что-то записывал.
  
  ‘Нам нужно спросить миссис Ньюман, во что именно была одета Эми в субботу, и посетить школу Серены, чтобы обсудить все с ней", - сказал Вей. Лейн кивнул, затем оглядел приятную комнату и постучал по своему блокноту.
  
  ‘Это выглядит не очень хорошо, еда на вынос; поскольку никто не заметил, что она пропадала с субботы по понедельник, когда в школе сообщили, что она не появлялась, прошло, черт возьми, почти три полных дня и ночи ’.
  
  ‘Да, может быть, спросить об отношениях между ее дочерью и Эми, и нам также следует поговорить с мужем’.
  
  Как по команде, входная дверь открылась, и из коридора донеслись вопли, когда мальчики поняли, что их отец дома. Вошел Билл Ньюман, остановился и посмотрел на двух полицейских. Они поднялись на ноги и представились, вскоре поняв, что он, похоже, даже не подозревает о пропаже Эми Фулфорд. Он поднял руку, попросив их немного подождать, и вышел в холл, чтобы отчитать своих сыновей, которые теперь бегали взад и вперед, вопя во весь голос. Они слышали, как он громко велел мальчикам идти на кухню и оставаться там, пока он не зайдет к ним; затем он прокричал указания кому-то по имени Ники включить DVD и заставить их замолчать.
  
  Ньюман вернулся, закрыв дверь, и предложил детективам выпить, от чего они отказались. Это не помешало ему налить себе бокал красного вина из открытой бутылки, прежде чем он сел на подлокотник дивана. Он был хорош собой и носил толстый шерстяной костюм и клетчатую рубашку с темно-красным галстуком. Детективы воспользовались возможностью, чтобы расспросить об отношениях его дочери с Эми, но он не смог сообщить подробности, поскольку, как он объяснил, встречался с ней всего один или два раза. Насколько ему было известно, у Серены было много друзей, и поскольку она всегда приезжала домой по выходным, он делил доставку и коллекцию со своей женой. Он сказал, что у нее все еще есть несколько друзей из ее старой школы в Фулхэме, и она училась в той же школе-интернате, что и Эми, чуть больше года. Он сказал, что они чувствовали, что еженедельный пансион был хорошим способом дать им передышку, поскольку мальчикам было нелегко, и это помогало его жене Харриет меньше заниматься. Словно услышав свое имя, она вернулась с пустыми руками.
  
  ‘Извините, что заняла так много времени, но я действительно тщательно проверила шкафы, под кроватями, везде – и нет ни одного чемодана или чего-либо, в чем я не признаю принадлежность Серены’.
  
  Ее муж встал и поцеловал ее, обняв за плечи. ‘Мне так плохо из-за всего этого, - сказала она, - это просто ужасно, и я действительно виню себя за то, что не была более прилежной – бедная Лена, она, должно быть, в бешенстве’.
  
  ‘Вы хорошо знаете миссис Фулфорд?’
  
  ‘Нет, боюсь, что нет, только по школьным проектам и мероприятиям, когда мы встречались друг с другом – она кажется милым человеком’.
  
  - А как насчет ее мужа? - спросил я.
  
  Харриет посмотрела на своего собственного мужа, и он пожал плечами. ‘Я его не знаю; я думаю, они расстались или разводятся, но, как и моя жена, я встречался с Леной всего несколько раз, и обычно она была со своим мужем. Маркус, я думаю, его зовут. Я познакомилась с ним около полугода назад, когда он подвез Серену домой, поскольку у нас было спортивное мероприятие для мальчиков; он казался очень милым, но не зашел, просто помахал нам из своей машины.’ Харриет сидела рядом с мужем, положив руку ему на колено, пока он потягивал вино.
  
  Когда ее спросили, помнит ли она, во что была одета Эми, она скривила лицо.
  
  ‘О боже, дай мне подумать – на ней была школьная форма, когда они приехали, потом, перед обедом, я думаю, они оба переоделись. Вероятно, Серена смогла бы вспомнить, но я думаю, что это были джинсы и что-то вроде кожи и, возможно, джинсовая куртка; Мне очень жаль, но я действительно не обратила особого внимания. О, туфли, на ней были те же туфли, которые Серена хотела купить – это были синие замшевые балетки на плоской подошве с чем-то вроде банта из темной кожи.’
  
  Детектив Вей закончила писать, а затем подняла глаза. ‘Значит, если она переоделась, пока была здесь, то она должна была взять с собой какую-нибудь дорожную сумку или чемодан?’
  
  ‘Да, верно, но, как я уже сказал, его нет наверху, и я пытаюсь вспомнить, взяла ли она его с собой. Мне очень жаль, но в голове у меня просто пустота; подожди, дай мне пойти и спросить Ники – она была здесь за ланчем. ’
  
  Харриет исчезла, и Билл снова предложил детективам выпить, но они отказались.
  
  ‘На выходных у меня будет работа на полную ставку с мальчиками, Серена дома и я!’ Он ухмыльнулся – он был очень приветливым человеком с легким характером, но к настоящему моменту ни один из детективов не чувствовал себя расслабленным; они мало чего добились и были обеспокоены потерей драгоценного времени.
  
  Ники Мартинес, няне Ньюманов, было около двадцати двух лет, миниатюрная француженка с двумя длинными светлыми косами и пятнами от еды на футболке. Она хорошо говорила по-английски, и, когда Билл ушел разбираться с шумихой, доносившейся из кухни, она устроилась поудобнее на подлокотнике дивана.
  
  ‘На Эми были синие замшевые балетки-лодочки от LK Bennett. Я помню, потому что мы говорили о том, сколько они стоят за обедом ’.
  
  Вэй записал в свой блокнот, когда сержант Лейн попросил ее продолжить.
  
  ‘На ней также был темно-бордовый свитер с оборчатыми манжетами и пара черных леггинсов. Я не могу вспомнить, какой пиджак на ней был, но ей очень хотелось посмотреть фильм, поскольку в нем снимался Роберт Паттинсон.’
  
  ‘Она не казалась чем-то обеспокоенной или расстроенной?’ Спросил Вей.
  
  ‘Нет, вовсе нет, не было никаких признаков, и она была не против, что Серена подождет дома и сделает ей прическу, пока она пойдет повидаться с отцом и забрать часы’.
  
  Лейн и Вей переглянулись, поскольку это было первое упоминание о том, что Эми собирается купить часы, и это наводило на мысль, что она ни с кем не встречалась или у нее не было никакой предварительной договоренности.
  
  ‘Могу я спросить, как вы узнали, что Эми собиралась к отцу по поводу часов?’ Спросил Лейн.
  
  ‘Я был немного зол из-за того, что Эми не связалась с нами, поскольку мне пришлось ехать с мистером Ньюманом, когда он вез Серену обратно в школу. По дороге туда я спросил ее, зачем Эми вообще поехала к своему отцу, и она сказала что-то о том, чтобы купить часы. Я больше ничего не спрашивал, так как мальчики начали играть на заднем сиденье машины. ’
  
  Ники больше ничем не смогла помочь и сказала, что она не спрашивала Эми о часах, и Эми больше ничего о них не говорила.
  
  Провожая их, Харриет принесла дальнейшие извинения и добавила, что она не знала, что Эми упоминала часы.
  
  К этому времени детективам не терпелось отправиться в школу и допросить Серену. Они направились на Фулхэм-роуд, пытаясь прикинуть маршрут, которым Эми могла бы добраться до квартиры своего отца на Грин-стрит в Мейфэре. Наиболее вероятным было бы сесть на автобус № 414, идущий в сторону Марбл-арч, выйти на Парк-лейн и дойти пешком до Грин-стрит.
  
  Теперь, вооруженные хотя бы некоторым описанием того, во что была одета их пропавшая девушка, они вернулись в участок и сказали, что также позвонят инспектору Риду.
  
  Рид был в квартире Маркуса Фулфорда, когда зазвонил его мобильный. Он взглянул на него, извинился перед Маркусом и вышел в коридор, чтобы ответить на звонок. Он слушал, не перебивая, пока сержант Лейн рассказывал ему об одежде и часах, и согласился, что они должны посетить школу и взять интервью у Серены этим вечером. Вернувшись в гостиную, Рид решил, что, прежде чем обсуждать эту новую информацию с Маркусом, он расспросит его подробнее о его отношениях с Эми.
  
  ‘Я обожаю ее. Мы исключительно хорошо ладим, и она очень любит меня’.
  
  ‘Она когда-нибудь расстраивалась или ревновала к кому-нибудь из твоих подружек?’
  
  ‘Нет, никогда, и я слежу за тем, чтобы мои отношения никогда не мешали нам с Эми проводить выходные вместе’.
  
  ‘А как насчет Эми, есть ли у нее какие-нибудь отношения, о которых ты знаешь?’
  
  ‘Нет", - ответил Маркус, расстроенный ходом расспросов Рида.
  
  ‘Вы подозреваете, что у нее может быть парень?’
  
  ‘Это возможно, но я почти уверен, что она рассказала бы мне или своей матери, если бы таковая имелась’.
  
  ‘Даже если это были сексуальные отношения?’ Рид настаивал.
  
  Маркус заерзал на своем стуле.
  
  ‘Хотя Эми иногда может казаться старше своих пятнадцати лет, она очень невинная и наивная молодая девушка, и я не верю, что она осознает свою сексуальность. Я уверен, что у нее нет парня или какой-либо привязанности к учителю или кому-либо еще, кого я знаю. ’
  
  ‘Но ты не можешь быть уверен?’
  
  ‘Она моя дочь, инспектор Рид, и я уверен, что знал ее лучше, чем вы. Время, которое мы проводим вместе, всегда очень непринужденное, и иногда она любит готовить для меня по вечерам, а иногда мы ходим куда-нибудь поужинать вместе. Мы также обе любим кино и театр, и иногда Эми даже удается затащить меня в магазины и бутики. Ее мать очень щедра на ее ежемесячное содержание, но Эми также любит спрашивать мое мнение об одежде, которую она покупает и носит. ’
  
  ‘Я знаю, вы можете подумать, что я навязчив, мистер Фулфорд, но чем больше я узнаю и пойму об Эми, тем больше у нас шансов найти ее’.
  
  ‘Ты должен понять, что это совершенно не в ее характере, она никогда раньше не делала ничего подобного, и просто нет никакого смысла думать, что она могла сбежать с кем-то", - сказал Маркус и сделал несколько глубоких вдохов, прежде чем продолжить.
  
  Его глаза наполнились слезами, когда он коснулся руки Рида. ‘Телефонный звонок минуту назад – это плохо, не так ли? Ты думаешь, что что-то случилось, не так ли?"
  
  Рид отказалась предстать перед судом. ‘Это были положительные новости, мистер Фулфорд, и теперь мы знаем, во что была одета ваша дочь, когда она ушла от Ньюманов’. Их няня также слышала, как Эми сказала, что собирается навестить вас в субботу днем, и она упомянула что-то о том, чтобы забрать свои часы. ’
  
  ‘ Ее часы?’
  
  ‘Да, возможно, она оставила его здесь когда-то раньше’.
  
  ‘Ну, ее не было здесь больше недели, и если бы она ушла, я бы подумал, что она, по крайней мере, позвонила мне", - настаивал Маркус.
  
  ‘Тем не менее, я бы хотел сам осмотреть спальню Эми, пожалуйста, мистер Фулфорд. Существует также вероятность, что она вернулась сюда и переоделась, поэтому ее дорожная сумка может быть в ее комнате, поскольку ее не было у Ньюманов.’
  
  Рид был совершенно сбит с толку беспорядком в спальне, в которую привел его Маркус. Повернувшись к нему, он спросил, не он ли стал причиной всего этого, возможно, ища подсказки. Маркус покачал головой и объяснил, что так оно и было обычно. Он извинился за беспорядок и сказал, что, поскольку Лена была такой анально сдержанной, он позволил Эми просто делать то, что она хотела, и, в отличие от своей жены, не мог позволить себе нанять домработницу. Рид ничего не сказал; комната была в полном беспорядке: грязное нижнее белье, ночные рубашки, колготки, трусики, лифчики были разбросаны повсюду или оставлены небольшими кучками, простыни выглядели серыми и в пятнах от еды. Ковер был испачкан крошками и недоеденными кусочками тоста, оставшимися на заплесневелых тарелках; даже на ее подушке были пятна от косметики.
  
  ‘Господи, какой беспорядок", - сказал Маркус, стоя посреди всего этого и оглядываясь по сторонам. Он был смущен, когда увидел использованную гигиеническую салфетку, выброшенную в мусорное ведро вместе с грязными салфетками и вырванными обрывками журналов. Дверцы шкафа были открыты, одежда висела на вешалках, кое-что скомкано под грязной обувью. Рид не хотел ни к чему прикасаться, потому что хотел, чтобы была привлечена команда криминалистов, поскольку, по его мнению, это был не обычный беспорядок для хорошо воспитанного подростка. В отличие от спальни ее матери, эта комната была увешана постерами поп-групп и фильмов о вампирах, стопки дешевых журналов устилали пол и были разбросаны под кроватью. Маркус указал на них и сказал, что пролистал на случай, если между страницами было письмо или еще что-нибудь, что Эми могла оставить. Туалетный столик представлял собой месиво из рассыпанной пудры и кремов, а спрашивать о наручных часах было смешно, поскольку поверхность была завалена ненужными украшениями и бусинками вперемешку.
  
  ‘Если бы она действительно вернулась домой в субботу днем, было бы трудно сказать. Но есть ли здесь кто–нибудь, кто мог бы знать - может быть, швейцар?’
  
  ‘Есть что-то вроде общего собачьего отряда, но никто не дежурит. Послушай, я перекладывал кое-какие вещи в поисках чего-нибудь, что могло бы дать нам контакты Эми, кого-нибудь, с кем она могла встретиться. У меня было сильное похмелье, и ни в одном из ящиков, которые я просматривал, не было адресной книги. Она всегда была на своем iPad, и я не нашел ничего похожего на письма ...’ Его голос затих, поскольку он все еще продолжал оглядываться по сторонам.
  
  Рид достал из кармана ручку, чтобы перебрать предметы на туалетном столике, и снова упомянул, что Эми сказала, что придет в квартиру, потому что ей нужны ее наручные часы.
  
  ‘Как я уже говорил, я не знаю, остались ли здесь ее наручные часы с ее последнего визита", - сказал Маркус, приглаживая волосы. ‘Да, она обычно его носила, но я просто не могу вспомнить, когда видела его в последний раз. Лена узнает ’.
  
  Рид решил, что ему пора возвращаться в участок. Он попросил Маркуса не забирать никаких вещей и не обыскивать спальню снова, поскольку он хотел, чтобы кто-нибудь из его команды проверил одежду. В частном порядке он сделал пометку, чтобы криминалисты проверили нижнее белье и, если будут какие-либо следы спермы, сделали анализ ДНК.
  
  Возвращаясь в Ричмонд, он был сбит с толку совершенно противоположным состоянием спален пропавшей девушки. Эми, описанная ее матерью и ее персоналом, была такой дотошной и заботливой девушкой, но спальня, которую она занимала у своего отца, показала себя совсем с другой стороны. Там было грязно. Рид не мог не задаться вопросом, указывало ли грязное нижнее белье на то, что она не была такой наивной, как все хотели заставить его поверить.
  
  После ухода Маркуса Лена продолжила читать дневник, пытаясь подавить свои растущие страхи. Книга содержала больше, чем просто рецепты; первая половина была наполнена личными мыслями об их семье и людях в жизни Эми. Не было ничего, что могло бы помочь им обнаружить ее местонахождение, кроме множества тревожащих и шокирующих записей о презрении Эми ко всем. Лена использовала маленькие стикеры Post-it, чтобы указать на то, что, по ее мнению, было релевантным страницам, и она также использовала маркер для некоторых разделов. Она все еще была глубоко ошеломлена некоторыми подробными заметками своей дочери и сбита с толку откровениями не только о себе, но и обо всех, с кем Эми вступала в контакт. Она только начала читать раздел, озаглавленный и подчеркнутый словом "Папа", когда зазвонил телефон. Это заставило ее вздрогнуть, и она быстро ответила, чтобы избежать резкого шума.
  
  ‘Привет, это я. Инспектор Рид только что закончила здесь, и я подумал, что стоит проверить. Есть новости?’ Голос Маркуса звучал устало.
  
  ‘Нет, я все еще читаю дневник. Там больше, чем я думал, но я не нашел ничего, что могло бы дать нам ключ к разгадке, где она или с кем она могла быть. Хотя это довольно расстраивает… Я не думаю, что она любит нас, Маркус. Некоторые вещи здесь просто жестокие. Как будто я даже не знаю ее. ’
  
  ‘Не думай так. Конечно, она любит нас; все подростки пишут ужасные вещи в своих дневниках – это ничего не значит’.
  
  ‘Я молюсь, чтобы ты оказался прав", - сказала Лена, и слезы снова навернулись на глаза. Она повесила трубку, открыла ящик прикроватной тумбочки и достала салфетку из коробки внутри. Под коробкой было несколько поздравительных открыток, которые она сохранила, валентинка и список того, что Эми хотела бы получить на Рождество. Озадаченная, она достала список, изучая почерк, а затем открыла поздравительную открытку, присланную ей Эми на день рождения пару лет назад: ‘Моей дорогой прекрасной маме от ее дочери, которая надеялась быть такой же красивой в том же возрасте."Это была мультяшная открытка с забавной обезьянкой внутри, которая высунула язык… но Лену заинтересовал почерк, потому что он был паучьим, закольцованным и неровным. Когда она сравнила почерк на открытках и списке подарков с откровенно аккуратными, плотно исписанными страницами журнала, она увидела, что он совершенно другой.
  
  Лена приложила список к одной из страниц дневника. Было невозможно поверить, что и то, и другое написал один и тот же человек. Она пролистывала страницу за страницей дневника, пока не дошла до записи, которую собиралась продолжить читать… ‘Папа’.
  
  
  Глава 7
  
  
  Лена не выходила из своей спальни. Незаконченный дневник лежал рядом с ней, когда она откинулась назад в состоянии полного отчаяния и замешательства. Она с трудом могла поверить, что страницы за страницами того, что ей пришлось принять, были скрытыми мыслями Эми о том, что она на самом деле чувствовала практически ко всем, кого знала. В первую очередь это было порочное изображение ее самой и Маркуса. Это потрясло ее до такой степени, что у нее заболел живот. Оказалось, что без ведома Маркуса Эми не только изучала отвратительные характеры его подруг, но и описывала его сексуальные подвиги в отвратительных порнографических подробностях, таких подробностях, что Лена начала думать, что, должно быть, была свидетельницей секса своего отца. Мог ли он допустить, чтобы это произошло? Другим сценарием, который вызывал у нее отвращение, была возможность того, что он поощрял ее наблюдать за ним. Это заставило ее задуматься, не подвергал ли Маркус Эми сексуальному насилию, и если это было правдой, ей придется встретиться с ним лицом к лицу, а также, очевидно, сообщить об этом инспектору Риду.
  
  Она заставила себя хорошенько подумать о том, что ей следует делать с этой информацией. Как бы она ни злилась на Маркуса, она действительно не могла поверить, что он мог надругаться над собственной дочерью. Упоминания о ней самой были жестокими, порой порочными в описании того, как она вела себя, одевалась и ставила свою одержимость своим бизнесом превыше всего остального. Очевидно, она была холодной, нелюбящей, решительной женщиной, которая не заботилась ни о ком, кроме себя, и смотрела на свою дочь как на навязчивый придаток, у которого не было ни ее внешности, ни индивидуальности. Эми перечислила, как она была вынуждена вести себя рядом с этой навязчивой женщиной, чтобы не создавать эмоционального конфликта, и это проявилось в том, что она никогда не проявляла никаких черт характера, которые противоречили бы тщательному представлению ее матери об идеальном отпрыске.
  
  Лена села перед зеркалом на туалетном столике и увлажнила все свое тело, успокаивая и растирая, а затем нанесла еще один увлажняющий крем для лица на шею. Она сидела, уставившись на свое отражение, прежде чем начать тщательно наносить свой обычный макияж. В конце концов она выбрала из своего огромного гардероба кашемировый свитер, серые фланелевые брюки и серые ботинки, а из ящиков с нижним бельем достала трусики и лифчик. Она надела нижнее белье, натянула свитер, нанесла свои любимые розово-мускусные духи на внутреннюю поверхность запястий и шеи и снова уставилась на свое отражение. Она была того же веса и комплекции, что и в двадцать лет, и восхищалась собой, даже когда аккуратно ставила все использованные тюбики и флакончики на те же места на своем туалетном столике со стеклянной столешницей. Ярость пришла неожиданно, поглотив ее, когда она провела правой рукой по всему, что было перед ней, но она отказалась плакать. Стиснув зубы, она опрокинула обитый бархатом табурет, который гармонировал с портьерами и покрывалом на кровати. Она хотела избавиться от мучений, которые испытывала, и продолжала швырять предметы по спальне, пока не стала задыхаться от напряжения. Только когда ее дыхание пришло в норму, она вернулась к своему гардеробу и выбрала серое кашемировое приталенное пальто, натягивая его на выход.
  
  Обычно, если бы Лена была одета в свой серый наряд, она бы выбрала серый мягкий кожаный клатч, но она была в таком напряженном состоянии духа, что схватила сумочку, которую ранее принесла с кухни. Она быстро отыскала свою связку ключей от машины и направилась к гаражу. Даже несмотря на то, что она намеренно не думала о том, куда идет, как будто на автопилоте она собиралась разобраться с Маркусом.
  
  Было уже больше восьми, когда Рид закончил свой отчет в участке, но он не спешил уходить, поскольку ждал возвращения сержанта Джеймса и констебля Вея после расследования в школе. На следующее утро он опубликует пресс-релиз и попросит больше сотрудников помочь в расследовании. Им понадобятся записи камер видеонаблюдения с различными маршрутами, по которым Эми могла добраться из Фулхэма по адресу своего отца в Мейфэре. Автобусная компания также будет допрошена на случай, если кто-нибудь из водителей видел Эми. По состоянию на тот вечер она отсутствовала целых три дня и ночи, и теперь Рид рассматривал возможность того, что ее похитили. Он провел компьютерный поиск по всем недавним похищениям, изнасилованиям или убийствам в районах Фулхэм и Мэйфейр, но не нашел ничего нераскрытого или связанного с его делом.
  
  Констебль Вей и сержант Джеймс вернулись в девять пятнадцать. Они принесли гамбургеры навынос и картофель фри и присоединились к Риду в его кабинете. Вэй положила сумку Эми на стол Рида и сказала ему, что Серена забрала ее обратно в школу в воскресенье, ожидая, что Эми будет там. Пока Вей продолжал и вкратце рассказывал о визите к Ньюманам, Рид надел защитные латексные перчатки и начал рыться в сумке с вещами. Тот факт, что сумка была оставлена у Серены, наводил на мысль, что Эми намеревалась вернуться, чтобы погостить у своей подруги. Это также было подтверждением того, что выяснение того, что произошло после того, как Эми покинула дом Ньюманов, теперь было срочным. Они не могли быть уверены, действительно ли она ходила в квартиру своего отца, но в любом случае часы тикали.
  
  В сумке были ее школьная форма, колготки, черные мокасины-слипоны и чистое нижнее белье. Там же была аккуратно сложенная ночная рубашка из белого хлопка, а также пластиковый пакет с зубной пастой, зубной щеткой на батарейках и расческой для волос. Там не было ни косметики, ни духов, ни безделушек, но под одеждой они нашли пьесу Шеридана в мягкой обложке "Соперники" . Серена сказала полицейским, что они с Эми намеревались сделать кое-какую домашнюю работу, поскольку собирались пройти прослушивание на одну из ролей в школьной постановке. Она сказала, что Эми была самой собой и ни из-за чего не расстраивалась, и попросила ее проводить ее до квартиры отца, но та отказалась, потому что хотела вымыть голову. Они спросили, не расстроило ли это каким-либо образом Эми, и Серена ответила, что ее это не беспокоит, так как Эми вернется вовремя, чтобы они могли вместе сходить в кино.
  
  Листая свой блокнот, Вей сказал, что спрашивал, почему Серена не обеспокоилась, когда Эми не появилась у нее дома или не встретила их в кино. Она позвонила своей подруге на мобильный, но сообщение было оставлено на голосовой почте; она призналась, что была раздражена, когда Эми отправила ей сообщение ‘бросив ее’, как она уже делала это однажды. Очевидно, это было некоторое время назад, когда Эми уехала погостить к своему отцу и тот пообещал встретиться с ней за китайским блюдом. В тот раз она даже не позвонила, а когда они вернулись в школу, Эми сказала, что ее водили в кино с отцом, и предположила, что это было не назначенное свидание, а просто случайная возможность встретиться.
  
  Джеймс Лейн доел свой гамбургер и вытер лицо бумажной салфеткой, а затем и жирные пальцы. ‘Серена была милой малышкой, и, казалось, ее не особо беспокоил тот факт, что ее подруга пропала, но она сказала, что, насколько ей известно, у Эми нет парня, или она никогда не упоминала о нем, хотя они не настолько близки, поскольку Эми всегда проводит выходные либо с отцом, либо с матерью, и они оба устраивают мероприятия ’.
  
  Вей кивнула и потянулась за кетчупом, прежде чем продолжить. Они спросили нескольких учеников о том, кто был ближе всего к Эми, но почти все согласились, что она была немного одиночкой. Она также была очень способной ученицей в учебе, и опрос ее учителей не дал им никаких указаний на то, что Эми была каким-либо образом трудным подростком. Она была прилежной, артистичной и хорошей спортсменкой, и никто из них не сказал о ней плохого слова. Они были явно обеспокоены и спросили, могут ли они что-нибудь сделать, чтобы помочь в розыске Эми.
  
  ‘Есть учителя-мужчины?’ Спросил Рид, поедая чипсы, которые к этому времени уже остыли.
  
  Вей снова открыл свою записную книжку и назвал учителя фехтования и музыки. Один был калекой и пожилым человеком, а у другого был сильный неприятный запах изо рта, и поэтому оба детектива сомневались, что их девушка найдет кого-то из них привлекательным. Они нашли учительницу рисования, очень сексуальную леди, мисс Польку, и она была любезна, даже показала им некоторые работы Эми, которые были превосходны.
  
  Рид начал уставать; он зевнул и встал, чтобы размять ноги.
  
  ‘Я устраиваю пресс-конференцию с Фулфордами на завтрашнее утро, и мне понадобится ваша помощь. Без сомнения, конференция приведет к множеству звонков и дополнительных запросов’.
  
  ‘Есть какие-нибудь успехи с мобильным телефоном или iPad Эми?’ - спросил сержант Лейн.
  
  ‘Пока нет, и ни по одному из них не было никакой активности с тех пор, как она пропала. Барбара получила список всех звонков, которые она сделала за несколько дней до своего исчезновения, но это не выявило ничего необычного или продуктивного ’.
  
  ‘Если мы сможем найти ее телефон или iPad, это будет большим шагом вперед", - заметил Вей.
  
  ‘Я знаю, поэтому Барбара попросила телефонную компанию следить за ними на случай, если они выйдут в эфир", - вздохнул Рид.
  
  Он видел, что оба детектива отдавали себе отчет в том, что они могут иметь дело не просто с пропавшей молодой девушкой, и в мрачной вероятности того, что она могла быть даже похищена. Рид начал расхаживать взад-вперед, пытаясь зарядиться адреналином, и загибать пальцы в такт своим внутренним ощущениям, полученным в результате дневных интервью.
  
  ‘Мать невротична, но явно обеспокоена, так что, возможно, это была естественная реакция; насколько я смог установить, она успешна, очень богата, но нам нужно полное раскрытие ее бизнеса, и всегда есть вероятность, что у кого-то, кого она нанимает, могут быть связи. У нее очень тесные отношения с домработницей и водителем, которые почти не общаются с ее дочерью, но она, по общему мнению, образцовый подросток, ее спальня безупречна, как и весь дом. ’
  
  Вэй зевнул и открыл свой блокнот, записывая то, что, по его мнению, имело отношение к делу. Рид продолжал расхаживать по офису.
  
  ‘Там еще есть садовники, так что нам нужно проверить их, а также проверить ее водителя, поскольку у него есть судимость, и начать расспрашивать ее соседей’.
  
  ‘А что насчет отца?’ Спросил сержант Лейн
  
  ‘Ладно, с ним нужно разобраться; я ему не доверяю. Он снимает эту квартиру, все здесь немного захудалое, а идеальная спальня подростка - настоящая дыра для дерьма, и я хочу, чтобы криминалисты проверили, есть ли там кровь или другие типы ДНК – причина в том, что повсюду разбросано нижнее белье, сексуальное и кружевное, и оно выглядит запятнанным. Дом ее матери сильно отличается, так что это может принести результат. Он симпатичный парень, но немного неудачник, так что сосредоточься на нем. ’
  
  ‘Пятна спермы?’ Спросил сержант Лейн.
  
  ‘Возможно, но именно поэтому я вызываю криминалистов, чтобы они осмотрели комнату Эми в квартире’.
  
  ‘Ты думаешь, он трахал свою собственную дочь?’ Спросил Вей, не шокированный, просто заинтересованный взглядом Рида на него.
  
  ‘Кто знает, но Эми оправдывалась тем, что ей понадобились наручные часы. Я их там не увидела, а он не мог вспомнить, когда видел их в последний раз. Я не знаю ... и нам нужно проверить его соседей, посмотреть, не видел ли кто-нибудь нашу девочку в субботу днем. Также проверьте соседей миссис Фулфорд. ’
  
  Лейн и Вей посмотрели друг на друга, оба понимая, что если Эми вернется к отцу, но так и не уедет, то следует рассмотреть другой, еще более пугающий сценарий.
  
  Лейн заговорил первым. ‘Так ты думаешь, она все еще жива?’
  
  Рид потянулся за последним остывающим чипсом. ‘Мы должны учитывать очень реальную возможность, что это не так’.
  
  
  Глава 8
  
  
  Лена держала руку на кнопке дверного звонка, но, казалось, прошла целая вечность, прежде чем Маркус ответил, а когда он ответил, его голос звучал довольно хрипло. Когда он впустил ее и она закрыла за собой дверь, он стремительно сбежал по лестнице из своей квартиры.
  
  ‘Она дома? Они нашли ее?’ - в отчаянии спросил он.
  
  ‘Нет, нет, она не вернулась домой; я здесь, потому что нам нужно поговорить’.
  
  Он вздохнул, а затем жестом пригласил ее следовать за ним вверх по широкой мраморной лестнице. Ковер на лестнице когда-то был плюшевым малинового цвета, но теперь был довольно потертым, а некоторые латунные ступеньки отсутствовали. Когда-то прихожая была очень просторной, с мраморным мозаичным полом, но из комнат на первом этаже были созданы две квартиры. Маркус занимал квартиру на втором этаже, и это было довольно высоко. Полированные деревянные двери всех квартир были одинаковыми, с латунными номерными знаками и дверными молотками. Он шел впереди нее, босиком, в боксерских трусах и хлопчатобумажном халате, который выглядел так, словно его нужно было погладить.
  
  ‘Я спал", - пробормотал он, когда она локтем закрыла входную дверь, пытаясь избежать стопки рекламных проспектов, сдвинутых в сторону на изъеденном молью ковре. Высокий потолок и карнизы создавали впечатление, что квартира большая, и, вероятно, когда-то в ней были одна или две спальни, но теперь она была разделена на небольшую кухню и столовую для завтрака, подсобное помещение, ванную комнату, гостиную и две спальни. Она казалась потрепанной, и все же там было несколько хороших картин. Когда Лена последовала за ним в гостиную, она увидела, что та была достаточно хорошо обставлена, с кожаными креслами и низким резным кофейным столиком. На стенах было больше картин маслом, а на резном дубовом комоде - многочисленные фотографии владельца, Саймона Боатли, в спортивной одежде, плюс стопки грязных кофейных чашек.
  
  ‘Ты знаешь, который час?’ Спросил Маркус, тяжело опускаясь в потертое кожаное кресло.
  
  "Я не знаю, и мне все равно – у тебя что, нет пылесоса?’
  
  ‘Он сломан, и не говори мне, что ты пришел пожаловаться на уборку’.
  
  Она сняла пальто и, аккуратно сложив, повесила его на подлокотник другого кресла. Сев напротив него, она окинула взглядом лежащий между ними шелковый персидский ковер хорошего качества, рассматривая, как всегда, комнату и ее содержимое. Зная ее с давних пор, Маркус покачал головой.
  
  ‘Все, что здесь есть, принадлежит Саймону. Как вы знаете, я просто снимаю его – до этого это был дом его тети, и я сомневаюсь, что что-то было сделано с тех пор, как она умерла; я не знаю, как долго он будет отсутствовать, но это может быть год или около того – что-нибудь еще, что вам нужно знать? ’
  
  - Я многое хочу знать, Маркус, ’ холодно сказала она.
  
  ‘Я в этом не сомневаюсь, но ты выглядишь так, словно идешь на деловую встречу. Я думал, что, учитывая ситуацию, ты будешь дома, чтобы узнать, звонила ли Эми – не так ли?’
  
  ‘Я бы связался с тобой, если бы она позвонила, но я разговариваю по мобильному’.
  
  Он широко развел руками, озадаченный тем, почему она оказалась в его квартире, и поняв по тому, как она крепко сжала рот, что была очень напряжена.
  
  ‘Я прочитала дневник Эми и должна сказать, что это выбило меня из колеи", - сказала она, стараясь не звучать сердито, желая быть как можно более спокойной, но теперь не уверенной, как ей следует объяснять, почему она там оказалась.
  
  ‘Что ты выяснил?’
  
  ‘Она подробно описывает твои сексуальные шалости с разными подружками или шлюхами, я не уверен, кто они такие, но она очень уничижительна в своих описаниях, но более того...’
  
  Он прервал ее, наклонившись вперед. ‘Что? Я в это не верю’.
  
  ‘Очевидно, ты занимался сексом с женщинами, когда Эми была в квартире’.
  
  ‘Ну, может быть, но Эми была бы в своей спальне, так что я не вижу, как она могла узнать, что я делал, и это не было обычным явлением, когда она была здесь – просто на что ты намекаешь?’
  
  ‘Я ни на что не намекаю; я просто рассказываю вам, что она написала, и в таких явных деталях, что кажется, будто она была в той же комнате’.
  
  ‘Ты шутишь? За кого, черт возьми, ты меня принимаешь?’
  
  ‘То, за кого я тебя принимаю, несущественно, я говорю тебе, что из ее дневника следует, будто она была свидетельницей или, что еще хуже, участвовала в твоих маленьких грязных оргиях’.
  
  Он встал, взбешенный. ‘Это чертовски отвратительно – оргии? Ради всего святого, несколько сексуальных контактов - это не то, чего я стыжусь, но если вы намекаете, что я позволил бы вовлечь Эми, то это отвратительно и абсолютная ложь; я никогда бы не был настолько глуп, чтобы допустить это. ’
  
  Лене не хотелось даже признавать это, но ей нравилось видеть, как он смущен и отчаянно пытается отвертеться от ее обвинений.
  
  ‘Но у вас был секс, пока Эми была здесь, в квартире?’
  
  ‘Да, может быть, я и встречался пару раз, но, ради Бога, это были выходные, и она же не маленький ребенок, и я не думаю, что она встречалась с кем-то из них больше, чем за чашечкой кофе’.
  
  ‘Но ты признаешь, что приводил сюда женщин и занимался с ними сексом, в то время как должен был присматривать за Эми’.
  
  ‘Я только что сказал, что знаю", - сердито отрезал он.
  
  ‘Ну, судя по ее дневнику, она, должно быть, наблюдала за тобой. Я не собираюсь вдаваться в отвратительные подробности ваших предпочтений или этих шлюшек, которых вы приводите сюда, но ваша дочь очень подробно описывает свои тела и ваше, плюс какие сексуальные позы вы использовали и как вы пользовались секс-игрушками. ’
  
  Маркус откинулся на спинку стула и свирепо посмотрел на нее. ‘Тебе это нравится, ты, блядь, злорадствуешь по этому поводу, но я говорю тебе, что Эми никогда здесь не было, и я возмущен тем, что ты намекаешь, что они были шлюхами; они все были ...’ Он вздохнул, понимая, что, что бы он ни сказал, это прозвучит еще хуже, и он, честно говоря, был уверен, что это могло случиться всего несколько раз, когда Эми гостила у него.
  
  ‘Ты надругался над ней?" Тихо спросила Лена.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Я спросил, не подвергал ли ты Эми сексуальному насилию, потому что она определенно говорит так, как будто была посвящена не только в то, как ты облажался с задницей, но и ...’
  
  Пощечина была такой сильной, что отбросила ее в сторону. Он стоял над ней, сжав кулаки, боясь, что ударит ее снова. Затем он отступил от нее, пристыженный. ‘Мне жаль, очень жаль. Я не должен был этого делать, и, Господи Иисусе, ты знаешь, что я никогда не поднимал на тебя руку, но клянусь своей жизнью, я никогда даже не прикасался к своей дочери. Меня тошнит от одной мысли, что ты вообще спросил меня.’
  
  Она покачала головой и потерла щеку, когда он подошел к бару с напитками и налил себе бренди.
  
  ‘Если полиция прочтет ее дневник, Маркус, у них сложится такое же впечатление’.
  
  Когда он повернулся, его трясло. ‘Я хочу это прочитать. Дай мне посмотреть’.
  
  Лена пожала плечами и встала. ‘У меня его с собой нет, и пока я здесь, я хочу посмотреть ее спальню’.
  
  Он залпом осушил бренди и ахнул. ‘Тот детектив, который приходил сюда, сказал ничего не трогать в комнате Эми, поскольку он хочет, чтобы кто-нибудь все проверил’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я не знаю, наверное, криминалисты или что-то в этом роде’.
  
  ‘Ну, просто дай мне взглянуть, а потом я пойду домой’.
  
  Хотя Лена и раньше заходила в квартиру, чтобы забрать или высадить Эми, она всегда отказывалась и, по сути, никогда по-настоящему не хотела заходить внутрь и заходила только в прихожую с чемоданом Эми. Это также расстраивало и травмировало, поскольку они расстались очень рано, и она на самом деле не хотела, чтобы Эми проводила какое-либо время с Маркусом, не говоря уже о целых выходных. Однако она была убеждена, что для Эми лучше быть в дружеских отношениях с ними обоими, поэтому она смягчилась.
  
  Маркус стоял, ожидая ее у двери гостиной, а затем указал на небольшой коридор, ведущий в другую сторону. Спальня Эми была по соседству с его спальней, окна выходили на Грин-стрит. Дверь его спальни была приоткрыта, и, проходя мимо, Лена увидела неубранную кровать королевских размеров с ярко-оранжевым пуховым одеялом, наполовину застеленным им и наполовину волочащимся по полу. Там был такой же подогнанный ковер, как и во всей остальной квартире, и когда Маркус открыл дверь в спальню Эми, она увидела, что та тоже нуждается в уборке пылесосом. Она вошла в комнату, ахнула и, повернувшись к Маркусу, спросила, в том ли состоянии она была, когда Эми была там в последний раз.
  
  ‘Да, я имею в виду, я искал что–нибудь, что могло бы дать мне подсказку о том, куда она могла подеваться - друзей, контакты, – но это было в таком состоянии, так всегда бывает, она очень неопрятна’.
  
  ‘Неопрятно", - сказала потрясенная Лена. Комната, по ее мнению, представляла собой кучу грязной одежды, неубранную постель и запачканные наволочки; казалось, все было разбросано.
  
  ‘Они хотят пригласить криминалистов, чтобы проверить ее вещи, ее одежду", - сказал Маркус и указал на пару трусиков, оставленных у кровати. ‘Я думаю, они хотят проверить, есть ли у нее какая–нибудь ДНК - ну, знаете, посмотреть, сексуально активна ли она. Учитывая то, в чем вы меня только что обвинили, я даже не собираюсь позволять вам заходить дальше в комнату, поскольку не хочу, чтобы это отвратительное дерьмо было направлено против меня. ’
  
  ‘Как ты думаешь, она такая?’ Спросила Лена, все еще оглядывая комнату.
  
  ‘Нет, но если это и так, то она никогда не упоминала при мне ни о каком парне. Я знаю, что она неравнодушна к киноактер и какой-то мальчишеской группе, но это всего лишь подростковые штучки – эти постеры висят уже около года. ’ Он указал на плакаты, прикрепленные к стене напротив кровати Эми.
  
  ‘Что это за рисунки?’ спросила она, указывая на те, что были приколоты рядом с ее кроватью.
  
  ‘Чем она занимается на уроках рисования, я не знаю – я знаю, что ей очень нравится ее учительница рисования, мисс Полька, с которой я познакомился однажды, когда забирал Эми из школы’.
  
  ‘Здесь воняет", - сказала Лена, сморщив нос.
  
  ‘Ну, это было закрыто, и она была не самой чистой ...’ Он замер, а затем закрыл глаза. Он только что сказал об Эми в прошедшем времени, и это подействовало на него как удар. Он отвернулся, направляясь обратно по коридору.
  
  ‘Стиральная машина не так уж хороша, и она терпеть не может что-либо гладить, и мы просто отдаем простыни в стирку раз в месяц’.
  
  Лена осталась стоять в дверях спальни своей дочери, сдерживая саркастическое эхо "раз в месяц", поскольку их явно давно не меняли. В комнате Эми витал запах застарелого пота и чересчур сладких дешевых духов. Ей было трудно уйти из этой комнаты, ей было так тяжело видеть, как Эми остается в ней, пользуется ею, спит в ней, как будто она смотрела на спальню другого подростка; она не имела никакого сходства с красивой, чистой, стильной комнатой Эми дома.
  
  ‘Я просто собираюсь заглянуть в ее гардероб", - сказала она, но Маркус исчез в гостиной. Она перешагнула через вещи, разбросанные по полу, и направилась к открытым дверцам шкафа. Она была осторожна, осторожно раздвигая вешалки и разглядывая висящую одежду, ни одна из которых ей не была знакома, и то же самое было с ботинками и туфлями. Это были не высококачественные дизайнерские этикетки, а дешевые кричащие вещи Top Shop, Zara и Primark, многие с пятнами под мышками. Она отступила от резкого запаха одежды и повернулась к двери, остановившись, чтобы взглянуть на плакаты, прежде чем выйти.
  
  Маркус сидел с очередным бокалом бренди, и когда она подошла за своим пальто, он одарил ее грустной мальчишеской улыбкой. Ей всегда нравилось, когда он улыбался ей таким образом – у него было такое красивое лицо и такие выразительные глаза.
  
  ‘Пожалуйста, скажи мне, что ты ни на секунду не поверил, что я мог бы надругаться над Эми?’
  
  Она взяла свое пальто. Перекинув его через руку, она наклонилась, чтобы забрать сумочку.
  
  ‘Ради Бога, Лена, я бы не выдержал, если бы ты так подумала. Я люблю ее, и мне противно, что ты хоть на секунду подумала, что я буду издеваться над своей маленькой девочкой’.
  
  Лена глубоко вздохнула. ‘Я думаю, завтра тебе нужно прийти ко мне домой и самой прочитать дневник. Я сейчас иду домой. Мне нужно быть там на случай, если она позвонит’.
  
  ‘Как ты думаешь, что с ней случилось?’ - жалобно спросил он дрожащим голосом.
  
  ‘Я не знаю; я боюсь по-настоящему думать об этом. Я хочу оставаться позитивным, потому что хочу, чтобы она вернулась домой ’.
  
  Лена колебалась и, наблюдая, как он был близок к слезам, почувствовала, что должна загладить выдвинутое ею обвинение, но, как всегда, барьер ее контроля был твердо установлен.
  
  ‘Эми не очень хорошо отзывается обо мне в своем дневнике, она описывает меня в таких ужасных подробностях. Она говорит, что я холодная и неумолимая, саркастически называет меня “Маленькой мадам Совершенство” и многое другое, что я не хочу сейчас повторять. Что бы она на самом деле ни чувствовала ко мне, я хочу попытаться понять или заставить ее понять, что я всегда принимал близко к сердцу только ее интересы. Я хочу взять тайм-аут, чтобы побыть с ней, забыть о делах на некоторое время, чтобы наверстать упущенное.… Она не смогла закончить, так как в своем воображении ясно увидела аккуратный четкий почерк на одной из страниц из дневника Эми: ‘Сука всегда занята’.
  
  Оставив Маркуса допивать уже третий бренди, Лена пожелала спокойной ночи и ушла. К тому времени, как он услышал, как внизу хлопнула входная дверь, он доковылял до своей спальни. Он вернулся в постель, допил остаток бренди и лег на спину, думая о том, в чем его обвинила Лена. Ему было глубоко стыдно и непонятно, почему она вообще намекнула на наличие чего-то сексуального в его отношениях с Эми. Ревновала ли она его к подружкам? Она никогда этого не показывала, на самом деле наоборот. Он знал, что его жена во многих отношениях была очень наивной, но он не мог понять, почему она подразумевала, что любовь, которую он испытывал к Эми, была чем-то иным, кроме отцовской.
  
  Поездка Лены обратно в Ричмонд в столь поздний час означала, что на дороге не было пробок. Войдя и повесив на дверь цепочку для ключей, она направилась на кухню и, заварив чашку ромашкового чая, поднялась к себе в спальню. В доме было тихо, не то чтобы он когда-либо наполнялся звуками – ни она, ни Эми не пользовались стереосистемой регулярно; только их телевизоры использовались часто, и она не могла вспомнить, когда в последний раз они сидели вместе в комнате с телевизором и смотрели DVD. Иногда они брали поднос и ели вместе, но после того, как Эми отправилась в школу-интернат, эти вечера прекратились.
  
  Проходя мимо своего офиса, Лена знала, что какое-то время не сможет уснуть, если вообще сможет, поэтому она вошла и включила свой компьютер, который она редко, если вообще когда-либо использовала для чего-либо, кроме работы и исследований. Она открыла свои электронные письма; их было так много, что ей пришлось расставить приоритеты, чтобы бизнес мог работать без ее присутствия, прежде чем отвечать. Она дала подробные инструкции о поставках и сборах, с которыми, по ее мнению, необходимо было разобраться, а затем потратила значительное количество времени на проверку новых заказов и назначений, чтобы пойти в различные торговые точки, прежде чем начала перечислять всех, кто на нее работал, и их контактные телефоны, чтобы сообщить полиции.
  
  Было три часа ночи, когда Лена ушла в свою спальню, оставив принтер печатать дальше. Последними в очереди на печать были текущие финансовые продажи Kiddy Winks. Это создало много работы, поскольку она наняла продавца-консультанта, который специально обрабатывал поступающие контакты и запросы на тематические пакеты для вечеринок. Лена составила очень хороший список детских аниматоров, площадок и пекарен для выпечки праздничных тортов не только по индивидуальным заказам, но и для изготовления кексов и праздничных сумок.
  
  Переодевшись в ночную рубашку и собираясь снять макияж, она сделала глоток уже остывшего ромашкового чая. Она повесила все, что носила, обратно на вешалки, а нижнее белье - в белый пакет для стирки. Она заметила, что все предметы, которые она стащила с туалетного столика, были заменены – то, что она сломала, без сомнения, будет перечислено всегда прилежной Агнес. Она смыла макияж, расчесала волосы и, все еще чувствуя себя бодрой, решила принять таблетку снотворного, потому что знала, что без нее не сможет заснуть. Завернувшись в хрустящие простыни из чистого хлопка, сначала аккуратно сложив шелковое покрывало, она легла на спину, оставив зажженной только маленькую прикроватную лампу. На кровати лежал дневник Эми в темно-зеленой кожаной обложке. Протянув руку, чтобы дотронуться до него, она почувствовала, как ее окутывает такая тяжесть печали, что она заплакала. Постепенно снотворное подействовало, пока она раздумывала, стоит ли ей позволить полиции прочитать дневник – может быть, она поймет, что Маркус чувствует по этому поводу, и признается ли он ей, было ли то, что написала о нем Эми, правдой.
  
  
  Глава 9
  
  
  У Маркуса была тяжелая голова; во рту у него был прогорклый привкус, а телефонный звонок пробудил его ото сна, вызванного выпивкой. Ему так не терпелось добраться до телефона, что он боком соскользнул с кровати. Надеясь, что это будет Эми, он изо всех сил старался говорить внятно, когда инспектор Рид спросил, не придет ли он в участок, поскольку он организует встречу с прессой и договорился о присутствии журналистов на брифинге в десять пятнадцать. Он также сказал ему, что миссис Фулфорд была проинформирована и сказала, что она будет там. Маркус согласился и положил трубку, но только для того, чтобы она сразу же зазвонила. Он схватил его, понятия не имея, который час, и теперь у него раскалывалась голова. Лена была сама на себя не похожа; ее голос был очень приглушенным, когда она спросила, связывался ли детектив Рид с ней по поводу пресс-конференции.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я думаю, нам следует пойти вместе, если ты не против?’
  
  ‘Конечно, сначала я зайду к тебе домой. Который сейчас час?’
  
  ‘Сразу после восьми, и тебе нужно быть здесь не позже половины десятого’.
  
  ‘Нет проблем. Я оденусь и буду у тебя примерно через час’.
  
  - Они ничего не слышали, ’ тихо сказала она.
  
  ‘Я так и предполагал, так что увидимся позже’.
  
  ‘ Пожалуйста, наденьте пару носков и выглядите презентабельно. Если нам придется встретиться с прессой, мы должны, по крайней мере, выглядеть прилично.’
  
  Она повесила трубку, а он поплелся на кухню, поставил кофейник и открыл бутылочку аспирина. Ему было наплевать на то, чтобы выглядеть презентабельно, и это было абсолютно типично для Лены - указывать ему, что надеть. Она часто обращалась с ним как с ребенком, и это раздражало его, но он брелся и прилагал усилия.
  
  Лена была одета и пила кофе, когда вошла ее домработница.
  
  ‘Есть новости?’ - Спросила Агнес, снимая пальто.
  
  ‘Нет, пока нет’.
  
  ‘Я рассказывала Натали об этом вчера вечером; она была так расстроена – они хоть понимают, что произошло?’ Агнес продолжала.
  
  ‘Нет, и я был бы признателен, Агнес, если бы ты не обсуждала эту ситуацию ни с кем за пределами семьи’.
  
  Агнес поджала губы и кивнула, когда ее босс поднялся наверх, затем она заметила беспорядок из кухонных принадлежностей, оставленных в раковине. Миссис Фулфорд нечасто готовила сама, но Агнес по-настоящему раздражало, что всякий раз, когда она это делала, она никогда не утруждала себя тем, чтобы поместить грязные сковородки, кастрюли, тарелки или другие принадлежности в посудомоечную машину.
  
  Лена сидела в своем кабинете и размышляла, как расстроилась бы Натали, если бы прочитала то, что написала о ней Эми. Агнес также злобно изображалась ведьмой с каменным лицом и обсессивно-компульсивным расстройством. Эми сказала, что навязчивая идея Агнес складывать продукты в пластиковые пакеты и коробки в холодильнике, помеченные ее толстым черным фломастером, была нелепой; Эми считала, что если она будет стоять неподвижно достаточно долго, Агнес наденет ей на голову пластиковый пакет и поместит в морозильную камеру, добавив, что Агнес, вероятно, описала бы содержимое как ‘Замороженная дочь богатой сучки’.
  
  Там было длинное описание того, как Мэри Шелли, автор "Франкенштейна", жаждала одобрения своего отца, поскольку он всегда был таким холодным и злобным по отношению к ней, и как она чувствовала, что, если она будет оставаться спокойной и безмолвной, ему не на что будет жаловаться. Мэри Шелли даже практиковалась делать свое дыхание настолько поверхностным, что это не могло его раздражать. Эми практиковалась хранить полное молчание рядом с Агнес, никогда не отвечая на ее вопросы, игнорируя ее присутствие, так что в конце концов она была в восторге от того, что Агнес больше даже не смотрела на нее. Она написала так много страниц, описывающих экономку, что было трудно разобраться в ее рассуждениях. Она , казалось, ненавидела ее и чувствовала, что та злая и извращенная и что ее мать была достаточно глупа, чтобы даже не заметить, что бледная круглолицая женщина проникла в дом. Эми была столь же язвительна по поводу драгоценной дочери Агнес и того, как сильно ей было неприятно слышать о ней. Натали она описала как надоедливую иждивенку, которую настолько контролировала ее мать, что она была дисфункциональной и нуждающейся, и слышать, как Агнес постоянно называет ее великолепной, вызывало у нее рвотные позывы.
  
  Лена позвонила Гарри Данну, чтобы сказать, что он ей не понадобится в то утро, но чтобы он зашел к ней домой после обеда. Как и в случае с Агнес, описания ее водителя были злобными. Зная, что у него было досье в полиции за кражу со взломом, Эми намекнула, что ее мать поступила глупо, даже разрешив ему иметь доступ в дом. Она описала его как ‘крысоподобного’, его маленькие ручки и изящные ножки - отталкивающими, а также отметила, что от него пахло каким-то отвратительным одеколоном, которым был пропитан Lexus; снова она написала, какой глупой была ее мать, доверившись ему. Она подробно описала его одежду и знала, что он купил ее в благотворительном магазине подержанных вещей в Найтсбридже, отметив, что его сшитые на заказ костюмы и двухцветные броги, вероятно, ранее носил какой-нибудь щеголеватый гомосексуалист, который, скорее всего, умер от СПИДа. Лена все еще по-настоящему не переваривала то, как ее дочь изучала характер своего домашнего персонала, и не задумывалась, почему та составила такие язвительные оценки; она была слишком расстроена, прочитав о себе и Маркусе.
  
  Теперь она выглянула в окно и увидела Маркуса, паркующегося на подъездной дорожке, поэтому открыла входную дверь и стояла, ожидая его.
  
  ‘Мы должны поехать на станцию вместе’.
  
  ‘Хорошо, как хочешь, но мне нужно взглянуть на дневник’.
  
  ‘У нас нет времени; приятно видеть, что вы хотя бы приложили усилия’.
  
  Маркус был одет в темно-синий костюм Tom Ford в тонкую полоску с рубашкой с открытым воротом и надел носки, но она сделала ему выговор за отсутствие галстука.
  
  ‘Ради всего святого, разве это имеет значение?’
  
  ‘Думаю, да, потому что мы собираемся встретиться с прессой, но сейчас уже слишком поздно. Я возьму свое пальто, и мы сможем сразу уйти’.
  
  Маркус остался стоять возле своего Mini с широко открытой дверцей, ключи все еще были в замке зажигания. На пороге появилась Агнес.
  
  ‘Доброе утро, мистер Фулфорд", - сказала она, и он коротко кивнул ей.
  
  ‘Я надеюсь, у тебя будут хорошие новости’.
  
  ‘Я тоже, Агнес; все это очень печально, но мы стараемся сохранять позитивный настрой’.
  
  Лена молча прошла мимо Агнес и присоединилась к Маркусу; она взглянула на его грязную машину.
  
  ‘У тебя что, никогда не было парковщика? Это отвратительно. Мы поедем на Лексусе, и ты сможешь вести машину’.
  
  ‘Отлично", - сказал он, захлопывая дверцу Mini, когда она передавала ему ключи от машины. Агнес осталась на месте, наблюдая, как Lexus развернулся и уехал. Лена фактически проигнорировала ее, но в этом не было ничего нового, и, не дожидаясь приглашения, она пошла на кухню и позвонила Гарри, предложив ему прийти и вымыть машину мистера Фулфорда. Он был не слишком доволен, так как ему сказали, что у него свободное утро, но, тем не менее, согласился. Агнес вернулась к Mini и открыла его, взяв ключи, которые Маркус оставил в замке зажигания, и решив, что она попросит Гарри заодно почистить салон – он мог бы отогнать его в гараж, чтобы воспользоваться распылителем и пропылесосить салон.
  
  Маркус вел машину молча, пока Лена сидела рядом с ним в течение десяти минут езды. Лена нервничала и была рада, что он рядом с ней, она взяла его под руку, когда они проходили последние несколько ярдов от машины, и он посмотрел вниз и слегка мрачно улыбнулся ей. Они вместе вошли в участок, где их ждала констебль Барбара Берроуз. Она провела их в комнату для допросов свидетелей, где они заняли свои места на стульях с прямыми спинками за столом из пластика. Через несколько мгновений вошел инспектор Рид с толстой папкой в руках и придвинул стул, чтобы сесть лицом к ним.
  
  ‘Спасибо, что согласились прийти, я действительно ценю это. Очевидно, что вы связались бы со мной, если бы получили какие-либо новости о местонахождении вашей дочери, поэтому крайне важно, чтобы мы запустили механизм, чтобы заручиться максимально возможной помощью прессы и общественности. Мне нужно, чтобы вы согласились с тем, что я могу разгласить журналистам, или дали мне знать, если что-то покажется вам неуместным и вы предпочли бы, чтобы об этом не упоминалось. Тем не менее, крайне важно, чтобы мы предоставили им как можно больше информации, чтобы апелляция была успешной и предоставила информацию, которая поможет найти Эми. ’
  
  Маркус посмотрел на Лену, а затем снова на Рида. ‘Я не думаю, что есть что-то, чего ни я, ни моя жена не согласились бы обнародовать. Очевидно, что мы отчаянно хотим найти Эми, поэтому мы предоставим вам все, что вам от нас нужно. ’
  
  Лена наклонилась вперед. ‘А как насчет нашего адреса – вы указываете наши личные данные или только район?’
  
  ‘Мы намерены защищать вашу частную жизнь, но, тем не менее, это может быть обнаружено, и обращение за помощью к общественности также может привлечь нежелательное внимание. Однако, если это произойдет, я постараюсь, чтобы офицеры в форме несли охрану у вашего помещения. ’
  
  Маркус взглянул на Лену, и она одобрительно кивнула головой. Рид проверил свои наручные часы, открыл файл, достал несколько страниц и щелкнул фломастером. Он объяснил, что вызвал группу офицеров, чтобы начать расследование по домам, и что ему понадобится доступ в оба их дома. Он хотел, чтобы спальни Эми тщательно обыскали, и все изъятые предметы, конечно же, были бы записаны для их сведения. Казалось, у него не хватало времени, он бегло прочитал страницы и сделал несколько загадочных заметок, быстро указав точное время, когда Эми видели в последний раз, и вкратце изложил показания, полученные на данный момент от семьи Ньюман и персонала школы, в которой училась Эми.
  
  ‘Айфон Эми уже нашли или отследили?’ Спросил Маркус.
  
  Пока нет. Работа все еще продолжается, и мы контролируем ее с телефонной компанией. Возможно, аккумулятор разряжен, но если его подзарядить и включить, мы сразу же получим информацию и сможем определить его местонахождение ’, - сказал он, собирая страницы и кладя их обратно в папку.
  
  Рид обнаружил, что они оба спокойны и стремятся быть как можно более полезными, что, по его мнению, достойно восхищения в свете эмоционального потрясения, через которое они, должно быть, оба проходят. Он ободряюще улыбнулся.
  
  ‘Обращения к прессе помогают нам заручиться поддержкой общественности и чаще всего позволяют нам найти пропавших людей. Я также надеюсь получить место в новой телевизионной криминальной программе, которая повысит привлекательность и, в свою очередь, общественный интерес.’
  
  ‘Спасибо, инспектор Рид", - ответила Лена.
  
  Он проверил у Лены описание одежды, которую носила Эми, по описанию няни Ньюманов: темно-бордовый джемпер с оборчатыми манжетами, синие балетки и черные леггинсы. Лена припомнила, что покупала кашемировый топ от Brora, который соответствовал описанию, и добавила, что отчетливо помнит его, потому что покупала такой же для себя, который согласилась отдать Риду, поскольку это помогло бы расследованию.
  
  Маркус и Лена хранили молчание, пока Рид ставил свой стул на место, снова посмотрел на часы, а затем сказал, что констебль Берроуз присоединится к ним примерно через десять минут и отведет их в конференц-зал. Оставшись наедине, они сидели в тишине, пока Маркус не протянул руку и не накрыл ее ладонь своей.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Она кивнула и крепко сжала его руку.
  
  ‘ Это ты?’
  
  ‘Нет, но, по крайней мере, я чувствую, что дело сделано, и, возможно, это обращение к прессе вернет ее домой’.
  
  Лена прикусила губу и почувствовала, как подступают слезы. Ей было трудно говорить, ее язык распух, и она с трудом глотала. Он все еще крепко сжимал ее руку, и, как и она, ему внезапно стало трудно справляться с эмоциональным потрясением, и он пытался сохранить самообладание, когда констебль Берроуз постучал и вошел.
  
  ‘Еще раз здравствуйте, просто хотел спросить, не нужно ли вам воспользоваться ванной, прежде чем я отведу вас в конференц-зал’.
  
  Лена встала и кивнула. ‘Спасибо, мне действительно нужно идти’.
  
  Лена вышла вслед за констеблем Берроузом, а Маркус, оставшись один, сжимал и разжимал руки. Он был обеспокоен, очень встревожен, даже зол, но теперь его начало охватывать ужасное чувство страха. Едва сдерживая слезы, он шмыгнул носом, а затем закрыл глаза, молясь, чтобы то, чего он начал бояться, не оказалось правдой: он больше никогда не увидит Эми.
  
  Лена мыла руки в маленькой треснутой раковине в женском туалете. Она достала полотенце на ролике и тщательно вытерла их, затем встала и провела пальцами по волосам. Она забыла взять с собой сумочку и хотела освежить помаду и припудрить лицо, так как оно выглядело пятнистым от слез. Ей нужно было выпить, так как у нее пересохло в горле, и когда Берроуз вернулся, чтобы спросить, готова ли она, она спросила, нельзя ли ей стакан воды. Берроуз сказал, что некоторые из них будут на столе, и теперь они готовы принять их участие в конференции.
  
  Лена бросила на женщину-полицейского жалкий, умоляющий взгляд. ‘Скажите мне, эти пресс-конференции приносят результат? Я имею в виду, обычно ли они находят пропавших?’
  
  Берроуз никогда раньше не занимался делом о пропаже человека, и на сегодняшнем утреннем заседании Рид указал на удручающий возможный исход. Эми Фулфорд пропала днем в субботу, и сейчас было утро среды. Не было ни контакта, ни наблюдений, и казалось, что она исчезла, не оставив никаких зацепок о своем местонахождении. К этому добавился тот факт, что это, по–видимому, было совершенно не в ее характере - она никогда раньше не пропадала, и, похоже, у нее не было парней, не было истории злоупотребления наркотиками или алкоголем, и на сегодняшний день они не могли найти причин, по которым она могла бы сбежать . Хотя инспектор Рид не высказывал своего личного мнения, он поставил свою команду в известность, что, поскольку на камерах видеонаблюдения ничего нет, а свидетелей не видно, им приходится рассматривать наихудший сценарий. Эми Фулфорд могла быть похищена, удерживалась против ее воли, изнасилована и, возможно, убита. Однако он все еще надеялся, что они найдут ее живой и здоровой и благополучно вернут ее семье.
  
  
  Глава 10
  
  
  На небольшом возвышении в конференц-зале стояли места для Фулфордов, главного суперинтенданта Джона Дугласа в форме и инспектора Рида. Позади них была темно-синяя занавеска с большим гербом столичной полиции и двумя увеличенными фотографиями Эми, расположенными по обе стороны. На стульях с жесткими спинками сидели многочисленные местные и национальные журналисты. Камеры были установлены так, чтобы снимать встречу, а фотографы сидели в заднем ряду, готовые приступить к делу, когда будет получено разрешение. И Лена, и Маркус согласились сделать заявления для прессы, и если они пожелают выступить на собрании, им будет разрешено это сделать. Сбоку был большой экран, на котором Рид планировал показать маршрут, по которому, по их мнению, Эми могла отправиться в ту субботу днем.
  
  Главный суперинтендант Дуглас поблагодарил всех за присутствие, представил Лену и Маркуса, а затем передал совещание инспектору Риду. Рид говорил ясно и сжато, изложив их проблемы и ту огласку, которую, как он надеялся, получит встреча. Эми, по его словам, было всего пятнадцать лет, и ее родители были глубоко потрясены и обратились ко всем, у кого есть информация, с просьбой сообщить ее. Они уже знали, что Эми, у которой был банковский счет и банковская карта, в последнее время не снимала никаких крупных сумм денег. Он продолжил развивать проблемы отслеживания точного маршрута, которым Эми могла проехать из Фулхэма в Мэйфейр. Он добавил, что в ту же субботу днем на стадионе "Челси" "Стэмфорд Бридж" был футбольный матч. Это, по его словам, могло бы привлечь свидетелей, но это также означало, что район был довольно перегружен не только транспортными средствами, но и группами болельщиков, направляющихся на матч.
  
  На экране загорелась карта Фулхэм-роуд с отмеченной Ньюманами улицей Харвуд-роуд, которая вела прямо на Фулхэм-роуд. Наиболее приемлемыми видами транспорта, которыми Эми могла воспользоваться, чтобы добраться до квартиры своего отца в Мэйфейре, были автобус и метро, и они просили любого свидетеля, который видел ее на улице, в метро или в автобусе, заявить о себе. Были отмечены автобусные остановки, а также маршрут от Фулхэм-роуд в сторону Найтсбриджа, Парк-лейн, Марбл-Арч и Мейфэра.
  
  Лена успокоилась, и Маркус держал ее за руку, пока они внимательно слушали длинную пресс-конференцию. Рид сказал, что листовки О ПРОПАЖЕ ЧЕЛОВЕКА С ПРИЗЫВОМ О ПОМОЩИ были розданы полицейскими во всех вышеупомянутых районах, но пока не было ни одного свидетеля, который действительно видел Эми после того, как она покинула дом на Харвуд-роуд. Рид подчеркнул важность освещения событий в прессе и описал Эми как заботливую, тихую, хорошо образованную девушку и сказал, что сомнительно, чтобы она согласилась подвезти кого-то, кого не знает. Далее он сказал, что они рассматривают возможность того, что Эми была похищена на улице, и что если это так, то кто-то там должен был что-то видеть или слышать, но не было никаких угроз похищения или требования выкупа.
  
  Затем он повернулся к Фулфордам и спросил, не хочет ли кто-нибудь из них сказать несколько слов. Лена крепко сжала руку Маркуса, боясь что-либо сказать.
  
  Маркус откашлялся. ‘Я хотел бы поблагодарить инспектора Рида и всех за их самоотверженность в попытках найти нашу дочь Эми’. Он отпустил руку Лены и отхлебнул воды из стакана. Он снова закашлялся, почти не в силах продолжать, затем заговорил очень эмоциональным голосом.
  
  ‘Эми - наша гордость и радость, самая любимая и заботливая молодая девушка, и я умоляю всех, кто видел ее или знает, где она может быть, пожалуйста, подойти и сообщить в полицию. Мы с женой отчаянно хотим, чтобы наша дочь вернулась домой. Спасибо вам. ’
  
  Прошло значительное время, когда конференция в конце концов закончилась. Инспектор Рид попросил офицера проводить Лену домой, чтобы забрать джемпер, идентичный тому, в котором, по их мнению, Эми видели в последний раз. Тем временем он хотел поговорить с Маркусом наедине и, отвезя Лену в участок, вызвал патрульную машину, чтобы отвезти ее домой. Маркус ждал в той же маленькой комнате для допросов, которую они использовали ранее.
  
  ‘Вы не возражаете, если я задам вам несколько личных вопросов, мистер Фулфорд?" - сказал Рид, когда тот наконец присоединился к нему.
  
  ‘Нет, вовсе нет, все, что вам нужно знать, пожалуйста, продолжайте’. Маркус старался говорить ровным голосом, но он нервничал, беспокоясь, упомянула ли Лена о том, что они обсуждали прошлым вечером.
  
  ‘Хорошо, нам нужно, чтобы наши криминалисты проверили вашу квартиру, особенно спальню вашей дочери, и нам также потребуется такое же разрешение от вашей жены. Я хотел бы, чтобы вы присутствовали, так что, не могли бы вы освободиться сегодня днем? ’
  
  Маркус кивнул, пообещав вернуть Lexus к дому своей жены и ехать прямо домой.
  
  ‘Как вы думаете, ваша жена хотела бы, чтобы при этом присутствовал сотрудник по связям с семьей? Должно быть, это очень эмоционально истощающее время", - сказал Рид.
  
  ‘Я думаю, этот вопрос тебе нужно задать Лене, но я буду уделять ей столько заботы и внимания, сколько смогу".
  
  ‘Вы расстались и живете порознь – считаете ли вы, что это могло негативно сказаться на Эми?’
  
  ‘Нет, вовсе нет, прошло два года, и все было по-дружески’.
  
  Рид кивнул и, тщательно подбирая слова, сказал, что ему нужно будет знать, где находился Маркус в то время, когда пропала Эми. Это означало бы, что ему нужны были имена всех подружек или партнеров, с которыми Маркус был связан. Он отметил, что на конференции они не упоминали тот факт, что он и его жена были вовлечены в бракоразводный процесс, но об этом, вероятно, станет известно, если расследование продолжится.
  
  ‘Что значит "продолжать’? Спросил Маркус.
  
  ‘Что ж, надеюсь, мы ее найдем. Если это произойдет, мы не будем продолжать поиск, но вы должны понимать, что именно это и будет происходить – обширный и порой очень агрессивный поиск вашего прошлого. Вам будет казаться, что в вашу частную жизнь вторглись, но мы не можем обойти стороной любую возможную область, которая могла бы дать нам какое-либо представление о том, что произошло с вашей дочерью. ’
  
  Маркус кивнул; он начал сильно потеть и был уверен, что наводящие вопросы Рида имели скрытую подоплеку.
  
  ‘Я дам тебе все, что тебе нужно, если ты просто скажешь мне, чего ты от меня хочешь’.
  
  Поднявшись на ноги, Рид поблагодарил его и сказал, что обсудит это подробнее во второй половине дня. Маркуса выпроводили, в то время как Рид поднялся в оперативный отдел, который был полон активности, но пока безрезультатно. Эми Фулфорд, казалось, исчезла без единого следа. К этому времени он уже запросил проверки недвижимости, которую арендовала Лена Фулфорд в Девоне, и получил справку о тюремном досье Гарри Данна. Было удивительно, что кто-то с такой очевидной деловой хваткой, как Лена Фулфорд, нанял в качестве водителя человека с большим опытом краж со взломом. Рид не был уверен, действительно ли он одобряет то, что Данну дали шанс оставаться на верном пути, но он проработал на нее более двух лет без каких-либо видимых проблем. Рид хотел бы снова допросить его, а также домработницу, миссис Агнес Мурс, у которой, как оказалось, тоже был довольно неоднозначный опыт работы в различных компаниях, но никогда в качестве домработницы, и ее слишком часто увольняли.
  
  У Рида также было странное чувство по поводу Маркуса Фулфорда, хотя он не мог точно определить, что именно его беспокоило. Он попросил разобраться в финансовом положении Лены и Маркуса. Она была очевидным кормильцем семьи, так что, возможно, его утверждение о том, что их расставание было мирным, могло быть не совсем правдой. Сейчас был уже второй час, и Риду захотелось чего-нибудь перекусить, так как он был на станции с семи утра, поэтому он поднялся в столовую. Барбара Берроуз заканчивала свой обед и одарила его теплой улыбкой. Она была немного в восторге от него и, очевидно, пыталась придумать, что ей сказать, в конце концов выпалив: ‘Пока никаких новостей?’
  
  ‘Нет", - сказал он, беря поднос и выстраиваясь в очередь за стейком, пирогом с почками и картофелем фри. Он вздохнул. Никаких новостей, даже шепота, и он надеялся, что пресс-релизы, по крайней мере, дадут ему повод для действий. Отнеся свой поднос к свободному столику, он сел спиной к остальным в зале, не желая, чтобы к нему присоединялись или заставляли вести беседу с кем бы то ни было.
  
  Гарри Данн почти наполнил большой пластиковый мешок для мусора старыми газетами, коробками из-под еды, окурками и пустыми пивными банками из салона автомобиля и теперь наводил последнюю полировку Mini. Он был в затруднительном положении, не зная, что именно ему делать с обнаружением часов Cartier, которые, должно быть, упали между передними сиденьями. Он предположил, что он, должно быть, пролежал там некоторое время, поскольку на ковре были пятна грязи, а на циферблате часов - подтеки. Прямо сейчас он был у него в кармане. Ему пришлось пылесосить грязь с ковров, вставать на четвереньки и пользоваться жесткая щетка для удаления засохшей грязи со стороны водителя и пассажира. Отполировав приборную панель и отойдя в сторонку, любуясь своей работой, он решил, что просто не станет упоминать о находке часов, и, если пройдет достаточно времени, продаст их другу, которого он часто использовал для скупки краденого. Он сел в машину, подогнал ее к фасаду дома и припарковался, отдав ключи Агнес. Он надеялся на кофе и печенье "Пингвин", но подъехала полицейская машина с миссис Фулфорд в ней, и поэтому он быстро вышел через садовые ворота и вернулся в гараж. Он заканчивал уборку там, перематывал шланг и ждал, чтобы узнать, нужен ли он.
  
  Лена поспешила вверх по лестнице в свою спальню. Она открыла дверцу шкафа, в котором хранились все ее свитера, и достала тот, который, по ее мнению, был идентичен свитеру Эми. Платье из тонкого кашемира с округлым вырезом горловины и длинными рукавами, манжеты отделаны небольшой полоской темно-бордового кружева. Она вернулась к ожидавшему офицеру и вручила ему свитер, который завернула в папиросную бумагу. Заверив ее, что сфотографирует его, он также спросил, разрешит ли она показать его в какой-либо телевизионной реконструкции. Лена согласилась. Агнес слушала и спросила Лену, есть ли еще какие-нибудь новости, но Лена не ответила и ушла.
  
  Вернувшись наверх, в свою спальню, она заметила, что тяжелые плотные белые шторы, обшитые бледно-зеленым атласом, были сдвинуты. Она сразу поняла, что, как всегда, Агнес, вместо того чтобы оставить кусочек атласа видимым, как она предпочитала, расправила их так, чтобы они свисали без какой-либо подкладки. Раздраженная, она раскрыла их еще больше, чтобы показать зеленый материал. Она не могла не вспомнить, что Эми написала об Агнес, и хотя Лена знала о пристрастии своей экономки к занавескам, она поняла, что не потрудилась привлечь внимание Агнес к тому факту, что ей нравится иметь возможность видеть подкладку.
  
  Агнес застелила кровать, сложив множество подушек ровной линией вдоль приподнятых подушек, и Лену охватила паника, когда она поняла, что дневник был положен на ее прикроватный столик. Она задавалась вопросом, читала ли что-нибудь из этого Агнес, и надеялась, что нет, но на всякий случай положила дневник в ящик для нижнего белья. Услышав голос Маркуса, доносившийся из холла первого этажа, она поспешила присоединиться к нему.
  
  ‘Мне нужно вернуться в свою квартиру, чтобы встретиться с инспектором Ридом. Ты можешь дать мне дневник, чтобы я взял его с собой?’
  
  ‘Нет, лучше это останется здесь, у меня", - увильнула она. ‘Приходи вечером, и мы сможем это обсудить, потому что я все еще не думаю, что полиция должна иметь к этому доступ. В нем нет никаких подробностей о том, где она может быть или с кем она может быть, и в нем слишком много личных деталей. ’
  
  Маркус поколебался, но потом согласился и пошел на кухню, чтобы забрать ключи от своей машины у Агнес. Она упомянула, что попросила Гарри почистить его, и он поблагодарил ее, затем достал бумажник и передал ей десятифунтовую банкноту. ‘Передай это ему от меня’.
  
  Агнес взяла десятку и сказала, что проследит, чтобы Гарри ее получил. Она проводила Маркуса до входной двери, спросив, не хочет ли он сэндвич, поскольку время обеда уже давно прошло, но он отказался и сел в свой сверкающий Mini. Вероятно, это обошлось бы втрое дороже, если бы он сдал машину в службу парковки, но у него не хватало наличных, и он надеялся, что у него хватит бензина, чтобы добраться обратно до Мейфэра.
  
  Агнес направилась к гаражу, и Гарри буквально подпрыгнул, когда она вошла. Она протянула ему десятифунтовую банкноту, и он пожал плечами, убирая ее в карман. Часы Cartier все еще были в его куртке, которая висела на шланге.
  
  ‘Ты не знаешь, понадоблюсь ли я ей сегодня днем?’
  
  ‘Нет, не знаю; они пришли и забрали что-то, что она им дала, но я понятия не имею, что это было’.
  
  Лена вошла в свой офис, посидела некоторое время перед компьютером, но не смогла сосредоточиться или даже подумать о бизнесе. Она была совершенно опустошена и, открыв ящик стола, достала семейный фотоальбом, который раньше держала на своем столе. Было так много фотографий Маркуса, Эми и ее самой на разных праздниках, и теперь, когда они собирались развестись, она не могла даже смотреть на это. Она медленно перевернула толстые страницы в целлофановой обложке, на которых были запечатлены их счастливые времена. Первая фотография Эми с белокурыми волосами, сидящей на пляже с ведром и лопатой в руках. три года шокировали Лену тем, насколько красивой была тогда ее дочь, и страница за страницей оказывали такое же эмоциональное воздействие. Эми была потрясающей, всегда улыбающейся и игривой; их совместные фотографии вызвали поток воспоминаний. Маркус, загорелый и спортивный, несет свою дочь на плечах, Маркус и Эми плавают и ныряют, Эми катается на маленьком пони, которого она обожала. Лена улыбается в сарафане, а Эми прижимается к ней. Страница за страницей показывали, как ее дочь становится старше, но даже без передних зубов она сохранила такие идеальные черты лица – она была великолепной маленькой девочкой. Лена знала, что избаловала ее; на каждой рождественской фотографии была гора подарков, сложенных под наряженной елкой. Ближе к концу альбома были фотографии тринадцатилетней Эми; она улыбалась не так часто, но чаще смотрела широко раскрытыми глазами в камеру. Последняя фотография была сделана более двух лет назад; на ней была Эми в школьной форме, с мрачным лицом и держащей на руках своего старого поношенного плюшевого мишку, с которым она теперь ненавидела расставаться.
  
  Закрыв книгу, Лена задумалась, где их старые домашние фильмы, и начала думать, что, возможно, ей следует выбрать что-нибудь, чтобы передать полиции. Все это время она игнорировала мигающий огонек на своей телефонной линии, отказываясь даже слушать сообщения, всего их было десять. Теперь она была сосредоточена на том, чтобы попытаться вспомнить, где могли быть кассеты, открывая один шкаф за другим, пока не нашла старую коробку с ними, все аккуратно помеченные по годам и поводам. Она думала, что выбросила свой старый видеоплеер, но на всякий случай решила проверить, стоит ли он все еще в гараже. Когда она сбегала по лестнице, появилась Агнес, спросив, не хочет ли она пообедать, но она отмахнулась от нее, направляясь в сад через стеклянные двери оранжереи. Гарри испуганно вскочил, когда она выбежала через заднюю дверь гаража.
  
  ‘Я ищу старую видеомагнитофон", - сказала она ему, оборачиваясь. Он пожал плечами и сказал, что не может припомнить, чтобы когда-либо видел такой, но предложил перенести несколько коробок, которые были аккуратно сложены и хранились с одной стороны гаража. Она была полна решимости найти это, отбрасывая коробки в сторону вместе со старыми одеялами, подушками и ковриками, которые больше не были нужны, бормоча, что все это можно отнести в благотворительный магазин.
  
  ‘Я заберу их для тебя", - сказал он, не имея никакого намерения делать это, но вместо этого планируя забрать их домой для себя.
  
  Лена была в бешенстве, впадая в истерику, отбрасывая одну вещь в сторону за другой, пока не закричала, увидев видеомагнитофон. Охваченная паникой, она снова и снова спрашивала Гарри, не может ли он поискать пульт, но он сомневался, что они найдут его среди того беспорядка, который теперь был разбросан вокруг. Внезапно она увидела это и схватила вместе с видеоплеером и не позволила Гарри отнести это обратно в дом, настояв на том, чтобы взять это самой.
  
  - Вам нужно, чтобы я все приготовил для вас, миссис Фулфорд?
  
  ‘Нет, я справлюсь, спасибо’.
  
  Он наблюдал, как она, спотыкаясь, пересекает большой сад – некоторые каменные ступени вокруг пруда с рыбками были очень неровными там, где дорожки из кустарника вели к дому. Он закрыл дверь и оглядел беспорядок, который она оставила, прежде чем методично начал разбирать содержимое коробок, выбирая, что оставить себе, а что когда-нибудь отнести в благотворительный магазин. Он был занят минут пятнадцать, когда появилась Агнес и сказала, что миссис Фулфорд не требует его до конца дня, так что он может идти домой. Охваченная любопытством, она прошла дальше в гараж.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Она хотела старый видеомагнитофон, сказала, что весь этот хлам можно выбросить’.
  
  Агнес сразу же начала выбирать вещи для себя, заметив, что ее дочери не помешали бы несколько подушек, а у нее будет пуховое одеяло. Они начали делить товары, и Гарри был рад, что уже упаковал одну коробку для себя. Агнес собирала вещи и откладывала их в сторону, говоря, что они пригодятся Натали, поскольку у нее их было немного и она недавно переехала в новую квартиру. Они вдвоем были похожи на мусорщиков, проверяли этикетки и делали свой выбор, и никогда, ни при каких обстоятельствах не обсуждали Эми. В конце концов Гарри предположил, что, возможно, Агнес следует вернуться в дом на случай, если она понадобится. Агнес вспотела от напряжения, переупаковывая коробки, но она ни за что не собиралась отдавать Гарри все товары; у нее даже был хороший набор для ванной и туалета, а также полотенца и халат. Он задавался вопросом, как она собирается отвезти все домой, ведь он знал, что у нее нет машины, но к настоящему моменту он считал, что получил лучшее из того, что было предложено.
  
  Порывшись в одном из шкафов с инструментами, он достал катушку толстой упаковочной ленты и начал закрывать свои коробки. ‘Я дам тебе несколько фунтов, чтобы ты отвез это моей дочери, иначе мне придется ловить такси", - с надеждой предложила Агнес.
  
  Гарри просто сказал, что ей следует собрать вещи, и, возможно, он поможет ей утром, но он собирался домой. Он нажал кнопку, чтобы открыть автоматические двери гаража. "Лексус" был припаркован у входной двери дома, поэтому он прошел по проселочной дорожке, а затем загнал его обратно в гараж, чтобы сложить свои коробки. Агнес все еще стояла на коленях, разглядывая наволочки и запихивая их в картонную коробку рядом с собой. Пока он открывал багажник "Лексуса" и доставал свою долю, Агнес продолжала рыться в оставшихся коробках, доставая несколько кастрюль и тарелок.
  
  ‘Вам понадобится грузовой фургон", - сказал он, укладывая вещи в "Лексус".
  
  К тому времени, как он уложил свои вещи и закрыл багажник, Агнес заканчивала упаковку, используя скотч; лицо у нее было красное, а волосы свисали потными крысиными хвостиками. Он вспомнил о часах, оставленных в его куртке, и забрал их. Агнес сказала, что вызовет местное такси, если он не вернется и не поможет ей, но он притворился, что не слышит.
  
  ‘Тогда до завтра", - сказал Гарри, закрывая дверь гаража с помощью автоматической связки ключей. Затем он уехал; для него не было ничего необычного в том, что он забирал Lexus домой и возвращался на нем на следующий день – часто миссис Фулфорд перезванивала ему, желая, чтобы его куда-нибудь отвезли, но он надеялся, что сегодня она не побеспокоит его, поскольку он намеревался распаковать свои товары и посмотреть, что можно продать.
  
  Лена сидела в комнате с телевизором и, включив видеоплеер, выбирала кассеты, готовые начать просмотр отснятого материала с Эми. Скрючившись на вымощенном каменными плитами полу, с пультом дистанционного управления в руке, она нажала кнопку воспроизведения: ничего не произошло. С неприятным чувством она поняла, что пульту нужны новые батарейки. Она была близка к слезам от разочарования, когда пошла на кухню рыться в ящиках, зная, что у них всегда есть выбор. Она лихорадочно отбрасывала в сторону аккуратные стопки салфеток и скатертей для чая, пока не нашла коробку батареек типа АА и вернулась в комнату с телевизором, плотно закрыв за собой дверь .
  
  К этому времени Агнес собрала практически все остальное, оставив лишь несколько вещей, которые ни ей, ни Гарри были не нужны. Вернувшись в дом, она увидела, что дверь в комнату с телевизором закрыта, поэтому направилась на кухню и постояла, осматривая беспорядок. Она начала методично складывать салфетки и скатерти для чая, убирая их в ящик стола, одновременно посмотрев на часы – было почти четыре часа, еще час, и она сможет уйти. На служебной линии миссис Фулфорд зазвонил телефон, но она все равно сняла трубку и шикарным голосом объявила: ‘Резиденция миссис Фулфорд."Это был продавец-консультант из Kiddy Winks, просивший поговорить с миссис Фулфорд, и Агнес сообщила ей, что она недоступна, но передаст сообщение.
  
  ‘Это Гейл, и мне действительно нужно поговорить с миссис Фулфорд об организации доставки – не могли бы вы попросить ее позвонить мне?’
  
  ‘Да, Гейл, я так и сделаю’.
  
  Агнес положила трубку и записала время и имя, чтобы миссис Фулфорд перезвонила. Она колебалась, стоит ли ей идти в комнату с телевизором, но решила этого не делать. Она постояла в коридоре, прислушиваясь, но, ничего не услышав, вернулась на кухню и закрыла дверь, затем позвонила Натали.
  
  ‘Привет, дорогая, у меня есть несколько прекрасных вещей, которые ты сможешь использовать. Миссис Фулфорд собиралась отнести их в благотворительный магазин, но там есть очень хорошее постельное белье и двуспальное пуховое одеяло’.
  
  Она слушала, как ее дочь спрашивала, есть ли какие-нибудь новости об Эми. Она вздохнула и печальным голосом сказала, что, насколько ей известно, ничего не было.
  
  ‘О боже мой, это просто ужасно", - сказала Натали, подражая тону своей матери.
  
  ‘Да, просто ужасно, и там есть хороший набор для ванной и несколько кастрюль и сковородок’.
  
  ‘Мне нужно идти, мам, на линии еще один абонент’.
  
  Агнес положила трубку. Казалось, что всегда будет другой звонок; она почти никогда не могла долго разговаривать со своей дочерью. Тем не менее, она рассчитывала, что будет с ней на выходных, и они приятно проведут время, разбирая товары. Только сейчас она по-настоящему подумала об Эми и сосчитала дни в уме. Пропажа почти на пять дней – она не считала это хорошим знаком и впервые всерьез задумалась, не случилось ли чего-то ужасного. Она знала, что, если бы пропала Натали, она была бы в ужасном состоянии, а не запиралась в комнате с телевизором, как миссис Фулфорд, – она бы рыскала по улицам.
  
  Агнес понятия не имела, что более сорока полицейских были на улицах, пытаясь найти хоть какую-то зацепку, где может быть Эми Фулфорд. Были проведены обыски от дома к дому, и со всеми соседями по участку Фулфордов связались и опросили их. Агнес действительно сомневалась, что ее снова будут допрашивать, потому что, заправляя постель миссис Фулфорд, она взяла дневник. Она пролистала его, не собираясь читать, но, заметив свое имя на странице, ничего не смогла с собой поделать. Узнать, что именно думает о ней эта избалованная маленькая сучка, было ужасно , и ей было бы что добавить к своему заявлению. К счастью, у нее не было времени прочитать больше пары страниц, потому что она услышала, как подъехала полицейская машина. Она быстро положила дневник на прикроватный столик, прежде чем поспешить вниз по лестнице, чтобы открыть входную дверь.
  
  Теперь, зная, что миссис Фулфорд все еще в комнате с телевизором, она прокралась вверх по лестнице, надеясь почитать еще, но, оглядев спальню, не смогла найти дневник. Она рассчитывала, что настанет другой раз, когда она сможет хорошенько поискать в округе – Агнес, оставшись одна, проводила немало времени, просматривая личные бумаги, но всегда была очень осторожна, чтобы положить их на место в том же порядке. Вернувшись на кухню, она приготовила себе чашку чая и села, размышляя о том, как Эми описала ее; это была бы еще одна тема, которую они с Натали могли бы обсудить. Агнес даже в голову не приходило, что миссис Фулфорд прочитала, что думает о ней ее дочь; по ее мнению, она была образцовой работницей и содержала большой дом в безупречном состоянии, и она твердо верила, что миссис Фулфорд без нее не справится.
  
  
  Глава 11
  
  
  Поднимаясь по Грин-стрит, Рид остановился, посмотрел на отполированный "Мини" Маркуса и заглянул внутрь него. Он вспомнил, что когда он видел ее в последний раз, она была грязной, и ему показалось странным при данных обстоятельствах, что Фулфорд нашел время, чтобы вычистить ее изнутри и снаружи. Впереди он увидел двух криминалистов, собирающихся войти в дом, и поспешил присоединиться к ним. Ему пришлось припарковаться на значительном расстоянии, но он не хотел, чтобы команда отправилась туда без него. Они несли свое криминалистическое оборудование в серебряных футлярах и бумажных костюмах подмышками.
  
  Маркус пригласил их в дом, после чего криминалисты попросили показать спальню Эми, в то время как Рид сидел и ждал в гостиной. Когда Маркус вернулся, он налил себе виски и предложил Риду, но тот отказался. Маркус опустился в другое старое кожаное кресло.
  
  "У меня есть кое – какие новости - пресс - релизы появятся в утренних газетах и , надеюсь , в Evening Standard . Мы хотели бы, чтобы запустить преступности ночь апелляционной инстанции, а также, что это звучит ужасно, но ведь мы по-прежнему рассматриваем вашу дочь в качестве среднего риска misper и побег заключенных, особо опасных случаях могут иметь более высокий приоритет. Были бы вы готовы принять участие в собеседовании, если бы они согласились?’
  
  ‘Да, конечно, но, как мы с женой продолжаем говорить, мы, честно говоря, не верим, что Эми могла сбежать - это было бы совершенно не в ее характере. Я действительно начинаю бояться, что произошло что-то ужасное ’.
  
  Рид наклонился вперед. ‘Очевидно, что мы очень сильно зависим от общественности, предоставляющей информацию, но будьте уверены, мы очень преданы делу и тщательно проводим его’.
  
  Маркус кивнул, потягивая виски, и Рид небрежно спросил, зачем он почистил свою машину. На мгновение Маркус выглядел смущенным, а затем пожал плечами, прежде чем объяснить, что домработница его жены поручила своему водителю помыть машину и поставить ее в парковочное место - он не просил об этом, но признал, что машина действительно в этом нуждалась. Рид сделал мысленную пометку поговорить с Гарри Даном.
  
  ‘Вы сказали, что дадите мне имена и контактные телефоны ваших подруг. Мне нужно будет расспросить их, особенно о второй половине дня и вечере того дня, когда пропала ваша дочь’.
  
  Маркус встал, подошел к бару с напитками, взял блокнот и вернулся на свое место. Он вырвал две страницы и протянул их Риду.
  
  ‘Моя нынешняя девушка в некотором роде Джастин Хайд, остальные более или менее просто друзья, с которыми я время от времени встречаюсь. Хотя я нахожусь в процессе развода с Леной, я не какой-то там паинька – мне нравится женское общество, но серьезных отношений пока нет, просто случайные. ’
  
  Рид просмотрел список женщин и спросил, со всеми ли у него были сексуальные отношения. Маркус колебался, и Рид почувствовал исходящее от него беспокойство, когда он признался, что имел. Он объяснил, что, когда его дочь приезжала погостить, он старался уделять ей все свое безраздельное внимание и редко, если вообще когда-либо, знакомил Эми со своими подругами.
  
  ‘Какой работой вы занимаетесь, мистер Фулфорд?’
  
  Маркус налил себе еще виски и встал, прислонившись к шкафчику. И снова он казался неловким, описывая свои различные дизайнерские проекты, то, что он работает на себя и в последнее время не добился большого успеха из-за кредитного кризиса. В конце концов он признался, что в настоящее время является безработным и получает пособие. Он объяснил, что квартира принадлежала его давнему другу, некоему Саймону Боатли, который находился за границей, и он снимал ее по низкой цене. Опять же, Рид никак не отреагировал, но подумал, что по сравнению с большим домом, в котором проживала жена Маркуса , квартира в Мэйфейре казалась захудалой, хотя и находилась в очень дорогом месте.
  
  Маркус повторил, чем он занимался в субботу, когда пропала Эми, и что после футбола они с Джастин пошли в кино, а затем к ней домой на ночь. Он согласился, что даже если бы Эми вернулась в квартиру, он бы не знал об этом, но он расспросил своих соседей, и никто из них не смог вспомнить, чтобы видел ее. Рид пролистал свой блокнот и спросил о часах, которые Эми сказала своей подруге Серене, что хочет забрать. Маркус развел руками. ‘Ты спрашивала меня об этом раньше. В любом случае, Лена сказала, что подарила Эми часы Cartier на ее прошлый день рождения, и на обратной стороне были написаны ее имя и дата рождения.’
  
  ‘Вы не нашли это здесь, в квартире?’ Спросил Рид.
  
  ‘Нет, честно говоря, я даже не думал об этом, но это очень дорого, а ей всего пятнадцать. По словам Лены, это то, чего она хотела, а у моей жены привычка покупать все, что попросит Эми ’.
  
  Рид листал взад-вперед страницы в своем блокноте. Маркуса это раздражало, потому что каждый раз, когда Рид закрывал его, он открывал снова, как будто думал о чем-то другом, что хотел спросить.
  
  ‘Я поговорю с Джастин, мистер Фулфорд, и, чтобы я правильно понял, вы провели с ней субботний вечер и часть воскресенья и не были обеспокоены тем, что Эми не связалась с вами?’
  
  Верно, но Эми уже сказала мне, что не придет, так как Серена пригласила ее на вечеринку с ночевкой. Я вернулся сюда только поздно вечером в воскресенье, а у меня была назначена встреча с Леной в понедельник утром. Никто из нас не беспокоился о том, что Эми не связалась с нами. Я думаю, Лена отключила свой мобильный на время встречи. ’
  
  Рид кивнул и продолжил задавать вопросы, записывая их в свой блокнот. ‘Значит, на собрании в понедельник, на котором присутствовали вы и ваша жена, даже тогда никто из вас не знал, что Эми пропала и не появилась в школе?’
  
  Маркус теперь становился по-настоящему раздражительным и огрызался, что он много раз говорил, что так оно и есть.
  
  ‘О чем была встреча в понедельник утром? В школе подтвердили, что они оставляли сообщения, но ни одно не было возвращено’.
  
  Маркус вздохнул и объяснил, что они были на встрече со своими адвокатами по бракоразводным процессам; он сказал, что Чарльз Хеншоу принадлежит Лене, а его интересы представляет Джейкоб Лайонс. Рид взглянул на Маркуса, ничего не сказав, но остро осознавая, что Лайонс был хорошо известным и очень дорогим адвокатом по бракоразводным процессам, который часто попадал в заголовки газет. Для человека, который утверждал, что получает пособие, это был странный выбор.
  
  ‘Были ли у Эми какие-либо опасения по поводу предстоящего бракоразводного процесса?’
  
  ‘Нет, она этого не делала. Как я уже неоднократно говорил, мы расстались около двух лет назад, и Эми полностью осознает, что мы разводимся. Мы с Леной расстались, и причина, по которой ее отправили в школу-интернат, заключалась в том, что это дало бы ей хороший распорядок дня, а поскольку это было только раз в неделю, она могла бы проводить каждые выходные со своей матерью или со мной. Если бы Эми считала, что наши выходные даются ей с трудом, она бы сказала мне. В любом случае, я начинаю по-настоящему расстраиваться из-за этого повторения, и, конечно же, вам следовало бы искать мою дочь, а не допрашивать меня. ’
  
  Рид извиняюще кивнул головой; Маркус налил себе еще, кипя от напряжения. Его рука дрожала, когда он наливал скотч – трудно было сказать, пытался ли он контролировать свой характер или нервы были на пределе. Рид закрыл блокнот, сунул его в карман и встал.
  
  ‘Извините, если это покажется утомительным, мистер Фулфорд, но я просто выполняю свою работу и пытаюсь выяснить, в каком эмоциональном состоянии могла находиться ваша дочь. Если она вообще была травмирована нынешней ситуацией между вами и вашей женой, это могло быть причиной того, что она сбежала. ’
  
  Маркус стукнул по стеклу. ‘Она была совершенно счастлива, она показывала отличные результаты в школе, у нее было много друзей, и она вела себя как любой нормальный подросток!’
  
  Риду не могло не показаться довольно странным, что в гневе он говорил о своей дочери в прошедшем времени.
  
  Именно в этот момент один из криминалистов постучал в дверь и жестом пригласил Рида присоединиться к нему в коридоре. После короткого приватного разговора Рид проводила его в спальню Эми и была встречена видом множества пакетов с вещественными доказательствами, в основном заполненных нижним бельем и одеждой, которые должны были быть изъяты для судебно-медицинской экспертизы. Однако не поэтому его попросили присоединиться к полицейским: в пластиковом пакете была подборка жестких порнографических журналов, которые были обнаружены под кроватью, прикрытые парой старых джинсов. Многочисленные порнографические видео для взрослых на VHS также был найден в большой коробке из-под обуви внутри шкафа. Рид был шокирован обнаружением такого откровенного материала в спальне пятнадцатилетней девочки. Он с отвращением просмотрел несколько копий и уже собирался выйти из комнаты, когда его внимание привлекло кое-что еще. Один из полицейских откинул плакат, приклеенный к гипсокартонной стене, обнажив маленькую дырочку размером с гвоздь. Рид просмотрел ее и увидел, что из нее открывается прямой вид на главную спальню и кровать размера "king-size". Криминалист отметил, что плакат явно принадлежал молодой девушке и, возможно, использовался для того, чтобы скрыть глазок, и что различные маркировки Blu-Tack могут свидетельствовать о том, что правая сторона плаката была отодвинута и заменена. Рид понял, что также существовала вероятность того, что Эми намеренно повесила плакат, чтобы помешать кому-то заглянуть в спальню хозяев.
  
  Рид закрыл дверь и вернулся в гостиную, присев на подлокотник кресла, в котором он до этого сидел. Он подумал, не выпил ли Маркус, который сейчас был молчаливым и подавленным, больше скотча, поскольку его лицо раскраснелось.
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты согласилась, чтобы криминалисты обыскали твою спальню’.
  
  Маркус вздохнул, покачав головой, и развел руками. ‘Ищи, где хочешь’.
  
  ‘Спасибо, мистер Фулфорд. Я буду с вами откровенен, потому что мои люди обнаружили кое-какие вызывающие беспокойство предметы в спальне Эми, и мне нужно, чтобы вы были честны со мной ’.
  
  ‘Какие предметы?’
  
  Рид тихо рассказала ему о подборке жесткой порнографии, которую они нашли под кроватью Эми и в шкафу.
  
  ‘Я в это не верю’.
  
  ‘Эти кассеты представляют собой откровенные порнофильмы для взрослых. У вас есть видеомагнитофон VHS?’
  
  Маркус неуверенно поднялся на ноги и взъерошил волосы. ‘Нет, и ленты не мои и уж точно не моей дочери. У меня нет старого видеоплеера, я пользуюсь DVD-дисками, и вы, черт возьми, можете все проверить, потому что у меня никогда в жизни не было порнофильмов. ’
  
  Он внезапно хлопнул в ладоши, а затем посмотрел на Рида. ‘Я знаю, чьи это могли быть записи, и они, вероятно, лежали здесь годами. Как я уже сказал, это не моя квартира, это квартира Саймона Боатли, и он увлекался всем этим. Я купил DVD и стереосистему вместе с настройкой Sky Plus, когда переехал. ’
  
  ‘Есть кое-что еще. Мы обнаружили нечто похожее на глазок между твоей спальней и комнатой Эми’.
  
  Маркус выглядел удивленным. ‘Глазок?’
  
  ‘Да. Я посмотрела через него, и оттуда открывается прямой вид на твою кровать и наоборот, в комнату Эми’.
  
  Маркус глубоко вздохнул, прежде чем покачать головой и плюхнуться в кожаное кресло.
  
  ‘Слушай, я понятия не имею ни о каком гребаном глазке, ни о том, как и почему он туда попал; все, что я знаю, это то, что я чертовски уверен, что ни Эми, ни я бы им не воспользовались, это абсурдно. Ты уверен, что это не просто трещина? В этом заведении их достаточно, потому что оно старое и не украшалось годами. ’
  
  ‘Это выглядит так, как будто было сделано намеренно, и через минуту вы сможете посмотреть на это сами’.
  
  Маркус наклонился вперед, упершись локтями в колени и низко наклонив голову. Его голос звучал тише, когда он объяснял, как он переехал в эту квартиру и ничего не сделал для оформления ни в одной из комнат. Когда было решено, что Эми может оставаться на выходные, она просто переехала в свободную спальню, и даже постельное белье принадлежало Саймону Боатли. Маркус продолжил описывать Саймона, которому было чуть за сорок, холостого фотографа, которому оставили значительную сумму денег, поэтому его никогда по-настоящему не принуждали к законной работе. Рид спросил, где сейчас Боатли, и Маркус, почти неслышно, сказал, что он путешествует за границей и не знает, когда вернется в Великобританию.
  
  К этому времени двое криминалистов работали в главной спальне и сняли простыни, наволочки и пододеяльник, чтобы проверить их на ДНК. Когда Рид вошел, один из мужчин пошутил, что это что–то вроде лачуги - почти такая же плохая, как спальня дочери, – но инспектору было не до смеха. Желая поскорее уйти, он взглянул на часы и попросил, чтобы они показали мистеру Фулфорду предметы, которые они забирали, и попросили его подписать опись. Затем он зашел в спальню Эми и, стоя в дверях, оглядываясь по сторонам, заметил задвинутый в угол маленький телевизор со встроенной видеомагнитофоном.
  
  Маркусу нужно было еще выпить, чтобы успокоить нервы. Разговор о Саймоне вызвал в его мозгу тревожный звоночек о причине, по которой Лена приходила прошлой ночью – ее предположение о том, что он надругался над их собственной дочерью, рассказав ему о сексуальном содержании дневника. Если бы полиции показали это, они пришли бы к тому же выводу, что и она. Дрожа, он знал, что должен увидеть Лену как можно скорее из-за того, что сказал ему Рид. Он буквально подпрыгнул, когда полицейские постучали и вошли в комнату с пластиковыми пакетами для улик, в которых были различные журналы и кассеты. Он подписал опись, не проверив все товары, так как почувствовал тошноту в животе.
  
  Рид выходил из спальни, когда криминалисты сказали, что они готовы идти, и он попросил их указать даты выхода журналов и позже позвонить или отправить ему электронное письмо с подробностями.
  
  Маркус выглядел потрясенным, когда Рид жестом пригласил его пройти в спальню Эми. Оказавшись внутри, он отодвинул плакат в сторону, чтобы Маркус мог видеть глазок. Он подошел ближе, наклонился и смог заглянуть в свою спальню.
  
  ‘Судя по отметинам на стене, плакат вашей дочери часто отодвигали, и здесь также есть телевизор с видеомагнитофоном’.
  
  ‘На что ты намекаешь?’ Сердито огрызнулся Маркус.
  
  ‘Что глазком регулярно пользовался человек или люди, имевшие доступ в эту комнату. Поскольку ваш друг мистер Боатли не был здесь довольно долгое время и находится за границей, я..."
  
  Маркус вышел, сжав кулаки, и направился в свою комнату. ‘Это принадлежало Саймону, и я забрал его из своей спальни, когда покупал маленький телевизор с плоским экраном’.
  
  Рид последовал за ним. Маркус встал рядом со своей неубранной кроватью, матрас остался открытым, и уставился в стену. На обоях в цветочек едва различался глазок из спальни его дочери.
  
  ‘Клянусь перед Богом, я не знал, что это там было", - сказал он таким тихим голосом, что его было едва слышно.
  
  Рид направился к входной двери. ‘Я буду на связи, мистер Фулфорд. Спасибо, что уделили мне время, вы были очень вежливы, и я ценю это. Вы останетесь здесь на ночь?’
  
  ‘Нет, я пойду и успокою свою жену этим вечером, но мой мобильный будет включен, если у вас будут какие-нибудь новости", - ответил Маркус с напряженным видом.
  
  Рид поспешил вниз по лестнице; хотя в результате поисков произошли некоторые изменения, они все еще не приблизились к тому, где могла быть Эми Фулфорд, но все больше становилось похоже на то, что идеальный подросток, возможно, был не таким наивным, как все предполагали.
  
  
  Глава 12
  
  
  Вернувшись в участок, Рид понял, что умирает с голоду. Сказав всем собраться в комнате для брифингов через полчаса, чтобы узнать последние новости, он решил перекусить в столовой. Там уже сидели за ужином сержант Джеймс Лейн и констебль Тимоти Вей; как и их начальник, оба были заняты весь день проведением подробных интервью, но, к сожалению, у них не было прямой информации о местонахождении Эми.
  
  Захватив себе сэндвич с поджаренным сыром и кофе, Рид направился к свободному столику в углу, так как хотел просмотреть свои записи перед встречей, но не успел он сесть, как к его столику подошел сотрудник пресс-службы.
  
  "У нас хорошее освещение в Evening Standard, и мы также получим ранние выпуски утренних газет, и все они будут сопровождаться призывом предоставить информацию об Эми Фулфорд. Мне также позвонили телевизионщики из "криминальной ночи" и назначили встречу на завтра. Если вы хотите реконструкцию, мне понадобится время, чтобы привести ее в порядок и создать подобие. ’
  
  Рид сказал, что примет решения после собрания, надеясь, что у них может появиться больше деталей, которые оправдают участие в шоу. Он откусил от своего сэндвича и спросил между глотками, удалось ли восстановить какие-нибудь полезные записи с камер видеонаблюдения. Сотрудник пресс-службы сказал, что это его обязанность, и если его сотрудники найдут какие-либо записи с Эми, передать их ему, так как телевизионщикам это понравится.
  
  Маркус знал, что выпил слишком много скотча, чтобы садиться за руль, но почувствовал, что две кружки крепкого черного кофе несколько отрезвили его. К этому времени у него были пятичасовые тени, и он выглядел неряшливо; он даже не причесался и просто натянул старую флисовую куртку, чтобы повидаться с Леной.
  
  К тому времени, как он подъехал к дому, Агнес уже давно ушла. Он позвонил в дверь, а затем, поскольку у него был ключ, подождал всего несколько минут, прежде чем войти. Дом был погружен в темноту, поэтому он включил свет в холле и позвал Лену, но ответа не последовало. Он нетерпеливо выругался, гадая, где она, когда услышал слабый звук смеха из телевизионной комнаты. Он прислушался у двери, а затем услышал голос Эми; это потрясло его, и на секунду ему показалось, что она в комнате, но затем послышались рыдания Лены. Он постучал в дверь и слегка приоткрыл ее. Она сидела, свернувшись калачиком, на диване, взяла одеяло и завернулась в него. Она бросила на него несчастный взгляд, а затем указала на телевизор.
  
  ‘Я просмотрел все наши старые домашние фильмы. Мне пришлось вытащить видеомагнитофон из гаража, чтобы воспроизвести их’.
  
  Хотя он чувствовал, что должен подойти и обнять ее, он колебался и спросил, не хочет ли она, чтобы он приготовил что-нибудь выпить. Она указала на открытую бутылку вина и предложила ему налить себе бокал.
  
  ‘Этот детектив был у меня дома весь день, вместе с криминалистами, которые забирали вещи Эми для осмотра. Я думаю, они также захотят проделать то же самое в ее спальне здесь ’.
  
  Лена вздрогнула и плотнее завернулась в одеяло. ‘Я отдала свой идентичный свитер офицеру, очевидно, именно в нем она была одета, когда уходила от Ньюманов’.
  
  Маркус подошел и устроился рядом с ней, пока она говорила.
  
  ‘Я просмотрел все видео, некоторые из них с тех пор, как ей было всего шесть или семь лет, вплоть до того момента, как она отправилась в школу-интернат. Я как раз проигрывал один из предыдущих эпизодов, когда Эми каталась на коньках во дворце Хэмптон-Корт; ты падал, как сумасшедший, а она так сильно смеялась, что по ее щекам текли слезы. В любом случае, причина, по которой я сыграл это снова, заключалась в том, что, я имею в виду, я могу ошибаться, но ... ’
  
  ‘ Неправильно в чем? ’ напряженно спросил он.
  
  Лена встала и снова завернулась в одеяло, как в кокон.
  
  ‘Все дело в том, как она выглядит – нет, это неправильно, дело в чем-то другом, в выражении ее глаз. В некоторых видеороликах, которые я даже не смотрел раньше, я заметил, что она никогда не улыбается и не смеется, и у нее какой-то затуманенный взгляд. Я не могу этого объяснить, но пару раз, когда она смотрит прямо в камеру, кажется, что она сердита, и в двух случаях она поднимает руку, чтобы спрятать лицо, не желая, чтобы ее снимали. ’
  
  ‘Сколько ей тогда было лет?’
  
  ‘Тринадцатый, почему?’
  
  ‘Ну, у нее должен был начаться период полового созревания, так что, вероятно, она просто была не в себе – ну, знаете, с ее гормонами ...’
  
  ‘Я не думаю, что дело было только в этом, как будто ее беспокоило что-то еще’.
  
  ‘Можешь перейти к делу, Лена, потому что мне нужно поговорить с тобой кое о чем серьезном?’
  
  ‘Ради всего святого, я говорю серьезно", - огрызнулась она, затем встала и начала расхаживать по комнате. ‘Глядя на видео и видя перемену в ее поведении, возможно, с ней что-то случилось, что–то, о чем ни ты, ни я даже не подозревали - ты понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Он протянул руку, взял ее за руку и привлек к себе, усадив рядом с собой. ‘Пожалуйста, просто помолчи несколько минут и позволь мне рассказать тебе, почему я здесь’.
  
  ‘Но это важно – неужели ты не понимаешь, что я пытаюсь тебе сказать?’
  
  ‘Да, знаю, но то, что ты думаешь о ее изменении в поведении, может произойти совсем недавно’.
  
  Он все еще держал ее за руку, слишком крепко, и она попыталась высвободить ее, но он не отпускал. Наконец она расслабилась и подождала, пока он глубоко вздохнет, затем внимательно выслушала его рассказ о том, что произошло в его квартире тем днем и, в частности, об обнаружении старых порнофильмов и журналов, которые Эми вполне могла просмотреть.
  
  
  Глава 13
  
  
  Было семь часов вечера, и Рид сидел на платформе, старший суперинтендант Дуглас рядом с ним, а комната для совещаний была заполнена детективами и офицерами в форме, одни сидели, другие стояли вдоль стен, все болтали о длинном и тяжелом дне, который у них был.
  
  Дуглас говорил громким голосом. ‘Итак, дамы и господа, давайте немного помолчим и начнем это совещание, чтобы мы все могли быть в курсе расследования дела Эми Фулфорд’.
  
  В комнате мгновенно воцарилась тишина, когда Дуглас показал Риду встать и обратиться к офицерам.
  
  ‘Спасибо, сэр. Хорошо, для начала, дали ли какие-либо интервью с соседями какие-либо полезные заявления или информацию, над которыми мы могли бы поработать?’
  
  Один из офицеров поднял руку, и Рид кивнул ему, чтобы он говорил громче. ‘Соседка миссис Фулфорд, живущая через дорогу, сказала, что вокруг гаража наблюдалась значительная активность, и было замечено, как Гарри Данн, водитель миссис Фулфорд, загружал в "Лексус" множество коробок".
  
  ‘Когда именно это было?’ Спросил Дуглас.
  
  ‘Ранее сегодня, сэр, сразу после того, как миссис Фулфорд вернулась домой с пресс-конференции. Сосед сказал, что двойные двери гаража были открыты, так что он мог все хорошо видеть. Домработница Агнес Мурс также присутствовала, и они довольно долго упаковывали коробки и мешки для мусора, прежде чем гараж закрылся и "Лексус" Данна уехал.’
  
  ‘Это странное поведение, но задолго до того, как пропала Эми", - заметил Рид.
  
  Дуглас вздохнул. ‘Это может быть что-то или ничего, инспектор Рид, но, тем не менее, это нужно проверить’.
  
  ‘Да, сэр. Сосед видел миссис Фулфорд в гараже?’ Рид спросил офицера.
  
  ‘Только вкратце. Я спросил его, знал ли он миссис Фулфорд, но он сказал, что имел с ней очень мало общего и, хотя она была вежлива, она была не очень дружелюбна. Он знал, что Маркус Фулфорд съехал два года назад, и с тех пор он его не видел и не разговаривал с ним. Однако, когда он был там, он всегда был приятным и часто болтал с соседом. Он не смог сообщить подробности о постоянных посетителях или каком-либо транспортном средстве, регулярно припаркованном перед домом. ’
  
  ‘А что насчет Эми? Знал ли ее сосед и когда он видел ее в последний раз?’ Нетерпеливо спросил Дуглас.
  
  ‘Он знал, кто она такая, и поздоровался бы, если бы увидел ее, но никогда не вступал с ней в разговор. Он вспомнил, что в последний раз видел ее около двух недель назад выходящей из "Лексуса" в школьной форме ’.
  
  Заявления всех соседей, окружающих дом миссис Фулфорд, практически говорили об одном и том же. Ни один из них не был дружелюбен или связан с семьей. В принципе, было очевидно, что ни Лена, ни Эми не прилагали никаких усилий, чтобы вести себя по-соседски.
  
  Инспектор Рид слушал и, подобно старшему суперинтенданту Дугласу, терял терпение, поскольку, казалось, ничто не имело какой-либо важной связи с исчезновением Эми. Трудно было поверить, что соседям миссис Фулфорд может не хватать внимания или интереса.
  
  ‘Хорошо, а как насчет команды, которая посетила соседей Маркуса Фулфорда? Кто отвечал за это?’ Спросил Рид.
  
  Детектив поднял руку. ‘Пара, живущая по соседству с Маркусом Фулфордом, знала, кто такая Эми, но не смогла вспомнить, чтобы когда-либо разговаривала с ней. Пожилая дама, занимающая одну из квартир этажом ниже, также видела Эми, но никогда не разговаривала с ней и редко, если вообще покидала квартиру, поскольку та была очень немощна. Она предположила, что, возможно, причиной того, что она не замечала, как кто-то приходит и уходит, было то, что ее гостиная находилась в задней части дома, и у нее всегда был включен телевизор, так как она была очень глухой. ’
  
  Замечание детектива вызвало смех в комнате, но Дугласу было не до смеха. ‘Ближе к делу, офицер. Видел ли кто-нибудь из местных жителей Эми Фулфорд в квартире ее отца или рядом с ней в субботу – или воскресенье, если уж на то пошло?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Таким образом, переезд от дома к дому в Мейфэре тоже не продвигает нас вперед", - заметил Дуглас.
  
  ‘Кто-нибудь из них сказал что-нибудь интересное о Маркусе Фулфорде?’ Спросил Рид, надеясь, что будет что-то положительное.
  
  ‘Только мужчина, который занимал квартиру выше, разведенный бывший офицер охраны, который сказал, что знал Маркуса достаточно хорошо, поскольку был в очень хороших отношениях с Саймоном Боатли, владельцем квартиры. Он описал Боатли как выходца из богатой аристократической семьи и был готов поделиться некоторыми довольно зловещими подробностями о мистере Боатли и “милых девушках”, которые часто приходили и уходили к нему ...’
  
  ‘Что именно он имел в виду под “милыми девушками”?’ Спросил Рид.
  
  ‘Сначала он был как бы уклончив, но когда я надавил на него, он предположил, что Боатли, возможно, заплатил за их компанию’.
  
  ‘Ты имеешь в виду проституток", - прямо сказал Дуглас.
  
  ‘Да, сэр, но, судя по описанию, больше похожи на высококлассных девушек по вызову", - сказал офицер.
  
  Дуглас озадаченно покачал головой. ‘Они все еще проститутки, детектив’.
  
  Затем детектив вызвал несколько смешков даже у Дугласа, когда он передразнил шикарный армейский акцент джентльмена: ‘Совершенно потрясающий тотти, старина. Дорогой Саймон - любитель вечеринок, и, должен сказать, я бы и сам был не прочь поучаствовать в маневрах, но я даже не получил чертова приглашения!’
  
  ‘Он говорил что-нибудь об Эми?’ - спросил Дуглас, прекращая смех.
  
  ‘Он вспомнил, как встретил Эми на лестнице несколько месяцев назад, когда она была со своим отцом. Сначала он подумал, есть ли у Маркуса такое же пристрастие, как у Боатли, к молодым девушкам, но Маркус представил ее, и он узнал, что она его дочь. ’
  
  Рид осмотрелся, а затем они перешли к детективу Вею. Ему было поручено изучить финансы Маркуса Фулфорда.
  
  ‘Маркус Фулфорд обанкротился и накопил довольно большие долги. Он ежемесячно выплачивал Саймону Боатли арендную плату прямым списанием, но в настоящее время он отстает на шесть месяцев. Его предыдущие деловые предприятия, похоже, финансировались в основном его женой и были чередой неудач. Последние восемь месяцев он жил на пособие. ’
  
  ‘Кроме расположения помещений в Мэйфейре, в квартире не было никаких признаков роскошного проживания", - добавил Рид.
  
  Констебль Вей продолжил. ‘Я также разговаривал с мистером Джейкобом Лайонсом, очень дорогим и известным адвокатом по бракоразводным процессам, который представляет Маркуса. Он был не очень полезен, подчеркивая конфиденциальность клиента как причину, по которой не разглашаются многие подробности о его гонорарах и о том, как мистер Фулфорд платил. Он сказал, что Маркус потребует алименты, плюс долю от продажи недвижимости в Ричмонде, которая записана на их имена, так что, возможно, гонорары будут выплачены из этого. ’
  
  ‘Обычно жена пытается добиться надежного финансового урегулирования, но в наши дни царит равенство", - сказал Дуглас, как будто имел какой-то личный опыт в подобных вопросах.
  
  Рид спросил Вея, что сказал адвокат Лены по бракоразводным процессам, и он описал мистера Хеншоу как человека совершенно иного типа, чем Лайонс.
  
  ‘Он был джентльменом и, хотя помнил о конфиденциальности клиента, намекнул, что развод был не таким дружественным, как намекали нам Фулфорды. Маркус Фулфорд хочет получить существенную компенсацию в размере половины стоимости дома и большую ежемесячную выплату алиментов. Пока соглашение не заключено, но если Маркус получит то, что хочет, ему больше никогда не придется работать или требовать выплаты пособий.’
  
  ‘ Они оба говорили правду о времени и месте встречи? Спросил Рид.
  
  Вей кивнул и сказал, что и Хеншоу, и Лайонс подтвердили этот факт, но Хеншоу добавил, что встреча закончилась резко незадолго до обеда.
  
  ‘Ладно, двигаемся дальше, что нам известно о банковских и деловых счетах миссис Фулфорд?’
  
  Следующим заговорил сержант Лейн. Он ознакомился с длинными таможенными бумагами, банковскими выписками и деловыми операциями, а также поговорил с бухгалтером, который был очень полезен ‘неофициально’. Его последнее замечание, казалось, понравилось Дугласу, который улыбнулся, поскольку был полицейским "старой школы", который был рад срезать углы там, где это было необходимо.
  
  ‘На бумаге у нее очень сильное финансовое положение, однако многочисленные различные компании в настоящее время на самом деле грабят Питера, чтобы заплатить Полу, но как только пыль вокруг Kiddy Winks осядет, она сможет получать огромные прибыли ’.
  
  ‘Сколько?’ Спросил Дуглас.
  
  ‘Миллионы… это может объяснить, почему Маркус хочет большой выигрыш, но если новое предприятие провалится, она может в течение шести месяцев оказаться в критической финансовой ситуации, поскольку ее расходы высоки. Для обеспечения поставок для ее кустарного производства требуется некоторое количество персонала, и у нее есть два небольших фургона и водители, которые осуществляют доставку и сбор, не говоря уже о продавцах-консультантах и секретаре на стойке регистрации. ’
  
  ‘Много ли после этого остается на ее бизнес-счете?’ Спросил Рид.
  
  В настоящее время у нее чуть больше четверти миллиона, но эта сумма колеблется из-за причитающихся зарплат и арендной платы, а за заказы ей приходится платить заранее. Она выплачивает себе ежемесячную зарплату в размере десяти тысяч долларов от бизнеса на свой личный счет, на котором в настоящее время находится сто двадцать тысяч, и из этого она оплачивает ежемесячную зарплату домашней прислуги и все счета по хозяйству. ’
  
  ‘А как насчет дома в Ричмонде?’ Спросил Вей.
  
  Лейн пожал плечами. ‘Похоже, Маркус никогда не платил за это ни пенни, хотя оно записано на их имена. Бухгалтер заметил, что Фулфорды точно не были участниками Войны алой и Белой розы, но, возможно, это была репетиция.’
  
  В зале раздался смех, затем Рид спросил о финансовом положении Эми Фулфорд, и сержант Лейн сказал, что он проверил это. ‘Она в гораздо лучшей форме, чем ее отец, у нее девяносто тысяч на трастовом счете и пять тысяч на текущем’.
  
  В зале раздалось несколько вздохов, свиста и замечаний о том, что у такой молодой девушки должно быть столько денег, но сержант Лейн объяснил, что трастовый фонд был оставлен по завещанию отцом миссис Фулфорд и к нему нельзя прикасаться, пока ей не исполнится двадцать один год. Ее текущий банковский счет ежемесячно пополнялся ее матерью прямым списанием пятисот фунтов стерлингов. Самое важное и тревожное, что с момента ее исчезновения на текущем счете Эми не было никаких изменений, но она произвела пару существенных платежей своему отцу. Один, полугодовой давности, за две тысячи, и другой, более свежий, за тысячу.
  
  Рид побарабанил пальцами по столешнице. ‘Есть какие-нибудь подробности о завещаниях, составленных мистером или миссис Фулфорд в отношении того, кто будет бенефициаром дома и бизнеса?’
  
  Лейн кивнул. ‘Компания мистера Хеншоу составила завещание для миссис Фулфорд, в котором говорилось, что в случае ее смерти все содержимое, дом и имущество переходят к Эми, и Маркусу ничего не осталось ’.
  
  ‘Но если Эми была мертва, а также Лена, папе могло достаться все… это могло быть мотивом?’ Добавил Рид, и в комнате раздались одобрительные кивки.
  
  Затем настала очередь полицейских, которые наводили справки на Фулхэм-роуд, на станции метро "Фулхэм Бродвей" и на автобусной станции. Из-за футбольного матча на стадионе "Челси" "Стэмфорд Бридж" были задействованы дополнительные автобусы. Они допрашивали водителей примерно в то время, когда предполагалось, что Эми могла сесть в автобус, но никто не смог опознать ее по фотографиям. КАМЕРЫ видеонаблюдения со всех автобусов и входов на станции метро были изъяты и все еще просматривались, но Эми пока никто не видел. Они также изъяли камеры видеонаблюдения в различных магазинах вдоль возможного маршрута следования Эми, но никто из владельцев магазинов не смог ее вспомнить.
  
  Барбара Берроуз подняла руку и объявила, что есть одно возможное наблюдение, которое она обнаружила в ходе своих расспросов. Все сели и с интересом слушали.
  
  ‘Это запись с камеры наблюдения из частного дома в конце Харвуд-роуд, сделанная в субботу днем, когда пропала Эми. Поскольку он находится недалеко от Фулхэм-роуд и футбольного поля, пьяные фанаты, идущие на матч или покидающие его, иногда наносят ущерб машинам, припаркованным во дворах местных жителей возле их домов, и некоторые машины были взломаны. Они установили камеру, обращенную к улице и их Mercedes, в качестве меры безопасности и для выявления виновных. ’
  
  Рид нетерпеливо наклонился вперед. ‘Хорошая работа, но готова ли она для нашего просмотра, Барбара?’ - резко спросил он.
  
  ‘Да, сэр", - сказала она, и все взгляды обратились к экрану, когда Барбара вставила диск в DVD-плеер.
  
  Хотя картинка была цветной, она была некачественной, и на большом экране появлялось довольно зернистое изображение. По пути на матч были замечены многочисленные группы мужчин в шляпах с помпонами и шарфах. В конце концов в кадре появилась стройная молодая девушка, и в комнате воцарилась тишина, когда Барбара нажала на паузу. Это было почти слишком хорошо, чтобы быть правдой, поскольку девушка остановилась прямо рядом с Мерседесом, и все в комнате согласились, что это Эми Фулфорд. Теперь они могли точно видеть, что на ней было надето поверх темно-бордового джемпера. Это была куртка-бомбер из темной кожи с воротником из искусственного меха. На ней была мини-юбка, а не леггинсы, как они сначала подумали, и сапоги до колен. Было очевидно, что она, должно быть, снова переоделась, прежде чем покинуть дом Ньюманов. Ее голова была опущена, и это выглядело так, как будто она переписывалась с кем-то на свой мобильный. У нее также была небольшая сумка через плечо, и когда Барбара нажала кнопку воспроизведения, они наблюдали, как она положила мобильный телефон в свою сумку и застегнула ее на молнию. Внезапно появился четкий снимок ее лица, когда она откинула назад свои длинные светлые волосы, прежде чем продолжить свой путь из кадра камеры.
  
  Рид попросил Барбару прокрутить запись еще раз и прокомментировал, что это было очень важное наблюдение, которое они могли бы запустить в Ночь преступления и которое могло бы привести к появлению новых свидетелей.
  
  Другой группе офицеров было поручено изъять и просмотреть записи камер видеонаблюдения в районе Марбл-Арч и Парк-лейн. В этом престижном районе, например, рядом с отелями Dorchester, Grosvenor и Marriott, а также гаражами по продаже эксклюзивных автомобилей, были установлены многочисленные камеры видеонаблюдения высшего уровня. Существовала вероятность, что Эми села на автобус до Парк-лейн, а затем пошла пешком до Грин-стрит, но пока они не обнаружили никаких видеозаписей и не нашли никого, кто помнил бы, что видел ее.
  
  Это был долгий день для всех, и большинство из них почти весь его были пешком. Рид встал и сказал, что он внес некоторые изменения, которые создают неудобства для слушания, но, возможно, могут пролить иной свет на расследование. Согласно всем заявлениям семьи и персонала, их пропавшая девочка была описана как застенчивая, прилежная, очень наивная и образцовый подросток без комплексов и бойфрендов. Теперь Рид подробно рассказала о том, что обнаружилось в квартире Маркуса Фулфорда, от порнографических видео и журналов до неприятного глазка в спальне ее отца.
  
  Возможность того, что их пропавшая девочка была сексуально активна или даже подвергалась сексуальному насилию, больше нельзя было игнорировать.
  
  
  Глава 14
  
  
  Лена приготовила тосты, разогрела тарелку томатного супа для себя и Маркуса и отнесла поднос в комнату с телевизором. Он на мгновение оторвал взгляд от дивана, прежде чем пролистать последний раздел журнала, который состоял из списков рецептов.
  
  ‘Они не могут это прочесть", - сказал он, подавленный и потрясенный.
  
  Она поставила поднос, но ему не хотелось есть, так как содержимое дневника вызвало у него тошноту. Она села на пол и придвинула поближе свою миску, макая в нее тост и посасывая его.
  
  ‘Господи Иисусе, Лена, я не могу поверить в то, что она написала, это отвратительно, но я могу понять, почему ты подумала то, что сделала. Вы должны мне поверить, я клянусь перед Богом, что у меня никогда не было никаких указаний ни на что из этого, это ужасно – что, черт возьми, было у нее в голове, чтобы писать все это? ’
  
  ‘Она очень нелестно отзывается обо мне, обо всех, и я, честно говоря, никогда не подозревал, никогда не имел понятия, что она на самом деле чувствует. Такое впечатление, что она ненавидит меня, а потом происходит то, что, как она подразумевает, происходило с тобой. Как мы оба могли быть настолько неспособны не получить даже намека на то, что она чувствовала? Ей всего пятнадцать, но это написано как о закаленной порочной женщине.’
  
  ‘Не делай этого", - рявкнул он.
  
  ‘Сделать что?’
  
  ‘Хлебай свой гребаный суп – ты всегда так делал, макая тост и обсасывая его, как ребенок’.
  
  ‘Если это все, из-за чего тебе нужно нервничать, тебе нужно взять себя в руки, потому что этот детектив обнаружил порнографическую мерзость в твоей квартире, и у него возникнет столько же подозрений на твой счет, сколько было у меня, если он прочтет журнал. Я имею в виду, вы можете сказать мне, что никогда не имели ни малейшего представления о том, что она делала, но это так не трактуется, и я верю вам, верю, честно верю, но независимо от того, захочет инспектор Рид или нет ...
  
  ‘Ради бога!’ Он раздраженно вскочил.
  
  ‘Маркус, это звучит так, как будто ты позволял ей наблюдать за твоими выходками в спальне, что ты знал, что она либо была в комнате, либо смотрела в глазок, который они нашли – она, безусловно, очень наглядна, и неудивительно, что я подумала, что тебе это понравилось ’.
  
  ‘Не поступай так со мной, Лена’. Маркус держался совершенно неподвижно. "Клянусь своей жизнью, я понятия не имел, и твой намек на то, что я это сделал, вызывает у меня отвращение. Пожалуйста, не заставляй меня чувствовать себя еще хуже, чем я уже чувствую. Ты должен доверять мне, мне нужно, чтобы ты доверял мне, потому что мы с тобой должны попытаться понять, что пошло не так, почему она написала эту мерзость. ’
  
  Лена доела свой суп и спокойно подняла голову, чтобы встретиться с ним взглядом. ‘Что пошло не так, так это то, что ты бросил нас. В этом корень проблем нашей дочери’.
  
  ‘У тебя никогда не было достаточно времени для нее – не просто утверждай, что это из-за того, что я уехал, ты знаешь, что мы долго не ладили до того, как я съехал. Это было твое решение отправить ее в школу–интернат, не мое - ты был так поглощен своими делами, что почти никогда не бывал дома. ’
  
  Лена сердито посмотрела на меня и огрызнулась, сказав, что она была вынуждена путешествовать и проводить дни вдали от дома, разыскивая всех людей для своих компаний. Тот факт, что она беспокоилась о том, что Эми не будет дома, и ей пришлось принимать другие меры, был не только ее решением, они все это обсуждали, все трое. Маркус вздохнул; играла все та же старая пластинка, и он больше не мог этого выносить. Он встал и направился к двери.
  
  ‘Куда ты идешь?’
  
  ‘Лена, я пришел сюда не для того, чтобы спорить с тобой; ты морочишь мне голову, возвращаясь к прежнему. Ради Бога, Эми пропала, и ложные обвинения в мой адрес не помогают. Мы были вместе чуть больше семнадцати лет, и большую часть этого времени у нас все было в порядке. ’
  
  ‘Ты думаешь?’
  
  ‘ Что?’
  
  Она встала и поставила свою тарелку с супом на поднос.
  
  ‘Я сказал, ты думаешь, все было в порядке? Ну, к твоему сведению, все было не в порядке, и это было не очень долго, но знаешь что?’
  
  ‘Я уверен, ты меня просветишь", - сказал он и вздохнул.
  
  ‘Я просто слишком устал, чтобы закончить это раньше тебя. Мне следовало выгнать тебя десять лет назад, но я этого не сделал, потому что всегда надеялся, что может быть, только может быть, ты возьмешь себя в руки. Я мирился с тобой и всеми твоими неудачными попытками заработать на жизнь, мне всегда казалось, что у меня двое детей, ты и Эми. Я искренне верил, что до тех пор, пока я смогу вытаскивать тебя из одной катастрофы за другой и делать тебя счастливой, мы будем вместе, не ради меня, а ради нее, потому что в ее глазах ты не мог сделать ничего плохого. ’
  
  Она взяла поднос и понесла его к двери. Она остановилась рядом с ним.
  
  ‘Знаешь, может быть, то, что произошло на самом деле, Эми начала видеть тебя таким, какой ты есть, розовые очки разбились, потому что ей пришлось смириться с тем, как ты живешь, и я думаю, все, чего ты ждал, - это встречи с твоей мерзкой жабой адвокатом. Если вы думаете, что я собираюсь съехать из этого дома, за который я заплатил, который я обставил, на который я выплатил ипотеку с первого дня, вы ошибаетесь. Ты никогда не платил ни цента, так что, если ты думаешь, что сможешь вытянуть из меня деньги в качестве мирового соглашения, заставить меня платить тебе чертовы алименты до конца твоей жалкой жизни, тебе придется подумать по-другому. ’
  
  Она прошла мимо него с подносом, суп вылился из его нетронутой тарелки, ее трясло от такого гнева. Она пошла на кухню и швырнула поднос на сушилку. Она думала, что он последует за ней, но когда он не появился, она взяла еще одну бутылку вина и откупорила ее, доставая чистые бокалы, постепенно успокаиваясь.
  
  Маркус смотрел видео, старое, о том, как они вместе отдыхали в Тоскане, и он сидел, поджав под себя ноги, на диване. Она поставила вино и бокалы на кофейный столик перед ним. Он мрачно улыбнулся, когда она села рядом с ним.
  
  ‘Давно забытые хорошие времена", - тихо сказал он, когда она налила им обоим по бокалу вина. Вместе они продолжали смотреть одно видео за другим, не разговаривая, просто вспоминая прошлое, когда они были счастливы. Лена сменила кассеты, пока он пил, и спросила, не стоит ли им посмотреть самые последние, чтобы посмотреть, заметил ли он также, насколько изменилась Эми.
  
  ‘Как ты думаешь, с ней что-то случилось, о чем никто из нас не знал, потому что она так странно себя ведет, она выглядит угрюмой, она всегда была такой веселой, но здесь она, кажется, такая сердитая, постоянно избегает камеры ’.
  
  Маркус пожал плечами, повернулся к Лене и взял ее за руку.
  
  ‘Я тут подумал, может быть, пока мы не узнаем, что происходит, мне стоит вернуться сюда’.
  
  ‘ Но что, если она попытается связаться с тобой в квартире?
  
  ‘ Она всегда звонит мне на мобильный, и он у меня с собой. Я просто думаю, что для нас было бы лучше выступить единым фронтом. Что вы думаете?’
  
  Лена потягивала вино, не уверенная в его предложении, и все же то, что он был с ней, приносило утешение. Когда видео закончилось, ей больше не хотелось смотреть.
  
  Она наклонилась к нему ближе. ‘Честно говоря, я не знаю, Маркус. Я имею в виду, я должна признать, что чувствую себя в некотором замешательстве, потому что я действительно не могу понять, что Эми могла просто уйти. Чем дольше это длится, тем сильнее я боюсь того, что могло с ней случиться. Что вы думаете? ’
  
  ‘Я чувствую то же самое, вот почему я предлагаю остаться здесь - я имею в виду, очевидно, в комнате для гостей, – но, по крайней мере, мы можем быть здесь друг для друга ’.
  
  Он встал, выключил видеокассету, выбросил ее и сложил вместе с остальными, затем вернулся и сел рядом с ней на диван. ‘Худший сценарий - ее кто-то похитил, но ты же знаешь, что Эми не села бы в машину незнакомца. Я имею в виду, мы всегда заботились о том, чтобы она знала, что никогда не следует подвозить кого-то, кого она не знает ’.
  
  ‘Что, если это был кто-то, кого она знала?’ - тихо спросила она.
  
  ‘Итак, принимая это во внимание, она согласилась с кем-то подвезти ее или, возможно, даже договорилась с кем-то, чтобы он поехал с ними, тогда разве она не взяла бы свою сумку с собой? Он остался у Ньюманов, их дочь взяла его с собой в школу в воскресенье. ’
  
  ‘Итак, если это не то, что произошло, возможно ли, что она договорилась с кем-то встретиться, и произошел несчастный случай или что-то еще, из-за чего она не смогла связаться с нами?’
  
  Маркус вздохнул; были опрошены все лондонские больницы, но не было никого, кто подходил бы под описание Эми, кто попал в аварию или был доставлен в больницу скорой медицинской помощи. Он встал и начал мерить шагами комнату, обдумывая другой возможный сценарий: у Эми действительно был парень, возможно, тот, которого, как она знала, никто из них не одобрил бы, и она, как и многие другие подростки-беглянки, просто сбежала с ним.
  
  Лена была настроена скептически просто потому, что была уверена, что если бы Эми встретила кого-то, она бы знала об этом. Они сели вместе и перебрали всех людей, которых они оба знали, но было очевидно, что никто из них не мог быть причастен. Лена не могла вспомнить никого, даже одного из своих сотрудников, кто, по-видимому, был каким-либо образом связан с Эми. Добавим, что все они были женщинами, кроме водителей фургонов и мальчиков-доставщиков, но она была уверена, что никто из них даже не встречался с Эми. Маркус не мог вспомнить никого, даже ни одну из своих подружек, поскольку был уверен, что они никогда не перекидывались с его дочерью более чем несколькими мимолетными словами.
  
  ‘В прошлую субботу я ужинала у ужасных Беркоффов". Конечно, они спрашивали о тебе, и Саша сказал, что видел тебя в новом ресторане в Чизвике", - заметила Лена.
  
  ‘Ну, он, должно быть, ошибся, потому что я не был ни в одном новом ресторане в Чизвике, не видел ни его, ни Марию, и, учитывая, что ты всегда говорил, что ненавидишь их обоих, почему ты пошел к ним ужинать?’
  
  ‘Потому что они спросили меня, но это была все та же старая гнилая еда и сплетни, и она намекнула, что из-за того, что я так хорошо выглядела, мне нужно было завести игрушечного мальчика – я имею в виду, честно’.
  
  ‘Что ж, ты действительно хорошо выглядишь, лучше, чем когда-либо. Ты привыкла таскаться в этом ужасном старом спортивном костюме, и ты прибавила в весе, почти не мыла голову и не принимала душ, и проводила весь день в своем офисе или...
  
  Она перебила его, плотно сжав губы. ‘Не начинай. Я знаю, как я выглядел, и все, что я делал, это зарабатывал достаточно, чтобы оплачивать счета, а ты никогда не мог мне помочь, один бизнес за другим обанкротился, и мне пришлось выручать тебя. ’
  
  ‘Ладно, ладно, не начинай заводить старую пластинку’.
  
  ‘А как же Саймон Боатли?’ Спросила Лена, меняя тему.
  
  Маркус вздохнул. ‘К тому времени, как я переехала в его квартиру, он собрал вещи и уехал фотографировать за границу. Его также не было в стране, когда пропала Эми. Послушайте, прямо сейчас мы просто пытаемся вспомнить кого-нибудь, кто мог бы быть каким-либо образом связан. Насколько я понимаю, нет никого из моих знакомых, кого я мог бы даже рассматривать как чрезмерно дружелюбного с Эми. Я никогда не видел ее с кем–то, кого не знал, и ты говоришь, что был бы в курсе, если бы у нее был парень - что ж, тогда я бы тоже знал. Это все лишь косвенные улики, потому что суть в том, что у нас нет ни малейшего намека на то, что она знала кого-то, о ком мы не знали. ’
  
  Лена кивнула; она налила еще вина им обоим. ‘Кроме ее школьных друзей’.
  
  Маркус согласился, хотя и не знал ни о каком близком друге, кроме Серены, а Эми никогда никого не упоминала в качестве конкретного лучшего друга. Он вспомнил, как спросил ее вскоре после того, как она поступила в школу-интернат, есть ли у нее ребенок. Эми сказала, что в ней не было никого особенного, но она подружилась со всеми своими одноклассниками.
  
  ‘Мне никогда не нравилась Серена, что–то в ней было ... наверное, ревнивое", - заметила Лена.
  
  ‘Мне следовало проявить больше интереса, но ее отчеты всегда были блестящими, и ей, похоже, действительно нравилось садиться на борт. Я никогда не слышал, чтобы она жаловалась на то, что ее отправили туда, и, судя по всем ее отчетам, она блестяще приспособилась с первого дня ", - сказал Маркус.
  
  Лена взяла дневник и предложила ему перечитать его еще раз, и не просто сосредоточиться на страницах, имеющих отношение к нему, а прочитать о некоторых учениках и учителях, которые не нравились Эми.
  
  ‘Что, если она собирала заметки для романа, что-то в этом роде?’ Спросил Маркус, просматривая записи.
  
  ‘Она никогда ничего не упоминала при мне о том, что написала что-то или даже думала об этом, а люди в дневнике реальные, им не даны имена персонажей’.
  
  Лена оставалась погруженной в свои мысли, пока Маркус продолжал читать, некоторое время наблюдая за ним, пока он хмурился и качал головой. ‘Господи, ей никто не нравится, не так ли? Я имею в виду, что некоторые из этих материалов действительно порочны. И все эти нечетные цифры и упоминания врагов – я больше не могу читать. ’
  
  Лена подбросила еще одно полено в огонь и встала к нему спиной. В конце концов он закрыл журнал и растянулся на диване, закрыв глаза.
  
  ‘По вашим словам, она никогда не проявляла никаких признаков недовольства или проблем в школе", - сказала она. ‘Для меня то же самое, она никогда не обсуждала свои чувства; она часто замолкает и проводит много времени в своей спальне, но всегда говорит, что делает домашнее задание’.
  
  ‘Иногда, когда она со мной, она работает на своем ноутбуке, и да, она вроде как тихая, но никогда не было ничего, что могло бы меня встревожить. Если я спрашиваю ее о том, как у нее дела, она всегда говорит, что все в порядке! Он вздохнул.
  
  Лена почувствовала, что ее спине становится слишком жарко от огня, и вернулась, чтобы сесть рядом с ним на диван.
  
  ‘Я думаю, что что-то действительно произошло, и это может быть связано со школой’.
  
  Он встал и потянулся. ‘Что ж, это возможно, но тебе нужно рассказать инспектору Риду о своих опасениях. Поспи немного. Мы в этом вместе – что бы ни происходило между нами, давайте оставим это в стороне. Я уверен, что мы найдем ее, так что вы тоже настроены позитивно. ’
  
  Она посмотрела в его красивое лицо и поцеловала его грубую щеку. ‘Ты должен побриться, надеть воротничок и галстук к этому хорошему коричневому твидовому костюму’. Он приложил палец к ее губам.
  
  ‘Я буду выглядеть шикарно, Лена. Мне действительно нужно хорошенько выспаться – последние несколько дней я почти не спал’.
  
  После того, как Маркус ушел из дома, Лена не потрудилась вымыть бокалы для вина или тарелки для супа, а оставила все Агнес, чтобы та убрала утром. Она прикрыла все еще горящие поленья противопожарной решеткой и медленно поднялась по лестнице, жалея, что позволила Риду забрать старые дневники Эми. Она беспокоилась, что Эми могла написать о вещах, которые ее беспокоили, или о мерзких, отвратительных вещах, подобных тому, что она излила в дневнике, постоянно возвращаясь к ужасным упоминаниям о себе и ‘Папочке’.
  
  Заставив себя пойти в свой домашний офис, Лена проверила сообщения на телефоне и электронной почте и была раздражена тем, сколько их было от Гейл из Kiddy Winks. Она не потрудилась ответить ни на один из них и сказала себе, что разберется во всем утром.
  
  Лена переоделась в пижаму из чистого хлопка, смыла макияж, сотней раз расчесала волосы и увлажнила лицо, шею и руки. Медленно, словно на автопилоте, она приготовилась ко сну и, как обычно, откинула шелковое покрывало на кровати, откинула простыни из чистейшего египетского хлопка и вынула ноги из кашемировых тапочек. Она оставила включенным только приглушенный ночник у своей кровати, когда легла на спину и позволила своим мыслям блуждать по времени, проведенному с Маркусом тем вечером. Она была беспокойной, но не хотела принимать снотворное, так как это становилось слишком регулярным. случай; в то же время она рассудила, что если когда-либо и было оправдание, то у нее, безусловно, оно было, поскольку она была так взвинчена. Она забыла взять бутылку воды из маленького холодильника в спальне, поэтому встала с кровати, взяла одну и, отвинтив крышку, вернулась в постель, все больше раздражаясь из-за того, что Агнес, должно быть, переложила ее таблетки в прикроватный шкафчик. Она выбросила различные бутылочки с витаминами и упаковки таблеток от мигрени, прежде чем нашла рецептурную таблетку снотворного Зопиклона. Она высыпала их на ладонь и, пересчитав, убедилась, что должна была взять еще. Она подумала, не взяла ли Агнес немного, и тут до нее дошло, что, возможно, это была Эми?
  
  Лена ворочалась с боку на бок. После того, как она почувствовала себя почти параноиком из-за своих снотворных таблеток, она начала раздражаться на саму себя. Мистер Хеншоу предположил, что это должен был быть кто-то очень близкий к ней, кто получил доступ к ее личным бумагам и банковским выпискам. Она даже не обсуждала это с Маркусом – по правде говоря, она даже по-настоящему не думала об этом, но теперь она это сделала. Адвокат Маркуса, несносный Джейкоб Лайонс, смог оценить ее нынешний заработок и текущие банковские счета, как деловые, так и личные, наряду с прогнозами будущих доходов. Это должен был быть кто-то, имеющий доступ к ее домашнему или деловому офису, которым она воспользовалась по адресу Kiddy Winks. Почему она не спросила Маркуса, пока он был с ней? Ей нужно было знать, потому что она начинала думать, что, возможно, это все-таки была Эми. Она подумала, что это могла быть Агнес, но потом усомнилась, что экономка могла получить доступ к компьютеру в ее офисе, поскольку не могла припомнить, чтобы Агнес когда-либо там была. Затем она решила, что если бы кто-нибудь разбирался в компьютерах , то было бы легко получить всю информацию с ее компьютера здесь, в доме. Она вернулась к мысли, что это должна была быть Эми – сделала бы она это? Конечно, она не стала бы посвящать Маркуса во все подробности, готовясь к встрече о разводе, особенно если то, что она написала о нем в своем дневнике, хоть как-то указывало на ее чувства к нему, но, с другой стороны, она также описала Лену в неприятных выражениях. Оказалось, что Эми недолюбливала всех, с кем вступала в контакт.
  
  Голова Лены начала пульсировать; она начала думать, что у нее вот-вот начнется одна из ее мигреней. Где был ее ребенок, ее маленькая девочка, ее прекрасная дочь? Если бы она была расстроена, если бы у нее были неприятности, она бы позаботилась об этом, и все, чего она хотела, это чтобы Эми вернулась домой. Она приподнялась в сидячее положение, перегнувшись через кровать, чтобы дотянуться до своих капсул от мигрени, а затем не смогла удержать равновесие. Она упала лицом вперед на ковер и, соскользнув вниз, растянулась ничком на полу рядом со своей кроватью. Свернувшись в позу эмбриона, она начала плакать, и из всхлипа ее плач превратился в ужасные выворачивающие внутренности рыдания. Лена выпила слишком много белого вина, съела всего тарелку супа, а прием снотворных таблеток усугубил ее эмоциональное расстройство. Боль и замешательство обрушивались на нее со всех сторон, но доминирующей над всем была ужасная подспудная паника для Эми.
  
  
  Глава 15
  
  
  Агнес не могла открыть входную дверь, так как была накинута защитная цепочка, поэтому она пошла по дорожке к гаражу в надежде, что Гарри Данн был там. Двери гаража были закрыты; расстроенная и обеспокоенная, Агнес поспешила обратно в переднюю часть дома и набрала городской телефон. Он звонил, казалось, бесконечно долго, прежде чем Лена ответила.
  
  ‘Миссис Фулфорд, это Агнес, предохранительная цепочка включена’.
  
  Лена все еще была в пижаме и выглядела ужасно.
  
  ‘Который час?’
  
  Агнес сказала, что было восемь пятнадцать; она пришла пораньше, потому что чувствовала, что должна быть дома в это критическое время. Она принесла сумку, полную газет, и сообщила, что обращение об Эми также было в местных утренних новостях. Лена тяжело опустилась на стул за кухонным столом. Она проснулась, лежа на полу у своей кровати; телефонный звонок заставил ее сердце учащенно биться, поскольку она надеялась, что это Эми. Агнес достала бумаги, а затем занялась тем, что поставила чайник и наполнила кофеварку. Она поставила бокалы для вина в посудомоечную машину вместе с тарелками для супа и сполоснула кастрюлю для супа. Лена тем временем просмотрела каждую статью, в которой были такие заголовки, как "ПРОПАЛА ПОДРОСТОК ЭМИ ФУЛФОРД", "ОПАСЕНИЯ РОДИТЕЛЕЙ ЗА ПЯТНАДЦАТИЛЕТНЮЮ ШКОЛЬНИЦУ РАСТУТ" и "ЭМИ ВОЗВРАЩАЕТСЯ ДОМОЙ". Были просьбы ко всем, у кого есть информация, выступить, и в двух статьях была фотография, и все же она не попала на первую полосу ни в одной газете.
  
  ‘Местные газеты уделят этому больше внимания", - успокаивающе сказала Агнес, беря чашку с блюдцем для кофе Лены.
  
  ‘Я собираюсь принять душ и одеться. Я отнесу свой кофе наверх", - сказала ей Лена, оставляя бумаги разбросанными по столу.
  
  Агнес налила себе кружку, когда Гарри Данн позвонил в дверь. Он сидел рядом с Агнес и просматривал бумаги, пока она угощала его кофе и печеньем "Пингвин". В конце концов он снова сложил их и медленно сорвал обертку со своего печенья.
  
  ‘Что ты об этом думаешь?’ угрюмо спросил он.
  
  ‘Я не знаю. Я имею в виду, что в этих статьях мало что говорится, не так ли? Они как бы подчеркивают, что она пропала, но вы не узнаете никаких подробностей, но если она просто сбежала, то наверняка прочитает газеты и свяжется с вами. Если она этого не сделает, то одному Богу известно, что с ней случилось. ’
  
  ‘У нее пропал паспорт?’ подумал он, комкая бумагу от печенья.
  
  ‘Я не знаю. Миссис Фулфорд в нормальном состоянии, обычно она встает к шести и находится в своем кабинете наверху. Не похоже, чтобы она проспала, если только не накачала себя снотворными таблетками – она оставила их на соседнем шкафчике вчера утром. Я думаю, что ее муж был здесь, потому что там две пустые бутылки из-под вина и грязная посуда, если только у нее не было других посетителей. Она пряталась в комнате с телевизором и смотрела видео, когда я уходил прошлой ночью. ’
  
  Они допили кофе, и Агнес прибралась на кухне, Гарри все еще сидел за столом. Они оба с тревогой посмотрели на зазвонивший телефон. Агнес пропустила это мимо ушей, ожидая, что Лена поднимет трубку, когда светофоры покажут, что это была деловая линия. Он прекратился, когда включился автоответчик, а затем сразу же зазвонил снова, на этот раз по домашней линии, и ответила Агнес.
  
  ‘ Резиденция Фулфорда, ’ коротко ответила она.
  
  Лена вышла из душа в своей ванной и, схватив полотенце, сорвала трубку со стены, услышав, как Агнес говорит ей, что с ней хочет поговорить репортер, и она не знает, соединять его или нет. У Лены состоялся короткий разговор с журналистом из местной газеты, но она отказалась давать интервью. Было уже восемь сорок, и домашний телефон звонил непрерывно. Каким-то образом журналисты получили личный номер ее бывшего телефона в справочнике, и они были настойчивы и довольно агрессивны. В дополнение к шквалу звонков на ее домашнюю линию, деловая звонила буквально каждую минуту. Сотрудники отдела продаж, администраторы, службы доставки и даже клиенты звонили, чтобы узнать об Эми, хотя вряд ли кто-либо когда-либо встречался с ней, и оставляли сообщение за сообщением. Мобильный телефон Лены был так же активен, он никогда не прекращался, так как ее сотрудники, которым не удавалось дозвониться по деловой линии, возвращались к попыткам поговорить с ней по мобильному телефону.
  
  Лена была в растерянности; непрерывный звонок казался кошмарным вторжением. Она боялась, что даже если бы Эми попыталась установить контакт, она не смогла бы дозвониться.
  
  Журналист с фотографом подошли к Риду и Берроузу, когда они подъезжали к своей машине, и спросили, есть ли новости. Рид сохранил хладнокровие и коротко бросил им ‘к сожалению, пока нет’, когда они с Берроузом поспешили к входной двери. Встревоженная Агнес открыла и впустила их обоих, когда зазвонил телефон. ‘Миссис Фулфорд в гостиной, и она действительно очень расстроена всеми этими телефонными звонками", - призналась она.
  
  Рид и Берроуз обнаружили Лену, стоящую у дивана в спортивном костюме и тапочках. На мгновение выражение ее лица было таким обнадеживающим, что Риду быстро пришлось сказать, что никаких изменений не произошло. Он спросил, позволит ли она Барбаре Берроуз начать отвечать на звонки, и упомянул, что журналист и фотограф находятся за пределами отеля.
  
  ‘Очевидно, я продолжаю надеяться, что это Эми, поэтому я не могу просто позволить ему позвонить’. На лице Лены появилось прежнее беспокойство. ‘Моя деловая линия также была завалена звонками. У меня включен автоответчик, но в конце концов мне придется проверить, кто выходил на связь. Прямо сейчас я просто не могу ни с кем разговаривать ’. Она сложила руки вместе. ‘Прости, о чем я думаю? Не хочешь ли чего-нибудь выпить, чая или...?’
  
  ‘Нет, нет, все в порядке’. Рид пристально посмотрел на нее. ‘Вчера днем видели, как ваша экономка и водитель выносили коробки из вашего гаража – вам что-нибудь об этом известно?’
  
  Она нахмурилась, сбитая с толку. ‘Коробки?’
  
  ‘Да, мы получили сообщение от соседа, и мне было поручено обыскать эти помещения, включая гараж. Я буду максимально дипломатичен и ненавязчив, но в центре внимания будет спальня вашей дочери в надежде, что мы найдем какой-нибудь ключ к ее местонахождению. Вы знаете, что вывозили из вашего гаража?’
  
  ‘Понятия не имею – должно быть, какая-то ошибка’.
  
  ‘Видели, как ваш водитель и домработница упаковывали коробки’.
  
  Лена подошла к двери в гостиную и открыла ее. ‘Агнес, ты не могла бы зайти сюда на минутку, пожалуйста?’
  
  Агнес подошла к двери, думая, что они собираются попросить принести кофе, но Лена сердито посмотрела на нее. ‘Ты вчера что-нибудь брала из гаража?’
  
  ‘Да, вы сказали Гарри, что он может убрать кое-какие старые вещи, и я взял то, что ему не понравилось. Никто из нас ничего не взял бы без вашего ведома или разрешения, миссис Фулфорд’.
  
  Рид поднял руку и спросил, не возражает ли Лена оставить его с экономкой, чтобы он мог поговорить с ней наедине. Лена была в ярости, но в то же время сбита с толку, потому что она действительно не могла вспомнить, давала ли Гарри или Агнес разрешение. Рид спросил, свободен ли Гарри, поскольку он тоже хотел бы поговорить с ним. Лена согласилась пойти на кухню и позвонить ему, поскольку он, вероятно, был в гараже. Во время этих разговоров было слышно, как постоянно звонят телефоны.
  
  Агнес скрестила руки на груди. ‘Она искала старый видеоплеер, потому что хотела посмотреть несколько кассет со своей дочерью. Гарри сказал, что ему сказали убрать старые коробки, которые она там хранила’.
  
  Рид не мог не заметить, как круглое лицо Агнес заблестело от пота, и она продолжала сжимать и разжимать руки. Он также считал довольно грубым то, что она продолжала называть миссис Фулфорд ‘она’.
  
  ‘Что было в коробках миссис Фулфорд, миссис Мурс?’
  
  Она взволнованно вздохнула. ‘В основном старое постельное белье – ну, честно говоря, она, вероятно, считает его старым, но для меня оно было очень стильным. Пара скатертей, несколько сковородок и немного посуды - вот и все, что я взял; взял Гарри что-то еще или нет, я не знаю… потому что он уже выделил пару коробок. Честно говоря, я имею в виду, что могу ошибаться, но я думаю, ей не нравилось хранить простыни и прочее, оставшееся с тех пор, как здесь был ее муж. ’
  
  Она сделала паузу, откинула волосы с лица и заправила их за уши. ‘Я могу вернуть это, если ты хочешь, или если она хочет вернуть, но это все, что я взял, и Гарри сказал, что она дала ему разрешение. Я заплатил за такси, чтобы перевезти это’.
  
  ‘Было ли в коробках что-нибудь из вещей дочери миссис Фулфорд?’
  
  ‘Коробки были сложены в гараже довольно давно, но я не помню, чтобы видел что-нибудь из ее вещей’.
  
  Рид поблагодарила Агнес, и когда она открыла дверь, вошла Лена, сказав, что сейчас приедет ее водитель и что снаружи подъехал фургон с криминалистами.
  
  ‘Констебль Берроуз сказал, что они были криминалистами – мне их впускать? Или вы хотите с ними поговорить?’
  
  Он улыбнулся и сказал, что криминалисты помогают в поисках и им нужно будет показать спальню Эми, так как он хотел бы, чтобы они начали оттуда. Поколебавшись, Лена извинилась за беспорядок с содержимым гаража. "Честно говоря, я не помню, чтобы давала Гарри разрешение, но я должна была это сделать – вчера я была в таком состоянии. Я пошла в гараж, чтобы найти старый видеоплеер, так как хотела посмотреть несколько семейных фильмов и... ’ Она пожала плечами.
  
  "Было ли что-нибудь из вещей Эми в гараже?’
  
  ‘Нет, я так не думаю. В основном это была посуда и постельное белье. Я собирался отдать это в Фонд принцессы Алисы много месяцев назад, но просто не успел. Мне очень жаль...’
  
  Гарри Данн постучал в открытую дверь и с тревогой проскользнул в комнату.
  
  ‘Вы дали мне разрешение, миссис Фулфорд, вы сказали, что я могу взять все, что захочу, поскольку они были сложены и оставлены в гараже так долго. Вам пришлось отодвинуть их в сторону, чтобы найти видеомагнитофон’.
  
  Барбара Берроуз встала позади Гарри и подала знак, что криминалисты готовы пройти в спальню Эми.
  
  Зазвонил домашний телефон, и Лена повернулась к Рид. ‘Ничего, если я провожу их наверх, а трубку возьмет констебль Берроуз?’
  
  Рид кивнул, и Барбара пошла взять трубку. Гарри остался стоять прямо за дверью, и только после того, как Рид жестом пригласил его войти и сесть, он нервно выполнил просьбу, закрыв дверь.
  
  ‘Агнес сказала мне, что были некоторые проблемы с вывозом вещей из гаража, но, клянусь, я получил разрешение, я бы ничего не взял, не зная, что это нормально. Миссис Фулфорд сказала мне убрать коробки, и я так и сделал – я имею в виду, что могу все это вернуть. ’
  
  ‘В этом нет необходимости, мистер Данн, ’ заверил его Рид, ‘ если только там не было вещей, принадлежавших Эми, или чего-нибудь, что могло бы указать на то, куда она могла пойти’.
  
  ‘Нет, это были бытовые мелочи, и Агнес взяла их много для своей дочери. Она попросила местную фирму такси вывезти их ’.
  
  Рид потер подбородок; простое объяснение, данное Гарри и Агнес, заставило его усомниться в наличии скрытых мотивов для изъятия коробок.
  
  Гарри отодвинулся на край своего сиденья. ‘У меня все еще есть вещи в коробках дома’.
  
  ‘Ни в одной из этих коробок не было ничего необычного?’
  
  Гарри выглядел озадаченным, и Рид внимательно наблюдал за ним. ‘Неприятные запахи, пятна, что-нибудь подозрительное?’
  
  ‘Нет, сэр. Кроме того, коробки были заклеены бандерольной лентой, и ни одна из них не была недавно открыта. Я оторвал его, чтобы проверить, что внутри – ну, знаете, выбирая, что я собираюсь взять, – а потом в гараж зашла Агнес, собрала и смешала, если вы понимаете, о чем я? ’
  
  ‘Спасибо, это все, и ты будешь под рукой, хорошо, если понадобишься миссис Фулфорд?’
  
  ‘Да, сэр, я буду здесь’.
  
  Гарри маленькими быстрыми шажками направился к двери и замер, когда Рид внезапно заговорил снова. ‘Еще один момент. Кто отдал вам приказ почистить машину мистера Фулфорда?’
  
  ‘Агнес, она дала мне ключи, и я помыл машину и отдал ее парковщику, потому что она была грязной внутри и снаружи’.
  
  ‘Ты проделал хорошую работу’.
  
  Гарри выскочил из машины с бешено колотящимся сердцем, потому что на минуту ему показалось, что его сейчас спросят о часах, которые он нашел между передними сиденьями. Он спрятал его в ящике стола в своей квартире, и теперь это его сильно беспокоило, и он понял, что ему лучше избавиться от него побыстрее.
  
  Лена стояла в дверях спальни Эми, наблюдая, как два офицера-криминалиста приступают к своей работе. Через несколько мгновений она спустилась по лестнице как раз в тот момент, когда Рид вошел в коридор.
  
  Он спросил Лену о видеофильмах, которые она смотрела, и она сказала ему, что отдаст кассеты ему, если он захочет.
  
  ‘ Некоторые из них сделаны, когда она была ребенком, но есть и более свежие записи – ну, не за последние пару лет, но ... ’ Она помедлила достаточно, чтобы он спросил, считает ли она их важными.
  
  ‘Могу я показать вам, что меня так взволновало? Возможно, это ничего не значит, но это то, чего я никогда раньше не замечал. Если вы хотите пройти со мной в комнату с телевизором, все видеокассеты там.’
  
  Он предложил Лене установить то, на что она хотела, чтобы он посмотрел, поскольку ему нужно было перекинуться парой слов с констеблем Берроузом на кухне, где его коллега сейчас отбивался от звонков, которые поступали часто и быстро. Берроуз ловко отклоняла многочисленные запросы прессы об интервью, а всем, кто обращался с личным запросом, она была очень вежлива, говоря, что на данный момент новостей нет. Она тщательно записывала всех звонивших и была благодарна Агнес за поднос с кофе и печеньем, который принесла ей.
  
  Агнес все еще маячила рядом, и Рид попросил ее оставить их на минутку. Констебль Берроуз указала на свой блокнот и сказала, что большинство звонков были с запросами прессы, но рабочий телефон миссис Фулфорд был занят, и она предположила, что, возможно, эти сообщения следует проверить.
  
  ‘Я поговорю об этом с миссис Фулфорд. Я хочу, чтобы вы позвонили в кинологический отдел и пригласили собаку-трупоносца, чтобы осмотреть гараж’.
  
  Барбара выглядела ошеломленной, и Рид поспешил объясниться.
  
  ‘Мы должны делать все по правилам, и я просто проявляю осторожность’.
  
  Когда Рид вошел в комнату с телевизором, Лена повернулась от того места, где она стояла у телевизора с видеокассетами в руке.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты увидел эту первой. Ей было бы одиннадцать – это была вечеринка по случаю дня рождения в Испании, когда мы были в отпуске’.
  
  Рид сидела на диване и смотрела, как пятеро детей уплетают большие миски с мороженым. В центре внимания была именинница, которая внезапно сняла свою шляпу от солнца и, смеясь, закружила ею над головой. У нее были золотисто-каштановые волосы, выгоревшие на солнце добела, и она стояла, выпрямившись на стуле, когда ее такой же загорелый отец подал на стол праздничный торт. Она была необычайно симпатичным ребенком, очень стройной, и ее возбужденные крики и смех были заразительными, когда она хлопала в ладоши и задувала свечи. Лена выключила кассету.
  
  ‘Она всегда смеялась’. Она похлопала по стопке видеороликов, на всех были датированные надписи от руки. ‘Все это показывает, какой веселой она была, с кем было по-настоящему приятно находиться рядом, а теперь я хочу, чтобы вы посмотрели эту запись; она сделана пару лет назад, ей было бы тринадцать’.
  
  Лена занялась извлечением одной кассеты и вставлением другой, затем подошла и села рядом с ним. ‘Я должен быть честен – знаете, раньше мы снимали бесконечные ролики, и я даже не помню, чтобы сидел и смотрел эти последние, а Эми никогда не просила их посмотреть. Я не пытаюсь оправдываться, но этот снимок был сделан, когда мы с Маркусом не ладили, хотя мы никогда не давали понять это Эми ’. Она направила пульт на телевизор и нажала кнопку воспроизведения.
  
  Рид было немного неудобно сидеть так близко к ней, но она, казалось, этого не замечала. Наклонившись вперед, сосредоточив внимание на экране, она перемотала запись, остановилась и указала на телевизор. Рид просмотрел видеозапись с Эми, на которой была еще одна соломенная шляпа от солнца, большие круглые темные очки и белое бикини. Она была высокой и гибкой, граничащей с худобой, но, что несколько удивительно для тринадцатилетней девочки, в ней чувствовалась определенная сексуальность, когда она шла к шезлонгу. Она несла бутылку воды и книгу.
  
  ‘Это было, когда мы были на Антигуа; у нас был домик с выходом на частный пляж", - тихо сказала Лена. Эми наклонилась к маленькому столику у шезлонга и поставила на него бутылку воды и книгу. Затем она взяла сложенное желтое пляжное полотенце и тщательно встряхнула его, чтобы разложить поверх подушек. Она сняла солнцезащитные очки, лаконично держа их в левой руке, а правой сорвала с себя солнцезащитную шляпу и сердито швырнула ее в камеру.
  
  ‘Выключи эту гребаную штуку!’
  
  Было довольно шокирующе слышать, как она ругается. Ее густые светлые волосы свободно спадали на плечи, и она была потрясающе хорошенькой, но ее лицо было искажено гневом. Угол наклона камеры переместился в сторону, а затем она отключилась. Было несколько секунд съемки крупным планом на песке, когда фильм начался снова, и было видно, как Лена сидит в шезлонге рядом с Эми; она была сильно загорелой, ее тело смазано маслом, и на ней была та же солнцезащитная шляпа. Море было всего в десяти футах или около того; пальмы мягко покачивались рядом с их домиком, и теперь Эми была заснята выходящей из воды, ее мокрые волосы откинулись с идеального лица, когда она приблизилась к шезлонгам. Она наклонилась, чтобы поднять свое полотенце, а затем поняла, что ее снимают. На этот раз она скрутила полотенце и начала махать им в сторону камеры, крича, чтобы его выключили.
  
  ‘Кто занимается съемками?’ Спросил Рид.
  
  ‘Маркус. Это он смеется’.
  
  Рид украдкой взглянул на свои наручные часы, когда Лена начала перематывать отснятый материал. Он не мог понять, к чему она клонит, но не хотел показаться незаинтересованным или расстроить ее вопросом. Она показала еще одну сцену, где Эми сидит и читает свою книгу, а затем Эми свернулась в позе эмбриона у кромки воды, которая мягко плескалась вокруг нее. Рид начинал терять терпение, поскольку у него действительно были более насущные проблемы, и хотя он был благодарен за то, что ему показали отснятый материал, он решил, что должен продолжать свою работу.
  
  ‘Спасибо, миссис Фулфорд", - сказал он, собираясь встать.
  
  ‘Пожалуйста, я еще не закончил. Возможно, вы этого не осознаете, но она никогда не улыбается, ни на одном кадре, и я пытался точно вспомнить, когда это было снято, потому что то, что вы только что видели, не похоже на Эми, и есть один фрагмент, который меня действительно встревожил. ’
  
  Рид подумал про себя, что это просто растущий подросток, страдающий от тоски, которому не нравится, когда его снимают. Но, будучи вежливым, он подождал, пока она быстро перематывала события, которые, казалось, были ужинами при свечах, играми в пляжный волейбол, а затем она повернулась к нему.
  
  ‘Этот раздел, и прежде чем ты спросишь, я действительно снял это, потому что помню, как заходил в ее комнату; мы собирались поужинать на пляже ’.
  
  Интерьер домика был очень простым – белые муслиновые шторы, белое пуховое одеяло и простыни, противомоскитная сетка вокруг двуспальной кровати. Многочисленные мерцающие свечи придавали комнате тусклый желтоватый оттенок. Решетчатая дверь была открыта, и через нее был виден мягкий желтый пляж за верандой и блестящее темное море, похожее на картинку с открытки, изображающую тропический штиль. Эми лежала обнаженная на кровати, ее светлые волосы разметались по подушке. Прошло всего несколько секунд фильма, прежде чем Эми сорвала москитную сетку, и ее лицо исказилось от ярости, когда она закричала: "Убирайся и оставь меня в покое!’
  
  Камера была выключена, и Лена повернулась к Риду. ‘Хочешь посмотреть это еще раз?’
  
  ‘Я действительно не вижу в этом смысла, миссис Фулфорд’.
  
  ‘Тогда ты не видел, что она делала, и я тоже не видела, пока не переиграла это. Она мастурбировала, и ей было всего тринадцать лет", - расстроенно сказала Лена.
  
  Понимая, как она расстроена, он не счел разумным снова просматривать запись.
  
  ‘Извините, я пропустил это, но я не сомневаюсь в том, что вы видели, миссис Фулфорд. Этому могло быть невинное объяснение ...’
  
  ‘Невинна? Ей всего пятнадцать – почему она так себя ведет? Я беспокоюсь, что с ней могли жестоко обращаться’.
  
  Сам Рид был более непредубежден и задавался вопросом, не было ли это просто действиями молодой девушки, которая обнаружила свое тело, когда ее мать вошла без предупреждения. Он хотел попытаться сменить тему и покончить с этим вопросом на данный момент.
  
  ‘Я спрошу мнение эксперта по защите детей в участке", - тихо сказал он, не вдаваясь в подробности того, что она сочла шокирующим содержанием домашнего фильма.
  
  Она начала ходить взад-вперед, заламывая руки, повторяя, что ей следовало быть более осознанной и какой виноватой она себя чувствует из-за того, что не видела видео раньше. Внезапно она остановилась. ‘О боже, вскоре после того, как мы вернулись из отпуска, Маркус предложил нам расстаться. Теперь я вспомнила’.
  
  Рид задавался вопросом, пыталась ли она очернить своего бывшего мужа или у нее были подозрения по поводу отношений Маркуса с Эми, но он не хотел давить на нее на случай, если он ошибался и она расстроится еще больше, чем уже была. Он решил подойти к своему затруднительному положению с другой стороны.
  
  ‘Мистер Фулфорд видел видео, которое вы мне только что показали?’
  
  ‘Нет, нет, пока нет, но, видишь ли, когда она вернулась домой, у нее не было никаких признаков того, что что-то не так, хотя должно было быть. Я чувствую себя несчастной из-за этого ".
  
  ‘Ну, может быть, тебе тоже стоит обсудить это с ним и дать мне знать, что он скажет по этому поводу. Поведение Эми может быть связано с чем-то, что произошло на Антигуа, поэтому вам будет полезно составить список всех, кого вы можете вспомнить, кто контактировал с Эми во время того отпуска. ’
  
  ‘Да, да, я так и сделаю’.
  
  Рид все еще не знал наверняка, подвергалась ли Эми сексуальному насилию, и, поскольку Лена была в таком нервном состоянии, он чувствовал, что сейчас неподходящее время начинать расспрашивать ее об этой возможности.
  
  Когда он открыл дверь в холл, Гарри Данн вошел через садовые двери. Лена повернулась и высоким голосом спросила Гарри, почему он здесь, поскольку она не спрашивала о нем. Гарри извинился, так как кинолог велел ему покинуть гараж.
  
  ‘Я не понимаю", - воскликнула она, еще больше разволновавшись. ‘Инспектор, зачем вы приводите собак в мой дом?’
  
  ‘Это собака-труп, миссис Фулфорд", - сказал Гарри и тут же пожалел, что не держал рот на замке, поскольку Лене пришлось ухватиться за спинку обеденного стула.
  
  ‘Почему? Почему ты привел их сюда – есть что-то, чего ты мне не сказал?’ - обвиняющим тоном спросила она. Рид объяснил, что это была всего лишь мера предосторожности, поскольку в гараже и вокруг него было замечено большое движение.
  
  ‘Ты думаешь, ее тело было там?’
  
  Рид, все больше раздражаясь, снова повторила, что это была мера предосторожности, и у них нет никаких доказательств того, что с ее дочерью случилось что-то неподобающее. Лена, казалось, успокоилась, и Риду наконец удалось извиниться и выйти в сад. Он пересек широкую лужайку и направился к задней части гаража, где кинолог работал с маленьким спаниелем. Собака виляла хвостом, когда кинолог суетился вокруг нее. ‘Хороший мальчик, это хороший мальчик’. Кинолог посмотрел на Рида. "Ничего, он обошел весь гараж и никак не отреагировал, я даже сдвинул коробки, оставленные там сбоку, но все чисто’.
  
  На кухне Гарри задержался у двери, слушая, как констебль Берроуз продолжает отвечать на звонки. Агнес присоединилась к Гарри и кивком головы велела ему отойти подальше.
  
  ‘Они привезли собаку-труп", - сказала она.
  
  ‘Я знаю, они все еще там; это всего лишь маленький черно-белый спаниель’.
  
  ‘Это из-за того, что мы упаковали эти чертовы коробки, и они, очевидно, думают, что Эми мертва’.
  
  ‘О Боже", - сказал Гарри.
  
  В этот момент два офицера-криминалиста спустились по лестнице из спальни Эми, неся пластиковые коробки. Они забрали одежду, постельное белье и несколько предметов, с которых, если повезет, смогли снять отпечатки пальцев Эми. Оба мужчины были ошеломлены безупречным порядком в комнате, и им было трудно найти наборы отпечатков, что было необычно. Их предупредили о сломанном ящике, но все поверхности были чисто вытерты, а в ванной комнате они вообще не обнаружили отпечатков пальцев, хотя и забрали зубную щетку. Даже расческа была недавно вымыта, и между щетинками не застряло ни одного волоска.
  
  ‘Нашли что-нибудь интересное?’ Тихо спросил Рид, появляясь в коридоре им навстречу. Он не был сильно удивлен, услышав, что они никогда не сталкивались с такой хорошо убранной комнатой, тем более что она принадлежала подростку. В шкафчике в ванной комнате они нашли флаконы спрея для окон, средство для чистки плитки в ванной, полироль для мрамора и наборы хирургических перчаток, похожих на те, которыми пользовались они сами.
  
  Рид сказал им, что они должны вернуться в лабораторию и приступить к тестированию не только предметов, изъятых тем утром, но и всего, что было в квартире Маркуса Фулфорда. Он также позаботился о том, чтобы криминалистам передали дорожную сумку Эми. Затем он отошел перекинуться парой слов с Агнес, которая вытирала пыль с деревянного шкафа, который выглядел так, словно уже был отполирован до блеска.
  
  ‘Ты убираешь в спальне Эми?’
  
  ‘Ну, я пылесошу и, естественно, меняю постельное белье, но она сама очень заботится о том, чтобы оно было безупречно чистым. Я имею в виду, у меня есть дочь, намного старше ее, но она никогда не была так одержима своей спальней. Она опрыскивает там душ после каждого использования; она может часами находиться там, полируя и вытирая пыль, и это включает в себя ее флаконы с духами и увлажняющий крем, и у нее есть место для всего. ’
  
  ‘Это очень необычно для молодой девушки", - заметил он, поощряя женщину продолжать.
  
  ‘Да, я знаю. Причина, по которой я знаю, насколько навязчивой, и я использую правильное слово, она может быть, заключается в том, что однажды я что-то передвинул, и она узнала, сделала мне правильный выговор, сказав, чтобы я не трогал ее личные вещи. С тех пор я ни к чему не прикасался, потому что она настоящая маленькая мадам, у нее может быть такой неприятный тон в голосе, она смотрит на меня сверху вниз, как будто я ниже ее. Я имею в виду, я не хочу сказать о ней ничего плохого, но она очень высокомерная молодая женщина.’
  
  Это была несколько иная фотография Эми по сравнению с ее предыдущим описанием. Было очевидно, что Агнес она не нравилась – фактически, он начинал привыкать к пониманию того, что портрет, который они все нарисовали, дал трещину.
  
  ‘Ты позаботишься о миссис Фулфорд?’
  
  ‘Да, конечно. Барбара останется? Если да, я приготовлю что-нибудь на обед’.
  
  ‘Это было бы очень любезно’.
  
  На кухне констебль Берроуз все еще отвечал на телефонные звонки, но они несколько поутихли. Подняв глаза, когда он вошел, она спросила, не хочет ли он взглянуть на имена звонивших, которые она разделила на два списка: личные и для прессы.
  
  Рид просмотрел список личных звонков, отметив, что Гейл Саммерс звонила часто.
  
  ‘Какая тут связь?’
  
  ‘Она руководит бизнесом миссис Фулфорд по организации детских праздников и, кажется, отчаянно хочет поговорить с ней; она выглядит искренне обеспокоенной. Другая часто звонящая - некая Марджори Джордан – сказала, что она психотерапевт миссис Фулфорд и, очевидно, снова очень обеспокоена пропавшей девочкой. ’
  
  Рид вернул блокнот, попросив констебля Берроуза сделать для него копию и остаться в доме. ‘И послушайте, если Маркус Фулфорд позвонит или появится, дайте мне знать. Мне придется возвращаться.’
  
  ‘Конечно’. Барбара Берроуз улыбнулась так уверенно, как только могла, надеясь, что все это произвело хорошее впечатление на ее босса.
  
  Вернувшись в оперативный отдел, сержант Джеймс Лейн ждал их, поскольку им позвонили с телевидения и сказали, что они могут сделать трехминутный ролик в своем новом криминальном шоу "Ночь преступлений" . Они были отчасти заинтересованы в трансляции реконструкции, но на ее настройку ушло бы несколько дней, и она была бы использована на следующей неделе – очевидно, только в том случае, если девушка все еще пропала.
  
  ‘Как все прошло в доме?’ Поинтересовался Лейн, и Рид вздохнул, занимая свое место за столом.
  
  ‘Как вы можете себе представить, там была очень напряженная атмосфера’.
  
  "О собаке-трупе?’
  
  Рид улыбнулся. ‘Немного, но собака ни на что не отреагировала, даже не взвизгнула. Миссис Фулфорд накрутила себя на то, что Эми подверглась сексуальному насилию из-за того, что мастурбировала на видео. ’
  
  ‘Что?’ - спросил пораженный Лейн.
  
  ‘Это может быть что-то или ничего, и если ты моргнешь, то пропустишь это. Дело в том, что, я думаю, она подозревает своего мужа в насильнике’.
  
  ‘Вы думаете, это отец?’ Спросил Лейн, и Рид пожал плечами, не желая признавать, что именно это он и подозревал, поскольку он также не хотел бросать тень на других, пока не будет знать наверняка.
  
  Лейн надавил на него. ‘Она так и сказала?’
  
  ‘Нет, и часть меня беспокоилась, на случай, если я ошибаюсь, что, если я спрошу ее, она откусит мне голову. В семье много дисфункций, и, честно говоря, тихий невинный подросток, которым все описывали Эми, теперь выглядит чем-то вроде Лолиты. ’
  
  
  Глава 16
  
  
  Маркус попытался еще раз позвонить Лене, но городской телефон был занят несколько часов, а мобильный Лены переключился на голосовую почту. Расстроенный и крайне встревоженный, он решил подъехать к дому.
  
  Маркус нашел Лену, запершуюся в своей спальне. ‘Что, черт возьми, происходит, Лена? Я пытался связаться с тобой все утро’.
  
  ‘Телефоны звонят здесь с восьми часов, и я на пределе!’ - крикнула она.
  
  Он усадил ее на кровать. ‘Прости, я не понимал, и мне не следовало набрасываться на тебя. Расскажи мне все, что произошло, но медленно и спокойно, пожалуйста’.
  
  Лена рассказала ему об обыске в доме, собаке-трупе и видео, на котором она обнаружила мастурбирующую Эми. Явно шокированный, он возразил, что она должна была показать ему это накануне вечером. Она снова разозлилась, настаивая на том, что сначала она действительно не понимала, что делает Эми, но показала это детективу Риду, поскольку считала важным, чтобы он знал. Маркус был совершенно ошеломлен и чуть не расплакался.
  
  ‘Как ты мог это сделать, не посоветовавшись сначала со мной?’
  
  ‘Консультировался с тобой? Что, черт возьми, с тобой не так? Эми была голой и мастурбировала!’
  
  ‘Я никогда не снимал это – Боже милостивый, этот чертов детектив наверняка подумает, что это был я’.
  
  ‘Я сказал ему, что это я снимал, и это было случайно’.
  
  ‘Что, черт возьми, еще ты ему сказал такого, о чем я не знаю?’
  
  Она сжала кулаки. ‘Может быть, если бы ты просто подумал об этом на секунду, ты бы понял, что я имею в виду. Если Эми так себя вела, значит, кто-то жестоко обращался с ней, пока мы были в отпуске.’
  
  ‘Не будь смешным; ты делаешь поспешные выводы, и, кроме того, она подросток, которая не ожидала, что ты войдешь с камерой’.
  
  ‘Перестань оправдываться, Маркус’.
  
  ‘Оправдания чему – твоему буйному воображению?’
  
  Лена сделала паузу и укоризненно посмотрела на него. ‘Это ты над ней издевался?’
  
  Он с трудом удержался от того, чтобы не влепить ей пощечину и не вбить в нее немного здравого смысла. Он встал и отошел, зная, что однажды уже не смог себя контролировать, и ему не хотелось бить ее снова, поскольку это было противно его натуре.
  
  ‘Это был ты, Маркус?’ - спросила она расстроенным голосом.
  
  ‘Нет, я никогда в жизни не прикасался к Эми неподобающим образом. Даже от одного этого предположения меня тошнит", - сказал он, опускаясь в кресло с широкой спинкой у окна.
  
  Рид попросила меня составить список всех, кто был на празднике в Антигуа. Прошлой ночью мы оба согласились, что ее поведение в видео с Антигуа было другим – она агрессивна и не похожа на себя обычную. Я даже пытался поговорить с тобой об этом после отпуска, но когда мы вернулись, ты сказал, что тебе нужно какое-то чертово пространство, и съехал. ’
  
  ‘Не пытайся сваливать вину на меня, Лена. Ты прекрасно знаешь, что до того, как мы отправились на Антигуа, мы почти не разговаривали. Может быть, именно поэтому Эми была другой и выглядела такой несчастной – из-за нас".
  
  Она обхватила голову руками и заплакала. Он сидел и наблюдал за ней, не зная не только, как ее утешить, но и как смириться с фактом, что их дочь, возможно, подверглась сексуальному насилию, и ни один из них не знал об этом из-за их собственных эмоциональных проблем. Наконец он встал и подошел к ней, обняв ее.
  
  ‘Давай, милая, давай обдумаем это вместе. Даже если мы кого-нибудь найдем, реальность такова, что Эми пропала два года спустя, и это может не иметь никакого отношения к Антигуа, но нам действительно нужно долго и упорно думать о том, чьи имена мы должны сообщить полиции. ’
  
  Он нежно укачивал ее в своих объятиях, когда посмотрел на ее прикроватную тумбочку. ‘Ты принимаешь лекарства?’
  
  ‘Да’.
  
  Он протянул руку, чтобы взглянуть на этикетку на таблетках снотворного.
  
  ‘Вам не следует принимать это на регулярной основе’.
  
  ‘Мне нужно, чтобы они немного поспали’.
  
  ‘Ты все еще ходишь к своему психотерапевту?’
  
  ‘Да’.
  
  Он погладил ее по волосам. ‘Хочешь, я попрошу ее приехать?’
  
  ‘Нет, я никого не хочу видеть’.
  
  Раздался легкий стук в дверь; это был констебль Берроуз, спрашивающий, не позвонит ли Маркус в участок, если собирается уходить.
  
  ‘Есть какие-нибудь новости?’ с тревогой спросил он.
  
  ‘Боюсь, что нет, но инспектор Рид хочет тебя видеть. Возможно, он вернется в дом позже, или, возможно, ты позвонишь ему. Миссис Фулфорд, я составил список всех ваших личных звонков на случай, если вы захотите перезвонить, и ваш автоответчик для вашей бизнес-линии переполнен, поэтому я думаю, вам, возможно, следует проверить эти сообщения и удалить некоторые, потому что, когда они не могут дозвониться, они звонят на вашу личную линию. ’
  
  Лена села, когда Маркус взял список у Берроуза и передал его ей. ‘Давай, будет лучше, если ты что-нибудь сделаешь. Я зайду с тобой в твой кабинет, и мы сможем просмотреть их вместе’.
  
  Лена медленно спустила ноги с кровати, хотя в голове у нее пульсировало, и она чувствовала себя опустошенной.
  
  ‘Агнес хотела, чтобы я спросил, не хотите ли вы, чтобы она приготовила обед?’ Добавил Берроуз.
  
  Маркус сказал, что не отказался бы от сэндвича, но Лена сказала, что не голодна. Берроуз заметил, каким внимательным он был, помогая Лене встать и суетясь вокруг нее. Он принес ее расческу и нежно расчесывал ей волосы, пока она стояла перед туалетным столиком, пока Берроуз закрывал дверь.
  
  ‘Мы также должны поговорить с нашими адвокатами. Сегодня утром звонил Джейкоб Лайонс – по крайней мере, у него хватило такта спросить об Эми, – но в основном он хочет знать, когда твой парень Хеншоу собирается с ним связаться. ’
  
  Она повернулась к нему. ‘Как ты можешь даже думать об этом прямо сейчас? Ты мне отвратителен. Именно поэтому ты пришел в себя и ведешь себя так любяще и заботливо, хотя на самом деле ты здесь потому, что хочешь договориться об урегулировании развода? ’
  
  ‘Ради бога, Лена, я только что сказал тебе, что Лайонс звонил мне. Что бы ни случилось, нам придется договориться о каком-то урегулировании; прямо сейчас я даже не могу оплатить аренду квартиры Саймона’.
  
  ‘Саймон? Саймон Боатли? Теперь я вспоминаю, он был на Антигуа, когда мы были там. Ты помнишь, он был на чьей-то яхте и зашел в отель, и мы все вместе поужинали?’
  
  Маркус нетерпеливо вздохнул, отметая любые подозрения в отношении Саймона, но Лена поджала губы и, выйдя из спальни, сказала, что собирается включить его в список для инспектора Рид.
  
  Маркус последовал за Леной в ее офис, когда она начала прослушивать сообщения на своем деловом телефоне-автоответчике. Звонили один за другим с запросами о доставке и платежах, а затем последовали неоднократные запросы от ее сотрудников об Эми. Лена стояла, нажимая "Удалить", "Удалить", а затем слушала, как Гейл Саммерс просила сообщить подробности о трех детских вечеринках и подтвердить адреса и время.
  
  ‘Господи, можно подумать, у нее хватило ума заглянуть в книгу заказов – там все есть’.
  
  ‘Почему бы тебе просто не позвонить и не сказать ей", - предложил Маркус, прислонившись к дверному косяку, пока Лена продолжала удалять сообщения. Один из водителей доставки заболел, поэтому не вышел на работу, и Маркус наблюдал, как она разозлилась, ругаясь на их некомпетентность, прежде чем, в конце концов, подошла к своему компьютеру и начала отправлять инструкции по электронной почте. Он всегда восхищался тем, как быстро она умеет пользоваться клавиатурой, и видел, что отвлечение внимания начинает успокаивать ее. Несмотря на раздражение от множества запросов, она продолжала работать с ними.
  
  Маркус наконец оставил ее за работой и спустился на кухню, где Агнес приготовила для него кофе и поджаренные бутерброды с сыром на кухонном столе. Берроуз все еще разговаривала с телефонами, но, к счастью, они некоторое время молчали. Она заколебалась, когда Маркус пригласил ее присоединиться к нему, не уверенная, стоит ли сидеть с ним рядом.
  
  ‘Давай, садись, Агнес может отвечать на звонки. Пожалуйста’. Он указал на стул.
  
  ‘Хочешь томатный кетчуп, Барбара?’ Спросила Агнес, накрывая ей на стол.
  
  Маркус выплеснул немного соуса HP, заметив, что Агнес в первые минуты знакомства с кем-либо всегда называет его по имени. Раньше Лену это раздражало, но его никогда по-настоящему не беспокоило, хотя он был исключением – она никогда не называла его по имени. Она суетилась на кухне и, очевидно, подслушивала их разговор, когда он включил обаяние и спросил Барбару, как долго она работает в полиции. Слегка смущенная Берроуз объяснила, что недавно закончила двухлетний испытательный срок в форме, прежде чем приступить к расследованию пропавших людей, и надеется со временем стать полноценным детективом и работать в отделе по расследованию убийств.
  
  Маркус спросил, занималась ли она когда-нибудь раньше делом о пропаже человека, и она призналась, что их дочь была первой. Атмосфера стала напряженной, когда она попыталась объяснить, как полиция структурирует свои расследования – маленькие дети всегда были в группе высокого риска, но очень часто подростков быстро выслеживали и выяснялась причина, по которой они скрывались.
  
  ‘Какие причины?’ Спросил Маркус.
  
  Берроуз потягивала кофе, едва притрагиваясь к поджаренному бутерброду и жалея, что согласилась посидеть с ним. Она упомянула, что результаты экзаменов, парни, наркотики и жестокое обращение были факторами.
  
  ‘Что, сексуальное насилие?’ спросил он, доедая свой сэндвич.
  
  ‘Да, не только сексуальное, но и физическое насилие; иногда возникают психические проблемы; хотя очень часто это связано с учебой, неудачами, травлей. Поэтому мы должны принимать во внимание все ’.
  
  Она встала, вытирая губы салфеткой, и спросила, где находится ванная. Маркус из вежливости привстал со стула, когда Агнес направила ‘Барбару’ в гардеробную на первом этаже. Затем он осушил свою чашку кофе и подошел к телефону. ‘У тебя есть номер местного полицейского участка, Агнес?’
  
  Агнес, собранная, как всегда, показала ему номер участка и мобильный инспектора Рид.
  
  - Я позвоню в гостиную, ’ сказал он, выходя.
  
  Рид только что прибыл в лабораторию судебной экспертизы в Ламбете, когда Маркус зазвонил на его мобильный, что затруднило любой непосредственный разговор. Маркус согласился подождать дома, пока Рид не освободится, и, закончив разговор, растянулся на диване и закрыл глаза. Он вспомнил время, когда они были на Антигуа, особенно когда появился Саймон Боатли. С выгоревшими на солнце светлыми волосами, загорелый, в шортах, футболке и резиновых шлепанцах, он удивил их, прогуливаясь по пляжу к их домику. Саймон был хорошо образованным старым итонцем, выпускником Оксфорда со степенью бакалавра философии и учился в университете одновременно с Леной, которая изучала биологические науки. Маркус учился в местном политехническом институте, где изучал дизайн-графику, и впервые встретил Лену в пабе в центре Оксфорда. Он познакомился с Саймоном на соревнованиях по сквошу против Университета, и они мгновенно стали хорошими друзьями и наслаждались обществом друг друга, но всегда была разница в их происхождении. У Саймона были деньги, он много унаследовал после смерти своих родителей, включая вилла в Италии, поместье в Хенли и квартира в Мэйфейре после смерти его тети. Хотя прошли годы, когда никто из них не вступал в контакт, когда они встретились и возобновили свою дружбу, было так спокойно, как будто они никогда не расставались. До расставания и поездки Саймона за границу они часто виделись, оба были увлеченными игроками в сквош и состояли в Королевском клубе. Саймон никогда не был женат и, похоже, не собирался остепеняться, продолжая свою непринужденную жизнь. Хотя он называл себя фотографом, ему никогда не нужно было иметь приносящую доход работу, поскольку его наследство было инвестировано, и он жил на проценты. Когда Маркус после напряженной игры в сквош посетовал на свое семейное положение, Саймон без колебаний предложил ему воспользоваться своей квартирой в Мейфэре.
  
  Прокручивая в уме отпуск на Антигуа, Маркус не мог припомнить, чтобы Саймон когда-либо оставался наедине с Эми. Он был уверен, что Саймон ни в коем случае не стал бы, как намекнула Лена, оскорблять девушку. В тот единственный раз, когда он появился, как Король-Солнце, прогуливающийся по пляжу, он, казалось, был так же удивлен, как и Маркус, обнаружив, что они здесь.
  
  Маркус спустил ноги с дивана и положил локти на колени. Эми побывала с ним на яхте, но совсем ненадолго, потому что они вернулись в отель на ланч. Саймон был, как всегда, остроумен и примерно через час уехал на скоростном катере, помахав им на прощание. Он и его команда собирались покататься на водных лыжах на другом пляже, так как в отеле не было скоростных катеров, и, если уж на то пошло, они не одобряли перебои в работе мощных шумных двигателей катеров.
  
  На этом их встреча закончилась. Маркус был уверен, что Саймон Боатли никак не мог общаться с Эми, о чем ни он, ни Лена не были бы осведомлены. Он был полон решимости, что Лена не запятнает его имя, поскольку он был очень ценным другом.
  
  Судмедэксперты все еще усердно работали в лаборатории, когда Рид вместе с молодым ассистентом проходил вдоль стола на козлах, осматривая предметы, изъятые из квартиры Маркуса Фулфорда. Стол был застелен белыми стерильными бумажными простынями, поверх которых лежало по меньшей мере десять пар женского нижнего белья разных фасонов и цветов. Также были отдельные упакованные простыни и наволочки из спален Маркуса и Эми. Ассистентка несла блокнот, указывая и отмечая помеченные предметы, над которыми они работали.
  
  Ассистент внезапно громко рассмеялся. ‘Конец этой штуки напоминает мне взбиватель для мороженого’, - сказал он, указывая на вибратор цвета кожи в форме очень большого пениса.
  
  Рид не нашел это забавным, просто неприятным. ‘Кто здесь главный, чтобы я мог обсудить ваши результаты на данный момент?"
  
  Ассистент удалился в боковую комнату, и оттуда вышел мужчина в белом лабораторном халате и представился. Ему было за тридцать, темноволосый, стройный, с теплой приветливой улыбкой.
  
  ‘Я Пит Дженкинс, ведущий ученый по этому делу. Спасибо, что пришли, инспектор Рид. Сначала я расскажу о плохих новостях: к сожалению, мы не смогли получить ДНК-профиль Эми по найденным вами зубным щеткам. ’
  
  ‘Что, ни один из них?’ Несколько удивленно спросил Рид.
  
  ‘Это не редкость, поскольку, похоже, Эми тщательно чистит свою зубную щетку после того, как воспользуется ею".
  
  ‘А как насчет крови на использованной гигиенической салфетке?’
  
  ‘Слишком старая, разложение и бактерии уничтожили все шансы на ДНК. Тем не менее, мы пытаемся установить личность жертвы по волоскам, снятым с расчески, найденной в спальне в квартире ее отца, но этот процесс занимает больше времени. Нам нужен полный профиль Эми, чтобы сравнить его с различными женскими профилями, найденными по вагинальным выделениям на некоторых предметах нижнего белья, найденных в ее спальне в Мэйфейре. ’
  
  Рид был заинтригован. ‘Различные женские анкеты?’
  
  ‘Да, нам удалось поднять рейтинг некоторых моделей нижнего белья, и, должно быть, их носили разные женщины’.
  
  ‘Что, как будто они делились ими?’
  
  Дженкинс рассмеялся. ‘Нет, ни на одном нижнем белье не было смешанных женских профилей. ДНК указывает на то, что каждую отдельную пару носила одна женщина, но пока нет совпадений ни с одним известным профилем в базе данных криминальной ДНК. ’
  
  Рид не совсем понимал, что с этим делать, но почувствовал некоторое облегчение, когда ему сказали, что на постельном белье Эми не было пятен спермы, хотя были пятна мочи и неприятные пятна кала, а кровь на матрасе была менструальной.
  
  Пит Дженкинс продолжил. ‘Постельное белье Маркуса Фулфорда было покрыто пятнами спермы и влагалища, а также лобковыми волосами, которые также еще предстоит протестировать для определения профиля ’.
  
  Рид улыбнулся. ‘Это меня не удивляет, поскольку, похоже, мистер Фулфорд настоящий бабник’.
  
  ‘Ну, разумно предположить, что пятна спермы принадлежат мистеру Фулфорду, но нам срочно нужен образец его ДНК для сравнения. Мы также нашли несколько прядей волос на его кровати, которые не совпадали по цвету с волосками, взятыми с расчески Эми.’
  
  ‘Возможно, они принадлежат подружке Фулфорда Джастин’.
  
  Дженкинс нахмурился. ‘Или одна из неизвестных женщин, чье нижнее белье у нас есть. Нам срочно нужны образцы ДНК каждой женщины, с которой Маркус Фулфорд недавно занимался сексом’.
  
  Рид почувствовал себя неловко из-за своей недальновидности. ‘Возможно, Эми позаимствовала нижнее белье у школьных подруг, или они случайно забыли его после вечеринки с ночевкой в квартире ее отца.
  
  Дженкинс нахмурился еще сильнее. ‘Тогда большой вопрос в том, почему и как они оказались в комнате Эми?’
  
  ‘Только Эми может ответить на этот вопрос", - сказал Рид, но про себя задался вопросом, хранит ли Эми их как улику против своего отца или чтобы показать своей матери как доказательство сексуальных подвигов своего отца.
  
  Дженкинс продолжил. ‘ДНК из пятен спермы на постельном белье мистера Фулфорда совпала с пятнами спермы, обнаруженными на некоторых предметах нижнего белья в комнате Эми. Сперма на белье, вероятно, попали туда в результате просачивания после секса. Принимая сперму на постельное белье Мистер Фулфорд, то разумно предположить, что у него был секс с облаченные в доспехи, леди’ трусики.’
  
  Рид был ошеломлен, и хотя ему было трудно следовать судебно-медицинским данным, он понял подтекст. ‘Так что его сперма на трусиках Эми?’
  
  ‘Очевидно, я не могу сказать стопроцентное "да", поскольку мне нужно выяснить профиль ДНК Эми. Если это ее профиль, и его сперма то разумно предположить, что он приставал к его дочери.’
  
  Рид выглядел грустным. ‘Честно говоря, у меня уже были свои подозрения, но я сомневался в себе. То, что вы только что сказали, открывает совершенно новый взгляд на расследование, который причинит миссис Фулфорд невероятные страдания. ’
  
  ‘Я имею дело с фактами и делаю выводы на основе судебных доказательств для полиции и судов. Я не завидую вашей работе - сообщать жертвам о моих выводах’.
  
  ‘Ты позвонишь мне, как только узнаешь что-нибудь еще?’
  
  ‘Конечно, но прежде всего мне нужны образцы ДНК подозреваемых и свидетелей для сравнения и подтверждения или опровержения моих подозрений’.
  
  Пит Дженкинс подошел к большому шкафу, открыл его и достал пакет, полный наборов образцов ДНК, который он вручил Риду.
  
  ‘Если вам понадобится больше, позвоните мне или возьмите что-нибудь из припасов на станции", - сказал Дженкинс, помолчал, а затем улыбнулся Риду, который выглядел подавленным. ‘Учитывая количество семенной жидкости, которое мы нашли, я могу сказать, что вы ищете подозреваемого, у которого эякуляции достаточно, чтобы заполнить целый банк спермы в клинике ЭКО!’
  
  
  Глава 17
  
  
  К четырем часам Рид вернулся в Ричмонд-хаус и обнаружил, что подъехавшая патрульная машина с женщиной-офицером уже ждала его. Попросив ее оставаться на месте, поскольку он вернется с ДНК Маркуса Фулфорда через несколько минут, он позвонил в дверь, и Агнес провела его на кухню. Берроуз выглядел усталым, все еще сидя у телефона, и составил еще более длинный список имен. Агнес сообщила, что миссис Фулфорд была в своем кабинете наверху, а мистер Фулфорд в гостиной.
  
  Рид направился прямо в гостиную, где Маркус крепко спал, лежа на диване. Он вздрогнул, когда Рид закрыл дверь, и, несколько дезориентированный, сел, ероша волосы.
  
  ‘Извини, я почти не спал с тех пор, как ушла Эми’.
  
  ‘Мне нужно взять у вас мазок на ДНК, мистер Фулфорд’.
  
  Маркус встал, потрясенный. ‘Боже милостивый, ты нашел ее?’
  
  ‘Пока нет, но криминалистам это нужно для целей ликвидации’.
  
  ‘Я не понимаю – устраняя меня от чего именно?’
  
  ‘Как вам известно, мы изъяли множество предметов из вашей квартиры на Грин-стрит, и необходимо идентифицировать образцы, которые были обнаружены, в частности, с женского нижнего белья и с постельного белья’.
  
  Только что проснувшись, Маркус потянулся руками и плечами и сначала не понял очевидного намека Рида, но через несколько секунд до него дошло.
  
  ‘Господи Иисусе, ты серьезно предполагаешь, что у меня были какие-то сексуальные отношения с моей дочерью?’
  
  ‘Образец ДНК - это единственный способ исключить вас из ДНК, найденной в спальне Эми, и, возможно, найти того, кто мог иметь с ней сексуальные отношения. Возможно, она даже сбежала с этим человеком ’.
  
  Маркус в конце концов подчинился и позволил Риду взять мазок ДНК у себя изо рта; затем Рид отнес его ожидавшему офицеру, чтобы тот отвез его в лабораторию.
  
  Маркус налил себе бренди, потрясенный не процессом, который был очень простым, а последствиями. Когда Рид вернулся в комнату, Маркус указал на бар с напитками, но детектив отклонил его предложение. Он поддерживал непринужденную беседу, поблагодарив Маркуса за сотрудничество, признав, что запрашивать ДНК никогда не было легко или приятно, но это было необходимо для продвижения расследования вперед. Сев напротив Маркуса, он достал блокнот и похлопал себя по карману в поисках ручки, одновременно спрашивая о миссис Фулфорд. Маркус сказал, что она разбиралась со всеми своими деловыми звонками и составляла список имен тех, кого, по ее мнению, следовало опросить. Лена была очень расстроена, и он чувствовал, что ей полезно быть занятой. Он наклонился вперед, добавив, что, по его мнению, есть кое-что, о чем следует поставить в известность инспектора Рида.
  
  ‘Лена страдает депрессией; у нее диагностировано биполярное расстройство, и она принимает лекарства. Иногда она становится очень вялой и неспособной встать с постели, в других случаях она чрезмерно активна и гиперактивна. В прошлом она была склонна к самоубийству, но до исчезновения Эми она была исключительно хороша и явно более чем способна вести свой бизнес. По правде говоря, ее расстройство во многих отношениях было скорее благоприятным фактором, чем болезнью. ’
  
  Рид откинулся на спинку стула, ему нужно было время, чтобы осознать все это. ‘Она плохо отреагировала на ваше расставание?’
  
  ‘Очевидно, но, честно говоря, я не знаю, почему я рассказываю тебе все это, и я не хочу, чтобы это каким-либо образом повредило Лене. Возможно, я пытаюсь выставить себя меньшим придурком, потому что я спровоцировал расставание, но ни один из нас никогда не позволял нашим семейным проблемам повлиять на Эми. Лена - замечательная мать, и она очень заботится о ней, но в конце концов, я думаю, она поняла, что так будет лучше для всех нас. ’
  
  ‘Были ли у вас внебрачные связи до того, как вы расстались?"
  
  Маркус кивнул, а затем, осушив свой бокал, небрежно подержал его в руках. ‘Я не горжусь этим, отнюдь нет, но да, я был неверен; это никогда не длилось долго, и я всегда был сдержан, и я думаю, что часть моей распущенности была виной Лены в той же степени, что и моей собственной. Ты понятия не имеешь, что все это делает со мной, особенно намек на то, что между мной и Эми было нечто большее, чем отношения отца и дочери. Ты думаешь, я глупый? Хочет получить мою ДНК, как вы так беспечно сказали, в целях уничтожения. Я не сделал ничего плохого, и я так же шокирован, как и вы, обнаружив эти вещи в ее спальне. ’
  
  ‘Но вы должны понять мою позицию", - спокойно сказал Рид. ‘Я просто пытаюсь выяснить, есть ли веская причина, по которой ваша дочь могла сбежать’.
  
  Маркус снова наполнил свой бокал. ‘ Честно говоря, я был хорошим отцом. Каждый раз, когда Эми оставалась у меня, я оставлял выходные свободными, и я клянусь вам, что это было только в редких случаях, когда она встречалась с моими подругами, и, насколько я могу вспомнить, Саймон Боатли даже не заходил к себе домой, пока она была там. ’
  
  ‘Почему ты упомянул его имя?’
  
  Маркус стиснул зубы. ‘Потому что Лена вбила себе в голову, что он мог быть там и надругаться над Эми, но единственный раз, когда он был с ней, и с Леной, и со мной, это когда мы были в отпуске на Антигуа, более двух лет назад, и они с Эми никогда не оставались наедине. Ради Бога, он мой лучший друг. Я знаю его и не хочу, чтобы на него кто–то клеветал - его даже нет в стране. ’
  
  Рид тщательно подбирал слова, объясняя, что судебно-медицинские тесты выявили семенную жидкость и другую женскую ДНК на трусиках, взятых из спальни Эми, и поэтому ему потребуется список всех, кто пользовался квартирой Саймона Боатли. Хотя они поговорили с его девушкой Джастин, Рид сказал, что конкретно его интересовали любые другие женщины, с которыми Маркус недавно вступал в половую связь, поскольку они нашли пряди волос, которые не совпадали с волосами его дочери.
  
  Маркус склонил голову, вздыхая. ‘Джастин была одной из постоянных посетительниц, но там была другая женщина’.
  
  ‘Кто, мистер Фулфорд? Сокрытие доказательств является уголовным преступлением, поэтому мне нужно знать прямо сейчас’.
  
  ‘Я также встречался с одной из женщин, которая работает на Лену; ее зовут Гейл Саммерс. Я действительно не хочу, чтобы моя жена рассказывала о Гейл – она очень помогла мне с разводом, и если бы Лена узнала, она бы ее уволила. ’
  
  Испытывая отвращение к отношению и поведению Маркуса, Рид решил, что провел с ним достаточно времени, и вышел из комнаты, предположив, что, возможно, это он заткнул пробкой бутылку бренди. Он закрыл за собой дверь и направился на кухню, когда к нему подошла Агнес и спросила, не возражает ли он, если она уйдет, поскольку было уже начало шестого.
  
  - Вам лучше поговорить с миссис Фулфорд, ’ отрывисто сказал он и прошел на кухню.
  
  Берроуз все еще разговаривала по телефону и была более чем счастлива вернуться с ним в участок, даже если это означало просмотреть список имен, который у нее накопился за день. Вернулась Агнес, сообщив, что ей сказали, что она может идти домой и что она идет в гараж сказать Гарри, что он тоже не понадобится.
  
  ‘Что он там делает? Сидит в машине весь день?’
  
  ‘О нет, у мистера Фулфорда был тренажерный зал над гаражом – ну, оборудование все еще там, но после его ухода миссис Фулфорд превратила его в нечто вроде гостиной. У Гарри есть телевизор и небольшая мини-кухня с микроволновой печью. Ваши офицеры обыскали его, когда были там с собакой. ’
  
  Рид кивнул, хотя и не знал о его существовании, но надеялся, как и сказала Агнес, что его обыскали должным образом. Он сделал пометку проверить отчеты об обыске, когда вернется в участок. К этому времени он был измотан, но все же не решался уйти, не поговорив с миссис Фулфорд; когда Берроуз надевал ее пальто, он сказал, что перекинется с ней всего несколькими словами, и выразил надежду, что этим все и ограничится.
  
  Лена, все еще сидевшая за компьютером, обернулась, когда Рид легонько постучал в открытую дверь. Всегда был момент полного надежды ожидания, который он быстро разрядил, сказав, что новостей нет. Она выглядела очень бледной и сказала, что надеется, что он не думает о ней плохо, но работа отвлекает ее от постоянного беспокойства.
  
  ‘Конечно, нет. Что бы ни помогло. Вы хотите, чтобы я назначил сотрудника по связям с семьями, который был бы здесь, в доме, всю ночь?’
  
  ‘Не думаю, что мне бы понравилось присутствие здесь незнакомца прямо сейчас, но спасибо’.
  
  Он слегка кивнул, когда она отодвинула стул и протянула аккуратно напечатанный список имен, телефонных номеров и адресов. Телефон на столе зазвонил еще раз. Потянувшись за телефоном, она слегка улыбнулась ему и ответила на звонок.
  
  Он вышел, а затем остановился, услышав, как Лена разговаривает по телефону. Ее голос звучал довольно резко, и она сказала что-то о том, что на каждой коробке есть маркировка.
  
  ‘Гейл, все очень просто: если они хотели получить скатерть и салфетки с напечатанным на них именем ребенка, то необходимо предварительное уведомление за три дня ’.
  
  Звонок продолжался, когда он спускался вниз, понимая, что женщина по телефону была той самой Гейл, с которой, как признался ее муж, у него был роман. Из того, что он собрал, Маркус Фулфорд не мог удержать свой член в штанах, но ничто не указывало на то, что у Лены, очень привлекательной женщины, тоже были внебрачные связи. Хотя он считал Маркуса красивым мужчиной, у него была слабость, но если у его жены действительно было – как он специально заявил – биполярное расстройство, то, возможно, это поощряло или усугубляло его распутство. Если Маркус был открытым и вопиющим бабником с момента своего расставания с Леной, Рид задавался вопросом, знала ли Эми о его выходках или была свидетельницей их, и что это могло бы сказать об их отношениях как отца и дочери.
  
  
  Глава 18
  
  
  Было уже за двенадцать, когда Рид наконец добрался домой и налил себе крепкого скотча со льдом и водой. Его маленькая квартирка была такой, какой он оставил ее рано утром. Это была более или менее аварийная площадка, с несколькими личными фотографиями или памятными вещами. Мебель отличалась простыми четкими линиями, а стены были окрашены в кремовый цвет магнолии, что придавало комнате коробчатой формы ощущение простора. Единственными ценными предметами были большой плазменный телевизор и дорогая стереосистема, а также его коллекция компакт-дисков и DVD-дисков, сложенных в алфавитном порядке в стеклянном шкафу. В маленькой комнате доминировали письменный стол, компьютер, принтер и два картотечных шкафа с втиснутой между ними измельчительной машиной.
  
  У него была привычка, возвращаясь домой, вынимать из карманов бумажник, удостоверение личности и мелкую мелочь и оставлять их на столе. Его портфель ставился рядом со стулом, и он раскладывал свой блокнот и любые файлы, с которыми ему нужно было ознакомиться. Сегодня вечером он был слишком уставшим для своего обычного ритуала: ослабил галстук и бросил пиджак на стул в своей спальне, допивая свой напиток. Он намеревался принять душ, но, лежа на кровати и потягивая скотч, стянул одну за другой черные кожаные туфли без застежки, сбросив их на пол. Он наклонился и положил одну из своих подушек поверх другой. Иногда, когда он приходил домой таким уставшим, он включал какую–нибудь успокаивающую классическую музыку - у него были качественные колонки по всей квартире, а пульт дистанционного управления лежал на прикроватной тумбочке. Но сегодня вечером у него даже не было сил встать с кровати, и он допил свой скотч, закрыл глаза и через несколько секунд погрузился в глубокий сон.
  
  В отличие от Рида, ни Маркус, ни Лена не могли уснуть. Она приготовила омлет, и они ранее открыли бутылку вина, хотя он заметил, что она почти не притронулась к еде. Он спросил, ела ли она что-нибудь за день, и она пожала плечами, сказав, что не чувствует ни малейшего голода.
  
  Она встала. ‘ Я, пожалуй, приму ванну.
  
  ‘Я собираюсь посмотреть телевизор, воспользуюсь спальней для гостей’. Он хотел встать со стула и обнять ее, но вместо этого остался за столом, приканчивая бутылку вина. В конце концов он выключил свет и довольно пьяным поднялся наверх. Он чувствовал, что должен пойти в ее спальню, чтобы проверить, как она, но он не мог больше терпеть никаких обвинений. Он не спал, а лежал полностью одетый на кровати в комнате для гостей, когда она вошла. Он поднял руку, показывая, чтобы она подошла и легла рядом с ним.
  
  ‘Я не могу уснуть", - жалобно сказала она
  
  ‘Я тоже не могу прийти сюда’.
  
  Лежа рядом с ним, когда он обнимал ее и положил голову ему на плечо, Лена поняла, что они были так близки за последние два года. Ни один из них не произнес ни слова – это было так, как будто они были лишены слов, как будто призраком между ними была Эми.
  
  Рид забыл включить будильник, но, тем не менее, проснулся в свое обычное время, хотя и с сильной головной болью. К тому времени, как он принял душ и оделся, было семь тридцать. Две чашки крепкого черного кофе привели его в чувство, но головная боль не проходила, и он решил пойти позавтракать в участок.
  
  Столовая заполнялась, и, сказав несколько грубоватых "доброе утро", он сел за свой обычный столик спиной к большинству посетителей. Послышался негромкий гул болтовни, который раздражал его, когда он ел яичницу с сосисками и отложил в сторону два тоста. Он никогда не понимал, как им удавалось делать тосты такими жевательными, масло растекалось по ним лужицей. Не менее скверно и то, что утренний кофе всегда был с привкусом тушенки. Рид по натуре был не из тех, кто жалуется, поэтому он допил свой кофе и взял новую порцию, чтобы отнести к себе в офис.
  
  В девять должно было состояться собрание команды, но у него было время принять пару таблеток аспирина и привести мысли в порядок. На его столе лежал открытый дневник, и он взял красный маркер и написал крупными буквами "ПЯТНИЦА, ДЕНЬ 6", подчеркнул это и затем бросил маркер вниз. К этому времени его кофе остыл. Тем не менее, он выпил его, затем снял колпачок с фломастера и начал записывать график работы на день. В дверь постучал сержант Джеймс Лейн, тоже с чашкой кофе, но на этот раз из Starbucks. Рид жестом пригласил его войти.
  
  Лейн не сидел, а парил, потягивая свой напиток. "Люди из "криминальной ночи" заинтересованы в том, чтобы делать что-то в эфире, но они пока точно не знают, как это запустить ’.
  
  Рид покачал головой. ‘Пропавшая пятнадцатилетняя девочка, которая, возможно, мертва, а они уклоняются от обязательств – чего еще хотят эти ублюдки? Нам нужно больше информации, и особенно результатов судебно-медицинской экспертизы. Сейчас шестой день, Джимми, и нам, черт возьми, еще предстоит многое сделать. ’
  
  ‘Неважно выглядишь, не так ли?’ Сказал Джеймс, проливая кофе по подбородку и доставая носовой платок, чтобы промокнуть рубашку.
  
  ‘Кадры с отдыха на Антигуа меня сейчас беспокоят, особенно та часть, где Эми мастурбировала ’.
  
  Джеймс, казалось, был больше сосредоточен на том, чтобы вытирать пятна от кофе на своей рубашке, пока говорил. ‘Итак, Маркус Фулфорд теперь ваш главный подозреваемый?’
  
  ‘Он - это все, что у меня есть на данный момент, но даже тогда нас нигде нет, и нужно навестить друга семьи Саймона Боатли. Я также думаю, что нам нужно вернуться в школу Эми и посмотреть, сможем ли мы что–нибудь узнать - более чем возможно, что Эми доверилась подруге, возможно, Серене или кому-то еще из своего класса. ’
  
  ‘Это хорошая идея’. Джеймс взглянул на часы, чуть не расплескав остатки своего напитка. ‘Уже почти девять, так что нам лучше спуститься в комнату для совещаний’.
  
  В этот момент на столе Рида зазвонил телефон, и это был Пит Дженкинс из лаборатории судебной экспертизы, сообщивший ему, что он начал работу над образцом Маркуса Фулфорда и надеется получить полный профиль для сравнения до выходных. Рид жестом попросил сержанта Лейна подождать, пока Дженкинс продолжит.
  
  Рид выслушал, сделал пометки и сказал, что немедленно договорится об интервью, затем положил трубку и встал.
  
  ‘Это невероятно – у них есть профили ДНК разных женщин на подборке нижнего белья. Лаборатория должна точно знать, какие трусики кому принадлежат, и продолжать настаивать на получении образцов от женщин, с которыми у Фулфорда недавно был секс. Он признался только в том, что трахал двух женщин – свою нынешнюю подругу Джастин и еще есть Гейл, которая работает на Лену Фулфорд, – но наверняка есть и другие. Я думаю, нам нужно отправить их в лабораторию, чтобы попытаться определить, какое нижнее белье принадлежит им. ’
  
  ‘Ты думаешь, это разумно или, если уж на то пошло, необходимо? Почему бы просто не взять у них образцы ДНК и не отправить их в лабораторию?’
  
  ‘Потому что анализ обойдется в тысячи фунтов, которых у меня нет в бюджете моей небольшой команды. Я знаю, что это сокращает углы, но это сэкономит время и деньги ’.
  
  ‘Что ж, это ваше дело и ваше решение. Нам лучше спуститься вниз – все будут ждать’.
  
  Рид кивнул, поправил галстук и только начал собирать свои записи и папки, когда кто-то еще постучал в дверь, и на этот раз это был старший суперинтендант Дуглас, старший офицер, отвечающий за полицейский участок Ричмонда. Ему было за сорок, у него были рыжие волосы, а его форменный пиджак почти скрывал живот из-за избыточного веса. Известный своей дерзкой речью и манерами, он потребовал обновления, поскольку был обеспокоен отсутствием каких-либо новых разработок. Рид снова сел и пригласил Дугласа присесть, но шеф просто фыркнул и встал лицом к нему через стол.
  
  ‘Ну, криминалисты работают над достаточным количеством трусиков, чтобы открыть отдел Victoria's Secret, и на некоторых есть пятна спермы того же неизвестного мужчины", - сказал Рид, пытаясь быть слегка юмористичным, но Дугласу это не удалось.
  
  ‘Итак, что вы делаете, чтобы выследить этого неизвестного мужчину?’
  
  ‘Мы с ученым оба думаем, что это может быть Маркус Фулфорд. Я взял у него образец ДНК и должен знать наверняка через пару дней ’.
  
  ‘Отец! Господи, в семье продолжаются сексуальные игры?’
  
  ‘Я бы так сказал. Он определенно трахал достаточно женщин, и его дочь не выглядит милым невинным подростком, каким мы сначала считали ’.
  
  ‘Пропавший шесть дней назад. Мы ищем тело, Вик?’
  
  Рид поднял глаза и заколебался: полная версия его христианского имени была достаточно плоха, но сокращение было еще хуже.
  
  ‘Если он подвергал Эми сексуальному насилию, и она угрожала разоблачить его, то, возможно, он убил ее в субботу или воскресенье. Проблема в том, что я не видел ее нигде поблизости от квартиры в Мэйфейре’.
  
  ‘Значит, вы хотите пока повременить с его арестом?’ Спросил Дуглас.
  
  - Я бы хотел попробовать еще один раунд Прессы и преступности ночь первая... увидеть, если она вымывает новых свидетелей или свежей информацией.’
  
  Дуглас нахмурился. ‘Тебе так или иначе нужно принять решение относительно Маркуса Фулфорда’.
  
  ‘Очевидно, нас ввели в заблуждение относительно характера Эми, поэтому разумно предположить, что она была сексуально озабочена и, возможно, даже имела друга-мужчину, с которым решила сбежать. Возможно, мужчина постарше ... Есть друг семьи, которого мы подозреваем ...’
  
  ‘Кто он и почему ты до сих пор с ним не поговорил?’
  
  Саймон Боатли, но мы полагаем, что в настоящее время он на Багамах. Он богатый фотограф-аристократ, но в основном живет на проценты от значительного наследства. Ему также принадлежит квартира в Мэйфейре, где живет Маркус Фулфорд.’
  
  ‘Ладно, хватит сидеть на заборе, выйди туда и произведи несколько арестов", - сказал старший суперинтендант Дуглас, снимая маленькую пушинку со своих безукоризненных брюк. Он зажал его между большим и указательным пальцами, скрутил в крошечный шарик размером с булавку и бросил на потертый ковер.
  
  ‘Хотя мы нашли паспорт Эми, она могла приобрести другой, и мы проверяем рейсы примерно в то время, когда она пропала", - сказал Рид, пытаясь избежать принуждения Дугласа.
  
  ‘У меня есть дочь того же возраста, и мне трудно поверить, что пятнадцатилетний подросток никогда не делился секретами со своими школьными приятелями. Если бы наша пропавшая девушка была сексуально озабочена и имела какие-то отношения с этим парнем Боатли, тогда я бы подумал, что она бы кому-нибудь рассказала о нем, тем более что она училась в еженедельной школе-интернате и делила общежитие. Если ты настаиваешь на том, чтобы воздержаться от ареста людей, то я думаю, тебе было бы полезно провести еще одно занятие в школе Эми. ’
  
  ‘Уже в руках, сэр’.
  
  ‘Хорошо. Мне нужно заехать в Скотленд-Ярд, но свяжитесь со мной, если что-нибудь поступит. Я даю вам время до понедельника, и если вы не продвинетесь дальше, я вызываю отдел по расследованию убийств, чтобы он взял расследование на себя. ’
  
  ‘Это включает выходные, сэр?’ Спросил Рид, надеясь, что ответ будет отрицательным, поскольку ему, как инспектору, не будут платить сверхурочно.
  
  ‘Да, конечно, это так, и я приказываю тебе работать’.
  
  ‘А как насчет моей команды?’
  
  ‘Бюджет на сверхурочные ограничен, поэтому с вами могут быть только два сотрудника’.
  
  ‘Если за дело возьмется отдел по расследованию убийств, я бы хотел остаться в команде", - сказал Рид, не упуская свой шанс.
  
  ‘Давай сначала посмотрим, как у тебя пойдут дела, но обязательно держи меня в курсе всех событий’.
  
  Рид остался сидеть за своим столом, когда генеральный директор ушел. На самом деле он не собирался высказывать свои мысли о Саймоне Боатли, но теперь, когда он высказал, ему придется допросить его. Он вздохнул, сомневаясь, что их бюджет потянет кого-либо на поездку на Багамы, но вместе с Маркусом Фулфордом Боатли числился подозреваемым. Он посмотрел на часы; было девять пятнадцать, и ему казалось, что он провел на работе все утро – вместо этого она только начиналась. Его скудный бюджет был растянут до предела криминалистами и дополнительными офицерами в форме, помогавшими в расследованиях по домам. Если бы это стало расследованием отдела по расследованию убийств, он действительно надеялся, что смог бы остаться в деле и работать бок о бок с такими опытными детективами, поскольку это было бы отличным шагом для его будущей карьеры.
  
  
  Глава 19
  
  
  Агнес была ошеломлена беспорядком на кухне. И снова ей пришлось убрать со стола газеты, затем вымыть посуду и привести кухню в обычный безукоризненный порядок, закончив тем, что нанесла чистящий спрей на гранитные столешницы, чтобы они блестели. Выйдя в холл, она увидела Маркуса, спускающегося по лестнице.
  
  ‘Полагаю, у вас нет сигарет, не так ли?’ - застенчиво спросил он.
  
  ‘Ну, на самом деле, да – это набор, который оставил Гарри. Я принесу их тебе’.
  
  Зазвонил телефон, и она увидела встревоженное выражение на его лице, поэтому быстро сказала, что возьмет трубку на случай, если это журналист.
  
  ‘Резиденция Фулфорда, говорит Агнес Мурс’.
  
  Маркус подождал, затем Агнес повернулась к нему, протягивая трубку.
  
  ‘Это для вас, детектив Джеймс Лейн’.
  
  Маркус взял трубку и через мгновение попросил Агнес перенести ее в гостиную. Она передала ему пачку "Мальборо Лайтс", которые на самом деле были ее собственными, но она никогда бы не призналась, что все еще курит. Маркус вышел из кухни как раз в тот момент, когда вошла Лена.
  
  ‘Кто говорил по телефону?’ Спросила Лена.
  
  Агнес сказала, что звонил детектив, а Маркус отвечал на звонок в гостиной.
  
  ‘У него были какие-нибудь новости?’
  
  ‘Он так и не сказал. Хочешь, я приготовлю свежий кофе?’
  
  ‘Нет, у меня болит голова. Здесь есть какие-нибудь таблетки парацетамола?’
  
  ‘Да, в ящичке для первой помощи под телефоном есть пачка манданола, того, что ты предпочитаешь’.
  
  Лена открыла ящик стола, достала стакан и налила себе немного воды, прежде чем достать блистерную упаковку. Агнес наблюдала, как она достала четыре таблетки, и, не глядя ей в глаза, тихо сказала, что это капсулы по 500 мг и, возможно, четырех слишком много, чтобы принимать их за один раз.
  
  Лена проигнорировала ее, проглатывая капсулы одну за другой. Она осушила стакан и поставила его на сушилку.
  
  Маркус сидел на диване и курил, но когда вошла Лена, он поднялся на ноги.
  
  - Мне нужно съездить на квартиру и забрать свои вещи, ’ тихо сказал он.
  
  ‘Я думал, ты бросил курить?’
  
  ‘У меня есть, но, ради всего святого, не читай мне нотаций – стая принадлежит Гарри’.
  
  ‘Чего хотела полиция?’
  
  ‘Новостей нет, но мне нужно дать им пару контактных номеров, которые есть в квартире’.
  
  ‘Какие контактные телефоны?’
  
  Он затянулся и выпустил дым из носа. ‘Они хотят поговорить с Саймоном Боатли, и все номера, которые у меня есть для него, есть в старой адресной книге’. Он не упомянул, что им также требовались дополнительные сведения о женщинах, с которыми он встречался.
  
  ‘Но вы сказали, что он был за границей, когда пропала Эми’.
  
  ‘Я знаю; тем не менее, это то, о чем они меня просили, и это то, что я намерен сделать, хорошо?’
  
  Лена кивнула, когда он затушил сигарету; в воздухе повисла дымка табачного дыма и едкий запах. Она скрестила руки на груди, все еще стоя в дверях; Маркусу показалось, что она мешает ему уйти.
  
  ‘Я ухожу, Лена’.
  
  ‘Он сказал, что есть какие-нибудь новости вообще?’
  
  ‘Нет, дорогая, он этого не делал, а если бы и сделал, я бы тебе сказал’.
  
  ‘Знаете ли вы, что вчера сад осматривали полицейские? Они обошли все вокруг, в гараже и за его пределами’.
  
  ‘Лена, просто отвали от меня, черт возьми, и позволь мне пойти домой’.
  
  Она отошла от двери, и он легонько поцеловал ее в щеку, но она отвернулась, почувствовав, что от него пахнет никотином. Услышав, как хлопнула входная дверь, она взяла пачку сигарет и пошла на кухню.
  
  ‘Выброси это, Агнес’.
  
  Зазвонил телефон, и Агнес увидела такое же выражение страха на лице Лены, и она быстро ответила, повторяя свою мантру: ‘Это резиденция Фулфорда, говорит Агнес Мурс’.
  
  Так же, как она поступила с Маркусом, она протянула трубку и сказала, что это детектив Джеймс Лейн; он хочет с ней поговорить. Лену трясло, когда она брала телефон. Агнес, вся внимание, слушала, как Лена говорила, что она начнет подыскивать подходящий раздел и будет ждать его поступления. Она положила трубку, сообщив Агнес, что полиция хотела поснимать Эми за преступление ночь , новой телевизионной программы.
  
  ‘Это хорошо – это значит, что они действительно делают все возможное", - сказала Агнес, бросая пачку сигарет в мусорное ведро на педалях. Как только Лена вышла, она снова открыла ее и положила пачку обратно в карман. Судя по тому, как шли дела, она полагала, что скоро ей нужно будет закурить, все было так напряженно.
  
  Рид возвращался через оживленный главный офис к себе, когда констебль Вей встал из-за своего стола и сказал, что хочет рассказать ему об интересной разработке.
  
  ‘Я расспрашивал ”работающих девушек", которые, как известно, часто бывают в районе Мейфэр на Грин-стрит и вокруг нее. Я показывал им фотографию Эми и обнаружил кое-что интересное, но также и довольно тревожное’.
  
  Рид сел и попросил Вея рассказать ему и остальным сотрудникам офиса информацию, которую он обнаружил.
  
  Все девушки были гламурными, многие ездили на шикарных машинах, и большинство из них были русскими… старые шлюхи, которые раньше работали в этом районе, давно ушли в прошлое. Новое поколение секс-работников привлекают очень престижные рестораны в этом месте и вокруг него, такие как Harry's Bar, George's, Scott's и два новых эксклюзивных итальянских ресторана, в которых всегда полно богатых и даже знаменитых клиентов. ’
  
  Рида не интересовала история проституции в Мэйфейре. Он вздохнул и сделал пальцем круговое движение.
  
  ‘Просто продолжай в том же духе, Еда на вынос’.
  
  ‘Сначала на меня обрушилась куча оскорблений, так как они думали, что я пришел, чтобы наказать их за приставание, а некоторые даже сказали мне отвалить. Потом мне повезло с восемнадцатилетней китайской шлюшкой по имени Лили Лео...’
  
  ‘Сколько она взяла?’ Спросил сержант Лейн, вызвав смех в зале.
  
  Сам Вей усмехнулся, прежде чем продолжить. ‘Она была довольно резкой, но она была откровенна со мной, и не было никаких обвинений, вероятно, потому, что у нас обоих раскосые глаза", - сказал он, высмеивая собственную внешность и вызывая еще больший смех у членов команды.
  
  Рид улыбнулся, и хотя он хотел, чтобы Вэй перешел к делу, констебль умел рассмешить людей, а настроение команды нуждалось в подъеме, поэтому он позволил ему продолжать без перерыва.
  
  Лили посмотрела на фотографию Эми и была уверена, что та работала на улице рядом с квартирой, в которой она жила со своим отцом. Она не могла подтвердить, выкидывала ли Эми фокусы, но видела ее несколько раз. Она также вспомнила, что когда-то на ней была школьная форма, но она не видела ее некоторое время и прикинула, что это было по меньшей мере два месяца назад. ’
  
  В комнате воцарилась ошеломленная тишина, когда все выпрямились и восприняли это шокирующее откровение.
  
  ‘Лили была уверена, что узнала Эми Фулфорд, - продолжала Вей, - и сказала, что она выделялась, потому что была даже моложе ее самой. Территория, по-видимому, фактически разделена тротуарной плиткой, и пожилые “профессионалы” также пару раз предупреждали ее об этом. ’
  
  Рид был поражен тем, что обнаружила Вэй, и ему было трудно принять это. ‘А как насчет других девушек, с которыми вы разговаривали – кто-нибудь из них подтвердил то, что сказала эта женщина-Лев?’
  
  ‘Никто из них на самом деле не хотел со мной разговаривать, сэр, но я заметил реакцию одного или двух человек, когда показал им фотографию Эми. Это было так, как будто они уже видели ее на улицах раньше ’.
  
  ‘Ну, мы не можем просто отмахнуться от того, что говорит Лео; будь то ложь или ошибка в идентификации личности, за этим нужно следить".
  
  ‘Я разговаривал с советом Вестминстера, который сказал мне, что множество "Бентли", "феррари" и других дорогих автомобилей, припаркованных на счетчиках в районе Мэйфер и вокруг него, притягивают девушек как магнитом. Недавно в этом районе было установлено больше камер видеонаблюдения для обеспечения безопасности, поскольку здесь появилось два новых роскошных ночных клуба, а принц Гарри часто посещал тот, который раньше был "у старой Аннабель", - продолжил Вей.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты получил записи камер видеонаблюдения за по крайней мере два месяца со всех улиц, где работали проститутки, и тщательно прочесал их", - сказал ему Рид.
  
  Вэй вздохнул при мысли о том, что будет час за часом наблюдать за проститутками, занимающимися своим ремеслом, и Рид уловил это.
  
  ‘Вы можете поделиться отснятым материалом в офисе на вынос, чтобы ускорить процесс’.
  
  На лице Вея отразилось облегчение. ‘Спасибо, шеф. Я также поговорил с другом из отдела нравов. От жителей поступали жалобы на все эти пирожные и на использованные презервативы, выброшенные из машин, поэтому vice установила видеонаблюдение и перекрыла доступ в этот район несколько месяцев назад. Они украли нескольких, а остальные ушли дальше, но отдел полиции нравов не может вести круглосуточное наблюдение в одном районе только из-за затрат и рабочей силы, поэтому они продолжают возвращаться, как грошик. ’
  
  Рид встал и направился в свой кабинет. "Также достань все видео, которые есть у отдела нравов, и давай посмотрим, покажет ли Эми Фулфорд свои фокусы’. Он велел Вэю вернуться к допросу ‘шлюх’, и если им это не понравится, он должен был вызвать их на допрос. Он должен был конкретно выяснить, кто из них противостоял Эми Фулфорд и знала ли Лили или какие-либо другие "тома’ Маркуса Фулфорда.
  
  Новая информация была удручающей, но Рид рассудил, что, по крайней мере, они могли бы получить что-нибудь от отдела нравов. Казалось, сейчас подходящий момент, чтобы закончить визит в школу. Он хотел взять Барбару Берроуз с собой, поскольку это была школа для девочек, и они могли бы быть более отзывчивыми к ней, но он знал, что она была занята другими расследованиями, и не было никого, кто мог бы ему помочь. Он шел к своей машине, когда подошел сержант Лейн и сообщил ему, что Лена Фулфорд ищет видео, которое могла бы использовать программа "Криминальная ночь". С Джастин и Гейл связались, но Джастин была в Лидсе на каком-то парикмахерском мероприятии. Он сказал, что будет сложно организовать машины, чтобы отвезти их в лабораторию в разное время, и как только у них будет список от Маркуса, нужно будет связаться с другими женщинами.
  
  Лейн улыбнулся. ‘Выковыривать их окровавленные трусики будет фарсом, но я думаю, нам также нужна Лена Фулфорд. Она сможет определить, принадлежали ли они Эми. У нас есть сексуальный шелк, безвкусная сетка, стринги, темно-синий школьный номер и...’
  
  ‘Ради бога, оставь это в покое’, - отрезал Рид. ‘Просто продолжай организовывать всех. Мне действительно все равно, встретятся они друг с другом или нет. И да, сюда придется включить Лену.’
  
  ‘Это женщины, с которыми трахается ее муж", - сказал Лейн, защищаясь.
  
  ‘Они разводятся. Я бы сказал, что миссис Фулфорд более чем осведомлена о неспособности своего мужа держать член в штанах ’.
  
  Маркус перевернул вверх дном свою неопрятную спальню, открывая и закрывая ящики комода, пытаясь вспомнить, где была его старая записная книжка, которой он так давно не пользовался. Все звонки, которые он делал, были с его мобильного, и он месяцами не разговаривал с Саймоном, хотя получил пару кратких записок от своих юристов о неуплате арендной платы.
  
  К тому времени, как он обыскал всю квартиру и, наконец, нашел свою потрепанную кожаную записную книжку с адресами, он был дома уже больше часа. К его раздражению, в дверь позвонили, и это был детектив Вей, спрашивающий, может ли он перекинуться с ним парой слов. Маркус открыл входную дверь и стоял на лестничной площадке, ожидая, когда он поднимется на второй этаж.
  
  Маркус провел его в квартиру и через нее в маленькую неопрятную гостиную, где Вэй примостился на одном из старых кожаных кресел, открыв свой блокнот. Он записал контактные номера и повторил каждый из них, чтобы убедиться, что они верны. Затем он спросил о том, пользовался ли Маркус услугами какой-либо из проституток, которые, как известно, часто бывали в его районе.
  
  ‘Если бы и был, какое отношение это имеет к тому факту, что моя дочь пропала?’
  
  ‘Это может быть важно, сэр, особенно если вы пользовались кем-либо из них в последнее время, и если да, то приходили ли они сюда, в вашу квартиру?’
  
  Маркус потер голову, а затем развел руками. ‘Да, возможно, я и употреблял парочку, но не в последнее время, и, позвольте мне сказать вам, никогда, когда моя дочь жила здесь со мной’.
  
  ‘Ты помнишь их имена?’
  
  Маркус глубоко вздохнул и пожал плечами.
  
  ‘Я знаю, что они иногда используют вымышленные имена, но нам помогло бы даже описание. Это важно, мистер Фулфорд, и я сожалею, если это кажется неловким’.
  
  ‘Я, черт возьми, не смущен; это не значит, что я какой-то сексуальный извращенец, просто иногда я заказывал девушку после вечеринки – ну, знаете, выпил лишнего – и они, блядь, доступны где-то здесь ’.
  
  Лицо Вея превратилось в бесстрастную маску, когда он ждал продолжения Маркуса.
  
  ‘Ладно, дай–ка я попробую вспомнить - если не их имена, то как они выглядели’. Он улыбнулся, как будто это была шутка, но ничего не вышло.
  
  Рид ехал по автомагистрали М3 в сторону Аскота, когда ему позвонил Уэй и сообщил, что Маркус Фулфорд признался, что часто пользовался услугами проституток с тех пор, как переехал в квартиру на Грин-стрит. Однако он утверждал, что за последние несколько месяцев не платил ни за каких девушек, поскольку состоял в отношениях с Джастин.
  
  ‘Этот парень перебирал ногами больше раз, чем я ел горячих обедов", - сказал Вэй.
  
  ‘Боже милостивый, этот человек - подонок, не так ли?’ Пробормотал Рид.
  
  ‘Симпатичный парень, не работает, у него много свободного времени, некоторые назвали бы его чертовски везучим", - заметил Вэй.
  
  ‘Ладно, спасибо, что дал мне знать. Продолжай в том же духе и найди женщин, с которыми он спал. Я вернусь после обеда, если у тебя будут какие-нибудь новости’. Рид отключил громкую связь и продолжил движение. Спутниковая навигация подсказала ему свернуть на Аскот, и он проехал мимо ипподрома по Виндзор-Грейт-роуд, прежде чем свернуть к женской школе Бродлендс. Раньше это было большое викторианское поместье, но теперь здесь появились современные хозяйственные постройки, в которых, казалось, располагались спортивные залы, комплекс крытых бассейнов и крытые теннисные корты. Обширная прилегающая территория была покрыта игровыми площадками для хоккея, лакросса и даже крикета. Во внутреннем дворе, который был главным входом в школу, были построены различные коттеджи, используемые для размещения персонала, а за старым домом находилось большое здание 1960-х годов, в котором располагались основные общежития интерната.
  
  Рид припарковался в зоне для посетителей рядом с многочисленными машинами, которые, как он предположил, принадлежали дневному персоналу. Он стоял, осматривая старое поместье, на боковой двери которого была табличка с надписью "ДИРЕКТРИСА" И "ТОЛЬКО ДЛЯ ЛИЧНОГО ПЕРСОНАЛА". Когда он запищал, запирая машину, он увидел, что на одном из игровых полей идет хоккейный матч.
  
  Девочки напомнили ему девочек из школы Святого Триниана, но на этом сходство школы заканчивалось. Сады были ухожены, газоны подстрижены, а по обе стороны от входа стояли многочисленные большие каменные постаменты с огромными растениями. Безупречно белые ступени вели к арочным двойным входным дверям с колокольчиком в латунной оправе. Он подождал мгновение, прежде чем нажать на нее, и, оглядевшись, заметил деревянные раскрашенные таблички со стрелками, указывающими на общежития, столовую, актовый зал и художественную студию. Три девочки в серых блейзерах, белых рубашках, темных галстуках и темно-синих плиссированных юбках прошли мимо, неся поднос со свежими апельсинами и кувшинами с водой, направляясь к игровым полям. Высоким длинноногим девушкам было, по его прикидкам, около четырнадцати-пятнадцати лет, но они даже не взглянули в его сторону.
  
  Дверь открыла невысокая женщина в очках-полумесяцах. На ней был аккуратный синий костюм с бантом на вырезе белой блузки. Представившись школьным администратором, она провела его по мраморному мозаичному полу с полированными боковыми столиками, заваленными журналами и вазами с цветами.
  
  ‘Мисс Харрингтон ожидает вас", - чопорно сказала она и жестом пригласила его пройти впереди нее к тяжелой полированной двери с табличкой "ДИРЕКТРИСА". Он почувствовал смесь запахов полироли, душистых цветов и приготовленного фарша, который, возможно, за исключением самого фарша, как нельзя больше отличался от его старой школы.
  
  Директриса, Селия Харрингтон, сидела за огромным резным столом; стены украшали картины маслом, а толстый плюшевый зеленый ковер выглядел как одно из игровых полей. Она оказалась моложе, чем он ожидал, и довольно привлекательной по-матерински, с вьющимися седыми волосами, в блузке с принтом и облегающей серой юбке.
  
  Шкафы со стеклянными фасадами были полны книг, а перед ее столом стояли два зеленых кожаных кресла. Она встала, чтобы пожать ему руку, а затем положила обе свои ухоженные руки поверх большого открытого дневника.
  
  ‘Я ранее разговаривал с миссис Фулфорд, чтобы выразить свое искреннее сочувствие, поскольку для нее, должно быть, это ужасное время. Все мы были очень огорчены; Эми - такая милая девочка и большое подспорье для нашей школы. Нам ее действительно не хватает, и мы молимся за нее каждое утро в церкви. У нас так много пансионеров со всего мира, и я не знаю, в курсе ли вы, но у нас есть ученики в возрасте от одиннадцати до восемнадцати лет, и у нас более четырехсот учеников, лишь небольшой процент из которых - дневные ученики. Девочки, которые живут в пансионе полный рабочий день, остаются на выходные, и мы стараемся сделать так, чтобы им было интересно. ’
  
  Риду понравился ее голос, он был мягким и культурным, и она говорила неторопливо, глядя ему в глаза. В конце концов она грустно улыбнулась.
  
  ‘Судя по вашему присутствию, у вас пока нет новостей?’
  
  ‘Нет, к сожалению, нет’. Рид выдержал ее взгляд. ‘Я хотел бы получить ваше разрешение поговорить с одноклассниками Эми, а также с ее учителями, и я, очевидно, буду максимально дипломатичен. Она пропала уже шесть дней назад, и я надеюсь, что, возможно, у кого-то из них есть какой-то ключ к разгадке ее исчезновения. ’
  
  ‘Вполне, однако ранее нас допрашивали детектив-сержант Лейн и детектив-констебль Вей, и они были чрезвычайно добры и вдумчивы. Мы постараемся оказать вам всяческую помощь, но, честно говоря, ни у кого не было ничего, что могло бы объяснить ее неявку сюда; она отличная ученица, очень тихая и прилежная, а также очень спортивная, и ее очень любят. Она должна была сдавать экзамены, но, поскольку она уже показала способности выше среднего на промежуточной аттестации, мы сомневались, что это может быть причиной для того, чтобы она не возвращалась сюда. ’
  
  Рид бросил лукавый взгляд на большие часы, стоявшие на мраморной каминной полке. ‘Я бы особенно хотел поговорить с Сереной Ньюман, поскольку она была одной из последних, кто видел Эми, и, похоже, они были очень близки’.
  
  ‘Конечно. Я, конечно, сам разговаривал с Сереной, и она очень переживала за Эми и заливалась слезами. Школьный протокол и руководящие правила требуют, чтобы я или другой учитель присутствовали при собеседовании с кем-либо из учеников. ’
  
  "Правила и предписания" - это то, что приходило в голову Риду, но он надеялся, что в сложившихся обстоятельствах мисс Харрингтон не будет такой жесткой. Он действительно хотел поговорить с Сереной без присутствия учителей, так как это могло бы заставить ее чувствовать себя более непринужденно. Однако он находился во владениях мисс Харрингтон, и у него не было выбора, кроме как подчиняться ее правилам.
  
  Словно прочитав его мысли, она отодвинула свой кожаный стул и сказала, что класс Эми, 11А, находится в одном из новых зданий, и поскольку добраться туда довольно сложным путем, она проводит его и познакомит с их классным руководителем.
  
  Рид следовал за мисс Харрингтон по одному коридору за другим, пока они не покинули старое поместье и не пересекли небольшой внутренний дворик к новой пристройке. Проходящие мимо ученики вежливо пожелали мисс Харрингтон доброго утра, и он был очень впечатлен общей чистотой и организованными досками объявлений. Вдоль стен висели фотографии прошлых спортивных команд и трофеи в застекленных шкафах. На втором этаже они прошли мимо дверей с окнами, на которых были номера классов и списки учеников; он слышал приглушенные голоса, доносившиеся из классных комнат, но, как и все остальное, все это, казалось, контролировалось, и девочки были внимательны к своим учителям. Дойдя до последнего класса в коридоре, мисс Харрингтон постучала и медленно открыла дверь, заставив все десять учеников синхронно встать.
  
  ‘Доброе утро, мисс Харрингтон", - хором ответили девочки.
  
  ‘Доброе утро, и, пожалуйста, присаживайтесь’.
  
  Они сели, и мисс Харрингтон повернулась к женщине с румяным лицом, которая носила круглые очки, придававшие ей выражение совиного лица. Она была коренастой и довольно полной, но у нее была очаровательная улыбка, когда Рид пожал ей руку. Мисс Харрингтон тихо представила его миссис Викс, учительнице истории, а затем повернулась к классу. ‘Это детектив-инспектор Рид из столичной полиции, и он ведет расследование по поиску Эми Фулфорд. Я хочу, чтобы вы все обратили пристальное внимание на то, о чем он спрашивает, и подумали над своими ответами, прежде чем говорить. Это очень серьезный вопрос, и мы все должны использовать любую возможность, чтобы помочь всем, чем можем. ’
  
  Рид хотел бы объявить о себе; тихий сердечный голос начинал действовать ему на нервы. Он также не хотел, чтобы она оставалась в классе или эта женщина, похожая на сову. Для него стало неприятным сюрпризом, когда мисс Харрингтон сказала, что миссис Викс останется с ним и будет ждать его возвращения в своем кабинете. Когда она вышла из класса, он повернулся к миссис Викс; она быстро заморгала, еще больше напоминая сову, но одарила его еще одной теплой улыбкой и села за свой стол.
  
  Он снял свой пиджак, сложил его и положил на стол миссис Викс, прежде чем небрежно опереться о его край. Он обвел взглядом два ряда лиц – блондинок, брюнеток, подростков с каштановыми волосами, на всех не было косметики, на них были повязки от Алисы и слайды, веснушки, очки и открытые учебники перед ними. Он знал, что делает, когда переводил взгляд с одного на другого, все это время мысленно представляя Эми Фулфорд в роли девушки с пропавшей парты.
  
  ‘Кто из вас Серена Ньюман?’
  
  Они очень нервничали, искоса поглядывали, не поворачивая голов. Сидевшая в заднем ряду Серена подняла руку.
  
  ‘Встаньте, пожалуйста’.
  
  Серена встала, покусывая губы. Он улыбнулся, чтобы успокоить ее, и попросил выйти вперед, поскольку она очень важна, а затем точно рассказать классу, что произошло в субботу, когда она была с Эми. Он уже знал, но хотел понаблюдать за реакцией девушек.
  
  Серена была очень привлекательной девушкой, не из той лиги, что Эми, но она была вполне уверена в себе, когда спросила, не хочет ли он, чтобы она начала с того момента, как их обеих заберут из школы в тот день.
  
  ‘Пожалуйста, подробно расскажите все, что вы помните с момента выезда из ворот и до своего дома. Малейшая деталь может оказаться существенной. Позвольте мне привести вам пример: была ли Эми разговорчивой и дружелюбной, зная, что она собирается провести выходные с ночевкой у вас – верно? Вы так это называете, ночевка ...?’
  
  ‘Да, и мы довольно долго договаривались об этом, а когда вернулись домой...’
  
  ‘Погоди, погоди – на ней была школьная форма, что она несла, дорожную сумку, ранец? Давай, Серена, начни сначала. Я хочу, чтобы вы думали как детектив, которому приходится вспоминать каждую деталь. ’
  
  ‘Ладно, мы оба были в форме, но без шляп, а у нее была сумка с ночной рубашкой и сменной одеждой’.
  
  Рид ободряюще кивнула и продолжила, даже описав, какой диск они попросили миссис Ньюман включить в машине, и как они вместе подпевали. Девушки были внимательны, и он наблюдал, как Серена вошла в привычный ритм, как будто ей нравилось быть в центре внимания. Постепенно он начал следить за их реакцией. Через некоторое время пара оперлась локтями о парты, подперев подбородки руками, и ни один не выглядел скучающим или даже беспокойным. Они внимательно слушали, как Серена объясняла насчет похода в кино, но Эми сказала, что хочет забрать свои часы из квартиры отца и что они встретятся позже.
  
  Серена сделала паузу и повернулась к Риду. ‘Я прождал дома большую часть дня после того, как вымыл голову, но когда Эми наконец написала мне, что не собирается идти в кино, я позвонил нескольким своим друзьям из моей старой школы, и они сказали, что могут прийти. Потом мы поели гамбургеров и картошки фри, и когда я вернулся домой, я снова позвонил на мобильный Эми, но он был на голосовой почте. Я думаю, моя мама звонила своей маме, но у нее дома никто не отвечал. Я вернулся в школу в воскресенье и захватил с собой ее дорожную сумку, так как в ней была ее школьная одежда. ’
  
  Рид кивнул, и она уже собиралась вернуться за свой стол, когда он протянул руку. ‘Серена была одной из последних, кто, как нам известно, видел Эми с тех пор, как она покинула свой дом в Фулхэме в субботу. С тех пор ни один человек, ни один-единственный человек не видел Эми Фулфорд. Она как будто растворилась в воздухе, так что теперь...’ Рыжеволосая девушка подняла руку.
  
  ‘Да, мисс...?’
  
  ‘Аллард, Джорджина Аллард. Я знаю, что часы Эми были от Cartier, на них было выгравировано ее имя, и мать подарила их ей на день рождения’.
  
  Рид захлопал в ладоши. ‘Потрясающая, хорошая девочка – это очень ценная информация. Так откуда ты знаешь о ее часах?’
  
  ‘Она показала это мне; у нее не было вечеринки по случаю дня рождения, потому что она была за границей со своей матерью. Эми сказала, что это было что-то особенное, потому что это был Cartier и очень дорогой’.
  
  ‘У кого-нибудь еще есть такие дорогие часы?’
  
  Несколько девушек зашумели, сказав, что у них нет часов Cartier, но пара призналась, что у них есть очень красивые. Он спросил, не считает ли кто-нибудь, что Эми выпендривается, и последовали пожатия плечами и еще больше перешептываний, а затем та же рыжеволосая девушка сказала, что у ее сестры был такой же, и в нем были бриллианты. На это требовалось время, но он поощрял девочек быть более открытыми в своих чувствах к Эми, и теперь они свободно смотрели друг на друга, шептались и прикрывались руками. Они больше не чопорно сидели за своими столами, а свесили ноги в сторону, наклоняясь вперед и назад, чтобы посовещаться друг с другом Другое. Эми всегда была лучшей в классе, Эми всегда выбирали первой при отборе спортивных команд, она играла в командах по хоккею, нетболу и водному поло, и ей даже давали лучшие роли в их пьесах в конце каждого семестра. Зеленоглазый монстр зависти поднял голову, когда один за другим рассказывал анекдот о пропавшей девушке. Казалось, они забыли причину, по которой он был здесь, когда он подбадривал их и смеялся. К этому времени Серена вернулась к своему столу и села на него, подтянув колени. Очевидно, она была лидером класса и побудила нескольких девочек вспомнить тот или иной инцидент, который был унизительным в отношении Эми.
  
  Рид был удивлен, что миссис Викс хранила молчание, хотя и видел, что она неодобрительно нахмурилась. Он указал на Серену, заметив, что, хотя она пригласила Эми на вечеринку с ночевкой, ему интересно, действительно ли она не нравится Серене. Она покраснела, отчего стала выглядеть еще красивее, и, поджав губы, посмотрела на остальных девушек. ‘Она никому особенно не нравится, и я говорю правду. Она лгунья и очень скрытная; нам нельзя пользоваться мобильными телефонами после девяти часов – мы должны класть их в телефонную будку, это домашнее правило, но она всегда пользуется своим даже после отбоя.’
  
  ‘У нее есть парень?’
  
  Раздалось хихиканье, и девочки прикрыли рты руками, когда одна или две захохотали, но когда миссис Викс фыркнула, они замолчали. Рид почувствовал, что был терпелив достаточно долго, и теперь его дружелюбие сошло на нет.
  
  ‘Послушай меня. Эми Фулфорд пропала шесть дней и ночей назад, мы не нашли ее следов, и ее родители отчаянно ждут новостей. Если кто-нибудь из вас знает о своем парне или о ком-то, с кем она общалась, сейчас у вас есть шанс рассказать мне. Мне все равно, нравилась она тебе или нет, мне не интересно, завидовал ли ты ей, но если ты знаешь что-нибудь, что может помочь мне найти ее, мне нужно знать это сейчас. Это не пойдет против тебя, и я постараюсь сохранить все секреты, которые ты не осмелился никому рассказать. ’
  
  Они уставились на него в ответ, и это было не просто неприятно, но и по-настоящему бесило. Серена встала из-за своего рабочего стола и села за него. Рид была потрясена, когда хлопнула крышкой своего стола, и через несколько секунд пара других девушек начали поднимать крышки своих столов и с грохотом захлопывать их. Миссис Викс хлопнула в ладоши, и они быстро вернулись к тихим сидениям, как милые невинные девочки. Рид взял свою куртку и, прежде чем миссис Викс успела что-либо сказать, жестом пригласил ее выйти из класса.
  
  В коридоре Рид надел свою куртку. ‘Миссис Викс, я думаю, кто-то из одноклассников Эми знает что-то, что могло бы помочь мне выйти на ее след, но они либо отказываются признать это, либо боятся сказать мне’.
  
  ‘Я искренне сомневаюсь в этом; все они очень хорошие девочки и из очень хороших семей. Возможно, единственное, что они могут утаить, это то, что Эми Фулфорд была очень тихой девушкой, с которой трудно было познакомиться; она была исключительно умной, и временами казалось, что она намного старше. ’
  
  ‘ Вы употребляете прошедшее время, миссис Викс.’
  
  Ее пухлые ручки взметнулись к щекам. ‘О Боже мой. Я не хотела этого делать. Мне так жаль’.
  
  ‘Я тоже, миссис Викс, потому что, если мы обнаружим, что кто-то из девушек скрывает информацию и не проговорился сегодня утром, будут серьезные последствия ’.
  
  Он повернулся, чтобы идти по коридору, когда миссис Викс громко крикнула девочке, что ей следует вернуться в свой класс.
  
  ‘Мне нужно в ванную, миссис Викс’.
  
  ‘Очень хорошо, прямо туда и обратно, Элис. Я буду засекать время’.
  
  Рид замедлил шаг, дверь класса закрылась, и он услышал мягкие шаги девочки позади себя. Когда она приблизилась, он узнал в ней маленькую тихую девочку, которая сидела позади Серены. Проходя мимо него, она бросила ему маленький свернутый листок бумаги и продолжила путь по коридору к туалетам. Он развернул его и увидел, что на нем торопливыми каракулями были написаны слова ‘Facebook - позор шлюхи’.
  
  Он на мгновение остановился в надежде, что Элис выйдет, но ее не было, и поэтому он направился вниз по лестнице на первый этаж. Он добрался до выхода из комплекса, но затем растерялся, в какую сторону ему следует двигаться дальше, пока не увидел одну из нарисованных стрелок, ведущих к художественной студии, и не вспомнил, что детектив Лейн упоминал мисс Польку. Он решил, что посмотрит, свободна ли она, и направился по узкой дорожке, следуя второй стрелке, указывающей на здание со стеклянными стенами, над двойными французскими окнами которого черными буквами было написано "СТУДИЯ".
  
  Заглянув внутрь, он увидел нечто, что поразило его. Там была полуобнаженная женщина-модель на задрапированном диване и восемь девушек, сидящих с большими белыми подушечками на мольбертах и делающих ее наброски. Он покачал головой; если бы это предлагалось в его начальной школе, он бы определенно изучал искусство как предмет. Внезапно голос позади него спросил, что, по его мнению, он делает.
  
  Он смущенно обернулся. ‘ Мне очень жаль, я детектив-инспектор Рид и...
  
  Женщина прервала его. ‘Через несколько минут они заканчивают занятия, и я не хочу, чтобы их беспокоили. Мисс Харрингтон сказала, что вы здесь, так что позвольте мне закончить, и если вы продолжите движение по этой тропинке и повернете налево, в конце ее будет коттедж. Дверь открыта, поэтому, пожалуйста, заходите сами - через несколько минут время обеда, так что мы можем поговорить там наедине без помех. ’
  
  Он поблагодарил ее, и она одарила его очаровательной улыбкой. Сержант Лейн сказал, что она очень привлекательна, но он был ошеломлен тем, насколько она великолепна. У нее были волосы, которые он описал бы как волосы Мэрилин Монро, густые вьющиеся платиновые блондинки, большие голубые глаза и маленький прямой носик, а затем рот, не накрашенный ярко-красной помадой, а розовый и естественный. У него не было времени разглядеть, во что она была одета, так как его поразило ее лицо. Направляясь к ее коттеджу, он посмеивался про себя, поскольку она, должно быть, сначала подумала о нем как о каком-то подглядывающем томе. Несмотря на то, что было позже, чем он ожидал, находясь в школе, он не собирался уходить, пока не поговорит с мисс Полькой.
  
  Подъехав к коттеджу, он вошел как раз в тот момент, когда из главного здания донесся звон колокольчика к обеду. Хотя он не мог разглядеть, как выглядит мисс Полька в остальном, поскольку был так поражен ее лицом, теперь у него были все возможности, поскольку в маленьком коридоре было развешано множество ее фотографий. На паре снимков она позировала обнаженной, как греческая статуя, и она была потрясающе красива. Хотя фотографии выглядели так, словно были сделаны несколько лет назад, он не смог удержаться, чтобы не рассмотреть их повнимательнее, в результате он снова был застигнут врасплох, когда она вошла, и покраснел от смущения, когда она рассмеялась.
  
  ‘Я вижу, ты нашел меня. Это было сделано некоторое время назад в пустыне Сонора, Мексика’.
  
  Она провела его в маленькую гостиную, где было еще больше ее портретов, и снова рассмеялась.
  
  ‘Раньше я жила с художником – никто не хотел их покупать, поэтому я держала их все здесь. А теперь давай я сделаю нам по сэндвичу и поставлю свежий кофе.
  
  ‘ Спасибо, я бы с удовольствием.
  
  Она склонила голову набок, выражение ее лица внезапно стало очень серьезным. ‘Мне нужно поговорить с тобой об Эми; ее очень не хватает. Если вам интересно, на подоконнике есть кое-какие ее работы. ’
  
  Папка была сделана из картона, перетянутого красным шнурком, и когда он развязал ее, несколько эскизов упали на пол. Они были сделаны углем, размазаны, как тени, и казались изображениями гротескных скелетов. Два из них, как он понял, были автопортретами, но оба были неполными, как будто Эми намеренно хотела нарисовать только часть своего лица, оставив другую сторону пустой. Они были очень хороши, но также и довольно нервировали. Он не мог не задаться вопросом, почему она решила оставить свое лицо незавершенным.
  
  
  Глава 20
  
  
  Мисс Полька внесла поднос с бутербродами и две кружки кофе с молоком и сахаром. На ней была простая бледно-голубая рубашка, перетянутая на талии поясом из лакированной кожи, и пышная круглая юбка из какого-то мягкого материала.
  
  ‘Извини, я заставила тебя подпрыгнуть?’ - сказала она, улыбаясь, а затем указала на свои черные балетные туфли-лодочки.
  
  ‘Я всегда ношу их, поскольку большую часть дня нахожусь на ногах. Давным-давно я хотела стать танцовщицей балета, но, как это часто бывает с подростковыми мечтами, у меня никогда не было возможности или, возможно, желания приложить столько усилий, чтобы стать опытной танцовщицей. ’
  
  Она двигалась как заведенная, передавая ему тарелку с салфеткой и предлагая его кружку кофе, затем положила две ложечки сахара, которые он попросил. Она поставила маленький круглый столик рядом с ним, чтобы он мог легко отставить тарелку и выпить кофе. Кофе был крепким, а сэндвич с тунцом, майонезом и салатом на хрустящем черном хлебе был восхитительным. Она сидела сбоку от него на маленьком круглом табурете с подушками.
  
  ‘Это как раз то, что мне было нужно, мисс Полька’.
  
  ‘Пожалуйста, это Джо, сокращение от Джозефина. Просто, чтобы вы знали, я не часто позволяю кому-либо из учеников находиться здесь, это как бы не одобряется, тем более, если мисс Харрингтон увидит всю мою наготу на всеобщее обозрение. Это моя личная маленькая территория, и у меня нет другого места во время семестра, но во время перерывов я путешествую как можно больше. ’
  
  Он кивнул, заметив, что всегда чувствовал, что учителям легко приходится из-за такого количества праздников, в отличие от него самого. Она улыбнулась и слегка небрежно пожала плечами, сказав, что если бы зарплата учителей была выше, она бы согласилась с ним.
  
  ‘Я нахожу работы Эми немного тревожащими", - признался он, доедая свой сэндвич.
  
  ‘Да, но она очень талантлива, чрезвычайно разностороння – некоторые из ее дизайнов тканей превосходны, а ее натюрморты - тем более’.
  
  Она откусила от своего сэндвича, а затем кивнула на портфолио. ‘Они были сделаны в прошлом семестре. Я надеюсь, что она будет работать маслом или акрилом, но, похоже, она избегает цветов – даже ее рисунки на тканях всегда черно-белые. ’
  
  ‘Почему она оставила половину своего лица незаконченной?’
  
  ‘Я не знаю – она определенно смогла нарисовать свое собственное подобие’.
  
  ‘Да, я сразу ее узнал’.
  
  ‘Она очень красивая девушка, очень высокая и стройная, но я думаю, что ее огорчает неспособность завести обычные школьные привязанности’.
  
  ‘Привязанности?’
  
  Она казалась взволнованной. ‘Под этим я подразумеваю заводить друзей – она очень замкнутая, и это беспокоит меня, потому что из-за этого она кажется очень отчужденной, как будто она намного старше других девочек в ее классе ’.
  
  ‘Она тебе нравится?’
  
  Мисс Полька кивнула и отвернулась от него. Он потягивал кофе, наблюдая за ней, и у него возникло ощущение, что она хотела ему что-то сказать, но избегала этого. В конце концов она тихо заговорила.
  
  ‘Как ты думаешь, что с ней случилось?’
  
  ‘Честно говоря, я не знаю. Как вы, наверное, знаете, у нее была вечеринка с ночевкой с Сереной Ньюман, но она сказала, что едет к отцу в Мейфэр, и с тех пор ее никто не видел’.
  
  ‘Мне показалось странным, что она вообще согласилась остаться у Серены – не то чтобы я что-то имел против нее, но я бы никогда не назвал их близкими друзьями’.
  
  ‘Я только что был на занятиях Эми, и стало очевидно, что Серена немного ей завидует", - предположил он.
  
  ‘Ну, Эми не заводит дружеских отношений, и когда я сказал, что она талантливая художница, она также очень умна в академическом плане и атлетически сложена. На самом деле, все, что она делает, ей удается с легкостью, и, кажется, ей никогда не нужно над этим работать; кроме того, она очень взрослая и искушенная для своего возраста. ’
  
  ‘Как ты думаешь, она осознает свою сексуальность?’
  
  Мисс Полька быстро заморгала и махнула рукой. Вопрос, казалось, сбил ее с толку, поскольку она встала и спросила, не хочет ли он долить кофе. Он отказался, и она снова села, обняв колени и опустив голову, чтобы он не мог видеть ее лица.
  
  ‘Почему ты спросил меня об этом?’ Она по-прежнему не смотрела на него.
  
  ‘Существует вероятность того, что Эми подвергается насилию или была им, но я не могу сообщить вам никаких подробностей’.
  
  Он порылся в кармане и вытащил из него мятую бумажку. ‘Вы знаете о чем-то, что называется кибер-травлей в Facebook?’
  
  ‘Я, конечно, знаю, что это продолжается. Вы же знаете, каковы подростки. Они живут ради своих сайтов в социальных сетях и страниц Facebook, и даже если над ними издеваются, подвергаются киберзапугиванию, они не могут оторваться. Конечно, на самом деле вы не можете анонимно публиковать сообщения на Facebook, но это не останавливает хулиганов, создающих поддельные аккаунты, специально для публикации неприятных комментариев в адрес девушек, над которыми они издеваются. И еще есть сайт под названием ask fm, к которому они могут подключиться через свои аккаунты Facebook. Вы можете создать профиль и приглашать комментировать себя, и эти комментарии анонимны, и они могут быть действительно злобными. ’
  
  ‘Вы очень хорошо информированы", - тихо сказал он.
  
  Она запустила пальцы в свои вьющиеся волосы, все еще сидя сгорбившись на низком табурете.
  
  ‘Я думаю, что над Эми издевались, подвергались киберзапугиванию, и я беспокоюсь, что это могло стать причиной ее побега’.
  
  ‘Вы никогда не упоминали об этом детективам, которые приходили сюда’.
  
  ‘Нет, но на то есть причина. Видите ли, девушкам не разрешают пользоваться айпадами, только мобильными телефонами, чтобы звонить домой. Правила существуют по очевидным причинам, и одному Богу известно, что бы они в противном случае смотрели в Интернете под своими пододеяльниками.’
  
  Она начала теребить свою юбку и начала волноваться, как будто не могла держать руки неподвижно.
  
  ‘Она говорила что-нибудь о травле в Facebook?’
  
  Мисс Полька покачала головой, вскочила, взяла поднос с грязной посудой и вышла. Это было очень неприятно, но как раз в тот момент, когда он собирался последовать за ней, зазвонил его мобильный. Это был сержант Лейн. Рид вышел в коридор, чтобы ответить на звонок.
  
  ‘У нас есть кое-что из записи с камер видеонаблюдения, которую передала полиция нравов. У нас есть четкая фотография Эми Фулфорд, стоящей на тротуаре на Саут-Одли-стрит более пяти минут, у нас останавливается гребаный игрок, и она наклоняется, как будто разговаривает с ним, а затем он умчался; у нас есть регистрация, на ней школьная форма, и дата была за три недели до того, как она пропала. ’
  
  Рид вздохнул. ‘Что бы ни было сказано между Эми и водителем, это важно для расследования. Как можно скорее отследите водителя и допросите его’.
  
  ‘Да, шеф. Немного печальное открытие, если она выкидывала фокусы’.
  
  ‘Найди водителя, прежде чем что-то предполагать. Я вернусь из школы примерно через час’.
  
  ‘Ты с восхитительной мисс Полькой? Я бы не прочь сходить с ней на урок рисования’.
  
  ‘Продолжай свою работу", - сказал Рид, затем закончил разговор и вернулся в гостиную.
  
  Она снова удивила его, ее балетные туфли-лодочки делали ее такой молчаливой. У нее в руке был iPad, и она протянула его ему. ‘Я забрал это у нее, потому что, если бы это было обнаружено, ее бы отправили на отработку, а это всегда означает, что в воскресенье им приходится возвращаться раньше запланированного, и я знал, как она дорожит своими выходными’.
  
  Он нахмурился, забирая у нее телефон. ‘Тебе следовало отдать его раньше. У него есть пароль?’
  
  ‘Я не знаю. Прости, но я положила это в ящик стола и забыла о нем’.
  
  Она опустила голову в извиняющейся детской манере, а затем развела руками. ‘Мне очень жаль, но я беспокоилась о возможных последствиях’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Это очень сложно’. Она снова начала запускать пальцы в волосы.
  
  ‘Мисс Полька, мне только что позвонил один из моих офицеров: ваша примерная ученица попала на камеру видеонаблюдения отдела нравов, она в школьной форме выкидывает фокусы. Похоже, что она, скорее всего, занималась проституцией, так что не обращайте внимания на киберзапугивание и на то, что могло быть на ее iPad, теперь я обеспокоен тем, что ее подобрал какой-то ублюдок и убил ее. Вы утаили то, что могло бы стать жизненно важным ключом к ...’
  
  Под этим натиском она разразилась рыданиями, и Рид понял, что зашел слишком далеко. Он знал, что не должен был терять контроль, но телефонный звонок вызвал у него отвращение, и теперь ему было стыдно, поскольку она явно была ужасно шокирована. Он совершил немыслимое и обнял ее.
  
  ‘Тише. Прости, я не должен был об этом говорить, и у нас нет подтверждения. У нас также есть ситуация с ее отцом, которую я не могу тебе разглашать’.
  
  Она уткнулась лицом в его плечо, дрожа всем телом. Он продолжал обнимать ее, но интуиция подсказывала ему, что мисс Полька что-то знает. Это было, когда она сказала "последствия", и теперь он задавался вопросом, имела ли она в виду себя или Эми. Постепенно плач прекратился, и она медленно отошла от него, чтобы танцевальными шагами направиться к коробке с салфетками. Она вытащила одну, высморкалась и вытерла глаза.
  
  ‘Я могу потерять работу", - тихо сказала она.
  
  Он был уверен, что она имела в виду не сохранение iPad, но был достаточно проницателен, чтобы ничего не ответить. Размахивая салфеткой, она указала на картины и свои фотографии обнаженной натуры, а затем скомкала салфетку в руке.
  
  ‘Помнишь, я сказал, что жил с художницей? Она также была моим партнером, и когда она ушла от меня, я был опустошен. На самом деле мы познакомились в художественной школе, и только в тридцать два года я начал преподавать. Я работала в двух школах, прежде чем устроиться сюда, и хотя в настоящее время это, вероятно, приемлемо, я бы сказала, что мисс Харрингтон, возможно, не предложила бы мне эту должность и шанс жить в этом здании, если бы знала о моей сексуальной ориентации. ’
  
  Рид была застигнута врасплох, но сумела не показать этого. Она глубоко вздохнула, а затем начала накручивать локон на пальцы.
  
  ‘Я мог бы с таким же успехом признаться тебе во всем, и ты должен понять, что, честно говоря, у меня никогда не было намерения, чтобы это произошло, но теперь я чувствую себя несчастным из-за этого. Очевидно, что я виноват как учитель и никогда не должен был позволять втягивать себя в это, но я был втянут, и теперь, если это должно было выплыть наружу, я мог бы с таким же успехом собрать свои вещи. ’
  
  ‘Я не могу тебе ничего обещать, но если ты что-то знаешь, и если это возможная причина исчезновения Эми, то чем скорее ты мне расскажешь, тем лучше, и я постараюсь сохранить твою конфиденциальность’.
  
  ‘Спасибо. Как ни неприятно мне это признавать, но это произошло, но я никогда не был к этому причастен’.
  
  Он ждал, подавляя свое раздражение и давая ей время признаться в том, что он подозревал.
  
  ‘Это началось в прошлом семестре; она вернулась с выходных, проведенных с матерью, и ее привезли обратно раньше обычного. Это была ужасная ночь с хлеставшим дождем. Как бы то ни было, ее комната в общежитии была пуста, и она сказала мне, что не хочет идти ужинать, так как уже поела. По воскресеньям я не на дежурстве, но рядом всегда есть учителя, но этой ночью по какой-то причине, независимо от того, было это правдой или нет, она сказала, что была совсем одна и чувствовала себя одинокой. Я думаю, что она, возможно, какое–то время стояла под дождем, возможно, набираясь смелости прийти сюда - в любом случае, она была на моем пороге, насквозь промокшая, в одних джинсах и футболке. Девочки часто возвращаются в школу на выходные в своей собственной одежде и приносят с собой чистую форму. ’
  
  Он хотел, чтобы она продолжила, но независимо от того, использовала она все это в качестве предлога или нет, он не хотел прерывать. ‘Я пригласил ее войти, и пока она отмокала, я предложил ей воспользоваться моей ванной и моим феном. Я приготовил немного супа и вскипятил чайник, чтобы заварить чай, но тут она вошла на кухню… на ней не было ничего, кроме банного полотенца. Она сказала, что поела и ничего не хочет, и, клянусь вам, я не поощрял этого, но она уронила полотенце и обняла меня. Это никоим образом не оправдывает то, что произошло дальше, но, честно говоря, Эми была зачинщицей, и я пытался отговорить ее, но она была очень настойчива. ’
  
  ‘Это стало обычным делом между вами двумя?’
  
  ‘Я надеялся, что после перерыва в семестре это больше не повторится, но она появлялась нечетным воскресным вечером. Я очень старался отговорить ее от продолжения, но оказался в чем-то вроде ловушки 22. Я сказал ей, что могу потерять работу, и она поклялась, что никогда никому не скажет, и она никогда не подавала никаких признаков того, что у нас был роман, когда училась в моем классе. Она никогда не угрожала мне, но у меня всегда было впечатление, что если я не позволю ей быть здесь со мной, она может все усложнить. ’
  
  ‘Вы верите, что у нее был сексуальный опыт?’
  
  ‘Да, как я уже сказал, она спровоцировала наше занятие любовью. Я чувствовал себя виноватым, поскольку, очевидно, она была несовершеннолетней, но я также был не в состоянии положить этому конец. Я люблю ее, и с тех пор, как она пропала, я не могу заснуть, беспокоясь, не я ли в этом виноват. ’
  
  ‘Она когда-нибудь признавалась тебе в любви?’
  
  Мисс Полька отвела глаза и заплакала, разрывая салфетку между пальцами.
  
  ‘ Нет, она никогда ничего толком не говорила. Ей нравилось прикасаться ко мне, целовать мое тело, но независимо от того, были у нее лесбийские отношения до меня или нет, она никогда в этом не признавалась. Последний раз, когда она была здесь со мной, было примерно за шесть недель до того, как она пропала, и я честно пытался сказать, что нам не следует видеться, но всякий раз, когда я пытался отговорить ее, она игнорировала это. ’
  
  ‘Она обсуждала с тобой своих родителей?’
  
  ‘Не совсем. Это трудно понять, но она вообще мало разговаривала. Я несколько раз встречался с ее матерью на тех или иных родительских днях. Она была очень обаятельной и, казалось, очень заботилась об Эми, и то же самое относилось к ее отцу. Я встречался с ним пару раз – неудивительно, что Эми такая красивая, ведь оба ее родителя хороши собой, а ее отец всегда был очаровательным. ’
  
  ‘Она никогда не намекала, что была несчастлива дома?’
  
  ‘Нет, никогда; она сказала, что их развод был мирным, и что у нее было много свободы, потому что она могла выбирать, с кем проводить выходные. Она ни разу при мне не намекнула, что у нее были проблемы с родителями. ’
  
  Мисс Полька казалась более непринужденной, и Рид задался вопросом, было ли это из-за того, что он никак не отреагировал. Однако, когда он спросил, чувствует ли она, что Эми каким-то образом контролирует их "дружбу", и что, если это не будет продолжаться, она разоблачит сексуальность мисс Польки, он увидел первый проблеск того, что она действительно чувствует.
  
  ‘Да, это так, и, как я уже говорил, я был в ситуации с уловкой 22, хотя у меня никогда не было ощущения, что она шантажирует меня, потому что она никогда ни о чем меня не просила’.
  
  Он встал, желая уйти. "Я не могу обещать не раскрывать ваши лесбийские отношения с Эми, поскольку теперь это часть моего расследования’.
  
  ‘Ты расскажешь родителям Эми и школе?’
  
  Он не ответил.
  
  ‘Должен ли я уйти с поста учителя?’
  
  Он ничего не сказал, отказываясь указывать ей, что делать, или давать ей какое-либо подтверждение своих намерений.
  
  Она вывела его в своих маленьких балетных туфельках через свой крошечный коридор со всеми своими картинами и фотографиями самой себя. Снова взглянув на фотографии, он заметил на одной из них симпатичную молодую девушку с короткими светлыми волосами в возрасте позднего подросткового возраста; она прыгала в воздухе на пляже. Это напомнило ему Эми, но, очевидно, это была не она.
  
  ‘Это ты?’ - спросил он, указывая на фотографию.
  
  ‘Нет, это моя младшая сестра, когда мы были в нашем последнем совместном отпуске’.
  
  ‘Она очень хорошенькая. Вы часто ее видите?’
  
  ‘Больше нет – она умерла шесть месяцев спустя. Опухоль головного мозга. Это было так внезапно, что разбило сердце’.
  
  ‘Прости, я не понимал...’
  
  ‘Все в порядке. Я ужасно скучаю по ней, но у меня много счастливых воспоминаний’. Она дала понять, что тема закрыта.
  
  ‘Спасибо, что уделили мне время и были открыты и честны со мной", - сказала Рид, открывая входную дверь своего коттеджа.
  
  ‘Знаешь, это своего рода облегчение, и если мне придется уехать отсюда, то так тому и быть. Я надеюсь, что я не имею никакого отношения к ее исчезновению, потому что я все еще люблю ее ’.
  
  Погруженный в раздумья, он пошел обратно по дорожке, обогнул различные хозяйственные постройки и направился к автостоянке для персонала. Он с писком открыл свою машину, положил iPad на пассажирское сиденье и выехал. Он как раз проезжал мимо ипподрома, когда притормозил у края дороги, чтобы полностью осознать то, что ему только что сказали. Как он ни пытался составить некое подобие профиля пропавшей девушки, его глубоко угнетало то, что ничто не имело никакого смысла. Если только она не подверглась такому насилию, что искала какого–то утешения - но тогда он должен был учитывать тот факт, что она эмоционально шантажировала Мисс Полька. Даже если бы это было так, Рид знала, что как учительница она несет ответственность за свои действия. Не имело значения, была ли Эми добровольной участницей романа, поскольку ей не исполнилось шестнадцати. В глазах закона она все еще была ребенком и поэтому не могла дать информированного согласия. Он чувствовал, что мисс Полька, как квалифицированный учитель, должна знать, что она злоупотребила доверием и совершила уголовное преступление сексуального насилия. Она рисковала не только своей карьерой, но и арестом, а в случае признания виновной - минимум двумя годами тюремного заключения. Несмотря на то, что Рид был в затруднительном положении, не зная, что делать с признаниями мисс Польки, он испытывал некоторое восхищение тем фактом, что она была честна с ним. Зная об уликах, изъятых из квартиры Маркуса Фулфорда, видеозаписи с Антигуа и записи камер видеонаблюдения отдела нравов, он полагал, что мисс Полька говорила правду об Эми Фулфорд, спровоцировавшей их лесбийские отношения, и пока он будет держать это при себе.
  
  
  Глава 21
  
  
  К тому времени, как Рид вернулся на станцию, шел проливной дождь, и он был в отвратительном настроении. Сержант Лейн усугубил ситуацию, сообщив ему о проблемах, с которыми они столкнулись, пытаясь организовать идентификацию нижнего белья в лаборатории судебной экспертизы. Рид выслушал, как Лейн сказал ему, что Маркус Фулфорд согласился быть там, когда его попросят, но Джастин Хайд, Гейл Саммерс и две проститутки должны были приехать позже в тот же день, и он не был уверен, что все пройдет по графику. Рид проворчал, что ему наплевать, он просто хотел, чтобы все было улажено. ‘Когда приедет Лена Фулфорд?’
  
  ‘За ней прислали машину десять минут назад", - сказал Лейн, а затем в своей обычной шутливой манере спросил, будет ли присутствовать и мисс Полька, поскольку он хотел бы увидеть ее снова.
  
  ‘Она выступает за другую сторону, Джимми", - сказала Рид, чтобы он заткнулся, но намеренно избегала упоминания о ее романе со своим учеником. ‘Ты уже связался с клиентом, который вел машину, чтобы узнать, что сказала или не сказала Эми?’
  
  ‘Констебль Вей собирается встретиться с ним, поскольку я должен помочь тебе в лаборатории. Он арт-дилер с галереей на Брук-стрит ’.
  
  ‘Я сказал тебе разобраться с этим. Я хочу получить ответ к завтрашнему утру", - рявкнул он, и Лейн кивнул, прежде чем смущенно уйти.
  
  Когда Рид въезжал на парковку у лаборатории, он увидел Лену Фулфорд, направляющуюся в здание с констеблем Берроузом. Вспомнив, что рядом с главным коридором, ведущим к смотровым лабораториям, есть небольшая комната ожидания, он предположил, что именно там они и должны быть, и, проходя мимо стеклянной двери, убедился, что был прав. Он постучал по стеклу, приглашая Барбару присоединиться к нему в коридоре, чтобы он мог предложить ей подождать миссис Фулфорд, пока у него не появится время самому осмотреть лабораторию. Барбара сказала, что Маркус Фулфорд позвонил ей, чтобы сказать, что он уже в пути.
  
  ‘Держи их обоих там, пока я тебе не перезвоню’.
  
  Берроуз, как всегда готовый выполнить его просьбу, вернулся в комнату ожидания. Рид продолжал идти по длинному коридору, пока не достиг двойных дверей лаборатории номер два, и как раз собирался войти, когда навстречу ему направлялся Лейн с двумя женщинами. Они были не слишком довольны тем, что оказались там, и Лейн поспешно объяснил, что допустил ошибку и отвел их в третью лабораторию. Он представил русскую девушку по имени Таня; ее спутницей была хорошо одаренная ливерпульчанка в куртке из искусственного меха и сапогах до бедер на высоком каблуке.
  
  ‘Чертова свобода, и я теряю деньги, находясь здесь", - сказала она с сильным шотландским акцентом.
  
  Рид рявкнул на нее, что их приоритетом является поиск пропавшего подростка. Он сказал Лейн подождать несколько минут, так как хотел поговорить с главным судмедэкспертом.
  
  ‘Анг на мо, вы, чудаки, говорите, что мы просто ’поболтаем в коридоре, не так ли?’ - огрызнулась она в ответ, уперев руки в бедра и поворачивая голову из стороны в сторону.
  
  Рид притянул ее к себе за воротник куртки из искусственного меха. ‘Я не расслышал твоего имени, милая’.
  
  ‘Джойс, и я не твоя возлюбленная или чья-то еще’.
  
  ‘Просто веди себя прилично. Вам повезло, что вас не арестовали, поэтому, чем быстрее вы поможете нам, тем быстрее выйдете отсюда и вернетесь на улицы, чтобы заниматься своим ремеслом, так что рассматривайте это как хорошее упражнение по связям с общественностью. ’
  
  Стараясь сохранить самообладание, Рид вошел в лабораторию, где не менее воинственный ученый постукивал по своим наручным часам, готовый противостоять ему.
  
  ‘Уже почти шесть, а я дежурю здесь с половины девятого, так что, надеюсь, это не будет затянувшимся игровым шоу. Я был готов после обеда, и меня прерывали неоднократные телефонные звонки в Ричмонд и обратно. Это не единственное дело, над которым я работаю, инспектор Рид. ’
  
  ‘Простите, вы...?’
  
  ‘Эндрю Брэкен, замещающий Пита Дженкинса, который выехал на место преступления?’
  
  ‘Просто покажи мне предметы, и мы продолжим’.
  
  Брэкен подвел Рид к столику на козлах, где было разложено испачканное женское нижнее белье. Каждая пара трусиков была приколота булавкой, чтобы ее можно было легко идентифицировать.
  
  ‘Ладно, я полагаю, тебя снаружи ждут две девушки. Пусть они войдут, чтобы мы могли покончить с этим", - вздохнул Брэкен. ‘Я также возьму мазок ДНК изо рта для профилирования и сравнения’.
  
  ‘Сколько это будет стоить?’ Спросил Рид.
  
  ‘Ваша работа, если вы не будете следовать правильной процедуре. То, что мы сейчас делаем, и так крайне нерегулярно, но я понимаю вашу потребность в быстрых ответах, чтобы помочь вашему расследованию выяснить, что случилось с Эми Фулфорд ’.
  
  Переулок привел Джойс и Таню.
  
  ‘Хорошо, дамы, пройдите вдоль стола, и если вы узнаете, что какой-либо предмет принадлежит вам, пожалуйста, не прикасайтесь к нему, а просто укажите и скажите, что это ваше", - сказал Брэкен.
  
  Зазвучал рингтон мобильного телефона Рида, и он вышел на улицу, чтобы ответить на звонок. Это был Берроуз в состоянии некоторого возбуждения, сообщивший ему, что Маркус Фулфорд присоединился к своей жене в комнате ожидания, Джастин Хайд должна была прибыть с минуты на минуту, а Гейл Саммерс была в приемной. Рид попытался успокоить ее, предложив, чтобы она предложила им чай или кофе, и указав на торговый автомат рядом со стойкой регистрации. Он уже собирался вернуться в лабораторию, когда появился констебль Вей.
  
  ‘Я ничего не пропустил, не так ли?’
  
  ‘Хватит тратить время впустую, еда на вынос – что ты купил у арт-дилера?’
  
  Вэй раскрыл свой блокнот. ‘Дилер, Филип Салвер, пятидесяти восьми лет, отрицал, что когда-либо ползал по обочине, а когда ему сказали, что его засняли камеры видеонаблюдения, сказал, что остановился только спросить дорогу. Он был на выставке в частной галерее и на самом деле собирался заехать за своей женой, которая ужинала с друзьями...’
  
  ‘Ради Бога, просто переходи к делу", - сказал Рид, повысив голос.
  
  ‘Когда я предположил, что его жена, возможно, захочет посмотреть запись с камер видеонаблюдения, он сменил тон и сказал, что это был первый раз, когда он ползал по бордюру.’ Вэй закатил глаза и продолжил читать из своих записей. ‘Салвер сказал, что он трижды объехал квартал, и поскольку девушка не двигалась с места, он решил, что она проститутка, поэтому съехал на обочину и остановился, а затем ...’
  
  ‘Эми что-нибудь сказала?’ Нетерпеливо перебил Рид.
  
  ‘По словам Салвера, она наклонилась и спросила: “Чего ты хочешь?”, и, увидев, как молодо она выглядит и в школьной форме, он запаниковал и уехал’.
  
  ‘Значит, она не домогалась и не сказала ничего, что намекало бы на то, что так оно и было", - заметил Рид.
  
  Вэй пожал плечами. ‘Это зависит от того, как вы интерпретируете фразу “чего ты хочешь?”, плюс она некоторое время стояла рядом. Судя по видео, Салвер был припаркован рядом с Эми как минимум на минуту, так что можно было бы сказать гораздо больше того, в чем он не признается и что на самом деле мы никогда не сможем доказать. ’
  
  Прежде чем Рид успел отреагировать, Лейн вышла из лаборатории с Джойс и Таней, которые обе сдали мазки ДНК, но были недовольны этим.
  
  Джойс приняла свою чванливую позу, уперев руки в бедра. ‘Чертова щека, засовывающая эту ужасную штуку нам в рот’.
  
  ‘Можно подумать, она привыкла к этому в своем ремесле", - прошептал Вэй Риду, которому было не до смеха.
  
  ‘Что ты скажешь, Брюс Ли?’ Спросила Джойс.
  
  ‘Меня зовут констебль Вей, и я просто хотел узнать, узнаете ли вы что-нибудь из нижнего белья’.
  
  ‘Одна пара, да, но я никогда не оставлял гребаного игрока без моих чеков, если только он не платил за них. Все, что я знаю, это то, что некоторые парни предлагают мне дополнительные деньги, чтобы я сохранил себе трусики. Обычно это психи, которые любят их носить или нюхать. ’
  
  ‘Этот человек когда-нибудь что-нибудь покупал?’ Спросил Рид, показывая ей фотографию Маркуса.
  
  ‘Выглядит знакомо… Как его зовут?’
  
  ‘Я не имею права говорить’.
  
  ‘Ну, от этого мало толку, не так ли?"
  
  ‘А как насчет тебя, Таня?’ Спросил Лейн.
  
  "Нет’ .
  
  Джойс громко рассмеялась. ‘Она почти не понимает по-английски и не говорит по-английски, кроме как "ручная работа", "минет" или "полная работа" и "наличные вперед".
  
  ‘Уведите их отсюда", - рявкнул Рид, и девочек увели. Вей смотрел, как они идут по коридору, и не мог удержаться от смеха, увидев, как Джойс повернулась, чтобы показать средний палец.
  
  ‘Дерзкие коровы", - сказал Вэй с ухмылкой.
  
  ‘Просто иди в лабораторию и подожди меня там", - сказал Рид, стиснув зубы. Он ждал в коридоре, пока Лейн приводил Джастин Хайд с ресепшена, после того как заказал такси для "воинственных тарталеток". Джастин несла дорожную сумку и дорожную сумку, набитую всеми ее парикмахерскими принадлежностями. Она извинилась перед Ридом за то, что была недоступна ранее, но она была на парикмахерском мероприятии и приехала прямо со станции.
  
  ‘Видите ли, я обучаюсь в салоне, и поэтому я как бы совмещаю работу по приему гостей с обучением, и это была действительно хорошая возможность – все дело было в окрашивании, мелировании и ...’
  
  Рид прервал ее, желая продолжить. ‘Лейн, отведи мисс Хайд в лабораторию. Я буду в комнате ожидания, когда вы закончите.’Уходя, Рид услышал, как Лейн сказал, что сожалеет о причиненных неудобствах и горячо благодарит Джастин за уделенное время.
  
  Джастин последовала за сержантом в лабораторию, и он услужливо взял ее дорожную сумку и поставил ее на пол вместе с сумкой с роликами и сушилками.
  
  ‘Все очень просто: у нас есть выбор женского нижнего белья, и мы пытаемся определить, кому оно принадлежит. Пожалуйста, укажите, но не прикасайтесь, если узнаете что-либо принадлежащее вам, и попытайтесь вспомнить, когда это было у вас в последний раз. ’
  
  Джастин сказала, что не может носить нейлон, но смогла заявить, что пара кружевных и хлопчатобумажных трусиков принадлежит ей, так как они подходят к бюстгальтеру, который она купила у Marks and Spencer. Когда ее спросили, знает ли она, как трусики оказались в квартире, она сказала, что иногда оставалась на выходные у Маркуса, и когда она это делала, то брала сменную одежду, так что, вероятно, оставила их в его комнате, сама того не осознавая. Когда ее спросили, как они могли попасть в комнату Эми, она предположила, что Эми, возможно, постирала и использовала их.
  
  Джастин согласилась взять мазок изо рта, что заставило ее нервничать еще больше, но Лейн был очень обнадеживающ, поскольку судмедэксперт Эндрю Брэкен сделал свою работу. Когда Брэкен поместил тампон в пробирку, он был заметно менее раздражительным, теперь он почти наслаждался собой.
  
  ‘Это все?’ Спросила Джастин, и Лейн улыбнулась, подбирая свой кейс и сумку.
  
  ‘Позвольте мне вызвать вам такси, мисс Хайд’.
  
  Она поколебалась и спросила, нашли ли они Эми, поскольку не совсем понимала, зачем ее привезли сюда, и задавалась вопросом, связано ли это как-то с ее отношениями с Маркусом.
  
  Лейн придержал дверь лаборатории, показывая ей, чтобы она шла вперед. ‘К сожалению, Эми все еще отсутствует’.
  
  Она повернулась, чтобы посмотреть на стол на козлах.
  
  ‘Но я не понимаю. Я имею в виду, чьи все остальные вещи – они Эми? Это связано с Маркусом?’
  
  Лейн вывел ее из лаборатории, и Вэй смотрела, как закрываются двери. Пока он бродил вдоль стола, Вэй поняла, что это больше не смешно – на самом деле это было убогое представление.
  
  ‘Есть еще женщины для просмотра?’ Брэкен спросил Уэй.
  
  ‘Да. Когда я работал над vice, многие мужчины получали удовольствие от хранения женского нижнего белья, а некоторым даже нравилось его носить. Я имею в виду, может Семен Маркус Фулфорда попали на нижнее белье, потому что он носил их?’
  
  ‘Ну, мы пока не уверены на сто процентов, что это его, но, судя по количеству на некоторых трусах, он определенно извергает это – возможно, он из тех парней, которые дрочат на них или кончают перед эякуляцией, поскольку на простынях их было так много ’.
  
  ‘Господи Иисусе", - пробормотал Вэй, глядя на часы и гадая, кто войдет следующим.
  
  В этот момент вошел сержант Лейн и спросил, готовы ли они принять Гейл Саммерс, которая была в комнате ожидания. Внезапно они услышали громкие голоса из коридора, и Вэй открыл дверь лаборатории, чтобы посмотреть, но там никого не было, хотя голоса были очень громкими и кричала женщина. Он направился в комнату ожидания, и теперь скандал был в самом разгаре, и когда он посмотрел через стеклянную панель, то увидел, как Лена Фулфорд нападает на своего мужа, а констебль Берроуз пытается встать между ними, но безуспешно.
  
  ‘Ты ублюдок, ты отвратителен, и теперь мне чертовски очевидно, откуда ты так много знал о моем бизнесе! Как ты мог? Ты знаешь, что я зависел от нее!’
  
  Рид, вернувшись из туалета, недоумевал, что, черт возьми, происходит. Вэй объяснил, что сержант Лейн отправил Гейл Саммерс в комнату ожидания, и по какой-то причине все это началось.
  
  Рид знал почему и сожалел, что не подумал позаботиться о том, чтобы Гейл и Фулфорды держались порознь. Он ворвался в комнату и закричал ‘Хватит!’ во весь голос. Гейл Саммерс рыдала, в то время как Маркус стоял перед Леной, пытаясь успокоить ее, поскольку она явно рвалась в драку. Ее кулаки были сжаты, и она пыталась отодвинуть мужа с дороги, чтобы добраться до Гейл Саммерс. Рид снова крикнул, и наступила тишина.
  
  ‘Сейчас не время и не место для подобных споров. Мистер и миссис Фулфорд, сядьте и помолчите, а мисс Саммерс, пожалуйста, идите с детективом Вей’.
  
  Заплаканную Гейл Саммерс вывели, когда Лена присела на краешек стула. Она сердито посмотрела на своего мужа.
  
  ‘Ты действительно вызываешь у меня отвращение. Как ты мог? Что ж, позволь мне сказать тебе, она потеряла работу – завтра утром я выставлю ее из своего офиса’.
  
  Маркус просто сидел, не говоря ни слова, но Лена не собиралась его отпускать и повернулась к Риду, как будто он нуждался в объяснениях.
  
  ‘Его мерзкая жаба-адвокат по бракоразводным процессам - знала о моем бизнесе все, вплоть до прогнозируемых будущих доходов. Я не мог в это поверить и даже задавался вопросом, могла ли это быть Эми, потому что это должен был быть кто-то из моих близких. Теперь, когда я вижу здесь эту тупую сучку, становится очевидно, от кого он получил информацию, и она здесь, чтобы посмотреть, не оставила ли она свое нижнее белье в его квартире. Ты можешь хоть на секунду подумать, что я при этом чувствую? Он трахал мою личную ассистентку. Я заставлю тебя заплатить за это, Маркус; поверь мне, ты заплатишь за то, что поступил так со мной. ’
  
  Маркус взглянул на Рида, а затем, отведя взгляд, заговорил тихо, но твердо. ‘Что ж, детектив Рид, теперь вы сидели у ринга и могли сами увидеть, как ведет себя моя жена; не очень приятно, не так ли?’
  
  Она быстро вскочила со своего места, схватила Маркуса за волосы и ударила его. Она повалила бы его на пол, если бы Рид не схватил ее за плечи и не оттащил от мужа.
  
  ‘Лена, прекрати, ПРЕКРАТИ ПРЯМО СЕЙЧАС", - сказал Маркус, и она сдалась, обхватила голову руками и заплакала. Рид велел констеблю Берроузу сесть между ними и сказал им обоим, что он больше не потерпит никаких вспышек гнева, и прямо сейчас они должны думать об Эми, а не ссориться. Наконец детектив Вей отважился войти в комнату, чтобы сообщить им, что Эндрю Брэкен теряет терпение и ему нужно поскорее уйти.
  
  К этому времени Лена немного успокоилась, но в ее голосе слышалась тревога, когда она посмотрела на своего мужа и потребовала: ‘Что ты наделал? Ради Бога, она была нашей дочерью. Что ты с ней сделал? ГДЕ ЭМИ?’
  
  ‘Сейчас я провожу вас в лабораторию, миссис Фулфорд", - сказал Рид, беря ее за руку, чтобы вывести из комнаты.
  
  Она была бледна и дрожала, и ее рука была ледяной, когда она крепко сжала его руку. Он кивнул констеблю Берроузу, чтобы тот оставался с Маркусом. Когда они вошли в лабораторию, Рид попросил ее взглянуть на то, что, по ее признанию, принадлежало ее дочери, и она ошеломленно уставилась на груду нижнего белья.
  
  ‘О Боже мой", - прошептала она, но придвинулась ближе, отпуская его руку. Она прошла вдоль стола и остановилась. ‘Это часть ее школьной формы – она принадлежит моей дочери, и под нашивкой вы увидите ее инициалы, поскольку все девочки носят одинаковую’. Она перестала дрожать, когда увидела многочисленные трусики, прежде чем снова сделала паузу.
  
  ‘Это мое – шелк и кружева входят в комплект - я даже не заметила, что они пропали; вы нашли их в ее спальне в доме?’
  
  ‘Нет, это было взято из квартиры вашего мужа’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что Эми забрала их из моей спальни? Я не понимаю – зачем ей это было делать?’
  
  Рид ничего не ответил, но поинтересовался, взяла ли их Эми, чтобы надеть. Он спросил, не возьмет ли Лена мазок изо рта для анализа на ДНК в целях элиминации, и она согласилась.
  
  Он снова взял ее за руку, чтобы отвести теперь уже очень подавленную Лену обратно в комнату ожидания. Констебль Берроуз стоял за закрытой дверью, держа наготове сумочку и пальто Лены. Рид помог ей надеть пальто и попросил Берроуза проводить ее до машины и проводить домой.
  
  Лена слабо улыбнулась Риду и попросила его передать ее мужу, чтобы он не возвращался к ней домой. Кивнув в знак согласия, он остался стоять в коридоре, пока Берроуз благополучно не вывел ее в приемную. Затем он открыл дверь в комнату ожидания и жестом пригласил Маркуса Фулфорда следовать за ним. Он медленно поднялся на ноги, выглядя измученным, когда шел по коридору в лабораторию.
  
  Дело в том, что, поскольку Маркус уже сдал свою ДНК, они скоро узнают, принадлежат ли пятна спермы на нижнем белье ему, но, тем не менее, для Рида было важно оценить его реакцию на множество пятен на нижнем белье.
  
  Маркус был смущен. ‘Вам может показаться неприятным или даже отвратительным то, что я сексуально разрешаю, но я люблю секс и всегда им занимался, и моя личная жизнь не имеет никакого отношения к вам, моей жене или моей дочери", - настаивал он, защищаясь. ‘Мы расстались два года назад, я развожусь с Леной и испытываю огромное напряжение, поэтому, хотя это может вызвать у вас отвращение, мне было приятно доказать, что я не был, как она так часто намекала, полным неудачником. Я признаю, что иногда надевала эти трусики, даже мастурбировала в них, но они всегда оставались в ящике стола в моей спальне, и ни одна из них никогда не принадлежала моей дочери. Я понятия не имею, как они оказались в спальне Эми – либо Эми взяла их из моей комнаты, либо кто-то другой положил их туда. Клянусь Богом, для меня они были всего лишь школьными трофеями… напоминание о том, что женщины находили меня привлекательным, и я мог трахаться с тем, кто мне нравился. ’
  
  Рид никак не намекнул на то, насколько сильно ему не нравится Маркус Фулфорд, или на то, что он считает оправдание этого человека его сексуальным фетишам отвратительным и слабым. У него росло подозрение, что Маркус жестоко обращался с его дочерью, и, более того, он должен был учитывать возможность, какой бы отвратительной ни была эта мысль, что он мог также убить ее.
  
  Детектив Вэй и Рид поехали обратно в участок. По дороге Рид попросил констебля в первоочередном порядке перепроверить алиби Маркуса Фулфорда.
  
  Вей выглядел удивленным. ‘Это было довольно тщательно проверено, весь день он был на правительственном футбольном матче, а затем провел вечер и ночь у своей подруги Джастин; она тоже это подтвердила’.
  
  ‘Смотрели ли мы камеры видеонаблюдения снаружи и внутри площадки или спросили его, где он сидел?’
  
  ‘Он сказал мне, что, по его мнению, сидел где-то на западной трибуне. Стадион вмещает почти сорок две тысячи зрителей, так что это было бы все равно что искать иголку в стоге сена, даже если бы мы просмотрели все записи с камер видеонаблюдения, что могло бы занять недели. ’
  
  ‘Мне все равно. Сделай это как можно скорее’.
  
  ‘Да, сэр. Вы действительно думаете, что он замешан?’
  
  Рид кивнул, но к этому времени слишком устал, чтобы вдаваться в подробности, и, вернувшись на станцию, просто сказал, что едет домой. Вэй посмотрел, как инспектор Рид отъезжает, а затем поднялся наверх, чтобы записать свои записи об интервью с Салвером. Наконец, завершив это, он уже собирался сам отправиться домой, когда заметил, что констебль Берроуз подъехал на такси. Он подождал, пока она заплатит за проезд, и понял, что, когда она подошла к нему, она выглядела неловко, спрашивая, там ли еще Рид. Вэй объяснил, что он уехал и собирался сделать то же самое. Она поколебалась, а затем спросила Вея, не думает ли он, что ей следует написать о своих опасениях по поводу Лены Фулфорд.
  
  ‘Она была очень расстроена на обратном пути из лаборатории; она думает, что все это произошло из–за того, что мы - ну, инспектор Рид – считаем, что Эми мертва", - сказала она. ‘Я продолжал говорить ей, что, хотя мы и не нашли Эми, она не должна так думать. Она действительно обезумела, снова и снова спрашивая меня, зачем было привлекать к делу подружек ее мужа, если мы не нашли тела. Я действительно пытался объяснить причины, но она внезапно сошла с ума, заявив, что уверена, что ее муж имеет какое-то отношение к исчезновению Эми. Я спросил, почему она так подумала, но у нее был полный срыв, и она заливалась слезами. Я предложил остаться с ней, но она отказалась. ’
  
  ‘Ну, ты всегда можешь позвонить Риду и сказать ему, но ты же знаешь, что мы все работали над этим двадцать четыре часа в сутки, и ему тоже нужен перерыв, чтобы перезарядить свои батарейки".
  
  На самом деле, Рид как раз этим и занимался, наполнил ванну и поджарил яичницу с беконом, уже надев халат. Но прежде чем он смог насладиться ни ванной, ни едой, зазвонил его мобильный. Он выслушал Берроуз и попросил ее повторить то, что сказала Лена. Он неохотно закрыл краны в ванной, положил свою поджарку на тарелку с кружкой чая и позвонил Лене Фулфорд. Телефон прозвонил четыре раза, затем переключился на автоответчик; он попробовал еще раз, когда принялся за еду, и с третьей попытки Агнес Мурс ответила необычным и резким тоном.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Это инспектор Рид, просто проверяю, как поживает миссис Фулфорд, поскольку констебль Берроуз сказал, что она была очень расстроена ранее’.
  
  ‘Да, она, конечно, была, но она ушла в свою спальню, и я останусь на ночь, чтобы присмотреть за ней. Я позвоню ее терапевту, и, надеюсь, она придет навестить ее утром ’.
  
  Умирающий от голода Рид вонзил вилку в яичницу с беконом и, желая закончить разговор, сказал, что позвонит утром. Это было облегчение, что Агнес была там, потому что последнее, чего он хотел, это переодеться, поехать в дом Лены Фулфорд и утешать ее.
  
  Настроение Лены в ее спальне падало по спирали все ниже и ниже. Агнес принесла стакан теплого молока и, получив недвусмысленное указание убираться, поставила его на прикроватный столик и вернулась на кухню. Гарри задержался допоздна, сказав Агнес, что это на случай, если миссис Фулфорд захочет, чтобы ее куда-нибудь отвезли, но на самом деле ему было интересно узнать, что происходит.
  
  "Вы думаете, детективы что-то знают, но не говорят мистеру и миссис Фулфорд?’
  
  Агнес закурила сигарету. ‘Как будто они нашли тело, но еще не знают, кто это?’
  
  ‘Боже милостивый, не говори так, но проходит почти неделя, так что неудивительно, что миссис Фулфорд в таком состоянии".
  
  Лена сидела перед зеркалом на туалетном столике в одном нижнем белье, разговаривая сама с собой, пока она механически снимала макияж и расчесывала волосы. Перед ней лежало множество пар трусиков, которые она разрезала в клочья. Она уставилась на свое отражение, когда острыми ножницами разрезала маленький атласный бантик, скреплявший чашечки ее бюстгальтера. Сняв его и разрезав ремешок, она отбросила две части в сторону, когда поднялась на ноги. Затем она разрезала атласную ленту своего нижнего белья по обе стороны бедер, и теперь уже полностью обнаженная, она начала размахивать ножницами из стороны в сторону. Несколько лет назад она маленькими, острыми, как бритва, маникюрными ножницами делала неприятные порезы на внутренней стороне бедер и вокруг запястий; теперь она использовала пару больших ножниц, чтобы порезать предплечье. Застонав от сильной боли, она зачарованно наблюдала, как кровь начала сочиться крошечными ручейками, похожими на красные щупальца, забирая с собой все напряжение в ее теле и разуме. Повторив режущее действие на другой руке, она легла на кровать, закрыла глаза и почувствовала себя намного спокойнее, погружаясь в сон.
  
  
  Глава 22
  
  
  Рид прибыл на станцию рано утром в субботу, чтобы поработать над телевизионным обращением "Ночь преступлений". Сержант Лейн сказал ему, что Маркус Фулфорд согласился участвовать в шоу и дать интервью, но он не знал, согласится ли его жена сопровождать его после скандала из-за Гейл Саммерс. Рид сказал, что позвонит и спросит ее, поскольку ему также нужны от нее видеозаписи с Эми. Он проверял свои отчеты за предыдущий день, когда зазвонил телефон в его офисе.
  
  ‘Это главный кассир, сэр. У меня есть психолог по имени Марджори Джордан, которая хочет поговорить с вами о вашем расследовании’.
  
  ‘Спасибо", - сказал Рид, стараясь не показать своего удивления. "Не могли бы вы попросить кого-нибудь проводить ее в мой кабинет, пожалуйста?’
  
  Марджори Джордан было за сорок, она была хорошо одета, очень привлекательна и с пышными формами, с мелированными светлыми волосами до плеч, а ее макияж был довольно густым, с темно-красной глянцевой помадой. Рид отметил, что ее присутствие было довольно сильным, когда она пожала ему руку, поблагодарила за встречу и села напротив его стола. Открыв бумажник, она достала свою визитную карточку и протянула ему, прежде чем сказать, что как психолог, лечащий Лену Фулфорд, она обязана соблюдать правила конфиденциальности клиентов. Рид был смущен ее заявлением и спросил, зачем она пришла к нему. Мисс Джордан объяснила, что расстроенная Агнес Мурс попросила ее съездить в дом миссис Фулфорд. Теперь, увидев Лену и поговорив с ней, у нее возникли серьезные опасения, и она почувствовала необходимость поговорить с ним.
  
  ‘Я в курсе ситуации, связанной с ее дочерью, поэтому при сложившихся обстоятельствах я был там в течение получаса после звонка миссис Мурс’.
  
  ‘С миссис Фулфорд все в порядке?’
  
  Мисс Джордан вздохнула. ‘Опять же, я должна учитывать конфиденциальность моей клиентки, но мне очень повезло, что я смогла увидеть ее так быстро’.
  
  Рид хотел, чтобы она перешла к делу. Если она потрудилась прийти и повидаться с ним, он знал, что она хотела ему что-то сказать, независимо от конфиденциальности клиента. Он снова спросил ее, все ли в порядке с Леной.
  
  Мисс Джордан сделала глубокий вдох и выдохнула, прежде чем продолжить. ‘Ну, могло быть намного хуже; Лена и раньше наносила себе увечья, но прошлой ночью она нанесла глубокие раны обеим рукам. Очевидно, это было вызвано переживаниями из-за ее дочери и предстоящим бракоразводным процессом, поскольку она чувствовала себя хорошо в течение нескольких месяцев. Я обнаружил, что Лена не принимала лекарства – без них ее настроение может меняться от очень возбужденного в один момент до сильно подавленного в следующий. ’
  
  ‘Я знаю, что у нее диагностировали биполярное расстройство", - тихо сказал он.
  
  - Да, но я здесь, чтобы предупредить тебя, что я не думаю, что она будет в состоянии справиться с интервью на преступление ночные шоу, которые она сказала мне, что вы устраиваете.’
  
  ‘Я бы, конечно, хотел, чтобы она присутствовала, но я последую вашему совету, и, к счастью, ее муж согласился принять участие’.
  
  Она кивнула и поколебалась, прежде чем спросить, были ли какие-нибудь новости о местонахождении Эми.
  
  ‘К сожалению, нет. Ты знал Эми?’
  
  ‘Я встречался с ней пару раз, когда она ждала свою мать. Она казалась очень спокойной, уравновешенной девушкой, очень привлекательной и вежливой’.
  
  ‘А как насчет Маркуса Фулфорда?’
  
  Она снова заколебалась, затем сказала, что он впервые привел к ней Лену, поскольку ее имя ему дал другой клиент. Чтобы понять проблемы Лены, ей было необходимо поговорить с мистером Фулфордом, который сказал, что у Лены были непредсказуемые перепады настроения, которые создавали сильную напряженность в их отношениях.
  
  Рид улыбнулся. ‘ С этим нелегко жить?
  
  Она покачала головой. ‘Вовсе нет, и для мистера Фулфорда непонимание причин и симптомов было очень неприятным. Это был долгий путь, но Лена хорошо поддавалась терапии, и как только мы правильно назначили ей лекарства, ее состояние быстро улучшилось. Как только она справилась со своей болезнью, ее муж попросил о разводе. ’
  
  ‘Из того, что я понял, предположительно, это был очень дружеский разрыв", - заметил Рид.
  
  ‘Лена, возможно, и вела себя так, как будто это было так, но морально это было для нее глубоко удручающе, и я был очень близок к тому, чтобы вернуться к исходной точке в отношении к ней. Однако она открыла другой бизнес, который оказался успешным, и во многом направила энергию периодов своей гиперактивности во благо.’
  
  Рид тщательно скрывал, что не верит в то, что расставание было мирным, как исходя из того, чему он был свидетелем, так и из того, что он теперь знал. Вместо этого он попросил ее рассказать ему, что ей известно о Маркусе Фулфорде.
  
  ‘Что ж, полагаю, я могу говорить о нем, поскольку он не был моим клиентом. Я обнаружил, что он искренне беспокоился о психическом состоянии своей жены, и то, что он привел ее ко мне, показывает, что она явно была ему глубоко небезразлична. Она любит его – я думаю, что любит до сих пор – и я уверен, что он действительно любил ее. До расставания он терпел много оскорблений со стороны Лены, и ее собственничество очень осложнило ему жизнь. ’
  
  ‘Как вы думаете, болезнь Лены могла повлиять на их дочь и что, возможно, Маркус не работал, потому что хотел убедиться, что Эми вне опасности?’
  
  Мисс Джордан махнула рукой. ‘Нет, нет, вовсе нет, об этом никогда не было и речи. Лена - замечательная заботливая мать, возможно, чересчур заботливая, и у нас было множество сеансов, на которых я заставляла ее понять и принять, что Эми следует позволить проводить время со своим отцом. ’
  
  Пока она говорила, Рид задавалась вопросом, находила ли мисс Джордан Маркуса Фулфорда привлекательным, возможно, даже имела с ним сексуальные отношения. Чтобы дать себе немного времени, он начал переставлять бумаги на своем столе, прежде чем спросить, может ли он задать ей личный вопрос. Она склонила голову набок и открыто улыбнулась ему, сказав, что он может спрашивать ее о чем угодно, если это не будет выходить за рамки конфиденциальности ее работы.
  
  ‘Были ли у вас сексуальные отношения с Маркусом Фулфордом?’
  
  Она ахнула и наклонилась вперед. ‘Ни в коем случае, хотя я признаю, что он очень привлекателен, но я ни за что не стала бы рисковать своим положением. Это было бы катастрофой, поскольку я беспокоюсь за его жену, как за пациентку.’
  
  Он задавался вопросом, не была ли она чересчур категорична, но не чувствовал, что может давить на нее дальше, поскольку она была довольно грозной женщиной.
  
  ‘Он сказал мне, что был верен и не имел никаких внебрачных связей во время их брака, но ему было очень трудно вступать в сексуальные отношения со своей женой. Он также подробно рассказал мне о том, как Лена калечила себя и оставляла царапины и отметины на своем теле, которые она скрывала и даже отрицала существование. Он сказал, что это заставило его подумать о своей матери. ’
  
  Рид наклонился вперед: ‘Его мать?’
  
  ‘Да, и прежде чем ты сделаешь какие-либо выводы, в этом не было ничего сексуального. Он сказал мне, что его мать всю свою жизнь страдала тяжелой формой псориаза. Это очень болезненное кожное заболевание – кожа покрывается зудящими участками, которые могут заразиться инфекцией и вызвать мокнущие язвы. Со временем они высыхают и образуют струпья сухой кожи. Он сказал, что его мать часто была покрыта язвами и струпьями и не выносила, когда к ней прикасались – для него это было ужасно, так как у нее это попадало даже в волосы и она сбрасывала кожу, и он описал это как жизнь с человеком-змеей. ’
  
  ‘Итак, когда Лена порезалась ...’
  
  ‘Он находил это отталкивающим. Он сказал, что раньше у нее была нежнейшая, самая красивая, без пятен кожа, но когда она была в маниакальном состоянии, она ненавидела, когда к ней прикасались. Ему также стало трудно жить с ней, так что это действительно было главной причиной, по которой ему пришлось уйти. ’
  
  Рид откинулся назад, молча размышляя о том, что большое количество женщин, с которыми, как было известно, был связан Маркус, скорее всего, было настоящей причиной его ухода от Лены. Он тщательно выбрал свой следующий вопрос и спросил мисс Джордан, имело ли место какое-либо сексуальное или физическое насилие над его дочерью, учитывая то, что она ему только что рассказала.
  
  Она обдумала его вопрос и долго не отвечала. ‘Я не могу дать вам прямой или профессиональный ответ, поскольку у меня было всего несколько коротких встреч с Эми. Судя по моему общению с ее отцом, я серьезно сомневаюсь, что он мог спровоцировать или осуществить что-либо сексуального характера. ’
  
  ‘Но это возможно?’
  
  ‘В своей профессии я пришел к выводу, что возможно все, детектив Рид, но я придерживаюсь своих ответов о Маркусе Фулфорде’.
  
  Она взяла свой портфель и встала. Он пожал ей руку и проводил из своего кабинета в приемную, заверив ее, что, очевидно, будет относиться ко всему, что она скажет, как к конфиденциальному. Когда он вернулся в свой кабинет, главный суперинтендант Дуглас ждал его и хлопал себя по бедру толстой папкой.
  
  ‘Доброе утро, сэр, я думал, у вас выходной в субботу", - сказал Рид с улыбкой.
  
  У Дугласа не было времени на любезности. ‘Какого хрена, по-твоему, ты делал в этой чертовой криминалистической лаборатории? Там была куча шлюх, подружек и визжащих жен. Я хочу объяснений, потому что мне нужно знать, во что, черт возьми, по-твоему, ты играешь!’
  
  Рид вздохнул. ‘Я понимаю, что все вышло немного по-грушевидному, сэр, но я пытался сэкономить время и деньги на дорогостоящей судебной экспертизе’.
  
  ‘Не вешай мне лапшу на уши. Ты пошел против обычной процедуры и должен был сообщить мне, что собираешься делать. Было ли это по наивности и неопытности, или просто по глупости, спорно.’
  
  Риду потребовалось значительное количество времени, чтобы успокоить Дугласа и объяснить причины его действий и то, что они ждут результатов анализа ДНК. К тому времени, когда он изложил все свои доводы, их число приближалось к двенадцати. Дуглас все еще был встревожен и был убежден, что не было необходимости подвергать мать их пропавшей девочки конфронтации с Гейл Саммерс, женщиной, которая предала ее доверие, не говоря уже о том, что она спала с ее мужем.
  
  ‘Часть нижнего белья принадлежала ей, сэр, а также двум проституткам. Маркусу Фулфорду также нравилось носить его и мастурбировать’.
  
  ‘Больной ублюдок. Эми крала трусики этих женщин у своего отца?’
  
  ‘Ну, ее отец сказал, что они хранились в его комнате, так что либо Эми их украла, либо кто-то другой положил их в ее комнату’.
  
  ‘Зачем ей брать женское нижнее белье, испачканное спермой, из комнаты своего отца?’
  
  ‘Только Эми знает ответ на этот вопрос, но это может быть связано с тем, что он жестоко обращался с ней. Пока не появится анализ ДНК его и Эми, у меня нет веских доказательств, чтобы действительно допросить его ’.
  
  Дуглас покачал головой, просматривая один отчет за другим. Потребовалось еще три четверти часа, пока он постепенно переваривал количество сомнительных сексуальных действий в деле, не только касающихся отца девушки, но и того факта, что Эми была заснята на камеру при попытке подцепить клиентов. В конце концов он встал.
  
  ‘Знаешь, о чем это мне говорит?’
  
  Рид вопросительно посмотрел на Дугласа, когда тот сунул папку ему под мышку.
  
  Она просто сбежала и живет с каким-то ублюдком. Господи Иисусе, у меня есть дочь почти того же возраста, но эта девочка - современная Лолита. К тому же ей явно нравится продавать свое тело ради секса.’
  
  ‘Мы не знаем этого наверняка, сэр’.
  
  ‘У нее много денег, ее мать богата, так что приставание, должно быть, для нее что-то вроде хобби’.
  
  Рид счел за лучшее не спорить по этому поводу, поскольку Дуглас уже сформировал свое мнение и вряд ли сдвинется с места в этом вопросе.
  
  Дуглас щелкнул пальцами, а затем указал на Рида. ‘А что насчет этого персонажа Саймона Боатли – ты уже выследил его?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  Дуглас рывком распахнул дверь. ‘Приступайте, я ставлю на него. Он близок к семье и богат, а Эми любит светскую жизнь’.
  
  ‘Мы полагаем, что он все еще на Багамах, сэр...’
  
  ‘Верить - это не то же самое, что доказывать это. Если он за границей или в этой стране, разыщите его и доставьте сюда ’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  "Уговори родителей подать апелляцию по поводу "Ночи преступлений’.
  
  Рид прервал его, чтобы сказать, что Лена Фулфорд, вероятно, будет недостаточно подтянута.
  
  ‘Что, черт возьми, с ней происходит? Ее дочь пропала почти неделю назад, и что, она потеряла интерес к тому, чтобы помочь нам найти ее?’
  
  ‘Я поговорю с ней, но ее психотерапевт сказал, что она была очень расстроена’.
  
  ‘Терапевт, мне чертовски нужен врач после всего этого дерьма. Просто посмотрим, способна ли она пролить несколько слезинок. Нам нужен результат по этому делу, Рид. В данный момент это похоже на паровоз, у которого заканчивается уголь. ’
  
  Дуглас захлопнул за собой дверь, и Рид тяжело опустился на свой стул. Ему не хотелось думать, как его босс, или описывать ситуацию как абсурдную, но правда заключалась в том, что чем больше они раскрывали, тем больше начинало казаться, что у Эми Фулфорд было множество причин исчезнуть.
  
  
  Глава 23
  
  
  Продюсеры "криминальной ночи" договорились провести съемки в субботу днем, чтобы выпустить фильм в воскресенье вечером. Сюрпризом было то, что все прошло гладко. Марджори Джордан сопровождала Лену, которая была одета в скромное платье и с волосами, собранными в шиньон, и выглядела очень элегантно. Маркус Фулфорд, казалось, нервничал больше, чем его жена, когда они сидели порознь в комнате ожидания. Продюсер провел с ними некоторое время, рассказывая о процедурах и объясняя, что перед показом видеозаписи с их дочерью состоится короткое интервью с ними. Затем они допрашивали инспектора Рида, который просил всех, у кого есть информация, прийти или позвонить в оперативный отдел.
  
  При этих словах Маркус расчувствовался, но Лена оставалась подавленной и молчаливой. Единственный раз, когда она проявила какое-либо напряжение, это когда смотрела на экране в комнате ожидания видеозапись, которую она предоставила им из семейных записей. Дело было не в содержании, а в том, что оно было таким коротким, буквально всего полторы минуты. Все участники, от съемочной группы до звука и света, не могли не быть тронуты потрясающей юной девушкой, и режиссер выбрал эпизод, когда Эми была на пляже, улыбаясь, в бикини, но без солнцезащитных очков и большой соломенной шляпы от солнца.
  
  В какой-то момент продюсер отвел Рида в сторону, спросив, есть ли также видеозапись их пропавшего подростка, сделанная отделом нравов. Рид наотрез отказался отвечать, но был неприятно озадачен тем, что кто-то слил информацию о его существовании.
  
  Воскресный вечер оказался именно таким, как опасался Рид. Телефоны в офисе звонили практически без перерыва сразу после выхода программы в эфир, и у него не было ничего, кроме благодарности за свою преданную команду, которая добровольно согласилась работать без дополнительной оплаты, но взамен получила выходной.
  
  Большинство звонков были пустой тратой времени, но все должно было быть проверено и запротоколировано. Программа также вызвала новый виток интереса прессы, и телеканал был завален просьбами прислать больше фотографий, поскольку журналисты начали описывать Эми Фулфорд как Лолиту из-за гламурных кадров из "Криминальной ночи" .
  
  Рид находился под растущим давлением, поскольку вся эта деятельность по-прежнему не принесла никаких дальнейших зацепок, и поэтому он испытал огромное облегчение, когда сержанту Лейну позвонили адвокаты Саймона Боатли. Они смогли связаться с Боатли и подтвердили, что его не было в стране, когда пропала Эми, но, тем не менее, он был бы готов поговорить с офицерами, проводящими расследование. Боатли согласился вернуться в Англию на неделю раньше своего графика и будет доступен, как только прибудет. Теперь у них был для него новый номер мобильного телефона и адрес в Хенли, где он будет жить.
  
  Когда наконец пришли результаты судебно-медицинской экспертизы, было раннее утро понедельника. ДНК Маркуса Фулфорда совпала со спермой на нижнем белье Джастин Хайд, Гейл Саммерс и проститутки Тани. Ни на трусиках, одежде или простынях его дочери не было обнаружено ДНК Маркуса. Профиль Эми был извлечен из щетки для волос в сумке для ночлега и соответствовал менструальной крови и фекалиям на ее школьных хлопчатобумажных трусиках.
  
  Рид чувствовал, что с Маркусом Фулфордом все зашло в тупик: теперь у криминалистов не было ничего, что подтверждало бы идею о том, что он жестоко обращался с Эми. Вэй также перепроверил и подтвердил свое алиби относительно его передвижений в выходные, когда пропала Эми. Рид знал, что улики указывали на то, что Маркус не мог убить Эми, но все еще оставалась вероятность, что она могла сбежать, потому что он подвергся сексуальному насилию с ее стороны.
  
  Поскольку звонки все еще продолжали поступать, со многими очевидными потерями времени, он был уверен, что если бы Эми Фулфорд была все еще жива, она бы вышла на контакт. Даже если бы сама Эми не захотела признаваться, если бы она была с кем-то, кто знал, кто она такая, несомненно, они бы поддерживали связь. Альтернативой, конечно, было то, что она не убегала, а была кем-то похищена. Если это было так, то вся огласка, окружающая ее исчезновение, могла означать, что для похитителя было слишком большим риском сохранить ей жизнь.
  
  Рид поговорил со старшим суперинтендантом Дугласом, который после долгих раздумий согласился дать ему еще один день, прежде чем вызывать отдел по расследованию убийств. Рид протестовал, требуя объяснить, почему он не может работать над этим делом со своей командой, но Дуглас сказал, что хочет, чтобы дело было раскрыто раз и навсегда, и это было бы сделано намного быстрее более крупной, профессиональной и опытной командой из отдела по расследованию убийств.
  
  Теперь Рид сидел в угрюмом настроении, просматривая массу накопленных данных, возвращаясь к первому дню в своих записях. Хорошей новостью было то, что Саймон Боатли наконец был свободен, и Рид решил, что приедет поговорить с ним позже этим утром.
  
  Но сначала он поехал к дому Фулфордов, где Агнес открыла входную дверь еще до того, как он успел припарковаться. Гарри был снаружи с "Лексусом", ожидая миссис Фулфорд, чтобы отвезти ее на склад.
  
  Агнес позвонила в кабинет Лены наверху, а затем, поджав губы, проводила Рида в гостиную. ‘В данный момент с ней немного сложно, - призналась она, - хотя это понятно в данных обстоятельствах. Хорошо, что она нашла дневник Эми, так как, возможно, это поможет вам узнать, что с ней случилось. ’
  
  В этот момент вошла Лена и услышала, что сказала Агнес, сразу поняв, что ее экономка видела дневник. Она не собиралась рассказывать об этом Риду, но знала, что должна сделать это сейчас. ‘Спасибо, Агнес, я вполне в состоянии сообщить инспектору о дневнике’.
  
  Агнес выбежала, закрыв за собой дверь. Лена выглядела отдохнувшей и безупречной, как всегда, когда жестом пригласила его сесть. Махнув рукой, она сказала, что обеспокоена содержанием дневника, но, тем не менее, если он даст слово, что ничего из этого не будет обнародовано, он может получить его.
  
  ‘Мне просто нужно прочитать это, миссис Фулфорд, и я верну его как можно скорее’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы делались какие-либо копии. Это очень личный дневник, и после прочтения того, что некоторые сми говорят о ней, описывая Эми как Лолиту, это заставило меня почувствовать себя очень встревоженной и явно огорченной. ’
  
  Он вежливо кивнул ей. Она вышла и через мгновение вернулась.
  
  ‘Вот оно", - сказала она, протягивая ему конверт из плотной бумаги, на котором красным были напечатаны ее имя и адрес. Он взял его и, желая уйти, прошел мимо нее. Она положила руку ему на плечо.
  
  ‘Я надеюсь, вы не считаете, что мне не следует выходить на работу, но мне нужно найти замену Гейл Саммерс. Глупая девчонка оставила на складе крупную партию товара для Джона Льюиса, и ее должны были доставить на прошлой неделе. ’
  
  ‘Я думаю, что, вероятно, лучше всего быть занятым", - сказал он, думая, что в данных обстоятельствах это звучит неубедительно.
  
  Ее рука все еще лежала на его руке, она придвинулась ближе, глядя на него снизу вверх, и он увидел, что ее зрачки были расширены, темно-черная радужка казалась очень синей. ‘Было что-нибудь из программы? Я надеялся, что ты позвонишь, и вся пресса – наверняка кто-то что-то знает?’
  
  ‘Мы все еще надеемся, но, к сожалению, часто эти программы приводят к потере времени, когда несчастные люди звонят с отвратительной ложной информацией, но каждый звонок должен быть проверен’.
  
  ‘Как ужасно, что люди используют такое разбитое сердце для придумывания лжи’.
  
  Он чувствовал себя неловко из-за того, что она была так близко, и ее рука на его руке была неловкой. В конце концов, он нежно погладил ее. ‘Не теряйте надежды, миссис Фулфорд; возможно, нам позвонит кто-нибудь, кто видел ее или знает, где она может быть’.
  
  ‘О, я надеюсь на это, дом все время кажется таким пустым, и я скучаю по ней – я плачу перед сном, потому что прошло уже больше недели. У вас когда-нибудь был случай, когда пропавшая девушка отсутствовала так долго? ’
  
  Она, наконец, убрала свою руку с его плеча, и он солгал, сказав ей, что часто на это уходило много месяцев. Она придержала для него дверь, и он не смог заставить себя сказать, что для пересмотра дела будет привлечена команда по расследованию убийств, поскольку надежда на то, что ее дочь найдут живой, таяла. Он не хотел признаваться в этом даже самому себе, но то, что никто не видел Эми и не разговаривал с ней с того субботнего дня, усилило его худшие опасения, что она мертва.
  
  Выходя из дома, Рид коротко кивнул Гарри, который стоял у "Лексуса" и ждал Лену. Гарри все больше нервничал из-за часов, которые он нашел в машине Маркуса, поскольку его намерение продать их пошатнулось после пресс-релиза и неприятного открытия, что на них выгравировано имя Эми. Они все еще были спрятаны в ящике стола у него дома. Часы Cartier принесли бы неплохой заработок, но он начал подумывать, что должен выбросить их в мусорную корзину и избавиться от них.
  
  Рид не стал вскрывать конверт с дневником, а поехал прямо в Хенли-на-Темзе, введя в навигатор указанный ему адрес, который находился недалеко от причудливого городка на берегу Темзы. Он ехал по узким проселочным дорогам, пока не свернул на довольно солидную подъездную дорогу с большими открытыми воротами. Старое поместье представляло собой очень элегантное двухэтажное здание с обширным садом и широкими лужайками, спускающимися к реке сзади. Он остановился у белых каменных ступеней, которые вели к большой обитой гвоздями двойной двери с великолепными каменными урнами по обе стороны. Когда он выходил из машины, из-за сарая появилась девушка на лошади и натянула поводья.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ - спросила она.
  
  Он уже собирался вынуть свое удостоверение личности, когда входная дверь распахнулась и оттуда выбежал огромный пес, похожий на помесь волкодава и акиты. Он чуть не сбил Рида с ног, когда прыгнул к лошади и всаднику.
  
  ‘Уолли, просто веди себя прилично… УОЛЛИ!’ - взвизгнула девушка.
  
  Она развернула лошадь, когда собака залаяла и поскакала рядом с ними. В дверях появился загорелый мужчина в мягком бархатном халате и тапочках, и Рид сразу узнала его по фотографиям в квартире в Мейфэре.
  
  ‘Мистер Боатли, я детектив-инспектор Виктор Рид’.
  
  ‘Извините за собаку – совершенно необученная и абсолютная вредина. Я еще не смог вывести ее на прогулку, поэтому она немного шумная", - сказал мужчина. ‘Проходите, сэр, и, пожалуйста, извините за одежду, поскольку я собирался одеться, но не думал, что вы доберетесь сюда так скоро’.
  
  Саймон Боатли был по меньшей мере шести футов двух дюймов ростом, стройный, его волосы были выгоревшими светлыми, в то время как загар придавал ему довольно изрезанное морщинами лицо, а зубы казались белее некуда. Он скользил по полированному деревянному полу в марокканских тапочках, его лодыжки были покрыты густым загаром, и он был явно обнажен под бархатным халатом. Оно было старомодным, местами поношенным, с потертым атласным воротником, а пояс был обтрепан на концах.
  
  ‘Ладно, давай устраивайся, а я надену какие-нибудь брюки. Иди в гостиную, налей себе чего-нибудь выпить, я буду не больше чем через минуту’.
  
  Рид оглядел огромную комнату; массивные диваны и мягкие кресла, почти такие же потертые, как бархатный халат, были расставлены вокруг большого каменного камина. Камин был полон обугленных поленьев и золы, грязные бокалы для вина стояли на журнальных столиках, а рояль был накрыт испанской вышитой шалью, бахрома которой лужицей падала на пол. Картины маслом были развешаны в изобилии, чашки и таблички расставлены на различных буфетах, а над каминной полкой висело большое зеркало в золотой раме с приглашениями, приклеенными к раме и прислоненными к мраморной полке.
  
  Разбросанные персидские ковры были потертыми, с обтрепанными краями и сильно испачканы. Рид опустился на диван, но затем встал, почувствовав, что сидит слишком низко. В конце концов он попытался сесть на большой резной стул, но большая часть плетеного сиденья выпала. Подлокотники были украшены волчьими головами и были изношены до более светлого цвета дерева, чем остальная часть стула. Комната была похожа на квартиру на Грин-стрит – старомодная, полная антиквариата, и никаких признаков того, что кто-то за ней ухаживал; даже окна были грязными, а шторы из бледно-линялого зеленого бархата.
  
  Прошло больше минуты, скорее десяти, прежде чем Саймон Боатли вернулся, теперь на нем были широкие брюки и бледно-голубой пуловер, который подчеркивал его васильковые глаза. Он был очень красивым мужчиной, но с налетом декадентства и очень непринужденными манерами, когда он развалился на диване. У него был шелковый носовой платок, которым он размахивал, сообщая Риду, что он пропитан маслом Олбаса, поскольку с тех пор, как он сошел с самолета, он чувствовал себя так, словно у него смена часовых поясов и грипп.
  
  ‘Очевидно, я согласился встретиться с тобой, потому что я потрясен известием об Эми; первое, что я сделал, это позвонил бедному старине Маркусу – он опустошен, и для нее действительно нехороший знак отсутствовать столько дней ’. Он шмыгнул носовым платком, прикрывавшим нос. ‘Как думаешь, есть какие-нибудь новости?’ Он наклонился вперед. ‘Очевидно, что нет, или я не думаю, что вам было бы интересно встретиться со мной, но я ни за что на свете не смогу представить, смогу ли я дать вам какое-либо представление о том, куда она могла убежать или с кем она могла убежать ’.
  
  Рид ничего не сказал, но достал свой блокнот и раскрыл его.
  
  ‘Насколько хорошо ты знаешь Эми Фулфорд?’
  
  ‘Я бы даже не стал утверждать, что знаю ее. Я, конечно, встречался с ней, потому что мы с Маркусом старые приятели; мы давно знакомы, и он снимает мою квартиру на Грин-стрит. Это место раньше принадлежало той же тете – если вам кажется, что здесь пахнет плесенью, то это потому, что его заперли, пока меня не было. Я только что попросил одну пожилую местную продавщицу помыться и вытереть пыль, не то чтобы я думал, что, оглядываясь по сторонам, она очень старательна; возможно, у меня аллергия на пыль, а не на грипп, который, по-видимому, распространен повсеместно. ’
  
  ‘Вы развлекали местных проституток в районе Грин-стрит?’
  
  ‘Вау, это немного чересчур, не так ли? Возможно, я и делал это в прошлом, но я оставил это место, когда был подростком. Знаете ли вы, что можно даже приобрести для мобильного телефона штуковину под названием “Навигатор джентльмена”? Его можно использовать в крупных городах по всему миру для поиска девушек эскорта, стрип-клубов и даже борделей, а также фотографий, отзывов и текущей стоимости секса ... или любого вида эротического удовольствия, которое вы можете пожелать ", - сказал он с самодовольной улыбкой.
  
  ‘Нет, я этого не делал", - коротко ответил Рид.
  
  ‘Раньше я был немного крутым парнем, но не могу сказать, что у меня такое же активное либидо, и выполнение той работы, которую я выполняю, дает мне постоянный приток прекрасных моделей’.
  
  Рид ничего не записывал, но ему показалось, что мистер Ботли чересчур стремится изобразить себя каким-нибудь современным Эрролом Флинном, и чем дольше и внимательнее он наблюдал за ним и слушал забавный голос представителя высшего класса, тем меньше он ему нравился. Он постоянно поправлял свои светлые волосы или нюхал масло "Олбас" на носовом платке; он по-прежнему был без носков, и тапочки свободно болтались на его загорелых ногах.
  
  ‘Как у тебя сложились отношения с Леной Фулфорд?’ тихо спросил он.
  
  ‘Ну, я честно чувствовал, что старине Маркусу повезло – она была не только красавицей, но и очень увлеченной деловой женщиной. Я имею в виду, что он безнадежен, одна работа за другой. Я знаю, что у него была неплохая работа, когда они поженились, дизайнером на богатой лодочной верфи, или, скажем так, клиенты были богатыми. Он проектировал очень элегантные интерьеры, но потом, я думаю, у него как бы закончилась работа, так как прекрасная Лена была настоящим испытанием. Я знаю, что я ей никогда не нравился, во многом она завидовала нашей дружбе, но оказалось, что это было скорее ментальное явление ’. Он покрутил пальцем у виска.
  
  ‘Вы познакомились с ними на Антигуа?’ Спросил Рид.
  
  ‘Боже милостивый, да, я это сделал, два или больше года назад, я думаю. Я был на яхте и навещал друзей, которые остановились в замечательном отеле Carlisle. У них нет оборудования для катания на водных лыжах, и нам с ребятами сказали не пользоваться их заливом, поэтому мы собирались пройти дальше вдоль побережья и покататься там на лыжах. На борту яхты был скоростной катер с водными лыжами, а также персонал, шеф-повар и команда. ’
  
  ‘Вы знали, что Фулфорды остановились в отеле?’
  
  ‘Я думаю, что это застряло где-то в клетках мозга, но на самом деле это было своего рода совпадением’.
  
  ‘Ты встретил там Эми?’
  
  ‘Да, я так и сделал; мы все пообедали, и Лена, как обычно, была немного раздражительной. Дело в том, что с ней никогда не знаешь наверняка – иногда она сама теплота и улыбка, а в следующую минуту становится совсем противной, и она отказалась пустить Эми на борт катера, когда я предложил прокатить ее на водных лыжах.’
  
  ‘Как отреагировала Эми?’
  
  ‘Просто принял это, без споров. Я думаю, она знала, что не стоит заводить роман с Леной – она очень умная девушка, тихая, немного настороженная, как будто она арбитр между ними; в общем, я присоединился к своим приятелям и ушел. Я думаю, что, возможно, это был последний раз, когда я видел Эми. ’
  
  ‘Она никогда с тобой не общалась?’
  
  ‘Боже мой, нет, и когда Маркус упомянул, что ему нужно место, это совпало с тем, что у меня была фотосессия за границей, поэтому я позволил ему арендовать мою старую квартиру ’.
  
  ‘Тебя никогда не было рядом, когда Эми проводила выходные со своим отцом?’
  
  Насколько я помню, я мотался повсюду, арендной платой и прочим занимаются мои юристы. Я думаю, что на самом деле он немного отстает, но меня это не особо беспокоит. У меня есть это место на тот случай, когда я вернусь в деревню. ’
  
  Рид говорил спокойно, объясняя, что он обеспокоен количеством порнографии, обнаруженной в квартире на Грин-стрит. Боатли пожал плечами.
  
  ‘Ну, это могли быть мои старые журналы и видео? Как я уже говорил, я был немного мальчишкой. Мои родители погибли в авиакатастрофе, когда мне было пятнадцать, и моя тетя была моим опекуном. Она была сестрой моего отца, а не какой-нибудь старой девой, но когда-то была необыкновенной красавицей, пару раз выходила замуж и была довольно озорной, очень театральной. Я сомневаюсь, что она когда-либо в своей жизни готовила еду, но она умела пить, у нее были, как говорится, впалые ноги. На самом деле квартира изначально принадлежала моей бабушке, которая оставила ее тете Кэтрин с условием, что со временем она перейдет ко мне. Бедняжка Кэтрин промотала свое собственное наследство, и я думаю, что она даже проиграла все деньги, оставленные ее мужьями. Я бы сказал, что она была не самым надежным человеком для роли опекуна – на самом деле некоторые из ее подопечных были ненамного старше меня; она никогда бы не использовала выражение “игрушечные мальчики”, но у нее был настоящий сексуальный аппетит к мужественным молодым мужчинам. Я все еще учился в школе-интернате, поэтому попадал под ее невнимательный взгляд только на каникулах.’
  
  Рид становился нетерпеливым и не совсем понимал, зачем Боутли вдавался в такие подробности относительно своей тети. Он собирался задать еще несколько вопросов о порнографии, когда Боатли спустил ноги с дивана и рассмеялся.
  
  ‘Я признаю, что переживал все подростковые сексуальные фантазии, но то, что произошло, не было преднамеренным", - сказал он и снова рассмеялся, прежде чем продолжить. ‘Я забивал гвоздь, чтобы повесить фотографию какой-то девчонки в рамке, и он прошел прямо сквозь оштукатуренную стену. Это явно не то, что мне нравится признавать, но это стало моим "глазком" в спальню тети Кэтрин. Я бы тупо дрочил, наблюдая, как ее, подбоченившуюся, трахает какой-нибудь официант или другой молодой человек, которого она подцепила. К сожалению, ее отношения с ними продолжались недолго, так как она стала такой алкоголичкой, что попечители сочли ее неподходящей в качестве моего опекуна. Они хотели нанять какого-нибудь другого дальнего родственника, чтобы следить за мной, но мне только что исполнилось восемнадцать, и у меня был доступ к моему наследству, поэтому я отказался принимать кого-либо еще, и ее отвезли в какой-то хоспис, где она в конце концов умерла. ’
  
  ‘Маркус Фулфорд регулярно останавливался у вас в квартире на Грин-стрит?’
  
  ‘Да, очень часто, но это было до того, как он женился на Лене. Этим местом пользовались нечасто, так как я учился в Оксфорде, а потом жил здесь во время каникул’.
  
  ‘Эми оставалась здесь?’
  
  Боатли нахмурилась и сказала, что так было пару раз, когда она ездила верхом в местные конюшни.
  
  ‘Кто была та девушка, которая ехала на лошади, когда я приехал?’
  
  ‘О, это дочь моего соседа; они используют одну из пристроек для содержания ее лошади, и она совсем маленькая мадам. Они также присматривают за Уолли – ну, он больше их любимец, чем мой, но когда я здесь, он остается со мной. ’
  
  Последовала пауза, когда Рид сделал пару пометок, прежде чем закрыть свой блокнот. Боатли, решив, что интервью окончено, встал, но Рид спросил, может ли он вспомнить даты, когда Эми оставалась.
  
  ‘Господи, я не знаю наверняка, но это было бы добрых несколько лет назад. Возможно, Маркус мог бы назвать вам более точные временные рамки. Она всегда была очень тихой, хорошо воспитанной и очень опытной наездницей – и, я думаю, участвовала в нескольких конноспортивных шоу. ’
  
  Рид заметил, что Боатли начинает раздражаться; его правая нога постукивала по полу, а руки он засунул в карманы брюк.
  
  ‘Послушайте, детектив Рид, я, очевидно, достаточно умен, чтобы понять, к чему ведут ваши вопросы. Дочери моих соседей одиннадцать лет, и это очень раздражает, я с ней не общаюсь. Эми была дочерью моего лучшего друга, и у меня нет и никогда не было никакого интереса к половозрелым женщинам. Как вы знаете, я был за границей, когда пропала Эми, и я был открыт и честен в своих отношениях с ней и ее матерью, но Маркус был моей единственной причиной познакомиться с ними. Мы дружим уже много лет, еще со времен учебы в Оксфорде, хотя Маркус учился в политехническом институте. Он был из семьи среднего класса без особых денег, а у меня было наследство, но это никогда не создавало никаких трений между нами. В конце концов он женился на Лене, но я все еще забочусь о нем и с удовольствием встречаюсь с ним время от времени, с глазу на глаз. Мне не нравится его жена, и она дала понять, что я ей не нравлюсь, и я думаю, что она всегда завидовала нашей дружбе. Я думал, что его дочь была прелестна, но твои намеки на то, что между нами могло быть что-то большее, вызывают у меня отвращение и огорчение. Я испытываю огромное сострадание к тому, через что, должно быть, проходят Маркус и Лена, и надеюсь, что их дочь будет найдена; в то же время я осознаю, как долго она отсутствовала, и понимаю, что исход может быть трагичным. Как друг, я постараюсь поддержать тебя, потому что знаю, как сильно Маркус любит Эми и какой он хороший отец. ’
  
  Возвращаясь в Лондон, Рид обдумывал интервью. Хотя у него не было никаких доказательств того, что красивый и загорелый Саймон Боатли был причастен к исчезновению Эми, он не мог развеять свои подозрения. Он задавался вопросом, не была ли история с гвоздем в глазке ложью, сфабрикованной в сговоре с Маркусом, чтобы скрыть что-то более зловещее. Однако выражение удовлетворения на лице Боатли, когда он говорил об этом, наводило на мысль, что за этим признанием был какой-то смысл. Хотя он знал, что Боатли даже не было в стране, когда Эми исчезла, он мог быть причастен к какому-то предыдущему сексуальному насилию над Эми, возможно, даже в присутствии Маркуса.
  
  Боатли вернулся в постель, уверенный, что заболевает каким-нибудь гриппом, поскольку продолжал чихать и у него болела голова. Он наносил еще масла Olbas на свой носовой платок, когда зазвонил телефон у кровати. Это был Маркус, спрашивающий, все ли в порядке со встречей.
  
  ‘Да, я думаю, все, что нужно было сказать, было сказано; не было необходимости даже упоминать об этом. Возможно, он захочет знать, когда ты приехала погостить к Эми, потому что я не могу вспомнить; это было, когда она была без ума от лошадей, но меня это немного бесит. ’
  
  ‘Значит, ты никогда не поднимал эту тему?’
  
  ‘Я только что так сказал, не так ли, и прошу прощения, если мои слова прозвучат немного раздражительно, но я чувствую себя ужасно, как будто у меня грипп или что-то в этом роде. Чертова женщина, которая должна убирать здесь, похоже, вообще не вытирала пыль, так что у меня, возможно, какая-то аллергия, если только это не чертова собачья шерсть. ’
  
  ‘Послушай, спасибо, я действительно ценю это, и мне жаль, что арендная плата не была оплачена’.
  
  ‘О, ради бога, забудь об этом, у тебя и так достаточно забот’.
  
  ‘Спасибо. Очевидно, что развод в данный момент отошел на второй план, но как только он будет завершен, я верну тебе деньги, и ты знаешь, как я благодарен тебе за то, что ты финансируешь Джейкоба Лайонса ’.
  
  ‘Давай встретимся за ужином. Я позвоню тебе, когда в следующий раз буду в городе’.
  
  ‘Хорошо, с нетерпением жду встречи с тобой. Пока’.
  
  Боатли повесил трубку и понюхал носовой платок, откидываясь на подушку, когда вошел Грант с горячим лимонно-имбирным напитком. Он был таким же загорелым, как Боатли, с длинными волосами, собранными сзади в конский хвост, одетый в рваные джинсы и дорогую рубашку из плотного льна.
  
  ‘Я слышал, как он уходил, и подумал, что лучше быть незаметным. Хочешь, я приготовлю тебе ланч?’
  
  ‘Нет, я чувствую себя ужасно. Не могли бы вы принести мне аспирин, а я попробую съесть сэндвич или что-нибудь еще позже’.
  
  Грант поставил кружку и подошел к ящику туалетного столика, порылся в нем и достал пузырек с аспирином. ‘Держи, Саймон. Я приберусь внизу, а потом схожу в продуктовый магазин, так что, если тебе захочется чего-нибудь поесть, я принесу это обратно. ’
  
  ‘Спасибо; может быть, немного пасты – ничего слишком жирного – или супа со шпинатом, налегайте, потому что я уверен, что у меня что-нибудь подгорело, и нам нужны хлеб и сыр’.
  
  ‘Да, да, я составил список. Выпей и прими аспирин, и я не задержусь надолго’.
  
  Боатли протянул руку. ‘Что бы я делал без тебя, дорогая?’
  
  Грант рассмеялся и взял бумажник Боатли. ‘Могу я сесть за руль "Порше"?"
  
  ‘Да, но, ради Бога, будь осторожен, ты только что сдал экзамен по вождению’.
  
  Грант открыл бумажник и достал две пятидесятифунтовые банкноты, помахивая ими в сторону Боатли, который принимал аспирин и потягивал горячий напиток. ‘Скоро увидимся. Может быть, нальешь еще вина, раз уж ты вчера вечером выпил целую кружку? ’
  
  ‘Как скажешь", - сказал Ботли, вздыхая и закрывая глаза.
  
  Он подумал про себя, что не собирается надолго задерживаться в Англии и был бы не прочь продать дом и квартиру и никогда не возвращаться. Звук заводимого Porsche, словно на гоночной трассе в Гудвуде, раздражал его. Он встал и подошел к окну, когда Грант выехал слишком быстро. Несчастная девчонка из его соседей скакала верхом по лужайке, Уолли скакал за ней. Он попытался открыть окно, чтобы сделать ей выговор – не за то, что газон был в идеальном состоянии, а за то, что ей сказали держаться подальше от его собственности. Но окно держалось крепко, и он хлопнул по раме ладонью. Он был еще более раздражен, когда увидел, что Уолли какает и царапает траву, разбрасывая торф. ‘Чертова собака", - пробормотал он, когда лошадь перепрыгнула через небольшой ряд кустов, а девушка взвизгнула. Именно тогда он вспомнил, как стоял у этого же окна – сколько лет назад? Может быть, два или три? Эми хлопает себя по бедру хлыстом для верховой езды, на ней шляпа для верховой езды, жакет хаки, белая рубашка и галстук, брюки для верховой езды и черные начищенные ботинки.
  
  ‘Папочка, папочка, ты придешь посмотреть, как я прыгаю, папочка!’
  
  Боатли повернулся к Маркусу, который был обнажен и растянулся поперек его кровати. Накануне вечером они оба сильно напились, и ему пришлось толкать его локтем, чтобы разбудить.
  
  ‘Эми ждет тебя", - сказал он.
  
  Маркус проснулся с явным похмельем. ‘Черт возьми! Который час?’
  
  Было восемь часов, и Маркус был слишком пьян, чтобы вернуться в свою спальню накануне вечером. Он схватил халат и, спотыкаясь, подошел к окну, но даже тогда оно было прочно приклеено. Он поспешил из комнаты и каким-то образом умудрился натянуть брюки и свитер. Боатли последовал за ним вниз по лестнице и смеялся, наблюдая из дверного проема, как Маркус прыгает босиком по гравию к Эми.
  
  Он вспомнил, что она была очень зла, кричала и замахивалась на него хлыстом для верховой езды. ‘Ты сказал, что будешь в конюшне, чтобы покататься со мной, а я ждал целую вечность. Сегодня днем у меня должна быть тренировка перед праздником. ’
  
  Маркус извинился и сказал, что проспал. Он пообещал присоединиться к ней и поехать в поле посмотреть, как она прыгает. Он побежал обратно к дому, крича на ходу.
  
  ‘Саймон, Саймон, можно мне одолжить пару твоих ботинок?’
  
  Боатли улыбнулся, когда его мысли вернулись к настоящему, и он пошел и снова лег на свою кровать. Он помнил, как подумал, что Эми - настоящая маленькая мадам; если бы она чуть ближе взмахнула хлыстом для верховой езды, то полоснула бы отца по лицу. Маркус ворвался в спальню, снова спрашивая, не может ли он воспользоваться парой сапог Саймона для верховой езды. Боатли указал на свой гардероб и сказал, что там есть пара или пара старых вещей у задней кухонной двери. Маркус сидел на кровати, натягивая черные кожаные ботинки; они были слишком велики, и ему пришлось заправить в них брюки.
  
  ‘Господи, это может быть неловко. Я ненавижу чертовых лошадей. На какой из них я однажды выезжал с тобой?’
  
  ‘Это старая полицейская лошадь – они используют ее для детей с особыми потребностями. Его зовут Паддл; у него может не хватить энергии для рыси, но он тебя не сбросит’.
  
  ‘Отвали, я собираюсь выглядеть настоящей задницей’. Маркус топнул ногами в ботинках.
  
  Было странно помнить все это так отчетливо спустя такое долгое время. Было ли это из-за того, что детектив Рид спросил, когда Эми оставалась, или из-за того, что он увидел надоедливую девчонку на лошади, он не был уверен. Он вспомнил, как они оба вернулись с прогулки, и результат заставил его смеяться до боли. Маркус, весь в грязи, описал медленную тяжеловесную походку Паддл и то, как она оставила его далеко позади Эми. Внезапно наткнувшись на густой куст чертополоха, Паддл испугался и пустился галопом. Эми описала, какое впечатление произвело на нее сначала пронесшееся мимо отца – она не думала, что папа может так хорошо скакать галопом, – но затем, увидев, как он летит по воздуху головой вперед в канаву, она впала в истерику.
  
  Боатли вспомнил, что они все сидели за кухонным столом с миской горячей воды и Деттолом; Эми макала вату, чтобы промыть неприятную царапину на лице Маркуса. Ее щеки раскраснелись, светлые шелковистые волосы рассыпались по плечам, и она ослабила галстук рубашки. Высокая и по-мальчишески стройная, она нежно промыла ссадину. Боатли вспомнил, какую зависть он испытывал, когда ее обожание и нежность касались его, потому что он знал, что никогда не испытает такой привязанности от своего собственного ребенка. Он также вспомнил, какой красивой она стала, когда он увидел ее на пляже в Антигуа, в крошечном бикини, подчеркивающем ее идеальную фигуру в период полового созревания. То, как она опустила солнцезащитные очки, чтобы посмотреть на него, казалось провокационным; даже то, как она потягивала свой наполненный фруктами бокал через соломинку, не было похоже на поведение юного подростка. Но похожий на то, как Лена вела себя по отношению к нему, когда они впервые встретились.
  
  Когда Лена отказалась разрешить своей дочери кататься на водных лыжах, Эми бросила на него понимающий взгляд и пожала плечами. Он ушел после обеда, чтобы присоединиться к своим друзьям на ожидающем его скоростном катере, а когда обернулся, она махала ему рукой и улыбалась. ‘Пока-пока, Саймон", - крикнула она. Это был последний раз, когда он видел ее, и теперь его по-настоящему опечалило то, что она пропала, но было также и мучительное беспокойство, что, возможно, Маркус имел к этому какое-то отношение. Он надеялся, что нет, но в то же время осознал, что их привязанность друг к другу была очень интимной.
  
  Саймон подозревал, что Маркус, должно быть, убедил Эми не рассказывать Лене о пребывании в Старом поместье, поскольку она не одобряла их дружбу и отказалась бы позволить Эми остаться там. Они спали вместе в гостевой спальне, и Маркус прошел в его комнату, когда Эми спала. Теперь Боатли поймал себя на том, что задается вопросом, было ли что-то помимо образа любящего отца, который изображал Маркус. Он принял решение в одно мгновение: он продаст квартиру и дистанцируется от Маркуса, поскольку не хочет иметь никакой возможности быть втянутым в полицейское расследование.
  
  
  Глава 24
  
  
  Когда Рид вернулся, чтобы напечатать свой отчет, станция была не совсем оживленной. Однако было два телефонных звонка, которые выявили возможные зацепки. Мужчина заявил, что он уверен в том, что видел Эми Фулфорд в день ее исчезновения, стоявшей у машины на углу Фулхэм-роуд. Он не смог назвать какой-либо регистрационный номер, но предположил, что это мог быть "Ягуар" серого или серебристого цвета. Пассажиром был мужчина средних лет, но он не смог дать описание и сказал, что Эми села в машину, и она уехала. Он вспомнил об инциденте только после просмотра программы "Криминальная ночь" и видео с Эми. Рид отправил констебля Вея взять интервью у звонившего.
  
  Сержант Лейн также проверяла второе возможное наблюдение, на этот раз со стороны женщины. Она была уверена, что видела Эми в подземном переходе под Мраморной аркой, направлявшуюся к Парк-лейн. Опять же, она вспомнила этот инцидент из-за телепрограммы и того, что Эми остановилась возле уличного музыканта, игравшего на гитаре, и разговаривала с ним, бросая несколько монет в футляр для гитары мальчика.
  
  Рид решил, что поедет домой и проведет вечер за чтением дневника, который дала ему Лена Фулфорд. Он хотел сохранить его для снятия отпечатков пальцев и отнести в лабораторию на следующий день, поэтому надел пару защитных перчаток. Открыв конверт, он обнаружил, что в дневнике в кожаном переплете был вложен второй конверт. Это были несколько поздравительных открыток и записка, а также список предметов для рождественских подарков. На открытке были крупные закольцованные буквы синим фломастером, и судя по тому, что было написано, это была самая последняя открытка, которую Лена получила от Эми.
  
  Моей дорогой мамочке, желаю чудесного дня рождения, и я надеюсь, тебе понравится мой подарок. Они, конечно, не такие совершенные и дорогие, как мои великолепные часы Cartier, но они от Cartier, и я думаю, что они очень элегантные, с плавным механизмом, и их можно использовать для подписи чеков. Хоу, хоу! От твоей обожающей дочери Эми.
  
  Рид отложил открытку в сторону и открыл маленький квадратик розовой почтовой бумаги с крошечными розовыми цветочками по углам.
  
  Дорогая мамочка, я не знаю, как тебя отблагодарить за то, что ты купила мне именно то, что я хотела. Я люблю свои часы, и это именно те, которые я показывала тебе много-много лет назад, и я люблю тебя за то, что ты помнишь. Эми.
  
  Затем Рид прочитал список, написанный тем же крупным закольцованным почерком. Это был список предметов, включая обувь, сумочку Mulberry и дорогую марку шоколадных конфет. Лена приложила к своей визитной карточке написанную от руки заметку, которая была подчеркнута.
  
  Пожалуйста, взгляните на эти примеры почерка Эми. Они совсем свежие, и я сохранил их, чтобы иметь представление о том, какие рождественские подарки я должен ей купить. LF.
  
  Он аккуратно сложил заметки вместе, прежде чем открыть первую страницу дневника. Здесь почерк был мелким, убористым и очень непохожим, с едва заметными перерывами между словами, и каждая строка плотно прилегала к следующей. Он пролистал множество страниц, как колоду карт, но пока не читал. Ручка изменилась; были разные цвета, иногда на бумаге, другие - чернилами от авторучки или от фломастера. Он заметил, что иногда почерк наклонялся вправо, а иногда влево. В других случаях оно было написано так мелко, что его было трудно прочесть, но что удивило его, и, должно быть, это также сбило с толку Лену, так это то, что ни на одной странице не было толстого закольцованного почерка, как на поздравительной открытке и списке.
  
  Он достал свой блокнот и сделал комментарий по поводу записки, открытки и списка подарков. Затем он перевернул первую страницу.
  
  Предоставлено разрешение на вставку или переписывание для всех выбранных тем.
  
  Он превзошел свое обычное занудство и как мучитель продолжает разыгрывать из себя щедрого, но связанные с этим обстоятельства ставят его на первое место в списке. Необходимо определить, заслуживает ли он окончательного наказания, и, возможно, следует провести судебные разбирательства до принятия окончательного решения. Доступ в оба заведения в настоящее время закрыт, что позволяет подбрасывать вещества. Поскольку ни один из участников не знает, где проводятся выходные, это дает значительную свободу, но это должно быть тщательно организовано. Передвижения ограничены из-за того, что глупая сучка наняла домашнюю рабыню, которая следит за всем, но по выходным ее нет на дежурстве.
  
  Она, безусловно, превзошла саму себя, наняв эту сучку. Очевидно, что А - женщина с сильными импульсами контроля; она терпеть не может видеть ничего, что не находится на прямой линии. Она терпеть не может иметь что-либо в оригинальной упаковке, но перекладывает все в пластиковые коробки, а затем пишет на них толстым черным фломастером старомодными буквами. Сюда войдут кукурузные хлопья, сахар, мука и т.д. Я испытываю такое отвращение к этой женщине, что запретил ей заходить в спальню. Я раскладываю волосы по ящикам, чтобы знать, когда она пробиралась внутрь, и сую нос в чужие дела. Ее уродство, ее плохие зубы отталкивают меня до такой степени, что я решил, что, возможно, попробую опробовать пару приемов на ней раньше, чем на ком-либо другом. У нее квадратные ногти, короткие мерзкие руки, широкая задница и ноги в вонючих теннисных туфлях, но хуже ее отвратительной внешности - заискивающие манеры. Она персонаж, достойный романа Диккенса, и я знаю, что она меня ненавидит. Она так завидует мне, всему, что у меня есть, что ей невыносимо смотреть на меня своими водянисто-карими, налитыми кровью глазами. Зависть сводится к тому факту, что у нее никогда не было ничего стоящего в ее отвратительном утомительном существовании, и она родила такое же жалкое существо, которое совершенно очевидно ненавидит ее и пытается держать на расстоянии. У этого существа косоглазие и обкусанные ногти, от него у меня мурашки по коже, поскольку она вынуждена приглашать этого дракона навещать ее каждые выходные. Все, о чем она говорит, - это о своем утомительном скучном прошлом, о своем жестоком муже, с которым она развелась пятнадцать лет назад, и она все еще не может перестать говорить о нем. Она хочет, чтобы он умер и был похоронен, но она уйдет раньше него. Я гарантирую это. Вопрос только в том, как именно избавиться от нее, чтобы это не вызвало подозрений.
  
  Рид вздохнул, прежде чем перейти к следующей странице и продолжить.
  
  Теперь у нее появился водитель, бывший заключенный, маленький презренный взломщик, который носит подержанную одежду, пахнущую нафталином и несвежим одеколоном. Эйч считает себя таким щеголеватым, но он коварный и жуткий, особенно рядом с ней, и я бы не доверял ему ни на йоту. Его косые взгляды на меня, мою грудь, мою пизду вызывают у меня отвращение к тому, чтобы когда-либо находиться с ним в машине. Он, наверное, нюхает мое сиденье после того, как я выхожу, настолько он отталкивающий, и все же она его терпит. А и карлик ладят, когда думают, что ее нет дома, и если только иногда она проверяла свои продукты, потому что они вдвоем воруют пакеты с едой. М из "Доброе утро, резиденция Фулфорд, чем я могу вам помочь?’, когда на самом деле она хотела бы сказать: ‘Это МОЙ дом, это МОЯ резиденция’. Ее зависть постоянно сверкает в ее глазах-пуговицах странной формы, и она знает, что я знаю, и поэтому она вряд ли когда-нибудь посмотрит мне в лицо.
  
  Рид перевернул следующие четыре страницы, все они были заполнены яркими темными рисунками. Там были тревожащие гротескные фигуры и лица, все выполненные черным фломастером или черными чернилами. Он бегло просмотрел их, прежде чем продолжить.
  
  От него нужно избавиться, но это должно быть легко, поскольку однажды вор всегда остается вором. Я приготовлю что-нибудь заманчивое, чтобы он не смог удержать свои жалкие пальцы от воровства. Один из ее бриллиантов был бы хорош, но она так небрежно относится к безопасности и страховке и постоянно не в себе, что может даже не заметить его пропажу. Если бы это произошло, я мог бы спросить, где бриллиант, но тогда у H было бы время заменить его. Я думаю, что был бы целесообразен тот же выбор концовок. Они оба крадут еду… Делайте это осторожно, по одному, так как не должно быть никаких подозрений.
  
  Рид заметил, что почерк теперь приобрел совершенно другой стиль, вернувшись к печатным буквам с пробелами и тире. Он пролистал еще несколько страниц.
  
  Симптомы могут быть разными, включая легкий дискомфорт в желудочно-кишечном тракте, и в некоторых случаях они могут содержать токсин, который может стимулировать иммунную систему атаковать собственные эритроциты. Грибы с крыльями ангела могут вызвать острое расстройство мозга и нарушить функцию почек.
  
  1. Мускатный мухомор – высушенный и употребляемый в пищу, он может быть психоактивным… В хорошем
  
  2. Amanita pantherina (пантерный гриб) – связан с большим количеством смертельных исходов, чем muscaria
  
  3. Хлорофиллум молибденовый (зеленогрудый) – сильное желудочно-кишечное расстройство.
  
  После прочтения такой мерзкой язвительности Рид задался вопросом, почему отрывки из журнала теперь превратились в урок биологии о грибах и их воздействии. Он заметил, что запись о Amanita muscaria была неоднократно подчеркнута, и предположил, что ‘психоактивное вещество V. хорошее" означает "очень хорошее как наркотик". Он слышал о ‘волшебных грибах’ и их галлюциногенном действии, и теперь задавался вопросом, пробовала ли их Эми, и были ли записи о смертельных грибах, вызывающих расстройство желудка, указанием на те, которые следует избегать собирать в лесу. Он читал дальше:
  
  Более необычным токсином является коприн, соединение, которое безвредно, если не принимать его внутрь в течение нескольких дней после употребления алкоголя, поскольку оно ингибирует фермент, необходимый для расщепления алкоголя. После приема внутрь человек почувствует, что он страдает от похмелья, приливов, головных болей, тошноты, учащенного сердцебиения и затрудненного дыхания…
  
  Рид покачал головой; страница за страницей рассказывали о грибах и их побочных эффектах, некоторые места были подчеркнуты, а некоторые помечены галочками или звездочками рядом с ними. Также было указано, сколько времени потребовалось для появления симптомов, и рядом с некоторыми таймингами были написаны инициалы мелким почерком. Начало эффекта в основном занимало от четырех до одиннадцати часов, но в некоторых случаях длилось от двух до двадцати дней.
  
  Он начал просматривать массу данных о грибах. Это могло быть для какого-то теста по биологии, но, тем не менее, это выбило его из колеи. Он встал и принес большую порцию скотча со льдом, прежде чем продолжить чтение журнала. Были и другие длинные страницы ненависти к "А", "М" и "Н", и Рид был почти уверен из содержания, что "А" и "М" были Агнес, а ‘Н", очевидно, Гарри. На одной странице был подробный список того, сколько раз Агнес обыскивала спальню. Это было обнаружено благодаря тонкой пряди волос, лежащей над каждым ящиком, что свидетельствовало о том, что он был открыт.
  
  Он отметил, что прямой ссылки на автора никогда не было. Это всегда было "она" то-то и "она" то-то, и из-за разных стилей почерка создавалось впечатление, что в составлении дневника участвовало несколько человек. Однако он начинал понимать, почему Лена Фулфорд не посчитала, что это поможет выяснить, куда или с кем могла сбежать Эми. Места не были указаны. Он продолжал бегло читать, пока не наткнулся на запись о "S’. Подсказка была в описании, которое указывало, что речь шла о Серене Ньюман. Это была длительная злобная атака на ее так называемого друга, которого она назвала не чем иным, как завистливым знакомым. Метод использования анонимного веб-сайта для очернения ее имени и репутации был подробно описан, и было очевидное намерение отплатить ‘S’ за ложь.
  
  Что потрясло его дальше, так это откровенно сексуальные абзацы, касающиеся лесбийской деятельности, но они были написаны таким образом, что могли сбить с толку, если только вы не знали христианского имени мисс Польки, Джо. Абзац за абзацем одним и тем же мелким почерком описывалось, как Джо была настолько очарована и одержима шелковистой кожей, облизывала и сосала каждый дюйм совершенства в попытке добиться возбуждения, но все, что это дало, вызывало у нее отвращение. Слово "Наблюдатель" было подчеркнуто, и снова последовало длинное описание того, как работа "Наблюдателем" научила ее тому, что может быть удовлетворение наблюдать за кем-то, одержимым желанием прикоснуться к идеальной незапятнанной коже.
  
  Рид подумал о глазке в спальне Эми в квартире на Грин-стрит. Имела ли Эми в виду это, и была ли она на самом деле ‘Наблюдателем’? Он отложил журнал в сторону и налил еще, на этот раз добавив в свой скотч воды и немного льда. Было почти двенадцать, и он чувствовал усталость, но если он был прав, то ему нужно было упорствовать, несмотря на то, что это становилось эмоционально изматывающим.
  
  ‘Наблюдатель’ начал описывать анальный секс как предпочтительную позицию субъекта ‘F’, раздетого догола и использующего фаллоимитаторы, но редко, если вообще когда-либо, эякулирующего во влагалище своей партнерши, предпочитая задницу шлюхи. Риду захотелось швырнуть дневник через всю комнату, но если, как он подозревал, объектом "F" на самом деле был Маркус Фулфорд, то было ясно, что Эми была Наблюдателем и использовала глазок, чтобы заглянуть в спальню Маркуса. Он знал, что должен продолжать читать отвратительные описания анального секса и совокупления, чтобы узнать больше о душевном состоянии Эми.
  
  Страница за страницей описывались интимные подробности женских тел и то, как "Наблюдатель’ находил удовлетворение в мастурбации. Это стало настолько повторяющимся, что он перелистывал страницу за страницей, пока не дошел до темы "L" и не подумал, не о Лене Ли Фулфорд ли это.
  
  Рид увидел, что в очередной раз произошло заметное изменение в стиле почерка. "L’ была описана как фригидная, психически неуравновешенная, наносящая себе вред, но блестящая личность, которая была зациклена на себе и нуждалась в любви, но была неспособна любить из-за своей извращенной ревнивой натуры. "L’ была не в состоянии отказаться от своей жажды материального богатства и успеха; она была узкой и зашоренной по отношению ко всему и всем вокруг. Автор описал, как "она’ смогла существовать, став невидимой, и даже дыхание должно было быть едва различимым, поскольку монстр мог быть настолько разрушительным. Писательница теперь говорила о ‘Наблюдателе’ так, как будто это был кто-то, кого она знала и с кем разговаривала. Она написала, что ‘Наблюдатель’ теперь смог избавиться от своих запретов и наслаждаться грязью и порнографией, наслаждаясь вонью и ношением мерзкой одежды шлюх.
  
  Рид пролистал оставшуюся часть дневника, чтобы посмотреть, сколько ему еще осталось прочесть. К своему удивлению, он заметил, что на последних страницах полно списков рецептов, ингредиентов и инструкций по приготовлению таких блюд, как спагетти болоньезе, ризотто и чили кон карне, и посмеялся про себя, что журнал, полный мерзких выражений и ненависти, может содержать также несколько простых советов по приготовлению домашних блюд и способов упаковки и замораживания домашних блюд.
  
  Ему оставалось дочитать примерно половину дневника, но он прочитал достаточно, поэтому захлопнул его, положил в пакет для улик и снял защитные перчатки, которые были на нем. Он осушил свой стакан и пошел в душ, а затем в постель. Он чувствовал, что это не было реальной подсказкой относительно того, где находится Эми Фулфорд, но это дало представление о ком-то, кто, по его мнению, был очень неуравновешенной молодой женщиной.
  
  Вторник, десятый день, и Рид пришел в свой офис рано. Техподдержка открыла iPad Эми Фулфорд и обнаружила на нем несколько анонимных и неприятных комментариев Facebook и электронных писем, свидетельствующих о киберзапугивании Эми. Хотя это могло быть еще одной причиной ее побега, iPad не давал никаких указаний на то, куда она могла пойти. Все электронные письма и комментарии Facebook будут проверены, чтобы попытаться отследить отправителя и / или точку отправления, но это было бы сложно, если не невозможно, если бы использовались поддельные IP-адреса.
  
  Сержант Лейн все еще пытался разыскать уличного музыканта, но пока безуспешно. Констебль Вей поговорил с мужчиной, который сказал, что видел, как Эми садилась в "Ягуар" на углу Фулхэм-роуд, и, побывав на месте, смог установить, что это был местный житель, забиравший свою дочь. Пресса по-прежнему показывала те же фотографии, но интерес к ним угас, поскольку новой информации не поступало. У Рида была встреча с главным суперинтендантом Дугласом, и, как и подозревалось, ему сказали, что из-за отсутствия новых событий его время вышло и за дело возьмется отдел по расследованию убийств.
  
  ‘Я прочитал дневник Эми Фулфорд и, к сожалению, не вижу никаких зацепок, которые разглашали бы ее местонахождение, но есть тревожные записи, на которые я хотел бы, чтобы взглянул эксперт", - сообщил Рид Дугласу.
  
  ‘Что это за эксперт?’
  
  ‘Судебный следователь по поведению и / или судебный психиатр для анализа содержания с точки зрения душевного состояния Эми’.
  
  Дуглас колебался. ‘Я действительно не понимаю, как это поможет, и, кроме того, мой опыт показывает, что такого рода эксперты берут за свое время целое состояние’.
  
  ‘Марджори Джордан, психотерапевт Лены Фулфорд, могла бы посмотреть на это как на одолжение и сделать это бесплатно’.
  
  ‘У меня нет проблем с таким планом действий", - сказал Дуглас и вышел из комнаты.
  
  Рид позвонил мисс Джордан. Она была очень мила и более чем счастлива помочь и высказать свое профессиональное мнение о том, действителен ли этот документ для розыска Эми. Она была верна своему слову и прибыла на станцию в течение часа.
  
  Рид протянул ей ксерокопию дневника.
  
  ‘Я проверяю оригинал на наличие отпечатков пальцев и должен попросить, чтобы ваша экспертиза осталась между нами двумя, поскольку Лена Фулфорд очень беспокоится о том, что ее прочтут другие, и даже не хотела, чтобы были сделаны копии".
  
  Мисс Джордан улыбнулась. ‘Конечно, я полностью понимаю сложившиеся обстоятельства. По сути, вы клиент, поэтому применяются принципы конфиденциальности, и если я смогу помочь найти Эми, тем лучше’.
  
  ‘Я чувствую себя невежливым, спрашивая об этом, но я приперт к стене со своим боссом и дополнительными деньгами на мое расследование ...’
  
  ‘Я рад сделать это в качестве одолжения вам и, хотя они не будут знать, Фулфордам тоже’.
  
  ‘Я действительно очень благодарен и...’
  
  ‘Однако, если я обнаружу что-либо, что нарушит конфиденциальность моих отношений с Леной Фулфорд, я не смогу подробно описать это в официальном отчете. На самом деле, возможно, будет лучше, если мои выводы не будут засекречены, чтобы защитить нас обоих. ’
  
  ‘Все, что ты считаешь лучшим", - сказал Рид, зная, что находится в положении, когда у него нет другого выбора, кроме как согласиться с Марджори Джордан.
  
  Главный суперинтендант Дуглас встретился со всей командой в два часа. Он похвалил их за усердную работу, но в то же время было очевидно, что без каких-либо дополнительных зацепок к местонахождению Эми Фулфорд, и поскольку она уже десять дней числится пропавшей, делом должен был заняться отдел убийств. Он сказал им завершить все свои действия и отчеты как можно скорее для передачи.
  
  Детектив-инспектор Рид мрачно собрал все свои записи, документы и папки для передачи. Он поднял глаза и увидел, что Дуглас вошел в его кабинет.
  
  ‘Почему ты такой мрачный, Виктор?’
  
  ‘Если быть предельно откровенным, сэр, я действительно разочарован, что меня не попросили остаться в расследовании. Я много и упорно работал, знаю расследование вдоль и поперек и, хотя понимаю ваши причины, по которым оно...’
  
  Дуглас фыркнул, когда перебил его. ‘Прекрати жалеть себя, Рид. Я лично разговаривал с начальником отдела убийств и тяжких преступлений, который дал тебе разрешение продолжать заниматься этим делом’.
  
  ‘Правда? Для меня большая честь, что он так высокого мнения обо мне’.
  
  ‘Это зависит не от ваших способностей к расследованию, а просто потому, что вы близки к Фулфордам и знаете их лучше, чем кто-либо другой. Опытные детективы из отдела по расследованию убийств могут вести свое расследование совсем по-другому, так что смотрите, слушайте и учитесь. ’
  
  ‘Спасибо, сэр, я вас не подведу. Кто берет на себя расследование?’
  
  Дуглас поколебался, взглянул на листок бумаги в своей руке и потер подбородок. ‘Это старший инспектор Барри Джексон. По общему мнению, очень опытный, жесткий ублюдок, но он, так сказать, берет быка за рога и не оставит камня на камне. Не раскачивайте лодку, делайте то, о чем вас просят, всегда сотрудничайте и помогайте всеми возможными способами. ’
  
  Он закрыл дверь, оставив Рида одного, который сидел, положив локти на стол и обхватив голову руками. Он никогда раньше не занимался таким сложным делом о пропаже человека и понял, насколько верно то, что вы постепенно создаете образ и личность человека, которого ищете. Вы узнаете их, но только по голосам и словам других людей, и если он закроет глаза, то сможет увидеть красивое лицо юной Эми. Это было то, о чем он часто думал. Они всегда улыбались, жертвы; на фотографиях, которые были выбраны, чтобы помочь найти их по какой-то печальной причине , всегда были прекрасные широкие невинные улыбки.
  
  
  Глава 25
  
  
  Риду позвонил старший инспектор Джексон и сообщил, что его команда по расследованию убийств базируется в Белгравии, и Рид и его коллеги по misper должны прибыть туда для разбора полетов и передачи дела. Джексон счел это удобным, поскольку это было в трех милях от Фулхэма, где Эми видели в последний раз, и менее чем в двух милях от квартиры Маркуса Фулфорда в Мейфэре. Рид был не так впечатлен, поскольку жил за много миль отсюда, в Суррее, и поездка в час пик была бы ужасной. Джексон также сказал Риду, что констебля Барбару Берроуз можно было бы прикрепить к команде по расследованию убийств, поскольку она была офицером по связям с семьей Фулфордов. Сержант Лейн и констебль Вей должны были выполнить порученные им действия, а затем вернуться в Ричмондское подразделение по борьбе с ошибками.
  
  К тому времени, когда Рид прибыл в Белгравию, все файлы и данные, которые он накопил, были загружены на компьютеры отдела по расследованию убийств. У него еще не было возможности поделиться какими-либо подробностями о дневнике, и он знал, что это должно быть раскрыто, но во время их первой встречи не было возможности сделать это. Джексон представился и сказал ему несколько слов, которые показались ему предупреждением. ‘Вы не так давно работаете детективом, так что вам может не понравиться мой подход к расследованию. У меня за плечами двадцать пять лет службы, так что мой вам совет - смотрите, слушайте и учитесь, и не путайтесь у нас под ногами, особенно у меня.’
  
  Рид чувствовал, что его принижают, но не собирался этого показывать. ‘Рад быть на борту, старший инспектор Джексон’.
  
  ‘Да, хорошо, если бы нам дали это дело раньше, мы бы, вероятно, уже раскрыли его; прошло десять дней, и мы играем в чертовы догонялки’.
  
  Джексон был крупным костлявым мужчиной с лысой головой и маленькими пронзительными глазками. На нем был костюм, который казался на размер больше обычного, и широкий галстук поверх мятой рубашки с торчащими уголками воротника. Он также носил ботинки на толстой креповой подошве, которые заставляли его ходить на плоскостопии с растопыренными ступнями, но для такого крупного мужчины он двигался быстро и благодаря своей обуви очень бесшумно.
  
  У Рида и его команды misper была продолжительная встреча со старшим инспектором Джексоном, и его коллеги из отдела убийств обсудили все, что было на сегодняшний день. На стенах уже висели большие ЖК-телевизоры с аэрофотоснимками наиболее приоритетных мест: Фулхэм, Мэйфейр и Ричмонд. Маркерные флажки с датами и временем указывали на каждое предполагаемое появление Эми, а также были выделены возможные маршруты, которые она могла выбрать. Рид отметил, что все это было очень высокотехнологично и впечатляюще, когда Джексон начал перечислять задания своей команды на следующий день. Ухмыльнувшись Риду, он заметил, что ему помогли сорок полицейских в форме, чтобы переделать дом за домом в приоритетных местах, на случай, если они не были сделаны должным образом в первую очередь. Он лично возьмет интервью у обоих родителей и семьи Ньюманов. Стоя с широко расставленными ногами, он хлопнул в ладоши.
  
  ‘Вы все знаете, что небольшое ричмондское подразделение по борьбе с ошибками провело расследование местонахождения Эми Фулфорд, но никаких четких линий расследования или подозреваемых не появилось. Для меня это должно быть одно из этих трех или смесь: сбежавшая, похищенная или убитая. Мы находим Эми, живую или мертвую, и выясняем, что произошло и почему. Уже потрачено достаточно времени, и кто-то там что-то видел или знает, и мы собираемся найти этого человека. ’
  
  Рид остался сидеть в задней части комнаты расследования инцидентов, слушая, как Джексон говорил авторитетно и уверенно, что он раскроет это дело. Он предложил проверить все попытки похищения десяти восемнадцатилетних девушек, для начала по всему Лондону, за последние два года. Он сказал посмотреть на раскрытые и нераскрытые изнасилования и непристойные нападения и проверить всех, кто совершал сексуальные преступления, проживающих на Фулхэм-роуд, Мэйфейр или рядом с домом в Ричмонде. Риду было трудно, так как он знал, что его неопытная команда сделала все, что могла, но в отделе убийств было совершенно другое отношение. Они были гораздо большим подразделением и казались более жесткими, и в первую очередь они были сосредоточены на возможности похищения. Рид был расстроен тем, что Джексон ни разу не похвалил своих офицеров за их тяжелую работу, но больше всего его угнетала постоянно растущая вероятность того, что они никогда не найдут Эми Фулфорд, ни живой, ни мертвой.
  
  Джексон вызвал Рида к себе в кабинет, его маленькие глазки-бусинки впились в него, когда он подошел слишком близко, чтобы успокоить. "У тебя сложилось впечатление, что этот отец, возможно, трахает свою собственную дочь?’
  
  ‘Я не могу быть уверен. Я думаю, что у него серьезные нарушения, но мы не смогли опровергнуть его алиби на то время, когда пропала Эми ’.
  
  Джексон ткнул в него толстым пальцем. ‘Послушай, Вик, ты даже не просмотрел все камеры видеонаблюдения на "Стэмфорд Бридж" или на "Мэйфейр"".
  
  ‘У меня была только небольшая команда, и на это ушло несколько часов...’
  
  Джексон снова подтолкнул его. ‘Если он выскользнет во время игры, он будет торчать как больной палец, то же самое, если он опоздает. Если он сидит на месте в кадре видеонаблюдения и его никто не видел уходящим, то что с того, что он, возможно, заскочил домой, прежде чем отправиться к своей подружке Джастин. Он мог застать Эми собирающей свои вещи, чтобы убежать, и, хлоп, он избил ее, что убило ее. Он мог оставить ее там мертвой, пойти к Джастин, чтобы создать алиби, и избавиться от Эми в воскресенье или рано утром в понедельник.’
  
  Рид кивнул. Джексон был прав, и он быстро продумал возможные варианты развития событий; именно его высокомерное отношение раздражало Рида. Он даже предложил присутствовать, когда Джексон брал интервью у Маркуса и Лены Фулфорд, но старший инспектор отказался взять его с собой, поскольку подчеркнул, что ему нужно составить собственное впечатление об этой семье.
  
  Рид был дома уже час, и было уже больше десяти, когда зазвонил его телефон. Это была Марджори Джордан, и она извинилась за поздний звонок, но она потратила время на чтение дневника Эми. Она сказала, что там было очень темно и содержались некоторые тревожащие эмоции, но на самом деле она не чувствовала, что может ему помочь. Озадаченная Рид спросила, почему нет, и объяснила, что не имеет права давать показания о содержимом в суде. Рид спросил, может ли она высказать ему свое мнение ‘не для протокола’, но она все равно отказалась, заявив, что не хочет расстраивать Лену Фулфорд, нарушать ее доверяй или нарушай любые правила конфиденциальности. Рид видел, что ее проблемы были обоснованными, хотя и подозревал, что она оправдывалась, потому что просто не хотела ввязываться во весь этот грязный беспорядок. Он спросил, может ли она порекомендовать кого-нибудь, кто мог бы высказать профессиональное мнение о журнале. Она на мгновение задумалась, а затем вспомнила судебного психиатра, выступление которого она слышала на конференции ранее в этом году – его звали профессор Эллиот Корнуолл. Казалось, он знал свое дело и годами давал показания по психиатрической экспертизе в суде. Прежде чем повесить трубку, она сумела найти адрес и телефон практики профессора Корнуолла на Харли-стрит.
  
  Среда, одиннадцатый день, и старший инспектор Джексон отправился в путь со своим сержантом, молодым человеком по имени Дэвид Стайлс. Ничто не подготовило Джексона к очевидному богатству и роскоши дома Фулфордов, и он не ожидал, что сама Лена будет такой гламурной. Он видел ее по телевизору, но во плоти она была сногсшибательна, ее кожа сияла, а духи были такими, каких он никогда раньше не встречал. Это было похоже на свежие розы, и когда она пожала ему руку, это было легко, как перышко; в ней чувствовалась хрупкость, но в то же время сильная сексуальность. Когда они прошли в гостиную, она жестом пригласила его сесть, и он предпочел сесть в центре дивана, лицом к ней. На ней было мягкое кашемировое платье льдисто-голубого цвета, украшенное жемчугом, а ноги у нее были очень стройные. Когда она скрестила их, он увидел туфли темно-синего цвета на шестидюймовой высоте.
  
  ‘Миссис Фулфорд, мне нелегко объяснить свое присутствие. Сейчас я возглавляю группу по расследованию убийств, которая была привлечена для проведения расследования исчезновения вашей дочери ’.
  
  Она облизнула губы и посмотрела на его сержанта, жестом предлагая ему тоже сесть. Он поколебался, а затем сел на стул с жесткой спинкой у окна.
  
  ‘Моя работа состоит в том, чтобы проработать все возможные сценарии, переспросить и проверить каждую деталь на случай, если инспектор Рид и его команда что-то упустили из виду. Это не значит, что я каким-либо образом унижаю его сотрудников, но я буду подходить к расследованию несколько по-другому. Во-первых, я хотел бы спросить вас о вашем предстоящем разводе. ’
  
  Лена кивнула, сложила руки на коленях и сказала, что у нее нет причин думать, что ее дочь так или иначе расстроена предстоящим разводом и что это было очень дружеское соглашение.
  
  ‘Это неправда, не так ли, миссис Фулфорд? Похоже, это очень тяжелая разлука, ваша дочь оказалась между вами и своим отцом. Могло показаться, что она физически справляется с ситуацией, но реальность совсем иная. Полиция нравов засняла вашу дочь на камеру видеонаблюдения при попытке продать свое тело, а ее спальня в квартире в Мэйфейре была завалена грязным нижним бельем, часть которого принадлежала проституткам. Есть глазок, через который можно попасть в спальню, которой пользовался ее отец, а под ее кроватью спрятаны порнографические видео и журналы. ’
  
  Он ожидал какой–то реакции - отрицания, даже слез, но она оставалась бесстрастной, пристально глядя на него.
  
  ‘Итак, миссис Фулфорд, я прошу вас, и сейчас самое время сказать мне правду, я считаю, что ваша дочь - очень неуравновешенная молодая женщина, которая сексуально распущена и ...’
  
  Лена встала, перебивая его. ‘Я сказала тебе правду; ты описываешь кого-то другого, не Эми. Пожалуйста, не относись ко мне как к какой-то безмозглой идиотке. Вы ни на секунду не задумывались о том, что значит для меня услышать, что расследованием сейчас занимается группа по расследованию убийств. Вы думаете, что ее убили, это верно? ЭТО ВЕРНО, НЕ ТАК ЛИ?’
  
  ‘В моей работе, миссис Фулфорд, мы имеем дело с фактами", - уверенно сказал Джексон. ‘Это не то, что я думаю, но факты таковы, что ваша дочь пропала почти две недели назад. Мы не видели ее, что дало бы нам ключ к разгадке того, где она могла быть, поэтому я должен предположить, что она, возможно, была похищена. Если у вас есть какие-либо сомнения относительно любого человека, который, по вашему мнению, мог быть причастен к этому, тогда мне нужны имена. Все, о чем я прошу, это доверьте это мне. ’
  
  Она встала перед ним, и ее рот сжался в тонкую линию. ‘Отдать это тебе?’
  
  Она скрестила руки на груди. Джексон за все годы службы в полиции никогда не встречал такой женщины, как она. Хрупкость исчезла; она была как сталь, а ее красивое лицо выглядело уродливым и порочным. Это было из-за того, как ее рот опустился, как будто она стиснула зубы.
  
  ‘Я дал инспектору Риду все, что мог, и нахожу ваше отношение несимпатичным и болезненно жестоким. Если ваше намерение состоит в том, чтобы заставить меня ложно обвинить кого-то из моих близких в исчезновении Эми, то вы жестоко ошибаетесь во мне. Это действительно очень огорчительно. ’
  
  ‘Время дорого, миссис Фулфорд. Все, что я пытаюсь сделать, это найти ответы, и я приношу извинения, если расстроил вас, сообщив неприятные подробности’.
  
  ‘Вы намекнули, что моя дочь проститутка – и какой именно реакции вы от меня ожидаете? Я не верю ни единому слову из этого. Ради Бога, ей пятнадцать лет’.
  
  Джексон пожал плечами. ‘Неважно, насколько это неприятно, я говорю тебе правду. Теперь позвольте мне спросить вас еще раз: если у вас есть какие-либо подозрения относительно близких членов вашей семьи или коллег, которых я должен допросить, пожалуйста, скажите мне. Уверяю вас, к этому делу будут относиться с максимальной осторожностью и без предубеждения. ’
  
  ‘Вы имеете в виду моего мужа?’
  
  ‘Я не знаю, это ты мне скажи’.
  
  ‘Ты читал дневник Эми?’
  
  Лена ошибочно приняла озадаченный взгляд Джексона за подтверждение. ‘Детектив Рид дал мне слово, что никто другой это не прочтет’.
  
  Джексон был ошеломлен, поскольку у него не было записей ни о каком дневнике в файлах инспектора Рида. ‘Я не понимаю, о чем вы говорите, миссис Фулфорд’. Он взглянул на своего сержанта, который покачал головой.
  
  ‘Это написано Эми, и если вы сейчас беретесь за расследование, то у вас есть мое разрешение прочитать это, но я хочу, чтобы это вернули как можно скорее’.
  
  Хрупкость вернулась, и ей, очевидно, было трудно контролировать свои эмоции, когда, к его удивлению, она начала раскачиваться и с трудом дышать, хлопая руками, когда у нее перехватывало дыхание. Он быстро подошел к ней, и его сержант бросился помогать ему усадить ее.
  
  ‘Сумка, принеси мне бумажный пакет", - пролепетала она и стала еще более неспособной отдышаться, когда он понял, что у нее приступ паники.
  
  Сержант побежал на кухню и сообщил об этом Агнес, которая поспешила туда с коричневым бумажным пакетом и вручила его Лене. Она прикрыла рот и нос открытым концом и глубоко вдохнула и выдохнула.
  
  Постепенно приступ паники прошел, и она откинулась на подушки дивана. Она закрыла глаза, и Джексон решил, что будет лучше дать миссис Фулфорд немного пространства.
  
  Джексон пошел со своим сержантом поговорить с Гарри Даном. Агнес показала им, где находится гараж, и, вернувшись, чтобы помочь миссис Фулфорд, обнаружила ее нетвердой походкой в холле. У нее было пепельное лицо и она дрожала, но одышки больше не было.
  
  ‘Позволь мне помочь тебе подняться наверх, в твою спальню’. Агнес потянулась, чтобы обнять Лену, но та отпрянула и отодвинулась.
  
  ‘Оставь меня в покое, просто оставь меня в покое’.
  
  Агнес смотрела, как она медленно поднимается по лестнице; она слышала, как она плачет, и впервые по-настоящему почувствовала сострадание. Она не могла слышать разговор, так как двери в гостиную были закрыты. Она задавалась вопросом, была ли причиной панической атаки Лены вероятность того, что они нашли тело или улики, указывающие на то, что Эми была убита. Она тихо последовала за Леной наверх, соблюдая дистанцию, так как хотела убедиться, что та благополучно добралась до своей спальни. Услышав стук во входную дверь, она обернулась и открыла ее. Старший инспектор Джексон сказал ей, что Гарри не было ни в гараже, ни в саду. Она поняла, что он, должно быть, на кухне, и они нашли его за чашкой кофе с печеньем "Пингвин".
  
  Джексон попросил Агнес уйти, но, закрыв дверь кухни, она решила послушать. Она слышала, как Гарри объяснял о коробках, которые они забрали, и его расспрашивали о чистке машины мистера Фулфорда. Она услышала, как он сказал, что Агнес велела ему почистить Mini, поскольку он был в таком грязном состоянии. ‘Маленький ублюдок втягивает меня в это дело", - подумала она.
  
  Лена сидела на краю своей кровати. Она подозревала, что Агнес пыталась подслушать под дверью гостиной. Она прочитала в дневнике Эми о ее ненависти к Агнес и сама начала следить за ней, заметив, насколько навязчивой та была по дому. Раньше это никогда по-настоящему не интересовало ее, но теперь стало, и ее начали раздражать, казалось бы, несущественные вещи, вроде того, что все должно быть по прямой линии, а холодильник забит пластиковыми коробками с едой с написанными от руки липкими этикетками с указанием даты и содержимого.
  
  Зазвонил телефон, и это заставило Лену физически подпрыгнуть. Она уже собиралась ответить, когда загорелся красный огонек, и она поняла, что трубку взяла Агнес. Через мгновение ее телефон зазвонил снова.
  
  ‘Миссис Фулфорд, это ваш муж’.
  
  Она села на край кровати, вглядываясь в индикаторы на телефоне, желая убедиться, что Агнес положила трубку, беспокоясь, что женщина попытается прослушать звонок.
  
  ‘Лена? Это я, Маркус", - сказал он, и она все еще ждала, когда погаснет индикатор на телефоне.
  
  ‘Ты здесь?’
  
  ‘Назови мне хоть одну вескую причину, почему я должна поговорить с тобой после того, что ты сделал со мной с Гейл", - сказала Лена расстроенным голосом.
  
  ‘Потому что прямо сейчас мы нужны друг другу больше, чем когда-либо. Гейл ничего для меня не значит, и никогда не значила. Она предложила достать банковские документы, и я по глупости согласился, и за это я искренне сожалею ’.
  
  ‘Не знаю, смогу ли я когда-нибудь простить тебя за то, что ты был таким коварным, Маркус’.
  
  ‘Я принимаю это, но прямо сейчас мне нужна твоя помощь’.
  
  ‘Почему, что случилось?’
  
  ‘Я только что связался с адвокатами Саймона, он хочет продать Грин-стрит, и они попросили меня уйти’.
  
  Она ничего не сказала, и он спросил, слушает ли она, но она по-прежнему ничего не сказала.
  
  ‘Милая, мне негде остановиться, и я подумал, не могу ли я приехать к тебе; я буду спать в гостевой спальне. Лена, пожалуйста?’
  
  Последовала еще одна пауза, прежде чем она согласилась и начала рассказывать ему о визите старшего инспектора Джексона, но Маркус не смог уловить особого смысла в том, что она говорила, так как она начала безудержно рыдать. Он сказал, что будет дома, как только сможет туда добраться, и отключил звонок.
  
  Лена лежала на спине, всхлипывая, все еще держа трубку, не в силах смириться с тем, что сказал ей Джексон. Эми была ее драгоценным ребенком, ее прекрасной идеальной маленькой девочкой; отвратительные вещи, которые говорил Джексон, были ложью, ужасной ложью, и она не могла понять, почему они говорили ей такие отвратительные вещи.
  
  Тем утром Рид первым делом отправился в лабораторию с дневником. Оказавшись там, он сделал еще две копии, одну для профессора Эллиота Корнуолла и одну для старшего инспектора Джексона. Он уже позвонил в Корнуолл, объяснил обстоятельства исчезновения Эми и существование дневника. Корнуэлл сказал, что может принять Рида в десять утра, но сможет уделить ему всего около получаса, так как ему нужно позаботиться о пациентах.
  
  Рид отнес оригинал дневника в отдел отпечатков пальцев, где поговорил с Джоном Рирдоном, ответственным судмедэкспертом. Он проинформировал его о расследовании и важности дневника.
  
  ‘Было бы лучше, если бы эксперт по документам сначала взглянул на это, прежде чем мы начнем с этим разбираться", - сказал Рирдон.
  
  ‘Почему?’
  
  Рирдон выглядел удивленным замечанием Рида. ‘Различные стили почерка – раздел "Вопросы к документам" может просмотреть их и сравнить с известными образцами почерка Эми Фулфорд и определить, что является ее почерком, а что нет".
  
  Это было то, о чем Рид не подумал; на самом деле у него никогда раньше не было необходимости обращаться к эксперту по почерку. Он чувствовал себя несколько смущенным из-за недостатка знаний в судебной медицине.
  
  ‘В пластиковом пакете для улик, в котором был дневник, в конверте есть несколько открыток, написанных Эми’.
  
  Рирдон покачал головой. ‘Теперь я могу сказать вам, что им понадобится немного больше’.
  
  ‘У меня в кабинете есть несколько ее старых дневников, так что я распоряжусь, чтобы их принесли’.
  
  ‘Оставьте дневник у меня, и я отнесу его эксперту по документам. Сначала они должны сотворить свое волшебство, прежде чем мы сможем провести экспертизу источника света, а затем провести анализ на нингидрин’.
  
  ‘Что такое нингидрин?’ Спросил Рид, желая улучшить свои познания в криминалистике.
  
  ‘Химическое вещество, используемое для выявления отпечатков пальцев на пористых поверхностях, таких как книги, журналы, банкноты и так далее; оно придает любым отпечаткам высококонтрастный фиолетовый цвет’.
  
  ‘Фиолетовый исчезнет?’ - спросил обеспокоенный Рид.
  
  ‘Нет, хотя он может немного потускнеть, а химикат вреден, поэтому, как только мы закончим с обработанным документом, мы рекомендуем его уничтожить’.
  
  Это было не то, что Рид хотел услышать. ‘Возможно, лучше не упоминать о химических веществах. Я не хочу расстраивать семью, поскольку технически дневник является их собственностью ’.
  
  Рирдон пожал плечами. ‘Ну, это тебе решать, но если ты упустишь отпечаток пальца, который мог бы помочь раскрыть твое дело, тогда не вини меня’.
  
  ‘Ты прав, найти Эми - это самое важное’.
  
  ‘Вот что я тебе скажу, позволь мне сначала провести несколько неразрушающих тестов и посмотреть, что у нас получится, тогда мы сможем пересмотреть применение нингидрина’.
  
  По пути в Cornwall's Рид решил, что отложит рассказ Лене Фулфорд о тестировании на Нингидрин до тех пор, пока ущерб не будет нанесен, поскольку это все равно может ни к чему не привести. Он связался с отделом по расследованию убийств, чтобы поговорить со старшим инспектором Джексоном о дневнике, но ему сказали, что он поехал в дом Лены Фулфорд и не хотел, чтобы его беспокоили, если это не срочно. Рид сказал, что собирается обратиться к судебному психиатру на Харли-стрит, и положил трубку.
  
  Профессор Эллиот Корнуолл с нетерпением ждал Рида в приемной и проводил его прямо в свой кабинет, который был белым и очень клиническим, с неизбежным диваном, большими растениями в горшках и минимумом мебели. Книжные шкафы были заполнены справочными журналами по психиатрии, психологии, профилированию и подобным темам; некоторые из них выглядели очень старыми.
  
  Корнуэлл сел за свой стол и жестом пригласил Рида занять место напротив него. Это был невысокий щеголеватый мужчина лет пятидесяти с зачесанными назад черными с проседью волосами и аккуратно подстриженной бородкой. Он выглядел безукоризненно в синем костюме-тройке в тонкую полоску и держался властно. Он хорошо разговаривал, был вежлив и, казалось, искренне интересовался изучением журнала и высказал свое профессиональное медицинское заключение по его содержанию.
  
  Рид передал фотокопии Корнуоллу, который спросил, как быстро ему нужен отчет. Не желая показаться назойливым, Рид ответил, что как можно скорее. Доктор Корнуэлл пролистал страницы, быстро просматривая их. Затем он переворачивал страницы взад и вперед, взад и вперед, уделяя пристальное внимание некоторым; другие он практически игнорировал.
  
  ‘Я согласен с вами, инспектор Рид, почерк в дневнике разнообразный, и в некоторых разделах он заметно отличается’.
  
  ‘Значит, Эми позволила кому-то другому вести свой личный дневник?’
  
  Корнуэлл улыбнулся. ‘Вы меня неправильно поняли, офицер. Я полагаю, что Эми страдает диссоциативным расстройством личности, или страдала, как мы сейчас называем это в профессии. Раньше это было известно как расстройство множественной личности, тяжелое состояние, при котором в человеке присутствуют две или более различных идентичности, и они поочередно берут под контроль разум и действия. Мы называем различные идентичности “изменениями”, и определенные типы обстоятельств могут вызвать появление определенного изменения внутри субъекта. ’
  
  ‘То есть ты хочешь сказать, что различные стили почерка в дневнике сделаны разными ”альтерами" внутри Эми?’
  
  ‘Да, и хотя у меня, очевидно, еще не было возможности досконально изучить журнал, я выявил по крайней мере три или четыре изменения на данный момент. Когда другая личность берет под контроль поведение и мысли человека, это называется “переключением”, и это может занять от секунд, до минут, до дней. Внезапное изменение почерка в середине страницы указывает на смену альтеров Эми.’
  
  ‘Может ли агрессивный альтер когда-нибудь причинить кому-нибудь реальный физический вред?’
  
  ‘Я знал, что это случается, и давал показания в некоторых случаях с применением насилия’.
  
  ‘Значит, если Эми жива, она может представлять опасность для своей семьи и друзей?’
  
  ‘Безусловно, да. Если вы найдете ее, мой совет был бы немедленно поместить ее в секцию в соответствии с Законом о психическом здоровье и провести обследование в защищенной клинике", - сказал Корнуэлл и посмотрел на часы.
  
  Рид понял, что Корнуэлл торопится, так как ему нужно навестить пациентов. Ему так много еще хотелось спросить, но он знал, что пока с вопросами придется подождать, пока у Корнуолла не появится время для углубленного изучения журнала. Он также знал, что ему лучше вернуться в участок, и поэтому сунул блокнот и ручку в карман куртки.
  
  ‘Я так рад, что принес вам дневник, профессор Корнуэлл, и не знаю, как вас отблагодарить за вашу помощь. Это открывает совершенно новый взгляд на расследование’.
  
  ‘Вы должны понимать, что часто люди с DID впадают в депрессию или даже склонны к самоубийству, и членовредительство является обычным делом’.
  
  ‘Что?’ Рид остановился как вкопанный. ‘Кто-то другой в голове Эми заставит ее порезаться или попытаться покончить с собой?’
  
  ‘Да, и Эми даже не будет осознавать, почему и когда это произошло’.
  
  ‘Это действительно пугающая информация, профессор, но что СДЕЛАЛИ причины?’
  
  ‘Травмы и стрессы, но исследования показали, что в основном это физическое или сексуальное насилие в детстве, и диссоциация затем становится формой защитного механизма. С течением времени у них начинают развиваться все более разные личности ’.
  
  ‘Как ты думаешь, Эми могла сбежать и все еще быть жива?’
  
  ‘Если она полностью приняла образ ”альтер", то, скорее всего, да", - уверенно сказал Корнуэлл. ‘Она, или, скорее, одна из ее личностей, могла очень тщательно организовать исчезновение, вплоть до изменения внешности, окрашивания волос и проживания где-то в другом месте в качестве этого человека’.
  
  ‘Я не думаю, что дневник был у Эми очень долго, и мы больше ничего не нашли, даже в ее старых дневниках. Они были сохранены, когда она была совсем маленькой, и не содержат никаких указаний на то, что вы назвали "изменениями” или оскорбительным почерком. ’
  
  Корнуэлл снова посмотрел на часы. ‘Я хотел бы увидеть оригинал дневника, когда ваши криминалисты закончат с ним. У меня действительно мало времени, инспектор, но я свяжусь с вами, когда более детально изучу то, что написано в дневнике. ’
  
  Рид встал и поблагодарил Корнуолла за уделенное время.
  
  ‘Скажите мне, инспектор Рид, почему вы пришли ко мне?’
  
  ‘Я познакомился с психологом по имени Марджори Джордан после того, как узнал, что мать Эми страдает биполярным расстройством, и она порекомендовала тебя’.
  
  ‘Она говорила с вами о пациенте?’
  
  ‘Нет, на самом деле она была довольно уклончивой. Я не думаю, что она хочет участвовать в высказывании экспертного мнения о журнале ’.
  
  ‘Если вы хотите оставить мне номер телефона мисс Джордан, я позвоню ей; это вполне может мне помочь’.
  
  ‘Нет проблем, профессор, и спасибо за всю вашу помощь; это также вселяет в меня новую веру в то, что Эми, возможно, действительно жива и здорова’.
  
  ‘ Физически - да, инспектор, ’ мрачно сказал Корнуэлл, ‘ но психологически, боюсь, нет.
  
  ‘Однажды вор всегда остается вором", - сказал Джексон сержанту Стайлзу, когда они выходили из дома Лены Фулфорд. ‘Данн нервничает, и я ему не доверяю. Получите ордер на обыск, где бы он ни жил. Просто взгляните на его досье – какого черта она его нанимает?’
  
  Стайлз посчитал, что если Гарри что-то украл, то он, как бывший заключенный, достаточно проницателен, чтобы избавиться от этого после почти двух недель полицейского вынюхивания. На самом деле старший инспектор Джексон кипел, срываясь на Данне, потому что он был в ярости из-за этого так называемого дневника, о котором Рид не упоминал ни устно, ни в каком-либо отчете.
  
  Джексон позвонил в участок, чтобы узнать, на месте ли инспектор Рид, но ему ответили, что он звонил ранее, но ушел на прием к судебному психиатру.
  
  ‘Что, черт возьми, это значит, и кто это санкционировал?’ - рявкнул он.
  
  ‘Рид не сказал, и я предположил, что вы разрешили это, сэр’.
  
  Джексон прервал звонок, сказав, что Риду понадобится гребаный ‘психиатр’ после того, как он закончит с ним. Затем он велел Стайлзу ехать на Грин-стрит, поскольку хотел взять интервью у Маркуса Фулфорда.
  
  Маркус начал собирать два чемодана; он собирался вернуться за остальными вещами некоторое время спустя. Он пытался дозвониться Саймону, но его телефон постоянно был на автоответчике. Он был ошеломлен тем, как резко адвокаты попросили его покинуть квартиру, и сначала предположил, что это какая-то ошибка. Однако, когда он поговорил с ними, они ясно дали понять, что это решение мистера Боатли, и квартира будет освобождена от мебели и выставлена на продажу. Они также потребовали, чтобы он немедленно предъявил задолженность по арендной плате.
  
  На полпути к сбору вещей Маркус получил тревожный звонок от секретарши своего адвоката Джейкоба Лайонса. Она попросила внести причитающийся платеж и сказала, что если он хочет, чтобы мистер Лайонс продолжал представлять его интересы, то он должен предоставить чеком или электронным переводом непогашенную сумму. Она также сказала, что мистер Лайонс хотел бы знать, когда они смогут занести в дневник следующую встречу для обсуждения соглашения, и что за это потребуется отдельная оплата.
  
  Маркус сказал, что мистер Боатли контролирует оплату, но ему сказали, что, напротив, теперь им было поручено запросить оплату непосредственно у него. Маркус был в недоумении, почему Саймон передумал, поскольку у него вообще не было средств, и он не мог покрыть высокие расходы, запрошенные Лайонсом.
  
  Он как раз заканчивал собирать вещи, когда раздался звонок в дверь. Маркус вышел на лестничную площадку, чтобы встретить Джексона.
  
  ‘Мне очень жаль, детектив, но сейчас действительно неподходящее время’.
  
  Джексон размашисто раскрыл свое удостоверение. ‘Мне так удобно, сэр", - хулигански объявил он. ‘Я из отдела по расследованию убийств и сейчас веду расследование исчезновения вашей дочери’.
  
  Потрясенный Маркус сделал шаг назад и спросил, не потому ли он был там, что они нашли ее.
  
  ‘Пока никаких новостей", - сказал Джексон и представил DS Styles.
  
  ‘Я как раз собирал вещи, но все же зайди’.
  
  По выражению лица Джексона он понял, что ему лучше быстро объяснить, что он возвращается к своей жене. Джексон заметил, что Маркус выглядел очень взволнованным, когда оглядывал квартиру, толкая дверь спальни Эми, а затем заглядывал в спальню Маркуса с упакованными чемоданами на кровати.
  
  ‘Уезжаешь насовсем, да?’
  
  ‘Владелец квартиры хочет выставить ее на продажу’.
  
  ‘В самом деле, и что такое место может принести мистеру Ботли?’
  
  Маркус пожал плечами и сказал, что, вероятно, в районе трех миллионов с лишним, из-за его расположения, и жестом пригласил их пройти в гостиную. Затем он обратился к Джексону.
  
  ‘Моя жена очень расстроена, и я чувствую, что ей нужно, чтобы я был с ней. Я предполагаю, что вы были детективами, которые были в доме ранее, и расстроили Лену некоторыми очень тревожными утверждениями о моей дочери. Я думаю, при данных обстоятельствах было бы более дипломатично заговорить со мной первым, потому что ты вызвал у нее приступ паники. ’
  
  Джексон сидел на стуле с откидной спинкой, расставив ноги, как борец сумо. Он объяснил, что на его команду убийц оказывалось давление, чтобы добиться результата.
  
  ‘Мистер Фулфорд, вы признались, что платите проституткам и развлекаете их здесь. Затем в спальне вашей дочери обнаружены глазок и порнография, а также женское нижнее белье, испачканное вашей спермой. У нас даже есть запись с камер видеонаблюдения, на которой ясно видно, как ваша дочь пытается подцепить мужчину практически на пороге вашего дома. Давайте прекратим нести чушь и доберемся до правды, хорошо? ’
  
  ‘Мне нечего добавить ко многим заявлениям, которые я уже сделал", - сказал Маркус, едва сдерживая свой гнев.
  
  ‘Я согласен с тем, что вы дали показания, но я не верю тому, что вы рассказали инспектору Рид о своих передвижениях с субботы, когда пропала ваша дочь, до того момента, когда ее объявили пропавшей’.
  
  ‘В чем, во имя всего святого, ты пытаешься меня обвинить?’
  
  ‘Я полагаю, что вы действительно встречались со своей дочерью и что она была здесь, в этой квартире, чтобы поискать свои часы. Между вами произошла какая–то ссора - возможно, она угрожала заявить на вас за сексуальное насилие над ней, – и в результате вы убили ее. Давайте будем честны, у вас было более чем достаточно времени, чтобы избавиться от ее тела в выходные. ’
  
  Маркус пересек комнату и поднял Джексона на ноги за лацканы его плаща. Он был в такой ярости, что его лицо побагровело, а кулак был сжат, чтобы ударить Джексона, но Стайлз оттащил его, прежде чем Маркус успел замахнуться на него.
  
  ‘У вас довольно вспыльчивый характер, мистер Фулфорд. Именно это и произошло – она разозлила вас настолько, что вы набросились на нее и ...?’
  
  Маркус снова попытался добраться до Джексона, и на этот раз Джексон толкнул его в грудь с такой силой, что тот упал навзничь, приземлившись на спину. Он задыхался от ярости и хватал ртом воздух.
  
  ‘Это чертовски отвратительная ложь, ЭТО ЛОЖЬ!’
  
  Джексон недоверчиво развел руками. ‘У нас есть только ваше слово. Теперь встаньте, сядьте и ведите себя прилично, или вы хотите, чтобы я снял наручники?’
  
  Маркус сдулся и опустился в кресло, беззащитный, как ребенок. Было ужасно видеть мужчину таким расстроенным и дрожащим, когда по его щекам текли слезы. Не в силах контролировать себя, он продолжал повторять, что никогда не причинит вреда своей дочери.
  
  У Джексона зазвонил мобильный, и он сказал Маркусу оставаться на месте, а сам вышел в коридор и закрыл дверь, чтобы ответить на звонок. Обыск в квартире Гарри Данна принес результат. Они нашли часы Cartier Эми Фулфорд, засунутые в дальнюю часть ящика стола. Данн утверждал, что нашел его, когда чистил Mini, и собирался передать его полиции, но забыл это сделать. Джексон сказал арестовать Гарри и доставить его в участок для дальнейшего допроса.
  
  Вернувшись в гостиную, Джексон сообщил Маркусу, что арестовывает его по подозрению в убийстве, и предупредил его. Его допросят в участке. Затем он приказал Стайлзу надеть на Маркуса наручники.
  
  ‘Ты не можешь этого сделать, ты не можешь’.
  
  Сержант в форме вызвал Маркуса в участок и зачитал ему его законные права. Он был очень подавлен и воспользовался своим телефонным звонком, чтобы позвонить не адвокату, а Лене. Она была потрясена, но сохраняла спокойствие, когда он сказал, что они думают, что он имеет какое-то отношение к исчезновению Эми, но намеренно не упомянула, что он был арестован по подозрению в убийстве.
  
  ‘Тот ублюдок, который приходил к тебе домой, он был в квартире и выдвигал ложные обвинения; я вышел из себя, и он арестовал меня’.
  
  - С тобой все в порядке?
  
  ‘Нет, я в ужасном состоянии. Пожалуйста, Лена, найми кого-нибудь, чтобы вытащить меня отсюда. Я собрал чемоданы, чтобы вернуться домой, а моя машина все еще на Грин-стрит. У меня был запасной комплект ключей от квартиры и машины, приготовленный на крайний случай, и я отдал их Эми. Она сказала мне, что положила их в дальнюю часть кухонного ящика у тебя. Пусть Гарри поедет туда на такси и отвезет чемоданы домой на моей машине.’
  
  Время Маркуса вышло, и он должен был закончить разговор. Он понятия не имел, способна ли Лена справиться с ситуацией; он просто надеялся, что она снова не впадет в истерику.
  
  Лена обыскивала ящик за ящиком на кухне, пока не нашла запасные комплекты ключей от квартиры на Грин-стрит и машины Маркуса. Агнес парила рядом, точно зная, где они находятся, но Лена рявкнула ей, чтобы она не лезла не в свое дело. На самом деле именно Агнес предложила им взять запасной комплект на случай чрезвычайной ситуации, и Маркус согласился.
  
  ‘Все в порядке?’ Спросила Агнес, когда Лена с ключами в руке пронеслась мимо нее.
  
  ‘Нет, это не так. Скажи Гарри, что я хочу, чтобы он отвез меня на Грин-стрит’.
  
  ‘Его здесь нет, миссис Фулфорд. Ранее он был с детективами, а потом ушел домой’.
  
  ‘Тогда, черт возьми, позвони ему, чтобы он немедленно приехал сюда. Я буду у себя в кабинете’.
  
  Лена решила обратиться к юристу, которого она использовала, когда у нее возникли проблемы с компанией, которая отказалась оплатить массовую доставку, заявив, что она была неудовлетворительной. Он был жестким оператором и обходился дорого, но это того стоило. Она коротко поговорила с ним и объяснила, что ее муж был арестован за жестокое обращение с детективом и содержался на станции "Фулхэм Бродвей". Он вежливо отказался, поскольку был скорее юристом по судебным спорам, но предложил обратиться к одному из своих партнеров, который был адвокатом по уголовным делам с очень хорошей репутацией. Она собралась с духом, чтобы спросить, сколько он возьмет за аванс, и попросила его немедленно отправиться в участок, поскольку ее мужу очень хотелось иметь представителя.
  
  Лена как раз закончила, когда Агнес постучала в дверь кабинета и вошла.
  
  ‘Я только что разговаривал с женой Гарри, и она сказала мне, что его арестовали, что-то связанное с украденным имуществом, но полиция не сказала, что именно’.
  
  ‘Тупой идиот. Я думала, он стал натуралом", - сказала Лена, гадая, не взялся ли он за свои старые трюки. ‘Я хочу, чтобы ты заказал мне такси, потому что мне нужно выйти’.
  
  ‘ Да, миссис Фулфорд. Куда тебе нужно пойти?’
  
  ‘Это не твое дело, Агнес’.
  
  ‘Извините, миссис Фулфорд. Хотите, я оставлю что-нибудь для вашего ужина? Здесь отличная курица в белом соусе...’
  
  ‘Не сейчас, пожалуйста, Агнес, просто иди и вызови такси’.
  
  Сжав губы, Агнес вернулась на кухню. Трудно было поверить, что не так давно Лена была в коме и истощена после приступа паники. Теперь она была такой деловой и вспыльчивой.
  
  Лена зашла в свою спальню, достала верблюжье пальто и спустилась на кухню, чтобы дождаться такси. По пути она достала мобильный, чтобы позвонить жене Гарри Данна. Женщина со слезами на глазах снова и снова настаивала, что Гарри не сделал ничего плохого, он годами шел по прямой и не был вовлечен ни в какие криминальные действия, потому что он так гордился своей работой водителя для Лены.
  
  ‘Это как-то связано с моей дочерью?’
  
  ‘Все, что они сказали, это то, что он что-то украл. Я очень сожалею об этом, поскольку знаю, через что вы, должно быть, проходите, и Гарри был так обеспокоен ’.
  
  Лена резко оборвала разговор – как будто они действительно знали, через что она проходит, подумала она про себя. Она села прямо, отказываясь даже думать о том, почему ее так шокировали злобные утверждения отталкивающего детектива Джексона об Эми. Она сжала руки в кулаки, приказывая себе даже не думать о том, что они подразумевали, подавляя любые эмоции внутри себя, напрягая мышцы живота. Маркус попал в беду, он попросил ее разобраться с этим, и умение контролировать ситуацию и чувствовать себя нужной помогло ей справиться с постоянной болью от страха за Эми.
  
  
  Глава 26
  
  
  Лена отнесла первый чемодан в Мини и вернулась, чтобы забрать второй, когда почувствовала, что ее тянет в спальню Эми. Переступив через разбросанную одежду и обувь, она заглянула в шкаф. Едкий запах застарелого пота и дешевых приторных духов все еще витал в воздухе и был еще более тошнотворным, чем в прошлый раз, когда она была там. Теперь ей хотелось прикоснуться к выброшенной одежде, поднести ее к лицу и попытаться понять, что заставило ее прекрасную дочь превратиться в шлюху в этой грязной комнате.
  
  Лена прочитала ужасные вещи в дневнике, который она отдала детективу Рид, но она не верила, что они могут иметь какое-то отношение к тем отвратительным вещам, которые рассказал ей Джексон.
  
  Сидя на краю кровати, она повернулась лицом к стене и плакату, который теперь был свернут на полу под глазком. Она встала и подошла ближе, пока ее лицо не оказалось прижатым к стене, и она могла ясно видеть спальню, которую использовали Маркус и его шлюхи. Она прекрасно знала, что он был и всегда был неразборчив в связях. Хотя она никогда не говорила ему, что знает, она простила его неверность из-за своей собственной фригидности. Только после того, как ей поставили диагноз "биполярное расстройство" и она прошла курс интенсивной терапии у Марджори Джордан, она поняла, почему вела себя именно так. К тому времени было уже слишком поздно, и он попросил о расставании.
  
  Она встряхнулась. Сейчас у нее не было времени думать обо всем этом. Собираясь забрать второй чемодан и выйдя в холл, она не знала, кто был шокирован больше, молодой человек с конским хвостом или она сама.
  
  ‘Эй, извини, если я тебя напугал, но я не думал, что здесь кто-то есть. Я Грант, друг Саймона, и он попросил меня забрать кое-какие вещи, но если это неудобно, я могу вернуться. ’
  
  Она представилась, и он улыбнулся. ‘Я как раз собиралась уходить и отнести чемодан Маркуса домой", - сказала она.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я отнес это вниз вместо тебя?’
  
  ‘Да, спасибо, первый был довольно тяжелым’.
  
  Он поднял чемодан.
  
  ‘ Как Саймон? ’ вежливо спросила она, когда они вышли на площадку и начали спускаться по лестнице.
  
  ‘Ну, на самом деле он не так уж здоров, подхватил какой–то вирус и лежит в постели; он болеет с тех пор, как мы вернулись в Англию, и ему дают антибиотики, но они, похоже, не помогают, плюс у нас были проблемы с его собакой Уолли - это огромная помесь волкодава, и он только что потерял сознание, и ветеринар думает, что долго он не протянет ’.
  
  Они вышли через переднюю дверь, и она открыла пассажирскую дверь, чтобы он положил чемодан в Mini. Она заметила, что на нем были толстая джинсовая куртка, джинсы и белый свитер с круглым вырезом, и что он был очень красивым и загорелым. Загрузив чемодан, он протянул ей руку для пожатия.
  
  ‘Приятно познакомиться’.
  
  ‘Ты часто приходишь в нашу квартиру?’ - спросила она.
  
  Он покачал головой. ‘Это мой первый раз, и Саймон не смог прийти, поэтому я предложил. Он хочет несколько фотографий и пару картин’.
  
  ‘Что ж, пожалуйста, передайте ему мои наилучшие пожелания. Полагаю, вы знаете о моей дочери Эми?’
  
  Он выглядел смущенным. ‘Саймон вроде как упоминал об этом, а мне не хотелось ничего говорить. Мы оба надеемся, что ее найдут в целости и сохранности; это, должно быть, большое беспокойство ’. Он явно стеснялся и не мог перестать смотреть ей в глаза.
  
  ‘Так и есть, но Маркус возвращается, чтобы быть со мной’.
  
  ‘Мне жаль, если для Саймона сейчас неподходящее время продавать квартиру, но он уже принял решение, и я думаю, что он также собирается выставить недвижимость в Хенли на продажу’.
  
  ‘Правда? Что ж, было приятно поговорить с тобой, Грэм’. Она отошла от него.
  
  ‘Грант, меня зовут Грант’.
  
  ‘О, мне очень жаль, но не позволяйте мне вас больше задерживать’.
  
  Он пошел обратно к дому, а затем остановился; обернувшись и увидев, что она садится в Mini, он снова поспешил к ней.
  
  ‘Извините, вы не могли бы подождать одну секунду? Мне пришлось припарковаться выше по дороге, а это десятиминутный переезд, и я могу воспользоваться этим пространством и перевезти вещи проще, чем тащить их на тележке всю дорогу. ’
  
  Она опустила стекло и протянула ему талон на парковку для местных жителей, сказав, что он может вычеркнуть день и время и не нужно подключать счетчик.
  
  ‘О, фантастика, спасибо’.
  
  Она завела двигатель, выжидая, когда увидит его в зеркало заднего вида, мчащегося по дороге и в конце концов остановившегося возле Porsche. Он открыл дверь и сел внутрь, когда она начала давать задний ход и выезжать из бухты. Ему потребовалось довольно много времени, чтобы снова и снова ходить взад-вперед, но в конце концов он остановился позади Mini, ожидая, пока она уедет. Она направилась к концу Грин-стрит и увидела, что он все еще пытается припарковаться, когда она повернула направо к Гросвенор-сквер. Он выглядел очень молодым и, очевидно, был довольно неопытным водителем. Она подумала, не родственник ли он Саймону, но усомнилась в этом, поскольку у него не было аристократического тона. Она понятия не имела, что ближайший друг ее мужа был гомосексуалистом; напротив, Саймон Боатли всегда казался откровенно гетеросексуальным, когда вокруг него вертелась толпа гламурных девушек-моделей. Ей никогда не нравился ни он, ни та власть, которую он, казалось, имел над Маркусом. Она думала, что это дело класса, и из-за своего богатства Боатли с самого начала был постоянной угрозой ее отношениям. Когда они только познакомились , она пыталась быть дружелюбной, даже ужинала наедине с Саймоном, но всегда с подозрением относилась к его намерениям. Ей доставило некоторое удовлетворение то, что он вынудил Маркуса покинуть квартиру, когда любой, хоть сколько-нибудь чувствующий дружбу, захотел бы помочь, доказало, что она была права, не любя эгоистичного экстраверта.
  
  Лена пригнала Mini домой, припарковав его рядом с Lexus в гараже. Она вышла через садовую дверь и вошла в дом, застав Агнес курящей на кухне и читающей газеты.
  
  ‘Мне очень жаль, миссис Фулфорд, просто это было такое тревожное время. Мне нужно было успокоить нервы ’.
  
  ‘Потуши это и воспользуйся комнатным спреем, и, пожалуйста, Агнес, если тебе захочется покурить, сделай это в саду и принеси чемоданы мистера Фулфорда из гаража’.
  
  Агнес была в таком состоянии, что замахала руками, чтобы избавиться от дыма.
  
  ‘Может, мне отнести их в гостевую спальню?’
  
  ‘Нет, Агнес, в хозяйской спальне. Я буду в своем кабинете; ты можешь распаковать вещи и отнести все, что нужно постирать, в подсобное помещение’.
  
  ‘Да, миссис Фулфорд, я сделаю это прямо сейчас’.
  
  "Спасибо", - сухо сказала Лена, останавливаясь в дверях кухни. ‘Достань что-нибудь из морозилки на ужин, прежде чем уйдешь’.
  
  ‘Да, миссис Фулфорд, а мистер Фулфорд присоединится к вам?’
  
  Лена ничего не ответила, и Агнес выбросила окурок из пепельницы в мусорное ведро. Она сполоснула пепельницу под краном и сунула ее в посудомоечную машину. Она была зла на то, что ее застукали врасплох, и на то, как Лена разговаривала с ней, бормоча себе под нос: ‘Да, миссис Фулфорд, нет, миссис Фулфорд, три ебаных полных сумки, миссис Фулфорд’. Она пошла в подсобное помещение, где располагался большой морозильный шкаф с двумя дверцами, чтобы купить что-нибудь на ужин Фулфордам. Просматривая полки морозильной камеры, она заметила, что на коробке нет ни одной из ее обычных этикеток, и, подозревая, что она, должно быть, отвалилась, порылась в поисках. Она не смогла найти этикетку и предположила, что она, должно быть, приклеилась к нижней части чего-то другого, что она уже использовала. Хотя это было похоже на соус болоньезе, Агнес не была уверена, поэтому отнесла его на кухню вместе с куриными грудками в соусе из белого вина и выложила их на сушилку для размораживания. Она написала записку для миссис Фулфорд: ‘Не уверена, что это и когда приготовлено. Проверю, когда разморозится’.
  
  Ей потребовалось две поездки, чтобы занести чемоданы из гаража, поскольку оба они были довольно тяжелыми. Поднявшись с ними наверх, в хозяйскую спальню, она бросила их на кровать и начала вынимать все содержимое. Некоторые вещи, которые она бросила на пол, так как они нуждались в стирке, такие как рубашки, пижамы, носки и трусы; за остальным ей пришлось пойти в гардеробную спальни для гостей, чтобы взять еще вешалки. Она повесила несколько курток, сложила множество свитеров, и пару из них, по ее мнению, нужно было постирать в холодной воде. Среди них было темно-бордовое кашемировое платье с оборками на манжетах, но она не обратила на это особого внимания, так как куча белья росла. С полными руками она спустилась вниз, вернулась в подсобное помещение и начала выбирать вещи для первой стирки.
  
  Огромная раковина использовалась для ручной стирки, и она налила немного моющего средства для шерсти и включила холодную воду, прежде чем положить свитера для замачивания. Она взяла мягкий кашемировый свитер бордового цвета и проверила этикетку, можно ли стирать вручную; только тогда она подумала, что, возможно, он принадлежал Лене, и отложила его в сторону, поскольку миссис Ф. предпочитала, чтобы ее кашемир подвергался химчистке. Она подозревала, что не сможет уйти в свое обычное время, поскольку стиральные машины и сушилки все еще будут работать, поэтому она засунула то, что не начала, в белый пластиковый контейнер для белья. Она ни за что не собиралась оставаться дольше, чем необходимо, но в то же время ей было любопытно, почему Маркус переезжает обратно, причем в главную спальню, что, несомненно, должно означать, что развод откладывается. Это было то, чего она никогда не предполагала, и она не могла не задаться вопросом, не сблизило ли их исчезновение Эми – по прошествии двух недель это могло означать, что они столкнулись с возможностью того, что она может никогда не вернуться живой.
  
  
  Глава 27
  
  
  Маркус значительно успокоился. Ему дали кружку чая и запасное одеяло, так как ему было холодно, но он все еще не мог перестать дрожать. Он был вынужден ждать прибытия своего адвоката Ангуса Макфарланда, человека, которого он никогда не встречал, который позвонил в участок, чтобы подтвердить, что будет на месте в течение часа.
  
  Гарри Данн обратился к дежурному адвокату, который был молод и неопытен, но внимательно слушал, делая заметки, и потратил значительное время на расспросы Гарри, выясняя причину, по которой у него в квартире оказались часы Cartier. Гарри объяснил, что Фулфорды поехали в полицейский участок Ричмонда, и Агнес сказала ему оставить Mini в парковочном месте, где он нашел часы, почти спрятанные, как будто они упали между водительским и пассажирским сиденьями. Он был грязным, как будто его уронили в грязь; он положил его в карман с намерением почистить и передать мистеру Фулфорду, когда увидит его в следующий раз. Он утверждал, что из-за прессы и шума вокруг пропавшей девушки он забыл, что она у него есть, а потом оставил ее в кармане своей куртки и был очень обеспокоен тем, что его обвинят в ее краже, поэтому предпочел ничего не говорить.
  
  К тому времени, когда у него брал интервью старший инспектор Джексон, Гарри был на пределе нервов. Джексон выслушал объяснение Гарри, которое записывалось на видео, а затем посмотрел на своего адвоката и недоверчиво покачал головой.
  
  ‘Чушь собачья, мистер Данн. Вы нашли часы Эми Cartier, вы знаете, что они жизненно важны для расследования, но вы храните их и ничего не говорите. Вы думаете, вам повезло, но с выгравированным на обороте именем пропавшей девушки его трудно кому-либо продать, верно? Вы сознательно хранили улики с намерением что–то выбросить? Признайся, у тебя на руках была горячая картошка, не так ли?’
  
  Данн глубоко вздохнул. ‘Агнес попросила меня помыть и поставить в парк Mini мистера Фулфорда, поскольку он был грязным. Я не отрицаю, что нашел часы, но в то время я никогда не видел на них имени Эми. Я положил его в карман, чтобы отдать мистеру Фулфорду, но из-за всей этой истории с ее исчезновением я совершенно забыл об этом. ’
  
  ‘Так почему ты не отдал это ему позже?’
  
  ‘Потому что с моим послужным списком я боялся, что меня обвинят в его краже, и при сложившихся обстоятельствах я просто собирался его выбросить’.
  
  ‘Ах, но ты этого не делал, не так ли? Кроме того, как ты мог не заметить имя Эми на них?’ Спросил Джексон и положил часы, которые были в пластиковом пакете для улик, на стол. Он медленно перевернул его, обнажив выгравированные буквы.
  
  Увидев это, Гарри задрожал. ‘Оно было грязным и покрыто кусочками засохшей грязи. Я вытер его дома, увидел имя Эми и в панике спрятал в ящик стола ’.
  
  ‘Какой тип грязи был на нем?’
  
  Гарри нахмурился, а затем пожал плечами, сказав, что не знает.
  
  ‘Это был красноватый цвет, глина, садовая грязь или...’
  
  ‘Это было просто грязно’.
  
  Джексон остановил запись, вышел из комнаты для допросов и поговорил со Стайлзом в коридоре. ‘Данн - маленький лживый ублюдок, но он не убийца. Он думал, что заработает несколько тысяч, продавая часы. Задержите его, пока я не допрошу Маркуса Фулфорда. После этого Данн может быть освобожден под залог и вернуться сюда через две недели. Если против него нет улик, связанных с исчезновением Эми, предъявите ему обвинение в краже часов. ’
  
  Джексон поднялся наверх, в оперативную комнату, чтобы спросить, вернулся ли инспектор Рид, и когда ему ответили, что нет, он рявкнул, что хочет, чтобы с ним связались и сказали, чтобы он как можно скорее тащил свою задницу обратно в участок. Он начал готовиться к интервью с Маркусом Фулфордом, когда Стайлз вернулся и сказал, что мобильный Рида сразу перешел на голосовую почту, поэтому он оставил для него сообщение, слово в слово, как и инструктировал Джексон.
  
  ‘Итак, что мы знаем об этом деле, Ангус Макфарланд?’
  
  ‘У него довольно внушительная репутация – он шотландец’.
  
  ‘Да, я понял это по его гребаному имени. Я сомневаюсь, что Фулфорд поднимет руки, если он надругался над своей дочерью или убил ее, но мы должны сказать ему об этом, поскольку он арестован. Если она мертва, нам нужно найти ее тело, чтобы иметь хоть какой-то реальный шанс прижать его к ногтю. ’
  
  В комнате для допросов Маркус Фулфорд обсуждал свой арест с Ангусом Макфарландом, аккуратным мужчиной под сорок с песочного цвета волосами, который выглядел намного моложе, с розоватым цветом лица и влажными губами. На нем был серый костюм с розовой рубашкой и шелковый галстук в тон в полоску. У него был большой портфель для папок и блокнота. Он положил свой блокнот на маленький столик и достал ручку Parker, затем откашлялся и посмотрел на наручные часы.
  
  ‘Им нравится заставлять тебя ждать, все в порядке вещей. Просто сохраняй спокойствие, не позволяй им выводить тебя из себя, и если я коснусь твоей руки, ты позволишь мне говорить’.
  
  Маркус кивнул; он чувствовал невероятную усталость, его тело казалось тяжелым, а в голове пульсировала боль. Он крепко сжал руки, его ладони были влажными, так как он вспотел от нервов, и ему хотелось плакать, настолько онемел от шока от ареста. Он физически подпрыгнул, когда Джексон ворвался в комнату. Он представился Макфарланду, а затем указал на своего сержанта.
  
  ‘Это детектив-сержант Дэвид Стайлс, известный всем как сержант-сержант, очевидно, из-за его инициалов и звания ". Если это была попытка пошутить, то она не удалась. Выдвинув стул, он сел, открыв толстую папку.
  
  Джексон сказал Маркусу, что интервью будет записано на видео, и предупредил его. Он как раз собирался начать, когда раздался стук в дверь; он отодвинул свой стул и, даже не извинившись, вышел из комнаты и увидел в коридоре инспектора Рида.
  
  ‘Где, черт возьми, ты был, Рид?’
  
  ‘Я был у профессора Эллиота Корнуолла, и он согласился помочь в расследовании. Произошло кое-что, и я...’
  
  Джексон ткнул его в грудь своим коротким пальцем.
  
  ‘Кем бы он ни был, тебе лучше иметь чертовски вескую причину не сообщать мне, куда ты направляешься. Подожди, пока я там закончу, а потом зайди ко мне в кабинет’.
  
  ‘Может быть, сэр, вам следует немедленно поговорить с профессором Корнуоллом или, по крайней мере, позволить мне передать вам, что он сказал’.
  
  ‘У меня там Маркус Фулфорд со своим адвокатом; когда я закончу, ему либо предъявят обвинение в убийстве, либо выпустят отсюда до дальнейшего расследования. Если это последнее, то вы виноваты в неудачном первоначальном расследовании. ’
  
  ‘Я сообщил главному суперинтенданту Дугласу о передаче дневника эксперту и ...’
  
  ‘Может, он и старше меня, но этим расследованием руководит не он, а я! Ваша карьера висит на волоске из-за неподчинения; у вас есть дневник Эми Фулфорд, верно? ВЕРНО?’
  
  ‘Я сделал, сэр, это в лаборатории для экспертизы, но у меня есть ксерокопия для вас’.
  
  ‘Тебе следовало рассказать мне о дневнике раньше. А теперь убирайся с моих глаз, увидимся завтра’.
  
  Хлопнув дверью, Джексон вернулся в комнату для допросов.
  
  Два часа спустя Маркуса отпустили без предъявления обвинений и он вернулся к Лене. Он налил себе стакан скотча и уселся за обеденный стол, который все еще был накрыт к ужину. К этому времени он был совершенно опустошен и даже не включал свет, предпочитая сидеть в полумраке столовой, освещенной только лампами из холла. Он сидел там некоторое время, прежде чем Лена спустилась из своей спальни, одетая в ночную рубашку и халат в тон.
  
  ‘Я не слышал, как ты вернулся домой’.
  
  ‘Извините, я не хотел вас беспокоить’.
  
  ‘Агнес приготовила на ужин курицу в соусе из белого вина – ты голоден?’
  
  ‘Нет, я ничего не мог есть’.
  
  ‘Я тоже. Я ждал тебя несколько часов назад – ты мог хотя бы позвонить мне’.
  
  Она придвинула стул поближе, чтобы сесть рядом с ним.
  
  ‘Они что-нибудь нашли? Поэтому тебя так долго не было?’
  
  ‘Нет, они брали интервью только у меня, и слава Богу за Макфарланда", - сказал Маркус, встретившись с ней взглядом. ‘Я действительно ценю, что вы устроили ему встречу со мной; он успокоил меня и провел через интервью – ну, если это можно так назвать; это было больше похоже на кровавый допрос в гестапо старшего инспектора Джексона. Мне было действительно трудно контролировать себя. ’
  
  ‘Я так волновался, но я действительно не понимаю, почему они взяли тебя’.
  
  Он вздохнул и отхлебнул виски. Он сказал ей, что Гарри Данн нашел часы Эми в своем Mini и спрятал их, и его арестовали и допрашивали по этому поводу. Он колебался.
  
  ‘Возможно, мне следовало сказать тебе, потому что я думаю, что Эми могла оставить его в машине, когда мы однажды на выходных ездили в Хенли", - тихо продолжил он. ‘Ты же знаешь, как она любила там кататься. Шел сильный дождь, поэтому она так и не выехала на улицу, но у меня были запасные ключи от дома Саймона, так что мы осмотрелись – ну, Эми больше, чем я, пока я готовила нам черный кофе, чтобы согреться. ’
  
  ‘Неужели они подумали, что из-за часов вы имеете какое-то отношение к ее исчезновению?’
  
  ‘Джексон, казалось, был убежден, что мы с Гарри замешаны в этом деле, но он признался, что нашел часы между сиденьями в Mini и забрал их’.
  
  ‘Ну, он без работы, мерзкий маленький воришка. Когда я думаю, что я для него сделала", - выплюнула она.
  
  ‘Я никогда не просил его чистить Mini – это была чертова Агнес. Джексон думал, что я попросил Гарри парковать машину и невинно избавиться от любых улик. Если бы я знал, что часы Эми там, я бы сразу сообщил в полицию. ’
  
  ‘Ей нравятся эти часы’.
  
  ‘Я также знаю, что это Cartier, и ты подарил это ей на день рождения; в любом случае, потом они стали расспрашивать меня о ...’ Он замолчал, не уверенный, как ему следует ей сказать.
  
  ‘Продолжай, спросить тебя о чем?’
  
  Маркус объяснил, что есть видеозапись из отдела нравов, и что Эми попала на записи камер видеонаблюдения и, похоже, домогалась секса с проезжающим мимо автомобилистом.
  
  ‘На ней была школьная форма, Лена’. Он был близок к слезам.
  
  ‘Ну, я в это не верю, это абсурдно. Этот детектив Джексон - отвратительный человек; он пришел сюда, а я отказался даже продолжать с ним разговаривать. Я думаю, они пытаются каким-то образом обвинить нас обоих в ее исчезновении. Я собираюсь подать на него официальную жалобу; возмутительно, что они так с нами обращаются, копошатся в жалкой попытке обвинить нас в своей некомпетентности. С этого момента я буду разговаривать только с детективом Ридом.’
  
  Он протянул руку и взял ее за руку.
  
  ‘Это выглядит не очень хорошо, Лена. Я имею в виду, очевидно, что они думают, что она столкнулась с каким–то кошмаром - ты понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Лена крепче сжала его руку. ‘Они думают, что ее убили, не так ли?’
  
  Он кивнул, едва ли способный принять это, и все же, благодаря тому, что Лена была так спокойна, это каким-то образом сделало это реальностью.
  
  ‘Сейчас этим делом занимается группа по расследованию убийств. Но у них все еще нет доказательств похищения и ...’ Он не мог этого сказать, но Лена знала, что он имел в виду, что они не нашли никаких следов тела. Она высвободила свою руку из его и наклонилась к нему, обнимая его.
  
  ‘Мы просто должны смириться с этим, не так ли?’
  
  ‘Как ты с этим справляешься, Лена? Как будто у меня в груди все время зияет дыра, и я не могу с этим смириться, потому что, если, не дай Бог, это правда, как нам жить дальше?’
  
  Она обняла его и поцеловала, теперь ближе, чем они были годами.
  
  ‘Послушай, дорогая, я приготовлю тебе горячий напиток, а ты примешь пару моих таблеток снотворного; утром ты почувствуешь себя более бодрой. Ты поднимайся и ложись в постель, а я принесу поднос.’
  
  Она встала и пошла на кухню, взяла кастрюлю и разогрела немного молока, чтобы приготовить ему горячий шоколад. Она заметила две упаковки еды и записку от Агнес на сушильной доске. Ее рассмешило, что всегда деловитая Агнес забыла что-то пометить. Лена написала на записке, что обе упаковки находятся в холодильнике, а затем намазала маслом два ломтика хлеба без корок и нарезала их солдатиками.
  
  Лена отнесла поднос в свою спальню, но Маркуса там не было. Она оставила поднос на туалетном столике и заглянула в свою ванную комнату, но его там тоже не было. Она вошла в спальню для гостей и при свете из ванной увидела, что он принимает душ.
  
  ‘Маркус, я приготовила тебе горячий шоколад. Он у меня в спальне’.
  
  Он вышел, завернутый в большое белое банное полотенце, с его волос капала вода.
  
  ‘Ты можешь принести это сюда? Я просто посмотрю, куда Агнес положила мою одежду’.
  
  ‘Они в моей комнате, так что ты можешь взять их там’.
  
  ‘Нет, Лена, дай мне просто хорошенько выспаться здесь. Давай не будем использовать происходящее как нечто такое, о чем мы потом будем сожалеть. Мне жаль, если вас смутило мое присутствие здесь, но мне больше некуда было идти. ’
  
  Она вышла и вскоре вернулась с подносом, бутылочкой снотворного и его пижамой, коротко пожелала ему спокойной ночи и оставила его наедине с собой, закрыв дверь. Он вздохнул; по крайней мере, она, казалось, восприняла это спокойно, но на самом деле ему не хотелось делить с ней постель, ни этой ночью, ни какой-либо другой. Маркус намеревался пройти через развод и был обеспокоен тем, что Лена, очевидно, думала иначе. Он принял три таблетки снотворного и выпил горячий шоколад, но нашел солдатский хлеб с маслом неаппетитным, как будто она обращалась с ним как с ребенком. Он откинул покрывало с кровати и переоделся в пижаму, прежде чем задернуть шторы, уже ощущая действие таблеток. Он запер дверь спальни и уютно устроился под свежими простынями из чистого хлопка и легким пуховым одеялом, у него почти не было времени даже подумать о событиях вечера, прежде чем погрузиться в глубокий, столь необходимый сон.
  
  Лена полностью проснулась, и хотя она приняла то же количество таблеток, что и Маркус, сонливости не чувствовала. Она надеялась лечь в его объятия, получить от него утешение, но вместо этого была беспокойна и зла на себя. Ей хотелось пойти к соседу и влепить ему пощечину, потому что после всего, что она для него сделала, она верила, что они могут воссоединиться. У него явно не было намерения, чтобы они снова были вместе, и она чувствовала себя не только глупо, но и взбешенной из-за того, что неправильно поняла его возвращение. Теперь ей пришлось столкнуться с фактом, что он был в доме только потому, что ему больше некуда было пойти, и со своим гневом сложена. Отбросив постельное белье в сторону, она встала и начала расхаживать по комнате, сопротивляясь желанию пойти в соседнюю спальню и встретиться с ним лицом к лицу. Она начала швырять его одежду из шкафа на ковер, пиная ее ногами, теряя контроль над собой, когда пыталась разорвать ее на части. Она взяла ножницы и отрезала рукава от его свежевыстиранных рубашек, а затем набросилась на воротнички, доводя себя до исступления, пока в изнеможении не откинулась на пятки.
  
  ‘Прекрати, прекрати, прекрати", - бормотала она себе под нос, медленно заползая обратно в свою кровать и сворачиваясь калачиком, как ребенок. Когда таблетки, наконец, начали действовать, она уже отчитывала себя за свое поведение. Если бы она хотела вернуть Маркуса, это не побудило бы его остаться, а привело бы к прямо противоположному результату. Что ей нужно было сделать, так это сохранять спокойствие, держать себя в руках и без каких-либо явных уговоров заставить его захотеть быть с ней. Это была первая ночь, когда ее не преследовала Эми, и в своем собственном смятении она действительно смирилась с ужасной перспективой того, что ее дочь никогда не вернется домой. Жизнь без Эми была бы душераздирающей, но без Маркуса жить не стоило бы. Завтра она приведет в порядок одежду из кроя и купит ему новый гардероб дизайнерских рубашек. С этими мыслями она в конце концов погрузилась в глубокий измученный сон.
  
  
  Глава 28
  
  
  К семи Рид был уже в оперативном отделе. Он написал свой собственный очень длинный отчет о встрече с профессором Корнуоллом и исследовании, которое он провел по поводу DID, потратив на это практически всю ночь. Команда должна была собраться на совещание только в девять, так что это дало ему возможность наверстать упущенное. Подробности ареста, интервью и освобождения Гарри Данна, а также стенограммы интервью с Маркусом Фулфордом. Он предположил, что Джексон, должно быть, работал в участке допоздна, и заметил, что копии дневника, который он оставил на столе старшего инспектора, там не было. Из стенограмм допроса он понял, что проблема пропажи часов Cartier была решена и теперь фактически зашла в тупик, поскольку Эми могла обронить их в Mini или они по незнанию соскользнули с ее запястья. Если она сказала Серене, что собирается к отцу забрать его, то, похоже, она, должно быть, потеряла или положила не на то место.
  
  Ровно в девять часов, когда вся команда была в сборе, появился Джексон с толстой папкой и копией журнала под мышкой. Он взревел, привлекая всеобщее внимание, и началась суматоха, чтобы занять места.
  
  ‘Да, я прочитал большую часть этого экземпляра журнала, принадлежащего Эми Фулфорд, и, мягко говоря, он полон довольно язвительных и мерзких материалов. Я не специалист в психологии, но инспектор Рид вчера ушел на консультацию к судебному психиатру, так что я позволю ему рассказать вам в точности то, что сказал психиатр. ’
  
  Рид не ожидал, что окажется в центре внимания перед опытными офицерами отдела по расследованию убийств, и ошибочно полагал, что Джексон сначала поговорит с ним один на один. Не желая сдаваться, он решил воспользоваться моментом и, взяв маркер, подошел к большой белой доске. Прежде чем что-либо написать, он объяснил, что прочитал дневник и почувствовал, что помощь эксперта может выявить направления расследования и вещи об Эми и ее семье, которые они до сих пор не рассматривали и не обнаружили.
  
  Рид сказал, что будет ссылаться на записи, сделанные им во время беседы с доктором Эллиотом Корнуоллом, и на свои собственные исследования. Черным маркером он написал на доске ‘Диссоциативное расстройство личности" и заключил его в квадратные скобки рядом с этим.
  
  Диссоциативное расстройство личности ранее было известно как расстройство множественной личности. Ваше чувство реальности и то, кто вы есть, зависят от ваших чувств, мыслей, ощущений, восприятия и воспоминаний. Если они станут оторванными друг от друга или не зафиксируются в вашем сознании, ваше чувство идентичности, ваши воспоминания и то, как вы видите себя и окружающий мир, изменятся. Вот что происходит, когда вы диссоциируетесь, - сказал Рид и, оглядев комнату, увидел множество растерянных лиц.
  
  Затем он написал на доске ‘Легкая диссоциация’. ‘Каждый в этой комнате, вероятно, в тот или иной момент испытывал легкую диссоциацию ...’
  
  ‘Говори за себя", - сказал Стайлз, что вызвало взрыв смеха и несколько ухмылок в зале.
  
  Рид написал на доске ‘мечтать’. ‘Проще говоря, только для вас, сержант Стайлз, легкая диссоциация - это мечтать или теряться в настоящем моменте во время работы или выполнения чего-либо’.
  
  ‘Это определенно сержант Стайлз", - сказал детектив, вызвав еще больший смех.
  
  Джексон хлопнул ладонью по столу. ‘Хватит шуток, теперь заткнитесь, вы все, и послушайте, что говорит инспектор Рид, и вы, возможно, действительно чему-нибудь научитесь’.
  
  Рид кивнул в знак благодарности Джексону и продолжил. ‘Кто-нибудь может привести мне пример того, что такое легкая диссоциация?’ На лицах многих детективов все еще было озадаченное выражение.
  
  ‘Ну же, наверняка кто-нибудь из вас может привести пример", - ободряюще сказал он.
  
  Последовала пауза, пока они все смотрели друг на друга и обдумывали вопрос, затем заговорил молодой детектив. ‘Это все равно что ехать на работу и не помнить дорогу или о чем ты думал по дороге’.
  
  Рид заметил, что некоторые члены команды посмотрели с сомнением, в то время как другие кивнули в знак согласия.
  
  ‘Хорошие примеры", - сказал Рид и написал на доске слово ‘Справляюсь’. ‘Теперь я уверен, что многие из присутствующих в зале побывали на самых ужасных и невообразимых местах преступлений, и они могут оставить в вашей памяти неизгладимое впечатление, особенно если жертвами являются дети. Но как ты с этим справляешься… как ты справляешься?’
  
  ‘Мы занимаемся этим, потому что мы детективы отдела по расследованию убийств. Наша работа - справляться и продолжать расследование, поэтому мы не испытываем и не показываем никаких эмоций", - сказал Стайлз как ни в чем не бывало.
  
  Рид ничего не сказал, но по качанию голов и выражению презрения почувствовал, что многие в зале не согласны с таким отношением мачо-копа.
  
  Рид написал на доске ‘Травма и стресс’. ‘Реальность такова, что нам часто очень трудно справиться с травмой и стрессом или говорить о них. Нам может нравиться думать о себе как о крутых полицейских, но иногда мы дистанцируемся от травмирующего или стрессового опыта, с которым нам трудно справиться. Кто-нибудь знает, почему мы это делаем? ’
  
  ‘Как форма защиты или механизм преодоления", - сказал Джексон.
  
  Рид знал, что Джексон, несомненно, видел и имел дело со многими ужасными случаями за свою долгую карьеру в отделе убийств, и, вероятно, больше, чем кто-либо в зале, мог понять, что он говорил о травмах и стрессе.
  
  ‘Старший инспектор Джексон совершенно прав. Мы страдаем от естественных человеческих реакций и эмоций, как и все остальные, и диссоциация - это то, как мы, даже будучи полицейскими, справляемся с жестокими, травмирующими или болезненными инцидентами ’. Рид видел, что всем в комнате было интересно то, что он хотел сказать. Он знал, что задел многих из них за живое, и теперь они смогут лучше понять душевное состояние Эми Фулфорд.
  
  Рид написал на доске ‘Ведущий и изменения’. ‘DID" - это очень сложный диагноз, который трудно полностью понять даже профессионалам, но в основном это когда кто-то отделяется от своей обычной личности “хозяина” и развивает в своем подсознании другие личности, известные как “альтеры”. Изменения могут вызвать внутренний хаос в сознании и поведении пострадавшего. Представьте, что вы смотрите в зеркало и видите совершенно другое лицо. ’
  
  ‘Но какие причины привели к этому?’ - спросил другой детектив.
  
  ‘К сожалению, это в основном вызвано сексуальным, физическим или эмоциональным насилием в детстве, которое является серьезным и повторяется снова и снова в течение длительных периодов времени. Когда особенно жестокий опыт становится невыносимым, ребенок просто прибегает к своего рода самовнушению, чтобы заснуть, что позволяет появиться другому человеку, который может справиться с ситуацией. ’
  
  ‘То есть ребенок выходит за пределы себя и воспринимает травму так, как будто это происходит с другим человеком?’ Спросил Стайлз.
  
  ‘Да, и они могут использовать этот механизм преодоления в ответ на стрессовые ситуации на протяжении всей своей жизни’.
  
  По комнате прошел ропот и перешептывания, но важность этой информации не ускользнула ни от кого в комнате, даже от старшего инспектора Джексона. Теперь Рид привлек их пристальное внимание, поскольку никто никогда раньше не был вовлечен в подобное дело и не имел с ним дела.
  
  ‘Профессор Корнуэлл просмотрел дневник и считает, что у Эми Фулфорд было по меньшей мере три или четыре разных личности, а может быть, и гораздо больше. Эти разные изменения будут иметь отличительные паттерны мышления и отношения к миру, и могут контролировать ее поведение и мысли в разное время. Некоторые измененные обладают более сильными личностями, чем другие, и способны взять под контроль носителя, когда захотят или подумают, что должны. ’
  
  Теперь в комнате воцарилась полная тишина, поскольку все оценили серьезность поступка Эми Фулфорд. Они внимательно слушали, как Рид рассказывала о различных изменениях, "переключающихся" с одного на другой в течение нескольких секунд, и о том, как было возможно, что Эми попала во власть самой доминирующей личности, которая теперь полностью контролировала ее разум и действия.
  
  Рид написала на доске ‘Агрессивные изменения’ и рассказала о содержании дневника и о том, какая ненависть была направлена на ее родителей, Агнес, Гарри и Серену, и это лишь некоторые из них, а также были завуалированные угрозы причинить вред некоторым из них. Джексон попросил его уточнить, и Рид объяснил, что в дневнике Эми написала: ‘От него нужно избавиться’, и он заподозрил, что речь шла о Гарри. В другой записи, которая, как он подозревал, была посвящена Агнес, говорилось: ‘Вопрос только в том, как именно избавиться от нее, чтобы это не вызвало подозрений’.
  
  Джексон поднял руку, чтобы прервать Рида. ‘Все это очень интересно, и я сам читал кое-что из дневника, но две записи, которые вы только что упомянули, могли означать не что иное, как то, что Эми хотела, чтобы их обоих уволили, подстроив это’.
  
  ‘Я не верю, что это так и...’
  
  Дай мне закончить, инспектор Рид. В "Дневнике" Эми пишет о том, как снабдила Гарри кое-какими драгоценностями, которые он мог украсть, и ей явно не нравится Агнес, и она хочет, чтобы она убралась из дома. Ты даешь волю своему воображению.’
  
  ‘Профессор Корнуэлл сказал, что агрессивные изменяющие могут наносить и наносили жестокий физический вред тем, кого они ненавидят’.
  
  ‘Ссылался ли он на конкретные фрагменты журнала, которые вы процитировали, или упоминал их?"
  
  ‘Нет, сэр, я спросил его, может ли агрессивный альтер быть жестоким’.
  
  ‘Это не значит, что Эми Фулфорд вот-вот станет серийной убийцей. Конечно, у нее явно проблемы с психикой, и она все еще может сбежать, поэтому я намерен созвать пресс-конференцию; мы сообщим о наших опасениях, что она может страдать психическим заболеванием и представлять опасность для себя. Также мы попросим одного из наших специалистов по компьютерной графике использовать фотографию Эми и показать, как она могла бы выглядеть с другим цветом волос. Однако мы также должны быть непредубежденными и признать, что она может быть убита от руки своего отца или незнакомца.’
  
  Именно в этот момент Джексон резко прекратил совещание и вошел в свой кабинет, сказав Риду, что хочет с ним поговорить. Он почувствовал себя не так уж плохо после того, как несколько детективов из отдела убийств подошли к нему и сказали, что его рассказ о DID был действительно интересным, и они согласились с ним, что Эми может представлять опасность для людей.
  
  В этот момент у Рида зазвонил телефон, и он вышел в коридор, чтобы ответить на звонок. Это был ДС-Лейн, и ему дали наводку, что преступление ночь каким-то образом получили в свои руки нравов по записям камер видеонаблюдения и захотели запустить его на следующей выставке.
  
  ‘Как, черт возьми, они это получили?’ Яростно спросил Рид.
  
  ‘Я не знаю, все, что я знаю, это то, что они хотят запустить это и повторить кое-что из материала, который был использован в последнем шоу ’.
  
  ‘Хорошо, спасибо, что дал мне знать’.
  
  Рид постучал в дверь Джексона и рассказал о звонке, который он только что получил от сержанта Лейна.
  
  Джексон пожал плечами. ‘Ну, это типично для закулисного журналиста-расследователя. Надеюсь, вы не обвиняете кого-то из моей команды, поскольку у ваших была копия до нас’.
  
  У Рида было ощущение, что Джексон знал об этом, и подозревал, что он, возможно, даже сам слил это. Хотя он и не хотел вступать в конфронтацию с DCI, он чувствовал, что показывать отснятый материал неэтично и это очень встревожило бы Фулфордов. Когда он отвернулся, Джексон жестом попросил его подойти ближе.
  
  ‘Послушай, у тебя хорошие отношения с родителями, верно? Я думаю, их, возможно, следует поставить в известность о том, как мы продвигаемся. Мать была настроена ко мне очень враждебно, поэтому я хочу, чтобы ты пошел и сообщил им последние новости о дневнике и о том, что сказал этот парень Корнуолл. ’
  
  Рид согласился, хотя и думал, что Джексон просто использовал его для выполнения грязной работы. Его подозрения подтвердились, когда Джексон сказал ему, что он действительно должен подвергнуть их испытанию, чтобы выяснить, что могло травмировать их дочь.
  
  ‘Ты знаешь, что они объявили ее мисс Совершенство, верно? Что ж, теперь мы знаем все по-другому, и нам нужно получить ответы на некоторые вопросы".
  
  Риду показалось, что старший инспектор подошел слишком близко, как будто он вторгся в его личное пространство, и он сделал шаг назад.
  
  ‘У тебя проблемы с тем, чтобы видеть их?’
  
  ‘Нет, нет, я не знаю, но я подумал, не стоит ли нам сказать людям, упомянутым в дневнике, чтобы они, по крайней мере, были настороже, поскольку Эми может появиться совершенно другой и напасть на них ’.
  
  ‘Послушайте, я делаю все, что в моих силах, чтобы переварить этот чертов дневник, - прорычал Джексон, - но для меня это всего лишь бред больной маленькой девочки. Если DID вызван сексуальным насилием в молодом возрасте, то подозреваемый смотрит вам прямо в лицо. А теперь отправляйся туда и найди мне какие-нибудь улики против Маркуса Фулфорда. ’
  
  Агнес прибралась на кухне и в столовой. Она не была уверена, стоит ли ей проведать Лену, но, зная, что Маркус остается, решила не подниматься наверх. Она собрала несколько свитеров, которые отложила в сторону для химчистки, и заметила записку, оставленную Леной накануне вечером, о том, что две коробки с едой находятся в холодильнике. Агнес поискала их, открыла упаковку без маркировки и увидела, что это действительно соус болоньезе. Затем она оставила Лене записку, в которой сообщила, что скоро вернется, и спросила, не хочет ли она сегодня на ужин курицу или болоньезе.
  
  Лена проспала дольше, чем за последние недели, и проснулась с ощущением сильной тяжести в голове. Она приняла холодный душ, оделась, высушила волосы и накрасилась. Теперь, когда она чувствовала себя более отдохнувшей, она собрала всю вырезанную одежду, положила ее в мешок для мусора, а затем отнесла вниз, чтобы выбросить в мусорное ведро за кухонной дверью. Она вернулась в спальню для гостей и осторожно попыталась открыть дверь, но, поняв, что она заперта, решила не стучать и не будить Маркуса. Затем она пошла в свой кабинет, написала письмо и вложила его в конверт, адресованный Гарри Данну, прежде чем вернуться в кухня и замечаю записку, оставленную Агнес по поводу химчистки, и спрашиваю, что она хочет на ужин. Лена написала ответную записку, в которой сообщала, что ходила по магазинам и, возможно, пойдет куда-нибудь поужинать, чтобы Агнес могла забрать неиспользованные коробки с едой. Затем она пошла в гараж за машиной, оставив конверт для Гарри на видном месте. Она решила пройтись по магазинам в центре Ричмонда, чувствуя себя очень позитивно и горя желанием выбрать несколько дизайнерских рубашек и носков для Маркуса.
  
  Агнес вернулась из химчистки и аккуратно прикрепила билеты к доске объявлений. Записка Лены привлекла ее внимание, поэтому она подошла к холодильнику и достала пластиковые контейнеры с едой, когда Гарри вошел на кухню.
  
  Он сжал губы, сложил письмо, которое оставила ему Лена, и сунул его в карман. ‘Эта сука только что уволила меня, не собравшись сказать мне это в лицо. Ей лучше, черт возьми, предупредить меня за месяц.’
  
  ‘Боже мой, это ужасно, мне так жаль – она назвала тебе причину?’
  
  Он пожал плечами, не желая вдаваться в подробности, но Агнес продолжала напоминать ему, как хорошо он всегда содержал машину в безупречном состоянии.
  
  ‘Да, но отчасти это твоя вина’.
  
  ‘Моя вина? Что я наделал?’
  
  ‘Ты сказал мне почистить его чертов Мини, что я и сделал, и это было отвратительно, полно мусора и окурков; в любом случае, я кое-что нашел, и, клянусь перед Богом, я собирался отдать это, но просто забыл’.
  
  ‘Что, черт возьми, ты нашел?’
  
  ‘Часы Эми, но с моим послужным списком они складывают два и два и получается черт знает что. Меня арестовывают, и я провожу чертовы часы в участке, а этот придурок допрашивает меня снова и снова. Теперь она оставляет мне это письмо и даже не дает возможности объясниться. Я не в себе.’
  
  ‘О, мне очень жаль, это просто ужасно’.
  
  Гарри заметил пластиковые коробки с едой, которые она держала в руках. ‘Ты готовишь ланч? Я бы не отказался что-нибудь съесть, прежде чем свалю отсюда’.
  
  ‘Миссис Фулфорд не захотела их, поэтому я предпочла курицу. Вы можете взять болоньезе, если хотите?’
  
  ‘Спасибо. Через два года это почти все, что я буду есть… гребаные спагетти болоньезе’.
  
  Рид въехал на школьную подковообразную аллею, припарковался и пошел пешком к коттеджу мисс Польки. Входная дверь была открыта, поэтому он постучал, а затем вошел внутрь. Маленький коридор был заставлен картинами и фотографиями в рамках. Он прошел в маленькую гостиную, где увидел еще больше произведений искусства и две большие картонные коробки, заполненные книгами. Он повернулся обратно к выходу, а затем остановился, услышав чей-то плач. Осторожно он прошел в комнату рядом с кухней и постучал в дверь.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Это инспектор Рид’.
  
  Она сидела на краю двуспальной кровати, вокруг нее были навалены чемоданы и одежда.
  
  ‘Извините за вторжение, но ваша входная дверь была открыта’.
  
  ‘ Тебе повезло, что я все еще здесь – скоро приедет фирма по переезду, чтобы сдать мои вещи на хранение.
  
  ‘Ты уходишь?’
  
  ‘Не по своей воле; мисс Харрингтон отдала мне приказы о моем увольнении и сказала, что если я уйду тихо, если не причиню дальнейших неудобств, мне заплатят до конца этого семестра, и она даст мне рекомендацию ’.
  
  Очевидно, она плакала в течение некоторого времени; ее глаза были опухшими и с красными ободками.
  
  ‘Мне очень жаль", - тихо сказал он.
  
  ‘Не так сильно, как я; У меня нет альтернативы, кроме как принять и подать в отставку. Завтра к ним переезжает новый учитель рисования, а мне даже не разрешают попрощаться со своими учениками. Я думаю, мисс Харрингтон установила на мне секундомер и будет следить за моим отъездом через окно своего кабинета.’
  
  ‘Ты хороший учитель рисования, и с такой рекомендацией, я уверен, ты найдешь работу где-нибудь в другом месте’.
  
  ‘Я не знаю, что я буду делать прямо сейчас, но что более важно, есть ли какие-нибудь новости об Эми?’
  
  ‘Пока мы не смогли ее выследить, но я верю, что, возможно, она жива’.
  
  ‘Правда?’ - спросила она, широко раскрыв глаза.
  
  ‘Действительно, так как насчет чашечки кофе?’
  
  Она провела пальцами по своим прекрасным вьющимся волосам и слабо улыбнулась.
  
  ‘Ладно, пойдем на кухню’.
  
  Он последовал за ней из спальни в соседнюю кухню.
  
  Ему пришлось стоять в дверях, так как кухня была маленькой, и он наблюдал, как она заваривает свежий кофе для них обоих. Ему нравилось, как она двигается в своих балетных туфлях-лодочках, очень легких на ногах.
  
  Она передала ему полную кружку. ‘Пойдем, присядем’.
  
  Он сел в то же кресло, что и раньше, а она опустилась на низкий табурет, который был окружен ее фотографиями в рамках.
  
  ‘Нам дали дневник, который принадлежал Эми и в котором она что-то писала. В нем изображена очень измученная душа, и мы полагаем, что по мнению эксперта, она страдала от расстройства множественной личности ’.
  
  Мисс Полька, обхватив чашку кофе обеими руками, нахмурилась и склонила голову набок. ‘Я не понимаю?’
  
  ‘Это сложное психическое расстройство, и его трудно объяснить, но, короче говоря, ее разумом и действиями мог завладеть человек в ее голове. Она могла быть жива и жить под вымышленной личностью, а настоящая Эми подавлена другой личностью. ’
  
  Она печально вздохнула, и выражение ее лица стало насмешливым. ‘О, бедное дитя. Это звучит совершенно ужасно и заставляет меня чувствовать себя несчастной. Это моя вина?’
  
  У него было такое странное чувство, что ему захотелось обнять ее; вместо этого он осторожно поставил свою кофейную кружку на пол рядом со своим стулом.
  
  ‘Я не знаю, чья во всем этом вина, но я пытаюсь выяснить. Личность, контролирующая Эми, может быть опасной и хотеть причинить вред людям, о которых они написали в журнале’.
  
  Она была так потрясена, что пролила немного кофе, встала и поспешила из комнаты. Она лавировала между стопками картин, и он услышал, как ее вырвало в ванной. Обеспокоенный, он пошел посмотреть, все ли с ней в порядке. Она дрожала и вытирала рот туалетной бумагой, спустив воду в унитазе.
  
  ‘Прости, но тебе нет необходимости быть со мной; я всегда так реагирую на все, что меня расстраивает. Если тебе больше не о чем со мной поговорить, мне действительно пора заканчивать собирать вещи. ’
  
  ‘Послушай, я хочу, чтобы ты знал, что я никогда не возвращался к нашему предыдущему разговору – он исходил не от меня, правильно это или неправильно’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Эми когда-нибудь рассказывала вам о чем-либо, касающемся ее психического состояния или отношений со своей семьей?’
  
  ‘Нет, никогда. Клянусь, если бы она была, я бы тебе сказал. Я надеюсь, что ты найдешь ее, я действительно надеюсь – это просто разбивает сердце ’.
  
  ‘Как ты думаешь, кто предупредил директрису?’
  
  Настучала! Я действительно не знаю, но она намекнула, что это было анонимно, и прямо спросила меня о том, лесбиянка я или нет. Смешно, но, честно говоря, глупо это было с моей стороны или нет, но я сказал, что это мое личное дело и я немедленно уйду, так что вот я собираю вещи и делаю именно это. ’
  
  ‘Что ж, мне жаль. Ты знаешь, куда идешь?’
  
  ‘Нет, но как только я это сделаю, у меня будет твоя визитка, и я сообщу тебе свой адрес. Очевидно, я хочу знать, чем все закончится для бедняжки Эми’.
  
  ‘Мы все так делаем, так что удачи’.
  
  Она пожала ему руку, желая поскорее закончить свои сборы, и, казалось, снова была готова расплакаться, поэтому он ушел и услышал, как она плачет.
  
  
  Глава 29
  
  
  Лена вернулась из магазина, нагруженная рубашками, брюками и носками для Маркуса. Она собиралась отнести все свои сумки из бутика и дизайнерские сумки наверх, когда из кухни вышла Агнес.
  
  ‘Маркус уже встал?’ Спросила ее Лена.
  
  ‘Пока нет, но, кажется, я слышал, как он ходит по комнате. Приготовить ему поздний завтрак?’
  
  ‘Я попрошу его спуститься’. Она вышла на лестничную площадку и обнаружила, что дверь в гостевую спальню приоткрыта.
  
  ‘Маркус, Агнес хочет знать, голоден ли ты’. Она остановилась в дверях.
  
  ‘Да, я только высушу волосы. Я не могу найти свою одежду – ты знаешь, куда она ее положила?’
  
  Лена крикнула, что он должен зайти в ее комнату, так как они были в ее гардеробе. Она была похожа на ребенка с подарками, когда разворачивала и раскладывала все новые рубашки, застилая кровать, а затем сложила стопкой новые носки и сложила три пары шнурованных брюк. Она склонилась над кроватью, когда он вошел, одетый только в махровый халат, и обнял ее.
  
  ‘Эй, я спал как убитый, и ты была права, теперь я чувствую себя намного более человечным’. Он обнял и поцеловал ее в шею, и она повернулась в его объятиях, улыбаясь.
  
  ‘Послушай, я выбросила всю эту ужасную старую одежду, и ты можешь устроить показ мод. Думаю, у меня есть все нужные размеры’.
  
  Он обошел кровать. ‘Ты с ума сошел, когда ты успел купить все это снаряжение?’
  
  ‘ Сегодня утром, так что возьми то, что хочешь надеть на сегодня, а потом иди и что-нибудь съешь.
  
  Он вздохнул и покачал головой. ‘ Тебе не следовало этого делать, Лена.
  
  ‘О, и я полагаю, ты хочешь, чтобы я забрал все это обратно, не так ли?"
  
  ‘Нет, конечно, нет, но ты заставляешь меня чувствовать себя школьником, чья мамочка ушла и забрала его одежду’.
  
  ‘Тебе не нравятся фасоны?’
  
  ‘Конечно, люблю: у тебя всегда безупречный вкус – не обязательно мой собственный, но это действительно вкусно, спасибо’.
  
  Она обняла его, улыбаясь, и он поцеловал ее в щеку. Она взяла несколько темно-зеленых шнуров, а затем темно-зеленую рубашку поло и протянула их ему вместе с новым нижним бельем и носками от Calvin Klein.
  
  ‘Держи, примерь это’.
  
  ‘По крайней мере, позволь мне выбрать, что я хочу надеть’. Его голос звучал раздраженно.
  
  ‘О, ради всего святого, не будь таким чопорным, и тебе нужно побриться’.
  
  Он сжал одежду и печально улыбнулся. ‘Агнес может испечь мне блинчики?’
  
  ‘Конечно, она может. Хочешь к ним кленовый сироп или бекон?’
  
  ‘Оба", - бросил он через плечо, выходя. Добравшись до своей комнаты, он пинком захлопнул за собой дверь и бросил одежду на неубранную кровать. Его всегда по-настоящему раздражало, как она придиралась к его одежде; это заставляло его чувствовать себя не только содержанкой, но и десятилетним ребенком. Она хотела, чтобы он одевался как джентльмен в стиле кантри – в твидовые и вельветовые костюмы, – в то время как он предпочитал свои старые рубашки и джинсы и твердо намеревался забрать их оттуда, где она их выбросила.
  
  К тому времени, как он побрился и облачился в "корды", отвратительную рубашку поло и даже натянул новые кашемировые носки, он почувствовал себя менее сердитым и выругал себя за то, что был таким неблагодарным.
  
  Агнес испекла целую гору блинчиков с хрустящим беконом, а на столе стоял открытый горшочек с медом.
  
  ‘Кленового сиропа нет, Агнес?’
  
  ‘Ну, есть, но миссис Фулфорд подумала, что ты предпочтешь мед’.
  
  ‘Ну, я не хочу, я хочу сироп и черный кофе’.
  
  ‘Да, сэр, этот цвет вам идет – подчеркивает зелень ваших глаз’.
  
  Он засмеялся; она покраснела и положила ему блинчики с сиропом. Она спросила, может ли она просто сказать что-нибудь, что, по его мнению, ее не касается.
  
  ‘Во что бы то ни стало, Агнес, стреляй’.
  
  ‘Просто телефон в офисе миссис Фулфорд звонит постоянно, а она провела там так мало времени, и вы знаете, какая она методичная и аккуратная’.
  
  Она налила ему кофе, пока он с наслаждением набрасывался на блинчики.
  
  ‘Я случайно проходил мимо офиса и увидел бумаги и папки на полу и на ее столе; просто это так на нее не похоже’.
  
  ‘Ну, может быть, Агнес, учитывая эмоциональное напряжение, в котором мы сейчас находимся, неудивительно, что она не концентрировалась на работе’.
  
  ‘Я просто подумал, что должен упомянуть об этом вам, мистер Фулфорд’.
  
  Он отложил вилку и повернулся к ней, начиная раздражаться от того, как она вертелась вокруг него.
  
  ‘И что?" - спросил он.
  
  ‘Ну, я, как обычно, вынес мусор, и в мусорном ведре лежат пакеты, полные одежды; некоторые из них были разрезаны – все твои рубашки и брюки’.
  
  Он вздохнул и пообещал, что поговорит с Леной, и если Агнес не возражает, он был бы признателен, если бы она оставила его завтракать в покое. Она явно возражала, потому что поджала свои тонкие губы и вышла, резко закрыв за собой кухонную дверь. Он больше не чувствовал голода и отодвинул тарелку в сторону, но выпил свой кофе, размышляя о необходимости серьезно поговорить с Леной. Должно быть, она не только разрезала его старую одежду, но и он подумал, что ему лучше расспросить ее о ее работе и, наконец, сказать ей, что если он и останется в доме, то в гостевой спальне. Он решил, что позвонит Саймону Боатли и посмотрит, не передумает ли тот помогать ему финансово.
  
  Рид снова попытался поговорить с директрисой, но смог провести с мисс Харрингтон лишь короткое время, поскольку у нее приближалось родительское собрание, и она была резкой и нетерпеливой. Она рассказала ему, что Серена Ньюман была очень расстроена исчезновением Эми и сильно простудилась, поэтому родители оставили ее дома, пока она не поправится. Рид счел ее очень пренебрежительной и решил, что не собирается вдаваться в подробности о дневнике, но попросил разрешения поговорить с миссис Викс.
  
  Миссис Викс была одна в классе, делая пометки на стопке тетрадей; она закрыла ручку колпачком и отодвинула книги в сторону, когда он вошел. Поблагодарив ее за то, что она уделила ему немного времени, он сел на парту одной из девочек перед ее приподнятым учительским столом.
  
  ‘По-прежнему никаких новостей?’ - печально спросила она.
  
  Он размышлял, стоит ли ему вдаваться в сложные детали причины, по которой он здесь оказался, но вместо этого ограничился вопросом, было ли ей известно о каких-либо признаках того, что Эми была чем-то расстроена, до того, как она исчезла. Миссис Викс сказала, что ее там не было.
  
  ‘Нельзя ли взглянуть на какие-нибудь тетради Эми? И вы когда-нибудь замечали какие-нибудь изменения в ее почерке?’
  
  ‘Что ж, я могу предоставить вам доступ, но, как я уже говорил, она очень опытна во всех своих предметах’.
  
  Миссис Викс подошла к большому шкафу и открыла его, чтобы показать аккуратные стопки тетрадей разного цвета. Она потратила некоторое время, просматривая их, прежде чем выбрать несколько с именем Эми Фулфорд на белой этикетке на обложке. Пока она просматривала их, он спросил о Серене Ньюман.
  
  ‘Да, бедная девочка заболела очень опасным вирусом, вот уже несколько дней она не вернется в класс’.
  
  Она положила книги перед ним и открыла верхнюю.
  
  ‘Это учебник истории Эми; мы изучали Римскую империю, и, как вы можете видеть, ее эссе очень хорошо проработаны, и я призываю учеников добавлять необычные элементы, которые вызовут интерес и будут информативны помимо дат и исторических ссылок ’.
  
  Рид увидел, что почерк был аккуратным, методичным и без единой орфографической ошибки, поскольку миссис Викс пролистывала страницы, отмечая свои высокие оценки. Он спросил, не перевернет ли она страницу назад. Она склонилась над ним, указывая пальцем на эссе, озаглавленное ‘Убийство Цезаря’.
  
  "Это очень интересно: Клавдий Цезарь печально известного I, Клавдий умер от подозрения на пищевое отравление, и здесь вы видите предположение Эми, что он действительно умер от употребления смертоносных грибов; она предполагает, что, хотя никогда не было никаких доказательств этого отравления, возможно, смертельные токсины поразили ткани его тела, что могло быть причиной описаний его конвульсий и нерегулярного дыхания. Хотя смерть зарегистрирована как сердечный приступ, его органы отказали после употребления гриба, описанного как “Шапочка смерти”, который разрушает эритроциты.’
  
  Он был застигнут врасплох, вспомнив, что читал упоминание о грибах в дневнике Эми, и спросил, писал ли кто-нибудь из других учеников также о ядовитых грибах.
  
  ‘Нет, как вы можете видеть, она получила высшие оценки за интерес, и я полагаю, что они изучали разные виды грибов на биологии, что ...’ Она откладывала одну книгу за другой, пока не нашла тетрадь с упражнениями по биологии. Ему не понравилось, как она наклонилась так близко; от нее неприятно пахло, и в конце концов он спросил, можно ли ему взять книги с собой, поскольку он хотел бы изучить различные предметы, потому что заметил изменение в почерке Эми.
  
  Миссис Викс замешкалась, сказав, что это, вероятно, из-за разных используемых ручек, от авторучки до фломастера, и настояла, чтобы она позвонила мисс Харрингтон, прежде чем позволить ему забрать их. Он также попросил ее узнать, сможет ли он поговорить со школьной надзирательницей, пока она будет на занятиях. Она оставила его в классе, чтобы он мог полистать учебник по биологии. Он сделал паузу, чтобы посмотреть на рисунок гриба под названием "Чернильная шапочка", а под ним было подчеркнуто предложение: "Если его проглотить и смешать с алкоголем, даже спустя несколько часов, это может привести к смерти, поскольку токсины будут поражать печень и почки, и жертва будет обезвожена из-за сильной рвоты и диареи. Организм в конечном итоге становится неспособным выводить опасные токсины, которые всасываются в кровоток. ’
  
  Миссис Викс вернулась и сказала, что не смогла поговорить с мисс Харрингтон, но что заместитель директора согласился позволить ему взять тетради при условии, что они будут возвращены. Старшая медсестра, миссис Холл, должна была принять его в операционной, которая находилась снаружи нового здания и во втором старом здании справа от него, когда он выходил из аудиторий.
  
  Рид нашел так называемую ‘Хирургию’, которая представляла собой небольшой кабинет рядом с комнатой с кроватью и различными медицинскими принадлежностями. Миссис Холл была похожа на классическую версию матроны из мультфильма: у нее был избыточный вес, огромные груди, похожие на два больших воздушных шара, и она была одета в свободную синюю тунику с карманом, в котором лежал ряд ручек, из-под которых точками вытекли чернила.
  
  Она встала, когда он представился, и была почти такого же роста, сидя, как и стоя, но у нее было круглое приятное материнское лицо, лишенное какой-либо косметики, а прическа была примерно 1940 года выпуска, завитые локоны напоминали тугие сосисочные рулетики.
  
  ‘Я действительно ценю, что ты согласилась поговорить со мной", - сказал он.
  
  Она откинулась на спинку своего удобного мягкого кресла, и Рид придвинул к стене кресло с жесткой спинкой.
  
  ‘Я был так опечален исчезновением Эми, она такое милое нежное создание, не то чтобы я хорошо ее знал, так как она никогда не болела, но иногда она заходила навестить меня. Я просто хотел бы, чтобы у меня было больше указаний на то, что что-то не так. ’
  
  ‘Что ты подразумеваешь под “больше”?’
  
  ‘Ну, ты же знаешь подростков, у них проблемы с менструацией, а ей пятнадцать, и она очень привлекательна, но никогда не выставляла это напоказ, но я всегда слежу за тем, чтобы девочки знали, что я здесь, если они хотят что-то обсудить ’.
  
  ‘Так Эми пришла поговорить с тобой?’
  
  ‘Да, это было давно, но, честно говоря, я не был уверен, что ее беспокоит’.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, почему она пришла к вам?’
  
  ‘Она сказала, что у нее проблемы со сном, и мне, очевидно, не разрешается принимать снотворные таблетки. Я сказал ей, что, когда она чувствует беспокойство, ей следует записывать в своего рода дневник то, что ее беспокоит, чтобы помочь докопаться до причины. Я не психотерапевт, но я где-то читал, что это был продуктивный способ помочь беспокойному разуму. ’
  
  ‘Она объяснила, что делает ее беспокойной?’ Рид задумался.
  
  ‘Нет, но вы знаете, что эти новомодные iPhone, Твиттер и Facebook, которыми они все пользуются в наши дни, также могут быть использованы очень вредными способами, и я думаю, она сказала, что кто-то писал о ней неприятные вещи ’.
  
  ‘Она упоминала кого-нибудь конкретного?’
  
  ‘Нет, она была довольно уклончива, и когда я спросил ее, могу ли я чем-нибудь помочь, она сказала, что справится с этим, и теперь, конечно, я беспокоюсь, что это могло быть причиной ее побега ’.
  
  Она продолжала хлопать в ладоши, и он был уверен, что ей есть что ему сказать.
  
  ‘Когда вы говорите, что она была уклончивой, что создало у вас такое впечатление?’
  
  ‘Детектив Рид, то, о чем девушки говорят со мной здесь, держится в секрете. В нескольких случаях я советовала противозачаточные средства и просила нескольких девушек подумать о том, чтобы перейти на противозачаточные таблетки. Это очень деликатная тема, потому что я даю им понять, что любая сексуальная активность может иметь серьезные последствия, включая нежелательную беременность. ’
  
  ‘Можете ли вы порекомендовать использовать противозачаточные средства?’
  
  Она быстро перебила его. ‘Позвольте мне просто сказать, что я в прошлом предлагала это, но разрешение родителей всегда желательно. Мне очень не хочется даже признавать, что я очень редко отправлял девочек к школьному врачу, потому что, хотя они подростки, я знаю, что они сексуально активны. ’
  
  ‘Вы посоветовали Эми – я имею в виду, призналась ли она в своей сексуальной активности?’
  
  ‘Когда я сказал, что она была уклончивой, я, возможно, использовал неправильное слово. Видите ли, я действительно пытался понять, почему она была здесь, со мной. Я предварительно предположил, что причина может быть в том, что она боялась забеременеть. ’
  
  ‘И именно поэтому она пришла к тебе?’
  
  Толстые руки перестали похлопывать друг друга. ‘Нет, на самом деле она была очень пренебрежительной, и она была действительно довольно саркастичной. Я порекомендовал ей немного пепто-Бисмола, поскольку у нее были нерегулярные опорожнения кишечника и жидкий стул – на самом деле довольно регулярный, как я уже отмечал, – так что это не было связано с опасениями беременности. Она сказала, что полностью осознает необходимость принятия мер предосторожности, и бросилась к двери. Это было так на нее не похоже, потому что она как бы ухмылялась мне. ’
  
  Ее круглое пухлое лицо блестело от пота, и она с трудом поднялась, чтобы подойти к коробке с салфетками, достала одну и промокнула верхнюю губу.
  
  ‘Она назвала меня толстой некомпетентной женщиной в период менопаузы, которая не заслуживала должности медсестры, и сказала, что, если я подам жалобу, она сообщит, что я способствовала тому, что нескольким девочкам прописали противозачаточные таблетки без ведома их родителей’.
  
  Она была очень расстроена, все еще вытирая вспотевшее лицо. ‘Это был последний раз, когда я ее видел, и совершенно очевидно, что я не сообщал о ее грубости’.
  
  Он встал, чтобы уйти. ‘Что ты чувствуешь по этому поводу сейчас?’
  
  Она глубоко вздохнула, ее огромные груди поднялись вверх и опустились. ‘Возможно, она была очень проблемной молодой женщиной, но вы знаете, что я не психиатр, а всего лишь медсестра, и я стараюсь в меру своих возможностей присматривать за девочками ’.
  
  ‘Спасибо, что уделили мне время, миссис Холл. И еще кое–что. Серена Ньюман, по-видимому, недавно приходила к вам?’
  
  ‘Да, это верно, у нее была небольшая температура и боли в животе; она сказала, что ей было плохо дома, но, вернувшись в школу, почувствовала себя хуже. Из-за различных распространенных вирусов я держал ее в лазарете по соседству, и когда она все еще плохо себя чувствовала, я позвонил ее родителям, и они приехали, чтобы забрать ее и отвезти домой. Очевидно, она все еще чувствует себя не очень хорошо, поскольку не вернулась. ’
  
  Она повернулась к нему спиной, высморкавшись еще одной салфеткой; вероятно, ему следовало сказать что-нибудь, чтобы утешить ее, но он этого не сделал. Время теперь догоняло его, и ему пришлось заехать к Фулфордам.
  
  Зал заседаний на станции был битком набит журналистами плюс съемочная группа из вечерних новостей наготове. Старший инспектор Джексон закончил сообщать им последнюю информацию, и зал взорвался, поскольку каждый журналист хотел получить ответы на свои вопросы; было совершенно очевидно, что это последнее событие даст им заголовки на первых полосах, и это было именно то, чего хотел Джексон. Он дергал за ниточки и просил об одолжении, чтобы зал был битком набит, и это сработало. Были розданы пресс-пакеты с подробностями и фотографиями, и он попросил журналистов не беспокоить родителей, добавив, что всеми вопросами будет заниматься их пресс-служба. В то время как некоторые журналисты боролись за внимание, некоторые быстро продвигались вперед в попытке получить раннее освещение событий.
  
  Джексон согласился дать телеинтервью за пределами станции, чтобы они устанавливали свои камеры. Это было именно то, чего он хотел, но даже он был ошеломлен ошеломляющей реакцией. Он просто надеялся, что это также принесет результаты. Когда он готовился к интервью, ему сказали, что они выследили не только китайскую проститутку Лили Лео, которую даже сейчас везли в Фулхэм, но и уличного музыканта, которого выследили в торговом центре Кингстона. Полицейские задержали его, несмотря на то, что он спорил и стал воинственным, поскольку зарабатывал хорошие деньги на покупателях.
  
  Лили Лео отвели в комнату для допросов и угостили чашкой чая, и ей пришлось немного подождать, прежде чем Джексон в конце концов зашел к ней с женщиной-детективом. Очень миниатюрная проститутка больше походила на выпускницу колледжа. Ее густые шелковистые черные волосы были заплетены в косу, на ней был шерстяной берет, аккуратное темно-синее пальто и маленькие кожаные сапожки с меховой оторочкой. Она не пользовалась косметикой, если не считать густой темной подводки вокруг глаз. Поскольку она очень нервничала, старший инспектор дал понять, что она не арестована, а просто находится там, чтобы отвечать на вопросы и помогать в их расследовании. Ей показали фотографию с камер видеонаблюдения, на которой Эми запечатлена в школьной форме, но она настаивала со своим легким акцентом кокни, что рассказала детективу Вэй все, что знала, и больше ничего не может добавить.
  
  Затем они показали ей весь набор фотографий, на которых Эми могла бы выглядеть с различными париками.
  
  ‘Послушай, я видел ее всего один раз, когда она разговаривала с клиентом’.
  
  ‘Так откуда вы знаете наверняка, что она пыталась продать свое тело за секс?’
  
  ‘Некоторые другие девушки видели, как она околачивалась поблизости, и предупредили ее, потому что у всех у них были пятна, которые они прикрывали. Она была явным любителем, но, тем не менее, представляла угрозу, поскольку была так молода, а школьная форма действительно раззадоривала их. ’
  
  ‘Ты знаешь что-нибудь о ее отце Маркусе?
  
  ‘Не знаю названия, но я слышал, что пару девушек допрашивали по поводу их нижнего белья, и они признались, что проводили сеансы со своим отцом. У них было для него прозвище “Backdoor Man”, и я не думаю, что вам нужно, чтобы я объяснял, что это значит.’
  
  Джексон вспомнил "Наблюдателя" в журнале, описывающего анальный секс, и мысль о том, что это юная Эми наблюдает за происходящим через глазок, вызвала у него отвращение и ярость.
  
  - Что-нибудь еще о нем, Лили?
  
  ‘До меня дошли слухи, что он также использовал пару парней по найму, но вы же знаете, они приходят и уходят, особенно если подцепят богатого парня, который позаботится о них, и большинство из них довольно молоды, но я не знаю, правда ли это, это только то, что я слышал ".
  
  ‘Rent boys?’ Джексон вздохнул, поскольку никто никогда не сообщал о Маркусе Фулфорде с rent boys; напротив, у него, похоже, было множество женщин, судя по множеству нижнего белья, найденного в квартире. Он решил больше не расспрашивать Лили на эту тему. Вместо этого он показал ей фотографию из отдела нравов, указав на машину и подтолкнув фотографию к ней.
  
  ‘А что насчет джона в "Бентли" – ты когда-нибудь видел, как он подвозит девушек?’
  
  ‘Послушайте, в этом районе больше "Бентли", чем красных автобусов на Парк-лейн, так что я не могу сказать вам, видел я его раньше или нет, а на фотографии вы даже не можете разглядеть его лица’.
  
  Джексон отпустил ее; она не сообщила ничего нового, и теперь ему не терпелось взять интервью у уличного музыканта Эдди Морриса. Он уже собирался направиться по коридору, когда один из его команды предложил ему подождать еще немного, поскольку Эдди нужно было отоспаться после всего, что он проглотил, нюхал или кололся в "Кингстон Плаза".
  
  Джексон отправился в столовую, сказав, что они должны дать кровавому вредителю немного крепкого черного кофе.
  
  Маркус пытался связаться с Саймоном Боатли больше часа. Но телефон снова переключился на автоответчик, и у него не было желания оставлять сообщение даже после четвертой попытки. Он пошел к задней двери, чтобы поискать в мусорных баках свою порезанную одежду, и, найдя ее, решил встретиться лицом к лицу с Леной, но подумал, что сначала просто даст Саймону еще одну попытку. На этот раз трубку сняли, и он с облегчением попросил соединить его с Саймоном.
  
  ‘Его здесь нет, сегодня утром его увезли в больницу. Кто, я должен сказать, звонит?’
  
  ‘Это Маркус Фулфорд. С кем я говорю?’
  
  ‘Я Грант, я забочусь о доме. Нам пришлось вызвать ветеринара, так как его собака умерла этим утром, а потом бедному Саймону стало так плохо, что я отвез его в больницу. Именно там я был весь день, пока они держали его, чтобы сделать какие-то анализы. ’
  
  ‘Что с ним такое?’
  
  ‘Я не знаю, у него какая-то желудочная болезнь – рвота, ужасная диарея, и он был обезвожен, поэтому ему поставили капельницу с глюкозой. Док сказал, что это было желудочно-кишечное расстройство, возможно, он что-то съел. Я просто благодарю Бога, что я веган, но на самом деле он ничего не смог проглотить. ’
  
  Маркус чувствовал, что это было слишком много информации, и Гранту, казалось, нужно было рассказать ему все подробности, хотя они никогда не встречались, поэтому ему не терпелось прервать разговор.
  
  ‘Просто передай мои наилучшие пожелания. Возможно, я попытаюсь приехать в Хенли, чтобы повидаться с ним’.
  
  ‘Мы пробудем здесь недолго, так как собираемся на Барбадос, но я скажу ему, что ты звонила, и я знаю, что ты остановилась в квартире на Грин-стрит. Это невероятно, за ним уже охотится застройщик – я полагаю, они его выпотрошат, и я думаю, что он также распродает эту старую кучу. Для некоторых это нормально, не так ли? У меня никогда не оставалось ничего, кроме зубной щетки, и...
  
  Маркус прервал его, уверенный, что этот Грант выльется в длинную обличительную речь о его семье, а он лучше, чем кто-либо другой, знал, насколько богат Саймон. Возможно, он подумает о том, чтобы одолжить ему единовременную сумму, если тот будет еще более румяным, чем обычно.
  
  ‘Приятно было поговорить с тобой, Грант. Может быть, мы скоро встретимся’.
  
  ‘Да, хорошо. А теперь пока’.
  
  Маркус медленно положил трубку. В прошлом он почти ненавидел Саймона за его богатство, не то чтобы он не был щедрым, часто ошибался, но с его стороны всегда была определенная доля зависти. Их отношения действительно никогда не были прежними после того, как он женился на Лене. В то время Саймон саркастически сказал, что подождет год, и Маркус вернется к нему. Маркус чувствовал, что изначально Саймон действительно нравился Лене, но теперь она не была заинтересована в дальнейших контактах с ним. Очевидно, что он продолжал тайно встречаться с Саймоном, но после рождения Эми их тесная дружба ослабла, и они встречались лишь изредка, чтобы сыграть в сквош или случайно пообедать. Неспособность Маркуса найти работу оставила ему много свободного времени, поэтому, пока Лена успешно строила свой бизнес, он чувствовал себя неадекватным.
  
  Маркусу было неприятно признавать это, но просьба покинуть квартиру причинила ему боль, и теперь, после звонка, он почувствовал укол ревности к Гранту, кем бы он ни был, поскольку, как и он сам, он, несомненно, извлек бы выгоду из богатства и щедрости Саймона. Ему было трудно даже признать реальность, но Саймон Боатли всегда был очень важной частью его жизни. Он решил, что поедет в Хенли на следующий день и увидится с ним, а теперь усадит Лену и серьезно поговорит.
  
  Маркус был на полпути к лестнице, когда раздался звонок в дверь. Он остановился, когда Агнес вышла из гостиной. Ожидая увидеть, кто это, он выглянул из-за перил, когда Агнес открыла входную дверь.
  
  ‘Это детектив Рид", - сказала она, глядя на Маркуса.
  
  ‘Да, я вижу это, Агнес’. Как всегда, у него внутри все сжалось, он гадал, есть ли какие-нибудь новости.
  
  ‘Я хотел бы поговорить с вами и вашей женой, мистер Фулфорд’.
  
  Маркус почти сбежал вниз по лестнице в ожидании, но Рид быстро сказал, что он здесь, чтобы обсудить дневник Эми.
  
  ‘О. Понятно. Агнес, пожалуйста, попроси Лену спуститься, и мы пройдем в гостиную’.
  
  Рид снял пальто, повесил его на подлокотник дивана, а затем сел, открыв свой портфель. Маркус сел напротив него на такой же диван.
  
  ‘Мне нужно довольно много обсудить с вами, но я чувствую, что необходимо, чтобы вы оба вместе услышали то, что я хочу сказать, поскольку это довольно тревожно’.
  
  Лена поспешила в комнату.
  
  ‘Это плохие новости, ты поэтому здесь?’ - спросила она, подходя и присаживаясь на край дивана рядом с Маркусом.
  
  Рид откашлялся, объясняя, что воспользовался советом эксперта относительно дневника их дочери и считает, что им необходимо сообщить о первоначальных выводах.
  
  ‘Что ты подразумеваешь под советом?’ Спросил Маркус.
  
  ‘Я разговаривал с очень уважаемым психиатром о дневнике Эми, и он придерживается мнения, что Эми нездорова’.
  
  ‘Я отдал тебе дневник с обещанием, что ты никому не позволишь его прочитать’.
  
  ‘ Заткнись и слушай, Лена, пожалуйста, ’ нетерпеливо перебил Маркус.
  
  ‘Как вы сами заметили, миссис Фулфорд, почерк меняется множество раз, и я не знаю, действительно ли вы прочитали весь дневник целиком, потому что большая его часть довольно неразборчива’.
  
  ‘Я прочитала достаточно, чтобы забеспокоиться", - сказала Лена, поджав губы.
  
  Маркус кивнул и сказал, что на самом деле он прочитал не все страницы, но отсканировал некоторые из них.
  
  Они явно становились все более встревоженными, выжидающе наклоняясь к нему, делая то, что он должен был сказать, еще более трудным.
  
  ‘Хорошо, психиатр поставил диагноз, что Эми страдает от чего-то под названием DID, что более широко известно как расстройство множественной личности’.
  
  Они оба в унисон откинулись на подушки дивана. Теперь их внимание было приковано к Риду, когда он начал повторять всю информацию профессора Корнуолла как можно яснее и проще.
  
  Старшего инспектора Джексона провели по коридору в комнату для допросов, где внутри ждал Эдди Моррис. Он протрезвел, выпив три чашки черного кофе, и теперь был в состоянии связно отвечать на вопросы, особенно после того, как его заверили, что он не арестован, а находится там для оказания помощи в расследовании, касающемся Эми Фулфорд. Джексон посмотрел в окно в двери комнаты для допросов, наблюдая, как музыкант непреклонно утверждает, что не знает и никогда не встречал никого по имени Эми Фулфорд. Он был свирепым и все еще спорил, потому что настаивал, что они мешали ему зарабатывать на жизнь. Джексон появился удачно, неся папку с фотоподборками Эми. Он швырнул его на пустой стол, а затем выдвинул стул и сел лицом к сально-волосатому Эдди. У музыканта были выкрашенные в черный цвет волосы, а лицо было бледным и небритым, но у него были темные светящиеся глаза и высокие скулы, а губы были необычно розовыми.
  
  ‘Ладно, Эдди, это то, что мне от тебя нужно. У нас есть свидетель, который видел, как эта девушка разговаривала с тобой’.
  
  Он отложил фотографию Эми и постучал по ней. Он продолжил, указав дату, время и место в Гайд-парке.
  
  ‘Посмотри, что на ней надето, темно-бордовый свитер и...’
  
  - Перебил Эдди, отодвигая фотографию. ‘ Нет, никогда ее не видел, и, честно говоря, если бы видел, то запомнил бы, потому что она красавица.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Да, я уверен’.
  
  ‘Это очень важно, Эдди, потому что после того, как ее заметили на Фулхэм-роуд, у нас была только эта свидетельница, которая сказала, что была уверена, что видела, как она разговаривала с тобой в подземном переходе под Мраморной аркой. Так что посмотри еще раз, сынок, потому что если она была в том районе, то могла вернуться в Мэйфер и...
  
  ‘Нет, я говорю тебе правду, черт возьми, и я отказался от этого участка из–за ошивающихся поблизости румын - они ночевали там, и это было небезопасное место, потому что мои деньги лежат в футляре для гитары, и дважды у меня что-то украли. Они закрыли дело, а затем притворились, что помогают мне забрать деньги, большую их часть прикарманили, вот почему я снимаю "Плазу" в Кингстоне, и из-за того, что ты держишь меня здесь, я проигрываю. ’
  
  ‘Расскажи мне об этих румынах’.
  
  ‘Я только что сделал – они установили свои палатки на острове в Парк-Лейн, у них есть тролли Tesco, нагруженные сумками и их снаряжением, нелегальные иммигранты. Вместо того, чтобы тратить мое время, вам следует проверить этих ублюдков ’.
  
  Джексон собрал фотографии и файлы, сложив их, как колоду карт, а затем посмотрел на офицера в форме у двери.
  
  ‘Хорошо, он может идти’.
  
  Джексон сунул папки под мышку. Это была еще одна пустая трата времени, но он рассчитывал, что еще до конца дня начнется настоящий ад, когда информация с пресс-конференции будет обнародована.
  
  
  Глава 30
  
  
  Рид внимательно наблюдал за реакцией Фулфордов, когда объяснял предварительный диагноз профессора Корнуолла. Им было мучительно больно, пока они переваривали возможность того, что их дочь жива, но что агрессивная личность, возможно, взяла под контроль ее разум и она может активно стремиться причинить вред людям, упомянутым в дневнике.
  
  ‘Должны ли мы принять диагноз этого профессора за чистую монету, потому что мне трудно поверить, что Эми приняла другую личность. Я имею в виду, если это правда, неужели она не знает, кто она?’ Нервно спросил Маркус.
  
  ‘Если, как считает Корнуэлл, она страдает от DID, то, если доминирующий альтер завладевает всем ее существом, настоящая Эми не осознает этого или того, что она делает’.
  
  ‘О боже мой’. Лену начало трясти.
  
  Рид знал, что должен продолжать. ‘Диссоциативное расстройство личности может быть связано с детством, если там была очень сильная травма. Возможно, что ваше решение развестись послужило катализатором, который вынудил ее принять другую личность. ’
  
  ‘Я не понимаю", - сказал Маркус.
  
  ‘У каждой личности будет отдельный набор воспоминаний. Ваша разлука и тот факт, что ее поместили в школу-интернат, также травмировали Эми’.
  
  Маркус повернулся к Лене, сказав, что школа-интернат никогда не была его выбором. Она сердито посмотрела на него.
  
  ‘Не начинайте пытаться свалить все это на меня, вы не можете меня винить. Что нам следует сделать, так это попытаться вспомнить прошлое, попытаться ответить на вопрос детектива Рида ’.
  
  ‘Какой вопрос, ради бога? Я в растерянности, ничего не понимаю во всем этом, и мы даже не знаем, жива она или мертва ’. Маркус был на грани срыва. Он вскочил с дивана. ‘Если она и страдает от этого, я никогда не видел никаких признаков этого. Когда я видел ее в последний раз, она была беззаботной и такой же, как всегда. Теперь я должен поверить, что она - все эти разные люди и, возможно, живет где-то с новой личностью. Ради Бога, ей пятнадцать лет. ’ Он запустил руки в волосы, и что заинтересовало Рида, так это то, что он, казалось, не понимал ситуацию.
  
  Лена в очередной раз доказала, что гораздо умнее своего мужа, и указала ему, что никогда еще она не требовала, чтобы в комнате Эми был такой порядок. ‘Не более ли вероятно, что это раздвоение личности на самом деле формировалось у ее отца?’
  
  Рид не хотел ввязываться в пререкания по поводу того, кто что сделал или кто виноват.
  
  ‘Для вас обоих важно по-настоящему попытаться вспомнить какой-нибудь инцидент, возможно, трех- или четырехлетней давности, когда у Эми был какой-то травмирующий опыт’.
  
  ‘Я не помню, чтобы когда-либо осознавал какую-либо травму", - решительно сказал Маркус.
  
  ‘Потому что она это спрятала, Маркус; ради всего святого, сядь и перестань расхаживать по комнате’.
  
  ‘Я расхаживаю по комнате, потому что ничего не помню, и не начинайте читать мне нотации...’
  
  ‘Не будьте таким инфантильным. Сядьте и подумайте об этом, потому что я искренне сомневаюсь, что детектив Рид спрашивает нас о каком-то тривиальном детском несчастном случае. Это сексуально, не так ли, инспектор?’
  
  Она посмотрела прямо на Рида; ее невероятные глаза сияли. Маркус медленно сел рядом с ней с недоверчивым выражением лица.
  
  ‘Да, вполне может быть", - сказал Рид.
  
  ‘Не могу поверить, что ты снова копаешься в этом дерьме о жестоком обращении’.
  
  Рид понизил голос, пытаясь успокоить Маркуса, и объяснил, что диссоциативное расстройство личности часто было результатом сексуального насилия в детстве.
  
  ‘Боже милостивый’. Маркус откинулся назад, закрыв глаза, а затем повернулся к своей жене. ‘Откуда ты все это знаешь?’
  
  В очередной раз Лена оказалась более сдержанной, чем ее муж.
  
  ‘Потому что я знаю – просто давайте не будем вдаваться в то, что или как я знаю, но, поверьте мне, я понимаю, и мы должны признать, что с Эми могло что-то случиться’.
  
  Как только Рид подумал, что они движутся в правильном направлении, Маркус пошел налить себе выпить. Он налил крепкого скотча и вернулся к кофейному столику.
  
  ‘Вернемся к тому, что ты сказал об агрессивном изменении, причиняющем вред людям. Я имею в виду, если эта личность контролирует Эми, принимаем ли мы это всерьез?’ Спросил Маркус.
  
  Лена встала. ‘Нет, нет, этого не может быть, это абсурдно, и я думаю, мы должны сосредоточиться на попытке вспомнить...’
  
  ‘Заткнись", - рявкнул он жене и сел на самый дальний от нее подлокотник дивана.
  
  Рид почувствовал, что теряет контроль, и попытался успокоить их, жестикулируя руками, чтобы они успокоились.
  
  ‘Я понимаю, что наблюдения профессора Корнуолла и мои опасения, должно быть, огорчают вас, но я считаю, что мы должны серьезно отнестись к возможным угрозам. Все люди, которых журнал называет “врагами” или на которых направлена ненависть, будут предупреждены о необходимости проявлять бдительность. Мы также должны вместе просмотреть дневник и посмотреть, мог ли кто-нибудь из названных лиц иметь отношение к травме, которая привела к болезни вашей дочери. ’
  
  Маркус допил свой скотч, и его лицо приняло угрюмое выражение; по мнению Рида, он был по-детски воинственным.
  
  ‘Я задам вам несколько вопросов, которые могут вызвать реакцию или воспоминание. Итак, во-первых, Эми когда-нибудь пыталась покончить с собой?’
  
  Они оба сказали ‘Нет!’ в унисон.
  
  ‘Осознавали ли вы когда-нибудь, что она наносила себе увечья?’
  
  Маркус взглянул на свою жену, и она покачала головой. ‘Нет, насколько мне известно, никогда’.
  
  ‘Было ли у нее когда-нибудь домашнее животное, может быть, щенок или котенок – что-то, к чему она была очень привязана?’
  
  Лена сказала, что Эми хотела собаку, кинг Чарльз спаниеля, но для этого не было подходящего времени, а поскольку она училась в школе-интернате, это было невозможно.
  
  ‘Почему ты спрашиваешь о том, что у нее есть домашнее животное?’ Спросил Маркус.
  
  Рид объяснил, что во многих случаях жертвы наносили себе увечья или убивали животное, о котором они заботились.
  
  ‘У нее никогда не было домашнего животного. Мне нужно позвонить’. Маркус вышел из комнаты, достав мобильный, и захлопнул дверь.
  
  Лена вздохнула. ‘Мне жаль, но он так и не повзрослел, и я думаю, ему очень трудно с этим смириться, как и мне, но я, честно говоря, не могу вспомнить ни одного события, которое могло бы вызвать ...’
  
  ‘Вы принимаете диагноз профессора Корнуолла?’
  
  ‘Я не знаю; что во многом помогает мне, так это мысль о том, что она жива, потому что я начинал верить, что этого не может быть, но если то, что вы нам рассказали, правда, то нам необходимо найти ответы на ваши вопросы ’.
  
  Рид не мог не быть впечатлен ею, поскольку она говорила спокойно и позитивно, и он восхищался тем, что она оставалась спокойной, в отличие от своего мужа, который вернулся и стоял в дверях со слезами на глазах.
  
  ‘Саймон Боатли умер два часа назад. Я только что разговаривал с его напарником, парнем по имени Грант’.
  
  Лена немедленно подошла и обняла его, но он оттолкнул ее.
  
  ‘Оставь меня в покое, оставь меня в покое!’ - закричал он и, безудержно рыдая, вышел из комнаты.
  
  Лена предложила Риду вернуться утром, так как чувствовала, что они не могут продолжать.
  
  ‘Извините, должно быть, это было очень трудное собеседование с нами, но я уверен, вы понимаете, что я понадоблюсь Маркусу, они с Саймоном были очень близки’. Она поспешила за своим мужем, прежде чем Рид смог согласиться с ее предложением.
  
  Рид отправился обратно в участок с тяжелым сердцем, но он знал, что должен сделать отчет об интервью за день. Тем временем он подтвердил смерть Саймона Боатли в больнице, попросив их оставить тело в морге, поскольку он будет добиваться разрешения на судебно-медицинское вскрытие. По дороге на вокзал он вспоминал свою встречу с элегантным загорелым мужчиной, который жаловался на симптомы, похожие на грипп. Он вспомнил все пустые бутылки из-под вина, оставленные в неопрятной гостиной. Мысли Рида вернулись к предыдущей встрече с тетрадями миссис Викс и Эми. Он резко затормозил, так что машина с визгом тормозов остановилась, и потянулся к заднему сиденью, чтобы схватить пластиковый пакет со школьными тетрадями Эми, вытащил их и положил себе на колени. Он открыл учебник истории и нашел раздел о Римской империи и эссе об убийстве Клавдия Цезаря. Вот оно, прямо перед его глазами, гриб ‘Смертельная шляпка’ и отказ органов. Он бросил книгу на пассажирское сиденье и снова порылся в стопке у себя на коленях, пока не наткнулся на учебник Эми по биологии. Он пролистал страницы, пока не нашел рисунок гриба ‘Чернильная шляпка’ и подчеркнутые под ним слова: ‘Если это проглотить и смешать с алкоголем, даже спустя несколько часов, это может привести к смерти ...’
  
  Совершенно ошеломленный Рид откинулся на спинку сиденья, и школьные учебники, один за другим, словно каскад карточек, посыпались с его колен на сиденье водителя. Он ударил ладонями по рулю, когда до него дошло, что одно из изменений Эми намеревалось не просто физически напасть на тех, кто причинил ему вред, но и убить их с помощью ядовитых грибов. Он схватил свой телефон и набрал номер дома Фулфордов.
  
  
  Глава 31
  
  
  Лена ответила на звонок Рида на кухне.
  
  ‘Миссис Фулфорд, я знаю, это может показаться странным, но я думаю, что одно из изменений Эми - это попытка убить своих предполагаемых врагов с помощью ядовитых грибов’.
  
  Он услышал, как она ахнула, а затем сказала: ‘Это совершенно нелепо. Как ты вообще можешь предлагать что-то настолько возмутительное?’
  
  ‘Я знаю, это может показаться нелепым, но в ее дневнике есть записи о ядовитых грибах, как и в ее школьных учебниках, которые мне дал один из ее учителей’.
  
  - У меня действительно нет на это времени, Инсп...
  
  ‘Пожалуйста, выслушайте меня, миссис Фулфорд", - взмолился Рид, а затем более подробно рассказал о дневнике, школьных учебниках и ядовитых грибах.
  
  Закончив то, что он говорил, он подождал ответа, но его не последовало. "Миссис Фулфорд, с вами все в порядке?’
  
  ‘Я не знаю… Я не могу… Я имею в виду, почему, почему она хотела травить людей?’ Сказала Лена, явно шокированная тем, что ей сказали.
  
  ‘Ты должен понять, что это делает не та Эми, которую ты любишь и знаешь, а совершенно другая личность’.
  
  Снова наступила пауза, и он услышал, как она плачет. ‘Я не хочу вас излишне тревожить, но на всякий случай, пожалуйста, проверьте ваш холодильник и морозильную камеру на наличие чего-нибудь неподходящего и отложите это в сторону, чтобы я мог забрать".
  
  Она поблагодарила его за совет, и Рид пообещал, что свяжется с ней позже.
  
  Маркус лежал лицом вниз поперек кровати. Лена сказала ему, что самое время ему взять себя в руки.
  
  ‘Уходи. Я хочу немного уединения’.
  
  ‘Нет, я не буду, вы должны выслушать меня, потому что только что звонил инспектор Рид и сообщил очень тревожные новости’.
  
  Маркус сел и внимательно слушал, как Лена слово в слово пересказывает разговор. Он бы подумал, что это полная чушь, если бы не тот факт, что Лена была так спокойна и серьезно относилась к этому вопросу.
  
  ‘Ты отвез Эми в Хенли, и это было в то время, когда это начало проявляться. Может быть, я все это время была права, и Саймон ...’
  
  ‘Господи Иисусе, Лена, Саймон никогда бы не надругался над Эми".
  
  ‘Что, если его отравили в качестве мести. Как часто она заходила в его дом?’
  
  Маркус позволил этому медленно осмыслиться, когда он что-то вспомнил, и он был заметно потрясен.
  
  ‘В чем дело, Маркус? Я вижу, ты что-то скрываешь’.
  
  ‘Эми действительно заходила в дом Саймона пару недель назад, когда мы катались верхом. У нее была пластиковая сумка для переноски, но когда она вышла из дома, ее с собой не было. Я спросил ее, не забыла ли она это, и она сказала, что это всего лишь собачьи бисквиты для Уолли и она оставила их на кухне. ’
  
  ‘Нам придется рассказать детективу Риду", - сказала Лена, выходя, оставив Маркуса в состоянии ужасного замешательства.
  
  Она пошла в подсобное помещение и открыла большой двухкамерный морозильник. Она проверила все отделения, порылась в пакетах с курицей, говядиной, рыбой, упаковках замороженных чипсов и овощей и начала искать какие-нибудь приготовленные блюда, в которых могли содержаться грибы. Агнес покупала оптом и готовила блюда, раскладывая их по пластиковым коробкам, аккуратно помеченным датой. Ими пользовались по выходным, когда домработницы не было дома и Лена оставалась одна. Многих картонных коробок хватало на двоих, и она размораживала их, и если Эми была дома на выходные, они ели их вместе.
  
  Лена достала все пластиковые коробки или пакеты на молнии, в которых были остатки домашней еды. Бросив все это в мусорный пакет, она закрыла дверцы морозилки, вышла на улицу и выбросила пакет в мусорное ведро.
  
  Возвращаясь в дом, она услышала, как звонит телефон. Должно быть, Маркус взял трубку в спальне, поэтому она спустилась к подножию лестницы и позвонила наверх, спросив, не для нее ли это. Он появился на лестничной площадке наверху и сказал ей, что это Марджори Джордан. Лена нахмурилась, уверенная, что у нее не назначена встреча.
  
  ‘Чего она хочет?’
  
  ‘Чтобы узнать, все ли с тобой в порядке. Ты хочешь поговорить с ней?’
  
  ‘Нет, скажи ей, что со мной все в порядке и я позвоню завтра, и не могла бы ты спуститься и просмотреть со мной альбомы с фотографиями, пожалуйста?’
  
  Маркус вернулся в спальню, пока Лена ходила по дому, собирая все семейные фотоальбомы. Она провела их в столовую и разделила поровну, чтобы они обе могли подойти и попытаться точно определить, когда выражение лица Эми заметно изменилось и стало чем-то зловещим. Маркус спустился через некоторое время и сказал, что Марджори просто регистрируется, и пропущенной встречи не было.
  
  Он сел рядом с ней и смотрел, как она достает блокнот, ручку и открывает альбом.
  
  ‘Знаешь, ты постоянно меня удивляешь. Я бы подумал, что тебе, возможно, нужно поговорить со своим психотерапевтом после того, что нам сказали, но вместо того, чтобы ты расклеился, я – я даже не могу мыслить здраво, я так взволнован. ’
  
  Она улыбнулась и похлопала его по руке. ‘Ты всегда был таким, дорогой, и ты знаешь, иногда приходится иметь дело с такими ужасными вещами, которые как бы проясняют мои мысли, не дают моей тьме вторгнуться в меня. Вот на что это похоже, вы знаете, и это трудно контролировать, потому что иногда это начинается без предупреждения, ужасное чувство отчаяния охватывает меня, заставляет меня чувствовать себя совершенно неадекватным, неспособным здраво мыслить и неспособным справиться. ’
  
  Он не смог удержаться от легкой улыбки; судя по тому, как она говорила о своей депрессии, он не знал, когда произошли эти эпизоды. Он столько раз и на протяжении стольких лет принимал на себя основную тяжесть этой тьмы, и вот она говорит об этом так, как будто он был незнакомцем с ее состоянием.
  
  Они молчали, просматривая различные альбомы, и снова Маркус почувствовал прилив эмоций, с которыми не мог справиться. Его глаза наполнились слезами, когда он переворачивал страницы с фотографиями в пластиковой обложке.
  
  ‘Ты что-нибудь нашел?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, я просто вспоминаю все хорошие времена. Эми строит замки из песка, всегда смеется, и у нее золотисто–светлые волосы - не думаю, что я смогу это сделать ’.
  
  Он оставил ее разглядывать альбомы и тихо проскользнул вверх по лестнице, зашел в ее спальню и открыл прикроватную тумбочку. Здесь он нашел множество упаковок с Прозаком и другими прописанными антидепрессантами, циталопрамом и пароксетином, которые, как известно, поднимали настроение человека. Читая брошюры из упаковок, он задавался вопросом, сколько же лекарств принимает Лена. Он аккуратно сложил все обратно, убрав контейнеры в шкаф, затем проверил наличие снотворных таблеток и взял пару для себя, прежде чем спуститься обратно в столовую.
  
  Она все еще сидела с альбомами, и он положил руку ей на плечо, когда сел рядом с ней. ‘Могу я спросить тебя кое о чем, и я не хочу, чтобы ты сходил с ума, но это твое биполярное расстройство может быть наследственным, верно?’
  
  Она откинулась на спинку стула, когда он взял ее за руку. ‘Мне просто интересно, не является ли то, что этот профессор диагностировал у Эми, этим дерьмом с множественной личностью, и не находится ли она под контролем какого-нибудь монстра, планирующего отравить бог знает сколько людей. Я имею в виду, могла ли она просто унаследовать от тебя биполярное расстройство?’
  
  Она отпустила руку, и все ее тело напряглось. Она не смотрела на него, но взяла ручку и начала вертеть ее в пальцах. Он продолжал убеждать, стараясь говорить тихо и спокоен.
  
  ‘Я знаю, что ты всегда умела скрывать свои истинные чувства, но все, что я предполагаю, это то, что, возможно, у Эми, как и у тебя, биполярное расстройство’.
  
  ‘Ты действительно хочешь заняться этим сейчас?’ - спросила она и начала постукивать ручкой по столу.
  
  ‘Я думаю, мы должны. Я имею в виду, когда это началось у тебя, потому что, когда мы впервые были вместе, ты не подавал никаких признаков’. Она вздохнула, сказав, что диагноз ей поставили только после рождения Эми, и сначала ей хотелось верить, что это была послеродовая депрессия.
  
  ‘Я знала, что это не так – правда в том, Маркус, что я была в депрессии большую часть своей жизни; мне казалось, что у меня какая-то инфекция", - призналась она. ‘В детстве мне всегда было немного грустно, но все пришло в голову, когда Эми была совсем маленькой. Я так хотел, чтобы она была счастлива, и чтобы я мог играть с ней, и я понял, что сам никогда особо не играл в детстве – я стал параноиком, потому что мне казалось, что я не знаю, как это делается. Можете ли вы представить, каково это - не иметь возможности поиграть с ней? ’
  
  ‘Я никогда этого не осознавал, я никогда этого не замечал, а ты всегда была ей хорошей матерью’.
  
  ‘Да, я знаю, потому что я так старалась, и когда мне наконец поставили диагноз и дали лекарства, это во многом облегчило мою печаль, но тогда мой способ справиться с этим заключался в том, чтобы заставить себя чувствовать, что я полностью контролирую каждый элемент своей жизни ", - объяснила она. ‘Именно тогда я решил начать свой бизнес, и я постоянно пытался доказать себе, что, контролируя ситуацию, я становлюсь лучше. Я продолжал составлять эти графики, прикидывая, сколько времени я могу уделить ей и тебе – все зависело от того, сколько работы я смогу выполнить. Это было так, как будто я постоянно шла против тикающих часов, но я действительно пыталась, и когда ты сказал, что хочешь оставить меня, или, как ты выразился, создать некоторое пространство между нами, я почувствовала, что снова все это теряю. ’
  
  ‘Почему ты никогда не обсуждал это со мной?’
  
  ‘Потому что я никогда не хотел тебя терять, а ты был непреклонен в своем желании уехать. А потом ты переехал в квартиру Саймона. Я просто работал все больше и больше и придерживался этого сумасшедшего графика, доказывая себе, что я блестяще разбираюсь в бизнесе. ’
  
  ‘Это было твое решение отдать ее в ту школу-интернат’.
  
  Она прикусила губу, ее лицо напряглось, и она повернулась к нему лицом. ‘Видишь ли, ты обвиняешь меня – признай это, ты обвиняешь меня, сначала сказав, что она унаследовала мою депрессию, что, я знаю, возможно, но у Эми не было моего прошлого, и я никогда даже не предполагал, что она может каким-то образом чувствовать то же, что и я. У нее никогда не было никаких симптомов – ты думаешь, я бы не заметил? ’
  
  ‘Ну, ты только что сказал, что был очень способен скрывать свои чувства, так что, возможно, именно это она и сделала’.
  
  Она раздраженно вздохнула, спрашивая его, какой смысл ему задавать ей вопросы.
  
  ‘Я просто пытаюсь все понять, вот и все", - сказал он, закидывая руки за голову и проводя ими по волосам.
  
  Она встала и посмотрела на него. ‘Тебе не кажется, что для этого немного поздновато? Что мы должны делать, так это делать, как сказал инспектор Рид, и пытаться выяснить, что могло послужить толчком к этому, получить некоторое представление о том факте, что она может быть где-то, не зная, кто она такая, и если кто-то еще из ее дневника умрет, это может доказать, что она жива. ’
  
  ‘Потрясающе – доказать преднамеренное убийство. Лично я, чем больше думаю об этом, тем меньше в это верю’.
  
  ‘Так ты думаешь, она мертва?’ - спросила она, повысив голос.
  
  ‘Я не знаю, Лена, я НЕ ЗНАЮ!’
  
  ‘Не кричи на меня, Маркус. Мне все равно, что она могла натворить или что она делает; если она больна, я хочу найти ее и никогда не оставлю надежды вернуть ее домой. Если ты не можешь мне помочь, тогда я сделаю это сам, потому что я не остановлюсь, я хочу позаботиться о ней и сделаю все, что от меня потребуется. ’
  
  Он хлопнул ладонью по подлокотнику кресла. ‘Хорошо… Я просмотрю альбомы’.
  
  Он раскрыл одну из них перед собой и начал листать фотографии; все, что она говорила о попытках быть хорошей матерью, было там очевидно, на одной фотографии за другой они были вместе, всегда улыбающиеся, на многих он с Эми, от катания на пони до игры в теннис и катания на лыжах. Он в очередной раз собирался сказать, что это бессмысленное упражнение, когда она отодвинула стул и издала странный полустон.
  
  ‘Что, что это?’
  
  Она указала на открытые страницы альбома перед ней; это были не фотографии Эми. Собирая альбомы, она по ошибке прихватила один из своих, когда была ребенком.
  
  ‘Что, в чем дело?’
  
  Она встала из-за стола и направилась к стеклянным дверям, которые вели в сад. Она замерла, а затем прижалась головой к холодному стеклу.
  
  ‘С тобой все в порядке?’ обеспокоенно спросил он.
  
  По-прежнему отвернувшись от него, она сказала тихим голосом, что никогда не хотела открывать этот альбом. Она держала его в ящике стола, спрятав подальше, потому что это было слишком болезненно.
  
  Маркус каким-то образом понял, что нужно побудить ее продолжать, и он встал и обнял ее, отводя от стекла. Она прислонилась к нему, и вместо того, чтобы вернуться к столу, он прошел с ней в комнату с телевизором, а затем сел рядом с ней на большой диван с широкими подушками. Он пытался придумать, что ему следует сказать, надеясь, что она, возможно, нашла какую-то деталь, которая помогла бы им понять свою дочь.
  
  Его молчание и комфорт его объятий вызвали у нее желание поговорить о чем-то, о чем она никогда не рассказывала ему раньше, о чем она касалась только со своим психотерапевтом. Это выходило наружу, неостановимо, и ей пришлось делать глубокие вдохи, когда она описывала, каково это было, когда ей сказали, что ее мать умирает, рак поразил и пожирает ее хрупкое тело, пока она медленно теряет рассудок из-за болезни. Ужасные крики, которые пронизывали полубессознательное состояние ее матери, когда морфий ослаблял боль. Она чувствовала себя беспомощной и испытывала отвращение от запахов у постели матери, но все же помогала мыть ее и чистить постельное белье.
  
  Маркус почувствовал, как тело Лены содрогнулось, и обнял ее крепче, когда она описывала, как лежала без сна ночь за ночью, ожидая конца, а потом ждала, когда придет отец и утешит ее. Ей было восемь лет, когда утешение переросло в физическое насилие, и убитый горем мужчина признался в своей любви, а затем тайна, которую она никогда никому не должна была раскрывать, продолжалась и продолжалась даже после похорон.
  
  ‘Я никогда никому не рассказывала, и его пьянство вышло из-под контроля, так что он часто бывал настолько пьян, что просто лежал рядом со мной. Я была слишком напугана, чтобы отойти от него на случай, если он заставит меня доставить ему удовольствие. ’
  
  Маркус укачивал ее в своих объятиях, не в силах подобрать слова утешения и потрясенный тем, что она никогда не доверяла ему настолько, чтобы сказать это до сих пор. Он также пытался подумать о возможности того, что ее отец, дедушка Эми, когда-нибудь останется наедине с маленькой девочкой. Они познакомились, когда они поженились, и он оставался с ними недолго, но он был ужасным алкоголиком и, насколько он мог вспомнить, умер, когда Эми было два или три года.
  
  - Я тебе противна? ’ тихо спросила она.
  
  ‘Что, как ты вообще можешь спрашивать меня об этом? Дорогой Боже, я испытываю отвращение к самому себе, мне стыдно, что у тебя никогда не было достаточно веры в меня, чтобы сказать мне что-либо из этого’.
  
  ‘Стыд - это то, что я чувствовала почти всю свою жизнь, но он заставил меня пообещать никому не рассказывать и постоянно говорил, что это потому, что он любит меня, и если я когда-нибудь кому-нибудь расскажу, его арестуют и отправят в тюрьму ’.
  
  ‘Значит, ты сохранила его грязный секрет - неужели не было никого, к кому ты могла бы обратиться?’
  
  ‘Нет, когда мне исполнилось шестнадцать, я повесила замок на дверь своей спальни, и он остановился. Он был таким жалким, что я привыкла жалеть его ’.
  
  ‘Боже мой, если бы я только знал, я бы выбил из него все дерьмо, а ты позволила ему остаться с нами, он отдал тебя на нашей свадьбе’.
  
  Она свернулась калачиком рядом с ним, ее голова покоилась на его теле. Он нежно погладил ее по волосам, и она прижалась лицом к его груди.
  
  ‘Это был не он, не так ли? Я имею в виду, ты же не думаешь, что он прикоснулся бы к Эми?’
  
  Она глубоко вздохнула и отодвинулась от него. ‘Нет, я никогда не оставляла его с ней наедине; к тому времени, когда ей было три года, он умирал, и я очень оберегала ее. Однажды я сказал ему, что если увижу, что он хотя бы прикасается к ней, даже держит ее за руку, я убью его. Он вроде как боялся меня, потому что знал, что я говорю серьезно. ’
  
  Маркус был ошеломлен тем, что она скрывала все это от него, и он никогда раньше не чувствовал такой защиты по отношению к ней. Он посмотрел вниз, в ее прекрасное совершенное лицо, и поцеловал ее.
  
  ‘Я не оставлю тебя, Лена, мы вместе пройдем через все, что нам предстоит. В последнее время я был довольно бесполезен, но я обещаю, что изменюсь’.
  
  ‘Я люблю тебя", - прошептала она, и он поднял ее на руки, неся вверх по лестнице в ее спальню. Он был нежным и заботливым, и она отвечала ему таким обожанием, что он занялся бы с ней любовью, но она, казалось, хотела только, чтобы он обнял ее, и в конце концов уснула. Он встал, завернул ее в пуховое одеяло и выскользнул из спальни.
  
  Маркус редко, если вообще когда-либо заходил в кабинет Лены, но сейчас он зашел и стоял, оглядывая обычно опрятную комнату. Стопки нераспечатанной почты были оставлены на ее столе, а некоторые были сброшены на пол. Каждая поверхность была завалена документами, а по ковру были разбросаны разорванные письма и конверты. Автоответчик на ее столе мигал, показывая, что память заполнена; домашний телефон также мигал от неотвеченных звонков.
  
  Он вздохнул и просмотрел гору квитанций, на некоторых из которых был штамп "Срочно", о причитающихся платежах за доставку и заказы. Он хотел бы открыть ее компьютер, но понятия не имел, какой может быть пароль, и поэтому вместо этого сел в ее рабочее кресло и начал просматривать часть нераспечатанной почты, все больше беспокоясь, когда обнаружил недавнее письмо от ипотечной компании, в котором утверждалось, что платежи задерживаются на шесть месяцев. Он не мог понять почему, поскольку знал, что у нее есть финансы, особенно после их встречи с адвокатами по бракоразводным процессам. Проверяя более свежие требования об оплате, он понял, что Лена игнорировала все счета по хозяйству с тех пор, как пропала Эми. Он задавался вопросом, была ли она настолько поглощена своим бизнесом Kiddy Winks, что пренебрегала своими ежедневными счетами, или же она вкладывала деньги, вырученные за дом, в новое предприятие. Он глубоко вздохнул, зная, что им придется обсудить ситуацию.
  
  Маркус вернулся в спальню, чтобы проверить, как там Лена, которая все еще спала, и поэтому решил пойти и поискать, что приготовить для них обоих. Когда он спускался вниз, в дверь позвонили, затем позвонили снова, и когда он открыл дверь, там были два журналиста, просившие поговорить с ним и миссис Фулфорд. Маркус коротко сказал им, что они находятся на частной территории и им следует уйти. Большие кованые ворота в конце подъездной аллеи редко закрывались и не управлялись электроникой. Маркус вышел в гараж за висячим замком и цепью и, вернувшись к фасаду дома, снова потребовал, чтобы журналисты ушли. Когда он закрывал ворота, подъехали еще два журналиста, которые начали вызывать у него чувство угрозы, поскольку их машины были припаркованы снаружи на дороге у входа. Он поспешно запер ворота цепью и запер большой тяжелый висячий замок.
  
  Журналисты выкрикнули его имя, и раздалась вспышка фотоаппарата. Первой реакцией Маркуса после гнева было то, что у них, должно быть, есть информация об Эми, и он испугался, что, возможно, было обнаружено ее тело. Он как раз раздумывал, не обратиться ли ему в полицию, когда внезапно зазвонил его мобильный телефон.
  
  ‘Привет, это Маркус?’
  
  ‘Кто это?’
  
  Ее голос звучал так дружелюбно, что он почти пожалел о том, что так грубо сорвался, но она сказала, что была бы готова встретиться с ним и обсудить получение эксклюзива, и она была бы готова заплатить ему значительную сумму. Он отключил звонок, ошеломленный тем, как пресса узнала номер его мобильного. Когда тот же абонент перезвонил, он сказал, что записал звонки и сообщит об этом в полицию, которая также отслеживала его мобильный, и на этот раз абонент отключился. Он изо всех сил старался сдержать нарастающее чувство паники.
  
  Лена спустилась вниз с выражением ужаса на лице и сказала, что наблюдала за происходящим из окна спальни. У нее было ужасное предчувствие. ‘ Они нашли ее? ’ умоляюще спросила она.
  
  ‘Я не знаю, милая, я просто пытаюсь выяснить, что происходит. Позволь мне поговорить с детективом Ридом. Почему бы тебе не вернуться наверх и не остаться в спальне?’
  
  Лена задернула шторы в спальне, а затем села ждать, уверенная, что это плохие новости. В конце концов Маркус вернулся.
  
  ‘Они ее не нашли. Только что звонил Рид. Очевидно, была пресс-конференция в надежде получить последние новости – я имею в виду, что они надеются, что это поможет отследить Эми’.
  
  ‘Будем надеяться, что это так’.
  
  ‘Но я не впущу этих ублюдков. Не подходи к телефону, мы ни с кем не разговариваем, ты понял?’
  
  ‘НЕТ, не хочу", - пронзительно сказала она.
  
  ‘Детектив Рид сказал, что вернет сюда полицейских’.
  
  Маркус обошел дом, задергивая шторы, и увидел, что к этому времени за воротами собралось еще больше журналистов. Он благодарил Бога, что запер их на висячий замок, чтобы они не могли войти, но это означало, что они не могли выйти.
  
  По пути в участок Риду позвонил эксперт по почерку, который изучал дневник.
  
  ‘Из-за множества различных стилей я не могу с уверенностью сказать, кто именно написал записи в дневнике. Почерк сильно различается, так что, возможно, в дневнике писал не один человек ’.
  
  ‘Эми ТАК и СДЕЛАЛА, у нее раздвоение личности, так что это может быть причиной другого написания ’.
  
  ‘Это бы все объяснило. Я никогда не видел этого сам, но я читал статью эксперта-криминалиста по этому вопросу, где разные личности объекта делали записи разными стилями почерка. Однако я бы сказал, что некоторые фрагменты дневника были похожи на почерк Эми на дневниках и карточках. ’
  
  ‘Что ж, спасибо, что заглянули в дневник ...’
  
  ‘На самом деле в записях в конце дневника есть кое-что, что весьма тревожит’.
  
  ‘Насколько я помню, это была просто куча рецептов, и почерк выглядел одинаково", - сказал озадаченный Рид.
  
  ‘Это то же самое, но не Эми, и каждый рецепт предназначался для какого-либо блюда, содержащего ядовитые, смертельно опасные или галлюциногенные грибы, а некоторые, похоже, предназначались для конкретных людей, которые расстроили писательницу’.
  
  Вернувшись в участок, Рид кратко изложил Джексону записи в дневнике и школьных учебниках, в которых упоминались ядовитые грибы. Сначала Джексон пренебрежительно посмеивался, пока Рид не рассказал ему о своем разговоре с экспертом по почерковедению и внезапной смерти Саймона Боатли. Отношение Джексона немедленно изменилось, когда он потребовал полного судебно-медицинского вскрытия тела Боатли и чтобы всем, кто указан в журнале, было сказано проверить каждый кусочек еды в их доме. Все подозрительное должно было быть собрано судебно-медицинскими экспертами и исследовано на наличие следов яда.
  
  Риду почти нравилось видеть, как Джексон извивается и на этот раз действительно обращает внимание на то, что он хотел сказать, но момент был недолгим.
  
  Джексон пролистал все страницы своей копии дневника. ‘В копии, которую вы мне дали, нет рецептов грибов, инспектор Рид?’
  
  ‘В то время я не осознавал их важности, сэр. Я подумал, что это, возможно, как-то связано с кулинарными курсами Эми Фулфорд’.
  
  Джексон ухмыльнулся. ‘Как будто ты думал, что упоминание грибов в дневнике связано с ее уроками биологии?’
  
  ‘Да, сэр", - нервно ответил Рид.
  
  ‘Если бы ты потрудился прочитать эту чертову штуковину как следует, ты бы увидел все ядовитые рецепты в конце, не так ли?’
  
  Рид кивнул. ‘Да, сэр’.
  
  ‘Вы не сообщили мне о существовании дневника, когда я взялся за это расследование. Вы также не предоставили мне полную копию дневника, и если бы он у меня был, я бы заметил то, что вы так явно упустили. ’
  
  Рид усомнился в утверждении Джексона, но у него не было другого выбора, кроме как съесть скромный пирог. ‘Я уверен, что вы бы так и сделали, сэр, и мне жаль, если я подвел вас и команду’.
  
  ‘Вы подвели себя и полицейскую службу, но гораздо серьезнее то, что вы, возможно, подвели мертвеца!’ Решительно сказал Джексон.
  
  ‘Извините, сэр, я не понимаю, что вы имеете в виду’.
  
  ‘Сейчас четверг, и дневник был у вас с понедельника, когда вы встретились с Саймоном Боатли и он был еще жив. Он умирает четыре дня спустя, и если окажется, что это от отравления грибами, возможно, вы совершили самую ужасную ошибку в суждении. Теперь вы понимаете, что я имею в виду? ’
  
  Риду казалось, что у него подкашиваются ноги. Он знал, что совершил большую ошибку, но быть так резко обвиненным в халатности и непреднамеренной гибели Саймона Боатли было потрясающе. Он ничего не мог сказать, поскольку знал, что был неправ. Он ожидал, что его тут же отстранят от исполнения обязанностей.
  
  ‘Пока я оставлю это между нами", - угрожающе сказал Джексон, - "но давайте надеяться, что никто другой из the journal невольно не съел ничего с ядовитыми грибами. В данный момент на кону твоя карьера, инспектор Рид, и все зависит от того, как погиб этот Боатли. А теперь отправляйся туда с рулоном мусорных пакетов, посети каждого человека из этого гребаного журнала. Предупредите их, чтобы они были бдительны и убрали свои холодильники и морозильники. ’
  
  Рид чувствовал себя полностью униженным и не мог поверить, что допустил такой грандиозный провал. Тем не менее, Джексон, казалось, давал ему еще один шанс, хотя и задавался вопросом, не может ли у старшего следователя ЦРУ также возникнуть проблема. Рид знал, что у него есть последний шанс искупить свою вину, и не осмелился упомянуть тот факт, что Серена Ньюман была больна, но решил, что ее семья будет его первым пунктом назначения, прежде чем он снова посетит Фулфордов.
  
  Стоя перед домом Ньюманов, Рид испытывал все большее беспокойство, и его рука дрожала, когда он звонил в дверь. Он молился, чтобы Серена выздоровела, и боялся возможности того, что ее доставили в больницу в тяжелом состоянии или, что еще хуже, она была мертва.
  
  Поэтому он не смог сдержать вздоха облегчения, когда Серена, которая выглядела далеко не болезненно, открыла дверь. ‘Ты не представляешь, как это потрясающе - видеть, что ты так хорошо выглядишь, Серена. Ты полностью оправилась от своей болезни желудка? ’ спросил он с энтузиазмом.
  
  Серена посмотрела на него как на сумасшедшего, когда приглашала войти, зовя свою мать, которая спустилась по лестнице. Серена объяснила, кто он такой.
  
  ‘Добрый вечер. Извините, что беспокою вас и вашу семью, миссис Ньюман, но я хотел бы узнать, могу ли я просто быстро поболтать с вами, вашим мужем и Сереной", - сказал он, как всегда, очень дипломатично.
  
  ‘Мой муж все еще на работе. Ты нашел Эми?’
  
  ‘Нет, но мне действительно нужно поговорить с тобой кое о чем, что вызывает срочное беспокойство’.
  
  Харриет Ньюман кивнула головой и жестом пригласила его пройти впереди нее в гостиную. Мать и дочь сидели бок о бок на диване, когда Рид попросил, чтобы разговор, который они собирались провести, оставался конфиденциальным в интересах расследования. Миссис Ньюман согласилась, как и Серена, но Рид не сомневался, что она позвонит своим школьным друзьям, как только он выйдет за дверь. Не вдаваясь в подробности, он объяснил, что Эми была психологически очень больной девушкой и во многих отношениях не отвечала за свои поступки. Миссис Ньюман поняла суть того, что он сказал, но Серена сидела с широко открытым ртом, не имея ни малейшего представления, на что намекал Рид. Затем он перешел прямо к делу и выразил свои опасения, что они могли по незнанию иметь в доме еду, отравленную Эми.
  
  Харриет вскочила как подстреленная. Она побежала на кухню и начала рыться в своем огромном, ультрасовременном холодильнике с морозильной камерой. Рид последовал за ней и вытащил из кармана черный мусорный пакет, когда Серена присоединилась к ним.
  
  ‘ Если есть что-то подозрительное, мне нужно отнести это на экспертизу, ’ сказал он, открывая мусорный пакет.
  
  ‘Эми никогда ничего не готовила, пока была здесь. Я никогда не готовлю заранее и не оставляю остатки, поскольку не сторонница повторного разогрева холодных блюд, ’ сказала миссис Ньюман, роясь в холодильнике и проверяя каждый продукт.
  
  Рид спросил, не заболел ли кто-нибудь еще в доме, и миссис Ньюман ответила, что все они здоровы, а их лечащий врач подтвердил, что у Серены был вирус. Осматривая предметы в морозилке один за другим, она сказала, что не было ничего, что она не могла бы объяснить или что могло быть там с тех пор, как в субботу исчезла Эми. Внезапно сверху раздался громкий крик. Поспешно расставляя замороженные блюда на столешнице, миссис Ньюман объяснила, что у няни выходной, и ей нужно пойти успокоить двух своих мальчиков, которые принимали ванну. Когда она выходила из кухни, вытирая руки, он поблагодарил ее за уделенное время и сказал, что уже идет. Когда он направился к двери, Серена внезапно заговорила тихим голосом.
  
  ‘Знаете, она была слишком дружелюбна с мисс Полькой, и я думаю, у них что-то было’.
  
  Рид, зная правду, изобразил удивление. ‘Правда? Что заставляет тебя так говорить?’
  
  ‘Эми обычно навещала ее по воскресеньям, когда возвращалась в школу, и это вызывало немало ревности, потому что нам всем нравилась мисс Полька’.
  
  ‘Но ты хочешь сказать, что у Эми были с ней какие-то отношения?’
  
  ‘Однажды она стала по-настоящему противной, потому что мы заподозрили, что между ними что-то происходит и они лесбиянки, но она это отрицала ’.
  
  ‘Она угрожала тебе, когда ты спросил ее об этом?’
  
  Серена кивнула и снова наклонилась к нему ближе. ‘Она сказала, что доставит неприятности любому, кто сплетничает об этом’.
  
  ‘Она тебе не нравится, не так ли?’ - тихо спросил он и был удивлен ее бурной реакцией.
  
  ‘Никто этого не делал, и я действительно очень сожалею о том, что произошло, но с ней было очень трудно познакомиться, она была лучшей во всем, первой во всем, и что было самым раздражающим, так это то, что ей, казалось, даже не нужно было сдаваться. Она была маленькой мисс Совершенство, но я думаю, что правда выйдет наружу. ’
  
  ‘Как ты думаешь, в чем правда, Серена?’
  
  ‘Что она совсем не идеальна. Что она лгунья и хвастунья. Если ты когда-нибудь говорил что-нибудь против нее, это расценивалось как ревность, просто потому, что ...’
  
  Он закончил предложение за нее. ‘Эми была исключительно красива’.
  
  И снова реакция Серены удивила его. Ее глаза наполнились слезами, и она кивнула. ‘Да, возможно, это было проблемой для всех нас, потому что она была такой, и я не могу уснуть, думая о том, что могло с ней случиться’.
  
  ‘Это ты говорил гадости об Эми в Facebook?’
  
  ‘Да, и пара других девушек на моем курсе поступили так же. Сейчас я действительно сожалею об этом, но, как я уже сказала, я была не единственной ’.
  
  Когда миссис Ньюман вернулась, Серена поспешила из кухни, сказав, что идет к себе в спальню.
  
  ‘Бедняжка, она действительно была очень расстроена", - сказала Харриет.
  
  ‘Это затронуло многих людей", - заметил Рид, когда миссис Ньюман провожала его до входной двери.
  
  ‘Мы действительно очень серьезно относимся к еде, и спасибо, что пришли поговорить с нами по этому поводу, я действительно ценю это. Трудно смириться с тем фактом, что мы были последними, кто когда-либо видел Эми, а она была такой милой девушкой. ’
  
  Ему не понравился тот факт, что она использовала прошедшее время, и он хотел бы сказать ей, что Серена, возможно, косвенно имела какое-то отношение к исчезновению Эми, написав несколько злобных обличительных речей на Facebook-странице своего так называемого друга.
  
  Харриет собиралась открыть Риду входную дверь, когда в наружном замке повернулся ключ и вошел ее муж Билл. На его лице было выражение неудовольствия, когда он задавался вопросом, кто же такой, черт возьми, Рид.
  
  ‘Не волнуйтесь, это собственнический взгляд Билла, детектив-инспектор Рид", - сказала она с некоторым сарказмом, и ее муж нахмурился.
  
  ‘Это опять из-за Эми Фулфорд?’ - спросил он.
  
  ‘Да, сэр, ваша жена мне очень помогла’.
  
  ‘Стыдно за ее психические проблемы’.
  
  Рид был застигнут врасплох. ‘Могу я спросить, что вы имеете в виду под этим замечанием, мистер Ньюман?’
  
  Он нажал на "Ивнинг Стандард" из кармана, развернул его и поднял на первой странице заголовок для рейда, чтобы увидеть: пропавшего подростка, подозреваемого расстройство множественной личности.
  
  
  Глава 32
  
  
  На обратном пути в участок Рид воспользовался телефоном громкой связи и приказал, чтобы к дому Фулфордов были приставлены два офицера в форме, чтобы не подпускать журналистов к дому. Затем он позвонил Фулфордам и был как можно более примирительным по телефону с Маркусом, объяснив, почему старший инспектор Джексон рассказал прессе о расстройстве личности Эми. Ему пришлось солгать, заявив, что это произошло в результате того, что у него не было дальнейших попыток разыскать их дочь. Правда была в том, что он был потрясен тем, как старший инспектор Джексон созвал пресс-конференцию, не предупредив заранее и не защитив Фулфордов.
  
  Последствия были взрывоопасными не только из-за назойливости прессы, но и из-за телевизионных репортажей, которые теперь стали предметом ежедневного интереса. Интервью с профессором Корнуоллом показывали по большинству каналов, когда он объяснял диагноз; затем это переросло в дальнейшие интервью с людьми, которые страдали от DID. Телевидение за завтраком, утренние шоу и выпуски новостей постоянно показывали фотографии Эми, а затем был день, когда видеозапись с камер видеонаблюдения, на которой она в школьной форме якобы приближается к мужчине для секса , вызвала еще большее волнение. Это было безжалостно, и полиция была завалена возможными наблюдениями. Каждый звонок нужно было отслеживать, проверять и перепроверять; Джексон привлек больше канцелярского персонала, чтобы справиться со шквалом звонков.
  
  Лена и Маркус чувствовали себя брошенными в доме. Ворота оставались запертыми, а снаружи с утра до ночи дежурило так много репортеров и фотографов, что они не могли выйти на улицу, не столкнувшись с кучей вопросов. Оба отказались давать интервью, и давление на них было ужасающим. Они прибегли к заказу доставки еды на дом, и офицер в форме принял их у ворот. Рид договорился, чтобы гражданский работник из независимой благотворительной организации по поддержке жертв был с ними тихим и успокаивающим присутствием в доме. Офицеры в форме были на дежурстве двадцать четыре часа в сутки, сменяясь каждые восемь часов.
  
  У Агнес был свой ключ от висячего замка, и она приходила без промедления каждое утро в девять, и хотя журналисты преследовали ее и расспрашивали, она всегда отказывалась отвечать на какие-либо из их вопросов. Тем не менее, она была застигнута врасплох, когда они получили доступ к номеру ее мобильного телефона и снова попросили дать эксклюзивное интервью, только теперь они предложили деньги.
  
  Дочь Агнес, Натали, регулярно звонила своей матери, желая узнать, что происходит. Агнес прошептала, что журналист предложил пять, затем десять тысяч фунтов за интервью, но она отказалась, потому что подписала с Леной контракт о конфиденциальности, когда только устроилась на работу. Натали чувствовала, что пункт о конфиденциальности раздражает ее мать, и сказала ей, что она должна держаться как можно дольше и что контракт бессмыслен.
  
  ‘Послушай, мам, ты знаешь об этой девушке и ее семье больше, чем кто-либо другой; если они хотят тебе заплатить, тогда дай интервью’.
  
  Агнес была очень неуверенна, но, по правде говоря, ей начала нравиться дурная слава.
  
  ‘Что они делают в доме?’ Спросила Натали.
  
  Агнес знала, что Лена почти не прикасалась к еде и много плакала, в то время как Маркус очень защищал ее, но ей было очень трудно со всем этим смириться.
  
  ‘Они снова вместе?’
  
  ‘Думаю, да; хотя они не всегда спят вместе, и я слышала, как он сказал что-то ужасное на днях утром’.
  
  Натали не терпелось продолжить разговор, но Агнес сказала, что ей нужно идти, потому что кто-то идет на кухню.
  
  ‘Подожди, ради всего святого, что он сказал?’
  
  Агнес понизила голос. ‘ Что было бы лучше, если бы они нашли ее мертвой. ’
  
  ‘Боже мой, это ужасно. Странно говорить что-то подобное".
  
  ‘Мне пора’. Агнес отключила свой мобильный, когда Маркус появился в дверях кухни.
  
  ‘С кем ты разговариваешь, Агнес?’ спросил он.
  
  ‘Моя дочь, она очень обеспокоена всей этой чепухой в газетах’.
  
  ‘Разве мы все не такие? Я на грани срыва, и пребывание здесь взаперти сводит меня с ума’.
  
  ‘Хочешь блинчиков?’
  
  Он покачал головой и ушел. Агнес зашла в комнату с телевизором; Лена была с работницей службы поддержки жертв, Дейдре Стандинг, приятной женщиной, которая согласилась остаться на пару ночей и переехала в спальню поменьше.
  
  ‘Доброе утро, Дейдра, я как раз готовлю кофе, не хочешь чего-нибудь поесть?’
  
  Спасибо, Агнес, только кофе. Лена, ты не хочешь чего-нибудь поесть?’
  
  Лена раскладывала пасьянс и не отрывала глаз от карт.
  
  ‘Я не голоден’.
  
  На следующий день старший инспектор Джексон передал очень нервному и вспотевшему инспектору Риду результаты вскрытия Саймона Боатли. Он страдал от бронхиальной пневмонии, связанной со СПИДом, и в результате умер. Первоначальные тесты пока не выявили никаких ядов в грибах, но дальнейшая токсикологическая работа все еще продолжается. В отчете говорилось, что, возможно, яд усугубил его состояние, но прошел через его организм перед смертью. Рид никогда в жизни не испытывал такого облегчения из-за смерти другого человека.
  
  Рид был в доме Фулфордов к двенадцати, где Маркус ждал их с Леной в гостиной. Стремясь успокоить их умы, он сразу перешел к причине, по которой он был там.
  
  ‘Твой друг Саймон Боатли умер от инфекции, связанной со СПИДом’.
  
  ‘СПИД", - сказала Лена и издала странный тихий смешок.
  
  Рид продолжил. ‘На сегодняшний день ни у кого из тех, о ком мы беспокоились, не было никаких признаков болезни, связанной с отравлением грибами, и мы не обнаружили ничего предосудительного в их продуктах питания’.
  
  Лена сказала, что, хотя Эми все еще отсутствовала, это стало огромным облегчением. Однако Маркус, казалось, воспринял новость по–другому - он попросил Рида повторить это, сказав, что уверен, что это не мог быть СПИД, а затем спросил, знает ли он, был ли Грант также заражен.
  
  ‘Я думаю, мистер Фулфорд, что судебный патологоанатом распознает смерть, связанную со СПИДом, когда осматривает тело. Что касается Гранта, ну, я никогда с ним не встречался и не разговаривал’.
  
  Маркус резко вышел из комнаты, а Лена уставилась ему вслед.
  
  ‘Ему очень трудно с этим смириться", - тихо сказала она.
  
  ‘Ну, мистер Боатли был моим близким другом’.
  
  Я не об этом, это пресса расположилась лагерем у дома фактически двадцать четыре часа в сутки. Это тотальное вторжение в нашу частную жизнь, и мы не можем съехать из дома. Пресса и преступности ночь призывы не принесли никакой новой или полезной информации для света, но они продолжают давить.’
  
  ‘Они так просто не сдаются. Возможно, если бы вы согласились дать телевизионное интервью, скажем, здесь, в палате представителей, вы бы не подвергались такому давлению со стороны СМИ. Я также могу помочь вам разобраться с вопросами перед шоу. ’
  
  Она кивнула и снова села. ‘Ирония в том, что мой муж действительно заботился обо мне, и с тех пор, как все это случилось, мы стали ближе, чем когда-либо за последние годы, так что из этого вышло что-то хорошее’.
  
  ‘Значит, развода не будет?’
  
  Она снова улыбнулась и, не отвечая на его вопрос, сказала, что попросит Агнес принести ему кофе, пока она разговаривает с Маркусом о телевизионном интервью.
  
  Маркус переодевался, когда она вошла в комнату для гостей и повторила свой разговор с инспектором Ридом.
  
  ‘О, правда, они хотят выставить нас напоказ, как знаменитостей из списка B, не так ли? У нас уже брали интервью; это все равно что наблюдать, как мы рушимся, и мне больше нечего добавить к тому, что я уже сказал. Этот профессор сделал себе на этом громкое имя, изрекая всякую чушь, и вся эта чушь о множественной личности - полная чушь. ’
  
  Она сдернула покрывало с кровати и смотрела, как он натягивает новую куртку, которую она ему купила. Затем он достал из шкафа пару новых замшевых туфель и сел на кровать, чтобы надеть их.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘На что это похоже?’
  
  ‘Ты куда-нибудь идешь?’
  
  ‘Я собираюсь встретиться с Грантом у Саймона. Мне нужно знать, организует ли он похороны и что ему может понадобиться от меня’.
  
  "Зачем ему что-то от тебя понадобилось?’
  
  ‘Потому что я знаю, что он сам по себе и знает не так уж много людей’.
  
  Лена скрестила руки на груди, пытаясь сохранить терпение.
  
  ‘Вы имеете в виду, что хотите выяснить, есть ли в завещании что-нибудь для вас?’
  
  ‘Я даже не думал об этом’.
  
  Она подошла и встала перед ним. ‘Он выгнал тебя из своей квартиры, Маркус, и выставил ее на продажу. Какой-то друг, и теперь мы знаем, что он умер от СПИДа’.
  
  ‘Не притворяйся, что ты не знала, он никогда этого не скрывал, и твои попытки намекнуть, что он, возможно, трахнул Эми, вызвали у меня отвращение’.
  
  Это взбесило ее еще больше. ‘Тебя отвращало? Он отвращал меня! Большой богатый друг со всеми его подружками-моделями, яхтами и спортивными машинами. Все это было притворством, он был педиком, гомосексуалистом, который всегда ненавидел меня.’
  
  ‘Он не ненавидел тебя, Лена, все это было в твоих мыслях. Ты просто завидовала нашей дружбе’.
  
  ‘Серьезно? И как далеко зашла эта дружба?’
  
  Пощечина чуть не сбила ее с ног; она завалилась набок, но затем восстановила равновесие, чтобы ударить его кулаком в грудь. Он схватил ее за запястья, отталкивая от себя, такой злой, что ударил бы ее снова, если бы она не пригнулась, чтобы пнуть его.
  
  ‘Ну, может быть, тебе стоит проверить себя", - прошипела она.
  
  Он просто покачал головой; это была та сторона Лены, которую он всегда ненавидел.
  
  ‘Тебе следует надеяться, что Саймон оставил меня финансово обеспеченной, учитывая хаотичное состояние твоих деловых дел’.
  
  По выражению ее лица и сжатым кулакам он понял, что она готовится к грандиозному скандалу, но у него больше не было желания ввязываться в драку. Вместо этого он спокойно вышел из спальни.
  
  ‘Мне очень жаль, но я отказываюсь давать еще какие-либо интервью СМИ", - сказал Маркус, присоединяясь к инспектору Риду в гостиной. ‘Прямо сейчас я уезжаю в Хенли, чтобы обсудить похороны моего друга’.
  
  ‘Ну, это ваша прерогатива, мистер Фулфорд; это было просто предложение’.
  
  ‘До сих пор мы следовали всем советам и просьбам полиции, детектив, и результатом, как вы можете видеть снаружи, стал цирк СМИ, и я отказываюсь принимать в нем какое-либо дальнейшее участие’.
  
  Маркус, в темных очках, подъехал на своем Mini к воротам, и офицер в форме выпустил его, после чего фотокорреспонденты стали требовать сфотографировать его, когда он отъезжал.
  
  Рид наблюдал за всем этим через окно коридора, когда Дейдра из службы поддержки жертв, которая сидела в ожидании в телевизионной комнате, подошла и встала рядом с ним. Она была крепкой женщиной с приятным лицом в возрасте от тридцати до пяти лет и обладала очень профессиональными манерами.
  
  ‘Как здесь дела?’ спросил он ее.
  
  ‘Очень напряженная. У меня с ней больше общего, чем с мужем, он просто бродит вокруг, курит и пьет, но она изо всех сил старается оставаться спокойной и позитивной. Есть какие-нибудь идеи, как долго я тебе понадоблюсь, чтобы пробыть здесь? ’ спросила она.
  
  ‘Ну, это полностью зависит от тебя. Я не могу заставить тебя остаться, но их дочь все еще пропала, их преследуют СМИ, и наше расследование буксует ’.
  
  ‘Да, я ценю это, но обычно я не переезжаю в семейный дом, и мне нужно присматривать за двумя собственными дочерьми. У меня также есть другие жертвы преступлений, которых мне нужно навестить, ’ сообщила она ему серьезным, но приятным тоном.
  
  ‘Может ли кто-нибудь другой присмотреть за ними вместо тебя?’
  
  ‘Не совсем, но я могу связаться с ними по телефону в течение дня или двух, я полагаю. Быть родителем пропавшего ребенка имеет много параллелей с опытом семей, погибших в результате убийства. Эмоциональная травма, стресс и неизвестность для родителей подобны жизни в подвешенном состоянии. ’
  
  ‘Как долго вы работаете в Службе поддержки жертв?’ - поинтересовался он, впечатленный тем, что она сказала.
  
  ‘Прошло уже семь лет’.
  
  ‘Должно быть, это очень тяжело для тебя, ведь все, с чем ты когда-либо сталкивался, - это горе и невзгоды. Что заставило тебя захотеть заняться этим направлением работы?’
  
  Дейдра спокойно посмотрела на него. ‘Я вызвалась добровольцем после того, как они помогли мне преодолеть то, что я была жертвой жестокого нападения. Однажды ночью незнакомец последовал за мной из автобуса, затащил меня в переулок и жестоко напал на меня. На следующее утро я проснулся в больнице, и никто не мог подготовить меня к тому влиянию, которое это изначально окажет на мою жизнь. ’
  
  ‘Прости, я не хотел совать нос не в свое дело, это было грубо с моей стороны", - извинился Рид, подозревая, что Дейдре, вероятно, была не только избита, но и изнасилована.
  
  Она ободряюще улыбнулась ему. ‘Вовсе нет, разговоры об этом все еще являются формой освобождения. Когда это случилось, у меня были не только физические травмы, но и эмоциональные, и с ними было труднее всего справиться ", - откровенно призналась она. ‘Я прошел через весь спектр отвращения, страха и гнева, не говоря уже о чувстве беспомощности. Я также был в ужасе от того, что сообщил о случившемся в полицию’.
  
  ‘Но вы сообщили об этом?’ Спросила Рид, обеспокоенная тем, что нападавший на нее, возможно, все еще разгуливает по улицам безнаказанным.
  
  ‘Да, и молодая женщина-детектив, которая имела со мной дело, была великолепна и заручилась Поддержкой жертвы, чтобы навестить меня. Для меня было большим облегчением иметь возможность поговорить о своих чувствах с кем-то, кто не был полицейским, членом семьи или другом. Джейн из службы поддержки жертв была человеком, который просто выслушал бы меня и заверил, что то, что я чувствовала, было нормальным. ’
  
  Рид понимающе и с уважением к ней кивнул. ‘И этот опыт побудил тебя присоединиться к ним?’
  
  ‘Да, я хотел что-то вернуть, и теперь я тот человек, который слушает и позволяет людям говорить о своих чувствах’.
  
  ‘Я должен сказать, Дейдра, что это очень трогательная и сильная история. Я решил сменить карьеру, потому что мне было скучно, но твоя внутренняя сила и то, чего ты достигла, замечательны. Я снимаю перед вами шляпу.’
  
  ‘Спасибо, инспектор Рид, это очень любезно с вашей стороны’.
  
  Рид посмотрел на часы. ‘Извините, мне нужно идти. Вы были действительно полезны, и я ценю то, что вы сделали’. Уже собираясь уходить, он остановился, обернулся и тихо заговорил.
  
  ‘Они добрались, ну, я имею в виду, они арестовали ...?’
  
  ‘Да, они это сделали. Это было три года спустя на экспертизе ДНК, но работа в Службе поддержки жертв и мои коллеги помогли мне пережить это испытание в суде ’.
  
  ‘Он не признал себя виновным?’ С удивлением спросил Рид.
  
  ‘Да, пыталась сказать, что я проститутка, добровольно пошла по переулку и поскользнулась, что привело к моим травмам’.
  
  Направляясь к своей машине, Рид не мог смириться с тем, насколько открытой была с ним Дейдра, и обнаружил, что глубоко тронут ее рассказом. Уезжая, не обращая внимания на журналистов, выкрикивающих свои неизбежные просьбы предоставить информацию, он размышлял о том, что в некотором смысле его страхи и озабоченности по поводу того, как он ведет расследование, меркнут по сравнению с тем, что случилось с ней.
  
  Дейдра поднялась наверх и постучала в дверь кабинета Лены, но получила резкий ответ: "Оставьте меня в покое, пожалуйста’. Она продолжила идти по лестничной площадке к спальням. В номере для гостей царил беспорядок из сброшенной одежды Маркуса, его грязных кроссовок, оставленных рядом с кроватью, и папиросной бумаги из коробки для обуви, разбросанной по полу; без сомнения, бдительная Агнес еще не успела там быстро прибраться.
  
  Дейдра прошла по покрытой ковром площадке к закрытой двери в конце коридора, чувствуя себя немного виноватой за то, что подкрадывалась украдкой, когда осторожно приоткрывала ее. Спальня Эми была не такой большой, как гостевая или комната ее матери, но, тем не менее, довольно просторной, с небольшой двуспальной кроватью. Покрывало, покрывавшее пуховое одеяло, было из красивого белого хлопка с маленькими маргаритками и такими же оборками на подушках. Деревянные решетчатые жалюзи были частично задернуты, но комната оставалась очень светлой и воздушной, с высокими потолками и резными карнизами, и Дейдра подумала, как бы ее дочери хотели иметь такую комнату. Ряд встроенных шкафов тянулся по всей длине комнаты, и, осторожно толкнув одну из раздвижных дверей, она была поражена множеством красивой дизайнерской одежды. Они, казалось, были подобраны по цвету, а под ними были стеллажи с нетронутыми туфлями и ботинками, все с рожками для обуви и прессами для обуви. Также была открытая полка с кашемировыми свитерами разных цветов.
  
  Дейдра осторожно закрыла дверцы шкафа, а затем повернулась, чтобы посмотреть на туалетный столик. На его поверхности были аккуратно расставлены синий керамический кувшин, ручное зеркальце и флакон духов.
  
  Она заметила у дальней тумбочки небольшую, плотно заполненную книжную полку. В ней лежали учебники и тетради, ряды заточенных карандашей и ручек. Она наклонилась, чтобы посмотреть на корешки. Все это были классические произведения в кожаных переплетах – Шекспир, Диккенс, Ибсен, Стриндберг и поэтические сборники Байрона и Шелли. Ничто не указывало на то, что это была комната пятнадцатилетней девочки. Она села на кровать и достала четыре школьных тетради, чтобы полистать их. Она была поражена аккуратным почерком и еще больше очарована очень продвинутым уровнем содержания по всем темам. Одна книга содержала эссе о различных исторических лидерах и заметки, описывающие их политический контекст. Там также было несколько длинных эссе о работорговцах, и в них были отличные рисунки, а на полях были маленькие красные пометки и пометки для дальнейшего исследования.
  
  Она поставила книги на место и встала, оглядывая комнату; по ее мнению, не было ни единого признака того, что Эми Фулфорд страдает какой-либо формой психического заболевания. Наклонившись, она заглянула в одну из прикроватных тумбочек и обнаружила еще более аккуратно разложенные предметы - от аспирина до подсластителей, две книги по диетологии, стопку витаминных таблеток, коробки салфеток и различные увлажняющие кремы. Она подошла к тумбочке напротив кровати и в маленьком ящичке нашла Библию и томик стихов Сильвии Плат. Она аккуратно расправила покрывало и убедилась, что оставила комнату такой, какой нашла ее. Она еще раз огляделась и заметила, что в комнате нет никаких постеров, все чисто и прибрано. Наконец, она вошла в смежную ванную комнату и обнаружила, что в застекленном шкафчике стоит множество очень дорогих шампуней и кондиционеров. Там были банки с белыми полотенцами и салфетками для лица, а с обратной стороны двери висел белый махровый халат. Она даже пощупала карманы, чтобы посмотреть, не спрятано ли что-нибудь внутри, но они были пусты.
  
  Когда Дейдра собиралась выходить из комнаты, она решила взять несколько школьных тетрадей Эми, чтобы рассмотреть их поближе. Она вышла на лестничную площадку и увидела Агнес, выходящую из гостевой спальни с белым мешком для мусора.
  
  ‘О, я не думаю, что вам следовало находиться в комнате Эми!’ - коротко сказала экономка.
  
  ‘Я просто хотел увидеть это своими глазами, Агнес, вот и все’.
  
  Агнес придвинулась ближе, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что ее никто не подслушивает.
  
  ‘Я был рядом с гостиной, когда детектив был здесь, и я подслушал, как он сказал, что друг мистера Фулфорда умер от СПИДа; в следующую минуту он выбежал из комнаты и поднялся наверх, и она последовала за ним. Я собиралась спросить, не хотят ли они чашечку кофе, и была за пределами комнаты, когда услышала, как они о чем-то спорят, и из чего я поняла, правильно это или нет, я не уверена, так это то, что она обвинила его в том, что он один из них. ’
  
  ‘Один что?’ Сказала Дейдра, слегка отступив назад, поскольку Агнес была так близко.
  
  ‘Гомосексуалист – Я бы не удивился, потому что она обращается с ним как с ребенком, покупая ему всю эту одежду. Я видел цены, оставленные в сумках бутиков – деньги не имеют значения’.
  
  Дейдре считала Агнес нежелательной, и мысль о том, что она будет подслушивать частные разговоры, вызывала у нее отвращение. Тем не менее, она следила за собой, даже если, по ее мнению, у нее были на то веские причины, поскольку она была там, чтобы помочь Фулфордам. Несмотря на это, она чувствовала себя немного виноватой.
  
  ‘Я бы никому этого не повторял, Агнес, и, если ты меня извинишь, я буду в комнате с телевизором’.
  
  И снова Агнес следовала за ней по пятам, неся пакет для мусора и в то же время используя вездесущую тряпку, чтобы быстро отполировать перила.
  
  Дейдра закрыла дверь в комнату с телевизором и, устроившись между пухлыми подушками, принялась листать школьные учебники Эми, еще больше впечатляясь ее интеллектом и аккуратным почерком. Она выбрала самую свежую, отметив, что дата должна была быть примерно за неделю до ее исчезновения. Это было сложное и очень подробное эссе о жизни и творчестве Мэри Шелли, а также о том, как собственные переживания и страхи Шелли были отражены в ее романе "Франкенштейн " . Рассказ о ее дружбе с Байроном был пронизан описаниями их виллы и трагической смерти Шелли. Она даже нарисовала удаление его сердца. На полях она написала аккуратным шрифтом о своем желании поехать в Италию и посетить эти места. Также красными чернилами были указаны даты школьного семестра и предложение совершить исследовательскую поездку. Там была подробная информация о рейсах и стоимости, а также возможные расходы на гостиницу. Подчеркнуто было имя мисс Польки и выражена надежда, что она будет сопровождать ее. Она зашла так далеко, что обратила внимание на свой банковский счет и тот факт, что у нее было более чем достаточно средств, чтобы заплатить за них обоих. На самом деле, если сумма была правдой, то на ее банковском счете было больше, чем Дейдра когда-либо откладывала за всю свою жизнь.
  
  Дейдра не знала о мисс Польке или ее отношениях с Эми, но что ее заинтересовало, так это то, что не было никаких признаков того, что это было написано девушкой, предположительно страдающей от DID. Более того, поскольку записи были сделаны так близко ко времени исчезновения Эми, могла ли полиция упустить жизненно важную возможность того, что с ней не случилось ничего предосудительного, а она просто договорилась улететь в Италию? Дейдра буквально подпрыгнула, когда открылась дверь и Агнес объявила, что уходит на вечер. На ней уже было пальто и в руках сумка для покупок.
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Я пропустила выбор салатов и мясного ассорти, и, если вы хотите картофель в мундире, я бы использовала Ага, потому что от него всегда хрустит кожица’.
  
  ‘Спасибо, я, пожалуй, возьму только салат’.
  
  ‘Ну, она любит картофель в мундире. Я подошел и постучал, но она не вышла, сказала мне в своей обычной грубой манере уходить, так что именно это я и делаю ", - фыркнула Агнес. ‘Но ты же знаешь, что она перестала есть и почти ничего не ела, и я не слышал, вернется он или нет’.
  
  ‘Я поговорю с ней. Спокойной ночи, Агнес’.
  
  Агнес поколебалась, а затем закрыла дверь. Судя по набитой сумке для покупок, она, вероятно, сама разобрала свой ужин. Дейдра подождала некоторое время, прежде чем войти в сияющую безупречной чистотой кухню, заметив, что к холодильнику приклеена записка о салатах. Внутри в ряд стояли пластиковые контейнеры с ветчиной и курицей. На блюде рядом с Ага лежали две большие картофелины.
  
  Дейдра посмотрела на время и увидела, что было ровно половина шестого; Агнес, без сомнения, вернется утром, как обычно, ровно в девять. Вздохнув, она поняла, что не голодна и нет необходимости прерывать Лену до ужина, но сначала ей нужно было срочно поговорить с инспектором Ридом.
  
  
  Глава 33
  
  
  Агнес стояла одна на автобусной остановке, ожидая свой автобус до Нью-Малдена. Она снова заперла ворота после отъезда, заметив при этом, что из толпы журналистов и фотографов, пытавшихся взять интервью, осталась только одна машина. Она даже не заметила, что женщина, которая подошла к ней, на самом деле вышла из припаркованной машины.
  
  ‘Миссис Мурс?’ - спросила женщина с приятным лицом в пальто из верблюжьей шерсти. Агнес кивнула, а затем посмотрела, едет ли ее автобус.
  
  ‘Я пару раз разговаривал с вами по телефону и просто хотел узнать, не согласитесь ли вы дать эксклюзивное интервью, поскольку я знаю, что вы экономка Фулфордов’.
  
  Агнес была застигнута врасплох, но взяла предложенную карточку и внимательно изучила ее.
  
  ‘Мы были бы готовы заплатить вам значительную сумму, миссис Мурс, и мы можем провести интервью в отеле или в любом другом месте, которое будет наиболее подходящим для вас, но вы, должно быть, хорошо знали Эми Фулфорд, и все, что нам нужно, - это некоторая информация о том, что вы о ней думали, поскольку вы прекрасно понимаете, что вокруг ее исчезновения было много прессы’.
  
  Агнес поколебалась и открыла сумочку, чтобы положить внутрь карточку. Ее автобуса по-прежнему не было видно, и сначала она отклонила предложение, сказав, что на самом деле не может разглашать какие-либо личные данные, поскольку подписала договор о конфиденциальности, и ей бы не хотелось попадать в какую-либо юридическую ситуацию.
  
  ‘Вам не о чем беспокоиться, миссис Мурс. Вам просто нужно смотреть на это так, как будто вы просто помогаете следствию, а не вторгаетесь в чью-либо частную жизнь, и, как я уже сказал, мы очень готовы заплатить вам за ваше время. ’
  
  ‘О какой сумме мы говорим?’ Спросила Агнес.
  
  ‘Почему бы нам не обсудить это вместе? Неподалеку есть хороший отель, так что мы могли бы пойти, посидеть и поговорить, или, если ты предпочитаешь, мы можем пойти к тебе домой’.
  
  ‘Ну, у меня не так много времени", - сказала Агнес, но затем согласилась поехать с журналистом в очень шикарный отель Petersham.
  
  Крепко сжимая телефон, Рид внимательно слушал Дейдру, пока она описывала то, что только что прочитала в тетрадях Эми. Он был совершенно ошеломлен мыслью, что их пропавшая девушка могла просто уехать в Италию. Однако он знал, что ее паспорт был возвращен, и даже в этом случае они также провели тщательное расследование возможности отъезда Эми из Англии, но безрезультатно. Он также обратил пристальное внимание на Дейдру, когда она продолжила говорить, что, прочитав школьные учебники, она не нашла никаких признаков того, что Эми страдала каким-либо изнуряющим психическим расстройством.
  
  ‘Мы действовали по слову очень опытного профессионала, Дейдра, и для вас неприемлемо предлагать альтернативный сценарий", - настаивал он. ‘Независимо от того, есть ли у вас две дочери-подростка и чувствуете ли вы, что знаете больше, чем я или команда убийц, прочитав эссе Эми ...’
  
  ‘Я не такая, как ты предлагаешь, и не придумываю сценарий, основанный на моих девочках", - сердито ответила она. ‘Я повторяю вам, что, судя по тому, что я прочитал, и по ее последней работе, она планировала поехать в Италию с кем-то по имени мисс Полька’.
  
  Хватка Рида на телефоне стала крепче, чем когда-либо. ‘Было проведено очень долгое расследование, Дейдра, и ты, очевидно, не посвящена во все факты, но я также прочитал многие из этих тетрадей, и был проведен очень тщательный обыск спальни Эми в поисках каких-либо улик. Тем не менее, я зайду вечером и прочитаю эссе сам.’
  
  Дейдра ощетинилась и закончила разговор, сообщив ему, что Маркус Фулфорд не вернулся из Хенли, а у нее было мало времени с миссис Фулфорд, поскольку она работала в своем кабинете в доме. Ей не хотелось повторять свой разговор с Агнес, в котором экономка предположила, что Маркус Фулфорд гомосексуалист, но она предположила, и была застигнута врасплох, когда Рид сказал ей, что Маркус бисексуален, но что нет никаких указаний на то, что это связано с исчезновением Эми Фулфорд.
  
  Как только Рид положил трубку, старший инспектор Джексон вошел в офис, чтобы сообщить ему, что они только что получили информацию о том, что Гарри Данн, водитель миссис Фулфорд, был срочно доставлен в больницу с сильными болями в животе. Риду пришлось с трудом сглотнуть, так как он почувствовал тошноту в животе.
  
  Джексон продолжил. ‘Я позвонил в больницу и сказал им, что это может быть отравление грибами, и отправил им список всех грибов, упомянутых в журнале. Они сказали, что сделают все, что смогут, но его состояние критическое, и они сомневаются, что он переживет эту ночь. ’
  
  Лицо Рида посерело; во рту мгновенно пересохло так, что он едва мог говорить. ‘Это не может быть связано, не может. Я не думаю, что Эми даже знала, где жил Гарри. И Лена Фулфорд, и Агнес проверили все в доме и выбросили кучу еды. Больше никто из тех, кто работает или живет в доме Фулфордов, вообще не болел, и в любом случае Лена уволила его во время дежурства. Невозможно, просто невозможно, чтобы Данн был отравлен. ’
  
  ‘Что ж, тебе лучше, черт возьми, это проверить’. Джексон выскочил из кабинета, пока Рид пытался успокоиться, борясь с ощущением, что все надвигается на него. Он не только был измотан, но и теперь был обеспокоен тем, что никогда не упоминал о сексуальных отношениях между Эми и мисс Полькой. Если информация Дейрдре привела к раскрытию того, что пара направлялась в Италию, ему пришлось бы признать, что он не сообщил об этом. Он молил Бога, чтобы Гарри Данн не стал жертвой, потому что, если бы это было так, его карьере пришел бы конец.
  
  Агнес заказала двойной джин с тоником. Она начала с того, что очень дипломатично отвечала на вопросы, но когда ей предложили десять тысяч фунтов и второй двойной джин с тоником, у нее развязался язык. Она была уверена, что сможет легко удалить некоторые семейные фотографии из альбомов Фулфордов, но спросила, может ли она позвонить своей дочери, просто чтобы убедиться, что она поступает правильно.
  
  Натали немедленно предложила своей матери попросить еще пять тысяч и убедиться, что журналистка не допустит никаких последствий в связи с соглашением о конфиденциальности, которое она подписала, приступая к работе у миссис Фулфорд. Агнес отключила телефон и поджала губы. Затем она попросила увеличить сумму платежа до пятнадцати тысяч. Сделка была согласована, и Агнес заверили, что она увидит статью до того, как она будет напечатана, чтобы можно было внести любые изменения.
  
  Когда инспектор Рид прибыл в больницу Кингстона, чтобы справиться о Гарри Данне, он обнаружил, что сержант Лейн уже там. Гарри умер незадолго до этого, и у Лейна не было возможности поговорить с ним. Он рассказал потрясенному Рейду, что жена Гарри сказала, что он пришел домой с работы с упаковкой болоньезе от миссис Фулфорд, и это было все, что он съел со спагетти, прежде чем заболел. У Гарри даже не было возможности сказать ей, что его уволили из-за дежурства. Рид опустился на одно из жестких кресел в зале ожидания и обхватил голову руками, мучимый чувством вины и задаваясь вопросом, мог ли он сделать больше, чтобы предотвратить смерть Гарри.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем лечащий врач Гарри смог поговорить с Ридом и Лейн. Гарри был госпитализирован с подозрением на гастроэнтерит, его симптомы состояли из обезвоживания, высокой температуры и сильных приступов рвоты. После того, как старший инспектор Джексон позвонил им, они ввели различные противоядия от отравления грибами, но безрезультатно, и мистер Данн в конечном итоге скончался от бронхиальной инфекции, которая привела к разрушению его легких, кульминацией которого стал сердечный приступ и смерть.
  
  Тело Гарри Данна перевозили в морг, и на следующий день должно было состояться вскрытие. Рид был шокирован и спросил, могло ли отравление грибами привести к коллапсу легких и сердечному приступу. Врач ничего не говорил, пока не было проведено судебно-медицинское вскрытие и не завершены токсикологические тесты.
  
  Рид, хватаясь за соломинку, спросил, возможно ли, что легкие Гарри разрушились только из-за бронхита. Доктор сказал, что сомневается в этом, поскольку его жена сказала, что он был совершенно здоров и полон жизни до того, как внезапно заболел. Врач сказал Риду, что он может поговорить с миссис Данн, и указал на комнату ожидания напротив них. Рид мог видеть пожилую женщину в слезах, которую успокаивала медсестра. Как бы он ни понимал, что должен поговорить с ней о ее муже, его вина была настолько велика, что он просто не мог заставить себя сделать это. Сержант Лейн видел, как расстроен Рид, и похлопал его по плечу, заверив, что поговорит с ней и возьмет показания. Рид поблагодарила его и попросила отвезти ее домой и изъять пустой контейнер из-под болоньезе для экспертизы.
  
  Рид пошел в туалет, чтобы умыться холодной водой. К его облегчению, поблизости больше никого не было, когда он стоял, уставившись на свое отражение в зеркале, наблюдая, как выражение его лица не смогло скрыть гнев из-за собственных глупых ошибок, и он несколько раз ударил кулаком по металлическому держателю для полотенец, оставив две большие вмятины. Возвращаясь к своей машине, он не мог выбросить из головы ужасно печальное лицо миссис Данн; к тому времени, как он сел за руль, переполнявшие его эмоции стали слишком сильными, и он разразился потоками слез.
  
  В конце концов, взяв себя в руки, Рид позвонил Дейдре и сказал, что не приедет, сославшись на то, что его задержали, и передал миссис Фулфорд, что хотел бы поговорить с ней утром. Расстроенная Дейдра ответила, что считает все это пустой тратой времени, поскольку миссис Фулфорд уже несколько часов не выходила из своего кабинета и по-прежнему отказывалась что-либо есть. Ей казалось, что она ухаживает за ней, а не выполняет свою роль консультанта.
  
  ‘Мне самому не помешал бы совет психолога", - тихо сказал он.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Ничего, я буду на связи’.
  
  Не успела Дейдра положить трубку, как в комнату с телевизором вошла Лена.
  
  ‘Хочешь, я приготовлю чай или кофе, Лена?’
  
  ‘Я приготовлю тебе такой же", - сказала Лена, сияя. ‘Я так усердно работала весь день, и я думаю, что исправила все проблемы. С завтрашнего дня я изменю порядок и начну приводить бизнес в порядок. Все отнеслись с пониманием, и я получаю заказы обратно, а поставки могут быть отложены до тех пор, пока мы не будем готовы. ’
  
  ‘О, это вкусно, и чай мне подойдет, спасибо’.
  
  Лена захлопала в ладоши. ‘Да, не так ли, и я также приняла решение – нравится это Маркусу или нет, не моя проблема. Я хочу дать телевизионное интервью, поэтому я хочу, чтобы вы связались с детективом Ридом и сказали ему, чтобы он запустил механизм. Мне нужно будет сделать прическу, и я попрошу кого-нибудь сделать мне макияж, и, возможно, вы сможете помочь мне выбрать, что мне надеть. ’
  
  Дейдре не была в плюсе. Теперь Лена казалась энергичной и уверенной, почти как другой человек, и ее никоим образом не беспокоило, что Маркус не вернулся. Она слышала, как та хлопочет на кухне. Телевизор там был включен очень громко, и, к удивлению Дейдре, Лена снова появилась с бокалом охлажденного белого вина для нее.
  
  ‘Вот, пожалуйста, и жаркое, которое я готовлю для нас обоих, не займет много времени. На Пятом канале есть старый фильм с Дорис Дэй, который мы можем посмотреть, пока едим’.
  
  Дейдра взяла вино, хотя предпочла бы чашку чая.
  
  Маркус также готовил ужин для себя; он купил стейки, но обнаружил, что Грант - убежденный веган. Он приготовил салат и поджарил стейк, пока Грант открывал вторую бутылку очень хорошего вина. Они уже обсудили детали похорон, составили списки гостей и попытались связаться с родственниками, но это было не очень плодотворно, поскольку только два имени, которые они извлекли из адресной книги Саймона, были еще живы. Там была пожилая тетя, которая жила в доме престарелых, и дядя, который был где-то в Канаде. Грант связался с адвокатами Саймона, чтобы выяснить, актуально ли его завещание, и ему сказали, что Саймон совсем недавно внес некоторые изменения. Гранту не терпелось выяснить, кто был бенефициаром, но ему сообщили, что команда юристов все еще проверяет все завещания.
  
  ‘Как ты думаешь, он заботился о тебе?’ Спросил Маркус, хотя на самом деле хотел знать, осталось ли что-нибудь ему самому. Он подробно рассказал о том, как долго они с Саймоном были друзьями, и изо всех сил старался не казаться чересчур нетерпеливым, переведя разговор на то, как долго Грант был партнером Саймона.
  
  Грант был немного уклончив, поскольку был связан с Саймоном всего шесть месяцев. Он объяснил, что был нанят в качестве члена экипажа яхты Саймона, и их отношения стали серьезными совсем недавно. В очередной раз Маркус выпытывал информацию, зная, что Саймон умер от болезни, связанной со СПИДом. Грант утверждал, что у них редко был незащищенный секс – хотя Саймон никогда не признавался ему, что он заражен, с его стороны были подозрения, и он сказал, что хочет сдать анализы.
  
  ‘А как насчет тебя?’
  
  Маркус ничего не ответил, разрезая свой стейк.
  
  ‘У вас с ним были постоянные отношения, так что ты прошла тестирование?’ Грант настаивал.
  
  ‘Нет, и мы не были активны в течение многих лет, но я проверю себя, поскольку это может быть бездействующим Бог знает сколько времени’.
  
  ‘Да, я знаю, но я также знаю, что если бы он был полностью осведомлен, то, черт возьми, ему следовало бы признаться мне во всем. Если мне не поступит наличных, я, блядь, подам в суд на его команду юристов, которые так заботятся о том, кто что получит. ’
  
  ‘Сколько стоит это заведение?’ Спросил Маркус, доедая стейк.
  
  ‘Я не знаю, но у него есть яхта, вилла на Багамах, машина, продажа этого дома и квартиры в Мэйфейре, так что он, должно быть, купался в деньгах. Это должно быть от четырех до шести миллионов, учитывая, на каком участке земли это находится, и с учетом береговой линии. ’
  
  ‘Да, наверное, так - старина Саймон никогда не был коротышкой, и он всегда был очень щедр ко мне, но прямо сейчас у меня нет горшка, чтобы помочиться. Он внезапно лишил моего адвоката по бракоразводным процессам финансовых средств и практически в одночасье вышвырнул меня из квартиры на Грин-стрит.’
  
  ‘Да, у него могли быть такие причуды, в одну минуту он швырялся деньгами, а в следующую требовал счет за продукты, но он был щедр, и я получил от него целый гардероб отличных вещей", - ответил Грант. ‘О чем я думал, так это, может быть, порыться в его шкафах и собрать вещи, которые мне понравятся. Я не знаю, как долго они позволят мне оставаться здесь, если только он не примет за меня никаких мер – как вы думаете, он бы это сделал? ’
  
  Маркус пожал плечами, подумав, что если бы ему лично оставили деньги, он бы оформил развод и затем уехал за границу.
  
  ‘А как же твоя дочь?’ Внезапно спросил Грант.
  
  Это выбило Маркуса из колеи; каким-то образом он отгородился от эмоционального потрясения, вызванного ее исчезновением, поскольку, не позволяя себе думать о ней, было легче справиться с тем, что только что произошло с Саймоном.
  
  ‘Я имею в виду, как ты думаешь, что с ней случилось?’ Грант настаивал.
  
  Внезапно исчезновение Эми снова поразило Маркуса, и он судорожно вдохнул, как будто его грудь вот-вот разорвется.
  
  ‘Я не знаю, я не знаю, но я начал верить, что ее никогда не найдут. Я не могу спать по ночам, думая о том, где она могла быть, или что с ней могло случиться. Мой худший страх, с которым мне, возможно, в конечном итоге придется жить, заключается в том, что она может быть мертва. ’
  
  ‘А как же твоя жена?’
  
  Маркус потер глаза, а затем взял салфетку и вытер лицо. ‘Мы расстались за два года до исчезновения Эми. Я должен был уйти от Лены – я имею в виду, Эми знала, что я чувствовал, потому что она почувствовала бы такое же давление с ее стороны. Она как бомба замедленного действия, и вы никогда не знаете, когда она взорвется или слетит с катушек. На самом деле у меня давным-давно должно было хватить смелости уйти от нее, но я остался ради Эми.’
  
  ‘Но ты, должно быть, когда-то любил ее’.
  
  ‘Да, конечно, она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо встречал, и у меня не было никаких признаков того, что у нее были проблемы".
  
  ‘Какие проблемы?’
  
  Маркус вздохнул. ‘Я действительно не хочу вдаваться в это. Просто оставь это, потому что, если мне придется думать об этом, я почувствую вину. У нее просто серьезные проблемы, и я, вероятно, одна из них, потому что она не отпускает меня, она одержима, но я верил, что мы сможем все уладить – мы не могли, мы не можем, и теперь все, чего я хочу, это уйти от нее. ’
  
  ‘Она знает, что вы с Саймоном были вместе?’ Грант спросил, несмотря ни на что.
  
  ‘Над этим? Ради Бога, не заставляй это звучать так грубо, и любая сексуальная активность, которая у меня была с Саймоном, была давным-давно ’. Он встал из-за стола, чтобы отнести грязную тарелку в раковину, и чуть не споткнулся о большую жестяную собачью миску. Он посмотрел вниз и поднял ее, когда Грант присоединился к нему с тарелкой.
  
  ‘Я должен был выбросить это, поскольку оно принадлежало Уолли - я собирался сделать это несколько дней назад’.
  
  Маркус пустил воду в раковину и вернулся к столу, чтобы взять свой бокал с вином; он снова наполнил его, пока Грант выбрасывал собачью миску в мусорное ведро.
  
  ‘От чего он умер?’
  
  ‘Уолли? Это было ужасно, учитывая, что он был таким огромным псом, которого рвало повсюду; ветеринар приезжал несколько раз, но мы решили, что это крысиный яд из сараев на заднем дворе – там есть лошади, а вместе с сеном и прочим хламом там всегда мыши и крысы. ’
  
  ‘Крысиный яд, это то, что сказал ветеринар?’
  
  ‘Да, Уолли ел все, что угодно, но к моменту смерти он был почти в кататонии’.
  
  ‘Ты его покормил?’
  
  ‘Саймон не ел, почти ничего не ел, и я наполняла миску снаружи всем, что он не доел для Уолли’.
  
  Маркус думал об этом, пока мыл посуду и продолжал потягивать вино.
  
  ‘Ты когда-нибудь доставал еду из морозилки?’
  
  Грант налил себе еще один стакан и направился к выходу из кухни.
  
  ‘Да, но, как я уже сказал, Саймон почти ничего не ел’. Он остановился в дверях.
  
  Маркус допил вино и подставил бокал под кран. Он не хотел даже пытаться объяснить Гранту причину, по которой спросил, но почувствовал себя неуверенно и сменил тему.
  
  ‘Знаешь, у Саймона были очень красивые золотые запонки, пара с изумрудами в центре’.
  
  Грант ухмыльнулся. ‘Да, я знаю. Я, может быть, поднимусь и проверю спальню’.
  
  Маркус подождал, пока кухня опустеет, прежде чем пойти в заднюю кухню и открыть морозильную камеру. Там были полки с мясом и замороженными овощами, картофелем фри, но не было контейнеров с готовыми блюдами. Он вернулся на главную кухню и врезался в дверной косяк - он был изрядно пьян. Возможно ли, что Саймон съел что-то, содержащее яд, а затем, если Грант скормил остатки Уолли, возможно, именно от этого умерла собака, а не от крысиного яда?
  
  Он все еще не мог перестать думать об этом, когда поднялся наверх и нашел Гранта в спальне Саймона. Он открыл множество ящиков, и маленькие кожаные коробочки были брошены на кровать. Он продолжил рыться, когда Маркус начал открывать одну коробку за другой, обнаруживая запонки с монограммами и золотые запонки-гвоздики, а также золотые цепочки, медальоны и тяжелые золотые браслеты.
  
  ‘Старине Саймону нравились побрякушки", - заметил Грант, роясь в ящике с шелковыми галстуками.
  
  ‘Да, конечно, так и было. Деньги где-нибудь припрятаны?’
  
  Грант покачал головой, но Маркус был уверен, что он уже обыскал и прикарманил большую часть того, что хотел. Он подошел к массивному старому платяному шкафу викторианской эпохи, открыл обе резные дверцы, за которыми виднелись ряды костюмов и жакетов, все дорогие и сшитые специально для Саймона. Кашемировые свитера лежат стопками на открытой полке над вешалками с брюками.
  
  ‘Здесь как в магазине мужской моды", - сказал Маркус, доставая некоторые товары, чтобы проверить этикетки, и уловил отчетливый запах одеколона Саймона - мускусно-лаймовый парфюм.
  
  ‘Ты остаешься на ночь?’ Беспечно спросил Грант.
  
  ‘Ну, я слишком много выпил, чтобы ехать обратно в Лондон’.
  
  Грант подошел, встал рядом с ним и положил руку ему на поясницу.
  
  ‘Может, не будем здесь спать – давай уберем это барахло и откроем остальные коробки с бокалом хорошего вина’.
  
  Маркус слегка съежился, а затем улыбнулся. ‘Да, почему бы и нет?’
  
  Грант вернулся, чтобы собрать коробки с кровати, и бросил одну Маркусу, но, пытаясь поймать ее, споткнулся и уронил. Большой кожаный футляр открылся, обнажив бриллиантовое колье.
  
  ‘Боже всемогущий, посмотри на это – это настоящие бриллианты?’
  
  Грант наклонился и, ухмыляясь, поднял их. ‘Я бы сказал, что они настоящие и стоят пачки’.
  
  Маркус наблюдал, как Грант засовывает ожерелье в карман.
  
  ‘Эй, я думал, мы поделимся кое-чем ...’
  
  ‘Не волнуйся, я просто кладу его в карман, чтобы отнести вниз. Никогда не знаешь, может быть, это часть действительно ценного набора, которым мы сможем поделиться, - сказал Грант и, с полными руками мелких предметов, вышел.
  
  Лена крикнула Дейдре, что все готово. Яйца, бекон, сосиски, печеные бобы и грибы были горкой выложены на тарелку, плюс она испекла поджаренный хлеб и искала в холодильнике томатный кетчуп, когда вошла Дейдра.
  
  ‘Вау, это настоящий праздник", - сказала она.
  
  ‘Налей себе еще бокал вина, и что ты хочешь - HP или томатный кетчуп?’
  
  ‘HP для меня, спасибо’.
  
  Лена поставила на стол оба соуса, а затем выдвинула стул и села напротив Дейдре. Телевизор был приглушен, и Лена указала на него, сказав, что Дорис Дэй поет "Que Sera Sera’, и речь идет о похищении ее сына, но она не могла вспомнить большую часть сюжета. Она взяла пульт дистанционного управления и выключила телевизор.
  
  ‘Агнес смотрит все дневные сериалы и обычную чушь. Иногда я прихожу сюда и съеживаюсь, потому что либо кто-то готовит, либо кто-то продает или покупает дом, поэтому я ненавижу садиться и есть, когда она рядом. Она доводит меня до безумия, вечно моет руки, и я клянусь, если бы ты постоял спокойно достаточно долго, она надела бы тебе на голову пластиковый пакет и наклеила этикетку.’
  
  Дейдра улыбнулась и начала есть, когда Лена стукнула бутылочкой с соусом о стол, а затем съела с поразительной скоростью, макая хлеб в яичный желток.
  
  ‘Я часто думаю, что это лучший ужин в моей жизни, и я люблю блинчики с большим количеством майонеза и хрустящие листья свежего салата с тонко нарезанными помидорами’.
  
  ‘И мое любимое", - сказала Дейдра и между глотками спросила Лену, чем она занимается, поскольку ей никогда не говорили.
  
  ‘О, я недавно основал компанию под названием Kiddy Winks, она проводит тематические вечеринки для детей, так что у меня есть люди, которые придумывают костюмы, игрушки и дизайн для торта, скатертей, воздушных шаров с напечатанными на них именами – всякие такие вещи ’.
  
  Она отодвинула свой недоеденный ужин в сторону. ‘Я нанял девушку по имени Гейл Саммерс, чтобы она помогала мне управлять этим бизнесом, и я действительно принял ее радушно, и я был так любезен, объясняя ей все, и знаете, чем она мне отплатила?’
  
  Лена встала из-за стола и подошла к раковине. На сушильной доске осталось множество сковородок, как будто она использовала отдельную для каждого ингредиента. Она чуть не швырнула свою тарелку в раковину, когда повернулась лицом к Дейдре.
  
  Двуличная сука предоставила Маркусу подробную информацию о моих доходах, не только текущих, но и прогнозируемых – он знал каждый отдельный счет. Когда я встретилась с его адвокатом по бракоразводным процессам, я была совершенно ошеломлена, что он так много знает о моем бизнесе. ’
  
  ‘Мне очень жаль, должно быть, было ужасно это узнать’.
  
  Дейдра встала, намереваясь поставить свою тарелку в посудомоечную машину.
  
  ‘Оставь это, просто оставь, Агнес все уберет утром’.
  
  ‘Я не против прибраться", - сказала Дейдра.
  
  ‘Я только что сказала тебе оставить это!’ Лена схватила тарелку и швырнула ее в раковину. Снова повернувшись к Дейдре, ее лицо было искажено гневом. Она была так напряжена и зла, что ее кулаки были сжаты, и Дейдре начала чувствовать себя очень встревоженной тем, как она себя вела – из очень дружелюбной она превратилась в оскорбительную и угрожающую.
  
  ‘Я столкнулась с правдой о своем муже: он неудачник, бисексуальная пиявка, зависящая от своего богатого друга, который оплачивает его судебные издержки. Он был здесь только потому, что ему больше некуда было идти, и это было не ради Эми, не ради меня, а ради него самого.’
  
  ‘Я уверен, что ваш муж хотел быть рядом с вами в это очень трудное время’.
  
  ‘Пытаешься, ПЫТАЕШЬСЯ? Вы хоть представляете, каково это - проводить день за днем в ожидании новостей, надеясь и молясь, чтобы она вернулась домой? ’ - воскликнула она и выскочила из кухни, оставив консультанта не то чтобы съежившимся, но, тем не менее, очень расстроенным. Дейдра пошла на звук хлопающих дверей, доносившийся из хозяйской спальни. Она постучала и вошла, но Лена, казалось, даже не слышала ее, поскольку вытаскивала одежду из шкафа и швыряла ее на кровать.
  
  ‘Лена, я думаю, нам нужно сесть и спокойно все обсудить", - предложила Дейдра.
  
  ‘Мне нужно выбрать, что я надену для телевизионной трансляции. Я хочу, чтобы все знали, какой отвратительный девиантный кусок дерьма Маркус; он заплатит за то, что бросил меня сегодня ’.
  
  ‘Я не думаю, что это будет очень хорошая или продуктивная позиция, Лена. Это будет твоей возможностью попросить общественность оказать любую возможную помощь в розыске Эми. Если вы настроены враждебно по отношению к своему мужу, это может не пойти на пользу вашему имиджу, и я уверен, что это не поможет найти Эми. ’
  
  Лена ничего не ответила; она расстегнула молнию на брюках и отбросила их ногой, а затем стянула свитер через голову, отбросив его в сторону.
  
  Дейдре ясно видела множество тонких красных круглых шрамов на обеих руках. По внутренней стороне бедер обеих ног тянулись странные красные шрамы в форме бабочки, от колен до промежности. Было очевидно, что Лена наносила себе вред.
  
  Она сняла халат с крючка за дверью спальни и протянула его Лене.
  
  ‘Надень это, Лена, и мы обсудим, в какой одежде ты будешь чувствовать себя уверенно, но поскольку у нас пока нет расписания, мы, возможно, сможем выбрать несколько и отложить их в сторону ’.
  
  Лена кивнула и позволила Дейдре поднять халат, когда та просовывала руки в рукава. К облегчению консультанта, она быстро успокоилась, а затем начала складывать одежду, которую разбросала по кровати. Внезапно она тихо всхлипнула и повернулась к Дейдре, держа в руках темно-бордовый кашемировый свитер, который они использовали для реконструкции последнего видения Эми.
  
  ‘Мы с Эми купили одно из них – смотрите, у него такие красивые оборки по краям рукавов, через которые продета бордовая лента в тон. Я позволил им снять это для девушки, которая играла роль Эми, когда ее в последний раз видели на "Фулхэм Роуд"; на ней было ее платье, но я не смог даже толком рассмотреть его. ’
  
  Она нежно погладила мягкую шерсть, а затем поднесла ее к своему лицу.
  
  ‘Пожалуйста, не дай ей пострадать, у меня все время болит, потому что я скучаю по ней и хочу, чтобы она вернулась домой’.
  
  Дейдра нежно обняла Лену и действительно сочувствовала ей, когда она плакала такими душераздирающими приглушенными рыданиями, повторяя снова и снова, что если бы Эми никогда не вернулась домой, она бы не захотела жить.
  
  Будучи консультантом по поддержке жертв, Дейдре имела дело с многочисленными трагедиями, давая родителям и близким возможность понять, что они не одиноки в своем горе. Из своего обучения она знала, что никогда не следует слишком вмешиваться в личные дела, но проявлять постоянное спокойствие. Дейдре могла понять мучительную ситуацию Лены. Она также испытывала исключительную злость по отношению к Маркусу Фулфорду, который не помогал своей жене – наоборот, – и считала его поведение прискорбным.
  
  ‘Я здесь ради тебя, Лена, я никуда не уйду и не оставлю тебя’.
  
  ‘Ты помолишься со мной?’ Голос женщины был как у ребенка и едва слышен.
  
  Они стояли на коленях бок о бок; Лена молитвенно сложила руки и плотно закрыла глаза.
  
  ‘Пожалуйста, Боже, верни мою Эми домой в целости и сохранности, аминь’.
  
  
  Глава 34
  
  
  На следующее утро инспектор Рид с нетерпением ожидал результатов токсикологической экспертизы Саймона Боатли и Гарри Данна. Все сотрудники отдела расследований знали о возможности того, что их могли отравить, но старший инспектор Джексон, к большому облегчению Рида, не сообщил команде об ошибке с рецептами ядовитых грибов в журнале. Рид связался с ветеринаром, который занимался собакой Боатли Уолли, и испытал некоторое облегчение, когда ветеринар сказал, что анализы крови подтвердили, что собака съела крысиный яд.
  
  Эми по-прежнему никто не видел, и даже количество грубых звонков, отнимающих время, сократилось до нескольких ‘ненормальных’. Шумиха в прессе привела к провалу, и старший инспектор Джексон был вынужден пересмотреть следующий этап расследования. Смерть Боатли и Данна вызывала очевидную озабоченность, но без токсикологических доказательств, доказывающих, что они умерли от яда, это была игра в выжидание, или, как описал это Джексон, ‘гребаная неразорвавшаяся бомба замедленного действия’.
  
  Джексон был в затруднительном положении, но, по крайней мере, теперь он серьезно относился к диагнозу профессора Корнуолла и знал, что Эми Фулфорд, возможно, жива, хотя и под другим именем. Он также должен был учитывать, что она подбросила яды перед исчезновением и с тех пор была похищена или убита. Все согласились с одним удручающим фактом: они, вероятно, искали убийцу, живого или мертвого.
  
  Эксклюзивное интервью, на которое согласилась Агнес, еще не было опубликовано, и она, как обычно, была на работе в девять. Она обнаружила, что на кухне не прибрано, а в комнате с телевизором стоят бокалы для вина, поэтому принялась суетиться, чтобы привести все в привычный идеальный порядок.
  
  Вскоре после одиннадцати она забрала вещи из химчистки и вернулась в дом. Она оставила вещи в пластиковых чехлах и отнесла куртки и брюки, принадлежавшие Маркусу, и темно-бордовый свитер, принадлежавший Лене, наверх и повесила свитер в шкаф в спальне Лены. Она положила вещи Маркуса на то место, где Лена уже развесила его новую одежду.
  
  Агнес только что вернулась на кухню, когда позвонил Маркус и сказал, что некоторое время не вернется домой, а останется в доме Боатли в Хенли. Он спросил о Лене, и она смогла сказать ему, что с ней все в порядке и она работает в своем офисе. Не успела она положить трубку, как позвонил инспектор Рид, и она соединила его с офисом Лены. Агнес решила подслушать разговор на случай, если окажется что-то полезное, что она могла бы продать прессе.
  
  ‘Здравствуйте, миссис Фулфорд. Я поговорил с телевизионным продюсером, и они хотят предварительно записать интервью, а не транслировать в прямом эфире, и, если вы согласны, сделаем это завтра утром’.
  
  ‘Я с нетерпением жду этого, инспектор Рид’.
  
  ‘Хорошо. Я пришлю за тобой полицейскую машину в девять утра".
  
  Лена попросила Дейрдре прийти и дать ей еще совет, какой наряд надеть. Консультант услужливо присела на кровать, в то время как Лена подошла к шкафу, чтобы выбрать какую-нибудь одежду.
  
  ‘Я всегда заботилась о своей одежде – моя мама научила меня всегда вешать ее на плечики после носки и всегда чистить кашемир в химчистке; она любила кашемир, такой мягкий на коже, и мне нравится, что иногда я ощущаю стойкий запах своих духов; у нее всегда была сладкая сиреневая эссенция и ...’
  
  Она заметила бордовый свитер из химчистки в пластиковом чехле и, нахмурившись, достала его.
  
  ‘Откуда это взялось?’
  
  ‘Твой гардероб", - сказала Дейдра, опасаясь, что Лена сходит с ума.
  
  Лена передала его Дейдре, затем достала идентичный и показала ей. ‘Я показывала вам это раньше, полиция использовала его при реконструкции, так откуда взялся тот, что был в химчистке?’
  
  У Дейдре появилось неприятное ощущение в животе, когда Лена теребила свитер и заметно возбуждалась все больше и больше. Она выхватила у Дейдре платье из химчистки и поспешила вниз по лестнице, зовя Агнес.
  
  ‘Где ты это взяла?’ Голос Лены был высоким, когда она протягивала свитер из химчистки своей домработнице.
  
  ‘Что касается грязной одежды мистера Фулфорда, которую он принес из квартиры, то я на самом деле даже не смотрела на нее, я просто собрала все, что требовало чистки, и отнесла в химчистку ’.
  
  ‘Неужели ты не понимаешь важности этого, Агнес? Если Эми в последний раз видели в нем, то как он попал к одежде Маркуса? Это значит, что на ней не было этого, когда она исчезла или ...’ Ее голос затих, и она со страхом посмотрела на Дейдре.
  
  ‘Должно быть, она пошла к нему домой’.
  
  ‘Кое-что только что всплыло", - сказал Рид, едва остановившись, чтобы постучать в дверь кабинета Джексона. ‘Похоже, всплыл свитер, который, как мы полагали, был на Эми, когда ее видели в последний раз. Только что звонил консультант по поддержке жертв и сказал, что это было в чемодане среди одежды, которую Маркус Фулфорд отвез в дом своей жены. Он остановился в Хенли у Боатли, и если свитер принадлежит Эми, то ...’
  
  Джексон прервал его. ‘Она отправилась в квартиру Мэйфейр, именно так, как сказала Серене Ньюман, что собиралась сделать! Я хочу, чтобы его снова арестовали и допросили – он, черт возьми, лгал с самого первого дня ’.
  
  ‘Я согласен, но позвольте мне сначала узнать всю историю, прежде чем мы, возможно, поторопимся, я отправляюсь туда прямо сейчас’.
  
  ‘Черт, мне это не нравится – давай, шевелись и перезвони мне как можно скорее’.
  
  В то же утро Маркуса и Гранта попросили встретиться с адвокатами Боатли в Кенсингтоне по поводу содержания завещания. Они оба были взволнованы встречей, задаваясь вопросом, что именно им оставили. Когда они прибыли, было уже почти двенадцать, и секретарь с мрачным лицом провела их в престижный офис, сообщив, что адвокат мистера Боатли скоро будет у них. В кабинете стоял огромный полированный круглый стол с кожаными резными стульями, а стены были увешаны картинами маслом, изображавшими различных мужчин с суровыми лицами, которые, похоже, носили эту фамилию Сазерленд на полированных табличках под их портретами. Через пятнадцать минут вошел плотный розоволицый мужчина в безукоризненном костюме в тонкую полоску, держа в руках большую папку в кожаном переплете. Он представился Алистером Сазерлендом и поприветствовал их крепким мягким рукопожатием, жестом приглашая садиться. Он потратил немало времени, разбирая гору документов, прежде чем изложил последнюю волю и завещание Саймона Боатли. Своим напыщенным аристократическим голосом он объяснил, что его фирма заботилась о семье Боатли в течение многих лет. Он попытался связаться со всеми бенефициарами, что заняло много времени, поскольку многие из них умерли или жили за границей.
  
  ‘Хорошо, джентльмены, позвольте мне продолжить’.
  
  Маркус был почти вне себя, ожидая услышать, является ли он бенефициаром или нет, но ему удалось сохранить спокойствие и уважение. Грант продолжал нервно поглядывать в его сторону; он задавался вопросом, могут ли быть включены драгоценности, которые они оба положили в карман, и будут ли какие-либо последствия.
  
  Казалось, что прошло бесконечно много времени, пока Сазерленд перечислял имена бенефициаров, как умерших, так и живущих, от троюродных братьев и сестер до тетушек и дядюшек и благотворительных организаций. В конце концов он сказал, что все имущество оценивается в двадцать пять миллионов. Некоторые конкретные вещи должны были остаться в семье Боатли, но остальное должно было быть продано, чтобы обеспечить единовременные выплаты, выделенные перечисленным бенефициарам.
  
  ‘Моему самому дорогому и близкому другу Маркусу Фулфорду я оставляю три миллиона фунтов при условии, что он разведется со своей женой и займется карьерой, которой хотел заняться в бытность моим любовником, но так и не достиг, пока был женат’.
  
  Маркус чуть не потерял сознание; его сердце билось так быстро, что ему пришлось вцепиться в подлокотники резного дубового кресла, чтобы удержаться на ногах. Гранту он оставил двадцать пять тысяч, поблагодарив его за любовь и заботу, которые ему были оказаны за то короткое время, что они были вместе. Они оба едва могли слышать, не говоря уже о том, чтобы воспринимать пространные объяснения Сазерленда относительно того, как и когда им будут выплачены деньги. Они не могли дождаться, когда выйдут из душного офиса и будут громко кричать на улице, Маркус больше, чем Грант, потому что три миллиона были для них как новый шанс на жизнь.
  
  Рид слушал, как Агнес в точности повторяла, как она достала одежду, включая "вонючий" темно-бордовый свитер, из чемодана Маркуса и отнесла различные вещи в химчистку.
  
  Лена была очень подавлена, ее голова была опущена, руки сцеплены вместе. Она, очевидно, знала, что означает это открытие, и все же не выказывала никаких видимых признаков того, что Маркус мог быть каким-либо образом замешан, или что в этом мог быть более зловещий смысл. Однако Дейдра прекрасно понимала, насколько высоки ставки, и по тому, как вел себя Рид, поняла, что это очень важное событие.
  
  Вскоре после этого в Хенли была отправлена команда, чтобы арестовать Маркуса и доставить его обратно в участок. Было почти шесть, когда полиция прибыла в Олд Мэнор и обнаружила Маркуса и Гранта чрезвычайно пьяными и празднующими. Растерянного и нетрезвого Маркуса вывели в наручниках, и он потерял сознание на заднем сиденье патрульной машины; им пришлось поддерживать его до полицейского участка. Было решено, что пока он не протрезвеет, они не смогут его допрашивать, и его оставили отсыпаться в камере.
  
  Рано утром следующего дня Дейдра услышала крик и обнаружила Лену на кухне с раскрытой газетой, по ее лицу текли слезы, когда заголовок кричал: "ОТЕЦ АРЕСТОВАН ЗА УБИЙСТВО", а затем появилось множество фотографий Эми и эксклюзивное интервью с экономкой Агнес Мурс.
  
  ‘Посмотрите, что натворила эта двуличная сука, она украла личные фотографии и передала их прессе, а также рассказала кое-что обо мне и Эми. Как она посмела так поступить со мной? Мои адвокаты подадут в суд на нее и на газету. Она будет жить, чтобы пожалеть об этом, я заставлю ее пожалеть, она заплатит за это! ’
  
  Лена была в такой ярости, что все ее лицо изменилось, рот сжался в тонкую линию, и она практически плевалась, ругаясь и угрожая взять нож и перерезать горло Агнес Мурс. Дейдра была очень напугана, наблюдая, как Лена расхаживает взад и вперед по кухне, разбивая тарелки, чашки и все, что попадалось под руку. Это была ужасная сцена, которая продолжалась и продолжалась, и Дейдра беспокоилась, что, когда Агнес приедет в девять часов, Лена может напасть на нее.
  
  В конце концов, больше от усталости, чем от чего-либо еще, Лена успокоилась и начала вырезать изделия ножницами и складывать их. Сделав это, она объявила, что собирается в свой офис, чтобы поговорить со своими адвокатами, но как только Агнес приехала, она захотела знать.
  
  Дейдра воспользовалась возможностью позвонить на мобильный Агнес и предупредить ее, чтобы она не приходила на работу. Женщина была в слезах и утверждала, что журналистка исказила то, что она сказала.
  
  ‘Ты причинила много вреда, Агнес, ’ указала Дейдра, - и, пожалуйста, держись подальше, пока у нас здесь не воцарится спокойствие. Миссис Фулфорд разговаривает со своими адвокатами’.
  
  Агнес всхлипнула и снова заявила, что сказала не все, что было в статье, но призналась, что взяла фотографии из личного альбома Лены.
  
  ‘Послушай меня, Агнес, я не знаю, каков будет результат, я просто даю тебе несколько советов, и я думаю, тебе следует последовать им и держаться подальше, пока здесь не спадет жара’.
  
  ‘Я потеряю работу?’ - последовал умоляющий ответ.
  
  ‘Это не от меня зависит, но пока держись подальше от дома’.
  
  Затем Дейдра подумала, что ей лучше позвонить инспектору Риду, чтобы объяснить ситуацию. Он только что прибыл в участок, но там все гудело, не только из-за утечки информации об аресте Маркуса, но и из-за эксклюзивного интервью с Агнес Мурс. Маркус все еще не был допрошен и ждал в камере своего адвоката Ангуса Макфарланда. Оказалось, что он страдал от сильного похмелья, плохо себя чувствовал и его тошнило в течение утра.
  
  Дейдра убрала разбитый фарфор, а затем пошла посмотреть, как дела у Лены. Она заперла дверь кабинета, и после неоднократного стука Дейдре в конце концов получила ответ: Лена сказала, что хочет, чтобы ее оставили в покое.
  
  ‘Послушай меня, Лена, я поговорил с инспектором Рейдом, и он попытается приехать, чтобы быть здесь ради тебя, и ему нужно знать, хочешь ли ты все еще дать телевизионное интервью ’.
  
  ‘Я сказал, что сделаю это, и если они хотят, чтобы я это сделал, я сделаю это, а теперь, пожалуйста, оставьте меня в покое’.
  
  Дейдра вернулась на кухню и убрала ножницы, затем собрала обрывки газеты, скатала их в шарик и выбросила в мусорное ведро для педалей. Кухня быстро была приведена в порядок, хотя телефон звонил постоянно, и у нее начала пульсировать голова, когда она подумала, не стоит ли ей ответить на звонки, но решила этого не делать. Она знала, что если инспектор Рид захочет связаться с ней, он позвонит ей на мобильный. Надеясь отвлечься от сложившейся ситуации, она решила почитать одну из множества книг, стоявших в книжном шкафу от пола до потолка в гостиной.
  
  Войдя в огромную элегантно обставленную комнату с рядами фотографий в серебряных рамках на пианино и на всех маленьких приставных столиках, она подошла к книжному шкафу. Ее взгляд привлекли ряды фотоальбомов в кожаных переплетах, и она положила руку на один из них, позволив своим пальцам пробежаться по переплетам, пока не зацепила указательным пальцем изогнутую кожу того, который казался более старым. Открыв его, она поняла, что это альбом Лены, когда она была молодой и незамужней. Она пролистала пластиковые обложки, отметив различные фотографии, некоторые черно-белые, и был впечатлен аккуратностью и маленькими написанными от руки карточками, обозначающими место и год. Она перевернула множество страниц, пока не дошла до последнего раздела, и была удивлена, увидев улыбающуюся, потрясающе красивую Лену в черной университетской мантии, с орденской доской в руках и свитком с дипломом. Записка под ним была написана черным фломастером, очень мелко и подчеркнуто: ‘Окончание Оксфордского университета – диплом с отличием первого класса по биологическим наукам’. Дейдра и понятия не имела, что Лена так хорошо образована. Перевернув еще несколько страниц, я увидел ее фотографии в белом лабораторном халате и с красивой ленивой улыбкой на лице; внизу фломастером было написано: ‘Магистерский курс, Гарвард, США’. На последней странице была изображена Лена с серьезным лицом, стоящая рядом с высоким пожилым мужчиной с копной седых волос; на нем были мятый твидовый костюм и галстук, а под фотографией была подпись другим, более крупным шрифтом: ‘Дома с папой’.
  
  Заинтригованная раскрытием прошлого Лены, Дейдра потянулась за другим альбомом, аккуратно заменив тот, который она просматривала. Она подумала, не здесь ли Агнес украла фотографии для прессы, и подумала, как отвратительно, что эта женщина была такой агрессивной и хитрой. В другом альбоме было много фотографий дня свадьбы Лены и Маркуса, и снова Лена выглядела потрясающе красивой, одетая в белое свадебное платье от кутюр. Когда Дейдра перевернула очередную страницу в пластиковой обложке, оттуда вывалились разрозненные фотографии, и ей пришлось опуститься на руки и колени, чтобы поднять их. На многих был изображен тот же седовласый мужчина, но теперь его лицо было нацарапано или затемнено фломастером. Она положила альбом плашмя на пол и снова вставила разрозненные фотографии; на одной, по ее мнению, была мать Лены, и было очевидно, откуда у нее такая привлекательная внешность. Она перевернула его, и на обороте чернилами, сделанными в виде петли, была написана записка ‘Мама до рака’. На второй фотографии был изображен практически скелет той же женщины, а на обороте тем же детским почерком было написано ‘Мама умирает’.
  
  Дейдра закрыла альбомы и начала вставать, когда заметила выстроившиеся в ряд на последней полке книжного шкафа тома большего размера. Некоторые из них были атласами, а один был усеян маленькими цветными наклейками, но только когда она вытащила его, то поняла, что это подробная Энциклопедия грибов.
  
  Дейдра отнесла тяжелую книгу к дивану и положила ее на кофейный столик. Она открыла страницу, отмеченную маленькой цветной закладкой. Там были большие цветные фотографии гриба под названием ‘Смертельный мухомор", на другой был изображен странный маленький куполообразный гриб под названием "Ангел-разрушитель", а один с плоской головкой был описан как ‘Шляпка смерти’.
  
  Дейдра подпрыгнула, когда зазвонил ее мобильный, и похлопала себя по карманам, чтобы достать его. Это был очень взволнованный инспектор Рид, извинившийся за то, что сомневался, сможет ли он добраться до нее, поскольку у них была действительно тревожная ситуация.
  
  Ангуса Макфарланда, адвоката Маркуса, отвели в комнату для допросов, где он потребовал объяснить, почему его клиент был повторно арестован. Джексон рассказал ему о темно-бордовом свитере и коротко сказал, что Маркус вполне мог убить Эми в квартире, оставить ее тело там, пока он создавал алиби, навещая Джастин, а затем избавиться от тела в воскресенье. Это была жаркая дискуссия, и когда Маркуса вывели из камеры, он выглядел раскрасневшимся, жаловался на боли в животе и сказал, что его рвало. Макфарланд предложил вызвать полицейского врача, который назначил бы его клиенту какое-нибудь лекарство.
  
  Джексон подумал, что Маркус пытается действовать быстро, и, горя желанием поскорее начать, сказал, что вызовет врача после собеседования. Он был уверен, что сможет заставить Фулфорда признаться в убийстве, и собирался быть с ним суровым. Рид включил DVD-рекордер и предупредил Маркуса. Прежде чем Джексон успел задать свой первый вопрос, вмешался Макфарланд.
  
  ‘Мой клиент придерживается своего первоначального алиби; он невиновен и никогда не лгал о том, где он был в тот день, когда пропала его дочь. Что касается темно-бордового свитера, мистер Фулфорд, вне всякого сомнения, признает, что это свитер его дочери, и что она явно ходила в квартиру, которую он снимал в субботу днем, но его там не было. Когда он упаковывал свои сумки перед переездом, он собрал содержимое пакета для белья и, не просматривая его, просто бросил в свой чемодан. Теперь, если вы не сможете предоставить каких-либо веских доказательств обратного или опровергнуть его алиби, я предлагаю вам немедленно освободить моего клиента. ’
  
  Джексон нахмурился. ‘Я отпущу его, когда буду в порядке и готов, и я хочу услышать ответы из уст Фулфорда, а не из ваших, мистер Макфарланд’.
  
  Маркус начал сильно потеть, что для Джексона было признаком того, что он солгал Макфарланду. В следующую минуту Маркус наклонился вперед, схватившись за живот, и его неудержимо вырвало, прежде чем он внезапно рухнул, ударившись головой о стол в комнате для допросов. У него начались конвульсии, а затем, казалось, начались галлюцинации, он кричал и умолял свою дочь вернуться домой. Они попытались оказать ему первую помощь, немедленно вызвали скорую помощь и сказали экипажу, что у него, возможно, отравление грибами.
  
  Дейдра поспешила в спальню Лены, как только положила трубку от все более обезумевшего Рида. Дверь ванной комнаты была закрыта, а душ включен. Она позвала Лену, которая крикнула в ответ, что моет голову и просит, пожалуйста, оставить ее в покое.
  
  ‘Лена, вашего мужа доставили в больницу Кингстона’.
  
  дверь душа медленно открылась, и Лена с пенящимся шампунем на волосах высунулась наружу. ‘Что?’
  
  Дейдра повторила то, что она сказала, и хотя Лена, казалось, поняла, что ей сказали, реакции не последовало, и она просто закрыла дверь душа и продолжила мыть голову.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я позвонила в больницу, чтобы узнать, как он?’ Расстроенно спросила Дейдра.
  
  ‘Я высушу волосы, оденусь и увидимся внизу’.
  
  Дейдра не могла поверить в такое отношение и решила, что сама позвонит в Кингстонскую больницу. Она объяснила медсестре в отделении интенсивной терапии, кто она такая.
  
  ‘Он в очень тяжелом состоянии и без сознания’, - сказала медсестра. ‘Врачи все еще лечат его, поэтому, пока я с ними не поговорю, я больше ничего не могу вам сказать’.
  
  Дейдра попросила, чтобы ей позвонили, как только появятся новые новости, поскольку она ухаживает за миссис Фулфорд.
  
  Рид подъехал к дому Хенли и припарковался рядом с патрульной машиной. Там уже были двое полицейских в форме, которые объяснили, что на неоднократные стуки в дверь никто не отвечал и что задняя дверь была заперта. Рид, опасаясь за безопасность Гранта, собирался взломать заднюю дверь, когда увидел и услышал, как по подъездной дорожке с ревом проехал Porsche. Молодой человек вышел с выражением паники на лице, нервно спрашивая, что происходит, и держа в руках сумку, полную покупок, сказав, что был в супермаркете. Установив , что это мистер Грант Делани, Рид предложил им зайти внутрь, и Грант провел их в гостиную.
  
  ‘Маркус Фулфорд серьезно болен и находится в реанимации. Мы пока не знаем наверняка, но, возможно, у него какое-то серьезное пищевое отравление ", - объяснил Рид, не желая излишне тревожить Гранта, который выглядел обеспокоенным.
  
  ‘Ты шутишь; мы действительно были немного пьяны прошлой ночью, но мы праздновали, потому что Саймон оставил ему три миллиона фунтов’. В уголках его рта образовались шарики слюны, и он говорил очень быстро.
  
  ‘Не могли бы вы просто внимательно выслушать, пожалуйста? У вас были какие-нибудь боли в животе, головные боли, может быть, вы чувствовали, что у вас симптомы, похожие на грипп?’
  
  ‘Нет, я в порядке, но ты начинаешь выводить меня из себя. Я веган, поэтому все, что я ем, я готовлю для себя’.
  
  ‘Можете ли вы точно вспомнить, что ел мистер Фулфорд?’
  
  ‘Позавчера вечером он ел стейк, но вы, ребята, появились и арестовали его вчера, прежде чем мы как следует поели. Ранее мы поехали в Лондон, встретились с адвокатами Саймона, чтобы обсудить его завещание, и по дороге сюда Маркус съел бургер с говядиной, а я - вегетарианский. ’
  
  ‘И ему совсем не стало плохо после бургера с говядиной?’
  
  ‘Нет, и мы начали пить, когда вернулись. Я имею в виду, он был в восторге – три миллиона фунтов. Я получил двадцать пять тысяч, но тогда я знал Саймона всего несколько месяцев ’.
  
  Грант, казалось, не мог перестать говорить, и Рид в раздражении встал, расхаживая по комнате и беря одну бутылку за другой.
  
  ‘Что вы оба пили?’
  
  Шампанское ‘Дом Периньон" и красное вино, которые я достал из погреба. Ну, я вроде как выпил большую часть шампанского, потому что на самом деле не люблю красное вино, но Маркус открыл пару бутылок, прежде чем перешел к бренди, - сказал Грант и указал на пыльную бутылку.
  
  Рид увидел, что это винтажный "Наполеон" в элегантной резной бутылке, на дне которой осталось совсем немного настоя.
  
  ‘Это очень дорогой бренди – сотни фунтов – я привез его из заведения Саймона на Грин-стрит".
  
  ‘Она была открыта?’
  
  ‘Да, и заполнен примерно на четверть. Саймону нравился его бренди, не то чтобы он просил меня принести его из его квартиры, я просто сделала это, потому что знаю, что он предпочитал выдержанный напиток, а у нас в погребе его не было. ’
  
  ‘Саймон употреблял что-нибудь из этого?’
  
  ‘Не совсем – он был нездоров, поэтому не пил’.
  
  ‘Что значит "не совсем"?"
  
  ‘Ну, я добавила немного, когда готовила ему горячий пунш’.
  
  Рид подозревал, что Эми, должно быть, подсыпала яд в бренди, надеясь, что ее отец выпьет его дома, но волею судьбы бутылка оказалась у Боатли, и они с Маркусом невольно выпили из нее.
  
  - Ты выпил немного бренди? - спросил я.
  
  ‘Ни за что, терпеть не могу эту дрянь’.
  
  ‘Ты знаешь, сколько всего этого было у Маркуса?’
  
  Грант на мгновение задумался и сказал, что, насколько он помнит, у него, возможно, был один или два больших до того, как его арестовали. Рид попросил показать комнату, которую занимал Маркус, и последовал за Грантом вверх по широкой лестнице в хозяйскую спальню. На полу и кровати лежали груды одежды разных размеров.
  
  ‘ Вы оба спите здесь? - спросил я.
  
  Его лицо вспыхнуло. ‘ Э-э, да, но только на одну ночь.
  
  На полу валялись выброшенные старомодные кожаные шкатулки для драгоценностей с тиснением в виде выцветшей золотой короны с монограммой. Грант увидел, как Рид смотрит на чемоданы, и начал подбирать их.
  
  ‘Адвокаты Саймона упомянули украшения, которые они собирались забрать, но большинство из них были пустыми. В том большом, должно быть, когда–то была диадема или что-то в этом роде - вы можете видеть вмятину на старом бархате ’.
  
  ‘Где драгоценности из коробок, которые тогда не были пустыми?’
  
  ‘О, э-э, я спрятал его для адвокатов. Я не хотел, чтобы его взломали и украли’.
  
  ‘Очень предусмотрительно с твоей стороны", - саркастически заметил Рид. "В этой коробке, как ты думаешь, была диадема ...’
  
  ‘Ну, я не уверен – просто углубления навели меня на такую мысль’.
  
  ‘Если бы его удалили давным-давно, я бы подумал, что углубления были бы менее выраженными’.
  
  ‘Клянусь, у меня его нет, и Маркус был со мной, когда мы открывали коробки’.
  
  ‘Что ж, будем надеяться, что он придет в себя и сможет подтвердить, что это правда’.
  
  Рид был уверен, что Грант лжет и, вероятно, вместе с Маркусом воспользовался содержимым пустых коробок, но у него были более неотложные дела. Он проинструктировал Гранта проверить морозилку на наличие вскрытых пакетов или пластиковых картонных коробок с едой, не есть из них и отложить их в сторону. Рид также сказал ему отложить в сторону все другие бутылки с открытым напитком, которые он найдет, и он организует их сбор позже. Наконец, он сказал, что забирает бутылку бренди Napoleon для экспертизы. Грант уловил то, что только что сказал Рид.
  
  ‘Подождите минутку, вы думаете, его намеренно отравили, и это было в бутылке бренди. О Боже, я дала это Саймону в пунше, и это, должно быть, убило его… о Боже’.
  
  ‘Ты не знал, и этого было недостаточно, чтобы убить его, Грант. Патологоанатом сказал, что он умер от пневмонии, вызванной СПИДом’.
  
  Но Грант был в слезах и едва мог вникнуть в то, что говорил Рид, когда детектив попросил у него связку ключей от квартиры, чтобы он мог обыскать ее на предмет других загрязненных жидкостей.
  
  Дейдра была на кухне, когда ей позвонила мисс Джордан, которая согласилась, что после своей последней встречи во второй половине дня она зайдет навестить Лену. Внезапно она услышала сзади голос Лены. Дейдра была ошеломлена, увидев, что волосы женщины были безупречно причесаны и блестели, она была идеально накрашена и одета в одежду, которую выбрала для интервью. Когда Лена пересекала кухню, ее идеальные ноги, стройные лодыжки и туфли на шпильках придавали ей вид модели на подиуме.
  
  ‘Ты что-нибудь слышал от продюсера или того, кто организует интервью?’ - требовательно спросила она.
  
  ‘Нет, но я звонила в больницу, и оказалось, что мистеру Фулфорду нездоровится и он находится в отделении интенсивной терапии, так что, может быть, вам стоит съездить и навестить его’.
  
  ‘Он бросил меня, когда я действительно нуждался в его присутствии. Я думаю, было бы полезнее, если бы я дал это телевизионное интервью. Я подготовил то, что собираюсь сказать, потому что моим приоритетом всегда были попытки найти Эми. Кстати, как я выгляжу? ’
  
  ‘Очень элегантно’.
  
  Она снова улыбнулась той же улыбкой, а затем вздохнула, выдвинула для себя кухонный стул и села.
  
  ‘Моя мать всегда была безупречно одета; мой отец обожал ее, но его раздражало отсутствие у нее интереса ко всему, кроме дизайнерской одежды и косметических процедур", - доверительно сказала она. ‘ Он был таким блестящим и умным человеком, но когда она заболела, его терпение по отношению к ней испарилось, и он едва мог смотреть ей в глаза. У нее был рак молочной железы, и он распространился на ее легкие и, в конечном счете, на мозг. Ее последние месяцы мучили боли, вплоть до инъекций морфина, но потом она ничего не ела и просто лежала в постели, постепенно угасая. Меня учил дома папа, так как я была нужна ему , чтобы присматривать за ней; он был хорошо образованным человеком из университета и самым энергичным и вдохновляющим преподавателем, к тому же много путешествовал и говорил на многих языках.’ Она откинула назад свои блестящие волосы.
  
  ‘ Вы учились в университете? - спросил я. - Довольно неуверенно спросила Дейдра.
  
  ‘О да, Оксфорд, совсем как у папы, и я получила стипендию на получение степени магистра в Америке, но я никогда не чувствовала себя там по-настоящему счастливой’.
  
  ‘Почему это было?’
  
  ‘Я очень скучала по Маркусу, и мы были очень влюблены. Он с пониманием отнесся к моему поступлению в Гарвард и сказал, что мы поженимся, когда я закончу там. Папа был очень разочарован, когда я настояла на том, чтобы мы вернулись в Англию.’
  
  ‘О, так твой отец был с тобой в Америке?’
  
  Она засмеялась и сказала, что он никогда не отходит от нее далеко, и сделала еще один экспансивный жест рукой. ‘У меня было несколько проблем, связанных со здоровьем, вы знаете, обычных для подростков и молодых женщин, таких как депрессия и глубокая печаль’. Она внезапно рассмеялась, прежде чем продолжить. ‘Я думаю, папа с самого начала знал, что Маркус бисексуал, но я даже не рассматривала это, хотя его так называемый близкий друг Саймон Боатли, очевидно, был бисексуалом, поскольку они всегда были вместе’.
  
  Дейдра пыталась точно определить, к чему все это ведет. Помогать семьям, пережившим тяжелую утрату, было ее работой, но эта ситуация была совершенно неожиданной, потому что Лена, казалось, наслаждалась своими откровениями, говорила о своем муже с явной любовью, даже принимая его сексуальную неадекватность.
  
  Лена отодвинула стул и встала. ‘Почему этот свитер оказался в его вонючей квартире? Я испытал унижение, когда мне сказали, что у него там были шлюхи; он почти никогда не занимался сексом со мной, но у него были шлюхи, и моя дочь была вынуждена смотреть, как он их трахает. Это отвратительное животное Саймон всегда был похож на хищную пиявку, выставляющую напоказ свое тело и богатство, соблазняя Маркуса у меня. Я хотела показать ему, каким жалким был Саймон и что он даже приставал ко мне в своей отвратительной квартире. ’
  
  Она становилась очень взволнованной, накручивала прядь волос на палец, затем дергала за нее, как будто хотела вырвать с корнем. Внезапно она начала задыхаться, ее грудь тяжело вздымалась.
  
  ‘ЛЕНА, прекрати это сейчас же, просто сделай глубокий вдох, постарайся притормозить...’
  
  Дейдра начала открывать ящики комода в поисках сумки, в которую Лена могла бы дышать, но ничего не смогла найти. Лицо Лены теперь блестело от пота, а затем она упала на пол.
  
  ‘О Боже мой, о Боже мой’. Дейдра опустилась на колени рядом с ней, протянув руку, чтобы поддержать ее голову. В конце концов ужасные хриплые звуки стихли, и постепенно ее дыхание пришло в норму.
  
  ‘Мне так жаль, так жаль", - прошептала она.
  
  Рид отнес бутылку бренди прямо в судебно-медицинскую лабораторию, и пока он был там, ему передали токсикологические заключения Гарри Данна и Саймона Боатли. К большому облегчению Рида, основной причиной смерти Боатли был ВИЧ / СПИД, хотя в его организме действительно были обнаружены следы грибного яда, недостаточные, чтобы убить его сразу, но достаточные, чтобы усугубить его проблемы с дыханием и эффективно ускорить смерть. Токсиколог обнаружил проглоченные следы гриба под названием "Чернильная шапочка’, который, если употреблять его отдельно, не будет иметь вредных последствий, но если вместе с ним употреблять алкоголь или даже много часов спустя, может начаться реакция.
  
  Рид был ошеломлен, и теперь он был уверен, что Маркус Фулфорд страдает от того же яда. Он знал, что было крайне важно снова связаться со всеми ‘врагами’ из дневника Эми и предупредить их об опасности, чтобы они могли проверить не только еду, но и открытые бутылки вина или другого алкоголя, которые могли быть заражены.
  
  Маркус оставался без сознания, его состояние продолжало ухудшаться, в то время как старший инспектор Джексон ждал в больнице в надежде, что он придет в сознание и сможет ответить на вопросы. Врачи начали лихорадочно проводить тесты. Были вызваны специалисты, которые обсуждали, можно ли что-нибудь ввести, чтобы остановить дальнейшую недостаточность органов. Серьезность его состояния вызывала все большую тревогу, поскольку теперь его печень была повреждена, и было предложено начать революционную медицинскую технику, включающую искусственную печень аппарат, который потенциально мог бы выводить токсины, фильтруя его кровь через гранулы древесного угля. Однако к этому времени его сердце было поражено, а легкие разрушались. Медицинский персонал был проинформирован о том, что обычной стандартной процедурой было бы промывание желудка для удаления токсинов, но Маркуса вырвало почти сразу после госпитализации, и на следующее утро его снова тошнило. Самым тревожным фактом было то, что при всей новизне современной науки противоядия еще не было открыто.
  
  
  Глава 35
  
  
  ‘Трюфели!’ - воскликнула обеспокоенная Гарриет Ньюман. ‘Я почти уверена, что Эми принесла их в дом, и они были домашнего приготовления’.
  
  Семья Ньюманов была на первом месте в списке приоритетов и была напугана, выслушав объяснение сержанта Лейна о том, что грибной яд также может содержаться в алкогольных или обычных жидкостях, а также во многих видах пищи.
  
  Вмешался Билл Ньюман. ‘Мы беспокоились за Серену и двух наших маленьких мальчиков с тех пор, как инспектор Рид сказал нам о возможности отравления. Мы с Харриет решили выбросить все из холодильника и заморозить в глубокой духовке.’
  
  Харриет кивнула: "И, к счастью, там не было открытых бутылок вина, а алкоголь хранится в запертом шкафу вдали от детей’.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне подробнее о том, когда Эми принесла трюфели?’ Лейн спросила миссис Ньюман.
  
  Она подумала над вопросом, прежде чем ответить. ‘Это было не во время ее последнего визита, а в предыдущий, за несколько выходных до этого. Они были благодарностью за то, что она осталась. Маленькая коробочка была довольно элегантной, но в самих конфетах был марципан, который никто в нашей семье не любит.’
  
  ‘Что ты с ними сделал?’ Спросил Лейн.
  
  ‘Я не могу точно вспомнить, но, по-моему, я выбросила коробку", - сказала Харриет.
  
  ‘И ни у кого из вас не было никаких расстройств желудка или внезапного сильного недомогания?’
  
  Они все посмотрели друг на друга и покачали головами, прежде чем Билл Ньюман заговорил.
  
  ‘Ну, у Серены была температура, и ее тошнило...’
  
  ‘Давай не будем преувеличивать, дорогая, это было больше похоже на грипп, чем на что-либо другое. Она все равно ничего не ела, пока чувствовала себя плохо, и я позаботился о том, чтобы у нее было достаточно воды для поддержания гидратации ’.
  
  Сержант Лейн заметил выражение ужаса на лице Серены. ‘Ты знаешь что-нибудь о трюфелях?’
  
  Сначала Серена ничего не сказала, но когда мать заставила ее сказать правду, она расплакалась.
  
  ‘Я отнесла их в свою комнату, спрятала в шкафу и забыла о них, но на следующий день после исчезновения Эми я нашла их и попробовала одну. Я откусила один кусочек, но в нем был марципан, а я ненавижу марципаны, поэтому выплюнула его и выбросила коробку в мусорное ведро. ’
  
  Миссис Ньюман была вне себя, кричала и отчитывала свою дочь за то, что она не вспомнила об этом раньше, и ее мужу пришлось успокаивать ее.
  
  ‘Ради бога, мальчики могли съесть одного из них’.
  
  ‘Да, хорошо, дорогая, но сейчас мы не узнаем, были ли они опасны, и мы должны просто благодарить Бога за то, что Серена – фактически все мы – ненавидит марципаны’.
  
  ‘Но почему ты пыталась это съесть? Тебе не нравится марципан", - спросила миссис Ньюман, почти дрожа от волнения.
  
  Вся борьба покинула Серену. ‘Я просто хотела посмотреть, каков трюфель на вкус, прости’.
  
  ‘Ну, если трюфель действительно содержал какой-то яд, то твоя мать дала тебе много воды, и это, скорее всего, вывело все опасные токсины. Вам очень повезло, юная леди, - твердо сказал сержант Лейн, когда Серена начала плакать.
  
  Всего час спустя Маркус Фулфорд стал третьей смертью, связанной с отравлением. Джексон и его команда убийц были в состоянии волнения по поводу того, кто может быть следующим и жива ли еще Эми Фулфорд, которая ввела яд. Они все еще ждали заключения судебно-медицинской экспертизы по бутылке марочного бренди, из которой пил Маркус, но были вполне уверены, что содержимое было заражено.
  
  Дейдра только что уложила Лену отдохнуть в своей спальне после приступа паники, когда позвонил инспектор Рид и сообщил ей новость о том, что Маркус Фулфорд умер от органной недостаточности. Он сказал, что разговаривал с Марджори Джордан, и она направлялась к Дейдре, чтобы помочь сообщить новости и утешить Лену.
  
  Вскоре после звонка мисс Джордан приехала в дом и сказала Дейдре, что журналисты снаружи уже знали о смерти Маркуса, поскольку они спросили ее об этом.
  
  ‘Как он на самом деле умер?’ Спросила мисс Джордан.
  
  ‘Мне сказали, что у меня отказ органов, но как об этом узнала пресса, выше моего понимания – у них, должно быть, есть контакт в больнице’.
  
  ‘Как она себя чувствует?’
  
  ‘При сложившихся обстоятельствах необычайно спокойная", - осторожно сказала Дейдра. ‘Я предложила ей навестить мужа в больнице, пока он был еще жив, но она не захотела. Похоже, она думала, что пойдет в студию для очередного телевизионного интервью в "Ночь преступлений", поэтому оделась и накрасилась, готовясь к этому.’
  
  ‘Что ж, возможно, и к лучшему, что она не подверглась этому; давление, под которым она находилась, должно быть, сказывается – она действительно очень хрупкая ’.
  
  Дейдра отметила, что Лена подробно рассказала ей о своем прошлом и что она была удивлена ее учеными степенями и университетским образованием. Она также упомянула, что Лена рассказала ей о раке своей матери и что она, казалось, была очень очарована интеллектом своего отца.
  
  Мисс Джордан глубоко вздохнула.
  
  ‘У меня нет намерения нарушать конфиденциальность пациента, но на самом деле я считаю, что ее отец женился на потрясающей красавице без мозгов, и его дочь унаследовала и то, и другое. Я сомневаюсь, что она была очарована его интеллектом, поскольку он был очень доминирующим и контролировал ее жизнь в течение многих лет. Давление оказалось слишком сильным, потому что во время учебы в Гарварде у нее случился нервный срыв, и они вернулись в Лондон, так что она так и не смогла по-настоящему применить свои академические способности. ’
  
  ‘Что вызвало поломку?’
  
  ‘Разлука с Маркусом, в которого она была по уши влюблена, не помогла, и некоторые старые проблемы с ее отцом снова подняли голову", - чопорно ответила мисс Джордан.
  
  ‘Как ни странно, я задавался вопросом, почему он мог быть в Америке, когда она училась. Они были очень богаты?’
  
  Мисс Джордан заколебалась; опять же, она была очень осторожна в обсуждении своей пациентки и повторила, что на самом деле ей не позволено вдаваться в слишком много подробностей.
  
  Они были чрезвычайно богаты, но отец Лены все еще жил в своем старом семейном особняке и во всех отношениях был очень похож на Скруджа. На самом деле Лена была единственной сиделкой своей матери, поскольку он отказался нанимать какой-либо сестринский персонал, но я думаю, что мать происходила из богатой семьи – крупных застройщиков. Когда они умерли, Лена унаследовала значительную сумму денег, но ее отец контролировал любой доступ к ее наследству, и только после его смерти она поняла, что была исключительно богата. ’
  
  Дейдра кивнула; для человека, отказывающегося разглашать какие-либо подробности о пациенте, мисс Джордан, казалось, не смогла остановиться, поскольку продолжила говорить, что, насколько ей известно, Маркус Фулфорд был очень добродушным человеком, который никогда не был ее пациентом, но она знала, что у него были личные проблемы и его беспокоила бисексуальность.
  
  Мисс Джордан глубоко вздохнула. ‘У Лены биполярное расстройство – временами ее депрессия была очень изнурительной, и диагноз действительно помог ей приспособиться, и с помощью лекарств она смогла справиться. Она очень хорошая мать, но страдает от комплекса вины из-за того, что не смогла лучше понять Эми, которая унаследовала ее блеск и внешность. Лена рассказала мне, что временами ее охватывало непреодолимое чувство ревности к своей дочери. Я чувствовал, что ей будет очень трудно справиться с ужасным эмоциональным воздействием исчезновения Эми, но она отменила множество встреч, и теперь, после смерти Маркуса, ей действительно понадобится моя помощь больше, чем когда-либо прежде. ’
  
  Дейдра кивнула в знак согласия и заплакала.
  
  ‘Что случилось?’ Спросила Марджори Джордан.
  
  ‘Ничего, я просто устал, вот и все’.
  
  ‘Давай, расскажи мне, Дейдра. Я хороший слушатель’.
  
  Она глубоко вздохнула. ‘Стрессы и напряжение последних нескольких дней стали довольно непреодолимыми, и я позволила им добраться до меня. В моей работе это нехорошо, и теперь я боюсь сказать Лене, что ее муж мертв. Я действительно чувствую, что инспектор Рид должен был лично приехать, чтобы сообщить эту новость ’. Она высморкалась в салфетку.
  
  Мисс Джордан усадила ее и тихо заговорила.
  
  ‘Во многом мы похожи, Дейдра. Ты консультируешь жертв серьезных преступлений и семьи жертв убийств, и я тоже консультирую в случаях, когда это вызывает психологический стресс или ущерб. Я уверен, что вы понимаете, что это конфиденциальность для пациента, но я чувствую, что могу вам доверять… Отец с раннего возраста подвергал Лену сексуальному насилию; это продолжалось до тех пор, пока ей не исполнилось шестнадцать лет и...
  
  Их прервала Лена, позвавшая Дейдру с верхней площадки. Мисс Джордан взяла свой чемодан, сказав, что поднимется наверх и скажет ей, что Маркус мертв. Дейдре испытала такое облегчение, что слезы, которые начались несколько мгновений назад, теперь хлынули потоком, и она разрыдалась от полного изнеможения, как эмоционального, так и физического.
  
  
  Глава 36
  
  
  К семи часам Джексон приказал команде собраться вместе, чтобы решить, как справиться с ситуацией. Смерть Маркуса Фулфорда стала большой проблемой для пресс-службы, и команде повезло, что он заболел в присутствии своего адвоката, а не был найден мертвым в камере.
  
  Команда составила график того, когда каждая жертва могла съесть зараженную пищу, и у них было подтверждение того, что осадок в бутылке из-под бренди содержал остатки смертельной смеси из различных грибов, которые все еще анализируются для идентификации точных грибов. Экспертиза подтвердила наличие следов грибов с Чернильной шляпкой, которые медленно вступали в силу, если после приема внутрь употреблять алкоголь.
  
  Джексон и Рид обнаружили, что невозможно быть уверенными в том, когда был введен яд, из-за разного времени смерти каждой жертвы и не зная точно, когда в еду или питье был подмешан яд. Однако даты действительно совпадали с периодом исчезновения Эми Фулфорд, и теперь у них было дополнительное доказательство - коробка с марципановыми трюфелями, подаренная Ньюманам. У них также было заявление Агнес о том, что она разморозила спагетти болоньезе и собиралась подать их мистеру и миссис Фулфорд, но когда они их не съели, она передала их Гарри Данну, который забрал их домой.
  
  Они в очередной раз связались со всеми выжившими "врагами" из журнала, чтобы предупредить их о необходимости быть бдительными; однако Агнес Мурс не было дома и она не отвечала на звонки по мобильному. Ее дочь Натали сказала, что она тоже не смогла связаться со своей матерью и что Агнес была так расстроена, что отправилась навестить подругу, но не сказала, кого и когда она вернется. Джексон хотел, чтобы ее выследили, поскольку последнее, что ему было нужно, - это расследовать еще одно убийство.
  
  Джексон не был уверен, была ли Эми все еще жива, в бегах или была убита своим отцом, но посчитал, что если она жива, возможно, стоит попытаться выманить ее на откровенность. Он решил выпустить пресс-релиз, в котором говорилось, что Маркус Фулфорд убил его дочь, и что они больше не ищут подозреваемого в ее исчезновении. По общему признанию, у них не было тела, но это было бы не первое расследование убийства, в котором так и не нашли жертву.
  
  У Рида сложилось отчетливое впечатление, что Джексон также пытался довести дело до конца, и что, если Эми не всплывет или ее тело не найдут через месяц или около того, он прекратит расследование. Хотя он и не хотел подвергать сомнению решение Джексона, Рид беспокоился, что, если информация об отравлении всплывет, могут быть выдвинуты обвинения в том, что полиция намеренно ввела общественность в заблуждение. Он покинул участок в подавленном настроении и в некотором роде в ужасе от того, что без каких-либо реальных подтвержденных доказательств Маркус Фулфорд будет назван человеком, убившим его собственную дочь.
  
  Оказавшись дома, он открыл бутылку скотча, обдумывая все расследование и терзаясь чувством вины за то, что не связался с Дейдре. Наконец он позвонил ей на мобильный. Она рассказала ему, что мисс Джордан сообщила Лене о смерти Маркуса, и она была безутешна, кричала, рыдала и перенесла очередной приступ паники. Потребовалось немало времени, чтобы успокоить ее, но после приема успокоительного они оставили ее одну в спальне, чтобы она поспала. Однако через десять минут она появилась в гостиной, начала ругаться и кричать и настояла на том, чтобы сыграть на пианино.
  
  Дейдра была шокирована таким странным поведением, но мисс Джордан настаивала, что если это был ее способ избавиться от боли, они должны позволить ей продолжать в том же духе. В конце концов успокоительное подействовало, и мисс Джордан помогла Лене лечь в постель.
  
  К этому времени Дейдра действительно почувствовала, что ее нервы больше не выдержат. Она сказала Риду, что больше не желает оставаться в доме, и указала, что, как работник службы поддержки жертв, она изначально не обязана была это делать и предложила ему помощь только по доброте своего сердца. Рид пытался уговорить ее остаться еще на одну ночь, но она отказалась и сказала, что уезжает, и все. Рид поговорил с Марджори Джордан, которая сказала, что не сможет остаться на ночь и что это его обязанность - найти кого-то, кто был бы с Леной.
  
  Рид позвонил Барбаре Берроуз. Она была дома, только что приняла горячую расслабляющую ванну и собиралась поужинать.
  
  ‘Здравствуйте, сэр, как поживаете?’
  
  ‘Хорошо, спасибо. Мне действительно нужна твоя помощь с миссис Фулфорд, Барбара’.
  
  ‘Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Она очень тяжело пережила смерть своего мужа, женщине из службы поддержки жертв пришлось уехать, а Марджори Джордан занята, так что я ...’
  
  ‘Нужно, чтобы кто-то посидел с ней?’
  
  ‘Ты звезда, Барбара. Я знал, что могу на тебя положиться", - сказал он, предполагая, что ее вопрос будет положительным ответом.
  
  На самом деле ей не очень хотелось идти к Лене Фулфорд, так как она надеялась провести спокойный вечер, но она питала слабость к Риду.
  
  ‘Я рад быть полезным, сэр, и доволен, что вы попросили меня помочь’.
  
  ‘Это должно продлиться всего пару дней, поскольку Джексон, похоже, намерен завершить расследование’.
  
  ‘Но, конечно же, он не может закрыть дело – разве они не будут по-прежнему искать тело Эми?’
  
  ‘Да, это, очевидно, будет продолжаться. Было много расследований убийств, когда останки жертвы не обнаруживали месяцами, даже годами ’.
  
  ‘Если это решение Джексона, он должен поговорить с миссис Фулфорд, а не сваливать все на тебя’.
  
  Он вздохнул, зная, что этого никогда не случится, и положил трубку. Обнаружение темно-бордового свитера, который Эми надевала в последний раз, стало, по сути, отправной точкой расследования, доказав, что девушка, должно быть, вернулась в квартиру, которую снимал ее отец. Под каким бы углом он ни смотрел на это, было трудно понять, кто еще мог поместить это туда, если не сама Эми. У него было заявление Джастин Хайд, подруги Маркуса, о том, что он был с ней примерно с половины шестого после футбольного матча. Интересно, подумал Рид, если бы Фулфорд убил Эми перед футбольным матчем, стал бы он вообще утруждать себя тем, чтобы пойти на игру, а потом прямиком в квартиру Джастин? Рид знал, что у Боатли был ключ от квартиры в Мэйфейре. Но было подтверждено, что в день исчезновения Эми он все еще находился за границей. Он задавался вопросом, неужели часы Эми просто упали с ее запястья в один из выходных, когда она была в машине, а не с ее мертвого тела?
  
  Вопросы без ответов крутились и вертелись у него в голове, пока в отчаянии он не начал записывать каждый из них и подчеркивать его. Другой сценарий, который он обдумывал, заключался в том, что если Маркус узнал, что его дочь составляет список людей, которых она хотела отравить, было ли это возможной причиной жестокой ссоры, которая привела к ее смерти?
  
  Даже в полном изнеможении он заставил себя вспомнить все интервью, массу взятых показаний, свои поездки туда и обратно в дом в Хенли и свою первую встречу с Саймоном Боатли. Затем он перешел к тому, как он бывал в школе Эми, встречам с мисс Полькой и директрисой, а также к своему интервью со школьной надзирательницей. Насколько он смог установить, никогда не было ни единого упоминания о том, что у Эми были признаки жестокого обращения со стороны Маркуса. Мисс Полька призналась в сексуальных отношениях с Эми, но сама Эми никогда ничего не говорила о том, что подвергалась насилию со стороны собственного отца – единственным выявленным до сих пор злоупотреблением были неприятные издевательства на Facebook-странице Эми. Тем не менее, находки в арендованной квартире Маркуса были истолкованы Джексоном как подтверждение того, что Эми подверглась сексуальному насилию, но на нижнем белье или простынях Эми не было обнаружено следов его ДНК.
  
  Было почти четыре утра, и его голова раскалывалась от многочасовой концентрации, а также от выпитых полбутылки скотча, но он отказывался заканчивать. Когда Эми приготовила яд? Когда она заранее планировала добавить его в бренди, трюфели и болоньезе, которые изначально находились в глубокой заморозке? Потребовались ли месяцы на подготовку, и где она научилась расщеплять грибные споры, чтобы превратить яд в жидкость для бренди? Хотя в ее эссе по биологии и истории были ссылки на ядовитые грибы, вопрос заключался в том, когда и где она собирала грибы и откуда знала точные размеры? Его список запросов становился все длиннее и длиннее, и теперь, будучи не в состоянии допросить Маркуса Фулфорда, он начал соглашаться с выводом, правильным или ошибочным, что убийство Эми произошло в субботу, когда она исчезла, а последующее отравление и смерть ее жертв были трагическим исходом плана, который уже был приведен в действие.
  
  На следующее утро, когда старший инспектор Джексон и главный суперинтендант Дуглас подъехали к дому Лены Фулфорд, только двое журналистов сидели в машине у ворот и потягивали кофе. Барбара Берроуз открыла входную дверь и сообщила, что миссис Фулфорд проспала всю ночь без каких-либо происшествий и все еще одевается, но скоро должна спуститься.
  
  Им пришлось подождать пятнадцать минут, прежде чем Лена вошла в гостиную. Она выглядела бледной и осунувшейся, но была элегантно одета, накрашена, а ее волосы были собраны в складку. Они оба выразили свои соболезнования в связи с потерей ее мужа и сказали, что теперь они также чувствуют, что он несет ответственность за смерть Эми.
  
  ‘ Он признался в этом? ’ спросила она едва слышно.
  
  ‘У нас не было возможности подробно допросить его, поскольку во время допроса ему стало плохо, но он не смог дать никаких объяснений относительно того, почему свитер вашей дочери был найден в квартире, которую он снимал у мистера Боатли", - сказал ей Джексон.
  
  Она наконец подняла взгляд, ее невероятно голубые глаза были широко раскрыты и не мигали. ‘Вы верите, что он совершал сексуальное насилие над Эми?’
  
  Обычно вспыльчивый старший инспектор вспотел, когда сказал, как можно дипломатичнее, что прямых или судебных доказательств жестокого обращения нет, но явные признаки, такие как глазок, который они обнаружили в квартире, заставили их поверить, что это вполне вероятно.
  
  Наступила ужасная тишина, когда она медленно снова подняла взгляд, ее глаза были полны слез.
  
  "Я глубоко сожалею, миссис Фулфорд, но мое опытное и профессиональное мнение таково, что Эми домой не вернется", - сказал Дуглас, чувствуя, что в данных обстоятельствах было бы неправильно использовать термин ‘убитая’.
  
  Джексону было трудно встретиться с ней взглядом. ‘Мы не прекратим поиски Эми, но ты должна понимать, что мы можем никогда не найти ее тело’.
  
  Дуглас пристально посмотрел на Джексона, раздраженный его выбором фразы в такой деликатный момент. Лена выпрямила спину, сидя полностью прямо.
  
  ‘Спасибо вам за добрые слова сочувствия, но я хотел бы, чтобы меня оставили в покое, чтобы я мог смириться с тем фактом, что моя любимая дочь никогда не вернется домой, как я надеялся и молился. Я чувствую себя совершенно оцепеневшей, и в то же время у меня ужасное чувство вины за то, что я когда-либо доверяла Маркусу и любила его до такой степени, что не защитила свою дочь. ’
  
  Возвращаясь в участок, главный суперинтендант Дуглас спросил Джексона, не чувствует ли он, что миссис Фулфорд была накачана наркотиками, поскольку он никогда за всю свою карьеру не встречал женщины, которая была бы способна справиться с такими ужасными и душераздирающими фактами без малейшего следа эмоций.
  
  ‘Может быть, у нее просто не осталось эмоций после событий последних нескольких недель. Также Берроуз отвел меня в сторону и сказал, что она приняла довольно много успокоительных ", - ответил Джексон, испытывая некоторое облегчение оттого, что его испытание закончилось.
  
  Ладно, будем надеяться, что она не забудет все, что мы ей сказали, потому что я не хочу проходить через это снова. Она была такой тихой, невозмутимой, что я почувствовал себя хуже, чем когда-либо прежде… Я просто думаю, что Бог поможет ей, когда реальность возьмет верх, потому что она все еще отрицает ...’
  
  После выхода пресс-релиза интерес к делу Фулфорда угас. Для журналистов дело было закрыто, и они больше не звонили и не ждали у дома Фулфорда. Тело Маркуса Фулфорда было выдано для захоронения, в свидетельстве о смерти была указана причина - отказ органов, и Лена организовала похороны в крематории Патни, где присутствовало всего несколько скорбящих. Сама Лена не присутствовала на службе, утверждая, что была слишком расстроена и хотела, чтобы ее оставили в покое, чтобы она погоревала о своей дочери.
  
  Констебль Берроуз предложил остаться с Леной на несколько дней, но она сказала, что предпочла бы побыть одна. Барбара даже предложила ей звонить каждые несколько дней, просто чтобы узнать, как у нее дела и не нужно ли ей чего-нибудь. Мисс Джордан наблюдала за Леной, и хотя она не обращалась за дальнейшими назначениями, она пообещала регулярно принимать лекарства. Лена также сказала мисс Джордан, что собирается сосредоточить всю свою энергию на своем бизнесе, поскольку она им пренебрегала. Было много неразберихи и неверных решений, и ее финансы были в полном беспорядке, но она хотела вернуть всех своих клиентов и нанять новых сотрудников для работы в главном офисе.
  
  Агнес Мурс никогда не слышала от Лены ни слова, но беспокоилась о том, что случайно столкнется с ней. Она проходила собеседования на различные должности домработницы, но без рекомендации от своего последнего работодателя ей было трудно пройти собеседование. Пятнадцать тысяч, которые ей заплатили за газетную статью, быстро исчезали. Она написала множество писем Лене, прося ее понять, что она не хотела причинить вреда и сожалеет о содеянном, а просто просила рекомендацию, чтобы она могла устроиться на работу. Все они были безрезультатны, и она так и не получила ответа. Теперь она всерьез подумывала о том, чтобы отдать Лену под суд, и отправила ей соответствующее письмо.
  
  Получив письмо, Лена почувствовала тошноту от гнева и разорвала его на мелкие кусочки. Ей придется очень тщательно подумать о том, что ей следует с ним делать, поскольку это была очевидная угроза шантажа. Последнее, чего она хотела, это чтобы несчастная женщина связалась с прессой, как она делала ранее. У нее самой, очевидно, было более чем достаточно денег, чтобы расплатиться со своей бывшей домработницей, но написать блестящее резюме было бы слишком похоже на поворот ножа.
  
  Сидя за своим столом, Лена начала составлять письмо Агнес, но постоянно рвала его и начинала заново. В конце концов она решила, что у нее будет личная встреча с ней, но сначала нужно будет договориться, потому что ей придется быть очень осторожной.
  
  Она буквально подпрыгнула, когда зазвонил городской телефон, и помедлила, прежде чем ответить. Было облегчением, что звонил инспектор Рид, чтобы узнать, как у нее дела и связывались ли с ней адвокаты Саймона Боатли.
  
  ‘Нет, они этого не делали. Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Похоже, что Саймон Боатли оставил вашему мужу три миллиона фунтов’.
  
  Она была совершенно шокирована и ничего не сказала.
  
  ‘Вы меня слышите, миссис Фулфорд?’
  
  ‘Да. Ты уверен насчет этих денег?’
  
  ‘Возможно, будет лучше, если вы сами свяжетесь с мистером Сазерлендом, адвокатом мистера Боатли. У меня нет его данных, но офис находится в Кенсингтоне, а адрес и номер телефона есть в Интернете. ’
  
  Как только Рид закончила разговор, она сразу же села за компьютер, чтобы набрать номер офиса Сазерленда. Сначала она поговорила с офисным клерком, который не был полностью осведомлен о наследовании, поскольку офис имел дело с таким количеством завещаний. Лена объяснила, что ее мужу Маркусу была оставлена крупная сумма денег по завещанию некоего Саймона Боатли, который был одним из их клиентов, и что Маркус умер вскоре после Саймона, но что его завещание было составлено некоторое время назад, и все должно было достаться ей в случае его смерти. Клерк спросил, есть ли у них дети, поскольку они также могут быть бенефициарами. Лена не хотела вдаваться в главы и стихи о том, как Маркус убил Эми и как она отравила его, поэтому просто сказала, что у них была дочь Эми, но она недавно умерла.
  
  ‘Что ж, все звучит в порядке вещей, но, конечно, нам нужно было бы ознакомиться с завещанием мистера Фулфорда’.
  
  ‘Конечно, оригинал все еще у моих поверенных, и я знаю, что у него была копия", - сказала Лена, думая, что маловероятно, что Маркус составил бы другое завещание с тех пор, как они расстались.
  
  ‘Позвольте мне просто достать файл, чтобы я мог быстро просмотреть точные предложения’.
  
  Через несколько секунд клерк перезвонил по телефону и сказал, что нашел файл.
  
  ‘Значит, поскольку Маркус умер, и по его завещанию все досталось мне, я должна быть естественным бенефициаром завещания Маркуса от мистера Боатли?’ Сказала Лена.
  
  ‘К сожалению, похоже, что это не так, поскольку ...’
  
  - Что значит "к сожалению’?..
  
  ‘Пожалуйста, дайте мне закончить, миссис Фулфорд. Мистер Боатли оговорил пункт о том, что Маркус должен был развестись, чтобы получить деньги, поэтому его завещание недействительно. Мне очень жаль, и, пожалуйста, примите мои искренние соболезнования в связи с потерей вашего мужа и дочери.’
  
  Она швырнула трубку и сердито пробормотала: ‘Пошел ты, ПОШЕЛ ТЫ!’
  
  Лена на несколько мгновений задумалась, но затем начала задаваться вопросом, может ли она оспорить завещание на том основании, что они с Маркусом собирались разводиться. Она подошла к платяному шкафу в комнате для гостей и достала сумку Маркуса, открыв ее и обнаружив, что она полна бумаг и писем, старых папок и налоговых деклараций. Она сбросила все на пол и начала искать копию его завещания, но вместо того, чтобы сосредоточиться на текущей работе, она начала чувствовать ужасную всепоглощающую тяжесть печали. Это был действительно жалкий набор его вещей. Там были пачки писем, перевязанные резинки, некоторые такие старые, что были изношены и порваны, и она сидела на полу, открывая их одну за другой. Любовные письма от нее Маркусу, когда они впервые встретились, и письма от Эми ему, а также открытки на день рождения и многочисленные витиеватые письма с выражением обожания Маркусу от Саймона Боатли. Теперь она знала больше, чем когда-либо, что Саймон Боатли всегда пытался убедить Маркуса бросить ее. Письма Маркусу от Эми, написанные ее знакомым закольцованным детским почерком, заставили ее расплакаться. Милые, любящие письма, объясняющие, как сильно она скучала по нему, и некоторые с гордостью описывающие ее результаты экзаменов.
  
  Лена отнесла все письма в маленьком пластиковом контейнере в сад, пересекла узкую дорожку, которая вела к гаражу по мощеной брусчатке, ведущей к задней части сада, огороженного стеной. Она перепрыгивала с одного камня мостовой на другой, как будто играла в детскую игру в классики. Ели и густой кустарник скрывали ту часть сада, которая когда-то была викторианским огородом, где все еще стояли старые теплицы, когда-то использовавшиеся для выращивания салата-латука и нежных овощей, хотя большинство стеклянных панелей были разбиты, а внутренние помещения заросли сорняками и папоротником. Одна часть земли почернела от того, что садовники жгли мусор, а темная влажная земля рядом с ней взрастила грядку с грибами.
  
  
  Глава 37
  
  
  Инспектор Рид завтракал в столовой, когда к нему присоединился констебль Тимоти Вей.
  
  ‘Я только что собрал детали для нового дела о преступлении, шеф. Молодая девушка на попечении, которая снова сбежала. Работа немного замедлилась, теперь мы все отстранены от расследования дела Эми Фулфорд’.
  
  ‘Мы всегда были всего лишь временным персоналом", - сказал Рид. Он терпеть не мог обсуждать расследование, поэтому ничего не сказал, чтобы подбодрить Вея, который, несмотря ни на что, продолжал жевать тосты с джемом.
  
  ‘Я знаю, что Маркус Фулфорд был немного заядлым парнем с проститутками и подружками, но он казался настоящим парнем и был по-настоящему огорчен пропажей своей дочери. Если бы он был виновен, ладно, он был чертовым девиантом, но также и чертовски хорошим актером, потому что я бы никогда не поместил его в кадр. ’
  
  ‘С этим покончено, еда на вынос, так что оставь это в покое", - сказал Рид, допивая свой кофе и горя желанием оставить его там.
  
  ‘Ну, этого не будет, пока они не найдут ее тело. Если он действительно убил ее, то ее местонахождение ушло в могилу вместе с ним ’.
  
  Рид извинился, чтобы вернуться к своему столу, но упоминание о расследовании в Фулфорде выбило его из колеи на все утро. В обеденный перерыв, не желая вдаваться в дальнейшие дискуссии по этому делу, он решил выйти подышать свежим воздухом. Он купил "Американо" в "Старбаксе" и куриный рулетик, прежде чем спуститься по мосту Твикенхэм и неспешно прогуляться по тротуару. Он сидел на скамейке, наблюдая за проплывающими мимо гребцами и детьми, кормящими уток вместе со своими родителями, когда увидел Дейдру, идущую по буксирной дорожке. Она хорошо выглядела, на ней был розовый кардиган и красивое летнее платье в цветочек.
  
  ‘Привет, как дела?’ - спросила она, тоже заметив его.
  
  ‘Нормально, а ты?’ Ему показалось, что она выглядит более расслабленной, чем когда они виделись в последний раз.
  
  ‘Я взяла творческий отпуск в Службе поддержки жертв. После давления, связанного с делом Фулфорда, я не уверена, что это подходящая работа для меня, и, кроме того, я хотела проводить больше времени со своими девочками’.
  
  ‘Я думаю, что это так или иначе повлияло на всех нас", - сказал он, потягивая кофе.
  
  Она спросила, слышал ли он, как дела у Лены Фулфорд, и он сказал, что разговаривал с ней всего один раз и, похоже, она хотела жить по-своему.
  
  - А как насчет мисс Джордан? - спросил я.
  
  ‘С ней не разговаривал’.
  
  ‘Она мне не очень понравилась’.
  
  Рид улыбнулась. ‘Это она предложила мне отнести дневник Эми профессору Корнуоллу. Она довольно грозная, всегда твердит о конфиденциальности пациентов, но при этом говорит то, чего не должна’.
  
  ‘Да, со мной она поступила точно так же, - согласилась Дейдра, печально улыбаясь, - и я подумала, что это непрофессионально, когда она рассказала мне кое-что о миссис Фулфорд. Как только она начала, то уже не могла остановиться – конфиденциальность пациента вылетела в трубу, – но я должен признать, что это помогло мне понять некоторые особенности поведения Лены. ’
  
  Рид уделял больше внимания детям, которые теперь отступали от шипящего лебедя. Хотя он и не хотел показаться грубым, он определенно не хотел, чтобы его втягивали в переступание через старые границы. ‘Что ж, вы проделали хорошую работу в трудных обстоятельствах, и я, например, оценил вашу помощь. В любом случае, мне лучше идти дальше. ’ Поднявшись на ноги, он выбросил пустую кофейную чашку в мусорное ведро рядом со скамейкой.
  
  ‘Жизнь, должно быть, была намного сложнее для Лены, ведь все эти годы она подвергалась насилию", - заметила Дейдра.
  
  ‘Ну, Маркус Фулфорд был не очень приятным человеком’.
  
  ‘Нет, я говорю о ее отце. Его лицо было нацарапано или затемнено фломастером в ее старых семейных фотоальбомах’.
  
  Для Рида это было ново и неожиданно. ‘Где были эти альбомы? Я никогда их не видел’.
  
  ‘В гостиной, в одном из книжных шкафов; они стояли рядом с большой книгой со множеством маленьких вкладок и заметок в ней’. Она на секунду замолчала, задумавшись. "Книга называлась Энциклопедия грибов’ .
  
  Он сразу же сел обратно на скамейку, быстро моргая, переваривая информацию и ее важность для расследования. ‘Это принадлежало миссис Фулфорд или Эми?’
  
  ‘О, это принадлежало Лене, потому что спереди была наклейка с ее именем и названием какого-то исследовательского проекта’.
  
  У него в животе завязался узел, когда он сказал, что рад ее видеть, и еще раз поблагодарил за ее работу над расследованием.
  
  ‘Ты сейчас работаешь над чем-нибудь интересным?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, теперь я снова веду отдел по борьбе с правонарушениями и веду обычные заурядные дела’.
  
  ‘Было очень приятно повидаться с тобой, инспектор Рид’.
  
  ‘Я тоже рад тебя видеть’.
  
  Рид вернулся на станцию, гудя от нетерпения. Вернувшись в свой офис, он повторил все, что рассказала ему Дейдра, прежде чем отправиться в отдел по расследованию убийств, где попросил документы по делу Фулфорда. Было вскоре после трех часов, когда он вернулся к себе домой и начал перечитывать номер журнала.
  
  Сначала он бегло просматривал его, часто переворачивая назад ту или иную страницу. Он делал заметки, все больше и больше осознавая, что во всем дневнике нет никаких упоминаний о том, что это написано Эми. Часто использовалось слово ‘враги’, и повторялось перечисление всех, от кого предполагалось "избавиться", и их так называемых преступлений, но там никогда не было "Я" или "me". Это всегда были инициалы, и постоянные изменения почерка добавляли путаницы, когда на смену им приходили другие изменения.
  
  Рид вспомнил, как впервые узнал о дневнике. Лена прижала это к груди и сказала, что ей очень не хотелось разглашать это, потому что содержание было очень личным, и она даже объяснила, что некоторые страницы относились к ней и ее мужу и не представляли ни того, ни другого в выгодном свете.
  
  В нем явно содержались подробности поведения Маркуса Фулфорда, его распущенности и сексуальных извращений, его проституток и подружек. Команда убийц также обнаружила его бисексуальность и интимную дружбу с Саймоном Боатли.
  
  Что постепенно начало всплывать в сознании Рида, так это его подозрение, что дневник был написан вовсе не Эми, а ее матерью. Он вспомнил, как Лена показывала ему поздравительную открытку и список желаемых подарков, аккуратный закольцованный почерк в школьных тетрадях и дневниках, но, насколько он мог видеть, мало что из почерка в дневнике соответствовало известным образцам почерка Эми. Ему было интересно, насколько Лена помогла Эми научиться писать, когда та была моложе, и создало ли это каким-то образом небольшое сходство, но он также знал, что разные альтеры будут писать в разных стилях.
  
  Он знал, что это будет трудно доказать, и, не имея никакого официального разрешения на дальнейшее расследование, ему нужно было самостоятельно найти больше улик. Теперь он установил, что Лена Фулфорд, благодаря учебе в университете, должна была знать о смертоносных грибах, но ему нужно было нечто большее, чем обладание Энциклопедией, чтобы привлечь ее к ответственности и доказать свою теорию о том, что именно она написала дневник – и именно она отравила жертв.
  
  Все его предыдущие вопросы без ответов, которые он отложил в сторону, теперь снова начали преследовать его, и прежде всего он знал, что ему нужно доказать, что Эми была в полном здравом уме и, следовательно, не являлась настоящим автором дневника. Он начал составлять список людей, которых ему нужно было повторно опросить, и одно имя, которое он назвал как представляющее наибольший интерес, было мисс Джозефин Полька.
  
  Было уже больше одиннадцати, и пытаться что-либо организовать было бессмысленно, поэтому он лег спать, решив, что на следующий день, с разрешения или без, начнет собственное расследование. Его нынешним делом легко могли бы заняться сержант Лейн или констебль Вей.
  
  Он с ужасающей уверенностью знал, что если он прав, то враги, все еще живые – Агнес Мурс, ее дочь Натали, Серена Ньюман и мисс Полька – будут в самой страшной опасности.
  
  
  Глава 38
  
  
  Было десять часов вечера, когда зазвонил ее мобильный, и она не смогла назвать личность звонившего, поскольку это было скрыто. Когда она ответила, то сначала не узнала голос, но затем сразу же пришла в себя.
  
  ‘Я думаю, нам действительно нужно провести приватную встречу, поскольку у меня есть кое-что, что я хочу с тобой обсудить’.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Это миссис Фулфорд, Агнес’.
  
  ‘Я так рада, что вы позвонили, миссис Фулфорд, поскольку с тех пор, как я уехала, я чувствовала себя опустошенной и мне действительно стыдно за то, что произошло", - выпалила Агнес. ‘Смерть мистера Фулфорда, должно быть, разбила вам сердце, раз вам пришлось иметь с ней дело’.
  
  ‘Да, но я сейчас занята", - быстро ответила Лена. ‘Завтра я буду в Уэйбридже на большой антикварной ярмарке в Сандауне; недалеко от входа есть кофейня, так что мы можем встретиться там в три. Я был неправ в том, как обращался с тобой, и я хочу загладить свою вину финансово. ’
  
  Агнес согласилась на встречу и, отключив звонок, пролила несколько слез облегчения. Она была уверена, что сможет вернуть свое прежнее положение и крупную сумму наличных - это было бы больше, чем она могла надеяться, и она была полна решимости искупить свое предательство.
  
  Рид был за своим столом к восьми и начал день с того, что позвонил в школу, чтобы узнать, есть ли у них адрес для пересылки или контактный номер мисс Польки. Директриса мисс Харрингтон дала ему номер мобильного телефона, но не знала, куда переехала мисс Полька, хотя и сказала, что, возможно, отправится путешествовать за границу. Номер мобильного телефона больше не был активен. Он связался со своим другом агентом Морганом из Национального агентства по борьбе с преступностью, чтобы узнать, не может ли тот сообщить ему о местонахождении Джозефины Польки. Морган сказал, что ему нужна дополнительная информация, но Рид сказал ему, что все, что у него есть, - это дата ее рождения, ее описание и что она могла покинуть Великобританию в любое время с момента окончания преподавания в школе.
  
  Рид знал, что, если его теория верна, ему понадобится ордер на обыск в доме Лены Фулфорд. Чтобы получить его вместе с достаточным количеством офицеров для проведения обыска, ему пришлось бы встретиться лицом к лицу со старшим инспектором Джексоном и объяснить свои причины. Все это означало, что он отчаянно нуждался в доказательствах, поскольку все по-прежнему было безосновательно и одних его подозрений было недостаточно.
  
  Он договорился встретиться с Гейл Саммерс в ее квартире в Патни с двумя спальнями. Она все еще была безработной и глубоко расстроена разоблачениями Маркуса Фулфорда и обвинениями в его адрес.
  
  ‘Насколько я могу судить, Маркус был замечательным и заботливым отцом. Он обожал Эми и никогда бы не надругался над ней ни сексуально, ни насильственно’.
  
  ‘Разве ты не чувствуешь, что он использовал тебя, чтобы получить то, что хотел ...?’
  
  ‘Нет, и я не отрицаю, что я тайно информировал его о финансовом положении Лены, но в то время он жил на пособие и был уверен, что Лена попытается скрыть свое богатство ’.
  
  ‘Он много говорил вам о своей жене?’
  
  ‘Нет. Все было наоборот. На работе Лена всегда язвительно и ужасно отзывалась о нем и говорила, что он плохой отец и образец для подражания для Эми. Я знала совершенно другого Маркуса, и когда Лена узнала обо мне, это было ужасно ", - сообщила она ему. ‘Она была очень пугающей, и я почувствовала облегчение, когда уволилась с работы на нее’.
  
  ‘Когда ты говоришь, что она была пугающей, опиши, как она себя вела", - сказал Рид, сознавая, что до сих пор извинял эту сторону Лины.
  
  ‘Ну, звонила мне, угрожала и оскорбляла. Она сказала, что я никогда не найду работу, и она позаботится о том, чтобы у меня не было от нее рекомендаций, когда я буду устраиваться на работу ’.
  
  Когда Рид пришел навестить Джастин Хайд в ее квартире, она была в равной степени шокирована обвинениями, выдвинутыми против Маркуса, и все еще пыталась смириться с фактом его смерти. Она была непреклонна в том, что он никогда не издевался над своей дочерью. Она никогда не встречалась с Леной, ни в обществе, ни как-либо еще, но, очевидно, была прекрасно осведомлена о ее существовании, поскольку сказала, что часто, когда они с Маркусом были вместе, Лена постоянно звонила ему на мобильный по поводу Эми и того, как он позволял ей делать то, что она хотела. Он также был уверен, что Лена часто появлялась возле квартиры на Грин-стрит, как будто она преследовала его. Она встретила Эми и, как и Гейл Саммерс, утверждала, что видела только любящего и заботливого отца, который, по ее мнению, ставил свою дочь на первое место. Джастин также сказала, что ей известно, что у Маркуса была очень крепкая дружба с Саймоном Боатли, но насколько глубокими были эти отношения в прошлом, не обсуждалось.
  
  ‘Он был очень уверен в разводе и в том, что он выиграет от этого финансово, и он хотел, чтобы Эми оставалась с ним постоянно, а не только каждые вторые выходные. Я был уверен, что Эми хотела жить с ним – она никогда ничего не говорила мне о своей матери. ’
  
  Несмотря на то, что он начинал узнавать все больше и больше о поведении Лены Фулфорд, Рид прекрасно понимал, что у него пока нет доказательств того, что она была автором дневника или что она вводила яд жертвам. У него не было другого выбора, кроме как продолжить серию интервью.
  
  Он вернулся в клинику на Харли-стрит, которой пользовался профессор Эллиот Корнуолл. На этот раз у стойки регистрации его встретила улыбающаяся молодая женщина в коротком белом медицинском халате и очках без оправы. Она встала, чтобы пожать ему руку.
  
  ‘Вы, должно быть, детектив Рид. Я новый ассистент профессора Корнуолла и должен принести вам его извинения. Его случайно вызвали по срочному делу, и он спросил, сможете ли вы перенести встречу на следующую неделю, поскольку он бывает здесь только три дня в неделю. ’
  
  Разочарованный, Рид спросил, может ли она связаться с ним и объяснить, что ему очень важно увидеться с ним как можно скорее. Она поколебалась и посмотрела на часы, но затем, попросив его подождать, прошла в комнату рядом с приемной. Через пять минут она вернулась, села за свой стол, придвинула к себе блокнот и записала адрес и номер телефона.
  
  ‘Это частный адрес профессора Корнуолла в Челси. Если это срочно, он мог бы встретиться с вами позже этим вечером, в половине девятого’.
  
  Перекус в станционной столовой немного сократил время ожидания, и, поскольку до поездки в Челси оставался еще час, Рид как раз направлялся в свой кабинет, когда зазвонил телефон.
  
  ‘Привет, Виктор, это Энди Морган из Национального агентства по борьбе с преступностью. У меня есть для тебя кое-какая информация, и, поверь мне, пришлось немного покопаться, так что пиво за твой счет, когда мы встретимся в следующий раз’.
  
  ‘Что у тебя, Энди?’ С тревогой спросил Рид.
  
  ‘Сначала я зашел в тупик, когда мисс Полька отправилась в Европу, но потом я поговорил с пограничными силами Великобритании, которые, в свою очередь, поддерживали связь с ФБР. Они смогли проследить за мисс Полькой от Великобритании до Флориды, а затем отправились в экспедицию группы художников в Перу.’
  
  ‘Перу?’ Воскликнул Рид.
  
  ‘Да, она вернулась и вылетела внутренним рейсом в Техас, и пока у меня нет дополнительных подробностей, но если вы позволите мне продолжать, я, возможно, получу дополнительные результаты. Всегда есть проблема в том, что она могла бы взять напрокат или купить машину. ’
  
  ‘Вы не знаете, она путешествовала одна?’
  
  ‘Я могу отследить и посмотреть, кто сидел рядом с ней на рейсах. Это займет время, Вик, а пиво сейчас больше похоже на ящик шампанского’.
  
  ‘Спасибо, но оставь это пока, Энди, и я действительно ценю то, что ты сделал’.
  
  Рид повесил трубку с некоторым облегчением от того, что мисс Полька, очевидно, жива. Думая об этом, поскольку он знал, что она увлеченная художница, ее путешествия имели смысл.
  
  Припарковавшись на улице неподалеку от того места, где жил профессор Корнуэлл, он вернулся пешком в элегантное здание, заметив, что профессор, очевидно, зарабатывает намного больше, чем он сам. Черно-белая каменная ступенька была безукоризненно чистой, а свежевыкрашенная входная дверь темно-бордового цвета была украшена окошком из матового стекла.
  
  Прозвенел звонок, и пока он ждал, он увидел тень на стекле, прежде чем очень привлекательная молодая девушка открыла дверь. Она улыбнулась и пригласила его войти, взяла его пальто и перекинула его через руку, ведя его по коридору, устланному толстым ковром.
  
  ‘Мой отец скоро подойдет к вам. Пожалуйста, присаживайтесь, и если вы хотите чая или кофе, пожалуйста, наливайте себе, так как на тележке есть фляжки’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Она еще раз вежливо улыбнулась и закрыла за ним дверь. Комната была скудно обставлена: книжные шкафы от стены до стены, удобный диван и большое кресло с подголовником перед большим декоративным камином. На полированном сосновом полу были разбросаны хорошие персидские ковры, а на стенах висели многочисленные акварели в позолоченных рамках. Там был низкий журнальный стол с жизни страны журналы, выстроенных вдоль экземпляры новый государственный и частный детектив . Хотя палата казалась удобной, в ней царила довольно строгая атмосфера, и Рид подумал, не здесь ли его частные пациенты ждали своего приема.
  
  Он сидел в центре дивана, и прошло по меньшей мере десять минут, прежде чем вошел профессор Корнуэлл. Он был одет в темный пиджак и брюки в тонкую полоску, но воротник рубашки был расстегнут и галстука на нем не было. На нем также были ковровые тапочки.
  
  ‘Детектив Рид, приятно видеть вас снова. Извините, что заставил вас ждать. Надеюсь, моя дочь предложила вам чай или кофе?’
  
  ‘Да, спасибо, но я в порядке’.
  
  ‘Наверное, это хорошо, поскольку, по-моему, фляжки были приготовлены несколько часов назад. Может быть, лучше выпить по стакану виски?’
  
  ‘Да, это было бы тебе благодарно’.
  
  Рид наблюдал, как профессор Корнуэлл подошел к книжной полке, которая распахнулась, открывая шкафчик с напитками. Он налил в два граненых стакана солода, повернулся, чтобы спросить, не хочет ли он воды, но Рид улыбнулся и, заметив бутылку, сказал, что выпьет ее чистой.
  
  ‘Хорошая мысль, она очень зрелая, и разбавление ее разрушает жидкое золото’.
  
  Корнуэлл сел в кресло с высокой спинкой, поставив свой бокал на маленький кофейный столик рядом с ним.
  
  ‘Ладно, лучше бы все было хорошо, у меня был адский день из-за очередных встреч, но теперь я весь внимание’.
  
  Рид открыл свой портфель и достал дневник в пластиковом пакете для улик.
  
  ‘Я искренне надеюсь, что не трачу ваше время впустую, но мне нужно обсудить с вами мои чувства по поводу содержания дневника Эми Фулфорд", - начал он.
  
  ‘Я прочитал это, и я не вижу, как я могу что-то добавить сейчас, когда ваше расследование закончено – вот почему я никогда не делал полного отчета. Я был совершенно потрясен, когда ваш старший инспектор Джексон сказал мне, что отец убил свою дочь. ’
  
  ‘Мне просто нужно спросить ваше мнение, поскольку у меня есть опасения, что дело могло развиваться не совсем так, как вы его только что описали. Меня также беспокоит, кто мог написать дневник’.
  
  ‘Обеспокоен?’ - фыркнул профессор. ‘Я полагаю, что мой диагноз верен и ясно указывает на то, что кто-то страдает диссоциативным расстройством личности. Как вам стало известно при нашей последней встрече, дневник написан кем-то, у кого несколько личностей, каждая из которых обладает отдельным набором поведений и воспоминаний. Я назвал их альтерами, если вы помните. ’
  
  Рид находил его немного властным, как будто ему нравился звук собственного голоса, но он знал, что должен действовать осторожно и не оскорблять его.
  
  ‘Вам сказали, что этот дневник написала Эми Фулфорд’.
  
  ‘Да, вами, насколько я помню, инспектор’.
  
  ‘Она является или была пятнадцатилетней дочерью Лены и Маркуса Фулфорда’.
  
  ‘К сожалению, я также знаю о результатах и о том, что ее отец был арестован и ему собирались предъявить обвинение в ее убийстве, когда он заболел и умер’.
  
  ‘Да, и, к сожалению, мы еще не нашли ее тело, поэтому, хотя расследование будет продолжаться, чтобы, надеюсь, привести к завершению, мы не нашли никаких ее следов ’.
  
  ‘Да, да, я в курсе этого, но я пытаюсь понять, зачем вы здесь и чего хотите от меня’.
  
  ‘А что, если я скажу, что дневник написала не Эми Фулфорд?’
  
  ‘Простите?’ Температура в комнате, казалось, упала в одно мгновение.
  
  ‘Я знаю, вам сказали, что оно принадлежало Эми, но мне нужно обсудить возможность того, что оно действительно было написано ее матерью’.
  
  ‘ Ее мать?’
  
  Рид нервно отхлебнул виски и закашлялся, прежде чем продолжить.
  
  ‘Эми была очень умна, на самом деле исключительно умна. Это означало бы, что вполне вероятно, что это написала она, тем более, если вам сообщили, что это принадлежит ей ’.
  
  Корнуэлл уставился на Рида, отчего тот занервничал еще больше, и, слегка заикаясь, продолжил объяснять. Он упомянул, что мисс Джордан поставила Лене диагноз "биполярное расстройство", на что та пренебрежительно махнула рукой.
  
  ‘Лена Фулфорд в детстве много лет подвергалась жестокому обращению со стороны своего отца", - продолжил он. ‘Она была блестящей в учебе, получила первоклассную степень по биологическим наукам в Оксфорде, и она получила стипендию в Гарварде, но из-за нервного срыва ей пришлось вернуться в Англию со своим отцом’. У Рида возникло тревожное ощущение, что персидский ковер выдергивают у него из-под ног, в то время как Корнуэлл продолжал пристально смотреть на него.
  
  Корнуэлл осушил свой бокал и встал, чтобы наполнить его, не предложив своему гостю еще. Принимал ли он на веру все, что ему говорили, было трудно сказать, поскольку он никак не отреагировал.
  
  ‘Есть также кое-что, о чем мы умолчали на протяжении всего расследования, поскольку не хотели вызывать ненужную панику’.
  
  ‘ Одну минуту, пожалуйста. ’ Корнуэлл поднял руку. ‘Мне нужно переварить то, что вы рассказали мне о миссис Фулфорд, поскольку мне кажется, вы обвиняете меня в постановке неправильного диагноза в отношении Эми’.
  
  ‘Нет, сэр, я просто прошу вас рассмотреть альтернативное предложение об авторе дневника. Я признаю, что, возможно, ввел вас в заблуждение, заставив поверить, что дневник написала Эми, но это не было преднамеренным, и я также думаю, что ваш диагноз верен ...’
  
  ‘Посвящается миссис Фулфорд, которая, если я правильно вас понял, и есть тот человек, который, по вашему мнению, это сделал’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Даже если это так, из того, что рассказал мне старший инспектор Джексон, все улики указывают на то, что Маркус Фулфорд надругался над своей дочерью и убил ее. Итак, вы видите, что дневник на самом деле может быть несущественным, даже если он был написан миссис Фулфорд. ’
  
  Рид не согласился. ‘Если посмотреть на все это логически, то нет ни малейших веских доказательств, и все же было признано, что Маркус Фулфорд убил свою дочь в тот день, когда она пропала’.
  
  Ему не терпелось, чтобы Корнуэлл вмешался, задал вопросы, но вместо этого он молчал, потягивая свой напиток. Рид начал потеть под его пристальным взглядом.
  
  ‘Меня беспокоит то, что если Эми никогда не намеревалась использовать яд, а вместо этого его намеревалась использовать ее мать, то это отнюдь не несущественно, у нас все еще есть люди, которым грозит опасность, те, кто назван в дневнике врагами’.
  
  Наконец Корнуэлл отреагировал, подняв указательный палец и выдержав паузу, прежде чем заговорить.
  
  ‘Позвольте мне разобраться. Изначально вы пришли ко мне по предложению Марджори Джордан, верно?’
  
  ‘Да, сэр. Она прочитала дневник и направила меня к вам, потому что не хотела нарушать правила конфиденциальности в отношении своей пациентки миссис Фулфорд. Она видела ваше выступление на конференции и сказала, что вы один из самых уважаемых и опытных людей в области судебной психиатрии. ’
  
  ‘Но она ни в коем случае не намекала, что дневник был написан миссис Фулфорд, а не ее дочерью’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Чертова женщина, эти дилетанты создают больше проблем для нашей профессии, поскольку они редко, если вообще когда-либо, знают, что лечат, и ей следовало бы хотя бы поинтересоваться, не был ли ее собственный пациент писателем – в это трудно поверить ’.
  
  ‘Лично я думаю, что она видела в Лене Фулфорд не что иное, как хорошую работницу, зарабатывающую деньги", - заметил Рид. ‘Она сказала, что окажет нам бесплатную помощь и даст совет, но затем выставила счет на три тысячи фунтов за лечение миссис Фулфорд во время расследования. Старший инспектор Джексон отказалась платить, и она угрожает подать на нас в суд по мелким искам ’. Он хотел повысить ставку, поскольку наконец-то получил реакцию из Корнуолла.
  
  ‘Хорошо, дай мне дневник’.
  
  Корнуэлл протянул руку, и Рид передал ее ему. Профессор откинулся назад, держа ее в руке, как будто взвешивая объем работы, который теперь потребуется.
  
  ‘Это может быть очень долгая ночь, детектив Рид. Я пройдусь по ней страница за страницей и задам вам соответствующие вопросы. Я думаю, нам нужен свежий кофе и больше никакого моего драгоценного солода’.
  
  
  Глава 39
  
  
  Корнуэлл был почти одержимо прилежен, внимательно читая и перечитывая каждый раздел журнала. Поскольку ни одна из записей не была датирована, было трудно подсчитать, сколько времени на самом деле прошло между каждой из них. Почерк менялся так часто, что Корнуэлл начал составлять точный список того, сколько разных личностей, по его мнению, присутствовало. В какой-то момент его дочь принесла свежий кофе и бутерброды. Около одиннадцати часов Рид почувствовал, что его веки опускаются, но только в два часа ночи Корнуэлл глубоко вздохнул, достал солодовый виски и быстро осушил его.
  
  ‘Да, вы, очевидно, знаете о моем первоначальном диагнозе, но при более глубоком чтении можно выделить по меньшей мере десять различных личностей. Я присвоил каждой из них номер, и мне кажется, что самая доминирующая и контролирующая из них - номер три. Она или он также наиболее опасны и, скорее всего, именно они могут причинить физический вред. ’
  
  Рид, борясь с желанием задремать, спросил, почему он сказал "он", и Корнуэлл объяснил, что измененный на самом деле может быть мужчиной или женщиной, независимо от пола пострадавшего.
  
  ‘Измененный номер три берет верх при любой возможности, но преимущественно тогда, когда другие измененные оказываются расстроенными или в стрессе – в основном, когда возникает какой-либо эмоциональный страх, именно номер три переключается и берет управление на себя. Возможно, вы помните, что на нашей последней встрече я говорил о “переключении” личностей в любой момент времени. Третий вариант является доминирующим, с ненавистью и желанием отомстить всем, с кем настоящий страдалец DID не может справиться. Разные личности также имеют разный возраст: одна - маленький ребенок, другой, возможно, десять или двенадцать, и еще есть преимущественно злая и одержимая “тройка", которой где-то от двадцати пяти до сорока и, я бы сказал, женщина. Ее почерк часто отличается зрелым стилем, в отличие от некоторых страниц, которые напечатаны не слитным почерком. Иногда почерк такой тяжелый, что ручка почти прорезает бумагу, но ...’ Он закрыл глаза.
  
  Рид подумал, что он заснул, но после долгой паузы Корнуэлл продолжил, подчеркнув, что, хотя там были очень уничижительные пассажи, касающиеся Лены, она не осознавала, кто она такая, или что пишет о себе.
  
  ‘Также возможно, что временами Эми или кто-то очень похожий изменял Лену Фулфорд’.
  
  ‘Что заставляет тебя так говорить?’ Спросил Рид.
  
  ‘Кое-что из содержимого, но в основном тот факт, что на обложке журнала написано “Эми”, заставляет меня задуматься, действительно ли кто-то из альтеров купил его и сделал на нем личное тиснение ’.
  
  ‘Извините, профессор, я не приложил фотокопию обложки к экземпляру журнала, который дал вам в прошлый раз. Я также забыл сказать тебе, что дневник был подарком Маркуса Эми на Рождество два года назад. Я предполагаю, что она так и не удосужилась им воспользоваться, миссис Фулфорд нашла его и ...’
  
  ‘Ее изменения решили использовать это. Я бы сказал, что этот дневник был составлен в те временные рамки ’.
  
  ‘Я нахожу удивительным, что, когда альтер берет верх, страдалец DID не понимает этого, что он делает или действительно делал после смены личности", - сказал Рид, протирая глаза.
  
  ‘У меня была одна пациентка, которая обрезала все свои волосы, когда ею завладел один из ее альтеров; когда она “переключилась” обратно на свое обычное "я", она не могла вспомнить или понять, что с ней произошло. В другом случае профессиональный фотограф была возмущена, обнаружив, что все ее лучшие работы были урезаны. Она даже вызвала полицию, чтобы расследовать ущерб, но, конечно, это было одно из ее изменений с самого начала. Когда эти множественные личности берут верх и становятся доминирующими, они обычно не ссылаются друг на друга и даже не осознают своего существования. ’
  
  Чувствуя, что Корнуолл снова разглагольствует, Рид повторил свои опасения, что если Лена написала дневник, то "враги", от которых не удалось "избавиться’, все еще в серьезной опасности.
  
  Корнуэлл сказал, что он был прав, беспокоясь, потому что доминирующая альтер-тройка, несомненно, захочет продолжить и взять реванш.
  
  ‘Что мне делать?’
  
  ‘Предупредите их и немедленно обеспечьте им защиту. Если альтер три почувствует, что попытка отравления провалилась, я боюсь, что могут быть рассмотрены другие формы физического вреда, которые в конечном итоге будут использованы для достижения ”уничтожения“ "врагов”’.
  
  ‘Вы осмотрите миссис Фулфорд, если я ее арестую?’
  
  ‘Совершенно верно. Я бы посоветовал, чтобы после ее ареста вы вызвали меня в участок, чтобы оценить ее психическое состояние. Я буду рекомендовать, чтобы ее изолировали в соответствии с Законом о психическом здоровье и немедленно доставили в безопасное медицинское учреждение, как наиболее подходящее место для оценки и лечения. ’
  
  ‘Спасибо вам, профессор, ’ искренне сказал Рид, - я буду признателен за вашу помощь и поддержку, поскольку я столкнусь с этим, когда буду говорить со старшим инспектором Джексоном’.
  
  ‘Что ж, я тоже совершенно счастлив поговорить с ним, и при необходимости буду достаточно резок, поскольку Лена Фулфорд, или, скорее, ее альтер номер три, несомненно, продолжает представлять угрозу и, я чувствую, будет убивать снова ’.
  
  ‘Как ты будешь с ней обращаться?’
  
  ‘Если она согласится, я использую гипнотерапию, чтобы открыть ящик Пандоры, в котором уже находятся ее множественные личности; это поможет ускорить детальный диагноз и лечение. Гипноз вызовет состояние, подобное трансу, и позволит мне получить доступ ко многим ее изменениям и общаться с ними. По моему мнению, бедная женщина остро нуждается в помощи. Чем скорее она получит это, исключая то, в чем, по вашему мнению, она виновата, тем скорее мы получим ответы и даже дадим ей какое-то душевное спокойствие, поскольку она живет в том, что я бы назвал постоянными мучениями.’
  
  Рид был настроен очень позитивно, даже несмотря на то, что знал, что, предложив уволить Лену Фулфорд, поставил себя в положение, когда ему пришлось противостоять инспектору Джексону и информировать его о новых событиях. Главной проблемой было отсутствие физических улик против Лены; все его дело против нее в настоящее время было полностью основано на бреднях из дневника, который был написан бог знает кем.
  
  ‘Я расстроен ошибочным диагнозом мисс Джордан миссис Фулфорд, и все же, как бы сильно это меня ни раздражало, мне может понадобиться ее помощь, поскольку она в очень близких отношениях с Леной", - признал Корнуэлл. ‘Дело в том, что я не могу – на самом деле никто не может – заставить ее пройти курс гипнотерапии. Мисс Джордан, возможно, и сможет убедить ее сделать это, но реальность такова, что Лена должна этого захотеть, и, честно говоря, я думаю, что она могла бы найти в этом невероятное облегчение. ’
  
  Первым делом на следующее утро Рид, проспав всего несколько часов, отправился к Джексону в его офис. Он нервничал, и то, что этот упрямый человек свирепо смотрел на него и ругался, не помогало, но в конце концов, когда его предупредили, что могут произойти новые убийства, старший инспектор сел и прислушался. Джексон был опытным офицером и знал, что находится в положении ‘будь ты проклят, если сделаешь, будь ты проклят, если не сделаешь’, и если бы он не позволил Рейду арестовать и разделать Лену Фулфорд, ему пришлось бы многое объяснять.
  
  С одобрения Джексона Рид мог получить ордера на арест Лены Фулфорд по подозрению в убийстве и обыскать ее дом. Он взял с собой сержанта Лейна, констебля Берроуза, команду криминалистов и судебного ботаника, чтобы помочь в поиске ядовитых грибов. Он также попросил присутствовать Марджори Джордан. Сначала она была в ярости и отказалась играть какую-либо роль в аресте или помогать Корнуолл, но после того, как Рид подробно объяснил диагноз Корнуолл, она поняла, что третье изменение Лены сделало ее очень опасной женщиной. Мисс Джордан знала, что ее будущий авторитет и честность как психолога находятся под угрозой, и было бы лучше, если бы она согласилась убедить Лену пройти курс гипнотерапии.
  
  Рид предложил, чтобы он и только он один появились в доме первым, в то время как остальные ждали, когда он даст добро на начало. Он не хотел пугать Лену, но хотел сделать это как можно проще для нее, не вызывая излишнего стресса. Лена выглядела растрепанной, когда открыла дверь, одетая в подбитый мехом плащ. Она улыбнулась и сказала, что рада его видеть, но это было неудобно, поскольку она как раз отправлялась на заранее назначенную встречу на антикварной ярмарке в Сандауне. Он показал ей ордер на обыск, сохраняя спокойное выражение лица, но указав, что у нее не было другого выбора, кроме как разрешить ему войти и провести обыск.
  
  Ее голова дернулась из стороны в сторону, а глаза расширились. ‘Тебе придется вернуться в другой раз", - резко сказала она.
  
  ‘Мне очень жаль, миссис Фулфорд, но это неприемлемо’.
  
  Он почувствовал ее напряжение, когда она сделала шаг назад в попытке закрыть дверь, но он был готов и просунул ногу внутрь.
  
  ‘Зачем ты это делаешь?’ Ее голос был напряженным, когда она снова попыталась закрыть дверь; на этот раз он надавил на нее рукой, чтобы расширить щель.
  
  ‘Миссис Фулфорд, пожалуйста, не усложняйте ситуацию. Просто отойдите от двери’.
  
  Она, казалось, отскочила назад, и дверь распахнулась. Он тут же потянулся к портативной рации, призывая всех пройти через ворота и прося мисс Джордан как можно быстрее появиться.
  
  Все закончилось очень быстро, хотя мне и не хотелось этого. Лена ругалась и проклинала Рида, когда ей сказали, что ее арестовывают по подозрению в убийстве ее мужа и Гарри Данна, но, увидев Марджори Джордан, она обратила свой гнев на психотерапевта. Мисс Джордан была впечатляющей, оставаясь спокойной и очень обнадеживающей. Медленно Лена прижалась спиной к стене, снова и снова спрашивая, зачем она здесь, ведь у нее не было назначено свидание.
  
  Без ведома Лены Барбара Берроуз упаковала ей сумку среднего размера с одеждой, пижамой, пакетом для стирки и косметикой, которые должны были быть доставлены прямо в охраняемое психиатрическое отделение, куда ее позже сопроводят. Марджори Джордан и двое полицейских отвели Лену к ожидавшей полицейской машине, где офицер в форме, согласно стандартной процедуре, хотел надеть на нее наручники, но Рид сказал ему, что в случае миссис Фулфорд это неуместно, поскольку может еще больше расстроить ее. Перемена в ее настроении была поразительной – она улыбалась, когда ее сажали на заднее сиденье машины, а Марджори сидела рядом с ней. Лена даже не выглянула в окно, а сидела и объясняла, как хорошо продвигается ее новая линия мягких игрушек.
  
  ‘Я забыл, что у нас была назначена встреча, мы едем к тебе домой?’
  
  ‘У меня есть кое-кто, кто хочет поговорить с тобой, Лена; он собирается помочь тебе, но сначала мы должны заехать в полицейский участок", - сказала ей Марджори. Ты уже бывал там раньше – помнишь, когда ты впервые пришел заявить о пропаже Эми. Помнишь, каким милым был детектив Рид? Что ж, он снова хочет тебе помочь, так что думай об этом так, как будто мы идем к нему домой. ’
  
  Лена так и не спросила, какую "помощь" она имела в виду, она не произнесла больше ни слова, пока они ехали в Ричмонд. Она еще больше откинулась на спинку сиденья, сложив руки на своем мягком кожаном клатче и похлопывая по нему тыльной стороной ладони. Марджори заметила, что в отличие от ее обычно безупречного маникюра, красный лак был облуплен, а ногти выглядели грязными.
  
  По прибытии в полицейский участок все прошло как по маслу, поскольку Рид заранее проинформировал сержанта охраны. Корнуэлл ждал в охраняемом психиатрическом отделении в Суррее и поэтому договорился с коллегой, чтобы Лену поместили в отделение в соответствии с Законом о психическом здоровье. Через двадцать минут они вернулись в машину и были на пути в Суррей; все время, пока они были на станции, Лена была совершенно спокойна и не произнесла ни слова, кроме как назвать свое имя и адрес. Рид беспокоился, что это было затишье перед бурей.
  
  Марджори держала Лену за руку, пока они поднимались по дорожке в охраняемое отделение, которое было очень чистым и современным, с одноместными спальнями и несколькими кабинетами для терапевтических процедур. Она была похожа на испуганного ребенка, озирающегося по сторонам, озадаченного и неуверенного, зачем она здесь. Мисс Джордан заверила ее, что они находятся в прекрасном новом гостевом доме, и пока они там, она сможет хорошо отдохнуть, но Лена нервно попятилась, когда профессор Корнуэлл с улыбкой приблизился.
  
  ‘Миссис Фулфорд, я профессор Эллиот Корнуолл. Я много слышал о вас и рад с вами познакомиться’.
  
  Лена запнулась, делая глубокие вдохи, ее руки до сих пор сжимали свою сумку. Его голос был мягким и нежным, когда он проводил ее в комнату для допросов, которая была обставлена в спокойной и располагающей манере с удобными креслами, диваном и журнальным столиком. Корнуэлл похлопал по сиденью рядом с собой.
  
  ‘Проходите и садитесь, миссис Фулфорд, я думаю, у нас может получиться действительно приятная беседа’.
  
  Мисс Джордан наблюдала, как Лена послушно подошла и села рядом с ним, и он поднял глаза на мисс Джордан, показывая ей выйти из комнаты. Когда она закрывала за собой дверь, она увидела, что Лена начинает плакать. Мисс Джордан знала, что в комнате была скрытая камера, которая все записывала, и поспешила найти соседнюю комнату, чтобы наблюдать за процедурой на мониторе.
  
  На ярмарке антиквариата в Сандауне Агнес все больше беспокоилась, что ждет не в том кафе é, которое, по сути, было прилавком, установленным специально для мероприятия. Она навела кое-какие справки и пошла проверить второй ресторан, используемый для скачек, но он был закрыт. Вернувшись в первую кабинку, она позвонила Лене домой, но там никто не ответил, поэтому она позвонила по своей служебной линии, которая сразу перешла к автоответчику. Предположив, что Лена, должно быть, уже в пути, Агнес заказала вторую чашку кофе. Еще через полчаса, по-прежнему не имея никаких признаков Лены, она снова позвонила домой. На этот раз на звонок ответили, и когда она попросила соединить ее с миссис Фулфорд, ей сообщили, что та недоступна. Она довольно резко спросила, с кем говорит, и была обеспокоена, услышав, что это инспектор Рид.
  
  ‘О, извините, я не узнал ваш голос. Это Агнес Мурс, детектив. Я ожидал миссис Фулфорд; мы договорились вместе выпить кофе, но она не появилась, и я подумал, все ли в порядке. ’
  
  Рид был ошеломлен, услышав об этой договоренности, тем более что он, очевидно, знал об утечке личных фотографий Агнес в ее несанкционированном интервью для прессы. Он повторил, что миссис Фулфорд недоступна, хотя в глубине души подозревал, что целью Лены, стоявшей за этой встречей, было в какой-то момент ввести смертельную дозу грибного яда, и если он был прав, мисс Мурс очень повезло спастись. Он спросил, все ли в порядке с ее дочерью, что удивило Агнес, но она сказала, что с Натали все в порядке.
  
  Несмотря на то, что Риду не терпелось закончить разговор, он обязательно сказал Агнес, что ей и ее дочери по-прежнему необходимо быть бдительными в отношении содержимого их холодильников, морозильных камер, а также любых жидкостей в открытых бутылках. Агнес спросила, почему именно сейчас, и что происходит с расследованием. После ареста Лены он почувствовал себя более спокойно по поводу безопасности Агнес и объяснил, что это было то, о чем они должны были упомянуть в первую очередь, но забыли это сделать.
  
  ‘Я передам ваше сообщение миссис Фулфорд", - сказал он и положил трубку.
  
  Причина, по которой Рид был так уверен в намерениях Лены, заключалась в том, что судебный ботаник обнаружил в кустарнике у садовой ограды свежий урожай ядовитых грибов. Территория была оцеплена, чтобы ботаник мог осмотреть ее и взять образцы, но отчетливо были видны участки стеблей, указывающие на то, что головки грибов были недавно удалены.
  
  Внутри дома царил беспорядок; грязная посуда и столовые приборы были свалены в раковину вместе с пригоревшими сковородками и выброшенными недоеденными блюдами. В комнатах на первом этаже были оставлены пустые винные бутылки и грязные стаканы. В одной из комнат был разведен огонь, на каминной решетке лежала гора сгоревших газет, а пепел рассыпался по полированному деревянному полу и коврику у камина. Оказалось, что Лена переехала из одной комнаты на первом этаже в другую; одеяла и подушки были брошены на диванах рядом с подносами с печеньем и грязными кофейными чашками. Спальни были в том же состоянии; в главной спальне на полу была разбросана одежда; грязные банные полотенца, некоторые насквозь промокшие, были оставлены в каждой ванной комнате, и только спальня Эми оставалась в безупречном состоянии. Офис Лены представлял собой груду документов, разбросанных по полу и вывалившихся из корзины для мусора, в то время как на ее столе была оставлена гниющая еда. Корзины для белья были завалены грязной одеждой и постельным бельем, некоторые с пятнами крови, и казалось, что чистотой во всем огромном доме пренебрегали.
  
  Находка в погребе оказалась очень актуальной. В небольшом деревянном ящике, завернутом в промокательную бумагу и влажные салфетки, лежало больше ядовитых грибов. Рядом, на маленьком столике, стояла гранитная ступка с пестиком, в котором были остатки измельченных грибов. Зная об опасности вдыхания смертоносных спор в замкнутом пространстве, судебный ботаник немедленно оцепил территорию и настоял, чтобы никто не входил туда без полной защитной одежды и маски.
  
  Рид был в своем офисе в Ричмонде, когда ворвался Джексон, выглядевший взволнованным.
  
  ‘Что происходит? Ты должен был позвонить мне, держать в курсе’.
  
  ‘Ну, я был довольно занят, сэр, из-за ареста Лены Фулфорд и обнаружения ядовитых грибов, растущих в ее саду и подвале ее дома’.
  
  Джексон шумно выдохнула. ‘Первоначальный обыск дома, когда пропала ее дочь, был полным провалом. Так что пропажа грибов зависит от тебя, а не от меня ".
  
  ‘В то время, сэр, я расследовал дело Эми как пропавшую без вести – отравление людей не входило в уравнение, и даже собаки-ищейки искали возможное тело, а не грибы’.
  
  ‘Она убила свою дочь?’ Джексон зарычал.
  
  Вопрос сбил Рида с толку, и он на мгновение задумался над ним. ‘Я не знаю, но, учитывая последние результаты, у меня возникают еще большие сомнения в том, что Маркус Фулфорд убил свою дочь или даже совершил над ней сексуальное насилие’.
  
  ‘А как же гребаные улики против него? Бордовый свитер, часы, сколько времени прошло до того, как ее объявили пропавшей без вести – он мог убить ее, и, оглядываясь назад, ее мать-психопатка тоже. Они могли бы даже сделать это вместе и избавиться от ее тела вдвоем.’
  
  Рид ненавидел то, как голос этого напористого человека действовал ему на нервы. Он на самом деле не верил, что Лена могла убить свою дочь, но он должен был принять во внимание то, на что намекал Джексон, и считать, что ее агрессивный альтер может быть ответственен.
  
  ‘Я думаю, сэр, нам нужно дождаться, пока профессор Корнуэлл поговорит с Леной Фулфорд. Она в отделении охраны, и он сейчас разговаривает с ней, и, надеюсь, скоро начнет сеансы гипнотерапии. Будьте уверены, сэр, я буду держать вас в курсе событий. ’
  
  ‘Чертовски гениально, мы ждем, пока этот велосипедист-трюкач ”ПОГОВОРИТ" с женщиной, которой, как мы верим – поправка, вы и Корнуолл верите, – написала этот чертов дневник. Если ее подозревают в убийстве трех человек, ее следует допросить в полицейском участке и, черт возьми, предъявить обвинение в убийстве, а затем пусть присяжные решают, виновна она или нет. Я предлагаю, когда Корнуэлл закончит пердеть из-за тебя, привести ее сюда для допроса, или я сам пойду и заберу ее из психушки. ’
  
  ‘Я все еще думаю, что было бы разумно дождаться известий от профессора Корнуолла", - настаивал Рид.
  
  ‘Я не жду – ты понимаешь, что если это когда-нибудь просочится в прессу, это вызовет ажиотаж в СМИ, намного превышающий тот, с которым нам уже приходилось иметь дело?’
  
  Именно в этот момент на столе Рида зазвонил телефон, и он схватил трубку, благодарный за повод отвлечь гнев Джексона.
  
  Профессор Корнуэлл был на линии, и Рид сказал ему, что старший инспектор Джексон в своем кабинете и он переведет звонок на громкую связь.
  
  ‘У меня был долгий разговор с миссис Фулфорд, и в настоящее время она отдыхает в терапевтическом кабинете, приняв легкое успокоительное", - начал профессор.
  
  Джексон наклонился к громкой связи. ‘Что она сказала? Она убила свою дочь и...?’
  
  ‘Я еще и близко не продвинулся так далеко, старший инспектор Джексон. Однако я могу сказать вам, что она поняла, что, возможно, страдает от чего-то большего, чем биполярное заболевание, и согласилась пройти курс гипнотерапии. ’
  
  Рид почувствовал облегчение. ‘Спасибо, профессор, это очень позитивные новости’.
  
  ‘Когда вы начнете и сколько времени это займет?’ - нетерпеливо спросил Джексон.
  
  ‘Когда я почувствую, что она готова, - спокойно ответил Корнуэлл, - и, безусловно, потребуется не один сеанс, чтобы раскрыть все ее множественные личности. Сначала мне придется попытаться вернуть ее к началу ее детской травмы, и это само по себе будет очень напряженной и эмоциональной сессией. Все будет записано на DVD, и вы оба можете наблюдать за процедурой на большом мониторе в соседней комнате. ’
  
  Джексон втянул в себя воздух и покачал головой. ‘Очень хорошо, профессор Корнуэлл, до тех пор, пока ваши методы дают результаты. На какие временные рамки мы смотрим? Я хочу, чтобы ее вернули под стражу в полиции, чтобы допросить и предъявить ей обвинение. ’
  
  Корнуэлл презрительно вздохнул. ‘Как я только что сказал, невозможно сказать, сколько процедур потребуется миссис Фулфорд на данном этапе. Я дам вам знать, когда посчитаю, что она готова к допросу в полиции. ’
  
  ‘Это расследование убийства, и я принимаю решения относительно нее, а не вы, профессор Корнуэлл!’
  
  ‘Позвольте мне напомнить вам, старший инспектор Джексон, что Лена Фулфорд была изолирована и заключена под стражу в соответствии с Законом о психическом здоровье, и я назначенный ею психиатр’.
  
  ‘Ну и что, блядь!’ Джексон взревел, оставив Рида в отвращении от того, как он разговаривал с Корнуоллом, который оставался абсолютно спокойным.
  
  ‘Это означает, что я один решаю, следует ли и когда ее отпустить в полицию для допроса. А теперь, если вы не возражаете, мне нужно позаботиться о пациенте, ’ ответил он с напускным равнодушием и положил трубку.
  
  ‘Кем, черт возьми, этот выскочка Корнуэлл себя возомнил? Эта кровавая неразбериха - пустая трата денег налогоплательщиков, и во всем виноват ты, Рид. Отсечение этой женщины было плохим ходом – вам следовало просто привлечь ее к уголовной ответственности за убийство, а затем допросить и предъявить обвинение. Судья в любом случае засадил бы ее пожизненно и оказал бы всем нам чертовски большую услугу. ’
  
  Джексон сильно хлопнул дверью, выходя из комнаты. Рид улыбнулся про себя; ему было все равно, что думает Джексон, поскольку он знал, что поступил правильно, и Корнуолл решит, когда и подходит ли Лена для официального собеседования.
  
  В со вкусом обставленном терапевтическом кабинете Лена сидела, листая журнал Vogue. Она улыбнулась Корнуоллу, когда он вернулся, закрыла журнал и аккуратно положила его в ряд с остальными на кофейном столике. Она нахмурилась, постукивая по краям, пока не убедилась, что он идеально ровный. Когда она повернулась к нему, он заметил, что у нее самые необыкновенные глаза, густые ресницы и безупречная кожа – она действительно была очень красивой женщиной. Он не обманывал ее и не давал никаких обещаний; он был добрым и интуитивным, поскольку объяснил, что верит, что может помочь ей, и что он знает, что ей нужно обрести покой.
  
  Она сказала: ‘Большое вам спасибо’, добавив, что устала и закрыла глаза, держась руками за свой клатч, как ребенок за игрушку. Когда она устроится, у нее заберут сумку, проверят содержимое и уберут в запертый шкаф. Корнуэлл решил, что будет лучше дать ей какое-то время отдохнуть, и показал ей комнату, в которой она будет жить, пока находится в "Гостевом доме", как выразилась мисс Джордан. Лена была очень благодарна, и, похоже, ей действительно понравилась комната.
  
  Корнуолл знал, что это будет долгое и эмоциональное путешествие, если результат сеансов будет положительным как для Лены, так и для полицейского расследования. Он твердо верил, что то, что он собирался сделать, может облегчить ее мучения, и был уверен, что под гипнотерапией проявятся многие ее изменения. Его единственным страхом было то, что если доминирующий альтер, номер три, действительно проявит себя, то его будут считать врагом, и альтер может попытаться напасть на него. Если бы это произошло, никто бы не знал, какой ущерб изменение может нанести ему или, если уж на то пошло, самой Лене Фулфорд. Однако на всякий случай он поручил двум сотрудницам дежурить в комнате наблюдения.
  
  
  Глава 40
  
  
  Медсестры профессора Корнуолла были шокированы количеством шрамов, которые они увидели, когда Лену отвели в душ. Внутренняя поверхность ее бедер была покрыта небольшими следами насилия над собой, оставленными маникюрными ножницами, некоторые из которых все еще были сырыми и покрылись струпьями. Несмотря на это, она оставалась спокойной и благодарной всем. Из-за своих предыдущих обязательств профессор Корнуэлл смог приступить к процедуре только вечером. Присутствовали старший инспектор Джексон и инспектор Рид, которые ждали в комнате наблюдения.
  
  Корнуэлл устроился напротив Лены, которая лежала на диване, одетая в свою собственную ночную рубашку и пеньюар. Пальцы ее рук были переплетены и покоились на животе. Он не торопился с ней, сначала поговорив с ней в спокойной расслабляющей манере. Его намерением было обойти ее критический, логический склад ума и получить доступ к самой мощной части ее мозга, ее подсознанию, что, в свою очередь, позволило бы ему получить доступ ко всем ее воспоминаниям, привычкам и чувствам, но, что наиболее важно, к ее измененным личностям. Сначала ему нужно было докопаться до корня ее проблем и разобраться с эмоциональным багажом, чтобы лучше понять, почему она страдала от DID. Когда Корнуэлл мягко заговорил с ней и провел серию упражнений на расслабление, Лена выглядела так, словно погрузилась в приятные грезы наяву.
  
  Джексон взглянул на Рида. ‘Надеюсь, он, черт возьми, знает, что делает", - прошипел он.
  
  Рид ничего не сказал, так как ему было очень трудно видеть, насколько спокойной была Лена, особенно в Корнуолле. Он знал, что Джексон хотел арестовать и допросить ее, но было совершенно очевидно, что она была психически нездорова, и любое интервью могло быть признано незаконным и не допущено в качестве доказательства. Рид также знала, что даже если бы ей предъявили обвинение в нескольких убийствах, в отчете из Корнуолла, вероятно, было бы указано, что она не в состоянии давать показания, и в результате суд отправил бы ее в безопасное психиатрическое учреждение на неопределенный срок или до тех пор, пока не было бы сочтено, что ей лучше и она больше не представляет угрозы ни для себя, ни для кого-либо еще.
  
  В глубине души он знал, что милая улыбающаяся пациентка ввела смертельные дозы яда и что она также могла убить свою собственную дочь, особенно в отсутствие других подозреваемых, но у Рида не было ни доказательств, ни свидетелей ничему из этого. Хотя в ее доме и саду были обнаружены ядовитые грибы, он не мог доказать, что их вырастила Лена, и она могла утверждать, что это, должно быть, была Эми, которая, судя по ее школьным учебникам, явно разбиралась в этом предмете. Содержимое сумочки Лены было обыскано, и ничего компрометирующего найдено не было, так что, даже если она намеревалась причинить вред Агнес, она не шла на встречу, вооружившись ядом.
  
  Джексон сел на краешек низкого кожаного кресла, а Рид - на такое же рядом с ним. Им было неудобно, и к этому моменту они ждали уже больше часа. Прошло еще десять минут, прежде чем Корнуэлл подал сигнал, что Лена находится в состоянии гипноза и две медсестры могут войти в палату. Он начал говорить с ней очень тихо, настолько, что Джексон наклонилась еще ближе к динамикам рядом с большим монитором.
  
  ‘Я его не слышу", - пробормотал Джексон.
  
  ‘Ты узнаешь мой голос, Лена?’ Спросил Корнуэлл.
  
  ‘Да", - прошептала она.
  
  ‘Ты знаешь, кто я, не так ли?’
  
  ‘Да, хочу’.
  
  ‘Ты знаешь, что можешь доверять мне, и что все, что ты мне скажешь, поможет мне помочь тебе – для тебя это имеет смысл, Лена?’
  
  ‘Я полагаю, что да’.
  
  ‘Что я собираюсь сделать, так это задать тебе несколько вопросов и посмотреть, сможешь ли ты ответить и доказать, что ты меня ясно слышишь, потому что мне важно знать, что ты меня слушаешь. Ты меня слушаешь, Лена?’
  
  ‘Да, я тебя слышу’.
  
  ‘Итак, ты знаешь, что я рядом, и тебе не нужно бояться, потому что я прямо рядом с тобой и не отойду от тебя’.
  
  Джексон вздохнул и глубже вдавил свой толстый зад в спинку стула. Он взглянул на Рида, покачав головой, и демонстративно посмотрел на свои наручные часы.
  
  Корнуэлл явно решил довести свою пациентку до определенной точки после предполагаемого жестокого обращения со стороны ее отца, а затем вернуть ее назад во времени.
  
  ‘Я собираюсь спросить тебя о том, в каком университете ты учился, ты можешь вспомнить?’
  
  Рида раздражало нетерпение Джексона, а из-за его постоянной суеты было плохо слышно Лену, поэтому он прибавил громкость и слушал, как Лена мягким культурным голосом рассказывала об Оксфорде, описывая свой дипломный курс, преподавателей, друзей и хобби в поразительных подробностях. Это продолжалось довольно долго, пока ей задавали, казалось бы, обыденные вопросы, и она отвечала, не выказывая ни малейшего огорчения. Прошло больше получаса, пока Корнуэлл продолжал тихо говорить, а Лена связно отвечала, постепенно уводя ее все дальше в детство. Тем не менее, она казалась расслабленной и повернулась, чтобы лечь, вытянув руки по бокам, откинув голову на подушку.
  
  ‘Я собираюсь попросить вас вернуться к чему-то, что, возможно, напугало вас, к чему-то, о чем, возможно, вы никогда никому больше не рассказывали, к чему-то, о чем вы никогда не хотели вспоминать’.
  
  Теперь оба детектива были загипнотизированы тем, что происходило у них на глазах. Тело Лены начало изгибаться, и она начала сворачиваться в позу эмбриона, и было очевидно, что она становится очень расстроенной. Корнуэлл продолжал мягкий ободряющий диалог, когда попросил ее рассказать ему, что происходит. Она размахивала руками, брыкалась ногами и начала умолять, повторяя снова и снова: ‘Нет, пожалуйста, не в мой рот. Я не могу дышать, я НЕ МОГУ ДЫШАТЬ’.
  
  Корнуэлл успокоил ее, прежде чем спросить, что ей кладут в рот. Лена заговорила детским голосом, сказав, что это грязное слово, она не стала его произносить, а когда он спросил, сколько ей лет, она шепеляво ответила, что ей восемь. Когда он спросил ее, где она, она ответила, что была в своей спальне дома.
  
  Было больно слушать, как Корнуэлл уговаривал ее сказать ему, что это "пенис", и она снова начала рыдать и размахивать руками, как будто отгоняя кого-то; ее тошнило, и казалось, что ее вот-вот вырвет, так как она снова кричала, чтобы ей не засовывали это в рот.
  
  Корнуэлл спросил, знает ли она человека, который причиняет ей боль и заставляет чувствовать себя больной, но она свернулась калачиком и спрятала лицо. Прошло некоторое время, прежде чем он в конце концов заставил ее сказать ему, что она знает, кто это был, но она отказалась опознать его, и это было отвратительно, когда она перевернулась всем телом, чтобы ее обидчик мог засунуть свой пенис ей во влагалище и зад. Напряжение при воспоминании о жестоком обращении заставило ее закричать, что ей больно; она даже пыталась отбиться от обидчика – дважды медсестрам приходилось выходить вперед и мягко удерживать ее от того, чтобы она не ударила Корнуолла и чуть не упала с терапевтической кушетки. Она по-прежнему отказывалась говорить, кто это был, и как бы спокойно Корнуэлл ни пытался ее переубедить, она не назвала имени. Поскольку она была так расстроена, он переместил ее вперед во времени, подальше от маленькой девочки, которая сказала, что это всегда происходило в спальне. Ее тело перестало извиваться, и у нее зазвучал другой высокий голос, теперь она описывала, какой она была особенной, какие подарки, красивую одежду и кашемировые свитера ей дарили, потому что она была хорошей девочкой.
  
  ‘Ты получила эти подарки, потому что была просто хорошей девочкой, или тебе пришлось что-то для них сделать?’
  
  ‘Да, я должен был это делать в понедельник, среду и воскресенье после службы’.
  
  ‘Для чего тебя заставили это делать?"
  
  ‘О, я не могу тебе сказать, я никогда никому не смогу рассказать, и это секрет’.
  
  ‘Почему это секрет?’
  
  ‘Потому что никто никогда не должен узнать, иначе я умру, и я знаю, что это правда, потому что он сказал мне, положив руку на Библию’.
  
  ‘Кто тебе сказал?’
  
  ‘О нет, ты не можешь заманить меня в ловушку, я должен подчиняться правилам’.
  
  ‘Как долго тебе пришлось подчиняться правилам, Лена?’
  
  ‘Не лезь не в свое дело, ты, грязный гребаный ублюдок, попробуешь заманить меня в ловушку, и я заставлю тебя пожалеть, ты выслушаешь меня, или я отрежу тебе член’.
  
  Рид откинулся назад, его челюсть открылась, поскольку голос, который переняла Лена, был гортанным и грубым. Джексон был в равной степени встревожен, но он отказался даже признать, что внезапно услышал появление другой личности.
  
  ‘С кем я разговариваю, Лена?’
  
  ‘Босс, ты, ублюдок, я босс, и я не позволю ее расстраивать или задавать еще какие-либо вопросы о ее ублюдочном отце, ты меня слышишь? Он давно мертв. Тебе лучше больше не задавать вопросов о том, как он вошел в ее комнату и трахнул ее в задницу.’
  
  ‘Это правда?’ Прошептал Джексон, и Рид отказался отвечать. Несмотря на то, что он знал, что Лена подверглась насилию, видя, как это на нее подействовало, все его тело напряглось от отвращения, но то, что произошло дальше, было еще более шокирующим.
  
  Корнуолл перешла к подростковому возрасту, и появился другой персонаж, кокетливый и сексуальный. Она хихикнула, объясняя шепелявым голосом, что ей удалось выгнать отца из своей спальни, и он плакал и умолял, чтобы его впустили, и она заставила бы его целовать ее ноги и вылизывать их дочиста.
  
  ‘Я наступила в собачье дерьмо, чтобы ему пришлось его слизывать’. Она взвизгнула от смеха.
  
  Корнуэлл рассмеялся вместе с ней, мягко поощряя ее сказать ему, с кем он сейчас разговаривает, и она сказала, что это никто. Она внезапно выпрямилась и закричала, что ей следует быть осторожной, иначе она расскажет им о своей матери.
  
  ‘Не смей спрашивать ее о ее матери!’ Это снова был персонаж ‘Босса’.
  
  Лена в изнеможении откинулась на спинку стула, когда Корнуэлл подал знак принести стакан воды. Он молчал, потягивая воду, пока она начала подтягивать ноги и обхватывать руками колени. Он почувствовал, как и ожидал, что Лена начинает уставать, а они даже не коснулись отравления или каких-либо подробностей о ее дочери.
  
  ‘О Боже, пожалуйста, папочка, не заставляй меня делать это, пожалуйста...’
  
  ‘Что он заставляет тебя делать, Лена?’
  
  Было трудно определить, каким персонажем она стала; она казалась измученной и снова начала плакать. Корнуэлл настаивал, повторяя свой вопрос, и она начала делать странные движения руками, как будто мыла их, и ее лицо от слез превратилось в гримасу отвращения.
  
  ‘Пахнет, от нее воняет, ужасный запах, от нее воняет по всему дому’.
  
  Она продолжала отжимать, и ее лицо скривилось, как будто она почувствовала какой-то отвратительный запах.
  
  ‘Кто это издает такой запах, Лена?’
  
  ‘Мама, это мама, рак, я должен промыть ее от рака и накормить ее. Мне неприятно это делать, но он отказался позволить кому-либо еще позаботиться о ней, потому что они могли узнать ’.
  
  Странное отжимающее движение повторилось снова; казалось, она пыталась вымыть руки, и ее лицо исказилось от отвращения, а затем раздался тихий стон, и она заплакала еще громче, чем раньше. Она перевернулась, уткнувшись лицом в подушку и всхлипывая; ее руки были сжаты в кулаки, когда она колотила кулаками по матрасу.
  
  ‘Прости, мамочка, прости, мамочка, прости, мамочка’.
  
  Корнуэлл наклонился ближе, и его голос был едва слышен, когда он спросил, почему она сожалеет, ведь она была хорошей девочкой, заботившейся о своей матери. Он сказал ей, что сожалеть не о чем, так как ее мать была очень больна.
  
  Лена медленно повернулась, и снова раздался грубый голос. ‘Я засунул это ей в рот, ты, тупой ублюдок, я ЗАСУНУЛ ЭТО ЕЙ В РОТ’.
  
  Корнуэлл отодвинулся от нее, так как ее дыхание стало прерывистым, а грудь вздымалась, когда она хватала ртом воздух. Медсестры придвинулись ближе, обеспокоенные состоянием паники, в котором она находилась.
  
  ‘Делай глубокие вдохи, вдох и выдох, вдыхай и выдыхай, будь хорошей девочкой, я рядом с тобой, ничто из того, что ты мне говоришь, не вызывает у меня отвращения или не заставляет меня не заботиться о тебе’.
  
  Она вздохнула, и постепенно ее дыхание пришло в норму. Он взял ее за руку и проверил пульс, затем осторожно прополоскал салфетку и начал вытирать ее лицо.
  
  ‘Я так устала", - тихо сказала она.
  
  ‘Я знаю, и мы сейчас остановимся, и ты сможешь съесть немного вкусного супа, а потом долго спать. Ты отлично справилась, ты хорошая девочка’.
  
  Корнуэлл велел медсестрам оставить их и вывел Лену из гипнотического состояния. Она явно не помнила и понятия не имела, что только что произошло в комнате, и сказала Корнуоллу, что чувствовала себя так, словно вышла на чудесную прогулку по пляжу теплым летним днем. Корнуэлл сказал, что да, потому что именно там он использовал ее подсознание в качестве терапии ее проблем. Лена поблагодарила его, и Корнуэлл сказал, что позовет медсестру, которая поможет ей добраться до палаты, но она настояла на том, чтобы добраться туда самой.
  
  Джексон вскочил на ноги, сердито указывая в сторону окна. ‘Он, блядь, не может сейчас остановиться – он даже не спросил ее о дочери. Господи Иисусе, это неприемлемо’.
  
  Дверь открылась, вошел Корнуэлл и подошел к Джексону, толкнув его в грудь. ‘Она не может продолжать; как я уже сказал, для этого потребуются дополнительные сеансы, и, как вы только что видели, эмоциональные стрессы, через которые она прошла, истощили ее’.
  
  Джексон отступил назад, дергая головой из стороны в сторону.
  
  Тем временем, профессор Корнуэлл, чего вы от нас ожидаете? Мы подозреваем ее в убийстве, причем нескольких. Боже милостивый, мы только что слышали, как она призналась, что набивает рот своей умирающей матери одному Богу известно чем!’
  
  Корнуоллу каким-то образом удалось сохранить достоинство и самообладание, когда он сказал, что для него это была очень позитивная сессия, которая дала ему и всем, у кого есть хоть какое-то чувство приличия, представление о состоянии Лены Фулфорд. Очевидно, что ее сексуальное насилие в течение столь длительного периода, с восьмилетнего возраста до подросткового, вызвало потребность защитить себя, заставив ее разум разделиться на множество личностей. Вдобавок к жестокому обращению со стороны ее отца, ее также, он был уверен, поощряли покончить с жизнью ее матери. Появление резкой личности прикрывало ее глубокую вину за то, что она сделала.
  
  Джексон стал менее агрессивным, даже слегка извиняющимся, поскольку сказал, что понимает, но это все равно оставило его с вопросами без ответов.
  
  ‘Я не могу выдвинуть против нее обвинения в убийстве ее матери – мне нужно получить разъяснения по поводу причины, по которой мы здесь. Мне нужно знать, действительно ли эта бедная женщина, как мы подозреваем, отравляла невинных людей. Как бы мне ни было жаль ее, мы до сих пор не смогли выяснить, убила ли она также свою собственную дочь. ’
  
  Корнуэлл потер глаза и вздохнул, он так устал.
  
  ‘Мне потребуется больше сеансов, и, очевидно, я позволю вам присутствовать, но на данном этапе я не могу сказать, когда, по моему мнению, она сможет или будет достаточно хорошо себя чувствовать, продолжить. Мне потребуются подробные списки вопросов, на которые вы хотели бы получить ответы, но, как я только что сказал, я не могу предоставить вам никаких подтверждений того, что ответы на них будут даны в ближайшем будущем. ’
  
  Джексон, все еще на взводе, спросил, можно ли, по его мнению, допросить Лену в присутствии адвоката. Корнуэлл покорно вздохнул и резко напомнил Джексону, что теперь она его пациентка, и он не позволит подвергать ее никакому полицейскому допросу, пока не убедится, что она психически способна отвечать самостоятельно.
  
  ‘Детектив Джексон, чего вы от меня ожидаете? Отпустить ее под стражу в полиции, когда она явно не в состоянии и нуждается в лечении?’
  
  Джексон переступил с ноги на ногу и посмотрел на Рида.
  
  ‘Будь по-вашему, но мне понадобятся ответы. Если вы скажете, что она не сможет отвечать на выдвинутые против нее обвинения, мне понадобится не только ваше подтверждение, но и второе медицинское заключение ’.
  
  Корнуэлл коротко кивнул и вышел, после чего Джексон взял свое пальто и предложил Риду пойти выпить. Рид не хотел больше проводить время в компании старшего инспектора, но отказаться было невозможно, и они ушли вместе.
  
  Сидя в "Объятиях Нельсона", ближайшем загородном пабе, с пинтой "Гиннесса" на каждого, им было трудно даже разговаривать друг с другом. В конце концов Джексон пробормотал, что ему никогда за всю свою карьеру не приходилось сталкиваться с таким запутанным расследованием. Прихлебывая свой напиток, он заметил, что всем было бы проще, если бы они просто оставили дело закрытым, как это было до вмешательства Рида.
  
  ‘Но мы не можем этого сделать, не так ли, Вик? Нам просто придется сидеть, засунув большие пальцы в задницу, пока этот напыщенный психиатр не предупредит нас, что она не уехала с феями и не собирает армию Бог знает из чего в своей голове. В это невозможно поверить, и еще одна вещь, которую нам нужно прояснить, - это кто, черт возьми, будет платить за все эти сеансы, которые он собирается проводить? Я имею в виду, что нам придется разобраться во всем этом и получить какие-то вразумительные ответы для командира, не говоря уже о комиссаре, и не дай Бог, чтобы она не ушла из подразделения и не прикончила еще нескольких придурков. ’
  
  Рид по-прежнему ничего не ответил, зная, что Джексон все равно не послушает, поскольку, казалось, был больше заинтересован в том, чтобы набить рот мясным пирогом, который он заказал. Он выплюнул кусочки корочки, продолжая. ‘Это будет настоящим уроком дипломатии - выпутываться из этой передряги, не говоря уже о том, чтобы объяснять перерасход бюджета. Выход для спокойной жизни - это признать ее неспособной давать показания, мы похороним весь этот гребаный бардак, и она сможет гнить в психушке, где ей самое место. ’
  
  Рид допил свою пинту и осторожно поставил стакан на подставку для пива на стойке. Поскольку он заплатил за первый раунд и мясной пирог, он почувствовал, что теперь может уйти, но Джексон вцепился ему в руку.
  
  ‘Опять то же самое, Вик?’
  
  ‘Нет, спасибо, я пойду домой. Завтра я составлю список вопросов, которые могут пригодиться Корнуоллу’.
  
  ‘Ты думаешь, мы получим ответы?’
  
  Рид вздохнул. ‘Я не такой, как вы, сэр; то, чему я только что стал свидетелем, будет вызывать у меня кошмары, поскольку я никогда не испытывал ничего подобного’. Он покачал головой. ‘В то же время, как бы сильно я ни жалел Лену Фулфорд, я также чувствую, что ее жертвы заслуживают справедливости, и я не могу уйти, не узнав, что случилось с ее дочерью. Если мы добьемся завершения и обнаружим, что она отравила Саймона Боатли, Гарри Данна и своего мужа, это будет три убийства, и вполне возможно, что Маркус Фулфорд был невиновен. ’
  
  ‘Они, блядь, мертвы", - огрызнулся Джексон.
  
  ‘Я не могу и не соглашусь на то, чтобы это дело было закрыто. Для меня закапывание его - не более чем отговорка’.
  
  Джексон схватил его за рукав пальто и притянул ближе.
  
  ‘Может быть, это не просто предложение, Вик, а приказ. Через шесть месяцев я выхожу на пенсию, и я не позволю этому испортить мою пенсию, потому что предупреждаю вас, если все это бестолковое расследование станет достоянием общественности, это погубит вашу карьеру вместе с моей. Люди умирали из-за того, что вы с самого начала не прочитали рецепты в конце журнала. ’
  
  ‘Что ж, мне просто придется научиться жить с этим, не так ли?’ - сказала Рид и убрала его руку. Он отряхнул рукав пальто и вышел, оставив Джексона кипеть и пялиться в остатки своей пинты.
  
  Вернувшись домой, Рид не спал большую часть ночи, перебирая в памяти все расследование. Когда Лена Фулфорд приняла решение отравить своих так называемых врагов? Как она это сделала, и вступила ли она в сговор со своим мужем, чтобы убить их дочь? Где было тело Эми? Похоронено или расчленено? Он подчеркнул, что этот вопрос является самым важным. К тому времени, когда он был готов лечь спать, все, о чем он мог думать, было то, что он увидел на сеансе гипнотерапии Корнуолла с Леной и что Джексон сказал об окончании их карьеры.
  
  Он медленно разорвал списки вопросов и почувствовал себя полностью опустошенным и таким уставшим, что у него разболелась голова. Утром ему нужно было завершить отчет об обыске в доме Лены Фулфорд. Ему было стыдно, потому что, хотя он и принял решение, что будет доступен для просмотра предстоящих сеансов профессора Корнуолла и Лены, тем временем он больше ничего не мог сделать. Казалось, что расследование было практически закончено.
  
  
  Глава 41
  
  
  У Лены Фулфорд было еще четыре сеанса, в ходе которых Корнуолл постепенно вывел на поверхность ее альтер-личности. Только под их защитой она смогла существовать как ребенок и подросток. В течение многих лет она была вынуждена оставаться под доминирующим контролирующим влиянием своего сексуально оскорбительного отца. Она освободилась от своих мучений только тогда, когда он начал чрезмерно пить. Это был первый раз, когда она начала контролировать себя с помощью своей "армии" личностей, и она призналась, что часто использовала лекарства своей матери, которые оставались в доме, чтобы вылечить бутылки с алкоголем своего отца. Сделав его зависимым от выпивки, она обрела небольшое чувство свободы. В университете она познакомилась с Маркусом и подробно объяснила, какой он добрый и вдумчивый, никогда не агрессивный, но всегда понимающий ее нервозность во время занятий сексом.
  
  Маркус доказал ей, что ее можно любить без требований и угроз, и она поняла, что впервые в жизни была счастлива. Ее временная разлука с ним, когда она поступила в Гарвард, была крайне удручающим временем, и тот факт, что отец сопровождал ее в Америку, привел ее в ужас, поскольку она опасалась, что он воспользовался возможностью, чтобы еще раз надругаться над ней. Когда она вернулась в Великобританию и в конце концов вышла замуж за Маркуса, это было так, словно она наконец освободилась от своего отца.
  
  Профессор Корнуолл постепенно уменьшал количество лекарств, так что у них действительно было терапевтическое взаимодействие. Лена постоянно оставалась милой и дружелюбной с персоналом, и Корнуэлл находил ее восхитительной, умной и готовой отвечать правдиво, словно желая, чтобы его поддержка продолжала помогать ей понимать саму себя.
  
  Она рассказала о своей ревности к отношениям своего мужа с Саймоном Боатли и о своих попытках отговорить Маркуса встречаться с ним. Она вспомнила, что однажды встретилась с ним в его квартире в Мейфэре, но сказала, что это было непродуктивно и она вела себя глупо, о чем сожалеет. Ей стало не по себе, когда она описывала рождение Эми, поскольку это вызвало чувство отчаяния, и она добавила, что ей поставили диагноз ‘детская хандра’, но, казалось, ничто не могло снять ее депрессию.
  
  Корнуоллу было интересно узнать, как она отреагировала на то, что ее отец был рядом, когда родилась Эми. Лена сказала, что это привело ее по нисходящей спирали, во время которой она стала агрессивной и оскорбительной. Персонаж ‘Босс’ появлялся, чтобы ругаться, проклинать и кричать, и именно этот альтер заставил ее приготовить дозу галлюциногенных грибов, чтобы добавить их в напиток ее отца, когда он приходил в гости.
  
  Она была спокойнее, описывая облегчение, которое испытала, когда он умер, потому что это означало, что Эми была в безопасности от него. Она также была в безопасности от того, что он когда-либо расскажет кому-либо об их отношениях и о том факте, что она задушила свою мать мочалкой во рту.
  
  На протяжении всего этого Корнуэлл делал многочисленные заметки и записи. Он заметил, что смерть ее матери принесла Лене облегчение, как будто она избавилась от зловония своей матери и от необходимости ухаживать за ней. Поэтому ей было относительно легко избавиться от своего отца или, по крайней мере, приблизить его смерть. Сеансы после этого периода часто были более легкими, поскольку она описывала свою радость от общения с Эми. Она объяснила, что маниакально-депрессивные периоды вернулись только тогда, когда стало очевидно, что ее дочь не только красива, но и умна, и что ее муж души в ней не чает.
  
  Лена призналась, что завидует не только отношениям своей дочери с Маркусом, но и его все еще продолжающейся дружбе с Саймоном Боатли.
  
  Внезапно она перешла к отвратительному рычанию и скорчила гримасу, узнав, что Боатли гомосексуалист и состоял в отношениях с ее мужем. Она разразилась тирадой острой ненависти к Боатли и о том, как она завидовала их близости. Она заставляла себя быть дружелюбной по отношению к Саймону, флиртовала и стремилась заставить Маркуса ревновать, но он только притворялся, что она ему нравится, и был полон решимости разлучить их и заполучить Маркуса для себя. Она сидела на диване и гневно грозила указательным пальцем, и ее голос был пронзительным. ‘Тогда я поняла, я знала, что должна следить за ним, что он пытался заставить Маркуса уйти от меня, а Эми вела себя как глупая сучка, вся такая раздражительная и капризная; мне казалось, что все трое были против меня ’.
  
  Она откинулась назад, и он был ошеломлен, когда низкий голос прошептал: "Я знал, что он должен был уйти, но это был вопрос того, когда и как’.
  
  На этот раз Рид был в просмотровом зале один, поскольку Джексон больше не мог утруждать себя присутствием. Час за часом он добросовестно сидел, слушая и делая заметки. Он даже привык слышать все эти разные голоса и характеры, которыми станет Лена. Поначалу это завораживало его, но теперь это часто было довольно утомительно, поскольку Корнуолл никогда не оказывал на нее никакого давления. Но, наконец, она признала, что имела в виду, когда сказала о Саймоне Боатли: ‘Он должен был уйти’.
  
  Рид был шокирован переменой во внешности Лены; ее волосы были нелестно зачесаны назад, она похудела и выглядела бледной и осунувшейся. Она носила шерстяные носки, так как постоянно теряла свои тапочки, из-за чего выглядела старше и психически неуравновешенной. Иногда ей хотелось поговорить, в других случаях ее голос звучал невнятно, и ей, казалось, было трудно сосредоточиться, она часто повторяла себя снова и снова или просила повторить вопрос, поскольку забыла, о чем спрашивал Корнуэлл.
  
  Корнуэлл медленно вытягивал из нее подробности о ее врагах. Он смог точно определить время, когда у нее начались серьезные потери контроля, которые произошли после того, как Маркус и Лена расстались. Ее оттолкнул водитель, который, как она утверждала, прикасался к ней неподобающим образом, заставляя ее чувствовать себя неполноценной и неспособной уволить его. Это усугублялось подозрениями в том, что Агнес и он были в сговоре и передавали Маркусу информацию о ее бизнесе. Паранойя Лены приближалась к психотическому срыву, а поскольку Эми поочередно проводила выходные с Маркусом, она чувствовала, что все были против нее. По мере того, как она становилась все более неспособной справляться с давлением, скрытый, но пока еще контролируемый "ДА" начал брать верх над ее рациональным мышлением. Лена смогла сконцентрироваться на своем бизнесе и даже продемонстрировать успешную финансовую сообразительность, но после встречи с адвокатами по бракоразводным процессам ее самая контролирующая личность, известная как alter three или Босс, начала доминировать и координировать способы избавления от своих врагов. К этому моменту она была глубоко обеспокоена отношениями Эми с ее учительницей рисования мисс Полькой, поскольку ее дочь в какой-то момент намекнула, что глубоко заботится о ней, и это был еще один признак того, что она даже теряет любовь своей дочери. Она также видела оскорбления в адрес Эми в Сети, которые намекали на то, что у нее был лесбийский роман с пожилой женщиной. Хотя она понятия не имела, кто был ответственен, по ее мнению – совершенно случайно – это должна была быть маленькая противная Серена, которая была ответственна и должна была заплатить. За то, что была недобра к Эми.
  
  Босс взяла историю на себя, лукаво описав, как она узнала, что Эми положила запасной комплект ключей от квартиры Маркуса в свой кухонный ящик. Она рассказала, как много раз прокрадывалась в квартиру, когда знала, что их нет дома, и было отвратительнее всего слушать ее объяснения о том, как она использовала немного яда, чтобы Эми почувствовала себя плохо. Иногда она добавляла несколько капель в недопитую бутылку кока-колы, которая уже стояла в комнате Эми, или в еду, съеденную перед тем, как отправиться в квартиру ее отца.
  
  Корнуэлл мягко подталкивал и спрашивал, как она намеревалась избавиться от своих "врагов", и ранее не слышанный голос начал доминировать на сеансе. Это был чистый, хорошо поставленный, зрелый голос, который часто использовал латинские термины. Она казалась очень спокойной и уравновешенной, очень выразительно использовала свои руки, как будто объясняла то, что говорила кому-то невидимому, с большой уверенностью, как будто выпендривалась.
  
  ‘Я усердно работал, чтобы прийти к наилучшим выводам относительно того, как именно я должен реализовать свои теории. Я подумал, что оптимальным выбором для меня была обычная чернильница Coprinus atramentarius, поскольку, если ее употреблять отдельно, вредного эффекта не будет, однако при употреблении алкоголя начнется реакция, даже если его принять через много часов после еды. Тестирование этого препарата на моем отце вместе с галлюциногенными грибами очень упростило для меня решение, однако академическая научная лаборатория была недоступна. Следовательно, я был вынужден выращивать и перекрестно удобрять грибы в саду и подвале. Я провел значительные исследования шляпочного гриба Смерти и полностью осознавал, что это может привести к серьезному повреждению печени. Мне также пришлось подумать об альтернативных мерах, поскольку было крайне важно, чтобы я не был замешан, причины были очевидны. Это должно было быть сделано очень умно, чтобы я мог оставаться незамеченным и казаться невиновным, поэтому я выбрал метод медленного высвобождения как наиболее подходящий для моих желаемых намерений. ’
  
  Лена сидела с прямой спиной, и казалось, что она читает какую-то лекцию. Тем же вежливым голосом она начала подробно описывать желудочные яды, которые она изучала и тестировала в лаборатории во время работы в Америке. Она очень четко представляла себе нервно-паралитические яды, особенно те, которые вызывают галлюциногенное поведение, приводящее к судорогам, нерегулярному дыханию и часто к смерти из-за сердечной недостаточности. Там были два типа токсинов, мускарин и иботеновая кислота, которые, по ее мнению, были превосходными. Ее руки изящно жестикулировали, когда она описывала тестирование компонентов, чтобы принять окончательное решение, какую именно комбинацию она будет использовать.
  
  ‘Когда вы приняли это решение, как именно вы применяли его к выбранным врагам?’ Непринужденно спросил Корнуэлл.
  
  В просмотровом зале Рид сидел на краешке своего стула, слушая и наблюдая, как Лена глубоко вздохнула, поджала губы и махнула рукой в пренебрежительном жесте.
  
  ‘О, знаете, это было нелегко. Моя проблема с Саймоном Боатли заключалась в том, как и когда попасть в его дом в Хенли, чтобы провести это. Когда Маркус сказал, что ему нужно съехать с квартиры на Грин-стрит, и попросил меня забрать его одежду, это создало прекрасную возможность, как я и думала, ошибочно, как оказалось, что Саймон возвращается. Когда я пошла собирать чемоданы для Маркуса, я уже знала, что там был дорогой бренди из моих других тайных визитов. Я знала, что Саймону нравится дорогой бренди, поэтому решила впрыснуть в него несколько капель с помощью большой иглы для подкожных инъекций. Гениальный ход, вы не находите? Правда, с примесью удачи и невезения.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Мягко спросил Корнуэлл.
  
  Даже ее тихий смех был культурным. ‘Этот бедный молодой человек Грант, которого я встретила в квартире. Он понятия не имел, что везет отравленный бренди обратно в Хенли’. Она развела руками, словно ища слов одобрения у Корнуолла.
  
  ‘Но Грант мог умереть, а Маркус умер, потому что выпил бренди’.
  
  ‘Тогда Грант был бы моей ошибкой, но мой план сработал, потому что Саймон действительно умер. Что касается Маркуса, то в то время ему не повезло, но, оглядываясь назад, он это заслужил, поскольку было очевидно, что он издевался над ней. ’
  
  ‘Вы верите, что Маркус имеет какое-то отношение к исчезновению Эми?’
  
  Ее лицо исказилось от гнева. ‘Я отказываюсь обсуждать это, потому что мне слишком больно даже думать об этом. Фурии приходили ко мне в постоянных кошмарах и сделали меня тем, кто я есть’.
  
  ‘Кто такие Фурии?’ Спросил Корнуэлл.
  
  ‘Три богини–мстительницы из греческой мифологии - они мучают меня, потому что я нарушила естественный порядок вещей. Я убил своих родителей, и наказание, которому подвергли меня обвитые змеями Фурии, - это безумие, которое постоянно преследует и контролирует меня. ’
  
  Было трудно точно понять, какой альтер сейчас контролирует Лену, так как в волнении она накрутила пальцами прядь своих волос и резко дернула за нее.
  
  ‘Я разговариваю с Леной?’
  
  ‘С кем, черт возьми, ты, по-твоему, разговариваешь? Господи Иисусе, ты такой тупой, я в точности объяснил тебе, что она сделала, сколько еще ты хочешь, чтобы я тебе рассказал?" Фурии наказывают ее, но не меня, они не могут напугать меня. ’
  
  Это снова был персонаж Босса, и Корнуэлл спросил, не намеревалась ли она также причинить вред Агнес и Гарри, но прежде чем он успел закончить, она так грубо дернула себя за волосы, что вырвала несколько прядей и зажала их между пальцами.
  
  ‘Предполагалось, что Агнес съест чертову болоньезе. Я приготовил его вечером перед первой пресс-конференцией, и я удивлен, что эта невротичная сучка никогда не жаловалась на беспорядок из грязных кастрюль и сковородок на кухне.’
  
  ‘Почему она это не съела?’
  
  ‘Я положила его в морозилку, чтобы отдать ей позже, но на нем не было липкой этикетки с описанием того, что это было, поэтому она достала его и чуть не отдала Лене. Но я был умен, понимаешь, я знал, поэтому я сказал Лене оставить записку, что Агнес может забрать ее. Тупая сучка потом отдала ее этому полоумному Гарри. ’
  
  ‘Значит, смерть Гарри была своего рода несчастным случаем?’
  
  ‘Нет, он тоже получил по заслугам, а что касается этой любопытной сучки, которая была такой неблагодарной, ну, я с ней еще не закончил – продавал фотографии Лены газетчикам за деньги. Если ты причинишь боль Лене, я причиню тебе ответную боль в десятикратном размере. ’
  
  ‘А как насчет Эми, ты вернул ей деньги в десятикратном размере?’
  
  Она медленно опустила голову, и ее плечи затряслись. Рид наклонился к монитору, ожидая откровенного ответа, но ничего не последовало, поскольку Лена молчала с ухмылкой на лице. Это было очень неприятно, так как они многого добились на этой сессии, и он надеялся, что это не закончится.
  
  ‘Ты действительно верил, что Маркус мог причинить боль Эми?’
  
  Она покачала головой, и слезы покатились по ее щекам. ‘Он любил ее больше, чем меня, но я любил ее больше своей жизни’.
  
  Теперь снова было трудно понять, кто она такая, поскольку тон ее голоса снова изменился, и она закрыла лицо руками.
  
  ‘Значит, ты не думаешь, что Маркус сделал бы то, о чем тебе рассказывали другие?’
  
  ‘ Нет. ’ Она снова покачала головой, слезы продолжали стекать, и ни Корнуэлл, ни Рид не могли понять, была ли она сейчас собой или призывала кого-то из своей армии защитников.
  
  ‘Ты знаешь кого-нибудь, кто причинил вред Эми?’
  
  ‘Серена, она была очень груба с Эми’.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Лена посмотрела на Корнуолла со злым блеском в глазах, затем издала громкий пренебрежительный вздох. ‘Потому что я гребаный босс и должна знать все, что происходит, чтобы поддерживать порядок. Я не могу допустить, чтобы кто-то из этих других ублюдков внутри нее указывал мне, что делать. Чтобы оставаться на вершине, нужно знать своих врагов и то, что Серена рассылала гадости, потому что я видел Facebook Эми, называющей ее шлюхой, лесбиянкой и другими гадостями. ’
  
  Корнуэлл понял, что Босс играл в игры, заманивая его фальшивыми слезами, а затем пытаясь доминировать в разговоре. ‘Но как вы узнали, что это была Серена?’
  
  ‘Потому что только такой близкий к Эми человек, как Серена, мог знать и отпускать неприятные комментарии о том, что Лена и Маркус разошлись’.
  
  ‘Как ты заставил ее заплатить за то, что она была ужасной?’
  
  ‘Домашние трюфели, которые Лена угостила Эми, чтобы та передала Серене в качестве благодарности за ночевку’.
  
  ‘Эми отдала их миссис Ньюман, а не Серене’.
  
  Лена громко рассмеялась. ‘Правда? Как смешно...’
  
  ‘Но Серена съела одну, и ее очень стошнило", - сказал Корнуэлл, намеренно потворствуя самолюбию Босса.
  
  ‘Яда было недостаточно, чтобы по-настоящему ранить Серену, но достаточно, чтобы преподать ей урок, вызвать рвоту и бегство в туалет. Много грязных какашек’.
  
  Корнуэлл вздохнул. Она снова заговорила детским голоском, и он в отчаянии взглянул на скрытую камеру, гадая, не играет ли Босс снова в игры.
  
  ‘Что насчет Эми? Ей давали что-нибудь, от чего ее вырвало?’
  
  ‘Я давал ей совсем немного время от времени, ровно столько, чтобы она заболела. Если бы она заболела, то захотела бы вернуться домой и остаться со мной ’.
  
  Корнуэлл заметил сходство с затруднительным положением Серены. ‘Ты тоже угостил Эми шоколадными трюфелями?’
  
  Лена просто смотрела на него, и Корнуэлл забеспокоился, что она отступит еще дальше, прежде чем он сможет получить ответы, которые искал.
  
  ‘Она съела трюфели, в них было слишком много яда, все пошло наперекосяк?’ быстро спросил он, отчаянно желая получить ответ. Он взял ее за руку. ‘Расскажи мне, что случилось с Эми?’
  
  ‘Я не знаю’. Ее было едва слышно, так как она крепко прижималась к нему.
  
  ‘Ты знаешь людей, которые рассказали тебе, что, по их мнению, Маркус сделал с Эми, ну, им нужно знать, делал ли ты когда-нибудь что-нибудь, чтобы навредить ей’.
  
  ‘Она убежала, она исчезла’.
  
  ‘Ты знаешь, куда она ушла?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты имеешь какое-либо отношение к побегу Эми?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты можешь сказать мне, я пойму’.
  
  Она отдернула руку, закрыла лицо и издала жалобный вопль. Рид встал, уверенный, что она собирается признаться в том, что сыграла какую-то роль в исчезновении Эми или, что еще хуже, убила ее.
  
  Она кричала, размахивая руками. ‘Я НЕ ЗНАЮ… Я НЕ ЗНАЮ… Я НЕ ЗНАЮ’.
  
  Корнуэлл попытался успокоить ее, и медсестры придвинулись ближе, чтобы удержать ее. Он знал, что должен попытаться добиться ответа, хотя было очевидно, что Лена очень расстроена и впадает в истерику.
  
  ‘Это ты убил Эми?’
  
  ‘НЕЕЕЕТ!’ - взвыла она и начала безудержно рыдать. Он встал и помог медсестрам уложить ее на кушетку, но она внезапно брыкнулась, а затем свернулась калачиком в позе эмбриона. Он жестом приказал одной из медсестер приготовить шприц с успокоительным, а сам склонился над ней. Она посмотрела на него, ее глаза наполнились слезами. Она протянула к нему левую руку, а затем ее глаза расширились, и она прошептала,
  
  ‘Ты напоминаешь мне моего папу’.
  
  Корнуэлл ввел ей успокоительное, затем проверил пульс; он спросил, слышит ли она его, но она просто уставилась в стену. Ответа не последовало, она отступала, и это было очевидно по тому, как она медленно закрыла глаза, совершенно безмолвно впадая в наркотический ступор.
  
  Рид наблюдала, как медсестры открыли дверь и вкатили каталку, осторожно положив ее на нее, а через некоторое время вывезли ее из палаты. Корнуэлл остался сидеть. Последние слова Лены глубоко тронули Рида, и он встал, чтобы выключить монитор.
  
  В этот момент в дверях просмотрового зала появился профессор, затем вошел и налил себе чашку кофе.
  
  ‘Я боюсь, что любые дальнейшие разговоры о ядовитых грибах, Эми, или о чем-либо, имеющем отношение к расследованию, могут оказаться контрпродуктивными", - вздохнул он, в изнеможении отпивая из чашки. ‘Мое честное мнение таково, что я сомневаюсь, что она имеет какое-либо отношение к исчезновению своей дочери, и ее никогда не сочтут годной предстать перед судом’.
  
  ‘ Ты думаешь, она отравляла Эми?
  
  ‘Ну, вы слышали, что она сказала о том, что дала Эми достаточно, чтобы ее затошнило. Я подозреваю, что она использовала точно такой же МО, как и для Серены, с трюфелями или чем-то подобным. Если это продолжалось какое-то время, то, похоже, у Эми не было намерения убивать, и маловероятно, что, учитывая ее знания о ядовитых грибах, она ошиблась бы с дозировкой. ’
  
  Рид понял, что действительно было крайне маловероятно, что Лена убила Эми. По его мнению, также было крайне маловероятно, что Маркус сделал то же самое, и казалось все более очевидным, что Эми просто сбежала из водоворота безумия, окружавшего ее школьную и семейную жизнь.
  
  "И что теперь будет?" - спросил он Корнуолла.
  
  Отныне миссис Фулфорд будет лечиться у местных психиатров; они не будут расспрашивать ее о ее прошлом, поскольку теперь их целью будет научить ее контролировать своих демонов. Я не думаю, что она когда-нибудь избавится от диссоциативного расстройства личности, и она на грани шизофрении; ее история самоповреждений и попыток самоубийства будет означать, что ей потребуется круглосуточное наблюдение, и оно должно быть здесь, в безопасном окружении. ’
  
  ‘В конце она сказала, что ты напоминаешь ей ее отца’.
  
  Корнуэлл поджал губы и отвернулся. ‘Я слышал это, и вы были свидетелями того, к чему может привести жестокое обращение, и не важно, кем стала Лена, не важно, что она сделала, ее отец уничтожил ее, и я верю, что ей будет невозможно выжить без своей армии защитников ’.
  
  Риду ничего не оставалось, как вернуться в участок и написать подробный отчет для старшего инспектора Джексона. В этом не было никакого удовлетворения; в конце концов, результат был практически таким, как хотел Джексон. Насколько кто-либо знал, Маркус Фулфорд убил свою дочь и избавился от ее тела. Дело останется в архиве в надежде, что однажды останки Эми Фулфорд будут обнаружены.
  
  Как он ни старался, в последующие дни и недели Рид не мог избавиться от того, чему он был свидетелем между профессором Корнуоллом и Леной Фулфорд. Было почти облегчением, когда полицейский психиатр отправил его в бессрочный отпуск по болезни после того, как ему поставили диагноз "эмоциональный стресс". Хотя Джексон отвел его в сторону и сказал, что будет молчать о том, что Рид пропустил рецепты ядов в конце дневника, он все еще чувствовал непреодолимую вину за то, что он в некотором роде виноват в смерти Саймона Боатли, Гарри Данна и Маркуса Фулфорда.
  
  У него были повторяющиеся кошмары, и даже общение с друзьями стало трудным для него. Через две недели он связался с профессором Корнуоллом, чтобы спросить, нет ли каких-либо новых изменений в состоянии Лены Фулфорд, но ему ответили, что она впала практически в кататоническое состояние и остается изолированной от других пациентов. Учитывая ее преступления, профессор чувствовал, что это в некотором роде облегчает ее существование. Рид держал свои чувства при себе и решил попытаться оставить все дело Фулфорда позади, но голос Лены часто возвращался и преследовал его. Вспоминая, как она подняла руку в сторону Корнуолла: ‘Ты напоминаешь мне моего папу’, и отрывки из дневника, озаглавленные "Папочка".
  
  Два месяца отдыха помогли ему почувствовать себя более похожим на себя прежнего. Он купил велосипед и часами ездил на велосипеде по тем уголкам страны, в которых никогда раньше не бывал, и останавливался в небольших отелях типа "постель и завтрак". Ему не нравилась идея возвращения к работе, а старший инспектор Джексон лишил его всякой надежды когда-либо снова работать в отделе по расследованию убийств. Он также опасался, что теперь его никогда не повысят выше его нынешнего звания и, возможно, даже вернут к обязанностям в военной форме. Даже если последнее было не так, он был не особенно рад перспективе новых дел о пропаже людей. Он начал присматриваться к возможным карьерным шагам, даже подумывая о возвращении в агентство недвижимости. Он рыскал по Интернету в поисках идей и время от времени покупал Times, чтобы ознакомиться с объявлениями о возможном альтернативном трудоустройстве…
  
  Он заметил небольшое объявление, просматривая страницы "Вакансии", которое потрясло его. Оказалось, что адвокаты Саймона Боатли все еще пытались найти наследников его состояния. Он прочитал, что любой, у кого есть информация о семье Саймона Уильяма Генри Боатли, должен связаться с ним, поскольку это может быть в их интересах. Заинтригованный, он позвонил, но ему сказали, что они не могут разглашать какие-либо подробности по телефону, но если он желает получить больше информации, он может договориться о встрече. Вопреки здравому смыслу, он договорился с ними о встрече и без какой-либо необходимости скрывать свои мотивы, сразу сказал им, что он был там просто из интереса, поскольку работал над расследованием смерти мистера Боатли.
  
  Они сообщили ему, что наследникам Боатли оставлена значительная сумма денег и что сумма в три миллиона фунтов первоначально была завещана Маркусу Фулфорду. Рид сказал, что он знал об этом факте, но был удивлен, когда ему сказали, что Саймон Боатли оговорил, что Маркус получит деньги только в том случае, если он разведется с миссис Фулфорд до своей смерти, таким образом, эта часть завещания была недействительной, и даже миссис Фулфорд не имела права на деньги, хотя она звонила и спрашивала, имеет ли она право. Рид был шокирован этим откровением и спросил, наводил ли кто-нибудь еще справки о завещании. Адвокат сказал, что они все еще пытаются разыскать других дальних родственников и друзей, которым были оставлены крупные суммы денег, но без особого успеха, хотя недавно они провели расследование, которое может оказаться положительным, и ждут дальнейших инструкций.
  
  ‘Могу я спросить, кто проводил расследование?’
  
  ‘Это был очень короткий звонок, и на самом деле они не назвали своего имени’.
  
  ‘Они сказали, где живут?’
  
  ‘Мексика’.
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘Две недели назад’.
  
  Рид пожевал губами. ‘ Итак, кто бы это ни был, вы думаете, этот человек связан с Саймоном Боатли?
  
  ‘Не обязательно; это был запрос относительно денег, оставленных мистеру Фулфорду – возможно, мне следовало сообщить вам, что мы также заботимся о его имуществе. Когда он пришел узнать о завещании мистера Боатли, он попросил, чтобы мы занимались его делами, поскольку он был очень близким другом на протяжении многих лет. ’
  
  Рид почувствовал, как у него в животе затягивается узел; голова у него шла кругом, когда он спросил, кто звонивший - мужчина или женщина.
  
  ‘Она была женщиной. Я сказал, что для того, чтобы мы могли передать какие-либо денежные средства, кто-то должен будет доказать, что он является тем же лицом, что и тот, кто указан в завещании, и представить доказательства, такие как свидетельство о рождении или паспорт. ’
  
  ‘Какой у нее был акцент?’
  
  ‘Английский, хорошо говорящий, но не спрашивай меня откуда, потому что я бесполезен в акценте’.
  
  ‘Но звонок определенно был из Мексики?’
  
  Если быть точным, Мехико. Мне стало любопытно, и я перезвонил по номеру, и это была деловая линия ювелирного магазина. Я немного говорю по-испански, и они сказали, что у них нет информации о звонившем. Я думаю, они больше сомневались в том, кто я такой и зачем звоню. В любом случае, я не стал допытываться. ’
  
  Рид вернулся в свою квартиру с номером телефона ювелирного магазина и, не теряя времени, позвонил агенту Морган в Национальное агентство по борьбе с преступностью.
  
  ‘Ты можешь оказать мне еще одно большое одолжение, Энди?’
  
  ‘Сначала скажи мне, Вик, в чем дело’.
  
  ‘Я все еще пытаюсь разыскать Джозефину Полку и подумал, не могли бы вы попросить своего знакомого в ФБР проверить, приземлилась ли она или, как известно, находится в Мехико’.
  
  ‘Я сделаю все, что смогу’.
  
  ‘Я уже близок к этому, Энди, я знаю, что близок. У меня есть номер телефона в Мехико, и я хотел бы узнать у тебя его адрес’.
  
  ‘Нет проблем. Напишите мне все, что вам нужно, и номер телефона, и я сразу же перейду к делу’.
  
  Риду не спалось; возможно, это была погоня за дикими гусями, но что-то настойчиво подталкивало его разыскать Джозефину Польку, и он был уверен, что она сможет дать ему ответы. Если он ошибался, так тому и быть, но интуиция подсказывала ему, что он наконец-то наткнулся на правду об исчезновении Эми Фулфорд.
  
  
  Глава 42
  
  
  Сан-Карлос - подразделение портового города и муниципалитета Гуаймас в северном пустынном штате Сонора, Мексика. Расположенный в шести часах езды от Соединенных Штатов и с населением всего в семь тысяч человек, он известен исключительной прозрачностью и теплотой океанской воды в мелководных заливах вдоль моря Кортеса.
  
  Обширная пустыня Сонора за пределами Сан - Карлоса была местом съемок фильма 1970 - х " Уловка-22 " . Уцелевшие части декорации были отчетливо видны, но что больше всего поражало, так это невероятное пространство песка. Ходили слухи, что режиссер будет снимать только с трех до шести вечера, чтобы у него всегда были одинаковые условия освещения. Некоторые люди, но не многие, проделали двухмильное путешествие в пустыню Сонора, чтобы посидеть, понаблюдать и ощутить блеск солнечных лучей на бесконечных милях пустого песка. Вид солнца в этой пустынной местности почти не поддавался описанию, оранжевое сияние, когда оно поднималось утром , как будто балансировало на горизонте, затем, на закате, оно медленно отступало за горизонт в лазурно-голубых тонах, которые создавали иллюзию океана на мягком волнистом песке.
  
  Джо Полька впервые посетила пустыню Сонора много лет назад, когда была по уши влюблена в своего тогдашнего партнера. Она наблюдала, как она делала сотни фотографий, в том числе многие из тех, на которых она лежала на мягком песке, и только линия бескрайнего неба прерывала золотую пустыню. Она мечтала о возвращении, много раз представляла это в своем воображении и даже нарисовала это по памяти, когда была в Англии. После того, как ее любовник нашел другую женщину, чтобы позировать и спать с ней, и отверг ее, ее сердце было разбито. Джо никогда не хотела возвращаться в Сонору, по крайней мере, до тех пор, пока шесть месяцев назад она наконец не хотела сама увидеть причины, по которым ее возлюбленный нашел такое художественное вдохновение в этом пустынном месте. Это правда, что время лечит, и для нее, наконец, это произошло. Она никогда не верила, что возможно построить любящие и глубоко преданные отношения с кем-либо, кроме женщины, которая в конце концов предала ее. Об этом она больше не думала, потому что она нашла свою любовь. Это было сложно, когда она перестала думать о причинах своего желания вернуться. Это было не из-за боли, а больше из-за необходимости испытать на себе ту же невероятную силу песков Соноры.
  
  Они прожили вместе в крошечной мексиканской деревушке шесть месяцев, но, решив остаться в уединении от внешнего мира, не пользовались ни компьютерами, ни мобильными телефонами, ни телевизором. Они читали, разговаривали и рисовали, и лишь изредка Джо пользовалась древним "Лендровером", чтобы съездить в ближайший город и купить все необходимое. The арендовали коттедж с каменными стенами и побелкой, который давным-давно пустовал при предыдущих владельцах и теперь был их домом. Это место стало их святилищем, местом исцеления, с обильным запасом масляных красок и холстов. Электричества не было, только масляные лампы, свечи и плита для приготовления пищи на открытом огне с простой решеткой, а также старое барбекю снаружи, на котором готовилась большая часть еды. Свежие продукты были редкостью, поэтому они питались в основном простыми блюдами из риса и тортильями. Сначала они финансировали себя из сбережений Джо, но когда они закончились, возникла необходимость поехать в Мехико. Они никогда не путешествовали вместе, Джо всегда садилась в захудалый автобус и проводила двадцать четыре часа в пути, тщательно выбирая ювелирный магазин, которому можно было бы доверять больше всего. Она никогда не использовала одних и тех же людей, подсчитав, что чем больше предметов было разбито, тем меньше вероятность, что они рискуют вызвать подозрения. Она знала, что ей предлагают низкие цены, но на первом месте в ее сознании всегда была необходимость обеспечить их безопасность. Однако диадема представляла реальную проблему. Они обсуждали это бесконечно; неповрежденный, он был идеален, хотя за отдельные камни можно было бы выручить хорошую цену сами по себе. В конце концов они согласились, что он слишком красив, чтобы его разбирать. В этот раз Джо сочла необходимым зайти в более престижный антикварный ювелирный магазин, который, судя по его витринам, имел дело с более изысканными и дорогими изделиями.
  
  Показывая диадему щеголеватому мексиканцу, который немного говорил по-английски, Джо медленно объяснила, что это была семейная реликвия, и стоимость ее должна была составлять около двухсот тысяч долларов. Она была озадачена тем, что он никогда не интересовался ее ценой. Он сказал, что камни были исключительной красоты и представляли собой розовые бриллианты, центральным элементом которых были изумительные четыре карата, оправленные в платину с золотой инкрустацией. Он попросил ее оставить диадему у него, чтобы он мог попросить своего друга взглянуть на нее для получения второго мнения и оценки.
  
  Джо не была дурой и отказалась оставить его у него, но сказала, что подождет, пока не приедет его напарник. Ее отвели в заднюю комнату элегантного магазина и угостили кофе, пока они ждали прибытия Джозефа Эрнандеса. За магазином был небольшой дворик с зарешеченными железными воротами, на которые она смотрела в разгар дня, пока Эрнандес не подъехал на новом BMW с откидным верхом. На нем были белый костюм и бледно-голубая рубашка с ярким галстуком; на мизинце у него также было тяжелое золотое кольцо с бриллиантом. Он прекрасно говорил по-английски, и когда его партнер объяснил, почему Джо здесь, ему очень захотелось увидеть диадему. Он сразу же сказал, что он датируется 1920-ми годами, а затем не торопясь взял в руки бинокль, осматривая каждый камень. Джо это сильно действовало на нервы, она вспотела и начала думать, что совершила большую ошибку, не поступив так, как они поступили со всеми остальными изделиями, и не разделив камни, чтобы продать их один за другим.
  
  Подали еще кофе, пока двое мужчин сидели в углу, внимательно разглядывая диадему. Джо осталась ждать на обитом плюшем диване, а рядом с ней на кофейном столике стояла большая статуэтка Девы Марии. Там же был экземпляр "Нью-Йорк таймс", давности в несколько дней и уже побуревший, оставленный у окна на солнце. Она взяла его, пытаясь казаться незаинтересованной, пока они говорили друг с другом по-испански. Эрнандес ушел в главный магазин, откуда она могла слышать, как он разговаривает с кем-то по телефону. Когда она перелистала последние страницы газеты, ее подозрения возросли, поскольку его партнер воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы сфотографировать диадему.
  
  Объявление было обведено черной рамкой и бросилось ей в глаза, когда она прочитала имена лондонских юристов, пытающихся разыскать наследников поместий Маркуса Фулфорда и Саймона Боатли. Она не знала, что Маркус Фулфорд мертв. Даже не задумываясь о причине объявления, она поняла, что должна знать, был ли это отец Эми Фулфорд.
  
  Отложив газету и поднявшись на ноги, она спросила, можно ли сделать срочный звонок в Англию. Эрнандес, закончив свой звонок, поколебался, затем предложил ей воспользоваться служебным телефоном. Джо трясло, когда она закончила разговор с адвокатами, и она с трудом воспринимала то, что Эрнандес сказал дальше, но постепенно она заставила себя слушать его, когда он объяснял, что ему потребуется подтверждение того, что диадема по закону принадлежит ей для продажи, и если она сможет предоставить документы, подтверждающие ее происхождение, они будут очень заинтересованы в ее покупке.
  
  Она заверила их, что вернется на следующий день с документами, и они предложили оставить диадему на хранение в их сейфе, но она отказалась. Оба мужчины очень хотели убедить ее согласиться. Чувствуя, что они становятся угрожающими, она настояла, чтобы они вернули ей диадему. К этому времени она начала паниковать, боясь, что непреднамеренно создала именно то, чего они так старались избежать. Они, похоже, заподозрили неладное, и Эрнандес предложил отвезти ее туда, где у нее были законные документы на право собственности, но она снова отказалась, солгав, что ее кто-то ждет, и к тому времени, когда она уходила, сжимая в руках завернутую в папиросную бумагу тиару в старом пластиковом пакете, она была очень напугана.
  
  Они наблюдали, как она поспешно покидала их помещение, Эрнандес был взбешен тем, что они, возможно, только что сорвали крупную продажу, но в то же время его партнер был не менее разгневан, поскольку, если бы он не поинтересовался правом собственности на украшение, они получили бы за четверть стоимости тиару, которая, будучи разобранной на части, принесла бы им состояние на продаже отдельных бриллиантов. Двое мужчин поспорили друг с другом, Эрнандес предположил, что, по его мнению, это, более чем вероятно, было украдено, и поэтому он просто защищал их доброе имя. Это привело к дальнейшим разногласиям, поскольку в прошлом они заключали несколько очень сомнительных сделок, но, как указал Эрнандес, к ним обратилась англичанка. Он открыл фотографии тиары на мобильном телефоне своей партнерши, и они с разочарованием посмотрели на то, что, по их мнению, было прекрасной возможностью, которую они только что упустили, и они сомневались, что англичанка вернется.
  
  Джо села в ветхий местный автобус и сидела, сжимая в руках диадему; она продолжала оборачиваться, боясь, что за ней могли следить. Чтобы принять дополнительные меры предосторожности, она дважды меняла автобус, что означало долгое ожидание в Гвадалахаре. Чтобы скоротать мучительно медленное время, она зашла в интернет-кафе, где заплатила за полчаса и провела их, просматривая новости и все, что было связано со смертью Маркуса Фулфорда в сети. В конце концов, она села в автобус до Масатлана, купив на рынках свежих продуктов, а диадему спрятала под картофелем и морковью. Она прижалась головой к грязному стеклу в старом помятом автобусе, сидя рядом с женщиной с курами в деревянном ящике, потная и неудобная на деревянном сиденье. Это была долгая поездка, и она проспала всю ночь, сев в очередной автобус, прежде чем добралась до ближайшей остановки, где оставила "Лендровер" на окраине Масатлана.
  
  Джо ехал еще час, прежде чем свернул на грунтовую дорогу, которая вела к их арендованному коттеджу. Она увидела Анну, сидящую снаружи и разламывающую черствую буханку хлеба на крошки, которые держала на ладони, чтобы их поклевали куры. На ней были выцветшие джинсы, обрезанные и потертые на коленях, и застиранная клетчатая рубашка, завязанная узлом на талии. У нее были коротко остриженные мальчишеские волосы, выгоревшие добела на солнце, и она была сильно загорелой, высокой и стройной. Стряхнув с рук оставшиеся крошки, она заслонила глаза от солнца, увидев приближающуюся Джо.
  
  Джо осталась сидеть в "Лендровере", когда Анна помахала ей рукой и пошла по маленькой дорожке, которую они выложили белыми ракушками, собранными во время посещения Пуэрто-Вальярты. У Анны была такая легкая манера двигаться, слегка покачиваясь в своих кожаных сандалиях, когда она приветственно улыбалась. Ее естественная красота никогда не переставала трогать Джо, с ее широко расставленными льдисто-голубыми глазами, густыми ресницами, точеными скулами и прекрасным широким ртом, и чем ближе она подходила к открытому окну, тем сильнее сердце Джо чувствовало, что оно вот-вот разорвется.
  
  ‘Привет всем", - сказала Анна, потянувшись, чтобы открыть дверь, а затем помахала рукой, так как она была горячей от солнца.
  
  Джо открыла дверь и спрыгнула, потянувшись на пассажирское сиденье за продуктами и протянув их Анне. Она замерла, когда Анна обхватила пальцами ее согнутую шею.
  
  ‘Скучал по тебе".
  
  Она повернула руки, держа пакеты с продуктами. Анна немедленно потянулась к ним, но затем остановилась.
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘Мне просто жарко – это было долгое путешествие’.
  
  Анна несла продукты, а Джо шла впереди нее и начала снимать свою пропотевшую рубашку. Она направилась на небольшую площадку рядом с домом, который они выложили плиткой и где они подключили шланг от наружного крана. Он всегда находился в тени, и поэтому вода из шланга, хотя и не была по-настоящему холодной, по крайней мере освежала. Она открыла кран, провела водой по влажным волосам и наклонила лицо, чтобы почувствовать брызги, большим пальцем разбрызгивая воду, как из лейки для душа.
  
  Анна уже вышла на маленькую веранду, пристроенную к коттеджу, с растениями, увитыми фиговыми листьями, затеняющими деревянные перекладины. Она сидела, поставив пакеты с продуктами на стол, и вертела в руке бриллиантовую диадему.
  
  ‘Так почему же ты не продал его?’
  
  Джо пинком выдвинула табурет из-под стола, вытерла лицо старым рваным полотенцем и осталась сидеть, насквозь промокшая, в своих старых джинсах и лифчике. Глядя на Анну, она знала, что их время на исходе.
  
  "В ювелирном магазине была газета, старая "Нью-Йорк таймс", и там было объявление от юридической фирмы из Лондона’.
  
  Иногда густые ресницы Анны, когда они были опущены, отбрасывали тень, не позволяя разглядеть ее глаза или их выражение.
  
  - Что ты наделал? ’ прошептала она.
  
  Джо разразилась слезами, на что Анна быстро обняла ее, поглаживая по густым вьющимся светлым волосам.
  
  ‘Что бы это ни было, Джо, скажи мне – не лги, никогда не лги мне’.
  
  Телефонный звонок разбудил Рида, и он резко сел, полностью дезориентированный. Было пять утра, и ему потребовалось несколько минут, чтобы поднять трубку. Он никогда не верил, что этот звонок произойдет. Он практически потерял надежду, и прошло больше недели с тех пор, как он обратился за помощью к агенту Морган из Национального агентства по борьбе с преступностью. Агент ФБР, который сейчас разговаривает с ним, извинился за потраченное время и сказал, что они отследили звонок адвокатам Боатли из ювелирного магазина в Мехико. ФБР поговорило с местным детективом, который посещал магазин, и дальнейшие расспросы в магазине привели к обнаружению объекта, который соответствовал описанию Джозефины Польки.
  
  Рид слушал, как мужчина продолжал объяснять, что магазин является очень престижным предприятием в Мехико, и детектив лично разговаривал с одним из партнеров, неким Джозефом Эрнандесом, который сначала был очень уклончив, но в конце концов признался, что разрешил клиенту воспользоваться своим стационарным телефоном в магазине. Она сказала, что это был срочный звонок в Англию. Он утверждал, что она не заплатила за международный звонок, и он сказал, что был зол на то, как она себя вела, поскольку он собирался вести с ней бизнес. Сначала он отказался обсуждать так называемое дело, но затем согласился, поскольку хотел предельно ясно дать понять, что он не сделал ничего противозаконного и даже не собирался этого делать. Агент сказал, что владелец магазина стремился доказать, что он был абсолютно законным честным бизнесменом, и что он попросил клиента предоставить документы, подтверждающие право собственности.
  
  Рид склонился над телефоном, слушая и делая заметки, когда ему сказали, что женщина пыталась продать очень ценную бриллиантовую диадему. Чтобы еще раз доказать, насколько он честен, Эрнандес переслал с мобильного телефона своего партнера фотографию этого произведения.
  
  Как только Рид услышал описание посетительницы, он без сомнения понял, что ему удалось установить последнее известное местонахождение Джозефины Польки. Возможно, она все еще находилась в Мехико, но что касается адреса или контактного номера, ювелиры не смогли сообщить никаких подробностей – все, что они помнили, это то, что она принесла диадему в магазин завернутой в бумагу в пластиковом пакете для переноски, на котором был логотип MAZATLAN GIFTS. Эрнандес был очень уверен в сумке, потому что это казалось маловероятным способом перевозки такого ценного содержимого , и он был обеспокоен тем, что она могла украсть диадему, поэтому он проявил особое внимание, особенно когда она решила не оставлять ее у них, хотя они и предложили хранить ее в своем сейфе.
  
  Рид спросил о Масатлане, и ему сказали, что это очень красивая пляжная зона с золотым песком, эксклюзивными отелями и привлекательными рынками, популярное место отдыха для туристов и богатых мексиканцев.
  
  Он долго лежал без сна, спрашивая себя, не становится ли теперь его навязчивая идея фарсом. По общему признанию, ему нравилась мисс Полька, но в глубине души он знал, что его интерес подогревали ее лесбийские отношения с Эми Фулфорд. В конце концов он встал, принял душ, оделся и, выпивая чашку черного кофе, попытался отговорить себя от покупки авиабилета в Мексику. Он продолжал говорить себе, что это смешно, поскольку он больше не был привязан к делу, фактически больше не был привязан ни к чему, даже связанному с ним. Он закурил сигарету, снова начав курить, и сидел, задавая себе вопросы, пытаясь взглянуть правде в глаза о своей навязчивой идее, даже задаваясь вопросом, не следует ли ему записаться на прием к психотерапевту, которого он посещал. На столе лежала распечатка фотографии тиары, присланная ему по электронной почте агентом ФБР, на которую он целую вечность смотрел, пытаясь освежить свою память. В конце концов он сложил бумагу так, чтобы ее не было видно, но теперь он придвинул ее ближе, как помнил. Это было в доме Саймона Ботли, в спальне, где он увидел разбросанные по полу различные шкатулки с драгоценностями. Он вспомнил, как Грант Делани говорил, что ничего не брал и многие старые кожаные коробки были пусты.
  
  Он отодвинул свой стул и начал расхаживать по комнате, попыхивая сигаретой. Он был почти уверен, что Грант пытался прикарманить что-то из украшений, но потом он сказал, что многие коробки уже были пусты, и Рид вспомнил, как они смотрели на большой футляр овальной формы и углубление там, где диадема, очевидно, хранилась годами. Он поспешно повернулся к ящику с папками и начал рыться в нем в поисках записной книжки, которую использовал при расследовании дела Фулфорда.
  
  Найдя ее, он сел и закурил еще одну сигарету, листая свой блокнот, пока не нашел нужную страницу. Маркус Фулфорд описал, как отвез свою дочь в Хенли, и она вошла в дом. Это стало важным в то время, когда они проверяли возможность того, что Эми могла принести зараженную пищу в дом Боатли. Однако теперь было ясно, что Эми никогда никого не отравляла.
  
  Рид вернулся к столу и задумался, не поднялась ли Эми наверх и не украла ли диадему и другие украшения. Если бы это было так, это означало бы, что девушка планировала свое исчезновение в течение нескольких недель и, скорее всего, все еще была жива. Он знал, что все это было предположением, абсолютно безосновательным, и даже думать о том, чтобы сообщить об этом кому-то вроде Джексона, было бы пустой тратой времени. Это было, если только адвокаты Боатли не располагали подробностями о драгоценностях для целей страховки и не могли идентифицировать диадему? Его трясло, когда в девять утра.м. он позвонил им и объяснил, что расследует возможность кражи имущества, принадлежащего Саймону Боатли, в частности ювелирных изделий, и одним из предметов могла быть диадема.
  
  Это был долгий и неприятный звонок, поскольку его переводили от одного человека к другому, когда они пытались проверить свои файлы. Он отправил им по электронной почте фотографию диадемы, но его все равно заставили ждать, и в конце концов он повесил трубку, поскольку они сказали, что потребуется время, чтобы изучить его запросы, и они ему перезвонят.
  
  Когда они это сделали, было уже после половины одиннадцатого. Возникла некоторая нерешительность, поскольку страховые свидетельства и фотографии ювелирных изделий, которые у них были, устарели, а страховка не была продлена. Они были обеспокоены тем, что не смогли уточнить все предметы, которые им не удалось обнаружить. Рид начинал раздражаться, даже задаваясь вопросом, не украл ли Грант Делани все драгоценности в конце концов. Он почувствовал облегчение, когда ему сказали, что у них действительно есть фотография, совпадающая с изображением диадемы в электронном письме, и она принадлежала прабабушке мистера Боатли. Запись, которая у них была, была очень точной и описывала тиару как состоящую из одинаковых розовых бриллиантов, с крупным бриллиантом квадратной огранки в центре в четыре карата, инкрустированным платиной и золотом. Она была сделана в 1920-х годах и оценена в триста пятьдесят тысяч фунтов, но поскольку эстимейту было десять лет, более чем вероятно, что сейчас она стоит значительно больше.
  
  Рид с трудом мог в это поверить, но они, казалось, были склонны ничего не предпринимать, даже не обращаться в полицию. Когда он сказал им, что у него есть достоверная информация о том, что диадема всплыла в Мексике, и поскольку они идентифицировали ее как принадлежащую мистеру Боатли, следовательно, весьма вероятно, что она была украдена, они, похоже, не заинтересовались, поскольку это не входило в их юридическую юрисдикцию. Рид прервал меня и спросил, сможет ли он, если диадему удастся вернуть, получить процент от нашедшего.
  
  Ответом было ‘Абсолютно’, и к тому времени, когда звонок закончился, Рид опрометчиво подсчитал, что его билет на самолет и расходы на поездку будут покрыты. Он забронировал билет на самолет в течение часа, собрал вещи и был готов покинуть Великобританию к полудню.
  
  В самолете его первоначальное возбуждение несколько поутихло, когда он вернулся к разговору, который привел к его решению. Возможно, мисс Полька испугалась, узнав ценность диадемы, или увидела, что Джозеф Эрнандес с подозрением отнесся к тому, как она к ней попала. Его уверенность в том, что Эми Фулфорд может быть с мисс Полькой, начала ослабевать, и у него возникло неприятное ощущение, что он позволил своей одержимости взять верх над своими чувствами, и все же было слишком поздно поворачивать назад. Он выдвинул свой столик и начал изучать карты, которые он купил, понимая, что если он сначала остановится в Мехико и расспросит ювелиров, это будет означать дальнейшую задержку. Он решил, что возьмет напрокат машину, поедет из Мехико в Масатлан и оттуда начнет свои расспросы. У него в чемодане были фотографии Эми Фулфорд и Джозефин Полька, и он знал, что какие бы имена они ни использовали, это не имело бы значения, если бы он смог идентифицировать фотографии. В очередной раз он был уверен, что был прав и что Эми Фулфорд была жива и подстроила свое исчезновение с помощью клинической и умной уловки. Он откинулся назад, закрыв глаза, вспоминая свое общение с мисс Полькой в школе, как она вела себя и реагировала на его вопросы. Лгала ли она ему, была ли она настолько хорошей актрисой? Его снова захлестнула волна скептицизма, и он вопреки всему надеялся, что на этот раз он не зашел в полный тупик.
  
  
  Глава 43
  
  
  Анна часами сидела возле коттеджа на старой деревянной скамейке. Она зажгла ночник в фонаре, и комары собрались над ним маленьким черным облаком. Джо много раз выглядывал из окна, но не мог или отказывался прервать ее или подойти и сесть рядом с ней. Она начала упаковывать те немногие вещи, которые они привезли, и холщовые сумки для их картин и книг были готовы к погрузке в "Лендровер". Рюкзак Анны был почти полон, верхний оставлен открытым для всего, что она хотела взять с собой.
  
  Ранее тем утром Анна напугала Джо, уехав, не сказав ни слова. Ее не было больше двух часов, и без ведома Джо она провела это время в интернет-кафе, узнавая все, что могла, о своих отце и матери. Она прочитала газетное освещение своего собственного исчезновения и даже смогла найти видеозаписи нескольких программ, которые транслировались по британскому сетевому телевидению.
  
  Джо не видел, как она плакала. Ее реакцией было полное молчание, когда она рассказала ей о посещении ювелирного магазина в Мехико, телефонном звонке в Лондон и о том, как она впоследствии зашла в интернет-кафе é. Анна никак не отреагировала на известие о смерти ее отца. Однако, когда она сама прочитала о нем и о том, что полиция больше не разыскивает ее, а другие подозреваемые не были арестованы, она со стыдом опустила голову. К тому времени, когда она вернулась в коттедж, она осознавала последствия своего исчезновения и была почти переполнена чувством вины. Она не обсуждала с Джо необходимость вырваться с корнем и найти другое место, где можно спрятаться. Она даже не была уверена, что согласится на это; что касается ее самой, то она обрела покой и впервые за много лет была счастлива. Она осознавала последствия и цену того, что натворила, и теперь подумывала о возвращении в Англию, но была достаточно умна, чтобы понимать, что ей придется столкнуться со шквалом вопросов со стороны полиции и ее могут обвинить в пустой трате времени за то, что она не сообщила об этом раньше. Она нигде не читала об отравлении или прозвучавших угрозах, поэтому не знала точно, как умер ее отец. В статье просто говорилось, что он не пришел в себя после обморока во время допроса, и полиция больше не разыскивала подозреваемого, связанного с убийством его дочери.
  
  Джо услышала скрип скамейки и сразу поняла, что Анна ушла со двора. На улице было так темно, маленький фонарь был единственным источником света; даже луна, казалось, побледнела и стала незначительной. Она вышла наружу и увидела Анну, стоящую у шланга, который они использовали в качестве душа. Она наклонилась в нескольких футах от него, и Джо тихо подошла к ней.
  
  ‘Новые культуры всходят хорошо – им нравится эта влажная земля и нахождение в тени’.
  
  Она указывала на старые деревянные ящики, наполненные щепками и мокрыми газетами, из которых начинали прорастать белые головки грибов.
  
  ‘Моя мама научила меня выращивать самые съедобные сорта и распознавать опасные, ядовитые. Она была специалистом по всем видам и помогла мне написать эссе о яде, который, возможно, стал причиной смерти римского императора ...’
  
  ‘ Нам нужно поговорить, Анна.
  
  ‘ Не сейчас, Джо, дай мне еще немного времени.
  
  ‘Возможно, у нас этого не будет. Молю Бога, чтобы я никогда не звонил в Лондон’.
  
  Анна повернулась, чтобы посмотреть в обеспокоенное лицо Джо, а затем отвела взгляд, ее голос был едва слышен.
  
  ‘Ради Бога, позволь мне оплакать папу; он не заслуживал, чтобы его обвиняли в жестоком обращении и убийстве меня. Он был глупым, слабым человеком, но неплохим’.
  
  ‘Я знаю, дорогая’.
  
  Ее голос стал еще мягче. ‘Нет, ты не знаешь, ты вообще ничего не знаешь’.
  
  ‘Тогда поговори со мной, потому что мне нужно знать. Я так боюсь потерять тебя, Анна, не думаю, что смогу это вынести’.
  
  Она хотела протянуть руки и крепко обнять Анну, но не смогла этого сделать, потому что боялась, что ее отвергнут. Вместо этого она безнадежно смотрела, как Анна продолжает наступать ногой на подносы с грибами. Казалось, что пустоту между ними невозможно преодолеть, и, чтобы удержаться от слез, Джо вошла в коттедж и закрыла дверь.
  
  Маленькая кровать из сколоченных вместе деревянных досок, покрытая соломенным матрасом, была не совсем удобной, но вполне достаточной, а одеяло - легким, как перина. Две свечи освещали комнату с каменными стенами, а ставни не пропускали холодный ночной воздух. Джо услышала шаги по старому деревянному полу веранды, скрип отодвигаемого стула и, наконец, она услышала тихий звук рыданий, когда Анна вошла в коттедж.
  
  В какой-то момент ночи Джо заснула беспокойным сном, проснулась до восхода солнца и прокралась к двери спальни, чтобы заглянуть в главную комнату коттеджа. Анна спала перед камином, который она, должно быть, разожгла, ее голова покоилась на стеганой подушке, а длинные загорелые ноги лениво скрестились друг с другом. Ее тонкие руки покоились в балетной позе, кожа блестела, словно намазанная маслом, белокурые волосы, как у ребенка, обрамляли ее совершенное лицо. Рядом с ней лежали страницы, исписанные ее закольцованным почерком, и Джо заметила, что на первой странице она напечатала свое собственное имя. Она колебалась всего мгновение, прежде чем убрать их и отнести обратно в спальню.
  
  Моя дорогая Джо, я пытался принять правильное решение, и хотя я верю, что это единственное, что можно сделать, мне также трудно даже думать о возвращении в Англию. Я знаю, как сильно ты любишь меня, и мне нравится жить здесь, в нашем маленьком доме, и я нахожу обстановку идеальной для твоей живописи. Однако для меня пришло время идти своим путем, к сожалению, без тебя. Я буду вечно благодарен за то, что вы для меня сделали, и вы, более чем вероятно, спасли мне жизнь, но теперь я должен посмотреть правде в глаза, поскольку я не могу продолжать жить в нашем выдуманном мире. Я не Анна, а Эми, и я чувствую ужасную вину за то, что случилось с моим отцом. Я подозреваю, что моя мать, возможно, стала причиной его смерти, и во многих отношениях я чувствую, что должна вернуться домой, чтобы получить ответы, в которых я так отчаянно нуждаюсь. Как ты знаешь, я много лет подвергался безумию своей матери, но когда мне было тринадцать, все стало по-настоящему плохо, и они с папой начали постоянно ссориться, так сильно, что я действительно ненавидел находиться рядом с ними. Когда они решили расстаться, у мамы все еще были перепады настроения, но она нашла утешение в своей работе, и жизнь стала лучше. на короткое время стало немного терпимее, но вскоре я начал понимать, что каждый уик-энд, который я проводил с папой, был для нее как удар ножом в сердце. Момент наступил, когда я понял, что мне придется предпринять что-то решительное, чтобы сбежать от нее, иначе меня могут убить. Хотела она причинить мне боль или нет, но она это сделала, и, возможно, иногда даже не осознавая, что делает. Раньше я часто чувствовал себя физически больным, у меня была высокая температура и приступы рвоты, и я не понимал, что она пичкает меня своими смертоносными отварами. Она редко готовила, но иногда готовила спагетти болоньезе, которые, как она знала, были моими любимыми, и всегда перед тем, как отвезти меня к папе. Он был таким грустным созданием, настолько находился под ее властью, даже боялся ее, потому что отказывался признавать собственную сексуальность. Он пытался изобразить себя передо мной таким мужественным сексуальным мужчиной, полагая, что его проститутки и подружки являются доказательством его гетеросексуальности. Он так хотел и нуждался в том, чтобы знать, что я люблю его и предпочитаю быть с ним, а не с Матерью. Я знал о его парнях по найму и о его любви к Саймону, поскольку то, как он говорил и улыбался, делало это очевидным. Мама никогда бы его не отпустила, я знал, что она часто была на Грин-стрит и шпионила за нами, звонила бедному папочке на мобильный, она никогда бы не оставила нас в покое, и жизнь с ней становилась невозможной.
  
  Папа был таким неразумным, таким неспособным быть для мамы чем-то иным, кроме игрушки, что я начала ненавидеть его слабость и, к сожалению, обнаружила, что он жалкий неудачник. Каждые выходные, которые я проводила с мамой, были допросом о том, с кем он встречался, и меня заставляли рассказывать ей о глазке в стене, о его женщинах, о его жалких ящиках с нижним бельем; он хранил их как своего рода трофей, я даже знала, что он надевал их и гарцевал перед зеркалом в гардеробе, и она настаивала, чтобы я описала каждую деталь. Это было ужасно, она была невыносима, и я умоляла ее не говорить папе.
  
  Я не похож на своего отца, я не похож на свою мать, но между ними они душили меня, и моя жизнь была потрачена на постоянные попытки угодить им. Жить дома и бояться вызвать ее гнев, если хотя бы салфетка окажется не на своем месте в моей спальне, было пыткой. Она выбирала мне одежду, осматривала мою комнату, и моя жизнь постоянно проверялась на наличие недостатков. Я была создана, чтобы выглядеть как мисс Совершенство. Она наняла Агнес, отвратительную женщину, которая рылась в моих личных вещах, водителя, который постоянно пытался дотронуться до моих бедер. Надежда, что я смогу сбежать от них обоих, всегда была где-то на поверхности, единственное, что заставляло меня двигаться вперед. Я вела себя ужасно, когда была с папой, потому что меня всегда сильно тошнило, у меня были постоянные проблемы с кишечником, и я так уставала, что не могла побеспокоиться о том, чтобы убрать за собой. Я знал, что если продолжу оставаться с ним, то стану таким же неумелым и духовно опустошенным, каким был он.
  
  Время, проведенное с тобой, доказало, что я не злая, что я не неспособна любить, и если бы не ты, моя жизнь продолжала бы быть невыносимой. Это было радостное и наполняющее жизнь время, и я чувствую, что достаточно силен, чтобы справиться со всем, что мне нужно сделать. Я должен сделать это сам, и я не хочу, чтобы какие-либо аргументы и мольбы заставили меня передумать. Эми.
  
  Джо откинулась на подушки, и страх быть брошенной заставил ее почувствовать себя физически больной. Она попытается убедить Эми остаться, но при необходимости вернется вместе с ней в Великобританию и ответит за свои преступления лицом к лицу с любым наказанием, предусмотренным законом. Они совершили серьезную кражу ценного имущества, и Джо спровоцировала это, и она возьмет на себя ответственность, тем более что Эми было всего шестнадцать лет. Они вместе отпраздновали ее день рождения в коттедже, но, тем не менее, когда они начали свои отношения, она была несовершеннолетней.
  
  Джо начал одеваться, натянув джинсы, футболку и кожаные сандалии со старой кожаной курткой – хотя днем было очень жарко, ночи часто становились холодными. Она расчесала волосы и стояла, уставившись на свое отражение в маленьком треснутом зеркале на столике, на который они обычно раскладывали всю свою косметику и солнцезащитные кремы. Она была такой же сильно загорелой, как и Эми, и ее волосы тоже выгорели почти добела на солнце. В отличие от волос Эми, у нее были очень вьющиеся волосы; она провела по ним пальцами, а затем огляделась в поисках своей старой соломенной шляпы от солнца. Она подняла его с того места, где он лежал рядом с кроватью, печально глядя на смятое пуховое одеяло и смятые подушки. Она поправила их и отступила назад, когда слезы наполнили ее глаза, но, решительно вытирая их, она не позволила себе поддаться эмоциям. Они провели много часов, свернувшись друг вокруг друга на этой маленькой грубо застеленной кровати, признаваясь в вечной любви, наслаждаясь своей близостью, нежностью и вниманием к обнаженным телам и чувственности друг друга.
  
  Она тихо подошла к двери, не желая будить Эми, если та все еще спала. Но комната была пуста, и паника начала нарастать, когда она побежала к маленькой импровизированной кухонной пристройке, ее сердце билось так быстро, что она задыхалась. Толкнув заднюю дверь на маленький дворик, где они держали цыплят, она подбежала к клетке, но там было пусто; дверца клетки осталась открытой.
  
  Джо побежала обратно к коттеджу и, стоя за дверью, позвала: "Анна!", а затем: "Эми!", но ответа не получила. Она проверила их немногочисленные сумки и обнаружила, что рюкзак Эми, который она упаковала, готовясь к отъезду, исчез. На старом потертом стуле остался пустой пластиковый пакет, в котором лежала диадема, и все, что Джо могла делать, это бегать туда-сюда, все еще зовя Эми, но было очевидно, что она ушла.
  
  Джо поспешила на ровную площадку, которую они расчистили, чтобы припарковать "Лендровер", но он все еще был там. Она промчалась по дорожке, усаженной рядами ракушек, и остановилась в узком переулке, прикрывая рукой глаза, отчаянно пытаясь увидеть Эми, но ее нигде не было видно. Ругая себя за панику, она знала, что должна успокоиться. Эми не могла далеко уйти пешком, поэтому она вернулась в дом, чтобы найти ключи от машины, которые они всегда оставляли на крючке у двери. Их там не было. Рыдая, она искала повсюду, пытаясь вспомнить, принесла ли она их в коттедж. Она искала паспорт Анны, но нигде не могла его найти. Все, что она могла делать, это повторять: ‘О Боже мой, о Боже мой’, пока, всхлипывая и хватая ртом воздух, продолжала искать ключи от "Лендровера", пока не обнаружила, что они все еще в замке зажигания.
  
  Пятнадцать минут спустя Джо вел машину с бешеной скоростью, пытаясь догнать Эми. Девушки не было на пыльной песчаной дорожке, и Джо предположила, что ее, должно быть, подвез кто-то из местных и отвез в Масатлан. Как только она выехала на асфальтированную дорогу, двигатель начал тарахтеть, и она закрыла глаза, молясь, чтобы это было неправдой, потому что индикатор уровня бензина не работал, но бульканье и подрагивание старого двигателя свидетельствовали о том, что он пуст.
  
  Ей ничего не оставалось, как вернуться в коттедж за своим кошельком, поскольку она просто убежала оттуда с пустыми руками в надежде поймать Эми. Затем ей пришлось идти пешком, захватив с собой канистру с бензином, в долгий путь до ближайшей заправочной станции на окраине города. Солнце пекло невыносимо, когда Джо в конце концов добралась до заправочной станции и наполнила канистру после того, как добралась автостопом на потрепанном фермерском грузовичке. Он отвез ее обратно к "Лендроверу", и она, наконец, поехала в город. Она сильно вспотела, то плача, то сердито проклиная, что не разбудила Эми раньше. Она поехала на автобусную станцию и навела там справки, а затем направилась к пляжу в надежде увидеть ее, но к полудню, с трудом преодолевая невыносимую жару полуденного солнца, в конце концов повернула обратно к коттеджу. Куры кудахтали в ожидании корма, но она даже думать не могла о том, чтобы присматривать за ними, так как надеялась, что она ошибается и Эми вернется.
  
  Джо ходила по пустому коттеджу, слишком измученная, чтобы даже плакать, затем легла на кровать и попыталась придумать, что ей делать дальше. Она взяла письмо и перечитывала его снова и снова, и чем больше она его читала, тем хуже себя чувствовала. Она подумывала о том, чтобы вернуться в Англию одной в надежде увидеть там Эми, но затем ей пришлось также смириться с тем фактом, что у нее не было достаточно денег на билет на самолет.
  
  Снова и снова она пыталась думать о том, что будет делать Эми, и направляется ли она в аэропорт, поедет ли она в Мехико и улетит ли оттуда самолетом, но она навела справки на автобусной станции, и никто не видел светловолосую англичанку. Это было угнетающе и расстраивающе, и трудно было поверить, что после всего, через что они прошли, Эми предпочла бы уйти и оставить ее. В какой-то момент она признала, что Эми ушла от родителей, не задумываясь о последствиях; теперь она сделала то же самое с ней. Она начала злиться. Она вспомнила, как та говорила, что Джо ее не знает, и начала думать, что это правда, стеная от ужасного чувства предательства. Во второй раз в своей жизни она любила глубоко и беззаветно, и на этот раз отказ ощущался еще сильнее.
  
  После долгого перелета, во время которого ему почти не удалось заснуть, инспектор Рид прибыл в Мехико и нанял автомобиль. Это не обошлось без проблем, поскольку в отеле Hertz в аэропорту не было свободных машин, и поэтому он в конце концов согласился арендовать фургон-кемпер, который стоил дороже, но ему не хотелось больше терять время. Это были головокружительные несколько часов, пока он пытался объехать скопление машин в Мехико. В конце концов ему с большим трудом удалось разыскать ювелиров, и они подтвердили, когда показали фотографии Жозефины Польки, что это, без сомнения, была та женщина, которая пыталась продать диадему. Они не узнали Эми Фулфорд, поскольку женщина была одна. Ювелиры произвели на него впечатление, показавшись хорошо зарекомендовавшими себя и очень успешными, хотя вопрос в том, заплатили ли бы они правильную цену за диадему, был под вопросом. Он сказал им только, что работает в страховой компании за "вознаграждение нашедшему", и что диадема, хотя и не украдена, была частью наследства.
  
  Рид, которому оставалось совсем немного, отправился в Масатлан. Единственная зацепка, которая у него была, была настолько слабой, что он надеялся, что это путешествие не окажется бесплодным и дорогостоящим. Поездка заняла более восьми часов, но он останавливался только для того, чтобы дважды заправить бак бензином и перекусить. Жара была невыносимой, и он снял рубашку, оставшись только в жилете и шортах, которые бросил в чемодан в последнюю минуту. Он даже снял носки, так как кондиционер в фургоне был неисправен. К тому времени, когда он в конце концов, он увидел дорожные указатели на Масатлан и с огромным облегчением понял, что приближается к прекрасному пляжному городку. Здесь было не так душно, и с открытыми окнами он чувствовал себя менее некомфортно. Он проехал через главный город, мимо великолепных отелей с белыми оштукатуренными фасадами, и уже выехал на главную дорогу, когда понял, что ему нужно заправиться еще раз, поэтому притормозил у заправочной станции. Когда он взял упаковку воды в бутылках из шести бутылок и расплачивался за нее у стойки, он небрежно спросил, не могут ли они взглянуть на фотографию, пока он там ищет друзей.
  
  Рид вернулся в фургон и открыл бутылку воды; он с трудом мог поверить, что так быстро сорвал джекпот. Служащему станции потребовалось некоторое время, чтобы разобраться в его вопросах, но двадцатидолларовая купюра помогла. Мужчина нарисовал указания на клочке бумаги и сумел передать, что леди, с которой он надеялся встретиться, жила в фермерском коттедже на окраине главного города, еще в двадцати или более милях к северу. Рида предупредили, что дороги не освещены, а на некоторых участках все еще недостроены, и когда он доберется до конца главной асфальтированной дороги, ему нужно будет вести машину осторожно, так как трасса стала неровной, с выбоинами, заполненными гравием.
  
  Рид снова и снова поворачивал не туда; фургон трещал, а рессоры причиняли боль его заднице при каждом повороте на неровной дороге. Подъехав к зарешеченным сломанным воротам, он собирался ехать дальше, но его фары выхватили маленькие белые камешки, которые, казалось, указывали дорогу. Он повернул, и его фары осветили припаркованный "Лендровер", и теперь он мог разглядеть, что белые камешки были морскими ракушками, отмечающими узкую тропинку, ведущую к обветшалому коттеджу. Ставни были опущены, но щели света указывали на то, что внутри кто-то был. Он припарковался и направился к деревянной двери, ругаясь, когда подвернул лодыжку в темноте.
  
  Почти у самой двери он провел руками по волосам, застегнул рубашку и уже собирался постучать, когда дверь распахнулась. Он сразу узнал ее, но прежде чем он успел что-либо сказать, она крикнула ему, чтобы он уходил, и хлопнула дверью.
  
  ‘Мисс Полька, пожалуйста, пожалуйста, ПОЗВОЛЬТЕ МНЕ ПОГОВОРИТЬ С ВАМИ’.
  
  Она медленно приоткрыла дверь, и на ее лице не было узнавания, скорее страх, когда она спросила, чего он хочет.
  
  ‘Ты помнишь меня? Я пришел встретиться с тобой в школе в Аскоте, я инспектор Рид’.
  
  Она ошарашенно уставилась на него, словно не в силах понять, что он только что сказал. То, что произошло дальше, застало его совершенно врасплох, так как она буквально рухнула перед ним, и ему пришлось еще шире открыть дверь, чтобы поднять ее. Он нес ее на руках, оглядываясь в поисках подходящего места, чтобы положить ее, и заметил груду подушек у незажженного камина.
  
  ‘Мисс Полька, мисс Полька’. Он приподнял ее голову на сгибе руки.
  
  Она медленно открыла глаза, и он взял подушку и подложил ей под голову. Казалось, она была совершенно неспособна говорить или признавать его, но просто лежала с открытыми глазами. Он огляделся, чтобы посмотреть, есть ли здесь кухня или водопровод, чтобы принести ей попить. Две свечи давали лишь слабый свет в комнате, и он ударился голенью о табурет, прежде чем нашел в маленькой пристройке пластиковую галлоновую бутылку с водой. Он налил немного в оловянную кружку и отнес ей обратно.
  
  ‘Посмотри, сможешь ли ты сесть и сделать глоток этого’.
  
  Он приподнял ее, положив руку ей под плечи, и протянул кружку, чтобы она отпила. Она сделала пару глотков, а затем положила голову ему на грудь.
  
  ‘Прости", - пробормотала она, когда он предложил ей выпить еще. Казалось, это привело ее в чувство, когда она отодвинулась от него, а затем обхватила голову руками.
  
  ‘Ты помнишь меня?’ - мягко спросил он.
  
  ‘Да, конечно, хочу", - слабо сказала она.
  
  ‘Я проделал долгий путь, чтобы поговорить с тобой. Мне повезло на заправке в Масатлане, и они направили меня сюда’.
  
  Он медленно поднялся на ноги; после такой долгой поездки у него затекло все тело. Он подошел к низкому деревянному резному стулу с подушкой и сел, потирая бедра и колени. Он не мог не заметить, что она все еще была в балетных туфлях, а ее волосы, которые напомнили ему волосы Мэрилин Монро, были еще более светлыми, и она была сильно загорелой. Он был немного смущен тем, что на нем были потертые мешковатые шорты и ботинки на шнуровке без носков, хотя он знал, что от него, должно быть, пахнет телом, поскольку он потел большую часть дня и ночи.
  
  Она медленно посмотрела на него, затем выпрямилась и потянулась за оловянной кружкой, чтобы допить воду.
  
  ‘Ее здесь нет", - прошептала она.
  
  ‘Ты имеешь в виду Эми?’ спросил он, и она посмотрела на него как на идиота.
  
  ‘Как ты думаешь, о ком я говорю? Именно поэтому ты здесь, не так ли?’
  
  Она отвернулась от него и оперлась обеими руками о каменный пол, прежде чем подняться.
  
  ‘Тебе придется многое объяснять", - сказал он. ‘Однако у меня была очень долгая поездка, и я был бы не прочь сначала принять душ, прежде чем мы поговорим’.
  
  Она не ответила, но зажгла свечу и вставила ее в маленький стеклянный фонарь. Она пошла в спальню и вернулась с дешевым поношенным пляжным полотенцем, сообщив ему, что у них нет душа, но снаружи установлен шланг, и он может им помыться. Она бросила ему полотенце и сказала, что у шланга есть мыло и шампунь. Ведя его туда, она двигалась так, как он помнил, словно балерина, легко скользящая по земле. Он спросил, не возражает ли она взять ему чистую рубашку и нижнее белье из фургона.
  
  Он стоял как подросток, одетый в жокейские шорты и ничего больше, держа над головой флейту. Она взяла рубашку и нижнее белье, бросила их рядом с пляжным полотенцем и спросила, голоден ли он.
  
  - Да, на самом деле я ел сэндвич только с тех пор, как ...
  
  Она не слушала, что он говорил, и вернулась в коттедж. Внезапно он осознал, что стоит полуголый, а собравшиеся комары начинают кусать его до смерти. Он вытерся так быстро, как только мог, сменил мокрые жокейские шорты на сухие мятые, а затем натянул хлопчатобумажную рубашку, которую купил по прибытии в аэропорт. Оно было типично мексиканским, с широкими рукавами и пышным, с вышивкой по вороту.
  
  Вернувшись в коттедж, он обнаружил, что она поджаривает бекон, а в оловянном кувшине булькает кофе. Она расставила тарелки и кружки на деревянном столе с зажженной свечой в старой винной бутылке.
  
  ‘Ты сказал, что ее здесь нет, так где же она?’
  
  Она повернулась с деревянной ложкой в руке. ‘Я не знаю, детектив Рид’.
  
  Она закончила жарить бекон и приготовила яичницу на той же сковороде. Она положила на стол ломоть черствого домашнего хлеба и налила две кружки кофе. И снова он обратил внимание на то, как красиво она двигалась, очень легко ступая, покачиваясь, когда ловко вернулась, чтобы выложить яйца со сковородки на две декоративные тарелки.
  
  Она отнесла обе тарелки к столу; у него было три ломтика бекона и два жареных яйца. Она съела одно яйцо, сказав, что не очень голодна, но все же воткнула вилку в блюдо.
  
  ‘Я думала, что мои куры, возможно, разбежались сегодня утром, но они вернулись в свою клетку, и это свеженькие цыплята", - сказала она, как бы ведя вежливую беседу.
  
  Они ели в тишине; она почти не притронулась к еде, но он был так голоден, что мог бы съесть вдвое больше. Он пытался придумать, как ему следует подойти к тому, чтобы задать ей множество вопросов, на которые ему нужны были ответы, но она отнесла грязные тарелки на кухню и вышла с кофейником, чтобы наполнить их кружки. Она подошла к камину и начала складывать пучки связанных веток на решетку и подкладывать вокруг них поленья, прежде чем умело поднести зажженную свечу, чтобы разжечь огонь.
  
  Она очень умело раздувала растопку, пока та не разгорелась полностью и не начала гореть, в то время как он оставался сидеть за столом, обхватив руками кружку с черным кофе. Ему нравилось, как она двигалась, и она обернулась, поймав, что он наблюдает за ней.
  
  ‘Я не лгала тебе, когда ты допрашивал меня в школе", - сказала она. ‘Честно говоря, я понятия не имел, где Эми, и я был потрясен тем, что вы мне рассказали, и испугался, что с ней случилось что-то ужасное’.
  
  ‘Когда ты узнал?’
  
  Она пожала плечами и сказала, что это было после того, как ей сказали уехать, и как раз перед тем, как она договорилась отправиться в групповой тур с другими артистами в Перу на две недели.
  
  ‘Она позвонила мне и взяла с меня обещание хранить молчание, иначе она не сказала бы мне, где находится, и поэтому я согласился’.
  
  ‘ Где она была? - спросил я.
  
  ‘Она остановилась в доме в Хенли, поскольку знала, что владелец был за границей и где был спрятан запасной ключ’.
  
  ‘У Саймона Боатли’?
  
  Она кивнула.
  
  ‘Но он вернулся в дом вскоре после того, как пропала Эми?’
  
  ‘Я знаю, она сказала мне, когда я увидел ее. Это действительно напугало ее, потому что ей пришлось прятаться в шкафу до поздней ночи, а затем улизнуть из дома’.
  
  ‘Подожди секунду… если ты ходил и видел ее, где и когда это было?’
  
  ‘На выходных после того, как ты впервые заговорил со мной в школе. Она уехала в молодежный хостел в Оксфорде. Она немного знала это место, потому что мать водила ее туда раньше, чтобы показать старые колледжи, в которых она училась. ’
  
  ‘Видела ли она обращения о ней по телевидению и в газетах?’
  
  ‘Да, но она изменила свою внешность, надев фальшивые очки, собрала волосы наверх и оделась неряшливо. Она решила, что в Оксфорде так много студентов, что она просто смешается с толпой и ее никто не узнает ’.
  
  ‘Но если она видела обращение по телевизору и состояние, в котором были ее родители, почему она не связалась с ними, чтобы хотя бы сказать, что жива и здорова?’
  
  ‘Я пытался убедить ее связаться с ними или с вами, но Эми была непреклонна в том, что она этого не сделает, и отказалась объяснять почему. Она только сказала, что хочет уехать, держаться от них подальше навсегда. ’
  
  ‘А как насчет денег? Она ничего не снимала со своего банка’.
  
  ‘Потому что она не хотела, чтобы кто-нибудь смог ее выследить. Я пытался переубедить ее, но она была очень взвинчена и настаивала, что сможет самостоятельно финансировать поездку за границу. Я спросил, как, но она мне не сказала.’
  
  ‘Но она оставила свой паспорт дома?’
  
  ‘Я это знаю", - огрызнулась Джо.
  
  Он поднял руки в знак покорности, когда она отвернулась, и несколько мгновений хранил молчание, прежде чем она продолжила.
  
  ‘Мое полное имя Джозефин Полякофф, я начала использовать Польку много лет назад в качестве фамилии, поскольку для меня это больше походило на танцовщицу. У меня была младшая сестра, которая умерла незадолго до того, как я стала преподавателем рисования в школе.’
  
  ‘Девушка на пляже на фотографии в коридоре вашего школьного коттеджа?’ - вспомнил он, и она одарила его странной улыбкой.
  
  ‘Да, у тебя хорошая память. Ее звали Анна, и у меня все еще был ее старый паспорт. Она была едва ли старше Эми’.
  
  ‘В то время мне показалось, что она похожа на Эми, но волосы у нее были намного короче’.
  
  ‘Эми коротко подстригла волосы, чтобы между ними было еще больше сходства, а паспорт все еще был действителен. Затем мисс Харрингтон вошла в коттедж, и это было просто ужасно, когда она огляделась по сторонам, а затем намекнула, что получила какую–то анонимную информацию обо мне - я же вам говорил. В общем, она спросила меня, лесбиянка ли я, и сказала, что я не подхожу для своего положения с девушками, бла-бла-бла, а я даже не стала ждать, чтобы что-то объяснить, а подала ей в отставку – облегчение на ее лице! Но что касается того, кто мог ей написать – одному Богу известно, возможно, эта маленькая сучка Серена.’
  
  Он с трудом мог в это поверить, но не хотел прерывать ее, когда она описывала бронирование и оплату авиабилета онлайн для Эми, которая скачала и распечатала электронный билет в интернет-кафе é. Рейс Эми был рейсом в один конец в Санта-Фе, и, чтобы не вызывать никаких подозрений, она сама уехала в Перу, и у них был предварительный план воссоединения, если Эми удастся покинуть Великобританию.
  
  ‘Так когда она улетела в Санта-Фе?’
  
  ‘Примерно через неделю или две после того, как я ушел из школы. Вы должны понимать, что для Эми пути назад не было, поэтому она перестала читать газеты или смотреть новости. Она действительно не знала о том, что случилось с ее отцом и матерью с тех пор, как она сбежала. ’
  
  ‘Так как же ты оказался в этом богом забытом месте?’
  
  ‘Когда мой арт-тур закончился, я вылетел из Перу в Сан-Франциско, купил старый Land Rover и, даже не зная, будет ли она еще там, поехал в Санта-Фе. Мне потребовалось около недели, чтобы найти Эми. Она работала в ресторане, жила в коммуне с другими детьми, хиппи, наркоманами и беглецами, такими же, как она сама. ’
  
  Она глубоко вздохнула и, казалось, потерпела поражение, когда спокойно объяснила, как они планировали поездку в Мехико, а впоследствии решили продолжить переезд в Масатлан. Они договорились не пользоваться никакими мобильными телефонами или даже ее ноутбуком; они хотели быть полностью свободными от любых возможных контактов из Англии.
  
  ‘Мы нашли это место и вместе сделали его пригодным для жизни, и именно здесь мы живем со времен Санта-Фе’.
  
  Он огляделся и слегка улыбнулся: это ни в коей мере не было роскошью, но с зажженным камином и теплым сиянием свечей было уютно, хотя и без электричества.
  
  ‘Полагаю, вы хотите знать, как мы все это финансировали?’
  
  Он кивнул, и она продолжила.
  
  ‘Для начала у меня были сбережения, а потом у Эми появилось множество украшений, которые, по ее словам, ей подарили, и мы вытаскивали камни, и я ездил в город и продавал их, но она никогда не сопровождала меня. Мы были очень осторожны, чтобы не вызвать никаких подозрений, но у нас было более чем достаточно денег, чтобы купить кур, мебель и, очевидно, продукты, фактически все, что нам было нужно. ’
  
  Она взъерошила свои локоны и начала накручивать один из них на указательный палец. Он вспомнил, что она делала то же самое, когда он брал у нее интервью в Англии.
  
  ‘Продолжай", - тихо сказал он.
  
  ‘В какой-то момент мы начали немного беспокоиться, так как средств было мало, и она хотела, чтобы я использовала тиару для сбора наличных. Она хотела вытащить камни, но мне это показалось слишком разрушительным, потому что это был такой красивый дизайн в стиле ар-деко, и я знала, что неповрежденный он должен был стоить кучу денег. ’
  
  ‘Она сказала тебе, откуда у нее это?’
  
  ‘Она сказала, что все это было оставлено ей по завещанию, что оно принадлежит ей и она может делать с ним все, что захочет. Другими вещами были пара колец, браслет и жемчужное ожерелье ’.
  
  Она втянула воздух и вздохнула. ‘Глупо, это было так глупо с моей стороны, и я все испортила, пытаясь продать это в Мехико. Я вызвала слишком большой интерес, поскольку мужчины в ювелирном магазине хотели, чтобы я показала им кое-что, доказывающее, что диадема принадлежит мне, и я думаю, они подумали, что она украдена. ’
  
  Он решил дать ей закончить свою историю, прежде чем сказать, что подозревает, что драгоценности были украдены у Саймона Боатли, и что использование ее паспорта для вылета из Лондона стало причиной, по которой он смог ее выследить. Она потерла голову, отчего ее кудри встали дыбом, а затем встала, чтобы подбросить еще дров в огонь. Она пододвинула подушку, чтобы сесть рядом с ним, и рассказала ему, как прочитала объявление юристов в "Нью-Йорк таймс".
  
  ‘Я была еще большей дурой, потому что позвонила им из ювелирного магазина, и именно тогда узнала, что отец Эми мертв’.
  
  Она шмыгнула носом, когда слезы навернулись у нее на глаза, и вытерла их манжетом рубашки.
  
  ‘Они упоминали, что Эми как бенефициар своего отца, возможно, стояла в очереди на наследство в три миллиона фунтов?’
  
  Она ахнула. ‘Три миллиона?’
  
  ‘Сможет ли она претендовать на это, сомнительно, потому что ее отец оставил это в завещании Саймона Боатли при условии, что он разведется с ее матерью. Поскольку он умер до того, как развод был фактически согласован, это юридически очень сомнительно, но юристы, похоже, рассматривали это как возможное наследство. ’
  
  ‘Три миллиона? Боже мой, она не знает. Я немного сбит с толку Саймоном Боатли, что с ним случилось?’
  
  ‘Он умер за несколько дней до Маркуса Фулфорда’.
  
  ‘О Боже мой", - сказала она и подтянула колени, чтобы положить на них голову.
  
  ‘Я думаю, драгоценности, о которых тебе говорила Эми, были унаследованы, принадлежали Саймону Боатли, и она их украла’.
  
  ‘О Боже", - пробормотала она, все еще держа голову на коленях.
  
  ‘Должно быть, она взяла его, когда пряталась в его доме в Хенли’.
  
  ‘Знал ли он, что она взяла его?’
  
  Рид покачал головой, сказав, что сомневается в этом и что Боатли был очень богатым человеком, который, вероятно, даже не смотрел на драгоценности в течение многих лет, поскольку даже не потрудился продлить страховку. К этому времени он уже изнывал от усталости. Хотя так много вопросов без ответов теперь были решены, оставался самый важный: где сейчас Эми? Джо как будто прочитала его мысли, потому что она подняла голову и пристально посмотрела на него, прежде чем снова отвернуться к огню.
  
  ‘Я не знаю, где она. Она взяла диадему и ушла рано утром ’.
  
  Она встала и пошла в спальню, когда его голова упала вперед, и он резко вскочил.
  
  ‘Сегодня утром?’ громко сказал он, поднимаясь на ноги.
  
  Она вышла с письмом.
  
  ‘Ради Бога, я так понял, что она ушла некоторое время назад, но сегодня утром?’
  
  ‘Да", - отрезала Джо и подтолкнула к нему письмо. ‘Я ее искала. Я не знаю, куда она ушла, но на автобусной станции ее не видели. Я расспросил всех и обыскал все дороги, но ее нигде не было видно. Я не знаю, куда она поехала, она могла поймать попутку. Она разбила мне сердце, просто ушла от меня, как будто все, через что мы прошли вместе, ничего не значит. Я не знаю, как она могла так поступить со мной. ’
  
  Он даже не слушал, стоя при зажженной свече и читая письмо. Закончив, он сложил его и протянул ей, чтобы она взяла.
  
  ‘Что ж, то, что она написала, безусловно, отвечает на многие вопросы, над которыми я так долго размышлял, особенно о душевном состоянии Эми и о том, почему она сбежала от своих родителей. Вопрос в том, верите ли вы, что все, что она написала, правда?’ - спросил он.
  
  Джо прижала сложенные страницы к груди. ‘Откуда мне знать, является ли все, что она мне рассказала, правдой?’
  
  ‘Помнишь, когда я увидел тебя в школе, я сказал, что мы подозреваем, что Эми занимается проституцией ...?’
  
  ‘Да, я спрашивал ее об этом’.
  
  ‘И...?’ - спросил он, приподняв брови.
  
  ‘Она видела своего отца с проститутками и хотела знать, почему и как долго он с ними встречается, но боялась спросить его. Она была смущена и подумала, что если она наденет свою школьную форму, то сможет подойти ближе к девочкам и поговорить с ними. Мужчина подъехал на машине и что-то спросил у нее, но она его не услышала, поэтому спросила, чего он хочет, и он уехал. Одна из проституток угрожала ей, она испугалась и убежала. ’
  
  Рид иронично улыбнулся, осознав фактическую невинность ситуации, и подумал про себя, насколько грубо было то, что старший инспектор Дуглас был убежден из камер видеонаблюдения, что Эми относилась к проституции как к своего рода хобби. Он глубоко вздохнул и сел. ‘Послушай, я действительно устал. Я имею в виду, часть меня хочет выйти и проехаться по округе, чтобы попытаться найти ее, но я думаю, что будет полезнее искать при дневном свете. Я также думаю, что мне нужно рассказать вам, что произошло в Великобритании и какой шок вызвало ее исчезновение. ’
  
  ‘О Боже, если я вернусь, меня арестуют?’
  
  Он внезапно потерял самообладание, впившись в нее взглядом. ‘Я должен был арестовать тебя за сексуальную связь с несовершеннолетней, когда ты рассказала мне о своем лесбийском романе с Эми’.
  
  ‘Ну и почему ты этого не сделал?’ - огрызнулась она.
  
  ‘Я, блядь, не знаю, и ты, черт возьми, понятия не имеешь, что это расследование сделало со мной’. Он больше не мог сдерживать свою тоску. ‘Пока ты и та девушка жили в каком-то фантастическом мире секретов и выдумок, я пережил кошмар, в котором с тех пор пребываю до сих пор. Я чуть не потерял рассудок и работу, пытаясь докопаться до сути всего этого. Я верил, что невинная молодая девушка была убита, а затем ошибочно обвинил ее отца в сексуальном насилии над ней и избавлении от ее тела. Ты учитель, ты должен действовать ответственно, а теперь все, о чем ты, кажется, заботишься, это о себе, черт возьми, и о том, арестуют тебя или нет!’
  
  Пощечина застала его врасплох, и он потерял равновесие; это привело его в ярость до такой степени, что он наклонился вперед и схватил ее за запястья.
  
  ‘Вместо того, чтобы блеять о возможности ареста, вам нужно понять, что побег Эми был основным фактором, который довел ее мать до крайности, в результате чего ее разумом завладел маньяк, жаждущий мести и отравляющий любого, кого воспринимают как врага’.
  
  ‘Вы не можете винить Эми за это, вы можете видеть из ее письма ко мне, что ее мать уже была психически неуравновешенной’.
  
  ‘Если бы вы убедили ее признаться в начале этой грязной истории, тогда дневник был бы разоблачен как написанный ее матерью. Я мог бы оказать ей медицинскую помощь, но, прежде всего, трое невинных людей были бы все еще живы, так что да, я могу в некотором роде винить в этом Эми и вас! ’
  
  Джо попятилась от него, высвобождая запястья. Он поднял руки в жесте покорности, понимая, что она искренне напугана.
  
  ‘Прости, но это так долго преследовало меня, и просто чтобы ты знал, я здесь не из-за какого-либо отношения к полиции, я здесь, потому что мне нужно было доказать ...’ Он не мог найти нужных слов и стоял, качая головой, потому что у него было непреодолимое чувство, что он вот-вот сломается и заплачет. Он отвернулся от нее, ненавидя чрезмерную эмоциональность и не одобряя тот факт, что она, казалось, боялась его.
  
  ‘Я был одной из жертв, хотите верьте, хотите нет. Я сбился с пути, и мне пришлось взять отпуск по болезни из-за стресса’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  Он протянул руку и попросил ее сесть с ним. Она, по правде говоря, не поняла, но все же держала его за руку, когда они сидели перед камином.
  
  ‘Позвольте мне начать с самого начала. Лена и Маркус Фулфорд заявили о пропаже Эми, и моей работой было расследовать ее исчезновение. Они обратили мое внимание на дневник, предположительно написанный Эми ’.
  
  ‘Дневник, я знаю, она сказала мне, что получила его в подарок на день рождения от своего отца. Она действительно хотела писать короткие рассказы и, я думаю, начала что-то писать, но обнаружила, что дневник открыт, и вырвала страницу, потому что это, я полагаю, было еще одним свидетельством того, что ее мать совала нос во все – она даже сказала, что когда-то вела дневники, но ее мать их читала… Я думаю, она просто оставила его в своей спальне в доме своей матери. ’
  
  ‘На самом деле это написала ее мать’.
  
  ‘Но почему?’
  
  Он был краток, насколько это было возможно; она не перебивала и только высвободила свою руку из его, чтобы подбросить еще одно полено в огонь. Он тихо рассказал ей о сеансах в охраняемом отделении между профессором Корнуоллом и Леной Фулфорд и о том, как на него повлиял ее эмоциональный срыв и ужасающие откровения о жестоком обращении с ней. Наконец, он описал, как Лена призналась в использовании яда для устранения своих так называемых врагов. Он почти не упоминал о решении старшего инспектора Джексона закрыть дело, в котором Маркус Фулфорд был более чем замешан в жестоком обращении с его дочерью и утилизации ее тела.
  
  ‘О Боже мой", - тихо сказала она.
  
  ‘Самой инкриминирующей уликой против него был обнаруженный в его съемной квартире темно-бордовый свитер, в котором Эми видели в последний раз. Плюс часы Cartier, которые были в его машине’.
  
  ‘Это не имеет смысла", - печально сказала она.
  
  ‘Это повлияло на расследование, потому что это означало, что Эми должна была вернуться в его квартиру, поскольку предполагалось, что она должна была навестить своего отца, чтобы забрать часы’.
  
  Джо встала и потянулась, пытаясь отвлечься от своих чувств. Она виновато осознала, что невольно сыграла свою роль в том, что побудила Эми никогда больше не вступать в контакт со своими родителями.
  
  ‘Что случилось с ее матерью?’
  
  Рид пожала плечами и объяснила, что после последнего сеанса она практически впала в кататонию и теперь содержится в охраняемом психиатрическом учреждении. Он добавил, что подозревает, что ей, возможно, было бы лучше, если бы она не могла вспомнить, и из-за ее состояния ее сочли бы неспособной выступать в суде, и судебного разбирательства не было бы.
  
  ‘Одобряют или нет, это означало, что дело закрыто – ну, так казалось всем остальным, – но я должен жить с правдой, и это причиняет мне боль ’.
  
  ‘Почему?’
  
  Он глубоко вздохнул, и его глаза, казалось, горели от усталости.
  
  ‘Честно говоря, я не знаю, кроме того факта, что я много общался с Маркусом Фулфордом, и он был слабым человеком, но у меня никогда не укладывались в голове обвинения в том, что он жестоко обращался с Эми", - признался он. ‘Казалось, он искренне огорчен ее исчезновением, и даже когда начала всплывать вся информация о том, что он бисексуал и нанимает проституток и мальчиков по найму, он никогда не пытался выкрутиться ложью, мне показалось, что он хочет найти свою дочь. Мне также приходилось иметь дело с Леной, и только когда я стал свидетелем сеансов, я понял, что она была серьезно психически больна. Теперь, оглядываясь назад, если я вспомню все те многочисленные разы, когда я разговаривал с ней, она практически передала свои разные личности. Они всплывали снова и снова, но я был в основном настолько поглощен поисками ее дочери, что просто смирился с тем, что она вела себя странно из-за стресса. ’
  
  Теперь Джо лежала на маленьком диванчике, скрестив одну руку на груди, и ее глаза были закрыты.
  
  ‘Ну, теперь ты все знаешь", - сказал он, поднимаясь на ноги.
  
  ‘Правда?’ - спросила она. ‘Я пытаюсь представить, каково, должно быть, было жить с Леной, как Эми пришлось стать мисс Совершенство, боясь оставить хотя бы салфетку в своей спальне. Затем произошло нечто совершенно противоположное, когда она осталась со своим отцом, его сексуальными выходками, и если это правда, что ее мать кормила ее ядом, чтобы она заболела, то неудивительно, что она хотела убежать. ’
  
  Он зевнул, потянулся и посмотрел на свои наручные часы. Было почти пять утра; солнце начало пробиваться сквозь деревянные жалюзи.
  
  Джо покачала головой. ‘Несмотря на то, что Эми должна была быть идеальной в школе, даже после того времени, которое она провела со мной, я виновата в том, что никогда по-настоящему не понимала, какое невероятное давление она, должно быть, испытывала. Я не оправдываю себя за то, что сделала, но она сказала мне, что Серена Ньюман шантажировала ее, размещая отвратительные комментарии на своей странице Facebook, и что она узнала, что Эми была со мной в моем школьном коттедже, и она хотела, чтобы ее часы Cartier хранили о нас молчание. Я еще более уверен, что анонимная наводка на мисс Харрингтон исходила от нее.’
  
  Он подвинулся, чтобы лечь на подушки перед угасающим камином, и был слишком уставшим, чтобы даже ответить, когда Джо продолжила.
  
  В тот день она действительно пошла к отцу; переоделась в старую толстовку с капюшоном и джинсы, а затем села на поезд до Хенли и спряталась там. Она сказала мне, что приняла решение сбежать, когда добралась до Серены. Она потеряла свои часы Cartier и подумала, что они могут быть где-то у ее отца; они были дорогими, и она намеревалась продать их за наличные, чтобы сбежать, а не дарить Серене. ’
  
  Она встала и подошла к большой сумке, в которую положила их картины, чтобы они могли забрать их, когда уйдут. Она начала перебирать различные холсты, а затем открыла большой альбом художника для рисования и пролистала его.
  
  Она повернулась, услышав его храп, и пошла за вышитым мексиканским ковриком, чтобы накрыть его; он был в отключке. Она отнесла альбом в спальню, закрыла дверь и открыла ставни. Она намеревалась найти тот рисунок, который хотела ему показать, но, откинувшись на подушки, не смогла уснуть.
  
  Рид проснулся несколько часов спустя. Дезориентированный, он сел, а затем плюхнулся обратно, с трудом веря, что заснул. Он сделал несколько глубоких вдохов и поднялся на ноги, а затем в панике подумал, не сбежала ли Джо Полька. Он распахнул ставни, но "Лендровер" все еще был там, куры отчаянно кудахтали, и когда он открыл дверь, чтобы выглянуть наружу, то обнаружил, что солнце уже припекает нестерпимо. Он подошел к шлангу и снова разделся, чтобы принять душ, но остановился, чтобы заглянуть в окно спальни. Она крепко спала. Он включил шланг, максимально используя относительное уединение.
  
  Чувствуя себя более отдохнувшим, но тело все еще болело, он пошел к своему фургону, чтобы достать сумку для мытья посуды, затем воспользовался маленьким треснувшим зеркалом на кухне, пока брился. Он зажег газовую конфорку, чтобы подогреть остатки кофе в кофейнике. Холодильника не было, только древняя морозильная камера, поскольку не было электричества. Он открыл заднюю дверь и заметил герань в горшках с ярко-красными цветами, а за ней ряды фиговых деревьев и кактусов.
  
  Побрившись и приняв душ, он по-прежнему не пытался ее разбудить, а подошел к клетке для кур и нашел три свежеснесенных яйца. Он вернулся на кухню и поискал сковородку, чтобы приготовить завтрак. Она оставила его в ведре с водой, и он вытер его насухо и поставил на газовую плиту Calor. Кофе вскоре стал горячим, и он вытер тарелки из того же ведра с водой и хотел поджарить яичницу, но не смог найти масло. Он открыл выкрашенный в зеленый цвет буфет с потертой сетчатой дверцей и нашел маленькую баночку меда и остатки буханки хлеба.
  
  Он постучал в дверь спальни и, не получив ответа, толкнул ее, но комната была пуста. В панике он подбежал к входной двери и, открыв ее, увидел ее обнаженной, стоящей под импровизированным душем. У нее было самое совершенное тело, загорелое по всему телу, аккуратная мускулистая фигура и дерзкая грудь с тяжелыми темными крупными сосками, и ему пришлось перевести дыхание, потому что он был так возбужден. Он вернулся в коттедж и со смущением крикнул ей, что приготовил завтрак.
  
  Она вошла в одном дешевом поношенном полотенце, обернутом вокруг тела, ее волосы были мокрыми, а плечи блестели, поскольку она не потрудилась вытереться.
  
  ‘Ну разве это не угощение?’ - сказала она, улыбнулась и сделала несколько танцевальных па вокруг стола, прежде чем пойти в спальню. Она появилась спустя всего несколько мгновений, одетая в белое хлопчатобумажное платье-сорочку с вышитыми цветами вокруг шеи, босиком, с еще влажными волосами. В руках она держала большой альбом для рисования и положила его на стол.
  
  ‘Я просматривал это прошлой ночью и, должно быть, заснул, но я хотел вам кое-что показать – это несколько набросков Эми, она становится очень искусной, действительно талантливой’.
  
  Она заколебалась и прикусила губу, затем покачала головой, не желая плакать. Вместо этого она улыбнулась и налила себе сильно прокисший кофе, а также подмешала немного пережаренное яйцо. Он нашел ее чрезвычайно милой, когда она сделала ему комплимент по поводу его кулинарных изысков.
  
  ‘Я зашел в курятник", - сказал он по-мальчишески.
  
  ‘Ну что ж, ты умница, и, возможно, ты захочешь покормить их, раз у меня вчера не нашлось на это времени’.
  
  Она так старалась не показывать, насколько глубоко несчастна, а он не мог придумать, что сказать, чтобы хоть немного облегчить ситуацию. Она постоянно заставляла его чувствовать себя неловко и неадекватно во время светской беседы, поэтому он съел яичницу и потянулся за блокнотом для рисования.
  
  ‘Вчера вечером я кое-что вспомнила, - сказала Джо, - кое-что, что Эми рассказала мне об отпуске, на котором она была со своими родителями на Антигуа. Она сказала, что Саймон Боатли появился на скоростном катере и хотел, чтобы она покаталась на водных лыжах. Ее мать пришла в ужасную ярость, и это было отвратительно, поскольку она испортила весь праздник. Эми подслушала, как спорили ее родители. Я не уверен, знала ли она тогда об отношениях своего отца с Боатли, но ей запретили когда-либо снова видеться с ним или ходить в его дом в Хенли, хотя ее отец иногда брал ее с собой при условии, что она никогда не расскажет об этом своей матери. ’
  
  Он вытер остатки яиц хлебом, который теперь был несколько черствым.
  
  ‘Я видел несколько фотографий и видео с отдыха на Антигуа’.
  
  Джо начала листать альбом для рисования; он наклонился и протянул руку, чтобы остановить ее.
  
  ‘А это что такое?’
  
  ‘О, это один из моих набросков из удивительной пустыни в Соноре – там всегда безлюдно, а небо и песок создают ощущение, что ты находишься на краю света. Сонора использовалась в качестве локации для фильма " Уловка-22" . ’
  
  Он просмотрел еще пару таких же набросков; они были такими, как она описывала, как будто изображали край света.
  
  ‘Ты испытываешь самое неописуемое чувство покоя", - продолжала она. ‘Я отправилась туда, когда меня бросил мой первый партнер; мне казалось, что я нахожусь на грани отчаяния, но потом, пройдя милю за милей по невероятно мягкому песку, и когда ослепительно голубое небо коснулось горизонта, я поняла, что смогу простить, а не забыть… просто прости.’
  
  он снова хотел что-то сказать, но был вынужден замолчать из-за той же неадекватности, как будто его мозг не функционировал или не позволял ему высказать то, что он чувствовал.
  
  ‘Я любил ее так же, как люблю Эми, и я все еще не могу поверить, что она не станет частью моей жизни. Ты когда-нибудь любил ...?’ Она остановилась, рассмеялась и наклонилась вперед. ‘Я даже не знаю твоего христианского имени’.
  
  Он покраснел и сказал, что его зовут Виктор, хотя на самом деле никто никогда его так не называл, но в основном Вик для краткости.
  
  ‘Виктор, ты когда-нибудь любил кого-нибудь с дикой необъяснимой страстью?’ - мягко спросила она и одарила его самой сладкой из улыбок.
  
  Он никогда никого не любил так, как она описала, но, не желая отвечать на ее вопрос, сказал, что хотел бы отправиться в пустыню, пока будет в Мексике.
  
  ‘Ты должен, это откроет твое сердце’.
  
  Она просмотрела множество набросков, а затем вытащила два и положила их рядом перед ним.
  
  ‘Я никогда с ним не встречалась, но это Саймон Боатли’. Она постучала указательным пальцем.
  
  Рид кивнула и вспомнила встречу с ним, отметила его красоту, его загар, его светлые обесцвеченные волосы и даже вспомнила его лодыжки и ступни в мягких марокканских тапочках.
  
  ‘Да, это очень хорошее сходство’.
  
  Она кивнула и постучала по второму наброску. Это был автопортрет Эми с печальным выражением лица и опущенными глазами. Он склонил голову набок.
  
  ‘Продолжай смотреть на это и скажи мне, правда ли то, что я думаю’.
  
  Он переводил взгляд с одного эскиза на другой, а затем сдвинул их ближе друг к другу.
  
  ‘Ее мать ненавидела его, была вне себя от ярости, когда он появился на Антигуа, она запретила ей видеться с ним и считала его врагом. Я думаю, что он был отцом Эми, и если она сможет доказать, что она незаконнорожденная дочь Саймона Боатли, несомненно, она также станет его наследницей. Сколько, вы сказали, он стоил? ’
  
  Риду было любопытно, каким тоном она спросила о богатстве Боатли. ‘Я не помню, чтобы называла точную сумму. Почему вы спрашиваете, это важно?’
  
  ‘О, я вижу, мы снова стали детективами, не так ли? Но что, если я прав?’
  
  Он встал и пошел за своими ботинками, добрые чувства, которые он испытывал к Джо, теперь были испорчены ее интересом к наследству. Она начинала злиться, когда держала в руках рисунок.
  
  ‘Посмотри на их лица, они одинаковые, у них одинаковые глаза’.
  
  Он сел, чтобы натянуть ботинки. ‘Тогда для тебя было бы разумно найти ее и сообщить хорошие новости, возможно, также посвятить ее в последствия ее действий, о которых я рассказывал тебе полночи. Возможно, она даже хотела бы извиниться перед скорбящей вдовой Гарри Данна.’
  
  ‘Ради Бога, ты не можешь винить ее, ее мать довела ее до грани, и если бы ты был достаточно хорошим детективом, ты бы с самого начала обнаружил, что Лена Фулфорд сумасшедшая’.
  
  Он повернулся к ней, и его лицо исказилось от гнева. ‘Ты хочешь снова дать мне пощечину? Причина, по которой я здесь, - найти эту диадему, потому что я буду стоять в очереди за большим гонораром за поиск, который бы меня приятно устроил и избавил от ощущения, что я нахожусь на грани гребаного безумия, как Лена Фулфорд. Я ел и спал месяцы, как ты справедливо заметил, некомпетентной детективной работы, но прямо сейчас мне насрать, найдут ли когда–нибудь Эми - все, что меня волнует, это мое собственное самосохранение, и мне кажется, что все, о чем ты заботишься, - это наложить лапы на наследство твоей драгоценной подружки.’
  
  Это было как красная тряпка для быка. Джо схватил один из ножей, все еще остававшихся на столе, и бросился на него с поднятым лезвием, чтобы вонзить его в грудь. Он смог не только вырвать нож из ее рук, но и одновременно завести ее руку за спину, почти выдернув ее из сустава. Она закричала, и он ослабил хватку, повернул ее лицом к себе и, притянув к себе, поцеловал. Она сопротивлялась, и он ослабил хватку, чтобы притянуть ее голову за волосы и поцеловать снова. Она прекратила попытки вырваться, ее тело обмякло, но она не ответила на его поцелуй, и он отпустил ее и наблюдал, как она вытирает рот рукавом платья. Она выглядела испытывающей отвращение, но все еще свирепо разгневанной, и он чувствовал, что если хотя бы попытается подойти ближе, она плюнет ему в лицо.
  
  Покраснев от бессильного разочарования, он прошел мимо нее на кухню, взял свой пакет для мытья посуды и бросил в него бритву. Она все еще стояла в той же позе, и ему пришлось протиснуться мимо нее, чтобы забрать ключи, прежде чем выйти. Он бросал свои вещи в фургон, когда она подошла к входной двери.
  
  ‘Куда ты идешь?’ - крикнула она.
  
  Он не обратил внимания и сел в фургон; она побежала по дорожке и схватилась за дверцу фургона.
  
  ‘Куда ты идешь?’ - требовательно спросила она.
  
  Он ничего не сказал, нащупывая ключ зажигания.
  
  ‘Ты не можешь оставить меня здесь’. Она несколько раз ударила ладонью по двери автомобиля, когда двигатель заработал. Она заплакала, когда он переключил передачу на задний ход.
  
  ‘Отойди", - сердито сказал он, и она побежала, чтобы встать за фургоном. Если бы он дал задний ход, то сбил бы ее, и он заглушил двигатель. Она обошла его еще дальше, когда он опустил стекло.
  
  ‘Куда ты идешь?’ - взмолилась она и заплакала.
  
  ‘Я сожалею о том, что я там натворил, но тебе не следовало пытаться ударить меня ножом’. Он с трудом произносил слова. ‘И если ты действительно хочешь знать, я хотел сделать именно то, что делал, почти с первой нашей встречи, поэтому я приношу извинения, но сейчас я просто хочу уйти’.
  
  ‘Ты возвращаешься в Англию?’
  
  Он пожал плечами и был удивлен, когда она спросила, может ли пойти с ним.
  
  ‘Нет, найди свой собственный путь, Джо; может быть, что еще важнее, найди Эми, и тогда вы вдвоем решите, как поступить правильно’.
  
  ‘Но что, если я не смогу ее найти?’
  
  ‘Не моя проблема’.
  
  ‘Но ты доложишь своему боссу, что она жива?’
  
  Он вздохнул и покачал головой. На самом деле он не был уверен, что собирается делать, и даже если бы он сообщил о своих выводах, он понятия не имел, каким будет результат.
  
  ‘У меня нет денег, чтобы купить билет’.
  
  ‘Продай свои картины или "Лендровер", - предложил он.
  
  ‘А как же диадема – ты сказал, что надеешься получить вознаграждение за поиск, если найдешь ее’.
  
  ‘По твоим словам, она у Эми и является законной наследницей. В любом случае, насколько я понимаю, все кончено, и она, вероятно, уже продала ее. Она взяла паспорт вашей сестры, когда уходила?’
  
  ‘Да, но разве ты не можешь отследить ее теперь, когда знаешь, под каким именем она работает?’ - настаивала она.
  
  ‘Это возможно, но это будет означать сообщение об этом в пограничную полицию США, а также в Интерпол и Лондон, что также обвинит вас в том, что вы помогали ей получить фальшивый документ, удостоверяющий личность, и использовать его для поездок’.
  
  ‘Но ты сообщишь об этом, когда вернешься? Я имею в виду, я буду под арестом?’
  
  Он посмотрел на нее; и снова его раздражала ее забота о собственном благополучии.
  
  ‘Как я уже сказал, я здесь работаю не на Метрополитен, и я серьезно сомневаюсь, что подумаю о возвращении к работе на них. Мне просто нужны были ответы для моего собственного душевного спокойствия ’.
  
  Она отступила назад, когда он снова завел двигатель, и стояла, наблюдая, как он медленно выезжает задним ходом на трассу, поворачивает у ворот и уезжает. Вернувшись в коттедж, она собрала эскизы, сложила их вместе и положила в папку. Она села и подсчитала, сколько у нее осталось денег, и подсчитала, сколько она могла бы выручить от продажи Land Rover. Она то плакала, то чувствовала себя отвергнутой и злилась, но, поскольку большая часть ее вещей была уже упакована, она решила уйти – может быть, она получит несколько долларов, если продаст кур. Как и сказал Рид, все было кончено.
  
  Рид ехал часами, поначалу бесцельно, но постепенно он начал наслаждаться свободой от давления и крайних сроков. Он решил, что отправится в пустыню и окунется в атмосферу – по крайней мере, это было то место, куда стоило сходить перед возвращением в Лондон. Он зашел на придорожный рынок и купил кожаные сандалии ручной работы на толстой черной подошве из выброшенных шин, пару свободных белых брюк и белую рубашку из марли. Он даже купил широкополую соломенную шляпу и смеялся над своим отражением в окне припаркованной машины.
  
  Он направился через Кульякен в Гуасаве, а затем припарковался у обочины дороги в Лос-Мочисе, переночевав в фургоне-кемпере. На следующий день он продолжал вести машину, никуда не торопясь и не беспокоясь о том, сколько времени проходит. Время от времени он сверялся с картой и ел в придорожных продуктовых лавках, проезжая через Навохоа и Обрегон, пока, наконец, не увидел указатель на Гуаймас. Останавливаясь только для заправки, он выехал на платную дорогу 15D, а затем выехал на трассу 15N. Все путешествие заняло целую вечность, но, наконец, он был близок к месту назначения, пустыне Сонора.
  
  Он припарковал фургон на месте, похожем на импровизированную автостоянку, где деревянные доски предупреждали об отсутствии какого-либо укрытия, чтобы не ходить пешком в дневную жару и иметь при себе побольше воды. Вокруг не было ни одного другого транспортного средства, и все было так, как описала Джо, - пустынно. Единственный ориентир был знак, указывающий на исходное место, где "Уловка-22" было снято, и он был покрыт ветром песка. Достав свернутую соломенную циновку и бутылку воды, он направился к огромному участку песка пустыни. Дневная жара спадала, но песок даже через его сандалии на резиновой подошве был горячим и заставлял его идти высоким шагом. Он часто останавливался, чтобы сделать несколько глубоких вдохов. Закрыв глаза, он почувствовал необычайную эмоциональную разрядку, и его охватило удовлетворяющее чувство спокойствия и умиротворения. Он продолжал около часа, с трудом веря, что вокруг не было видно ни одного человека , и постепенно, как и предсказывала Джо, песок и небо разделились идеально, как будто за ними был кристально чистый океан, и он принадлежал ему.
  
  Что-то сверкнуло, как будто попало на солнечный свет. Он неуверенно моргнул, но надвинул шляпу пониже, продолжил свою походку с высоким шагом, а затем остановился, чтобы попить воды. Он никогда не испытывал такого ощущения простора, каждый мускул, казалось, расслабился, и его глаза постепенно привыкли к блеску впереди, а затем он увидел фигуру почти в миле от себя.
  
  Подойдя немного ближе, он смог разглядеть, что кто-то стоит спиной к нему под черным зонтиком. Он наблюдал, как зонт был поднят, затем слегка опущен, и внезапно луч света, казалось, отразился от чего-то, что заискрилось и создало блестящую белую полосу, пронесшуюся через горизонт перед ним.
  
  Расстояние было искажено, как в миражах, и он был ближе, чем предполагал, и когда он бесшумно приблизился, то почувствовал невероятное возбуждение. Не в силах разглядеть, кто сидит под зонтиком, он продолжил, черный шелк сдвинулся в сторону, и снова появился этот осколок света, и он был в нескольких футах, прежде чем остановился, встав прямо за зонтиком. Изящная загорелая рука высунулась из-под тени, а затем втянулась обратно. Он наклонился вперед, пока не смог разглядеть, кто находится под зонтиком.
  
  Белокурые волосы были короткими и шелковистыми, тиара была надета низко, и солнечный свет падал на центральный бриллиант, отчего казалось, что его зажег электрический ток. На ней был белый халат, ее сандалии лежали рядом на ярко-радужном хлопковом коврике. Он дрожал и не мог говорить, когда она повернулась без каких-либо признаков удивления, скорее по-детски любознательно. Ее глаза были обрамлены густыми ресницами и ярко-голубыми, и она смотрела на него снизу вверх.
  
  Все месяцы поисков и ужасные последствия сменились тихим принятием. Он нашел Эми Фулфорд, и чувство облегчения было всепоглощающим, потому что теперь он знал, что все действительно закончилось.
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  
  Линда Ла Плант (урожденная Линда Титчмарш) - британская писательница, сценарист и бывшая актриса (ее выступления в Rentaghost и других программах проходили под сценическим псевдонимом Линда Маршал), наиболее известная по написанию сценария телевизионного криминального сериала "Главный подозреваемый".
  
  
  Ее первым телесериалом в качестве сценариста стал шестисерийный сериал "Вдовы" 1983 года, в котором вдовы четырех вооруженных грабителей осуществляют ограбление, спланированное их покойными мужьями.
  
  
  В 1991 году ITV выпустило "Главного подозреваемого", который к настоящему времени насчитывает семь серий, и в нем Хелен Миррен играет старшего инспектора Джейн Теннисон. (В Соединенных Штатах сериал "Главный подозреваемый" выходит на канале PBS в рамках программы-антологии "Тайна!") В 1993 году Ла Плант получила премию Эдгара от организации "Авторы детективов Америки" за свою работу над сериалом. В 1992 году она снялась в телефильме "Искатели" с Брендой Фрикер и Джозетт Саймон в главных ролях, продюсером которого выступила Сара Лоусон.
  
  
  В 1994 году она основала свою собственную телевизионную продюсерскую компанию La Plante Productions и под именем La Plante Productions написала и спродюсировала продолжение "Вдов", столь же бесстрашную "She's Out" (ITV, 1995). Название "Ла Плант" происходит от ее брака с писателем Ричардом Ла Плантом, автором книги "Богомол и свиная лихорадка". Ла Плант развелась с Линдой в начале 1990-х годов.
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  Теннисон
  
  
  Первая книга из серии "Теннисон", 2015
  
  
  Я посвящаю Теннисона замечательному
  
  Леди Хелен Миррен, которая придала персонажу
  
  Старший инспектор Джейн Теннисон в роли Главного подозреваемого
  
  всемирное признание.
  
  
  
  
  Благодарность
  
  
  Мне очень повезло, что моими издателями стали Сюзанна Бабоно и Иэн Чепмен из Simon & Schuster, которые всегда вдохновляют и с которыми приятно работать. Я очень благодарен за огромную поддержку всей команде. У них столько таланта и энтузиазма, и в особенности я хотел бы поблагодарить Мэтью Джонсона, который разработал дизайн обложки и форзацев. Он очень креативный человек, и я был в восторге, когда получил первый экземпляр, потому что куртка была именно такой, какой я ее представлял. За кулисами усердно работают Эмма Капрон и Джейн Пицци, и я выражаю огромную благодарность им обоим. Также спасибо Луизе Дэвис за ее редакторские советы и наставления и Тоби Слейд-Бейкеру из Studio 32 за его помощь с музыкой.
  
  Музыка сыграла большую роль в написании "Теннисона", не только вернув меня в 1970-е, но и позволив включить одну из моих любимых песен ‘Nights in White Satin’, написанную Джастином Хейвордом. Спасибо тебе, Джастин, за твою щедрость, позволившую мне использовать текст песни.
  
  Мне также повезло, что меня окружает отличная команда в моей новой продюсерской компании La Plante Global. Компанией руководит Найджел Стоунман, и я нахожу работу бок о бок с ним радостной и продуктивной. Моя личная ассистентка, Тори Макдональд, избавила меня от стольких стрессов в жизни; ее организаторские способности совершенно экстраординарны.
  
  Еще два человека оказывали постоянную поддержку при написании "Теннисона" . Tennison . Мне посчастливилось много лет работать бок о бок с Каллумом Сазерлендом (Касс) над многочисленными телесериалами и романами. Его жена Энн также оказала большую помощь в исследовании этой книги. Оба служили в Ист-Энде в 70-е, Каллум - в самом Хакни, так что их вклад был неоценим. Я также выражаю благодарность Столичной ассоциации женщин-полицейских, и я благодарна за помощь Беверли Эдвардс, Эйлин Тернбулл, Шивон Элам, Джине Негус, Дженис Гэммон, Венди Роу, Монике Тетт, Валери Лоу и Кэти Броуд. Также я выражаю благодарность доктору Энн Пристон и Брайану Рэнкину из Королевского общества судебных наук за их советы.
  
  Я хотел бы поблагодарить Стивена Росса и Дэна Росса из Ross Bennett Smith за их постоянную поддержку. Робин Хилтон и Джеймса Салли из Sheridans за их выдающиеся юридические и профессиональные консультации. Камилла Кэмпбелл и Роберт Вульф-Кокрейн, которые доказали, что являются захватывающим и приятным партнерством для La Plante Global. Кевину Лиго за его энтузиазм и веру в Теннисона. Также спасибо Питеру Финчаму, Стиву Ноябрьскому и Виктории Фэа из ITV за их поддержку.
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Был понедельник днем, и Джейн сидела на своем обычном месте в задней части верхнего этажа автобуса 253, который ехал по Мар-стрит в Хакни. Вставив в ухо единственный пластиковый наушник, она включила свое дорогое карманное радио Zephyr, которым побаловала себя после получения зарплаты за первый месяц работы в колледже. Она настроилась на радио Кэролайн на средних волнах, и хотя она знала, что это пиратская радиостанция, это ее не беспокоило, поскольку она была большой поклонницей рок-музыки, которую они играли. Диджей Спэнглс Малдун объявил, что следующей песней будет хит Дженис Джоплин ‘Piece Of My Heart’. Джейн была большой поклонницей Джоплин и часто вспоминала о том, как ей повезло увидеть ее на концерте в Королевском Альберт-холле в день ее восемнадцатилетия. Несмотря на то, что она сидела в "богах", это был волнующий и незабываемый опыт - наблюдать, как Джоплин расхаживает с важным видом и танцует, все время удерживая аудиторию завороженной силой и эмоциями ее удивительно проникновенного голоса. Как только началась песня, Джейн прибавила громкость.
  
  
  И каждый раз, когда я говорю себе, что я... ну, я думаю, с меня хватит,
  
  Но я собираюсь, собираюсь показать тебе, детка, что женщина может быть жесткой.
  
  Я хочу, чтобы ты подошел, подошел, подошел и взял это,
  
  Возьми это!
  
  Возьми сейчас еще один маленький кусочек моего сердца, детка!
  
  О, о, прекрати это!
  
  Разбей еще кусочек моего сердца, дорогая, да, да, да, да.
  
  О, о, приятного аппетита
  
  Теперь возьми еще один маленький кусочек моего сердца, детка…
  
  Ты знаешь, что у тебя все получилось, если это заставляет тебя чувствовать себя хорошо…
  
  Джейн подпевала себе под нос, когда автобус внезапно резко остановился, заставив ее качнуться вперед и чуть не выронить рацию. Она выглянула из окна и вздохнула – дождь все еще шел. Легкая морось, когда она садилась в автобус, теперь превратилась в ливень с темными лыжами. Она пожалела, что не надела форменную накидку, но она всегда держала ее на вокзале в своем шкафчике. Когда Джейн впервые прибыла в полицейский участок Хакни в качестве стажера, ее сержант-референт посоветовал ей не выделяться в общественном транспорте в "полусиниевой" одежде. Вы не хотели, чтобы вас узнали как коп, сказал бы он, и в тебя швырнули яйцом, или кондуктор автобуса вынудил тебя вмешаться в тривиальную ситуацию, которая могла обостриться из-за того, что ты был "Стариной Биллом’. Вместо этого она надела застегнутый на все пуговицы черный плащ, чтобы скрыть свою полицейскую форму, и несла полицейскую шляпу в пластиковом пакете для переноски. Джейн посмотрела на часы и увидела, что было без двадцати два. В два часа ей предстояло выйти на парад для работы в поздней смене до 10 часов вечера. Она взглянула в зеркало у лестницы и увидела пожилого мужчину, которому кондуктор помогал подняться на борт. Ей предстояло сделать еще три остановки, прежде чем ей пришлось выйти на станции на Лоуэр-Клэптон-роуд.
  
  Ее часто забавляли мысли о том времени, много лет назад, когда отец отвозил ее в Хэкни, у которого были какие-то дела. Он указал на захудалые жилые кварталы и с отвращением покачал головой, сказав, что это часть Лондона, которую он ненавидит. Четырнадцатилетняя Джейн не могла не согласиться с ним. По сравнению с Мейда-Вейл, где они жили, это выглядело как свалка и казалось очень серой и недружелюбной частью Лондона. Она вспомнила, как пришла в ужас, читая газетные статьи о судебном процессе над печально известными братьями из Ист-Энда, Ронни и Реджи Крэй, и о том, как они заманили Джека "Шляпу’ МаКвити на вечеринку в Хакни, где Реджи нанес ему несколько ударов разделочным ножом в шею и тело.
  
  Джейн улыбнулась про себя иронии судьбы. Тогда она и представить себе не могла, что ее первое назначение на должность констебля с испытательным сроком, в возрасте двадцати двух лет, после шестнадцати недель учебы в учебном колледже столичной полиции в Хендоне, произойдет в том самом районе, который она считала свалкой!
  
  Она внезапно вскочила, осознав, что в своих грезах наяву пропустила свою остановку. С грохотом спускаясь по лестнице, она крикнула кондуктору:
  
  ‘Я зашел слишком далеко – мне нужно завязывать’.
  
  ‘Я мало что могу с этим поделать, любимая – тебе следует быть более внимательной. Мне не разрешено звонить в звонок между остановками, так что тебе придется...’
  
  Джейн не могла ждать и, как только автобус притормозил на светофоре, перекинула через плечо свою рабочую сумочку из черной кожи и спрыгнула. Ухмыляющийся кондуктор неодобрительно погрозил пальцем. Джейн ничего не оставалось, как пробежать четверть мили обратно по дороге к станции; она знала, что к тому времени, как доберется туда, промокнет насквозь. Подняв воротник своего плаща, она опустила голову и пошла прочь. Через несколько секунд она врезалась прямо в женщину, отчего та отшатнулась назад и уронила женский зонтик на дорогу. Ее коричневый бумажный пакет с продуктами лопнул, и на мокрый тротуар высыпались банки с супом, яблоки, бананы, картофель и буханка хлеба.
  
  ‘О нет! Мне так жаль", - сказала Джейн.
  
  Женщина покачала головой, посмотрев на свои покупки и испорченную сумку.
  
  ‘О Боже, ты, черт возьми, здорово врезался в меня – что же мне теперь делать?’ - воскликнула она с сильным акцентом кокни.
  
  Рассыпаясь в извинениях и чувствуя себя несколько смущенной, Джейн незаметно достала свою полицейскую фуражку из пластикового пакета и сунула ее в сумочку. Она наклонилась и начала собирать продукты, укладывая их в пустой пакет.
  
  ‘Я возьму себе бролли’. Женщина сошла с тротуара, не глядя.
  
  ‘Осторожно, движение!’ - встревоженно крикнула Джейн и встала.
  
  Она мягко схватила женщину за руку, прежде чем инстинктивно поднять руку, чтобы остановить движение, и сама взяла зонтик.
  
  ‘Это все еще работает?’ - спросила женщина.
  
  ‘Повреждений нет", - сказала Джейн, открывая и закрывая зонт, чтобы проверить спицы. ‘Вот, пользуйся им, чтобы не промокнуть’.
  
  Джейн потребовалось некоторое время, чтобы подобрать картофель, поскольку он вместе с уже помятыми яблоками скатился в канаву. Вскоре ее руки стали холодными и грязными, и ей пришлось вытереть мокрое от проливного дождя лицо.
  
  Женщина нетерпеливо махнула рукой, держа зонтик. ‘Просто поставьте банки с супом, не обращайте внимания на овощи… О, не говорите мне, хлеб тоже расколот’.
  
  ‘Мне действительно очень жаль. Я заплачу за все, что повреждено’.
  
  Женщина вовсе не была недовольна, она слабо улыбнулась.
  
  ‘Нет необходимости. Кроме того, вся эта новая десятичная система меня смущает. Было намного проще, когда все было в shillin's’.
  
  ‘Ты уверен? Я не хочу видеть, как ты проигрываешь’.
  
  ‘Не выгляди такой обеспокоенной, милая. Я занимаюсь уборкой офиса, а хлеб был только для того, чтобы приготовить сэндвич на работу’.
  
  Желая поскорее отправиться в путь, Джейн отступила на несколько шагов назад и, сжимая свою уже мокрую и набитую сумочку, задумалась, в каком состоянии будет ее полицейская фуражка.
  
  ‘Мне нужно идти, мне так жаль’.
  
  Женщина внезапно начала задыхаться.
  
  ‘С тобой все в порядке?’ Обеспокоенно спросила Джейн.
  
  ‘Нет, дай мне минутку… это… у меня астма’.
  
  ‘Вы живете поблизости?’
  
  ‘Эшберн-хаус’.
  
  ‘ Это недалеко от Хомертон-роуд, в поместье Пембридж, не так ли?
  
  Женщина кивнула и сделала несколько глубоких вдохов. ‘Это из-за шока… ты врезался в меня’.
  
  ‘Долгий путь пешком, ты уверен, что с тобой все будет в порядке?’
  
  ‘Сначала дай мне... отдышаться’.
  
  ‘Я провожу тебя домой’.
  
  Пембридж был печально известным муниципальным поместьем, построенным в 1930-х годах. Джейн бывала в нем несколько раз по срочным вызовам. Он состоял из восьми пятиэтажных домов из грязного кирпича и вмещал тысячу квартир. Жители были разных этнических групп, но преимущественно белые. Семьи из шести человек жили в квартирах с двумя спальнями. Торговля наркотиками, драки, вандализм и граффити были частью повседневной жизни, а лестничные клетки служили писсуарами для пьяниц.
  
  Джейн несла продукты, перекинув их через одну руку, в то время как женщина тяжело опиралась на другую, постоянно останавливаясь, чтобы перевести дыхание. К тому времени, как они поднялись на третий этаж Эшберн-Хауса и прошли по лестничной площадке, ведущей к квартире 44, женщина дышала так тяжело, что Джейн подумала, что она вот-вот упадет в обморок.
  
  Войдя в квартиру, она помогла женщине снять макинтош и пару раз взмахнула им снаружи, чтобы стряхнуть немного воды, прежде чем повесить его на сложенное инвалидное кресло, прислоненное к стене в коридоре. Джейн спросила, где находится кухня. Женщина указала на комнату справа.
  
  ‘Ты иди, сядь и отдохни, а я отнесу тебе на кухню эти продукты", - сказала ей Джейн с теплой улыбкой.
  
  ‘Будь добра, милая, сделай мне чашечку чая с молоком и тремя кусочками сахара’.
  
  ‘Без проблем", - сказала Джейн, хотя ей отчаянно хотелось поторопиться, поскольку она уже опаздывала на работу. Она повесила сумочку на кресло-каталку.
  
  Войдя на кухню, Джейн была удивлена количеством дорогого современного оборудования. В одном углу стояла стиральная машина Hotpoint с фронтальной загрузкой и соответствующей сушилкой. Рядом с ней стояли посудомоечная машина и вертикальный холодильник с отдельной морозильной камерой. Сама комната была безупречно чистой, со столом со столешницей из пластика и четырьмя стульями в тон с одной стороны.
  
  Наполнив чайник, Джейн поставила его на газовую плиту, которая, как и другие приборы, выглядела довольно новой. Она достала из шкафчика чайник, сахар, чашку и блюдце, затем достала молоко из холодильника и поставила все на кухонный стол. Она заметила, что на столе лежала книга муниципальной аренды на имя миссис Айрин Бентли. Под ней был каталог подарочной коллекции Green Shield Stamps, а также несколько других журналов. Джейн взяла каталог подарков и, пролистав его, увидела, что он заполнен новейшей кухонной техникой, телевизорами, развлекательными системами, спортивными товарами и одеждой. Джейн пришло в голову, что для покупки любого из предлагаемых электротоваров потребуется нечто большее, чем несколько книжек с марками Green Shield.
  
  Внезапный свист чайника заставил ее подпрыгнуть. Заменяя каталог, она заметила, что там была брошюра по электроинструментам Wolf, а другая - по электроинструментам Hilti, что заставило ее заподозрить, что семья женщины занималась строительством.
  
  ‘О да, милая, как раз то, что мне нужно после тяжелого испытания ... хорошая чашка Рози’. Женщина лежала на большом диване и села, когда Джейн протянула ей чай.
  
  ‘Ты выглядишь намного лучше, Ирен’.
  
  Женщина рассмеялась, и капля чая выплеснулась у нее изо рта. ‘Черт возьми, меня уже много лет так не называли. Я известна как Рене с тех пор, как была ниппер’.
  
  ‘Извините, я увидел вашу арендную книжку и просто предположил’.
  
  ‘Неужели и сейчас? Ты немного любопытна, и никогда не предполагай, милая, всегда спрашивай’. Она отхлебнула чаю.
  
  Гостиная была современно и комфортабельно обставлена. Толстый втачной ковер был темно-бордового цвета с закрученными желтыми кольцами, а кресло с подголовником соответствовало дивану. У стены с одной стороны комнаты стоял большой шкаф для хранения вещей из тикового дерева, а также обеденный стол и четыре стула в тон.
  
  ‘У вас очень хорошая квартира’.
  
  ‘Мои мальчики заботятся обо мне’.
  
  Джейн услышала, как открылась входная дверь, затем с грохотом захлопнулась, после чего на несколько секунд воцарилась тишина, а затем послышались тяжелые шаги.
  
  ‘Ма? Эй, ма? Где ты?’ - проревел мужской голос.
  
  Джейн обернулась и увидела крепкого на вид темноволосого мужчину лет тридцати, с важным видом направлявшегося в гостиную, глубоко засунув руки в карманы своей черной куртки donkey. Он резко остановился в дверях и посмотрел на Джейн. По тому, как он заполнил дверной проем, она поняла, что он большой и мускулистый. Его нос напоминал нос боксера, и у него была квадратная, небритая челюсть.
  
  ‘Что происходит, мам?’ - спросил он, с презрением оглядывая Джейн с головы до ног. Она заметила, что его глаза были темными и проницательными.
  
  Рене потягивала чай, и Джейн воспользовалась возможностью объяснить свое присутствие.
  
  ‘ Я столкнулся с твоей матерью, и у нее был небольшой шок, поэтому я помог ей добраться до дома. Меня зовут Джейн Теннисон.’ Она вежливо протянула ему руку для пожатия.
  
  Он не ответил взаимностью, но одарил ее холодным высокомерным взглядом и резко спросил свою мать, все ли с ней в порядке.
  
  ‘У меня был один из приступов астмы, Джон", - сказала Рене с нервной дрожью в голосе, как будто она боялась его.
  
  Джейн уловила неловкую атмосферу и попыталась разрядить обстановку. ‘Я заварила чай, не хотите чашечку?’
  
  ‘ Правда... Ты уже переезжаешь? ’ ответил он и, подойдя ближе, взял Джейн за локоть.
  
  ‘Давай, убирайся ... убирайся нахуй! Пошевеливайся, ОТВАЛИ СЕЙЧАС ЖЕ", - рявкнул он и практически по-лягушачьи вывел ее из комнаты.
  
  Сильно толкнув ее в поясницу, он вытолкнул ее на лестничную площадку общего пользования, едва дав ей время схватить сумку, прежде чем захлопнуть за ней дверь. У Джейн возникло искушение позвонить в дверь, чтобы высказать ему свое мнение, но затем она передумала. Дело было не столько в том, что он был большим и пугающим, но она уже опаздывала на работу, и если ситуация выйдет из-под контроля, у нее не будет возможности вызвать подмогу.
  
  Джон прошел в гостиную, снял куртку и бросил ее на кресло с подголовником. Он погрозил матери кулаком.
  
  ‘Ты что, блядь, делаешь, старая тупая корова? Я мог бы прямо сейчас так сильно тебя ударить’.
  
  Рене испуганно отпрянула от него. ‘Я поставлю чайник на место и приготовлю свежую чашку чая ... ’
  
  Он ткнул в нее пальцем. ‘Я бы с удовольствием вылил кипяток на твою глупую голову. Ты что, не узнаешь чертова роззера, когда его видишь?’
  
  Рене испуганно покачала головой.
  
  ‘Ее гребаная сумочка была в коридоре. Я быстро осмотрел ее, и в ней была полицейская фуражка, ты, тупая сука. На ней были черные колготки и блестящие черные туфли – все это торчит, как больной палец. Как ты думаешь, во имя Христа, что ты делала?’
  
  ‘Прости, сынок, я...’
  
  ‘Она, черт возьми, повсюду вынюхивает, вот что она делает’.
  
  ‘Я не знал, клянусь перед Богом, я не знал! Она чуть не сбила меня с ног на улице’.
  
  Он вздохнул, пошел на кухню и достал из холодильника банку пива. Сделав большой глоток, он начал успокаиваться. Возможно, это просто проявилась его паранойя, но вид полицейской фуражки действительно привел его в ярость. Его рука дрожала, когда он допил остатки из банки, раздавил ее и выбросил в мусорное ведро. Почувствовав себя более расслабленным, он заварил свежий чай и отнес его матери.
  
  Вот, пожалуйста, я посыпала его сахаром. Прости, что я сорвалась, ма, но я расстроена твоей работой уборщицы и больше не хочу, чтобы ты этим занималась. Кроме того, ты сейчас получаешь государственную пенсию, так что тебе все равно не нужно работать. ’
  
  ‘Но мне нравится работать, и у меня там есть друзья ...’
  
  ‘Никаких "но", ма, просто делай, как я говорю. Ты остаешься на месте и больше никаких посетителей. У тебя здесь есть все, что тебе нужно, и даже больше’.
  
  Она взяла кружку в руки и сделала глоток. ‘Мне одиноко, Джон, и раз ты не работаешь, почему я не могу продолжать делать то, что делала большую часть твоей жизни?’
  
  ‘Послушай меня. Я не собираюсь оставаться здесь надолго, и когда я уйду, ты можешь делать все, что захочешь, но сейчас ты делаешь то, что я тебе говорю. И если ты еще раз увидишь здесь эту сучку Роззер, скажи мне.’
  
  К тому времени, когда Джейн прибыла на станцию, она опоздала на час. Ее волосы были растрепаны и промокли насквозь, форма под пальто была влажной, а туфли промокли насквозь. Она знала, что ей придется доложить дежурному сержанту, но хотела немного привести себя в порядок перед неизбежным выговором за опоздание и пропуск парада.
  
  Она стояла перед внушительным четырехэтажным зданием из красного кирпича и белого камня и поняла, что ей придется пройти мимо стойки администратора и стола дежурного сержанта, если она войдет через главный вход. Она решила пройти через задние ворота, чтобы незаметно спуститься по лестнице в женскую раздевалку и привести себя в порядок. К ее облегчению, когда она пробежала через двор, во дворе никого не было: должно быть, все автомобили Vauxhall Viva panda были на патрулировании.
  
  ‘Теннисон! Остановись сейчас же!’ - проревел голос из окна столовой на третьем этаже.
  
  Узнав голос сержанта Билла Харриса, Джейн застыла на месте.
  
  ‘Какое, черт возьми, время ты это называешь?’
  
  Джейн медленно подняла глаза. ‘ Мне действительно жаль, сержант, но я...
  
  ‘Никаких оправданий. У вас есть две минуты, чтобы предстать перед моим столом в полной форме для проверки’.
  
  Джейн пожалела, что у нее нет доступа к фену, но у нее не было времени что-либо делать со своими волосами. Она завязала их в хвост тонкой черной лентой и заправила по бокам под шляпу, прежде чем побежать наверх, в приемную, чтобы представиться. Сержант Харрис, человек с ‘тридцатилетним стажем’, как он постоянно любил всем напоминать, был закаленным полицейским старой закалки, который считал недавнее объединение женской полиции с мужской ‘возмутительным, кровавым позором’!
  
  Джейн была уверена, что он, как обычно, найдет для нее какую-нибудь утомительную работу. Чаще всего она оказывалась в комнате связи, обрабатывая звонки и отправляя патрульных на места происшествий по радио. Даже когда она отправлялась в патруль, если обнаруживалось что-нибудь интересное, ее обходили стороной или, что еще хуже, игнорировали, благодаря влиянию сержанта Харриса на младших констеблей-мужчин ниже его рангом.
  
  Когда она стояла по стойке смирно в приемной, Харрис обошел ее, неодобрительно качая головой.
  
  ‘Ты использовал свою шляпу в качестве подушки? Ты похож на утонувшую крысу, у тебя грязное лицо, и что это у тебя на руках?’
  
  ‘Грязь, сержант, от сбора картошки’.
  
  Он наклонился вперед, приблизив свое лицо к ее лицу. ‘Не шути со мной, Теннисон’.
  
  ‘ Я помогал пожилой леди и...
  
  ‘Я не хочу это слышать. У меня есть офицеры, помогающие уголовному розыску с мертвым телом, одному из них стало плохо, и мне пришлось направить кого-то еще в ваш отдел. И в довершение всего, мне приходится отвечать на телефонные звонки дежурного и самому общаться с публикой у стойки регистрации. Теннисон, я должен руководить, а не делать. ’
  
  ‘Извините, сержант. Я все еще могу пойти в патруль?’
  
  ‘Нет, ты упустил свой шанс, опоздав. Я ожидаю лучшего, Теннисон, и этот инцидент не останется незамеченным в отчете твоего следующего стажера. А теперь тащи свою задницу в комнату связи и помоги Морган. Все формы входящих сообщений за выходные и сегодняшнее утро нужно убрать. ’
  
  Джейн поспешила в маленькую душную комнату связи, где констебль Кэтлин Морган разговаривала по телефону с представителем общественности, записывая подробности происшествия в блокнот для сообщений. Она улыбнулась, помахала рукой и одними губами поздоровалась с Джейн, которая помахала в ответ.
  
  Кэтлин, или Кэт, как ее обычно называли, была пышной брюнеткой с карими глазами и густыми, непослушными вьющимися волосами. У нее была привычка наносить слишком много макияжа, вопреки полицейским правилам, в которых говорилось, что макияж должен быть ‘тонким и сдержанным’, но ей было все равно, и она была более чем способна справиться с легкомысленными или уничижительными замечаниями своих коллег-мужчин. Она стояла твердо, уперев руки в бока, готовая к любым подколкам мачо:
  
  ‘У тебя слишком много помады, Морган’.
  
  ‘О, правда? Тогда поцелуй его, если твой живот вообще позволит тебе подойти так близко’.
  
  Кэт было двадцать шесть, и она пришла в полицию в девятнадцать. Она была лондонской девушкой из Каннинг-Тауна и привыкла к шовинистическим манерам многих своих коллег-мужчин. Она ни от кого не брала кнута. Она была единственной женщиной, кроме Джейн, участвовавшей в "B Relief", и с первого дня показала ей, что к чему.
  
  Телетайп в углу щелкал и выводил сообщения из Скотленд-Ярда и других станций. Рядом с двумя деревянными столами, друг напротив друга, стоял небольшой телефонный коммутатор с радиоприемником. На столе, за которым сидела Кэт, стояло новейшее устройство технологии - компьютер с визуальным дисплеем, или VDU, как его обычно называли. Это позволило получить быстрый доступ к централизованным архивам Скотленд-Ярда, включая информацию об угнанных или подозрительных транспортных средствах, разыскиваемых или пропавших без вести лицах и зарегистрированных владельцах транспортных средств. Стена , примыкающая к столам, была увешана карточками коллектора с фотографиями и подробными сведениями о местных разыскиваемых преступниках и лицах, подозреваемых в обычных и недавних преступлениях. Рядом с ними было несколько листовок с обращениями к лицам, пропавшим без вести.
  
  ‘Джейн, ты не могла бы проверить телетайп, нет ли срочных сообщений, пока я позвоню в одну из машин panda?’ Спросила Кэтлин, и Джейн кивнула.
  
  ‘Панда Пять-два, не могли бы вы присутствовать на месте беспорядочного проникновения подозреваемого в дом 22 по Уик-лейн… Гольф-отель, прием.’
  
  ‘Пять два получено и находится в пути", - раздался ответ из громкоговорителя.
  
  ‘Прости, что я опоздал, Кэт’.
  
  ‘Без проблем, дорогая, что тебя задержало?’
  
  Джейн начала излагать сокращенную версию предыдущих событий, заставив Кэт громко рассмеяться, когда она рассказала ей о яблоках и картошке, рассыпавшихся по дороге.
  
  ‘Не знаю, Джейн, с тобой всегда такое случается, не так ли?’
  
  ‘Я думал, она упадет в обморок, поэтому в конце концов отвез ее домой в Эшберн-Хаус на...’
  
  Кэт подняла брови и вмешалась. ‘Поместье Пембридж, еще один восхитительный район Хакни’.
  
  ‘На самом деле ее квартира была на удивление хорошо обставлена, а на кухне стояла действительно новая бытовая техника. Должно быть, она взяла все это из каталога марок Green Shield’.
  
  Кэт выглядела озадаченной. ‘Что за материал?’
  
  ‘Стиральная машина с фронтальной загрузкой, сушилка для стаканов, посудомоечная машина, плита...’
  
  Кэт посмеялась над наивностью Джейн. ‘Марки - это подделка. Потребовались бы годы, не говоря уже о том, чтобы потратить целое состояние, чтобы получить тысячи и тысячи марок, необходимых для покупки этой партии. Более чем вероятно, что товар был стащен с кузова грузовика или взят со взломанного склада, а затем продан по всему поместью. Вы были бы удивлены, узнав, сколько злодеев живет в поместьях, подобных Пембриджу. Как ее звали?’
  
  ‘Ирен Бентли - хотя она просила меня называть ее Рене - и ее сына звали Джон. Он был агрессивным ублюдком, даже не поблагодарил за помощь своей маме. Он не хотел, чтобы я оставалась в квартире, поэтому выгнал меня.’
  
  ‘Злодеи чуют Старого Билла за милю. Тебе нужно быть осторожной, Джейн. Никогда не отправляйся в поместье без прикрытия’.
  
  ‘Это был усвоенный урок, Кэт. В любом случае, что там насчет мертвого тела? Сержант Харрис что-то упоминал’.
  
  Кэт сказала, что знает не так уж много, но передала Джейн копию сообщения с телетайпа, отправленного в Ярд.
  
  ‘ Бедняжка была... ’ начала Кэт, прежде чем прерваться, чтобы ответить на телефонный звонок.
  
  Джейн села за стол и начала читать сообщение. Тело было найдено рано утром на недавно построенной игровой площадке Hackney Marshes Adventure Playground, недалеко от поместья Кингсмид. Жертвой была неизвестная белая девушка со светлыми волосами, предположительно пятнадцати-восемнадцати лет, одетая в облегающие брюки, белую блузку и синие ботинки на платформе.
  
  Кэт закончила отвечать на телефонный звонок. ‘Ты читал это? Бедный ребенок, просто ужасно, такой молодой’.
  
  ‘Здесь не сказано, как она умерла", - заметила Джейн.
  
  ‘Они ждут результатов вскрытия, но я слышал, что это было довольно очевидно… ублюдок использовал собственный лифчик девушки, чтобы задушить ее до смерти’.
  
  ‘Какой ужас’.
  
  ‘Судя по тому, как она была одета, и следам наркоманки на ее руках, они думают, что она участвовала в игре и, возможно, выкидывала фокусы на игровой площадке. Они превращают офис криминального отдела в оперативную комнату для расследования убийства. ’
  
  Дверь в комнату связи открылась, и сержант Харрис просунул голову внутрь. Старший инспектор Брэдфилд хочет видеть меня в своем кабинете по поводу убийства, и он хотел бы чашку чая, Теннисон, молоко и два кусочка сахара с печеньем для пищеварения. То же самое и для меня, и когда ты закончишь, смени меня на посту дежурного и заодно прикрывай переднюю стойку ’. Он ушел, громко захлопнув за собой дверь.
  
  ‘Приятный ублюдок, не так ли?’ Сказала Кэт, улыбнувшись Джейн.
  
  ‘Ключ к тому, чтобы настроиться на его хорошую сторону, - это не высовываться и говорить: “Да, сержант, нет, сержант, три мешка пресмыкательств, сержант”.
  
  Столовая была закрыта, поэтому Джейн пошла в маленькую пристройку к кухне. Как обычно, там был беспорядок, и она была возмущена его состоянием. Над раковиной на стене было приклеено забрызганное водой, написанное от руки объявление: ‘Оставьте все так, как вы ожидаете найти… АККУРАТНО!’ Она с отвращением покачала головой. В раковине было полно старых чайных пакетиков, грязных кружек, столовых приборов и тарелок, покрытых запекшейся кукурузной крошкой и томатным соусом. Она поставила чайник на газовую плиту, закатала рукава, достала использованные чайные пакетики, вылила жирную холодную воду из пластиковой миски и наполнила ее горячей водой и средством для мытья посуды. Когда она мыла грязную посуду, вошел мужчина-полицейский, бросил три грязные кружки и тарелки в раковину, сказал: ‘Спасибо, любимая’, - и вышел. Джейн вздохнула, закончила мыть посуду, вытерла ее и расставила по открытым полкам.
  
  Джейн отнесла две кружки чая и печенье на подносе в кабинет директора и, поставив его на одно колено, постучала в дверь, которая немедленно распахнулась, чуть не выронив поднос. Из комнаты валил сигаретный дым, и вонь стояла омерзительная.
  
  ‘Чертовски вовремя, я думал, ты снова ушла в самоволку’. Сержант Харрис выхватил у нее поднос. ‘Отнеси эти полароидные фотографии места убийства обратно в комнату для расследований по соседству и отдай их Салли индексатору’.
  
  Выйдя из офиса старшего инспектора, Джейн быстро просмотрела шесть маленьких фотографий, которые дал ей Харрис. Она еще не была на месте убийства. Она присутствовала при подозрительной смерти восьмидесятилетнего мужчины со стенокардией. Его нашли мертвым в своей постели от сердечного приступа, но это было ничто по сравнению с этим. Фотографии молодой женщины-жертвы шокировали ее, особенно крупный план следов от героиновых уколов на руках девушки. Хуже всего было то, что лицо жертвы было снято крупным планом, а лифчик был обернут вокруг ее шеи. Ее выпученные глаза были усеяны красными пятнами, а распухший язык высовывался изо рта. Кровь стекала из того места, где она, должно быть, прикусила его, когда ее душили.
  
  Джейн почувствовала тошноту, когда вошла в оперативный отдел, но обнаружила, что он пуст. Она предположила, что детективы, должно быть, в Хакни Маршз или проводят расследование неподалеку от места происшествия. Комната средних размеров выглядела тесной из-за восьми старых деревянных столов и стульев, занимавших большую часть пола. На одном из столов стояли два телефона и большая карусель, а рядом с ней лежала стопка карточек с указателями. На стене висела карта полицейского управления Хакни, усеянная разноцветными значками, обозначающими места ограблений, нападений и других инцидентов, имевших место за последние несколько месяцев. Рядом с картой лежал большой лист белой бумаги с описанием жертвы, местоположением, датой и временем обнаружения тела и именем сержанта лаборатории, проводившего судебно-медицинскую экспертизу. В записке, приколотой к стене, говорилось, что вскрытие состоится в морге Хакни.
  
  Обеспокоенная тем, что оставила полароидные снимки на столе, Джейн решила отнести их вниз, в приемную, и вернуть в оперативный отдел позже, когда там будет Салли.
  
  Сев за стол дежурной, она положила фотографии лицевой стороной вниз. Она заметила, что один из красных огоньков на телефонной консоли, подключенной к комнате связи, мигал, а другой был белым, что означало, что Кэт Морган, должно быть, пользуется этой линией.
  
  ‘Не пялься на это, женщина ... Ответь’.
  
  Джейн подскочила и схватила трубку. Она не видела, как сбоку подошел сержант Харрис. ‘Полицейский участок Хакни, я могу вам помочь? Одну минуту, пожалуйста. Мне нужно будет записать некоторые детали. Не могли бы вы назвать свое имя? ’
  
  Зная, что Харрис наблюдает за ней через плечо, она достала ручку из кармана рубашки и, придвинув к себе блокнот для сообщений, записала имя звонившего. В то же время она посмотрела на свои часы, чтобы точно отметить, во сколько поступил звонок.
  
  Джейн слышала, как Харрис тяжело дышал рядом с ней. Затем она прикрыла рукой трубку, объяснив, что это миссис Харди сообщает, что у нее украли сумочку возле паба.
  
  ‘Похоже, она пьяна", - сказала Джейн.
  
  ‘Дай это сюда", - сказал Харрис, хватая трубку.
  
  Он оперся локтями о стол. ‘Миссис Харди, это дежурный сержант. Вам нужно будет приехать в участок, чтобы констебль Теннисон могла составить полный отчет о преступлении. Добрый день, ’ сказал он прямо и нажал кнопку вызова. ‘Ну вот, работа сделана. Посмотрим, может ли она быть такой же обеспокоенной, когда трезва’.
  
  Затем Харрис увидел фотографии с места преступления. ‘Что они здесь делают? Я сказал вам отнести их в оперативный отдел’.
  
  ‘Извините, сержант, но там никого не было, а я не хотел уходить...’
  
  ‘Черт возьми, я сделаю это сам’.
  
  Джейн знала, что он использовал это как предлог, чтобы уйти от дежурной части, и что он, вероятно, не вернется целую вечность, что в некотором смысле было благословением.
  
  Час спустя было пять часов, и, как Джейн и подозревала, Харрис все еще не вернулся. Она гадала, был ли он в бильярдной или играл в джин-рамми на деньги в столовой. Она заскочила в комнату связи, чтобы взять свою сумочку, и сказала Кэт, что была в оперативном отделе, но не смогла узнать об этом деле больше, чем они уже знали.
  
  ‘Снимки с места преступления были ужасными, Кэт. Как кто-то мог так с ней поступить?’
  
  ‘Ты привыкнешь к этому, Джейн, ты должна привыкнуть к этой работе. Соответствующие большие фотографии будут проявлены к завтрашнему дню, и они будут еще более наглядными’.
  
  Джейн держала дверь комнаты связи открытой, чтобы видеть прилавок на случай, если кто-нибудь войдет. Она достала из сумочки бланк.
  
  ‘Что у тебя там?’ Спросила Кэт.
  
  ‘Я решила записаться на лекцию доктора Харкера, о которой вы мне рассказывали", - ответила Джейн.
  
  Джулиан Харкер был известным судмедэкспертом, который подробно расскажет о сложном расследовании убийства, в котором он принимал участие. В качестве стажера Джейн было разрешено посещать множество курсов, и она стремилась воспользоваться любой возможностью узнать больше.
  
  ‘Он шикарный парень, довольно привлекательный, что является плюсом. Он действительно умен, и ты многому научишься’.
  
  Кэт наклонилась поближе к Джейн – от нее исходил характерный тяжелый аромат духов, который Джейн находила довольно подавляющим, – и прошептала, что всегда приятно иметь что-то одно над другими.
  
  ‘Никогда не знаешь, кто смотрит и слушает, любимая. Чем больше ты узнаешь, тем лучше справляешься с работой. Знаешь, что говорят ... знания - это мозги ... ’
  
  ‘Я думаю, ты имеешь в виду власть, Кэт’.
  
  ‘Как бы то ни было, я был на двух его лекциях, и поверьте мне, он знает свое дело’.
  
  ‘Сначала я должен отдать этот бланк сержанту Харрису, и я сомневаюсь, что он порекомендует меня. Его бесит тот факт, что женщины теперь интегрированы и могут выполнять ту же работу, что и мужчины ’.
  
  Кэт фыркнула. ‘Интегрирован, черт возьми! Парням все равно платят больше. В любом случае, набивай Харриса. Теперь обращайся прямо к Брэдфилду, он может сказать только "да" или "нет". Я буду присматривать за стойкой и скажу Харрису, что ты сходил в туалет, если он вернется.’
  
  Джейн нервничала из-за старшего инспектора Брэдфилда. Его нетерпеливые манеры были пугающими, и хотя Кэт настаивала, что у него есть более добрая сторона, Джейн еще предстояло ее увидеть. Глядя на закрытую дверь его кабинета, она подумала, что, возможно, из-за расследования убийства она не очень вовремя выбрала время. Внезапно дверь распахнулась, и вышел Брэдфилд. Он был значительно выше шести футов ростом, красивый и костлявый, с рыжими вьющимися волосами, и, как обычно, у него во рту болталась сигарета. Он выглядел элегантно в своем аккуратно отглаженном темно-сером костюме и блестящих черных начищенных ботинках.
  
  Сейчас или никогда, подумала она про себя. ‘Извините меня, сэр’.
  
  ‘ Что? ’ нетерпеливо рявкнул он.
  
  - Можно вас на пару слов? - спросил я.
  
  ‘Лучше побыстрее, потому что я умираю с голоду и собираюсь купить сэндвич в столовой", - сказал он, отчего с сигареты, которую он все еще держал во рту, упала кучка пепла.
  
  Джейн внезапно пришла в голову мысль. ‘Я была бы рада узнать это, если вы заняты, сэр. А пока я хотела бы знать, не могли бы вы прочитать и одобрить мое заявление о посещении лекции доктора Харкера по судебной медицине’.
  
  Он дважды щелкнул пальцами, чтобы она передала бланк, что она и сделала. Он только начал читать это, когда один из его детективов, констебль Майк Хадсон, взбежал по лестнице с выражением возбуждения на лице и блокнотом уголовного розыска в руке.
  
  ‘Есть вероятность, шеф! Молодая девушка семнадцати лет, пациентка отделения наркозависимости больницы Хомертон - она соответствует описанию нашей жертвы. Здесь указаны ее данные, а также данные ее парня. ’
  
  Брэдфилд выглядел воодушевленным, когда Хадсон протянул ему блокнот. Он быстро просмотрел и вернул его обратно. ‘Хорошая работа, сынок. Я хочу, чтобы все свободные детективы собрались в оперативном отделе на совещание через десять минут.’
  
  Брэдфилд выхватил ручку из нагрудного кармана детектива, подписал заявление Джейн, не читая его дальше, и с улыбкой передал ей.
  
  ‘Будьте внимательны на лекции. Харкер - лучший ученый в криминалистических лабораториях’. Он затушил сигарету в переполненной пепельнице, прикрепленной к стене.
  
  ‘Не беспокойся о сэндвиче - у меня сейчас нет времени его есть’.
  
  ‘Спасибо, сэр", - сказала Джейн, с лучезарной улыбкой глядя на его подпись в анкете.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  ‘Итак, все, слушайте внимательно", - напористо сказал Брэдфилд, входя в оперативный отдел, который представлял собой кипучий улей.
  
  Благодаря констеблю Хадсону у нас есть возможное имя и некоторые детали биографии нашей жертвы. Джули Энн Мейнард, семнадцати лет. В криминальных архивах значится один арест и предыдущая судимость за занятие проституцией в начале этого года. Она была героиновой наркоманкой, как и ее бойфренд Эдди Филлипс, девятнадцати лет, оба были пациентами отделения наркозависимости в Хомертоне. Когда они посещали больницу в последний раз, Хадсон? ’
  
  ‘Две недели назад, сэр, и с тех пор ни один из них не явился на назначенную встречу’.
  
  Брэдфилд нахмурился. ‘Ей семнадцать, она наркоманка, и больница не удосужилась заявить о ее пропаже? Ты спросил их почему, Хадсон?’
  
  ‘В больнице сказали, что они посещали наркологическое отделение на добровольной основе и предположили, что Джули Энн и Эдди решили просто встать и уйти’.
  
  Брэдфилд закурил сигарету. ‘ У них были их адреса?
  
  ‘Да, сэр, одно и то же для Эдди и Джули Энн’. Хадсон нервно пролистал свой блокнот.
  
  ‘Который был?’ нетерпеливо спросил Брэдфилд.
  
  ‘Э-э, это был… Дом Эдгара, 32 на Пембридж, сэр’.
  
  ‘Важно, чтобы Эдди был выслежен и арестован для допроса без промедления’. Брэдфилд указал на детектива-сержанта Гиббса.
  
  ‘Спенсер, ты и два детектива отправляетесь в Эдгар-Хаус после встречи. Вышибите дверь, обыщите ее и арестуйте Эдди Филлипса, если он там. Если его там нет, прикажите группе наблюдения следить за адресом на случай, если он вернется. ’
  
  ‘Да, шеф, с удовольствием, и, как я понимаю, вы разрешаете нам работать сверхурочно, если так уж вышло, что нам придется работать?’
  
  Брэдфилд улыбнулся и кивнул. ‘Даже если это означает, что тебе придется работать всю ночь, Спенс. Мы должны учитывать, что Эдди Филлипс мог быть сутенером Джули Энн и, возможно, убил ее после ссоры из-за денег. Возможно, он даже сейчас в бегах, так что, Салли, я хочу, чтобы имя и приметы Филлипса были разосланы по телетайпу во все полицейские участки Лондона и...
  
  ‘Да, сэр", - ответила Салли, индексатор, лихорадочно делая пометки, пока Брэдфилд продолжал.
  
  ‘Распространите также информацию о Джули Энн Мейнард. Мне нужен адрес ее родителей или кого-либо из ближайших родственников как можно скорее, чтобы в морге можно было провести официальное опознание. Салли кивнула.
  
  ‘Хорошо, отправляйся туда, продолжай стучаться в двери и задавать вопросы в Кингсмиде и его окрестностях. Задержитесь в Пембридже, пока сержант Гиббс не обыщет Эдгар Хаус и, надеюсь, не приведет маленького засранца Эдди Филлипса. ’
  
  Сержант Спенсер Гиббс был жестким и часто неуправляемым офицером, высоким и худощавым, с густыми, зачесанными назад волосами на макушке и почти ежиком по бокам. У него был острый взгляд на моду, и в свободное от работы время он любил надевать узкие брюки и туфли "винкл пикер", за что Кэт Морган любила его поддразнивать. Гиббсу нравилось быть частью рок-группы, но его преданность своей повседневной работе сделала его популярным членом команды.
  
  Гиббс отправился в дом 32 Эдгара в сопровождении двух молодых администраторов, Эштона и Эдвардса. Все они были в тяжелых дождевиках из-за продолжающегося ливня. Молодые офицеры были удивлены, обнаружив, что по указанному адресу находится заколоченный сквот. Гиббса там не было.
  
  ‘Именно этого и следовало ожидать от наркоманов – они крепко спят, потому что никто не настолько глуп, чтобы приютить их. Возвращайся к машине, Эдвардс, и достань пару фонариков из сумки в багажнике. ’
  
  Гиббс нашел на лестничной площадке незакрепленный кусок дерева и использовал его, чтобы достаточно приоткрыть заколоченную дверь в приседание, чтобы он и его коллеги могли войти.
  
  ‘Сержант, вы следите за всем этим Уотергейтом и президентом Никсоном в новостях?’
  
  ‘Нет!’ Коротко ответил Гиббс, направляясь внутрь, освещая фонариком комнаты и убирая с дороги старые ящики из-под напитков. Здесь воняло мочой и грязными одеялами, а среди множества раздавленных банок из-под светлого пива и разбитых бутылок из-под сидра рядом с гниющей едой валялись порванные спальные мешки. Они обыскали спальни, где на голых досках были разбросаны использованные иглы для подкожных инъекций. Гиббс выругался и пнул отвратительный беспорядок, а затем выпрямился, жестом приказав им вести себя тихо. Они могли слышать крики и смех, доносящиеся с лестничной клетки снаружи. Гиббс вышел через парадную дверь на лестничную площадку и поднял деревяшку, которой пользовался ранее.
  
  Эдди Филлипс поднимался по лестнице со своим другом Билли Майерсом. Двое девятнадцатилетних парней выглядели мужеподобно: у обоих были грязные длинные волосы, на них были грязные футболки, расклешенные джинсы и ботинки на кубинском каблуке. Гиббс и два инспектора приблизились к ним. Они напоминали трех головорезов с поднятыми воротниками пальто, и Гиббс размахивал клюшкой, как клюшкой для гольфа, крича.
  
  ‘Кто из вас Эдди Филлипс?’
  
  Билли выглядел испуганным и указал на Эдди, который попытался убежать, но Гиббс был проворен и схватил его за волосы, а затем выбил из-под него ноги. Эдди съежился, лежа на полу, и Гиббс ткнул его куском дерева в грудь.
  
  ‘Мы нашли твою подружку, Эдди, но она выглядит намного хуже, чем ты!’
  
  Джейн сидела одна в столовой и ела омлет с сыром и грибами. Столовая гудела, и все говорили о расследовании убийства, включая четырех детективов за столом напротив нее, которых она невольно услышала. Один из них сказал, как это расстраивает, что они до сих пор не смогли найти семью Джули Энн Мейнард, но теперь, когда ее бойфренда вызвали на допрос, дело может быть раскрыто быстрее, чем ожидалось. Она внимательно слушала, как Эдвардс, сопровождавший сержанта Гиббса, описывал арест, а затем то, что произошло в машине CID на обратном пути в участок.
  
  ‘Гиббс хорошенько ткнул его в ребра и заставил посмотреть на фотографию тела мертвой девушки. Маленький придурок разрыдался и сказал, что его зовут Джули Энн, но ее настоящая фамилия Коллинз.’
  
  ‘Почему она назвалась вымышленным именем?’ - спросил самый молодой детектив.
  
  Его коллега ударил его по затылку. ‘Потому что она Том, тико, а они используют вымышленные имена, если их арестовывают за домогательство’.
  
  Детектив потер затылок. ‘ Он сказал что-нибудь еще?
  
  ‘Не совсем, но было видно, что он старается сдержаться. Гиббс пытался заставить его откашляться, но он был такой эмоционально подавленный, что мы ничего не смогли из него вытянуть ’.
  
  Затем констебль Эдвардс высказал свое мнение. ‘Брэдфилд отвел Филлипса в свой офис для интервью с ним и сержантом Гиббсом. Если он это сделал, поверьте мне, эти двое сломают его ’.
  
  ‘Или подставь его", - сказал его коллега, и все они разразились смехом.
  
  Покончив с едой, Джейн заторопилась вниз по лестнице: Харрис хотел, чтобы она вернулась на дежурство, вероятно, для того, чтобы он мог вернуться в бильярдную. Но, услышав громкие голоса, она остановилась на втором этаже у офиса старшего инспектора Брэдфилда. Она подошла немного ближе к его двери, чтобы прислушаться, и услышала, как человек, которого она приняла за Эдди Филлипса, громко рыдает.
  
  ‘Не лги мне, черт возьми, сынок", - крикнул Брэдфилд.
  
  ‘Клянусь своей жизнью, я не лгу", - последовал ответ.
  
  ‘Ты чертовски прав - мы оба знаем, что ты задушил ее до смерти’.
  
  ‘Нет… Нет, я бы никогда не причинил вреда Джули Энн, я любил ее’.
  
  ‘Вот именно, вот почему ты убил ее, потому что ты любил ее’.
  
  Эдди хныкал. ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  ‘Ты узнал, что с ней трахались ради денег и наркотиков, и тебе это не понравилось. У тебя был приступ ревности, и ты выжал из нее жизнь’.
  
  Заливаясь слезами, Эдди все еще настаивал на своей невиновности. Затем послышался звук удара рукой по столу, за которым последовал хрипловатый голос сержанта Спенсера Гиббса.
  
  ‘Перестань лгать! Тебе будет намного легче, если ты скажешь нам правду’.
  
  ‘ Я есть, я есть! В последний раз, когда я видел ее, она садилась в красную машину... кажется, "Ягуар", и она выглядела новенькой. Я был под кайфом от героина, так что это трудно вспомнить.’
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘ Когда ты видел, как Джули Энн садилась в гребаный красный "Ягуар", Эдди? Спросил Гиббс.
  
  ‘Когда я видел ее в последний раз’.
  
  ‘Когда это было, Эдди?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  зазвучал более спокойный голос Брэдфилда.
  
  ‘ Да ладно тебе, сынок, ты хочешь сказать, что в последний раз, когда ты видел Джули Энн, она садилась в красный "Ягуар’.
  
  ‘ Да, да, именно так. Клянусь Богом, я не видел ее с тех пор.
  
  ‘Так когда именно это было?’
  
  ‘Я не знаю, может быть, неделю или около того назад. Я точно не помню’.
  
  ‘Продолжайте лгать, и вы обнаружите, что пощечина по голове поможет вам вспомнить", - сказал Гиббс.
  
  Джейн поспешила обратно в приемную. Харрис был, как обычно, несчастен и обвинил ее в том, что она отняла у нее время на перерыв, когда на самом деле у нее было всего полчаса. Он сказал, что будет в комнате сержантов писать какие-то отчеты. Ее раздражало, что он такой ленивый, но она была рада, что он ненадолго отвяжется от нее.
  
  Прошел еще час, а Джейн предстояло разобраться всего с парой инцидентов. Затем она увидела, как старший инспектор Брэдфилд и сержант Гиббс уводят Эдди Филлипса в зону содержания под стражей. Он был худым и костлявым, и было ясно, что героиновая зависимость сказалась на его организме. Он выглядел намного старше девятнадцати. Его лицо было покрыто красными шрамами, а черные волосы до плеч были грязными и спутанными.
  
  Несколько минут спустя Брэдфилд вышел из дежурной части и направился к ней. Джейн начала вытягиваться по стойке смирно и вздрогнула, почувствовав, что ее колготки зацепились за грубую деревянную ручку ящика стола.
  
  ‘Вы когда-нибудь навещали людей, переживших тяжелую утрату?’
  
  Она сглотнула и закашлялась.
  
  ‘ Прошу прощения, сэр?
  
  Очевидно, что нет. У моих парней здесь полно работы, так что надевай коньки – ты едешь со мной навестить семью погибшей девушки. Адрес: Черч-Маунт, 48, пригород Хэмпстед-Гарден. Я так понимаю, ты умеешь читать карту улиц от А доЯ ?’
  
  Она не осмелилась сказать ему, что совсем недавно сдала экзамен по вождению и всего лишь использовала азбуку, чтобы ориентироваться на своих участках в Хакни. Она пользовалась общественным транспортом, чтобы передвигаться по самому Лондону, поскольку для сотрудников полиции он был бесплатным.
  
  ‘Мне нужно сказать сержанту Харрису, сэр. Он сказал, что я должен прикрывать главный офис до конца дежурства’.
  
  ‘Не волнуйся, я с ним разберусь. А теперь пошевеливайся, констебль...?’
  
  ‘Теннисон, сэр, Джейн Теннисон’.
  
  Брэдфилд ушел, а Джейн пошла в комнату связи. Она проверила свои колготки и обнаружила, что коряга превратилась в лестницу.
  
  ‘Боже мой! Я не могу в это поверить, это вторая пара за неделю. Эти красные парты нужно почистить наждачной бумагой. Смотри – у меня теперь лестница на коленях!’
  
  Кэт улыбнулась. ‘Как я уже сказала, Джейн, с тобой это всегда случается, не так ли?’
  
  Одернув юбку в надежде, что лестница не будет видна, Джейн заказала персональное радио и спросила дорогу у Кэт, которую та быстро записала в свой блокнот. Она поспешила в женскую раздевалку, схватила форменную куртку и шляпу и поднялась наверх, в кабинет Брэдфилда, но сержант Гиббс сказал ей, что он ждет ее на заднем дворе.
  
  ‘Поторапливайся, он ждет’.
  
  Она направлялась через двор, когда услышала голос Брэдфилда и увидела, что он стоит у бильярдной, придерживая дверь открытой и делая замечание сержанту Харрису.
  
  ‘Дежурство на стойке регистрации - твоя проблема, Харрис, не моя. Как старший инспектор и твой начальник, я решаю, кого взять с собой, а не ты’.
  
  Он захлопнул дверь, и, проходя мимо, Джейн увидела, как Харрис сердито посмотрел на нее через окно. Брэдфилд был одет в длинный черный плащ с поднятым воротником. Она могла видеть, что он побрился и сменил рубашку, чтобы встретиться с родителями жертвы. Чем скорее они официально опознают мертвую девушку, тем быстрее смогут перейти к выпуску пресс-релизов и обращению к общественности за информацией.
  
  Брэдфилд сел за руль красного автомобиля уголовного розыска "Хиллман Хантер" без опознавательных знаков. Когда Джейн села на пассажирское сиденье, он бросил ей на колени карту улиц от А доЯ. Что, по ее мнению, было довольно грубо с его стороны.
  
  Господи, я ненавижу уведомления о смерти, но ты должен делать то, что должен. Я гарантирую, что это не будет приятно, никогда не бывает. Когда мы приедем туда, ты сиди тихо, но если у матери случится срыв, отведи ее на кухню или куда-нибудь еще, чтобы я мог поговорить с отцом наедине. Направо, в какую сторону? - рявкнул он, заводя двигатель и выезжая задним ходом с парковки. Он был таким крупным мужчиной, что его плечо почти касалось ее, когда он переключил передачу и на большой скорости выехал со двора.
  
  Джейн открыла свой блокнот рядом с буквой "А". "Далстон-лейн, Боллз-Понд-роуд, Холлоуэй-роуд, Арчуэй-роуд и ... это рядом с Эйлмер-роуд’.
  
  ‘Хорошие знания. Вы, должно быть, лондонская девушка’.
  
  ‘Мейда Вейл, сэр’.
  
  ‘Шикарное место", - заметил он.
  
  Это была изматывающая поездка, поскольку Брэдфилд мчался по улицам и нецензурно ругался на каждом красном сигнале светофора. Дождь все еще лил как из ведра, из-за чего Джейн было трудно разглядеть дорожные знаки и названия улиц сквозь стеклоочистители. В машине не было ‘блюза и двоек’, только звенящий колокольчик, на который ей приходилось постоянно нажимать, чтобы они могли проехать через плотное движение на красный свет. Вцепившись в ручку пассажирской дверцы, она обнаружила, что ей трудно сосредоточиться настолько, чтобы определить место назначения, и теперь, когда стемнело, ей пришлось воспользоваться карманным фонариком, чтобы разглядеть карту улиц.
  
  ‘Мы на верном пути, черт возьми?’ - нетерпеливо спросил он.
  
  ‘Да, сэр, здесь налево на Виннингтон-роуд, потом направо, и адрес следующий налево… О, извините, вы хотели сначала направо’.
  
  ‘Господи Иисусе, возьми себя в руки’. Джейн глубоко вздохнула и постаралась не реагировать на дерзкие манеры Брэдфилда.
  
  ‘Извините, сэр, это была первая правая’.
  
  Брэдфилд быстро развернулся на три очка, и наконец они добрались до Черч-Маунт. Он замедлил шаг, когда они подъехали к дому номер 48, и выглянул из окна машины.
  
  Он дернул ручной тормоз. ‘Выглядит очень престижно… если мне дали неправильный адрес, то, черт возьми, чья-то голова полетит’.
  
  Он вышел из машины, затем откинулся на спинку сиденья, щелкнув пальцами.
  
  ‘Конверт... С заднего сиденья, возьми его для меня’.
  
  Потянувшись к заднему сиденью, Джейн почувствовала, что лесенка на ее колготках разошлась еще больше. Она вышла и поспешила присоединиться к директору полиции, который шел по дорожке, освещая путь своим карманным фонариком. Брэдфилд несколько раз кашлянул и поправил галстук, прежде чем сделать глубокий вдох и позвонить в дверь. Откуда-то из дома донесся собачий лай. Он немного подождал, а затем снова позвонил. В холле зажегся свет, и через одну из стеклянных панелей рядом с входной дверью выглянул мужчина.
  
  Брэдфилд уже держал в руке свое черное удостоверение и держал его поднятым. Дверь была не заперта, и ее открыл высокий мужчина с ястребиным носом, его редеющие волосы стояли дыбом.
  
  ‘Мистер Коллинз?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Добрый вечер. Я старший инспектор Леонард Брэдфилд, а это констебль Теннисон. Вы не возражаете, если мы войдем, сэр?’
  
  Дверь открылась шире, и на пороге появился мистер Коллинз, одетый в пижаму под толстым халатом и тапочки.
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘ Мы можем где-нибудь присесть и поговорить, сэр?
  
  Джордж Коллинз закрыл за ними входную дверь, когда из гостиной вышла бледнолицая женщина, тоже в ночной рубашке и с заколками в волосах.
  
  ‘Что это? Взломали еще один дом?’
  
  Пока их вели в уютную гостиную, Джейн продолжала теребить подол своей юбки. Мистер Коллинз сидел со своей женой на диване, а Брэдфилд - в кресле напротив. Джейн осталась стоять в стороне; она видела, что Коллинзы выглядели очень смущенными.
  
  На пианино стояла большая фотография улыбающейся, невинно выглядящей девочки лет пятнадцати. У нее были великолепные светлые волнистые волосы и большие голубые глаза. Джейн с неожиданным чувством узнавания заметила сходство с убитой девушкой на снимках "Полароидом", хотя фотография на пианино, очевидно, была сделана до того, как Джули Энн стала наркоманкой.
  
  После, казалось, вечного, неловкого молчания Брэдфилд откашлялся. ‘У вас есть дочь по имени Джули Энн?’
  
  После небольшой паузы заговорил мистер Коллинз. ‘Да. У нее снова неприятности?’
  
  ‘Мне очень жаль сообщать вам, что девушка, которую мы считаем вашей дочерью, была найдена мертвой. Она...’
  
  ‘Нет, нет, ты ошибаешься, это не может быть моя Джули", - причитала обезумевшая Мэри Коллинз, придвигаясь ближе к мужу.
  
  Обычно бесцеремонный Брэдфилд теперь говорил мягко, отчетливо и спокойно.
  
  ‘Тело молодой женщины было найдено ранее сегодня на игровой площадке в Хакни. Она была убита, и нам нужно как можно скорее официально установить ее личность’.
  
  Джейн наблюдала, как мистер Коллинз протянул руку, чтобы взять свою жену за руку, и крепко сжала ее.
  
  ‘ Но вы не можете быть уверены, что это Джули?
  
  ‘К сожалению, я верю, что это так, сэр. Я не хочу расстраивать вас, показывая вам ее фотографии, но, увидев фотографию на вашем пианино, я почти уверен, что жертва - ваша дочь ’.
  
  Миссис Коллинз начала безудержно плакать, и ее муж обнял ее. Он нежно поцеловал ее в голову и погладил по волосам. Брэдфилд минуту или две ничего не говорил, позволяя им разделить свое горе. В конце концов мистер Коллинз медленно отпустил свою жену и встал, сказав, что пойдет переоденется. Его тело было напряжено, и он сжал руки рядом с собой. Он как робот двинулся к двойным дверям их гостиной, и Брэдфилд быстро поднялся, поняв, что сейчас произойдет. Он был прямо за спиной мистера Коллинза, когда у того подкосились ноги, и он подхватил его на руки.
  
  ‘Все в порядке, сэр, я здесь. Я помогу вам подняться по лестнице, а констебль Теннисон останется с миссис Коллинз’.
  
  Несчастный всхлипнул и прижался к Брэдфилду, когда они выходили из комнаты.
  
  Джейн не была уверена, что ей следует делать, и обнаружила, что ее глаза наполнились слезами. Она достала из сумочки несколько салфеток и протянула одну миссис Коллинз, а другой промокнула себе глаза.
  
  ‘Ее не было дома больше года. Мы пытались помочь ей, но она продолжала убегать, так что в конце концов сообщать об этом стало бессмысленно. Вы знаете, она разбила сердце Джорджу, и мы всегда знали, что наркотики могут убить ее, но чтобы ее убили… это... - миссис Коллинз не смогла закончить фразу, так как снова не выдержала.
  
  Брэдфилд вернулся и наклонился поближе к миссис Коллинз, которая сидела, упершись руками в колени, и раскачивалась взад-вперед.
  
  ‘Вы нужны вашему мужу наверху. Если хотите, можете пойти с нами, или, если хотите остаться здесь, я могу позвать кого-нибудь, чтобы побыл с вами’.
  
  Мэри Коллинз подняла глаза на Брэдфилда, и снова Джейн увидела доброту и нежность в его лице и манерах. Обняв Мэри Коллинз, он помог ей подняться на ноги и вывел из комнаты.
  
  Джейн вытирала глаза и сморкалась, когда Брэдфилд вернулся.
  
  ‘О чем ты плачешь? Ты ее не знал. Все это часть работы – тебе нужно взять себя в руки. Он одевается, но она в ванной, и я думаю, что она описалась, так что иди и посмотри, что ты можешь сделать.’
  
  ‘Извините, сэр’. Джейн поспешила выйти из комнаты, пока он вскрывал конверт и доставал полароидные снимки места преступления. Найдя лицо жертвы крупным планом, он подошел к пианино и поднес его к фотографии в серебряной рамке. Не было никаких сомнений, что это была их дочь.
  
  Мэри Коллинз не смогла прийти в морг для опознания тела, поэтому Брэдфилд поговорил с соседкой, которая была ее близкой подругой, и она согласилась остаться с Мэри и присматривать за ней. Поездка в морг была торжественной и безмолвной, мистер Коллинз сидел на заднем сиденье и смотрел в окно машины. Из уважения к нему Брэдфилд вел машину ровным шагом, на этот раз не нажимая на полицейский звонок.
  
  Он нарушил молчание, спросив мистера Коллинза, водит ли он машину, и тот ответил, что водит, но в основном по выходным, когда ездит на работу и обратно на метро. Он был дипломированным геодезистом и владел собственной компанией.
  
  ‘Я организую полицейскую машину, которая отвезет вас домой после опознания’.
  
  ‘Спасибо, это очень любезно’.
  
  ‘На какой машине вы ездите?’ Небрежно спросил Брэдфилд.
  
  ‘Бристоль". Сейчас он довольно старый, но раньше принадлежал моему отцу’.
  
  Вспомнив, как Эдди упомянул, что видел, как Джули Энн садилась в красный "Ягуар", Джейн отметила тонкую манеру старшего инспектора обращаться с таким важным вопросом.
  
  Морг Хакни, мрачное здание, построенное в конце девятнадцатого века, располагалось через церковную площадь от вокзала. Главный гробовщик, живший в квартире над зданием, отпер двери приемной, и им было приказано подождать, пока он закончит готовить тело к осмотру. Они сидели на стульях с жесткими спинками под призрачным полосатым освещением, которое мерцало и придавало коридору желтоватый оттенок.
  
  Брэдфилд взглянул на часы, и Джейн увидела, что он теряет терпение, что, в свою очередь, заставило ее опасаться задавать какие-либо вопросы или разговаривать с обезумевшим мистером Коллинзом. Брэдфилд встал и, извинившись, вышел выяснить причину задержки, пройдя через вращающиеся двери в смотровую зону морга. Она заметила, что, хотя он был крупным мужчиной, двигался он ловко и, очевидно, был очень подтянут. Несмотря на всю его дерзость и нетерпение по отношению к ней, она была удивлена тем, как мягко он отнесся к ужасному сообщению о смерти Джули Энн.
  
  Джейн не знала, что сказать мистеру Коллинзу. Она никогда раньше не была в морге, и почти в одиннадцать часов вечера там было пусто и холодно. Мистер Коллинз сидел, сжав свои костлявые руки так, что были видны побелевшие костяшки пальцев, когда он крепче сжал их. Джейн спросила, не хочет ли он стакан воды, но он покачал головой и удивил ее, нарушив молчание.
  
  ‘ Она была самой красивой маленькой девочкой, у нее никогда не было никаких проблем, когда она была моложе. Умная, и она умела танцевать, очень легко стояла на ногах, вертелась как волчок. Она хотела когда - нибудь стать балериной… У меня есть несколько кинофильмов, где она танцует.’
  
  Внезапно распашные двери открылись, и Брэдфилд жестом пригласил их следовать за ним в смотровую зону и к пронумерованным холодильным ящикам. В комнате пахло дезинфицирующим средством, и молодой гробовщик ждал у ящика № 6. Когда он открыл его, Джейн почувствовала, как холодный воздух пронесся по комнате и попал ей в ноздри. Выдвижной поднос медленно выдвинули, и тело было накрыто белым саваном. Гробовщик осторожно опустил его, чтобы мистер Коллинз мог видеть лицо своей дочери. Джейн увидела красные рубцы вокруг шеи Джули Энн. Распухший прикушенный язык был отодвинут назад во рту, но из-за этого губы слегка выпятились, а веки были закрыты.
  
  ‘Это ваша дочь, мистер Коллинз?’ Спросил Брэдфилд.
  
  Паузы почти не было, когда он посмотрел вниз.
  
  ‘Да, это моя дочь", - прошептал он.
  
  Все быстро закончилось, и ящик задвинулся на место. Они вернулись в приемную, и Джейн связалась по рации со станцией, попросив, по указанию главного инспектора, машину panda, чтобы отвезти мистера Коллинза домой.
  
  Пока они ждали в коридоре, мистер Коллинз пришел в ярость от горя. Он взвыл, как раненый зверь, и схватился за стул. Затем он поднял его и швырнул в сторону стеклянных окон.
  
  ‘ДА, ЭТО МОЯ ДОЧЬ!’ Его голос был хриплым, когда он обратил свою ярость на Брэдфилда, ругаясь и указывая на него костлявым пальцем.
  
  ‘ Она была светом нашей жизни, а ты говоришь мне, что ее убили. Чем вызваны эти отметины у нее на шее? Кто ее убил? Кто в этом виноват? Это не НАША вина! Мы любили ее, давали ей все, чего только может пожелать молодая девушка, а она отвергла нас, отвергла все, что мы для нее сделали. ПОЧЕМУ? Мне нужно знать ПОЧЕМУ.’
  
  Казалось, что мистер Коллинз собирается швырнуть еще один стул, поэтому Джейн отступила назад, но он согнулся и, рыдая, упал на колени.
  
  Джейн с удивлением наблюдала, как Брэдфилд опустился на колени рядом с разбитым, плачущим человеком, что-то тихо говоря ему и нежно поглаживая его сгорбленные плечи. Он сказал мистеру Коллинзу, что они арестовали подозреваемого, который все еще находится под стражей, и будут информировать его о ходе расследования, и что детективы посетят его дом утром, чтобы взять показания у него и его жены. В конце концов мистер Коллинз успокоился настолько, что ему помогли выйти на улицу и сесть в ожидавшую его полицейскую машину.
  
  ‘Я этого не ожидал", - сказал Брэдфилд, когда Джейн последовала за ним обратно в дом.
  
  ‘Спасибо, что взяли меня с собой, сэр. Для меня это был хороший опыт обучения’.
  
  ‘Вы можете показать пару часов сверхурочной работы, и я подпишу это. Вы когда-нибудь были на вскрытии?’
  
  ‘Нет, сэр, пока нет", - ответила она, не испытывая удовольствия от этой мысли, но взволнованная тем, что, как она надеялась, он собирался сказать.
  
  ‘Встреча назначена на завтрашний полдень, так что встретимся здесь’.
  
  ‘Да, сэр, спасибо, сэр’.
  
  ‘И все же один совет’. Джейн внимательно слушала. ‘Всегда носи запасную пару колготок в своем шкафчике или сумочке", - сказал он и подмигнул.
  
  Поскольку было далеко за полночь и общественный транспорт ходил редко, патрульная машина в форме ночного дежурства подвезла Джейн домой, в квартиру в Мейда-Вейл. Она почувствовала облегчение от того, что ни ее родители, ни сестра еще не встали, так что она могла прокрасться в свою спальню и вырубиться. Она оглядела знакомую комнату. Над ее кроватью висел большой плакат с изображением Дженис Джоплин, который она купила после концерта как напоминание о том, как сильно восхищалась ею. Она была рада вернуться домой после происшествия в морге и только переоделась в ночную рубашку, когда вошла ее сестра Пэм.
  
  ‘Знаешь, тебе следует позвонить маме и папе, если ты собираешься так поздно. Они беспокоились о тебе, и тебе следует проявлять больше уважения. Ты это примеряла?’
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  Пэм повернулась и указала на большую черную пластиковую сумку на молнии, висевшую с обратной стороны двери.
  
  ‘Вы вряд ли сможете это пропустить, но вы должны убедиться, что все переделки были сделаны; сейчас она закончила все платья и сделала красивые рукава-фонарики. Ты знаешь, что она шила платья для Альмы Коган?’
  
  ‘Извини, я примерю это утром’.
  
  ‘Обязательно сделай это. Ты, кажется, забыл, что через несколько дней я выхожу замуж, и тебе лучше бы тоже не забывать о репетиции в церкви’.
  
  ‘Пэм, я действительно устала", - сказала Джейн, забираясь в постель.
  
  Пэм направилась к выходу, но затем остановилась и по-детски закружилась, хлопая в ладоши. ‘Подожди, пока не увидишь мое свадебное платье – оно потрясающее; и у меня есть длинная фата, отделанная кружевом – это так красиво’.
  
  ‘Спокойной ночи, Пэм’.
  
  Как только дверь закрылась, Джейн закрыла глаза. Танец Пэм напомнил ей воспоминания мистера Коллинза о его дочери. Она увидела бледное лицо Джули Энн в морге, и внезапно ее разум наполнился образами с места преступления. Горячие брюки, сапоги на платформе и то, как ее лифчик был завязан узлом на тонкой шее. Джули Энн больше не была красивой. Ее лицо распухло, а фиолетовый распухший язык делал его похожим на гротескную маску.
  
  Когда Джейн подумала о потере мистера и миссис Коллинз, проникновенные слова ее любимой песни Дженис Джоплин пришли ей в голову и внезапно показались такими трогательными.
  
  
  Возьми сейчас еще один маленький кусочек моего сердца, детка!
  
  О, о, прекрати это!
  
  Разбей сейчас еще кусочек моего сердца, дорогая…
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  Джейн встала рано и приняла душ. Она решила примерить ужасное платье подружки невесты. Она расстегнула черную сумку, и оттуда вывалилась юбка из лососево-розовой тафты: от одного взгляда на платье ей стало дурно. У корсета на косточках был вырез в виде сердечка, а теперь появились пышные рукава. Огромный атласный бант и широкий пояс были приколоты к вешалке. Она вздохнула. Платье было отвратительным. Она откинула юбку и застегнула сумку. Она быстро оделась и сбежала, не разбудив родителей или сестру. Она оставила записку с извинениями за то, что так поздно вернулась домой, и оставила ее на стойке для завтрака.
  
  Джейн приехала в участок пораньше; она не хотела пропустить вскрытие Джули Энн Коллинз. Она знала, как ей повезло, что ее пригласили присутствовать, поскольку большинство стажеров посещали только обычные, не вызывающие подозрений вскрытия.
  
  Детективы, занимавшиеся расследованием убийства, напряженно работали до самого раннего утра. При содействии офицеров специальной патрульной группы они провели расследование в окрестностях игровой площадки, в поместье Кингсмид и в Эдгар-Хаусе в поместье Пембридж, где, как известно, сидела на корточках жертва. К сожалению, они не нашли ни одного свидетеля, который заметил бы что-нибудь необычное или который видел Джули Энн с кем-либо накануне. Ее и Эдди Филлипса знали в поместье, как и тот факт, что они иногда селились на корточках в одной из пустующих квартир, но, казалось, они никогда не создавали никаких проблем и никому не докучали. Детективы выяснили, что у Эдди была бабушка по имени Нэнси Филлипс, которая жила в поместье, и он оставался с ней, когда не кололся и не был под кайфом от наркотиков.
  
  Незадолго до полуночи, когда офицеры SPG все еще находились в поместье, они остановили молодого мужчину-наркомана Билли Майерса, недалеко от квартала, где жила Джули Энн. Выяснилось, что он знал жертву и вместе с другим наркоманом провел предыдущую ночь с Эдди. Он сказал полицейским, что Эдди был настолько под действием героина, что не знал, какое сейчас время суток, а когда он спросил его, где Джули Энн, Эдди сказал, что не знает и не видел ее с тех пор, как она уехала с клиентом на машине. Полицейские выследили другого наркомана, и он рассказал ту же историю без каких-либо подсказок.
  
  Участковый хирург полиции осмотрел Эдди. На левой руке у него было несколько следов от инъекций героина, но на теле не было следов, указывающих на то, что он участвовал в жестокой борьбе.
  
  Брэдфилд и сержант Гиббс повторно допросили Эдди, который все еще настаивал на своей невиновности, и когда его спросили, был ли он с кем-нибудь в ночь смерти Джули Энн, он сказал, что не может вспомнить, так как был под кайфом от наркотиков.
  
  Описание Эдди того, когда он видел Джули Энн в последний раз, все еще было расплывчатым, поскольку это было по меньшей мере две недели назад. Он винил наркотики и метадон в своей потере памяти, а когда его спросили о красной машине, в которую она садилась, он сказал, что "почти уверен", что это был новенький "Ягуар", потому что он был блестящим, и они ему нравились. Эдди не смог дать описание водителя, сказав, что видел машину только сзади и не обратил на нее никакого внимания, поскольку подумал, что это, вероятно, какой-нибудь игрок, подвозящий Джули Энн для секса.
  
  Брэдфилд начинал сомневаться в причастности Эдди к убийству Джули Энн, но не мог исключить возможность того, что он что-то скрывал или знал кого-то, кто мог быть причастен.
  
  Во время интервью Эдди спросили, кто был их наркоторговцем. Он сказал им, что Джули Энн покупала наркотики для них обоих, но он не знал, у кого. Очевидно, Джули Энн позволяла своим клиентам, торгующим наркотиками, заниматься сексом в обмен на героин, а не наличные. Брэдфилду показалось отвратительным, что Эдди позволил своей так называемой подружке продавать свое тело, чтобы подпитывать их пристрастие к героину. Когда Эдди спросили, был ли у Джули Энн сутенер, он сказал, что не знает, но Брэдфилд подозревал, что он лжет. Однако не было никаких инкриминирующих доказательств , чтобы предъявить Эдди обвинение или оставить его под стражей, поэтому Брэдфилд добился его освобождения до проведения дальнейших расследований. Он предупредил Эдди, чтобы тот оставался со своей бабушкой и что в какой-то момент он или один из его детективов захотят поговорить с ним снова.
  
  Без каких-либо свидетелей у них не было точного времени смерти, только то, что тело Джули Энн было обнаружено в 9 часов утра накануне какими-то детьми. Было ясно, что она была задушена, но им нужно было знать, в какое время она была убита и произошло ли убийство на игровой площадке или где-то еще.
  
  Брэдфилд потребовал, чтобы его офицеры надавили на всех имеющихся у них информаторов, чтобы выяснить, кто снабжал Джули Энн и Эдди героином. Он поручил им проверить все кварталы красных фонарей в Сток-Ньюингтоне, Холлоуэе, Кингс-Кросс и Сохо на предмет любых томов, которые могли знать Джули Энн или видели красный "ягуар", слоняющийся без дела в поисках пикапа. Он хотел, чтобы машину и водителя отследили, даже если для этого придется поговорить со всеми в Лондоне, у кого есть красный "Ягуар", которых могло быть тысячи.
  
  Джейн отправилась в парадную комнату на заднем дворе, чтобы проверить, нет ли на подносе внутренней почты или уведомлений. Она открыла конверт с номером своего подразделения и кодом участка. В нем содержались результаты ее последнего экзамена по продолжению обучения, и она сдала его с общей оценкой 85 процентов. Поскольку у Джейн было достаточно свободного времени, она решила выпить кофе с булочкой "Челси" в столовой. Она как раз поднималась по лестнице, когда увидела Кэт Морган, выходящую из офиса уголовного розыска, одетую в расклешенные джинсы, футболку и джинсовую куртку.
  
  ‘Ты рано пришел", - сказали они оба в унисон.
  
  Джейн рассказала о приглашении старшего инспектора Брэдфилда присутствовать на вскрытии.
  
  ‘Тебе так повезло, Джейн. Я никогда не был на настоящем убийстве, только обычная смерть от естественных причин. В общем, после этого сержант Гиббс дал мне совет и посоветовал использовать Vicks VapoRub – нужно положить немного под каждую ноздрю, чтобы избежать вони. На самом деле у меня все еще есть нераспечатанный кофейник, который я купила. Он на моем подносе в гостиной, угощайтесь. ’
  
  ‘О, спасибо, Кэт, я приду. Почему бы тебе не спросить, можешь ли ты тоже пойти?’
  
  ‘Я уже занят. У меня есть немного информации о грабителе, орудующем в поместье на Холли-стрит рядом с Лондон-Филдс. Он обыскивает квартиры стариков и крадет пенсионные книжки и наличные. Сержант Гиббс сказал, что я могу переодеться в штатское в криминальном отделе, чтобы попытаться привлечь его к участию в заговоре. Я надеюсь, что это окупится, Джейн, потому что я действительно хочу попасть в криминальный отдел, а затем быть выбранным детективом. ’
  
  ‘Для этого участка, Кэт, это была бы первая женщина-детектив’.
  
  ‘Я знаю! В Met есть только пара других WDC'ов, но я полон решимости проявить себя’.
  
  Джейн улыбнулась. ‘У него с тридцатилетним стажем был бы сердечный приступ. Женщина-детектив… какой кровавый позор’.
  
  ‘Вывести Харриса из себя было бы бонусом", - ответила Кэт, и они оба рассмеялись.
  
  Тон Кэт стал серьезным, когда она продолжила.
  
  ‘Слушай, насчет того парня, о котором ты упоминала, того, который вышвырнул тебя из квартиры своей матери. Его звали Джон Бентли?’
  
  ‘Ну, я почти уверен, что так оно и было. В арендной книжке значилось имя Айрин Бентли, и он называл ее мамой’.
  
  Прошлой ночью, перед тем как уйти с дежурства, я быстро просмотрел картотеку уголовного розыска. Там есть "Бентли", описание которого совпадает, но он живет по другому адресу. Немного мерзкий ублюдок из мерзкой семьи: с ним покончено из-за GBH.’
  
  Джейн улыбнулась, сказав, что рада, что не попыталась ткнуть его в ребра зонтиком его матери.
  
  ‘Повезло, что ты этого не сделал. Судя по его послужному списку, он бы, скорее всего, врезал тебе’.
  
  Дверь офиса уголовного розыска распахнулась, и оттуда вышел констебль Эдвардс. ‘Давай, Кэт, поторапливайся. Нам нужно припарковать фургон obo до того, как туда доберется подозреваемый, - сказал он, пробегая мимо нее.
  
  ‘Я чертовски готова, так что не снимай прическу", - крикнула Кэт и повернулась обратно к Джейн. ‘Я знаю, почему он хочет произвести быстрый арест ... Сегодня вечером в отделе уголовного розыска состоится игра в "стреляй понтон", за которой последует трехкарточный брейг, и у него дрожат пальцы, чтобы не потерять свои еженедельные расходы’.
  
  Кэт начала спускаться вслед за недовольным детективом по лестнице, но остановилась.
  
  "Слушай, скоро освободится место в "секшн хаус" на Маре-стрит. Это недалеко и сэкономит вам кучу времени на дорогу, но вы должны сделать это быстро, иначе комната пропадет. К тому же это всего лишь пятерка в месяц. ’
  
  ‘Спасибо, Кэт, я ценю это’.
  
  ‘И поговорите с коллекционером о "Бентли– - он, вероятно, знает намного больше – всегда полезно узнать, кто такие злодеи на патче’.
  
  Джейн отправилась в офис коллектора на первом этаже. Эту должность занимал констебль Дональдсон. Довольно полный, с редеющими седыми волосами, он проработал в полицейском участке Хэкни более двадцати пяти лет. Дональдсон мало что знал о том, кто есть кто в преступном мире Хэкни. Он получал и сопоставлял информацию о преступниках в подразделении и распространял разведданные среди полицейских отдела о тенденциях преступности и людях, разыскиваемых или подозреваемых в совершении преступления. Его знания были бесценны, и все на станции очень уважали его как по-настоящему хорошего человека, у которого находилось время для всех, будь то мужчины или женщины.
  
  Дональдсон пролистал картотеку, помеченную буквой "Б". ‘Вот оно, полное имя Джон Генри Бентли, тридцати семи лет’. Он достал три карточки из пластикового конверта и протянул их Джейн, которая посмотрела на черно-белую фотографию, сделанную из кружки на лицевой стороне.
  
  ‘Это он", - сказала она.
  
  Констебль Дональдсон достал еще две карточки из ящика ‘Б’.
  
  ‘Это известная семья, которая прожила в Хакни всю свою жизнь. Все они злодеи и все твердолобые, как гвозди, кроме мамы Рене, благослови ее господь. У Джона муниципальный дом на Миддлтон-роуд, а его младший брат Дэвид, которому тридцать, живет со своей матерью в Пембридже.’
  
  Джейн заметила, что среди обвинительных приговоров Джона Бентли были тяжкие телесные повреждения, кража со взломом и воровство. ‘Миддлтон-роуд находится рядом с Лондон-Филдс, не так ли?’
  
  Констебль Дональдсон кивнул.
  
  ‘Констебль Морган ведет наблюдение за поместьем на Холли-стрит в поисках грабителя, крадущего пенсионные книжки. Как вы думаете, это может быть ...?’
  
  ‘Ни за что. Красть пенсионные книжки или старушечьи сумочки ’ не в их стиле, к тому же Джон Бентли был чист уже несколько лет. У них есть свой кодекс чести, у таких, как он, правило номер один - не обращаться в полицию, и второе - не сдавать стариков. Если бы они поймали кого-то за этим занятием, то выбили бы из него все дерьмо и сломали пальцы для пущей убедительности. Вот так Джон добился осуждения за GBH. ’
  
  ‘Жертва набросилась на него?’
  
  ‘Нет, уголовный розыск слышал его крики – они застукали Джона, ломающего бедняге пальцы молотком’.
  
  Джейн поморщилась. ‘У меня сложилось впечатление, что его мать боялась его’.
  
  Констебль Дональдсон вручил Джейн еще одну карточку на "Клиффорд Бентли" семидесяти двух лет. Он объяснил, что ее страх, вероятно, проистекал из-за того, что ее старик, "Клиффи", как его называли, избивал ее до того, как получил десятикратный срок в "Вормвуд Скрабз".
  
  ‘Он действительно мастерски владеет кулаками, но больше как известный боец на голых кулаках. Одно время он сотрудничал с близнецами Крэй в качестве разносчика сумок, собиравшего деньги на защиту’.
  
  ‘За что он сел в тюрьму в прошлый раз?’
  
  "Суини получил наводку от морды и задел его на тротуаре", - сказал он.
  
  Увидев озадаченное выражение на лице Джейн, Дональдсон объяснил, что ‘снаут’ означает информатор, а "Суини" - это прозвище летучего отряда Метрополитена от рифмованного сленга кокни ‘Суини Тодд". Подразделение не имело границ и действовало по всему Лондону, расследуя коммерческие вооруженные ограбления. Клиффорд Бентли был арестован при попытке ограбления фургона службы безопасности во время инкассации наличных в банке, и он получил бы гораздо более длительный тюремный срок, если бы пистолет был настоящим и заряженным. Дональдсон заметил, что это было не в обычном стиле Клиффорда, но ходили слухи, что ему срочно понадобились наличные, чтобы расплатиться с "Крэйз" по карточному долгу.
  
  ‘Что случилось с информатором?’
  
  ‘Не знаю, но ходят слухи, что он - часть какого-то бетонного столба’.
  
  ‘Джон Бентли - строитель?’ Спросила Джейн, вспомнив, что видела брошюры с электроинструментами на кухне Рене.
  
  ‘Возможно, но, как я уже сказал, он какое-то время был чист и может взяться за что угодно’.
  
  ‘Чем занимается брат Дэвид?’
  
  Дональдсон вручил Джейну свою карточку. ‘Немного после того, как он переломал ноги. Несколько лет назад он со своим отцом и братом собирал свинец с крыши церкви, когда ночной дежурный криминалист поймал их с поличным. Дэвид пытался заняться бегом: глупый педераст спрыгнул с крыши и сильно сломал ноги. Большая слезливая история на суде, когда он был в инвалидном кресле. Его адвокат разыграл карту сочувствия, мягкотелый судья клюнул на это, и Дэвид получил мягкий приговор. ’
  
  Джейн посмотрела на карточку Дэвида Бентли и увидела, что офицером, производившим арест, был тогдашний детектив-сержант Брэдфилд. ‘Могу я взять эти карточки с собой, чтобы ознакомиться?’ Констебль Дональдсон объяснила, что никому не разрешалось выносить карточки из его кабинета, но она могла делать заметки, если хотела. Другой альтернативой было заказать копии их криминальных досье на микрофишах в Скотленд-Ярде. Джейн сказала, чтобы ее не беспокоили, и что ей просто стало любопытно после встречи с чрезмерно агрессивным Джоном Бентли накануне.
  
  ‘Что ж, молодец. Всегда приятно провести исследование, чтобы узнать, и в любое время, когда захочешь узнать, кто есть кто, приходи ко мне’.
  
  Джейн взяла ВапоРаб "Викс" с подноса Кэт. Она направлялась в морг, когда старший инспектор Брэдфилд въехал во двор участка на своем светло-голубом "Форде Зефир", заставив ее отпрыгнуть в сторону, когда он резко затормозил на парковке. Он вышел из машины, ничего не сказав ей, а просто кивнул. По выражению его лица она поняла, что он не в лучшем настроении. Он шагал впереди Джейн, вынуждая ее поспешать за ним, и ее чуть не ударили в грудь, когда он толкнул дверь в морг и направился к кабинету помощника коронера. Он поднял руку в жесте, призывая ее подождать у него за спиной, затем открыл дверь и заглянул внутрь.
  
  ‘Старший инспектор Брэдфилд. Они готовы выступить вместе с премьер-министром против моей жертвы убийства?’ - спросил он.
  
  Джейн услышала приглушенный ответ, а затем Брэдфилд закрыл дверь.
  
  ‘Следуйте за мной", - резко сказал он, идя по коридору и распахивая вращающиеся двери в смотровую, как будто выполнял какое-то задание. Он похлопал себя по карману в поисках пачки сигарет и сунул одну в рот, затем сделал паузу, чтобы прикурить, оставляя за собой шлейф дыма.
  
  Ужасный гнилостный запах в комнате мгновенно поразил Джейн и вызвал у нее рвотный позыв. Главный гробовщик заканчивал зашивать разлагающееся тело пожилого мужчины на белом фарфоровом смотровом столе. Кэт предупредила ее о запахе, но не ожидала, что он будет таким ужасным. Открыв баночку "Викс" Кэт, она нанесла немного на палец и втерла под ноздри.
  
  ‘Это не очень блестящая идея, милая", - сказал гробовщик с оттенком сарказма.
  
  Джейн заметила, как Брэдфилд поднял брови и покачал головой, как будто она была слабоумной.
  
  ‘Извини, что за невзрачная идея?’ - спросила она, гадая, что же здесь такого забавного.
  
  "Ментол, содержащийся в "Викс", очищает ваши носовые проходы, так что теперь вы сможете чувствовать запахи еще лучше’.
  
  ‘Она стажерка ... первый вечер", - сказал Брэдфилд, ухмыляясь, и гробовщик рассмеялся, сказав, что он так и думал.
  
  Джейн почувствовала себя глупо и поняла, что стала объектом шутки, которую Гиббс изначально намеревался сыграть с Кэт.
  
  Чтобы отвлечься, она оглядела маленькую комнату. Стены были выложены белой плиткой в форме кирпича, а пол, выложенный каменными плитками, был наклонен к желобу, который вел к стоку. Другой стол для осмотра фарфора был чистым и сухим, на нем стояли большая деревянная разделочная доска и круглая пластиковая миска. С одной стороны стояли две стальные тележки, на которых были разложены режущие инструменты различной формы. На одной тележке стояли белые мясницкие весы, в держателе которых покоился стальной лоток для мяса. Затем двери распахнулись, и вошел высокий щеголеватый мужчина лет сорока пяти с зачесанными назад светлыми волосами. На нем был коричневый пиджак wax Barbour, белая рубашка, галстук в сине-белую полоску, серые брюки и коричневые ботильоны на молнии. В руках у него был большой черный докторский кейс, который он поставил на чистый смотровой стол. Джейн подумала, что это, должно быть, судебный патологоанатом, поскольку старший инспектор Брэдфилд приветствовал его дружеской улыбкой и крепким рукопожатием.
  
  ‘Я рад, что привлек тебя к этому делу, Пол. Шеф полиции дышит мне в затылок и добивается результатов, но прямо сейчас у нас по-прежнему черт знает что", - сказал Брэдфилд.
  
  ‘Кто такой деревянный волчок?’ Спросил Пол, используя детективный термин для обозначения офицера в форме.
  
  ‘Констебль Теннисон, познакомьтесь с детективом-сержантом Лоуренсом, лучшим сотрудником по связям с лабораторией в МЕТ. Любая подозрительная смерть или место убийства - это тот человек, которым вы хотите заняться", - сказал Брэдфилд и похлопал его по плечу.
  
  Сержант Лоуренс бросил на него подозрительный взгляд. ‘Вы хотите одолжить денег на офисную карточную игру или что-то в этом роде?’
  
  ‘Ты теперь даже похвалы терпеть не можешь?’
  
  Джейн поняла, что это был первый раз, когда она видела, как Брэдфилд улыбается: это придавало ему совсем мальчишеский вид. Она была осведомлена о весьма уважаемой роли сержанта лаборатории во время обучения в Хендоне, и Брэдфилд и Лоуренс, очевидно, высоко ценили друг друга. В Лондоне было всего двенадцать сержантов лаборатории, и все они были опытными детективами с двадцатилетним стажем. Они работали бок о бок с криминалистами на местах преступлений и в лаборатории метрополитена в Ламбете. Они не производили арестов, поскольку это могло умалить их бесценный вклад.
  
  ‘У тебя есть какие-нибудь соображения по поводу произошедшего, Пол?’ Спросил Брэдфилд, не выпуская изо рта сигарету.
  
  ‘Это что-то вроде минного поля. Там было много следов, но это детская игровая площадка для приключений’.
  
  Лоуренс добавил, что некоторые из них были "ботинками для ходьбы", имея в виду следы офицеров в форме, которые топтали место происшествия, но он сосредоточился на следах возле тела и снял несколько гипсовых слепков, чтобы исследовать их в лаборатории. Мы надеялись, что они смогут получить возможный размер и смогут сравнить их с обувью любого подозреваемого. Сержант Лоуренс сказал, что был в участке и навестил Эдди Филлипса в камере, но на нем были ботинки на кубинском каблуке, которые, похоже, не совпадали ни с какими следами на месте преступления.
  
  ‘А как насчет отпечатков пальцев?’ Спросил Брэдфилд.
  
  Сержант Лоуренс покачал головой. ‘Мы сосредоточились на чем-нибудь металлическом, но из-за недавнего сильного дождя нам удалось снять всего несколько снимков. Я отправил их в отделение дактилоскопии, чтобы они посмотрели.
  
  Гробовщик закончил с телом старика, обернул его саваном и положил на металлическую тележку. Взяв шланг для душа, Джейн не заметила, что Брэдфилд и сержант Лоуренс вышли в боковой коридор, ведущий к холодильникам. Гробовщик включил шланг и начал мыть смотровой стол и пол. От силы брызг грязная окровавленная вода попала на юбку, туфли и колготки Джейн, заставив ее взвизгнуть и отскочить в сторону. Затем гробовщик выплеснул ведро воды на пол и быстро протер его шваброй. Судя по запаху, вода содержала большое количество дезинфицирующего средства. Она ничего ему не сказала, но сильно подозревала, что это было преднамеренное посвящение в морг для условно осужденных.
  
  Помощник гробовщика вкатил в комнату завернутое в саван тело, и по светлым волосам, свободно свисавшим с края тележки, Джейн поняла, что это Джули Энн. Ассистент вручил сержанту Лоуренсу несколько бумажных пакетов с одеждой жертвы, а затем выкатил тело старика к холодильникам. Лоуренс быстро заглянул в пакет, в котором были белые носки Джули Энн и ее ботинки.
  
  ‘На подошвах этих носков мы обнаружили довольно много красных волокон, вероятно, от какого-то ковра. Я попрошу ученого проверить всю одежду на наличие похожих или других посторонних волокон. Ее ботинки на платформе из синей ткани и лакированной кожи, так что мы могли бы снять с них отпечатки пальцев, если бы он тащил ее. ’
  
  Затем сержант Лоуренс достала свое нижнее белье. ‘Похоже, на ластовице остались пятна от спермы’.
  
  ‘Она была сорванцом, так что этого, наверное, полным-полно", - саркастически ответил Брэдфилд. Он похлопал себя по карманам в поисках пачки сигарет и закурил новую.
  
  ‘Смотрите, вон идет несчастный манчкин", - сказал сержант Лоуренс, когда распашные двери открылись.
  
  В комнату вошел невысокий коренастый мужчина с планшетом и бумагой в руках. Ему было за пятьдесят, у него были седые редеющие волосы и очки в форме полумесяца, неуверенно сидевшие на кончике его выпуклого красного носа.
  
  Джейн заметила, что его зеленый похоронный халат и черные резиновые сапоги были испачканы кровью и тканями тела, и сделала вывод, что он, должно быть, патологоанатом. Два гробовщика переложили завернутое в саван тело Джули Энн с тележки на стол.
  
  ‘Постарайся сегодня не пачкать мои инструменты пеплом от сигарет, старший инспектор Брэдфилд. Сержант Лоуренс, я так понимаю, вы занимаетесь выставками и фотографиями? - спросил профессор Мартин с бледным лицом, записывая их имена в свои заметки. Он повернулся к Джейн, опустил голову и посмотрел поверх очков. ‘А вы, юная леди, ...?’
  
  ‘Испытательный срок, WPC 517, Гольф-отель "Теннисон", в районе Б-Рилиф-Хэкни, сэр’.
  
  Мартин вздохнул. ‘Это морг, а не зал суда – я вижу, что вы констебль, и необычайно хорошенькая ... Имя и номер - это все, что мне нужно. Я профессор Дин Мартин, и меня не следует путать с певцом.’
  
  Увидев, что Джейн уставилась на красные следы от паутины на лице профессора, сержант Лоуренс наклонился к ней и прошептал: "Он пьет, как Дин Мартин, хотя… вот что слишком много виски делает с твоей кожей’.
  
  Профессор Мартин надел поверх мантии черный резиновый фартук и натянул зеленые резиновые перчатки. У фартука на шее и талии были две металлические цепочки, удерживающие его на месте.
  
  ‘Сегодня утром я не понадобился в суде, так что я уже провел внешний осмотр тела. Соберитесь вокруг, пожалуйста, - сказал Мартин, подходя к телу, а затем, как фокусник, театральным жестом сдернул саван, демонстрируя обнаженную девушку.
  
  Джейн резко вдохнула. Тело Джули Энн было алебастрово-белым, вытянутое, руки по швам. Сержант Лоуренс достал из сумки фотоаппарат и сделал несколько снимков.
  
  Мартин смотрел на Джейн, пока говорил. ‘Время смерти - это вопрос, который чаще всего задают детективы при расследовании убийств. Однако из-за множества переменных это чрезвычайно трудно определить, и никогда нельзя быть точным на сто процентов ’. Он пролистал страницу в своем планшете.
  
  ‘Он выпендривается в ее пользу", - услышала Джейн, как Брэдфилд пробормотал сержанту Лоуренсу.
  
  ‘Итак, что касается времени смерти маленькой мисси: тело было найдено в 9 утра на открытом месте. Омертвение печени, возникающее из-за оседания крови после смерти, было хорошо развито, что указывает на то, что жертва находилась в одном и том же положении в течение шести-двенадцати часов. На месте происшествия в 10.30 утра я взяла мазки из влагалища и измерила ректальную температуру. Я рассмотрел температуру наружного воздуха за ночь, которая, в свою очередь, влияет на скорость отвода тепла от тела и влияет на наступление окоченения...
  
  Брэдфилд вздохнул. ‘Можем мы просто поговорить об этом с точки зрения непрофессионала, профессор?’
  
  Мартин возмущенно выпятил грудь. ‘По моим подсчетам, она была убита в воскресенье, 13 мая, где-то между 18:00 и полуночью’.
  
  ‘Стемнело только после восьми, и маловероятно, что ее убили на улице средь бела дня", - заметил сержант Лоуренс.
  
  ‘Как вы думаете, ее убили на игровой площадке или где-то еще?’ Брэдфилд спросил Мартина.
  
  ‘Я не знаю, я не могу сказать’.
  
  ‘Ее могли убить в помещении где-нибудь поблизости, отнести пешком рано утром и выбросить", - предположил сержант Лоуренс.
  
  ‘Ладно, Шерлок, как это объясняет, что ее лифчик все еще болтается у нее на шее?’
  
  Мартин заговорил прежде, чем Лоуренс успел ответить. ‘Оно было завязано двойным узлом и так туго, что ни я, ни сержант Лоуренс не смогли развязать его на месте преступления. В конце концов мне пришлось разрезать его ножницами’.
  
  Сержант Лоуренс вынул бюстгальтер из бумажного пакета и показал его старшему инспектору Брэдфилду, чтобы тот мог сам увидеть узел. Затем он снял блузку и положил ее поверх пакета.
  
  ‘Две верхние пуговицы на блузке отсутствуют, и их не нашли на месте преступления’.
  
  ‘Они могли оторваться в любой момент, даже случайно", - сказал Брэдфилд.
  
  Лоуренс указал на область груди блузки. ‘Там, где были пуговицы, порваны, что наводит на мысль о борьбе’.
  
  Джейн шагнула вперед, чтобы получше рассмотреть бюстгальтер.
  
  ‘Извините, сэр, но лифчик без бретелек, так что он мог снять его на месте преступления, когда она еще была в рубашке во время небольшой прелюдии’.
  
  В комнате внезапно воцарилась тишина, все трое мужчин посмотрели друг на друга, и Джейн подумала, что сейчас ей устроят разнос.
  
  Сержант Лоуренс взглянул на Брэдфилда, кивнул ему и прошептал: ‘Это хорошее замечание’.
  
  Профессор Мартин постучал ручкой по своему блокноту, чтобы привлечь их внимание.
  
  ‘Мы ходим по кругу, и факт в том, что я должен рассмотреть обе возможности: была ли она убита на месте преступления или брошена там? Теперь мы можем приступить к вскрытию, пожалуйста?’
  
  Профессор Мартин заглянул в свой блокнот, обходя стол слева от Джули Энн. ‘Я внимательно осмотрел его с помощью увеличительного стекла и не смог найти следов от игл для подкожных инъекций, которые, по-видимому, были сделаны недавно’.
  
  Он поднял ее левую руку и указал на черно-синие следы вокруг внутренней поверхности локтевого сустава, которые Лоуренс сфотографировал.
  
  ‘Как вы можете видеть, вокруг всех этих мест инъекций есть кровоподтеки, что указывает на их давность. Трудно определить точный возраст кровоподтеков, поскольку вены у наркоманов начинают разрушаться после повторных инъекций героина. Однако я бы оценил, что самому последнему сообщению было где-то от одной до двух недель. ’
  
  ‘Значит, это наводит на мысль, что она принимала героин незадолго до того, как ее убили?" Заметил Брэдфилд.
  
  ‘Возможно, но я полагаю, что ваша жертва обращалась за помощью в лечебный центр, так что ей вполне мог быть прописан метадон в качестве заменителя опиатов’.
  
  Брэдфилд сделал пометку в своей записной книжке, чтобы спросить в лечебном центре о метадоне. Мартин приподнял правую руку Джули Энн, и они увидели, что вся внутренняя сторона предплечья была сильно избита.
  
  ‘Вы можете видеть синяки синего и желтого цвета на внутренней стороне предплечья, вызванные тяжелой травмой тупым предметом, в результате которой разорвались кровеносные сосуды на коже’. Мартин попросил работников похоронного бюро перевернуть тело.
  
  Обширные кровоподтеки и рубцы на спине и ягодицах Джули Энн были просто ужасающими, даже Брэдфилд и сержант Лоуренс были явно шокированы. Джейн содрогнулась при мысли о боли, которую, должно быть, испытала бедная девочка во время избиения. Профессор Мартин объяснил, что первоначально повреждения выглядели бы от тускло-красного до синего цвета, но со временем эритроциты разрушились бы, выделив желто-коричневый оттенок, который виден по краям синюшных синяков на ее спине.
  
  ‘Значит, синяки старые?’ Спросил сержант Лоуренс.
  
  ‘Да, желтый цвет появляется только через несколько дней после первоначальной травмы, и вы можете видеть четкие отличия от красных отметин на ее шее, вызванных удушением. В случае с этой бедняжкой я бы оценил, что травмам от побоев, по крайней мере, от шести до десяти дней. Тип поверхности и сила воздействия на тело также влияют на интенсивность, размер, форму и рисунок кровоподтеков. ’
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, что их вызвало?’ Спросил Брэдфилд, стряхивая пепел с пиджака.
  
  Мартин сказал, что из-за того, что прошло много времени с момента нанесения травм, трудно сказать наверняка. Однако было ясно, что тот, кто нанес их, должно быть, был в ярости, и на некоторых рубцах все еще виднелся слабый изогнутый рисунок, который мог быть нанесен чем-то вроде трости.
  
  Мартин посмотрел на Джейн. ‘Констебль Теннисон, не могли бы вы присесть в позе эмбриона на боку и поднять правую руку ладонью наружу, как будто вы съежились и пытаетесь защитить голову?’
  
  Джейн нерешительно сделала, как просили, чтобы Мартин мог изложить свою теорию.
  
  ‘Нападавший встал справа от жертвы и поднял оружие. Это, в свою очередь, заставило жертву поднять правую руку, чтобы защититься от побоев ", - сказал Мартин, размахивая рукой взад-вперед. ‘Ее ударили три или четыре раза по предплечью, прежде чем она упала, и ее несколько раз ударили по спине и ягодицам’.
  
  Джейн последовала примеру Мартина и упала на холодный мокрый пол. В комнате воцарилась тишина, когда она подняла глаза и увидела, что трое мужчин смотрят на нее сверху вниз с выражением замешательства.
  
  Брэдфилд недоверчиво покачал головой. ‘Профессор не хотел, чтобы ты на самом деле это делал, Теннисон, так что вставай’.
  
  Она почувствовала смущение, но в то же время облегчение, поскольку на полу пахло дезинфицирующим средством, а плитка была не такой уж чистой.
  
  Брэдфилд нетерпеливо посмотрел на нее, когда она встала и подняла руку, словно на уроке.
  
  ‘Извините, профессор Мартин, возможно ли определить, произошло ли нападение, когда она была полностью одета или обнажена?’
  
  ‘Очень хороший вопрос. Среди нас есть смышленый маленький стажер, который для разнообразия не сдается. Но опять же, мы еще не дошли до обморока. ’ Мартин хихикнул, а затем склонил голову набок, глядя на Джейн.
  
  ‘Возможно, я смог бы дать вам более ясный ответ, если бы избиение имело место за семьдесят восемь часов до смерти, поскольку на поверхности кожи иногда видны следы от одежды’.
  
  ‘Ее изнасиловали?’ Спросил Брэдфилд, становясь еще более нетерпеливым.
  
  ‘На внутренней стороне бедер есть несколько старых синяков, но ничего недавнего или необычного для человека, работавшего в секс-индустрии’.
  
  Профессор Мартин сказал, что теперь он приступит к внутреннему осмотру. Джейн знала, что должна сохранять спокойствие, и решила, что лучше всего подумать об этом как об уроке биологии по анатомии человека. Затем Брэдфилд застал ее врасплох, нежно похлопав Джули Энн по правой ноге: это был жест, который отец мог бы сделать своему спящему ребенку.
  
  Когда Мартин склонился над телом, гробовщик протянул ему скальпель с лотка для инструментов. Он сделал глубокий разрез в форме буквы Y от передней части каждого плеча до нижнего края грудины, а затем вниз от грудины до лобковой кости. Кожа и мышцы с разреза были отслаены назад, верхний лоскут был натянут на лицевую сторону тела. Затем гробовщик отпилил ребра, обнажив внутренние органы. Джейн почувствовала запах, но он был не таким резким, как запах тела пожилого мужчины. Старший инспектор Брэдфилд достал пачку сигарет Woodbine без накипи и прикурил одну от окурка предыдущей, другую протянул сержанту Лоуренсу. Он поколебался и протянул пачку Джейн. Она отказалась, но обнаружила, что запах сигаретного дыма помог замаскировать зловоние от тела.
  
  Мартин вскрыл мочевой пузырь и взял образец мочи. Вместе с образцом крови из артерии он передал его сержанту Лоуренсу для проведения токсикологических тестов в лаборатории.
  
  Помощник гробовщика поместил большую пластиковую чашу между ног жертвы. Профессор Мартин вырезал внутренние органы, поместив их одним блоком в чашу. Затем он перенес его на другой стол, чтобы рассмотреть поближе и взять несколько образцов для микроскопического исследования.
  
  Джейн сделала несколько глубоких вдохов, выдыхая воздух ртом, когда ее начало подташнивать.
  
  Гробовщик с помощью пилы вырезал круг вокруг верхней части черепа, а затем удалил его с помощью Т-образного костяного долота и молотка. Следующим был мозг, который он передал профессору Мартину, который все еще исследовал внутренние органы и взвешивал их.
  
  О Боже, сказала себе Джейн и, не в силах смотреть, закрыла глаза. Она сделала еще несколько глубоких вдохов и шмыгнула носом. Вопреки тому, что ей говорили, ВапоРаб на самом деле помогал ей держаться прямо, но от невыносимых запахов и зрелищ ее тошнило.
  
  ‘Возможно, есть и другая причина, по которой ваша жертва хотела завязать с героином. Я обнаружил мертвый плод в матке. Ее рост составляет около 2,9 дюйма, вес - 0,81 унции, и у нее начали формироваться зубы – так что, по моим оценкам, Джули Энн была на двенадцати-четырнадцатой неделе беременности. Ребенок мог умереть одновременно с матерью или, возможно, в результате более раннего избиения. ’
  
  Услышав эту новую информацию, Джейн открыла глаза, и она была настолько ошеломлена тем фактом, что жертва была беременна, что у нее прошло головокружение. Мартин поместил плод в герметичный контейнер, наполненный формальдегидом, и хотя Брэдфилд и Лоуренс оба смотрели, Джейн не могла заставить себя сделать это.
  
  ‘Боже мой, это даже не похоже на человека, скорее на детеныша обезьянки", - потрясенно прошептал Брэдфилд.
  
  ‘Это человек, поверьте мне, и, к сожалению, он идеально сформирован для периода беременности", - тихо сказал Мартин.
  
  Вскрытие Джули Энн Коллинз длилось почти три часа, и сержант Лоуренс сделал множество фотографий всех ее травм. Укладывая фотоаппарат в сумку, он наклонился к Джейн.
  
  ‘Ты молодец, милая. Большинство стажеров падают в обморок, как только видят тело на столе - и хорошо, что бюстгальтер без бретелек’.
  
  Джейн улыбнулась. Брэдфилд сказал ей поторапливаться, и она послушно последовала за ним из морга. Она поблагодарила его за то, что он позволил ей присутствовать на вскрытии.
  
  Он остановился и склонил голову набок, глядя на нее сверху вниз.
  
  ‘Поздравляю, Теннисон. Ты произвел на меня впечатление – очень внимательный и задавал умные вопросы. Но я никогда раньше не слышал, чтобы кто-нибудь благодарил меня за то, что я позволил им присутствовать на вскрытии’. Он поколебался, прежде чем спросить, что она чувствует по поводу того факта, что их жертва была беременна.
  
  ‘Так грустно - возможно, она даже не знала?’
  
  ‘Возможно, но это заставляет меня хотеть поймать ублюдка еще больше. Ей было всего семнадцать лет, и теперь это пустая трата двух жизней, а не только одной’.
  
  ‘Вы думаете, ее убил Эдди Филлипс?’
  
  Он не ответил и оставался погруженным в свои мысли, пока они пересекали станционный двор. Джейн спросила его, может ли она освободиться сейчас, когда вскрытие закончено, поскольку у нее поздняя смена.
  
  ‘Который час?’
  
  ‘В три часа, сэр’.
  
  Сержант Харрис на дежурстве?
  
  Джейн кивнула. Брэдфилд вручил ей записку и сказал, что ему нужно с ним поговорить. Тем временем он хотел, чтобы она сходила в столовую и приготовила ему кофе и сэндвич с ветчиной, а затем принесла их к нему в кабинет.
  
  Джейн сначала зашла в туалет, так как почувствовала запах дезинфицирующего средства на руках и одежде. Он был таким сильным, что она поняла, что ей придется отдать жакет и юбку в химчистку, а рубашку постирать. Она терла руки снова и снова, но запах не исчезал, и она пожалела, что у нее в шкафчике не было приличного мыла.
  
  Глядя в зеркало над раковиной, Джейн улыбнулась себе и поклялась, что никогда больше не будет настолько глупа, чтобы лечь на пол в морге. Она достала из сумочки Vicks VapoRub и, решив вообще забыть об этих двух неприятных инцидентах, выбросила его в мусорное ведро. Но она не могла забыть ни Джули Энн на столе в морге, ни то ужасное избиение, которому она подверглась.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Во дворе вокзала припарковался ‘автозак’ шерпа Лейланда. Кэт вышла с заднего сиденья вместе с детективом, сопровождая молодого человека, который явно находился под арестом и, судя по его взъерошенной прическе и одежде, явно был поклонником Марка Болана. Он был одет в сапоги на платформе на высоком каблуке, обтягивающие расклешенные джинсы и куртку без рукавов в марокканском стиле с мехом и вышивкой. Водитель фургона в униформе помог детективу с заключенным, в то время как Кэт, у которой было раздраженное выражение лица, отправилась за какими-то документами в управление уголовного розыска.
  
  Джейн отнесла Брэдфилду кофе и сэндвич, но после вскрытия при виде еды ее затошнило. Он едва поднял глаза, читая отчет. Дважды она порывалась спросить его, может ли она уйти, но он поднимал руку и просил ее помолчать, поэтому она просто стояла и ждала, пока он закончит читать.
  
  Два детектива провели утро с мистером и миссис Коллинз, снимая показания. Выяснилось, что до восемнадцатилетия Джули Энн оставалось три месяца, и она уже полтора года не жила дома. За это время они ее не видели и ничего о ней не слышали. Они объяснили, что их дочь начала сбегать из школы в возрасте четырнадцати лет, и что, как бы сильно они ни пытались ее урезонить, она по-прежнему прогуливала занятия. Она начала общаться с неприятной компанией парней, с которыми познакомилась в Вест-Энде на выходных. Они обнаружили, что она курит марихуану, и последовали постоянные споры, поскольку с ней становилось все труднее и труднее справляться. С тех пор, как ей исполнилось пятнадцать, она много раз убегала, и полиция либо возвращала ее домой, либо возвращала растрепанной и воинственной.
  
  Ее мать рассказала, как она обнаружила следы инъекций на руке Джули Энн, пока та спала, и как употребление героина сделало ее совершенно другой девушкой. Горе и шок Коллинзов усугубились, когда детективы сообщили им, что Джули Энн была арестована и осуждена за занятие проституцией шесть месяцев назад. Миссис Коллинз не могла понять, почему ее дочь так поступила, но ей объяснили, что это было сделано для того, чтобы подпитывать ее героиновую зависимость. Когда их спросили, знают ли они Эдди Филлипса, и им показали его полароидную фотографию, они ответили, что никогда раньше не видели его и не слышали о нем, а также не знают никого, у кого был бы красный "Ягуар".
  
  Брэдфилд посмотрел на Джейн. ‘Ты все еще здесь? Сделай одолжение, принеси мне свежую пачку Woodbines, будь добр, у меня закончились сигареты.’ Он положил на стол монету в 50 пенсов.
  
  Джейн пожалела, что не оставила сэндвич и кофе на его столе. Она неохотно взяла монету и направилась к газетному киоску напротив. Спускаясь по лестнице, она столкнулась с Кэт, которая была в приподнятом настроении.
  
  ‘Как прошло вскрытие? Я чувствую твой запах отсюда – держу пари, это было не очень приятно", - сказала она.
  
  Джейн рассказала Кэт, насколько это было интересно, но решила не упоминать мертвый плод на случай, если Брэдфилд пока не хотел, чтобы об этом знали люди за пределами его команды. Тем не менее, она объяснила, что удар сержанта Спенсера Гиббса в нос был розыгрышем, предназначенным для Кэт.
  
  ‘Маленький засранец! Типично – но я как-нибудь верну его’.
  
  ‘Значит, ты поймал своего грабителя?’ Спросила Джейн, увидев Кэт во дворе.
  
  ‘Это было чертовски блестяще, Джейн. Мы припарковались на территории поместья, наблюдая из глазка фургона obo, когда появился маленький мошкара-взломщик. Он увидел, как пожилая леди выходит из квартиры, подождал, пока она уйдет, а затем постучал в ее дверь. Не получив ответа, он вытащил джемми из-под своего шикарного пиджака и приоткрыл дверь. Я дрожал от возбуждения, и мы поймали его с поличным в спальне с записками в руках и еще большим количеством денег, набитых в карманы. Она хранила свои сбережения в коробке из-под обуви, и мы вернули ей все. Я даже значусь в списке подозреваемых в его аресте, и я собираюсь допросить его с детективом. Было перевернуто немало квартир пожилых людей, и я думаю, что он провернул их все. Знаешь, от чего меня на самом деле тошнит? У него был клин такой толщины ’. Она показала большим и указательным пальцами, прежде чем продолжить.
  
  У него при себе были сотни, которые он стащил… Тем не менее, этот самоуверенный ублюдок больше не будет расхаживать с таким видом, будто он какая-то рок-звезда. Воровать у такой пожилой леди - это настоящее сумасшествие, Джейн. ’
  
  ‘Молодец, Кэт! Это должно быть бонусом для тебя и большим шагом к тому, чтобы стать детективом’.
  
  ‘Скрестив пальцы, Джейн, скрестив пальцы", - сказала Кэт, торопясь в комнату для содержания под стражей.
  
  Джейн забрала Вудбайнов и возвращалась в кабинет Брэдфилда, когда оттуда вышел сержант Харрис с лицом, подобным грому. Он свирепо посмотрел на нее, когда она приблизилась.
  
  ‘Возможно, ты думаешь, что можешь обойти Брэдфилда, взмахнув ресницами, но меня тебе не одурачить, Теннисон. Ваши карточки помечены, поэтому я советую вам быть осторожнее, если вы хотите пройти испытательный срок и быть подтвержденным в качестве WPC. ’
  
  Когда Харрис умчался, Джейн не могла поверить, что он был так взбешен просто потому, что она присутствовала на уведомлении о тяжелой утрате и вскрытии, то есть на тех вещах, которые она в любом случае должна была делать во время своего испытательного срока.
  
  Она постучала в дверь Брэдфилда, и когда он пригласил ее войти, протянула ему "Вудбайнс" и сдачу. Он поблагодарил ее, пригласив присесть.
  
  ‘Как вы ладите с Харрисом в качестве вашего сержанта-репортера?’
  
  ‘Прекрасно, сэр, он очень помогает", - неубедительно ответила она, не осмеливаясь быть честной на случай, если Брэдфилд и Харрис были друзьями.
  
  ‘Как тебе удается индексировать?’
  
  ‘Я не очень хорошо играю, сэр", - сказала Джейн, желая вернуться в главный офис до того, как Харрис вскипит.
  
  Брэдфилд открыл папку на своем столе. ‘Забавно. В вашем заявлении говорится, что вы учились в Центральном Лондонском политехническом институте и изучали бизнес, и вы помогали в компании вашего отца во время каникул, так что у вас должен быть некоторый опыт индексации? ’
  
  ‘Да, сэр, но не в расследовании убийств’.
  
  ‘Моя индексаторша Салли на третьем месяце беременности. Согласно полицейским правилам, это означает, что она должна уйти в декретный отпуск, поэтому мне нужна замена ’.
  
  Джейн подумала об угрозе Харриса. Она поняла, что Брэдфилд уже сказал ему, что хочет, чтобы она провела некоторую индексацию, и именно поэтому он был так зол на нее. ‘Для меня большая честь, что вы пригласили меня, сэр, но я все еще на испытательном сроке и...’
  
  Он прервал ее, похлопав по огромной папке у себя на столе.
  
  ‘Это временно. Возьми это с собой и поиграй несколько часов здесь и там, пока я не найду подходящую замену. Как вы знаете, Джули Энн, возможно, была убита неподалеку и выброшена, поэтому мне нужно сосредоточиться на районе, близком к месту происшествия, а это означает поместье Кингсмид. Магистрат ни за что не выдаст мне ордер на обыск в каждой из этих чертовых квартир внизу. Мне нужен кто-нибудь, чтобы сверить все имена, указанные жильцами в межквартирных запросах, со списком избирателей, а также уточнить у регистратора, нет ли там кого-либо с криминальным прошлым. ’
  
  ‘Да, сэр. Вы хотите, чтобы я начал сейчас?’
  
  ‘Какая хорошая идея, и сделайте то же самое для жителей Эдгар-Хауса в Пембридже, где был сквот", - сказал он с улыбкой.
  
  Джейн встала, чтобы уйти, и хотя она знала, что должна быть довольна собой, она беспокоилась за Харриса. Но если она подведет Брэдфилда, это может поставить под угрозу ее карьеру еще больше.
  
  ‘И последнее – ты не единственный, кто считает Харриса перегибающим палку и ленивой тратой места, и я не думаю, что он был слишком доволен, что я только что сказал ему это. Если он доставит тебе какие-нибудь хлопоты, дай мне знать; пока ты работаешь на меня. ’ Он откусил от своего сэндвича и скорчил гримасу.
  
  ‘Господи Иисусе, это тунец’.
  
  ‘Правда? Я уверен, что просил ветчину’.
  
  ‘Неважно. Салли расскажет вам об индексации и о том, что делать, но сначала я хочу, чтобы вы напечатали то, что профессор Мартин сказал нам при вскрытии’.
  
  ‘Да, сэр, спасибо’.
  
  Она собралась уходить, потом поняла, что не взяла его досье. Он наблюдал, как она вернулась к его столу, чтобы забрать его. Она покраснела, когда он улыбнулся ей, и была так взволнована, что чуть не споткнулась и едва сумела удержать папку.
  
  ‘Я займусь этим прямо сейчас’.
  
  ‘Хорошо, спасибо’.
  
  Когда она закрыла за собой дверь, Брэдфилд открыл свою новую пачку "Вудбайнс".
  
  Джейн отправилась в маленькую компьютерную комнату рядом с парадным залом, чтобы напечатать отчет о вскрытии. Закончив, она отнесла это старшему инспектору Брэдфилду, чтобы проверить, но его не было в кабинете. Она оставила отчет у него на столе и спустилась в офис взыскателя, чтобы поговорить с констеблем Дональдсоном о жителях поместий Кингсмид и Пембридж.
  
  ‘Черт возьми, ты хочешь сказать, что он хочет, чтобы ты проверил каждый адрес и каждого человека в поместье? Ты понимаешь, что только в Кингсмиде почти тысяча квартир и более четырех тысяч жителей?" Я рад, что вы можете просмотреть мои криминальные досье, но, как я уже говорил ранее, вы можете сделать это только здесь. Если вам нужны копии микрофиш каких-либо файлов, напишите имя и номер судимости в моей книге, и я закажу их в Ярде. ’
  
  ‘Могу я взять с собой список избирателей, пожалуйста?’
  
  Тогда продолжай. У меня в ящике стола есть запасной, так что можешь пока оставить его себе. Если у вас появятся имена подозреваемых, сообщите их мне, и я посмотрю, смогу ли я узнать о них больше из своих различных источников. ’
  
  "Ты что-нибудь знаешь об автомобилях Jaguar?’
  
  ‘Не совсем, намного выше моей зарплаты. Я сам работаю на Ford Cortina. Почему?’
  
  ‘Старший инспектор Брэдфилд сказал, что жертву его расследования убийства в последний раз видели садящейся в "Ягуар", а я сам не очень разбираюсь в машинах ’.
  
  ‘Ты мог бы попробовать "черных крыс"".
  
  ‘Кто?’
  
  Дорожная полиция. Черная крыса - это животное, которое съест собственную семью, что приравнивается к сотруднику дорожной полиции, не испытывающему сострадания к патрульным в форме и сотрудникам уголовного розыска, когда дело доходит до вождения в нетрезвом виде или других нарушений правил дорожного движения. Они мало чего не знают о разных марках автомобилей. Попробуйте устройство в Bow. ’
  
  По пути в оперативный отдел Джейн постучала в дверь старшего инспектора Брэдфилда, чтобы узнать, прочитал ли он ее отчет о вскрытии, и спросить, не следует ли ей теперь проиндексировать и подшить его. Дверь открыл огромный мужчина лет пятидесяти с небольшим с румяным, суровым лицом. Ему было по меньшей мере восемнадцать стоунов, и он был одет в синий костюм в тонкую полоску, светло-голубую рубашку, галстук и черные туфли-броги.
  
  ‘Извините, я искала старшего инспектора Брэдфилда", - сказала она, гадая, кто он такой.
  
  ‘Я тоже, юная леди, и как старший суперинтендант детективного отдела ожидаю, что ко мне будут обращаться “сэр“ или ”мистер Меткалф"’.
  
  Джейн вытянулась по стойке "смирно". ‘ Извините, сэр, я не знала...
  
  ‘Вы знаете, где старший инспектор Брэдфилд?’
  
  ‘Он сказал, что у него назначена встреча с вами в кабинете главного суперинтенданта полиции, сэр’.
  
  ‘Ах, я думал, это в его кабинете. Вам нужно срочно с ним увидеться или я могу передать сообщение дальше?’
  
  ‘Нет, сэр, я просто хотел спросить, должен ли я подать отчет, который я напечатал для него, о вскрытии Джули Энн Коллинз’.
  
  Главный инспектор показал отчет Джейн. ‘Я только что прочитал его. Отчет старшего инспектора Брэдфилда очень подробный, по существу и интересный. Бедняжка была беременна, и ее использовали как боксерскую грушу, я вижу. В любом случае, мне лучше поторопиться – этот отчет можно проиндексировать и подшить. Он протянул его Джейн.
  
  Она знала, что было бы нехорошо сказать, что она на самом деле не только напечатала текст, но и скомпилировала его, но не хотела расстраивать Брэдфилда или навлекать на него неприятности.
  
  Джейн надеялась найти Салли в оперативном отделе, но там никого не было. Она огляделась. Сбоку от стола был приклеен лист бумаги с надписью ‘Indexer’, а поверх него - картотечный держатель в виде карусели. Также на столе стояли два лотка. Тот, который был помечен как "ВХОДЯЩИЙ", был переполнен бумагой, в то время как тот, который был "ВЫХОДЯЩИМ", был пуст.
  
  Как раз в тот момент, когда Джейн раздумывала, с чего начать, раздался вой, и в комнату с плачем вбежала Салли.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Честно говоря, это все равно что работать с кучей школьников! Я имею в виду, какой инфантильный идиот думает, что это смешно делать?’ Салли раздраженно сказала.
  
  Джейн была сбита с толку. ‘Сделать что?’
  
  ‘Кто-то положил пищевую пленку под сиденье унитаза. Я села пописать, и следующее, что я помню, это то, что она отскакивает от меня и пачкает мои трусики и юбку. Это так глупо! Я просто благодарю Бога, что меня не вырвало.’
  
  Джейн и другие женщины-офицеры, наряду с женским канцелярским персоналом в участке, были до смерти сыты по горло ребяческим поведением мужчин-офицеров. Это было только потому, что они не удосужились спуститься в подвал, где находились мужские туалеты. Кэт не раз жаловалась сержанту Харрису не только на то, что сиденья постоянно оставались поднятыми, но и на то, что пол всегда был залит мочой из-за неспособности офицеров-мужчин как следует прицелиться. В отместку произошел еще один "розыгрышный" инцидент, когда черное пластиковое сиденье для унитаза было испачкано чернилами для снятия отпечатков пальцев, и потребовалось несколько дней, чтобы стереть зад бедной WPC, которая сидела на нем.
  
  Джейн успокоила Салли, и индексатор вздохнула с облегчением, когда ей сказали, что старший инспектор Брэдфилд хочет, чтобы Джейн временно заменила ее.
  
  ‘Слава Богу, потому что у меня гора дел, которые я должен был сделать, но это было так сложно – меня просто все время тошнит. Они должны были найти кого-нибудь, кто помог бы мне несколько недель назад. Я предупреждал Брэдфилда, и он худший из всех, когда дело доходит до индексации, поскольку он засовывает все в файл, и все это перемешивается и находится не в каком порядке. ’
  
  Салли начала объяснять Джейн систему индексации и провела ускоренный курс о том, что нужно делать.
  
  ‘Первые сорок восемь часов расследования убийства всегда самые напряженные, но через несколько дней, если они никому не предъявили обвинений, процесс замедляется, и у вас появляется шанс наверстать упущенное’.
  
  ‘Здесь очень тихо – все детективы на месте?’ Спросила Джейн, оглядываясь по сторонам.
  
  ‘В основном да, но местные, как правило, используют свои собственные столы в главном офисе уголовного розыска для написания своих отчетов. Они приходят сюда только для того, чтобы сдать их или если хотят, чтобы вы что-то для них сделали. Однако все брифинги и совещания проводятся здесь. ’
  
  Салли продолжила объяснять, что если старший инспектор Брэдфилд или сержант Гиббс захотят чаю или кофе, она должна была приготовить их для них, потому что они были старшими офицерами, но если детектив-констебль попросит, она должна сказать им, чтобы они заказали себе сами.
  
  ‘Поверьте мне, они все это примерят, когда вы станете новичком, но не позволяйте им уйти безнаказанными. На самом деле вам следовало бы нанять другого индексатора, работающего с вами. Я жалуюсь уже несколько месяцев, но ничего не было сделано, чтобы облегчить нагрузку. Брэдфилд сказал, что попросит DCS выделить дополнительный персонал и еще одного индексатора, но когда речь заходит о большем количестве женщин-офицеров, они хмурятся и думают, что одной более чем достаточно. ’
  
  Джейн изо всех сил старалась принять на веру все, что ей сказали, и едва могла в это поверить, когда Салли начала надевать пальто.
  
  ‘Ты сейчас уходишь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты вернешься завтра?’
  
  ‘Нет, любимая, я официально нахожусь в декретном отпуске и хочу пойти и прилечь дома. Они знали, что я уезжаю сегодня и не останусь здесь больше ни минуты, особенно после той кровавой глупости в туалете.’ Она начала доставать из ящиков свои личные вещи, взяла маленькое комнатное растение с потрепанными листьями и сложила все в бумажный пакет для переноски.
  
  ‘Вы должны следить за тем, чтобы вся информация на листах бумаги, развешанных по стенам, была актуальной".
  
  Салли записала свой домашний номер и передала его Джейн, сказав, что, если у нее возникнут какие-либо проблемы или она не будет знать, что делать, она может позвонить ей. Джейн поблагодарила Салли и пожелала ей всего наилучшего.
  
  Оставшись одна, Джейн села, пытаясь все осмыслить. Она отложила толстую папку из Брэдфилда в сторону, решив, что ей следует заняться подносами. Она достала свой блокнот и пролистала до последней страницы, где сделала пометку, разговаривая с Дональдсоном о красном ягуаре. Она решила, что сделает это немедленно.
  
  Джейн позвонила в управление дорожного движения Боу, и ее соединили с сержантом гаража. Она назвала свое имя и номер телефона и сказала, что работает над расследованием убийства Джули Энн Коллинз. Она объяснила, что свидетель мог сказать только, что он видел машину сзади и подумал, что это довольно новый красный "Ягуар".
  
  ‘Ну, я сомневаюсь, что это будет E-type Jag, поскольку это спортивные автомобили, гораздо ниже земли и совсем другой формы по всей окружности, особенно сзади. Вы, вероятно, ищете XJ6, и хотя ваш свидетель сказал, что он довольно новый, я бы позволил себе небольшую вольность и вернулся к сентябрю 1968 года, когда XJ6 был впервые изготовлен, так что где-нибудь между индексными табличками с суффиксом F и L включительно. Также существуют различные оттенки красного, такие как regency, signal ... ’
  
  Джейн делала пометки в своей записной книжке. ‘Итак, двигатель будет 2,8 или 4,2 литра с шестью цилиндрами, который является более популярным, и все они будут иметь двойные выхлопные трубы, а также бензиновые колпачки с обеих сторон верхнего багажника. Ты понял это?’
  
  ‘Да, почти – секундочку, и, э-э, разве у них у всех не по маленькой кошечке на капоте?’
  
  Сержант рассмеялся. ‘Это статуя прыгающего ягуара. Такого никогда не было в серии XJ, хотя некоторые люди устанавливали его сами, но что-либо подобное на переднем капоте стало незаконным в 1970 году из-за травм, которые это может нанести пешеходам. ’
  
  ‘А как насчет того, что внутри?’
  
  ‘Деревянная и кожаная обивка входит в стандартную комплектацию обеих моделей’.
  
  ‘А какого цвета обивка и ковры были бы на красном XJ6?’ Спросила Джейн, вспомнив, как сержант Лоуренс указал на красные волокна на носках Джули Энн при вскрытии.
  
  ‘В стандартной комплектации кожаный салон будет цвета магнолии или бисквита с коврами светлых тонов в тон’.
  
  ‘Ковер в багажнике мог быть красным?’ Спросила Джейн, чувствуя, что хватается за соломинку.
  
  ‘Все ковровые покрытия могли бы быть красными, если бы вы сделали предварительный заказ автомобиля и специально попросили настроить его’.
  
  Джейн почувствовала прилив возбуждения и подумала, не от красного ли ягуара, в который в последний раз садилась жертва. Она поблагодарила сержанта гаража за помощь и информативность и уже собиралась положить трубку.
  
  Подождите, я еще не закончил. Также существует вероятность, что это был XJ12 с двигателем объемом 5,2 литра, но он появился только в июле прошлого года. Та же форма, что и у XJ6, за исключением двух маленьких передних решеток по обе стороны от большой. ’
  
  Джейн облизала кончик карандаша, осознав, что именно он сказал.
  
  ‘Значит, мы могли бы наблюдать тысячи ягуаров по всей стране?’ - спросила она с трепетом.
  
  ‘Давайте посмотрим в моем справочнике по производству… примерно на сегодняшний день 2.8 - это около девятнадцати тысяч автомобилей, 4.2 - пятьдесят девять тысяч, а XJ12 - чуть меньше трех тысяч, так что это ...’
  
  Она ахнула. ‘Восемьдесят одна тысяча зазубрин ... Черт возьми ... Простите, сержант, я не хотела ругаться’.
  
  ‘Это много, но вы можете сузить область поиска и начать с автомобилей красного и других цветов, зарегистрированных начиная с 68-го года’.
  
  ‘Не могли бы вы перечислить их для меня?’
  
  ‘Ни в коем случае, я не могу вам с этим помочь. Но производители должны иметь такую возможность и могут предоставить вам регистрационные данные, чтобы вы могли отследить их до нынешних и любых предыдущих владельцев. В любом случае, мне нужно идти, потому что произошел несчастный случай со смертельным исходом у туннеля Блэкуолл. Удачи вам в поисках, - сказал он и закончил разговор.
  
  Джейн осознала грандиозность задачи, стоящей перед Брэдфилдом, даже если предположить, что "Ягуар" был красного цвета. Она поискала в "Желтых страницах" ближайший гараж по продаже "Ягуаров". Она позвонила им, сообщила свои данные администратору и попросила брошюры о моделях серии XJ6 и XJ12. Администратор сказала, что прикрепит их по почте по дороге домой.
  
  Джейн собиралась напечатать свои заметки об автомобилях, когда вспомнила, что Салли говорила о том, чтобы поддерживать информационные листы в актуальном состоянии. Она использовала черный фломастер, чтобы написать несколько кратких сведений о вскрытии и выводах профессора Мартина.
  
  ‘Привет, дорогая’. Мужской голос испугал ее, и она выронила ручку.
  
  Она наклонилась, чтобы поднять его, и при этом внезапно почувствовала, как кто-то сжал ее зад. Она резко обернулась в гневе.
  
  ‘Ты не должен этого делать", - сказала она, защищаясь.
  
  ‘Что я сделал, дорогая?… что я сделал?’
  
  ‘Ты кладешь руку мне на задницу – это неприемлемо’.
  
  ‘Да ладно, солнышко, я просто выражаю свое восхищение очень аккуратной маленькой попкой’.
  
  Полицейский, который дотронулся до нее, был одет в черную кожаную куртку, расклешенные брюки, белую рубашку с расстегнутой верхней пуговицей и широкий яркий галстук цвета копченой копченой рыбы. Его коллега был одет аналогично, но в черный свитер с круглым вырезом. Обоим мужчинам было чуть за тридцать, у них были бакенбарды и волосы до воротника.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Нервно спросила Джейн.
  
  ‘Ну, кроме тебя, милая, мы охотимся за старшим инспектором Брэдфилдом. Мы из "Суини", и нам нужно кое-что ему намекнуть’.
  
  Джейн поняла, что это офицеры летного отряда, и объяснила, что старший инспектор был на встрече с главным инспектором и сказал, что она может передать ему любую информацию. Два детектива посмотрели друг на друга так, словно она не могла быть посвящена в то, что им было известно.
  
  ‘Не волнуйся, как его индексатор, я воплощенная осмотрительность", - саркастически сказала она.
  
  Тот, кто дотрагивался до нее, пожал плечами. ‘Ну, мы очень заняты, так что вам придется заняться этим. Ходят слухи, что вы пытаетесь отследить красный "ягуар" в связи с убийством’.
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘В субботу у нас только что произошло вооруженное ограбление дома еврейского ювелира, расположенного выше по дороге в Стэмфорд Хилл’.
  
  Детектив объяснил, что видели, как подозреваемые скрылись на красном "ягуаре", и свидетель получил регистрацию на запчасти. С тех пор подозрительный автомобиль был обнаружен на Чатсуорт-роуд, Хэкни, в понедельник днем. Джейн знала, что это недалеко от Кингсмида или поместья Пембридж, и понимала важность полученной информации.
  
  ‘Где сейчас машина?’ - спросила она.
  
  ‘Мы отвезли ее в лабораторию в Ламбете. В любом случае, владелец - итальянец и сказал, что даже не знал, что машина угнана, пока мы не постучали в его дверь. Сказал, что несколько дней пролежал в постели и даже не заметил, что его украли с подъездной дорожки.’
  
  ‘Вы думаете, он был замешан в ограблении и бросил машину?’
  
  ‘Десять из десяти, инспектор Клюзо ... и, возможно, даже причастен к вашему убийству. Мы схватили его и перевернули его барабан, но ничего не нашли из магазина жидов’.
  
  Джейн была раздражена его замечанием в стиле Клюзо и сбита с толку его жаргонизмом. ‘Извините, но жид и барабан?’
  
  ‘Ты совсем новенький, старина Билл, не так ли? Еврей - это еврей, барабан - это дом, и мы его обыскали. Завтра в 11 утра "Эйети" проводит опознание в "Сток Ньюингтон Ник", так что, если у Брэдфилда есть свидетели, которые хотят взглянуть на состав, приведите их сюда.’
  
  Она записала информацию так быстро, как только смогла. ‘Я прослежу, чтобы он получил эти подробности’.
  
  Джейн смотрела, как два офицера летного отряда уходили. У того, кто прикоснулся к ней, была странная походка, что-то вроде медленной развязности, его руки скользили по передней части тела.
  
  Кэт вошла в комнату как раз в тот момент, когда они приблизились к двери.
  
  Детектив в галстуке цвета копченой копченой рыбы остановился в дверях. ‘Привет, Кэт, ты выглядишь так же прекрасно, как всегда. Ты чем-нибудь занимаешься сегодня вечером ...?’
  
  Кэт отмахнулась от него. ‘Отвали, Дюк", - сказала она, и оба детектива рассмеялись, уходя.
  
  Кэт села напротив Джейн. ‘Чертова летучая команда, они думают, что они кинозвезды. Этого толстяка зовут Дюк, потому что он расхаживает с важным видом, как актер Джон Уэйн. Он работал здесь до того, как перешел в летучий отряд. Вы должны следить за ним, поскольку у него все в порядке. ’
  
  Джейн улыбнулась, осознав значение его походки для его прозвища, и спросила Кэт, что это за болезнь.
  
  ‘Проблемы с блуждающими руками, очень обидчивый, и если он попытается что-нибудь сделать с тобой, столкнись с ним лицом к лицу’.
  
  ‘Я уже сделала это. Он сжал мой зад, и я сказала ему, что это неприемлемое поведение’.
  
  ‘В следующий раз будь тверже – они думают, что им все сойдет с рук, поэтому, если он попытается сделать это снова, скажи ему, что донесешь на него’.
  
  ‘Хорошо, я так и сделаю’.
  
  ‘И в то же время хорошенько шлепни его блуждающими руками. Несколько раз мне хотелось ударить его по лицу, могу тебе сказать’.
  
  ‘Как дела с твоим грабителем?’
  
  ‘Блестяще. Мы обыскали его дом, и у него под кроватью в жестяной коробке была припрятана крупная сумма наличных. Он признался, что деньги были украдены из квартир разных ОПС в разных поместьях. Похоже, когда мы будем допрашивать его, он раскошелится на несколько краж со взломом, и детектив, работающий со мной, считает, что на Брэдфилда это произведет хорошее впечатление. ’
  
  Джейн поздравила Кэт с хорошей работой и рассказала ей, как Брэдфилд попросил ее провести для него кое-какую индексацию.
  
  ‘Ты шутишь! Бедняжка Салли сбилась с ног во время беременности – ее должны были заменить несколько недель назад. Я бы не хотел заниматься индексацией Брэдфилда, потому что он ленивый ублюдок, когда дело доходит до бумажной работы. Послушай, я уже слышал, как сержант Харрис жаловался на это внизу, и именно поэтому я пришел посмотреть, как у тебя дела. ’
  
  Пока они разговаривали, в комнату вошел старший инспектор Брэдфилд и уставился на Джейн. ‘Почему вы отдали отчет о вскрытии старшему инспектору Меткалфу до того, как я его прочитал?’
  
  ‘Я этого не делал, сэр, я оставил это у вас на столе, и он нашел это, когда искал вас’.
  
  ‘DCS любит вынюхивать, так что в будущем кладите материалы для меня в запечатанный конверт с моим именем на нем. Принеси мне кофе и сэндвич с ветчиной, а не с тунцом или яйцом, - строго сказал он и повернулся к Кэт.
  
  ‘Я слышал об успешном аресте и возвращении крупной суммы денег, констебль Морган. Хорошая работа. Скажите, в какую смену вы сейчас несете службу?’
  
  Кэт объяснила, что она работала вместе с Джейн и тоже была в поздней смене, но с завтрашнего дня взяла отпуск на несколько дней, чтобы навестить свою сестру в Брайтоне.
  
  ‘Послушай, Кэт, мне бы не помешала дополнительная пара рук, помогающих в этом расследовании, поскольку у меня не хватает персонала’.
  
  ‘Хорошо, шеф, я отменю свой отпуск, но сначала мне нужно уладить это с сержантом Харрисом’.
  
  ‘Предоставь его мне – с завтрашнего дня ты в деле’. Он повернулся, чтобы выйти из комнаты.
  
  Джейн подняла руку. ‘ Я навела кое-какие справки об автомобилях "Ягуар", сэр, и я...
  
  ‘Позже, Теннисон, я занят – помни, я не хочу тунца или яиц, только чистую ветчину и черный кофе’.
  
  Уставшая Джейн вернулась в кабинет Брэдфилда с кофе и сэндвичем. Комната была наполнена клубами дыма и острым запахом любимых им сигарет Woodbine. Он потянул за галстук, чтобы ослабить воротник, и вернул ей отчет о вскрытии, сказав проиндексировать и подшить его. Она чувствовала себя так, словно была невидимой для него, и подумала, что он мог бы, по крайней мере, поблагодарить ее или сделать комплимент за отчет, как это сделал DCS. Он также хотел, чтобы она написала на доске объявлений команды, что завтра утром в десять часов состоится служебное совещание, на котором должны присутствовать все в обязательном порядке. Один из его детективов вернулся в отделение наркозависимости больницы Хомертон и навел справки, поговорив с врачом, медсестрами и некоторыми пациентами-наркоманами. Хотя Джули Энн Коллинз была им известна, никто не видел ее в течение двух недель и, что еще более удивительно, никто не знал, что она беременна. Врач, назначенный для ее лечения, не пожелал ничего сообщить, заявив, что конфиденциальность пациентов имеет первостепенное значение при лечении наркоманов. Детектив, однако, коротко поговорил с социальным работником больницы, крупной женщиной смешанной расы по имени Анджали О'Данси, которая сказала, что хорошо знала Джули Энн и Эдди. Брэдфилд сказал, что О'Данси привезли в участок в 6.15 вечера, поскольку она согласилась дать интервью о том, когда в последний раз видела Джули Энн.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты присутствовал, когда я буду брать у нее интервью. Тебе нужно записать то, что скажет О'Данси, а затем напечатать это’.
  
  Она кивнула, и он сделал приглашающий жест.
  
  ‘У тебя все это есть?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Чего ты ждешь? Давай, прыгай’.
  
  Джейн вернулась в оперативный отдел и рухнула на стул. Она была близка к слезам и закусила губу. Кэт обняла ее. ‘С тобой все в порядке, дорогая?’
  
  ‘Я так устал, Кэт, я работал изо всех сил. Почему у меня такое чувство, что меня просто используют?’
  
  ‘Не унывай, с завтрашнего дня я буду “на борту”, так что я могу тебе помочь", - сказала Кэт. Она понимала, что чувствовала Джейн, поскольку сама прошла через это, хотя была гораздо более сообразительной, чем Джейн, когда только присоединилась.
  
  ‘Просто у меня так много дел, а он продолжает давать мне все больше заданий. Он печатает один отчет за другим, а затем проводит индексацию, которой не занималась Салли’.
  
  ‘Успокойся, милая. По крайней мере, Брэдфилд доверяет тебе присутствовать при допросе возможного свидетеля, так что, хотя он этого и не говорит, что-то, должно быть, произвело на него впечатление’.
  
  ‘Что ж, надеюсь, ты прав, потому что я бы предпочел работать в приемной, прикрывая прилавок и мирясь с Харрисом, чем быть главным ищейкой уголовного розыска’.
  
  Кэт склонила голову набок. Она осторожно отвела выбившуюся прядь волос Джейн с ее лица.
  
  ‘Нет, ты бы не стал. Но просто оставайся сосредоточенным, делай, что можешь, и если есть проблема, ты должен научиться с ней справляться. Чего ты не должен делать, так это распускать слезы и изображать стресс. Не давай им поводов. Если вам захочется немного развеяться, сделайте это вне поля зрения в женской раздевалке. Вы увидите несколько вмятин на передней стороне полотенца на роликах – это то место, где я бил по нему изо всех сил, когда был по-настоящему зол. А теперь иди умойся, а затем приготовься взять интервью у этой женщины – и поверь мне, у тебя это просто отлично получается. ’
  
  ‘Спасибо, Кэт", - сказала Джейн и вышла из комнаты.
  
  В раздевалке она вымыла руки и плеснула холодной водой на лицо. Она подошла к полотенцу на роликах и стянула его, чтобы вытереться насухо. Она не смогла сдержать улыбку, увидев вмятины, а затем, спустя мгновение, отступила назад и нанесла удар. Было чертовски больно, и она пососала костяшки пальцев, но почувствовала себя намного лучше.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  Полная женщина лет тридцати пяти ждала у прилавка. На ней было развевающееся разноцветное платье в стиле хиппи, браслеты на каждом запястье и большие золотые серьги в виде петель. Ее темные волосы были заплетены в длинные дреды, а лоб закрывала повязка на голове.
  
  ‘Анджали О'Данси?’ Спросила Джейн, и женщина, выглядевшая встревоженной и нервничающей, кивнула. Джейн представилась, отвела Анджали в небольшую комнату для публичных интервью и принесла ей стакан воды.
  
  Джейн подумала, что лучше не говорить о Джули Энн в отсутствие Брэдфилда, и, пытаясь завязать приятную беседу, спросила Анджали, как у нее дела.
  
  Она покачала головой и глубоко вздохнула. ‘В последнее время все было не очень хорошо, офицер. В итоге мне сделали операцию в той самой больнице, в которой я работаю’.
  
  ‘О, мне жаль это слышать’.
  
  ‘Я испытывал ужасный дискомфорт, прежде чем они обнаружили, что это мой аппендикс, и они едва успели вовремя его обнаружить. Он вот-вот лопнул и мог убить меня. Боль была шокирующей! Я испытывала ужасные мучения, хуже, чем роды.’
  
  ‘Что ж, я рада видеть, что тебе сейчас лучше", - сказала Джейн.
  
  ‘Это еще не все.… Я прекрасно выздоравливал, пока в шрам не попала инфекция и мне не дали эти антибиотики, на которые у меня потом была аллергическая реакция. У меня появилась самая сильная сыпь, которую вы когда–либо видели, - я была похожа на далматинца, но с красными пятнами и темной кожей. ’
  
  - Я пойду посмотрю, где старший инспектор Брэдфилд, ’ сказала Джейн и встала.
  
  Анджали положила руку на плечо Джейн, чтобы та снова села. ‘Видите ли, это был пенициллин, ужасный… Я был в ужасном состоянии, меня продержали в нем еще две недели, все это время в больнице была агония.’
  
  Джейн пожалела, что вообще начала этот разговор, потому что Анджали не могла перестать говорить, подробно описывая свою плохую реакцию и повторяясь. Джейн чувствовала себя вынужденной слушать, не перебивая, просто потому, что не могла вставить ни слова. Кое-что показалось Джейн довольно странным – если бы О'Данси лежала в больнице с аппендицитом, она была бы в другой палате, а не в отделении для наркозависимых с Джули Энн.
  
  ‘Вы были в одной палате с Джули Энн?’ С любопытством спросила Джейн.
  
  Анджали посмотрела на Джейн как на дурочку. ‘Ты, должно быть, шутишь", конечно, я не шутила. У меня не было проблем с наркотиками. Я не наркоман, это был мой чертов аппендикс. Я только что сказал тебе, что в прошлом году мне его удалили, и я вернулся к работе почти три месяца назад. ’
  
  ‘Верно, я понимаю, извините, я вас неправильно понял’.
  
  ‘Очевидно, я знала ее, иначе меня бы здесь не было, не так ли? Бедняжка приходила в нашу клинику неделями, и я потратила немало времени, консультируя ее ’.
  
  ‘Должно быть, это тяжелая работа с наркоманами’.
  
  ‘Я не врач и не имею никакого медицинского образования – я работаю в клинике на каком-то социальном уровне. Я имею в виду, что у нас, очевидно, есть профессионалы, занимающиеся лекарствами, поскольку я тоже этому не обучен, но у нас есть уголок, где они могут выпить чашечку чая с печеньем. ’
  
  Джейн чувствовала, что что-то не так. ‘Что конкретно включает в себя ваша работа?’
  
  ‘Я присматриваю за территорией, поддерживаю там порядок, консультирую наркоманов приятной беседой, горячим напитком и печеньем’.
  
  Постепенно Джейн пришла к выводу, что Анджали О'Данси, по сути, была уборщицей, которая не имела никакого образования в области реабилитации наркоманов или консультирования. Выяснилось, что ей платили небольшую почасовую оплату, и она приходила туда ежедневно, но ей нравилось сидеть и разговаривать с некоторыми детьми, так как это давало ей ощущение, что она делает что-то хорошее.
  
  ‘Итак, насколько хорошо вы знали Джули Энн?’
  
  ‘Полагаю, я знал ее довольно хорошо. Я узнал ее по фотографии, которая была у детектива, когда он пришел в больницу во второй раз, и именно поэтому я сказал, что приду сюда.
  
  ‘С ней случилось ужасное, но наркоманы действительно живут опасной жизнью’.
  
  ‘Принимала ли Джули Энн метадон?’
  
  ‘ Да, но я сам не употребляю никаких наркотиков. Все это контролируется и назначается врачами. Некоторые наркоманы очень взвинчены, когда приходят сюда, и им нужен метадон в качестве заменителя героина, чтобы успокоиться. ’
  
  ‘ Могу я предложить вам еще стакан воды или чашку чая? - Спросила Джейн.
  
  ‘Было бы неплохо выпить чаю с двумя кусочками сахара, но у меня аллергия на коровье молоко, это выводит меня из себя...’
  
  ‘ В виде красной сыпи. ’ Джейн улыбнулась.
  
  ‘Это верно – ты тоже это понимаешь?’
  
  Джейн покачала головой.
  
  Она поднималась наверх, в столовую, когда наткнулась на Брэдфилда на лестнице. Он остановился и провел рукой по своим вьющимся рыжим волосам, отчего они встали дыбом, когда спросил, вернулся ли О'Данси.
  
  ‘Возможно, она покажется вам немного утомительной’.
  
  Он нахмурился. ‘А что, вы ее допрашивали?’
  
  ‘Я этого не делал, сэр, но она не перестает говорить, хотя я и пытался ее остановить. У меня была ее личная история болезни до того, как она перешла к Джули Энн.’Джейн рассказала ему все, что до сих пор говорила О'Данси.
  
  ‘Что ж, похоже, я недолго пробуду с ней’.
  
  ‘Я не думаю, что она действительно работает врачом или консультантом в больнице. Я бы сказал, что она была просто уборщицей или разносчицей чая’.
  
  ‘Похоже, она пытается выставить себя напоказ и отнимает у нас время’.
  
  ‘Да, возможно. Не хотите ли кофе?’
  
  ‘Нет, я пойду и поговорю с ней’.
  
  Джейн вернулась в комнату для допросов с чашкой черного чая с сахаром. О'Данси облокотилась на стол и рассказывала о своем опыте с аппендицитом Брэдфилду, который сидел напротив. На его лице отразилось нетерпение, и он жестом пригласил Джейн сесть.
  
  Она передала чай О'Данси, которая заглянула в чашку, улыбнулась и, сделав большой глоток, издала чавкающий звук.
  
  ‘Аааа, так-то лучше. Молочные продукты разрушают мой желудок и вызывают у меня диарею, но мне нравится именно это’.
  
  Джейн сидела в стороне, пока он постукивал пальцем по своему открытому блокноту.
  
  ‘Джули Энн пропала на две недели ... ’
  
  ‘Я знаю, но я не видела ее в отделении для наркозависимых, и она не приходила на прием, так что я просто подумала, что она сошла с ума или направляется в другую больницу в другом месте. Вы знаете, они так поступают, записываются в разные больницы на разные имена, чтобы получить больше метадона, и просто злоупотребляют системой. Мы пытаемся контролировать это, ну, не совсем я, но кто-то из персонала попытается связаться с другими отделениями больницы по борьбе с наркотиками. ’
  
  ‘Она когда-нибудь упоминала, что беременна?’ Тихо спросил Брэдфилд.
  
  ‘О, я этого не знала. Кто у нее был, мальчик или девочка?’
  
  Джейн почувствовала нетерпение Брэдфилда и кашлянула, когда О'Данси откинулась на спинку стула.
  
  ‘Она этого не сделала. Плоду было всего двенадцать-четырнадцать недель, и он умер вместе с Джули Энн, когда ее убили’.
  
  О'Данси выглядела испуганной и близкой к слезам. ‘Я не знаю, что сказать… Я действительно не могу в это поверить, я чувствую себя так... ’
  
  Он взглянул на нее и поднял руки, чтобы сказать, что понимает, что она потрясена, и не обязан объяснять свои эмоции.
  
  ‘Мисс О'Данси, Джули Энн Коллинз была задушена, но она также подверглась жестокому избиению за несколько дней до того, как было найдено ее тело. Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто посещал ее или приходил в больницу вместе с ней, о ком, по вашему мнению, нам следует знать? ’
  
  ‘Вы сказали Коллинз? Я думал, ее фамилия Мейнард’.
  
  ‘Она подпитывала свою наркотическую зависимость проституцией, поэтому использовала вымышленное имя’.
  
  ‘Знаете, офицер Брэдфилд, это довольно распространенное явление. В любом случае, там был парень по имени Эдди, ее парень, я думаю. Они часто были вместе, теперь дайте мне подумать, как его фамилия ...?’
  
  ‘Филлипс?’ Спросил Брэдфилд, теряя терпение.
  
  ‘Да, это он – худой, тощий парнишка с прыщами. Я думаю, он остается со своей бабушкой, когда не под кайфом и не колется. Первоначально он и Джули Энн были в клинике вместе в качестве стационарных пациентов. На самом деле, вероятно, так они и познакомились, а затем они приходили вместе на дневные визиты. Я бы выпил чашечку чая и поболтал с ними, поскольку нам нравится проводить что-то вроде дня открытых дверей, и я стараюсь быть полезным, знаете ли, разговаривая с ними. Но мне было трудно, когда я сама чувствовала себя так плохо с ужасной мучительной болью в правом боку, которая, как я знала, была не менструальной. ’
  
  Брэдфилд закрыл свой блокнот и взглянул на Джейн. Очевидно, это ни к чему не привело, и ему надоело слушать болтовню О'Данси.
  
  ‘Спасибо, что пришел’.
  
  ‘У меня не было особого выбора, не так ли, поскольку полицейские сказали мне, что я должен был прийти, поскольку меня не было рядом, когда они впервые пришли в клинику, у меня снова были ужасные боли и ...’
  
  Брэдфилд взглянул на Джейн и перебил ее. ‘Констебль Теннисон запишет все ваши данные для наших записей’. Он вышел из комнаты.
  
  Джейн начала записывать данные Анджали О'Данси и домашний адрес. Она допила чай, прежде чем отодвинуть чашку. ‘Теперь я жалею, что отчитала ее. Это был последний раз, когда я ее видел, но она была непослушной. ’
  
  Джейн посмотрела на нее. ‘Что было непослушным?’
  
  ‘Я поймал ее в одном из кабинетов врачей. Эдди стоял снаружи, наблюдая за происходящим, и я подумал, что, возможно, она приняла метадон, но она разговаривала по телефону. Дверь была открыта, и я слышал, как она с кем-то разговаривала, сильно поругалась, кричала и ругалась.’
  
  ‘В котором часу это было?’
  
  ‘Я помню, что собирался идти домой, так что было, должно быть, три часа, или, может быть, около четырех тридцати. Я имею в виду, как и сегодня, я был там, пока не пришел сюда ’.
  
  ‘Это было недавно? Вы можете вспомнить, в какой это был день?’
  
  ‘Эм, ну, дай мне подумать...’ Она помолчала несколько секунд. ‘По крайней мере, за две недели до того, как ее нашли убитой. Я помню это, потому что находиться в этом кабинете было против правил, даже мне не разрешалось пользоваться телефонами врачей. У них есть телефонная будка в приемной, но она всегда не работает. ’
  
  ‘Вы помните, кому она звонила?’
  
  ‘Нет, я не знаю, кто это был’.
  
  ‘Хорошенько подумай, постарайся и запомни – важна каждая мелочь’.
  
  Наступила тишина, когда О'Данси закрыла глаза и коснулась лба рукой.
  
  ‘Я уверен, что слышал, как она просила денег. Кажется, она назвала имя Пэдди, но, кто бы это ни был, она обругала их и, увидев меня, повесила трубку. Я сказал ей, что ей запрещено пользоваться кабинетами врачей, и она извинилась и просто вышла. ’
  
  ‘Вы сообщили об этом кому-нибудь в больнице?’
  
  ‘Нет, я не видел в этом никакой необходимости’.
  
  Джейн поспешно выпроводила мисс О'Данси, а затем отправилась на поиски Брэдфилда. Он был в своем кабинете с сержантом Спенсером Гиббсом и четырьмя другими детективами, все играли в карты и непрерывно курили, попивая виски и пиво.
  
  ‘Чего ты хочешь, Теннисон? Разве ты не видишь, что мы заняты?’ Сержант Гиббс сказал с сигаретой во рту, наливая Брэдфилду крепкий скотч.
  
  ‘Сэр, сразу после того, как вы ушли, О'Данси вспомнил, что Джули Энн кому-то звонила по телефону в кабинете врача, в то время как Эдди Филлипс дежурил снаружи в коридоре’.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Это было две недели назад. Она была немного неуверенна, но ей показалось, что она услышала, как та произнесла имя Пэдди и что-то о деньгах. Очевидно, она была очень зла, ругалась и кричала ’.
  
  Он глубоко затянулся, отхлебнул виски и выпустил дым из носа.
  
  ‘О'Данси все еще здесь?’
  
  ‘Нет, сэр, я ее отпустил’.
  
  ‘Ну, прямо сейчас мне это ни к чему, не так ли? Напечатай отчет и оставь его мне в конверте, я разберусь с ним завтра утром’.
  
  ‘Я заканчиваю дежурство через час, сэр, но если вам нужно, чтобы я посетил наркологическую клинику сегодня вечером, чтобы проверить их телефонные записи, я могу ... ’
  
  Он впился в нее взглядом. ‘Что? Если ты мне понадобишься? Какого хрена ты хочешь этим сказать, если ты мне понадобишься? Господи Иисусе, с меня хватит на сегодня, и сейчас я пытаюсь расслабиться, так что иди домой… прыгай.’
  
  Напечатав отчет об интервью с О'Данси, Джейн забрала свои вещи из комнаты происшествий и отправилась в женскую раздевалку. Теперь на двери висело напечатанное объявление: ‘ТОЛЬКО ДЛЯ ЖЕНЩИН – МУЖЧИНАМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН!’. Вымыв руки, она собиралась вытереть их, когда заметила новую вмятину на металлическом роликовом полотенце. Она улыбнулась, поняв, что кто-то, должно быть, расстроил Кэт. Внезапно она услышала голос Брэдфилда в коридоре снаружи.
  
  ‘Послушай, Спенс, я хочу, чтобы этого чокнутого наркомана Эдди Филлипса вернули обратно и устроили ему головомойку. Он должен что-то знать об этом телефонном звонке или, по крайней мере, кому он был сделан. Отправь туда ночную смену на его поиски. ’
  
  ‘Если это то, чего ты хочешь. Но он изнашивает ковер, не так ли?’ Сказал Гиббс.
  
  Джейн вытерла руки, все еще прислушиваясь, снимая полотенце на ролике.
  
  ‘Отправь кого-нибудь в эту больницу сегодня вечером и посмотри, ведут ли они телефонные записи сделанных звонков. Меня интересует день, когда ее видели в последний раз, и три дня до этого. О'Данси немного туповата, и я сомневаюсь, что она может определить чертово время, поэтому я хочу, чтобы каждый звонок проверялся с 13 до 18 вечера за этот период. ’
  
  ‘Без проблем, шеф, и не составит труда связать номер с этим парнем из Пэдди… если, конечно, он не из каталога ex’.
  
  ‘Я чувствую, что теряю сюжет, Спенс, и я совершенно измотана. Эта юная Теннисон остра, как гвоздь, возможно, слишком остра для ее же блага’.
  
  ‘Мы с ребятами собираемся пропустить по паре кружек пива в "Уорбертон Армз", а затем съесть карри на Брик Лейн. Почему бы тебе не присоединиться к нам?’
  
  ‘Я мог бы подхватить твой вопрос’.
  
  ‘Ты видел это?’
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  Гиббс указал на объявление на двери раздевалки. “Ставлю любые деньги, что Кэт Морган стонет – ”только для леди", я это снимаю".… А еще лучше, я собираюсь посрать туда, а не спускать воду. ’
  
  Брэдфилд рассмеялся. ‘Давай закончим карточную игру и пойдем в паб’.
  
  Услышав, что они уходят, Джейн вздохнула с облегчением. Она подождала еще несколько мгновений, прежде чем приоткрыть дверь, чтобы убедиться, что кругом никого нет.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  На следующее утро Джейн пришла на работу рано, чтобы попытаться очистить лоток с материалами расследования перед офисным совещанием в 10 утра. Она проверила свой собственный лоток в рабочей комнате ПК и была удивлена, увидев там брошюры Jaguar. Там была записка, в которой говорилось, что секретарша торгового центра оставила их по дороге домой, вместо того чтобы отправить по почте. Джейн оставила брошюры вместе с отчетами об автомобилях Jaguar и информацией о летном отряде на столе старшего инспектора Брэдфилда и успела проделать большую работу по индексации, прежде чем он вошел в восемь тридцать.
  
  ‘Доброе утро, сэр", - вежливо поздоровалась она.
  
  ‘Нет, Теннисон, утро нехорошее", - хрипло ответил он.
  
  Его серый костюм был сильно помят, галстук с виндзорским узлом распущен, верхняя пуговица рубашки расстегнута. У него было мрачное лицо, и было очевидно, что он сильно страдал от похмелья после вчерашней игры в карты и выпивки.
  
  ‘Могу я вам чем-нибудь помочь?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Нет, если только вы не сможете наколдовать больше персонала или не знаете, где Эдди Филлипс!’ - отрезал он.
  
  ‘ Я мог бы навести кое-какие справки о Филлипсе у ...
  
  Джейн собиралась сказать "коллектор", но Брэдфилд прервал ее.
  
  ‘Нет, вы можете разослать по всей стране телекс “Разыскивается" с его подробностями и описанием. Также сообщите об этом по местному радио всем патрульным офицерам в форме. Тому, кто найдет и прикончит его первым– уготована бутылка скотча - две бутылки, если это произойдет до полудня.’
  
  Джейн выбрала карточку Эдди из карусели и начала переписывать его данные в блокнот для сообщений, когда ее прервал Брэдфилд, протягивающий ей записку. Он сказал, что будет в своем кабинете с сержантом Гиббсом, и они оба хотели кофе и сэндвич с беконом.
  
  Джейн была не в восторге от того, что ее использовали в качестве личной официантки, но Кэт уже предупреждала ее, что, когда старший офицер приказывает тебе что-то сделать, ты выполняешь просьбу или твои карты помечены. Сначала она отправилась в диспетчерскую и отправила телекс и радиосообщение относительно Эдди Филлипса. Затем Джейн достала сэндвичи с беконом и кофе, затем с натянутой улыбкой отнесла их в кабинет Брэдфилда. Гиббс также страдал от похмелья и вонял несвежей выпивкой. На этот раз его маниакальная энергия была подавлена – он даже не стучал по столу, не играл на барабанах, как обычно любил делать. Вернувшись в оперативный отдел, Джейн продолжила индексирование. Восемь детективов из команды постепенно зашли, чтобы записаться, прежде чем отправиться завтракать. Большинство из них были вежливы, спрашивали, кто она такая, и представлялись, но были двое или трое, которые, казалось, воротили от нее нос и у них не хватило вежливости даже сказать "доброе утро". У одного из них даже хватило наглости попросить ее принести ему чашку чая, но она солгала и сказала, что старший инспектор Брэдфилд сказал, что она не должна разносить чай для младших офицеров. Это имело желаемый результат, поскольку детектив хмыкнула и ушла, не сказав ни слова. Она быстро училась.
  
  Два детектива были в офисе, когда вошла Кэт с лицом, похожим на гром среди ясного неба.
  
  ‘Кто из вас двоих подумал, что было бы забавно привлечь мое внимание?’ - проревела она и помахала над головой табличкой с надписью "Женская раздевалка".
  
  Джейн увидела рисунок с изображением яичек и большого пениса, на головке которого был нарисован смайлик.
  
  ‘Если это повторится, я буду снимать гребаные отпечатки пальцев. Все ваши отпечатки есть в файле, и я легко найду виновного, так что оставьте мои уведомления в покое’.
  
  Оба детектива рассмеялись и сказали, что они тут ни при чем.
  
  ‘Прямо как пищевая пленка на унитазе, я полагаю? Пользуйся своим собственным чертовым туалетом, или в следующий раз я прикажу повесить твои снасти на дверь’.
  
  ‘Ой", - сказали они оба, направляясь в столовую.
  
  Хотя Джейн согласилась с Кэт и подумала, что это была очень детская шалость, ей пришлось заставить себя не хихикнуть. Она подозревала, что рисунок был работой сержанта Гиббса, поскольку слышала, как он накануне вечером разговаривал с Брэдфилдом возле раздевалки, но промолчала.
  
  ‘Рад за тебя, Кэт’.
  
  ‘Чертовы детективы должны быть опытными и зрелыми, но они ведут себя скорее как кучка детей. Они даже приходят на дежурство и сразу идут в столовую позавтракать’.
  
  ‘Я знаю – в форме мы даже не пьем чашку чая после парада, потому что сразу отправляемся на патрулирование’.
  
  Кэт покачала головой и, успокоившись, сказала, что поможет Джейн с индексацией перед встречей.
  
  Команда собралась в небольшом офисе, некоторые сидели на стульях, в то время как другие примостились на краешках столов. Когда вошли старший инспектор Брэдфилд и сержант Гиббс, все встали, и старший инспектор жестом предложил им сесть. Он указал в сторону Кэт и Джейн.
  
  ‘Я уверен, что большинство из вас уже знакомы с констеблем Морган. Она будет работать с нами несколько дней и ...’
  
  Вмешался детектив. ‘Если вы не можете видеть Кэт, вы всегда сможете услышать, как она приближается, шеф’. Затем он издал звук сирены, вызвавший взрыв смеха в зале. Кэт воздержалась от ответа и просто улыбнулась.
  
  Брэдфилд продолжил: ‘А это констебль Теннисон, которая временно замещает Салли, пока она в декретном отпуске’.
  
  ‘Что по этому поводу думает отец ребенка?’ - спросил детектив.
  
  ‘Откуда мне знать? Я никогда не встречался с мужем Салли", - раздраженно заметил Брэдфилд.
  
  ‘Я не имел в виду старика Салли, шеф… Я имел в виду констебля Эшби’.
  
  В комнате снова раздался смех, и Джейн не была уверена, покраснело ли лицо Эшби от гнева или смущения при этом замечании. Сержант Гиббс сказал им всем заткнуться и вести себя прилично. Кэт наклонилась к Джейн и прошептала, что все думали, что у констебля Эшби роман с Салли, поскольку однажды их застукали вместе выходящими из женской раздевалки в ночную смену.
  
  Брэдфилд продолжил, спросив, что, черт возьми, пошло не так с повторным арестом Эдди Филлипса. Теперь Джейн поняла, почему он был так зол, когда пришел тем утром. Констебль Эшби объяснил, что Эдди не было ни в приюте, ни в квартире его бабушки, Нэнси Филлипс, когда офицеры ночной смены появились там в полночь. Его также не было там в 6 утра, когда Эшби с коллегой посетили квартиру. Она была жесткой дамой с седыми волосами, которая сказала им отвалить и прекратить преследовать ее и ее внука. Затем, во время обыска, они подверглись дальнейшим оскорблениям по поводу того, что у нее обострилась стенокардия.
  
  Брэдфилд глубоко вдохнул и громко выдохнул. ‘Чертовски чудесно, похоже, что этот лживый маленький засранец совершил побег’.
  
  Дверь кабинета открылась, и вошел сержант Пол Лоуренс. Он извинился за опоздание и объяснил, что был занят обсуждением с ученым результатов судебно-медицинской экспертизы, и они оба до полуночи работали в лаборатории над этим делом. Он вручил Брэдфилду конверт и сказал, что в нем фотографии места происшествия и вскрытия.
  
  ‘Кто-нибудь проверял наркологическое отделение больницы Хомертон на наличие Филлипса?’ Спросил сержант Гиббс.
  
  Все непонимающе смотрели друг на друга, пока не заговорил детектив и сказал, что он ездил туда вчера вечером, чтобы навести справки о телефонном звонке, который Анджали О'Данси якобы слышала от Джули Энн, но никто ничего не упоминал о возвращении Эдди в больницу.
  
  ‘ Сэр, если у Эдди передозировка, он может находиться в отделении неотложной помощи больницы или в обычной палате, где ему оказывают лечение, ’ прокомментировала Джейн.
  
  В комнате воцарилась тишина, и ей показалось, что все уставились на нее, потому что у нее хватило наглости что-то сказать. Она заметила, как Брэдфилд слегка кивнул головой, глядя на нее. Однако он ничего не сказал и позволил Гиббсу продолжать.
  
  ‘Хорошо, Теннисон, после совещания позвони в Хомертон. Если Филлипса там не будет, обзвони все больницы Лондона, если понадобится’.
  
  Джейн кивнула Гиббс и увидела, как Кэт лукаво подмигнула ей и подняла большой палец в знак одобрения ее предложения.
  
  Брэдфилд вернулся к офицеру, который наводил справки в Хомертоне о телефонном звонке.
  
  ‘Есть ли какие-нибудь хорошие новости на этом фронте?’
  
  ‘Ну, шеф, это как бы и да, и нет’.
  
  Он объяснил, что в последний день, когда Джули Энн видели в клинике, оператор телефонного коммутатора отозвал женщину по внутренней линии, сказав, что она медсестра и ей нужно связаться с родителями пациентки. Затем медсестра попросила сделать запрос по справочнику, и оператору показалось, что ее голос прозвучал довольно расстроенно.
  
  ‘Вы узнали подробности, имя, адрес и так Далее?’ Спросил Брэдфилд.
  
  ‘Оператор больницы получил номер и дал его женщине, но она не вела записи и не может вспомнить никаких подробностей о нем. Также в больнице не регистрируются все звонки с каждого телефона ’.
  
  ‘Один шаг вперед, два назад", - заметил Брэдфилд, разочарованно качая головой.
  
  ‘Может быть, и нет. Тот, кто попросил бы номер, вероятно, записал бы его. Если у доктора на столе был блокнот, то неизвестная леди, которая могла быть Джули Энн, могла записать номер телефона и адрес", - предположил сержант Лоуренс.
  
  ‘Но она бы вырвала подробности из блокнота", - заметил Гиббс.
  
  ‘Да, но когда вы пишете на чем-то вроде блокнота, давление ручки или карандаша распространяется на страницы под верхней. Мы можем осветить страницы под оригинальным документом под разными углами, использовать несколько снимков с многократной экспозицией и, надеюсь, выявить оставшиеся после них надписи с отступами. ’
  
  ‘Но это было две недели назад", - сказал Гиббс, качая головой.
  
  ‘Ну и что? Во-первых, мы не знаем, сколько страниц блокнота было использовано с тех пор, если доктор отсутствовал, их могло и не быть, и, кроме того, кто не рисковал, тот ничего не добился, ’ парировал Лоуренс.
  
  Брэдфилд вздохнул. "Эшби, сейчас же отправляйся в "Хомертон" и попроси О'Данси показать тебе кабинет врача, из которого звонила Джули Энн. Если у него есть блокнот, немедленно отнеси его в лабораторию.’
  
  Эшби схватил свою куртку и поспешил к двери.
  
  ‘Еще какие-нибудь жемчужины мудрости для нас, сержант Лоуренс?’ Спросил Брэдфилд.
  
  ‘Возможно, просто зависит от того, как вы на это посмотрите. Что касается ребенка, которого носила Джули Энн, плод был слишком мал, чтобы определить достоверную группу крови’.
  
  ‘Потрясающе – мы зашли в еще один тупик", - сказал Гиббс.
  
  ‘Нет, мы проверили ее трусики с бензамином, сделали предметное стекло и исследовали его с гематоксилином ... ’
  
  ‘Вы начинаете говорить как профессор Мартин – расскажите нам все прямо и просто, пожалуйста", - проинструктировал его Брэдфилд.
  
  ‘Мы обнаружили сперму и мазок крови на ее трусиках, а также на вагинальных и анальных мазках. Группа крови человека АВО может быть обнаружена в жидкостях организма, и в данном случае вся кровь принадлежала к той же группе, но отличалась от группы крови Джули Энн. Ученый получил Pep A2 из пятен, которые распространены у особей с расовым кодом 3 и не встречаются у других рас ... ’
  
  ‘Ради всего святого, что у нас есть?’ Закричал Брэдфилд.
  
  ‘У нее был анальный секс с чернокожим мужчиной, но, конечно, это могло быть и без согласия. Насилуя ее, он мог порвать и истечь кровью маленький кусочек кожи, соединяющий крайнюю плоть с пенисом, который называется уздечкой. Также сперма может иметь кончает от секса несколько часов, прежде чем она была убита, или от подозреваемого на месте, прежде чем он убил ее.
  
  ‘Значит, в любом случае нашим убийцей мог быть черный чудак, который оставил в ней кровь и сперму?’ Спросил Брэдфилд.
  
  Сержант Лоуренс кивнул и добавил, что вопрос о том, где именно была убита Джули Энн, до сих пор остается без ответа. Другой детектив указал на свой пах и спросил, не следует ли им спросить кого-нибудь из подозреваемых, не болит ли у них, образно говоря, "голова’, и попросить их снять брюки для осмотра.
  
  Все громко рассмеялись, даже Джейн и Кэт.
  
  После короткой паузы Брэдфилд пролистал свои записи.
  
  ‘У нас есть какие-нибудь новости относительно красных волокон на носках Джули Энн, Пол?’
  
  ‘Ну, мы также сняли несколько пятен с ее спортивных штанов и блузки, но большая часть была на носках и внутри ботинок. Ученые из лаборатории высказали мнение, что они, вероятно, из какого-то дешевого ковра, но не смогли назвать точное происхождение. ’
  
  Сержант Гиббс поднял руку. ‘Просто мысль, но ведь автомобили Jaguar оснащены коврами, верно? Они будут похожи?’
  
  Лоуренс пожал плечами. ‘Не уверен, никогда не имел дела с трупами в XJ и не катался на нем’.
  
  Брэдфилд потер подбородок. ‘Нам нужно начать делать немного больше, чтобы отследить красный "ягуар", в который, как видел Эдди Филлипс, садилась Джули Энн. Игрок мог заняться с ней сексом в машине, а затем задушить и бросить.’
  
  ‘Сиденья сделаны из той же ткани, что и ковры в "Ягуаре"?" Спросил детектив Эдвардс.
  
  ‘Я думаю, что кожа - это стандартно, но она могла заняться сексом на заднем сиденье машины, снять с себя одежду, и она соприкоснулась с ковром", - ответил Лоуренс.
  
  Джейн поняла, что Брэдфилд еще не читал отчеты об автомобилях Jaguar, которые она оставила у него на столе. Она подняла руку, но Брэдфилд проигнорировал ее. Кэт видела, что Джейн что-то беспокоит.
  
  ‘Что случилось?’ - прошептала она, и Джейн сказал ей, что, возможно, он еще не читал отчеты, а опознание летного отряда состоится в 11 утра.
  
  ‘Не беспокойся об этом – Эдди Филлипс не видел водителя", - ответила Кэт.
  
  ‘Он рассердится на меня, если я ничего не скажу", - с тревогой сказала Джейн.
  
  Кэт подняла руку в воздух. ‘ Извините, сэр, но констебль Теннисон навела кое-какие справки об автомобилях "Ягуар", и я совершенно забыла рассказать вам о красном "ягуаре", который вчера нашел летный отряд.
  
  Мужчины-офицеры в комнате зааплодировали и покачали головами, а один даже прокомментировал, что "болваны", мужской уничижительный термин для WPC, были чертовски бесполезны.
  
  ‘Кэт указала мне правильное направление для расследования Jag", - сказала Джейн, пытаясь разрядить ситуацию.
  
  ‘Сделай так, чтобы это была твоя первая и последняя ошибка в моем отряде, Морган, или ты будешь руководить движением до конца своей карьеры. Сначала расскажи мне о "летучем отряде", - рявкнул Брэдфилд.
  
  Кэт вспомнила все, что могла, из того, что Джейн рассказала ей накануне.
  
  Джейн добавила, что сержант гаража сказал ей, что с 1968 года было произведено примерно восемьдесят одна тысяча "ягуаров".
  
  ‘Господи Иисусе, восемьдесят одна тысяча", - воскликнул сержант Гиббс, и по залу прокатились недоверчивые взгляды.
  
  Джейн отметила, что поиск можно было бы сузить, если бы они начали с автомобилей красного и других цветов, зарегистрированных с 1968 года в Лондоне, а также тех, которые были специально заказаны с красными ковровыми дорожками. Она также упомянула, что связалась с дилером Jaguar для получения брошюр по двум соответствующим моделям. Брэдфилд посоветовал ей связаться с производителями и задать вопросы после встречи.
  
  Следующим выступил сержант Лоуренс. ‘Вам также нужно подумать о Daimler’.
  
  ‘Почему? Мы ищем "Ягуар", - раздраженно сказал Гиббс.
  
  ‘Jaguar владеет маркой Daimler, и автомобиль, по сути, по размерам и форме такой же, как Jag, но более роскошный. Многие люди путают одно с другим, и единственные различия, насколько мне известно, - это форма решетки радиатора и эмблема. ’
  
  Брэдфилд отметил, что теперь, когда появилась возможность появления Daimler, это может означать, что еще несколько тысяч автомобилей и владельцев придется пытаться отследить. Он попросил Кэт помочь Теннисону с запросами по автомобилям, а также раздобыть несколько брошюр Daimler.
  
  ‘Этот маленький наркоман Филлипс, возможно, лжет, но в любом случае его нужно найти как можно скорее и надавить на него. Я хочу больше подробностей о машине, в которую, как он видел, садилась Джули Энн. Мы можем показать ему брошюры и вывести на улицу, чтобы показать чертову машину, которая выглядит точно так же. Если он был на стреме, когда Джули Энн звонила по телефону, то есть большая вероятность, что он знает, кто такой этот “Пэдди”. ’
  
  ‘Пэдди не похоже на имя чернокожего человека", - заметил детектив.
  
  ‘Анджали О'Данси тоже", - парировал Брэдфилд.
  
  ‘Могла ли Джули Энн сказать что-то еще, похожее на Пэдди?’ Предположил Гиббс.
  
  ‘Ради бога, прекрати всю эту чушь с именами. Что ж, черт возьми, отправляйся туда и найди Эдди – это единственный способ отследить, кому она звонила, - крикнул Брэдфилд и начал распределять задачи среди своей команды.
  
  Он сказал одному из них поехать в Сток-Ньюингтон и поговорить с детективами летучего отряда о найденном "Ягуаре" и итальянце, арестованном за ограбление. Он также хотел, чтобы расследование от дома к дому было распространено на все многоквартирные дома в поместье Пембридж, и попросил Гиббса организовать это.
  
  Сержант Лоуренс спросил, не нужен ли он еще для чего-нибудь инспектору Брэдфилду, поскольку он хотел бы вернуться в лабораторию и взглянуть на красный XJ6, который прислали ребята Суини, чтобы проверить, совпадают ли волокна ковра.
  
  Брэдфилд завершил встречу и вернулся в свой офис, чтобы позвонить Джорджу Коллинзу, отцу жертвы, и попросить его приехать в участок, поскольку в ходе расследования произошло несколько событий, которые ему необходимо обсудить с ним наедине.
  
  Пока Брэдфилд все еще разговаривал по телефону с мистером Коллинзом, Джейн принесла ему кофе. Она увидела, что он уже открыл конверт с ее отпечатанными отчетами и разложил их перед собой. Она уже собиралась повернуться и уйти, когда он поднял руку ладонью к ней, показывая, что она должна оставаться на месте. Через несколько секунд он закончил разговор с мистером Коллинзом.
  
  ‘Хорошая работа с запросами Jaguar, но я бы предпочел, чтобы мне рассказали о такого рода информации до встречи в офисе’.
  
  ‘Извините, сэр, я думал, вы хотели, чтобы я оставил вам отчеты в конверте’.
  
  ‘Как вы можете видеть, я очень занят, и у меня на столе куча бумаг, папок с делами и конвертов. Если что-то важное, мне нужно, чтобы вы сообщили мне об этом также устно ’.
  
  ‘Да, сэр", - сказала Джейн, чувствуя, что он винит ее за то, что она сама не прочитала отчеты. Она повернулась, чтобы уйти.
  
  ‘Я еще не закончил", - сказал он и поднял отчет об аресте итальянца летучим отрядом и возвращении "Ягуара". ‘Если констебль Морган забыла передать мне эту информацию, почему вы напечатали отчет?’
  
  Джейн сделала паузу, не зная, как лучше ответить на его вопрос, но Брэдфилд не стал дожидаться ответа, и она почувствовала, как у нее скрутило живот в ожидании вспышки гнева с его стороны.
  
  ‘Как я и думал… вы оба солгали. Однако главное в уголовном розыске - преданность своим коллегам, но не позволяйте этому повториться. А теперь идите и продолжайте свою работу ’.
  
  ‘Да, сэр, спасибо’.
  
  ‘Еще кое-что, подойди сюда’.
  
  Она поколебалась и придвинулась ближе к его столу. Он шмыгнул носом, еще больше наклонившись к ней.
  
  ‘От тебя пахнет Деттолом’.
  
  ‘Извините, сэр, я до сих пор не отдала в химчистку свои жакет и юбку с тех пор, как лежала на полу в морге и...’
  
  ‘Ладно, ладно – давай, возвращайся к работе’.
  
  Джейн пошла в оперативный отдел и рассказала Кэт, что Брэдфилд только что сказал ей о том, что они прикрывают друг друга. Они оба нахально улыбнулись, понимая, что им повезло, что все сошло с рук. Кэт заметила, что, возможно, у него была более легкая сторона характера, и Джейн ответила, что в следующий раз будет лучше, если они скажут правду и ответят за свои ошибки.
  
  Пока они сидели, обсуждая, что им предстоит сделать и кто что будет делать, вошел сержант Харрис с удовлетворенной ухмылкой на лице. Он объявил, что двое из его сотрудников в форме выполняли за них работу отдела по расследованию убийств, пока они сидели и пили кофе. Кэт спросила, что он имеет в виду, и Харрис ответил, что Эдди Филлипс был замечен бесцельно бродящим по поместью Пембридж и, будучи арестован своими офицерами, сейчас находится в камере внизу.
  
  Кэт предложила Джейн пойти и сообщить Брэдфилду хорошие новости, но та заколебалась.
  
  ‘ Что случилось? - спросил я.
  
  ‘От меня пахнет Деттолом?’
  
  ‘Да, я заметил это, а что?’
  
  ‘Должно быть, я начинаю привыкать к этому – моему жакету и юбке нужна химчистка’.
  
  Кэт подошла к своей сумке, достала парфюмерный баллончик и, прежде чем Джейн успела отказаться, несколько раз брызнула на нее. Это были дорогие духи, которыми она всегда пользовалась сама.
  
  ‘Вот так. Это называется "Засада, богиня благоухания’.
  
  Джейн собиралась пойти в кабинет Брэдфилда, когда вошел сержант Гиббс и принюхался.
  
  ‘Черт возьми, пахнет здесь так, словно кто-то нагадил в сосновом лесу’.
  
  ‘ Отвали, ’ пробормотала Кэт себе под нос.
  
  ‘Что ты сказала, Морган?’ Сказал Гиббс с сердитым видом, задаваясь вопросом, не нарушила ли она субординацию.
  
  ‘Это отменяется’.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Поиски Эдди Филлипса. Его похитили, и он находится в камере внизу ...’
  
  Гиббс вышел из офиса, чтобы сообщить Брэдфилд хорошие новости, прежде чем она успела закончить предложение.
  
  Джейн не могла поверить, что Кэт испытала свою удачу, но была рада, что не придется встречаться с Брэдфилдом, когда от нее разит духами Кэт.
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  Как только Брэдфилд услышал, что они арестовали Эдди Филлипса, он спустился в камеру к сержанту Гиббсу, чтобы вывести его на допрос. Верный своему слову, он достал по бутылке виски для каждого из производивших арест офицеров из ящика, припрятанного в его кабинете.
  
  Эдди спал на тонком матрасе, когда Брэдфилд распахнул дверь камеры и пнул его ногами, чтобы разбудить, но он просто лежал и стонал, как капризный ребенок, который не хочет вставать с кровати. Гиббс схватил Эдди за шиворот и стащил с матраса. Он был похож на тряпичную куклу, и не потребовалось много времени, чтобы понять, что Эдди все еще под кайфом и едва может связать два слова, не говоря уже о том, чтобы стоять прямо. Брэдфилд сразу перешел к делу и спросил его, кому Джули Энн звонила из кабинета врача, пока он был начеку. Эдди пробормотал что-то о полиции, преследующей его бабушку и придирающейся к нему. Брэдфилд сказал ему, что он еще даже не начинал, и проинструктировал одного из полицейских в форме, арестовавших Эдди, поить его кофе в течение следующих двух часов, чтобы разбудить и дать интервью.
  
  Джейн проводила бледнолицего Джорджа Коллинза наверх, в кабинет Брэдфилда. На нем был темно-синий костюм в тонкую полоску, и он был таким худым, что плечи казались ватными. Под пиджаком была безупречно белая рубашка с галстуком, на котором была маленькая перечеркнутая монограмма гольф-клуба.
  
  Он был сердечен, пожимая руку Брэдфилду, и извинился за то, что не смог приехать в участок раньше из-за встречи с викарием по поводу похорон его дочери. Брэдфилд объяснил, что до выдачи тела может пройти некоторое время, но он поговорит с коронером, чье решение будет принято. Затем он пригласил мистера Коллинза сесть напротив него и предложил напитки. Он отказался и, все еще стоя, полез во внутренний карман пиджака и достал вырезку из газеты, которую развернул и положил на стол, чтобы Брэдфилд мог ее увидеть.
  
  ‘ Сегодняшняя утренняя газета описывает мою дочь как наркоманку и проститутку. Зачем вы им это сказали, мистер Брэдфилд? - спросил он спокойно, но с выражением обиды в глазах.
  
  Брэдфилд просмотрел статью. ‘ Могу заверить вас, мистер Коллинз, что я ничего подобного газетам не говорил.
  
  Коллинз глубоко вздохнул. ‘ Моя жена вне себя. Она безутешна, и ей стыдно.’
  
  ‘Я бы очень сомневался, что кто-то из моих офицеров общался с прессой. Возможно, утечка произошла от кого-то из сотрудников морга, и я расследую этот вопрос, мистер Коллинз ’. Он сложил статью и поднял ее. Коллинз покачал головой, поэтому Брэдфилд выбросил вырезку в мусорное ведро и попросил его сесть, что он и сделал.
  
  ‘Вы обвинили человека, которого арестовали, в убийстве моей дочери?’ Нервно спросил Коллинз.
  
  ‘Пока нет, и более вероятно, что он не может быть ответственным лицом’.
  
  ‘Но он должен что-то знать, если вы его арестовали, так почему же вы не...’
  
  ‘Мы делаем все возможное, чтобы найти убийцу Джули Энн, мистера Коллинза. Могу заверить вас, что мы расследуем некоторые зацепки, которые, как мы надеемся, будут очень продуктивными… Однако есть также несколько вопросов деликатного характера, которые я должен вам задать. ’
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь’.
  
  ‘Во-первых, и это вызывает сожаление, я должен сообщить вам, что Джули Энн была на двенадцати-четырнадцатой неделе беременности на момент своей смерти’.
  
  Брэдфилд сделал паузу, чтобы дать потрясенному мистеру Коллинзу переварить информацию. Джейн в очередной раз была поражена тем, насколько мягкими были манеры Брэдфилда, но ей было глубоко жаль мистера Коллинза, который с трудом говорил.
  
  ‘Как вы можете быть уверены ...? Может быть, это какая-то ошибка?’
  
  ‘Я не буду вдаваться в подробности, но достаточно сказать, что патологоанатом подтвердил это, мистер Коллинз, и мне жаль, но я должен спросить, были ли вы и ваша жена уже ознакомлены с этой информацией?’
  
  ‘Боже милостивый, нет. Если бы Джули сказала нам, мы бы сделали все возможное, чтобы она вернулась домой ’.
  
  ‘Вступала ли она с вами в контакт, когда была расстроена или попадала в какие-либо неприятности?’
  
  ‘Первые несколько раз она убегала – один или два раза. Мы с женой умоляли ее вернуться домой, но она обвиняла нас в попытке контролировать ее жизнь. Мы просто хотели увести ее подальше от наркоторговцев и наркоманов.’
  
  ‘Это вполне понятно, и вы с миссис Коллинз, должно быть, находились в состоянии сильного стресса. Вы знаете, кто мог быть из ее дилеров или друзей-наркоманов?’
  
  ‘Нет, но поверь мне, если бы я это сделал, я бы замахнулся на них’.
  
  Джейн внезапно пришло в голову, что за мягким тоном и спокойными манерами Брэдфилда скрывалась какая-то скрытая цель в его расспросах, но она не была уверена, в чем именно.
  
  ‘Я понимаю, что вы глубоко заботились о своей дочери, но могу я спросить, почему вы перестали заявлять о ее исчезновении?’
  
  ‘Я уже объяснял это – она продолжала убегать из дома, и вашей компании надоели мы с Джули, так что больше не было смысла сообщать об этом. Один офицер фактически обвинил нас в том, что мы ужасные родители, которые избаловали нашу дочь. Мы любили ее и думали, что она любит нас, но, похоже, она полюбила наркотики еще больше. ’ Он сжимал свои костлявые руки вместе и в волнении размахивал ими.
  
  ‘Вы сами ее искали?’
  
  Джейн подумала, что вопрос прозвучал несколько резко, и увидела, что мистер Коллинз был разгневан скрытым за ним намеком, но в то же время был близок к слезам.
  
  ‘Конечно, мы делали это днем и чертовой ночью по всему Лондону, в самых отвратительных местах, какие только можно вообразить, но безрезультатно. Некоторые люди узнали ее по фотографии, поэтому мы знали, что она жива, но со временем мы в конце концов поняли, что нам придется подождать, пока она выйдет на контакт. Проходили недели и месяцы, но она так и не сделала этого ... и теперь никогда не сделает. Его голос был полон эмоций, когда он закончил фразу. Он несчастно уставился в пол.
  
  Джейн внимательно слушала, пока Брэдфилд менял тему. ‘Должно быть, это какое-то утешение - знать, что Джули Энн добровольно зарегистрировалась в отделении для наркозависимых’.
  
  Мистер Коллинз поднял печальный взгляд, в его глазах стояли слезы. ‘Ваши детективы сообщили мне вчера, но не сказали когда’.
  
  ‘Около десяти недель назад. Возможно, она пыталась избавиться от этой привычки ради себя и ребенка, которого носила. Однако две недели назад она внезапно прекратила посещать занятия после телефонного звонка из наркологического отделения. Вам звонила ваша дочь две недели назад?’
  
  Мистер Коллинз провел костлявой рукой по редеющим волосам. Его трясло.
  
  ‘Нет, нет, я этого не делал. Я уже сказал, что мы не получали от нее известий почти полтора года’.
  
  Брэдфилд сделал паузу, глубоко вздохнул и открыл страницу в своем блокноте. ‘В последний раз ее видели садящейся в красную машину возле больницы, возможно, Jaguar XJ6 или 12. Вы знаете кого-нибудь, у кого может быть красный "ягуар"? ’ спросил он и закрыл блокнот.
  
  Мистер Коллинз покачал головой.
  
  ‘Джули Энн когда-нибудь звонила тебе за деньгами?’
  
  Мистер Коллинз слегка насмешливо фыркнул и наклонился вперед.
  
  ‘Поначалу, да, пару раз, но вы явно понятия не имеете, какой это ад - жить с героиновым наркоманом, не так ли, мистер Брэдфилд? Конечно, они просят денег… и если вы не дадите им это, они украдут это у вас и заложат ваши ценные вещи, чтобы прокормить свою привычку. ’
  
  Джейн с открытым ртом наблюдала, как очень напряженный мистер Коллинз выпрямился в своем кресле, ожидая, что раздраженный Брэдфилд что-нибудь скажет.
  
  ‘Вы не помните, общалась ли ваша дочь с кем-нибудь по имени Пэдди?’
  
  Мистер Коллинз начинал расстраиваться. ‘Она никогда не упоминала и не использовала это имя в моем присутствии ... и прежде чем вы спросите, я знаю его только как разговорный термин для ирландца’.
  
  ‘Вы не знаете, были ли у вашей дочери друзья-чернокожие мужчины?’
  
  ‘Это становится смешным, старший инспектор Брэдфилд. Она училась в школе для девочек, и я могу заверить вас, что ни на одной улице поблизости от нас не живет чернокожих’.
  
  ‘Но как героиновая наркоманка, она, вероятно, общалась с черными наркоторговцами и наркоманами, вы согласны?’
  
  ‘Боже милостивый, я продолжаю говорить тебе, я не видел свою дочь больше года, поэтому понятия не имею, с кем она встречалась в последнее время ’.
  
  Судя по тому, как проходило интервью, Джейн подумала, что Брэдфилд проявит бессердечие и раскроет тот факт, что Джули Энн занималась сексом с чернокожим мужчиной и что существовала вероятность изнасилования.
  
  ‘Я просто пытаюсь выполнять свою работу, мистер Коллинз, и мне жаль, если то, о чем я спрашиваю, вас расстраивает. Чтобы попытаться найти того, кто убил вашу дочь, мне нужно знать о ней как можно больше, даже детали, которые могут показаться неприятными. ’
  
  Коллинз встал. ‘Чего вы от меня хотите? Все, что вы мне говорите, разрывает меня еще больше на части. Я отказываюсь подвергаться каким-либо дальнейшим расспросам. Я пришел сюда, чтобы помочь, а не для того, чтобы меня вот так допрашивали. Я хотел бы сейчас пойти домой, пожалуйста. Наверняка у вас хватит порядочности понять, что все, чего мы с женой хотим сейчас, - это похоронить нашу дочь? Все здесь называют ее Джули Энн, но мы всегда называли ее просто Джули… Иногда кажется, что ты описываешь другую девочку, но это не так… Она была моим любимым ребенком, и теперь все, чего мы хотим, это чтобы нас оставили в покое, чтобы мы скорбели о том, что могло бы быть ... ’
  
  ‘Извините, я на минутку, мистер Коллинз", - сказал Брэдфилд, затем встал и вышел в коридор, закрыв за собой дверь. Он коротко свистнул, чтобы привлечь внимание сержанта Гиббса, который вышел из комнаты оперативного реагирования и присоединился к нему в коридоре.
  
  ‘Спенс, приведи Эдди Филлипса в мой кабинет, пока Теннисон будет выводить Коллинза’.
  
  Брэдфилд вернулся в свой кабинет. ‘Спасибо, что пришли, мистер Коллинз. Я буду информировать вас о любых изменениях в нашем расследовании. Констебль Теннисон проводит вас’. Он жестом велел мистеру Коллинзу уйти, и Джейн последовала за ним.
  
  Когда мистер Коллинз открыл дверь, вошел Эдди, и им пришлось протискиваться друг мимо друга в узком пространстве. Брэдфилд внимательно наблюдал и был уверен, что заметил выражение удивления на лице мистера Коллинза, как будто он видел Эдди раньше. Когда дверь закрылась, Брэдфилд указал на кресло, которым пользовался Коллинз, и велел Эдди сесть.
  
  ‘Черт возьми, это как музыкальные стулья из одной комнаты в другую. Ты заставляешь меня входить и выходить отсюда – это неправильно, когда я ничего не сделал’.
  
  ‘Заткнись и перестань стонать", - сказал Гиббс и протащил его через всю комнату за воротник, прежде чем швырнуть на стул.
  
  Брэдфилд стоял над ним. ‘Ладно, ты, кусок дерьма, я хочу получить ответы на некоторые вопросы, и под этим я подразумеваю правду… никакой лжи. Я ясно выразился?’
  
  Эдди указал на сержанта Гиббса. ‘Он только что доставил мне неприятности на собеседовании, и я не знаю ничего больше, чем уже сказал вам. Я хочу поговорить с адвокатом. Я знаю своего...’
  
  Голова Эдди дернулась вперед от неожиданной пощечины, которую Брэдфилд отвесил ему по затылку.
  
  ‘Не начинай цитировать мне Правила судьи и права на арест, или в следующий раз это будет нечто большее, чем просто легкое похлопывание. Ты меня понимаешь?’
  
  Эдди потирал свою разбитую шею. ‘Да, все в порядке’.
  
  ‘Тот мужчина в костюме, который только что ушел, вы его знаете?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он вел себя так, как будто видел тебя раньше’.
  
  ‘Я никогда в своей гребаной жизни его не видел’.
  
  Гиббс, который делал заметки, наклонился к Брэдфилду и прошептал, что детективы, которые вчера посещали мистера Коллинза для дачи показаний, показали ему фотографию Эдди.
  
  ‘Какого черта они не сказали мне об этом на собрании, чтобы я не тратил свое время впустую!’ Брэдфилд зарычал.
  
  Эдди все еще потирал шею. ‘От всего этого моей бабушке становится плохо, ваше появление в патрульных машинах пугает ее до смерти – ей семьдесят восемь лет, и у нее стенокардия ... у нее голова идет кругом’.
  
  ‘Это та самая бабуля, которая послала моих детективов на хуй, не так ли? Должно быть, именно из-за того, что она взяла к себе такого наркомана, как ты. Она также взяла к себе Джули Энн, она оставалась с тобой у твоей бабушки?’
  
  ‘Нет. Моя бабушка не любит наркотики, и я уважаю это, поэтому никогда не употребляю их в ее квартире. Я также не принимаю других наркоманов, потому что знаю, что они попытаются что-нибудь стащить ’.
  
  Гиббс рассмеялся. ‘Да, как будто ты никогда этого не делал, Эдди’.
  
  Гиббс объяснил Брэдфилду, что Эдди сказал ему, что Джули Энн либо приседала, либо грубо спала, и что именно в приседе на Пембридже он ‘кололся’ героином и впервые встретил Джули Энн. Он знал ее всего несколько месяцев и до этого никогда не видел в Хэкни. Брэдфилд спросил Эдди, знает ли он, где она останавливалась до того, как он встретил ее, и он сказал, что не знает, но из того, что она сказала, он подумал, что она сбежала из дома.
  
  ‘Она говорила о своих родителях?’
  
  ‘Иногда с ее мамой. Она сказала, что скучает по ней, но не хочет возвращаться домой’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Я не знаю и не спрашивал’.
  
  ‘Она когда-нибудь говорила о своем отце?’ Спросил Брэдфилд, и Эдди покачал головой.
  
  ‘Кому она звонила из кабинета врача в последний день, когда вы ее видели?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Брэдфилд кивнул Гиббсу, который хлопнул Эдди по затылку. ‘Это ложь – ты был начеку, пока она была в офисе, и тебя поймали", - сказал Гиббс.
  
  Эдди взвизгнул. ‘Ладно, ладно, завязывай с пощечинами, я не могу ясно мыслить’.
  
  Он признался, что нес вахту, ходил взад-вперед и проверял, за углом ли кто-нибудь, поэтому он не слышал, кого она позвала или что было сказано, а потом их поймала продавщица чая О'Данси.
  
  Брэдфилд спросил, упоминала ли Джули Энн когда-нибудь кого-нибудь по имени Пэдди, от кого она хотела денег.
  
  Эдди сказала, что имя ей незнакомо, и Брэдфилд спросил, не мог ли это быть наркоторговец или сутенер, которого она использовала.
  
  Эдди сделал паузу и нервно посмотрел на Брэдфилда, который почувствовал, что тот что-то скрывает.
  
  ‘Раскошеливайся, Эдди’.
  
  Эдди ковырялся в своих пятнах, отказываясь поднимать взгляд. ‘Я не могу’.
  
  ‘Тогда я предъявлю вам обвинение в сокрытии улик при расследовании убийства, вы будете заключены под стражу и отсидите в тюрьме. Я также позабочусь о том, чтобы твои сокамерники подумали, что ты травка, и использовали тебя как боксерскую грушу. ’
  
  Эдди дрожал как осиновый лист и не мог смотреть им в глаза.
  
  ‘Не говоря уже о том, что некоторым заключенным нравится трахаться с молодыми парнями", - добавил Гиббс.
  
  Эдди посмотрел на Брэдфилда. ‘Она говорила о дилере по имени Большой папочка, но я не знаю, ему ли она звонила. Иногда она платила ему наличными, а иногда позволяла заниматься сексом за наркотики. ’
  
  ‘Как он выглядит и где я могу его найти?’
  
  ‘Честно говоря, я не знаю… Я никогда не встречался с ним. Она сказала, что у него был приятель по имени Дуэйн, и Большой папочка заставил ее заняться сексом с ними обоими одновременно. Я говорю честно – это все, что сказала мне Джули Энн.’
  
  ‘Большой папочка или Дуэйн водили красный "ягуар", похожий на тот, в который, как ты видел, она садилась?’
  
  Вмешался Гиббс и сказал, что Эдди просматривал брошюры Jag непосредственно перед тем, как привести его в офис. Брэдфилд спросил, похожа ли машина на XJ6 или 12.
  
  ‘ Черт, я видел это всего несколько секунд. Сейчас я не знаю наверняка, был ли это "Ягуар", но он определенно был красным, и, как я уже неоднократно говорил, я не видел водителя, и я никогда не видел Большого папочку или Дуэйна. Не то чтобы мы с Джули Энн были вместе все это гребаное время.’
  
  Брэдфилд откинулся на спинку стула, зажег две сигареты и протянул одну Эдди, который поблагодарил его и сделал долгую затяжку.
  
  Брэдфилд встал и жестом пригласил Гиббса присоединиться к нему в дальнем углу комнаты. Эдди затянулся сигаретой, ссутулив плечи и уставившись им в спины, но он не мог слышать, о чем они говорили.
  
  ‘ Что ты думаешь, Спенс? Большой папочка настоящий или это имя, которое он выдумал, чтобы нас успокоить?’
  
  ‘Возможно, настоящий, но я думаю, что он знает о нем больше, и понятно, что он напуган до смерти ... Особенно если Биг Ди убил нашу жертву. Мы могли бы гонять его по комнате весь день, но, опасаясь за его жизнь, я сомневаюсь, что он даст нам больше.’
  
  ‘ Что ж, давайте раскроем его блеф, заставим его думать, что мы знаем больше, и посмотрим, какую реакцию получим.
  
  Они вернулись на свои места, и Брэдфилд затушил сигарету и зажег другую для Эдди, прежде чем продолжить.
  
  "Да ладно, Эдди, что ты за парень, если просто наблюдаешь, как его девушка садится в машину, и даже не смотрит, с кем она?" Что ты за придурок, если знаешь, что она пропала на две недели, и ничего не предпринимаешь по этому поводу?’
  
  ‘Послушай, я был просто ее другом, верно, я никогда не трахал ее’.
  
  ‘Значит, ты маленький педик, которому нравится получать по заднице", - вставил Гиббс.
  
  ‘Нет, это не так, но она подбирала парней, чтобы заплатить за наркотики’.
  
  ‘Очевидно, и тебе тоже", - сказал Брэдфилд. Он намеренно сделал паузу и уставился на Эдди.
  
  ‘Да, она дала мне немного – и что?’
  
  ‘ Значит, ты ее сутенер и живешь на аморальные доходы.
  
  ‘Господи Иисусе, я ни к чему ее не принуждал… это я отвез ее в клинику, чтобы избавить от тяжелых ощущений’.
  
  Брэдфилд перегнулся через стол и притянул Филлипса за руку к себе, закатывая манжету его джинсовой куртки.
  
  ‘По-моему, это новый трек… ты снова пользуешься, да?’
  
  ‘Только потому, что вы, ублюдки, преследуете меня, и это совсем не правильно’.
  
  ‘Позволь мне сказать тебе, что правильно, Эдди. Мы знаем, что Джули Энн трахалась с негром и три месяца была пьяна. Вы были с ней, когда она звонила по телефону – было слышно, как она просила денег. Через сколько времени после этого звонка вы видели, как она садилась в красный "Ягуар"?’
  
  ‘Я не знаю – час или около того, может, больше’.
  
  ‘Она была беременна ребенком Большого папочки, не так ли?’
  
  Эдди не поднимал глаз, его руки и тело дрожали, когда он вдыхал дым от сигареты.
  
  ‘Этот большой папа, опиши его мне. Он черный, белый, большой, маленький...’
  
  ‘Черный и большой’.
  
  ‘Расскажи мне о нем побольше, или я разнесу квартиру твоей бабушки в клочья в поисках наркотиков и оставлю ее расхлебывать кашу’.
  
  ‘Вы, ублюдки, оставьте ее в покое… Я видела его всего несколько раз… он огромный, одевается шикарно, носит двухцветные туфли и большую фетровую шляпу, и он всегда в темных очках. Ты можешь бить меня сколько угодно, но я больше ничего не знаю.’
  
  Брэдфилд открыл конверт с фотографиями места преступления и вскрытия. Он встал рядом с Эдди и разложил на столе наиболее яркие снимки со вскрытия.
  
  ‘Посмотри на нее, Эдди, ПОСМОТРИ, ЧТО С НЕЙ СДЕЛАЛИ!’ - кричал Брэдфилд, наклоняя голову Эдди вперед, так что его нос практически касался ужасной картины. Эдди был в ужасе и задыхался, когда его начало рвать.
  
  Джейн записывала какие-то дополнительные детали на листах бумаги на стене. Кэт сделала глоток кофе из своей кружки и посмотрела на часы.
  
  ‘Они были там с Эдди Филлипсом целую вечность. Интересно, вытянули ли они из него что-нибудь о телефонном разговоре, который толстуха О'Данси подслушала у Джули Энн?’
  
  Как по команде, вошел Брэдфилд и бросил на стол Джейн фотографии с места преступления и вскрытия.
  
  ‘Повесь это на стену и попроси кого-нибудь вынести мусорное ведро, полное блевотины Эдди Филлипса в моем кабинете. На полу тоже кое-что нужно убрать’.
  
  Кэт нахмурилась. ‘Э, под кем-то вы подразумеваете нас, сэр? Уборщицы в это время поблизости не будет. Прошлой ночью у нас в камере был пьяница, который насрал на матрас и...
  
  ‘Мне все равно, просто сначала налей мне кофе, а потом убери за собой’.
  
  Кэт раздраженно вышла, чтобы принести ему кофе.
  
  ‘Как все прошло с Эдди Филлипсом, сэр?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Мы добились некоторого прогресса и вытянули из него имена пары чернокожих наркоторговцев, но, судя по его описанию одного из них, он видел слишком много фильмов’.
  
  Брэдфилд закурил сигарету и сказал Джейн, что хочет, чтобы она позвонила в отдел по борьбе с наркотиками Скотленд-Ярда, чтобы узнать, знают ли они их. Он сказал, что Эдди Филлипс описал главного героя как огромного парня по прозвищу Большой папочка. Другим был его приятель Дуэйн, и, по словам Эдди, они передавали Джули Энн по кругу, как тряпичную куклу, трахая ее в обмен на героин.
  
  ‘Телефонный звонок из больницы... Может быть, она звонила Большому папочке, а не Пэдди...’
  
  Брэдфилд поднял брови, и Джейн поняла, что ее комментарий был немного похож на указание ему сосать яйца.
  
  ‘Возможно, но было довольно странно, что, когда я упомянул мистеру Коллинзу, что его дочь звонила по телефону, он так и не спросил, кому".
  
  Теперь Джейн поняла, почему Брэдфилд сделал паузу, когда упомянул о телефонном звонке мистеру Коллинзу.
  
  ‘Вы думаете, она могла позвонить своему отцу ради денег?’
  
  Брэдфилд дважды постучал себя по носу, и это напомнило Джейн Шоу Тейлора из "Полиции 5", когда он использовал свою коронную фразу ‘Держите их в узде’, призывая зрителей быть наблюдательными.
  
  Джейн продолжила: ‘Дело в том, что если бы она звонила своему отцу, то можно было бы ожидать, что она знала номер своего домашнего телефона и ей не нужно было бы спрашивать его на коммутаторе. Возможно, ей нужны были деньги на аборт’.
  
  ‘Возможно, это и не было одобрено зарегистрированным практикующим врачом, но любительница абортов на задворках сделала бы это за наличные", - сказал он и склонил голову набок, заметив озабоченное выражение ее лица.
  
  ‘Это так трагично, и становится все мрачнее и мрачнее - каждый шанс в жизни, и она сходит с рельсов. Как вы думаете, что-то заставило ее пойти против своих родителей и повернуться к ним спиной?’
  
  Он пожал плечами: Джейн казалась такой наивной. Все становилось все мрачнее, и иногда это давило на тебя. Плюсом было бы то, что они найдут убийцу, и он знал, что теперь они начнут новый раунд расследования. Дело наконец-то разгорелось.
  
  ‘Пытаться определить временные рамки непросто – беременность на третьем месяце, звонки из больницы с требованием денег… Примерно через час Эдди видит, как она садится в красный "ягуар", и клянется, что видел ее в последний раз. Затем она пропадает почти на две недели. Я не знаю – не могли бы вы напечатать все это в хронологическом порядке для меня? ’ вежливо попросил он.
  
  ‘Да, конечно, сэр’. Она покраснела, взглянув на него. Чего она раньше не замечала, так это того, какие у него голубые глаза, и, в отличие от большинства рыжеволосых людей, его ресницы были невероятно темными.
  
  ‘Есть что-нибудь еще?’ - спросил он.
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  Кэт вернулась с чашкой кофе и, протянув ее Брэдфилду, сказала, что в его кабинете есть чистое ведро, но ей понадобится Деттол, чтобы почистить его ковер.
  
  ‘Спасибо за кофе", - сказал он и вышел из комнаты.
  
  Кэт последовала за ним, бормоча себе под нос: ‘Верно, сэр, каждый округ Колумбия уже побегал, и мне остается только бежать, так что я схожу за гребаным ведром и шваброй’.
  
  Джейн принялась за работу над временными рамками, как и просил ее Брэдфилд. В конце концов Кэт снова появилась в желтых перчатках цвета Мэриголд и улыбалась.
  
  "Господи, теперь от меня несет Деттолом. На полу было нечто большее, чем просто немного блевотины, и, боже, как от нее воняло’.
  
  ‘Прости, я должен был помочь тебе’.
  
  ‘Не стоит, все сделано и вытерто, и, по крайней мере, он не гадил везде… Я бы не стал это убирать ни за кем. Сержант Гиббс принимает душ – парня стошнило на него и его остроносые туфли. ’
  
  ‘Не его подмигиватели?’ Заметила Джейн, зная, как он расстроится.
  
  ‘Хочешь посмеяться, пойдем со мной... Давай’.
  
  Джейн улыбнулась, вложила немного копирки между двумя чистыми листами бумаги и вставила их в пишущую машинку.
  
  ‘Давай, поторопись’.
  
  Любопытствуя о том, что Кэт так хотела ей показать, Джейн последовала за ней из комнаты.
  
  ‘Кстати, Кэт, завтра я иду в центр повышения квалификации на лекцию судмедэксперта, так что меня там не будет’.
  
  ‘Ах, жаль. Сегодня тридцатый день рождения одного из детективов, так что ты пропустишь большую пирушку в офисе. Боже, они могут это упаковать. Почему бы тебе не заскочить после CTC выпить и получше не познакомиться с командой?’
  
  Они направились вниз по каменной лестнице в подвал, Кэт шла впереди.
  
  ‘Посмотрим, как я себя буду чувствовать", - сказала Джейн.
  
  ‘Иногда распустить волосы полезно, чтобы снять все чертово напряжение, Джейн, но это зависит от тебя’.
  
  Кэт остановилась у мужской раздевалки, приоткрыла дверь и заглянула внутрь.
  
  ‘Ах, жаль, я думаю, мы это пропустили’.
  
  Джейн все еще не понимала, зачем они здесь.
  
  Кэт посмотрела на нее. ‘До этого он исполнял ’Джерри и пейсмейкеры", ты же знаешь, он поет в этой группе ... Нет, подожди… помолчи и послушай’.
  
  Джейн не терпелось вернуться к завершению хронометража, но Кэт замахала руками, призывая ее к тишине. Из мужской душевой раздался неожиданно чистый голос сержанта Гиббса, громко исполнявшего песню Moody Blues ‘Ночи в белом атласе’:
  
  
  "Ночи в белом атласе
  
  Никогда не доходя до конца
  
  Письма, которые я написал
  
  Никогда не собирался посылать ... ’
  
  Кэт радостно пожала плечами и прошептала, что, когда сможет себе это позволить, купит один из тех новых маленьких магнитофонов. Гиббс продолжал петь:
  
  
  "Красоты мне всегда не хватало
  
  С этими глазами раньше
  
  Только то, что есть на самом деле
  
  Я больше ничего не могу сказать... ’
  
  ‘Кэт, я должна вернуться к своему столу", - сказала Джейн, поворачиваясь к лестнице, но Кэт схватила ее за руку.
  
  ‘Нет, послушай, послушай...’
  
  
  ‘Потому что я люблю тебя
  
  Да, я люблю тебя
  
  О, как я люблю тебя... ’
  
  Кэт начала тихонько подражать Гиббсу, подпевая, но чем больше она увлекалась, тем громче становился ее голос. Когда песня Кэт достигла крещендо, песня Гиббса внезапно замолчала, и она спела соло в следующих нескольких строках:
  
  
  "Смотрю на людей, держащихся за руки
  
  Они не могут понять, через что я прохожу... ’
  
  Джейн рассмеялась, когда раздался недовольный голос Спенсера Гиббса: ‘Эй, кто это?… это ты, Морган?’
  
  ‘Спой это на моих похоронах, хорошо, Спенс?’
  
  ‘Заткнись нахуй, Кэт’.
  
  “Потому что я люблю тебя...… О, как я люблю тебя ...” - закончила она.
  
  Джейн и Кэт едва сдерживали смех, когда дверь душа открылась и Гиббс вышел, завернувшись в полотенце. Они оба поспешно ретировались, надеясь, что он их не заметил, и Джейн задалась вопросом, было ли что–то между Гиббсом и Кэт - если да, то они, конечно, держали это в секрете.
  
  В конце своей смены Джейн оставила отпечатанные временные рамки и записи интервью на столе Брэдфилда и решила пойти домой.
  
  В автобусе она сидела на своем обычном заднем сиденье на верхней палубе и читала некоторые из своих конспектов к испытательному экзамену в следующем месяце, слушая радио, которое помогло ей отвлечься от событий последних нескольких дней.
  
  Впереди сидели четверо подростков, визжавших и смеявшихся, и они начали колотить в окно, когда автобус остановился, чтобы впустить и высадить пассажиров. Она засунула наушник поглубже и посмотрела вниз, на тротуар, чтобы увидеть, как подросток одними губами произносит ‘Отвали’ и показывает двумя пальцами детям в автобусе. Джейн покачала головой и подумала, что в таком бедном районе, как Хэкни, им, вероятно, больше нечем заняться.
  
  Она собиралась продолжить чтение своих конспектов, когда увидела Рене Бентли, медленно идущую к автобусу рядом с инвалидным креслом, которое было доверху завалено пакетами с продуктами и банками пива. За ручки кресла держался мужчина с точеным лицом лет тридцати с небольшим. У него были светлые волосы до плеч, и он ходил на согнутых ногах, слегка приволакивая одну ступню, но у него была большая грудь и широкие атлетические плечи, как у тяжелоатлета. Джейн вспомнила, как констебль Дональдсон рассказывал ей о Дэвиде Бентли, упавшем с крыши церкви. Она увидела это кресло, когда забирала Рене Бентли домой, и ошибочно предположила, что оно предназначено для нее, но очевидно, что оно предназначалось ее сыну.
  
  Бледное лицо миссис Бентли придавало ей измученный вид, но она была довольно хорошо одета в элегантное пальто с воротником из искусственного меха. Мальчик на улице, который жестикулировал своим друзьям на крыше автобуса, шел задом наперед, когда случайно задел инвалидное кресло. Дэвид Бентли отреагировал мгновенно и быстро, оттолкнув парня в сторону одним взмахом правой руки. Парень чуть не свалился с ног, а Дэвид потерял равновесие, но Рене поймала его за руку, чтобы поддержать. Мальчик, смеясь, убежал, когда Дэвид взялся за ручки инвалидного кресла и съехал с тротуара, чтобы перейти дорогу. Когда автобус тронулся, Джейн встала, чтобы посмотреть в заднее окно. Она увидела Рене и Дэвида, стоящих в канаве, и поняла, как близки они были к тому, чтобы их сбили. Джейн могла видеть разочарованную ярость на лице Дэвида, когда мальчик посмеялся над ним, и когда Рене обняла сына, защищая его, он оттолкнул ее.
  
  Джейн откинулась на спинку сиденья, вспоминая, как Джон Бентли напугал ее, как он кричал и выгнал ее из квартиры. Дэвид по сравнению с ней выглядел довольно жалко, но, вспомнив усталое лицо миссис Бентли, ей стало еще больше жаль Рене.
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  Джейн забыла включить будильник, и ее разбудила мать, легонько тряся ее за плечо.
  
  ‘Ты сказала, что хочешь уехать к половине восьмого, дорогая’.
  
  Джейн резко выпрямилась. ‘Боже мой, который час?’ - спросила она, протирая глаза, прогоняя сон.
  
  ‘Не паникуй, сейчас только семь. Когда ты не появился к завтраку, я подумала, что ты, возможно, уже ушел, но потом увидела твою шляпу и куртку в коридоре. Ты знаешь, что здесь пахнет дезинфицирующим средством?’
  
  ‘Да, я знаю", - сказала Джейн со вздохом.
  
  ‘В любом случае, я погладила для тебя чистую форменную рубашку’. Она гордо подняла ее и повесила на дверь.
  
  ‘Спасибо, мам’.
  
  Миссис Теннисон подобрала форменные туфли Джейн.
  
  ‘Я почищу их, потому что они очень грязные. Что, черт возьми, к ним прилипло?’ Она понюхала и сморщила нос. ‘От них чем–то пахнет - не собачьей ли грязью?’
  
  Джейн вскочила с кровати и схватила свой халат.
  
  ‘Я быстро приму душ, но у меня нет времени на завтрак’.
  
  ‘Тебе нужно что-нибудь съесть. Хочешь тост или сэндвич в дорогу?’
  
  Джейн попросила маму не беспокоиться и сказала, что возьмет что-нибудь в столовой тренировочного центра. Ей потребовалось пятнадцать минут, чтобы принять душ и переодеться в свою хорошо отглаженную юбку и свежую белую рубашку. Ее мать заканчивала выглаживать форменный пиджак, когда Джейн вошла в комнату открытой планировки и увидела на барной стойке для завтрака два тоста с джемом и кофе. Она откусила кусочек тоста и запила его глотком кофе, чтобы побыстрее все запить.
  
  ‘Твои туфли теперь красивые и чистые, и я побрызгала освежителем на эту куртку, но запах все еще сильный – как, черт возьми, он туда попал?’
  
  ‘Я был в морге, и они поливают полы дезинфицирующим средством, которое пропитывает вашу одежду’.
  
  ‘Боже мой! В любом случае, насчет сегодняшнего вечера – все уже устроено, и тебе нужно быть там к шести", - сказала ее мать.
  
  ‘О чем ты говоришь?’ Спросила Джейн. Она застегнула верхнюю пуговицу рубашки и начала завязывать галстук.
  
  Ее мать протянула ей листок бумаги с адресом местной церкви.
  
  ‘Репетиция свадьбы, Джейн. Ты, как главная подружка невесты, другие подружки невесты, жених и шафер должны быть там, и ты должна попрактиковаться в том, чтобы взять букет Пэм и...
  
  ‘О Боже, лекция заканчивается только в пять, так что я не думаю, что смогу уложиться в шесть’.
  
  ‘Но ты сказал мне, что это закончится ближе к вечеру’.
  
  ‘Я постараюсь добраться туда как можно быстрее, мам. Мне нужно идти, потому что у меня будут неприятности, если я опоздаю, - сказала Джейн, надевая куртку, прежде чем откусить еще кусочек тоста и сделать глоток кофе.
  
  ‘У тебя будут неприятности, если ты не приедешь туда вовремя’.
  
  Джейн вытерла рот и поцеловала свою измотанную мать в щеку, при этом один из ее роликов чуть не попал ей в глаз. В прихожей она положила шляпу в сумку, взяла пальто и проверила, на месте ли карманный радиоприемник. Открывая входную дверь, она услышала голос своей младшей сестры Пэм.
  
  ‘Не забудь о репетиции, Джейн’.
  
  ‘ Нет времени на болтовню, бяяяяя, ’ крикнула Джейн и закрыла за собой входную дверь.
  
  Пэм, которая все еще была в пижаме, раздраженно покачала головой, подходя к барной стойке для завтрака.
  
  ‘Не пропадай зря кофе и тосты – твоей сестре пришлось оставить их’. Миссис Теннисон взяла недоеденный кусочек себе, в то время как Пэм взяла другой ломтик и откусила.
  
  ‘Мам, ты убедилась, что она будет в церкви?’
  
  ‘Она сказала, что сделает все возможное, чтобы прийти вовремя, но ее лекция заканчивается ...’
  
  ‘Честно, мам, Джейн должна была разобраться с этим несколько недель назад, как это сделали другие мои подружки невесты’.
  
  ‘Она будет там, Пэм’.
  
  ‘Лучше бы так и было, мам. Ты видела ее в платье подружки невесты?’
  
  ‘Я знаю, ты волнуешься, дорогая, но она каждый день мотается в Хэкни, так что я никогда не знаю, приедет она или нет, и даже в какую смену она будет работать следующей. Я с трудом вытягиваю из нее хоть слово, потому что она всегда такая уставшая. Знаешь, иногда я жалею, что она вообще пришла в Метрополитен, особенно когда у нее ночные выступления. Я ужасно волнуюсь. Она сказала, что была в морге, и именно поэтому от ее формы шел ужасный запах. Одному Богу известно, что прилипло к ее обуви. Я не знаю, я действительно беспокоюсь о ней. ’
  
  ‘Она может сама о себе позаботиться, мама, она всегда так делала’.
  
  ‘Я знаю, я знаю’.
  
  ‘Джейн иногда бывает такой эгоистичной, и она должна знать, как важен для меня мой знаменательный день!’
  
  ‘Она знает. А теперь, хочешь, я приготовлю тебе яичницу на тосте?’
  
  ‘Да, сначала я приму душ’.
  
  Миссис Теннисон принесла миску, разбила яйца и как следует их взбивала, когда в комнату, шаркая, вошел ее муж с затуманенными глазами.
  
  ‘Сегодня утром было как на площади Пикадилли. Пошел в ванную, там была Джейн, сейчас Пэм принимает душ", - сказал он и уселся на табурет.
  
  ‘Ты чистил ее туфли?’ спросил он.
  
  ‘Да, отвратительный запах, и от ее куртки воняло дезинфицирующим средством. Она сказала мне, что была в морге и они чем-то залили пол’.
  
  Хотя в большой квартире Теннисонов в Мейда-Вейл было три спальни хорошего размера, гостиная открытой планировки, столовая и кухня с барной стойкой вдоль одной стены, в ней была только одна ванная комната, а поскольку там жили три женщины, мистер Теннисон всегда был последним в очереди.
  
  ‘Тебе нужно спокойно поговорить с Джейн. Я знаю, что она никогда не хотела быть подружкой невесты, но в это воскресенье у Пэм важный день, и я не позволю Джейн портить его с кислым выражением лица, - прямо сказала миссис Теннисон, разбивая еще два яйца в миску для завтрака своего мужа. Она была очень хорошенькой женщиной, даже в своем атласном стеганом халате, пушистых тапочках и с волосами, собранными в маленькие розовые бигуди.
  
  ‘Она не подведет свою сестру", - сказал мистер Теннисон.
  
  ‘Она пыталась отказаться от роли подружки невесты, когда это впервые обсуждалось. Как старшая сестра, Джейн обязана быть главной подружкой невесты’.
  
  ‘Ну, работа Джейн, должно быть, очень напряженная и ...’
  
  ‘Я хочу, чтобы все было организовано до мельчайших деталей, чтобы день свадьбы прошел гладко. Она могла бы подождать еще несколько месяцев, но она всегда была упрямой’.
  
  ‘ Ты можешь сказать это еще раз, дорогая. Я знаю, ты был расстроен, когда она записалась в "Метрополитен", не сказав нам, но я горжусь ею, и если она хочет такой карьеры, то ей следует...
  
  ‘Не Джейн, я говорил о Пэм. А что касается карьеры, ну, мне кажется, она в основном готовит чай и кофе ’.
  
  ‘Ну, парикмахерскую я бы не назвала шикарным заведением, подозреваю, что она местная и временная’.
  
  ‘Я говорила о работе Джейн, и, кроме того, Пэм теперь квалифицированный колорист, поэтому она не готовит клиентам чай и кофе’. Миссис Теннисон закончила взбивать яйца и вылила их в форму для запекания.
  
  Мистер Теннисон вздохнул. ‘В любом случае, пока они счастливы, но, честно говоря, я беспокоюсь о Джейн, патрулирующей улицы в таком неспокойном районе, как Хакни. Возможно, после окончания испытательного срока она перейдет во что-нибудь другое, например, в конное отделение. Когда она была моложе, ей нравилась верховая езда – или, может быть, в дорожную полицию. ’
  
  Миссис Теннисон улыбнулась. ‘Мысль о том, что она управляет дорожным движением, вызывает у меня смех, особенно после того, как она дважды провалила экзамен по вождению, прежде чем, наконец, сдала его’.
  
  Она уже расставляла две тарелки с яичницей-болтуньей на решетке из пластика и вставляла хлеб в тостер.
  
  ‘Ты будешь яичницу?’ спросил он, присаживаясь на один из табуретов.
  
  ‘Нет, дорогая, я слежу за своим весом перед свадьбой. Сегодня днем я собираюсь к Джону Льюису, чтобы забрать свой наряд’.
  
  ‘Ты будешь выглядеть восхитительно’.
  
  Она игриво хлопнула его по плечу, а затем наклонилась ближе.
  
  ‘Ты тоже будешь во фраке и цилиндре от Moss Bros ...’
  
  ‘Я в цилиндре и фраке?’
  
  ‘Ты же знаешь, что это так, так что не начинай меня дразнить’.
  
  Он вздохнул и сказал, что это обойдется ему в целое состояние, но она уже вышла в коридор, чтобы позвать Пэм завтракать.
  
  Джейн прибыла в учебный центр над большим почтовым отделением на Холлоуэй-роуд, Ислингтон, как раз в тот момент, когда ее одноклассников проводили в класс, а это означало, что у нее не было времени купить себе что-нибудь из столовой. Комната была простой и холодной, с двадцатью столами из дерева и металла, расставленными в пять рядов по четыре. В центре класса стоял слайд-проектор Kodak carousel, обращенный к белому экрану, за которым находилась большая классная доска.
  
  Сержант, стоявший в дверях, указал на стол, на котором лежала стопка идентичных папок с надписью "Доктор Дж. Харкер. Файлы лекций. Конфиденциально" на них.
  
  ‘Перестаньте болтать, возьмите папку и садитесь, где хотите. Заполните именную карточку на вашем столе, а затем приготовьтесь к проверке", - монотонно сказал он.
  
  Присутствовало двадцать офицеров-испытателей, всем было чуть за двадцать, и только Джейн и еще один человек были WPC. Когда сержант осматривал их, он сказал некоторым офицерам мужского пола, что они нуждаются в стрижке, не побрились должным образом или на их форменных брюках нет аккуратно отглаженных складок. Он сказал другой присутствующей женщине-офицеру снять серьги-кольца, и она извинилась, сказав, что собиралась сделать это перед занятием, но забыла. Сержант грубо заметила, что, если бы буйная заключенная схватила их, она никогда не забыла бы, как ей оторвали мочки ушей.
  
  Джейн почувствовала себя хорошо, когда он сказал остальным ученикам класса, что ожидает увидеть их форму в таком же опрятном и хорошо отглаженном состоянии, как у нее. Она знала, что все это благодаря ее матери, и поняла, что ей придется получить от нее несколько советов, если она собирается переехать в секционный дом. Тогда уход за своей формой, стирка и глажка одежды станут ее личной обязанностью.
  
  ‘Сядьте на зады", - крикнул сержант.
  
  Комната наполнилась звуком отодвигаемых стульев и разговорами шепотом, когда они все уселись.
  
  Джейн оказалась впереди. Она оглядела класс и увидела пару человек, которых знала по тренировочной школе. Она слегка подняла руку и помахала им, на что они ответили тем же.
  
  Сержант внезапно выкрикнул: ‘Класс!’ - и все встали по стойке смирно, когда вошел инспектор с человеком, которого он представил как ‘одного из ведущих и прославленных судмедэкспертов Великобритании… Доктора Джулиана Харкера’.
  
  Харкер поблагодарил за вежливые аплодисменты и жестом пригласил всех садиться. Зал был полон энергии ожидания, поскольку все с нетерпением ждали его выступления.
  
  Джейн была удивлена тем, как молодо выглядел доктор Харкер: на вид он был ненамного старше остальных членов класса. Она открыла первую страницу файла и, увидев в его резюме, что у него докторская степень по биологии, поняла, что его моложавый вид противоречит его фактическим тридцати восьми годам.
  
  Харкер щелкнул пальцами в ее направлении. ‘Пожалуйста, пока не открывайте файл. Я скажу вам, когда это сделать’.
  
  Джейн вздрогнула, пробормотала извинения и заметила, что у него холодные, грифельно-серые, пронзительные глаза. Кэт сказала, что он привлекательный, интересный и к нему стоит прислушаться, но в его строгой рубашке с белым воротничком, галстуке-бабочке и серых мятых брюках Джейн находила его довольно напыщенным.
  
  Харкер не торопясь положил свою папку на кафедру, прежде чем повернуться к офицеру и попросить его закрыть жалюзи и выключить неоновые лампы. У него был очень культурный, аристократический тон.
  
  ‘В ваших папках находятся некоторые из относящихся к делу материалов крупного расследования, такие как заключение патологоанатома и мое заключение судебно-медицинской экспертизы. Есть копии фотографий с места преступления, но я также покажу вам слайды с места происшествия и тел. Некоторым из вас они могут показаться тревожащими, но в какой-то момент вашей карьеры вы вполне можете оказаться свидетелями сцен подобного рода. Я надеюсь, что у вас пытливые умы, поскольку в конце моей лекции будет сессия вопросов и ответ, на которые я смогу разъяснить все, что вы сочтете необходимым. Тем не менее, я буду задавать вам вопросы, касающиеся убийств, во время моего выступления , поскольку это покажет мне, обращаете ли вы внимание.’
  
  Любопытствуя посмотреть, что было в папке, Джейн просмотрела документы, лежащие перед ней, в то время как Харкер положил лист ацетатной бумаги на проектор, затем накрыл его чистым листом бумаги, чтобы не показывать всего содержимого. Он включил верхний свет и, словно дирижируя оркестром, использовал сломанную телескопическую радиоантенну, чтобы указывать на слова, проецируемые на стену. Джейн откинулась на спинку стула, внимательно слушая начало лекции.
  
  На вокзале Кэт была на стойке регистрации и разговаривала с разгневанной Нэнси Филлипс, которая требовала поговорить с кем-нибудь из начальства по поводу того, что ее внуку дали пощечину. Под кардиганом на ней был перекрещивающийся фартук и ботильоны на меховой подкладке. Толстые чулки складками спадали на распухшие лодыжки.
  
  ‘Вы, черт возьми, понятия не имеете, что происходит, когда вы продолжаете совать нос в чужие дела и подъезжаете на своих патрульных машинах. Вокруг меня живут какие-то мерзкие негодяи, и Боже упаси тебя когда-нибудь приютить их. Вместо этого ты просто изводишь моего бедного Эдди, когда он не сделал ничего плохого. Знаете, у него есть право на адвоката, он, как и я, знает свои права. Я знаю, что у него проблемы с наркотиками, вот почему он живет со мной, чтобы я могла присматривать за ним, в отличие от его чертовой матери… никчемная сучка, и...
  
  Кэт хлопнула ладонью по столу.
  
  ‘Миссис Филлипс, если вы просто дадите мне слово в слово, я смогу записать детали и соответствующим образом отреагировать на вашу жалобу’.
  
  ‘Вот для чего я, блядь, здесь, ты, сонная корова’.
  
  Дежурный сержант вошел следом за Кэт.
  
  ‘Привет, Нэнси, о чем ты создаешь?’
  
  ‘Я хочу поговорить с детективом Бердбэнком, который занимается моим внуком’.
  
  ‘ Это старший инспектор Брэдфилд, ’ сказала Кэт.
  
  Потребовалось еще некоторое время, чтобы успокоить Нэнси Филлипс, прежде чем ее отвели поговорить с Брэдфилдом. Сначала он отказался с ней разговаривать, но Кэт сказала, что, возможно, ему следует сказать всего несколько слов, чтобы успокоить ее, поскольку она была жесткой старой девой, которая знала, что ее внуку следовало бы обратиться к адвокату.
  
  ‘Ради бога, мы вызвали его только для допроса! Мы не выдвигали никаких чертовых обвинений, и он утаивал улики о телефонном звонке, Большом папочке и еще одном дилере Дуэйне, как-его-там, блядь, или другом. У меня есть сто одно дело, которое нужно сделать, так что отправь ее собирать вещи. ’
  
  ‘Просто короткая беседа, шеф. Кто знает, может быть, она даже сможет нам помочь’.
  
  ‘Через четверть часа сюда прибудут офицеры из отдела по борьбе с наркотиками, так что я дам ей десять минут, вот и все – приведите ее в чувство’.
  
  Джейн лихорадочно записывала, пока Харкер объяснял, что мать в возрасте семидесяти лет и дочь в возрасте сорока лет жили вместе в Биггин-Хилл и были убиты в своем доме. Он показал разные слайды, описывая проникновение в помещение жертв. Классу были показаны маленькие капли крови на ковре в гостиной и пятна крови на некоторых предметах, извлеченных из выдвижных ящиков. Также были обнаружены капли крови в коридоре и несколько пятен крови на стенах, ведущих в три спальни в задней части коттеджа.
  
  Джейн чувствовала себя так, словно была первым полицейским, прибывшим на место происшествия, медленно и осторожно передвигаясь по дому, ее адреналин бурлил, поскольку она опасалась худшего для двух женщин, находившихся в доме.
  
  ‘Кто-нибудь из вас может рассказать мне о принципе обмена Локарда?’ Спросил Харкер, но в комнате воцарилась тишина.
  
  Он вздохнул и бойко заметил: "Я вижу, что в полицейском колледже Хендона по-прежнему не преподают криминалистику’.
  
  Он подошел к доске и написал: ‘Доктор Эдмон Локар, 1877-1966, французский криминалист – Контакт равен следу’.
  
  Он повернулся обратно к классу. ‘Он был пионером в криминалистике и заявил: “Каждый контакт оставляет след”. Его теория заключается в том, что когда два объекта вступают в контакт друг с другом, каждый из них что-то забирает у другого объекта или оставляет что-то после себя. Итак, что это означает в контексте нашего разворачивающегося места преступления? ’
  
  Джейн вошла первой. ‘Что убийца оставил следы себя и забрал их с собой из дома’.
  
  ‘Верно, но что меня интересует, так это более широкое значение для офицеров, которые первыми вошли в эту ужасную сцену’.
  
  В комнате наступила короткая пауза для размышлений, прежде чем констебль предположил, что это означает, что сотрудники полиции также оставили свои следы, когда обыскивали коттедж жертв. Харкер кивнул и заявил, что именно поэтому всегда нужно быть осторожным с тем, где ты стоишь, к чему прикасаешься, как открываешь что-то вроде двери, чтобы не повредить или не уничтожить какие-либо улики, оставленные подозреваемым. Он сказал им, что они должны записывать все, что они делали на месте происшествия, как можно скорее после события.
  
  Джейн открыла пустую страницу в своем блокноте и записала: ‘Красные волокна, носки Джули Энн’.
  
  Кэт приготовила кофе для Брэдфилда и чашку чая для миссис Филлипс, прежде чем отвести ее в его кабинет. Брэдфилд велел Кэт остаться, и когда недовольная миссис Филлипс села на стул перед ним, она несколько раз глубоко вдохнула, ее нос задергался вверх-вниз, как у кролика.
  
  ‘Здесь пахнет деттолом", - заметила она, доставая сигарету из пачки в кармане фартука и прикуривая.
  
  Брэдфилд цинично ухмыльнулся ей. ‘Это благодаря вашему драгоценному внуку, миссис Филлипс, его вырвало...’
  
  Она погрозила ему пальцем прежде, чем он успел закончить предложение. ‘Я знаю, что у него проблемы, я знаю, что он был занозой в заднице, но он принимал заместительную дрянь - металин’.
  
  ‘Я думаю, вы имеете в виду метадон", - сказал Брэдфилд, в отчаянии поднимая брови.
  
  ‘Мета… лене, дин, покончено, неважно… Он пытался завязать и был в поисках работы. Я должен был следить за ним, потому что его мать шлюха, а мой сын даже не вписал свое имя в чертово свидетельство о рождении. Я - все, что у него есть, и я должен заступиться за него. Вы все пристаете к нему - он ничего не сделал той чертовой девчонке, которую они нашли. ’
  
  ‘Вы знали ее?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Девушка, которую нашли, Джули Энн’.
  
  ‘Она была источником неприятностей, высокомерной маленькой шлюхой. Я вышвырнула ее, я сказала ему, чтобы он никогда больше не приводил никаких чертовых наркоманок в мою квартиру. Ты поворачиваешься к ним спиной, и они скоро запустят пальцы в банку из-под печенья в поисках денег на хозяйство.’
  
  ‘Так вы все-таки знали ее?’
  
  ‘Дважды он приводил ее ко мне, и я предупреждала его, но он был без ума. Она обращалась с ним так, словно он был ее слугой, желая срезать корочки с ее треклятого тоста ’.
  
  ‘Когда вы видели ее в последний раз?’
  
  ‘Несколько недель назад ... там я уговаривал его продолжать ходить в клинику, чтобы прекратить прием наркотиков, снова и снова предупреждая его, что, если он не прекратит, у меня не будет другого выхода, кроме как вышвырнуть его. Она хотела позвонить, дерзость с ее стороны. Я сказал ей, что у меня нет телефона, и велел убираться. Она спрашивает меня, вся такая шикарная, где находится ближайший отель, и я сказал ей, что если у нее есть наличные на гостиницу, она, черт возьми, могла бы оставить мне немного денег на постель и еду, которые взяла у меня. ’
  
  ‘ В отеле?’
  
  ‘Возможно, врет’, но я знал, что она зарабатывала деньги как том.’
  
  ‘Как вы узнали?’ Спросил Брэдфилд.
  
  Она дважды коснулась кончика своего носа. ‘Когда ты живешь рядом так долго, как я, дорогая, ты знаешь такие вещи’.
  
  ‘Вы знаете, кто был ее сутенером?’
  
  В ее смехе слышались гортанные нотки. ‘Лично я нет, но однажды я видел, как она разговаривала с большим черным парнем прямо за пределами поместья’.
  
  ‘Вы знаете, как его зовут?’
  
  ‘Нет, не хочу. У нас их достаточно в поместье, их дети уехали устраивать беспорядки’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели ее в красном "Ягуаре"?"
  
  ‘Поверь мне, если бы я знал, я бы это запомнил. Как я уже говорил тебе, она останавливалась у меня дважды, и это было некоторое время назад ’.
  
  Брэдфилд услышал достаточно и горел желанием избавиться от нее.
  
  ‘Что ж, миссис Филлипс, констебль Морган записала вашу жалобу, но вашего внука повторно арестовали, потому что он солгал нам, и он помогал нам в расследовании’.
  
  ‘Ну, теперь ты должен мне помочь’.
  
  ‘Как я уже сказал, констебль Морган рассмотрит вашу жалобу по соответствующим каналам’.
  
  ‘У вас нет права держать его здесь, и я хочу увидеть его перед уходом’.
  
  ‘Вашего внука освободили прошлой ночью, миссис Филлипс", - сказала Кэт.
  
  ‘Ну, и где же он тогда? Вы все подобрали его, его, очевидно, вырвало, потому что вы так плохо с ним обращались, и теперь я не знаю, где он ’.
  
  ‘Вы можете сообщить о его исчезновении констеблю Морган", - сказал Брэдфилд, желая, чтобы она перестала тявкать и ушла.
  
  ‘Нет, я просто хочу знать, где он’.
  
  Брэдфилд думал о том же, гадая, не сбежал ли Эдди Филлипс или, что еще хуже, собирался сообщить Большому папочке, что полиция задавала о нем вопросы. Он встал и сказал, что распространит описание Эдди по радио "Метрополитен". Он не сказал, что настоящая причина заключалась в том, что он хотел, чтобы Эдди снова арестовали, поскольку он солгал о том, что Джули Энн остановилась у его бабушки. Он проводил ее до двери и открыл ее, горя желанием поговорить с двумя офицерами отдела по борьбе с наркотиками, которые, как он надеялся, могли бы пролить свет на дилеров, от которых пострадала Джули Энн. Когда Кэт собиралась выйти в коридор, он наклонился к ней и что-то прошептал.
  
  ‘Пусть она подпишет бланки жалоб, затем выбросит их и скажет всем, что я хочу, чтобы этого маленького говнюка Филлипса нашли как можно скорее’.
  
  Кэт была недовольна его инструкциями, но поскольку он был ее старшим офицером, она чувствовала себя обязанной делать то, что он ей сказал.
  
  Брэдфилд закрыл за ними дверь и, усевшись за свой стол, вздохнул. Он провел руками по волосам, а затем закурил сигарету, глубоко затягиваясь и выпуская дым двумя кругами над головой. Эдди снова солгал. Брэдфилд считал, что это, скорее всего, был страх, но в то же время что-то действительно беспокоило его. Где была Джули Энн в течение этих пропавших двух недель? Похоже, не с Эдди и не гостила у его бабушки. Она должна была где-то быть, и кто-то должен был знать. Он начал думать, что все поиски водителя красного "Ягуара", возможно, были пустой тратой времени и рабочей силы. После первой волны возбуждения казалось, что расследование зашло в тупик, и если так будет продолжаться и дальше, дело окажется в мертвых архивах. Брэдфилду нужен был результат, потому что без него его карьера была бы в упадке.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  Джейн была в восторге, когда Харкер продолжил свою лекцию, даже когда он сказал, что фотографии, которые он собирался показать классу, могут быть довольно неприятными, и он поймет, если кто-то почувствует необходимость отвести взгляд. Джейн считала, что все были настолько взволнованы предстоящим, что никто не смог бы устоять перед желанием посмотреть, какими бы ужасными ни были слайды.
  
  ‘Каждое место преступления отличается от других и, подобно пленке, рассказывает историю с началом, серединой и концом. Нам всем нравится счастливый конец, но если вы не сумеете разобраться с местом преступления должным образом, медленно и методично, вы совершите критические и необратимые ошибки. ’
  
  Он подошел к карусельному проектору и вывел слайд, на котором, по его словам, была изображена спальня матери.
  
  По комнате прокатились вздохи. Женщина в ночной рубашке, халате и тапочках сидела на деревянном стуле в углу, перевязанная белой простыней, окрашенной в багрово-красный цвет от ее крови. Кровавые следы были по всему полу, а брызги крови покрывали две угловые стены и потолок по обе стороны от сиденья. Харкер объяснила, что кровь появилась в результате полученных ею побоев, в результате которых ее лицо также стало черно-синим и совершенно неузнаваемым. Рот и руки были обмотаны коричневой упаковочной лентой.
  
  Затем он перешел к следующему слайду, который был сделан в спальне дочери. На кровати лицом вниз лежала женщина. Осматривая тело, Джейн заметила, что ноги женщины были раздвинуты, платье задрано до голых ягодиц, а нижнее белье разорвано пополам. Харкер не нужно было ничего говорить, поскольку по фотографии было ясно, что она была изнасилована и убита. Воцарилось ошеломленное молчание, и Джейн увидела, что некоторые из ее коллег-офицеров выглядели испуганными. Она не чувствовала брезгливости, скорее была очарована происходящим и жаждала услышать от Харкера о предметах и уликах, найденных для судебно-медицинской экспертизы.
  
  Харкер продолжил: "Патологоанатом установил, что обе женщины были мертвы с раннего утра до позднего вечера среды. Мать, сидевшую в кресле, неоднократно били по голове и лицу тупым предметом, но на самом деле это ее не убило. Ей было физически плохо, но упаковочная лента вокруг рта заставила ее попытаться проглотить рвотные массы обратно, и она задохнулась. Нападавший нанес ей удар ножом в сердце после смерти, и при вскрытии также были обнаружены дополнительные множественные травмы. У нее было множество незначительных ножевых ранений шеи, груди, рук и ног, ни одно из которых не убило бы ее, но причинило бы сильную боль.’
  
  Он сделал долгую паузу, прежде чем продолжить.
  
  Руки дочери были связаны скотчем спереди, а во рту также был кляп. Ее задушили сзади, скорее всего, во время изнасилования нападавшим, хотя это могло произойти и после удушения. Следов спермы не было, следовательно, подозреваемый либо не смог эякулировать, либо носил презерватив. ’
  
  В зале снова раздались вздохи при упоминании некрофилии.
  
  Харкер перешел к следующему слайду, на котором крупным планом были изображены лицо и шея дочери, открывающие ее выпученные, налитые кровью глаза.
  
  ‘Красные точечные пятна в ее глазах - это точечные кровоизлияния, и для патологоанатома это классический признак асфиксии из-за обструкции дыхательных путей. Кровотечения возникают, когда кровь вытекает из крошечных капилляров в глазах, которые могут разорваться из-за повышенного давления на вены в голове при закупорке дыхательных путей. Красные ссадины на ее шее были нанесены пальцами нападавшего, вы также можете видеть следы от ногтей. Однако иногда это может быть вызвано самой жертвой, когда она пытается оторвать руки нападавшего от своего горла. ’
  
  Джейн подняла руку. ‘Я хотела спросить об отпечатках пальцев’.
  
  Харкер посмотрел на часы. ‘Я собирался рассказать об этом после обеда, но, раз вы просите, сделаю это сейчас. Отпечаток пальца на месте преступления может стать ценным доказательством, особенно если тот, кто его оставил, уже имел судимость, то есть его отпечатки были ранее сняты и сохранены в файле. Тогда у нас будет что-то для физического поиска, и, надеюсь, совпадение даст нам данные о подозреваемом. ’
  
  Джейн снова подняла руку, и он взглянул на нее.
  
  ‘Могли ли отпечатки пальцев некоторых людей оказаться на месте преступления невинно? Я имею в виду, что, если они просто посетили помещение для ...’
  
  ‘Да, да, я как раз подхожу к этому’.
  
  Далее он объяснил классу, что каждый отпечаток пальца, найденный на месте преступления, был отправлен в бюро дактилоскопии Скотленд-Ярда и проверен вручную по многим тысячам зарегистрированных отпечатков пальцев преступников. Отпечатки пальцев были также взяты у всех, кто, как известно, посещал помещение в целях ликвидации.
  
  ‘Мы обсуждали волокна с одежды подозреваемого’. Харкер уставился на Джейн. "Если его одежда залита кровью, он, вероятно, сжег бы ее или выбросил, так какая же тогда польза от волокон?’
  
  Джейн думала, что он проверяет ее знания, но он не знал, что она уже узнала по делу Джули Энн Коллинз.
  
  ‘Ну, если подозреваемый приезжал на место преступления и уезжал с него на машине, на месте убийства все еще могут быть следы автомобильных волокон, а в машине - следы одежды жертвы и подозреваемого. В машине могут быть даже следы крови жертвы.’
  
  ‘Это хороший довод, потому что я действительно нашел большое количество синих хлопчатобумажных волокон на топе, юбке и ногах дочери, которые не могли быть отнесены ни к чему в коттедже и, следовательно, должны были быть взяты с одежды подозреваемого, когда он лежал на ней и совершил изнасилование и убийство.
  
  ‘Как вы можете видеть, интерпретация и оценка места преступления постоянно совершенствуются по мере того, как в лаборатории судебной экспертизы обнаруживается и исследуется все больше улик. В то время мы действительно знали довольно много о нашем подозреваемом, но, к сожалению, не знали, кто он такой. Исходя из имеющихся доказательств, мы рассмотрели возможность того, что торговец, который владел автомобилем или имел доступ к нему, носил кроссовки "Газель" 8-го размера и синий спортивный костюм. Хотя размер обуви плохо определяет точный рост, между ними существует взаимосвязь, и, не вдаваясь в математические подробности, подозреваемый мог быть примерно от пяти футов шести дюймов до пяти десяти дюймов, предполагая, что он перестал расти. Я должен также добавить, что мы нашли один отпечаток пальца, который, как мы были уверены, принадлежал подозреваемому, и при этом мы сделали нечто совершенно уникальное. ’
  
  Как и остальные в классе, Джейн была потрясена. Ей нравилось проверять себя и применять свои новообретенные знания в деле Коллинз.
  
  После пары пинт пива и беседы с офицерами отдела по борьбе с наркотиками в "Уорбертон Армз" Брэдфилд и Гиббс отправились на поздний ланч в столовую. Их пастуший пирог с жареной картошкой был жирным, и даже с большим количеством соуса HP блюдо все равно оставалось невкусным.
  
  ‘Я не могу есть это дерьмо", - сказал Брэдфилд, отодвигая тарелку в сторону.
  
  Гиббс продолжал набрасываться на еду, запихивая ее вилками в рот, но оба были разочарованы, поскольку офицеры отдела по борьбе с наркотиками не слышали ни о Большом папочке, ни о закадычном друге по имени Дуэйн.
  
  Гиббс вытер рот салфеткой. ‘Похоже, что этот маленький говнюк Эдди Филлипс снова солгал о Джули Энн Коллинз ... и сбежал’.
  
  ‘Да, я знаю это, спасибо, Спенс, но ребята из отдела по борьбе с наркотиками будут продолжать копать и, надеюсь, выяснят что-нибудь положительное для нас. Я хочу, чтобы этого маленького ублюдка Эдди нашли и притащили обратно сюда’. Он встал и, задвинув свой стул под стол, ухватился за его крышку. ‘Я буду у себя в офисе, разбираясь во всем, но должен сказать тебе, Спенс, что все выглядит не очень хорошо, и старший инспектор Меткалф постоянно требует обновлений’.
  
  ‘Я думал, он должен был руководить расследованием", - заметил Гиббс.
  
  ‘Он занят другим делом, поэтому наблюдает за ним и доверяет расследование мне, но я говорю тебе, Спенс, прямо сейчас это дело безнадежно’.
  
  ‘Теперь начинается самая захватывающая часть сегодняшнего дня", - сказал Харкер, когда они после обеда снова уселись на свои места. ‘Всегда обаятельный и услужливый подозреваемый Брайан Холл согласился зайти в участок. Тем временем двое полицейских посетили дом его дяди, расспрашивая о передвижениях Холла в течение недели, предшествовавшей убийству. В его рабочих отчетах указано, что в среду утром он доставил и собрал новую деревянную кровать двойного размера и матрас по адресу двух женщин.’
  
  Все в классе резко выпрямились, внимательно слушая, как Харкер вывесил слайд со спальней матери и указал, что, хотя деревянное изголовье кровати было новым, в то время никто этого не заметил и не подумал об этом. Когда Брайана Холла спросили, слышал ли он об убийстве, он выглядел совершенно шокированным и сказал, что не слышал, но он мог быть на месте во время доставки, но не был уверен, поскольку это было несколько месяцев назад. Холлу предъявили счет за доставку и оплату наличными, который его дядя передал полиции, но он оставался спокойным и сказал, что, должно быть, был на месте, но совершенно забыл об этом, поскольку каждую неделю доставлял так много товаров и не мог вспомнить каждого встречного.
  
  ‘Казалось, что масло не тает у него во рту. Он совсем не нервничал и на все знал ответ. Он объяснил свои передвижения после работы тем, что весь вечер был дома со своим отцом, который, так уж случилось, страдал ранней стадией болезни Альцгеймера, поэтому его алиби не могло быть опровергнуто вне всяких сомнений. Окружной прокурор решил арестовать Холла по подозрению в убийстве и получил ордер на обыск его дома и машины и прочесывание всего мелкозубой расческой.’ Джейн снова подняла руку и спросила о синих волокнах и о том, были ли они взяты из комбинезона Холла.
  
  ‘Хороший вопрос. Помнится, ранее вы упоминали о возможности использования волокон", - заметил он.
  
  Харкер продолжил, сказав, что они совпали, но, к сожалению, костюм был самым обычным, и на том, который был на Холле, не было следов крови или волокон одежды жертвы, и фургон, и машина его компании были безупречно чистыми, а в последней были новые чехлы на сиденья и резиновые коврики. Холла также спросили, есть ли у него кроссовки для газелей, и он ответил, что нет. Казалось, что он продумал все до мелочей, и они надеялись только на то, что он допустил ошибку или был слишком умен для своего же блага.
  
  Он показал, чтобы был показан следующий слайд. На нем крупным планом был изображен улыбающийся Брайан Холл, заядлый рыболов, на берегу реки. Он присел на корточки и гордо держал в руках кубок за первый приз с очень большим пресноводным карпом на земле у его ног.
  
  ‘Снимок сделан за два выходных до убийства и найден повешенным в его гостиной – это была ошибка номер два. Помните, я говорил вам, что каждая фотография рассказывает историю, но можете ли вы ее распознать?’
  
  Воцарилась полная тишина, пока все смотрели на фотографию, наклоняя головы то в одну, то в другую сторону, пытаясь рассмотреть ее под разными углами, но никто не спешил с ответом.
  
  Харкер подкинул еще одну подсказку. ‘Он сказал, что у него никогда не было тренажеров определенного типа и марки?’
  
  Всеобщее внимание мгновенно привлекли ноги Холла, и по комнате эхом разнеслись слова "Кроссовки для газели", в которые он был одет на фотографии.
  
  ‘Также обратите внимание на хорошее состояние кроссовок, что означает, что их хорошо знали. Мы также нашли в его наборе инструментов храповую отвертку, и хотя она подходила к орудию убийства пожилой женщины, на ней не было никаких следов криминалистической экспертизы, и мы думаем, что она, очевидно, была тщательно вымыта. Третья ошибка стала настоящим гвоздем в крышку его гроба и моим собственным открытием улик, которыми я особенно горжусь. Мне удалось сопоставить фрагмент ленты, использованной для затыкания кляпов жертвам, с катушкой, которую я обнаружил в его доме. Однако, когда Холла спросили об этом, с этого момента он отказался отвечать на какие-либо дальнейшие вопросы. Он так и не признался и не сказал больше ни слова, пока не предстал перед судом в Олд-Бейли. ’
  
  Харкер посмотрел на часы и закрыл свое досье. ‘Присяжные единогласно признали Брайана Холла виновным в обоих убийствах. Хотя мы были почти уверены, что он украл деньги у двух дам, никаких крупных сумм из дома Холла обнаружено не было. Возможно, у них в доме было не так уж много денег, что делало их пытки и убийства еще более бессмысленными. ’
  
  Класс зааплодировал Харкеру, когда свет снова зажегся и лекция закончилась. Для Джейн это был отличный и познавательный день, и ей не терпелось поговорить с Кэт обо всем, что она узнала. Харкер напомнил всем, что раскрытие дела - это командная работа: полиция, судмедэксперты и сотрудники с места преступления работают сообща и обмениваются информацией, что привело к успеху.
  
  ‘Я надеюсь, что вы все сочли сегодняшний день полезным и сможете извлечь из него что-то полезное, возможно, в том, как вы подходите к месту преступления в качестве первого прибывшего полицейского, или к расследованию убийства для тех из вас, кто стремится стать детективами. Вот и все. Всем хорошей работы – не могли бы представители каждой группы, пожалуйста, сложить папки на столе у двери, когда будете уходить?’
  
  Остальная часть класса ушла, когда Джейн подошла к Харкеру, который укладывал свои ацетатные и проекционные слайды в портфель.
  
  ‘Извините меня, доктор Харкер", - сказала она, приближаясь.
  
  Он закрыл свой портфель и посмотрел на нее снизу вверх.
  
  ‘Могу я задать вам вопрос?’
  
  Он вздохнул и кивнул.
  
  ‘Мне было интересно, как люди реагируют в стрессовых ситуациях’.
  
  ‘Вероятно, в какой-то степени вы сами можете ответить на этот вопрос. Если вдуматься, то большинство из нас в какой-то момент своей жизни испытывали целый ряд чувств, сопровождающих травматические переживания, таких как депрессия, отрицание и так далее. ’
  
  ‘Вы сказали, что Брайан Холл был потрясен и обеспокоен, когда ему рассказали об убийствах. Мне просто интересно, что такого было в его поведении во время допросов, что еще больше убедило вас в том, что вы обратились к нужному человеку’.
  
  Харкер взял со стола свой портфель. ‘Как ученый, я занимаюсь вопросами, касающимися места преступления и судебной экспертизы, и консультирую их. Детективы всегда проводят собеседования с подозреваемым’.
  
  ‘Ах да,… Я не знала, я думала из вашего выступления, что вы присутствовали, но спасибо вам ...’ Джейн подумала по его поведению и ответу, что ему неинтересно с ней разговаривать. Она начала уходить.
  
  ‘Это не значит, что я не могу вам помочь, поскольку я хорошо разбираюсь во всех аспектах дела Брайана Холла, и, работая бок о бок с опытными детективами, я часто обсуждал с ними вину подозреваемого и его поведение’.
  
  ‘Какие реакции выдают подозреваемого и заставляют детективов думать, что он виновен?’
  
  ‘В случае с Брайаном Холлом было совершенно ясно, что его беспокойство было прикрытием, чтобы создать впечатление, что он сочувствует и расстроен из-за двух жертв и не имеет отношения к их смерти’.
  
  ‘Он когда-нибудь сердился или выходил из себя во время собеседований?’
  
  ‘Иногда подозреваемый, даже невиновный, проявляет ярость и агрессию по отношению к допрашивающим офицерам, но Холл был другим. Он был высокомерен; он смотрел на них свысока, с презрением и считал их дураками. Впервые в своей жизни он оказался в центре внимания, и даже когда столкнулся с упаковочной лентой в качестве улики, он считал, что слишком умен, чтобы быть пойманным. У него на все был ответ, он никогда не проявлял никаких угрызений совести, и я искренне верю, что он убил бы и изнасиловал еще больше женщин, если бы его не поймали. ’
  
  Джейн задумалась о том, как лучше задать свой следующий вопрос, прежде чем продолжить.
  
  ‘Допустим, человек убил кого-то из своих близких, например любимого человека, родственника или друга, мог ли он отреагировать гневом на какой-либо стадии?’
  
  ‘Из того, что я узнал из других случаев, ответ - да, но где и когда гнев проявит себя, часто бывает разным и может происходить наедине. Любой, кто совершил такое серьезное преступление, как убийство, находится в состоянии сильного стресса. Поведенческие реакции, такие как внезапная вспышка гнева во время допроса в полиции или после него, могут быть результатом внутреннего смятения и раскаяния в совершенном преступлении, но это не означает, что подозреваемый по своей сути виновен. ’
  
  Джейн настаивала. ‘Значит, потеря любимого человека при любых обстоятельствах должна вызывать всевозможные ужасные эмоции и замешательство?’
  
  ‘Да, но иногда эмоции могут выдать подозреваемого, поэтому вам нужно внимательно следить за его реакцией. Они могут пролить несколько крокодиловых слез в притворном проявлении горя, чтобы попытаться скрыть свою вину ’.
  
  ‘Но как они могут заставить себя так плакать?’
  
  ‘Подобно актерам, они опираются на свой собственный эмоциональный опыт и травму. Разница лишь в том, что эмоциональный опыт подозреваемого - это реальное убийство, которое он совершил. Иногда слезы могут быть вызваны сожалением о том, что они сделали, или даже жалостью к себе, - сказал он и посмотрел на часы.
  
  ‘Спасибо вам за вашу помощь, доктор Харкер, и мне действительно понравилось ваше выступление ...’
  
  ‘Послушай, уже больше пяти, не хочешь выпить со мной?’
  
  У нее перехватило дыхание. Услышав время, она поняла, что опоздает на репетицию свадьбы.
  
  ‘О нет, мне нужно идти! Прости, я бы с удовольствием, но моя сестра выходит замуж’.
  
  Он бросил на нее смущенный взгляд.
  
  ‘Сейчас репетиция в церкви, и я главная подружка невесты, и я не могу на нее опоздать’.
  
  Она поспешила взять свою сумку, стоявшую рядом со столом, за которым она сидела.
  
  ‘Тогда в другой раз – Извините, я не знаю вашего полного имени’.
  
  ‘ Это Джейн Теннисон, ’ сказала она, поспешно снимая жакет со спинки стула и надевая его.
  
  ‘Где вы работаете?’ спросил он, открывая дверь класса.
  
  ‘Я стажер в Хэкни’.
  
  ‘Тогда я буду знать, где тебя найти’. Он позволил двери закрыться за ним, оставив ее одну в классе.
  
  Понимая, что быстрее всего она доберется на метро, Джейн побежала на станцию Холлоуэй-роуд. Она предъявила свое удостоверение у шлагбаума, и охранник пропустил ее. Она бросилась вниз по эскалатору в поезд линии Пикадилли. Только когда она пересела на Пикадилли-Серкус на линию Бейкерлоо и направлялась в Мейда-Вейл, она вспомнила о докторе Харкере, пригласившем ее выпить с ним. Откидываясь на спинку стула, она подумала, что он, должно быть, оценил ее внимательность и конструктивные комментарии относительно следов волокон. Ей и в голову не приходило, что он тоже мог найти ее привлекательной.
  
  Джейн посмотрела на часы, выбегая со станции метро "Уорик-авеню", пересекая Эджвер-роуд и направляясь по Гамильтон-Кресент к церкви Святого Марка. Она уже опаздывала и, добравшись до церкви, с трудом открыла большие деревянные двери. Расстроенная, она крутила большие дверные ручки с металлическими кольцами. Наконец щеколда с внутренней стороны открылась, и она смогла толкнуть тяжелую дверь плечом. Через стеклянные двери вестибюля она могла видеть свою сестру, жениха Тони, шафера, подружек невесты и своих родителей, стоящих перед алтарем. Викарий репетировал обеты и был прерван на полуслове, когда за спиной Джейн громко захлопнулись двери. Все одновременно повернулись и посмотрели в заднюю часть церкви.
  
  ‘Мне так жаль", - сказала Джейн громким голосом, который эхом разнесся по церкви. Она поспешила по проходу, снимая плащ и сумку через плечо, которые бросила на скамью, прежде чем встать рядом со своей матерью в полицейской форме.
  
  Миссис Теннисон сердито посмотрела на Джейн и прошептала, что та пропустила большую часть репетиции. Она велела ей снять форменный пиджак и встать вместе с другими подружками невесты.
  
  Пэм посмотрела на своих родителей и Джейн. ‘Вовремя, Джейн! Мамочка, ты не будешь там стоять, ты будешь сидеть на первой скамье, и в данный момент тебе тоже следует быть там, папочка.’
  
  ‘Я просто заменяла Джейн, дорогой", - ответила ее мать и, подтолкнув мужа, поспешила вместе с ним к скамье.
  
  Викарий нарочито покашлял, чтобы привлечь всеобщее внимание, прежде чем продолжить произнесение свадебных обетов. На Пэм была маленькая самодельная вуаль, и, услышав, как викарий сказал: ‘Теперь вы можете поцеловать невесту", она приподняла ее, но не улыбнулась, так как все еще была расстроена опозданием Джейн.
  
  Затем викарий показал им приемную и регистрационную книгу, в которой должна была расписаться ‘молодожены, счастливая пара’. Пэм повернулась к Джейн и протянула к ней руки.
  
  ‘Подержи это’.
  
  ‘Подержать что?’ Спросила Джейн, поскольку в руках Пэм ничего не было.
  
  ‘Я изображаю, что вручаю тебе свой букет цветов перед тем, как мы распишемся в реестре, а потом ты возвращаешь их обратно’.
  
  ‘Хорошо’. Джейн послушно кивнула головой, протягивая руки, чтобы принять воображаемый букет.
  
  ‘И помни, когда мы войдем в церковь и выйдем из нее, ты должен быть достаточно далеко позади меня, чтобы не наступить на мою вуаль’.
  
  ‘Хорошо", - повторила Джейн и сделала вид, что возвращает букет.
  
  Джейн и ее мать пошли домой пешком, так как это было не очень далеко. Миссис Теннисон взяла Джейн под руку. ‘Тебе следовало пойти со своей сестрой и другими подружками невесты – несколько девушек из салона присоединятся к ним позже на ее девичнике’.
  
  ‘Ну, во-первых, она меня не спрашивала. В любом случае, я сомневаюсь, что им понравилось бы, что я в форме, если бы только они не устраивали одну из этих глупых вечеринок с переодеванием в женщин-полицейских.’
  
  ‘Нет. Она заказала столик в "Кларендоне", и папа платит. Я надеюсь, Тони не позволит ему слишком много пить, ты же знаешь, каким воинственным он может стать, когда не в себе, настаивая на исполнении своих греческих танцев.’ Тони, чувствуя себя несколько неловко, попросил мистера Теннисона присоединиться к нему и шаферу и выпить несколько кружек пива.
  
  Джейн рассмеялась, вспомнив, как сильно ее отец наслаждался отдыхом на Корфу несколько лет назад. Она не могла представить его со своим будущим зятем, занимающимся чем-то настолько легкомысленным.
  
  ‘Как прошла лекция? Ее сбили, не так ли?’ - многозначительно спросила ее мать.
  
  ‘Доктор Харкер был абсолютно очарователен, и я многому научился. Это было жестокое двойное убийство, в ходе которого...’
  
  Встревоженный вид миссис Теннисон прервала его. ‘Да, что ж, я рада, что вы были в классе, а не патрулировали такой суровый район, как Хакни, где происходят подобные ужасные преступления’.
  
  ‘Убийство произошло в коттедже в Биггин-Хилл. Это в сельской местности Кента, мама’.
  
  Когда они вернулись домой, миссис Теннисон повесила свое пальто рядом с форменной курткой Джейн.
  
  ‘Дай мне посмотреть на тебя в платье, Джейн, потому что ты знаешь, что Пэм устроит скандал, если оно не будет выглядеть идеально’.
  
  Джейн неохотно пошла в свою спальню, сняла форменную рубашку и посмотрела на черную сумку на молнии, зловеще висевшую на обратной стороне двери спальни. Оно напомнило ей мешок для трупов, когда она медленно расстегнула его, чтобы показать платье подружки невесты. Слои лососево-розовой тафты снова раскрылись под корсетом на талии. Сняв платье с вешалки, она расстегнула широкий пояс в стиле кушака, который был обвязан слишком большим атласным бантом, но еще хуже для Джейн были ужасные рукава-паузы. ‘О Боже", - сказала она себе, прижимая платье к телу и глядя в зеркало.
  
  Вошла ее мать и с радостной улыбкой захлопала в ладоши. ‘О, разве это не прекрасно? Ты и другие подружки невесты все в одинаковых платьях, и подожди, пока не увидишь свадебное платье Пэм! Пойдем, надень его, позволь мне увидеть тебя в нем. Надеюсь, в последнюю минуту ничего переделывать не придется. Я только поставлю наш ужин в духовку и вернусь через минуту, - сказала она и взяла грязную рабочую рубашку Джейн, чтобы положить в корзину для белья.
  
  Джейн закрыла дверь своей спальни, затем расправила юбку, прежде чем расстегнуть молнию на спине платья, чтобы влезть в него. С трепетом она задрала его; к счастью, оно было подходящей длины. Она закрутила лиф и застегнула его как можно лучше, прежде чем просунуть руки в ужасные пышные рукава. Она посмотрелась в зеркало. ‘Черт", - пробормотала она, заметив, что вырез в виде сердечка был смущающе низким, а корсет задрался и подчеркнул ее грудь 34DD. Она вздохнула: сейчас она ничего не могла с этим поделать. Она подняла руки перед грудью, как будто держала воображаемый букет, и подумала, что цветы могли бы просто прикрыть откровенный вырез. Она действительно не хотела идти на свадьбу в том, что считала чудовищным платьем, и все, на что она могла надеяться сейчас, это на то, что все отпуска в полиции в этот день отменят. Ей пришлось покрутить платье, чтобы избавиться от него. Она повесила его, натянула свой старый халат и вышла из комнаты, позвав мать,
  
  ‘Это идеально подходит, мам. Ничего не нужно делать’.
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  Брэдфилд надевал пиджак, готовый закруглиться, когда услышал стук в дверь и вошел сержант Харрис.
  
  ‘Извините за беспокойство, но я только что получил сообщение из диспетчерской со двора по телефону. В Риджентс-парке есть возможное место преступления и...’
  
  ‘Этого даже нет на моей нашивке. Скажите им, чтобы вызвали местного инспектора", - коротко сказал он, надевая пальто.
  
  ‘Сержант Пол Лоуренс, сотрудник лаборатории, попросил вас присутствовать. Очевидно, женщина, выгуливавшая свою собаку вдоль буксирной дорожки канала, увидела в воде тело, зажатое между двумя неподвижными баржами’.
  
  ‘Какое, черт возьми, это имеет отношение ко мне?’ Огрызнулся Брэдфилд.
  
  ‘Сержант Лоуренс выудил тело и думает, что это может быть тот самый Эдди Филлипс, которого вы искали’.
  
  ‘Господи Иисусе, это все, что мне нужно. Ты можешь организовать машину "блюз-энд-тьюз", чтобы отвезти меня на место происшествия?"
  
  ‘Уже сделали, они ждут во дворе’.
  
  Брэдфилд так устал, что заснул на заднем сиденье машины, несмотря на вой сирены. Когда он прибыл, офицер в форме отвел его к участку тротуара у канала между Риджентс-парк-роуд и Глостер-авеню. Район был тускло освещен фонарями на тротуаре. Когда Брэдфилд приблизился, он увидел сержанта Лоуренса с планшетом в руках и делающего какие-то пометки. Он стоял рядом с телом, которое лежало лицом вниз на большом белом пластиковом листе и все еще было мокрым.
  
  ‘Извините, что втягиваю вас в это, шеф. Я не уверен, что это ваш мальчик – его лицо немного распухло, поэтому я бы сказал, что он пробыл в воде добрых несколько часов, – но есть сходство с описанием, которое вы дали Эдди Филлипсу. К счастью для нас, его зажало между двумя баржами, иначе он пошел бы ко дну и, вероятно, не всплывал бы несколько дней, а потом был бы совершенно неузнаваем. ’
  
  Брэдфилд со вздохом огляделся. ‘Для начала было бы лучше, если бы у нас было немного больше света – тебе нужно перевернуть его и посветить фонариком ему в лицо’.
  
  ‘Я просто делал набросок и кое-какие заметки о травме на его затылке – там большая шишка и порез’.
  
  Брэдфилд позаимствовал фонарик у офицера в форме, затем опустился на колени и внимательно осмотрел травму, гадая, была ли она результатом преднамеренного удара или случайного падения. Сержант Лоуренс посветил фонариком на рубашку. Брэдфилд последовал его примеру, и они оба увидели, что оно было бледно-голубого цвета с цветочным принтом и манжетами с оборками, на воротнике были разводимые водой пятна крови, а на спине - несколько капель.
  
  Лоуренс посветил фонариком дальше вдоль тела, и Брэдфилд увидел, что брюки были из фиолетового бархата, а туфли замшевые с высокой посадкой.
  
  Он посмотрел на Лоуренса. ‘Что ж, это большое облегчение’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Я не думаю, что это Филлипс, поскольку он не носит такого понси-снаряжения. Когда я видел его в последний раз, он был одет в дерьмовую, заляпанную блевотиной одежду и грязные поношенные ботинки’. Он отогнул воротник, чтобы посмотреть, какого пошива рубашка, и Лоуренс заглянул ему через плечо.
  
  ‘Это мистер Фиш, они...’
  
  ‘Я не в настроении выслушивать глупые ироничные шутки, связанные с водой, после того, как проделал весь этот путь впустую’.
  
  ‘Я серьезно. Мистер Фиш производит и продает элитную одежду для элитных покупателей, таких как Мик Джаггер и Дэвид Боуи. У него бутик на Клиффорд-стрит, Мэйфейр. Эта рубашка, вероятно, обойдется вам в пятьдесят фунтов, а вельветовые брюки - по меньшей мере в сорок. ’
  
  ‘Откуда ты все это знаешь?’ Спросил Брэдфилд, все еще гадая, не смеется ли Лоуренс над ним.
  
  ‘В свое время я имел дело с несколькими богатыми людьми. Костюм мистера Фиш обойдется вам более чем в сотню долларов, в отличие от дешевого костюма от Horne Brothers за несколько фунтов’.
  
  Брэдфилд покачал головой и вздохнул. ‘Мы можем просто покончить с этим, чтобы я мог выпить пинту пива до закрытия паба? Переверни его, чтобы я мог видеть его лицо’.
  
  Сержант Лоуренс схватил его за ноги и попросил офицера в форме помочь. Вместе они медленно перевернули его. Брэдфилд заметил, что спереди на рубашке также была оборка. Он направил луч фонарика на лицо. Оно было слегка раздутым, с длинными мокрыми волосами до плеч, а рот и нос покрывала тонкая белая пена. Он снова опустился на колени, чтобы рассмотреть поближе.
  
  ‘Что это за дрянь у него во рту?’
  
  ‘Пенистая пена представляет собой смесь воды, воздуха и слизи, образующуюся при дыхании, и указывает на то, что жертва была еще жива, когда погрузилась в воду’.
  
  Брэдфилд закатал левый рукав рубашки с оборками и увидел слабый след от укола.
  
  ‘Черт возьми, это Эдди Филлипс", - сказал он, качая головой.
  
  ‘Я рад, что позвонил тебе тогда", - заметил Лоуренс со вздохом облегчения.
  
  Брэдфилд выглядел озадаченным, когда встал и посмотрел на Лоуренса. ‘Меня сбивает с толку, откуда у него это дорогое снаряжение, когда у него нет горшка, чтобы помочиться. И что он делает здесь, в Центре Лондона?’
  
  ‘Может быть, он немного промышлял торговлей", - предположил Лоуренс.
  
  "Было ли что-нибудь в его карманах?’
  
  ‘ Мелочь и промокший автобусный билет из Хакни, датированный вчерашним днем, ’ сказал Лоуренс, показывая прозрачный пластиковый пакет с мокрыми вещами внутри.
  
  ‘Есть ли у вас какие-нибудь приметы относительно того, где он мог упасть в воду?’
  
  Сержант Лоуренс указал на две баржи в нескольких ярдах от нас. ‘Его зажало там, а чуть дальше, у скамейки под мостом, я нашел несколько капель крови и вот это’.
  
  Он поднял другую сумку с имуществом и посветил на нее фонариком. В сумке находились принадлежности, используемые для инъекций героина: шприц, потемневшая обгоревшая ложка, зажигалка и брючный ремень. Лоуренс подвел Брэдфилда к скамейке запасных, где он нашел предметы, и предложил возможный сценарий развития событий: Эдди сел на скамейку запасных, сделал укол и, как только наркотик подействовал, упал, ударившись головой о землю. Прежде чем продолжить, он посветил фонариком на бетонное покрытие.
  
  ‘Как вы можете видеть, в одном месте есть несколько капель крови, а затем след, ведущий к каналу. Все это в сочетании с кровью на воротнике его рубашки и спине наводит на мысль, что он, возможно, упал, ударился головой, встал, затем, пошатываясь, двинулся вперед и упал в воду между баржами. ’
  
  Брэдфилд ничего не сказал, пока шел по кровавому следу, освещая фонариком мутную воду между баржами. Затем он вернулся и осмотрел руки тела.
  
  ‘Я слышу тебя, но я не вижу четкого свежего места инъекции и нет пустого пакетика из-под героина, что может означать, что его ударили по затылку, оттащили к каналу и бросили в воду’.
  
  ‘Да, это возможно. Но пустой пакет могло сдуть в канал, и если бы его тащили на спине, я бы ожидал увидеть пятно крови на асфальте. Любые свежие следы от уколов было бы трудно различить на мертвом теле, особенно при таком освещении, ’ объяснил сержант Лоуренс.
  
  ‘Черт, мне это нужно, как дырка в голове’.
  
  ‘Извините, что испортил вам вечер, шеф, но это мог быть случайный передоз, который вызвал цепочку событий, приведших к его смерти’.
  
  ‘Я чертовски на это надеюсь, Пол, но мне нужно быстро разобраться с этим, так что отвези его тело в морг Хакни и вызови профессора Мартина. Я хочу, чтобы сегодня вечером было проведено полное вскрытие и как можно скорее проведена токсикологическая экспертиза. ’
  
  ‘Не думаю, что он будет доволен. Я посмотрю, что можно сделать с результатами токсикологического анализа, но обычно это занимает не менее двух недель’.
  
  ‘Мне наплевать на Мартина. Если ему станет хуже, найди другого патологоанатома’.
  
  Брэдфилд связался с сержантом Гиббсом из телефона-автомата рядом с местом происшествия. Он сказал ему навестить Нэнси Филлипс вместе с констеблем Кэт Морган, чтобы сообщить ей, что тело Эдди было найдено в Риджентс-канале. Он также поручил ему отвезти ее в морг для формального опознания до начала вскрытия.
  
  ‘Черт возьми, шеф, вы знаете, который час, а у меня концерт со своей группой в Гринвиче’.
  
  ‘Ты не можешь попросить кого-нибудь другого сделать это?’
  
  ‘Я певица и...’
  
  ‘Просто, черт возьми, смирись с этим, Спенс’.
  
  ‘Ладно, не бери в голову – в любом случае, это всего лишь никчемная тусовка в пабе’.
  
  Было почти одиннадцать часов, когда довольно разгневанный профессор Мартин начал вскрытие тела Эдди Филлипса. Он был совсем не рад, что его вызвали так поздно ночью, но сделал вид, что делает всем одолжение. Однако Брэдфилд подозревал, что он присутствовал не из интереса к делу, а скорее из-за дополнительных денег, связанных с нерабочим рабочим днем. Брэдфилд и Лоуренс оба заметили, что от Мартина пахнет виски и он невнятно произносит слова. Они знали, что у Мартина репутация любителя выпить, и Брэдфилд имел бы полное право найти замену, но он не хотел ссоры, а вызов другого патологоанатома отложил бы все дела.
  
  Мартину дали немного крепкого черного кофе, пока тело обмывали и готовили к вскрытию. Вечер был долгий, так как Мартин делал короткие перерывы, во время которых выпивал еще кофе и пачку имбирно-орехового печенья. Прошло более получаса, прежде чем Мартин, наконец, вскрыл тело, чтобы исследовать внутренние органы. Некоторое время спустя он поднял глаза на Брэдфилда и Лоуренса.
  
  ‘Итак, друзья мои, в легких и желудке нашего парня значительное количество воды, что, очевидно, указывает на то, что он утонул. Судя по изменению цвета тела и легкому вздутию живота, я бы предположил, что он находился в воде с раннего утра.’ Он громко рыгнул и извинился, громко сказав: ‘Прошу прощения, джентльмены’.
  
  Брэдфилд начинал раздражаться: у него был длинный, утомительный день. ‘Как могло пройти так много времени, прежде чем кто-либо заметил тело?’ - спросил он сержанта Лоуренса.
  
  ‘Ну, потому что он был пойман в ловушку и частично спрятан между двумя пришвартованными баржами", - сказал Лоуренс, зевая.
  
  Теряя все большее терпение, Брэдфилд закурил еще одну сигарету и посмотрел на профессора Мартина.
  
  ‘Как вы думаете, как он получил травму затылка?’
  
  ‘Ну, по моему мнению, это произошло незадолго до смерти, и он вполне мог быть без сознания, когда упал в воду. Однако, как нам иногда приходится говорить в профессии… Я не могу дать вам окончательного ответа относительно точного механизма травмы, но могу сказать, что он утонул.’
  
  ‘Вы уже говорили мне это, профессор, но мне нужно знать, была ли травма преднамеренной и привела ли она к тому, что он утонул. У меня убийство или несчастный случай?’ Сказал Брэдфилд, начиная закипать.
  
  ‘Ну, он мог получить преднамеренный удар тупым предметом, но с точки зрения патологии я ни черта не могу утверждать наверняка’.
  
  Брэдфилд сжимал и разжимал кулаки, когда Мартин, невнятно произнося слова, обсыпал его крошками имбирного печенья.
  
  Сержант Лоуренс жестом попросил Брэдфилда успокоиться.
  
  ‘Лен, моя теория, основанная на кровавом следе, заключается в том, что Эдди выстрелил вверх, упал навзничь, раскроил голову, встал и пошатнулся ...’
  
  Брэдфилд покачал головой и перебил его. ‘Но это не исключает, что кто-то другой поднял его и бросил в канал, пока он был без сознания или под действием наркотиков, не так ли?"
  
  Мартин глубоко вздохнул. ‘Похоже, ему надоело делать инъекции в руку, хотя вена не лопнула. Я нашел место инъекции в левом паху мальчика и взял образцы крови и мочи для тестирования на наркотики и алкоголь ’. Он махнул рукой в сторону лотка с образцами.
  
  Брэдфилд вспомнил, как использовал недавние уколы Эдди в руку против него во время интервью. Он наблюдал, как Мартин ткнул пальцем в левый пах мертвого мальчика.
  
  ‘Это свежее место и единственное в этом районе, так что, если он упал из-за инъекционных наркотиков, у него было время подтянуть штаны’.
  
  Лоуренс взглянул на Брэдфилда, когда тот тушил сигарету и засовывал окурок в карман.
  
  ‘Тогда это соответствует тому, как я видел, что происходило на месте происшествия. Я знаю, что это все домыслы, но мне это кажется логичным ’.
  
  Мартин снял фартук и отбросил его в сторону.
  
  ‘Если ты не возражаешь, я бы хотел пойти домой и лечь спать", - сказал он и вышел.
  
  Лоуренс обнял Брэдфилда за плечи.
  
  ‘Ты выглядишь измотанным, Лен. Почему бы тебе не пойти и немного поспать?’
  
  ‘Я захвачу немного выпивки в участке. Мне нужно изложить все это в отчете для Меткалфа, который уже дышит мне в затылок’.
  
  ‘Ты сможешь с ним справиться, Лен’.
  
  Когда они уходили, ассистентка морга накрыла обнаженное тело Эдди зеленой простыней.
  
  ‘Каковы шансы, что Меткалф втянет меня в расследование смерти Эдди из-за связи с убийством Джули Энн?’ Брэдфилд повернулся, посмотрел на Эдди и покачал головой. ‘Какая пустая трата времени, мне всего девятнадцать лет’.
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  Рано утром следующего дня Джон Бентли остановился в белом фургоне Ford transit марки 1 у ряда гаражей на Мейсонс-стрит в дальнем конце поместья Пембридж. Он отпер тяжелый навесной замок, который установил на дверь гаража, и, взявшись за ручку, поднял ее на металлических направляющих. Он быстро огляделся, прежде чем вернуться на несколько ярдов к своему фургону и задним ходом подъехать к открытой двери гаража. Он вышел и еще раз бегло осмотрелся, прежде чем протиснуться между фургоном и гаражной стойкой. Открыв задние двери transit, он достал кувалду, кирку и лопату, затем положил их в большой пустой металлический ящик для хранения в задней части гаража. Вернувшись к фургону, он наклонился и начал вытаскивать сверхмощную электрическую перфораторную дрель Kango, которая издавала громкий скребущий звук, скользя по металлическому полу фургона. ‘Чертова штуковина весит тонну", - пробормотал он себе под нос, решив попытаться поднять ее, а не тащить. Он тяжело дышал, схватив его обеими руками и медленно отступая назад, оглянулся через плечо на металлическую коробку и понял, что она слишком длинная, чтобы в нее поместиться. Не в силах больше держать Канго, он положил его на землю и снял сверло по бетону, чтобы оно стало короче. Он положил его в металлический ящик и встал, уперев руки в бедра, делая глубокие вдохи, прежде чем запереть ящик и накрыть его старым брезентом. Закрывая двери фургона, он вздрогнул, услышав голос.
  
  ‘Ты слышал, что происходит?’
  
  Джон посмотрел в сторону фургона и увидел своего брата.
  
  ‘Господи Иисусе, Дэйв, что ты делаешь, подкрадываясь ко мне вот так?’
  
  ‘Я не подкрадывался, я просто пришел предупредить вас, что Старина Билл вынюхивает в Кингсмид-Эстейт и Эдгар-Хаус с тех пор, как на детской площадке убили ту молодую девушку’.
  
  Джон взглянул на своего брата. Он опирался на трость, из-за подвернутой ноги он перегибался в пояснице.
  
  ‘Я уже знаю это, но если бы я знал, что она покончит с собой, до того, как арендовал этот проклятый гараж, я бы не беспокоился, не так ли?" - саркастически ответил он.
  
  ‘Я просто хотел предупредить тебя, чтобы ты был осторожен, вот и все’.
  
  ‘Да. Кроме того, если все роззеры заняты поисками убийцы на Кингсмиде, они не будут так часто вынюхивать что-то здесь, и это лучше для нас, не так ли?’
  
  ‘Допустим. Ты знаешь эту старую болтушку ма Филлипс?’
  
  ‘Мамина подруга, что насчет нее?’
  
  ‘Чуть раньше она была на улице, кричала во все горло и обвиняла каких-то детективов в убийстве ее внука Эдди. Она хочет создать группу протеста возле ника ’.
  
  ‘Ей всегда нравился звук собственного голоса", - сказал Джон, запрыгивая в фургон.
  
  Он включил двигатель и продвинул фургон вперед на шесть футов, прежде чем выйти с висячим замком и ключом.
  
  ‘Ты купил канго?’ Спросил Дэвид.
  
  ‘Да, чертова штуковина весила чертову тонну", - ответил Джон, устанавливая навесной замок на двери гаража.
  
  ‘Надо было спросить меня – я бы помог занести это в дом".
  
  ‘Я вышел пораньше, потому что мне нужно было съездить через туннель Блэкуолл к дилеру в Кенте за покупкой за наличные. Он заверил меня, что это невозможно отследить, но он был мерзким ублюдком и даже не помог мне поднять это. ’
  
  ‘Может быть, было бы лучше забрать его обратно и обменять на два поменьше", - предложил Дэвид.
  
  ‘Ты смеешься или просто валяешь дурака?’ язвительно спросил он, защелкивая висячий замок.
  
  ‘Нет, само собой разумеется, что они были бы легче и выполняли ту же работу, только немного медленнее, но если вы используете их вместе, то ...’
  
  ‘Заткнись’.
  
  ‘Ты подготовил режущее оборудование?’
  
  Джон свирепо посмотрел на своего брата и прошептал сквозь стиснутые зубы: ‘Держи рот на замке – ты хочешь сообщить, над чем мы работаем?’
  
  ‘Поблизости никого нет, и я просто спросил’.
  
  ‘Я не хочу использовать один и тот же забор для всего на работе, это слишком рискованно. Поэтому я иду еще дальше ради этого – поверь мне, я забочусь о нас с тобой. Кстати, ты придешь навестить папу сегодня днем?’
  
  ‘Да, конечно. Подвезешь меня обратно к твоей маме?’
  
  Джон сел за руль, а его брат пересел на пассажирское сиденье. Дэвида никогда не переставало бесить то, как ему приходилось сильно опираться на трость, чтобы закинуть больную ногу на подножку фургона Джона, чтобы забраться внутрь. Его сила заключалась в верхней части тела, что он продемонстрировал, когда смог поднять вес своего тела, ухватившись за дверцу. Он плюхнулся на пассажирское сиденье. Он был рад, что гараж находился недалеко от квартиры, поскольку терпеть не мог пользоваться инвалидным креслом. Однако в некоторые дни у него не было выбора, особенно из-за того, что он не мог далеко ходить или долго стоять.
  
  Джон выехал из арендованного гаража на боковую дорогу, огибавшую поместье Пембридж. Проезжая мимо Эдгар-Хауса, он внезапно ударил по тормозам, отчего Дэвид дернулся вперед и чуть не ударился головой о приборную панель, когда фургон остановился.
  
  ‘Что это было, кошка?’ Дэвид спросил, поскольку другого транспорта не было и никто не переходил дорогу.
  
  Джон ударил ладонью по рулю. ‘ Сколько раз я просил ее держаться подальше от этих старых коров? Все, что они делают, - это сплетничают и тявкают ни о чем.’
  
  Сначала Дэвид не понял, о ком говорит его брат, но, посмотрев вверх и через дорогу, он увидел их мать с бигудями на волосах, в переднике с запахом и ковровых тапочках. Она стояла, скрестив руки на груди, и кивала головой, разговаривая с группой женщин, стоявших рядом с объявлением полиции ‘Просьба сообщить информацию’ об убийстве Джули Энн Коллинз. Все они сплетничали и набивали рот группе детей, которые играли и выкрикивали оскорбления друг в друга.
  
  ‘Она скучает по уборке и по тому, что есть с кем поболтать’, - сказал Дэвид в ее защиту.
  
  ‘Ты знаешь, почему я прекратил это. В довершение всего эта тупая сука на днях пришла домой с гребаной женщиной-полицейским. Я не могу дождаться, когда найду другое место и уберусь из этой дыры. Когда меня не станет, она сможет играть в свое лото и делать все, что ей, черт возьми, захочется. Но пока все не закончится, она останется на месте, и предполагается, что ты будешь присматривать за ней, пока я буду делать прививку.’
  
  - Давай я схожу за ней, - сказал Дэвид, дергая за ручку двери.
  
  ‘Нет, просто оставь это. Старик говорит, что мы должны поместить ее в дом престарелых, и если от нее будут еще какие-то проблемы, то, черт возьми, именно туда она и отправится’.
  
  ‘Ты не можешь так с ней поступить – она наша мать’.
  
  ‘Да, но если она нам все испортит, я сверну ей чертову шею’.
  
  Дэвид проигнорировал Джона, вышел из фургона и, опираясь на трость, похромал к группе женщин.
  
  Джон наклонился и опустил пассажирское стекло. ‘Она сюда не сядет, так что ты можешь проводить ее домой", - крикнул он, медленно проезжая мимо своего брата.
  
  Наблюдая за походкой Дэвида, Джон опасался использовать его на работе. Он поделился своими опасениями с отцом во время предыдущего посещения тюрьмы, но его отец придерживался мнения, что семьи должны держаться вместе и что Дэвид должен быть начеку. Его отец также сказал ему свести численность команды к минимуму и привлекать только тех, кому, как они знали, можно доверить свои жизни. Джон просто надеялся, что хромота Дэвида не станет помехой.
  
  Когда Дэвид и его мать вернулись в квартиру через несколько минут, Джон сидел на кухне и подсчитывал финансовые показатели в маленькой черной записной книжке. Услышав, как хлопнула входная дверь, он захлопнул ее.
  
  Дэвид вошел в кухню. ‘Мама сказала, что ма Филлипс прошлой ночью должна была опознать тело своего внука. Очевидно, его лицо было сплошь черно-синим, и она считает, что Старина Билл прикончил его и сбросил в Риджентс-канал.’
  
  Джон зевнул. ‘Не понимаю, зачем им понадобилось везти его в такую даль, когда прямо у них на пороге река Ли’.
  
  Вошла Рене, взяла чайник и начала наполнять его водой. ‘Ты сегодня рано уходил - хочешь чашку чая?’
  
  Дэвид кивнул, но Джон даже не обратил внимания на свою мать.
  
  ‘ Джон? ’ спросила она.
  
  ‘Нет, и что я тебе говорил о том, чтобы держаться подальше от этих женщин, ма?’
  
  ‘Я был там, но потом полиция начала стучаться в двери в поисках Эдди Филлипса и задавать вопросы об убийстве. Сюда даже приезжал детектив и...’
  
  Джон сильно стукнул кулаком по столу. ‘Ты же не сказал, что я здесь живу, не так ли?’
  
  ‘Нет, конечно, нет, я сказала, что были только я и Дэвид, который был калекой, и он ушел. Там так много всего происходило, что я хотел узнать немного больше, поэтому я пошел навестить Нэнси Филлипс. Она живет в дальнем конце поместья. Ее внук знал девушку, которая была...’
  
  ‘Мне действительно все равно", - перебил Джон, желая, чтобы она заткнулась.
  
  ‘Оказывается, он был последним, кто видел ее живой. Они арестовали его, а потом он оказался мертвым и в...’
  
  ‘Риджентс-канал. Я уже знаю’.
  
  ‘Она тебе тоже рассказала?’
  
  ‘Нет!’ Джон огрызнулся на нее. ‘Заткнись, не лезь не в свое дело и оставайся дома. Теперь у тебя новый цветной телевизор вместо черно-белого, так что просто сиди и смотри его.’
  
  ‘Ты не хочешь чашечку чая?’
  
  "Я сказал "НЕТ"! Почему ты не можешь вспомнить все от начала до конца? И послушай, сегодня днем мы собираемся навестить папу, но я не могу взять тебя с собой, потому что у меня в фургоне места только для двоих, а Дэвид едет со мной. ’
  
  ‘Мы с Дейвом можем поехать на автобусе’.
  
  ‘Нет, черт возьми, ты не можешь, так что, ради Бога, послушай, что я тебе скажу. Мне надоело повторяться – у тебя кратковременная потеря памяти, вот что у тебя ’.
  
  ‘Оставь ее в покое, Джон. Я выпью с тобой чашечку чая, ма", - сказал Дэвид, когда Джон вылетел из кухни, сказав, что будет в своей комнате.
  
  Рене достала заварочный чайник, открыла крышку и начала насыпать заварку ложечкой. ‘Ему следовало бы искать работу, а не быть все время со мной грубым. Куда он ходил сегодня утром? Его не было до того, как я встал. ’
  
  ‘Он разбирается с какой-то работой по доставке, ма’.
  
  ‘Ну, с тех пор как он вернулся сюда, он был похож на медведя с больной головой. Ему следовало бы проводить больше времени, пытаясь разобраться со своим браком с Сандрой. Она больше не приходит ко мне в гости ’.
  
  ‘Это его дело. Не говори ему, что я тебе рассказала, но из письма, которое я видела, я думаю, что они разводятся’.
  
  ‘Это ужасно – не важно, как плохо твой отец обращался со мной, я никогда даже не думала о разводе. Я просто мирилась с ним. Джону действительно нужно разобраться в своей жизни. Знаешь, здесь было хорошо до того, как он вернулся, когда были только ты и я. Хочешь чашечку чая?’
  
  ‘Да, да, я сказал, что выпью. Ты все время что-то забываешь, ма, а Джон беспокоится о том, как ты справишься, когда будешь одна’.
  
  Она ткнула в него пальцем. ‘Когда я буду сама по себе? И послушай меня, я справлялась с вами обоими каждый раз, когда твой отец попадал в беду. Я, черт возьми, справлялся с этим всю свою жизнь. Он скоро выйдет, и не думай, что я с нетерпением жду этого. Ему семьдесят четыре, и я просто молю Бога, чтобы он успокоился. Кроме того, ты будешь здесь со мной, не так ли?’
  
  Дэвид пожал плечами. ‘Ну, ты знаешь, я должен думать о своем будущем, и здесь уже нелегко подниматься и спускаться по лестнице. Я живу на свои пособия для инвалидов, и ты знаешь, как папе нравится, когда в квартире много свободного места. Может, мне пора подыскивать жилье. ’
  
  ‘Значит, ты нашел девушку?’ - спросила она, погрозив ему пальцем.
  
  ‘Нет, не видел и вряд ли увижу, живя здесь. Кроме того, папа хуже Джона со своими капризами. Я всегда его до смерти боялся ’.
  
  Рене налила две кружки чая и села. ‘Не нужно напоминать мне, какой у тебя отец – я прожила с ним и его характером почти пятьдесят лет. Но куда пойдешь ты? Я имею в виду, что ты не можешь устроиться на нормальную работу, не так ли? Может быть, муниципалитет переселит тебя, если ты пожалуешься, что нога болит на лестнице? ’
  
  Дэвид насыпал ложкой сахар в свою кружку. ‘Я всегда хотел побывать во Флориде’.
  
  ‘Флорида? Ты имеешь в виду Америку? Как ты вообще мог позволить себе туда поехать?’
  
  ‘Может быть, однажды повезет. Где молоко?’
  
  ‘О, мне очень жаль’. Она подошла к холодильнику и достала пинтовую бутылку, налив немного в свою кружку, прежде чем передать бутылку Дэвиду.
  
  ‘Знаете, что вам действительно нужно, так это одна из трехколесных машин NHS для инвалидов. Я видел парня, который ходит за продуктами в одном из них, снует в потоке машин, и ему, должно быть, лет семьдесят-восемьдесят. ’
  
  ‘Да, ну, я еще не настолько инвалид или стар, и я не собираюсь отсиживаться здесь до конца своей жизни’.
  
  Рене встала и открыла кухонный ящик. Она вытащила пластиковый пакет с лекарствами Дэвида. ‘Ты ведь ничего не затеваешь с Джоном, правда?’ - тихо спросила она.
  
  Не обращая на нее внимания, он вытащил коробочки и контейнеры с таблетками, выбирая одну таблетку за другой и выкладывая их в ряд на столе: антидепрессанты, обезболивающие и немного от проблем с почками. Он также испытывал постоянную боль от артрита в искалеченной ноге, и его спина бешено пульсировала после тренировок с отягощениями.
  
  Рене посмотрела на него и вздохнула. ‘Я не дура, ты же знаешь, Дэвид. Живя с твоим отцом, я всегда знала, когда он замышлял что-то недоброе. Он никогда не мог уснуть, расхаживал по спальне, а потом выходил из дома в любое время суток с полным карманом мелочи. Я знал, что он направлялся к телефонной будке на углу. Чем ближе становилось дело к тому, что он занимался нелегальным бизнесом, тем больше он на меня огрызался. В тот раз, когда ты упал с крыши церкви, я сказал ему, не бери с собой мальчиков, и он дал мне пощечину, но я был прав. Я имею в виду, посмотри, что с тобой случилось. ’
  
  ‘Не начинай снова об этом, ма’.
  
  Она протянула руку и похлопала его по руке. ‘ Хотел бы я что-нибудь сделать, сынок. Ты всегда был красавчиком, и ты все еще можешь привлечь внимание девушки, так что рядом с тобой должна быть милая молодая леди. ’
  
  ‘Если я не смогу ее трахнуть, я ей буду неинтересен, и я не собираюсь встречаться с каким-то старым псом, который меня жалеет. А теперь иди смотреть телик и оставь меня в покое’.
  
  Рене была шокирована его словами, но ничего не сказала и отнесла свою кружку в гостиную, где села, обхватив ее руками. Ей хотелось плакать из-за Дэвида. Он всегда был ее любимцем, а теперь стал инвалидом–импотентом - и все потому, что ее муж и его брат затащили его на крышу церкви.
  
  Клиффорд, Джон и Дэвид все получили тюремные сроки после неудачной работы в церкви. Жить одной, пока все они были внутри, было первым случаем в ее жизни, когда она обрела покой: ни угроз, ни споров, ни страха перед копами, стучащими в дверь, было блаженством. В конце концов, из-за полученных травм Дэвид был досрочно освобожден и вернулся домой, где она заботилась о нем. То, что он зависел от нее, не было бременем: в конце концов, он был ее маленьким мальчиком. В отсутствие отца или брата, которые могли бы повлиять на него или придраться, Дэвид был безмятежен, и они наслаждались обществом друг друга.
  
  Рене вздохнула, потягивая чай. Теперь она была почти уверена, что что-то происходит, и что оба ее мальчика замешаны в этом.
  
  Дэвид вымыл свою кружку и поставил ее на сушилку. Затем он зачерпнул таблетки, высыпав их в пластиковый пакет, прежде чем положить его обратно в ящик. Когда он начал ощущать действие обезболивающих, он решил пойти и прилечь. Он оперся на палку, чтобы не упасть, и протиснулся мимо сложенного инвалидного кресла, которое страстно ненавидел. Он слышал, как громко работает телевизор, и видел, что его мама в гостиной крепко спит с закрытыми глазами и открытым ртом. По дороге в свою комнату он решил посмотреть, как там его брат, и зашел в маленькую кладовку, в которой стояли односпальная кровать, платяной шкаф, старая швейная машинка и коробки с одеждой и прочим хламом. Джон сидел, листая свой маленький черный блокнот.
  
  ‘Мама спит", - сказал Дэвид.
  
  Джон поднял глаза и уставился на своего брата. По сонному выражению его лица он понял, что тот недавно принял лекарство.
  
  ‘С тобой все в порядке, Дэйв?’
  
  ‘Конечно, просто собираюсь прилечь. Разбуди меня сегодня днем, когда будешь готов ехать в Пентонвилл’.
  
  ‘Хорошо. С финансами у нас действительно туго. Нам все еще нужно хранить много вещей, и нам нужен хороший набор портативных раций. Парень из Кента сказал мне, что у них есть кое-что в армейских казармах в Вулвиче. ’
  
  ‘Что, они распродают оборудование?’
  
  ‘Нет, мне придется их украсть, если только мы не сможем подкупить кого-нибудь из команды’.
  
  ‘Мы? Ты берешь меня с собой?’ Нервно спросил Дэвид.
  
  ‘Нет, я имел в виду Дэнни Митчема. Он знает, где находятся казармы, и, поскольку у бывшего бойца есть контакт, поэтому я возьму его с собой, чтобы выяснить это’.
  
  ‘Дэнни? Значит, Дэнни тоже будет в этом замешан?’ Дэвид нахмурился.
  
  Джон кивнул и вернулся к просмотру своего блокнота.
  
  ‘Вы уверены насчет него? Я имею в виду, что его выписали, потому что у него травма головы’.
  
  ‘Дэнни замочил военного копа, который сам напросился на это. Кроме того, он надежный и сильный как бык. Он был на обезвреживании бомб, и нет ничего, чего бы он не знал об электрике. Теперь иди приляг и отоспись от обезболивающих, потому что ты знаешь, как папа ненавидит, когда ты выглядишь сонным.’
  
  Дэвид прошаркал в свою комнату и неловко опустился на кровать. Он подумал о том, что сказала его мама, и пожалел, что не промолчал о Флориде, но именно туда он всегда мечтал полететь. Не только из-за солнца и моря, но и из-за специального лечения, о котором он читал. Ему дали очень мало информации или медицинских советов по поводу его сильно сломанных ног ни в больнице, ни в тюрьме. Врачи и надзиратели сказали, что он заслужил то, что получил за воровство. Пока он находился в тюрьме, гипсовую повязку с его правой ноги дважды снимали и заменяли из-за мучительной боли, которую она причиняла. Врачи пытались выпрямить его ногу, но она деформировалась и была перекручена вдоль кости и коленного сустава. Прошло восемнадцать месяцев пыток, прежде чем он смог стоять без посторонней помощи, но его ступня постоянно была согнута, нога сгибалась, и он испытывал постоянную боль.
  
  В конце концов Дэвид начал заниматься в тренажерном зале только для мужчин, и тренер посоветовал ему сосредоточиться на силе верхней части тела. Вскоре он подсел на кайф, который получал от усердных тренировок, и наслаждался освобождением, которое физические упражнения давали ему от ежедневного стресса и депрессии. Дома, в уединении перед зеркалом в своей спальне, он с гордостью демонстрировал себе свои шесть кубиков и мускулистые руки, но никакая порнография не поднимала его вялый член.
  
  Дэвид с чувством унижения вспомнил тот случай, когда он решил заплатить проститутке, но обнаружил, что у него не может наступить эрекция. Его врач сказал ему, что неспособность к эрекции и депрессия были физически и психически связаны с несчастным случаем и хромотой в ноге. Он покинул приемную своего местного врача, отказываясь верить, что он импотент. Возвращаясь домой, он узнал нескольких шлаков из поместья, которые, как он знал, были томами, которые использовали присед для ведения дел с клиентами. Он по глупости попытался еще раз, заплатив вперед светловолосой проститутке , но на этот раз гнев из-за своей неспособности выполнить задание вынудил его применить к ней физическое насилие. Она угрожала заявить на него в полицию, но он знал, что она никогда этого не сделает, никогда не сможет, потому что она дешевая наркоманка, продающая свое тело ради секса.
  
  Чувствуя новый прилив разочарования, он вместо этого подумал о том, как бы ему хотелось сейчас выпить, чтобы помечтать о Флориде. Если они справятся с работой, она станет реальностью – первоклассной на всем пути. Медленно погружаясь в сон, он думал о риске того, что их поймают. Он знал, что никогда не переживет еще одного тюремного заключения. Это было печальным утешением, но, тем не менее, решение, которое он принял – если они потерпят неудачу, он покончит с собой.
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  По дороге на станцию Джейн не могла перестать думать о лекции доктора Харкера. Ее тихий вечер дома с матерью после репетиции свадьбы закончился на веселой ноте, когда пьяная Пэм вернулась домой, взяла свадебный журнал и начала жаловаться, что не уверена в выборе свадебного платья.
  
  Миссис Теннисон пришлось убеждать Пэм, что теперь уже слишком поздно менять свое решение.
  
  ‘Это великолепно, и ты сделала правильный выбор. Это просто предсвадебные нервы’.
  
  Джейн рассмеялась и сказала себе: "Подожди, пока не увидишь, в каком состоянии мое декольте в обтягивающем платье подружки невесты!"
  
  Она ушла в свою спальню, оставив мать и Пэм обсуждать последние детали, букеты и вуали. Впервые за несколько недель она, как обычно, не отправилась сразу спать. Вместо этого она лежала на кровати и думала о том, как она могла бы использовать то, что узнала из лекции Харкера по делу Джули Энн Коллинз, особенно потому, что это помогло ей отвлечься от ужасного платья подружки невесты.
  
  Отдохнувшая и горящая желанием вернуться к работе, Джейн прибыла в участок в 8 утра. Она не была уверена, захочет ли старший инспектор Брэдфилд по-прежнему продолжать индексировать заявления и информацию о расследовании дела Коллинза. Она уже собиралась постучать в его дверь, когда Кэт увидела ее в коридоре и выскочила из комнаты оперативного вмешательства.
  
  ‘Тише, Джейн, не буди его. Он отдыхает в своем кресле’.
  
  Они обе прошли в оперативную комнату, и Кэт продолжила рассказывать Джейн о Брэдфилде.
  
  ‘Он закончил работу в морге только в 2 часа ночи, а потом ему пришлось писать отчет, потому что на спине у него был врач общей практики. Он пробыл здесь всю ночь, и одному богу известно, во сколько он в конце концов лег спать. У меня была довольно тяжелая ночь – Спенсер Гиббс поручил мне присматривать за миссис Филлипс после того, как она упала, но имейте в виду, я не виню ее в сложившихся обстоятельствах. ’
  
  На лице Джейн появилось озадаченное выражение. ‘Кэт, не могла бы ты, пожалуйста, притормозить и начать с самого начала, поскольку я понятия не имею, о чем ты говоришь относительно миссис Филлипс’.
  
  ‘Извини, я совсем забыл, что ты был вчера на лекции Харкера. Чертовски блестящий, не так ли? Ты заметил ключевую зацепку в кроссовках подозреваемого?’
  
  ‘Да разговорам и нет тренерам. Расскажите мне больше о том, что здесь происходит’.
  
  ‘Ну, это было не совсем здесь, а на Риджентс-канале, если быть точным. В любом случае, возьми пару чашек кофе и рулет с беконом для нас обоих, а мне еще яичницу, и тогда я расскажу тебе всю историю, - сказала Кэт, протягивая Джейн немного денег.
  
  Она вернулась из столовой пятнадцать минут спустя и внимательно слушала, как Кэт рассказывала ей все, что произошло накануне вечером относительно Эдди Филлипса и его бабушки.
  
  ‘Поначалу она была в слезах, но спокойна, ну, я бы сказал, скорее в состоянии кататонического шока. Потом, когда она ОПОЗНАЛА тело Эдди в морге, она действительно взбесилась, заорала во все горло и набросилась на беднягу Спенсера. Изменение ее личности было невероятным.’
  
  ‘ Она ударила сержанта Гиббса? - Удивленно спросила Джейн.
  
  ‘Попытался дать ему пощечину, а затем пнул в голень. Это было довольно забавно, поскольку он прыгал на одной ноге, потому что это было так больно!’
  
  ‘Почему она так отреагировала?’
  
  ‘Сделай мне одолжение, лицо Эдди распухло и обесцветилось от пребывания в воде. В любом случае, она была убеждена, что Брэдфилд и Гиббс избили его до смерти, а затем сбросили его тело в Риджентс-канал ’. Кэт продолжила объяснять, как ей пришлось удерживать Нэнси и вызывать полицейского хирурга, чтобы дать ей успокоительное.
  
  ‘Мне было так жаль ее, что я отвез ее домой и остался с ней на ночь. Наркотики успокоили ее, но по ее щекам все еще текли слезы, и она продолжала повторять: ‘Мой бедный малыш, какая пустая трата времени". Эдди был всем, что у нее было, и, хотя он был наркоманом, она явно любила его. Она даже сказала мне, что именно забота о нем поддерживала ее. В конце концов она заснула, но когда проснулась ни свет ни заря, действие лекарств закончилось. Она видела во мне врага, потому что я был связан с Брэдфилдом и Гиббсом. Она кричала, что расскажет газетам и подаст петицию от всех жителей поместья о том, как полиция убила ее внука.’
  
  ‘Что случилось потом?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Она сказала мне убираться из ее квартиры, что я и сделал, прежде чем она набросилась и на меня’.
  
  ‘Риджентс-парк немного отличается от обычного участка Эдди для стрельбы, не так ли? Насколько я читала, он обычно использовал присед на Пембридже", - заметила Джейн.
  
  Кэт склонила голову набок, отметив, что Джейн употребила слово "колоться", доказывая, что она усвоила жаргон наркотиков, который объяснила ей Кэт.
  
  ‘ Выгульщик собак нашел его лицом вниз между двумя баржами, скорее в сторону Камдена, чем со стороны зоопарка. Кто знает, что он делал в той стороне. На самом деле миссис Филлипс пришла в участок вчера утром, поскольку думала, что он все еще находится под стражей, но накануне его освободили.’
  
  ‘Я думаю, это действительно странно. Я имею в виду, они считают, что он умер там, где его нашли, или где-то еще и был выброшен?’ Спросила Джейн.
  
  Кэт пожала плечами. ‘Гиббс сказал мне, что они не знают наверняка, но думают, что то, что с ним случилось, произошло на тропинке у канала. Пока свидетелей нет. Все, что у него было при себе, - это несколько монет и автобусный билет из Хакни, купленный вскоре после того, как его выпустили отсюда.’
  
  ‘ Как долго он пробыл в воде?
  
  ‘ Понятия не имею, потому что мне не удалось остаться на вскрытие. Но вы знаете, что у них есть два больших рынка в Камдене, и оба они довольно новые, очень модные и как раз из тех мест, где могут тусоваться наркоторговцы. ’
  
  Джейн кое-что вспомнила. ‘Разве Эдди Филлипс не называл инспектору Брэдфилду имена некоторых дилеров?’
  
  ‘Да, и пришли сотрудники отдела по борьбе с наркотиками и пробыли с ним пару часов. Они собирались провести кое-какие раскопки, поговорить с информаторами и посмотреть, что им удастся выяснить, но я не думаю, что он получил от них ответ. ’
  
  Джейн просмотрела карусель индексации и, найдя нужную карточку, показала ее Кэт.
  
  ‘Эдди сказал, что двое мужчин, один по прозвищу Большой папочка и кто-то по имени Дуэйн’.
  
  Кэт кивнула: ‘Да, это верно’.
  
  ‘Как ты думаешь, Эдди испугался и пошел к этому Большому Папочке?’
  
  У Кэт на подбородке была капля яичного желтка, и она вытерла ее бумажной салфеткой, прежде чем ответить.
  
  ‘Зачем Эдди встречаться с кем-то, кого он боится?’
  
  Джейн пожала плечами. ‘Он мог бы рассказать ему об аресте по подозрению в убийстве или о том, что полиция задавала вопросы о дилере Джули Энн. Он мог бы сказать, что хранил молчание и ничего не сказал полиции, так что ...
  
  ‘Он не был бы похож на траву? Я не знаю, Джейн, это возможно, но что я знаю точно, так это то, что бедный маленький ублюдок оказался мертв ’.
  
  ‘Нам следовало проследить за ним после того, как он ушел отсюда".
  
  ‘Да, возможно, но я бы не стал говорить этого Брэдфилду. Он был действительно взбешен прошлой ночью, потому что все еще думает, что Эдди утаивал информацию’.
  
  ‘И я еще больше разозлюсь, если вы двое не справитесь с какой-нибудь работой!’ Сказал Брэдфилд.
  
  Кэт и Джейн были настолько поглощены своим разговором, что ни одна из них не заметила его, стоящего в дверях. Он насухо вытирал волосы полотенцем и, очевидно, только что принял душ в мужской раздевалке. Он бросил на стол свои отчеты о месте смерти Эдди Филлипса и вскрытии и сказал Джейн, чтобы она их напечатала и проиндексировала. Затем он повернулся к Кэт и попросил ее позвонить в отдел по борьбе с наркотиками и сказать им, чтобы они вытащили свои пальцы, поскольку теперь стало возможным, что этот персонаж Большого папочки или его напарник Дуэйн убили Эдди Филлипса.
  
  Джейн достала несколько чистых карточек, вставила в пишущую машинку два листа обычной бумаги и копирку и начала печатать. Кэт сразу же позвонила в отдел по борьбе с наркотиками, пока Брэдфилд спрашивал Джейн, сообщила ли Кэт ей новости о смерти Эдди Филлипса.
  
  ‘Да, сэр", - нервно ответила она, гадая, много ли он слышал о ее разговоре с Кэт.
  
  ‘Это дело становится все хуже и хуже. Скажите команде, когда они войдут, что я хочу встретиться в офисе в 10 утра. Я иду в столовую позавтракать", - хрипло сказал он.
  
  Кэт положила трубку. ‘Два офицера отдела по борьбе с наркотиками уже едут из Скотленд-Ярда, чтобы повидаться с вами, шеф’.
  
  Он ничего не сказал, просто поднял руку в знак признательности и вышел из комнаты.
  
  ‘Как ты думаешь, он долго там стоял?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Нет, иначе он бы поджарил тебя на углях за замечание о слежке за Эдди. Итак, расскажи мне, как все прошло с доктором Харкером?’
  
  ‘Было действительно интересно и информативно, когда он рассказал о волокнах, оставленных и подобранных подозреваемыми на месте преступления. Особенно учитывая, что на носках Джули Энн были волокна от красной ковровой дорожки. Доктор Харкер был очень мил, и он мне понравился… он даже спросил, не хочу ли я чего-нибудь выпить. ’
  
  ‘Вау! Любимчик учителя! Так куда же ты ходил?’
  
  ‘Я не – у меня была репетиция свадьбы моей сестры’.
  
  ‘Так ты ему отказала? Неужели репетиция не могла подождать?’
  
  ‘Ни в коем случае – вы не представляете, как моя семья была одержима всем этим – организацией церкви, местом проведения приема, приглашениями… Моя сестра ведет себя как примадонна, а я не могу придумать ничего хуже, чем быть подружкой невесты.’
  
  ‘Ну что ж, она твоя сестра, и это будет ее важный день’.
  
  ‘Единственная надежда, которая у меня есть, - это то, что произойдет какой-нибудь серьезный инцидент, из-за которого мой отпуск отменят и мне придется выйти на работу’.
  
  ‘Не будь таким жестоким! Никогда не знаешь, может случиться, что ты поссоришься с шафером’.
  
  ‘Ради всего святого, Кэт, если он хоть немного похож на парня, за которого она выходит замуж, это определенно не будет стоять на повестке дня’.
  
  ‘Ну, может быть, у тебя будет еще одно свидание с Харкером - имей в виду, ходят слухи, что он женат и у него есть дети".
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Это только то, что я слышал. Вы должны понаблюдать за этими судмедэкспертами – у них все приятные разговоры и трогательные чувства. Я думаю, он привлекателен в каком-то смысле для выпускников государственной школы. Почему бы вам не записаться на еще одну из его лекций?’
  
  ‘Я бы не возражал против еще одной лекции, но если он женат, даты не будет’.
  
  Кэт поджала губы, улыбаясь.
  
  ‘Ну, ты настоящая ханжа, не так ли, Джейн Теннисон?’
  
  ‘Я не думаю, что отказ встречаться с женатым мужчиной, с детьми или нет, имеет какое-то отношение к ханжеству. Зачем ввязываться в то, что ничего не принесет, кроме боли и эмоционального стресса?’
  
  ‘Ты ведь не гей, правда?’
  
  ‘ Нет, это не так! Честно говоря, Кэт, ты действительно ставишь меня в неловкое положение.’
  
  ‘Ну, я не знаю, возможно, так и есть, потому что я никогда не видел тебя ни с кем из парней с этой станции. Имей в виду, я не могу сказать, что виню тебя, поскольку большинство из них заинтересованы только в быстром перепихоне. Ты встречаешься с парнем или живешь с кем-нибудь вместе?’
  
  ‘Ты же знаешь, что я живу дома со своими родителями’.
  
  ‘О Боже, да, я забыл. Ты заполнял ту форму запроса на комнату в секционном доме?’
  
  ‘Да, но я еще не получил ответа’.
  
  ‘ Я знаю, что скоро освободится свободное место, и ты сможешь выбрать парней на трех этажах. Много выпивки и секса продолжается, но за главного отвечает сержант в форме, который похож на Годзиллу. Не дай бог, если он застукает тебя входящей или выходящей из мужского туалета, и наоборот для парней. Имейте в виду, я полагаю, что жизнь дома не способствует горячему роману. ’
  
  ‘Кэт, ради всего святого!’
  
  ‘Боже мой, только не говори мне, что ты девственница’.
  
  Джейн стояла спиной к двери. Она собиралась ответить, когда поняла, что за ее спиной подслушивают двое мужчин. Они оба были неряшливо одеты в джинсы и футболки, а у одного из них были длинные, неряшливо выглядящие волосы и обвислые усы. Кэт разразилась хихиканьем, когда Джейн ярко покраснела после того, как ее дважды уличили в течение нескольких минут. Младший из двух детективов подмигнул Джейн и сказал, что живет в комнате 12 в секции на втором этаже. Его приятель прокомментировал, что, к сожалению, он женат и живет дома, но, услышав то, что только что сказала Кэт, он теперь подумывает о переезде в секционный дом. Они оба громко рассмеялись и спросили, где старший инспектор Брэдфилд. Кэт, все еще смеясь, сказала, что он в столовой, и они вышли из комнаты.
  
  ‘Прости, Джейн, но ты бы видела их с широко открытыми челюстями’.
  
  ‘Кто они были?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Судя по всему, ребята из отдела по борьбе с наркотиками’.
  
  ‘Тот, с растрепанными волосами, действительно живет в секционном доме?’
  
  ‘Нет, но я бы хотела, чтобы он это сделал", - ответила Кэт с плотоядной улыбкой.
  
  Джейн не знала, как дать отпор хихикающей Кэт, поскольку ей не понравилось, как та втянула ее в обсуждение своей личной жизни. Как всегда, она никогда не могла оставаться напряженной с Кэт, которая теперь обняла Джейн за плечи.
  
  ‘Не обращай на меня внимания, дорогая’. С твоими большими сиськами, я уверен, за тобой охотилось много парней в полицейском колледже Хендона. Я знаю, что это так – потеряла девственность с сержантом PTI. Позиции он мог попасть в это что-то невероятное – у него было тело, как Берт Рейнольдс в избавление , а как фильм он взял меня в путешествие в неизвестную и опасную территорию, - сказала она с дерзкой ухмылкой и еще один смешок.
  
  Джейн было не до смеха. На самом деле она чувствовала некоторое разочарование в Кэт, но тем не менее рассмеялась, ведя себя так, как будто все это была шутка.
  
  Джейн продолжала печатать отчет Брэдфилда. Она не могла перестать думать о реакции пожилой Нэнси Филлипс, когда та увидела тело своего внука. Хотя Джейн было жаль ее, что-то не давало ей покоя. Закончив печатать, она открыла сумочку и достала маленький блокнот, которым пользовалась во время лекции. Она пролистала его, пока не дошла до основных пунктов, которые она сделала после своего последнего разговора с Харкером. Она написала и подчеркнула: "Горе вызывает эмоции = стресс и гнев = настоящую или поддельную вину?’
  
  Джейн поспешно взяла ручку со стола и написала ‘Джули Энн’ рядом со своей последней записью, а затем обвела свое имя кружком.
  
  Время посещений в Пентонвилльской тюрьме всегда было многолюдным и шумным. Семьи с детьми обычно держались в стороне, и заключенные приводились офицерами группами по четыре-пять человек. Джон и Дэвид сидели за столом, оглядывая зал, чтобы увидеть, нет ли кого-нибудь, кого они узнали, и ждали, когда приведут их отца.
  
  ‘ А вот и он, - сказал Джон, подталкивая Дэвида локтем.
  
  Когда их отец важно направился к ним, он кивнул офицеру, сидевшему на высоком стуле напротив комнаты. У Клиффорда Бентли были густые седые волосы, и его сын Джон был похож на него. Хотя Джон был немного ниже ростом, у них обоих была одинаковая квадратная челюсть и темные прищуренные глаза.
  
  Клиффорд сел лицом к своим сыновьям. Он поздоровался с ними обоими кивком, прежде чем вытащить из кармана брюк пластиковый кисет, набитый табаком, и несколько бумажек "Ризла". Открыв кисет, он достал немного табака, высыпал его на бумагу и небрежно свернул одной рукой.
  
  Джон полез в карман, медленно вытаскивая коробок спичек. Он поднял их так, чтобы наблюдающий офицер мог видеть, что он делает, зажег одну, и его отец наклонился вперед с самокруткой во рту.
  
  ‘Ты все приготовил для новой кухни, не так ли?’ Спросил Клиффорд уголком рта и глубоко затянулся, прежде чем выпустить дым в воздух.
  
  ‘Да, просто нужно еще несколько предметов, но они дорогие. Я арендовал гараж, заплатив наличными на вымышленное имя, и мы храним там вещи, пока не будем готовы начать, - тихо сказал Джон, оглядывая комнату.
  
  ‘Это безопасно?’ - Спросил Клиффорд, и Джон кивнул, продолжая: "Хорошо, ты же не хочешь, чтобы у тебя что-нибудь украли, прежде чем ты будешь готов идти". Его голос был хриплым от многолетнего курения, и ему приходилось часто откашливаться, чтобы очистить дыхательные пути от мокроты. Он протянул Джону сверток и начал делать еще один для себя.
  
  ‘Тебе придется работать изо всех сил, когда ты начнешь’.
  
  ‘Да, папа", - хором ответили оба сына.
  
  ‘ Хорошо, но убедись, что ты всегда делаешь это в нужное время. Мы же не хотим, чтобы местные жаловались на шум и называли его грязью, не так ли?" - сказал он, имея в виду полицию, и мальчики покачали головами.
  
  ‘Как только меня выпустят условно-досрочно, я помогу, если понадобится, но мои косяки уже не те, что раньше", - сказал Клиффорд, отправляя в рот новый самокрутку.
  
  Когда он похлопал себя по карману в поисках коробки спичек, двое маленьких детей начали драться и кричать друг на друга. Клиффорд посмотрел на офицера, сидевшего на высоком стуле, и поймал его взгляд.
  
  ‘От того, что я пускаю детей в это гребаное место, у меня барабанные перепонки разрываются, офицер, этого нельзя допускать… Вы не можете их рассортировать?’
  
  Офицер, сидевший на высоком стуле, кивнул своему коллеге, сидевшему на полу, чтобы тот разобрался с детьми. Клиффорд воспользовался случаем, чтобы вытащить из кармана зажатые в ладони спички и тайком положить их себе на колени под столом. Джон поймал взгляд отца и, кивнув, взял коробок спичек, которыми он прикуривал их сигареты. Он поднял руку и снова потряс коробкой, обращаясь к дежурному по этажу за разрешением передать их отцу. Офицер кивнул и подошел поговорить с матерью кричащих детей. Клиффорд взял у Джона спички, зажег свою самокрутку, а затем поменял их на коробку, лежавшую у него на коленях.
  
  ‘Итак, кто у тебя есть, чтобы помочь украсить?’ Спросил Клиффорд и демонстративно постучал коробкой по столу, одновременно затягиваясь тонкой сигаретой, которую он так умело скручивал.
  
  ‘Дэнни, бывший армейский парень. Он хорошо разбирается в электрике и вполне готов к этому’.
  
  Клиффорд понял, что Дэнни будет "посыльным". Он затянулся, медленно выпуская дым из носа. ‘Боксер, не так ли?’
  
  Джон кивнул. ‘Да, в армии он дрался в среднем весе. Крутой сукин сын’.
  
  ‘Что ж, если он готов к этому, ты должен убедиться, что он точно знает, что влечет за собой эта работа, но еще важнее то, чего я от него ожидаю’.
  
  ‘Он знает, папа, он знает", - ответил Джон.
  
  Клиффорд стряхнул пепел в жестяную пепельницу на столе, взял коробок спичек Джона и, взяв свой кисет с табаком, сложил его, засунув спички внутрь, прежде чем положить в карман. Он посмотрел на Дэвида.
  
  ‘Ты еще ничего не сказал, сынок. Ты в порядке?’
  
  ‘Я в порядке, папа’.
  
  ‘ Это он, Джон? - спросил я.
  
  ‘Ради бога, папа, я могу ответить за себя!’
  
  ‘Я уверен, что ты можешь, сынок, но у тебя слезящиеся глаза. Ты ведь не становишься зависимым от обезболивающих, ведь я предупреждал тебя о них’.
  
  ‘Нет, папа, я беру только то, что мне нужно’.
  
  Клиффорд погрозил пальцем Дэвиду. ‘Ты что, занимаешься этим дурацким бэкби-дерьмом? Многие здесь им пользуются, и это видно по их косым глазам’.
  
  ‘Нет, я гулял с мамой под дождем прошлой ночью, и у меня немного подхватил артрит в ноге. Она очень болела и не давала мне уснуть, так что я просто вымотан, вот и все’.
  
  ‘ Как она? - спросил я.
  
  Джон наклонился вперед. ‘Она все время что-то забывает. Если ей станет хуже, ей нужно будет лечь в дом престарелых. Она больше не убирает офисы, и мне не нравится, что она выходит одна. ’
  
  Дэвид сердито посмотрел на своего брата. ‘С ней все в порядке, я присматриваю за ней’.
  
  ‘ Что ж, я скоро выйду, чтобы осмотреть твою маму и решить, что для нее лучше ... Но держи ее дома и, ради всего Святого, не позволяй ей даже понюхать работу по отделке. Здесь есть мой приятель, которому понадобится ломтик хлеба. Ему осталось прожить еще восемь лет, но он хочет, чтобы это было у его жены и детей, пока он заканчивает свой срок. ’
  
  ‘ Какое он имеет к этому отношение? Спросил Дэвид.
  
  ‘ Давай просто скажем, что он организовал отделку по-нашему, и не подвергай сомнению мои решения, сынок.
  
  ‘ Прости, папа, ’ сказал он с удрученным видом.
  
  ‘ Ты сможешь справиться с этим, Дэвид? - Спросил Клиффорд, нисколько не беспокоясь о Джоне.
  
  Дэвид сглотнул и кивнул, крепко сцепив руки под столом. Его нога действительно пульсировала, и он начал потирать бедро.
  
  ‘ Он нам нужен, ’ сказал Джон, затем наклонился поближе к брату и взъерошил ему волосы.
  
  ‘ С ним все будет в порядке, папа. Это верно, не так ли, Дейв?’
  
  ‘ Да, со мной все будет в порядке. У нас еще нет всего снаряжения, но я помогу Джону поработать над ним.’
  
  Клиффорд кивнул, а затем посмотрел прямо на Джона. ‘Позаботься о нем, понял меня? Я хочу, чтобы о нем хорошо заботились – не хотим, чтобы запах краски попал ему на грудь, не так ли? Он хрипло рассмеялся, а затем оглядел комнату.
  
  ‘Тебе что-нибудь нужно, папа?’ Спросил Джон.
  
  ‘Да, сынок, отличный горячий пирог’. Он снова рассмеялся, затем свернул рулетом, теперь уже просто маленькую тонкую влажную бумагу, и щелчком отправил его в пепельницу.
  
  Пока визит продолжался, он спросил Джона о Сандре и собираются ли они снова быть вместе или развестись. Джон сказал, что не хочет даже пытаться вернуться к своей жене: с него хватит ее нытья и причитаний, и ему лучше быть одиноким, чтобы иметь возможность строить планы на будущее.
  
  Его отец нахмурился. ‘Итак, Джон, сынок, с кем ты теперь трахаешься?’
  
  Дэвид сидел молча, все еще потирая пульсирующую ногу. Для него Джон и его отец были не как отец и сын, а скорее как два парня, обменивающиеся сексуальными шутками и завоеваниями. Он всегда знал, что у его отца были другие женщины, и даже не пытался скрывать это от их матери. Джон смеялся над женщиной, которая содержала местный бордель на Чатсуорт-роуд и имела двух черных цыпочек, которые выкидывали фокусы быстрее, чем борзая из капканов. Тюремный надзиратель проходил мимо их столика, и их отец сердечно кивнул ему, наклонившись поближе к своим сыновьям, прошептав, что этот ублюдок был на побегушках, поскольку ему нужно было содержать жену и четверых детей. Он потер большой и указательный пальцы друг о друга, показывая, что офицер взял деньги за незаконный товар.
  
  Дэвиду не терпелось уйти, и он обрадовался, когда услышал звонок, означающий, что время посещений закончилось. Они смотрели, как их отец с важным видом уходит, оборачиваясь, чтобы помахать им рукой, когда полицейские выводили его вместе с пятью другими заключенными. По тому, как другие заключенные держались от своего отца на расстоянии, можно было сказать, что внутри он был королевской кеглей. Не дай Бог, если кто-нибудь из них толкнет его локтем или вторгнется в его личное пространство.
  
  Джон взял брата за руку и помог ему подняться со своего места до ворот службы безопасности, где ему вручили трость. Только когда они уже сидели в фургоне, Джон открыл коробку спичек, которую его отец так ловко подменил. Туалетная бумага Izal была сложена толстым клином под рядом спичек. Джон развернул бумагу, и Дэвид взглянул на мелкий аккуратный почерк отца, когда его брат сунул записку в нагрудный карман.
  
  ‘Ты не собираешься это читать?’
  
  ‘Не здесь, я подожду, пока мы не будем дома. Мы можем купить пару кружек пива с рыбой и чипсами по дороге… да?’
  
  Дэвид кивнул, глядя в окно. Джон не упомянул о "работе по оформлению’, но рассказал о футболе и своей любимой команде "Вест Хэм". Дэвид на самом деле не слушал, он просто думал о ‘работе’, и от этого у него скрутило живот.
  
  Джон притормозил и указал через дорогу. ‘Вот оно’.
  
  Дэвид поднял глаза: брат словно прочитал его мысли. Он застыл на месте, не сводя глаз с небольшого доверенного сберегательного банка на Грейт-Истерн-стрит.
  
  ‘Вон с той высотной автостоянки открывается вид на 360 градусов сверху… Ты ведь не боишься высоты, Дэйв?’ Сказал Джон и ухмыльнулся, проезжая по Грейт-Истерн-стрит и включая радио в фургоне.
  
  Несколько иронично диджей анонсировал песню Адама Фейта ‘What Do You Want’. Джон посмотрел на своего брата и начал подпевать, намеренно заменив одно из слов:
  
  
  Чего ты хочешь, если тебе не нужны деньги?
  
  Чего ты хочешь, если тебе не нужно золото?
  
  Скажи, чего ты хочешь, и я дам это тебе, ДЭЙВИ,
  
  Хотел бы я, чтобы ты хотела моей любви, детка!’
  
  На лице Джона играла широкая улыбка, когда он повернулся и посмотрел на Дэвида, который тоже не смог удержаться от улыбки.
  
  Все члены команды по расследованию убийств собрались в комнате для совещаний и внимательно слушали, как Брэдфилд вводил их в курс дела относительно обнаружения тела Эдди Филлипса и вскрытия.
  
  ‘Как вы можете видеть, вопрос о том, как именно он умер, все еще висит в воздухе, и нам нужно быстро разобраться’.
  
  Детективы в комнате выглядели удивленными, и сержант Гиббс заговорил.
  
  ‘Мы заняты делом Коллинза и уже испытываем нехватку персонала, шеф – разве другая команда не может заняться делом Филлипса?’
  
  ‘Я сказал именно это старшему инспектору Меткалфу, Спенсер, но он сказал, что мы должны расследовать оба случая, поскольку, по его мнению, они связаны, но он выделяет мне еще пятерых сотрудников’.
  
  ‘В этом убогом офисе будет как в банке из-под сардин’, - сказал один детектив, к неудовольствию Брэдфилда.
  
  ‘Если тебе это не нравится, сынок, тогда проваливай обратно в форму и разбирайся с магазинными ворами!’
  
  В комнате воцарилась полная тишина, поскольку все поняли, что директор департамента был не в настроении для легкомыслия или для того, чтобы с ним спорили. Он закурил сигарету и сказал сержанту Гиббсу, что ему следует сосредоточиться на деле Филлипса, собрать команду, которая до полуночи проработает участок длиной в милю вдоль Риджентс-канала, в обоих направлениях от того места, где было найдено тело. Он хотел, чтобы каждую коляску и выгульщика собак останавливали и показывали фотографию Эдди Филлипса на случай, если кто-нибудь его узнает, и спрашивали, не видели ли они чего-нибудь подозрительного на дорожке у канала за последние два дня.
  
  Кэт упомянула рынки в Кэмден-Локе и о возможных наркоторговцах.
  
  ‘Хорошая идея, Морган. Спенс, также проверь рынки и возьми в помощь как можно больше униформ у местного отдела полиции’.
  
  Гиббс сердито посмотрел на Кэт. Хотя он и знал, что она сделала хорошее предложение, для него это означало больше работы.
  
  ‘У ребят из отдела по борьбе с наркотиками было что-нибудь полезное для нас?’ Спросил Гиббс.
  
  ‘И да, и нет. Они немного покопались, и считается, что Big Daddy родом из Мосс-Сайда в Манчестере. Его имени пока нет, но он чернокожий, ростом около шести футов четырех дюймов и телосложением как кирпичный дерьмовый дом – носит драпированный синий костюм и фетровую шляпу, двухцветные коричнево-белые туфли. У нас нет адреса, так как, очевидно, он постоянно в разъездах. Он уроженец Ямайки, как и его напарник Дуэйн Кларк, которого называют “Обувь”, не из-за связи фамилии с известным брендом, а потому, что ему, по-видимому, доставляет удовольствие топтать людей по головам. Поиск по криминальным досье на его имя также дал отрицательный результат, но отдел по борьбе с наркотиками все же получил адрес.’
  
  Гиббс спросил, не следует ли им получить ордер и обыскать заведение Дуэйна, но Брэдфилд сообщил ему, что отдел по борьбе с наркотиками сделал это рано утром. ‘Это был притон на Меловой ферме, чистый как стеклышко с точки зрения наркотиков – даже пузырька аспирина не было. Девушка Дуэйна и трое ее маленьких детей были по этому адресу; наших подозреваемых там не было. Очевидно, она была настоящей упитанной коровой и сказала, что Дуэйн и чернокожий парень по имени Джош вместе занимались мойкой окон ...’ Он сделал паузу, чтобы дать стихнуть смеху в комнате, прежде чем продолжить.
  
  ‘Вы можете смеяться, но отдел по борьбе с наркотиками нашел по указанному адресу кучу новых стремянок, губок и ведер – даже немного для старого фургона, но ничего для "Ягуара"".
  
  Все в комнате знали, что мытье окон, вероятно, было прикрытием для торговли наркотиками.
  
  Кэт сказала, что Меловая ферма находится в двух шагах от Кэмден-Тауна, и Джейн спросила, знает ли девушка Дуэйна, где они вдвоем. Она услышала хихиканье в комнате и чей-то шепот: ‘Она такая наивная’.
  
  ‘Да, она это сделала", - сказал Брэдфилд и нахмурился, глядя на шептуна, что вызвало довольную улыбку на лице Джейн.
  
  Он продолжил: "Она сказала, что они оба были в Ковентри и пробыли там больше недели, что удобно для того, чтобы их обоих не было в городе во время смерти Джули Энн и Эдди. И прежде чем ты спросишь, она не знает, где живет этот Джош, и была непреклонна в том, что он не Большой папочка, но офицеры отдела по борьбе с наркотиками сказали, что было очевидно, что она несет чушь.’
  
  ‘Какого черта они делают в Ковентри?’ Спросил Гиббс.
  
  Брэдфилд впервые улыбнулся. ‘По-видимому, бизнес по производству наркотических средств для мытья окон настолько преуспевает, что они хотят расширяться и обосноваться и там. Скорее всего, этот Джош - Большой папочка, и если он родом из Мосс–Сайда, то это действительно район с жестким оборотом наркотиков, так что я предполагаю, что у него все еще есть там контакты, и он перевозит наркотики из Манчестера в Лондон, по пути заезжая в Бирмингем и Ковентри - и все это во время мытья окон, хо-хо-хо.’
  
  ‘Какой наглый член", - ответил Гиббс.
  
  Я знаю это, Спенс. Шлюха Дуэйна, очевидно, лжет сквозь зубы об алиби, но у нас нет никаких чертовых доказательств, чтобы опровергнуть это на данный момент. Отдел по борьбе с наркотиками показал ей фотографию Джули Энн, но она сказала, что никогда ее не видела, и “Дуэйн не якшается с белой швалью”. Об Эдди Филлипсе она тоже никогда не слышала. ’
  
  ‘Если она заранее знала, какую ложь рассказать нам, возможно, они знают, что мы их ищем, а это значит, что Эдди Филлипс, должно быть, проболтался", - прокомментировал детектив.
  
  ‘Прекрати говорить мне чертовски очевидные вещи, потому что это действительно начинает выводить меня из себя! Что я хочу знать, но явно не знаю, так это то, где именно сейчас находятся Большой папочка и Дуэйн, - сказал Брэдфилд и прикурил еще одну сигарету от той, которую только что докурил.
  
  ‘Отдел по борьбе с наркотиками проводит расследование в Ковентри?’ Спросил сержант Гиббс.
  
  ‘Нет, Спенс– это ты. Поднимись туда и...’
  
  ‘Я думал, ты хочешь, чтобы я перекрыл канал?’
  
  ‘Я сказал, организуй команду, чтобы сделать это, тогда ты сможешь связаться с отделами по борьбе с наркотиками в Мосс-Сайде и Ковентри. Если вы найдете Большого папочку, Дуэйна и / или этого парня Джоша, арестуйте их и доставьте сюда для допроса. ’
  
  Гиббс вздохнул. Ему не хотелось тащиться пешком до самого Ковентри, но у него не было выбора.
  
  Брэдфилд сказал всем, что теперь, когда отдел по борьбе с наркотиками узнал о подозрительной смерти Эдди, они оказали давление на известных потребителей тяжелых наркотиков и информаторов в радиусе квадратной мили от того места, где было найдено его тело, в попытке получить больше информации о ‘Джоше’ и Дуэйне Кларке. Они также организовали группу для наблюдения за квартирой Дуэйна, и Брэдфилд согласился, что, если при аресте у них будут изъяты какие-либо наркотики, ребята из отдела по борьбе с наркотиками разберутся с этим после того, как он их допросит.
  
  ‘Пока у нас в этом деле полная хрень, и я получаю информацию от главного инспектора, чтобы добиться результатов. Тебе нужно начать вытаскивать пальцы из задницы и работать усерднее. Я хочу, чтобы этих двух черных ублюдков нашли и заперли в камере внизу в течение следующих двадцати четырех часов. Сверхурочные не проблема – теперь иди туда и делай прививку. ’
  
  Пока все занимались своими делами, Брэдфилд подошел к Джейн.
  
  ‘Ты нужен мне сегодня днем, потому что Спенс уезжает в Ковентри", - раздраженно сказал он.
  
  ‘Могу я спросить, куда мы направляемся, сэр?’
  
  ‘Это поминальная служба по Джули Энн’.
  
  Джейн подумала, что он, возможно, допустил ошибку. ‘Вы имеете в виду похороны, сэр?’
  
  "Если бы я знал, я бы сказал "похороны", не так ли, Теннисон? Ее родителям сообщили, что пройдет по меньшей мере восемь недель, может быть, больше, прежде чем коронер выдаст тело. Поэтому они решили тем временем провести поминальную службу. Приведи себя в порядок, а потом встретимся во дворе через десять минут. ’
  
  Джейн схватила свою куртку со спинки стула и рулон скотча со стола, прежде чем поспешить вниз, в гардеробную. Она обмотала руку скотчем так, чтобы липкая сторона была обращена наружу, и провела щеткой по спине куртки, удаляя кусочки пуха и хлопка. Надев жакет, она проделала то же самое с передней частью, а затем расчесала волосы. Она собиралась стянуть его сзади резинкой, когда он внезапно лопнул.
  
  ‘Черт, черт’.
  
  Другой шляпы у нее не было, поэтому она достала из шкафчика шляпу и, надев ее, заправила волосы под нее, но пряди выбились. Расстроенная, она снова расчесала волосы и заправила их за уши, прежде чем ущипнуть себя за щеки и застегнуть пуговицы жакета. Она быстро проверила свои колготки и, перекинув сумочку через плечо, поспешила во двор вокзала, где Брэдфилд нетерпеливо ждал на водительском сиденье красного "Хиллман Хантер" без опознавательных знаков. Она открыла пассажирскую дверь.
  
  ‘Садись, садись", - раздраженно сказал он.
  
  Она все еще закрывала переднюю пассажирскую дверь, когда он на большой скорости отъехал.
  
  ‘Мы просто собираемся появиться из уважения, сесть сзади, выразить наши соболезнования и быть на виду столько, сколько необходимо. Затем мы возвращаемся сюда – у меня много дел’.
  
  Брэдфилд вел машину молча, и Джейн задумалась, стоит ли ей завести какую-нибудь вежливую беседу или лучше промолчать. В конце концов Брэдфилд заговорил, не поворачиваясь к ней, а глядя прямо в лобовое стекло.
  
  ‘Боже, я ненавижу все это. Тот, кто убил Джули Энн и ее ребенка, все еще на свободе. Если бы у меня было что сказать им, например, что мы поймали виновного ублюдка, это могло бы помочь смягчить их горе. Я не знаю – беременная и наркоманка в ее возрасте: я удивлен, что она не захотела сделать аборт. ’
  
  Последовала ужасная пауза, прежде чем Джейн решилась что-то сказать.
  
  ‘Очевидно, наркотики могут нарушать менструацию, особенно героин. Так что, даже если она пропустила несколько месячных, она могла не связывать это с беременностью. Затем был телефонный звонок, который подслушала Анджали О'Данси. Если Большой папочка был ее дилером и отцом, возможно, она просила денег на прерывание беременности...’
  
  Брэдфилд повернулся и уставился на нее. ‘Ты думаешь, ему было бы не все равно? У него повсюду дети от Бог знает скольких женщин. Зачем ему утруждать себя помощью проститутке-подростку, которую передали его приятелям, чтобы подпитывать ее зависимость? Все, что ее волновало, - это очередная доза. ’
  
  Последовала еще одна продолжительная пауза, прежде чем Джейн попробовала снова.
  
  ‘Как вы думаете, Эдди убили из-за того, что он рассказал вам об этом Большом папочке?’
  
  Брэдфилд вздохнул и взъерошил волосы. ‘Я не знаю. Результаты токсикологического исследования могут показать, что у него была передозировка героина, из-за чего он случайно упал в канал и утонул. Кто знает – может быть, он был так обкурен, что думал, что поплывет вверх по реке и проберется в Лондонский зоопарк, - сказал он с глухим смешком.
  
  Джейн продолжила: "Это еще одно дело без свидетелей, подобное делу Джули Энн. Хотя это другое дело, потому что мы знаем, что он был в участке накануне, и если этот Большой Папаша действительно убил Эдди, то, я думаю, у вас есть возможный мотив. Эдди был последним, кто видел ее за две недели до того, как было найдено ее тело. Профессор Мартин сказал, что перед убийством у нее были синяки от сильного избиения, так что, если бы мы могли выяснить, где она была эти две недели, это действительно помогло бы, потому что ...
  
  Он перебил ее. ‘Спасибо, констебль Теннисон, я осведомлен о временных рамках и делал все возможное, чтобы отследить ее передвижения и местонахождение в течение этого пропавшего периода’.
  
  ‘Извините, сэр", - сказала Джейн, решив, что лучше всего держать свое мнение и размышления при себе.
  
  К тому времени, когда они прибыли, церковь была уже наполовину заполнена скорбящими. Брэдфилд и Джейн были удивлены, увидев белый гроб на постаменте перед алтарем. На нем был длинный плетеный венок из белых лилий и фотография Джули Энн поверх него. Мистер и миссис Коллинз вошли рука об руку. Они посмотрели на Джейн и Брэдфилда, которые стояли бок о бок в заднем ряду. Когда они проходили мимо, мистер Коллинз слегка склонил голову в знак признания их присутствия, а затем продолжил путь по церковному проходу и сел на переднюю скамью. Викарий в черной сутане, белом стихаре и черном палантине, доходившем ему до колен, вошел из ризницы и встал у кафедры, пока орган играл неузнаваемую короткую пьесу. Он слегка кашлянул, прежде чем начать службу.
  
  ‘Я уверен, вы все знаете, что тело Джули Энн по юридическим причинам не может находиться сегодня здесь, с нами, и полноценная заупокойная служба состоится позже. Однако мы смотрим не на то, что видно, а на то, что невидимо; ибо видимое преходяще, а невидимое вечно. Я приветствую Джорджа и Мэри Коллинз, семью и друзей, на этом особом служении для любимого дитя Божьего Джули Энн, которая здесь с нами духом. Завсегдатай нашей воскресной службы, она любила петь с церковным хором, восхитительная непосредственная молодая девушка, которая расцветала, превращаясь в прекрасного подростка. Мы все разделяем скорбь ее родителей по поводу столь трагически оборвавшейся молодой жизни.’
  
  Викарий продолжал, и Джейн чувствовала нетерпение Брэдфилда, который стоял рядом с ней, вздыхая, переминаясь с ноги на ногу и дважды взглянув на часы. Викарий объявил гимн ‘Все ярко и прекрасно’, который они исполнили перед тем, как мистер Коллинз взошел на кафедру.
  
  ‘Я благодарю вас всех за то, что пришли сегодня. Мы с женой были тронуты заботой и добротой, которые многие из вас проявили к нам. Ваши слова, открытки и письма с соболезнованиями помогают нам обоим смириться с нашей трагической потерей, хотя я не уверен, что мы когда-нибудь полностью оправимся от потери нашей единственной дочери. Мы смогли вспомнить и сохранить в памяти радость, которую принесла нам Джули Энн. Она была очаровательной маленькой девочкой, всегда веселой и обладавшей множеством талантов. Она особенно любила танцевать, и мы были неописуемо горды, наблюдая за ее успехами на уроках танцев и на экзаменах, но печаль от того, что ... ’ Он запнулся и помолчал, прежде чем продолжить, вспоминая, как много надежд они возлагали на ее будущее и как верили, что однажды она будет профессионально танцевать на сцене.
  
  Брэдфилд перевернул страницу карточки заказа услуг, пытаясь прикинуть в уме, сколько времени пройдет, прежде чем все закончится. Еще два гимна и псалом, которые прочтет родственница, и сольный гимн одной из девочек в хоре. Джейн продолжала бросать на него взгляды, и он наклонился к ней поближе.
  
  ‘Я думаю, мы не выберемся отсюда по крайней мере еще полчаса!’
  
  Прошло больше времени, три четверти часа, когда викарий закончил службу призывной молитвой, и они с мистером и миссис Коллинз вышли из церкви, чтобы постоять снаружи и поблагодарить всех за то, что пришли. Миссис Коллинз была заметно расстроена, ее глаза покраснели от слез.
  
  Джейн и Брэдфилд последними вышли из церкви, а Джордж и Мэри Коллинз как раз садились в машину друга. Викарий подошел к Брэдфилду со слабой улыбкой.
  
  ‘Спасибо, что пришли выразить свое почтение Джули Энн. Это много значило для мистера и миссис Коллинз. У них дома небольшая встреча с семьей и близкими друзьями, и они попросили меня передать, что вам обоим рады. ’
  
  ‘Ну, я не уверен...’ - начал было Брэдфилд.
  
  ‘Я думаю, что было бы очень полезно для их душевного состояния, если бы вы были там. Я знаю, им трудно смириться с тем фактом, что тело Джули Энн до сих пор не передано для захоронения, и они чувствуют, что остается еще так много вопросов без ответов. ’
  
  ‘Да, я понимаю, но...’
  
  ‘Хорошо. Мне нужно позаботиться о нескольких вещах, но увидимся там", - прервал его викарий и неторопливо удалился.
  
  ‘Черт, я полагаю, теперь мы должны показать свои лица", - воинственно сказал Брэдфилд.
  
  ‘Что ж, если это помогает мистеру и миссис Коллинз пережить день, в этом нет ничего плохого", - сказала Джейн.
  
  ‘Хорошо, мы остаемся не более чем на десять минут, и я говорю с ними только о деле. Вы можете отбиться от любого, кто проявляет любопытство и хочет знать, как продвигается расследование".
  
  ‘Но что я должен был сказать?’
  
  "Что это подсудно говорить об этом с кем-либо, кроме родителей’.
  
  ‘Я думал, это относится только к делу, которое уже находится на рассмотрении суда?’
  
  ‘Я знаю это, но они - нет. Если тебе это не нравится, можешь оставаться в машине, мне все равно’.
  
  Потребовалось некоторое время, чтобы добраться до нужного адреса, так как Брэдфилд не туда свернул, что не улучшило его и без того раздражительного настроения.
  
  Машины были припаркованы на подъездной аллее Коллинзов и на дороге. Брэдфилд припарковался напротив, вышел и провел руками по волосам, прежде чем направиться к дому. Он остановился и обернулся, чтобы посмотреть, где Джейн, но она все еще сидела в машине. Он вернулся и постучал в пассажирское стекло, которое она опустила.
  
  ‘Что ты делаешь?’ спросил он.
  
  ‘Я думал, ты хочешь, чтобы я подождал в машине’.
  
  ‘Я был саркастичен, Теннисон, но пожалуйста сам. Я все равно ненадолго’. Брэдфилд ушел.
  
  Джейн была расстроена его отношением и, чувствуя, что будет скорее помехой, чем помощью, осталась на месте.
  
  Парадная дверь дома была широко открыта, люди входили внутрь, а некоторые все еще парковались снаружи. Джейн сидела и смотрела из окна машины, наблюдая за скорбящими, степенно идущими по дорожке. Прошло десять минут, и Джейн скрестила и разогнула ноги, поскольку ей отчаянно захотелось в ванную. Она начала чувствовать дискомфорт и в конце концов не смогла больше ждать.
  
  Она вышла из машины и вошла в дом, где увидела молодую девушку, исполнявшую соло, в руках у нее был поднос с белым вином, который гости должны были отнести в гостиную.
  
  ‘Мне нужно в ванную", - сказала Джейн, чувствуя себя смущенной.
  
  Молодая девушка ухмыльнулась. ‘ Викарий только что зашел в комнату на первом этаже. Вероятно, он задержится надолго, учитывая, что ему приходится возиться с сутаной и стихарем, но если вы подниметесь прямо по лестнице, то сразу на лестничной площадке есть ванная.
  
  ‘Спасибо", - сказала Джейн и поспешила вверх по лестнице.
  
  Брэдфилд чувствовал себя загнанным в угол, когда мистер Коллинз стоял рядом с ним. Все остальные тихо разговаривали, а миссис Коллинз сидела на диване и горько плакала. Мистеру Коллинзу не терпелось узнать, есть ли какие-либо подвижки в полицейском расследовании. Брэдфилд сказал ему, что они все еще пытаются выследить того, кто снабжал Джули Энн наркотиками, и у них есть пара положительных зацепок, над которыми они в настоящее время работают. Мистер Коллинз спросил, что случилось с маленьким мальчиком, которого они арестовали. Брэдфилд знал, что он имел в виду Эдди Филлипса , и, не желая еще больше расстраивать мистера Коллинза, просто сказал, что его отпустили до проведения дальнейших расследований, но, похоже, он не был причастен к ее смерти.
  
  Брэдфилд увидел, как Джейн пытается привлечь его внимание с другого конца переполненной гостиной. Она незаметно подняла руку, но когда он не ответил, она пробралась сквозь толпу гостей и встала прямо у него за спиной.
  
  ‘Сэр, могу я поговорить с вами, пожалуйста?’
  
  Он повернулся к ней лицом и извинился перед мистером Коллинзом.
  
  ‘Разве ты не видишь, что я занят разговором с мистером Коллинзом, и сними свою дурацкую шляпу в доме", - прошептал он.
  
  ‘Пожалуйста, мне очень важно поговорить с вами наедине’. Джейн сняла шляпу, отчего ее волосы распустились.
  
  ‘Я подойду к вам через минуту", - строго сказал он и снова повернулся к мистеру Коллинзу.
  
  Он извинился, чтобы уйти, и пожал ему руку, а затем коротко переговорил с миссис Коллинз, рассказав ей, каким приятным было обслуживание Джули Энн.
  
  Наконец он направился к входной двери, поставив свой пустой бокал из-под вина на поднос молодой девушки, когда протискивался мимо нее.
  
  ‘Это было очень приятное соло", - заметил он, когда Джейн следовала за ним, чувствуя себя чем-то сродни комнатной собачке.
  
  Когда они шли по дорожке к машине, Джейн похлопала его по руке.
  
  ‘Я думаю, вам нужно осмотреть в гараже машину мистера Коллинза, прежде чем мы уедем, сэр’.
  
  Он остановился и резко обернулся.
  
  ‘Ради всего святого, Теннисон, зачем?’
  
  ‘Возможно, это был не Jaguar XJ6 или 12, который нам следовало искать".
  
  Он свирепо посмотрел на нее, но в то же время ему было любопытно, и он жестом велел ей отойти с дороги, а сам пересек небольшой участок травы по направлению к двери гаража, которая была закрыта. Джейн встала перед ним. Она быстро огляделась, прежде чем взяться за ручку и наполовину приоткрыть дверь. Она нырнула под него и вошла в гараж, за ней последовал Брэдфилд, который увидел, что единственной вещью в гараже был автомобиль, накрытый брезентом. Гараж был тускло освещен естественным дневным светом, проникающим внутрь. Он посмотрел на Джейн таким взглядом, который ясно давал понять, что ей лучше побыстрее перейти к делу, поскольку он начинал терять терпение. Она приподняла часть чехла на переднем колесе, откинув его еще дальше, чтобы он мог отчетливо разглядеть темно-бордовый цвет. Он выхватил у нее брезент и откинул его, обнажив передний регистрационный номер и значок производителя.
  
  ‘Это двухдверный "Бристоль" 1960-х годов выпуска?" - спросил он.
  
  ‘Эдди Филлипс видел машину только сзади, сэр. Возможно, мы ошибочно предположили, что это был четырехдверный "Ягуар" ".
  
  Брэдфилд еще больше откинул крышку на крышу автомобиля, чтобы открыть водительскую дверь и боковую часть автомобиля. Он попробовал повернуть ручку двери, но машина была заперта.
  
  ‘Ты видишь цвет ковра?’ Спросила Джейн.
  
  Он прикрыл глаза обеими руками и, заглянув в машину, почти разглядел бордовый ковер такого же цвета, окружавший рычаг переключения передач. Он отошел, покусывая губы. Он посмотрел на часы.
  
  ‘Хорошо, нам нужно вернуться в участок и организовать поисковую группу и получить ордер, прежде чем мы вернемся сюда", - сказал он, натягивая брезент на машину. Он выскользнул из гаража в сопровождении Джейн.
  
  Когда они направились к патрульной машине, он остановился и склонил голову набок.
  
  ‘У тебя очень красивые волосы, но на службе держи их завязанными сзади’.
  
  Он не спросил, как ей пришло в голову предложить ему заглянуть в гараж, и даже не сказал "молодец", но придержал пассажирскую дверь, чтобы она могла сесть в патрульную машину.
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  На обратном пути на станцию Брэдфилд остановился у магистратского суда на Олд-стрит. Джейн ждала в машине, пока он разговаривал с одним из мировых судей, который, выслушав его информацию под присягой, подписал и выдал ордер на обыск дома и машины Коллинзов.
  
  Брэдфилд вернулся на водительское сиденье и протянул Джейн ордер на обыск. ‘Хорошо, что вызвало у вас подозрения в машине?’ - спросил он.
  
  ‘Честно говоря, я не был уверен, что в гараже найдется машина’.
  
  ‘Просто ответь на вопрос’.
  
  Она начала объяснять, что ей нужна ванная, и как она поднялась наверх, потому что викарий пользовался той, что внизу. Он нетерпеливо подтолкнул ее перейти к делу.
  
  ‘Сначала я по ошибке зашла в хозяйскую спальню и заметила на комоде несколько фотографий в рамках. На одной из них мистер Коллинз стоял рядом с красной машиной, которая на первый взгляд была похожа на Ягуар, но когда я присмотрелся повнимательнее, то понял, что это не так. Потом я вспомнил, что вы спрашивали его, на какой машине он ездил. ’
  
  ‘Он сказал, что это был старый "Бристоль", принадлежавший его отцу’.
  
  ‘До сегодняшнего дня я никогда не видел бристольских автомобилей, и это навело меня на мысль, что, возможно, Эдди Филлипс ошибся’.
  
  ‘Послушай, я был бы признателен, если бы это осталось между нами – я должен был спросить его, какого цвета у него машина, и мне следовало обратить внимание на сходство в форме, когда мистер Коллинз сказал мне, что у него есть "Бристоль" ".
  
  Джейн кивнула, соглашаясь с его просьбой, и он заметил, что было бы позитивным шагом вперед, если бы они нашли совпадение волокон на ковре автомобиля "Бристоль" с волокнами на теле Джули Энн.
  
  Джейн поколебалась, прежде чем продолжить. Он наклонился к ней так близко, что она почувствовала необходимость немного отодвинуться от него.
  
  ‘Рядом с главной спальней есть еще одна спальня, которая, должно быть, принадлежит Джули Энн’.
  
  ‘Вы и туда заглядывали?’ - спросил он, несколько удивленный.
  
  ‘Нет… Мне действительно нужно было в ванную’.
  
  ‘Есть ли в этом какой-то смысл, кроме твоего мочевого пузыря?’
  
  ‘Да, сэр, там есть кладовка, я думал, это ванная комната, но это не так’.
  
  ‘Продолжай в том же духе".
  
  ‘В кладовке стояла маленькая односпальная кровать и платяной шкаф, но у меня не было времени осмотреться. Когда я закрывал дверь, я заметил четыре отметины от винтов снаружи и два ровных углубления. Также на дверной раме на той же высоте были еще две отметины от винтов. Я присмотрелся повнимательнее и...
  
  ‘Только не говори мне, что ты больше не могла сдерживаться и попала в аварию?’ - спросил он, раздраженный ее болтовней.
  
  Она была оскорблена его замечанием, поскольку говорила совершенно серьезно. ‘Нет, я этого не делала. Мне стало интересно, были ли похожие отметины и на внутренней стороне, поэтому я быстро взглянула. Следов от винтов нет, но довольно много резиновых потертостей и царапин, как будто кто-то пытался открыть дверь пинком. ’
  
  Он посмотрел на нее. ‘Судя по звуку, на этой двери когда-то был замок снаружи’.
  
  ‘Да, это именно то, что я подумал, сэр. Скорее всего, чтобы держать кого-то взаперти. Я подумал, не там ли держали Джули Энн, пока она считалась пропавшей за две недели до того, как было найдено ее тело. ’
  
  Он откинулся на спинку сиденья. ‘Что ж, это открывает совершенно новый взгляд на дело. Джордж Коллинз действительно давил на меня за то, что я не нашел убийцу его дочери или не представил никаких новых улик. Я никогда не получал даже намека на то, что он или его жена могут быть замешаны. Если это так, то они оба лгали с самого первого дня. ’
  
  Джейн вспомнила свой разговор с доктором Харкером. ‘Иногда виновные используют гнев, критику или конфронтацию, чтобы отвлечь внимание от своей вины и подозрительности других. Они даже способны плакать, но не из-за совершенного ими преступления, а из-за самих себя.’
  
  Брэдфилд улыбнулся. Он знал, что она повторяет слова Харкера.
  
  ‘Не относитесь ко всему, что вы читаете или слышите, как к Евангелию – не все люди реагируют одинаково, и мне трудно поверить, что горе его жены хоть как-то прикрывается’.
  
  ‘А как же все-таки его?’ Осторожно спросила Джейн.
  
  Брэдфилд ничего не сказал. Он никак не отреагировал на ее слова и сидел, уставившись вперед, пока вел машину, обдумывая свое взаимодействие с Джорджем Коллинзом. Он внезапно повернулся, снял руку с рычага переключения передач и похлопал Джейн по колену.
  
  ‘Когда я сказал ему, что мы считаем, что его дочь мертва, он казался потрясенным и огорченным. Затем, когда он вышел из комнаты, чтобы подняться наверх, я подумал, что он вот-вот упадет в обморок, и я едва успел подхватить его, прежде чем он упал. Если бы он играл, это был бы оскароносный спектакль. Еще есть та сцена в морге, швыряние стулом? Если вы правы, он должен был с самого начала знать, что она мертва, а это значит, что он, черт возьми, запер ее в спальне, хорошенько избил чем-то, а затем задушил, прежде чем выбросить тело. ’
  
  ‘Вы думаете, он и ее изнасиловал?’
  
  ‘Боже упаси, но это возможно. Я должен сказать, что это была самая подходящая моча, в которой ты когда-либо нуждался’.
  
  Она не сочла это забавным, но не успела ответить, как он въехал во двор полицейского участка, с визгом затормозил, выхватил ордер у нее из рук и пулей вылетел из машины, направляясь в оперативный отдел.
  
  Войдя, Брэдфилд спросил Кэт, где все были. Она ответила, что все они ушли по делам на Риджентс-канал или на пути в Ковентри. Когда Джейн вошла следом за ним, он сказал ей спуститься вниз и распорядиться, чтобы офицер в форме был наготове, чтобы отвезти их к дому Коллинзов. Он также хотел, чтобы она воспользовалась радио в диспетчерской и попросила двух детективов припарковаться возле дома Коллинзов и сообщить ему, когда все гости разойдутся.
  
  ‘Да, сэр. Какие два офицера вам нужны?’
  
  ‘Мне наплевать – подойдут любые два. Я буду в своем кабинете и попрошу кого-нибудь принести мне кофе", - сказал Брэдфилд, повышая голос, которому теперь не терпелось обыскать дом.
  
  Прошло чуть больше часа, прежде чем все гости разошлись. Джейн собиралась сообщить об этом Брэдфилду, когда он вошел, щелкая резинкой между пальцами, и подошел к ней.
  
  ‘Я хочу, чтобы во время поисков ты разобралась с миссис Коллинз, поскольку у нее, скорее всего, случится нервный срыв, когда она услышит, зачем мы здесь. Вот, для тебя – завяжи волосы назад, Вероника’.
  
  Он бросил резинку на ее стол, и она озадаченно посмотрела на него.
  
  ‘Вероника Лейк была кинозвездой, у которой всегда были распущены длинные волосы. О, неважно, она все равно была задолго до тебя", - сказал он и пошел в свой кабинет за пиджаком.
  
  Кэт посмотрела на него, приподняв брови.
  
  ‘Я вижу, ты хорошо ладишь с шефом? Нос сержанта Харриса будет еще больше не в себе. В чем именно заключается важное событие?’
  
  Джейн доставала свою сумку из ящика стола и собиралась все объяснить Кэт, когда услышала громкий свист из коридора и голос Брэдфилда.
  
  ‘Давай, давай, поехали, Вероника!’
  
  Когда они подъехали к дому Коллинзов’ на подъездной дорожке не было машин, а дверь гаража была закрыта. Брэдфилд поговорил с двумя детективами, помогавшими ему, и они все вместе пошли по дорожке. Он позвонил в дверь и отступил назад с ордером в руке. Звук собачьего лая продолжался несколько мгновений, прежде чем Джордж Коллинз открыл дверь. На нем были фартук и резиновые перчатки, и он выглядел озадаченным. Брэдфилд объяснил, что у него есть ордер на обыск и что ему нужно с ним поговорить.
  
  ‘Это действительно неудобно – моя жена спит, а я должен закончить мыть посуду. Мы оба очень устали ...’
  
  ‘Я уверен, что вы предпочли бы, чтобы я поговорил с вами здесь, а не в участке, мистер Коллинз", - сурово сказал Брэдфилд, входя в дом, заставляя мистера Коллинза попятиться.
  
  ‘Что происходит? Это связано с моей дочерью? У вас есть какая-то новая информация?’ Нервно спросил Коллинз.
  
  Брэдфилд не ответил на его вопрос, но представил двух детективов и велел офицеру в форме оставаться у входной двери. Джейн показалось странным, что явно взволнованный мистер Коллинз даже не спросил, почему они хотят обыскать его дом. Он просто провел их в гостиную, которая к этому времени была очищена от всех стаканов и грязных тарелок.
  
  Он начал снимать фартук. ‘Я ненадолго. Мне нужно выпустить собаку, она царапается в дверь’.
  
  Брэдфилд заставил его чувствовать себя еще более неловко, когда он последовал за ним на кухню, где был маленький белый пожилой терьер, который тявкнул на мгновение, прежде чем его выпустили в сад. Мистер Коллинз снял резиновые перчатки и бросил их на край раковины. Ряды винных бокалов были сполоснуты и аккуратно расставлены на сушилке, готовые к сушке.
  
  Когда они оба вернулись в гостиную, мистер Коллинз закатал рукава рубашки и застегнул манжеты.
  
  ‘Моя жена спит", - повторил он с таким видом, словно на самом деле не понимал, что происходит.
  
  ‘Моим офицерам нужно обыскать комнату Джули Энн’.
  
  Он выглядел удивленным. ‘Почему?’
  
  ‘Мы не делали этого раньше, потому что ее не было дома больше года. Это на случай, если найдутся какие-нибудь маленькие записки, клочки бумаги и т.д. – все, что может помочь нам выследить ее убийцу, поскольку это мог быть кто-то, кого она знала много лет. ’
  
  Коллинз сказал, что ее комната была второй слева наверху, и нервно сел в кресло с подголовником у камина, стиснув костлявые руки.
  
  Расслабленный Брэдфилд жестом пригласил Джейн сесть на диван, а сам встал перед камином. Ее интересовало, как он собирается подойти к допросу мистера Коллинза и известию о том, что теперь он подозревается в убийстве своей дочери.
  
  Сержант Лоуренс просунул голову в гостиную, и Брэдфилд представил его мистеру Коллинзу, прежде чем отвести его в сторону и сказать, что хочет, чтобы Пол завел машину "Бристоль", которая стоит в гараже. Лоуренс сказал, что он бегло осмотрит ковер, но для тщательного обследования ему нужно отнести его в лабораторию.
  
  Брэдфилд повернулся к мистеру Коллинзу. ‘Сержанту Лоуренсу нужно будет взять образец коврового покрытия из салона вашей машины, так что, если вы дадите ему ключи, мы сможем начать’.
  
  ‘Ради всего святого, зачем?’
  
  ‘У нас есть свидетель, который видел, как ваша дочь садилась в автомобиль, похожий по цвету и форме на ваш, и мы также обнаружили волокна красного ковра на ее одежде", - сказал он и сделал паузу, чтобы оценить реакцию Коллинз.
  
  ‘Они могли попасть на нее, когда она была дома в последний раз", - защищаясь, сказал мистер Коллинз.
  
  ‘Ну, по словам вас и вашей жены, это было больше года назад, и маловероятно, что на ней остались какие-либо волокна из вашей машины", - заметил сержант Лоуренс.
  
  ‘Тогда зачем вам нужно это исследовать?’
  
  Брэдфилд говорил тихо, лгал. ‘Это просто в целях исключения и стандартная процедура в делах такого рода. Теперь, если вы будете так любезны, дайте нам ключи от вашей машины, мы можем начать’.
  
  Коллинз ответил, что ключи находятся в ящике для столовых приборов на кухне. Он также выразил большую обеспокоенность по поводу порезов ковра, поскольку он был в идеальном состоянии, и он хотел бы присутствовать при любом повреждении, если оно произойдет.
  
  Брэдфилд посмотрел на сержанта Лоуренса, который был достаточно опытен, чтобы понять, что тот хочет побыть с мистером Коллинзом наедине.
  
  Лоуренс достал из своей сумки рулон прозрачной клейкой ленты и сказал, что он снимет волокна коврового покрытия автомобиля, и тогда не будет необходимости в разрезании. Лоуренс повернулся к Джейн и сказал ей, что она может помочь ему посмотреть, как это делается. Она хотела бы остаться и послушать, как Брэдфилд расспрашивает мистера Коллинза: после лекции о вскрытии и Харкере судебно-медицинская экспертиза увлекла ее, и она не хотела упускать возможность узнать что-то новое.
  
  ‘Не могли бы вы впустить собаку обратно, пожалуйста, и закрыть кухонную дверь, чтобы она не смогла выбраться?’ Попросил мистер Коллинз, когда Джейн вышла из комнаты.
  
  Брэдфилд открыл свой блокнот и начал перелистывать страницы назад.
  
  ‘Вы действительно видели свою дочь Джули Энн в последнее время?’
  
  ‘Нет", - неубедительно ответил Коллинз, и его кадык задвигался вверх-вниз по шее.
  
  ‘Это ложь, не так ли?’
  
  Коллинз покрутил головой, но ничего не ответил.
  
  ‘Не усложняй мне задачу – для твоего же блага пришло время начать говорить правду, так что больше никакой лжи’.
  
  ‘Я говорю вам правду’.
  
  ‘Вы подобрали ее около больницы Хомертона около двух недель назад?’
  
  ‘Клянусь вам, я этого не делал! Я даже не знаю, где находится больница Хомертон’.
  
  ‘Ну, а как вы объясните, что волокна того же цвета из вашей машины попали на ее одежду?’
  
  ‘Я не знаю. Может быть, она села в другую машину с таким же ковром’.
  
  Джейн вернулась в комнату, когда Брэдфилд собирался оспорить замечание мистера Коллинза.
  
  ‘Извините меня, сэр...’
  
  ‘Я занят разговором с мистером Коллинзом, Теннисон", - резко сказал Брэдфилд, даже не повернувшись, чтобы посмотреть на нее.
  
  ‘Мне очень жаль, но...’
  
  ‘ Подожди снаружи, ’ сказал он, повысив голос и свирепо глядя на нее.
  
  Его резкость заставила Джейн занервничать, хотя она всего лишь выполняла его просьбу. ‘С вами хочет поговорить сержант Лоуренс’.
  
  Брэдфилд был раздражен, но он знал, что если Пол Лоуренс хочет заполучить его, то он, должно быть, обнаружил что-то важное.
  
  ‘Оставайся с мистером Коллинзом", - сказал он, выходя из комнаты.
  
  Сержант Лоуренс стоял у машины в гараже. В одной руке у него было увеличительное стекло, и он рассматривал полоску волокон, которые он снял с коврика в багажнике.
  
  Брэдфилд заговорил, приближаясь. ‘Я знаю, что этот ублюдок лжет – он начал выкладывать кирпичи, когда я спросил его о том, когда он в последний раз видел свою дочь. Они совпадают, не так ли?’
  
  Сержант Лоуренс медленно поднял глаза; ему не нужно было ничего говорить. По выражению его лица Брэдфилд понял, что волокна не совпадают.
  
  ‘Разве вам не нужно посмотреть на них под надлежащим микроскопом, чтобы убедиться?’ спросил он с беспокойством.
  
  ‘Да, но я на девяносто девять процентов уверен, что волокна из "Бристоля" не совпадают с теми, что мы нашли на Джули Энн – тип переплетения выглядит иначе. Это прекрасная машина 1962 года выпуска Bristol 407 с бежевыми кожаными сиденьями в безупречном состоянии.’
  
  ‘Черт, этого не может быть. Я знаю, что он что-то скрывает от меня. Могла ли она сесть в эту машину, не подобрав с нее волокон?’
  
  ‘Да, как я только что сказал, сиденья кожаные, и если он привез ее сюда и убил, то, возможно, позаимствовал или имел доступ к другой машине, чтобы выбросить тело’.
  
  ‘Хорошее замечание. Но только он может ответить на этот вопрос, поэтому я собираюсь усилить его с ним ’.
  
  ‘Если ты хочешь заставить его попотеть, а потом разоблачить его блеф, скажи ему, что у тебя есть номер телефона из блокнота врача в клинике’.
  
  ‘Но мы упустили этот момент".
  
  ‘Он не должен знать – просто посмотрим, что он скажет. Тем временем я хочу заглянуть в ее спальню и кладовку’.
  
  ‘О'кей, сейчас там уже двое полицейских’.
  
  ‘Помните, красные волокна были в основном на ее носках и ботинках. Ну, если она ходила там по ковру, тогда ...’
  
  ‘Я слышу тебя и наберу номер телефона, посмотрим, какую реакцию получу’.
  
  Они вернулись в дом, сержант Лоуренс поднялся по лестнице, а Брэдфилд проверил телефон на столике в прихожей, записывая номер в блокнот.
  
  Он уже собирался вернуться в гостиную, когда сержант Лоуренс выглянул из-за перил.
  
  ‘Я думаю, нам здесь повезло – ковер в кладовке имеет красные волокна, которые гораздо больше похожи по переплетению и цвету на те, что были на Джули Энн’.
  
  Брэдфилд поспешил вверх по лестнице, чтобы присоединиться к нему. Сержант Лоуренс указал на следы от винтов на двери кладовки и сказал, что они не очень старые, и, по его мнению, к двери со стороны коридора и раме была привинчена застежка для навесного замка.
  
  ‘Крошечные занозы в отверстиях для винтов все еще свежие, а прямые вмятины, вероятно, образовались из-за того, что застежка прижалась к двери, когда ее пинали изнутри. Взгляните на это’. Он вошел в комнату, сопровождаемый Брэдфилдом, и указал на нижнюю половину двери.
  
  ‘Отпечаток подошвы ботинка и потертости’.
  
  Брэдфилд опустился на колени рядом с Лоуренсом, чтобы рассмотреть поближе. ‘Я вижу потертости, Пол, но ни одной от ботинок’.
  
  Плотные шторы в комнате были уже задернуты, поэтому сержант Лоуренс выключил свет, присел на корточки и направил луч фонарика под косым углом на дверь, осветив контур отпечатка ботинка. Затем он достал баночку с черным порошком и кисточку для снятия отпечатков пальцев, которую обмакнул в порошок и начал слегка наносить на участок двери.
  
  ‘Добавь немного волшебного порошка и вуаля", - сказал Лоуренс.
  
  Брэдфилд был ошеломлен, когда медленно и четко проступили очертания следа от ботинка и подошвы.
  
  ‘Я думал, это работает только с отпечатками пальцев’.
  
  ‘Кое-что я обнаружил недавно после ситуации, когда никто не рисковал и ничего не выигрывал. Там есть еще, но по памяти они выглядят того же размера и рисунка подошвы, что и ботинки Джули Энн, хотя я не могу подтвердить это, пока не проведу индивидуальное сравнение в лаборатории. Кто-то определенно хотел выбиться из этой комнаты.’
  
  ‘Бывают моменты, когда я готова поцеловать тебя, Пол’.
  
  ‘Простого слова благодарности и нескольких пинт будет достаточно", - ответил Лоуренс.
  
  Улыбающийся Брэдфилд спокойно вернулся в гостиную, чтобы предъявить мистеру Коллинзу новые улики.
  
  ‘Что ж, похоже, волокна из вашей машины не совпадают с теми, что мы нашли на Джули Энн’.
  
  Джордж Коллинз ничего не сказал, но выражение его лица было смесью облегчения и удивления. Джейн тоже была удивлена и чувствовала себя неловко из-за того, что они оба поспешили с выводами и все поняли так ужасно неправильно.
  
  ‘В кладовке наверху явно недавно висели замок и застежка - почему это было так?’
  
  ‘Я надеваю его, чтобы держать собаку там, когда мы развлекаемся, чтобы она не выпрашивала еду за столом. Это не сработало, так как он просто выл, требуя внимания, поэтому я снял его и выбросил. ’
  
  Брэдфилд покачал головой. ‘Это еще одна ложь, не так ли, Джордж? Ложь, чтобы скрыть то, что произошло на самом деле’.
  
  Мистер Коллинз ничего не сказал, но Брэдфилд был полон решимости сломить его.
  
  ‘Становится лучше; для меня, то есть, не для вас. Видите ли, волокна ковра в вашей кладовке такие же, как волокна носков вашей дочери. Они, вероятно, попали туда, потому что ты заставил ее снять ботинки после того, как она продолжала пинать дверь, на которую ты повесил висячий замок, чтобы удержать ее внутри. ’
  
  Джейн почувствовала прилив восторга и обратила пристальное внимание на мистера Коллинза. Его руки сжимались и разжимались, мускул сбоку на челюсти подергивался от волнения.
  
  ‘Видишь ли, Джордж, теперь мы знаем, что Джули Энн, вопреки тому, что ты утверждал, действительно звонила тебе. Она оставила отпечаток телефонного номера, по которому звонила из клиники, в блокноте врача. Я только что сверил это с твоим телефоном в коридоре, и они совпадают. ’
  
  Джейн знала, что из блокнота у них ничего не вышло, и, нахмурившись, наклонилась вперед, наблюдая, как мистер Коллинз становится еще более взволнованным. Брэдфилд постучал пальцем по своему блокноту и повторил номер телефона. Затем он заговорил очень тихо.
  
  ‘Давай, это твоя возможность сказать мне правду, Джордж. Если вы и ваша жена держали Джули Энн здесь, чтобы отвадить ее от наркотиков, и вы вышли из себя из-за нее и набросились на нее, тогда выпустите это из своей груди и скажите мне. ’
  
  ‘О Боже, но, пожалуйста, моя жена ничего об этом не знает’.
  
  ‘Я понимаю, что ты не хочешь впутывать ее, но она же не просто закрывала на это глаза, не так ли? Я начинаю терять терпение. Ты хочешь, чтобы я пошел, разбудил ее и привел сюда?’
  
  ‘Нет, пожалуйста, нет. Она была со своей сестрой в Уэйбридже неделю, ее не было дома – я клянусь вам, ее здесь не было ’.
  
  ‘Расскажи мне все, Джордж. Так будет лучше для тебя в долгосрочной перспективе’.
  
  Коллинз глубоко вздохнул, сцепил руки и опустил голову, уставившись в ковер.
  
  ‘Извините, Джули позвонила мне в офис, и они связались со мной, чтобы сказать, что она звонила. Обычно я был на работе, но взял большую часть выходного, чтобы принять участие в соревнованиях по гольфу. Я только что вернулся домой, когда они позвонили, но у меня не было ее контактного номера, поэтому я не мог ей перезвонить. ’
  
  ‘У нас есть свидетель, который слышал, как она вам звонила’.
  
  Джейн взглянула на Брэдфилда. Он казался совершенно расслабленным, откинувшись на спинку стула.
  
  ‘Да, я говорила с ней. Я пробыла здесь всего около получаса, когда она позвонила. Она была в истерике, плакала и сказала, что хочет вернуться домой. Вы должны понять, как это было трудно для меня.’
  
  ‘Так что же она тебе сказала?’
  
  ‘Ну, как обычно, она была агрессивна и требовала денег, поэтому я положил трубку. Я был расстроен – она всегда заставляла меня чувствовать себя несчастным. Затем она перезвонила снова некоторое время спустя, оплачивая счета из телефона-автомата. На этот раз она была спокойнее и умоляла меня помочь ей, снова и снова повторяя, что я нужен ей и она хочет вернуться домой. По правде говоря, я не хотел с ней разговаривать, но я все еще любил ее и поэтому смягчился. Я сказал ей, что она может вернуться домой, но у нее не было денег на автобус, поэтому я сразу поехал и подобрал ее возле больницы в Хакни. Она выглядела ужасно, дрожала и плакала.’
  
  ‘В котором часу это было?’
  
  Она позвонила сразу после того, как я вернулся домой после игры в гольф. Я провел неудачный раунд, поэтому не остался, и было, наверное, пять или половина шестого пополудни, когда я заехал за ней. ’
  
  Он сделал паузу и глубоко вздохнул, явно расстроенный рассказом о том, что произошло, и продолжал смотреть в пол.
  
  ‘Я разогрела для нее немного супа. У нее текло из носа, и она дрожала, лицо было изможденным, а тело таким худым, что в ней с трудом можно было узнать мою дочь. И одежда на ней была ужасная. Я был рад, что ее матери не было здесь, чтобы увидеть ее. ’
  
  Брэдфилд делал заметки, но подумал, что мистер Коллинз уклоняется от ответа, и решил надавить на него, чтобы он точно рассказал, что он сделал с его дочерью. Понимая, что это может заставить его замолчать, Брэдфилд передумал и пролистал свои заметки, прежде чем постучать ручкой по странице.
  
  ‘Значит, это было примерно за две недели до того, как было найдено ее тело?’
  
  Мистер Коллинз кивнул и ответил, что сегодня четверг.
  
  ‘Когда она впервые позвонила вам, что именно она сказала?’
  
  - Я только что сказал тебе, что ей нужны были деньги и...
  
  ‘Извините, да, вы так сказали, но она называла вас “Отцом” или употребляла какие-нибудь фамильярные выражения?’
  
  Мистер Коллинз выглядел озадаченным и пожал плечами.
  
  ‘Она кричала и была очень груба, и, по-моему, она сказала: “Папа, ты должен мне помочь”.
  
  Брэдфилд перевернул страницу своего блокнота, и Джейн увидела, как он что-то подчеркнул.
  
  ‘Так что же произошло, когда вы оба вернулись сюда?’
  
  Коллинз выпрямился и наклонился вперед в кресле с подголовником. ‘В предыдущих случаях, когда она появлялась без предупреждения, она давала обещания, но затем крала из сумочки своей матери или брала деньги на ведение хозяйства, не говоря уже о чем-то еще ценном, что могла продать за наркотики, после чего снова исчезала. На этот раз она не собиралась меня обманывать, поэтому я сказал, что она может спать в кладовке. Я хотел убедиться, что она не сможет уйти, поэтому взял отвертку и прикрепил к двери застежку и висячий замок. Все это время она давала обещания: если я помогу ей, она исправится и снова наладит свою жизнь. Она пообещала вернуться в школу и поставить ей двойки – это я слышал много раз раньше. Она согласилась быть запертой в кладовке для ее же блага, но только если я помогу ей. ’
  
  Брэдфилд сомневался, что Джули Энн согласилась бы сидеть взаперти.
  
  ‘Почему в кладовке и чего она от тебя хотела?’
  
  ‘После того, как она завязала с героином, ей было меньше всего на свете, и в основном она хотела денег. Она сказала мне, что была изнасилована, теперь беременна и ездила к кому-то в Брикстон, кто согласился бы сделать ей аборт за сто фунтов. Было трудно поверить, что она говорила мне правду, потому что она выглядела такой истощенной. Однако она сказала, что я могу пойти с ней, чтобы я знал, что она не лжет. ’
  
  Он сделал паузу и глубоко вздохнул, все еще наклонившись вперед и уставившись в ковер, держа руки перед собой.
  
  ‘Продолжайте, мистер Коллинз", - сказал Брэдфилд, поощряя его продолжать.
  
  ‘Ну, я был шокирован, но все еще сомневался, говорила ли она правду или охотилась за деньгами. Я сказала ей, что аборт - это неправильно, и если у нее будет ребенок, то мы с ее матерью будем рядом с ней и поможем растить ребенка. ’
  
  Его голос дрогнул, когда он продолжил и медленно объяснил, как Джули держала его за руку, целовала ее и обещала быть всем, чего он когда-либо хотел. Слезы потекли по его носу. Он описал, как сидел с ней в кладовке, пока она не заснула в изнеможении. Затем он запер ее в комнате на висячий замок, прежде чем спуститься вниз.
  
  ‘Примерно через час я зашел посмотреть, как у нее дела, и спросить, не хочет ли она чего-нибудь поесть. Я снял висячий замок, вошел и понял, каким дураком я был ’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Мне следовало проверить рюкзак, который был у нее с собой, но из-за всего стресса я не подумала об этом. Она лежала на кровати, и я увидела шприц на полу. Она, должно быть, услышала, как я приближаюсь, но ей было как будто все равно, что она была под кайфом. Я не мог в это поверить. Я почувствовал тошноту и разозлился на себя за то, что снова доверился ей. ’
  
  Он разволновался, заламывая руки, когда описывал, как взял стакан воды и плеснул ей в лицо, прежде чем потрясти ее за плечи, чтобы привести в чувство.
  
  ‘Что произошло дальше?’
  
  ‘Я сказал ей, как мне было противно, и сказал, что если бы она действительно была беременна, то то, что она делала, было бы ужасно и что ее ребенок родился бы таким же героиновым наркоманом, как и она. Она плюнула в меня, крича, что ей все равно, потому что она не хочет ребенка. Затем она сказала, что ее изнасиловал черный ублюдок. ’
  
  Джейн видела, что мистер Коллинз становится очень эмоциональным, но в его глазах также был гнев, когда он рассказывал о том, что произошло. Он сказал, что боялся потерять контроль, поэтому схватил ее рюкзак и шприц, а затем запер дверь.
  
  ‘Она начала брыкаться и кричать, требуя, чтобы ее выпустили, но мне пришлось удерживать ее там. Я ждал, казалось, целую вечность, пока она не остановилась, а затем отпер дверь. Она в ярости набросилась на меня, набросилась и ударила. В панике я сбежал вниз по лестнице, чтобы позвонить в полицию, и поднял трубку, но она выдернула трубку из розетки и снова набросилась на меня. Мне было трудно поверить, что она могла быть такой жестокой, так ужасно разгневанной ’. Он порылся в кармане брюк, достал носовой платок, высморкался и заплакал.
  
  ‘Почему ты не выбежал на улицу и не позвал на помощь?’
  
  ‘Я не знаю. Повинуясь импульсу, я последовал за ней на кухню, где она начала выдвигать все ящики в поисках денег на ведение хозяйства. Я боялся, что она найдет это, поэтому попытался оттащить ее, но она оттолкнула меня назад, пиная с таким ужасным гневом и ненавистью, что это действительно напугало меня. Я попятился, и она выдвинула другой ящик, нашла конверт, достала его и открыла. Я крикнул ей, чтобы она положила его обратно и уходила из дома, но ... ’
  
  Брэдфилд поднял руку, чтобы остановить его. "Это не могло быть так уж много, если это было просто домашнее хозяйство, так почему же ты не позволил ей взять это и уйти?" Тогда вы могли бы позвонить в полицию, не испугавшись. ’
  
  ‘Нет, нет, ты не понимаешь. Это была недельная зарплата моего персонала. Я не мог просто позволить ей забрать это ’. Он заплакал еще сильнее.
  
  ‘С какой стати вы храните в доме такую большую сумму денег?’ Удивленно спросил Брэдфилд. Мистер Коллинз сказал ему, что он всегда получал наличные в банке в четверг и составлял платежные ведомости в пятницу утром на работе, но обычно он забирал деньги обратно в офис и запирал их в сейфе.
  
  Брэдфилд спросил, почему он не сделал этого именно в этот четверг, и Коллинз, казалось, был раздражен, объяснив, что он был в банке перед тем, как отправиться в гольф-клуб, и пришел из банка, чтобы переодеться в свою одежду для гольфа и забрать клюшки.
  
  ‘Я спрятал его в кухонный ящик и больше не думал об этом, потому что после ее звонка я спешил забрать ее’.
  
  ‘Знала ли Джули Энн, что ты всегда ходишь в банк по четвергам? Я имею в виду, могла ли она позвонить тебе в офис в тот день, потому что знала, что у тебя будут деньги?’
  
  Тело Коллинза обмякло, он поднял руки и пожал плечами.
  
  ‘Да, она вполне могла вспомнить, но она была в офисе не больше пары раз и добрых несколько лет назад’.
  
  ‘Так вы говорите, она напала на вас, а потом вы сбежали вниз по лестнице?’
  
  ‘Да, потом она была на кухне и выдвигала ящики, и я, честно говоря, не думал об этом, пока не увидел, как она нашла конверт. Она пыталась уйти с деньгами, но я не мог позволить ей взять их, так как моим сотрудникам не на что было бы жить неделю. Я попытался остановить ее уход, но она протиснулась мимо меня в коридор. ’ Он начал всхлипывать и посмотрел на Брэдфилда. ‘Я не хотел этого делать, клянусь, я этого не делал, они просто были там’.
  
  ‘Что там было?’ Спросил Брэдфилд.
  
  ‘Мои клюшки для гольфа. Они все еще были в коридоре, где я оставила их раньше. Я даже не могу точно вспомнить, как это произошло – я была так зла на нее. Она попыталась открыть входную дверь, поэтому я просто выхватил дубинку из сумки и ударил ее.’
  
  Когда он начал рыдать и сильно трястись, Джейн была потрясена тем, что даже в гневе он мог так поступить со своей беременной дочерью. Брэдфилд подождал, пока он успокоится, и спросил, сколько раз он ударил Джули Энн.
  
  Он вытер нос. ‘Я не знаю, может быть, два или три раза… Она упала на пол и со стоном каталась по нему. Я внезапно осознал, что натворил, и умолял ее простить меня ... но она закричала, что сообщит обо мне в полицию и меня арестуют. Часть денег рассыпалась по полу, поэтому я поднял их, и мне стало так противно от того, что я сделал, что я сказал ей, что она может забрать их. Но она ничего не сказала, обмякла и просто лежала, свернувшись калачиком ’. Он помолчал, затем, покачав головой, повторил несколько раз: "Я думал, что убил ее."Джейн наблюдала, как мужчина сломался, жалобно всхлипывая.
  
  Брэдфилд подождал, пока к нему вернется хоть какое-то самообладание, не испытывая особой симпатии к Джорджу Коллинзу; ему следовало держать себя в руках и никогда не бить Джули Энн, но его никогда не переставало удивлять, как люди могут набрасываться на тех, кого любят больше всего. Что еще хуже, Коллинзу даже в голову не приходило пытаться вызвать скорую помощь, вместо этого он пошел в гостиную и налил себе бренди, чтобы успокоить нервы.
  
  ‘Джули Энн явно не была мертва, так что же вы сделали?’ Спросил Брэдфилд, скрывая отвращение к человеку, стоящему перед ним.
  
  Мистер Коллинз продолжил низким от боли голосом: "Я вдруг услышал, как хлопнула входная дверь, и выбежал обратно в холл. Я не мог в это поверить. Она ушла, оставив на полу несколько банкнот, выпавших из конверта. Она забрала остальные деньги, а ее рюкзак исчез. Когда я понял, я выбежал на улицу, но она уже убегала по дороге. ’
  
  ‘Ты погнался за ней?’
  
  ‘Нет, у меня ничего не осталось, чтобы пойти за ней, но я молю Бога, чтобы у меня это было. Я никогда не поднимал на нее руку до того дня, и мне ужасно стыдно за то, что я сделал ’.
  
  ‘Ты снова получал от нее известия?’
  
  ‘Нет, но теперь я точно знаю, что в тот день она пришла сюда только за деньгами. Она притворилась, что была без сознания, и я почувствовал себя преданным, поскольку все, что она говорила, было ложью, даже тот факт, что она была беременна. Только когда вы сказали мне в участке, что патологоанатом обнаружил, что она действительно беременна, я понял, что она сказала мне правду об этом. Молю Бога, чтобы я никогда не играл в гольф в тот день, тогда я бы отнес деньги обратно в сейф в офисе, и ей нечего было бы красть, кроме уборки ’. Горе Коллинз переросло в гнев.
  
  Брэдфилд постучал по своему блокноту. ‘Так вы говорите, она взяла свой рюкзак. Было ли что-нибудь, что она оставила в кладовке, что могло бы нам помочь?"
  
  ‘Я не знаю, я просто снял висячий замок, чтобы моя жена не узнала, что Джули была здесь, выбросил иглу для подкожных инъекций и немного грязной одежды в мусорное ведро, затем закрыл дверь’.
  
  ‘Она точно больше никогда не пыталась связаться с вами?’
  
  ‘Нет, я клянусь тебе. А моя жена была в отъезде и понятия не имеет о том, что Джули была здесь. Мне слишком стыдно за то, что я сделал, чтобы сказать ей. Впервые я узнал больше о том, что с ней случилось, когда вы пришли сюда, чтобы сообщить нам, что она мертва. Меня снедало чувство вины, и, что хуже всего, у меня так и не было возможности сказать ей, как мне жаль и что я все еще люблю ее, несмотря ни на что ’. Джейн наблюдала, как Коллинз снова начал рыдать, обхватив голову руками.
  
  ‘Где вы были в день и вечер перед тем, как было обнаружено ее тело?’ Тихо и невозмутимо спросил Брэдфилд.
  
  ‘На чем я остановился? Вы, конечно, все еще думаете, что я мог иметь какое-либо отношение к ее убийству?’ Коллинз удивленно поднял глаза. ‘Я был на работе, а потом всю ночь провел здесь со своей женой. На самом деле у нас на ужин были наши соседи, так что вы можете попросить их подтвердить это. ’
  
  ‘Я сделаю это, мистер Коллинз. Сколько именно денег она взяла?’
  
  Коллинз засунул носовой платок обратно в карман.
  
  ‘Это было около & # 163; 2000, ну, за вычетом записок, которые она оставила, которых, я думаю, было около сотни’.
  
  Брэдфилд медленно присвистнул. ‘Новые ноты?’
  
  ‘Они были последовательно пронумерованы £5, £10 и £1 примечания. По возможности я всегда пользуюсь услугами одного и того же кассира и прошу выдать наличные таким образом, поскольку это облегчает подсчет и проверку правильности отдельных платежных пакетов. В пятницу утром мне пришлось вернуться в банк, чтобы снять еще денег. Кассирша была удивлена, увидев меня, и спросила, нет ли проблем. Я не сказал ей, что произошло, но сказал, что у меня была неприятная ситуация, и она сделала поспешный вывод, что меня ограбили. Она дала мне список серийных номеров банкнот, которые я изъял. ’
  
  ‘Он все еще у тебя?’
  
  Коллинз выглядел смущенным.
  
  ‘Думаю, да. Я вернулся домой с этим в кармане’.
  
  ‘Я хотел бы получить копию серийных номеров, мистер Коллинз’.
  
  ‘Поможет ли это вашему расследованию?’
  
  ‘Тот факт, что у вашей дочери было так много денег, делает ее уязвимой и может быть еще одним мотивом для ее убийства. При ней не было ни пенни, когда мы нашли ее тело, и она, очевидно, не делала аборт. Я сомневаюсь, что она просрала две тысячи на героине чуть больше чем за неделю, но серийные номера могут помочь нам отследить передвижения Джули Энн после того, как она уехала отсюда, и, надеюсь, найти человека, который ее убил. ’
  
  Мистер Коллинз кивнул. Брэдфилд кивнул Джейн, показывая, что она должна сопровождать мистера Коллинза. Она последовала за ним на кухню; собака спала в старой потрепанной корзине. Мистер Коллинз выдвинул ящик стола, который был битком набит квитанциями.
  
  ‘Это ящик для всякой всячины, так что, возможно, я положил его сюда’. Он высыпал содержимое на кухонный стол, теперь, после признания, он казался намного спокойнее.
  
  Брэдфилд медленно поднялся по лестнице и увидел, что сержант Лоуренс снял дверь кладовки с петель, чтобы отнести ее обратно в лабораторию для дальнейшего обследования. Он спросил Лоуренса, нашли ли он или детективы, обыскивавшие комнату Джули Энн, рюкзак или что-нибудь еще, представляющее интерес.
  
  Лоуренс показала маленькую стеганую сумку через плечо с потертыми лоскутными квадратами из хлопка и бархата, на которых часть швов отвалилась.
  
  ‘Это типичная сумка в стиле хиппи, она была спрятана под матрасом в кладовке. В нем есть что-то вроде потайного отделения, пакет внутри пакета, в котором хранятся некоторые лекарства, принадлежности и прочее барахло. Я занесу все обратно в журнал на станции и заберу все полезное для исследования в лабораторию. ’
  
  Он передал его Брэдфилду, который заглянул внутрь и увидел нераспечатанный чистый шприц, спички, использованную ложку со следами ожогов и резиновый жгут для перевязки руки при инъекции. Там же был маленький пустой пластиковый пакет с крошечными следами белого порошка, оставшимися в нем.
  
  ‘Похоже, она забыла это, торопясь выбраться из дома", - сказал Брэдфилд и кивнул в сторону хозяйской спальни. ‘Миссис Коллинз уже пошевелилась?’
  
  ‘Нет, и нам все равно нужно туда заглянуть", - ответил Лоуренс.
  
  ‘Я отведу ее вниз, а потом вы сможете незаметно для нее осмотреться", - сказал Брэдфилд и посмотрел на часы. Он сказал своим двум детективам, что они могут вернуться на Риджентс-канал и поискать любых свидетелей инцидента с Эдди Филлипсом.
  
  ‘Вы арестовываете мистера Коллинза?’ - Спросил Лоуренс, но Брэдфилд не ответил, направляясь в главную спальню.
  
  Он постучал в дверь спальни и подождал. Он постучал еще раз и медленно приоткрыл дверь, чтобы заглянуть в комнату. Занавески были задернуты, а на миссис Коллинз была маска для сна со сливовым гагачьим пухом, натянутым до подбородка. Он тихо пересек комнату и подошел к ней и заметил фотографии Джули Энн на прикроватном столике. На туалетном столике и на комоде было еще больше ее фотографий в разном возрасте. На одной фотографии она была запечатлена в пачке и балетных туфлях, ее крошечные ручки держались за край сетчатой юбки. Было почти непостижимо, что это милое ангельское дитя с прекрасными глазами и маленьким ртом, похожим на бантик Купидона, превратилось в изнасилованного наркомана, которого нашли задушенным на игровой площадке в одном из самых захудалых поместий Хакни.
  
  Он подошел к занавескам и отодвинул их. Миссис Коллинз все еще спала, поэтому он толкнул коленом кровать, но ответа по-прежнему не последовало. Он повернулся, когда вошла Джейн, и протянул ему список серийных номеров, который нашел мистер Коллинз.
  
  Брэдфилд посмотрел на миссис Коллинз и прошептал: ‘Она как будто в коме. Я раздвинул занавески и подтолкнул кровать. Тебе лучше разбудить ее, потому что я не хочу довести ее до сердечного приступа. Просто уточните, когда именно она пошла к своей сестре и когда соседи пришли на ужин.’
  
  ‘ Она, наверное, устала после поминальной службы. Должен ли я рассказать ей о признании ее мужа?’
  
  ‘Нет, это зависит от него. Кроме того, это выяснится в долгосрочной перспективе’.
  
  ‘ Что ты собираешься делать? ’ спросила она.
  
  Он остановился у двери спальни.
  
  ‘ По поводу чего?
  
  ‘Мистер Коллинз– вы его арестовываете?’
  
  Он пожал плечами. ‘Я не оправдываю то, что он сделал со своей дочерью, но он достаточно страдал из-за ее смерти, и прямо сейчас они с женой нужны друг другу’.
  
  Джейн была тронута сочувствием Брэдфилда. Она оглядела комнату и подумала, не повлияли ли многочисленные фотографии Джули Энн каким-то незначительным образом на его решение не арестовывать Джорджа Коллинза.
  
  Джейн склонилась над кроватью. ‘Миссис Коллинз… МИССИС Коллинз’. Она легонько толкнула миссис Коллинз в плечо.
  
  Когда миссис Коллинз наконец проснулась, она подтвердила все, что сказал ее муж о том, что в четверг она была в Уэйбридже и соседи пришли на ужин. Понятно, что она была обеспокоена тем, почему полиция прибыла в дом так скоро после поминальной службы, и Джейн сказала, что они просто проверяют кое-какую информацию и что ее муж все ей расскажет. Реальность была такова, что Джейн понятия не имела, что Джордж Коллинз скажет своей жене или как он объяснит пропажу двери в кладовую, но это не было ее проблемой.
  
  Выходя из спальни, она увидела в коридоре сержанта Лоуренса.
  
  ‘Я слышал, вы произвели впечатление на доктора Харкера своими знаниями о переносе волокон – он сказал, что вы были единственным в классе, кто додумался до этого. Интересно, откуда ты это взяла? ’ сказал он с дерзкой ухмылкой.
  
  Джейн покраснела; ей и в голову не приходило, что Харкер и Лоуренс действительно могут работать вместе.
  
  ‘Не волнуйся, я не сказал ему, что ты был на вскрытии Джули Энн Коллинз или что ты узнал об этом от меня. Однако Харкер был очень впечатлен, и не только вашими знаниями, - сказал он, подмигнув, отчего она снова покраснела.
  
  Прислушайся к небольшому совету такого старого профессионала, как я. Ты острый на язык, Теннисон, и материал с надписью "Бристоль" и следами от винтов на дверце пришелся как нельзя кстати. Но никогда не пытайся бегать до того, как научишься ходить, по крайней мере, на этой работе. Как стажеру, всегда лучше держать глаза и уши открытыми, а рот на замке, иначе ты свалишься в кучу дерьма, не успеешь оглянуться. ’
  
  Во время обратной поездки в участок в патрульной машине Брэдфилд сидел на переднем пассажирском сиденье, перелистывая страницы своего блокнота взад-вперед и перебирая в уме все, что сказал Джордж Коллинз.
  
  ‘Это куча денег, которые украла его дочь. Это означало, что она была при деньгах в течение двух недель до того, как было найдено ее тело’.
  
  ‘Как вы думаете, серийные номера помогут отследить, где она была в тот период?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Было бы чертовски удачно, если бы они это сделали. Деньги могли быть где угодно к настоящему времени, особенно если она покупала на них "привкус". Эти наличные будут перемещаться быстрее, чем хорек. Две тысячи - это чертова куча денег, и отморозки-наркоторговцы вроде Большого папочки и Дуэйна “Башмаков” Кларка, вероятно, из тех людей, которые готовы убить, чтобы заполучить их в свои руки. ’
  
  ‘Интересно, что она сказала своему отцу, что ее изнасиловали – вы думаете, это было правдой?’
  
  Он вздохнул. ‘Я не знаю. Она лгала о большинстве вещей и зарабатывала на жизнь тем, что спала с клиентами, так что, даже если бы она была жива, никто бы ей не поверил или просто подумал, что изнасилование, так сказать, сопряжено с риском. ’
  
  ‘Если мы найдем того, кто ее задушил, он будет виновен в двойном убийстве, потому что он убил и ее ребенка’.
  
  Он медленно повернулся на своем сиденье, чтобы посмотреть на нее.
  
  ‘К сожалению, нет. Если нерожденный ребенок умирает из-за травмы матери, а не плода, это не является ни убийством, ни непредумышленным убийством. Вы никогда не смогли бы доказать намерение убить или передачу злого умысла. Даже уничтожение ребенка в соответствии с Законом о жизни младенцев не подтвердилось бы, поскольку плод был слишком молод. ’
  
  ‘Откуда ты все это знаешь?’
  
  ‘Курс уголовного розыска, когда я только стал детективом. Нам приходилось заучивать все различные действия и правонарушения наизусть. Провалишь экзамен – и тебя уволят - возвращай форму ’.
  
  ‘Звучит довольно интенсивно’.
  
  ‘Это было и остается таковым", - сказал он и сделал паузу.
  
  ‘Тогда нелегко стать детективом ... ’
  
  ‘Нам нужно найти ублюдка или ублюдков, которые убили Джули Энн. Пока мы, кажется, продвигаемся на шаг вперед, а затем возвращаемся к исходной точке. А теперь я был бы очень признателен, если бы вы помолчали и позволили мне сосредоточиться.’
  
  ‘Да, сэр, мне очень жаль", - удивленно сказала она, поскольку большую часть разговора вел он.
  
  В участке они присоединились к сержанту Лоуренсу, который вернулся раньше них и теперь проверял и перечислял вещи, изъятые из дома Коллинзов. Содержимое лоскутной сумки через плечо было разложено на столе: наркотические принадлежности - в одну сторону, остальное - в другую. Лоуренс стоял рядом с Брэдфилдом, пока они рассматривали несколько тонких, дешевых на вид серебряных браслетов, ожерелья из эластичных бусин, несколько пластиковых игрушечных животных и неиспользованный Тампакс. Сержант Лоуренс пошутила, что это чертовски бесполезно, учитывая ее состояние. Там же была дешевая ярко-розовая губная помада и пустая сумочка из марокканской кожи со сломанной застежкой. Медицинская карта на имя Джули Энн Мейнард предназначалась для отделения наркозависимости больницы Хомертон, а затем там были клочки бумаги с именами и контактными телефонами. Брэдфилд сказал Джейн, чтобы она переписала все имена и номера и начала наводить по ним справки о судимости, а сержант Лоуренс мог бы затем взять бумагу для снятия отпечатков пальцев вместе с пустым пластиковым пакетом из-под того, что, скорее всего, было героином.
  
  Джейн посмотрела на предметы на столе – браслеты напомнили ей о Дженис Джоплин, которая носила так много браслетов на своих запястьях. В голове Джейн зазвучали слова из песни Джоплина "Кусочек моего сердца’:
  
  
  Ты хорошо выглядишь на улицах,
  
  И, детка, в глубине души, я думаю, ты знаешь, что это неправильно.,
  
  Никогда, никогда, никогда, никогда, никогда, никогда не слышь меня, когда я плачу по ночам,
  
  Детка, и я все время плачу!
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  
  Витрина кафе была заполнена дешевыми греческими туристическими брошюрами и фотографиями, а также распоряжением о планировке и уведомлением для клиентов о том, что кафе будет подвергнуто реконструкции. На двери была сломана штора с табличкой ‘Закрыто’. Когда Джон постучал в дверь, его ободрил тот факт, что с улицы было трудно заглянуть в кафе. Сначала ответа не последовало, поэтому он постучал снова, и через несколько секунд дверь была отперта и приоткрыта. Ответивший мужчина был пятидесятилетним мускулистым греком с седыми волосами. У него было жесткое, морщинистое лицо с выступающим подбородком и плохими зубами, а также выпуклые коренастые волосатые руки и бочкообразная грудь. Верхние четыре пуговицы его белой рубашки были расстегнуты, открывая золотую цепочку и монетку-кулон с выгравированной совой с огромными пронзительными глазами, похожими на глаза этого человека.
  
  ‘ Ты Сайлас? - спросил я.
  
  ‘Кто хочет знать?’
  
  ‘Вы готовите сувки навынос?’ Спросил Джон, используя заранее подготовленное представление, которое дал ему отец. Нацарапанные заметки было трудно прочесть, так как они были написаны карандашом на туалетной бумаге Izal и сильно помялись из-за того, что их много раз складывали, чтобы уместить в маленький спичечный коробок.
  
  ‘Ты имеешь в виду сувлаки?’ Сайлас говорил со странным акцентом, смесью греческого и кокни.
  
  ‘Да, я Джон Бент...’
  
  ‘Без фамилии, только имя, вы входите", - отрывисто произнес он.
  
  Джон вошел внутрь, когда Сайлас выглянул наружу, быстро окинув взглядом дорогу, прежде чем снова запереть дверь. Они пожали друг другу руки, и Сайлас кивком головы пригласил Джона следовать за ним. Интерьер кафе был маленьким и убогим, с шестью столиками, накрытыми пластиковыми простынями в красно-белую клетку. На холодильном прилавке стояло несколько пластиковых мисочек с различными начинками для сэндвичей и оливками, в то время как торты и греческая выпечка были разложены сбоку, рядом с корзинками с нарезанным хлебом и булочками. Там стояла большая кофемашина для приготовления эспрессо , а на пыльных полках за стойкой - множество бутылок и соусов.
  
  Сайлас провел Джона в заднюю комнату; дверной проем был завешен засаленной разноцветной пластиковой занавеской в полоску. Внутри на шатких полках стояли коробки с чем-то, похожим на банки с тунцом, виноградными листьями и овощным ассорти.
  
  ‘Хочешь кофе или еще чего-нибудь, или мы просто продолжим в том же духе?’
  
  ‘Я бы хотел посмотреть, с чего мы начнем, и есть ли у вас задний двор, чтобы мы могли занести оборудование, или все это нужно вносить через парадный вход?’
  
  ‘У меня есть двор, но, может быть, будет лучше, если в первый день выставят все для украшения, чтобы все выглядело по-настоящему. Я все еще открываю кафе днем, а ты работаешь ночью, так что делай вид, что я все еще продолжаю вести бизнес. Если кто-нибудь спросит, я скажу, что по мере расширения подвал перестраивается для большего количества посадочных мест, так что проблем возникнуть не должно. ’
  
  Сайлас щелкнул выключателем, и Джон последовал за ним вниз по каменной лестнице в большой сырой подвал.
  
  ‘У вас здесь, внизу, есть источник питания?’
  
  ‘У меня есть большой комплект кабелей с длинными выводами, мощности здесь хватит’.
  
  Они стояли бок о бок перед старой побеленной кирпичной стеной. Сайлас хлопнул по ней ладонью. ‘Это тоже стена банка. Вы прорываетесь сюда, копаете туннель, а хранилище находится с другой стороны, но вам нужно толстое бетонное основание, на сверление которого уйдут часы – говорят, оно должно быть непробиваемым. ’
  
  ‘Черт возьми, это большая работа", - тихо сказал Джон.
  
  ‘Да, и мы работаем только ночью и заканчиваем в 5 утра до рассвета, когда на улицах полно людей. Я открываю кафе в семь, но только в будние дни. По выходным я закрываюсь, потому что местные заведения не открыты ’.
  
  ‘Мне нужно раздобыть несколько деревянных роликов и акробатический реквизит для этой стены, если мы хотим пробить ее’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Преодолеть стену здесь будет не так уж сложно, но это несущая стена, поэтому мне нужно установить опорные доски там, где мы уберем кирпичи, что нам придется делать медленно. Последнее, чего я хочу, - это чтобы все это обрушилось на нас. ’
  
  ‘Чертовски верно", - сказал Сайлас с озабоченным видом.
  
  ‘Вы знаете, какая толщина бетонного пола под хранилищем?’
  
  ‘Я слышал, что он достаточно толстый, построен три года назад. Если мы не сможем просверлить себе путь внутрь, нам может понадобиться взрывчатка, чтобы пробить его’.
  
  ‘Взрывные работы - это последнее средство. У меня есть сверхмощная перфораторная дрель Kango, но я думаю, что даже вдвоем нам будет слишком тяжело поднимать ее и сверлить вверх ’.
  
  ‘Так чем же ты занимаешься?’
  
  ‘Достань из моего кармана что-нибудь поменьше, чтобы было больше гребаных наличных’.
  
  ‘Я также слышал, что бетонный пол покрыт толстой металлической сеткой для дополнительной прочности и безопасности’.
  
  ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Конечно, я серьезно – почему я шучу о таких вещах?’
  
  ‘Потому что это означает дополнительные расходы, а у меня и так практически нет наличных’.
  
  ‘Зачем больше расходов – вы меняете большое Канго на маленькое?’
  
  ‘Я подумаю об этом, но мне понадобится угловая шлифовальная машина, чтобы разрезать сетку’.
  
  ‘Никаких проблем, я даю вам больше денег, вы возвращаете мне деньги, когда работа выполнена’.
  
  ‘А как насчет сигнализации?’
  
  ‘У меня их нет’.
  
  Джон начал задаваться вопросом, не тупой ли Сайлас, но понял, что это всего лишь языковой барьер. ‘Я имею в виду в гребаном банке. У меня на борту есть человек, который хорошо разбирается в звонках, но ему нужно знать, с чем он столкнулся, чтобы обезвредить его. ’
  
  ‘Сигнализация внутри банка, а также во всех окнах и дверях. В хранилище есть большая стальная входная дверь, но когда мы поднимаемся по этажу хранилища снизу, она не срабатывает ’.
  
  ‘Конечно, так и будет...!’
  
  ‘Нет, послушай меня. Я слышал, что в хранилище нет сигнализации, потому что они думают, что никто не может войти ’.
  
  ‘От кого бы вы ни получили всю эту информацию, знает ли он, что мы собираемся делать, и безопасно ли ему держать рот на замке?’
  
  Сайлас издал глубокий гортанный смешок, но Джону было не так весело, и он захотел знать, придется ли платить осведомителю.
  
  Сайлас протянул свой кулон Джону. ‘Мой отец подарил мне это много лет назад. Это сова Афины из Древней Греции, символ знаний, мудрости и, как вы говорите ... проницательности. У меня нет информатора, я слышу разговоры сотрудников банка, когда они приходят в мое кафе за едой и питьем, а молодежь тявкает, тявкает, тявкает.’
  
  Джон почувствовал облегчение и большую уверенность в Сайласе, который мог солгать и сказать, что у него есть другой человек, которому нужно заплатить.
  
  Они оба стояли, уставившись на побеленную стену. Сайлас объяснил, что в одном из банковских сейфов находилось по меньшей мере 100 000 долларов в банкнотах, которые невозможно отследить. Джон знал это, но ему было любопытно, откуда об этом узнал Сайлас. Сайлас объяснил, что этот человек раньше был завсегдатаем кафе é, и однажды вечером, перебрав узо, он сказал, что положил в сейф немного украденных денег.
  
  ‘Глупый придурок, потом его арестуют, но к деньгам прибавится бог знает что. Люди, которые пользуются этими депозитными ячейками, хранят драгоценности и не подлежащий страхованию хлам, а также множество старинного серебра и сомнительных приспособлений – за это можно было бы выручить миллионы, - ухмыльнувшись, сказал Сайлас, а затем предложил Джону сварить кофе.
  
  Они вышли из подвала и поднялись по лестнице в кафе é. Сайлас сварил немного греческого кофе в маленьком медном кофейнике, который, по его словам, назывался брики. Он налил одну для себя и одну для Джона в две прозрачные стеклянные демитассовые чашки с блюдцами. Джон из вежливости сделал глоток, но напиток был похож на смолу и, на его вкус, слишком крепкий.
  
  ‘Этот другой парень, которого ты привел, ты хорошо его знаешь?’ Спросил Сайлас, делая глоток обжигающе горячего черного кофе.
  
  - Это посыльный, его зовут Дэнни Мит... - начал он, но Сайлас быстро погрозил ему пальцем, напоминая, что здесь можно называть только имена.
  
  ‘Дэнни кошерный, и я использую своего брата, чтобы следить за ним сверху. При любом признаке присутствия копов, любого проходящего мимо, чего-либо подозрительного, или если мы будем слишком шуметь, он сможет сообщить нам по рации, чтобы мы остановились. ’
  
  Сайлас вздохнул. ‘Говорю тебе, я буду очень рад выбраться из этой дыры, как только закончу работу’.
  
  ‘Что ты собираешься делать?’
  
  ‘Мне придется уехать из Англии, но я собираюсь уехать в Катаколон в своей стране. Купи мне хорошую виллу с видом на Ионическое море, маленькую рыбацкую лодку, а потом я просто расслаблюсь’.
  
  ‘ Значит, семьи нет?
  
  ‘Да, жена и трое детей, но месяц назад я уже отправил ее обратно жить к ее сестре. Я собираюсь сказать ей, что крупно выигрываю на лошадях, чтобы она ничего не заподозрила. Я выиграл пакет на "Гранд Нэшнл" с Красным ромом, вот это да. К тому же она не жалуется, если хорошо живет в хорошем месте. Ты можешь приезжать в гости, скоро сможешь себе это позволить. ’ Он ухмыльнулся.
  
  Джон улыбнулся в ответ. Оглядывая темное кафе, он мог понять, почему Сайлас хотел вернуться на родину.
  
  Сайлас закурил маленькую сигару и похлопал Джона по руке. ‘Итак, у тебя все готово?’
  
  ‘Да ... только одно.… можем ли мы доверять этому чудаку в тюрьме, который все это подстроил? Я знаю, что у него долгий срок за решеткой, но что, если он пытается встать на сторону копов? Ну, знаешь, подставлял нас и добивался досрочного освобождения. ’
  
  Сайлас покачал головой и потер свой кулон. ‘Послушайте меня и мудрую сову, я доверяю ему, потому что он должен доверять мне по-настоящему. Я знаю о нем больше и мог бы засадить его на пятнадцать лет. Это расплата, и если он нас разыгрывает, я его прикончу. Эти деньги в сейфе были взяты с ограбления, когда молодому роззеру прострелили ноги обрезом. Вы меня понимаете? Не думай, что я какой-то чертов грек, который работает за столами.’
  
  Джон кивнул и посмотрел на часы. Он пробыл с Сайласом почти час, и теперь все его тревоги рассеялись. Он был уверен, что они не только могут доверять ему, но и что он проницательный человек, стремящийся продолжать работу.
  
  ‘Хорошо, давайте начнем действовать, я начну привозить декорации завтра вечером", - сказал он с хитрой усмешкой.
  
  Джейн прибыла на работу незадолго до полудня. Они с Кэт сидели в комнате происшествий, обновляя картотеки, вычитывая и заполняя заявления.
  
  ‘Я не могу поверить, что моя сестра так увлечена предстоящей свадьбой. У нее, без сомнения, будет припадок, когда она увидит меня в наряде подружки невесты – из-за корсета я выгляжу как Джейн Мэнсфилд.’
  
  ‘Ты не можешь это переделать?’
  
  ‘Нет времени, все было так спешно’.
  
  ‘Она ведь не в ударе, не так ли?"
  
  ‘Нет, это не так", - возмущенно сказала Джейн.
  
  ‘Значит, она девственница, как и ты?" Сказала Кэт, ухмыляясь.
  
  ‘Не начинай об этом снова, Кэт. Я не в настроении для этого, я имею в виду, что с моим декольте, пышными рукавами и этим огромным поясом с большим бантом самого ужасного оттенка – лососево-розового – я буду выглядеть ужасно.’
  
  Кэт изо всех сил старалась не рассмеяться при этой мысли. ‘Только не с такой фигурой, как у тебя. Кроме того, посмотри на это с положительной стороны – рукава могут отвлекать от твоей торчащей груди’.
  
  ‘Заткнись", - сказала Джейн, бросая в Кэт скрепку для бумаг.
  
  ‘Вы двое когда-нибудь перестанете ссаться?’ Спросил Брэдфилд, входя в комнату.
  
  ‘Мы не собирались, сэр. Я попросила ее прислать мне скрепку, чтобы скрепить эти страницы заявления вместе", - застенчиво ответила Кэт.
  
  ‘Звонил ли Спенсер Гиббс из Ковентри?’
  
  ‘Да, сэр, около трех часов назад. Сегодня утром они арестовали Дуэйна Кларка по одному адресу", - сказала Кэт и протянула ему записи, сделанные ею во время предыдущего телефонного разговора с сержантом Гиббсом.
  
  ‘Это великолепно. А как насчет парня, известного как Большой папочка, или Джош?’
  
  ‘Никого из них там не было’.
  
  ‘Чушь собачья, значит, мы по-прежнему не продвинулись дальше. Что еще сказал Гиббс?’
  
  ‘Он приведет Кларка прямо сюда. Он должен скоро вернуться’.
  
  ‘Что ж, будем надеяться, что он убедит Дуэйна увидеть свет до того, как они доберутся до Северной кольцевой’. Он уже собирался уходить, когда повернулся к Джейн.
  
  ‘Все эти клочки бумаги в лоскутной сумке Джули Энн – ты что-нибудь извлек из них?’
  
  Джейн взяла несколько листов бумаги со стола рядом с собой.
  
  ‘Я все скопировал, сэр. Я все еще работаю над ними, но пока ничего интересного. Я отметил, что Анджали О'Данси ошиблась, услышав имя “Пэдди”, и Джули Энн на самом деле звонила своему отцу, так что это был “папочка”, а не Большой папочка, наркоторговец. ’
  
  Брэдфилд выхватил записи Джейн из ее рук и быстро просмотрел, прежде чем положить их ей на стол. ‘Ну, вытяни палец, Теннисон. У меня за спиной старший сержант, и он хочет результатов. Если сержант Гиббс вернется в течение следующего часа, скажите ему, что я буду в столовой. ’
  
  Джейн подождала, пока он выйдет из комнаты, и посмотрела на Кэт, которая смотрела на часы. ‘Кэт, ты можешь мне с этим помочь? Там есть инициалы, странные имена и номера телефонов ... Но у меня просто нет...
  
  ‘Ничего не поделаешь, Джейн. Я должен съездить в Олд-стрит-корт. Появляется тот грабитель, которого я поймал, когда он облапошивал квартиры стариков. Я не должен задерживаться, поскольку он признает себя виновным и просит принять во внимание ряд других преступлений, связанных со взломом. ’
  
  ‘Это отличный результат, Кэт, и он полезен для твоей карьеры’.
  
  ‘Немного странно, потому что он мерзкий маленький ублюдок, а потом мы нашли все эти наличные, спрятанные у него под кроватью. Должно быть, он сделал гораздо больше дел, чем признается. С другой стороны, возможно, он немного подкован, поскольку его поймали с поличным. Если бы присяжные признали его виновным на суде, он получил бы еще более суровый тюремный срок. Тем не менее, в любом случае, по крайней мере, он будет за решеткой, где ему и место, и старые знакомые почувствуют себя немного в большей безопасности.’
  
  Джейн только начала перебирать имена и номера из сумки Джули Энн, когда вошел шикарно одетый сержант Гиббс, распевая "Ночи в белом атласе". Он спросил, где Брэдфилд, и она сообщила ему, что старший инспектор был в столовой, прежде чем спросить, говорил ли Дуэйн Кларк что-нибудь на обратном пути. Гиббс коротко рассказал ей, что отрицал знакомство с Джули Энн и Эдди Филлипсом и не знает никакого Большого папочку или где живет Джош, но благодаря информатору отдела по борьбе с наркотиками Ковентри у них теперь есть различные возможные имена для него.
  
  ‘Джош Ричардс, Дженкинс, Рэнкин – все это чушь собачья, без сомнения, так что одному Богу известно, как его на самом деле зовут. Сделайте мне одолжение, пока я разговариваю с боссом – не могли бы вы просмотреть все картотеки, выписки, информацию, фактически все, что у нас есть, и проверить, не появляется ли где-нибудь имя “Тод”? ’
  
  ‘Ну, он попросил меня как можно скорее проверить вещи Джули Энн", - сказала Джейн.
  
  ‘Сделайте мою просьбу приоритетной и не выглядите такой обеспокоенной, он согласится со мной’. Гиббс быстро выбил барабанную дробь по столу, затем возобновил свое пение и вышел из комнаты.
  
  Брэдфилд как раз доедал свой хлебно-масляный пудинг с заварным кремом, когда Гиббс поставил кофе и сэндвич на стол и сел напротив него.
  
  ‘У нас есть Дуэйн’.
  
  ‘Я слышал, но не Большой папочка, чего бы я предпочел’.
  
  ‘Я знаю, но я почти уверен, что Джош - это первое имя Большого папочки. Он использует разные фамилии, но мне нужно немного покопаться в них’.
  
  ‘Дуэйн что-нибудь сказал в машине?’
  
  Гиббс доел свой сэндвич. ‘Нет, просто повторил слово в слово то, что его девушка рассказала нам о расширении бизнеса по мытью окон и о том, что она уехала из Лондона больше чем на неделю в material times. Парень из дома, где он остановился, подтвердил его алиби – там не было даже использованного косяка. Дуэйн признался, что работал в бизнесе по мытью окон с неким Джошем, но, что удобно, не знает, где тот живет, поскольку недавно переехал. Он также отрицал, что кто-то из них был дилером. ’
  
  ‘Ты теряешь хватку, Спенс’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Более двух часов в машине с подозреваемым, и вы не смогли сломить его, чтобы узнать полное имя и адрес’.
  
  ‘Говорю вам, он крутой парень, и у меня сложилось впечатление, что он боится Большого папочки, как Эдди Филлипс. Я отвесил ему пощечину и даже запер его в багажнике машины почти на час. Он вспотел, как свинья, но все еще не раскололся. ’
  
  ‘Выведите его из камеры и приведите в мой кабинет, чтобы я мог взять у него интервью", - сказал Брэдфилд, отодвигая тарелку с десертом в сторону и вставая.
  
  ‘Его нет в камере. Я освободил его на Северной кольцевой’.
  
  ‘Ты, черт возьми, сделал это, даже не посоветовавшись со мной!’
  
  ‘Я пытался дозвониться до тебя, но ты был недоступен. Да ладно, все не так плохо, как кажется. Я уже остановился и позвонил в центральную службу наблюдения в Ярде, пока он был в багажнике. Они были готовы последовать за Дуэйном, когда я вышвырнул его из машины, так что, без сомнения, он должен привести нас к Большому папочке. ’
  
  ‘Им лучше, черт возьми, не терять его’.
  
  ‘Даже если они это сделают, мы все равно знаем, где он живет со своей девушкой, и вряд ли он пустится в бега", - сказал Гиббс, доставая свой блокнот и открывая его на последней странице. ‘Я порылся в вещах Дуэйна и нашел листок бумаги с надписью “TOD” заглавными буквами и кодом набора номера Primrose Hill на нем, а рядом с ним какие-то точки и галочки. Это может быть хорошей зацепкой, поэтому я не стал записывать, поскольку не хотел выдавать, что видел это. Но вы знаете, что дилеры используют свои собственные формы выдуманного кода. ’
  
  ‘ Примроуз-Хилл, ’ задумчиво произнес Брэдфилд, затем щелкнул пальцами и жестом пригласил Гиббса следовать за ним.
  
  Когда они вошли в оперативный отдел, Брэдфилд указал пальцем на Джейн.
  
  ‘Теннисон, список, над которым ты работал, дай мне взглянуть’.
  
  Джейн передала его и нервно спросила, не пропустила ли она чего-нибудь.
  
  ‘Вы записали все в точности так, как было на записках в сумке Джули Энн?’
  
  ‘Да, я почти уверен, что так и было’.
  
  Он внимательно просмотрел список, а затем ткнул в него пальцем. ‘Вот она, эта чертова ссылка’.
  
  Джейн и Гиббс переглянулись, гадая, что именно он имеет в виду.
  
  ‘Я знал, что она что-то скрывает’. Он посмотрел на Гиббса. ‘Спенс, езжай в больницу и немедленно притащи сюда эту толстуху’.
  
  ‘О ком ты говоришь?’ Спросил Гиббс.
  
  ‘Крупная чернокожая женщина, которая работает в наркологическом отделе – одержимая аппендицитом, которая никогда не переставала болтать’.
  
  Джейн достала из карусели картотеку. ‘Вы имеете в виду Анджали О'Данси, сэр?’
  
  ‘Да, это она – она когда-нибудь упоминала при тебе каких-нибудь родственников, Теннисон?’
  
  ‘Насколько я помню, нет’.
  
  ‘Где она живет?’
  
  ‘Дала адрес в Сток-Ньюингтоне; он есть в ее визитной карточке", - сказала Джейн.
  
  Гиббс выглядел несколько озадаченным. ‘Я чего-то здесь не понимаю?’
  
  Брэдфилд показал записи Джейн. ‘Вы уверены, что правильно записали то, что было на листках бумаги в сумке Джули Энн?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Брэдфилд указал на запись и показал ее Гиббсу, глаза которого загорелись, когда он увидел ‘TO'D’.
  
  ‘Это те же три заглавные буквы, что были у Дуэйна на клочке бумаги, но без апострофа после ”О"".
  
  ‘Я уверена, что на листке бумаги Джули Энн был небольшой пробел между буквами “Т" и “ОД”", - добавила Джейн.
  
  Брэдфилд поднял руку, призывая их к тишине, и сделал короткую паузу, чтобы подумать, прежде чем продолжить.
  
  ‘Ладно, это может быть рискованно или ослепительно, но я готов поспорить на свою зарплату, что “Т” - это инициал христианского имени, “О” - апостроф “Д” - это фамилия, и наша Анджали, возможно, родственница ’. Он поднял телефонную трубку, позвонил в комнату связи и попросил провести проверку по уголовным делам в отношении чернокожих мужчин с фамилией О'Данси в возрасте от двадцати пяти до сорока лет. Он также сказал, что его особенно интересуют О'Данси с христианскими именами, начинающимися на ‘Т", и он хотел бы, чтобы все результаты были распечатаны и доставлены ему немедленно. Затем он сказал Джейн связаться с муниципальными офисами, расположенными на Примроуз-Хилл, чтобы узнать, есть ли у них арендаторы или ординаторы под фамилией О'Данси.
  
  Он положил трубку. ‘Если Джош - вымышленное имя Большого папочки, используемое Дуэйном, то этот “ТОД” может быть тем, кого нам действительно следует искать, или, по крайней мере, каким-то образом связан с наркотиками или убийствами. Есть ли номер домашнего телефона на карточке Анджали, Теннисон?’
  
  ‘Нет, она сказала, что у нее его нет’.
  
  Вмешалась Гиббс: "Если она думала, что Джули Энн разговаривает с Большим папочкой по больничному телефону, то, возможно, она намеренно ввела нас в заблуждение, сказав, что это кто-то по имени Пэдди’.
  
  Брэдфилд кивнул. ‘Именно. Теперь мы знаем, что Джули Энн позвонила своему отцу, но эта женщина О'Данси в идеальном положении, чтобы направить наркоманов, посещающих отделение в Хомертоне, к дилеру, чтобы они могли купить больше наркотиков. ’
  
  Брэдфилд был уверен, что наконец-то у них может произойти позитивный прорыв. Тем более, когда час спустя они получили информацию о том, что Терренс О'Данси, тридцати двух лет, ранее был судим за преступления, связанные с наркотиками, за пять лет. Его криминальное досье показало, что он был чернокожим, ростом более шести футов и проживал в Сток-Ньюингтоне, по тому же адресу, который дала Анджали О'Данси, и подозревалось, что он был ее младшим братом.
  
  Брэдфилду не терпелось взять интервью у Анджали, тем более что теперь он был более уверен в том, что Терренс О'Данси является серьезным подозреваемым в убийстве и, возможно, даже сам ‘Большой папочка’.
  
  Анджали привели в его офис позже в тот же день. Она была настроена воинственно и обвинила их в домогательствах к ней, а также отрицала, что знает кого-либо по имени Большой папочка или Терренс, у которого такая же фамилия, как у нее. Брэдфилд и Гиббс могли сказать по капелькам пота, стекавшим по ее лбу, что она нервничала и явно лгала. Брэдфилд постепенно оказывал на нее давление и спросил, знает ли она Дуэйна Кларка, но снова последовал отказ.
  
  Он зарычал на нее. ‘Я не такой чертов дурак, как ты! Кларк работает с Терренсом О'Данси, который числится в наших досье за хранение наркотиков, хранение с намерением поставки и сам снабжал, и он отбывал срок в тюрьме Брикстон. ’
  
  Анджали по-прежнему отрицала, что знакома с обоими мужчинами, но Брэдфилд попросил офицера передать из Скотленд-Ярда досье Терренса О'Данси перед допросом. На фотографии был изображен симпатичный мужчина со светлой кожей и короткими навощенными волосами. Его рост составлял шесть футов два дюйма, у него были глубокие, проницательные темные глаза и высокие скулы. Он медленно подвинул фотографию, сделанную в кружок, к Анджали. ‘Терренс О'Данси– Домашний адрес в протоколе о его аресте пять лет назад совпадает с вашим. Он твой брат, не так ли, так что не смей снова говорить, что ты его не знаешь, или я предъявлю тебе обвинение и отправлю в суд так быстро...
  
  ‘За что? Я не сделала ничего плохого", - сказала она, вытирая лоб рукавом.
  
  Он стукнул ладонью по столу. ‘Пособничество в поставках наркотиков, помощь подозреваемому в убийстве, заговор с целью воспрепятствования правосудию в расследовании убийства, которое влечет за собой пожизненное заключение’.
  
  Она сидела молча, дрожа и заламывая руки, капли пота теперь падали на ее платье.
  
  Брэдфилд наклонился ближе. ‘Бог знает, что подумают о тебе в больнице, когда я им расскажу’.
  
  Анджали замерла, ее глаза расширились от страха. ‘Пожалуйста, не надо, мне действительно нравится работать там консультантом и помогать этим бедным детям завязать с наркотиками’.
  
  ‘Не лги – ты всего лишь разносчик чая, который использует свою работу, чтобы направлять наркоманов к своему брату, который затем снабжает их и платит тебе за знакомство’.
  
  Она заплакала. ‘Клянусь жизнью, я не хочу, честное слово, я просто хотел им помочь. Да, Терренс - мой брат, но в основном все зовут его Терри. Я не видел его несколько недель и никогда не встречал никого по имени Дуэйн или Большой папочка. Я знал, что у Терри были проблемы с наркотиками, но он сказал мне, что завязал с наркотиками и живет с толпой бывших наркоманов, которые помогают друг другу пережить холодную индейку. Он сказал, что если я знаю каких-нибудь детей, которым нужна поддержка и место для ночлега, то я должен отправить их к нему. ’
  
  ‘Это вы послали к нему Джули Энн?’
  
  ‘Да, но я не рассказала Эдди о Терри, хотя Джули Энн могла бы рассказать’.
  
  ‘Хорошо, теперь скажи мне, где живет твой брат, Анджали’.
  
  ‘Я не знаю точного адреса, я никогда там не был. Все, что я знаю, это большой четырехэтажный сквот в Примроуз Хилл’.
  
  Гиббс наклонился и хлопнул ладонью по столу.
  
  ‘Ах да, значит, ты просто отправляешь своих детей-наркоманов без названия улицы или номера дома, прекрати, блядь, врать’.
  
  Анджали пожевала губами, затем открыла свою большую сумку и, порывшись в ней, достала маленькую адресную книжку.
  
  ‘Это правда, я говорю вам Божью правду, потому что я не знаю адреса. Я отправляю их, как сказал мой брат, на Корт-роуд, 24, в Чок-Фарм, чтобы кто-нибудь там мог сказать им, куда идти. ’
  
  Гиббс наклонился и тихо заговорил с Брэдфилдом. ‘Это адрес Дуэйна Кларка. Возможно, он посредник, и именно по этой причине мы не нашли там никакого снаряжения’.
  
  ‘Чертовски хорошо организовано, не так ли?’ Брэдфилд повернулся к Анджали, когда Гиббс раскачивался в кресле.
  
  ‘Почему вы солгали о том, с кем Джули Энн разговаривала по телефону в кабинете врача?’ Спросил Брэдфилд.
  
  ‘Клянусь перед Богом, что я слышал, как она сказала “Пэдди” или что-то в этом роде. Мой брат хорошо относится к этим детям, но если бы я рассказал вам о нем, вы все были бы расистами и подумали бы, что он замешан в этом, потому что он был черным, и повесили бы на него ее убийство.’
  
  ‘Мне не нужно подгонять его, милая, он в этом по уши. Если то, что ты говоришь, правда, то твой драгоценный брат использовал тебя, чтобы заманивать молодых девушек в свою сеть. Затем он накачал их наркотиками и передавал по кругу, как тряпичных кукол, для изнасилования. Проблема была в том, что Джули Энн забеременела от него, и она, вероятно, угрожала разоблачить его, поэтому он убил ее. Эдди Филлипс был еще одним слабым звеном, и он тоже должен был умереть, так скажите мне, каково это - нести ответственность за то, что ты отправил двух подростков на верную смерть?’
  
  Анджали О'Данси теперь была невнятной развалиной, рыдающей и причитающей, постоянно утверждая, что все, что она делала, - это пыталась помочь обездоленным наркоманам, предоставляя им безопасное место для ночлега. Она была непреклонна в том, что ее брат был хорошим честным человеком, поскольку он был чист.
  
  ‘Что теперь со мной будет?’
  
  ‘Это зависит от того, что скажет твой брат, когда я его арестую, но сейчас ты никуда не пойдешь, пока я его не найду. Сержант Гиббс отведет тебя по камерам’.
  
  Не успел Брэдфилд закончить интервью с Анджали, как ему позвонили и сообщили, что группа наблюдения потеряла Дуэйна Кларка и он не вернулся по своему адресу в Чок Фарм. Сержант Гиббс ожидал, что Брэдфилд разозлится на него, но был удивлен тем, насколько тот был спокоен при сложившихся обстоятельствах. На самом деле он знал, что они снова найдут Дуэйна, но его приоритетом было найти Терренса О'Данси и, надеюсь, привлечь так называемого "Большого папочку" к ответственности за убийство Джули Энн и Эдди. Он сказал Джейн связаться с советом Кэмдена и спросить, где расположены все сквоты в Примроуз-Хилл и, в частности, какие-нибудь старые четырехэтажные дома. К этому времени они уже знали, что номер телефона, прикрепленный к записке, которую сержант Гиббс скопировал у Дуэйна, принадлежал телефонной будке, расположенной в Примроуз-Хилл.
  
  Джейн не потребовалось много времени, чтобы добиться результата. Там был четырехэтажный дом с террасой, который в течение восемнадцати месяцев занимали несколько "типов хиппи". Помещение находилось на Кинг-Чарльз-роуд и пустовало и было заколочено в течение пяти лет, прежде чем туда въехали скваттеры. Улица была дорогой и фешенебельной, все местные жители были очень богатыми людьми, и хотя многие жаловались в городской совет, они ничего не могли поделать в соответствии с правами "сквоттеров". Кроме того, предыдущий жилец умер, и до сих пор не удалось установить местонахождение ближайших родственников. Местные полицейские в форме пару раз посещали помещение из-за жалоб на громкий шум, но скваттеры всегда извинялись и были вежливы. Однажды в доме даже был проведен обыск после анонимного сообщения о наркотиках, но ничего найдено не было.
  
  ‘Где констебль Морган?’ Брэдфилд спросил Джейн.
  
  ‘Сегодня днем она в суде вместе с грабителем, которого арестовала’.
  
  ‘Хорошо, тогда тебе придется пойти с нами. Без сомнения, в заведении будет несколько женщин и детей, так что мне понадобится подставка для нежных прикосновений, если все начнется’.
  
  Джейн терпеть не могла, когда ее коллеги-мужчины называли женщин-офицеров ‘болванками’. Это было оскорбительно, и тем более думать, что только женщины должны играть роль нянек для детей. Однако она воздержалась от возражений, радуясь возможности приобрести дополнительный опыт, отправившись в рейд по аресту подозреваемого в убийстве Джули Энн.
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Высокий викторианский дом с террасой из серого кирпича, в котором жили скваттеры, находился недалеко от Риджентс-канала, где было найдено тело Эдди Филлипса. Здание со створчатыми окнами и черной кованой оградой было той же формы и размера, что и все остальные на улице. Единственными вещами, которые отличали его от соседей, были потрескавшаяся, облупившаяся краска и немытые окна. Двое худых молодых белых мужчин сидели снаружи на грязных ступеньках, ведущих на переднее крыльцо, и курили сигареты.". У одного были яркие, выкрашенные в рыжий цвет волосы, как у Дэвида Боуи, и он был одет облегающие брюки-клеш с заплатками и вышитыми цветами и рубашка в цветочек с оборками. У другого парня с бледным лицом были вьющиеся волосы, а его облегающий костюм кота, надетый с высокими ботинками на танкетке, придавал ему такой вид, как будто он только что сошел со сцены мюзикла "Волосы . Две молодые девушки вышли и сели с парнями, выкуривая сигареты. Их волосы были заплетены в косы, а у одной девушки по обе стороны головы были цветы. Они были одинаково бледнолицыми, с густой темной тушью и черной подводкой вокруг глаз. Их развевающиеся длинные платья были усыпаны бисером, а запястья украшали дешевые браслеты. У обеих девушек были грязные босые ноги. Двое маленьких детей в грязных жилетках и один в промокшем махровом подгузнике играли с цветными шариками на тротуаре.
  
  Из открытого окна на верхнем этаже доносилась песня Джими Хендрикса ‘All Along The Watchtower’, и было очевидно, что некоторые молодые люди были под кайфом. Они рассмеялись, когда Брэдфилд, сопровождаемый Гиббсом, а затем Джейн, направился по ступенькам к входной двери. Когда Брэдфилд показал свое удостоверение, они зааплодировали и начали хрюкать, как свиньи. Он был не в настроении выслушивать их плохое отношение и отсутствие уважения.
  
  ‘Если вы все не хотите, чтобы вас ограбили, а ваших детей забрали под опеку, я предлагаю вам заткнуться, вести себя прилично и отвечать на мои вопросы, начиная с… Терри О'Данси дома?’
  
  Никто ничего не сказал.
  
  ‘Возможно, вы также знаете его как Большого папочку? Итак, в последний раз спрашиваю… Он дома?’
  
  Заговорил ребенок не старше шести лет и сказал, что Терри спит в постели, а мать притянула его к себе и велела заткнуться.
  
  ‘Устами младенцев", - сказал Брэдфилд и рассмеялся, вытаскивая из внутреннего кармана пиджака две фотографии и показывая их собравшимся. На одной была Джули Энн, а на другой - Эдди Филлипс.
  
  ‘Кто-нибудь из вас когда-нибудь видел здесь этих двоих детей?’
  
  Они все посмотрели друг на друга и пожали плечами. Мальчик хотел что-то сказать, но мать дернула его за руку, и он промолчал. Их отношение раздражало Брэдфилда еще больше, особенно из-за того, что они не приложили реальных усилий, чтобы взглянуть на фотографии. Он бросил их на колени двойнику Дэвида Боуи и приказал двум сопровождавшим их офицерам в форме собрать всех и запереть в гостиной дома. Он сказал группе, что некоторое время будет обыскивать помещение, чтобы все они могли хорошенько рассмотреть фотографии и понять, помогли ли они освежить их воспоминания.
  
  В коридоре были голые доски пола, а в комнатах, ведущих к нему, висели прибитые гвоздями самодельные занавески, сделанные из обрывков старых простыней и других плохо сшитых материалов. Потертые матрасы, заляпанные спальные мешки и сломанная мебель валялись в каждой комнате; по углам валялись банки из-под пива и кока-колы, а из старых пластиковых пакетов торчали коробки с гниющей едой навынос. Джейн вздрогнула и слегка подавилась, увидев тарелку с протухшей едой, кишащей личинками. Гиббс рассмеялся и сказал, что они пригодятся для рыбалки. Она видела, что они с Брэдфилдом привыкли обыскивать отвратительные трущобы. Запах благовоний от тлеющих палочек joss пропитал воздух, но все равно не смог заглушить тяжелый аромат марихуаны.
  
  В одной комнате молодая девушка с шелковыми цветами, приколотыми к ее длинным светлым волосам, сидела, скрестив ноги, и чистила картофель, множество браслетов на ее руках позвякивали, когда кожура падала на мокрую газету у нее между ног. Она выглядела не старше шестнадцати, у нее были глаза, как у панды, и на ней был довольно рваный халат в цветочек, который придавал ей невинный вид.
  
  ‘Ищу Терри О'Данси. В каком номере он находится?’ Спросил Гиббс, показывая ей свое удостоверение.
  
  ‘Я не знаю", - беспечно ответила она, нарезая картофелину на четвертинки и бросая их в пластиковую миску с водой, стоявшую рядом с ней.
  
  У Гиббса был еще один набор фотографий, которые он держал перед ней. Она продолжала чистить картошку и сказала очень аристократическим тоном, что не знает, кто останавливался в the squat ранее, поскольку она была там всего пару дней.
  
  Джейн последовала за Брэдфилдом, пока он осматривал кухню. Он был полон использованных сковородок и тарелок, сваленных в большую раковину, полную жирной воды и разбитых кружек. На большой, грязноватого вида отключенной старой плите стояла газовая плита Calor от фургона VW camper, а в большой кастрюле булькало овощное рагу. Разбитое стекло на окнах было прикрыто газетой, а на сушилке сидел потрепанный кот, выискивая еду и вылизывая грязные тарелки. Многочисленные открытые черные мусорные пакеты воняли гниющей едой. Джейн испытывала отвращение к этому беспорядку офицеры оставили ее на кухне участка, но это было далеко за пределами всего, с чем она когда-либо сталкивалась, и мысль о том, что скваттеры готовили и кормили маленьких детей, не говоря уже о самих себе, была шокирующей. Она затаила дыхание и бегло огляделась по сторонам. Через треснувшее окно в задней двери она могла видеть еще больше открытых пакетов с мусором, оставленных гнить, и предположила, что в доме нет мусорщиков. Ей не терпелось поскорее убраться из загаженной кухни. Она глубоко вздохнула: если бы ее мать знала, где она была и что делала, у нее бы остановилось сердце .
  
  Песня Джими Хендрикса продолжалась на оглушительном уровне, и, не добившись успеха внизу, команда направилась на лестничную площадку первого этажа. Лестница была усыпана окурками и пустыми банками из-под пива. В винных бутылках на каждой второй ступеньке стояли разноцветные свечи; воск стекал по стенкам бутылок на лестницу.
  
  На пожелтевших от сырости стенах лестничной площадки были приколоты плакаты и гравюры. Пол был покрыт сильно загрязненным ковром, который, по-видимому, когда-то был темно-синим и хорошего качества в полоску. Джейн толкнула дверь спальни и раздвинула деревянные ставни большого двойного эркера, чтобы впустить свет. Она увидела, что стены были выкрашены в ярко-синий цвет, украшены белыми звездами и желтыми лунами и усыпаны блестками. На полу были разбросаны спальные мешки и потрепанные одеяла, а также оловянные тарелки и пепельницы, переполненные окурками и остатками марихуаны. Запах в комнате представлял собой смесь застарелого пота и сырости, а от пьянящих благовоний исходил тошнотворный цветочный аромат. Свечи всех форм и размеров стояли в лужицах затвердевшего воска, а в углу мерцала зажженная конусообразная свеча янтарного цвета.
  
  Брэдфилд уставился на него с отвращением. ‘Господи, сколько здесь детей спит? Должно быть, чертовски опасно возгораться со всеми этими свечами’.
  
  Джейн наклонилась, чтобы поднять пластиковый пакет и заглянуть внутрь, но Гиббс отдернул ее руку. Он достал из кармана ручку, чтобы открыть крышку пакета, и обнаружил, что она полна использованных игл для подкожных инъекций.
  
  ‘Ты уколешь руку об одну из них, и следующее, что ты узнаешь, это то, что ты действительно заболеешь гепатитом’.
  
  ‘Что это?’ - спросила она.
  
  ‘Вам нужно чаще читать Общие инструкции: об этом было предупреждение. Вы можете заразиться гепатитом из крови, спермы или других жидкостей организма инфицированного человека, и это серьезно повредит вашей печени. Эти тупые ублюдки делятся и повторно используют одни и те же иглы. Если вы увидите у кого-нибудь из них желтые, болезненно выглядящие лица, будьте уверены, у них это получилось. ’
  
  Джейн с облегчением поблагодарила его за своевременное вмешательство. На самом деле она была настолько ошеломлена убожеством, что не была уверена, что ей следует делать, а что нет.
  
  Брэдфилд увидел достаточно и, горя желанием заполучить О'Данси в свои руки, вышел в коридор, чтобы подняться на следующий этаж. Джейн заглянула в ванную комнату: запах был хуже, чем от разлагающегося тела в морге. Ее вырвало, когда она увидела, что туалет заполнен не смытыми фекалиями и мочой, а ванна полна рвоты. Судя по ржавым кранам и грязному умывальнику, было очевидно, что воду отключали в течение некоторого времени.
  
  Джейн вышла на лестничную площадку, когда сержант Гиббс вышел из другой спальни и ткнул большим пальцем в сторону комнаты. ‘Там еще двое подростков для подсчета голосов. Похоже, они шили одежду или что–то в этом роде - много раскроенного материала и всякой всячины для шитья. Я сказал им одеться и спуститься в гостиную вместе с остальными. ’
  
  Музыка все еще гремела из комнаты на верхнем этаже, хотя теперь это была песня Хендрикса "Voodoo Child", а громкость была немного увеличена.
  
  ‘Это мой любимый из всех его хитов – гитарные облизывания просто невероятны. Знаете, он даже мог играть на этой штуке зубами ", - сказал Гиббс и начал немного наигрывать на воздушной гитаре, заставив Джейн улыбнуться. Он нравился ей все больше и больше: у него был настоящий характер.
  
  Они оба услышали короткий пронзительный свист и, подняв головы, увидели старшего инспектора Брэдфилда, перегнувшегося через балкон и поманившего их пальцем, чтобы они поднимались на верхний этаж. Когда они присоединились к нему, Джейн заметила, что ковер стал намного чище, а на окне лестничной площадки все еще висели старые красные шторы, похожие на театральные. Брэдфилд сказал им, что проверил две из трех комнат и нашел их пустыми. Когда закончилась первая песня Хендрикса, он услышал мужской и женский голоса в комнате в конце коридора.
  
  Брэдфилд подошел к закрытой двери. На ней был установлен йельский замок, но это не было похоже на профессиональную работу. Он повернулся к Гиббсу. ‘Давай, действуй мягко-мягко. Покажи себя в стиле Брюса Ли и вышиби дверь, Спенс’.
  
  Гиббс сделал три шага назад, затем два быстрых шага вперед и, подняв правую ногу, сильно ударил ногой по косяку, отчего дверь распахнулась, а замок отлетел в щепки от рамы.
  
  ‘Какого хрена ты, по-твоему, делаешь?’ - раздался низкий голос из чернильно-темной комнаты.
  
  Когда в комнату проникал естественный свет из коридора, они могли разглядеть обнаженного чернокожего мужчину, лежащего сверху на молодой белой девушке со светлыми волосами, заплетенными в две длинные косы.
  
  ‘Полиция, оставайтесь на местах", - прокричал Гиббс, перекрикивая музыку, подбежав к окну и раздвинув шторы, впуская свет.
  
  Они все узнали О'Данси по его фотографии, хотя его лицо было искажено яростью. Он скатился с женщины и встал. Она закричала и мгновенно натянула оранжевую простыню на свое обнаженное тело.
  
  О'Данси во плоти был очень красивым, широкоплечим мужчиной с четко очерченным мускулистым телом и волнистыми волосами африканского цвета длиной до воротника, повязанными разноцветной банданой в стиле Джими Хендрикса. С его шеи свисала тяжелая серебряная цепочка, прикрепленная к черному кресту с шипами, а запястья и пальцы были покрыты серебряными браслетами и золотыми кольцами.
  
  ‘Теперь сядь на кровать", - крикнул Брэдфилд, когда Джейн покраснела при виде его обнаженного тела.
  
  ‘Это неправда, что они говорят: мой член больше этого", - унизительно заявил Гиббс.
  
  ‘Убирайся отсюда нахуй!’ Крикнул О'Данси.
  
  ‘Я надеюсь, ты разговариваешь с подростком", - сказал Брэдфилд, кивая на девушку, лежащую на кровати с красным бархатным каркасом. Она была в ужасе и натянула какое-то нижнее белье и кимоно, брошенное под кровать.
  
  Брэдфилд подошел и выключил стереосистему. В ней было два больших динамика, и она казалась дорогой и новой. Он мог видеть удлинитель силового кабеля, который поднимался через открытый люк на чердак, и он заподозрил, что О'Данси ворует электричество у соседей.
  
  Джейн оглядела комнату. Потолок был черным с приклеенными золотыми звездами, стены выкрашены в психоделические цвета и украшены фотографиями рок-звезд, таких как Джими Хендрикс, The Rolling Stones, Led Zeppelin и Deep Purple. По полу были разбросаны коврики из овчины; с каждого конца кровати на шестах свисали алые и синие шелковые покрывала, так что она напоминала шатер шейха. Там было множество дорогих свечей, воткнутых в различные позолоченные подсвечники, более подходящие для церкви, а на стене над изголовьем кровати был прикреплен деревянный крест.
  
  Брэдфилд шепнул Джейн, чтобы она отвела перепуганного подростка вниз и выяснила, сколько ей лет и знает ли она что-нибудь, что могло бы им помочь. Джейн кивнула и попросила девушку пройти с ней, но она также подозревала, что Брэдфилд не хотел, чтобы она присутствовала, пока он и сержант Гиббс разговаривают с Терренсом О'Данси.
  
  ‘Ты можешь надеть что-нибудь, О'Данси, или тебя голышом отведут на вечеринку к Нику Старку. В любом случае мне все равно, потому что у тебя чертовски большие неприятности’.
  
  ‘За что вы хотите меня арестовать? Я не сделал ничего плохого", - сказал он сердитым тоном, натягивая трусы.
  
  Брэдфилд не обратил на него внимания и начал осматриваться. В углу стоял большой шкаф, который он открыл. Экспозиция бархатных брюк, рубашек в цветочек, шелковых шарфов, кожаных туфель и ботинок на платформе поражала воображение, а ящик был заполнен золотыми и серебряными браслетами, кольцами и часами.
  
  ‘Ну, разве это не рай в такой дыре", - сказал Брэдфилд, бросая О'Данси рубашку и вельветовые брюки, чтобы он их надел.
  
  ‘Все оплачено и законно – квитанции лежат в ящике прикроватной тумбочки. Я знаю там каждое украшение, так что не вздумай ничего украсть", - сказал он с ухмылкой.
  
  Гиббс открыл ящик стола, достал горсть квитанций и показал их Брэдфилду.
  
  ‘Без сомнения, все благодаря деньгам на наркотики", - заметил Брэдфилд.
  
  ‘Нет, дети платят мне за квартиру".
  
  ‘Не играй в игры, твоя сестра втянула тебя прямо в это, так что просто одевайся и веди себя прилично", - сказал Гиббс.
  
  ‘Моя сестра - ненормальная. Мы не ладим, поэтому она скажет что угодно, лишь бы меня испортить’.
  
  Брэдфилд продолжил рыться в шкафу и не обнаружил никаких признаков наркотиков. Он начал поднимать пары ботинок одну за другой и переворачивать их вверх дном, когда внезапно из них выпал маленький пакетик с марихуаной. Он схватил его и помахал им О'Данси.
  
  ‘Я ничего об этом не знаю", - высокомерно заявил он.
  
  Брэдфилд рассмеялся, поднял другой ботинок, встряхнул его, и на этот раз оттуда выпали два пакетика с марихуаной и несколько упаковок героина.
  
  ‘Это не мое – вы, ублюдки, притащили его сюда, чтобы подогнать мне, потому что я черный’.
  
  ‘Если бы я хотел привести тебя в порядок, Терри, я бы захватил с собой побольше наркотиков и несколько таблеток ЛСД’.
  
  Брэдфилд бросил ботинок обратно в шкаф, и когда он упал на пол, раздался странный глухой звук. Он наклонился и постучал костяшками пальцев по фанере, что вызвало тот же звук, но когда он постучал с противоположной стороны, у ящиков, звук получился глухим. Он заметил, что пол гардероба разделен деревянными рейками, закрепленными шурупами с каждого конца.
  
  ‘У тебя где-нибудь есть отвертка?’ спросил он О'Данси, который ничего не ответил, но впервые за все время выглядел взволнованным, натягивая фиолетовые вельветовые брюки и застегивая ширинку.
  
  Брэдфилд поднял правую ногу и сильно ударил ею по фанере, отчего она раскололась пополам.
  
  ‘Извините, это вышло случайно", - сказал он, отодвигая обломки дерева и обнаруживая отделение, заполненное стопкой банкнот разного достоинства. Некоторые были обмотаны резинками: там были единицы, пятерки, десятирублевки и несколько новых двадцаток, завернутых в банковскую обертку. Там же был мешочек с монетами и пакет среднего размера с чем-то, что, очевидно, было героином.
  
  Брэдфилд улыбнулся. ‘Ну, солнышко, я бы сказал, что это приравнивается к торговле наркотиками и длительному тюремному заключению по сравнению с твоими предыдущими судимостями за наркотики’.
  
  ‘Послушай меня, потому что я ничего не знаю об этой куче; должно быть, ее оставил последний человек, который был здесь’.
  
  ‘Что ж, тогда вам лучше надеяться, что мы не найдем ваших отпечатков ни на пакете с героином, ни на каких-либо записках. Тебе действительно нужно поумнеть и начать помогать нам, а я, возможно, замолвлю за тебя словечко перед судьей. ’
  
  О'Данси вспотел, застегивая рубашку. Спенсер Гиббс, используя чистый носовой платок, начал аккуратно собирать деньги и наркотики, складывая их в наволочку. Он подсчитал, что банкноты составляли примерно две с половиной-три тысячи фунтов.
  
  ‘Разве ты не должен был пересчитать это при мне?’ Спросил О'Данси.
  
  ‘Так ты теперь говоришь, что это твои деньги, не так ли?’ Заметил Гиббс.
  
  О'Данси понял, что облажался, и знал, что его отпечатки пальцев найдут, поэтому признался, что деньги и наркотики принадлежат ему.
  
  ‘Мы посчитаем это по факту. Вы арестованы за хранение и поставку наркотиков, а также ...’
  
  О'Данси прервал Брэдфилда. ‘ Ты можешь взять часть денег. Он повернулся к Гиббсу. ‘ Раздели это между вами обоими.
  
  Гиббс пристально посмотрел на О'Данси, что, казалось, приободрило его.
  
  ‘Да ладно, чувак, я знаю, как держать рот на замке, как будто никогда не видел, как ты это нашел, верно? Я даже не знаю, сколько там всего, верно, ты со мной? Я имею в виду, помоги мне здесь, в прошлый раз, когда на меня напали из отдела по борьбе с наркотиками, придурок отделался кучей денег, так что я знаю, как это работает. ’
  
  Гиббс отреагировал быстро, его кулак врезался О'Данси в лицо. О'Данси взвыл, падая навзничь на кровать, и из его носа хлынула кровь.
  
  ‘Мы не отдел по борьбе с наркотиками и не бент!’ Крикнул Гиббс.
  
  ‘Господи Иисусе, чувак, ты, блядь, разбил мне нос’. Он посмотрел на Брэдфилда. ‘Ты видел, что он сделал, он ударил меня’.
  
  ‘Я видел, как ты споткнулся, когда пытался избежать ареста. А теперь заткнись, вытри нос и заканчивай одеваться’.
  
  О'Данси схватил уголок простыни и вытер нос, прежде чем натянуть пару черных ботинок на кубинском каблуке и, наконец, тренч из коричневой замши длиной до щиколоток. Затем Гиббс надел на него наручники и повел его вниз по лестнице.
  
  Когда О'Данси вели к полицейской машине, Джейн увидела, какой у него распухший и окровавленный нос, но не осмелилась спросить, что случилось, она просто почувствовала облегчение от того, что ее не было в спальне, когда это произошло. Брэдфилд поговорил с Джейн, которая сообщила ему, что молодая девушка, которая была в постели с О'Данси, была непреклонна в том, что ей восемнадцать.
  
  ‘Я думаю, она лжет, и она дала мне дурацкое имя, Цветочное Лето, так мы возьмем ее к себе?’
  
  ‘Никаких оснований. Возможно, она несет полную чушь, не говоря уже о наркотиках, но мы можем проверить ее описание и узнать, не заявляли ли о ее пропаже родители. Когда мы вернемся в участок, сообщите Социальным службам о притоне и о том, что здесь могут быть несовершеннолетние девочки и беглецы. ’
  
  Всю обратную дорогу до станции О'Данси сидел в подавленном молчании. Гиббс был прикован к нему наручниками с одной стороны, а Брэдфилд сел с другой, сказав Джейн сесть впереди патрульной машины. О'Данси смазалась каким-то мускусным маслом, которым пропиталась машина, и Брэдфилд открыл окно.
  
  В участке Гиббс и Джейн отвели О'Данси в зону содержания под стражей для регистрации. Его спросили, не хочет ли он позвонить, но он отказался, заявив, что это бессмысленно, поскольку его "разделали как копченую рыбу’, и язвительно заметил, что он не может позволить себе нанять адвоката, поскольку у них все его деньги.
  
  Незадолго до того, как они должны были допросить О'Данси, сержант Гиббс получил телефонный звонок, от которого у него перехватило дыхание. Он застал Брэдфилда на пороге его кабинета.
  
  ‘Нужно поговорить, шеф, – это срочно, – прежде чем мы возьмемся за него’.
  
  ‘Послушай, Спенс, я не хочу больше терять время. Что, ради всего святого, здесь такого важного?’
  
  ‘Мне только что позвонили из уголовного розыска Манчестера – я отправил телекс с просьбой проверить все имеющиеся у меня псевдонимы на имя Джош на предмет торговцев наркотиками и любого, кто известен как Большой папочка’.
  
  На лице Брэдфилда на мгновение появилось выражение беспокойства, когда он посмотрел на Гиббса, который облизнул губы и продолжил.
  
  ‘Джошуа Ричардс был арестован в Мосс-Сайде две недели назад за ГБН. Он шести футов пяти дюймов роста, сложен как жеребец и хорошо известен в округе как Большой папочка, и не только из-за своего роста: у него шестеро детей, все от разных женщин. Он также крупный наркоторговец, курсирующий между Манчестером и Лондоном. ’
  
  ‘Значит, Ричардс, вероятно, поставлял Джули Энн’.
  
  ‘Да, и, возможно, Терри О'Данси, но не в последние две недели’.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Суд Манчестера не внес за Ричардса залог, поскольку в багажнике его машины нашли гребаный автомат Калашникова вместе с таблетками ЛСД. Это значит, что он не виновен в убийствах Джули Энн и Эдди ...
  
  ‘И Терри не Большой папочка’. Брэдфилд вздохнул, качая головой, а затем пожал плечами, прежде чем продолжить.
  
  ‘Ричардс вне подозрений, и, судя по всему, это Дуэйн Кларк, так что положительным моментом является то, что Терри О'Данси теперь наш самый сильный и вероятный подозреваемый в убийстве… так что давайте пойдем и надавим на него.’
  
  Сержант охраны отвел О'Данси в офис Брэдфилда на собеседование, но держал его руки в наручниках на случай, если он подыграет, хотя он казался достаточно расслабленным и спросил, можно ли ему выпить кофе.
  
  Брэдфилд стоял у окна своего кабинета, глядя на Лоуэр-Клэптон-роуд, пока Гиббс ждал, когда сержант покинет комнату. О'Данси потягивал кофе из мензурки, переводя взгляд с одного офицера на другого.
  
  ‘Ты снимешь с меня эти наручники?’ Он поднял свои скованные запястья, и Гиббс получил от Брэдфилда знак расстегнуть их.
  
  ‘Вы несете ответственность за наркотики, но я хочу, чтобы вы рассказали мне, что вам известно об этих двух детях", - сказал Брэдфилд, кладя фотографии Джули Энн и Эдди Филлипса перед О'Данси, который мельком взглянул на них.
  
  ‘Кто они?’
  
  ‘Не играй в игры, мы знаем, что твоя сестра Анджали отправила их на адрес Дуэйна Кларка, и он привез их, чтобы встретиться с тобой в Примроуз Хилл’.
  
  ‘Моя сестра гребаная чокнутая. Если из-за нее у меня неприятности, я не собираюсь этого терпеть. Этой сучке просто нужны деньги, она ипохондрик, больная на всю голову, поэтому, что бы она тебе ни сказала, это будет сплошная ложь, потому что я бы не дал ей никаких наличных. Я не знаю, какой Дуэйн или сколько детей тусуется в доме, они постоянно приходят и уходят ... может быть, я видел этих двоих, но точно не знаю. Вам следует спросить остальных. ’
  
  ‘Мы так и сделали, но, похоже, у них такая же сомнительная память, как и у тебя, так что подумай хорошенько, Терри, потому что эти двое были убиты, и я думаю, ты был к этому причастен’.
  
  ‘Клянусь жизнью, я ничего не знаю ни о каких убийствах. Меня даже не было в притоне, когда их убили’.
  
  Брэдфилд и Гиббс переглянулись с кривой улыбкой, и Гиббс наклонился вперед, поближе к О'Данси.
  
  ‘Для человека, который носит все это великолепие и пытается выглядеть и играть роль большого человека, ты на самом деле довольно тупой. Ни я, ни шеф не упоминали, когда произошли убийства. С Дуэйном Кларком, не так ли?’
  
  ‘Я же сказал тебе, что не знаю его’.
  
  ‘Дуэйн - закадычный друг Джошуа Ричардса, наркоторговца, также известного как Большой папочка", - сказал Гиббс.
  
  О'Данси явно занервничал, особенно при упоминании Ричардса.
  
  ‘Никогда не слышал о Джошуа или Большом папочке, но я думаю, что Дуэйн, возможно, некоторое время назад оставался в приседе. Я помог ему завязать с наркотиками и услышал, что он изменил свою жизнь и открыл законный бизнес по мытью окон. ’
  
  Гиббс собирался настаивать на своем, но Брэдфилд поднял руку, показывая, что не стоит беспокоиться. Тот факт, что О'Данси знал Дуэйна, навел его на мысль о связи с Большим папочкой, и он решил напугать О'Данси парой лжи.
  
  ‘Вы не знали, что мы похитили Дуэйна, не так ли? Как еще, по-вашему, мы узнали об адресе Примроуз Хилл и о том, где были спрятаны наркотики и наличные?’
  
  О'Данси не ответил, но Брэдфилд видел, что выражение его лица было смесью гнева и неуверенности.
  
  ‘Дуэйн посчитал, что ты втянул Джули Энн в это дело, и она попыталась вытянуть из тебя деньги на аборт, но ты послал ее нахуй’.
  
  Что? А? Если он что-то и сказал, в чем я сомневаюсь, то он лжет. Итак, я знаю обоих этих ребят, ничего страшного, поскольку я их не убивал, и у вас нет доказательств, что это сделал я, - высокомерно сказал О'Данси.
  
  Брэдфилд знал, что он все еще не уверен в том, что было правдой, а что нет, и пытался скрыть свое затруднительное положение.
  
  ‘Эдди Филлипс сказал тебе, что мы спрашивали о Джули Энн, и испугался, что он тебя обидит, тебе пришлось убить его, не так ли?’
  
  ‘Ни в коем случае. Парень, возможно, и был в доме, но я никогда не встречался с ним и не разговаривал с ним", - твердо сказал О'Данси.
  
  Брэдфилд спросил, кто разговаривал с Эдди, и О'Данси сказал, что слышал от одного из скваттеров, что, пока его не было, появился Эдди и стащил кое-что из снаряжения скваттеров. Он сказал, что они также сказали ему, что Эдди раздобыл немного героина у Риджентс-канала, упал в воду и утонул. О'Данси был непреклонен в том, что больше ничего не знает. Он помолчал, прежде чем сказать, что хотел бы поговорить с адвокатом и получить обратно свои деньги, которые он заработал на законной аренде.
  
  Брэдфилд знал, что у него недостаточно улик, чтобы обвинить его в каких-либо убийствах, но он ни за что не собирался выпускать такого подонка, как О'Данси, обратно на улицы.
  
  Сегодня вечером ты никуда не пойдешь, Терри. Ты можешь провести ночь в камере на "налогоплательщике". Это даст тебе достаточно времени, чтобы обдумать свою ситуацию и понять, что для тебя будет лучше рассказать нам правду. И помните, вы несете ответственность за наркотики. Вопрос в том, обвиняю ли я вас в прямом хранении или в более серьезном хранении с намерением снабдить, но это зависит от того, насколько вы полезны. ’
  
  ‘ Давай, парень, сделай мне поблажку и внеси залог. Я появлюсь в суде, я не буду скрываться и даже положу часть наличных в фонд помощи вдовам и сиротам полицейских.’
  
  ‘В настоящее время вы не получите залог или деньги обратно. Джули Энн стащила кучу денег перед тем, как ее убили, и угадайте, что, когда мы нашли тело, их при ней не было ’.
  
  ‘Господи Иисусе, сколько раз я должен повторять, что я никого не убивал и ничего не знаю о ее деньгах’.
  
  ‘Это потому, что она, возможно, не сказала тебе, что украла его у своего отца. Дело в том, солнышко, что она не знала, что на банкнотах указаны порядковые номера, а значит, и ты тоже. Брэдфилд сделал паузу, чтобы дать О'Данси осмыслить то, что он только что сказал, и было видно, что он начинает нервничать.
  
  ‘Я уже поручил кое-кому проверить серийные номера записок, которые мы нашли в твоей спальне, и я прикажу проверить их все на наличие отпечатков пальцев Джули Энн, ее отца и Эдди Филлипса. Если на любом из них есть хоть один мазок, совпадающий с вашим, вам крышка. ’
  
  Брэдфилд видел, что О'Данси напряженно думает, пытаясь придумать подходящий ответ.
  
  ‘Один из сквоттеров собирает наличные у других жителей на еду и питье и отдает их мне, и я спрятал их в шкафу. Мы коммуна, поэтому мы делимся вещами ’.
  
  ‘Точно так же, как ты разделил с Джули Энн раунд для секса", - заметил Гиббс.
  
  ‘Я хочу вернуть эти деньги, потому что мне нужно оплачивать счета’.
  
  Брэдфилд ухмыльнулся. "Больше похоже на то, что у вас есть крупные поставщики, которым вы должны деньги?" - сказал он, имея в виду завуалированную связь с Большим папочкой, и сделал паузу, но О'Данси только нервно уставился на Брэдфилда, когда тот продолжил. ‘И они не будут довольны тобой, если ты их обманешь, не так ли? На самом деле ты тоже можешь оказаться в Риджентс-канале, так что тебе лучше начать говорить, когда мы будем брать у тебя интервью завтра’.
  
  Джейн позвонила в Социальную службу и теперь сидела в комнате происшествий с кучей банкнот на столе. Констебль Эдвардс печатал свой отчет и посмотрел на нее.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  Джейн достала из сумочки пинцет и старательно поднимала одну банкноту за другой.
  
  ‘Я должен пересчитать все эти изъятые деньги, и я беспокоюсь о том, чтобы не оставить свои отпечатки на банкнотах’.
  
  ‘Если у вас есть пачки одинакового достоинства, просто сначала укажите серийные номера’.
  
  ‘Но мне еще нужно пересчитать этот большой мешок монет’.
  
  ‘Скорее ты, чем я’. Он вернулся к своему отчету.
  
  Кэт просунула голову в дверь.
  
  ‘Я ухожу с дежурства. Господи, это был долгий день и действительно утомительный в суде. Перед моим слушанием рассматривались два дела, и они так затянулись, что я оказался последним’.
  
  Джейн перестала проверять записи. ‘Что он получил?’
  
  Кэт прошла дальше в комнату.
  
  ‘Магистрат был впечатлен тем, что маленький засранец признал свою вину и попросил учесть другие правонарушения. В его пользу говорило то, что никто из бедных пенсионеров, чьи сбережения он украл и кого напугал до смерти, не должен был давать показания. ’
  
  Джейн кивнула и начала подбирать заметки пинцетом, а Кэт продолжила.
  
  ‘Затем адвокат понсе попросил смягчить приговор мерзкому мерзавцу-воришке и продолжал говорить о своем раскаянии в содеянном. Боже мой, Джейн, ты бы видела, как он отреагировал, зарыдал. Он заключен под стражу, чтобы предстать перед Королевским судом для вынесения приговора, но, вероятно, получит около двух чертовых лет, и знаете, от чего меня по-настоящему тошнит?’
  
  Джейн потеряла концентрацию, и ей пришлось начать пересчитывать связку.
  
  ‘Хуже всего то, что он, вероятно, выйдет на свободу через восемь месяцев, и он мерзкий, порочный маленький ублюдок. В следующий раз он, вероятно, кого-нибудь убьет, настолько он извращенный. Злодеи вроде Бойла - отбросы общества, он даже одарил меня этой отвратительной злорадной улыбкой, как бы говоря, что ему это сошло с рук. Попомните мои слова, это не последний раз, когда мы слышим о Кеннете Бойле.’
  
  ‘По крайней мере, ты заполучила его, Кэт’.
  
  Джейн снова допустила ошибку, и ей пришлось вернуться к пересчету денег.
  
  ‘Увидимся завтра", - сказала Кэт, и Джейн сказала ей, что у нее выходной.
  
  ‘Конечно, это из-за свадьбы’.
  
  ‘Не напоминай мне, это как-то само собой подкралось’.
  
  Кэт рассмеялась и позволила Джейн продолжить подсчет, пока сама записывала результат по делу Бойла в файл для констебля Дональдсона. Джейн упомянула, что он ушел домой в 4 часа дня, а Кэт оставила папку у себя на столе, сказав, что отдаст ее Дональдсону утром.
  
  Когда Кэт вышла из комнаты, Эдвардс закончил свой отчет и отнес его в папку ‘ВХОДЯЩИЕ’.
  
  ‘Она никогда не перестает болтать без умолку – можно подумать, что она была единственным человеком, когда-либо производившим арест. Верно, с меня хватит’. Он направился к выходу, остановившись у стола Джейн.
  
  ‘С такой скоростью, с какой ты едешь, ты проведешь здесь всю ночь. Тарра’.
  
  Джейн действительно устала, и ей становилось все труднее концентрироваться, но приближался выходной, и ей нужно было закончить записывать все серийные номера, а затем проверить свой список, чтобы увидеть, были ли какие-либо из них последовательными, что, по ее расчетам, займет еще как минимум пару часов.
  
  Не успел Эдвардс уйти, как вошел сержант Гиббс.
  
  ‘Шеф хочет знать, идут ли какие-либо заметки в последовательном порядке’.
  
  Джейн вздохнула. ‘Ну, извини, но я сама по себе, и это отнимает много времени, так что...’
  
  ‘Не криви душой, О'Данси оставляют под стражей на ночь для дальнейших допросов’.
  
  Он достал из кармана расческу и провел ею спереди назад по волосам, отчего они встали дыбом, а затем провел пальцами по обе стороны головы.
  
  ‘Мне предстоит проделать немалый путь, но я закончу проверять все записи, прежде чем пойду домой’.
  
  ‘Закончи это завтра, но проследи, чтобы деньги были заперты на ночь в сейфе на складе недвижимости’.
  
  ‘Завтра у меня выходной, потому что свадьба моей сестры’.
  
  Гиббс положил расческу обратно в карман и сказал ей, что попросит Кэт утром все проверить.
  
  ‘Вы уверены? Только я беспокоюсь, что старший инспектор Брэдфилд может не одобрить, если я сейчас уйду с дежурства’.
  
  ‘Я разберусь с этим и скажу ему, что завтра у тебя важный день. Мне пришлось взять неделю отпуска после того, как мой брат женился. Свадьба тут ни при чем, это был мальчишник, после которого мне нужно было прийти в себя.’
  
  ‘Спасибо, я действительно ценю это, не то чтобы я с нетерпением ждала свадьбы: я главная подружка невесты’.
  
  ‘Что ж, лучше свадьба, чем похороны, а, Джейн?’ Он ушел, играя на воздушной гитаре и издавая звук струн, исполняющих свадебный марш. Джейн была весьма удивлена, так как это был первый раз, когда он назвал ее по имени.
  
  Офис недвижимости был закрыт. Джейн знала, что у дежурного сержанта Харриса есть ключ от офиса и сейфа, поэтому ей придется попросить его открыть их для нее.
  
  ‘Чего ты хочешь, Теннисон?’ Харрис резко оборвал ее, когда она приблизилась.
  
  Джейн объяснила, что ей нужно открыть магазин недвижимости, положить изъятые деньги в сейф и подписать счет на залог недвижимости.
  
  ‘Что ж, одно одолжение заслуживает другого, так что, когда я закончу, ты можешь на часок подменить меня на стойке регистрации, пока я приготовлю еду’.
  
  Она попыталась объяснить, что сержант Гиббс сказал, что она может уйти с дежурства. Харрис сказал, что на улицах было многолюдно и некому было прийти и сменить его, поэтому ей лучше проявить немного желания, учитывая, что он позволил ей присоединиться к команде убийц.
  
  Джейн знала, что спорить бессмысленно, и не хотела прерывать Гиббса и Брэдфилда, пока они были заняты, поэтому сделала, как ей сказали.
  
  Она имела дело с двумя людьми, которые пришли сообщить о паре мелких преступлений, и пожилой женщиной, потерявшей сумочку на улице. Прошло полтора часа, а сержант Харрис так и не вернулся. Джейн подозревала, что он, вероятно, играет в снукер, но она не могла оставить стойку регистрации без присмотра.
  
  Она только что снова села за стол, когда прибыл гражданский курьер с внутренней почтой, за которую она расписалась, а затем начала раскладывать по стопкам.
  
  Джейн заметила, что конверт был адресован ей. Открыв его, она прочла, что в секции есть свободное место, но если ей нужна комната, она должна ответить в течение сорока восьми часов. Она сразу же начала заполнять свои личные данные в анкете постоянного жителя. Зная, что ее родители будут расстроены ее переездом, Джейн решила, что будет лучше сообщить им об этом после свадьбы. Она заполнила бланки и вложила их в обратный конверт, адресованный сержанту отдела внутренних дел в Эде-Хаусе.
  
  Пока она запечатывала конверт и опускала его во внутреннюю почтовую сумку, сержант Харрис наконец вернулся.
  
  ‘Почему вся эта почта на столе? Предполагается, что вы должны разложить ее по соответствующим ящикам’.
  
  ‘Я собирался, но...’
  
  ‘Тогда займись этим до того, как уйдешь с дежурства", - усмехнулся он, намеренно пытаясь вызвать у нее неприязнь.
  
  Она знала, что он пытается сделать, но улыбнулась. ‘С удовольствием, сержант. К сожалению, для вас ничего нет’.
  
  Разобравшись со всей почтой, она вернулась в комнату происшествий, чтобы забрать свою сумочку и личные вещи. Проходя мимо кабинета Брэдфилда, она услышала, как они с Гиббсом болтают, и поинтересовалась, есть ли какие-нибудь дальнейшие события, но у нее не было намерения задерживаться, чтобы это выяснить. Когда она взяла свою сумочку, то заметила открытую папку, которую Кэт оставила на столе. Она взглянула на фотографию Кеннета Бойла и подавила дрожь. Было что-то в его почти симпатичном мальчишеском лице, с широко расставленными темными глазами под прикрытием век и тонким ртом, что заставило ее похолодеть. Неудивительно, что Кэт так разозлилась из-за короткого приговора: Бойл определенно заслуживал гораздо большего срока за стресс и страх, которые он причинил. Захлопнув папку, Джейн вышла из офиса и направилась к автобусной остановке, чувствуя себя подавленной событиями дня.
  
  Дэвид Бентли настроил радио на другой канал. Фургон наполнился песней Дэвида Кэссиди ‘Как я могу быть уверен’.
  
  ‘Выключи этого придурка Кэссиди", - сказал Джон.
  
  Они были в арендованном гараже и только что закончили прикреплять рекламные логотипы к бортам фургона: ‘Отделка дома, покраска и столярные работы", "Профессионалы по разумным ценам’ – все это можно было легко отклеить в любой момент. Задние окна были увешаны картинками, которые Дэвид вырезал из журналов: банки с краской, доски для наклеивания бумаги, кисти и стремянки. Ранее они приобрели две краденые перфораторы Kango меньшего размера за наличные у дилера в Эссексе и теперь загружали их в фургон вместе с дополнительным оборудованием, необходимым для работы. Джон задним ходом загнал груженый фургон в гараж и запер тяжелую металлическую дверь гаража. Дэвид ходил с тростью и не очень помогал из-за своей хромоты, но Джон старался привлекать его как можно больше.
  
  ‘Мы разгрузим декорации на заднем дворе кафе завтра вечером, когда начнем. Дэнни будет там, чтобы помочь отнести его в подвал, - сказал Джон, похлопав по двери гаража. Они пошли обратно к своему поместью, и Джон обнял брата.
  
  ‘Не смотри так обеспокоенно’.
  
  ‘Все будет хорошо, правда, Джон?’
  
  ‘Поверь мне, Дэйв, мы работали над этим несколько недель, никаких проблем не возникнет’.
  
  Желудок Дэвида сжался, когда он вспомнил, как его отец произнес те же слова, когда они пошли в церковь, чтобы украсть свинец, и он упал с крыши. Теперь он панически боялся высоты, боялся когда-либо вернуться в тюрьму, зная, что будучи калекой, он будет уязвим внутри.
  
  Джон начал рассказывать о фильме, который он хотел бы посмотреть. Театр крови с Винсентом Прайсом и Дианой Ригг, получивший восторженные отзывы и ставший настоящим британским фильмом ужасов, но Дэвиду это было неинтересно. У него был ноющий страх под ложечкой, и от того, что он точно знал, что начнется следующей ночью, становилось только хуже.
  
  Сидя на своем обычном месте на верхней палубе автобуса, Джейн вставила в ухо наушник и включила карманное радио. По чистому совпадению Джими Хендрикс пел "Дитя Вуду". Она вздохнула, вспомнив отвратительный притон, в котором они были в тот день, и маленьких детей, живущих грубо и употребляющих наркотики. Она была почти уверена, что Джули Энн и Эдди Филлипс когда-то приезжали туда или жили там. Однако она не была уверена насчет Терри О'Данси. Несмотря на все, что она ненавидела в его существовании, он не производил впечатления жестокого человека; хотя он одевался как сутенер, казалось, что он играет в быть крутым парнем. Она почувствовала депрессию и, выключив радио, подумала про себя: "Что я знаю?" Ей было грустно думать, какими молодыми были девочки в приседе; даже некоторые мальчики выглядели подростками. Она содрогнулась при мысли, что они могли закончить так же, как Джули Энн и Эдди, пристрастившись к наркотикам, занявшись проституцией и воровством, чтобы расплатиться за свою привычку. Им не на что было надеяться, кроме несчастного будущего, так отличающегося от ее собственного; она выросла в заботливой семье, которая всегда была рядом, чтобы любить и защищать ее. Джейн заставила себя думать о чем-нибудь другом. Ее мысли вернулись к свадьбе сестры, но это раздражало ее, поскольку она не ждала ее с нетерпением, ей не нравилось быть подружкой невесты, и она боялась, что весь день будет отвратительным. Она снова включила радио, и по иронии судьбы Дэвид Кэссиди запел свой хитовый сингл ‘Как я могу быть уверен’.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  Оставшись одна в своей спальне воскресным утром, Джейн обнаружила, что ей трудно даже взглянуть на себя в зеркало. Платье подружки невесты из лососево-розовой тафты длиной до пола, теперь с поясом и большим бантом, было трудно застегнуть, так как оно было слишком тесным. Корсет был еще туже, и было трудно сделать глубокий вдох, и она боялась, что, если она это сделает, ее бюст выскочит наружу, так как вырез был таким низким, а рукава-пупырки постоянно соскальзывали с плеч. Ансамбль был увенчан короной из свежих белых чайных роз, которая была слишком большой и соскальзывала вперед при каждом движении. Туфли из крашеного атласа на кубинском каблуке подходили к платью, а все три подружки невесты должны были нести по маленькому букету белых роз и надеть белые перчатки до локтя.
  
  ‘Боже милостивый, я выгляжу нелепо", - пробормотала она.
  
  Вся семья собралась в гостиной вместе с двумя другими подружками невесты, которые были самыми близкими подругами Пэм, хотя Джейн видела их только на репетиции в церкви.
  
  Ее мать крикнула Джейн, чтобы та поторапливалась, так как машина уже прибыла, и машина для Пэм и ее отца тоже должна была подойти с минуты на минуту. Джейн стиснула зубы, медленно выходя из спальни и направляясь в комнату, где две другие подружки невесты в одинаковых нарядах взвизгивали и хихикали от возбуждения.
  
  Ее мать суетилась, металась туда-сюда в беспокойном состоянии, гадая, куда она положила коробку с белыми розами и фрезиями для жениха, шафера и швейцаров, чтобы приколоть их к петлицам утренних костюмов. Ее отец беззаботно сидел и читал газету, зажав цилиндр между колен.
  
  Он взглянул на Джейн. ‘ Где невеста? ’ спросил он, складывая газету, затем поднял на нее глаза.
  
  ‘Боже милостивый, твое платье немного занижено спереди, не так ли?’
  
  Прежде чем Джейн успела ответить, Пэм вышла из спальни родителей, где провела последние четыре часа, приводя в порядок прическу и макияж. Ее белое кружевное платье до пола, которое стоило целое состояние, скомкалось у нее в руках, и она внезапно взвыла, когда длинный белый шлейф зацепился за основание двери. Это была паника, когда миссис Теннисон крикнула своему мужу, чтобы он нашел цветы для бутоньерки, пока она помогала Пэм. Мистер Теннисон вспомнил, что они были в холле, и, раздраженный всей этой безумной суетой, взял ситуацию в свои руки, хлопнув в ладоши и приказав всем сохранять спокойствие и приготовиться к выходу.
  
  ‘Подружки невесты уезжают сейчас, первая машина. Мама, возьми цветы и отнеси их жениху и мальчикам, мы с Пэм последуем за ними ровно в одиннадцать сорок", - сказал он, взглянув на часы.
  
  ‘Пэм, не задирай платье, оно помнется’. Миссис Теннисон встряхнула вуаль, чтобы расправить ее, а затем бросилась обратно в спальню за своей шляпкой.
  
  Пэм была в панике. ‘Где мой букет?’
  
  ‘В холле, милая… сейчас же отпусти подружек невесты к их машине… Где, черт возьми, твоя мама?’ Мистер Теннисон вздохнул.
  
  Джейн к этому времени уже собрала свой букет роз и крепко прижимала их к груди, когда открывала входную дверь и стояла в стороне, пока ее мать выбегала в шляпе, внезапно остановилась, повернулась и вернулась в прихожую за коробкой с петлицами.
  
  Пэм посмотрела на своего отца. ‘Пожалуйста, не порть маме настроение – она просто взволнована, как и все мы. Не мог бы ты принести мой букет, пожалуйста?’
  
  ‘Ради бога, Пэм, дорогая, у тебя есть десять минут до того, как нам нужно будет уходить. Джейн, ты присматривай за своей матерью и помоги ей надеть петлицы в церкви – все ребята уже должны быть там. ’
  
  Поездка в церковь заняла пять минут, три подружки невесты втиснулись на заднее сиденье, а миссис Теннисон нервно сидела впереди. К тому времени, когда они прибыли, жених и шафер с озабоченным видом стояли снаружи на ступенях церкви, а билетеры провожали последних гостей на их места.
  
  Миссис Теннисон суетилась вокруг девочек, поправляя их платья, распушая пышные рукава и поправляя короны.
  
  ‘Вы все выглядите просто великолепно, и помни, Джейн, как главная подружка невесты, ты берешь букет у Пэм, когда она произносит свои клятвы’.
  
  Она со слезами на глазах улыбнулась Джейн, погладила ее и наклонилась ближе.
  
  ‘Я надеюсь, однажды настанет твоя очередь, но тебе не следовало распускать волосы, я сказала собрать их в шиньон. У меня есть расческа, просто дай мне ее расчесать’.
  
  ‘Оставь это в покое, мама, просто иди и сядь на свою скамью’.
  
  Это была пустая трата времени: миссис Теннисон открыла свою маленькую сумочку, достала маленькую расческу и начала расчесывать длинные светлые волосы Джейн.
  
  ‘Так-то лучше, теперь немного приподними диадему, она слишком низко опущена’. Когда Джейн правой рукой приподняла диадему, ее мать ахнула.
  
  ‘Боже мой, у тебя отваливается бюст. Я не знаю… эта женщина шила платья для Альмы Коган – можно подумать, они тебе больше подойдут’.
  
  Джейн была потрясена, когда ее мать настояла на том, чтобы задрать платье спереди и опустить ее грудь.
  
  Джейн отступила назад. ‘Хватит, мама, и тебе нужно поправить свою шляпу!’
  
  ‘Я не собиралась надевать это, но твой отец сказал, что то, что мне понравилось, слишком дорогое’. Она поправила шляпу. ‘Теперь все в порядке?’
  
  ‘Это выглядит прелестно’.
  
  Джейн вздохнула с облегчением, когда жених и шафер проводили миссис Теннисон до ее места, а затем заняли свои места в передней части церкви, в то время как подружки невесты отправились ждать в маленькой прихожей прибытия Пэм и ее отца.
  
  Постоянная болтовня двух других подружек невесты раздражала Джейн, поэтому она вышла на улицу, чтобы подождать отца и сестру, и увидела, что викарий стоит у подножия лестницы и смотрит на часы.
  
  ‘Все в порядке?’ - спросила она его.
  
  ‘Да, мы просто опаздываем на несколько минут. У меня в половине второго еще одна свадьба, а потом еще нужно подготовиться к обычному вечернему пению, так что нам нужно, чтобы все было в порядке и вовремя.’
  
  Джейн, раздраженная всей этой суетой, вежливо поздоровалась с парой гостей, которые опоздали, хотя понятия не имела, кто они такие.
  
  ‘Насколько ты старше Пэм?’ - спросил один из них, остановившись.
  
  Джейн повернулась лицом к раскрасневшейся женщине с прической, которая, как она подозревала, была подругой ее сестры из парикмахерской, и сказала, что та на четыре года старше.
  
  ‘О, должно быть, это кажется странным, что Пэм вышла замуж раньше тебя’.
  
  Джейн удержалась от саркастического ответа. Услышав хруст шин по гравию, она обернулась и увидела, как машина с ее отцом и сестрой въезжает на церковный двор. Викарий быстро взбежал по ступенькам в церковь и махнул рукой органисту, который начал играть свадебный марш, что заставило двух других подружек невесты поспешно выйти из прихожей.
  
  Мистер Теннисон помог Пэм выйти из машины, и две подружки невесты бросились вниз по ступенькам, чтобы поправить ее фату и расправить длинный расшитый бисером шлейф свадебного платья.
  
  ‘Ну что, все готово?’ тихо сказал ее отец, когда они подошли к церковному крыльцу. Стоя справа от Пэм, он взял ее за руку, и они пошли по проходу, сопровождаемые Джейн и другими подружками невесты.
  
  Когда они подошли к алтарю, жених выступил вперед и пожал руку мистеру Теннисону, который затем нежно поднял правую руку Пэм и положил ее на протянутую левую руку жениха, прежде чем отступить за спину невесты.
  
  Слушая их клятвы, Джейн была удивлена, почувствовав сильное волнение. Ее младшая сестра так нервничала, что запнулась на нескольких строчках, глядя на Тони, у которого были большие ободранные руки и румяные щеки.
  
  Церемония завершилась в течение получаса, и после фотографирования у церкви была еще одна утомительная поездка в отель Clarendon на прием. Дальнейшие фотографии на территории отеля заняли целую вечность, а речи, за исключением речей ее отца, тянулись все дольше. Джейн не терпелось сбежать, но ее отец нанял дискотеку для развлечения, так что она была вынуждена остаться. Когда прибыло больше гостей, две другие подружки невесты направились прямиком к одному из билетеров и шаферу. Пожилые родственники наблюдали и аплодировали, наблюдая, как родители Джейн пытаются исполнить твист к песне Chubby Checker.
  
  Прошло несколько мучительных часов, прежде чем Джейн решила собраться с силами и спросить отца, может ли она вызвать такси домой.
  
  ‘Не будь нетерпеливой – ты не можешь уйти, пока жених и невеста этого не сделают… Она скоро переоденется в наряд для медового месяца, и мы должны помахать им рукой на прощание’.
  
  ‘Мне нужно связаться со станцией на случай, если я понадоблюсь’.
  
  Он покорно вздохнул и наклонился ближе. ‘Не оправдывайся, у тебя весь день было такое выражение лица, словно ты съела лимон, просто постарайся проявить немного энтузиазма. Сегодня важный день для Пэм, и кто знает, может быть, ты станешь тем счастливчиком, который поймает ее букет.’
  
  Джейн вздохнула и вернулась на свой стул с позолоченной спинкой во главе стола. Она пригубила шампанское, которое уже остыло. Она засунула бумажную салфетку в вырез декольте спереди, чтобы мать не повторяла ей постоянно подтягивать лиф. Краем глаза она заметила мужчину с избыточным весом в сопровождении маленькой блондинки, приближающегося к ее столику. В семье всегда есть неловкий родственник, и для Теннисонов таким был дядя Брайан, старший брат их матери. К нему, как к пиявке, цеплялась его крошечная жена Клэр. Похоже, они оба слишком много выпили.
  
  ‘Вот она, наша маленькая Диксон из Док-Грин… Всем добрый вечер’. Дядя Брайан фыркнул, засмеялся и отдал честь. ‘Уже поймал кого-нибудь из крупных злодеев, или ты все еще руководишь дорожным движением?’ - спросил он.
  
  Джейн слегка натянуто улыбнулась. ‘Диксон - мужчина, и мы собираемся расправиться с сомнительными автодилерами, дядя Брайан’.
  
  Он громко рассмеялся, а его жена захихикала.
  
  ‘Ну, когда вам нужен хороший надежный подержанный мотор, вы знаете, куда обратиться. Вы знаете, что наша Барбара сейчас работает стюардессой в авиакомпании Dan Air и путешествует по миру дальнемагистральными рейсами? Она была бы здесь сегодня, но она в Нью-Йорке ... Прекрасная форма, замечательная работа. Это та работа, о которой вам следует подумать. ’
  
  ‘Знаешь, она здорово похудела", - добавила тетя Клэр.
  
  ‘Молодец", - сказала Джейн, вспомнив, что Барбаре по меньшей мере тринадцать стоунов с лишним и она такая же надменная и неприятная, как дядя Брайан. ‘Имейте в виду, я всегда думала, что стюардесса - это что-то вроде прославленной официантки", - саркастически заметила Джейн.
  
  ‘Она встречается с пилотом и прекрасно проводит время", - сказала тетя Клэр и искоса взглянула на Джейн.
  
  ‘Я бы никогда не позволил нашей Барбаре пойти в полицию. На самом деле я был удивлен, когда твоя мама сказала нам, что ты присоединилась, и эти шляпы, которые ты должна носить, боже мой, они такие уродливые, но, я полагаю, каждая выбирает свой путь. ’
  
  ‘Я нахожу это действительно захватывающим, и на днях я был на своем первом вскрытии. Они делают этот Y-образный разрез, который начинается с надрезов за каждым ухом и проходит вдоль шеи и груди до таза, чтобы они могли удалить кишечник. Патологоанатом также снимает лоскут кожи с лица и с черепа.’
  
  Рот тети Клэр был широко открыт от шока и отвращения.
  
  ‘Интересно, не правда ли?’ Сказала Джейн, цинично улыбаясь.
  
  Дядя Брайан рассмеялся и сделал еще один глупый салют, прежде чем потащить свою жену на танцпол.
  
  Пэм вернулась полчаса спустя в элегантном костюме и шляпе. Она перебросила свой букет через плечо, и рыжеволосая подружка невесты, которая к этому времени сильно раскраснелась и была изрядно навеселе, поймала его. Со вздохом облегчения Джейн наблюдала, как ‘счастливая пара’ отъезжает в красном MGB V8 Roadster, к багажнику которого было приклеено объявление "Только что поженились", а к заднему бамперу были привязаны старые ботинки и пустые консервные банки, которые подпрыгивали и дребезжали, когда машина отъезжала с оглушительным грохотом. MGB был одолжен им дядей Брайаном и должен был быть возвращен после окончания медового месяца, но Джейн подозревала, что его может не хватить на поездку в Озерный край и обратно.
  
  К тому времени, когда Джейн вернулась домой с родителями, было уже больше девяти, и она чувствовала себя опустошенной. Ей не терпелось поскорее снять лососево-розовое платье nightmare, и, выбравшись из тесного корсета, она швырнула платье на пол, а свою увядшую корону бросила в плетеную корзину. Она лежала на кровати в нижнем белье, глядя в потолок. Она поняла, что переезд в секционный дом - это определенно то, что ей нужно. Она действительно больше не хотела жить дома. Теперь, когда она заполнила и вернула бланки на получение комнаты, пришло время обсудить этот вопрос со своими родителями.
  
  Она с грустью осознала, что стала чувствовать себя довольно отчужденной от них. Они не одобрили ее вступление в столичную полицию, хотя гордились тем, что она прошла парад в полицейском колледже Хендона. Ее родители всегда были теплыми и любящими, и Джейн знала, что ей не на что жаловаться, особенно когда она думала об убожестве и запущенности, свидетелями которых она стала в приюте. Она знала, что в глубине души ее родители хотели, чтобы она была больше похожа на Пэм, но реальность была такова, что они с Пэм были такими же разными, как мел и сыр.
  
  Джейн улыбнулась про себя. Она гордилась тем, что является офицером полиции, и была полна решимости сделать карьеру, но пока не была уверена, чем именно хочет заниматься после испытательного срока. Несмотря на то, что ей нравилось помогать в уголовном розыске, она знала, что есть много разных подразделений полиции, куда она могла бы в конечном итоге обратиться. У ее сестры не было никаких амбиций, кроме как выйти замуж и создать семью. Она познакомилась с плотником Тони всего год назад, у них завязался бурный роман, который привел к помолвке и, по мнению Джейн, слишком скорому браку. Она вздохнула: по крайней мере, день закончился. Она ни на мгновение не могла себе представить, что когда-нибудь захочет провести подобную сложную церемонию для себя. То есть, когда и если она найдет своего Подходящего мистера, но она чувствовала, что было бы больше шансов найти его, если бы она не жила дома.
  
  Раздался стук в дверь. ‘ Хочешь тост с сыром, дорогая? ’ услышала она вопрос матери. ‘ Нет, спасибо, я слишком много съела на приеме.
  
  ‘Мы с папой собираемся выпить шерри. Не хочешь присоединиться к нам?’
  
  ‘Я выйду через минуту, я только переоденусь’. Джейн вздохнула и встала с односпальной кровати, на которой спала с детства. Она оглядела свою спальню с обоями от Лауры Эшли и почувствовала гордость за свои фотографии в серебряных рамках, на которых она была в форме, и мемориальную доску полиции Метрополитен на туалетном столике. Она сняла свой халат с крючка на двери спальни и, чувствуя себя виноватой из-за смятого платья подружки невесты, валявшегося на полу, подняла его и повесила на вешалку в своем гардеробе.
  
  Ее родители сидели на высоких табуретах за барной стойкой, слушая по радио негромкую джазовую музыку. Они оба ели тосты с сыром и потягивали шерри из маленьких хрустальных бокалов schooner.
  
  ‘Привет, вы, должно быть, оба устали", - заметила Джейн.
  
  Ее мать слегка пожала плечами и вздохнула. ‘Мы вспоминали весь день… это было так чудесно, и все шло по плану, правда, дорогой? ’ сказала она, глядя на мужа в поисках подтверждения.
  
  ‘Потрясающий день, если не считать того, что твой дядя Брайан и его жена-манчкин все время твердят о том, что их драгоценная Барбара работает стюардессой. Несмотря на то, что она якобы похудела, бьюсь об заклад, ей все еще приходится протискиваться между рядами. ’
  
  Джейн рассмеялась, но ее мать нахмурилась и проигнорировала его замечание.
  
  Пэм выглядела такой красивой, такой счастливой и сияющей. Тони - очень приятный молодой человек. Сначала я волновалась, что они, возможно, поторопились, но я думаю, из него выйдет хороший муж, а он плотник, так что у него хорошие руки – он сотворит чудеса в их прелестной маленькой квартирке, правда, папочка?’
  
  Мистер Теннисон кивнул, допил свой шерри, затем хлопнул по горлышку бутылки Lea & Perrins, отчего соус выплеснулся на поджаренный сыр. Джейн заметила, что щеки ее матери раскраснелись, и подумала, не была ли она немного пьяна после шампанского на приеме, а теперь и хереса.
  
  ‘Я тут подумала, что платья для подружек невесты стоят так дорого, что тебе стоит попросить портниху срезать вырез, убрать пышки и укоротить длину, тогда у тебя получится красивое коктейльное платье. Пэм собиралась сшить себе такое же свадебное платье, но потом сказала, что оставит его в коробке, чтобы, когда у нее родится ребенок, из него можно было сшить красивое платье для крестин. ’
  
  Джейн вспомнила замечание Кэт Морган. ‘Боже мой, она беременна!’ - удивленно воскликнула она.
  
  ‘Боже мой, нет, это не так. Что заставило тебя так подумать?’ - спросила ее потрясенная мать.
  
  Джейн пожала плечами и ничего не сказала, хотя ей было интересно, правда ли это, и Пэм молчала об этом.
  
  Ее мать продолжила: "Она хочет создать семью прямо сейчас, и я, например, думаю, что это прекрасная идея. У меня никогда не было пышной белой свадьбы’.
  
  ‘Что?’ Перебила Джейн, гадая, к какому выводу клонит ее мать.
  
  ‘Это не то, что ты думаешь. Мои родители не могли позволить себе большую вечеринку, и не забывай, что война недавно закончилась. Мы с папой всегда откладывали деньги на специальный счет для твоей свадьбы и свадьбы Пэм.’
  
  ‘Сначала ей придется завести парня, милая. Я прав, Джейн?’ - сказал он, подмигнув.
  
  Джейн поколебалась и выдвинула один из стульев из-под стойки для завтрака.
  
  ‘Мне нужно кое-что обсудить с тобой", - тихо сказала она и уже собиралась объяснить насчет переезда, когда ее отец указал на радио.
  
  ‘Черт возьми, в новостях еще что-то о скандале с лордом Лэмбтоном’.
  
  ‘Папа, мне действительно нужно...’ - начала говорить Джейн, но он не слушал.
  
  ‘Он младший министр обороны. Очевидно, в "News of the World" каким-то образом попали фотографии, на которых он в постели с двумя проститутками во время курения марихуаны ", - сказал он.
  
  ‘Можно подумать, министр-консерватор вел бы себя лучше", - добавила его жена, слегка прибавляя громкость.
  
  ‘Черт возьми, он признал, что это был он на компрометирующих фотографиях", - сказал мистер Теннисон, придвигаясь ближе к радиоприемнику.
  
  
  Лорд Лэмбтон признался в своих неблагоразумных действиях премьер-министру Эдварду Хиту и заявил, что его не шантажировали и не было угрозы национальной безопасности. Однако в свете уголовных обвинений, выдвинутых против него полицией за хранение наркотиков, лорд Лэмбтон подал прошение об отставке, которое мистер Хит принял незамедлительно. Из других экстренных новостей следует отметить, что Джордж Джеллико, лорд-хранитель печати и лидер Палаты лордов, признался в "некоторых случайных связях" с девушками по вызову и также подал в отставку. Премьер-министр распорядился провести расследование Комиссией по безопасности деятельности как лорда Лэмбтона, так и Джеллико, председателем которой будет лорд Диплок.
  
  Мистер Теннисон хлопнул в ладоши, аплодируя действиям премьер-министра. ‘Господи, кажется, единственным в правительстве, кто не платил за секс, был сам Тед Хит’.
  
  ‘Что вселяется в этих мужчин: милые жены, красивые дома, и они водятся с проститутками. В это просто невозможно поверить", - сказала мать Джейн, качая головой. ‘Я ужасно беспокоюсь о тебе, Джейн. Каждый раз, когда ты выходишь из дома в своей форме, я надеваю булавки, пока ты не вернешься домой. В наши дни все это наркотики, я имею в виду, если высшее общество и наши политики употребляют наркотики, что будет дальше? Это ужасный мир. ’
  
  ‘Я подал заявление на ...’
  
  ‘ Мне все равно, на что ты подала заявление, Джейн… Учитывая, что ты каждый день ездишь в метро и автобусе, тебе нужен только один сумасшедший, чтобы увидеть твою форму, и ты становишься легкой мишенью для бог знает чего.’
  
  Джейн встала и задержалась рядом с отцом, пока он выключал радио. Ее мать поставила тарелку и стакан на сушилку, сказав, что помоет посуду утром. Она поцеловала Джейн на ночь и пошла в свою спальню.
  
  Мистер Теннисон, высокий угловатый мужчина с тонкими артистичными руками и красивым лицом с точеными чертами, обнял Джейн. ‘ Не обращай внимания, солнышко, твоя мама просто слишком заботится о тебе. Мы оба гордимся тобой, и я чертовски уверен, что ты никогда бы не пошла на безрассудный риск. Все, чего она действительно хочет, это чтобы ты нашла хорошего парня, остепенилась и завела детей. ’
  
  ‘Папа, поскольку свадебные приготовления были в самом разгаре, я кое-что тебе не сказала и хотела подождать, пока не буду уверена, что у меня есть место’.
  
  Он выглядел несколько смущенным. ‘Вы уходите из полиции?’
  
  ‘Нет’. Она сделала паузу и глубоко вздохнула. ‘Я ухожу из дома. Я приняла решение переехать в секционный дом. Это подходящее жилье для одиноких офицеров. Это в Хакни, так что там будет удобнее для работы. ’
  
  Он выглядел удивленным, но оставался спокойным. ‘Ну, ты всегда платил маме немного за аренду, что она действительно ценила, но это очень серьезный шаг с твоей стороны, не так ли?’
  
  ‘Это экономично, аренда дешевая, у них есть столовая. Номера довольно маленькие, ванные комнаты общие, но есть игровая комната и две комнаты с телевизором. Я думаю, мне пойдет на пользу более тесное общение с другими молодыми незамужними офицерами. Мужчины и женщины-ординаторы находятся на разных этажах, там строгие правила, и заведует там серьезный сержант. ’
  
  ‘Ты все продумала, не так ли?’ - прямо спросил он, откусывая последний кусочек поджаренного сыра, прежде чем поставить тарелку в раковину.
  
  ‘Конечно, папа, это моя жизнь. Я хочу сделать успешную карьеру, и мне нужно твердо стоять на ногах’.
  
  Он открыл кран с горячей водой и плеснул в тазик жидкость для мытья посуды.
  
  ‘Ты всегда был тем, кого я называю “тихоней”, преуспевал в легкой атлетике, имел высокие оценки O и A, но я был удивлен, когда ты сказал, что хочешь поступить в полицию. По общему признанию, это не то, что я бы поощрял, но когда ты не добиваешься своего, ты можешь быть настоящей маленькой мадам. Я хочу тебе кое-что показать. ’
  
  Он вытер руки кухонным полотенцем, вышел в прихожую, где на вешалке висел его пиджак от утреннего костюма, и достал бумажник.
  
  Он вернулся в комнату, открыл потертый кожаный бумажник и достал маленькую черно-белую фотографию, которую протянул Джейн.
  
  ‘Я сделал этот снимок в местном парке своей камерой Brownie Box. Твоей сестре было бы около трех, тебе - семь. Пэм была на качелях, и я хотел, чтобы ты встал рядом с ней, но ты настоял на том, чтобы сесть на качели, и она стояла рядом с тобой, крича "синее убийство", но ты не сдвинулся с места. Посмотри на выражение своего лица, на эту легкую удовлетворенную улыбку, потому что ты добился своего. ’
  
  Джейн посмотрела на маленькую фотографию, которую до сих пор никогда не видела, а затем вернула ее обратно, пораженная тем, как аккуратно он убрал ее в бумажник.
  
  ‘Когда ты съезжаешь?’
  
  ‘Я бы хотела поехать на этой неделе, если возможно. Я не хочу расстраивать маму, но..."
  
  ‘Позволь мне рассказать твоей матери и облегчить тебе задачу – ты знаешь, какая она, но ты также знаешь, что у тебя есть комната здесь, с нами, когда ты захочешь или тебе это понадобится’.
  
  ‘Спасибо, папа. В секции есть телефоны-автоматы, и, конечно, я навещу тебя в свои выходные’.
  
  Ей хотелось бы поцеловать его, но они никогда не были особенно тактильными: казалось, он всегда сдерживался, чтобы не проявить к ней и Пэм слишком много нежности. В глубине души Джейн понимала почему, но никто в семье никогда не обсуждал эту тему.
  
  ‘Я помою посуду, а ты иди спать", – сказала она.
  
  ‘Тогда ладно... Спокойной ночи, любимая’.
  
  Джейн заметила, что он оставил свой бумажник на барной стойке для завтрака. Она подняла его, намереваясь положить обратно в его куртку, но открыла, чтобы еще раз взглянуть на свою фотографию с Пэм. За ним была засунута еще одна черно-белая фотография, помятая и потертая, но не ее или Пэм, а Майкла, ее брата, у которого были прекрасные светлые волосы и голубые глаза. Первенцем была Джейн, годом позже родился Майкл, и на крошечной фотографии был запечатлен смеющийся великолепный двухлетний мальчик. К несчастью, вскоре после того, как была сделана фотография, он упал в соседский пруд на заднем дворе и утонул. Вскоре после его смерти они переехали в квартиру, в которой жили сейчас, а затем родилась Пэм.
  
  Джейн была слишком мала, чтобы иметь какие-либо осязаемые воспоминания о Майкле, но в квартире были и другие его фотографии. Тень, оставленная его смертью, была печальной, почти скрытой болью, которую ее родители разделяли между собой, но это также было причиной того, что ее мать была эмоционально хрупкой, а ее дорогой отец таким осторожным.
  
  Джейн закончила мыть посуду, пошла в свою спальню и почувствовала утешение, зная, что у нее всегда будет это безопасное место, куда она сможет вернуться, если оно ей когда-нибудь понадобится. Она поинтересовалась, насколько большим будет место для хранения вещей в секционном доме и сколько ее одежды и личных вещей она должна взять с собой; были предоставлены подушки, одеяла и чистые простыни. Она как раз потянулась за блокнотом и ручкой, чтобы составить список, когда раздался звонок в дверь.
  
  Джейн была озадачена, кто бы это мог быть, поскольку время близилось к полуночи. Снова прозвенел звонок, и, выйдя в коридор, она увидела свою мать в халате, с бигудями и взволнованным выражением лица.
  
  ‘О боже, я надеюсь, твоя сестра еще не поссорилась с Тони и не вернулась домой’.
  
  Джейн затянула пояс на своем старом халате и ничего не сказала, но, зная Пэм, то, что сказала ее мать, имело смысл. Она отцепила цепочку и, открыв дверь, была потрясена, увидев старшего инспектора Брэдфилда.
  
  ‘Извините, что поднял вас так поздно, но мне нужно поговорить с вами наедине’.
  
  Джейн нервничала. ‘Я сделала что-то не так?’
  
  ‘Нет, нет, вовсе нет’.
  
  Она заметила, что его глаза слегка остекленели, и сначала подумала, что это из-за сильной усталости, но запах алкоголя дал понять, что он был пьян.
  
  ‘ Кто там, дорогая? ’ услышала она голос матери.
  
  ‘Это для меня, мам, кое-кто с работы, и тебе не о чем беспокоиться’.
  
  Брэдфилд отступил от двери. ‘Извини, я думал, ты живешь один. Я не хотел будить семью… Это может подождать до утра’.
  
  Джейн была заинтригована и никак не могла сдержать свое любопытство до следующего утра. Она приоткрыла дверь еще шире.
  
  ‘Пожалуйста, входите’.
  
  Брэдфилд последовал за Джейн в гостиную. ‘Честно говоря, я не заметил, что тебя сегодня не было в участке, пока не спросил, где ты. Я узнал адрес из твоего досье’.
  
  Она была немного раздосадована тем, что он даже не заметил, что ее нет на работе.
  
  ‘Я сказал сержанту Гиббсу, что у меня выходной из-за свадьбы моей сестры, и он сказал, что сообщит вам’.
  
  ‘Ах да, ну, после того, что у него был за день, и при данных обстоятельствах вполне понятно, что он забыл’.
  
  Джейн недоумевала, что он имеет в виду, но не хотела спрашивать.
  
  ‘Могу я приготовить тебе кофе?’
  
  ‘Нет, это не займет много времени’.
  
  Появилась миссис Теннисон, и Джейн представила ее Брэдфилду. Из них двоих ее мать была более смущена, она дотронулась до своих бигудей и извинилась за их с Джейн внешний вид.
  
  ‘Вы должны извинить нас, но у нас был очень важный день, и мой муж уже храпит где-то далеко. Сестра Джейн вышла замуж, и она была подружкой невесты’.
  
  ‘Все в порядке, мама, старший инспектор Брэдфилд хочет поговорить со мной о чем-то важном, связанном с работой, так что теперь ты можешь вернуться в постель’.
  
  ‘О, если вы хотите шерри, у нас на стойке для завтрака уже есть очень хорошая открытая бутылка, или, может быть, вы предпочитаете виски?’
  
  Брэдфилд вежливо улыбнулся. ‘Нет, спасибо, миссис Теннисон, это просто быстрый звонок. У вас, без сомнения, был замечательный, но долгий и утомительный день, поэтому я приношу извинения за вторжение’.
  
  Миссис Теннисон улыбнулась и снова прикоснулась к своим роликам. ‘Вовсе нет, приятно познакомиться с одним из коллег-констеблей Джейн ... Фактически, вы первый из ее участка’.
  
  Джейн покраснела. ‘Старший инспектор - это очень высокий детективный чин, мам, намного выше констебля в форме’.
  
  ‘Правда, ты бы видел Джейн сегодня, она была прекрасна в платье подружки невесты с...’
  
  ‘Спокойной ночи, мама", - твердо сказала Джейн сквозь стиснутые зубы.
  
  ‘ Я ухожу, ухожу, но, пожалуйста, приходи как-нибудь в воскресенье на ленч… Я всегда готовлю жаркое со всеми гарнирами, и вам это будет очень кстати.’
  
  Он мило застенчиво улыбнулся и сказал, что с удовольствием примет ее приглашение как-нибудь на выходных. Джейн вздохнула с облегчением, когда ее мать наконец вышла из комнаты.
  
  Брэдфилд сидел на диване с цветочной обивкой, а Джейн - в кресле с подголовником, которым всегда пользовался ее отец. Он достал пачку сигарет, сунул одну в рот, щелкнул серебряной зажигалкой Zippo и уже собирался чиркнуть кремневым кругом, когда заколебался, жестом спрашивая, можно ли прикурить.
  
  ‘Пожалуйста, сделай это, я принесу пепельницу’.
  
  Она положила сигарету на подлокотник дивана, и он стряхнул в нее пепел.
  
  ‘В тебе есть что-то необычное: твои зубы выглядят действительно красивыми и блестяще-белыми". Он помолчал, глядя на нее. Она почувствовала раздражение, сжала губы и задумалась, к какому выводу он клонит.
  
  ‘ Это грим, ты ведь пользуешься косметикой, верно?
  
  Джейн кивнула, а затем пожала плечами и откинула волосы с лица.
  
  ‘ Главная подружка невесты, так что я должна была выглядеть как можно лучше.
  
  ‘Хорошо, хорошо, я понимаю", - сказал он.
  
  Джейн больше не могла сдерживаться. ‘ Могу я спросить, почему вы здесь, сэр? Это как-то связано с сержантом Гиббсом?
  
  ‘ К сожалению, это так, да.’
  
  ‘С ним все в порядке?’ Спросила Джейн, обеспокоенная, что с ним случилось что-то плохое.
  
  ‘Да, физически с ним все в порядке – я только что ушел от него после того, как мы выпили несколько кружек пива. Я не собирался говорить с вами до утра, но подумал, что будет лучше сделать это наедине, вдали от всех любопытных глаз и ушей в участке.’
  
  Пока он затягивался сигаретой, Джейн не могла сообразить, что же такого важного произошло, и поджала под себя ноги в большом кресле.
  
  Брэдфилд наклонился вперед.
  
  ‘Вчера мы допросили Терри О'Данси, и он начал немного раскрываться, а затем отказался говорить что-либо еще, пока не поговорит с адвокатом. Мы отказали ему в каких-либо контактах или телефонных звонках на том основании, что думали, что он может настучать Дуэйну Кларку, который, похоже, совершил побег. Он провел ночь в камере, но идиот, дежуривший в позднюю смену сержант, забыл сделать пометку в ведомости и сказать ночной смене, что ему запрещено звонить. ’
  
  ‘Сержант Харрис был в поздней смене", - сказала Джейн, изо всех сил стараясь, чтобы ее голос не звучал довольным тем, что Харрис облажался.
  
  Он кивнул и сказал Джейн, что "ошибка’ Харриса позволила О'Данси позвонить продажному адвокату по имени Кейто Стоунекс, который представлял интересы многих крупных наркоторговцев и получал большие суммы денег за помощь в составлении ложных оправданий. Выяснилось, что О'Данси сказал Стоунексу, что на него напал сержант Гиббс, а также утверждал, что часть его денег была украдена.
  
  ‘Но это всего лишь его слово против вашего с сержантом Гиббсом?’
  
  ‘Не совсем, Кейто Стоунекс вызвал врача, чтобы осмотреть О'Данси, и тот диагностировал у него недавно сломанный нос. Затем Стоунекс обошел сквот и взял показания у нескольких человек, которые сказали, что с его красным носом все было в порядке, пока мы не навестили его и они не услышали, как мы ему угрожали. Хуже всего то, что молодая девушка, которая была с ним в постели, говорит, что видела, как Спенс ударил О'Данси без всякой причины. ’
  
  ‘Это не может быть правдой – я спускалась с ней вниз", - осторожно сказала Джейн.
  
  ‘Именно так, и это очень важно. Спенс всего лишь случайно подставил О'Данси подножку, когда тот пытался убежать, из-за чего тот споткнулся и сломал нос о край двери спальни ’.
  
  Брэдфилд затушил сигарету и посмотрел в сторону кухни. ‘Я бы сейчас не отказался от виски, неразбавленного со льдом, пожалуйста’.
  
  Джейн встала и подошла к буфету, все еще не совсем понимая, зачем Брэдфилд пришел к ней. Она достала граненый стакан и налила изрядную порцию виски, прежде чем добавить два кубика льда из холодильника.
  
  ‘Мы со Спенсом хотели сегодня снова взять интервью у О'Данси", - сказал Брэдфилд, когда она протянула ему виски и снова свернулась калачиком в кресле. ‘Но его придурок адвокат Стоунекс заявил, что его клиент подвергся серьезному нападению и часть изъятых у него денег была украдена. "Резиновые каблуки" сейчас ведут расследование и не позволили нам допросить О'Данси, пока они сами с ним не поговорят. ’
  
  ‘Извините, кто такие резиновые каблуки?’
  
  Департамент А10, созданный комиссаром сэром Робертом Марком. Так называемый, потому что вы не слышите, как они приближаются. Это группа специально отобранных офицеров из полицейского и детективного отделов, собранных вместе для расследования и искоренения коррупции в уголовном розыске. Они хотели знать, сколько денег было в гардеробе О'Данси и кто их считал, поэтому, очевидно, мне пришлось сказать им, что это сделали вы, и они хотели увидеть ваши документы и счет из магазина недвижимости на указанную сумму. ’
  
  Джейн выглядела обеспокоенной. ‘Ничего не пропало, не так ли?’ - нервно спросила она.
  
  ‘Вот в чем проблема: они не смогли найти ваш список в материалах расследования или счет-фактуру из магазина недвижимости, поэтому мне нужно знать, где они находятся и сколько там было денег’.
  
  Джейн побледнела. ‘Я положила список в нижний ящик стола, которым пользовалась’.
  
  Он глубоко вздохнул. ‘Ладно, это прекрасно, но где этот чертов чек из магазина недвижимости?’
  
  ‘Я не знаю, сэр’.
  
  "Что значит "ты не знаешь"?"
  
  ‘Они могли быть у сержанта Харриса, когда он клал деньги в сейф на складе недвижимости ... ’
  
  ‘Я чертовски хорошо знаю, что они в сейфе, потому что А10 проверил и пересчитал их сегодня. Они, очевидно, думают, что кто-то мог стащить часть денег после того, как мы вернулись в участок, вот почему им нужен ваш список, чтобы сверить его с деньгами в сейфе. ’
  
  ‘Я еще не закончил пересчитывать все деньги или сверять серийные номера со списком мистера Коллинза, сэр. Сержант Гиббс сказал, что я могу идти домой, а затем сержант Харрис настоял, чтобы я прикрывал стойку регистрации. Он не возвращался больше часа, и я совершенно забыла попросить у него квитанцию, чтобы она была у него. ’
  
  Он сделал большой глоток виски. Она действительно нервничала и видела, что он раздражен, но была удивлена, что он не накричал на нее. Правда заключалась в том, что он знал, что частично виноват в том, что не пересчитал деньги со Спенсером Гиббсом в то время или сразу по возвращении на станцию.
  
  ‘Харрис сегодня тоже был свободен, так что будем надеяться, что он пересчитал деньги и положил квитанцию в безопасное место, хотя, зная его, я сомневаюсь в этом’.
  
  Джейн чувствовала тошноту и не знала, что сказать. Она беспокоилась, что в случае пропажи денег ее обвинят в краже и нечестности.
  
  ‘Ну, все становилось все хуже и хуже. О'Данси также сказал A10, что сержант Гиббс положил ему в карман немного денег во время обыска, чего, я точно знаю, он не делал. Без сомнения, они тоже думают, что я извращенец. Что меня действительно бесит, так это то, что О'Данси на самом деле пытался нас шантажировать. В любом случае, когда они допрашивали Спенса, они заметили, что у него были разбиты костяшки пальцев на правой руке, и пришли к поспешному выводу, что это из-за того, что он ударил О'Данси. Из-за этого и обвинения в деньгах они отстранили его от исполнения обязанностей до проведения дальнейших расследований ’. Он отхлебнул из своего бокала и потряс льдом.
  
  ‘Мне действительно жаль, сэр. Я не хотела создавать все эти проблемы, особенно сержанту Гиббсу и вам, - сказала Джейн, чуть не плача, опасаясь, что ее карьера может закончиться еще до того, как она закончит испытательный срок.
  
  Он видел, как она расстроена, и мягко заговорил. ‘Эй, не смотри так взволнованно. A10 может думать что угодно, меня это не пугает. Они будут расхаживать с важным видом и взъерошат несколько перьев, но поверьте мне, все будет хорошо, и Спенс будет восстановлен в должности. На этой работе иногда учишься на горьком опыте; О'Данси и его адвокат просто пытаются замутить воду, и это я срезал углы, а не ты. ’
  
  ‘Признался ли он, что Джули Энн была на корточках в течение тех пропавших двух недель?’
  
  ‘Прямо сейчас он признался во всем, черт возьми, но я хочу, чтобы с деньгами все было улажено, а ты первым делом утром проверь все банкноты на порядковые номера, тогда мы сможем отправить их в отделение отпечатков пальцев. Если, по воле Божьей, некоторые из них совпадут с серийными номерами, которые дал нам мистер Коллинз, и мы получим на них отпечатки его пальцев или Джули Энн, то Терри О'Данси будет обвинена в ее убийстве, и 10-й номер будет снят с наших плеч. ’
  
  ‘Так Терри О'Данси - персонаж Большого папочки?’
  
  ‘Нет, нам позвонили из уголовного розыска Манчестера, и оказалось, что Джошуа Ричардс - Большой папочка. Его арестовали за нападение и избили без права внесения залога. Очевидно, он кошмарный ублюдок, и, вероятно, поэтому все его до смерти боятся. Возможно, это тот парень, от которого забеременела Джули Энн, или это может быть О'Данси; правда в том, что мы никогда этого не узнаем. Ричардс не привлекается к ответственности за ее убийство, но я бы сказал, что он поставщик Терри О'Данси, и именно так Джули Энн познакомилась с Большим папочкой. ’
  
  ‘А как насчет Дуэйна Кларка?’
  
  ‘Он напарник Ричардса, и О'Данси признает, что знает его. Он скрылся, и пока мы не можем опровергнуть его алиби о том, что он был в Ковентри в момент смерти Джули Энн и Эдди.’
  
  Он допил свой скотч и поставил стакан на маленький кофейный столик.
  
  ‘Нам нужно что-нибудь на О'Данси, чтобы сломить его и заставить заговорить’.
  
  ‘Я надеюсь, все дело в деньгах’.
  
  ‘Да, но вы должны понимать, что, когда вас просят что-то сделать, вы должны довести это до конца, хочет дежурный сержант, чтобы вы прикрывали стойку регистрации, или нет. При любых проблемах с Харрисом обращайся ко мне, ты понял?’
  
  Она не могла поверить, что он все еще позволяет ей участвовать в расследовании, и беспокоилась, что в какой-то момент он может сказать ей, что она отстранена.
  
  ‘Да, сэр, я понимаю’.
  
  ‘Хорошо. A10 захочет взять у вас показания, и вам ясно, почему я хотел поговорить с вами наедине?’
  
  Она кивнула, но, по правде говоря, не была до конца уверена.
  
  ‘Ты поддерживаешь меня и Спенсер по поводу агрессивного поведения О'Данси в спальне и машине’.
  
  Он поднял указательный и большой пальцы.
  
  ‘Я вот так близок к тому, чтобы прижать его к ногтю, ясно?’
  
  Она кивнула, и он похлопал себя по карману, проверяя, нет ли ключей от машины, затем прошел через арку к входной двери. Она последовала за ним и открыла ее; он возвышался над ней, и она была застигнута врасплох, когда он наклонился и поцеловал ее в щеку.
  
  ‘Мы все поем одну и ту же песню, и все будет хорошо, так что приходите завтра пораньше’.
  
  Она закрыла за ним дверь. От него пахло виски, сигаретами и слабым лавандовым одеколоном. Она закрыла замок на цепочку, выключила свет в коридоре и медленно вернулась в свою спальню.
  
  Брэдфилд сел в свой синий "Форд Зефир" с Гиббсом за рулем.
  
  ‘Господи, ты никуда не торопился’.
  
  ‘Да, но я должен был быть осторожен ... Познакомился с ее матерью – очаровательная леди, пригласила меня на воскресный обед’.
  
  ‘Да ладно, не выводи меня из себя’.
  
  Брэдфилд похлопал Гиббса по плечу, когда тот заводил двигатель.
  
  ‘Она спускалась вниз с молодой девушкой, поэтому не видела, как ты ударил О'Данси. Я сказал ей, что ты подставил ему подножку, когда он пытался сбежать, и это то, что она скажет, когда "резиновые каблуки" будут допрашивать ее. ’
  
  ‘Слава Богу за это", - сказал Гиббс, когда они отъезжали.
  
  Джейн лежала в своей постели, обдумывая свой разговор с Брэдфилдом. Хотя он сделал ей выговор за то, что она не закончила пересчитывать деньги и за квитанцию, она знала, что легко отделалась, потому что, по сути, он хотел, чтобы она солгала.
  
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Когда совсем стемнело, Джон высадил Дэвида на верхнем этаже новенькой девятиэтажной автостоянки на Грейт-Истерн-стрит и достал его инвалидное кресло из багажника фургона. Затем он вручил Дэвиду бинокль и портативную рацию Shira-WT-106.
  
  Дэнни модифицировал их для увеличения дальности передачи. Мы уже протестировали их, и они работают нормально – мы сможем слышать друг друга. Только не делай это слишком громко, и я не хочу слышать никакой пустой болтовни.’
  
  ‘Я знаю, Джон, я не дурак’.
  
  ‘Да, но вы звоните нам только в том случае, если возникнут какие-либо проблемы, такие как...’
  
  Дэвид вздохнул. ‘Роуззеры, прохожие, все, кто реагирует на любой шум, доносящийся из кафе &# 233; ... ты говорил мне это множество раз’.
  
  Джон похлопал брата по щеке. ‘Да, ну, я знаю, как ты забываешь обо всем. Увидимся утром’.
  
  Как только Джон ушел в кафе, Дэвид почувствовал, как стало холодно из-за того, что на такой высоте ветер усилился. Он был благодарен за то, что ограждающие стены автостоянки были достаточно низкими, чтобы он мог сидеть в своем инвалидном кресле и при этом иметь хороший вид на кафе, банк и прилегающие улицы. Хотя он был укрыт пледом для тепла, вскоре ему стало очень холодно, и он понял, что в будущем ему лучше надеть термобелье, перчатки и шерстяную шапочку.
  
  Сайлас уже открыл ворота кафе на заднем дворе и закрыл их, как только Джон въехал и припарковал фургон. Дэнни открыл задние двери, и они с Джоном начали выгружать все оборудование, завернутое в простыни для декораторов: шесты для акробатики, дрели Kango, кувалды, кусачки и два больших ведра, наполненных банками с краской и кистями.
  
  ‘Давай, поторопись", - сказал Сайлас, беспокоясь, что их могут увидеть.
  
  ‘Это сэкономило бы время, если бы ты, черт возьми, пошевелил пальцем, вместо того чтобы просто стоять и наблюдать за нами", - огрызнулся Джон.
  
  Сайлас хрустнул костяшками пальцев, поднял стопку деревянных балок и пробормотал, что они слишком длинные.
  
  ‘Ради всего святого, я принес гребаную пилу… просто убери механизм внутрь’.
  
  Дэнни взглянул на Джона. ‘Он просто нервничает, Джон, так что отстань от него".
  
  ‘Хорошо, хорошо. Дэвид на позиции, и я просто хочу спустить все это в подвал, а потом приступить к работе’.
  
  Работать всю ночь с 9 часов вечера оказалось намного сложнее, чем ожидали Джон Бентли и другие: проламывание кирпичной стены оказалось удручающим, тяжелым и отнимающим много времени занятием. Стена была не в один кирпич толщиной, а состояла из четырех отдельных слоев. Используя каменные стамески и молотки, они кропотливо извлекли ряд отдельных кирпичей длиной шесть футов, в которые вставили деревянные балки, поддерживаемые поперечными опорами, чтобы квадратное отверстие высотой четыре фута, которое они проделали в кирпичной кладке, не обрушилось на них. Как только это было сделано, они смогли приступить к пробиванию следующего слоя кирпича с помощью мощных молотков и зубил, не торопясь, чтобы производить как можно меньше шума. Проходя через каждый слой кирпичей, они добавляли новые деревянные опоры. Сайлас хотел использовать маленькие электрические перфораторы Kango, но Джон сказал, что сейчас безопаснее действовать медленно и использовать молотки и стамески, но им понадобятся перфораторы Kango, чтобы пробить бетонный пол хранилища. Сайлас снова предложил использовать небольшое количество взрывчатки, но Джон, при поддержке Дэнни, был категорически против этого, опасаясь, что ударная волна произведет слишком сильный звук или, что еще хуже, приведет к обрушению опор.
  
  Сайлас, Дэнни и Джон усердно работали, делая лишь пару перерывов на чай или воду, чтобы прочистить легкие. Поскольку Сайласу нужно было открываться утром, чтобы все выглядело нормально, ему разрешили немного поспать ночью в квартире наверху. Джон и Дэнни чувствовали себя умственно и физически истощенными, и к 4 часам утра они сняли всего три слоя кирпичей. Сайлас спал, когда Джон предложил остановиться и убрать кирпичи из подвала кафе, поскольку солнце взойдет чуть больше чем через час. Дэнни согласился, но вырезал один кирпич в четвертом слое, чтобы посмотреть, что находится с другой стороны. Он посветил фонариком в небольшую щель, ожидая увидеть бетонное основание хранилища, но был удивлен, увидев две толстые железные перекладины на расстоянии нескольких дюймов друг от друга. Он пригляделся повнимательнее, используя фонарик, чтобы осветить темную пустоту за решеткой.
  
  ‘Черт, там железные решетки безопасности, и мы неправильно рассчитали длину гребаного хранилища", - сказал обескураженный Дэнни.
  
  ‘Что? Дай мне посмотреть!’ Воскликнул Джон, подходя ближе, чтобы посмотреть.
  
  Он сунул руку в кирпичное отверстие, чтобы пощупать толщину железных прутьев, и Дэнни отдернул ее назад, чуть не вывихнув Джону запястье.
  
  ‘Господи, черт возьми, осторожнее! Если они на вибросигнализации, ты можешь ее включить, прикоснувшись к ним ".
  
  Джон взял фонарик у Дэнни и вскоре понял, что комната с другой стороны была пыльным подвальным складом, заполненным старыми картотечными шкафами, сломанной мебелью и разным хламом.
  
  Дэнни занервничал, беспокоясь, что кто-нибудь, спустившийся днем в подвал банка, увидит дыру. Джон заглянул в нее и посветил фонариком справа от себя. С расстояния в пару футов он мог видеть прямой угол стены и еще несколько железных прутьев, за которыми был толстый бетон со встроенной сеткой.
  
  Он повернулся к Дэнни. ‘Бетонное основание хранилища примерно в двух футах вправо’.
  
  ‘Так что ты хочешь сказать ... мы пройдем в подвал банка и оттуда поработаем над основанием хранилища?’
  
  ‘Нет, это слишком рискованно. Отсюда мы начнем рыть туннель под подвалом банка, а затем направо, чтобы мы могли двигаться вверх под серединой хранилища’.
  
  Дэнни кивнул в знак согласия. ‘Эти железные прутья уйдут по крайней мере еще на два фута в землю. Я могу установить между прутьями обходную цепь сигнализации, чтобы мы могли их срезать’.
  
  ‘Используем ли мы угловую шлифовальную машину?’
  
  ‘Нет, слишком шумно. Кислородно-ацетиленовая горелка расплавила бы железные прутья, как масло, и почти без звука’.
  
  ‘Я сейчас сорвусь и, блядь, куплю его, ладно?’ - саркастически сказал Джон.
  
  ‘Я знаю, где я могу достать его сегодня. Это может стоить несколько фунтов, но у меня будет несколько свободных часов, я одолжу фургон и разберусь с ним к вечеру’.
  
  Перед отъездом они скрыли работу своих рук, установив частично предварительно окрашенные гипсокартонные плиты, чтобы скрыть дыру в стене подвала кафе. Они также вынесли кирпичи в больших матерчатых мешках во двор и накрыли их старым брезентом, намереваясь выбросить позже.
  
  Дэвиду приходилось постоянно заставлять себя бодрствовать, и усилия оставаться начеку истощили его. Вздрогнув, он услышал, как ожила рация, а затем услышал, как Джон сказал, что "пора вставать", что означало, что работа на ночь закончена. Лифт был сломан, поэтому он начал спускаться ко входу на автостоянку, используя инвалидное кресло в качестве опоры, но его поврежденная нога была такой холодной и онемевшей, что он испытывал сильную боль. Он решил сесть в инвалидное кресло, но даже это потребовало усилий и вызвало ожоги от трения на руках , поскольку на склонах ему приходилось сильно замедлять ход колес. Он попытался нажать на тормоз, но тот был уже изношен и почти не использовался. В конце концов он добрался до первого этажа, где Джон ждал в фургоне.
  
  Джон сказал ему, что Дэнни сам добрался домой, когда он складывал кресло и убирал его в заднюю часть фургона.
  
  Дэвид сел на пассажирское сиденье. ‘Господи, как там было холодно. Я замерз, и моя нога просто убивает меня’.
  
  Джон включил первую передачу. ‘По крайней мере, ты, блядь, сидел всю ночь", - огрызнулся он. Он даже не упомянул о проблемах, с которыми они столкнулись. Он так устал, что за всю оставшуюся дорогу не произнес ни слова.
  
  Придя рано на работу, Джейн была встревожена случившимся и чувствовала, что подвела Брэдфилда и Гиббса. Она хотела, чтобы к приезду старшего инспектора Брэдфилда все деньги, изъятые из квартиры О'Данси, были подсчитаны, зарегистрированы и сверены со списком мистера Коллинза. Она действительно надеялась, что некоторые серийные номера совпадут с деньгами, которые Джули Энн украла у своего отца.
  
  Налив себе кофе, она сняла пальто, села за письменный стол и открыла ящик, где оставила свой наполовину заполненный список. С нарастающим ужасом она поняла, что его там нет, и лихорадочно обыскала все ящики, лотки и папки в офисе, но не смогла найти никаких признаков этого.
  
  ‘Боже мой, что же мне делать?’ - сказала она себе, охваченная паникой. Она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Возможно, офицеры А10 обыскали офис и забрали ее список для своего расследования. Возможно, они даже изъяли деньги в качестве улики.
  
  Джейн сбежала вниз по лестнице в офис недвижимости, но обнаружила, что он еще не открыт. Отчаянно желая узнать, были ли деньги все еще в сейфе, чтобы она могла продолжить их проверку, она обратилась к дежурному сержанту за помощью в получении и оформлении заказа в магазине. К ее ужасу, это был сержант Харрис, который заступил на раннюю смену после своего выходного. Она нашла его в камере, проверяющим заключенных вместе с молодым констеблем, который подавал О'Данси завтрак на картонной тарелке вместе с пластиковыми ножом и вилкой. Харрис протянул ему чашку чая в полистироловом стаканчике.
  
  О'Данси видел ее. ‘Твой босс и его напарник не должны были связываться со мной. Мой адвокат разберется с ними и вытащит меня отсюда’.
  
  Сержант Харрис намеренно уронил чай. Он упал на пол и расплескался вверх. О'Данси вскочил, уронив свой завтрак из сосисок, яйца и поджаренного хлеба. Он начал выкрикивать оскорбления, но Харрис просто захлопнул дверь камеры, поднял металлическую калитку и заметил, что О'Данси - кусок дерьма.
  
  Джейн заставила себя быть вежливой, сказав "Доброе утро" и спросив, не будет ли он так любезен, когда закончит свои дела, открыть для нее магазин недвижимости.
  
  ‘Я слышал, что вчера A10 ползали по всей станции, доставляя неприятности Брэдфилду и Гиббсу из-за этого куска мусора’.
  
  ‘Я ничего об этом не знаю", - ответила Джейн довольно неубедительно, поскольку всегда нервничала в присутствии Харриса.
  
  ‘Да, точно, ну, я также слышал, что они искали какие-то ваши документы, которые, похоже, таинственным образом исчезли", - сказал он, поднимая руки вверх и делая саркастические знаки в виде перевернутой запятой.
  
  Джейн вспомнила, что последняя запись, которую она написала, была "Текущая сумма пока только наличными & # 163; 1687", которую она засекла по времени и датировала, и подумала, видел ли Харрис это сам. Она не могла поверить, что он мог быть таким злобным, опуститься до того, чтобы избавиться от ее документов только для того, чтобы доставить ей неприятности, но реальность была такова, что у нее не было доказательств того, кто их взял.
  
  ‘Сержант, вы выписали квитанцию из магазина недвижимости на эти деньги?’
  
  ‘Конечно, я сделал это, я даже пересчитал все это для тебя, то есть за исключением мешка с монетами. Там было почти четыре штуки, или было ближе к трем, я точно не помню ", - сказал он с циничной усмешкой.
  
  ‘Где сейчас квитанция?’ - спросила она, гадая, не воспользовался ли он случаем, чтобы украсть часть денег, когда пересчитывал их.
  
  ‘Я отдал это тебе, как раз перед тем, как ты ушел с дежурства. Только не говори мне, что ты и это потерял?’ - сказал он с притворным удивлением.
  
  Ее гнев нарастал, но она стояла на своем. ‘Нет, ты этого не делал!’
  
  Он указал на три нашивки сбоку на своей форменной куртке. ‘Слово простого стажера против слова надзирающего офицера? По-моему, ты действительно облажался’.
  
  Джейн была сыта по горло его высокомерным отношением. ‘На самом деле, ну, в A10 все это затеяли из-за тебя".
  
  Он сделал вид, что его трясет. ‘О, я действительно напуган, Теннисон. Я выполнил свою работу по правилам, на мне ничего нет’.
  
  ‘Вы забыли сказать сержанту ночной смены О'Данси, что ему запрещено звонить по телефону. Он позвонил нечестному адвокату и начал выдвигать возмутительные обвинения, ни одно из которых не соответствует действительности, но из-за этого у старшего инспектора Брэдфилда неприятности, а Гиббса отстранили от работы, так что они действительно в ярости. Я бы сказал, что за вами охотятся два старших офицера. Как вы думаете, сержант Харрис, кому они поверят насчет пропавших документов и квитанции, мне или вам? ’
  
  Он свирепо посмотрел на нее и, не зная, что сказать, умчался прочь.
  
  Джейн дрожала от нервов, но была рада, что наконец-то выстояла против Харриса. Однако ее хорошее настроение испарилось, когда она поняла, что до сих пор не знает, находятся ли деньги в сейфе собственности. Она зашла в столовую и увидела, что там завтракают несколько констеблей в форме и детективов. Увидев, что Кэт несет поднос к столику, она подошла и села напротив нее.
  
  Кэт огляделась, чтобы убедиться, что ее никто не подслушивает. ‘Боже мой, Джейн, вчера все это дерьмо попало в моду. О'Данси выдвинул несколько серьезных обвинений, не знаю точно, по какому поводу, но "каучуковые хилеры" были здесь, вынюхивали и задавали вопросы. Я слышал, беднягу Спенса отстранили от работы на время расследования жалобы. ’
  
  ‘Он такой, и я чувствую себя отчасти ответственным за это".
  
  ‘Что происходит, Джейн?’
  
  ‘У меня небольшая проблема. Я не заполнил список серийных номеров всех банкнот и не проверил точно, сколько там было денег. Я оставил их в ящике своего стола, и теперь они пропали’.
  
  ‘Что? Ты оставил деньги в ящике стола, и теперь их, черт возьми, украли!’ Воскликнула Кэт шепотом.
  
  ‘Нет. Сержант Харрис положил деньги в сейф на складе недвижимости. Список был в ящике стола, но ..." Она заколебалась.
  
  ‘Продолжай, но что?’
  
  ‘У меня нет доказательств, но я думаю, что Харрис взял список и сохранил квитанцию о собственности, чтобы доставить мне неприятности’.
  
  ‘Боже, этот человек - придурок. Не передергивай свои трусики - просто достань деньги, и я помогу тебе пересчитать и проверить все еще раз’.
  
  ‘Я собиралась, но Харрис не открывает магазин для меня, и в данный момент он закрыт", - сказала Джейн, добавив, что, возможно, A10 забрал деньги, но она не уверена.
  
  Кэт ела быстро, размахивая вилкой, приветствуя нескольких офицеров. Она сказала Джейн, что большой компьютер с избыточным весом в углу, заказывающий "Полный английский" с дополнительной порцией сосисок, бекона и жареного хлеба, был сотрудником магазина недвижимости, и он знал, взял ли A10 деньги. Если бы они этого не сделали, она бы попыталась убедить его открыться немного пораньше, но не было смысла просить, пока он не съест все, что у него на тарелке.
  
  Джейн подумывала рассказать Кэт о приходе Брэдфилда к ней домой, но решила, что лучше этого не делать, поскольку она, вероятно, задаст кучу вопросов или подумает, что происходит какой-то заговор.
  
  Кэт дочиста выскребла свою тарелку и вытерла о нее тост.
  
  ‘В магазине будет копия квитанции на получение денег из магазина недвижимости; страницы в книге переписаны под копирку, так что сумма, записанная Харрисом, все равно останется там’.
  
  ‘Харрис мне этого не говорил!’
  
  ‘Брось, Джейн, он пытается заморочить тебе голову, дорогая. Будем молить Бога, чтобы мы нашли все деньги в целости, потому что, если часть из них пропадет, начнется настоящий ад. О! Кстати, как прошла свадьба?’
  
  ‘Довольно ужасно, я рад, что все это закончилось’.
  
  ‘Ах, значит, ты не переиграл шафера? Неважно, а?’
  
  Кэт поговорила с сотрудником отдела недвижимости, который, очевидно, питал к ней слабость. Он сказал, что откроет пораньше, хотя было уже почти восемь, когда он расправился со второй порцией тостов с джемом. A10 не брала деньги, и Джейн выписала тот же холщовый пакет, который Харрис положил в сейф; в копии квитанции было указано &# 163; 2780 наличных в банкнотах, но не указано, сколько там было каждого номинала.
  
  В качестве запоздалой мысли, на случай, если кто-то был легкомыслен, Кэт записала деньги, которые она изъяла из спальни Кеннета Бойла, чтобы пересчитать их. Джейн была рада, что Кэт была с ней; она знала все тонкости и, как обычно, оказывала успокаивающее влияние. Она призналась Джейн, что всегда требовалось много времени, прежде чем можно было вернуть украденные деньги, поскольку требовалась целая вечность, чтобы определить, кто имеет на них законное право. Джейн спросила, что произойдет, если останется больше денег, чем может быть учтено по закону.
  
  ‘Должен был поступить в казну и быть использован на благие цели, но перед этим часто пропадало и несколько фунтов. Некоторым детективам удается найти владельцев каждого пенни… ну, скорее, они придумывают имена и набивают себе карманы.’
  
  ‘Как вы думаете, старший инспектор Брэдфилд или сержант Гиббс сделали бы это?’ Спросила Джейн, начиная задаваться вопросом, не использовали ли ее из-за неопытности.
  
  ‘Черт возьми, они ни в коем случае не изворотливы. Они могут время от времени давать подзатыльники подозреваемому, который этого заслуживает, но воровать или наживаться - не их стиль’.
  
  ‘Что такое затычка?’
  
  ‘Парень, тебе еще многому предстоит научиться. Это получение денег в качестве взятки. Как только ты попадаешь в лапы плохих парней, выхода нет: тогда они держат тебя за коротышку и кудряшки навсегда. Умный детектив не станет рисковать тюрьмой или жертвовать своей карьерой и пенсией ради таких подонков, как О'Данси.’
  
  Когда они поднялись наверх, в оперативную комнату, Джейн почувствовала себя более непринужденно во всей ситуации, хотя и устыдилась того, что усомнилась в честности Брэдфилда и Гиббса. Она надеялась, что, тщательно проверив деньги, найдет связь с Джули Энн Коллинз, а также, что не произошло ничего нечестного, и поэтому она сможет помочь Брэдфилду и, возможно, восстановить сержанта Гиббса в должности.
  
  Брэдфилд ждал, ему не терпелось узнать, как у них идут дела, и посмотреть список, который Джейн уже составила. Она не хотела доставлять больше хлопот, поэтому сказала, что этого письма не было в ее ящике и его мог взять А10, с чем он согласился. Кэт объяснила, что им пришлось подождать, пока откроется магазин недвижимости, и они только что получили деньги, чтобы проверить это. Брэдфилд сказал им, чтобы они взяли с собой другого полицейского в форме и воспользовались его офисом, чтобы пересчитать и проверить серийные номера на деньгах.
  
  Некоторое время спустя Джейн сидела за столом Брэдфилда вместе с Кэт и констеблем Дональдсоном, который был известен своей честностью. Он был более чем счастлив наблюдать, помогать и перепроверять подсчет. Кэт и Дональдсон рассмеялись, когда Джейн достала пинцет и объяснила, что не хочет оставлять на деньгах свои отпечатки пальцев. Кэт достала три пары перчаток Marigold и, бросив их на стол, сказала, что если они будут аккуратно обращаться с записями, то перчатки будут в порядке и ускорят процесс.
  
  Джейн сначала убрала стопку двадцаток и начала перечислять серийные номера один за другим.
  
  ‘Неудивительно, что ты так долго медлила, дорогая. Вам не нужно записывать все серийные номера двадцаток: в банке есть список того, что они дали мистеру Коллинзу, это были единицы, пятерки и десятки, так что просто пересчитайте и положите двадцатки в пакет, хорошо? Я начну проверять пятерки, ты делай пометки, а констебль Дональдсон может начать с десяток. Давайте запустим это шоу на полную катушку. ’
  
  Джон Бентли все еще крепко спал и похрапывал, когда в комнату заглянула его мать, прежде чем тихо закрыть дверь его спальни. Она пошла на кухню и поставила чайник, чтобы приготовить себе чашку чая, и услышала, как Дэвид возится в ванной – для него установили недавнее изобретение под названием "электрический душ", поскольку ему было трудно входить в ванну и вылезать из нее. Он вошел на кухню в халате. Его волосы были мокрыми, и он выглядел измученным.
  
  ‘Хочешь чашечку чая, сынок?’
  
  ‘Ta. Джон все еще спит?’
  
  ‘Вышел на подсчет. Я не знаю, во сколько вы двое вернулись домой, но было уже светло. Чем вы занимались?’
  
  ‘О, в клубе сыграли большую партию в бильярд’.
  
  ‘Что, всю ночь?’
  
  ‘Да, это был круговой турнир’.
  
  Она налила большую кружку чая и посыпала ее сахаром, прежде чем сесть напротив Дэвида.
  
  ‘Твоего отца вот-вот выпустят’.
  
  ‘Я знаю", - ответил он, дуя на горячий чай.
  
  ‘Хотел бы я сказать, что с нетерпением жду этого, сынок, но это не так, учитывая, что Джон переезжает к нам, а я не собираюсь уезжать. Я устану стирать и готовить для вас троих.’
  
  Дэвид отхлебнул чаю, положил еще две ложки сахара и продолжал помешивать в кружке.
  
  ‘Мне нужно отнести кое-какие продукты", - сказала Рене.
  
  Дэвид кивнул и открыл упаковку диетического печенья.
  
  ‘Цены на хлеб выросли, одиннадцать пенсов за буханку. Я подумала, что могла бы приготовить большую кастрюлю тушеного мяса, хотите это к чаю?’
  
  ‘Да, звучит заманчиво. Но приготовь это на ужин’.
  
  ‘Я думала приготовить его к вашему чаю в пять. Ему нужно несколько часов томиться на медленном огне, чтобы мясо стало нежным’.
  
  ‘Тогда поставь это пораньше – подойдет поздний ужин’.
  
  ‘Я могу это сделать"… Ты снова выходишь сегодня вечером?’
  
  ‘Я встречаюсь с друзьями, чтобы посмотреть последний фильм “Продолжай", так что вернусь поздно’.
  
  ‘Две ночи на пробежке? Джон поедет с тобой, не так ли?’
  
  ‘К чему все эти вопросы, ма? Просто оставь это, ладно?’
  
  Она взяла печенье и откусила от него.
  
  ‘Я вижу, у него полностью отремонтирован большой фургон’.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘С надписями о покраске и декорировании. Я видел вас обоих в нем вчера вечером, когда вы уходили. Я шел навестить бедняжку Нэнси Филлипс, вы знаете, леди, внука которой нашли мертвым. Я подумал, что она, возможно, захочет пойти в лото, но она не пошла, ей было очень плохо, и полиция пока не выдаст его тело для похорон. ’
  
  ‘Послушай, Джон сказал тебе не высовываться и не общаться с этими сплетниками. Ты должна делать то, что он тебе говорит, ма, или он по-настоящему разозлится’.
  
  Правда? Что ж, это моя квартира, и мне нравятся вечера игры в бинго. Мне надоело сидеть взаперти, и ты не думай, что я глупая – я знаю, когда что-то не так, точно так же, как и твоему отцу, потому что я так долго была замужем за ним. ’
  
  ‘Джон просто присматривает за тобой’.
  
  ‘Чушь собачья – он никогда ничего не делал для меня за все эти годы. Он должен вернуться к своей жене, я имею в виду, Бог знает, чем она занимается, пока он живет здесь. Он все еще платит за квартиру в своем доме?’
  
  ‘Не знаю, я собираюсь вернуться в постель и пропустить стаканчик’.
  
  Она наклонилась и схватила его за руку.
  
  ‘Он ведь не втянул тебя во что-нибудь, не так ли? Не смей обращаться со мной так, будто у меня нет глаз или ушей, вы оба прятались где попало в течение нескольких недель, и если он что-то замышляет, ты не позволяй ему втягивать себя в это. ’
  
  ‘Он просто нарабатывает работу, ма. Он открывает новую компанию по оформлению. У него хорошие руки’.
  
  ‘Таким же, каким был его отец, но не для украшения. Когда Джон вообще брал в руки кисть? Всю эту квартиру нужно подкрасить; ему следовало бы освежить ее к тому времени, когда твой отец выйдет на свободу, ты же знаешь, какой он привередливый. Посмотри на стиральную машину и сушилку, которые мне подарил Джон – я был вполне доволен, когда ходил в прачечную. У меня даже есть холодильник с морозильной камерой, но в нем ничего нет, потому что Джон говорит, что не хочет, чтобы я ходила за покупками для него. ’
  
  ‘Я хожу с тобой по магазинам, ты это знаешь’.
  
  ‘Ни с того ни с сего вы двое начинаете присматривать за мной, хотя никогда раньше этого не делали. Я был счастлив, убираясь в офисах, встречаясь с друзьями, а потом Джон возвращается и распоряжается моей гребаной жизнью, и мне это не нравится. ’
  
  ‘Оставь это, ма’.
  
  ‘Я не буду, потому что я жила с твоим отцом и могла сказать, когда он замышлял что-то недоброе, я всегда знала, и я думала, что в течение нескольких недель вы двое вели себя так, словно что-то скрывали от меня. Не говори мне, что все из-за шлюхи, за которую продолжает платить твой отец, потому что мне на нее наплевать. Я знаю, что она навещает его тайком, и мне плевать. Я никогда этого не делал в течение многих лет, с тех пор, как ты упал с той чертовой крыши. Ты единственный человек, который мне небезразличен, и я не собираюсь сидеть здесь взаперти, пока Джон втягивает тебя в какое-то грязное дело.’
  
  Она внезапно начала задыхаться, ее лицо посинело. Она схватилась за грудь, пытаясь отдышаться.
  
  ‘Ты видишь, что ты с собой сделала? Где твой ингалятор?’
  
  Она порылась в кармане фартука, нашла свой ингалятор и начала попыхивать им, ее лицо побледнело, она задыхалась, плечи поднимались вверх и опускались. Дэвид был бессилен что-либо сделать для нее, так как приступ усилился, и она присосалась к ингалятору.
  
  ‘Черт, ма, иди и ложись на диван. Тебе нужен врач?’
  
  Она покачала головой, прижимая ингалятор ко рту. Она зашипела и задохнулась, неуверенно поднимаясь на ноги. Они медленно добрались до гостиной, где она плюхнулась на диван и закрыла глаза. Постепенно ее дыхание стало ровнее. Дэвид постоял, наблюдая, а затем, прихрамывая, сел на подлокотник дивана.
  
  ‘Теперь ты чувствуешь себя лучше, ма?’
  
  Она помахала рукой, но глаз не открыла.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я сходил за врачом?’
  
  ‘Нет, нет, все в порядке’.
  
  ‘Я могу подойти к телефонной будке и попросить часового’.
  
  ‘Просто оставь меня в покое на некоторое время", - сказала она, все еще хватая ртом воздух. Постепенно ей, казалось, стало легче дышать и она расслабилась, и Дэвид заметил, как ее глаза замерцали и в конце концов закрылись. Он подождал, пока она заснет.
  
  Он чувствовал себя измотанным после того, как всю ночь отсутствовал, и нуждался в отдыхе, поэтому решил пойти в свою спальню. Проходя мимо комнаты Джона, он заглянул туда, чтобы проверить, не проснулся ли тот, но тот все еще крепко спал, похрапывая. Волосы Джона были спутаны, а кожа казалась меловой из-за кирпичной пыли, которая пропитала подвал кафе, когда они пробили стену. На его одежде не было пыли, так как поверх нее он надел белый рабочий костюм декоратора, даже забрызгал костюм краской, проведя по нему мокрой кистью, чтобы создать иллюзию, что они настоящие мастера на все руки, если их остановит полиция.
  
  Дэвид лег на свою кровать. Он начал чихать и, испугавшись, что простудился, выругался про себя. Мысль о том, чтобы провести еще несколько морозных ночей на многоэтажной автостоянке, была отвратительной, но когда он начал засыпать, думая о Флориде, он знал, что это того стоило.
  
  Было почти 10 часов утра, и Джейн перепроверяла количество банкнот в & # 163; 20 банкнот, когда Кэт внезапно хлопнула ладонью по столу и взволнованно подняла клин из & # 163; 5 банкнот.
  
  ‘У нас есть совпадение, дорогая! Посмотри на это: серийные номера на этих пятерках, найденных у О'Данси, совпадают с наличными, которые снял мистер Коллинз. У нас здесь на пятьсот фунтов больше.’
  
  Глаза Джейн загорелись. ‘Ну, это определенно не те деньги, которые Джули Энн дала бы О'Данси на еду и проживание, и, конечно же, она не стала бы покупать героин на такую сумму за один раз’.
  
  ‘Черт возьми, это скрасит утро старшего инспектора Брэдфилда. Здесь есть и другие пятерки, но их нет в списке, так что, вероятно, О'Данси заработал деньги на продаже наркотиков ’.
  
  Констебль Дональдсон заговорил. ‘Я собирался подождать, пока не закончу перепроверять все десятки, чтобы сообщить вам, но у меня есть семьдесят, которые соответствуют списку’.
  
  Кэт сосчитала на пальцах. ‘На данный момент это две сотни тысяч украденных денег, которые есть у О'Данси’.
  
  Джейн ухмыльнулась. ‘Осталось проверить только банкноты & # 163;1, но это не займет много времени, поскольку мистер Коллинз снял только пятьсот из них’.
  
  ‘Что ж, это заслуживает перерыва на кофе с бутербродами", - сказала Кэт, беря со стола банкноту из 5 долларов. ‘Что тебе нравится, Джейн?’
  
  Джейн была ошеломлена и не знала, что сказать, пока не увидела хитрую усмешку на лице Кэт.
  
  ‘Я просто пошутил, но ты можешь заплатить, раз мы тебе здесь помогли’.
  
  Джейн согласилась и сказала, что в ее сумочке были деньги. Кэт сняла резиновые перчатки и попросила Джейн аккуратно сложить пятерки и десятки, которые соответствовали списку, в коробку для отправки в отдел отпечатков пальцев.
  
  Констебль Дональдсон сказал, что он сделает заметки с Джейн, пока Кэт пойдет в столовую.
  
  Она увидела там Брэдфилда, и он спросил, как дела. Она не хотела разыгрывать гром среди ясного неба и просто сказала, что у констебля Теннисон есть для него хорошие новости. Он вылетел из столовой, как подстреленный.
  
  Как и ожидала Кэт, Брэдфилд ликовал, хлопал в ладоши и рассыпался в похвалах за хорошо проделанную работу, поскольку теперь у него было что предложить О'Данси, хотя ему пришлось подождать, пока не приедет его адвокат Кейто Стоунекс, чтобы провести дополнительное собеседование, к сожалению, без сержанта Гиббса. Однако он сразу же позвонил в A10, чтобы рассказать о деньгах и о том, что констебль Теннисон готова сделать заявление о том, что молодая девушка в спальне солгала о том, что видела, как сержант Гиббс нападал на О'Данси. Директор A10 DCI выглядел недовольным, хотя Брэдфилд и Гиббс были ‘своими’ и сказали, что приедут на станцию, чтобы поговорить с Теннисоном во второй половине дня.
  
  Еще через полчаса Джейн также смогла рассказать Брэдфилду, что в общей сложности было &# 163;180 банкнот в &# 163;1 банкноте, которые соответствовали серийным номерам в списке, в результате чего было возвращено в общей сложности & # 163; 1380 различных банкнот, украденных Джули Энн Коллинз у ее отца. Он попросил Джейн положить коробку с деньгами в пакет для конфиденциальной отправки, надежно закрепить его пронумерованной печатью с храповым механизмом и посадить двух полицейских в патрульной машине, чтобы они как можно скорее доставили ее в лабораторию для ознакомления сержанту Лоуренсу. Затем она должна была прийти к нему в офис.
  
  ‘Садись, Джейн. Я просто хотел поболтать, чтобы стало ясно, почему я не пригласил тебя присутствовать на интервью с О'Данси. Я знаю, что у вас есть список всех совпадающих банкнот и сумм, но A10 хочет поговорить с вами. ’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Значит, ты не можешь быть в двух местах одновременно, верно? Поэтому вместо этого я спросил Кэт’.
  
  ‘Я понимаю, сэр, и я благодарен, что вы вообще подумали о том, чтобы пригласить меня присутствовать на собеседовании’.
  
  ‘Вы проделали хорошую работу, Теннисон, и получили ценный урок относительно процедуры, хотя, признаюсь, мне следовало посоветовать вам что-нибудь получше после обыска и изъятия денег’.
  
  "Вы сделали это, сэр, но я была немного сбита с толку и неправильно поняла вас", - сказала она, демонстрируя свою лояльность и то, что она намеревалась сказать A10.
  
  ‘Вы имеете право, чтобы представитель федерации ваших констеблей присутствовал при вашем собеседовании’.
  
  ‘А мне это нужно?’ - нервно спросила она.
  
  ‘Нет, но я бы посоветовал вам это сделать. Они играют на неопытности, будут пытаться исказить то, что вы говорите, и могут угрожать будущей карьере стажера. Это может быть довольно сложно. Констебль Дональдсон - представитель ПК, и он расправится с ними, если они попытаются что-нибудь сделать с вами. ’
  
  ‘ Спасибо, сэр, я ценю ваш совет и больше вас не подведу.
  
  ‘ Я рассчитываю на это, Теннисон, особенно если ты надеешься когда-нибудь поступить в Уголовный розыск в качестве детектива.
  
  Она покраснела от его слов, и он склонил голову набок, улыбаясь.
  
  ‘ Знаешь, ты выглядишь мило, когда делаешь это. У тебя на щеках появляются два розовых пятна.’
  
  Джейн вернулась в оперативный отдел, за ней последовал Брэдфилд. Кэт подумала, что она выглядит нервной и расстроенной, не подозревая, что на самом деле чувствует себя довольной. Кэт повернулась ко всем и помахала рукой, привлекая их внимание.
  
  ‘Послушайте, мы получили важную информацию от констебля Теннисон. Она тщательно сопоставила серийные номера на банкнотах, привезенных из наркопритона О'Данси’.
  
  Все прекратили свои занятия и слушали Кэт, пока она продолжала.
  
  ‘Она обнаружила, что почти полторы тысячи соответствовали деньгам, снятым из банка мистером Коллинзом, деньгам, впоследствии украденным его дочерью Джули Энн’.
  
  Раздались аплодисменты, и Джейн снова покраснела.
  
  Брэдфилд посмотрел на нее, улыбаясь. ‘Она вывела нас всех из затруднительного положения, и, надеюсь, теперь О'Данси отзовет свои обвинения, а инспектор Спенсер Гиббс будет восстановлен в должности’.
  
  Аплодисменты теперь перешли в приветствие при упоминании уважаемого Гиббса.
  
  Сержант Харрис услышал аплодисменты, входя в кабинет с конвертом в одной руке и чашкой чая в другой. Это было довольно жутко, но еще более жутко для Харриса, когда, увидев его, все замолчали, демонстрируя свое отвращение к этому человеку.
  
  ‘Что мы можем для вас сделать, сержант?’ Спросила Кэт.
  
  ‘ За прилавком стоит Катон Стоунекс, говорит, что он...
  
  ‘Доставьте этого ублюдка О'Данси из камеры в мой кабинет, сержант Харрис, но сначала дайте мне побыть наедине со Стоунексом", - сказал Брэдфилд и хлопнул себя по бедру отчетом Джейн об изъятых банкнотах. Он действительно с нетерпением ждал интервью, особенно в присутствии Катона.
  
  Джейн удивилась, почему Харрис сам поднялся наверх, ведь обычно он рявкал на КОМПЬЮТЕР на стойке регистрации, чтобы передать что-то в уголовный розыск. Она вопросительно посмотрела на Кэт, которая пожала плечами.
  
  Харрис колебался, и Брэдфилд спросил его, нет ли чего-нибудь еще. Он нервно поднял конверт. ‘Да, сэр, офицер нашел эти бумаги, оставленные в кабинете констебля, и подумал, что они могут принадлежать Теннисону’. Он положил конверт на стол, быстро повернулся и вышел, его нос был очень расстроен.
  
  Джейн на самом деле не нужно было заглядывать в конверт: она знала, что это ее утерянный список и квитанция из магазина недвижимости. Она заглянула внутрь, затем посмотрела на Кэт и показала ей поднятый большой палец.
  
  Брэдфилд наклонился к ним обоим. - Что это было? - спросил я.
  
  ‘Ничего, сэр, это всего лишь моя анкета на секционный дом", - ответила Джейн, решив, что с Харрисом покончено и он, вероятно, больше не будет у нее на поводу.
  
  Когда Брэдфилд вышел, Кэт придвинулась ближе к Джейн. ‘Это было здорово, ты мог бы хорошенько приструнить этого двуличного ублюдка Харриса, но ты быстро учишься, а это значит, что ты одержал верх над этим ублюдком, и он это поймет’.
  
  Катон Стоунекс был одет в серый костюм, голубую рубашку с накрахмаленным белым воротничком-гвоздиком, запонки и темно-синий галстук. Он был довольно симпатичным и очень самоуверенным, когда вошел в офис Брэдфилда с большим набитым портфелем.
  
  ‘Доброе утро", - сказал Брэдфилд, но не встал. Он просто указал на место напротив себя и представил констебля Морган.
  
  ‘Вы должны знать, что ваш клиент использовал вас в своих злонамеренных целях’.
  
  ‘Что ж, я бы опроверг это, старший инспектор Брэдфилд, тем более что у меня есть свидетель, который присутствовал при том, как сержант Гиббс ударил мистера О'Данси в спальне’.
  
  ‘Она солгала ради него. Констебль Теннисон, которая будет давать показания в A10, уже спускалась с ней вниз, когда ваш клиент упал и сломал нос, пытаясь избежать ареста. Я также был свидетелем этого и того факта, что О'Данси пытался подкупить меня и сержанта Гиббса.’
  
  ‘Что ж, молодая леди показалась мне достаточно правдивой, когда я брал у нее интервью, а хорошо известно, что полицейские защищают, извините, подтверждают друг друга, как “группа братьев”’.
  
  Брэдфилд улыбнулся. ‘Ей пятнадцать лет, это означает, что вы взяли у нее показания незаконно, без присутствия взрослых, которые могли бы это подтвердить. В то время, когда мы вошли в комнату, О'Данси имел с ней незаконные половые сношения. Это уголовное преступление, поскольку ему больше двадцати четырех, поэтому не имеет значения, думал ли он, что ей шестнадцать ... ’
  
  Стоунекс собирался что-то сказать, но Брэдфилд поднял руку. ‘Пожалуйста, дай мне закончить ... Затем вводятся наркотики, которые он дал ей перед сексом, для облегчения полового акта, что, на мой взгляд, технически является изнасилованием в отношении пятнадцатилетнего подростка. То же самое мы говорим и ее бедным родителям.’
  
  Все это было новостью для Кэт, и Брэдфилд, очевидно, не без оснований держал это при себе во время интервью.
  
  Стоунекс откинулся на спинку стула, принюхался и потер нос. Он глубоко вздохнул. ‘Вы подтягивали свой закон, старший инспектор Брэдфилд’.
  
  ‘Что ж, мне неприятно видеть, как такого честного адвоката, как вы, подставляет такой подлый наркоторговец, как О'Данси, который даже не в состоянии оплатить ваши гонорары’.
  
  На лице Стоунекса появилось выражение недоверия, когда он спросил, что тот имеет в виду. Брэдфилд подробно рассказал о деньгах, которые были украдены Джули Энн у ее отца. Он объяснил, как & # 163; 2780 было найдено в комнате Терри О'Данси, и серийные номера в общей сложности & # 163; 1380 банкнот разного достоинства совпали со списком, предоставленным банком. Он добавил, что в настоящее время все украденные банкноты находятся в Ярде, где их проверяют на наличие отпечатков пальцев двух жертв, мистера Коллинза и самого О'Данси.
  
  ‘Почти половина изъятых денег украдена, а остальные, как полагают, получены от продажи наркотиков, так что ваш клиент остается без горшка, в который можно помочиться, и перед обвинением в том, что он убил Джули Энн Коллинз из-за денег’.
  
  ‘То есть вы хотите сказать, что не будете возвращать деньги?’
  
  ‘Правильно, и ему также будет предъявлено обвинение в хранении с намерением поставлять героин и марихуану, а также в различных других преступлениях, связанных с наркотиками. Без сомнения, за свое предыдущее преступление он надолго отправится в тюрьму, но если выяснится, что какие-либо деньги законны, они могут быть возвращены вам как его адвокату. ’
  
  ‘Исходя из предположения...’
  
  ‘Что мы уладили ситуацию с ложными обвинениями вашего клиента в том, что у него сломан нос и сержант Гиббс украл какие-то деньги", - сказал Брэдфилд и разложил фотографии тела Джули Энн Коллинз.
  
  ‘Ваш клиент, по сути, отрицал, что был близко знаком с этой жертвой, но, как вы только что слышали, теперь у нас есть доказательства обратного, не говоря уже об отпечатках ее пальцев в его спальне в "сквоте". То, как вы решите сообщить ему хорошие новости, зависит от вас. ’
  
  ‘Что ж, я определенно думаю, что пришло время мне серьезно поговорить с ним", - ответил Стоунекс, раздраженный тем, что его выставили дураком не только из-за О'Данси, но и из-за Брэдфилда, который был на шаг впереди всех.
  
  ‘Хорошо, констебль Морган проводит вас вниз, в камеры’.
  
  Кейто Стоунекс колебался, но Брэдфилд отодвинул стул и встал, взглянув на часы.
  
  ‘Мы можем собраться снова, скажем, минут через двадцать или около того’.
  
  Кэт вернулась в офис Брэдфилда через несколько минут и рассказала ему, что Стоунекс был по-настоящему зол на О'Данси и первое, что он сказал, было: "Мне не нравится, когда из меня делают клоуна, Терри’.
  
  ‘Что ж, будем надеяться, что он убедит О'Данси сыграть в мяч. В противном случае у нас на руках могут остаться нераскрытые убийства’.
  
  ‘Это был удар, сэр, умолчать о том, что девочке пятнадцать лет и об отпечатках пальцев Джули Энн в спальне’.
  
  ‘Я никогда не встречался с ее родителями и понятия не имею, сколько ей лет, но и Стоунекс тоже. Что касается отпечатков пальцев Джули Энн, что ж, будем надеяться, что они там есть, но это не докажет, что он убил ее, - небрежно сказал он.
  
  Кэт знала, что он не всегда играл по правилам, но она никогда не осознавала, насколько он был хитер, и он определенно вывел из себя Катона Стоунекса.
  
  ‘Как ты думаешь, теперь О'Данси сознается?’ - спросила она.
  
  ‘Мне он нравится больше за убийство Эдди Филлипса, но, честно говоря, есть некоторые вещи, которые не сходятся между ним и Джули Энн. Если он убил ее в той дыре из-за денег, то, скорее всего, это было сразу после того, как она сбежала от своего отца, но зачем тащить ее тело на наш участок? Почему бы не выкинуть или не похоронить ее где-нибудь за городом на шоссе А40 или не столкнуть в канал, как Эдди? Он снова посмотрел на часы, встал, потянулся и принялся расхаживать по комнате.
  
  ‘Хочешь чашечку кофе?’ Спросила Кэт, не желая подвергать сомнению его обоснованность.
  
  ‘Нет, спасибо". Он закурил сигарету и продолжил расхаживать взад-вперед.
  
  Прошло еще десять минут, прежде чем два констебля сопроводили закованных в наручники О'Данси и Кейто Стоунекса в кабинет Брэдфилда. Когда они вошли, Стоунекс сдержанно кивнул Брэдфилду, давая понять, что его клиент собирается говорить. Синяки от сломанного носа распространились вокруг глаз О'Данси, и в каждую ноздрю у него были заткнуты свежие кусочки ваты. Он был очень подавлен и сел рядом со Стоунексом напротив Брэдфилда и констебля Морган.
  
  Стоунекс передал короткое заявление, подписанное О'Данси, в котором он отказался от всех обвинений, выдвинутых им против сержантов Гиббса и Брэдфилда, признав, что это была злонамеренная попытка выпутаться из неприятностей. Брэдфилд попросил Кэт передать это констеблю Теннисон, чтобы она передала A10, когда они приедут на собеседование с ней. Он подождал ее возвращения, прежде чем начать интервью. На самом деле ему не нужно было этого делать, но ему нравилось наблюдать, как вспотевший адвокат вспыхивает, а его клиент не может поднять голову и посмотреть на него.
  
  ‘Теперь вы осведомлены о серьезных обвинениях, выдвинутых против вас, и мы знаем, что вы были близки с Джули Энн Коллинз, поэтому я предлагаю...’
  
  Прежде чем он успел закончить, О'Данси наклонилась вперед. ‘Она пришла ко мне домой вся на взводе и выглядела ужасно. Ей нужно было где-то переночевать, и она рассказала мне, что ее отец избил ее до полусмерти клюшкой для гольфа. Я признаю, что спал с ней несколько раз, но она всегда была готова к этому, и в этом не было ничего противозаконного, но на этот раз она спала в одной из спален внизу.’
  
  ‘Как долго она занималась приседаниями в этот раз?’ Спросил Брэдфилд.
  
  ‘Четыре, пять дней, максимум, может быть, неделю. Она просто лежала весь день и курила травку. Я спросил ее, все ли с ней в порядке, и она сказала, что ей больно и ее тошнит. Я думал, это просто у нее отказали почки после побоев, которые устроил ей отец. Она стала по-настоящему взвинченной и начала приставать ко мне с просьбами о героине, поэтому я дал ей немного бесплатно, а потом она захотела еще. Я сказал, что ей придется заплатить, и она сказала, что хочет заплатить, и она была какой-то сумасшедшей, говоря, что ее изнасиловали, и боялась сказать, кто это был, поскольку считала, что он убьет ее. Я хотел, чтобы она убралась, но потом она сказала, что у нее много наличных. Клянусь перед Богом, я ей не поверил, но потом она стала совсем серьезной и показала мне крупную сумму денег, сказав, что мы могли бы вместе вести кое-какие дела, поскольку она знала наркоманов в наркологическом центре Хакни, где проходила реабилитационную программу. ’
  
  ‘Это была больница Хомертон, где работает ваша сестра?’ Спросил Брэдфилд, и он кивнул.
  
  ‘Я сказал, что сначала мне нужно встретиться с главным продавцом расходных материалов, и у меня не хватило наличных. Она дала мне полторы тысячи фунтов авансом на покупку хорошего снаряжения, и мы договорились разбавлять героин сухим молоком, а потом я верну ей то, что был должен, из прибыли. ’
  
  ‘Подожди, подожди минутку, Терри. Ты думаешь, я поверю, что она просто передала деньги? Ты что, думаешь, мы охуенные тупицы? Она ни за что не доверила бы тебе такую сумму денег ’.
  
  ‘Она так и сделала, послушай меня, она знала дилера, поэтому была счастлива всему этому. Он трахал ее, и она сказала, что если я попытаюсь ее переспать, она заставит его разобраться со мной’.
  
  ‘Мне нужны имя и адрес вашего поставщика’.
  
  ‘Черт, чувак, я не могу этого сделать – это все равно что положить голову на плаху. Клянусь своей жизнью, я собирался поговорить с Дуэйном Кларком, чтобы заключить сделку с парнем из Манчестера, но когда я зашел к нему домой, его там не было, а его жена сказала, что он в Ковентри. ’
  
  ‘Ты попадаешь прямо в точку, солнышко. Ты сказала, что тебя не было в притоне, когда убили Джули Энн – это была ложь, ты убила ее и забрала все деньги, верно, верно?’
  
  О'Данси вспотел и заерзал на стуле.
  
  ‘Нет, честно, все так, как я тебе только что сказал. Дуэйна не было дома, поэтому я просто вернулся в "сквот" с деньгами, но ее там не было, и когда я спросил, где она, один из детей сказал, что она уехала в Хакни на несколько дней. Потом я услышал, что ее убили, и побоялся признаться, что она принимала душ в приседе, потому что вы подумали бы, что это я ее убил. ’
  
  Брэдфилд постучал карандашом по столу.
  
  ‘Итак, позвольте мне прояснить: вы признаете, что Джули Энн жила в притоне, и она дала вам крупную сумму наличными, чтобы купить партию героина для работы, это так?’
  
  ‘Да, именно так’.
  
  ‘Почему для сделки с наркотиками нужен Манчестер? Я имею в виду, что это приличное расстояние. Наверняка у вас есть знакомые дилеры ближе к Лондону?’ Сказал Брэдфилд, сильно подозревая, что дилером был Джошуа Ричардс, он же Большой папочка.
  
  ‘Слушай, я говорю тебе гребаную правду. Кроме того, героин намного дешевле за пределами Лондона, а мы просили большую партию’.
  
  ‘Понятно… Почему Джули Энн не поехала с тобой на встречу с Дуэйном?’
  
  ‘Потому что ее тошнило, ее все время тошнило’.
  
  ‘Она сказала вам, откуда у нее деньги?’
  
  ‘Нет, и я не спрашивал. Очевидно, я подумал, что его украли, и теперь я знаю, что это было так, потому что мистер Стоунекс сказал мне, что он принадлежал ее отцу ’.
  
  ‘У тебя на все есть гребаный ответ, Терри’.
  
  ‘Это правда, чувак’.
  
  Брэдфилд начал записывать некоторые цифры из записей, которые Джейн дала ему о найденных деньгах.
  
  ‘Мы знаем, что она украла у своего отца чуть меньше & # 163; 2000, у вас было & # 163; 1380, которые соответствовали серийным номерам, так что, если она дала вам полторы тысячи, что вы сделали с остальными & # 163; 120?’
  
  О'Данси с тревогой посмотрел на своего адвоката, который ничего не сказал.
  
  ‘Я не занимаюсь математикой", - нервно сказал он.
  
  ‘Ах да, если только это не связано с героином, то есть?’
  
  ‘Я тоже не занимаюсь тяжелыми вещами – проверьте мое тело, следов от уколов нет. Я только что сказал вам, что мне так и не удалось заключить сделку, вот почему у меня все еще есть наличные ’.
  
  Все были шокированы, когда Катон Стоунекс внезапно в гневе стукнул ручкой по столу.
  
  ‘Хватит, Терри, ты роешь большую яму и гарантируешь себе длительный тюремный срок, поэтому я предлагаю тебе перестать валять дурака и рассказать старшему инспектору Брэдфилду правду’.
  
  ‘Хорошо, хорошо… как я уже сказал, я так и не заключил сделку, потому что Дуэйн уже был в гребаном Ковентри, и я не мог до него дозвониться. Я солгал Джули Энн и сказал ей, что отдал деньги Дуэйну, которому пришлось уехать из города за снаряжением, и нам придется подождать, пока он не вернется. ’
  
  ‘Значит, она все еще была в притоне, ожидая наркотики?’
  
  ‘Да, но я дал ей несколько таблеток, и она сказала, что собирается съездить к Эдди в Хэкни и договориться о каких-то сделках с наркоманами из клиники. Она сказала, что вернется, и снова пригрозила мне, если я попытаюсь наложить на нее швы.’
  
  К этому времени он вспотел так сильно, что с его лица стекали капли, и он продолжал вытираться рукавом рубашки.
  
  ‘Она дала мне всего 1500 фунтов стерлингов и ушла. Клянусь Богом, она ушла, чувак, и это был последний раз, когда я ее видел. Я не убивал ее, она ушла из приюта примерно за день до того, как ее нашли мертвой. Я могу доказать, где я был: мы с моей девушкой поехали в отель "Челси", я даже зарегистрировался под своим настоящим именем. ’
  
  ‘Несовершеннолетняя девушка, с которой вы были, когда мы вас арестовали?’
  
  ‘Да, но она сказала мне, что ей восемнадцать.… мы потратили часть денег, которые Джули Энн дала мне на несколько вечеров там, дорогие ужины, шампанское и купили кучу одежды и обуви на Карнаби-стрит. Мы были в гостиничном номере, когда в новостях сообщили, что она мертва, чувак. Я до смерти перепугался, поэтому просто солгал, потому что, честно говоря, не знаю, что с ней случилось. ’
  
  Брэдфилду казалось, что это два шага вперед и большая дыра в одном пути назад.
  
  Алиби О'Данси было похоже на правду, и его можно было легко проверить у сотрудников отеля и молодой девушки. Чувствуя себя подавленным, Брэдфилд достал из конверта фотографию Эдди Филлипса и подтолкнул ее к О'Данси.
  
  ‘Так что же произошло между тобой и Эдди?’
  
  В комнате воняло от потного О'Данси, когда он смотрел на фотографию. Он снова беспомощно взглянул на своего адвоката.
  
  ‘Просто ответь на вопрос, Терри", - сказал Стоунекс.
  
  ‘Он несколько раз ходил на сквот с Джули Энн. Они проходили ту же программу реабилитации от наркозависимости, где работала моя сестра. После смерти Джули Энн он появился и сказал, что испугался, потому что вы все хотели, чтобы он назвал имя дилера, которого они использовали. ’
  
  ‘Дилер - это человек, известный как Большой папочка? Человек, которого вы планировали обыграть на деньги Джули Энн?’
  
  О'Данси отреагировал и медленно кивнул головой.
  
  ‘Да, хорошо, да, но я никогда его не встречал, клянусь своей жизнью, я его не знаю, и последнее, что я слышал, что его ограбили в Манчестере. Я знаю, что он гребаный кошмар, если перейти ему дорогу, и Джули Энн была от него в ужасе. Я вел дела только через его напарника Дуэйна, и ’он может сойти с ума, проломив тебе голову’.
  
  Последовала пауза, когда О'Данси сглотнул и откашлялся, прежде чем продолжить.
  
  ‘В любом случае, Эдди был в полной заднице, когда пришел на корточки, от него воняло блевотиной, и он плакал. Он сказал, что из-за убийства Джули Энн вы все его преследуете, но он поклялся, что никогда не упоминал обо мне.’
  
  ‘Он говорил что-нибудь о беременности Джули Энн?’
  
  ‘Да, но я знал, что это не мое, потому что я никогда не трахаюсь с наркоманами без защиты из-за гепатита, и это не могло принадлежать Эдди, потому что он был настоящим маленьким ботаником. Я не знал, что она беременна, пока Эдди не сказал об этом, и одному Богу известно, чья это была беременность, потому что она была настоящей шлюхой. ’
  
  ‘Ты не знаешь, Большой папочка изнасиловал ее?’
  
  ‘Не уверен, но меня бы это не удивило, если бы я слышал, какой он’.
  
  ‘А как Эдди оказался в канале, Терри?’
  
  К этому времени рубашка О'Данси насквозь промокла от пота, который ручьями стекал по его щекам.
  
  ‘Послушай, я признаю, что он был занудой, но он оказал мне услугу, не сказав тебе, что она часто останавливалась у меня в ночлежке. Он хотел отдохнуть от жары, поэтому я сказал, что он может остаться на несколько дней. Кто-то в доме дал ему пару моих старых брюк и рубашку, и он ушел. Если они и дали ему какое-то снаряжение, то не от меня, потому что у него не было наличных. ’
  
  Брэдфилд вздохнул, отодвинул фотографию Эдди и положил ее поверх фотографии Джули Энн.
  
  ‘Мы проверим ваше алиби. Теперь вам будет предъявлено обвинение в преступлениях, связанных с наркотиками, и вы будете содержаться под стражей, чтобы предстать перед мировым судом, где мы будем просить о заключении вас под стражу. Кэт, иди позови кого-нибудь, кто поможет тебе отвести его в дежурную часть к мистеру Стоунексу, но сначала открой здесь чертовы окна.’
  
  Через несколько минут Кэт вернулась с констеблем в форме, чтобы помочь ей с О'Данси. Когда они выходили из комнаты, Кейто Стоунекс остался и сказал, что хочет перекинуться парой слов со старшим инспектором Брэдфилдом.
  
  ‘Вы поторопились и солгали о разговоре с якобы несовершеннолетней девочкой и ее родителями’.
  
  Брэдфилд покачал головой. ‘Ты достаточно опытен, чтобы знать, как ведется игра, Катон; к тому же ты всего лишь беспокоился, что облажался, допрашивая несовершеннолетнего в одиночку’.
  
  ‘Мы не так уж сильно отличаемся: все сказано и сделано, у нас обоих есть работа, которую нужно делать’.
  
  ‘Возможно’. Брэдфилд сделал паузу. ‘Откуда, черт возьми, ты вообще взял такое имя, как у тебя?"
  
  ‘Это саксонская фамилия, Брэдфилд, и нравится мне мое христианское имя или нет, не твое собачье дело’.
  
  ‘Верно, Катон, приятель, это не мое дело, но я не беру фальшивых денег у наркоторговцев в качестве оплаты’.
  
  ‘Как бы то ни было, я не думаю, что он убивал Джули Энн, как и Дуэйн Кларк’.
  
  ‘Что? Ты встречалась с Дуэйном?’
  
  ‘Он позвонил мне. У него железное алиби. Он был в Ковентри, чтобы встретиться с Джошуа Ричардсом, но, как вы знаете, его арестовали. Я сказал Дуэйну, что он загоняет себя в еще большую яму, прячась, и посоветовал ему добровольно прийти на собеседование. ’
  
  ‘Что насчет Эдди Филлипса? Его убили О'Данси или Дуэйн?’
  
  ‘Я не знаю, и это не моя проблема, которую я должен решать, но, без сомнения, мы скоро снова встретимся", - сказал Стоунекс и ушел.
  
  Разъяренный Брэдфилд отправился в оперативный отдел, чтобы поговорить с Джейн о ее интервью с A10. Она сказала ему, что, как только они увидели опровержение заявления О'Данси, они задали ей всего несколько вопросов, и она подтвердила его версию событий и сержанта Гиббса. Они сообщили ей, что никаких дальнейших действий предприниматься не будет и сержант Гиббс будет немедленно возвращен к исполнению своих обязанностей. Брэдфилд ничего не сказал, он даже не улыбнулся, но с каменным лицом вернулся в свой кабинет, захлопнув за собой дверь, слишком поглощенный расследованием, чтобы отреагировать на хорошие новости.
  
  Позже в тот же день ситуация становилась все хуже и хуже, поскольку слух о том, что алиби О'Данси было подтверждено, быстро распространился по отделу расследований. Менеджер отеля "Челси" подтвердил, что О'Данси и его девушка, которой, как они выяснили, было семнадцать, останавливались там. Первоначальное волнение по поводу ареста О'Данси улеглось: их убийца все еще был на свободе.
  
  Брэдфилд приказал сержантам Эштону и Эдвардсу провести еще один обыск в сквоте Эшберн-Хаус в поместье Пембридж. Он хотел знать, живет ли там сейчас кто-нибудь еще, кто знал Джули Энн или располагает свежей информацией о ней или Эдди Филлипсе. Было уже далеко за полдень, когда Брэдфилд и сержант Лоуренс, которые просматривали результаты экспертизы в кабинете Брэдфилда, были прерваны стуком в дверь и вошли констебли Эштон и Эдвардс.
  
  ‘В притоне никого не было, сэр, но мы нашли это’. Эштон с застенчивым видом поднял грязный черный мешок для мусора.
  
  ‘Когда мы впервые обыскивали это место, его там определенно не было", - нервно добавил Эдвардс, и Эштон согласился.
  
  Брэдфилд и Лоуренс заглянули внутрь сумки. Среди картофельных очистков и грязных использованных картонных коробок из-под еды навынос был рюкзак.
  
  ‘Это соответствует описанию того, что было у Джули Энн Коллинз", - сказал Эштон.
  
  Сердитый на вид Брэдфилд выхватил у Эштон мусорный пакет и пошел в оперативный отдел, где Джейн сидела за столом и заполняла какие-то картотеки. Брэдфилд велел ей подвинуться, и когда она встала, он расчистил место на столе. Лоуренс разложил несколько газетных листов, надел защитные перчатки и протянул пару Брэдфилду, который достал рюкзак из мешка для мусора и начал рыться в нем. Сначала он достал потрепанную тетрадь по истории Англии, на обложке которой крупными буквами было написано "Джули Энн Коллинз", и положил ее на стол. Лоуренс взял тетрадь и начал листать ее, пока Брэдфилд доставал из рюкзака предметы одежды и складывал их стопкой на столе. Лоуренс держал книгу открытой, чтобы Брэдфилд и Джейн могли ее увидеть. ‘Она была умной девушкой, и посмотрите на ее аккуратный почерк. Интересно, может быть, она думала о возвращении, чтобы закончить свое образование’.
  
  Брэдфилд достал из мусорного пакета палочку для еды и с ее помощью приподнял и разделил одежду. Там был белый хлопчатобумажный бюстгальтер, несколько запачканных кружевных трусиков, две пары поношенных кожаных балеток с оторвавшимися от строчки подошвами и блузка-биба с оборками, вся в пятнах от еды. Джейн все еще чувствовала сильный аромат пачули, исходящий от одежды.
  
  ‘Не очень, но какое-то время ей жилось тяжело’. Лоуренс вздохнул.
  
  ‘Все, что стоило взять, скорее всего, стащили другие ребята в приседе’.
  
  Джейн просто хотела выйти из комнаты: ей было грустно видеть все, что осталось от мертвой девочки. Она указала на поношенные балетные тапочки.
  
  ‘Ее отец сказал, что она хотела стать балериной’.
  
  ‘Ну, она больше никогда не будет танцевать", - заметил Брэдфилд.
  
  ‘Нет", - ответила Джейн и оставила его ковырять в одежде палочкой для еды. Всем было очевидно, что в рюкзаке не было ничего, что могло бы ускорить поиски ее убийцы.
  
  Джейн была в женской раздевалке’ надевая плащ, когда вошла Кэт с хитрой улыбкой на лице.
  
  ‘Спенс вернулся в офис ... и я собираюсь отплатить ему за розыгрыш Викс. Все старшие сержанты и детектив-сержанты, включая Гиббса, должны пройти повторный тест по реанимации с инструктором скорой помощи Сент-Джона ... ’
  
  ‘Ты имеешь в виду искусственное дыхание рот в рот на манекене?’
  
  ‘Да, ну, они привозят наполовину пустышку, ее зовут Реаниматор Энн. Старый тренер по боевому топору устраивает перерыв на чай в столовой, так что у меня есть всего несколько минут.’
  
  Джейн в некотором замешательстве наблюдала, как Кэт достает из своей косметички губную помаду.
  
  ‘Это называется “Малиновые румяна”, и оно водостойкое’.
  
  ‘Что ты собираешься делать?’ - спросила любопытная Джейн.
  
  Кэт уже выходила из раздевалки. ‘Просто подожди - ты скоро все узнаешь’.
  
  Джейн застегнула плащ, заперла свой шкафчик, а затем, расчесав волосы, вышла в коридор, где увидела Кэт, сбегающую вниз по лестнице.
  
  ‘Гиббс только что прошел тест. Тебе лучше не задерживаться, а то он подумает, что это был ты’.
  
  Прошло всего несколько минут, когда Гиббс, раздраженный тем, что его заставили проходить повторный курс "рот в рот", затопал вниз по лестнице. Он отправился в оперативный отдел, чтобы узнать, не обнаружили ли сержанты Лоуренс и Брэдфилд чего-нибудь ценного из рюкзака Джули Энн.
  
  ‘Что-нибудь интересное?’ - спросил он.
  
  Брэдфилд поднял глаза, когда Гиббс подошел ближе.
  
  ‘С кем ты пускал слюни?’ Спросил Лоуренс.
  
  ‘В следующий раз он наденет блузку и серьги в тон’, - добавил Брэдфилд с усмешкой.
  
  ‘О чем вы двое говорите? Я делала искусственное дыхание в реанимации Энн и сдала анализы, большое спасибо, что спросили’.
  
  Брэдфилд рассмеялся. ‘Я верю тебе, Спенс, но остальные члены команды - нет’.
  
  ‘Я не знаю, о чем ты говоришь"… Я иду в столовую.’
  
  ‘Принеси нам с Полом кофе, милая", - небрежно сказал Брэдфилд смущенному Гиббсу, выходя. Он совершенно не осознавал, что у него на губах размазана ярко-красная помада. Он узнал об этом достаточно скоро, когда в столовой раздался хохот офицеров, а Глэдис, буфетчица, сказала ему, что у нее помада того же цвета.
  
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Мать Джейн была в слезах, ее отец близок к этому, когда они стояли у своей квартиры в Мейда-Вейл в ожидании приезда такси.
  
  ‘Я совершенно счастлива воспользоваться общественным транспортом, папа, в такую рань здесь не будет много народу’.
  
  ‘Нет, ты не позволишь нам отвезти тебя туда, поэтому я заплачу за такси. Я не позволю тебе тащить этот большой чемодан через весь Лондон, особенно через Хэкни’.
  
  Миссис Теннисон всхлипнула и вытерла нос платком, который держала в рукаве. ‘Я не могу поверить, что ты оставляешь нас с папой совсем одних, Джейн’.
  
  Джейн сама была очень взволнована и знала, что ее мать в какой-то степени отрицает это, но она не собиралась испытывать чувство вины из-за переезда.
  
  ‘Ради всего святого, мам, секция хаус всего в получасе езды на машине. Кроме того, ты не была такой, когда Пэм съехала’.
  
  ‘Но это было совсем другое дело, Джейн: она встретила кого-то, влюбилась и вышла замуж’.
  
  ‘Я навещу тебя в свои выходные и вернусь домой на воскресное жаркое, так что...’
  
  Ее мать помахала носовым платком, когда расстроилась еще больше. ‘У тебя всего одно свободное воскресенье в месяц… это прискорбно, и ты должна просить о большем’.
  
  ‘ Я не устанавливаю правила, мам, я просто делаю то, что мне говорят. У меня бывают выходные дни на неделе, как сегодня, и одно из ваших блюд будет таким же вкусным с понедельника по пятницу. Я даже останусь на ночь, если это возможно.
  
  Ее мать выглядела немного спокойнее. ‘ Ты приведешь того милого детектива, который приходил к тебе после свадьбы.
  
  ‘ Он старший офицер и мой начальник, пока я помогаю в уголовном розыске… для него я просто прислужница.’
  
  ‘Ну, он показался мне очень милым, очень вежливым’.
  
  ‘ Если тебя это обрадует, я спрошу, ’ сказала Джейн, хотя и не собиралась этого делать.
  
  ‘Это подъезжает такси", - сказал ее отец.
  
  К удивлению Джейн, он внезапно шагнул вперед и с любовью обнял ее.
  
  ‘Как я уже говорил, ты всегда поступаешь по-своему", - прошептал он ей на ухо. Он крепче обнял и поцеловал ее в щеку.
  
  Она прошептала в ответ: "Спасибо, что рассказал ей о моем переезде – ты облегчил мне задачу, и я буду скучать по вам обоим’.
  
  ‘Я знаю, она просто беспокоится о тебе. Мы оба беспокоимся, потому что очень сильно тебя любим’.
  
  Джейн почувствовала, как на нее наворачиваются слезы, когда она подумала о потере своего брата Майкла. Впервые она задумалась, правильно ли поступила, переехав, когда это повлияло на ее мать.
  
  Когда ее отец ставил чемодан на заднее сиденье такси, Джейн обняла и крепко прижала к себе мать, прежде чем сказать ей, что позвонит позже в тот же день, чтобы сообщить им, что она устроилась.
  
  Придя в приемную секционного дома, Джейн представилась дежурному надзирателю, пожилому седовласому гражданскому мужчине, который сидел за маленьким письменным столом, пил утреннюю чашку чая и наслаждался сигаретой. Он попросил показать ее служебное удостоверение, а затем попросил ее зарегистрироваться в реестре жильцов.
  
  ‘Ты знаешь номер своей комнаты, милая?’
  
  ‘Пока нет, но мне сказали, что моя комната будет на третьем этаже’.
  
  ‘О, небольшая проблема. Этаж WPC полностью заполнен, поэтому единственная свободная комната находится на мужском этаже’.
  
  Джейн была потрясена и расстроена. ‘Но мне сказали, что...’
  
  Я тебя достал, не так ли? Я делаю это со всеми новыми жильцами, даже с парнями. Забавно, что никто из них никогда не возражал против комнаты на женском этаже. Вам выделен номер 308. На брелоке для ключей есть черный диск, и вам нужно повесить его на табличку с номером, когда вы выходите из здания. ’
  
  Джейн поблагодарила его, и он объяснил, что если она выйдет из игры и ни один черный диск не будет повешен, она получит штраф в размере 10 пенсов. Надзирательница указала на ряд из шести деревянных ячеек позади него, заявив, что в них хранится почта жильцов, и она обязана проверять сама, так же как и книгу сообщений.
  
  ‘Ладно, ты сбегай к себе в комнату и распакуй чемодан, пока я сообщу Бобу Тернеру, что ты здесь’.
  
  ‘Кто он?’
  
  Сержант отделения, а это его кабинет прямо за вами. Ему нравится показывать новичкам окрестности и одновременно рассказывать им правила. Он живет в большой комнате на верхнем этаже, так что я пойду и дам ему знать, что ты здесь.’
  
  Комната Джейн была лишь немного больше, чем та, которую она занимала в учебном колледже Хендон в многоквартирном доме "Только для женщин" во время ее начального обучения, и не такая удобная на вид и большая, как дома. Односпальная кровать и прикроватный шкафчик находились слева, когда вы входили; справа за раздвижной дверью находился небольшой металлический умывальник и зеркало с подсветкой, сбоку - полки для туалетных принадлежностей. Под раковиной на перекладине висело белое полотенце.
  
  Она поставила свой чемодан на неубранную кровать и открыла его. Не зная, сколько там будет места для хранения, она упаковала не слишком много одежды. Она поискала в дальней части шкафа несколько вешалок. Внутри был комод, в верхней части которого, как она заметила, была выдвижная секция, которую можно было использовать как письменный стол. Изящно, подумала она про себя.
  
  Распаковывая вещи, Джейн поняла, что ей придется привыкать самой стирать и гладить. Она повесила свою одежду в шкаф и поставила будильник на прикроватный столик, затем поставила пустой футляр под кровать. Она открыла окно в конце комнаты, чтобы впустить немного свежего воздуха. Ее комната выходила окнами на задний двор здания, чему она была рада, так как комнаты в передней части здания выходили на Мар-стрит, которая была главной сквозной улицей и всегда шумной и оживленной. Она уже собиралась развернуть нижнюю простыню и начать застилать постель, когда раздался стук в дверь. Она открыла его и увидела лысеющего, темноволосого и довольно дородного мужчину лет сорока с небольшим, одетого в белую футболку, спортивные штаны и тапочки.
  
  ‘Теннисон?’ - спросил он прямо, без улыбки, и представился сержантом Тернером.
  
  Она протянула руку. ‘Рада с вами познакомиться’.
  
  ‘Взаимно. Следуйте за мной, пожалуйста", - сказал он с вялым рукопожатием и грубоватыми манерами.
  
  Когда они шли по лестничной площадке, первое, что он сказал ей, было то, что мужчинам запрещено находиться на женском этаже и наоборот, если только не будет уважительной причины, и любого, кого поймают на нарушении правила, попросят уйти.
  
  Он указал ей, где находятся женские туалеты и ванная комната, и, открыв дверь напротив, показал ей маленькую гладильную комнату с двумя утюгами и досками.
  
  ‘Есть ли поблизости прачечная самообслуживания?’
  
  ‘Одна внизу, в подвале, рядом с тренажерным залом. Две стиральные машины с фронтальной загрузкой и сушильная комната с вешалками для одежды рядом с ней. Мы надеемся приобрести несколько сушилок для стаканов в ближайшем будущем. За углом есть химчистка для вашей формы. Он принимает полицейские чеки, и вы можете получить их на работе или у меня. Часы работы столовой указаны на главной доске объявлений возле моего офиса. ’
  
  Джейн никак не могла привыкнуть к его отрывистой, монотонной манере говорить: в его словах чувствовалось полное отсутствие акцента.
  
  ‘Моя комната очень удобная и красиво обставленная", - сказала она, стараясь, чтобы в ее голосе звучал энтузиазм.
  
  ‘Адекватный, да, красиво оформленный, нет. Вы можете расклеить плакаты, используя этот новый материал Bostick, без гвоздей и булавок ’.
  
  ‘Блу-тэк?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Если она синяя и липкая, то это все’.
  
  Экскурсия по зданию секции была довольно простой, и сержант Тернер почти ничего не сказал, кроме как указал на комнаты с телевизором и столовую. Чувствуя себя довольно пессимистично, Джейн вернулась в свою комнату. Она закончила заправлять постель и аккуратно разложила все свои туалетные принадлежности, прежде чем пойти в столовую на обед. Она сильно отличалась от столовой полицейского участка и на самом деле выглядела как обычный ресторан. Она была очень впечатлена, но не могла не заметить, что за ужином было всего шесть человек, и только двое из них сидели вместе, и очевидно, они собирались идти на позднюю смену, поскольку были в полу-синей форме. Она не узнала никого из полицейского участка Хакни, но не была удивлена, поскольку некоторые из ста двадцати жителей работали в других участках Восточного Лондона.
  
  Она чувствовала себя очень стеснительно, сидя в одиночестве, и никто, казалось, не был заинтересован в знакомстве с ней. Джейн внимательно изучила меню, в котором был выбор закусок, основных блюд и десертов, все из которых были привлекательными. Прошло десять минут, когда она увидела крупную чернокожую даму, одетую в форму службы общественного питания полиции Метрополитена, выходящую из распашной двери кухни. Джейн подняла руку, и женщина, на вид уроженка Вест-Индии, лет пятидесяти с небольшим, подошла к ней с широкой улыбкой.
  
  ‘Да, дорогой, чем могу быть полезна?’ - дружелюбно спросила она.
  
  ‘Могу я заказать пастуший пирог с овощной смесью, пожалуйста?’
  
  Женщина начала громко смеяться. Звук был таким заразительным и счастливым, что Джейн почувствовала, что улыбается и ей самой хочется рассмеяться.
  
  ‘Я могу сказать, что ты здесь новенькая, не так ли, милая?’ - сказала женщина. Она взяла карандаш и маленький блокнот для заказов с той стороны стола, которую Джейн не заметила. Все еще улыбаясь, она объяснила, что вам нужно записать, что вы хотите, вместе с номером вашего плечевого пояса или именем, и подать это в сервировочный люк рядом с кухонной дверью. Когда все будет готово, они выкрикнут.
  
  ‘Знаешь что, дорогая, учитывая, что это твой первый день, я приму твой заказ, но ты можешь принести его сама, когда все будет готово’.
  
  После вкусного обеда, гораздо лучшего, чем еда на вокзале, Джейн почувствовала себя немного увереннее и веселее. Она вернулась в свою комнату, где повесила плакат с Дженис Джоплин и почистила зубы. Она достала свою полицейскую инструкцию, чтобы немного подготовиться к следующему экзамену по продолжению обучения, и легла на кровать, положив голову на руку. Она обратилась к главе о Законе о бродяжничестве 1824 года об ‘уличных попрошайках", которую ей пришлось выучить "по-попугайски’.
  
  Это было странно, потому что, кроме Хендона, она никогда больше нигде не жила, кроме как со своими родителями. Громкое тиканье ее старого будильника никогда по-настоящему не беспокоило ее до сих пор, поэтому она засунула его в ящик прикроватной тумбочки и включила свое маленькое радио Zephyr. Вскоре она заснула.
  
  Она вздрогнула от звука хлопающих дверей и громких голосов, доносившихся из коридора. Она резко села и, посмотрев на часы, удивилась, что проспала почти четыре часа, поскольку было 6 часов вечера.
  
  Недоумевая, что происходит, она выглянула из своей двери и увидела двух болтающих женщин. У них были большие бигуди в волосах, они были в халатах и держали в руках пластиковые косметички на завязках. Она решила, что примет расслабляющую горячую ванну, переоденется, а потом пойдет посмотреть, что показывают по телевизору.
  
  В ванной комнате было четыре туалета, две ванные кабины и два душа с белыми пластиковыми занавесками. Когда Джейн вошла, из ванной комнаты вышла очень высокая женщина в шапочке для душа, обернутая полотенцем.
  
  ‘Привет, если ты хочешь принять ванну, вода сейчас не такая горячая, так что я бы дал ей еще полчаса или около того, чтобы нагреться. Или ты мог бы быстро принять душ ’.
  
  ‘Спасибо, но я подожду и приму горячую ванну позже’. Джейн улыбнулась.
  
  ‘Меня зовут Сара Редхед, и я здесь совсем недавно – работаю здесь пять месяцев. Я проработала в Лутоне четыре года, прежде чем перевелась в Метрополитен. Я базируюсь в Лейтонстоуне, а как насчет вас?’ У нее был довольно хрустальный, высокий голос и сильная личность.
  
  Джейн представилась и сказала, что работает на дороге, на станции Хакни.
  
  ‘Боже мой, ты будешь в самой гуще событий. Я слышала, что это неспокойный район с довольно жуткими, отвратительными злодеями", - громко заметила Сара.
  
  ‘Я все еще на испытательном сроке, так что по-настоящему с ними еще не сталкивался’.
  
  Сара начала уходить, затем остановилась и повернула обратно. ‘Через дорогу есть паб, которым мы все пользуемся, называется "Уорбертон Армз". Кое-кто из нас собирается там в половине девятого, и вы можете присоединиться к нам. ’
  
  ‘Это было бы здорово – спасибо", - сказала Джейн, но она не была уверена, что действительно пойдет.
  
  ‘Хорошо, встретимся внизу у стола начальника тюрьмы в половине девятого. О'кей?’
  
  К тому времени, как Джейн вернулась, обе ванны были заняты, и ей пришлось ждать больше пятнадцати минут, прежде чем вышла девушка в серьгах-петельках. Джейн узнала ее по лекции Харкера, но девушка поспешила мимо, на ходу заворачиваясь в банное полотенце.
  
  ‘Привет, я была на лекции доктора Харкера. Ты там был, не так ли?’ Сказала Джейн.
  
  Девушка остановилась и посмотрела на Джейн. ‘О, да, извините, да. В тот день у меня было ужасное похмелье… Это продолжалось вечно, не так ли?’
  
  Джейн улыбнулась, не желая говорить, что ей это понравилось, но дверь захлопнулась прежде, чем она успела сказать что-либо еще.
  
  Вода была тепловатой, и Джейн подозревала, что большая часть горячей воды была израсходована двумя другими девочками. Это напомнило Джейн о доме и о том, как ее сестра Пэм иногда наполняла ванну горячей водой. Ей показалось немного неприятным, что девушка, которую она узнала, не вытерла бортик ванны, а из занятой ванной доносился громкий голос, исполняющий ‘Hound Dog’ Элвиса Пресли, очень плохо и фальшиво.
  
  Джейн вымыла голову на случай, если решит пойти в паб. Выйдя из ванны, она обернула волосы полотенцем и подождала, пока ванна опустеет, прежде чем тщательно вымыть их остатками мыльной воды. Надев махровый халат, она вернулась в свою комнату и поняла, что забыла взять с собой фен. Она села на кровать и энергично потерла волосы, чтобы высушить их, а затем расчесала. Поскольку оно было достаточно длинным, чтобы доходить ей чуть ниже плеч, должно было пройти некоторое время, прежде чем оно высохнет.
  
  Все еще не уверенная, выходить на улицу или нет, она взяла свою инструкцию по эксплуатации, но, почувствовав беспокойство, вскоре отложила ее в сторону и решила, что все-таки встретится с Сарой. Мысль об одинокой ночи дома не привлекала. Когда ее волосы почти высохли, она нанесла немного макияжа, надела джинсы и футболку, но снова сделала себе выговор за то, что взяла с собой только рабочую обувь. Она посмотрела на себя: туфли с джинсами не подходили, поэтому она надела свои старые бархатные тапочки в балетном стиле и схватила маленькую сумочку для ключей от номера и денег.
  
  Сара ждала у стола начальника тюрьмы, одетая в лоскутное пальто и ярко-желтые расклешенные брюки. Когда они вместе шли в паб, Сара сказала Джейн, что, поскольку паб был постоянным пристанищем полицейских, хозяин Рон часто держался ‘под замком’, закрывал все шторы и продолжал обслуживать в нерабочее время, потому что знал, что его не арестуют.
  
  ‘Он дружелюбный старый козел. Иногда мы засиживаемся так допоздна, что он поднимается наверх спать и позволяет нам угощаться’.
  
  ‘Ты пьешь бесплатно?’ Спросила Джейн, думая, что это равносильно воровству.
  
  ‘Боже правый, нет. Мы оставляем деньги за выпивку на кассе вместе с несколькими пенсами дополнительно за его гостеприимство. Последний выходящий запирает дверь и опускает ключ в почтовый ящик. Здесь попадается несколько нехороших парней, хотя в основном они занимаются мелкими преступлениями, вроде небольшого воровства, обращения с краденым товаром и тому подобного, но с ними проблем нет, и они пользуются отдельным общественным баром. ’
  
  Джейн последовала за Сарой, когда они вошли в салун-бар паба, который был достаточно оживленным и, на вкус Джейн, немного шумным. Несколько человек сидели на табуретах у бара и болтали, некоторые - на длинных сиденьях с бархатными подушками вокруг маленьких деревянных столиков, а пара молодых людей играли в бильярд в углу бара.
  
  Джейн понятия не имела, кто из них был полицейским, поскольку все были одеты в штатское.
  
  ‘Трудно сказать, кто из нас полицейский", - заметила она Саре.
  
  ‘С парнями все просто – короткие волосы и выпуклость в штанах’.
  
  ‘Прошу прощения?’ Переспросила Джейн, гадая, на что, черт возьми, она намекает.
  
  Сара рассмеялась, подходя к бару. ‘Брюки ... задний карман… там они хранят свои удостоверения, а у детективов длинные волосы и выпуклость спереди, - сказала она и рассмеялась над собственным грубым намеком.
  
  ‘Что у тебя на ужин, Сара?’ Рон, домовладелец, спросил ее с сильным акцентом кокни. У него был большой живот и густые темные волосы, зачесанные назад, а лоб был покрыт капельками пота. Верхние пуговицы его рубашки были расстегнуты, обнажая массивную золотую цепочку на шее, которая врезалась в его дряблую кожу.
  
  ‘Джин энд Ти со льдом и лимоном. Что будешь, Джойс?’
  
  ‘Вообще-то, это Джейн, и апельсиновый сок вполне подойдет, спасибо’.
  
  ‘Вы любите белое вино?’
  
  ‘Да, но...’
  
  - Ей белое сухое, Рон, ’ сказала ему Сара и снова повернулась к Джейн. - Оно, может быть, немного тепловатое, но вкусное.
  
  Сара оглядела паб и увидела, что ей помахали две женщины, выпивавшие в дальнем углу; они были с двумя мужчинами, у обоих были длинные волосы. Джейн узнала одного из них: он был детективом-инспектором в Хэкни, но не входил в команду по расследованию убийств, поскольку должен был руководить повседневными расследованиями преступлений.
  
  ‘Привет, как дела?’ Крикнула Сара через всю стойку, когда взяла свой бокал и подошла к ним, пока Джейн сидела на табурете и ждала, когда ей принесут вино.
  
  ‘Хочешь льда?’ Спросил Рон, протягивая ей бокал вина.
  
  Она кивнула и заметила, какими грязными были его руки, когда он бросал в них два больших кубика льда.
  
  Джейн посмотрела на Сару, которая была увлечена беседой со своими друзьями и не знала, будут ли они возражать, если она присоединится к ним. Она чувствовала себя неловко, потягивая вино, и теперь жалела, что пришла в паб.
  
  ‘Ну, ну, ну, если это не констебль Теннисон’.
  
  Узнав голос, она резко обернулась и увидела старшего инспектора Брэдфилда, облокотившегося на стойку рядом с ней.
  
  ‘Эй, Рон, дай нам крупную сумму", - сказал он, протягивая банкноту достоинством в £ 1 доллар.
  
  ‘Разве ты не видишь, что я уже кое-кого обслуживаю, так что бери себе, Лен, а под стойкой есть лед’.
  
  Брэдфилд поднял крышку прилавка, зашел за стойку и налил себе двойной скотч, прежде чем взять бутылку белого вина. По его слегка невнятной речи, остекленевшим глазам и слащавой ухмылке Джейн могла сказать, что он уже выпил немного.
  
  ‘ Хочешь еще? ’ спросил он, наклоняя бутылку к ее бокалу.
  
  ‘Нет, со мной все в порядке, спасибо’.
  
  ‘Чушь собачья", - ответил он и наполнил ее бокал до краев.
  
  Она сидела на барном стуле и смотрела, как он положил две банкноты по 1 доллару рядом с кассой и крикнул Рону, что собирается заказать еще одну крупную. Он поднял свой бокал, сказал "За здоровье" и опрокинул его обратно, прежде чем налить себе следующий.
  
  ‘Итак, Теннисон, расскажи мне, что ты делаешь в этом погружении’.
  
  Она пригубила вино. ‘ Я только что переехала жить через дорогу, и это...
  
  Детектив-инспектор, которого она узнала, прервал ее, попросив Брэдфилда, который все еще стоял за стойкой, принести пинту горького, одно светлое пиво, два бокала виски и три Джин-энда. Рон попросил обслужить его, так как ему пришлось спуститься в погреб, чтобы сменить бочку с лагером. Когда Брэдфилд ставил джин с тоником на стойку, инспектор сказал, чтобы он взял один для себя, поэтому он заказал еще двойной скотч.
  
  ‘Как продвигается расследование убийства, шеф?’ - спросил инспектор, протягивая ему деньги.
  
  Брэдфилд облокотился на стойку. ‘Каждый раз, когда я думаю, что мы близки к результату, все возвращается на круги своя, и главный тренер за моей спиной. Прямо сейчас это угнетает и отнимает много времени, на самом деле я жалел, что вообще бросил эту чертову работу, и зови меня Леном, когда мы не на дежурстве.’
  
  Джейн почувствовала себя неловко, поскольку Брэдфилд не предпринял никаких попыток представить ее. Она слушала, как инспектор сказал Брэдфилду, что ранее к нему заходил парень с местного склада мужской одежды Horne Brothers.
  
  ‘У него выходит новая линейка двух- и трехсекционных костюмов в тонкую полоску, итальянского производства, высшего качества, и ему разрешено делать скидку Старому Биллу. Тебе интересно?’
  
  ‘Я не знаю", - невнятно пробормотал Брэдфилд, теперь уже очень неуверенно стоявший на ногах.
  
  ‘Мы все получаем по одному; очевидно, не хуже всего, что можно купить на Сэвил-роу’.
  
  ‘Сколько они стоят?’ Спросил Брэдфилд.
  
  ‘Обычно они стоят тридцать пять, но у нас восемнадцать наличными’.
  
  ‘Тогда давай, внеси меня в список’.
  
  ‘Переделкой занимается Мэнни Чарльз, так что сообщите мне ваши точные размеры завтра на работе", - сказал он и отнес девушкам напитки.
  
  Инспектор вернулся в бар со своим коллегой, который стоял по другую сторону от Джейн.
  
  ‘Так кто твоя девушка, Лен?’ - спросил он, обнимая ее.
  
  ‘Констебль Джейн Теннисон, стажерка, которая замещает индексатора моего отделения, и я предупредил ее, чтобы она держалась подальше от таких негодяев, как вы двое ’.
  
  ‘Что ты пьешь, дорогуша?’ - спросил инспектор.
  
  Джейн почувствовала себя неловко, поскольку он все еще обнимал ее одной рукой, но прежде чем она успела что-либо сказать, Брэдфилд вытащил пробку из бутылки и снова наполнил ее бокал.
  
  Она почувствовала себя еще более неловко, когда двое мужчин придвинули табуреты, чтобы сесть по обе стороны от нее, и продолжили флиртовать и похлопывать ее по коленям. Брэдфилд отошел от бара, чтобы присоединиться к мужчинам, игравшим в бильярд. Чем более неловко она себя чувствовала, тем больше они косились и делали предложения о том, как она могла бы получить удовлетворение с одним из них или с обоими, и спрашивали, был ли у нее когда-нибудь секс втроем. Она не была уверена, говорят ли они серьезно или просто дразнят ее ради собственного грязного удовольствия.
  
  В баре появилась Сара. ‘Отстаньте от нее, вы, подозрительные придурки. Только потому, что ваши дурацкие реплики в чате не сработают со мной и девочками, нет необходимости начинать с нее’.
  
  Они рассмеялись, и Сара взяла Джейн за руку, стаскивая ее со стула. ‘Проходи к нашему столику, Джанет, там безопаснее. Мы подумываем о том, чтобы попробовать карри – хочешь присоединиться к нам?’
  
  ‘Это Джейн, и спасибо тебе, но я возвращаюсь к...’
  
  ‘Чушь собачья, брось, это совсем рядом’.
  
  ‘Нет, правда, утром мне на работу, и я очень устала’.
  
  Сара пожала плечами и вернулась к своим подружкам, в то время как оба мужчины последовали за ней и сказали, что тоже хотели бы отведать карри.
  
  Рон позвонил в колокольчик для последних заказов, чтобы привлечь всеобщее внимание. ‘Ладно, вот и все, ребята. Я вымотан, так что пойду спать. Если вы хотите что-нибудь приготовить сами и оставить деньги на кассе, все чаевые принимаются с благодарностью. Да, и если у вас дела после, кто-нибудь, задерните шторы. ’
  
  Джейн не могла дождаться, когда выйдет, и задержалась только для того, чтобы пожелать Брэдфилду спокойной ночи, но его уже не было ни у бильярдного стола, ни где-либо еще в пабе.
  
  Выходя из здания, Джейн услышала звук рвоты из бокового переулка и увидела, что Брэдфилд наклонился вперед, положив руки на колени, и его вырвало. Он выглядел ужасно: воротник рубашки расстегнут, галстук ослаблен, и он вытирал рот носовым платком.
  
  ‘С вами все в порядке, сэр?’
  
  Он пристально посмотрел на нее.
  
  ‘Нет, черт возьми, нет", - сказал он, выпрямляясь, но выглядел он очень неуверенно.
  
  ‘Тебе нужна помощь?’
  
  ‘Нет, просто оставь меня в покое’.
  
  Она была смущена и повернулась, чтобы уйти, когда услышала, что его снова вырвало и его сильно затошнило.
  
  ‘Хочешь, я принесу тебе воды?’
  
  Он оперся рукой о стену, обливаясь потом и вытирая лицо носовым платком.
  
  Он двинулся к ней. ‘ Просто слишком много выпил, вот и все, ’ невнятно пробормотал он и врезался в стену. ‘ Мне нужно лечь в постель.
  
  Она придвинулась ближе, и он по-мальчишески покачал головой.
  
  ‘Через минуту все будет в порядке’.
  
  ‘Вот, обопрись на меня, и я помогу тебе перейти дорогу и попрошу начальника тюрьмы вызвать для тебя такси’.
  
  ‘Такси не нужно, я остаюсь там", - сказал он и медленно двинулся вперед. Она поймала его, почти прогнувшись под его весом.
  
  Она обняла его за талию, чтобы помочь перейти дорогу. Он действительно очень шатался, и они зигзагами перешли на другую сторону, прежде чем он сделал глубокий вдох и попытался выпрямиться.
  
  ‘Извини за это, откладывал с обеда’.
  
  Они добрались до входа, и он попытался встать без ее помощи, но чуть не упал, поэтому она прислонила его к стене.
  
  ‘Сделай еще несколько глубоких вдохов’.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  Он задохнулся и тяжело задышал через нос, а затем нащупал в кармане пачку сигарет. Ей пришлось помочь ему вытащить сигарету и положить в рот, затем, порывшись в кармане, он пробормотал, что не может найти свою зажигалку, и попросил у нее сигарету.
  
  ‘Извините, я не курю’.
  
  ‘Ок, понял.’
  
  Его рука дрогнула, когда он попытался зажечь сигарету, поэтому она взяла у него серебряную зажигалку Zippo с откидной крышкой, с которой через несколько секунд справилась и смогла поднести зажженный огонек к его сигарете. Он сделал несколько глубоких затяжек, его рука дрожала от алкоголя.
  
  ‘Боже, какое у меня состояние… ты иди, а я пойду своим путем... ’
  
  Он не закончил предложение, и она испугалась, что он сползет по стене. Она взяла его за руку и снова помогла ему встать прямо, сильный запах рвоты заставил ее отвернуться.
  
  ‘Иногда, Теннисон, меня все это достает… Люди думают, что это просто еще одна мертвая шлюха-наркоманка, так какая разница, что с ней случилось. Дело в том, что она была всего лишь ребенком, который сбился с пути из-за таких подонков, как О'Данси и Большой папочка. Иногда я думаю, что только таким, как мы, по-настоящему не все равно, понимаешь, о чем я? ’
  
  ‘Да", - ответила она, тронутая его словами.
  
  ‘Эмоции никогда не имеют смысла – даже ее собственный отец выбивал из нее все дерьмо, но он любил ее. Это вызвано болью, ужасной, выворачивающей внутренности болью ’.
  
  Она кивнула, и он еще несколько раз затянулся сигаретой, прежде чем отбросить ее в сторону. Он не просил ее помочь ему, она просто обняла его, когда они направлялись в секционный дом. Он не так сильно шатался, но она боялась, что, если не будет держаться за него, он может упасть.
  
  Брэдфилду каким-то образом удалось пройти прямо, когда они проходили через приемную к лифтам, и он сказал ей, что находится на втором этаже. Когда они выходили из лифта, он настаивал на том, что вполне способен сам найти свой номер, поблагодарил ее за помощь и обнял.
  
  Джейн услышала, как кто-то намеренно откашлялся у нее за спиной, и, обернувшись, увидела сержанта отделения.
  
  ‘Боже мой, Теннисон, это мужской зал. Ты здесь всего несколько часов, а уже нарушаешь правила’.
  
  ‘Я просто помогала ...’ Она повернулась, чтобы указать на старшего инспектора Брэдфилда, но он исчез, и пошел ли он в свою комнату или в туалет, она не могла сказать.
  
  ‘Чертовски неправдоподобно, что ты решаешься на сексуальные выходки и прыгаешь в постель к одному из мужчин, даже не поспав ночь в своей собственной!’
  
  ‘Извините, сержант, у него было сильное расстройство желудка и...’
  
  ‘Послушай, моя дорогая, я слышал все оправдания на свете, и это твое первое и последнее предупреждение. Теперь резко приземляйся задом, тебе должно быть стыдно за себя ’.
  
  Джейн не видела смысла спорить и поплелась вверх по лестнице, сержант следовал за ней, качая головой, как старый медведь гризли, пока удостоверялся, что она поднялась в свою комнату на третьем этаже. Для Джейн не имело значения, благополучно Брэдфилд добрался до своей комнаты или нет: она просто злилась, что всего за один день произвела очень плохое впечатление, и, без сомнения, сержант с удовольствием рассказал бы об этом другим жильцам.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Неожиданная вечеринка по случаю возвращения домой Клиффорда Бентли была организована его женой и сыновьями во второй половине дня в день его освобождения из тюрьмы. Джон пригласил всех старых приятелей своего отца в квартиру своей матери, а за день до этого Рене была в парикмахерской, чтобы сделать укладку и химическую завивку. За этим последовал визит в местную мясную лавку за нарезанной ветчиной, куриными ножками, рулетиками с колбасой и пирогами со свининой. Затем она отправилась в рыбную лавку и купила заливных угрей, моллюсков и ракушек, а Дэвид отправился в Кооператив, чтобы купить хлеб, ломтики сыра, разнообразные намазки для сэндвичей и шоколадное печенье.
  
  Джон привез домой выпивку в фургоне – большие банки разливного горького "Уотни Парти Севен", ящик стаута "Маккесон", бутылки крепких напитков и миксеры, такие как тонизирующая вода и апельсиновый сок. Увидев все это, Дэвид сказал, что это, должно быть, стоило целое состояние. Джон рассмеялся и сказал, что купил это за полцены, но Дэвид подозревал, что это было сделано на заказ, и именно поэтому его брат приобрел это так дешево.
  
  Джон взял костюм и чистую рубашку, чтобы его отец переоделся, когда заберет его из Пентонвилла. Он заехал за ним на Mercedes 280 Coupe с водителем, предоставленном одним из его друзей-дилеров подержанных автомобилей, но ни один из них не заговорил о работе в банке. Вернувшись домой поздно вечером того же дня, Клиффорд был раздосадован, увидев, что Рене повесила большой баннер ‘Добро пожаловать домой, Клиффи’ на стене общественной лестничной площадки. Дэвид стоял у входной двери, чтобы поприветствовать своего отца.
  
  ‘Глупая сучка, она знает, что я не хочу огласки, что я ухожу’.
  
  ‘У нее добрые намерения, папа", - сказал Дэвид.
  
  ‘Это значит как лучше? С таким же успехом она могла бы написать “из тюрьмы” в центре кровавого баннера ’.
  
  Празднование было в самом разгаре, и на лестничную площадку перед их квартирой высыпала шумная толпа.
  
  Рене была нарядна, с волосами, уложенными в тугие завитые локоны, и стояла в коридоре, но прежде чем она успела обнять своего мужа, раздался крик ‘Добро пожаловать домой’ от его старых приятелей. Клиффорд Бентли всегда был большой шишкой, и они относились к нему так, словно он был каким-то героем войны, а не старым заключенным, только что вышедшим из тюрьмы. Он прошел мимо Рене, не проявив к ней ни малейшего расположения, и присоединился к своим приятелям в гостиной.
  
  Немного выпив и перекусив, Джон отвел отца в уединение своей спальни, чтобы рассказать ему о "работе по оформлению’ кафе é.
  
  ‘Мы столкнулись с проблемой за первой кирпичной стеной, и в итоге нам удалось прорваться в подвал банка, но...’
  
  ‘Господи Иисусе– ты что, плохо прочитал мои заметки?’
  
  ‘Да, конечно, я, черт возьми, так и сделал, но они были неправы. Однако это не проблема, и мы можем ее обойти’.
  
  ‘Сколько времени это займет?’
  
  ‘Мы не можем работать днем – от этого слишком много шума. Но нам нужно проложить туннель под сводом и прорубить несколько железных прутьев ...’
  
  ‘Железные прутья! Как ты собираешься их резать?’
  
  ‘Послушай, я знаю, что делаю, пап. Дэнни достает старую ацетиленовую горелку, чтобы разрезать прутья. Это красиво и тихо, а также быстро’.
  
  ‘Он гребаный электрик, а не сварщик, и они опасны, не так ли?’
  
  ‘Дэнни знает, как с этим справиться – он использовал их, когда служил в армии. Мы работаем так быстро, как только можем, но не можем предусмотреть все проблемы ’.
  
  Клиффорд покачал головой. ‘Господи Иисусе, ты же знаешь, я говорил тебе, что нам нужно поторопиться, потому что некоторые из пятифунтовых монет среди этих наличных скоро перестанут быть законным платежным средством’.
  
  ‘Да, да, я знаю, но давай просто забудем о них и будем придерживаться единиц, десятков и двадцаток’.
  
  Клиффорд ткнул сына пальцем в грудь. ‘Ни за что, черт возьми! Эти пятерки могут стоить чертовы тысячи’.
  
  ‘Но как мы собираемся разгрузить их всех к началу сентября? Я не могу просто прийти в банк с несколькими тысячами пятерок, а затем открыть счет или попросить обменять их в магазине на новые. ’
  
  Клиффорд посмотрел на своего сына, понимая, что высказал правильное замечание. Он поджал губы и нахмурился, размышляя про себя.
  
  ‘Послушай, когда будешь делить деньги после работы, выложи пятерки за прогул Сайласу и Дэнни. Пройдет целая вечность, прежде чем они поймут, а когда поймут, ты прикидываешься дурочкой и лжешь об этом, говоришь, что у тебя тоже был груз и тебе пришлось сжечь его – ты со мной?’
  
  Джон с усмешкой кивнул, понимая, каким хитрым старым псом был его отец.
  
  Клиффорд похлопал его по спине. ‘Не теряй больше времени – парень с ником, который организовал это дело, был тяжелым работником у "Крэйз" и до сих пор имеет кое-какие неприятные связи. Я не хочу, чтобы они приходили сюда с бейсбольными битами, чтобы выбить из нас дерьмо, потому что мы не выполнили свою работу должным образом. ’
  
  Джон вздохнул. Они только начали работу, и он знал, что пройдет по меньшей мере еще две или три ночи, прежде чем они смогут добраться до бетонного пола под хранилищем. Потом у них возникла проблема с этим, но он пока не хотел говорить своему отцу.
  
  ‘Я собираюсь исчезнуть на пару часов… она ждет меня’.
  
  ‘Господи, папа! Ты не можешь подождать одну ночь?’
  
  ‘Послушай меня, меня не было восемь лет, и мне нужно потрахаться, так что займи свою мать делом’.
  
  Выпивка была в самом разгаре. Элвис напевал из проигрывателя, и большая часть еды уже была съедена. Они даже послали за новыми семерками "Уотни", а пустые сложили пирамидкой в гостиной для развлечения. Рене была на кухне, выбрасывала остатки еды в мусорное ведро, тарелки и стаканы были сложены в раковину в ожидании мытья. Дэвид стоял, прислонившись к стене. Ему было жаль свою маму. Он знал, что его отец сбежал, а она принарядилась и потратила много времени на приготовление еды к его возвращению домой, а он даже не потрудился поговорить с ней или спросить, как у нее дела.
  
  ‘Тебе не обязательно самой мыть посуду, ма. Положи все в новую посудомоечную машину’.
  
  ‘Не мои хорошие очки, я им не доверяю. Они все здорово разозлились, а какого-то грязного ублюдка стошнило в унитаз’.
  
  ‘Я пойду посмотрю, не хочет ли кто-нибудь еще поесть", - сказал Дэвид.
  
  ‘Спасибо, любимая. Я останусь здесь мыть посуду. Твой папа ушел, не так ли?’
  
  Дэвид ничего не сказал.
  
  Рене нахмурилась. ‘Я знаю, что он ушел к этой шлюхе – он вернется, воняя ею. Что ж, все, что я могу сказать, это то, что она желанная гостья для него’.
  
  ‘Я люблю тебя, мама", - тихо сказал он и нежно поцеловал ее в щеку.
  
  Она подняла на него глаза и слабо улыбнулась.
  
  ‘Да, я знаю, что любишь, сынок, и давным-давно, наверное, я любила твоего отца. Он измотал меня, но выглядит неплохо, не так ли?’
  
  ‘Да, он занимался в тренажерном зале в Нью-Йорке. Он всегда хорошо заботился о себе’.
  
  ‘Но он никогда не заботился о тебе", - сказала она с гримасой.
  
  ‘Оставь это, ма. я принесу тебе шерри’.
  
  ‘Налей мне портера, он добавит немного железа в мою кровь’.
  
  Джон увидел Дэвида в гостиной, наливающего стаут в стакан. Он наклонился ближе и сказал, что их отец сказал ему, что они больше не могут терять время.
  
  ‘Он говорит, что мы должны вытащить пятерки, пока они не стали незаконными, и он хочет, чтобы работа была завершена в ближайшие несколько дней’.
  
  ‘Черт возьми, Джон, он вышел только сегодня днем, а уже старается изо всех сил. Давай просто забудем о чертовых пятерках, с ними слишком много хлопот. Кроме того, там будет множество банковских ячеек с красивыми украшениями. ’
  
  ‘Знаю, знаю, но потребуется время, чтобы скупить и продать все бенгальские огни, а нам нужны пятерки, чтобы расплатиться с Сайласом и Дэнни’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Дэйв, из-за всего этого дерьма с новой десятичной валютой старые пятерки в хранилище обесцениваются, если их не обналичить или не использовать до сентября’.
  
  Он покачал головой. ‘Кажется безумием торопить события, особенно ради ссучивания пятифунтовых банкнот, которые будут бесполезны’.
  
  ‘Да, но Дэнни и Сайлас не узнают, что в сумках, пока не станет слишком поздно, не так ли?’
  
  Он сделал паузу, когда до него дошло. ‘Ты хитрый попрошайка, Джон’.
  
  Дэвид, прихрамывая, вошел в кухню. Он неудачно налил стаут и пролил немного сливочного напитка на пальцы, которые вытер о брюки, ставя стакан рядом с матерью, которая мыла столовые приборы.
  
  ‘Воспользуйся посудомоечной машиной, мам’.
  
  ‘Никогда не попадает между вилками, а у твоей бабушки есть несколько серебряных. Серебро нельзя класть в посудомоечную машину’.
  
  ‘Ты должен продать их, получить немного денег’.
  
  ‘Я мог бы, но у меня уже есть небольшая заначка. Годами откладывал все свои заработки на уборку - твой папа не знает. Не дай бог, он найдет это - его тут же отправят в букмекерскую контору. Я всегда откладывал деньги, даже на пенсию. Это я всегда покупал вам, мальчикам, рождественские подарки, и каждый раз, когда его били, мне удавалось сэкономить еще больше. ’
  
  ‘Послушай, я даже не хочу знать, откуда ты это взял, но ты уже разобрался во всей этой новой десятичной валюте?’
  
  ‘Немного, но только потому, что я хожу в продуктовый магазин. Больше никаких полукрон, трехпенсовых монет или старых пенни. В наши дни на пенни ничего не купишь’.
  
  ‘Ну, если у тебя припрятаны какие-нибудь старые пятерки, ты должен поменять их или использовать, как только они будут изъяты в сентябре’.
  
  ‘Пятерок больше нет? Ты, должно быть, шутишь, Джерравэй с тобой. У меня сейчас есть одна в сумочке. Кто тебе это сказал, Дэвид?’
  
  ‘ Когда я на днях получал пособие, та дама упомянула об этом, ’ солгал он.
  
  Она пожала плечами и начала убирать столовые приборы в ящик.
  
  ‘Это ужасный мир, и я думаю, что они проводят все эти изменения, чтобы ограбить нас до нитки. Я имею в виду одиннадцать пенсов за чертову буханку хлеба’.
  
  Дэвид улыбнулся. Проигрыватель остановился, и он пошел поставить другую пластинку. Он подумывал поставить "Деса О'Коннора", надеясь, что это побудит оставшихся гостей уйти, но он знал, как сильно его мать не любила его, поэтому просто переиграл альбом Элвиса.
  
  Рене не хотела возвращаться в гостиную. Запах сигарет и сигарного дыма всегда вызывал у нее астму. Она прибрала большую часть кухни и выпила свой портерный напиток, прежде чем проскользнуть по коридору в свою спальню. Пластиковый тюремный мешок Клиффорда с вещами валялся на полу. Там было полно грязных носков и нижнего белья, старых хлопчатобумажных рубашек и джинсов, а также две пары старых кроссовок, от которых ужасно пахло. Она решила постирать его утром и уже собиралась завязать верхнюю часть пакета узлом, чтобы избавиться от запаха пота, наполняющего комнату, когда заметила маленькую картонную коробку........... Она достала его и, открыв, обнаружила пачку писем, перетянутых резинкой. Она осторожно посмотрела на дверь и отнесла пакет к кровати, стянув резинку. Там было несколько писем от мальчиков, открытки на день рождения и Рождество, а затем значительное количество бледно-голубых конвертов. Она редко, если вообще когда-либо, писала своему мужу. Она никогда не видела в этом смысла, поскольку знала, что его "частичка на стороне" регулярно навещала его.
  
  Она открыла одно, пахнущее фиалками, увидела незнакомый закольцованный почерк и сразу поняла, от кого оно. Она вздохнула. Для нее шлюха всегда была отвратительной сукой, женщиной, которая цеплялась за все своими ногтями. Приторно сентиментальные письма были плохо написанными излияниями обожания Клиффорда, которые вызывали отвращение у Рене. Она много лет мирилась с неверностью своего мужа.
  
  До этой женщины были другие; она подозревала, что были даже шлюхи. Но самым унизительным открытием было то, что некоторые из ее подруг занимались сексом с Клиффордом. Он никогда не мог держать свой член в штанах, но теперь она поняла, насколько сильно предпочитала игнорировать его неверность. Она всегда говорила себе, что это потому, что она ставит своих двух сыновей на первое место, но теперь они стали старше и в основном заботились о себе сами. Она смирилась с жестоким обращением, с чем угодно ради спокойной жизни, но, держа в руках письма этой женщины, она чувствовала себя несчастной. Она аккуратно положила их в коробку, затем в пластиковый пакет. Туго завязывая его, она представила, что это шея Клиффорда.
  
  Она стояла, скрестив руки на груди, смотрела в окно спальни и слушала песню Элвиса, доносившуюся из гостиной:
  
  
  Люби меня нежно,
  
  Люби меня по-настоящему
  
  Все мои мечты сбылись.
  
  Для моей дорогой, я люблю тебя
  
  И я всегда буду…
  
  Рене отнесла стул с жесткой спинкой, стоявший у ее кровати, к шкафу, открыла дверцу и забралась на стул. Ей пришлось встать на цыпочки, чтобы дотянуться до шляпной коробки на задней полке за коробками из-под обуви. Она вытащила его и неуверенно опустилась на пол, прежде чем сесть на стул и открыть крышку. Она приподняла мягкую салфетку и сняла безупречно белые перчатки, за которыми последовала темно-синяя соломенная шляпка с вышитой на ободке желтой розой. Она надевала ее на свадьбу двадцать лет назад, но с тех пор ни разу. Теперь, когда шляпная коробка была пуста, она приподняла одну сторону плоской основы снаружи, чтобы можно было снять фальшивое внутреннее дно.
  
  Все записки были выглажены и занимали все потайное отделение. Она не прикасалась к ним, но смотрела на толстые аккуратные ряды. Часть денег она обнаружила в шкафу для проветривания после ареста Клиффорда. Она солгала и намекнула, что детективы, обыскивавшие квартиру, должно быть, украли их, с чем согласились ее муж и Джон. Теперь, когда Клиффорд был дома, она подумала, будут ли деньги в безопасности в шляпной коробке, но не смогла придумать лучшего места, чтобы спрятать их. Она подумала о том, что Дэвид сказал о £5 записках, и начала сортировать их, складывая на прикроватный столик одну за другой.
  
  Рене вернула остальные банкноты в отделение для шляпной коробки, убрала фальшивую основу, затем аккуратно положила шляпу, перчатки и папиросную бумагу на место, прежде чем снова спрятать шляпную коробку за коробками из-под обуви в гардеробе. Она начала считать свои &# 163;5 банкнот, но резко остановилась, услышав, что Клиффорд зовет ее.
  
  ‘Э, где ты сейчас, Рене?’
  
  Она быстро засунула записки в ящик с нижним бельем и прикрыла их чулками и трусиками.
  
  ‘Рене, что ты делаешь?’ - крикнул он.
  
  Она уставилась на свое отражение в зеркале на туалетном столике. ‘Жаль, что я не убежала", - тихо сказала она себе.
  
  Она пошла в гостиную, где Клиффорд стоял, расставив ноги, с большим стаканом скотча в руке, болтая с двумя друзьями, которые сидели на диване и пили портвейн и бренди из миксеров.
  
  ‘Мы умираем с голоду" – поджарь нам что-нибудь".
  
  ‘Где мальчики?’ - спросила она.
  
  ‘Отвожу пару приятелей домой, а потом отправляюсь в клуб’.
  
  ‘ Бекон с яйцами, сосиски и печеные бобы подойдут?
  
  ‘Да, и приготовь немного того жареного хлеба, милая, и чайник чая’.
  
  Рене улыбнулась и вышла. Было почти 9 часов вечера, и ее удивило, что Дэвид отправился в клуб - в конце концов, он же не умел танцевать.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  
  Было почти 10 часов вечера, когда Джон закончил чинить тормоз инвалидного кресла Дэвида и высадил его на верхней площадке многоэтажной автостоянки, поскольку лифт все еще был сломан. Дэвид сел в кресло, надел перчатки и обернул колени одеялом, которое принес с собой. Джон протянул ему портативную рацию и маленькую бутылку виски.
  
  ‘Не выпивай все и не засыпай у нас на глазах. Просто сделай маленький глоточек, если тебе холодно’.
  
  ‘Холодно? Здесь чертовски холодно! Мне пришлось надеть кальсоны, жилет, два джемпера и толстое пальто, чтобы попытаться согреться’.
  
  ‘Хорошо, тогда тебе не нужно будет пить слишком много виски", - цинично сказал Джон, закрывая заднюю дверь фургона.
  
  ‘Боже, здесь воняет мочой", - сказал Дэвид, скорчив гримасу.
  
  ‘Да, бродяги спускаются на первый этаж, и запах распространяется по лестничной клетке. Теперь с вами все будет в порядке. Обращайтесь только в том случае, если увидите кого-то или что-то подозрительное. И не употребляй имен, хорошо?’
  
  ‘Да, не волнуйся за меня, я в порядке’.
  
  Джон проехал к выезду, повернул направо и миновал кафе и банк, прежде чем свернуть в узкий переулок позади зданий. Он подъехал ко двору кафе, вышел и открыл высокие двойные деревянные ворота, затем загнал фургон внутрь, припарковался и закрыл ворота. Сайлас ждал у задней двери. Маленький двор был завален мусором, и Джон заметил нескольких крыс, копошащихся среди пакетов с отходами.
  
  ‘Наблюдательный пункт на месте", - тихо сказал Джон и спустился в подвал в сопровождении Сайласа.
  
  Банки с краской, кисти и пыльники были разложены, а фальшивый окрашенный гипсокартон снят, обнажив дыру в стене. Джон мог видеть, что Дэнни вырыл яму под подвалом банка, чтобы получить доступ к кускам железных прутьев, которые были заложены под землей, и теперь он срезал их кислородно-ацетиленовой горелкой. Он сказал Джону, что провел проверку электрической цепи на решетках, и они были подключены к сигнализации, но ему удалось обойти ее.
  
  ‘Я думаю, нам лучше всего прорыть туннель достаточно широким и глубоким, чтобы мы могли легко входить и выходить", - сказал Дэнни.
  
  ‘ А как насчет толстого грека? Джон улыбнулся.
  
  Дэнни рассмеялся. ‘Да, тогда, может быть, немного больше, но нам понадобится больше дерева, чтобы укрепить туннель, и мы сможем подкопаться под другие железные решетки на прямоугольной стене подвала банка. Как только мы окажемся немного под сводом, мы просверлим бетонный пол. Оттуда должно быть легко попасть внутрь. ’
  
  Джон был доволен, поняв, что работа может быть завершена раньше, чем он первоначально предполагал. Он сказал, что у него в гараже есть еще дрова. Он натянул комбинезон, пока Дэнни передавал Сайласу куски обрезанного железного бруса и кирпичи через дыру, который складывал их в мешок для щебня.
  
  Дэвид уставился на темную улицу внизу. Он еще раз порадовался, что бетонная стена автостоянки была достаточно низкой, чтобы позволить ему сидеть в инвалидном кресле, поскольку он испытывал бы сильную боль, если бы ему пришлось стоять всю ночь.
  
  Он поднял бинокль и начал осматривать улицы, окружающие кафе é. С течением времени он чувствовал все большую усталость, и только несколько машин, автобусов и черных такси двигались вверх и вниз по пустым в остальном дорогам. Он предположил, что здесь было так тихо, потому что это место граничило с Лондонским сити с его банковскими и финансовыми офисами, которые все были закрыты ночью, и в этом районе было мало жилых домов.
  
  Было 3 часа ночи, когда его внезапно разбудили громкие голоса и звон бьющегося стекла внизу, на автостоянке, прямо напротив кафе é. Из-за угла он не мог видеть, кто издавал шум, если только не перегибался через стену автостоянки.
  
  Он проклинал себя за то, что задремал, нажимая кнопку рации. Он собирался сказать ‘Дэвид Джону’, когда вспомнил, что им не полагалось использовать имена, но Джон ничего не говорил о закодированных позывных, поэтому он импровизировал на месте.
  
  "Орел вызывает кисть"… "Орел вызывает кисть", прием", - сказал он, отпустил кнопку разговора и стал ждать ответа.
  
  В подвале Джон и остальные по очереди копали и наполняли мешки землей. Услышав Дэвида по радио, они озадаченно переглянулись.
  
  ‘О чем, черт возьми, он говорит?’ Сердито воскликнул Джон, хватая свою рацию и показывая Дэнни и Сайласу, чтобы они прекратили работу, чтобы он мог поговорить с Дэвидом.
  
  ‘Я сказал, никаких контактов, если только это не срочно’.
  
  ‘Это, люди напротив вас, конец’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Не знаю, я их не вижу’.
  
  ‘Ну что ж, займи такую позицию, какую сможешь!’
  
  Дэвид вздохнул, поскольку ненавидел высоту и, конечно же, не собирался еще больше перегибаться через стену, которая находилась почти в пятидесяти футах от земли. Он медленно поднялся с инвалидного кресла. У него закружилась голова, когда он перегнулся через стену и, посмотрев вниз, увидел серебристую луковичную розу, в которой сразу узнал верхушку полицейского шлема. Полицейский делал замечание пьяному бродяге, который, судя по мокрому потоку на тротуаре, очевидно, помочился на стену автостоянки. Дэвид увидел коричневое стекло от разбитой пивной бутылки, поблескивающее в свете уличных фонарей. Он предположил, что бродяга уронил бутылку. Он наблюдал, как полицейский ударил его по голове и сказал, что его зарезали.
  
  Дэвид присел на корточки, нажал кнопку разговора и прошептал: ‘Сиди тихо, это роуззер, убивающий взбешенного бродягу’.
  
  Раздался треск, и Дэвид засомневался, дозвонился ли он.
  
  ‘Вы меня слышите? Не шумите – он прямо напротив входа в кафе, вон там’.
  
  ‘Свяжитесь, когда получите разрешение, прием", - ответил Джон, зная, что автозак, вероятно, уже в пути, чтобы забрать арестованного бродягу.
  
  Он прошептал Сайласу и Дэнни, что им придется прекратить работу и хранить полное молчание столько, сколько потребуется, чтобы увезти пьяницу.
  
  Дэвид остался сидеть на корточках и через несколько минут услышал звук полицейской рации, но не то, что говорилось. Он выглянул из-за стены и увидел, как полицейский поднял бродягу за шиворот и потащил через дорогу к кафе é. Его сердце учащенно забилось, а во рту пересохло, когда он задумался, стоит ли продолжать общаться с Джоном. Когда полицейский повернулся и посмотрел вверх по улице, Дэвид пригнулся и почувствовал, что дрожит от нервов, и, хотя ему было холодно, он вспотел, когда позвал Джона.
  
  ‘Сиди тихо, он сейчас за пределами кафе’.
  
  Когда Джон нажал кнопку приема, Сайлас уронил кирпич, который он держал в руке, прямо на большую банку с краской, вызвав громкий звон, эхом разнесшийся по комнате, который донесся по радио Дэвида.
  
  Черт, черт, черт! Думал Дэвид про себя, наблюдая за офицером, который теперь заглядывал в окно кафе. Его мысли лихорадочно соображали. Он был в панике и задавался вопросом, не следует ли ему сбежать в своем инвалидном кресле, но он знал, что брат избил бы его до синяков, если бы он это сделал. Он нажал кнопку разговора.
  
  ‘Ради всего святого, что там происходит? Полицейский сейчас выглядывает в окно’.
  
  Внизу, в подвале, мужчины замерли, а Джон сердито посмотрел на Сайласа за его вопиющую глупость.
  
  Дэвид сидел на земле, плотно прижав колени к груди, спрятав между ними руки и голову. Услышав звон звонка полицейского фургона, он поднял голову и увидел синий мигающий свет, мерцающий в небе вокруг него. Фургон остановился возле кафе &# 233; и бродяга начал подыгрывать, выкрикивая оскорбления и заявляя, что он не сядет в фургон. Водитель вышел, открыл задние двери, и двое полицейских подняли бродягу за руки и ноги, затем бесцеремонно закинули его на заднее сиденье, захлопнув двери, прежде чем фургон уехал.
  
  Дэвид вздохнул с облегчением. "Спасен звонком", - подумал он про себя и улыбнулся, связываясь по рации с Джоном.
  
  ‘О'кей, роззерс и трэмп ушли, прием’.
  
  ‘Вы даете отбой? Прием.’
  
  Инцидент так разнервничал Дэвида, что ему захотелось отлить. Стало еще хуже, когда он сжал ноги вместе.
  
  ‘Да, они уехали в автозаке. Я ужасно замерзаю, и мне действительно нужно в туалет, прием’.
  
  ‘Ну что ж, помочись на стену или подожди, пока я заеду за тобой через десять минут – я заканчиваю эту ночь, раз и навсегда’.
  
  Сайлас недоверчиво покачал головой. ‘Почему мы останавливаемся? Мы прорубили решетки, начали рыть туннель в хранилище, так что давайте продолжим’.
  
  Джон ткнул его в грудь. Потому что я так сказал. Ты был на волосок от того, что уронил этот гребаный кирпич своими жирными пальцами. Если роуззер услышит это, он может что-то заподозрить и вернуться, поэтому мы убираем, заменяем гипсокартон и заканчиваем прямо сейчас. ’
  
  Дэвид был уже в отчаянии и в конце концов частично обмочился, торопливо пытаясь расстегнуть ширинку и стянуть кальсоны. К тому времени, когда Джон приехал за ним, он неудержимо дрожал и был близок к слезам.
  
  Рене проснулась от звука закрывающейся двери квартиры и поняла, что это мальчики возвращаются домой, но, взглянув на прикроватные часы, она была удивлена, увидев, что было половина четвертого утра. Она повернулась, чтобы снова заснуть, но увидела, как Клиффорд встает с кровати и натягивает халат.
  
  ‘Уже половина четвертого, Клифф, почему ты сейчас встаешь?’ – спросила она.
  
  ‘Мне нужно в туалет, кроме того, я привык рано вставать, ты же знаешь’.
  
  Через несколько минут Рене услышала голоса, доносящиеся из кухни. Она надела халат и вошла. Джон и Клиффорд оба замолчали.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  ‘Да, возвращайся в постель, женщина", - сказал Клиффорд.
  
  ‘Приготовить чашку чая?’ - спросила она.
  
  Клиффорд уставился на нее. ‘Нет, черт возьми, просто возвращайся в постель!’
  
  Она закрыла дверь и пошла в ванную.
  
  ‘Дэвид, с тобой там все в порядке?’ - спросила она, тихонько постучав в дверь.
  
  Дэвид лежал в ванне с водой. Каждая клеточка его тела болела, и он чувствовал, что горит.
  
  ‘Я просто хочу хорошенько понежиться, мам’.
  
  ‘Тебе понадобится моя помощь, чтобы выбраться?’
  
  ‘Нет’.
  
  Рене стояла в коридоре, чувствуя раздражение из-за того, что не может даже сходить на кухню и заварить чашку чая. Она уже подозревала, что Джон и Дэвид что-то замышляют, но теперь, когда ее муж был дома, она была уверена, что все они были дома. То, как Джон и Клиффорд только что смотрели на нее, было поведением, которое она видела от них много раз раньше, когда что-то должно было случиться. Затем раздавался неизбежный стук в дверь от роуззерс. Она беспокоилась, что ее Дэвид снова был во что-то втянут. Она решила выяснить, во что именно, как только останется с ним наедине.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  Джейн, придя на работу, обнаружила записку от Брэдфилда, в которой говорилось, что ей придется вернуться к обычным обязанностям. Она подумала, не расстроила ли она его, но, не желая подвергать сомнению его решение, доложила дежурному сержанту. Дело Джули Энн было закрыто.
  
  Они также допросили Дуэйна Кларка, который пришел в сопровождении Стоунекса. Детективы не нашли никаких наркотиков ни по адресу Кларка, ни в квартире его друга в Ковентри, и поскольку у него было убедительное алиби на время убийства Джули Энн, он был освобожден без предъявления обвинений в ожидании дальнейшего расследования. Проводились токсикологические тесты образцов крови, взятых из тела Эдди Филлипса, и, по предварительным данным, он ввел себе чистый героин и в наркотическом ступоре упал, а затем рухнул в канал, где и утонул. Ученый пришел к выводу, что только передозировка убил бы его в течение нескольких минут. Считалось, что О'Данси намеренно снабдил Эдди Филлипса смертельно опасным героином, намереваясь убить его, поскольку боялся, что тот расскажет полиции о его торговле наркотиками и жестоком обращении с Джули Энн. Однако, как бы сильно это ни злило Брэдфилда, он знал, что у него недостаточно доказательств того, что именно О'Данси снабжал Эдди, и поэтому он не мог обвинить его в убийстве. Опыт научил его, что "что-то ты выигрываешь, что-то проигрываешь", и независимо от результата дела, нужно двигаться дальше и не позволять этому гноиться у тебя в голове, но упрятать О'Данси за решетку на всю оставшуюся жизнь было тем, что Брэдфилд хотел бы сделать.
  
  Депрессию могли почувствовать все. На сегодняшний день было потрачено время на изучение всех улик, но других подозреваемых у них не было.
  
  Джейн еще не видела Брэдфилда и гадала, не отсыпается ли он с похмелья в своем кабинете. В середине утра ей дали пятнадцатиминутный перерыв, и она направлялась в столовую, когда он вышел в коридор.
  
  ‘Ах, я как раз собирался поговорить с тобой’. Он покраснел, и она не была уверена, собирается ли он отчитать ее или объяснить, почему вернул ее к обычным обязанностям в форме. Он бегло огляделся вокруг, прежде чем взять ее за руку.
  
  Эм, послушай, насчет прошлой ночи… Я бы сказал кое-что первым делом, но, ну, ты же знаешь, мы были слишком заняты. Я просто хотел извиниться… Надеюсь, я не делал никаких нежелательных заигрываний. Я был изрядно пьян, но я помню, что ты помог мне в ответ. ’
  
  ‘Все было в порядке, сэр, ничего не случилось".
  
  Он ухмыльнулся. ‘Ну что ж, шанс был бы хорош, но спасибо’.
  
  Он ушел, а Джейн продолжила свой путь в столовую, когда Кэт подскочила к ней сзади.
  
  ‘Ты не поверишь, что я мог бы раскопать! Это свалилось на меня, как пресловутый кирпич на голову прошлой ночью в постели, и на этот раз, Джейн, дорогая, если я прав, это действительно мой золотой билет в Уголовный розыск.’
  
  Она обняла Джейн одной рукой за плечи и помахала единственным листом отпечатанной бумаги. ‘Но сначала мне нужна ваша помощь, чтобы кое-что проверить. У тебя все еще сохранился список серийных номеров, которые отец Джули Энн дал Брэдфилду?’
  
  ‘Оригинал заперт вместе с экспонатами, но я также записал их все на нескольких картотеках’.
  
  Волнение Кэт росло, когда они поспешили в оперативный отдел. Джейн достала из карусели картотеки и протянула их ей. Отодвинув свои бумаги в сторону, Кэт разложила карточки в ряд на столе, а затем положила лист бумаги, который она держала в руках, рядом с картами.
  
  ‘Хорошо, я зачитаю номер из своего списка, а ты сверь его со списком Коллинза", - сказала Кэт.
  
  ‘Но мы уже проверили серийные номера и сравнили купюры, которые О'Данси украл у Джули Энн’.
  
  ‘Мы не проверяли мой список", - улыбнулась она, постукивая пальцем по листу бумаги, который положила на стол.
  
  Джейн разглядела, что это еще один список достоинств банкнот и серийных номеров. ‘ Они нашли еще деньги в притоне О'Данси?
  
  Кэт покачала головой. ‘Я проснулась посреди ночи и просто поняла, что мне чего-то не хватает, но не чего именно, ты понимаешь?’
  
  ‘Нет, кроме того, что ты кое-что потерял. Мне было так скучно, и мне пришлось снова дежурить на стойке регистрации, поскольку я вернулся к своим обязанностям в форме. Я расстроил Брэдфилда?’
  
  ‘Нет, у него не было выбора, главный инспектор сказал освободить тебя’. Кэт снова посмотрела на список: ‘Черт, я знаю, что я права’.
  
  ‘Извините, что у вас?’
  
  ‘Хорошо, деньги, которые он спрятал, на некоторых из них все еще была обертка от валюты, вот чего мне не хватало, ну, до сих пор’.
  
  ‘Кто спрятался, Кэт? Я тебя не понимаю’.
  
  ‘Кеннет Бойл – помнишь этого маленького подонка? Я застукал его, когда он переворачивал дом престарелого пенсионера, и мы обыскали его квартиру’.
  
  ‘Тот парень, которого вы на днях приводили в суд, тот, кто получил мягкий приговор?’
  
  Кэт кивнула и напомнила Джейн, что у Бойла была куча денег, спрятанных в старой коробке из-под обуви в его спальне. Он сказал, что стащил их из квартир других пожилых людей, но теперь, проверив первоначальные отчеты жертв о кражах со взломом, она поняла, что общая сумма украденных денег не соответствует тому, что было в коробке из-под обуви.
  
  ‘ Ну, он, вероятно, потратил часть денег, ’ ответила Джейн.
  
  ‘Нет, нет, послушай меня. Вот что не давало мне покоя. В банке было гораздо больше, чем он признался в краже. Сначала я подумал, что он, вероятно, совершил больше краж со взломом, чем признался, но потом вспомнил, что некоторые банкноты в жестянке были обернуты денежной оберткой, как те, что Брэдфилд нашел у О'Данси. ’
  
  ‘Боже мой, ты думаешь, что часть денег Бойла могла быть наличными, которые украла Джули Энн?’ Взволнованно спросила Джейн.
  
  Глаза Кэт загорелись. ‘Да. Я перечислил серийные номера того, что мы нашли в доме Бойла, так что давайте начнем сверять их со списком мистера Коллинза – сначала проверим те, что на банковских упаковках. ’
  
  Кэт и Джейн принялись за работу. Прошло всего несколько секунд, прежде чем Кэт крикнула: ‘Бинго!’ - и начала прыгать вверх-вниз.
  
  Бойла арестовали через пару дней после убийства Джули Энн. Разве я не говорил, что он слишком легко отказался от краж со взломом? Он был похож на кота, которому достались сливки, и, без сомнения, получит жалкий приговор. Он думает, что ему это сошло с рук. Я прав, я прав, я знаю это!’
  
  Настала очередь Кэт выглядеть как кошка со сливками, когда она один за другим отмечала очередные серийные номера, которые соответствовали деньгам, изъятым у Кеннета Бойла. Она крепко обняла Джейн и протанцевала небольшой непринужденный танец до кабинета старшего инспектора Брэдфилда, но от волнения забыла постучать, прежде чем войти.
  
  ‘Убирайся, Морган", - проревел он, и она увидела, что он с инспектором Спенсер Гиббс пили виски в честь его восстановления в обычных обязанностях.
  
  ‘Это действительно важно, сэр. Я думаю, что, возможно, нашел убийцу Джули Энн’.
  
  Джейн закончила те немногие дела, которые ей оставались, и уже собиралась спуститься в приемную, когда остановилась посмотреть на фотографии Джули Энн, приколотые к доске на стене. Она смотрела на красивое лицо молодой девушки до того, как та пристрастилась к героину. Фотография рядом с ней, сделанная при вскрытии, была прикрыта листом бумаги, который Джейн подняла, чтобы показать изуродованное наркотиками тело Джули Энн. Следы на ее шее были ужасающими, но ее выпученные глаза и распухший язык, вызванные удушением, были самым отвратительным зрелищем. Джейн надеялась, что Кэт была права насчет Бойла. Кто бы ни сделал это с Джули Энн, он заслуживал того, чтобы его поймали и посадили на очень долгий срок.
  
  Джейн встряхнулась и спустилась вниз. Она нашла сержанта Харриса, который, извинившись, сказал, что ему нужно, чтобы она продолжала прикрывать стойку регистрации. Она знала, что он намеренно заставляет ее делать это, но была полна решимости не показывать ни малейшего антагонизма, который она испытывала по отношению к нему.
  
  Она просто улыбнулась. ‘Да, конечно, сержант Харрис’. Он никогда не упоминал о найденных деньгах и списках имущества Джейн; фактически, после инцидента он был на удивление вежлив, разговаривая с ней, что заставило ее почувствовать себя еще более подозрительной. Джейн подумала, не выжидает ли он просто подходящего момента, прежде чем предпринять что-то еще, чтобы выставить ее в плохом свете.
  
  Прошел час, никто не подошел к стойке на вокзале, и Джейн стало совсем скучно. Она села за стол и, вспомнив совет сержанта Гиббса во время рейда на сквот, начала читать еженедельник ‘Общие приказы и инструкции’. Она как раз погрузилась в чтение списка сотрудников, уволенных или оштрафованных за ненадлежащее поведение, когда зазвонил телефон на стойке регистрации. Джейн подняла трубку, спрашивая, чем она может помочь звонившему. Она слушала, как кто-то на другом конце провода писклявым голосом что-то бормотал, не давая ей вставить ни слова.
  
  Она отняла телефон от уха, прикрыла трубку рукой и повернулась к сержанту Харрису, который сидел за столом дежурного и печатал отчет.
  
  ‘Сержант, я не знаю, должен ли я отнестись к этому звонку серьезно или нет’.
  
  ‘Мы серьезно относимся к каждому звонку, Теннисон, о чем он?’
  
  ‘Звучит странно… он сказал что-то о том, что услышал дома по радио разговор об ограблении’.
  
  Сержант Харрис поджал губы.
  
  ‘Ну, это что-то новенькое для меня, чертов расточитель времени – давай его сюда’.
  
  Он встал из-за стола и подошел к Джейн, которая передала трубку.
  
  ‘Это дежурный сержант Уильям Харрис. Пожалуйста, притормози, сынок, если бы ты только...’
  
  Джейн улыбнулась, поняв, что Харрис испытывает те же трудности с пониманием звонившего.
  
  Он покачал головой и поднял брови. ‘Просто послушай меня, сынок. К сожалению, у нас произошел серьезный инцидент, который требует срочного внимания каждого офицера. Пожалуйста, перезвоните позже’.
  
  Он положил трубку.
  
  ‘Я думала, мы серьезно относимся ко всем звонкам?’ Спросила Джейн, гадая, не испытывает ли она свою удачу легкомысленным замечанием.
  
  ‘Только не с писклявыми психами, мы этого не делаем’.
  
  Дверь в дежурную часть открылась. Гиббс вышел и поманил Джейн согнутым пальцем.
  
  ‘Если я узнаю, что шутка с губной помадой как-то связана с тобой, ты пожалеешь’.
  
  ‘Я не понимаю, о чем вы говорите, сержант", - сказала Джейн.
  
  ‘Да, Кэт тоже не знала, но я узнаю, я, черт возьми, узнаю’.
  
  ‘О чем он говорил?’ Спросил Харрис.
  
  Джейн пожала плечами. ‘Я не знаю, сержант’.
  
  Сержант Гиббс отправился поговорить с Брэдфилдом, пока Кэт вызывала Бойла в участок. Брэдфилд быстро отреагировал после того, как Кэт рассказала о деньгах, и в тюрьму Брикстон был отправлен автозак, чтобы забрать Бойла и доставить его обратно в участок. Бойл спросил сопровождавшего его Гиббса, почему его везут обратно в Хэкни, и Гиббс ответил, что были и другие случаи взлома, о которых им нужно с ним поговорить.
  
  ‘Он был очень нервным и вспотевшим. Я придумал пару адресов, и он сказал, что взломал их и стащил с них деньги. Кэт Морган попала в точку. Он определенно что-то скрывает, если признается в преступлениях, которых не существует. ’
  
  ‘Кто его помощник?’ Спросил Брэдфилд.
  
  ‘Как и в прошлый раз, не хочет. Может передумать, когда узнает, зачем он на самом деле здесь’.
  
  ‘Черт с ним, если он это сделает. Я соберу документы, ты приведи Бойла и скажи Кэт Морган, что она может присутствовать на интервью с тобой и со мной ’.
  
  Десять минут спустя Гиббс и Кэт привели Бойла в кабинет Брэдфилда, усадили его и сняли наручники. Он был небрит, его лицо покрыто прыщами, а на шее над тюремной рубашкой виднелись отвратительные фурункулы. Брэдфилд встал и встал рядом с Бойлом, положив на стол перед ним фотографию Джули Энн.
  
  ‘Вы узнаете эту женщину?’ Тихо спросил Брэдфилд, наклоняясь так, что его лицо оказалось близко к лицу Бойла.
  
  Бойл не ответил.
  
  ‘Кеннет Бойл, я арестовываю вас за убийство Джули Энн Коллинз. Вы не обязаны ничего говорить, но то, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства’.
  
  Бойл вытер вспотевший лоб перепачканными никотином пальцами и собирался что-то сказать, когда Брэдфилд перебил его.
  
  ‘Вы отказались от адвоката, когда сержант Гиббс спросил, хотите ли вы его нанять, так что даже не думайте менять свое решение, или я сам напишу ваше признание’.
  
  Брэдфилд открыл ящик своего стола и выложил на стол пластиковый пакет для имущества, в котором были пачки банковских билетов £1, £5 и & # 163; 10 банкнот. Когда его спросили, Бойл признался, что это были некоторые из записок, найденных в его доме, и сказал, что он украл их у пенсионера.
  
  ‘Ну, Кенни, я проверил записи на наличие отпечатков пальцев убитой девушки, и знаешь что – они есть на некоторых из них. Один отпечаток прямо рядом с твоим. Итак, если вы знаете, что для вас лучше, я предлагаю вам рассказать мне, как именно они оказались в вашем распоряжении? ’
  
  Бойл отказывался смотреть на Брэдфилда и переминался с ноги на ногу.
  
  ‘Эмм, да, я действительно встретился с ней, и она дала мне деньги, верно? Она сказала мне купить ей немного героина, я имею в виду, что я сказал, что могу заработать для нее, верно?’
  
  ‘Верно! Так кто твой дилер, Кеннет?’
  
  Э-э, ну, я не знаю его имени, но я видел, как он раздавал снаряжение на улицах, верно? Я имею в виду, я не знаю, где он живет, это чистая правда, сэр. ’
  
  Кэт скрестила ноги, наблюдая, как отвратительный Бойл пытается ложью выкрутиться из всего, что связано с убийством. Брэдфилд сосредоточился на своем блокноте, постукивая по нему карандашом.
  
  ‘Клянусь жизнью моей матери, в последний раз я видел ее после того, как она отдала мне деньги. Она сказала встретиться с ней возле больницы, ну, я не смог найти этого дилера, поэтому пошел сказать ей, но она так и не появилась. ’
  
  Брэдфилд кивнул головой, затем взял точилку для карандашей и начал вертеть в ней карандаш круг за кругом.
  
  Кэт была очарована тем, как Брэдфилд намеренно изменил свое отношение к Бойлу, делая вид, что верит ему, поощряя его, принимая его историю, и постоянно кивая головой, говоря, что понимает, как трудно было бы Бойлу назвать своих дилеров.
  
  ‘Да, это так, но, клянусь перед Богом, именно это я и намеревался сделать - купить ей наркотики’.
  
  ‘Да, я понимаю. Я имею в виду, что она была обычной маленькой шлюхой. Она раздвигала ноги ради наркотиков, верно?’
  
  ‘Да, она трахалась со всеми, даже с неграми. Она действительно была шлюхой’.
  
  Брэдфилд сделал паузу, затем тихо заговорил. ‘Но она бы не стала трахаться с тобой, не так ли?" - спросил он без малейшего следа эмоций.
  
  Брэдфилд словно задел за живое, когда Бойл поджал губы.
  
  ‘Да, я имею в виду, она была развратницей, верно? И у нее была такая шикарная манера разговаривать, смотреть на меня свысока’.
  
  ‘Должно быть, это тебя действительно разозлило’.
  
  Бойл кивнул, и тогда Брэдфилд медленно пододвинул фотографию Джули Энн поближе.
  
  ‘Она заслужила то, что получила’.
  
  Кэт заметила, как Брэдфилд и Гиббс обменялись взглядами, которые до сих пор не произнесли ни слова. Теперь Гиббс наклонился вперед, тыча в Бойла пальцем.
  
  ‘Она трахнулась бы с кем угодно, только не с тобой, потому что ты вонючий маленький никчемный воришка. Она сказала тебе отвалить, ты разозлился и решил показать этой развратнице, что никто, как она, не может тебе отказать, и ты попытался схватить ее ... ’
  
  Брэдфилд похлопал Гиббса по руке, и тот откинулся на спинку стула. ‘Спокойно, Спенс, все было не так, не так ли, Кеннет? Да, ты поднял руку, чтобы отобрать деньги у пенсионеров, и признался во всем мировому судье. Но сейчас все было по-другому: она была очаровательна, и ты знал, кто она такая, но это не имело значения, не так ли? ’
  
  ‘Я не встречаюсь с томсом", - сказал Бойл, качая головой.
  
  ‘Да ладно, Кеннет, она тебе понравилась, и теперь у тебя были деньги, все те наличные, которые ты стащил. Ты предложил ей заплатить?’ - Спросил Брэдфилд и подвинул фотографию Джули Энн поближе.
  
  Гиббс снова наклонился вперед. "Черт, ты собирался заплатить, чтобы трахнуть ее, а она все равно тебе отказала?" Это, должно быть, вскружило тебе голову, потому что ты знал, что она шлюха, знал, что все остальные это понимают. ’
  
  ‘Нет’. Лицо Бойла исказилось.
  
  Брэдфилд задал свой следующий вопрос. ‘Когда вы узнали о деньгах, которые у нее были? Я не верю, что она дала бы вам наличные на наркотики, поскольку у нее уже был свой дилер ’.
  
  Бойл был таким тупым, что не мог видеть, как Брэдфилд и Гиббс играют с его головой, и наступила отвратительная пауза, пока Бойл смотрел в пол и постоянно почесывал свои прыщи.
  
  Он не поднимал глаз. ‘Она уронила сумочку и...’
  
  ‘О, я понимаю, она уронила свою сумочку, и ты поднял ее?’
  
  Вмешался Гиббс. "Ты разорвал на ней блузку и стянул лифчик, чтобы поласкать ее сиськи, но она сопротивлялась, и ты обезьянничал и задушил ее ее собственным лифчиком’.
  
  Бойл по-прежнему ничего не говорил, но по выражению жалости к себе на его лице Брэдфилд понял, что они со Спенсером Гиббсом были правы относительно того, что произошло на детской игровой площадке. Гиббс заменил фотографию Джули Энн до того, как она начала принимать наркотики, фотографией ее тела на игровой площадке.
  
  ‘Вот что ты с ней сделал, ты убил ее, а затем украл ее деньги. Посмотри на фотографию, посмотри на ее глаза и язык? Помнишь, как они выпячивались, когда ты выжимал из нее жизнь, можешь? ПОСМОТРИ НА ЭТО! ’ крикнул он.
  
  Бойл ударил кулаком по столу, и фотографии соскользнули на пол, когда он начал плакать.
  
  Брэдфилд наклонился и похлопал Бойла по спине. ‘Ну же, сынок, успокойся. Расскажи нам о том, что произошло, Кеннет. Тебе станет лучше, когда ты избавишься от этого. Просто расскажи нам, что произошло, потому что я знаю, что ты никогда не хотел причинить ей боль. ’
  
  Брэдфилд подождал, пока Гиббс соберет фотографии и сложит их, как колоду карт.
  
  ‘У вас есть салфетка, констебль Морган?’
  
  Кэт порылась в кармане и достала чистую салфетку. Брэдфилд передал ее Кеннету, который высморкался, а затем начал разминать промокшую салфетку.
  
  ‘Была ночь, и я увидел ее на качелях на детской площадке рядом с поместьем Кингсмид. Я подошел к ней, она остановилась и оглядела меня с ног до головы, и я сказал ей, что видел ее много раз, даже разговаривал с ней однажды, но она проигнорировала меня и сказала, чтобы я уходил. Я пыталась побольше с ней поговорить и была милой, но потом она сказала мне отвалить, так как она кое-кого ждет. Но я догадался, что это для игрока, поэтому сказал, что у меня есть деньги, чтобы заплатить ей за секс, и она рассмеялась надо мной. Она слезла с качелей и собралась уходить, но я тронул ее за плечо и попросил остаться. Следующее, что я помнил, она обернулась и плюнула мне прямо в лицо. Она уронила свою сумку и наклонилась, чтобы поднять ее, и я не знаю, я просто сошел с ума – повалил ее на землю и забрался на нее сверху ’. Он снова заплакал.
  
  ‘Я знаю, тебе, должно быть, ужасно вспоминать все это, сынок, но у тебя все хорошо, и все почти закончилось, так что продолжай", - сказал Брэдфилд, призывая его признаться.
  
  ‘О Боже, я не знаю, как это случилось. Я зажал ей рот одной рукой, затем разорвал на ней рубашку и потянул за лифчик, который расстегнулся, затем она укусила меня за руку, а когда я убрал ее ото рта, она начала кричать. Я испугался, что кто-нибудь ее услышит, и в панике надел лифчик ей на шею, и, черт возьми, я не это имел в виду, но продолжал затягивать его все туже и туже ... ’
  
  Он всхлипнул, используя свои руки, чтобы показать, как он стянул лифчик, скрестив запястья, когда тот затянулся вокруг ее шеи, а затем затянул его узлом.
  
  ‘Я испугалась и убежала с ее сумкой. Это было не из-за денег, клянусь Богом, это было не из-за денег. Я не знала, сколько у нее было денег, пока не вернулась домой ’.
  
  Джейн зашла в женскую раздевалку, чтобы повесить свою форменную куртку перед уходом с дежурства. Она увидела расстроенную Кэт, сидящую на скамейке, и заколебалась, прежде чем подойти и спросить, все ли с ней в порядке.
  
  ‘Да, Кеннет Бойл только что признался в убийстве Джули Энн. Было так тошно слушать, как он все это рассказывает. Сейчас сержант Гиббс предъявляет ему обвинение, и утром он предстанет перед мировым судом. Это странно, мне просто хочется плакать. Но я говорю вам, Брэдфилд крутой ублюдок. Как раз в тот момент, когда я думал, что ему жаль этого жалкого маленького засранца, он обвинил его в том, что он также убил ребенка, которого она ждала. Его голос был резким, и можно было сказать, что он ненавидел Бойла. Гиббс такой же, они как бы ведут двойную игру, но они заставили его во всем признаться, никакой большой драмы, это было просто… ’ Она вздохнула. ‘Это не заставляло меня чувствовать себя хорошо, хотя я искренне верила, что это, знаете ли, приведет к завершению, но все, о чем я действительно могла думать, это о том, какая пустая трата жизни. В любом случае, на этот раз его не будут бить месяцами, он пробудет там по меньшей мере двадцать пять лет.’
  
  Вернувшись в свою комнату в секционном доме, Джейн не могла перестать думать о том, что Кэт сказала о бесполезной трате жизни. К тому времени, как она разделась и была готова принять душ, ей не хотелось ни есть, ни, Боже упаси, идти в паб или сидеть в одной из телевизионных комнат.
  
  Лежа на своей кровати, она поймала себя на том, что думает о Брэдфилде и его замечании ‘Шанс был бы прекрасной вещью’. Имел ли он в виду, что ожидал, что его предложение будет отвергнуто? Она свернулась калачиком и подперла руками подбородок. В начале расследования его манеры не произвели на нее впечатления, но теперь она знала, что влюблена в него и даже благоговеет перед ним. Снова и снова он удивлял ее: тот раз, когда она увидела, как он нежно коснулся ноги мертвой девушки, его доброта в доме Коллинзов до того, как он узнал об избиении их дочери, то, как, пьяный возле паба, он сказал ей, что чувствует, будто они единственные, кому не все равно.
  
  Она также помнила все те странные вещи, которые он говорил ей, не уверенная, были ли они комплиментарными или нет. Она свернулась калачиком еще плотнее, потому что теперь, лежа одна в своей комнате, должна была признаться себе, что надеется, что она ему действительно нравится.
  
  Дай мне сейчас хоть немного своего сердца, детка…
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  Пересекая станционный двор, чтобы подготовиться к утреннему параду смены в 6 утра, Джейн была поражена, увидев недовольного сержанта Харриса, несущего большой черный мешок для мусора.
  
  ‘ Доброе утро, сержант, ’ сказала она чересчур резко.
  
  ‘Вчера вечером компания Брэдфилда устроила большую пьянку в офисе уголовного розыска. Уборщица отказывалась убирать беспорядок, пока я не предложил свою помощь, так что мне пришлось вытаскивать эти красноватые пивные банки и бутылки. Одному Богу известно, сколько они все выложили, но я слышал, что кому-то пришлось нести констебля Морган до такси. ’
  
  ‘Могу я чем-нибудь помочь?"
  
  ‘Нет, все кончено. Сегодня ты можешь отправиться в пешее патрулирование, seven beat прикрывает Шордич на дальнем конце площадки’.
  
  ‘Могу я попросить машину "панда" подвезти меня?" Джейн была удивлена, но довольна, что Харрис в кои-то веки отпустил ее на патрулирование.
  
  ‘Нет, черт возьми, давай пройдемся пешком или сядем на автобус. Со вчерашнего вечера по этому участку есть невыполненный звонок, так что узнай подробности в диспетчерской’.
  
  Джейн поговорила с констеблем, который отвечал за телефоны и рации. Выяснилось, что звонок поступил в полночь, но из-за большой занятости никто не смог прийти, и недовольному звонившему сказали, что кто-то навестит его утром. Констебль вручил Джейн копию сообщения и сказал, что оператор ночной смены сообщил ему, что звонивший располагает некоторой информацией о возможном ограблении. Джейн спросила, почему этим не занимается уголовный розыск, и констебль сказал, что у звонившего был писклявый голос и звучало это как ‘сэндвич, а не пикник’. Джейн предположила, что это был тот же человек, на которого Харрис повесил трубку за день до этого. Она просмотрела данные звонившего. Его звали Эшли Бреннан, и он жил на Хокстон-стрит. Собрав свои вещи, она купила радиоприемник Storno и положила его в сумочку, прежде чем отправиться на автобус.
  
  Моросил мелкий дождик, и Джейн надела свою полицейскую накидку, чтобы не промокнуть. Она рассмеялась, вспомнив ночную смену в патруле, когда они с Кэт ели рыбу с жареной картошкой под накидками, чтобы никто не видел.
  
  Она дошла до ряда новых, дорогих на вид квартир и, убедившись, что у нее правильный адрес, нажала кнопку звонка квартиры Бреннан. Она подождала некоторое время и, когда ответа не последовало, нажала еще раз. Искаженный женский голос спросил, доставляет ли она продукты. Джейн назвала свое имя и должность, затем послышался треск и свистящий звук. Не уверенная, что ее услышали, она собиралась повторить, когда дверь со щелчком открылась.
  
  Джейн поднялась на четыре пролета по покрытой ковром лестнице и потратила несколько минут, чтобы отдышаться, прежде чем постучать в дверь. Она заметила, что к дверному косяку привинчена мезуза. Входную дверь открыла маленькая полная женщина лет сорока пяти, одетая в блузку в цветочек, серую плиссированную юбку и розовые тапочки.
  
  ‘Миссис Бреннан?’ Спросила Джейн, догадавшись, что это мать Эшли.
  
  Женщина бросила на нее вопросительный, смущенный взгляд. ‘Я думала, вы наш разносчик продуктов. Я ожидала раннюю доставку’.
  
  ‘Миссис Бреннан?’ Снова спросила Джейн.
  
  Женщина прижала палец к правому уху, и Джейн услышала пронзительный свистящий звук.
  
  ‘Я очень глухой, чего ты хочешь?’
  
  Осознав, что на ней слуховой аппарат, Джейн заговорила громко и медленно.
  
  ‘Я констебль Джейн Теннисон из полицейского участка Хакни, и я хотела бы поговорить с Эшли Бреннан’.
  
  Миссис Бреннан позвала Эшли по имени и сказала, что к нему пришла женщина-полицейский, но ответа не последовало. Она впустила Джейн в уютную на вид квартиру. Она постучала в закрытую дверь.
  
  ‘Эшли, выйди из своей комнаты – здесь женщина-полицейский, которая хочет с тобой поговорить’.
  
  ‘КАК РАЗ ВОВРЕМЯ, ВПУСТИ ЕЕ’.
  
  ‘Она дома, дорогая’.
  
  ‘Я ИМЕЮ В ВИДУ, В МОЕЙ КОМНАТЕ’.
  
  Джейн узнала скрипучий голос, доносившийся из комнаты, - это был тот, кто звонил по телефону предыдущим утром. Миссис Бреннан открыла дверь и жестом пригласила Джейн войти.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я зашел с ней?’
  
  ‘Нет", - сказала Эшли.
  
  Джейн протиснулась мимо миссис Бреннан, которая нажимала на свой слуховой аппарат, заставляя его снова засвистеть.
  
  ‘Я жду кое-какие продукты’.
  
  ‘Уходи, мама’.
  
  ‘У него не так много посетителей. Это из-за моей парковки для инвалидов?’
  
  ‘УХОДИ, мама’.
  
  Эшли Бреннан сидела за большим деревянным столом на специально приспособленном вращающемся стуле с подголовником, толстыми мягкими подлокотниками и очень широким мягким сиденьем. Он страдал ожирением – по меньшей мере, двадцать стоунов – и имел огромный выступающий живот и толстые руки, но крошечные женские кисти. Из-за своего роста он выглядел намного старше, чем Джейн подозревала, что он был на самом деле. На нем были хлопчатобумажная футболка и мешковатые спортивные брюки, и когда он повернулся лицом к Джейн, она заметила, что у него маленькие ступни, обутые в вышитые тапочки.
  
  На столе были телефон, лоток для документов, ювелирная лупа, пинцет, паяльник и обрывки проводов, валявшиеся рядом с какой-то электрической платой. Позади него, на крышке длинного деревянного шкафа, стояли две катушечные магнитофонные машины и два больших электрооборудования с многочисленными циферблатами и желтыми стрелочными счетчиками. Джейн подозревала, что это какие-то радиоприемники, но только потому, что они были присоединены к большой антенне, свисающей из окна.
  
  ‘Она глуха, как пень", - сказал он.
  
  У Эшли была ермолка, сдвинутая на затылок, а волосы густые и темные, разделенные пробором на одну сторону и приглаженные маслом, но, как ни странно, у него было красивое лицо с темными глазами и маленьким носиком.
  
  ‘Я хотел бы взглянуть на ваше удостоверение личности, пожалуйста’.
  
  ‘Но я в форме’.
  
  ‘Никогда нельзя быть слишком осторожным’.
  
  Джейн открыла свою сумку через плечо и протянула ему свое удостоверение, которое он просмотрел и вернул обратно. Он предложил ей подвинуть стул, стоявший рядом с его односпальной кроватью, и сказал, что она может использовать одну из его подушек в качестве подушки.
  
  Она отказалась от предложенной подушки, взяла стул и села напротив него.
  
  ‘Я должен сказать, что пришло время, когда кто-то воспринял меня всерьез. Я звонил так много раз, причем на все местные радиостанции. Я подумывал о том, чтобы позвонить в Скотленд-Ярд или написать официальную жалобу комиссару по этому поводу.’
  
  Она сидела с блокнотом и карандашом наготове, уверяя его, что как офицер полиции и сотрудница Комиссара она находится здесь в официальном качестве и отнесется серьезно ко всему, что он ей скажет.
  
  ‘Прежде чем мы начнем, могу я узнать твое полное имя, возраст и дату рождения для протокола, пожалуйста, Эшли?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Эшли, никаких вторых имен, а моя фамилия Бреннан. Мне двадцать лет, родился 20.6.52’.
  
  ‘ Значит, тебе почти двадцать один, ’ заметила Джейн.
  
  Он открыл ящик своего стола и достал большой ежедневник, затем повернулся на стуле и указал на радиооборудование.
  
  ‘Тот, что слева, - это RCA AR88, известный своей производительностью и надежностью в качестве радиоприемника наблюдения и перехвата во время Второй мировой войны. Работает на шести диапазонах и использует четырнадцать ламп в супергетеродинной схеме с двойным предварительным выбором… которую я модифицировал для прослушивания также и радиоканалов. Тем, что рядом, я очень горжусь, поскольку я сам его построил. Это SSB-приемопередатчик на кремниевых транзисторах и интегральных схемах Plessey. ’
  
  Высокий голос, который она узнала, был еще более очевиден, поскольку Эшли приходилось делать короткие вдохи между предложениями.
  
  Джейн хотелось, чтобы он перешел к сути, почему вызвал полицию, но она не хотела еще больше оскорблять его, демонстрируя отсутствие интереса.
  
  ‘А предметы на столе - это твое последнее творение?’ - спросила она, надеясь, что он не станет вдаваться в подробности.
  
  Он посмотрел на нее так, как будто она задала глупый вопрос. ‘Нет, это мигнула печатная плата и детали радиоприемника у кровати моей матери. Очевидно, что я его чиню’.
  
  Джейн вежливо спросила, может ли он перейти к тому, почему именно он хочет поговорить с офицером полиции, и приготовила ручку, чтобы сделать запись в блокноте.
  
  ‘Я случайно поймал передачу с помощью RCA, когда пытался настроиться на станцию. Сначала я подумал, что это радиолюбители балуются, но прошлой ночью меня по-настоящему обеспокоил их разговор. Один из них использовал позывной Eagle, а другого называл Brushstroke. Eagle сказал: ”Сидите тихо, это rozzer”, что, конечно, я знал, было другим именем для одного из вас. Затем раздался громкий металлический стук, и Игл запаниковал, заявив, что роуззер смотрит в окно кафе, но они, казалось, расслабились, когда он ушел. У меня есть список дат и времени для всего, что я записал на своей катушке.’
  
  Джейн перестала писать и посмотрела на него. ‘Извините, вы сказали "записано"?"
  
  ‘Да, мне нравится записывать радиопрограммы и снова слушать те, которые мне нравятся. Это было по-другому, очень подозрительно, без использования имен, и они не были обучены этикету радиосвязи, поскольку иногда, сказав “прием”, они продолжали говорить, вместо того чтобы ждать ответа ’. Он задохнулся и закашлялся.
  
  Джейн спросила, может ли он определить район, из которого поступила передача, и он нетерпеливо отрезал, что это может быть радиус в одну-две мили, что в пересчете на Лондон охватывает множество возможных мест. Затем он подробно описал все случаи, когда он подслушивал разговоры, и сказал, что объединил все записи вместе, чтобы полиция могла прослушать всю кассету целиком, не меняя бобины.
  
  Джейн попросила его воспроизвести последний фрагмент, который он записал о том, как роззер заглядывал в кафе é. Ей было трудно ясно слышать и точно разобрать, что говорилось, так как голоса были приглушены и присутствовали некоторые помехи, которые, как объяснила Эшли, были вызваны тем, что он двигал диск приемника, пытаясь получить лучший сигнал.
  
  Сосредоточенность Джейн была прервана звонком в парадную дверь и громким голосом миссис Бреннан по внутренней связи, спрашивающей, не из доставки ли продуктов.
  
  Запись закончилась, и Эшли повернулся к ней лицом.
  
  ‘Я знаю, что фрагменты записи не настолько понятны, но я прослушивал ее снова и снова и напечатал то, что было сказано для вас. По общему признанию, они никогда не упоминают слово “банк” или, если уж на то пошло, “ограбление”, но посмотрите, в какое время работают эти люди – никогда днем, всегда ночью, а потом раздается стук, который может означать, что копают. “Орел”, я полагаю, осматривает место, откуда они работают, и почему так встревожился, когда полицейский появился возле кафе &# 233;? Я прав в своих подозрениях, не так ли?’
  
  Джейн закрыла блокнот и задумалась о том, как лучше сформулировать свой ответ, поскольку из того, что она услышала, она не могла с ним полностью согласиться.
  
  ‘Возможно, вы правы, мистер Бреннан, но я должен сообщить об этом в уголовный розыск, поскольку мне как констеблю не разрешили бы расследовать это дальше. Я бы хотел забрать кассету и ваши записи разговора обратно в участок...
  
  Он прервал. ‘Я предлагаю вам, констебль Теннисон, поступить именно так, поскольку я считаю, что эти люди совершают ограбление, и вы, возможно, уже опоздали остановить их’.
  
  Эшли быстро положил кассету и записки в большой конверт, на котором уже были его имя и адрес. Он лизнул и запечатал клапан, а затем подписал свое имя, дату и время поперек печати. Он тяжело поднялся со стула, его шарообразное тело затряслось, и даже от напряжения он вспотел. Когда он передавал конверт, Джейн поблагодарила его и пожала ему руку, извинившись, если ему показалось, что они несерьезно отнеслись к его первоначальному телефонному звонку. Она заверила его, что теперь все будет передано высокопоставленному офицеру уголовного розыска.
  
  ‘Хорошо, я буду ждать новостей о любых событиях и продолжу следить за ситуацией на AR88, но в прошлый раз я потерял связь, поэтому, возможно, не смогу сообщить о каких-либо дальнейших разговорах. Моя мама сейчас проводит тебя.’
  
  Он, пошатываясь, подошел к своему столу и нажал кнопку звонка, которая издала пронзительный звон, а затем откинулся на спинку стула.
  
  ‘Могу я спросить, мистер Бреннан, вы сами радиолюбитель?’
  
  Он свирепо посмотрел на нее. ‘Я, безусловно, не такой. Я только принимаю сигналы и никогда не передаю. Микрофон прилагался к оборудованию и теперь служит исключительно в декоративных целях’.
  
  Джейн улыбнулась. Она знала, что он лжет и, вероятно, у нее не было лицензии оператора, но ей нравилось слушать пиратское радио так же, как и ей. Он поступил правильно, позвонив в полицию, чтобы она больше не настаивала на этом.
  
  Джейн вышла из его удушающе жаркой комнаты и увидела миссис Бреннан, стоящую в коридоре.
  
  ‘Я немного глуховата, и мой слуховой аппарат постоянно барахлит, поэтому он звонит в этот звонок, когда я ему нужна", - сказала она, повысив голос.
  
  ‘Возможно, Эшли могла бы починить это для тебя’.
  
  ‘Что ты сказала, моя дорогая?’
  
  ‘Неважно", - сказала Джейн и заметила множество коробок с продуктами в коридоре. С первого взгляда она поняла, что смеси для блинчиков, пирожные и булочки предназначались сыну этой женщины.
  
  ‘Он никогда не выходит из квартиры. Если бы нас подвезли, это могло бы помочь. У меня есть маленькая инвалидная машинка, которую NHS предоставила мне для передвижения, но в ней всего три колеса и одно сиденье, так что я не могу вывезти его на ней. Наш раввин навещает его, когда может, но у него больное бедро, и он не может подняться по всем этим ступенькам. ’
  
  Джейн поблагодарила ее и, обойдя покупки, вышла из квартиры. Возвращаясь к автобусной остановке, она задавалась вопросом, могла ли Эшли быть права насчет возможного ограбления банка, но сомневалась, что мужчины действительно будут обсуждать это по радио. Тем не менее, она должна была сообщить об этом Брэдфилду прямо сейчас, хотя, учитывая расплывчатость информации, ей не хотелось говорить ему об этом.
  
  Когда она вернулась в 10 утра, в участке было оживленно, так как все сотрудники уголовного розыска, дежурные и канцелярский персонал были на месте. Настало время назначенного ей перерыва на перекус, и во время него Джейн решила, что закончит писать свои заметки, а затем поговорит со старшим инспектором Брэдфилдом. По воле случая, она как раз доедала свою овсянку, когда он вошел в столовую, выглядя еще хуже после тяжелого ночного празднования.
  
  Когда Брэдфилд приблизился, Джейн слегка покраснела, вспомнив, что думала о нем прошлой ночью.
  
  ‘Мы поймали его! Кеннет Бойл полностью признался в убийстве Джули Энн Коллинз и был заключен под стражу мировым судом в ожидании судебного разбирательства, которое, вероятно, состоится по меньшей мере через восемнадцать месяцев. ’ Брэдфилд ликовал, и Джейн не сказала ему, что уже поговорила с Кэт.
  
  ‘Это здорово, сэр. Как мистер и миссис Коллинз восприняли эту новость?’
  
  ‘Они оба расстроены, но рады, что узнали о случившемся. Самое печальное, что мистер Коллинз все еще винит себя в смерти их дочери’.
  
  Решив воспользоваться хорошим настроением Брэдфилда, Джейн спросила, может ли она поговорить с ним о другом деле, которое ее беспокоит. Он вздохнул и посмотрел на часы.
  
  Она кратко пересказала свой разговор с Эшли Бреннаном и объяснила, что, хотя он был немного эксцентричным радиолюбителем, она чувствовала, что, возможно, произошло ограбление или вот-вот произойдет.
  
  Он зевнул. ‘ Где?
  
  ‘Я не знаю, сэр, но, возможно, подозреваемые находятся в кафе, которое, возможно, находится недалеко от банка, и они могут попытаться проникнуть внутрь’. Джейн подняла конверт с лентой и записками.
  
  ‘Эшли Бреннан записал переговоры по радио и сделал несколько звонков в полицию, которые были проигнорированы. Я имею в виду, что, если он прав, мы бы ...’
  
  ‘Хорошо, давай это сюда, и мы со Спенсом послушаем. Где-то в магазине недвижимости есть барабанный проигрыватель, так что иди и достань его, пока я просматриваю отчет ботаника. ’
  
  Джейн разыскала магнитофон. Он был большим и тяжелым, поэтому она попросила сержанта Гиббса помочь ей донести его до офиса Брэдфилда.
  
  Прошлой ночью ты пропустил хорошее празднование. Я был так пьян, что ублюдки заперли меня в пустой камере, чтобы я отоспался. Имейте в виду, состояние, в котором находилась Кэт Морган, было совсем другим – она пела и танцевала на столах.’
  
  Поставив магнитофон на стол Брэдфилда и включив его в розетку, Брэдфилд попросил Джейн принести ему и Гиббсу кофе и по сэндвичу с ветчиной каждому. Гиббс сказал, что пока не может есть и выпьет кофе, но Брэдфилд попросил принести Гиббсу еще и сэндвич с ветчиной. Когда она вернулась в его кабинет, Брэдфилд читал записи, сделанные Бреннан.
  
  ‘Какой из себя этот парень, Эшли?’
  
  Она описала его, когда он потягивал кофе и ел сэндвич, в то время как Спенсер сидел, опустив голову, необычно неподвижно на одном из стульев с жесткой спинкой.
  
  ‘Садись, Теннисон. Хочешь свой сэндвич, Спенс?’
  
  Гиббс нахмурился, закуривая сигарету. ‘Меня вырвет, если я что-нибудь съем".
  
  Джейн села напротив Брэдфилда. Он положил перед собой транскрипцию, сделанную Эшли Бреннаном, и сказал, что хочет сравнить напечатанную копию с произнесенными словами на пленке, чтобы увидеть, совпадают ли они. Джейн спросила, не будет ли он возражать, если она прочтет через его плечо, и он ответил, что вовсе нет. Стоя рядом с ним, она наклонила голову, чтобы прочитать расшифровку, и снова заметила, как приятно пахнет его одеколон. Он включил магнитофон. Звук был включен очень громко, и, хотя в некоторых местах звучал искаженно, Джейн слушала более внимательно, чем раньше, и что-то начало ее беспокоить. Никто не сказал ни слова и никак не отреагировал, пока они слушали запись до конца.
  
  Брэдфилд откинулся на спинку стула и заложил руки за голову. ‘То, что напечатал Бреннан, похоже, соответствует всему разговору на пленке. Возможно, что-то происходит. Бреннан имел какое-нибудь представление о местоположении? он спросил Джейн.
  
  ‘Он живет в Хокстоне и считает все, что угодно, в радиусе двух миль’.
  
  Гиббс фыркнул. ‘Это прямо рядом с этим чертовым городом. Вокруг полно банков, не говоря уже о разносных кафе, так что это все равно что искать иголку в стоге сена, Теннисон.’
  
  ‘Орел мог бы быть наблюдателем, а мазок кисти - декоратором или что-то в этом роде, так что ...’ Нерешительно сказала Джейн.
  
  ‘Информация о том, что это банк, ненадежна. Насколько нам известно, это может быть зоомагазин по продаже племенных животных!’ Пробормотал Гиббс.
  
  ‘Хорошо, Теннисон, теперь ты можешь идти заканчивать свою раннюю смену. Дай мне подумать о кассетах", - сказал Брэдфилд и откинулся на спинку стула, чтобы доесть свой сэндвич.
  
  Джейн почувствовала разочарование, поскольку он, казалось, не был особо заинтересован. Она направилась к двери, затем заколебалась.
  
  ‘Должен ли я напечатать отчет?’
  
  ‘Да, ты это делаешь’.
  
  Когда дверь за ней закрылась, Гиббс встал, чтобы потянуться, и сказал, что все еще чувствует похмелье.
  
  ‘Сядь, Спенс, нам нужно еще раз просмотреть материал о Бреннане’.
  
  ‘Ты шутишь? Он чудак, и в этих записях нет ничего, что вызывало бы у меня настоящую тревогу’.
  
  Брэдфилд закурил сигарету и глубоко затянулся, прежде чем продолжить.
  
  ‘Здесь есть две возможности, Спенс. Первая: Бреннан говорит правду, запись настоящая, и происходит что-то серьезное’.
  
  Гиббс рассмеялся. ‘Я знаю, ты в это не веришь’.
  
  ‘Во-вторых, он мог примерять это, притворяться, чтобы его имя попало в газеты и заработать несколько фунтов, что-то вроде...’
  
  Вмешался Гиббс. ‘Ну, по-моему, это больше похоже на сумасшествие, Лен’.
  
  ‘Дай мне закончить, ладно? Это может быть своего рода подражание работе, которая была закрыта еще в сентябре 71-го. Это было главной новостью в течение нескольких месяцев, а затем был издан какой-то правительственный приказ заткнуть рот, и все стихло. ’
  
  ‘О какой “работе” ты говоришь?’
  
  ‘У тебя короткая память, Спенс. Крупное ограбление – они унесли пятьсот тысяч из банка на Бейкер-стрит".
  
  ‘Черт, подожди минутку, ты говоришь о том радиолюбителе, который услышал грабителей и сообщил об этом. Да, это возвращается сейчас, похмелье сделало клетки моего мозга плоскими.’
  
  Брэдфилд щелкнул пальцами. ‘Это был банк Lloyds, и я думаю, парня с хэмом звали, черт, дай подумать, я знаю, Роберт Рэнкин, Роулинс, нет, Роуленд – так его звали. Пресса назвала это ограблением банка “Уоки-токи", теперь вы это помните?’
  
  Гиббс кивнул. ‘Да, да, но очевидно, что этот парень, Эшли Бреннан, просто примеряется, может быть, даже попросил своих приятелей помочь подделать запись?’
  
  ‘Возможно, но мы должны все это проверить, потому что, если запись настоящая, а мы ее проигнорируем, мы все можем выглядеть кучкой придурков’.
  
  ‘Мы также будем выглядеть идиотами, если будем тратить время и энергию, пытаясь доказать то, что мы уже знаем, - что он лживый выродок’.
  
  Они оба повернулись к двери, когда Джейн постучала и просунула голову в дверь.
  
  ‘Извините, сэр, но я собирался начать работу над отчетом, и меня что-то беспокоило. Смогу ли я прослушать запись еще раз?’
  
  ‘Не волнуйтесь, мы собираемся проверить его подлинность", - сказал Брэдфилд, глядя на Гиббса, который закатил глаза.
  
  ‘Извините, сэр, но не могли бы вы, пожалуйста, сыграть это еще раз? Это очень важно", - нервно попросила Джейн.
  
  Брэдфилд посмотрел на Гиббса. ‘Она хочет услышать все это снова, Спенс", - саркастически сказал он, и Гиббс пожал плечами.
  
  Брэдфилд повозился с переключателем перемотки и выругался, так как не успел остановить запись до того, как лента слетела с одной из катушек.
  
  ‘Черт, подожди, дай мне поставить его обратно на эту чертову штуковину’.
  
  ‘Это тот фрагмент, где Brushstroke говорит что-то вроде “Убирайся, помочись у стены” и заканчивается “Я заканчиваю на сегодня”.’
  
  Брэдфилд повозился с кассетой. ‘Просто дай мне перемотать’.
  
  Он был настолько растерян, что Гиббс взял инициативу в свои руки, а затем, установив кассету на место и перемотав ее на ускоренную перемотку, нажал кнопку воспроизведения. Джейн стояла рядом с ними, слушая, а затем попросила воспроизвести ее снова.
  
  Ошеломленный Брэдфилд посмотрел на нее. ‘Почему?’
  
  ‘Я могу ошибаться, но мне действительно нужно услышать это снова’.
  
  Пока Брэдфилд перематывал пленку и проигрывал ее, они с Гиббс смотрели друг на друга, качая головами, гадая, что же, черт возьми, она уловила.
  
  ‘Мне кажется, я узнаю этот голос", - тихо сказала она, и оба мужчины одновременно повернулись к ней лицом.
  
  ‘Ты шутишь?’ Сказал Спенсер.
  
  ‘Возможно, я ошибаюсь, но я думаю, что этот Мазок кисти принадлежит Джону Бентли. Причина, по которой я помню его голос, заключается в том, что он кричал на меня, чтобы я убирался из квартиры, когда я отвозил домой его мать ’. Она пыталась говорить ровным голосом.
  
  Брэдфилд обнял ее за плечи. ‘Ладно, просто успокойся – послушай это еще раз, но ты должна быть чертовски уверена в этом’.
  
  Гиббс выглядел раздраженным. ‘Что ты делал с матерью Джона Бентли? Ты дружишь с этой семьей?’
  
  Брэдфилд махнул рукой Гиббсу, чтобы тот заткнулся.
  
  ‘Не торопись, Джейн. Мы можем повторить это несколько раз, если это поможет’. Он потянулся к журналу Бреннана и просмотрел указанное время, прежде чем указать, что все разговоры происходили поздно вечером и до раннего утра.
  
  ‘Похоже, этот парень Бреннан никогда не ложится спать’.
  
  ‘Сомневаюсь в этом. У него очень большой вес. Никогда не выходит на улицу’.
  
  ‘Сыграй это еще раз, Спенс’.
  
  Все трое прослушали последнюю часть, а затем Брэдфилд перемотал пленку. После паузы Джейн нервно прикусила губу.
  
  ‘Я уверен, что это Джон Бентли. Он напугал меня, и именно поэтому я помню его голос’.
  
  ‘Что ж, похоже, эта Эшли Бреннан, возможно, права насчет ограбления банка, поэтому я хочу, чтобы группа наблюдения была наготове. Если Бентли замешан в этом деле, мы можем проследить за ним от дома его матери и посмотреть, что он задумал и с кем. ’
  
  Джейн очень нервничала, когда Брэдфилд в очередной раз обнял ее за плечи, пытаясь подбодрить.
  
  ‘Послушайте еще раз: мы прокрутим всю запись еще раз, просто чтобы быть уверенными на сто процентов. Если вы правы, у нас есть хорошая зацепка, которой у нас никогда бы не было, если бы вы не узнали его голос ’.
  
  ‘Сколько лет этой Эшли Бреннан?’ Спросил Гиббс.
  
  ‘Ему двадцать, ну, почти двадцать один", - ответила Джейн.
  
  ‘Господи Иисусе, Лен, ты воспринимаешь все это всерьез и наращиваешь работу над несколькими записанными на пленку разговорами, записанными малолетним психом? Я имею в виду, что это может быть кто угодно, кто, блядь, занимается ремонтом дома. Прежде чем мы начнем организовывать слежку, почему бы сначала не проверить парня, чтобы убедиться, что он настоящий?’ - раздраженно сказал сытый по горло Гиббс.
  
  ‘Он сказал, что в прошлый раз потерял связь – что-то связанное с перемещением антенны, и, возможно, он больше не сможет делать никаких записей’.
  
  ‘Потрясающе, так что нет смысла возвращаться к нему, верно?’ Гиббс затушил сигарету.
  
  ‘Давай, Спенс, расслабься. С каких это пор декораторы используют кодовые имена и наблюдателя с рацией? Да, я отношусь к этому серьезно, Спенс. Несколько лет назад я участвовал в аресте Бентли. Отец Клиффорд вместе со своими сыновьями Джоном и Дэвидом снимали свинец с крыши церкви. Дэвид прыгнул Бог знает с какой высоты с крыши и сломал обе ноги. Клиффорд Бентли - настоящий казус, который работал с Креями. Он осужден в Пентонвилле за вооруженное ограбление. Они крутые ублюдки, эта семейка.’
  
  ‘Значит, если вы его зарезали, вы не узнаете его голос?’
  
  ‘Это было чертовски давно’.
  
  Гиббс пожал плечами, когда кассету снова включили. Джейн крепко сжимала руки, пока кассета проигрывалась от начала до конца. Последовала пауза, когда Брэдфилд выключил запись и посмотрел на нее.
  
  ‘Да, я думаю, это он’.
  
  ‘Нужно нечто большее, чем просто “я думаю”, Джейн’.
  
  ‘Мы чертовски правы, потому что этот парень Бреннан может быть придурком, просто желающим, чтобы его имя попало в газеты", - парировал Гиббс.
  
  ‘Я так не думаю. Он показался мне довольно умным’.
  
  Брэдфилд выглядел рассерженным. ‘ Мне наплевать на ребенка… Это голос Джона Бентли или нет?’
  
  Она медленно кивнула головой. ‘ Хорошо, да, я уверен, что это голос Джона Бентли.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Рене догадалась, куда направляется ее муж, поскольку в ванной пахло его лосьоном после бритья, а он надел свежевыглаженную рубашку, новые брюки и хорошо начищенные ботинки. Она знала, что он не собирался идти в паб ‘выпить чего-нибудь за ужином", как он утверждал. Он, должно быть, собирался навестить шлюху, но Рене не беспокоилась и не выказывала ни интереса, ни презрения, даже не спросив, во сколько она может ожидать его дома. Если он опаздывал на ужин, она просто оставляла его на кухонном столе, накрыв тарелкой, и он мог разогреть его в духовке. Но она беспокоилась о Дэвиде , поскольку он все еще был в постели, а из-за кашля и чихания, доносившихся из его комнаты, она забеспокоилась, что у него начинается бронхит.
  
  Джон встал поужинать в два часа и, все еще в халате, сидел за кухонным столом, ел и читал газету. Рене спросила, почему он не хочет выпить с отцом по кружечке пива, и Джон неубедительно ответил, что выпивка за ужином утомляет его до конца дня.
  
  Она заметила, что его волосы были пыльными, и слегка пригладила их рукой. ‘Твои волосы нужно хорошенько вымыть. Это цемент?’
  
  Он оттолкнул ее руку, и она увидела, какие грязные у него ногти.
  
  ‘Джеррофф, мам. я снимал штукатурку у себя, и пыль повсюду’.
  
  Она пожала плечами. Не дай бог, он когда-нибудь достанет кисть и расплющит ее, подумала она про себя.
  
  ‘Приводишь в порядок свою квартиру с намерением переехать обратно, да?" - с надеждой спросила она.
  
  Он вздохнул и, хотя был раздражен, ничего не ответил, но она настаивала.
  
  ‘Она съезжает или вы двое снова вместе?’
  
  ‘Брось это, ма’.
  
  Она видела, что раздражает его, поэтому промолчала и разогрела немного супа, который отнесла в спальню Дэвида вместе с хлебом и маслом. Она взбила его подушку, когда он сел и взял поднос.
  
  ‘Оставайся в постели. Я думаю, у тебя сильная простуда. Я возьму термометр и проверю твою температуру’.
  
  ‘Я в порядке, ма, и спасибо за суп. Папа и Джон дома?’
  
  ‘Твой отец ушел, разодетый в пух и прах, а Джон сидит на кухне и ужинает, весь в пыли. Говорит, что он украшает свой дом, а это значит, что он либо возвращается к ней, либо выгнал ее и поселяет какую-нибудь новую шлюшку. ’
  
  Дэвид не был уверен, о чем она говорит, когда она начала подбирать с пола одежду, в которой он был той ночью.
  
  ‘Оставь это, ма, я уберу позже’.
  
  ‘Ты нездоров, сынок, так что отдыхай и предоставь это мне’.
  
  Она перекинула его футболку, джинсы и трусы через руку. Приподняв его кальсоны, она увидела, что они сухие, но в промежности запачканы мочой. Зная, что с ним часто происходили несчастные случаи, когда он не мог достаточно быстро добраться до туалета, она ничего не сказала по этому поводу.
  
  ‘Зачем ты надел кальсоны? На улице не так уж холодно’.
  
  Дэвид проигнорировал ее, открыл прикроватный шкафчик, достал пузырек с обезболивающим, затем отсыпал четыре таблетки и проглотил их, запив ложкой супа.
  
  ‘Будь осторожен, сынок, ты пристрастишься к ним’.
  
  Он поморщился, откидываясь на подушку.
  
  ‘Со мной все будет в порядке, у меня просто болит спина. Я ношу кальсоны, чтобы согреться, они снимают боль. Спасибо за суп и хлеб, но я не могу все это доесть’.
  
  ‘Я заметил, что вашего стула нет в холле – с ним что-то не так, потому что вы знаете, что если вы слишком много ходите, это сказывается на вашей спине и ногах, так где же он?’
  
  ‘Это в фургоне Джона’.
  
  ‘Какой фургон?’
  
  ‘Ради всего святого, ма, тот, который он использует для украшения", - сказал он и закрыл глаза.
  
  Перекинув его грязную одежду через руку, Рене взяла поднос с недоеденным супом и оставила его спать. Вернувшись на кухню, она поставила поднос на стойку у раковины и увидела, что Джон бросил свой грязный, запыленный рабочий комбинезон возле стиральной машины. Она подумала, что, возможно, отнесет их в прачечную, поскольку не хотела использовать свою нетронутую стиральную машину и сушилку для белья для рабочей одежды.
  
  Рене пошла смотреть телевизор в гостиную и, задрав ноги, уснула. Она вздрогнула, когда услышала, как хлопнула входная дверь. С трудом поднявшись и немного дезориентированная, она крикнула, чтобы посмотреть, кто входит или выходит. Ответа не последовало, и, оглядев квартиру, она была удивлена, что Дэвид и Джон ушли, ничего не сказав, но не удивлена, что их кровати, как обычно, остались неубранными. Она посмотрела на время: было сразу после половины седьмого. От нечего делать она пошла за своей тележкой на колесиках и, разобрав постели, собрала кучу белья, оставшегося на кухне, и сложила все это в тележку. Она взяла свою сумочку и вышла из квартиры, чтобы сходить в прачечную самообслуживания.
  
  Белый фургон наблюдения был припаркован среди машин на дороге прямо напротив поместья Пембридж. Он был грязным и помятым, а с одной стороны были царапины и ржавчина. Едва заметные отверстия для наблюдения с каждой стороны. Задние стекла были затемнены, но это не вызывало подозрений, поскольку тонировка выглядела старой и помятой, а уголки отклеились. Приборная панель и передняя часть салона были завалены старыми пивными банками, газетами и использованными картонными коробками из-под еды навынос. Двое полицейских в задней части фургона находились там почти пятнадцать минут по приказу старшего инспектора Брэдфилда следить за людьми из "Бентли", но они не видели, как те выходили из дома, прежде чем припарковаться.
  
  За пределами арендованного гаража Дэвид сидел на пассажирском сиденье фургона фальшивого декоратора, пока Джон переодевался в заляпанный краской, но непыльный комбинезон и рабочие ботинки с такими же пятнами. Джон загрузил фургон дровами, чтобы укрепить туннель, затем закрыл дверь гаража. Он сел в фургон и, отъезжая, увидел вдалеке свою мать, выезжающую из поместья со своей тележкой на колесах.
  
  ‘Куда, черт возьми, она собралась?’ сказал он в гневе.
  
  Вместо того чтобы повернуть налево, Джон поехал направо и, остановившись рядом с матерью, велел Дэвиду открыть окно.
  
  ‘Куда, черт возьми, ты идешь?’ крикнул он.
  
  Рене обернулась, поначалу вздрогнув, так как не узнала этот голос.
  
  ‘Я иду в прачечную за простынями, одеждой Дэвида и твоим грязным комбинезоном’.
  
  Дэвид слегка помахал рукой своей матери. Джон поджал губы.
  
  ‘Ради бога, тебе больше не нужно ходить в прачечную самообслуживания’.
  
  ‘Да, хочу. Ты не работаешь? Потому что Дэвид должен быть в постели, так как у него простуда’.
  
  Склонившись прямо над Дэвидом, Джон открыл окно. Он не стал утруждать себя спорами с ней и сердито включил передачу, развернулся и уехал, не заметив белый фургон наблюдения, который стоял через дорогу от него.
  
  Когда "Бентли" отъезжали, два офицера полиции на заднем сиденье фургона узнали Джона по фотографии, сделанной в судимости, которая была у них с собой. Один из полицейских в фургоне, одетый в рабочий комбинезон, сдвинул потайную панель за передними сиденьями и сел за руль. Заведя двигатель, он последовал за братьями Бентли, соблюдая приличную дистанцию. Он связался по рации с другим подразделением: мужчина и женщина-офицеры были готовы и ждали неподалеку на заднем сиденье поддельного черного такси.
  
  ‘Браво, один глазел на фургон белого декоратора, индекс, Джульетта, Виски, Браво, один, Семь, шесть Чарли. Направлялся на север по Хомертон-Хай-стрит с неизвестным белым мужчиной на борту’.
  
  Увидев в зеркальце заднего вида кабину наблюдения, офицер, сидевший за рулем фургона, попятился назад.
  
  ‘Два-четыре прикрывают хвост", - сказал он по радио, и такси двинулось за фургоном.
  
  Машины наблюдения постоянно менялись местами позади фургона Джона Бентли, но всегда держались на расстоянии одной-двух машин, где это было возможно, чтобы их не заметили.
  
  На Шордич-Хай-стрит офицер, находившийся в фургоне, связался по рации со своими коллегами.
  
  ‘Цельтесь прямо в Бейтменз-роу’. Последовала короткая пауза. ‘Теперь налево, на Кэнтинс-роуд… Два-пять берут верх’.
  
  ‘Получено два пять", - ответила женщина-офицер в кабине, и ее коллега за рулем занял позицию позади фургона.
  
  Женщина-офицер продолжила. ‘Цельтесь прямо в Грейт Истерн стрит и медленно двигайтесь… Цельтесь теперь влево, влево, влево в Чарли Папу’.
  
  Другие машины наблюдения знали код – фургон цели въехал на многоэтажную автостоянку. Кабина наблюдения припарковалась неподалеку. Мужчина и женщина-полицейские на заднем сиденье такси вышли и встали на ближайшем углу, держась за руки, болтая и ведя себя так, словно они были влюбленной парой, вышедшей на прогулку.
  
  Несколько минут спустя микроавтобус, на который была направлена машина, выехал с многоэтажной автостоянки и повернул налево. Со своей позиции двое полицейских пешком могли видеть только заднюю часть микроавтобуса. Женщина-офицер включила рацию, когда они с коллегой бросились обратно к такси.
  
  ‘Цель снова в движении, слева от Чарли Папы, Два Четыре, тебе нужно следовать за ней".
  
  Водитель фургона наблюдения был припаркован неподалеку и собирался выехать на Грейт-Истерн-стрит, но застрял за водителем-учеником на перекрестке. К тому времени, как он смог вернуться на главную дорогу, фургона Бентли нигде не было видно, и было несколько дорог, по которым он мог бы свернуть.
  
  ‘Два с пятью до четырех, цель потеряна", - удрученно сказал он по рации. Рискнув, он свернул на боковую дорогу, чтобы поискать целевую машину, но безуспешно.
  
  ‘Пожалуйста, скажите мне, что вы шутите?’ - спросила по радио обезумевшая женщина-офицер.
  
  ‘Я проверяю закоулки, но не вижу цели’.
  
  ‘Ну, ты можешь объяснить боссу, что облажался", - ответила она.
  
  ‘Я знал, что нам следовало использовать больше машин, и если бы вы двое не пошли пешком, этого бы не случилось’.
  
  Две машины наблюдения проверили все близлежащие дороги и узкие переулки, но обнаружили только высокие кирпичные стены и огороженные дворы, за которые они не могли заглянуть. Выйти и осмотреть стены было невозможно. Они решили вернуться в поместье Пембридж и посмотреть, не заезжал ли туда Бентли. Им и в голову не приходило, что пассажира Джона Бентли высадили, поскольку теперь они предположили, что его поворот на автостоянку был преднамеренной уловкой, чтобы посмотреть, не преследуют ли его полицейские машины без опознавательных знаков.
  
  Сидя высоко в своем инвалидном кресле, Дэвид мог видеть в бинокль белый фургон, разъезжающий взад-вперед по переулкам. Он сомневался насчет установления контакта с кафе & # 233;, но беспокоился, что Джон рассердится на него за ненужный контакт. Он почувствовал облегчение и предположил, что водитель заблудился, когда увидел, что фургон свернул на главную дорогу и поехал по Кингсленд-роуд в сторону Далстона.
  
  Ожидая окончания цикла сушки, Рене прочитала несколько выброшенных устаревших журналов, которые валялись вокруг. Когда сушилка остановилась, женщина предложила помочь ей с простынями, взявшись за один конец, пока она держала другой, и вместе они сложили все постельное белье. Рене уже положила другое белье в свою тележку, и хотя две женщины почти не разговаривали друг с другом, они улыбнулись и обе пожелали ‘Спокойной ночи’. К тому времени, когда Рене вернулась в Эшберн-Хаус, ее дыхание было хриплым, а руль казался тяжелее, чем в начале пути. Подъем по лестнице в квартиру и возня на колесиках на каждом этаже утомили ее, и ей приходилось то и дело останавливаться, чтобы перевести дыхание. Когда она вошла, в квартире было темно.
  
  Чувствуя себя измученной, Рене приготовила себе чашку чая и съела немного печенья, затем решила поторопиться и застелить постели до возвращения мальчиков. Когда бы это ни было.
  
  Сначала она занялась кроватью Дэвида. Заметив, что матрас местами слегка испачкан мочой, она решила перевернуть его. Делая это, она увидела спрятанные под ним газетные и журнальные вырезки, некоторые из которых соскользнули с дивана на пол. Обеими руками, чтобы удержать матрас на боку, она ногой сбросила оставшиеся обрезки на пол и, поднатужившись еще немного, в конце концов ей удалось перевернуть матрас. Рене обнаружила, что у нее перехватывает дыхание, и ей пришлось сесть, прежде чем она смогла собраться с силами, чтобы поднять черенки. Некоторые из них были взяты из туристической брошюры, рекламирующей отели Флориды, а внутри журнала был вложен конверт с именем и адресом Дэвида.
  
  Она заглянула внутрь конверта и с удивлением обнаружила паспорт. Открыв его, она увидела, что это паспорт Дэвида, и, взглянув на его фотографию, поняла, что ему по меньшей мере семь лет. Также в конверте была страница из медицинского журнала, содержащая подробную информацию о больнице в Нью-Йорке, которая специализировалась на ортопедической хирургии и лечении ревматологических заболеваний. Она не была уверена, что означают медицинские термины, но подчеркнула, что речь идет о больнице, в которой проводятся операции по замене коленного сустава. Это заставило ее почувствовать себя несчастной, поскольку ее бедный сын, должно быть, когда-то надеялся на операцию, чтобы вылечить свою хромоту. Она вздохнула. Может быть, это ему снится, подумала она про себя. Она разложила все на прикроватной тумбочке и принялась застилать постель, засунув вырезки и конверт обратно под матрас после того, как постелила нижнюю простыню.
  
  Рене заметила, что уже почти восемь часов, и поняла, что с полудня ничего существенного не ела. Она начала чистить картофель для пюре и решила, что приготовит печень в соусе и добавит к нему немного замороженного горошка. Она расстелила на столе газету, взяла маленькую пластиковую миску, положила туда несколько картофелин и села чистить их. Она всегда пользовалась одним и тем же маленьким острым ножом, аккуратно и методично срезая кожуру. Делая это, она думала о вырезках Дэвида и о том, почему он их спрятал. Это повергло ее в депрессию, поскольку у него никогда не будет достаточно денег, чтобы добраться до таких мест, как Нью-Йорк, или куда-либо еще в Америке. Дэвид был ее любимым сыном, красавцем, который был самым заботливым и добродушным маленьким мальчиком. Теперь его жизнь была разрушена ужасной покалеченной ногой, в которой виноват его отец. Слезы потекли по ее щекам и упали в грязную воду с пятнами картофеля, когда она подумала о напрасно прожитой жизни бедного Дэвида. Затем она подумала о своей собственной жизни и заплакала о себе.
  
  Было темно, когда Джейн разбудил стук в дверь. Она запаниковала, думая, что проспала и опоздала на раннюю смену в 6 утра. Она посмотрела на часы у кровати и с облегчением увидела, что на самом деле было только 9 часов вечера. Открыв дверь, она увидела Сару в коридоре.
  
  ‘Привет, это Сара Редхед, а в тихой комнате старший инспектор Брэдфилд, который хочет с тобой поговорить’.
  
  ‘Он сказал, чего хочет?’ Спросила Джейн, натягивая джинсы и футболку.
  
  ‘ Я всего лишь посыльный, милая. Он просто сказал, что это важно. Старый сержант-канюк вышел на охоту, так что тебе лучше спуститься вниз. Не дай бог, чтобы на нашей лестничной площадке застукали человека.’
  
  Джейн поспешила вниз, в тихую комнату, гадая, что же такого срочного произошло.
  
  ‘Вы хотели меня видеть?’ - спросила она, войдя в комнату и увидев Брэдфилда в белом плаще с поднятым воротником.
  
  Пожалуйста, сядьте. Мне нужно быстро поговорить с вами о некоторых событиях, связанных с тем, что вы рассказали нам ранее сегодня. Я приставил группу наблюдения к Джону Бентли. Он был за рулем белого фургона декоратора, который зарегистрирован не на его имя, но это может быть потому, что он не сообщил DVLC, что теперь он его владелец, чтобы избежать уплаты дорожного налога или штрафов за парковку. ’
  
  ‘Куда он делся?’ Джейн спросила с волнением и облегчением.
  
  ‘Не знаю – они потеряли его на многоэтажной автостоянке на Грейт Истерн стрит. Возможно, он заподозрил, что за ним следят. В любом случае, они сидят в квартире его матери, чтобы узнать, вернется ли он и когда вернется. Причина, по которой я здесь, заключается в том, что все это происходит в результате того, что вы узнали его голос на пленке, а многие жители Восточного Лондона звучат так же, так что ...’
  
  ‘Я искренне уверена, что на записи был он’. Она нервно облизнула губы.
  
  ‘Ладно, возможно, он что-то замышляет, но он также может работать законным декоратором. С ним был кто-то, но пока мы не знаем, кто это был, кроме молодого белого мужчины. Мы также узнали, что его отец Клиффорд только что вышел из тюрьмы. ’
  
  ‘Вы хотите, чтобы я отправился в участок, чтобы напечатать и проиндексировать отчеты?’
  
  ‘В данный момент нет особого смысла. В районе, где мы его потеряли, полно банков, а Хаттон-Гарден со всеми ювелирными магазинами находится чуть дальше по дороге ’.
  
  ‘Так ты думаешь, Эшли Бреннан может быть права?’
  
  ‘Кто знает, но мы попытаемся это выяснить. Однако, с оборудованием RCA, о котором говорится в вашем отчете, и принимая во внимание некоторые запросы, которые я сделал по этому поводу, он действительно мог слышать чей-то разговор в Брайтоне. Мы начнем с его квартиры и будем работать за ее пределами, но даже если мы обойдем весь Лондон, мы никогда не сможем точно определить, откуда поступали звонки. ’
  
  ‘Были ли какие-нибудь банки рядом с автостоянкой?’
  
  Он раздраженно вздохнул. ‘Да, как я только что сказал, в этом районе их полно, но ни один не сообщил об ограблении или о чем-то подозрительном’.
  
  ‘Извини, я просто поинтересовалась", - ответила она, чувствуя себя смущенной.
  
  Он внезапно наклонился к ней, заглядывая в глаза. Она нервно заморгала, и, когда она сглотнула, он нежно коснулся ее щеки.
  
  ‘Если вы ошибаетесь насчет голоса Бентли, то я впустую трачу много сил, времени и денег’.
  
  Прежде чем Джейн успела ответить, вошел сержант из дежурной части, нахмурился и сказал, что Брэдфилду срочно звонят из приемной. Брэдфилд попросил перевести звонок в кабинет сержанта, чтобы он мог поговорить наедине, и сказал Джейн следовать за ним.
  
  Джейн подождал снаружи, и через несколько минут он вышел, потирая руки и выглядя довольным.
  
  ‘Хорошо, это был сержант Гиббс. Он только что посетил зарегистрированного владельца фургона, за рулем которого был Бентли. Это было в Кингстоне, и он декоратор, но сюрприз, сюрприз, парень весь день работал на месте, а его фургон был припаркован снаружи. Значит, Джон Бентли за рулем "рингера". ’
  
  ‘Что такое звонок?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Бентли использует скопированные номерные знаки, так что он, вероятно, не декоратор’.
  
  Брэдфилд направился прочь, и Джейн заколебалась, не зная, что делать, когда он остановился и повернулся к ней лицом.
  
  Спасибо за вашу помощь. Я просто хотел убедиться, что не провоцирую погоню за несбыточным, но теперь, с добавленной информацией от Спенса, я думаю, мы, возможно, к чему-то пришли. Парни, проверяющие Грейт-Истерн-стрит, сказали, что рядом с кафе находится Доверенный сберегательный банк, а неподалеку - ателье портного, в котором весь вечер горел свет, так что я сейчас иду туда, чтобы проверить. ’
  
  ‘Тебе нужно, чтобы я был с тобой?’
  
  ‘Нет, милая, я приведу Кэт, поскольку назначил ее исполняющей обязанности детектива. Кроме того, нам нужно провести дополнительные расследования. Иди и немного поспи, потому что утром у тебя обычная ранняя смена. ’
  
  Она почувствовала себя оскорбленной, как будто он обращался с ней как с ребенком, но он ушел прежде, чем она успела что-либо сказать.
  
  Не обеспокоенные событиями на земле, разочарованная и измученная троица в подвале кафе Сайласа é работала усерднее, чем когда-либо прежде. Туннель продвигался хорошо и был закреплен деревянными опорами.
  
  Со своего наблюдательного пункта Дэвид мог видеть в бинокль, что в мастерской портного рядом с кафе горит свет é. Главное окно было задернуто занавеской, так что он не мог заглянуть непосредственно внутрь магазина. Маленький синий фургончик "Моррис Майнор" остановился у магазина портного, и со стороны водителя вышел невысокий, коренастый лысый мужчина. Затем он открыл задние дверцы и достал две охапки чего-то, похожего на упакованную в пластик одежду из химчистки. Когда он подошел к портному, женщина открыла дверь и взяла у него несколько вещей. Через несколько минут мужчина уехал на микроавтобусе Morris Minor и вернулся через полчаса с еще одним свертком одежды, завернутой в пластик, который он отнес в магазин.
  
  Дэвид был обеспокоен и нажал кнопку на своей рации, чтобы связаться со своим братом в кафе é. Сайлас ответил и выслушал рассказ Дэвида о том, что происходит за пределами мастерской портного, но, поскольку это было на четыре магазина ниже, он не слишком волновался. Джон вышел на связь по радио и сказал Дэвиду свести контакты к минимуму, если только это не что-то действительно важное.
  
  Время приближалось к 10 часам вечера, когда Дэвид увидел мужчину в бейсбольной кепке и плаще, идущего по улице под руку с женщиной. Они остановились у магазина портного, и мужчина нажал на звонок. Через некоторое время он увидел, как шторка на входной двери поднялась, и невысокий коренастый мужчина впустил пару, прежде чем закрыть за ними дверь. Это не показалось подозрительным, даже в столь поздний час, и Дэвид просто предположил, что это был кто-то, кто договорился о примерке или забирал какую-то одежду.
  
  Однако Мэнни Чарльз, владелец магазина, был совершенно взбешен, когда старший инспектор Брэдфилд и Кэт Морган показали свои удостоверения и попросили побеседовать с ним.
  
  Брэдфилд, на случай, если поблизости кто-то наблюдал, припарковал машину уголовного розыска без опознавательных знаков на боковой улице и пошел пешком к магазину Мэнни. Брэдфилд знал, кто такой Мэнни Чарльз, но никогда по-настоящему не встречался с ним до этого момента.
  
  ‘Ой, вей, у меня из-за тебя остановилось сердце. Я не сделал ничего плохого, клянусь жизнью моего сына – все это кошерно ", - нервно взмолился Мэнни, когда Брэдфилд последовал за ним.
  
  Брэдфилд успокоил его. ‘Это не имеет отношения к твоему бизнесу, Мэнни. Я просто хочу задать несколько вопросов, с которыми ты мог бы нам помочь’. Он оглядел тускло освещенный магазин, уставленный рулонами ткани на полках вдоль стен. На прилавке лежали еще рулоны ткани и несколько образцов, а также два портновских манекена, задрапированных шерстяным материалом в тонкую полоску.
  
  ‘Я только что забрал костюмы у менеджера склада в Хорне, но к середине недели все переделки должны быть сделаны и готовы к отправке", - сказал он и достал из кармана листок бумаги, прежде чем продолжить. ‘Давайте посмотрим. Ах, мистер Брэдфилд, я остановила ваш выбор на темно-синем с шелковой подкладкой, двубортном и очень хорошего качества, грудь сорок, талия тридцать четыре, штанины тридцать шесть с внутренней стороны. Это правда, мистер Брэдфилд?’
  
  Кэт была озадачена, гадая, к чему именно клонит Мэнни, когда Брэдфилд улыбнулся и сказал, что заказал новый костюм, но пришел не за этим.
  
  ‘Моя жена на заднем дворе. Она работает над костюмами, которые я только что принес. Я могу подогнать ваш прямо сейчас, убедитесь, что он в самый раз’.
  
  Брэдфилд сказал, что уверен, что иск будет в порядке и его жена, возможно, сможет помочь с расследованием, хотя это, казалось, еще больше обеспокоило Мэнни, и он сказал, что она немного неуклюжая. Они втроем прошли через дверь с панелями из пестрого стекла, которая вела в швейную и примерочную. Он был больше, чем фасад магазина, с высоким окном в задней части, заклеенным коричневой бумагой, и металлическими решетками безопасности. Рядом с ним находилась тяжелая металлическая дверь с висячим замком, которая, очевидно, вела на задний двор помещения. В комнате доминировали две большие электрические швейные машины, стояли столы и еще больше стопок образцов шерсти и льна. Миссис Чарльз, миниатюрная женщина с изогнутой спиной, сидела за старомодной швейной машинкой с педальным приводом. Когда они вошли, она посмотрела на них поверх оправы своих очков-полумесяцев.
  
  ‘Чего они хотят?’
  
  Мэнни жестом велела ей продолжать работу. Используя маленькие ножницы, она снимала этикетки с кучи пиджаков и выбрасывала их в мусорное ведро.
  
  ‘В чем дело, малыш?’ - спросила она своего мужа.
  
  Брэдфилд успокоил ее. ‘Ничего, что могло бы вас беспокоить, миссис Чарльз. Мы здесь просто для того, чтобы поболтать с Мэнни о нескольких костюмах, которые мы хотим сшить, - сказал он, решив, что пока лучше ее не впутывать.
  
  Мэнни сказал своей жене пойти и приготовить себе чашку кофе. Она сняла очки, и ей пришлось ухватиться за край стола, чтобы устоять на ногах. Она сильно сгорбилась, шаркая ногами, прошла в маленькую кухоньку и закрыла дверь.
  
  ‘Ладно, Мэнни, мне интересно, не видел ли ты, чтобы здесь в последнее время происходило что-нибудь подозрительное’.
  
  Его глаза и рот расширились. ‘ Например, что, мистер Брэдфилд?
  
  Брэдфилд спросил, видел ли Мэнни, чтобы кто-нибудь наблюдал или спрашивал о каком-либо из близлежащих банков, или слышал какие-либо необычные звуки, например, тяжелая техника или, возможно, земляные работы. Мэнни покачал головой.
  
  ‘Кто-нибудь из других владельцев магазина упоминал о чем-нибудь необычном?’
  
  ‘На самом деле мне с ними нечего делать, мистер Брэдфилд. Я просто занимаюсь своим бизнесом, и мои клиенты в основном постоянные, которые записываются на примерку. Проходная торговля очень плохая’.
  
  ‘Кто управляет магазином на углу?’
  
  ‘Кучка индийских придурков. Они продают электроинструменты и технику, но мы никогда не разговариваем’.
  
  Брэдфилд улыбнулся. ‘Ты ладишь с кем-нибудь на улице, Манни?’
  
  ‘Женщина, которая владеет обувным магазином, очень милая и купила у меня пальто и подходящую юбку’.
  
  ‘А как насчет греческого парня, который управляет кафе é?’
  
  ‘Сайлас, да, он всегда приятный и дружелюбный’.
  
  ‘Я так понимаю, он тоже покупал товары у вас’.
  
  ‘Нет. Зачем ему надевать костюм в кафе é? Он всегда делает мне небольшую скидку, что очень любезно, учитывая, что он мало чем занимается, кроме сотрудников банка по соседству. Вам стоит попробовать его греческий кофе со сладкой пахлавой с медом и орехами. Я люблю его, но орехи всегда застревают у меня в зубах.’
  
  ‘Вы слышали какие–нибудь звуки, доносящиеся из кафе ночью - бурение или что-то в этом роде?’
  
  ‘Нет, но я обычно не работаю здесь допоздна. Мы с женой просто хотели сшить костюмы для всех детективов’.
  
  Брэдфилд спросил о задних дворах, принадлежащих владельцам магазинов на улице, и Мэнни сказал ему, что сдает свой участок плотнику. Он не был уверен насчет других, но, насколько он знал, большинство владельцев магазинов использовали их для своих фургонов или складских помещений.
  
  Миссис Чарльз вернулась с кофе в выщербленной кружке и села за швейную машинку. Она начала подшивать талию на брюках от костюма и умело скручивала ткань, работая с невероятной скоростью.
  
  ‘У тебя есть подвал, Манни?’ Спросил Брэдфилд.
  
  Кэт ждала наверху с миссис Чарльз, пока Мэнни вел Брэдфилда вниз по узкой каменной лестнице в большой подвал размером со все пространство верхнего этажа. Среди картонных коробок и старых швейных машин хранились стеллажи с оберточной материей. Стены из красного кирпича во многих местах были изношены и нуждались в ремонте. Они слышали, как миссис Чарльз стучит на швейной машинке, эхом отдаваясь от половиц.
  
  Брэдфилд не видел никаких причин оставаться там и попросил Мэнни поговорить с его женой и сообщить ему, может ли она добавить что-нибудь интересное. Возвращаясь в швейно-примерочную, Брэдфилд увидел Кэт, стоящую с вытянутыми руками, а миссис Чарльз прижимает к ее груди мерную ленту.
  
  ‘Что ты делаешь, Морган?’
  
  ‘Ну, теперь я работаю в уголовном розыске действующим детективом, сэр, и я подумал, что неплохо бы купить для работы хороший костюм-двойку с юбкой’.
  
  ‘Делай это в свое время, не на работе. Мы закончили’.
  
  Кэт подумала, что это было довольно иронично, поскольку было очевидно, что он и еще несколько детективов получат новые костюмы, сшитые на заказ, но она ничего не сказала.
  
  Мэнни отпер входную дверь и уже хотел проводить их, когда похлопал Брэдфилда по руке.
  
  ‘Есть кое-что немного странное. Я имею в виду, что, возможно, это ничего не значит, но совет отдал всем нам приказ идти маршем, поскольку они собираются снести этот ряд магазинов. Срок аренды истекает через шесть месяцев. Мы с миссис Чарльз не можем работать из дома, так как дом маленький и в нем недостаточно места для всех материалов и швейных принадлежностей, поэтому мы ищем новое место для открытия бизнеса. ’
  
  ‘Что в этом странного?’ Спросил Брэдфилд.
  
  ‘Ну, в греческом кафе развесили объявления, что он проводит реконструкцию, так что для меня это пустая трата хороших денег, если заведение собираются снести, понимаете, что я имею в виду?’
  
  Брэдфилд никак не прокомментировал эту информацию, но попросил Мэнни принести пустую сумку от костюма, чтобы набить ее бумагой и старыми бесполезными обрезками. Озадаченный Мэнни сделал, как его просили, и Брэдфилд поблагодарил его за уделенное время. ‘Мы были бы признательны, если бы вы помалкивали о нашем разговоре, мистер Чарльз’.
  
  Мэнни кивнул. " Приветствую вас, мистер Брэдфилд, и мисс Морган, моя жена своевременно подготовит для вас дамский костюм", - сказал он и закрыл дверь.
  
  Когда Брэдфилд и Кэт шли к машине, она спросила: ‘Вы не хотите взглянуть на кафе?’
  
  Он обнял ее за плечи. ‘Если у них где-то здесь установлен наблюдательный пункт, я не хочу, чтобы они что-то заподозрили. Вот почему я попросила пустую сумку от костюма, которая выглядит полной – мы просто двигаемся красиво и непринужденно. ’
  
  На обратном пути в участок Кэт сидела на пассажирском сиденье, пока Брэдфилд вел машину. Была почти полночь: она действительно устала и лежала в постели, страдая от сильного похмелья, когда ее вызвали.
  
  ‘Происходило кое-что, что показалось мне довольно странным", - сказала она, зевая.
  
  Он повернулся и хмуро посмотрел на нее. ‘Я знаю, поэтому утром мы обсудим с муниципалитетом условия аренды и посмотрим, что мы сможем раздобыть по этому Сайласу гизеру’.
  
  ‘Нет, дело было не в аренде, а в том, что миссис Чарльз вырезала этикетки из костюмов и сложила их в корзину. Рядом с ней лежала еще одна стопка этикеток с надписью “Мэнни Чарльз”’.
  
  Он ничего не сказал, поскольку его больше беспокоил тот факт, что кафе находилось по соседству с банком. Но он сделал мысленную пометку перекинуться парой слов с детективом, который принимал заказы на костюмы. Он предполагал, что это всего лишь несколько недорогих костюмов Horne Brothers для некоторых сотрудников уголовного розыска Хэкни, и что Мэнни меняет их по размеру, но, судя по количеству костюмов в задней комнате, он подозревал, что половина уголовного розыска Восточного Лондона была переодета, и ему было любопытно, зачем менять этикетки. Он вздохнул про себя, осознав, что меньше всего ему нужно, чтобы A10 снова дышал ему в затылок из-за кучи пижамных костюмов.
  
  Дэвид наблюдал, как пара выходила из ателье, уверенный, что не ошибся и они были покупателями, поскольку высокий мужчина теперь нес сумку с костюмом. Час спустя Мэнни и его жена заперли свой магазин и уехали. Дэвид снова дрожал от холода, у него болела спина и пульсировала нога. Это была еще одна долгая морозная ночь.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  ‘Я выпустил тебя на улицу, и ты продолжаешь ворошить осиное гнездо, в результате чего Брэдфилд устраивает мне очередную взбучку за то, что я не воспринял звонок какого-то психа всерьез", - рявкнул на нее Харрис.
  
  Джейн пришла на раннюю смену на следующее утро только для того, чтобы снова обнаружить, что ее отправил к стойке регистрации разъяренный сержант Харрис, который начал кричать на нее еще до того, как она сняла пальто.
  
  Она не потрудилась ничего сказать ему в ответ, а когда он спросил, что происходит, просто сказала, что старший инспектор Брэдфилд сказал ей, чтобы она ни с кем это не обсуждала. Это разозлило Харрис еще больше, но на самом деле она была очень довольна этим.
  
  ‘Я не знаю, к чему это приведет. У нее нет ни опыта, ни ноу-хау, и ей повезло с несколькими банкнотами, а в следующую минуту ее, черт возьми, повысили. За плечами у меня тридцатилетний тяжелый опыт, который, кажется, для некоторых людей ничего не значит.’
  
  ‘О чем ты говоришь?’
  
  Констебль Кэтлин Морган. Теперь, когда ее назначили действующим детективом, она похожа на чеширского кота. Она всегда использовала свое оборудование, чтобы получить то, что хочет, а что касается ее вонючих духов ... ’
  
  Джейн позволила ему разглагольствовать дальше, и он, казалось, даже не заметил, как она отошла, чтобы поговорить с кем-то у прилавка. Сразу после десяти часов Джейн ушла на перерыв и заглянула в оперативный отдел, чтобы найти Кэт.
  
  Здесь уже кипела деятельность, и было много офицеров, которых она раньше не видела на станции. По тому, как они выглядели, некоторые с длинными волосами и в неряшливой одежде, другие нарядные, но повседневные, и пара в рабочей одежде, она предположила, что они, вероятно, были офицерами наружного наблюдения.
  
  Джейн заметила, что карусель с указателями пуста, а Кэт раскладывает по полочкам все, что связано с уже раскрытым делом Джули Энн Коллинз.
  
  ‘Поздравляю, Кэт, с твоим заслуженным назначением исполняющим обязанности детектива’.
  
  ‘Я на седьмом небе от счастья. Я не мог поверить, когда босс сказал, что это в знак признания ареста Кеннета Бойла и моей работы по подбору банкнот, которая раскрыла дело об убийстве Джули Энн’. Она подышала на ногти и потерла их о куртку.
  
  ‘Ну, я ревную. Я имею в виду, что пройдет много времени, прежде чем меня вообще возьмут в уголовный розыск, поскольку я должен пройти испытательный срок’.
  
  Джейн обвела всех взглядом. ‘Что происходит?’
  
  Кэт жестом подозвала всех новых офицеров.
  
  ‘Они занимают оперативную комнату для расследования дела Джона Бентли, и Брэдфилд призвал всех присутствовать на брифинге. Я слышал, как он сказал Гиббсу, что хочет, чтобы вы тоже участвовали в этом ’.
  
  ‘Ты уверен?’ Взволнованно спросила Джейн.
  
  ‘Да, в любом случае, я надеюсь, что они не засунут меня в этот вонючий фургон наблюдения. Однажды педерасты оставили меня одного, когда пошли в паб - я просидел там четыре часа, потея как свинья и изнывая от желания пописать. ’
  
  Вошел сержант Гиббс, одетый в свое длинное черное поношенное кожаное пальто и черные ботильоны.
  
  ‘Морган, не мог бы ты сходить в столовую и сказать всем членам команды, чтобы они спустились через пять минут, поскольку Брэдфилд хочет начать собрание как можно раньше’.
  
  Когда Кэт ушла, он отвел Джейн в сторону.
  
  ‘Возможно, вы правы насчет того, что Бентли что-то замышляет’.
  
  Она покраснела и призналась, что в какой-то момент испугалась, что может ошибаться.
  
  ‘Может, ты и остаешься им, но, честно говоря, ты стоял на своем, даже под давлением с моей стороны", - сказал он, улыбаясь.
  
  Она поблагодарила его и, выходя из комнаты, расстроилась из-за того, что он ничего не сказал о ее возвращении в команду. Кэт, очевидно, ослышалась.
  
  Она проходила мимо кабинета Брэдфилда и остановилась.
  
  ‘Куда ты собрался, Теннисон?’ - услышала она крик Брэдфилда позади себя и остановилась.
  
  - Столовая для судей, - сказала она, не оборачиваясь, не желая, чтобы он увидел разочарование на ее лице.
  
  ‘Пока будешь там, принеси мне кофе и пачку бурбонов’.
  
  Боже, ну и наглость у него, подумала она про себя.
  
  ‘У тебя есть три минуты, так что поторапливайся’.
  
  Раздраженная, она резко повернулась и встала, уперев костяшки пальцев в бедра. ‘Что ж, мне очень жаль, но я СНОВА занята на стойке регистрации, и у меня всего одна пара рук, так что на этот раз тебе придется самой заказать кофе и бурбоны’.
  
  Он склонил голову набок и инстинктивно понял, почему она расстроена.
  
  ‘Подожди, Теннисон. Поторопись с кофе, потому что я хочу, чтобы ты участвовал в расследовании и был в офисе на встрече. Разве сержант Гиббс тебе не сказал?
  
  Ей вдруг захотелось, чтобы земля поглотила ее, и она пробормотала извинения за свое раздражительное поведение.
  
  ‘На этот раз все в порядке. Кроме того, ты выглядишь довольно мило, когда злишься’, - сказал он и посмотрел на часы. ‘Теперь у тебя есть две минуты’.
  
  Джейн взлетела по лестнице со скоростью пули.
  
  Все были в сборе. Джейн стояла в задней части офиса, когда все стулья были заняты. Брэдфилд дал Кэт большие листы бумаги, чтобы она наклеила их на стену, с нарисованными на них схемами улиц и зданий и заметками, аккуратно написанными черным фломастером. Сержант Гиббс установил в углу комнаты катушечный магнитофон.
  
  Брэдфилд выглядел посвежевшим и энергичным, хотя спал всего около трех часов. Он раздал копии отчета Джейн с подробным описанием ее визита к Эшли Бреннан и расшифровку записи. Он сказал сержанту Гиббсу включить кассету, и все они оставались неподвижными и молчаливыми, слушая запись. Запись закончилась, и Брэдфилд, присевший на край стола, встал и вышел в переднюю часть комнаты.
  
  ‘Ладно, слушайте. Все, что вы прочитали, услышали или вам рассказали об этом расследовании, останется в пределах этой команды и этих четырех стен. Я ясно выражаюсь?’ Он обвел взглядом комнату, пристально глядя каждому в глаза. ‘Если наружу выйдет хотя бы один писк, то, поверьте мне, я лично разрушу карьеру того, кто несет за это ответственность’.
  
  Джейн никогда не видела его таким серьезным, и, судя по выражению лиц остальных присутствующих в комнате, они тоже.
  
  ‘Вы прослушали запись и прочитали отчет Теннисона, поэтому я не буду повторять, что в нем содержится. Очевидно, что наши подозреваемые используют портативные рации, и мы полагаем, что человек, которого называют Брашстроук, - Джон Бентли. Он крепкий орешек, который отсидел срок за очень отвратительную ГБН, а также за другие тяжкие преступления ", - сказал он, прикрепляя фотографию Джона на пробковую доску.
  
  ‘Ходят слухи, что его старик только что вышел на свободу", - сказал детектив.
  
  Брэдфилд кивнул, прикрепил еще один снимок и постучал по нему пальцем. ‘Клиффорд Бентли только что отбыл восьмой срок за вооруженное ограбление и был освобожден из Пентонвилля пару дней назад. Но мы пока не знаем наверняка, замешан ли он в этом деле. ’
  
  ‘Свиньи могли бы полететь, если бы это было не так, шеф", - заметил офицер, заставляя людей улыбаться и кивать в знак согласия.
  
  Офицер службы наблюдения подошел ближе, чтобы получше рассмотреть фотографию Клиффорда.
  
  ‘Это тот парень, которого мы видели из фургона obo, который, пошатываясь, въезжал в поместье Пембридж сразу после полуночи. Он был зол, как пердун’.
  
  Брэдфилд спросил, уверен ли он, и его напарник из фургона obo посмотрел на фотографию и подтвердил, что это был Клиффорд Бентли. Он понял, что это может означать, что Клиффорд не был на ‘работе’, поскольку он явно не работал всю ночь.
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, кто был в фургоне с Бентли прошлой ночью, шеф?" - спросил офицер наблюдения, следовавший за фургоном.
  
  ‘Не на сто процентов, но это мог быть этот человек, Дэниел Митчем, крутой, противный бывший солдат и местный парень", - сказал Брэдфилд, выставляя фотографию бандитского вида Митчема, прежде чем продолжить. ‘Он был арестован за то же самое, что и Джон Бентли. Они вместе ели овсянку и, по словам морды, оба близки и выпивают в "Альбионе" на Чатсуорт-роуд".
  
  Два офицера, находившиеся в фургоне наблюдения, перешептывались друг с другом.
  
  ‘Чем бы вы хотели поделиться со всеми нами?’ Спросил Гиббс.
  
  Они посмотрели друг на друга, гадая, кто должен сказать ему об этом, но Брэдфилд опередил их.
  
  ‘Это ведь не Митчем, не так ли?"
  
  ‘Нет, сэр, очень похожего телосложения и возраста, но у мужчины, которого мы видели, были светлые волосы до плеч, а не темные, как у Митчема’.
  
  ‘Жаль, но это все еще не исключает его причастности, поскольку мы точно не знаем, сколько человек замешано’.
  
  Он продолжил, рассказав всем, что Джон Бентли владел фургоном декоратора с копией номерных знаков с фургона того же типа в Кингстоне. Затем он попросил офицеров наружного наблюдения, которые следили за Джоном Бентли вчера вечером, проинформировать команду о том, что произошло. Офицер, который вел протокол наблюдения, описал все в мельчайших деталях и сказал, что они не были уверены, заподозрил ли Бентли, что за ним следят, или они просто потеряли его. Они вернулись в Пембридж на фургоне obo и остались на месте, чтобы посмотреть, вернется ли Бентли, но к 3 часам ночи.м. он этого не сделал, и Брэдфилд велел им отступить.
  
  Брэдфилд закурил сигарету. ‘С этого момента наблюдение за Джоном и Клиффордом Бентли будет круглосуточным, по три-четыре человека на машину и стационарные точки, чтобы вы могли по очереди ловить рыбу ночью ".
  
  Он также сообщил им, что одна команда уже наблюдает за квартирой в Бентли, а другая - за домом на Аллард-стрит, где Дэниел Митчем жил со своей женой и двумя детьми в муниципальном доме с террасой. Несмотря на то, что они еще не видели Митчема, у него были тесные отношения с Бентли, поэтому Брэдфилд рассматривал все возможности.
  
  Офицер спросил, известно ли, где сейчас находится фургон Джона Бентли, и Брэдфилд сказал ему, что его нет поблизости от Кингсмида или Пембриджа и что он может находиться в арендованном гараже или где-нибудь под замком, но есть надежда, что наблюдение решит проблему.
  
  ‘Мы считаем, что в этом замешан еще один человек, греческий иммигрант по имени Сайлас Манатос. К сожалению, у него нет судимости, поэтому у нас пока нет его фотографии, но мы надеемся, что группа наблюдения скоро это сделает. ’
  
  Он подошел к рисунку улицы, прикрепленному скотчем к стене, и, продолжая, указал на каждое здание. ‘Манатос управляет этим кафе & # 233; на Грейт-Истерн-стрит, которое находится прямо по соседству с Доверенным сберегательным банком и может стать возможной целью для взлома через подвал кафе & # 233; и в банковское хранилище. Прямо сейчас у нас нет убедительных доказательств, свидетелей или информаторов, которые видели или слышали что-либо подозрительное. Реальность такова, дамы и джентльмены, что я действую, руководствуясь внутренним чутьем из-за косвенных улик по поводу аренды Сайласом кафе é. Он проводит ремонтные работы , но помещение скоро должны снести. Я твердо убежден, что целью является БСЭ; однако это может быть любой банк или даже ювелирная лавка в любой точке Лондона.’
  
  Все переглянулись, удивленные тем, на какую огромную территорию они могли смотреть, но Брэдфилд успокоил их, что если он был прав насчет Джона Бентли, то группы наблюдения должны не только помочь идентифицировать других членов банды, но и привести их к месту ограбления.
  
  Сержант Гиббс, сидевший рядом с Брэдфилдом, был встревожен. ‘Мы часто делаем “предположения”. Мы могли ошибиться местоположением", - сказал он.
  
  ‘Да, я знаю, что должен это учитывать, но эти ребята явно что-то замышляют, и мы просто должны усилить наблюдение. Сегодня я собираюсь поговорить с менеджером нашей предполагаемой цели. Морган, ты можешь пойти со мной, но я не хочу, чтобы что-то выдало, что мы на их стороне, потому что это заставит их отступить, и тогда у нас ничего не останется. ’
  
  Затем он попросил Джейн перезвонить Эшли Бреннан и спросить, прослушивал ли он еще какие-нибудь разговоры за ночь. Она сказала, что позвонит ему сразу после встречи.
  
  Кэт увидела фотографию Дэвида Бентли среди бумаг, которые Брэдфилд разложил на столе, и взяла ее. Он выглядел очень молодо, и, судя по дате ареста на фотографии, она могла видеть, что она была сделана много лет назад, но интересно было то, что у него были светлые волосы.
  
  ‘Извините, сэр, но тот парень в фургоне с Джоном Бентли, не мог ли это быть его младший брат Дэвид?’ - предположила она, протягивая ему фотографию.
  
  ‘Я думал об этом, Кэт, на самом деле я украл его много лет назад, и эта его фотография была сделана в больнице. Он упал с крыши, и врачи сказали, что он останется калекой на всю жизнь и сможет передвигаться только в инвалидном кресле, поэтому я сомневаюсь, что он сможет выполнять какую-либо полезную роль в банке. ’
  
  Джейн подняла руку, и Брэдфилд спросил, чего она хочет.
  
  ‘Я почти уверен, что видел Дэвида неделю назад или около того. Он шел позади инвалидного кресла, используя его как опору. Какой-то молодой человек расстроил его, и он отреагировал довольно быстро’.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь в этой семье, кого вы не знаете, Теннисон?’ Заметил сержант Гиббс.
  
  Брэдфилд нахмурился, глядя на него, а затем перевел взгляд на Джейн. ‘Да ладно, совершенно уверен или нет?"
  
  ‘Ну, он был с женщиной, которую, как я знаю, зовут Рене Бентли, и он выглядит как более старая версия своей фотографии, у него волосы намного длиннее’.
  
  Брэдфилд спросил офицеров наблюдения, похож ли он на мужчину, который был с Джоном Бентли в фургоне, и они оба сказали, что похож.
  
  ‘Значит, если он сможет встать, то сможет действовать как наблюдатель", - сказал Брэдфилд и на секунду задумался, прежде чем посмотреть на офицеров наблюдения. ‘Я не думаю, что Бентли заподозрил, что ты следишь за ним. Где именно находилась автостоянка, на которую он заехал?’
  
  ‘Многоэтажный дом на Грейт-Истерн-стрит", - ответил офицер.
  
  ‘Тот, что напротив кафе и банка?’ Спросил Брэдфилд.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘С самого верха открывается обзор на 360 градусов, так что я бы сказал, что это идеальное место для наблюдения за тем, что происходит со всех сторон. Джон Бентли мог высадить своего брата на верхнем этаже. Скорее всего, вы не смогли бы найти его фургон, потому что ему потребовалось бы всего тридцать секунд или около того, чтобы припарковаться во дворе за кафе и закрыть ворота.’
  
  В зале поднялся гул, когда все поняли, что Брэдфилд, возможно, прав. Кэт упомянула, что из записи было похоже, что дозорный заметил офицера в форме при аресте пьяного.
  
  ‘Может быть, стоит попытаться выяснить, кто это был, шеф’.
  
  Хорошая мысль, Кэт. Спенс, уточни у униформистов внизу и у полиции Лондонского сити, поскольку их нашивка граничит с районом. Если действия офицера соответствуют информации, переданной “Орлом” по рации, то есть еще более веские доказательства того, что это правильное местоположение.’
  
  ‘Мы надеемся. В этом районе есть другие банки с кафе поблизости или рядом с ними", - заметил Гиббс.
  
  Брэдфилд бросил на него неодобрительный взгляд, и один из детективов предложил провести ночной налет на кафе, чтобы поймать их с поличным.
  
  Брэдфилд покачал головой. ‘Нет, не в данный момент. Я хочу продолжить наблюдение и идентифицировать команду Джона Бентли. Мы не знаем, заходят ли они в кафе только в определенные вечера, поэтому сначала нам нужно посидеть, подождать и посмотреть. Торопясь, мы рискуем провалить всю операцию и "Бентли" уйдут безнаказанными.’
  
  Гиббс вздохнул. ‘Но если Бентли заподозрил группу наблюдения, значит, они уже вышли на нас, так что в результате удара сейчас может быть найдено оборудование для раскопок, карты, рации или другие компрометирующие улики, прежде чем у них появится шанс избавиться от них’.
  
  Брэдфилд проигнорировал его, достал из своей папки несколько бумаг и прикрепил их к пробковой доске.
  
  ‘Это список команд, в которых я хочу, чтобы вы работали, и в нем также подробно описано положение на улице, которое должен занимать каждый фургон obo и транспортное средство. Очевидно, мне нужно найти помещение для наблюдения на Грейт-Истерн-стрит, но это будет нелегко, если наблюдательным пунктом Bentley является автостоянка. Теперь давайте отправимся туда, соберем доказательства и построим неопровержимое дело, чтобы засадить этих ублюдков надолго. Есть какие-нибудь вопросы? ’
  
  Офицеры в комнате переглянулись. Он знал, что найдутся те, кто не согласится с его решениями, и те, кто согласится с сержантом Гиббсом, но, как он и ожидал, никто с ним не спорил. Все собрались вокруг списка, чтобы посмотреть, с кем они работают. Брэдфилд наклонился к Гиббсу.
  
  ‘Я хотел бы поговорить с вами в моем кабинете’.
  
  ‘Я только сначала свяжусь с полицией Лондонского сити и ...’
  
  ‘ Итак, Спенс, ’ твердо сказал Брэдфилд и взял свою папку.
  
  Гиббс последовал за Брэдфилдом в его кабинет, где швырнул папку на стол и резко повернулся.
  
  ‘Почему ты настроен так негативно и бросаешь вызов моему авторитету, Спенс?’
  
  ‘Я не... ’
  
  ‘Вы подвергали сомнению мои решения и корчили рожи на собрании, и я этого не потерплю, особенно в присутствии младших офицеров", - кричал он и ходил взад-вперед по комнате.
  
  Гиббс видел, что он действительно взбешен.
  
  ‘Если это выглядело или звучало именно так, то я приношу извинения, но все, что я пытаюсь сделать, это указать на то, что вы работаете на предположениях и не имеете веских доказательств. Я беспокоюсь, что вы все подстраиваете, потому что это соответствует вашим представлениям о расследовании. ’
  
  ‘О, ты действительно так думаешь! Что ж, спасибо тебе за это, но я знаю, что делаю. И еще одно: оставь Джейн Теннисон в покое из-за "Бентли". Ты знаешь так же хорошо, как и я, что она не заодно ни с какими преступниками и не отбивается от рук, как некоторые, кого я мог бы назвать в этом отделе уголовного розыска. Если бы она случайно не встретила мать, у нас не было бы ничего общего. ’
  
  ‘Ты немного перестраховываешься’.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Ну, мне кажется, что, возможно, твое суждение немного неверно, потому что ты запал на нее. Я не хотел тебя обидеть’.
  
  ‘Я действительно чертовски обижаюсь, Спенс. У нее задатки хорошего копа – и не забывай, что она была готова прикрыть тебя, когда ты выбил дерьмо из Терри О'Данси.
  
  ‘Я, блядь, солгал ради тебя, так что ты у меня в долгу, и я ожидаю, что с этого момента ты будешь поддерживать меня в этом деле с "Бентли ". Найдите того констебля, которого их наблюдатель видел с пьяным, и посмотрите, сможем ли мы сегодня нанять легкий самолет или военный вертолет, чтобы пролететь над кафе и сделать несколько снимков заднего двора с воздуха.’
  
  Джейн переоделась в штатское, прежде чем офицер отвез ее в поместье Пембридж. Никогда раньше не участвовавшая в слежке, она была очень взволнована и знала, что могла бы многому научиться у другого офицера, который был специалистом по слежке. Ее высадили за углом у фургона obo, который был выкрашен так, чтобы выглядеть как фургон оптовой торговли фруктами и овощами. Она подошла к нему, помня, что ей сказали сделать. Она оглядела окрестности, чтобы убедиться, что все чисто, прежде чем встать у заднего колеса и постучать по борту фургона: два коротких удара, три, затем еще два. Офицер, находившийся внутри, открыл заднюю дверцу, и она юркнула на заднее сиденье.
  
  От внезапного воздействия запаха ее чуть не стошнило. Это была смесь застоявшегося пота, пива, сигарет и мочи. Салон старого фургона "транзит" был тускло освещен квадратным отверстием в крыше. Джейн могла видеть, что это было довольно просто – две шаткие деревянные скамейки с местом для хранения вещей под ними тянулись по обе стороны, а сверху лежали те же тонкие, потрепанные матрасы и одеяла, которыми пользовались заключенные. В дальнем конце стоял маленький табурет рядом с маленьким письменным столом, на котором лежала газета, сбоку на гвозде висел фонарик. Над ним висели полицейская рация, микрофон и наушники, которые он прижимал к уху, когда наклонился вперед и заглянул в одно из отверстий для наблюдения.
  
  ‘Добро пожаловать в "Хэкни Хилтон", милая, и в следующий раз не приходи со своей рабочей сумочкой – видно, как больной палец, что ты болван", - сказал он, используя уничижительное выражение, которое она терпеть не могла. Затем он скатал газету в шарик и бросил его в сторону картонной коробки с мусором. Рядом с ней стояли две старые пивные бутылки, и он, ухмыляясь, указал на них. ‘Бутылки из-под мужской мочи. Впрочем, у нас где-то есть пустой пакет из-под молока для дам.’
  
  Джейн была подавлена.
  
  ‘Я констебль Стэнли, и, поверьте мне, я попадал в ситуации и похуже. Я пошутил насчет пакета молока. Мы выбираемся наружу, если поблизости никого нет, или поднимаем клапан в полу и мочимся на дорогу. Как вы можете почуять, некоторые офицеры не слишком хорошо целятся. ’
  
  ‘Я не смог разглядеть отверстия снаружи’.
  
  ‘Ну, в этом-то и идея, милая. Эта, на которой я нахожусь, - часть яблочного черенка, другая сторона - груша, задняя дверь - картошка, а вентиляционное отверстие на раме позволяет видеть фасад. ’
  
  ‘Я думал, что все это будет намного более высокотехнологично’.
  
  ‘Это Старый Билл, милая, а не Джеймс Бонд или MI5. Я пришел сюда прямо с другой ночной работы, так что я вымотан, и моя шея просто убивает меня. Ты можешь взять управление в свои руки и присматривать за поместьем. Если увидишь какую-нибудь из мишеней, дай мне знать, и я сяду впереди и поведу машину, - сказал он, показывая ей маленькую раздвижную дверь в передней части фургона.
  
  Она села на табурет и заглянула в отверстие; это было очень неудобно, так как ей приходилось вытягивать шею и поднимать голову, чтобы как следует разглядеть. Стэнли лег на скамейку, натянул на себя одеяло и закрыл глаза. Джейн знала, что ни за что не сможет часами наблюдать за поместьем в одной и той же позе. Она потянулась к своей сумке через плечо, достала зеркальце-пудреницу, открыла его и поднесла к глазку.
  
  ‘Если бы это сработало, ты думаешь, я бы часами сидел на этом табурете в одной и той же позе?’ Сказал Стэнли и натянул одеяло на голову.
  
  Джейн смутилась и положила пудреницу обратно в сумочку.
  
  Клиффорд Бентли страдал от похмелья, когда принимал ванну, а Джон и Дэвид все еще спали. Он вернулся домой только после полуночи и был очень пьян. Рене по опыту знала, что он может быть вспыльчивым и вспыльчивым, когда выпьет, поэтому притворилась спящей, когда он упал на кровать рядом с ней.
  
  Никто, кроме нее, не ел печень, горошек и пюре, которые она приготовила накануне вечером и оставила на сервировочном блюде, покрытом фольгой. ‘Какая пустая трата времени", - сказала она себе, выбрасывая его в мусорное ведро.
  
  Она услышала громкий кашель Дэвида и подошла послушать под дверью его спальни, где звук был еще хуже. Она приоткрыла дверь. Шторы были задернуты, и он задыхался, его грудь сотрясалась от кашля.
  
  ‘Хочешь, я принесу тебе чашку чая или горячего пунша, дорогая?’
  
  ‘Нет, я в порядке", - сказал он ужасным голосом.
  
  Она увидела, что он сильно вспотел, и подошла потрогать его голову. Ему было очень жарко, и она поняла, что у него высокая температура. У него, казалось, не было сил спорить, поэтому она принесла таз с холодной водой, прополоскала тряпку и, присев к нему на кровать, осторожно промокнула ему лоб. Она открыла прикроватный шкафчик и достала баночку Vicks VapoRub. Расстегнув его пижамную куртку, она втерла немного ему в грудь.
  
  ‘У тебя ужасная простуда и инфекция грудной клетки. Я предупреждал тебя, чтобы ты отдохнула, потому что знаю, что ты похожа на меня. Моя астма ужасна, и если я к тому же простужаюсь, то она всегда переходит прямо в грудь. ’
  
  Дэвид не открывал глаз. Он чувствовал себя очень плохо, и у него не было сил попросить ее оставить его в покое. Она продолжала полоскать салфетку в воде и прикладывать ее к его лбу. Она вскочила, услышав голос Клиффорда.
  
  ‘Мне не понравился вид того застывшего блюда, которое ты оставила вчера вечером, и сейчас я умираю с голоду. Я буду яичницу с беконом, поджаренный хлеб и кружку чая’.
  
  ‘Разве ты не видишь, что Дэвид болен? Послушай, как он пытается отдышаться – у него температура, и я думаю, нам нужно вызвать врача. Одному богу известно, во сколько они с Джоном вернулись домой сегодня утром.’
  
  Клиффорд шагнул вперед и толкнул кровать ногой.
  
  ‘Дэвид, с тобой все в порядке, сынок? Что с тобой? Она слишком много за тобой ухаживает?’
  
  Дэвид едва смог кивнуть, он чувствовал себя таким слабым, затем Клиффорд крепко схватил Рене за руку и вывел ее из комнаты.
  
  ‘Просто оставь его в покое и приготовь мне завтрак", - сказал он, подталкивая ее на кухню и закрывая дверь, прежде чем пойти в комнату Джона. Джон храпел и крепко спал, поэтому Клиффорд потряс кровать и подождал, пока он проснется.
  
  ‘Послушай, наш Дэвид болен’.
  
  Джон зевнул. ‘Я знаю, сегодня утром, когда мы вернулись, он был в очень плохом состоянии’.
  
  ‘Ты работаешь сегодня вечером?’
  
  Джон застонал и сел. ‘Мы преодолели пару препятствий, и это заняло больше времени, чем я думал. Я, Дэнни и Сайлас измотаны. Мы вкалывали как проклятые, и нам нужен ночной перерыв. Кроме того, Дэвид вряд ли будет готов к этому сегодня вечером. ’
  
  ‘Какие препятствия?’
  
  ‘Мы добрались до других встроенных железных прутьев. За ними была кирпичная стена, которая, как мы думали, приведет нас в хранилище. Дэнни разрезал прутья с помощью ацетиленоксида, и когда мы убрали кирпичи, то добрались до бетонного основания хранилища. ’
  
  ‘Похоже, у меня все идет хорошо’.
  
  ‘Так оно и было, пока мы не обнаружили, что бетон был укреплен толстой проволочной сеткой’.
  
  ‘Итак, ты хочешь сказать мне, что эта гребаная работа займет больше времени, чем планировалось’.
  
  ‘Да, теперь мы должны сосредоточиться на том, чтобы сделать отверстие достаточно широким и глубоким, чтобы в него можно было пролезть с помощью сверл Kango и больших кусачек для проволоки, чтобы мы могли прорезать бетон и сетку’.
  
  Клиффорд понизил голос. ‘Ты должен продолжать настаивать, Джон, но я вижу, что ты измотан. Я заменю Дэвида завтра вечером, если ему не станет лучше, а ты иди еще немного поспи.’
  
  Клиффорд закрыл дверь и пошел за завтраком. Проходя мимо комнаты Дэвида, он услышал хриплый кашель. Он был бы обузой в качестве наблюдателя, и Клиффорду было приятно, что он возьмет управление на себя.
  
  У Брэдфилда и Кэт была назначена встреча в полдень с дородным и напыщенным банковским менеджером TSB мистером Адрианом Данбаром, который был одет в костюм в тонкую полоску, галстук-бабочку из красного шелка и носовой платок в тон, торчащий из его нагрудного кармана. Он слегка шепелявил и был шокирован, когда ему сообщили причину визита детективов. Он сказал, что никто из приходивших в банк не вел себя подозрительно и не поступало сообщений о каких-либо подозрительных звуках, будь то стук механизмов или молотка. Он был очень уверен в себе и ни в коей мере не был чрезмерно обеспокоен.
  
  ‘Хранилище установлено на таймер и может быть открыто только в рабочее время банка. Только помощник управляющего и я знаем код, и если вы дважды ошибетесь в нем, сработает сигнализация. Кроме того, любая попытка вскрыть стальное хранилище вызовет внутреннюю вибрацию, которая приведет к срабатыванию сигнализации и опусканию железной заслонки между внешней входной дверью и самим хранилищем, что сделает невозможным выход. ’
  
  Брэдфилду и Кэт показали хранилище. Массивная стальная дверь с большим запорным колесом в центре, безусловно, впечатляла.
  
  ‘Как вы можете видеть, она непроницаема. Хранилище огнеупорное и герметичное, а кондиционер включается автоматически, когда дверь правильно открыта’.
  
  ‘Ну, пару лет назад кому-то удалось проникнуть в банк на Бейкер-стрит, и это была похожая схема’.
  
  ‘Я знаю об этом, детектив, как и люди, которые построили хранилище и установили систему безопасности для этого банка, и я могу заверить вас, что это не похожая схема. Наше хранилище, как я уже сказал, непроницаемо. Толщина этой стальной стены двенадцать дюймов. Данбар хлопнул по ней ладонью.
  
  ‘Что ж, я слышу вас громко и ясно, мистер Данбар, но разве нет возможности, что даже при таком высоком уровне безопасности грабители могли намереваться проникнуть под хранилище?’
  
  Мистер Данбар рассмеялся и отверг эту возможность, сказав, что, когда ремонт был сдан в эксплуатацию, они уложили толстый бетон с проволочной сеткой, а стальной пол был толщиной в несколько дюймов. Кэт взглянула на разочарованного Брэдфилда, поскольку, похоже, они действительно ошиблись банком. Даже когда его спросили о содержимом хранилища, мистер Данбар был не слишком откровенен и сказал, что более четырехсот клиентов пользовались этим заведением из-за впечатляющих мер безопасности. Его напыщенность едва заметно ослабла, когда он сказал, что банк принял все меры предосторожности в отношении имущества своих клиентов и весь смысл хранилища заключался в конфиденциальности. У каждого клиента был ключ от своего личного сейфа, а у банка был второй ключ – для открытия сейфа требовались оба ключа. Регистрационный журнал должен быть подписан и датирован клиентом, прежде чем ему будет предоставлено разрешение на удаление и просмотр содержимого своей коробки в частном порядке. Затем они выносили его из хранилища в небольшую охраняемую комнату, где могли осмотреть свои ценности, или, если они хотели просто положить предмет в коробку, внутри хранилища был стол, которым можно было воспользоваться. Один из сотрудников всегда находился за пределами зала, и как менеджер банка Данбар старался лично общаться с клиентами.
  
  ‘Можете ли вы сказать нам, что находится в депозитных ячейках?’ Спросила Кэт.
  
  ‘Я не знаю, они частные, но я полагаю, что это, скорее всего, деньги, драгоценности, антиквариат, частные письма и завещания’.
  
  ‘Не могли бы вы показать нам, пожалуйста, хранилище внутри, мистер Данбар?’ - попросила она.
  
  ‘Я полагаю, что да, но все это очень необычно. Не могли бы вы оба, пожалуйста, отвернуться, пока я нажимаю код для отключения сигнализации’.
  
  Брэдфилд взглянул на Кэт, поджав губы: казалось, этот отвратительный маленький человечек им не доверял.
  
  Данбар ввел свой код входа в хранилище и начал поворачивать колесо. Раздались мощные щелчки и звуковые сигналы, прежде чем он смог с помощью Брэдфилда открыть массивную железную дверь. Кэт была ошеломлена, осматривая внутреннее убранство безупречно сияющего хранилища. Она никогда раньше не видела ничего подобного и могла понять, почему Данбар так высокомерно относился к безопасности. В закрытом хранилище эхом отдавался его голос, а их шаги отдавались эхом от блестящего стального пола. Там были ряды депозитных ячеек, замки и ручки которых блестели в ярком свете ламп над головой. Данбар принял надменный вид, подняв обе руки вверх и указывая на множество драгоценных запертых предметов. Сбоку был встроен большой стальной сейф высотой и шириной почти в два фута с циферблатом для запирания.
  
  ‘Простите, сэр, кажется, в хранилище есть еще один сейф. Что в нем находится?’
  
  Данбар объяснил, что содержимое принадлежало члену королевской семьи Саудовской Аравии, который заплатил за то, чтобы в него были встроены его личные вещи.
  
  Брэдфилд пожал руку мистеру Данбару, поблагодарив его за потраченное время и терпение. Похоже, они ошиблись, решив, что целью был БСЭ, и он извинился за беспокойство.
  
  Брэдфилд посмотрел на Кэт, когда они садились в машину.
  
  ‘Ты думаешь, он гав-игрок?"
  
  ‘Кто?’ Спросила Кэт.
  
  ‘Данбар. Это красный галстук-бабочка и носовой платок. Говорят, что дровосеки используют носовые платки как гей-код, а он говорил так, будто у него что-то застряло в заднице ’.
  
  ‘Я бы не знала", - ответила Кэт, качая головой.
  
  У Джейн болело все тело. Никто не входил в квартиру Бентли и не выходил из нее, и от того, что она часами сидела, сгорбившись, глядя в маленькую дырочку, у нее свело шею и ужасно разболелась голова.
  
  Она откинулась на спинку стула и потянулась, когда Стэнли, который храпел почти три часа, зашевелился. Она физически подпрыгнула, когда в заднюю дверь фургона постучали стандартным кодированным способом.
  
  Стэнли подбежал к двойным дверям, чтобы заглянуть в щель затемненного окна, затем открыл одну дверь, чтобы Брэдфилд запрыгнул внутрь.
  
  ‘Господи Иисусе, Стэнли, здесь воняет! Боже милостивый, ты когда-нибудь выбрасываешь свою гниющую еду?’
  
  ‘Послушай, прошлой ночью я был на плановой операции, а сегодня утром забрал фургон из отдела по борьбе с наркотиками, так что это не все из-за меня. За весь день ничего не сдвинулось с места, так что мы даже не знаем, находятся ли цели на своих местах – а мне нужна течь, - сказал он, наклоняясь, чтобы поднять крышку отверстия для мочи.
  
  Брэдфилд поставил ногу на крышку люка. ‘Не здесь, здесь и так достаточно воняет. Ты можешь пойти размять ноги и перекусить, Стэнли, незаметно – как может сделать только такой высококвалифицированный офицер, как ты!’
  
  ‘Очень смешно, шеф", - сказал Стэнли и натянул куртку donkey. ‘Вы с Теннисоном хотите чего-нибудь?’ он спросил.
  
  Брэдфилд сказал, что приехал всего лишь ненадолго, и Джейн спросила, нельзя ли ей сэндвич с сыром и бутылку воды.
  
  Стэнли присел у задней двери и подождал, пока Джейн и Брэдфилд разрешат выйти, прежде чем выпрыгнуть.
  
  Брэдфилд сел на скамейку рядом с Джейн, которая все еще наблюдала за квартирой Бентли, не зная, что сказать и зачем он пришел. Он сидел, застегнув плащ на все пуговицы, и закурил сигарету.
  
  ‘Как давно вы здесь?’ спросил он.
  
  ‘Почти три часа’.
  
  ‘Я бы сказал, что наказания достаточно’.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Время, проведенное в этом ветхом вонючем фургоне, - это наказание. И, если вам интересно, ни хрена не происходило ни на одном из наблюдательных пунктов, и, похоже, мы ошиблись берегом’.
  
  ‘Ты говоришь так, словно это моя вина’.
  
  ‘Нас бы здесь не было, если бы вы не включили в кадр Джона Бентли. Эшли Бреннан больше ничего не слышал по своему убогому радио, и у нас нет ничего подозрительного в кафе Сайласа é.’
  
  ‘Возможно, Бентли понял, что за ним следят, и отменил операцию".
  
  ‘Даже если бы он этого не сделал, им понадобилась бы чертова атомная бомба, чтобы взорвать банковское хранилище. По словам напыщенного менеджера банка, он абсолютно непроницаем благодаря массивному бетонно-стальному основанию и ставням в стиле Джеймса Бонда, способным запереть любого злоумышленника. ’
  
  Она смотрела в глазок, изо всех сил стараясь не показать, как она расстроена тем, что он, похоже, обвиняет ее.
  
  ‘Я встречался с ним всего один раз, но я все еще верю, что на пленке был голос Джона Бентли. Если вы хотите, чтобы я передумал или предположил, что это была моя вина, тогда...’
  
  ‘Виновата?’ он резко перебил ее. ‘Я здесь, потому что не хочу, чтобы ты расстраивалась. Если мы ошиблись банком, то это моя вина, но мы оба знаем, что что-то происходит, и у меня внутреннее предчувствие...’
  
  ‘Что я прав?’
  
  ‘Не об этом – интуиция подсказывает мне, что мы близки к цели, но время поджимает, и если они планируют ограбить банк, мы, возможно, облажались, потому что сосредоточились на кафе Сайласа’.
  
  Джейн повернулась к нему лицом, наблюдая, как он вздохнул, взъерошил волосы и пожал плечами.
  
  ‘Вы, должно быть, устали", - сказала она.
  
  ‘Да, но я просто хотел, чтобы ты знал, что тебе, возможно, придется постоять за себя, когда главный управляющий получит новости. Они всегда хотят кого-то обвинить, и это стоило больше, чем несколько фунтов на привлечение дополнительных офицеров, но реальность такова, что все зависит от меня и моего решения. Вы действовали добросовестно, я действовал импульсивно.’
  
  Она снова повернулась к глазку, пытаясь придумать, что сказать.
  
  ‘Когда вернется Стэнли, скажи ему, чтобы подождал до 18 часов вечера и попросил другую команду сменить тебя’.
  
  Он прошел вдоль скамейки так, чтобы оказаться у нее за спиной, и положил руку ей на плечо. Это ни в коей мере не было преднамеренным, но она почувствовала, как ее тело откинулось назад, прижавшись к нему. Он нежно провел рукой по ее волосам.
  
  ‘У тебя голова прекрасной формы’.
  
  Она рассмеялась, повернулась и посмотрела на него. ‘Спасибо’.
  
  ‘Что тут смешного?’
  
  ‘Ну, ты вроде как делаешь странные комплименты, и иногда я не уверен, как их воспринимать. Ты сказал, что у меня красивые зубы, но ты всегда, кажется, критикуешь меня, защелкивая резинку, чтобы я завязала волосы сзади, “Сними шляпу“, ”Надень ее обратно", ты сбиваешь меня с толку.’
  
  ‘Ну что ж, все, что тебе нужно знать, это то, что ...’ Он заколебался.
  
  ‘Знаешь что?’
  
  ‘Что я хотел это сделать’. Он приподнял ее подбородок, наклонился вперед и поцеловал. Это был такой сладкий, нежный поцелуй, что Джейн была совершенно ошеломлена.
  
  ‘Итак, теперь ты знаешь, что мои комплименты были искренними. Я понятия не имею, что ты чувствуешь, и, возможно, я выставляю себя полным идиотом, так что тебе не нужно ничего говорить ’.
  
  Ей хотелось обнять его. У нее было непреодолимое желание крепко обнять его и поднять голову, чтобы он снова поцеловал ее, но она нервничала. Поэтому она скрыла свое смущение, заглянув в глазок, прижавшись раскрасневшимся лицом к холодным стенкам фургона.
  
  ‘Подождите, Рене Бентли выходит из своей квартиры’.
  
  Брэдфилд наклонился к ней ближе, и Джейн склонила голову набок, чтобы он мог посмотреть.
  
  ‘Она коварная старая леди и вырастила в Джоне мерзкого сукина сына, не говоря уже о том, что была замужем за одним из них. Но я сомневаюсь, что она будет держать в руках кувалду и помогать взламывать банк.’
  
  Ее лицо почти соприкоснулось с его лицом, когда она предложила, чтобы она вышла и последовала за ним.
  
  ‘Ты можешь это сделать, но держись на расстоянии, так как она может тебя узнать. Я подожду возвращения Стэнли’.
  
  Джейн схватила пальто, сумку, и Брэдфилд осторожно открыл двери фургона, чтобы выпустить ее. Когда она вышла на свежий воздух, ей пришлось перевести дыхание. Она нервничала, и ее сердце бешено колотилось. Она с трудом могла поверить в то, что только что произошло. Она успокоилась, но не смогла сдержать улыбку на лице.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Рене медленно шла по Чатсуорт-роуд, вдоль которой тянулись магазины и рыночные прилавки, выставленные в красочном ассортименте свежими фруктами, овощами, хлебом и пирожными. Оживленную улицу заполнили голоса торговцев, выкрикивающих цены на свои товары с акцентом кокни. Джейн могла следовать за Рене на безопасном расстоянии и использовала осмотр прилавков в качестве прикрытия всякий раз, когда Рене останавливалась, чтобы что-то посмотреть. В конце концов Рене зашла в индийский магазин. Поколебавшись, Джейн выглянула в окно с улицы. Она могла видеть Рене , идущую между высокими рядами с консервами к прилавку почтового отделения в дальнем конце магазина. Джейн решила зайти и, увидев стопку корзин у двери, взяла одну из них. Она быстро встала за одной из полок и смогла наблюдать за Рене в круглое выпуклое зеркало, расположенное высоко в углу магазина. За решеткой почтового отделения работал индеец в черном тюрбане. Рене подождала, пока он обслужит другую женщину. Джейн придвинулась немного ближе.
  
  ‘Добрый день, миссис Бентли", - сказал индеец, когда Рене подошла к стойке.
  
  ‘Могу я спросить вас кое о чем, мистер Сингх?’ Громко заговорила Рене, наклоняясь к решетке и протягивая ему свою пенсионную книжку.
  
  ‘Ты, конечно, можешь’.
  
  ‘Мой сын сказал, что некоторые 5 банкнот не будут легальны с сентября, и я не смогу ими воспользоваться. Это правда?’
  
  Джейн увидела, что мистер Сингх улыбнулся, но не смогла услышать его ответа, так как рядом с ней теперь стояли женщина и двое шумных детей, требовавших сладостей. Она подошла ближе, чтобы послушать, но мистер Сингх отсчитывал пенсионные деньги Рене, которые затем передал ей, и она положила их в свою сумочку.
  
  ‘У вас есть какие-нибудь журналы о путешествиях по Флориде, это в Америке?’ Рене спросила мистера Сингха.
  
  Он сказал, что не уверен, поскольку его жена разбирается со всеми журналами, но, возможно, что-то есть на полках у двери. Если нет, лучше всего обратиться к туристическому агентству. Джейн пришлось отвернуться, когда Рене направилась к ней. Затем Рене подошла к стойке с журналами и потратила пять минут, просматривая их, прежде чем пойти к кассе, где попросила у миссис Сингх лекарство от кашля и аспирин, а также сигареты и пачку "Мальтезерс". Рене расплатилась и вышла из магазина. Джейн заметила, что миссис Сингх смотрит на нее с подозрением, как на магазинную воровку, поэтому купила большую плитку шоколада , прежде чем поспешно выйти.
  
  Рене вернулась в поместье, и когда Джейн вернулась к фургону наблюдения, она увидела Стэнли и подошла к нему.
  
  ‘Что происходит? Ты за кем-то следишь?’
  
  ‘Нет, но на моем месте ты, вероятно, просто раскрыл бы мое прикрытие, взяв с собой полицейскую сумку’.
  
  ‘Прости, я забыла, чем мы занимались", - смущенно ответила Джейн.
  
  ‘Считай это усвоенным уроком. Нас сменили на этот день, два других офицера заступили на следующую смену. Извини, но я оставила твой бутерброд с сыром и выпивку в фургоне’.
  
  Джейн улыбнулась. ‘Все в порядке, я не голодна’.
  
  ‘Как прошла слежка за Рене Бентли?’
  
  ‘Ничего необычного. Она просто прошлась по магазинам", - ответила Джейн, но в душе была озадачена тем, что подслушала. Она поинтересовалась, есть ли какая-либо связь между заметками & # 163;5 и запросом на журнал о путешествиях по Флориде.
  
  Вернувшись на автобусе на станцию, Джейн заканчивала печатать отчет о своем наблюдении, когда вошла Кэт.
  
  ‘Ну, ни на одном из пунктов наблюдения ничего не происходит. Только что был шеф полиции и, по словам Гиббса, устроил Брэдфилду настоящий разнос по поводу стоимости операции. Между нами, поскольку я видел хранилище TSB, есть большая вероятность, что мы сосредоточились не на том гребаном банке. ’
  
  ‘Но в этом нет никакого смысла. Это прямо рядом с кафе &# 233;, – она указала на прикрепленные фотографии, - и "Бентли" явно что-то замышляют.
  
  Пара парней из Брэдфилда проверяют другие банки и ювелирные магазины в непосредственной близости от кафе, но, возможно, это даже не связано с ‘Бентли". Записанные на пленку звонки могли исходить бог знает от кого или откуда. ’
  
  Джейн вздохнула. ‘Я уверена, что это был голос Джона Бентли’. Но на самом деле теперь она начинала сомневаться в себе.
  
  ‘Что ж, я тебе верю, но не криви душой по этому поводу. А так мы можем арестовать его за то, что он угнал фургон с фальшивыми номерами, без страховки и, возможно, с поддельным налоговым листом’.
  
  ‘Но мы даже пока не знаем, где он держит фургон, и на самом деле это всего лишь мелкие правонарушения’.
  
  ‘Это часть игры, Джейн – что-то выигрываешь, что-то проигрываешь’.
  
  Джейн вздохнула и вернулась к печатанию своего отчета, в то время как Кэт перегнулась через ее плечо, чтобы прочитать его.
  
  ‘Это интересно – ма Бентли расспрашивает о нелегальных пятерках и поездках в Штаты. Я бы не прочь позагорать во Флориде, но шанс был бы кстати’.
  
  Джейн собиралась добавить, что путешествие в США обходится дорого и, по ее мнению, никто из "Бентли" не может себе этого позволить, как вдруг Кэт расхохоталась.
  
  Сержант Гиббс был там в полной форме, с полицейским шлемом под мышкой.
  
  ‘Всем добрый вечер", - сказала Кэт, присаживаясь на корточки, затем вставая, заложив руки за спину. Джейн подумала, не отправили ли его обратно в патрульную службу из-за инцидента с нападением на О'Данси.
  
  Гиббс погрозил пальцем. ‘Ха-ха-ха, очень смешно, Морган. Брэдфилд хочет, чтобы я посетил кафе Сайласа, переодевшись работягой, под предлогом того, что в магазин Мэнни Чарльза вломились, и я навожу справки на местах. Этот чертов шлем слишком мал, ’ сказал он и надел его.
  
  Кэт снова рассмеялась. ‘Ты можешь получить бесплатную мусаку и липкий пирог, Спенс. Хочешь, чтобы кто-нибудь пошел с тобой? Потому что моя форма внизу’.
  
  ‘Брэдфилд уже назначил сержанта “Хэппи” Харриса сопровождать меня. Вы двое уже закончили свои отчеты?" - спросил он, и они оба сказали "да".
  
  Он сказал им, чтобы они сняли дежурство, и повернулся, чтобы выйти из комнаты, в результате чего шлем упал с его головы. ‘Чертова штука’. Когда он наклонился, чтобы поднять его, Кэт ударила его, и он выстрелил.
  
  ‘Очень смешно, Морган, держи свои руки при себе’.
  
  ‘Тебе следует сказать кое-кому из парней в участке, чтобы они сделали то же самое. Меня подправляли больше раз, чем ты ел горячие обеды’.
  
  Вернувшись в участок, Джейн не терпелось принять ванну после того, как она провела несколько часов, скрючившись в вонючем фургоне наблюдения. Она не видела Брэдфилда в участке и была обеспокоена тем, что шеф устроил ему разнос. Она также задавалась вопросом, как она отреагирует, когда увидит его после того, что произошло между ними. Одна мысль об этом заставляла ее улыбаться.
  
  Проходя мимо кабинета сержанта, она заметила, что дверь открыта. Он встал и подошел к ней с суровым выражением лица. Она начала задаваться вопросом, были ли они с сержантом Харрисом одного и того же склада.
  
  ‘Твоя мать звонила три раза сегодня днем. Она расстроена, что ты не связался с ней, чтобы сообщить, как ты устроился. Я раздумывал, рассказывать ли ей о твоем неосторожном поведении на мужском этаже...
  
  ‘Ты этого не делал, не так ли?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Нет, она и так казалась достаточно взволнованной. Ни я, ни стражи не являемся службой ответа. Мы принимаем только срочные семейные звонки жильцам, поэтому, будь добр, ознакомь свою мать с правилами, - сказал он, возвращаясь в свой кабинет и закрывая дверь.
  
  Решив, что лучше сразу позвонить домой, Джейн подошла к телефону-автомату в конце коридора напротив лифтов. Она набрала номер родителей и, услышав ответные гудки, опустила несколько монет по 2 пенса.
  
  ‘Как раз вовремя, Джейн. Мы с папой ужасно волновались. Мы понимаем, что ты, должно быть, занята, но ты обещала позвонить и не позвонила, так что мы действительно беспокоились’.
  
  ‘Откуда у вас этот номер?’
  
  Я позвонила в участок, и меня соединили с отделом происшествий. К телефону подошел этот милый мистер Брэдфилд и сказал, что вы весь день провели в фургоне для гобоев и ушли с дежурства. Что ты делал в фургоне?’
  
  Джейн смутилась, гадая, что Брэдфилд, должно быть, подумал о звонке. ‘Это фургон obo, мам, сокращение от “наблюдение”. И они не ценят личные звонки в участок или сюда’.
  
  ‘Ты придешь домой на воскресный ланч?’
  
  ‘Я не уверен, что все ясно в эти выходные, поскольку я все еще состою на прикреплении к Уголовному розыску’.
  
  ‘Ну, тебе же, конечно, разрешен выходной? Пэм будет здесь – они ужасно провели время в Озерном крае. Лил дождь, и машина MGB сломалась, так что им пришлось нанять другую машину’.
  
  ‘О, мне очень жаль. Дядя Брайан должен покрыть их расходы’.
  
  ‘Ну, они не платили за машину – оказывается, это был его свадебный подарок им. Но ему пришлось вызвать грузовик, чтобы поехать и забрать ее – сломалась задняя подвеска ’.
  
  ‘Мам, мне придется пойти, потому что мне нужно много учиться для CTC’.
  
  ‘Ты постараешься прийти на ланч в воскресенье? Мы скучаем по тебе".
  
  ‘Я тоже скучаю по тебе, и я дам тебе знать. С папой все в порядке?’
  
  ‘О, с ним все в порядке. Он беспокоится о тебе, а мы так давно тебя не видели’.
  
  ‘Прошло всего несколько дней, мам, и я был очень занят’.
  
  ‘Чем ты занимался?’
  
  Джейн вздохнула. Она никак не могла вдаваться в какие-либо описания того, во что была вовлечена, и была благодарна, когда началось ‘пип, пип, пип’.
  
  ‘Мне пора идти – я позвоню насчет ленча’.
  
  ‘До свидания, и обязательно сделай это, или мне придется позвонить тебе снова’.
  
  Звонок прервался, и когда Джейн положила трубку, она почувствовала, как кто-то похлопал ее по плечу.
  
  ‘Привет! Это я, Сара Редхед. Могу я одолжить у тебя 10 пенсов? У меня совсем закончилась мелочь, и я должен срочно позвонить своему брату’.
  
  Джейн дала ей пять пенсов по 10 пенсов и восемь пенсов по 2 пенса из своего кошелька.
  
  ‘Спасибо, Джун, возможно, все это мне не понадобится, и я верну тебе деньги, как только смогу. Может быть, выпьем позже в пабе?’
  
  ‘Да, может быть", - ответила Джейн, но уходить не собиралась.
  
  Она посмотрела на часы: было 8 часов вечера, а последние заказы в столовой были сделаны в половине восьмого. Она так устала, что даже не потрудилась выскочить, чтобы купить что-нибудь на вынос, и, убирая сумочку в сумку, увидела плитку шоколада, которую купила, следуя за Рене Бентли. Открыв его, она отломила большой кусок и начала есть, поднимаясь в лифте на женский этаж. То, что начиналось как позитивный день, теперь превратилось в тревожный. Она знала, что если она ошибется насчет Джона Бентли, это может иметь последствия для Брэдфилда. Для Джейн было важно, что она была права. Не только ради нее, но и ради Брэдфилда, поскольку она поняла, как сильно он ей дорог.
  
  Гиббс перешел в режим ‘тащись’; он шел почти в ногу бок о бок с гораздо более высоким и широкоплечим Харрисом. Они направлялись по Грейт-Истерн-стрит незадолго до 8 часов вечера, и район был тихим, с небольшим количеством пешеходов или транспортных средств.
  
  ‘Не могу дождаться, когда услышу, что Сайлас скажет в свое оправдание", - сказал Гиббс.
  
  "Ты знаешь, как он выглядит, потому что там может быть несколько пузырьков", - спросил Харрис, когда они подошли к кафе é. Спенсер улыбнулась, зная, что "bubble and squeak’ на сленге кокни означает ‘греческий’. Он сказал, что у него есть полное описание Сайласа от Мэнни Чарльза, и прикрыл глаза ладонью, чтобы заглянуть в затемненное кафе между плакатами.
  
  ‘Сзади горит свет, так что, вероятно, кто-то есть внутри", - заметил он и постучал в дверь.
  
  Прошла минута или две, прежде чем внутри зажегся свет. Сайлас медленно приоткрыл дверь. Он видел их из окна верхнего этажа, и его сердце бешено колотилось.
  
  ‘Да, офицеры, чем я могу вам помочь? Может быть, вы хотите чаю или кофе?’
  
  ‘Нет, спасибо. Мы можем войти, мистер ...?’ Гиббс начал спрашивать и намеренно сделал паузу, чтобы дать ему ответить.
  
  ‘Манатос, Сайлас Манатос", - нервно ответил он, отступая назад, чтобы пропустить их.
  
  Гиббс заметил, что сервировочная стойка была покрыта пылью, но кофеварка была чистой, как и чашки и блюдца, сложенные рядом с ней.
  
  ‘Как продвигается бизнес?’ спросил он.
  
  ‘Не очень хорошо с тех пор, как муниципальный совет снес старое здание через дорогу, чтобы построить многоэтажную автостоянку. Я много теряю в торговле, но я справляюсь, и у меня все еще есть несколько постоянных клиентов, ранним утром, но днем тихо. ’
  
  Спенсер кивнул и махнул рукой в сторону двери.
  
  ‘Увидел объявление о ремонте в витрине – надеешься, что новый облик поможет привлечь еще несколько клиентов?’
  
  ‘Я собиралась приготовить место для ужина внизу, а затем открывать вечера, где подают вкусное настоящее греческое мезе. Я начинаю работать, и кто-нибудь сообщает об этом совету. Они говорят мне остановиться, потому что я не имею права этого делать, даже если я арендую это место. ’
  
  ‘Жаль это слышать", - сказал Гиббс.
  
  ‘Строитель, которого я нанимаю для выполнения работы, недоволен. Я говорю "Хватит", а он продолжает приставать ко мне с требованием денег за все материалы, которые он купил. Я думаю, он, как вы говорите, ковбой, верно?’
  
  Харрис постоял, оглядываясь по сторонам, а затем снял шлем. ‘Вы здесь живете, мистер Манатос?’
  
  ‘Да, наверху’.
  
  ‘Один?’
  
  Моя жена и дети уже возвращаются в Грецию из-за проблем с бизнесом. Я собираюсь перейти на постоянное место жительства, как только совет решит, сколько я получу за то, что осталось по моей аренде. Они послали тебя сказать мне, что я должен уехать?’
  
  Гиббс ободряюще улыбнулся ему. ‘Нет, мы здесь, потому что в ателье кто-то вломился. Они пытались зайти и в хозяйственный магазин, но убежали, когда мы приехали’.
  
  ‘Это случилось сегодня вечером?’ Сайлас выглядел удивленным.
  
  ‘Да, похоже, ребята воруют мелочь из кассы. Они входили и выходили через черный ход. Ты что-нибудь слышал?’
  
  ‘Нет, я ничего не слышу".
  
  ‘Похоже, они перелезли через соседние стены. Вы не возражаете, если мы проверим ваш двор?’ Спросил Харрис.
  
  ‘Конечно, дай мне ключи. Но говорю тебе, я ничего не слышу и не вижу’.
  
  Обливаясь потом, Сайлас демонстративно шарил по прилавку, а затем достал связку ключей на большом кольце.
  
  ‘Дверь сзади, я тебе покажу’.
  
  Харрис и Гиббс последовали за ним.
  
  ‘Не возражаешь, если я воспользуюсь твоим туалетом?’ Спросил Гиббс, и Сайлас сказал ему, что он находится в углу столовой.
  
  Гиббс скрылся из виду. Услышав, как они направляются во двор, он проскользнул за прилавок и открыл дверь, которая, как он и предполагал, вела в подвал. Он достал фонарик, который принес с собой, осветил им крутую лестницу и медленно спустился вниз. В подвале пахло сыростью, и, посветив фонариком, он увидел, что дальняя стена обшита свежевыкрашенным гипсокартоном. В одном углу стояли две стремянки, несколько сложенных столов и стульев, а на полу стояли банки с краской, кисти и пара старых ведер. Внимание Гиббса привлек белый лист от пыли. Медленно подняв его, он увидел два бензобака разного размера на металлической тележке с прикрепленными к ним манометрами и резиновыми трубками.
  
  Во дворе Харрис включил свой полицейский фонарик. Направив его в лицо Сайласу, он заметил, что грек вспотел сильнее, чем раньше. Оглядевшись, Харрис увидел, что с одной стороны двора сложены штабеля кирпичей, а к стене прислонено несколько мешков, наполненных землей.
  
  ‘Этот участок принадлежит строителям, не так ли?’ - спросил он Сайласа.
  
  ‘Э-э, да, я также прошу их построить возвышенные участки с небольшой кирпичной оградой и засыпать землей, чтобы я мог выращивать свои собственные травы и специи для мезе. Теперь это тоже пустая трата времени, ’ сказал он, вытирая лоб рукавом рубашки.
  
  ‘Сомневаюсь, что они перелезли бы через вашу стену", - сказал Спенсер, присоединяясь к ним. Затем он указал на здание слева от кафе é и посветил на него фонариком.
  
  ‘Я вижу, соседи построили пристройку у себя во дворе; они соревнуются за тебя?’
  
  ‘Na, является частью нового банка, который открылся несколько лет назад. Они строят усиленную пристройку к хранилищу, ужасный шум и грязь в течение нескольких месяцев.’
  
  Гиббс ухмыльнулся. ‘В следующий раз дети попробуют это’.
  
  Сайлас издал явно нервный и фальшивый смешок, когда вел их обратно в зону обслуживания кафе.
  
  Гиббс и Харрис поблагодарили Сайласа за уделенное время, когда он выпустил их и запер за ними дверь. Они вернулись к машине "панда", припаркованной за углом, и сели внутрь. Пока они ехали обратно на станцию, Харрис рассказал Гиббсу о кирпичах и земле во дворе, а также об истории со специями и травами, которую рассказал Сайлас.
  
  Гиббс улыбнулся. ‘Они там не рисуют и не украшают. Все кисти сухие, и я видел остатки земли в ведрах, а также там были два бензобака’.
  
  ‘ Какой газ? - спросил я.
  
  ‘Одним был кислородный баллон, а другим что-то под названием ацетилен… что бы это ни было’.
  
  Харрис присвистнул. ‘Вы смешиваете их вместе в паяльной горелке, чтобы можно было резать металл’.
  
  ‘Как и положено всем художникам!’ Цинично воскликнул Гиббс и выбил барабанную дробь по приборной панели.
  
  ‘Тогда что ты думаешь о Сайласе?’ Спросил Харрис.
  
  Спенсер ослабил галстук, расстегнул форменный пиджак и откинулся на спинку стула. ‘Грек - восхищение детектива. У него на все был отрепетированный ответ, он потел как свинья и обделывался’.
  
  Было почти 9 часов вечера, и Джейн была в пижаме, собираясь лечь спать после долгой горячей ванны. Она как раз чистила зубы, когда раздался стук в дверь.
  
  ‘Привет, это снова Сара. У меня есть деньги, которые я тебе должен’.
  
  Джейн была удивлена, что Сара, как обычно, не назвала свою фамилию. Она протянула руку, когда Сара бросила в нее пакет, полный монет по 1 пенсу и 2 пенса, извинившись и сказав, что ей пришлось совершить набег на свою копеечную банку.
  
  ‘Кроме того, ваш старший инспектор находится в тихой комнате и ему нужно еще раз поговорить с вами, но старый канюк патрулирует, как обычно, так что, если вы спуститесь, я бы переоделся ’.
  
  Джейн быстро оделась и побрызгалась духами "Мисс Диор", прежде чем поспешить вниз, но Брэдфилда в тихой комнате не оказалось, поэтому она попробовала посмотреть телевизор и поиграть в бильярд, но безуспешно. Она как раз направлялась по коридору первого этажа, чтобы зайти в паб, когда услышала, как он позвал "Джейн" у нее за спиной.
  
  ‘Сара Редхед сказала, что вы были в тихой комнате – что-то случилось?’
  
  ‘Я был там, но заскочил в мужской туалет. Мне нечего нового рассказать вам об этом деле. Я просто хотел составить вам компанию и поговорить’.
  
  Повисло неловкое молчание, поскольку ни один из них, казалось, не знал, что сказать. Брэдфилд, очевидно, принял душ и переоделся и теперь был в джинсах и футболке.
  
  ‘ Не хотите ли чего-нибудь выпить в пабе?
  
  Она колебалась, и тогда он наклонился к ней и взял за руку.
  
  ‘Это была плохая идея, извини. Возвращайся в свою комнату, увидимся утром’.
  
  Она крепко сжала его руку. Он поднес ее к губам и поцеловал ее пальцы.
  
  ‘Ты хочешь рискнуть и зайти в мою комнату?’
  
  Она кивнула. Он отпустил ее руку и оглядел коридор.
  
  ‘Я на втором этаже, номер 20. Поднимайтесь по лестнице, я поднимусь на лифте и проверю, все ли чисто’.
  
  Она смотрела, как он входит в лифт, подождала минуту, а затем с колотящимся в груди сердцем поспешила вверх по первому лестничному пролету. Повернувшись, чтобы подняться на следующий пролет, она запаниковала, услышав шум шагов. Миниатюрная блондинка, которую она видела на лекции Харкера и в туалете, вошла через вращающиеся двери с мужской площадки, комично приложила палец к губам и хихикнула.
  
  Джейн посмотрела вниз на лестничную площадку и увидела, что Брэдфилд в дальнем конце машет ей, приглашая подойти, поэтому она пробежала весь путь и последовала за ним в его комнату. Он быстро открыл дверь, впустил ее внутрь и, когда она повернулась к нему лицом, заключил ее в объятия и страстно поцеловал. Он поднял ее, осторожно уложил на свою односпальную кровать и устроился рядом, нежно убирая волосы с ее лица.
  
  ‘Я не думал, что ты придешь… ты чудесно пахнешь’.
  
  Она тихо рассмеялась. ‘Я до смерти напугана, особенно потому, что раздражительный сержант из отделения рыщет по округе’.
  
  Брэдфилд был очень нежен, нежно поцеловав ее, прежде чем стащить с себя футболку, а затем расстегнул ее блузку. Она так спешила одеться, что не надела лифчик, и он вздохнул, глядя на ее груди, прежде чем наклонился, чтобы поцеловать каждый сосок. Возбужденная, она притянула его голову ближе, постанывая от удовольствия. Он поднял глаза и ухмыльнулся.
  
  ‘ Ш-ш-ш! ’ Он накрыл рукой ее губы. ‘ Ты такая милая… ты хоть представляешь, как сильно я хотел обнять тебя?’
  
  Он продолжал целовать ее, и Джейн почувствовала, что она словно летит. Затем он снял с нее джинсы, разделся сам и лег голым рядом с ней. Он оставался таким тихим и любящим, что она отдалась ему, прошептав, что ей нравится целовать его щеки, глаза и рот. Джейн не была полностью сексуально наивной. У нее был роман с парнем из колледжа, и у нее были короткие отношения с одним из классных руководителей в учебном колледже. Но она никогда не чувствовала ничего подобного, ее никогда так не обожали и о ней так нежно заботились. Раньше это был просто обычный секс, но сейчас все было по-другому. После того, как они однажды занялись любовью, он стал грубее и сексуальнее, шепча, что он хочет, чтобы она сделала и как он хотел, чтобы она прикоснулась к нему. Она нашла его сексуальную уверенность ободряющей, и это заставило ее сбросить все свои запреты, так что она наслаждалась сексом и была удовлетворена так, как никогда не считала возможным.
  
  Два часа спустя Джейн наблюдала, как Брэдфилд открыл дверь и оглядел коридор.
  
  ‘Ладно, все ясно. Спокойной ночи... ’
  
  Он приподнял ее подбородок и поцеловал, когда она протиснулась мимо него и поспешила к лестнице, чтобы подняться в свою комнату. Она только что прошла через двойные двери, когда Гиббс вышел из лифта, направился по коридору и постучал в дверь Брэдфилда. Брэдфилд быстро открыл его с сияющей улыбкой, думая, что это Джейн, но, увидев Гиббса, быстро среагировал и прикрылся.
  
  - Господи, ты меня разбудил. ’ Он зевнул.
  
  ‘Я только что закончил печатать свой отчет – не хочешь пойти выпить? Паб все еще открыт, и я хочу сообщить тебе последние новости’.
  
  ‘Да, конечно, дай мне надеть брюки’. Брэдфилд закрыл дверь. Он не хотел впускать Гиббса, опасаясь, что тот почувствует запах духов Джейн.
  
  Не подозревая, как близка она была к тому, чтобы быть обнаруженной Гиббсом, Джейн бросилась на кровать. Она чувствовала себя счастливее и удовлетвореннее, чем могла припомнить.
  
  Пока они сидели за столиком и пили свои пинты, Гиббс объяснил Брэдфилду, что произошло в греческом кафе é.
  
  ‘Хотя в подвале никто не работал и фургона там не было, я абсолютно уверен, что мы выбрали нужное кафе и банк, Лен. Парень, Сайлас, обливался потом и говорил без умолку, придумывая то одно, то другое оправдание насчет того, что пришли строители, а потом пришлось отказаться от ремонта в подвале. Хранилище этого гребаного банка буквально примыкает к стене его заднего двора, он так близко. Во дворе валялись незакрепленные кирпичи и мешки с землей – я думаю, кирпичи попали в дыру, которую они проделали в стене подвала, и гипсокартон используется, чтобы скрыть это, когда они не работают. Грунт, должно быть , появился при рытье ямы под сводом. Я чертовски уверен в этом. ’
  
  Брэдфилд почувствовал, как у него внутри все сжалось.
  
  ‘А как насчет инструментов в подвале?’
  
  Гиббс пожал плечами и сказал, что не видел никаких лопат или кирков, но они могли быть в туннеле или спрятаны наверху: он не хотел пугать Сайласа, прося посмотреть там. Однако он был взволнован тем, что увидел в подвале.
  
  ‘Несмотря на то, что все выглядело так, будто его ремонтировали, под пыльным листом была спрятана установка для газовой резки. Это горелка для экстремальной терморезки, и ни в коем случае для базового ремонта не требуется что-то подобное. Я проверил это – оно может резать металл и сталь, и это действительно опасное оборудование, если вы не знаете, что делаете. ’
  
  ‘Трахни меня", - сказал Брэдфилд, допивая свою пинту.
  
  Гиббс поднял их пустые бокалы, чтобы налить еще, но Брэдфилд встал.
  
  ‘Нет, я хочу немного отдохнуть, так как завтра все системы будут отключены. Они определенно еще не вошли в хранилище, и по какой-то причине у них был выходной’.
  
  ‘Вы думаете, они заподозрили слежку и отменили ее?’
  
  ‘Нет, иначе Сайлас избавился бы от бензобаков. Он подозревал вас с Харрисом?’
  
  ‘Нервничал, да, но я думаю, он поверил мне насчет взлома. Кроме того, ты подговорил Мэнни Чарльза сказать, что это правда, если его спросят. У Сайласа нет горшка, чтобы помочиться, и ему нужны деньги, так что я даже не думаю, что он скажет Бентли, что мы нанесли визит, пока он обделывался. ’
  
  Брэдфилд похлопал Гиббса по плечу. ‘Хорошая работа, Спенс. Отправляйся домой, чтобы немного вздремнуть. С завтрашнего дня мы усиливаем наблюдение, круглосуточно, столько, сколько потребуется, если потребуется. ’
  
  ‘Это была хорошая ночь, босс, да?’ Сказал Гиббс.
  
  Брэдфилд улыбнулся. ‘Ты даже не представляешь, насколько это было здорово’.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  Старший детектив-суперинтендант Шон Меткалф прибыл в Хэкни в 8 утра в мрачном настроении. Брэдфилд был в своем кабинете, просматривая отчеты и журналы наблюдения, и вся команда была как на иголках. Генеральный директор хотел получить полную информацию о ситуации, прежде чем соглашаться на какие-либо дальнейшие действия.
  
  Брэдфилд изложил все спокойно и лаконично, подробно описав всю новую информацию и доказательства. Генеральный директор по-прежнему молчал и слушал, слегка опустив голову, что затрудняло оценку того, собирается ли он санкционировать операцию ‘Ястреб’. Меткалф лично просмотрел все отчеты, чтобы убедиться, что Брэдфилд не преувеличивает свои аргументы. В конце концов он потянул себя за нос, шмыгнул носом и медленно отложил бумаги, прежде чем встать и в глубокой задумчивости прошелся по комнате, оставив Брэдфилда все еще гадать, каким будет его решение. Он стоял у окна, глядя на улицу внизу, и в конце концов повернулся лицом к Брэдфилду.
  
  ‘У тебя есть зеленый свет, Лен, но при одном условии – я не хочу, чтобы производились отдельные аресты за участие в заговоре с целью ограбления банка. Я не хочу провала, подобного тому, что произошло в банке "Ллойдс", где так и не нашли главаря… Я хочу, чтобы этих ублюдков поймали на месте, внутри, с лопатами в руках, пока их наблюдательный пункт тоже на позиции. Вы арестовываете их всех вместе, и дело становится серьезным. Плюс один или двое из них могут настроить показания Королевы друг против друга, особенно грек, поскольку он, похоже, готов заговорить. ’
  
  ‘Спасибо, сэр. В мои намерения всегда входило предоставить им все права на сюжет, и я очень благодарен, что вы согласны ", - сказал Брэдфилд, вставая и пожимая Меткалфу руку.
  
  ‘Вы привлекаете столько дополнительной рабочей силы, сколько вам нужно. Делайте все необходимое, но не торопите события, так как это будет большим плюсом для прессы Метрополитена, если вы добьетесь успеха’.
  
  Брэдфилду пришлось делать глубокие вдохи, чтобы сдержать волнение. Это могло стать важным шагом вперед в его карьере, и он не собирался все испортить.
  
  ‘Я по-прежнему слежу за всеми подозреваемыми членами команды, так что, если будут какие-либо перемещения по их индивидуальным адресам или с них, мы немедленно сообщим об этом’.
  
  ‘Хорошо. Я знаю, что сотрудники уголовного розыска вашего участка помогают вести наблюдение, но, по возможности, поручайте это подразделению из Скотленд-Ярда. Они гораздо опытнее и легче вписываются в окружающую обстановку’.
  
  Как только Меткалф покинул участок, Брэдфилду не терпелось выбрать подходящие наблюдательные пункты на Грейт-Истерн-стрит, а затем провести брифинг по операции "Ястреб". Оперативный отдел гудел, и Джейн была разочарована, когда вошел сержант Харрис и сказал, что из-за абстракций ему не хватает двух офицеров на раннюю очередь и ему нужно, чтобы Джейн вышла в форме и направила движение в подземном туннеле Иствэй, где произошло крупное дорожно-транспортное происшествие и погиб водитель, затем вернулась и дежурила за стойкой регистрации.
  
  Кэт, услышав и увидев удрученное лицо Джейн, подошла к Харрису и попросила разрешения поговорить.
  
  Сержант, если бы не констебль Теннисон, мы бы никогда не определили цели для этой операции. Это самое крупное дело об ограблении, над которым мы когда-либо работали в этом участке, поэтому она заслуживает участия в операции "Ястреб". Кроме того, почему вы не можете попросить о помощи офицера из другого отдела? ’
  
  ‘Я принимаю решения о подборе персонала, а не ты, Морган’.
  
  ‘Вообще-то, старший инспектор Брэдфилд так и поступает, когда речь заходит об операциях уголовного розыска, так что, может быть, вам стоит спросить его", - сказала Кэт, указывая на дверь, когда увидела, что он входит в комнату.
  
  ‘Спросить меня о чем?’ Сказал Брэдфилд, кладя отчеты обратно в лоток на столе.
  
  Харрис начал объяснять свою позицию, но Брэдфилд даже не дал ему закончить.
  
  ‘Старший сержант Меткалф санкционировал операцию "Ястреб" и заявил, что я могу взять в СВОЮ команду кого захочу’.
  
  Харрис был раздражен. ‘Вчера вечером я ассистировал сержанту Гиббсу в кафе. Теннисон - офицер полиции, а не детектив, и поэтому мне нужно, чтобы она прикрывала стойку регистрации. ’
  
  Брэдфилд уставился на него. ‘Констебль Теннисон - часть моего расследования, нравится вам это или нет! Вчера вечером я вычел ваши сверхурочные из бюджета уголовного розыска и дал вам дополнительные четыре часа в качестве компенсации, но, если хотите, я скоро смогу это исправить. ’
  
  У рассерженного Харриса не было другого выбора, кроме как отступить. Брэдфилд улыбнулся и подмигнул Джейн, прежде чем вернуться в свой кабинет.
  
  ‘Спасибо тебе, Кэт", - тихо сказала Джейн.
  
  ‘Забудь об этом. Харрис, очевидно, помог нам вчера вечером не только в овертайме. Я думаю, он думал, что сможет использовать это, чтобы вывести тебя из команды и вернуть форму назло тебе. Он хитрый ублюдок, который разыгрывает из себя мистера Милого со скрытыми мотивами, так что следи за ним как ястреб. ’
  
  Они оба рассмеялись над каламбуром. Кэт сказала, что ей нужно идти на встречу с леди, владелицей обувного магазина рядом с кафе Сайласа &# 233;.
  
  ‘Не рискованно ли это? Сайлас может увидеть вас и заподозрить, что вы из полиции’.
  
  ‘На меня мухи не нападут, дорогая – я договорился встретиться с ней в ее квартире над другим магазином в Сент-Джонс-Вуд. Увидимся позже’.
  
  Квартира Хиби Иде находилась над ее обувным магазином на Сент-Джонс-Вуд-Хай-стрит. Она была небольшой, но элегантной, с очень дорогой обувью – далеко за пределами ценового диапазона Кэт – в витрине. Внешний вид и интерьер магазина сильно отличались от другого магазина Хиби, расположенного рядом с кафе Сайласа в Шордиче.
  
  Хиби Иде была очень хорошо одаренной женщиной за сорок, с густым макияжем и обесцвеченными светлыми волосами, собранными в шиньон. Она курила и была одета в домашний халат с атласной подкладкой в цветочек, когда открыла дверь. Кэт показала свое удостоверение, представилась, и ее повели вверх по узкой лестнице. Следуя за Хиби, она не могла не обратить внимания на ее очень стройные ноги, но ей не очень понравились золотые туфельки из мула, которые она носила.
  
  Зал был увешан фотографиями Хиби в манекенщицком стиле, и Кэт подумала, что она выглядит как нечто среднее между Дианой Дорс и певицей Яной 1960-х годов. Когда они проходили мимо фотографий, Хиби остановилась и постучала по одной из них ногтем, покрытым красным лаком.
  
  ‘Раньше я работал в шоу-бизнесе. На самом деле меня назвали в честь персонажа оперы. Вы знаете "Передник Х.М.С.С." Гилберта и Салливана?’
  
  ‘Да", - ответила Кэт. Она слышала об этом, но никогда в жизни не была в опере.
  
  ‘В опере Хиби - двоюродная сестра сэра Джозефа Портера, первого лорда Адмиралтейства, а моя фамилия Иде происходит из одноименной деревни в Девоншире’.
  
  ‘Как интересно. Это прекрасные фотографии. Я просто подумала, как сильно ты напоминаешь мне Яну", - сказала Кэт, пытаясь перевести разговор на что-то, что она знала.
  
  ‘Я встречался с ней несколько раз. Она много работала моделью, актерствовала и пела. “Climb Up The Wall” была для меня ее лучшей песней. Она была такой сексуальной и носила фантастические платья, которые развевались сзади, как хвост русалки, все в блестках и такие облегающие, что было удивительно, как она могла дышать, не говоря уже о том, чтобы петь. ’
  
  Хиби провела Кэт в шикарную гостиную с толстым ворсистым ковром и бархатным диваном и стульями в тон. Еще больше фотографий Хиби украшали стены. Камин выполнен в стиле ар-деко, над ним установлена каминная полка с фотографиями Гебе в серебряных рамках.
  
  ‘Я ушла из шоу-бизнеса, когда вышла замуж, но я все еще скучаю по нему, особенно после смерти моего Арни. Обувные магазины принадлежали ему, принадлежали его семье в течение многих лет, а теперь бизнесом управляю я, детей у меня нет, кроме моего маленького песика Пу, - сказала Хиби, гася сигарету, прежде чем поднять с дивана крошечного белого пушистого пуделя и поцеловать его.
  
  Сначала Кэт не заметила собаку, которая теперь постоянно лизала лицо Хиби. Она не сдвинулась ни на дюйм и не издала ни звука, когда они вошли в комнату, и Кэт, решив, что это подушка, чуть не села на нее.
  
  ‘Итак, чем мы с Пучи можем тебе помочь?’ Спросила Хиби, еще раз целуя собаку, которая в ответ еще раз лизнула ее в лицо.
  
  ‘ Я здесь по поводу вашего магазина на Грейт-Истерн-стрит и...
  
  ‘Чертов совет решил снести весь ряд для застройки. Сейчас я использую его в основном для хранения, так как у меня воскресный прилавок на рынке Петтикоут-лейн. Более дешевая обувь там продается как горячие пирожки, но я не знаю, где буду хранить весь ассортимент, когда Совет Хакни вышвырнет меня вон. У меня есть маленький зеленый фургончик, я паркуюсь там во дворе, но я не могу держать в нем обувь, потому что какие-нибудь маленькие негодяи просто вломятся и украдут все. ’ Она опустила собаку на землю, встала, достала сигарету из маленького серебряного портсигара и закурила.
  
  Кэт собиралась что-то сказать, но Хиби снова отключилась.
  
  ‘Я не очень хорошо веду бизнес… реальной проходной торговли нет с тех пор, как они снесли дома и построили это чудовищное подобие автостоянки. Он такой чертовски высокий, что не пропускает солнечный свет в магазин, и теперь здесь пахнет сыростью и выглядит неряшливо. Кто знает, может быть, это будет скрытым благословением, когда меня закроют. ’ Она вздохнула и глубоко затянулась сигаретой.
  
  Гиббс проинструктировал Кэт о том, что она должна сказать, но вставить хоть слово было практически невозможно.
  
  ‘Автостоянка - одна из причин, по которой я здесь", - сказала она.
  
  ‘Другие владельцы магазинов тоже жаловались вам на это? Сейчас я редко вижусь с ними или разговариваю с ними. Я открываюсь только по нечетным дням и захожу рано утром в воскресенье, чтобы приобрести товары. Мы с Арни жили в квартире над магазином "Шордич", когда только поженились. Ужасное место – запах карри из соседнего дома проникал в наш магазин и пропитывал его насквозь. ’
  
  ‘Я думала, это скобяная лавка по соседству?’ Заметила Кэт.
  
  ‘Так и есть, но домашняя кухня пакистанцев воняла отвратительно, не говоря уже о запахе из кафе "жирный грек" é. Как бы то ни было, после смерти Арни я сдавал квартиру до недавнего времени. Арендаторы доставляли больше хлопот, чем того стоили, постоянно жалуясь, что то или иное не работает. Мы купили это место и открыли магазин внизу. Здесь все гораздо более престижно. Мне не следовало бы этого говорить, но правда в том, что я продаю те же туфли по гораздо более высокой цене, и никто из тех, кто покупает пару, и глазом не моргнет. ’
  
  Кэт наклонилась вперед. ‘Пожалуйста, миссис Ид, я не хочу показаться грубой, но мне скоро нужно возвращаться на станцию’.
  
  ‘Тебе следовало сказать… в любом случае, чем я могу тебе помочь?’
  
  ‘Что ж, недавно с многоэтажной автостоянки было украдено большое количество качественных автомобилей, и мы думаем, что это профессиональная банда, которая ворует на заказ, меняет номера и продает автомобили на них’.
  
  ‘Я думал, днем в киоске был служащий?’
  
  Кэт пришлось быстро соображать, и она солгала. ‘Мы думаем, что он член банды. Если вы согласны, мы хотели бы разместить группу наблюдения на верхнем этаже вашего магазина на несколько дней, поскольку он находится прямо напротив автостоянки. Надеюсь, таким образом мы сможем поймать их всех. ’
  
  ‘О, понятно. Я тебе там понадоблюсь?’
  
  ‘Нет, вовсе нет. К вашей собственности будут относиться с уважением и она будет надежно заперта, когда полицейские уйдут’.
  
  Хиби вздохнула, а затем, глубоко задумавшись, присела на подлокотник кресла рядом со своим пуделем.
  
  ‘Да, я согласен. Я почти не бываю на месте, и магазин на самом деле не стоит открывать, и я думаю, что мой фургон будет в безопасности, пока ваши все там, - сказала она, доставая из сумочки связку ключей и вручая их Кэт, которая поблагодарила ее.
  
  ‘Могу я спросить тебя кое о чем?’
  
  ‘Конечно, можешь", - ответила Кэт.
  
  ‘Ну, очевидно, что полиция использует магазин, который я не могу открыть, поэтому я подумал, будет ли какая-нибудь форма компенсации за потерю моего заработка?’
  
  Кэт была сбита с толку и не знала, что сказать, но она ответила, что спросит своего старшего инспектора.
  
  Пока Кэт навещала Хиби Иде, сержант Гиббс и еще один детектив были на многоэтажной автостоянке, надеясь выяснить, какой отсюда открывается вид и есть ли какие-либо признаки того, что кто-то ночевал там ночью.
  
  В течение дня у выхода дежурил так называемый охранник. Он был не очень любезен и сказал, что, поскольку была суббота, автостоянкой почти никто не пользовался, поэтому она была открыта только с 9 утра до 16 вечера. Он проворчал, что его пребывание там было пустой тратой времени, но поскольку он получал полуторную зарплату, это того стоило.
  
  Как только охранник перестал жаловаться, Гиббс и констебль Хадсон, представившись руководителями бизнеса, спросили, можно ли оставить служебные машины на ночь. Он сказал, что это их дело, но поскольку там не дежурила охрана, ночью любой желающий мог приходить и уходить с автостоянки. Он жаловался на алкашей и наркоманов, которые спят на лестнице первого этажа, и говорил им, что вонь мочи невыносима. Он не потрудился показать полицейским окрестности, заявив, что у него артрит и он не может подниматься по склонам или лестнице, а лифт не работает. Хадсон водил полицейскую машину без опознавательных знаков с этажа на этаж. Когда они добрались до верха, то раздумывали, выходить ли им, потому что выл ветер и было ужасно холодно. Гиббс вышел из строя, так что молодой констебль Хадсон неохотно вышел из машины и хорошенько огляделся, прежде чем вернуться.
  
  ‘Нашел что-нибудь интересное?’ Спросил Гиббс, когда Хадсон вернулся в машину.
  
  ‘Отсюда открывается фантастический вид на все окрестные улицы и магазины, прямо на Шордич и весь город. Я даже смог разглядеть собор Святого Павла и башню Почтового отделения – жаль, что я не захватил с собой фотоаппарат’.
  
  ‘Я имел в виду что-нибудь интересное для следствия, ты болван, Хадсон’.
  
  Хадсон разжал руку. ‘Вон там, в том месте, где отчетливо видно кафе, я нашел выброшенных тараканов с каннабисом и едва заметные следы чего-то похожего на следы инвалидного кресла в песке. Здесь также есть несколько оберток от шоколадных батончиков и пустая банка из-под "Шенди Басс".’
  
  Гиббс вздохнул. ‘Черт возьми, тогда иди и забери их, они могут оставить нам отпечатки пальцев’.
  
  Хадсон поднял воротник своего спортивного пальто, снова вылез из машины и сделал, как его попросили.
  
  Оставив свой автомобиль на парковке, пока они шли искать подходящую наблюдательную точку для наблюдения за фасадом кафе &# 233;, Гиббс и Хадсон небрежно прошли по дороге на противоположной стороне и остановились у старого двухэтажного дома с террасами. Они принадлежали муниципалитету, были обветшалыми, а нижний этаж был заколочен досками с уведомлением о том, что здание вскоре будет снесено. Они обошли дом сзади по переулку и направились вверх по задней бетонной лестнице, которая вела в коридор верхнего этажа. Все квартиры на верхнем этаже были заколочены досками, за исключением одной, которая, очевидно, все еще была занята, поскольку снаружи стояла пара ухоженных горшечных растений и небольшая бельевая веревка, на которой висели хлопчатобумажные женские трусики до колен. Сетчатые занавески были чистыми, и даже входная дверь выглядела свежевыкрашенной.
  
  Проигнорировав предложение Хадсона убрать пансион из пустой квартиры, Гиббс покачал головой и постучал в дверь. ‘Тебе еще многому предстоит научиться, сынок. На кону трусики старой леди. В ее квартире будет тепло, с большим количеством чая, кофе и печенья, пока мы смотрим кафе é.’
  
  Дверь была приоткрыта, и, как и предполагал Гиббс, перед ними стояла пожилая дама лет восьмидесяти со шваброй в руках.
  
  ‘Я живу здесь тридцать лет и сто раз говорила тебе, что, черт возьми, никуда отсюда не уйду, а теперь отвали", - крикнула она и ткнула мокрой шваброй в грудь Гиббса.
  
  ‘Она, очевидно, думает, что мы чиновники городского совета", - сказал Хадсон с улыбкой.
  
  Гиббс предъявил свое удостоверение и представился. Пожилая леди отложила швабру, извинилась и пригласила их войти, спросив, не хотят ли они чашку чая с печеньем. Гиббс самодовольно улыбнулся Хадсону.
  
  Джейн записывала имена, номера ордеров, звания и отделы всех новых офицеров, прибывающих в оперативный отдел, когда вошел высокий худощавый мужчина в черном плаще, неся большую черную коробку с ручкой. Джейн подумала, что он выглядит довольно потерянным, и попросила предоставить его данные для списка команды. Он сказал ей, что он канцелярский работник из Хаунслоу и пришел на встречу со своим шурином, сержантом Спенсером Гиббсом.
  
  Записывая его данные, Джейн объяснила, что сержант Гиббс уехал на расследование, но скоро вернется, и сказала ему, что он может подождать в кабинете или столовой. Он сказал, что офис подойдет, поставил свою большую коробку на пол и сел, когда вошел сержант Гиббс, неся магнитофон из магазина недвижимости.
  
  ‘Фрэнк! Как дела? Спасибо, что пришел", - сказал Гиббс.
  
  Фрэнк встал, поздоровался, и они пожали друг другу руки.
  
  ‘У вас есть оборудование?’
  
  Фрэнк кивнул и указал на черную коробку. ‘Да, она тяжелая, и я все еще дилетант, когда дело доходит до ее использования. Но я посмотрю, что я могу для вас сделать’.
  
  ‘Шеф в своем кабинете и с нетерпением ждет встречи с вами", - сказал Гиббс, и Фрэнк последовал за ним в кабинет Брэдфилда со своим оборудованием.
  
  После того, как его представили Фрэнку, Брэдфилд расчистил место на своем столе, чтобы Фрэнк мог настроить радио Citizens Band. Гиббс поставил магнитофон рядом с радиоприемником, а также вручил Фрэнку копию записей Эшли Бреннан, в которых были указаны время и частоты подозрительных разговоров. Фрэнк вертел в руках циферблат, когда нервно взглянул на Брэдфилда.
  
  ‘Я знаю, что это незаконно, но я купил его только для того, чтобы немного развлечься с одним знакомым янки, послушать, как работает контроль аэропорта Хитроу, когда я сажусь в самолет’.
  
  ‘Не беспокойся об этом, Фрэнк. Никто не собирается преследовать тебя в судебном порядке, поскольку ты оказываешь нам услугу", - сказал Брэдфилд, пытаясь успокоить его.
  
  Фрэнк нервно возился с регулятором частоты, но все, что он улавливал, было шипение помех. Он продолжал повторять, что он всего лишь любитель и сделает все, что в его силах, но ему может потребоваться некоторое время, чтобы связать длины волн.
  
  ‘Возможно, было бы лучше попросить этого парня, Эшли, помочь тебе", - сказал Фрэнк.
  
  ‘Он слишком придурковат и сказал, что потерял контакт. Он говорит на радиожаргоне, но если вам нужно позвонить ему за советом, тогда ...’
  
  Внезапно радио начало свистеть, и послышался голос, произносящий ‘Прием’.
  
  ‘О, подожди, кажется, у меня что-то есть", - взволнованно сказал Фрэнк.
  
  ‘Черт возьми, только не говори мне, что Бентли сейчас в кафе’é? Заметил Гиббс.
  
  Брэдфилд махнул рукой, призывая их к тишине, и перегнулся через Фрэнка, чтобы подойти поближе к Си-би-ЭС, чтобы тот мог слушать.
  
  Два восемьдесят четвертого, прием из отеля "Гольф", прием, услышали они по радио.
  
  ‘Это их позывной?’ Спросил Фрэнк, и Гиббс сказал, что голос показался знакомым.
  
  Затем они услышали ответ другого голоса. Да, прием в два восемьдесят четыре, прием.
  
  Не могли бы вы вернуться в участок и дежурить за стойкой регистрации, так как кровавый Брэдфилд не отпускает Теннисона… прием.
  
  ‘Это гребаный Харрис разговаривает с компьютером!’ - воскликнул Брэдфилд.
  
  ‘Ты настроился на частоту радиостанции, Фрэнк", - сказал ему обескураженный Гиббс.
  
  Брэдфилд был недоволен и отвел Гиббса в сторону.
  
  ‘Мы должны найти парня, который перехватывал радиопередачи на задании Ллойдса – похоже, он знал, что делает’.
  
  ‘Дай ему время, он просто нервничает’.
  
  ‘У нас этого нет, Спенс. Если он не добьется результата в ближайшие несколько часов, нам придется привлечь кого-то другого’.
  
  ‘Где ты собираешься их взять? Это оборудование незаконно. Вытащи свой палец", - сказал Гиббс, похлопав Фрэнка по плечу.
  
  Брэдфилд поправил галстук и провел пальцами по волосам. Спенсер, позаботившись о хозяине, спросил, есть ли у него сигареты и спички, и он кивнул, когда они уходили на деловую встречу.
  
  Брэдфилд, сопровождаемый Гиббсом, вошел в комнату, где дымка сигаретного дыма теперь висела голубым облаком. Сидевшие встали, и когда один офицер начал аплодировать, все присоединились.
  
  Джейн с благоговением наблюдала, как Брэдфилд рассмеялся и сказал, что аплодисменты были немного преднамеренными, и все они получили бы гораздо больше, чем несколько хлопков в ладоши, если бы добились желаемого результата. Он встал в передней части комнаты вместе с Гиббсом и положил блокнот и папку на стол перед собой, затем указал на фотографии Бентли и Дэниела Митчема.
  
  ‘Вам всем будет приятно узнать, что старший сержант Меткалф полностью поддерживает операцию "Ястреб" и дал мне зеленый свет на продолжение".
  
  Раздались одобрительные возгласы, и Джейн увидела волнение на лицах людей, а также почувствовала гул предвкушения, когда Брэдфилд сделал короткую паузу, прежде чем продолжить.
  
  ‘К сожалению, сегодня не было никаких перемещений ни в одно из помещений подозреваемых, ни из него. Однако это не означает, что они вышли на нас. Напротив, после вчерашнего дежурства сержанта Гиббса в форме я уверен, что целью ограбления является банк TSB, который будет ограблен через туннель из кафе Сайласа Манатоса &# 233;.’
  
  Он попросил Гиббса вкратце рассказать им о том, что он обнаружил во время посещения кафе é под видом заманивания со взломом в ателье Мэнни Чарльза.
  
  ‘Мы все еще пользуемся костюмами по сниженной цене?’ - шутливо спросил офицер, вызвав взрыв смеха в зале.
  
  Гиббс улыбнулся. ‘ Я заплачу за все, если мы добьемся результата в этой работе.
  
  Брэдфилд поднял руку, показывая, что хочет вернуться к серьезным вопросам.
  
  ‘Мы знаем, что подозреваемых не было в кафе прошлой ночью, но на это могут быть самые разные причины. Маловероятно, что они будут работать в светлое время суток или попытаются проникнуть в банковское хранилище, пока оно открыто, так что, скрестив пальцы, сегодня вечером будут какие-то действия. Теперь у нас есть две хорошие наблюдательные точки на Грейт-Истерн-стрит, с которых открывается превосходный вид на кафе и банк, а также на лучших сотрудников отдела наблюдения Скотленд-Ярда.’ Он кивнул на неряшливо одетых офицеров в джинсах и потрепанных куртках, прислонившихся к задней стене. Он продолжил: ‘Они будут играть решку и следить за этими точками вместе со мной, сержантом Гиббсом и несколькими избранными из вас. Как только эта встреча закончится, на новых наблюдательных пунктах будут выставлены люди. ’
  
  Джейн слушала, впечатленная спокойствием и ясностью Брэдфилда, когда он точно обрисовывал, какие команды должны быть на месте и где.
  
  ‘Мы заберем их сегодня вечером, шеф?’ - спросил детектив.
  
  ‘Только в том случае, если мы можем быть уверены, что цели действительно находятся внутри банка, и это решение DCS поддерживает. Я понимаю, что мы не узнаем наверняка по оперативным данным, но мы можем видеть задний двор кафе с задней стороны обувного магазина, поэтому, как только они начнут загружать фургон сумками со своей добычей, мы вывезем их, если понадобится. Учитывая количество банковских ячеек в хранилище, потребуется не один заход, чтобы загрузить добычу в их фургон. Когда это произойдет, команде по задержанию нужно быть настороже. Не скрою , Джон Бентли и Дэнни Митчем - мерзкие твари, и они с большим удовольствием дали бы копу хорошего пинка. Клиффорд Бентли, может быть, и стар, но я могу заверить вас, что он все еще знает, как постоять за себя в бою стоя. ’
  
  ‘Тогда от дубинок нам будет мало проку, шеф", - сказал офицер.
  
  Брэдфилд цинично улыбнулся. ‘Неофициально, если у кого-нибудь из вас случайно окажется поблизости запасная рукоятка кирки, защищайтесь так, как считаете нужным’.
  
  "Ручки уже отсортированы", - прошептал Гиббс, наклонившись к нему.
  
  Брэдфилд сказал им, что инспектор, отвечающий за подразделение наблюдения во дворе, уже дал ему команды, в которых будут работать его сотрудники, и в каком пункте наблюдения или транспортном средстве они будут находиться.
  
  ‘Мы будем работать на командной радиочастоте Ярда, и я не хочу слышать, как кто-то еще, кроме них или меня, общается. Они будут использовать кодированную связь, так что, если наши подозреваемые прослушивают полицейские рации, они не будут иметь понятия, о чем идет речь. ’
  
  Констебль Хадсон спросил, откуда он узнает, о чем идет речь, и Брэдфилд объяснил, что его сотрудники уголовного розыска будут работать в паре с офицерами наружного наблюдения, которые будут объяснять ситуацию, а когда дело дойдет до производства арестов, офицеры наружного наблюдения не будут задействованы, чтобы защитить свои личности.
  
  Он сказал своему наемнику и другим местным сотрудникам уголовного розыска, что после встречи сержант Гиббс зачитает, кто с кем работает и в каком месте.
  
  ‘Пока есть вопросы?’ Спросил Брэдфилд.
  
  Они приходили плотными и быстрыми, и ему приходилось постоянно инструктировать их задавать свои вопросы упорядоченным образом.
  
  Офицер наблюдения поднял руку, и Брэдфилд указал на него.
  
  ‘Есть ли у нас какие-либо данные, указывающие на то, что подозреваемые могут быть вооружены?’
  
  Внезапно воцарилась тишина, и несколько человек обеспокоенно переглянулись. Это было то, о чем пока никто не думал, даже Брэдфилд, но он не собирался в этом признаваться.
  
  ‘Хороший вопрос – информации на этот счет нет, но я нутром чую, что они не будут вооружены. Похоже, что это работа по прокладке туннелей, а не вооруженное ограбление банка “у входной двери”, и настоящее оружие не в стиле "Бентли". Я знаю, что это может успокоить не всех вас, поэтому я проинструктирую дежурного сержанта Харриса выдать огнестрельное оружие из сейфа тем из вас, кто уполномочен им пользоваться. Позвольте мне сказать прямо, что применение огнестрельного оружия - это крайняя мера, и его следует применять только в том случае, если кто-либо из подозреваемых достанет пистолет. Последнее, чего я хочу, - это перестрелки в коррале, свиста пуль вокруг и автогола, когда один из нас получает пулю от коллеги.’
  
  Неряшливо одетый офицер под прикрытием, с длинными сальными волосами и щетиной на лице, поднял руку. На нем были шерстяные перчатки с отрезанными пальцами, шерсть местами распуталась, поскольку он отрывал пряди на протяжении всей встречи.
  
  ‘Как мы собираемся отслеживать связь подозреваемых по рации?’
  
  ‘У нас на борту есть эксперт, предоставленный сержантом Гиббсом, у которого есть оборудование для прослушивания других радиостанций поблизости’.
  
  ‘Как это работает, шеф?’ спросил он.
  
  Брэдфилд повернулся к Гиббсу с дерзкой ухмылкой. ‘Я думаю, вы в лучшем положении, чтобы ответить на любые вопросы’.
  
  ‘Ну, это связано с усилителями, частотами, мегагерцами и так Далее. На самом деле все немного сложно, поэтому я не буду утомлять вас подробностями, ’ сказал Гиббс и посмотрел на Брэдфилда, как бы говоря: ‘Не смейте просить меня вдаваться в подробности’.
  
  Другой офицер поднял руку. ‘Я полагаю, в банке должна быть сигнализация? Наверняка, если они попытаются проникнуть в хранилище, она сработает?’
  
  ‘Если они попытаются открыть дверь хранилища снаружи в нерабочее время банка, начнется настоящий ад, и колокольного звона будет больше, чем в монастыре. Тем не менее, держу пари, что в их команде есть хороший звонарь. Менеджер TSB считает, что банк неприступен, но дело в том, что если сигнализация отключена, то это не так. Для тех из вас, кто не знаком с термином “посыльный”, это негодяйское название для тех, кто является опытным электриком, особенно когда речь заходит о системах сигнализации. Они знают, как отключить их, обойти и обезвредить, не приводя в действие систему. Вот почему я думаю, что бывший армейский инженер и электрик Дэнни Митчем находится в команде ’Бентли". Он также два года тренировался в подразделении по обезвреживанию бомб. ’
  
  Брэдфилд указал на фотографию Митчема, добавив, что он был уволен из армии за кражу электрооборудования и серьезное нападение на военного полицейского, который пытался его арестовать. Он не добавил, что пока у них нет разъяснений, что он действительно связан, и это было просто его внутреннее чувство.
  
  ‘Вы думаете, они будут использовать взрывчатку?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Это очень ограниченное пространство и слишком опасно. Банда, совершившая ограбление банка два года назад, использовала взрывчатку, и пыль чуть не задушила их всех ’.
  
  Послышался ропот и одобрительные кивки в адрес Митчема, когда тот же офицер под прикрытием задал следующий вопрос.
  
  ‘Дал ли генеральный директор какие-либо указания на то, как долго будет продолжаться операция "Ястреб"?"
  
  ‘Это будет продолжаться столько, сколько потребуется’.
  
  ‘Черт, это может занять недели, даже месяцы? Вязаные перчатки моей бабушки будут изорваны в клочья’.
  
  ‘Мы настаиваем на этом и ждем. Но я уверен, что они будут в хранилище со дня на день’.
  
  Снова послышался ропот, и Брэдфилду пришлось их утихомиривать. На этот раз Кэт подняла руку.
  
  ‘Может быть, это и ерунда, но в отчете констебля Теннисон от вчерашнего дня говорится, что она слышала, как Рене Бентли спрашивала почтмейстера, когда некоторые старые банкноты номиналом 5 евро перестанут быть законным платежным средством’.
  
  Гиббс пожал плечами. ‘Сейчас сентябрь этого года, и это те, что были выпущены между 1963 и 1971 годами – они были первым выпуском с изображением королевы Елизаветы. Что в этом странного?’
  
  ‘Я не представляю Рене человеком, у которого было бы много старых пятерок, припрятанных на черный день. Но банк мог бы, и она, возможно, просто спрашивает о пятерках от имени своего старика и сыновей. Я имею в виду, что вы же не хотите перевернуть банк и получить несколько тысяч пятерок, которые скоро ничего не будут стоить. ’
  
  Брэдфилд не читал отчет Джейн и знал, что Кэт выдвинула обоснованный аргумент. Он холодно взглянул на Джейн, недоумевая, почему она ему ничего не сказала. Она покраснела и отвела взгляд.
  
  ‘Спасибо, Кэт, хорошее замечание. Но это можно решить, только допросив Рене, а я не могу сделать это до ареста остальных членов ее семьи, не так ли?’
  
  ‘Она также хотела узнать о туристических брошюрах по США – странно, если учесть, что она, вероятно, никогда не бывала дальше Саутенда’.
  
  И снова Брэдфилд был застигнут врасплох.
  
  ‘Да, Кэт, как я уже сказал, все это будет записано для интервью. Хорошо, давайте двигаться дальше. Сержант Гиббс зачитает ваши команды и позиции наблюдения, а также позывные и распределение транспортных средств. Обратите внимание, кто с кем и их позывные. Не пытайтесь проявить смекалку, запоминая это, потому что, когда начнется действие, вы забудете. Я хочу, чтобы вы были на месте не позднее половины четвертого. Делай свою работу хорошо и не подведи меня.’
  
  До окончания собрания оставалось еще полчаса. Все вышли, чтобы подняться в столовую за напитками навынос, прежде чем операция "Ястреб" заработала полным ходом. Джейн собиралась уходить с Кэт, когда Брэдфилд жестом указал на нее.
  
  ‘Теннисон, зайди ко мне в кабинет’.
  
  Она начала отодвигать свой стул к стене.
  
  ‘Оставь это гребаное кресло", - прорычал он и умчался прочь.
  
  Она последовала за ним в его кабинет, гадая, взволнован ли он отчетом о ее наблюдении. Войдя в комнату, она увидела шурина сержанта Гиббса Фрэнка в наушниках, который крутил ручки радиоприемника CB. Брэдфилд был резок и сказал ему, чтобы он отнес себя и свое оборудование в оперативную комнату поиграть. Как только Фрэнк закрыл дверь, Брэдфилд повернулся лицом к Джейн и встал прямо перед ней.
  
  ‘Какого черта ты не сказал мне, что мать Бентли спрашивала о предстоящих нелегальных пятерках?’
  
  ‘Вчера, прежде чем вернуться в отдел, я составил для вас полный отчет’.
  
  ‘Если они знают, что в банке куча никчемных пятерок, значит, кто-то со знанием дела предупредил "Бентли". Я сомневаюсь, что это менеджер банка, но это может быть служащий. Так что, если Данбар расскажет остальным сотрудникам о моем визите и "Бентли" узнают об этом, то операции "Ястреб" крышка.’
  
  ‘Прости, я не думал...’
  
  ‘Нет, ты этого не делал. На кону моя карьера, а тебе, похоже, все равно’.
  
  ‘Я оставил свой отчет в ящике для бумаг, и вы взяли их все сегодня утром, чтобы прочитать, так что я...’
  
  ‘Ты думаешь, у меня было время все проверить до приезда инспекторов? Любой, у кого есть хоть капля здравого смысла, сказал бы мне лично. Почему ты не сказал мне вчера вечером, когда мы были вместе в моей комнате?’
  
  Она была так потрясена тем, что он только что сказал, что не знала, что сказать, кроме как пробормотать, что ей очень жаль, и изо всех сил сдерживать слезы.
  
  ‘Наблюдение за тобой снято, так что оставайся в комнате происшествий, включи рацию и убедись, что все проиндексировано и подшито правильно. А теперь убирайся из моего кабинета", - яростно рявкнул он. Когда она повернулась, чтобы открыть дверь, он протянул руку и поймал ее за локоть.
  
  ‘Прости, что я так грубо с тобой обошелся. Иногда я забываю, что ты все еще стажер, которому еще многому нужно научиться. Просто забудь об этом на этот раз, но никогда не позволяй этому случиться снова’.
  
  Она вышла, тихо закрыв за собой дверь и чувствуя себя опустошенной. Не столько из-за того, что ее наказали, сколько из-за того, как он с ней разговаривал. Это было больно, и она чувствовала себя так, словно подвела его.
  
  Джейн физически трясло, и она почувствовала слабость, когда спускалась в женскую раздевалку. Было трудно понять вспышку гнева Брэдфилда после того, что произошло между ними в его комнате прошлой ночью. Она корила себя за излишнюю чувствительность и слезы. Она знала, что совершила большую ошибку, которую никогда не забудет, но она извлекла урок, хотя и нелегким путем.
  
  Наклонившись над металлической раковиной, она открыла кран и плеснула холодной водой себе в лицо. Когда она вытирала лицо бумажным полотенцем, Кэт влетела в комнату и обняла ее.
  
  ‘О, послушай, мне очень жаль, если я втянул тебя в ссору с Брэдфилдом на собрании. Я не хотел, и если он устроил тебе взбучку, я поговорю с ним. С тобой все в порядке? ’ спросила она, увидев печальное выражение лица Джейн.
  
  ‘Я в порядке… на самом деле он был довольно хорош в этом’.
  
  ‘О Боже, какое облегчение, потому что он работает под таким давлением, что я подумал, он мог бы выбить из тебя всю правду о Рене Бентли’.
  
  ‘Я переживу это, Кэт, не беспокойся обо мне’.
  
  Кэт улыбнулась. ‘Рада за тебя, девочка, но ты моя подруга, поэтому я действительно волнуюсь. Если тебя что-то беспокоит или расстраивает, я всегда рядом, хорошо?’
  
  Джейн улыбнулась и кивнула.
  
  Кэт посмотрелась в зеркало, взбила волосы и затем повернулась к Джейн.
  
  ‘Я никогда не был привязан к чему-то настолько серьезному, и для меня это более захватывающе, чем расследование убийства. Как насчет всех этих парней под прикрытием? Я запал на одного из них. Это масштабная операция, и шеф получит большое повышение, если мы ее провернем. Имей в виду, если все пойдет хорошо, он может вернуться в форму, регулируя дорожное движение. - Она обняла Джейн и плавной походкой направилась к двери, уперев руки в бедра.
  
  "Я как одинокая маленькая роза, ожидающая в тени, мне нужна твоя солнечная улыбка", - пропела Кэт и увидела, что Джейн выглядит смущенной. “Climb Up The Wall” - это песня Яны. Я должен сказать, что Hebe Ide была отличной работой. Но я думаю, она сделает мне хорошую скидку на пару прекрасных брюк на бретельках ’. Она снова запела, выходя из раздевалки.
  
  Джейн не знала, кто такая Яна, но волнение и энтузиазм Кэт были заразительны. Она немного поколебалась, прежде чем сделать глубокий вдох и вернуться в комнату для совещаний. Было странно тихо, поскольку к этому времени все члены команды покинули станцию, чтобы занять свои наблюдательные позиции. Фрэнк склонился над столом в дальнем конце комнаты, все еще в наушниках, и крутил ручки, и это почти рассмешило ее. Внезапно он резко выпрямился и попросил ее позвать Гиббса и Брэдфилда. Она не хотела сейчас подходить к директору полиции, поэтому сказала, что они, вероятно, покинули участок. Он начал лихорадочно крутить различные ручки и циферблаты, и Джейн спросила, не может ли она чем-нибудь помочь. Он снял наушники и бросил их на стол.
  
  ‘На секунду мне показалось, что у меня там что-то есть, но, по-моему, это были просто помехи. Боже, хотел бы я знать больше о том, как эти вещи работают. Мне действительно нужно в туалет – не могли бы вы просто послушать меня минуту или две? ’
  
  ‘О, прекрасно, я совсем не возражаю", - ответила Джейн, и он вышел из комнаты.
  
  Она села на его очень теплое сиденье и надела наушники. Все, что она могла слышать, был треск статических помех. С любопытством покрутив один из циферблатов, она была ошеломлена, когда Дженис Джоплин начала петь ее любимую песню.
  
  Возьми сейчас еще один маленький кусочек моего сердца, детка…
  
  Желая избавиться от музыки, она еще немного повернула регулятор и услышала звук хриплого кашля и мужской голос, пытающийся что-то сказать в перерывах между кашлями. Но она не могла разобрать, что он говорил. Джейн посмотрела на магнитофон, который был подключен к аппарату, но не знала, как его включить.
  
  Она слушала, как мужчина кашляет, прочищая горло от мокроты, и говорит хриплым голосом.
  
  Вы удерживаете эту (кхе-кхе) нажатой кнопку, чтобы говорить вот так, затем (кхе-кхе) , когда закончите, скажите "прием" и отпустите ее, чтобы прослушать ответ.
  
  Кашель усилился, а затем раздался щелчок, и ничего, кроме помех в радиосвязи. Она в панике обернулась, когда Фрэнк появился снова и снял одну сторону наушников с ее уха.
  
  ‘Я только что слышал мужской голос. Похоже, у него была сильная простуда, и было трудно разобрать, что он говорил, но я думаю, он рассказывал кому-то, как пользоваться двусторонней радиосвязью’.
  
  ‘Ты записал это?’ Спросил Фрэнк.
  
  ‘Я не знала, как эта штука работает", - ответила она взволнованным голосом и вернула наушники.
  
  Фрэнк покрутил диски взад-вперед, и одна из стрелок звукового индикатора начала перемещаться слева направо.
  
  ‘Нет, у меня просто возникли помехи. Может быть, что-то или ничего, так что лучше пусть это останется между нами, поскольку я оставил свой пост и это не было записано’.
  
  Джейн с трудом согласилась.
  
  Чтобы успокоить Дэвида, который вел себя как капризный ребенок, Джон сказал ему показать их отцу, как пользоваться рацией, даже не подозревая, что их подслушивают. С температурой 102 и таким сильным жаром, что он не мог встать с постели, Дэвид никак не мог быть начеку в ту ночь. Клиффорд присоединился к Джону на кухне, и они сели пить чай "савелой" с чипсами.
  
  ‘С тобой все будет в порядке? Он показал тебе, как им пользоваться?’ Спросил Джон.
  
  ‘Да, это не головоломка, и, честно говоря, в его сегодняшнем состоянии он был бы помехой на крыше автостоянки. Он едва может сидеть, не говоря уже о том, чтобы стоять. Он настолько чертовски болен, что вы услышали бы его кашель за милю.’
  
  Джон обнял отца и крепко прижал его к себе.
  
  ‘Что ж, он всегда был обузой. Должен быть честен, я рад, что ты прикрываешь наши спины. Так что ешь, и мы тронемся в путь через полчаса’.
  
  Раздался звонок в дверь, и оба мужчины замерли, гадая, кто это. Звонок повторился, и они услышали, как Рене сказала, что идет, а затем раздался звук открывающейся входной двери.
  
  Джон приоткрыл кухонную дверь и увидел Рене, приглашающую местного терапевта. Он повернулся к отцу, стиснув зубы.
  
  ‘Господи Иисусе, у нее всего лишь гребаный доктор", - прошептал он и закрыл дверь, прежде чем продолжить. ‘Говорю тебе, пап, она большая обуза, чем чертов Дэвид. Я нарисовал, как глубоко и под каким углом мы должны были прорыть туннель, и бросил его в мусорное ведро в спальне, когда закончил с ним. Должно быть, она достала его, чтобы посмотреть, так как я нашел его на кухонном столе. ’
  
  ‘Не волнуйся, сынок. Она настолько тупая, что понятия не имеет, что означает твой рисунок’.
  
  Затем Клиффорд открыл дверь и зашел в комнату Дэвида.
  
  ‘С ним все в порядке, док?’ - спросил он.
  
  Джон слышал, как врач говорил, что это не пневмония, а тяжелая бронхиальная инфекция, и Дэвиду следует пару дней побыть в постели. Он выписал рецепт на несколько антибиотиков, и Рене поблагодарила его за то, что он пришел, прежде чем проводить его.
  
  ‘Я схожу за рецептом Дэвида", - сказала она, снимая пальто с вешалки в прихожей. Клиффорд равнодушно пожал плечами, когда она взяла свою сумочку.
  
  ‘Хочешь, я добавлю что-нибудь к твоему чаю?’
  
  ‘Нет, мы свое уже выпили. И мы собираемся в клуб", - сказал Клиффорд.
  
  ‘Но Дэвид не в том состоянии, чтобы идти пить. Ты слышал, что сказал док, не так ли?’
  
  ‘Я имел в виду себя и Джона, ты, сонная кобыла. Так что не жди меня’.
  
  Рене застегнула пальто и укоризненно посмотрела на него, прежде чем уйти.
  
  Дэвид лежал в постели, чувствуя себя так, словно его тело горело. У него болела грудь, а также нога и спина, и головная боль была невыносимой. Он был раздосадован тем, что не принимал дальнейшего участия в ограблении по крайней мере в течение двух дней. Но реальность была такова, что он знал, что слишком болен, чтобы сидеть на холодной автостоянке еще одну ночь.
  
  Джон вошел и взял рацию из ящика прикроватной тумбочки Дэвида. Он посмотрел на обильно вспотевшее лицо своего брата.
  
  ‘Мы уходим. Ты хорошенько отдохни и прими антибиотики, когда мама вернется. Мы сказали ей, что идем в клуб, хорошо?’
  
  ‘Прости, Джон, но я потеряю часть своей доли из-за того, что не смогу пойти за тобой?’
  
  Конечно, нет, ты, тупой ублюдок. Семья всегда делится, верно?’
  
  Было шесть тридцать, когда Клиффорд и Джон вышли из квартиры и направились за пределы поместья, чтобы забрать фургон из камеры хранения, не подозревая, что за их передвижениями следят, и за ними будет следить целый парк машин наблюдения.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  Все шло гладко, поскольку машины наблюдения следовали на некотором расстоянии за Джоном и Клиффордом Бентли, которые теперь находились в фургоне с "подножкой", двигавшемся в направлении Грейт-Истерн-стрит. Офицеры под прикрытием ехали в автобусе номер 55 за Дэнни Митчемом, который, как и "Бентли", явно не имел ни малейшего представления о том, что происходит вокруг. Догадка Брэдфилда насчет посыльного оказалась верной.
  
  Третья операция в обувном магазине передала шифром, что Джон и Клиффорд только что подъехали к задней части кафе, и Сайлас вышел, чтобы открыть ворота, которые он отпер ранее в ожидании их прибытия.
  
  Пять минут спустя Дэнни Митчема увидели офицеры из Четвертого оперативного отдела, который находился в квартире, принадлежащей пожилой женщине в заброшенном здании напротив. Митчем небрежно прогуливался по Грейт-Истерн-стрит и, остановившись перед кафе, быстро огляделся, прежде чем постучать в дверь. Как только Сайлас открыл ее, он проскользнул внутрь.
  
  Брэдфилд все еще был в своем кабинете, разбираясь с бумагами, но ему было трудно сосредоточиться, так как предвкушение предстоящей ночи разливалось по его телу подобно адреналину. Он мог следить за ситуацией, слушая одну из раций наблюдения, которые были у него с собой, а сержант Гиббс поддерживал связь с Третьей операцией по телефону. Он намеревался отправиться на один из наблюдательных пунктов на Грейт-Истерн-стрит позже вечером.
  
  Гиббс был обеспокоен тем, что многоэтажная автостоянка не могла быть наблюдательным пунктом для банды, поскольку Джон Бентли не заезжал, чтобы кого-нибудь высадить. Они также не видели, чтобы кто-нибудь входил на автомобиле, чтобы подняться на верхний этаж, или, если уж на то пошло, даже поднимался пешком. Он собирался позвонить старшему инспектору Брэдфилду, когда Клиффорд Бентли был замечен выходящим из кафе &# 233; сзади. Он прошел по переулку, пересек главную дорогу и направился к автостоянке.
  
  ‘Отвали, вонючий ублюдок", - сказал Клиффорд, пиная по ногам пьяного бродягу, лежащего на каких-то картонных коробках у лестницы, ведущей на верхние этажи.
  
  Застонав, бродяга наблюдал, как Клиффорд поднимается по лестнице, скрываясь из виду, прежде чем поднести левую руку в перчатке ко рту и нажать скрытую на запястье кнопку передачи, которая приводила в действие скрытое радио, вшитое в его пальто.
  
  Всем подразделениям из Фокстрота номер один, цель номер два - пеший переход по Чарли-Папа с устройством связи.
  
  Хорошо, принято Сильвером, - ответил сержант Гиббс, наблюдавший за происходящим из витрины обувного магазина. Он видел, как Клиффорд поднимается по лестнице и смотрит в бинокль, что у него в руках портативная рация. Пару минут спустя Клиффорд добрался до верхнего этажа и осматривал окрестности.
  
  Гиббс вздохнул с облегчением. Он позвонил Брэдфилду по защищенной линии, установленной в обувном магазине, и сообщил ему последние новости.
  
  ‘Отличная работа, Спенс – я слышал это по радио наблюдения, но у меня не было при себе книги кодов, поэтому пришлось угадывать кое-что из сказанного. Каково это в обувном магазине?’
  
  ‘Маленькая дыра по сравнению с квартирой старой леди, но, конечно, именно оттуда вы по какой-то причине решили, что хотите наблюдать за происходящим", - цинично заметил Спенс.
  
  ‘Мой ранг дает привилегии, Спенс, поэтому я получаю первую добычу. Из подвала кафе уже доносятся какие-нибудь звуки?’
  
  ‘Нет. Там внизу офицер с подслушивающим устройством, ну, на самом деле большим стетоскопом, так что, если и когда раздастся какой-нибудь звук, мы должны его уловить. Что происходит с менеджером банка? Ты все еще собираешься поговорить с ним вечером у него дома?’
  
  ‘Нет, он может стать чересчур раздражительным и начать болтать с персоналом или, что еще хуже, появиться в банке поздно вечером, чтобы все проверить. Как поживает твой шурин?’
  
  ‘Я поставил Фрэнка на место старой леди, так что он будет с тобой. У него есть CB и все остальное’.
  
  ‘Все еще крутит ручку, не так ли?’ Спросил Брэдфилд и рассмеялся.
  
  ‘На семейной вечеринке он сказал мне, что он был как радиогений Маркони. Было бы удобно, если бы он подслушал какую-нибудь болтовню между "Бентли", но в любом случае у нас здесь все в руках. Резервные машины с вооруженными офицерами припаркованы на значительном расстоянии, чтобы отрезать все возможные пути к отступлению, и у кого-то на каждой операции также есть револьвер. Странно, что Дэвида Бентли нет с ними. ’
  
  ‘Я думаю, что, возможно, я разгадал эту загадку. В отчете Теннисона говорится, что Рене купила аспирин и микстуру от кашля, затем ранее квартиру посетил врач, и, должно быть, на крыше всю ночь было чертовски холодно. Я думаю, Дэвид заболел и ему пришлось выбыть, так что старик пришел на замену - и это здорово для нас. Он никогда больше не увидит дневного света, поскольку его приговор гарантирует, что он умрет в тюрьме. ’
  
  ‘Временами ты бессердечный человек, Лен’.
  
  ‘Спасибо, Спенс. Надеюсь, я приеду туда чуть позже, но мне нужно разобраться с этой бумажной работой, чтобы я не был слишком завален, когда мы их всех заберем’.
  
  Джейн закончила индексирование и сидела одна в офисе. Она не была уверена, как долго ей предстоит работать, и даже собирался ли кто-нибудь сменить ее, чтобы она могла хотя бы перекусить. Прослушав все радиопереговоры между офицерами наблюдения, она была действительно расстроена тем, что ее заперли внутри. Даже пребывание в потрепанном, вонючем фургоне obo было бы более захватывающим, чем это.
  
  Она услышала, как кто-то вошел в комнату.
  
  ‘Вы здесь, чтобы сменить меня?’ - спросила она. Обернувшись, она поняла, что это Брэдфилд.
  
  ‘Почему? Тебе скучно?’ спросил он, бросая кучу папок на ее стол. ‘Это тоже нуждается в индексации", - прямо сказал он.
  
  ‘Я подумал, что ты, возможно, Кэт, у меня весь день не было перерыва на обед’.
  
  ‘Тогда продолжай, удели мне полчаса. У меня в кабинете тоже есть радио, так что я буду держать ухо востро. Я позвоню Гиббсу и скажу, чтобы он прислал офицера сменить вас на ночь в десять.’
  
  Джейн поблагодарила его, и, когда она выходила из комнаты, он попросил ее принести ему кофе и сэндвич с ветчиной, когда она закончит свой перерыв.
  
  Когда она вернулась, он сидел за своим столом, задрав ноги и завернувшись в плащ, который служил ему подушкой для головы. Она поставила кружку на его стол и сказала, что более чем готова остаться, если он почувствует, что она будет полезна. Он опустил ноги и покрутил головой из стороны в сторону.
  
  ‘Честно говоря, я думаю, что им не хватает как минимум двух ночей, чтобы попасть в хранилище. Но хорошо то, что мы все на позициях, готовы к бою. завтрашний вечер будет интереснее, но прямо сейчас нам нужно подождать. Если вы думаете, что это будет интересный опыт, то, во что бы то ни стало, оставайтесь. Если нет, я бы пошел прилечь, чтобы ты был свежим к завтрашнему дню.’
  
  Она кивнула, а затем заколебалась. ‘Так ты думаешь, они пойдут в банк завтра или следующей ночью?’
  
  Он вздохнул, откидываясь на спинку стула. ‘Ну, только потому, что сегодня выходные и БСЭ закрыто, они могут работать и днем, и ночью. Счет за сверхурочные на этой операции астрономический, так что чем скорее они ворвутся и мы их арестуем, тем легче будет карману комиссара. ’
  
  Он схватил кружку с кофе и, улыбнувшись, поднял ее в знак благодарности. Джейн колебалась.
  
  ‘Моя мама – помнишь, ты познакомился с ней, когда пришел в квартиру моих родителей? Она спросила, не захочешь ли ты как-нибудь в воскресенье зайти к нам на ланч’.
  
  Он склонил голову набок.
  
  ‘Что ж, это очень любезно с ее стороны, и, возможно, в какой-то момент это могло бы стать реальностью. Сейчас это немного сложно, но передайте мою благодарность за приглашение ’.
  
  Она кивнула, чувствуя себя глупо. ‘Хорошо, я останусь ненадолго, и если тебе понадобится еще чашечка кофе или что-нибудь еще, просто крикни’.
  
  Он отхлебнул кофе, и она на мгновение замерла.
  
  ‘Джейн, насчет того, что произошло между нами - ты все еще не против?’
  
  Она покраснела и кивнула.
  
  Он протянул руку. ‘Иди сюда, давай’.
  
  Зазвонил телефон на его столе, но он проигнорировал его. Джейн взяла его за руку, и он притянул ее ближе. Ее сердце бешено заколотилось, когда он протянул руку и коснулся ее лица, и она наклонилась ближе, чтобы он поцеловал ее.
  
  Золото из серебра, возьми трубку, срочно, - сказал Гиббс по радио.
  
  Брэдфилд отпустил ее, схватил телефон и с выражением ужаса на лице жестом велел ей уйти, а сам ответил на звонок из обувного магазина.
  
  ‘Только не говори мне, что они уже в хранилище, Спенс?’
  
  ‘Нет, все по-прежнему спокойно. Но есть небольшая проблема. Хиби Иде, владелица обувного магазина, приехала и загружает обувью свой фургон во дворе’.
  
  ‘Что ж, позволь ей справиться с этим. На самом деле помоги ей, если понадобится, чтобы ты мог быстрее от нее избавиться’.
  
  ‘Мы видим Сайласа во дворе, который смотрит вверх и вниз по переулку. Должно быть, он что-то услышал и интересуется, что происходит. Дело в том, что Кэт Морган спросила ее, можем ли мы воспользоваться обувным магазином, чтобы присмотреть за парковкой для команды, ворующей классные моторы. ’
  
  Разберись с этим, Спенс, и побыстрее. Если Сайлас поговорит с ней, то для нас игра и карьера могут закончиться. Я сейчас еду туда. Я воспользуюсь входом с задней улицы и пойду на четвертую операцию в "у старой леди".
  
  Хиби, пошатываясь, ходила взад-вперед по магазину, вынося коробки из-под обуви и складывая их в кузов своего зеленого фургона Morris Marina. На ней была мини-юбка с золотым ламбрекеном, босоножки на высокой танкетке и кружевная блузка, открывающая декольте. Она вошла через переднюю дверь, а затем открыла заднюю, чтобы загрузить фургон. Гиббс спустился поговорить с ней в холле.
  
  ‘Прости за это, дорогая, но в последнюю минуту я получил предложение насчет ларька на воскресном рынке в Кенсал-Грин. Обычно я езжу на Петтикоут-лейн, но в Кенсал-Грин можно заработать больше денег. Утром рано вставать, поэтому я подумал, что просто соберу вещи в фургон и вечером поеду домой. ’
  
  Чтобы избавиться от нее как можно быстрее, Гиббс сказал Хадсону, который работал вместе с ним, сложить коробки у задней двери, чтобы она могла их погрузить, но не выходить во двор на случай, если Сайлас его увидит. Удивительно, но Хиби проявила себя довольно профессионально, проверив размеры, прежде чем аккуратно сложить их в багажник фургона.
  
  Сайлас к этому времени поднялся наверх, в свою квартиру, и выглядывал из окна задней спальни. Он видел, как Хиби загружает свой фургон, и, подумав, что Джон и Дэнни вот-вот начнут работать электродрелью, он бросился вниз в подвал и велел им вести себя тихо и не двигаться. Джон сказал, что его отец уже звонил по рации и сказал им, что в обувной магазин вошла женщина.
  
  Это та самая кровавая женщина-Хиби. Она владеет этим и думает, что похожа на Яну – всегда поет ее песню “Взбирайся по стене". Иногда она заставляет меня лезть на стену. В любом случае, я просто смотрю, что она делает. ’
  
  Сайлас выглянул из-за задней калитки обувного магазина, которую Хиби уже отперла, потому что собиралась уходить, как только загрузит обувь. Она наклонилась, забираясь в фургон, ее юбка задралась и обнажила кружевные трусики. Констебль Хадсон собирался поставить еще несколько коробок у задней двери, когда услышал голос Сайласа и нырнул, скрывшись из виду.
  
  ‘Привет, Хиби, дорогая, как у тебя дела? Я слышу шум в твоем дворе, поэтому подумал, что лучше мне проверить, так как в последнее время было несколько взломов’.
  
  ‘Привет, Сайлас Лав, давно не виделись. С магазином все в порядке, я просто загружаюсь на завтрашний базарный день, а потом у меня горячее свидание в клубе с приятным молодым человеком’.
  
  ‘Ты не изменилась, Хиби. Как дела? Мои не так хороши’.
  
  ‘То же самое и для меня, дорогая – честно говоря, я буду рад увидеть заднюю часть этой дыры, и некоторые из этих туфель я собираюсь продать дешевле себестоимости. Э, тебе не нужна пара красивых мокасин, не так ли? Они из натуральной замши и с хорошей прострочкой. ’
  
  ‘Нет– тебе нужна помощь с упаковкой?’
  
  Гиббс был наверху и мог все слышать. Его сердце бешено колотилось, когда он молился, чтобы она не сказала, что ей уже оказали помощь.
  
  ‘Нет, я практически закончила, а эти сандалии на пробковой подошве ничего не весят. Хотя спасибо, что спросила’.
  
  ‘Ладно, спокойной ночи, Хиби’.
  
  Она закурила сигарету, рассмеялась и сказала, что намеревалась сделать именно это, когда Сайлас вернется в свое кафе é.
  
  Гиббс наблюдал сверху, как Сайлас закрыл ворота своего двора и зашел внутрь. Ему едва удалось спастись. Он спустился вниз и сказал Хадсону, что все чисто.
  
  ‘Извините", - прошептала она Гиббсу, входя в магазин. ‘Не хотите сказать мне, за кем вы на самом деле следите, за бандой автомобильных воров или за толстым греком?’
  
  ‘Что заставляет тебя спрашивать об этом?’
  
  ‘Просто я заметил, что у тебя есть люди спереди и сзади на верхнем этаже, и Сайлас был любопытен, а не дружелюбен. Вот почему я не сказал, что кто-то уже помогал мне загружать фургон’.
  
  Гиббс сказал ей, что она права, но он не мог вдаваться в подробности и попросил ее держать это при себе. Она сказала, что была воплощением осмотрительности, и, кроме того, она ненавидела толстого подозрительного грека.
  
  Гиббс поднялся наверх. Прошло еще десять минут, прежде чем Хиби докурила сигарету и загрузила оставшуюся обувь в фургон с помощью Хадсона, который все еще складывал их у двери.
  
  ‘Я ухожу", - сказала она и бросила на него приглашающий взгляд.
  
  Она подмигнула ему. ‘Может быть, мы как-нибудь выпьем’.
  
  ‘Я всегда очень занят", - нервно сказал Хадсон.
  
  ‘Какой у тебя размер обуви?’ - спросила она, глядя вниз.
  
  Он сглотнул, не уверенный, на что она на самом деле смотрит. ‘У меня большие ноги’.
  
  Она провела рукой по своим обесцвеченным светлым волосам, чувственно улыбнулась ему и снова опустила глаза.
  
  ‘Итак, я вижу, ну, вы знаете, как говорят, большие ноги, большие...’
  
  ‘Руки", - быстро ответил он, зная, что она на самом деле имеет в виду.
  
  ‘Большие руки тоже полезны, милая. В любом случае, мне лучше уйти. Ты пойди и купи себе пару туфель в подвале в благодарность за то, что помогла мне загрузить фургон’.
  
  Для него было облегчением, когда она ушла и он смог вернуться наверх.
  
  ‘Звучало и выглядело так, будто светловолосая бомба запала на тебя", - сказал Гиббс, забирая микки.
  
  ‘Она напугала меня, сержант. Я бы не знал, как обращаться с такой женщиной, как она’.
  
  ‘Она бы тебя съела и выплюнула, сынок, но заодно ты усвоил бы урок-другой’.
  
  Один из полицейских, подслушивавших разговор в подвале обувной мастерской, внезапно взбежал наверх.
  
  ‘Похоже, они начали бурить – это слышно через стены, даже без подслушивающего устройства’.
  
  Когда Гиббс добрался до цеха, он услышал глухой рокочущий звук, который становился все интенсивнее и громче по мере того, как он сбегал вниз по лестнице в подвал. Шум сверления эхом разносился по комнате, когда кусочки песка и камней на полу подпрыгивали вверх-вниз, как шарики для пинг-понга, из-за сильной вибрации. Гиббс почувствовал, как что-то упало ему на волосы, и, подняв глаза, увидел, что с потолка осыпается штукатурка. Офицер с подслушивающим устройством с тревогой посмотрел на сержанта Гиббса.
  
  ‘Надеюсь, это место не рухнет мне на голову, черт возьми!"
  
  ‘Конечно, этого не произойдет, сынок, но если это произойдет, будь уверен и дай мне знать’.
  
  Гиббс быстренько поднял его обратно наверх.
  
  Рене дала Дэвиду большую дозу лекарства, и он почувствовал себя немного лучше. У него спала температура, и ему удалось съесть ломтик тоста и немного куриного супа. Она оставила его спать, а сама наблюдала за улицей Коронации, затем снова проверила, как он себя чувствует. Тихо войдя в комнату, Рене остановилась у его кровати и посмотрела на его красивое лицо. Она чувствовала такую всепоглощающую любовь к своему младшему сыну, что ей была невыносима мысль о том, что она когда-нибудь с ним расстанется. Она принесла стул с жесткой спинкой и поставила его рядом с кроватью. У него были прекрасные мягкие руки с тонкими пальцами, и ей захотелось протянуть руку и взять их, как она делала, когда он был маленьким мальчиком, боявшимся темноты. Он открыл глаза и моргнул.
  
  ‘Что ты делаешь?’ тихо спросил он.
  
  Проверяю, все ли с тобой в порядке, сынок. Мне нужно кое о чем поговорить с тобой, и отсутствие твоих отца и брата - моя лучшая возможность.’
  
  ‘О чем ты хочешь поговорить?’
  
  ‘Они думают, что я как обои, у меня нет ни мыслей, ни чувств. Но после стольких лет того, через что они заставили меня пройти, они выжали из меня жизнь – что ж, у твоего отца есть больше, чем у Джона, но иногда он меня тоже пугает. Клифф годами избивал меня, но ты вроде как привыкаешь к насилию, потому что сопротивление или спор только усугубляют ситуацию. Со временем ты учишься не путаться под ногами и ничего не говорить, особенно если хочешь спокойной жизни. Раньше я говорил себе, что остался из-за вас двоих, мальчики, но правда была в том, что у меня никогда не хватало смелости уйти. Единственный раз, когда я чувствовал себя по-настоящему в безопасности, это когда он был в тюрьме.’
  
  ‘Зачем ты мне это рассказываешь, мам?’
  
  Она вздохнула, похлопала себя по коленям и поправила фартук.
  
  ‘О, Дэвид, я не глупа, любимый. Годы, когда я закрывала глаза и притворялась, что не понимаю, что происходит, сделали мою жизнь легкой. Но, по правде говоря, я всегда знала ... ’
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Да, Дэвид, и я знаю, что вы с Джоном занимались чем-то незаконным. И твой отец тоже замешан, теперь он на свободе. Я не знаю, что это такое, но я умоляю тебя держаться от этого подальше. Не вмешивайся, сынок, для твоего же блага. ’
  
  Дэвид ничего не сказал, но не мог смотреть матери в глаза.
  
  Она покачала головой. ‘Нет смысла отрицать это, потому что я знаю. Я видела все признаки, видела их слишком много раз, чтобы не знать. И теперь я слишком стар, чтобы уйти, но ты можешь.’
  
  Он повернулся к ней спиной. ‘Это шутка, что я ухожу’.
  
  Она встала и склонилась над ним.
  
  ‘Я скопил деньги, Дэвид, деньги, которые я прятал годами. Я отдаю их все тебе, потому что хочу, чтобы ты убрался отсюда. Я хочу, чтобы ты освободился от них раз и навсегда’.
  
  ‘Спасибо, мам, но несколько фунтов мне не помогут. И ты все неправильно поняла, мы ничего не делаем, клянусь тебе’.
  
  Ее лицо исказилось. ‘НЕ ЛГИ МНЕ!’ - крикнула она и опрокинула стул. Он никогда не видел ее с этой стороны и с тревогой наблюдал, как она делает глубокие вдохи, боясь вызвать новый приступ астмы.
  
  ‘Это не несколько фунтов, Дэвид, это все сбережения моей жизни’.
  
  Она вышла из его комнаты в свою спальню, взяла шляпную коробку с верхней полки шкафа и бросила ее на кровать. Сняв крышку, она выбросила салфетку, перчатки и свою драгоценную шляпу, которую надевала всего один раз. Когда она запихивала деньги в коричневый бумажный пакет, раздался звонок в дверь. Она замерла. Телефон зазвонил снова, и она начала задыхаться, ее грудь сжалась от страха, что это полиция. Она сделала несколько затяжек из своего ингалятора и, держась за стену, чтобы не упасть, медленно вышла из спальни к входной двери, сжимая в руке сумку с деньгами.
  
  ‘Рене Лави, ты дома? РЕНЕ?’ Крикнула Нэнси Филлипс.
  
  Узнав голос Нэнси, Рене почувствовала себя немного спокойнее, но все еще тяжело дышала. Она открыла дверь.
  
  ‘Привет, любимая, извини, что стучу так поздно, но завтра я хороню своего внука’.
  
  ‘Завтра? Но ведь сегодня воскресенье, не так ли?’
  
  ‘Да, но коронер вчера выдал тело Эдди, а в понедельник у банка выходной, и я беспокоился о том, чтобы оставить его тело в гостиной для осмотра почти на пять дней, ну, вы знаете, из-за запаха. В любом случае, викарий был очень добр и сказал, что проведет для меня заупокойную службу в воскресенье. После я немного выпью. Я спрашиваю всех людей, которых я знаю за пределами поместья, потому что бедный Эдди не знал никого, кроме наркоманов и никчемных мужланов. Все участвуют, и я подумал, что тебе, возможно, понравится, учитывая, что у тебя самой двое мальчиков. ’
  
  ‘ Просто дай мне минутку, Нэнси, ’ выдохнула она, тяжело дыша, и приоткрыла дверь. Открыв бумажный пакет, она достала банкноту в размере 5 долларов, сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, и снова открыла дверь.
  
  ‘Вот и ты, милая. Я буду там, чтобы засвидетельствовать свое почтение’.
  
  ‘Это очень великодушно с твоей стороны, Рене – все были так добры’.
  
  Она закрыла дверь, когда в холле появился Дэвид. Он выглядел обеспокоенным.
  
  Она сердито посмотрела на него. ‘У тебя такой вид, будто ты вот-вот описаешься, Дэвид. Ты все еще говоришь, что ничего не затеваешь? Бедняжка Нэнси хоронит своего внука. Ему было всего девятнадцать лет, и в этом поместье еще много таких бедных детей, как он. Я должен был дать ей эти деньги, по крайней мере, она бы с толком ими распорядилась. ’
  
  Она судорожно вдохнула, подняла сумку и помахала ею Дэвиду, который держался за дверной косяк, чтобы устоять на ногах.
  
  ‘Тебе нужно прилечь, ма’.
  
  ‘Нас двое’.
  
  Она ткнула бумажным пакетом ему в грудь. ‘Возьми это, отправляйся во Флориду, убирайся, пока не стало слишком поздно и копы не нагрянули по-настоящему’.
  
  Он открыл пакет и заглянул внутрь, затем уставился на свою мать, которая задыхалась.
  
  ‘Господи Иисусе, мам, откуда у тебя столько наличных?’
  
  ‘Убираю гребаные офисы, мою полы, глажу и откладываю из своей пенсии, забирай это, забирай все, Дэвид’.
  
  Она пошла лечь на свою кровать и начала плакать.
  
  Он вошел в комнату, опираясь на свою трость, и, увидев, что она плачет, почувствовал, что вот-вот расплачется.
  
  ‘Флорида - это просто мечта, мам. Я на самом деле не это имел в виду’.
  
  Она достала салфетку из коробки на прикроватном столике и высморкалась.
  
  ‘Да, это так, сынок. Я понял по твоему голосу, когда ты сказал мне, что хочешь поехать именно туда.… там хватит денег не только на билет на самолет’. Она никогда не упоминала о том, что нашла у него под матрасом и что знала, что у него есть паспорт.
  
  Он медленно подошел к ее кровати и сел рядом с ней. Он нежно погладил ее морщинистое бледное лицо, а затем наклонился, чтобы поцеловать ее мягкую изможденную щеку. Она одарила его теплой улыбкой, за которой последовала милая по-девичьи дерзкая усмешка, и наклонилась ближе.
  
  ‘Твой отец спрятал немного наличных в шкафчике для проветривания за бойлером. Я сказал ему, что копы забрали их, когда пришли арестовывать его в прошлый раз, поэтому он думает, что они стащили их и поделили между собой. Но я прятал это в своей шляпной коробке все те годы, пока его избивали.’
  
  Она попросила Дэвида принести ее шляпу, которая валялась на полу. Она села, и он осторожно надел ее ей на голову и поправил. Он отступил назад и улыбнулся, потому что широкие поля и цветок на ободке придавали ей нелепый вид.
  
  ‘Я надену это завтра на похороны", - сказала она, наконец улыбнувшись в ответ.
  
  ‘Я люблю тебя, ма, люблю всем своим разбитым сердцем’.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  Под кафе é Дэнни, Джон и Сайлас по очереди использовали электрическую перфораторную дрель Kango model G для рытья толстого глинистого грунта. Теперь они были под сводом и начинали работу над бетонным основанием. Это было тяжело, и прогресс шел медленно, поскольку только один человек одновременно мог пользоваться лопатой в вызывающем клаустрофобию туннеле. Все они были измучены и покрыты грязью и пылью. Хотя рты и носы у них были завязаны носовыми платками, пыль от бетона все равно проникала внутрь и вызывала у них кашель и чихание. К настоящему времени они сделали более широкое и глубокое пространство под сводом и могли почти встать на колени или лечь на спину, чтобы просверлить бетон и разрезать встроенную проволочную сетку болторезом. Хотя Канго весил всего четырнадцать фунтов, неудобные углы, под которыми его приходилось держать, делали его намного тяжелее. После заполнения мешка с щебнем бетоном у них не было другого выбора, кроме как пятиться назад, волоча за собой тяжелый мешок. Кислородно-ацетиленовая горелка быстро прорезала бы сетку, но тащить ее по туннелю было неудобно, а жар от пламени создавал ощущение сауны.
  
  Джон и Дэнни взяли на себя основную часть работы, поскольку Сайлас был настолько немощен и имел избыточный вес, что не мог за ними угнаться и постоянно жаловался, что плохо себя чувствует и ему нужно немного прилечь. Джон сказал Дэнни, вне пределов слышимости Сайласа, что жирный мерзавец оказал бы им всем услугу, если бы умер от сердечного приступа, и тогда каждый из них получил бы большую долю денег и товаров в депозитных ячейках. Джон сделал перерыв, чтобы попить воды, когда ему показалось, что он слышит что-то по радио. Было трудно расслышать из-за грохота оборудования.
  
  Дэнни вышел из туннеля и сдернул с лица носовой платок, когда Джон нажал кнопку разговора на рации.
  
  ‘Папа, ты нам звонишь? Все в порядке?’
  
  ‘Нет, это не так, я чертовски замерзаю здесь. Сколько еще осталось до твоего прихода?’ Спросил Клиффорд, допивая бренди из фляжки, которую он захватил с собой.
  
  ‘Мы усердно работаем, но это будет не сегодня вечером’.
  
  ‘Тогда доставай инструменты и приезжай за мной", - сказал Клиффорд.
  
  ‘У нас перерыв, но мы еще не готовы уходить. Дайте нам еще час или около того’.
  
  ‘Черт, ничего не делай, не издавай ни звука. Кто-то только что подъехал в фургоне к мастерской портного, ’ напряженно сказал Клиффорд, в то же время раздраженный тем, что его торчит на холоде.
  
  Брэдфилд, дежуривший на Четвертой операции, спал в кресле, а пожилая леди уже легла спать, когда Фрэнк уловил какой-то разговор по своему радиоприемнику. Он осторожно потряс Брэдфилда за плечо, и тот, вздрогнув, проснулся. ‘Что у тебя?’
  
  ‘Местами немного потрескивало, но я отчетливо слышал конец, и это записано на пленку’.
  
  Фрэнк собирался перемотать пленку и воспроизвести ее, но Брэдфилд сказал ему не делать этого на случай, если они снова начнут разговор по рации, и он пропустит запись. ‘Все в порядке, я записал это стенографически", - сказал Фрэнк.
  
  ‘Джон Бентли, цель номер один, сказал “Этого не будет сегодня вечером”, поэтому я предполагаю, что он разговаривал с Клиффордом, целью номер два. Они все еще не в хранилище ’.
  
  ‘Это было все?’ Спросил Брэдфилд, насторожившись.
  
  ‘Нет. Объект номер два сказал, что кто-то в фургоне подъезжает к мастерской портного’.
  
  ‘Это будет гребаный Мэнни!’ - воскликнул Брэдфилд и поспешил к окну.
  
  В свете уличного фонаря он видел, как Мэнни выгружает костюмы из фургона и относит их в магазин. ‘Черт, сколько он там уже?’ Он повернулся к офицеру наружного наблюдения, который ранее играл роль бродяги и теперь наблюдал за происходящим из окна.
  
  ‘Только что прибыл, сэр. Я хотел посмотреть, что он сделал, прежде чем побеспокоить вас, но Фрэнк добрался до вас первым’.
  
  Фрэнк снял наушники, поэтому CB теперь включил громкую связь, чтобы Брэдфилд мог слышать, что говорят подозреваемые. Он узнал голос Джона Бентли.
  
  Расскажи нам, что происходит, папа .
  
  Водитель был один и зашел в магазин .
  
  Это продавщица из обувного магазина? Она снова вернулась? Джону было интересно, не вернулась ли Хиби, потому что у нее возникли подозрения.
  
  Нет, это маленький чудак зашел в мастерскую портного .
  
  Брэдфилд рвал на себе волосы, недоумевая, какого черта Мэнни делает здесь так поздно ночью. Он наблюдал, как тот в третий раз возвращается к фургону и несет в магазин еще одну охапку одежды в пластиковых чехлах. Когда он закрыл задние двери фургона, Брэдфилд подумал, что он собирается уйти, но он вошел в магазин, закрыв за собой дверь. Брэдфилд позвонил Гиббсу.
  
  Увидев мигающий огонек на бесшумном телефоне, который они установили в обувном магазине, Гиббс ответил на звонок, и Брэдфилд сообщил ему о передвижениях Мэнни Чарльза.
  
  ‘Что ты собираешься делать?’ Спросил Гиббс.
  
  ‘Я ничего не могу поделать. Если я пошлю кого-нибудь ко входу в магазин, Клиффорд увидит их с крыши и заподозрит неладное. Нам просто придется сидеть сложа руки, как наши цели. Поэтому убедитесь, что вы не издаете ни звука во время своей операции. ’
  
  Брэдфилд снова сел в кресло и закрыл глаза, но заснуть не смог. Это было разочарование и подспудный страх, что вся работа пойдет наперекосяк и они не получат результата от всех своих усилий.
  
  Было почти 2 часа ночи, когда Мэнни Чарльз в конце концов выключил свет и запер свое помещение.
  
  - Портной вышел из мастерской, шеф, ’ сказал Фрэнк, и Брэдфилд встал и подошел к окну.
  
  Когда Брэдфилд стоял в стороне и смотрел, как Мэнни уезжает на своем фургоне, он услышал голоса Клиффорда и Джона по радио.
  
  Сейчас все чисто, но не могли бы мы поскорее собрать вещи, раз мои яйца почти замерзли?
  
  Хорошо, я заеду за тобой через тридцать минут.
  
  Брэдфилд знал, что пройдет по меньшей мере полчаса, прежде чем Джон и Дэнни отправятся в путь, поскольку им придется заменить гипсокартон, чтобы скрыть дыру в стене и привести себя в порядок.
  
  Не подозревая, что за ним наблюдают, Сайлас стоял во дворе и поливал из шланга свои ботинки и ботинки Дэнни. Джон выехал из переулка, а затем пересек главную дорогу к автостоянке, где остановился снаружи, и Клиффорд, который уже ждал, запрыгнул внутрь.
  
  Брэдфилд приказал мобильным подразделениям наблюдения держаться подальше, поскольку движение на дороге будет небольшим. Он полагал, что жертвы в любом случае вернутся по своим домашним адресам, где другие офицеры, ожидающие в фургонах наблюдения, снова заберут их. Казалось, что Дэнни Митчем все еще был в кафе &# 233;, и поскольку не было слышно звука сверления, Брэдфилд предположил, что он там спит. Как только Джон Бентли удалился на приличное расстояние от этого района, а в кафе погас свет é, Брэдфилд подал по радио кодированный сигнал, что все участники Третьей и Четвертой операций могут отступить. Он проинструктировал их встретиться с ним через полчаса в столовой на Сити-роуд, ближайшем местном полицейском участке, для краткого опроса. Те, кто следил за домашними адресами подозреваемых, должны были оставаться на месте и по очереди ложиться спать.
  
  Вернувшись на станцию Хакни после подведения итогов, Брэдфилд и Спенсер отправились в оперативный отдел.
  
  ‘По крайней мере, мы знаем, что они вернутся позже. Они, должно быть, близки к тому, чтобы проникнуть в хранилище, и когда они это сделают, мы набросимся", - сказал Гиббс, зевая.
  
  ‘Я надеюсь на это, потому что эти ночные дежурства дурманят мне голову’.
  
  Брэдфилд подошел к доске с набором фотографий и постучал пальцем по фотографии Дэвида Бентли.
  
  ‘Я надеюсь, что мы заполучим и его. Может быть, они воспользуются им завтра. Было бы здорово потрепать всех "Бентли" одновременно".
  
  ‘А как насчет Рене, их матери?’
  
  ‘Арестуйте и ее, если она замешана", - сказал он. Показывая на фотографию Клиффорда Бентли, он продолжил: ‘Он не заставил себя долго ждать, всего несколько минут отсутствовал и в ближайшее время вернется к своему естественному состоянию’.
  
  ‘Будем надеяться, что все это не превратится в крысиное дерьмо", - сказал Гиббс, снова зевая.
  
  Брэдфилд сердито посмотрел на него. ‘Почему ты снова настроен негативно? Если все будут делать свою работу должным образом, ничего плохого не случится, и мы поймаем их с поличным на этом заговоре. Это то, чего хочет генеральный директор, и это то, что он получит, верно?’
  
  ‘Верно, но я просто играл в адвоката дьявола, потому что что, если они вернутся, а по какой-то причине ничего не выйдет?’
  
  Брэдфилд закурил сигарету, глубоко затянулся и затянулся.
  
  ‘Мы просто ждем. Кроме того, сегодня банковские выходные, так что это дает им дополнительный день для работы. Держу пари, они планируют закончить это до того, как все снова откроется во вторник’.
  
  ‘Брось, Лен, как долго может продолжаться операция "Ястреб"? Я имею в виду, мы на самом деле не знаем, насколько близко они находятся к хранилищу. Что, если пройдет еще неделя? Тогда вы подвергаетесь большему риску того, что они пронюхают о группе наблюдения, и если это произойдет, они уберутся к чертовой матери из страны, оставив нас с яйцами на лицах. Почему бы не убрать их, когда они вернутся завтра вечером, пока будут в туннеле?’
  
  Брэдфилд снова затянулся, выпуская дым из носа.
  
  ‘Нет, я хочу, чтобы они получили товар в свои маленькие жадные лапы. На кону моя карьера, Спенс, а не твоя. И если все пойдет наперекосяк, у меня его не будет’.
  
  Их прервал низкий сонный голос. Голова Кэт высунулась из-за стола в дальнем углу, где она пыталась уснуть, используя свое пальто в качестве импровизированного одеяла.
  
  ‘Приятно слышать, что вы оба говорите так уверенно. На вас работает отличная команда, шеф, и каждый из нас поддерживает вас на сто процентов’.
  
  Гиббс рассмеялся. ‘Ты в уголовном розыске всего две минуты, так что ты знаешь о чувствах каждого?’
  
  ‘Хозяин прав, Спенс, ты настроен отрицательно. Но я не такой. Я достал тебе убийцу Джули Энн Коллинз, так что я заслуживаю быть в банке, когда ты откроешь сейф банде Ника Бентли. И если ты попытаешься отодвинуть меня в сторону, клянусь, я не уйду тихо. ’
  
  Гиббс проигнорировал ее и сказал, что собирается посмотреть, есть ли свободная ячейка, чтобы попытаться получить несколько часов отсрочки.
  
  Брэдфилд улыбнулся Кэт. ‘Мне нравится твой позитивный настрой", - сказал он, гася сигарету.
  
  ‘Вы не возражаете, если я скажу кое-что личное, шеф?’
  
  ‘Когда это ты хоть раз сдерживалась, Кэт?’
  
  ‘Ну, иногда ты можешь взлететь на воздух как ракета, если кто-то переходит на личности’.
  
  Он склонил голову набок. ‘Давай, выкладывай’.
  
  ‘Хорошо, начинаем… это о Джейн Теннисон и о том, что было в ее отчете о Рене и пятерках, о которых она забыла вам рассказать. Она работала много часов подряд, чувствовала усталость, и это было настоящей ошибкой. ’
  
  ‘Мы все устали, Кэт’. Его голос начинал звучать раздраженно.
  
  ‘Да, я знаю, но она действительно увлечена и ненавидит подводить кого-либо. Ей нужна не ерунда, а поощрение. Она молода, стремится учиться и, да, иногда немного чересчур увлечена... ’
  
  ‘Спасибо, Кэт, замечание принято. А теперь, если ты не возражаешь, я вымотан’.
  
  ‘Прости, но я знаю тебя очень давно и знаю, что ты можешь быть очаровательной, когда захочешь. Совершенно очевидно, что она запала на тебя. ’ Кэт сделала паузу.
  
  Брэдфилд пожал плечами и избегал встречаться с ней взглядом.
  
  ‘Это видно по тому, как она на тебя смотрит. Ты всегда разбивал сердца, и я сомневаюсь, что она когда-либо встречала кого-то похожего на тебя. Так что, пожалуйста, просто веди себя прилично, потому что она мне нравится ’.
  
  Он одарил ее своей кривой улыбкой и сунул в рот еще одну сигарету.
  
  ‘А еще ты слишком много куришь’.
  
  ‘Не лезь не в свое дело, Кэт, и не испытывай судьбу, если не хочешь присутствовать при наших арестах. А теперь убирайся, сходи за кипой’.
  
  Кэт пожелала спокойной ночи и быстро прикрыла рот, прежде чем выйти из комнаты.
  
  Брэдфилд вздохнул. Он действительно слишком много курил и знал, что уже перешел черту с Джейн, но не смог остановиться. Он решил, что, как только будут произведены аресты, он отправит Джейн обратно на дежурство в форме и даст понять, что воскресных обедов у ее матери не будет.
  
  Джейн прибыла на станцию незадолго до шести утра и пошла в женскую раздевалку, чтобы переодеться. Ночью ей было трудно заснуть: каждый раз, закрывая глаза, она невольно представляла красивое лицо Брэдфилда с его непослушными вьющимися волосами и блестящими голубыми глазами. Она продолжала гадать, что бы произошло в его кабинете, если бы их не прервал звонок Гиббса по радио.
  
  Надевая куртку, она посмотрела на себя в зеркало. Расследование убийства было захватывающим и часто эмоционально истощающим, но прилив адреналина, который она почувствовала, будучи причастной к операции "Ястреб", был еще сильнее. До работы с Брэдфилдом Джейн не думала становиться детективом, но для нее Брэдфилд олицетворял то, что значит быть хорошим детективом: сострадание там, где это необходимо, и способность мгновенно менять подход там, где это необходимо; всегда помнить о криминалистике и мелких деталях расследования, каким бы оно ни было. Быть детективом и иметь дело с серьезными преступлениями было более напряженно, чем работать в полицейской форме, но Джейн считала, что это лучше, чем работать с Харрисом на стойке регистрации в любое время суток.
  
  Джейн посмотрелась в зеркало и поправила галстук-бабочку. Она дотронулась до своего лица, вспоминая, как Брэдфилд притянул ее к себе и коснулся щеки, собираясь поцеловать. Звук голоса Кэт внезапно вывел ее из задумчивости.
  
  ‘Это последний раз, когда я сплю со Спенсером Гиббсом – у меня вообще почти не было секса’.
  
  ‘Ты спал с сержантом Гиббсом?’ Спросила Джейн, выглядя довольно ошеломленной.
  
  ‘У него даже не хватило порядочности позволить мне воспользоваться кроватью… Мне пришлось спать на матрасе, а одеяло валялось на полу. Сначала он начал петь рок-песни и отбивать барабанный ритм на бедрах, а когда все-таки заснул как убитый, то захрапел, как сирена!’
  
  ‘Это был твой дом или его?’ Спросила Джейн, несколько сбитая с толку.
  
  ‘Мы делили пустую камеру, чтобы перекусить несколько часов перед возвращением на дежурство", - объяснила Кэт, начав раздеваться, чтобы принять душ.
  
  ‘Я так взволнован операцией "Ястреб", что не мог уснуть, поэтому решил прийти пораньше. Брэдфилд вернулся?’
  
  Кэт поколебалась и кивнула головой. ‘Да, он отключился в своем офисе, ты же знаешь, какой он одержимый’.
  
  ‘Я узнаю, не хочет ли он кофе и чего-нибудь позавтракать", - с улыбкой сказала Джейн.
  
  Кэт видела улыбку Джейн насквозь, но почувствовала тревогу. ‘Не мешай ему – он был таким усталым и угрюмым, что откусит тебе голову’.
  
  ‘О, конечно, я не буду", - сказала Джейн с довольно удрученным видом.
  
  Кэт знала, что обещала Брэдфилду держать язык за зубами, но из-за беспокойства почувствовала, что должна что-то сказать. ‘Послушай, Джейн, не подумай, что я сую свой нос не в свое дело, но между вами двумя что-нибудь происходит?’
  
  Джейн покраснела, наклонилась ближе и прошептала: "Пожалуйста, никому не говори, но мы провели ночь вместе’.
  
  Хотя Кэт и не показала этого, она была ошеломлена, и ей нужно было время, чтобы подумать о том, что она должна сказать Джейн. ‘Не волнуйся, я не буду. Прямо сейчас мне нужно принять душ, чтобы освежиться, так что увидимся позже, дорогая, - сказала она, завернувшись в полотенце и пройдя через комнату к душевым, бормоча себе под нос: ‘Черт, черт, черт’. Она остановилась, услышав пение Джейн.
  
  "Возьми сейчас еще один маленький кусочек моего сердца, детка… Ты знаешь, что он у тебя есть, если тебе от этого хорошо".
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  Рене притворилась спящей, когда услышала, как Клиффорд вошел в спальню. Он лег в постель рядом с ней и громко захрапел, как только его голова коснулась подушки. Она услышала, как в ванной полилась вода, а затем со стуком закрылась дверь спальни Джона. Она повернулась на бок и сцепила руки под подбородком. На дверце шкафа висело ее лучшее платье, а на туалетном столике стояла шляпка, которую она надевала всего один раз.
  
  Было воскресное утро, и обычно она ложилась спать, но снова уснуть ей никак не удавалось, поэтому она решила приготовить себе чашку чая. Медленно встав с кровати, чтобы не разбудить Клиффорда, она надела свой старый халат, взяла тапочки и выскользнула, тихо закрыв за собой дверь.
  
  Она поставила чайник на плиту и сунула два ломтика хлеба в тостер. Маргарина не осталось, поэтому она достала из холодильника миску с каплями и намазала их на тост. Она села и начала составлять список покупок, облизывая кончик карандаша, пока решала, что ей нужно. У нее еще оставалось немного тушеного мяса, чтобы они могли приготовить его на ужин, но у нее закончилась картошка. Чайник закипел, и она посмотрела на грязную одежду, оставленную стиральной машиной. Джинсы и футболки Джона были покрыты серой порошкообразной пылью, а его ботинки заляпаны землей рядом с ними. Она положила одежду в пластиковый пакет, взяла ботинки и положила их обратно на старую газету. Она решила отнести их в прачечную позже, но с этим придется подождать до похорон внука Нэнси Филлипс. Она пошла в ванную, чтобы вымыть голову.
  
  Полчаса спустя Рене вошла на кухню, где Джон с затуманенными глазами сидел в халате и читал старую газету. Он был измотан, и каждый мускул в его теле болел от того, что он был заперт в тесном туннеле, поднимая дрель Kango. Он налил себе в кружку чая из чайника, но тот был тепловатым, и он насыпал сахар, усердно размешивая. Он поднял глаза и увидел свою маму с волосами, все еще завернутыми в полотенце. Она почти не разговаривала с Джоном, пока жарила яичницу с беконом, заваривала свежий чай и накрывала на стол, пока он прихлебывал остатки из своей кружки.
  
  ‘Как Дэвид?’ спросил он.
  
  ‘Не очень хорошо. У него все еще бронхит и, судя по всему, высокая температура. Я очень беспокоюсь за него и раздумываю, не позвонить ли доктору еще раз ’.
  
  ‘Просто продолжай давать ему лекарство", - проворчал Джон и налил новую кружку чая. Она закончила обжаривать и поставила на кухонный стол две тарелки с толстыми ломтиками поджаренного хлеба вместе с бутылочкой соуса HP.
  
  Клиффорд вошел и сел напротив своего сына. Взяв соус HP, он дважды хлопнул по донышку, и большое количество соуса упало на его тарелку. Он ел с открытым ртом, издавая ужасный чавкающий звук. В уголок его рта стекло немного яичного желтка, который он вытер тыльной стороной ладони.
  
  - Ничто не сравнится с жареным мясом. ’ пролепетал Клиффорд с набитым ртом.
  
  ‘Иди высуши волосы, ма", - сказал Джон, и когда Рене вышла из кухни, он встал и пинком захлопнул за ней дверь.
  
  Несмотря на то, что Джон обрадовался, когда Клиффорд сказал, что сменит Дэвида, он чувствовал, что его отец не очень хорошо справился с ролью наблюдателя. От его отца несло бренди, когда он забирал его, и Джон боялся, что он заснет на работе из-за выпивки.
  
  ‘Мама говорит, что Дэвид все еще очень плох, поэтому я не могу рисковать и брать его на стреме. Тебе просто придется снова заменить его, папа, но на этот раз воздержись от бренди’.
  
  ‘Чушь собачья, ночью там очень холодно, и бренди - единственный способ согреться. На самом деле попроси Дэнни или Сайласа быть начеку, а я помогу в кафе é.’
  
  Джон обдумывал это, но меньше всего ему хотелось, чтобы отец все время заглядывал ему через плечо и придирался к нему.
  
  ‘Твое нутро слишком велико для ямы, которую мы вырыли, а Сайлас должен быть в кафе как владелец на случай, если кто-нибудь позвонит. Дэнни моложе и крепче, к тому же он хорошо разбирается в электрике и проверит любую систему сигнализации, которую мы могли упустить из виду. Если мы начнем сегодня пораньше, я думаю, что к позднему вечеру мы будем в хранилище. ’
  
  ‘Вы уверены в этом? Кажется, немного поспешно после того, на чем вы остановились сегодня утром’.
  
  Джон был уверен, что они прорвутся в хранилище, а поскольку в выходные здесь было тихо, у них будет больше возможностей использовать дрель Kango, не будучи подслушанными. Он знал, что после завершения работы менеджер не обнаружит взлома до тех пор, пока банк не откроется для работы во вторник утром, после выходных в понедельник.
  
  ‘Я сказал Сайласу и Дэнни, что хочу поработать днем, так как сегодня воскресенье. Все магазины в округе закрыты, и там очень мало пешеходов и транспортных средств’.
  
  Клиффорд выглядел удивленным, когда проглотил кусок, не разжевывая его как следует. ‘Я буду выделяться, как лишний член на свадьбе при дневном свете’.
  
  ‘Нет, не увидишь, только если будешь все время стоять. Ты не заметил щелей в стене, через которые стекает дождевая вода? Просто смотри через них, пока не стемнеет’.
  
  ‘Чертовски гениально’ а как насчет дневной охраны или любого, кто поднимается на верхний этаж, чтобы припарковаться?’
  
  ‘Не беспокойся об этом. По словам Сайласа, поскольку этот участок граничит с городом, все местные предприятия закрыты по выходным, а это значит, что некому пользоваться автостоянкой и нет дежурного в кассе оплаты. Если кто-то и въезжал, то на первом этаже полно места, так зачем подниматься на самый верх. ’
  
  ‘Я подумал, что теперь, когда я начеку, а также один из тех, кто предложил эту работу, я заслуживаю немного большей доли, чем получаю, не так ли?’
  
  ‘Ты старый жадный ублюдок, пап. Хорошо, я положу тебе еще немного сбоку’.
  
  ‘Пожми за это, сынок", - сказал он, протягивая руку.
  
  ‘Но ничего не говори остальным, а то они начнут брыкаться", - сказал Джон, пожимая отцу руку.
  
  Клиффорд рассмеялся, откашлялся и, вытащив из кармана грязный носовой платок, сплюнул в него.
  
  ‘Если мы закончим работу к раннему утру понедельника, у нас будет достаточно времени, чтобы спрятать украденное. Я уже арендовал другой склад неподалеку, в Далстоне, чтобы подсчитать выручку’.
  
  ‘Хорошая мысль, сынок, грязь будет расползаться повсюду’.
  
  ‘Я знаю, и Сайлас, скорее всего, будет первым, кого будет искать полиция. Я отдам ему его долю наличных, чтобы он мог скрыться и улететь в Грецию ’.
  
  Клиффорд улыбнулся. ‘Убедись, что у него при себе хитроумные пятерки’.
  
  Джон рассмеялся. ‘В близлежащем лесу есть уединенное местечко, где я закопаю нашу долю денег на несколько дней, пока спадет жара, но я пока не уверен, что делать с любыми драгоценностями, которые мы найдем’.
  
  ‘Не волнуйся, я знаю хорошего скупщика краденого, который избавит нас от этого. Что ты собираешься делать с фургоном, сынок?’
  
  ‘Отнесите это на какой-нибудь пустырь и подожгите вместе со всем остальным, что может привести полицию к кому-либо из нас’.
  
  Клиффорд похлопал Джона по спине. ‘Хороший парень, похоже, ты все продумал’.
  
  ‘Ну, меня хорошо учили, не так ли, папа?’ Джон отодвинул свой стул и посмотрел на время.
  
  ‘Хорошо, мы отправляемся через полчаса, сразу после одиннадцати’.
  
  Клиффорд кивнул и налил себе еще одну кружку чая.
  
  ‘Я буду готов, сынок, только доешь мне завтрак, а потом надень под джинсы и рубашку кальсоны, а сверху еще пару джемперов’.
  
  Джон вышел из комнаты, чтобы поговорить со своей мамой. Клиффорд воспользовался случаем, чтобы незаметно наполнить свою фляжку остатками бренди из бутылки, сунув фляжку во внутренний карман своей ослиной куртки, которая висела в прихожей.
  
  Рене переоделась в свое платье и была в гостиной, суша и расчесывая волосы перед электрическим камином, когда вошел Джон. Он сказал ей, что они с отцом пошли в букмекерскую, чтобы потрепыхаться, а потом в паб. Она спросила, когда они вернутся, и он сказал, что не знает и что она не должна ждать.
  
  ‘Что ты хочешь к чаю? Осталось немного тушеного мяса", - сказала она, сбрызгивая лак на волосы, делая их жесткими.
  
  Джон ответил, что они что-нибудь купят у чиппи, и, повернувшись, чтобы уйти, остановился и посмотрел на свою мать.
  
  ‘Зачем ты так разоделась?’
  
  Она натянула белые перчатки и шляпку, поправляя их, глядя на Джона в зеркало.
  
  ‘Мама Филлипс сегодня хоронит своего внука. Половина поместья собирается, и все пожертвовали деньги на цветы и напитки’.
  
  ‘ В воскресенье? Ты, блядь, заводишь меня. Кроме того, он был жалкой тратой места, а что я тебе говорил о том, чтобы не выходить из квартиры? Крикнул Джон.
  
  Клиффорд услышал их разговор и вошел в своей ослиной куртке, перекинутой через плечо.
  
  ‘ Оставь это, сынок. Всегда полезно проявлять уважение.’ Клиффорд повернулся к Рене. ‘Но если ты не будешь нарываться на удочку или болтать со своими приятелями по игре в бинго, ты сразу вернешься домой, верно?’
  
  ‘ Я услышал тебя с первого раза, Клиффорд. На улице солнечно, так зачем тебе твое большое тяжелое пальто?
  
  ‘Потому что, любопытная ты корова, возможно, сегодня вечером мы порыбачим на карпа в заливе. Мой приятель Чаз пригласил меня и Джона с собой’.
  
  Она рассмеялась и еще раз взглянула на себя в зеркало. Она даже слегка накрасила губы. Она хотела посмотреть, как дела у Дэвида, прежде чем уехать на похороны, поэтому пересекла коридор и просунула голову в дверь его спальни.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь, сынок?’
  
  ‘Не очень хорошо, ма. я постараюсь встать позже’.
  
  ‘Я ненадолго уйду, любимая’.
  
  ‘Ты очень мило выглядишь, ма. На тебе очень красивое платье и шляпка’.
  
  Он грустно улыбнулся и послал ей воздушный поцелуй, когда она сказала, что увидится с ним позже, и закрыла дверь спальни.
  
  Через минуту Джон заглянул к Дэвиду, который лежал, натянув гагачье одеяло до подбородка.
  
  Джон тихо заговорил и сказал ему, что их отец снова будет заменять его.
  
  ‘Прости, что разочаровал тебя, Джон, но я все еще чувствую себя очень тяжело’.
  
  ‘Да, что ж, все улажено. Но он возьмет на себя твою долю в течение двух ночей", - сказал он и придвинулся немного ближе, прежде чем продолжить. ‘Я думаю, мы доберемся до хранилища к полуночи, а к утру разделим его. Во вторник весь Метрополитен будет переворачивать Лондон в поисках того, кто ограбил банк, так что я собираюсь поджечь фургон и закопать нашу долю в лесу, пока все не уляжется. ’
  
  Дэвид выглядел обеспокоенным. ‘Они же нас не поймают, правда, Джон?’
  
  ‘Ни за что, черт возьми. Они понятия не имеют, что происходит, иначе бы уже сцапали нас. Завтра к этому времени мы будем чертовски богаты ’.
  
  Когда Дэвид улыбнулся и кашлянул, он увидел своего отца, стоящего позади Джона.
  
  ‘Я отморозил себе яйца прошлой ночью. Это ветер свистит вокруг этого чертова места. Неудивительно, что ты слег с сильной простудой, сынок’.
  
  ‘Прости, папа, и спасибо, что заменил меня’.
  
  Услышав, как закрылась входная дверь, и поняв, что все ушли, Дэвид сел на кровати и попытался подняться на ноги. Ему пришлось снова сесть, так как он чувствовал сильную тошноту, но это были скорее его нервы, чем все еще плохое самочувствие.
  
  Констебль Стэнли переключился с первой операции и теперь находился в дальнем конце поместья со своим коллегой, наблюдавшим за гаражом, где был припаркован фургон Джона Бентли. Его отвлек звонок по радио.
  
  Оскар Папа Получил пять очков из одного приема, прием.
  
  ‘Да, продолжайте, прием", - ответил Стэнли.
  
  Смотрите на цели номер один и номер два, покидающие помещение с женщиной-жильцом, все они пешком направляются к вам.
  
  Стэнли посмотрел на дорогу и вдалеке увидел Джона, Клиффорда и Рене, выходящих из поместья и направляющихся в его сторону.
  
  Он повернулся к своему коллеге. ‘Похоже, теперь они забирают Рене с собой!’
  
  ‘Может быть, она будет начеку", - сказал его коллега.
  
  ‘Ну, она не выглядит одетой для этого", - ответил Стэнли и услышал шум нескольких автомобилей, проезжающих мимо фургона наблюдения.
  
  ‘Черт возьми, я не могу в это поверить!’ Он повернулся к своему приятелю и жестом показал ему посмотреть в глазок.
  
  Его коллега присел на корточки и заглянул внутрь. ‘Это похоронный кортеж, и они паркуются перед гаражами. Если Бентли собираются на похороны, они не могут работать в банке в течение дня. ’
  
  ‘Или сегодня вечером – здесь обычно после этого бывает большой переполох’.
  
  ‘Клиффорд и Джон не выглядели одетыми для похорон", - заметил его коллега.
  
  ‘Черт, я не знаю, сообщить ли Брэдфилду или подождать и посмотреть, что произойдет", - добавил Стэнли, потирая голову.
  
  Цветочные композиции украшали бока и переднюю часть старого сверкающего катафалка. Гвоздиками высотой почти в десять дюймов были написаны слова ‘Внук Эдди", и еще больше цветов лежало на крышке гроба. За катафалком были припаркованы еще две похоронные машины "Даймлер". Водители, одетые в черные костюмы и галстуки, вышли из машин, чтобы быстро перекурить и размять ноги, пока они болтали с распорядителем похорон, который был в черном цилиндре и с длинной черной традиционной палкой гробовщика.
  
  Джон и Клиффорд последовали за Рене, думая, что она направляется в квартиру Нэнси Филлипс, которая находилась рядом с гаражами, и поэтому не увидят, как они садятся в фургон. Они оба застыли на месте, когда достигли места, откуда им был хорошо виден ряд гаражей.
  
  ‘Господи Иисусе, это гребаная шутка, как, черт возьми, мы собираемся вытаскивать фургон?’ Джон недоверчиво прошептал сквозь стиснутые зубы.
  
  ‘Разве мы не можем заставить их двигаться?’ - Прошептал в ответ Клиффорд, обливаясь потом, поскольку на нем было так много одежды.
  
  ‘О да, это очень умно, папа. Они все смотрят, как мы выезжаем на фургоне с фальшивыми логотипами и скопированными номерными знаками – это как раз то, что нам нужно. У нас нет другого выбора, кроме как ждать, черт возьми. ’
  
  Рене обернулась и увидела, что они оба перешептываются. ‘Я думала, вы двое собирались на рыбалку?’
  
  ‘ Мы собирались, дорогая, но папа подумал, что мы должны засвидетельствовать свое почтение ма Филлипс и ее внуку, ’ запинаясь, сказал Джон, не в силах придумать лучшего оправдания.
  
  ‘Вы сменили тему – еще пять минут назад этот парень был пустой тратой времени", - сказала Рене, понимая, что они что-то замышляют.
  
  У Джона и Клиффорда не было возможности связаться с Сайласом, так как в кафе не было телефона, а рация находилась слишком далеко, чтобы работать. Все, что они могли делать, это стоять и нетерпеливо наблюдать, как скорбящие начали собираться вокруг ожидающих их похоронных машин. Нэнси Филлипс, одетая в черное кружевное платье и черную шляпку в тон, указывала, кому садиться в какую машину. Внезапно для нее все это стало невыносимым, и она разрыдалась. Рене обняла Нэнси, чтобы успокоить ее, и она спросила, не поедет ли Рене с ней в "Даймлере" позади катафалка. Для Джона и Клиффорда было некоторым облегчением, когда Рене согласилась и сказала, что увидится с ними в церкви.
  
  Джейн была в оперативном кабинете с Кэт, которая решила ничего не говорить ей о Брэдфилде, пока не закончится операция "Ястреб". Брэдфилд был в своем кабинете, но поднял настроение, предложив булочки с беконом и яйцом, а также чай и кофе. Сержант Гиббс инструктировал детективов, которые формировали группы внешнего ареста. Он сказал им, что пока это игра в выжидание, но более чем вероятно, что аресты будут произведены сегодня вечером, и они будут вызваны на позиции, когда придет время.
  
  Старший инспектор Брэдфилд произведет аресты внутри хранилища с парой из вас в качестве прикрытия. Первая группа уничтожит Клиффорда Бентли на крыше автостоянки. Скорее всего, он попытается перекинуть рацию через верх, так что, если у кого-то есть пара хороших рук, встаньте внизу и попытайтесь поймать ее, пока она не разлетелась на сотни кусочков.’
  
  Они все улыбнулись. Один из офицеров сказал, что немного играет в крикет и будет кэтчером.
  
  Вторая и Третья команды будут прикрывать переулок на случай, если кто-либо из подозреваемых попытается сбежать. Грек - толстый ублюдок, поэтому его должно быть легко поймать, но Дэнни Митчем, скорее всего, будет действовать быстро, как и Джон Бентли. У вас есть полномочия Брэдфилда применить любую силу, необходимую для их устранения, если они окажут сопротивление при аресте, но не доставайте огнестрельное оружие без крайней необходимости, - сказал Гиббс и повесил карту на стену, прежде чем продолжить.
  
  ‘Это позиции, которые вы будете занимать, когда вам прикажет старший инспектор Брэдфилд, и вы будете покидать их только тогда, когда он отдаст приказ. Это ясно?’
  
  Все они кивнули, и Джейн увидела волнение на их лицах. Хотя она и не была частью команды по задержанию, она чувствовала возбуждение.
  
  У Кэт было несчастное выражение лица, когда она подняла руку в воздух, и Гиббс кивнул ей.
  
  ‘Я предполагал, что буду в команде по аресту’.
  
  ‘Почему это, Морган?’
  
  ‘Ну, я хорошо поработал над убийством Коллинза и... ’
  
  Гиббс улыбнулся: ‘Конечно, ты это сделала, Кэт, и именно поэтому старший инспектор Брэдфилд берет тебя с собой в команду по аресту’.
  
  Лицо Кэт просияло. Другие в комнате были рады за нее, но у одного или двоих на лицах была зависть.
  
  Гиббс только закончил, когда констебль Стэнли сообщил по радио о похоронах. Два детектива смеялись и отпускали уничижительные комментарии об Эдди и его бабушке, которые расстроили Кэт.
  
  ‘Бабушка Филлипс, должно быть, потратила все свои сбережения на похороны своего Эдди. Здесь всегда так: прожить отвратительную жизнь, но быть похороненным со вкусом. Я видел процессии с катафалками, запряженными лошадьми, и оркестрами, и все это для мелкого преступника. Возможно, это катарсические слезы из-за жалкого существования, но этот ребенок не заслуживал смерти таким молодым, и он был всем, ради чего ей стоило жить. ’
  
  Гиббс зашел в офис Брэдфилда и по выражению лица Спенса понял, что новости не из приятных. Он объяснил ему, что, похоже, Бентли, кроме Дэвида, собирались на похороны Эдди Филлипса, а это означало, что они и близко не подойдут к банку, особенно если после этого начнется обычная заварушка.
  
  Господи, это все, что мне нужно! У меня есть команда офицеров, сверхурочная работа которых обходится в целое состояние, а завтра банковские каникулы обойдутся им всем в двойную оплату. Потеряй они кучу денег, и все закончится тем, что они будут сидеть, засунув большие пальцы за задницу, и смотреть в никуда Бог знает сколько времени.’
  
  ‘В кафе все еще есть Сайлас и Дэнни é. Возможно, они начнут работать самостоятельно, а позже к ним присоединятся Бентли’.
  
  ‘Вы не знаете этого наверняка, и если они действительно начнут работу и войдут в хранилище без "Бентли", что тогда?" - огрызнулся Брэдфилд, взбешенный ситуацией.
  
  ‘Вы хотите, чтобы группа наблюдения следовала за "Бентли" до похорон?"
  
  ‘Да, но скажи им, чтобы держались на расстоянии от процессии’.
  
  Похоронная процессия повернула налево из гаражей на улицу и медленно двинулась в путь, возглавляемая распорядителем похорон, который шел впереди катафалка. Два "Даймлера" и скорбящие на своих машинах последовали за ними. Стэнли и его коллега наблюдали, как кортеж ge ехал вдоль края поместья.
  
  Брэдфилд пошел в оперативный отдел и послушал радио с Гиббсом. Они слышали, как Стэнли говорил машинам наблюдения, что процессия тронулась, а цели сели в чью-то машину, чтобы сопровождать ее. Услышав это, Брэдфилд связался с двумя оперативниками в банке и спросил, было ли какое-либо движение в кафе или какие-либо передачи по рации, но они оба ответили отрицательно, заставив его швырнуть трубку.
  
  ‘Послушайте, шеф, может быть, нам сэкономить несколько фунтов в овертайме и отложить всех на сегодня?’ Спросил Гиббс.
  
  Брэдфилд, глубоко задумавшись, ничего не сказал.
  
  ‘Что ты собираешься сказать старшему инспектору Меткалфу?’ Спросил Гиббс.
  
  ‘Ничего. Он будет настолько взбешен напрасной тратой сил и денег, что может отключить нас от сети, и я не позволю этому случиться, не сейчас, когда я так близко ", - сказал он, разведя большой и указательный пальцы на дюйм друг от друга.
  
  ‘Итак, каков следующий шаг?’ Спросил Гиббс.
  
  Джейн и Кэт видели растущее разочарование Брэдфилда, и двое присутствовавших мужчин-детективов вышли из комнаты, опасаясь, что он вот-вот взбесится.
  
  ‘Если бы я знал, что возьмусь за это, Спенс, так что прекрати задавать глупые вопросы! Отправляйся на операцию к старой леди и жди моих распоряжений’.
  
  ‘Ты не собираешься туда?’
  
  Брэдфилд сердито посмотрел на него, но прежде чем он успел ответить, по радио снова раздался голос констебля Стэнли.
  
  Победитель - один на Золото, прием.
  
  ‘Да, продолжай", - сказал Брэдфилд.
  
  В комнате воцарилась тишина, пока они ждали новостей.
  
  Голос Стэнли звучал подавленно. ‘Мы нигде не видим двух мишеней мужского пола, похоже, мы их потеряли’.
  
  Брэдфилд кипел от злости и хлопнул рукой по столу. ‘ Как, черт возьми, ты можешь потерять их в похоронной процессии, которая движется со скоростью улитки?
  
  ‘Я не знаю, шеф ... Но каким-то образом мы это сделали’.
  
  В офисе зазвонил телефон, и Брэдфилд кивнул Гиббсу, чтобы тот ответил, одновременно переговариваясь со Стэнли по рации.
  
  ‘ Что ж, вам лучше найти их снова, и побыстрее. ’ Он бросил радиомикрофон на стол и заметил, что Гиббс машет рукой, пытаясь привлечь его внимание.
  
  ‘ Что теперь? ’ спросил он, повысив голос.
  
  "Это полицейские из "старой леди". Джон Бентли только что высадил своего отца у многоэтажки’.
  
  Брэдфилд тяжело опустился на стул, покачал головой и посмотрел на Гиббса, недоумевая, что, черт возьми, происходит.
  
  ‘Я не знаю, плакать мне или смеяться, Спенс. Это кровавое дело приведет меня к смерти’.
  
  ‘Вы имеете в виду свое здоровье или карьеру, шеф?’
  
  ‘Отвали’.
  
  Полицейские в обувном магазине подтвердили, что Сайлас и Дэнни сердитого вида открыли ворота двора и впустили фургон. Зная, что все три цели находились внутри кафе é, Брэдфилд выдавил из себя улыбку. ‘Похоже, игра снова начинается, Спенс. Я нутром чувствую, что мы собираемся прижать этих ублюдков сегодня вечером, так что давайте приступим к делу. ’
  
  ‘Я так понимаю, я вернулся в дерьмовый обувной магазин?’ Спросил Гиббс.
  
  ‘Для тебя слишком рискованно заходить туда, когда Клиффорд наблюдает со стоянки. Ты со мной в "старой леди", потому что мы можем воспользоваться задней лестницей’.
  
  ‘Мне пойти с вами, шеф?’ Спросила Кэт.
  
  ‘Не сейчас. Оставайся здесь с командами по задержанию, и ты сможешь помочь Теннисону с индексацией. Мне нужно заскочить сюда попозже сегодня днем, чтобы кое с чем разобраться, поэтому я возьму тебя с собой, когда вернусь на операцию. ’
  
  Джейн нравилось наблюдать, как Брэдфилд улыбается. Она была рада видеть, что он снова на взводе, но в то же время ей было грустно оттого, что он даже не сказал ни слова и толком не посмотрел на нее с тех пор, как она заступила на дежурство. Однако она знала, насколько он занят и рассеян, и старалась, чтобы это ее не беспокоило.
  
  Кэт заметила, как Джейн смотрит на Брэдфилда влюбленными глазами, но ничего не сказала. Она решила поговорить с Брэдфилдом еще раз, когда он заедет за ней позже.
  
  Сайлас был по-настоящему взбешен и тыкал Джона в грудь своим коротким пальцем.
  
  ‘Мы с Дэнни взбешены, ты чертовски опаздываешь, а мы надрываемся’.
  
  ‘Послушайте, мы выходим из квартиры, а там только чертов катафалк, припаркованный прямо перед гаражом, мы не могли в это поверить, машины выстроились в очередь для скорбящих. Нам просто пришлось подождать, пока все это не уедет, прежде чем мы смогли забраться в фургон. ’
  
  Настроение Сайласа изменилось, и он рассмеялся. ‘Нам лучше приступить к работе’.
  
  Джон заполз в туннель и сменил Дэнни. Он только начал бурение, когда Клиффорд вышел на связь.
  
  ‘Эй, прекратите все работать. Он говорит, что какие-то дети у входа пинают чертову жестянку’.
  
  ‘Черт", - огрызнулся Джон.
  
  Сайлас махнул им рукой, призывая к тишине, и поднялся на первый этаж.
  
  Он открыл дверь кафе и вышел.
  
  Эй! Вы двое получите взбучку, если не отойдете! Вы нарушаете мир и покой – убирайтесь… ОТВАЛИ.’
  
  Они не нуждались во втором предупреждении и понеслись по дороге, как пара уиппетов. Затем Сайлас поднялся к себе в квартиру, чтобы воспользоваться туалетом, и сидел, читая старую газету, когда ему показалось, что он слышит звук спускаемой воды в туалете обувного магазина. Он закончил свои дела, застегнул брюки и стоял, прислонившись к стене, прислушиваясь.
  
  Хадсон, который только что сходил в туалет, спускался по лестнице, когда его обеспокоенный партнер посмотрел на него и прошептал,
  
  ‘Какого черта ты делал? Брэдфилд сказал не спускать воду в туалетах, когда жертвы были в кафе é! Я, черт возьми, слышал это в подвале!’
  
  ‘Ну, и что ты хочешь, чтобы я сделал, ради бога, оставил утопленника?’
  
  Сайлас спустился обратно в подвал. Джон и Дэнни сидели, закрыв рты запыленными носовыми платками, а на Джоне были очки для плавания, надвинутые на брови.
  
  ‘Послушай, я беспокоюсь, потому что мне кажется, я слышу, как в соседнем туалете спускают воду, когда я был на де крэппере’.
  
  ‘Черт, эта женщина-Хиби так и не вернулась, не так ли?’ Дэнни задумался.
  
  ‘Мой отец ничего не видел, иначе он бы сказал", - заметил Джон.
  
  ‘Ее "Морриса" нет во дворе, я уже проверил. Отложите все дела, пока я пойду посмотрю, что происходит’.
  
  ‘Посмотри, там ли еще фургон этого проклятого портного", - сказал Джон.
  
  ‘Он заноза в заднице. Он честный, трудолюбивый еврей, но иногда не отдыхает ни дня - даже в еврейскую субботу", - заметил Сайлас, поднимая руки в воздух.
  
  ‘Будь добр, Сайлас, возьми рыбу с жареной картошкой, я умираю с голоду", - попросил Дэнни, но Джон сказал, что они не могут позволить себе тратить время на еду.
  
  Дэнни сердито повернулся к Джону. ‘Слушай, ты опоздал из-за этих гребаных похорон, а я был здесь и умираю с голоду, и я не собираюсь есть ничего из того сладкого дерьма, которое готовит Сайлас ... не говоря уже о его вонючих банках с тунцом’.
  
  Сайлас хрустнул костяшками пальцев. ‘Не смей называть мою еду дерьмом, эти банки хорошего качества’.
  
  Джон вздохнул. ‘Эй, вы двое, просто успокойтесь и принесите нам рыбы с жареной картошкой, Сайлас’.
  
  Не успел напряженный Брэдфилд прибыть в квартиру наблюдения, как Мэнни Чарльз снова появился в ателье портного на своем микроавтобусе Austin, на этот раз в сопровождении своей жены. Пара начала выносить одежду в пластиковых чехлах и складывать ее в припаркованный фургон. Две женщины шли рядом и остановились, чтобы заглянуть в витрину обувного магазина, и, казалось, прошла целая вечность, прежде чем они отошли. Все эти инциденты были переданы Клиффордом, каждый раз приводя к прекращению работы в подвале кафе.
  
  Брэдфилд расхаживал взад-вперед по гостиной пожилой леди, вполголоса чертыхаясь, когда она, шаркая ногами, следовала за ним, отчаянно пытаясь вручить ему на тарелке две булочки с маслом. Гиббс забрал у нее тарелку и сказал, что мистер Брэдфилд не был голоден, но он был голоден и не позволил бы им пропасть даром.
  
  Брэдфилд наблюдал, как Сайлас покидал кафе &# 233;, беспокоясь, что он мог видеть или слышать прибытие Мэнни Чарльза и собирался подойти, чтобы поговорить с ним. Если Мэнни упомянул что-нибудь о своем визите и Кэт Морган прошлой ночью, это могло привести к тому, что все пойдет не так. Если они и провели розыск, то у него еще даже не было группы по задержанию. Он подумал о том, чтобы позвонить им в участок, чтобы они заняли позиции поблизости, но решил подождать. Офицеров в обувном магазине предупредили, что Сайлас уезжает.
  
  Брэдфилд с тревогой наблюдал, как Сайлас подошел к витрине обувного магазина и, ненадолго задержавшись, заглянул внутрь, прикрывая глаза руками. Сайлас двинулся дальше, и Брэдфилд почувствовал, как у него поднимается кровяное давление по мере приближения к мастерской портного. Оно чуть не взорвалось, когда Мэнни и его жена вышли и остановились поболтать с Сайласом. К счастью, это оказалось кратким приветствием, прежде чем они сели в фургон и уехали.
  
  По радио раздался голос Клиффорда, спрашивавшего, куда направляется Сайлас, и Дэнни ответил ему, что нужно зайти в обувной магазин и купить рыбы с жареной картошкой. Клиффорд сказал, что портной разозлился, и он ничего не видел в обувном магазине, и сказал им, что у них нет времени на еду.
  
  Сайлас зашел в телефонную будку, взял телефонную книгу и начал листать страницы. Затем он набрал номер и придержал дверь открытой другой рукой, потому что внутри было очень жарко. В обувном магазине полицейские услышали, как зазвонил телефон Хиби. Это был не тот телефон, который они установили для наблюдения, поэтому они знали, что не нужно поднимать трубку и просто позволить ему звонить, что он и делал почти минуту.
  
  Сайлас вышел из телефонной будки, довольный тем, что Хиби там не было, и он, должно быть, ошибся насчет слива в туалете. Он продолжил идти по улице и повернул налево, войдя в закусочную "рыба с жареной картошкой и кебаб". Следовавший за ним офицер под прикрытием зашел следом и притворился, что изучает цены в меню с подсветкой, размещенном над фритюрницами. Сайлас заказал большой донер с соусом чили и две порции рыбы с жареной картошкой. Готовя заказ, он болтал со своим соотечественником по-гречески. Сайлас был настолько поглощен, что даже не взглянул в сторону офицера под прикрытием. Он попросил добавить соль и уксус к рыбе с жареной картошкой и наблюдал, как еду заворачивают в бумагу и кладут в пластиковый пакет. Он расплатился в кассе в конце прилавка, пока сотрудник под прикрытием заказывал сосиски и жареную картошку.
  
  Время приближалось к половине шестого, когда Фрэнк, который крутил диски на радио Си-би-ЭС, показал, что он что-то уловил. Брэдфилд подбежал и вытащил разъем для наушников, чтобы послушать громкоговоритель. Клиффорд сказал, что мимо проходила женщина, выгуливающая собаку, и спросил, сколько еще они будут. Джон сказал, что из-за большого количества остановок, которые они были вынуждены делать, это произойдет самое раннее через час или два после полуночи.
  
  Брэдфилда больше не расстраивала необходимость играть в ожидание, и он был рад услышать из обувной мастерской, что Сайлас вернулся и бурение возобновилось. Он отвел Гиббса в сторону и тихо заговорил.
  
  ‘Я ненадолго отлучаюсь и вернусь чуть позже с Кэт Морган ... ’
  
  ‘Для чего такая секретность?’
  
  ‘Если вы дадите мне закончить, я скажу вам… Я собираюсь позвать банковского менеджера Данбара и привести его на операцию, чтобы он сам услышал, что происходит ".
  
  ‘Это мудрый ход?’ Гиббс нахмурился.
  
  ‘Мне нужно, чтобы он открыл хранилище, когда они войдут. Я также обеспокоен тем, что кто-то в банке может передавать "Бентли" внутреннюю информацию, и если это Данбар, то выражение его лица и реакция на этот сюжет вполне могут выдать его. ’
  
  Незаметно для Клиффорда Брэдфилд покинул операционную по лестнице в задней части здания и сел в машину без опознавательных знаков, ожидавшую на боковой улице. Гиббс, Фрэнк и другие офицеры, находившиеся в квартире, остались, следя за радиосвязью и кафе & # 233;.
  
  Брэдфилд вернулся на станцию и столкнулся с Кэт на лестничной площадке, когда она возвращалась из столовой.
  
  ‘Скажи Теннисон, что я хочу видеть ее в своем кабинете", - прямо сказал он.
  
  ‘А что она на этот раз сделала не так?’
  
  ‘Ничего, просто пойди и скажи ей", - сказал он и пошел прочь, но подозрительная Кэт последовала за ним.
  
  ‘Она моя подруга, не говоря уже о невинной стажерке, и кое-кто из команды начинает замечать, с каким увлечением она смотрит на тебя. Она не сводит с тебя глаз, и я видел, как ты бросал на нее кокетливые взгляды. Они начнут отпускать шуточки по этому поводу, грязные ублюдки. ’
  
  ‘Оставь это, Морган. Это моя проблема, которую нужно решать, а не твоя. Теперь сделай, как я просил, и скажи Теннисону, чтобы пришел в мой офис’.
  
  Кэт хотела бы сказать, что знает больше, но, не желая предавать доверие Джейн, она промолчала и пошла искать ее.
  
  Джейн постучала в дверь Брэдфилда, прежде чем войти, с тревогой спрашивая себя, будет ли она в команде по аресту.
  
  ‘Кэт сказала, что ты хотел меня видеть’.
  
  Он втянул ее за руку в комнату и закрыл дверь.
  
  ‘Послушай, я хочу с тобой поболтать. Прямо сейчас я должен быть по-настоящему в ударе, и мне нужно уладить с тобой несколько вопросов’.
  
  Она улыбнулась и продолжала держать его за руку.
  
  ‘Ты знаешь, что произошло той ночью – этого не должно было случиться. И я думаю, ты должна знать, что, как бы мне ни хотелось, чтобы это продолжалось, это должно прекратиться", - сказал он и отпустил ее руку.
  
  ‘Как я уже сказал, я должен быть полностью сосредоточен прямо сейчас, а ты меня отвлекаешь. Поэтому я принял решение. Мы согласны с тем, что этого не должно было произойти, и поскольку вы отработали сегодня более восьми часов, вы можете уйти с дежурства и получить несколько выходных. ’
  
  ‘Я не понимаю. Я думал, что нравлюсь тебе, и я хочу остаться и довести это дело до конца’.
  
  ‘Ты мне действительно нравишься, Джейн, но тебе действительно нужно немного отдохнуть, ты выглядишь измученной. Почему бы тебе не уехать из секции? Может быть, заскочить домой и провести немного времени со своей семьей?’
  
  ‘Я бы хотела остаться на станции, по крайней мере, на ночь, пожалуйста", - тихо сказала она, едва ли способная воспринять то, что он говорил.
  
  ‘Я только что отдал вам приказ. Официально вы не при исполнении служебных обязанностей, так что идите домой, и никаких споров, хорошо?’
  
  Ее глубокое дыхание заставило его почувствовать себя по-настоящему виноватым, и он не смог удержаться, чтобы нежно не прикоснуться к ее щеке.
  
  ‘Да ладно, это для твоего же блага. Прости, но дальше между нами дело не пойдет. Я не должен был позволять этому зайти так далеко’.
  
  Она поджала губы, отчаянно пытаясь не разрыдаться. Она сглотнула и подождала, пока он откроет дверь, чтобы проводить ее.
  
  Никто, кроме Кэт, не заметил, как Джейн с несчастным видом взяла свою сумочку и вышла из комнаты происшествий. Ее сердце переполнилось сочувствием к ней, и она последовала за Джейн в женскую раздевалку.
  
  ‘С тобой все в порядке, Джейн, любимая?’
  
  ‘Я в порядке, спасибо.… Мне сказали, что я отстранен от расследования и должен взять небольшой тайм-аут’.
  
  Кэт не смогла удержаться, обняла Джейн и прижала к себе. Она подозревала, что таким образом Брэдфилд пытался помешать Джейн слишком увлечься им.
  
  ‘Он заботится о тебе только как о стажере, Джейн. Долгие часы работы сказываются на опытных парнях, так что одному Богу известно, какой эффект они, должно быть, оказывают на тебя’.
  
  Джейн кивнула, но была близка к слезам. Она просто не могла понять, как он мог так пренебрежительно отзываться об их совместной ночи. Она не могла смотреть Кэт в глаза из страха, что та скажет, что дело не в том, что ее отправили домой, а в том, как больно и унизительно она себя чувствовала из-за отказа Брэдфилда. Кэт приподняла голову Джейн, посмотрела на нее и вздохнула.
  
  ‘Ну же, милая, не позволяй ему добраться до тебя’.
  
  ‘Неужели это было так очевидно, Кэт?’
  
  Кэт склонила голову набок.
  
  Что ты устала, обижена или без ума от него? Послушай, дорогая, это дело имеет большое значение для Брэдфилда. Он не может позволить себе потерять концентрацию или сделать что-то не так, поскольку на кону его карьера, и, возможно, мне следовало предупредить вас сегодня утром, когда вы сказали мне ... ’
  
  Джейн не хотела больше ничего слышать и поспешила через станционный двор. Она не хотела, чтобы кто-нибудь видел, что она была так близка к тому, чтобы расплакаться. Она даже не могла сесть в автобус, поэтому решила вернуться в секцию пешком, чувствуя себя покрасневшей от смущения. Все ли знали? Все ли они понимали, что она чувствовала к Брэдфилду? Она шла быстро, чувствуя себя еще более униженной, опасаясь, что на нее обрушились шутки или ехидные замечания. Чем больше она думала об этом, тем быстрее шла, пока почти не выбилась из сил.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
  
  
  Это была прекрасная служба, подумала Рене, выходя из церкви и увидев, что Нэнси разговаривает с двумя женщинами, которых она узнала, но не видела и не разговаривала с ними много лет.
  
  Рене улыбнулась и кивнула. ‘Это были очень хорошие проводы для твоего Эдди. Викарий сказал несколько добрых слов, и гимны были прекрасным выбором’. Рене наклонилась вперед, поцеловала Нэнси в щеку, а затем обняла ее.
  
  ‘Ты ведь не пойдешь, правда?’ Спросила Нэнси.
  
  ‘Мне лучше вернуться домой, так как моему Дэвиду нездоровится. В последнее время у него плохо с ногой и...’
  
  ‘У меня нет оправданий, Рене Бентли. Дэвид уже большой мальчик и может сам о себе позаботиться, так что ты придешь на поминки, и все. Кроме того, здесь сестры Крейн, они приехали на день из Саутенда. Они просто сказали, что не видели тебя много лет, так что нам всем нужно хорошенько помахать подбородком и поднять колени.’
  
  Прежде чем Рене успела сказать "нет", сестры Крейн взяли ее за руки и потащили за собой, спрашивая, как у нее дела.
  
  В "Звезде и подвязке" на Кембридж-Хит-роуд был большой задний двор со столами, украшенный прекрасным букетом поздних весенних цветов в горшках и подвесных корзинах, но все они собрались в уютном уголке, где стояло пианино. Хозяин поприветствовал их хересом за счет заведения. На столах были разложены рулеты с колбасой, сэндвичи и миски с заливными угрями, креветками и моллюсками. На стойке бара стоял пинтовый стакан с приклеенным к нему кусочком бумаги с надписью "Эдди РИП’. Нэнси положила в него остаток денег, которые она собрала, чтобы заплатить за выпивку, а другие, кто не видел ее до похорон, опустили в него &# 163;1 банкноту.
  
  Рене заметила пианино. Прошло слишком много времени, больше, чем она могла вспомнить, с тех пор, как она в последний раз играла на нем. Она не умела читать ноты, но всегда могла воспроизвести любую мелодию на слух и была популярна по воскресеньям в местном клубе, когда они с Клиффордом были моложе. Воскресенье было единственным днем, когда они всей семьей выбирались куда-нибудь выпить. Она сидела и играла попурри из песен, пока все подпевали, а двое ее маленьких мальчиков довольствовались пакетом чипсов и бутылкой шипучки, играя в пятнашки или прятки на улице с другими детьми. Это были дни, когда Рене не запугивали, и тяжелая работа ее жизни не изматывала ее до костей. Тогда она, Клиффорд и мальчики были счастливой семьей. Рене знала, что Клиффорд и Джон расстроятся из-за того, что она пошла в паб, сказав ей идти сразу домой после похорон, но набей их, подумала она, предвкушая, как они будут подпевать и поднимать колени.
  
  Вернувшись в секционный дом, Джейн не могла избавиться от чувства замешательства и унижения. Она начала ругать себя за непрофессионализм и поняла, что, если бы она не была так одурманена Брэдфилдом, она все еще была бы в участке, работая в оперативном отделе. От одной мысли об этом ей становилось еще хуже; она не хотела сидеть в своей комнате, хандря и жалея себя. Она нанесла немного макияжа и причесалась, затем решила зайти в "Уорбертон Армз", чтобы посмотреть, кто собирается выпить.
  
  К ее удивлению, в пабе было не так многолюдно для воскресного вечера перед банковскими каникулами, хотя было только начало восьмого. Она прошла к барной стойке и села на один из табуретов.
  
  ‘Белого вина и пару кубиков льда, пожалуйста, Рон’.
  
  Она чуть не упала со стула, когда кто-то обнял ее сзади.
  
  Привет! Это я, Сара Редхед. Я здесь только для того, чтобы быстро перекусить, так как в десять у меня ночная смена. Сегодняшний вечер, без сомнения, будет похож на субботу, поскольку завтра государственный праздник. По субботам всегда многолюдно из-за потасовок, и вы можете гарантировать, что несколько пьяниц упадут и раскроют себе черепа. ’
  
  Сара присела на табурет рядом с Джейн, которая впервые по-настоящему обрадовалась ее компании. У нее был невероятно громкий голос, и она начала рассказывать причудливую историю о трупе со стеклянным глазом, который выпал и упал в канализацию в морге.
  
  ‘Вы не поверите, что они вставили ему в глазницу в качестве временной замены’.
  
  Джейн пожала плечами. ‘ Шарик?
  
  ‘Нет, он слишком маленький. Это был мяч для настольного тенниса, который они разрезали пополам и с помощью фломастеров нарисовали глаз посередине ’. Она взвизгнула от смеха.
  
  Джейн съежилась. ‘Это сработало?’
  
  ‘Ну, и да, и нет. Все было в порядке, пока скорбящая вдова не пришла опознавать тело и не смогла понять, почему искусственный глаз изменил цвет. Она присмотрелась повнимательнее и упала в обморок. Ну, в итоге... ’ Она посмотрела через плечо Джейн, развернулась на стуле и крикнула: ‘ Джулиан! ДЖУЛИАН!
  
  Джейн сразу узнала доктора Харкера - судмедэксперта, лекцию которого она посещала. Она покраснела, вспомнив, как Лоуренс поддразнивал ее по поводу того, откуда она узнала о переносе волокон.
  
  ‘Здравствуйте, это Сара Редхед, а это Джанет Теннисон. Джанет, это Джулиан Харкер’.
  
  ‘Мы познакомились. Как дела, Джейн?’ - спросил он намеренно, чтобы смутить Сару, но Сара не дрогнула.
  
  ‘Позволь предложить тебе выпить, Джулиан. Это пинта светлого пива?’
  
  ‘Да, спасибо’.
  
  ‘И еще одну белую лепешку для ДЖЕЙН и Джи и Ти для меня, но на этот раз я был бы признателен за ломтик лимона. На моей доске, если ты будешь так добр, Рон’.
  
  Рон попросил ее взять лимон, пока он наливает пинту. Джулиан слегка улыбнулся Джейн и приподнял бровь, когда Сара перегнулась через стойку, чтобы взять маленькое блюдце с ломтиками лимона. Он пододвинул стул, чтобы сесть рядом с ней, пока Рон ставил их напитки на стойку.
  
  ‘Ты был таким чужим, Джулиан, и, к сожалению, я на ночном дежурстве, поэтому не могу задерживаться надолго", - сказала ему Сара.
  
  ‘Это позор", - вяло сказал он.
  
  Джейн слушала, как Сара разговаривала с Джулианом, как будто ее там не было. Сара рассказала ему, какое впечатление произвела на нее его лекция, и ей не терпелось узнать подробности о том, когда и где он выступит в следующий раз, чтобы она могла присутствовать. Он был довольно спокоен и сказал, что должен отправиться в Соединенные Штаты для чтения лекций и участия в судебных семинарах по исследованиям и технологиям будущего. Он был очень вежлив, когда Сара рассказывала о телевизионном документальном фильме, который она видела, с новыми судебно-медицинскими тестами для обнаружения следов огнестрела. Это могло бы связать подозреваемого с местом преступления и даже показать, насколько близко подозреваемый находился к оружию. Харкер, очевидно, находил это таким же утомительным, как и Джейн, поскольку продолжал смотреть на нее с извиняющейся улыбкой на лице.
  
  Наконец Сара доела вторую порцию Джина и встала со стула. Обняв каждого из них, она сказала, что ей придется полюбить их и оставить, так как она пошла принять душ и переодеться в свою форму. Последовала довольно неловкая пауза, а затем Джулиан похлопал Джейн по руке.
  
  ‘Я помню, ты собиралась быть подружкой невесты, не так ли?’
  
  ‘Да, на свадьбе моей сестры’.
  
  ‘ Ну, будучи такой молодой и привлекательной, я сомневаюсь, что ты всегда будешь подружкой невесты, как говорится. Он тихо рассмеялся.
  
  Ей вдруг захотелось уйти, и она соскользнула со своего табурета.
  
  ‘Было приятно снова увидеть вас, доктор Харкер’.
  
  ‘ Ах, уже уходишь от меня? Почему бы вам не остаться и не выпить еще?
  
  ‘Я тоже работаю по ночам", - солгала она.
  
  ‘Может быть, мы могли бы поужинать вместе как-нибудь вечером в твой выходной? Я пробуду в Лондоне еще пару недель’. Он снял часть верхнего слоя пивного коврика и написал свой контактный номер на белом кусочке.
  
  ‘ Позвони мне, когда у тебя будет свободный вечер.
  
  Она ничего не сказала, когда он протянул ей подставку для пива. Она не собиралась встречаться с ним, поскольку знала, что он женат, но улыбнулась и сунула номер телефона в карман.
  
  Джейн поспешила через дорогу обратно в секшн хаус, внезапно решив позвонить родителям. Ее мать ответила робким, но шикарным голосом.
  
  ‘Говорит миссис Теннисон, чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Мамочка, это я, Джейн’.
  
  ‘О боже мой, я как раз думал о тебе. Мы с твоим отцом подумали, что ты, возможно, зашел домой на воскресный ланч, но от тебя ничего не было слышно, и я хотел позвонить...’
  
  ‘Я был очень занят, мам’.
  
  - У тебя какой-то подавленный голос, дорогой, - прокомментировала она, и к ее голосу вернулся обычный тон.
  
  ‘Я в порядке. У меня есть пара выходных, так что я подумываю о возвращении домой’.
  
  Радость в голосе матери заставила ее расплакаться.
  
  ‘Я так взволнована! Пэм и ее муж будут здесь завтра на ланче, поскольку у банка праздничные дни; это будет просто чудесно, когда вся семья соберется вместе. Я скучаю по тебе, папа скучает по тебе ".
  
  ‘Тогда увидимся позже вечером. Я поеду домой на автобусе и метро, так что буду у тебя через пару часов’.
  
  ‘О, это хорошие новости. Я застелю тебе постель прямо сейчас’.
  
  ‘Спасибо, мам, увидимся позже’.
  
  Джейн пошла в свою комнату за легкой джинсовой курткой. Дома у нее была одежда и пижама, поэтому ей не нужно было брать с собой ничего, кроме сумочки.
  
  Она ждала на автобусной остановке возле здания секции. Было уже семь сорок пять, и она поняла, что даже не подумала о том, что происходит на станции. Она стиснула зубы, пытаясь не думать о Брэдфилде, но не могла не задаться вопросом, как продвигается наблюдение за кафе и банком. Красный двухэтажный автобус с грохотом затормозил на остановке, и Джейн, войдя в него, показала кондуктору свое удостоверение и поднялась по ступенькам, чтобы, как обычно, сесть сзади.
  
  Было очень тепло. Несколько окон были открыты, но на верхней палубе было всего два пассажира. Джейн чувствовала себя подавленной, глядя в окно, как автобус остановился и забрал еще нескольких пассажиров, пока некоторые выходили. Они как раз подъезжали к следующей остановке, когда раздался громкий скрежет передач, и, выглянув из окна, Джейн увидела пожилую женщину, подбирающую какие-то продукты, выпавшие из ее сумки. Она закрыла глаза, вспоминая, как помогла Рене Бентли собрать продукты, а затем помогла ей вернуться в квартиру в поместье Пембридж, где у нее произошла стычка со своим сыном Джоном. Джейн глубоко вздохнула и снова почувствовала боль, подумав, что, если бы она не узнала голос Джона Бентли, операция "Ястреб" могла бы никогда не состояться.
  
  Она отвлеклась от своих мыслей и чуть не упала со своего места, когда автобус внезапно дернулся вперед и остановился. Она с силой вцепилась руками в спинку сиденья перед собой, когда передачи задрожали, автобус дернулся вперед и снова остановился. Джейн выглянула из окна, когда кондуктор автобуса вышел и подошел поговорить с водителем. Снизу донеслись крики пассажиров, а один мужчина нецензурно ругался.
  
  Кондуктор вернулся в автобус и заговорил громким голосом, чтобы люди наверху могли слышать.
  
  ‘У нас неисправность двигателя, так что вам всем придется подождать следующего автобуса. Не могли бы вы спуститься сверху и ВСЕМ ВЫЙТИ, пожалуйста’.
  
  Джейн спустилась вниз и вышла на тротуар, где остальные пассажиры громко жаловались. Кондуктор остался в автобусе и закурил сигарету, в то время как водитель пошел искать ближайшую телефонную будку, чтобы позвонить и попросить замену. Джейн услышала, как расстроенный пассажир спросил, когда будет следующий автобус 253, и кондуктор ответил, что примерно через полчаса или больше, поскольку им не хватает водителей.
  
  Они находились почти через дорогу от паба "Звезда и подвязка", и Джейн могла видеть, что у него был красивый задний дворик с перилами, и довольно много людей сидели за столиками на открытом воздухе, выпивали и болтали, дети бегали вокруг и играли в игры. Двойные двери паба были открыты, и, судя по доносящемуся с улицы шуму, там было довольно оживленно: играло пианино, люди пели ‘Выкатывай бочку’.
  
  Джейн подумала, что ее мать начнет беспокоиться, если она не приедет в течение двух часов, поэтому решила проверить, есть ли в пабе телефон-автомат, которым она могла бы воспользоваться.
  
  В старомодном пабе была большая круглая стойка, и все посетители стояли, прислонившись к ней. За перегородкой, ведущей к уютному бару, было полно народу, и теперь раздавался рев ‘Колени выше, мамаша Браун", сопровождаемый случайными неверными нотами, сыгранными на пианино.
  
  Джейн нашла телефон-автомат и быстро позвонила своей матери, которая поинтересовалась, что это за шум. Джейн объяснила, где она и что случилось с автобусом, и ее мама поблагодарила ее за звонок. Затем ей пришлось пробираться вдоль стойки, прежде чем она смогла найти свободное место между пьющими, чтобы подать сигнал вспотевшему бармену, что она хочет заказать напиток. Она начала чувствовать себя неловко и не в своей тарелке, поскольку в основном пили мужчины с избыточным весом и пузом. Некоторые из них были в рубашках с короткими рукавами, а на нескольких были жилеты, обнажавшие их волосатую грудь, блестевшую от пота. Когда песня закончилась, раздались аплодисменты и одобрительные возгласы, а затем из рояля вырвалось несколько аккордов, прежде чем они начали петь ‘Ламбетскую прогулку’.
  
  В конце концов Джейн обслужили, и она заказала стакан лимонада. Заплатив за него, она подумала, что ей стоит ненадолго заглянуть в кафе, где люди все еще пели во весь голос. Джейн была удивлена, увидев, что пианисткой была Айрин Бентли, но не узнала женщину, стоявшую рядом с ней и дирижировавшую всеми во время пения. Было очевидно, что они обе хорошо выпили, соломенная шляпка Рене съехала набок, а цветок на ленте болтался вверх-вниз, когда она стучала по клавишам пианино. Женщина рядом с ней держалась одной рукой за крышку пианино, чтобы не упасть, и ее слова были невнятными; на самом деле почти все в "уюте" казались довольно пьяными, поскольку они прислонились друг к другу и раскачивались в такт постукиванию по клавишам старого пианино. Джейн заметила на барной стойке пинтовый бокал с надписью ‘Eddie RIP" и, внезапно узнав, поняла, что это поминки по Эдди Филлипсу. Она подумала, не была ли женщина, сидевшая с Рене за пианино, его бабушкой Нэнси. Она не собиралась заходить дальше в уютный бар, но обнаружила, что ее толкают вперед двое мужчин, которые громко распевали и пытались пробиться сквозь толпу с напитками. Песня закончилась под громкие крики ‘Крепко держимся за Нэнси и Рене’, и аплодисменты наполнили зал, когда Рене, пошатываясь, поднялась на ноги, поклонилась, и Нэнси обняла ее. Она увидела, что Рене смотрит в ее сторону, поэтому приветственно кивнула, но Рене не ответила и вместо этого прошептала Нэнси:
  
  Молодой человек бандитского вида заменил Рене за пианино и начал петь популярную песню:
  
  
  "Белая спортивная куртка и розовая гвоздика
  
  Я полностью одета для танцев
  
  Белая спортивная куртка и розовая гвоздика
  
  Я совсем один в романтике ... ’
  
  Джейн подумала, что Рене ее не узнала, и только повернулась, чтобы уйти, как услышала крик, а пение и игра на пианино резко прекратились. Обернувшись, Джейн увидела, что Нэнси указывает на нее. Ее лицо было потным и красным, когда она локтями прокладывала себе путь к Джейн, и, прежде чем она успела опомниться, разгневанная женщина схватила ее за рубашку и выбила стакан с лимонадом у нее из рук.
  
  ‘У вас хватило наглости прийти сюда и шпионить за нами. Мой внук мертв, потому что вы, ублюдки, его избили’.
  
  В зале воцарилась тишина, и люди смотрели друг на друга, гадая, что происходит.
  
  ‘ОНА ЧЕРТОВА ПОЛИЦЕЙСКАЯ!’ - закричала Нэнси так громко, как только могла.
  
  Джейн видела, что все смотрят на нее, и в ужасе попыталась протиснуться сквозь толпу мужчин позади себя и выбраться из уютного уголка, но они не двигались. Ма Филлипс сделала еще один выпад, схватила Джейн за плечо, развернула ее и плюнула ей в лицо. Все начали кукарекать и визжать, и хотя пианист начал играть и петь другой куплет, все они столпились вокруг Джейн. Именно Рене схватила Нэнси и оттащила ее от Джейн.
  
  ‘Хватит, вы все! Оставьте ее в покое, Нэнси. Она из полиции, а не из уголовного розыска, и не имеет никакого отношения к смерти Эдди’.
  
  Нетвердо держась на ногах, Рене шагнула вперед и встала между Нэнси и Джейн.
  
  ‘Я знаю эту девушку, и с ней все в порядке. Предоставь это мне, и я провожу ее. Давай, возвращайся к своему пению’.
  
  Нэнси сердито посмотрела на Джейн.
  
  Рене подняла руку, чтобы удержать Нэнси, и спокойно заговорила. ‘Мы здесь, чтобы выразить уважение вашему внуку Эдди. Он бы перевернулся в гробу, если бы тебя зарезали за то, что ты пристегнул полицейского ремнем на его поминках. ’
  
  
  "Белая спортивная куртка и розовая гвоздика
  
  У меня отвратительное настроение...’
  
  Рене помахала руками, призывая всех отойти, взяла Джейн под руку и направилась к выходу на задний двор паба. Джейн помогла ей сохранить равновесие.
  
  Оказавшись на заднем дворе, Джейн помогла Рене сесть за столик на скамейке, уставленный грязными стаканами. Она достала из сумки салфетку и вытерла слюну Нэнси с ее лица.
  
  Рене посмотрела на нее и пожала плечами. ‘Это моя вина, что Нэнси сбежала. Я узнала тебя первой и сказала, что ты полицейский. У меня не было возможности закончить рассказывать ей, что ты помогла мне, прежде чем она взорвалась. Но, честно говоря, милая, тебе не следовало приходить сюда. ’
  
  ‘Мне очень жаль, но мой автобус сломался и...’
  
  ‘Какова бы ни была причина, я не хочу этого слышать. Ты оказал мне услугу, и я решил, что я у тебя в долгу’.
  
  ‘Я действительно ценю то, что ты там сделал’.
  
  Рене начала вставать, но, споткнувшись, вернулась на сиденье.
  
  Джейн колебалась, но не могла остановиться. ‘Так как твоя семья? Я слышала, твоего мужа недавно освободили’.
  
  Рене подняла глаза с прищуренной полуулыбкой на лице.
  
  ‘Если бы Джон и Клиффорд могли видеть меня сейчас, они были бы не в восторге, но семья есть семья, независимо от того, что у меня на уме, но ...’ Она попыталась поправить шляпу. ‘Мой Дэвид - единственный порядочный человек. Я забочусь о нем, потому что двое других - никчемные ублюдки’.
  
  Держась за стол, она поднялась на ноги и начала возвращаться в уютное кафе, но остановилась и сердито посмотрела на женщину за соседним столиком. У нее были длинные крашеные светлые волосы, и она была одета в платье из серебристого лам é.
  
  ‘Ты развратница!’ Рене закричала.
  
  Джейн не могла в это поверить: только что Рене была в порядке, а уже в следующую минуту она визжала от ярости. Джейн не знала, что это была женщина, с которой у Клиффорда был роман на протяжении многих лет. Рене, пошатываясь, пересек стол, схватил недопитую пинту пива и опрокинул ее на женщину, которая вскочила и начала кричать, схватившись за свои насквозь мокрые волосы. Джейн в ужасе наблюдала, как Рене нанесла удар, который прошел мимо, прежде чем упасть вперед, сбив женщину с ног. Когда они вдвоем боролись и били друг друга кулаками, раздались крики и кошачий вой, и люди выбежали из уютного уголка, недоумевая, из-за чего, черт возьми, поднялся шум.
  
  Джейн дрожала; она никогда в жизни не видела, как дерутся две женщины. Она воспользовалась возможностью быстро выйти и направилась через дорогу к автобусной остановке. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и, оглянувшись через дорогу, увидела, как двое мужчин растаскивают Рене и ‘распутницу’.
  
  Кондуктор сидел на платформе и курил, когда за разбитым автобусом подъехал еще один автобус 253.
  
  ‘А теперь все на борт! Если вы сохранили свои билеты, вы все еще можете ими воспользоваться", - сказал он, бросая окурок в канаву.
  
  На этот раз Джейн не потрудилась подняться наверх, так как до станции метро "Бетнал Грин" оставалось всего несколько остановок. Она все еще была потрясена и только тогда поняла, что оставила свою джинсовую куртку в пабе, но возвращаться за ней она ни за что не собиралась.
  
  Когда подошел кондуктор, она снова показала свое удостоверение, и он посмотрел на нее.
  
  ‘Извините за задержку, офицер. Я удивлен, что вы зашли в "Звезду и подвязку" – это настоящее заведение злодеев из Ист-Энда, пользующееся дурной славой. Повезло, что ты не был в форме, иначе они вышвырнули бы тебя вон головой вперед.’
  
  Он не должен был знать, что произошло, но то, что он сказал, расстроило Джейн еще больше. Она хотела быть дома со своими мамой и папой больше, чем когда-либо могла вспомнить.
  
  Брэдфилд и Кэт отправились в дом управляющего банком в Ислингтоне, чтобы рассказать ему о происходящем и попросить его сопровождать их на наблюдательный пункт в доме пожилой леди. По дороге Кэт попыталась затронуть тему Джейна и того, как она была расстроена после встречи с ним. Брэдфилд неодобрительно нахмурился и совершенно ясно дал понять, что ничего не происходит и ей следует не совать свой нос в его дела. Насколько он был обеспокоен, дело было закрыто. Теннисон была в отпуске на несколько дней и по возвращении должна была вернуться к обычным обязанностям в форме.
  
  ‘Хорошо, как скажешь’.
  
  ‘Не хотел тебя обидеть, Кэт, но у меня и так много забот. Она милая, и, возможно, мне нужно дать понять, что я ей не подхожу’.
  
  Как ни тяжело было прикусить язык и промолчать, Кэт слишком ценила присутствие при арестах в банковском хранилище, чтобы говорить что-либо еще по этому поводу.
  
  Эдриан Данбар был озадачен и встревожен, когда Брэдфилд сказал ему, что он должен сопровождать его по адресу наблюдения, где группа офицеров наблюдала за продолжающимся взломом в банке.
  
  Он ходил взад-вперед по своей гостиной, качая головой и отказываясь принимать то, что ему говорили. Брэдфилд вкратце рассказал ему о событиях последних двух ночей.
  
  Данбар покачал головой. ‘Получить доступ к хранилищу таким образом просто невозможно. Система безопасности высочайшего уровня, и если бы они зашли так далеко, как вы говорите, сигнализация уже сработала бы. Я думаю, вы ошибаетесь и слишком остро реагируете, старший инспектор. ’
  
  ‘Я не готов вдаваться во все детали здесь и сейчас, но мы полагаем, что у подозреваемых есть так называемый “посыльный”, который является экспертом по обходу даже самых сложных систем сигнализации", - сказал Брэдфилд, пытаясь держать себя в руках.
  
  ‘Не те, что в моем банке. После ограбления на Бейкер-стрит он был спроектирован так, чтобы быть непроницаемым: толстые металлические прутья, бетон, стальная сетка ...’
  
  Брэдфилд был действительно нетерпелив. ‘Это не ВАШ банк, и то, что там хранится, тоже. Если вы хотите, чтобы подозреваемым все сошло с рук, тогда ладно, оставайтесь здесь и не помогайте нам. Но вы можете обнаружить, что ищете новую работу. ’
  
  Данбар подошел к своему телефону и поднял трубку, но подозрительный Брэдфилд положил палец на кнопку, чтобы отключить гудок.
  
  ‘Мне нужно связаться с моим начальником службы безопасности", - агрессивно сказал Данбар.
  
  ‘Нет, мистер Данбар, в вашем банке может быть кто-то, кто передал внутреннюю информацию подозреваемым, поэтому в настоящее время только вы можете знать, что мы делаем’.
  
  Он внимательно наблюдал за реакцией Данбара. Он действительно выглядел взволнованным, но невозможно было сказать, был ли он вовлечен или беспокоился о своей карьере. Однако Брэдфилд ни за что не собирался выходить из дома без него или выпускать его из поля зрения, и в течение следующего часа они были на операции с очень подавленным Данбаром, который, не веря своим ушам, слушал разговор подозреваемых по рации Фрэнка.
  
  Джон Бентли натянул защитные очки и выехал из участка туннеля, который теперь расширили, чтобы было легче и быстрее убирать обломки с толстого бетонного основания хранилища.
  
  Он был покрыт цементной пылью и сильно вспотел. Дэнни и Сайлас видели, что он был в ярости, когда он выхватил у Сайласа рацию, нажал кнопку передачи и начал кричать на своего отца.
  
  ‘И снова ты и твой человек внутри перепутали гребаную планировку! На полу также лежит чертовски толстый стальной лист, а не просто бетон, так что я не знаю, что, черт возьми, нам теперь делать. Ты меня слышишь?’
  
  ‘Если бы не я, тебя бы не было там, на пороге пещеры Аладдина, так что заткнись на хрен и займись этим’.
  
  Дэнни велел Джону успокоиться, пока он тащил вперед оборудование для резки ацетилена, прикрепленное к двухколесной тяжелой вертикальной тележке.
  
  ‘Послушай, в этой штуке осталось много газа, и она прорежет сталь точно так же, как прорезала железные прутья’.
  
  Джон был настроен скептически, к тому же это было очень ограниченное пространство, в которое можно было втащить соединительные шланги и два баллона, поскольку они были больше, чем кислородное оборудование глубоководного дайвера. Дэнни сказал, что они могут нарезать мясо по очереди, так как оно станет очень горячим и физически истощит организм.
  
  ‘Ты уже все вырезал, Дэнни, и знаешь, как этим пользоваться. Я не хочу рисковать – ты сказал, что это опасно, если ты не знаешь, что делаешь’.
  
  ‘Господи Иисусе, ладно, просто успокойся, черт возьми, я сделаю это’.
  
  Дэнни проверил манометры на двух резервуарах, поскольку сделать это, оказавшись в туннеле, было бы трудно. Затем он надел сварочную маску и толстые кожаные перчатки, чтобы защититься от искр и расплавленной стали, когда приступит к резке. Дэнни сидел в туннеле лицом к Джону и Сайласу, пока они медленно опускали тележку с тяжелым режущим оборудованием на землю у входа в туннель. Дэнни ухватился за ручки тележки и уперся каблуками ботинок в землю, готовый перевернуть ее назад и к себе.
  
  "Хорошо, когда я скажу "Вперед", ты тужься изо всех сил, Джон, а я буду тянуть. Будь наготове… готов ... ВПЕРЕД’.
  
  Джон толкал тележку, а Дэнни тянул изо всех сил. Потребовалось десять минут упорных, изматывающих усилий, чтобы в конце концов установить ее в нужное положение для работы со сталью. Дэнни включил ацетиленовый газ, поднес зажигалку к концу резака, и раздался громкий звук "ВУМФ", когда он загорелся, и пламя вырвалось из конца, осветив туннель. Пламя напугало Джона, и он отпрянул назад так быстро, как только мог.
  
  ‘Господи Иисусе, ты слышишь, как эта чертова штуковина сработала?’ - нервно спросил он Сайласа.
  
  Дэнни поднес зажженный фонарик к стали под углом, удаленным от его лица, и наблюдал, как металл медленно окрашивается в вишнево-красный цвет. Затем, когда он нажал на спусковой крючок подачи кислорода, реакция выделила еще больший жар, и пламя начало пробиваться сквозь сталь.
  
  ‘Это похоже на чертовски большое извержение вулкана", - сказал Сайлас, услышав грохот из туннеля и увидев, как из входного отверстия выходит дым.
  
  Десять минут спустя шум из туннеля стих, и они услышали, как Дэнни позвал их.
  
  ‘Пойди посмотри, чего он хочет", - сказал Джон Сайласу, так как ему не хотелось снова заходить в туннель, пока Дэнни пользовался резаком.
  
  Через несколько секунд Сайлас снова появился из туннеля и сделал жест большим и указательным пальцами.
  
  ‘Он считает, что не такой уж толстый, может быть, несколько дюймов, и на то, чтобы прорезаться, уйдет пара часов. Еще он хочет большую бутылку воды, как у inferno’.
  
  Джон взволнованно хлопнул Сайласа по спине и взял рацию.
  
  ‘Мы снова в деле! Горелка разрезает сталь, как масло, на это уйдет около двух часов, после чего мы приступаем’.
  
  ‘Хорошо", - прямо ответил Клиффорд.
  
  У Брэдфилда была взволнованная улыбка и выражение "я же тебе говорил" на лице, когда он посмотрел на часы и на Данбара, который, услышав, что Джон Бентли сказал своему отцу, сидел, обхватив голову руками, и жалел себя. Если подозреваемые пытались проникнуть в хранилище той ночью, то теперь операция "Ястреб" была бы лишь вопросом нескольких часов. Брэдфилд позвонил в оперативный отдел, и арестанты почувствовали облегчение и воодушевление от этой новости. Он сказал им отправиться во двор полицейского участка Сити-Роуд и ждать там дальнейших инструкций.
  
  ‘Осталось недолго, мистер Данбар", - сказал Брэдфилд.
  
  Данбар поднял на него глаза. ‘Прости, что сомневался в тебе, но я просто не могу поверить, что это происходит. Я сделаю все, что от меня потребуется, и если кто-то из сотрудников банка замешан в этом, будьте уверены, я помогу вам их найти. ’
  
  ‘Я уверен, что вы это сделаете, мистер Данбар", - ответил Брэдфилд, не уверенный, кому он предан - ему или подозреваемым.
  
  Брэдфилд повернулся к сержанту Гиббсу, который стоял рядом с ним, и повторил, что, как и приказал старший сержант Шон Меткалф, крайне важно, чтобы цели находились внутри хранилища, прежде чем он даст добро на въезд и аресты.
  
  Гиббс дрожал, больше, чем когда-либо, осознавая, что это будет адская ночь.
  
  Когда Джейн вернулась домой, ее мать была в приподнятом настроении и суетилась вокруг нее, говоря, что уверена, что та похудела. Джейн спросила, где ее отец, и ей сказали, что он заскочил в магазин, чтобы купить несколько бутылок вина, одну игристую на сегодняшний вечер, чтобы отпраздновать возвращение Джейн домой, и пару на обед на следующий день. Ее мать наклонилась вперед и внимательно посмотрела на голову дочери.
  
  ‘Что у тебя в волосах?’ - спросила она, дотронувшись до них пальцами и посмотрев на них.
  
  Джейн отошла от нее и провела пальцами по волосам с правой стороны. Она не осознавала, что часть косы Нэнси Филлипс попала туда и сделала ее волосы липкими.
  
  ‘Ничего страшного, я неправильно смыла шампунь’.
  
  Это была ложь, но она ни за что не собиралась рассказывать матери об инциденте в пабе. Вместо этого она сказала, что хотела бы принять ванну и переодеться.
  
  В своей спальне Джейн сбросила туфли и стянула джинсы, прежде чем сесть на свежестеленную кровать. Она чувствовала себя измученной и близкой к слезам, когда депрессия из-за событий в Брэдфилде внезапно снова охватила ее, но она заставила себя раздеться и накинуть халат. Когда она вошла в холл, появился ее отец и протянул руки, чтобы обнять ее.
  
  ‘Как поживает моя маленькая девочка? Твоя мама только что сказала мне, что ты дома, иди сюда’.
  
  Он так редко проявлял физическую нежность, и ей нравилось ощущать его руки, обнимающие ее.
  
  ‘Ну, как ты?’ - спросил он и отступил назад, чтобы посмотреть на нее.
  
  ‘Я в порядке, папа, просто очень устала’.
  
  ‘Что ж, иди прими хорошую ванну, а потом сможешь рассказать нам все о работе’.
  
  Лежа в пенистой ванне, она закрыла глаза. Как она могла рассказать им о работе, о том, что в нее плюнула женщина, полная ненависти к полиции? Как она могла объяснить об операции "Ястреб" и Джоне Бентли, или, менее всего, о своем увлечении старшим инспектором Брэдфилдом?
  
  Слезы, которые были почти на поверхности с тех пор, как она покинула секционный дом, теперь потекли по ее щекам. Она медленно погружала свое тело все глубже и глубже в горячую воду, пока волосы не распустились вокруг головы и ей не показалось, что она тонет.
  
  Стук в дверь ванной, сопровождаемый голосом матери, вывел ее на поверхность, и она была рада, что заперла ее.
  
  ‘На ужин у нас были сосиски и пюре. Хочешь, я разогрею для тебя пару с печеной фасолью или, может быть, немного салата?’
  
  ‘Спасибо, мам, за сосиски и салат. Я почти закончила мыть голову’.
  
  ‘Ну, не задерживайся, дорогая, уже больше десяти, и мы хотим встать пораньше, чтобы все приготовить к завтрашнему обеду’.
  
  Джейн поднесла мокрую фланель к лицу и прижала ее к коже. Она снова задумалась о том, что происходит в банке, и почувствовала досаду из-за того, что не может быть там в составе команды. Она села и вытащила пробку из ванны, прежде чем обернуть мокрые волосы полотенцем для рук и вытереть тело другим. Затем, надев халат, она прошла в гостиную, где ее отец сидел за барной стойкой и ел сыр и печенье. Он посмотрел на нее с нежной улыбкой.
  
  ‘Тебе следовало позвонить нам, ты же знаешь, как волнуется твоя мать. Что это за чушь насчет того, что тебе не разрешают отвечать на личные звонки в полицейском участке или в полицейском участке?’
  
  ‘ Не я устанавливаю правила, папа, но это было необдуманно с моей стороны. Я обещаю, что с этого момента буду звонить чаще и держать вас обоих в курсе событий, но иногда я работаю в позднюю смену до 10 вечера или позже, если она занята. ’
  
  ‘ Итак, расскажи мне, как обстоят дела.
  
  Она подошла к столешнице, где ее мать оставила тарелку с двумя сосисками, гарниром и ломтиком хлеба с маслом. Она добавила ложкой немного майонеза в салат и налила стакан воды, прежде чем сесть рядом с ним.
  
  ‘Ну, ты знаешь, папа, находясь на испытательном сроке, я на самом деле мало чем занимаюсь. В данный момент много печатают отчеты, индексируют и подшивают документы’.
  
  Она с жадностью ела, пока он доедал печенье и сыр. Он вымыл тарелку, чайную чашку и нож в раковине и указал на сковороду с очищенным картофелем и овощами.
  
  ‘Твоя мама попросила меня приготовить их на завтра. Это твое любимое блюдо - жареная баранина с мятным соусом и яблочный пирог с заварным кремом для пудинга’.
  
  Она улыбнулась и сказала, что это звучит восхитительно.
  
  ‘Я подумываю поменять свой старый Rover на что-нибудь поменьше. Дядя Брайан ищет для меня хороший подержанный Mini. Что ты о них думаешь?’
  
  ‘Ну, я бы сказал, что Mini был бы идеальным, там меньше бензина, но ты уверен, что стоит использовать дядю Брайана?’
  
  Он мягко рассмеялся и сказал, что ему немного не по себе из-за этого, но если бы он мог получить хорошую обменную цену, он попросил бы друга проверить это. И если бы он не выбрал Mini, то мог бы купить Volkswagen Beetle. Было приятно сидеть дома за барной стойкой, которую она знала много лет, и вести беседу, отвлекающую ее от работы.
  
  ‘Хорошо быть дома, папа’.
  
  Он закончил вытирать посуду и с улыбкой убрал ее.
  
  ‘Она меня хорошо обучила. Имей в виду, я ненавижу мыть жирные подносы после жареного ужина. Я рад, что вы с Пэм будете здесь завтра. Приятно сесть вместе за хороший семейный обед, и вы с сестрой можете помочь убрать и вымыть посуду, - сказал он с дерзкой улыбкой.
  
  Джейн рассмеялась, и он похлопал ее по плечу, прежде чем выйти из комнаты, а она доела свою сосиску и салат.
  
  Появилась миссис Теннисон с бигудями и в своем знакомом стеганом халате.
  
  ‘Я собираюсь лечь пораньше, чтобы к утру быть готовой и свежей. Пэм приедет к полудню со своим мужем. Было бы здорово, если бы пришел тот симпатичный инспектор. Ты как-нибудь спрашивал его о воскресном обеде?’
  
  ‘Да, но он старший детектив-инспектор и намного старше меня. Они не склонны общаться с младшими по званию вне работы’.
  
  ‘Что ж, жаль. Есть ли кто-нибудь еще, кто тебе нравится или с кем ты встречаешься? Ты всегда можешь пригласить их вместо себя ".
  
  ‘Я ни с кем не встречаюсь, мам, я была очень занята. Сменная работа делает меня беспокойной, и мне трудно установить правильный режим сна. На самом деле я собирался спросить, не могли бы вы дать мне одну из ваших таблеток снотворного. ’
  
  Миссис Теннисон поколебалась и придвинулась ближе. ‘Ты же знаешь, папе не нравится, когда я их беру. У меня есть только половина, ровно столько, чтобы я крепко заснула, иначе я всю ночь ворочаюсь. Он думает, что Могадон вызывает привыкание, но я не принимаю его каждый вечер.’
  
  Джейн улыбнулась и сказала, что сомневается, что ее мать могла стать наркоманкой в одночасье, но затем, увидев ее реакцию на этот термин, попыталась отнестись к нему легкомысленно.
  
  ‘Это полицейское слово, обозначающее наркомана’.
  
  ‘Я знаю это. Я действительно беспокоюсь о тебе и надеюсь, что ты не попадешь ни в одну из тех ужасных историй, связанных с наркотиками, о которых мы читаем каждый день ’.
  
  Джейн взяла маму за руку. ‘Я пообещала папе, что с этого момента возьму за правило звонить тебе почаще’.
  
  ‘Каждую ночь, если сможешь, дорогая’.
  
  Джейн только что вернулась в свою спальню, когда ее мать постучала в дверь и передала ей салфетку с одной из ее снотворных таблеток. Она прошептала ей, чтобы она не говорила отцу, а затем послала воздушный поцелуй от двери.
  
  ‘Спокойной ночи, дорогая, увидимся утром’.
  
  Джейн приняла таблетку снотворного, запив глотком воды из стакана, стоявшего на прикроватном столике.
  
  Она выключила маленькую лампу и легла в темноте, желая и ожидая сна. Некоторое время она думала об операции "Ястреб" и о том, что все в оперативных группах и группах ареста, должно быть, с нетерпением ждут команды Брэдфилда произвести аресты. Хотя она чувствовала, что он недооценил ее профессионально, и сама была унижена и обижена, теперь она чувствовала себя спокойнее и позитивнее. Она твердо решила, что по возвращении в участок не будет показывать своих чувств, особенно по отношению к Брэдфилду.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  Было 2.30 ночи, и Брэдфилд как на иголках слушал разговор подозреваемых по телефону Фрэнка. К этому времени все они были в курсе того, кто из мужчин разговаривал.
  
  ‘Он прорвался, мы наконец-то входим!’ Взволнованно сказал Джон Бентли своему отцу по рации, сидя рядом с Сайласом в подвале.
  
  ‘Черт возьми, самое время! Здесь все еще чисто. Не задерживайся дольше, чем необходимо, и не жадничай, нам нужно быть подальше до восхода солнца", - ответил хриплый голос Клиффорда.
  
  ‘Я перезвоню, когда мы почти закончим, и заберу тебя на углу, хорошо?’
  
  ‘Хорошо. Да, принято’.
  
  Клиффорд чувствовал себя хорошо, хотя его что-то беспокоило, но он ничего не сказал Джону, так как они были почти дома и обсохли.
  
  Дэнни первым пролез в отверстие в полу хранилища, которое было достаточно широким только для него и Джона, но не для Сайласа. Вытаскивать бензобаки обратно из туннеля было бы утомительно и отняло бы много времени, поэтому Джон толкал, пока Дэнни поднимал тяжелые баллоны в хранилище, убирая их с дороги. Оказавшись в хранилище, Джон встал рядом с Дэнни, и при свете одной из велосипедных фар Eveready, которые он прикрепил к спортивному ободку, они с благоговением оглядели большую комнату площадью двадцать четыре квадратных фута, вдоль стен которой тянулись ряды запертых пронумерованных ящиков в шкафах от стены до потолка.
  
  ‘Сначала нам нужно найти коробку 320 и открыть ее", - сказал Джон.
  
  ‘А что, это твое счастливое число или что-то в этом роде?’ Подозрительно спросил Дэнни, что разозлило Джона, который огрызнулся в ответ.
  
  ‘Да, потому что в нем по меньшей мере сто тысяч использованных банкнот, оставшихся после предыдущего ограбления банка. Именно с этого и началась эта работа’.
  
  Дэнни осмотрел ящики, затем указал направо.
  
  ‘Это вон там’.
  
  Сайлас был в туннеле, и Джон окликнул его.
  
  ‘Передай мне кучу наволочек и сумку с необходимым снаряжением’.
  
  Сайлас сделал, как его попросили, и Джон расстегнул сумку, вынимая содержимое и раскладывая его на маленьком столике в комнате: два дубинных молотка, ломы, плоские стамески и четыре велосипедных фонарика, чтобы осветить хранилище.
  
  ‘Угощайся, Дэнни. Давай начнем вскрывать эту кучу’.
  
  Джон просунул раздвоенный конец ломика в небольшую щель в верхней части депозитного ящика 320 и дважды сильно ударил по нему молотком, чтобы вогнать его внутрь. Затем он толкнул планку вперед и вверх, в результате чего выдвижной ящик издал щелкающий звук, отделяясь от замка. Он вытащил его, положил на стол, затем открыл крышку и увидел, что в нем были банкноты £20, £10, £5 и & # 163; 1. Дэнни оглядывался через плечо, и это его раздражало.
  
  ‘Чего ты ждешь? Заканчивай с этим и начни с дальнего конца. Выдвинь ящики, открой их, достань все ценное и засунь в наволочку’.
  
  Дэнни отошел в дальний конец хранилища, когда Джон начал складывать деньги в наволочку, убедившись, что обесцененные пятерки лежат в отдельной. Он намеревался передать их Сайласу на том основании, что они были более распространены, чем десятки и двадцатки, и поэтому их было проще использовать или передавать дальше. Его отец хотел, чтобы он передал их и Дэнни, но он был давним другом, и Джон знал, что ему нельзя перечить, иначе придется поплатиться.
  
  Они открывали один ящик за другим, и стук металла о металл эхом разносился по хранилищу, как музыкальный перезвон колокольчиков. Джон и Дэнни визжали от восторга, когда содержимое ящиков высыпалось из них. Некоторые были заполнены ценными украшениями, другие - серебряными столовыми приборами и чайными сервизами в георгианском стиле, а также подносами с наличными. Они работали в бешеном темпе, набивая наволочки награбленными вещами. Затем они передали их Сайласу, который заглянул внутрь и восхищенно потер руки.
  
  Дэнни поднял руку, и Джон остановился.
  
  ‘У меня тут поднос с пакетиками чего-то похожего на героин и кокаин", - сказал Дэнни.
  
  ‘Оставь это", - ответил Джон.
  
  ‘Почему? На улицах это будет стоить целое состояние, возможно, больше, чем те наличные, которые у нас есть на данный момент’.
  
  ‘Я не занимаюсь подобным дерьмом. Оно разрушает жизни и убивает маленьких детей, так что делай, как я говорю, и оставь это", - сказал Джон, давая понять, что он имел в виду каждое слово.
  
  Брэдфилд был на взводе. Он оставался спокойным, когда приказал группам задержания убираться с Сити-роуд, но оставаться в переулках подальше от банка и кафе & # 233; до тех пор, пока он не отдаст приказ занять позицию, чтобы перекрыть возможные пути отхода. Он также позвонил офицерам, наблюдающим за домом "Бентли" и квартирой Дэнни Митчема, и сказал им приехать и поддержать команды по задержанию. Его мозг лихорадочно соображал, предусмотрел ли он все возможные варианты, но он не мог придумать ничего, что могло бы пойти не так. Он знал, что операция "Ястреб" на пути к огромному успеху, и теперь горел желанием арестовать Джона Бентли и его команду.
  
  ‘С вами все в порядке, мистер Данбар? Это скоро закончится’.
  
  ‘Я очень нервничаю, мистер Брэдфилд, и несколько обеспокоен тем, что у них, очевидно, в руках будут молотки’.
  
  ‘Не волнуйтесь, все, что мне нужно, чтобы вы сделали, это открыли хранилище как можно тише, а затем отошли в сторону и позволили мне и моей команде по аресту сделать нашу работу’.
  
  Брэдфилд позвонил в обувной магазин, чтобы сообщить тамошним полицейским, что подозреваемые сейчас находятся в банковском хранилище. Он поговорил с констеблем Стэнли, который сказал, что офицер в подвале обувной мастерской, используя подслушивающее устройство, слышал звук ударов по металлу.
  
  Брэдфилд повернулся к Спенсеру Гиббсу. ‘Мы едем в банк через пятнадцать минут, Спенс...’
  
  ‘Почему бы не пойти сейчас, если они в хранилище?’
  
  ‘Я пока не хочу, чтобы лопнул их мыльный пузырь радости. Когда я отдам приказ, ты отправишь свою команду в обувной магазин, чтобы она вышла и перекрыла переулок на случай, если кто-нибудь из них попытается сбежать с тыла кафе &# 233;. У меня также есть группы поддержки на машинах без опознавательных знаков в каждом конце переулка, чтобы перекрыть маршрут на случай, если они попытаются выбраться на фургоне. ’
  
  ‘Как ты собираешься попасть в банк?’
  
  ‘Мы войдем через парадную дверь вместе с Данбаром’.
  
  ‘Мы?’ Спросил Гиббс, который думал, что ему нужно прикрыть задний переулок.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты был со мной во время арестов, Спенс. Кэт и еще четверо полицейских будут с нами в качестве прикрытия, и если подозреваемые начнут действовать, я возьму с собой оружие ", - сказал он, имея в виду револьвер, который был у него в наплечной кобуре под пиджаком.
  
  ‘Что насчет Клиффа Бентли? Он увидит, как мы входим’.
  
  ‘О нем позаботятся. Двое полицейских, одетых как бродяги, поднимутся на верхнюю площадку автостоянки и заберут его, когда мы въедем ".
  
  ‘Что, если он поднимет тревогу до того, как они доберутся до него?’
  
  ‘Я должен воспользоваться шансом, но даже тогда куда эти ублюдки собираются бежать? Они не будут пытаться сбежать с пустыми руками. Мы поймали их, Спенс, мы, блядь, загнали их, как крыс в бочку! Сказал Брэдфилд и похлопал Спенсера по спине.
  
  Клиффорд почувствовал, как у него стучат зубы от холода, когда он посмотрел вниз на улицу со своего наблюдательного пункта. Все было тихо, и в ночной тишине было что-то жутковатое, что беспокоило его. По рации он узнал, что они взломали хранилище и скоро все они станут богаче, чем могли мечтать. Он прислонился к стене и начал думать о том, что беспокоило его раньше. Ему показалось странным, что за всю ночь он не увидел ни одной полицейской патрульной машины или офицера в форме, выбивающего ритм. Прошлой ночью он видел несколько патрульных машин и знал, что когда Дэвид был начеку, офицер в форме арестовал бродягу, а затем подъехал автозак. Клиффорд начал задаваться вопросом, было ли приказано патрулям в форме держаться подальше от этого района, или это было просто чистое совпадение?
  
  Внутри хранилища Джон и Дэнни все еще вскрывали депозитные ячейки. Сайлас сильно вспотел, когда полз в подвал кафе с наволочками денег и ценных вещей. Затем он отнес их наверх и оставил у задней двери, чтобы погрузить в фургон, когда все они будут готовы уехать. Хотя они были измотаны, эйфория и возбуждение от того, что им вот-вот сойдет с рук, разгоняли кровь по их венам и поддерживали их на плаву.
  
  Сайлас вернулся в туннель, чтобы собрать побольше добычи, и встал так, чтобы его голова торчала из отверстия в полу хранилища.
  
  ‘Уже почти 4 часа утра, и солнце взойдет примерно через час’.
  
  Дэнни посмотрел на Джона. ‘Должно быть, мы уже скопили целое состояние. Может, нам стоит на этом закончить’.
  
  Джон наклонился, чтобы взглянуть на тяжелый сейф с кодовым набором, который был встроен в стену и пол между рядами депозитных ящиков.
  
  ‘Мы открываем это – внутри должно быть что-то очень ценное. Я бы предположил, что куча наличных или действительно дорогие украшения’.
  
  Сайлас покачал головой. ‘Брось, Джон, это плохая идея. Я согласен с Дэнни, у нас их много, и нам нужно загрузить фургон’.
  
  ‘Используй фонарик, чтобы разрезать его", - рявкнул Джон на Дэнни.
  
  ‘Я доволен тем, что у нас есть, так что давай просто убираться отсюда", - нетерпеливо сказал Дэнни.
  
  Джон был в ярости. ‘В чем твоя гребаная проблема? Я пригласил тебя на эту работу, и я руковожу шоу, так что делай, как я говорю’.
  
  "Ты хочешь того, что в нем есть, тогда делай это", - крикнул Дэнни.
  
  ‘Я, блядь, так и сделаю", - сказал Джон и потащил кислородно-ацетиленовую установку к сейфу. Он попросил Дэнни включить ее и прикурить для него, что тот вопреки здравому смыслу и сделал.
  
  ‘Ты поможешь Сайласу загрузить фургон и вернешься за последними мешками и всем, что я здесь найду", - сказал Джон.
  
  Все еще обеспокоенный отсутствием полицейских патрулей, Клиффорд начал обходить автостоянку. Было почти полнолуние, поэтому у него был хороший обзор. Он осмотрел все здания и окна, выходящие на банк и кафе, чтобы посмотреть, горит ли там хоть какой-нибудь свет, и обратил внимание на заброшенные жилые дома, которые находились в стороне и немного в стороне от автостоянки. Он мог видеть, что все квартиры, кроме одной, на втором этаже, были заколочены досками, но в помещениях не горел свет. Используя свой бинокль, он внимательно присмотрелся к сетчатому занавесу и вдруг увидел, что он слегка колышется, но не было никаких признаков того, что кто-то подглядывает. Ему пришло в голову, что, возможно, это был просто сквозняк, но ночь все еще была безветренной. В бинокль он увидел двух бродяг, вышедших из заднего переулка многоквартирного дома. Он узнал в одном из них человека, которого ударил, и понял по тому, как быстро они направились к автостоянке, что они не пьяницы. Опасаясь худшего, он нажал кнопку рации.
  
  ‘Убирайся нахуй оттуда сейчас же! "роззеры" вышли на нас", - отчаянно прошептал он.
  
  Клиффорд обошел стену автостоянки и, оглянувшись, увидел, как один бродяга поспешно входит на лестничную клетку здания, а другой взбегает по автомобильному пандусу.
  
  ‘Они на парковке, Джон, я должен попытаться выбраться отсюда’, - быстро сказал он и подождал. ‘Джон, Джон, ты меня слышишь? Убирайся сейчас же!’ Но ответа по-прежнему не было.
  
  В квартире Брэдфилд выругался, когда услышал передачу по громкоговорителю CB и понял, что Клиффорд каким-то образом обнаружил, что полиция наблюдает. Он боялся, что теперь, когда он потерял элемент неожиданности, начнется настоящий ад.
  
  Брэдфилд связался по рации с полицейскими на автостоянке. ‘Объект на крыше совершает побег, остановите его и арестуйте немедленно. Имейте в виду, он чрезвычайно опасен и жесток!’
  
  ‘Нам нужно переезжать прямо сейчас, Спенс. Ты готов ехать?’
  
  ‘Я только что разговаривал со Стэнли в обувном магазине, и я не думаю, что подозреваемые в банке слышали Клиффорда", - сказал Гиббс.
  
  ‘Как они могли их не услышать, когда мы все были здесь?’
  
  ‘Стэнли сказал, что грек и Дэнни загрузили какие-то сумки в фургон пару минут назад и вернулись внутрь. Если бы они слышали Клиффорда, то сейчас все были бы начеку", - ответил Гиббс.
  
  Фрэнк поднял руку и помахал ею, чтобы привлечь внимание Брэдфилда.
  
  ‘Не сейчас, Фрэнк, я пытаюсь подумать’.
  
  На этот раз Фрэнк не был готов уклониться от высказывания. ‘Я считаю, что Спенс прав’.
  
  ‘Откуда тебе, черт возьми, знать?’
  
  ‘Ну, я не знаю наверняка, но это может быть только одно из двух’.
  
  ‘О чем ты говоришь?’ Спросил Брэдфилд сердитым тоном.
  
  ‘Батарейки в рации сели, или они отнесли ее в хранилище, где она не будет работать’.
  
  ‘Конечно, так и будет, мы только что услышали выступление Клиффорда’.
  
  ‘Он работает и отправляет передачи. Проблема в том, что в хранилище его не услышат, потому что сигнал не может проникнуть сквозь стальную обшивку’.
  
  Гнев Брэдфилда мгновенно улегся, и он улыбнулся, осознав, что при всей их эйфории подозреваемым и в голову не приходило, что рация в хранилище будет бесполезна. Теперь он был почти уверен, что Джон, Сайлас и Дэнни по-прежнему ничего не знают о том, что происходит за пределами банка.
  
  Клиффорд сбежал по пандусам трех этажей и, наконец, нашел припаркованную машину, за которой мог спрятаться в надежде, что полицейские поднимутся прямо на верхний этаж. Его сердце бешено колотилось, когда он лежал на животе в небольшом зазоре между передним бампером машины и стеной, чтобы видеть ноги любого проходящего или оглядывающегося по сторонам. Он подумал о других и предположил, что они услышали его и теперь отчаянно пытаются скрыться с украденными товарами и деньгами. Услышав звук чьего-то бега по пандусу, Клиффорд изо всех сил затаил дыхание. Из-под машины он увидел ноги и услышал голос.
  
  ‘Мы почти на вершине, шеф. Никто не прошел мимо нас, так что он все еще там, и его единственный способ спастись - прыгнуть’.
  
  Клиффорд подождал, пока шагов офицера не стало слышно. Он встал и снял куртку. Прижав его к окну со стороны водителя, он локтем приглушил звук, когда разбил его. Оказавшись внутри, он нащупал под кожухом зажигания и вырвал провода. Заводить машину по горячим следам было его второй натурой.
  
  Когда Брэдфилд переходил дорогу со своей командой, он шел решительной и уверенной походкой. Он связался по рации с офицерами, посланными арестовать Клиффорда, и спросил, поймали ли они его. Один из них сказал, что они добрались до верхнего этажа, но Бентли там не было и, должно быть, он каким-то образом сбежал.
  
  Констебль Стэнли слушал и отвечал на разговор.
  
  ‘Невозможно, мой офицер все еще следит за выходом с пандуса и лестничной клеткой. Они видели, как ваши двое поднимались наверх, но никто, повторяю, никто, не покидал автостоянку ’.
  
  Адреналин Бредфилда бил через край, когда он связывался по рации с полицейскими на автостоянке. ‘Он где-то прячется, так что найдите его. Я сейчас иду в банк со своей командой… Всем арестантским подразделениям немедленно занять позиции. ВПЕРЕД, ВПЕРЕД, ВПЕРЕД! ’
  
  Он нетерпеливо наблюдал, как нервничающий Данбар перебирает различные ключи, чтобы открыть входные двери банка. Он закурил сигарету, чтобы успокоиться, и сказал Данбару взять себя в руки.
  
  Оказавшись внутри банка, Данбар отключил окна, двери и входную сигнализацию, и все они направились в хранилище в задней части помещения. Прежде чем они смогли пройти в хранилище, там были двери с железной решеткой, и Данбар отключил сигнализацию, прежде чем открыть их.
  
  Брэдфилд, Гиббс, Кэт и два детектива стояли у двери хранилища. Данбар дрожал как осиновый лист, когда что-то шептал Брэдфилду.
  
  ‘Он заблокирован по времени, поэтому обычный многозначный код будет бесполезен. Мне придется использовать код “принуждение”, который подаст секретный сигнал тревоги в Скотленд-Ярд, предупреждая их о принудительном проникновении. ’
  
  ‘Это не проблема, просто ОТКРОЙ ЭТО, черт возьми", - хрипло прошептал он.
  
  Данбар начал вводить код, но его трясло, и он беспокоился, что может несколько раз нажать не те кнопки, что приведет к блокировке всей системы, и тогда никто не сможет попасть в хранилище, пока эксперт не перезагрузит его. Брэдфилд оттолкнул его в сторону.
  
  ‘Назови мне цифры", - нетерпеливо сказал он. Данбар назвал ему цифры, и Брэдфилд ввел их в электронную клавиатуру. Две секунды спустя они услышали щелчки и жужжание, когда засовы начали медленно втягиваться.
  
  Внутри хранилища Джон все еще пользовался резаком на сейфе, и ему пришлось прожечь один запирающий болт, прежде чем он смог его открыть. Сайлас поднял голову и схватил еще две раздутые наволочки, лежавшие на полу хранилища рядом с отверстием.
  
  ‘Мы загрузили фургон, Джон. Это последняя партия, так что нам нужно связаться по рации с твоим отцом и убраться отсюда к чертовой матери’.
  
  ‘ Где Дэнни? - спросил я.
  
  ‘В туннеле позади меня, надоедает ждать", - сказал Сайлас и протянул Дэнни наволочки, которые тот засунул в спортивную сумку.
  
  ‘Я почти справился, так что оставайся там и помоги мне вынести то, что в сейфе, а потом я позвоню папе’.
  
  Сайлас вручил Дэнни еще одну полную наволочку. Когда Джон наклонился и увеличил давление в кислородно-ацетиленовом баллоне, он заметил, что дверь хранилища начала открываться. Он мгновенно понял, что происходит, и, посмотрев на Сайласа, заорал: ‘Кто-то открывает чертову дверь! Убирайся сейчас же!’
  
  Данбар и Гиббс крепко ухватились за штурвал сейфа и начали пятиться назад, поднимая и распахивая тяжелую дверь. Брэдфилд повернулся и посмотрел на Кэт, которая дрожала от выброса адреналина, вызванного тем, что они собирались сделать. Он положил руку ей на плечо, чтобы успокоить ее. ‘Лучшее чувство в мире - быть детективом и уличать злодея в заговоре’.
  
  Заглянув в хранилище, Брэдфилд и Кэт увидели Джона Бентли. Следующие несколько секунд, казалось, происходили в замедленной съемке: глаза Бентли расширились в панике, а пламя факела отбрасывало жуткий синий свет, освещавший его пораженное лицо.
  
  Последовавший за этим взрыв был подобен взрыву мощной бомбы. Послышались ужасающие крики, когда осколки металла и стали превратились в смертоносные снаряды. У огромного огненного шара было только два пути выхода: из хранилища в банк и вниз по туннелю, поглощая и сжигая все на своем пути. Гигантский огненный шар прокатился по берегу, как огромная волна, и когда он выбил окна на фасаде, взрыв осветил ночное небо. Осколки стекла и металла блестели в языках пламени, когда они дождем сыпались на улицу.
  
  Офицер, слушавший разговор в подвале обувного магазина, почувствовал, как здание задрожало, как будто произошло землетрясение. Когда он бежал, спасаясь, куски потолка подвала начали крошиться и обрушиваться вокруг него.
  
  Офицеры из внешних групп задержания и оперативного отдела инстинктивно побежали к передней части банка, опасаясь за безопасность старшего инспектора Брэдфилда и офицеров, которые были с ним.
  
  Клиффорд только что выехал со стоянки на угнанной машине. Когда он проезжал мимо банка, взрыв и разлетающиеся обломки привели его в ужас. Он перебежал дорогу, выехал на тротуар и едва не врезался в фонарный столб. Несколько осколков стекла из окон банка влетели внутрь через разбитое окно машины и нанесли незначительные порезы правой стороне его лица. Когда он умчался на большой скорости, он понятия не имел, что произошло, и надеялся и молился, чтобы Джон сбежал. Даже если бы его арестовали, он знал, что его сын не был травкой. Клиффорд сунул руку в карман пиджака и достал портативную рацию, на мгновение задумавшись о том, чтобы использовать ее, чтобы попытаться установить контакт со своим сыном. Однако, теперь подозревая, что полиция подслушивала, он выбросил его в окно и наблюдал в зеркало, как он разлетелся на куски на улице.
  
  За несколько секунд до взрыва Дэнни Митчаму удалось выбраться из туннеля. Он был в подвале, когда взрывная волна ударила его сзади и отбросила через всю комнату. В конце концов он оказался на полу у подножия лестницы в подвал, ошеломленный и недоумевающий, что произошло. Он знал, что полиция следит за ними, и они окружили бы заднюю часть кафе é. Оглядев туннель, он увидел, что кирпичная стена и деревянные опоры, которые они вставили, рухнули, и подумал, что Сайлас и Джон оказались в ловушке под землей и обломками. У него не было времени пытаться помочь им: самосохранение и побег были сейчас его приоритетом.
  
  Увидев сумку с деньгами и драгоценностями на верхней площадке лестницы в подвал, он схватил ее, а также свою куртку donkey, которая висела на двери. Затем он побежал на верхний этаж здания. Он заглянул в спальни и нашел стул, на котором обычно стоял. Открыв люк на чердак, он поднял сумку и втащил себя на чердак. Голыми руками и ногами он оторвал и отбросил несколько черепиц и протиснулся через дыру на крышу кафе é. Он огляделся и увидел дым , поднимающийся над берегом. Он не мог поверить в то количество осколков стекла и кирпича, которое покрывало улицу внизу. Никем не замеченный, он пробежал по крышам до конца зданий с террасами, где спустился по чугунной водосточной трубе на землю. Он слышал отдаленный вой приближающихся сирен.
  
  Клиффорд бросил машину в миле от дома, за какими-то гаражами. Он поджег ее, чтобы не было обнаружено следов его отпечатков пальцев. Он был в состоянии истерии, когда бродил по улицам, задыхаясь и пытаясь успокоиться, не зная, что делать. Он подумывал о том, чтобы пуститься в бега, но у него не было денег, одежды или других средств для выживания, и он был слишком стар и грузен, чтобы вламываться в дома. Он подумал о Джоне и пожалел, что тот не с ним. Он знал, что полиция донесла на них, но задавался вопросом, знали ли они уже, кто был вовлечен в это дело, или они также наблюдали за квартирой. Клиффорд принял решение: он собирался пойти домой и выложить все начистоту. Если бы полиция начала звонить, он бы сказал, что был на похоронах со своей женой или переспал со своей любовницей. Он знал, что они оба поддержат его, опасаясь пощечины.
  
  Было почти 6 утра и рассвело, когда измученный Клиффорд вернулся в свою квартиру на Пембридж. Он направился прямо в комнату Джона, чтобы посмотреть, там ли он, но на самом деле он знал, что его там не будет. Он зашел в ванную, разделся и ополоснул лицо холодной водой. Маленькие неровные порезы кровоточили, и он продолжал брызгать на них холодной водой, прежде чем промокнуть белым кровоостанавливающим карандашом. Сульфат алюминия жалил, но он знал, что это вызовет сужение кровеносных сосудов, что поможет остановить кровотечение.
  
  Затем он пошел в свою спальню, где Рене спала, но лежала поперек кровати полностью одетая. Исходящий от нее запах алкоголя пропитал комнату. Он толкнул ее локтем, но она только застонала, поэтому он поднял ее ноги и повернул ее тело в сторону, прежде чем лечь в постель. Лежа рядом с ней, он уставился в потолок, и впервые ему пришло в голову, что Джон, возможно, все еще находился в банке во время взрыва. Его сердце бешено колотилось, когда он смотрел на Рене и гадал, что же, черт возьми, он собирается сказать ей и Дэвиду.
  
  У Дэнни Митчема был запасной ключ от гаража, который арендовал Джон Бентли. Когда он добрался туда, его трясло от мучительной боли в спине. Он подумал, что, возможно, повредил несколько позвонков, когда на него обрушилась волна от взрыва. Только когда он попытался снять футболку, и она прилипла к спине, он понял, что получил сильные ожоги от огненного шара, который также опалил волосы у него на затылке. Он морщился от боли, когда стягивал футболку, и его обожженная кожа слезала. Оглянувшись через плечо, Дэнни увидел ярко-красные кровоточащие волдыри на его коже. Он знал, что ему нужно, чтобы рану обработали в больнице, но он не мог рисковать и отправиться туда. Он решил, что выйдет поздно ночью и вломится в аптеку за тем, что ему нужно для лечения. Он также стащит кое-какую одежду и еду, а затем, пару дней отлежавшись в гараже, отправится в Испанию.
  
  Дэнни заглянул в спортивную сумку и открыл наволочки. В одной из них была большая сумма наличных, все в пятерках. В остальных было немного наличных, но в основном драгоценности, золотые изделия и другие ценности. Он решил, что неплохо поработал для себя, и улыбнулся еще шире, когда достал из карманов брюк большие пакеты с героином и кокаином. Вот это действительно сделает меня богатым, подумал он про себя, открывая пакетик с кокаином, намазал немного на пальцы и понюхал носом. Он никогда не принимал сильных наркотиков, но потребность была вынужденной, и он был рад, когда кокаин подействовал, заглушив болезненные ожоги на спине.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  Джейн проспала после 9 утра - первый нормальный сон за последние недели. Она чувствовала себя отдохнувшей и больше не беспокоилась из-за того, что Брэдфилд сказал ей пойти домой и взять несколько выходных на работе. Она помогла своей матери приготовить обед и обнаружила, что выполнение обычных мелочей, таких как сервировка стола и расставление бокалов для вина, заставляет ее радоваться, что она дома. Когда Пэм и ее муж приехали, было почти двенадцать. Джейн была искренне рада увидеть свою сестру и услышать все о медовом месяце в Озерном крае, смеясь, когда она рассказывала об ужасной погоде и о том, что машина МГБ сломалась и ее пришлось отбуксировать обратно в Лондон. Джейн видела, что ее сестра была безмерно счастлива, а Тони едва успел вставить хоть слово, когда Пэм начала подробно описывать все подарки, которые они получили.
  
  Мистер Теннисон был в комнате открытой планировки, смотрел телевизор и читал газету. Миссис Теннисон поставила баранью ногу на обеденный стол и попросила мужа нарезать мясо. Он убавил звук в телевизоре и присоединился к ним за столом. Пока он отрезал несколько ломтиков от баранины, его жена суетилась, раскладывая овощи и жареный картофель по тарелкам и предлагая им самим полить соусом.
  
  Джейн похвалила свою маму за то, как она готовит. Когда все закончили, Джейн и Пэм помогли убрать со стола и вымыли грязные тарелки и столовые приборы, пока их мама готовила горячий заварной крем к восхитительному яблочному пирогу. Джейн и Пэм отнесли тарелки с десертом на стол, затем Джейн принесла кувшинчик с горячим заварным кремом. Ее отец откупоривал еще одну бутылку вина, когда указал на беззвучный телевизор.
  
  ‘Боже мой, ИРА, должно быть, взорвала еще одну заминированную машину в городе", - воскликнул он, затем подошел и прибавил громкость, чтобы услышать, что говорит диктор:
  
  
  Как вы можете видеть по кровавой бойне вокруг меня здесь, на Грейт-Истерн-стрит, сегодня рано утром произошел мощный взрыв. Во время взрыва несколько человек получили ранения, некоторые, как мы полагаем, смертельные. В настоящее время полиция не разглашает никаких имен или дополнительных подробностей об инциденте.
  
  Джейн собиралась полить заварным кремом десерт своего отца. Она посмотрела на экран и увидела, что машины скорой помощи, полицейские машины и пожарная машина все еще поливают водой то, что осталось от Доверенного Сберегательного банка. Мгновенный шок и мысль о возможных смертельных исходах заставили ее выронить кувшин с заварным кремом. Он разлетелся на кусочки, ударившись о миску для десерта, в результате чего горячий заварной крем выплеснулся на стол, пол и футболку и джинсы Джейн.
  
  Она ахнула, снова уставившись на экран телевизора.
  
  Репортер продолжил:
  
  
  Пока не ясно, что стало причиной мощного взрыва, и ИРА пока не взяла на себя ответственность. Ни в какие информационные агентства не отправлялось закодированных предупреждений, как в случае с заминированными автомобилями в марте этого года возле Олд-Бейли и военкомата в Уайтхолле, где один человек был убит и двести пятнадцать человек получили ранения.
  
  Джейн схватила отца за руку.
  
  ‘Папа, пожалуйста… Мне нужны ключи от твоей машины… пожалуйста! Мне нужно на станцию! Не пытайся меня остановить, просто дай мне ключи от твоей машины’.
  
  Она не осознавала, что кричит и тянет его за руку. ‘Дай мне ключи, ради всего святого!’
  
  Ее отец был ошеломлен ее вспышкой и пошел на кухню, где достал из ящика ключи от машины. Он не попытался остановить ее, когда она выхватила их у него из рук.
  
  ‘Прости, мне нужно идти… Мне очень жаль", - сказала она и поспешно вышла из комнаты.
  
  Все они услышали, как хлопнула входная дверь, и миссис Теннисон выглядела смущенной и испуганной, когда повернулась к своему мужу.
  
  ‘Она только что сдала экзамен по вождению! Догони ее и останови!’
  
  Он пошел за ней, но поскользнулся на пролитом заварном креме и опрокинул стул, стоявший у обеденного стола.
  
  Джейн поспешила вниз по лестнице и вышла из квартиры. Она пробежала по дорожке и обернулась, чтобы посмотреть вверх и вниз по маленькой улочке, где ее отец обычно парковал свою машину. Увидев его на полпути вниз по дороге, она побежала к нему, нащупывая нужный ключ, чтобы отпереть водительскую дверь. Она села в машину и, задыхаясь, завела двигатель. Заскрипели передачи, когда она выехала с места и проехала до конца дороги, свернув на Эджвер-роуд, а затем прямо через ряд красных светофоров на Мэрилебон-роуд.
  
  Джейн поняла, что забыла свою сумочку, и поэтому у нее не было с собой удостоверения, подтверждающего, что она офицер полиции, если ее остановят за опасное вождение. Она заставила себя сбавить скорость и вести машину осторожнее, и, к счастью, из-за праздничных дней на дорогах было очень тихо. Она тяжело вздохнула и приказала себе постараться сохранять спокойствие. Сообщение в новостях о заминированном автомобиле ИРА не имело смысла. Ей казалось, что в операции "Ястреб" что-то пошло не так.
  
  Проезжая мимо здания вокзала, Джейн увидела репортеров и съемочную группу телевизионных новостей, которых сдерживали офицеры в форме. Высокопоставленный гражданский из пресс-бюро Метрополитена стоял на верхних ступеньках вокзала, пытаясь обратиться к толпе, которая забрасывала его вопросами со всех сторон. Джейн подъехала к задней части участка только для того, чтобы обнаружить, что там то же самое, с вереницей полицейских в форме, сдерживающих прессу и отказывающих во въезде без полицейских удостоверений личности.
  
  Констебль, которого она не узнала, поднял руку, чтобы остановить Джейн, поэтому она подъехала и опустила окно, чтобы поговорить с ним.
  
  ‘Я констебль Джейн Теннисон, пожалуйста,… Я здесь работаю’.
  
  ‘ Мне нужно взглянуть на ваше удостоверение, иначе я не могу позволить...
  
  ‘Я посмотрел новости и в спешке, чтобы попасть сюда, забыл свое удостоверение личности. Вон тот офицер знает меня, спросите его’.
  
  Констебль поговорил с офицером, и ее впустили во двор участка. Заезжая на парковку, она отвлеклась, когда увидела старшего суперинтенданта Меткалфа, разговаривающего у задней двери с двумя полицейскими. Они выглядели бледными и измученными.
  
  Она поморщилась, когда задела боком отцовской машины один из металлических столбов, разделяющих стоянку для мотоциклов. Она даже не потрудилась взглянуть на повреждения, когда побежала ко входу.
  
  Внутри участка царил хаос. Звонили все телефоны, и большое количество офицеров, которых явно призвали с других участков для оказания помощи, бродили по коридору, спрашивая, где находится парадный зал.
  
  Джейн увидела, как появился взволнованный сержант Харрис, размахивающий руками и кричащий, чтобы люди убирались из зоны регистрации и держали коридоры свободными. Он повысил голос еще выше.
  
  ‘Парадный зал находится слева от заднего двора при выходе из здания. Старший сержант Меткалф обратится ко всем вам там через десять минут и даст дальнейшие инструкции’.
  
  Джейн потянула его за рукав рубашки. ‘Сержант, что случилось?’
  
  ‘Не сейчас, Теннисон. Если хочешь помочь, тогда помоги офицеру на стойке регистрации, пока я отнесу все это в парадный зал. Я расскажу тебе все об этом, когда вернусь’.
  
  Джейн проталкивалась сквозь толпу к стойке регистрации, но там все еще толпилось много офицеров в форме, а входные двери в участок были закрыты. Во весь голос она прокричала, как пройти в парадный зал, и постепенно зона регистрации опустела. Она слышала, как снаружи раздраженные репортеры и команды новостей выкрикивают вопросы, и увидела знакомого компьютерщика на телефоне дежурной части. Когда он закончил, она спросила, что происходит, но он сказал, что на самом деле не знает, так как пришел на позднюю смену, и Харрис сказал ему дежурить за стойкой регистрации.
  
  Джейн решила пойти в оперативный отдел, надеясь получить правильные ответы. Когда она взбегала по лестнице, то увидела Салли, беременную гражданскую секретаршу, которую она заменила в деле Джули Энн Коллинз. Салли стояла, прислонившись к стене, заливаясь слезами, и Джейн знала, что беспокойство за безопасность ее друзей и коллег, должно быть, привело ее в участок.
  
  ‘Ты можешь рассказать мне, что случилось, Салли?’
  
  ‘Это Кэт, никто не видел Кэт… Боже мой... ’
  
  ‘Кэт ранена?’ С тревогой спросила Джейн.
  
  ‘Мертвы... Некоторые из них мертвы", - причитала Салли.
  
  ‘Что? Кто именно мертв?’
  
  ‘Я не знаю, никто не скажет, а некоторые находятся в больнице’.
  
  Салли выглядела слабой, когда сползла по стене и села на пол. Сбитая с толку, Джейн попыталась помочь безутешной женщине, но ей просто хотелось остаться там, где она была, и чтобы ее оставили в покое. Джейн все еще не имела ни малейшего представления о том, что именно произошло. Она знала, что если бы кто-то погиб при взрыве, его бы отвезли в морг Хакни. Попросив проходившего мимо констебля присмотреть за Салли, она побежала так быстро, как только могла, через заднюю часть участка и через церковный двор к моргу.
  
  Толкнув дверь в приемную, Джейн увидела нескольких офицеров наружного наблюдения и детективов из операции "Ястреб", которые стояли и смотрели друг на друга, не находя слов. Она знала, что произошло что-то ужасное, но не могла заставить себя спросить, что именно. Она боялась, что ее собственные худшие опасения подтвердятся.
  
  Помощник из морга в зеленом халате и белых резиновых сапогах открыл дверь из коридора, чтобы сказать, что фургон похоронного бюро выезжает с места взрыва. Они должны были занести мешки для трупов через задний вход, и ему нужна была некоторая помощь. Джейн чувствовала себя беспомощной, когда она и остальные последовали за главным гробовщиком по коридору к грузовому отсеку, где он открыл двойные металлические ставни, чтобы впустить первый черный фургон задним ходом.
  
  Джейн была удивлена, но в некотором роде испытала облегчение, увидев, как Сара Редхед выходит с пассажирской стороны фургона, когда гробовщик открыл заднюю часть, чтобы переложить мешки с телами на тележку.
  
  ‘Слава Богу, Сара. Не могли бы вы сказать мне, констебль Кэтлин Морган находится здесь или в больнице в качестве ...? ’
  
  Сара, обычно такая громкоголосая, взяла Джейн за руку и прошептала: "Я понятия не имею, кто в сумках. Нас вызвали в банк, чтобы контролировать кордоны и не пускать прессу и общественность. Когда они вынесли тела, нам сказали сопроводить их сюда, а затем уйти с дежурства. Я играю уже шестнадцать часов.’
  
  ‘Никто ничего не сказал о том, кто умер?’
  
  ‘Я такой же полицейский в форме, как и ты, Джейн. Я не прошу, я просто делаю. Если ты не на дежурстве, тебе действительно не следует находиться здесь. Все, что я могу вам сказать, это то, что сцена в банке была ужасающей. Стекло, металл и кирпичи были повсюду на улицах. ’
  
  Им пришлось отступить, когда подъехал другой фургон похоронного бюро. В то же время главный гробовщик приказал паре полицейских отнести первое тело в холодильную камеру для хранения.
  
  Владелец похоронного бюро, приехавший последним, вышел и поговорил с работником похоронного бюро.
  
  ‘В этой сумке что–то вроде головоломки - она полна деталей, которые криминалисты нашли в хранилище. Одному Богу известно, какие детали принадлежат полиции, а какие - плохим парням’.
  
  Джейн почувствовала себя так, словно ее ударили в самое сердце от того, что она только что услышала.
  
  ‘ Части тела? ’ повторила она, затаив дыхание.
  
  Главный гробовщик посмотрел на Джейн. ‘Вы та стажерка, которая была здесь на прошлой неделе, чтобы наблюдать за вскрытием тела убитой девушки. Какое отношение это дело имеет к вам?’
  
  ‘Все в порядке, она тоже работает над этим", - сказал чей-то голос.
  
  Джейн посмотрела и увидела ошеломленного сержанта Спенсера Гиббса, вылезающего с пассажирского сиденья фургона похоронного бюро. Он выглядел ужасно. На левой стороне лица у него была повязка, а обе руки забинтованы. Его куртка почернела и обгорела, и он, очевидно, испытывал сильную боль.
  
  ‘Боже мой, что с тобой случилось?’
  
  ‘Я был в банке и пострадал во время взрыва’.
  
  Джейн все еще была в шоке. Он взглянул на нее.
  
  ‘Тебя тошнило от самого себя?’
  
  ‘Нет, это заварной крем. Кэт была с тобой?’
  
  Гиббс сделал глубокий дрожащий вдох и кивнул.
  
  ‘Брэдфилд тоже’. Его голос дрогнул, и он начал уходить.
  
  ‘Что случилось, Спенс?’
  
  ‘Мне нужно вернуться на станцию, у меня еще есть дела’.
  
  Джейн почувствовала себя более оптимистично. Хотя Гиббс был ранен, он выжил. Она последовала за ним из морга и увидела, что он морщился и скрипел зубами на ходу. Она подошла ближе.
  
  ‘Я в замешательстве, Спенс, и мне действительно нужно знать, что произошло’.
  
  Он остановился и посмотрел на нее. Его голос был печальным.
  
  ‘Кэт и Лен не выжили...’
  
  Потрясенная Джейн покачала головой, перебивая его. ‘Но ты был с ними, как ты ...?’
  
  ‘Я находился за толстой дверью хранилища вместе с менеджером банка, когда произошел взрыв, поэтому наши тела были защищены от огненного шара и летящих обломков. Наши травмы - это всего лишь термические ожоги ’.
  
  Джейн почувствовала, как у нее задрожали ноги, когда она опасалась худшего.
  
  ‘Они стояли у входа в хранилище и приняли на себя всю мощь взрыва. У них не было ни единого шанса, Джейн", - сказал он, приходя в себя.
  
  ‘Они мертвы?’ - недоверчиво спросила она.
  
  ‘Да. Мне действительно жаль, потому что я знаю, как вы были близки с Кэт’.
  
  Джейн почувствовала, что у нее подкашиваются ноги. Гиббс взял ее за руку, чтобы поддержать, пока они медленно шли обратно на станцию.
  
  Как бы то ни было, некоторые из подозреваемых погибли. Мы пока точно не знаем, кто именно из-за травм, но, судя по тому, что осталось, я думаю, это могли быть Джон Бентли и грек. Похоже, Дэнни Митчем сбежал по крышам, и я собираюсь позже поискать Клиффорда Бентли.’
  
  Когда они шли по участковому двору, к ним подошел сержант Харрис и сказал Гиббсу, что старший инспектор Меткалф задавал офицерам наблюдения и другим детективам группы неудобные вопросы, желая узнать все тонкости операции "Ястреб" и почему, как только подозреваемые оказались в хранилище, прошло так много времени, прежде чем они вошли туда для проведения арестов.
  
  ‘Ублюдок уже ищет козла отпущения, на которого можно свалить вину. Я не позволю ему очернить имя Лена Брэдфилда, так что отдуваться буду я’.
  
  Харрис отвел его в сторону. ‘Ты уверен, что это разумно, Спенсер? У Меткалфа не хватит духу обвинять мертвеца, которого все уважали и у которого была безупречная карьера. Если ты скажешь, что это была твоя вина, он публично обвинит тебя в смерти Лена, и это погубит твою карьеру. Ты действительно думаешь, что Брэдфилд хотел бы, чтобы все закончилось именно так?’
  
  Гиббс покачал головой и понял, что Харрис, несмотря на все его многочисленные раздражающие недостатки, говорит с опытом и смыслом.
  
  ‘Тебе следует пойти домой, Спенс, ты ужасно выглядишь’.
  
  ‘Со мной все в порядке, и я хочу позвонить в NOK до того, как это сделает Меткалф’.
  
  ‘Вы уверены, что это хорошая идея? Сейчас он старший офицер, расследующий это дело".
  
  ‘Я был его другом, так что я позвоню, и если Меткалфу это не понравится, тогда жестко’.
  
  ‘Не теряй голову, ты должен сохранять контроль", - сказал Харрис.
  
  Джейн слышала обрывки того, о чем они говорили, но не знала, что такое NOK, и не хотела показаться любопытной или раздражающей, задавая вопросы. Она прервала, слегка похлопав Гиббса по руке.
  
  ‘Могу ли я чем-нибудь помочь?’
  
  ‘Нет, я должен сделать это сам", - сказал он и ушел в кабинет Брэдфилда.
  
  Харрис повернулся к Джейн. ‘Столовая закрыта в связи с банковскими праздниками, так что приготовьте ему чашечку хорошего чая", - сказал он и оглядел ее с ног до головы, прежде чем продолжить. ‘Что это за желтая дрянь у тебя на одежде? Ты выглядишь ужасно’.
  
  Она извинилась, объяснив, что была не на дежурстве, но зашла после просмотра новостей. Она спросила его, может ли она остаться и поработать.
  
  ‘Да, но наденьте свою форму, поскольку эта станция еще долго будет в центре внимания прессы и высшего руководства’.
  
  Она сказала, что приготовит Гиббсу чай, а затем вернется в секционный дом переодеться.
  
  Джейн прошла в маленькую кухню и поставила чайник, прежде чем бездумно вымыть обычный набор грязных кружек, оставленных в раковине.
  
  Когда она принесла сержанту Гиббсу чашку чая, он сидел за столом Брэдфилда, наклонившись вперед, положив руки на стол и положив между ними голову. Сначала она подумала, что он спит. Он поднял голову и достал носовой платок, чтобы вытереть нос.
  
  ‘Два кусочка сахара, хорошо?’ Спросила Джейн с улыбкой.
  
  ‘Спасибо", - сказал Гиббс.
  
  ‘Ваш звонок в НОК прошел нормально?’ - спросила она из вежливости, все еще не уверенная, что это значит.
  
  ‘Я не думаю, что она действительно смогла бы все это воспринять, но я подойду побыть с ней позже’.
  
  ‘Простите, кого вы имеете в виду, говоря “она”?’
  
  Спенсер вздохнула. ‘Жена Лена. Это было ужасно, потому что я слышала, как двое их маленьких детей играют на заднем плане, а теперь я должна позвонить Кэт в НОК’.
  
  Джейн внезапно поняла, что "НОК’ - сокращение от "ближайший родственник", и не могла поверить в то, что только что сказал Гиббс. Брэдфилд был женат? Это было невозможно, это не могло быть правдой, подумала она про себя, прежде чем заговорить как можно спокойнее при данных обстоятельствах.
  
  ‘Женат. Я не знал, что женатые офицеры могут жить в полицейском участке’.
  
  Гиббс отхлебнул чаю и слегка пожал плечами.
  
  ‘Его жене было трудно справляться с тем, что он работал допоздна. Она начинала беспокоиться, думая, что, возможно, он пострадал из-за того, что не пришел домой, когда его ждали. Лен сказал мне, что она часто сидела и ждала его. Он поговорил с сержантом отделения, который сказал, что он и еще несколько человек могли бы занять свободную комнату, когда будет много народу. Лен рассчитывал, что это поможет унять все тревоги дома, а потом разнесся слух, что они расстаются. Его это не беспокоило, поскольку он всегда считал, что его личная жизнь - это его личное дело, не имеющее отношения ни к кому другому и…Он склонил голову, пытаясь подавить рыдание. ‘Боже, помоги мне, я так любила и уважала этого человека, и теперь я должна сказать маме и папе бедняжки Кэт, что она умерла’.
  
  Джейн пришлось сделать глубокий вдох, чтобы успокоиться. Она нежно похлопала его по плечу.
  
  ‘Прости, Спенс, очень жаль’.
  
  Она отвернулась, зная, что вот-вот сломается. Она сжала кулаки, впившись ногтями в ладони. Она поспешила из офиса, спустилась по лестнице и вышла к заднему входу в участок в состоянии отрицания.
  
  Без сумочки, ордера или денег она отправилась в секционный дом и была вынуждена попросить ‘старого канюку’ впустить ее в свою комнату. У нее перехватило дыхание, когда она закрывала за собой дверь. Она уставилась на большой плакат Дженис Джоплин с растрепанными волосами и дурацким боа из перьев, на пальцах - браслеты и кольца. Крик вырвался из глубины ее живота.
  
  ‘Нет, нет, нет, нет!’
  
  Она сорвала плакат и начала рвать его в клочья, поскольку песня, которая постоянно крутилась у нее в голове, казалось, проникала ей в сердце:
  
  
  Разве я не заставил тебя почувствовать, что ты был единственным мужчиной – да!
  
  И разве я не дала тебе почти все, на что способна женщина?
  
  Дорогая, ты же знаешь, что я это сделал!
  
  И каждый раз, когда я говорю себе, что я... ну, я думаю, с меня хватит,
  
  Но я собираюсь показать тебе, детка, что женщина может быть жесткой.
  
  Я хочу, чтобы ты подошел, подошел, подошел и взял это,
  
  Возьми это!
  
  Возьми сейчас еще один маленький кусочек моего сердца, детка!
  
  О, о, прекрати это!
  
  Сейчас разбей еще кусочек моего сердца, детка…
  
  Все еще плача, Джейн сняла свою испачканную одежду, переоделась в чистую выглаженную рубашку и юбку, затем расчесала волосы и перевязала их сзади резинкой. Как она ни старалась, ей не удалось остановить открытие шлюзов, когда она вспомнила, как Брэдфилд бросил резинку на ее стол и назвал ее Вероникой Лейк.
  
  Она плеснула в лицо холодной водой и прижимала полотенце к глазам, пока ее рыдания не утихли.
  
  ‘Возьми себя в руки, возьми себя в руки, сделай это’.
  
  Джейн взяла свою шляпу, надела ее и уставилась на свое отражение в зеркале. Ее униформа внезапно показалась ей защитной броней. Возвращаясь на станцию, она стиснула зубы и поняла, что, какую бы муку она ни испытывала или с чем бы ей ни пришлось столкнуться в будущем, теперь она сможет сдержать ее в себе.
  
  Сержант Харрис увидел ее сидящей за стойкой администратора, выглядящей девственно чистой и спокойной.
  
  Он сделал короткую паузу и тихо заговорил. ‘Хорошая девочка’.
  
  ‘Спасибо, сержант’.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Команда во главе с Меткалфом в тот день совершила налет на квартиру Клиффорда Бентли. Он спал в постели, и полицейским пришлось его разбудить. Когда Рене спросили, где их сын Джон, она сказала, что не видела его со вчерашнего дня, когда уехала на похороны, а Клиффорд сказал, что с ним было то же самое. Он утверждал, что отдал дань уважения проходящей похоронной процессии, а затем вернулся в квартиру без Джона, чтобы провести день и ночь, ухаживая за своим тяжело больным сыном Дэвидом. Он не знал, во сколько его жена вернулась домой с похорон, поскольку сам уже лег спать и спал таким глубоким сном, что не слышал, как она вошла.
  
  Пока Меткалф разговаривал с Клиффордом и Рене, двое полицейских обыскали комнату Дэвида только для того, чтобы обнаружить, что его там нет, и были признаки того, что он забрал с собой одежду и ряд личных вещей. Это стало новостью для Клиффорда, который теперь полностью зависел от Рене в подтверждении своего алиби. Затем он сказал, что Джон забрал Дэвида на несколько дней в качестве неожиданного перерыва, чтобы помочь ему поправиться.
  
  Когда Меткалф сказал, что Джон из этой поездки не вернется, в глазах Клиффорда мелькнул ужас, и Рене потребовала объяснить, что он имеет в виду. Она слушала с широко раскрытыми глазами и неподвижно, пока Меткалф рассказывал о взрыве и уверенности в том, что Джон погиб в нем, пока Клиффорд совершал пробежку.
  
  Тот факт, что Джон был мертв в результате плана, вероятно, разработанного Клиффордом, был слишком велик для понимания Рене. Она не могла, как делала это так часто в прошлом, снова защитить своего мужа. Стиснув руки в попытке взять себя в руки, Рене сказала Меткалфу, что Клиффорда не было дома ни днем, ни вечером в воскресенье, и определенно не было там, когда она вернулась с поминок где-то после полуночи. Она добавила, что Дэвид был дома, когда она уезжала на похороны. Когда ее спросили о местонахождении ее младшего сына, Рене заявила, что понятия не имеет, где он, но он ушел из дома во второй половине дня после похорон, чтобы сбежать от своего брата и отца, которые всегда манипулировали им, издевались над ним и контролировали его. Она предоставила Меткалфу подробную информацию о фирме такси, через которую Дэвид заказал такси, чтобы отвезти его в аэропорт Хитроу, но она была непреклонна в том, что понятия не имела, куда он направился оттуда, поскольку он не хотел, чтобы она оказалась в положении, когда Клиффорд или Джон могли бы силой вытянуть это из нее.
  
  Клиффорд был в ярости, когда его арестовали, и потребовал объяснить, почему Рене не рассказала ему о Дэвиде. Рене только цинично улыбнулась, спросив, почему он вдруг забеспокоился о сыне, о котором никогда не заботился и к которому не проявлял настоящей любви. Она сказала ему, что надеется, что Дэвид наконец обретет достойную и счастливую жизнь.
  
  Был ранний вечер, когда в полицейском участке Хакни в главном управлении уголовного розыска состоялась пресс-конференция в прямом эфире для прессы и телевидения. В переполненном зале воцарилась тишина, когда вошел старший сержант Меткалф, и сержант Харрис закрыл за собой двери, чтобы никто больше не вошел в и без того переполненное помещение.
  
  Меткалф стоял твердо и прямо рядом с большим экраном проектора. Харрис включил проектор, и на экране появилось изображение Герба столичной полиции и двух павших офицеров.
  
  Меткалф прочистил горло. ‘С глубокой печалью я должен сообщить вам о трагической гибели старшего инспектора Леонарда Брэдфилда и констебля Кэтлин Морган во время взрыва в банке Trustee Savings Bank в Шордиче. Наши мысли и соболезнования с их семьями в это тяжелое время. У меня есть только самая высокая оценка старшего инспектора Брэдфилда: его профессионализм и лидерство были безупречны, как и преданность долгу всех офицеров, принимавших участие в операции "Ястреб", некоторые из которых были тяжело ранены. Все они являются примерами сотрудников полиции, которые ежедневно проявляют выдающееся мужество перед лицом опасности. ’
  
  Вспышки камер были неумолимы. Когда Меткалф остановился, чтобы перевести дух, на него обрушился шквал вопросов от журналистов, которые хотели узнать больше о деле и подозреваемых.
  
  Он поднял руку. ‘Инцидент расследуется, поэтому, я уверен, вы все понимаете, что я ограничен в том, что могу сказать. Тем не менее, я могу сказать вам, что двое подозреваемых были убиты в результате взрыва, но их личности еще предстоит установить. ’
  
  И снова журналистов прервали, они хотели знать, было ли только два налета на банк, и если их было больше, то почему и как они сбежали.
  
  Меткалф снова поднял руку. ‘Мы считаем, что по меньшей мере двое подозреваемых скрылись после неожиданного взрыва. Один человек, который был наблюдателем, с тех пор был арестован и в настоящее время проходит собеседование. ’
  
  Меткалф кивнул сержанту Харрису, который показал слайд с фотографией Дэниела Митчема, сделанной при последнем аресте. Меткалф сказал, что Митчем все еще на свободе, дал полное описание и предупредил общественность не приближаться к нему, если они его увидят, а немедленно набрать 999. Наконец, он сообщил им, что другой подозреваемый по имени Дэвид Бентли также находится в бегах, и, хотя считается, что он не присутствовал на месте преступления во время взрыва, его разыскивают за сговор с целью совершения ограбления. Он извинился за то, что в настоящее время нет фотографии Дэвида Бентли, но дал полное описание его внешности и подчеркнул, что он был инвалидом, прихрамывал и пользовался тростью или инвалидным креслом.
  
  Джейн работала за стойкой регистрации во время пресс-конференции и поняла, что она закончилась, когда увидела сержанта Харриса, выводящего журналистов и съемочную группу из участка.
  
  Он присоединился к ней за столом и сказал, что она может сделать перерыв.
  
  ‘Я не против остаться здесь, сержант’.
  
  ‘Нет, дорогая, возьми перерыв. Я присмотрю за делами здесь’.
  
  Она пошла в столовую. Обычно там царила бы оживленная болтовня и офицеры сновали со своими подносами. Однако сегодня вечером стояла почти жуткая тишина, а когда офицеры все-таки разговаривали друг с другом, то шепотом.
  
  В течение всего вечера все больше подробностей о том, что обнаружили команды, циркулировали по станции. Джейн сказали, что то, что осталось от обгоревшего и расчлененного тела Джона Бентли, было извлечено из хранилища и идентифицировано путем сопоставления зубов покойного с данными стоматологической карты. Сайласа Манатоса пришлось откапывать из туннеля под хранилищем. Хотя его тело было целым, оно было обожжено до неузнаваемости огненным шаром, который поглотил туннель между кафе и банком. На месте не удалось отследить записи зубов Сайласа, но его кулон с совой фактически прирос к телу. Его медицинская карта показала, что он сломал правую ногу три года назад, и вскрытие обнаружило признаки старого перелома и последующего заживления. В сочетании с полицейскими доказательствами того, что Сайлас был членом банды, и находился в кафе в момент взрыва, этого было достаточно, чтобы коронер подтвердил и публично обнародовал опознания для прессы.
  
  При содействии Специального отдела Скотланд-Ярда было быстро обнаружено, что некий Дэвид Бентли вылетел рейсом Boeing 747 из Хитроу в аэропорт Майами в воскресенье вечером. Билет British Overseas Airways Corporation был в один конец и обошелся ему в 150 долларов. ФБР было проинформировано и заявило, что шансы найти его сейчас невелики, поскольку он не останавливался в отеле, указанном в его посадочной карточке, и сейчас может находиться где угодно во Флориде или на Восточном побережье Америки. Генеральный директор Меткалф рассматривал возможность отправки команды в Штаты на поиски него, но передумал. Он знал, что в таких семьях, как "Бентли", кровь была гуще воды, и Дэвид провел много лет под присмотром своей матери Рене. Однажды он вернется в Хэкни, и тогда его арестуют и обвинят в заговоре с целью ограбления БСЭ.
  
  В последующие дни Джейн ежедневно ощущала присутствие Кэт, часто слышала ее голос и смех, и была благодарна Кэт за то, что она научила ее справляться с дискриминацией и иметь силы постоять за себя. Джейн даже сама оставила пару вмятин на роликовом полотенце, когда была в отчаянии, но она поняла, что природа работы полицейского часто заключается в том, чтобы помнить, но двигаться дальше, поэтому никто особо не говорил о смерти Кэт или Брэдфилда, или о том, как сильно их не хватало. Любое упоминание Брэдфилда воспринималось спокойно, но она знала, что была не единственной, кто испытывал глубокую печаль из-за того, что он ушел и больше не выбегал из своего кабинета, выкрикивая приказы. Новый старший инспектор был направлен в Хакни, чтобы взять на себя повседневное руководство отделом уголовного розыска, а Кэт Морган заменил другой офицер, ожидающий назначения детективом.
  
  После всей этой трагедии наступило некоторое облегчение. Было обнаружено, что все офицеры, которые уже оплатили и получили свои костюмы от Мэнни Чарльза, были одеты в горячую одежду. На самом деле они не были ‘сошедшими с конвейера’, но стильные костюмы, которые были украдены из магазина Aquascutum на Риджент-стрит менеджером склада братьев Хорн и женой Мэнни, сняли этикетки и заменили их своими. Сержанту Гиббсу сообщил помощник, который работал в отделе уголовного розыска в Центральном Вест-Энде и арестовал менеджера Horne и Мэнни во время расследования взлома. Это заставило всех смеяться и гадать, вернуть костюмы или промолчать, пока Гиббс не принес заказанный Брэдфилдом костюм, который все еще висел в его офисе в пластиковой упаковке. Поскольку Брэдфилд был ростом шесть футов четыре дюйма, было мало мужчин, которым это подошло бы или которые захотели бы этого. С юмором висельника один детектив рассеял мрак, предположив, что, возможно, хотел бы быть похороненным в нем, но многие не могли скрыть, как сильно им не хватало Брэдфилда.
  
  Джейн обнаружила, что погружение в свою повседневную работу помогает держать свои эмоции в узде. Только ночью, в уединении своей комнаты в секционном доме, она почувствовала, что этот ужас всепоглощающий. Она постоянно вспоминала Кэт и иногда заливалась слезами. В других случаях она проваливалась в измученный сон и просыпалась с кошмаром о взрыве, и тогда Брэдфилд занимал все ее мысли. Пытался ли он защитить Кэт? Она была уверена, что он бы так и сделал, но потом мысль о нем опустошила ее, и она не смогла даже заплакать.
  
  Дэниела Митчема в конце концов арестовали, когда он попытался воспользоваться фальшивым паспортом при посадке на паром P & O в Дувре, направлявшийся в Булонь во Франции, откуда он намеревался отправиться в Испанию. Хотя он изменил свою внешность, подстригшись и надев очки и кепку, у одного из таможенников подозрения вызвал ожог на затылке. При обыске сумки, которую он нес, было обнаружено фальшивое дно. Внутри было спрятано 10 000 фунтов стерлингов, в основном в банкнотах, которые скоро придут в негодность, 5 ценных украшений и большой запас наркотиков.
  
  Полиция перехватывала и проверяла любую почту, приходившую на его домашний адрес. В результате они обнаружили наличные деньги и драгоценности, которые он отправлял своей жене, чтобы она могла присоединиться к нему в Испании, когда он найдет жилье. Полиция пропустила почту, а его жена не заявила, что получала краденые товары, поэтому они арестовали ее. Митчему пообещали, что обвинения против его жены будут сняты, его дети не окажутся под опекой, и он получит смягченный приговор, если будет сотрудничать. Это было предложение, от которого он был не в том положении, чтобы отказаться.
  
  Дэнни рассказал им всю историю, а также согласился дать показания Королевы против Клиффорда Бентли, который до сих пор отказывался что-либо говорить.
  
  После того как тела и их части были вывезены из банка, сержант Лоуренс и его команда криминалистов провели несколько дней на месте происшествия, пытаясь точно установить, что стало причиной взрыва. По отверстию в стальном полу хранилища они поняли, что подозреваемые, должно быть, использовали оксиацетиленовую горелку, но поскольку ее не было в кафе, вполне вероятно, что ее разнесло на куски и она смешалась со всем прочим мусором из хранилища. Каждый кусочек металла в конце концов был собран в мусорные баки, и это была кропотливая работа в лаборатории перебираю все это и собираю баллоны с кислородом и ацетиленом обратно вместе. Ответ пришел после того, как Пол Лоуренс тщательно восстановил остатки манометра с ацетиленом и обнаружил, что стрелка застряла на отметке 30 фунтов на квадратный дюйм. Он знал, что в момент взрыва датчик, должно быть, показывал 30 фунтов на квадратный дюйм и что ацетилен, будучи чрезвычайно нестабильным газом, опасно взрывоопасен при давлении выше 15 фунтов на квадратный дюйм. Лоуренс пришел к выводу, что Джон Бентли наивно полагал, что повышение давления увеличит интенсивность нагрева и ускорит вскрытие сейфа. Взрыв был неизбежен и неотвратим и трагически произошел в совершенно неподходящий момент для офицеров, которые в результате были убиты или ранены.
  
  В связи с большим интересом политических кругов и прессы к гибели двух полицейских и тяжелым травмам других лиц, включая менеджера банка, были вызваны сотрудники "каучуковых каблуков" из A10 для проведения внутреннего расследования. Им было сказано изучить всю информацию, на основании которой действовал старший инспектор Брэдфилд, и решить, является ли она надежной и правильной. Большой вопрос заключался в том, мог ли он разумно предвидеть, что для проникновения в хранилище потребуется использовать опасное и взрывоопасное режущее оборудование, и в этом случае подозреваемые должны были быть арестованы сразу же, как только они проникли в хранилище.
  
  На этот раз офицерам A10 не понравилось это расследование, и они намеренно срезали углы, тем более что в команде не было ни одного офицера, который не придерживался бы решений, принятых покойным старшим инспектором Леонардом Брэдфилдом, действиям которого также был дан зеленый свет и который был поддержан старшим инспектором Меткалфом. Все знали, что было бы неправильно бросать тень на доброе имя такого уважаемого и вызывающего всеобщее восхищение человека, как Брэдфилд, который действовал добросовестно и делал то, что считал правильным в то время. Даже сам комиссар признал этот факт, позже порекомендовав старшего инспектора Брэдфилда и констебля Морган к посмертному награждению медалью Королевской полиции за ‘демонстрацию явной преданности долгу’.
  
  Джейн работала на стойке регистрации, когда вошел Харрис и сказал ей, что ее хочет видеть Меткалф.
  
  ‘Почему? Чего он хочет?’ - спросила она, опасаясь, что ей сделают выговор или, что еще хуже, сделают козлом отпущения.
  
  ‘Обыщи меня, но поторопись – он не любит, когда его заставляют ждать’.
  
  Расследованием ограбления банка руководил старший инспектор Меткалф, который должен был составить подробный отчет, подробно описывающий все масштабы трагедии, связанной с операцией "Ястреб". Джейн избежала допроса в A10, но интервью с Меткалфом было хуже. Она направилась в кабинет, который раньше занимал Брэдфилд, отказываясь вспоминать, когда в последний раз видела его за этим самым столом.
  
  Меткалф листал толстую папку, когда она села напротив него, нервно ожидая и гадая, зачем он ее позвал.
  
  Покойный старший инспектор Брэдфилд официально отметил, что вы узнали голос покойного Джона Бентли по записи, сделанной маленьким мальчиком по имени Эшли Бреннан. Это верно?’
  
  ‘Да, сэр, я пошел по домашнему адресу Бреннана и...’
  
  ‘Я в курсе, как у вас оказалась кассета", - перебил он и продолжил читать файл.
  
  ‘Сначала вы помогали матери Бентли после приступа астмы, верно?’
  
  ‘Да, сэр", - ответила Джейн, понимая, что лучше отвечать кратко.
  
  ‘Это было очень похвально и предусмотрительно с вашей стороны, и в какой-то степени удачно для старшего инспектора Брэдфилда и начала операции "Ястреб", - сказал он и улыбнулся.
  
  ‘Я не думал об этом в таком ключе, поскольку просто выполнял свою работу’.
  
  ‘Тем не менее, вы, очевидно, стояли на своем, когда было высказано предположение, что вы, возможно, ошиблись насчет того, что это голос Джона Бентли’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Хорошо. Мне нравится видеть, как WPC на испытательном сроке проявляют уверенность в себе, и способность вспомнить чей-то голос всего через несколько коротких мгновений является совершенно исключительной ’.
  
  ‘Спасибо, сэр", - сказал Джейн, чувствуя, что он чересчур снисходителен, и недоумевая, почему.
  
  Он перелистнул на другую страницу в файле и посмотрел ей в глаза, прежде чем продолжить.
  
  ‘Старший инспектор Брэдфилд совершенно справедливо установил наблюдение за семьей Бентли, и ваше замечание о голосе на пленке оказалось верным. Как индексатор команды, вы также отвечали за распечатку отчетов всех офицеров, включая отчеты старшего инспектора Брэдфилда и сержанта Гиббса?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Мне было интересно, знали ли вы когда-нибудь или были посвящены в отчет, который, как утверждается, сделал сержант Гиббс относительно баллонов с опасным газом, используемых для резки металла, которые он видел в подвале кафе &# 233;?’
  
  Джейн поняла, что он задает ей наводящий вопрос, и надеялась, что она вот-вот даст тот ответ, который он хотел услышать.
  
  ‘Нет, сэр", - солгала она, не дрогнув и глазом не моргнув.
  
  Он удовлетворенно улыбнулся ей. ‘Хорошо, меня явно дезинформировали. Я не горю желанием углубляться в это дело, поскольку подозревал, что это злонамеренный слух. К счастью, вы подтвердили это для меня, но, пожалуйста, пусть это останется между нами. ’
  
  Он поднял глаза и закрыл папку, затем коротко кивнул и встал, чтобы пожать ей руку.
  
  ‘Я уверен, что у вас впереди хорошая карьера, WPC Теннисон. Я принял к сведению ваш профессионализм и с радостью дам вам личную рекомендацию, если вы захотите подать заявление в CID по окончании испытательного срока. ’
  
  Выходя из комнаты, Джейн теперь точно знала, что имело место внутреннее сокрытие. Она помнила, что писала отчет относительно опасений, высказанных сержантом Гиббсом по поводу газовых баллонов, и знала, что теперь он был бы удален из материалов дела и уничтожен. Меткалф, очевидно, был обеспокоен тем, что неспособность Брэдфилда учесть риски, связанные с операцией "Ястреб", привела к кровавой бойне и человеческим жертвам, последовавшим за взрывом, но это поставило бы в неловкое положение его и полицию в целом.
  
  Меткалф, очевидно, видел в ней слабое звено, но ее встреча с ним стала еще одним уроком. Одобрила она это или нет, не имело значения, она была не в том положении, чтобы подвергать сомнению результат, которого желали Меткалф и высшее руководство, если только она не ценила свою будущую карьеру. Она улыбнулась про себя и подумала, что Кэт тоже промолчала бы.
  
  Почему-то было облегчением, что, когда она вернулась к стойке регистрации, сержант Харрис был в своем обычном грубоватом состоянии. Он многозначительно посмотрел на свои наручные часы.
  
  ’Я извиню вас за то, что вы не вернулись вовремя, но тогда, конечно, вы были с высшим руководством. С Меткалфом все прошло хорошо?’
  
  ‘Да, сержант, он упоминал...’
  
  Он выпрямился и погрозил пальцем.
  
  ‘Не хочу знать. Жизнь продолжается, Теннисон, это все, что тебе нужно знать’.
  
  Казалось, что никто никогда не заговорит о том, что произошло в тот ужасный день. Никто не хотел показывать свои чувства. Джейн сочла невозможным поделиться своей глубокой болью, и так оно и останется.
  
  
  ПОСЛЕДСТВИЯ
  
  
  Родители Кэт попросили устроить небольшие личные похороны, на которых присутствовали несколько офицеров, с которыми она работала в участке. Все они были в своей лучшей форме и белых перчатках, а детективы - в элегантных костюмах, белых рубашках и черных галстуках. Это была тихая, простая, но трогательная служба, и многие присутствующие открыто плакали, потому что Кэт была таким любимым офицером. Джейн заставляла себя контролировать свои эмоции, но когда органист по окончании службы заиграл ’Ночи в белом атласе", она чуть не сломалась. Она вспомнила, как смеялась вместе с Кэт, когда та вместе с Гиббсом пела эту песню возле мужской душевой. Она также вспомнила, как Кэт пошутила со Спенсер по поводу того, что та играла ту же песню на ее похоронах. Увидев Гиббса, стоящего с прямой спиной и искаженным болью лицом, Джейн поняла, что он тоже вспоминает ее. Кэт будет трудно забыть. Джейн многому научилась у нее и знала, что всегда будет помнить ее теплоту и сострадание.
  
  После службы сержант Гиббс представил Джейн высокой привлекательной женщине, которая была очень расстроена на протяжении всей заупокойной службы и открыто плакала. Гиббс смутил Джейн, назвав эту женщину партнершей Кэт.
  
  ‘Она очень тепло отзывалась о тебе, Джейн. Приятно познакомиться’.
  
  ‘Она была хорошей подругой, я буду скучать по ней".
  
  ‘Да, она была очень особенной женщиной’.
  
  Кэт никогда не упоминала своего партнера, и прошло некоторое время, прежде чем Джейн поняла, какими были их отношения. До нее дошло, как мало она на самом деле знала о личной жизни Кэт. Теперь она поняла, что веселые замечания Кэт о красивых мужчинах были необходимым прикрытием, чтобы скрыть свою сексуальность от слишком часто сексистской и гомофобной полиции.
  
  Гиббс заметил озадаченное выражение лица Джейн, хотя она быстро скрыла это.
  
  ‘Теперь ты знаешь. Я любил эту женщину, и если она хотела, чтобы ее личная жизнь оставалась такой же, это было ее дело, но есть одна вещь, с которой я хочу разобраться. Помада на губе манекена, когда мне пришлось оказывать первую медицинскую помощь, была от кровавой Кэт, не так ли?’
  
  Джейн почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и кивнула.
  
  ‘Я знал это… Господи, я буду скучать по ней".
  
  ‘Я тоже, она хотела отомстить тебе за шутку о вонючем носе на вскрытии’.
  
  Он отвернулся, потому что, как и Джейн, был близок к слезам.
  
  Похороны Брэдфилда были организованы его вдовой и Спенсером Гиббсом. Она выбрала гимны и чтения, а он потратил часы на подготовку хвалебной речи, которую его попросили произнести и которую он удостоился чести произнести. Сержант Харрис и другие офицеры в форме всех рангов выстроились вдоль улиц, и когда проходила похоронная процессия, они встали по стойке смирно и отдали честь в своих безупречно белых перчатках. Многие скорбящие пришли со станций, на которых Брэдфилд работал во время своей карьеры, а также представители общественности, некоторые из которых даже не знали его, но хотели выразить свое почтение. Каждый проход и скамья внутри церкви были заполнены, и офицеры стояли плечом к плечу в задней части церкви. Гроб Брэдфилда был задрапирован флагом столичной полиции, и его коллеги во главе с сержантом Гиббсом и сержантом Полом Лоуренсом понесли гроб к алтарю.
  
  Джейн почувствовала, как у нее скрутило живот, когда она увидела идущую за гробом симпатичную светловолосую женщину лет под тридцать. Она держала за руки маленьких мальчика и девочку, которые шли рядом с ней. Вдова Брэдфилда была одета в хорошо сшитое черное пальто и широкополую черную соломенную шляпу, скрывавшую ее лицо. У маленького мальчика были рыжие вьющиеся волосы, как у его отца, а у девочки были длинные светлые косички. Они оба были одеты в элегантную одежду и пальто, белые носки и черные лакированные туфли.
  
  Джейн почувствовала унижение, когда Брэдфилд сказал ей, что она исключена из команды и должна вернуться домой, и была глубоко уязвлена, когда он сказал, что у их отношений нет будущего. Впоследствии она испытала огромное чувство предательства, когда после его смерти обнаружила, что он женат и у него есть дети. Теперь, стоя среди стольких полицейских, с некоторыми из которых она работала, Джейн могла думать только о том, какой глупой она была. Какой незрелой и глупой она была, даже не подумав, что он женат. Он никогда не носил обручального кольца, поэтому она наивно предположила, что он живет в соседнем доме, и она никогда не видела на его столе фотографии его жены или детей. Она задавалась вопросом, почему Кэт не сказала ей, что Брэдфилд женат. Возможно, каким-то образом она пыталась предупредить ее, или, возможно, она просто не хотела подвергать опасности свое положение в команде. В любом случае, Джейн не питала дурных чувств к своему другу. Ей просто никогда не приходило в голову спросить, женат ли он, но теперь она чувствовала себя использованной. Он привлек ее к себе и занялся с ней любовью, и она была без ума, веря в то время, что у них могло что-то быть вместе они были особенными. Она любила его и восхищалась им, но это был тяжелый урок. Отныне она твердо решила держать в узде свои эмоции и никогда больше не быть втянутой в отношения со служащим полиции. Трагедия не заставила ее захотеть уволиться из полиции, но смена направления была тем, что ей было необходимо, если она хотела двигаться дальше в своей карьере. Она подумала о ободряющих словах старшего инспектора Меткалфа и решила, что воспользуется его личной рекомендацией стать детективом-стажером по завершении испытательного срока. В конце концов, он был в долгу перед ней за ее преданность.
  
  Джейн выпрямилась и посмотрела вперед, держа в руках порядок служения. Хор начал петь ‘Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться’. Она изо всех сил старалась, но просто не могла выдавить из себя ни слова и не осознавала, что по ее щекам текут слезы. Она не издала ни звука, поскольку ее сердце было переполнено печалью. В середине исполнения гимна сержант Харрис, стоявший рядом с ней, вытащил из кармана белый сложенный носовой платок, который тихо и ненавязчиво передал ей.
  
  ‘Спасибо", - сказала она и вытерла глаза.
  
  Позже, когда они стояли на кладбище и смотрели, как гроб Брэдфилда опускают в землю, все присутствующие полицейские отдали честь. Когда викарий зачитывал слова Приговора: ‘Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху’, вдова Брэдфилда и двое его детей плакали. Каждый из детей бросил на гроб по белой розе, а затем обнял свою мать. Джейн больше не плакала, но смотрела прямо перед собой и никак не показывала, насколько глубоко его смерть повлияла на нее ... что он разбил маленькую частичку ее сердца.
  
  
  Переверните страницу, чтобы узнать больше о
  
  Джейн Теннисон и почему она стала WPC
  
  
  НОВЫЙ ДЕНЬ – НОВЫЙ ВЫЗОВ
  
  
  Во время учебы в средней школе Паддингтона и Мейда-Вейл для девочек Джейн Теннисон преуспевала по всем предметам. Она также была одаренной спортсменкой, представляла первую команду по хоккею и выигрывала соревнования по легкой атлетике на спартакиадах, чем вызывала восхищение своих сокурсников. Хотя Джейн легко заводила друзей, ее сдержанный характер несколько отличал ее от других девушек. Обычные школьные сплетни о мальчиках и подростковых увлечениях кинозвездами и журналами мод раздражали ее; она гораздо больше предпочитала читать книги Чарльза Диккенса, Эрнеста Хемингуэя и сестер Бронт.
  
  Родители Джейн были заботливыми и любящими. Семья жила в шикарной квартире в Мейда-Вейл, и она получила хорошее, основательное воспитание в среде среднего класса. Младшая сестра Джейн, Памела, была полной противоположностью ей – более хорошенькая, следящая за модой, с множеством друзей и очень популярная среди мальчиков. Пэм была умной, но ленивой и лишенной мотивации; она бросила школу, когда ей было шестнадцать, с плохими оценками "О" и без каких-либо реальных амбиций в жизни. В конце концов она нашла место младшего специалиста в местной парикмахерской, где мыла волосы, подметала и готовила горячие напитки. Ее единственной реальной целью в жизни было встретить кого-то достаточно состоятельного, выйти замуж и завести детей.
  
  Когда Джейн закончила школу в восемнадцать лет, ее родители надеялись, что она поступит в университет, получит хорошую степень и станет учительницей. Однако Джейн не прельщала студенческая жизнь или дополнительная учеба, поэтому она решила взять годичный отпуск. Когда ее отец, у которого был собственный небольшой бухгалтерский бизнес, пригласил ее поработать у него секретарем, она с готовностью согласилась. Она хорошо устроилась, усердно работала и была ценным приобретением для компании, даже посещала несколько вечерних занятий в Центральном лондонском политехническом институте. По прошествии года Джейн решила, что она счастлива там, где она есть, к радости своего отца, который надеялся передать компанию в умелые руки своей старшей дочери, когда выйдет на пенсию.
  
  Год спустя Джейн почувствовала, что ей нужно заняться чем-то более сложным в своей жизни, чем работа в офисе. Она ничего не сказала своим родителям, так как меньше всего ей хотелось расстраивать их, особенно своего отца, с которым она была очень близка. Она не могла вспомнить точный момент, когда задумалась о смене своей карьеры, но знала, что это было связано со статьей, которую она прочитала в газете о столичной полиции и о том, как меняется роль женщин в организации. Женщинам наконец-то разрешили вступать в Конные отделения, Дорожные подразделения и даже становиться кинологами. В статье также говорилось, что Женское подразделение А4, состоящее исключительно из женщин-полицейских, вскоре будет расформировано, а женщины-офицеры будут полностью включены во все смены и в каждый отдел. Джейн не могла понять, почему статья так сильно повлияла на нее. Она не была феминисткой, это было не ‘призвание’, а скорее возможность продолжить карьеру, где она могла бы стоять на своих ногах и делать что-то полезное.
  
  Джейн навсегда запомнила тот вечер в начале июня 1972 года, когда она сидела со своей семьей за обеденным столом, слушая, как Памела твердит о том, что ее дни выполнения черной работы в салоне скоро закончатся. Она собиралась выучиться на стилиста.
  
  ‘Молодец, дорогая, ты продвигаешься по служебной лестнице", - с энтузиазмом сказала миссис Теннисон, прежде чем повернуться к Джейн. ‘А как насчет тебя, Джейн, есть еще мысли о поступлении в университет и карьере преподавателя… или ты будешь ждать еще год?’
  
  ‘Я уже слишком стар для университета, мам, и я никогда не хотел быть учителем’.
  
  ‘Все это прекрасно - работать на твоего отца, но у тебя должны быть такие же амбиции, как у Пэм", - немедленно отреагировала ее мать.
  
  Сейчас или никогда, подумала Джейн, глубоко вздохнув и отложив нож и вилку.
  
  ‘Да, и именно поэтому я собираюсь поступить на службу в столичную полицию’.
  
  Ее мать и сестра громко рассмеялись.
  
  Джейн была возмущена их реакцией. ‘Это не шутка. Я абсолютно серьезен ... ’
  
  Выражение шока на их лицах было намного хуже, чем она ожидала.
  
  "Ты что ...?’
  
  Джейн объяснила, что, хотя ей нравилось работать у своего отца, она хотела стать офицером полиции и чувствовала, что это будет стоящая и многообещающая карьера с множеством возможностей.
  
  Ее мать глубоко вздохнула. ‘Ты хочешь быть женщиной-полицейским и носить эту ужасную черную форму? Я слышала, что все, что они делают, - это черную работу и присматривают за детьми… Если это то, чего ты хочешь, почему бы тебе не выйти замуж и не завести собственных детей, как хочет Пэм?’
  
  Джейн была удивлена и расстроена ответом своей матери. Она не хотела ожесточенного спора, но была полна решимости исправить ее.
  
  ‘ Я не такая, как Пэм, и в полиции все меняется. Скоро женщины будут выполнять ту же сменную работу и патрулировать, что и мужчины; все будут в равных условиях.’
  
  ‘ Ты так считаешь? Памела ухмыльнулась.
  
  Миссис Теннисон была готова разрыдаться. ‘ Это еще хуже. Вы будете иметь дело с опасными преступниками, хамами и пьяницами… С тобой может случиться все, что угодно. Нет, Джейн, мы с твоим отцом этого не допустим. Тебе гораздо безопаснее работать в офисе его секретаршей. Не так ли, дорогая? Она посмотрела на мужа в поисках поддержки, но он ничего не сказал.
  
  Памела взяла свою тарелку с едой и встала.
  
  ‘Куда ты идешь?’ спросил ее отец.
  
  ‘ Я доем на кухне, пока вы с мамой будете пытаться вразумить Джейн, - прямо сказала она, выходя из комнаты.
  
  Джейн повернулась к отцу. ‘Мне действительно нравится работать с тобой, папа, и мне жаль, если ты чувствуешь, что я тебя подвела, но сейчас мне двадцать два, и быть женщиной-полицейским - это то, чем я действительно хочу заниматься’.
  
  Миссис Теннисон фыркнула. ‘Это нелепая чушь. Скажи ей, дорогая, скажи ей, что это не включено’.
  
  Мистер Теннисон прочистил горло. ‘Ты уверена, Джейн? Твоя мать права в некоторых отношениях, это может быть опасная работа… Может быть, тебе стоит еще немного подумать об этом?’
  
  Джейн произвела ошеломляющее впечатление. ‘Я уже отправила анкеты. Меня попросили прийти на собеседование через две недели’.
  
  ‘Вы действовали за нашими спинами!’ - воскликнула миссис Теннисон. ‘Как вы могли?’
  
  ‘Нет, я приняла решение сама, зная, как ты отреагируешь, мама, и я боялась сказать тебе. Почему ты не можешь быть счастлива и поддержать меня?’
  
  ‘Сколько ты будешь зарабатывать?’
  
  Джейн, стараясь говорить туманно, заговорила тихо. ‘ Около & # 163;23 в неделю, я думаю. ’
  
  ‘£23? Это меньше, чем тебе платит твой отец!’
  
  ‘Дело не в деньгах, мам, дело в удовлетворенности работой", - сказала Джейн, слишком поздно осознав, что ее слова могли расстроить отца, но он кивнул в знак согласия.
  
  Миссис Теннисон собиралась отчитать Джейн еще больше, когда ее прервал муж, крикнув Памеле, которая подслушивала, подойти и сесть за стол. Затем он заговорил серьезным тоном.
  
  "Если Джейн хочет стать женщиной-полицейским, это ее решение, и мы всей семьей будем поддерживать ее’.
  
  Миссис Теннисон нахмурилась, глядя на Джейн. "Ну, если ты пройдешь собеседование и захочешь стоять на своих собственных ногах, то можешь стирать и гладить свои полицейские рубашки каждый вечер, пока я для разнообразия смотрю телевизор или читаю книгу’.
  
  Памела ухмыльнулась. Они с Джейн иногда помогали с уборкой и готовкой, но никогда в жизни не стирали и не гладили одежду.
  
  Джейн сделала глоток воды. ‘Мне сказали, что если я пройду собеседование, то начну обучение по месту жительства в сентябре’.
  
  ‘Жилое помещение?’ Ее мать выглядела несчастной.
  
  ‘Я буду проходить обучение в Хендоне, но жить в женском общежитии Peto House в Мэрилебоне. Здесь есть все необходимое для проживания жильцов: столовая, стиральная машина, утюг ... ’
  
  Памела прервала его. ‘Тогда можно мне занять твою комнату?’
  
  Джейн покачала головой: ‘Нет. Курс рассчитан всего на шестнадцать недель, с понедельника по пятницу, с проживанием, выходные бесплатные’.
  
  Ее мать выдавила улыбку. ‘Ты всего в паре миль отсюда, в Мэрилебоне. Ты придешь домой к ужину?’
  
  ‘Нет, вы должны спать и есть на территории отеля’.
  
  ‘Не могли бы мы навестить вас?’
  
  Джейн не могла поверить, что ее мать не опустила бы руки.
  
  ‘Сомневаюсь, что это было бы разрешено. Теперь, пожалуйста, не могли бы мы сменить тему?’
  
  ‘Ну, когда я выйду замуж и у меня будут дети, я буду навещать маму и папу как можно чаще", - сказала Памела.
  
  ‘Потому что ты никогда не справишься сам", - пробормотала Джейн себе под нос.
  
  В течение следующих двух недель миссис Теннисон больше ничего не говорила о том, что ее дочь пойдет в полицию, но Джейн знала, что ее мать надеется, что ее не выберут, не из злобы, а из страха за ее безопасности. Ее отец был настроен более позитивно. В день ее собеседования он пожелал ей удачи и сказал, что, что бы ни случилось, у нее все еще есть работа с ним.
  
  Джейн пришла на собеседование с минимальным количеством макияжа и шикарно выглядела в юбке и блузке. Она была сплошным комом нервов.
  
  Ее измерили и взвесили, но довольно полная женщина-сержант сказала, что у нее недостаточный вес. Джейн думала, что это конец ее собеседования, которое она провалила из-за своей худобы, но сержант заявил, что это не является серьезной проблемой; если ее выберут, они всегда смогут ‘откормить’ ее таблетками для увеличения веса и ежедневным стаканом цельного молока.
  
  Затем была проверка зрения, за которой последовал медицинский осмотр в присутствии мужчины-полицейского врача. Джейн пришлось раздеться до нижнего белья. Это был первый раз, когда она стояла почти обнаженной перед незнакомым мужчиной, и она чувствовала себя очень неловко. Врач задал несколько общих вопросов о ее здоровье, затем сказал ей вытянуть руки и перевернуть их. Для Джейн самый унизительный момент наступил, когда он попросил ее повернуться, наклониться и коснуться пальцев ног. Покраснев, она стиснула зубы и наклонилась, задаваясь вопросом, не было ли это какой-то болезненной процедурой, чтобы проверить ее реакцию, поскольку ей, без сомнения, придется пережить всевозможные унизительные ситуации как офицеру полиции. Врач не измерил ей кровяное давление, не послушал грудную клетку и не назначил никаких других анализов, а закончил тем, что задал общие вопросы о ее здоровье. ‘Кажется, все в рабочем порядке", - заключил он, поставив галочки в нескольких графах анкеты, и велел ей одеться и ждать в соседней комнате, пока ее позовут на собеседование.
  
  Джейн никогда в жизни так не нервничала. Она была рада, что нашла время посетить местный полицейский участок и поговорить с женщиной-офицером о том, какие вопросы ей могут задать. Ее предупредили, что многие офицеры-мужчины выступают против интеграции женщин в полицейские силы.
  
  Когда она вернулась в приемную, то увидела приятного на вид мужчину лет тридцати с небольшим, ожидавшего собеседования раньше нее. Он повернулся к ней и улыбнулся.
  
  ‘Ты в порядке, милая? Ты выглядишь немного раскрасневшейся’. Он говорил с лондонским акцентом.
  
  ‘Заставлять тебя наклоняться полуголым только для того, чтобы посмотреть, как ты отреагируешь, - это уже чересчур", - ответила Джейн, и мужчина рассмеялся.
  
  ‘Это для того, чтобы врач мог увидеть искривление вашего позвоночника. Хотя, если подумать, он мог быть одноразовым’.
  
  ‘Ты так думаешь?’ Джейн выглядела обеспокоенной.
  
  ‘Ну, он сказал мне наклониться, а потом схватил меня за яички’.
  
  Ее глаза расширились. ‘Нет!’
  
  - Да, и тогда он сказал: ‘Раз, два, три, кашель’. Я думал, он сказал выключен , так что я побежал… Боль в моих орехах была невыносимой.’
  
  Джейн разинула рот от изумления. ‘Неужели?’
  
  ‘Нет, я просто пошутил", - ответил он с широкой улыбкой, и она начала смеяться, чувствуя себя более расслабленной.
  
  Дверь в комнату для допросов открылась, и оттуда вышел мужчина лет двадцати пяти, выглядевший явно потрясенным. У него были длинные волосы, и он был одет в рубашку с оборками с открытым воротом, галстук, брюки и сандалии с носками.
  
  ‘Я не могу в это поверить. Я прошел тест на зрение, но они сказали, что у меня дальтонизм, и подвели меня ", - уныло сказал он, уходя с низко опущенной головой.
  
  Джейн поймала себя на том, что оглядывает комнату, разглядывая цвет стен, ковра и мебели. Джокер подтолкнул ее локтем, когда вставал, чтобы пойти на собеседование.
  
  ‘Он не дальтоник. Правда в том, что они, вероятно, подвели его, потому что он одет как педик’.
  
  Джейн чувствовала все большее беспокойство, пока ждала, сжимая руки и перебирая ответы, которые она подготовила. Двадцать минут спустя мужчина вышел с лучезарной улыбкой и, подняв вверх большие пальцы, сказал Джейн, что он прошел и она может войти.
  
  За столом сидела женщина-старший инспектор, которая улыбнулась ей, и мужчина - старший суперинтендант в очках-полумесяцах, который нахмурился и указал на стул.
  
  Главный инспектор начал допрос с вопроса о происхождении Джейн из ее семьи, образовании и причине, по которой она хотела поступить на службу в полицию. Джейн чувствовала себя более непринужденно со старшим инспектором, в то время как суперинтендант свирепо смотрел на нее поверх очков. Она объяснила, что прочитала статью в газете об интеграции Женского отделения и тогда поняла, что служба в полиции станет стоящей карьерой, которую она действительно хотела бы сделать.
  
  Главный суперинтендант снял очки, положил их на стол и откинулся на спинку стула.
  
  ‘Ты рассматриваешь это как карьеру, не так ли?’
  
  ‘Да, сэр, и я чувствую, что готов принять вызов’.
  
  ‘Значит, у вас нет никакого намерения выходить замуж и заводить детей ... Как, похоже, поступает большинство женщин после нескольких лет службы в полиции?’
  
  ‘Ну, в данный момент нет, сэр, и я ни с кем не состою в отношениях’.
  
  ‘Ты ведь не лесбиянка, не так ли?’ - спросил он с насмешкой.
  
  ‘Нет", - ответила Джейн, стараясь не казаться обиженной, но чувствуя себя под давлением.
  
  Старший инспектор взял дело в свои руки. ‘Итак, вы работаете секретарем у своего отца. У вас большой опыт общения с людьми?’
  
  ‘Я присматриваю за его клиентами, которые приходят в офис и ... ’
  
  ‘Очень сложная задача", - саркастическим тоном перебил суперинтендант.
  
  Джейн не была уверена, был ли он намеренно груб, чтобы испытать ее характер, или ему просто не нравилась мысль о том, что женщины могут служить в полиции. Она посмотрела на старшего инспектора, который сдержанно кивнул, как бы поощряя ее высказаться самой. У Джейн пересохло во рту, поэтому она слегка облизнула губы, прежде чем продолжить.
  
  ‘Как школьный староста, я должен был соблюдать правила и следить за тем, чтобы все делали то же самое. Мне нравится думать, что я помогала поддерживать бесперебойную работу школы и подавала хороший пример другим ученикам с точки зрения отношения и поведения. ’
  
  Суперинтендант усмехнулся. ‘Что ж, это должно помочь, когда имеешь дело с пьяницей ростом шесть футов два дюйма, который только что совершил непристойное нападение и снесет тебе квартал, чтобы уйти".
  
  ‘Лично я считаю, что это будет зависеть от того, как вы поступите с ним, сэр. Неагрессивный подход мог бы помочь облегчить и успокоить ситуацию, и я уверен, что большинство офицеров-мужчин вызвали бы подкрепление, столкнувшись с пьяницей ростом шесть футов два дюйма. ’
  
  Суперинтендант собирался сделать замечание, когда старший инспектор прервал его.
  
  ‘Это был отличный ответ, мисс Теннисон, и я должен сказать, что в целом я очень впечатлен вашей манерой ведения интервью. Вы явно проделали некоторую домашнюю работу, прежде чем прийти сюда сегодня. Я думаю, ты подходишь на должность констебля в столичной полиции… Не так ли? Она улыбнулась, поворачиваясь к своему коллеге.
  
  ‘Если ты так говоришь, но время покажет", - ответил он.
  
  Вместо того, чтобы сразу пойти домой и рассказать все матери, восторженная Джейн сначала зашла в офис отца, чтобы поделиться хорошими новостями. Он крепко обнял ее и, вместо того чтобы оставить Джейн наедине с матерью, отвез ее домой. Не в силах сдержать слез, миссис Теннисон поздравила свою дочь. Джейн знала, что это были слезы печали, и чувствовала, что отец уже предупредил ее не критиковать и не оспаривать решение Джейн. Даже Памела воспрянула духом, когда услышала эту новость, и в очередной раз попросила предоставить ей комнату сестры.
  
  В первый понедельник сентября Джейн начала работать в ‘Метрополитен". Отец отвез ее в Пето-Хаус, где она оставила свой чемодан. Ей выделили небольшую общую комнату с двумя односпальными кроватями; дальше по коридору была общая уборная. Затем Джейн вместе с пятью другими женщинами отправилась на автобусе в Новый Скотленд-Ярд, чтобы принять присягу в качестве констебля полиции. По прибытии их отвели в большой конференц-зал, где их ждали около пятидесяти новобранцев мужского пола.
  
  Принятие присяги было моментом в ее жизни, который она никогда не забудет…
  
  ‘Я, Джейн Теннисон, торжественно и искренне заявляю и подтверждаю, что я буду хорошо и верно служить Нашей Суверенной Госпоже Королеве на должности констебля, без расположения или привязанности, злого умысла или недоброжелательства; и что я буду в меру своих сил поддерживать мир и предотвращать все преступления против личности и имущества подданных Ее Величества; и что пока я продолжаю занимать указанную должность, я буду в меру своих навыков и знаний добросовестно выполнять все возложенные на меня обязанности в соответствии с законом ’.
  
  После приведения к присяге их отвезли автобусом в Хендон и выдали новую форму, сшитую с вешалки, если она пришлась по размеру, или померенную, если не подошла. Когда сотрудник магазина вручал Джейн форму для примерки, он сообщил ей, что это новый наряд, созданный известным модельером Норманом Хартнеллом, который сшил платье для коронации королевы Елизаветы и свадебное платье принцессы Маргарет. Джейн улыбнулась, думая, что он разыгрывает ее, но офицер заверил ее, что он говорит серьезно. Джейн повезло: ее юбка, жакет и накидка пришлись ей впору, но шляпка в виде коробочки, которую она примерила, была слишком велика, а у нее не было подходящего размера. Шляпка раскачивалась всякий раз, когда Джейн поворачивала голову. Смеясь, сотрудник магазина посоветовал ей обклеить внутренний край туалетной бумагой и пообещал заказать для нее размер поменьше. Ей также выдали несколько белых рубашек, два черных галстука-бабочки, кожаную сумку через плечо, кожаные туфли, спортивный комплект с кроссовками и сумку для переноски. Ей пришлось бы самой покупать себе черные колготки, и она получала бы ‘надбавку на колготки" из своей зарплаты.
  
  После обеда они разошлись по выделенным им классам и обнаружили на каждом столе именную карточку с указанием их мест в алфавитном порядке, а также две тетради, ручки, карандаш и резинку. Инспектор униформы и сержант, два их классных руководителя по курсу, представились. Они были дружелюбны, но в то же время мрачны, когда заговорили, особенно инспектор, который обратился к ним первым.
  
  ‘После того, как сегодня вы были приведены к присяге в качестве констеблей, ваша жизнь изменилась. Раньше, как у представителя общественности, у вас был выбор: закрыть на это глаза или уйти от чего-то, что было незаконным или оскорбляло вас. У вас больше нет такого выбора. Вы несете ответственность за соблюдение закона, поддержание мира и защиту населения, находясь на службе или вне ее двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю. Эта ответственность - это то, чем вы всегда должны гордиться и никогда не принимать как должное. ’
  
  Один из учеников поднял руку. Джейн увидела, что это был тот самый джокер, с которым она познакомилась во время собеседования в Паддингтоне.
  
  ‘Когда нам выдадут удостоверения и скажут, в какой участок нас направят?’
  
  Инспектор бросил на него строгий взгляд. ‘Вы этого не сделаете ... пока не сдадите практические и письменные экзамены, и если вы их сдадите, то станете стажерами на своих новых местах службы с дальнейшим обучением и экзаменами еще на двадцать месяцев. Только после этого будет принято окончательное решение о том, подходите ли вы для полного утверждения в качестве констеблей полиции. ’
  
  Джейн видела, что некоторые из класса выглядели обеспокоенными при упоминании экзаменов, но ее это не беспокоило. На протяжении всей учебы в школе она зарекомендовала себя хорошей ученицей. Она знала, что упорный труд и концентрация всегда приносят отличные результаты, и ей действительно нравилось проверять свои знания на экзаменах.
  
  Класс Джейн состоял из восемнадцати новобранцев из разных слоев общества. Была еще одна девушка по имени Хизер, которая была на год младше Джейн и в прошлом работала кассиром в банке. Среди мужчин были бывший водопроводчик, бухгалтер, чернорабочий и молодой человек, который бросил университет, где учился на врача. Несколько мужчин присоединились к команде прямо со школы, им было девятнадцать лет или чуть меньше. Большинству остальных учеников в классе было от двадцати до середины, а паре - чуть за тридцать, одним из них был джокер. Двое из них служили в вооруженных силах, что, как рассказали классу, было очевидно по их безукоризненно отглаженным костюмам, коротким волосам и черным туфлям, которые были такими блестящими, что в них можно было увидеть свое отражение. Инспектор передал замечание, что, по его мнению, весь класс должен выглядеть так же хорошо, одетый в форму, с подбитыми ботинками для ежедневного утреннего инспекционного парада.
  
  Сержант ненадолго вышел из комнаты и вернулся, катя тележку с кипой толстых книг в черных переплетах, которые он поставил у стены комнаты. Инспектор указал пальцем на класс.
  
  ‘Кто-нибудь из вас может назвать мне главную цель эффективной полиции?’
  
  Наступила тишина; казалось, никто ничего не понял. Инспектор расправил плечи, глубоко вздохнул и шагнул вперед.
  
  ‘Первоочередной задачей эффективной полиции является предотвращение преступности: следующей задачей является выявление и наказание правонарушителей в случае совершения преступления. На достижение этих целей должны быть направлены все усилия полиции.’ Он сделал паузу.
  
  ‘Это были слова сэра Ричарда Мэйна, который в 1829 году в возрасте 33 лет был назначен комиссаром столичной полиции и занимал этот пост до своей смерти в возрасте 72 лет’.
  
  ‘У меня еще есть надежда", - сказал джокер, вызвав смех.
  
  Инспектор нахмурился. ‘Только если ты сможешь чему-то научиться, как мы любим говорить в нашей работе, на манер попугая’.
  
  Сержант указал на тележку. "Ваша новая библия Руководство для столичной полиции . Подойдите, возьмите одну и напишите в ней свое имя и сегодняшнюю дату’.
  
  Как только все они взяли свои книги, сержант продолжил.
  
  ‘Откройте главу первую, параграф второй, и вы увидите цитату, которую инспектор только что зачитал по памяти… Теперь ваша очередь выучить ее в совершенстве для письменного теста завтра утром ’.
  
  В зале послышались удивленные взгляды и несколько вздохов. Даже джокер не нашелся, что сказать.
  
  Инспектор выглядел беззаботным. ‘Не унывайте, несчастные. Это одинаково для каждого новобранца, и позвольте мне заверить вас, что с течением недель этот курс будет становиться все труднее. Среди вас будут те, кто останется на обочине, некоторые могут решить, что это неподходящая работа для них, другие могут почувствовать, что учеба слишком тяжелая, или провалить экзамены. Некоторые из вас могут даже нарушать правила и высокие стандарты, которых мы ожидаем. Прежде всего, я бы посоветовал вам помогать и поддерживать друг друга на протяжении всего курса. Быть хорошим полицейским - это не только то, как вы действуете индивидуально, это работа в команде, и иногда ваша жизнь может зависеть от быстроты мышления и действий ваших коллег-офицеров. На этой радостной ноте мы заканчиваем, так что вы можете вернуться в свои комнаты и приступить к занятиям. ’
  
  Джейн была рада жить в одной комнате с Хизер. Та первая ночь была последней за долгое время, когда она не ложилась спать, даже когда готовилась к школьным экзаменам. Научиться чему-то в стиле попугаев было для нее в новинку и не так просто, как она думала. Это было все равно, что получить сто строк за плохое поведение в школе, подумала она, раз за разом записывая одни и те же слова в попытке запомнить их. Было уже за полночь, когда она бросила ручку на стол и откинулась на спинку стула, чувствуя себя совершенно расстроенной.
  
  ‘Ты занималась актерским мастерством в школе?’ Спросила ее Хизер.
  
  ‘На самом деле нет, за исключением того, что мы по очереди читаем в классе небольшую роль из пьесы Шекспира’.
  
  ‘Я так и сделала, и наш учитель драматургии сказал нам, что выучить реплики можно, произнося предложение вслух снова и снова. Затем, когда вы выучите первое предложение, добавьте следующее и произносите их оба вместе вслух и продолжайте, пока не выучите все. ’
  
  В течение следующих двух часов они работали вместе, многократно повторяя цитату сэра Ричарда Мэйна, пока она наконец не дошла до них.
  
  Джейн с облегчением сдала тест, и с тех пор они с Хизер помогали друг другу во всех занятиях. Ей нравилась Хизер, которая, хотя и была робкой девушкой, была милой и добросердечной. Они хорошо ладили и наслаждались обществом друг друга. Они никуда не уходили по вечерам, не то чтобы им этого не хотелось, но они были слишком заняты учебой. К концу первого месяца обучения открылось недавно построенное женское общежитие в Хендоне. Они с радостью переехали в одноместные спальни, которые, хотя и были маленькими, были удобными и хорошо меблированными. Это значительно упростило жизнь, так как им не нужно было вставать, чтобы в 7 утра доехать на автобусе до Хендона, а после занятий они могли сразу отправиться в свои комнаты, чтобы позаниматься, и поужинать в столовой для новобранцев. Мужчинам не разрешалось находиться в женском блоке; если их ловили на лестничной площадке или, что еще хуже, в комнате для новобранцев женского пола, их немедленно исключали. Были те, кто пошел на риск, и некоторые были пойманы и пострадали от последствий.
  
  Все участники курса поощряли и помогали друг другу. Они должны были изучить полномочия на арест, основные законы, такие как Закон о кражах, Преступления против личности, бродяжничество, пьянство и хулиганство, а также нарушения правил дорожного движения. Затем их знания были проверены на письменных экзаменах и практических занятиях, где они должны были разбираться в заданных ситуациях, а их инструкторы разыгрывали роли публики и правонарушителей. Это было весело, но действовало на нервы, особенно когда за происходящим наблюдали остальные ученики класса. Обучение управлению воображаемым движением на улице было увлекательным занятием с обильным размахиванием руками в воздухе, к удовольствию проезжающих мимо машинистов поездов метро Северной линии, которые сигналили им в клаксоны. У них даже были занятия по маршированию и строевой подготовке в военном стиле, которыми руководил бывший армейский сержант-майор. К счастью, его лай был хуже, чем укус, хотя он и любил ткнуть любого, кто маршировал не в такт, своей "палкой для темпа’.
  
  Джейн наслаждалась каждой минутой в Хендоне и хорошо сдала экзамены, но именно Хизер преуспела в письменных работах, заняв первое место в классе, хотя и испытывала трудности на практических занятиях. Инструкторы неоднократно говорили Хизер, что ей нужно быть более решительной, проявить себя и взять ситуацию под контроль, но слишком часто нервы брали верх над ней. И наоборот, Джейн научилась быть более напористой, но она знала, что реальная работа на улицах будет сильно отличаться от реальной игры на поле.
  
  Преподавались занятия по оказанию первой помощи и реанимации, а также по спасению жизней. Джейн повезло, что она научилась плавать в школе, но Хизер боролась изо всех сил. У нее был болезненный страх перед водой, и ей пришлось учиться проплывать одну часть бассейна с нуля. Все подбадривали ее, и хотя она набирала полные рты воды, она сделала это благодаря чистой решимости без посторонней помощи. Но ее время в качестве новобранца подошло к печальному концу. Частью курса по спасению жизни были прыжки с высокой платформы для дайвинга, чего Хизер просто не могла заставить себя сделать, даже когда все болели за нее. Неудача означала увольнение, и Хизер в депрессии верила, что подвела всех.
  
  Они с Джейн плакали и обнимали друг друга в ту ночь, когда Хизер собрала свои сумки и на следующее утро уехала из Хендона. Джейн, как и остальные ученики класса, не могла отделаться от ощущения, что инцидент с классной доской был использован как предлог для увольнения Хизер, настоящая причина в том, что она была слишком робкой, чтобы быть офицером полиции. Джейн дала Хизер свой домашний адрес и убедила ее поддерживать с ней связь, но больше она о ней ничего не слышала.
  
  Джейн с отличием сдала выпускной экзамен и была на две оценки ниже первой в классе. Из всех людей именно джокер получил награду "Лучший рекрут". ‘С возрастом приходит мудрость, Джейн", - весело прокомментировал он.
  
  Получить в руки ее служебное удостоверение, подписанное комиссаром сэром Робертом Марком, было большой честью, но еще большей честью было то, что в пятницу она вышла на парад, на котором присутствовали ее родители и Памела. Джейн была элегантна в своей безукоризненно отглаженной униформе, блестящих туфлях и белых перчатках, когда она промаршировала мимо своей семьи и отдала честь им и комиссару. Она видела, каким гордым выглядел ее отец, когда держал за руку ее мать, которая плакала, что почти невероятно, как и Памела. После парада они крепко обняли ее.
  
  ‘На какую станцию тебя отправили, дорогая?’ Спросила миссис Теннисон. ‘Это какое-нибудь тихое место?’
  
  Джейн уловила беспокойство в голосе матери, но, по правде говоря, она еще не знала.
  
  ‘У меня недельный отпуск, а затем я должен вернуться сюда в следующий понедельник, чтобы выяснить это. Затем меня отвезут туда на автобусе для встречи со старшим офицером’.
  
  ‘Так ты не вернешься жить к нам?’ Миссис Теннисон нахмурилась.
  
  ‘Тогда я могу занять твою комнату?’ Памела быстро сообразила.
  
  Джейн улыбнулась. ‘С Хендоном все в порядке, мам, но это не сравнится с домашним уютом и твоей готовкой. Нам разрешено жить дома, если мы захотим, когда нас отправят в участок, так что моя сумка уже собрана. ’
  
  Выражение счастья на лицах ее родителей подняло Джейн настроение, как и мрачное выражение лица Памелы. В тот вечер ее отец пригласил семью на замечательный ужин в дорогой ресторан Вест-Энда и даже купил шампанское, чтобы поднять тост за достижения своей старшей дочери.
  
  У Джейн была спокойная неделя отпуска, она вдоволь отдохнула и сделала покупки на Оксфорд-стрит. Ее мать постирала и погладила все ее рубашки, а также отнесла ее форму в химчистку, но ее постоянное беспокойство о том, куда могут направить Джейн, стало раздражать. Джейн попыталась смягчить ее беспокойство, сказав ей, что в Хендоне ее обучали самообороне, изучали такие методы ограничения свободы, как "замок с молотком и перекладина", "отвод прямой руки’ и использование точек давления для обеспечения соблюдения правил. Она даже продемонстрировала некоторые из них своему отцу, который счел их довольно болезненными, но, к сожалению, это произвело противоположный эффект на ее мать, которая предполагала, что Джейн регулярно участвует в драках с ‘хамом’, которого ей приходилось арестовывать.
  
  Джейн почувствовала облегчение от того, что неделя пролетела быстро. Она беспокоилась о том, куда ее могут направить в понедельник утром, но надеялась, что это будет оживленное место, где она сможет применить на практике все, чему научилась в школе подготовки.
  
  ‘Это испортило бы сюрприз, не так ли, констебль Теннисон", - ответил сержант в автобусе, который отмечал имена, на ее вопрос о ее назначении. ‘Ваша остановка далеко, так что присаживайтесь, и я дам вам знать, когда мы туда доберемся’.
  
  Автобус ехал по Северу Лондона, по пути высаживая полицейских на разных станциях. Пока он ехал, не называя ее имени, Джейн задавалась вопросом, не тренируется ли она где-нибудь в захолустье, вроде Чигуэлла. По правде говоря, проехав мимо железнодорожного вокзала Кингс-Кросс, она понятия не имела, где находится. Затем, увидев указатель на Бетнал-Грин, она предположила, что находится где-то недалеко от Ист-Энда. Будучи последней, кто остался в автобусе, Джейн смирилась с тем, что ее отправят на работу за пределы Лондона. Она подобрала выброшенную газету и начала ее читать.
  
  Пять минут спустя она услышала, как сержант выкрикнул ее имя.
  
  ‘Как раз собираюсь подъехать к твоей остановке, Теннисон’.
  
  Джейн была так поглощена чтением, что даже не заметила, на какой улице находится. Вскочив со своего места, она быстро прошла в переднюю часть автобуса и выглянула в окно.
  
  ‘Где мы находимся?’
  
  ‘Верхний конец Мар-стрит в Хакни ... часть старого поместья близнецов Крэй’.
  
  ‘Хакни?’ Воскликнула Джейн. Она вспомнила, как ее отец однажды назвал этот район свалкой.
  
  ‘Чего ты ожидала, дорогая? Дворца Бака или здания парламента? Удачи! Надеюсь, ты продержишься дольше, чем последний новобранец, которого я сюда высадил’. Сержант рассмеялась, когда она вышла из автобуса.
  
  Джейн стояла у полицейского участка Хакни, глядя на внушительное четырехэтажное здание из красного кирпича и белого камня, построенное в 1904 году. Она быстро разгладила свою униформу, поправила шляпу и поднялась по ступенькам, прошла через вращающиеся двери к прилавку. В приемной никого не было, поэтому она перегнулась через стол, чтобы посмотреть, есть ли поблизости кто-нибудь, кто мог бы ее впустить. При этом она потеряла равновесие и, упав вперед, оторвала ноги от пола, в результате чего оказалась лежащей ничком лицом вниз на стойке.
  
  ‘Большинство офицеров пользуются дверью, а не перелезают через стойку", - воскликнул грубоватый голос.
  
  Джейн подняла глаза и увидела сержанта в форме, которому было явно не до смеха.
  
  ‘Извините, сэр. Я здесь новенький и искал... ’
  
  ‘Да поможет нам Бог, если это то, что приносит интеграция… И это сержант Харрис, а не сэр!’
  
  Сержанту Стэнли Харрису было под сорок, шести футов роста, исключительно подтянутый, с широкими плечами, короткой стрижкой сзади и по бокам и внушительным видом властности. Он прослужил тридцать лет, и никто не слышал, чтобы его называли по имени, даже вне службы, или офицеры, старшие по званию. Джейн вскоре узнала, что сержант Харрис был грозным и строгим надсмотрщиком, из-за которого ее пребывание на испытательном сроке в Хэкни стало более тяжелым испытанием, чем мог бы подготовить ее ограниченный опыт работы в Хендоне…
  
  
  РАЗРЕШЕНИЯ
  
  
  Ночи в белом атласе
  
  Автор сценария: Джастин Хейворд
  
  No 1967 и 1973 TYLER MUSIC LTD.
  
  из люкса 2.07, Plaza 535, Кингс-роуд, Лондон SW10 0SZ
  
  Международное авторское право защищено.
  
  Все права защищены. Используется с разрешения
  
  Кусочек моего сердца
  
  Слова и музыка Джерри Раговой, Берта Бернса
  
  No UNICHAPPELL MUSIC INC. (ИМТ)
  
  Кусочек моего сердца
  
  Слова и музыка Берта Бернса и Джерри Раговой
  
  Авторское право No 1967 Sony/ATV Music Publishing LLC
  
  Воспроизведено с разрешения Sony/ATV Songs LLC, Лондон, W1F 9LD
  
  Кусочек моего сердца
  
  Слова и музыка Берта Бернса и Джерри Раговой
  
  Авторское право No 1967 Sony/ATV Music Publishing LLC, Unichappell Music
  
  Inc. и Sloopy II Music
  
  Авторские права Возобновлены
  
  Все права принадлежат Sony / ATV Music Publishing LLC, администрируемые
  
  Sony/ ATV Music Publishing LLC, Черч-стрит, 424, люкс 1200,
  
  Нэшвилл, Теннесси 37219
  
  Все права на Sloopy II Music принадлежат компании Wren Music Co.,
  
  Подразделение MPL Music Publishing, Inc.
  
  Международное авторское право защищено. Все права защищены
  
  Перепечатано с разрешения корпорации Хэла Леонарда
  
  Взбирайся по Стене
  
  Музыка Ауяра Хоссейни
  
  Текст песни Нормана Гимбела
  
  No 1954 Шелдон Мьюзик Лимитед
  
  Все Права принадлежат EMI UNART CATALOG, INC.
  
  Права на печать за пределами Европы Принадлежат ALFRED MUSIC
  
  Все права защищены. Используется с разрешения
  
  Взбирайся по Стене
  
  Слова и музыка Нормана Гимбела и Ауяра Хоссейни
  
  No Авторское право 1956 года Sheldon Music Limited.
  
  EMI United Partnership Limited.
  
  Все права защищены. Международное авторское право защищено.
  
  Используется с разрешения Music Sales Limited.
  
  Чего Ты хочешь?
  
  Слова и музыка Леса Вандайка
  
  No 1959 EMI MILLS MUSIC, INC.
  
  Эксклюзивные права на печать по всему миру Принадлежат ALFRED MUSIC
  
  Все права защищены. Используется с разрешения
  
  Белая спортивная куртка (и розовая гвоздика)
  
  Слова и музыка Марти Роббинса
  
  Авторское право No 1957 (Обновлено в 1985) Mariposa Music, Inc.
  
  Все права Находятся в ведении BMG Rights Management (США) LLC
  
  Все права защищены. Используется с разрешения
  
  Перепечатано с разрешения корпорации Хэла Леонарда
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  
  Линда Ла Плант наиболее известна по своему телесериалу "Главный подозреваемый", а совсем недавно - по минисериалу "Белла мафия", снятому по ее одноименному роману. Ее сценарий получил премию "Эмми" за лучший драматический сериал, несколько премий BAFTA и писательскую премию Эдгара Аллана По. Она является автором многочисленных успешных триллеров, в том числе с открытыми плечами , Холодная кровь , Холодное сердце, Вплетённый, и Белла мафия .
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  Молчаливые жертвы
  
  
  
  Третья книга из серии о Джейн Теннисон, 1993
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
  Когда мне было поручено написать подозреваемым Гранада телевидения, я понятия не имел, что это изменит мою жизнь. Я добилась большого успеха, написав серию под названием "Вдовы" , но это не привело к поступлению предложений о работе, от которых я была бы в восторге. Сюжет "Вдов" был основан на четырех мужчинах, пытавшихся совершить опасное вооруженное ограбление, и все они погибли, когда взорвалась взрывчатка, находившаяся в их грузовике. Они оставили четырех вдов, которые узнали о подробных планах и решили дерзко попытаться провернуть ограбление.
  
  Моя встреча в Гранаде была для того, чтобы узнать, есть ли у меня какой-нибудь другой проект, который они могли бы рассмотреть. Из-за поступающих предложений, которые все были похожи на "Вдовы" , я решил, что лучший способ приблизиться к возможному получению комиссионных - это точно выяснить, что ищет сеть, а не предлагать ту или иную из моих идей. Мне сказали, что на самом деле они искали полицейскую драму с участием женщины, но они не хотели, чтобы она была в форме.
  
  “Ах, я исследовал именно это, и у меня есть отличный материал для лечения”, я СОЛГАЛ! Но когда меня спросили, как называется это предлагаемое новое шоу, я без всяких предвидений получил название "Главный подозреваемый" . Prime Suspect
  
  Я знал, что это отличная возможность, и, поскольку на самом деле ничего не было написано, мне пришлось начать исследование, чтобы подготовить трактовку для возможного сериала. Мне посчастливилось познакомиться со старшим детективом-инспектором Джеки Малтоном. Она была прикреплена к столичному отделу по расследованию убийств Скотленд-Ярда и прошла путь от полицейского до одной из трех высокопоставленных женщин-офицеров. К тому времени, когда я закончил сюжетную линию и лечение, мы стали друзьями. Дружба продолжалась, когда я получил заказ на написание сериала "Главный подозреваемый " .
  
  Благодаря Джеки и ее желанию, чтобы я “сделал все правильно”, я пошел на свое первое вскрытие. Я проводил время в процедурных кабинетах, лабораториях патологоанатомии и отделениях судебно-медицинской экспертизы. Она была неиссякаемым источником поддержки, и во многом Джейн Теннисон была создана благодаря постоянному желанию Джеки, чтобы хоть раз в жизни женщина в полиции была изображена реалистично. Она читала каждую сцену, вносила исправления и предложения, рассказывая анекдоты, относящиеся к ее собственной карьере. Она была сложной женщиной и подвергалась дискриминации на протяжении всей своей карьеры. По мере того, как я переписывал и шлифовал сценарии, она становилась очень эмоциональной, потому что я вел себя как губка, слушая и вставляя фрагменты, о которых она, помнится, мне не рассказывала.
  
  Сейчас подозреваемый в эфир на британском телевидении он создал невероятное признание критиков. Мне пришлось бороться за ряд сцен должны быть сохранены. Продюсеры были обеспокоены тем, что я написала несимпатичную женщину, но я отказывалась меняться, снова и снова объясняя, что этот персонаж основан на реальности. Когда она осматривала жертву, она не проявляла эмоций, как они хотели, но сохраняла профессиональную дистанцию. Разжигать в ней амбиции снова было не совсем приемлемо, но я настаивал, и снова мне помогла возможность представить Джеки Малтон.
  
  Хелен Миррен не побоялась этой роли и добавила героине сильных качеств. Она была подходящего возраста, она все еще была очень привлекательной женщиной, и все же ее правдоподобие никогда не ослабевало. Я бы никогда не подумала, что другая актриса может взять на себя ту же роль. За эти годы было так много сценариев и попыток снять американскую версию шоу. Постоянно возникали трудности с поиском актрисы, равной Хелен, и хотя сценарии были хорошо написаны, что-то не получалось, поскольку сценаристы отошли от первоначальной концепции. Так было до тех пор, пока Мария Белло не взяла на себя эту роль. Сериал написан Александрой Каннингем, и она блестяще запечатлела мир нью-йоркского участка. Она ловко выхватила из оригинальной вступительной серии наиболее заметные моменты и обновила их, рассказав о дискриминации, которая все еще существует, и о том, как даже сегодня женщине-детективу приходится доказывать, что она превосходит своих коллег-мужчин; уважение дается нелегко.
  
  В книгах рассказывается о Главном подозреваемом 1, 2, 3 ... и они значат для меня так же много, как и телешоу. К сожалению, как и все хорошее, иногда у сильных мира сего есть свои планы, и только эти три книги отражают мой голос. Я написал только три эпизода и три книги. Кривая обучения не писатель по найму, что я главный подозреваемый , стал следующим крупным событием в моей карьере. Я основал продюсерскую компанию, что позволило мне создавать свои собственные работы, подбирать актеров, редактировать и выбирать режиссеров. Тем не менее, хотя я продюсировал и написал множество сериалов, я не думаю, что когда-нибудь найдется такой близкий мне сериал, как Главный подозреваемый .
  
  Искренне,
  
  Lynda La Plante
  
  
  1
  
  
  На экране появился цветной слайд с изображением обнаженного женского трупа. Девушке было около семнадцати лет, с длинными светлыми волосами, ниспадающими на белые плечи. Когда-то она была очень хорошенькой. Щелкнул проектор, и экран заполнила голова девушки крупным планом. Лигатура, кусок проволоки для ограждения, глубоко впилась в мягкую плоть ее шеи. Ее некогда красивые голубые глаза были опухшими, налитыми кровью, слепо выпученными к небу. Ее язык торчал, как толстый фиолетовый червяк.
  
  Аудитория в затемненном лекционном зале не шевелилась. Приученные не проявлять эмоций и закаленные опытом, сотрудники отдела по расследованию убийств, полицейские медицинские бригады и ученые-патологоанатомы сидели молчаливыми рядами, терпя ужасное пип-шоу. Закаленные или нет, опытные или нет, у некоторых скрутило желудки. Несколько молодых людей почувствовали слабость, тошноту или и то, и другое вместе. Голос лектора не помог. Джейк Хантер безжалостно продолжал, перечисляя человеческую порочность и извращения, которые становились еще более пугающими из-за его образованного бостонского произношения.
  
  “До сих пор, за исключением недавнего случая в Соединенных Штатах, все известные серийные убийцы были мужчинами, почти все белые, часто необычайно умные или чрезвычайно хитрые. Большинство жертв - женщины, обычно молодые женщины, чья смерть, как вы видите здесь, часто сопровождается насильственными сексуальными нападениями. Неизменно имеются свидетельства пыток и увечий. В ряде случаев были замешаны гомосексуалисты ”.
  
  Появился еще один слайд. Смуглый, темноволосый, небритый мужчина крупным планом в полный рост с пронзительными безумными глазами, разделенными костлявой лопаткой носа. Его тонкая, испещренная венами шея была перерезана девятизначным идентификационным кодом, сделанным с помощью фотографии.
  
  “Ричард Трентон Чейз, ‘Убийца вампиров’ из Сакраменто, ” продолжал Хантер. “Арестован за семь убийств”. Слайд изменился. “Обратите внимание на его собственный почерк, взятый из нацарапанного послания, оставленного на месте одного из его преступлений. Поймайте меня, пока я не убил еще больше, я не могу себя контролировать ”.
  
  Хантер повернулся к аудитории. Он был среднего роста, атлетического телосложения, которое подчеркивал его дорогой твидовый костюм, сшитый на заказ. Под ним на нем была кремовая рубашка на пуговицах и шелковый галстук в полоску. Если костюм подчеркивал его заокеанское чувство моды, то коричневые ботинки из воловьей кожи с отделкой из стрем были строго далласскими, с Пятой авеню.
  
  Хантер продолжил: “Позже я вернусь к подсказкам, которые дал почерк, чтобы понять личность убийцы”.
  
  Он не заметил Теннисон. Она опоздала, совершенно намеренно, и стояла у двери, ее короткие волосы казались медово-светлым пятном в мерцающей темноте. Ее скорее позабавило, что Джейк не знал о ее присутствии, хотя они уже дважды встречались во время его лекционного тура по Англии. Тайное наблюдение за ним в отраженном свете экрана вызвало у нее легкую дрожь возбуждения, отчасти нервозности, отчасти сексуальной опасности.
  
  В его коротких каштановых волосах было немного больше седины, особенно заметной в аккуратно подстриженных бакенбардах, но ублюдок по-прежнему был сурово красив, как всегда. Его брови были выгоревшими на солнце, выделяясь на загорелом, резковатом лице. Постарела ли она так же привлекательно? На нее по-прежнему бросали взгляды на улице, рабочие свистели ей со строительных лесов, но внутри она иногда чувствовала себя Злой ведьмой Запада. Такова была работа. Женщина в мире мужчин. От нее требуется, ожидается, справляться с ежедневным блюдом дерьма и не дрогнуть.
  
  Поэтому она не удивилась, как заметила, войдя, тому, что оказалась единственной присутствующей женщиной. Она была единственной женщиной-детективом-старшим инспектором в отделе по расследованию убийств, когда до этого работала на Саутгемптон-роу. Собираясь перейти в отдел нравов на северном периметре Сохо, Джейн Теннисон не сомневалась, что станет там старшей женщиной-офицером на несколько световых лет.
  
  “Массовые убийства - это квинтэссенция американского преступления”, - сказал Хантер своей внимательной аудитории. “О них практически не слышали столетие назад, сейчас они превратились почти в эпидемию. Мы проходим через этап, когда мужчины в возрастной группе от тридцати до пятидесяти лет становятся более жестокими, более буйными, чем когда-либо прежде. Я не сомневаюсь, что в этих массовых убийствах есть заразный элемент ... ”
  
  Они молча слушали не из вежливости или скуки, а потому, что Джейк Хантер говорил с авторитетом, основанным на с трудом приобретенном опыте. Он пережил это, был там, на передовой. Будучи консультантом Отдела патологоанатомии и судебно-медицинских исследований полиции Нью-Йорка, он был одним из ведущих мировых экспертов в этой области; он не только глубоко изучил теоретические и исторические предпосылки, но и стал свидетелем ужасного кровавого факта из первых рук. Он был на переднем крае разработки методики психологического профилирования, которая в настоящее время используется полицией Соединенных Штатов и Европы. Его книги стали стандартными учебниками для подготовки сотрудников отдела по расследованию убийств, а также были обязательны для чтения студентами и преподавателями, специализирующимися в криминальной психологии.
  
  В последние годы он обратился к художественной литературе, написав три романа-бестселлера, два из которых были подписаны голливудскими студиями. Однако его последняя книга - и причина, по которой он был здесь, читая лекции в колледжах и продвигая ее широкой публике, - была научной, обобщающей его многолетний опыт работы ведущим криминологом в стране, обладавшей патентными правами на концепцию серийного убийства.
  
  Вспыхнул еще один слайд.
  
  “Джордж Хенард казнен”, - Хантер повторил это слово своим мягким протяжным голосом, - “казнил двадцать три человека, целясь в упор в их головы, прежде чем повернуть ...”
  
  Он резко остановился, увидев Теннисона, и замер, моргая глазами. Теннисон одарил его теплой, слегка озорной улыбкой.
  
  “... прежде чем приставить девятимиллиметровый полуавтоматический пистолет к его правому виску для последнего выстрела. Во что мы не можем поверить, ” сказал Хантер, подводя итог своему леденящему душу заключению, - так это в то, что мир полон людей, обладающих потенциалом для этого ”.
  
  
  Кто-то сделал что-то особенно неприятное с маленьким Конни. Это было стройное, бледное, беспризорное создание с распущенными вьющимися рыжими волосами, которые на солнце отливали золотистым блеском. Он лежал на продавленном диване в квартире трансвестита по имени Вернон- или Вера-Рейнольдс, которая в тот самый момент, в 9:35 вечера, парила в сиреневом свете прожекторов, одетая как Марлен Дитрих, поющая “Falling in Love Again” хриплым, дрожащим баритоном.
  
  Конни попытался приподняться. Его светящиеся темно-карие глаза были затуманены. Облако каштановых волос упало на его белый лоб, но его красоту портило темное пятно засохшей крови, похожее на след от пули на его гладкой щеке, где она сочилась из липкой раны на правом виске.
  
  Он снова попытался встать, потерпел неудачу и упал на спину. По ковру пробежал голубой язычок пламени. Он коснулся дивана и поднялся по смятому покрывалу. Пламя стало оранжевым, его яркие отблески замерцали на украшенных блестками платьях Веры, висевших на вешалке в задней нише.
  
  Павлиньи перья на другом платье развевались в восходящем потоке, когда огонь разгорался. Полкомнаты было объято пламенем, охватившим диван и маленького мальчика так быстро, что из его легких высосало весь воздух, оставив крик мертворожденным в пересохшем горле.
  
  Загорелась вешалка с платьями. Перья и обугленные кусочки шифона взметнулись вверх в клубящемся облаке дыма. Занавески поднялись. Краска на раме закрытого окна пузырилась и отслаивалась. Вся гостиная и захламленная крошечная кухня убогой квартирки Веры Рейнольдс были теперь в огне.
  
  Со звуком и яростью маленькой, но мощной бомбы окно вылетело в ночь. Взрыв разрушил покой шести многоквартирных домов из красного кирпича. Горящие обломки посыпались на мощеный двор тремя этажами ниже, подожгли линию для стирки белья.
  
  Уже откуда-то с другого конца города донесся вой сирены скорой помощи.
  
  
  Он найдет этого ублюдка! Джимми Джексон свернул на старом темно-синем "мерсе" в переулок рядом с каналом, фары оставляли маслянистые пятна на мокрой брусчатке. Он крепко вцепился в руль, его покрытое шрамами рябое лицо вытянулось вперед, прищуренные глаза, горящие и безумные, смотрели сквозь треснувшее лобовое стекло. Его толстые мясистые губы были сжаты, обнажая зубы. Где, черт возьми, был этот маленький говнюк! Готов поспорить, что Флетчер был здесь с отбросами общества, еще одним бездомным сопливым ребенком, живущим в картонной коробке с алкашами, ночлежниками и канализационными крысами в качестве соседей.
  
  Джексон заметил движение. Он оскалился и нажал на большую педаль тормоза. В следующую секунду дверь распахнулась, и он выскочил и побежал, высокий и злющий, в кожаной куртке с шипами и рваных джинсах, байкерские ботинки до колен звенели по жирному асфальту.
  
  Перепуганный парень сорвался с места, направляясь к железному мосту через канал. Но каждый громкий шаг Джексона был равен трем шагам Флетчера. Он догнал его у края канала, из гнилой поверхности которого торчали остовы кроватей, велосипедов и тележек из супермаркетов. Протянув когтистую руку, Джексон схватил парня за волосы и резко дернул его, заставляя резко остановиться; сам процесс этого, трепет власти доставили ему нечто близкое к чувственному удовольствию.
  
  Парень что-то лепетал от ужаса. Джексон наклонился со своего худощавого, но мускулистого шестифутового роста и ударил его по зубам. Он снова ударил его обоими стволами, левым кулаком, правым кулаком в лоб и челюсть. Парень корчился на земле, одна грязная рука с обкусанными ногтями была безнадежно поднята, чтобы избежать нового наказания.
  
  Джексон поднял кулак.
  
  “Не знаю ... не знаю, где он!” Флетчер кричал окровавленным ртом. “Я не знаю, где он, клянусь!”
  
  Джексон сделал шаг в сторону и ударил его ногой в пах. Стальной носок вошел с приятным твердым стуком. Он обеими руками откинул назад свою колючую копну волос. В конце концов, парень мог и не знать, но, с другой стороны, он мог. Джексону нужно было немного больше убедительности. Он наклонился к нему.
  
  Флетчер кричал: “Нет, пожалуйста… Я не знаю, клянусь! Пожалуйста, не надо, не надо… ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ДЕЛАЙ МНЕ БОЛЬНО!”
  
  
  Небольшие группы людей в ночных рубашках стояли на балконах, наблюдая за работой пожарных команд. У некоторых из собравшихся на руках были младенцы и малыши ясельного возраста. Шланги от трех тендеров змеились по кирпичным стенам и бетонным балконам в квартиру на третьем этаже. Пожар был потушен, только столб грязно-серого дыма поднимался из почерневшего, выбитого окна и уносился прочь северным бризом.
  
  Патрульная машина с выключенной сиреной, но с включенными фарами въехала во двор с главной дороги и остановилась с визгом тормозов, покачиваясь на подвеске. Два офицера в форме, грузные, с квадратным телосложением, выскочили из машины и побежали к лестнице. Более хрупкая фигура, с сутулыми плечами и довольно сгорбленная, одетая в бесформенный плащ, который следовало отдать Оксфаму много лет назад, выбралась наружу и заковыляла за ними. Он сделал паузу, чтобы посмотреть в окно. Яркие вспышки дуговых ламп, установленных пожарными командами, освещали балкон, как съемочную площадку. Детектив-сержант Билл Отли шмыгнул носом и ущипнул себя за крючковатый нос. По закрытому полицейскому каналу поступило сообщение по крайней мере об одном трупе. Не совсем в его стиле, но у Отли была привычка совать нос туда, куда не следует.
  
  Не торопясь, как он всегда делал, Отли поднялся по мрачной лестнице. На лестничной площадке третьего этажа, повсюду лужи воды, он огляделся, острые глаза на его узком, напряженном лице почти ничего не упускали. Он казался напряженным, Отли, когда читал спортивную страницу "Mirror" или смотрел "weatherman" по телевизору. Как будто он подозревал всех и вся, выискивая вину, истинный мотив за невинным фасадом жизни. Жизнь не была такой уж невинной, он чертовски хорошо знал; каждый был в чем-то виноват.
  
  “Некоторые жильцы хотят знать, безопасно ли возвращаться в свои квартиры”, - раздался голос изнутри.
  
  “Держите всех подальше”, - ответил начальник пожарной охраны. “Мы проверяем квартиры непосредственно вверху и внизу ...”
  
  Санитары скорой помощи выносили тело. Только одно. Отли стоял в паре футов в крошечном коридоре, наблюдая, как они укладывают его на носилки и накрывают полиэтиленовой пленкой. Любопытная поза. Жар пожара превратил обугленные, тонкие черные кости в камень, что, должно быть, соответствовало физическому положению трупа в момент смерти. Руки торчали, как жесткие палки. Ноги согнуты, ступни поджаты под себя. Череп представлял собой бесформенный комок липкой смолы.
  
  Отли прижался к стене, чтобы дать им пройти.
  
  “У кого-нибудь есть опознавательный знак?”
  
  “Вы шутите?” - спросил один из санитаров скорой помощи, пронося носилки через парадную дверь. “Пока даже не могу сказать, мужчина это или женщина!”
  
  Отли ухмыльнулся. Он отпустил их и просунул голову в гостиную. Дуговые лампы отбрасывали резкие тени на пожарных и двух полицейских в форме, копавшихся в обломках.
  
  Начальник пожарной охраны махнул рукой. “Кто-нибудь может натянуть утеплители на лестничную площадку балкона?”
  
  Отли отступал по коридору. Выходя, он услышал, как один из полицейских в форме сказал: “Квартира принадлежит Вернону Рейнольдсу. Жил один. В возрасте где-то между двадцатью и тридцатью годами... ”
  
  Отли ущипнул себя за крючковатый кончик носа и спустился в полумрак лестничного пролета.
  
  
  “Я подумал, что было бы неплохо поужинать сегодня вечером в номере”, - сказал Джейк Хантер. Он развалился на пассажирском сиденье, небрежно положив руку на спинку сиденья Теннисон, когда она вез его в отель "Дьюкс" недалеко от Сент-Джеймс-стрит, где его издатель забронировал для него номер люкс. Во рту у него свисала сигара. У него был экспансивный вид актера, заканчивающего выступление. Но с другой стороны, он всегда чувствовал себя легко в компании Джейн Теннисон. Ей тоже было с ним легко, хотя иногда она задавалась вопросом, какого черта она должна это делать.
  
  Прошло десять лет с его последней поездки сюда. Тогда они впервые встретились, и тогда у них завязался роман, который перерос в долгосрочные отношения. Долгосрочно - в смысле тех семи месяцев и четырнадцати дней, которые они прожили вместе в квартире Джейн в Чизвике. Будучи сержантом-детективом Ламбетского отдела полиции, она посещала курсы в офицерском колледже Брамсхилла, где Джейк был приглашенным лектором. Она не была замужем, как и он. Выпивка в баре однажды вечером плюс почти мгновенное взаимное влечение привели, естественно и неизбежно, к тому, что они стали любовниками. В тридцать четыре года она не была сияющей невинной девственницей. Джейк, на два года старше, был женат, когда ему было за двадцать; его жена погибла в автокатастрофе до того, как они отпраздновали свою первую годовщину. Но когда они начали свой роман, ни один из них не понимал, во что ввязываются. А когда они поняли, было слишком поздно что-либо предпринимать.
  
  Рано или поздно, однако, пришлось столкнуться с неприятным фактом. Джейк должен был вернуться в Штаты, чтобы занять свой консультативный пост в Отделе патологоанатомии и судебно-медицинских исследований полиции Нью-Йорка. Джейн стояла в очереди на повышение до детектива-инспектора - за что она боролась зубами и ногтями - и у нее был шанс возглавить Центр по борьбе с изнасилованиями в Рединге. Для них обоих не было середины. Они оба были преданы своей карьере и оба были глубоко влюблены. Примирить их было невозможно. Джейк вернулся домой, Джейн получила повышение и переехала в Рединг.
  
  С тех пор ничего особенного. Открытки, несколько телефонных звонков, одна открытка на день рождения - от нее, аккуратно составленная, в его офис. Конец истории, пока три недели назад пламя не разгорелось вновь.
  
  Теннисон чувствовала его пристальный взгляд, была нежна, скорее удивлена и еще больше сосредоточилась на вождении.
  
  “Я подумал, что сегодня все прошло действительно хорошо”, - сказал Джейк. Не хвастовство, а простая констатация факта. “Лучше, чем в прошлый вторник. Тебе не кажется, что было спокойнее?”
  
  “О, вы всегда производите на меня впечатление”, - сказал Теннисон с легкой насмешкой, хотя это было правдой, он всегда так делал. “Как долго вас не будет?”
  
  “Две недели”. Его издатель договорился о девяти выступлениях и вдвое большем количестве автограф-сессий от Брайтона до Эдинбурга ; изматывающий график. “Ты едешь со мной?”
  
  Теннисон поколебалась. Затем решительно покачала головой. “Я хотела тебе сказать. Я начинаю эту новую работу ...”
  
  “Ааааа...” Джейк выпустил дым в лобовое стекло, глубокомысленно кивая. Возможно, он ожидал этого. На самом деле так и было. “Мы все еще возвращаемся в отель?” спросил он, стараясь, чтобы его голос звучал нейтрально.
  
  “Да”, - ровно ответил Теннисон без паузы. “Просто выпить”.
  
  
  Майк Чоу, старший патологоанатом, и три его ассистента в длинных зеленых пластиковых фартуках и белых резиновых ботинках подготовили труп к вскрытию. Тело лежало на столе из нержавеющей стали, выпрямленное в более естественное положение. Почерневшие древки рук лежали прямо по бокам, ноги были вытянуты из защитной позы эмбриона.
  
  “Хорошо, ” сказал Майк Чоу, ковыряя стальной лопаточкой в обугленных лоскутках ткани, “ мы срежем одежду и посмотрим, что останется”.
  
  Полицейский фотограф обошел стол, делая снимки со вспышкой со всех сторон. Один из ассистентов начал снимать, аккуратно снимая сгоревшую одежду пальцами в перчатках.
  
  Патологоанатом наклонился, внимательно рассматривая голову трупа. Можно было разглядеть несколько опаленных прядей рыжевато-каштановых волос, все еще цепляющихся за седой бугорок черепа. Однако невозможно сказать, был ли это мужчина или женщина.
  
  Майк Чоу взял свой планшет, пролистал страницу. Он моргнул сквозь очки. “Может быть ...” Нахмурившись, он посмотрел на тело. “Вера ударила Вернона Рейнольдса. Что это должно означать?”
  
  
  Они поужинали поздним ужином, удивительно вкусным по гостиничным меркам, в номере Джейка. К нему была бутылка марочного "Шато-неф-дю-Пап" и два больших бокала бренди с кофе. Джейк лежал, растянувшись на кровати, жилет расстегнут, галстук выбился из расстегнутого воротника. Он по-прежнему носил свои модные сапоги из воловьей кожи, что отнюдь не умаляло, а дополняло его ауру полного благополучия.
  
  Теннисон стоял у маленького столика у окна, листая один из двадцати экземпляров книги Джейка, сложенной на нем стопкой. На витрине книжного магазина была увеличенная суперобложка и несколько глянцевых фотографий Джейка в момент его самой серьезной задумчивости. Одна из них занимала всю заднюю обложку книги, которую держал Теннисон.
  
  Она прочитала рекламу на внутренней стороне куртки и, подняв глаза, улыбнулась.
  
  “Вы сбросили свой возраст на четыре года!”
  
  Джейк лениво опустил ноги и встал, разминая плечи. Он не смутился. “Серийные убийцы - это большой бизнес”. Его голос звучал немного невнятно, когда он сделал легкомысленный жест в сторону стопки книг. “Угощайтесь. Ну, в прошлом году это был большой бизнес! Кажется, я пропустил подливку ”. Он бросил на нее взгляд из-под выгоревших на солнце бровей. “История моей жизни ”.
  
  “Можно мне?” - спросил Теннисон, поднимая книгу.
  
  “Один? Только один?” Джейк подошел и взял ручку. “Возьми один, получишь восемь бесплатных экземпляров”, - пригрозил он, помахивая ручкой.
  
  Теннисон положила руку ему на плечо, когда он наклонился, чтобы написать. Она улыбнулась, прочитав посвящение. Очень личное, но не настолько интимное - или компрометирующее, - чтобы она не могла с гордостью похвастаться этим одному-двум близким друзьям. Она обняла его.
  
  “Спасибо вам”.
  
  Джейк взял ее за руку обеими руками. “Почему бы тебе не пойти со мной?” Вино и бренди, возможно, ударили ему в голову, но она знала, что он был серьезен, а не просто дурачился.
  
  “Я не хочу, чтобы мне снова причинили боль”, - тихо сказал Теннисон.
  
  “Опять? В этом нет смысла”.
  
  Она сглотнула. “Джейк, раньше никого не было… ты знаешь”. Прошло десять лет, но воспоминание не исчезло, хотя она изгнала боль, по крайней мере, она так думала. “Просто все происходило слишком быстро. Это было такое важное решение”.
  
  “Тогда почему ты не обсудил это со мной?”
  
  “Потому что, если бы я это сделал, ты бы принял решение за меня”.
  
  Он поднял бровь, пристально наблюдая за ней. “Разве это было бы так уж плохо?”
  
  “Нет смысла обсуждать это сейчас”, - сказала Теннисон, убирая руку. Она отвернулась.
  
  “Может, для тебя и нет, но для меня есть. Я хотел жениться на тебе. Я хотел иметь от тебя детей, ты это знаешь. ” Теперь его голос звучал ровно, озадаченность исчезла. “Тебе не кажется, что я заслуживал большего, чем прощальный телефонный звонок… ‘Прости, Джейк, это не сработает’. Он медленно и печально покачал головой. “Ты никогда не давал этому шанса”.
  
  Теннисон резко обернулась. Она сказала тоном резкого обвинения: “Я не знала, что ты не вернешься”.
  
  “Что ты ожидала, что я сделаю? Прибежу за тобой?” Он беспомощно развел руками. “Ты сказала, что все кончено, а потом повесила трубку. Теперь вы делаете то же самое. Чего вы так боитесь?”
  
  “Это немного смешно”. Теннисон бессильно сжала кулаки. Если бы только она действовала разумно, как зрелая женщина, которой она была, и держалась подальше. Если бы только он все еще не нравился ей до безумия. “Все это было давным-давно, и сейчас все по-другому”. Если бы только! “Мне не следовало снова встречаться с тобой ...”
  
  “Так зачем ты пришел сегодня вечером?” Тихо спросил Джейк.
  
  “Может быть, я просто не могла держаться от тебя подальше”, - сказала она, избегая его взгляда.
  
  “Просто останься на ночь”, - сказал Джейк еще мягче. “Тогда я отправлюсь в свой тур, а ты иди ...” Он махнул рукой.
  
  “Полиция нравов. Я возглавляю отдел нравов”. Теннисон смотрела куда угодно, только не на Джейка, но она остро ощущала его приближение. Мышцы ее живота скрутило от напряжения. Его пальцы нежно коснулись ее плеча, повернули ее лицом к себе. Он медленно обнял ее и притянул к себе. От его тепла, его близости, мускусного запаха его средства после бритья, смешанного с табачным дымом, у нее перехватило дыхание. Она не пыталась сопротивляться.
  
  “Я не должна”, - сказала она, ее серо-зеленые глаза смотрели прямо в его. Он коснулся ее щеки. “Я не должна”.
  
  
  2
  
  
  A l уже до 9:30 утра коммандер Чизвик дважды пытался дозвониться до суперинтенданта Холлидея, и безрезультатно. Лучше бы повезло в третий раз. Высокий, но несколько сутуловатый, с редеющими седыми волосами, Чизвик стоял у окна своего офиса на девятом этаже в Новом Скотленд-Ярде с телефоном в руке, глядя через набережную Виктории на Темзу, едва заметную рябь на ее медленной, серо-стальной глади. Масса низких темных облаков угрожала дождем, который, согласно утреннему прогнозу, был неизбежен.
  
  Он выпрямился, и его глаза сфокусировались, когда Холлидей, наконец, вышел на связь.
  
  “Это публично”. Тон Чизвика был резким. “Официальная отставка Джона Кеннингтона принята из-за плохого состояния здоровья. Вот и все. Выбора нет, я слышал - дело закрыто”. Он слушал, тяжело дыша от раздражения. “Мне только что сказали. Увидимся там, почему бы и нет? Нам придется пойти, иначе это будет выглядеть подозрительно ...”
  
  Он резко оглянулся через плечо, когда его личная помощница постучала в дверь и вошла с пачкой вскрытой почты в руке.
  
  “Хорошо”, - нетерпеливо сказал Чизвик в трубку. “Мне лучше сейчас отправиться к вам. Ваш новый старший инспектор должен быть там с минуты на минуту”.
  
  Он швырнул трубку и направился к двери. Его помощница подняла почту, но он пошел дальше, не обращая на нее внимания. Его грубый голос донесся до него, когда он выходил.
  
  “Позвони моей жене. У меня сегодня ужин. Попроси ее прислать мой костюм для ужина”.
  
  Его помощница открыла рот, чтобы напомнить ему о чем-то, но слишком поздно, он ушел.
  
  
  Когда Билл Отли работал в отделе по расследованию убийств на станции Саутгемптон-Роу, все знали его как “Шкипера”. Это имя сопровождало его, когда он перешел в отдел нравов в Сохо на Бродвик-стрит. Один из самых долго служивших офицеров столичных сил, но все еще скромный сержант, его личные проблемы, его дерзкое отношение, но еще больше его одинокое пьянство сдерживали его. Его жена Эллен умерла от рака желудка восемью годами ранее. Они всегда хотели детей, но так и не смогли их завести. Его брак был очень счастливым, и после ее смерти казалось, что из шкипера Билла Отли выжали все тепло, свет и радость. Он жил один в маленьком домике с террасой в Ист-Энде, избегая эмоциональных осложнений. Работа, и ничего, кроме работы, не объединяло его, придавало какой-то смысл тому, что в противном случае было бессмысленным существованием. Без этого он бы, не раздумывая, сунул голову в газовую духовку.
  
  Время от времени эта идея все еще манила, как улыбающаяся соблазнительница, обычно в полнолуние или когда "Челси" проигрывала дома.
  
  Откинувшись на спинку своего вращающегося кресла, поставив пластиковую чашку кофе с двумя кусочками сахара на стол рядом с локтем, Отли дернул ногой, ударив металлическую корзину для мусора так, что она зазвенела, как гонг. Все оглянулись. Здесь был полный состав полиции нравов, десять мужчин и пять женщин. WPC действовали как административный вспомогательный персонал, как это было обычно в шовинистическом динозавре учреждения, которым была британская полиция.
  
  “Мы должны были сидеть здесь все утро?” С усмешкой спросил Отли. Команда собралась, чтобы ее официально представили их новому директору Джейн Теннисон. Без пяти минут десять Теннисона не было. Отли был взбешен, так что, конечно, он должен был сообщить об этом всем.
  
  Мимо прошел инспектор Ларри Холл и ударил Отли наручником по затылку. У Холла было круглое, гладкокожее лицо и большие мягкие карие глаза, и, чтобы компенсировать эту детскую внешность, он предпочитал строгие костюмы и шикарные галстуки, казалось, каждый день новые. Он также преждевременно облысел, поэтому те волосы, которые у него были, были подстрижены близко к коже головы, чтобы минимизировать контраст.
  
  Он обратился ко всем присутствующим. “Итак, все, я предлагаю подождать еще пять минут”, - игнорируя хмурый взгляд Отли, - “и продолжить работу по расписанию на день. Нам нужно опознать тело, найденное в сгоревшей квартире прошлой ночью. ”
  
  “Сладострастная Вера снимает его”. Отли одарил Холла ехидной усмешкой. “Но это была не она. Это был парень в возрасте от семнадцати до двадцати”.
  
  “Работаем сверхурочно, не так ли?” Холл подшучивал над ним. Но для Отли это не было сверхурочной работой, как все знали. Он работал над делом день и ночь; вероятно, тоже мечтал о работе.
  
  “Я бы не сказал, что ей не терпится начать”, - парировал Отли, всегда оставляя последнее слово за собой. Поворот ножа в Теннисоне доставил ему особое удовлетворение. Ему никогда не нравилась эта дерзкая стерва, когда они вместе работали над делом об убийстве Марлоу на Саутгемптон-роу, и ничего не изменилось, он был чертовски уверен в этом.
  
  Он залпом допил свой кофе и вместо того, чтобы слоняться без дела в ожидании, как другие придурки, умчался в морг, расположенный в паре кварталов и десяти минутах быстрой ходьбы к северу от Оксфорд-стрит.
  
  Майк Чоу находился в шлюзовой комнате, снимая маску и перчатки. Он бросил почерневшие от сажи перчатки в мусоросжигательную печь и наполнял миску горячей водой, когда Отли просунул голову в дверь.
  
  “Что у тебя есть на парня, приготовленного на гриле?”
  
  “Мне придется провести дополнительные анализы, но у него была серьезная трещина на черепе”. Патологоанатом посмотрел поверх своих очков без оправы. “Ожоги ног и одной руки третьей степени, термические раны, остальное тело превратилось в хрустящую корочку”.
  
  Отли наклонил голову, показывая, что хотел бы взглянуть. Кивнув, Майк Чоу вытер руки о полотенце и провел его в лабораторию. Он натянул новую пару перчаток.
  
  “У нас повышенный карбоксигемоглобин - кровь розовая из-за высокого уровня карбоксигемоглобина”.
  
  Отли всмотрелся в останки черепа на металлическом подносе на лабораторном столе. Затем он долго рассматривал освещенный череп и рентгеновские снимки зубов в световом ящике на стене. Оглядываясь через плечо, с опущенными уголками рта, он произвел на Майка Чоу его знаменитое впечатление сардонического, уставшего от мира гончего пса. “Черт возьми… похоже, кто-то замахнулся на него топором!”
  
  
  Дерьмо и коррупция! Первый день на ее новой должности, и она опоздала больше чем на час. Проведя ночь в отеле, она вернулась в свою квартиру только около десяти. Она привела себя в порядок, схватила свой портфель и вступила в борьбу с уличным движением. Даже командир опередил ее в этом. Он ждал, чтобы показать ей окрестности, представить друг другу, хотя, к счастью, казался слишком занятым чем-то другим, чтобы выказать какое-либо неудовольствие.
  
  Теннисон старалась не отставать от Чизвика, когда он шагал по главному коридору, сбрасывая плащ и стараясь не запутаться ногами в портфеле.
  
  “Из-за страха перед бомбой все движение было перекрыто, а потом у меня сел аккумулятор, и я ...” Это звучало жалко, и она знала это. “Извините, я опоздал”.
  
  Казалось, Чизвик даже не слушал. Он указал на пару двойных дверей с матовыми стеклами, не сбавляя шага. Казалось, он чертовски спешил. “Это офис отдела охраны. За вами закреплена хорошая, трудолюбивая команда ”.
  
  Теннисон кивнул, затаив дыхание.
  
  Он повернул ручку, толкнул дверь в помещение, которое Теннисон сначала принял за кладовку для метел. Голый деревянный стол, один стул с металлическим каркасом, пыльные книжные полки, три картотечных шкафа, маленькая пластиковая ваза с увядшим цветком.
  
  “Если вы хотите устроиться поудобнее ...” Чизвик уже уходил, оставив ее стоять на полу без ковра. “Я посмотрю, договорился ли суперинтендант Холлидей. Он прямо по соседству ”. Командир указал на стену, выкрашенную смесью старой горчицы и никотина.
  
  Он вышел и закрыл дверь.
  
  Теннисон бросила свой портфель на стол, подняв облако пыли. Стоял запах, который она не смогла определить. Возможно, дохлая кошка. Окно закрывала расшатанная штора. Она подняла его, надеясь получить немного света и пространства. Он загрохотал, и она уставилась на пустую кирпичную стену.
  
  Она повернулась и сказала: “Войдите”, услышав стук в дверь. Послышалось шарканье. Теннисон со вздохом подошла к двери и, открыв ее, обнаружила краснолицую женщину-полицейского в форме, придавленную стопкой папок и скоросшивателей. Теннисон стоял в стороне и наблюдал, как пухленькая, довольно невзрачная девушка с короткими темными волосами, пошатываясь, вошла и положила папки на стол, подняв еще больше пыли.
  
  “Вы кто?”
  
  “Констебль Гастингс. Норма. Мне было поручено передать это вам ”.
  
  Никаких “мэм”. Здесь все было настолько буднично или просто расслабленно?
  
  Теннисон сложила руки на груди. Действуйте медленно и спокойно, не торопите события. “У вас есть список всех офицеров отделения?”
  
  Вспотевшая и взволнованная, констебль Хастингс нахмурилась. “Разве вам не сделали снимок сегодня утром?” У нее были крупные квадратные зубы с щелью посередине.
  
  “Я только что приехала”, - сказала Теннисон, ровно дыша, стараясь не раздражаться, хотя это уже было так. “Если бы вы могли сделать это прямо сейчас и организовать, чтобы все собрались в главном офисе”.
  
  “Большинство из них на свободе”. Норма пожала плечами. “Не хотите ли кофе?”
  
  “Нет, только список”, - терпеливо объяснил Теннисон.
  
  Девушка ушла. Теннисон обвел взглядом четыре стены. Это, должно быть, была шутка. Это было не 1 апреля, не так ли? Она просмотрела папки, затем выдвинула верхний ящик стола. Он выдвинулся на четыре дюйма и застрял. Она выдвинула следующий, но он застрял всего через два. Она захлопнула дверь, отчего у нее защипало в большом пальце ноги, а воздух посинел. Что это была за вонючая дыра?
  
  
  Суперинтендант Холлидей был опрятным, изысканно выглядящим мужчиной с короткими светлыми волосами и бледно-голубыми глазами, обрамленными светлыми ресницами. Не совсем тщедушный - он был почти шести футов ростом, с костлявыми плечами, которые натягивали ткань его темно-серого костюма, - но и не такой уж крепкий, согласно первому впечатлению Теннисона. С того момента, как она вошла в его большой, просторный, красиво оформленный угловой кабинет (прямо по соседству с ее кроличьей клеткой!), он то и дело поглядывал на золотой Rolex на своем веснушчатом запястье. Она не ожидала приветственного мата, но, по крайней мере, он мог бы проявить к ней вежливость, подобающую высокопоставленному офицеру, который собирался возглавить Отдел нравов. Чертовски хорошо бы, подумал Теннисон, если бы только она была мужчиной.
  
  “Я хочу, чтобы вы уделили операции "Контракт" все свое самое пристальное внимание. Я знаю, что это будет для вас новой областью, но я уверен, что ваш прошлый опыт станет дополнительным бонусом”.
  
  Все это ощущение говорящих часов, подумал Теннисон. Как будто он репетировал это во сне. Она понятия не имела, что такое "Контракт на операцию". Она подумала, не спросить ли об этом, но потом решила не давать ему палку, которой он мог бы ее избить, демонстрируя свое невежество. Она кивнула, чтобы казаться готовой.
  
  Холлидей постукивал по столу ухоженными пальцами. “Нам крайне важно получить результаты - и быстро. Было потрачено достаточно времени впустую”. Он застегнул манжету и снова взглянул на часы.
  
  “Пока у меня не было времени ознакомиться ни с одним из дел ...” Теннисон отвлеклась, когда без стука вошла констебль Хастингс. Холлидей не подавала признаков того, что заметила ее присутствие. Норма повесила черный вечерний костюм в сумку из химчистки на спинку стула и вышла.
  
  “... дела, которые я возьму на себя. Но, э-э, Операционный контракт я сделаю своим приоритетом ”.
  
  Холлидей встал. “Хорошо”. Он протянул руку. Теннисон пожал ее. “Команда проинформирует вас о наших успехах на сегодняшний день”. Еще один быстрый взгляд на часы Rolex. “Я ждал тебя раньше”.
  
  Неудивительно, что он мог вспомнить, кто она такая, подумал Теннисон, выходя из своего кабинета.
  
  
  Сержант Отли бросил кусочек сахара на блюдце. Он проделал это еще дважды, подперев голову рукой, поставив локоть на стол. Наблюдая за ним проникновенными глазами из-под тяжелых век, нервно сжимая руки на коленях, Вера выгнула шею, ее кадык задергался, как у пойманного в ловушку существа. Инспектор Холл стоял, небрежно скрестив руки на груди, возле двери комнаты для допросов. Ему было интересно и втайне забавно посмотреть, как шкипер справится с инсультом Вернона, Верой Рейнольдс. Для начала был острый вопрос пола.
  
  “Я же говорил вам… Я отыграл шоу, а потом вышел перекусить с друзьями”. Ответ был произнесен полушепотом, но это не был шепелявый голос из лагеря.
  
  Веру не утащили за сцену, как какую-нибудь королеву трансвеститов. Не было никакого секрета в том, кем и чем она была, но она предпочитала одеваться просто и консервативно, предпочитая простую блузку темно-розового цвета, прямую темную юбку и кожаные туфли на низком квадратном каблуке. Несколько колец и нитка фиолетовых бус были единственными украшениями. На самом деле, по мнению Холла, под париком и гримом у Веры было довольно волевое лицо с хорошими чертами, хотя рот, очерченный и чувственный, выдавал ее с головой.
  
  Отли подбросил кусочек сахара. “И вы не знаете, кто был в вашей квартире?” спросил он своим обычным скучным тоном.
  
  Вера слегка покачала головой.
  
  Холл положил руки на спинку стула Отли и наклонился к нему. “Вернон, - сказал он беззлобно, - если я уйду и оставлю кого-то пьянствовать вместо себя, я не буду настолько глуп, чтобы сказать, что я их не знаю. Я имею в виду, это глупо, не так ли?”
  
  Вера вскинула руки, костяшки пальцев покраснели в тех местах, где она их разминала. Она тяжело сглотнула, Адамово яблоко дважды дернулось. “Это могло быть любое количество людей - видите ли, было хорошо известно, что я оставляю ключ на входной двери ...”
  
  Отли издал звук, похожий на приглушенное фырканье. Он вздохнул и покачал головой, раскрошив кубик сахара между своими длинными твердыми ногтями.
  
  “Около семнадцати лет?” Переспросил Холл. “Рыжевато-светлые волосы ... что-нибудь тебе говорят?”
  
  Вера закусила губу, уставившись в стол. Затем резко покачала головой. Она готовилась к следующему вопросу, когда ее спасло лицо Нормы, появившееся на маленькой стеклянной панели в двери. Она постучала и просунула голову внутрь.
  
  “Пожарная команда хотела бы видеть мистера Рейнольдса как можно скорее. В дежурной части подают сэндвичи и кофе. Не могли бы вы собрать всех, как и сегодня утром, ровно к половине двенадцатого.” Норма пошевелила своими темными не выщипанными бровями, глядя на них. “Она здесь”.
  
  Пока инспектор Холл выводил Веру Рейнольдс и поручал ее заботам двух мужчин в форме, Отли последовал за Нормой по коридору в кабинет Теннисона, в котором в данный момент не было Теннисона. Шкипер заглянул внутрь со злобной ухмылкой на лице, наблюдая, как Норма в полутемном пыльном закутке отважно пытается открыть один из ящиков стола. Норма подняла глаза, покрывшись испариной.
  
  “Ей это не понравится”, - злорадствовал Отли, потирая руки.
  
  “Ее здесь нет, сержант. И вас не должно быть”, - многозначительно сказала Норма.
  
  Отли захихикал.
  
  
  Теннисон решительным щелчком закрыла свою авторучку колпачком и встала. Она одернула пиджак спереди и обошла стол, чтобы встретиться с ними лицом к лицу. В дежурной части воцарилась тишина. Не очень высокая, меньше пяти футов пяти дюймов, с волосами цвета меда, подстриженными прядью на лбу, она казалась довольно неуместной в комнате, полной неповоротливых мужчин; все женщины-полицейские, кроме одной, были выше, даже если у них не было ее округлой, чувственной фигуры.
  
  Напряжение в жарком, переполненном зале было почти осязаемым. Теннисон, конечно, не расслаблялся, и они тоже. Новый старший детектив-инспектор, возглавляющий отдел нравов, мог навлечь на нее всевозможные неприятности, а против нее уже было нанесено два удара. Ее репутация упрямого круглосуточного одержимого, который работал в своей команде на износ, и тот факт, что она была женщиной. Даже WPC относились к этому с опаской.
  
  Сцепив пальцы на талии и расставив ноги, Теннисон позволила тишине на мгновение сгуститься. Она с самого начала хотела контроля и была полна решимости добиться его.
  
  “Итак ... пожалуйста, примите мои извинения. В мой первый день все прошло не очень гладко”. Слегка улыбнитесь. Дайте им понять, что вы можете себе это позволить. “Мне, очевидно, понадобится всеобщее сотрудничество, и я также был бы признателен, если бы ...”
  
  Она уловила движение, когда Холл скользнул внутрь. Он одарил ее слабой, извиняющейся улыбкой, и она коротко кивнула в ответ. Он схватил сэндвич с подноса в кафетерии, и тот был уже на полпути ко рту, когда Теннисон сказал:
  
  “ Это инспектор Лоуренс Холл, да? - спросил я. Он кивнул, открыв рот с надкусанным бутербродом. “ Что ж, давай мы с тобой начнем с правильной основы, хорошо? Если я попрошу всех собраться в определенном месте в определенное время, и только если у вас нет веского предлога ... ”
  
  “ Мне очень жаль, ” перебил его Холл, “ но я должен был организовать доставку Рейнольдса в Пожарную часть. Я ждал...”
  
  “Сержант Отли с Рейнольдсом?” Резко спросил Теннисон.
  
  Холл колебался. “Да”, - солгал он. “Вы знаете о пожаре, не так ли?”
  
  Теннисон кивнула, медленно складывая руки на груди. “Почему этот пожар и мальчик так интересуют вас или этот департамент? Я знаю Вернона Рейнольдса. Я знаю, кто он такой, но это не противоречит закону ”.
  
  “Ну, во-первых, это было на нашем участке. И в районе, на который мы нацелились, Юстон и Сент-Панкрас, по контракту на операцию. Мертвый мальчик, возможно, был мальчиком по найму ”. Холл взглянул на дверь, желая, чтобы появился Отли. “Вернон, вероятно, получил несколько фунтов за то, что позволил им воспользоваться его квартирой”.
  
  “Он признался в этом?”
  
  Холл беспокойно заерзал под ее пристальным взглядом. Где, черт возьми, был Отли? “Нет, мэм ... Ну, он вряд ли это сделает, не так ли? Он говорит, что даже не знает, кто там был ”.
  
  Теннисон почувствовала, что ситуация выходит из-под ее контроля. Пресечь это в зародыше. В ее команде нет индивидуалистов. Она быстро сказала: “Мне нужен полный отчет об этом пожаре, и тогда я скажу вам, желает ли департамент продолжать расследование. Наш приоритет - операционный контракт”.
  
  Холл уставился себе под ноги. Другие офицеры, жуя бутерброды и прихлебывая кофе, обменялись взглядами. Первое утро здесь, и она вовсю работает. Они и не думали, что это будет так весело.
  
  Коротким кивком головы Теннисон дала понять, что работа должна продолжаться. Офицеры вернулись к своим столам, к грудам бумаг, потянулись к телефонам. Все они знали о ее пристальном внимании: новый режим, новый босс, и от них требовали пройти проверку.
  
  Теннисон поманила к себе одного из WPC, стоявшего небольшой группой рядом с разделом хранения документов во всю стену. Она подошла, высокая, эффектная девушка с откровенными чертами лица и дружелюбными голубыми глазами.
  
  “Как тебя зовут?”
  
  “Кэти”.
  
  “Не могли бы вы вкратце рассказать мне об операции?”
  
  Констебль Кэти Трент подвела ее к большой доске. “Я пыталась допросить как можно больше детей”. Она неуверенно улыбнулась, желая помочь.
  
  Теннисон внимательно наблюдала, как Кэти рассказывала ей об этом. Она все еще не разобралась с этим контрактом на операцию. Доска была переполнена информацией. Под “TOMS” - полицейским сленгом, обозначающим женщин и мужчин-проституток - длинный список имен и мест: улица Ватерлоо, Золотое руно, Эрлс-корт, вокзал Юстон, Stars & Stripes. Далее, под заголовком “ОПЕРАЦИЯ ”КОНТРАКТ", фотографии маленьких мальчиков, некоторым из них не больше одиннадцати-двенадцати лет, с видеозаписями касс супермаркетов, платформ станций метро, вестибюлей магистральных станций. Еще напечатанные списки намеченных мест - кафе, кофешопов, уличных рынков, столовых со скидками, картонных городов - выделены разными цветами. Ленты вели от них к огромной карте центра Лондона с соответствующими цветными значками. Рота дежурных офицеров по наблюдению была отмечена черным фломастером с датами, временем и периодичностью, все с перекрестными ссылками на файл под номером таким-то. На первый взгляд это была эффективная и всеобъемлющая операция, хорошо спланированная и неукоснительно выполненная.
  
  “Большинство старших арендаторов носят с собой пейджеры, портативные телефоны, поэтому наша команда - нас четверо, мэм - концентрируется на младших, шныряющих по Сохо ”. Кэти указала на лист, размеченный цветным фломастером, россыпью звездочек, стрелок, кодовых цифр. “Мы застолбили Золотое руно, Юстон-стейшн, Эрлс-Корт...”
  
  Теннисон кивнул, довольный тем, что пока слушает и учится, чтобы хоть как-то взять себя в руки.
  
  “Наша проблема в том, что, когда дети на самом деле выходят на улицу, они уже смирились с таким образом жизни”. Кэти не казалась грустной, просто смирилась с реальностью.
  
  У двери, за спиной Теннисона, прокрался сержант Отли, сделал быстрый жест Холлу. Инспектор поспешил к нему.
  
  “Ты был с Рейнольдсом и Пожарной командой”, - тихо сказал Холл, постукивая себя по носу.
  
  “Я этого не делал”. Отли ухмыльнулся. “Я был в ”Рекордз", и у нас есть ..."
  
  Он потянул Холла за приоткрытую дверь, когда Теннисон взглянул в их сторону.
  
  “... мальчик - Колин Дженкинс, известный как Конни”.
  
  Отли ударил Холла кулаком по руке. Затем он сделал вид, что прибыл впервые, совершенно невинный, и был встречен лицом к лицу Теннисоном, который ловко подошел к нему.
  
  “Извините, я опоздал, мэм”, - сказал Отли с невозмутимым лицом. “Но я хотел узнать, нельзя ли расстегнуть ваши панталоны”.
  
  Все слышали, но никто не смеялся.
  
  
  Теннисон стояла спиной к окну. По другую сторону стола, заваленного папками толщиной в три дюйма, Отли ждал, сардоническая ухмылка на мгновение исчезла. Ему уже приходилось иметь дело с этой сучкой с разрезанной задницей, и он знал, чего ожидать.
  
  В комнате по-прежнему царил ужасный беспорядок, хотя констеблю Хастингс удалось раздобыть для нее работающую настольную лампу и еще два стула с прямыми спинками, лак на которых стерся до голого дерева. В данный момент у Теннисона были более важные заботы.
  
  “Ладно, сержант, я не готова выслушивать от вас всякую чушь или стоять в стороне и позволять вам ее раздувать. Так что давайте проясним ситуацию ”. Теннисон дернула головой, взгляд ее был тверд, как кремень. “Сядьте”.
  
  “Судя по состоянию остальной части вашего офиса, я не думаю, что мне стоит рисковать!” Отли пододвинул стул и сел, на его лице застыла неуверенная полуулыбка. “Шутка!”
  
  “Если ты не хочешь со мной работать, я могу добиться твоего перевода”.
  
  Отли изучал свой ноготь большого пальца. “Я был вне очереди на Саутгемптон-роу, но, тем не менее, - он пожал плечами, - я знаю, что вы проделали хорошую работу”.
  
  “Спасибо вам”, - сказала Теннисон, и ее сарказм был подобен лезвию пилы.
  
  Ее последнее дело в отделе убийств было расовым и политическим минным полем. Девочку-полукровку-подростка откопали в саду за домом в районе Вест-Индии, кипящем антагонизмом к полиции. Несмотря на это, Теннисон цеплялся за свою работу, как терьер за кость. Выследили и взяли в плен молодого белого парня с отвратительными садистскими наклонностями, который любил фотографировать, трахая своих жертв-школьниц.
  
  Отли смотрела куда угодно, только не на Теннисон, когда убирала стопку папок со своего стула и садилась. Она долго смотрела на него, позволяя ему немного вспотеть, а затем открыла зеленую обложку папки. Она постучала по отчету.
  
  “Мне нужно многое наверстать, так что, давай… ты собираешься мне помочь или нет?”
  
  “Я опознал мальчика во время пожара в доме Рейнольдса”, - вызвался Отли. Он достал сложенный листок из кармана своего мятого костюма. “Он был пятнадцатилетним беглецом. Колин, известный как Конни Дженкинс. Во всех государственных домах ребенка регулярно проверяют зубы и ставят на учет...”
  
  “Какое отношение этот парень имеет к операции ”Контракт"? Прямо спросил Теннисон.
  
  Здесь были связи, которые она не могла уловить. Отли и Холл, казалось, вели какую-то собственную ковбойскую операцию. К тому же в отделе было какое-то скрытое течение; она сразу это почувствовала. Не совсем беспокойство, скорее своего рода апатия. Отсутствие мотивации. Она должна была разобраться в сути всего этого, прежде чем вся эта кровавая каша захлестнет ее.
  
  Она прошла вместе с Отли в Дежурную часть и подошла к доске.
  
  “Предполагалось, что это будет медленное начало масштабной зачистки”. Он взмахнул рукой. “Все области, на которые были нацелены, были специально использованы мальчиками по найму”. Взгляд на нее исподлобья. “Это навязчивая идея Холлидея”.
  
  “Да… И что?”
  
  “Вот что это такое - операция по зачистке”.
  
  “Так в чем же проблема? Почему это занимает так много времени?”
  
  “Потому что это чертова лажа - простите за каламбур!” Сказал Отли с некоторой горячностью. “Хозяин до того, как вас бросили. Кто-то должен был взять вину на себя ”.
  
  Теннисон увидел луч света. Вся комната, делая вид, что работает, ловила каждое слово. Кэти и Норма сидели за своими VDU, уставившись на зеленые экраны. Отли собирался продолжить, остановил себя и посмотрел в сторону инспектора Холла. Холл подошел, и двое мужчин обменялись каким-то зашифрованным сообщением.
  
  Холл повернулся к Теннисону, понизив голос.
  
  “Мэм, некоторые из нас думают так же. Произошла утечка информации, пошли слухи. Ни игроков, ни уличных мальчишек ”. Его тон стал горьким. “Мы неделями готовились к большому нападению, все было засекречено ... вышли с пустыми руками. Грузовики наблюдения, офицеры в форме и штатском - это было фиаско. Это должна была быть утечка информации, но Чизвик и Холлидей продолжают настаивать на этом ”.
  
  Теннисон посмотрел на Отли, стоявшего в нескольких футах от него, втянув голову в плечи, и листавшего страницы отчета, который случайно оказался на столе.
  
  Под силой ее взгляда он поднял глаза. “Я бы сказал, теперь ответственность лежит на тебе”.
  
  Она знала это. Ей не понравился лукавый изгиб его губ.
  
  
  3
  
  
  Когда мы останавливаемся, старина Джон смотрит на эту брошенную машину, он смотрит на меня, мы оба мокрые по уши, и я говорю: ‘Что ты думаешь?’ Вот она, припаркованная без огней посреди этой рощицы в жилом комплексе в Кардиффе ... ”
  
  Главный суперинтендант Кернан сделал паузу, улыбаясь мужчине, сидящему рядом с ним за столом во главе стола, “старому Джону”, о котором идет речь. Кеннингтон, с зачесанными назад седыми волосами, утонченный, с надменным видом, улыбнулся в ответ. Он попыхивал сигарой, улыбался и кивал великим и добропорядочным людям, собравшимся на его прощальный ужин в банкетном зале кафе "Ройял". Здесь были все высокопоставленные полицейские столичной полиции. Это были коллеги, с которыми он работал, под началом которых служил, которыми командовал в течение почти сорока лет своего восхождения почти к вершине иерархии.
  
  Присутствовали несколько судей, ни одного моложе шестидесяти пяти. Адвокаты, которые защищались против него, вместе с ним вели судебное преследование. Патологоанатомы, судмедэксперты, врачи, один или два человека из Министерства внутренних дел, младший министр и горстка руководителей служб безопасности с трезвыми лицами, чьи имена и фотографии никогда не появлялись в газетах.
  
  Кернан сделал глоток бренди, прежде чем продолжить. Несмотря на его кажущуюся жизнерадостность, одутловатое, одутловатое лицо со скорбным выражением похмелья, казалось, болезненно контрастировало с его черным галстуком, накрахмаленной рубашкой и черным вечерним костюмом. Наклонившись вперед и положив руки на белую скатерть, он заговорил в микрофон.
  
  “Итак, мы едем через рощицу. На полпути мы увязаем в грязи. Поэтому мы выходим и вызываем по рации помощь”.
  
  Усмешки и кивки с рядов столов, тянущихся вдоль длинного элегантного зала, люстры отражаются в зеркалах в позолоченных рамах. Всем понравилась хорошая пародийная история.
  
  “... Панда как раз проходила мимо, поэтому они последовали за нами через рощу - и увязли примерно в десяти футах от нас. Следующим проехал "Лендровер". Они добрались до нашей патрульной машины. Итак, мы все были там ... и Джон говорит, может быть, нам стоит проверить эту брошенную машину. Итак, мы переходим вброд это чертово болото и находим записку, приколотую к ветровому стеклу. ‘УЕХАЛ ЗА ПОМОЩЬЮ. ЗАСТРЯВШИЕ В ГРЯЗИ”.
  
  Удары по столам. Раскрасневшиеся лица, хохот. Все чертовски хорошо проводили время, становясь лучше с каждой минутой, пока бесплатная выпивка текла рекой.
  
  Через три места от Майка Кернана у микрофона коммандер Чизвик воспользовался всеобщим смехом, чтобы пробормотать на ухо своему собеседнику: “Подмети это под ковром. Теперь меня предупредили, чтобы я держал это при себе ... ” Он встретился с широко раскрытыми глазами собеседника и многозначительно кивнул.
  
  Кернан выпил три больших бокала бренди, пока был на ногах, и его речь становилась невнятной. Теперь он налил еще один дискант, готовый к финалу. “Итак, я хотел бы предложить свой тост и высказать самые добрые пожелания счастливого и продуктивного выхода на пенсию - Джону Кеннингтону. Джентльмены! Пожалуйста, поднимите бокалы!”
  
  Пока все пили, воцарилась гробовая тишина, а затем раздался громкий гул оживленной болтовни, непристойных комментариев и заливистого смеха. Пухлые ручки настойчиво подзывали официанток, суетившихся вокруг в своих коротких черных платьях и белых передниках. Речи были прочитаны только наполовину, что стало мощным стимулом пустить по ветру три листа бумаги кратчайшим из возможных путей.
  
  Кернан отступил от микрофона. Затем он вспомнил и качнулся вперед, наклоняясь, чтобы заговорить в микрофон. Его голос гремел, как у диктора радиостанции, заставляя вздрагивать и оскаливать зубы.
  
  “Джентльмены… пожалуйста, могу я попросить вашего внимания к коммандеру Трейнеру”.
  
  Кернан пожал руку и похлопал по спине, нетвердой походкой возвращаясь на свое место рядом с суперинтендантом Торндайком. Он плюхнулся на землю, рыгая и ухмыляясь всем подряд только потому, что был наполовину пьян. Торндайк поджал губы. Он не одобрял такого поведения старшего офицера. На самом деле он не одобрял полную остановку Кернана, несмотря на то, что именно Кернан добился для него поста супермена в "Саутгемптон Роу". Это должно было достаться следующему в очереди Кернану, его старшему детективу Джейн Теннисон, но Кернан, шовинистическая свинья-член-основатель, не собирался этого терпеть. Итак, чопорная бутса Торндайк получила повышение, а бейсболист Теннисон был уволен.
  
  У микрофона Трейнер что-то бормотал о старых добрых временах со старым добрым Джоном Кеннингтоном. На этот раз это был Манчестер, а не Кардифф, откуда у Трейнера остались какие-то очень счастливые воспоминания, а какие-то и не очень. “... и Джон приводит Тома в участок. Он составлял обвинительный акт, перечисляя случаи пьянства и нарушения общественного порядка, нецензурную лексику, и - поскольку дама, о которой идет речь, в тот момент была совершенно голой ... ”
  
  Кернан наклонился в сторону Торндайка. Его глаза потухли, а дыхание окутывало Торндайка ядовитым облаком.
  
  “Почему бы нам просто не отдать ему часы, а, и не свалить домой? А?” Он глотнул еще бренди. “Если только здесь нет кабаре, а? Здесь есть кабаре?” Он покосился на Торндайка, чьи тонкие запястья торчали из накрахмаленных манжет, как палочки сельдерея. Чопорный и корректный, он был похож на чью-то кровожадную незамужнюю тетю, кисло подумал Кернан. Никогда по-настоящему не нравился этот человек, но ведь Майк Кернан не относился к человеческой расе в целом.
  
  “Вы не пьете?” подозрительно спросил он. Он потянулся за бутылкой бренди и налил Торндайку воппер. “Билл Отли в том же отделе, вы знали это? С Теннисоном-Отдел нравов!”
  
  Кернан громко рассмеялся, присоединившись к общему смеху над чем-то, что сказал коммандер Трейнер. Он подвинул стакан к столу.
  
  “Выпейте! Это будет долгая ночь!”
  
  Торндайк поколебался, но все-таки сделал глоток. Сохраняйте его хорошую сторону. Никогда не знаешь, когда он тебе может понадобиться.
  
  “... если вы думаете, что я был зол, - говорил Трейнер, переходя к кульминации, - подождите, пока не увидите, что находится внутри теплицы!”
  
  Понятия не имея, о чем эта история, Кернан ударил кулаком по столу, присоединяясь ко всеобщему смеху и аплодируя, как маньяк, вопя: “Еще!… Еще! Еще!”
  
  
  Эдвард Паркер-Джонс наклонил голову мальчика к свету и осмотрел его лицо. Кровоподтеки вокруг лба и левой скулы. Диагональная рана тянется от уха до линии подбородка. Его нижняя губа была рассечена и засохла, превратившись в корку.
  
  “Что мне с тобой делать, Мартин?” Паркер-Джонс вздохнула. “Посмотри на себя! Ты сегодня ел? Ты ведь еще не ел, правда?” Он взъерошил волосы мальчика. “Хочешь немного супа? Чашку чая?”
  
  Мартин Флетчер пожал своими худыми плечами. Ему не хотелось даже открывать рот. Избиение, которое он получил от Джимми Джексона прошлой ночью, там, у канала, напугало его до дрожи в голосе, внутри все сжалось, как будто он катался на американских горках, прыгая по теням. Остаток ночи он провел, свернувшись калачиком в дверях магазина и скуля. Сегодня он бродил по улицам - несчастная, потерянная фигура в грязной ветровке и джинсах, разорванных на коленях, пальцы ног торчали из кроссовок.
  
  Центр отдыха и консультаций, которым руководил Паркер-Джонс, был единственным убежищем, которое он мог придумать. Это был оазис тепла и уюта - выпить горячего и перекусить, прежде чем вернуться на улицу на ночь. Но даже здесь было небезопасно. Эта хулиганистая свинья Джексон иногда показывал свое уродливое рябое лицо, выслеживая какого-нибудь бедного ребенка, который задолжал ему денег, или услугу, или из которого Джексон, возможно, просто хотел выбить дерьмо ради чистого удовольствия.
  
  Паркер-Джонс обнял Мартина за плечи и повел его через приемную, где несколько парней коротали время, вяло разглядывая доску объявлений. Работа, проживание в общежитии, личные сообщения, сомнительные предложения помощи по телефону.
  
  “Иди и сядь, а я попрошу Рона принести тебе что-нибудь”.
  
  У него был глубокий, звучный голос, который гармонировал с его опрятной внешностью и уверенным характером. Высокий, широкоплечий мужчина под тридцать, Паркер-Джонс вел себя как человек, обладающий авторитетом: организатор, умный и решительный. Его черные волосы, разделенные пробором посередине, спадали на уши, когда он спешил, придавая ему лихой вид, который несколько противоречил его образу твердой скалы в меняющемся мире.
  
  “Ты звонил домой?” он спросил Мартина. “ Ты обещал мне, что, по крайней мере, позвонишь своей матери. Ты хочешь, чтобы я это сделал? Мартин?”
  
  Мартин покачал головой и побрел в гостиную с телевизором. Вокруг съемочной площадки были расставлены сломанные кресла и два старых дивана, а также полка с книгами в мягких обложках с загнутыми краями, несколько лобзиков и настольных игр. Стены были болезненно-фиолетового цвета с зеленой деревянной отделкой. В этот час там было пусто; между семью и восемью обычно тихо, вот почему Мартин рискнул.
  
  На обратном пути в свой офис Паркер-Джонс окликнул неряшливого чернокожего парня со слуховым аппаратом и в бейсболке задом наперед: “Рон, принеси горячего супа для Мартина Флетчера, будь добр”.
  
  Чернокожий парень бросил тряпку и металлическую корзину для мусора, которые он нес, и подошел к нише, где булькала и плевалась медная урна с латунным краном, из-под крышки которой валил пар.
  
  Отли спускался с улицы по узкой деревянной лестнице, плечи его плаща были в темных пятнах от мороси. Консультационный центр был на его дежурстве. Заведение располагалось недалеко от Брюэр-стрит в Сохо, в конце мощеного переулка, который в течение дня был переполнен торговцами на рынке, продававшими все - от фруктов и овощей до абажуров, туалетной бумаги и контрабандных пластинок и кассет. Дверной проем находился прямо напротив освещенного неоном входа в стрип-клуб. Чуть дальше пара магазинов оставались открытыми за полночь, где продавались журналы с мягким порно и видео.
  
  Отли знал о жестких шведских и немецких штучках в их подсобках, только для избранных клиентов, но не обращал на это внимания. Извращенцам нужно было куда-то деваться. Лучше бы они развлекались таким образом, чем приставали к молодым и уязвимым.
  
  “Немного тихо сегодня вечером, не так ли?” Сказал Отли.
  
  Трое мальчишек, слонявшихся у доски объявлений, оглядели его с ног до головы угрюмыми взглядами. Никто не произнес ни слова. Засунув руки в карманы плаща, Отли оглядел облупившиеся стены горчичного цвета, на которых были развешаны афиши давно прошедших рок-концертов. Ковер был промозглого зеленого, жирного и черного цвета от следов множества ног. Стена напротив стойки администратора была из голого кирпича, паровые трубы под потолком, огромные викторианские радиаторы, выступающие в коридор. Слева находилась игровая комната, в которой стояли бильярдный стол и футбольный стол с деревянными игроками; справа, за дверью офиса, виднелись рифленые стеклянные панели телевизионной комнаты. Отли показалось, что он увидел колеблющуюся тень, двигавшуюся внутри.
  
  Он небрежно сказал: “Кто-нибудь из вас знает Колина Дженкинса? По прозвищу Конни?”
  
  Дверь с надписью “Э ПАРКЕР-ДЖОНС-РЯДОВОЙ” открылась, и вышел Паркер-Джонс. Он сразу заметил Отли и направился прямо к нему.
  
  “Чего вы хотите?” Темные глаза под густыми черными бровями пристально смотрят. “Если вы ищете конкретного человека, почему бы вам не спросить меня?”
  
  Отли оставался невозмутимым. На него и раньше пялились.
  
  “Вы знаете парня по имени Колин Дженкинс?”
  
  “Да. Рыжеволосая, примерно твоего роста. По прозвищу Конни”.
  
  Отли медленно кивнул. “Воспользовался местом Веры Рейнольдс. Мне нужно расспросить кое-кого из парней о нем.” Паркер-Джонс собирался что-то сказать, но Отли монотонно продолжил: “Он мертв. Он был в игре, не так ли?”
  
  “Вы мне рассказываете или спрашиваете?” Паркер-Джонс выпрямился во весь рост. “Это официально? Я уже обсуждал это с инспектором ...” Он нахмурился и щелкнул пальцами. “Инспектор Холл. Я действительно не понимаю, почему вы и ваши сообщники упорно приходите сюда ...”
  
  Его негодование было потрачено впустую на Отли, который направился в сторону телевизионной гостиной. Рон вышел из угловой ниши с пластиковым стаканчиком супа. Паркер-Джонс забрал у него это и поспешил мимо Отли в гостиную, все еще жалуясь своим сочным, довольно зловещим голосом.
  
  “Вы, люди, исключительно усложняете мою работу и работу социальных служб. Я пытаюсь забрать этих мальчиков с улицы, дать им место, куда они могут прийти, - и меня постоянно преследуют, как и мальчиков”.
  
  Он протянул чашку с супом. Из-за кресла высунулась взъерошенная голова. Протянулась рука с обкусанным ногтем.
  
  “Они не находятся на моем попечении, они приходят сюда по собственной воле. Они приходят сюда, потому что это одно из немногих мест, куда они могут прийти”. В его голосе звучало праведное возмущение, как будто его в чем-то обвинили, запятнав его репутацию.
  
  Отли стоял в дверях, наблюдая, как Мартин Флетчер берет суп обеими руками. Мальчик поднял глаза на Паркер-Джонса, и его покрытое синяками лицо расплылось в слабой улыбке. Паркер-Джонс взъерошила ему волосы и улыбнулась в ответ, непоколебимая скала в уродливом, меняющемся мире.
  
  
  Теннисон протиснулась через стеклянные двойные двери в коридор, ведущий в зал ожидания Pullman на вокзале Юстон. Она проверила свой внешний вид в маленьком ручном зеркальце, кончиками пальцев поправив прическу. Стюардесса за стеклянной дверью нажала кнопку разблокировки входа. Теннисон вошла в зал с толстым ковровым покрытием, шум станции внизу был приглушен тройным остеклением и бархатными портьерами. Она нервно огляделась. Стюардесса протянула руку, предположительно, за билетом первого класса.
  
  “Я просто встречаюсь здесь кое с кем”. Теннисон ответила на улыбку стюардессы своей собственной маленькой смущенной улыбкой. “У меня нет...”
  
  “Все в порядке, она со мной”.
  
  Джейк Хантер пробирался между глубокими удобными креслами, расположенными вокруг низких столиков. Зал ожидания был почти пуст. У стюардессы появились ямочки от его улыбки, и он подвел Теннисона к своему столику. Она поставила свой портфель рядом со стулом и расстегнула плащ.
  
  “Я никогда раньше здесь не была. Имейте в виду, я обычно не путешествую первым классом. Спасибо вам”, - сказала она, когда Джейк помогал ей снять пальто. Она оделась не для того, чтобы понравиться ему, хотя темно-красный льняной жакет и угольно-серая юбка-карандаш делали ее стройной и привлекательной, и она была рада, что надела их.
  
  Они сели. Джейк придвинул свое кресло поближе.
  
  “У меня около часа до моего поезда, но я просто хотел...”
  
  Теннисон прервала его, говоря торопливо. Она все еще была взволнована. “Я рада, что вы позвонили. Я хотела поговорить с вами. Есть дело, над которым я работаю”.
  
  Джейк поймал ее за руку, когда она потянулась за своим портфелем.
  
  “Я не хочу говорить ни о какой работе, Джейн. Я просто не думал, что мы или я ... сможем уйти без, без...”
  
  Он вздохнул и откинулся на спинку стула, потирая подбородок, когда рядом с ними появилась стюардесса с меню напитков.
  
  “Виски с содовой, пожалуйста”, - сказала Теннисон, игнорируя карточку. Она посмотрела вслед уходящей стюардессе, а затем внимательно огляделась. “Я очень впечатлена. Я даже не знал, что это здесь есть ”.
  
  Джейк наклонился вперед и взял ее за руку. Она подумала о том, чтобы отстраниться, но не сделала этого. Он должен был сказать свое слово, и она не могла его остановить. Хотела ли она этого? Хороший вопрос. Если бы только она знала себя.
  
  “Джейн, мы должны поговорить, потому что я ...” Она поняла, что он тоже нервничает. Было трудно произнести эти слова. “Джейн, я женат, и у меня четверо детей ...”
  
  “Я знаю”, - спокойно сказал Теннисон. “Это написано на форзаце вашей книги”.
  
  “Да!” Голос Джейка звучал почти сердито. Он наклонился ближе, его голос был низким и настойчивым. “Но чего нет, так это того, что я чувствую к тебе. Того, что я всегда чувствовал к тебе”.
  
  “Нет, но вы написали это в начале книги”.
  
  “Ради бога, не могли бы вы просто быть серьезными, всего на секунду!”
  
  “В этом нет смысла”. Она тихо повторила: “В этом нет смысла”.
  
  “Тогда зачем вы пришли?” Натянуто спросил Джейк.
  
  “Я просто хотела спросить ваше мнение о том, над чем я работаю”. Теннисон отвела от него взгляд. Его глаза были похожи на лазеры на ее щеке.
  
  “Я тебе не верю”.
  
  Стюардесса поставила перед Теннисон напиток, а также салфетку и тарелку с арахисом. Джейк взял счет и кивком поблагодарил.
  
  Затем наступила тишина, пока Теннисон смотрела на свой нетронутый напиток. Она сказала: “Я знала, что ты женат. Мне не следовало оставаться”.
  
  “Почему ты это сделал?”
  
  “Потому что ...” Она слегка раздраженно покачала головой. “Потому что ты этого хотел. Не...” Она подняла руку, когда он попытался заговорить. “Я хотела, Джейк. Я хотел быть с тобой ”.
  
  Справиться с этим было сущим адом, и единственный известный ей способ - отнестись к этому легкомысленно, заглушить это чувство фальшивым юмором.
  
  “Я всегда был падок до наказаний, может быть, поэтому я так хорош в своей работе. У меня это есть, у тебя есть семья - возможно, мы оба получили то, что хотели. Если я этого не сделаю, то мне некого винить, кроме себя ”.
  
  Джейк печально вздохнул. “Какой беспорядок”.
  
  “Нет, это не так, - быстро сказал Теннисон, - потому что мы сделаем то, о чем договорились. Мы больше не увидимся. Ты сядешь в поезд, а тем временем ...” Она потянулась за своим портфелем.
  
  Джейк отвернул от нее лицо, но она могла видеть, как шевелится его горло. “Я люблю тебя”, - сказал он, едва шевеля губами, и взял ее за руку, крепко сжимая ее.
  
  “Да, я знаю”, - тихо сказал Теннисон.
  
  Джейк отпустил ее руку. Он глубоко вздохнул и повернулся, чтобы посмотреть на нее. “Итак ... над каким делом ты работаешь?”
  
  
  Ларри Холл оторвал взгляд от компьютера, услышав, как хлопнула дверь. Там стоял Отли, волосы прилипли ко лбу, рука лежала на плече тщедушного паренька с испуганными глазами на лице, побывавшем в карусели.
  
  “Мне нужна комната для допросов и кто-нибудь, кто сделает заявление”.
  
  Часы на стене в дежурной части показывали 7:43. Холл нахмурился. “Ты не готов на сегодня, не так ли?”
  
  Пара полицейских работали через несколько столов от нас. Отли понизил голос. “Этот парень что-то знает, но он напуган”. Он кивнул в сторону коридора. “Пойдемте со мной?”
  
  Холл снял со спинки стула свой пиджак и надел его, автоматически поправляя узел галстука. Он посмотрел на Мартина Флетчера, затем потянул себя за мочку уха. “Эй, Билл, сколько ему лет?”
  
  
  “Я думаю, ваш мальчик был уже мертв”, - сказал Джейк, изучая страницы отчета о вскрытии, разложенные на столе. Теннисон показала ему несколько жутких фотографий из морга и быстро засунула обратно в свой портфель. Она наклонилась вперед, положив сцепленные руки на колени.
  
  Джейк указал на абзац. “Здесь говорится, что жидкость, взятая из волдырей, не показала признаков жизненной реакции”.
  
  Сосредоточившись, Теннисон попытался сложить кусочки воедино. “Значит, если пожар не был случайным, его убили?… Вы это хотите сказать?”
  
  Раздался приглушенный звон колокольчиков. “Поезд на платформе тринадцать-восемь . П. М. Пульман Экспресс в Ливерпуль, позвонив в Уотфорде, Кру    .    .    .”
  
  “Что означает ‘боксерский настрой’?” Раздраженно спросил Теннисон.
  
  “Руки вытянуты, ноги согнуты”. Джейк на мгновение задумался. “Это вызвано коагуляцией мышц на поверхности сгибателей конечностей… чтобы тело выглядело так, как будто оно было в сидячем положении ”. Он поднял брови. “Джейн? Я вернусь в Лондон на следующей неделе, и, возможно ...”
  
  “Нет, мы договорились, больше никаких встреч”. Теннисон сложила страницы вместе и закрыла папку. “Это ваш поезд”. Она положила папку в портфель и защелкнула замки. “Не звони мне больше, пожалуйста”.
  
  Джейк поднял свою сумку. Он бросил ее и полез в карман за мелочью. Теннисон встал и взял у него из рук купюру. “Я принесу это. Тебе лучше уйти”.
  
  Он серьезно посмотрел на нее сверху вниз и положил руку ей на плечо. Она сделала то, чего обещала себе не делать, но ничего не могла с собой поделать. Она взяла его руку и прижалась к ней губами.
  
  Она все еще ощущала его вкус, когда он ушел, резко повернулся и вышел, а она стояла, уставившись в никуда. Она на мгновение присела, а затем подошла к окну. Он шагал по вестибюлю к платформе 13. Внезапно он остановился, довольно медленно повернулся и уставился вверх, его светлые брови выделялись на загорелом лице.
  
  Теннисон видела, как он двинулся дальше, и провожала взглядом его высокую фигуру, пока она не скрылась из виду за барьером. Она отошла от окна. Стюардесса убирала со стола.
  
  “Ах,… Я бы выпила еще виски с содовой”. Теннисон чувствовала себя так, словно у нее внутри все обчистили. Она выдавила улыбку. “Если ты не против”.
  
  
  “Потому что он очень хороший фельетонист, потому что он очень хороший фельетонист, потому что он очень хороший фельетонист! И так говорим все мы!”
  
  Майк Кернан не пел. Он смотрел затуманенными глазами, наблюдая, как они поют во все горло. Чизвик. Трейнер. Холлидей. Все остальные за главным столом, поднявшись на задние лапы, издают рев. И Джон Кеннингтон, слегка покрасневший, с бархатной подарочной коробочкой в руках, с надменной ухмылкой на губах.
  
  В книге Кернана Кеннингтон вовсе не был веселым парнем. Далеко не так. Мог ли он рассказать какую-нибудь историю, если только ему хотелось ее рассказать…
  
  “Я ухожу отсюда”. Кернан отодвинул свой стул. Он попытался встать и упал обратно. “Я больше не могу терпеть это дерьмо”. Он наклонился, почти оказавшись на коленях Торндайка, который смотрел на него с неприкрытым неодобрением. “Кто-то должен попросить его открыть кабаре”, - сказал Кернан, кивая и грозя пальцем. “Я видел его в клубе "Бауэри Руф” ..."
  
  Внимание Торндайка обострилось. “Что с Бауэри?”
  
  Кернан, покачиваясь, поднялся на ноги. Он постучал себя по носу. “Не вмешивайся в это ... но ты видишь того парня с железными волосами, судью Сайерса, за первым столом? Спроси его, может ли он устроить тебе членство. ‘Железный’ - это, - он рыгнул, - ключевое слово. Спокойной ночи. Он, пошатываясь, ушел.
  
  Железо? Торндайк поджал губы. Что это значило?
  
  Пение закончилось. Раздались негромкие аплодисменты, когда Кеннингтон выступил вперед к микрофону, держа в одной руке бархатную коробочку, а в другой золотые карманные часы. Он поднял бровь, лучезарно глядя на них сверху вниз.
  
  “Джентльмены...” Он подождал, пока стихнут аплодисменты. “Джентльмены, сегодня для меня печальное, очень печальное событие, но благодаря вам я никогда не забуду этот вечер”.
  
  Они вскочили на ноги и зааплодировали, никто не аплодировал так энергично, как судья со стальными волосами. Торндайк никогда не упускал возможности. Он добрался почти до вершины жирного столба, добиваясь благосклонности, изображая улыбающегося подхалима, но ему предстояло преодолеть некоторое расстояние.
  
  Он воспользовался аплодисментами, чтобы обойти вокруг, оказавшись очень удобно рядом с судьей. “Простите,… это судья Сайерс, не так ли?”
  
  Судья Сайерс повернулся и уставился на него холодным испытующим взглядом из-под кустистых седых бровей.
  
  “Мы познакомились на ужине в коттедже”, - гладко солгал Торндайк.
  
  Судья Сайерс, похоже, считал это возможным. Он почти незаметно кивнул своей седой головой. “Как вас зовут?”
  
  
  Прорезая дым, сиреневый свет прожектора выхватил лицо Марлен Дитрих. Огромные темные глаза, красная полоска вместо чувственного рта. Тонкие дуги бровей на фоне алебастрового лба. Серебристо-светлые волосы обрамляют высокие скулы и нарумяненные впадины под ними. В центре внимания появилось ее облегающее платье телесного цвета, облегающее фигуру от выреза до лодыжек. Блестки испускали сверкающие искры, так что она, казалось, переливалась, как облако ослепительного света.
  
  “Снова влюбляюсь, но никогда не хотела этого
  
  Что мне делать?
  
  Я ничего не могу с этим поделать...”
  
  Вера гипнотически раскачивалась на маленькой сцене на фоне серебристых атласных драпировок. Ее руки развевались, как бледные тонкие тростинки, ногти были острыми, как когти, на них были капли крови. Ее низкий хрипловатый голос ласкал слова, как рука, поглаживающая мех, приглашая, намекая, соблазняя.
  
  Под сценой маленькие лампы в форме тюльпанов сияли на скатертях с золотым ламинатом. Лица собравшихся были размыты в тусклом свете. Некоторые из них были сосредоточены на сцене; Вера Рейнольдс была горячей исполнительницей, одной из самых популярных среди участниц группы. Другие лица - постаревшие, морщинистые, измученные, принадлежащие мужчинам в приглушенных, хорошо скроенных деловых костюмах - постоянно находились в движении, их глаза блуждали в темноте в поисках того особенного человека.
  
  Половина первого ночи. Клуб Bowery Roof Top достигал своего пика.
  
  Торндайк вышел вслед за судьей Сайерсом из лифта в небольшой вестибюль на девятом этаже. Красивый молодой человек с тонкими усиками, переходящими в остроконечную бородку, и гладким конским хвостом, собранным в пучок, сидел за стойкой администратора. Он проверял имена и номера на экране. Через дверь Торндайк услышал хриплый голос, поющий: “Снова влюбляюсь, никогда не хотел ...”
  
  Он был втайне взволнован. Он никогда раньше не заходил в такое эксклюзивное заведение. Здесь пахло властью и привилегиями, даже если обстановка была не в его вкусе. На самом деле это было довольно вульгарно, в дорогом смысле, решил Торндайк. Тяжелые гобелены из серебра и золота украшали стены. Колонны из виноградных листьев из кованого железа, выкрашенные в золотой цвет, поддерживали кадки с буйной листвой. Большие зеркала в позолоченных рамах отражали жаркое экзотическое великолепие. Торндайк не совсем понимал, что со всем этим делать; он определенно никогда не видел ничего подобного.
  
  Он вытаращил глаза, моргнул и чопорно надул тонкие губы. Эта мраморная статуэтка - Боже милостивый! Обнаженный мужчина в натуральную величину, анатомические детали не оставляют места для воображения. Он быстро отвел взгляд.
  
  “Участник и один гость”, - сказала секретарша, протягивая книгу. Судья Сайерс отошел в сторону, пока Торндайк расписывался.
  
  Выступление как раз заканчивалось. Они прошли в бар, и Торндайк мельком увидел белокурую голову, низко склонившуюся, грациозно раскинувшую руки в знак приветствия аплодисментам. Воздух был насыщен дымом и тяжелым ароматом духов. Легкий трепет дурного предчувствия, который он ощутил, усилился, когда он огляделся вокруг. Что поразило его больше всего, так это высокий рост женщин. Многие из них были выше шести футов ростом в своих туфлях на шпильках. Великолепные, стройные создания в сверкающих вечерних платьях, изысканно накрашенные, с гривами волнистых волос, ниспадающих каскадом на плечи, серебристо-русые, лилово-красные, иссиня-черные. Их платья были разрезаны в самых откровенных местах, за исключением того, что обнажать было нечего. На самом деле, решил Торндайк, вытаращив глаза, они выглядели как женщины и двигались как женщины, только еще больше. Его опасения переросли в панику, от которой пересохло во рту.
  
  Там были и мальчики, некоторые из которых выглядели не старше шестнадцати. Их волосы были зачесаны назад и блестели от геля. Они были одеты в черные кожаные куртки поверх белых футболок и модные узкие джинсы, выцветшие на коленях и в промежности.
  
  Бар был переполнен респектабельными городскими типами среднего и старшего возраста, которые оживленно беседовали с гибкими, прихорашивающимися созданиями и молодыми парнями. Торндайк, казалось, узнавал чьи-то лица то тут, то там и бледнел при мысли, что если он знал их, то и они могли знать его.
  
  Он последовал за судьей Сайерсом, спустившись по четырем ступенькам из бара к столикам, расположенным вокруг сцены. Судья знал практически всех, судя по тому, как он кивал и улыбался. Затем Торндайк заметил в дальнем конце зала двойника Марлен Дитрих. Она проталкивалась к ним сквозь толпу, серебристо-светлые волосы поблескивали в дымчатом свете. Она подошла прямо к судье Сайерсу, который был на голову выше ее, положила руку ему на плечо и, наклонившись, что-то прошептала ему на ухо.
  
  Торндайк попятился. Он огляделся, вращая глазами, паника поднималась в его груди. Высокое грациозное создание с распущенными рыжими волосами, остро накрашенными ногтями и в платье с глубоким вырезом, открывающим грудь, плоскую, как гладильная доска, подмигнуло ему.
  
  Торндайк, спотыкаясь, поднялся по ступенькам и убежал.
  
  
  “Это был несчастный случай”, - сказала Вера Рейнольдс тихим, испуганным голосом. Она крепче сжала руку судьи. “Ужасный несчастный случай”.
  
  Она нервно оглянулась через плечо. Он был там, в баре, как обычно. Он смотрел прямо на нее. Вера вздрогнула. Она не могла сделать ни шагу, чтобы Джексон не узнал об этом.
  
  Судья Сайерс потянулся за своим бумажником. “Извините. Если я могу что-нибудь...”
  
  “Нет”. Вера подняла ладони обеих рук, побелевшие от постоянного применения лимонного сока. “Нет, мне не нужны деньги”, - запротестовала она. Она полуобернулась. “Я лучше пойду переоденусь”.
  
  Судья Сайерс наблюдал, как она пробирается сквозь толпу. Он поднялся в бар. Он кивнул одному или двум людям и постепенно обошел оживленно болтающие группы. Высокий элегантный мужчина со снежно-белыми волосами, опираясь на трость, был увлечен беседой с пузатым лысеющим мужчиной того же возраста, под шестьдесят. Фрэмптон был членом парламента, и, как и большинству депутатов, ему нравился звук собственного голоса. Тем, кто находился в радиусе десяти футов, это тоже должно было понравиться, у них не было выбора.
  
  “Это кровавое безобразие!” Водянистые глаза Фрэмптона выпучились. Его нос был сломан на боксерском поединке в государственной школе, и годы выпивки покрыли его лабиринтом крошечных поврежденных кровеносных сосудов. “Они говорят, что в результате утечки в атмосферу было выброшено в четыре раза превышающее допустимое количество радиоактивной пыли. Заявления правительства о том, что это не могло причинить вреда людям или пищевой цепочке, являются просто сокрытием!” Он стукнул тростью. “Я твердо намерен поднять этот вопрос в Палате представителей”.
  
  Килмартин пригубил свой напиток и кивнул.
  
  “Активисты Гринпис годами охотились за этим местом”, - горячо продолжал Фрэмптон. “Утверждать, что катастрофа в чернобыльском стиле не могла произойти здесь, - это чушь собачья!”
  
  Улыбаясь про себя, судья Сайерс направился к барной стойке. Он заказал джин с тоником, затем кивком головы указал на Фрэмптона и Килмартина. Бармен принялся разливать напитки.
  
  Дальше по барной стойке, с сигаретой во рту, Джексон, прищурившись, смотрел сквозь дым на судью. Его байкерская одежда была заменена кожаной курткой до бедер, дизайнерскими джинсами и кроссовками Reebok. Когда судья Сайерс повернулся, Джексон лениво отвел взгляд.
  
  Музыка заиграла, когда начался очередной номер. На этот раз это был двойник Бетт Мидлер в армейской форме, с ярко-рыжими волосами, на шестидюймовых серебристых каблуках, с высоким бюстом, похожим на две дыни под одеялом, выкрикивающий “Парни из подсобки”.
  
  “Если в одном из крупнейших в мире ядерных заводов по переработке ядерных боеголовок может произойти утечка, какой бы незначительной она ни была, это означает, что за их безопасностью необходимо следить более тщательно ...”
  
  “У вас, как обычно, хороший голос”, - сказал судья Сайерс. “С вами все в порядке?”
  
  “Ужасно”, - прогремел Фрэмптон. Он помахал палкой. “У меня жуткая подагра. Впервые за несколько недель выхожу на улицу”.
  
  Они пожали друг другу руки. Бармен поставил их напитки на стол. Судья Сайерс зажег сигару и затянулся. Трое мужчин подняли бокалы. “Ура!”
  
  Судья Сайерс некоторое время наблюдал, как Бетт Мидлер расхаживает со своими вещами. Он уставился в свой бокал. “Колин Дженкинс мертв”. Фрэмптон нахмурился над своим бокалом бренди, несколько озадаченный. “Я думаю, он назвался Конни”, - тихо сказал судья. Он посмотрел на Фрэмптона. “Нам нужно поговорить ...”
  
  Трое мужчин двинулись прочь, Фрэмптон прихрамывал, направляясь к занавешенному дверному проему, ведущему в личный бар для членов клуба.
  
  Джексон смотрел им вслед, холодный, как змея. Затем он повернулся, его мясистые губы изогнулись в мертвой улыбке, когда Вера Рейнольдс медленно поднялась по ступенькам и подошла, чтобы встать рядом с ним.
  
  
  4
  
  
  Шаг за шагом пожарная команда восстановила гостиную в квартире Веры Рейнольдс. Обгоревшая мебель была установлена на прежнее место в соответствии с чертежами, сделанными командой и пожарной командой сразу после того, как пламя было потушено. Куски ткани от сгоревшего дивана были извлечены и накинуты на его почерневший каркас; на обгоревшем покрытии все еще были видны четкие очертания тела Конни.
  
  Прохладный ветерок дул сквозь оконную раму без стекол, слабые лучи утреннего солнца высвечивали разрушительные последствия пожара во всех мельчайших деталях.
  
  “Здесь был найден керосиновый обогреватель”. Тед Друри, возглавляющий пожарную команду, присел на корточки, указывая на белую пластиковую ленту в форме креста на мокром пепельном ковре. “Прямо у дивана. Нет - как описано владельцем-жильцом - на дальней стене.”
  
  Вторым красным крестом из ленты было отмечено местоположение обогревателя, как и было оговорено Верой. Его коллега, также одетый в непромокаемые ботинки и зеленые резиновые сапоги, делал заметки. На шее у него висела камера "Полароид".
  
  “Той ночью было холодно, поэтому мальчик лег ...” Друри указал. “Возможно, он перенес огонь поближе, оттуда сюда”.
  
  “Нет, он был найден ребрами в сторону от дивана”. Его коллега положил почерневший от дыма парафиновый нагреватель на бок, демонстрируя. “Если бы он передвинул его, чтобы согреться, обогреватель работал бы наоборот”.
  
  Они оба обернулись, когда в коридоре послышались шаркающие по обломкам шаги. В дверях стояла Вера Рейнольдс. Она огляделась по сторонам с пепельным лицом, ее нижняя губа дрожала. С ней была ее подруга Ред, копна вьющихся крашеных рыжих волос, ярких, как пылающий маяк, длинные ноги и крепкая маленькая попка в обтягивающих синих джинсах. Они несли черные пластиковые мешки для мусора, наполненные кастрюлями, сковородками и другой кухонной утварью.
  
  Вера тихонько взвизгнула и потянулась вниз.
  
  “Пожалуйста, ни к чему не прикасайтесь в комнате”, - предупредил ее Друри.
  
  “Это мой альбом с фотографиями”, - с болью сказала Вера. Он лежал открытым на ковре рядом с диваном, его края были загнуты и опалены.
  
  Рэд обняла Веру за плечи, прижимая ее к себе.
  
  “Не смотри - просто даже не смотри. Ты застрахован. Продолжай говорить себе: ‘Я застрахован”.
  
  Вера смотрела на вешалку в нише, где лежали все ее прекрасные вечерние платья, сдерживая слезы. Ред вывел ее. “Вам придется заменить все ковры. Вода причинила больше вреда, чем огонь! ”
  
  Два пожарных офицера посмотрели друг на друга. Странно думать, что анютины глазки испытывали те же чувства, что и обычные люди.
  
  
  Теннисон назначил первый брифинг на 9:30 утра, за исключением двух или трех офицеров, которые проверяли заявления, весь отдел нравов отдела Сохо был собран в дежурной части. После напряжения предыдущего дня атмосфера была заметно более непринужденной. Люди бездельничали, попивая кофе, обменивались остротами, обрывками смеха, общим хорошим настроением. Теннисон подумала, что, возможно, ей даже понравится здесь работать.
  
  “Есть ли в команде кто-нибудь, кто в прошлом имел дело с Колином Дженкинсом?”
  
  Кэти передала пачку отчетов, которые она отсеяла, о мальчиках возраста Конни.
  
  “Возможно, его подобрали несколько месяцев назад, может быть, больше. Мы часто проводили облавы. Я не могу найти отчет о нем, но я уверен, что некий Дженкинс - я думаю, это был Брюс Дженкинс - был допрошен сотрудником службы пробации, поскольку он был несовершеннолетним ”.
  
  “Что это за консультационный центр?” Спросила Теннисон, перелистывая страницу. Донесся запах сигаретного дыма, и ей пришлось побороть искушение. Неужели это желание никогда, никогда не ослабевало?
  
  “Одно из мест, на которые мы нацелились”, - сказал инспектор Холл. “Я уже был там. Парень, который там заправляет ...”
  
  Вмешался Отли. “Мистер Паркер-Джонс. Утверждает, что не видел нашу Конни несколько месяцев ”. И если вы этому верите, - говорил его тон, - я точная копия Ричарда Гира.
  
  “Уже подтверждено, был ли пожар поджогом или случайным?”
  
  Холл покачал головой. “Не знаю. Пожарная команда все еще работает над этим”.
  
  Все немного выпрямились, убрали ноги со столов, когда вошел суперинтендант Холлидей. “Хочу обсудить несколько вопросов”, - отрывисто сказал он. Теннисон кивнул. Она шла за ним к выходу, когда услышала, как Кэти говорит Холлу: “Шеф, в девять пятнадцать, в ночь пожара, поступил экстренный вызов. Звонивший не оставил своего имени ”.
  
  “Какой экстренный вызов?” - спросил Холл.
  
  Теннисон остановился в дверях.
  
  “Кто-то вызвал скорую помощь”.
  
  “Скорую помощь?” Холл нахмурился. “Адрес Рейнольдса? Попросите службу спасения прислать запись”.
  
  Теннисон поспешила по коридору, догнав Холлидея, когда он проходил мимо ее открытой двери. Норма усердно трудилась, регистрируя стопки папок и расставляя их по полкам. Скоро это может начать напоминать офис.
  
  Холлидей повернулся к Теннисону, потирая лоб. У него были отчетливо зеленые жабры.
  
  Он сказал: “Прошлой ночью был доставлен парень по имени Мартин Флетчер - Отли объяснит обстоятельства, - но последнее, что нам нужно, это агрессия социальных служб по поводу допроса несовершеннолетних детей без юридических консультантов ”. Он бросил на нее предупреждающий взгляд, затем его лицо исказилось от боли. “Господи, у меня болит голова ...”
  
  Прощальная вечеринка Кеннингтона давала о себе знать. Так тебе и надо, черт возьми, подумал Теннисон с удовлетворением.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы организовали встречи с британской транспортной полицией, познакомились со всеми центрами и приютами в нашем районе. Я бы хотел, чтобы мы попытались нанести еще один удар по тем районам, на которые мы нацелены”.
  
  “Сэр, этот мальчик в огне, Колин Дженкинс”, - сказал Теннисон, когда Холлидей прошел в свой кабинет и открыл дверь. “По словам команды, он был на игре!”
  
  “Что ж, его больше нет, так что одним поводом для беспокойства стало меньше”. Схватившись за голову, Холлидей вошел и захлопнул дверь.
  
  Норма подняла глаза, когда Теннисон проворно вошла, стуча каблуками. Ей не нужны были дымовые сигналы, чтобы понять, что надвигается буря. Теннисон отправил ее за досье Мартина Флетчера, а когда она вернулась, ее босс расхаживал по небольшому пространству между столом и окном. Продолжая расхаживать по комнате, Теннисон быстро просмотрела файл, а затем схватила трубку. Норма опустила голову, в буквальном смысле сортируя файлы.
  
  “Старший инспектор Теннисон. Добавочный семь-восемь, пожалуйста”. Пока она ждала, барабаня пальцами по столу, она заметила несколько листков для заметок, приклеенных к промокашке, и привлекла внимание Нормы.
  
  “Там было три сообщения. Пожарная команда, отдел криминалистики и некто по имени Джессика Смити. Она журналистка. Сказала, что снимается в статье о мальчиках по найму...
  
  “ Из какой она газеты? - спросил я. Прежде чем Норма успела ответить, Теннисон сказал в трубку: “Не могли бы вы, пожалуйста, попросить сержанта Отли и инспектора Холла...”
  
  В этом не было необходимости, так как Отли постучал в дверь и просунул голову внутрь. Теннисон бросил трубку. Холл вошел вслед за сержантом.
  
  “Все, Норма”, - сказала Теннисон. “Выходи, спасибо”. Она подождала, пока закроется дверь, и обошла стол, размахивая папкой.
  
  “Во что, черт возьми, вы, по-вашему, играете - нет! Не перебивайте!” Отли закрыл рот, когда Теннисон уставился на него. “Прошлой ночью, согласно списку, вас даже не было на дежурстве, но прошлой ночью вы вдвоем брали интервью у некоего Мартина Флетчера, верно?” Она открыла папку, взглянув на желтую полоску бумаги, прикрепленную к верхнему листу. “Когда позже его допрашивала сотрудник службы пробации, мисс Маргарет Спил, она отметила, что у этого самого Мартина Флетчера были обширные кровоподтеки на лице, руках и верхней части шеи ...”
  
  “Подождите, подождите”, - сказал Отли, быстро качая головой. “Мы привели его таким!”
  
  “Не перебивай меня, Билл”. Глаза Теннисона вспыхнули. “Этот же сотрудник службы пробации впоследствии подал жалобу на этот отдел, который, если вы двое, черт возьми, не заметили, я возглавляю !” Ее голос понизился до опасного шепота. “Мартину Флетчеру, идиоты, четырнадцать лет!”
  
  Отли выругался себе под нос и плюхнулся в кресло, прикрыв глаза рукой. Холл остался на ногах, вытаращив глаза.
  
  “О боже, он поклялся, что ему было семнадцать. Он сказал, что ему было семнадцать ...”
  
  “И поэтому ему следовало бы выделить адвоката, сотрудника службы пробации или соответствующего взрослого”, - неумолимо продолжала Теннисон. Она бросила папку на стол и скрестила руки на груди. “Итак, кто из вас хочет начать?”
  
  Отли посмотрел на Холла, который кашлянул и, повинуясь нервному рефлексу, поправил свой галстук, кричащий вихрь красных, розовых и пурпурных тонов.
  
  Он сказал: “Есть известный тяжеловес, который избивает маленьких детей. Джексон, Джеймс ...”
  
  “Итак? Переходите к делу”.
  
  “Он подбирает маленьких детей, по-настоящему маленьких, в центре Лондона и его окрестностях - Юстон, Чаринг-Кросс...”
  
  “Я знаю станции. Продолжайте”.
  
  Холл моргнул своими большими детскими карими глазами. “Мартин Флетчер был одним из его парней”.
  
  Кулаки Отли были сжаты на коленях. С огромным усилием он держал свой голос под жестким контролем. “Причина, по которой я привел Мартина, заключалась в том, что я рассчитывал, что он поможет нам разобраться с Конни, почему он оказался в той квартире”.
  
  “Мы просто хотели поговорить с ним о Колине Дженкинсе”, - добавил Холл. “Затем он начинает рассказывать нам о Джексоне”.
  
  “Этот ублюдок забирает их со станции, - сказал Отли, - выводит их, дает им еду, предлагает место для ночлега - вот и все, они у него в руках”. Его рот скривился на длинном, изможденном лице. “Держит их взаперти. Не только мальчиков, но и очень юных - только очень юных - девочек. Он накачивает их наркотиками, держит в зависимости ”.
  
  Теннисон задумчиво обошла стол. Она оперлась костяшками пальцев о край.
  
  “Мартин Флетчер рассказал вам все это? Или это уже в прошлом?”
  
  “Мы вроде как знали о мошенничестве, - сказал Холл, - но мы не можем заставить кого-либо из детей назвать Джексона - он был одной из наших главных целей. Мы не знаем, где он держит детей, но Флетчер, он признался...
  
  “Подождите секунду”. Прищуренные глаза Теннисона метались между ними. “Что вы имеете в виду, говоря ‘удерживает детей’? Похищает их?”
  
  “Нет, они идут с ним добровольно”, - сказал Отли. В его голосе звучали грубые, уродливые нотки. “А потом, когда он их заполучит - все. Мы говорим о детях в возрасте двенадцати и тринадцати лет ...”
  
  “Никто из детей не хочет говорить. Мы неоднократно привлекали его к ответственности, мы даже добивались составления обвинений против него, но заявления всегда отзывались, дети его боятся, они не пойдут против него. Итак, когда Мартин сказал нам, что Джексон избил его, потому что хотел знать, где Конни, мы решили, что у нас что-то есть ”. Холл раздраженно указал на стол. “Вы читали мой отчет?”
  
  Теннисон выпрямилась. “Да!” Она открыла желтоватую обложку и начала читать вслух.
  
  Сержант. ОТЛИ: ‘Где он остановился? Вы знаете его адрес? ’
  
  ФЛЕТЧЕР: ‘Нет, сэр’.
  
  Сержант ОТЛИ: ‘Он избивал тебя, Мартин?’
  
  ФЛЕТЧЕР: ‘Да, сэр, он это сделал’.
  
  Сержант ОТЛИ: ‘Почему он это сделал, Мартин?’
  
  ФЛЕТЧЕР: ‘Я не знаю’.
  
  Сержант ОТЛИ: ‘Вы знали Конни?’
  
  ФЛЕТЧЕР: ‘Нет’.
  
  Сержант ОТЛИ: ‘Брось, Мартин, его убили’.
  
  ФЛЕТЧЕР: ‘Нет, сэр!”
  
  Теннисон ударила кулаком по странице, свирепо глядя на них через стол. “У нас пока нет никаких доказательств того, что Колин Дженкинс был убит”.
  
  Холл взял папку, развернул ее и пролистал пару страниц. Он поднял глаза. “Извините, шеф ...”
  
  “Угощайтесь сами”, - коротко сказал Теннисон.
  
  Зал читает вслух:
  
  ИНСП. ХОЛЛ: ‘Расскажите мне о Колине Дженкинсе ’.
  
  ФЛЕТЧЕР: ‘Я его не знаю’.
  
  ИНСП. ХОЛЛ: ‘Я думаю, вы лжете’.
  
  ФЛЕТЧЕР: ‘Я не такой, я не знал, где он был, вот почему Джексон сделал это со мной ... ”
  
  Холл посмотрел на Теннисона. “Джексон избил Мартина Флетчера в ту же ночь, когда умер Колин - то есть Конни”. Он читал дальше.
  
  ИНСП. ХОЛЛ: "В какое время Джексон тебя избил?’
  
  ФЛЕТЧЕР: ‘От восьми до девяти’. ”
  
  Холл закрыл дело и отступил назад. Во время молчания Отли смотрел в никуда, а Теннисон постукивала ногтем большого пальца по нижним зубам. “У вас есть точное время, когда начался пожар?”
  
  “Да”, - сказал Отли, вставая. “Около половины десятого”. Он одернул свой мятый пиджак сзади. “Джексон мог это сделать! Даже если бы он этого не сделал, это могло бы быть тем, что нам нужно, чтобы убрать его с улиц, чтобы мы могли разговорить детей.” Он пристально посмотрел на Теннисона. Она еще немного подумала, а затем быстро кивнула.
  
  “Хорошо. Свяжись с сотрудником службы пробации и Мартином Флетчером и вызови Джексона на допрос ... просто помогаю следствию ”, - тихо добавила она, пристально глядя на него. Другими словами, больше никаких кровавых промахов, из-за которых у нее в руках оказался бы дерьмовый конец палки.
  
  
  Теннисон хотела убедиться сама. Заявления, отчеты о вскрытии, кассеты, фотографии рассказывали об одной версии событий. Они могли быть правдивыми и точными, но они были одномерными, открытыми для интерпретации. Нет ничего лучше, чем быть там, видеть это, вдыхать этот запах, прикасаться к этому.
  
  Она взяла Отли с собой в квартиру Веры Рейнольдс. Пожарная команда все еще была там, разбирая то, что осталось от самых ценных вещей Веры. Окно было заклеено пластиковой простыней, чтобы не было сквозняка. Несмотря на это, было холодно, воздух был едким от стойкого запаха дыма, который, казалось, проникал в каждую пору, заставляя глаза Теннисона щипать.
  
  “Тело было найдено здесь, на диване”. Друри показал ей, его рука в перчатке очерчивала контуры тела Конни на опаленной ткани. “Это парафиновый нагреватель или был им и очаг возгорания”.
  
  Он указал на белый крест на ковре.
  
  Теннисон присела на корточки, чтобы рассмотреть поближе, и приподняла подол своего бежевого плаща Burberry, чтобы не испачкать его. “Это был несчастный случай?”
  
  “Нет”. Он был предельно категоричен. Никаких приставаний. Мужчина знал свое дело, и его уверенность воодушевила ее. “Обогреватель был выдвинут вперед. И есть признаки того, что по комнате был разбросан керосин, вероятно, из канистры с горючим, которую мы нашли у двери ”.
  
  “Значит, кто-то устроил пожар”, - пробормотал Отли, поглаживая подбородок.
  
  Теннисон наклонился, чтобы осмотреть покрывало с призрачным отпечатком последних секунд жизни Конни. Она подумала, что это уже не просто бедный мертвый парень; теперь он стал объектом возможного расследования убийства.
  
  “Если вы, например, встанете у камина и скажете, что споткнулись ...” Друри разыграл это за них. “Там есть кресло, скамеечка для ног, журнальный столик, но ничто не указывает на то, что жертва упала. Приближаются с противоположной стороны… если бы он, скажем, упал на обогреватель, то не лежал бы так. Его голова была бы с этого конца ”.
  
  Теннисон представила это в своем воображении. Было так же важно знать, чего не произошло, как и то, что произошло на самом деле. Она поблагодарила его улыбкой и ступила на настил, ведущий наружу. В Сьерра-Сапфир, направляясь в морг, она спросила Отли, не было ли найдено в квартире чего-нибудь, что могло бы быть возможным оружием.
  
  Отли сидел на пассажирском сиденье, не пристегнутый ремнем безопасности, как она просила его. “Да, его отвезли в лабораторию”, - сказал он, подбирая слова в рифму. “Тяжелая стеклянная пепельница, сковорода, ручка от трости, э-э...”
  
  “На них есть какие-нибудь отпечатки?” Отли покачал головой. “А что насчет Веры Рейнольдс? Она на свободе?”
  
  “Во время пожара он был на подиуме в клубе трансвеститов”. Отли посмотрел на нее через стол. “Он все еще настаивает, что не знал этого парня. Вы хотите с ним поговорить?”
  
  “Я полагаю, что да”. Теннисон вздохнула, прикусив губу. “Но если Конни была убита, нам не придется разбираться в этом”. Видя, что расследование ее убийства исчезает за горизонтом, она сказала: “Мы туда не заглянем”.
  
  Как ребенок, у которого из-под носа украли мороженое, подумал Отли. Ее разочарование должно было вызвать у него ликование, но почему-то этого не произошло.
  
  
  “Старший инспектор Теннисон сбежала”, - мрачно сказал Холлидей коммандеру Чизвику. “Никто не знает, где она”.
  
  Чизвик закрыл дверь и бросил отчет на стол Холлидея. “Это всего лишь официальное заявление, пожар - это не было случайностью”.
  
  “Что ж, в таком случае это не имеет к нам никакого отношения, не так ли?” На бледном лице Холлидея появилась улыбка. Может быть, теперь он сможет избавиться от этого проклятого похмелья. Он с облегчением откинулся на спинку стула. “Слава Богу!”
  
  “Убедитесь, что она понимает, что это Отдел нравов”, - бесстрастно сказал ему Чизвик, излагая это по буквам. “Любые другие преступления направляются в соответствующие отделы”.
  
  “Возможно, у нас небольшая проблема. Мальчик был указан в контракте на операцию, возможно, это связано, но я скажу пару слов ...”
  
  “Вам было бы лучше”, - сказал коммандер Чизвик со строгим выражением лица. “Я не хочу, чтобы она - то есть мы - имели какое-либо отношение к этому убийству, поэтому перераспределите расследование”. Он погрозил пальцем. “И скажи ей, Джек, у нее нет выбора”.
  
  Чизвик вышел, оставив Холлидея деликатно массировать виски кончиками пальцев.
  
  
  Они прибыли в морг за несколько минут до половины третьего и уже собирались войти в лабораторию, когда Теннисон позвонили на ее мобильный. Она махнула Отли, чтобы тот включал, и послушала, как Норма передает свои сообщения.
  
  “Хорошо. Хорошо. Он оставил номер телефона?” Теннисон не смогла достаточно быстро добраться до своего блокнота, поэтому написала номер рукой. “Что-нибудь еще?” Она нетерпеливо слушала. “Опять? Просто скажите ей, что я недоступен, или соедините ее с сотрудником пресс-службы”.
  
  Она отбросила антенну и зашагала в отделанную белым кафелем лабораторию. Отли стоял с Крейгом, ученым из команды криминалистов, перед большим продолговатым лабораторным столом с белой пластиковой столешницей. Куски обгоревших остатков кожаной куртки, брюк, ботинок и нижнего белья мальчика были извлечены и отдельно помечены. Там было немного мелочи, покрытой липкой человеческой сажей, и кусочки того, что раньше было кожаным бумажником, прокисшим на жаре так, что оно крошилось на ощупь.
  
  “Официально заявляю, что пожар не был случайным”, - сообщил Теннисон Отли. “Что все это значит?” - спросила она, сунув нос внутрь и наблюдая, как Крейг тычет стеклянной палочкой в твердый комок почерневшей бумаги, который рассыпался в сероватый пепел.
  
  “Деньги. Или их остатки. Мы все еще рассматриваем их под микроскопом, но это довольно много ”.
  
  “Примерно на сколько?”
  
  Крейг, прищурившись, смотрел на это сквозь очки в роговой оправе, сморщив волосатые ноздри. “По меньшей мере пятьсот, может быть больше”. Используя стеклянный стержень в качестве указки, он водил их по витрине. “Одежда, все хорошие дорогие вещи. Качественная обувь. У нас есть этикетка с его кожаного пальто, это был Армани...”
  
  Он двинулся дальше, и Теннисон тихо сказал в сторону Отли: “Мартин Флетчер ничего не говорил о деньгах, не так ли? Вы думаете, это то, чего добивался Джексон?”
  
  Отли пожал плечами. О деньгах даже не упоминалось. ”
  
  Дальше по скамейке Крейг указывал на несколько смятых кусочков глянцевой бумаги. “Это фрагменты фтографических снимков, все они не подлежат восстановлению, но они были засунуты в его куртку. И эти обрывки бумаги, боюсь, все обугленные. Возможно, письма… трудно сказать. ”
  
  “Это оно?” Спросил Теннисон, осматривая столешницу.
  
  “Да, это все, что от него осталось”, - сказал Крейг.
  
  Когда они выходили, Теннисон тихо сказал Отли: “Пусть Веру привезут снова”.
  
  
  Инспектор Ларри Холл и констебль Кэти Трент объезжали станцию Юстон задом наперед, так сказать. Они не хотели, чтобы их забрали, они планировали забрать его сами - когда найдут. Стороннему наблюдателю они показались бы точно такими же, как любая другая молодая пара, ожидающая встречи с кем-нибудь. Холл был одет в темно-синее автомобильное пальто поверх двубортного блейзера, а Кэти - в свободный темно-фиолетовый плащ и черные замшевые ботильоны.
  
  Они уже прошли по всей длине зала по меньшей мере дюжину раз. Когда прибывал каждый поезд и пассажиры поднимались по пандусу с платформы, они стояли посреди потока, вглядываясь в лица, волна за волной катящиеся к ним.
  
  Без десяти три, когда Холл начал беспокоиться, что они зря тратят свое время, ему позвонили. Он наклонил голову, внимательно прислушиваясь, а затем заговорил в маленький передатчик, спрятанный в его поднятом воротнике. “Это он? Уверен? Ладно, мы едем ”.
  
  Он отправился в путь, Кэти быстро шла рядом с ним. “Джексон ошивается на седьмой платформе”. Он протянул руку, и Кэти похлопала по ней. “Ты должна мне пятерку!” Сказал Холл, ухмыляясь. “Я сказал Юстон, ты сказал Чаринг-Кросс!”
  
  Только что прибыл поезд из Ливерпуля. Джексон сидел на металлическом барьере наверху пандуса и ел бургер. Он выглядел довольно расслабленным, ожидая, казалось, как и несколько других, прихода друга. Его взгляд блуждал по пассажирам: бизнесменам, семьям, пожилым людям с багажом на тележке, но никто из них его не интересовал. Затем он заметил мальчика четырнадцати, возможно, пятнадцати лет, неряшливо одетого, с дешевым чемоданом, перевязанным бечевкой. Джексон отбросил бургер и соскользнул вниз. Вытирая рот, он наблюдал, как мальчик поднимается по трапу. Он бочком переместился влево, заняв позицию, чтобы перехватить мальчика, как бы случайно.
  
  Холл, Кэти и третий офицер в штатском медленно вошли внутрь, прокладывая себе путь сквозь поток пассажиров.
  
  “Привет, как дела?” Джексон расплылся в улыбке, дружелюбное лицо в незнакомом, враждебном окружении. “Я вас знаю?” Мальчик слегка нервно улыбнулся, качая головой. “Вы из Ливерпуля? Вы знаете Стива Уоллиса?” Джексон ободряюще похлопал его по плечу. “Я не представитель закона, просто жду друга. Тебя кто-то встречает? Первый раз в Дыму?” Джексон сунул сигарету в рот и предложил одну парню. “Эй, чувак, хочешь затянуться?”
  
  Когда мальчик потянулся, чтобы принять это, Холл встал между ними, нос к носу с Джексоном. Джексон отступил на шаг. Он полуобернулся, едва не столкнувшись с третьим офицером, стоявшим прямо за ним. Холл пробормотал несколько слов на ухо Джексону.
  
  Обняв его за плечи, Кэти спросила мальчика: “Тебя кто-нибудь встречает, любимый?”
  
  Мальчик покачал головой. Он посмотрел мимо Кэти и мельком увидел двух полицейских, уходящих с Джексоном между ними, сливаясь с толпой.
  
  
  Отли вошел в комнату для допросов с подносом, на котором был чай из столовой в соответствующих чашках и блюдцах. Он поставил его на стол между Теннисоном и Верой Рейнольдс. Норма сидела у стены, скрестив пухлые ноги в черных чулках, и делала заметки. Вид у нее был скучающий до слез.
  
  “Вера призналась, что знала Колина”.
  
  “Конни”, - поправила Теннисон Вера. Ее голова была опущена, длинные бледные руки с ухоженными ногтями крепко сжаты на коленях кожаной юбки. На ней был свободный вязаный топ с коротким вырезом, цветные браслеты на обнаженных руках. “Ему не нравилось его имя, иногда он называл себя Брюсом”.
  
  Теннисон сделала пометку в своем блокноте.
  
  “Бит Батч за таких, как он, не так ли?” Сказал Отли, стоя с расставленными ногами и потягивая чай.
  
  Вера отвернулась лицом к стене.
  
  Терпение Теннисон было на исходе, но она собралась с духом. “Вера, чем скорее во всем этом разберутся, тем скорее ты сможешь уйти”.
  
  “С другой стороны, если ты убьешь своего маленького пернатого друга, ” сказал Отли, “ то окажешься в клетке - без косметички на виду”.
  
  Теннисон посмотрела на Веру поверх края своей чашки. Она взглянула на Отли, который закатил глаза. Они ждали.
  
  “Если будет доказано, что это поджог ...” - голос Веры был хриплым, глаза покраснели. “Я имею в виду, если кто-то это сделал, значит ли это, что я не получу страховку?” Ее лоб сморщился, как будто она собиралась заплакать. “О Боже… все мои костюмы. Я не знаю, что я собираюсь делать ”.
  
  “Не обращай внимания на свои костюмы, Вера, а как же Конни?” Терпение Отли иссякло быстрее, чем у Теннисона. “Как ты думаешь, кто поджег его?”
  
  “Я не знаю”. Она смотрит на рабочий стол, теребя пальцами мешковатый рукав своего вязаного топа.
  
  Инспектор Холл постучал в дверь и заглянул внутрь. Отли подошел, и Холл прошептал ему: “Меня ждут Джексон и сотрудник службы пробации, они хотят поговорить ...” Он кивнул Теннисону. “И Мартина Флетчера доставляют сюда”.
  
  Теннисон предприняла последнюю попытку. “Вера, если ты кого-то защищаешь, тогда тебе лучше сказать мне. Ты уже солгала нам, зря потратила наше время ...” Она посмотрела на Холла. “Пять минут”. Затем снова к Вере. “Почему ты солгала о Конни?”
  
  Норма, скосив глаза, посмотрела на Холла. Она постучала по своим часам, надув щеки. Он ухмыльнулся и вышел. Теннисон оперлась локтями о стол, ожидая. Отли стоял, держа в руках чашку с блюдцем, и ждал. Он нетерпеливо взглянул на часы. Вера долго раскуривала сигарету. Она выпустила сильный поток дыма, затем, как бы спохватившись, нерешительно протянула пачку.
  
  “Я сдался”, - сказал Теннисон.
  
  “Я пыталась, у меня были пластыри”. Вера слабо улыбнулась. “У меня есть пластыри от гормонов, никотина - моя задница похожа на старый стол в пабе. Я даже попробовал жевательную резинку. Как ты сдался?”
  
  “С большим трудом”.
  
  У Нормы отвисла челюсть, когда она наблюдала за этой парой. Она посмотрела на Отли, который ехидно подмигнул ей.
  
  Теннисон толкнул заряженную пепельницу через стол. “Тебе лучше помочь мне, Вера, я теряю терпение. Почему ты солгала?”
  
  “Я не лгала о том, что знала его. На самом деле его никто не знал. Он был очень нежным, очень красивым. Он хотел стать моделью. Профессиональная модель, ” настаивала Вера, убедившись, что Теннисон понял разницу. “Раньше он отвечал на объявления ...”
  
  Теннисон резко подняла глаза и впилась взглядом в Отли, когда его вздох разнесся по тихой комнате. Она постучала костяшками пальцев по столу. “А как насчет Джеймса Джексона, Вера?”
  
  Вера глубоко затянулась сигаретой. “Он животное, его нужно посадить в клетку”.
  
  “У Конни был кто-то, кто присматривал за ним? Скажите, Джексон?”
  
  “Ты имеешь в виду, как у сутенера? Нет, у мальчиков постарше их нет, правда. Не то что у Томов”.
  
  Из настенного динамика донеслось бин-бин колокольного звона. “Сержанта Отли, пожалуйста, в приемную”.
  
  Он посмотрел на Теннисон и по ее кивку вышел из комнаты.
  
  “Я бы помогла тебе, ты это знаешь”, - медленно произнесла Вера, как будто с огромным усилием выдавливала из себя слова. “Я всегда помогала в прошлом. Ты… ты не такой, как другие, и я всегда ценила то, как ты со мной разговариваешь... - Она замолчала, чтобы вдохнуть полные легкие дыма. “ Но ... я ничем не могу помочь. Может быть ...
  
  Теннисон молча сосчитал до пяти. “Может быть что?”
  
  “Он пользовался консультационным центром для писем, я это знаю”. Она затушила сигарету. “Этим заправляет Эдвард Паркер-Джонс”.
  
  Рука Теннисона потянулась к руке Веры, но вместо того, чтобы коснуться ее, она взяла пепельницу и опрокинула ее в мусорную корзину. Она резко встала. “Норма, покажи Вере выход”. Она вырвала листок из своего блокнота. “И посмотри на это. Отдай это Кэти”.
  
  Теннисон вышла в коридор, оставив дверь открытой. Она стояла там, скрипя зубами. Она была раздражена на Веру и чертовски зла на саму себя. Ей было трудно сосредоточиться, и внутри у нее все было напряженно. Она заболела гриппом или чем-то еще? Она была не в лучшей форме и знала это.
  
  Подошел Отли. Она устало посмотрела на него.
  
  “Мартин Флетчер сейчас в приемной, и с ним сотрудник службы пробации. Я думаю, вам нужно поговорить с Мартином и перед Джексоном ”.
  
  Теннисон рассеянно кивнула, пытаясь вернуть ход своих мыслей в нужное русло. Появилась Вера, захлопывая сумочку, за ней следовала Норма, которая указала вдоль коридора. “Вниз по лестнице и направо...”
  
  Кэти поспешила через двойные двери с противоположной стороны. “Шеф, тут пара сообщений - опять эта репортерша, Джессика Смити. Я сказал ей связаться с пресс-службой, но она действительно настойчива, настаивает, что хочет поговорить с вами. Суперинтендант Холлидей тоже, и там ... ”
  
  Ее прервал слоняющийся без дела Отли, который был уже не просто сыт по горло, а просто взбешен. “Guv? Как вы хотите это сделать?”
  
  Теннисон отмахнулась от Кэти. “Оставь их на моем столе”, - резко сказала она, усталость навалилась на нее. Кэти выглядела обиженной, но Теннисона это не беспокоило. “Сначала я поговорю с Мартином”, - ответила она Отли.
  
  Направившись к лестнице, Вера вернулась, сжимая в руках свою сумку, в расстроенных чувствах.
  
  “Ты идешь не в ту сторону, Вера”, - сказал Теннисон с видом святой. “Главный выход находится в конце коридора”.
  
  “Я хотела поговорить с вами!” Вера взорвалась, находясь на грани панической истерики. “Понимаете, если станет известно, что это я вам рассказала ...”
  
  “Ты мне ничего не сказала, Вера”, - сказал Теннисон, поджав губы.
  
  Вера внезапно вздрогнула. Ее глаза стали большими и круглыми. В ужасе она смотрела мимо Теннисона туда, где Джексона вели к ним инспектор Холл и офицер в форме. Отступая, Вера хрипло прошептала: “Не отпускай это, не останавливайся. Пожалуйста, не отпускай это, копай глубже, не отпускай это ...”
  
  Джексон видел ее, и Вера видела, что он видел. Она продолжала пятиться, а затем повернулась и поспешила прочь. Она оглянулась, один раз, на Теннисона, в ее глазах был неприкрытый страх, и исчезла, спускаясь по лестнице.
  
  Отли отошел в сторону, когда Джексона отвели в комнату для допросов. Он ждал у двери, наблюдая, как Теннисон топчется в коридоре.
  
  “Где Мартин Флетчер?” - раздраженно спросила она.
  
  “Комната Д о шесть”, - сказал Отли, и когда она еще немного поколебалась, он сказал громко, как будто она была глухой или глупой: “Это та, что рядом с кофеваркой!”
  
  Теннисон сделала три шага и остановилась. “Где эта чертова кофеварка?” - спросила она сквозь стиснутые зубы, но дверь уже закрылась.
  
  Холлидей вошел через двойные двери. Он прошел мимо быстрым шагом, не сбавляя шага. “Колин Дженкинс. Вы можете достать мне полные материалы дела на сегодняшний день?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Теннисон. “Где кофеварка?”
  
  “Убедитесь, что вы доставили мне все как можно скорее. Это из первых рук, старший инспектор”, - бросил Холлидей через плечо. “Я не хочу, чтобы на меня что-то свалили. Это понятно? Я буду в своем кабинете ...” Он исчез за углом, его голос донесся обратно: “Внизу справа от вас”.
  
  Ковыляя вниз по лестнице, Теннисон скорчил безмолвную гримасу крика.
  
  
  5
  
  
  За последние двадцать четыре часа синяки на лицеМ Артина Флетчера окрепли. От удара на его лбу образовалась огромная фиолетовая опухоль. Его рассеченная губа была сердито опухшей, красной. Рана на щеке покрылась коркой, из которой сочился желтоватый гной. В его левой ноздре была заткнута окровавленная вата.
  
  Втянув голову в плечи, он сидел в комнате для допросов и курил, постоянно щелкая по кончику фильтра обгрызенным ногтем большого пальца. Пепельница была переполнена на столе. Неподалеку немигающий красный огонек магнитофона сиял, как крошечный рубин.
  
  У двери стоял офицер в форме. Рядом с Мартином сидела его надзирательница Маргарет Спил. Ей было чуть за тридцать, аккуратная и непритязательная, в светло-сером костюме, с овальным лицом с мелкими чертами и вьющимися черными волосами, подстриженными строгой челкой чуть выше глаз. Она наклонилась к нему, склонив голову так, чтобы оказаться на одном уровне с его головой.
  
  “Ты понимаешь вопрос, Мартин? Мы все начинаем уставать, мы все здесь уже давно ...”
  
  Теннисон подняла глаза от отчета, лежащего перед ней. Было уже больше шести вечера, день выдался суматошным, но в то же время разочаровывающим, и при резком полосатом освещении она знала, что, должно быть, выглядела как измученная старая карга. Она определенно чувствовала себя таковой. Она попыталась еще раз.
  
  “Мартин, прошлой ночью ты разговаривал с сержантом Отли и инспектором Холлом и сказал им, что человек, напавший на тебя...”
  
  “Нет! Это были слова, вложенные в мои уста”. Мартин громко шмыгнул носом. “Я никогда никому ничего не говорил, и это Божья правда”.
  
  Теннисон продолжал. “Вы также сказали, что мужчину звали Джексон и что он специально спросил вас, знаете ли вы, где Колин Дженкинс ...”
  
  Снова вмешался Мартин. “Нет, я никогда этого не говорил, никогда”. Он быстро затянулся, его пальцы дрожали, разбрасывая повсюду пепел. “Произошло следующее… вы знаете тот эскалатор на станции Кингс-Кросс? Я спускался, мое пальто зацепилось, и я упал вперед ”. Он пригнулся, чтобы продемонстрировать. “Я ударился головой о лестницу, а потом, когда встал, снова упал и ударился носом. Никто меня не бил”. Он уставился на нее, один глаз распух и налился кровью.
  
  “Значит, вы солгали полицейским, которые вас допрашивали?” Тихо сказал Теннисон.
  
  “Да, я полагаю, что так”. Он осмелел. “Да, я солгал, потому что ... потому что я несовершеннолетний - я имею в виду, они действительно напугали меня, и ...”
  
  “Мартин, ты знал Колина?”
  
  Он искоса взглянул на Маргарет Спил, а затем сделал еще одну глубокую затяжку, выпустив через одну ноздрю струйку дыма.
  
  “Да, не такой, как... ну, рыжеволосый парень, не так ли? Квентин Хаус, он был там со мной, а теперь он сгорел, как хрустящая корочка!” Из-за рассеченной губы его улыбка была кривой, обнажая черную щель между двумя отсутствующими передними зубами. “Это ходячая шутка - Квентин Крисп, знаменитый педераст ...”
  
  “У вас когда-нибудь был секс с мужчиной?”
  
  “Я? Нет!”
  
  “А как насчет минета? Тебе когда-нибудь платили за это?”
  
  Мартин пожал плечами. “Несколько раз, когда я был на мели, но мне это не нравилось. У меня были другие способы трудоустройства ”. Теперь он звучал самоуверенно, начиная хвастаться.
  
  “Например?”
  
  “Взлом и проникновение, кража машин, радиоприемников. Попрошайничество - сделай немного этого”. Он ухмыльнулся. “Продай историю моей жизни газетам”.
  
  Теннисон посмотрел на Маргарет Спил, выражение лица которой оставалось точно таким же: на самом деле, почти никакого выражения вообще, кроме легкой циничной усмешки, которая, должно быть, входит в должностные инструкции, подумал Теннисон.
  
  Мартин смеялся. “Я могу украсть мотор, покататься, а вы все ни хрена не умеете!”
  
  Теннисон захлопнула свой блокнот.
  
  “Послушай меня, Мартин. Ты думаешь, что можешь играть с нами в игры, лгать нам, и все это шутка. Но это не так. Колину Дженкинсу некому предъявить права на его тело, некому похоронить его ”. Теннисон встала. Мартин не смотрел на нее. “Никому нет дела до Колина Дженкинса, кроме нас”.
  
  
  Вне себя от ярости, Теннисон поднялась по лестнице и зашагала по коридору, бормоча себе под нос: “С меня уже почти хватит этого проклятого места - дети могут бунтовать над нами и без...”
  
  Отли курил, прислонившись к стене у входа в комнату для допросов D.03. Он принял свой обычный сутулый вид, когда ворвался Теннисон.
  
  “- Джексон здесь?” - рявкнула она, указывая большим пальцем.
  
  “Он отрицает, что был знаком с Мартином Флетчером”, - сказал Отли.
  
  “И Мартин Флетчер полностью опроверг свои показания! Можем ли мы привлечь Джексона к ответственности за попытку забрать того мальчика в участке?” Отли покачал головой. “Значит, у нас на него ничего нет ...! В квартире Веры нет отпечатков пальцев? Отли покачал головой. “Ничего о возможном оружии?”
  
  “Нет, ничего”, - сказал Отли, все еще качая головой.
  
  На мгновение Теннисон, казалось, сдулась у него на глазах. Затем она собралась с духом, выпрямилась, глубоко вздохнула, провела рукой по волосам и ткнула пальцем в дверь. Отли толкнул ее, открывая.
  
  Она ожидала, что Джексон окажется мерзким типом, и не была разочарована. Чего она не ожидала, так это его чрезмерной уверенности, граничащей с наглостью. Он откинулся на спинку стула, как будто это место принадлежало ему, вытянув длинные ноги, в расстегнутой кожаной куртке, выпуская кольца дыма в густую синюю дымку, заполнившую комнату. В чашках с остывшим кофе на столе плавали окурки сигарет. Он не потрудился поднять взгляд, когда она вошла, глаза с тяжелыми веками на длинном рябом лице остекленели от скуки, растрепанная копна волос торчала колючками. Он откинулся назад, выдув еще одно ленивое колечко дыма.
  
  “Открой окно”, - крикнула Теннисон Холлу. “Закрой дверь”, - сказала она Отли. Джексон хихикнул. Властная сука.
  
  Она набросилась на него. “А ты, убери эту улыбку со своего лица! Потому что я собираюсь арестовать тебя и отправить подальше, Джексон, на очень долгое время”.
  
  Джексон посмотрел на Холла, как бы говоря: откуда, черт возьми, ты откопал этого придурка? Он посмотрел на Теннисона, а затем опустил глаза на пачку "Мальборо", которую медленно вертел в руках снова и снова. Он сказал спокойным, контролируемым голосом: “Что я, по-твоему, сделал?”
  
  “Первое - вас поймали, когда вы приближались к несовершеннолетнему. Второе - попытка убийства другого несовершеннолетнего, Мартина Флетчера, и третье - это вы совершили в ночь семнадцатого убийства Колина Дженкинса”.
  
  Джексон затушил сигарету и поднялся на ноги с болезненной, кривой улыбкой.
  
  “СЯДЬТЕ!!”
  
  Вздохнув, он опустился на свое место. Все еще забавляясь, он наблюдал, как маниакальный Теннисон с грохотом выдвигает свободный стул, поднимает переполненную пепельницу и швыряет ее в мусорную корзину. Она бросила его на стол и повернулась к Холлу. “Вы зачитали ему его права?” Затем обратилась к Отли: “Сержант, он уже дал вам свой контактный номер для брифинга?”
  
  Она села напротив него, просматривая его заявление, ее щеки слегка покраснели. “Какой у вас адрес?”
  
  “Квартира четыре, Эддисон-лейн-Эстейт, дом моей матери ...”
  
  “И ваше полное имя Джеймс Пол Джексон, да?”
  
  “Да, это мое имя”. Он медленно перевернул пакет, как будто это была сложная, деликатная операция.
  
  Теннисон прошлась по листу. “Безработный… арестован ...” Еле слышно она читала дальше. “Никаких обвинений, никаких обвинений, никаких обвинений… вы очень хорошо известны в отделе нравов, не так ли?” Она закрыла отчет. “До сих пор вам очень везло”, - сказала она, улыбаясь, как босс, поздравляющий многообещающего рекрута, прежде чем свалиться на него с большой высоты. “Потому что, очевидно, мы не могли официально предъявить вам обвинение, пока не допросили Мартина Флетчера”.
  
  Улыбка исчезла. Теперь с жестким взглядом она позволила повиснуть тишине.
  
  Джексон посмотрел на Холла, затем на Теннисона. Он открыл пачку и вытащил сигарету. Медленно и неторопливо, твердой рукой он взял зажигалку. Зазвонил телефон. Холл потянулся к нему и переговорил шепотом.
  
  “Я никогда не прикасался к Колину Дженкинсу”, - сказал Джексон, глубоко затягиваясь дымом. “Меня там даже не было. Я не был в квартире Вернона Рейнольдса до конца”. Он вздохнул, качая головой, все еще очень довольный собой. “Конец вопросам”.
  
  “Но вы признаете, что напали на Мартина Флетчера ночью семнадцатого...”
  
  “Я был в консультационном центре”, - спокойно заявил Джексон, стряхивая пепел. “Спросите мистера Паркера-Джонса, он видел меня там. Там также был парень по имени Алан Торп, и у меня есть еще три или четыре свидетеля, которые подтвердят, что я там был ”. Снова тяжелый вздох, взгляд по комнате. “Это нелепо, пустая трата времени”.
  
  “Почему вы хотели найти Колина?”
  
  “Я так и не нашел его. Хотя, признаюсь, я искал его. Мартин, должно быть, сказал вам об этом. Я искал Конни, но так и не нашел его ”.
  
  “Консультационный центр”, - сказал Теннисон, делая пометку. “Почему вы искали Колина Дженкинса?”
  
  Джексон на мгновение закрыл глаза и чуть приоткрыл их, глядя прямо на нее. “Он был должен мне немного денег”.
  
  “Сколько?”
  
  “Пара сотен”.
  
  “Пара сотен?” Переспросил Теннисон, подняв брови. “Но вы безработный! Это большие деньги”.
  
  “Да, именно поэтому я хотел вернуть это”. Джексон потер свой небритый подбородок и наклонился вперед. “Послушай, я буду честен с тобой”. Он прочистил горло, готовясь к важному признанию. “Иногда я ... проделываю странный трюк, я имею в виду, что работу действительно трудно найти, понимаешь? А моя мама задерживает оплату жилья ... Так что я отсосал нескольким парням, и мне не нравится, когда какой-то пацан ворует мои бабки ”.
  
  Теннисон переплела пальцы и промолчала. Она не собиралась тратить ни грамма дыхания на такого рода чушь. Она услышала еще один многострадальный вздох Отли. Холл наклонилась к ней и пробормотала, что Управляющий хочет видеть ее в своем кабинете.
  
  “Я не собираюсь лгать о Мартине”, - сказал Джексон, небрежно размахивая сигаретой. “Наверное, я просто вышел из себя. Ты хочешь сказать, что он собирается выдвинуть обвинения? Мартин? Ни за что ”. Он пристально смотрел на нее, дергая себя за мочку уха, как будто пытался что-то понять. “Как ты и сказала, это были большие деньги ...”
  
  Теннисон ничего не сказал. Его голос звучал дерзко и самоуверенно, это верно, но она чувствовала, что под напускной бравадой он был взволнован. Хорошо. Выведи его из себя еще немного.
  
  “Я ничего не скажу, пока не получу справку. Потому что ты...” Тычет пальцем, мясистые губы кривятся. “Ты не слушаешь, что я говорю”.
  
  Очень деловито Теннисон собрала свои вещи и встала. Она сказала инспектору Холлу: “Я думаю, мистера Джексона следует отвести в камеру, пока мы, как он просил, не свяжемся с его адвокатом и не проверим его алиби на указанную ночь”.
  
  “Хорошо, давайте пройдемся по вашим свидетелям”, - сказал Отли. “Имена, Джексон”.
  
  Теннисон вышел. Холл посмотрел на Отли, поглаживая свой галстук. Она плыла чертовски близко к ветру. Она почти обвинила его в убийстве без малейших реальных доказательств.
  
  Джексон проделал жестокую работу, затушив сигарету в пепельнице. Он сердито посмотрел на Отли. “Как ее зовут?”
  
  
  “Один мертвый арендатор, старший инспектор, не поставит весь департамент в тупик, это понятно?”
  
  Холлидей стоял, засунув руки в карманы, и смотрел на темнеющую Бродвик-стрит. Это был свободный час, затерянный на ничейной территории между массовым исходом офисных работников и первыми пробуждениями ночной жизни Сохо.
  
  Теннисон был ошеломлен. “Я не знал ни о каком застое-
  
  “Просто дайте мне закончить, пожалуйста”. Холлидей резко развернулся, что выдало его нервозность. Обычно аккуратный до брезгливости, его галстук был слегка сдвинут набок, а короткие светлые волосы взъерошены, как будто он расчесывал их пальцами. Он положил свои бледные, веснушчатые руки на спинку своего вращающегося кресла. “Поскольку смерть Колина Дженкинса теперь расценивается как убийство, я предлагаю передать это дело...”
  
  “Но у нас есть...”
  
  “- в нужный отдел”.
  
  “Но у нас под стражей серьезный подозреваемый”, - запротестовал Теннисон. “И мы далеки от какого-либо застоя, мы добиваемся прогресса. Причина, по которой я интересуюсь Джексоном, заключается в прямой связи с Operation Contract. ”
  
  Суперинтендант тихо вздохнул. “Продолжайте”.
  
  “Джексон хорошо известен Vice, и на самом деле его неоднократно допрашивали. Если он действительно убил Колина Дженкинса, я думаю, это послужит мощным рычагом для получения дополнительной информации ”. Она помедлила, постукивая костяшками пальцев по ладони. “Также постоянно появляется консультационный центр, которым руководит человек по имени Эдвард Паркер-Джонс”.
  
  “Операция "Контракт" ни в коем случае не инициировала расследование в отношении Эдварда Паркера-Джонса ...”
  
  “Я не собирался проводить никакого расследования в отношении мистера Паркера-Джонса. Но он - алиби моего подозреваемого, и чем дольше мы будем держать Джексона взаперти, тем легче будет допросить детей ”. Теннисон была в ярости на себя за то, что ее голос звучал умоляюще, и не знала, какого черта она должна это делать. “Послушай, ты же сказал, что моим приоритетом был контракт на операцию ...”
  
  “Хорошо”, - признал Холлидей. Он потер лоб и развернул кресло, чтобы сесть на него. “Просто держите меня в курсе, если появятся какие-то новые события”.
  
  Теннисон кивнул и вышел из кабинета. Холлидей сел, барабаня пальцами по столу. Он некоторое время смотрел на закрытую дверь, затем поднял телефонную трубку и начал набирать номер.
  
  
  Когда Теннисон закрывал дверь в кабинет Холлидея, подошла Кэти.
  
  “Шеф, у вас есть минутка? Вы просили меня проверить, привезли ли Колина Дженкинса. Ну, он был таким, но он использовал имя Брюс Дженкинс, обвиняемый в вымогательстве.”
  
  “Итак, кто проводил интервью?”
  
  “Сержант Отли. Но это было почти год назад, и он был несовершеннолетним, поэтому офицер по надзору за условно осужденными сменил наш департамент. Я выследила ее, ” сказала Кэти, “ но от нее мало толку. Она отправляет отчет ”.
  
  “Вы помните что-нибудь о нем?” Спросил Теннисон.
  
  Кэти мрачно покачала головой. “Нет, извините...”
  
  Она ушла, оставив Теннисон тупо смотреть на темно-зеленую стену напротив. Она чувствовала себя совершенно опустошенной. Ее мозг застопорился, и она чувствовала, что не может связать одну связную мысль с другой. Она начала тащиться обратно в свой офис по соседству, когда услышала, как Холлидей разговаривает по телефону, его голос был слабым, но отчетливым.
  
  “... как я могу сказать ей отказаться от чего-то, если это имеет прямое отношение к той чертовой работе, для выполнения которой ее привлекли?”
  
  Теннисон оглядел коридор и наклонился ко мне.
  
  “Если она сейчас ничего не подозревает, то могла бы заподозрить, если бы я отстранил ее от этого”, - раздраженно сказал Холлидей. После паузы он продолжил: “Она ничего не знает, потому что я в этом уверен. Мы просто позаботимся о том, чтобы так все и оставалось ”.
  
  Трубка упала, и по ковру застучали быстрые шаги. Теннисон подошла к своей двери как раз в тот момент, когда дверь Холлидея открылась. Она проскользнула внутрь и осторожно приоткрыла дверь кончиками пальцев, увидев, как он проходит мимо через щель. Она захлопнула дверь.
  
  
  Прошлой ночью Отли был на сборище. Его изможденное лицо посерело и покрылось еще более глубокими морщинами, чем обычно, глаза были похожи на дырки от мочи в снегу. Тем не менее, он наслаждался собой. Он продолжал украдкой лукаво ухмыляться Холлу, чья ответная улыбка была довольно теплой.
  
  Это был брифинг в 9:30 утра в дежурной части, и вся команда - за исключением старшего инспектора Теннисона и констебля Кэти Трент - была в сборе, уделяя пристальное внимание коммандеру Чизвику. Холлидей был там, на столе перед ним лежали отчет о вскрытии Колина Дженкинса и заключения судебно-медицинской экспертизы. Там также появилось новое лицо. Отли узнал в нем детектива-инспектора Брайана Далтона - смуглого, загорелого, с сонными карими глазами, от которых, по мнению Отли, женщины кувыркались. Настоящий красивый ублюдок.
  
  Так что радость Отли была двоякой. Чизвик заседал в суде, в то время как Теннисон бросалось в глаза ее отсутствие (возможно, ей даже не сказали!) и привлекались новые люди, вероятно, без ее ведома. В любом случае, что-то не так, злорадствовал Отли, и у старой коровы крышу снесет, когда она узнает.
  
  “Погибший, Колин Дженкинс, согласно the Path. сообщает, был без сознания, когда начался пожар”. Чизвик говорил педантично и монотонно, что больше подходило для чтения прогноза погоды. “Это подтверждается небольшим количеством вдыхаемого дыма, что указывает на очень поверхностное дыхание. Но его смерть наступила из-за отравления угарным газом, поэтому мы рассматриваем дело как убийство ...”
  
  Отли скрестил руки на груди, обхватив себя руками, когда вошел Теннисон в сопровождении Кэти. Холлидей кивнул Теннисону в знак приветствия, который подошел и встал рядом с ним.
  
  “... как явствует из отчетов о пожарах, пожар был не случайным, а актом поджога. У всех нас накопилось много дел”, - сказал командир, глядя на Теннисона. Он не кивал и не улыбался, он просто смотрел. Он смотрел вперед.
  
  “... и мои собственные чувства по поводу убийства и его очевидных сложностей заключаются в том, что мы держим его в секрете. Итак, я хотел бы, чтобы это дело было доведено до конца как можно быстрее, и запросил подкрепление для содействия расследованию старшего детектива-инспектора Теннисона из ЦРУ АМИТ, район семь-удар-восемь.”
  
  AMIT 7/8 была местной группой по расследованию крупных инцидентов, базирующейся в Нью-Скотленд-Ярде, которая занималась охраной Сохо, площади Пикадилли и Лестер-сквер.
  
  “Спасибо вам”, - сказал Чизвик, и поднялся гул болтовни.
  
  Отли толкнул локтем инспектора Холла. Они оба смотрели, Отли с нескрываемым ликованием, как Теннисон выходит с лицом, похожим на грозовую тучу.
  
  Она была на полпути по коридору, когда позади нее появились Чизвик и Холлидей, следовавшие за ней ровным шагом. Оказавшись на разумном расстоянии от Дежурной части, Теннисон остановилась и повернулась лицом прямо к Холлидею.
  
  “На данном этапе я не нуждаюсь в какой-либо помощи. У меня уже есть серьезный подозреваемый.
  
  “Джеймс Джексон, ” пробормотал Холлидей Чизвику, “ выделен в Операционном контракте”.
  
  “Я также была бы признательна, ” решительно сказала Теннисон, снимая напряжение с души, “ если бы меня проинформировали раньше команды о любых дальнейших решениях, связанных с расследованием дела Колина Дженкинса”.
  
  Неторопливо подошел инспектор Далтон, высокий, темноволосый и красивый, с обаятельной улыбкой. Голова Отли просунулась в двери отделения с дьявольской ухмылкой, наслаждаясь каждым моментом.
  
  “Ах, прости, Джейн, сегодня утром у меня не было времени представить тебя”. Холлидей протянул руку. “Это один из твоей новой команды, инспектор Брайан Далтон. Брайан, это старший инспектор Джейн Теннисон.”
  
  “Доброе утро”, - сказала Теннисон, даже не взглянув на него, и прошла в свой кабинет.
  
  
  Она целый час возилась с кучей бумаг. Отупляющая рутинная работа превратила ее гнев из белого в тускло тлеющий красный. Почему, ради всего святого, у нее не развилась язва, было одной из неразгаданных тайн того времени. Или у нее был нервный срыв. Но она приберегала это для своего трехнедельного отпуска.
  
  Норма снабжала ее кофе, а в одиннадцать часов инспектор Холл пришел к ней в офис с кассетой, присланной из службы скорой помощи. Все подобные звонки записывались на пленку и хранились в течение нескольких месяцев. Они прослушали это несколько раз, напрягая слух сквозь воющие искажения и потрескивание электроники; также на заднем плане была музыка и пинающие звуки, которые не помогали.
  
  “Я хочу сообщить о несчастном случае. Это пятая квартира. Мне нужна скорая помощь. Я хочу сообщить о несчастном случае. Это пятая квартира. Мне нужна скорая . .”, - сказал он. ",,
  
  “Звонок зарегистрирован в девять пятнадцать вечера”, - сказал Холл.
  
  Теннисон перемотал пленку. “Узнаете голос? Это не Вернон, не так ли?”
  
  Холл пожал плечами. Это мог быть Кинг-Конг.
  
  Пока они проигрывали это, Брайан Далтон постучал, вошел и прислонился к стене, опираясь на вытянутую руку, закинув одну лодыжку на другую, изучая свои ногти.
  
  “Не оставил своего имени?” - спросил он, когда запись была закончена.
  
  “Конечно!” Сказал Холл, лучезарно улыбаясь. “Мы просто проигрываем это, потому что нам нравится звук его голоса!”
  
  Теннисон снова запустила запись. Она выключила ее, когда Отли просунул голову в дверь. “Джексон приступил к своему делу, шеф!” Он толкнул дверь, подняв запястье и показывая на свои часы.
  
  Теннисон вышла в коридор, кивнув Отли, чтобы та шла с ней. Далтон последовал за ней. Теннисон мило улыбнулась. “Просто посиди минутку на месте”, - сказала она и решительно захлопнула за ним дверь.
  
  Она прошла небольшое расстояние по коридору, затем прислонилась к стене, склонив голову, разглядывая потертый ковер. Ненавидела этот цвет, даже когда он был новым. Какой-то сопливо-зеленый.
  
  “Немного переборщил с квалификацией, не так ли?” Сказал Отли, качая головой.
  
  Теннисон быстро сообразил, что к чему. “Ты брал интервью у Колина, он же Брюс, Дженкинс. Что случилось, Билл? Это вылетело у тебя из головы?” Он пару раз моргнул, и Теннисон действительно набросилась на него. “Вот я пытаюсь разобраться с мальчиком, а ты, ты - брала у негоинтервью!”
  
  Отли посмотрел в потолок. На его впалой щеке дернулся мускул. Ну вот, опять. Ball-Breakers Inc.
  
  Он сказал: “У меня был двухминутный разговор с ним, сразу после того, как я впервые пришел сюда. Я не помнил этого, пока Кэт не сказала мне ...”
  
  “И? Это все? Был ли он умен? Был ли он туп? Был ли он дерзким? Где его подобрали? Был ли он пойман с поличным? Что он делал? Я полагаю, вы допрашивали его. Он домогался, не так ли? ”
  
  Настала очередь Отли осматривать ковер. “Он был просто ... очень молод, тихий”. Легкое пожатие плечами. “Очень тихий”.
  
  “Возьмите Далтона с собой. Я хочу, чтобы вернули Мартина Флетчера ”. Лицо Теннисона было каменным. “Я полагаю, вы помните, кто он”.
  
  Она ушла, а Отли поплелся обратно, чтобы забрать Далтона и выполнить приказ сучки.
  
  
  Со своим кратким подарком - мистером Артуром, невысоким приземистым мужчиной с потной лысиной, одетым в поношенный костюм и потертые коричневые замшевые туфли, - Джексон казался более склонным к разговору. Дерзость все еще была там, ленивая поза, усмехающиеся мясистые губы, непрерывное курение. Вы не можете прикоснуться ко мне, я огнеупорный: возможно, он повсюду носил это с собой в качестве неоновой рекламной вывески.
  
  Теннисон и Холл слушали, не перебивая, записывая на пленку столько, сколько было возможно в то время. Время было проблемой.
  
  “... и был еще один парень, Кенни Ллойд, он был там. И - ах да, Дрисколл. Не знаю его имени. Диско Дрисколл и Алан Торп, Билли Мэтьюз, они были со мной из ...” Он затянулся "Мальборо", задержал дым в себе, выпустил его через ноздри. “Примерно в половине восьмого, в консультационном центре”. Он покачал головой, поджав губы. “Немного поиграл в бильярд, посмотрел телевизор… Я говорил вам об этом, я говорил вам даже о том, что там был мистер Паркер-Джонс ”.
  
  “Что ж, мы проверим этих свидетелей, но до тех пор вы останетесь под стражей”, - официозно заявил Теннисон. Честный полицейский, действующий по правилам.
  
  Мистер Артур был взволнован. Его вставные челюсти сидели не идеально, а его речь сопровождалась постоянным пощелкиванием и разбрызгиванием шипящих согласных. “Но мой клиент четко заявил вам, что в тот вечер, о котором идет речь, у него был не один, а пять свидетелей, и вчера вечером вам были названы их имена!”
  
  Теннисон чопорно сказал: “Мистер Артур, пока мы не убедимся, что эти свидетели могут подтвердить, что мистер Джексон был там, где он сказал ...”
  
  Она посмотрела на Отли, который только что вошел в комнату и поманил ее к себе. Она подошла к нему, в то время как ворчливый щелкающий голос мистера Артура продолжал жаловаться.
  
  “А как насчет других обвинений? Я имею в виду, вы удерживали моего клиента почти двадцать четыре часа. Если моему клиенту будут предъявлены другие обвинения, то мы имеем право точно знать, в чем они заключаются ”.
  
  Отли тихо сказал Теннисону на ухо: “Никто не может выследить Мартина Флетчера. Прошлой ночью он был на арене для боя быков, а сегодня утром - в подземном переходе Ватерлоо”.
  
  “Надзирательница Маргарет Спил, разве она не знает, где он?” Отли покачал головой. Теннисон стиснула зубы. Это чертово расследование разваливалось по швам. Она ткнула пальцем в грудь Отли. “Тогда тебе лучше выйти и найти его! Найди все алиби Джексона и привези их. Все!”
  
  Она повернулась к Джексону, который прикуривал сигарету от окурка последней. Маленький самоуверенный придурок. “Отведите его обратно в камеру”, - сказала она Холлу.
  
  Джексон ухмыльнулся ей. Он сказал своему помощнику: “Как долго они могут держать меня здесь?”
  
  “Во сколько вы привезли моего клиента?” - спросил мистер Артур Холла, чуть ли не подпрыгивая на стуле. “Точное время, инспектор...?”
  
  Теннисон оглянулся на дверь, затем быстро и бесшумно вышел.
  
  Она направилась прямо в дежурную часть. Один из сотрудников записывал черным фломастером на доске имена свидетелей алиби Джексона: АЛАН ТОРП. БИЛЛИ МЭТЬЮЗ.?? ДРИСКОЛЛ. КЕННИ ЛЛОЙД.
  
  Кэти показывала Норме несколько праздничных снимков. “Девочки, у вас нет какой-нибудь работы?” Спросила Теннисон.
  
  Кэти поколебалась, затем передала одного Теннисону, чтобы тот посмотрел. “Это мои дети”. Она обменялась быстрым настороженным взглядом с Нормой; ни одна из них раньше не работала под началом женщины-старшего инспектора - неудивительно, учитывая, что они встречались реже, чем утиные зубы, - и они не были уверены, как относиться к Теннисон.
  
  “Я просто говорил, что после каждого из них мне приходится начинать все сначала”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Отпуск по беременности и родам”, - сказала Кэти. “Я возвращаюсь, а все переоделись. Я курсирую туда-сюда”.
  
  “Однако это ваше решение, не так ли?” - Спросила Теннисон, просматривая снимки. Двое светловолосых малышей плещутся в море, младший только вышел из стадии младенчества.
  
  Кэти взнуздала себя. “Ни за что - я не знаю, куда меня отправят”.
  
  “Нет, я имел в виду, что это твое решение заводить детей. Норма, у тебя они есть?”
  
  Норма покачала головой. “Нет, но я тоже не замужем”.
  
  Теннисон вернула фотографии. “Та надзирательница Колина Дженкинса, она что-нибудь присылала?”
  
  Кэти подошла к своему столу. Норма указала на доску позади нее, на напечатанный список одежды и имущества Колина Дженкинса.
  
  “Ему нужен был кто-то, кто стрелял. Его одежда, куртка от Армани, дизайнерские джинсы. Потом есть деньги - пятьсот фунтов ”.
  
  “Прослежено до детского дома”, - сказала Кэти, возвращаясь с картонной папкой типа бумажника. “Они прислали несколько фотографий, просто небольшие черно-белые снимки”. Она разложила их и просмотрела составленную ею r & # 233; сумму & # 233;. “Семьи нет. Взята под опеку в возрасте трех лет. Год спустя у его матери случился передоз, и его перевели из одного-двух-трех домов, в приемную семью, а затем снова обратно ”. Она подняла листок. “Примерно так ”.
  
  Теннисон посмотрел на нечеткие фотографии, на которых Конни была изображена в различных группах, детских домах и школах в возрасте от шести примерно до тринадцати лет. Симпатичный ребенок, но все они были ужасно серьезными. Неудивительно, подумал Теннисон. Какое жалкое существование…
  
  Она оглянулась, когда двери Отделения распахнулись, и испытала шок. Она непонимающе уставилась на Хасконса и Лилли, стоявших там во весь рост: двух детективов, которые служили под ее началом на Саутгемптон-роу.
  
  Теннисон встал. “Что ты здесь делаешь?”
  
  Хасконс сбросил свой плащ и демонстративно пожал плечами. “Это вы нам скажите. Торндайк сказал, что вам нужна подмога - так что, что ж, он прислал вам сливки”.
  
  Констебль Лилли, более высокий и худощавый из них двоих, более покладистый и непринужденный, чем сержант Хасконс, просто покачал головой.
  
  Теннисон обошла стол. Она не была раздражена, она была полностью взбешена. Это выходило за рамки гребаной шутки. Она мотнула головой, приглашая их следовать за собой. “Вам лучше пройти в мой кабинет”.
  
  Они вышли. Когда двери захлопнулись, Кэти ткнула Норму локтем. “Уловила маленькую ехидную реплику о том, что это мое решение? Кем она себя возомнила!”
  
  
  Теннисон открыла дверь в свой кабинет и пропустила пару внутрь впереди себя. “Я подойду к вам через минуту”.
  
  Она закрыла дверь, не совсем захлопнув ее, хотя ей очень хотелось это сделать, и стояла, сердито глядя в сторону кабинета Холлидея.
  
  “Инспектор Теннисон?”
  
  Она обернулась, чувствуя, что это место внезапно наполнилось незнакомыми новыми лицами. Он подбежал к ней, слегка запыхавшись, выглядя немного взволнованным, держа в руках клочок бумаги. “Я со станции Россингтон. Инспектор Рэй Хебдон. Суперинтендант Холлидей велел мне, - он сверился с бумагой“ - явиться к вам”.
  
  Теннисон сделала широкий жест, указывая на свой кабинет. “Пожалуйста, будьте моим гостем”. Хебдон вошел.
  
  Теннисон постучала в дверь Холлидея. Последовала короткая пауза, прежде чем он ответил, во время которой она провела обеими руками по волосам, ее кипучий нрав достиг апогея. Она вошла, прошествовала к его столу и сразу же вышла с этим.
  
  “Сначала мужчина-модель Далтон. Теперь сержант Хасконс, констебль Лилли и розовощекий нервный тип со станции Россингтон. Могу я получить объяснение?”
  
  Холлидей слегка наклонился, очищая сваренное вкрутую яйцо и выбрасывая скорлупу в мусорную корзину. В пластиковой коробке для ланча было еще три яйца, сваренных вкрутую. Он откинулся на спинку стула, держа в руке очищенное яйцо. “Они сидят, как свинец в кишках”.
  
  “Разве у меня нет права голоса в этом вопросе? Есть выбор?”
  
  “Старший инспектор, у вас есть три лишних человека. Используйте их”.
  
  “Поправка, у меня их четыре! Далтон”.
  
  “Я знаю, сколько их, старший инспектор”, - раздраженно сказал Холлидей. “Вы хотели сохранить расследование убийства, не так ли?” Он откусил верхушку от яйца.
  
  Теннисон направился к двери. Она бросила на него мрачный взгляд исподлобья. “ Еще что-нибудь причитается? Или это все? У них в Хаммерсмите есть несколько свободных кинологов!
  
  Холлидей рассмеялся с набитым яйцом ртом. Он постучал другим яйцом по столу и очистил его, выбросив осколки скорлупы в мусорную корзину.
  
  Теннисон вышел из кабинета, надеясь, что, черт возьми, подавился этим.
  
  
  6
  
  
  О тли не имел ничего личного против Далтона - он едва знал этого парня, - но было что-то в молодом детективе-инспекторе (ни на день старше тридцати пяти, рассудил Отли), что раздражало его. Не его привлекательная внешность: у Отли вообще не было личного тщеславия. Это была скорее импульсивность Далтона. Он все делал на скаку, вместо того чтобы не торопиться и оценить ситуацию. И у него не было ни капли здравого смысла в жизни улицы. Вот что поразило Отли - тот факт, что парень большую часть своей трудовой жизни был прикован к рабочему месту, вдали от захудалых пабов и дневных питейных заведений, которые были частью ежедневного раута Отли.
  
  Вот и все. Отли поместил его. Нетерпеливый бойскаут, переодетый полицейским инспектором.
  
  Они припарковали машину и отправились на экскурсию по Арене для боя быков и подземному переходу Ватерлоо. Этот район, расположенный к югу от реки, между Королевским фестивальным залом и Национальным театром, был печально известен сотнями, если не тысячами людей, населявших его бетонные дорожки, кирпичные виадуки возле вокзала Ватерлоо, которые спали в картонных коробках, жались к вентиляционным отверстиям, сооружали маленькие укрытия из кусков дерева и пластиковой пленки. Ночлежники, алкаши, наркоманки, продавщицы сумок, физически и психически больные, дети в бегах из дома и специализированных учреждений, а также в игре: безнадежные, обездоленные и забытые, бедняки нового Лондона 1993 года.
  
  Это был не участок Отли, хотя он хорошо знал местность и ее бродячую популяцию неудачников. Проблема была в том, что многие из них знали его, так что было трудно бродить по нему инкогнито. И средь бела дня, в два часа пополудни, не было никаких теней, в которых можно было бы спрятаться, подкрасться к ним врасплох.
  
  Они прошли через Арену для боя быков, огромную бетонную кишку, окруженную сетью дорог, ведущих на север через мост Ватерлоо и на юг к "Слону и Замку". Шум был ужасающим, непрерывные потоки машин проносились над головой. Далтон заметил группу детей в бетонном закутке за одной из массивных арочных опор. Они сидели на корточках в кругу на грязной, покрытой мусором земле, повсюду были пустые баллончики из-под аэрозоля, выдавленные тюбики с клеем и сломанные шприцы и иглы.
  
  “Мы ищем парня по прозвищу Диско Дрисколл” - Далтон схватил их, когда они разбегались, и схватил одного за шиворот. “Эй, я с тобой разговариваю!” Мальчик извивался. Далтон вырвал аэрозольный баллончик из его грязной руки. “Что это?”
  
  “Создаю модель самолета, приятель!”
  
  Далтон попытался ударить его, когда он убегал, и промахнулся. Отли отвернулся, пряча усмешку.
  
  В убогих кирпичных виадуках подземного перехода Ватерлоо жило сообщество нищих, живших в залатанных убежищах, приделанных к стенам. Группы людей сидели вокруг костров на тротуарах, передавая бутылку из рук в руки, и к дыму примешивался резкий запах метамфетамина и чистящей жидкости. Здесь, под арками, было более мрачно, и два детектива смогли подойти незамеченными. Отли тронул Далтона за руку, заставляя его притормозить, и тихо сказал: “Парень с банками светлого пива, это Кенни Ллойд. Вот что я предлагаю нам сделать ...”
  
  Он собирался предложить им разделиться и войти в круг, один впереди, другой сзади, блокируя отступление детей, но у него не было такой возможности. Далтон был далеко. Он быстро бежал, бросаясь в атаку по грязному тротуару, но группа, в которой был Кенни, их инстинкт самосохранения, отточенный на улицах, увидели его приближение и в мгновение ока исчезли, превратившись в темные пятна, исчезающие во мраке.
  
  Отли вздохнул и покачал головой. Откуда они откопали этого придурка?
  
  Десять минут спустя они сидели в открытом кафетерии Национального кинотеатра с видом на реку. Дул прохладный ветерок, над головой было несколько рваных облаков, но Отли наслаждался чашечкой кофе и липкой булочкой со льдом под порывистыми солнечными лучами. Он отломил кусочек и бросил чайке. Сразу же налетели другие чайки.
  
  Далтон этого не одобрял. “Ты не должен поощрять их - обосри себя”. Отли бросил еще кусок. Далтон с отвращением отвернулся. В витрине кинотеатра висел плакат "Человека из железа" Анджея Вайды. “Хороший фильм, вы его видели?” Спросил Далтон.
  
  Глаза Отли были устремлены куда-то в другое место. Он наблюдал за тремя оборванными ребятишками, собирающими объедки со столов. В частности, один мальчик, воровавший сигареты у посетителей, показался ему знакомым. Отли несколько минут наблюдал за ним, тощим, жалкого вида существом в рваной футболке, грязных джинсах и дешевых кроссовках, с голыми лодыжками, покрытыми запекшейся грязью. Его худое, изуродованное лицо было покрыто отметинами и синяками, рот покрылся открытым герпесом.
  
  “Просто иду отлить, ладно?”
  
  Далтон не обратил никакого внимания на то, как Отли поднялся и небрежно направился между столиками. Он подошел к плечу мальчика, когда тот рылся в мусорном баке, и тихо сказал: “Привет, сынок...”
  
  Мальчик поднял голову: бледные опухшие веки и пара темно-фиолетовых мешочков. “Это двадцать фунтов, спущено в унитаз”.
  
  Отли положил руку на костлявое плечо мальчика. “Ты только что просрал больше, чем рассчитывал - я офицер полиции”.
  
  “Хорошо, тогда я заплачу за десять”.
  
  “Эй! Осторожнее!” Отли улыбался. “Я просто хочу задать вам несколько вопросов ...”
  
  мальчик осторожно сделал шаг назад. Его взгляд метнулся мимо Отли туда, где Далтон направлялся к ним через столы.
  
  “Это по поводу того пожара”, - сказал Отли, доставая пятерку. “Слышал об этом? Ты знаешь Колина Дженкинса? Конни?”
  
  Подошел Далтон, и мальчик убежал. Он промчался между столами, переворачивая стулья за собой, и перепрыгнул деревянный барьер, окружавший зону приема пищи, размахивая костлявыми локтями, когда мчался по бетонной насыпи. Далтон преследовал его со скоростью пули. Отшвырнув стулья в сторону и перепрыгнув барьер, его длинные ноги приближались к мальчику с каждым шагом.
  
  Отли не торопился, вышел через поворотные ворота и последовал за ними в своем собственном темпе. Он увидел, как Далтон протянул руку и схватил мальчика за затылок, они оба поскользнулись и упали, мальчик дико бил кулаками и ногами. Далтон схватил его за волосы, другой рукой взяв мальчика за подбородок, и мальчик впился зубами в руку Далтона. Далтон выругался и сильно ударил его ремнем, поставил на ноги и снова пристегнул.
  
  “Достаточно”, - сказал Отли, подходя. “Отойди от него ...”
  
  Далтон дал ему еще одну затрещину, прежде чем отступить назад и пососать его руку. “Маленький ублюдок укусил меня!”
  
  Мальчик вытер окровавленный нос рукой, закатив глаза на измученном лице, перепуганный до смерти. “Я ни черта не понимаю, клянусь Богом, я вообще ничего не понимаю ...”
  
  Джо Паблик, прогуливающийся мимо и проявляющий интерес ко всему этому, заставил Отли занервничать. Он придвинулся поближе к мальчику, понизив голос.
  
  “Я вас еще ни о чем не спрашивал. Давайте начнем с вашего имени”.
  
  “Билли”, - сказал мальчик, и его подбородок задрожал. “Билли Мэтьюз”.
  
  
  Трое новых членов команды находились в кабинете Теннисона, набросив куртки на спинки стульев, и вводили себя в курс расследования. Ни Хасконс, ни Лилли не проявляли особого энтузиазма по поводу этого дела; почему они вообще оказались здесь, было чем-то вроде тайны.
  
  “Я не знаю, зачем мы идем на все эти чертовы неприятности - противная маленькая королева”, - пожаловалась Лилли. “У нас есть адрес для него, для Колина?”
  
  “У него нет постоянной жертвы”, - ответил Хасконс.
  
  “Он должен был где-то жить! Как насчет недавней фотографии?”
  
  “Это из детского дома”, - сказал Рэй Хебдон, раскладывая их. “Черно-белым несколько лет”. Он просмотрел отчет. “Больше ничего”.
  
  Хасконс подобрал фотографию Конни, примерно девяти лет, в школьной форме, неулыбчивая. Он уставился на это и недовольно вздохнул, его широкое лицо с мясистым носом и тяжелой челюстью скорчило мрачную гримасу. “Он требовал пособие по безработице? Есть какие-нибудь преимущества?”
  
  “Нет, ничего от DSS”, - сказала Лилли.
  
  Хасконс скрестил руки на груди и уставился в окно на кирпичную стену. Зазвонил телефон, и Хебдон снял трубку. “Нет, ее нет. Могу я принять сообщение?” Он нашел карандаш и блокнот. “Джессика Смити. Что? Да, я скажу ей ”.
  
  Хасконс зевнул. “Какие-нибудь обвинения против полиции нравов? Я имею в виду, он был в игре, не так ли?”
  
  “Слишком молод, чтобы выдвигать обвинения”, - сказала Лилли. “В 1988 году его подобрали и отправили обратно”. Он изучил школьную фотографию. “Знаешь, я не понимаю… что заставляет педераста хотеть трахнуть этого тощего, болезненно выглядящего ребенка?”
  
  “Чертовски упростили бы нашу работу, если бы у нас была свежая фотография”, - сказал Хаскон многострадальным тоном.
  
  Лилли подбросила в морг фотографию головы Конни, шишки из почерневшей кости, с обгоревшим лицом. “Держи!” - сказал он, смеясь.
  
  
  Теннисон и Холл спустились по лестнице в консультационный центр. Единственным признаком жизни был чернокожий парень со слуховым аппаратом, Рон, который мыл пол возле контактной панели. Теннисон быстро огляделся по сторонам, заглядывая в пустую комнату отдыха с телевизором. Холл подошел к пробковой доске, переклеенной скотчем, к которой были приклеены цветные карточки с объявлениями о приеме на работу.
  
  “Обычно сейчас вокруг тихо”, - сказал Холл, когда Теннисон присоединился к нему. “Дети не приходят раньше раннего вечера”.
  
  Теннисон повернулся к Рону, машинально вытирая пол. “ Мистер Паркер-Джонс здесь? - спросил я. Когда он кивнул, она сказала: “Не могли бы вы привести его для меня?”
  
  Рон постучал в дверь кабинета, приоткрыл ее на дюйм или два и заглянул внутрь. Теннисон протянула руку мимо него и ладонью распахнула дверь. “Он там?”
  
  Настольная лампа горела, но офис был пуст. Все было аккуратно расставлено, книги на полках аккуратно расставлены, на столе - проволочные лотки со счетами и письмами.
  
  “ Не могли бы вы посмотреть, есть ли он где-нибудь в здании? Я подожду его здесь. ” Она показала Рону свое удостоверение. - Это важно.
  
  Рон ушел, а Теннисон кивнул Холлу, который был у доски контактов и просматривал их, записывая имена и номера телефонов. Он кивнул ей в ответ и вернулся к доске, одним глазом поглядывая на лестницу, по которой спускалась пара детей.
  
  Теннисон вошел и наполовину прикрыл дверь.
  
  Она подошла к двум картотечным шкафам и выдвинула один из ящиков. Заперто. Она огляделась. На стене над цветущим каучуковым растением висел ряд впечатляющих сертификатов в рамках, с тщательно прокрученным текстом и причудливыми рамками. Консультационный центр Мэллори, Мэриленд. Отделение детской терапии Чикагского университета. Нью-Йоркский институт речи и языка жестов. После имени “Эдвард Паркер-Джонс” шло около дюжины букв.
  
  Она обошла стол. Там была стопка конвертов с марками и запечатанных бумаг. Она пролистала их, проверяя адреса. Она пролистала разрозненные заметки и блокнот, взглянула на желтые наклейки на промокашке. Она наклонилась, чтобы проверить ящики стола, когда дверь распахнулась и Холл сделал быстрый жест.
  
  Теннисон стоял у книжных полок, когда в комнату влетел Паркер-Джонс. Его присутствие немедленно заполнило маленький кабинет. Она бы не удивилась, узнав, что он также был почетным полковником южан, судя по удостоверениям в рамке.
  
  “Чем я могу вам помочь?” Он не улыбался, но его низкий модулированный голос был достаточно приятным.
  
  “Я старший детектив-инспектор Джейн Теннисон”, - сказала она, показывая свое удостоверение. - “Вы, должно быть...”
  
  “Эдвард Паркер-Джонс. Могу я взглянуть на это?” Он указал на ее удостоверение личности. “Спасибо”, - сказал он, возвращая его. “Ну? Чем я могу вам помочь, старший инспектор Теннисон?”
  
  Он обошел стол, потирая руки, что дало Теннисону возможность обменяться взглядом с Холлом. Он вышел и закрыл дверь, оставив Теннисона наедине с Паркер-Джонсом и дав ему возможность все разнюхать.
  
  Теннисон начал с улыбки. “Я пришел по поводу расследования смерти Колина Дженкинса. Не могли бы вы сказать мне, где вы были в ночь на семнадцатое число этого месяца?”
  
  “Я был здесь. Я был здесь с половины седьмого по крайней мере до двенадцати”.
  
  Глаза Теннисона слегка расширились. Четкий ответ, очень убедительный. “У вас есть свидетели, которые могут ...”
  
  “Сколько именно вам нужно?” - спросил Паркер-Джонс, совершенно непринужденно, расслабленный и уверенный в себе. “Я могу составить список”.
  
  “Меня интересует время между половиной девятого и половиной десятого”, - сказал Теннисон.
  
  После небольшого вздоха Паркер-Джонс подытожил их. “Алан Торп, Дональд Дрисколл, Кенни Ллойд, один или два других парня ...”
  
  Идентичный список, те же знакомые имена.
  
  “Вы знаете некоего Джеймса Джексона?”
  
  “Да”. Паркер-Джонс кивнул. “Как ни странно, он был здесь в тот вечер”.
  
  “У вас очень хорошая память”, - похвалил его Теннисон, включив обаяние.
  
  Эдвард Паркер-Джонс так легко не сдался. “На самом деле нет. Но это моя работа - помогать социальным службам, ведя какой-то учет молодежи, которая приходит сюда и уходит ”. Он внезапно вспомнил или убедительно изобразил, что делает это. “Ах, да… Билли Мэтьюз”. Он достал из ящика стола ежедневник и открыл соответствующую дату. “Билли Мэтьюз. Он тоже был здесь.”
  
  Теннисон наблюдала, как он выписывает список имен перьевой ручкой с золотым наконечником. У него были сильные руки, темные волосы пробивались от накрахмаленных манжет рубашки до костяшек пальцев, а на мизинце левой руки он носил массивное золотое кольцо с янтарным камнем. Он был довольно привлекателен в мужском роде, с темными, глубоко посаженными глазами, его черные волосы были зачесаны назад, за уши.
  
  Паркер-Джонс передал ей список. Он сел; там был еще один стул, но Теннисон предпочла остаться на ногах.
  
  “... да, Билли Мэтьюз, я договорился о том, чтобы он обратился к врачу. Его нашли здесь, в туалете ”. Паркер-Джонс поджал губы и покачал головой. “Это трагический случай. Ему всего четырнадцать, у него полномасштабный СПИД. Одна из причин, по которой я особенно запомнил тот вечер, заключается в том, что Джексон был в особенно агрессивном настроении. Ранее в тот день он пытался найти мальчика. Мартин Флетчер.”
  
  “Зачем он его искал?”
  
  “Я действительно не знаю”, - сказал он, слегка нахмурившись, и снова заглянул в дневник. “Семнадцатого Мартина здесь не было, но он появился на следующий день. На самом деле ... недавно с ним разговаривал сержант Отли.”
  
  “Вы сказали, что Джексон был здесь днем, так во сколько же он вернулся вечером?”
  
  Паркер-Джонс казалась довольно удивленной. “Джексон подозреваемый?” спросил он, приподняв одну бровь. “Так вот в чем все дело?” Он нашел ее молчание столь же забавным. “Это была случайная смерть, не так ли? Это здание - огненная ловушка, все эти старые блоки - тоже”.
  
  “Извините, но не могли бы вы ...” Теннисон прочистила горло. “Не могли бы вы, пожалуйста, ответить на вопрос? Во сколько Джеймс Джексон вернулся сюда?”
  
  “Около половины девятого или около того. Он оставался там около двух часов”.
  
  “Два часа!” Теннисон обдумала это. Она надела сумку через плечо. “Большое вам спасибо, мистер Паркер-Джонс. Вы знаете квартиру Рейнольдса? ” спросила она, направляясь к двери. Она обернулась. “Только что вы упомянули, что там была опасность пожара, так что вы, должно быть, были там ...?”
  
  Поднявшись во весь свой рост в шесть футов два дюйма, Паркер-Джонс сказал без тени колебания: “Конечно, Веру здесь все хорошо знают. Она-он оставляет ключ от входной двери, чтобы друзья могли зайти. У меня всегда были хорошие отношения с отделом нравов”, - ровным голосом сказал он. “Вы, должно быть, новенькая, верно?”
  
  Теннисон слабо улыбнулся. “Да, и я действительно ценю вашу помощь”.
  
  “Большинство детей, которые приходят сюда, несчастны - над ними издеваются, их не любят и у них нет друзей. Но они, по крайней мере, приходят сюда, и мы можем поддерживать контакт ”. Он обошел стол и подошел к ней. “Эти дети - добыча извращенцев. Если бы мой центр закрыли, это было бы очень печально ...”
  
  “Я уверен, что вы делаете очень хорошую и стоящую работу, мистер Паркер-Джонс. Но я также пытаюсь выполнять свою”. Какое-то время они молча смотрели друг на друга, а затем Теннисон сказал: “Я заметил, что у вас впечатляющий список документов, подтверждающих вашу личность”.
  
  “Спасибо”. Он стоял рядом с ней. Она чувствовала запах его лосьона после бритья. Фиалки. Она узнала запах "Фаренгейта" от Кристиана Диора.
  
  “Еще кое-что”, - сказал Теннисон. “Вы ведете учет фотографий?”
  
  “О мальчиках, которые приходят сюда?” Когда она кивнула, он сказал: “Боже мой, нет, это будет слишком дорого”.
  
  “Даже случайных снимков, скажем, рождественской вечеринки? Колин, или Конни, как его звали, был частым гостем здесь, не так ли?”
  
  “Да, был, но не так давно. На самом деле я не видел его около трех месяцев”.
  
  Ответ на все. Учитывая это и его скрупулезную память, это был чертовски классный клиент. Теннисон надавил на него еще сильнее.
  
  “Вы понятия не имеете, где он жил? И жил ли он с кем-нибудь?”
  
  “Боюсь, что нет. Он действительно оставлял сообщения на доске объявлений, и я думаю, что он получал письма несколько раз, но не очень давно. Если вы оставите это у меня, я поспрашиваю вокруг и перезвоню вам ”.
  
  Теннисон небрежно улыбнулась и открыла дверь. Эдвард Паркер-Джонс протянул свою мясистую волосатую руку, чтобы пожать ее. Она замерла в воздухе, когда повернулась и вышла из кабинета.
  
  
  В машине, пока Холл вела машину, она изучала список, написанный красивым округлым почерком Паркер-Джонс. Конечно, он должен был быть идеальным. Мистер Кровоточащие сердца Прекрасен.
  
  “Он назвал мне практически те же имена, что и Джексон - нам придется освободить его”. Она откинула голову на подголовник. “Черт! Избитый, по крайней мере, он никого не смог напугать разговорами с нами. И сейчас они не могут найти Мартина Флетчера ... ”
  
  Холл сказал: “Я составил список всех вакансий и контактов с доски объявлений центра. Требуется много "молодых мужчин-моделей’. Читается как телефонный киоск Toms’.
  
  Теннисон немного оживился. “Это согласуется с тем, что сказала Вера, что Конни хотела стать моделью. Хорошо ... хорошо ...”
  
  Она наклонилась и с восхищением посмотрела на него. “И могу я сказать, что сегодня вечером на вас очень позитивный галстук, инспектор!”
  
  Пухлое лицо Холла просияло, и он даже покраснел.
  
  
  Инспектор Далтон достал кассету из кармана и передал ее суперинтенданту Холлидею. Затем он встал, ерзая, пока Холлидей обходил свой стол. В комнате было тепло, хотя Далтону было некомфортно не только из-за жары. Он не знал, почему они выбрали его для этого. Прятаться в углу никогда не было в его стиле.
  
  “Теннисон добилась расследования убийства отчасти потому, что было бы сложнее остановить ее”, - сказал Холлидей. Он посмотрел прямо в глаза Далтону. “Но мы хотим, чтобы было расследовано убийство, и только убийство”.
  
  Далтон пожал плечами, переступая с ноги на ногу. “Больше ничего нет, я ничего не слышал. Джексон по-прежнему главный подозреваемый ...”
  
  “Мы хотим, чтобы Джексону предъявили обвинение”, - сказал Холлидей и понизил голос для пущей выразительности: “Чего мы не хотим, так это расширения расследования. Понимаете?”
  
  Далтон кивнул и собрался уходить. Холлидей сказал: “Лучше пойди и дай медсестре взглянуть на это”.
  
  Далтон взглянул на свою руку, обернутую носовым платком. Злобный маленький ублюдок. Он снова кивнул и вышел.
  
  
  В 17:30 Теннисон провел брифинг в Дежурной части. Целью этого было ознакомить всю команду с событиями дня, скоординировать различные мероприятия и делегировать новые направления расследования. Пока она говорила, Холл стояла у доски позади нее, записывая имена алиби Паркер-Джонс. Не нужно было никому указывать, что они точно совпадают со свидетельствами Джексона.
  
  Норма делала заметки, записывая вопросы с места, а также разглагольствования Теннисона.
  
  “Мы будем придерживаться еженедельного расписания, как было условлено, потому что теперь расследованием убийства занимаются констебль Лилли, сержант Хасконс, инспектор Хебдон и инспектор Далтон“, - Теннисон указал на офицеров, призванных из AMIT.
  
  Остальные присутствовали, но Далтона не было, заметил Теннисон.
  
  “Тем не менее, когда у нас будет дополнительная информация для операции ”Контракт"... При слове “Контракт” к стонам присоединился хор стонущих."
  
  “Прекратите, вы же знаете, что суперинтендант Холлидей делает это ...” Все присоединились. “Приоритет”.
  
  Теннисон с улыбкой повернулась к Холлу. “Хорошо, вы можете раздобыть все контактные телефоны, которые получили из центра? Поддерживайте связи между каждым расследованием”.
  
  Команда вернулась к работе. Рэй Хебдон протолкался сквозь толпу. “Извините, шеф, пришло сообщение от какой-то женщины-кузнеца из газеты. Я записал ее имя и номер телефона ...” У него отвисла челюсть, когда вошел Далтон. “Я в это не верю!”
  
  Улыбающийся Далтон подошел к Хебдону и Теннисону. “Привет! Как дела?” Его правая рука все еще была обернута носовым платком, он протянул левую, которую Хебдон сжал. “Мы были вместе в Хорнчерче”, - сказал Далтон Теннисону. “Боже мой, сколько уже времени прошло? Ты все еще играешь за команду по регби?”
  
  “Не, у меня повреждено колено, сухожилия, пришлось делать операцию. Для вас это немного сбило с толку, не так ли? Я думал, вы из Скотленд-Ярда ”.
  
  “Да, я был... но меня перевели сюда”.
  
  Теннисон засекла "Скотланд-Ярд”, и она также засекла уклончивый взгляд Далтона, когда он это сказал. Он последовал за ней, когда она направилась к столу.
  
  “Мы отследили троих, все сказали, что весь вечер были в консультационном центре, и Джексон был там. Мы не отследили Алана Торпа, но у нас есть список мест, где он тусовался ”.
  
  “Передайте их Ларри, он просто откладывает работу на завтра”, - сказал Теннисон. “А те, кто работает сегодня вечером, могут поискать Мартина Флетчера. Я хочу, чтобы он вернулся!”
  
  “Что это? Что вы здесь делаете?” Вошел Отли и с удивлением уставился на Хасконса и Лилли. Он подошел, ухмыляясь до умопомрачения, и ударил Хасконса наручниками. “Он стал феей недели на Саутгемптон-роу”, - сообщил он залу. “Пять раз подряд!”
  
  Хасконцы поравнялись с ним, пригибаясь и уворачиваясь. “Осторожнее, старый педераст”. Он показал большой палец. “Рэй Хебдон-Билл Отли, шкипер!”
  
  Двое мужчин кивнули. Отли повернул голову, чтобы посмотреть, как Теннисон выходит из комнаты. Он ущипнул себя за нос, окидывая их всех взглядом. Когда дверь открылась, он сказал: “Джексон освободили около пятнадцати минут назад ... Она знает?”
  
  Холл призвал их к вниманию.
  
  “Хорошо, мы пытаемся найти кого-нибудь, у кого есть недавняя фотография Колина Дженкинса, какие-либо известные контакты и где он жил. Клубы, кофейни, известные тусовки арендаторов. Кто что забирает?”
  
  Отли крикнул из-за двери: “С сегодняшнего дня мы будем присуждать награду ”Фея недели"!"
  
  Кэти крикнула в ответ: “Да, и мы присудим награду придурку недели. Очевидно, ты не имеешь права, поскольку был им с тех пор, как приехал ”.
  
  Много малины, гудков и улюлюкающего смеха.
  
  Отли подал универсальный знак "V" и исчез.
  
  
  Двадцать минут спустя, написав свой отчет, Отли отнес его в кабинет Теннисон, где она рассматривала крупномасштабную карту улиц, прикрепленную к стене. Он бросил отчет ей на стол.
  
  “Консультационный центр и квартира Веры”. Теннисон указала на каждый из них, обведенный красным, там, где она их только что отметила.
  
  “Я рассчитал время”, - сказал Отли, присаживаясь на край стола. “Вы могли бы добраться туда и обратно за десять минут”.
  
  Дверь была открыта, и вошел Далтон с перевязанной рукой. Он стоял и слушал, его загорелое лицо было бесстрастным.
  
  “Значит, Джексон легко мог это сделать”. Теннисон оглянулась через плечо на Отли. “Но пять алиби говорят о том, что он этого не делал”.
  
  “Я думаю, мы могли бы опровергнуть показания этих детей, если бы посадили Джексона за решетку. Они все сказали бы, что он навещал королеву-мать, если бы он им сказал. Он добрался до них, это очевидно ”.
  
  “С Мартином Флетчером все очевидно. Я хочу, чтобы его вернули ”. Она обошла стол, покусывая кончик фломастера. “Паркер-Джонс… он - самое надежное алиби Джексона. Немного покопайся, но в вопросе QT ... ” Она бросила на него взгляд.
  
  “Он безупречно чист”, - сказал ей Отли. “Я думаю, что ваш предшественник пошарил повсюду, но ничего не нашел”.
  
  “О, он сделал это, не так ли?” Теннисон нахмурилась и покачала головой. “Возможно, это была просто личная реакция - и что-то было в его голосе”. Она порылась в каких-то папках, затем открыла ящик стола и порылась внутри. “Черт! Где, черт возьми, кассета?” Она посмотрела на Отли. “Ты взял кассету отсюда?”
  
  “Нет. Это в машине?” Отли протянул руку и нажал кнопку извлечения. Пусто. Он сознавал, что Теннисон пристально смотрит на него, явно не веря.
  
  Она выпрямилась, вздохнув, и посмотрела на часы. “Не трать время на поиски сейчас. На сегодня мы заканчиваем, утром начнем пораньше”.
  
  Далтон кивнул им обоим и вышел, закрыв за собой дверь. Отли все еще ждал, наблюдая, как Теннисон открывает, обыскивает и с грохотом закрывает каждый ящик в своем столе. Наконец она встала.
  
  “Ты ведь не брал его, правда, Билл?”
  
  “Что? Запись?” Он покачал головой. “Нет, зачем мне это делать?”
  
  Теннисон внезапно выглядела усталой. Она откинулась на спинку стула, потирая лоб. “Становлюсь параноиком. Это будет где-то здесь”.
  
  У затянувшегося присутствия Отли была причина. Это проявилось в некоторой резкости в его тоне.
  
  “Шеф, вы можете отстранить Далтона от меня? Я не могу с ним работать. Я мог бы добиться от этих ребят гораздо большего - один укусил его сегодня днем. Я чуть не покончил с собой, ” мрачно сказал Отли.
  
  Он был ублюдком, Отли, и шовинистической свиньей в придачу, но она доверяла его инстинктам, потому что они так часто совпадали с ее собственными.
  
  “Что вы о нем думаете?” - спросила она.
  
  “Немного. Ты не знаешь, почему он на борту, не так ли?”
  
  Теннисон покачала головой. Проворчав “Спокойной ночи”, Отли оставил ее в покое. Она встала, выгнув спину, и стояла, уперев руки в бедра, глядя поверх своего стола. Она подняла отчеты и папки и проверила все. Она заглянула за край стола и под свой стул.
  
  Она снова села и посмотрела на часы. Зевая, она сняла телефонную трубку и набрала номер. Пока она ждала, она придвинула к себе отчет Отли и начала читать.
  
  “Здравствуйте ... секретарша в приемной доктора Гордона, пожалуйста”. Она ждала, читая. “Это Джейн Теннисон. Извините, но я немного опаздываю. У меня назначена встреча в шесть тридцать ”. Она слушала, кивая. “Отлично, тогда увидимся ”.
  
  Она положила трубку и медленно обошла стол, продолжая читать отчет в руке. Она остановилась как вкопанная и уставилась на него. Она перечитала его, ту часть, которая приковала ее к месту.
  
  “О, черт...!”
  
  Быстро двигаясь, она вышла в коридор. Слева, за дверями Дежурной части, коммандер Чизвик тихо переговаривалась с Далтоном, который стоял к ней спиной, и когда Теннисон быстро подошел, Чизвик легонько похлопал Далтона по руке, заставляя его замолчать.
  
  “Добрый вечер, сэр”, - поприветствовала Теннисон командира. Она повернулась к Далтону и указала на свой кабинет. “Прежде чем вы уйдете...”
  
  Когда минуту или две спустя Далтон вошел, она стояла, прислонившись к столу. Едва он переступил порог, Теннисон спросил: “Кто-нибудь смотрел на эту руку?”
  
  “Ничего страшного”, - сказал Далтон, сгибая запястье, чтобы показать ей. “Я наложил на него повязку”.
  
  “Мне жаль, но нет простого способа сказать вам это”. Теннисон потянулась за отчетом Отли и подняла его. “У Билли Мэтьюза полномасштабный СПИД. Я думаю, вам следует обратиться в больницу. ”
  
  Далтон нахмурился, быстро моргая. “Чертов маленький ублюдок”, - хрипло вырвалось у него. “Мне нужно было принять душ, когда мы вернулись. Я пойду к медсестре ”. Теннисон видел, что он не совсем понял это. “Маленький засранец!”
  
  “Мне жаль...”
  
  Далтон замолчал, уставившись на свою руку. Только сейчас он осознал все последствия, его загар поблек, а кровь отхлынула от лица. Теперь он выглядел испуганным, смертельно напуганным.
  
  “Он укусил меня, он разорвал кожу, он ... укусил меня”. Он сглотнул и посмотрел на Теннисона, его голос дрожал. “Господи Иисусе. У меня шла кровь ...”
  
  “Отправляйтесь в больницу, для начала вам понадобится укол от столбняка”.
  
  Далтон не двигался. Он просто уставился на нее, открыв рот, выглядя лет на десять старше.
  
  “Вы хотели бы, чтобы кто-нибудь поехал с вами? Вы хотите, чтобы я вас отвез?”
  
  “Нет, нет, все в порядке ...” Он отвернулся, держась за запястье поврежденной руки. “У меня есть своя машина ... э-э... спасибо”.
  
  Он вышел и повернул направо, направляясь к лестнице.
  
  
  Теннисон вышла из-за ширмы, застегивая блузку. Она взяла со спинки стула свой пиджак и натянула его. Доктор Гордон, сидя в белом халате за столом с кожаной столешницей, делал запись в ее медицинской карте, уже приготовив наклейки с образцами для лабораторных анализов. Предметные стекла в пластиковых контейнерах лежали у его локтя.
  
  “Могу я спросить - если у кого-то полномасштабный СПИД и он кусает кого-то другого, на самом деле пускает кровь, насколько это опасно?”
  
  Доктор Гордон была того же возраста, что и Теннисон, если не моложе, хотя это ее никогда не беспокоило. У него был дружелюбный нрав, что было важнее. Он посмотрел на нее поверх очков в серебряной оправе.
  
  “Очень. Не факт, что у носителя СПИДа была взята кровь, но если его кровь затем попадет на открытую рану… укус человека чрезвычайно опасен, содержит больше бактерий, чем укус собаки. Полномасштабный СПИД?” Он отложил ручку и переплел пальцы, когда увидел, как внимательно она его слушает.
  
  “Часто у них кровоточат десны, это действительно зависит от того, насколько далеко продвинулся носитель СПИДа, но кровоточащие десны, язвы во рту ...”
  
  “Как скоро это можно будет диагностировать?”
  
  Он слегка наклонил голову. “Это не ты, не так ли?”
  
  “Нет, это не я”. Теннисон села, разглаживая блузку на плечах жакета. “Я в порядке. Ну, немного взбалмошная, но я списываю это на то, что у меня немного нерегулярные месячные. ”
  
  “Ну, это могло быть наступлением менопаузы. Мы отправим эти образцы в лабораторию, но пока я не получу результаты, я ничего не буду прописывать. ” Доктор Гордон наклонился вперед, серьезно глядя на нее. “Вашему другу следует немедленно сдать анализ на антитела, но это только докажет, что у него или у нее их еще нет. Я боюсь, что для нулевого обращения потребуется от трех до шести месяцев, и они должны сдавать анализы на ВИЧ каждые четыре-шесть недель в течение следующих шести месяцев ”.
  
  “Значит, пройдет шесть месяцев, прежде чем он узнает?”
  
  “Боюсь, что так. Именно столько времени потребуется, чтобы выявить положительную инфекцию ”. Он предостерегающе поднял палец. “Однако для развития полномасштабного СПИДа может потребоваться от восьми до десяти лет”.
  
  “Большое вам спасибо”, - сказал Теннисон, вставая. “У вас есть какие-нибудь листовки, которые я мог бы взять?”
  
  Пока он искал ей что-нибудь, она задумчиво надела плащ и взяла портфель. Она повернулась к нему.
  
  “Вы не возражаете, если я кое-что скажу? ‘Наступление менопаузы’, возможно, мало что значит для вас, но для женщины это значит. Это много значит ”.
  
  Доктор Гордон сделал паузу, наблюдая за ней и ожидая.
  
  Сжимая в руках портфель, Теннисон изучала свои туфли. “Я не замужем, возможно, никогда не буду, так что для меня это не имеет большого значения - но мне всего сорок четыре, и ...” Она быстро покачала головой, плечи поникли. “О, забудь об этом!”
  
  “Задержитесь на пару дней”, - любезно сказал доктор Гордон, вручая ей листовки. “Я вам позвоню”.
  
  “Спасибо вам”, - сказала Теннисон, засовывая их в карман. “И спасибо, что пристроили меня. Извините, что опоздала”.
  
  Когда она подошла к двери, зазвучал ее звуковой сигнал. Она достала его и нажала кнопку. “Могу я воспользоваться вашим телефоном?”
  
  
  7
  
  
  В сгущающемся сумраке ранних сумерек неухоженные могилы и покосившиеся надгробия склепа Святой Маргариты вспыхивали красным и желтым в свете фар патрульной машины и скорой помощи, припаркованных у ржавых железных ворот. Двое полицейских в форме оцепили территорию внутри церковного двора желтыми ленточками: ПОЛИЦЕЙСКАЯ ЛИНИЯ - НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ. Были установлены дуговые фонари. Внезапный резкий свет, когда их включали, превращал склеп в жуткий готический мир пьяных теней и рушащихся статуй, битого стекла, поблескивающего в высокой траве.
  
  Пестрая коллекция человеческих отбросов, за которыми наблюдали с ошеломленным любопытством. Некоторые сидели на корточках у низкой разрушенной стены, другие сидели на тротуаре, завернувшись в одеяла со слоями газет внутри. Пустые бутылки из-под вина и сидра заполняли сточные канавы. На заброшенном церковном кладбище, расположенном между ареной для боя быков и подземным переходом моста Ватерлоо, по ночам собирались дачники; зимние месяцы были слишком холодными, чтобы спать на надгробиях, даже если доливать вино "Тандерберд" и два литра "Вудпекера".
  
  Отли разговаривал с полицейским фотографом, когда увидел "Сьерру" Теннисона, мчащуюся по узкой мощеной улице. Она остановилась на некотором расстоянии, освобождая место для машины скорой помощи, и опустила стекло. Отли подошел и наклонился ко мне.
  
  “Тело было обнаружено около часа назад. Сейчас его осматривает врач”.
  
  Теннисон последовал за ним, перешагивая через кучи мусора и битых бутылок. Когда они подходили к воротам, чья-то рука потянулась к ее пальто, и невнятный голос произнес: “Дайте мне фунт за чашку чая...”
  
  Теннисон остановила одного из полицейских. “Ради всего святого, уберите их отсюда!” - рявкнула она. “Избавьтесь от них!”
  
  Приподняв желтую ленту, чтобы она могла под ней наклониться, Отли слегка улыбнулся. “Не могу от них избавиться, шеф. Каждому надгробию отведено отдельное помещение”. Он указал. “Он вон там, рядом с ангелом. Какой-то чертов страж!”
  
  Он остался у кассеты, наблюдая, как Теннисон движется между надгробиями к огромному белому молящемуся ангелу с раздробленным крылом, мраморные глаза которого незряче устремлены к небесам. Затем, со своей сардонической ухмылкой, Отли вышел через ворота и пошел по улице в направлении моста Ватерлоо.
  
  Доктор стоял на коленях на пластиковом листе, пока проводил осмотр. Он встал, захлопнул свою маленькую черную кожаную сумку и отошел в сторону. Теннисон посмотрел вниз. После смерти Мартин Флетчер выглядел еще трогательнее моложе и хрупче, чем при жизни - какой бы короткой, жестокой и отвратительной она ни была.
  
  Он лежал на спине на выщербленном надгробии, одна нога подогнута под другую, руки широко раскинуты. Его голова была склонена набок, опухшие веки сомкнуты на белом как мел лице, из приоткрытого рта свисала струйка слюны и рвоты. Рядом с его вытянутой рукой стояли две банки жидкости для зажигалок и двухлитровая пластиковая бутылка сидра Woodpecker, пустая.
  
  Я никогда никому ничего не рассказывал, и это Божья правда. . .
  
  Теннисон увидела все, что хотела. Она отвернулась, подумав, что Мартин Флетчер, должно быть, кому-то что-то рассказал, иначе он не превратился бы в холодный кусок мяса на каменной плите, а четырнадцать лет жизни утекли в канализацию.
  
  
  Отли стоял у деревянного прилавка трейлера с сэндвичами высотой по грудь, всего в двух шагах от железной решетки моста Ватерлоо. Уже стемнело, участок пустыря рядом с трейлером тускло освещался угрюмым огнем в бочке из-под масла. Около дюжины детей сидели вокруг него, один из них держал на веревочке худую дрожащую дворнягу. По кругу передавали банки с пивом. Кто-то засунул нос в коричневый бумажный пакет, тяжело дышал, затем, кашляя и отплевываясь, передавал его дальше.
  
  “Хочешь кетчуп? Горчицу? Лук ...?”
  
  Продавец держал на ладони гамбургер Отли. Он подтолкнул большую белую кружку к локтю Отли. “Сахар в чай? Молоко? С верхом или без?”
  
  “Без верха, приятель”, - сказал Отли, полезая в карман за мелочью. “А я возьму остальное, но побольше кетчупа и побольше горчицы”. Он бросил на стол фунтовую монету и пятидесятипенсовую монету и повернулся к мальчику рядом с ним. Алан Торп был свеженьким парнем с оттопыренными ушами и прямыми светлыми волосами, подстриженными неровной челкой. Отли предположил, что ему было около тринадцати.
  
  “Тогда кто еще был там в ту ночь?”
  
  Они вместе направились к группе у костра, Отли жевал свой гамбургер и потягивал чай из кружки. На дальней стороне трейлера, в огромной тени, отбрасываемой мостом, медленно подъехала Теннисон. Она опустила стекло. С такого расстояния она не могла слышать, но могла видеть все, что происходило. Отли сказал что-то, что заставило светловолосого парня рассмеяться, и Отли тоже рассмеялся. Отли наклоняется, чтобы покормить собаку гамбургером. Отли разговаривает со светловолосым парнем, внимательно прислушиваясь к тому, что он говорит. А затем Отли поднял глаза и увидел ее машину, слово “Дерьмо” было так отчетливо слетело с его губ, как будто она слышала, как он его пробормотал.
  
  Он подошел, дожевывая последний кусок гамбургера и вытирая пальцы носовым платком. Он махнул рукой.
  
  “К полуночи они слетаются сюда, как мухи. Это чертовски выгодная сделка”.
  
  “Мальчик, который укусил Далтона, Билли. Оказывается, у него СПИД”.
  
  Отли вытаращил глаза. “Господи Иисусе. Как Далтон?”
  
  “Мы пока не знаем”, - мрачно сказал Теннисон. “Это тяжело”.
  
  “Да, Билли тоже тяжело”, - сказал Отли, и она была удивлена горечью в его голосе. Он облокотился на открытое окно и кивнул в сторону группы. “Это был третий свидетель Джексона, светловолосый мальчик с собакой, Алан Торп”. Он рыгнул и прикрыл рот тыльной стороной ладони. “Говорит, что был слишком зол, чтобы вспомнить, кто был в центре в ночь смерти Конни, так что это единственное алиби, которое никуда не годится”.
  
  “Тебя подвезти домой?” Спросил его Теннисон.
  
  Отли поколебался, слегка покачал головой, затем передумал. Когда они отъезжали, темно-синий "Мерс" с ржавыми заплатами, припаркованный под мостом с выключенными фарами, призрачно двинулся вперед. Джексон выскользнул из-за руля. Он стоял, проводя большим пальцем по кольцам на своей руке, одетый в длинное, потрепанное кожаное пальто, которое доходило ему почти до лодыжек. Поджав мясистые губы, он тихо присвистнул. Дети у костра обернулись посмотреть. Джексон снова свистнул. Собаку выпустили, и она подбежала к нему, волоча за собой обрывок веревки.
  
  Джексон опустился на колени, поглаживая собаку по голове. Он поднял голову, улыбаясь.
  
  “Алан, подойди сюда на секундочку”.
  
  Когда никто не пошевелился, Джексон встал.
  
  “АЛАН!” Улыбка исчезла с его лица, он указал. “Ты! Иди сюда. Не связывайся со мной, иди сюда”.
  
  Группа детей отпрянула, когда Алан Торп встал и зашаркал по рыхлому гравию. Он шел слишком медленно, и Джексон сердито поманил его к себе.
  
  “Что все это значило?” Тихо спросил Джексон, когда Алан подошел. И, протянув руку, Алан слегка отстранился, Джексон взъерошил волосы мальчика.
  
  “Он хотел узнать о Конни”, - сказал Алан едва слышно.
  
  Джексон открыл пассажирскую дверь. “Садись, Алан. Мы собираемся немного прокатиться”.
  
  “Хорошо”. Алан двинулся вперед. “Как насчет моих приятелей, они тоже могут прийти...”
  
  Джексон схватил его сзади за шею и втолкнул внутрь. Он улыбнулся. “Только ты и я, Алан”.
  
  Алан внезапно улыбнулся в ответ, озорные глаза блеснули на его мягком детском лице. “У тебя есть для меня клиент?”
  
  Джексон хлопнул дверью.
  
  
  Теннисон свернул с Холлоуэй-роуд на маленькую улочку, застроенную аккуратными домиками с террасами, у каждого из которых было несколько квадратных футов чахлого сада. Отли жил через три дома от нижнего конца, где улицу перекрывал виадук магистрали Лондон-Бирмингем.
  
  Она не ожидала, что он пригласит ее на кофе, и он этого не сделал. Она бы все равно не согласилась. Они были коллегами поневоле, а не закадычными друзьями. Он был странно на взводе. Он открыл дверцу, но остался в машине, вытянув одну ногу. Он оглянулся на нее. В свете уличных фонарей его глаза казались черными ямами, непостижимыми, возможно, непознаваемыми. Она его не знала.
  
  “Настоящие ублюдки - это те, кто их использует”, - сказал Отли. “Но ты не можешь до них добраться, не так ли?” Ухмыляешься ей, стиснув зубы. “Особенно если у них есть друзья на высоких постах. Копни достаточно глубоко, и ты наткнешься на бетон ... понимаешь, что я имею в виду ...”
  
  Затем он быстро вышел, хлопнув дверью, через скрипучую калитку, вверх по тропинке, не оглядываясь. Как будто он сказал больше, чем следовало, показал слишком многое из того, что он на самом деле чувствовал.
  
  Теннисон ехала домой, слишком уставшая, чтобы утруждать себя пониманием того, к чему он клонил. Большой диван и кровать - это все, чего она хотела. Слава Богу, еще один день закончился.
  
  
  В 9 утра все началось сначала. В дежурной части была какофония звонящих телефонов, выкрикиваемых вопросов, какой-то нецензурной брани и двадцати разговоров, происходивших одновременно. Передавались последние новости от ночного дежурного персонала. Холлидей стоял у большой доски объявлений вместе с Нормой, которая рассказывала ему о различных направлениях расследования, которые велись в настоящее время. Теннисон одним ухом прислушивалась ко всему, что происходило, пока слушала Кэти. Она чувствовала, что сегодня находится в лучшей форме, ее внимание обострилось, адреналин бурлил от шума и активности. В один прекрасный день упали, а на следующий взлетели - это вызывало недоумение.
  
  “Я проверяла карточки из консультационного центра. Одного из так называемых фотографов арестовали несколько лет назад, так что он был весьма полезен ”. Теннисон кивнула, показывая, что слушает. Кэти продолжила: “В основном он занимается порнографией и девчачьими фотографиями, но он навел меня на Марка Льюиса ...” Она передала записку с адресом. “Он специализируется на фотографиях в стиле мужской красоты. Я позвонила по его номеру, но получила отказ. Я думаю, было бы лучше, если бы кто-то из мужчин попробовал. Если бы Конни пыталась стать моделью, он мог бы использовать его ”.
  
  “Спасибо, Кэти”. Теннисон улыбнулась ей и коротко кивнула. Холлидей в это время разговаривал с Рэем Хебдоном, так что Норма была свободна. “Есть сообщения?” Теннисон окликнул ее.
  
  Холл собрал некоторых из них вместе для ободряющей речи. “Я просто хочу сказать пару слов, хорошо? Не могли бы вы продолжить разбираться с как можно большим количеством накопившихся дел, и с теми, кто сегодня в суде - пожалуйста, дайте время! Доступность!” Затаенные улыбки, когда он поправляет узел своего безупречного галстука в лимонно-серую диагональную полоску с вышитой лилией.
  
  “Итак, я хочу сделать вам всем серьезное предупреждение. Я знаю, это говорилось раньше, но я говорю это снова - и я буду продолжать это говорить. У некоторых из этих молодых людей полномасштабный СПИД. Они это знают! Вы это знаете - помните об этом. Пожалуйста, я знаю, что вы все осознаете риски, но прислушайтесь к предупреждениям и инструкциям, которые вы все получили относительно любой формы конфронтации. Кусаться так же опасно, как если бы кто-то из них вонзил в тебя иглу для подкожных инъекций ... ”
  
  Теннисон стояла у доски, Норма рядом с ней зачитывала сообщения. Имена свидетелей Джексона были обведены кружком и отмечены галочкой, красная строка проходила через имя Мартина Флетчера. У Билли Мэтьюза была галочка и два вопросительных знака.
  
  “О, и Джессика из газеты, она самая настойчивая женщина, которую я когда-либо знала!” Сказала Норма, завершая свое резюме. “Она говорит, что если у вас нет времени отвечать на ее звонки, она зайдет к вам в удобное время”. Коренастая девушка раздраженно покачала головой. “Но она отказывается сказать мне, чего хочет”.
  
  Дальше Хасконс и Лилли делали заметки на доске объявлений "Новости". Теннисон сказал: “В следующий раз, когда она позвонит, скажи ей, что если она не расскажет тебе, что такого важного ...” Она нахмурилась, глядя на доску. “Алиби Джексона… Алан Торп был пьян, зачем спрашивать о Билли Мэтьюсе?”
  
  “Он не помнит, где был той ночью. Нам нужно допросить его еще раз - возможно, он помнит!” Вывод таков: если бы Норма могла побыть с ним наедине десять минут, он, черт возьми, сделал бы это.
  
  Теннисон вернулась к своему столу. Вошел Отли и сразу поднялся наверх. Похоже, он считал утренний брифинг необязательным, сердито подумала она. Пошел своим путем. Но, как обычно, он не бездействовал.
  
  “Мартин Флетчер практически утонул в собственной рвоте. Уровень алкоголя в его крови был настолько высок, что его могли разлить по бутылкам! Плюс другие вещества”. Он вцепился в край стола обеими руками, наклонившись под углом. Его галстук из полиэстера с перекошенным узлом безвольно свисал и мялся. Его костюм выглядел так, словно в нем спали. “Он нюхал из баллончика от газовой зажигалки. Они сказали, что если бы вы поднесли к нему спичку, он бы сгорел!”
  
  Суперинтендант Холлидей стояла в дверях, жестикулируя. Теннисон высунула голову из-за спины Отли, чтобы увидеть, что ее вызывают. Она посмотрела на Отли и со вздохом последовала за Холлидеем к выходу. И что теперь?
  
  “Итак, где сливки?” Протянул Отли, ударив Холла кулаком в плечо. Он повысил голос. “Этот скрафф Хасконс и компания?”
  
  Хасконс подтолкнул локтем Лилли, и они вдвоем отвернулись от доски с широкими улыбками.
  
  Холл сказал: “Их команда регистрируется в фирме по продаже мини-такси, которая служит прикрытием для найма такси и подсадки Тома. Только что открылось новое заведение на Кингс-Кросс”.
  
  “Изобретательно”, - заметил Отли, лукаво подмигнув. “Но кто водит машину?”
  
  
  “Вы освободили Джексона? Это значит, что его алиби подтвердилось?”
  
  “Мы все еще проверяем, все еще пытаемся отследить всех парней, еще раз проверить их показания”, - сказал ему Теннисон. Все это было на доске, так к чему этот допрос? Здесь был скрытый замысел, хотя будь она проклята, если могла хотя бы предположить.
  
  Теннисон развела руками. “У меня было недостаточно сил, чтобы удержать Джексона. Жаль, потому что я думаю, что дети боятся его, покрывают его”.
  
  Холлидей откинулся на спинку стула. “Значит, Джексон по-прежнему главный подозреваемый?” Теннисон кивнул. “А Паркер-Джонс? Вы ходили к нему?”
  
  Снова эта нотка критики, даже порицания, в его голосе. Это задело ее.
  
  “Да, есть ли какая-то причина, по которой я не должен был идти брать у него интервью?”
  
  “Нет”, - коротко ответил Холлидей. “Интервью прошло удовлетворительно?”
  
  “Он был очень сговорчивым...”
  
  Ее прервали. “Как вы думаете, нужно ли будет увидеться с ним снова?”
  
  Теннисон наклонила голову вперед, нахмурившись. “Я не понимаю - вы хотите сказать мне, чтобы я больше не допрашивала алиби моего главного подозреваемого?”
  
  “Я видел материалы дела, у вас есть три парня, которые обеспечили Джексону алиби”. Он решительно добавил: “Так что держитесь подальше от Паркер-Джонса”.
  
  Теннисон выпрямила спину, начиная раздражаться. “Я отвечаю за это расследование или нет?”
  
  “Нет. Я такой. Поэтому сейчас я говорю вам, отойдите от него и держитесь от него подальше. Вы отвлекаетесь и теряете время. Если Джексон - ваш мужчина, тогда поймайте его. Сконцентрируйтесь на Джексоне и завершите это дело ”.
  
  Она знала, что лучше не спорить. Он устанавливал закон, и у него было влияние, чтобы поддержать его. Сейчас был не тот момент, чтобы устраивать скандал. Кроме того, у нее были свои скрытые планы.
  
  
  Из приемной Теннисон мог видеть через низкую перегородку, где Маргарет Спил разговаривала с женщиной под тридцать с крашеными светлыми волосами и землистым цветом лица. Отдел пробации был мрачным, угнетающим местом. Ковер был тонким, а мебель поцарапанной и потертой. Была предпринята попытка украсить обстановку плакатами, и один угол был превращен в детский манеж, вокруг разбросано несколько дешевых пластиковых игрушек, небольшая горка украшена наклейками с Микки Маусом. Почему-то от всего этого все казалось еще более жалким. Это напомнило Теннисон пожилую женщину, пытающуюся замаскировать разрушительное воздействие времени броским макияжем и молодежной одеждой.
  
  Секретарша говорила по телефону. Она говорила по телефону с тех пор, как Теннисон приехала, почти на десять минут раньше. Теннисон посмотрела на свои часы и попыталась привлечь внимание Маргарет Спил.
  
  “Ты искал знаки?” Голос надзирателя доносился из-за перегородки, смешиваясь с разговорами в других концах комнаты. “Я сказал вам, чего следует ожидать - если его речь невнятна, глаза покраснели. У него постоянный кашель? Да? Ты почувствовала это в его дыхании?.. Она подняла голову и подняла руку. “ Одну минутку, миссис Лайн.
  
  Она появилась своей быстрой походкой, смуглая и миниатюрная, привлекательная дерзко, почти по-эльфийски. Большие тонкие золотые кольца свисали с ее маленьких белых ушей. “ Это снова Мартин Флетчер? - спросил я. Она указала на несколько сидений с отвратительными зелеными пластиковыми покрытиями.
  
  “Нет, он мертв”, - сказал Теннисон, садясь. “Его нашли прошлой ночью, он злоупотреблял наркотиками”.
  
  Маргарет Спил опустилась рядом с ней. “О, нет...”
  
  У Теннисон сложилось впечатление, что надзиратель не так уж и удивилась. Она немного подождала, а затем сразу перешла к делу.
  
  “Вы знаете некоего Билли Мэтьюза?” Маргарет Спил кивнула. “Есть ли какой-нибудь способ убрать его с улиц?”
  
  “Что вы имеете в виду, говоря "уберите его с улиц’?” Маргарет Спил раздраженно повторила эту фразу.
  
  “У него полномасштабный СПИД”.
  
  Маргарет Спил жалобно подняла глаза к потолку и снова посмотрела на Теннисона, скривив рот. “И куда же вы предлагаете мне его поместить?” Она взмахнула рукой, как будто Билли Мэтьюз мог уснуть на потертом ковре. “О, правда! Вы знаете об одном мальчике с широко распространенным СПИДом и хотите убрать его с улиц. Хорошо, куда мне его поместить? Вместе с остальными? Вы знаете, где они все? Сколько их?”
  
  Теннисон покачала головой, поражаясь собственному беспечному предположению, собственному грубому невежеству. Службе пробации приходилось иметь дело с десятками, возможно, сотнями. Она коснулась только верхушки айсберга. Она встала и собралась уходить.
  
  “Я предлагаю вам связаться с Эдвардом Паркером-Джонсом, он руководит консультационным центром”. Маргарет Спил пыталась быть полезной, но ее голос оставался резким. Эти люди вальсировали, ничего не зная, и ожидали чудес. Ей это до смерти надоело. “Если Билли там, тогда я могу попытаться что-нибудь для него сделать”.
  
  Теннисон медленно кивнул. “Что вы думаете об Эдварде Паркер-Джонсе?”
  
  Она не ожидала, что такой простой вопрос вызовет такую реакцию. Глаза Маргарет Спил яростно сверкнули.
  
  “Ему следует вручить медаль! Содержание по-настоящему юных преступников в исправительном учреждении обходится в тысячу пятьсот долларов в неделю, а персонала больше, чем...”
  
  “Вы когда-нибудь вступали в контакт с Колином Дженкинсом-Конни?”
  
  “Нет”. Ее рот резко закрылся.
  
  “Вы знаете некоего Джеймса Джексона?”
  
  “Я знаю о нем, но никогда не имел с ним никаких профессиональных дел”.
  
  Разберись с этим по косточкам.
  
  Теннисон вежливо поблагодарила ее, но Маргарет Спил уже удалялась, и старшему детективу-инспектору показалось, что у нее из ушей идет пар.
  
  
  Студия Марка Льюиса находилась в стороне от Уайтчепел-роуд, в лабиринте улиц за закопченным викторианским зданием Лондонской больницы из красного кирпича. Это было на втором этаже над китайской закусочной навынос, и что-то от экзотического восточного влияния просочилось наверх, в студию фотографа, где также располагались его кабинет и фотолаборатория.
  
  Льюис скорее семенил, чем ходил. Бывший танцор, он двигался гибко и быстро, как молния, по задрапированной черным студии. У Хасконса и Лилли закружилась голова, просто наблюдая, как он перемещается по помещению - настраивает камеру, точно так же расставляет свет, объясняет своей модели - молодому чернокожему парню с лоснящимся от масла торсом, позирующему на белом пьедестале, - чего именно он добивается выразительными плавными жестами и щелканьем пальцев. Но он был профессионалом, хорошо выполнявшим свою работу, с настоящим чувством к ней. В нем также было что-то стальное, определенная настороженность в его карих глазах, тонкие линии мягкого рта, словно намекающие на то, что то, что вы видите, - это не все, что вы получаете.
  
  Он сказал, что может уделить им десять минут. Он провел их по узкому коридору в свой кабинет, фотолабораторию в углу за фанерной перегородкой. Это была большая комната с потолочным окном, две стены которой были завешены шелковыми драпировками с восточными мотивами. Здесь были бумажные китайские фонарики, стеклянные колокольчики, парящие в неподвижном воздухе, и латунные гонги разных размеров. А под миниатюрным прожектором - изображения Будд, огненных драконов и мифических восточных богов.
  
  Рядом с фотолабораторией стояли несколько больших шкафов, ряд картотечных тумбочек и письменный стол с кожаным ежедневником назначений с золотым тиснением.
  
  Все это казалось законным. Для Лилли Марк Льюис был именно таким, каким казался, - педиком-фотографом с завитыми волосами, которые были удивительно темными и блестящими, учитывая его возраст, приближающийся к сорока.
  
  “Рыжие вьющиеся волосы, лет пяти семи, худощавого телосложения. Его прозвище было Конни, настоящее имя Дженкинс”, - сказал Хасконс.
  
  Они с Лилли сидели на диване. У Марка Льюиса было слишком много нервной энергии, чтобы долго оставаться на одном месте. Он постоянно находился в движении, фигура среднего роста, одетая в черную рубашку с открытым воротом и облегающие черные брюки, черные носки, черные мокасины.
  
  Хасконс представил фотографию. “Это было сделано, когда ему было около девяти. Мы просто пытаемся найти людей, которые знали его, возможно, знали, где он жил ”.
  
  “Не нужно забрасывать меня именами. Я не помню имен-лица да, я никогда не забываю лица. Сейчас я очень занят, но если вы можете дать представление о времени, когда он пришел ко мне, то можете посмотреть все портфолио...”
  
  Он перегнулся через стол, чтобы прищуриться на фотографии. “Нет. Я его не знаю”.
  
  “Может быть, где-то в прошлом году?” С надеждой предположила Лилли.
  
  Льюис сходил в нишу офиса и вернулся, с грохотом опустив три огромных альбома на мозаичный кофейный столик. Развернувшись, он направился к картотечным шкафам, вытаскивая коричневые папки, набитые глянцевыми распечатками.
  
  “Разве вы не ведете учет клиентов?” Спросил Хасконс. “Даты сеансов?”
  
  “Некоторым не нравится использовать свое настоящее имя. Я получаю строго наличными вперед и наложенным платежом - и я плачу НДС и другие налоги”, - сказал Льюис, глядя им прямо в глаза. “Я веду это как законный бизнес”.
  
  Он бросил папки на кофейный столик и направился куда-то в другое место. Они не могли за ним уследить.
  
  Хасконы обменялись взглядами с Лилли. Как детектив-сержант Ричард Хасконс был старшим из этих двоих, но они так долго работали в команде, что вопрос о звании никогда не вмешивался в их рабочие отношения. Они оба повернулись, чтобы посмотреть на Льюиса.
  
  “... Я просто делаю фотографии. Если это для публикации, то я беру такую-то плату. Если это для частного коллекционера, то это остается между мной и клиентом ”. Он отодвинул черный занавес, скрывающий фотолабораторию. “Я распечатываю все негативы, я все делаю сам. Дорогие мои, я шоу одного актера. Когда-то у меня был ассистент, ” признался он, “ но ... Беда, с большой буквой ”Т". Он коротко улыбнулся. “Я буду в фотолаборатории”. Он вошел внутрь и задернул занавеску.
  
  Оба детектива взяли по альбому каждый, переворачивая страницы.
  
  На полном газу Ширли Бэсси внезапно нарушила покой, выкрикнув: “В ту минуту, когда вы вошли в заведение, я поняла, что вы выдающийся человек ...”
  
  Констебль Лилли чуть не упала с дивана. Хасконс подпевал во весь голос-
  
  “Эй, Транжира ... Проведи со мной немного времени”.
  
  
  После далеко не завуалированного предупреждения Холлидея Теннисон собралась с духом. Ее разозлила его дерзость. Сказать ей, чтобы она уволила Паркера-Джонса, было все равно что размахивать красным флагом перед быком. У этого человека было столько же субаренды, сколько кувалды.
  
  Она вызвала инспектора Холла к себе в кабинет. Она не знала, был ли Холл человеком Холлидея или нет, но намеревалась выяснить.
  
  “Если это был не Джексон - если я двигался в неправильном направлении - тогда мне нужен другой подозреваемый, другой мотив. И это было просто то, что вы сказали, что меня немного смущает ...”
  
  Теннисон, скрестив руки на груди, прислонилась к столу, изучая свои туфли. Медленно, словно размышляя вслух, она продолжила: “Если я правильно помню, вы сказали, что консультационный центр подвергся нападению до того, как я попала на борт ... Это касалось и самого Паркера-Джонса?”
  
  “Не мужчина. Скорее, это были его мальчики. Это место, где они все собираются, одно из первых мест для по-настоящему маленьких ребят ”.
  
  “Мммм” Теннисона прозвучало уклончиво. “И это был своего рода вывод, что вы все держитесь от него подальше?”
  
  Холл теребил узел своего галстука. Ему было не очень удобно, он все время менял позу в кресле.
  
  Теннисон посмотрел на него. “Ларри, если мне придется инициировать полномасштабную атаку - это касается детей, Томов, сутенеров, игроков - закрывать клубы, кофейни, центры - и на меня оказывают давление, чтобы я начал это делать, и ...” Она наклонилась к нему на уровень глаз. “... Имя Паркер-Джонс продолжает всплывать”.
  
  “Да, но...” Бедный галстук Холла сегодня сильно пострадал. При таких темпах все могло закончиться так же плохо, как у Отли. “Но мы так ничего и не нашли… послушайте, я знаю, что это не для протокола, хорошо? Старший инспектор до вас был предупрежден. Паркер-Джонс - очень влиятельный человек, у него есть друзья в высших кругах, и мы вроде как отступили от него ”.
  
  Теннисон указал на стену. “И это пришло от хозяина?”
  
  Холл кивнул, прикусив губу.
  
  “Ладно, ладно… и тогда операция ”Контракт" получила зеленый свет для большой зачистки ".
  
  “Ну, вы знаете, что произошло - мы знали это - пустая трата времени”. Холл запинался, подбирая слова. “Старшего инспектора Лайалла не было дома, я думаю, он сейчас в Манчестере. Я, честно говоря, не думаю, что происходит что-то подрывное, но ... ”
  
  “Но? Произошла утечка?” Когда он не ответил, Теннисон встал и прошелся по кабинету. “Да ладно, я проверил обвинительные листы, ничего подрывного? Должно быть, кто-то предупредил игроков, не говоря уже о клубах! ”
  
  “Неофициально, я думаю, мы сблизились с кем-то с очень надежными контактами”, - признался Холл, впервые посмотрев на нее как следует.
  
  Теннисон перестала расхаживать по комнате. “У вас есть подозрения?” Она провела рукой по волосам, на ее губах появилась слабая улыбка. “Нет? Даже не возможно?”
  
  “Если бы я знал, я бы сказал тебе, честно”. Его детские округлые черты лица напомнили ей стремящегося понравиться бойскаута. Она была убеждена, что он не был человеком Холлидея: слишком прозрачным. Она поверила ему.
  
  “А как насчет тебя?” - спросил он ее.
  
  Теннисон рассмеялся. “Если бы я это сделал, Ларри, я бы не пытался вытянуть это из тебя. Ладно, ты можешь идти, и спасибо”.
  
  
  В дежурной части было необычно тихо. Часть команды отправилась в столовую на ранний обед, другие искали зацепки. Нетерпеливый Отли стоял позади Нормы, склонившись над ней, пока она говорила по телефону.
  
  “Доброе утро, могу я поговорить со старшим инспектором Дэвидом Лайаллом? Это личное, не могли бы вы сказать, что это сержант Билл Отли, отдел нравов, Сохо ... Да, я подожду, спасибо ”.
  
  Через два стола от нас Кэти как раз заканчивала очередной звонок. “Хорошо, да, я поняла это. Я передам”. Она положила трубку и позвала: “Сержант?”
  
  Отли перешел на другую сторону.
  
  “Сержант!” Закричала Норма. “Он сейчас выйдет на связь ...”
  
  Отли метнулся назад и выхватил у нее телефон. “Иди и помоги Кэти”. Он повернулся к ней спиной и прикрыл трубку ладонью. “Дэйв? Послушай, приятель, мне нужна услуга. Помнишь, когда ты был здесь, ты думал, что у тебя что-то есть на парня...”
  
  “Сержант”. Норма вернулась. “Кэт только что позвонили по наводке одного из уличных фотографов. Он считает, что парень, которого мы, возможно, ищем, - Марк Льюис. Где твои ребята, сержант?”
  
  “Одну секунду, Дэйв ...” Отли яростно повернулся, тыча пальцем. “Черт возьми, проверь табло - продолжай!” Он прикрыл трубку ладонью, открыл рот, чтобы заговорить, но не стал. Он снова поднял глаза. “Марк Льюис? Подожди секунду, я думаю, наши парни уже там. Посмотри ”.
  
  Оставив его наедине с самим собой, Норма подошла к доске. Кэти присоединилась к ней. “С кем он разговаривает?”
  
  Норма постучала себя по носу. “Старший инспектор здесь раньше Теннисона...”
  
  Кэти просмотрела доску, затем указала. “Марк Льюис. Они увидятся с ним сегодня утром”. Ее палец двигался дальше, и она внезапно разволновалась. “Guv! Этот Марк Льюис, фотограф, о котором мы получили наводку, есть в списке из консультационного центра.”
  
  Отли прикрыл телефон рукой и резко обернулся.
  
  “Ну, черт возьми, свяжись с ними!” Он пробормотал в трубку: “Дэйв, извини за это… хорошо, да, ты можешь отправить мне по факсу то, что разнюхал?” Он устало поднял глаза. “Держись”.
  
  Холл стоял там, скрестив руки на груди, и выглядел раздраженным.
  
  Отли прижал трубку к груди. “Ну, и о чем был ваш маленький личный разговор?”
  
  “Прекратите, сержант, это мой телефон”, - сказал Холл, протягивая руку. “Это мне?”
  
  “Нет, это личное”. Отли дернул головой. “Просто проверь Кэт, она получила наводку”. Холл громко фыркнул и обошел стол к доске. Отли присел на корточки. “Дэйв? Сделай одолжение, приятель. Мы снова вынюхиваем про Паркера-Джонса, да ...”
  
  
  8
  
  
  “T здесь нет ничего похожего на даму… Ничто в мире. Вы не сможете назвать ничего, что было бы хоть сколько-нибудь похоже на даму!”
  
  Ширли Бэсси была заменена на саундтрек к "South Pacific", и Хасконс с удовольствием подпевал. Они с Лилли работали над альбомом. Там были сотни фотографий, в основном черно-белых, на всех были изображены великолепные молодые люди и стройные симпатичные мальчики в разной степени раздетости. Снимки пар, конечно, наводили на размышления, но не были строго порнографическими.
  
  “Несколько потрясающе выглядящих парней, они, должно быть, все работают как сумасшедшие”, - сказала Лилли. “Вот, посмотри на этого”.
  
  “Да, да ...” Хасконсу было наплевать на лист альбома; он видел достаточно обнаженной мужской плоти, чтобы хватило на всю жизнь. Даже мелодии шоу начинали ему надоедать. “У меня бывали праздники и похуже”.
  
  “Что, целующиеся парни?” Лилли хихикнула.
  
  “Отвали! Я имею в виду’ в плавках”. Хасконс, нахмурившись, перевернул страницу. “Это пустая трата времени. У меня есть несколько, относящиеся к семидесятым. Я не знаю, что мы здесь делаем, почему мы здесь ... ” Он развел руками. “Если он немного поработал моделью, ну и что? Что мы ищем?”
  
  Зазвучал его звуковой сигнал. Он сунул руку под куртку, чтобы выключить звук, и оглядел комнату.
  
  “Вы видите телефон?”
  
  
  “Мистер Льюис? Могу я воспользоваться вашим телефоном?”
  
  Марк Льюис склонил голову набок. Он полуобернулся от обрабатывающего станка. В левой руке он держал толстую пачку глянцевых отпечатков размером десять на восемь, цветных и черно-белых. Правой рукой он опускал их, одного за другим, в ванну с кислотой. Они шипели и скручивались, становились коричневыми и опускались на дно в серо-коричневую слизистую жижу.
  
  Он наклонился к черной занавеске.
  
  “Будьте моим гостем! Я не могу выйти, я работаю над некоторыми негативами. Телефон на полке в коридоре”.
  
  Он оставался там до тех пор, пока не услышал, как Хасконс уходит, затем быстро повернулся обратно к верстаку и продолжил методично загружать отпечатки в кислотную ванну.
  
  
  Когда Хасконс вернулся, он застал Лилли разглядывающей замок на одном из больших шкафов. Хасконс крикнул: “Спасибо, мистер Льюис!” и сказал на ухо Лилли: “Это была Кэти. Наводка. Если кто-то и занимался по-настоящему тяжелыми делами, то это наш человек ... ”
  
  Лилли достала связку ключей. Он выбрал один и вставил в замок. Он щелкнул, открываясь.
  
  “Эй, осторожнее!” Прошептал Хасконс. “У нас нет ордера на обыск”.
  
  Сверху донизу шкаф был забит видеокассетами. Лилли вытащила одну и посмотрела на этикетку.
  
  “Он морочит нам голову. Никогда ничего не говорил об этой партии”. Он показал Хасконсу этикетку. “Адам и Адамка’. Это оригинально ”.
  
  Хасконы отправились в фотолабораторию.
  
  “Мистер Льюис, нам нужно с вами минутку поговорить”.
  
  Он отодвинул занавеску и заглянул внутрь. Испуганное лицо Марка Льюиса высунулось из-за его плеча. Он подвинулся, пытаясь скрыть то, что делал. Хасконс вошел и оттолкнул его с дороги. Он увидел фотографию, которую Льюис только что бросил в ванну, и потянулся за ней.
  
  “Нет! Не надо!” Льюис взволнованно замахал руками, как истеричная школьница. “Это кислота, она обожжет тебе руку!”
  
  Появилась Лилли как раз вовремя, чтобы увидеть, как Хасконс достает отпечаток из ванны стальной линейкой. Изображение сморщилось и стало коричневым, но все еще было различимо. Обнаженный, красивый мальчик с вьющимися рыжими волосами.
  
  
  Они лежали на столе Теннисона, дюжина или больше больших цветных фотографий Конни в различных художественных позах, от которых у Марка Льюиса не было возможности избавиться. Отли выбрал одну наугад. Так получилось, что Конни наклонилась, ее упругие округлые ягодицы предстали перед камерой, как два персика.
  
  Теннисон облокотилась на подоконник, отодвигая кутикулу кончиком авторучки. Она задумчиво произнесла: “Паркер-Джонса считают матерью Терезой из Сохо ... и он подтверждает алиби Джексона ”. Она почесала нос зажимом для авторучки. “Здесь что-то не совсем так. Если Джексон искал Конни, потому что тот был должен ему деньги, почему - если мы предполагаем, что он нашел Конни - почему он не забрал их?”
  
  Отли покачал головой и бросил фотографию на стол. Раздался стук в дверь, и в комнату заглянул Хасконс. “Марк Льюис в комнате для допросов D о два. Мы оборудуем видеозал, посмотрим записи Конни. ”
  
  Теннисон кивнула, показывая, что сейчас подойдет. Она последовала за Отли к двери. Зазвонил телефон. “Продолжайте”, - сказала она ему и потянулась за телефоном. “Кабинет старшего инспектора Теннисона”.
  
  Это была секретарша в приемной доктора Гордона. Теннисон слушал, нахмурившись. “Это плохие новости? Это из-за анализов?”
  
  Она обошла стол, чтобы сесть. Она закрыла глаза, прислушиваясь. “Да, да… Я войду. Спасибо”.
  
  Она положила трубку и некоторое время сидела молча, потирая тыльную сторону ладони. Резко проснувшись, она открыла верхний ящик и достала свой дневник. Под ним была кассета, за которой она охотилась повсюду. Она достала ее и перевернула.
  
  Вошла Кэти. “Вам нужен был контактный номер старшего инспектора Лайалла. Он в Манчестере”. Она отложила газету. “Я думаю, сержант...” Она сделала паузу. Теннисон листала страницы дневника, покусывая губу. “Ты в порядке?”
  
  Теннисон захлопнул дневник. “Кэти, ты же не положила эту кассету в мой ящик, не так ли? Это запись вызова скорой помощи ”.
  
  “Нет”. Кэти повернулась, чтобы уйти.
  
  “У вас нет сигареты, не так ли?” Спросил Теннисон.
  
  “Нет, извините, я не курю”, - сказала Кэти, уходя.
  
  Дневник и кассета лежали бок о бок на столе. Теннисон уставилась на них, рассеянно теребя вырез блузки. Она бросила дневник обратно в ящик и захлопнула его.
  
  
  Сержант Ричард Хасконс и инспектор Рэй Хебдон были в комнате для допросов D.02 с Марком Льюисом. Как офицер, производящий арест, Хасконс впервые проявил себя. Хебдон стоял и наблюдал, скрестив руки на груди, его галстук был свободно оттянут от воротника. В маленькой комнате было душно, и ему показалось, что он чувствует запах пота Марка Льюиса. Или, может быть, это было не его воображение; фотограф был очень взволнован, он мял носовой платок в своих испещренных венами руках, ногти были аккуратно наманикюрены и покрыты прозрачным лаком.
  
  “Продолжайте”, - подсказал Хасконс.
  
  “В последний раз я видел его примерно за четыре, может быть, за пять дней до пожара. Он хотел сделать несколько фотографий - не откровенных, просто голову и плечи ...”
  
  “И что?”
  
  “Он так и не появился”. Сейчас Льюис выглядел на свой возраст: глубокие морщины прорезали его лоб, грубая кожа с открытыми порами на впалых щеках. Его уверенная, щелкающая пальцами непринужденность была совершенно подорвана. Его язык высунулся, чтобы облизать губы. “Послушайте, я уничтожал их только потому, что знал, что он мертв, и я просто не хотел быть в этом замешанным”.
  
  Дверь открылась, и вошла Теннисон. Она провела расческой по волосам, освежила макияж и была, по крайней мере внешне, спокойной и собранной.
  
  “Старший инспектор Теннисон только что вошел в комнату”, - сказал Хасконс в микрофон. Теннисон одними губами произнес спасибо. Хасконс продолжил. “Он сказал, для чего ему нужны фотографии?”
  
  “Я предположил, что Конни, возможно, пытался заняться какой-нибудь законной работой модели. Он ... ну, он был очень симпатичным мальчиком. Настоящая звезда”.
  
  “Когда он приходил к вам в других случаях, когда эти, - Хасконс постучал пальцем по трем или четырем фотографиям на столе между ними, - были сделаны, он заказал их сам или это сделал кто-то другой?”
  
  “Эти, ” сказал Льюис, моргая, глядя на них сверху вниз, “ ну, он заплатил за них. Я полагаю, он собирался попробовать устроиться на специальную работу”.
  
  “Вы когда-нибудь видели Конни с кем-нибудь еще?”
  
  “Ты имеешь в виду, отдельно от других моделей?”
  
  “Да. Вы когда-нибудь видели Конни с кем-нибудь?”
  
  “Нет”, - сказал Льюис, едва шевеля губами.
  
  Хасконс надавил на него. “Значит, он всегда приходил в студию один?”
  
  “Да, кроме других людей на сеансе. Он всегда был один”.
  
  Хасконс посмотрел на Теннисон, стоящую рядом с Хебдон. Она едва заметно кивнула. Теперь не было необходимости представлять Марка Льюиса вспотевшим, это было ясно видно, его темные вьющиеся волосы влажно прилипли ко лбу. Носовой платок напоминал кусок скрученной грязной веревки.
  
  “Что насчет видеозаписей?” Спросил Теннисон, сжимая другую клешню в атаке. “Мы знаем, каким бизнесом вы занимаетесь, мистер Льюис, мы знаем о видеозаписях. Итак, видели ли Конни когда-нибудь с кем-нибудь еще, когда он приходил в вашу студию? Я не говорю о моделях - кто-нибудь когда-нибудь приводил его в вашу студию? ”
  
  “Нет, он всегда был сам по себе”. Льюис поднял глаза, переводя их с одного лица на другое с жалкой мольбой. “Он был очень красивым, очень особенным, очень профессиональным. Это был просто бизнес ...”
  
  “Мистер Льюис”. Теннисона не тронули никакие призывы. “Мы знаем, что вы снимали видео с несовершеннолетними мальчиками”. Это означает, что мы можем запустить в вас книгой в любое удобное для нас время. “Итак, вы когда-нибудь видели Конни с кем-нибудь?”
  
  “ Однажды с ним кто-то был, ” пробормотал Льюис. Он прочистил горло. “Понятия не имею, кто это был, но он заплатил за фильм. Сидел и наблюдал… Я возвращаюсь по крайней мере на год, на восемнадцать месяцев назад.
  
  “ Сколько стоил этот фильм? - спросил я. Спросил Хасконс.
  
  Льюис вытер шею грязной веревкой. “Две тысячи”. Он сглотнул. “Фунтов”.
  
  “ Опишите его, ” резко перебил Хебдон.
  
  “Кто?”
  
  Хебдон склонился над столом. “Мужчина с Конни. Опишите его. Сколько лет для начала?”
  
  “О!” Марк Льюис сделал неопределенный, трепещущий жест. “Ну, примерно под пятьдесят, может быть, старше. Высокий, седовласый, седой… на самом деле он был весь какой-то серый, в костюме в тонкую полоску, подтянутый, с портфелем... ”
  
  “Как он расплачивался? Чеком или наличными?”
  
  “Наличные”. Льюис выразительно кивнул. “У него были наличные в портфеле”.
  
  Теннисон наклонился, чтобы тихо сказать что-то на ухо Хасконсу. Он наклонился в сторону и прошептал в ответ: “Он отказался от своего права ...”
  
  “Значит, он принял решение, да?” Пробормотал Теннисон и был заверен кивком Хасконса. Марк Льюис наблюдал за ними остекленевшими, слегка увлажненными глазами. Он заметно подпрыгнул, когда Хебдон спросил: “Он принимал участие в видео? Этот седовласый мужчина?”
  
  “Ну... не физически”.
  
  “Что это должно означать?” Воинственно спросил Хасконс.
  
  Льюис, заикаясь, пробормотал: “Он с-сказал, чего хотел, т-сказал мне, чего он хотел, чтобы Конни сделала”.
  
  “У нас есть видео?” Спросил его Хасконс.
  
  “О, нет, с этой даже не делали копию. Он вынул ее из камеры. Все остальные, которые мы сделали, появились позже. Конни это немного приглянулось”.
  
  Это был первый прямой ответ, который он дал, в который Теннисон действительно поверил. Все остальное пришлось буквально выжимать из него потом. Она сказала: “У вас есть адрес Конни? Номер телефона?” Марк Льюис покачал головой. “Нет?” Ледяным тоном произнес Теннисон, указывая на магнитофон. “Не могли бы вы, пожалуйста, ответить на вопрос?”
  
  “Нет, я не знаю, где он живет”, - кротко сказал Льюис.
  
  “Выжили, мистер Льюис. Конни мертв. Как вы с ним связались, когда он был жив?”
  
  Льюис тупо уставился на стол, сжимая мокрую тряпку в виде носового платка. Дверь распахнулась, и Отли поманил Теннисона. Она подошла и поговорила шепотом.
  
  С натянутой, ледяной улыбкой Хасконс сказал: “У нас есть стопка ваших фильмов с Конни в главной роли, и вы хотите, чтобы мы поверили, что у вас не было возможности связаться с ним?”
  
  “... ордер на обыск...”
  
  Льюис остекленело уставился куда-то за плечо Хасконса, уловив слова Отли. Он увидел, как Теннисон кивнул Отли, и тот исчез. Она вернулась и закрыла дверь влажной, вызывающей клаустрофобию комнаты, когда Хэбдон склонился над столом, приблизив свое лицо к лицу Льюиса.
  
  “Марк, ты заходишь глубже. Ты только что признался, что снимал Конни полтора года назад. Он был еще несовершеннолетним ”.
  
  “Я... я не знала, сколько ему лет. Он сказал мне, что ему восемнадцать!”
  
  Теннисон рявкнул на него: “Мистер Льюис, как вы связались с Конни?”
  
  Далтон постучал и вошел. Он хотел поговорить. Теннисон со вздохом последовал за ним в коридор.
  
  “Я думаю, вам стоит взглянуть на это, это всего лишь домашнее видео”.
  
  “Из-за Конни?” Далтон кивнул. “Хорошо, мы сделаем перерыв через десять минут”. Она посмотрела ему в глаза. “Как ты себя чувствуешь?”
  
  Далтон пожал плечами, помахав рукой с повязкой. “Я в порядке, без проблем”.
  
  Она смотрела, как он уходит по коридору. Без сомнения, он был не в порядке, далеко не в этом, и, возможно, там была чертовски серьезная проблема. Она вернулась. Льюис был хриплым и оборванным, он ерзал на стуле, его воротник и манишка были мокрыми от пота.
  
  “Я оставляла сообщение, и он звонил мне… Я никогда не знала, где он жил, клянусь”.
  
  Он почти не сопротивлялся. Это было символическое усилие. Теннисон знал, что они почти выжали из него все соки. Но не совсем.
  
  “Итак, если бы я, например, посмотрел один из ваших фильмов и захотел связаться с кем-нибудь из них… , я бы связался с вами?”
  
  “Да”.
  
  “Что потом?”
  
  “Я бы сходил в консультационный центр и прикрепил для него записку”.
  
  “Консультационный центр, какой консультационный центр?”
  
  “Одна в Сохо, рядом с какими-то старыми квартирами”.
  
  “Вам платили за то, что вы передавали эти сообщения туда и обратно?”
  
  Довольно поздно Марк Льюис решил, что это оскорбление. “Нет. Нет, мне не платили ”.
  
  “Вы сделали это просто из чувства доброты?” Спросил Хебдон с едва заметным сарказмом.
  
  “Да”.
  
  Теннисон открыла маленькое верхнее окно, а затем большое. Свежий чистый воздух был восхитителен. “Вы знаете Эдварда Паркера-Джонса?” спросила она, глубоко дыша и поворачиваясь к нему.
  
  “Он руководит консультационным центром”. Льюис кивнул. “Но я его не знаю. Знаешь, он бы не одобрил ...” Его брови, такие же подозрительно темные, как и волосы, поднялись и опустились. “Очень прямые”.
  
  Теннисон подошел на шаг ближе и тихо спросил: “Как вы думаете, почему Колин Дженкинс был убит?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Теннисон позволил повиснуть тишине на мгновение. Она ему не поверила, и она не могла ему не верить. На данный момент присяжные все еще отсутствовали.
  
  Она подошла вплотную к столу, стоя очень прямо и глядя на него сверху вниз.
  
  “Мистер Льюис, вам зачитали ваши права, и вы сказали, что вам не требуется никакого юридического представительства. Вам также было предоставлено разрешение сделать телефонный звонок, что вы и сделали. Теперь я должен сообщить вам, что был запрошен ордер на проведение обыска в вашем помещении, и вы будете содержаться под стражей до предъявления официальных обвинений. ”
  
  Она похлопала Хасконса по плечу, который встал, одергивая куртку, и они вместе вышли из комнаты. Марк Льюис ссутулился в кресле, с посеревшим лицом, изможденный, выглядевший на шестьдесят пять, если он выглядел днем.
  
  
  Шагая по коридору к просмотровому залу, Теннисон ткнул пальцем в воздух. “Нам нужны банковские выписки, адресные книги, номера телефонов, факсов. Нам нужны имена его клиентов. Мы хотим уплаты налогов, НДС - мы свалим все на этого захудалого, отвратительного извращенца и обчистим его заведение сегодня вечером ”.
  
  Хасконс шагал рядом с ней, просто не отставая. Он уже видел ее в таком настроении раньше, когда они вместе работали над делом об убийстве. Она была похожа на одержимую женщину. Она, черт возьми, была одержима, подумал Хасконс, каким бы демоном это ни было, который двигал ею.
  
  
  Зал был полон, отраженный свет от экрана высвечивал густые клубы дыма, висящие под потолком. Мужчины наслаждались происходящим, громко смеялись и выкрикивали непристойные замечания. Раздавались пронзительные визги, женоподобные охи и аааахи, поскольку они подражали участникам дешевой безвкусной драмы, которая была снята дрожащей ручной камерой в Super VHS PornoScope.
  
  Мальчишник для мальчиков, кисло подумал Теннисон, стоя в дверях. Все, чего им не хватало, - это бара, а позже стриптизерши-блондинки с сорокачетырехдюймовыми сиськами. Она видела, что суперинтендант Холлидей был там, сидел впереди. Со своего места она не могла сказать, смеялся ли он тоже или даже наслаждался этим. Все при исполнении служебных обязанностей.
  
  Некоторые мужчины заметили ее присутствие, но это их не остановило. Вероятно, эта высокомерная сука в чугунных панталонах придала всему дополнительный заряд, наблюдая за этой грязью.
  
  Но Теннисон не была шокирована этими снимками и даже не испытала отвращения. Она была просто и очень глубоко опечалена ими. То, что мальчики и юноши должны делать это, чтобы заработать деньги, было чрезвычайно удручающим; то, что другие должны платить, чтобы увидеть это, и получать удовольствие от просмотра, было еще хуже. Она сама чувствовала себя неряшливой и униженной, наблюдая за этой безрадостной, жалкой игрой теней.
  
  Она подала знак Далтону. Когда он остановил видеомагнитофон, раздался общий стон, и экран заполнила снежная буря. Зажглись лампы дневного света. Теннисон вышел вперед.
  
  “Не могли бы остаться только офицеры, непосредственно участвующие в расследовании дела Колина Дженкинса, пожалуйста. Все остальные ... шоу окончено”.
  
  Скрипели стулья, когда мужчины выходили. Холлидей, оставаясь на месте, согнул палец. Теннисон стиснула зубы, надеясь, что это не заметно. Она выглядела внимательной.
  
  “Я бы записал все эти записи”, - серьезно сказал Холлидей. Он посмотрел на нее исподлобья. “Не хочу, чтобы кто-то из них пошел гулять”.
  
  Трезвое выражение лица Теннисон соответствовало его выражению. Она наклонилась ближе и доверительно сказала: “Я бы хотела, чтобы вы послушали интервью Марка Льюиса”.
  
  Холлидей почти улыбнулся и немедленно встал, довольный тем, что его новый старший инспектор предложил высказать второе мнение.
  
  Теннисон смотрела, как он уходит, метафорически вытирая пыль с рук. Вот и избавилась от него.
  
  Команда уселась, чтобы посмотреть видео с Конни. “Что же мы тогда смотрим?” - спросил Хасконс, когда Далтон запустил машину и отступил назад, к креслу Теннисона.
  
  “Унесенные ветром, а ты как думаешь, Пратт”, - последовал ответ Отли.
  
  Все они ждали, пока экран прыгал и жужжал. Теннисон поднял глаза и тихо сказал: “Знаешь, Брайан, если тебе нужно поговорить, всегда есть я или очень хороший консультант”.
  
  Далтон не двигался, хотя Теннисон остро ощущал, что он, казалось, замкнулся в себе. Обе его руки были сжаты, повязка на правой ярко выделялась на бескровной коже. На его щеке подергивался мускул. Он смотрел прямо перед собой на экран, на котором начали формироваться фрагменты картинки.
  
  Теннисон отвернулся, когда начался собственно фильм.
  
  Заброшенная, продуваемая всеми ветрами детская площадка. Лужи воды на покрытой золой земле. Ряд качелей, некоторые со сломанными сиденьями, поскрипывающих взад-вперед на ржавых цепях. Дрожащая камера переместилась влево, выхватив худощавую рыжеволосую фигуру в стеганой красно-черной бейсбольной куртке и брюках песочного цвета. Ветер взъерошил его вьющиеся волосы, когда он сел на одни из качелей и мягко покачался. Камера приближалась, пока лицо мальчика не заполнило экран. У него была милая застенчивая улыбка. Его карие глаза, обрамленные длинными каштановыми ресницами, сверкали. У него был светлый цвет лица и нежная, как у девушки, кожа. Он хихикнул, прикусив нижнюю красную губу мелкими белыми зубами.
  
  “Привет! Меня зовут Конни. Мне четырнадцать лет, и...”
  
  Снова заразительное хихиканье.
  
  “Извините, я начну сначала”. Он выпрямился. “Привет! Меня зовут Конни ...”
  
  Он не мог продолжать в том же духе. Он прикрыл рот рукой. “Это глупо”. Он указал за пределы камеры. “Это вина Билли, он продолжает корчить мне рожи!”
  
  Появился косоглазый Билли с искаженным в ужасной гримасе лицом. Это было уже слишком. Конни не выдержал, повис на качелях, беспомощно мотая головой из стороны в сторону. Чья-то рука унесла Билли с глаз долой, но это было уже не спасти, Конни добилась своего.
  
  “Пусть приведут Билли Мэтьюза”, - тихо сказал Теннисон с непроницаемым лицом.
  
  Видео выключилось, а затем началось снова, когда они попытались сделать еще один дубль. На этот раз Конни с невозмутимым лицом и глазами, все еще влажными от смеха, сделал свой лучший снимок.
  
  “Здравствуйте. Меня зовут Конни”, - та же застенчивая, милая улыбка заполнила экран, - “и мне четырнадцать лет...”
  
  
  У Отли и Хебдона был склеп Святой Маргариты, у Хасконса и Лилли - Арена для боя быков, у WPC Кэти Трент и Нормы Хастингс - подземный переход рядом с мостом Ватерлоо.
  
  Ночь была погожая, с реки дул приятный легкий ветерок. Растущая четверть луны взошла за далекими башнями Кэнэри-Уорф, пыльный оранжево-красный ятаган, видневшийся сквозь столичную дымку.
  
  Шансы найти Билли Мэтьюза были невелики. Всего лишь один пацан-панк среди сотен, спящих на улицах, дремлющих в дверях магазинов, съежившихся на бетонных дорожках и под кирпичными арками на Южном берегу.
  
  Норма ненавидела это. Для пьяниц и ночлежников она и Кэти были двумя респектабельными, хорошо одетыми молодыми женщинами, а значит, честной добычей. Им досталась доля, и они должны были это терпеть. Непристойные приглашения и внушения, чумазые лица, глумящиеся над ними из тени, попрошайки и уличные музыканты, приставающие к ним на каждом углу. Недалеко от Картонного города, у чайного фургона, которым управляют две женщины средних лет, они наткнулись на банду ребятишек с тощей собакой на веревочке. Дети бросились врассыпную, когда они приблизились к ним. Один из мальчиков споткнулся, и Кэти удалось подобраться к нему, свежему парню с растрепанной светлой челкой, на лице которого были следы недавнего избиения.
  
  “Вы знаете Билли Мэтьюза? Вы его видели?”
  
  Со страхом в глазах Алан Торп поднялся и, спотыкаясь, побрел мимо картонных и деревянных лачуг, выстроившихся вдоль стен виадука, скрываясь из виду в лабиринте трущоб.
  
  Кэти безнадежно посмотрела на Норму. Им обоим захотелось сдаться. Пьяные голоса пели, спорили и ругались в темноте. По жестяному, потрескивающему радио Фрэнк Синатра хвастался, что сделал это по-своему. Уличный музыкант с расстроенной гитарой спел “Она сказала, сынок, это дорога в ад”, в то время как пошатывающийся пьяница, сжимающий бутылку "Тандерберд", прокричал хриплым голосом, который гулко разнесся под виадуком: “О, когда святые… О, когда святые… О, когда святые войдут маршем...”
  
  Держась поближе друг к другу, Кэти и Норма двигались по скользким, замусоренным тротуарам. Высунулась голова на тощей шее, без передних зубов. “Привет, девочки! Сюда, в Национальный театр, приготовьте билеты - спешите!” Он захихикал от безумного веселья.
  
  Норма увернулась от его сжимающей руки и, дрожа, быстро зашагала дальше. Она тронула Кэти за руку, с нее было достаточно, она собиралась ретироваться из этого подземного мира проклятых - к черту Билли Мэтьюза, - и вот он, лежит у стены, завернутый в грязный мешок. Он был в ужасном состоянии. Сначала они даже не были уверены, жив он или мертв.
  
  Кэти пощупала его пульс. “Вызовите по рации скорую помощь! Норма!”
  
  Норма пришла в себя, нашаривая рацию. Ее тошнило. На тротуаре уличный музыкант со сломанной гитарой пел ее песню.
  
  “Это не скоростная автострада-
  
  О нет, это дорога в ад”.
  
  
  Джессика Смити не дала Sierra Sapphire времени остановиться, прежде чем выскочила из-за руля черного BMW, включила крошечный микрокассетный магнитофон и спрятала его в руке в перчатке. Карл, ее фотограф, шел в нескольких шагах позади, когда она переходила тихую, обсаженную деревьями улицу, включив автоматическую вспышку на "Пентаксе", висевшем у него на шее.
  
  Джессика считала, что заслужила этот перерыв. Она ждала больше часа, начиная с 9:45, слушая "The World Tonight" на радио 4 и первые пять минут "Книги перед сном". Наконец-то она была вознаграждена. Она перекинула длинный хвост своего шарфа Herm ès через плечо и нахлобучила вязаную лыжную шапочку на свои подстриженные гладко зачесанные назад волосы. Высокая и атлетически сложенная, у нее было острое, тонкокостное лицо и быстрые, пронзительные карие глаза. Умная и цепкая, она никогда не упускала из виду ни одной хорошей истории, и она почуяла, что это был высокоэффективный плутоний.
  
  “Простите, инспектор Теннисон? Вы старший детектив-инспектор Теннисон?”
  
  Теннисон заперла дверь своей машины. Она настороженно обернулась, с глубоким подозрением разглядывая женщину и бородатого мужчину с фотоаппаратом.
  
  “Я Джессика Смити. Я пыталась связаться с вами, я хотела узнать, не могли бы вы уделить мне несколько минут ...?”
  
  Очевидно, Теннисон не могла. С портфелем в руке она обошла машину сзади и вышла на тротуар. Они преследовали ее.
  
  “Можете ли вы сообщить мне последние новости о Колине Дженкинсе?”
  
  Теннисон толкнула кованые ворота. Не оборачиваясь, она сказала: “Вчера была официальная пресс-конференция. У меня больше нет комментариев ”. Она захлопнула калитку и пошла по короткой дорожке к своей входной двери.
  
  “Но его смерть по-прежнему рассматривается как подозрительная или случайная?”
  
  Джессика Смити стояла у ворот, пока Теннисон входила.
  
  “Вы возглавляете расследование?”
  
  Дверь была плотно закрыта.
  
  “Черт”. Джессика Смити злобно пнула ногой калитку и выключила диктофон.
  
  
  В 10:35 вечера Билли Мэтьюза везли по коридору в отделение неотложной реанимации. Красное одеяло было натянуто до подбородка. Глаза закрыты, из его открытого рта вытекает струйка кровавой слюны, его бледное заостренное лицо было залито потом. Его руки вцепились в край одеяла, как ребенок стремится согреться в уюте и безопасности любимой пушистой игрушки.
  
  Подбежавшая рядом медсестра с тревогой склонилась над ним. Билли открыл глаза, смаргивая пот.
  
  “Я в порядке”. Он улыбнулся ей. “Я в порядке. Я в порядке”.
  
  
  9
  
  
  Снова эта чертова женщина! Неужели она так и не сдалась?
  
  Теннисон открыла дверцу своей машины, бросила портфель внутрь, мысленно готовясь к битве с утренним затором, и вот она здесь - выходит из черного BMW на другой стороне улицы рядом с оградой парка. С ней был бородатый парень с фотоаппаратом.
  
  “ Старший инспектор Теннисон!
  
  Эта чертова женщина никогда не спала? Еще до того, как Теннисон успел сесть в машину и увеличить изображение, она спешила через улицу, щелкая каблуками своих высоких коричневых кожаных сапог, пальто развевалось вокруг нее.
  
  Фотограф приблизился, и включился фонарик.
  
  “Эй, что это?” Сердито спросил Теннисон. “Зачем он меня фотографирует?”
  
  Джессика Смити махнула рукой. “Возвращайся в машину, Карл”. Она одарила Теннисона теплой дружеской улыбкой, сама нежность и свет. “Извините, но мне просто нужно с вами поговорить”. Она показала журналистское удостоверение - фотографию паспортного размера, запечатанную в пластик. Теннисон заметил это, а также карманный диктофон, частично спрятанный в другой руке Джессики Смити.
  
  “Это включено?”
  
  “Вам это неинтересно, не так ли?” Лицо Джессики Смити посуровело, улыбка испарилась, как утренний туман. “Почему? Потому что он был бездомным? Мальчик по найму? Разве он не требует полного расследования?” Она довольно нагло держала в руках диктофон. “Вы тот офицер, который привлек Джорджа Марлоу к суду ...”
  
  “Это включено?” Повторил Теннисон, начиная раздражаться.
  
  “Я пишу статью о мальчике, погибшем при пожаре, Колине Дженкинсе. Видите ли, я встречался с ним пару раз, и моим редакторам очень нужны фотографии… он обещал мне эксклюзив ”.
  
  “Извините, у нас нет его фотографий”, - сказала Теннисон отрывисто и четко. Она смотрела на Джессику Смити с новым интересом.
  
  “Они, должно быть, приняли немного, когда нашли его, не так ли?”
  
  “Как часто вы с ним встречались?”
  
  “Всего пару раз. Я был очень готов зайти, чтобы обсудить все мое взаимодействие ...”
  
  “Эксклюзив?” Перебил Теннисон. Джессика Смити нахмурилась; следователь внезапно превратился в допрашиваемого. “Вы хотите сказать, что Колин Дженкинс продавал свою историю, да?” Она указала. “Эта пленка включена?”
  
  “Он был готов назвать имена своих клиентов, включая высокопоставленного офицера полиции”, - призналась Джессика Смити.
  
  Теннисон дернулась назад, ударившись о борт машины. Спазм свел мышцы ее живота. “Вы записали свое интервью с Колином Дженкинсом?” спросила она, указывая на диктофон.
  
  “Да, и я готов дать вам послушать записи, но я хочу получить эксклюзивное интервью с вами”.
  
  У Теннисона была неприятная полоса. Основная тяжесть досталась Джессике Смити.
  
  “Я хочу взять интервью у вас, мисс Смити”. Она вытянула запястье и сердито посмотрела на часы. “Вы будете в моем офисе - с кассетами - в девять часов. Это официально”.
  
  Джессика Смити улыбнулась, подняв руки. “Эй, я буду там! Я достаточно старалась, чтобы добраться до тебя ...”
  
  Теннисон скользнул за руль.
  
  “Большое вам спасибо, старший инспектор!”
  
  Теннисон холодно сказал: “Это старший детектив-инспектор, мисс Смити”, - и захлопнул перед ней дверь.
  
  
  Инспектор Рэй Хебдон протиснулся сквозь черную занавеску, моргая от яркого света. “В фотолаборатории ничего нет”. Выражение его лица удрученно поникло при виде толстых альбомов, нескольких стопок на кофейном столике. “Мы должны пройти через каждого из них?” - спросил он Брайана Далтона.
  
  “Боюсь, что так”. Рот Далтона скривился на загорелом лице. “Меня тошнит. Я этого не понимаю - я имею в виду, их тысячи ...”
  
  “Чего?” Хебдон поднял одну, пролистал страницы.
  
  “Педерасты”, - сказал Далтон с отвращением.
  
  Хебдон продолжал переворачивать страницы, ничего не говоря.
  
  Смотритель, шаркая, вошел из коридора, ведущего в студию. Пучки седых волос выбивались из-под засаленной плоской кепки, а его мешковатый кардиган почти доходил до колен. Незажженный окурок сигареты был навсегда приварен к уголку его рта.
  
  “Ты задержишься надолго? Только я хочу выйти. Я снимаю квартиру по соседству. Тебе нужны ключи?”
  
  “Прошу прощения, мне нужно, чтобы вы остались”, - сказал Далтон, хотя в его голосе этого не прозвучало.
  
  “Их любят только парни из уввера”. Смотритель фыркнул. “Прошлой ночью”.
  
  Хебдон нахмурился, глядя на него. “Кто-нибудь был здесь прошлой ночью?”
  
  “Да ...” Смотритель кивнул, описывая руками круги. “Вынесли целую кучу вещей. Полиция”.
  
  Хебдон протиснулся мимо него к телефону.
  
  
  Подруга Веры с тугими упругими ягодицами, Ред, стояла в гостиной квартиры Марка Льюиса и курила сигарету в мундштуке из черного дерева. На нем было шелковое кимоно с фиолетовыми драконами и пушистые серебристые туфельки на высоком каблуке. Его брови были сбриты и перерисованы художническим росчерком, а губы накрашены бледно-розовым блеском.
  
  Запрокинув голову, он выпустил изящную струйку дыма в ароматный воздух, наблюдая, как Хасконс роется в ящиках позолоченного секретера. Из спальни донесся звук открывающихся и с грохотом захлопывающихся дверей шкафа, когда Лилли проводила тщательный обыск.
  
  “Если бы я знал, что у меня будет так много посетителей, я бы натер ноги воском”, - размышлял Ред, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  Он подошел к длинному низкому дивану и затушил сигарету в пепельнице из матового свинцового хрусталя. Он сел, скрестил гладкие голые ноги и с легким вздохом начал подпиливать ногти.
  
  “Вы могли бы помочь нам”, - обвиняющим тоном сказал Хасконс. Еще не было восьми пятнадцати утра, а он уже был измотан, расстроен и совершенно взбешен. “Где его дневник? Его адресная книга? Ред пожал плечами, заострив большой палец на большом пальце. “А как насчет его налоговых формуляров? формуляров НДС?”
  
  “Я не знаю, если только они не забрали все это”, - спокойно сказал Ред.
  
  Хасконы выпрямились, покраснели. “Кто?”
  
  “Они сказали, что они из полиции, и что Марка держат под стражей. Я имею в виду, - его нарисованные брови приподнялись двумя идеальными дугами“ - на это мало что можно сказать. Знаешь, никто даже не спрашивал меня о нем.” Он жалобно вздохнул. “... Конни, он был милым ребенком. Не все время - он был неплохим оператором, - но тогда у него было оборудование ”.
  
  Хасконс поднял руку на Лилли, которая появилась из спальни, приказывая ему сохранять тишину.
  
  “Конни ...” - задумчиво произнес Ред, подперев подбородок двумя пальцами. “Он хотел стать кинозвездой. Есть много известных звезд, которые платят за то, чтобы сохранить свое прошлое в секрете. Такова жизнь. Что бы ты ни делал, это тебя настигает. ” Он печально посмотрел на свои ноги. “Безвкусные тапочки, не так ли?”
  
  
  День начался не очень хорошо, и к девяти часам Теннисон был в кабинете Холлидея, вне себя от ярости. Коммандер Чизвик был там, его дородная фигура вырисовывалась в рамке витрины, аккуратный, как банковский менеджер, в рубашке в бело-голубую полоску и костюме в тонкую полоску. Холлидей, сидевший за столом напротив Теннисон, был в одном из своих дерганых настроений. Но он был полон решимости не поддаваться этой ведьме.
  
  “Квартиру и студию Марка Льюиса обчистили!” Теннисон ворвался в дом штурмом. “И предположительно сотрудниками полиции”.
  
  “Я займусь этим”, - сказал Холлидей.
  
  “Я надеюсь, что вы это сделаете, потому что это воняет”.
  
  “Я сказал, что разберусь с этим. Но мы должны соблюдать правила, - настаивал Холлидей, - мы должны получить ордера”.
  
  Теннисон постучала костяшками пальцев по его столу. “На нем не осталось ни единого листка бумаги с его именем, не говоря уже об именах его клиентов. Что происходит?”
  
  Пальцы Холлидея глубоко впились в кожаные подлокотники под столом. Его бледно-голубые глаза впились в нее. “Старший инспектор, проверьте ваши протоколы допроса Марка Льюиса. Ему разрешили позвонить по телефону. Возможно, он договорился с кем-то очистить его квартиру, и это не имело никакого отношения к задержкам с выдачей чертовых ордеров на обыск! ”
  
  “Не распространяйте клевету повсюду - или она обрушится на вашу голову”, - прогремел Чизвик, его мясистые челюсти задрожали от негодования. “Мы так же заинтересованы в достижении результата, как и вы!”
  
  Теннисон приподняла руку в жесте извинения. Она была так разгорячена, что перешла все границы. Из-за пропавших кассет, не слишком деликатных предупреждений и офицеров, которым она не совсем доверяла, здесь было легко впасть в паранойю. Или она просто боялась быть параноиком?
  
  Чизвик навис над ней. “Позвольте мне напомнить вам, что вы предположили, что арест будет неизбежен!” Он заставил ее защищаться и в полной мере воспользовался этим. “Как долго вам еще нужны четыре дополнительных сотрудника для содействия вашему расследованию?”
  
  Это было богато, внутренне кипятился Теннисон, хотя, во-первых, она не обращалась с подобной просьбой о дополнительной рабочей силе. Это было ей навязано. Однако она пропустила это мимо ушей.
  
  “Я не могу назвать точное время. Вы видели эти видео, на них есть дети ...” Теннисон переводил взгляд с одного на другого. “Сегодня я получил информацию от журналиста. Я еще не брала у нее интервью, но она встретилась с жертвой, записала Колина Дженкинса на пленку для эксклюзива. Он продавал свою историю и готовился назвать имена своих клиентов ”. Она посмотрела на время. “На самом деле она должна быть здесь сейчас”.
  
  Тишина. Казалось, это слегка застало обоих мужчин врасплох. Чизвик громко откашлялся.
  
  “Как зовут журналиста?”
  
  “Джессика Смити”.
  
  Он потер щеку, затем коротко кивнул, показывая, что она может идти. Теннисон ушла.
  
  Холлидей ждал. Он вскочил. “Не клевещите! Обрушивается на чью голову?”
  
  Чизвик набросился на него. “Чья это была идея - привезти ее сюда? У нас сейчас чертова неразбериха, и мы оба окажемся в компрометирующем положении, если это выплывет наружу”.
  
  “Я предупредил ее, ясно?” Сказал Холлидей тихо и сердито. Он отодвинул свой стул и подошел к окну, массируя затылок. “Но теперь есть эта журналистка… мы не можем сказать ей, чтобы она отступила”.
  
  “Я знаю, что она сказала”, - отрезал Чизвик. Он перевел дыхание, пытаясь успокоиться и мыслить здраво. “Так что дай ей двадцать четыре часа. Если Джексону не предъявят обвинения, она снимется с дела. Выведите Далтона на эту журналистку. ”
  
  Холлидей мгновение пристально смотрел на него. Он вернулся к своему столу, подергиваясь, снял трубку и попросил соединить его с отделением.
  
  
  В пепельнице было три окурка со следами губной помады. Джессика Смити добавила четвертый, с удвоенной силой раздавив его. Она еще раз посмотрела на часы и уронила руки на стол.
  
  “Неужели меня еще долго заставят ждать? Она попросила меня быть здесь к девяти часам. Уже...”
  
  “Старший инспектор Теннисон сейчас занята, - сказал инспектор Холл, - но как только она освободится ...”
  
  Он снова стал смотреть в окно, на крошечный кусочек голубого неба, который едва виднелся между зданиями напротив, мечтая о Лансароте. Осталось три недели. Катись дальше.
  
  
  Теннисон включила магнитофон и села. Она указала на стул, но вместо этого Отли примостился на углу ее стола. Она заметила, что этим утром он не побрился, и ей пришло в голову, что он, возможно, снова выпивает.
  
  Щелчки, звуки микрофона, шорохи, а затем из двух динамиков раздался голос Джессики Смити.
  
  “Я собираюсь надеть это - ничего? Только я не владею стенографией. Это всегда облегчает мне жизнь”.
  
  Гремят чашки и блюдца, играет музыка, фоновый шум уличного движения. Кафе? Ресторан? Винный бар?
  
  “Есть ли еще какое-нибудь место, где я могу с вами связаться? Я позвонила в консультационный центр ...”
  
  “Я говорил вам не делать этого! Я сказал, что свяжусь с вами!”
  
  Теннисон посмотрел на Отли, который кивнул. Конни.
  
  “Сначала мы должны договориться о том, сколько вы мне заплатите”.
  
  “Я не могу сказать, что мы заплатим вам ту или иную сумму в тысячи долларов, не получив сначала хотя бы немного информации”.
  
  “Я займусь этим в другом месте ...”
  
  Теннисон раздраженно поджала губы, когда вошли Далтон и Хасконс. Она нажала кнопку ОСТАНОВКИ и сердито посмотрела на Далтона. “Ты опоздал. У нас есть записи с Колином Дженкинсом ”. Поднявшись на ноги, она указала большим пальцем на стену Холлидея и понизила голос. “Это останется с нами, пока я не скажу иначе. Эта женщина сказала, что Конни продавал свою историю - что он собирался назвать имя высокопоставленного офицера полиции. ”
  
  Она намеренно не смотрела на Далтона, когда говорила это, тем не менее она увидела его реакцию на это по опущенным векам, слегка напрягшейся челюсти.
  
  Теннисон продолжила: “И двое - член парламента”. Она испытующе посмотрела на каждого из них. “Если всплывет имя, оно останется с нами, понятно? Потому что мы, возможно, открываем большую банку с червями, и нам понадобятся веские доказательства, подтверждающие это ”.
  
  Трое полицейских придвинули свои стулья вперед, пока Теннисон перезапускал запись.
  
  Далтон наклонился вперед, сосредоточенно нахмурившись. “Извините, я опоздал, но когда это всплыло? Кто принес это?”
  
  Теннисон шикнул на него. Далтон опустил голову, уставившись на свою поврежденную руку, теперь туго забинтованную и закрепленную скотчем.
  
  Музыка и шум уличного движения казались хуже, чем раньше. Им приходилось напрягаться, чтобы отличить голоса от раздражающего фонового шума.
  
  “Просто сказать мне, что у вас есть важные имена, недостаточно. Я имею в виду, что, если все это ложь? Просто чтобы вытянуть деньги из моей газеты?”
  
  “Я говорил вам, что у меня есть имена - очень важных людей, высокопоставленных людей. Член парламента, офицер полиции, ...”
  
  Трое мужчин переглянулись.
  
  “Я должна пойти к своему редактору, Конни. Знаешь, я тоже должна продать ему эту историю”.
  
  “Я хочу больших денег”. Теннисон вспомнил милую, застенчивую улыбку на видео. Но это был Конни с жестким лицом, расчетливый жулик, стремящийся получить все, что только можно. “... Потому что, если они узнают, что я это делаю, они убьют меня. Есть парень по имени Джимми Джексон, он настоящий псих ”.
  
  Теннисон сжала кулак, торжествующе оглядываясь по сторонам. Бинго - первое имя! Она вытянула шею вперед вместе с остальными.
  
  “Я хочу по меньшей мере двадцать тысяч фунтов ...”
  
  Остальное было заглушено шаркающими шагами, открывающейся дверью, внезапно усилившимся шумом уличного движения.
  
  Теннисон нетерпеливо посмотрела на часы. Из ящика стола она достала маленький магнитофон Panasonic, сунула его в карман темно-синего жакета и встала.
  
  “Запишите диалог и посмотрите, смогут ли технари убрать фоновый шум”, - проинструктировала она Хасконса. “Нам нужны имена, и как можно быстрее”.
  
  Она кивнула Отли, чтобы тот следовал за ней на улицу. В коридоре она расхаживала, поворачивала, снова расхаживала, по-настоящему высоко. Наконец они куда-то добрались. Это был лучший кайф, который она когда-либо получала, когда кусочки начали складываться воедино. Превзойди оргазмическую пустоту.
  
  Она ткнула пальцем в грудь Отли. “Пусть кто-нибудь проследит за Джексоном. Если он знал об этих кассетах, он искал Конни не из-за денег ”.
  
  Отли ушел в дубль. Вышел Далтон. “Мне пришлось вернуться на анализ крови”, - сказал он, извиняющимся жестом пожав плечами, и похлопал по своей забинтованной руке.
  
  Теннисон повернулась к нему лицом. “Да, я знаю, и мне жаль. Я не хотела оскорблять тебя там ”. Она повернулась, чтобы уйти.
  
  “Я получу результаты на этой неделе. А пока мне просто нужно подождать”, - продолжила Далтон, уходя. “... Могу я присутствовать на интервью с Джессикой Смити?”
  
  Теннисон сделала паузу и оглянулась на него. Ее имя там не упоминалось, и все же Далтон знал. Он спросил, кто принес кассету, и все это время он тоже знал.
  
  Что она точно знала, так это то, что кто-то разыгрывал глупых педерастов. Она кивнула. Далтон последовал за ней.
  
  
  “У меня было с ним две встречи. Мы встретились один раз десятого числа в "Мистере Диккисе" в Ковент-Гардене и четырнадцатого в караоке ”Кей бар".
  
  “Как он впервые связался с вами?”
  
  “Он позвонил в офис”.
  
  “Но как он узнал, что нужно обратиться именно к вам?”
  
  “Может быть, он читает мою колонку”.
  
  “ Значит, если я позвоню в твой офис в газете и скажу, что у меня есть интересная статья, ты бросишь все и встретишься со мной посреди Ковент-Гарден?
  
  “У вас появляется чувство истории, интуиция”.
  
  “И вы что-то почувствовали на этот раз?”
  
  “Я просто не понимаю твоего отношения”. Джессика Смити затянулась сигаретой, закатив глаза к потолку. Она едко заметила: “Если только вы не хотите расследования смерти Колина Дженкинса”.
  
  “Я не совсем уверена, что вы имеете в виду”, - сказала Теннисон, хотя у нее была довольно хорошая идея.
  
  “Но тогда, если то, что рассказала мне Конни, правда, это имело бы смысл”.
  
  “Что именно он вам сказал?”
  
  “Что один из его клиентов - высокопоставленный офицер столичной полиции”.
  
  “Он тебе это сказал?”
  
  “Да. Вот почему я хотела поговорить с тобой. Будучи женщиной… если было сокрытие ”. Джессика Смити пристально посмотрела на Далтона, его преступление состояло в том, что он был единственным присутствующим мужчиной, и, возможно, педерастом в придачу.
  
  “У вас было два сеанса только с Конни, верно? Всего два, и оба записаны на пленку?”
  
  Джессика Смити выпустила струю дыма с глубоким вздохом. “Да!”
  
  “Вы записали еще какие-нибудь записи?”
  
  “Нет, я этого не делала”, - заявила она, выговаривая каждое слово отдельно.
  
  Вошел Хасконс и, наклонившись, что-то прошептал Теннисону на ухо. Она слушала, кивая, что-то нацарапала в блокноте, вырвала его и передала ему. Он вышел. Наблюдая за каждой деталью этого взаимодействия своими беспокойными, бегающими глазами, Джессика Смити яростно курила. Ее длинные бледные щеки ввалились, когда она затягивалась, держала сигарету, затем внезапно отпускала.
  
  Теннисон потряс рукой в воздухе. “ Вы пробовали использовать пластыри?
  
  “Что?”
  
  “Чтобы бросить курить”. Джессика Смити стряхнула пепел, не обращая на нее внимания. “ У вас было всего две встречи с Колином Дженкинсом... Она продолжала игнорировать ее. “ И в обоих этих случаях вы записали весь разговор между вами и Колином Дженкинсом?
  
  “Да”. Символический ответ, скучающий до слез.
  
  Теннисон неуклонно, решительно продвигался вперед. “ Вы сказали, что Колин Дженкинс впервые связался с вами непосредственно в вашем офисе. Как вы связались с ним во второй раз?”
  
  “Я оставила для него сообщение в консультационном центре. На самом деле, я даже ходил туда, это тот, что в Сохо, и я знал, что это большая тусовка...
  
  “Какого числа?” Вмешался Теннисон.
  
  “- для мальчиков напрокат. Это было бы двенадцатого числа этого месяца в три пятнадцать пополудни, а не утра ”.
  
  “Когда вы ходили в консультационный центр, вы брали интервью у какого-нибудь другого мальчика?”
  
  “Это чертовски правдоподобно”, - фыркнула Джессика Смити, гася сигарету в облаке пепла. “Нет, я этого не делала. Я ни у кого не брала интервью”.
  
  “Вы с кем-нибудь разговаривали?”
  
  “Эдвард Паркер-Джонс. Он руководит центром ”.
  
  “Что вы ему сказали?”
  
  “Я ничего не говорила ему”. Она отряхнула кончики пальцев. “Я просто спросила, не знает ли он, где я могу связаться с Колином Дженкинсом”.
  
  “Знал ли он, кто вы?”
  
  “Послушайте, я журналист, хорошо, и мне приходится иногда ...” Она развела руками.
  
  “Ложь?”
  
  Губы Джессики Смити чопорно поджались. “Нет. Он предположил, что я социальный работник, и он был очень полезен. Но кто-то, должно быть, сказал ему, кто я такая, и он попросил меня уйти, на самом деле он стал довольно жестоким. Если бы я хотела взять интервью у кого-нибудь из тамошних детей, он бы мне не позволил ”.
  
  “Значит, мистер Паркер-Джонс знал, что вы, журналист, ищете Колина Дженкинса?”
  
  “ДА!” Джессика Смити, возможно, пыталась достучаться до слабоумного. “И что теперь?” Она нетерпеливо подалась вперед, глаза ее загорелись. “Он подозреваемый?”
  
  Теннисон отвлекло движение в маленьком квадратном окошке двери. Хасконс с кем-то разговаривала, и мгновение спустя она увидела, как в комнату с любопытством заглядывает "бэби блюз" Холлидея. Ад и проклятие. Она могла бы знать, что он будет шнырять поблизости, подергивая носом, проворный, как сортирная крыса.
  
  “Почему вы не пытаетесь выяснить, какой член парламента или какой полицейский использовал его?” Сердито сказала Джессика Смити. “Может быть, даже убила его! Его убили, не так ли?”
  
  Теннисон спокойно посмотрела на нее. “С кем еще вы разговаривали в центре? Может быть, с другим мальчиком?”
  
  “Я уже говорила вам”, - устало сказала Джессика Смити. “Я ни с кем не разговаривала, потому что Паркер-Джонс мне не позволил. Он попросил меня уйти ...”
  
  Хасконс манил меня к себе. Он толкнул дверь, когда Теннисон проходил через комнату. Они стояли вместе в дверях, вполголоса переговариваясь. Глядя на них, Джессика Смити поднялась, схватила свою сумку через плечо и надела ее. Теннисон наклонился.
  
  “ Пожалуйста, оставайтесь на своих местах, мисс Смити.
  
  Джессика Смити снова села, барабаня пальцами по столу. Она открыла пачку сигарет, обнаружила, что она пуста, смяла ее и выбросила. Теннисон вошла и забрала свои вещи. Хасконс сел на освободившийся стул Теннисона.
  
  Думая, что она может уйти, Джессика Смити снова встала, и, к ее сильному раздражению, ей снова отмахнулись. Она сидела в ярости, сжав кулаки на столе.
  
  “Еще кое-что”, - сказал Теннисон. “Сколько вы заплатили Колину Дженкинсу за кассеты?”
  
  “Я этого не делала”, - ответила Джессика Смити, немного поспешив. “Вот почему я искала его. Мой редактор дал мне немного денег”.
  
  “Сколько?”
  
  Она поколебалась. “Несколько сотен. Но я не вижу, чтобы это вас беспокоило”.
  
  “Несколько сотен?” Джессика Смити кивнула, а затем чуть не выпрыгнула из собственной кожи, когда Теннисон вытянула голову вперед и рявкнула: “Сколько именно, мисс Смити? Сколько вы собирались дать Колину Дженкинсу, мисс Смити? Я могу позвонить вашему редактору.”
  
  “Пятьсот...”
  
  Теннисон наклонилась ближе, пугающе близко. Ее голос понизился до убийственного шепота. “Вы встречались с Колином Дженкинсом и отдали ему пятьсот фунтов?”
  
  “Я...” Она чуть не выпалила что-то, но сдержалась. “Нет, я этого не делала”.
  
  Теннисон посмотрела ей прямо в глаза. Джессика Смити отвернулась. Впервые ее застукали врасплох. Теннисон знала это, и Джессика Смити тоже.
  
  Хасконс официально заявил: “Мы, мисс Смити, сохраним записи ваших двух встреч с Колином Дженкинсом, сделанные вами, в качестве вещественных доказательств. Вас попросят подписать юридический документ, который запрещает вам и вашей газете использовать любую информацию...”
  
  Джессика Смити попыталась прервать меня.
  
  “-относящийся к указанным записям”.
  
  У Джессики Смити были дикие глаза и ярость. “Что? Это безумие! Вы не можете помешать мне печатать ”.
  
  Теннисон открыла дверь. “Мы только что это сделали”, - сказала она, выходя.
  
  “Ты скажи ей...” Джессика Смити указала дрожащим пальцем вслед Теннисон, повернув свое разъяренное лицо к Хасконсу и Далтону. “Когда моя история выйдет наружу, она не захочет, чтобы она попала ни в один альбом для вырезок!”
  
  
  Отли стоял снаружи, облокотившись в своей обычной ленивой позе, засунув руки в карманы. Он кивнул в сторону комнаты для допросов.
  
  “Что-нибудь?”
  
  “Да”. Теннисон показал, что им следует двигаться дальше, и они пошли вместе. “Паркер-Джонс знал, что Джессика Смити была журналисткой, знал, что она искала Конни”. Теннисон бросил взгляд назад. “Она тоже лжет. Я думаю, она встретила Конни. У нее было пятьсот фунтов, столько же нашли на его теле. Я думаю, она заплатила Конни ”.
  
  “Может быть, мне следует проверить учетные данные Паркер-Джонса”, - предложил Отли.
  
  “У меня уже есть. Мэллори, Чикагского университета не существует, а остальные - кучка сапожников ”. Она широко улыбнулась Отли. “Я подбираюсь все ближе, у нас есть мотив!”
  
  “Для Джексона?” Сказал Далтон прямо у нее за спиной.
  
  Теннисон быстро огляделся, не понимая, что за ним следят. Она кивнула. “Пока я не вернусь, продолжайте давить на алиби этих детей”, - сказала она им двоим.
  
  “Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?” Спросил Далтон.
  
  “Что, к моему врачу?” Теннисон ухмыльнулась и направилась к выходу. Она остановилась. “О, еще кое-что. Холлидей хочет получить расшифровки записей Смити”. Она прищурилась, глядя на Отли. “Но никто не получит их раньше меня, понятно?”
  
  А затем она зашагала прочь, в ее походке была веселая пружинистость.
  
  
  Доктор Гордон сказал: “Я запишу вас на лабораторный анализ, а затем мы измерим уровень бета-субъединицы гормона”. Он дополнил запись в ее медицинской карте, поднял глаза и улыбнулся. “Сейчас все очень передовые технологии!”
  
  “Но вы уверены?” Спросила Теннисон, застегивая верхнюю пуговицу своей блузки.
  
  “Я думаю, да”, - сказал доктор Гордон, улыбаясь. “Ты беременна - просто!”
  
  Теннисон пришлось опереться на край стола, чтобы не упасть. Она тяжело сглотнула. Она не могла в это поверить. Этого не происходило. С ней никогда не случалось ничего подобного. Потом она поняла, что они это сделали, и начала улыбаться.
  
  
  10
  
  
  Около часа спустя Теннисон снова оказался в гуще событий.
  
  На обратном пути она сделала то, чего никогда раньше не делала. Она купила фунт белого винограда без косточек и съела его за один прием, сидя в своей машине на подземной парковке полицейского участка Сохо. Только позже ей пришло в голову, что виноград всегда ассоциировался у нее с болезнью и выздоровлением. Но она не была больна - она была беременна! Она знала о гормональном коктейле, который в этот момент вырабатывали ее железы, и о страстном желании, которое это вызывало. Но так скоро? Пыталось ли ее тело что-то ей сказать? Или ее разум был настолько потрясен, что сработал по схеме и заставил ее втайне проглотить фунт винограда - какой-то причудливый фрейдистский ритуал? Озадачивает.
  
  Она отправилась прямо в дежурную часть, где Хасконс сообщил ей первые новости, которые были не из приятных. Они закрыли доступ к записям Джессики Смити. Хасконцы прослушали очищенную версию через наушники, и больше никаких имен не упоминалось.
  
  Теннисон чувствовала разочарование. Она действительно верила, надеялась, что это станет прорывом. Это был один шаг вперед, два шага назад. Как обычно в работе полиции, черт возьми.
  
  Она была с Далтоном в совете директоров, узнавала последние новости по контракту на операцию, когда приехал Отли. Он не подошел, а вместо этого посмотрел на нее с глазу на глаз. Иди сюда и не приводи Далтона.
  
  “Это только что пришло”. Отли держал в руках толстую пачку факсов. Он развернулся так, чтобы стоять спиной к доске. “Я тут немного покопался по наводке ... 1979 год. Некоего мистера Эдварда Паркера обвинили в растлении мальчика, находящегося на его попечении, когда он управлял приютом для детей "Харроу" в Манчестере. Дело закрыто за отсутствием улик ”. Отли достал другой лист. “Энтони Филд. 1983. Непристойное нападение на несовершеннолетнюю. Дело закрыто. Снова тот же мистер Эдвард Паркер, на этот раз управляющий центром Кэллоуэя в Кардиффе, еще одним детским домом ”. Следующий лист. “Джейсон Болдуин ...”
  
  Теннисон подняла руку. Она огляделась. “Вы хотите сказать, что я о вас думаю, что этот Паркер ...”
  
  Отли кивнул, зажимая ноздри. “Возможно, это Паркер-Джонс. У меня есть адреса обоих детей. Я могу быть в Манчестере и вернуться к вечеру ”.
  
  “Манчестер?”
  
  “Переправляйся в Кардифф - было бы неплохо иметь что-нибудь на Паркера-Джонса, и если я смогу раздобыть на него немного компромата ...!” Его глаза заблестели.
  
  “Я сделаю это”, - сказал Теннисон. “Я пойду”.
  
  “Что? Ты уходишь?” Отли поперхнулся. “Я думал, ты захочешь быть здесь”.
  
  “Нет, это даст мне шанс поговорить с Далтоном”. Теннисон уже уходила, не обращая внимания на свирепый взгляд Отли. Она призвала присутствующих к вниманию. “Можно вас на пару слов?”
  
  Она ждала у доски, пока команда соберется вокруг.
  
  “Я, черт возьми, в это не верю”, - с горечью сказал Отли, когда Хебдон и Лилли присоединились к нему. “Я делаю всю работу с ногами, а у нее выходной”.
  
  “Ладно, успокойтесь. Сегодня утром у меня не было времени на брифинг, так что давайте сделаем это сейчас и продолжим. Я хочу, чтобы мы продолжали заниматься этими детьми. Джексону потребовалось всего десять минут от центра до квартиры Вернона Рейнольдса ”. Она посмотрела на Кэти. “У нас есть за ним хвост?”
  
  “Нет, мы его еще не нашли”.
  
  “Блестяще”. Теннисон ударила кулаком по ладони. “Возвращайся на его охотничьи угодья, на станцию, там ты подобрала его в прошлый раз”. Кто-то что-то пробормотал, но она продолжила. “Мы хотим опровергнуть эти алиби. Теперь у нас есть веский мотив для убийства Конни ...” Ее глаза пробежались по ним. “И мы все знаем, что это не ограбление”.
  
  Прислонившись к своему столу и опустив голову, Отли бормотал инспектору Холлу: “Я проверил его документы. Теперь у меня не одно, а два возможных дела о жестоком обращении с детьми против него ”.
  
  Холл нахмурился, не имея ни малейшего понятия, о чем болтает шкипер. Но Теннисон, чувствующий как иголки, уловил кое-что из этого.
  
  “Что это было, Билл?”
  
  Отли почесал подмышку, отводя взгляд. Он пожал плечами. “Я просто сказал, жаль, что мы ничего не получили с пленок Смити”.
  
  “Они бесполезны”, - вмешался Хасконс. “Конни никогда никого не называл! Кроме Джексона, только несколько клубов, где он встречался со своими клиентами”.
  
  “Адресов пока нет, - сказала Лилли, читая с листа бумаги, “ но клубы есть: "Бауэри Руф", "У Лолы", "У Джуди" и что-то вроде "Луж’”.
  
  “Пудели”, ’ сказал Рэй Хебдон. “Это называется "Пудели". Последние два - гей-бары, но "Бауэри" на крыше довольно эксклюзивный. Много трансвеститов, транссексуалов, трансвеститки, но большинство участников гомосексуалисты - городские типы, профессионалы, а не обычные игроки из низов. ”
  
  Широко улыбаясь, Лилли подколола его. “Ты довольно хорошо информирован, не так ли? Я только что получил их”.
  
  “Я член клуба”, - тихо сказал Хебдон.
  
  Громкий смех Лилли дрогнул и растворился в общей мертвой тишине комнаты.
  
  Теннисон сказал: “Рэй, ты шутишь? Потому что это не смешно”.
  
  Хебдон, похоже, тоже так не думал. “Я знаю, что это не так”, - сказал он с совершенно серьезным, собранным лицом. “Вот почему я подумал, что пришло время признаться”. Он раскинул руки, широко раскрыв глаза, и огляделся вокруг. “Я гей!”
  
  
  Теннисон отхлебнула кофе. Она поставила чашку и покачала головой, скорее от горя, чем от гнева. “Вы не торопились рассказывать нам! Это твое личное дело, Рэй, но учитывая...
  
  “Я уйду”, - сказал Хебдон.
  
  “Дай мне закончить, ладно?” Теннисон оперлась локтями о стол. Она пыталась осмыслить это откровение. У нее также было смутное, пока еще не оформившееся представление о том, что из этого может получиться что-то положительное. “Я хотела сказать, что жаль, что у вас не хватило уверенности рассказать нам об этом раньше”.
  
  “Старший инспектор, я никогда не скрывал, кто я такой. Большинство из нас не водятся с несовершеннолетними”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Я чувствую такое же отвращение, как и все в команде, - с чувством сказал Хебдон, - но я знаю гей-сцену. Я поделился этой информацией только потому, что она может оказаться полезной”.
  
  Теннисон кивнула. Ей никогда не приходило в голову, что он может быть геем, но теперь, когда она узнала, что он гей, ей показалось, что она может обнаружить определенные признаки. Он отрастил длинные темные, довольно неопрятные волосы, падающие на воротник. Временами он казался раздражительным и был склонен нервно моргать. Он не стеснялся, но при этом был легок на ногу, его движения были быстрыми и настороженными…
  
  Все это, конечно, было чушью, и она хорошо это знала. Это были вовсе не явные признаки, а просто ее причудливое воображение. Навесьте на любого ярлык гея, и вы вскоре изобрели бы доказательства в его поддержку. Характеристики Рэя Хебдона были характеристиками человека, ни больше, ни меньше.
  
  Отложите это в сторону и забудьте. Перейдем к делу.
  
  “Итак, какой из этих клубов, скорее всего, будет использоваться, скажем...”
  
  “Судьи, члены парламента, барристеры, солиситоры, адвокаты... высшее руководство?”
  
  “Сотрудники полиции!”
  
  “Бауэри”, - сразу же ответил Хебдон.
  
  “Вас хорошо знали в ”Бауэри"?"
  
  “Нет. Это очень дорого. Я был там всего дважды”. Он указал на нее пальцем. “Но я знаю одно… задавать вопросы, когда за тобой такие люди!” Он мотнул головой, указывая на остальных членов команды. “Во-первых, они никогда не пройдут дальше двери. Во-вторых, слухи просочатся, ты никогда не доберешься до верхней планки, не говоря уже о том, чтобы заставить их поговорить с тобой ”.
  
  “А как насчет доступа к их спискам участников?”
  
  “Ни за что. Большинство из них используют вымышленные имена или закодированные клички, хотя то, что они делают, совершенно законно. Но если они встречаются с несовершеннолетними детьми, это еще больше повышает ставки на сокрытие их личности. Я имею в виду, им действительно придется защищать себя. Так что о том, кто они такие, было бы очень секретно. Один намек на утечку информации - и они сомкнут ряды. Трезвое выражение лица Хебдона внезапно расплылось в улыбке. “Пока мы не вытащим парней наверх - не встанем таким образом - никто не обратит на них никакого внимания”.
  
  Теннисон улыбнулась вместе с ним. “Я бы заплатила деньги, чтобы увидеть это!”
  
  Вошел суперинтендант Холлидей, желая поговорить наедине. В руках у него были протоколы допросов Джессики Смити. Хебдон встал, чтобы уйти.
  
  “Идите перекусите”, - сказала Теннисон и взглянула на часы. “Если увидите инспектора Далтона, скажите ему, чтобы он надел коньки, нам нужно успеть на поезд”.
  
  Он вышел, и Холлидей закрыл дверь. Он помахал протоколами, выглядя как кот, съевший сливки. “На записях Смити только одно имя, но это ваш человек. Это Джексон. ”
  
  “Да, я знаю. Это позволяет тебе сорваться с крючка, не так ли?” Бойко сказала Теннисон. Она увидела, что Холлидей покраснела, и быстро вмешалась. “Просто шутка ...”
  
  Холлидей сел, поправляя складку на брюках, пытаясь казаться смягченным, хотя на самом деле это было не так. Проклятая женщина была слишком умна для своего же блага. Расхлябанная пушка, как назвал ее Чизвик. Больше похоже на расхлябанный танковый батальон.
  
  Теннисону очень хотелось, чтобы она высказалась раньше, чем он сам.
  
  “Возможно, сейчас неподходящее время, Джек, но для тебя должно быть очевидно, что это дело раскрывается и наступает прямо на пятки операции "Контракт ". Я искренне считаю, что мы должны сократить наши потери… Сосредоточься исключительно на расследовании убийства ”. Она встретила его взгляд собственным лазерным лучом. “Потому что информация, которую я получаю, гораздо глубже, чем зачистка уличных детей”. Она произнесла это по буквам. “Я думаю, Конни убили, чтобы заставить его замолчать, потому что он собирался назвать людей, вовлеченных в круг педофилов”.
  
  “И вы думаете, что Паркер-Джонс замешан в этом?” Спросил Холлидей через мгновение, размышляя.
  
  Теннисон попыталась отмахнуться от этого. “Он очень сговорчив и очень помогает”, - осторожно сказала она. Ей показалось, что это прозвучало слабо, но она надеялась, что убедила его. “У меня нет ни малейших доказательств, связывающих его с каким-либо кругом педофилов, но консультационный центр, наряду с рядом других заведений ...”
  
  “А как же Джексон?” Холлидей настаивал. У него было ощущение, что его одурачили, и он хотел, чтобы все было аккуратно и просто.
  
  “Я все еще думаю, что он убил Колина Дженкинса, но...”
  
  “Но?” Резко сказал Холлидей.
  
  Теннисон опустила глаза. “Ничего”.
  
  “Тогда вам лучше вспомнить Джексона”. Он не спрашивал, он рассказывал. Он направился к двери. “У вас очень впечатляющая карьера. Не проваливайте ее. Предъявите обвинение Джексону, похороните все остальное ”.
  
  Когда он ушел, она некоторое время сидела, размышляя. Почему ее карьере грозило разрушение, если она не прижмет Джексона, и что еще скрывалось на дне этого кувшина дерьма? Она могла бы с радостью убить за сигарету.
  
  
  Хасконс расстегнул молнию на штанах и выдохнул с облегчением. Он посмотрел на Отли, стоявшего через два стойла от него. “Ты ничего не сказал, Билл. Что ты думаешь?”
  
  “О том, что он железный? Меня это не беспокоит”. Отли смотрел полуприкрытыми глазами на керамическую стену. “Железный” было сленговым рифмованием кокни: железное копыто = пуф. “У нас был один на Саутгемптон-роу, он продержался недолго”.
  
  Он застегнул молнию и отвернулся. Рэй Хебдон стоял у умывальников. Отли прошел мимо, не обращая на него внимания, и вышел. Хасконс закончил и приложил старательные усилия, чтобы смотреть куда угодно, только не на Хэбдона. Он застегнул куртку, слегка украдкой улыбнувшись, и направился к двери. “Увидимся в пабе ...”
  
  Хебдон вымыл руки и вытер лицо мокрыми ладонями. В зеркале он увидел, как вошел Далтон.
  
  “Это правда?”
  
  Хебдон нетерпеливо оперся обеими руками о раковину. “Что, что я гей?”
  
  Он тяжело вздохнул и пошел вытирать лицо полотенцем.
  
  “Я просто не верю, что в наше время все придают этому такое большое значение”. Он вернулся к зеркалу и начал расчесывать волосы. Далтон не двигался. На его лице застыло угрюмое выражение.
  
  “Чего ты на меня так смотришь?” Спросил Хебдон.
  
  “Я просто не понимаю. Я думал, что знаю тебя”.
  
  “Ты знаешь”, - сказал Хебдон.
  
  “Почему?” Далтон был зол и озадачен. “Рэй ... почему?”
  
  “Почему? Вы спрашиваете меня, почему я гей? Потому что я такой. Я всегда был таким ”.
  
  “Педик?” Переспросил Далтон, болезненно моргая, как будто приходя в себя после удара в живот.
  
  Хэбдон сунул расческу в верхний карман. “Да! Педик, педераст, гав-гав, крикун, визгунья - да, все они - это я. Я гей, я не извиняюсь за это, я просто не чувствую необходимости транслировать это - по очевидным причинам ”. Он поднял руки, беспомощно сжимая и разжимая кулаки. “Посмотри на себя! Отныне у двух других будут инфантильные, ребяческие выходки ...”
  
  “Я в это не верю”, - сказал Далтон, прищурившись. “Ты живешь с парнем?”
  
  “А ты?”
  
  Далтон взорвался. “Конечно, черт возьми, нет!”
  
  “Какая разница? У меня такая личная жизнь. Я не сую свой нос в твою, что дает тебе право...”
  
  Далтон схватил его за лацканы пиджака и встряхнул.
  
  “Потому что я работаю с вами!”
  
  Хебдон с трудом высвободился. Он одернул куртку, тяжело дыша. “Я был геем, когда мы впервые встретились, я начал к тебе прикасаться? Делал тебе предложение? Правда? Я уважаю вас, почему вы, блядь, не уважаете меня? А теперь отвали! ”
  
  Он бросился к двери, но затем остановился. Когда он обернулся, лицо его все еще было белым, но он улыбался.
  
  “Я был великим игроком в регби, то, что мне сходило с рук в схватке ...” Он поднял руки. “Просто шучу! Послушай, Брайан, я знаю, что ты, вероятно, проходишь через это, я имею в виду укус, хорошо? Я просто хочу, чтобы вы знали, что если вам нужно с кем-то поговорить, многие мои друзья прошли тестирование и ...”
  
  “Отвали”.
  
  Далтон пронесся мимо него. Оставшись один, Хебдон уставился на свое отражение, и выражение его лица изменилось, когда бравада сменилась.
  
  
  15:00. Манчестерская Пикадилли. Платформа 6.
  
  Теннисон и Далтон пробежали вестибюль станции Юстон и достигли ограждения платформы 6 как раз в тот момент, когда поезд трогался с места.
  
  “Черт!” Теннисон стояла там, тяжело дыша и кипя от злости. Она никогда не могла понять, как British Rail удается, чтобы их поезда отправлялись вовремя и прибывали с опозданием.
  
  “Во сколько следующий?”
  
  “Ждать час”, - сказал Далтон, взглянув на расписание.
  
  “Ладно, идите и спросите начальника станции, можем ли мы воспользоваться залом ожидания Pullman. С таким же успехом можно подождать с комфортом”.
  
  “Что это?”
  
  Теннисон сказал с едким раздражением: “Это зал ожидания для владельцев билетов первого класса. Идите, я встречу вас там”.
  
  В главном вестибюле она взглянула на табло, чтобы убедиться в следующем поезде. 16:00. Манчестерская Пикадилли. Платформа 5. Ни единого шанса пропустить это.
  
  Проходя позади нее, менее чем в двадцати футах, Джимми Джексон нес пластиковую сумку, принадлежащую маленькой девочке примерно двенадцати лет. У нее были светло-русые волосы, собранные сзади в конский хвост, здоровый вид и румяные щеки человека, выросшего в сельской местности. Она казалась взволнованной и потерянной, оглядываясь по сторонам на бурлящую толпу - она впервые оказалась в большом городе.
  
  “Итак, откуда вы?” Спросил Джексон с широкой дружелюбной улыбкой на лице.
  
  “Недалеко от Манчестера”.
  
  Джексон был чрезвычайно удивлен. “Ну, это совпадение!”
  
  Теннисон подняла свой портфель и повернулась, направляясь в зал ожидания Pullman.
  
  “Ты оттуда?” спросила его девушка.
  
  “Нет, но я ждал приятеля, он, должно быть, опоздал на поезд”. Джексон указал на знак "Парковка для легковых автомобилей". “Вас подвезти?”
  
  Девушка на секунду заколебалась, а затем кивнула.
  
  Дойдя до застекленного входа в зал ожидания Pullman, Теннисон бросила свой портфель и огляделась в поисках Далтона. Она не могла его видеть, но затем замерла. Она встала на цыпочки. Джексон и девушка. Направляясь к ступенькам, ведущим вниз, к подземной автостоянке. Таща свой портфель, Теннисон лавировала в толпе, нащупывая свой портативный телефон. Джексон и девушка сворачивали за угол у подножия лестницы, когда она достигла верха. Она направилась вниз.
  
  Возвращаясь из кабинета начальника станции, Далтон мельком увидел белокурую голову Теннисон, когда она спускалась по ступенькам. Он побежал за ней.
  
  
  Теннисон видел, что девушка хихикала над репликой Джексона в чате, и это, должно быть, хорошо, что бы это ни было. Она наблюдала издалека, выглядывая из-за бетонного столба, и увидела, как он достал связку ключей и подошел к машине. Он поднял глаза, и Теннисон скрылся из виду. Она не могла видеть Далтона, который пробирался между припаркованными машинами, пригибаясь, чтобы разглядеть номерной знак.
  
  Теннисон приложила ладонь к рупору. “Это темно-синий "Мерседес", старый четырехдверный седан. Я дам вам номер… но есть ли поблизости машина? Подозреваемый - Джеймс Джексон. Не задерживайте, просто следуйте до места назначения ”.
  
  Далтон вернулся, слегка запыхавшись, и сел рядом с ней. У него был номер, написанный на тыльной стороне ладони. Теннисон передал ему телефон. “Я сказал им искать его у выхода со станции”.
  
  Из динамиков, волнами раскатывающихся по бетонной пещере, донеслось объявление.
  
  “ПОЕЗД На ПЯТОЙ ПЛАТФОРМЕ - MANCHESTER PULLMAN EXPRESS. С СОЖАЛЕНИЕМ СООБЩАЕМ ВАМ, ЧТО В ЧЕТЫРЕХЧАСОВОМ ПОЕЗДЕ До МАНЧЕСТЕРА НЕ БУДЕТ ВАГОНА-БУФЕТА ИЗ-ЗА НЕХВАТКИ ПЕРСОНАЛА. BRITISH RAIL ПРИНОСИТ ИЗВИНЕНИЯ ЗА ПРИЧИНЕННЫЕ НЕУДОБСТВА ...”
  
  
  За рулем Холл внимательно следил за своей стороной улицы, в то время как Отли делал то же самое на своей. Они были где-то к северу от города Юстон-Камден, Чок Фарм-Холл не был уверен, где именно; он заблудился в лабиринте улиц. Он съехал на обочину и остановился за ржавеющей "Шкодой" со спущенными на землю обеими задними шинами. Темно-синий "Мерседес" был припаркован на противоположной стороне улицы. Отли прижался носом к лобовому стеклу, чтобы получше рассмотреть дом.
  
  Это было четырехэтажное здание с потрескавшейся и облупившейся штукатуркой, под которой виднелся красный кирпич. Окна, которые не были заколочены, были завешены плотными темными шторами. Входное крыльцо поддерживалось одним каменным столбом, другой - осыпающимся пнем. На уцелевшем из них выцветшей черной краской были едва различимы цифры “22”.
  
  Холл потянулся к радиотелефону. “Посмотрим, сможем ли мы получить больше информации об этом доме”.
  
  В одном из окон третьего этажа загорелся свет, видимый сквозь щель в занавесках. “Он все еще там”, - сказал Отли.
  
  Холл был проверен. “Кэти? У тебя уже есть что-нибудь о доме в Лэнгли?”
  
  Сидя за компьютером в дежурной части, прижав телефон к плечу, Кэти просматривала колонку за колонкой имен и адресов.
  
  “Ничего не узнав из списков избирателей ...”
  
  “Давай, давай”, - сказал ей на ухо нетерпеливый голос Холла.
  
  “Я еду так быстро, как только смогу. Я позвоню, как только что-нибудь узнаю”.
  
  Она повесила трубку и продолжила поиски. Вошла Норма с двумя пластиковыми стаканчиками кофе. Она поставила один из них перед Кэти и села за свой стол. “Где сегодня ее светлость?”
  
  “На севере - чем занималась, я не знаю!” Кэти сделала глоток и поморщилась от вкуса. “Но она взяла Далтона с собой”.
  
  “С него сняли подозрения - с его руки?” Спросила Норма, качая головой и громко фыркая. Она хлопнула себя по лбу. “Дерьмо -Билли Мэтьюз. Шеф хочет, чтобы к нему обратились с запросом по поводу видео с Конни ”. Она нашла номер и набрала его. “Все это очень хорошо, что она говорит арестовать его, но только в прошлом году у него было четыре явки в суд. Знаете, они не хотели его забирать, сказали, что он поступил сюда всего несколько дней назад...
  
  Она замолчала. “Больница Чаринг-Кросс, отделение неотложной помощи”. Она подождала соединения. “Как звали ту медсестру в больнице?” - спросила она Кэти.
  
  “Мэри Стедман”. Кэти моргнула, уставившись на экран. “Черт, у меня по-прежнему ничего нет по адресу Джексона. Его нет в списке под именем Джексон”. Она прошлась по спискам, бормоча: “Двадцать два, Лэнгли-роуд… Ислингтон, Кентиш-Таун, Камден...”
  
  Норма дозвонилась до Мэри Стедман. “Это констебль Норма Хастингс. Я привела Билли Мэтьюза ... да”.
  
  Кэти издала возглас. “Поняла - собственность, принадлежащая Эдварду Джонсу. Двое постоянных жильцов. Первый этаж, Морин Фуллер, и подвал, Абдул непроизносимо. Это пустышки ”. Сияя, она потянулась за телефоном.
  
  Норма швырнула трубку. Она выглядела больной.
  
  “Билли Мэтьюз выписался через час после того, как мы оставили его там!”
  
  
  В шесть двадцать того вечера Теннисон сидела на заднем сиденье патрульной машины возле побитого галькой поздневикторианского дома с эркерами в одном из фешенебельных районов Солфорда, безуспешно пытаясь дозвониться до инспектора Холла по своему мобильному телефону. Однажды он был у нее, а потом исчез, затерявшись в вихре помех.
  
  Она опустила стекло и обратилась к водителю в форме, стоящему на тротуаре. “Есть ли какой-нибудь способ подзарядить мои аккумуляторы?”
  
  Констебль уставился на нее.
  
  “Для моего портативного телефона, офицер. Как вы думали, что я имел в виду? Вибратор?”
  
  Инспектор Далтон разговаривал на пороге с миссис Филд, седовласой женщиной лет шестидесяти, небрежно, но элегантно одетой в кардиган и плиссированную юбку, с единственной ниткой жемчуга на шее, с несколькими золотыми кольцами на пальцах. Она неуверенно улыбнулась и покачала головой. Далтон спустился по садовой дорожке и просунул голову в окно.
  
  “Мэм?”
  
  “Минутку”, - коротко сказал Теннисон, услышав скрипучий голос Холла, доносящийся с Марса. В поезде нет еды, нечего пить и нет чертовых батареек. “Алло? Ты меня слышишь? Алло? Чертов телефон ”. Она потрясла им. “Алло ...? Послушайте, вы можете получить доступ даже по подозрению, что там содержится несовершеннолетний ”.
  
  Лицо ее скривилось, она напрягала слух.
  
  “Я сообщаю об этом, хорошо? Она уже провела с ним больше четырех часов. Один Бог знает, что с ней случилось… Алло? ”
  
  Мертвы и ушли. Она вставила антенну.
  
  “Э-э, его мать дома”, - сказал Далтон, кивая седовласой женщине, “но она сказала, что он работает допоздна… мы можем вернуться?”
  
  Дверь ударила Далтона по ноге, когда Теннисон рывком распахнул ее.
  
  “Извините, и нет, мы не можем вернуться”, - сказала она, выходя.
  
  Как только они переступили порог, стало ясно, что мать Энтони Филда очень гордилась своим хозяйством. Запах полироли для мебели напоминал благовония. Гостиная была одержима чистотой, нигде ни пылинки, и украшена блестящими латунными украшениями. Ходить по толстому аксминстерскому ковру было почти святотатством.
  
  “Не хотите ли чашечку чая?” У миссис Филд был довольно утонченный голос, и Теннисон заподозрил, что она из тех женщин, которые считают себя на голову выше своих соседей, даже если это не так.
  
  Теннисон кивнул и улыбнулся. “Это было бы действительно здорово”.
  
  Когда миссис Филд выходила, из комнаты наверху донесся скрип. Теннисон сложила свой плащ и положила его на стул, не желая нарушать симметрию. Она села и скрестила ноги. Сверху донесся еще один скрип. Она посмотрела на потолок.
  
  “Спускайся, Энтони. Вот хороший мальчик...”
  
  Брови Далтона взлетели вверх. “Он в деле?” Теннисон кивнул. “Откуда ты знаешь?”
  
  “Потому что я видела его в окне”.
  
  Несколько минут спустя миссис Филд вернулась с подносом, уставленным чайными принадлежностями, который она поставила на низкий столик, под которым было гнездо из столиков поменьше. Она засуетилась, расставляя чашки и блюдца. “Дело не в банке, не так ли? Только Энтони наверняка сделают помощником управляющего”.
  
  Как раз в этот момент появился сам будущий помощник менеджера. Это был высокий, гибкий молодой человек, аккуратно подстриженный и симпатичный, в свитере лимонного цвета с V-образным вырезом и изящном галстуке-бабочке. Не такой растроганный, как его мать, он говорил быстро, перебрасывая мысли и предложения друг в друга.
  
  “Извини, что заставил тебя ждать, но я только что пришел. Мам, чайник на плите? Что ж, когда он засвистит, я это услышу - не пропусти свою программу”.
  
  Его мать похлопала его по руке, одарила обожающей улыбкой и вышла.
  
  “Извините, я струсил, когда вы опоздали”, - жизнерадостно сказал Энтони, стоя перед газовым камином и оживленно потирая руки. Он по-мальчишески ухмыльнулся. “Я не ожидал, что вы приедете на патрульной машине, немного неловко ...” Он метнулся к двери, когда засвистел чайник.
  
  “Извините меня”.
  
  Взгляд Далтона переместился на Теннисона. Он сказал уголком рта: “Еще один, не так ли? Гей?”
  
  Теннисон бесстрастно отвернулся.
  
  
  Джексон стоял на полпути вниз по лестнице, одной рукой вцепившись в перила, другой прижавшись к стене, преграждая им путь. Отли и Холл уставились на него с лестничной площадки второго этажа.
  
  Все помещение провоняло так, словно десять кошек пропитали потертые ковры. Черные пластиковые пакеты были разорваны, на полу валялся мусор и гниющая еда.
  
  Отли поставил одну ногу на нижнюю ступеньку. “Нам не нужен ордер, у нас есть основания полагать, что у вас на руках несовершеннолетний. Видели, как вы покидали станцию Юстон в сопровождении”.
  
  Анемичный свет голой пыльной лампочки превращал лицо Джексона в желтоватую рычащую маску.
  
  “Чушь собачья. Я знаю свои права. А теперь - отвали ”. Он нацелил палец Отли прямо между глаз. “У вас нет ордера. Вы находитесь на частной территории, и я имею право как гражданин защищать свою собственность!”
  
  Холл прошел по темному коридору и постучал в дверь. Он подергал ручку. Замки, засовы и защелки были отодвинуты, и из-за края выглянула хрупкая пожилая женщина, седые волосы падали на ее затуманенные глаза.
  
  “Вы миссис Морин Фуллер?”
  
  Джексон издал смешок. “Эй, это тот подросток, которого я должен держать в заключении?” он издевался над ними.
  
  Отли поднялся еще на одну ступеньку. Он крикнул этажом выше.
  
  “АЛЛО? ТАМ НАВЕРХУ КТО-НИБУДЬ ЕСТЬ? ЭТО ПОЛИЦИЯ”.
  
  Джексон спустился вниз, подняв кулак. Отли поднырнул под его руку и вскарабкался вверх по лестнице. Когда Джексон повернулся, чтобы схватить его, Холл быстро поднялся, сцепился с ним и получил локтем в зубы. Ошеломленный, он привалился спиной к перилам. Джексон потащил Холла вниз, на лестничную площадку, заломил ему локоть за спину в замке и ударил головой Холла о стену. Он накричал на Отли.
  
  “Ты хочешь, чтобы я сломал ему руку? А теперь убирайся отсюда нахуй!”
  
  Отли начал спускаться, очень медленно. “Джимми, это безумие ... Мы просто хотим увидеть девушку. Просто дай нам убедиться, что с ней все в порядке ”.
  
  На лестничной площадке наверху появилась темная фигура.
  
  “Она здесь, наверху”, - сказала Вера Рейнольдс.
  
  Глаза Джексона заблестели. Его мясистые губы растянулись, обнажив зубы. “Ты мертва, Вера”, - сказал он с ледяным спокойствием. В ярости он развернул Холла, прижал его к перилам и бросился вниз по лестнице, от его стука сапог сотрясался дом.
  
  
  Энтони приготовил чай. Теннисон и Далтон пили, оба наблюдая за стройным молодым человеком, стоящим у застекленного бюро, полного фарфоровых статуэток и безделушек из граненого стекла. Он взял черно-белую фотографию в позолоченной рамке из нескольких, лежавших на комоде, и показал им.
  
  “Это были мой папа и моя младшая сестра. Они погибли в автокатастрофе, когда мне было пять. После этого мама ...” Он посмотрел на закрытую дверь. “У нее был психический срыв. Вот почему меня отправили в приют ”.
  
  Он говорил без каких-либо эмоций вообще.
  
  Теннисон осторожно сказал: “Не могли бы вы рассказать мне о судебном процессе, Энтони? Я знаю, насколько это сложно”.
  
  “Неужели?” Он уставился на фотографию.
  
  “Мне нужно знать о человеке, который управлял домом, Энтони. Видишь ли, я верю, что человек, напавший на тебя, все еще ...”
  
  Она колебалась, пытаясь подобрать слова.
  
  “На это?” Переспросил Энтони. Он вернул фотографию на место и повернулся к ним, глубоко вздохнув. “Его звали Эдвард Паркер, а мое дело даже не дошло до суда”.
  
  
  11
  
  
  О тлей сидел на краю узкой кровати, его рука нежно покоилась на дрожащем бугорке под вонючим серым одеялом. В маленькой задней комнате стояли еще три кровати. На одной из них лежал плюшевый мишка с одной рукой и торчащей набивкой. Отли взял другое одеяло и укутал им дрожащее маленькое тельце Билли Мэтьюса. Мальчик горел в лихорадке. Его мокрое лицо было уткнуто в грязную подушку, колючие волосы торчали поверх одеяла.
  
  “Я в порядке, я в порядке, я в порядке ...” Это продолжалось и продолжалось, бессмысленная панихида. Он внезапно захныкал: “Не оставляй меня одного. Пожалуйста… пожалуйста.”
  
  “Билли?” Сказал Отли, похлопывая по одеялу. “Билли? Я останусь с тобой”.
  
  В дверях появился Холл. “Я вызвал скорую помощь. Сейчас забирают других детей”. Он посмотрел вдоль коридора. “И Вера спросила, может ли она идти”.
  
  Рука Билли выползла наружу и крепко сжала пальцы Отли. Его голова поднялась, глаза были одурманены и наполнены пустым ужасом. Он не отпускал Отли. “Не оставляй меня...”
  
  Вошла Вера. Она выглядела неряшливой и побежденной. В ее глазах была мертвенность, как будто ничто больше не имело значения и никогда больше не будет.
  
  “Сегодня вечером я выступаю в клубе, можно мне пойти? Выступаю в кабаре”.
  
  Она посмотрела на Билли, цепляющегося за Отли, как зловещая смерть, и медленно покачала головой. “Ты не добьешься от него ничего вразумительного, он скажет тебе все, что угодно, лишь бы остаться здесь”. Ровным, усталым голосом она начала петь: “Жизнь - это кабаре, мой друг… приходи в кабаре ”.
  
  “Я в порядке, я в порядке”, - сказал Билли, уставившись в никуда. “Все в порядке”.
  
  Вера уныло вздохнула. “Нет, это не так, Билли, любимый. Ты совсем не в порядке. Я могу идти?” она спросила Отли, который кивнул.
  
  Вера прошла по коридору и спустилась по лестнице, стуча высокими каблуками. Отли обнял дрожащую гору серого одеяла, прижимая его к себе. Он повернул голову к Холлу. “Где эта чертова скорая помощь?”
  
  “Они сказали, что произошла задержка примерно на пятнадцать минут”.
  
  “Я в порядке, я в порядке”, - настаивал Билли таким тонким голосом, что он едва ли походил на мышиный писк. “Я в порядке”.
  
  Потребовалось двадцать пять, а не пятнадцать минут, чтобы приехала скорая помощь. Они положили Билли Мэтьюза внутрь, и машина поехала, мигая фарами. Отли подошел к Холлу, который прислонился к капоту их машины. Темнело, и в воздухе висели капли дождя.
  
  “Я просто собираюсь прогуляться”, - сказал Отли. Он похлопал Холла по плечу и продолжил путь.
  
  “Машины Джексона нет”.
  
  “Он далеко не уйдет”. Отли свернул на тротуар. “Вера в клубе ”Бауэри", не так ли?" Его глаза превратились в узкие щелочки на грубом, изможденном лице. “Пусть кто-нибудь наблюдает за этим местом”.
  
  Холл смотрел, как он неторопливо удаляется своей безошибочно узнаваемой сутулостью, засунув руки в карманы плаща. Собирался ли он разозлиться до чертиков? Он не проявил никаких эмоций по отношению к Билли Мэтьюзу, но Холл не удивился бы, если бы Шкипер разозлился.
  
  
  “Было больно, и я закричала, но он зажал мне рот рукой. Однажды я укусила его, по-настоящему укусила за руку, но это ничего не изменило. Я была очень маленькой для своего возраста, и у него было для меня особое имя. Он сказал, что когда он использовал это особое имя, это был код, которым он хотел, чтобы я зашла к нему в комнату ”.
  
  Сидя очень прямо в кресле, ноги вместе, колени плотно сжаты, Энтони Филд рассказывал о своем пребывании в детском доме. Его тон никогда не менялся, он никогда не выдавал никаких чувств; это был кошмар, навсегда засевший у него в голове и бесконечно повторяющийся, который заставил его погрузиться в этот механический пересказ. Однако он был бледен, и его длинные тонкие пальцы никогда не были неподвижны.
  
  Теннисон подсказал ему после минутного тягостного молчания.
  
  “Как долго продолжалось это насилие? Прежде чем вы кому-нибудь рассказали?”
  
  “Три года. Некому было рассказать”. Глаза Энтони, обрамленные темными ресницами, были опущены. У него были красивые темные брови, каштановые волосы расчесаны на прямой пробор в одобренной манере банковского служащего.
  
  “Он всегда говорил, что если я кому-нибудь расскажу, мне придется есть собственные фекалии. Я получила письмо от своей матери, она сказала, что ей намного лучше, поэтому я убежала ”. Он пару раз моргнул, уставившись на ковер. “Я пошел в полицейский участок, они вызвали сотрудника службы пробации. Женщину. Мне пришлось сказать ей… это было очень неловко”.
  
  Теннисон снова ждал. “Сколько вам тогда было лет?”
  
  “Восемь, почти девять. Они взяли у меня показания, а затем пришел полицейский в штатском, чтобы допросить меня ”.
  
  Его руки сжимались, разжимались, сжимались, разжимались. Он слегка наклонялся вперед, его тело сгибалось все сильнее и сильнее.
  
  Теннисон ждала. Разглаживая колени, она тихо сказала: “Я действительно ценю, что ты рассказал мне это, Энтони”. И еще тише: “Ты можешь продолжать?” Когда он кивнул, она сказала: “Большое вам спасибо”.
  
  Энтони сделал долгий прерывистый вдох.
  
  “Этот полицейский. Я даже не знал его имени. Он спросил меня, знаю ли я, что случилось с мальчиками, которые... которые...” Его руки дергались, извиваясь на коленях. “Которые лгут. Я сказал, что не лгу ”. Его голос внезапно стал резким. “Ну-он-сказал-Что-мы-скоро-узнаем. И он расстегнул мои штаны. И он сделал это со мной. Он сказал, что если я кому-нибудь расскажу, то отправлюсь в тюрьму ”. Энтони уставился в ковер, его лицо побледнело. “Трудно сказать, что было бы хуже - есть собственное дерьмо или отправиться в тюрьму”.
  
  “Этот полицейский проник в вас?” Сказал Теннисон. Он кивнул, склонив голову. “В участке?” Он кивнул. “Кто-нибудь присутствовал?”
  
  Энтони покачал головой. Он вздрогнул. Он был близок к срыву. Теннисон прикидывала, сколько еще он может вынести, и молила Бога, чтобы она не недооценила.
  
  “Итак, я сказал, что я ... что я говорил неправду. Дело закрыто. И они отправили меня обратно в приют. Я пробыл там еще два года. Потом меня забрала мать ”.
  
  “После того, как вы ушли, вы никому не сказали?”
  
  Энтони выпрямился и посмотрел на нее. Он покачал головой.
  
  “Могу я спросить вас, почему нет?”
  
  “Моя тетя сказала мне, что мама все еще была в очень нервном состоянии, так как же я могла ей сказать? Я очень люблю свою маму. Я всегда чувствовал, что если я как-либо расстрою ее, то рискую быть отправленным обратно. Поэтому я никому не рассказывал, и ... ” Он вяло пожал плечами. “Я просто продолжаю жить своей жизнью”.
  
  “Мне жаль, что я заставляю тебя вспомнить, Энтони”, - сказала Теннисон, чувствуя боль вместе с ним. Но он посмотрел на нее так, как будто она сказала что-то невероятно глупое. Он встал и почти незаметно выпятил бедро в легком порыве непринужденности. Я знаю, кто я такой, и меня не волнует, что вы тоже это знаете.
  
  “О, я никогда не забывал, инспектор”, - мягко сказал он.
  
  Теннисон заметила выражение лица Далтона, которое выглядело явно неловко. Она сказала тихим, но настойчивым тоном: “Энтони, я искренне верю, что человек, ответственный за нападения на тебя, также ...”
  
  “Меня не интересует, во что вы верите, меня волнует только моя жизнь и карьера”. Он сжал кулаки по бокам, сдерживаемый ледяной гнев выплескивался из него. “Что бы с ним ни случилось, это больше не моя забота. Я не позволю ему разрушить мою жизнь ”.
  
  “Но ты позволишь ему уничтожать других?”
  
  “Нет - вы ему позволили”. Комната внезапно наполнилась его ужасной ледяной яростью, годами копившейся внутри, гноящейся.
  
  “... Мне нет дела ни до кого другого. Если бы было судебное разбирательство, если - тогда я был бы вынужден заново пережить то, что этот ублюдок сделал со мной! Я был бы под судом. Моя личная жизнь теперь стала бы достоянием гласности - я этого не хочу - я согласился встретиться с вами только при условии, что вы не хотите, чтобы я обращался в суд. Я не буду давать показания, вы не можете заставить меня, со мной теперь все в порядке, со мной сейчас все в порядке ... ” Его лицо сморщилось, и из груди вырвался сдавленный всхлип. “Или я был, я был до того, как ты пришел, так что уходи, просто уходи”.
  
  Он закрыл глаза, его темные брови ярко выделялись на белом лице, кулаки сжаты так, что видны костяшки пальцев. “Оставь меня в покое… пожалуйста”.
  
  
  Ред порылся в вешалке с вечерними платьями в шкафу спальни. Он снял одно из них с вешалки и, поджав губы и наклонив голову, критически, изучающе осмотрел. Слегка раздосадованно покачав головой, он положил его обратно и выбрал другой. Оно было чуть более скромным, из темно-синего кружева, верхняя половина которого была усыпана бриллиантами и доходила с одной стороны до колена. С одобрительной улыбкой он разложил его на кровати.
  
  Он открыл ящик стола и достал корсет.
  
  Одетый в шелковое кимоно детектив-констебль Лилли сидел перед зеркалом на туалетном столике, с интересом разглядывая прекрасную и квалифицированную работу, проделанную над ним Редом. Напудренный и нарумяненный, с помадой, голубыми тенями для век и накладными ресницами, с соблазнительно подведенными щеками, он был загипнотизирован собственной великолепной внешностью. Он носил короткий серебристо-светлый парик, несколько искусно уложенных прядей падали ему на лоб. Он не мог прийти в себя от преображения. Это было чертовски потрясающе.
  
  Детектив-сержант Хасконс, тоже загримированный, с трудом влезал в корсет, который нашла для него Ред. Его парик, насыщенного ярко-каштанового цвета, собранный в массу локонов, стоял на подставке на туалетном столике. Ред выбрала для него кружевное платье темно-синего цвета, в то время как у Лилли было длинное переливающееся платье из ламбрекена темно-фиолетового цвета, дополненное огромным боа из страусиных перьев с оборками нежно-розового цвета.
  
  Рэй Хебдон стоял в дверях, наблюдая за всем этим, изо всех сил пытаясь, но безуспешно, скрыть проблеск улыбки.
  
  Надев корсет, Хасконс вспотел, когда наклонился, чтобы примерить разные пары обуви. На его квадратной, массивной челюсти все еще виднелся след синей линии от бритья, даже после того, как Рэд нанесла темную основу и припудрила ее четыре или пять раз. Он горько жаловался, уже сожалея обо всем этом дурацком эпизоде.
  
  “Я до сих пор не нашла подходящую пару - или те, в которых я вообще могу ходить!”
  
  “Кубинские" - это будет проще всего. Эти, - Ред указал на свои синие атласные туфли на шпильках, закатывая глаза, “ Убийцы. Дело не только в высоких каблуках, но и в заостренных носках ”. Безупречно загримированный, он был разодет в пух и прах в облегающем вечернем платье телесного цвета, расшитом блестками, с него свисали две длинные нити фиолетовых бус, а в ушах свисали соответствующие фиолетовые шары.
  
  “Вы же знаете, что уже далеко за десять”, - сказал Хебдон.
  
  “О, не суетитесь”. Ред взмахнул руками в предупреждающем жесте. “Все равно ничего не начинается до полуночи”.
  
  Хасконс втиснул пальцы ног в усыпанные блестками бирюзовые тапочки на квадратном каблуке и притопнул в них ногами.
  
  “Моя жена никогда этому не поверит. Я сказал ей, что у меня выходной, потом мне пришлось сказать ей, что я занят; сейчас, после полуночи?” Он раздраженно надул свои глянцевые красные губы. “Сегодня вечер пятницы!”
  
  Лилли накинула ему на плечи боа из перьев и прихорашивалась перед зеркалом. “Ты помнишь этот фильм, некоторым нравится погорячее? Джек Леммон и...”
  
  “Тони Кертис”, - огрызнулся Ред. “Это было ужасно! Глупые прогулки - им бы это никогда не сошло с рук. Любой мог видеть, что это не женщина”.
  
  Лилли подумала, что это слишком педантично. “Но смысл был не в этом, не так ли? Это была комедия”.
  
  “Ну, для некоторых, дорогой, переодевание - единственное время, когда они чувствуют себя хорошо”, - едко сказал ему Ред, проводя руками по бедрам. Он искоса взглянул на себя в зеркало. “И они очень редко воображают кого-то, кроме самих себя - это совсем не смешно”. Он изогнул бровь, глядя на Хебдона. “Правда?”
  
  “Я бы не знал”, - натянуто сказал Хебдон и рванул прочь, в гостиную.
  
  Хасконс, чувствуя себя так, словно к его векам приклеилась пара волосатых пауков, заметил в зеркале туалетного столика предостерегающее выражение лица Лилли. Они молча согласились, словно ступая по тонкому льду. Вам нужно было быть осторожными в том, что вы говорили людям такого убеждения. Обидчивые, обидчивые.
  
  
  Патрульная машина подъехала по штопорному пандусу к главному входу отеля Piccadilly в центре Манчестера. Стеклянные двери с шелестом открылись, и Теннисон и Далтон устало поплелись в вестибюль. Было уже 10:30, и они оба были совершенно измотаны.
  
  “Не хочешь поужинать?” Спросил Далтон.
  
  “Спасибо, но нет, я закажу доставку в номер”. Теннисон изобразил мимолетную улыбку. “Извините, я был немного резок ... Лучше, когда я выпиваю большую порцию виски с содовой”.
  
  Далтон посмотрел на часы. “Я пойду поищу круглосуточного аптекаря. Тебе что-нибудь нужно?”
  
  “О, зубная щетка, паста. Спасибо”.
  
  Она смотрела, как он идет обратно через вестибюль и выходит за двери, а затем попросила свой ключ. Она едва держалась на ногах, но оставалось еще кое-что сделать. Участь женщины-полицейского не из приятных, кисло подумала Теннисон.
  
  
  Отли сидел один в просмотровом зале. В одной руке у него был пульт дистанционного управления, в другой - банка "Ред Страйп", и он просматривал видеокассеты с Конни, изъятые из студии Марка Льюиса. На подлокотнике кресла лежал недоеденный сэндвич с ветчиной и маринованными огурцами. В этот поздний час на станции было тихо. Из дежурной комнаты дальше по коридору было слышно, как пылесос воет в нижнем регистре, отрабатывая свои гаммы. Откуда-то со стороны Риджент-стрит вдалеке завыла полицейская сирена.
  
  У Отли был дом, но не тот, в который можно было бы вернуться. Если бы он был там сейчас, то сидел бы в кресле с банкой пива в руке и смотрел какой-нибудь старый заезженный фильм по телевизору, а у его ног на полистироловом подносе лежали остатки индийского блюда навынос. Разница та же. За исключением того, что здесь у него были причина и цель, или, по крайней мере, иллюзия их наличия.
  
  Видео было очень любительским. Шаткая операторская работа, пустой саундтрек, жалкая игра актеров. Действие происходило в школьном классе: полдюжины мальчиков в галстуках и блейзерах за старыми деревянными партами, школьный учитель в мундире и мантии, с тростью в руках. Он не был похож на школьного учителя, скорее на адвоката, подумал Отли, или, возможно, на высокопоставленного политика. У него были белоснежные волосы и выпуклые водянистые глаза с тяжелыми мешками, слегка деформированный нос, который выглядел так, как будто его сломали, когда он был молодым человеком, его выпуклый конец покраснел от нитевидных кровеносных сосудов.
  
  ”Школьный учитель" ударил тростью по столу. “Любой мальчик, который ослушается меня, будет сурово наказан!” Громкий сочный голос, гласные привилегированного класса государственной школы.
  
  Отли вернулся и повторил эпизод. Конни сидел в первом ряду, выглядя очень невинно в своем школьном блейзере и полосатом галстуке, его копна рыжих кудрей каскадом падала на лоб. Позади него, частично скрытый, стоял Билли Мэтьюз. Алан Торп с растрепанной светлой челкой сидел дальше.
  
  “Любой мальчик, который ослушается меня, будет сурово наказан!”
  
  Отли нажал кнопку, удерживая снимок в стоп-кадре. Он развернул его и поднес к лицу Конни. Развернул и подержал. Билли Мэтьюз. Развернул его и держал так, пока в поле зрения не появились лица каждого из мальчиков.
  
  В коридоре послышались быстрые шаги, и инспектор Холл просунул голову. “Шкипер… Билли Мэтьюз”.
  
  Отли молча посмотрел на него. “Он мертв?”
  
  Холл вошел, качая стриженой головой. “У него бронхиальная инфекция. Он вернулся в больницу Чаринг-Кросс, где медсестра - настоящий старый боевой топор - указала, что они не хотели или не могли взять на себя ответственность за него, поскольку он упорно выписывался. Один раз семнадцатого, еще раз прошлой ночью, и...”
  
  Отли ехидно улыбнулся. Холл нахмурился. “Ты слышал, что я сказал?”
  
  На экране "школьный учитель” стоял перед Конни с протянутой рукой и требовал сделать домашнее задание. На лице Отли появилось подобие улыбки, когда он наблюдал за этим.
  
  Он тихо сказал: “Семнадцатого? В ночь смерти Конни? Верно?” Он медленно кивнул. “Выписался? Выписался сам? Во сколько? Значит, он не мог быть в консультационном центре, да?” Он поднял большой палец вверх, указательным указал на Холла. “Да! Прелестно… Эдвард Паркер-Джонс был очень конкретен в отношении нашего Билли ”.
  
  Отли вставил фотографию в стоп-кадр и указал пальцем. “Алан Торп! Он был слишком пьян, чтобы помнить - так что мы должны найти двух других парней, и Джексону крышка!” Он вскочил, хлопая в ладоши. “Хочешь гамбургер?”
  
  Холл скорчил многострадальную гримасу. “Эй, да ладно тебе, Скип. Ты знаешь, который час? Я ушел несколько часов назад ...”
  
  Отли наклонился, меняя кассету. Он весело сказал: “Тогда на свой байк. Увидимся завтра!”
  
  Холл ушел. До завтра оставалось меньше часа. Он лениво размышлял, свернулся ли шкипер калачиком в кресле или улегся спать на ковре.
  
  
  Теннисон сидел со старшим детективом-инспектором Дэвидом Лайаллом в гриль-баре отеля Piccadilly. Превосходный ужин, который они только что съели, был оплачен Теннисоном, так что Лайалл не поскупился. Насколько мог судить Теннисон, он ни в чем не ограничивал себя: заядлый пьяница, заядлый курильщик, а мятные леденцы, которые подавались к кофе, он поглощал так, словно боялся, что они растают у него на глазах.
  
  Он был довольно красив на свой потрепанный манер, с прекрасной копной седеющих волос, но явно растрепанного вида. Его темно-серый костюм был испачкан сигаретным пеплом, галстук распущен, туфли потерты и не начищены, а ногти выглядели отвратительно. Теннисону было бы все равно, даже если бы у него был Б.О. и он пукал бы, как бронтозавр, при условии, что он нашел бы какие-то ответы.
  
  Она достала из своего портфеля папку с документами. В ней были факсы, которые Отли откопал на двух мальчиков из детских домов, Энтони Филда и Джейсона Болдуина.
  
  “Сегодня утром я предложил Холлидею тихо отложить операцию "Контракт". Вы работали над ней шесть месяцев, не так ли?”
  
  Лайалл закурил, кивая сквозь дым. “Я работал шесть месяцев, осуществляя наблюдение за всеми районами, на которые мы нацелились, верно. В ночь, предназначенную для большого налета, мы получили не больше- не меньше, чем в обычный напряженный вечер пятницы. ”
  
  У него был флегматичный голос курильщика, и ей показалось, что она слышит хрипы в его груди. Лайалл осушил свой бокал вина. Он скорчил гримасу, но продолжил наполнять бокал до краев.
  
  “Не люблю вино ...” Он сделал большой глоток и вытер рот тыльной стороной ладони. “В любом случае, три клуба были пусты, если не считать официанток. Конечно, произошла утечка, откуда, черт возьми, извините меня, откуда она взялась, изнутри или снаружи, я, честно говоря, не могу вам сказать, и я был” - он рубанул локтем воздух, - на свободе быстрее борзой собаки ”. Он угрюмо посмотрел на свое вино. “Я предпочитаю скотч”.
  
  “Вы нацелились лично на Паркера-Джонса?” Спросил Теннисон.
  
  Лайалл жевал сигарету, глотая дым. Он нашел на скатерти что-то, что заинтересовало его. “Почему ты об этом спрашиваешь?”
  
  Теннисон постучал по файлу. “Я знаю, что это вы отправили факсы Отли об этом деле здесь и еще один в Кардифф”. Она внимательно наблюдала за ним.
  
  “Послушайте, я собираюсь быть с вами честным”. Теннисон автоматически поняла, что это означает, что он собирается солгать сквозь зубы, но старший инспектор Лайалл удивил ее, сунув руку в свой потрепанный портфель и положив толстую папку поверх ее папки. Его грубый голос понизился до рычащего бормотания.
  
  “Я скопировал это перед отъездом, просто более или менее для самозащиты, если там было какое-нибудь дерьмо ...” Он слегка пожал плечами. “Извините, но я не хотел брать всю вину на себя, верно? Это какое-то сокрытие - я не знаю, с кем это связано, и, честно говоря, не хочу знать. ” Он жадно затянулся сигаретой. “ Покопайся в этом. Я думаю, что это было задолго до меня. Холлидей немного марионетка ”. Его косматые седые брови поползли вверх. “Чизвик дергает за ниточки ”.
  
  Это лишь закрепило то, что она уже знала. Предупреждающие знаки были повсюду в отделе нравов Сохо, большие, как рекламные щиты, чтобы их мог увидеть любой, у кого есть глаза. “Значит, есть какое-то сокрытие”, - сказал Теннисон, наклоняясь ко мне.
  
  Лайалл оглянулся через плечо. Тот факт, что ресторан был почти пуст, не побудил его сказать что-либо еще. Теннисон подумал о стимуле, который мог бы. Она подписала счет и через десять минут протягивала ему миниатюрную бутылочку Whyte & McKay из мини-бара в своем номере. Сидя в одном из низких кожаных кресел рядом со столом из тикового дерева, Лайалл принял его с нескрываемым удовольствием.
  
  “А, вот так-то лучше, та”. Он вылил все содержимое в свой стакан. Теннисон села за стол со своим стаканом скотча, разбавленного небольшим количеством содовой. Лайалл сделал большой глоток и причмокнул губами, наблюдая за ней поверх своего бокала.
  
  “Я слышал о вас очень хорошие вещи. Что вы не боитесь отступить ни от чего. Ну, а я боюсь”. Его не смутило это признание; легкое пожатие плечами и все. “Многих из нас понизят в звании, и я случайно знаю, что скоро появится вакансия суперинтенданта. Итак, возьмите это ”. Он кивнул на папку. “Мне жаль, но я забочусь о своем будущем. Это дурацкое расследование вызовет ажиотаж”. Он выпил и уставился в свой стакан. “В безопасности будут только те, у кого тридцатилетний опыт работы. Я не хочу, чтобы меня понизили в должности. Я и так достаточно усердно работал для звания старшего инспектора”.
  
  Запой и общая неряшливость не означали, что он не был хорошим полицейским, подумала Теннисон. Внутреннее чутье подсказывало ей, что он был хорошим полицейским. Кроме того, его бы не отправили на север, если бы он был безвольным слабаком или просто некомпетентным.
  
  Голова Лайалла резко повернулась, когда кто-то постучал. Теннисон подошел к двери и открыл ее. Далтон протянул маленький пластиковый пакет с логотипом аптеки.
  
  “Одна зубная щетка, паста - и я подумал, что тебе может понадобиться это”. Он потряс пакетиком. “Это средство для снятия макияжа”.
  
  “О, вы очень заботливы. Сколько я вам должен?”
  
  Она отступила назад, чтобы взять свою сумочку, и шире распахнула дверь.
  
  “Квитанции в пакете. Такими пользуется моя девушка”, - сказал Далтон, указывая на него. Он поднял глаза и увидел Лайалла. “Средство для снятия ...”
  
  Теннисон жестом показал Лайаллу подняться на ноги. “Это старший детектив-инспектор Дэвид Лайалл. Это детектив-инспектор Брайан Далтон”.
  
  Двое мужчин узнали друг друга на расстоянии. Теннисон отсчитала сдачу и протянула ее. “Ваш номер в порядке?” Она улыбнулась, протягивая пакет. “Спасибо за это!”
  
  Далтон застыл в дверях, ожидая приглашения войти. “Комната в порядке ... э-э...” Он слегка помахал рукой. “Приятно познакомиться”.
  
  Ждать было бесполезно, потому что Теннисон закрыла за ним дверь. Она не заметила удивления Далтона, хотя Лайалл заметил. Вернувшись, она бросила сумку с туалетными принадлежностями на кровать. “Я не ожидала остаться на ночь”. Она села, обхватив колени руками и наклонившись вперед. “Там была утечка, не так ли?”
  
  Ответом Лайалла была холодная, довольно ироничная улыбка.
  
  “Как вы ладили с Биллом Отли?” Спросил Теннисон.
  
  “Хороший человек, старой закалки, трудяга”. Лайалл осушил свой бокал и поставил его на стол. “Он тебе это сказал?”
  
  “Да”.
  
  Лайалл достал сигарету. Он протянул пачку. “Ты куришь?”
  
  Теннисон покачала головой, которая, прежде чем она осознала это, превратилась в кивок. Она взяла сигарету и прикурила. Слабая ироничная улыбка Лайалла все еще была на месте. “Я считаю, что оказал услугу”. Он похлопал по папке и встал, протягивая руку. “Итак, удачи вам”.
  
  Они пожали друг другу руки, и Теннисон проводил его до двери.
  
  “Где, просто из интереса, находится вакансия?”
  
  Лайалл гортанно хихикнул. “Хочешь поскорее встать на путь истинный, да? Я бы надел на тебя коньки”. Он легонько ткнул ее в плечо. “Район АМИТ, один из восьми. Все не могут подняться, но я сделаю все, что в моих силах. Спокойной ночи, любимая ”.
  
  Восемь региональных групп по расследованию крупных инцидентов в столичном регионе Лондона, но какая именно? Лайалл не уточнил.
  
  Зажав свой потрепанный портфель под мышкой, оставляя за собой шлейф дыма, он ушел. Теннисон накинул цепочку на дверь. Она немного постояла в задумчивости, а затем подошла к телефону у кровати и набрала номер службы обслуживания номеров.
  
  “Комната сорок пять. Можно мне кофейник и ... у вас есть сигареты?”
  
  Она подошла к столу и взяла толстую папку, держа ее обеими руками. По опыту она знала, что здесь можно прочесть около четырех часов. Она повесила свой пиджак на спинку стула, включила отдельно стоящую лампу под куполом, устроилась поудобнее и нырнула внутрь.
  
  
  Швейцар был одет в красную плюшевую униформу с золотыми погонами. Позади него стояли двое тяжеловесных типов в белых смокингах, скрестив руки на груди в предписанной манере, охраняя вход в лифт клуба Bowery Roof Top Club. Выглядя как миллион фальшивых долларов, Ред плавной походкой направился к ним через вестибюль с мраморным полом, покачивая бедрами, фиолетовые шарики болтались у него в ушах, как миниатюрные мячики для гольфа. Хасконс и Лилли последовали за ними в сопровождении Рэя Хебдона, который казался незначительным и невзрачным в своем темном костюме рядом с их оперением и нарядами.
  
  Как к одному из артистов the Bowery, Реду относились по-королевски. Швейцар нажал кнопку, бронзовые двери открылись, и мгновение спустя они вчетвером поднимались на верхний этаж.
  
  Ред поправил парик на зеркальной стене лифта из матового стекла. “Что ж, эта часть была легкой”, - прерывисто вздохнул он. Он промокнул свой блестящий нос салфеткой. “Теперь это третья степень - я, должно быть, не в своем уме, я весь вспотел”.
  
  Хасконс тоже был в своем тугом корсете. Он уставился на себя в зеркало. Все, что он узнал, были его глаза, смотревшие на него в каком-то пораженном остекленевшем ужасе. Завершая свой темно-синий ансамбль, он надел длинные атласные перчатки до локтя, с большими сверкающими кольцами на пальцах в перчатках. На поясе у него болталась изящная золотая сумка через плечо на тонких золотых ремешках. Ноги убивали его.
  
  Лицо Лилли терялось в развевающихся страусовых перьях. В остальном он был мерцающим видением в пурпурно-желтом платье с V-образным вырезом на спине почти до линии трусиков. Его короткий светлый парик постоянно съезжал на один глаз, и это была дьявольская работа - пытаться поправить его, накладные красные ногти зацеплялись и путались. Кроме того, ему до смерти хотелось отлить. Он вдруг задумался, как с этими окровавленными заостренными ногтями он собирается совершить это простое действие. Он мог причинить себе серьезный вред.
  
  “Это не прекращается ни на одном из других этажей”, - сказал Ред, указывая на панель с индикатором.
  
  “Я знаю”, - сказал Хебдон, бросив на него угрюмый взгляд.
  
  Хасконс уже передумал. Он говорил о четвертом или пятом. “Рэд, если мы хотим уйти, это единственный способ?”
  
  Но Ред был больше озабочен внешним видом двух своих протеже, критически осматривая их, похлопывая здесь, подправляя там.
  
  “Что ж, - сухо заметил он, приподняв бровь, - я сомневаюсь, что вы что-нибудь вытянете, но, тем не менее, я думаю, что это хорошая работа”.
  
  “Как же нам тогда это сделать?” Спросил Хасконс с пересохшим ртом.
  
  “Меня не будет примерно до половины первого. Потом у меня другое шоу - у Лолы, в два часа”. Он погрозил пальцем. “Но мне понадобятся парики обратно, поэтому я оставила ключ от главной входной двери под старой скребницей ...”
  
  “У вас нет запасного комплекта?”
  
  “Нет, я не постоянный участник”, - раздраженно сказал Ред. “Но я работаю над этим”. Он привел себя в порядок перед зеркалом легкими трепещущими движениями и облизал губы. “Я тоже очень нервничаю. Почему я сказал, что сделаю это ...” Он покачал головой сам себе. “Имена - как вы себя называете? И голоса, ничего не добавляйте… мы не...”
  
  “Как ты себя называешь?” Хасконы спросили Лилли.
  
  Ред указал на Хасконс. “Ты будешь Карен. Ты ...” Он хмуро посмотрел на Лилли. “Джеки подойдет. Помни, это моя жизнь. Это выйдет наружу, и жить не будет смысла. Не возитесь с париками ”.
  
  Двери открылись. Ред выпрямился, высоко подняв голову, расправив плечи.
  
  “Поехали, глаза и зубы, милые”.
  
  Словно королева, он выплыл в фойе, Карен и Джеки плелись за ним, как две вдовствующие герцогини.
  
  
  Решимость Теннисон была поколеблена. Она уже допила половину второй пачки, комната заволокло голубым дымом, пепельница опрокинулась на стол. Два серебряных кофейника, один пустой, другой наполовину полный, но почти остывший, стояли на подносе вместе с двумя грязными чашками.
  
  Присев на корточки, с сигаретой, торчащей изо рта, она сосредоточенно хмурилась, слушая голос Конни в наушниках. Это были записанные Джессикой Смити разговоры, которые Теннисон слышал дюжину раз до этого. Но в свете информации, предоставленной старшим инспектором Лайаллом, она отчаянно надеялась установить новые связи, выяснить какой-нибудь крошечный факт, который до сих пор казался неясным или неважным, или и то, и другое вместе.
  
  “... нет, я имею в виду высшее начальство - судей, адвокатов, членов парламента”. Невинный тихий голос, в котором было что-то непроницаемое, как в шестидюймовом стальном гвозде, вбитом в него. “Я знаю их всех, но я не дурак, мисс Смити. Мне нужны какие-то гарантии”.
  
  Теннисон пролистала несколько страниц с нацарапанными заметками. Она поискала на столе среди разбросанных фотокопий. Проверка, перекрестные ссылки, сопоставление утверждений Конни с файлом, который Лайалл скопил и держал под замком в качестве собственной страховки. Она была убеждена, что это было где-то здесь, в этих записях и документах. Чистая, ясная, прямая линия, которая связывала Конни и Веру Рейнольдс, Марка Льюиса, Джимми Джексона, Эдварда Паркера-Джонса и ... и кого еще? Кого еще?
  
  Теннисон прикурила новую сигарету от окурка старой. Она наклонилась вперед, закрыв глаза, слушая этот молодой-невинный-по-старому-циничный голос.
  
  “У меня есть имена высокопоставленных лиц, мисс Смити, они все в этом замешаны. Молодые парни, дети… им нужны только действительно маленькие дети ”.
  
  
  12
  
  
  “Б риан! Ты скучал по мне?”
  
  Широко раскинув руки, с дрожащими кончиками пальцев, Ред поплыл через фойе к симпатичной секретарше с зачесанным назад конским хвостом и бородкой Вандайка, намазанной гелем до блеска.
  
  Ред позировал перед ним, выпятив одно бедро. “Теперь у меня есть один член, этот юноша ...” Он указал на Хебдона изящным взмахом руки. “И двое из пригорода Хэмпстед-Гарден”. Он хихикнул и кокетливо захлопал ресницами. “Нет, мы старые друзья… все в порядке?”
  
  Брайан был не слишком уверен. Он внимательно, как буравчик, рассматривал Хасконса и Лилли.
  
  Чтобы отвлечь внимание, Ред практически разыгрывал свой сценический номер прямо там, в фойе. Кружась вокруг, на грани истерики, он визжал Хебдону: “Покажи свой член, дорогая”. Он наклонился вперед над столом, пытаясь заглушить свои натянутые нервы хриплым доверительным шепотом.
  
  “Я знаю, что это неприлично, но это мои очень старые друзья. И, Брайан, черт возьми, у нас только один участник!” Он театрально закатил глаза под лазурными веками. “О, я так устал от этого прикола”.
  
  “Подписываются участники”, - сказал Брайан, передавая ручку Хэбдону. Он пристально посмотрел на Хасконса и Лилли, которые держались поодаль, пытаясь слиться с обоями. “Они для кабаре?”
  
  Ред издал веселую трель. “Нет, дорогая, но они просто хотят учиться у меня! Разве не все? Вы помните ту сучку, которая приставала ко мне несколько месяцев назад - она всего лишь сорвала мой номер!”
  
  Брайан сверил подпись Хэбдона со своим членским файлом на экране компьютера. Он жестом пригласил всех на вечеринку, но ему все еще нужно было как-то убедить Карен и Джеки. Он не сводил с них глаз. “Свободных столиков нет до часу дня, но есть кабиночка в дальнем конце”.
  
  Ред взялся за руки с Хасконсом, увлекая его за собой, и быстро подтолкнул Лилли вперед. “С Бутом все будет в порядке, мы ненадолго, просто пока мое представление не закончится ...”
  
  Он подтолкнул их вперед, к дверному проему, обитому красным бархатом, и наклонился к Брайану.
  
  “О ком-нибудь из фильма я должен знать? Продюсеры фильма? Агенты по кастингу? Мне нужно разоблачение ”. Брайан покачал головой. “Задняя комната занята?” - спросил Ред, но внимание Брайана переключилось на нескольких вновь прибывших, выходящих из лифта.
  
  Хасконс и Лилли стояли за красным бархатным занавесом. В клубе было темно и прокурено, а у Хасконса возникли проблемы с накладными ресницами. Ему приходилось смотреть вниз, примерно в трех футах перед собой, чтобы видеть, куда он ступает, пока Ред вел их мимо переполненных столов и вверх по короткой лестнице на небольшой балкон с левой стороны сцены, который в данный момент был пуст. Кабаре должно было начаться через несколько минут.
  
  Хасконс был наполовину слеп, но Лилли все это воспринимала. Клиентура, безусловно, представляла собой экзотическую смесь. Барную зону, расположенную в задней части клуба, облюбовали группы пожилых, уважаемых мужчин, большинство в костюмах для отдыха, но несколько человек в вечерних костюмах. Лилли видела, как они якобы болтали со своими закадычными друзьями, бросая взгляды на столики перед сценой. Это было неофициальное “сценическое шоу”, где молодые парни сидели со своими товарищами, а трансвеститы собирались вместе, пили шампанское и визжали от смеха. Парни из butch boys были одеты в белые футболки и кожаные штаны, один или двое - в кожаные кепки Marlon Brando. Наиболее откровенные геи были элегантно одеты в бархатные жакеты и рубашки с оборками, длинные блестящие волосы ниспадали им на плечи в стиле лорда Альфреда Дугласа, закадычного друга Оскара Уайльда.
  
  Трансвеститы и транссексуалы были сказочными существами. По сравнению с ними Лилли чувствовала себя неряшливой. Все без исключения были высокими и гибкими, с копной ниспадающих светлых или рыжих волос. На них были блестящие вечерние платья с глубокими разрезами, открывающие бритую грудь и чувственный изгиб спины, переходящий в тонкую талию и стройные, неженственные бедра. Макияж каждой из них сам по себе был произведением искусства. Лилли, вопреки тому, что он ожидал, была скорее очарована, чем оттолкнута. Это ни в малейшей степени не было угрожающим опытом, просто бесконечно захватывающим.
  
  Усадив их, Ред отправилась на круговую экскурсию, порхая, как жизнерадостный овод, от одной группы к другой. Вера Рейнольдс видела, как Ред вошел вместе с остальными. Она яростно пыталась привлечь внимание Ред. Во что, черт возьми, играла эта тупая сука? Руководство не было тупым. У них случился бы синюшный припадок, когда они узнали бы - а они скоро узнают, - что вокруг заварушка. И об этом узнало бы не только руководство; это было самое малое. У Веры кровь застыла в жилах, когда она подумала о последствиях того, что сделала сумасшедшая королева, приведя их сюда.
  
  Вера могла появиться с минуты на минуту, и у нее было время только на короткое, взрывное слово на ухо испуганной Ред, когда она направлялась за кулисы готовиться к своему выступлению.
  
  Хебдон принес к столу напитки. Ярко окрашенные коктейли в бокалах на длинных ножках. Хасконс почти оставил попытки заглянуть в мрачные глубины клуба. “Я с трудом вижу себя, не говоря уже о том, чтобы наблюдать за лицами”, - угрюмо пожаловался он. Синяя тень на его квадратной челюсти теперь была еще заметнее. У него было ужасное чувство, что лямки его корсета порвались. Неужели этот гребаный кошмар никогда не закончится?
  
  Вытянув палец, Лилли сделала изящный глоток его напитка. “Насколько это отбросило тебя назад?”
  
  “Много - купите бутылку по цене одной”, - ответил Хебдон. “Опрокиньте их, вы оба выглядите так, будто вам что-то нужно ...” Он повернул голову. “Теперь вот красное”.
  
  Ред склонился над столом, его глаза горели и возбуждались. Слова Веры, сказанные ему на ухо, серьезно встревожили его. “У меня не так много времени до начала выступления, так что давайте побыстрее”. Хасконс и Лилли начали вставать.
  
  “По одному”, - прошипел Ред. Он бросил нервный взгляд на бар для частных участников за занавешенной дверью. “Не знаю, смогу ли я провести вас в заднюю часть бара, там все забито. Может быть, вы справитесь с этим сами”.
  
  Хасконс и Лилли с несчастным видом смотрели ему вслед, когда он уходил. Предоставленные самим себе, их шансы попасть туда были нулевыми.
  
  Два прожектора пробились сквозь дым, и раздался шквал аплодисментов, когда появился конферансье, комично коренастая фигура в кожаной куртке-бомбере и кожаных штанах, обрезанных так, чтобы были видны толстые волосатые икры. Он схватил микрофон с подставки.
  
  “Настало время кабаре! И у нас есть любимая, по-настоящему красивая, талантливая артистка. Пожалуйста, поприветствуйте - Вера Рейнольдс!”
  
  Заиграла записанная на пленку музыка. Танцевальный оркестр в стиле двадцатых с приглушенными корнетами и вкрадчивой перкуссией. Высокая, гибкая фигура Веры скользила дальше, одетая в костюм телесного цвета с высоким воротом, усыпанный блестками, прожектор создавал ослепительный ореол на ее платиново-блондинистом парике. Ее пальцы с красными кончиками многозначительно поглаживали микрофон.
  
  “Я хочу, чтобы ты любила меня, только ты, и никто другой, кроме тебя...”
  
  Хриплый голос был сверхъестественным, сочные надутые губы - точной копией. Это была Мэрилин при жизни.
  
  Думая о Джеке Леммоне и Тони Кертисе, известных как Карен и Джеки, Хасконс пнул Лилли под столом. “Ну, теперь у нас есть весь актерский состав!”
  
  “Я хочу, чтобы ты любила меня одну ... бу-бу-би-ду...”
  
  
  Внизу, у моста Ватерлоо, Отли патрулировал в одиночку. Ему не повезло на Арене для боя быков, он потерпел неудачу в Склепе Святой Маргариты. У ларька с гамбургерами, в тени железной решетки, он догнал Алана Торпа. Мальчик был угрюмым и несговорчивым. Отли его не винил. Эти дети жили на острие ножа. В четырнадцать и пятнадцать лет им приходилось самим заботиться о себе, сохранять тело и душу вместе, выживать во враждебном, безразличном окружении.
  
  “Я просто хочу угостить тебя чем-нибудь. Поговорим, Алан”.
  
  Отли положил руку на плечо мальчика, чтобы как-то успокоить его, так и удержать.
  
  “Оставьте меня в покое!” Алан отпрянул. Он указал на свой правый глаз, опухший и блестящий фиолетовым. “Я получил это, потому что говорил с вами раньше!”
  
  “Мерзко”, - сказал Отли. “Так кто же тогда это с тобой сделал?”
  
  “У тебя всегда возникают вопросы, не так ли?”
  
  “Ты хочешь гамбургер или нет?”
  
  Алан указал большим пальцем на группу вокруг тлеющего костра.
  
  “А как же мои приятели?”
  
  “Вы голодны?” Окликнул их Отли. Он положил десятку на стойку.
  
  Алан Торп уставился на покрытую пеплом землю. Он с горечью сказал: “Джексон прикончил меня, сержант. Ясно?”
  
  
  Вера ворвалась в раздевалку. Она сорвала с себя парик и швырнула его среди баночек с кремом, тюбиков клея, пенок и спреев. “Ты с ума сошел? Почему?” Она сильно ударила Реда в грудь. “Зачем ты это сделал?”
  
  “Потому что они попросили меня об этом!”
  
  “ Что ж, я ухожу отсюда, и если бы у тебя была хоть капля здравого смысла, ты бы тоже ушел.
  
  “Но у вас есть еще одно место ...”
  
  “Ты сделаешь это!” Вера бросала косметичку в свой туалетный столик.
  
  “Но я еще не сделал своего!” Ред запротестовал.
  
  “Они торчат, как больной палец”, - фыркнула Вера, хватая свои парики с подставок и запихивая их в пластиковые пакеты.
  
  “Они не ...” Неуверенно сказал Ред.
  
  “Да, они это делают! ” Вера в ярости повернулась к нему, вытянув руку и указывая пальцем. “Они задают всем чертовы вопросы! Вот почему я их засекла.” Ее губы сжались. Ее глаза были большими и полными страха. “Ты не знаешь, ты просто не знаешь ...”
  
  Ред понизил голос до хриплого шепота. “Насчет Конни - да, я знаю, именно поэтому они здесь. Я хотел помочь. Я думал, тебе не все равно. Кто-то убил его, ты это знаешь, я это знаю ”. Он был на грани слез. “Ну, ты могла бы переварить то, что происходит ...”
  
  “Я?!” взвизгнула Вера. “Ты живешь с этим слизняком, Марком Льюисом, а не со мной! Я никогда не была вовлечена во все это, я никогда не хотела знать ”. Она сорвала с вешалки свое пальто и натянула его поверх платья.
  
  Ред схватил ее за руку. “Но ты в этом замешана, не так ли?” Его тон был низким и ядовитым. “Ты солгала мне. Я покрывал тебя. Но эта другая история с детьми и Джексоном ... ” Он с отвращением покачал головой.
  
  Вера высвободила руку, натягивая пальто. “Я ночую у него, потому что мне больше негде”. Маска соскользнула, и под ней оказалось дрожащее, жалкое существо, перепуганное до полусмерти. “Он не оставит меня в покое, пока все это не уляжется, а теперь ты ушел и притащил сюда копов”. Хрипло сказала Вера: “Он подумает, что это сделала я - не ты- я!”
  
  Дверь распахнулась, и вошел Брайан, секретарь в приемной. Вера захлопнула свой туалетный столик, взяла коробку с париками и пронеслась мимо него в коридор. Брайан крикнул ей вслед:
  
  “У тебя есть еще одно место, Вера!”
  
  “Я сделаю это”. Ред сидела за туалетным столиком, опустив плечи, поигрывая расческой для волос.
  
  Брайан откинулся на спинку стула, глядя на Ред в зеркале. “Эти две королевы - на меня только что подали жалобу. Им придется уйти”.
  
  Ред тяжело вздохнул и начал пудрить лицо. “О, хорошо, я признаюсь. Я их не знаю. Они прицепились ко мне в клубе Лолы, дали мне несколько фунтов, чтобы я их затащил ”. Он встретил обвиняющий взгляд Брайана в зеркале. “Это правда, клянусь перед Богом! Теперь я могу побыть наедине - моим сиськам нужно привести себя в порядок!”
  
  
  Холодный ветер со шквалом мороси ударил Вере в лицо, когда она вышла на улицу. Она моргнула, быстро огляделась по сторонам и пустилась рысью. Синий "Мерседес" вынырнул из-за угла позади нее с включенными только боковыми огнями. Вера бросилась бежать, ей мешали маленькие чемоданчики, которые она несла. "Мерседес" прибавил скорость, голова Джексона высунулась из окна.
  
  “Эй! ТЫ! Vera!”
  
  Вера продолжала бежать. "Мерседес" поравнялся с ней и въехал на тротуар. Взвизгнули тормоза, и Джексон выскочил наружу, прижимая ее к стене, его рука схватила ее за горло.
  
  “Я, черт возьми, защищал тебя, развратница, а ты...” Он отвесил ей хлесткую пощечину ладонью. “Ты приносишь грязь в дом!” Он снова ударил ее тыльной стороной ладони. Она почувствовала, как его кольцо зацепило ее щеку. “Зачем ты это сделала, Вера?” Джексон зарычал, впиваясь пальцами ей в горло, заставляя поднять голову.
  
  “Это была не я. Клянусь перед Богом, Джимми, это была не я”. Вера задыхалась, по ее подбородку стекала слюна. “Я бы не стал, правда, я бы не стал...”
  
  Джексон отстранился, ослабляя хватку. “Что?”
  
  Вера массировала горло, пытаясь успокоить его, уговорить.
  
  “Вы мне нужны, зачем мне сообщать о вас в полицию?”
  
  “Тогда кто же это имеет отношение, Вера?” Он сжал в кулаке ворот ее пальто и притянул ее ближе. “Оно красное? Как много он знает?” Он встряхнул ее. “Где Рэд? А? А? ”
  
  Это прозвучало невнятно. “Я не знаю, ее сегодня нет на концерте, у нее простуда. Она остановилась у Марка Льюиса ”. Вера издала долгий дрожащий стон. “Это правда, Джимми, честно… вот откуда она все знает”.
  
  Джексон оглянулся на улицу. Такси стояло у входа в клуб из кованого железа со стеклянным куполом. Две фигуры вышли, топоча по тротуару на своих высоких каблуках, спеша укрыться от усиливающегося дождя. На одной из них был рыжий парик. Они забрались внутрь.
  
  Джексон отпустил Веру. Она проскользнула мимо него, шатаясь в слепой панике, врезавшись в стену.
  
  Наполовину оглушенная, она услышала, как хлопнула дверца машины. Джексон съехал с тротуара и развернулся, поднимая клубы синего выхлопного газа. Вера прислонилась головой к стене, наблюдая, как исчезают его задние фары, чувствуя струйку крови на своей щеке.
  
  
  Отли пошел на все и отвел их всех в закусочную "Жирная ложка" в двух кварталах от вокзала Ватерлоо. Возглавляя оборванное, сопливое, грязное, вонючее племя, он чувствовал себя Феджином, коварным вдохновителем лондонской бедной обездоленной молодежи, забытого низшего класса.
  
  Алана Торпа он хорошо знал, большинство других он знал в лицо. Он сделал своим делом сопоставлять имена с лицами. Теннисон, возможно, и воспользовался своим подкупом, раскрыв детей в Манчестере и Кардиффе, но Отли был уверен, что существует несколько способов освежевать кошку. У этой жалкой цинготной шайки был ключ. Отли собирался повернуть его.
  
  Он повсюду покупал бургеры и картошку фри, а также много кока-колы, молочных коктейлей и чая, чтобы запивать их. Они заняли два столика, поставленных под прямым углом, в углу рядом с запотевшим окном. Он сказал им не шуметь, но с едой внутри и зажженными сигаретами они были шумной, сквернословящей компанией. Не раз Отли видел, как управляющая бросала неодобрительный взгляд в их угол. Но с их полными животами он расслабил их, заставил говорить, и последнее, чего он хотел, это начать давить на окружающих, показывая свое удостоверение личности, поэтому он держался крепко, надеясь, что неприятностей не будет.
  
  Отли попятился назад, защищаясь, подняв руки, когда другой парень бочком подошел и сел.
  
  “Эй, что это такое! Думаешь, я сделан из денег, да?” Два грязных кулака парня покоились на поцарапанном пластиковом столе. “Ладно, держи!” Отли бросил пятерку. “Бери, что хочешь, и чашечку чая для меня”.
  
  Парень, которого звали Фрэнки, метнулся к стойке, как голодная крыса.
  
  Алан Торп продолжил свой рассказ. “Итак, как это работает - он, Джексон, забирает вас со станции, верно?” Он покосился на Отли своим единственным здоровым глазом. “Ты со мной? И ’тот’уз, у которого ты был - он водит нас туда, типа, и он...”
  
  “Он меня так и не прикончил!” Хвастался Диско Дрисколл, постукивая себя в грудь. На вид ему было лет двенадцать, но, возможно, и четырнадцать, парнишка-полукровка в рваной зеленой бейсбольной куртке. Грязные спутанные волосы падают ему на глаза, рот измазан кетчупом. “У меня есть свой собственный багор!”
  
  “Нет, ты этого не делал, ты гребаный лжец!” Торп выстрелил в ответ.
  
  Отли наполовину прикрыл лицо, глядя поверх руки на других покупателей. Был уже второй час ночи, но все еще было довольно оживленно из-за перерасхода товаров со станции.
  
  “Я не такой”, - сказал Дрисколл, скорчив гримасу. Он повернулся к Отли и сказал яростно, как будто это было предметом настоящей гордости: “Он сделал их всех, но он сделал не меня, он сделал их всех”. Он вызывающе кивнул.
  
  Курносый парень по имени Гэри Раттер сказал: “Он держит тебя там, типа, дает тебе всякую всячину. Он дает тебе снаряжение, так что, типа, ты не против остаться - понимаешь, о чем я?”
  
  Фрэнки вернулся от стойки с чизбургером и картошкой фри, малиновым молочным коктейлем для себя и чаем для Отли, разлитым по толстым блюдцам. Он бросил сдачу на засаленный стол, усыпанный чипсами-пюре и кетчупом.
  
  “Женщина за прилавком сказала, что ты не можешь вынимать чашку и что ты извращенец!” - фыркнул он, одарив Отли щербатенькой улыбкой.
  
  “Ты понимаешь, что это значит, не так ли?” Отли спросил Фрэнки.
  
  “Он? Он ничего не знает”, - насмешливо сказал Алан Торп.
  
  Мужчина и женщина средних лет встали из-за соседнего столика и вышли, мрачно бормоча и качая головами. Отли склонился над столом, понизив голос.
  
  “Вы все знали Конни?”
  
  “Нет, мы его не знаем - извращенец!” Алан Торп издевался.
  
  Отли легонько ударил его по затылку. “Ты знаешь, что такое извращенец - я видел тебя в фильме с Конни ...”
  
  Алан Торп покрылся розовыми пятнами, когда стол взорвался хриплым смехом. Громко улюлюкая, парни начали бросать в него фишки.
  
  “Он извращенец, он извращенец!” Скандировал Фрэнки.
  
  Разгневанный Алан Торп протянул руку и ударил Фрэнки ремнем по голове. Ситуация выходила из-под контроля. Отли замахал руками.
  
  “Давай-давай-сейчас! Прекрати это, или нас вышвырнут вон”.
  
  Алан Торп еще не закончил. Он нанес Фрэнки еще один удар, затем схватил вилку и попытался ударить его ею.
  
  Отли толкнул его, упершись растопыренными пальцами в костлявую грудь, и откинулся на спинку своего стула. “Кто я такой?” - устало спросил он. “Крысолов?”
  
  
  Лилли повернул ключ во входной двери и вошел в мрачный коридор, ведущий к квартире Марка Льюиса. Он вернул ключ Хасконсу, который спрятал его в тайник под уличным резиновым ковриком.
  
  На другой стороне улицы Джексон остановился и выключил свет. Он увидел темную фигуру в платье и рыжем парике, наклонившуюся, чтобы положить ключ на место. Значит, Ред был болен, не так ли? Слишком болен, чтобы совершить свой поступок. Эта сука Вера снова солгала. Все это было гребаной ложью.
  
  В тусклом свете уличных фонарей он наблюдал, как фигура выпрямилась и, пошатываясь, вошла внутрь, приподняв подол платья. Дверь закрылась. Джексон похлопал по карману своего кожаного пальто, просто чтобы успокоиться. В квартире наверху зажегся свет. Джексон поднял ручку, и дверь со щелчком открылась.
  
  
  Телефонную трубку держала в руке управляющая. Она выглядывала из-за кухонной двери, не сводя неодобрительного взгляда с банды в углу. Теперь их десять, не считая парня, слетелись, как осы вокруг горшочка с медом. Она стиснула зубы и начала набирать номер.
  
  Алан Торп с сигаретой во рту был любителем похвастаться. Ему еще не исполнилось пятнадцати, он был парнем с сорока в день, когда у него появились деньги.
  
  “Я совершал поджоги, грабежи, непристойные нападения и ...” Он нахмурился, глядя в пространство. “Не могу вспомнить других, хотя у меня их было четыре”, - похвастался он.
  
  Отли подколол его. “Не так много, как Конни”.
  
  “Конни? Ха! Все, что он когда-либо делал, это грязные старикашки ”.
  
  “Это было не то, что я слышал”.
  
  “Когда он жил у Джексона, он выходил из дома чаще, чем кто-либо из нас”, - признался Алан Торп, глядя на него из-под светлых ресниц. “Ему это нравилось”.
  
  “Это правда, это правда”, - сказал Диско Дрисколл. Отли подозревал, что, вероятно, под кайфом от горючего для зажигалок или чего-то в этом роде, что объясняло его невнятную, быструю речь. “Это правда - он уезжал на целые выходные, не так ли?”
  
  “Да! Тот фильм, в котором я снимался, был дурацкий!” Алан Торп затушил сигарету о бумажную тарелку и воткнул ее вертикально в сахарницу. “Я только что загорела по заднице - мой отец сделал мне кое-что похуже. Конни вела себя благородно”.
  
  Головы за столом закивали. Конни выбрали за лучшее, она вращалась в высших кругах. Некоторые из них - Торп, Диско Дрисколл, Кенни Ллойд, Гэри Раттер, Фрэнки Смит - в тот или иной момент отбывали срок у Джексона, наблюдали за приходами и уходами Конни. Он никому из них не нравился, заносчивый маленький педик.
  
  Диско Дрисколл устремил затуманенный взгляд на Отли. “Он был не такой, как мы, другой, знаете, всегда вынюхивал что-то вокруг, искал свежее мясо, я думаю, у него был заднепроходный характер ...” Он наклонил свою спутанную голову, ища ухо Отли. “Ты знаешь Билли О'Кей Мэтьюза? Ну, когда он впервые появился, он был, что ...?” Он посмотрел на Алана Торпа. “Десять? Да, ему было бы около десяти. Парень его матери изнасиловал его, так что он немного ... ну, вы понимаете ”. Дрисколл покрутил пальцем у виска. “Конни быстро схватил Билли, не так ли?” - сказал он, затуманенным взглядом глядя на остальных.
  
  “Значит, вы думаете, Конни заплатили за то, что она нашла маленьких детей?” Небрежно сказал Отли. Внутри он чувствовал нечто противоположное небрежности. Его нос дернулся. Он почти чуял это, он был так близко. Он завоевал их доверие, и они выложили все, только не знали об этом. Для них это был просто деловой разговор.
  
  Алан Торп кивнул, закуривая очередную сигарету. Он затянулся дымом, как опытный профессионал, которым он и был. “Да, для таких фильмов, как ...”
  
  “Кто был тем парнем на доске почета?”
  
  “Что?” Спросил Кенни Ллойд, нюхая зеленоватую свечку, стекающую с кончика его носа.
  
  “Мантия”, - сказал Отли, теребя лацканы своего плаща. “У него была трость”.
  
  Кенни презирал их, и это было видно по его бледному молодому лицу с искривленным ртом. “Он извращенец, они все извращенцы. Большие шишки, куча бабла-грязные ублюдки!”
  
  Сердце Отли бешено колотилось. Он смотрел на них, прикрыв глаза, недоверчиво качая головой и ухмыляясь своей ехидной скептической ухмылкой.
  
  “Вас, неряшливых ублюдков, никогда не водили в шикарные дома - кого вы обманываете?”
  
  
  Хасконс опустился коленями на коврик, наклонился к ванне, намыливая лицо и волосы. Занавеска для душа свисала, скрывая верхнюю часть его тела. Рыжий парик балансировал на краю умывальника, напоминая потрепанного хорька после того, как хасконс потел в нем всю ночь. На нем все еще было его платье, распахнутое на спине, наполовину расстегнутый корсет натягивал бретельки.
  
  Он нащупал насадку для душа на гибком стержне. Вода была слишком горячей. Вслепую он крутил краны, регулируя смесь. Вода с шипением вытекала и с бульканьем стекала в канализацию, заглушая скрип двери, когда Джексон бочком вошел, вытаскивая руку из кармана, щелчок, когда нож открылся, также затерялся в шипении и бульканье, и в ворчании Хасконса, когда он опустил голову в ванну.
  
  Джексон медленно протянул руку к пластиковой занавеске. Натянул ее на сучку. Обернул ее вокруг нее и вонзил нож, чисто, аккуратненько и быстро. Его пальцы ухватились за край занавески. Пластиковые кольца звенели и толкались на стержне.
  
  Хасконс поднял голову, по его лицу стекала мыльная вода. “Не могли бы вы развязать эти чертовы завязки корсета! Я не могу его снять ...”
  
  Он услышал, как звякнули пластиковые кольца, когда Джексон сорвал занавеску с стержня. Отчаянно моргая, пытаясь смыть мыло с глаз, Хасконс увидел блестящее лезвие. Он изогнулся всем телом, наполовину наклонившись в ванну, его ноги забарабанили по коврику, когда он отчаянно пытался выбраться из этого открытого и уязвимого положения. Краем глаза он увидел взмах лезвия. Напрягшись всем телом от удара, он беспомощно рефлекторно взмахнул правой рукой, и в следующее мгновение у него перехватило дыхание, когда Лилли бросился на Джексона. Сцепившись, они втроем рухнули на кафельный пол между ванной и умывальником.
  
  Лилли держала Джексона за руку с ножом, но он не отпускал ее. Хасконс пытался подняться, ноги его скользили. Он схватился за опору, ударившись о насадку для душа, которая завертелась, разбрызгивая воду повсюду.
  
  Лилли схватила Джексона за волосы и держала его неподвижно, пока он бил его кулаком в лицо, по-настоящему врезаясь в него. Джексон брыкался и извивался, летели ботинки. Лилли ударила его снова. “Брось это!” Ботинок врезался в ребра Лилли, заставив его ахнуть. “Уберите ноги ублюдка!” он заорал на хасконса.
  
  Вместе они прижали Джексона к полу, Хасконс повис у него на ногах. Джексон вырвал голову из рук Лилли и ударил его бодом в лицо, отчего хлынула кровь. Это разозлило Лилли. Он ударил Джексона по губам. Он вцепился большими пальцами в запястье Джексона, яростно дернул его, и нож отлетел в сторону. На этот раз он взял две пригоршни волос и ударил Джексона головой о кафельный пол. Затем для пущей убедительности ударил ее боком о подставку для умывальника. Казалось, это сработало, поэтому он проделал это снова, еще дважды.
  
  “Хватит”, - пропыхтел Хасконс ему в ухо. Лилли сделала это снова.
  
  “ЭЙ, ХВАТИТ! Отвали от него!”
  
  “Это моя кровь”, - сказала Лилли. Он весь дрожал. В его кулаках с побелевшими костяшками пальцев все еще были вплетены торчащие сальные волосы Джексона. “И я не собираюсь слезать с него”, - прорычал он. “Свяжите ему ноги”.
  
  
  Отли не был особо удивлен, когда за взъерошенной головой Диско Дрисколла он увидел красно-синюю полосу автомобиля Panda, въезжающего внутрь, его синий свет отбрасывал призрачную ауру через запотевшее окно.
  
  Они всей гурьбой вышли, Отли шел впереди, и встали на мокром тротуаре, парни толкали друг друга и хихикали. Двое полицейских в форме были с южного берега реки; они не знали Отли, а он не знал их. Он отвел одного из них в сторону и предъявил свое удостоверение личности. Другой полицейский, сам едва вышедший из подросткового возраста, наблюдал за разношерстной компанией хихикающих мальчишек.
  
  Алан Торп нагло ухмыльнулся ему, кивнув в сторону Отли. “Он полицейский, ты, тупой мерзавец!” Парни заулюлюкали, им это понравилось.
  
  Молодой полицейский попытался схватить его.
  
  “Оставьте его в покое, он со мной”, - сказал Отли, подходя.
  
  “Видишь, что я тебе говорил?” Торп усмехнулся и показал молодому констеблю средний палец.
  
  Отли поманил его к себе. Алан Торп и Кенни Ллойд последовали за ним на несколько шагов. “Вы двое хотите прокатиться на панде? Отвезите меня в тот шикарный дом? Да?” Он сунул руку под куртку. “Там десятка - что скажешь?”
  
  Двое парней обменялись взглядами. Торп кивнул. “Хорошо”.
  
  У них было лишь смутное представление о том, где находится дом - “Где-то недалеко от Пустоши”, по словам Кенни. С двумя полицейскими в форме впереди, Отли и мальчиками, втиснувшимися сзади, они проехали через Хайгейт и объехали северо-восточную окраину Хэмпстед-Хит. Здесь, наверху, большие отдельно стоящие дома стояли в безопасности за высокими живыми изгородями и коваными заборами из железа. На каждом из них светился красный рубиновый глазок охранной сигнализации. Когда они проехали Крэнли-Гарденс, Масвелл-Хилл и Эйлмер-роуд к северу от поля для гольфа, Отли начал терять терпение. “ А теперь пошли, это пятая дорога. Так это здесь или нет?”
  
  Машина "Панда" свернула на уединенную аллею, обсаженную деревьями, и Алан Торп, подавшись вперед, указал на нее. “Это та самая... ’поскольку у нее большая двойная входная дверь с каменными животными? Конни сказала, что они были львами.”
  
  Дом стоял за густой живой изгородью из подстриженных хвойных деревьев. У него была крутая двускатная крыша и окна в белых свинцовых рамах. Сам дом был погружен в темноту, но матовый шар охранной сигнализации освещал гравийную подъездную дорожку.
  
  Старший из двух полицейских вышел посмотреть. Он заглянул внутрь через ворота, увидел обитые гвоздями двойные двери и двух львов по бокам от них и кивнул в сторону машины.
  
  Отли ухмыльнулся и взъерошил волосы Алана Торпа. “Хороший мальчик… помнишь что-нибудь еще?”
  
  Полицейский вернулся и высунулся в окно. Он качал головой. “Я думаю, этот парень разыгрывает тебя, сержант! Это дом помощника заместителя комиссара Кеннингтона”.
  
  Отли медленно откинулся на спинку стула, уставившись в окно и зажимая нос.
  
  
  13
  
  
  Т эннисон позвонила заранее, и на вокзале Кардиффа ее и Далтона ждала машина. Водителем была молодая женщина-констебль Бронвен Уэбб, которая откопала в Архивах досье Джейсона Болдуина. Теннисон просмотрел его, пока они ехали в поместье.
  
  Это был мрачный день, сплошная пелена мрачных облаков надвигалась со стороны устья реки Северн. Из-за поздней ночи и раннего звонка в половине седьмого Теннисон чувствовала себя не лучшим образом. Первый взгляд на поместье нисколько не улучшил ее настроения. Это было огромное серое здание, похожее на барак, десятиэтажные многоэтажки с балконами и продуваемыми сквозняками дорожками. Какой-то юморист назвал унылые полумесяцы в честь деревьев: платан, береза, Кедр, Дуб. Большая их часть была заколочена досками, повсюду граффити, сточные канавы забиты неубранным мусором. Разбитые автомобили лежали на осях, из них вытекали лужи масла. Теннисон наблюдал за удручающей сценой, чувствуя себя все более подавленным с каждой минутой. Добро пожаловать в объятия Вселенной.
  
  Машина остановилась у многоэтажки, и она минуту сидела там, собираясь с духом, чтобы уехать. Далтон читал досье, расспрашивая Бронвен о Джейсоне.
  
  “Вы говорите, его знают местные жители?”
  
  Бронвен отстегнула ремень безопасности и полуобернулась, опираясь на локоть. “Он более чем известен - он проводит больше времени в камере, чем на свободе!” От певучего валлийского акцента не осталось и следа. Она слегка покорно пожала плечами. “Он довольно приятный парень, когда трезв, но он кошмар, когда нет. Привлекалась за нападение, мелкие преступления. У нее много семейных проблем - она всегда звонит нам, но потом снимает обвинения ”.
  
  Глаза Бронвен расширились, как бы говоря: что ты можешь сделать?
  
  Она вышла и пошла открывать заднюю дверь как раз в тот момент, когда запищал телефон Теннисона. Бронвен стояла с Далтоном на крошащемся тротуаре, пока Теннисон разговаривал с Холлидеем. Окно со стороны водителя было приоткрыто на дюйм, и Далтон попыталась подслушать, не слишком успешно, за исключением того, что было очевидно, что Управляющий устроил ей адскую головомойку.
  
  Теннисон кивал, пытаясь вставить хоть слово.
  
  “Я действительно ничего не могу с этим поделать отсюда, шеф ...” Больше кивала, глядя на поместье. “Да. Ну, как я только что сказал, я ничего не могу сделать прямо сейчас, надеюсь, к двенадцати, да ... ”
  
  Она закончила разговор и с удвоенной силой воткнула антенну обратно. Она взяла свой портфель и слегка приоткрыла дверь ногой. Она посмотрела на Далтона. Он не получил зашифрованного сообщения, и именно Бронвен ухватилась за него, широко распахнув дверь, чтобы старший инспектор мог выйти.
  
  Запоздало Далтон попытался помочь. Теннисон застегнула плащ и сердито огляделась. Далтон выжидающе посмотрел на нее.
  
  “Плохие новости не стоят обсуждения, Хасконы и Лилли сами себя втянули в это”. У Далтона отвисла челюсть. “Даже не спрашивай. Но хорошая новость в том, что они привлекли Джексона, и на этот раз мы сможем выстоять ”, - сказала она с мрачным удовлетворением.
  
  “Вы серьезно, их вытащили?” Сказал Далтон с проблеском улыбки.
  
  Теннисона это не позабавило. “Я сказал, что не хочу об этом говорить. Но у нас есть и другое алиби. На этот раз Дрисколл!” Она казалась скорее свирепой, чем торжествующей. “Он признался, что солгал, потому что Джексон угрожал избить его”. Она повернулась к Бронвен, терпеливо ожидая. “Спасибо. Это номер -какой?”
  
  “Шестьдесят три”. Бронвен указала на балкон третьего этажа. К нему вела бетонная дорожка, которая несколько раз делала зигзаги, так что вам приходилось проходить в пять раз большее расстояние, чтобы добраться туда, куда вы направлялись.
  
  “Вы хотите, чтобы я поднялась с вами?” Спросила Бронвен. “Там что-то вроде лабиринта”.
  
  “Нет, спасибо. Судя по виду этого места, вам лучше остаться в машине ”. Она кивнула, расправила плечи и вместе с Далтоном направилась вверх по пандусу. “Джексон физически напал на Лилли, Хасконса и Ларри Холла, и все это за одну ночь”. Она выпрямилась, уставившись прямо перед собой. “Просто позволь этому жирному коротышке попытаться выйти под залог ...!”
  
  Далтон не знал, какое влияние Теннисон оказывала на подозреваемых, но в таком бурном настроении она пугала его до чертиков.
  
  
  У впустившей их девушки - не старше восемнадцати - был ребенок в рубашке, но без подгузника, висевшего у нее на бедре, и она была примерно на седьмом месяце беременности следующим ребенком. У нее был впалый, изможденный вид и тусклые глаза. Она провела их через крошечный коридор, где им пришлось протискиваться мимо детской коляски, в гостиную. Было невыносимо жарко, со спертым промозглым запахом, который исходит от одежды, сушащейся в закрытом помещении. Источником была шерстяная детская одежда, которая слегка дымилась на деревянной раме перед газовым камином, работавшим на полную мощность. Повсюду были разбросаны пушистые игрушки и пластиковые строительные кирпичики, а также пустые пивные банки, грязные чашки и тарелки, стратегически расположенные так, чтобы увеличить вероятность того, что вы на что-нибудь наступите. Несколько обломков мебели выглядели как остатки распродажи автомобильных багажников в неудачный день.
  
  Джейсон вошел из кухни. Он был высоким и очень худым, с растрепанными волосами хипповской длины и, к ужасу Теннисона, был исключительно хорош собой. Поверх рваных синих джинсов на нем была полосатая пижамная рубашка. Пуговицы отсутствовали, обнажая ребра и плоский рыбий живот белого цвета. Он был босиком, ногти длинные и изогнутые, между пальцами ног заляпана грязь.
  
  “Ей нет необходимости участвовать в этом”.
  
  “Нет, если только ты сам этого не хочешь”, - согласился Теннисон.
  
  Джейсон дернул головой. “Продолжай”.
  
  Девушка вышла с ребенком. Джейсон захлопнул дверь.
  
  “Я Джейн Теннисон, а это Брайан Далтон. Мы можем присесть?”
  
  “Конечно. Извините за беспорядок”. Он запустил обе руки в волосы и откинул голову назад.
  
  Теннисон сел в бугристое кресло, передвинувшись, чтобы не подпрыгнуть. Далтон выбрал кресло с жесткой спинкой, подальше от огня. Джейсон полулежит на подлокотнике дивана, подтянув одно колено к подбородку. “Ты хочешь чаю или...?”
  
  “Нет, спасибо”, - вежливо сказал Теннисон. Это был второй сюрприз. У него был ленивый, низкий голос, его было легко слушать. Чего она ожидала? спросила она себя. Хрюканье и слюнявое рычание? Она взглянула на Далтона, убедившись, что он делает заметки, и улыбнулась Джейсону. “Итак, с чего ты хочешь начать?” Он изучал свой ноготь на большом пальце. “Вы родом из Ливерпуля, не так ли? Сколько вам было лет, когда вы поступили в приют?”
  
  “Который из них?”
  
  “Хоум ран мистера Эдварда Паркера”.
  
  “Десять”. Джейсон смахнул что-то, что нашел под ногтем большого пальца. “Меня отправили туда из приемной семьи. Я немного поворовал, так что в меня стреляли”.
  
  “Были бы вы готовы выступить в качестве свидетеля обвинения?”
  
  “Конечно”. Джейсон вяло пожал своими худыми плечами.
  
  “Не могли бы вы сказать мне, когда началось сексуальное насилие?”
  
  Его взгляд метнулся к ней и быстро отвел. У него были густые темные ресницы, которыми гордилась бы любая женщина. И любая женщина влюбилась бы в этот пухлогубый рот со слегка угрюмой осанкой.
  
  “На второй или третий день, когда я был там, Паркер просто позвал меня в свой офис, и это было все ... началось тогда. И вы ничего не могли сказать или что-либо с этим сделать - как будто он сам был законом. И это был не только я, у него были мы все. Он давал тебе определенное количество сигарет, скажем, штук пять, за минет. Всегда знал, что когда кто-то из ребят шел с ним до конца, они были напичканы сигаретами. Кстати, у тебя есть сигарета? ”
  
  Теннисон полезла в свой портфель. “Вообще-то, у меня есть. Держи пакет, я сдалась”.
  
  Джейсон оторвался от подлокотника дивана и опустился на колени, чтобы прикурить от газовой плиты. Теннисон поискал спички, но он уже зажегся. Он остался там, где был, вытянув длинные ноги на потертом коврике у камина. Поза была откровенно сексуальной: пижамный топ распахнулся, узкие джинсы обнажили выпуклость в промежности. Теннисон не был уверен, ведет ли он себя естественно, не стесняясь, или примеряет это на себя, извлекая какое-то тайное удовольствие из ситуации. Он был очень смущающим молодым человеком.
  
  “Я благодарен, что вы так откровенны с нами”, - сказал Теннисон. От жары в закрытой комнате она вспотела и пожалела, что не сняла плащ, когда вошла. Казалось, сейчас не самое подходящее время.
  
  “На самом деле, другого выхода нет?” сказал он, выпуская изо рта крошечные струйки дыма.
  
  “Что заставило вас сообщить о нем?”
  
  “Он обсчитал меня на какие-то сигареты, и я подумал - пошел он к черту. Поэтому я пошел к надзирателю. Глупая сучка, я думаю, он ей нравился - он тоже получал удовольствие от женщин. В любом случае, ” сказал Джейсон с глубоким вздохом, “ она все время приставала ко мне, понимал ли я, что говорю, что это значит? Я сказал: ‘О да, ты, блядь, понимаешь, что это значит для меня? ’ Я сказал: ‘Если ты ничего не сделаешь, я пойду в полицию ”.
  
  “А сколько вам было лет?”
  
  “Двенадцать или тринадцать”.
  
  “И вы обратились в полицию?”
  
  “Да...” Джейсон перекатился на живот, стряхивая пепел на ковер. “Ну, он не оставлял меня в покое, и она ничего не предпринимала по этому поводу. Итак, я пошел в полицейский участок, сделал заявление, а потом - вроде как все бегают вокруг и задают мне все эти вопросы. Затем врач осмотрел меня, и... ” Он глубоко затянулся, выпуская струйку дыма. “О, да. Этот полицейский. Он проводит меня в свой кабинет”.
  
  “И?” Теннисон наклонился вперед. “Что произошло потом, Джейсон?”
  
  “Он сказал, что, если я скажу, что лгу, он позаботится о том, чтобы у меня было что-нибудь теплое - ну, знаете, деньги, сигареты. И тому подобное. И что они перевезут меня куда-нибудь в хорошее место ”.
  
  Он откинул волосы назад и посмотрел на нее снизу вверх. У него были красивые глаза, но выражение их было непроницаемым, в глубине была мертвенность.
  
  “Вы помните имя этого полицейского?” Тихо спросил Теннисон. “Он был в форме?”
  
  “Нет! Он был другом Паркера. Они договорились об этом между собой ”. Его тон был пренебрежительным. Так устроен мир. Те, кто обладает властью и влиянием, сваливают все на великих немытых внизу. Факт из жизни. “Поэтому они отправили меня обратно”, - продолжил он и невесело рассмеялся. “У них так и не нашлось времени перевести меня, и я стал очень заядлым курильщиком”.
  
  Джейсон сделал последнюю затяжку и затушил сигарету о выложенный плиткой камин. Он сел и одарил Теннисона солнечной, сияющей улыбкой.
  
  “Вот и все”.
  
  Теннисон кивнул. “Вы помните имя врача? Того, который вас осматривал?”
  
  “Если бы я это сделал, то ничем бы не помог. Он умер от рака, славный парень. Кажется, его звали как-то Эллис ”.
  
  Далтон сделал пометку.
  
  Теннисон сказал: “Это были все мальчики, Джейсон? Или конкретно очень маленькие?”
  
  “Малыши, ему нравились малыши”.
  
  “У вас есть работа?”
  
  “Нет. Никакой квалификации. Пятилетний ребенок читает лучше меня. Я выполняю случайную работу по дому, чиню машины ”. Он улыбнулся простой, детской улыбкой. “Я напиваюсь, а иногда и злюсь”.
  
  “И тогда у тебя возникают проблемы?” Теннисон колебался. “Ты когда-нибудь рассказывал кому-нибудь о своем прошлом, Джейсон?”
  
  “В этом нет смысла”. Снова бесцеремонное увольнение. “Я просто должен жить с этим”.
  
  Теннисон застегнула свой портфель и села, положив его на колени, обхватив руками бока. Она тихо сказала: “Я сделаю все возможное, чтобы посадить этого человека. Я обещаю тебе”.
  
  Джейсон уставился на нее, как будто она могла иметь в виду именно это, а затем резко рассмеялся. “Ты даже его не поймала, не так ли?”
  
  У нее не хватило духу солгать ему. Она покачала головой, и Джейсон снова рассмеялся, резко и сердито.
  
  Он вывел их из дома, прошел мимо детской коляски в коридоре и встал босиком на бетонный балкон. Короткий лестничный пролет вел вниз, к дорожке, усеянной битыми бутылками и раздавленными пивными банками. Ветерок трепал верх пижамы Джейсона. С ним произошла перемена. Он последовал за ними, говоря механическим монотонным голосом, рассказывая им историю, его дыхание было учащенным.
  
  “Однажды вечером дома мы смотрели документальный фильм "Нацистские штучки". Этот парень руководил концентрационным лагерем, вы знаете, что это такое?”
  
  Теннисон и Далтон остановились, чтобы послушать. Они оба кивнули.
  
  Джейсон откинулся назад, его лопатки прижались к бетонной стене. “Да, ну, этого парня звали ‘Ангел смерти’, верно? И после войны он сбежал, верно? Его так и не повесили, никто его не арестовал, никто не привлек к суду ...” Он издал странный каркающий смешок. “Совсем как Паркер. Он расправлялся со мной в течение восьми лет, он расправлялся с каждым мальчиком, находящимся на его попечении. Знаете, как мы его называли? Мы называли его ‘Хранитель душ ’. ” Он ухмыльнулся им сверху вниз.
  
  Теннисон протянула руку. “Поднимайся обратно по лестнице, Джейсон. На лестнице стекло, ты поранишься ...”
  
  Пальцы Джейсона разорвали верх пижамы. Он сорвал его и швырнул вниз по лестнице. “Хочешь посмотреть, что ‘Хранитель’ сделал со мной?”
  
  Он, пошатываясь, спустился по ступенькам к Теннисон. Далтон напряглась, собираясь прыгнуть, думая, что он собирается напасть на нее. Но Джейсон обернулся, показывая бледные шрамы на своей тощей спине. Теннисон коснулась его плеча и нежно провела рукой по твердым выступам сморщенной плоти. “Я заставлю его заплатить, Джейсон, я обещаю тебе ...”
  
  Джейсон медленно повернулся, и Теннисон едва могла вынести ужасную безысходную тоску в его глазах. Скрытая боль, мучения тех лет были даже хуже, чем ужасные шрамы. Его губы дрожали, но он не мог говорить. Он склонил голову и молча кивнул, его волосы рассыпались по обнаженным белым плечам.
  
  Теннисон упал. Сгорбившись внутри, с пересохшим и сдавленным горлом, она услышала его мучительный шепот, уносимый ветерком вниз по бетонной лестнице. “Хранитель душ.    .    . Хранитель душ.”
  
  Бронвен стояла у машины с открытой задней дверцей. “Мы только-только успеем на ваш поезд”.
  
  Выбившись из сил, Теннисон швырнула свой портфель внутрь. Она повернулась, придерживая дверь, чтобы в последний раз взглянуть на богом забытое место. Она схватилась за горло. Джейсон балансировал на краю балкона. Его руки были широко раскинуты, обнажая грудную клетку, узкую грудную клетку. Он качнулся вперед.
  
  “Джейсон! Нет!” Крик Теннисона был пронзительным, почти визгом. “НЕТ!”
  
  Он упал бледным пятном, перевернувшись в воздухе, и они услышали, как его тело ударилось о землю с мягким влажным звуком, скрытым за бетонным парапетом. Далтон бросилась вперед по заросшему кустарником участку грязи и перелезла через стену. Теннисон в своих ботинках на каблуках с трудом карабкалась вверх по склону. Она ухватилась за стену и вытянула шею, чтобы что-нибудь разглядеть. Далтон стоял на коленях возле распростертого тела, щупая его пульс. Он приподнял веки, ища рефлекс. Он очень нежно обхватил голову Джейсона руками и посмотрел на Теннисона.
  
  Теннисон знала, что он тяжело ранен, но не мертв, потому что мальчик плакал. Она видела, как слезы текли по его щекам из закрытых глаз.
  
  Она закрыла глаза и прислонилась лбом к грубому серому бетону. Слезы жгли ей глаза, но она не плакала. Она отказывалась плакать. Она держалась за эту эмоцию, копила ее, нуждаясь в ней как в лекарстве, придающем ей сил для того, что она должна была сделать.
  
  
  Теннисон сидела за одной из трех компьютерных консолей в отделе документации полицейского участка Кардиффа. Было 12:35 пополудни, и поезд давно ушел. Бронвен стояла, скрестив руки на груди, и смотрела через плечо. Теннисон прокрутила список адресов вверх по экрану. Она сделала глоток чуть теплого кофе и заварила Гадость! Лицо. Она записала адрес и подняла блокнот.
  
  “Вы можете как-нибудь перепроверить это для меня?” Бронвен колебалась, потирая ладони. “Время обеда. Давай, посмотрим, что ты можешь сделать”.
  
  Бронвен взяла простыню и вышла, чуть не столкнувшись с Далтоном. Теннисон с тревогой поднял голову.
  
  “Он будет жить. Сломана нога и тазовая кость”. Далтон сбросил плащ, бросив на Теннисон прямой взгляд, чтобы успокоить ее. “С ним все в порядке”.
  
  “Тебя долго не было”.
  
  “Да, он… он хотел, чтобы я был с ним. Далтон откашлялся. “Он плакал, продолжал говорить, что сожалеет ... сожалеет о том, что плакал”. Далтон слабо улыбнулся. Он все еще был сильно потрясен. “Его жена и ребенок, я послал за ними такси”.
  
  “В два двадцать пять отправляется другой поезд”, - сказала Теннисон, взглянув на часы. Она уже вернулась к изучению экрана, сосредоточившись.
  
  “Джейсон и Энтони, это слишком большое совпадение”. Она закусила губу. “Если Эдвард Паркер-Джонс ушел, возможно, то же самое сделал тот же офицер полиции”.
  
  Она смотрела на экран, но все равно чувствовала беспокойство Далтона. Она позволила ему идти своим путем, позволила ему довериться ей. Рано или поздно ему пришлось бы заплатить за эту привилегию. Она решила, что время пришло.
  
  “Есть какие-нибудь новости о Джексоне?” Спросил Далтон. Он несколько раз моргнул, когда она посмотрела на него. “Вы сказали, что его подобрали ...”
  
  “Нет. А как насчет вас? Вы уже получили известия из больницы?”
  
  Он невольно коснулся своей забинтованной руки. “Нет, еще нет”, - натянуто сказал он. “Все еще жду”.
  
  “Сколько времени это займет?”
  
  “Не знаю”.
  
  Наступила тишина. Теннисон откинулась на спинку стула и смерила его холодным взглядом. Далтон поерзал, затем засунул руки в карманы, слабо демонстрируя безразличие.
  
  Да, время определенно настало.
  
  “Почему бы вам не рассказать мне, что такой высокопоставленный человек, как вы, делает в этом расследовании?”
  
  “Что вы имеете в виду?” Далтон взорвался.
  
  “Вы из отдела по борьбе с мошенничеством, получили университетское образование, вы работаете рука об руку с Чизвиком, вы отчитываетесь перед ним”. Теннисон широко развела руками. “Ради Бога, когда же ты собираешься признаться! Ты моя пара, давай!”
  
  Далтон уставился в пол, без сомнения, надеясь, что появится зияющая пропасть и поглотит его. Он покачал головой взад-вперед. “Я должен доложить коммандеру Чизвику, если - только если - ваше расследование пересекется с другим расследованием”.
  
  Теннисон ждал.
  
  “Да? И? Давай, теперь ты начал”. Теннисон впивался в него глазами всякий раз, когда у него хватало наглости встретиться с ними взглядом. “Ты должен доложить Чизвику. О чем именно?”
  
  Далтон был глубоко несчастным человеком. Его обычный загар выглядел не слишком здоровым. “Речь идет о шантаже помощника заместителя главного комиссара. Он был или находилась в вынужденном отпуске в течение восьми месяцев. За шесть месяцев до угроз шантажа. ”
  
  Теннисон уставился на него. Она щелкнула зубами. “Я в это не верю”.
  
  “Один из самых высокопоставленных офицеров, когда-либо подвергавшихся дисциплинарным процедурам. Дело было передано в Министерство внутренних дел из Скотленд-Ярда ...”
  
  “Так кто же это, черт возьми?”
  
  Далтон подпрыгнул, как будто ее лай укусил его. “Помощник заместителя комиссара Джон Кеннингтон”. Это только что выползло наружу.
  
  “Что происходило до шантажа? Восемь месяцев - долгий срок. Должно быть, это было что-то серьезное”.
  
  “Его возможная связь с бандой педофилов”, - сказал Далтон.
  
  Теннисон подперла лоб рукой, покачивая головой взад-вперед. Она думала о том, что у нее, должно быть, каша вместо мозгов. До сих пор даже не подозревала. И это было так очевидно - весь этот кровосмесительный шпионаж, слухи и тяжелые намеки. Где она жила? Диснейленд?
  
  Вошла Бронвен. Она улыбалась.
  
  “Маргарет Спил. Сейчас она живет в...”
  
  “Лондон!” Воскликнул Теннисон, вскакивая. “Большое вам спасибо!”
  
  
  “Кеннингтон категорически отрицал все обвинения в противоправных действиях, которые также включали взяточничество и оказание услуг, и он сотрудничал в полном расследовании. Был привлечен мой отдел, мы изучили каждый журнал регистрации, письмо, документ во всем его личном деле. Мы проверили его партнеров за пределами полиции - квитанции, счета за отель, авиабилеты. ”
  
  Теннисон и Далтон сидели на скамейке запасных на платформе 4 в ожидании лондонского поезда. Дождь прекратился, но дул противный порывистый ветер, тасуя сигаретные пачки и обертки от конфет у их ног, разбрасывая их по углам.
  
  Не в силах переварить кофе British Rail, Теннисон пила горячий шоколад из пластикового стаканчика. Она все еще пыталась осознать то, что сказал ей Далтон. Она была ошеломлена этим, двурушничеством, происходившим повсюду, в то время как она надрывалась, делая все возможное, чтобы провести честное, профессиональное расследование. Ее гнев, как и другие бурные эмоции, бурлил под поверхностью.
  
  “И каков был результат в конце этого большого расследования?”
  
  “Полтора миллиона фунтов спустя мы так и не смогли доказать обратное”. Упершись локтями в колени, Далтон наклонился вперед, разглаживая скотч на забинтованной руке в том месте, где отклеился край. “И никаких доказательств того, что он был вовлечен в какую-либо извращенную сексуальную активность”.
  
  Теннисон нахмурилась про себя. Что-то здесь не имело смысла. Пока она не могла точно определить, что именно.
  
  “Кеннингтона восстановили в должности, но перевели в другой отдел”, - продолжил Далтон. “Все расследование заставило всех по-настоящему нервничать, особенно если оно когда-либо просочилось в прессу”.
  
  “Ну, конечно, ” едко сказал Теннисон, “ и они закрыли это дело”. Закрыли и ее тоже.
  
  “Но все открылось снова”. Далтон посмотрел на нее исподлобья. “Около шести месяцев назад, по собственной воле, Кеннингтон...”
  
  “Признались в этом?”
  
  Далтон покачал головой. “Нет, на этот раз его шантажировали. Он хотел выдвинуть обвинения. Но, я полагаю, под давлением он отступился. Он подал в отставку. Дело так и не было возбуждено”.
  
  Гнев Теннисона опасно разгорелся. “А кто занимался шантажом?”
  
  “Я не знаю. К тому времени я был отстранен от дела ”. Он в полной мере ощутил воздействие ее недоверчивого взгляда и настаивал: “Я действительно не знаю. Но я бы сказал, кто бы это ни был, он должен иметь какое-то отношение к вашему расследованию, иначе зачем бы они привлекли меня? ”
  
  “Вы ожидаете, что я поверю в то, что Кеннингтон был готов выдвинуть обвинения в шантаже, но так и не назвал, кто это с ним делал?”
  
  “Если он и сделал это, мне никогда не говорили ...”
  
  Теннисон решила, что ей тоже не по вкусу горячий шоколад British Rail. Она встала и бросила недопитую чашку в корзину. Она ходила взад-вперед, шарф развевался на холодных порывах ветра. Она остановилась перед Далтоном.
  
  “Всплывало ли когда-нибудь имя Эдварда Паркера-Джонса? Была ли доказана какая-либо связь между ним и Кеннингтоном?”
  
  “Отдел по борьбе с мошенничеством обнаружил, что Кеннингтон сделал Паркеру-Джонсу несколько благотворительных пожертвований”. Далтон поднял руку, предупреждая яростный кивок Теннисона. “Но все они были законными, все задокументированы. Консультационный центр был лишь одной из ряда организаций, которым Кеннингтон жертвовал деньги. Они не нашли ничего компрометирующего”.
  
  Теперь запах от всего этого был просто невыносимым.
  
  “Может быть, поэтому Чизвик хочет, чтобы я отстал от Паркер-Джонса?” Далтон сделал неопределенный жест. Теннисон надавил на него. “Должна быть какая-то причина, если только… шантажом занималась Паркер-Джонс? ”
  
  “Ни за что. Как я уже сказал, его выписали”.
  
  “Как вы думаете, кто это был? Да ладно, вы же должны кого-то подозревать”, - сказал Теннисон, теряя терпение.
  
  Далтон поднял на нее глаза. “Это мог быть Джексон”.
  
  “Да, всегда есть Джексон”. Теннисон расхаживала взад-вперед, откидывая со лба растрепанные ветром волосы. “Позволь мне попробовать это на тебе”. Она пробовала это на себе в той же степени, что и на Далтоне. “Кеннингтон подвергся расследованию и пришел пахнущим розами. Должно быть, он был очень уверен в себе, но затем был вынужден уйти в отставку. Конни продавал свою историю Джессике Смити, верно? Утверждая, что он был готов назвать имена - одно из них - высокопоставленный офицер полиции. Что, если это был Кеннингтон? Конни был просто мальчиком по найму, прихлопни его, как муху. Он был просто ребенком, без родителей, некому даже опознать его тело ”.
  
  Теннисон стояла перед Далтоном, откидывая волосы назад и глядя на него сверху вниз. Далтон был сосредоточен на своей руке, прижимая скотч большим пальцем.
  
  
  В ту минуту, когда суперинтендант Холлидей вошел в дежурную часть, Отли уловил предупреждающий сигнал. Он был в одном из своих дерганых настроений. Он продолжал извиваться под воротником и потирать горло, как будто подвергался медленному удушению. Большинство сотрудников отдела нравов были там, занятые своими столами. Рэй Хебдон посмотрел на Ларри Холла, который, в свою очередь, посмотрел на Хасконса и Лилли. Норма перестала печатать.
  
  В зале воцарилась тишина. Холлидей постучал по своим часам. Было уже далеко за полдень, перевалило за пять.
  
  “Есть ли кто-нибудь в этом здании, кто может сказать мне, где находится старший детектив-инспектор Теннисон?”
  
  “Она на пути из Кардиффа, босс, ждем ее с минуты на минуту”, - крикнул Отли.
  
  Холлидей кивнул, плотно сжав губы. Он повернулся, чтобы уйти, и вернулся, кипя от злости. Он указал на Хасконса и Лилли - доступные мишени, на которых можно было выместить свой гнев.
  
  “И вы двое, насколько я могу судить, вели себя так, что это можно описать только как совершенно фарсовую манеру, которая, если бы когда-нибудь стала достоянием гласности, поставила бы под угрозу не только меня, но и весь этот департамент”.
  
  Лилли покраснела, в то время как Хасконс выглядел вызывающе. Отли отвернулся, чтобы скрыть усмешку.
  
  Коммандер Чизвик толкнул дверь, сказал Холлидею: “В вашем кабинете”, - и вышел.
  
  “Просто скажи мне - что, во имя Всего Святого, заставило тебя это сделать?”
  
  “Но мы задержали Джексона, сэр!” Запротестовал Хасконс, поднимаясь на ноги. “Он по-прежнему главный подозреваемый в убийстве Колина Дженкинса”.
  
  Дверь снова открылась, и появилось суровое лицо Чизвика.
  
  “Извините, я сейчас подойду”, - сказал Холлидей. Он направился к двери, потирая затылок. Он резко обернулся. “Сержант Хасконс, констебль Лилли - вы вернетесь на Саутгемптон-роу с завтрашнего вечера. Инспектор Рэй Хебдон уйдет сегодня. Вот и все”.
  
  Он толкнул дверь, и что-то привлекло его внимание. К доске объявлений была приколота кукла с золотистыми кудрями, в розовом платье с оборками и розовых атласных туфельках. Надпись печатным шрифтом над ним гласила: “ДИ ХЕБДОН. ФЕЯ НЕДЕЛИ”.
  
  Ноздри Холлидея дернулись. “Уберите это дерьмо!” Он выпалил.
  
  Дверь со скрипом остановилась, и в наступившей тишине все посмотрели друг на друга. Отли прислонился к столу, засунув руки в карманы.
  
  “Просто мимолетная мысль, но кто-нибудь имеет хоть малейшее представление, где она?” Он кивнул на часы. “Она должна была уехать из Кардиффа несколько часов назад!”
  
  
  14
  
  
  О прибытии в Лондон Теннисон намеренно не сообщил. Она отправила Далтона за машиной, а сама взяла такси до Ислингтонского отдела пробации, проинструктировав его встретиться с ней там. Было уже больше пяти часов, и она боялась, что Маргарет Спил могла уйти, но она этого не сделала. Она писала отчеты в крошечном захламленном кабинете, который выглядел каким-то непостоянным, как будто она находилась в процессе переезда - Теннисон не мог решить, в какой именно.
  
  Какой бы временной ни была ее должность, саркастическая манера Маргарет Спил оставалась неизменной, точно такой же, как и раньше. В циничном изгибе ее рта было что-то чрезвычайно раздражающее. Своей миниатюрной жизнерадостностью она напомнила Теннисон щебечущего с важным видом воробья с проблемой отношения к жизни: каким бы умным ты себя ни считал, я знаю, что я умнее.
  
  “Итак, что я могу для вас сделать, старший инспектор?” устало спросила она, указывая на стул. Ее губы изогнулись. “Вам нужны еще мальчики с улиц?”
  
  Теннисон села. Она поставила свой портфель на выцветший ковер и выпрямилась. Ей надоело выслушивать всякую чушь, особенно от дерзкого воробья с раздражающей ухмылкой.
  
  “Одно время вы работали в Кардиффе, да?”
  
  Маргарет Спил откинулась на спинку стула. Она быстро пришла в себя. “Да, и в Ливерпуле. И я также работала в Бирмингеме ”.
  
  “Работал ли Эдвард Паркер-Джонс также в Ливерпуле и Бирмингеме?”
  
  “Нет”.
  
  “Что ж, мы можем быть благодарны за это, не так ли?” Глаза Маргарет Спил сузились под темной челкой; теперь она была немного неуверенной, становилась раздражительной. Теннисон продолжал нападать. “Вы знаете Энтони Филда?”
  
  Жесткий взгляд и хмурый взгляд.
  
  “Нет? А как насчет Джейсона Болдуина? Он проживал в...”
  
  “Да”, - перебила Маргарет Спил. “Да, я помню Джейсона”.
  
  “У вас есть отношения с Эдвардом Паркером-Джонсом?”
  
  “Я не думаю, что это вас касается”, - сказала Маргарет Спил тихим, возмущенным голосом.
  
  “Но это так. Это во многом мое дело”. Теннисон наклонилась к ней. Она посмотрела ей прямо в лицо. “Джейсон пытался покончить с собой сегодня днем, прямо у меня на глазах, Маргарет. Он готов сделать заявление о том, что, когда он был на попечении Паркер-Джонс, он подвергался сексуальному насилию в течение шести лет. В то время вы были его надзирателем за условно-досрочным освобождением!”
  
  Рука Маргарет Спил дернулась к горлу. Ее пальцы теребили ожерелье из нефритовых бусин. Ее бледная шея была напряжена.
  
  “Вы были надзирателем Джейсона, не так ли? Надзиратель Джейсона Болдуина”.
  
  “Да, да, я была такой”, - сказала Маргарет Спил едва слышным шепотом.
  
  “Можете ли вы что-нибудь сказать по поводу этих обвинений? Знали ли вы о них, когда работали в Кардиффе?”
  
  Маргарет Спил изо всех сил пыталась осознать это. Ее жизнерадостный сарказм исчез, она была потрясена. Она предприняла отважное, отчаянное усилие, которое прозвучало лишь слабо. “Джейсон всегда лгал, он был навязчивым лжецом...”
  
  “Десятилетнему мальчику, Маргарет, а ты отказывалась ему верить, и у него было еще шесть лет жестокого обращения”, - неумолимо продолжал Теннисон.
  
  “Это неправда!” Она покачала головой, почти от боли. “Это ужасно… если бы я поверила, хоть на мгновение ...”
  
  “Поверь в это, Маргарет. Что ты знаешь о Конни? Колин Дженкинс-Маргарет?”
  
  “Я говорила вам правду! Клянусь, я даже не приходила сюда до тех пор, пока полтора года назад. Эдвард не связался со мной. Он даже пытался возобновить наши отношения ...” Она опустила голову. Теннисон дала себе волю. Она верила, что Маргарет Спил была искренне расстроена, ей даже было жаль ее, но сдерживаемый гнев Теннисон разжигал страсть докопаться до гнилой сути этого дела, безжалостно выставить его на свет божий, независимо от того, кто пострадал по пути.
  
  “Вы уверены?” Спросила Маргарет Спил, слабо хватаясь за соломинку. “Вы знаете, эти молодые парни придумывают истории, и я помню Джейсона ...”
  
  “Маргарет, вы также помните, осматривал ли врач Джейсона Болдуина?”
  
  “Да, конечно, его обследовали”.
  
  “Маргарет, ты помнишь офицера полиции? Кого-нибудь, кто знал Паркера-Джонса в Кардиффе?”
  
  “Вы имеете в виду Джона Кеннингтона?”
  
  Лицо Теннисон оставалось спокойным, у нее не дрогнул ни один мускул. Она чувствовала себя так, словно в нее ударила молния. Почти без паузы она беспечно сказала: “Возможно, это Джон Кеннингтон. Вы помните, в каком звании он был и был ли он в форме или в штатском?”
  
  “Er, yes, um…” Сбитая с толку, все еще находясь в состоянии шока, Маргарет Спил потерла лоб. “Я думаю, он был суперинтендантом. Я никогда не видела его в форме. Сейчас он живет в Лондоне.”
  
  Как будто это не представляло особого интереса, Теннисон небрежно сказал: “Вы случайно не знаете, Джон Кеннингтон и Паркер-Джонс все еще поддерживают связь? Все еще дружны?”
  
  “Да, да, я так думаю”.
  
  Теннисон поблагодарила ее и ушла. По пути к выходу она услышала, как Маргарет Спил рыдает за своим столом. Ей не понравилась эта женщина, хотя она и пожалела ее.
  
  
  Теннисон сидел на водительском сиденье перед домом с крутым остроконечием и окнами в белых свинцовых рамах, густой заросли хвойных деревьев защищали его от дороги. Далтон, очень подавленный, одеревенело сидел рядом с ней. Теннисон открыла дверь и посмотрела на него. Он знал, что она собиралась сделать, и каковы были последствия, и они оба знали, куда это его поставило. Между молотом и наковальней. В любом случае, это его решение, подумала она. Теперь он был большим мальчиком, а она уж точно не была кормилицей.
  
  “ Ты можешь остаться в машине, если хочешь! - Прямо сказал Теннисон.
  
  Далтон стиснул челюсти, прикусил язык и потянулся к дверной ручке.
  
  
  Экономка средних лет с иностранным акцентом проводила их в большую Г-образную гостиную. Из французских окон открывался спокойный вечерний вид на выложенный плитами внутренний дворик с каменными вазами с цветами, а за каменной балюстрадой простиралась лужайка, спускающаяся к буковой роще.
  
  Напольные часы, на неопытный взгляд Теннисона, подлинный антиквариат, торжественно тикали в углу, подчеркивая тишину. На маленькой платформе стоял детский рояль, на пюпитре стояла мелодия Шопена. Два длинных дивана со спинками-крылышками, обитых розовым шелком, стояли друг напротив друга за кофейным столиком, который был больше кухонного в квартире Теннисона. Камин был из белого лакированного дерева, инкрустированного листовым золотом, а на каминной полке стояли семейные фотографии в изящных серебряных рамках. Теннисон подошел поближе.
  
  “Ну, он купил это не на зарплату”, - таково было ее взвешенное мнение после того, как она окинула комнату беглым взглядом. “Это место, должно быть, дорогого стоит”.
  
  “Так случилось, что это принадлежит моей жене”.
  
  В дверях стоял Джон Кеннингтон. Он вошел, высокий и представительный, с серебристыми волосами, зачесанными назад с высокого загорелого лба. В молодости он, должно быть, был потрясающе красив. Даже одетый в бежевый кардиган на пуговицах, темно-зеленые вельветовые брюки и мягкие кожаные мокасины, он создавал впечатление тонкого вкуса и непринужденной элегантности. Он был совершенно спокоен, обаятелен и довольно покровительственен.
  
  Теннисон никогда раньше с ним не встречался. Однажды она видела его издалека, на грандиозном приеме в честь делегации европейских начальников полиции. В данный момент она была немного взволнована, как им самим, так и окружающей обстановкой, но будь она проклята, если покажет это.
  
  - Я старший детектив-инспектор Джейн Теннисон, - официально представилась она, - а это детектив-инспектор Брайан Далтон.
  
  Кеннингтон не пригласил их сесть. Он перевел взгляд с одного на другого и небрежно почесал бровь.
  
  “В чем, по-видимому, проблема?”
  
  “Я расследую смерть маленького мальчика, Колина Дженкинса. Вы его знаете?”
  
  Кеннингтон покачал головой. Он подошел к камину.
  
  Теннисон повернулась к нему лицом. “Вы знаете Джеймса Джексона?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы знаете некоего Энтони Филда, сэр?”
  
  “Нет”.
  
  “Джейсон Болдуин?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы знаете Эдварда Паркера-Джонса?”
  
  Кеннингтон поколебался, прежде чем покачать головой. “Нет, я не могу сказать, что верю”.
  
  Дедушкины часы продолжали тикать в наступившей короткой тишине.
  
  “Одно время вы служили в Манчестере, - сказал Теннисон, - а до этого в Кардиффе, это верно?”
  
  “Да”.
  
  “Встречались ли вы когда-нибудь с мисс Маргарет Спил?” Она внимательно наблюдала за ним. “Сотрудник службы пробации?”
  
  Кеннингтон снова покачал головой, на этот раз более резко. “Извините, я не помню этого имени”.
  
  Он умел отгораживаться, и это могло продолжаться всю ночь. Теннисон не мог терять времени.
  
  “Ваша недавняя отставка, сэр - вы собирались выдвинуть обвинения, которые в связи с вашей отставкой ...”
  
  “О чем именно идет это расследование, старший инспектор?”
  
  Его тон стал резче. Он больше не занимал звания помощника заместителя комиссара, но сохранил солидность прошлой власти, престиж должности, которая требовала определенного уважения.
  
  “Я был бы вам очень признателен, если бы вы ответили на вопросы, сэр”, - настаивал Теннисон, отказываясь терпеть издевательства или покровительство.
  
  “У меня нет желания отвечать на что-либо еще, и я был бы признателен, если бы вы покинули мой дом”. Он сделал резкий жест увольнения. Далтон переступил с ноги на ногу. Он посмотрел на Теннисона с немой мучительной мольбой в глазах.
  
  “Колин Дженкинс также использовал имя Конни”, - сказал Теннисон, выпрямляясь. “Вы помните, чтобы когда-нибудь встречались с ним? Ему было пятнадцать лет, примерно моего роста, со светло-рыжими волосами. Он был, сэр, практикующим гомосексуалистом... ”
  
  На щеках Кеннингтона выступили красные пятна. Он был почти на фут выше Теннисон и вышел вперед, используя это, чтобы запугать ее.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы оба ушли. Сейчас же”.
  
  Далтон был уже на полпути к двери. Он хотел физически потащить Теннисон за собой, но женщина не сдвинулась с места. Она стояла на своем, указывая на серебряные рамки на каминной полке.
  
  “Я просто заметил, что… у вас есть несколько фотографий молодых...”
  
  “Они мои сыновья”, - сказал Кеннингтон, и его возмущение придало его голосу резкую хрипотцу. “Пожалуйста, немедленно покиньте мой дом!” Он стоял над ней, дрожа, сжимая и разжимая кулаки.
  
  “Шантажировал ли вас Колин Дженкинс? Пытался ли Паркер-Джонс оказать на вас давление? Кто из них шантажировал вас? Знали ли вы, что Колин продавал свою историю газетам? ”
  
  Кеннингтон занес кулак, как будто собирался ударить ее. Он опустил его, когда в комнату быстрым шагом вошла привлекательная женщина средних лет с коротко подстриженными в молодежном стиле седыми волосами, которые ей действительно шли. Она прошла мимо Далтона и огляделась, неопределенно улыбаясь.
  
  “О! Мне жаль...” Она посмотрела на своего мужа. “Джон?”
  
  Теннисон шагнула вперед, протягивая руку. “Миссис Кеннингтон, я...”
  
  Кеннингтон схватил ее за локоть и начал толкать. Теннисон высвободила руку и отступила назад, подняв обе руки.
  
  “Пожалуйста!” Она разгладила рукав. “Миссис Кеннингтон, ваш муж просто отвечал на несколько вопросов. Я расследую смерть пятнадцатилетнего мальчика по найму, и я...”
  
  Глаза миссис Кеннингтон расширились от тревоги, когда ее муж толкнул Теннисон через комнату. Наклонившись вперед с каменным лицом, он вытолкнул ее впереди себя в коридор и продолжил путь.
  
  “Его звали Колин Дженкинс, возможно, вы читали об этом ...”
  
  Затихающий голос Теннисона был прерван звуком входной двери, с силой распахнувшейся на петлях.
  
  Далтон и миссис Кеннингтон посмотрели друг на друга. Трудно было понять, кто был шокирован больше. Далтон собрался с мыслями и быстро вышел.
  
  Стоя у кофейного столика, миссис Кеннингтон протянула руку и, не глядя, взяла сигарету из черной шкатулки черного дерева. Входная дверь с грохотом захлопнулась. Она держала сигарету между пальцами и медленно и намеренно мяла ее, ее лицо застыло в белой маске.
  
  
  Теннисон, сидевшая рядом с Далтоном, въехала во двор позади полицейского участка Саутгемптон-роу. Это было ее старое подразделение, до того, как ее перевели в отдел нравов Сохо. Ее бывший босс, старший суперинтендант Кернан, пересекал двор к своей машине. Искренне или намеренно - трудно сказать - он случайно ее не увидел. Она опустила окно и высунула голову наружу.
  
  “Угостить тебя выпивкой?”
  
  Он подошел довольно неохотно. “Извините, я и так опаздываю”. Его пухлые щеки и тяжелые челюсти всегда напоминали ей недовольного бурундука. Она ни разу не могла вспомнить, чтобы он выглядел счастливым, за исключением тех случаев, когда он был зол. Он кивнул Далтону. “Все в порядке, не так ли?”
  
  “Что вы знаете о Джоне Кеннингтоне?” Спросил Теннисон.
  
  Кернан вздохнул и уставился куда-то вдаль. Он не ладил с женщинами, занимающими руководящие посты в полиции, и это в полной мере относилось к Теннисон. Она была настоящим брейкером. Он наклонился к окну.
  
  “Он только что получил золотое рукопожатие. Почему?”
  
  “Он гомосексуалист?”
  
  Кернан резко рассмеялся. “Я не знаю - почему ты спрашиваешь?”
  
  Теннисон открыл дверь и начал выходить. Кернан попятился, делая отрицательный жест. “Мне нужно идти, Джейн ...”
  
  Теннисон все-таки вышла. Плечи Кернан поникли, когда она столкнулась с ним лицом к лицу. “Майк, мне нужно знать, потому что я думаю, что он замешан в этом убийстве, мальчик по найму...”
  
  “Мне нечего вам сказать”. Его лицо было закрытой книгой.
  
  Теннисон одарила его тяжелым, пронизывающим взглядом. Она сказала тихим, настойчивым голосом, в котором звучала почти мольба: “Они маленькие дети, Майк, некоторым из них одиннадцать и двенадцать лет - ровесники твоего мальчика. Все, чего я хочу, - это правды ”.
  
  Кернан осторожно взглянула на Далтона в машине и отошла подальше. Он посмотрел на нее сверху вниз пустыми глазами. “Ты хочешь, чтобы я объяснил это по буквам?”
  
  “Да”.
  
  “Если вы снова начнете копать грязь на Кеннингтона, ” пробормотал он, качая головой, “ это будет пустой тратой времени. Возможно, он больше не будет крупной рыбой, но у него будет чертовски много друзей, которые все еще ею являются. Если пойдут слухи, вы предупредите их и не подойдете к ним близко, и это не поможет детям, не остановит игроков. Они все еще будут на улицах. Тебе следует отказаться от этого, Джейн. ”
  
  “Даже если бы он был высокопоставленным офицером полиции”, - горячо сказал Теннисон. “Даже если в этом замешаны судьи, политики, адвокаты ...”
  
  “Кеннингтон теперь уволен из полиции”, - тяжело сказал Кернан, пытаясь вразумить ее. “Не обращай внимания, это лучший, единственный совет, который я могу тебе дать”.
  
  Теннисон медленно кивнула, но это его не обмануло. Она поджала губы. “Открыта вакансия суперинтенданта, вы знаете, в каком районе?”
  
  Кернан мгновение пристально смотрел на нее. Он поднял руку, широко растопырив пальцы. Пять. Он ухмыльнулся и сказал уголком рта: “Ты становишься игроком, да?”
  
  Теннисон кивнула. Она вернулась в машину и захлопнула дверцу. Она завела двигатель и дала задний ход. Кернан стоял и наблюдал.
  
  “Спокойной ночи!” - крикнул он.
  
  “Спасибо, Майк”, - сказал Теннисон, отступая.
  
  Кернан ударил открытой ладонью по крыше машины, и она рванула с места, через арку на главную дорогу. Он устало покачал головой, озадаченный и взбешенный. Если он не мог трахнуть женщину любой ценой - а, черт возьми, он не мог, - почему он так восхищался этой чертовой сукой?
  
  
  Двадцать минут спустя Теннисон бросила портфель на стол, повесила пальто на спинку стула и сгребла пачки отчетов, внутренних записок и телефонных сообщений, накопившихся в ее отсутствие. После двенадцати часов подряд на работе она боролась с изнуряющей усталостью чистой нервной энергией. Ее нервные окончания звенели.
  
  Далтон последовал за ней. У него был вялый, выжатый вид, классические симптомы - мешки под глазами и бледный цвет лица, пот стекал у корней волос.
  
  Он стоял, опустив плечи, прилагая огромные усилия. “Могу я кое-что сказать, действительно извиниться, но у меня не было особого мнения по этому вопросу, и я ...”
  
  Его голос затих, когда он понял, что она не слушает, слишком поглощенная просмотром сообщений. Повисла тишина.
  
  “Что? Мне жаль?”
  
  “Мне жаль, и, ну ...” Его речь запиналась. “Я не знаю, где я. Как будто я в каком-то подвешенном состоянии ...”
  
  Теннисон была предельно внимательна. Далтон, казалось, распадался у нее на глазах. Он был не в состоянии смотреть на нее, слишком смущенный, или испуганный, или что-то в этом роде, и все это выплеснулось наружу потоком, плотинным взрывом грубых чувств.
  
  “Я не могу спать, и, ну, моя девушка, я ей не сказал. Я даже боюсь заниматься с ней сексом, потому что ...” Он болезненно сглотнул. “Это просто постоянно висит надо мной. Что, если у меня СПИД?” Его глаза внезапно наполнились слезами. Он подавил рыдание, стоя там одиноким и жалким. “Мне жаль, жаль...”
  
  Теннисон подошла к нему и обняла его. Она крепко, успокаивающе обняла его. Она чувствовала, как он дрожит внутри. Она отступила назад, держа его за плечи.
  
  “Послушайте, любой на моем месте чувствовал бы то же самое. И послушай - я думаю, тебе будет полезно сесть и по-настоящему все это обсудить ... с кем-то, кто понимает все твои страхи - и они реальны, Брайан ”. Она коснулась его мокрого лица. “ Ты иди и умойся. У меня здесь для тебя контакты, хорошо? Она кивнула в сторону своего стола. “Может быть, тебе и твоей девушке стоит пойти вместе”.
  
  Далтон судорожно вздохнул. “Да, спасибо. Большое спасибо”.
  
  Он вытер лицо тыльной стороной ладони и повернулся, чтобы уйти. Теннисон подождала, пока закроется дверь. Она прижала обе руки к лицу, закрыв глаза. Она задержала глубокий вдох, досчитав до пяти, а затем вернулась к работе, забирая свои сообщения и возвращаясь к своему креслу.
  
  В дверь постучали. Заглянул Отли.
  
  “У нас Паркер-Джонс в комнате для допросов номер три”.
  
  “Что?! Он здесь?” Отли кивнул. Теннисон уставился на него. “Чья это была идея, черт возьми?”
  
  “Мои”, - парировал Отли, неторопливо входя. “У нас есть несколько детей, которые узнали дом заместителя главного комиссара Кеннингтона. Плюс, собственность, где мы подобрали Джексона, принадлежит ему”.
  
  “Что?” Теннисон вскочила на ноги.
  
  “Джексон жил в доме, принадлежащем Паркер-Джонсу. Все это здесь ...” Он сделал легкомысленный жест в сторону стола. “Полный отчет”.
  
  “Кто берет у него интервью?”
  
  “Хасконы и Лилли”.
  
  Теннисон выругалась себе под нос, обшаривая заваленный стол в поисках его отчета.
  
  Длинное изможденное лицо Отли выглядело явно раздраженным. Он надрывался над этим делом, и что он получил взамен? Милая Ф.А. Властная корова. “И поскольку вас здесь не было, - сказал он, не потрудившись скрыть свой сарказм, “ и мы не смогли связаться с вами, я просто пытаюсь закрыть дело”.
  
  Теннисон вспылил. “Ты? Я знаю, во что ты играешь, но ты просто недостаточно хорош. Прекрати пытаться унизить меня при каждом удобном случае. Это не ваше дело!”
  
  “Я это знаю”.
  
  “Тогда перестаньте работать в одиночку. Я не хотел, чтобы Паркер-Джонса пока привлекали”.
  
  “У вас есть причина?” Сказал Отли, дерзкий до последнего.
  
  У нее их было с полдюжины, но будь она проклята, если станет рифмовать их, главу за стихом, в его пользу. Она отвечала за это расследование, и Биллу Отли лучше было бы разобраться с этим как можно быстрее.
  
  “Я не готова к нему” - вот единственная причина, по которой она, старший детектив-инспектор Теннисон, почувствовала себя обязанной дать дерзкому подзатыльник.
  
  
  Эдвард Паркер-Джонс, непринужденно одетый в спортивную куртку в темную клетку, воротничок и галстук, зеленые замшевые туфли, сидел в комнате для допросов D.03. Хасконс сидел прямо напротив него, с красивым синяком под глазом и рассеченной губой. У Лилли был ушибленный лоб в том месте, куда Джексон боднул его, и повязка на подбородке поверх раны, которую он смазал кремом TCP.
  
  “Да, имущество принадлежит мне. Я признала, что это так, и я бы, если бы вы спросили, предоставила информацию свободно. Мне нечего скрывать ”.
  
  Хасконс считал его крутым клиентом. Настоящий мошенник, и он встречался с несколькими. Но пока мистер Паркер-Джонс был абсолютно законным, и с ним нужно было обращаться осторожно.
  
  “У вас есть книги?” Спросил Хасконс, приподняв неповрежденную бровь. “Вам платят значительную сумму денег не только от Камденского совета, но и от Холлоуэя и Хэкни”.
  
  “Это очень большие дома, и да, если вы хотите посмотреть бухгалтерские книги, то все, что вам нужно сделать, это связаться с моим бухгалтером. Забота о бездомных - отнюдь не прибыльный бизнес. Счета за стирку, отопление, электричество, воду ... ” Он многозначительно посмотрел на часы, покачал головой и вздохнул. “Неужели все это действительно необходимо? Зачем именно меня снова привлекли? Почему обо всем этом не спросили раньше? Я был совершенно готов и сотрудничал ... ”
  
  Дверь распахнулась. Это было так, словно внутрь ворвался ледяной порыв ветра.
  
  Лилли наклонилась к микрофону. “Время шесть тридцать, и старший инспектор Теннисон только что вошел в комнату для допросов”.
  
  Хасконс бросил один взгляд на лицо Теннисона и освободил свое место. Она села на него. Она не побоялась позволить тишине затянуться, когда устроилась поудобнее, открыла блокнот и отвинтила колпачок своей авторучки. Она подняла глаза.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать нам о ваших отношениях с Маргарет Спил?”
  
  Паркер-Джонс провел пальцем по уху, откидывая назад выбившуюся прядь иссиня-черных волос. “Она моя невеста”. Вопрос не удивил его, а если и удивил, то он великолепно ответил.
  
  “Вы в 1979 году руководили приютом для мальчиков ”Харроу" в Манчестере?"
  
  “Да”.
  
  Как бы внимательно Теннисон ни изучала его, она не смогла обнаружить ни проблеска беспокойства.
  
  “А центр Кэллоуэя в Кардиффе в 1986 году?”
  
  “Да”.
  
  “Вы знаете Энтони Филда?”
  
  Легкая улыбка. “Да”.
  
  “А Джейсон Болдуин?”
  
  “Да, они оба были на моем попечении”.
  
  Теннисон притворилась, что что-то записывает. Опустив глаза, она спросила. “Вы также знаете Джона Кеннингтона?”
  
  Паркер-Джонс откинулся на спинку стула. Язык его тела ничего не выдавал. Он слегка наклонил голову. “Да, не очень хорошо, но я встречался с ним”.
  
  “Не могли бы вы рассказать мне об одном из ваших сотрудников, Джеймсе Джексоне?”
  
  “Я бы не назвал это занятостью, но иногда он делал кое-какой ремонт - ухаживал за домом и все такое”.
  
  “Насколько хорошо вы знали мистера Джексона?”
  
  “Как я уже говорил”, - сказал Паркер-Джонс, стараясь, чтобы это прозвучало устало и педантично. “Я не знал мистера Джексона ни на личном, ни на социальном уровне. Он просто время от времени выполнял для меня случайную работу. И ничего больше.”
  
  Теннисон оперлась локтями о стол. “Но он жил в доме, принадлежащем вам, мистер Паркер-Джонс”.
  
  Паркер-Джонс смотрела в потолок. Он очень терпеливо улыбался, потакая ей. “Я снова признался в этом. Я заплатил Джексону лишь номинальную сумму, и в обмен на его комнату он отремонтировал имущество. У меня нет причин знать или даже осознавать, что мистер Джексон делал в своей личной жизни ”. Он развел руками. “Я также не знал, жил ли он там на постоянной основе, поскольку он сказал мне, что у него была пожилая мать, о которой он заботился и с которой проводил много времени”.
  
  Теннисон решила отказаться от пожилой матери. Она лениво поинтересовалась, почему он не удосужился упомянуть, что она седовласая калека и к тому же страдает рассеянным склерозом. Вместо этого она сказала:
  
  “Под какими еще именами вы были известны?”
  
  “У меня два дома на имя Эдвардса и один на имя Джонса”. Бойко, прямолинейно. Как будто он уже знал вопросы и отрепетировал ответы. “Иногда я использовал и то, и другое”.
  
  “Почему вы использовали разные названия в документах на эти объекты недвижимости?”
  
  “Я только что сделал”. Появилась полуулыбка. “Это не запрещено законом”.
  
  Она начала мягко, бросила ему несколько легких ударов, и он отбил их, не вспотев. Теперь она приготовилась бросить несколько гранат. Ее голос повысился.
  
  “Не хотели бы вы рассказать мне о двух обвинениях в непристойном поведении. Тех, что были в Манчестере и Кардиффе!”
  
  Паркер-Джонс вертел в руках свое кольцо с печаткой. “Не совсем. В обоих случаях все обвинения были сняты ”. Его глубоко посаженные глаза ответили ей взглядом, мера за меру. “Я не вижу причин обсуждать их”.
  
  “Помогал ли Джон Кеннингтон вам каким-либо образом или консультировал вас по поводу этих двух обвинений в сексуальном насилии?”
  
  “Я не помню”.
  
  “Пытались ли вы когда-либо за последние месяцы получить деньги от Джона Кеннингтона?”
  
  “Что?” Он несколько раз моргнул.
  
  “Шантаж? Или вымогательство? Пытались ли вы, мистер Паркер-Джонс, получить деньги?”
  
  “Абсолютно нет”. Он рассмеялся над этой идеей. “Нелепо”.
  
  “Знали ли вы, что Джон Кеннингтон рассматривал возможность предъявления обвинений в шантаже против ...”
  
  “Я бы, конечно, не стал пытаться вымогать деньги у кого-то, кто добровольно жертвовал на мой центр”, - едко сказал он. Он постучал по столу наманикюренными пальцами. “Я, как и просили, представила подробный список всех тех, кто направляет благотворительные пожертвования в центр. Я предполагаю, что эта информация была передана вам ...”
  
  Теннисон перебила его. “Звонили ли вы в ночь на семнадцатое число этого месяца в службу спасения?” резко спросила она.
  
  Он не репетировал это, потому что секунду тупо смотрел на нее. “Прошу прощения?”
  
  “Вы вызывали скорую помощь? В ночь на семнадцатое число этого месяца?”
  
  “Нет”.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, указать, где вы были в ночь на семнадцатое с восьми пятнадцати вечера до девяти тридцати вечера”.
  
  “Я уже говорил вам”, - выдавил из себя Паркер-Джонс. “Я никогда не покидал консультационный центр”. Он развел руками. “Это действительно становится нелепым ...” Он посмотрел на Хасконса и Лилли, как будто они могли помочь ему справиться с этой бредящей сумасшедшей.
  
  “Вы так думаете?” Сказала Теннисон, ее голос был таким же мягким, каким мгновением ранее был резким. Ее тон подразумевал, что они еще не дошли до смешного, не говоря уже о нелепости.
  
  “Вы знаете, что показывать фальшивые учетные данные незаконно?” Пока он боролся с этой сменой курса, она снова переключилась.
  
  “Мы хотели бы узнать имена свидетелей, которые, по вашим словам, видели вас в центре вечером семнадцатого”.
  
  Паркер-Джонс откинулась на спинку стула.
  
  Только не снова.
  
  Он начинал понимать, до чего может дойти нелепость. Он начал, поджав губы и повторяя старую знакомую литанию имен:
  
  “Билли Мэтьюз… Диско Дрисколл… Алан Торп… Кенни Ллойд… Джимми Джексон ...”
  
  
  Работа в дежурной части заканчивалась. Писались последние отчеты за день. Небольшой штат сотрудников должен был дежурить всю ночь, но большая часть команды закончила работу в семь.
  
  Кэти была у доски для проверки алиби, когда вошел Теннисон. Она выглядела как вкопанная. Голодная, но слишком уставшая, чтобы есть, у нее были ввалившиеся глаза и крысиный вид.
  
  Кэти повернулась с широкой лучезарной улыбкой. “Думаю, я заслуживаю бутылку шампанского, потому что ...” Она постучала по доске фломастером. “Алиби Билли Мэтьюза теперь аннулировано. Билли не было ни в консультационном центре, ни где-либо поблизости от него. На самом деле он был в больнице, доставленный туда на машине скорой помощи в ночь на шестнадцатое. И это лучшая часть - из консультационного центра ... ”
  
  Теннисон подняла сжатый кулак. Еще один упал. Она посмотрела на список имен. “Мартин Флетчер мертв”.
  
  “... Дональд Дрисколл, алиби снято”, - продолжила Кэти. “Кенни Ллойд то же самое. Просто Паркер-Джонс предоставил алиби Джексону, и наоборот. Единственный другой из всего списка - Алан Торп, и он признался, что был пьян! Если бы мы могли держать Джексона взаперти, мы бы, вероятно, заставили их признать, что они солгали раньше ”.
  
  Энергетическая аура преобразила Теннисон. Накачанная адреналином, она смотрела на доску с блестящими глазами.
  
  “Где они держат Джексона?”
  
  Хасконс и Лилли вошли, и Хасконс сказал: “Он с сержантом и Ягненком Ларри, комната D ноль пять внизу”.
  
  Не поблагодарив Кэти за успех и даже не сказав ни слова благодарности, Теннисон с умным видом развернулась и направилась к двери. Кэти, поджав губы, смотрела ей вслед, уперев руки в бока.
  
  Проходя мимо Хасконса и Лилли, Теннисон отрывисто сказал: “Вы двое. Разделите бутылку Mo ët для Кэти, в качестве компенсации за это фиаско ...”
  
  Она указала пальцем. На доске объявлений рядом с дверью были две фотографии этой пары, извлеченные из папок и увеличенные, их губы были намалеваны красным фломастером, поверх верхней одежды были набросаны пышные платья. Подпись гласила: “ФЕИ НЕДЕЛИ”.
  
  “Черт возьми, кто это повесил?” Лилли зарычала, покраснев.
  
  Виновница, Кэти, хихикнула, прикрывшись рукой. Теннисон бросила один быстрый взгляд назад и вышла. Из коридора донесся ее раскатистый хохот.
  
  
  15
  
  
  “За что Конни задолжала вам эти деньги?” Спросил инспектор Холл.
  
  “Ему нужно было раздобыть несколько фотографий, ему нужно было кое-что новое”. Джексон пожал плечами. “Ну, это то, что он мне сказал, поэтому я одолжил ему денег”.
  
  Он поднял глаза, когда вошла Теннисон. Он кивнул и дружелюбно улыбнулся ей. Для протокола, Холл заявил, что старший инспектор Теннисон вошел в комнату, по времени в 7:35 вечера. Далее он спросил Джексона: “Сколько?”
  
  “Двести фунтов. Затем он исчезает. Итак, я отправляюсь на его поиски ”. Совершенно естественно, ничего предосудительного, подразумевал его тон.
  
  Обычно растрепанная копна колючих волос Джексона была намазана гелем и зачесана вниз. На его лице виднелись следы вчерашней драки, но в остальном он выглядел вполне презентабельно в чистой футболке с надписью “Happy Mondays” и коричневой замшевой куртке дальнобойщика. Даже на его джинсах были складки.
  
  Его помощник, мистер Артур, не прилагал таких усилий. Если уж на то пошло, он был еще более жалким, чем раньше. На блестящих коленях его брюк лежал маленький атташе-кейс из дешевой кожзаменительной ткани, поцарапанный и порванный, одна из застежек отсутствовала.
  
  Отли сказал: “Вы ходили в квартиру Вернона в поисках его?”
  
  “Да, но днем. Я говорил с Верой, она была там”.
  
  “И что она тебе сказала?” Спросил Отли.
  
  “Этой Конни там не было!” Воскликнул Джексон, очевидный ответ на немой вопрос. “Я тебе все это говорил, я все это говорил ...”
  
  Теннисон остался стоять у стены напротив Джексона, что означало, что ему пришлось повернуть голову, когда допрос сменил направление. Ее очередь.
  
  “Паркер-Джонс просил вас сказать, что вы были в консультационном центре?”
  
  “Извините, я не помню”.
  
  “Ты не помнишь? Расскажи мне о деньгах. Ты часто одалживал Конни деньги?”
  
  “Нет. Обычно ему хватало. Он всегда был довольно румяным”. Джексон одарил его своей толстогубой улыбкой. “Я имею в виду, иногда я брал у него взаймы”.
  
  “Когда именно вы отдали ему двести фунтов?”
  
  Джексон уставился в пространство, нахмурив брови, убедительно изображая напряженное раздумье. “Не помню - мне жаль”.
  
  “Конни жила в доме в Кэмден-Тауне?”
  
  “Иногда оставлял там свое снаряжение, но на самом деле он не жил...” Он прочистил горло. “... жил там месяцами”.
  
  “Вы знаете, где он жил?” Спросил Теннисон. “Скажем, в течение последних нескольких месяцев?”
  
  Джексон покачал головой.
  
  “Пожалуйста, ответьте на вопрос”.
  
  “Нет”. Джексон ответил скучным, многострадальным голосом. “Я не знаю, где он жил”.
  
  “Так где же вы дали ему деньги?”
  
  “В консультационном центре”.
  
  “Но, по словам Паркера-Джонса, Конни не было там уже несколько месяцев”.
  
  “Да, ну, я не помню, где я ему это давал!” - раздраженно сказал Джексон. Он раздраженно взглянул на мистера Артура, а затем его улыбка снова засияла во весь рот. “Мне жаль, правда жаль. Просто не помню ...”
  
  “Насколько хорошо вы знаете Эдварда Паркера-Джонса?”
  
  “Я работаю на него, он платит мне несколько фунтов за присмотр за его собственностью”.
  
  “Пытались ли вы когда-либо вымогать деньги у человека по имени Джон Кеннингтон?” Джексон бросил на нее непонимающий взгляд. Теннисон придвинулась ближе. “Шантаж, мистер Джексон. Пытались ли вы шантажировать Джона Кеннингтона?”
  
  Джексон покачал головой. “Нет, я его не знаю”.
  
  “В ночь смерти Колина Дженкинса, ” тихо сказал Теннисон, подходя ближе, “ вы обсуждали что-нибудь с Паркер-Джонсом?”
  
  “Да”. Он невозмутимо помолчал. “Цена туалетной бумаги. Я покупаю ее для него оптом”.
  
  “А после смерти Колина Дженкинса вы обсуждали что-нибудь с мистером Паркер-Джонсом? Не обязательно туалетную бумагу”.
  
  “Например, что?”
  
  “Вы заявили, что Дональд Дрисколл, Билли Мэтьюз, Алан Торп и Кенни Ллойд видели вас в консультационном центре в ночь убийства Колина Дженкинса, это верно?”
  
  “Да, это так”.
  
  “Вы перечислили те же имена, что и мистер Эдвард Паркер-Джонс, поэтому я спрашиваю вас”. Теннисон ухватился за край стола и наклонился. “Обсуждали ли вы когда-нибудь это с мистером Эдвардом Паркером-Джонсом?”
  
  “Нет. Нет причин”. Джексон наклонился, пытаясь сохранить дистанцию между ними. Его глаза с тяжелыми веками метнулись в ее сторону. “Они были там, и он тоже. Так что он наверняка скажет то же самое, что и я, потому что я был там ... ”
  
  Теннисон выпрямила спину. “Вам будет предъявлено обвинение в покушении на убийство офицера полиции, мистер Джексон. Вы также отказали офицеру во входе в дом в Камдене и физически напали на другого полицейского”. Джексон попытался вмешаться, но она продолжала. “Вы удерживали четырнадцатилетнюю девочку против ее воли. Вы жили на аморальные доходы. Вы хотите большего? Потому что у нас их больше ”.
  
  “Я не знал, что они копы!” Джексон поднял руки, упершись ладонями в невидимую стену. “Клянусь моей жизнью - я имею в виду, они просто ворвались в дом и ... эта девушка не предъявит обвинений ... она умоляла меня дать ей место для ночлега ... Я не знал, что ей четырнадцать!” Он дернул головой, сглатывая. “И еще кое-что. Я думал, это Ред, этот глупый старый трансвестит, не знал, что это полицейский… просто перепутал личность ”.
  
  “Почему вы хотели ее убить?”
  
  “Я не хотел ее убивать, ни за что. Я просто хотел ... немного напугать ее”.
  
  “Почему?”
  
  Джексон сейчас напряженно думал, и это не было притворством. Внезапно он обнаружил, что попал в яму, и вместо того, чтобы копать все глубже и глубже, ему захотелось выкопаться самому. Он облизал губы. “Ну… Вера сказала мне, что разговаривала с копами, и все, что я хотел сделать, это припугнуть ее. ”
  
  “Почему?” Спросил Теннисон. “Почему вы хотели напугать Родни Аллартона?” Джексон выглядел смущенным. “Красный?”
  
  Джексону нужна была помощь в составлении его дела. Мистер Артур опустил голову и что-то строчил в блокноте, используя свой атташе-кейс в качестве письменного стола. Никакой помощи. Джексон огляделся вокруг, немного запаниковав, а затем неубедительно сказал: “Потому что я это сделал. Послушайте, я сожалею, действительно сожалею об этом, все это было ошибкой ...”
  
  “У вас, должно быть, была причина”.
  
  “Нет, нет, у меня не было причин. И это Божья правда!”
  
  Теннисон слегка вздохнула и печально покачала головой.
  
  “Что ж, Джимми, ты уезжаешь на очень долгое время - без всякой причины”.
  
  Джексон сделал дикий жест, наконец привлекший внимание мистера Артура, который наклонился к Джексону, чтобы что-то прошептать ему на ухо. Мистер Артур откинулся на спинку стула. “Мой клиент очень устал, возможно, мы сможем продолжить это интервью утром?”
  
  Мучительно долгий день сказался и на Теннисон. Морщины вокруг ее глаз обозначились, на лбу прорезались глубокие складки. Ей хотелось сказать: хватит, уберите этого подонка с моих глаз, но вместо этого она просто кивнула Холлу, который заговорил в запись, завершая интервью.
  
  
  Как бы отчаянно она ни желала этого, день был далек от завершения.
  
  Они напугали Джексона - в этом нет сомнений, - но он не раскололся, и пока он этого не сделал, в их деле было много подозрений, не хватало убедительных доказательств. Она собиралась вспотеть над этим ублюдком и выжать его, как старую посудную тряпку.
  
  Взяв с собой Отли, она подъехала к дому на Лэнгли-роуд, Камден. Из описания Отли места она знала, чего ожидать, но все оказалось еще хуже. Убогость убогих спален на верхнем этаже дома вызывала у нее отвращение и депрессию. От этого запаха ее затошнило.
  
  Они проверили шкафы и ящики, рассортировали детскую одежду и жалкие пожитки. Через десять минут Теннисон добился своего. Она плюхнулась на узкую кровать на козлах, ту, которую занимал Билли Мэтьюз, взяла плюшевого мишку с ограниченными физическими возможностями и уставилась на него безучастными глазами. Какая-то бедная крошка вцепилась в эту потрепанную реликвию, ища любви и утешения. Она была влажной, и она представила, что это слезы ребенка.
  
  Отли захлопнул ящик стола и посмотрел на нее через плечо. В пародии на мистера Артура он пробормотал, сардонически растягивая слова: “Мой хозяин очень устал, возможно, мы сможем продолжить поиски утром!”
  
  Нацарапано на штукатурке над кроватью неровными заглавными буквами: “ЗДЕСЬ ЖИВЕТ МАРТИН ФЛЕТЧЕР”.
  
  Теннисон потерла глаза. “Я встретила вашего друга в Манчестере, Дэвида Лайалла”.
  
  “Да, я знаю, он звонил мне”, - сказал Отли, облокотившись на комод. “Я удивлялся, почему тебе так захотелось рвануть в Манчестер”.
  
  “Хорошо, что я это сделала ...” Она посмотрела на него снизу вверх, ее руки безвольно лежали на коленях. “Это как пазл. У меня есть все кусочки, и они просто не складываются”.
  
  “Лучше не загонять их на место”, - посоветовал Отли, старый мудрец. “Нужно набраться терпения”.
  
  “Это я понял, - раздраженно огрызнулся Теннисон, - просто у меня нет времени”. Она обиженно добавила: “Ты поторопился с Паркер-Джонсом - я не была готова к нему”.
  
  Отли не счел, что это заслуживает ответа. В любом случае, он ничего не ответил, просто побрел в соседнюю комнату. Через мгновение Теннисон поднялась и последовала за ним.
  
  Там были телевизор, видеомагнитофон, порно-видеокассеты и журналы, коробка "Ньюкасл Браун", наполовину съеденная, и коробка "Бенсон энд Хеджес" за 200 долларов, целлофан разорван, пропала только одна пачка. Очевидно, комната Джексона. Его длинное кожаное пальто висело за дверью, а вокруг были разбросаны другие мужские принадлежности.
  
  Отли рылся в шкафу, снимал вещи с вешалок, шарил по карманам, ощупывал швы и бросал это на пол. “Они все воняют, эти комнаты, подержанная одежда, плесень ...” Его голос звучал озадаченно. “Если Конни осталась здесь, где все умное снаряжение, которое он должен был носить?”
  
  Теннисон рылся в ящиках комода, с отвращением перебирая вещи Джексона. Отли стоял на коленях, шарил под шкафом. Все, что он нашел, - это пыль, поэтому он двинулся по линолеуму к меньшей из двух кроватей. Он приподнял уголок испачканного гагачьего одеяла, чтобы заглянуть под кровать, и чуть не чихнул, когда на него попала пыль.
  
  “У него, должно быть, были письма, или дневник, или что-то в этом роде”, - сказал Отли, шмыгая носом. Присев на корточки, он вытянул шею. “Подождите, что у нас здесь? Если он продавал свою историю той женщине - как ее звали?” Кряхтя, он полез под кровать.
  
  “Джессика Смити. Вот что он сказал ...! И Мартин Флетчер - ‘Я могу продать свою историю за большие деньги ’. Теннисон выпрямился. Что-то только что щелкнуло. “Что, если Джессика Смити встретила его первой, а Конни пришла второй? Арендованные мальчики, а не только один арендованный мальчик. Она писала статью о "Арендуемых мальчиках” - во множественном числе ".
  
  Согнувшись пополам, Отли вытащил из-под кровати маленький коричневый чемодан. Он был заперт. Он достал свой перочинный нож и после пары секунд возни, которая ни к чему его не привела, потерял терпение и применил грубую силу. Застежки открылись. Теннисон оглянулся через плечо, откидывая крышку. Они вдвоем уставились на кучу кнутов, ножей, дубинок, резиновых масок, кожаных бандажей, бондажного снаряжения и разного другого экзотического садомазохистского снаряжения.
  
  “Миленький ассортимент для выходного дня!” Прокомментировал Отли.
  
  Он отодвинул чемодан и снова заглянул под кровать. Нахмурившись, он поднялся на ноги и наклонился, внимательно разглядывая стену, к которой была прижата кровать. Темные пятна и брызги. Он сорвал гагачье одеяло с кровати. Простыни были забрызганы засохшей кровью, и были другие изменения цвета, которые, судя по запаху, могли быть вызваны рвотой и поносом.
  
  Вместе Отли и Теннисон отодвинули кровать от стены. Обнаружилась пара грязных трусов с Y-образным вырезом спереди, странный носок, покрытый пухом. Еще больше темно-красных пятен. И кое-что еще. Ниже, возле плинтуса, привинченный к стене, железный браслет на цепочке, края которого покрыты коркой крови.
  
  Теннисон с отвращением отшатнулась, сморщив лицо.
  
  “Нам лучше вызвать сюда криминалистов, они проверят весь дом! И я хочу, чтобы это было сделано сегодня вечером!” Она направилась к двери, нюхая Givenchy Mirage со своего шарфа. Она сказала с мрачным удовлетворением: “Я не думаю, что адвокаты Джексона поверят в это - он уже изранил свой мерзкий маленький фломастер сегодня вечером, записывая все обвинения!”
  
  Выйдя на улицу, Теннисон глубоко вдохнула, набирая полные легкие чудесного вечернего воздуха. Она забралась в свою машину. Отли высунулся в окно.
  
  “Я думаю, нам следует еще раз обратиться к нашей Вере”, - предложил он. “Я имею в виду, она жила здесь”. Теннисон кивнул в знак согласия. “Я подожду криминалистов, они могут задержаться ненадолго”. Он отсалютовал в шутку. “Спокойной ночи. Смотри, куда идешь”.
  
  Когда машина тронулась, Теннисон бросил на него взгляд. “Это мое дело. Билл. Не торопись снова”.
  
  Прищуренные глаза Отли смотрели, как она отъезжает по улице. На его лице была все та же мерзкая ухмылочка. “Ваше дело? Да, мэм”.
  
  
  Рэй Хебдон сидел в затемненном просмотровом зале с пультом дистанционного управления в одной руке и ручкой в другой, делая пометки по мере того, как ленты прокручивались на экране. Кое-что из этого было довольно обезболивающим, какая-то чистая мерзость, и Хебдон наблюдал за происходящим не по своей воле; он заставлял себя сидеть здесь и терпеть это усилием воли, подавляя свое отвращение.
  
  Он извлек кассету, вставил другую и откинулся на спинку стула, потянувшись за чуть теплой банкой пива.
  
  Он видел это раньше, но просмотрел снова. Класс и послушные ученики, строгий школьный учитель, стучащий тростью по столу. Из невинного, даже причудливого начала оно очень быстро выродилось в учителя, назначающего наказания и требующего покаяния в виде порки, мастурбации, минета и педерастии. На сцене появились другие "учителя”, готовые протянуть руку помощи или какую-то другую часть их анатомии. Хебдон изучал их лица и делал заметки.
  
  “Какого черта, по-твоему, ты делаешь?”
  
  Хебдон повернулся. “Я почти закончил”, - сказал он Далтону, который бесшумно вошел в комнату.
  
  “Что? Дрочишь?” Выражение лица Далтона было таким, как у человека, который только что почувствовал запах несвежего пердежа в лифте. “Ты увлекаешься подобными вещами?”
  
  Хебдон начал краснеть от шеи и выше. “Да, я не при исполнении”, - усмехнулся он, его глаза прожигали Далтона. “Так что закрой дверь, когда будешь уходить, ладно?”
  
  Далтон колебался, как будто что-то вертелось у него на кончике языка и он не мог заставить себя произнести это. Он кашлянул и повернулся, чтобы уйти.
  
  “Тогда спокойной ночи”.
  
  Когда дверь за ним закрылась, Хебдон развернулся и запустил в нее банкой пива. С горящими глазами он уставился на экран, его кожу покалывало от ярости, и он яростно ткнул кулаком в пульт дистанционного управления, заморозив кадр, на котором Килмартин получает благосклонность Конни, Алана Торпа и Кенни Ллойда.
  
  
  Горячая вода была такой приятной, что она могла бы продержаться еще минут двадцать, но потом заметила, что кончики ее пальцев становятся морщинистыми. Она вытерлась, разбросала сандаловое дерево повсюду, до чего смогла дотянуться, завернулась в свой китайский шелковый халат и растянулась на диване в гостиной, держа бокал красного вина в пределах легкой досягаемости. Она подумала о том, чтобы поставить недавно купленный компакт-диск - "Адажио соль минор" Альбинони, - но потом решила не делать этого. Тишина была слишком прекрасна, а тишина и покой слишком драгоценны. Теннисон вздохнула и закрыла глаза.
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  Направляясь к телефону, она посмотрела на часы и увидела, что было несколько минут двенадцатого. Она откинула назад волосы, все еще влажные у корней, запахнула халат и открыла дверь.
  
  “Простите, я не разбудил вас, не так ли?” Сказал Рэй Хебдон искренне извиняющимся тоном.
  
  “Нет, но я надеюсь, что это важно”. Взгляд Теннисон мог проникнуть сквозь оцинкованную сталь с расстояния двадцати ярдов. Он последовал за ней. Она жестом пригласила его сесть. Ее наполовину полный бокал вина стоял на кофейном столике. “Не хочешь присоединиться ко мне?”
  
  Она ушла на кухню и вернулась со стаканом и новой бутылкой вина. Хебдон снял пальто и стоял, несколько смущенно потирая руки.
  
  Он откашлялся. “Полагаю, вы знаете, что я возвращаюсь на свое место?” Она кивнула. Он улыбнулся. “Итак, я подумал, что перед уходом сделаю небольшую домашнюю работу”.
  
  Теннисон протянул ему бутылку и штопор. “Я смотрел видео”, - сказал он, снимая фольгу. “Вы знаете, что Чизвик охотился за ними? Мы перебирали их, пока у нас не появилась хорошая возможность рассмотреть все лица. Может быть, именно поэтому они нужны высшему руководству! ” Он кивнул себе за спину. “Посмотри в кармане моего пальто”.
  
  Теннисон взял свое пальто со спинки кресла. Она нашла его блокнот и открыла его.
  
  “У меня ушло много времени, но я перечислила все лица, которые я узнала. Там судья, два члена парламента, юрист - крупный юрист по уголовным делам, барристер ...”
  
  “Есть ли полицейские?”
  
  “Никого, кого я узнал”. Хебдон откупорил вино. Он долил в бокал Теннисона и налил себе. “Но это целый список!”
  
  “Почему?” Теннисон изучала имена, хмурясь и качая головой. “Почему они это делают?”
  
  “Это то, чем они увлекаются”.
  
  Это не ответ на ее вопрос. “Но рисковать всем, своей карьерой - ради чего? Я не понимаю”.
  
  “Я думаю, что доходит до того, что они ничего не могут с этим поделать”. Хебдон пожал плечами.
  
  “Ничего не можешь с этим поделать?” Сказал Теннисон с гримасой. “Боже мой...”
  
  Хебдон сел. Он потягивал вино и, уставившись в ковер, пытался объяснить. “Потому что… есть еще власть, как будто они выше закона, неприкосновенны”. Он посмотрел на нее. “Может быть, потому, что они - закон”.
  
  Теннисон села на диван и потянулась за своим бокалом. Она тихо сказала: “Рэй, как ты думаешь, кто убил Конни? Один из этих мужчин?”
  
  “Я не думаю, что это настолько масштабно, как у них - я имею в виду, они могли спровоцировать это, но они не стали бы марать руки”.
  
  “А что насчет Паркера-Джонса? Он замешан, это очевидно. Так же, как очевидно, что они с Джексоном вместе состряпали себе алиби. Но он отдал Джексону приказ убить Конни?”
  
  Хебдон пил, хмуро глядя в пространство. “Возможно, поэтому он заметает следы”.
  
  “Он также потерял бы прибыльный бизнес”, - отметил Теннисон.
  
  Но, похоже, она была не в себе, потому что Хебдон покачал головой. “Нет, нет, вот тут вы все неправильно поняли. Дело не в деньгах”. Он наклонился вперед, упершись локтями в колени. “Я думаю, что Отли и компания сбились с курса - вы знаете, искали денежный элемент. Те дома, которыми он владеет, - конечно, в некотором смысле они приносят деньги, но дело не в этом. Это сила поставщика ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Взывайте к благосклонности. Очевидно, что у него должны были быть связи, чтобы снять не одно обвинение, а два. У Паркер-Джонса, должно быть, большие связи. Это делает его... ” Хэбдон постучал ногтем по краю стакана. “Неприкасаемым. Сомневаюсь, что он захотел бы все испортить убийством - или шантажом”.
  
  Теннисон плеснула немного вина в свой бокал и откинулась на спинку дивана, скрипя зубами. “Итак, мы возвращаемся к Джексону”. Она сделала глоток и облизнула верхнюю губу. “Если Паркер-Джонс будет придерживаться своей версии, Джексону сойдет с рук убийство - если мы не раскроем это дело”.
  
  “Будет тяжело, потому что это означает, что вы должны сломить Паркера-Джонса. Если он приказал Джексону убить Конни, он ни за что не отступит ”.
  
  Вино действовало на Теннисон. Но вместо того, чтобы сделать ее более расслабленной, она чувствовала себя скованно и нервозно. Она спросила: “У вас есть сигарета?”
  
  Хебдон покачал головой и допил вино.
  
  “Время на это уходит, не так ли?” Теннисон задумался. Она увидела его пустой стакан. “Выпей еще - ты же открыл бутылку, ради всего святого ...” Ее язык заплетался, когда она произносила “ради бога”.
  
  Хебдон на мгновение заколебался, а затем снова наполнил свой бокал. Голова Теннисон откинулась на спинку дивана, глаза закрыты. Она произнесла медленно, почти механически: “Я хочу тебе кое-что сказать”. Ее губы онемели. “Мне нужно кому-нибудь рассказать”.
  
  Хебдон напряженно ждал. Он не знал, что делать, поэтому выпил еще. Он наблюдал за ней, откинув голову назад и закрыв глаза.
  
  “Я беременна”.
  
  Хебдон моргнул и наполнил тишину приглушенным кашлем.
  
  “Поздравляю”.
  
  “Нет, ты не понимаешь”, - сказала Теннисон, открывая глаза. Она посмотрела на него. “Я беременна, и мне абсолютно не с кем поговорить. Я пыталась, но… скажите мне вы. Должен ли я это получить?”
  
  “На самом деле это зависит”. Он неловко поерзал. “Ну, от того, хотите вы этого или нет”, - неуверенно добавил он.
  
  “А вы бы сделали это на моем месте?” Вопрос был не просто гипотетическим, он был глупым. Теннисон уставилась в свой стакан. “Черт возьми, завтра я могу остаться без работы!”
  
  “А как же... э-э... отец?”
  
  “Такого нет - ну, очевидно, что есть, но не ...” Ее голос упал до шепота. “Он не знает”.
  
  “Ты скажешь ему?”
  
  Теннисон не нужно было думать. Она тут же покачала головой.
  
  “Мы долго жили вместе и почти поженились. Но потом я струсила, и он ушел и нашел кого-то другого ”. Она выплеснула остатки вина обратно. “Он очень хороший человек, и я хотела бы стать его женой ... но это было бы неправильно”. Выражение боли исказило ее лицо. “Нет, это было бы правильно, это всегда было правильно, просто я все испортила”. Она склонила голову, крепко сжимая ножку бокала обеими руками.
  
  Хебдон осторожно сказал: “Ну, я полагаю, все сводится к тому, хочешь ты этого или нет. Правда?” Она сгорбилась, пряча от него лицо. “Ты хочешь быть матерью?” тихо спросил он.
  
  Голова Теннисон медленно повернулась, ее глаза заблестели и увлажнились. Застенчивая, лучезарная улыбка осветила все ее лицо. Она тихо сказала: “Да. О да, я хочу, очень хочу”.
  
  
  16
  
  
  Т эннисон опоздал в Отделение на двадцать минут. У нее не было оправданий, кроме того, что у нее была дурная голова и неприятный привкус на языке, и она не собиралась приводить их в качестве смягчения. Когда она наконец добралась до места, инспектор Холл проводил брифинг в 9 утра. На нем был превосходный костюм темно-оливково-зеленого цвета и галстук такого количества переливающихся цветов, что Теннисон стало дурно при одном взгляде на это.
  
  Она кивнула Холлу, чтобы тот продолжал, а сама сняла плащ и попыталась привести свои мозги в порядок.
  
  “Паркер-Джонс владеет несколькими отелями типа "постель и завтрак" под названием компании ‘Protega’. В основном для детей, находящихся на попечении местных властей”. Холл сослался на свои записи. “Как зарегистрированная благотворительная организация, он имеет штат из четырех человек, одного администратора и двух работников по делам молодежи. Ежегодные текущие расходы составляют около ста двадцати тысяч. Он получил несколько грантов, сто шестьдесят тысяч от Камдена, еще один от Вестминстерского совета, это за советы и поддержку ... ”
  
  Далтон подошел и встал у локтя Теннисона. Теннисон, одним ухом слушавший брифинг, сказал: “Они все еще держат тебя на связи, не так ли?”
  
  “... у него также есть еще один толстый член от Комитета по грантам Лондонского района”, - говорил Холл. “Добавлено ко всем грантам, Паркер-Джонс получает от местных властей по сто десять фунтов на человека. Пока у нас восемнадцать зарегистрированных в одном доме, еще двенадцать в Хакни, а в том, что в Камдене, - восемь.”
  
  Он продолжал, сообщая больше деталей, в то время как команда делала заметки и время от времени просила уточнить какой-либо момент. Прозвучал ПА бин-бон. “Старшего инспектора Теннисона немедленно вызовите в кабинет суперинтенданта Холлидея, пожалуйста”.
  
  Теннисон взглянула на Танну, в ее глазах вспыхнул странный яростный огонек. “Вот и все! Я думаю, пришло время нападать или тянуть время”.
  
  Далтон положил руку ей на плечо. “Врач Центра Кэллоуэя в Кардиффе. Его вдова, Джойс Эллис, двое сыновей, пятидесяти двух лет, в 1987 году вышла замуж за Джона Кеннингтона”.
  
  Теннисон криво усмехнулся ему. “Что это? Ты перешел на другую сторону, да?”
  
  Бин-бон.
  
  “Старший инспектор Теннисон, пожалуйста, немедленно возвращайтесь в свой офис”.
  
  Далтон тоже посмотрел на Танноя. “Он не знает”.
  
  “Спасибо”, - сказала Теннисон, сжимая его руку. Она направилась к двери. Отли был там и настойчиво звал ее.
  
  Теннисон прошла мимо него. “Я знаю, Холлидей хочет меня”.
  
  “Командир с ним!” Прошипел Отли.
  
  Она протиснулась в коридор, не дожидаясь, чтобы посмотреть, нравится ему это или нет, и еще меньше заботясь об этом.
  
  Холлидей стояла перед своим столом, а Чизвик сидел в ее кресле. У коммандера было раздраженное выражение лица, его маленький рот был плотно сжат. Он не дал ей времени закрыть дверь.
  
  “У вас нет ни малейших улик против Паркер-Джонса и его причастности к смерти...”
  
  “Колин Дженкинс?” Холлидей отошел в сторону, когда Теннисон вышел вперед, весь разгоряченный, готовый к решающей схватке. “Нет, я не заставил его признать свою причастность, но я знаю, что он покрывает Джексона и, возможно, Джона Кеннингтона”.
  
  “Бросьте это!” Сказал Чизвик ледяным тоном.
  
  “Вы серьезно? В 1979 и снова в 1986 годах и Джон Кеннингтон, и Эдвард Паркер-Джонс ...”
  
  Чизвик резко взмахнул рукой. “Я полностью осведомлен о случаях, на которые вы ссылаетесь”.
  
  “Тогда вам следовало предоставить мне всю имеющуюся у вас информацию!” Сердито сказал Теннисон. “Я потратил впустую значительную ...”
  
  “Расточительство" - ключевое слово, старший инспектор. Предполагалось, что вы расследуете убийство...
  
  Ей надоело, что он перебивает. Настала ее очередь.
  
  “Убийство Колина Дженкинса. Но если - если - я также обнаружу улики, доказывающие, что Эдвард Паркер-Джонс ...”
  
  Этот ублюдок сделал это снова.
  
  “Это не дело Колина Дженкинса”.
  
  “... не годится для получения крупных грантов от четырех разных советов и, возможно, является педофилом ...”
  
  “Это правда?” Холлидей спросил Чизвика, но у командира не было времени на мирных жителей. Его взгляд был прикован к Теннисону. Это было двуглавое противостояние, два боксера сражались, пытаясь одним весом ударов прижать своего противника к канвасу.
  
  “Старший инспектор Теннисон, вы не оставляете мне другого выбора, кроме как предупредить вас, что если вы продолжите расследование в отношении лиц...”
  
  “Личности?” Теннисон подоспел в мгновение ока. “Некий Эдвард Паркер-Джонс?”
  
  “- вопреки конкретным инструкциям, тогда будут приняты дисциплинарные меры”.
  
  Теннисон глубоко вздохнула и продолжила. “Возьмите это, сэр, и я буду сражаться с вами до последнего дюйма пути”. Ее глаза вспыхнули. Сейчас она была не просто разгневана, она была вне себя. “Меня отделались фразой ‘держись подальше от того или иного человека из-за", цитирую, "последствий для этого отдела’. Что ж, этот департамент нагло пытался скрыть мое расследование убийства, которое имеет прямые связи с бандой педофилов - членами этой шайки и одним из членов, Джоном Кеннингтоном, который подвергся полномасштабному внутреннему расследованию! ”
  
  “Джон Кеннингтон был восстановлен в должности”, - сказал Чизвик дрожащим голосом, изо всех сил стараясь сохранить самообладание.
  
  “Да, но шесть месяцев спустя его шантажируют! Дело даже не дошло до суда. Что случилось, все струсили, так что отправьте его на пенсию?” Теннисон был полон презрения. Она резала глубоко и грубо, но какого черта, это были бесхребетные оправдания для офицеров, отвечающих за соблюдение закона и порядка. Она стукнула кулаком по столу, и Чизвик заметно дернулся назад.
  
  “Отправьте его в отставку, - бушевал Теннисон, - заплатите ему, и когда это коснется другого расследования… Джон Кеннингтон все еще жив, Колин Дженкинс мертв”.
  
  “Просто успокойтесь”, - сказал Чизвик, поднимая руку. “Посмотрите на это с нашей стороны, с моей стороны, на расследование дела Джона Кеннингтона...”
  
  “Потерпели неудачу… и на сумму более полутора миллионов. Далее - контракт на операцию!” Теннисон покачала головой, горько улыбаясь. “Насколько это отбросило правительство назад? Вы знали, что произошла утечка информации - ну, это был Джон Кеннингтон?”
  
  “Будь очень осторожна с тем, на что ты намекаешь”, - торжественно предупредил ее Чизвик, разыгрывая карту Старшего по Званию.
  
  Теннисон на секунду закрыла глаза, глубоко вдохнув. Она сложила ладони вместе. “Все, чего я хочу, это найти убийцу Колина Дженкинса. Если это касается Паркер-Джонс или кого-то еще, значит, так и должно быть. ” Она посмотрела ему прямо в глаза. “Ты можешь переложить все это на мои плечи. Я беру на себя всю ответственность. Но я не буду ничьим козлом отпущения, и если вы отстраните меня от этого дела сейчас, я не уйду спокойно ”.
  
  Чизвик злобно уставился на нее через стол. “Не надо угрожать, старший детектив-инспектор”.
  
  Он тяжело поднялся на ноги и кивнул головой Холлидею, показывая, что интервью подошло к концу. Когда они подошли к двери, Теннисон холодно сказал:
  
  “Я хотел бы, чтобы меня выдвинули на вакансию суперинтенданта в пятом районе АМИТ. Я абсолютно уверен, что произведу арест за убийство Колина Дженкинса в эти выходные, и поэтому, поскольку дело закрыто, мне не нужно будет продолжать какое-либо дальнейшее расследование связи Джона Кеннингтона с Колином Дженкинсом ”.
  
  Двое мужчин стояли неподвижно. Они оба пытались, как могли, принять к сведению то, что сказал Теннисон.
  
  Коммандер Чизвик открыл дверь и вышел, сутулясь, не оглядываясь. Холлидей покорно последовал за ним, задержавшись, чтобы взглянуть на Теннисона, который был одновременно настороженным и озадаченным, прежде чем тихо закрыть дверь.
  
  Теннисон слышала, как они вошли в соседний кабинет. Она услышала гул голосов за стеной. Она закрыла глаза и медленно откинулась назад, нуждаясь в поддержке твердого стола.
  
  
  Вера высунула язык, аккуратно сняла с него что-то и вытерла о носовой платок, лежавший у нее на коленях. Она затянулась сигаретой и выпустила дым. Проникновенными глазами с тяжелыми веками она наблюдала, как Теннисон взяла пачку сигарет, достала одну и сунула ее в рот.
  
  “У тебя есть прикурить?”
  
  Вера чиркнула спичкой, и Теннисон наклонился к пламени.
  
  “Джеймс Джексон убил Конни?”
  
  Находясь рядом с Верой, Теннисон увидела близнецы-огоньки спичек, отражающиеся в ее глазах. В глубине души она увидела страх. Еще более глубокий - ошеломленный ужас. Она вернулась на свое место, выдыхая дым через ноздри. “Он не сможет причинить тебе вреда, Вера, он надолго останется за решеткой. Итак, скажи мне ...”
  
  “Я не знаю”, - хрипло ответила Вера Рейнольдс. Она склонила голову и курила, глядя себе на колени.
  
  “Вы знаете некоего Джона Кеннингтона?”
  
  Вера покачала головой.
  
  Теннисон вздохнул. “Вера, посмотри на меня. Ну же, помоги мне. Почему Джексон искал Конни той ночью? Он говорит, что Конни задолжала ему денег ”.
  
  “Конни не нужно было занимать деньги у Джексона. Раньше у него всегда были деньги ”.
  
  “Вы знали кого-нибудь из его клиентов?”
  
  “Нет”. Вера подняла голову. Она посмотрела мимо Теннисона на Отли, стоявшего у двери, обхватив руками плечи в мятом костюме. Она перевела дыхание. “Нет, он был очень скрытен в отношении них. Ну, вы даете одному ребенку имя, а в следующую минуту он предлагает себя. Ты думаешь, он был просто геем, не так ли?” - спросила она со слабой улыбкой. “Как ты думаешь, почему мы так хорошо ладили?”
  
  “Я не знаю, насколько хорошо вы его знали”, - мягко сказал Теннисон. “Почему бы вам мне не рассказать?”
  
  Вера сглотнула, выступающее адамово яблоко дернулось на длинном белом горле. Над ним ее макияж заканчивался смазанным пятном. Ее светлый парик был надет неровно. Она выглядела побежденной и жалкой.
  
  “Он был таким же, как я. Он бы поехал с геями, но гетеросексуальные мужчины ему нравились больше. Ему нужны были деньги, их было много для операции. В Рио они делают все лучше всех. Видите ли, ему пришлось бы заплатить за это, Национальная служба здравоохранения ни за что не согласилась бы на операцию, он был слишком молод. А так вам предстоит пройти через шесть месяцев допросов, аналитиков и Бог знает чего еще, а потом вы попадаете в список ожидания, которое займет годы… Я знаю. ”
  
  Она глубоко затянулась, прямо до кончика фильтра, и затушила окурок в пепельнице. Она выглядела задумчивой.
  
  “Всегда было моей мечтой. Я принимала гормональные таблетки, но они такие дорогие, а потом мне приходится покупать костюмы, платить за аренду. Мне просто никогда не было достаточно - но Конни, он чувствовал себя готовым ”. Она внезапно сжала губы, как будто собиралась заплакать, и отвернула голову. “Он был очень красив, и ... иногда мы разговаривали, и ... он понимал… потому что мы были похожи, мы были одинаковыми”.
  
  “Собирался ли кто-нибудь из его клиентов дать ему деньги на операцию?” Теннисон сохраняла свой мягкий тон.
  
  “Нет”. Изящно изогнутые брови Веры поползли вверх. “Десять тысяч? Еще. Вы нуждаетесь в длительном последующем лечении. ”
  
  “Значит, Конни нужно было много денег - может быть, десять-пятнадцать тысяч фунтов, да?” Вера кивнула. “Как он собирался все это получить? Шантажом?”
  
  “Конни была способна на все”.
  
  “Шантажируешь, Вера?” Теннисон сказал более настойчиво.
  
  “Да, ну, я думаю, он пробовал это на нескольких людях - знаменитых. Но я не думаю, что у него получилось далеко. Я думаю, его отпугнули ”.
  
  Теннисон что-то записала. Ее сигарета тлела в пепельнице. Она раздавила ее. “Вы знаете Джессику Смити?” Вера кивнула. “Конни продавал историю своей жизни?” Вера кивнула. “И что?”
  
  “Я думаю, она продолжала водить его за нос, обещая большие деньги - он привык хвастаться этим. Но ей нужны были доказательства. Имена, фотографии. Фотографии”.
  
  “И Джексон знал об этом?”
  
  “Да. Он знал, что у Конни было что-то вроде досье. Знаете, чтобы показать этому репортеру. Он узнал, потому что Мартин Флетчер украл кое-какие вещи у Джексона и отдал их Конни ”.
  
  Вера нащупала сигарету. Теннисон ждал. Отли переступил с ноги на ногу. Вера сняла что-то воображаемое с языка и вытерла об носовой платок.
  
  “Вот почему Джексон искал Конни. Не только для того, чтобы вернуть свои вещи, но и потому, что он знал, что если Конни продает свою историю, то он будет в ней замешан. Видите ли, Конни был одним из его парней в самом начале. Не в последнее время, конечно. ”
  
  “Джексон втянул Конни в игру?” Сказала Теннисон. Она сделала пометку.
  
  “Да”. Вера медленно кивала. Ее глаза были очень грустными. “Он заполучил его таким молодым. Ему было всего десять лет, когда Джексон нашел его ”. Она посмотрела на Теннисона из-под опущенных век. “Но вы должны понять, Джимми сам был ребенком, над которым издевались. Для него не имело значения, восемь им лет или восемнадцать. Они никогда не оставались с ним надолго. Только после того, как они освоятся с этим ”. Ее голос стал тусклым, безжизненным; все ее поведение было подавленным.
  
  “Вы видели, что Мартин украл у Джексона? Что он в итоге отдал Конни?” Спросил Теннисон.
  
  “Нет, я их не видела, он просто сказал мне”. Вера похлопала себя по груди, показывая, что Джексон что-то спрятал в своей куртке. “Вероятно, фотографии, может быть, письма, я не знаю. Я никогда не видел, что Мартин украл у Джексона. Но именно поэтому Мартина избили. Потому что он украл вещи у Джексона ”.
  
  “Если Конни рассказал вам о "вещах", которые Мартин забрал у Джексона, рассказал вам о связи с прессой, упоминал ли он также, кого собирался шантажировать ими?”
  
  Вера покачала головой. “Он никогда не говорил мне, но он был немного взволнован - знаете, очень доволен собой. Сказал, что получит деньги на свою операцию. Он был очень уверен”.
  
  Теннисон сделала пометку и закрыла свой блокнот. Она протянула руку и коснулась руки Веры легким твердым пожатием.
  
  “Спасибо тебе, Вера”.
  
  Теннисон встал. Вера сидела, ее глаза были затуманены замешательством.
  
  “Ты можешь идти”, - сказала Теннисон. Она направилась к двери, остановившись рядом с Отли. “Ты что-нибудь делаешь во время ланча?” Он покачал головой. “Увидимся в моем кабинете”. Она вышла.
  
  В спешке поднимаясь на ноги, Вера умудрилась уронить сумочку, вывалив большую часть содержимого на пол. Она опустилась на колени, собирая губные помады и тюбики с косметикой. Лицо Отли появилось под столом. “Бери свою сумочку, Вернон, и ты убираешься отсюда”, - протянул он.
  
  Вера вскочила на ноги, захлопнув сумочку. У нее было учащенное сердцебиение, глаза немного дикие. “Это все ...? Я могу идти?”
  
  Отли показал большой палец.
  
  Она поспешила к двери, стуча каблуками и сжимая в руках сумочку.
  
  “Вернон!”
  
  Веру занесло, и она упала вперед. Она бросила испуганный взгляд через плечо.
  
  Отли держал расческу за ручку. “Это твое?”
  
  
  Алан Торп стоял в горчичном полумраке консультационного центра, лениво поглядывая на панель контактов. Под мышкой у него была полная коробка Rothman's King Size, и он неторопливо прикуривал от пачки, которую только что извлек из целлофановой обертки. Было чуть больше 10:15 утра, было тихо, ни в игровой комнате, ни в гостиной с телевизором никого не было.
  
  Следующие десять секунд царила тишина, пока Маргарет Спил с грохотом не спустилась по лестнице и не ворвалась в дверь, ее вьющиеся черные волосы рассыпались по плечам, рот был сжат, как стальной капкан.
  
  Она промаршировала мимо стойки администратора, резко повернула направо и постучала своим маленьким кулачком в дверь с надписью “Э ПАРКЕР-ДЖОНС. ЛИЧНОЕ.”
  
  Паркер-Джонс открыл дверь. Он отступил назад и улыбнулся, жестом приглашая ее войти.
  
  Маргарет Спил не пошевелилась. В ее голосе слышалась хрипотца.
  
  “Это не займет много времени. Я намерен донести на вас, внести в черный список каждого совета, каждой правительственной схемы, которой вы злоупотребляли ”.
  
  Паркер-Джонс заметил Алана Торпа, который не мог не подслушать. Он отодвинулся еще дальше, пытаясь привлечь ее к себе. “Что привело к этому?” - спросил он тихо и уравновешенно, без наигранности.
  
  “Я доверяла тебе, я, возможно, даже помогла тебе - это самое худшее, хуже любой лжи, которую ты мне наговорил”. Ее плечи сгорбились от напряжения, кулаки сжаты по бокам. Ее обычный бледный цвет лица теперь был белым как мел. “Мне все равно, если я потеряю работу ...”
  
  “Кто с тобой разговаривал, Маргарет?” Спросил Паркер-Джонс, понизив голос. Он потянулся к ее руке.
  
  “НЕ ПРИКАСАЙСЯ Ко МНЕ!”
  
  Он отшатнулся, беззащитно раскинув руки. “Войдите, по крайней мере, обсудите это”.
  
  На лице Маргарет Спил была горькая улыбка, которая делала ее дерзкое лицо уродливым.
  
  “Она знает все - о тебе и о Джоне Кеннингтоне. И когда я закончу, ты отправишься в тюрьму”. С ее губ слетела слюна.
  
  Паркер-Джонс протянула руку и схватила ее за оба запястья. “Ты не понимаешь, о чем говоришь, Маргарет. Это от той женщины-полицейского, Теннисон, да?” На его лице отразились боль и замешательство. Он умоляюще потянул ее за запястья. “О, Маргарет, неужели ты не понимаешь? Пожалуйста… просто успокойся”. Его рука коснулась ее щеки. Он мягко умолял ее: “Просто зайди на минутку. Позволь мне объяснить”.
  
  Она сделала быстрый решительный шаг назад, высвобождаясь. “Да, хочу. Теперь хочу”.
  
  А потом она зашагала прочь, мимо стойки администратора. Алан Торп уставился на нее. Она развернулась, свирепо глядя на него, и внезапно схватила его за руку.
  
  “Не приходите сюда больше. Вы слышите меня? Не приходите сюда. Это закрыто. Это закрыто! ”
  
  Под силой этого натиска Алан попятился от нее. Он не был напуган, просто ошеломлен. Маргарет Спил оттолкнула его в сторону и начала выхватывать письма и карточки с панели контактов. Она сорвала их и разорвала, разбросав кусочки, а затем попыталась оттащить саму доску от стены. Один угол оторвался, и она в бешенстве набросилась на него, в результате чего вся доска рухнула.
  
  Паркер-Джонс вышел из-за угла своего офиса. Он подскочил к ней с мертвенно-бледным лицом, его рука схватила ее за плечо. Маргарет Спил развернулась на каблуках, размахивая рукой, и задела его пощечину, от которой у него разбилась губа. С ее плеча слетела сумка. Она снова надела его и помчалась вверх по гулкой деревянной лестнице.
  
  Из нагрудного кармана Паркер-Джонс достал чистый белый носовой платок и промокнул губу. Он вернулся в свой офис, снял трубку и набрал номер, промокая губу и глядя на пятна крови на девственно белом белье.
  
  Связь установилась.
  
  Он поднес трубку ко рту, чувствуя, как по подбородку стекает теплая струйка.
  
  “Миссис Кеннингтон? Это Эдвард Паркер-Джонс”.
  
  
  Джимми Джексон согнулся пополам в кресле, его руки были сцеплены за головой, пучки волос торчали из его пальцев.
  
  “Все в порядке. Я никогда не одалживал ему денег!”
  
  Мистер Артур сидел рядом с ним, крепко сжав колени и спрятав пальцы под потертыми манжетами пальто.
  
  Теннисон продолжил: “Мартин Флетчер сказал вам, где была Конни. Затем вы отправились в квартиру Вернона Рейнольда”.
  
  “Я не... я признался, что искал Конни, но я был не единственным”.
  
  “Кто еще? Кто еще искал Конни в ночь, когда его убили? Джимми, это всего пять ... десять минут туда и обратно от консультационного центра ”.
  
  “Я никогда не убивал его. Я не мог этого сделать”.
  
  Отли положил руку на спинку стула Джексона и наклонился прямо к нему. “Но вы должны были заставить его замолчать, не так ли? Конни собиралась рассказать о том, как вы похищаете несовершеннолетних детей. Комната на верхнем этаже дома. Мы видели цепи, оружие, ножи. ”
  
  “Вы там пытали мальчиков?” Бесстрастно спросил Теннисон. Она посмотрела на его руки, сквозь которые торчали колючие волосы. “Именно поэтому на сегодняшний день у нас есть пятнадцать отдельных образцов крови со стен, половиц, простыней? Что вы делали с теми детьми?” Она взглянула на мистера Артура, а затем осмотрела свои ногти. “Мистер Джексон, я действительно постараюсь быть как можно более полезной. Обвинения против вас ...”
  
  “Послушайте, я ведь ходил в центр, верно?” Он поднял голову, вытаращил глаза на Теннисона, губы покраснели там, где он их жевал. “Я сказала мистеру Паркер-Джонсу, что не могу его найти, верно?”
  
  “Эдвард Паркер-Джонс”, - сказал Теннисон, глядя на Отли.
  
  Джексон кивнул. “Да...” Казалось, у него перехватило дыхание. Он повернулся к мистеру Артуру и снова повернулся обратно, дергая себя за футболку там, где она прилипла к нему, одним ботинком взволнованно постукивая по ковру. Он хрипло сказал: “Мартин Флетчер вынес мои вещи из дома...”
  
  “Что за материал?”
  
  “Вещи, фотографии… Я хотел их вернуть, верно?”
  
  “Ваши фотографии?”
  
  “Некоторые из них, ” осторожно сказал Джексон, “ но их украл Конни, он попросил Мартина привезти их ему из Камдена, верно? Ты со мной?”
  
  “Кто еще был на фотографиях?”
  
  “Я не могу вспомнить”, - сказал Джексон слишком быстро.
  
  “Вы чуть не убили мальчика ради них, ” сказала Теннисон, ее голос дрожал от недоверия, - и вы не можете вспомнить, кто они были? Кто был на фотографиях?”
  
  Джексон неуверенно прикурил. Он глубоко затянулся, наклонился вперед, уперев локти в колени, выпуская дым на ковер.
  
  “Был ли Паркер-Джонс на этих фотографиях?” Сказал Теннисон.
  
  “Нет”.
  
  “Как насчет Джона Кеннингтона? Был ли он на какой-нибудь из этих фотографий?”
  
  Джексон попытался отмахнуться от этого. “Просто дети, парни, разодетые ... немного порно, вот и все. В общем, было около восьми, чуть позже, и я сказал Паркеру-Джонсу, что не могу найти Конни, а он сказал, пойдите и позовите Мартина Флетчера, он знает, где он. Он угрюмо посмотрел на нее из-под густых бровей. “Так я и сделал. Спросите Мартина Флетчера, он вам скажет”.
  
  “Мартин мертв, Джимми”. Теннисон позволил тишине повиснуть тяжестью. “Итак, Паркер-Джонсу нужны были фотографии - зачем? Если, как вы только что заявили, его в них не было, зачем они ему понадобились? ”
  
  “Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что он хотел их, но и я тоже”.
  
  “Но вы были на фотографиях”. Теннисон указала пальцем. “Вы уверены, что там не было никого из Эдварда Паркера-Джонса?”
  
  “У меня не было его фотографий”, - процедил Джексон сквозь зубы.
  
  “Был ли Джон Кеннингтон на какой-либо из этих фотографий?”
  
  “Нет! Я уже говорил тебе раньше, я даже не знаю этого парня ...”
  
  “Значит, это были просто ваши фотографии? И вы хотели их так отчаянно, что были готовы убить за них?”
  
  “Смотрите, когда начался этот пожар… Я был по другую сторону моста Ватерлоо ”. Он махнул рукой, указывая на огромное расстояние, обратную сторону Луны.
  
  Теннисон потерла затылок, пытаясь облегчить похмелье, которое отдавалось в основании ее черепа. Красное вино было смертельной кровавой дрянью. Она чувствовала себя отвратительно.
  
  Отли увидел, как она на секунду закрыла глаза. Он сказал: “Итак, кто был в центре, когда вы были там?”
  
  Джексон полуобернулся к нему. “Я был там всего две минуты, не больше”, - раздраженно сказал он. “Потом я выхожу”.
  
  “Кто-нибудь еще?” Спросил Теннисон. “Вы говорили с кем-нибудь еще, кроме Паркер-Джонс?”
  
  “Да”. Голос Джексона звучал устало. “Вернон Рейнольдс”.
  
  Теннисон и Отли обменялись взглядами. Vera? С каких пор она была в центре той ночью? Они впервые услышали об этом.
  
  Втянув голову в костлявые плечи, Джексон с несчастным видом уставился на свои ботинки, выпуская дым на ковер.
  
  
  Теннисон ехал на север по Хайгейт-Хилл, злясь на пробки. Отли сидел рядом с ней, уплетая чизбургер, держа перед собой пластиковый стаканчик с кофе, чтобы ничего не расплескать. Было половина первого. По радио Classic FM звучал успокаивающий струнный квартет Брамса, но это ничуть не улучшило настроение Теннисона.
  
  Она крутанула руль, объезжая, как она знала, полностью забитую арку и Масвелл-Хилл, и свернула на боковые дороги на восточной окраине Хэмпстед-Хит.
  
  “Если Джексон говорит правду, то он не мог этого сделать”, - сказала она, неожиданно поворачивая направо, так что Отли пришлось сосредоточиться, как фьюри, чтобы сохранить свой кофе.
  
  Он запихал в себя остатки чизбургера, надув щеки. “А как же тогда Вера? Это было круто. Я имею в виду, она никогда ничего не упоминала о том, что находится в центре или где-либо поблизости от него ”. Он сглотнул и отхлебнул кофе. “Но она не могла устроить тот пожар - она была на сцене у Джуди в девять пятнадцать. Она была вся в крови на сцене”.
  
  "Сьерра Сапфир" въехала на обсаженную деревьями аллею больших отдельно стоящих домов. Теннисон наклонился вперед, вглядываясь в лобовое стекло.
  
  “Что здесь происходит?” - спросил я.
  
  За воротами стояла машина скорой помощи, ее задние двери были открыты. Двое санитаров выкатывали с подъездной дорожки тележку. Под красным одеялом виднелась сгорбленная фигура.
  
  Теннисон остановил машину и поспешил вперед. Отли заглянул через ворота, увидев машину "Панда" у входной двери.
  
  “Что случилось?” Спросила Теннисон, показывая свое удостоверение личности.
  
  Санитары собирались поднять тележку в машину скорой помощи. Она откинула одеяло. Этого не может быть, сказала она себе, этого не может быть, но она ошибалась. Она стиснула челюсти.
  
  “Это Джон Кеннингтон. Черт”.
  
  Отли посмотрел в сторону дома. “Нам лучше оставить это, - посоветовал он, - должно быть, это только что произошло”.
  
  Он огляделся в поисках нее, но ее там не было.
  
  “Guv!”
  
  Теннисон проходил через ворота, направляясь по гравийной дорожке.
  
  “Guv!”
  
  
  17
  
  
  Т эннисон вошел через открытую входную дверь в коридор с паркетным полом. Слева от себя она могла видеть группу полицейских в форме в кабинете. На ковре стоял на коленях офицер в штатском. Кто-то еще делал снимки со вспышкой. Она двинулась к ним через коридор, а затем остановилась. Дверь в гостиную была открыта. Миссис Кеннингтон сидела на диване, опустив голову, с сигаретой в одной руке и скомканным кружевным носовым платком в другой. На кофейном столике перед ней стоял хрустальный бокал, почти наполовину наполненный скотчем. Рядом с ним стояла открытая бутылка Macallan's Malt.
  
  Теннисон положила руку на дверной косяк. “Миссис Кеннингтон? Могу я поговорить с вами минутку?”
  
  Женщина не пошевелилась и не подняла глаз, когда Теннисон вошла и тихо закрыла за собой дверь. В комнате царила неестественная тишина, размеренное тиканье напольных часов нарушало тишину.
  
  “С вами все в порядке?”
  
  Миссис Кеннингтон пошевелилась. “Он застрелил себя, а не меня”, - сказала она отсутствующим и подавленным голосом. Она повернула голову. “Вы были здесь прошлой ночью, не так ли?”
  
  “Да”. Теннисон подошел к креслу с подлокотниками, стоящему под углом к дивану. “Я могу уйти, если ты хочешь ...”
  
  “Но потом вы захотите вернуться, так что просите все, что хотите. Покончите с этим”.
  
  Она случайно заметила, что курит. Сигарета почти докурилась, и она взяла другую из коробки и прикурила от окурка, очень женственно, оттопырив мизинец. Затем она заметила скотч и сделала большой глоток, оттопырив мизинец. Теннисон села. Она поставила свой портфель сбоку от стула и сложила руки.
  
  “Я была в передней спальне”, - сказала миссис Кеннингтон. “Мы спим в разных комнатах. Раздался телефонный звонок, я соединила его с кабинетом Джона. Примерно через полчаса я услышал... ну, честно говоря, я не знал, что это было. Я подумал, что это водопровод. Он издавал необычные звуки. Очевидно, это было не так. Джон застрелился.”
  
  Она подмигнула Теннисону, словно извиняясь за какую-то досадную социальную оплошность. У нее были яркие, умные глаза поразительного светло-голубого цвета. Даже в стрессовых ситуациях она сохраняла самообладание, и Теннисон смогла понять, каким активом она, должно быть, была для своего мужа в продвижении его карьеры.
  
  “Вы знаете, от кого был звонок?” Спросил Теннисон после приличной паузы.
  
  “О да, я знаю, от кого это было. Его зовут Эдвард Паркер-Джонс”.
  
  Она не заметила или не обратила внимания, когда Отли проскользнул в комнату. Он зашел за кресло Теннисона.
  
  “По крайней мере, это избавляет меня от необходимости разводиться”. Миссис Кеннингтон слабо улыбнулась, глядя в никуда. Она деликатно вытерла уголки рта обрывком носового платка. “На этом пути почти год стояли препятствия ...”
  
  “Я знаю о расследованиях”, - сказал Теннисон.
  
  “О, неужели?” - заметила миссис Кеннингтон, хладнокровная до такой степени, что чуть не замерзла насмерть.
  
  “Вы были врачом, не так ли? Вы все еще практикуете?”
  
  “Нет. Мой первый муж умер. Мы работали вместе или в одной практике ”.
  
  “В Кардиффе?”
  
  “Да, в Кардиффе. Почему вы хотите узнать о практике моего мужа?” Она внимательно посмотрела на Теннисона, нахмурившись. “Почему вы здесь?”
  
  “Когда вы были в Кардиффе, мистер Паркер-Джонс убегал ...”
  
  “Центр Кэллоуэя”. Миссис Кеннингтон теперь была полностью сосредоточена. Она посмотрела на Отли, а затем на Теннисона, совершенно сбитая с толку. “Почему вы задаете мне эти вопросы?”
  
  “Вы осматривали мальчика по имени Джейсон Болдуин? Это было обвинение в сексуальном насилии ”.
  
  “Который впоследствии был отброшен. Нет, мой муж осматривал мальчика...” У нее отвисла челюсть. “О Боже мой”, - выдохнула она. “Вы думаете, я имею к этому какое-то отношение? Мой муж был тяжело болен, он был очень болен, у меня было двое маленьких детей, и...” Она запнулась, рассеянно вытирая лоб скомканным носовым платком. “У него был рак, я помню это только потому, что... потому что он умер. Потом было это расследование по поводу ...” Она уставилась, пытаясь вспомнить имя, и потерпела неудачу. “... Этого мальчика. Но было так много путаницы по поводу того, были ли его отчеты украдены или просто затеряны, что я действительно не знаю ”.
  
  Фасад немного потрескался, и, чтобы починить его, она сделала глоток, вытянув палец, и осторожно поставила стакан на стол, не издав ни звука. Она промокнула губы. “Мой первый муж был очень порядочным человеком. Я не могу сказать этого о моем втором, я молю Бога, чтобы я никогда не выходила за него замуж. Но я вышла ”, - добавила она себе под нос.
  
  Теннисон сказал: “Вы не знаете, приводили ли сюда когда-нибудь маленьких мальчиков?”
  
  Миссис Кеннингтон встала и подошла к белой каминной полке. Стоя спиной к Теннисону, она едва слышно пробормотала: “Знаю ли я, приводили ли сюда когда-нибудь маленьких мальчиков?”
  
  “Возможно, когда вас не было”, - сказала Теннисон. Она открыла свой портфель и достала фотографию. “Есть один мальчик, который меня особенно интересует”. Она встала и подошла. “Его звали Конни, Колин Дженкинс”.
  
  Миссис Кеннингтон медленно повернулась. Ее глаза были прикованы к Теннисону. Они скользнули вниз, к фотографии. Они метнулись обратно, льдисто-голубые, острые, как иглы.
  
  “Убирайтесь из моего дома”, - сказала она низким горловым голосом, сохраняя железный контроль.
  
  “Пожалуйста, взгляните на фотографию”, - тихо сказал Теннисон, так же сдержанно.
  
  Дрожь пробежала по всему телу миссис Кеннингтон. Она отвернула лицо и уставилась на ряд фотографий в серебряных рамках на каминной полке с почти маниакальной интенсивностью. Двое светловолосых симпатичных юношей прошли путь от ухмыляющихся школьников до молодых людей с более темными волосами и обаятельными улыбками.
  
  “В этот дом приводили много мальчиков, была я здесь или нет”. У нее задрожал подбородок. “Я, по крайней мере, смогла защитить своих собственных сыновей”.
  
  Теннисон сунула фотографию в свой портфель и защелкнула его. Она кивнула Отли и последовала за ним к двери.
  
  “Я надеюсь, что ради них вы это сделали”, - сказала она.
  
  
  Теннисон протиснулась через двойные двери в коридор, разматывая шарф, и направилась к своему кабинету. Когда она подошла к двери, Холлидей вышел из своего кабинета и настойчиво поманил ее к себе.
  
  “У вас есть минутка?” Он огляделся с головы до ног. “Я хочу, чтобы это было очень тихо, это еще не официально, но ...” - Его голос понизился до шепота. “Джон Кеннингтон покончил с собой сегодня утром”.
  
  Теннисон прибавил шагу. “Боже милостивый!”
  
  Холлидей мрачно кивнул. Он покосился на нее: “Кстати, эта вакансия для суперинтенданта. Это Хаммерсмит, коммандер Чизвик знает тамошнего шефа; на самом деле они играют в гольф.”
  
  Теннисон расширила глаза, по-совиному моргая. “Тогда мне лучше предъявить Джексону обвинение, не так ли?” - сказала она.
  
  Холлидей ушел, а она вошла в свой кабинет. Она бросила портфель на пол и повесила пальто. На столе была гора бумаг, и она рассматривала их с упавшим духом.
  
  Однако сначала ей нужно было позвонить. Звонок. Но радости не было. Секретарша пообещала передать сообщение сразу же после того, как Теннисон решительно настояла.
  
  Пять минут спустя раздался стук в дверь, и в комнату заглянул инспектор Холл, вопросительно подняв темные брови. “Вы хотели Джессику Смити? Она только что прибыла - и, правильно ли вы сказали, что хотели вернуть Вернона Рейнольдса, только мы только что освободили ее. ”
  
  “Да. А вы следите за "Алисой в Стране чудес" - для вас мисс Смити. Отведите ее в комнату для допросов Д о два ”. Зазвонил телефон. Она помахала Холлу рукой и ответила на звонок. Время принимать решение. Сейчас или никогда.
  
  “Извините, что беспокою вас дома, доктор Гордон, но я хотел поговорить с вами как можно скорее”.
  
  “Я могу назначить встречу на завтра, если все в порядке”.
  
  “Нет, просто я хотела бы договориться о прекращении”, - сказала Теннисон. Она услышала свой собственный голос и поразилась его бодрой безличности. Это было все равно, что слушать кого-то другого, какую-то другую женщину, сильную и уверенную в себе, без малейших угрызений совести.
  
  “Вы уверены?” - спросил доктор Гордон после паузы. “Это очень важное решение”.
  
  “Да, я в курсе этого”. Как спокойно, как собранно! “Это очень важное решение, но...”
  
  “Очевидно, это твое, Джейн, но я думаю, тебе следует подумать или зайти и обсудить это со мной”. Он не издевался, и она была рада этому, потому что сама бы этого не потерпела.
  
  Она поигрывала своей авторучкой. “Я знаю, что это важное решение, и я, очевидно, много об этом думала”. Она вдавила кончик в промокательную бумагу, проверяя, не сломалось ли оно до предела. “Я хочу сделать аборт”.
  
  “Это также может быть очень окончательным решением,… учитывая ваш возраст”.
  
  “Да, я знаю”.
  
  Дверь открылась, Отли постучал костяшками пальцев, когда был уже на полпути внутрь. Он топтался на одной ноге, показывая, не следует ли ему оставить ее в покое. Теннисон покачала головой. Она сказала в трубку: “Я позвоню тебе на следующей неделе, чтобы договориться о времени и дате”.
  
  “Подумай об этом”, - посоветовал ей доктор Гордон. “До свидания”.
  
  “До свидания”.
  
  Она медленно положила трубку и сидела, уставившись в никуда. Внезапно она резко вздохнула, барабаня пальцами по столу. “Я сказал Холлидею, что мы готовы предъявить обвинение Джексону” - снова оживленно и по-деловому.
  
  “Вы знаете что-то, чего не знаю я?” Пробормотал Отли, подозрительно прищурив глаза.
  
  Теннисон открыла рот, чтобы ответить, но не смогла произнести ничего, кроме жалобного сдавленного всхлипа. Отли был совершенно ошеломлен, разрываясь между смущением и неверием. Оцепенев от шока, он наблюдал, как она разрыдалась, слезы текли по ее щекам. Она закрыла глаза рукой, ее плечи вздымались, она вслепую шарила в ящике в поисках салфетки.
  
  “Прости ... прости ...” Теннисон высморкалась, усложняя себе задачу, одновременно качая головой.
  
  Отли стоял, как пустой мешок с одеждой, с лицом, как у оглушенного кролика, руки безвольно свисали по бокам. На этот раз его ехидный цинизм покинул его.
  
  Теннисон вытерла щеки. “У меня такое чувство, будто я бьюсь головой о кирпичную стену”. Она тяжело вздохнула, делая презрительный жест в сторону кабинета Холлидея. “Не получай от него никакой помощи!”
  
  “Я мог бы взять отвертку, оторвать несколько футов от его кабинета и отдать ее вам, если вам от этого станет легче”, - услужливо предложил Отли, изобразив слабое подобие улыбки.
  
  Теннисон попыталась улыбнуться вместе с ним, но это только вызвало новые потоки слез. Приглушенная кучей салфеток, она прохрипела: “Я никогда раньше этого не делала, прости ...” Она сделала глубокий прерывистый вдох. “Он знает, что Кеннингтон мертв”.
  
  “Хорошие новости распространяются быстро”, - бойко заметил Отли. Он немного неловко пожал плечами, развел руками. “Послушайте, я могу справиться с этим днем”.
  
  “Нет!” Теннисон скомкал салфетки в промокший шарик и злобно бросил их в корзину. “Я даю тебе дюйм, а ты получишь милю”.
  
  Отли вздохнул. “Хочешь сигарету?”
  
  “Нет, я не хочу чертову сигарету!”
  
  “Кофе?”
  
  “Нет”. Теннисон расправила плечи, выпрямилась в кресле, пальцами зачесала волосы назад. “Просто ... просто дай мне несколько минут побыть одной”.
  
  Она чувствовала себя униженной. Не только из-за того, что сломалась, но и из-за того, что сломалась перед Биллом Отли, из всех людей.
  
  О Боги, возьми себя в руки, женщина.
  
  Когда он ушел, она сидела опустошенная, мышцы ее живота все еще подрагивали. У нее болела грудь, и ей приходилось бороться изо всех сил, чтобы подавить рыдания, которые в любой момент могли захлестнуть ее.
  
  
  Но двадцать минут спустя произошло преображение. Причесанная, умытая, со свежим макияжем, она была в прекрасном состоянии для Веры. Мгновенная потеря контроля каким-то образом очистила ее, развеяла все сомнения и депрессию, придала ей стальную решимость с жестким взглядом.
  
  Она ударила кулаком по столу, отчего сгорбленная фигура Веры подпрыгнула, а ее сдавленные рыдания превратились в сдавленную икоту.
  
  “И ты солгал мне - ты никогда даже не упоминал, что был рядом с этим консультационным центром. Почему? Почему, Вернон?”
  
  “Ты всегда называл меня Верой”, - причитала Вера, поднимая залитое слезами лицо, ее глаза были полны детской обиды.
  
  “Прекратите играть со мной в игры!” Рявкнула Теннисон. Она развернулась, когда вошел Отли. “Я сказала пять минут, сержант”. Она сердито посмотрела на него и наклонилась к микрофону. “Сержант Отли только что вошел в комнату для допросов в три пятнадцать пополудни”.
  
  Норма оторвала взгляд от своего блокнота, бросив на Отли затуманенный взгляд, как один пехотинец на другого; она дышит огнем и серой, пригни голову, если не хочешь, чтобы ее оторвало. Отли лениво прислонился к стене и скрестил руки на груди.
  
  “Видели вы Джексона в ночь смерти Конни или нет?” Требовательно спросил Теннисон, возвращаясь к нападению.
  
  “Да”, - с несчастным видом сказала Вера.
  
  Снаружи, в коридоре, послышалась суматоха. Отли подошел к двери и приоткрыл ее. Был слышен резкий голос Джессики Смити, которую Холл подталкивал к выходу.
  
  “И сколько же мне еще ждать? Я здесь почти час… она делает это нарочно!”
  
  Отли махнул им рукой и плотно закрыл дверь.
  
  Теннисон расхаживала взад-вперед. Она одернула на спине пиджак и без предупреждения смахнула папки со стола с такой силой, что Вера съежилась на стуле.
  
  “Знаешь, что меня в тебе действительно бесит?” Прохрипела Теннисон, наклоняясь вперед, опираясь на костяшки пальцев, и приблизив лицо к Вере. “Что ты сказал, что тебе нравится Конни, что ты понимаешь его, что он похож на тебя”.
  
  Вера опустила голову, когда Теннисон наклонился еще ближе, всего в нескольких дюймах от нее.
  
  “Но он не был таким, не так ли? Он не был таким, как ты. Потому что он был на двадцать лет моложе тебя”. Ее голос был резким, безжалостным. “И он собирался получить все, чего ты всегда хотела, не так ли? Не так ли? ”
  
  Вера извивалась, ее лицо сморщилось, она закусила губу, чтобы сдержать слезы. Теннисон возобновила расхаживание. Она остановилась у окна, глядя на улицу. “Во сколько вы приехали в консультационный центр?”
  
  “Около половины девятого”. Ответ едва выполз наружу.
  
  “Половина девятого?” Теннисон медленно повернулась на каблуках. “Половина девятого?” Она подошла ближе. “Где была Конни?”
  
  “В квартире”.
  
  “Одни?”
  
  “Да”.
  
  Теннисон наклонилась, чтобы собрать разбросанные листы. Она бросила их как попало на стол. Она скрестила руки на груди. “Что ж, твой друг Рэд теперь в беде. Он поклялся под присягой, что вы были в студии его друга в ...”
  
  Вера быстро вмешалась. “Я была в половине седьмого. Он никогда не знает времени, и я ушла, чтобы пойти в клуб, как он и сказал ”.
  
  “Когда вы выходили из своей квартиры, - сказал Теннисон с глубокой задумчивостью, - Конни была там?” Вера кивнула. “Подозреваемый кивнул головой”. Теннисон наклонился. “Одни?” Вера покачала головой, опустив глаза. “Подозреваемый покачал головой. Кто был с Конни, когда вы выходили из своей квартиры в половине седьмого?”
  
  Кадык дернулся на длинном белом горле. Проникновенные глаза Веры под тяжелыми веками поднялись, наполнившись влагой.
  
  “Журналист”.
  
  Теннисон почувствовала толчок в позвоночник. Она уставилась на Веру.
  
  
  Джессика Смити сидела на краю стола, курила, стряхивая пепел с сигареты на пол. Рядом с ней стояли две пустые чашки из-под кофе и недоеденный сэндвич на бумажной тарелке. С нескрываемым нетерпением она наблюдала за инспектором Холлом, который минуту назад ответил на звонок настенного телефона. Он кивал. “Да, она все еще здесь”.
  
  Он положил трубку и повернулся к ней с осуждающей улыбкой на губах, теребя галстук.
  
  “Выбирай их сам, не так ли?” Ее стройная нога в туфле от Гуччи раскачивалась взад-вперед, как неумолимый метроном.
  
  Холл потеребил свой галстук. “Нет, это делает моя девушка”, - весело ответил он, сияя.
  
  Карие глаза Джессики Смити вспыхнули, куда-то ускользнув. “Я бы избавилась от нее”. Она выпустила дым в воздух, стряхнула пепел на пол.
  
  
  “Я пытался - я говорил тебе - дал тебе все подсказки. Это я назвал консультационный центр, даже назвал имя Паркер-Джонса, и это я рассказал вам о Джексоне, это я рассказал вам о прессе ... ”
  
  Вера порылась в коробке в поисках другой салфетки. Она выбросила промокшую салфетку и шумно высморкалась. Она выбросила и эту салфетку и вытащила пригоршню, чтобы вытереть влажное лицо.
  
  “Я вернулась в квартиру, потому что забыла колье с блестками”. Слезы снова навернулись на глаза. “Конни все еще была там, говорила-говорила. Я просто послушала секунду, я не хотела прерывать, но я могла видеть их, дверь была приоткрыта, и он показывал ей мой альбом ”. Вера умоляюще посмотрела на Теннисона. “Она смотрела на мои фотографии… вы не понимаете, не так ли?”
  
  Скрестив руки на груди, Теннисон посмотрела на свои часы.
  
  “Там было несколько моих фотографий раньше, до ... моих мамы и папы, личные фотографии, никаких из шоу-бизнеса, только мои мама и папа, мой брат”. Лицо Веры сморщилось. Она продолжала говорить сквозь слезы. “Я причинила им достаточно боли… Я их никогда не вижу, поэтому фотографии очень особенные. После всего, что я для него сделала, он еще и меня продавал”.
  
  Она вытерла салфетками под каждым глазом, по очереди, и, громко шмыгнув носом, выпрямила спину. От сигареты в пепельнице поднимался дымок, но она не подняла ее.
  
  Она сказала хрипло: “Я не хотела устраивать драму, не перед женщиной из прессы. Я просто позвала его из комнаты, сказала, что хочу с ним поговорить. Он поклялся мне, что не отдаст ей ни одной фотографии. Она ушла через несколько минут, а я зашел проверить свой альбом. Он солгал. Там многого не хватало, поэтому я столкнулся с ним лицом к лицу. Он клялся, что ничего ей не дарил, он сказал, что она, должно быть, украла их, но он был таким лжецом, и, и ... и у меня началась истерика. Я ударила его. Думаю, пепельницей. Я не хотел причинить ему боль, но он упал, я помог ему добраться до дивана. И он-он улыбнулся мне своей улыбкой, у него была такая милая улыбка. А потом он закрыл глаза, и я не смогла нащупать его пульс. Он был... он был мертв.
  
  Вера молча, без всякого выражения смотрела перед собой, слезы катились по ее щекам и капали на лимонно-желтую блузку.
  
  “Вы вызвали скорую помощь?” Спросил Теннисон.
  
  “Нет, мой телефон не работает. Я сказала мистеру Паркер-Джонсу, и он сказал, что сделает ...” Она замолчала.
  
  “Что? Что делать?”
  
  “ Позаботься обо всем. Вызовите ”скорую".
  
  “Неужели он это сделал?”
  
  “ Я не знаю, ” сказала Вера и тем же мертвым голосом добавила: “ Я хочу в туалет.
  
  “Мы заканчиваем интервью в три сорок пять пополудни в комнате D ноль пять, поскольку мистер Вернон Рейнольдс попросил разрешения воспользоваться туалетом”.
  
  Теннисон выключил запись и посмотрел на Отли. “Возьми его с собой”.
  
  Вера встала, очень высокая и стройная. “Меня посадили в тюрьму, когда я была ненамного старше Конни. Вот чего я боюсь. Внутри они все Джексоны. Меня насиловали каждую ночь, вот чего я так боялась”. Она зажала сумочку под мышкой и направилась к двери. “Я хотела тебе сказать, но я просто испугалась”.
  
  Она повернулась и посмотрела на Теннисона большими укоризненными глазами.
  
  “Ты ужасен. Ты просто притворился, что я тебе нравлюсь. Почему ты не можешь отвести меня к дамам?”
  
  Она вышла вслед за Отли.
  
  
  Отли стояла у умывальников, пытаясь расправить непокорные кончики воротника своей рубашки. Она не торопилась, черт возьми. Он вздохнул, взглянув на часы.
  
  “Давай, Вера, люби!”
  
  В туалете спустили воду, и Холлидей вышел из одной из кабинок, застегивая куртку. “Кто там?”
  
  Отли посмотрел на дверь кабинки, из-под которой виднелись туфли Веры на высоком каблуке. “Извините, шеф, это Вернон Рейнольдс...”
  
  Он отвел Холлидея в сторону, говоря уголком рта.
  
  “Он признался, что ударил Колина Дженкинса. Мы только что закончили его допрашивать ”.
  
  Позади них, под дверью кабинки, образовалась густая лужа крови, растекаясь вокруг шипастых пяток Веры.
  
  “Значит, это все-таки был не Джексон”, - сказал Холлидей, подняв брови.
  
  Отли повернулся. Он зарычал, грубо оттолкнув Холлидея с дороги, и нырнул к двери кабинки. “Приведите сюда кого-нибудь быстро!”
  
  Холлидей растерялась, старуха, какой бы она ни была, и беспомощно огляделась по сторонам.
  
  “Она перерезала себе вены!” Крикнул Отли, надавливая каблуком на замок.
  
  Наконец, подстегнутый, Холлидей выскочил в коридор. К этому времени он уже бежал. “ПОЗОВИТЕ СЮДА КОГО-НИБУДЬ ...!”
  
  Он побежал дальше, когда Теннисон вышла из женского туалета. Вбежав в мужской туалет, она наткнулась на кровавую сцену. Вера сидела, прислонившись к кафельной стене, вытянув ноги, без одной туфли, безвольная, как тряпичная кукла. Из обоих запястий струилась кровь. Передняя часть ее платья, ноги, пол были пропитаны им. Размазанный красный след тянулся от кабинки, куда Отли затащил ее.
  
  Теннисон схватила полотенце на ролике и сильно, неистово дернула, выдергивая конец из машины. Она продолжала тянуть, разматывая длинный белый язык, пока Отли наливал воду в таз.
  
  Теннисон стояла на коленях рядом с Верой, ее колени были в луже крови.
  
  “Вера, держись! Все будет хорошо - послушай меня, ты меня слышишь?” Кровь хлестала ручьем. Она схватила Веру за предплечье, сжимая его обеими руками. “Поторопись, она теряет ужасно много крови ...”
  
  Голова Веры моталась из стороны в сторону, ее парик съехал набок. “Простите, мне очень жаль”, - продолжала бормотать она.
  
  “Вера, послушай меня! Ты меня слышишь? Ты не убивала Конни, ты понимаешь?” Глаза были стеклянными, расфокусированными. “Он был еще жив”. Теннисон уставился в мертвенно-бледное лицо, испачканное синей тушью. “Пожар… это был пожар. ”
  
  Вера смотрела на Теннисон, опустив веки, и ее голова упала вперед, на грудь. Отли бросил намокшее полотенце на полу и начал туго обвязывать им руки Веры.
  
  Холлидей ворвался, тяжело дыша. “Вызов скорой помощи задерживается на пятнадцать минут ...”
  
  Теннисон огрызнулся: “Тогда приведи в порядок машину ...”
  
  Она резко повернула голову, когда до нее дошло то, что только что сказал Холлидей. Пятнадцатиминутная задержка. Ее губы сжались. “И один для меня”.
  
  Казалось, что она ухмыляется, но улыбка была неподвижной, примерзшей к ее губам, ледяной и неумолимой.
  
  “Я лично привлеку Паркера-Джонса”.
  
  
  Разъяренная Джессика Смити промаршировала по коридору, Холл неотступно следовал за ней. “Половина третьего - я здесь с половины третьего!” - бушевала она. Холл схватил ее за локоть, и она одарила его испепеляющим взглядом, который мог бы обжечь асбест. “Я хочу пойти к дамам”.
  
  Холл покраснел и отпустил ее.
  
  Глаза Джессики Смити опасно сверкнули, когда она заметила приближающегося к ней Теннисона. Она преградила Теннисону дорогу, став выше на несколько дюймов, выражение ее лица было надменным и возмущенным.
  
  “Вы не имеете права тратить мое время”, - бушевала она, повелительно вскидывая голову.
  
  Теннисон, ее блузка и манжеты жакета, подол юбки и колени были в запекшейся крови, пусть она получит это. “ У меня есть все права, и я буду обнимать тебя столько, сколько захочу. Вы солгали. Вы утаили важные доказательства - и вы впустую потратили мое время ”.
  
  Теннисон пронесся мимо нее со словами: “Вы хотели в дамскую комнату, мисс Смити, следуйте за мной”.
  
  Она толкнула дверь в женскую раздевалку и не придержала ее для Джессики Смити, которой чуть не разбили лицо. Они вошли внутрь.
  
  Из двойных дверей в конце коридора появилась бегущая Отли. “Где она, черт возьми?”
  
  “Туалеты”, - сказал Холл.
  
  Потирая лицо, Отли стоял, тяжело дыша и кипя от злости.
  
  
  Теннисон швырнула свою испачканную блузку в шкафчик и достала темно-синюю рубашку с короткими рукавами и нагрудными карманами. У нее не было подходящего пиджака, поэтому ей пришлось обойтись двубортным блейзером темно-красного цвета с манжетами на позолоченных пуговицах. Ни запасной юбки, ни колготок, черт возьми, ей придется довольствоваться тем, что у нее есть.
  
  Она пустила воду в умывальник и смывала кровь с рук, когда в туалете спустили воду и из кабинки вышла Джессика Смити. Произошли незначительные изменения. В ее надменном поведении была какая-то вмятина, в ее быстром бегающем взгляде не было такой дерзкой уверенности перед лицом мрачной целеустремленности Теннисон, ее твердого авторитета.
  
  Тем не менее, ради соблюдения приличий, она попыталась вновь разжечь свое праведное негодование. “Как долго я собираюсь здесь пробыть? Я должна доставить копию для сегодняшнего вечернего выпуска ...”
  
  “Такдолго, как я захочу!” Теннисон не нужно было повышать голос. Смертельной язвительности в нем было достаточно. “Вы были в квартире Вернона Рейнольда в ночь смерти Конни - вы сделали третью запись?”
  
  Журналист угрюмо надул губы. “Нет”.
  
  Теннисон испытующе посмотрела на нее в зеркало и подошла к полотенцу на роликах. Худые щеки Джессики Смити слегка порозовели. Она уставилась на спину Теннисон. “Нет, я сделал только две кассеты. Клянусь перед Богом, всего две кассеты. Я никогда раньше не упоминала... - она неловко прочистила горло. - Я имею в виду, я знаю, что должна была рассказать тебе о том, что была в квартире ...
  
  Теннисон закончила вытирать руки. Она взяла свою рубашку и встряхнула ее. “Вы забрали что-нибудь из квартиры Вернона Рейнольдса?” Она надела рубашку. “Это сделали вы?”
  
  “Да. Это были просто снимки - никто не знаменит. Всего несколько черно-белых фотографий и выступлений трансвеститов. Никто не знаменит”, - с тревогой повторила она.
  
  “Итак, кроме этих фотографий, которые вы сделали, Колин Дженкинс передал вам что-нибудь?”
  
  “Ничего, ничего… просто какая-то история о том, как его подобрали, когда ему было десять или одиннадцать. Но я начинаю думать, что он это выдумал ”. У нее было напряженное, измученное выражение лица. “О Боже, это не так, как звучит - я ничего не делал!”
  
  Теннисон застегнула куртку. “О, да, ты это сделала. Ты украла фотографии, которые много значили для кого-то, значили так много, что Колин Дженкинс умер за них ”. Она ничего не жалела. “Именно это вы и сделали, мисс Смити”.
  
  Голова Отли украдкой заглянула внутрь. Теннисон в последний раз проверила свой внешний вид в зеркале и подошла. “Кэти сказала, что вы хотели меня видеть?” Пробормотал Отли. “Что-то насчет скорой помощи?”
  
  “Да”. Теннисон бросил взгляд на Джессику Смити. “Следуйте за мной”.
  
  Она направилась к своему офису, Отли замыкал шествие. По ее походке он мог сказать, что она преобразилась, совершенно не похожа на ту, которую он видел плачущей менее двух часов назад. Это было невероятно. Он не мог понять ее. Он не очень хорошо понимал женщин как биологический вид, но Теннисон совершенно сбила его с толку и поразила.
  
  Джессика Смити раскаивалась, сидя в кресле и нервно попыхивая сигаретой. “Я пыталась связаться с тобой, ты знаешь, что пыталась, это не значит, что я не пыталась увидеться с тобой”.
  
  “Просто прекратите разыгрывать Дорис Дэй, это действует мне на нервы”, - коротко сказал Теннисон, прищурив глаза. “Мартин Флетчер?”
  
  Вошел инспектор Холл и заговорил через голову Джессики Смити. “Машина готова и ждет, шеф”. Теннисон поздоровалась с ним и снова обратила внимание на женщину.
  
  “Он был первым парнем, к которому я обратилась, и он познакомил меня с Конни”. Она проглотила дым. “Тогда мне показалось очевидным, что история о Конни получилась бы лучше. Мы беспокоились, что Мартин был слишком молод и ...
  
  “Мартин Флетчер мертв, вы знали?” Жестоко сказал Теннисон.
  
  Глаза Джессики Смити округлились от шока. Она чувствовала, что ее избивают со всех сторон. Прочная оболочка цинизма бласа разваливалась на куски, обнажая испуганную женщину, барахтающуюся на дне.
  
  Теннисон посмотрела на часы. Она торопилась выйти на сцену. Она щелкнула пальцами, и Отли показалось, что он практически видит ауру искр, сверкающих вокруг ее головы.
  
  “Итак, вы бросили Мартина Флетчера и теперь предлагаете Конни деньги, да? Вы отдали ему деньги в квартире Вернона Рейнольдса?”
  
  “Да”. Джессика Смити тупо кивнула. “Он положил это в карман, сказал, что этого недостаточно, он хочет большего”.
  
  “Что произошло потом?”
  
  “Я сказал, что больше ничего не могу ему дать, по крайней мере, до тех пор, пока не увижу, что он может предложить ...”
  
  “И вы это сделали?” Нетерпеливо спросил Теннисон. “Ну же, мисс Смити, он вам что-нибудь показывал? Назвал вам какие-нибудь имена?”
  
  “Нет”.
  
  Теннисон снова посмотрела на часы. “И что произошло потом?”
  
  Джессика Смити затушила сигарету и вытерла пальцы. “Он вышел из комнаты на минуту, а на кофейном столике лежал этот альбом. Я только что заплатила ему пятьсот фунтов, так что...” Она испуганно заморгала, глядя на Теннисона. “Я открыла альбом и просто ... я просто взяла несколько разрозненных фотографий и еще несколько других ...”
  
  “Альбом Веры Рейнольдс? Да?”
  
  “Это были просто семейные фотографии”, - запротестовала Джессика Смити. “Пара каких-то трансвеститов. От них не было никакого толку, они ничего не значили”.
  
  Теннисон стояла, уперев руки в бока. “Ошибаетесь, мисс Смити. Они очень много значили для кого-то, достаточно, чтобы...” Она потянулась за пепельницей. “Заставьте его взять тяжелую стеклянную пепельницу и ударить ею Колина Дженкинса”. Она вытряхнула пепельницу, стукнув ею о металлическую корзину. “Вам придется за многое ответить”.
  
  Бледная и потрясенная, Джессика Смити облизала пересохшие губы.
  
  Теннисон посмотрела на Холл. Она взмахнула рукой. “Заберите мисс Смити и приведите ее обратно с фотографиями Вернона Рейнольдса”.
  
  Джессика Смити медленно поднялась на ноги. “Вы собираетесь меня в чем-нибудь обвинить?” дрожащим голосом спросила она.
  
  “Я дам вам знать”, - сердито бросила Теннисон, уводя окровавленную женщину с глаз долой.
  
  
  Вокруг этого места стоял настоящий ажиотаж. Каждый мог это почувствовать. Происходило что-то серьезное.
  
  Хасконс и Лилли, зараженные, как и все остальные, поспешили из Дежурной части как раз вовремя, чтобы увидеть Отли, выходящего из кабинета Теннисона.
  
  “Эй, сержант, что происходит?”
  
  Отли прошел мимо них. “Она забирает Паркер-Джонса”, - сказал он, не сбавляя шага.
  
  Холл вышел и проводил Джессику Смити до главной лестницы.
  
  Отли остановился на полпути по коридору, когда Кэти пробежала мимо него. Она подошла, затаив дыхание, и столкнулась лицом к лицу со стальным взглядом Теннисон, когда выходила из своего кабинета.
  
  “Экстренные службы сообщили, что той ночью произошла пятнадцатиминутная задержка, и все звонившие были проинформированы о том, что...”
  
  Теннисон ударила кулаком по воздуху. “Я поймала его! И на этот раз я готова к нему”. Вся разгоряченная, она крикнула Отли: “Вперед!”
  
  
  18
  
  
  О тли вошла первой, придержав дверь, чтобы Теннисон могла пройти в приемную. Она была настороже; вокруг казалось необычно тихо. Это было мертвое время после полудня, но даже так…
  
  Дверь в офис была приоткрыта, и Теннисон заглянул внутрь. Обычно опрятный письменный стол представлял собой беспорядочную кучу корреспонденции и папок с документами, содержимое которых было разбросано повсюду. Ящики письменного стола были открыты, как и несколько картотечных шкафов, как будто кто-то в спешке рылся в них.
  
  “Похоже, он собирается сбежать”, - заметил Теннисон. “Вы думаете, его предупредили?”
  
  Отли перешагнул через снесенную доску объявлений. Он оглядел адресные листки и карточки с контактами, разорванные и разбросанные по сырому зеленому ковру. Он открыл дверь в комнату с телевизором и заглянул внутрь. Пусто. Он снова повернулся к Теннисону, пожав плечами.
  
  Внезапный грохот заставил Теннисон подпрыгнуть. Она обернулась и увидела нависшего над ней Паркера-Джонса, дверь на кухню за которым захлопнулась. Он смотрел на нее сверху вниз, черная завеса волос обрамляла его насмешливо красивое лицо.
  
  “Что ж, я надеюсь, вы удовлетворены. Как видите, место пусто”.
  
  Теннисон резко выпрямился. “Мистер Эдвард Паркер-Джонс, я арестовываю вас для допроса по делу об убийстве Колина Дженкинса. Я должен предупредить вас, что все, что вы...”
  
  “Я хочу позвонить своему адвокату”, - резко сказал Паркер-Джонс, направляясь в свой кабинет. Но затем он обернулся в дверях, весь шелковистое очарование с оттенком презрения. “Пожалуйста, продолжайте, инспектор, похоже, вам нравится звук собственного голоса!”
  
  Кипя внутри, Теннисон последовала за ним по пятам. Она кивнула Отли, который повторил предостережение. Паркер-Джонс проигнорировал это, его высокая фигура быстро обошла стол и потянулась к телефону.
  
  Теннисон опередила его. Ее рука опустилась на телефон.
  
  “Мы можем сделать это в участке, сэр”.
  
  Мускул дернулся на его напряженной щеке. Его длинная челюсть напряглась от гнева. Теннисон непоколебимо посмотрел в глубоко посаженные глаза. Она поманила Отли вперед, последовало резкое движение, два резких щелчка, и мгновение спустя Эдвард Паркер-Джонс изумленно моргал, ошеломленный и не верящий, что у этих тупых тупиц хватило наглости надеть на него наручники. Он!
  
  
  Холлидей видел, как его ввели. Стоя у дверей своего кабинета, он мог беспрепятственно видеть всю длину коридора до двойных дверей наверху главной лестницы. Двое полицейских в форме вели закованного в наручники Паркер-Джонса. Даже с такого расстояния Холлидей мог видеть темные блестящие глаза, подавляемую маниакальную ярость в его нетвердой походке.
  
  Полицейские отвели его в одну из комнат для допросов в соседнем коридоре, и он скрылся из виду.
  
  Холлидей направился в дежурную часть. Его лопатки стали липкими. Он запустил палец за воротник, прочистил горло и толкнул дверь. Почти все были там, но в комнате было устрашающе тихо. Тишину прорезал телефонный звонок, и кто-то быстро ответил на него. Теннисон стояла за своим столом, спокойно разбирая бумаги для интервью. Проклятая женщина была сделана из титана. Холлидей подошел.
  
  “Отчет Паркера-Джонса на приеме”. Его голос стал низким и немногословным, немного надтреснутым. “У вас все готово?”
  
  “Да, сэр”, рука Теннисон дрожала, когда она засовывала листы в папку с документами. “Некоторые события, произошедшие сегодня днем, оправдали мое привлечение Паркер-Джонса”.
  
  “Я знаю”, - сказал Холлидей. Он коснулся ее руки, заставив поднять глаза. “Но тебе лучше прижать его к ногтю”.
  
  “Я намерена”. Теннисон откинула волосы за уши, разгладила куртку спереди, взяла папку с документами и ловко зажала ее под мышкой. Она была готова.
  
  В сопровождении Холлидея и Отли она промаршировала через притихшую комнату к двери. Казалось, все затаили один огромный коллективный вздох. Глаза вращались, наблюдая за аккуратной компактной фигурой, видя в развороте ее плеч и поднятой голове безжалостное принуждение, леденящую душу решимость.
  
  Прижмите его, сказал Холлидей. И, клянусь Христом, она это сделает.
  
  Хасконс стоял у двери. Он отошел в сторону. “Удачи, шеф!”
  
  Теннисон коротко кивнул и прошел внутрь.
  
  
  Наручники были сняты. Эдвард Паркер-Джонс сидел в кресле с прямой спинкой, его ухоженные руки лежали на столе на некотором расстоянии друг от друга. Если он и не был расслаблен, то казался скорее более непринужденным, сердитый блеск в его глазах сменился непроницаемостью, его лицо напоминало невыразительную закрытую книгу.
  
  Возможно, присутствие Джозефа Спеллинга, его адвоката, сработало. Спеллинг излучал честность и сдержанность - от накрахмаленного воротничка и туго завязанного темно-зеленого шелкового галстука до брюк в тонкую полоску и начищенных до блеска черных туфель. Его жемчужно-серая шляпа-хомбург покоилась на портфеле на столе, инициалы Дж.Д.С. были выбиты золотом на полированной коже.
  
  Он смотрел на Теннисон со слегка насмешливым выражением лица, готовый терпеть ее, даже несмотря на то, что она была простой женщиной, выполняющей мужскую работу. Сидя рядом со своей клиенткой, он внимательно наклонился вперед, его костлявый нос-клюв на изборожденном глубокими морщинами лице был обращен в ее сторону, когда она раскладывала бумаги и отвинчивала колпачок своей авторучки.
  
  Теннисон медленно подняла голову и посмотрела прямо на Паркер-Джонса.
  
  “Вечером семнадцатого числа этого месяца вы заявили, что были в консультационном центре в Сохо. Это верно?”
  
  Лицо Паркер-Джонс оставалось бесстрастным. “Да”.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, подробнее рассказать о том, кто еще был там в ту ночь?”
  
  Паркер-Джонс закрыл глаза. Сколько еще раз? “Билли Мэтьюз”, - устало начал он, готовясь повторить все это снова, еще раз, но дальше не продвинулся.
  
  “Заявление отозвано”. Голос Теннисона был тихим, лишенным акцента или эмоций. “Мэтьюз отрицает, что был в консультационном центре”.
  
  “Дональд Дрисколл...”
  
  “Дрисколл отозвал свое заявление и отрицал, что был в консультационном центре”.
  
  “Алан Торп, Джеймс Джексон...”
  
  “Алан Торп заявил, что в ночь на семнадцатое он был в центре событий ”. Она сделала паузу, увидев в глубине глаз Паркер-Джонса насмешливое торжество. Она продолжила: “Он был не только опьянен алкогольными напитками, но также страдал от злоупотребления другими психоактивными веществами и, по его собственным словам, не мог вспомнить, был ли он сам там на самом деле”.
  
  “Джеймс Джексон”, - твердо повторил Паркер-Джонс, его тяжелые темные брови сошлись на переносице, когда он впился в нее взглядом.
  
  Теннисон опустила взгляд на лист перед собой. “Мистер Джексон сделал сегодня днем заявление, противоречащее предыдущему заявлению. Теперь он заявляет, под предлогом предупреждения, что был в консультационном центре, но не более двух-трех минут ”. Она подняла брови. “Есть ли у вас, мистер Паркер-Джонс, какие-либо другие свидетели алиби, которые вы хотели бы отметить на данном этапе?”
  
  Выпрямившись в кресле, положив руки на стол, Паркер-Джонс являл собой воплощение холодного презрительного высокомерия. Он наклонил голову, когда Спеллинг что-то прошептал ему на ухо. Они посовещались. Теннисон постукивала ручкой по столу. Холлидей и Отли, стоя бок о бок у стены, ждали и наблюдали.
  
  “Мой клиент ответит”, - наконец сказал Спеллинг, откидываясь назад.
  
  “Я понимаю, что был очень глуп”, - спокойно сказал Паркер-Джонс, и Теннисон поразился тому, как изменение его личности могло включаться и выключаться по желанию, в мгновение ока. Теперь он был настроен примирительно.
  
  “Я могу только извиниться ... но я пытался некоторым образом защитить Вернона Рейнольдса. Вернон был в центре событий семнадцатого”.
  
  “Вы вообще разговаривали с Верноном Рейнольдсом?” Спросил Теннисон.
  
  “Без комментариев”.
  
  “Но вы признаете, что Вернон Рейнольдс был в консультационном центре семнадцатого?”
  
  Небольшое колебание. “Я только что так сказал”.
  
  “Вернон Рейнольдс просил вас вызвать скорую помощь?”
  
  “Без комментариев”.
  
  Теннисон на мгновение задумалась. Она позволила своему взгляду скользнуть от стола к его лицу. “Мистер Паркер-Джонс, у нас в распоряжении магнитофонная запись, сделанная вечером семнадцатого, и нам будет очень просто сопоставить голос на пленке с вашим. Вызывали вы скорую помощь или нет?”
  
  Теннисон лгала сквозь зубы, и Холлидей, и Отли знали это. Да, у них была такая запись, но, несмотря на все усилия технических специалистов, идентифицировать голос не удалось. Слишком много статики и искажений. Она была на грани срыва.
  
  Паркер-Джонс стоял вполоборота, что-то шепча на ухо Спеллингу. Спеллинг ответил, Паркер-Джонс кивнул, а затем повернулся обратно.
  
  “Да, я это сделал. Телефон Вернона был отключен, и он был в ужасном состоянии. Сказал, что они с Колином Дженкинсом поссорились и что Колину, то есть Конни, нужен врач. Итак, я позвонил в службу спасения ... ”
  
  Холлидей и Отли обменялись взглядами облегчения. Она сделала ставку, и это окупилось. Однако на ее лице не дрогнуло ни малейшего признака, и она невозмутимо продолжила: “Что вам сказали в службе спасения, мистер Паркер-Джонс?”
  
  “Что скорая помощь уже в пути”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  Он осторожно покачал головой. “Нет, я так не думаю”.
  
  “Почему вы не оставили своего имени?”
  
  Он улыбнулся несколько печально. “Чтобы быть предельно честным с вами, консультационному центру приходилось - в ряде случаев - делать экстренные вызовы. Некоторые мальчики, ну, они сильно переживают, когда им ставят положительный диагноз на ВИЧ. Понимаете, это страх, и тогда они отказываются ложиться в больницу ”. Он повернул руки ладонями вверх к столу, жестом взывая к ее пониманию. “Поэтому я боялся, что они могут не захотеть отвечать ...”
  
  Вмешалась Теннисон, невосприимчивая к его вкрадчивости.
  
  “Вам сообщили, что будет пятнадцатиминутная задержка?”
  
  Он снова переключился, лицо его напряглось, когда он понял, что она не купилась на его товарную накладную. “Я не могу вспомнить”.
  
  Теннисон была воплощением терпения и рассудительности, когда излагала это. “Но если бы вам сообщили, что будет пятнадцатиминутная задержка, это имело бы смысл, поскольку консультационный центр находится всего в нескольких минутах ходьбы от квартиры Вернона Рейнольдса, чтобы ...”
  
  Они снова совещались. Теннисон вздохнула. Она смотрела в потолок, постукивая ручкой.
  
  Паркер-Джонс уверенно встретила ее взгляд. “Я не знала ни о каких задержках”.
  
  “Почему вы не вызвали врача?” Теннисон надавил на него. “Или совершить это короткое путешествие?”
  
  У него был готов ответ. “Ни в коем случае он - Вернон Рейнольдс - не делал вид, что произошла чрезвычайная ситуация, что Конни ...”
  
  “... возможно, был без сознания?”
  
  “Меня попросили вызвать скорую помощь или организовать ее отправку. Я признал, что действительно солгал - или не предоставил вам информацию, когда меня спросили об этом вызове скорой помощи ”. Паркер-Джонс снова стал благоразумным, делая все, что мог, чтобы помочь полиции в их расследовании. Несомненно, влияние его адвоката, призывающего к воздержанию. “Я приношу извинения, но, конечно, вы можете понять мои причины - я просто не хотел втягивать Вернона Рейнольдса в неприятности”.
  
  Это было аккуратно и правдоподобно, и Теннисон понятия не имел, как пробиться вперед и разоблачить свою историю за то, какой ложью она была. Этот человек был грязным садистом, вампиром, охотящимся на детей, вверенных его попечению, и оставляющим после себя обломки юных жизней. Он делал это годами, в разных частях страны, используя Кеннингтона и Маргарет Спил и, возможно, бесчисленное множество других людей, чтобы помогать себе и заметать следы. Он был раковым наростом в обществе, который давным-давно следовало вырезать. Теннисон была хирургом, но скальпель в ее руке как будто затупился, или ее увезли в тот момент, когда она начала оперировать. Он был коварным, умным, расчетливым, лживым, извращенным ублюдком с непоколебимым чувством собственного превосходства. У него были друзья на высоких постах, деньги, чтобы купить услуги хорошего адвоката, и достаточная власть, чтобы натравить пугала на любого, у кого могло возникнуть искушение сообщить об этом. Он был выше закона, таково было презрительное мнение Эдварда Паркер-Джонса, и у Теннисон появилось ужасное, гложущее душу подозрение, что он, возможно, прав.
  
  Тишина в комнате затягивалась. Слышался только шелест бумаг, пока Теннисон разбирал папку. Холлидей расслабил натертую шею под воротником, его бледно-голубые глаза ввалились в орбиты. Спеллинг тяжело откашлялся. Он наклонился вперед, и насмешливое выражение лица превратило его лоб в лабиринт морщин.
  
  “У вас есть еще какие-либо вопросы, которые вы хотели бы задать моему клиенту?”
  
  “Да, знаю”, - сразу же ответил Теннисон. “Мистер Паркер-Джонс, ранее вы извинились за ложь. Вы солгали о присутствии четырех свидетелей, которые, по вашим словам, видели вас вечером семнадцатого. Одним из этих свидетелей был Билли Мэтьюз, это верно? ”
  
  “Да, но ты должна понять”, - сказал он высокомерно, покровительственно растягивая слова, что привело ее в ярость, “в любой конкретный вечер их бывает несколько ...”
  
  “Но вы были очень конкретны в отношении Билли Мэтьюза”, - вмешался Теннисон. “Вы сказали, что помните, что он был в консультационном центре, потому что был болен”.
  
  “Да”.
  
  “Но, как теперь выясняется, Билли Мэтьюза не было в консультационном центре, на самом деле он находился в больнице Чаринг-Кросс”.
  
  Он отмахнулся от этого. “Извините, я просто не знал, когда именно”.
  
  “Неужели? Несмотря на то, что вы вызвали для него скорую помощь? Это будет вечером шестнадцатого ”, - подчеркнул Теннисон, и его охватило радостное возбуждение, когда на мельчайшую долю секунды в глубоко посаженных глазах промелькнула тень неуверенности. “В тот раз вы действительно оставили свое имя, и в тот раз вас проинформировали, что будет пятнадцатиминутная задержка. Это верно?”
  
  “Это возможно”.
  
  “Возможно”. Теннисон ухватился за это. “Таким образом, также возможно, что, когда следующим вечером вызывали скорую помощь, вы полностью осознавали, что будет задержка”. Она пристально посмотрела на него. “Возможно, это даст вам еще больше времени, чтобы покинуть консультационный центр и съездить на квартиру Вернона Рейнольдса. Это сделали вы? Вы были на квартире Вернона Рейнольдса?”
  
  Он был загнан в угол, но был простой выход, и он им воспользовался.
  
  “Нет, я этого не делал”.
  
  Снова кровавый тупик! Она не могла встряхнуть его, не могла сдвинуть с места этого высокомерного ублюдка. Они могли сидеть здесь всю ночь, выслушивая ее лоббистские вопросы и обвинения, и они просто отскакивали от этой самодовольной каменной стены, от этой глумливой оболочки превосходства, которую он возвел вокруг себя. Он был чертовски огнеупорным. Ей захотелось закричать, броситься к нему, вырвать ему глаза и лживый язык изо рта.
  
  Теннисон была в ярости на саму себя. У снежка не было ни единого шанса покончить с этим дерьмом, если она позволила своим эмоциям выйти из-под контроля. Усилием воли она подавила их. Она подняла голову, ее глаза были холодны, голос без дрожи, когда она спросила: “Мистер Паркер-Джонс, вам известно о существовании неких компрометирующих фотографий, принадлежавших Джеймсу Джексону?”
  
  Паркер-Джонс склонился к Спеллингу, но они не стали совещаться. Адвокат лишь медленно моргнул. Паркер-Джонс выпрямился с ухмылкой, которую Теннисону захотелось стереть с его лица.
  
  “Без комментариев”.
  
  “Что на многих из этих упомянутых фотографий вы запечатлены с покойным, Колином Дженкинсом?”
  
  “Без комментариев”.
  
  “Что вы также были сфотографированы в различных позах с несколькими несовершеннолетними, и эти фотографии были сделаны из вашего дома в Кэмден-Тауне?”
  
  “Без комментариев”.
  
  “Я думаю, вы знали о существовании этих фотографий и знали, что Колин Дженкинс намеревался их продать”.
  
  “Без комментариев”.
  
  “В ночь на семнадцатое вы отправили Джеймса Джексона искать по всему Лондону, отчаянно пытаясь найти эти фотографии”. Ее тон становился тонким и резким, когда она проигрывала сценарий, рассказывая реальную историю ему в лицо, давая ему понять, что она знала. “Выследить Колина Дженкинса, но вы просто не смогли его найти, не так ли?”
  
  “Без комментариев”.
  
  “И тогда Вера, Вернон Рейнольдс, пришел к вам, как вы сказали, в ужасном состоянии ...”
  
  “Без комментариев”.
  
  “... сообщаю вам, что тот самый человек, которого вы искали, был не только в ее квартире, но и без сознания, один и с упомянутыми фотографиями”.
  
  “Без комментариев”.
  
  “Вы сказали, что все устроите. Вы бы даже вызвали скорую помощь ...”
  
  она увидела, как на его губах зарождаются слова, и вскочила, хлопнув ладонями по столу, ее тело напряженно выгнулось навстречу ему.
  
  “Без комментариев?” Прошипел Теннисон. “СНОВА БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ? Мистер Паркер-Джонс, вы признали, что знали о задержках экстренных служб в течение этого периода ...”
  
  “Без комментариев”.
  
  “- Вы использовали эти пятнадцать минут, чтобы выбежать из консультационного центра и добежать до квартиры Вернона Рейнольдса. Он не был мертв, не так ли? Конни была все еще жива. И поэтому вы позаботились о том, чтобы он никогда никому не смог рассказать о вас, мистер Паркер-Джонс. Вам и вашим друзьям. Это было так просто, не так ли? Он не мог сопротивляться, не мог предпринять никаких попыток остановить вас, когда вы подожгли его… оставили его сгорать заживо ”.
  
  Она знала, что наконец-то он у нее в руках. Она была уверена, что он у нее в руках, потому что он ничего не сказал, его вытянутое лицо было мрачным. Затем он скрестил руки на груди, уголок его рта изогнулся в легкой ухмылке, и она с тошнотворным ужасом поняла, что не сделала этого.
  
  
  Теннисон стояла у входа в комнату для допросов. Она чувствовала такую усталость, что могла бы растянуться на ковре в коридоре и крепко заснуть.
  
  Она отвернулась, когда Паркер-Джонс вышел. “Спокойной ночи, инспектор Теннисон”. Его улыбающийся взгляд пренебрежительно скользнул по ней. Он повернулся к Отли. “В какую сторону?”
  
  Отли повел его к главной лестнице. Теннисон прислонился к стене. Вышел Спеллинг со своим портфелем и шляпой-хомутом, за ним последовал Холлидей. Она смотрела, как адвокат быстро спешит к Паркер-Джонсу, который похлопал его по плечу и пожал руку. Отли указал дорогу, и они ушли.
  
  Теннисон устало вздохнула, потирая глаза. “Я должна была попытаться, Джек”.
  
  Холлидей кивнул. Она была опустошена, как физически, так и эмоционально, он мог это видеть. Он сказал без злобы: “Предположения, интуиция действительно ничего не стоят. Без веских доказательств у вас не было ни единого шанса в аду. Без свидетеля, который действительно видел, как неизвестный поджег квартиру, у вас никогда не будет дела, особенно против такого человека, как он ”.
  
  Она посмотрела на него с натянутой насмешливой улыбкой. “Это лишает меня шансов? Суперинтендант?”
  
  “Нет. Ты получишь это. Никаких условий”.
  
  “Guv!” Подошел Отли. “Джессика Смити вернулась”. Он ткнул большим пальцем в сторону офиса Теннисона.
  
  Теннисон коснулась руки Холлидея. Он сказал ей то, что она хотела знать. “Спасибо”, - сказала она. Она улыбнулась ему и продолжала улыбаться всю обратную дорогу до своего офиса.
  
  
  Джессика Смити передала конверт светло-коричневого цвета. Теннисон заглянул внутрь и посмотрел на снимки Вернона Рейнольдса и его семьи: маленький Вернон в коротких штанишках с мамой и папой стоят на залитой солнцем набережной, вокруг них шумит праздничная толпа. Вернон в роли долговязого подростка в саду за домом, одной рукой обнимающего мать за плечо, они оба улыбаются. Другие семейные снимки - день выступления в школе, свадьбы, однодневные поездки, пикники - и три или четыре снимка Вернона, теперь Веры, совсем молодого человека в примитивном костюме трансвестита, который он, должно быть, собрал на распродажах. Теннисон подсунул их обратно.
  
  “Будет ли предъявлено обвинение Паркеру-Джонсу?” Джессике Смити не терпелось узнать. Она внимательно осмотрела Теннисона, тот был взвинчен, курил быстро, короткими затяжками.
  
  Теннисон, напротив, чувствовала себя спокойной, утомленно умиротворенной. “Все еще ищете сенсацию, мисс Смити?” - небрежно спросила она.
  
  “Мне платят за то, чтобы я раскрывал правду. Это моя работа, немного похожая на вашу”.
  
  “Нет, мисс Смити, ” поправил ее Теннисон, “ ваша работа не похожа на мою”. И словно для того, чтобы продемонстрировать правдивость этого, она открыла файл, набитый заявлениями, фотокопиями, фотографиями, списками имен и адресов, телефонными записками и факсами толщиной почти в три дюйма.
  
  “Но это преступление, что такой человек, как Паркер-Джонс, способен получить доступ к маленьким невинным мальчикам”, - грустно размышляла Теннисон. Большим пальцем она пролистала содержимое. “Все с благословения социальных служб”.
  
  Джессика Смити повернула голову, чтобы выдохнуть дым, но ее глаза не отрывались от папки, которую лениво листал Теннисон. Теннисон отделил черно-белую фотографию Джейсона Болдуина и поднял ее.
  
  “Хранитель душ ’. Этот молодой человек сказал, что это его прозвище - хороший заголовок! Хороший оборот речи для больного извращенца ... ”
  
  Теннисон позволила фотографии выскользнуть из ее пальцев и упасть на открытую папку. Она посмотрела на часы, а затем потянулась за сумкой через плечо. “Вы не могли бы извинить меня на минутку?” Она обошла стол и вышла, прихватив по дороге желтый конверт.
  
  Ее шаги затихли в коридоре.
  
  В наступившей тишине Джессика Смити медленно обошла стол, вытянув шею. Она подтолкнула большим пальцем угол папки, чтобы она была видна ей более четко. Бросив быстрый взгляд на дверь и обратно, она взяла фотографию и уставилась на нее.
  
  Несколько минут спустя дверь приоткрылась. Теннисон заглянул внутрь. Стоя спиной к двери, Джессика Смити склонилась над папкой в облаке дыма, прижимая ко рту микрокассетный диктофон, и просматривала толстую пачку бумаг.
  
  Теннисон тихонько закрыла дверь и выпустила ручку из своей липкой ладони.
  
  
  Она направлялась к лестнице, когда из дежурной части вышел Отли в своем мятом плаще, перекинутом через плечо. Он склонил голову набок. “Значит, ты свободен?”
  
  Теннисон кивнула. “Мисс Смити в моем кабинете. Дайте ей еще пятнадцать минут, затем избавьтесь от нее ”. Она протянула желтый конверт. “О, и не могли бы вы проследить, чтобы эти фотографии были доставлены Вернону Рейнольдсу”.
  
  “Да, мэм”. Отли сунул их под мышку. Его голова откинулась назад, он наблюдал за ней прищуренными глазами. “Следующий суперинтендант, не так ли?”
  
  “Я думаю, да”, - холодно и уравновешенно признал Теннисон.
  
  “Я думаю, у моего партнера не было нужных струн”, - сказал Отли. В его устах это звучало небрежно и безразлично, но она чувствовала сдерживаемую силу его негодования, кипящий гнев.
  
  “Нет, он просто не знал, за кого зацепиться”, - сказала она ему.
  
  “Ты живешь и учишься”.
  
  “Не всегда побеждает сильнейший”, - бойко ответила Теннисон, подбирая его клише é к одному из своих собственных.
  
  Она шла дальше, чувствуя, как его взгляд прожигает дыры у нее в спине.
  
  “Спокойной ночи”, - крикнула она, не оборачиваясь.
  
  Губы Отли шевелились, выплевывая тома безмолвных оскорблений, называя ее всеми вонючими именами под солнцем, и он знал многое-
  
  Теннисон резко развернулась, поймав его на месте преступления, на ее лице расплылась широкая буйная улыбка. Она присела, целясь в него пальцем, подняла большой палец и застрелила его насмерть. Она выпустила дым из бочки и скатилась вниз по лестнице.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТЬ
  
  
  Я хотел бы воздать должное таланту писателя Тревора Хойла, без которого эта книга не была бы опубликована.
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  
  Четырнадцать романов Линды Ла Плант, включая серию "Главный подозреваемый", стали международными бестселлерами. Она является почетным членом Британского института киноискусства и членом Зала славы британских писателей-криминалистов. В 2008 году она была удостоена звания CBE в списке наград в честь Дня рождения королевы. Она управляет собственной телевизионной продюсерской компанией и живет в Лондоне и Истхэмптоне, штат Нью-Йорк. Новый американский телесериал, основанный на главный подозреваемый премьеры этой осенью на канале NBC.
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  Главный подозреваемый
  
  
  Первая книга из серии о Джейн Теннисон, 1991 год
  
  
  Для Джеки,
  
  Путеводная звезда
  
  
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
  Когда мне было поручено написать подозреваемым Гранада телевидения, я понятия не имел, что это изменит мою жизнь. Я добился большого успеха в написании сериала под названием "Вдовы" , но это не привело к поступлению предложений о работе, от которых я был бы в восторге. Сюжет "Вдов" был основан на четырех мужчинах, пытавшихся совершить опасное вооруженное ограбление, и все они погибли, когда взорвалась взрывчатка, находившаяся в их грузовике. Они оставили четырех вдов, которые узнали о подробных планах и решили дерзко попытаться провернуть ограбление.
  
  Моя встреча в Гранаде заключалась в том, чтобы узнать, есть ли у меня какой-либо другой проект, который они могли бы рассмотреть. Из-за поступающих предложений, которые все были похожи на "Widows" , я решил, что лучший способ приблизиться к возможному получению комиссионных - это точно выяснить, что ищет сеть, а не предлагать ту или иную из моих идей. Мне сказали, что на самом деле они искали полицейскую драму с участием женщины, но они не хотели, чтобы она была в форме.
  
  “Ах, я исследовал именно это, и у меня есть отличный материал для лечения”, я СОЛГАЛ! Но когда меня спросили, как называется это предлагаемое новое шоу, я без всяких предвидений выбрал название "Prime Suspect" . ... . . . . . . . "Главный подозреваемый" .
  
  Я знал, что это отличная возможность, и, поскольку на самом деле ничего не было написано, мне пришлось начать исследование, чтобы подготовить трактовку для возможного сериала. Мне посчастливилось познакомиться со старшим детективом-инспектором Джеки Малтоном. Она была прикреплена к столичному отделу по расследованию убийств Скотленд-Ярда и прошла путь от полицейского до одной из трех высокопоставленных женщин-офицеров. К тому времени, когда я закончил сюжетную линию и лечение, мы стали друзьями. Дружба продолжалась, когда я получил заказ на написание сериала "Главный подозреваемый " .
  
  Благодаря Джеки и ее стремлению к тому, чтобы я “сделал все правильно”, я отправился на свое первое вскрытие. Я провел время в процедурных кабинетах, патологоанатомических лабораториях и отделениях судебной медицины. Она была неиссякаемым источником поддержки, и во многом Джейн Теннисон была создана благодаря постоянному желанию Джеки, чтобы хоть раз в жизни женщина в полиции была изображена реалистично. Она читала каждую сцену, вносила исправления и предложения, рассказывая анекдоты, относящиеся к ее собственной карьере. Она была сложной женщиной и подвергалась дискриминации на протяжении всей своей карьеры. Когда я переписывал и шлифовал сценарии, она стала очень эмоциональной, потому что я вел себя как губка, слушая и вставляя фрагменты, о которых она, помнится, мне не рассказывала.
  
  Сейчас подозреваемый в эфир на британском телевидении он создал невероятное признание критиков. Мне пришлось бороться за ряд сцен должны быть сохранены. Продюсеры были обеспокоены тем, что я написал несимпатичную женщину, но я отказался меняться, снова и снова объясняя, что этот персонаж основан на реальности. Когда она осматривала жертву, она не выказывала эмоций, как они хотели, но сохраняла профессиональную дистанцию. Разжигать в ней амбиции снова было не совсем приемлемо, но я настаивал, и снова мне помогла возможность представить Джеки Малтон.
  
  Хелен Миррен не побоялась этой роли и добавила героине сильных качеств. Она была подходящего возраста, по-прежнему очень привлекательной женщиной, и все же ее правдоподобие никогда не ослабевало. Я бы никогда не подумала, что другая актриса может взять на себя ту же роль. За эти годы было так много сценариев и попыток снять американскую версию шоу. Постоянно возникали трудности с поиском актрисы, равной Хелен, и хотя сценарии были хорошо написаны, что-то не получалось, поскольку сценаристы отошли от первоначальной концепции. Так было до тех пор, пока Мария Белло не взяла на себя эту роль. Сериал написан Александрой Каннингем, и она блестяще запечатлела мир нью-йоркского участка. Она ловко выхватила из оригинальной вступительной серии наиболее заметные моменты и обновила их, рассказав о дискриминации, которая все еще существует, и о том, как даже сегодня женщине-детективу приходится доказывать, что она превосходит своих коллег-мужчин; уважение дается нелегко.
  
  В книгах рассказывается о Главном подозреваемом 1, 2, 3 ... и они значат для меня не меньше, чем телевизионное шоу. К сожалению, при всех хороших вещах, иногда у сильных мира сего есть свои планы, и только эти три книги отражают мой голос. Я написал только три эпизода и три книги. Кривая обучения не писатель по найму, что я главный подозреваемый , стал следующим крупным событием в моей карьере. Я основал продюсерскую компанию, что позволило мне создавать свои собственные работы, подбирать актеров, редактировать и выбирать режиссеров. Тем не менее, хотя я продюсировал и написал множество сериалов, я не думаю, что когда-нибудь найдется такой близкий мне сериал, как Prime Suspect .
  
  Искренне,
  
  Lynda La Plante
  
  
  1
  
  
  Миссис Коррина Салбанна была разбужена от глубокого сна звуком хлопнувшей на ветру входной двери. Она покосилась на часы у кровати: было почти два. Выругавшись на своем родном испанском, она сбросила постельное белье и сунула пухлые ножки в тапочки.
  
  Она поднялась по ступенькам в холл и направилась к все еще открытой входной двери, кутаясь в халат, чтобы не замерзнуть. Голая лампочка придавала убогому коридору желтоватый оттенок, который никак не подчеркивал облупившиеся обои и коричневую, отслаивающуюся краску. Поджав губы, миссис Салбанна с силой хлопнула дверью. Не было никаких причин, по которым кому-то еще в доме следовало позволять спать, если она не могла.
  
  Когда она снова повернулась к своей теплой постели, то заметила свет под дверью Деллы Морней на лестничной площадке первого этажа. Она сложила два и два; должно быть, это та маленькая шлюха, которая оставила дверь открытой. Делла задолжала за аренду за три месяца, и ее предупредили о том, что она не должна приводить мужчин в свою комнату. Настало время поймать ее с поличным. Двигаясь так быстро, как только могла, миссис Салбанна вернулась в подвал и забрала отмычки, затем, тяжело дыша, поднялась обратно на первый этаж.
  
  “Делла, я знаю, что ты там, открой дверь!”
  
  Она ждала, прижавшись ухом к двери. Ничего не услышав, она подергала дверную ручку. “Della?”
  
  Ответа не последовало. С застывшим лицом миссис Салбанна вставила ключ, отперла дверь и распахнула ее.
  
  Большая комната была такой же убогой, как и остальная часть ветхого викторианского дома, который был разделен на функциональные квартиры задолго до того, как миссис Салбанна и ее муж переехали сюда в шестидесятых, и во многих комнатах все еще чувствовалась атмосфера времен хиппи. Изменились только плакаты в этой комнате; Джими Хендрикс уступил место более современным героям рока и кино. Первое, что увидела миссис Салбанна, была большая фотография Мадонны с надутыми губами, которая доминировала в убогой, заваленной одеждой комнате над изголовьем старомодной двуспальной кровати. Прикроватная тумбочка была накинута на красную шаль, и в ее свете миссис Салбанна могла разглядеть, что подушки и красное атласное гагачье одеяло были сдвинуты на дальнюю сторону кровати, обнажив покрытый пятнами матрас.
  
  Деллы нигде не было видно. Миссис Салбанна, дрожа, с отвращением огляделась. Она не могла не заметить, что маленькая сучка прячется; она была достаточно хитра, чтобы не платить за квартиру. Она принюхалась: несвежий запах тела и дешевых духов. Запах стал сильнее, когда она заглянула в шкаф из красного дерева, но там были только платья и туфли.
  
  Дверца шкафа, снятая с петель, была прислонена к стене. Зеркало во весь рост, засиженное мухами, было треснуто и без угла, но отражало достаточно, чтобы увидеть ногу миссис Салбанны, торчащую из-под постельного белья на полу. Она резко обернулась.
  
  “Ах ты, маленькая сучка! Я знал, что ты здесь!”
  
  Несмотря на весь свой вес, хозяйка быстро пересекла комнату и присела, чтобы схватить Деллу за обнаженную лодыжку. Другой рукой она отбросила постельное белье в сторону. Ее рот открылся, чтобы закричать, но не раздалось ни звука; она потеряла равновесие и упала, приземлившись на спину. В панике она поползла к двери, подтягиваясь за открытый ящик комода. Флакончики и баночки с косметикой полетели на пол, когда ее крик наконец вырвался наружу. Миссис Салбанна все кричала и кричала…
  
  К тому времени, когда прибыл старший детектив-инспектор Джон Шеффорд, дом на Милнер-роуд, Грейз-Инн, был оцеплен. Он был последним на месте происшествия; две патрульные машины были припаркованы у дома, и офицеры в форме отгоняли зевак. Рядом стояла машина скорой помощи с открытыми дверцами, внутри сидела команда и пила чай. Фургон из морга как раз подъезжал, и ему пришлось свернуть с дороги, когда машина Шеффорда с визгом остановилась как раз там, где ее водитель намеревался припарковаться. Дверь Шеффорда с грохотом распахнулась, когда он дернул за ручной тормоз. Он был в движении, шарил в кармане в поисках удостоверения личности, когда переступал кордон. Молодой констебль, узнав его, проводил по ступенькам к дому.
  
  Даже в половине третьего зимнего воскресного утра распространился слух, что совершено убийство. Во многих окнах горел свет; люди в халатах сгрудились на ступеньках своего дома. Появилась пара детей, которые соперничали друг с другом в том, как близко они смогут подобраться к полицейскому кордону, не прорывая его. Пятеро растафарианцев с гетто-бластерами вместе смеялись на соседней стене, выкрикивая замечания и шутки, как будто это была уличная вечеринка.
  
  Шеффорд, похожий на медведя мужчина ростом шесть футов два дюйма, затмевал окружающих. Он был печально известен на поле для регби в конце семидесятых, когда играл за сборную Англии. Со стоящими дыбом кудрявыми волосами, в мятой рубашке и болтающемся галстуке он выглядел и чувствовал себя не в том состоянии, чтобы начинать расследование. Его вытащили с праздничной вечеринки в конце долгого и нудного дела об убийстве, и он был измотан. Теперь ему предстояло возглавить расследование другого убийства, но на этот раз все было по-другому.
  
  Со многими офицерами в темном, переполненном коридоре он работал раньше. Он вглядывался в лица, пока его глаза привыкали к темноте. Он никогда не забывал лиц и приветствовал каждого человека, которого знал, по имени.
  
  У подножия лестницы он на мгновение замешкался, поправляя галстук. На него было не похоже уклоняться от неприятной обязанности, но ему приходилось заставлять себя подниматься по каждой ступеньке. Он вспотел. Сквозь шум голосов был слышен пронзительный вой. Казалось, он доносился со стороны подвала.
  
  Услышав голос Шеффорда, детектив-сержант Билл Отли перестал расхаживать по лестничной площадке и перегнулся через перила. Он жестом пригласил своего начальника присоединиться к нему в темноте в дальнем конце лестничной площадки. Он говорил тихо и не сводил глаз с мужчин, входящих и выходящих из комнаты жертвы.
  
  “Это Делла Морней, шеф. Я получил наводку от Эла Фрэнкса”.
  
  Он почувствовал запах алкоголя в дыхании Шеффорда. Развернув мятную конфету, он протянул ее ему. Босс не был пьян; скорее всего, был, но быстро приходил в себя. Затем Отли вытряхнул каждому из них по паре белых комбинезонов. Пока они пытались их надеть, их темное углубление время от времени освещалось мощной вспышкой фотокамеры из "Эффективности".
  
  Когда Шеффорд затянулся сигаретой, он услышал знакомый низкий, грубоватый голос, который бубнил все время, пока он был в доме. Он подошел к двери и прислушался.
  
  “... Она лежит рядом с двуспальной кроватью, на стороне, ближайшей к окну и удаленной от двери. Она наполовину скрыта под красным шелковым гагачьим одеялом. Окно открыто, перед ним комод. У нас есть простыня, одеяло, номер "Санди Таймс", датированный декабрем 1990 года… Похоже, что в нее что-то заворачивали. Она лежит лицом вниз, руки связаны за спиной. Одета во что-то вроде топа в обтяжку, мини-юбки, без чулок. Правая туфля на ноге, левая лежит рядом...”
  
  “Ее изнасиловали?” Спросил Шеффорд у Отли, застегивая комбинезон.
  
  “Я не знаю, но там полный беспорядок”.
  
  Истерические крики и рыдания миссис Салбанна действовали Шеффорду на нервы. Он перегнулся через перила и отчетливо увидел констебля Дейва Джонса на лестнице в подвал, пытающегося успокоить хозяйку квартиры. Санитар скорой помощи попытался помочь перенести ее, но она обрушила на него такой поток испано-английской речи вперемешку с яростными жестами, что он отступил, опасаясь за свою безопасность.
  
  Патологоанатом был готов к разговору, поэтому Шеффорду и Отли разрешили войти в комнату. Шеффорд в последний раз затянулся сигаретой, глубоко затянулся и затушил ее, положив окурок в карман. Затем он осторожно обошел беспорядок из разбитых флаконов с косметикой и духами, стараясь не задевать свой одиннадцатый размер ноги, и встал на некотором расстоянии от кровати. Все, что он мог видеть от Деллы, - это ее левую ногу.
  
  Ярко освещенная комната была полна мужчин в белых халатах, все они быстро и бесшумно занимались своими делами. Фонарики все еще светили, но предметы уже упаковывались и помечались для вывоза. Громоздкая фигура Феликса Нормана, патологоанатома, склонилась над трупом, осторожно надевая пластиковые пакеты на руки Деллы. Он был полным мужчиной, странно грушевидной формы, большая часть его веса приходилась на зад, увенчанный копной густых седых волос и непослушной седой бородой. Ходили слухи, что его очки-полумесяцы были скреплены одним и тем же куском пластыря с 1983 года, когда труп, который он препарировал, внезапно встал на дыбы и ударил его. Но это был всего лишь слух, пущенный самим Норманом. Это был его голос, который Шеффорд слышал бормочущим в магнитофон.
  
  Он поднял глаза и слегка помахал Шеффорду, но продолжил диктовать. “Очевидные травмы головы ... возможные проникающие ранения через одежду, шею, верхнюю часть плеч… Много пятен крови, левая сторона головы и лицо покрыты кровью. В комнате чертовски холодно, около пяти градусов... ” У Нормана начался приступ кашля, но он не потрудился выключить пленку. Он склонился над нижней частью трупа, но Шеффорд не мог видеть, что он делает. Затем он взглянул на свои часы и продолжил: “Скажем, на два-три градуса, когда ее нашли, свет и все, кто ходит вокруг, должно быть, согрели это место ”. Он подмигнул Шеффорду, продолжая говорить. “Окно полуоткрыто, шторы наполовину задернуты, источника тепла нет… Из-за двери на лестничную площадку дул сильный сквозняк, входная дверь была оставлена открытой...” Он ощупал руки и ноги трупа, осмотрел кожу головы, затем, не останавливаясь, чтобы перевести дух, начал проверять, нет ли в одежде оружия или чего-либо еще, что могло выпасть при извлечении тела. “Полное отсутствие окоченения, не видно отека ...” Он снова склонился над телом, затем откинулся на спинку стула, помахивая термометром. Он прищурился на него. “Высокая ректальная температура… Ни за что на свете не смогу это определить… Ах, время два тридцать восемь утра, тридцать пять целых восемь десятых градуса, так что, если предположить, что она начала в тридцать семь, это возвращает к ...
  
  Шеффорд переступил с ноги на ногу и тяжело сглотнул. Когда Норман осторожно перевернул тело, он увидел кровь, запекшуюся в светлых волосах, и ему пришлось отвернуться. Дело было не в виде крови, он насмотрелся на это достаточно в свое время, а в том, какой маленькой она казалась, маленькой и сломленной.
  
  Двое мужчин в белом подошли, чтобы осмотреть ковер, на котором лежала мертвая девушка. У Нормана снова начался приступ кашля, и Шеффорд воспользовался случаем, чтобы спросить, как долго она была мертва.
  
  “Ну, сынок, она бы довольно быстро остыла здесь, с открытым окном и без отопления… В любое время между полуночью, может быть, чуть позже, и ... по приблизительным подсчетам, в половине первого”.
  
  “Ее изнасиловали, Феликс?” Спросил Шеффорд, хотя знал, что Норман не ответит.
  
  Норман только что бросил на Шеффорда недобрый взгляд; он больше не утруждал себя ответами на вопросы, предполагавшие, что он телепат или обладает рентгеновским зрением. Он оглядел комнату и крикнул помощнику: “Так, мешок для трупов!”
  
  Двое мужчин положили тело в черный пластиковый пакет. Шеффорд вздрогнул и отвернул голову, потрясенный обезображиванием ее лица. Он видел только ее профиль, в котором с трудом можно было распознать человека; ее нос и щека представляли собой массу запекшейся крови, а глаза полностью не было.
  
  “Не самое приятное зрелище”, - сказал Норман бесстрастно.
  
  Шеффорд кивнул, но его голос звучал приглушенно, когда он ответил: “Тем не менее, она была хорошенькой. Ее зовут Делла Морней. Я сам заказал ее, когда работал в отделе нравов”.
  
  Норман фыркнул. “Да, хорошо, давайте заберем ее отсюда и отвезем в морг. Чем быстрее я доберусь до нее, тем быстрее вы получите результаты ”.
  
  Несмотря на то, что он спросил однажды, Шеффорд не смог удержаться и повторил вопрос: “Ее изнасиловали?”
  
  Норман скривился. “Отвали, я расскажу тебе все, что ты хочешь знать, после вскрытия”. Он оглядывал помещение, пока мешок закрывали и тело поднимали на носилки. “Им понадобится чертов пантехникон, чтобы отвезти все это на экспертизу. Ты завтракал? Тебе лучше перекусить, прежде чем тащиться ко мне. Дай мне пару часов”.
  
  Помахав рукой, Шеффорд плечом направился к лестничной площадке. Он остановился и повернулся спиной к констеблю в форме, когда тот быстро вложил небольшой предмет в руку Отли. Никто не видел, как он достал ее из-под матраса. Отли быстро сунул книжечку в карман.
  
  Еще не рассвело, но улица была такой же оживленной, когда Шеффорд вышел из дома. Зрители жадно смотрели, как носилки несли к ожидавшему их фургону морга, а полиция выносила пакет за пакетом улики из дома. Миссис Салбанна и сам Шеффорд опознали труп.
  
  Сотрудники полиции, работающие на местах преступлений, или криминалисты, начали снимать отпечатки пальцев со всех возможных поверхностей, покрывая большую часть комнаты слоем серой блестящей пыли. Они были не слишком довольны; многие из лучших мест были тщательно вытерты.
  
  Перекусив на скорую руку в столовой и попросив Отли проследить, чтобы в комнате для следственных действий все было организовано, Шеффорд был в морге к девяти часам. Инспектор Фрэнк Беркин и констебль Дейв Джонс присоединились к нему там, чтобы обсудить план действий на день. Они сидели в приемной главной лаборатории, все, кроме Джонса, демонстративно игнорировали большие объявления о запрете КУРЕНИЯ.
  
  Пока они ждали, Джон Шеффорд воспользовался телефоном-автоматом, чтобы позвонить себе домой. На следующий день у его сына был день рождения, и Отли, крестный мальчика, хотел узнать, что ему купить. Однако у его жены на уме было нечто большее.
  
  “Джон, ты заказал клоуна для вечеринки Томми?” Спросила Шейла. “Я дала тебе номер на прошлой неделе, помнишь?”
  
  Шеффорд уже собирался признаться, что совсем забыл об этом, когда его спас звонок; за ним пришел помощник Феликса Нормана.
  
  “Мне нужно идти, дорогая, они готовы принять меня. Увидимся позже!”
  
  Переодевшись, в маске и в обычных резиновых ботинках, Шеффорд присоединился к Норману.
  
  Из-за края зеленой простыни торчали две босые бледные ступни, к лодыжке была привязана этикетка с именем Деллы Морней и номером телефона. Норман начал говорить еще до того, как Шеффорд подошел к тележке.
  
  “Смерть, старина, наступила около двенадцати пятнадцати - это классика, ее часы сломались и остановились. Золотой механизм, кстати, пропал, так что им придется прочесать ковер. Циферблат часов цел, но веревка, которой были связаны ее запястья, должно быть, вывернула заводной штифт из часов. Теперь вы спросили, была ли она изнасилована; могло быть. Недавние скопления спермы во влагалище и прямой кишке, а также во рту, обширные кровоподтеки в области гениталий. Я отправил мазки Вилли в лабораторию... ” он взглянул на часы, “ пять часов назад. Возможно, сегодня днем определят группу крови. Итак, раны...
  
  Норман набросил зеленую простыню на голову, чтобы обнажить торс, и указал на следы уколов. Тело было вымыто, и они были отчетливо видны.
  
  “Верхняя часть правого плеча, правая грудь, легкое пробито здесь и здесь. Еще одна рваная рана на горле, шестая глубокая рана чуть выше пупка. Раны аккуратные, нанесены небольшим округлым предметом, кончик узкий, плоский и острый, возможно, как заточенная отвертка. Не у всех одинаковая глубина - у одного три дюйма, у другого шесть дюймов, рана в правой части груди еще глубже.”
  
  Шеффорд осмотрел раны и внимательно слушал, кивая головой. Феликс Норман был одним из лучших в своей области, и Шеффорд по опыту научился давать ему высказаться, прежде чем задавать какие-либо вопросы.
  
  Норман продолжил: “Хорошо, у нее также глубокий прокол в левом глазу, вероятно, это и прикончило ее. Настоящий беспорядок, хочешь посмотреть?”
  
  “Нет, просто продолжай”, - с отвращением ответил Шеффорд, проводя руками по волосам.
  
  Норман сверился со своими записями. “О, да, это интересно. Посмотрите на ее руки. Судя по виду, их отскребли проволочной щеткой. Но здесь есть маленькая неприятная царапина, и пахнет хлоркой, каким-то бытовым отбеливателем. Без сомнения, я узнаю точную марку, когда у меня будет время, необходимое человеку моего уровня для тщательного выполнения своей работы! В любом случае, похоже, что работа по оттиранию ее рук исключила любую возможность появления крови или фрагментов тканей под ногтями. Она, вероятно, не слишком сопротивлялась, но ведь ее руки были связаны ... ”
  
  Шеффорд старался не смотреть на обнаженный торс, насколько это было возможно. “ Что-нибудь еще?
  
  Норман фыркнул. “Да, что-то странное ...” Отложив свой планшет в сторону, он поднял одну из рук трупа. “Видишь, одинаковая с обеих сторон? Глубокие рубцы и кровоподтеки на предплечьях. На данном этапе я не могу сказать, что стало причиной этого, но, возможно, ее вздернули. Мне придется провести еще несколько тестов, но, похоже, на нее надели какой-то зажим. Интересно, да?”
  
  Шеффорд кивнул. Где-то на задворках его сознания зазвенел колокольчик, но он не смог запечатлеть это в памяти… Норман снова накрыл тело и продолжил, вглядываясь поверх очков. “Убийца-правша, рост трудно оценить на данном этапе, особенно если она была подвешена, но четыре раны нанесены на теле под наклоном вверх, а две прямые, так что, я думаю, его рост примерно пять футов десять дюймов. Но не цитируйте меня, пока я не ... ”
  
  Шеффорд скривился. Норман, несмотря на всю свою браваду, действовал строго по правилам и ненавидел, когда на него давили, требуя результатов до того, как он был уверен на сто процентов.
  
  “Спасибо, приятель. Перезвони мне, как только что-нибудь узнаешь. Когда отчет будет готов, Билл сможет забрать его лично. И, Феликс, я действительно ценю это!”
  
  Норман фыркнул. Он работал быстро, но ведь они с Джоном Шеффордом были старыми друзьями. Он наблюдал, как Шеффорд снял хирургическую маску и начал развязывать халат.
  
  “У тебя есть что-нибудь, Джон?”
  
  Шеффорд покачал головой. “Похоже, один из ее клиентов попал в зависимость, и ситуация вышла из-под контроля. Увидимся ...”
  
  В участке разбирали и осматривали вещи Деллы Морней. Была найдена ее сумочка, но в ней не было ключей. Они смогли исключить ограбление в качестве мотива, поскольку ее сумочка с пятнадцатью фунтами находилась в сумке, а шкатулка с драгоценностями на туалетном столике, в которой находилось несколько серебряных цепочек и пара золотых браслетов, была нетронута.
  
  На Кингс-Кросс, территории Деллы Морней, пятнадцать человек Шеффорда опросили всех известных проституток и девушек по вызову. Они получали небольшую помощь, но в отзывах говорилось, что Деллу не видели несколько недель. Было предположение, что она, возможно, поехала в Лидс навестить подругу, умирающую от СПИДа, но имя не упоминалось.
  
  Кропотливая работа по проверке каждого судебно-медицинского образца, волокнистых лент, отпечатков пальцев едва началась и пока не принесла никаких результатов. Весь район был прочесан в поисках орудия убийства, но безуспешно. В этом районе никто никогда добровольно не делился информацией, особенно в полиции.
  
  Шеффорд и Отли снова встретились на Милнер-роуд и провели час или около того, опрашивая и снова проверяя эффективность работы, но ничего нового не обнаружили. Миссис Салбанна, оправившись от шока, уже спрашивала, когда она сможет сдать комнату.
  
  Шеффорд был голоден и очень устал. Он выпил несколько кружек пива и съел пирог со свининой в the local, затем перекусил в своем кабинете, в то время как Отли отправился домой за чистой рубашкой своего шефа. Шеффорд часто оставался у него дома на ночь и оставлял там несколько предметов одежды на крайний случай.
  
  Хотя ему самому не помешало бы опустить голову на несколько часов, Отли сбрыз рубашку крахмалом и выгладил ее, уделив особое внимание воротничку. Довольный делом своих рук, он повесил его на вешалку и сел выпить чашку чая. У него была система, позволяющая не мыть посуду; он просто постоянно пользовался одной и той же чашкой, тарелкой и столовыми приборами. Он ел все свои основные блюда в станционной столовой и даже отказался от утренних кукурузных хлопьев, потому что их было трудно вынуть из миски, если оставить на ночь.
  
  Фотографии его жены, его любимой Эллен, в серебряных рамках нуждались в хорошей полировке, но ему придется оставить их до следующих выходных. Это были единственные личные вещи в квартире, которыми он интересовался. Эллен была любовью всей его жизни, его единственной любовью с тех пор, как он был подростком. Ее смерть семь лет назад от рака желудка оставила его безутешным, и сейчас он оплакивал ее так же глубоко, как в тот момент, когда она умерла. Он беспомощно наблюдал, как она распадалась у него на глазах. Она стала такой слабой, таким костлявым, что он молился, страдающий и одинокий, чтобы она умерла.
  
  Всем на работе было очевидно, что у шкипера Билла Отли были личные проблемы, но он никому не доверял. Его одинокое пьянство и злобная горечь вызвали много споров, и его парни, как он их называл, наконец предоставили его самому себе. В конце концов Джон Шеффорд отвел его в сторону и потребовал объяснить, что происходит, чем заслужил оскорбительный ответ: “Не лезь не в свое гребаное дело, моя личная жизнь - это мое личное дело”.
  
  Шеффорд сердито огрызнулся, сказав, что, когда это влияет на его работу, это становится делом босса, и Отли получит по ушам, если не расскажет, что его мучает. Он довел Отли до такой степени, что тот, наконец, раскололся.
  
  Когда Шеффорд понял это, он был как скала. Он был в больнице, ждал возле палаты, когда Эллен умерла. Он организовал похороны, сделал все, что мог, чтобы помочь. Он всегда был рядом, всегда доступен, как милый, любимый друг, которого похоронил Отли. Когда у Шеффорда родился сын, он попросил Отли стать крестным отцом; мужчина, переживший тяжелую утрату, стал членом семьи, его присутствие требовалось за обедом по воскресеньям, на прогулках и вечеринках. Они с Эллен напрасно мечтали о детях; теперь его свободное от работы время было заполнено смехом и чепухой маленького Тома. Итак, Отли не просто погладил бы рубашку своего хозяина; он постирал бы ее и носки для пущей убедительности. Джон Шеффорд значил для него больше, чем он мог выразить словами; он любил этого человека, восхищался им и поддерживал его до конца, убежденный, что в один прекрасный день тот станет командиром. Тогда никто не гордился бы им больше, чем Билл Отли.
  
  Перекинув чистую рубашку через руку, Отли насвистывал, возвращаясь в участок.
  
  В одиннадцать старший детектив-инспектор Джейн Теннисон припарковала свой Ford Fiesta и вошла в полицейский участок Саутгемптон-роу. День был свежий, морозный, и она была хорошо укутана от холода.
  
  Официально она была не при исполнении служебных обязанностей, но пришла подготовить некоторые заключительные документы для заседания в суде на следующий день.
  
  Ни один из образцов крови, взятых в "эффективности", не дал ключа к установлению личности убийцы Деллы Морней. Ее кровь принадлежала к очень распространенной группе и была единственной, найденной на месте преступления. Но анализы ДНК спермы, взятой из ее тела, были совсем другим делом.
  
  Новая компьютеризированная система анализа ДНК все еще находилась на стадии эксперимента, но в нее уже были внесены результаты тысяч тестов, проведенных за последние два года. Как обычно, команда криминалистов Вилли Чанга сравнила результат, полученный от Деллы Морней, с существующими записями и была поражена, обнаружив совпадение; визуальная проверка негативов с помощью светового короба подтвердила это. Мужчина, с которым Делла Морней занималась сексом незадолго до своего убийства, был осужден за попытку изнасилования и ограбление при отягчающих обстоятельствах в 1988 году.
  
  Вилли Чанг ликовал; вот тот рычаг, который им был нужен, чтобы заставить правительство выделить средства на национальную систему профилирования ДНК. Он поднял трубку.
  
  Сообщение застало Шеффорда на Ламбетском мосту, по дороге домой на обед, всего в двух шагах от лабораторий Министерства внутренних дел. Он повесил трубку, немедленно развернул машину и ударил Отли по руке.
  
  “Ты не поверишь, у нас есть чертов подозреваемый! У него редкая группа крови, и она есть в этом чертовом компьютере!”
  
  В течение последних трех месяцев старший инспектор Теннисон работал над утомительным делом о мошенничестве с участием табачника, на которого подали в суд за неуплату НДС. У этого бухгалтера-хорька в рукаве было больше трюков, чем у фокусника, и длинная череда медицинских справок, освобождающих его от явки в суд. Но завтра, наконец, судья Джордж Филпотт завершит свое подведение итогов. Известный как юридический эквивалент Кэри Гранта за его приятную внешность и медлительность, Филпотт уже потратил два дня; Теннисон надеялась, что на этот раз он закончит быстро, чтобы у нее было время проверить свой стол до конца дня.
  
  Не то чтобы там было что-то интересное; за все время, проведенное ею в группе по расследованию крупных инцидентов в особом районе, известной как АМИТ, там было мало чего, кроме кабинетной работы. Она часто задавалась вопросом, зачем ей понадобилось уходить из Летучего отряда, где, по крайней мере, она была занята. Ей понравилась организация пяти DCIS и их команд, и она верила, что сможет использовать свои навыки в полной мере.
  
  Сидя за своим столом, Теннисон услышала визг тормозов со стороны автостоянки. Она выглянула в окно как раз вовремя, чтобы увидеть, как Шеффорд вбегает в здание.
  
  “Что сегодня делает старший инспектор Шеффорд, Морин?” спросила она свою помощницу, констебля Хейверс. “Предполагается, что он в отпуске”.
  
  “Я думаю, что он возглавляет расследование”.
  
  “Какое расследование?”
  
  “Проститутка найдена мертвой в своей комнате на Милнер-роуд”.
  
  “У них есть подозреваемый?” Огрызнулся Теннисон.
  
  “Пока нет, но они собирают все досье отдела нравов на приятелей жертвы”.
  
  Теннисон ощетинился. “Откуда это у Шеффорда? Я был здесь до десяти вечера вчера вечером!”
  
  Морин пожала плечами. “Не знаю, шеф, думаю, это была работа посреди ночи. Вероятно, вытащила его после сеанса в пабе”.
  
  “Но он только что закончил с той стрельбой в Килберне, а до этого там были иранские дипломаты”.
  
  Теннисон сжала кулаки и выбежала из комнаты. Морин вздрогнула, услышав стук в дверь.
  
  Старший инспектор Теннисон расхаживала взад-вперед по коридору, пытаясь успокоить себя. Полтора года она ждала достойного рассмотрения дела, имея дело с большим количеством бумажной работы, чем за все время работы в центре по борьбе с изнасилованиями в Рединге, и теперь босс сделал все возможное, чтобы поручить старшему инспектору Шеффорд дело, которое должно было принадлежать ей. Когда она подавала заявление о переводе, она знала, что ее ждут трудные времена; если бы она осталась там, где была, ее бы уже повысили до кабинетной работы.
  
  Но пять лет в Летучем отряде закалили ее. Она вернулась в свою комнату и позвонила в кабинет шефа полиции, полная решимости разобраться с ним, но он был на совещании. Она пыталась поработать над своими показаниями для судебного заседания, но разочарование не позволяло ей сосредоточиться.
  
  В полдень Теннисона снова потревожил рев двигателей на автостоянке. Шеффорд снова уехал, и чертовски спешил. Она оставила попытки работать и собрала свои вещи; все равно время приближалось к обеду.
  
  Теннисон пропустил “жару”, когда Шеффорд собирал свою команду вместе, его громкий голос сыпал оскорблениями, когда он отдавал им приказы. Он быстро продвигался вперед благодаря невероятной удаче, которая преподнесла ему подозреваемого на блюдечке.
  
  Джордж Артур Марлоу был приговорен к трем годам за попытку изнасилования и нападение, но отсидел всего восемнадцать месяцев. Он все еще настаивал на своей невиновности, когда его уводили со скамьи подсудимых.
  
  Дело было долгим, поскольку Марлоу настаивал на своей невиновности. Сначала он отрицал, что даже знал жертву, называл ее только “мисс Икс”, но, столкнувшись с уликами, рассказал полиции, что он и “мисс Икс” вместе выпивали в винном баре. Он заявил, что она откровенно поощряла его ухаживания, но когда дело дошло до критической ситуации, она отказала ему.
  
  Анализы крови Марлоу в то время показали, что у него исключительно редкая группа крови; он принадлежал к небольшому проценту людей, выделяющих АВ, которых насчитывается всего один на 2500 человек населения. Он был одним из первых, кого ввели в новый компьютер, и когда лаборантка пропустила его данные через систему, она сорвала джекпот.
  
  Ордер был готов. Шеффорд, накачанный адреналином, созвал своих людей. Он уже пролил кофе на свою чистую рубашку, и теперь за ним следовал сигаретный пепел. Отли отмахнулся от него и проревел: “Старший инспектор Дональд Паксман является рекордсменом в полиции, ребята, по задержанию подозреваемого и предъявлению ему обвинения в течение двадцати четырех часов. Дай мне плащ… сигареты, у кого есть сигареты для меня?”
  
  Он натянул пальто с легкостью вечно помятого человека, одновременно прикуривая сигарету и перекладывая ее из руки в руку, пока его большие кулаки просовывались в рукава. “Мы побьем этот рекорд, ребята, и выпивка будет повсюду, так что вперед! Вперед, вперед!”
  
  Джейн Теннисон вошла в свою маленькую служебную квартирку, которую последние три месяца делила со своим бойфрендом Питером Роулинсом. Шести футов роста, широкогрудый, с песочного цвета волосами, неизменно испещренными краской, он был первым мужчиной, с которым она жила на постоянной основе.
  
  Питер вышел из кухни, услышав, как она поворачивает ключ в замке, и широко улыбнулся ей. “Хорошо, у нас есть курица по-киевски с коричневым рисом, как вам это?”
  
  “Меня это вполне устраивает!”
  
  Она бросила свой портфель на столик в прихожей, и он обнял ее, затем отстранил на расстояние вытянутой руки и заглянул ей в лицо. “Плохой день?”
  
  Она кивнула и прошла в спальню, бросив пальто на кровать. Он остановился в дверях. “Хочешь поговорить об этом?”
  
  “Когда я приму душ”.
  
  С тех пор, как они встретились, они много разговаривали; Питер переживал муки развода, а Джейн сочувственно выслушивала его. Марианна ушла от него к другому мужчине; это было для него тяжелым ударом, потому что это был не просто другой мужчина, а лучший друг Питера и партнер в его строительной фирме, И она забрала с собой маленького сына, которого он обожал, Джоуи.
  
  Отношения Джейн и Питера начались достаточно случайно; они вместе участвовали в турнире клуба по сквошу и с тех пор несколько раз встречались, чтобы случайно выпить по чашечке кофе после игры. В конце концов он пригласил ее посмотреть с ним фильм, и на том первом настоящем свидании она выслушала подробности его развода. Только после нескольких фильмов он даже предпринял попытку поцеловать ее.
  
  Джейн помогла Питеру переехать на временную квартиру, пока его дом был продан, и постепенно их отношения стали ближе. Когда он начал искать постоянное место жительства, она предложила ему на некоторое время переехать к ней. Это было не очень романтично, но по прошествии нескольких недель она обнаружила, что все больше и больше привязывается к нему. Он был покладистым, заботливым и вдумчивым. Когда он сказал ей, что любит ее, и предложил вместе поискать жилье побольше, она согласилась. Для нее было приятным сюрпризом, насколько сильно она хотела быть с ним.
  
  Приняв душ, Джейн села за стол в халате, и Питер торжественно преподнес ей Котлету по-киевски. Она была так благодарна и счастлива, что у нее есть с кем разделить свою жизнь, что на мгновение забыла о своих проблемах.
  
  Когда он открывал бутылку вина, она склонила голову набок и улыбнулась. “Знаешь, я так привыкаю к тебе, что не знаю, что бы я делала, если бы тебя не было рядом. Думаю, я пытаюсь сказать окольным путем, что...
  
  “За ваше здоровье!” - сказал он, поднимая свой бокал.
  
  “Да, для тебя, для меня, для нас...”
  
  Марлоу казался ошеломленным прибытием полиции. Он стоял в узком коридоре своей квартиры с чашкой кофе в руках, очевидно, не в силах понять, чего они хотят.
  
  “Джордж Артур Марлоу, я арестовываю вас по подозрению в убийстве ...” Отли пришлось повторить предупреждение, затем самому забрать чашку из рук Марлоу, чтобы надеть на него наручники.
  
  Мойра Хенсон, подружка Марлоу, появилась из кухни, сопровождаемая запахом жарящейся баранины.
  
  “Что, черт возьми, здесь происходит? Эй, куда вы его ведете? Он не ужинал ...”
  
  Не обращая на нее внимания, они как можно быстрее повели Марлоу к машине. В своем замешательстве он чуть не разбил голову о крышу патрульной машины, когда ему помогали забраться внутрь.
  
  Полицейские в форме вошли, чтобы обыскать квартиру, в то время как констебль отвела Мойру на кухню и сказала ей, что Марлоу арестован по подозрению в убийстве проститутки. Глаза Мойры расширились, и она недоверчиво покачала головой.
  
  “Произошла ужасная ошибка, вы не можете так с ним поступить, это ошибка ...” Она вырвалась из рук констебля и побежала к входной двери. Она завизжала, как банши, когда поняла, что полиция вытаскивает прозрачные пластиковые пакеты с одеждой со скоростью завязывания узлов. Обувь, куртки, рубашки Марлоу, все по списку и с бирками, были показаны Мойре, пока она пронзительно протестовала. Но она не пыталась остановить полицейских, и они оставались там в течение нескольких часов, обыскивая и изымая вещи. Когда они закончили, Мойру отвезли в полицейский участок для допроса.
  
  Она больше не была разгневана, но холодно рассержена. Она ненавидела свиней, ненавидела их. Они уже посадили Джорджа за преступление, которого, как она знала, он не совершал, и теперь она была уверена, что они собираются обвинить его в убийстве. Все детективы, которые она смотрела на видео, и моральные принципы Далласа и Истендерса научили ее ее правам и не доверять ублюдкам.
  
  Джейн лежала, свернувшись калачиком, в объятиях Питера, рассказывая ему о Шеффорде и его отношении к ней; не совсем откровенно враждебном, но достаточно близком. Со всеми мужчинами было примерно то же самое, но Шеффорд был таким мачо, что получал удовольствие, подталкивая ее, хотя и за ее спиной.
  
  Для нее все еще было в новинку, что кто-то может выслушать ее проблемы. Она была в таком отвратительном настроении, когда приехала домой, что занятия любовью с ним сняли все напряжение. Было хорошо, что у нее есть Питер, чувствовать себя любимой и желанной. Она рассказала ему, как шеф произнес обычную речь об ожидании, но ей скоро нужно было принять решение. Чем дольше она ждала и соглашалась на дела, которые больше никому не были нужны, тем больше понимала, что на нее будут давить. Если Кернан не даст ей передышки, она уволится. Мужчины не проявляли к ней никакого уважения…
  
  Питер рассмеялся. “Они тебя не знают, не так ли?”
  
  Она ухмыльнулась. “Нет, я полагаю, что они этого не делают. Однажды у меня будет передышка, и, клянусь Богом, тогда они поймут, что с ними случилось”.
  
  Он укусил ее за ухо. “Поиграй с ними в сквош, они скоро обратят внимание на это решительное личико. Когда я впервые играл против тебя, я подумал: ”Черт возьми, этот парень - маньяк".
  
  Она рассмеялась своим чудесным, глубоким, хрипловатым смехом. Когда они занимались любовью, больше не имело значения, что ее боссы не обращали на нее внимания; важен был только Питер. Она сказала ему это в тот день и призналась, что любит его.
  
  Он крепко прижал ее к себе. “Я рад, что мы есть друг у друга, потому что у меня все складывается не слишком хорошо. Возможно, нам придется отложить поиски места побольше, компания в плохом состоянии, и мне придется потратить капитал, пока я не встану на ноги ”.
  
  Она пробормотала, что это не имеет значения, место было достаточно большим. Затем она спросила его, каково это - знать, что у его жены роман с его лучшим другом, тема, от которой она всегда избегала.
  
  Он вздохнул и уставился в потолок. “Как будто мне отрезали яйца. Сначала я не мог в это поверить, должно быть, это продолжалось годами за моей спиной. Тогда я почувствовал себя чертовым дураком, знаете, из-за того, что не сработал быстрее. Он всегда был рядом с домом, но мы были партнерами, и я просто смирился с тем, что он был там, чтобы увидеть меня. И он трахал мою жену в моей собственной постели!” Он сильно ударил кулаком по ладони; получился удовлетворительный шлепок. Он снова вздохнул. “Я хотел избить его, разобраться с этим таким образом, но в этом не было смысла. Я просто ушел от всего этого. У нее половина денег от дома, а я выкупил его у компании, это одна из причин, почему сейчас так мало наличных. Я должна была просто послать его нахуй, но я не такая, и нужно подумать о Джоуи. Я рассчитывала, что, если я разозлюсь из-за развода, она попытается помешать мне встречаться с Джоуи. Я люблю этого парня, не мог не видеть его. ”
  
  Джейн нежно погладила его по щеке. “В любое время, когда ты захочешь, чтобы он остался, ему всегда рады, ты же знаешь это, не так ли?”
  
  Он обнял ее. “Да, это так, и я ценю это. Ты - лучшее, что случилось со мной за многие годы. Я знаю, у тебя все получится, просто будь терпеливой ”.
  
  Она улыбнулась, не упомянув, что именно таким было отношение ее шефа. Но она не собиралась быть терпеливой. Питер на самом деле не понимал, насколько важна для нее ее работа, но ему предстояло выяснить это раньше, чем кто-либо из них ожидал.
  
  Джордж Марлоу был тихим и готовым к сотрудничеству. У него сняли отпечатки пальцев, и его отвели в камеру. Он немного заикался, когда попросил позвонить своему адвокату, казался потрясенным и назвал номер. Хотя он был на грани слез, он изо всех сил старался быть полезным, но все равно продолжал спрашивать, за что его арестовали.
  
  Шеффорд был в разъездах весь день. Теперь он готовился к допросу Марлоу. Его лицо раскраснелось, он непрерывно курил, отпускал шуточки; было очевидно, что адреналин все еще в крови.
  
  Мужчины из команды хлопали его по спине, называя везучим ублюдком, какой прорыв! Некоторые делали ставки на исход.
  
  Инспектор Беркин внезапно кое-что вспомнил. “Эй, у его ребенка завтра день рождения! Пока мы все держим руки в карманах, может, скинемся и купим ему что-нибудь?’ Ты же знаешь Отли, он такой прижимистый, что пацаненок не хочет даже получить от него корнет с мороженым. Что скажешь, по пятьдесят пенсов каждому?” Пребывая в отличном настроении, они все закашлялись.
  
  Прежде чем спуститься в комнату для допросов, Шеффорд позвонил себе домой, чтобы сказать Шейле, своей жене, что он задержится и ей не следует его ждать. Он был слишком взвинчен, чтобы обращать внимание на то, что она говорила.
  
  “Ты не ответил мне сегодня утром, Джон. Ты заказал клоуна на вечеринку Тома?”
  
  “Да, да, я с этим разберусь ...” Он передал телефон Биллу Отли и прошептал: “Поговори с женой, приятель, в конце концов, ты его чертов крестный отец. У меня нет времени...”
  
  Он закурил еще одну сигарету и повернулся к файлам, в то время как Отли взял трубку и честно пообещал, что сам нарядится клоуном, если они не смогут пригласить Биффо на вечеринку по случаю дня рождения.
  
  Ребята ошибались насчет своего шкипера; в тот уик-энд Отли потратил в магазине игрушек Хэмли больше времени и денег, чем они могли себе представить. Билеты на поезд стоили ему руки и ноги, но он был готов пустить в ход свои сбережения. Они с Эллен часами планировали, на что они потратят эти деньги, когда он уйдет на пенсию; теперь выгоду получит его крестник. На принятие решения ушло время, а также на то, чтобы с удовольствием побродить по магазину.
  
  Отли положил трубку и повернулся к Шеффорду. “О'кей, шеф? Нужно что-нибудь еще? Дело Марлоу в пути, будет примерно через час. Арнольд Апчер представлял его интересы в его последнем деле. Крутой ублюдок, но справедливый. Не кричит так, как некоторые педерасты. ”
  
  Шеффорд подмигнул. “Я хочу раскусить его до того, как сюда доберется Апчер. Неплохо для нас, а? Какая гребаная удача! Посмотрим, не сможем ли мы подшить дело Паксмана. Отнеси бутылку шипучки криминалистам, скажи им, что я их люблю, и скажи Вилли, чтобы ждал все оборудование из заведения Марлоу. И, да, я готов, давайте доберемся до ублюдка ”.
  
  Джордж Марлоу сидел в камере, сложив руки на коленях и склонив голову. На нем была рубашка в синюю полоску с расстегнутым белым воротничком; галстук с него сняли. Его серые фланелевые брюки были аккуратно выглажены, а пиджак висел на спинке стула.
  
  Учитывая его средиземноморскую внешность, было очевидно, что ему придется бриться дважды в день, но пока его подбородок был чистым. Он поднял голову, когда офицер в форме открыл дверь и вежливо попросил его пройти в комнату для допросов.
  
  Старший инспектор Шеффорд дал указания задержать Апчера, если тот приедет раньше. Он хотел получить возможность допросить Марлоу без присутствия его адвоката. Он выпрямился во весь рост, расправил массивные плечи и зашагал по коридору к комнате 4С. Он заметил, как Марлоу буквально подпрыгнул от шока, когда тот пинком распахнул дверь.
  
  Жестом велев Марлоу оставаться на месте, он одной рукой развернул жесткий деревянный стул, поставив его точно напротив подозреваемого, и сел.
  
  “Джордж? Я старший детектив-инспектор Джон Шеффорд. Это детектив-сержант Билл Отли, а это констебль Джонс, вон там, у двери. Прежде чем мы свяжемся с вашим адвокатом - я имею в виду, он нам, возможно, даже не понадобится, - я просто хочу задать вам несколько вопросов, хорошо? ”
  
  Он пододвинул к себе пепельницу, проводя ею по пластиковой поверхности стола до тех пор, пока она не заскрипела, затем закурил сигарету. “Ты куришь, Джордж?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Хорошо… В таком случае, Джордж, не могли бы вы рассказать нам, где вы были в ночь на тринадцатое января? Не торопитесь ”.
  
  Марлоу не поднимал головы. “Тринадцатого января? Суббота? Ну, это просто. Я был дома со своей женой. Обычно мы никуда не ходим, берем видео и еду на вынос… Да, я был со своей женой.”
  
  “Твоя жена? Ты имеешь в виду Мойру Хенсон, девушку, с которой ты живешь? Она сказала, что она не твоя жена, она твоя девушка. В чем дело, Джордж? Давай, сынок, не морочь нам голову.”
  
  “Ну, она моя гражданская жена, на самом деле мы не женаты”.
  
  Язык Шеффорда на ощупь и на вкус напоминал старый ковер. Он обыскал свои карманы и нашел на дне сморщенный кусочек жевательной резинки "Ригли". Он, должно быть, пролежал там некоторое время, поскольку потерял внешнюю обертку, а серебристая бумага была покрыта пухом и пеплом от использования кармана в качестве пепельницы. Он снял фольгу, осмотрел серую жвачку, затем отправил ее в рот и яростно прожевал. Марлоу следил за каждым его движением, словно прикованный к месту.
  
  Шеффорд свернул обертку в узкую полоску, провел по ней ногтем, затем отбросил в сторону и закурил сигарету. “Что вы делали, скажем, около десяти часов?” небрежно спросил он.
  
  “Я был бы дома… О, подожди, раньше… Я знаю, что я делал раньше”.
  
  Шеффорд затянулся сигаретой и выпустил дым из ноздрей. “Ну, не хочешь мне рассказать?”
  
  С печальной улыбкой Марлоу слегка пожал плечами. “Я подцепил девушку. Она была в игре”.
  
  “Вы знали эту девушку, не так ли?”
  
  Марлоу покачал головой и взглянул на Отли, которая сидела в нескольких футах от него и делала заметки. “Я никогда не встречал ее раньше, но я видел ее возле станции метро "Лэдброук Гроув". Она, знаете ли, наклонилась, заглядывая в проезжающие машины… Станция метро "Лэдброук Гроув". Я подъехал и спросил ее, сколько. ”
  
  “Но вы ее не знали?”
  
  “Нет, я никогда не встречал ее раньше. Сначала я спросил ее, сколько, и она сказала, что это зависит. Ты же знаешь, им нравится вытягивать из тебя все, что только можно ...”
  
  “О, да? Но ты уже сталкивался с этим раньше, Джордж. Тебе не нравятся неприятности. Делла Морней выводит тебя из себя, верно? Верно?
  
  Марлоу нахмурился, затем посмотрел на Шеффорда. “Делла Морней...?”
  
  Отли посмотрел на часы и поинтересовался, как идут дела в комнате для допросов. Было уже больше семи, а Шеффорд занимался этим с половины пятого, теперь на заседании присутствовал Арнольд Апчер. Отли спустился в коридор подвала и заглянул через стеклянную панель; он мог видеть только Марлоу, сидящего, обхватив голову руками.
  
  “Он уже признался? Только сейчас время выпить!”
  
  Констебль на страже поднял брови. “Там было много криков, и, по последним подсчетам, Шеффорд выпил пять стаканов кофе”.
  
  “Ну, он бы так и сделал - сейчас время работы паба, сынок!”
  
  Отли развернулся и пошел в паб, чтобы присоединиться к остальным из команды Шеффорда. Он заказал выпивку и сел со своей пинтой, сказав им, что новостей пока нет.
  
  “Но он обхватил голову руками, и вид у него был такой, словно шеф его треснул. Собираюсь побить этот чертов рекорд ...”
  
  Они начали делать ставки на то, сколько времени потребуется Шеффорду, чтобы добиться признания от Марлоу, и побьет ли он рекорд Паксмана. Они, возможно, не были бы так уверены, если бы были посвящены в показания, которые брались у Марлоу прямо тогда.
  
  
  2
  
  
  Шеффорд пользовался штатным магнитофоном. Марлоу вытянул голову вперед и направил свою речь во встроенный микрофон.
  
  “Я высадил ее на станции метро и заплатил ей”.
  
  “Хорошо, и что же вы сделали потом?”
  
  “Я поехал в Килберн за видеозаписью и был дома... примерно в половине одиннадцатого”.
  
  Марлоу потер подбородок. Сейчас ему нужно было побриться, щетина делала его темнее, смуглее.
  
  “Как я уже сказал, инспектор, я помню, когда я оглянулся, она заглядывала в другую машину, красную ... Может быть, "Сирокко ", я не знаю, но она искала следующего клиента. Я только что получил видео и поехал домой, добрался туда в десять тридцать. Я не могу вспомнить точное время, вам придется спросить Мойру, она вспомнит. ”
  
  “И вы утверждаете, что не знали эту девушку, которую подцепили? Вы никогда не встречались с ней раньше?”
  
  “Нет, сэр. Как я уже сказал, она просто подошла к моей машине”.
  
  Шеффорд открыл папку и протянул фотографию Деллы Морней, взятую из архива полиции нравов. “Это та девушка, которую вы подобрали?”
  
  Марлоу наклонился вперед, фактически не прикасаясь к фотографии, затем откинулся на спинку стула. “Я никогда не встречал ее раньше, я не знал ее”.
  
  Он заглянул в свое дело, затем снова перевел взгляд на Шеффорда. “Я забрал ее примерно в половине восьмого. Было темно, я не очень хорошо ее помню...”
  
  “У тебя был с ней секс, Джордж! Ты хочешь сказать, что не видел ее лица? Давай, Джордж ...”
  
  Марлоу заерзал на стуле. “Это было на заднем сиденье машины!”
  
  “Давай повторим еще раз, Джордж, и я хочу знать все подробности”.
  
  Питер запихивал свою рабочую одежду в переполненную корзину для белья, когда Джейн проснулась. Он захлопнул крышку корзины. “Знаешь, нам нужна стиральная машина”.
  
  Она зевнула. “Да, но кухня слишком маленькая. Кроме того, за меня это делает прачечная самообслуживания, они даже погладят, если хочешь, но это пятьдесят пенсов за изделие. Я попрошу миссис Фрай утром отнести груз вниз. Она снова зевнула. “Который час?”
  
  “Уже почти шесть. У меня плохие новости”. Он сел рядом с ней. “Ну, плохие новости не для меня, но для тебя, может быть! Это, должно быть, телепатия… Знаешь, после того, как ты сказал, что Джоуи может остаться, позвонила Марианна. Она привезет его к нам переночевать. Мне даже не нужно было просить, она сама предложила. ”
  
  “Все в порядке! Во сколько он придет?”
  
  Питер пожал плечами. “О, около половины восьмого. Послушай, тебе не нужно ничего делать”.
  
  Джейн взбесилась. “Она приведет его? Я имею в виду, она войдет?”
  
  Он снова пожал плечами. “Послушай, я могу съесть с ним гамбургер, с ним не будет проблем”.
  
  “Чушь собачья! Сходи в "Индиан Корнер", они еще открыты, и возьми рыбных палочек. Дети любят рыбные палочки, печеную фасоль и батончики "Марс"… Нет, вот что я тебе скажу, умники. Я застелю свободную кровать, пока тебя не будет.”
  
  “Это уже сделано, и я поставил ту лампу "Угловой пуаз" у кровати, он спит с включенным светом”.
  
  “Хорошо, я вымою голову и приоденусь”.
  
  “Ты не обязан, ради бога, ему всего шесть! Ему будет все равно, как ты выглядишь”.
  
  “Ах, но Марианна будет разглядывать меня, а я хочу произвести впечатление. В конце концов, я - Другая Женщина!”
  
  “Не совсем!”
  
  “О, давай, продолжай...”
  
  Джейн свернула газету, которую он оставил на кровати, и ударила его ею по голове, затем бросилась в ванную. Скоро должен был приехать Джоуи, и она хотела быть готовой.
  
  На Саутгемптон-роу Мойру Хенсон допрашивали снова и снова. Она предоставила Марлоу безупречное алиби и не желала уступать; она настаивала, что он был дома, как он и сказал в своем собственном заявлении. Он был дома и смотрел с ней телевизор. Марлоу весь вечер не выходил из квартиры, и они вместе легли спать.
  
  Когда ее наконец отпустили, инспектору Беркин приказали вернуться в ее квартиру, чтобы конфисковать машину Марлоу, коричневый автоматический трехлитровый Mark III Rover. Он взял с собой двух полицейских и подвез Мойру домой.
  
  Она продолжала сыпать оскорблениями всю обратную дорогу в патрульной машине, сидя между двумя полицейскими. Они не сказали ни слова. Беркин, которому было неудобно на переднем сиденье из-за того, что его длинные ноги были прижаты к бардачку, тоже молчал, хотя голос Мойры начинал действовать ему на нервы, и он был бы рад, если бы они ее пристрелили.
  
  Ровера нигде не было видно; его не было ни на парковке, ни где-либо поблизости от квартир. Угрюмая и отказывающаяся сотрудничать Мойра обвинила полицию в том, что они сами его украли.
  
  Промывая волосы под струей горячей воды, Джейн могла думать только о том, как Джон Шеффорд избавил ее от дела об убийстве. Ей пришлось приложить усилия, чтобы прийти в себя, она становилась одержимой. Не успела она опомниться, как Питер вернулся из магазина.
  
  Он крикнул, что у него есть несколько дополнительных предметов. Он открыл дверь ванной.
  
  “У меня есть шоколадный торт, тот, который ты любишь. Его нужно разморозить, поэтому я оставила его на сушильной доске, хорошо?”
  
  “Да, просто дай мне несколько минут, чтобы переодеться, и я накрою на стол”.
  
  Но к тому времени, как она оделась и высушила волосы, Питер все сделал. Джейн закричала, что хотела самый лучший фарфор, и начала собирать тарелки. Питер схватил ее.
  
  “Эй, это просто замечательно! Не выкладывай все самое лучшее, он может что-нибудь разбить”.
  
  “Я нормально выгляжу?”
  
  Он держал ее на расстоянии вытянутой руки. “Да, милая блузка, выглядит в викторианском стиле”.
  
  “Ну, это не так, это дешевая Лаура Эшли, поэтому я купила две, но они мои лучшие!”
  
  На ней была пышная юбка от Next и пара красных замшевых туфель, которые она никогда раньше не надевала; каждый раз, когда она их надевала, ей казалось, что они слишком броские, поэтому они были чистыми, без единой потертости. Питера пощекотало, что она прилагает такие усилия, вплоть до духов.
  
  Когда раздался звонок в дверь, Джейн покраснела, а он ухмыльнулся. “Просто расслабься, она задержится всего на минуту”.
  
  Джейн стояла возле кухни, пока Питер открывал дверь. Джоуи бросился к нему в объятия, крича: “Папа! Папа!” Питер поднял его на руки и поцеловал, затем опустил на землю, но Джоуи обнял ноги своего отца.
  
  Джейн посмотрела на дверь, ожидая увидеть бывшую жену. Сначала принесли огромную сумку, достаточно большую, чтобы Джоуи мог прожить там два месяца, затем коробку с игрушками. Наконец показалась спина Марианны.
  
  Она разговаривала с кем-то, кто был невидим для Джейн. “Я ненадолго, дорогая!”
  
  Лицо Питера было как каменное. Он даже не признал нового мужа Марианны, своего старого друга.
  
  На Марианне было короткое вечернее платье с оборками. Ее светлые волосы до плеч были из тех, которые романисты описывают как шелковистые, как в рекламе шампуня. К удивлению Джейн, она казалась намного моложе своих тридцати восьми лет.
  
  “Привет, Пит, я принес все, что ему может понадобиться, и многое, чего ему может не хватить...”
  
  Питер повернулся, чтобы представить Джейн. “Джейн, это Марианна”.
  
  “Привет, приятно познакомиться, хорошо, что у вас есть Джоуи”.
  
  “О, все в порядке, приятно познакомиться”. Она наклонилась к маленькому мальчику, который все еще цеплялся за ноги своего отца. “А вы, должно быть, Джоуи? Ты знаешь, что у нас есть? Рыбные палочки, ты любишь рыбные палочки?
  
  “Что еще у тебя есть?”
  
  “ Шоколадный торт, хочешь? Да? Тогда пойдем, я покажу тебе кухню.
  
  Она протянула руку Джоуи, который сначала отшатнулся, но затем шагнул вперед и крепко сжал ее руку. “Я получил новую "Месть маски Джокера”!" - признался он.
  
  “Неужели? Значит, это из ”Бэтмена"?
  
  Джоуи кивнул. Стремясь скрыться от критического взгляда Марианны, Джейн улыбнулась и сказала: “Хочешь чего-нибудь выпить, Марианна?”
  
  “Нет, Стив ждет...”
  
  Выполнив свой долг, Джейн и Джоуи юркнули на кухню, но Джейн слышала каждое слово через тонкую дверь. Она показала Джоуи коробку с тортом, открыла ее и полезла в верхний шкаф за тарелкой.
  
  Марианна улыбнулась и откинула назад свои светлые волосы с прядями. Она доверительно наклонилась к Питу.
  
  “Пит, я беременна”. Она посмотрела на него долгим, прямым взглядом.
  
  Питер сглотнул. “Это не...” Он нервно взглянул в сторону кухни.
  
  “Кто знает? В любом случае, я действительно ценю это. Ты знаешь, какой я была на ранних стадиях с Джоуи, меня так тошнит каждое утро, ужасно ”.
  
  Он взял себя в руки. “Ты выглядишь нормально!”
  
  “Ну, это все показуха. Под всем этим я белая как полотно и становлюсь ужасно толстой ”. Она не была такой; насколько Питер мог вспомнить, она даже не сильно прибавила в весе с Джоуи. Марианна продолжила: “Она совсем не такая, как я ожидала! У вас все получается?”
  
  Он кивнул и снова посмотрел в сторону кухонной двери. “Тебе лучше уйти, я не хочу, чтобы он расстраивался”.
  
  “О, с ним все в порядке, и я должен попрощаться с… как ее зовут?”
  
  “Джейн”. Питер снова посмотрел в сторону кухонной двери. “Джейн! Марианна уходит!”
  
  Частично размороженный пирог был на полпути к тарелке, когда соскользнул с хлебного ножа и вернулся обратно в коробку, осыпав при этом Джейн. Питер открыл дверь и увидел, что она вся в шоколаде и сливках, тщетно пытаясь вытереть их кухонным полотенцем.
  
  “Небольшой несчастный случай! Приятно познакомиться, Марианна, надеюсь, ты хорошо потанцуешь”.
  
  “О, это не танцы, просто небольшой званый ужин”.
  
  Джейн скрыла свое изумление улыбкой. Если бы она нарядилась в такое блестящее платье, то, по крайней мере, для бала.
  
  Джоуи поцеловал свою мать, явно не расстроенный ее уходом, затем побежал обратно на кухню, чтобы погрузить пальцы в шоколадные комочки и облизать их.
  
  Когда дверь за Марианной закрылась, Джейн склонила голову набок. “Значит, я оказалась не такой, как она ожидала, да? В следующий раз я позаимствую шляпу констебля!”
  
  Из кухни донесся грохот, когда весь шоколадный торт вместе с коробкой и прочим упал на пол. Джоуи выглядел удрученным, ожидая наказания, но Джейн просто посмотрела на беспорядок на полу и протянула Джоуи ложку.
  
  “О'кей, давайте пить чай!”
  
  Было половина двенадцатого, когда Шеффорд закончил допрос Джорджа Марлоу. Он кратко обсудил результаты с Арнольдом Апчером; тот был уверен, что у него достаточно улик, чтобы предъявить обвинение Марлоу. Апчер, сам уставший, поджал губы и слегка пожал плечами.
  
  “Тогда, если вы считаете, что у вас есть доказательства, инспектор, я мало что могу сделать. Но он был здесь с полудня, это означает, что у вас есть двадцать четыре часа. Вы, конечно, сообщите мне, если вам потребуется дополнительное время?”
  
  Шеффорд был уверен, что сможет предъявить обвинение Марлоу без необходимости представлять все свои доказательства мировому судье и умолять о трехдневной отсрочке для консолидации его дела, или “трехдневном отводе”, как это было известно. Несмотря на то, что он был измотан и немного взбешен, он все еще держался молодцом. Его главной заботой было записать показания с пленок.
  
  Апчеру требовалось время, чтобы обдумать ситуацию с Марлоу, и он почти ничего не сказал, когда прощался с Шеффордом. Он интуитивно чувствовал, что что-то не так, но до тех пор, пока у него не будет времени переварить суть дела, он даже не подумает обсуждать это.
  
  Все это не имело смысла; Марлоу был красивым мужчиной, у которого были хорошие, устойчивые отношения дома. Он был популярен, у него была работа, которая ему очень нравилась и которая приносила ему хорошие деньги, и его работодатели даже поддержали его, когда он был осужден за попытку изнасилования. Апчеру удалось добиться снятия обвинения в краже со взломом, и в защиту Марлоу на суде он сильно сыграл на путанице относительно того, какая сторона предприняла первоначальное нападение, были ли они оба пьяны - их видели в одном баре, и на заявлении Марлоу о том, что она ввела его в заблуждение и впоследствии отказ от него оказался правдой. По мнению Апчера, жертва была очень неуравновешенной женщиной, чьи показания были ненадежными, и он был потрясен приговором. Не только с профессиональной точки зрения; его отношения с Марлоу были хорошими, он действительно любил этого человека и верил, что он невиновен.
  
  Марлоу воспринял это хорошо, хотя Апчер был удивлен, что он попросил его представлять интересы по этому, гораздо более серьезному обвинению. Он не обижался на Апчера за проигрыш дела и даже признал, что, пьяный или трезвый, ему не следовало навязываться женщине, хотя он искренне верил, что это было то, чего она хотела. Он сказал с печальной улыбкой: “Я больше никогда не буду пить больше своего лимита, так что, полагаю, из этого выйдет что-то хорошее. Но я не причинял ей вреда, Арнольд, она это выдумала, копы все перепутали.”
  
  Был ли Марлоу насильником и убийцей? Апчер думал, что нет, и не мог поверить, что до такой степени недооценил этого человека. Этот вопрос занимал его мысли всю обратную дорогу до квартиры на Куинз-Гейт.
  
  Арнольд Апчерс в этом мире стоит дорого, и любого, кто увидит высокого угловатого мужчину в сшитом на заказ костюме, паркующего свой темно-зеленый ’Ягуар" в резидентском отсеке, можно было бы простить за то, что он принял его за знаменитого дирижера, который когда-то жил в элегантном служебном здании в двух шагах от Гайд-парка. С помощью пульта дистанционного управления он запер свою машину и включил сигнализацию, позволив холодному ночному воздуху прочистить голову. К тому времени, когда он добрался до своей двери, Апчер был убежден, что полиция снова ошиблась. Марлоу был невиновен, и он это докажет.
  
  Джейн заползла в постель в полночь. Она исчерпала свой запас историй, прежде чем Джоуи наконец заснул, от "Трех поросят" до странной смеси Бэтмена и черепашек ниндзя.
  
  Питер сидел и ждал ее. Он откинул одеяло и похлопал по матрасу. “Входи, моя красавица! И расскажи мне сказку ...”
  
  Она уютно устроилась в постели и подробно описала ему происходящее в полицейском участке.
  
  “Они были как дети, играющие в полицейских и грабителей! Я не знаю, что они задумали, но они помешали мне работать. У них есть милое пикантное убийство, которым должен был заниматься я, и знаете, что я получил вместо этого? Бухгалтер, страдающий диспепсией, рассмотрение дела которого откладывалось четыре раза подряд! В прошлый раз мне пришлось ждать в суде все утро, как придурку, пока он не прислал какую-то фиктивную справку от врача, а потом мне сказали уходить. Следующее, что сделает этот мерзавец, - встанет и покинет страну - я бы на его месте так и сделал. Он задолжал подоходный налог за десять лет и НДС. Я должен так хорошо узнать маленького вредителя за последние три месяца, что могу сказать вам, что он будет есть на завтрак, и даже когда я предположил, что следующий перерыв будет… Я тебе надоел?”
  
  Питер улыбнулся. Он слушал вполуха.
  
  Она закрыла глаза. “Не думаю, что смогу произнести еще одно предложение, я так устала… О Боже, как я устала!”
  
  Питер выключил прикроватную лампу и потянулся к ней, желая привлечь ее ближе, но она пробормотала: “Боюсь, я слишком измотана… в любом случае, разве тебе не достаточно на сегодня? Запишите меня на завтрашний вечер, хорошо?” Она крепко спала, когда закончила говорить.
  
  Питер лежал без сна около десяти минут, затем снова включил свет, чтобы почитать свою книгу. Джейн захрапела, и он осторожно перевернул ее на бок. Она что-то проворчала, а затем жалобно произнесла: “Прости… Мне очень жаль ...”
  
  Джон Шеффорд устал как собака к тому времени, как вернулся домой, но его мозг тикал, как бомба. События прошедшего дня повторялись у него в голове, как кадры кинохроники, и ему пришлось выпить полбутылки скотча, прежде чем он почувствовал, что надвигаются темные тучи, укладывающие его спать.
  
  Казалось, прошло всего мгновение, прежде чем его разбудил сигнал тревоги. У него раскалывалась голова, и, прежде чем встать с постели, он принял четыре таблетки аспирина, с хрустом проглотив их зубами в надежде, что они достигнут тех частей тела, которые требовали онемения.
  
  Шейла приготовила ему завтрак. Раскладывая его по тарелкам, она напомнила ему о его обещании насчет клоуна для вечеринки Тома. Она завернула подарки и сложила их горкой на столе для завтрака, где Том нашел их ни свет ни заря, и он был вне себя от лихорадочного возбуждения. Они оба были тронуты подарком парней Тому, который они вручили наличными в большом конверте столичной полиции, чтобы положить на его сберегательный счет в почтовом отделении.
  
  К семи часам Шеффорд был не слишком доволен. Он пытался выказать энтузиазм, но начинал нервничать, пытаясь одной рукой съесть свой завтрак, а другой отбиваться от новых боксерских перчаток сына. Ноющая головная боль не проходила, и он выпил еще три таблетки аспирина с кофе. Шейла все еще твердила о клоуне, и он дал торжественную клятву, что не только клоун будет, но и что он совершит магические действия, которые заставят замолчать даже Тома.
  
  Маленький мальчик начал бить свою сестру, и ее крики резанули Шеффорда по голове, как ножом. Шейла убрала его недоеденную яичницу-болтунью.
  
  “Я не ожидал, что ты будешь здесь, вот почему важен клоун. Боже упаси меня просить тебя сделать что-то настолько обычное, чтобы быть дома в половине шестого с крестным отцом Тома на его вечеринке, это было бы актом безумия с моей стороны ... ”
  
  “Послушай, милая, может быть, у меня все получится, если все пойдет хорошо. Вчера у нас был чертовски важный прорыв; у нас есть подозреваемый, и я думаю, мы можем предъявить ему обвинение. Если мы сможем сделать это сегодня днем, я смогу вернуться домой, а Билл обещал приодеться, как тебе это?”
  
  Шейла скривила лицо и фыркнула. “Ха-ха-ха, обещания, обещания! И не могли бы вы снять с него эти перчатки и сказать ему, что их можно носить только под присмотром. Я вообще не хотел, чтобы они были у него ... ”
  
  Шеффорд погрозил пальцем Тому, который незаметно подобрался к нему, пригибаясь и ныряя, как учил его отец.
  
  “Ладно, Том, снимай перчатки. Босс установил правило: ты пользуешься ими только в моем присутствии, хорошо? Так что сделай мне быстрый джеб-джеб и хук слева, прежде чем я уйду.”
  
  Том был быстр и успел врезать отцу по носу. Шейла рассмеялась, но у Шеффорда на глаза навернулись слезы, и он схватил перчатки, стаскивая их, когда зазвонил телефон.
  
  “Папа, это тебя!”
  
  Шеффорд с трудом слушал Феликса Нормана, пока его дочь наматывала телефонный шнур себе на шею, а Том бегал взад-вперед по коридору со своим мячом для регби, обходя защитника - своего отца - и забивая гол в дверях кухни.
  
  У Нормана была привычка приходить в лабораторию каждое утро в семь, чтобы избежать часа пик, хотя ходили слухи, что он больше беспокоился о том, чтобы не встречаться со своей женой, поскольку его неизменно заставали там поздно вечером.
  
  “Что, во имя всего святого, там происходит?” он закричал.
  
  Шеффорд свирепо посмотрел на своего сына и указал в сторону кухни. Этот жест был известен в доме, и ему всегда подчинялись. Его дочь ударила его смертельно острым локтем по яйцам, выпутываясь из вьющегося шнура, и он поморщился, хорошенько ударив ее по затылку, что не возымело никакого эффекта. Она бросилась за своим братом, вопя во весь голос.
  
  “Ладно, извини за это, Феликс, дружище, но у Тома день рождения. Нет, в прошлом году он получил мяч, в этом году - боксерские перчатки ...” Он автоматически потянулся за сигаретами.
  
  “Шумный маленький ублюдок - настоящая находка из старого света… Что ж, поздравь его от меня с днем рождения. Кстати, как дела у твоего подозреваемого? Он правша?”
  
  Шеффорд затянулся сигаретой. “Ага… Как насчет размера? в нем пять футов десять с половиной дюймов, хорошо сложен, похоже, он тренируется”.
  
  На другом конце провода Феликс попыхивал сигарой. Когда двое мужчин находились вместе в одной комнате, они создавали такой густой туман, что их называли Опасной зоной. “Я бы сказал, Джон, ты счастливчик. Кстати, я разговаривал с Вилли вчера вечером. Он упоминал вам, что, по его мнению, в той комнате недостаточно крови?”
  
  “Вы хотите сказать, что ее убили не там?”
  
  “Это по его части, но я бы сказал, что он, вероятно, прав”.
  
  В утреннем пресс-релизе мало что говорилось, только о том, что была убита известная проститутка. У Деллы не было семьи, и никто добровольно не предоставил никакой информации о ее передвижениях. Повсюду была одна и та же история; никто из друзей и соратников Деллы, с которыми до сих пор связывалась полиция, не видел ее в течение нескольких недель. Из десяти жильцов дома, которые дали показания, ни один не смог сказать, когда они видели ее в последний раз. миссис Салбанна оставалась у своей дочери, чтобы помогать с детьми, пока не появился ее новый внук, и не часто бывала дома в течение нескольких недель. В любом случае, Делла месяцами избегала ее из-за задолженности по арендной плате. Казалось, что ее никогда не существовало, и, к сожалению, никому, казалось, не было до нее дела.
  
  К половине девятого Шеффорд сидел за своим столом, просматривая отпечатанные заявления за предыдущий день. У него также были запрошенные им полные данные о предыдущем осуждении Марлоу. Пока он просеивал информацию, в его голове зазвенел тревожный звоночек, такой же, как и в предыдущий день. Что-то пыталось прорваться наружу…
  
  Сержант Отли принес на подносе кофе и пончики.
  
  “Оттерс, меня что-то смущает в этом парне. Ты можешь кое-что проверить для меня, но на цыпочках? Когда я был там, в Олдхэме была убита девушка; раздобудь мне информацию о ней, но держи язык за зубами.”
  
  Отли слизнул сахар с верхней губы и ответил: “Да, как ты думаешь, возможно, он убивал других?”
  
  Шеффорд кивнул. “Да. Остерегайся меня в этом, я тоже знал одного в Олдхэме, понимаешь, о чем я?”
  
  Отли стряхнул с пальцев джем и сахар и отнес стакан с кофе к своему столу. Он медленно выдвинул ящик и достал дневник Деллы Морней.
  
  “Что вы хотите с этим сделать?” - спросил он.
  
  Шеффорд откусил от второй булочки с сахарной глазурью. “Придержи ее, старина, я проверю позже. Я иду в камеру, затем наверх, отдам боссу все, что у нас есть. Я думаю, он даст нам добро на предъявление обвинения этому ублюдку. Если мы закончим это, тебе придется нанять гребаный клоунский наряд!”
  
  Смеясь, Отли убрал дневник в ящик своего стола. Когда Шеффорд уходил, он крикнул: “Эй, Большой Джон, старший инспектор Тиббс поставил на нас двести фунтов, говорит, что мы не можем побить рекорд Паксмана!” Отли слышал громкий, раскатистый смех Шеффорда на протяжении всего коридора.
  
  Шеффорд все еще смеялся, пока ждал, когда откроют дверь камеры. Он хотел взглянуть на Марлоу; он всегда делал это непосредственно перед предъявлением обвинения подозреваемому. В глазах убийцы было что-то такое, он еще ни разу не ошибался.
  
  Недавно выбритый и принявший душ, заключенный выглядел сегодня утром как-то по-другому. Шеффорд был слегка озадачен; в нем чувствовалось нетерпение к Марлоу, в его глазах вспыхнул огонек, когда он увидел, кто стоит в дверях.
  
  “Я могу идти?” Спросил Марлоу.
  
  Не говоря ни слова, Шеффорд медленно покачал головой.
  
  Джейн Теннисон с трудом припарковала свою машину. Помятая и грязная "Гранада" старшего инспектора Шеффорда стояла поперек его и ее пространства, и ей пришлось с трудом протиснуться, чтобы выбраться с водительского сиденья. Ее плиссированная клетчатая юбка задела "Гранаду", и она с отвращением отряхнула ее, надеясь, что это будет последний раз, когда ей придется надеть свой придворный наряд на некоторое время, если только мерзкий маленький бухгалтер не устроит еще одну отсрочку казни.
  
  В женской раздевалке она повесила свой элегантный черный блейзер с латунными пуговицами в шкафчик, поправила блузку в викторианском стиле с высоким воротом, провела расческой по коротким светлым волосам и нанесла немного блеска на губы, и все это в считанные мгновения. Она сполоснула руки у ряда раковин и постучала по дозатору мыла, который, как обычно, был пуст. Ее раздражение усилилось, когда она увидела Морин Хейверс, которая тратила время, перешучиваясь с кем-то у открытой двери раздевалки и теребя ленту "Элис", которую она часто носила, чтобы уберечь густые рыжие волосы от красивого лица. Пока она говорила, она сняла его, тряхнула волосами и вернула на место, все еще хихикая, затем закрыла дверь.
  
  Хейверс начала петь, открывая свой шкафчик, затем резко остановилась.
  
  “Доброе утро, шеф, не знал, что вы здесь”.
  
  Теннисон вытерла руки и отступила от зеркала. “Как ты думаешь, этой юбке не помешало бы быть покороче?” спросила она.
  
  Хейверс выглянула из-за дверцы своего шкафчика. “По-моему, все в порядке. Эта рубашка тебе идет”.
  
  “Я сегодня утром в суде, помнишь?”
  
  “Аааа, это Кэри Грант Филпотт, не так ли? В таком случае тебе лучше приподнять юбку примерно на фут, чтобы он не заснул!”
  
  Вскоре Хейверс влетела в офис с кипой ксерокопий, которые Теннисон попросил ее сделать.
  
  “Нам придется подождать, машина запущена”.
  
  Теннисон взорвался. “Скажи тому, кто сидит на этой чертовой штуковине, чтобы он отвалил от нее, я должен получить материал до того, как пойду в суд!”
  
  Хейверс добродушно улыбнулась - естественно. Она привыкла к вспышкам Теннисона и знала, что лучше не отвечать ему тем же. Однажды она так и сделала, и пожалела об этом; у Теннисона был очень острый язычок. Сама будучи перфекционисткой, Теннисон ожидала такого же усердия и профессионализма от всех остальных. Ее напряженный, сердитый взгляд предупредил Хейверс, что у нее назревает настоящий взрыв.
  
  “Я схожу и посмотрю, свободно ли это, босс, хорошо?”
  
  “Вот так, Морин, было бы неплохо!”
  
  Хейверс не смогла удержаться от небольшого копания. “Хорошо, босс, но у команды старшего инспектора Шеффорда вроде как приоритет. Вчера кое-кого арестовали за убийство Деллы Морней, так что дело Паксмана снова оспаривается. Ребята из DCT Шеффорда начали обратный отсчет. ”
  
  Теннисон нахмурился. Прозвучало имя жертвы, Делла Морней, но прежде чем она успела задать какие-либо вопросы, Хейверс скрылась за дверью. Она пожевала губами, побарабанила пальцами по столу. “Да ладно, откуда мне известно это имя...?” Тогда она вспомнила; в Летучем отряде два года назад она вызывала Деллу Морней на допрос, но, хоть убей, не могла вспомнить, что это было за дело. Что-то связанное с сутенером, который избил одну из его девушек… Делла была жесткой маленькой сучкой, блондинкой и довольно симпатичной. Она отказалась давать показания против этого человека. Тот факт, что она однажды брала интервью у жертвы, еще больше разозлил Теннисон из-за того, что ей не дали возможности заняться этим делом. Майк Кернан, суперинтендант, собирался услышать об этом.
  
  Теннисон закрыла дверь своего кабинета и повернулась как раз в тот момент, когда сержант Отли налетел на нее.
  
  “О, извините, мэм”.
  
  “Я слышал, у вас есть подозреваемый, верно?” Она хотела, чтобы это прозвучало просто заинтересованно, но не смогла скрыть сарказм.
  
  “Да, привезли его вчера в обеденный перерыв. Ходят слухи, что чернила на ордере не успеют высохнуть, как босс предъявит ему обвинение. Результат анализа ДНК был чертовски хорош ”.
  
  “Да, и как вовремя! Я слышал, что больше ничего особенного не произошло”.
  
  Отли пожал плечами. Это был тот, кто ему не нравился, всезнайка, который рыскал вокруг последние восемнадцать месяцев. Он старательно избегал любых контактов с ней, на случай, если его привлекут к работе с ней.
  
  “Я бы так не сказал, мэм. Команда довольно крутая, Джон Шеффорд гонит нас изо всех сил”.
  
  Она повернулась, не соглашаясь, и он наблюдал, как она протискивается через вращающиеся двери в своем аккуратном жакете и юбке. Когда двери за ней захлопнулись, он показал ей средний палец.
  
  Кернан беспокойно поигрывал фломастером, слушая жалобу Теннисона. Она ему никогда не нравилась, он с самого начала был против того, чтобы она присоединилась к АМИТУ, но она была более или менее вынуждена. У нее было больше опыта, чем, по крайней мере, у кого-либо из других сотрудников DCIS, который уже вел свое второе дело. Он откашлялся и аккуратно закрыл ручку колпачком.
  
  “Вы хотите перевода, так вот в чем дело?”
  
  “Нет, я хочу, чтобы мне дали шанс. Я был доступен для расследования дела Морнея, но старшего инспектора Шеффорда вызвали из отпуска, чтобы он взял его на себя. Я хочу знать, почему я ничего даже не понюхал с тех пор, как нахожусь здесь.”
  
  Кернан открыл свой рабочий ежедневник и отметил, что у него была назначена встреча за ланчем, прежде чем ответить: “Это было мое решение. Шеффорд знает этот район, и однажды он арестовал жертву по обвинению в проституции. Она также была одним из его информаторов ...”
  
  “Я тоже знал жертву, сэр. Я проверил свои старые записи и два года назад вызвал ее на допрос ...”
  
  “Извините, я не знал об этом ...”
  
  “Вы хотите сказать, что я бы начал расследование, если бы вы знали об этом, сэр?”
  
  “Послушайте, я буду честен. Шеффорд - один из моих лучших людей ...”
  
  “Я знаю это, сэр, но он только что закончил это крупное дело, и ему дали двухдневный отпуск. Это было долгое и трудное дело, ему нужен был отдых. Я мог бы легко присутствовать на сегодняшнем судебном заседании и руководить расследованием, но на меня не обратили внимания. Все, что я хочу знать, это почему и будет ли это продолжаться? ”
  
  Кернан посмотрел на часы. “Как вы сказали, вы должны были быть в суде. Согласно списку, вы были недоступны, но когда вы будете, у вас будет свой шанс вместе с другими четырьмя офицерами ...”
  
  “Старший инспектор Маклир сейчас расследует дело об убийстве, сэр. У него и близко нет моего опыта, он пришел сюда через шесть месяцев после меня. Я заметил, что его стол не завален делами о мелком мошенничестве и уклонении от уплаты налогов. С тех пор, как я приехал, у меня больше ничего не было. ”
  
  “Послушай, Джейн, если ты хочешь перевода, то подай заявку по правильным каналам”.
  
  Она была вне себя, но сумела взять себя в руки. “Я не хочу перевода, я хочу выполнять работу, для которой меня готовили, и я хочу, чтобы вы дали мне слово, что обо мне больше не будут забывать”.
  
  Кернан произнес ей ту же речь, что и в прошлый раз, когда она жаловалась, и она вздохнула. У нее было отчетливое ощущение, что ему не терпится выпроводить ее из офиса. Она посмотрела на свои туфли и закипела, когда он продолжил: “Это требует времени, Джейн. Если ты не готова ждать, то, возможно, тебе стоит подумать о том, чтобы попросить о переводе. Как я уже говорил вам раньше, мы все ценим ваш послужной список и ваши очевидные способности ...”
  
  “Но вы не готовы позволить мне применить их на практике, верно?”
  
  “Ошибаешься. Просто выжидай, не торопи события”.
  
  “Раш, сэр? Я здесь восемнадцать месяцев”.
  
  “Я сказал все, что намеревался сказать на данный момент. Мне жаль, что вы так себя чувствуете, но пока не появится дело, которое, по моему мнению, подходит вам, тогда ...”
  
  “Тогда я продолжаю, как и прежде, это то, что ты собирался сказать, Майк? О, да ладно, не обманывай меня снова. Ты произнес мне ту же речь в прошлый раз. Вы знаете, что со мной обошлись несправедливо; все, о чем я прошу, - это шанс показать вам, показать всем здесь, на что я способен ”.
  
  “Вы получите это, даю вам слово”. Кернан многозначительно посмотрел на свои часы. “А теперь извините, но мне нужно идти. Просто наберись терпения, мне жаль, что я не могу быть более позитивным, и придет твоя очередь ”.
  
  Она направилась к двери, подавленная тем, что ей в очередной раз не удалось убедить его.
  
  “Спасибо, что уделили мне время!”
  
  Когда дверь за Теннисон закрылась, Кернан откинулся на спинку стула. Еще несколько месяцев, и она уйдет по собственному желанию. Ему никогда не нравилось работать с женщинами, и он знал, что его люди чувствовали то же самое. Тем не менее, он знал, что она права. Она была высококвалифицированным офицером, просто в ней было что-то особенное, как и во всех высокопоставленных женщинах, с которыми он сталкивался. Возможно, дело было просто в том, что она была женщиной.
  
  Теннисон пропустила завтрак в спешке, чтобы приготовить Джоуи, но гнев, похоже, обострил ее аппетит. Она решила перекусить в столовой.
  
  Она ела в одиночестве, подслушивая шумный разговор за соседним столиком. Инспектор Буркин отпускал шутку о том, что кто-то оказался в ловушке на горе, когда раздалось “бинг-бон”. Он и инспектор Хасконс были востребованы в Администрации. Они встали, смеясь. Молодой констебль Дейв Джонс, недавно переведенный из Кардиффа, отвернулся от стойки со своим полным подносом и увидел, что двое полицейских направляются к выходу.
  
  “Ты хочешь, чтобы я был с тобой?”
  
  Беркин ткнул пальцем, и нетерпеливое лицо Джонса вытянулось. “ Ты всегда перебиваешь мои шутки, Даффи. Дайте себе пятнадцать минут, затем спускайтесь в Оперативный отдел.
  
  Теннисон с изумлением наблюдал, как Джонс расправляется с огромным количеством еды, наваленной на его поднос: сосисками, яйцами, чипсами, печеной фасолью, горкой тостов и двумя пудингами с заварным кремом.
  
  “ Поздний завтрак, не так ли? ” любезно спросила она.
  
  “Нет, мэм, я пропустил завтрак, потому что мне нужно было зайти в лабораторию к начальнику”. Он набил рот еды огромной вилкой.
  
  “Значит, вы в команде Шеффорда?”
  
  Не в силах вымолвить ни слова, Джонс энергично кивнул.
  
  “Я слышал, сегодня утром он собирается предъявить подозреваемому обвинение, это верно?”
  
  Джонс вытер рот бумажной салфеткой. “Да, мэм, он и сержант Отли сейчас у коменданта. Сержант сказал, что выглядит неплохо”.
  
  Теннисон отпила кофе. “Они нашли машину? Я слышал, ваш подозреваемый говорит, что его машину угнали?”
  
  Джонс неудачно рассчитал время приема пищи; и снова он смог только кивнуть. Он почувствовал облегчение, когда прозвучало “бинг-бон”; на этот раз это было для Теннисона.
  
  Она допила кофе и взяла сумку с продуктами. Проходя мимо Джонса, она улыбнулась. “Увидимся”.
  
  “Да, мэм”.
  
  Несколько офицеров, некоторые из них в форме, приветствовали ее, когда она направлялась к двери. В зале царила атмосфера смущения; казалось, она никому не нравилась, но ее ранг старшего инспектора требовал уважения.
  
  Джонс подождал, пока она уйдет, прежде чем громко рыгнул, что было встречено редкими аплодисментами, а затем продолжил есть с пугающей скоростью. Он не хотел пропустить важный момент. Сержант сказал ему, что они наверняка предъявят обвинение Марлоу, и послужной список Паксмана будет уничтожен.
  
  Именно Морин Хейверс позвонила Теннисон, чтобы сообщить ей, что ксерокс вышел из строя, поэтому она по-прежнему не может сделать то, что нужно Теннисон для суда. Она спросила, должна ли она отвезти его на другую станцию или подождать, пока их собственная машина не будет отремонтирована.
  
  Теннисон бросила свою сумку на стол. “Я не верю этому месту, неужели они не могут нанять чертова механика, чтобы починить это? Что, черт возьми, с этим не так, в любом случае?”
  
  “Кто-то использовал бумагу не того типа, и она вся застряла внутри. Мы пытаемся найти виновную сторону, мэм, но на этот раз все действительно запутано ”.
  
  Теннисон закатала рукава рубашки. “Хорошо, я починю это сама, по крайней мере, это займет меня на некоторое время. Мы заберем все копии, а то, что у меня на столе, - для измельчителя, давайте сделаем что-нибудь полезное ...”
  
  С руками, полными бумаг, они прошли мимо открытой двери комнаты для расследований. Мужчины стояли группами, а инспектор Беркин в центре рассказывал очередную из своих историй о лохматой собаке.
  
  “Я слышал, подозреваемому предъявлено обвинение. Ты что-нибудь слышала, Морин?”
  
  Хейверс пришлось бежать трусцой, чтобы не отстать от нее. “Да, мэм, они побьют рекорд. В пабе идет пьянка, там будет весь участок. Китти уже перевалила за сто пятьдесят фунтов.”
  
  Теннисон присел на корточки, чтобы заглянуть внутрь ксерокса. “Чертову штуковину заклинило, посмотри на беспорядок! Как ты ее открываешь?”
  
  Хейверс опустился на колени рядом с ней, чтобы прочитать инструкции на боковой панели машины. “Здесь написано: поднять рычаг А, отпустить пружину ...”
  
  Теннисон оттолкнул ее в сторону. “Я сделаю это, убирайся с моего света… Итак, что и куда тянуть?”
  
  Она дернула за рычаг, и машина раскололась надвое. “О, черт, что теперь?”
  
  “Как насчет того, чтобы подождать механика, мэм?”
  
  Теннисон смерил ее взглядом. “Я начал, так что продолжу...”
  
  Казалось, целую вечность единственными звуками в кабинете были тиканье часов и щелканье, с которым Кернан переворачивал страницы дела Марлоу.
  
  “Господи, какая удача, Джон, чертовски чудесная. Что насчет крови на куртке?” Он одобрительно перевел взгляд с Шеффорда на Отли.
  
  Шеффорд поморщился. У него было странное покалывание в левой руке, вплоть до кончиков пальцев. Он согнул руку, потер запястье.
  
  “Вилли работает не покладая рук. Должен… должен появиться с минуты на минуту ...” Теперь боль пронзала его руку, а в груди было ощущение, что ее сдавливают… “Это было размером с булавочный укол, в лабораториях ждут, пока оно увеличится, тогда мы сможем проверить… О, Господи ...”
  
  Боль была такой сильной, что заставила Шеффорда хватать ртом воздух. Кернан поднял обеспокоенный взгляд. “Ты в порядке, Джон?”
  
  “Я не знаю, ” выдохнул Шеффорд, “ у меня… что-то вроде судороги в руке ...”
  
  Он застыл, когда его пронзил новый приступ боли. Он фыркнул, и Кернан увидел, что из его носа сочится кровь. В его глазах был ужасный страх.
  
  Боль, казалось, разрывала его на части, как бомба, которую он почувствовал тикающей в своей голове. Она взрывалась, он взрывался! Яростно потирая руку, он снова фыркнул, и кровь потекла у него по подбородку. Затем он рухнул вперед, ударившись головой о край стола Кернана.
  
  Управляющий уже поднимал трубку, вызывая врача, скорую помощь, когда Отли схватил Шеффорда и попытался усадить его обратно в кресло. Но мужчина был таким крупным, что Отли пошатнулся под его весом.
  
  Тело Шеффорда внезапно расслабилось, и его голова упала на плечо Отли. Отли баюкал его на руках, истерически крича, чтобы вызвали скорую… Кернан обежал вокруг стола, чтобы помочь ему опустить Шеффорда на пол. Они ослабили его галстук, расстегнули рубашку, и все это время Отли снова и снова повторял: “Все в порядке, Джон, все в порядке, просто сохраняй спокойствие… Не двигайтесь, шеф, обо всем позаботились, скорая уже в пути ... ”
  
  Ксерокс ожил и выпустил три смятых листа закопченной бумаги. Теннисон удовлетворенно вздохнула и встала, отряхивая черные пятнышки на руках.
  
  “Хорошо, Морин, попробуй сделать это с листом, который мы хотим измельчить, на случай, если он его съест”.
  
  Казалось, что стадо слонов внезапно ринулось по коридору снаружи. Теннисон открыл дверь и отступил назад, чтобы его не затоптали носильщики, мчавшиеся вперед. Они прошли мимо слишком быстро, чтобы Теннисон успел разглядеть, кто был их пациентом под кислородной маской.
  
  Коридор внезапно наполнился людьми, они распахивали двери, бежали за носилками. Слух разнесся со скоростью лесного пожара; Джон Шеффорд потерял сознание.
  
  Теннисон поспешила в свой кабинет, чтобы понаблюдать за машиной скорой помощи на улице внизу, но обнаружила, что место у окна уже занято двумя санитарами. Она захлопнула дверь.
  
  “Отойди от окна, давай, шевелись!”
  
  Констебль Халл резко обернулся. “Извините, мэм, но это старший инспектор Шеффорд ...”
  
  “Ну, выглядывание из окна ему не поможет! Давай, подвинься, дай мне прищуриться!”
  
  Теннисон могла видеть машину скорой помощи с открытыми дверями, загружаемые носилки. Она повернулась обратно в палату.
  
  “Ладно, вернемся к работе. Ксерокс отремонтирован, и, возможно, у нас не так много работы, но мы могли бы также убрать со стола. Никогда не знаешь, вдруг я понадоблюсь!”
  
  Она имела в виду это как шутку, и это было воспринято как шутка, потому что тогда они не знали, что Шеффорд никогда не придет в сознание. По прибытии в больницу он был мертв.
  
  Когда паника улеглась, Теннисон сидела одна в своем кабинете и размышляла… Ей было жаль, что Шеффорд заболела, конечно, жаль, но кто-то должен был взять расследование на себя. На этот раз Кернану пришлось дать ей работу; все остальные в расписании были заняты.
  
  Глубоко потрясенный, Отли заперся в мужском туалете и плакал. Он не мог смотреть никому в глаза и не мог сообщить новость мужчинам, ожидавшим в комнате для расследований. Он потерял лучшего друга, который у него когда-либо был, своего единственного настоящего друга.
  
  Когда он смог встретиться с мужчинами лицом к лицу, он обнаружил, что они сидят в ошеломленном молчании. Он попытался рассказать им больше, но все, что он смог сказать, было: “Сегодня день рождения Тома, день рождения его сына… Я купил ему волшебный набор, и ...” Он подошел к своему столу. Сбоку лежала большая упаковка, набор для поезда, который он так долго выбирал. Он стоял, уставившись на него. Мужчины, глубоко потрясенные, не знали, что сказать.
  
  Голос Отли был едва слышен. “Мы собирались устроить сюрприз Тому. Это от Хэмли ...”
  
  Инспектор Беркин, на голову выше своего капитана, обнял его за плечи. По лицу рослого офицера текли слезы, но у Отли больше не было слез. Он сжал кулаки и оттолкнул Буркина.
  
  “Ладно, давайте прижмем этого ублюдка Марлоу! Мы делаем это ради нашего начальника, мы побьем гребаный рекорд, согласны?”
  
  навестить шейлу Шеффорд должен был суперинтендант Кернан. Отли согласился сопровождать его, но Кернан не знал, была ли это такая уж хорошая идея, настолько мужчина был расстроен. В конце концов он решил взять с собой инспектора Буркина. С какой стороны ни посмотри, это была трагедия.
  
  В предчувствии мучительного времяпрепровождения с Шейлой и ее семьей настроение Кернана было неблагоприятным. Когда Джейн Теннисон попросила уделить ему несколько минут, его первой реакцией было отказаться, но она настаивала, что это важно.
  
  Когда он понял, чего она хочет, он уставился на нее с недоверием. Он сам все еще был в шоке и набросился на нее, приказав убираться из его кабинета. Но она стояла на своем, сжав кулаки.
  
  “Послушайте, пожалуйста, извините, если я кажусь бессердечным, но все, что я делаю, - это предлагаю закончить расследование. Джон был готов предъявить обвинение подозреваемому, и кто-то должен взять это на себя, он будет недостаточно здоров. Мы не можем долго удерживать Марлоу, нам придется подать заявление о трехдневном увольнении, но в любом случае кто-то должен взять ... ”
  
  Кернан крепко схватил ее за локоть. “Этот человек даже не остыл! Ради Бога, я не могу сейчас принимать никаких решений. Когда я это сделаю, ты услышишь первой. А теперь убирайся из моего кабинета...”
  
  “Холодный?” Она уставилась на него. “Он мертв ? Но он не может быть...”
  
  “Я не знал, что вам не сказали. Джон был мертв, когда добрался до больницы. Теперь вы сможете выбраться?”
  
  Потрясенная, она тряхнула головой, словно пытаясь прояснить ее, глубоко вздохнула, затем продолжила: “Но вам придется принять решение, сэр, и я предлагаю вмешаться прямо сейчас. Я могу ознакомиться с делом сегодня вечером, и если обвинения... ”
  
  “Я сказал, что рассмотрю твое предложение, Джейн”.
  
  “Нет, сэр, вы сказали, что не можете принимать никаких решений прямо сейчас. Я думаю, однако, что решение должно быть принято, и быстро. Вы не можете отступить от этого, вы знаете, что я здесь. Я доступен, и у меня есть квалификация. Кто-то должен доказать, что это чертово обследование - полная чушь. Вы обошли меня в этом деле, и я предупреждаю вас ... ”
  
  Лицо Кернан исказилось от едва сдерживаемого гнева. “Вы не предупредили меня, старший инспектор, это ясно? Теперь вы и ваш феминистский жаргон можете убираться из моего чертова кабинета, пока я вас физически не вышвырнул. Сегодня днем в этой комнате умер мой друг, близкий друг и соратник, и я как раз направляюсь сообщить об этом его жене и детям. Сейчас не время ... ”
  
  “Когда придет время, сэр? Потому что у нас нет никого лишнего - если Марлоу не предъявят обвинения в самое ближайшее время, его придется освободить. Я глубоко сожалею о том, что случилось с Джоном, пожалуйста, не оскорбляйте меня, думая иначе, но в то же время кто-то должен...
  
  “Пожалуйста, уходите сейчас. Не указывайте мне на мою работу. Я не буду вынужден принимать решение, о котором позже пожалею. Пожалуйста, покиньте мой офис ”.
  
  Морин Хейверс икнула сквозь слезы, и Теннисон обнял ее за плечи.
  
  “Ты хочешь пойти домой, Морин Лав? Можешь, если хочешь, здесь особо нечего делать”.
  
  Хейверс вытерла глаза. “Прости, прости, но он всегда был так полон жизни, и только сегодня я услышала, как он смеется, ты знаешь этот его громкий смех… Он сказал… он сказал, что побил рекорд Паксмана!”
  
  Сказав, что Хейверс может идти домой, если ей так хочется, Теннисон отправилась в суд.
  
  суперинтендант Кернан назначил на два часа встречу с коммандером Джеффом Трейнером, чтобы обсудить ситуацию, в частности просьбу Теннисона взять на себя расследование дела Марлоу. Ни одному из мужчин эта идея не понравилась, хотя досье на столе доказывало, что она полностью квалифицирована, а ее бывший начальник из Летучего отряда дал ей блестящую рекомендацию.
  
  Теннисон прослужила в Летном отряде пять лет и подверглась многочисленным нападкам со стороны мужчин. В отличие от двух ее коллег-женщин на аналогичной должности, она придерживалась своего курса. В ее отчете отмечалось, что ей предложили должность по подготовке женщин-офицеров из-за ее предыдущего опыта работы с жертвами изнасилований и ее инициативы по внесению многих изменений, которые были приняты центрами по борьбе с изнасилованиями по всей стране. Она отклонила предложение, не желая возвращаться в военную форму, и впоследствии была переведена в АМИТ. Она была, как им было хорошо известно, единственной женщиной-инспектором, прикрепленной к отделу по расследованию убийств; с таким послужным списком было бы очень трудно привлечь кого-то со стороны, чтобы занять это место.
  
  Кернан побарабанил пальцами по столу. “Мужчинам это не понравится, ты это знаешь, но, насколько я вижу, у нас действительно нет выбора. На АМИТЕ нет никого свободного, кроме нее. Я проверил на месте, и из обычных людей, которых я знаю, Финли в Хаддерсфилде, Смит и Келвин все еще связаны со стрельбой на прошлой неделе в Шепердс-Буш… И у нее есть язык за зубами, я не хочу, чтобы она поднимала шумиху. Она почти пригрозила уйти в отставку, если ее снова упустят из виду ”.
  
  “Она одна из этих чертовых феминисток, я не хочу никаких обвинений с этой стороны. Мы проведем с ней пробный запуск, посмотрим, что получится, но если она переступит черту, мы переведем ее и избавим от лишних хлопот. Согласны?”
  
  Кернан кивнул и захлопнул досье Теннисон. “Я приведу ее к вам и сообщу об этом мужчинам”. Он нажал кнопку на своем интеркоме и потребовал немедленного присутствия Теннисона.
  
  “Старший инспектор Теннисон сегодня в суде, сэр”, - ответила его секретарша.
  
  “Черт возьми, я совсем забыл… Пусть все знают, что я хочу ее, как только она войдет”.
  
  На этот раз Джейн Теннисон повезло. Присяжные ушли в два пятнадцать, и ее не было дома. Все еще расстроенная смертью Джона Шеффорда, она поехала прямо на строительную площадку, где работал Питер.
  
  Питер был в своей хижине, разговаривал с одним из своих рабочих. Джейн держалась напряженно и подождала, пока мужчина уйдет, затем бросилась к Питеру и разрыдалась навзрыд.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем она успокоилась настолько, что в ее словах появился какой-то смысл, но в конце концов он собрал события дня воедино. Он обнял ее; было так приятно, что он рядом, что она снова начала плакать.
  
  “Знаете, судя по всему, что вы сказали, этого Шеффорда все любили, это должно быть шоком для всех. Возможно, вам следовало подождать несколько дней”.
  
  Он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, но она отвернулась. “Ты не понимаешь”, - отрезала она, - “Марлоу освободят завтра, если мы не предъявим ему обвинение. Если им нужно дополнительное время, у них должен быть кто-то, кто ответит перед мировым судьей, кто-то, кто знает, что происходит. Если судья не сочтет, что улик для его задержания недостаточно, он откажется от трехдневного ареста.”
  
  Питеру на самом деле было все равно, выпустят ли они Мишку Йоги, но он издавал все нужные звуки. Наконец она высморкалась и встала, уперев руки в бедра.
  
  “Если эти ублюдки выберут кого-то другого, чтобы захватить власть, знаешь, что я сделаю? Я уволюсь, я серьезно! Я сдамся, потому что, если я не раскрою дело - я имею в виду, что после смерти Шеффорда в команде AMIT останется только четверо, и я знаю, что остальные трое работают, так что им придется привлечь кого-то со стороны. И если они это сделают, я уволюсь. Тогда я отведу их в гребаный трибунал и покажу им всем, какими гребаными свиньями-шовинистами они являются! Ублюдочные шовинисты, боящиеся дать женщине передышку, потому что она может оказаться лучше любого из них! Я ненавижу этих ублюдков ...”
  
  Предварительно Питер предложил им пойти домой пораньше, провести спокойный вечер, но она огрызнулась на него: “Ни в коем случае, потому что, если они позвонят мне, а я не буду висеть на телефоне, тогда у этих ублюдков будет оправдание”.
  
  “Используй свой звуковой сигнал”.
  
  Она ухмыльнулась ему и внезапно стала похожа на взъерошенного сорванца: “Ты не поверишь, но я была так зла, что оставила его в участке”. Затем она откинула голову назад и расхохоталась. Это был чудесный смех, и он заставил его забыть, как она огрызнулась на него.
  
  Тогда он впервые осознал две разные стороны Джейн Теннисон: одну он знал дома, другую - старший инспектор. Сегодня он мельком увидел женщину-полицейского, и она ему не особенно понравилась.
  
  В тот момент, когда Теннисон вошла в свой офис, зазвонил телефон. Она набросилась на него, как ястреб. Мгновение спустя она положила трубку и удовлетворенно похлопала по ней. Она достала из ящика стола маленькое зеркальце и проверила свою внешность. Внезапно она поняла, что Морин Хейверс тихо сидит в углу.
  
  “Пожелай мне удачи!” - сказала она и подмигнула Хейверс, открывая дверь.
  
  Хейверс сидела за своим аккуратно прибранным столом и смотрела на закрытую дверь. Она видела удовлетворение Теннисона и знала, что что-то происходит. Пожелаешь мне удачи? Она сложила два и два и знала, что Теннисон добивается работы Джона Шеффорда. Ей было противно отсутствие чувствительности Теннисона; она казалась почти ликующей.
  
  Хейверс сняла трубку и набрала номер своей подружки из Records. “Знаешь что, я думаю, мой босс охотится за работой Шеффорда… Да, я так и подумал, настоящая настырная сука”.
  
  
  3
  
  
  Отли был последним, кто прибыл в Оперативный отдел. Он извинился перед управляющим и получил сочувственное похлопывание по плечу.
  
  Комната была наполнена ощутимым унынием; в каждом человеке чувствовалась тяжесть. Некоторые из них не могли встретиться взглядом с Отли, но стояли, опустив головы. Только вчера они смеялись и шутили со своим большим, дородным боссом. Они все любили Шеффорда и тяжело восприняли его смерть.
  
  Кернан прочистил горло. “Хорошо, я просмотрел все отчеты по делу Марлоу, и, похоже, оно в хорошей форме. Я думаю, когда у меня будет время оценить все это, мы сможем выдвинуть ему обвинение. Но пока это решение не принято, а я знаю, что время работает против нас, я назначу другого старшего инспектора. Вы все знаете старшего детектива-инспектора Теннисона ... ”
  
  Рев шока и протеста заглушил его следующие слова, и он поднял руку, призывая к тишине. “А теперь давай, успокойся, просто выслушай меня. Как бы то ни было, я думаю, нам придется постараться на три дня отстраниться, поэтому я хочу, чтобы все вы оказали инспектору Теннисону любую возможную помощь. Позвольте ей ознакомиться с делом, и тогда мы сможем предъявить обвинение Марлоу...”
  
  Отли шагнул вперед. “Извините, сэр, но он не включен. Пригласите кого-нибудь со стороны, она нам не нужна. Мы работаем в команде уже пять лет, привлеките кого-нибудь, кого мы знаем. ”
  
  Лицо Кернана напряглось. “Прямо сейчас она - все, что у меня есть, и она берется за это дело по своей собственной просьбе”.
  
  “Она двигалась чертовски быстро, не так ли, сэр?” Лицо Отли исказилось от гнева и разочарования, его руки были стиснуты по бокам.
  
  Инспектор Хасконс поднял бровь, глядя на Отли, чтобы предупредить его помалкивать. “Я думаю, сэр, мы все чувствуем то же самое. Как вы сказали, время работает против нас”.
  
  “С этого момента она занимается этим делом”, - твердо сказал Кернан, не желая показывать свои опасения. “Боюсь, я не могу обсуждать это дальше. Она получит доступ к обвинениям; просто окажите ей всю возможную помощь, а о любых проблемах сообщайте мне. Спасибо ... ” Он быстро вышел, чтобы избежать дальнейших споров, но, закрывая дверь, услышал шум, услышал, как Отли назвал Теннисон двуличной сукой, коровой, которой не терпелось оказаться на месте мертвеца. Кернан остановился у выхода из комнаты, молча соглашаясь с ним. Но расследование было на такой продвинутой стадии, что они не задержались бы с Теннисоном надолго.
  
  Голос командира был хриплым, когда он вкратце обрисовал Теннисон процедуру ознакомления с делом Марлоу и выполнения всего необходимого для предъявления ему обвинения. Он резко сказал ей, чтобы она была полегче с командой Шеффорда, которые работали вместе так долго, что не приветствовали бы постороннего. На самом деле он не сказал “особенно женщина”, но намекнул на это. “Суперинтендант окажет вам всяческую помощь, так что не бойтесь обращаться к нему. И ... удачи!”
  
  “Было бы лучше, если бы он смог рассмотреть заявление о трехдневном увольнении”, - ответил Теннисон, и командир согласился.
  
  Они пожали друг другу руки, и Теннисон сказала, что сделает все, что в ее силах, чтобы успешно довести дело до суда. Только вернувшись в свой кабинет, она поздравила себя, улыбаясь, как Чеширский кот, потому что, наконец, у нее это получилось. Она, старший инспектор Теннисон, вела дело об убийстве.
  
  Ближе к вечеру того же дня, все еще ошеломленный смертью своего начальника, Билл Отли убирал со стола Шеффорда. Он собрал семейные фотографии и сувениры и бережно уложил их в потрепанный портфель Шеффорда. Наконец он взял фотографию Тома, своего маленького крестника, и долго смотрел на нее, прежде чем аккуратно положить поверх остальных.
  
  Он защелкнул замки на чемодане, с трудом веря, что Джон не войдет, заливаясь смехом, и не скажет им, что все это была шутка. Его поглотило горе, затопив его горечью, которую он направил на старшего инспектора Теннисон, как будто она была в чем-то виновата. Он должен был обвинить кого-то в причиненной боли, в потере. Он прижал портфель к груди, зная, что теперь ему придется встретиться лицом к лицу с Шейлой и детьми, и он не мог больше откладывать это. Может быть, было бы лучше, если бы он оставил это до выходных, а тем временем оставил бы портфель Джона в квартире вместе с его рубашками и носками…
  
  Он все еще сидел за своим столом, держа в руках дело, когда заглянул инспектор Беркин.
  
  “Она проверяет улики, вы хотите ее увидеть?”
  
  Отли покачал головой. “Я даже не хочу находиться в одной комнате с этой сучкой с разрезанной задницей!”
  
  Теннисон методично перебирал все улики по делу Марлоу. Пепельница была переполнена, а констебль Хейверс постоянно подливала кофе. Она как раз приносила свежую мензурку и папку.
  
  “Дейдра, она же Делла, досье на Морнея, мэм. Причина, по которой они не отправляли это раньше, заключалась в том, что компьютерные записи отдела нравов Кингз-Кросс не совместимы с данными Скотленд-Ярда или что-то в этом роде.”
  
  Пролистав досье, Теннисон достал фотографию Деллы Морней и положил ее рядом с фотографиями трупа. Она нахмурилась.
  
  “Морин, свяжись для меня с Феликсом Норманом и узнай, как долго он там пробудет. Затем закажи мне машину и скажи констеблю Джонсу, что он меня отвезет. Я хочу увидеть тело сегодня вечером, но сначала мне нужно допросить хозяйку квартиры. И попросите у жертвы еще несколько мазков, сравните их с теми, что есть в досье Деллы Морней.”
  
  Оставив Хейверс яростно что-то писать, она вышла.
  
  Все предметы из комнаты Деллы Морней, с которыми закончили криминалисты, были сложены на длинном столе-козлах. Это была куча мешков с одеждой, постельными принадлежностями и обувью. Там же была сумочка, которую Теннисон тщательно осмотрела. Она записала несколько корешков билетов, вернула их на место, затем натянула пару резиновых перчаток и занялась одеждой, снятой с тела жертвы. Пятна крови были запекшимися и черными. Она проверила рукава, подол, швы и этикетки.
  
  Поглощенная своим занятием, она едва заметила, как вошла констебль Хейверс.
  
  “Мэм? Мэм, констебль Джонс ждет в машине”.
  
  Теннисон обратила внимание на грязное постельное белье. Один только запах был отвратительным, и она сморщила нос.
  
  “Маленькая грязная шлюха… Скажи Джонсу, что я буду у него через несколько минут. И передай всей команде Шеффорда, что я хочу, чтобы они были в Оперативном отделе завтра ровно в девять утра - все, Морин, поняла?”
  
  Констебль Джонс сидел за рулем обычной полицейской машины. Он оставил заднюю дверь открытой для старшего инспектора Теннисон, но она села рядом с ним.
  
  “Правильно, сначала Милнер-роуд. Как вас зовут?”
  
  “Дэвид, мэм”.
  
  “Ладно, Дэйв, поторопись. У меня чертовски плотный график”.
  
  Комната Деллы все еще была огорожена. Теннисон огляделась и отметила мелкую пыль, оставленную людьми на местах преступлений, затем кончиком карандаша открыла единственную дверцу шкафа, которая все еще держалась на петлях. Она проверила несколько оставшихся предметов одежды, затем села на край кровати, открыла свой портфель и пролистала папку.
  
  Констебль Джонс наблюдал, как она закрыла чемодан и повернулась к нему. “Не принесете ли вы мне две пары обуви ...”
  
  Она потратила значительное время, осматривая туалетный столик, проверяя косметику, открывая маленькие ящички. К тому времени, когда она, казалось, удовлетворилась, желудок Джонса громко заурчал. Он предположил, что пришло время поесть. Теннисон остановилась, спускаясь по лестнице, и оглянулась на него.
  
  “Я в порядке, но если ты не можешь сдерживаться, пойди и купи себе что-нибудь, пока я буду допрашивать домовладелицу”.
  
  Когда Джонс вернулся в дом, он обнаружил Теннисона сидящим в грязной, захламленной кухне в подвале и слушающим, как стонет миссис Салбанна.
  
  “Я зарабатываю на жизнь арендной платой, на какой срок вам понадобится комната? Знаете, я мог бы сдать ее прямо сейчас!”
  
  Теннисон спокойно ответил: “Миссис Салбанна, я расследую убийство. Как только я удостоверюсь, что нам больше не нужна оперативность, я дам вам знать. Если вы хотите, вы можете подать иск о потере заработка, я пришлю вам бланки. Теперь, не могли бы вы просто в точности повторить мне, что произошло в ту ночь, когда вы нашли Деллу Морней? Вы опознали ее, не так ли?”
  
  “Да, я уже дважды говорил вам, да”.
  
  “Насколько хорошо вы ее знали?”
  
  “Насколько хорошо? Ты шутишь”, - я не знал ее. Я сдал ей комнату, вот и все.”
  
  “Как часто вы ее видели?”
  
  “Так часто, как только мог, чтобы получить с нее арендную плату. Боже, прости меня за то, что плохо отзываюсь о мертвых, но эта маленькая сучка задолжала мне за несколько месяцев аренды. Она всегда опаздывала, и бывает так, что если ты выбросишь ее на улицу, то никогда не получишь деньги обратно, верно? Она все обещала и обещала...”
  
  “Значит, вы видели ее недавно?”
  
  “Нет, потому что она появлялась и исчезала, как змея. Я не видел ее ... по крайней мере месяц, может, дольше”.
  
  “Но вы абсолютно уверены, что это было тело Деллы Морней?”
  
  “Кто еще это мог быть? Я все это тебе рассказал, и тому большому парню тоже ”.
  
  “И в ту ночь вы не слышали ничего необычного или не видели никого, кто здесь не жил?”
  
  “Нет, я сам пришел домой только после восьми. Потом, потому что я так много времени провел со своей дочерью - у нее родился новый ребенок, и у нее уже есть двое, так что я присматривал за ними… Ну, к тому времени, как я добрался домой, я был настолько измотан, что сразу лег спать. Потом меня разбудил стук входной двери. Я развесил объявления, но никто не обратил внимания. В дверь начали стучать, и я встал...”
  
  “Вы не видели, чтобы кто-нибудь выходил? Мог ли кто-то просто уйти?”
  
  “Я не знаю… Видите, к нему прикреплен кусок резиновой шины, чтобы попытаться заглушить шум, так что, если они не хотели, чтобы их услышали… Но это просто развеялось по ветру, ночь была ветреная… Я рассказал все это другому мужчине ”.
  
  Теннисон закрыла свой блокнот. “Спасибо, что уделили мне время, миссис Салбанна”.
  
  Теннисон по пути заехала в судмедэкспертизу, чтобы осмотреть тело, и сидела молча, пока Вилли Чанг объяснял сложные детали теста ДНК, в результате которого Джордж Марлоу был задержан по подозрению в убийстве. Она просмотрела слайды.
  
  “В Лестере было крупное дело об изнасиловании и убийстве. Они провели массовую проверку, каждого мужчину во всей деревне, и они поймали его. На совпадение анализов спермы ушли недели, но в случае с такой редкой группой крови определить это гораздо проще. Он секретчик AB и относится ко второй группе по тестам PGM, так что это резко сужает поле поиска. Мы проводили тестовые испытания новой компьютеризированной системы перекрестного сопоставления, просто используя более редкие группы крови в экспериментальных целях. Ваш мужчина был протестирован в 1988 году и фактически был зарегистрирован. ”
  
  “Значит, вы ни с того ни с сего получили совпадение из компьютера?”
  
  “Да. Когда мы получили показания, здесь царил хаос, это была такая невероятная удача ”.
  
  “Значит, компьютер непогрешим, не так ли?”
  
  “Не совсем, это даст вам самое близкое совпадение, какое только сможет найти. Мы должны подтвердить результаты нашими собственными визуальными тестами на лайтбоксе. Хотите посмотреть?”
  
  Теннисон показали два набора негативов, которые выглядели как штрих-коды супермаркета, причем некоторые линии были темнее других. Черные полосы на каждом идеально совпадали. Она сделала несколько пометок, затем попросила позвонить.
  
  Она позвонила на свою старую базу в центре по борьбе с изнасилованиями в Рединге и запросила записи всех подозреваемых насильников, обвиненных в результате анализа ДНК. Она хотела посмотреть, как отреагировали судьи, допустили ли они, чтобы результаты анализа ДНК были основой доказательств.
  
  Феликс Норман швырнул трубку, когда в лабораторию вкатили труп, накрытый зеленой простыней. Пятеро студентов в масках, халатах и белых резиновых сапогах вошли в лабораторию следом за тележкой.
  
  Он жестом пригласил их собраться вокруг, затем приподнял простыню. “Что ж, вам повезло, это приятный свежий напиток. Мне придется оставить вас на несколько минут, но вы можете начать открывать это без меня. ”
  
  Он взял блокнот и направился туда, где ждали Теннисон и Джонс. Поприветствовав их без малейшего намека на вежливость, он повел их в морг. В дальнем конце рядов ящиков он остановился и потянул за рычаг, освобождая петлю, и выдвинул лоток с надписью мелом “D. Морней”.
  
  Прежде чем снять простыню с тела, Норман зачитал список травм из блокнота, включая количество и глубину ножевых ранений.
  
  “Я слышал, вам повезло с результатами судебно-медицинской экспертизы. У вашего подозреваемого очень редкая группа крови?”
  
  Теннисон кивнул, ожидая, пока он откинет простыню. Он сделал это медленно, глядя на бледное лицо констебля Джонса.
  
  Тело было вымыто, светлые волосы зачесаны назад с ее лица. Темные синяки остались, а порезы на голове были глубокими и четкими. Теннисон нахмурился, наклонившись вперед.
  
  “Вытащи ее еще дальше, ладно?”
  
  Норман выдвинул ящик на полную катушку. Теннисон обошел вокруг, вглядываясь в лицо мертвой девушки, затем повернулся к констеблю Джонсу.
  
  “Шеффорд опознал ее, не так ли?”
  
  “Да, мэм, и ее домовладелица, миссис Коринна Салбанна”.
  
  Теннисон сделала пометку в своем блокноте, снова отошла назад, затем наклонилась еще ближе. Она долго смотрела, прежде чем попросила показать раны на туловище. Норман указал на разрезы, затем на глубокие рубцы на верхней части рук.
  
  “Это, похоже, указывает на то, что ее подвешивали. Мы проведем несколько тестов с отягощениями… И здесь, на ее запястьях, вы можете видеть следы от веревок, стянутых так туго, что остались отпечатки, и след от ремешка ее часов тоже, видите ... ”
  
  “Где порез? Небольшой порез на ее руке?”
  
  “Вот”. Он показал Теннисону правое запястье трупа. “Небольшое, но довольно глубокое. Должно было пойти много крови”. Он продолжил читать свои записи. “Обширные кровоподтеки по всей передней части тела, плюс много вокруг гениталий и анальной области, но ничего на спине или ягодицах”.
  
  Теннисон кивнул и снова внимательно вгляделся в лицо жертвы, затем повернулся к констеблю Джонсу.
  
  “Я попросил еще один набор отпечатков, будьте добры, убедитесь, что они уже в пути, и набор из досье Деллы Морней”.
  
  Джонс переступил с ноги на ногу и пробормотал, что проверит это. “У нас уже есть набор, мэм”.
  
  Теннисон огрызнулся в ответ: “Мне нужен еще один сет, и быстро”.
  
  Норман посмотрел на часы. “Мои ученики ждут, инспектор”.
  
  Теннисон нахмурилась. Она снова повернулась к Джонсу. “Иди и проверь эти отпечатки сейчас же, Джонс”. Затем она обратилась к Феликсу Норману. “У меня есть еще несколько вопросов, которые я могу задать, пока ты работаешь, хорошо?”
  
  Норман вздохнул, накрыл труп и задвинул ящик, пока Теннисон добавляла что-то к записям, которые она сделала во время осмотра, затем он повел ее в секционную.
  
  В течение следующих нескольких минут Теннисон наблюдал, как Норман с явным удовольствием помогал студенту извлекать сердце из образца.
  
  “Вот и все, успокойся...”
  
  Джонс вернулся и встал рядом с Теннисон. “Отпечатки упорядочены, мэм”.
  
  Она проигнорировала его и продолжила что-то писать в своем блокноте. Джонс наблюдал за работой Нормана и его студентов. Кровь стекала в ведра, установленные по обоим концам тележки, а пятна на их халатах и резиновых перчатках придавали им омерзительный вид. На одной линзе очков-полумесяцев Нормана был четкий отпечаток пальца в крови. У констебля Джонса перевернулось в животе.
  
  Теннисон, казалось, была поглощена своими записями. Она даже не взглянула на Джонса, который некоторое время молчал.
  
  “Как скоро вы сможете провести тесты на вес? Мне нужно точно знать, как она была подвешена ”.
  
  “Моя дорогая леди, ” ответил Феликс, - мы сделаем это так быстро, как только сможем, и вы узнаете об этом первой, хотя я бы подумал, что у вас на подозреваемого достаточно улик, чтобы засадить его пожизненно”.
  
  Он повернулся к студенту и протянул руку помощи, открывая ему сердце.
  
  “Взгляните на это, инспектор. Вены этого бедняги были настолько забиты, что удивительно, что он прожил так долго. Причиной этого является классический английский завтрак: бекон, жир… Вы любите горячий завтрак, инспектор?”
  
  Теннисон оглядела комнату; Джонс исчез. Она улыбнулась про себя.
  
  Студенты столпились вокруг Нормана и делали заметки, пока он продолжал: “Печень очень хитрая, смотрите только по размеру… Я слышал, что эти придурки из лабораторий не могут найти даже моталку от часов жертвы. Они расчесали пятнадцать квадратных ярдов ковра дюйм за дюймом. Хорошо, теперь давайте взглянем на его яички… Хммм, хорошо обеспеченный джентльмен. ”
  
  Теннисон знала, что у нее есть все, что она собирается получить. “Спасибо, что уделили мне время, профессор Норман. Как только сможете, на...”
  
  “У вас будет мой отчет, инспектор, но вы должны дать нам время выполнить нашу работу должным образом. И в следующий раз, переодевайтесь, вы знаете правила ”.
  
  Он повернулся, чтобы пронзить ее своим буравящим взглядом, как будто она была одной из его учениц, но она исчезла.
  
  Когда вестерн закончился в полночь, Питер выключил телевизор, налил свежую чашку черного кофе и отнес ее в столовую. Когда он поставил его рядом с локтем Джейн, она подняла покрасневшие от усталости глаза.
  
  “Спасибо, любимая. Мне просто нужно перебраться через этот холм, а потом я пойду спать ...”
  
  “Может быть, тебе лучше сейчас выспаться и встать пораньше?”
  
  “Вы, должно быть, шутите, мне и так придется вставать в пять, чтобы разгребать эту кучу на стуле”.
  
  Питер поцеловал ее в макушку, вернулся в спальню и улегся спать. В конце концов, Джейн вообще не легла спать.
  
  Когда Теннисон вошла в оперативный отдел в девять утра следующего дня, мужчины замолчали. Они смотрели, как она подошла к столу и села на стул, который накануне занимал их шеф. Она чувствовала их ненависть; у нее мурашки побежали по коже. Она не ожидала такой открытой враждебности, и это слегка сбило ее с толку.
  
  Она опустила глаза, сосредоточившись на своем блокноте, затем достала золотую ручку и осторожно отвинтила колпачок. Она подняла голову.
  
  “К настоящему времени вы все знаете, что я сменил старшего инспектора Шеффорда, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сказать, насколько я опечален и глубоко потрясен этой трагедией. Джон Шеффорд был любимым и весьма уважаемым офицером.” Говоря, она встретилась взглядом с каждым мужчиной по очереди; некоторые из них не могли выдержать ее взгляда, один или двое других, особенно Отли, смотрели в ответ, молча бросая ей вызов.
  
  “Я не пытаюсь занять его место; я единственный доступный старший инспектор, и как таковой я буду признателен за любое сотрудничество и помощь, которые вы можете оказать, чтобы я мог вникнуть во все детали расследования и довести его до успешного завершения. Мне будет помогать констебль Хейверс, и она подробно расскажет вам обо всем, что мне нужно. Я буду работать круглосуточно… Вы хотели что-то сказать, сержант Отли? ”
  
  Отли стоял, окаменев от гнева, с плотно сжатыми губами. “Да, мэм, я знаю, что вы просили конкретно об этом деле ...”
  
  Она закурила сигарету и холодно посмотрела на него. “Если вам это не нравится, попросите о переводе по обычным каналам. Это касается всех вас; любой, кто желает переехать, может подать официальный запрос. До тех пор, боюсь, ты остаешься со мной ”. Ропот негодования прокатился по комнате, но она проигнорировала это. “Я прошу еще немного людей. Сегодня к нашей команде присоединились еще офицеры, в том числе Морин Хейверс и четыре констебля, которые помогут с оформлением документов. ”
  
  Она взяла со стола несколько предметов и начала прикреплять их к большой доске объявлений. Там были две фотографии и два набора отпечатков пальцев, выделенных красными и зелеными стрелками. Она указывала на них, говоря.
  
  “Теперь, вот действительно плохие новости. На фотографии справа - Дейдра “Делла” Морней; слева - жертва убийства. Вот отпечатки пальцев, снятые с трупа, а это из досье отдела нравов Деллы Морней. Нет ничего похожего на шестнадцать пунктов сходства, необходимых для совпадения. Вся одежда жертвы от дорогих дизайнеров, таких как Джорджио Армани, а вовсе не от линии Деллы. Вся обувь Деллы английского пятого размера; наша жертва взяла шесть с половиной, с Бонд-стрит. ”
  
  Она огляделась, пока они осмысливали то, что она говорила. Отли был ошеломлен; он знал, насколько хорошо Шеффорд был знаком с Деллой.
  
  Теннисон продолжил: “Мы, очевидно, ошибочно идентифицировали жертву, что делает заявление нашего подозреваемого, в котором он называет девушку, которую подобрал, Деллой Морней, неприемлемым. Если бы мы обратились с этим в суд, дело было бы закрыто. Кто-то был чертовски небрежен. Офицер, допрашивавший Марлоу...”
  
  Быстро придя в себя, Отли перешел в атаку, прервав ее. “Вы знаете, что это был Джон Шеффорд! Вы пытаетесь уничтожить его еще до того, как он будет похоронен?”
  
  Она пристально посмотрела на него, заставив замолчать. “Что я хочу знать, так это почему Марлоу назвал жертву Деллой, когда в ордере было указано ее настоящее имя Дейдра? Мне сказали, что в то время вы не называли ее имени, вы только что арестовали его по подозрению в убийстве. На записях своего первого допроса Шеффордом Марлоу настаивает не один, а трижды, что он не знал жертву, но в конце второго допроса он называет жертву Деллой Морней. В своем письменном заявлении, сделанном той ночью, он снова отрицал, что знал ее. В своем третьем заявлении он называет жертву по имени! Это было бы отклонено судом, тем более что адвокат Марлоу был в зале и засвидетельствовал его опровержения. Таким образом, ошибка лежит на нас. Старший инспектор Шеффорд допустил грубую ошибку, неправильно идентифицировав нашу жертву, точно так же, как он сделал, назвав имя Джорджа Марлоу ”.
  
  Отли нахмурилась, но промолчала и продолжила: “Я хочу, чтобы все сделали новые заявления, и на этот раз мы сделаем все правильно! Так что пригласите их всех еще раз и выясните, где сейчас Делла Морней, и проверьте одежду и обувь жертвы. Наши приоритеты - найти настоящую Деллу Морней и установить личность тела. ”
  
  Она сделала паузу, затушила сигарету и закурила другую. Она вытирала ими пол, и они это знали, ненавидели. Никто не произнес ни слова, когда она сделала глоток воды, а затем продолжила.
  
  “Поэтому мы двигаемся изо всех сил. У нас нет ни малейшего шанса на трехдневный перерыв, так что, если мы не придумаем что-нибудь сегодня, Марлоу придется освободить ”.
  
  Она ждала, уперев руки в бока, пока стихнет протестующий вой. “ Боюсь, это факт жизни! Хорошо, у кого-нибудь есть какие-нибудь вопросы? Нет? Что насчет машины Марлоу, коричневого "Ровера"? Что-нибудь по этому поводу уже есть? Я хочу, чтобы ее нашли. Ладно, пока все. ”
  
  В комнате было устрашающе тихо, когда она проходила мимо них к выходу, но в тот момент, когда дверь за ней закрылась, раздался взрыв свиста и оскорблений.
  
  Отли стукнула кулаком по столу, который она недавно освободила. “Чертова шлюха! Она охотилась за этим еще до того, как он покинул чертов участок! Она была с Управляющим почти до того, как он умер, сука! Я задам ей вопросы, сука с твердым лицом! ”
  
  “А что насчет машины Марлоу, Билл?”
  
  Отли набросилась на Беркин. “Ты слышал ее, корова хочет, чтобы это отследили, вот мы и отследим! Господи, сколько улик, черт возьми, ей нужно? Мы поймали его, он это сделал! И она бегает повсюду, знакомясь с собой, тупая сука!”
  
  В коридоре перед комнатой для совещаний Теннисон прислонилась к стене, закрыв глаза, глубоко дыша, чтобы успокоиться. Ей стоило огромных усилий сохранять хладнокровие в присутствии мужчин.
  
  Как только она снова взяла себя в руки, она направилась к лифту, ведущему в кабинет Управляющего.
  
  Мужчины разошлись по назначенным местам понемногу. Констебль Лилли тихо сказал своему напарнику Росперу: “Если машину угнали, мы ее не найдем. К настоящему времени все уже разобрано.”
  
  Курносое лицо Роспера расплылось в ухмылке. “Э, ты когда-нибудь видел ту рекламу с обезьянами? Чертовски забавно ...”
  
  Отли и Джонс остались в комнате одни. “Что вы думаете, шкипер?” Спросил Джонс.
  
  “Эта шлюха охотится за Джоном. Что ж, пусть попробует; она обругает его, и я позабочусь о том, чтобы ее трусики были порваны ...”
  
  Его прервал телефонный звонок. Он схватил трубку. “Нет, ее здесь нет. Да? Да! Хорошо, я пришлю кого-нибудь. Спасибо!”
  
  Он повесил трубку и впервые за утро улыбнулся. “Это была судебно-медицинская экспертиза. Пятно крови, которое мы сняли с манжеты рубашки Марлоу, которое они выращивали, совпадает с пятном жертвы! Теперь мы поймали ублюдка ... ”
  
  “Это настоящее кровавое месиво”, - сказал суперинтендант Кернан.
  
  Теннисон провела пальцами по волосам, и Кернан продолжил: “Ради Бога, не дай прессе пронюхать об этом. Ты сможешь с этим справиться? Старший инспектор Хикок из Ноттинг-Хилла уже доступен. ”
  
  “Я справлюсь с этим”, - отрезала Теннисон. Она ни за что не передала бы дело Дикому Биллу, даже если бы ей пришлось вцепиться в него зубами. “Мне нужно больше людей, желательно со стороны. Если нам придется отпустить Марлоу, нам понадобится кто-то с опытом наблюдения ”.
  
  “Я посмотрю, что мы можем сделать. Ты собираешься встретиться с ним сейчас?”
  
  “Я хочу немного поболтать с Марлоу, не для протокола… ХОРОШО?”
  
  “Будь осторожен, Апчер - крутой ублюдок”.
  
  Теннисон пожал плечами. “Но держу пари, он сейчас не в камере, не так ли?”
  
  Кернан покачал головой. “Мне кажется, Марлоу не нанял бы Апчера, если бы тот не был виновен. Его типаж дорого стоил”.
  
  “Мы все еще не можем доказать, что он когда-либо был в КПД. Странно, что нет ничего, ни единой улики ...”
  
  “Криминалисты все еще работают над этим?”
  
  “Да”, - сказала она, вставая. “Так и есть, в своем собственном темпе”.
  
  Как только она ушла, Кернан поднял трубку. “Соедините меня с коммандером”.
  
  Прежде чем встретиться с Марлоу, Теннисон еще раз прослушала короткий фрагмент записи своего интервью с Шеффордом. Тогда она была готова впервые встретиться с подозреваемым лицом к лицу.
  
  Марлоу на некоторое время оставили отбиваться в комнате для допросов, сидя в тишине под наблюдением констебля в форме. Инспектор Беркин сидел в коридоре снаружи и читал газету. Он был хорошо сложенным мужчиной, ценным членом полицейской команды по боксу, и на его слегка побитом лице виднелись следы его карьеры. Он поднялся на ноги, когда старший инспектор Теннисон подошел.
  
  “Извините, что заставил вас ждать. Это Фрэнк, не так ли?”
  
  Беркин кивнул и ткнул большим пальцем в сторону комнаты для допросов. “У него есть кофе, и он не курит”.
  
  Теннисон была ошеломлена привлекательной внешностью Марлоу; фотографии в его досье произвели на нее совершенно неправильное впечатление. Он напоминал кинозвезду старых времен, но не совсем Валентино, скорее Роберта Тейлора. Его иссиня-черные волосы были зачесаны назад, линия подбородка подчеркивалась высокими скулами. Его янтарным глазам и длинным темным ресницам под густыми дугообразными бровями позавидовала бы любая женщина.
  
  Он взглянул на офицера в форме, ожидая разрешения встать, затем поднялся на ноги. Его одежда была хорошо скроена, довольно официальная; рубашка в бело-голубую полоску с белым воротничком подчеркивала его смуглую внешность. Его пиджак аккуратно висел на спинке стула.
  
  “Пожалуйста, оставайтесь на своих местах, мистер Марлоу. Я старший детектив-инспектор Джейн Теннисон, это детектив-инспектор Фрэнк Беркин. Полагаю, вам сказали, что старший инспектор ЦРУ, отвечающий за это расследование...”
  
  Марлоу прервал ее низким, хрипловатым голосом с легким северным акцентом. “Да, я знаю. Мне очень жаль, он был хорошим человеком”. Он взглянул на Беркина, затем снова на Теннисона, сложил руки на столе и слегка улыбнулся; на его правой щеке появилась ямочка.
  
  Теннисон невольно улыбнулся в ответ. “Вы были очень любезны, мистер Марлоу, и мне жаль, что приходится допрашивать вас снова. Но вы должны понимать, что, взявшись за это дело, я должен знать все...”
  
  “Да, я понимаю”.
  
  Теннисон была в ярости на себя, потому что ее рука дрожала, когда она клала заявление Марлоу и свой блокнот на стол. “Не могли бы вы просто рассказать мне своими словами, что именно произошло в ночь на субботу, тринадцатое января?”
  
  Марлоу начал спокойно объяснять, что снял немного денег из банкомата в Лэдброук-Гроув. Он собирался возвращаться домой, когда увидел ее, стоящую у станции метро, очевидно, зазывающую по делу.
  
  “Извините, что прерываю, но кто стоял?”
  
  “Делла Морней!”
  
  “О, вы знали ее, не так ли?”
  
  “Нет, я не знал ее имени, никогда не видел ее раньше. Он сказал мне, сказал, что это шлюха по имени Делла… Он сказал мне ”.
  
  “Кто именно назвал вам имя девушки?”
  
  “Инспектор Шеффорд”.
  
  “Ладно, Джордж, продолжай. Расскажи мне, что произошло дальше”.
  
  “Я сел в свою машину и медленно проехал мимо нее. Она подошла к окну, спросила меня, не ищу ли я кого-нибудь. Все, что я сказал, было "возможно ", это зависело от того, насколько сильно. Она сказала, что это двадцать пять фунтов за полноценный секс. Если бы я хотел ... ”
  
  Подняв голову, Теннисон поймала его странные, красивые глаза. Он смущенно отвел взгляд.
  
  “Продолжайте, мистер Марлоу. Двадцать пять фунтов за полноценный секс ...”
  
  Он откашлялся и продолжил: “Мастурбация пятнадцать. Я согласился заплатить двадцать пять, и она направила меня на какой-то пустырь рядом с... кажется, с Уэствеем. Мы сели на заднее сиденье. Мы... ” он закашлялся. “ Мы сделали это, затем она попросила меня отвезти ее обратно в метро. Затем, когда она перелезала через сиденья на переднее сиденье, она схватилась рукой, левой рукой, за мою рацию. У него что-то вроде острого края, и это была всего лишь небольшая зазубрина, но я обернул ее своим носовым платком ... ”
  
  “Э-э, извини, Джордж, ты только что сказал: ‘Она порезала руку о мое радио’?”
  
  “Да”.
  
  “Какой рукой?”
  
  Он нахмурился и поднял руки, переводя взгляд с одной на другую. “Ее правая рука, да… Это была ее правая рука, потому что моя рация лежит между сиденьями. У нее острый край”.
  
  Он указал на место на своем запястье - именно там, где был небольшой порез на запястье трупа. “Вы можете вынуть рацию, она портативная. Их постоянно вытаскивают из машин там, где я живу. ”
  
  Он помолчал секунду и вздохнул. “Вы уже нашли мою машину?”
  
  Теннсион покачала головой. “Продолжай. Она порезалась?”
  
  “Да. Я дал ей свой носовой платок, обернул им ее запястье. На нем мой инициал "Г". Затем я заплатил ей и отвез обратно на станцию "Лэдброук Гроув". Когда я высадил ее, последнее, что я видел, это то, что она забирала другого клиента. Это была красная машина, я не уверен, какой марки, возможно, "Сирокко". Я не убивал ее, клянусь перед Богом, это был последний раз, когда я ее видел. Потом я поехал домой, вернулся примерно в половине одиннадцатого, может быть, ближе к одиннадцати ... ”
  
  Теннисон читал свои показания во время разговора. Они были не дословными, а слегка сокращенными, как будто он привык повторять только относящиеся к делу факты. “Вы видели, как остановилась красная машина. Он был обращен к вам или в противоположную сторону?”
  
  “О, это направлялось ко мне. Я шел по Лэдброук-Гроув в сторону Ноттинг-Хилл-Гейт”.
  
  “Значит, вы бросили бы ее на тротуар напротив машины? Или вы перешли дорогу и оставили ее на другой стороне?”
  
  “О, я перешел дорогу. Затем, когда она вышла, я поехал прямо на Бейсуотер-роуд”.
  
  “Вы живете на границе Мейда-Вейл и Килберна, разве вы не пошли бы другим путем? Это более быстрый маршрут, не так ли?”
  
  “Полагаю, да. На самом деле я никогда об этом не думал. Я поехал прямо к Марбл-Арч, на Эджвер-роуд и прямо в Килберн, чтобы снять видео ”.
  
  “Вы раньше подцепляли девушек в этом районе?”
  
  Марлоу покачал головой и опустил взгляд на свои руки. “Нет, и я молю Бога, чтобы я и этого не брал в руки, но...”
  
  “Но?”
  
  Он поднял взгляд, и снова ее привлек странный цвет его глаз. “Она была очень привлекательной, и я подумал, почему бы и нет...”
  
  “Джордж, ты раньше подцеплял именно эту девушку?”
  
  “Нет, и я, должно быть, сошел с ума после того, что случилось на севере. Но я заплатил за это. Я был пьян, и я клянусь вам, что она приставала ко мне, я клянусь, что я был невиновен… Я отсидел восемнадцать месяцев, и когда меня выпустили, я поклялся, что не буду путаться с другими женщинами.”
  
  “Беспорядок? Два года назад это было чуть больше, чем два года назад, не так ли? Вас также обвинили в краже со взломом при отягчающих обстоятельствах ”.
  
  “Как я уже сказал, я был пьян. Я просто стащил ее сумочку… Это был глупый поступок, и я потом пожалел об этом ”.
  
  “Значит, вы никогда не знали девушку, которую подцепили?”
  
  Раздался стук в дверь, и сержант Отли выглянул в окно. Раздраженный Теннисон вышел поговорить с ним.
  
  “Пришли из лаборатории, это пятнышко крови на его куртке, оно принадлежит жертве. Подумал, ты захочешь знать. О, и управляющий хочет тебя видеть ”.
  
  “И это все? Больше ничего? Они не могут отнести его к эффективности?”
  
  Отли покачал головой. Теннисон очень тихо сказал: “Недостаточно...”
  
  Она повернулась и пошла обратно в комнату, оставив Отли ругаться про себя.
  
  “Сколько еще ей нужно, ради всего святого ...”
  
  Теннисон провел с Марлоу еще три четверти часа. По истечении этого времени она сложила свои папки и записные книжки и поблагодарила его за сотрудничество. По-видимому, намереваясь убрать свои вещи, она спросила, как будто это была запоздалая мысль: “Вы поехали домой, мистер Марлоу? Это верно?”
  
  “Да”.
  
  “У вас есть гараж? Вы поставили машину в гараж?”
  
  “Нет, я оставил его возле своей квартиры. Там есть парковка под навесом для жильцов. Они говорят, что не могут его найти, как вы думаете, его украли? Единственное, я должен связаться со своим страховым брокером, если это правда. ”
  
  Не ответив, Теннисон повернулась, чтобы выйти. Он остановил ее.
  
  “Извините, мне уже можно уйти?”
  
  “Нет, извините, мистер Марлоу, это не так”.
  
  Теннисон была измотана, но она еще далеко не закончила.
  
  Беркин засыпал. Он вытянулся по стойке смирно, когда Теннисон постучал, чтобы его выпустили.
  
  “Марлоу может вернуться в свою камеру. Тогда мне нужен ордер на обыск в его квартире. Мы пойдем вместе ”, - сказала она ему.
  
  “Хорошо, мэм… Я получу ордер”.
  
  “Встретимся в оперативном отделе как можно скорее”. Теннисон почти бегом помчался по коридору.
  
  На этот раз в комнате для расследований было довольно тихо. Отли сидел, уставившись в пространство, когда к нему присоединился Беркин.
  
  “Она допрашивала Марлоу, затем отправилась к Управляющему”.
  
  Отли ухмыльнулся. “И она будет допрашивать весь день, ко мне приезжают девушки со всего города. Держи ее подальше от нас!”
  
  Он замолчал, когда Теннисон вошел с крупным мужчиной с песочного цвета волосами и представил его как инспектора Тони Маддимена: “Тони будет с нами с завтрашнего дня. Я изложил ему суть дела, но вам придется помочь ему разобраться в деталях.”
  
  Отли встречался с ним раньше и не был слишком уверен в нем, но несколько других приветствовали его как давно потерянного кузена.
  
  “Есть что-нибудь о машине Марлоу?” Теннисон спросил Отли.
  
  “Нет, пока нет. Тебя ждет полная комната девушек”.
  
  “Что?”
  
  “Все известные сообщники Деллы Морней. Вы просили провести повторный допрос, и они прибывают на машине. По последним подсчетам, их было семнадцать ...”
  
  “У меня нет времени допрашивать их! Почему бы вам не взять у них показания и не оставить их у меня на столе?”
  
  Чтобы скрыть свою ярость, Отли пересек комнату, подошел к доске объявлений и приколол большой плакат. В нем рекламировался благотворительный вечер для семьи старшего инспектора Шеффорда.
  
  “Это список девушек, объявленных пропавшими без вести?” Теннисон взял лист бумаги со своего стола.
  
  “Да, наверху написано “Заявление о пропавших без вести”, не так ли?”
  
  “Прекратите это, сержант”.
  
  “Один в Корнуолл-Гарденс, другой в Брайтоне, один в Суррее выглядит многообещающе ...”
  
  “Хорошо, я возьму их, хорошо?”
  
  “Почему бы и нет, мне нужно допросить семнадцать шлаков”.
  
  “Надо было ошеломить их!” - Возразил Теннисон. Она поманила Джонса к себе. “ Вы можете проверить, нет ли носового платка среди вещей Марлоу? Он сказал, что перевязал им руку жертвы, поставив букву "Г" в углу.
  
  Она потянулась к телефону, когда тот зазвонил. “Теннисон...” Питер звал ее; она быстро оглядела комнату. Только Джонс был рядом, листая вахтенный журнал и качая головой.
  
  “Хорошо, соедините его”.
  
  Говоря это, она повернулась лицом к стене, не подозревая, что Отли передразнивает ее за спиной, к удовольствию мужчин.
  
  “Извините, я не могу сейчас говорить, это действительно важно?”
  
  Беркин ждал ее у двери. Отли направился к нему.
  
  “Что происходит, мы предъявляем обвинение Марлоу?”
  
  “Вы шутите ...” Поверх головы Отли прокричал Беркин: “Мэм, у нас есть ордер на обыск!”
  
  “Для чего это?” - спросил Отли.
  
  “Квартира Марлоу, теперь мы ищем носовой платок!” - презрительно ответил Беркин.
  
  Пообещав позвонить Питеру позже, Теннисон положил трубку и присоединился к Беркину. Когда они уходили, Отли снова взялся за дело.
  
  “Да, окровавленный носовой платок для этой сопливой коровы! Разве она не знает, что у нас есть только десять часов до того, как этого ублюдка должны освободить?”
  
  Когда Теннисон и Беркин поднимались по ступенькам к квартире 22, занавески в номере 21 дрогнули.
  
  Буркин постучал в дверь. Они прождали довольно долго, прежде чем услышали, как повернулся замок и дверь широко распахнулась.
  
  Мойра Хенсон пристально посмотрела на них, затем перевела взгляд на Теннисон, которая быстро оценивала ее. Это был первый раз, когда она увидела гражданскую жену Марлоу. Она знала, что Мойре тридцать восемь лет, но выглядела она старше. У нее было грубоватое жесткое лицо, но она была исключительно хорошо накрашена. Ее волосы выглядели так, словно она только что вышла из салона красоты, а ее тяжелый парфюм "Джорджио” был достаточно сильным, чтобы сбить мужчину с ног с расстояния десяти ярдов.
  
  “Да?” Грубо оборвал его Хенсон.
  
  “Я старший детектив-инспектор Теннисон ...”
  
  “Ну и что?”
  
  Теннисон отметила хорошие украшения, которые были на Мойре: дорогие золотые браслеты, множество колец… У нее были длинные красные ногти. Она ответила: “У меня есть ордер на обыск этого помещения. Вы мисс Мойра Хенсон?”
  
  “Да. Дайте-ка мне взглянуть. Ваши люди выкладывают эти ордера как умники, вторжение в частную жизнь ...”
  
  Она бегло просмотрела ордер. Теннисон отметила ее юбку, высокие каблуки и пушистый свитер из ангоры с рисунком тигра. Мисс Хенсон могла показаться утонченной женщиной, но она была более бедной и высокой версией Джоан Коллинз, которой она явно восхищалась, судя по подплечникам под свитером.
  
  “Я хотел бы задать вам несколько вопросов, пока детектив-инспектор Беркин осмотрится”.
  
  Мойра отступила назад, глядя мимо Теннисона на широкоплечего Буркина. “Я не знаю, почему он не переезжает, он проводит здесь достаточно времени”.
  
  Теннисон терял терпение. “Не могли бы мы, пожалуйста, войти?”
  
  Мойра повернулась, пожав плечами, и пошла по узкому коридору. “У меня не так уж много вариантов, не так ли? Закрой за собой дверь”.
  
  Квартира была хорошо обставлена и исключительно чистой и опрятной. В уютной гостиной был гарнитур из трех предметов, который соответствовал шторам и ковру в тон.
  
  Теннисон огляделся. “Это очень мило!”
  
  “А чего ты ожидал, свалки? Джордж много работает, он зарабатывает хорошие деньги. Ты уже нашел свою машину? Знаешь, это во многом зависит от тебя. Это поместье воняет, должно быть, кто-то видел, как его увозили, и украл его. ”
  
  “Извините, я не могу предоставить вам никакой информации по этому поводу. На самом деле, я здесь только для того, чтобы поболтать с вами. Видите ли, я беру расследование на себя. Предыдущий инспектор трагически погиб.”
  
  “Хорошо! Чем вас, ублюдков, меньше, тем лучше. Эй, что он задумал? Эй, сынок! Можешь положить белье обратно, это мои грязные трусики! Ты какой-нибудь извращенец, нюхающий промежность?”
  
  “Как ты относишься к тому, что твой парень снимает проституток?”
  
  “Замечательно, это дает мне чертову свободную ночь!”
  
  “Я восхищаюсь вами за то, что вы поддерживали его, пока он был в тюрьме”.
  
  “Эта сучка сама напросилась! Она приставала к нему, а он слишком много выпил ...”
  
  “Был ли он пьян, когда вернулся домой в субботу вечером?”
  
  “Нет, это был не он!”
  
  “И во сколько он вернулся домой?”
  
  “Половина одиннадцатого. Мы посмотрели видео, потом пошли спать”.
  
  Теннисон достал фотографию из ее портфеля и положил на кофейный столик лицом к Мойре. “Это девушка, которую он, по его признанию, подцепил, признался, что занимался сексом в его машине. А теперь посмотри на нее.”
  
  “Что мне еще делать, закатить истерику? Мне жаль девушку, но он всего лишь трахнул ее! Половину чертового правительства в то или иное время ловили на безделье, но их жены поддерживали их. Что ж, я делаю то же самое. А теперь, если вы закончили громить мою квартиру, почему бы вам не убраться отсюда?”
  
  “Я не закончил, Мойра. Еще один вопрос: вы знали Деллу Морней?”
  
  “Нет, никогда о ней не слышал.
  
  “Никогда?”
  
  “Нет”.
  
  “И Джордж не знал ее, вы уверены в этом?”
  
  Мойра скрестила руки на груди. “Я никогда о ней не слышала”.
  
  Теннисон положила свой блокнот в портфель. “Спасибо, что уделили мне время, мисс Хенсон”.
  
  Пока Теннисон ждала, пока Беркин закончит, она внимательно осмотрела квартиру. Ни в ящиках комода в спальне, ни в корзине для белья не было носовых платков с инициалом “Г" в углу. Расспросы в прачечной, которой, по словам Мойры, она пользовалась, ни к чему не привели.
  
  Квартира принадлежала Мойре, и на виду были только ее вещи: баночки с косметикой, безделушки, журналы. Только в одном маленьком уголке туалетного столика стоял аккуратный старомодный набор щеток с костяными ручками и серебряными инициалами Джорджа. Мойра, которая следовала за ними из комнаты в комнату, сказала им, что они принадлежали его отцу.
  
  Теннисон был поражен аккуратностью одежды Марлоу в гардеробе. Она занимала всего четверть пространства, остальное было забито вещами Мойры. Все его костюмы были дорогими, твидовыми и серыми, ничего яркого, а рубашки хорошего качества.
  
  В маленьком книжном шкафу в гостиной стояли книги в мягких обложках, в основном Джеки Коллинз, Джоан Коллинз и Барбары Тейлор Брэдфорд. Создавалось впечатление, что Марлоу на самом деле там не жил. Теннисон просмотрела еще раз; там было несколько триллеров, которые, скорее всего, принадлежали ему, таких как Джеймс Элрой и Томас Харрис, плюс издание "Костра тщеславия" в твердом переплете, которое, как она предположила, принадлежало ему.
  
  Не найдя ничего интересного, Теннисон и Беркин ушли, чтобы начать проверку пропавших девочек. Они направились в Корнуолл-Гарденс, чтобы допросить миссис Флоренс Уильямс.
  
  У сержанта Отли было предчувствие, что это удачный случай, именно поэтому он и Джонс были там вместо Теннисона. Отчет был составлен всего несколько часов назад, но описание соответствовало их жертве.
  
  Подвал квартиры в Куинз-Гейт, Кенсингтон, выглядел так, словно в мусорных баках произошла кошачья драка, мусор валялся среди сломанной мебели и велосипедов, загромождавших подъезд к двери.
  
  Отли заглянул в грязное окно. “Ты уверена, что это правильный адрес, Даффи?”
  
  “Да. Тогда постучи в дверь”.
  
  “Господи, место похоже на ночлежку, ты здесь что-нибудь видел?”
  
  Джонс прикрыл глаза рукой и прищурился сквозь железную решетку над створчатым окном. “Я думал, это район высокого класса”, - пробормотал он.
  
  “Так и есть”, - отрезал Отли. “И закрой свой рот, кто-то идет”.
  
  Дверь открыла высокая, исключительно красивая девушка со светлыми волосами, ниспадающими шелковистой простыней до талии. На ней были розовые замшевые сапожки, крошечная кожаная мини-юбка и облегающий жилет.
  
  “Да?”
  
  “Я детектив-сержант Отли, это детектив-констебль Джонс. Вы подали заявление о пропаже человека?”
  
  “О, да, вам лучше зайти. Возможно, все это ужасная ошибка, с Карен никогда по-настоящему не знаешь наверняка, просто странно, что Майкл ее тоже не видел ...”
  
  Отли и Джонс обменялись взглядами, следуя за длинноногим созданием в темный, беспорядочный коридор.
  
  “Труди! Миффи! Там двое полицейских ...”
  
  Блондин повернулся к ним и указал на открытую дверь. “Если вы хотите зайти туда, я позову их. Они в ванной”.
  
  В комнате стояла большая неубранная двуспальная кровать с двумя кошками, крепко спавшими посреди грязных простыней. Мебель представляла собой смесь хорошего антиквариата и хлама пятидесятых годов, но в комнате царил такой же беспорядок, как и во всей квартире. На стене камина под опасным углом висела большая, побитая молью голова оленя, с его рогов свисали дверные молотки.
  
  “Вы хотите кофе или чай?” Блондин завис в дверях.
  
  “Чашечка чая была бы очень кстати, спасибо”.
  
  “Индийское, китайское или травяное?”
  
  “О, только твой чистый, обычный чай, дорогая, спасибо”.
  
  Джонс сидел на плетеном стуле, пока не заметил, что одна из ножек сломана и стоит на стопке книг. Он убрал кучу одежды с кресла с подлокотниками и сел.
  
  Отли прошептал: “Что за чертова помойка! Место выглядит так, как будто его не убирали годами.
  
  Джонс раскрыл свой блокнот. “Девушка, которая пришла в участок, - леди Антония Селлингем… Так что, если Труди в ванной с Миффи, если только это не другая кошка, блондин - титулованный аристо. Типично, не правда ли?
  
  Корнуолл-Гарденс был пустой тратой времени. Эди Уильямс, о пропаже которой сообщила ее мать Флоренс, была тридцатипятилетней умственно отсталой женщиной со страстью наблюдать за поездами на станции Юстон. В то утро она вернулась домой.
  
  Отли отхлебнул из треснувшей кружки ужасного на вкус чая, заставив трех девушек точно вспомнить, когда они в последний раз видели свою соседку по квартире, Карен. Для нее было вполне нормально проводить несколько дней подряд со своим бойфрендом Майклом Харди, но он был в отъезде, катался на лыжах. Антония наконец решила, что не видела Карен с пятницы - нет, с субботы.
  
  “У вас есть ее фотография?”
  
  “О, да, много. Вот ее модельное портфолио, хотите взглянуть?”
  
  Миффи, невысокая, пухленькая девушка с чудесным, звонким смехом, выскочила из комнаты. Леди Антония спросила, беспокоится ли полиция, что с Карен что-то случилось. Отли не ответил, но записал имя и номер телефона бойфренда Карен. Он взглянул на Джонса, чей взгляд постоянно возвращался к ногам Антонии.
  
  Раздался звонок в дверь, и Антония вышла, задержавшись, чтобы спросить, не хочет ли кто-нибудь еще чая. Никто из них не выказывал страха за Карен; они на самом деле не верили, что с ней могло что-то случиться, просто было немного странно, что никто ее поблизости не видел.
  
  Миффи вернулась и пожала плечами. “Не могу найти это, но у нас есть несколько фотографий того времени, когда мы были в Санкт-Морице, они самые свежие. Я посмотрю, смогу ли я их найти.”
  
  Она снова отправилась на их поиски, когда длинноногая Антония вернулась с большой картонной коробкой. “Это мой новый питомец, шиншилла. Хочешь посмотреть? Это просто восхитительно ... ”
  
  Прежде чем Джонс смог воспользоваться возможностью приблизиться к Антонии, Миффи вернулась с большим, дорого выглядящим альбомом. Она пролистала страницы, затем остановилась.
  
  “О, вот молодец, это Карен”.
  
  Отли взял книгу, уставился на фотографию, затем молча передал ее Джонсу. Атмосфера в комнате мгновенно изменилась; девушки уловили переглянувшиеся взгляды двух полицейских. Внезапно они испугались.
  
  “Что-то не так? Что-то случилось?”
  
  Отли вздохнул и передал Джонсу свой блокнот, в который он записал данные Майкла Харди. “Не мог бы констебль Джонс воспользоваться вашим телефоном? И я предлагаю вам надеть пальто, дамы. Нам нужно, чтобы вы сопроводили нас в участок.”
  
  Девушки вышли из комнаты. Джонс завис рядом. “Er… Кому мне позвонить, шкипер?”
  
  Отли бросил на него нетерпеливый взгляд. “Ты звонишь своему парню, и мы забираем его на обратном пути в участок”.
  
  “О, точно! Его номер есть в книге, не так ли?”
  
  “В книге в твоей чертовой руке, ты, фрукт!”
  
  Дом в Брайтоне представлял собой поздневикторианское здание с магазином рыбы и чипсов на первом этаже. Элейн Шоукросс, дочь владельцев магазина, пропала десять недель назад. Ее родители были наверху, в своей квартире; пока Теннисон ходил к ним, Беркин заказал рыбу с жареной картошкой для них обоих.
  
  Когда он нес их обратно к машине, он был удивлен, увидев Теннисон, выходящую из дома. Она забралась в машину и захлопнула дверцу.
  
  “Я посолил и поперчил их, мэм, вы хотите уксус?”
  
  “Да, я бы хотел ударить этим по голове этого Отли, может быть, у него отрастут волосы. Либо детектив-сержанту Отли нужно, чтобы его чертова голова была на месте, либо он намеренно посылает меня в погоню за дикими гусями. Тогда дайте мне чипсов!” Она запихнула в рот чипсы и продолжила: “Он зол на меня, потому что вернулся в участок и опрашивает сотни томов! Ha, ha, ha!”
  
  Пока они ехали обратно в Лондон, Теннисон смотрел в окно. “Этот ехидный ублюдок Отли сделал это нарочно! Отправляя нас в такую даль, он просто подогревает это при каждом удобном случае.”
  
  Беркин не ответил, и она искоса посмотрела на него. “Итак, Фрэнк, что ты думаешь о Марлоу?”
  
  “Простите, мэм?”
  
  “Я спросил, что вы думаете о главном подозреваемом? Джордж Марлоу?”
  
  Беркин пожал плечами. Он остановил машину на красный свет, и она почти видела, как работают клетки мозга, когда он пожевал губами.
  
  “Ну, выкладывай! У тебя ведь есть какие-то личные соображения по этому поводу, не так ли?”
  
  “Да, мэм”.
  
  “Итак, скажи мне...”
  
  “Ну, я думаю, он это сделал. В нем что-то есть, я не знаю что, может быть, просто интуиция. Но я думаю, что он наш человек ”.
  
  Она закурила сигарету, и Беркин открыл окно. Она почувствовала холодный порыв ветра, глубоко вдохнула и опустила свое окно. Беркин быстро закрыл окно со своей стороны.
  
  Теннисон искоса взглянул на него. “Слишком много для тебя набрано, не так ли?”
  
  “Нет, мэм, просто подумал, что это может оказаться для вас чересчур!”
  
  Она смотрела в окно, разговаривая больше сама с собой, чем с ним.
  
  “Знаешь, женщине в моем положении нелегко. Я имею в виду, у меня есть интуиция, но она, вероятно, сильно отличается от твоей. Как мужчина, ты чувствуешь, что это сделала Марлоу. Вы хотите сказать, что ваша интуиция подсказывает вам, что Марлоу - извращенный сексуальный маньяк? Потому что эту девушку пытали, вздернули, избили и изнасиловали… И вы просто чувствуете, что это Джордж Марлоу?”
  
  “Дело не только в этом, мэм. Я имею в виду, у него был с ней секс”.
  
  “Итак? Это не делает его убийцей. Вы должны найти пробелы, скрытые области. Его гражданская жена - это его алиби; она поддерживала его раньше, когда он был осужден за серьезное сексуальное насилие. Он выхватил у женщины сумочку, немного поколотил ее, затем беспрепятственно позволил им взять образцы для анализа ДНК, чтобы посмотреть, смогут ли они найти что-нибудь еще против него. Они этого не сделали, так что это было его первое преступление. Его девушка, должно быть, прошла через ад из-за этого. Какой бы суровой она ни казалась, она все равно женщина! Он предал ее, но они оба воспользовались предлогом выпивки. Он был пьян, а многие мужчины в состоянии алкогольного опьянения совершают поступки, о которых они никогда бы не подумали в трезвом состоянии, верно? Но наш убийца - хладнокровный, расчетливый человек. Он оттирает руки своей жертвы...”
  
  “Что ж, я согласен с тем, что вы говорите, мэм, но в нем есть что-то такое...”
  
  “Вы не можете, черт возьми, предъявить обвинение человеку, потому что в нем что-то есть! Вы можете сделать это только с доказательствами, а у нас недостаточно доказательств, чтобы задержать Джорджа Марлоу”.
  
  В рации затрещало, и Теннисон подошел к телефону, сказав: “Может быть, на этом все, скрестим пальцы!”
  
  Контроль восстановлен благодаря звонку криминалиста. Это был Вилли Чанг, хотя Теннисон с трудом мог сказать. Его голос срывался в эфире.
  
  “Инспектор? Мы прошерстили ковер, каждый дюйм прошерстили, прошерстили... у нас ничего нет. Нет ни малейших улик, подтверждающих, что ваш человек там когда-либо был. Мы продолжим в том же духе, но я не надеюсь. ”
  
  Теннисон откинулась на спинку стула. “Что ж, это подтверждает это. Как я уже говорил, у нас нет ничего, ни волоска, ни фрагмента материала, чтобы показать Марлоу такую эффективность. Она была вся в крови, но у нас нет даже булавочной головки на его ботинках… Как он затащил ее туда и ушел, не оставив ни единого пятнышка?”
  
  “Но у него на рукаве был один, мэм”.
  
  “Ах, да, но у него есть правдоподобное объяснение этому. Единственное, что может указать на него, - это его машина. Если он убил ее в своей машине, он должен был что-то оставить… И, кстати, Беркин, не мог бы ты перестать называть меня ‘мэм", это заставляет меня чувствовать себя румяной королевой. Мне нравится ‘босс" или "шеф", выбирай. Справа приближается Кингстон Хилл ... ”
  
  Отли повел трех сбитых с толку девушек и красивого загорелого молодого человека в столовую, распахнув дверь, чтобы они могли пройти перед ним. Майкл Харди вежливо остановился, и Отли махнул ему рукой, продолжая разглядывать ковбойские сапоги на высоком каблуке и байкерскую куртку с тяжелыми шипами. Но его привлек конский хвост; его глаза заблестели.
  
  “ Проводите дам к столику, сэр, в дальнем конце, подальше от посторонних глаз, а я распоряжусь насчет закусок. Он наблюдал, качая головой, как все четверо усаживаются, затем повернулся к стойке.
  
  Двое работников столовой собирались опустить ставню, но он поспешил к ним. “Подожди, Роуз! Я хочу четыре чашки кофе для этой партии, за счет заведения. Я составлю вам протокол позже.”
  
  Другая женщина ушла в раздражении, даже не попытавшись обслужить его. Очаровательная Роза что-то пробормотала себе под нос, повернулась к дымящемуся кувшину, налила четыре стаканчика светло-коричневой жидкости и со стуком поставила их на стойку. Отли поставил их на поднос. “Спасибо, дорогая!”
  
  Он поставил поднос на стол, расплескав содержимое чашек, и сказал им, что им придется подождать возвращения инспектора Теннисона. Затем, коротко извинившись, ушел.
  
  Он прошел мимо Морин Хейверс, которая остановилась поболтать с констеблем Лилли.
  
  “Вы слышали, что они приглашают Хикок на ее место?”
  
  Отли затрепетал ушами. “Что это было? Хикок?”
  
  “Да, я получил это от секретарши управляющего”.
  
  Отли чуть не заплясал от радости. “Отлично! Теперь нам нужно собраться вместе, подготовить отчет ...”
  
  К ним присоединился инспектор Маддимен. “Что я упускаю?”
  
  “Ходят слухи, что они арестовывают Хикока, Теннисон получит по заслугам...” Отли просиял. “Нам лучше оказать им небольшую помощь, я добьюсь вотума недоверия. Это проучит настырную сучку.”
  
  Он почти радостно потирал руки, направляясь к выходу из столовой. Констебля Лилли больше интересовала группа девушек в углу. Он толкнул локтем Джонса.
  
  “Эх, я думал, все тома внизу? Я бы не прочь побеседовать с ними. Кто этот пафф с хвостиком?”
  
  Джонс ткнул Лилли пальцем в грудь. “Они соседи жертвы по квартире, придурок!”
  
  “Что, у вас есть при себе ее удостоверение личности?”
  
  “Неофициально, мы должны дождаться королеву-мать! Шкипер разбирается с этим, отправил ее в Брайтон”.
  
  Мужчины смеялись между собой, в то время как четверо друзей Карен ждали, что кто-нибудь скажет им, зачем их привезли, скажет им вообще что-нибудь. Полицейские приходили и уходили, но никто к ним не подходил. Майкл терял терпение, но он понимал, что долгое ожидание означало, что произошло что-то ужасное. Никто не ответил на его вопросы, никто не сказал ему, найдена ли Карен.
  
  “Это был Кумби-лейн, мэм?”
  
  “Да, должно быть слева… Да, это оно. О, да, очень шикарно”.
  
  Теннисон облизала пальцы, затем понюхала их. Они пахли рыбой с жареной картошкой. Она достала из сумки распылитель духов и быстро побрызгала на себя.
  
  Они медленно проехали по Кумби-лейн и остановились у запертых ворот с табличкой “Грейндж”. Теннисон выскочил, чтобы открыть их. Шины захрустели по гравийной дорожке, и они оба впечатленно огляделись.
  
  Дом в стиле Тюдоров, сплошь из балок и вьющегося плюща, стоял далеко от дороги. Позади было поле для гольфа.
  
  “Очевидно, что он при деньгах, и, без сомнения, Отли отправил нас в очередную погоню за дикими гусями”, - прокомментировал Теннисон. “Хорошо, мы оба заходим - и поправь свой галстук, Беркин!”
  
  Большие каменные орлы и огромные вазы с цветами и плющом стояли по бокам тяжелой дубовой двери. Там была старомодная кнопка звонка, а рядом с ней современный пластиковый колокольчик.
  
  Первым ответом на звонок Теннисон было низкое рычание крупной собаки. Она отступила назад и подождала, услышав шаги по каменному полу. Затем дверь широко распахнулась.
  
  “Майор Говард? Я старший детектив-инспектор Теннисон, а это детектив-инспектор Беркин. Как вы думаете, мы могли бы задать вам несколько вопросов?”
  
  Слегка нахмурившись, он ответил: “Да, конечно. Входите”.
  
  Они последовали за майором через гулкий холл в просторную гостиную с французскими окнами, выходящими на холмистую, безукоризненно подстриженную лужайку. Здесь в изобилии висели картины маслом и богато украшенные статуи, элегантные диваны и кресла были обтянуты розовым шелком. Даже Теннисон мог сказать, что толстый китайский ковер с резьбой стоил зарплаты за несколько лет. Все помещение пахло деньгами.
  
  Слегка охваченный благоговейным страхом, Теннисон внимательно наблюдал за майором, пока тот извинялся за свои рукава рубашки и надевал пиджак поверх темно-зеленых шнуров и клетчатой рубашки. Высокий и хорошо сложенный, он, очевидно, был очень красивым мужчиной в молодости. Сейчас, с седыми волосами и прямой как плашка спиной, он по-прежнему излучал то непринужденное обаяние, которое приходит с полной уверенностью.
  
  Он повернулся к инспектору Буркину. “Садитесь, инспектор. Итак, что я могу для вас сделать? Что-то не так?”
  
  Теннисон выступил вперед. “Спасибо, сэр, я постою. Я старший детектив-инспектор Теннисон. Надеюсь, мы не отнимем у вас слишком много времени, но мы расспрашиваем о вашей дочери. Ее объявили в розыск?”
  
  Майор выглядел удивленным. “Кем?”
  
  Теннисон разозлилась на себя за то, что ей пришлось проверять свой блокнот. “Молодой человек по имени Майкл Харди. Он дал этот адрес”.
  
  Майор нахмурился. “Что ж, я надеюсь, это не какой-то розыгрыш, это ее парень. Моя дочь Карен на самом деле не живет с нами, она делит квартиру с несколькими девушками в Кенсингтоне. Я лучше позвоню своей жене, посмотрим, сможет ли она докопаться до сути. Объявлен в розыск? Вы уверены? Я ничего не слышал об этом. Честно говоря, я думал, что это из-за машины Карен. Ей подарили новый Mini на день рождения, и ее парковочные талоны всегда присылают сюда. У нас было несколько старых справедливых споров по этому поводу. Но, пожалуйста, я ненадолго, извините меня.”
  
  Как только Теннисон вышел из комнаты, он подошел к большому пианино, на котором стояло несколько семейных фотографий. На одном, в особенно крупном кадре, была изображена девушка, держащая под уздцы пони и улыбающаяся в камеру. Ей было бы около десяти лет. На следующей фотографии было запечатлено семейное Рождество, когда все в бумажных шляпах покатывались со смеху. Сердце Теннисон бешено заколотилось, и она подошла к фотографии, которая привлекла ее внимание.
  
  Красивое, милое юное лицо, чудесные волосы… Она была воплощением молодости и здоровья, улыбчивой, энергичной, свободной духом девушкой. Теннисон медленно повернулся к Беркину.
  
  “Мы нашли ее...”
  
  Миссис Фелисити Ховард вручила Теннисон две большие профессиональные фотографии своей дочери, сделанные в прошлом году. Они подтвердили подозрения Теннисона. Майор, зная без слов, что происходит что-то ужасное, подошел к своей жене и нежно обнял ее.
  
  Теннисон тихо сказал: “Мне жаль, что я должен сообщить вам, что, по моему мнению, ваша дочь, возможно, мертва. Одному из вас необходимо будет пойти с нами” чтобы опознать тело.
  
  Всю дорогу майор сидел молча. Он сидел неподвижно, глядя прямо перед собой. Теннисон не пыталась завязать разговор; когда она связалась по рации, чтобы сообщить, что везет майора Говарда для опознания жертвы, она погрузилась в молчание.
  
  Отли, Джонс и Маддимен провели остаток дня, опрашивая проституток и девушек по вызову во второй раз. Все они были бесполезны, отказывались сотрудничать, а один или двое даже имели наглость пожаловаться на потерю заработка.
  
  Никто, казалось, не мог вспомнить, когда они в последний раз видели Деллу Морней. Казалось, что она пользовалась достаточной популярностью, но никто не признался, что общался с ней, когда не был на улице.
  
  То же самое рассказывали сутенеры и завсегдатаи клубов и кафе, которые часто посещала Делла Морней. К вечеру не было никаких свидетельств того, что Деллу видели в последнее время; казалось, что ее никто не видел неделями. Наконец, одна очень молодая девушка добровольно поделилась информацией о том, что подруга Деллы, известная только как Джинджер, заразилась СПИДом и вернулась в Манчестер. Возможно, Делла поехала навестить ее.
  
  Несколько девушек намекнули, что у Деллы был странный клиент из S & M, но когда их спросили об именах, их лица ничего не выражали; такая же реакция была, когда Отли поинтересовался, снимал ли кого-нибудь еще кто-нибудь из особых клиентов Деллы. Никого это не интересовало.
  
  Отли, задыхаясь, хотел выпить чашку чая или чего-нибудь покрепче, но столовая была закрыта. Он ткнул большим пальцем в сторону Маддимена и подмигнул. Маддимен последовал за ним.
  
  “Давайте сделаем небольшой перерыв. Мы можем воспользоваться офисом, она еще не вернется”.
  
  Две шлюшки, которых он допрашивал, прошли мимо него на выходе. Они помахали; он показал им средний палец.
  
  “Знаешь, ” злобно сказал он, “ когда ты начинаешь говорить с ними всеми, у меня мурашки бегут по коже. Они как инопланетный вид, раздвигающий ноги перед любым ублюдком, который заплатит. Я бы хотел раздобыть водомет и смыть их всех с улиц ”.
  
  Маддимен пожал плечами. “Ну, если бы джонов там не было, их бы вообще не было на улицах. Поливайте их из шланга, и вам придется поливать из шланга парней, ползающих по тротуару за их тощими, грязными маленькими пизденками ”.
  
  Отли осторожно открыл дверь кабинета и осмотрелся; там было пусто. Он тихо закрыл за ними дверь.
  
  В глубине одного из ящиков его стола лежало полбутылки виски. Он отвинтил крышку и предложил ее Маддимену.
  
  “Гребаный Томс, говорю тебе, мы прикончили этого Марлоу, мы бы отправили его на тот свет, если бы не эта сука Теннисон. Теперь нам придется ползти по канавам, меня тошнит.”
  
  “Может быть, тот, кого мы нашли, не был томом?”
  
  “Чушь собачья! Она была в квартире Морнея, зачем еще она там была, ты мне это скажи? Не вешай мне лапшу на уши из-за того, что на ней были дизайнерские трусики, ко мне приходили девушки, отделанные норкой, в высококлассной одежде, но все они одинаковы, раздвинь ножки, давай свои деньги! ”
  
  Маддимен счел за лучшее промолчать, поскольку Отли действительно был не в себе. Его лицо было искажено гневом и сдерживаемым разочарованием.
  
  “Моя жена, самая порядочная женщина, которую вы только могли пожелать встретить, за всю свою жизнь не совершила ни одного плохого поступка, умерла от рака, крича в агонии. Она была сама доброта, и она была мешком с костями. Эти шлаки, слоняющиеся повсюду, распространяющие мерзкие болезни… Почему моя жена? Вот что я спрашиваю себя снова и снова: почему порядочная женщина умирает вот так, а им это сходит с рук?”
  
  Мудрый Маддимен решил, что ответа на этот вопрос нет. Вместо этого он в третий раз поинтересовался, что они собираются делать с тремя девушками и Майклом Харди.
  
  “Как вы думаете, мы оставим их здесь, пока мэм не вернется. Я получу их показания, я не могу отправить их в морг, у нее семья… Мы ждем, но оно того стоит, потому что все это будет занесено в мой отчет! ”
  
  “Столовая закрыта, шкипер, они в одной из комнат для допросов - не в той, где пирожные. Они здесь уже несколько часов, и, по’моему, Лилли понравился высокий блондин!”
  
  Маддимен имел в виду самого молодого члена команды, констебля Лилли по прозвищу Флауэр. Он принимал на себя основной удар их острот, когда Джонса не было рядом.
  
  Отли втянул в себя воздух и ткнул Маддимена пальцем в грудь. “Я составляю отчет, и я знаю, как долго они здесь, хорошо? Когда столовая снова откроется, мы привезем их обратно, и ты скажешь Лилли, чтобы она не болтала с блондинистым котом в сапогах, сэвви?
  
  Грязнуля ощетинился. Иногда Отли действовал ему прямо на нервы, казалось, забывая, кто старший офицер. Но он ответил: “Я соображаю, сержант!”
  
  Ожидание выноса тела в морге казалось бесконечным, хотя прошло не более нескольких минут. Майор стоял в маленькой приемной, напряженный и молчаливый.
  
  Повесив табличку "НЕ БЕСПОКОИТЬ", Феликс Норман открыл дверь комнаты ожидания и жестом показал Теннисону, что все готово. Он придержал дверь открытой, пока Теннисон выводил майора, за которым следовал Беркин. Они образовали небольшую группу вокруг открытого ящика, где лежала Карен, накрытая зеленой простыней. Теннисон посмотрел на майора.
  
  “Вы готовы?”
  
  Он кивнул. Его руки были сжаты по бокам, когда простыня была откинута.
  
  “Майор Ховард, это ваша дочь, Карен Джулия Ховард?”
  
  Он смотрел как прикованный, не в силах поднять глаза. Он не пытался дотронуться до тела. Теннисон ждал.
  
  После долгой, ужасной паузы майор оторвал взгляд от тела.
  
  “Да, это моя дочь”, - прошептал он.
  
  Забыв о своей работе, Отли продолжал спорить с Маддименом. Единственным способом избавиться от Теннисона, которого он инстинктивно ассоциировал с the tarts, был вотум недоверия. Он рассказал об этом всем, кто был готов слушать, и был уверен, что команда поддержит его. Внезапно он вспомнил, что намеревался встретиться с управляющим, чтобы сказать ему, что, по их мнению, жертва опознана.
  
  У Теннисон было много вопросов, которые ей нужно было задать майору, но прежде чем она смогла сформулировать первый, он прямо сказал, не глядя на нее: “Как умерла моя дочь? Я хочу знать факты. Я хочу знать, как долго она была мертва, и почему со мной не связались до этого. Я хочу знать, когда я смогу получить тело моей дочери, чтобы устроить ей достойные похороны… И я хочу знать, кто отвечает за это расследование ... ”
  
  Теннисон прервал его. “Я отвечаю за расследование, сэр”.
  
  Он уставился на нее, затем перевел взгляд на Беркина. “Я личный друг коммандера Трейнера, я должен настаивать на разговоре с ним. Я не… Я не допущу, чтобы в этом деле участвовала женщина, это ясно? Я хочу поговорить с командиром ...”
  
  Теннисон вздохнул. “Я отвечаю за это расследование, сэр. Если вы хотите что-то обсудить со мной, пожалуйста, не стесняйтесь это сделать. Уверяю вас, мы передадим тело вашей дочери, как только это будет возможно. Единственная проблема в том, что если вы хотите, чтобы ее кремировали ... ”
  
  “Кремирован? Боже милостивый, нет, христианские похороны - это то, чего я хочу для своей дочери ...”
  
  “Тогда задержка должна быть минимальной, майор. Я прослежу за этим лично”, - пообещал Теннисон. “Я думаю, возможно, вопросы, которые я должен вам задать, могут подождать, пока у вас не будет шанса прийти в себя. Я вызову машину, чтобы отвезти вас домой ... ”
  
  “Я хочу поговорить с коммандером Трейнером. Если я не ясно выразился с самого начала, женщина, тогда позволь мне повторить тебе, я отказываюсь… Я не потерплю… Я не допущу, чтобы этим делом занималась женщина. ”
  
  Теннисон собиралась ответить, когда Беркин поймал ее взгляд. Он схватил ее за локоть и прошептал: “Выйди из комнаты, пусть он поплачет, оставь его...”
  
  Она позволила увести себя из комнаты. Сначала она стояла в коридоре, злясь, затем посмотрела сквозь маленькую стеклянную панель в двери. Она могла видеть майора; он стукнул кулаком по крышке пустого стола.
  
  “У меня много друзей, я знаю многих людей, которые могли бы взять на себя это расследование ...” Затем он распался, как беспомощный ребенок, его тело обмякло, и он протянул руки, отчаянно нуждаясь в утешении от кого бы то ни было, незнакомца, даже от детектива-инспектора…
  
  Беркин нежно обнимал убитого горем мужчину, пока тот снова и снова, всхлипывая, произносил имя своей дочери.
  
  Теннисон чувствовала себя неполноценной и стыдилась себя за то, что так стремилась допросить майора. В своем горе и ярости он обратился к молодому инспектору, а не к ней. Он долго плакал в объятиях Буркина.
  
  Слушая его, Теннисон преисполнился сочувствия.
  
  В конце концов дверь открылась, и появился Беркин.
  
  “Теперь он готов отправиться домой. Простите, мэм, если я был груб, но я видел, что старина был...”
  
  “Ты был совершенно прав, Фрэнк. Не беспокойся об этом”.
  
  Он направился обратно в комнату, затем остановился и обернулся. “О, сержант Отли вызывает вас в штаб”.
  
  “Он тебе только что звонил?”
  
  Беркин уклонился от ее взгляда. “Заходил, когда мы были в Брайтоне. Парня Карен и соседей по квартире вызвали на допрос. Извините ...”
  
  “Понятно! В будущем передавайте любую информацию немедленно, независимо от обстоятельств. Я пойду туда сейчас, а вы поговорите с майором. Было ли что-нибудь еще?”
  
  Беркин покачал головой. Она внимательно наблюдала за ним, когда сказала: “Отли все это раздувает, не так ли? Следующее, что он сделает, - это вынесет вотум недоверия ”.
  
  Его внезапного румянца было достаточно, чтобы сказать ей, что она попала в точку.
  
  Буркин был очень тронут, когда майор с огромным усилием взял себя в руки и сказал, что готов отправиться домой, готов рассказать все своей жене и что он будет доступен на следующее утро, чтобы ответить на любые вопросы. Он даже попросил Беркина извиниться перед инспектором Теннисоном от его имени за свою грубость.
  
  Когда Буркин помогал ему дойти до машины, спина майора была прямой, как шомпол. Он пожал молодому человеку руку и ушел сообщить новость своей жене.
  
  
  4
  
  
  Отли пришел в ярость, обнаружив, что Теннисон опередила его; ее отчет об опознании убитой девушки уже лежал на столе суперинтенданта Кернана. Он ни за что на свете не смог бы понять, как ей это удалось.
  
  Отли не имел права обращаться непосредственно к главному инспектору, но, зная чувства сержанта, Кернан ничего не сказал. Он ждал; Отли все еще маячил рядом.
  
  “Что-то еще, Билл?”
  
  После минутного колебания Отли выпалил, что мужчины посчитали Теннисона недостаточно опытным. “Это вышло из-под контроля, шеф! Большая комната для допросов полна томов, которых допрашивают в третий раз, и ни один из них не видел Деллу Морней ни на волос. Комната для расследований полна парней, которые сидят вокруг и ждут ее...”
  
  “Это консенсус?”
  
  “Мы все это чувствуем, шеф. Она просто не в себе, она плохо обращается с мужчинами. Она самодовольная, она не вписывается в общество, мы все это чувствуем. У нас осталось всего несколько часов, и судя по тому, как она собирается поступить, нам придется его отпустить!”
  
  Кернан поджал губы и едва заметно кивнул. “Это зависит не только от нее, ситуация постоянно пересматривается. Предоставь это мне, Билл, хорошо?”
  
  Арнольд Апчер просмотрел какие-то документы, затем подтолкнул их через стол главному суперинтенданту Кернану.
  
  “Я подумал, что это может вас заинтересовать. Это дела за последние три года, где доказательства зависели исключительно от тестов ДНК. Вы можете сами видеть, в каждом случае судья прекращал дело. Я думаю, что мы с моим клиентом были очень терпеливы; если у вас есть какие-либо дополнительные улики, мы обсудим это, но я не готов позволить ему остаться здесь еще на одну ночь, если вы не сможете обосновать свои подозрения в убийстве. И это все, на чем вы его держите - подозрение. Оно не включено; у него надежное алиби, он сотрудничал и был абсолютно честен с вами. Давайте, суперинтендант! Вы взяли не того человека.”
  
  Убежденный, что суперинтендант собирается отстранить Теннисон от дела, Отли с торжествующим блеском в глазах наблюдал, как она вошла в Оперативный отдел, явно измученная и вспотевшая, а за ней по пятам следовал Беркин.
  
  “Что-нибудь уже есть о машине Марлоу?” - спросила она.
  
  Кен Маддимен ответил ей из дальнего конца комнаты. “Пока нет, мэм, но мы нашли для вас место в программе Шоу Тейлора!”
  
  “Это хорошая идея!” Она услышала, как Лилли хихикнула у нее за спиной, но проигнорировала его.
  
  “Я пошутил, мэм!”
  
  “Я не такой! Смейтесь, инспектор Маддимен, но время почти вышло, и адвокат Марлоу сейчас у коменданта. Звоните в пресс-службу ...”
  
  Маддимен не мог понять, шутит она или нет. Лилли прервала их.
  
  “Мэм, из архива прислали это о Мойре Хенсон. Ее задержали за домогательство пятнадцать лет назад. Не знаю, представляет ли это какой-нибудь интерес, но она уже четыре года на пособии по безработице.”
  
  “Никогда не знаешь наверняка. Занеси это в досье”.
  
  Вмешался Отли: “У нас есть двадцать два заявления от томов, и наверху их еще больше. Пока ничего стоящего. Плюс ее парень и соседи по квартире ждут допроса. Что происходит, мы собираемся предъявить ему обвинение?”
  
  Это надвигалось на нее слишком быстро; Теннисон на мгновение растерялась.
  
  “Сначала мне лучше повидаться с девочками. Не приставай ко мне какое-то время. И я хочу увидеть всех здесь, когда закончу ”. Она оглядела комнату, чтобы посмотреть, кто там был. “Кен, тебе лучше организовать охрану для девочек ...”
  
  Отли присел на край своего стола, с восторгом наблюдая, как она пытается справиться с собой, но безуспешно.
  
  “Было кое-что еще...” Теннисон продолжил. “О, опознание. Ее зовут Карен Джулия Ховард”.
  
  “Мы знаем”, - сказал Отли.
  
  “О ... да, конечно, знаете. Ладно, я ухожу”.
  
  Вслед за ней из комнаты семенящим шагом вышел Кен Маддимен, на ходу разбирая палатку и посылая Отли воздушный поцелуй. Взрыв Смеха был слышен на всем протяжении коридора.
  
  Неопределенность трех девушек относительно Карен приводила в бешенство; Теннисон прекратила сеанс через полчаса. К тому времени она знала, что Карен часто проводила дни, даже недели, в квартире своего парня, но недавно у пары возникли разногласия, и с тех пор они почти не виделись. Когда Карен не возвращалась пару ночей, они предположили, что она помирилась с ним.
  
  С другой стороны, предположила Миффи, Майкл, очевидно, не выходил на связь, потому что думал, что Карен не хочет его видеть, но в конце концов он позвонил. Обнаружив, что никто не видел Карен, и ее не было ни с родителями, ни с другими друзьями, Антония заявила о ее исчезновении.
  
  В последний раз, когда девочки видели Карен, она уехала на своем белом Мини в Лэдброк-Гроув на работу моделью. Она сказала им, что это была реклама трикотажа. Она забрала свое большое портфолио и Файлфакс. Возможно, агент Карен знает название фирмы.
  
  Девушки постоянно смотрели друг на друга, как будто хотели подтвердить каждую деталь. Пару раз они расплакались; Теннисон была терпелива с ними, но продолжала настаивать на необходимой ей информации.
  
  “Упоминалось ли что-нибудь о новом мужчине в ее жизни?”
  
  Они не могли вспомнить никого. Миффи с красными от слез глазами верила, что Карен любила Майкла больше, чем притворялась, но ей это надоело, потому что он был немного собственником.
  
  “Значит, они часто спорили по этому поводу, не так ли?”
  
  “Просто иногда. Знаешь, она хотела немного распустить волосы, но они уже много лет встречались ...”
  
  “Она много пила?”
  
  “О, нет! Она вообще не пила и не курила. Она была помешана на фитнесе, всегда сидела на диете, а в ее комнате в квартире было запрещено курение ”.
  
  Теннисон затушила пятую сигарету за сеанс, не то чтобы она считала. “А как насчет наркотиков?”
  
  Они дружно покачали головами, как показалось Теннисону, чересчур нетерпеливо.
  
  “Ты имеешь в виду никогда? Не просто немного травы или скорости?”
  
  Леди Антония сложила руки на коленях. “Карен не любила наркотики, ненавидела, когда у кого-то из нас были вещи в квартире. Она бы ни к чему подобному не притронулась”.
  
  “Даже не кокаин? Она употребляла кокаин?”
  
  “Нет, честно. Мы знаем друг друга много лет, еще со школы, и она довольно нервничала из-за такого рода вещей ”.
  
  Теннисон вздохнул. “Хорошо, так что насчет Майкла, я полагаю, она тоже была девственницей?”
  
  Леди Антония скрестила свои длинные ноги и теребила голенище сапога. “Это было ее дело, я понятия не имею, чем она занималась наедине”.
  
  “Теперь это мое дело, любимая. Карен нашли в комнате проститутки, и я должен выяснить, как она туда попала. Да ладно, за кого ты меня принимаешь? Вы пытаетесь сказать мне, что четыре девушки, живущие в одной квартире, никогда даже не упоминали о сексе?”
  
  Леди Антония поджала губы. “Я не думаю, что у вас есть какое-либо право задавать нам такого рода вопросы”.
  
  Теннисон с каждой секундой раздражался все больше. “Как я уже говорил, у меня есть все права. В любом случае, на данный момент это все, но мне, возможно, понадобится еще раз поговорить со всеми вами, прежде чем вы уйдете. Этот офицер покажет вам дорогу обратно в столовую, идите и выпейте кофе.”
  
  Леди Антония встретилась с Теннисоном. “Я собираюсь пожаловаться на то, как с нами обращались, как будто мы преступники. И мы не хотим возвращаться в ту ужасную столовую. Пожалуйста, не могли бы вы позвонить моему отцу, если вам нужно поговорить с нами, мы с удовольствием, но мы были здесь уже… мы действительно… Я хотел бы вернуться домой. ”
  
  Теннисон не сводила глаз с лица девушки. Бравада быстро исчезла, и Антония сморгнула слезы. “Пожалуйста, отпусти нас домой. Мы здесь уже несколько часов”.
  
  Теннисон поджала губы. “Антония, не так ли? Да? Что ж, все, что я могу сделать, это извиниться за то, что так долго держала тебя здесь. Вы можете уехать в любое время, но мне нужно допросить Майкла Харди. Поскольку вы приехали все вместе, возможно, вы захотите уехать вместе. Я закажу вам машину. Ваша девушка была жестоко убита, мы просто пытаемся выяснить, как она дошла до такой эффективности… ХОРОШО? И любая помощь, которую вы можете оказать нам, окажите мне, действительно ценится. Так что выпейте чашечку чая или кофе, чего угодно, только еще немного...”
  
  Она увидела, как вспыхнули круглые щеки, и девушка быстро заморгала. Казалось, все ее лицо двигалось, она пыталась что-то сказать, но не могла подобрать слов. Затем у нее вырвалось: “Она всегда была счастлива ...”
  
  Антония вышла из комнаты, и Теннисон слышал, как она рыдает в коридоре. Она чувствовала себя грязной, ее руки были грязными, и она понюхала свои подмышки, затем быстро вышла в раздевалку. Следующим был бойфренд Карен, Майкл Харди, и хотя она была уверена, что он невиновен, его нужно было проверить, полностью устранить. Для этого ей пришлось проявить твердость.
  
  Холодная вода была приятной, когда она плеснула ее себе в лицо. Она вымыла руки, потерла их, затем уставилась в мыльную воду. Убийца провел проволочной щеткой по рукам жертвы, сильно поцарапав их…
  
  Майкл, явно обезумевший, сидел, положив локти на стол и обхватив голову руками. Его голос был приглушенным.
  
  “Я не могу поверить, что она мертва, я не могу в это поверить...”
  
  “Вы сказали, что причина, по которой вы не виделись с Карен, заключалась в том, что вы поссорились, это так?” Теннисон спросил его.
  
  “Я согласился не видеться с ней так часто...” Он замолчал, слишком подавленный, чтобы продолжать.
  
  “Она была убита, Майкл, и мы нашли ее в служебной квартире проститутки. Теперь взгляните на эту фотографию и скажите мне, видели ли вы когда-нибудь этого мужчину, видели ли Карен с ним. Давай, Майкл, взгляни на фотографию.”
  
  Он поднял голову и уставился на фотографию Джорджа Марлоу. “Нет, я никогда его не видел”.
  
  “Хорошо, теперь мне нужно знать, когда вы в последний раз видели Карен или разговаривали с ней”.
  
  Он кашлянул и провел руками по своим волосам, собранным в хвост. “Я, э-э, я позвонил ей за день до того, как уехал в Швейцарию. Пятого января”.
  
  “Вы звонили ей оттуда? Пока вас не было?”
  
  “Нет...”
  
  “И когда вы вернулись?”
  
  “Я вернулся домой тринадцатого, на неделю раньше. Снега было немного”.
  
  Теннисон немного выпрямилась в своем кресле. “Вы видели ее, когда вернулись?”
  
  “Нет. Вчера я заходил к ней домой. Миффи сказала, что Карен нет дома, они предположили, что она со мной. Тогда я позвонил домой ее родителям. Домработница сказала мне, что Карен не появлялась дома с Рождества, поэтому я обзвонил еще нескольких друзей. Когда у меня закончились места, где ее можно было найти, я пошел в местный полицейский участок и рассказал им.”
  
  “Когда это было?”
  
  “Э-э, первым делом сегодня утром. Я просто сказал, что в последнее время ее никто не видел ”.
  
  “Ах, итак, мы получили два отдельных отчета… Итак, Майкл, ее машина, Mini. У тебя есть какие-нибудь идеи, где она может быть?”
  
  “Нет...” Он на мгновение задумался. “Это было не за пределами квартиры”.
  
  На протяжении всего допроса Теннисон знал о множестве людей, приходящих и уходящих снаружи. В маленьком окне появлялись лица, но никто не стучал. Одним из них был Управляющий, но он махнул ей, чтобы она не беспокоилась. Она находила все это отвлекающим, поэтому испытала почти облегчение, когда Майкл разрыдался, и она смогла несколько мгновений расхаживать по комнате.
  
  В конце концов Майкл высморкался в свой носовой платок. Теннисон снова сел.
  
  “Итак, давайте вернемся к вашей ссоре с Карен”.
  
  “На самом деле это не было ссорой, просто ... просто она решила, что мы слишком увлекаемся, ей хотелось больше времени побыть одной. Я согласился, но мы не спорили ”.
  
  “Но вам это не понравилось?”
  
  “Нет, я хотел жениться на ней. Но она была всего лишь... она...” Его глаза наполнились слезами, и он отвернулся, беспомощно пожимая плечами, когда его голос надломился: “Ей было всего двадцать два года ...”
  
  “Итак, вы согласились не видеться с ней так часто. Вы выяснили, был ли у нее кто-то еще?”
  
  “Нет, у нее больше никого не было”.
  
  “Почему вы так уверены?”
  
  “Потому что я знаю… Она бы сказала мне, если бы было что-то ... с кем-то другим. Мне жаль ...”
  
  “Значит, вы не думаете, что у нее были другие парни?”
  
  “У нее было много знакомых, друзей-мужчин, но большинство из них я знал. У нее больше никого не было, она ни с кем больше не встречалась”.
  
  “Но вы были в Швейцарии, может быть, она встретила кого-то другого, пока вас не было?”
  
  Он покачал головой и уставился в стол. По его лицу текли слезы, и Лилли стало еще больше жаль его. Мальчик продолжал смотреть на Лилли, как будто мог остановить поток вопросов Теннисона.
  
  “Были ли у вас с Карен хорошие сексуальные отношения?”
  
  Голос Майкла был шепотом. “Да”.
  
  “ Ей что-нибудь понравилось… необычного? Она была немного извращенной?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы не знаете, принимала ли она наркотики?”
  
  “ Она не пила и не принимала наркотики.
  
  “А ты знаешь?”
  
  “Простите?”
  
  “Я спросил вас, принимаете ли вы наркотики, употребляете ли вы гашиш или кокаин?”
  
  “Да, но не в последнее время”.
  
  “Ты забил его?”
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “ Ты купил его для себя? Выходить на улицу и забивать деньги у людей?”
  
  “Нет ... когда я говорю, что употреблял… Однажды мне предлагали немного кокаина и травки довольно много раз, но я никогда ничего не покупал. Вы имеете в виду, обращаюсь ли я к дилеру?”
  
  “Да?” Он покачал головой.
  
  “Майкл, ты уверен? Мы нашли Карен в районе, где тусуется много наркоторговцев. Ты уверен, что она ничего не употребляла или, может быть, собиралась раздобыть что-нибудь для тебя?”
  
  “Нет!”
  
  “Она подбирала мужчин?”
  
  “Нет! Нет... Карен никогда бы… Карен...”
  
  Он начал всхлипывать, сгорбив плечи, и Теннисон наклонился ближе.
  
  “Скажи мне, Майкл, ну же. Если бы она забивала тебе гол, это имело бы смысл, где мы ее нашли, почему мы ее нашли!”
  
  Майкл встал, дрожа от гнева и горя, его лицо покраснело от разочарования. “Нет! Она была милой, невинной девушкой, а ты выставляешь ее чем-то грязным, чем-то больным! Ты вызываешь у меня отвращение...”
  
  “Сядь, Майкл, сядь ! Давай, сейчас же. Ты сказал, что ночью тринадцатого января ты...”
  
  Он стиснул зубы. “Я был в доме своих родителей, я поехал прямо из аэропорта. Мы поужинали, и я остался на ночь. Я говорил тебе это, я говорил тебе это три раза!”
  
  Теннисон закрыла свой блокнот. “Да, это так, и спасибо вам за сотрудничество. Если вы хотите помыться, прямо по коридору есть мужской туалет, а потом констебль Лилли отведет вас в столовую.”
  
  Он молча откинулся на спинку стула. Он не поднял глаз. Она направилась к двери.
  
  “Ты можешь идти, Майкл, и девочки могут идти с тобой. Спасибо тебе...”
  
  Теннисон откинулся на спинку кресла и закурил еще одну сигарету, пока Майкл шел за Лилли по коридору, посторонившись, чтобы пропустить суперинтенданта Кернана. Суперинтендант остановился у двери комнаты для допросов.
  
  “Что-нибудь?”
  
  Теннисон покачала головой. “Нет, - устало ответила она, - ее машина может дать нам зацепку, если мы сможем ее найти. Никто из них не знает, где она”.
  
  “Сержант Отли считает, что у вас достаточно улик, чтобы предъявить ему обвинение”.
  
  Она встала и повернулась к нему лицом. “Детектив-сержант Отли ошибается”.
  
  Кернан закрыл дверь. “Что ты хочешь сделать?”
  
  Она запустила пальцы в волосы. “Мы должны освободить его, мы больше не можем его удерживать. По-моему, у нас недостаточно сил, чтобы это закрепилось… Отпустите его!”
  
  В шесть пятнадцать старший суперинтендант Кернан вышел из кабинета командира и коротко переговорил с Теннисоном. Он согласился освободить Джорджа Марлоу.
  
  Теннисон неохотно отправился в комнату для допросов и сообщил мужчинам плохие новости.
  
  “Мы будем продолжать в том же духе, пока у нас не появятся доказательства, позволяющие арестовать его”.
  
  Отли, такой же уставший, как и все остальные, кричал, что это безумие, Марлоу виновен. Теннисон даже не пыталась спорить, но когда Отли встал перед всеми, агрессивно ткнул в нее указательным пальцем и сказал, что если Марлоу убьет еще раз, это будет ее вина, она сорвалась. “Хватит, сержант! Я получил от вас много ударов, но до сих пор вы были со мной! Вы начинаете вести себя как чертовы ковбои, и вот что происходит. Это расследование провалилось с самого начала. Если кто-то и должен кричать и указывать пальцем, то это должен быть я! Вы все облажались , так что теперь мы возьмем это, съедим и начнем все сначала. Я хочу, чтобы мы следили за этим ублюдком день и ночь. Мы вернем его и будем держать у себя. Не знаю, как кому-либо еще, но мне нужно немного поспать, так что давайте сделаем перерыв. Завтра мы еще раз проанализируем все, что у нас есть. ”
  
  Она собрала свой портфель и ушла. Лишь несколько пробормотанных ”спокойной ночи" отметили ее уход, но она слишком устала, чтобы обращать на это внимание.
  
  Беркин и Джонс остались за своими столами, но атмосфера в комнате была пропитана усталостью. Все были измотаны, но, прежде всего, они чувствовали себя побежденными. Марлоу победил их.
  
  Отли несколько мгновений сидел опустошенный. Он был так уверен, что Марлоу у них.
  
  Когда зазвонил его телефон, ему потребовалась секунда, чтобы узнать звук. Он ответил автоматически, затем резко выпрямился.
  
  “Да, я понял! Спасибо, приятель, я твой должник!”
  
  Он вскочил и выбежал из здания.
  
  Когда Теннисон открывала машину, моросил дождь. Она забросила чемодан внутрь и немного посидела, пытаясь собраться с силами, чтобы ехать домой.
  
  Дождь усилился до ливня, когда она медленно выезжала со стоянки и проезжала мимо главного входа в полицейский участок. Джордж Марлоу стоял там с Апчером, ожидая такси. Подъехало такси, и когда они вышли из подъезда, Марлоу заметил Теннисона. Он подбежал к ее машине, затем к ее окну. Апчер протянул руку, словно желая остановить его, но он проигнорировал это и постучал по стеклу.
  
  “Прошу прощения… Прошу прощения, мисс!”
  
  Она не хотела встречаться с ним лицом к лицу, но выхода не было. Она опустила стекло.
  
  “Я просто хотел бы сказать вам спасибо, я действительно ценю это. Я знал, что вы мне поможете”.
  
  Она снова посмотрела в эти широко раскрытые янтарные глаза. Она ничего не сказала, просто сухо кивнула ему головой и снова подняла стекло. Она не видела, как Отли выбежал из участка ей навстречу, пока он не крикнул ей. Затем он увидел, как Марлоу садится в ожидающее такси, и остановился как вкопанный. Он стоял под дождем, когда такси развернулось и медленно направилось обратно к нему. Когда оно проезжало, он увидел лицо Марлоу, прижатое к окну и улыбающееся.
  
  Отли постучал в пассажирское стекло машины Теннисон и жестом попросил ее открыть дверь. Он забрался внутрь и покачал головой, обливая ее водой, и вытер свою лысеющую голову скомканным носовым платком.
  
  “Это важно, сержант?”
  
  “Да, мэм. Мне только что звонил сержант Истел из Саннингдейла, они нашли еще одного, около двух часов назад. Он дал мне наводку, потому что ее руки связаны за спиной, и она была ранена ножом. Судя по нашему описанию, он считает, что это Делла Морней. ”
  
  Когда Теннисон и Отли добрались до поля для гольфа в Саннингдейле, было уже больше восьми. Их направили прочь от здания клуба в сторону полумесяца эксклюзивных домов. В одном конце было припарковано много машин, где узкие частные ворота вели прямо на небольшую лесистую площадку по периметру поля для гольфа.
  
  Офицер в форме в блестящем черном плаще капнул водой на их документы, проверяя их, затем направил их к дуговым фонарям, которые были установлены вокруг ближайшего бункера, на котором виднелись силуэты нескольких человек. Когда Теннисон подошла ближе, она увидела еще больше мужчин, прячущихся под деревьями.
  
  Отли шагал впереди, ссутулив плечи под ливнем. Земля превратилась в зыбкую грязевую ванну, и Теннисон перестала пробираться сквозь лужи. Ее туфли уже промокли. Добравшись до группы в бункере, она обнаружила, что Отли уже увлечен беседой со своим другом, сержантом Истелом.
  
  Истел пожала ей руку, затем повернулась к мужчине, укрывшемуся под деревьями. “Он выгуливал свою собаку. Должно быть, дождь смыл часть почвы, обнажив ее руку. Собака проделала довольно хорошую работу, откопав ее. Хочешь взглянуть? ”
  
  Теннисон уставился на владельца собаки, который был явно взволнован происходящим. Его собака все еще натягивала поводок, непрерывно лая.
  
  Ни Истел, ни Отли не помогли ей подняться по илистому берегу, и последние два фута она проскользила. Она схватилась за руку Истела, чтобы не упасть.
  
  Истел протянул ей длинную палку. “Взгляни, может, сможешь разглядеть черты ее лица, но держись подальше от брезента, если сможешь. Они почти готовы поднять ее ”.
  
  Теннисон наклонился вперед и осторожно отвел спутанные волосы с лица девушки. Все прекратили свои занятия, чтобы посмотреть, как Теннисон вглядывается в жалкое лицо жертвы. Она присела на корточки, затем встала коленями на пластиковую пленку, чтобы рассмотреть поближе. От запаха разлагающейся плоти у нее защипало в ноздрях, но она заставила себя изучить то, что смогла разглядеть в профиле девушки, пытаясь сопоставить его с фотографиями Деллы Морней.
  
  В конце концов она позволила волосам упасть обратно на место и приняла помощь, чтобы подняться на ноги. Она поскользнулась, пытаясь взобраться на берег, и Истел подал ей руку.
  
  “Я не могу быть уверен на сто процентов, но думаю, вы правы. Похоже на Деллу Морней”.
  
  Тело положили на пластиковую пленку и подняли на носилки лицом вниз. Дождь все еще лил, когда четверо мужчин несли носилки вверх по берегу и прошли прямо перед Теннисоном. Она отступила, чтобы пропустить их, затем попросила их немного подождать; она могла видеть веревку, которой были связаны руки трупа. Она повернулась к Отли.
  
  “Это та же самая веревка?”
  
  “Я не знаю, мэм, но я думаю, что если это наша девушка, мы должны отправить ее на наш участок, пусть этим займется Феликс Норман”.
  
  Теннисон кивнула. Несмотря на грязь, она смогла разглядеть следы на руках жертвы, глубокие рубцы, похожие на те, что были у Карен Ховард.
  
  “Да, позовите Феликса. Я вернусь в участок и подожду, пока он свяжется со мной, но я хочу, чтобы он был здесь сегодня вечером ”.
  
  Отли согласно кивнул. Он смотрел, как они уносили тело. “Вам не следовало отпускать Марлоу. Ставлю на то, что этот ублюдок сделал и это”.
  
  Она ощетинилась. “У меня не было другого выбора, кроме как освободить его. Если он виновен, я верну его ”.
  
  “Нет никаких если, вы это знаете, мы все это знаем. Как вы думаете, почему мой шеф так отчаянно пытался его арестовать? Он знал...”
  
  “Как я уже сказал, сержант, когда у меня будут улики, мы произведем арест, и на этот раз все будет по правилам. На этот раз ошибок не будет!”
  
  “Да, сделай это, милая! Действуй по правилам, и если он снова убьет, ты можешь сказать: “Я должен был придерживаться правил!” Этот ублюдок виновен, и мой начальник знал это!”
  
  “Если он так много знал, почему он так облажался? Не вешай мне лапшу на уши! Прямо сейчас это последнее, что мне нужно. И скажите мне, если бы офицер-мужчина моего ранга возглавил эту команду, вы бы назвали его ‘любовь’?
  
  “Извините, мэм, сорвалось с языка. Но если вы очерняете имя моего начальника, начинаете поливать его грязью, тогда...”
  
  “Тогда что?”
  
  “Если бы ты была мужчиной, я бы стерла это сопливое выражение с твоего лица, я бы сделала это, и мне было бы наплевать на последствия. Прямо сейчас я не при исполнении ...”
  
  Теннисон хотелось закричать, но она сдержала порыв врезать кулаком по острому носу Отли. Она рявкнула: “Мне наплевать, свободны вы или на службе, сержант Отли. Если бы Шеффорду не хотелось так чертовски сильно попытаться побить рекорд этого чертова тупицы Паксмана, то, возможно, он бы не облажался! ”
  
  Отли посмотрел на нее с отвращением. “Никогда не существовало такого человека, как Паксман, мэм, это была шутка. Шеф просто выдумал это, чтобы немного подбодрить парней, записи не было. Если бы вы знали его, вы бы догадались об этом! Так же, как он догадался, что Джордж Марлоу - наш человек. Он даже предположил, что Марлоу трахнул девушку на севере ... ”
  
  Теннисон быстро повернулся к Отли. “Что ты сказал?”
  
  “Босс считал, что Марлоу много лет назад трахнул девушку на севере. Вот почему он хотел, чтобы его прижали, хотел, чтобы его избили. И если он нарушил несколько правил, ну и что, блядь? Потому что Марлоу собирается убить снова ... И когда он это сделает, все зависит от тебя, твоих гребаных правил и твоей драгоценной книги ”.
  
  Она сжала кулаки, чтобы сдержать ярость. “Вы хотите сказать мне, что Шеффорд верил, что Марлоу убивал раньше? И ничего не сказал? Вы это хотите сказать?”
  
  Отли отступил, пожал плечами. “Я ничего не скажу. Истел подвез меня обратно, я уже в пути ...”
  
  Теннисон последовал за ним. “Если то, что вы говорите, правда, почему этого нет в записях? Или в записках Шеффорда? Почему?”
  
  “Как я уже сказал, мэм, это было всего лишь предположение. Он умер до того, как смог продолжить, он умер, мэм, помните? Вот почему вы здесь оказались!”
  
  “ Я хочу, чтобы ваш отчет был у меня на столе завтра утром первым делом. И, Отли, я уже говорил тебе раньше, если тебе не нравится работать на меня, тогда ты можешь подать заявление о переводе.
  
  Он уставился на нее, и она была ошеломлена ненавистью в его маленьких темных глазах. “ Ты имеешь в виду, как остальные парни? Хорошо, я подумаю об этом. Спокойной ночи.
  
  Когда он уходил, Теннисон поняла, что их разговор был подслушан. Она бегло кивнула Истелу в знак благодарности, затем повернулась, чтобы повторить свою благодарность офицерам, все еще обыскивающим местность. Она была очень близко к краю бункера; она пошатнулась и, потеряв равновесие, упала спиной в грязь. Раздались смешки. Двое мужчин в форме подскочили к ней, чтобы помочь, и она ухмыльнулась. Это было все, что она могла сделать в данных обстоятельствах.
  
  “Ах, ну, говорят, грязь полезна для цвета лица!”
  
  Это было неправильно сказано, и она поняла это, как только это прозвучало. Никто не засмеялся; все они видели тело девушки, раздетое, замученное и покрытое мерзкой, склизкой грязью.
  
  
  5
  
  
  В десять часов Питер поставил пиццу в духовку, поскольку не было похоже, что Джейн будет дома. Пока он ел это, она позвонила ему, чтобы сказать, чтобы он не ждал ее, так как ей нужно ехать в морг. Голос у нее был усталый и подавленный.
  
  “Дела плохи, не так ли, милая?”
  
  “Да, можно и так сказать. Сегодня вечером мы нашли еще одну девушку. Я расскажу тебе все об этом утром ”.
  
  Он знал, что она, должно быть, устала, она не могла проспать больше тридцати шести часов, но он не мог избавиться от чувства легкого раздражения, когда положил трубку. У него самого были трудные времена на работе; дела шли все хуже и хуже, и ему нужно было на кого-то отругаться. Он участвовал в тендере на крупный строительный проект, который поставил бы его на ноги финансово; заплатил как можно меньше, но был уволен с должности.
  
  Он сел доедать пиццу, которую пережарил и которая была твердой как камень, но он все равно ее съел. Затем он углубился в свои счета, с каждой минутой становясь все более подавленным.
  
  Он был на грани банкротства, и, казалось, выхода не было. Его доля доходов от продажи дома была практически поглощена платежами за обслуживание и деловыми долгами. Он захлопнул книги и открыл бутылку скотча.
  
  Через несколько минут телефон зазвонил снова. Это была его бывшая жена, спрашивавшая, может ли Питер взять их сына погостить на выходные теперь, когда он устроился. Эта мысль приободрила его; Марианна никогда не стремилась позволить Джоуи остаться на ночь. Несколько суббот, проведенных с мальчиком, привели его в уныние.
  
  “Не мог бы он остаться на следующие выходные? Это было бы удобно?”
  
  “Да, конечно! Я имею в виду, мне нужно будет разобраться с Джейн, она сейчас очень занята, но я уверен, что все будет в порядке ”.
  
  “Тогда как дела с новой женщиной в твоей жизни?”
  
  “Все идет хорошо, Марианна”.
  
  “Хорошо. О ... Приближается время рождения ребенка, пока рано, но позже, возможно, Джоуи сможет остаться подольше. Это помогло бы мне, и Джоуи полезно узнать тебя получше. ”
  
  “Марианна...”
  
  “Да?”
  
  “Марианна… Послушай, ты пыталась мне что-то сказать на днях?”
  
  “Когда?”
  
  “Перестань! Когда ты сказала мне, что беременна ...”
  
  “Ах, это! Нет... Почему, в чем дело?”
  
  “Ничего”, - коротко ответил он, - “Хорошо, скоро поговорим”. Он хотел, чтобы она повесила трубку, он хотел подумать…
  
  “Ну ладно, тогда пока!”
  
  Он рассеянно положил трубку. Ему не понравились ее слова о том, что ему следует получше узнать собственного сына, но дело было не только в этом. Он изо всех сил пытался вспомнить дату, когда он зашел в дом, чтобы забрать кое-что из своих вещей. Да, должно быть, это было примерно в то время, когда он переехал в дом Джейн…
  
  Затем все это вернулось к нему; Стива не было рядом, Марианна была немного навеселе… Он знал, что это безумие, но когда она обвилась вокруг него, как раньше, дразня его, остановиться было невозможно… Это могло быть. Он так хорошо знал ее, этот взгляд… Или она просто пыталась вывести его из себя по какой-то непонятной причине? Она ревновала к Джейн, злилась, что он берет себя в руки? Могла ли она быть настолько недалекой? Он попытался отмахнуться от этого, но мысль продолжала возвращаться.
  
  Всегда было так много вещей, которые он должен был сказать, вещей, которые должны были быть сказаны несколько месяцев назад, но он так и не сделал этого. Он никогда не упоминал о ее новом муже, который когда-то был его другом; боль и унижение от этого предательства были еще слишком свежи. Он поймал себя на том, что хочет, чтобы Джейн вернулась домой, и задумался, как сказать ей, что его сын, возможно, приедет погостить не только на выходные, но, возможно, на несколько недель подряд.
  
  Теннисон жевала сэндвич в комнате для расследований, уставшими глазами изучая доску объявлений. Билеты на благотворительный вечер Шеффорда продавались хорошо. Ее взгляд остановился на лице Карен Ховард.
  
  Она услышала хлопок двери и подскочила, затем встала, чтобы посмотреть, не вернулся ли Отли после выпивки с Истелом. Возможно, сейчас самое подходящее время попытаться сгладить возникшую между ними неприязнь и подробнее расспросить его о другом убийстве, том, что “на севере”. Она прошла в комнату, которую Отли делил с двумя сотрудниками СОП, но там была только ночная уборщица, вынимавшая корзины для мусора.
  
  Единственной вещью на столе Отли была фотография в рамке, на которой довольно строгого вида женщина стояла у вишневого дерева, а у ее ног лежал белый йоркширский терьер. Теннисон поинтересовалась, подал ли Отли, как он сказал, заявление о переводе. Она вытерла с пальцев остатки сэндвича и открыла верхний ящик.
  
  Там было несколько фотографий Шеффорда и его семьи, которые заставили ее почувствовать себя виноватой за то, что она вынюхивала, но она продолжала. В третьем ящике лежало знакомое досье: досье Деллы Морней о преступлениях против нравов… Она знала, что ее экземпляр лежит у нее на столе; обложка была почти такой же, но немного более помятой и, возможно, на оттенок темнее.
  
  Когда она вытаскивала его, скрепка зацепилась за лист бумаги под ним. Она вытащила все это и отсоединила скрепку; под ней оказался маленький красный ежедневник 1989 года выпуска в тонкой картонной обложке. Она была нарисована и покрыта мультяшными рожицами, но самым примечательным в ней было имя, витиевато выведенное фломастером: Делла. Она знала, что у Деллы не было никаких записей о том, что у нее был найден дневник.
  
  Теннисон отнесла свои находки обратно в свой кабинет и медленно пролистала маленькую книжечку. В ней были записи с орфографическими ошибками, назначения больничных осмотров, списки наличных в счет арендной платы и расходов. Одна запись гласила “Новое платье, новые туфли, полосы”. В течение года отсутствовало несколько страниц; они были грубо вырваны, в некоторых случаях остались куски бумаги.
  
  Был ли там также дневник за 1990 год? Теннисон вернулся и снова обыскал стол Отли, но не нашел ничего, кроме почти пустой бутылки из-под виски.
  
  Она оставила все так, как нашла, за исключением досье и дневника, забрала свою копию досье со своего стола и вернулась в Оперативный отдел. Она разложила папки рядышком на столе и начала сравнивать их, изо всех сил стараясь сфокусировать взгляд.
  
  В кладовке было душно. Теннисон ворочалась с боку на бок, встала, чтобы открыть окно. Она решила поспать там, чтобы не разбудить Питера.
  
  Она снова легла, но продолжала видеть лицо Деллы Морней и слышать голос Отли, когда он говорил ей, что Шеффорд считал, что произошло еще одно убийство… Снова и снова прокручивая в голове свой разговор с сержантом Отли, она наконец задремала.
  
  В половине шестого утра Питер вскочил с постели. Он почувствовал запах гари.
  
  Он бросился на кухню и проверил, все ли выключено, затем последовал за своим носом по коридору. На батарее возле двери лежал плащ Джейн; задняя часть была опалена, оставив большое темно-коричневое пятно.
  
  Он заглянул в комнату для гостей. Окно было распахнуто настежь, и Джейн лежала, растянувшись лицом вниз, широко раскинув руки. Ему показалось, что он незваный гость, и он осторожно прикрыл дверь, боясь разбудить ее.
  
  В половине седьмого Питер сварил кофе. Он должен был быть на стройплощадке к семи. Он отнес чашку в комнату для гостей.
  
  “Джейн… Джейн!”
  
  “Что… Что? Что?”
  
  “Эй, все в порядке, это я. Принесла тебе немного кофе. В кастрюле еще есть, но мне пора идти.
  
  “О, черт, который час?”
  
  “ Сразу после половины седьмого.
  
  “О Боже, я должен расколоться. Я должен… Я должен...”
  
  Она откинулась на подушку. “Я измотана, полностью и бесповоротно измотана...”
  
  “Как и твой плащ. Ты оставил его на батарее в холле, и он обгорел. Мне нужно будет посмотреть на отопление, когда я вернусь домой вечером, не должно быть так жарко ”.
  
  “О, я включил звук погромче, мое пальто было насквозь мокрым”.
  
  “Ну, теперь все высохло… Во сколько ты будешь сегодня дома?”
  
  “О боже, не спрашивай меня”.
  
  “Ну, я такой и есть. Я почти не видел тебя три дня. Я подумал, что ты, возможно, захочешь где-нибудь поужинать ”.
  
  Это было последнее, о чем она могла подумать. Все еще в полусне, она залпом допила кофе и плюхнулась обратно на кровать.
  
  “Как ты думаешь, было бы нормально, если бы Джоуи приехал, остался на выходные? Марианна звонила вчера вечером ...”
  
  “Да, конечно. Тебе не обязательно спрашивать меня, и я обещаю, что постараюсь вернуться, скажем, к восьми? Это нормально?”
  
  Он наклонился и поцеловал ее. “Знаешь что, позвони мне, когда проснешься, тогда, если будешь уверена, что будешь свободна, я закажу столик в "Бьянко", хорошо?”
  
  “По-моему, звучит неплохо ...”
  
  Теннисон приняла душ и оделась, ее волосы были вымыты, но не высушены, и к половине восьмого она была на пути в участок. Ей показалось, что от ее плаща немного пахнет, но она не заметила темного пятна на спине…
  
  На этот раз Оперативная комната была пуста, поэтому Теннисон провела некоторое время в своем кабинете, проверяя график работы на день. Затем она просмотрела отчет о наблюдении за Марлоу. Каждая смена состояла из четырех человек; двое занимали пустую квартиру напротив дома Марлоу, а двое других - обычную машину.
  
  Команда сообщила о незначительном движении; после работы Марлоу посетил видеоклуб, а затем отправился прямо домой, оставаясь там с Мойрой до конца вечера. Имелись одна или две фотографии, на которых он выходил из квартиры; Теннисон уставился на его красивое лицо и еще раз отметил, насколько хорошо он был одет. По-прежнему не было никаких следов его машины, коричневого "Ровера".
  
  Было половина девятого; скоро начнут прибывать мужчины. Она налила себе еще одну кружку кофе и закурила пятую сигарету за день. В восемь сорок пять она перестала ждать и отправилась в морг.
  
  Она как раз садилась в свою машину, когда увидела, что Джонс подъезжает на своем мопеде. Она крикнула через всю парковку: “Как раз вовремя, Джонс! Давай, мы едем в морг!”
  
  Пробормотав что-то о том, что не завтракал, Джонс забрался в ее машину, все еще не сняв аварийный шлем.
  
  Феликс Норман осторожно перевернул простыню обратно. “Она получила чертовски сильное избиение, бедняжка. Умерла около шести недель назад, поэтому мы не получим никаких результатов по вагинальным мазкам. Много крови, я отправил образцы девушкам-криминалистам. У нее раны, похожие на те, что были у вашей первой жертвы, нанесены длинным, тонким, закругленным инструментом с острым, как бритва, концом. Все раны чистые и чертовски глубокие. Возможно, это отвертка, но она длиннее, чем оружие, использованное на другой жертве. ”
  
  Теннисон была в маске, но от запаха тела в сочетании с парами дезинфицирующего средства ее затошнило. “Есть надежда извлечь что-нибудь из-под ее ногтей? Вы сказали, что она сопротивлялась?”
  
  “Ну, она все сделала правильно, но у нее были накладные ногти. Пара полностью отломана, а три вообще отсутствуют. У нее были глубокие царапины на руках, похожие на ту, другую - ее руки были натерты.”
  
  Теннисон кивнул. “А что насчет отметин на ее предплечьях, они те же самые?”
  
  Норман кивнул, но, как всегда, пока он не оформит свой отчет, он не возьмет на себя никаких обязательств. “Они похожи. Я их еще не сравнивал, так что не цитируйте меня. Возможно, он вздернул ее, чтобы привести в порядок, я не узнаю, пока не проведу дополнительные тесты. Похоже, он приложил немало усилий, чтобы убрать любые следы своего присутствия ”.
  
  Он откинул простыню с лица трупа, обнажив ту сторону, которую Теннисон раньше не видела. Ей пришлось отвернуться.
  
  “Разбита щека, вывихнута челюсть...”
  
  “Можете ли вы дать мне какое-либо представление о его размерах? Я имею в виду, он крупный мужчина или ...”
  
  “Я бы сказал, что он был среднего роста, пять футов десять дюймов, может быть, чуть больше, но он очень сильный. Эти раны в нижней части тела были нанесены одним прямым выпадом, раны в грудь и плечи нанесены под наклоном вверх, что снова указывает на то, что она была подвешена ... ”
  
  Теннисон сглотнула, пытаясь избавиться от привкуса желчи во рту. “Значит, не для протокола, и я не буду вас цитировать, вы думаете, мы ищем одного и того же человека?”
  
  Норман фыркнул. “Не для протокола, и я имею в виду это, потому что я надрывал задницу, чтобы сообщить вам это, до двух часов ночи, черт возьми… Да, я думаю, это может быть тот же самый человек. Но пока у меня не будет больше времени, вы не должны торопиться. Это было другое оружие, более длинное, но той же формы. ”
  
  Теннисон похлопала его по руке, затем повернулась к ряду кресел у дверей. Там сидел констебль Джонс, выглядевший очень бледным. Пока она смотрела, он опустил голову между колен. Норман внезапно щелкнул пальцами и сунул руку в задний карман.
  
  Он достал мятую пачку банкнот. “Эй, Даффи, я должен дать тебе немного денег, парень!”
  
  Джонс поднял глаза. “Не возражаю, если ты это сделаешь”, - сумел ответить он.
  
  “На благотворительный вечер, чувак. Что это было, пони?”
  
  Джонс выглядел совершенно озадаченным.
  
  “ Извини, забыл, что ты невежественный валлийский мерзавец! Двадцать пять фунтов, не так ли?
  
  Джонс кивнул, все еще смущенный и больной. Норман размашисто протянул ему наличные.
  
  Теннисон бодро сказал: “О'кей, если вы чувствуете себя лучше, констебль Джонс, можете отвезти меня обратно в участок!”
  
  “Да, мэм. Извините за это, но я полночи не спал. Жена приготовила карри, должно быть, у меня заболел желудок. Извините!”
  
  Она улыбнулась и подмигнула Норману, снимая маску. “Ты позвонишь мне и сообщишь все, что я смогу процитировать? И ... спасибо, что приехал в Саннингдейл. Пока!”
  
  Джонс последовал за Теннисон через главные двери в участок, направляясь на судебно-медицинскую экспертизу, и заметил пятно на ее плаще. Оно было в самом неудачном положении, как будто она сидела во что-то отвратительное. Смутившись, он бы пропустил это мимо ушей, но констебль Хейверс, выходившая из женского туалета, заметила это.
  
  “О, босс, одну минуту...”
  
  “Что бы у вас ни было, это подождет”.
  
  Хейверс покраснела. “Это ваше пальто, у вас ужасное пятно на спине!”
  
  Теннисон распахнула пальто, чтобы посмотреть. “О, черт возьми, оно обгорело! Прошлой ночью я промокла и оставила его на батарее. Не могли бы вы взять его и протереть губкой, посмотреть, сможете ли вы что-нибудь с ним сделать? Это Jaeger, действительно дорогой ... ”
  
  Пока Хейверс осматривал пальто, Теннисон посмотрел на Джонса. “Оно в довольно неудачном положении, ты не находишь, Джонси? Как ты думаешь, что это было, менструальный цикл? Или желудочек с карри?”
  
  Он покраснел и ответил: “Я этого не заметил, мэм”.
  
  Теннисон фыркнул. “О, да, вытащи другую! Спасибо, Морин”.
  
  В девять часов Джордж Марлоу, выглядевший чрезвычайно подтянутым, вышел из своей квартиры и направился на фабрику красок, на которой он работал. Его тени следили за обоими входами в здание.
  
  Основная часть фабрики с массивными чанами для смешивания красок была размером с авиационный ангар. Узкие проходы между чанами тянулись от одного конца здания до другого. Офисы располагались вдоль дальней стороны, и все окна выходили на заводской цех.
  
  Среди работников распространилось несколько возмутительных историй о каком-то директоре или другом лице, которого застали за тем, что он наводил порядок на столе своей секретарши. Смущенный мужчина слишком поздно обнаружил, что забыл опустить жалюзи. Вся фабрика наблюдала за лишением девственности бедной женщины, Нормы Миллбэнк, которая была настолько подавлена тем, что все видели, как она билась на столе, что тут же уволилась с работы. С тех пор работники жили надеждой, но жалюзи обычно оставались опущенными. Но с тех пор офисы были известны как “Аквариум”.
  
  Офис, которым пользовался Джордж Марлоу, когда был в Лондоне, находился в дальнем конце. Он поделился им с тремя другими продавцами, одним из них был румяный парень по имени Ники, который проработал в фирме всего шестнадцать месяцев. Огромная диаграмма почти закрывала одну стену, и мужчины наперебой рисовали свой прогресс яркими красками, похожими на вспышки молний. Бюллетени послужили большим стимулом и разожгли конкуренцию не только среди четырех человек в офисе Марлоу, но и среди всех продавцов. Каждый месяц выдавался бонус за самые высокие продажи, и Джордж Марлоу выигрывал его как можно чаще. Он был известен как чемпион.
  
  Марлоу гордился тем, что был номером один, и в то же время он был очень щедрым человеком со своими связями. Он обучал молодого Ники Леннона и помогал ему, представляя его и давая особые советы. Ники работал со своими счетами, когда разнесся слух, что Джорджа Марлоу арестовали и обвинили в убийстве, и что прямо сейчас он находится на заводе!
  
  Все они знали, что он сидел в тюрьме за изнасилование и что для него была открыта вакансия. Вернувшись на работу, он устроил большую вечеринку с шампанским, пригласив всех спросить все, что они захотят, обсудить это и выложить все начистоту. Он говорил о своем суде, тюрьме, и все же утверждал, что невиновен.
  
  Ему потребовалось несколько месяцев и некоторая очевидная неприязнь и смущение, прежде чем он снова стал чемпионом, был принят и боролся за возвращение пояса бестселлера. Не обращайте внимания на бонус, это был пояс, который он хотел, и он честно выиграл его в тот год, когда вернулся. Он также завоевал уважение своих коллег, и поскольку он был таким хорошим работником и всегда готов был оказать помощь другим, никто никогда не упоминал о его неприятностях.
  
  Марлоу был известным коллекционером шуток, он мог перехитрить профессионалов и продолжать в том же духе. Он был человеком, который знал всех по имени, их жен и сестер, их проблемы. Всегда была какая-нибудь особенная шутка, и ее можно было позволить услышать их матерям. Секретарши флиртовали с ним, некоторые даже встречались с ним, он был таким привлекательным, но Мойра была сильной женщиной, которая давала понять, что он ее мужчина.
  
  Мужчины любили Мойру, потому что она была так же хороша в остротах, как и Марлоу, и они довольно много общались, хотя частые поездки Марлоу на север означали, что у них было мало близких друзей как у пары. Время от времени на фабрике устраивались ужины и вечеринки.
  
  Когда Марлоу пересек заводской цех, кошачьи крики, которые обычно наполняли похожее на пещеру здание, зловеще пропали. Секретари появились по бокам чанов, затем исчезли. Марлоу видел полицейских, куда бы он ни посмотрел, разговаривал с краскомесильщиками, продавцами, бухгалтерами… Он не мог найти в себе силы пошутить, даже если бы попытался.
  
  Он опустил голову и поспешил к аквариуму. Он покраснел от смущения, услышав перешептывания, сопровождавшие его продвижение, и он был рад добраться до своего кабинета, особенно когда обнаружил, что он пуст. Он вглядывался сквозь жалюзи, задаваясь вопросом, почему они так с ним поступают. Гулкие шаги торопливо раздавались за окном, от отдаленного хихиканья его бросало в пот. Ему это приснилось, или они все наблюдали за ним, шептались о нем?
  
  Это не было плодом его воображения. К утру становилось все хуже, и в его офис никто не пришел. Хуже всего было, когда он заметил юного Ники, который уставился на него с нескрываемым отвращением, настолько очевидным, что Марлоу подумал, что он шутит. Когда он подошел к мальчику, то повернулся спиной и ушел. Ни один человек не заговорил с ним и не посмотрел ему в лицо.
  
  Он сидел в своем кабинете и печатал заявление об уходе, поскольку секретарша группы настаивала, что она слишком занята. Он лизнул конверт и заклеил клапан, затем пошел к менеджеру. Но Эдвард Харви был на совещании со всеми продавцами. Марлоу мог видеть их через окно; когда он вошел, они замолчали. Он направился прямо к мистеру Харви и вручил ему конверт.
  
  “Это всего лишь конференция о новой краске для распространения в Европе, Джордж, это не твоя территория, но ты можешь остаться, если хочешь”.
  
  По крайней мере, когда Харви заговорил с ним, он посмотрел ему в глаза, даже несмотря на то, что тот лгал. Когда Марлоу вышел, они снова начали разговаривать, сначала негромко, но потом все громче. Жалюзи были приоткрыты, и все наблюдали за ним, чемпионом, попавшим в немилость. На этот раз он упал слишком низко, чтобы его можно было поднять.
  
  Марлоу поспешил мимо чанов с краской, затем повернул к офисам. Он закричал, и его голос эхом разнесся по заводскому цеху.
  
  “Я этого не делал, ублюдки!”
  
  Констебль Роспер и констебль Саутвуд последовали за Марлоу, когда он спешил с фабрики. Саутвуд внезапно толкнула локтем своего напарника, увидев инспектора Маддимен, машущего им от главного входа.
  
  “Он только что уволился с работы”, - сказал Маддимен, подойдя ближе. “Я только что беседовал с этим маленьким взломщиком из их бухгалтерии, и он подал заявление об увольнении. Инструкции таковы: не спускать с него глаз, хорошо?”
  
  Роспер поворачивался то туда, то сюда. Марлоу нигде не было видно. “Где он, черт возьми?”
  
  Саутвуд показал пальцем. Далеко впереди Марлоу как раз переходил главную дорогу, направляясь к станции метро. Розер и Саутвуд бросились бежать.
  
  Когда Джонс вернулся после того, как отправил одежду Деллы на экспертизу, Отли отвел его в сторону. “Послушай, сынок, она пытается выплеснуть грязь на нашего старого хозяина, так что держись за нее. Ты молод и симпатичен; постарайся попасть в ее приметы. Все, что узнаешь о старой развратнице, сообщай в моих лайках.” Он постучал себя по уху и продолжил: “Мы ищем что-нибудь, что могло бы уколоть ее, понимаете, о чем я? Мы хотим отстранить ее от этого дела ...” Он заметил Теннисона, направлявшегося к ним, и заткнулся.
  
  Теннисон говорил быстро. “Она была обнажена, руки связаны за спиной, мертва примерно шесть недель. Как и Карен, она была убита не там, где ее нашли. Вы получите всю информацию, как только я это сделаю. Веревка не того типа, но узел тот же! Нам придется снова поговорить со всеми этими томами! ”
  
  Дверь комнаты для расследования открылась, и в комнату вальсирующим шагом вошел Отли, за которым следовал Суперинтендант. Все двенадцать человек в комнате повернули головы, чтобы посмотреть.
  
  Кернан жестом попросил Теннисона продолжать, затем нашел стул в дальнем конце комнаты.
  
  “Итак, что у тебя есть, Грязнуля?” - спросила она.
  
  “Марлоу нанес несколько визитов в "Честер Пейнтс", последний - сегодня утром, пока я был здесь. Он только что уволился с работы ”.
  
  “Что он делал в первую неделю декабря? Был ли он в окрестностях Лондона?”
  
  “Да, это довольно слабый период в торговле красками, он больше не ездил в турне, пока ...” Он пролистал свои записи, но Теннисон был занят другим делом.
  
  “Итак, мы установили, что Марлоу был в Лондоне на момент совершения обоих убийств. Есть ли что-нибудь на его машине? Нет? Что насчет его соседей?”
  
  “Мои ребята допросили большинство жителей квартала. Похоже, его довольно любят, он регулярно посещает местный паб. Несколько человек запомнили машину, но не смогли сказать, когда видели ее в последний раз ”.
  
  “Вам лучше обратить свое внимание на Саннингдейл. Мне нужна самая большая команда, которую вы сможете собрать, обыщите все дома, примыкающие к полю для гольфа. Кто-то должен был видеть его или, по крайней мере, машину. Это коллекционная вещь необычного цвета, так что сходите туда и спросите у них.”
  
  Собрание закончилось. Когда комната опустела, Отли сказал Теннисону: “Вы организовали выдачу тела Карен? В морге сказали, что они закончили, все остальные закончили с ней, патологоанатомы и криминалисты. Все это зависело от вас, и ее родители просили Бог знает сколько раз ... ”
  
  “Извините, да, я закончил с ней. Вы это устроите?”
  
  Отли поджал губы. “Это не моя работа, но если это то, чего ты хочешь ...” Кернан подошел сзади Теннисона. “Увидимся в твоем кабинете, хорошо?” У Теннисона не было времени ответить. Отли и Кернан ушли вместе, а она смотрела им вслед. Она собиралась поискать одну из тех гигантских деревянных ложек и подарить ее Отли.
  
  Джордж Марлоу вставил свой ключ во входную дверь и толкнул. Дверь приоткрылась примерно на два дюйма и остановилась как вкопанная; цепочка была на месте.
  
  Он позвонил в звонок и подождал; ничего не произошло. “Мойра? Мойра! Впусти меня!” - позвал он. Ему пришлось позвонить и крикнуть еще раз, прежде чем дверь в конце концов распахнулась.
  
  Когда Марлоу вошел в холл, Мойра высунула голову из двери и, оглядевшись по сторонам, громко сказала: “Эта старая корова по соседству на днях натворит себе бед, приклеившись к этой чертовой двери на весь день!”
  
  Внезапно она посмотрела на многоквартирный дом напротив, на мгновение задержала взгляд. Затем расстегнула блузку, пересекла дорожку и широко распахнула ее.
  
  В квартире наблюдения инспектор Хасконс, застыв от скуки, разговаривал по рации с двумя полицейскими в машине без опознавательных знаков. Он резко выпрямился.
  
  “Ну, ребята, я думаю, она нас заметила - полагаю, никто не успел сфотографировать ее сиськи?”
  
  Теннисон нашла управляющего сидящим за своим столом. С ним был Отли. Она спросила Кернана о пресс-релизе.
  
  “Значит, на этот раз мы тоже не упоминаем рубцы на руках?”
  
  “Нет, я свел это к минимуму”. Он бросил взгляд на Отли. “Ваше решение освободить Марлоу может иметь неприятные последствия ...”
  
  Теннисон была в ярости, но сдержалась. “Мое решение? Ты поддержал меня, ты передумал?”
  
  Кернан провел пальцами по волосам и сказал Отли: “Не хочешь уделить нам минутку?”
  
  “Нет, я хочу, чтобы он остался ... сэр”.
  
  “Хорошо… Похоже, все сходятся на том, что вам становится немного тяжеловато вести это дело”.
  
  Теннисон не смог сдержаться. “Чушь собачья! Я могу...”
  
  “Просто дай мне закончить, ладно?”
  
  “Извините, сэр, но я хочу задать сержанту вопрос”. Она повернулась лицом к Отли. “Насколько хорошо старший детектив-инспектор Шеффорд знал Деллу Морней?”
  
  Отли ответил, пожав плечами: “Он знал ее, этого никто никогда не отрицал. Она была информатором ...”
  
  “Значит, вы согласны с тем, что он хорошо ее знал?”
  
  Отли бросил озадаченный взгляд на Кернана и покачал головой.
  
  Теннисон не унимался: “Почему старший инспектор Шеффорд ошибочно опознал первую жертву?”
  
  “Потому что они были чертовски похожи”, - огрызнулся Отли. “Ее лицо было избито до полусмерти!”
  
  “Вы тоже знали ее, не так ли? Тогда почему до меня не дошло, что тело, опознанное как Морней, на самом деле было Карен Ховард?”
  
  “Какое это имеет отношение к делу?” Нетерпеливо спросил Кернан.”
  
  Теннисон выдвинула ящик и выложила на стол две папки. Она встала прямо перед Кернаном.
  
  “Когда я взялся за это дело, я запросил досье Деллы Морней в отделе нравов. Мне сказали, что задержка с отправкой была вызвана заменой компьютера, что навело меня на мысль, что старший инспектор Шеффорд не имел доступа к записям. Я ошиблась ”. Она хлопнула по файлу. “Он действительно был у него, но это не было зафиксировано в материалах дела”.
  
  “Это чертова трата времени!” Отли неловко запротестовал.
  
  “Это так? Вот то, что я получил от отдела нравов. А вот то, что получил Шеффорд. Два предположительно идентичных файла, но в моем не было упоминания об использовании Деллы Морней в качестве информатора, никаких записей о том, что старший инспектор Шеффорд был ее сотрудником по аресту, когда он был прикреплен к отделу нравов.”
  
  Отли указал на файлы. “Я ничего об этом не знаю, но я знаю, что у вас есть какая-то личная неприязнь к человеку, которым восхищались”, - оборвал его Теннисон.
  
  “Шеффорд был так чертовски нетерпелив, даже отчаянно хотел произвести арест, судя по этому ...” Она замолчала, осознав, что ее голос поднялся почти до визга. Она продолжила более спокойно: “Я все еще хочу знать, знали ли вы с Шеффордом Деллу Морней лично, как тело было ошибочно опознано”.
  
  Отли уставился на нее с отвращением, попытался повернуться к ней лицом. Но она загнала его в угол; его глаза метались из стороны в сторону, когда он сказал: “Почему бы тебе не оставить это в покое! Этот человек мертв!”
  
  Теннисон указал на две фотографии на стене. “Они тоже! Карен Ховард и Делла Морней! Так объясните это, сержант...”
  
  Снова открыв ящик своего стола, она достала дневник Деллы Морней. “Он был в вашем столе вместе с оригинальным досье отдела нравов”.
  
  Отли нечего было ответить. Кернан стукнул кулаком по столу. “Что, черт возьми, происходит?”
  
  “Это, сэр, дневник Деллы Морней, без пометок, без входа в систему. Отсутствуют страницы, очевидно, вырваны”. Она повернулась к Отли и ледяным тоном спросила: “Вы знаете, что случилось с этими страницами?”
  
  “Я могу объяснить насчет дневника. Я отдал его Джону ... э-э, старшему инспектору Шеффорду. Я предполагал, что он мог ...” Он опустил взгляд в пол. “Я нашел это, когда убирал со стола. Должно быть, он убрал страницы”.
  
  Сквозь стиснутые зубы Кернан прошептал: “Господи Иисусе!” Он посмотрел на Теннисона. “Вы понимаете, что это значит? Вы обвиняете старшего офицера в фальсификации улик”.
  
  “Марлоу сделал два заявления. Во втором он заявил, что подобрал Деллу Морней. Он, должно быть, узнал ее имя от Шеффорда. Да, я знаю, что говорю. Если я обнаружу какие-либо дальнейшие нарушения ... ”
  
  “О любых так называемых нарушениях, старший инспектор, вы сообщаете прямо мне. Я решу, следует ли продолжать расследование ”.
  
  “Пока у меня не будет подтверждения того, что обе женщины были убиты одним и тем же мужчиной, я бы хотел сохранить факт обнаружения тела Морни в тайне”.
  
  “Марлоу все еще твой главный подозреваемый?”
  
  “Да, сэр. Я хочу, чтобы на него оказывали давление, установили круглосуточное наблюдение. Я знаю, что это дорого, но если его убьют дважды ...”
  
  Кернан кивнул, и она продолжила: “Я также хотела бы с этого момента сама заниматься пресс-релизами, сэр, отчитываясь перед вами, конечно”.
  
  Она победила, и она знала это. Она вышла и оставила их там, тихо закрыв за собой дверь.
  
  На мгновение воцарилось молчание. Отли просто стоял, все еще глядя в пол, ожидая взрыва.
  
  “Вы чертов идиот! Она, черт возьми, вытерла пол всеми вами! На этот раз вам повезло, она сняла вас с крючка, а не я!”
  
  Отли порылся в кармане и достал бумажник. “Это были просто дни, когда Джон навещал ее, никакого отношения к делу”.
  
  С застывшим лицом Кернан протянул руку. Отли положил ему на ладонь несколько скомканных листков бумаги.
  
  “Он любил ее...” Когда он поднял глаза, Кернана уже не было. Он повернулся лицом к фотографии Деллы на стене. “Он очень любил ее”.
  
  Джордж Марлоу просматривал "ТВ гайд" в "Ивнинг Стандард". Он не обратил внимания на большую фотографию Карен Ховард на первой странице.
  
  “Ты рано вернулся домой”, - прокомментировала Мойра с порога.
  
  “Вы получили видео?” спросил он.
  
  “Да,… Копы были здесь снова, они забрали остальные твои туфли. Я сказал, что им лучше принести их побыстрее, иначе ты будешь продавать краску в своих носках ”.
  
  “Нет, я не буду, - ответил он, - я уволился сегодня, прежде чем они смогли меня уволить”.
  
  Мойра подошла к окну, слезы защипали ей глаза. Она слегка отодвинула занавеску, чтобы посмотреть на темные окна квартиры, за которой велось наблюдение.
  
  “Ублюдки! Можно подумать, что мы шпионы, судя по тому, как они себя ведут. Теперь я постоянно держу дверь на цепочке. У них были все наши ключи, и я им не доверяю. Они могли скопировать их ... ”
  
  Он поднял глаза. Он не мог ничего сказать, чтобы утешить ее, и она изо всех сил старалась не расплакаться, когда сказала: “Это угнетает меня, Джордж, как будто мы пленники ...”
  
  “Прости...” Он протянул ей руку, но она сдержалась, скрестив руки на груди.
  
  “Мойра, не смей оборачиваться против меня. На фабрике никто не сказал мне ни единого слова, кроме Эдварда Харви, но даже он не хотел смотреть мне в глаза… Я люблю тебя, Мойра, но я не знаю, сколько еще смогу это выносить.”
  
  “Я тоже должен это принять, Джордж. Поскольку ты не зарабатываешь, что нам делать?”
  
  Он стоял там с несчастным видом, и его голос надломился, когда он сказал: “Я не позволю им избить меня, я найду другую работу ...” Он в отчаянии потрясал кулаками в воздухе и кричал: “Я этого не делал, я этого не делал! Да поможет мне Бог, я этого не делал ...”
  
  Зазвонил телефон, и он чуть не выпрыгнул из собственной кожи. Он уставился на телефон, который продолжал пронзительно звонить.
  
  Мойра вздохнула. “Я разберусь. Если это еще один из тех грязных чертовых извращенцев… И те дети по соседству ...”
  
  Она взяла трубку, но секунду или две ничего не говорила, затем: “О, привет, Дорис… Да, одну минуту”.
  
  Она повернулась к Джорджу. “Это твоя мама, это телефон-автомат”.
  
  Он покачал головой, не в силах говорить с ней.
  
  “Тебе придется поговорить с ней, давай, милая”.
  
  Он поднялся и взял трубку. Мойра была поражена, что его голос звучит так бодро.
  
  “Привет, мам! Я в порядке, да. Как твое бедро? Оно такое?” Он прошептал Мойре: “Сейчас она пользуется только одной палкой!”
  
  Он немного послушал, затем ответил: “Спасибо, мам, я бы хотел, чтобы копы чувствовали то же самое. Ты же знаешь, какие они.… Мне жаль, но они разговаривают со всеми, кого я знаю ”.
  
  Мойра пристально наблюдала за ним, пока он не положил трубку и не застыл в подавленном состоянии.
  
  “Ты даже не упомянул, что у тебя нет работы, ты должен был сказать ей”.
  
  “В этом не было необходимости”.
  
  “Это произойдет, когда вы не сможете заплатить за ее ‘жилой дом”. " Мойра не смогла скрыть сарказма в своем голосе.
  
  “Я справлюсь, человек с моим опытом всегда сможет найти работу. Все будет хорошо, я пойду и повидаюсь с ней. Ты купишь мне духи, которые ей нравятся?”
  
  Мойре хотелось плакать; вся его жизнь перевернулась с ног на голову, и ее тоже, и он просил ее купить духи.
  
  “У нее, должно быть, полный ящик”.
  
  “Мне нравится дарить ей что-нибудь, ты это знаешь. Я - все, что у нее есть”.
  
  “Ты тоже все, что у меня есть, Джордж!”
  
  Он одарил ее милой, нежной улыбкой, обнажив идеальные зубы, раскосые, чудесные глаза. Иногда она любила его до слез.
  
  “Я принесу нам по чашке чая”. Она не хотела, чтобы это прозвучало резко, просто так получилось.
  
  Когда Джейн вернулась домой в тот вечер позже, чем обещала, ей ничего так не хотелось, как принять горячую ванну и вырубиться.
  
  Когда она вошла в спальню, Питер бросил один взгляд на ее лицо. “Полагаю, ты не хочешь пойти куда-нибудь поесть? Хочешь, я возьму что-нибудь на вынос?”
  
  “О, да, но сначала я хочу принять душ”.
  
  “Я назначил суд, разве до вас не дошло сообщение?”
  
  Она посмотрела на него и поняла, что он играл в сквош. “Прости, любимый, я заходил в участок и выходил из него. Я собирался позвонить, но меня постоянно подстерегали”.
  
  “Тебя собираются подстеречь на этом ужине?”
  
  “Что? Что на вынос?”
  
  “Нет, я же сказал тебе, я попросил тебя о свидании, когда я мог бы пригласить Фрэнка Кинга и его жену, а также Тома и Шейлу на ужин. Я же сказал тебе ”.
  
  “Я знаю, и я не забыл. Я даже договорился с Пэм, чтобы она пришла завтра и помогла мне разобраться с меню!”
  
  “Ну, не нужно сходить с ума!”
  
  “С моим кулинарным опытом, дорогая, я сомневаюсь в этом, но я попробую”.
  
  Он приподнял ее подбородок и поцеловал, глядя в глаза. “Это важно для меня. Я потерял контракт; если я заключу эту сделку с Фрэнком Кингом, мы установим партнерство. У него большой завод, на нем работают пятьдесят человек, а затем Том поставляет краску. Мы полностью сокращаем расходы. Я не знаю, хотят ли они, чтобы я был с ними, но для меня это было бы большим плюсом, так что ужин важен ”.
  
  “Я знаю, это не проблема, но я голоден! Дай мне принять душ, а ты перекуси”.
  
  Горячая вода была приятной. Завернувшись в большой махровый халат, Джейн включила телевизор и легла на кровать, чтобы посмотреть его. Она могла бы тут же лечь спать, но появился Питер с китайской едой навынос. Она слышала, как он хлопочет на кухне, но у нее не было сил встать и помочь ему.
  
  Зазвонил телефон, и в дверях появился Питер. “Если это для того, чтобы ты вышел, я увольняюсь! Я увольняюсь!”
  
  На линии была мать Джейн, чтобы напомнить ей о дне рождения ее отца и пригласить ее на небольшую вечеринку. Джейн прикрыла трубку и позвала Питера: “Пит! Пит, это мама! Ты свободен в следующий понедельник? У папы семьдесят пятое, и у нее небольшие дела! Пит?”
  
  Питер принес поднос с коробками с едой и бутылкой вина. “Звучит неплохо”, - сказал он.
  
  Джейн выслушала, как ее мать рассказывает о беременности своей сестры Пэм, и скорчила гримасу. “У Пэм задержка воды!”
  
  Уже приступая к еде, Питер жестом показал, что она остынет.
  
  “Мам, мне нужно идти, мы как раз ужинаем. Да! Я буду там, а Питер… ОК… Передай Папе мою любовь!” Она положила трубку: “Боже милостивый, не дай мне забыть папину поздравительную открытку, напомни мне отправить ее”.
  
  Было почти десять. Они снова уселись за стол, чтобы посмотреть телевизор, но не успела Джейн поднести вилку ко рту, как телефон зазвонил снова. Она отодвинула поднос.
  
  “Я открою”.
  
  Питер продолжал есть. Он слышал возбуждение в голосе Джейн, затем ее смех. По крайней мере, это звучало как хорошие новости. Она вернулась в спальню, сияя.
  
  “Знаешь что, меня покажут по телевизору!”
  
  “Что? Я думал, что Opportunity Knocks больше не существует?”
  
  “Хо-хо! Нет, я иду на преступление ночью , полиция программу, и я буду первой женщиной-убийство офицера, которого они когда-либо имел на!”
  
  “О, отлично! Доедай свой ужин, крабы с лапшой вкусные”.
  
  Джейн развернулась, внезапно почувствовав, что усталость исчезла. “Я потянула за все ниточки, на которые была способна. Имейте в виду, шеф должен дать добро, но он не может отказаться. Я имею в виду, что на сегодняшний день у нас ни черта не получается, но я знаю, что это нам что-то даст, я просто знаю это. Я достану этого ублюдка…
  
  “Когда это будет?”
  
  “Двадцать второй, им нужно время, чтобы организовать съемку макета, а я должен собрать все улики, которые мы можем использовать… О, черт! У папы день рождения!”
  
  “Ну, может быть, они перенесут это на другой день?”
  
  “Не говори глупостей, программа выходит в одно и то же время каждую неделю ...”
  
  Питер швырнул вилку на стол. “Я не имел в виду чертову телепрограмму, я имел в виду, что твоя мама могла бы изменить вечер вечеринки!”
  
  “О, извините. Все будет в порядке, мне просто придется вернуться поздно”.
  
  “Я не настолько тупой. Ты хочешь доедать свой ужин или нет?”
  
  “Нет, я не голоден”.
  
  “Хорошо, тогда я уберу”.
  
  Он схватил поднос. Когда он проходил мимо нее, она протянула руку. “Извините, я, наверное, не голодна”.
  
  “Все в порядке, поступай как знаешь, ты обычно поступаешь!”
  
  “Что это должно означать?”
  
  “Сегодня субботний вечер, Джейн. Я думал, что хотя бы на одну ночь, всего одну, ты не будешь отвечать на чертов телефон!”
  
  Она вздохнула и плюхнулась обратно на кровать. Она была так взвинчена телепрограммой, что даже не подумала о Питере. Но к тому времени, когда он вернулся в комнату, она сидела, скрестив ноги, с той мальчишеской улыбкой, которая ему так нравилась. На мгновение он подумал, что это для него, но потом она хлопнула в ладоши.
  
  “Я прижму его к ногтю, Пит, я это знаю!”
  
  “Я иду в паб, увидимся позже”.
  
  Когда Питер вернулся домой, она спала. Он, спотыкаясь, бродил по спальне в темноте, ругаясь, когда ушиб палец на ноге. Не заботясь о том, что разбудит ее, он бросился в постель и взбил подушку.
  
  Спросонья она повернулась к нему и пробормотала: “Прости, Пит, но я так устаю...”
  
  Он посмотрел на ее затененное лицо, затем привлек ее к себе. “Тебе придется начать находить для нас время, Джейн, ты меня слышишь?”
  
  “Мммм, да, я знаю ... и я так и сделаю”.
  
  “Это обещание?”
  
  “Да. Я люблю тебя, Пит”.
  
  Она снова спала, положив голову ему на плечо. Он осторожно уложил ее на ее половину кровати и затем перевернулся. Он был более чем обеспокоен своим бизнесом, и ему нужно было, чтобы сделка с Фрэнком Кингом состоялась. Он знал, что не сможет долго держаться на плаву, он обанкротится.
  
  Мойра отодвинула занавеску в спальне. Она увидела маленькую красную точку сигареты полицейского. Их было двое; им наскучило сидеть в машине, и они решили передохнуть, прогулявшись по поместью. Она опустила занавеску на место.
  
  “Там двое из них все еще рыщут снаружи, Джордж!”
  
  Марлоу лежал лицом вниз на кровати, его обнаженное тело было завернуто в простыню, которая прикрывала только ягодицы. Он был худощавым, подтянутым, мускулистым.
  
  Он ударил подушкой. “Просто не обращай на них внимания”.
  
  “Это тяжело, они на улице днем и ночью, и я знаю, что в квартире напротив нас есть еще двое. Я видел их, я знаю, что они копы, и у них есть камера ”.
  
  “Можно подумать, у них были бы дела поважнее с деньгами налогоплательщиков”.
  
  “Да, но у меня от этого мурашки бегут по коже. А она из соседней квартиры то входит, то выходит, разговаривая со всеми! Я чувствую, что все смотрят на меня, когда я выхожу. Ублюдки, это домогательство! Я бы хотел заполучить их, ублюдков. Почему?”
  
  “Им больше нечем заняться. Так они работают, посмотри, как они обращались со мной из-за того другого дела. Они зашили меня из-за этого! Я просто молю Бога, чтобы они нашли какого-нибудь другого лоха и от нас отстали ”.
  
  “Ты надеешься! Господи Иисусе, я схожу с ума?”
  
  “Тогда иди сюда… Снимай халат и ложись в постель”.
  
  Мойра сняла свой атласный халат "Маркс и Спаркс". Он был сексуальным, как у старых кинозвезд. Под ним была подходящая ночная рубашка на тонких бретельках.
  
  “Ты хорошо выглядишь, Мойра. Тебе идет этот цвет, и он выглядит дорого”.
  
  “Да, ну, это было дешево, как и у меня!”
  
  “Не говори так! Иди сюда...”
  
  Она вздохнула и села на край кровати. Ей хотелось плакать, ей хотелось стучать в окно и кричать на свиней. “Мне не хочется этого, Джордж”.
  
  “Тогда просто ляг со мной, позволь мне обнять тебя”.
  
  Он нежно обнял ее и положил голову ей на грудь. Она погладила его по волосам.
  
  “Почему, Джордж, почему ты подобрал эту чертову девчонку?”
  
  “Потому что… потому что она была там, Мойра, и если ты думаешь, что я бы ничего не отдал, чтобы повернуть время вспять… Молю Бога, чтобы я никогда ее не забирал ”.
  
  “Но ты это сделал”.
  
  Он приподнялся на локте и провел пальцами по ее щеке. “Я знаю, что сделал это, и я знаю, что должен загладить свою вину перед тобой, но если бы я поклялся тебе сейчас, что у меня никогда не будет другой женщины, ты бы мне не поверил. Я всегда говорил тебе, я никогда не лгал тебе, Мойра, никогда! Я не изменяю тебе, как сделали бы некоторые парни. Я не трахаю твоих друзей. ”
  
  “Какие друзья? Я никого не вижу, особенно сейчас. Они не могут уйти от меня достаточно быстро ”.
  
  “Мне очень жаль...”
  
  “Я знаю, любимая...”
  
  “Я люблю тебя, Мойра, и если ты когда-нибудь бросишь меня, и я знаю, что у тебя есть на это полное право, но если ты порвешь со мной...”
  
  “Я здесь, не так ли? Я никуда не собираюсь”.
  
  Затем она повернулась к нему, и он поцеловал ее сладким, любящим поцелуем. Его прекрасные глаза были так близко, что она чувствовала прикосновение длинных ресниц к своим щекам. Он покрывал детскими поцелуями ее лицо, ее губы, ее глаза… Она пыталась не плакать, но ее тело дрожало.
  
  “О, нет, пожалуйста, не плачь, Мойра! Пожалуйста, не плачь!”
  
  “Я люблю тебя, Джордж, я люблю тебя, но иногда я просто не могу справиться, и я не хочу тебя терять… Ты должен пообещать мне, что больше никаких девушек, пожалуйста… пожалуйста!”
  
  Он перекатился на спину и вытянул руки над головой. “Хорошо”.
  
  “Обещаешь мне?”
  
  Он улыбнулся и повернулся к ней, обхватив голову руками. “Я обещаю, Мойра Хенсон! И после тех неприятностей, в которые я попал, ты действительно думаешь, что я стал бы? Я скажу вам кое-что, я не думаю, что смог бы, и я не шучу. Это сделало меня импотентом, я ничего не могу поделать! ”
  
  Она толкнула его в грудь и хихикнула. “Хочешь поспорить?”
  
  Затем он привлек ее к себе и крепко обнял со своим чудесным булькающим смехом. “О, моя дорогая, я счастливый человек!”
  
  
  6
  
  
  Гроб Карен Ховард был полностью завален венками из цветов, многие из которых были от сочувствующих людей, которые даже никогда ее не видели.
  
  Похороны привлекли значительное внимание средств массовой информации. Камеры телевизионных новостей следили за скорбящими родителями и друзьями, когда они выходили из церкви. Теннисон отошла от толпы и жестом пригласила Джонса и Отли присоединиться к ней, когда майор Говард повернулся к ней.
  
  Он вежливо поблагодарил их за то, что пришли, и предположил, что они, возможно, хотели бы присоединиться к семье в их доме после похорон. Теннисон поблагодарил его за приглашение, но отказался. Он, казалось, не слышал ее, будучи больше поглощен тем, чтобы укрыть свою жену от любопытных глаз репортеров, когда помогал ей сесть в машину. На Фелисити Ховард была широкополая шляпа, которая лишь частично скрывала лицо, искаженное горем.
  
  Все, о чем Теннисон мог думать, - это как такая респектабельная девушка, как Карен, оказалась в лачуге грязной шлюхи. Не было и намека на то, что она пристрастилась к наркотикам - обычная причина, по которой кто-то вроде Карен немного ныряет.
  
  Она тихо заговорила с двумя офицерами. “Мне придется что-то предпринять. Сходи к могиле, а потом возвращайся в участок, хорошо?
  
  Джонс кивнул и быстро улыбнулся ей. “Сломай ногу!”
  
  Она коротко рассмеялась и отошла от скорбящих к своей припаркованной машине. Отли с ухмылкой наблюдал за ее уходом; мгновение спустя к нему подошел ведущий новостей, желая узнать дополнительные новости о расследовании убийства. Он ответил, что ничего подобного нет, и что они будут проинформированы, как только что-нибудь появится.
  
  Средства массовой информации до сих пор не связали дело Карен Ховард с убийством Деллы Морней. Сообщение об обнаружении тела проститутки на поле для гольфа в Саннингдейле заслуживало лишь половины колонки в национальной газете, и Теннисон хотел, чтобы так и оставалось. В пресс-релизе просто указывалось имя жертвы и содержался обычный запрос о предоставлении информации.
  
  Гримерный отдел телецентра представлял собой небольшую комнату рядом с основным студийным этажом. Теннисон провела напряженный час с продюсером, обсуждая вопросы, которые ей будут заданы, и просматривая макет последних известных движений Карен; теперь, когда она сидела в роликах "Кармен" и защитном халате, и ей не с кем было поговорить, у нее было время поволноваться. Она начала потеть; было шесть тридцать, а программа должна была выйти в эфир в восемь пятнадцать. Выставит ли она себя дурой? Будет ли она заикаться? Чем больше она думала об этом, тем больше нервничала.
  
  Вошел личный ассистент менеджера этажа, чтобы просмотреть несколько последних заметок. Он напомнил ей, что после третьего вопроса она должна сделать паузу, чтобы показать видеозапись похорон, которые состоялись днем. Два офицера из ее команды уже находились в телефонной диспетчерской, проходя процедуру горячей линии, прежде чем немного отдохнуть в комнате отдыха. По мере приближения времени Теннисон обнаружила, что ей не терпится присоединиться к ним. У нее пересохло во рту, и она постоянно откашливалась, но она не принимала ничего алкогольного. Она схватила стакан с водой и снова и снова перебирала вопросы и ответы, зная, как важно все сделать правильно. Она прекрасно осознавала, что является первой женщиной-офицером на своем посту, появившейся в программе, и она не могла все испортить.
  
  Отец Джейн сидел прямо в центре дивана напротив телевизора, держа руку на пульте дистанционного управления. Ее мать укладывала внуков на ночь или пыталась это сделать. Они носились взад-вперед по коридору квартиры, вопя во все горло. У нее разболелась голова.
  
  Сестра Джейн, Пэм, крикнула им, чтобы они замолчали и шли спать, но они не обратили на мать никакого внимания. Их отец, Тони, пристально посмотрел на нее поверх вечерней газеты, и она велела ему пойти и присмотреть за ними. Питер, сидя на подлокотнике дивана, подмигнул обеспокоенному Тони и открыл бутылку вина.
  
  “Могу я налить вам еще, мистер Теннисон?”
  
  “Спасибо… Всем следует зайти сюда, все начнется через минуту”.
  
  Питер разлил вино. Праздничный торт и шампанское были приготовлены к приезду Джейн. Миссис Теннисон вбежала с новыми тарелками сэндвичей.
  
  “Питер, проверь, правильно ли он выбрал канал для видео, она хочет, чтобы мы его записали”.
  
  Ее муж бросил на нее яростный взгляд. “Просто проходи и садись, она будет выступать через минуту”.
  
  Питер посмотрел на видеомагнитофон. “Вы на правильном канале, мистер Теннисон?
  
  Началась тема "Ночи преступлений", и все заняли свои места. Мистер Теннисон, проигнорировав вопрос Питера, прибавил громкость телевизора и откинулся на спинку стула. “Ладно, без разговоров ...”
  
  Вся команда Джона Шеффорда собралась вокруг бара, недалеко от главного зала, где должен был состояться благотворительный ужин. Ведущий стоял в дверях, хрипло рыча.
  
  “Джентльмены, пожалуйста, займите свои места за ужином! Ужин уже подан, пожалуйста, займите свои места за ужином ...”
  
  Никто не обращал на него ни малейшего внимания, особенно сержант Отли, который, перегнувшись через стойку, дергал за рукав встревоженного бармена.
  
  “Телевизор установлен в задней части? Я хочу посмотреть начало программы”.
  
  Дэйв Джонс толкнул его локтем. “Давай, пойдем поедим. Кто-нибудь наверняка записал это на пленку”.
  
  Отли отмахнулся от него. “Проходи, мы за центральным столом. Я отойду на несколько секунд, продолжай… Эй, Феликс! хочешь по-быстрому, прежде чем мы войдем?”
  
  В дверях появился Феликс Норман, все еще в пальто. “Я, черт возьми, не могу найти место для парковки!” - заорал он.
  
  Ведущий взял микрофон, и его голос прогремел: “Пожалуйста, займите свои места, джентльмены, ужин подан!” Очевидно, на него оказывали давление несколько пожилых официанток, которые бросали на него недобрые взгляды. “Пожалуйста, идите ужинать!”
  
  Наконец в главный зал, где столы были расставлены вокруг центрального боксерского ринга, медленно потянулся народ. Норман допил свой двойной виски и ухмыльнулся инспектору Маддимену.
  
  “Как там наш парень? Надеюсь, его здесь не было; он не может боксировать и пить. Когда я был чемпионом Оксфорда в любительском среднем весе, я говорил вам, что провел десять боев ...”
  
  Кто-то крикнул: “Сколько лет назад это было, Феликс?” Все были наслышаны о его боксерском мастерстве, к сожалению, прерванном травмой руки, и больше никто не обращал внимания на давку, поскольку все пытались сразу попасть в главный зал. суперинтендант Кернан смеялся над какой-то шуткой, слезы катились по его щекам, и Отли свистнул ему, указывая в сторону холла.
  
  “Мы за шестым столом, Майк, прямо напротив ринга!”
  
  Пока мужчины приводили себя в порядок и выходили в зал, Отли юркнул за барную стойку и направился в заднюю комнату, где стоял маленький переносной телевизор. Слегка пошатываясь, Отли прислонился к двери и был прижат к стене, когда вошел бармен с ящиком бутылок.
  
  На экране была Теннисон. Отли прищурился. “Это она, она на экране! Кем, по ее мнению, она стала, Мэгги Тэтчер?”
  
  Он медленно продвинулся дальше в комнату, чтобы лучше видеть. Поскольку он организовывал благотворительный вечер, то с половины седьмого подпирал стойку бара, и от маленького экрана у него слезились глаза. Он мог видеть шестерых Теннисон, шестерых сук! И одного было достаточно.
  
  Теннисон сделала паузу, чтобы посмотреть видеозапись похорон Карен. На самом деле она справлялась очень хорошо. Сейчас она была на середине беседы с Брайаном Хейсом; она была ясна, лаконична и очень прямолинейна.
  
  “Мы знаем, что Карен покинула офис рекламной компании "Макдональд" вскоре после половины седьмого вечера тринадцатого января этого года. Она сказала людям, с которыми работала, что направляется домой, в свою квартиру в Кенсингтоне. Никто не видел, чтобы ее встречали. Она повернула налево, на Лэдброук-Гроув, в сторону боковой улицы, где она припарковала свой белый Mini.”
  
  Изображение вырезано для Брайана. “Карен Ховард так и не вернулась в свою квартиру. Были ли вы в Лэдброук-Гроув в ту ночь, в субботу, тринадцатого января, около половины седьмого? Вы видели Карен?”
  
  Изображение снова оборвалось. На экране было видно, как констебль Барбара Морган, одетая в одежду убитой девушки, выходит из офиса кинокомпании.
  
  Поскольку Джейн больше не была в центре внимания, ее мать встала со своего места, чтобы взять бокал вина. Ей сказали снова сесть и не прерывать программу. Она посмотрела на Питера и, указав на видеомагнитофон, прошептала: “Это на правильном канале, Питер?”
  
  Мистер Теннисон стукнул кулаком по подлокотнику дивана. “Тихо!”
  
  “Джейн не включена, и я просто спросил, проверили ли вы, что это на правильном канале”.
  
  “У меня есть ! А теперь помолчи!”
  
  Миссис Теннисон вздохнула. Воспроизведение движений мертвой девушки ничего для нее не значило; она была незнакомкой.
  
  Майор и миссис Говард сидели перед телевизором, крепко держась за руки. Майор не хотел, чтобы его жена смотрела программу, но она спокойно настояла. Им сказали так мало, что они знали только самое необходимое о смерти своей любимой дочери.
  
  Констебль Барбара Морган была одета в светлый парик до плеч и куртку, похожую на ту, что была на настоящей Карен в ночь ее убийства. Куртку так и не удалось отследить. Констебль также была одета в прозрачные черные чулки, кожаную мини-юбку и идентичные черные балетки-лодочки. На самом деле у нее было собственное портфолио Карен, содержащее ее фотографии моделей.
  
  На экране Барбара Морган начала воспроизводить последние известные движения Карен Ховард. Небрежно прогуливаясь по Лэдброук-Гроув, она направилась к "Мини".
  
  Майор и его жена наблюдали за последними известными движениями своей дочери, за последними часами ее жизни.
  
  “Она похожа на нее”. Голос майора был очень тихим, и он крепче сжал руку жены.
  
  “Нет, - сказала Фелисити, “ Карен была красивее”.
  
  Слезы текли по ее щекам, когда констебль Морган свернула за угол на боковую улицу, остановилась у белого "Мини" и открыла его. Положив портфель на заднее сиденье, она села за руль и попыталась завести машину, но двигатель не заводился.
  
  Голос Брайана Хейса сопровождал фильм. “Приехав на работу на киностудию ранним утром, Карен оставила фары своей машины включенными, а аккумулятор разрядился. Мужчина, работавший на стройплощадке напротив, выезжал задним ходом на улицу, пока Карен пыталась завести свою машину. Он заявил, что было почти шесть сорок пять. ”
  
  На экране водитель выпрыгнул из кабины и перешел дорогу, чтобы предложить свою помощь.
  
  “У тебя какие-то проблемы, да, милая?”
  
  “Да, я думаю, что батарейка села”.
  
  “Тебе нужны зацепки, милая. Прости, я ничем не могу помочь, но подожди немного”.
  
  Он окликнул своих товарищей, спрашивая, есть ли у них какие-нибудь зацепки для прыжка, и ему ответили, что нет. Водитель предположил, что он и его приятели могли бы подтолкнуть машину, но ему пришлось вернуться к своему грузовику, поскольку он блокировал выезд фургона со строительной площадки.
  
  “Спасибо за вашу помощь, но, думаю, мне лучше позвонить в АА”.
  
  Голос Брайана Хейса снова продолжил рассказ. “Карен заперла свою машину и помахала водителю, когда он отъезжал. Затем она пошла обратно к главной дороге”.
  
  Джордж Марлоу стоял прямо перед экраном телевизора, засунув руки в карманы, с бесстрастным лицом, когда Мойра вошла в комнату.
  
  “Выключи это, Джордж. Зачем ты это смотришь? Выключи это!”
  
  Она не стала дожидаться Джорджа, она сама выключила его. “Зачем ты это смотришь?”
  
  вздохнув, Марлоу спросил: “Как ты думаешь, почему?”
  
  “Это ты мне говоришь?”
  
  “Потому что у кого-то там могут быть гребаные улики, которые снимут меня с крючка, вот почему. Я не убивал ее, но кто-то это сделал, и они пытаются доказать, что это был я. Я хочу посмотреть, могу ли я им чем-нибудь помочь. Теперь включите это снова! ”
  
  “Нет!”
  
  “Господи Иисусе, Мойра! Ты мне не веришь, не так ли?”
  
  “Я просто не хочу ее видеть”.
  
  “Это не она, она мертва. Это женщина-полицейский”.
  
  “Я это знаю”, - огрызнулась Мойра. “Почему бы тебе, черт возьми, не пойти и не забрать ее, пока ты этим занимаешься?”
  
  Марлоу недоверчиво покачал головой. “Послушай, сколько еще раз? Если бы я мог повернуть время вспять, если бы я мог каким-то образом… Но я не могу. Я подобрал ту девушку, и теперь они говорят, что я убил ее. Клянусь перед Богом, что я этого не делал, и, может быть, только может быть, в этой программе есть что-то, что заставит меня вспомнить больше. Кто-то убил ее, Мойру, но не я!”
  
  “Я не хочу этого видеть”.
  
  “Тогда покиньте комнату”.
  
  Он наклонился, чтобы снова включить телевизор, но она не выдержала. “Почему? Почему ты это сделал, Джордж? Почему?”
  
  “Ты имеешь в виду, почему я ее подцепил? Почему я ее трахнул?”
  
  “Да! Да, скажите мне, почему!”
  
  “Потому что она была там, и я был там, и она… Она подтолкнула меня, и она была… Я не знаю почему! Если бы я сказал вам, что никогда бы не занялся сексом с другой женщиной, вы бы мне не поверили. Она была шлюхой. Я подцепил ее, мы сделали бизнес, я заплатил ей. Это ничего не значило, это никогда ничего не значило. Я не изменяю тебе, Мойра, и никогда не изменял. ”
  
  “Ты не что? Ты не изменяешь мне? Иисус Христос, как ты это называешь? ”
  
  “Дрочил! И нет, я не называю это изменой! Это быстро, чисто и закончено, и я за это плачу ”.
  
  Ты можешь сказать это еще раз ... ”
  
  “Да, я плачу за это, я плачу, Мойра. Все, чего я хочу, это чтобы они выяснили, кто это сделал, нашли его и сняли меня с крючка ”.
  
  Мойра включила телевизор. “Ты хочешь, чтобы его нашли, а я, по-твоему, чего хочу?”
  
  Зазвонил телефон. Мойра повернулась с таким видом, словно хотела сорвать его со стены и швырнуть через всю комнату. Марлоу сцепил руки, пытаясь сосредоточиться на телевизоре.
  
  “Не отвечай на звонок, Мойра, просто оставь его”.
  
  Мойра направилась к телефону. “Если это еще одна чокнутая сучка, то я готова к ней. Я, черт возьми, готова к любому”.
  
  Она схватила трубку, но ничего не сказала, просто слушала. Затем вздохнула и протянула трубку Марлоу.
  
  “Это твоя мать. Джордж, это Дорис”.
  
  Она передала трубку, даже не потрудившись поздороваться с миссис Марлоу. Она стояла, уперев руки в бедра, наблюдая за тем, как он сглотнул, на мгновение закрыл глаза, словно пытаясь успокоиться, заставить свой голос звучать расслабленно.
  
  Он радостно сказал: “Привет, моя старая любовь? Мама? Э-э-э, ну, что это? Ты плачешь, милая?”
  
  Мойра вздохнула и снова повернулась к телевизору, скрестив руки на груди, лишь вполуха слушая разговор Джорджа.
  
  “Да… Да, мам, я смотрю. У нас все в порядке. Да, я знаю… Послушай, я не хочу об этом говорить, можно я тебе перезвоню? Потому что я хочу это увидеть! Нет, нет… Меня освободили, мама, это было просто… Нет, они не хотят меня больше видеть, нет, они освободили меня. Это была большая ошибка ... ”
  
  Мойра прибавила громкость и повернулась к Джорджу. “Господи Иисусе, у них машина, идентичная твоей! Посмотри, посмотри на телевизор! Они раздают твой номерной знак! Джордж!”
  
  Марлоу бросил трубку обратно на рычаг и в шоке уставился на экран. Мойра крикнула ему, чтобы он связался со своим адвокатом, но он обмяк в кресле, беспомощно подняв руки. “Как они могут так поступить со мной? Почему ...? Почему они так поступают со мной?”
  
  “Эй, Отли, какого хрена ты здесь делаешь? Вы пропустили суп и курицу фриски ... Имейте в виду, я вас не виню, к завтрашнему дню у нас у всех будет сальмонелла!”
  
  Отли, не обращая внимания на раскрасневшегося Джонса, торопливо зашагал дальше. Бармен включил машину для мытья стекол, и шум из главного зала заглушал телевизионную программу.
  
  “Давай, Беркин выходит первым! Ему противостоит Разъяренный Бык из Рединга!”
  
  Отли пьяно указал на экран. “Посмотри на эту лесбиянку, Господи, ненавижу ее до глубины души… Она ведет себя, как чертова Эстер Ранцен! Послушайте, вы в это верите? И я говорю вам, она действительно сама себя загнала. ”
  
  Джонс уставился на маленький экран. “Черт, это машина Марлоу, не так ли? Я имею в виду марку?”
  
  “Да, и если это не нарушение личной неприкосновенности, она выдала его гребаный регистрационный номер!”
  
  Отли фыркнул, поперхнулся и осушил свой стакан. Теннисон на экране обсуждала Марсоход с Брайаном Хейсом, затем камера увеличила ее лицо крупным планом.
  
  “Была ли у Карен с собой сумочка в ночь ее смерти? В машине был найден ее портфель, но сумки не было. Там же был ее Филофакс; возможно, она носила его в сумочке, и он не был найден. Свидетель, который видел, как она остановилась у телефона-автомата, и направил ее к телефону-автомату на Лэдброук-Гроув, не смог сказать нам, была ли у нее сумка или нет ... ”
  
  Взорвался Отли. “О, это чертовски чудесно! К завтрашнему утру у нас будут все чертовы потерянные сумки в окрестностях Лондона… Эта чертова женщина - полная гребаная идиотка ...”
  
  На экране Теннисон все еще говорил. “... Телеком сообщил нам, что в ту ночь ящик с монетами был неисправен. У анонимных алкоголиков нет записей о звонке от Карен ...”
  
  Рев церемониймейстера перекрыл пение и крики из главного зала. “Джентльмены, в красном углу у нас инспектор Беркин весом в шестнадцать стоунов пятнадцать фунтов, давайте послушаем это в его честь… А в синем углу - Разъяренный Бык из Рединга!”
  
  Освистывание и кошачьи выкрики заглушили Брайана Хейса и Теннисона. Констебль Джонс отказался от Отли и вернулся в зал, чтобы посмотреть бой. Это было его первое преимущество - он был новичком в команде, и это было лучшее время в его жизни. Казалось, он не подозревал, что апельсиновый сок был хорошо и по-настоящему приправлен водкой, но к концу вечера он бы понял. Он был на пути к тому, чтобы впервые в жизни полностью напиться.
  
  Отли не присоединиться к таблице до шести преступлений ночь закончилась, и бой был в четвертом раунде. Буркин выглядел очень потрепанным, из его носа текла кровь, а один глаз был почти закрыт.
  
  Во время перерыва Феликс Норман забрался в красный угол, выкрикивая инструкции, как будто он был секундантом Беркина. “Подними кулаки! Подними, чувак! Ты мечешься, как чертов оик! Ударь его хорошенько всем телом, затем раз, два, раз, два ... ”
  
  Феликса выволокли с ринга, когда прозвенел звонок к следующему раунду. Мужчины кричали из задней части зала, чтобы Феликс сел, они не могли видеть сквозь его массу.
  
  Отли громко зааплодировал, наливая себе большую порцию скотча из одной из многочисленных бутылок, стоявших перед ним. Кернан насвистывал и стучал кулаком по столу; Отли наклонился к нему.
  
  “Эй, Теннисон покончила с собой сегодня вечером, шеф! Подождите, пока не увидите, о чем она, черт возьми, говорила в телепрограмме. Как ей это удалось, хотел бы я знать!”
  
  “Ееессссссс!” Кернан вскочил на ноги, подняв кулаки в воздух, когда Беркин нанес хороший апперкот в подбородок своему противнику. Вся комната взорвалась, и скандирование “Кровь… кровь… кровь ...” смешалось с жалобной просьбой по громкой связи к тому, кто припарковался перед пожарной лестницей, убрать свою машину. Скандирование переросло в крещендо, когда Беркин пошатнулся, как будто собирался упасть, но он уперся локтем в ребра Разъяренного Быка, и небольшой, но заметный удар головой освободил пространство для его правой руки. Аплодисменты были оглушительными, когда Беркин был объявлен победителем.
  
  Перед следующим боем, когда передавали ведра для пожертвований семье Шеффорда, заиграла заезженная пластинка с песней "Глаз тигра". Отли откинулся на спинку стула с ухмылкой Чеширского кота; он знал, что Теннисон по уши в дерьме, знал это, потому что он также знал, что машина Марлоу не числилась в угоне. Назвать свой регистрационный номер в прямом эфире национального телевидения означало устроить неприятную сцену с юрисконсультом Марлоу. У Отли руки чесались схватить свою деревянную ложку…
  
  Констебль Джонс стоял, прислонившись к столу, и настаивал на том, чтобы спеть соло, требуя, чтобы его выпустили на ринг. Его молодое лицо было необычайно красным, рубашка расстегнута… Отли усмехнулся; они здорово разозлили беднягу. Он встал, чтобы протянуть Джонсу руку помощи, и скользнул под стол, где и оставался до конца вечера.
  
  Джейн поехала прямо с телестудии в квартиру своих родителей. Продолжение не выходило в эфир еще полтора часа, и ей не нужно было ждать звонка. У двух офицеров, оставшихся дежурными, был ее номер, и она была готова немедленно действовать по любой поступившей информации.
  
  Ее семья ждала достаточно долго, поэтому шампанское было открыто, а свечи на праздничном торте ее отца были зажжены, когда она позвонила в колокольчик, как раз вовремя, чтобы присоединиться к хору "С днем рождения". Она забыла отправить его открытку, но торжественно преподнесла ее вместе с двумя бутылками шампанского, которые прихватила по дороге из телецентра.
  
  Отец крепко обнял ее, гордясь ее достижениями, хотя никогда особо не говорил об этом. Она поцеловала его, пока ее мать наблюдала, тайком снимая ценники с бутылок шампанского из супермаркета, но не раньше, чем заметила, что они куплены на месте. Джейн даже не смогла выкроить время, чтобы купить своему отцу подарок!
  
  “Ну, я был в порядке? Как ты думаешь, нормально ли я выглядел?”
  
  Она спрашивала обычно, но ее взгляд встретился с Питером, и он показал ей поднятый большой палец. “Ну, давай, включи видео, дай мне самому посмотреть!” Она села за стол с бокалом шампанского.
  
  Ее отец откинулся на спинку дивана. “А что тогда за парень этот Брайан Хейз? Знаешь, я слушал его по радио”.
  
  “О, он замечательный! Ты думал, со мной все в порядке, папа?”
  
  “Конечно, была, милая. Хочешь сэндвич?”
  
  “Нет, спасибо, я просто хочу посмотреть, как я выглядел. Скоро выйдет вторая часть ”.
  
  Питер начал видео и фигуристов ударил по экрану в быстрой перемотки вперед. Потом пришел вырвать из Даллас , затем обратно в катанию.
  
  “Это то видео? Питер? Оно включено?”
  
  Питер выпрямился и бросил взгляд на отца Джейн. “Извини, любимый, я думаю, мы записали не тот канал ...”
  
  “Что? О, черт, нет, ты не видел, не так ли?”
  
  Ледовое шоу продолжалось. На глазах у Питера Джейн закатила настоящую истерику, которую прервал только телефонный звонок.
  
  Во второй части программы рассматривалось количество полученных звонков и упоминались дополнительные доказательства по делу Карен Ховард.
  
  На самом деле было десять звонков, связанных с убийством, но только один оказался стоящим. После того, как чудаки и мистификаторы были отсеяны, остался один звонивший. Хелен Мастерс, социальный работник, видела Карен в Лэдброук-Гроув в ночь убийства; она видела, как за ней заехал мужчина, который, она была уверена, знал жертву.
  
  Была почти полночь, когда двое полицейских прибыли в дом мисс Мастерс в Клэпхеме, чтобы взять показания. Она видела мужчину, которого смогла подробно описать, и была уверена, что сможет узнать снова. Она описала мужчину ростом пять футов девять-десять дюймов, хорошо одетого, довольно красивого, с очень темными волосами; она описала Джорджа Артура Марлоу.
  
  Джейн и Питер спорили всю дорогу домой от квартиры ее родителей. Они все еще гребли, когда добрались до своей двери. Питер был в ярости от ее поведения; они все ждали, когда она разрежет праздничный торт, но как только она приехала, то устроила ужасную ссору из-за того, что ее отец не записал программу. Ее истерика, именно так он описал ее тираду в адрес отца, была отвратительной, особенно когда она знала, что они все равно записали ее дома.
  
  Джейн отказывалась отступать, это было важно для нее, и ее отец знал это.
  
  “Ради бога, вы думаете, он сделал это нарочно?”
  
  “Дело не в этом! Они все знали, как это было важно для меня, но им было насрать! Старый тупица должен был позволить кому-то другому сделать это! Он всегда все делает неправильно!” Она ворвалась в спальню.
  
  “Конечно, черт возьми, им было не все равно!” Питер хлопнул входной дверью с такой силой, что она снова распахнулась и ударила его по плечу. “Ты приходишь поздно, кричишь о чертовом телевизоре, а потом весь остаток ночи висишь на телефоне!” Он вошел в спальню, продолжая кричать: “Я не знаю, зачем ты потрудилась заявиться, ты чертова эгоистичная корова! Он ждал тебя, он тобой гордится, как панч!”
  
  “О, да? Ну, я никогда не слышал, чтобы он это говорил. Если хочешь знать, мама никогда даже не одобряла моей службы в Полиции, когда я был в форме, она заставляла меня снимать мою чертову шляпу, чтобы соседи знали, что это я! Но Пэм, о, Пэм никогда не могла сделать ничего плохого, все, что она сделала, - это произвела на свет детей с такой скоростью, что выглядит на десять лет старше, чем следовало бы ... ”
  
  Питер вздохнул и бросил свое пальто на кровать. Пальто Джейн последовало за ним с такой силой, что пролетело через всю комнату. Она скинула туфли и недовольно уселась на кровать.
  
  “На самом деле, ” сказал Питер, “ было довольно забавно наблюдать за вами и вашим отцом, а Торвилл и как его там, носятся по экрану...”
  
  Джейн улыбнулась, как выглянувшее солнце. “Он так и не освоился с этим видеомагнитофоном. Он записал фрагменты футбольного матча поверх фильма о свадьбе Пэм ...” Она хихикнула и промурлыкала отрывок из "Вот идет невеста", затем завизжала: “Гол!”
  
  Она откинулась на кровать, истерически смеясь, в то время как Питер стоял, качая головой, удивляясь внезапной перемене ее настроения.
  
  “Я собираюсь выпить”, - сказал он.
  
  “Отлично, я тоже, и сделай это по-крупному!”
  
  Когда Петр принес их напитки в спальню, он обнаружил Джейн приклеены к экрану телевизора, как открытие тема преступности ночь отошла на Брайана Хэйса голос.
  
  “Я только хочу увидеть себя, я уверен, что макияж, который они мне наложили, выглядел ужасно”.
  
  Она прокрутила пленку вперед и остановила ее; Питер услышал ее записанный голос. В тот же момент в холле зазвонил телефон. Джейн вскочила на ноги и поспешила ответить. Питер сидел на кровати и потягивал виски, наблюдая за Джейн в программе, которая сидела немного скованно, но выглядела очень спокойной и собранной. Визг, раздавшийся из зала, вряд ли мог иметь какое-либо отношение к той классной женщине на экране…
  
  Она распахнула дверь, подняв кулак в воздух. "У нас есть свидетель, который позвонил после программы. Она говорит, что видела, как Карен Ховард подобрал мужчина. Она говорит, что мужчина знал ее, потому что она уверена, что он назвал ее имя… И, Пит, по описанию, она описала кровавого Джорджа Марлоу! ”
  
  Ее кулак снова взметнулся в воздух. “Мы поймали его! Мы поймали его, Пит!”
  
  Пит поднял ее бокал. “Ты хотела посмотреть на свое выступление? Что ж, ты его пропустила”.
  
  “Черт с ним, я собираюсь забрать его сегодня вечером”.
  
  Питер выглядел удивленным и взглянул на часы. “Сегодня вечером? Ты идешь в участок?”
  
  “Ты шутишь, я прямо сейчас выезжаю ...”
  
  Прошло некоторое время, прежде чем она действительно ушла; пока она переодевалась, раздавались торопливые телефонные звонки. Она стерла косметику и небрежно поцеловала Питера, затем схватила свою сумку и звуковой сигнал и ушла.
  
  Питер продолжал наблюдать за ней на экране, пока ему не наскучило и он не выключил видео. Он откинулся на кровать и вздохнул… Иногда, чаще, чем он хотел думать, она заставляла его чувствовать себя неполноценным. Но сегодня вечером он не просто чувствовал это, он также был раздражен ею, раздражен ее отношением, ее характером, ее амбициями. Он начал считать все эмоции, которые она в нем пробудила, и это было все равно что считать овец. Их было слишком много, слишком много, чтобы запомнить. Он заснул.
  
  
  7
  
  
  “Я была возле станции метро ”Лэдброук Гроув“, - рассказывала Хелен Мастерс старшему инспектору Теннисону, - ожидая встречи с одной из девушек из дома престарелых Хаммерсмита, Сьюзан Лайонс. Она скрылась несколькими днями ранее, затем позвонила, чтобы попросить меня встретиться с ней. Но она опоздала. ”
  
  Теннисон кивнул. Хелен Мастерс была потрясающим свидетелем, социальным работником, спокойной и невозмутимой, с, что важнее всего, цепкой памятью.
  
  “Вы стояли на тротуаре или у входа? - Спросил Теннисон.
  
  “В основном в билетной кассе, ночь была довольно холодной, но я продолжал выглядывать наружу на случай, если разминулся с ней. Тогда я их и увидел ”.
  
  “И кого же вы видели?”
  
  “Сначала мужчина. Я просто наблюдал за ним, чтобы он чем-нибудь занялся. Через дорогу, в нескольких ярдах отсюда, есть банк, и он стоял возле банкомата. У него были темные волосы… Затем я увидел Карен, девушку, которая была убита. Я видел ее фотографии в газетах, но не обратил на это внимания, пока не увидел их в цвете, в телепрограмме. На секунду я подумал, что это Сьюзан, она тоже блондинка. Я шагнул вперед ...”
  
  “Насколько близко вы были друг к другу?”
  
  “О, примерно в пяти ярдах ...” Она огляделась и указала на констебля в другом конце комнаты. “Она была примерно там”.
  
  “И что потом?”
  
  “Мужчина, переходивший дорогу, подошел к краю тротуара и позвал Карен”.
  
  Теннисон наклонился вперед и внимательно наблюдал за Хелен, когда она задавала свой следующий вопрос. “Вы отчетливо слышали, как он выкрикивал ее имя?”
  
  Хелен кивнула. “Было довольно много шума с дороги, но он определенно выкрикнул ее имя”.
  
  Теннисон немного расслабился. “Вы можете сказать мне, во что он был одет?”
  
  “Пиджак коричневатого цвета, под ним светлая рубашка”.
  
  Раздался короткий стук в дверь, и вошел инспектор в форме. Он кивнул Теннисон. “Мы готовы принять вас, мисс Мастерс”, - сказал он.
  
  Инспектор Слит отвел Хелен Мастерс в комнату наблюдения по соседству, объясняя при этом процедуру.
  
  “Вы сможете видеть их, но они не смогут видеть вас, это одностороннее стекло. Все, что вы хотите, чтобы они сделали, скажите мне, и я дам инструкции по адресной системе. Не торопитесь и не волнуйтесь. Есть вопросы?”
  
  Она покачала головой. Старший инспектор Теннисон уже сказал ей, что другой офицер должен был сопровождать ее на опознании, чтобы избежать любых намеков на предвзятость. Хелен нервно улыбнулась Слиту и села на стул, на который он указал, лицом к одностороннему стеклу и двенадцати мужчинам в очереди. Слит слегка подмигнул Хелен, проверяя микрофон, соединявший их с комнатой опознания.
  
  Двенадцать мужчин встали в ряд лицом к смотровому окну. Каждый держал перед собой номерок; Джордж Марлоу был номером десять. Все они были темноволосыми и более или менее одного роста с Марлоу, а у двоих, как и у него, были глубокие тени на шесть часов.
  
  “Не могли бы вы все, пожалуйста, повернуться направо”, - сказал Слит в микрофон.
  
  Хелен, нахмурившись, посмотрела на каждого мужчину по очереди, затем обратилась с другой просьбой. Слит озвучил ее.
  
  “Когда я назову ваш номер, пожалуйста, сделайте один шаг вперед и четко произнесите имя “Карен". Номер один, пожалуйста, сделайте шаг вперед”.
  
  Номер один медленно повернулся и подчинился. “Карен!”
  
  Хелен покачала головой, и Слит сказал: “Спасибо, номер один, ты можешь отойти”. Он посоветовался с Хелен и продолжил: “Номер восемь, пожалуйста, выйди вперед и назови имя ‘Карен”".
  
  Голос восьмого мужчины был неразборчив. “Громче, пожалуйста, номер восемь”, - попросил Слит.
  
  “Карен!” - крикнул номер восемь.
  
  В коридоре перед комнатой наблюдения Теннисон и Отли нервно ждали. Она ходила взад-вперед, курила. Дверь открылась, и вышел инспектор Слит.
  
  “Она хочет взглянуть поближе”, - сказал он Теннисону и повел Хелен в главную комнату. Теннисон не делал попыток заговорить с ней.
  
  Отли похлопал Теннисон по руке и указал в сторону комнаты наблюдения. Это было против правил, но она не смогла удержаться. Они украдкой пробрались внутрь, чтобы посмотреть.
  
  Хелен медленно двигалась вдоль шеренги мужчин. Она остановилась перед номером два, но только на секунду. Она остановилась у номера десять, Джорджа Марлоу.
  
  “Давай, Хелен, это тот самый!” Теннисон почти кричала от волнения. Внезапная паника заставила ее проверить звуковую систему; она была настроена только на прием. Она вздохнула с облегчением и прошептала сквозь стиснутые зубы: “Давай, десятый, десятый...”
  
  Джордж Марлоу вышел из очереди, держа свою карточку перед собой и глядя прямо перед собой. По спине Теннисон пробежали мурашки; он как будто знал, что смотрит прямо ей в глаза.
  
  “Карен!” - громко позвал он.
  
  Теннисон затянулась сигаретой, напряжение в просмотровом зале нарастало. Отли наклонился вперед, стиснув зубы. Она слишком долго смотрела на Марлоу, слишком долго… Он побарабанил пальцами по столу.
  
  “Ну же, милая, это он, да… Ты поймала его!”
  
  В приемной ника на Саутгемптон-роу кипела деятельность. Женщина была в слезах, потому что ее Saab Turbo либо отбуксировали, либо украли, и она поклялась дежурному сержанту, что он был законно припаркован. Двух панков, одетых в рваные джинсы и кожаные куртки, освобождали после ночи, проведенной в камерах. Мать одного из мальчиков, похожая на принцессу Анну в верблюжьем пальто и шарфе Гермы, ругала его голосом, от которого могло бы разбиться стекло.
  
  “Как ты мог быть таким глупым? Это разрушит твои шансы поступить в университет! Как ты мог это сделать… Ты знаешь, как долго я ждал?”
  
  Трое мужчин из "парада удостоверений личности" уходили, прикарманив свои восемь фунтов на расходы, и в разгар всего этого старший инспектор Теннисон благодарил Хелен Мастерс, благодарил ее, когда она могла бы разнести все вокруг криком отчаяния.
  
  Арнольд Апчер вел Джорджа Марлоу сквозь толпу, но внезапно Марлоу повернулся и протолкался мимо панков к Теннисону.
  
  “Извините меня, инспектор”, - мягко сказал он и коснулся ее руки.
  
  Отказываясь смотреть на него, Теннисон быстро прошла через дверь, которая вела за стойкой администратора, и вновь появилась рядом с дежурным сержантом. Марлоу повернулся к ней через широкую стойку.
  
  “Инспектор Теннисон! Вы превращаете мою жизнь в кошмар! Меня вытащили из постели сегодня в четыре часа утра без каких-либо объяснений. Ваши люди следят за мной день и ночь, скажите мне, почему? Вы знаете, что я невиновен. Если у вас есть что-то личное против меня, скажите мне сейчас, что я вам когда-либо сделал? ”
  
  Апчер неодобрительно схватила его за руку, чтобы оттащить прочь. Теннисон одарила Марлоу долгим, тяжелым взглядом, затем повернула голову и увидела двух мужчин, проявляющих большой интерес к сделке.
  
  “Инспектор Теннисон? Daily Express, не могли бы вы уделить нам несколько секунд?”
  
  Сделав знак дежурному сержанту, Теннисон приказал: “Уведите их отсюда!” Офицер в форме повел репортера дальше в то самое время, когда Апчер выталкивал протестующего Джорджа Марлоу за дверь.
  
  “У нее есть что-то личное против меня! Я этого не делал! Я этого не делал! ”
  
  Почуяв неладное, репортер переключил свое внимание на Марлоу.
  
  Куда бы Теннисон ни пошла в тот день, она повсюду натыкалась на мужчин с больными головами и соответствующим характером. Хуже всех выглядел Беркин; его триумф накануне закончился рассечением глаза и губы. Теннисон обнаружил, что полученный результат раздражает губы.
  
  “Где, черт возьми, Джонс?” Потребовал ответа Теннисон. “Мне нужно, чтобы он был со мной”.
  
  поросячьи глазки Отли были налиты кровью и казались меньше, чем когда-либо. “Не знаю, мэм”. Ему было трудно смотреть в лицо своему начальнику; он только что рассказывал всем, что их важный свидетель выбрал налогового инспектора, которого задержали с улицы. Они все были заняты этим; каждый раз, когда она отворачивалась, один из них поджимал губы и проводил руками по волосам, подражая Теннисону из телевизора.
  
  Три минуты спустя прибыл Джонс, его тошнило от алка-зельтерской, которую он только что проглотил сам. В голове пульсировало, язык казался резиновым, и он выглядел очень бледным и дрожащим. Совершенно несимпатичный Теннисон сказал ему, чтобы он не утруждал себя присаживанием, они уходят.
  
  вбежала констебль Хейверс. “Управляющий хочет видеть вас, мэм, немедленно”.
  
  “Скажи ему, что не можешь меня найти”.
  
  “Адвокат Марлоу с ним, кричит о том, что вы рассказали подробности о машине прошлой ночью. Марлоу никогда не заявлял о ее краже ”.
  
  “Черт! Что ж, кому-то лучше разобраться с этим, пока я не вернулся. Мы все знаем, какими небрежными могут быть регистраторы, не так ли? Отчет об угоне автомобиля, вероятно, просто был неправильно заполнен, не так ли, Беркин?”
  
  Инспектор стоял в центре комнаты и зевал. “Мы не даем вам уснуть?” - спросил Теннисон.
  
  “Извините, мэм, у меня немного разболелась голова”.
  
  “Я просто надеюсь, что ты победил”.
  
  Он начал кивать, но передумал. Вдобавок к его травмам, таблетки, которые он употребил после драки, не помогли.
  
  “Это было ради благого дела, мэм. Я победил его в последнем раунде - по крайней мере, я так думаю. Старина Феликс практически был со мной на ринге, он боксировал за ...”
  
  Отли ухмыльнулся. “Приготовил неплохую порцию для Шеффордов по двадцать пять фунтов за билет”.
  
  “Да, я знаю. Я сам купил четыре билета, мне просто жаль, что я не смог там присутствовать ”.
  
  Она кивнула головой Джонсу, чтобы тот следовал за ней, когда она выходила. Отли поджал губы; никто не сказал ему, что этот раздолбай скинулся!
  
  “Это было решение Джорджа подать заявление об увольнении”, - сказал Эдвард Харви, босс Джорджа Марлоу на лакокрасочной фабрике, которую он представлял. “Он получал много упреков от других. Я бы никогда не попросил его уйти, он слишком хорош в своей работе, проработал с нами десять лет с тех пор, как отсидел в тюрьме.”
  
  “Он вам все об этом рассказал, не так ли?”
  
  “Да, признался прямо. Я знаю, что его признали виновным, но...”
  
  “Но...?”
  
  “Ну, он всегда был немного парнишкой, пользовался популярностью у девушек. Он клянется, что невиновен, и я действительно не понимаю, почему такой привлекательный парень пошел и сделал такое. Он был очень огорчен этим. ”
  
  “Вы имеете право на свое мнение, мистер Харви. Теперь, не могли бы вы показать нам окрестности? Если у вас есть время”.
  
  “С удовольствием”.
  
  Мистер Харви, самоуверенный невысокий мужчина лет пятидесяти, показал им хорошо оборудованную производственную линию, время от времени останавливаясь, чтобы перекинуться парой слов с мужчинами на площадке.
  
  “У нас работают триста продавцов по всей стране”, - сказал он Теннисону, в то время как Джонс практически с головой исчез в одном из чанов для смешивания. “Мы гарантируем подбор любого цвета по вашему желанию; сложные оттенки по-прежнему смешиваются вручную”.
  
  Теннисон с интересом огляделся по сторонам. “Джордж Марлоу всегда работал из Лондона?”
  
  “Он начинал с фирмы в Манчестере. Мы перенесли сюда нашу штаб-квартиру в восемьдесят втором, и Джордж поехал с нами, но он сохранил свои старые маршруты. Видите ли, у них были все контакты, и, конечно, у них все еще были семьи и друзья на севере ... ”
  
  “Они? Марлоу путешествовал с кем-то еще?”
  
  “Мойра всегда сопровождала его в поездках ...”
  
  “Как далеко простираются ваши служебные дела?” - спросил Теннисон.
  
  “С тех пор, как мы переехали сюда. У нас была установлена компьютерная система, но у нас есть все файлы ...”
  
  “Будут ли они включать отели, которыми пользовались ваши продавцы, расходы и так далее?”
  
  “Эта компания работает как часы”, - с гордостью сказал Харви. “Нам нравится знать, где находятся наши люди и что они делают”.
  
  “Нам нужно будет изучить их”, - сказал Теннисон, уловив недоверчивую реакцию Джонса. “Только Марлоу, конечно”.
  
  Харви выглядел озадаченным, но мягко сказал: “До тех пор, пока мы не вернем их”.
  
  Теннисон умирала с голоду, когда вернулась в участок. Она схватила сэндвич и попыталась съесть его в своем кабинете, но ей помешала Морин Хейверс, которая связалась с Центром по борьбе с изнасилованиями по поводу предыдущей жертвы Марлоу и сумела выяснить, кто она такая.
  
  “Она хотела, чтобы ее личность держалась в секрете, но это мисс Полин Гиллинг, мэм, из Рочдейла. Она посещала консультацию после нервного срыва, и люди в Рочдейле говорят, что это только усугубит ситуацию, если мы начнем задавать вопросы ”.
  
  Теннисон говорила с набитым сэндвичем ртом. “Я сама могла бы оказаться в очереди на нервный срыв ...” Она сделала глоток кофе. “Возвращайся к ним и не принимай ”нет" в качестве ответа".
  
  Она доела свой сэндвич и начала собирать вещи для совещания команды. “О, и, Морин, ты не знаешь, где я, если Начальник спросит, хорошо?”
  
  Они все были там. Отли прикреплял черно-белые фотографии тел Деллы Морней и Карен Ховард к доске объявлений. Также были увеличены отметины на их руках. Он повернулся к ожидающим мужчинам.
  
  “Да, вы можете видеть сходство этих следов. У нас есть совпадение ДНК спермы Джорджа Марлоу с образцами крови, взятыми, когда он был осужден за изнасилование, но с Деллой это не поможет. Также не помогает то, что он признался в сексе с Карен и привел очень правдоподобную причину, которая, кажется, подтверждается, для пятна крови Карен у него на рукаве. Мы уверены, что ключ от его машины; найдите это, и я думаю, он у нас в руках. Так что продолжайте в том же духе. ”
  
  Он перешел к фотографиям тел. “Самая яркая улика, связывающая девушек, помимо отметин на руках, - это то, как были связаны их руки. Не сама веревка, а узлы.”
  
  “А, завяжи веревку, а, сержант?” Все еще шепелявя, вставил Беркин.
  
  Отли показал ему средний палец и ответил: “Да, очень забавно… Узлы те же, но их мог бы завязать любой бойскаут. Теперь ваша очередь, инспектор ...”
  
  Теннисон вошла в комнату, жуя пакет чипсов. Беркин подождал, пока она сядет, затем взял трубку у Отли.
  
  “Мешок, которым было накрыто тело Деллы Морней, был из обычной мешковины, без опознавательных знаков, но на нем были следы сливного масла. Также сливное масло было найдено на юбке Карен. Это мало что значит, Карен могла снять его со своей машины ”. Он кивнул Теннисону. “Весь твой”, - и сел.
  
  Она захрустела последними чипсами, скрутила пакет, бросила его в корзину для бумаг и промахнулась. Когда она наклонилась, чтобы поднять его, все увидели край розового кружева. Отли, который никогда не пропускал ни одного подвоха, поджал губы и скрестил ноги, как старая королева.
  
  “Карен не слишком сопротивлялась”, - начала Теннисон, выплевывая кусочек хрустящей корочки себе на куртку и отряхивая его. “Ее ногти были короткими, чистыми, под ними не было кожи или крови, но ее руки были отскоблены чем-то похожим на щетку, которой чистят замшевые туфли. Дай мне ”Деллу"..."
  
  Отли передал ей увеличенный снимок рук Деллы, и она положила его рядом с остальными. “Я попросил об этом, потому что вы можете видеть царапины на тыльной стороне ладоней и пальцах. Итак, Делла действительно дралась, и ее ногти, в отличие от ногтей Карен, были длинными и накладными. Она потеряла их на большом, указательном и мизинце правой руки. ”
  
  Беркин спросил: “Были ли на Марлоу какие-нибудь царапины, когда его раздевали?”
  
  “Нет, он этого не делал. Джордж Марлоу по-прежнему остается главным подозреваемым, но у нас нет доказательств, подтверждающих его эффективность, нет очевидца, связывающего его с Карен или Деллой, нет упоминания о нем в дневнике Деллы. Список того, чего у нас нет, бесконечен. Но если Марлоу убил Деллу до того, как убил Карен, то он знал, что ее комната пуста. Возможно, он даже знал, что домовладелицы нет дома, возможно, надеялся, что тело Карен не найдут в течение нескольких недель. Его ошибка заключалась в том, что он оставил свет включенным. сумочка Морни была в ее комнате, но ключей там не было.”
  
  Всегда готовый подколоть ее, Отли пропищал: “Это напомнило мне, мэм, о сумочках. У нас хороший выбор, и они все еще поступают; синие, зеленые, большие и маленькие. Что ты хочешь, чтобы я с ними сделал? ”
  
  Теннисон отреагировала довольно спокойно, обдумав услышанное. “Пригласите одну из ее соседок по квартире, пусть она ознакомится с ними, чтобы сэкономить время. Да, хорошая новость в том, что я возвращаюсь домой. Сейчас сержант Отли сообщит вам плохие новости.”
  
  Выходя из комнаты, она услышала стон, поднявшийся в ответ на плохие новости; все выходные отпуска были отменены.
  
  “Все уезжают, то есть, кроме ее собственной. Мы должны проверить все это оборудование с чертовой лакокрасочной фабрики, а там много чего. Удивительно, что они до сих пор не компьютеризировали испражнения своих продавцов… Приступайте к делу!”
  
  Когда позже тем вечером он зашел в кабинет суперинтенданта Кернана, Отли застал его сидящим за своим столом и пишущим служебные записки. Кернан отложил свою работу в сторону и налил Отли большую порцию скотча.
  
  Отли сел, сделал глоток и вздохнул. “У нас ничего не получается, шеф, уже несколько дней ничего не было”, - с горечью сказал он. “Это деморализует и убирает хороших людей с улиц”.
  
  “Большинство из них были на улицах, и мы все еще ничего не нашли”, - ответил Кернан. “Но теперь она откапывает нераскрытые дела об убийствах на путях сбыта Марлоу. Он работал в районе Манчестера, Рочдейла, Бернли, Олдхэма. ”
  
  Отли с отвращением покачал головой и открыл рот, чтобы заговорить, но Кернан не позволил ему.
  
  “И я согласился, так что остынь, Билл. Я знаю, чего ты добиваешься, но пока нет веских причин отстранить ее от дела, она остается на месте ”.
  
  “Это потому, что она женщина, не так ли? Если бы кто-нибудь из моих парней устроил ту заваруху по телевизору, выдал регистрационный номер Марлоу… Вы знаете, что он никогда не заявлял о краже! В журнале регистрации нет отчета, и я слышал, что он создавал здесь отчет об этом ... ”
  
  Взбешенный отношением Отли, Кернан оборвал его. “Отчет все время был у "Рекордс", Билл. В нем были ошибки. Она снята с крючка, как и я. ” Он сделал паузу, чтобы до нее дошло, и предостерегающе погрозил пальцем. “Билл, небольшой совет. Сделай так, чтобы это было твоим делом - ладить с ней ”.
  
  Отли допил виски и встал. “Это приказ?” спросил он сквозь стиснутые зубы.
  
  Кернан не ответил, подошел к двери и остановился спиной к управляющему. “Джон Шеффорд был лучшим другом, которого я когда-либо знал. Когда умерла моя жена, он помог мне выкарабкаться. Я скучаю по нему. ”
  
  Кернан мягко сказал: “Мы все так думаем, Билл”.
  
  Спина Отли была напряжена, когда он ответил: “Спокойной ночи, сэр, и спасибо за выпивку”.
  
  Выйдя из офиса, Отли остановился, отряхнул свой старый макинтош и аккуратно перекинул его через руку. Господи Иисусе, Отли, где, черт возьми, ты взял этот плащ, когда тебя демобилизовали? Я начну проверку, найду тебе приличную работу, хочешь одну из тех работенок с австралийскими драпировками? Он слышал голос Шеффорда так, словно это было вчера, и у него защемило сердце от горя. Он скучал по своему другу больше, чем мог выразить словами, особенно по таким людям, как Кернан.
  
  Морин Хейверс ввалилась в двойные двери, неся огромную стопку папок, и мрачно улыбнулась ему.
  
  “Ты видел, что сейчас поступит? Нам нужен новый раскладной столик для этой партии… Я думал, ты работаешь с девяти до трех, шкипер? Тебе что, домой идти некуда?”
  
  После минутного колебания он предложил ей руку и, когда они шли по коридору, небрежно сказал: “Не могла бы ты оказать мне услугу, Морин? Если что-нибудь поступит из Олдхэма, дай мне сначала сделать шафти, хорошо?”
  
  “Конечно! У тебя там есть родственники? Знаешь, меня почти перевели в Манчестер, но я провалил экзамен по вождению ...”
  
  Они прошли через второй ряд вращающихся дверей, и внезапно Отли почувствовал себя лучше, потому что ему было чем заняться. Он был свободен от дежурства, но идти было некуда, не теперь, когда Джон Шеффорд ушел.
  
  Джейн Теннисон с трудом открыла входную дверь. Папки, которые она несла, выскальзывали у нее из рук, и она уронила портфель, чтобы спасти их. Когда она наконец добралась до холла, то закрыла за собой дверь и прислонилась к ней, измученная, но довольная тем, что вернулась домой.
  
  Из спальни для гостей донесся вопль Джоуи: “Нееет! Папочка, не уходи!”
  
  “Хорошо, Джо, еще одна история”, - терпеливо ответил Питер.
  
  Радуясь, что дверь была закрыта, Джейн на цыпочках прошла мимо нее в свою спальню. Она была в постели прежде, чем Питер закончил последнюю историю.
  
  “И что, по-вашему, он сделал потом?”
  
  Тишина. Питер вглядывался в своего сына в тусклом свете углового окна, и тот наконец заснул. Он подоткнул одеяло вокруг плеч Джоуи и немного посидел, глядя на блеск его пепельно-светлых волос и длинные светлые ресницы, обрамляющие бледные щеки. Он так сильно любил мальчика, если бы только Марианну… Но он не должен так думать, с прошлым покончено, оно похоронено.
  
  Сидя в полумраке, он не мог перестать прокручивать это в уме снова и снова; гнев и ненависть, ужасные вещи, которые были сказаны, тянущее чувство потери ... и последний раз, когда он видел Марианну наедине. Она была такой легкомысленной, что иногда он готов был задушить ее… Он знал, что никогда не успокоится, пока она не скажет ему правду. Она снова была беременна, и, по расчетам Питера, он знал, что может быть отцом ребенка.
  
  Джейн уснула, как только ее голова коснулась подушки. Когда Питер лег в постель, нуждаясь в ней, нуждаясь в ком-то, он обнаружил ее лежащей без движения и слегка похрапывающей. Внезапно разозлившись, он сбросил халат, лег рядом с ней и взбил подушку.
  
  Она вскочила, в панике моргая, затем со стоном рухнула на пол. Все еще не открывая глаз, она пробормотала: “Что с тобой?”
  
  “Каждую ночь одно и то же. Ты измотан, засыпаешь раньше, чем я успеваю почистить зубы ...”
  
  Она повернулась к нему и открыла глаза. “Прости, Пит”.
  
  “Ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым, стоит мне только прикоснуться к тебе. Мы не занимались любовью… Не знаю, как долго, я тебя почти не вижу. А когда я тебя вижу, ты всегда измотан. Наши отношения отвратительны!”
  
  Джейн нерешительно протянула руку и погладила его по груди. “Я люблю тебя”.
  
  “Правда? Но если это... ” он поднял ее подушку и достал пейджер, - Если это сработает, меня не будет! Ты всегда либо устраиваешь кому-то взбучку по телефону, либо зарываешься в папки.”
  
  Он выключил ночник у кровати, погрузив их в темноту, и лег, не прикасаясь к ней. Джейн хихикнула: “Ты права! Прости, я уделю нам больше времени...”
  
  Он почувствовал, как она зашевелилась рядом с ним. Мгновение спустя ее ночная рубашка полетела через комнату.
  
  “Вот! Просто чтобы доказать, что я не фригидная старая кошелка ...”
  
  Питер улыбнулся и, приподнявшись на локте, потянулся к ней.
  
  “Папочка?” - позвал тихий голос. В обрамлении света из холла Джоуи заглянул в комнату. “Папочка...?”
  
  Натянув одеяло на голову, Джейн расхохоталась. “Не обращай на него внимания, он уйдет… Возвращайся в постель, Джоуи!”
  
  Думая, что это игра, Джоуи фыркнул от смеха и запрыгнул на кровать, пытаясь сдернуть с нее одеяло.
  
  “Не надо, Джоуи! Возвращайся в постель! Джоуи!”
  
  Он попытался забраться в кровать, но Джейн удержала его. “Джоуи, ты не передашь мне мою ночную рубашку?”
  
  “Почему?”
  
  “Потому что на мне нет никакой одежды, вот почему”.
  
  Питер приподнял одеяло со своей стороны. “Давай, залезай...”
  
  Устраиваясь поудобнее, Джоуи потребовал своим писклявым голосом: “Расскажи мне историю о задницах и сиськах!”
  
  “Где ты выучил эти слова?” Питер пытался говорить сердито, но хихиканье Джейн не помогло.
  
  “В школе. Моя мама иногда ложится спать без одежды, но иногда она...”
  
  Он заснул на середине предложения. Питер поднял его на руки. “Я просто отнесу его обратно в его собственную кровать. Джейн? Джейн ...?”
  
  Все, что он мог видеть, это ее макушку, но он знал, что она спит. Он вздохнул; они оба были без сознания, но он был в полном сознании… Бодрствует и думает о Марианне, обнаженной, в постели со своим бывшим лучшим другом.
  
  
  8
  
  
  Морин Хейверс горько жаловалась сержанту Отли. Это было третье воскресенье подряд, когда она работала, и ей это не нравилось. Она вывалила груду коробок на стол.
  
  “Это нераскрытые убийства со всего Манчестера, со всех мест, которые посетил Джордж Марлоу с тысяча девятьсот восемьдесят четвертого, черт возьми!”
  
  Отли разворачивал огромную компьютерную распечатку с завода по производству красок. Ее конец валялся кучей на полу.
  
  “Мэм нуждается в отдыхе, Морин! У тебя есть что-нибудь от Олдхэма?”
  
  Она указала на другой конец комнаты. “Это на вашем столе, шкипер. Хотите кофе?”
  
  Отли ухмыльнулся. “Хочу! И продолжай в том же духе, похоже, у нас настоящая нагрузка”.
  
  Остальная часть команды начала появляться урывками, выглядя довольно без энтузиазма по поводу присутствия. Затем вбежал Беркин, единственный, в ком, казалось, была хоть капля жизни. Ухмыляясь, он помахал перед носом Отли экземпляром "News of the World".
  
  “Подождите, пока вы это не увидите! Все отомщено!”
  
  Две сестры никак не походили друг на друга. Джейн, старше на три года, была настоящим кошмаром на кухне. В школе она выбрала работу по дереву вместо домоводства и на самом деле предпочитала готовые обеды M & S всему, что пробовала сама.
  
  Пэм, с другой стороны, любила готовить. Она недолго проработала за прилавком в аптеке Boots, затем вышла замуж и произвела на свет двоих детей. Ее третий ребенок должен был родиться в течение месяца. Она была покладистой, добродушной и скучающе счастливой, втиснутой в крошечную кухню Джейн. Воскресное утро в ее доме было отведено для приготовления большого обеда, но ей удалось отправить Тони и детей в Хэмпстед-Хит, чтобы она могла прийти и помочь. И все же именно Джейн варила кофе, Джейн расставляла чашки и блюдца, достала потрепанные кулинарные книги и лихорадочно искала подходящее блюдо для большого званого ужина Питера. Все, что до сих пор предлагала Пэм, Джейн встречала стонами; она не могла попробовать жаркое, она никогда не готовила косяк одновременно со всеми овощами, и она никогда в жизни не готовила настоящую подливку.
  
  “Ради всего святого, Пэм, просто что-нибудь простое, что выглядит так, будто это не так, легко готовится, но на самом деле так не выглядит, понимаешь, о чем я? Я приготовила закуски, только авокадо с добавлением креветок, но меня беспокоит основное блюдо.”
  
  “На сколько это рассчитано?”
  
  “Нас будет шестеро. Это должно быть что-то простое, я так давно не готовила, что, думаю, не справлюсь”.
  
  “Расскажу вам простую историю: свежая паста, немного сливок и приправ, затем полоски копченого лосося. Много хорошего хрустящего хлеба, фрукты и сыр на второе. Кто-нибудь из них вегетарианец?”
  
  Входная дверь с грохотом распахнулась, и появился Питер с "Новостями мира", открытыми на центральной странице.
  
  “Кто-нибудь из твоих друзей вегетарианец, Пит?”
  
  Не обращая на нее внимания, Питер прочитал вслух из газеты: “Джордж Марлоу открыл свое сердце нашему репортеру. Он плакал, говоря, что он невиновный человек, но полиция превращает его жизнь в кошмар ... ”
  
  Джейн вскинула голову, думая, что он шутит. “Очень смешно!”
  
  Он рассмеялся. “Я серьезно! У них есть ужасная фотография тебя, как из фильма ужасов. Женщина-дракон!” Он увернулся от нее, когда она схватила газету, и продолжил читать голосом Монти Пайтона. “Это женщина-детектив, отвечающая за расследование убийства. На сегодняшний день ее единственными словами были "Без комментариев ’. Будь со мной дома, приятель! ”
  
  Следующая попытка Джейн отобрать у него бумагу увенчалась успехом, но в процессе она разорвала ее пополам. “Посмотри, что ты наделала!” - поддразнил он.
  
  Но она не слушала. У нее отвисла челюсть, когда она просматривала статью. Она закричала: “Боже мой, у них есть фотографии моих парней из службы наблюдения!”
  
  Все еще смеясь, Питер читал через ее плечо. “Марлоу утверждает, что его преследует женщина с навязчивой идеей - посадить его за решетку ... ”
  
  “Это, черт возьми, не смешно! Это все испортило! Мы не можем больше проводить опознания, когда его лицо размазано по всем газетам. Не говоря уже о мальчиках; мне придется оттащить их от него, теперь, когда их прикрытие раскрыто! ”
  
  Она выбежала к телефону, оставив Пэм и Питера пялиться друг на друга. Пэм прошептала: “Думаю, мне лучше уйти”.
  
  Джордж Марлоу быстро поднялся по ступенькам большого отдельно стоящего дома в Брайтоне и вошел в открытые парадные двери. Пара стеклянных распашных дверей впустила его в прихожую.
  
  Следуя указаниям секретарши, Марлоу вошел в просторную комнату с высоким потолком и окнами, выходящими на море. Несколько пожилых людей спокойно играли в шашки или шахматы, в то время как один или двое просто молча сидели в креслах, их глаза были сосредоточены на будущем, которое больше никто не мог видеть.
  
  Он знал, где найдет ее: одна в инвалидном кресле у окна, смотрит на Францию. Он молча подошел к ней и остановился в двух-трех футах от нее.
  
  Тихим голосом, который не могли услышать другие жильцы, он начал петь: “Когда ты идешь сквозь бурю, держи голову высоко...”
  
  Его мать повернулась на стуле, ее лицо озарилось радостью. Когда сын нежно поцеловал ее в обе щеки, она подхватила припев.
  
  “... И не бойся темноты; в конце грозы будет золотое небо и сладкая серебристая песня жаворонка ...”
  
  Миссис Марлоу, или Дорис Келли, как ее обычно называли, провела все утро, готовясь к его визиту. Ее макияж был безупречен, с помадой и тенями для век, возможно, немного перестарались, но она все еще была красавицей, сохранив молодость в лице, которая, к сожалению, не отразилась на ее некогда совершенном теле. Она располнела, и шарфы и бусы, тщательно подобранные, чтобы скрыть этот факт, не помогли. Ее крошечные ручки с идеальным маникюром, покрытые розовым лаком цвета ракушки, сверкали поддельными бриллиантами.
  
  “Привет, моя дорогая!”
  
  Когда он поцеловал припудренную щеку, то почувствовал кончики ее накрашенных ресниц. От нее пахло сладкими цветами. Большие фарфорово-голубые глаза блуждали по комнате, словно замечая любопытные взгляды других жильцов.
  
  “Отведи меня пообедать в какое-нибудь особенное место, Джордж, я проголодался, просто проголодался. Как насчет Гранд-отеля? Или мы можем выпить утренний кофе, я бы с удовольствием. Они так добры в ”Гранд"."
  
  Он собрал ее вещи в сумку-переноску и повесил ее на спинку ее стула, затем выкатил мать из дома, остановившись рядом с седовласыми послушными старушками, чтобы Дорис улыбнулась и весело помахала рукой, и пожилыми джентльменами, которые умоляли ее спеть в этот вечер их любимые песни.
  
  “О, посмотрим, мистер Дональд… До свидания, Уильям, увидимся позже, Фрэнк...”
  
  Ей нравилось, что даже здесь она была звездой. По воскресным вечерам они нанимали пианистку, и она пела. “Старые дураки любят, когда их развлекают, Джордж, но у пианистки две левые руки. Вы помните дорогого мистера Макреди? Какой у него был острый слух, он улавливал любую мелодию… Но теперь, без нот, этот молодой человек не может сыграть ни ноты”.
  
  Она напевала обрывки песен, пока Джордж укутывал одеялом ее распухшие ноги, звала и махала рукой, пока они не дошли до конца подъездной дорожки. Затем она замолчала.
  
  “ Может, совершим нашу обычную прогулку вдоль фасада, разогреем аппетит, ма?
  
  Дорис кивнула, плотнее запахивая одеяло изящными пальчиками с розовыми ногтями. Джордж снова запел “Когда ты идешь сквозь бурю ...”, но Дорис не присоединилась.
  
  “Ну же, ма, давай послушаем тебя!”
  
  “Нет, дорогой, мой голос уже не тот, что был”. Она поднесла руку к голове. “Ты принес мне шарф?”
  
  Был высокий прилив, и брызги долетали до набережной. Он поставил стул рядом со скамейкой и достал шелковый платок. Аккуратно сложив его, он протянул ей.
  
  “Спасибо, дорогая. Я спрашивала старшую сестру, не могли бы мы нанять парикмахера получше, только мне нужно подстричься, но мне не нравится молодая девушка, которая приходит. О, она очень милая, но она любительница...”
  
  Джордж наблюдал, как она завязывает каре на голове, аккуратно заправляя волосы. “Вы должны следить за этими девушками, они обрезают слишком много ...”
  
  Джордж мог видеть отблески ее былой красоты, когда она кокетливо наклонила голову. “Я вся в форме корабля, не так ли, дорогая?”
  
  Он кивнул и аккуратно уложил выбившийся локон на место. “Все в форме корабля. Теперь, как насчет того, чтобы спеть мне ‘Однажды у меня была тайная любовь, которая жила в моем сердце’...?”
  
  Сидя в инвалидном кресле, завернутая в плед, она раскачивалась в такт, подняв руки вверх, как старая артистка труппы. То, что они были вот так вместе, вызвало у них обоих нахлынувшие воспоминания, и они слишком много смеялись, чтобы закончить песню.
  
  “Тебе всегда больше всего нравились старые песни. Помнишь попурри Элвиса, которое я обычно исполнял?” Она выпрямилась и заиграла на воображаемом пианино, напевая: “Люби меня нежно, люби меня по-настоящему, все мои мечты сбудутся; потому что, моя дорогая, я люблю тебя и всегда буду любить"… Это была любимая песня твоего отца. Я не знаю, что бы он подумал по этому поводу… Что эта Мойра думает обо всем этом? ”
  
  Лицо Джорджа вытянулось. “Мам, не начинай. Мойра - хорошая женщина, и она всегда была рядом со мной”.
  
  Он достал газету из сумки. Она была сложена так, что статья о нем была снаружи. Ухитрившись улыбнуться ей, он спросил: “Зачем ты дала им эту фотографию? Я ненавидел эту школу.”
  
  Миссис Марлоу вытащила из рукава носовой платок. “Твой отец перевернулся бы в гробу...”
  
  “Не плачь, мам, не надо… Я невиновен, мам, я должен был что-то сделать, чтобы доказать это. Теперь меня уволят, а мне честно заплатили. Я найду новую работу - они дали мне хорошие рекомендации. Все наладится, не волнуйся.”
  
  Он подошел к перилам на краю набережной и бросил газету в море. Когда мгновение спустя он повернулся к ней лицом, его руки были в карманах.
  
  “В котором из них подарок?” - спросил он. “Я хочу песню, но ты должен пообещать мне песню”.
  
  Она устроила из этого отличное представление, в конце концов обманув его и заставив подсказать ей, в каком кармане лежит его подарок. Он преподнес духи с размаху, и она заставила его наклониться для поцелуя. Ее теплота и любовь к нему излучались, несмотря на ее страхи.
  
  На обратном пути домой они пели “Почему я всегда подружка невесты, а не краснеющая невеста?”, наперебой напевая глупые фрагменты и заливаясь смехом.
  
  Мойра гладила белье. Пока Джордж ставил чайник, он напевал “Почему я всегда подружка невесты?”
  
  “Каждый раз, когда ты идешь к ней, ты возвращаешься, распевая эти дурацкие песни”, - пожаловалась Мойра.
  
  “Это было в виде предложения”, - сказал он, наливая кофе в их кружки и наливая кипяток. “Думаю, пришло время сделать из тебя честную женщину”.
  
  “Нет, если твоя мать имеет какое-либо право голоса в этом вопросе; в ее глазах я никогда не была достаточно хороша для тебя!” Парировала Мойра. “И я заметил, что она дала газетам твою фотографию в шикарной школьной форме ...”
  
  Он протянул ей кружку кофе. “Я когда-нибудь рассказывал тебе о...”
  
  Она перебила его. “Какой красивой она выглядела на школьном награждении? Как все ребята говорили, что она похожа на кинозвезду? Да, ты выглядел!”
  
  “Но я никогда не рассказывал тебе о том, что было потом, после вручения премии”.
  
  “Я не знаю, почему ты продолжаешь об этом, ты был в школе всего две минуты”.
  
  “Я проводил маму и папу до ворот. Они все высовывались из окон общежития и свистели ей вслед. Мама была такой застенчивой, знаете, махала мальчикам. Она не хотела, чтобы они знали, что у нас нет машины, что они собираются сесть на автобус. А потом, как только мы подошли к воротам, ветер сорвал с нее парик. Они все это видели ...”
  
  Мойра пролепетала что-то сквозь набитый кофе рот. “Ты шутишь! Сорвал с нее парик!” Она громко рассмеялась.
  
  Оскорбленный, он моргнул. “Это было не смешно, Мойра. Мой отец побежал по дороге, чтобы вернуть его, а она просто стояла там, как вкопанная ...” Он поднял руки к собственным волосам. “Я не знал, что у нее выпали волосы. Папа помог ей снова надеть парик, но пробор был кривым. Под всем этим очарованием она была уродлива; уродливая незнакомка. ”
  
  “И все это видели? Она когда-нибудь говорила об этом?”
  
  “Она даже не упоминала об этом”.
  
  “Знаешь, я всегда думал, что это просто старость. Я никогда ничего ей не говорил, но это так очевидно. Тогда как давно она облысела?”
  
  “Я не знаю. Она все еще притворяется, что это ее собственные волосы, даже передо мной, говорит, что их нужно подстричь и так далее ”.
  
  “Ну что ты можешь знать! Под всем этим скрывается Рита Хейворт из Уоррингтона, на самом деле переодетый Юл Бриннер!”
  
  Он мгновение смотрел на нее, затем рассмеялся своим прекрасным, теплым, заразительным смехом. Он обнял ее и поцеловал в шею.
  
  “Ты это серьезно, Джордж? Насчет женитьбы?”
  
  Он поднял ее на руки и закружил. “Я люблю тебя, Мойра, что скажешь, выйдешь за меня замуж?”
  
  “Смогу ли я? У меня лицензия уже два года, Джордж, и ты не откажешься от нее ”.
  
  Он улыбнулся ей. Иногда от его сходства с матерью у нее перехватывало дыхание. Он был таким красивым, каждая черточка лица аккуратная. Дорис была настоящей красавицей, а Джордж был самым красивым мужчиной, которого Мойра когда-либо знала. Крепко зажатая в его объятиях, она посмотрела в его темные глаза, о которых женщина могла бы молиться, с густыми темными ресницами. Невинные глаза…
  
  “Я люблю тебя, Джордж, я люблю тебя”.
  
  Его поцелуй был нежным и любящим. Он потянул ее в сторону спальни.
  
  “Джордж! Уже почти время обеда!”
  
  “Это может подождать ...”
  
  Старший инспектор Теннисон в ярости уставился на заголовок. Затем она сорвала его с двери Комнаты происшествий. Она глубоко вздохнула, скомкала бумагу в комок и вошла в комнату.
  
  Мужчины замолчали, наблюдая за ней. Она подняла бумажный шарик так, чтобы все могли видеть, затем аккуратно бросила его в корзину для бумаг.
  
  “Хорошо, мы все это читали, так что чем меньше об этом будет сказано, тем лучше. Но не только у меня на лице яйцо ”.
  
  Она подошла к своему столу и бросила портфель на пол. “Это делает нашу операцию по наблюдению похожей на цирк”.
  
  “Есть что-нибудь о результатах опроса их читателей, мэм?” - спросил Отли с ехидной улыбкой. “За или против женщин-офицеров по делам об убийствах?”
  
  Она одарила его старомодным взглядом. “О, вы предвзятый сброд шовинистов, и таких, как вы, еще тысячи!”
  
  “Не волнуйтесь, мэм, ” вмешался Дейв Джонс, “ вы всегда можете найти работу в пантомиме!”
  
  Он держал в руках ее фотографию из газеты, но она была добавлена фломастером. Она засмеялась и обрезала ему фотографию.
  
  Морин Хейверс вошла, когда он поднял руки, чтобы защититься. Она похлопала Теннисона по спине.
  
  “Почему я? Я не рисовал все это. Это был он!” Джонс указал на Беркина, который опустил голову, хотя на самом деле ему было наплевать. Когда она уходила, Джонс вставлял правую клипсу в отверстие для уха.
  
  Теннисон обратилась к Хейверс, которая сказала ей, что ее хотят видеть на верхнем этаже.
  
  “Ну что ж, вот и началось. Увидимся позже”.
  
  Отли привлекла всеобщее внимание, как только ушла. “Ладно, мы все очень хорошо посмеялись, а теперь пошевелите мозгами. Мы хотим, чтобы все эти нераскрытые убийства были в компьютере, чтобы мы могли перепроверить их на предмет любых убийств, произошедших, когда Марлоу был поблизости. ”
  
  Когда они неохотно отправились на работу, Морин Хейверс перекинулась парой слов с Отли.
  
  “Вы закончили с файлами Олдхэма? Только они не были загружены в компьютер ...”
  
  “Я разберусь с ними, дорогая. У меня еще не было возможности их просмотреть”.
  
  Хейверс начал распространять больше файлов по комнате для расследований, что было встречено стонами. Отли постучал по своему столу.
  
  “Давайте, ребята, успокойтесь. Чем скорее вы разберетесь с этим делом, тем скорее мы окажемся в пабе. В качестве поощрения, первый раунд за мной!”
  
  Но пинта пива не компенсирует утомительной работы по перебору сотен нераскрытых убийств. Отли открыл файл Олдхэма, который он уже проверил; он знал, что возникла проблема, и теперь ему предстояло найти наилучший способ справиться с ней.
  
  В баре было полно знакомых лиц. За одним из столиков с мраморной столешницей несколько парней обсуждали нераскрытые убийства.
  
  “Я просмотрел двадцать три дела, - сказал Маддимен, - по всему Рочдейлу, Бернли, Саутпорту; и у меня есть одно возможное, но маловероятное...”
  
  - В птичнике в Шеффилде нашли женщину, - вмешался Розер. Думаю, она пробыла там несколько месяцев. Куры несли рекордное количество яиц!”
  
  “Вы знаете, что они скармливали мертвых живым, вот почему мы так испугались сальмонеллы. Попала в яйца”, - добавила Лилли.
  
  “Этой женщине было семьдесят два, она была старой девой!” Розер усмехнулся.
  
  Внезапно все они осознали, что вошел Теннисон. Она огляделась, нашла Джонса и подошла, чтобы опереться на спинку его стула.
  
  “Следующий раунд за мной, отдавайте приказы”, - сказала она им. “Плохая новость в том, что я прошу добровольцев. Они сняли официальное наблюдение с Марлоу, поэтому я хочу, чтобы четверо человек прикрывали его. ”
  
  Лилли встала. “Извините меня...”
  
  “Отлично, остается трое...”
  
  “Я просто собирался нанести удар ...”
  
  Розер рассмеялся, и она прибила его. “Двое! Давай, работать под прикрытием проще простого. Еще двое ...”
  
  Она вручила Розеру двадцатку и отправила его к бару. “Давайте принесем напитки. Я буду большую ”Джи энд Ти"".
  
  Лилли выдвинула для нее стул. “Как все прошло, босс?”
  
  Остальные притворились, что не слушают. Теннисон тихо сказал: “Если я в ближайшее время ничего не вытащу из сумки, я отстраняюсь от дела”.
  
  Принесли ее джин с тоником. Она поблагодарила Роспера, и он вернул ей деньги.
  
  “Что это?”
  
  Роспер пожал плечами. “Все в порядке, Шкипер закашлялся”.
  
  “Это перемирие? Ну что ж, за здоровье!” Она подняла свой бокал за них, но Маддимен и Роспер смотрели на Отли, который сидел за стойкой.
  
  “Твое здоровье, шкипер!” Крикнул Маддимен.
  
  Отли повернулся и ухмыльнулся, как будто он одержал верх над Теннисоном даже в пабе.
  
  Немного выпив, они вернулись в оперативную комнату, чтобы поработать. Стопки бумаг, казалось, не сильно уменьшились, несмотря на напряженную атмосферу. В комнате было полно табачного дыма и использованных пластиковых стаканчиков. Теннисон с сигаретой, свисающей изо рта, перепроверяла и сопоставляла результаты.
  
  В девять часов Маддимен встал и объявил, что идет домой. Многие другие начали двигаться, и Отли подошел к Теннисону.
  
  “У нас есть несколько дел, которые требуют расследования: одно в Олдхэме, другое в Саутпорте, и мы проверяем одно в Уоррингтоне. Мэм?..”
  
  Теннисон поднял глаза. “Извините”.
  
  “Кого вы хотите, чтобы проверяли эти нераскрытые дела?”
  
  “О, все, кто просидел здесь взаперти весь день, дайте им передохнуть”.
  
  “Хорошо”, - пробормотал Отли. Он сделал несколько пометок в блокноте. “Я займусь Олдхэмом… Маддимен, Розер и Лилли на Марлоу, так что остается… Можете ли вы взяться за дело Саутпорта?”
  
  “Хорошо, просто приколи это для меня”.
  
  Отли повесил список на доску объявлений и взял свое пальто. Уходя, он прошел мимо констебля Хейверс.
  
  “Ты сможешь уйти на пенсию за сверхурочную работу, джел!”
  
  “Спокойной ночи, сержант!” - ответила она, передавая Теннисону несколько телефонных сообщений. “Почему бы вам не сделать перерыв, босс?”
  
  “Потому что мне есть что терять, Морин”. Она встала и потянулась, зевая, затем пошла изучать список на доске объявлений. “Я сбилась со счета”, - вздохнула она.
  
  Только трое мужчин остались работать. “Идите по домам, вы все”, - сказала она им. “Зарядите свои батарейки”.
  
  Констебль Каплан надел пальто и спросил: “Кто-нибудь хочет выпить?”
  
  С меня хватит жидкости на один день, приятель, ” ответил Джонс. Ночью я столкнусь со свекровью, она проводит в туалете больше времени, чем водопроводчик ...”
  
  Прямо у них на глазах произошла метаморфоза, которую никто не заметил. Констебль Джонс, носивший начищенные ботинки и старый школьный галстук, стал носить полосатые рубашки с белыми воротничками и довольно кричащие галстуки, похожие на те, которые предпочитал инспектор Буркин. Он также опрокидывал пинты, даже был первым в баре во время открытия. На это требовалось время, но он, наконец, становился одним из парней.
  
  Когда они уходили, все еще шутя, Хейверс небрежно спросила Теннисона: “Тогда что с Олдхэмом? У него там родственники или что-то в этом роде?”
  
  “Что?”
  
  “Шкипер спрашивал что-нибудь у Олдхэма. Мне стало интересно, что там привлекательного… Не возражаешь, если я оттолкнусь?
  
  До Теннисон постепенно дошло, о чем она говорила. “Он снова так со мной поступает!” Она недоверчиво покачала головой и невнятно пожелала Морин спокойной ночи, намереваясь докопаться до сути. Морин видела, как она открыла один из компьютеров и начала стучать по клавиатуре, закрывая дверь.
  
  Теннисон пробормотала себе под нос: “Ладно, Отли, давай выясним, в чем заключается твоя игра! Джинни Шарп… Март тысяча девятьсот восемьдесят четвертого ...” Она провела курсором вниз по экрану, прочитала еще немного, затем подняла трубку, чтобы сделать внутренний звонок. Ответа не последовало; она положила трубку и подошла к большому столу в центре комнаты, где все папки были сложены в алфавитном порядке. Тихо насвистывая, она выбрала файл Олдхэма и пролистала его, затем вернула на компьютер.
  
  “Ах... Джини Шарп, двадцати одного года, проститутка ...” Она сравнила запись на компьютере с примечаниями в файле. “Руководитель расследования, старший инспектор Ф. Г. Нил… Детектив-инспектор Моррелл и… Инспектор Джон Шеффорд!”
  
  Она отодвинула стул назад, уставившись на экран компьютера. Почему Отли так стремился взяться за дело Олдхэма? Это должно было быть как-то связано с Шеффордом; слишком много совпадений. Он отправил ее в Саутпорт с констеблем Джонсом; она схватила список с доски объявлений. К тому времени, как она перепечатала его, у нее перед глазами поплыли круги. Пришло время покончить с этим; но она, а не Отли, теперь сражалась за Олдхэма.
  
  “Моя машина будет здесь с минуты на минуту! Я слишком устала, чтобы вести машину прошлой ночью”. Одетая и готовая к работе, Джейн металась по кухне. Питер, все еще полусонный, ввалился внутрь.
  
  “Доброе утро!”
  
  “Я пришла немного поздно, поэтому спала в комнате для гостей. Потрогай это - как думаешь, к вечеру оно размягчится?” Она протянула ему авокадо.
  
  “Все в порядке”. Он встал посреди кухни и потянулся. Авокадо выскользнуло у него из рук, и Джейн ловко поймала его.
  
  “Я вернусь пораньше, чтобы все приготовить к вечеру. Я готовлю то, что предложила Пэм: пасту и копченого лосося. Авокадо с креветками и майонезом… Ах! - Она резко обернулась и записала в блокноте “Майонез”. Раздался звонок в дверь. “И сливки. Поцелуй нас. Увидимся около семи. Если меня кто-нибудь позовет, я буду в Олдхэме.”
  
  Она оставила Питера стоять на кухне. “Олдхэм, верно ...” Он внезапно проснулся. “Олдхэм?” Но он разговаривал сам с собой.
  
  Теннисон и Джонс последовали за сержантом Томлинсом в форме через импровизированную дверь в заборе из гофрированного железа. Томлинс все еще пытался исправить свою ошибку на станции Пикадилли в Манчестере, где он принял Джонса за старшего инспектора.
  
  “В тысяча девятьсот восемьдесят четвертом вся эта часть все еще работала”, - сказал он, ведя их в похожий на пещеру пустой склад. “Вскоре после этого ее закрыли, и с тех пор в ней никто не жил. Единственными людьми, которые приходили сюда, были the tarts со своими клиентами, и я думаю, что некоторые все еще приходят. ”
  
  “Нам позвонили в четыре утра от ночлежника, который пришел сюда переночевать”. Он указал на старый шкаф у стены без дверей. “Он нашел ее там”.
  
  Теннисон осмотрел шкаф. “На самом деле внутри?”
  
  “Да. Двери тогда еще были открыты, но не совсем закрыты. Она лежала лицом вниз, головой в ту сторону… Этот сарай использовался для погружения деталей; раньше чаны заполняли это место ”. Он развел руками, указывая на всю территорию. “Я полагаю, они все пошли на металлолом. Они опускали материал на шкивах - вы все еще можете видеть крюки - затем снова поднимали его, чтобы высушить”.
  
  С потолка все еще свисали десятки ржавых крюков. Теннисон огляделся и спросил: “Руки у нее связаны за спиной, верно?”
  
  “Да. Ее жестоко избили, оставили полуголой. Ее лицо было в беспорядке. Ее сорочку нашли снаружи, а пальто вон там ”.
  
  Они начали уходить, но Теннисон обернулся и уставился на место, где была найдена Джинни Шарп.
  
  “Скверное место, чтобы закончить жизнь, да?”
  
  “Ну, эти шлюшки сами напросились”.
  
  Она рявкнула на него: “Ей был двадцать один год, сержант!” но он шел вперед, отбрасывая мусор в сторону. Он ждал их у двери.
  
  “Вы хотели перекинуться парой слов с ее друзьями? "Шлаки” - неподходящее слово для этого ..." Он отодвинул рифленое железо в сторону, пропуская Теннисон. “Мы убираем улицы, а они возвращаются, как грызуны”.
  
  Она позволила двери захлопнуться у него перед носом. “Прости!” - сказала она.
  
  В квартире было сыро, обои облупились, но была предпринята попытка сделать ее пригодной для жилья. Мебель была дешевой: односпальная кровать, раскладушка, крашеный шкаф и несколько кресел, и все было довольно аккуратно, если не считать разбросанных повсюду детских игрушек.
  
  Теннисон сидел в старом кресле с подголовником у низкого столика, на котором стояли две переполненные пепельницы, чайник и куча крошек от печенья. Она чувствовала себя совершенно непринужденно, курила и потягивала чай.
  
  Кэрол, неряшливо одетая, но привлекательная блондинка лет тридцати с небольшим, рассказывала ей о том, когда в последний раз видела свою подругу Джинни живой.
  
  “Мы были все вместе, просто выходили из паба, нашего местного, знаете ли. Мы выпили несколько...”
  
  Линда, пухленькая и жизнерадостная, с темными волосами, перебила ее. “Я этого не делала! Я принимала антибиотики, не могу с ними пить”.
  
  “Его машина была припаркована, э-э...… Вы знаете, где находится паб?” Теннисон покачала головой. “Ну, это прямо на углу, понимаете, так что есть боковая улица ...”
  
  Допивая чай, Теннисон предложила пойти и посмотреть.
  
  Три женщины стояли на углу возле паба. По их виду было нелегко определить, кто из них проститутки, а кто старшая женщина-полицейский.
  
  “Смотрите, вот боковая улица. Он был припаркован как раз там. Вы могли видеть только часть машины”, - говорила Кэрол.
  
  Теннисон предложила всем свои сигареты. “Вы не могли бы сказать мне их марку? Цвет?”
  
  “Было темно, я думаю, что машина была темной, но спереди у нее было много блестящего хрома, знаете, и что-то вроде планки, сплошь увешанной значками и прочим. Он окликнул Джинни...”
  
  Теннисон ухватился за замечание. “Он окликнул? Вы хотите сказать, что он знал ее имя?”
  
  “Я не думаю, что это было ее имя. Это было, знаешь, “Сколько, развратница?” Я сказал ей, разве ей не хватило на одну ночь ...”
  
  Кэрол вставила: “Ах, но она копила деньги, хотела эмигрировать в Австралию, если сможет заработать достаточно”.
  
  “Итак, Джинни переходила дорогу? Вы видели, как она садилась в машину?”
  
  Линда ответила: “Она обошла машину и села со стороны пассажирского сиденья”.
  
  “Знаете, я оглянулась, чтобы посмотреть, но он поворачивался вот так ...” Кэрол продемонстрировала. “Я видела только его затылок”.
  
  Теннисон подошел к тротуару и выглянул из-за угла, когда Линда сказала: “Мы ее больше не видели. Ей даже некому было похоронить ее, но мы устроили облаву на скорую руку.
  
  “Хотите чего-нибудь выпить?” - спросил Теннисон.
  
  Они ввалились в паб и нашли свободную кабинку. Кэрол отправилась в бар, пока местные оценивали Теннисона. В основном это были рабочие в спецодежде.
  
  Линда предъявила фотографию себя и Джинни. “Она была прелестно выглядящей. Это я - тогда я была стройнее и блондинкой. Это стоило целого состояния, поэтому я вернулась к естественному цвету. Верните мне двадцать пять фунтов за разводы! Раньше в местном салоне мы покупали по сниженной цене, но, знаете ли, все они стали унисекс. Я ненавижу, когда мне делают макияж с мужчиной, сидящим рядом со мной, а вы? ”
  
  Теннисон открыла портфель, чтобы достать свой экземпляр "News of the World" , но ее прервал мужчина в грязном, забрызганном краской комбинезоне, который прошел мимо музыкального автомата. Он положил руку на плечо Теннисона и, наклонившись, прошептал: “У меня есть пятнадцать минут, фургон снаружи ...”
  
  Медленно повернувшись, она убрала его руку со своего плеча. “Я сейчас занята”. Он не двинулся с места, чтобы уйти, поэтому она посмотрела ему в глаза. “Отвали!”
  
  Он удивленно посмотрел на Линду, которая одними губами произнесла “Коп!” и выстрелила прежде, чем кто-либо успел перевести дыхание. Теннисон продолжал, как будто ничего не произошло.
  
  Кэрол вернулась с напитками, когда Теннисон положил газету на стол.
  
  “Бармен говорит, что вы только что опоздали на Лондонский экспресс, но поезд отправляется в четыре минуты шестого”.
  
  “Я буду вести себя нормально ...” Теннисон посмотрела на часы и улыбнулась. “Званый ужин! Это похоже на него?” Она указала на газетную фотографию Марлоу и сделала глоток своего напитка.
  
  “Он немного аппетитный, не так ли?” Прокомментировала Кэрол и посмотрела на Линду. “Он был темноволосым...”
  
  “Вы думали, у него была борода, не так ли?” Спросила Линда.
  
  “Борода? Вы никогда не упоминали об этом в своих показаниях ”.
  
  “Она не смогла достаточно быстро скрыться, они ублюдки”, - сообщила ей Кэрол. “И я скажу тебе кое-что просто так - им было насрать на Джинни. Мы мусор, пока они не захотят подрочить! Между нами четверо детей, и они никого не интересуют. И этот инспектор Гизер, ну, ты знаешь, он...” Она толкнула Линду локтем. “Я не называю никаких имен, но...”
  
  “Я так и сделаю”, - сказала Линда. “Это был тот здоровяк, Джон Шеффорд. Они избавились от него быстрее, чем от пукающего”.
  
  невозмутимо спросил Теннисон: “Что вы имеете в виду?”
  
  “Я думаю, они узнали о нем и Джинни”, - доверительно сообщила ей Кэрол. “Следующее, что мы узнали, он был на своем велосипеде и уехал в Лондон. Он был таким же ублюдком, как и любой из них, даже больше. У Джинни не было ни единого шанса: ее отчим трахал ее с семи лет. Она оказалась на улице в четырнадцать лет, и этот Шеффорд говорил ей, что позаботится о ней. Ну, он так и не узнал, кто ее убил; они даже не пытались. ”
  
  “Бедный ребенок, подвешенный вот так, как кусок мяса на крючке!” Сказала Линда. “Ты, должно быть, действительно болен ...”
  
  Теннисон набросился на нее. “Что? Что ты сказала?”
  
  “Тот придурок, который нашел ее, он сказал мне”.
  
  “Вы знаете этого человека? У него есть имя?”
  
  “О, он мертв, много лет назад, но он мне все об этом рассказал. Висит за руки на крюке в потолке”.
  
  Было уже поздно. Питер с тревогой посмотрел на часы и начал накрывать на обеденный стол. Где, черт возьми, она была?
  
  Входная дверь с грохотом распахнулась, и Джейн ворвалась внутрь, крича: “Не говори ни слова, я засекла время с точностью до секунды. Без паники!”
  
  Верная своему слову, к восьми часам все было почти готово, и она надела красивое платье, хотя ее волосы все еще были влажными. Она быстро обежала вокруг стола, расставляя коврики.
  
  “Вода включена, что еще я могу сделать?” Спросил Питер.
  
  Она отступила, чтобы посмотреть на стол. “Точно, бокалы для красного, бокалы для белого, тарелки для закусок, чайные ложки… Салфетки! Черт, погоди ...”
  
  Она выбежала на кухню, вернулась, чтобы швырнуть в него пачкой бумажных салфеток, затем снова исчезла, крича: “Хлеба, хлеба!”
  
  Когда она вернулась с корзинкой булочек, в дверь позвонили. Она показала Питеру поднятый большой палец.
  
  “Все готово! Впустите их!”
  
  Питер схватил ее и поцеловал в щеку, затем они оба направились в холл.
  
  Когда они закончили есть, Джейн убрала со стола и пошла готовить кофе, прихватив с собой бокал вина. Кухня представляла собой зону бедствия, где едва ли было хоть один квадратный фут чистой рабочей поверхности. Она немного прибралась, пока ждала кофеварку.
  
  Питер ворвался в комнату, явно запаниковав. “Вы не торопитесь! Где бокалы для ликера?”
  
  “У нас их нет! Тебе придется воспользоваться теми маленькими цветными, которые дала мне мама’. Она осушила свой бокал вина. “Как дела?”
  
  Он немного расслабился. “Просто приступаю к делу. Ты можешь занять женщин? Я возьму поднос”.
  
  Когда он поспешил обратно к гостям, Джейн зевнула и нажала на поршень кофеварки. Горячий кофе брызнул из носика на ее платье. “Черт!” Затем она пожала плечами, вытерлась, как могла, изобразила на лице улыбку и вышла с кофейником.
  
  Фрэнк Кинг, очевидно, был доминирующим мужчиной, тем, у кого были деньги и грандиозные идеи. Он разложил на столе какие-то планы и объяснял их Питеру и Тому.
  
  Жена Фрэнка, Лиза, и жена Тома, Сью, сидели в креслах в другом конце комнаты, потягивая абрикосовый бренди из безвкусных маленьких сине-зеленых стаканчиков. Они обе были разодеты в пух и прах, идеально причесаны и накрашены, но по-настоящему хорошие украшения были у Лизы. Джейн налила им кофе.
  
  “Вкусно, не правда ли? Я люблю сладкие ликеры”, - говорила Лиза Сью. “В прошлом году мы провели три месяца в Испании; напитки там такие дешевые, вино стоит четверть цены, которую вы здесь платите. О, спасибо, Джейн. Имейте в виду цены на одежду - вся приличная импортная, вот почему она такая дорогая.”
  
  Джейн перешла к мужчинам. Ни Том, ни Фрэнк не поблагодарили ее за кофе, а Питер, увлеченный тем, что говорил Фрэнк, отказался от него.
  
  “Как я уже сказал, без проблем. Пригоните бульдозеры, и они уберутся прежде, чем кто-нибудь проснется. Вообще не понимаю, почему они поднимают такой шум из-за нескольких деревьев. Итак, мы полностью очищаем эту территорию, но оставляем бассейн, который прилагается к этому дому. Другой мы строим под углом, оба они должны занимать площадь менее трех четвертей акра ... ”
  
  “На какую цену мы смотрим?” Том хотел знать.
  
  “Тот, что с бассейном, четыре девяносто пять. Тот, что без него, мы просим три пятьдесят. Это мало для эксклюзивного закрытия ...”
  
  Оставив их наедине, Джейн нашла на туалетном столике маленький бокал, который Питер налил для нее. Она отнесла его женщинам и села.
  
  Она сделала глоток из стакана. “Боже, это та ужасная сладкая гадость!” Снова поднявшись, Джейн взяла бокал для вина и отправилась на поиски бренди. Бутылка стояла на столе рядом с локтем Фрэнк, и она щедро налила себе. Она пила с обеда: джин в пабе, в поезде, вино на протяжении всего ужина. Она завязывала один из них, но пока этого не было заметно. Она взяла миску с арахисом и снова села. Казалось, что Лиза не переставала говорить.
  
  “Она все твердит и твердит, что хочет пони. Я сказал Фрэнку, что нет смысла заводить ей пони, если она будет такой же, какой была из-за хомяка. Бедняжка все еще где-то под половицами ...”
  
  Сью воспользовалась паузой, чтобы поговорить с Джейн. “Том говорил мне, что Джоуи бывает у вас по выходным”.
  
  Джейн искала свои сигареты. Она кивнула и открыла рот, чтобы заговорить, но Лиза вмешалась первой.
  
  “Чего бы я только не отдала, чтобы иметь свою хотя бы на выходные! Помощницы по хозяйству были проклятием моей жизни ...”
  
  “О, у меня никогда не было никаких проблем...”
  
  Лиза продолжала настаивать, несмотря ни на что. “У меня были немка, испанка, француженка и шведка. Однажды я вышел прогуляться, дошел до конца подъездной аллеи и понял, что кое-что забыл, поэтому вернулся. Она была в джакузи, совершенно голая! Если бы вошел Фрэнк ... ”
  
  “Вероятно, набросилась бы на нее!” Когда Теннисон наконец-то смогла вставить слово, Она ухмыльнулась.
  
  Сью чуть не рассмеялась, но вовремя вспомнила, что хотела остаться в хороших книгах Лизы. Она сменила тему.
  
  “Ты из столичной полиции, Джейн? Питер говорил...”
  
  Вмешалась Лиза: “Ну, я лучше скажу Фрэнку, чтобы он поменьше употреблял бренди, не могу допустить, чтобы вы его арестовали ...”
  
  “Это дорожное движение, а не мой отдел”, - ответила Джейн, допивая бренди.
  
  “О, так чем ты занимаешься? Секретарша? Я работала у Фрэнка до того, как мы поженились”.
  
  “Нет, я не секретарша”. День начинал сказываться на Джейн, или, скорее, на трагической маленькой Джинни. Похоронить ее было некому, поэтому мы устроили облаву на скорую руку...
  
  Если Лиза и слышала ответ Джейн, то не обратила внимания. Ее мозг размером с арахис был теперь прикован к обоям, и она рассуждала о том, что лучше, флок или ткань. По ее мнению, ткань лучше сохраняла свой цвет…
  
  Трое мужчин все еще сидели за столом, прикладываясь к бутылке бренди. Когда Джейн налила себе еще одну большую, Фрэнк пододвинул свой бокал, не останавливаясь, чтобы перевести дух.
  
  “Я поставил своих людей на главное здание, людей Пита - на второе, и они вдвоем идут вверх ноздря в ноздрю. Я ищу быстрый оборот, поэтому мы делаем большую цветную брошюру с впечатлениями художника и начинаем продавать их, пока копаем фундамент. Том занимается интерьерами, и мы делим прибыль ... ”
  
  Джейн не привыкла, чтобы ее игнорировали. Она допила бренди и налила еще, чтобы отнести обратно, на свой насест, на ручку единственного по-настоящему удобного кресла, в котором, как ни странно, никто не сидел. Она опрокинула миску с арахисом на стул и несколько минут доедала рассыпанные орешки с сиденья, затем медленно опустилась на него сама.
  
  Лиза не могла перевести дух, но случай с арахисом у Джейн окончательно остановил ее курс словесных нападок на обои. Среди женщин воцарилось одно из тех классических молчаний, во время которого все еще был слышен голос Фрэнка.
  
  Лиза полностью переключила внимание на Джейн. “Я слышала, ты была в программе "Ночь преступлений”?"
  
  “Все верно, я отвечал на телефонные звонки, это я передавал чистый лист бумаги взад и вперед”.
  
  Пропустив мимо ушей сарказм в голосе Джейн, Лиза продолжила: “Я впечатлена! Я никогда не смотрю это, это пугает меня, но я параноик по поводу запирания дома. И если мужчина подойдет ко мне, когда я выгуливаю Рэмбо ... ” Она засмеялась. “Это наш рыжий сеттер, я говорю не о Фрэнке!”
  
  Джейн на мгновение отключилась, уставившись на дно своего пустого бокала. Когда она снова переключилась, то поняла, что Лиза ни разу не сделала паузу.
  
  “Но тебе не кажется, честно говоря, что многие из них просят об этом?”
  
  “ Что, попросить, чтобы тебя изнасиловали? Джейн покачала головой, и ее голос стал громче: “Как кто-то может просить, чтобы его изнасиловали?”
  
  Она вскочила на ноги, слегка покачиваясь и глядя так, словно допрашивала Лайзу, которая съежилась на своем сиденье. “Где ты выгуливаешь свою собаку?”
  
  “ Ну, на Барнс-Коммон...
  
  “Барнс-Коммон печально известен, на Барнс-Коммон напали на женщин!”
  
  Лиза немного пришла в себя. “Да, я знаю, но я бы не пошла туда поздно ночью!”
  
  “Здесь есть фонтаны, овраги, скрытые места. Тебе могли приставить нож к горлу, сорвать с тебя трусики, и бах! Ты мертв. Но ты не напрашивался на это!”
  
  “Я... я действительно говорил о проститутках ...”
  
  “А что насчет них? Вы кого-нибудь знаете? Сью кого-нибудь знает?” Она повернулась к мужчинам, теперь они обратили на нее внимание. “А как насчет вас? Можете ли вы трое сказать мне, положа руку на сердце, что вы никогда не были с котом?”
  
  Лиза прошептала Сью: “Что такое том?”
  
  Теннисон рявкнул: “Шлюха!”
  
  В наступившей тишине зазвонил телефон. Питер сказал: “Это тебя, Джейн”.
  
  Она направилась к двери, но, вспыхнув, обернулась, услышав, как Питер сказал: “Я сожалею об этом!”
  
  “Никогда не смей извиняться за меня! У нас просто был совет по консервации! Она хлопнула дверью.
  
  “Держи ее подальше от строительной площадки, Пит”, - тихо сказал Фрэнк.
  
  “Вообще-то, я хотела бы получить ответ на ее вопрос”, - сказала Лиза.
  
  “Я думаю, все прошло нормально, не так ли?” Джейн, намазывая лицо кремом, разговаривала с Питером.
  
  “Ты меня спрашиваешь?”
  
  “Нет, я разговаривал с горшочком с холодными сливками! Ты собираешься заключить сделку, не так ли?”
  
  “Да,… Обязательно было упоминать все это о пирожных?”
  
  “Внесите немного искры в этот вечер”.
  
  “Это был не твой чертов вечер!”
  
  “О, спасибо! Я сломал себе шею, чтобы подать этот ужин на стол!”
  
  “Это всегда ты, Джейн! Ты, ты, ты! Тебе наплевать на всех остальных!”
  
  “Это неправда!”
  
  “Ты заботишься о парнях из своей команды, о своих жертвах, о своих насильниках, о своих “томах”, как ты их называешь, ты отдаешь им все свое время”.
  
  “Это моя работа!”
  
  “Сегодняшний вечер был для моей работы, Джейн. Но нет, ты должна вложить свои десять центов!”
  
  “Ладно, прости... Прости, если я испортил вечер!”
  
  Усталость захлестнула ее, как приливная волна. У нее не было сил спорить, и она нашла легкий выход, улыбнувшись ему. “Хорошо? Прошу прощения, но, по-моему, я слишком много выпил, а они были такими скучными ...”
  
  Он уставился на нее в ярости. Ее комментарий действительно задел его. “Это бизнес, Джейн, ты когда-нибудь задумывалась, насколько скучны все твои гребаные разговоры? Ты когда-нибудь думал об этом, когда-нибудь думал, сколько разговоров у нас было об этом парне Джордже Марлоу? Ты когда-нибудь задумывался о том, каким чертовски скучным ты становишься? Не так ли? Я его не знаю, я не хочу о нем знать, но, Боже Всемогущий, я слышу его имя...”
  
  “Пит, я извинился, хорошо? Просто оставь это”.
  
  Ему не хотелось расставаться с этим, но он пожал плечами. Джейн обхватила голову руками и вздохнула. “Пит, я устала. Мне жаль, что сегодняшний вечер прошел не так хорошо, как ты планировал, но у тебя есть контракт, так почему бы нам просто не лечь спать?”
  
  Воспоминания о том дне захлестнули ее: запах фабрики, запах квартиры двух шлюх, ее чувства, запахи - все смешалось и вышло из-под контроля… Она не могла сдержать слез, она просто сидела, сгорбившись, перед зеркалом и плакала, оплакивая пустышку, маленькую шлюшку, которую в семь лет изнасиловал ее отчим, маленькую Джинни, которую некому похоронить, которую Джейн даже не знала, и все же она оплакивала ее и всех других Джинни, которые вот так жили и умерли, и никому на них не было дела…
  
  Питер присел на корточки и убрал волосы с ее лица. “Все в порядке, любимая. Как ты и сказала, я получил контракт. Может быть, я немного перебрал… Давай, отнесем тебя в постель.”
  
  Джейн легла спать, но долго не могла уснуть. Проснувшись, она обнаружила, что кухня полна остатков ужина; ни одна тарелка не была вымыта. Она надела пальто, собираясь уходить на работу, и запила кофе двумя таблетками аспирина.
  
  Питер, у которого волосы встали дыбом, присоединился к ней.
  
  “Пит, я все обдумал. Прошлой ночью...”
  
  С усмешкой он потянулся к ней, пытаясь поцеловать. Она отступила назад. “Я люблю тебя, Пит, правда люблю, но ты прав. Это не работает, не так ли? Я действительно ставлю свою работу на первое место. Не думаю, что смогу измениться, потому что я делаю то, чего всегда хотел, и чтобы добиться успеха, я должен вкладывать в это все силы. Я должен доказывать это каждый день каждому сотруднику полиции - и самому себе ... ”
  
  Она говорила ему, что они никогда не смогут вести ту жизнь, которую он хотел. Это было очень больно, и он хотел заключить ее в объятия, все исправить. Но раздался звонок в дверь. Они просто смотрели друг на друга, им так много еще нужно было сказать, а времени на это не было.
  
  Питер быстро сказал: “Не говори больше ничего сейчас, давай обсудим это вечером. Может быть, со мной было нелегко жить, может быть, если бы я был в большей безопасности ...”
  
  В дверь позвонили снова. “Тебе лучше уйти, Джейн”.
  
  “Я не знаю, во сколько вернусь”.
  
  После того, как она ушла, Питер немного постоял, осматривая кухню, затем набросился на стопку тарелок на сушильной доске, отправив их с грохотом в раковину.
  
  Теннисон молча сидел за рулем рядом с Джонсом. Это нервировало его. В конце концов он сказал, просто чтобы нарушить молчание: “По-прежнему никаких следов машины Марлоу”. Она никак не отреагировала. “Ты в порядке?” - спросил он.
  
  “Я хочу, чтобы эту чертову машину нашли!” - рявкнула она.
  
  “Проблемы дома? Я нормально отнесла все твои покупки, не так ли?”
  
  “Да!”
  
  “Я получил нагоняй, когда вернулся домой. Мой ужин затвердел, как цемент”.
  
  “Разница в том, что твой ужин готовят для тебя. У меня дома я тот, кто должен его готовить”. Она на мгновение задумалась. “Хотя сегодня утром все пойдет наперекосяк. У тебя есть аспирин?”
  
  Старший суперинтендант Кернан пришел пораньше, чтобы ознакомиться с делом Марлоу, и на этот раз Теннисон вмешалась первой. Теперь он с растущим гневом слушал, как Теннисон и Отли беснуются друг на друга, но позволил им продолжать в том же духе.
  
  “Джордж Марлоу был допрошен в тысяча девятьсот восемьдесят четвертом году по делу об убийстве проститутки Джинни Шарп. Джон Шеффорд, в то время инспектор полиции, входил в следственную группу. Его перевели в Лондон, потому что выяснилось, что у него были отношения с убитой девушкой ! ” Теннисон бушевал. “Ничего из этого нет в записях. Теперь мы знаем, что у него были сексуальные отношения с Деллой Морней; он, должно быть, знал, что опознал не ту девушку, но был готов скрыть и это! ”
  
  Отли кипел. “Все, что вы говорите, - сплошная ложь, и если бы Джон Шеффорд был жив ...”
  
  “Но это не так, он мертв, а ты все еще покрываешь его. Вы запросили дело Олдхэма, вы хотели попасть туда, потому что знали, что Шеффорд замешан ... ”
  
  “Это неправда! Делла Морней была полицейским информатором ...”
  
  “Она также была проституткой, подобранной и обвиненной Джоном Шеффордом, когда он был прикреплен к отделу нравов - и какая идеальная работа для него!”
  
  Последнее замечание Теннисона заставило Кернана подняться на ноги. “Хватит! Просто успокойся!”
  
  “Сэр, я работаю вопреки времени с тех пор, как взялся за это расследование, сначала из-за освобождения Марлоу, а теперь из-за того, что меня собираются отстранить от него. Джордж Марлоу - мой единственный подозреваемый, все еще подозреваемый в обоих убийствах, а теперь, вполне возможно, и в третьем: Джинни Шарп. ”
  
  “Я ничего не знаю ни о каком предыдущем случае на севере”, - настаивал Отли. “Я знаю, что некоторые мужчины дружат с девушками на нашем участке ...”
  
  “Братайтесь! Господи!”
  
  Кернан стукнул кулаком по столу, по-настоящему разозленный. Он указал на Отли.
  
  “Да ладно, думал ли Шеффорд, что была связь между первым убийством и тем, что произошло в...… Олдхэме?”
  
  “Я не знаю, но я хотел это проверить. Не было никакого скрытого мотива ”.
  
  “Так вы знаете, что Джон Шеффорд работал в Олдхэме? Знали, что он участвовал в этом... - Кернан полистал папку, - в этом деле Джинни Шарп?”
  
  Отли разваливался на части. Он покачал головой. “Нет! Я ничего не знал, но когда я прочитал отчет и увидел имя Джона внизу… Послушайте, я знаю, вы знали, мы все знали, что он был немного парнишкой, так что я просто подумал, может быть, мне стоит это проверить. Вот и все, что от него требовалось, не более того. Если, как говорит мэм, у него были отношения с этой шлюхой, я ничего об этом не знал. ”
  
  Теннисон не мог промолчать. “Точно так же, как вы ничего не знали о его отношениях с Деллой Морней? Чушь собачья! Вы знали и покрывали его ...”
  
  Кернан взглядом велел ей заткнуться и держать язык за зубами. “Ты узнал что-нибудь о своей поездке в Саутпорт, Билл?”
  
  Отли покачал головой. “Мы все еще проверяем, но нет”.
  
  Кернан кивнул, затем пристально посмотрел на него. “Что ж, продолжай в том же духе. Ты можешь идти”.
  
  Отли колебался. Было очевидно, что Кернан хотел, чтобы он убрался из офиса, и хотел, чтобы Теннисон остался. Смущенно кашлянув, он повернулся к ней.
  
  “Возможно, мы неудачно начали”, - тихо сказал он. “Нужно было взять несколько недель отпуска после того, как Джон ...”
  
  Она печально кивнула ему. “Я буду в комнате для расследований”, - сказал он и открыл дверь.
  
  Они подождали, пока он уйдет, затем Кернан повернулся к Теннисону и спросил: “Что ты хочешь делать?”
  
  Она посмотрела ему прямо в глаза. “Я работала с хорошим парнем в Хорнчерче. Детектив-сержант Амсон”.
  
  Наконец Кернан кивнул. “Таков уговор, не так ли?”
  
  “Он свободен, может быть здесь примерно через час. Я собираюсь съездить в Рочдейл, чтобы посмотреть на женщину, на которую напал Марлоу. Это была бы хорошая возможность ввести его в курс расследования.”
  
  Кернан снова кивнула. Зная, что она выиграла, Теннисон продолжила: “Марлоу отсидел восемнадцать месяцев. Все дела были либо до, либо после того, как он попал в тюрьму. Я хочу, чтобы за ним снова установили наблюдение. ”
  
  “Хорошо. Я сделаю все возможное, чтобы задержать Хикока”.
  
  “Спасибо, сэр. Детектив-сержант Амсон”.
  
  “Я понял это с первого раза”.
  
  В десять Теннисон была на парковке, доставала кое-какие вещи из своего багажника, когда к ней подошел Отли.
  
  “Я думаю, мы начали не с той ноги. Я как раз возвращался в паб, подумал, не хочешь ли ты чего-нибудь выпить?”
  
  “Разве Управляющий с вами не разговаривал?”
  
  “Нет, я вышел и уложил парочку за свой счет. Я не знал о неприятностях Джона в Олдхэме ...”
  
  Теннисон тихо сказал: “Да, это так. Ты отстраняешься от дела, Билл. Мне жаль, но тебя уже заменили”.
  
  Отли, казалось, съежился у нее на глазах. Он повернулся, чтобы уйти, и она сказала ему в спину: “Я хочу знать имена всех офицеров моей команды, которые получают сексуальные услуги от проституток”.
  
  Он снова повернулся к ней, но в нем не осталось гнева. Она слегка кивнула ему и направилась к машине, которая только что въехала на парковку. За рулем был дородный новый сержант Терри Амсон. Он вышел и открыл для нее пассажирскую дверь.
  
  “Я у тебя в большом долгу. Моя задница отваливалась в Хорнчерче, я так на ней сидел. Как дела, Дон?
  
  Она просияла и ударила его по руке, когда забиралась внутрь. “Думаю, у меня все в порядке”.
  
  Когда он вернулся на водительское сиденье, он слегка помахал Отли в знак приветствия. Письмо не было возвращено. Удрученная фигура Отли все еще стояла там, когда они отъезжали.
  
  
  9
  
  
  Терри Амсон ехал быстро и хорошо по автостраде, пока Теннисон вводил его в курс дела об убийствах.
  
  “Итак, у нас есть три девушки, Делла Морней, Карен Ховард и Джинни Шарп, которые все были подвешены, со следами от зажимов на руках. Первые два отличаются друг от друга, но это настоящее совпадение.”
  
  “Может быть, он просто усовершенствовал свою технику! Вы пробовали поговорить с кем-нибудь из парней, с которыми его избили? Он разговорчивый, не так ли?”
  
  “Вы могли бы покопаться здесь, пока я с мисс Гиллинг, посмотреть, сможете ли вы что-нибудь подготовить к нашему возвращению. И взгляните на заявления Марлоу, никогда не знаешь, что обнаружится свежим взглядом.”
  
  В маленьком коттедже с террасой, который Полин Гиллинг делила со своим отцом, был аккуратный, ухоженный сад. Внутри все было изящно декорировано бумагой от Лауры Эшли и большой коллекцией маленьких стеклянных зверушек, что придавало помещению ощущение хрупкости, которое было передано самой мисс Гиллинг.
  
  Ей было под тридцать, она выглядела старше, с приятным, но обеспокоенным лицом. Ей потребовалось некоторое время, чтобы отпереть входную дверь, украшенную цепями и засовами.
  
  Она присела на краешек стула и тихим голосом пересказала события того дня. Было похоже, что она выучила это наизусть; ее глаза слегка остекленели, и она сосредоточилась где-то за стеной.
  
  “Это было седьмого ноября тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года. В четыре тридцать пополудни...”
  
  Теннисон приготовилась обработать эту даму. Не сводя глаз с Джиллинга, она устроилась на диване и достала сигарету, ободряюще кивая.
  
  “Я работала во флористическом магазине, и он закрывался на полдня. Я там больше не работаю ”. Она бессознательно заламывала руки. “Магазин называется "У Дельфинии", а владелицу зовут Флоренс Хэрриот. Седьмое ноября - ее день рождения. Она спросила, не хочу ли я пойти с ней в паб в обеденный перерыв, выпить шерри. У меня была назначена встреча в парикмахерской, поэтому я пришел только после ...” Она сдавленно кашлянула, как будто у нее пересохло в горле, и продолжила: “Я приехала в два тридцать пять. Я выпила бокал шерри и оставалась примерно на полчаса. Я всегда прихожу домой, чтобы угостить отца обедом, но в день раннего закрытия мне нужно уложить волосы, поэтому я оставляю для него поднос.”
  
  Снова послышалось это странное покашливание. Теперь она была по-настоящему напряжена; ее руки постоянно разглаживали юбку на коленях, которые были плотно прижаты друг к другу. Теннисон ничего не сказал, просто ждал, когда она продолжит.
  
  Ее тело полностью напряглось, и ей пришлось заставить себя заговорить. “Я... я пошла по дорожке, у меня был ключ. Я приоткрыла дверь на несколько дюймов, когда… он позвал меня по имени. ‘Полин! Привет, Полин!’ Я обернулся, но не узнал его. Он улыбался, и ... он подошел ко мне по дорожке и сказал: ‘Ты не собираешься пригласить меня на чашечку чая, Полин? ” Она замерла, как кролик, пойманный автомобильными фарами.
  
  Ее рот был открыт, но она не издала ни звука. Теннисон намеренно кашлянула, и она потрясла головой, словно просыпаясь, затем начала что-то бормотать. “Я извинился, я думал, произошла какая-то ошибка, я его не знал. Он подошел очень близко, вытолкнул меня в коридор, схватил за горло, продолжал толкать назад… Я была так напугана, что не могла кричать, я боялась за своего отца. Я пыталась защититься своей сумкой, но он схватил ее и ударил меня. Застежка рассекла мне щеку и сломала передние зубы ... ”
  
  После приличной паузы Теннисон мягко подсказал: “А потом вошел ваш отец?”
  
  “Да. Он был наверху, я лежала на полу, и он продолжал пинать меня, потом папа позвал, и он убежал. Мой отец слеп, он не мог видеть его, его нельзя было вызвать для опознания ...” Она собиралась заплакать.
  
  “Но вам удалось выделить Джорджа Марлоу из состава подозреваемых?”
  
  Джиллинг сглотнула, сдерживая слезы. “О, да. Однако он был умен; у него была борода, когда он напал на меня, но он сбрил ее перед опознанием. Я все равно узнала его. Это были его глаза, я никогда не забуду его глаза… Я знаю, если бы не мой отец, Джордж Марлоу убил бы меня ”.
  
  Теннисон пересек комнату и присел на корточки рядом со стулом Гиллинга. “Спасибо, вы очень хорошо справились, и я сожалею, что заставил вас пройти через все это снова”.
  
  Джиллинг отпрянул от нее, боясь, что к нему прикоснутся, и встал. Ее нервозность начинала раздражать Теннисон.
  
  “Я постоянно переживаю это, каждый раз, когда раздается звонок в дверь, каждый странный звук ночью… Я вижу его лицо, продолжаю ожидать, что он вернется, закончит… Мне пришлось уйти с работы, я не могу спать. Его должны были посадить на годы, но они отпустили его через восемнадцать месяцев. Я живу в ужасе от того, что он вернется, потому что он сказал, что вернется, он сказал, что вернется! ”
  
  Теннисон забралась в патрульную машину и вздохнула с облегчением. Рядом с ней Эмсон был погружен в досье.
  
  “У Марлоу была борода во время изнасилования, он сбрил ее перед опознанием! Это совпадает с тем, что сказали полицейские в Олдхэме, они думали, что у парня была борода ”.
  
  Он поднял глаза. “Как ты думаешь, есть хоть капля правды в истории о том, что она дала маху Марлоу? Сколько ей сейчас, тридцать восемь, и она старая дева...”
  
  Теннисон обуздал себя. “Я тоже, это не значит, что я хочу, чтобы меня изнасиловали и выбили мои передние зубы!”
  
  “Успокойся, просто по описанию она немного похожа на собаку. Марлоу, с другой стороны, симпатичный парень, как и я ”.
  
  Она ответила со смехом. “Будьте очень осторожны, сержант, или вы вернетесь гнить в Хорнчерч!”
  
  Двое мужчин красили ряд гаражей в муниципальном районе Марлоу. У них неплохо получалось, учитывая, что ни один из них раньше особо не занимался этим делом. В нескольких ярдах от них, засунув руки в карманы, стоял Джордж Марлоу и наблюдал за ними.
  
  Один из мужчин пошел к своему ближайшему фургону за новой банкой краски. Он открыл ее и помешал отверткой, затем вытер лезвие о свой уже покрытый краской комбинезон.
  
  “Извините, вы собираетесь красить весь квартал или только гаражи?” Спросил Марлоу.
  
  “Только эта компания, насколько нам известно, приятель”, - ответила констебль Лилли.
  
  “ Ты же знаешь, они не для постоянных жителей. Муниципальный совет сдает их в аренду всем, кто может себе это позволить. Арендаторам приходится парковаться вон в том отсеке, известном как ”Радио Один"... Он сверкнул ухмылкой в сторону Лилли. “Значит, у тебя была машина, когда ты ее парковала!”
  
  Он подождал ответа, которого не последовало, поэтому продолжил: “У меня был один, но его украли”.
  
  - Что, радио? - спросил я.
  
  “Моя машина. Rover Mark III, трехлитровый автоматический двигатель. Ей больше двадцати лет, коллекционная вещь, знаете ли ”. Он уставился на банку с краской, затем на гаражи.
  
  К нему присоединился Роспер. “Вы не упомянули об этом? Кузов, должно быть, заржавел?”
  
  Марлоу потрогал краску на ближайшей гаражной двери, затем присмотрелся внимательнее. “Тут и там было немного шпаклевки. Предположим, какие-то дети стащили ее для увеселительной прогулки, сейчас ее уже раздели. Спереди были все мои эмблемы и значки, RAC и AA, клуб владельцев… все на хромированной планке спереди ”. Он снова осмотрел краску. “Я занимаюсь малярным бизнесом, типичным для совета ...” Он протянул руку в сторону Роспера. “Могу я просто одолжить вашу кисть? Хотелось бы посмотреть, как это будет продолжаться ...”
  
  Он окунул кисть в краску и нанес мазок, в то время как Розер и Лилли обменялись взглядами за его спиной. Совершенно ничего не подозревая, он сказал: “Ты тренируешься, не так ли?” Он оглянулся на Роспера. “Похоже, что да. Какой спортзал ты посещаешь?”
  
  Он продолжал болтать, крася дверь, пока они стояли и смотрели.
  
  Поздно вечером Теннисон и Амсон прибыли в тюрьму Брикстон, чтобы допросить заключенного 56774 Реджинальда Маккинни. Пока они ждали, когда его доставят к ним, Эмсон объяснил, что Маккинни сидел в одной камере с Марлоу в Дареме и несколько недель назад был снова арестован за взлом со взломом.
  
  Надзиратель, который привел Маккинни, сказал им, что им звонили из участка. Теннисон попросил Эмсона взять трубку, затем предложил высокому, похожему на скелет заключенному присесть.
  
  Он страдал от мигрени и был выписан из больничной палаты. Один его глаз слезился, а лицо исказилось от боли. “Мы постараемся покороче, Редж. Итак, вы сидели в одной камере с Джорджем Марлоу в Дареме, верно?”
  
  “Это верно”.
  
  Его глаза скосились, это было похоже на то, как если бы он задавал вопросы сумасшедшей белке. “Вы сказали своему надзирателю, что встретились с Марлоу после освобождения”.
  
  “Это верно”.
  
  “И вы тогда жили в общежитии на полпути в Кэмберуэлле, да? Так где вы познакомились?”
  
  Маккинни поднял глаза, когда вернулся Эмсон. Он стоял спиной к Маккинни и наклонился, чтобы что-то прошептать Теннисону.
  
  “Идет шумиха, похоже, еще одна в Уоррингтоне. Они свяжутся со мной, когда закончат проверку”.
  
  Почувствовав себя немного бодрее, Теннисон повернулся к Реджу. Он сказал: “Я забыл, о чем вы меня спрашивали… У меня мигрень”.
  
  “Где вы с Марлоу встретились?”
  
  “О, да… Килберн. Мы пошли поесть карри, потом он отвез меня обратно домой. Немного замешкался, и я предложил взять трубку, но он сказал, что все в порядке. Он хотел немного поработать со своим мотором в камере ”.
  
  Теннисон старалась не показывать волнения, которое она испытывала. “Карцер - вы имеете в виду гараж?”
  
  “Я не знаю ...” Он на мгновение остановился и в явной агонии потер голову. “Машина была для него чем-то вроде навязчивой идеи”.
  
  “Он никогда не упоминал, где находится этот карцер?”
  
  “Нет… У меня ужасно болит голова”.
  
  Тюремный надзиратель просунул голову в дверь. “Срочно вызовите старшего инспектора Теннисона”.
  
  Теннисон ответил на звонок. Команда проделала хорошую работу; раскрыто убийство в Уоррингтоне, а также еще одно в Саутпорте. У обеих жертв были одинаковые отметины на руках.
  
  Джордж Марлоу слонялся по гаражам, болтая и перешучиваясь с Розером и Лилли, до темноты. Они хорошо ладили друг с другом и довольно много покрасили, но два старших инспектора начали интересоваться, когда он собирается вернуться домой - они не могли рисовать всю ночь. Вокруг поместья зажглись прожекторы, и их было как раз достаточно для работы, но это было нелегко.
  
  “Поздновато заниматься живописью, не так ли?” Поинтересовался Марлоу.
  
  “Мы получаем премиальные, приятель”, - сказал ему Роспер. “Никогда не знаешь, что случится со всей этой приватизацией муниципалитета, поэтому мы должны зарабатывать деньги, пока можем”.
  
  Марлоу посочувствовал им, затем рассказал историю о пари, которое он заключил с кем-то в спортзале, где он тренировался, когда они услышали приближающийся вой сирен.
  
  Все трое повернулись, чтобы посмотреть, как машины въезжают на территорию поместья. В первой были инспектор Маддимен с констеблем Джонсом, за ними Теннисон и Амсон. Едва они остановились, как Теннисон выскочил из машины и побежал догонять Маддимена.
  
  Когда они спешили к квартире Марлоу, она выдохнула: “У него есть карцер, что-то вроде гаража, где он прячет свою машину. Поищите связку ключей, что-нибудь, что может подойти к такому месту. При необходимости поднимите чертовы половицы. ”
  
  “Я в это не верю”, - раздраженно говорил Марлоу Лилли и Розеру, вытирая руки тряпкой. Он стоял и наблюдал, как Теннисон, Эмсон и Джонс поднимаются к его квартире.
  
  “Что им нужно?” Спросила Лилли, внимательно наблюдая за ним.
  
  “Я! Мне лучше подняться туда, у старушки по соседству остановится сердце ...” Он засмеялся. “Не из-за них, а потому, что она играет в бинго. Значит, она пропустит всю драму. Та-ра! ”
  
  Мойра стояла в дверях, просматривая ордер на обыск. Марлоу крикнул с нижней ступеньки лестницы: “Привет, я тебе нужен?”
  
  Мойра была близка к слезам, когда стояла в холле и осматривала обломки своего дома. Ковры были свернуты, все незакрепленные половицы приподняты, обшивка вокруг ванны была удалена, унитаз разобран, даже U-образные изгибы раковины для рук и кухни были отсоединены. Каждое видео было извлечено из обложки, каждая книга снята с полок и перетряхнута, исследована каждая щель в каждом предмете мебели. Теннисон и Эмсон разложили все ключи в комнате отдыха и тщательно изучали их.
  
  Жалость к себе переросла в ярость, и Мойра закричала: “Я не могу в это поверить! Я хочу, чтобы все вернулось на круги своя, а то, что вы сделали с сантехникой, я хочу отремонтировать профессионально! У тебя уже были все наши чертовы ключи, почему бы тебе не сказать мне, что ты ищешь?”
  
  Теннисон жестом велел Эмсону закрыть дверь за Мойрой, затем повернулся к Марлоу, который стоял перед камином, уперев руки в бока. “Почему бы тебе не рассказать нам, Джордж? Вы знаете, что мы ищем.”
  
  “Я знаю, что вы расспрашивали соседей. Я паркую свою машину снаружи, у меня нет гаража”.
  
  “Но твоя машина не всегда припаркована снаружи, Джордж. Мы знаем, что ты заперт”.
  
  “Когда она не припаркована здесь, это потому, что я уезжаю по делам. Я вожу машину - поправка, я зарабатываю на жизнь вождением. Вместо всего этого, почему бы вам просто не попытаться найти мою машину?”
  
  Из кухни доносились глухие удары молотка и звук передвигаемой посуды. Было слышно, как Мойра кричала Маддимену и Джонсу, что у кофеварки не открутилось дно. Она начала звать Джорджа.
  
  Теннисон повернулся к Эмсону. “Скажи им, чтобы они там потише разговаривали. Джордж, у тебя карцер, мы это знаем”.
  
  “Карцер? Сколько еще раз я должен тебе повторять? Я паркую свою машину за домом!”
  
  “У нас есть свидетель...”
  
  “Только не эта старая летучая мышь из соседнего дома!”
  
  “Нет, ваш друг”.
  
  “Какой друг? У меня его не осталось из-за вашей компании. Приятели, с которыми я работал годами, отвернулись от меня! У тебя есть друг? Отлично, представь меня!”
  
  “У нас есть свидетель, который заявил, что вы сказали ему, что у вас есть ...”
  
  “Он? Это был кто-то, с кем я была внутри? Да? Не говори мне, дай я угадаю. Это был Редж Маккинни, не так ли?” Он со смехом покачал головой. “ Вы, должно быть, в отчаянии. Редж Маккинни? Он мне не друг. Ужалил меня на пятьдесят фунтов, когда мы выходили. Он известный псих. Посмотрите на его послужной список, он посещал различные учреждения с тех пор, как был ребенком. Он мне не друг, я посоветовал ему прогуляться.
  
  Раздался стук в дверь, и Эмсон открыл.
  
  “Ничего, ” пожал плечами Маддимен, “ но нам нужен водопроводчик”.
  
  Тихим голосом Марлоу серьезно сказал Теннисону: “У меня нет карцера, у меня нет гаража. Если бы у меня был, возможно, мой мотор не был бы угнан. Это правда!”
  
  Внезапно загоревшись желанием поскорее попасть домой к Питеру, Теннисон решила не возвращаться в участок за своей машиной, поэтому Терри Амсон подвез ее домой. Она прекрасно понимала, как изменилось то, что искренне дружелюбное лицо в ее команде изменило ее работу. Она знала, что может поговорить с Терри, и дальше этого дело не пойдет.
  
  Эмсон говорил: “Если он припрятал свою машину где-то между Камберуэллом и Килберном, мы ее найдем”.
  
  “Если бы!” Она искоса посмотрела на него. “Терри, теперь, когда ты с ним познакомился, что ты думаешь?”
  
  “Серьезно? Если он лжет, то он один из лучших, с кем я когда-либо сталкивался ”.
  
  “Да”, - сказала она со вздохом. “Сегодня вечером у меня впервые возникли сомнения”. Она указала вперед. “Это второй дом по улице”.
  
  Когда он остановил машину, она повернулась к нему. “Что вы думаете о Джоне Шеффорде?”
  
  “Как подозреваемый? Он был крутым офицером, вы знаете ”.
  
  Она печально сказала: “Он также был поблизости, когда были убиты Карен, Делла и Джинни Шарп. Нам придется проверить его на тех двоих, которые только что поступили”.
  
  “Ты знаешь, что я согласен с тобой в этом, Джейн, но я готов зайти лишь настолько далеко. Не забывай, у меня жена и четверо детей, которых нужно содержать”.
  
  “Мне это нравится не больше, чем тебе”. Она протянула руку, чтобы открыть дверь. “Просто держи это при себе, но мы должны это проверить. Итак, первым делом с утра достань досье Шеффорда, хорошо? Не хочешь зайти выпить?”
  
  Эмсон покачал головой, и Теннисон вылез из машины. “Спокойной ночи!” - сказала она, когда он завел двигатель.
  
  Джейн нащупала выключатель в прихожей, нажала на него. В квартире было тихо; она бросила портфель и сняла пальто, крича: “Пит! Пит?”
  
  Ответа не последовало. Она открыла дверь кухни и обнаружила, что там чисто и опрятно, все на своих местах. Она попробовала заглянуть в спальню; там было то же самое.
  
  Вздохнув, она расстегнула рубашку и открыла шкаф. Одна половина его была пуста. Она проверила ящики комода - все ящики Питера были пусты! Отвернувшись, она расстегнула молнию на юбке и позволила ей соскользнуть на пол, переступила через нее и направилась в ванную.
  
  Когда она открыла дверь, зазвонил телефон. Она подождала, пока он зазвонит, огляделась и увидела только одну зубную щетку и один комплект полотенец. Включился автоответчик, и она подождала, прислушиваясь.
  
  “Джейн, это твоя мать ...” Джейн увидела белый конверт, прислоненный к телефону, и потянулась за ним. “Разве ты не получила мое сообщение сегодня утром о Пэм? Ну, на случай, если вы не знали, у нее родилась девочка, восемь фунтов семь унций, и она красавица! Прошлой ночью ее срочно доставили в больницу Святого Стефана, я звоню из ее палаты ... ”
  
  Джейн подняла трубку, одновременно вскрывая конверт. “Привет, мам! Я только что вернулась домой”.
  
  Джейн подъехала к больнице и припарковалась, положив нераспечатанное письмо от Питера на сиденье рядом с собой. Она выключила фары и потянулась за белым конвертом из плотной бумаги, на котором торопливо нацарапано ее имя.
  
  В нем был листок ее собственной почтовой бумаги. "Милый", - прочла она, я приняла к сведению все, что ты сказал сегодня утром. Я не могу смириться с тобой или с нагрузками твоей работы и в то же время разобраться в себе. Мне жаль, что я так поступаю, но я думаю, что в долгосрочной перспективе это будет к лучшему для нас обоих. Ты по-прежнему мне небезразличен, но я не вижу никакого будущего в наших отношениях. Может быть, когда мы проведем несколько недель порознь, мы сможем встретиться и поговорить. А до тех пор береги себя.
  
  Оно было подписано просто Питер. Она положила его лицевой стороной вниз на сиденье и вздохнула, затем поняла, что на обороте есть приписка.
  
  Я остановился у одного из моих строителей. Когда я получу адрес, я дам вам знать, где я нахожусь, но если я вам понадоблюсь, вы можете связаться со мной в ярде. Затем он заключил в скобки: (Не Скотленд-Ярд! ).
  
  Джейн медленно открыла дверь, но осталась сидеть. Неужели так будет всегда? Питер был не первым, ей никогда не удавалось поддерживать отношения дольше нескольких месяцев. Она раскрыла пудреницу и полезла в сумочку за расческой, долго смотрела на свое отражение в овальном зеркале. Она выглядела ужасно, ее волосы нуждались в мытье, а макияж, который она в спешке нанесла утром, давно исчез. Она изучала морщинки вокруг своих глаз и от носа к губам, глубокие морщины между бровями. Она порылась в сумочке и достала губную помаду, закрыла зеркальце и провела помадой по губам, не глядя на него. Она так привыкла приводить себя в порядок в спешке, что ей не понадобилось зеркало.
  
  Заперев машину, она быстрым шагом направилась к ярко освещенному входу в больницу. Встревоженного вида женщина в инвалидном кресле держала незажженную сигарету. Джейн улыбнулась ей, и она заговорщически ухмыльнулась.
  
  “Полагаю, у вас нет совпадений, не так ли?”
  
  “Да, любимая”. Джейн достала из кармана наполовину использованный коробок спичек. “Оставь их себе и смотри, чтобы не замерзнуть. На улице холодно”.
  
  Направляясь к ночной медсестре на ресепшене, Джейн подумала про себя: ну и что с того, что ты возвращаешься домой в пустую квартиру? Ты делала это большую часть своей взрослой жизни. К тому времени, как она подошла к столу, она убедила себя, что так ей больше нравится.
  
  Она весело улыбнулась медсестре. “Я пришла навестить свою сестру. Я знаю, что уже поздно ...”
  
  Расписавшись в книге посетителей, она направилась к лифтам, как было указано. Женщина в инвалидном кресле крикнула: “Спасибо за спички!”
  
  “Все в порядке, любимая. А теперь спокойной ночи!”
  
  Коридор был пуст. Джейн проверила каждую комнату, заглядывая в маленькие окна, пока не нашла нужную. Через стекло она могла видеть Пэм, держащую новорожденного, рука Тони слегка обнимала ее за плечи. Хотя им давно пора было ложиться спать, двое ее маленьких мальчиков тоже были там, безукоризненно одетые, копошились на кровати и восхищались своей новой младшей сестренкой.
  
  Наблюдая за ними, Джейн крепче сжала дверную ручку, но обнаружила, что не может ее повернуть. Они представляли собой семью, в которой ей не было места. Она отвернулась и медленно пошла обратно по коридору.
  
  Она автоматически направилась к реке, нуждаясь в тишине, пространстве, чтобы подумать. Переход Кингз-роуд был тяжелым испытанием; она обнаружила, что шарахается от уличного движения, от лиц, проезжавших мимо нее в их блестящих машинах; счастливых лиц, пьяных лиц, все куда-то едут, все с какой-то целью, с кем-то…
  
  Она оказалась на Чейн-Уок, рядом с водой. Сегодня вечером Темза была похожа на нефтяную реку, вялую и гладкую, и она не могла избавиться от ощущения, что мертвые и гниющие тела плавают прямо под поверхностью. Она пришла сюда, чтобы отпраздновать новую жизнь, но все, что она увидела, это смерть и боль.
  
  К тому времени, когда она вернулась в больницу, часы посещений официально закончились, но она проскользнула в личное отделение, никем не остановленная.
  
  Комната была уставлена цветами и вазами с фруктами, а малышка спала в своей кроватке, но кровать Пэм была пуста. На этот раз она не колебалась, она вошла в комнату и посмотрела на малышку, осторожно убрав одеяло с ее лица.
  
  Тихие шаги за спиной возвестили о возвращении Пэм. Джейн подняла голову, улыбаясь, снова взяв себя в руки.
  
  “Привет! Просто проверяю, на месте ли у нее все пальцы на руках и ногах! Она в порядке? Хотя у нее небольшая вмятина в голове ...”
  
  Пэм осторожно забралась в постель. “Ее череп все еще мягкий, это пройдет. Если бы ты был здесь раньше, ты бы увидел Тони и мальчиков. Мама останется, пока я не вернусь домой”.
  
  “Я чувствую себя немного дешевкой - ни цветов, ни фруктов. Но я только что пришел с работы”.
  
  Пэм все еще испытывала боль. Она неловко поерзала на кровати.
  
  “Не могли бы вы просто взбить мои подушки?” Она понизила голос. “Вы знаете, что у нас есть это в фирме Тони? Это новая схема, план для частных пациентов. Теперь мы все можем получить частную медицинскую помощь ... ”
  
  Джейн поправила подушки своей сестры и простыни, затем поцеловала сестру в щеку. “Что ж, поздравляю! Как ты собираешься называть ее, Ферджи? Eugenie? Беатрис? Я имею в виду, теперь это все личное ... ”
  
  Пэм скорчила гримасу. “Ну, мама на самом деле намекнула...”
  
  “Что? Нет, вы не можете называть ее Эдной!”
  
  Их прервала медсестра, которая одарила Джейн приятной улыбкой, которая, тем не менее, указывала, что ее там быть не должно. “Боюсь, ей пора кормить. Красивая, не так ли?”
  
  Она исчезла вместе с ребенком, и Джейн приготовилась к отъезду.
  
  “Сразу видно, что это личное дело: никаких звонков, и все на выход!” Она поцеловала Пэм в щеку и улыбнулась. “Мне все равно пора идти”.
  
  “Спасибо, что пришел. Передай от меня привет Питеру”.
  
  “Если я увижу его, я ...” Она помедлила у двери. “Все отменяется”.
  
  Пэм мгновенно забеспокоилась. “О, нет! Почему?”
  
  Джейн пожала плечами. “Ты меня знаешь”.
  
  “Есть кто-то еще? Я имею в виду, с тобой все в порядке?”
  
  “Нет, больше никого нет. I’m… Это было обоюдное решение.”
  
  “Ну, вы знаете, что делаете. Дело, которое мы видели по телевизору, закончено?”
  
  Джейн помолчала, прежде чем ответить. Полное непонимание ее семьей того, что касалось ее работы, ее самой, вдобавок к отъезду Питера, захлестнуло ее, но ей удалось сохранить улыбку на лице.
  
  “Нет, я его не поймала - пока!” Она слегка помахала сестре рукой. “Спокойной ночи, благослови Господь ребенка”.
  
  Когда она закрывала за собой дверь, только выражение ее глаз выдавало одиночество Джейн. Она сделала огромное усилие, заставив себя прийти сюда. Выполнив свой долг, она наконец-то могла пойти домой и поплакать.
  
  
  10
  
  
  “Во имя Христа, во что, по-вашему, вы играете?” Требовательно спросил Кернан.
  
  “У нас были веские причины обыскать квартиру Марлоу”, - запротестовала она. “Парень, с которым он сидел в тюрьме, сказал, что у него был карцер ...”
  
  “Я говорю не о Марлоу! Вы поручили сержанту Амсону просмотреть досье Шеффорда”.
  
  Как, черт возьми, он так быстро обо всем узнал? Она открыла рот, чтобы заговорить, но Кернан продолжил: “Если вам нужна информация об одном из моих бывших офицеров, то вы чертовски хорошо знаете, что вам следовало обратиться ко мне!”
  
  “Я думаю, здесь мы перепутали провода”.
  
  “Не вешай мне лапшу на уши, Джейн! Ты в таком отчаянии? Это довольно низко - пытаться переложить вину на Джона Шеффорда только потому, что ты не можешь доказать свою правоту!”
  
  “Впервые я поделился своими подозрениями с сержантом Амсоном прошлой ночью, и пока у меня не будет больше доказательств ...”
  
  “Говорю вам, отвалите! Если бы была хоть одна весомая улика против старшего инспектора Шеффорда, вы должны были привести ее мне. И не возвращайтесь к дневнику, все улажено, и Отли за это заплатил. Не пытайтесь выполнять мою работу, инспектор. ”
  
  Она попыталась снова. “У нас есть два нераскрытых дела, одно в Уоррингтоне и одно в Саутпорте, у обоих похожие синяки на предплечьях, руки связаны одинаковыми узлами. Джордж Марлоу находился поблизости, когда оба ... ”
  
  “Вы хотите сказать, что Шеффорд тоже был поблизости? У вас есть доказательства, чтобы начать внутреннее расследование?”
  
  “Я не знаю, был ли Шеффорд когда-либо привязан к ...”
  
  Он не дал ей закончить. “Я говорю вам, что это не так, потому что я проверил!”
  
  “Я прошу прощения, но при сложившихся обстоятельствах...”
  
  “При сложившихся обстоятельствах я привлекаю старшего инспектора Хикока! Разве ты не понимаешь, что ты наделала, Джейн? Вы мотались по стране, пытаясь собрать компромат на одного из лучших офицеров, которые у меня когда-либо были! Это отвратительно, и я больше этого не потерплю ”.
  
  “Шеффорд сфальсифицировал улики и, как известно, был в близких отношениях с двумя убитыми девушками, обеими проститутками - Деллой Морней и Джинни Шарп. Из двух других случаев, которые мы раскрыли, одним была проститутка ... ”
  
  Кернан направился к двери. “Этот человек на кладбище”.
  
  “Они тоже, сэр. Повторное открытие дел, начиная с тысяча девятьсот восемьдесят четвертого, - медленная процедура”.
  
  “Мне больше нечего сказать, я приведу Хикока, как только он сможет приехать. Вы концентрируетесь на расследовании, которым вас назначили, до тех пор, пока вы остаетесь в нем, это ясно? И если вам нужен совет, подайте заявление о переводе. Я хочу, чтобы вы отстранились от дела Марлоу, и я хочу, чтобы ваш отчет обо всем, что произошло вчера, был у меня на столе к обеду, это ясно? ”
  
  “Да, сэр!” - сказал Теннисон.
  
  Эмсон выбежала из кабинета Кернана по коридору, размахивая листом бумаги.
  
  “У нас есть еще один! Блэкберн, восемьдесят седьмой!”
  
  Теннисон поспешил ему навстречу и выхватил газету, но Эмсон не выпускал ее из рук, пока не дочитал. “Примерно по одной в год, не считая того времени, когда Марлоу сидел в тюрьме! Каплан и Хасконс все еще наблюдают за ним, а все остальные собрались в комнате для проведения расследований - кроме этих троих. ”
  
  Теннисон выглядел озадаченным и, наконец, передал записку. “Отли выкашлял имена парней, которые дурачились с томами! Теперь они ждут, когда их вызовет Управляющий.”
  
  “А как же Шеффорд?” настойчиво спросила она.
  
  “Он на свободе по всем новым делам. Возможно, он и проделал поверхностную работу по делу об убийстве Джинни Шарп, но тогда он не был старшим инспектором по этому делу, так что вы не можете сваливать все на него. И его не было рядом, когда были убиты остальные.
  
  “Я рад”, - сказал Теннисон. Он недоверчиво посмотрел на нее, и она запротестовала: “Да! Даже если это уронит меня прямо в дерьмо!”
  
  Эмсон огляделся и понизил голос. “Из интереса, вы знали, что шеф полиции и Шеффорд были...” - он скрестил пальцы, - “такими же? Они играли в гольф каждые выходные - не в Саннингдейле! Шеф был начальником Шеффорда, когда тот работал в отделе нравов.”
  
  Теннисон покачала головой и возвела глаза к небу. “Думаю, я оставлю это в покое!” - сказала она.
  
  В комнату для проведения расследований набилось по меньшей мере тридцать человек. Воздух был густым от дыма. Все стулья были заняты, а опоздавшие сидели на столах или прислонившись к стенам. Пока они ждали, некоторые пили кофе и ели бутерброды, но большинство просто разговаривали. Шум стоял оглушительный.
  
  Сержант Терри Амсон устанавливал проектор в центре комнаты. Теннисон листала свои записи, пока ждала.
  
  Она подняла глаза, когда открылась дверь. Это были инспектор Беркин и еще двое, возвращавшиеся из офиса управляющего. Все они выглядели довольно застенчиво.
  
  “Извините, шеф, мы были наверху”.
  
  Теннисон кивнула, прекрасно понимая, что эти мужчины были слишком фамильярны с местными проститутками. Она дала им время разойтись среди остальных.
  
  Буркин нашел место рядом с Маддименом, который спросил его, что происходит.
  
  “Нам постучали по рукам за то, что мы не на дежурстве. У нее глаза на затылке, у этой! На этот раз просто предупреждение, так что, возможно, она не так уж плоха, но ходят слухи, что Хикок определенно берет верх, без шуток. Он в деле, она вне игры. ”
  
  Теннисон встал. “Хорошо, можно мне немного помолчать?”
  
  Она подождала, пока в комнате воцарится тишина. Постепенно они разобрались, и она смогла начать встречу. Она показала это галерее.
  
  “Верно. Мне сказали, что, если мы не добьемся результатов очень быстро, я окажусь в пробке… Шутка! Я не думаю, что все так уж плохо, но здесь произойдут некоторые изменения, если мы не вытащим кое-что из шляпы. На случай, если у меня не будет другой возможности, я скажу сейчас, что ценю вашу поддержку и всю тяжелую работу ... ”
  
  По мере того, как слово распространялось по кругу, раздавались стоны и непечатные комментарии. Теннисон крикнул: “Давай, успокойся! Возможно, мы что-то упустили, что-то, что, если мы все об этом подумаем, ударит нас прямо между глаз. Хорошо, сержант ...”
  
  Свет погас, жалюзи опустились, и Эмсон запустил макет "Прошлой ночи Карен Ховард". Они наблюдали, как ее заместитель разговаривал со строителем, который пытался ей помочь, затем переходил дорогу и шел по Лэдброк-Гроув.
  
  “О боже, мы снова будем следить за вами, шеф?” Теннисон узнал голос из темноты, принадлежавший Росперу.
  
  Амсон изложил все улики по ходу просмотра. “Карен Ховард, наша первая жертва. Ее тело обнаружили в доме Деллы Морней и приняли за нее ”.
  
  Фильм закончился, за ним последовали кадры крупным планом с сильно избитым телом Карен, затем с различными ужасающими травмами. Последний кадр был с синяками на ее руках.
  
  “Хорошо, внимательно посмотрите на эти следы. Теперь у нас есть другая жертва, Делла Морней, которая была убита примерно за шесть недель до Карен ...”
  
  Снимок разложившегося тела был отвратительным. Крупным планом были видны ее предплечья и то, что казалось следами укусов.
  
  “Лисы набросились на нее и на собаку, принадлежащую мужчине, который ее нашел. Но взгляните на руки еще раз: те же отметины, почти идентичные тем, что были найдены на Карен ”.
  
  На экране появилось еще одно тело. “Джинни Шарп, убита в Олдхэме в тысяча девятьсот восемьдесят четвертом году. Опять же, обратите внимание на синяки и рубцы на предплечьях. Четвертая жертва ...”
  
  Амсон указал на инспектора Маддимена и прошептал: “Ты готов?” Маддимен поднялся на ноги.
  
  “Теперь еще одно видео, на этот раз с Анджелой Симпсон, чья семья прислала его нам. Она была зарезана в общественном парке в тысяча девятьсот восемьдесят пятом году. Она была парикмахером, пользовалась всеобщим уважением и собиралась замуж. Это вечеринка в честь ее помолвки. ”
  
  Милое личико Анджелы Симпсон улыбнулось в камеру, демонстрируя свое обручальное кольцо, а затем застенчиво поцеловало молодого человека рядом с ней. Ее улыбающийся жених & # 233; показал поднятый вверх большой палец, и Анджела, смеясь, повернулась к камере и прикрыла объектив руками. Затем она приблизилась очень близко и поцеловала камеру.
  
  “В ходе обысков по домам был допрошен Джордж Марлоу. Он остановился в гостинице типа "постель и завтрак" всего в пятидесяти ярдах от ворот парка, где ее нашли. На ее предплечьях не было никаких отметин, но посмотрите на это...”
  
  Был снимок Анджелы, лежащей лицом вниз, с раздвинутыми ногами. Ее руки были связаны за спиной.
  
  “Веревка и способ, которым были связаны руки, были точно такими же, как у первой и второй жертв”.
  
  Вошла констебль и попыталась найти Теннисон в темноте. Она передала короткое сообщение и ушла, сопровождаемая мужчинами. Фрэнк Беркин встал, чтобы занять место инспектора Маддимена.
  
  “Пятой девушкой”, - Буркин подождал, пока кадр появится на экране, - “была Шэрон Рид. Ей было шестнадцать, она все еще училась в школе и работала неполный рабочий день в местном салоне красоты ...”
  
  Когда он закончил, они сделали перерыв на обед, и обсуждение продолжилось менее формально в столовой. Читая меню, констебль Лилли вспомнила о старухе, которую нашли в курятнике. У нее были такие же отметины на руках, как и у других. Он спросил сержанта Амсона, который стоял в очереди позади него.
  
  “Марлоу был поблизости, этого достаточно, чтобы я попытался повесить это на него ”. Он оглядел Лилли, чтобы понять, в чем заключалась задержка. “Давай, Беркин!” - крикнул он.
  
  Лилли настаивала. “Но не у всех были следы от зажимов… О, только не у румяной курицы по-киевски! Чеснок - убийца!”
  
  Беркин с полной тарелкой отошел от стойки и присоединился к Маддимену, который рассказывал о Марлоу.
  
  “Я наблюдаю за ним уже несколько недель, он действительно дружелюбный парень, верно? Он болтает с ребятами каждый день. То, что он был поблизости, еще не означает, что он виновен.”
  
  Беркин взял со стола зловещий пластиковый помидор и вылил кетчуп на всю свою тарелку, затем отправил в рот огромную вилку чипсов. Пока он говорил, кусочки картофеля разлетались во все стороны.
  
  “В этом районе работают, должно быть, сотни продавцов, вы могли бы выбирать сами. По-моему, весь этот утренний фильм был о том, что у нас появилось еще больше кровавых шлюх, - он сделал паузу, чтобы рыгнуть, - и ни одного чертова подозреваемого.
  
  Прозвучало “бин-бин”, и чей-то голос потребовал присутствия старшего инспектора Теннисона в Администрации. Мужчины проигнорировали это и продолжали говорить о Марлоу; все, кто контактировал с ним, казалось, были убеждены, что он хороший парень и, следовательно, не убийца. Прибыл Терри Амсон и подхватил разговор.
  
  “Он солгал насчет тюрьмы, мы это знаем”.
  
  “У нас есть только информация о старой задержке, это не доказательство”, - возразил Беркин. Был еще один звонок Теннисону по громкой связи. “Похоже, босс собирается привлечь к ответственности больших парней… Всем по чашке кофе?” Он посмотрел на Лилли. “Твоя очередь”.
  
  Морин Хейверс обнаружила Теннисона, который прятался в раздевалке и ел большой гамбургер.
  
  “Старший инспектор Хикок - крупный рыжеволосый парень? Он работает с командиром, и Супер тоже там. О вас сообщают по всему участку ”.
  
  “Правда?” - невинно спросил Теннисон. “Ну, им просто придется найти меня”.
  
  Успешно ускользнув от своих боссов, Теннисон вернулась в комнату для совещаний, чтобы продолжить брифинг. Она прикрепила фотографии всех шести жертв к доске объявлений, пока ждала, пока все успокоятся.
  
  “Верно! Шесть жертв, без определенного образца. Насколько мы можем установить, они не были знакомы друг с другом. Они не были похожи друг на друга, принадлежали к разным возрастным группам, разным профессиям. За исключением некоторых незначительных сходств, не все они были убиты одинаковым образом. Единственная связь между ними заключается в том, что Марлоу находился в том районе, когда они были убиты. Он убил всех шестерых? Есть ли что-то, что мы упустили из виду, еще одно звено?”
  
  Маддимен сидел, откинувшись на спинку стула, совершенно расслабленный. Он помахал рукой, чтобы привлечь внимание Теннисона.
  
  “В случае с Карен свидетель заявила, что слышала, как мужчина выкрикнул ее имя. То же самое было и с Джинни. Но как насчет Анджелы, маленькой блондинки? Она была убита в кустарнике средь бела дня, на приличном расстоянии от тропинки, по которой она обычно возвращалась домой. Так как же она туда попала? Если бы кто-то ее окликнул… И тот, кого изнасиловали, Джиллинг, она сказала, что он назвал ее имя ...”
  
  “Замечание принято, ” сказал Эмсон, “ но у вас есть два тома, один парикмахер, школьница… Как он узнал их имена, если он их знал?”
  
  Хейверс прошла вперед, опираясь на локти, и встала рядом с фотографиями. Она подняла руку, собираясь что-то сказать, но опустила ее, не уверенная в своих силах. Она подошла ближе к Теннисон и коснулась ее руки.
  
  “Босс, я думаю… Это может быть что-то необычное ...”
  
  “Что угодно, любовь моя, я прямо против этого. Что у тебя есть?”
  
  “Я немного проверил, но все зависит от Джиллинга. Она была флористом, но есть одна связь с остальными. Об этом упоминалось однажды ...”
  
  “К Марлоу?”
  
  “Нет, не он - Мойра Хенсон”.
  
  Теннисон едва мог расслышать ее из-за нарастающего шума в комнате. “Давайте, ребята, потише!” - крикнула она, затем повернулась обратно к Хейверс.
  
  “Продолжай”.
  
  “Когда ее вызвали на допрос, я напечатал ее заявление. Она назвала себя безработной ...”
  
  “Да,… Тихо! Успокойся!”
  
  Шум постепенно стихал. Несколько человек приблизились к Теннисону и Хейверс, поняв, что что-то происходит.
  
  Хейверс нервно кашлянула. “Согласно ее досье, она была задержана за проституцию пятнадцать лет назад. Но в этом обвинительном заключении она значится как внештатный косметолог. Если она работала, когда путешествовала с Марлоу, он мог познакомиться с девушками таким образом. Но Гиллинг не вписывается ... ”
  
  “Молодец, Морин!” Теннисон быстро обнял ее. “Мы это проверим”.
  
  Не подозревая о возникшей напряженности, Джонс вошел, неся листок внутреннего факса MSS. “Это может быть полезно, мэм”, - сказал он Теннисон. “Я проверил прошлые адреса Марлоу. Они находились в Мейда-Вейл в течение трех лет, а до этого были в Сомерстауне, недалеко от Сент-Панкраса. ”Ровер" был у него двенадцать лет, так что, если у него была камера хранения рядом с его предыдущей квартирой? "
  
  Росперу пришла в голову внезапная мысль. “Да! Те гаражи, которые мы красили, Марлоу сказал нам, что пытался арендовать один из них, но муниципалитет сдает их тому, кто больше заплатит. Возможно, он сохранил свой старый гараж, потому что не смог завести его поблизости ... ”
  
  Зазвонил телефон, инспектор Маддимен снял трубку, затем прикрыл ладонью трубку. “Guv? Тебя хотят видеть наверху, ты здесь или нет?”
  
  “Нет, это не так! Идите и приведите сюда эту упрямую корову!”
  
  Мойре не понравилось, что ее отвезли в участок, и она позаботилась о том, чтобы об этом узнал весь район.
  
  “Хорошо посмотрели?” - завизжала она на свою соседку, когда ее вели к машине. “Говорю вам, они вытягивают из вас больше впечатлений, чем из дурацкого видео… Не дави на меня! ”
  
  Марлоу последовал за ними. “Я не понимаю, вы тоже хотите меня?”
  
  Теннисон вышел из машины и придержал заднюю дверцу для Мойры. “Не в этот раз, Джордж”.
  
  Они оставили его стоять там, все еще пытаясь понять, что происходит.
  
  Теннисон быстро умылась и проверила, ушел ли Управляющий на день, прежде чем она вышла с Морин Хейверс из раздевалки, готовая взять интервью у Мойры.
  
  Эмсон расхаживал взад-вперед по коридору снаружи. “Миссис Говард отправляет курьером несколько фотографий последних моделей Карен, это не займет много времени. У вас все готово? У вас много сигарет?”
  
  Она глубоко вздохнула и кивнула, затем последовала за Эмсоном и Хейверс по коридору в комнату 4-С.
  
  Хейверс вошел первым, за ним Эмсон, который придержал дверь открытой для Теннисона. После удара Теннисон последовал за ним, как призовой боец.
  
  “Я старший детектив-инспектор Джейн Теннисон, это констебль Морин Хейверс и детектив-сержант Амсон. Спасибо, что согласились ответить на наши вопросы ...”
  
  “У меня был выбор, не так ли?” - перебила Мойра.
  
  Эмсон положил толстую папку на пустой стол перед Теннисон. Она открыла ее и извлекла заявление.
  
  “Вас доставили в участок шестнадцатого января этого года, это верно?”
  
  “Как скажешь!”
  
  “Это заявление, которое вы сделали по тому случаю?” Теннисон положил его перед ней.
  
  Мойра уставилась на него. “Да...”
  
  “И это ваша подпись?”
  
  “Конечно, черт возьми, так оно и есть!”
  
  “Спасибо. Я хотел бы обратить ваше внимание на первую страницу - здесь. Там указано, что вы безработный, это верно?”
  
  “Здесь так написано, не так ли?”
  
  “Итак, вы безработный”.
  
  “Да, я на чертовом пособии по безработице. Какое это имеет отношение к делу?”
  
  Теннисон извлек из папки еще один документ и положил его перед ней. “У нас есть ваше предыдущее заявление, датированное тысяча девятьсот семьдесят пятым годом. Вас обвинили в вымогательстве и указали, что вы косметолог по профессии. ”
  
  “Есть ли закон, запрещающий это?”
  
  “Включало ли ваше обучение курсы парикмахерского искусства?”
  
  Мойра начала нервничать. Она резко ответила: “Нет!”
  
  “Значит, вы не парикмахер?”
  
  “Нет, но когда-то у меня была сиамская кошка”.
  
  “Так вы внештатный косметолог?”
  
  “Да, ты знаешь, маникюр, руки, уход за лицом”. Она посмотрела на Теннисона через стол. “Тебе не помешал бы уход за лицом, курение очень вредно для твоей кожи”.
  
  “Вы работаете косметологом?”
  
  “Зачем вы хотите все это знать? Вы думаете, что Джордж теперь трансвестит, не так ли?”
  
  “Джордж Марлоу, ваш гражданский муж, все еще подозревается в убийстве. Мне нужны ответы на мои вопросы, чтобы помочь нам исключить его из нашего расследования ”.
  
  “Вытаскивай другого, ты просто заинтересован в том, чтобы изобличить его”.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы сказали мне, где вы были в эти дни: пятнадцатого марта тысяча девятьсот восемьдесят четвертого года ...”
  
  “Ни одной дурацкой идеи, дорогуша. Спроси меня о другом”.
  
  “Второго ноября тысяча девятьсот восемьдесят пятого года. Двадцать третьего июля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года. Девятого апреля тысяча девятьсот восемьдесят седьмого года”.
  
  “Не знаю, мне нужно было бы заглянуть в свои дневники, не то чтобы они были у меня так давно”. Она наклонилась и начала возиться со своей туфлей.
  
  “Это были свидания, когда ваш гражданский муж путешествовал по Уоррингтону, Олдхэму, Бернли, Рочдейлу ...”
  
  Мойра подняла глаза. “О, в таком случае я была с ним. Я всегда путешествую с ним”.
  
  “Итак, в те даты, которые я упомянул, вы почти уверены, что были с Джорджем, да?”
  
  “Я путешествую с ним, я остаюсь с ним”.
  
  “Работаете внештатно косметологом?”
  
  “Ну, да. Я немного занимаюсь”.
  
  “В салонах?”
  
  “Да, это не запрещено законом”.
  
  “Существует, если вы претендуете на пособие по безработице и не декларируете доход или не платите с него налог. Это запрещено законом”.
  
  Мойра на самом деле съежилась на стуле, хотя ее ответ был достаточно смелым. “Ничего особенного, просто немного наличных, знаете, пин-код”.
  
  “Как ты думаешь, сколько времени мне потребуется, чтобы проверить, сколько ты зарабатываешь?”
  
  “Вы, ублюдки, никому не даете передышки”.
  
  “Я оставлю тебя в покое, Мойра. Никаких обвинений, если... если ... ты предоставишь нам подробный список салонов, в которых работала, имена твоих клиентов ...”
  
  Когда Теннисон положил ручку и лист бумаги перед Мойрой, Эмсон наклонился и что-то прошептал ей. Кивнув Хейверс, она последовала за ним из комнаты.
  
  “Если это повесит какое-либо из этих дел на Марлоу, она фактически сделает себя соучастницей!”
  
  “Что вы предлагаете?” Огрызнулся Теннисон. “Пригласите ее адвоката как раз тогда, когда она будет сотрудничать?”
  
  “Вы торопитесь. Нам нужен рычаг, что-нибудь, чем можно надавить на Марлоу. Она - его алиби, и пока она от этого не отказалась ”.
  
  Теннисон ударила по кофеварке ладонью. “Господи, ты права! И нам нужен гребаный рычаг, чтобы заставить эту машину работать ...” Она посмотрела на часы. “Хорошо, предоставьте это мне. Я попробую еще раз”. Она улыбнулась. “Но делайте это осторожно!”
  
  Мойра начала выглядеть усталой. Она подперла голову рукой.
  
  “Я перечислил салоны, но это не значит, что я работаю там регулярно. Иногда у них нет клиентов для меня, и в основном это маникюр”.
  
  “Что это за глупость?” Спросил Теннисон, просматривая газету.
  
  “Это по-американски, ногти накрашены, под ними растут ваши собственные”. Она протянула Теннисону руку, чтобы он осмотрел их. “Видишь, они выглядят настоящими, не так ли? Но эта часть фальшивая”.
  
  Хейверс, пытаясь выглядеть заинтересованной, подавила зевок. Эмсон был в полудреме.
  
  “Ааа, понятно!” Теннисон кивнул, затем небрежно спросил: “Вы делали маникюр мисс Полин Гиллинг?”
  
  Не моргнув глазом, Мойра ответила: “Послушай, любимый, у меня их так много, что я не знаю всех их имен”.
  
  “Вы, конечно, помните Полин Гиллинг? Джорджа отправили в отставку за нападение на нее ...” Она подтолкнула фотографию через стол.
  
  Мойра отказалась смотреть на фотографию и огрызнулась: “Нет, нет! И она солгала, она приставала к Джорджу! Она была в пабе, она солгала ...”
  
  “А что насчет Деллы Морней? Вы делали ей маникюр?” Она положила на стол еще одну фотографию.
  
  “Нет!”
  
  “Взгляни, Мойра. Делла Морней”.
  
  “Я ее не знаю!”
  
  “Нет? Вы заявили, что Джордж вернулся домой ночью тринадцатого января этого года в десять тридцать...”
  
  Снова оказавшись под давлением, Мойра дала отпор. “Да! Послушайте, я знаю свои права, это не включено! Я была здесь несколько часов, я ответила на ваши вопросы, теперь мне нужен адвокат ”.
  
  “Машина Джорджа, коричневый "Ровер ", где она? Мы знаем, что он заперт, Мойра, и мы найдем ее, это всего лишь вопрос времени. Мне нужно будет поговорить с тобой еще раз ”. Она встала. “Хорошо, ты можешь идти, спасибо ”.
  
  “Это все? Я могу пойти домой?”
  
  Теннисон кивнул и направился к двери, оставив Мойру в замешательстве.
  
  Когда Мойра вернулась домой, было уже светло. Джордж приготовил ей чашку кофе и принес в гостиную.
  
  “Ублюдки собираются схватить меня за мошенничество с пособием по безработице и уклонение от уплаты налогов. Они знают, что я работал ”.
  
  “Они продержали тебя всю ночь только из-за этого?”
  
  “Было еще несколько вещей”.
  
  “Что? Что она хотела знать? Спрашивала обо мне, не так ли?”
  
  Мойра встала и начала расстегивать блузку. “Что ты думаешь?”
  
  Она вышла из комнаты, и после минутного колебания Марлоу последовал за ней в спальню. Она отбросила блузку в сторону и расстегнула молнию на юбке, оставив ее там, где она упала. Он поднял их и сложил, пока она шла в смежную ванную и открывала краны в ванне.
  
  “Зачем ты преследуешь меня повсюду?”
  
  “Я просто хочу знать, что произошло!”
  
  Она резко повернулась к нему. “Они хотели узнать о чертовой флористке! Продолжали спрашивать меня о ней. Я поддерживал тебя, Джордж, но, да поможет мне бог, если я обнаружу, что ты мне лгал, я...”
  
  Она повернулась и вышла. “Добавь мне Бадеды ...”
  
  Он взял большую желтую бутылку и плеснул немного содержимого в воду, затем встал в дверях, наблюдая, как она намазывает лицо кремом.
  
  “Я никогда не лгал тебе, Мойра, ты это знаешь”. Он потянулся, чтобы прикоснуться к ней, но она оттолкнула его руку, закончив вытирать лицо салфеткой.
  
  “Где машина, Джордж?”
  
  “Это было украдено, я не знаю, где это”.
  
  Она взяла свою расческу. “Ее здесь не было, Джордж. В тот вечер ты пришел домой без нее. Я помню, потому что твои волосы были мокрыми, ты сказал, что шел дождь ”. Она медленно повернулась к нему, расчесывая волосы. “Он в изоляторе? Они собираются схватить тебя из-за этой чертовой машины… Знаешь, они могут подбросить улики, и они хотят заполучить тебя. ”
  
  “Что они сказали?”
  
  “Ванна переполнится”.
  
  “Что они сказали?”
  
  “Может быть, они уже нашли это, я не знаю. У меня есть свои проблемы. Они схватят меня только за то, что я сделал несколько маникюров ”. Она швырнула щетку на туалетный столик и ворвалась в ванную. Марлоу взял щетку и начал расчесывать волосы.
  
  Питер оглядел эффективность квартиры. Там было чисто и недалеко от строительного двора. Самым лучшим была арендная плата - сотня в неделю. Он заплатил хозяйке вперед за месяц. Бросив свой чемодан, не потрудившись распаковать вещи, он сразу же вышел из дома и появился у "Марианны" сразу после завтрака. Он наблюдал издалека, пока муж Марианны не отвел Джоуи в школу, затем позвонил в звонок.
  
  Марианна подставила ему щеку, которую он поцеловал, и кофе, который он принял. Она убрала посуду после завтрака в посудомоечную машину и села напротив него за кухонный стол.
  
  “Я переехал, так что, если я тебе понадоблюсь, вот мой новый адрес”, - сказал он ей.
  
  “О, так с женщиной-полицейским ничего не вышло?”
  
  “Нет, это не так”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  “Правда? Потому что я не смогу оставить Джоуи у себя? Ну, неправильно, потому что он может оставаться со мной столько, сколько потребуется ”.
  
  Марианна развернула маленькую записку с его адресом и встала, чтобы приколоть ее к доске объявлений. Он отхлебнул чуть теплого кофе и спросил: “Как дела?”
  
  “Я в порядке. Хочешь тост?”
  
  “Нет. Я хочу знать, мой ли это новый ребенок. Так ли это?”
  
  “Что?”
  
  “Да ладно, не морочь мне голову. Я получил что-то вроде толчка, толчка, когда ты пришел в себя, так скажи мне правду. Это мое?”
  
  “Ну, конечно, нет, не говори глупостей!”
  
  “В тот день он мог быть моим, не так ли?”
  
  “Нет, я зашла слишком далеко. Должно быть, я была беременна или просто… Послушай, Пит, это была глупая ошибка, и я не знаю, почему я позволила этому случиться. Прости, если, ложась с тобой в постель, я позволил тебе думать...”
  
  “Подожди, подожди! Я ничего не думаю, я просто хотел знать наверняка, и теперь, когда я знаю, я ухожу ”.
  
  Она схватила его за руку. “Прости, Пит, я знаю, как сильно причинила тебе боль, и я искренне сожалею. Но это просто что-то случилось”.
  
  “Просто что-то?”
  
  Питер направился к входной двери. Он чувствовал себя беспомощным, неадекватным, ему нужно было еще так много сказать, но он не знал, с чего начать. Сладкий запах ее халата, ее мягкость помешали его гневу. Так было всегда.
  
  Его рука была на двери, он собирался открыть ее, когда он обернулся. “Я хочу к Джоуи каждые два выходных. Я начну выплачивать алименты, как только мой бизнес встанет на ноги ”.
  
  Марианна кивнула, но прежде чем она успела что-либо сказать, он открыл дверь. “Тогда до свидания”, - сказала она наконец.
  
  Питер не ответил. Всю дорогу по аккуратной гравийной дорожке через улицу к своему грузовику он даже не мог собраться с мыслями. Как это случилось? Однажды у него была жена, которую он обожал, сын, в котором он души не чаял, надежный бизнес, дом - пусть и с ипотекой… У него было так много, и теперь этого не было. У Марианны был дом побольше, новый муж, еще один ребенок на подходе, а у Питера были только арендованная квартира и чемодан. Даже его бизнес был в плохом состоянии. На самом деле, независимо от того, как он смотрел на свою жизнь, он катился по нисходящей спирали. Он просто не мог понять, как случилось, что его лучший друг, человек, с которым он учился в школе, которому доверял и который ему нравился, отнял у него все.
  
  Когда он отъезжал, Марианна наблюдала за ним из окна верхнего этажа. Она чувствовала себя несчастной, отчасти из-за утренней тошноты, отчасти из-за вины. Ей было искренне жаль его, жаль, что она бросила его, жаль за все, что произошло. Он был таким добрым, нежным человеком. Она никогда не собиралась влюбляться в кого-то другого, это была просто одна из тех вещей. Ее расстроило, что он поверил в то, что новорожденный ребенок от него, но она не солгала.
  
  Она вернула занавески на место и приготовила себе ванну. Пока она ждала, она начала составлять список продуктов, и о Питере забыли.
  
  Питер распаковал свои вещи и зашел в кафе é съесть сэндвич с беконом и чашку чая. Он пришел на работу намного позже обычного, и один из его приятелей спросил, все ли в порядке.
  
  “Да, все в порядке”.
  
  “Как поживает инспектор?”
  
  “Это все в прошлом”.
  
  “Не могу сказать, что я тебя виню. Эта выглядела так, словно порезала бы тебя, если бы ты ее хоть пальцем тронул!”
  
  Питер громко рассмеялся, и парень подтолкнул к нему дневную почту через неубранный стол. “По-моему, счетов много, шеф. Если я вам понадоблюсь, будьте на заднем дворе”.
  
  Питер почти не вспоминал о Джейн с тех пор, как ушел. Она была важна для него все то время, что он был с ней, но он знал, что больше ее не увидит. В этом действительно не было никакого смысла. Если на кону была правда, то в ней была сторона, которую он ненавидел, эта мужская, напористая сторона. Она никогда не была в его вкусе, и он сомневался, что какой-либо мужчина сможет справиться с женщиной, которая любит свою карьеру больше всего на свете. По крайней мере, ему не пришлось бы выслушивать все последствия того, кто что сделал, как и с кем, и что она собиралась с этим делать. Ему не придется слышать о ее “томах”, ее “парнях" или этом чертовом Джордже Марлоу. Следующая девушка была бы молодой, хорошенькой и без перспектив, и он позаботился бы о том, чтобы она умела готовить, не возражала бы против глажки рубашек и любила детей.
  
  “Босс! Прибыли фотографии Карен”.
  
  Теннисон отвернулась от умывальника, где расчесывала волосы. “Сейчас буду”.
  
  “Все ждут в Комнате для совещаний, и ... там находится суперинтендант”.
  
  Теннисон внезапно стал не таким веселым. “Черт! Хорошо, я буду там”.
  
  Несколько мгновений спустя она обнаружила суперинтенданта Кернана, стоящего посреди комнаты для проведения расследований среди общего шума. В тот момент, когда она вошла в комнату, воцарилась тишина.
  
  “Извините, шеф, вы хотели меня видеть?” Она почувствовала, как румянец заливает ее лицо.
  
  “Всего несколько минут”. Он указал на дверь, затем сказал Эмсону: “Продолжайте”.
  
  Теннисон подождала его у двери и вышла вслед за ним, услышав, как Терри Амсон сказал: “Хорошо, я хочу, чтобы все взглянули на эти новые фотографии Карен Ховард ...” Она закрыла за собой дверь и повернулась лицом к Кернану.
  
  “Это было у меня на столе, когда я вошел”. Он протянул ей лист бумаги. “Они поддержали вас на сто процентов, отказавшись от передачи дела Хикоку. Вы знали об этом?”
  
  Петицию подписали все до единого. Глаза Теннисона наполнились слезами. “Нет… Нет, я этого не делал”.
  
  “Дела приняли серьезный оборот, да? Тебе повезло”.
  
  “Везение тут ни при чем, сэр. Мы работали изо всех сил”.
  
  “Предоставьте мне всю новую информацию как можно скорее, и” - он улыбнулся, - “удачи!”
  
  Он ушел, и она открыла дверь. Все мужчины в комнате стояли к ней спиной; они смотрели на Морин Хейверс.
  
  “Эти снимки были сделаны в день смерти Карен”, - сказала Хейверс, указывая на группу фотографий на доске объявлений. “Вы можете совершенно отчетливо видеть, что у нее были короткие ногти. Но это” - она указала на другую группу, - это было сделано за неделю до этого. Посмотрите на ее руки ”.
  
  Во второй партии ногти Карен были длинными и красными. Сержант Амсон повернулся к Джонсу. “Займись этим, узнай у ее соседей по квартире, узнай, где она их сделала!”
  
  Пока Джонс искал номер, остальные столпились вокруг фотографий. По-прежнему ни один мужчина не повернулся в сторону Теннисона. Джонс поднял трубку и начал набирать номер.
  
  Крайне смущенный Теннисон вышел на середину комнаты. “Я не буду продолжать, но я хочу, чтобы все вы знали, что я ценю, что вы поддерживаете меня ...”
  
  ворвался Маддимен с криком: “Подозреваемый убегает, шеф, со своей девушкой! Ребята считают, что что-то происходит!”
  
  Джонс заходил в квартиру. “Леди Антония? Это констебль Джонс из полицейского участка Саутгемптон-роу. Нам нужно знать, пользовалась ли Карен салоном красоты или парикмахерской, и если да, то знаете ли вы, была ли у нее ... извините меня... ” Он отчаянно поманил Хейверс. “Как вы их называете?”
  
  “Наращивание ногтей”.
  
  Взволнованный Теннисон включил максимальную передачу. “Ладно, я думаю, это все, мы поймали его в бегах ...”
  
  Джонс швырнул трубку на рычаг. “Да! Она ходила в заведение на Флористической улице, Ковент-Гарден; у нее был там счет!”
  
  Эмсон, уже на ходу, указал на Джонса. “Посмотри на это, Даффи! Возьми с собой Роспера и поддерживай радиосвязь!”
  
  Теннисон грыз удила. “Поехали! Терри, ты со мной!”
  
  Она выбежала, Эмсон следовал за ней по пятам. Констебль Джонс схватил свою куртку, довольно элегантную двубортную модель, и заорал Розеру: “Пошли!” Но он на мгновение остановился рядом с Морин Хейверс и подмигнул. “Молодец, Морин! Увидимся вечером в баре”.
  
  Она смотрела, как он уходит. “Что за чертов придурок! С тех пор как у него появились эти замшевые туфли, он думает, что он Дон Джонсон ...”
  
  Внезапно воцарилась тишина, как это всегда бывало перед тем, как раздавался крик. Хейверс посмотрела на фотографии, присланные матерью Карен Ховард, глянцевые снимки модели шесть на десять. Их интересовали только ее ногти, но теперь она смотрела на милое лицо девушки. Карен была красивой девушкой со свежестью кожи, которая так и сияла на фотографиях. Ее волосы были шелковистыми, глаза яркими. Было очевидно, что она все еще была любительницей, позы были не совсем правильными, но, возможно, именно это придавало ей вид невинности, детской уязвимости.
  
  Хейверс была не единственным полицейским, мужчиной или женщиной, которые чувствовали себя защищенными по отношению к таким жертвам, как будто это была их ответственность за то, чтобы они могли покоиться с миром. Она провела рукой по фотографии.
  
  “Я думаю, мы поймали его, Карен, любимая”, - прошептала она. Мертвые девушки невидящими глазами смотрели в пустую комнату: Карен, Делла, Джинни, Анджела, Шарон, Эллен, как будто они тоже хотели отдохнуть.
  
  
  11
  
  
  Пока ее патрульная машина мчалась в плотном потоке машин, Теннисон сидела рядом с водителем, слушая по открытому каналу. Эмсон сидела на краешке заднего сиденья, пытаясь разглядеть, куда они едут.
  
  Констебль Окхилл докладывал о каждом шаге Джорджа Марлоу и Мойры Хенсон непосредственно им.
  
  “Подозреваемый выходит из такси вместе с Хенсоном. Входит на станцию Грейт-Портленд-стрит. Они разделились, она спустилась к поездам, а он выходит с северной стороны, вон там ”.
  
  Вмешался инспектор Хасконс. “Я поймал его! Я иду пешком, направляюсь по Юстон-роуд, возле "Кэпитал Радио", повторяю, я иду пешком. Он поймал другое чертово такси, прием.”
  
  “Я заберу женщину ...” Голос Окхилла затих.
  
  “Мы отправимся прямо к Юстону, посмотрим, сможем ли перехватить его на перевале”, - сказал Теннисон.
  
  Джордж Марлоу наклонился к окну такси, чтобы поговорить с водителем, и указал в сторону Юстона. Затем он запрыгнул на заднее сиденье, но такси повернуло налево, в сторону Камден-Тауна.
  
  Обычная машина, за рулем которой был констебль Каплан, влилась в поток машин позади такси. Его пассажир, инспектор Маддимен, сообщил: “О'кей, мы на месте. Подозреваемый в черном такси, направляется в Кэмден-Таун. Нет, точно, он снова повернул направо, в сторону Юстона. Он у нас, сейчас он у нас, снова поворачивает направо, обратно к Юстон-роуд, прием.”
  
  Констебль Джонс выбежал из салона красоты на Флористической улице и высунул голову в окно машины, чтобы поговорить с инспектором Буркином.
  
  “Они задержали ее на целый день второго января, за день до той работы моделью, где у нее были длинные ногти. Но она не заказывала маникюр, и они не делают такие ногти, как бы они ни назывались. Одна из ассистенток, голландка, говорит, что она порекомендовала женщину на рынке.”
  
  “ Черт, ” сказал Беркин. “Мы не можем загнать туда машину. Ты убирайся отсюда, и я встречу тебя на Саутгемптон-стрит.
  
  Черное такси свернуло на боковую улицу и добралось до угла Юстон-роуд. Теперь между ним и машиной Маддимена без опознавательных знаков стояли две машины.
  
  Такси влилось в плотный поток машин на Юстон-роуд. Марлоу выскочил из двери на дальней стороне и исчез в магазине старьевщика мебели, прежде чем кто-либо из них успел моргнуть.
  
  “Черт! Это Маддимен. Марлоу вышел из такси, такси пустое, повторяю, Марлоу снова пешком. Байкер, заходи, байкер...”
  
  Возле магазина старьевщика велосипедист в облегающих лайкровых кроссовках замедлил ход и наклонился, чтобы поправить зажимы на носках. Он тихо заговорил в рацию.
  
  “Он вышел, снова направляется по Юстон-роуд, пешком, сюда”.
  
  На противоположном углу Маддимен вышел из машины и последовал за ним, держась на приличном расстоянии от Марлоу.
  
  Окхилл был близок к тому, чтобы потерять Мойру Хенсон в переполненном комплексе туннелей и лестниц на Бейкер-стрит, и ему пришлось силой открыть двери, чтобы сесть в поезд, идущий на юг по линии Джубили.
  
  Он прошел через вагон и остановился у следующих дверей. Хенсон смотрела в пространство; затем она повернулась, изучая свое отражение в темном окне, и порылась в сумочке в поисках квадратного двустворчатого зеркала. Она облизнула губы, запустила пальцы в волосы спереди и встряхнула ими, затем сложила зеркальце и убрала его обратно в сумку.
  
  Она совершенно не подозревала о том, что Окхилл наблюдает за ней, подвешенный на ремне всего в нескольких футах от нее.
  
  Эмсон склонился между передними сиденьями с картой в руке. “Он здесь, может направляться в Юстон или Кингс-Кросс, но он пригибается и ныряет ...”
  
  “Подождите, идет контроль”. Она поднесла руку к наушнику, по которому принимала передаваемые сообщения. “Он вскочил в автобус номер семьдесят три. Нет, он сошел с дистанции, он повернул в направлении Баттл-Бридж-роуд, за вокзалом Кингс-Кросс...”
  
  Амсон указал это место на карте. “Это здесь. Не похоже, что он направляется к поезду, но здесь повсюду в железнодорожных арках есть карцеры ...”
  
  “Давай, ублюдок, иди к машине, забирай свою чертову машину!”
  
  Голос сказал ей на ухо: “Тебе не повезло, машина пять-четыре-семь. Твой человек только что зашел в кафе é, он сидит и разговаривает с владельцем. Это остановка такси ... ”
  
  Теннисон поджала губы и регулярно постукивала ногой по трансмиссионному туннелю автомобиля. У нее болело ухо, потому что она была так встревожена возможностью пропустить радиовызов, что все сильнее прижимала наушник к уху.
  
  “Как ты думаешь, какого хрена он делает?”
  
  Эмсон пожал плечами. “Я бы и сам не отказался от чашки кофе”. Его пальцы барабанили по спинке ее сиденья. Он не обращал на это внимания, но, как и все остальные, был на грани, ждал, ждал…
  
  Среди переполненных маленьких киосков, торгующих джинсами и футболками, констебль Джонс нашел крошечный киоск, в котором стояли только маленький столик с белой накидкой и два стула. Табличка, прибитая к верхней части деревянной рамы, гласила: “Noo-Nails от опытного и квалифицированного косметолога”.
  
  Аннет Фрисби, владелица магазина, склонилась над рукой клиентки, тщательно крася свои новые ногти в ярко-розовый цвет. Джонс втиснулся рядом с ними и показал Аннет свое удостоверение личности и фотографию Карен Ховард.
  
  “Вы когда-нибудь делали маникюр этой девушке?”
  
  Она прищурилась на фотографию. “Я не могу вам сказать, я делаю до восьми в день ...”
  
  “Посмотри на нее еще раз”. Он попытался присесть на корточки до ее уровня и указал на красивое молодое лицо. “Она была найдена убитой четырнадцатого января прошлого года. Посмотри еще раз, она когда-нибудь заходила в эту кабинку?”
  
  “Январь? Меня бы здесь все равно не было. Мой друг сменяет меня, когда я не могу этого сделать ”.
  
  Джонс в отчаянии заскрежетал зубами. “У вас есть ее имя и адрес?”
  
  Кафе было слишком маленьким, чтобы вместить что-то большее, чем длинную стойку и несколько стульев. Джордж Марлоу сидел в дальнем конце и пил капучино.
  
  Единственный посетитель встал и ушел. Марлоу подошел к мужчине за стойкой.
  
  “Можно мне взять ключи, Став?”
  
  Ставрос вытащил картонную коробку из-под стойки. “Ты был в отъезде, Джон? Давно тебя не видел”.
  
  “Да. С мамой плохо обошлись”. Марлоу протянул руку за ключами. “Какой ущерб?”
  
  С противоположной стороны улицы было невозможно разглядеть предмет, который был передан Джорджу Марлоу, но когда он открыл свой бумажник, Маддимен увидел, как он отсчитывает десятифунтовые банкноты.
  
  Мойра Хенсон дважды меняла трубки, возвращаясь к себе, а затем поспешила на поезд Центральной линии. Окхилл был уверен, что она понятия не имела, что он следит за ней.
  
  Он был на четыре или пять тел позади нее, когда она поднималась по эскалатору и вышла на Оксфорд-Серкус. Держась на почтительном расстоянии, он быстро вызвал по рации подкрепление; Оксфорд-стрит была забита покупателями, а Мойра двигалась, как хлопушки. Он ходил за ней по пятам, заходил в магазины Ричарда и выходил из них, затем через дорогу в Саксон, снова возвращался в другой обувной магазин, затем вверх по улице в Следующий.
  
  Прибыла его подмога: констебль в штатском, чтобы прикрывать ближний хвост, плюс патрульная машина. Констебль следовала за Мойрой по магазинам и обратно до Уордор-стрит, где она вошла в торговый центр. Водитель патрульной машины и офицер в форме заняли свои позиции возле выходов. Окхилл держался примерно в пятидесяти ярдах от Хенсона, в то время как констебль заглядывал в витрины и наблюдал, как Мойра примеряет туфли, стоя в нескольких футах от него.
  
  Патрульная машина была припаркована на приличном расстоянии от кафе & # 233;, а Маддимен, прямо через дорогу, поддерживал радиосвязь, сообщая Теннисону, что, похоже, подозреваемый снова в движении.
  
  “Да, он застегивает свой плащ. Черт! Он снова сел. Он пьет еще один чертов кофе!”
  
  Теннисон все еще постукивала ногой и непрерывно курила, создавая в машине настоящую суматоху.
  
  От Джонса начало поступать сообщение. “Вы бы поверили, что Мойра Хенсон иногда работает из этой будки в Ковент-Гарден, и она работала здесь в январе. Ассистентка в оздоровительном клубе на Флористической улице сказала мне, что она направила сюда Карен. Женщина, которая там заправляет, не может сказать, делала ли Карен здесь маникюр или нет, но она говорит, что, когда здесь работал Хенсон, Марлоу часто заезжал за ней! Мойра могла сделать маникюр Карен, и если он видел ее, знал ее имя ...”
  
  Констебль Джонс стоял посреди группы танцующих брейк-данс, изо всех сил стараясь, чтобы его услышали. Стальные балки над партером искажали радиоволны.
  
  “Сколько времени займет это лечение?” Спросил голос Теннисона.
  
  “Женщина сказала, что может делать восемь операций в день, так что это должно занять некоторое время”.
  
  “Вы все это слышали?” Теннисон спросил Эмсона. Он кивнул. “Вот откуда он мог знать их имена! Если лечение займет некоторое время, а он болтался поблизости…
  
  Теннисон затушила сигарету. Они оба начали потеть; пот стекал, они это чувствовали.
  
  “Значит, их двое!”
  
  “Похоже на то”, - ответил Теннисон. “Давайте сейчас заберем Мойру и посмотрим, выяснили ли ребята на базе что-нибудь после перекрестной проверки. Делла и Мойра обе родом из Манчестера, дело просто в их возрасте, Делла была намного моложе. Машина пять-четыре-семь на базе ...”
  
  “Похоже, она лгала с самого первого дня!”
  
  Пока Теннисон давал добро на задержание Мойры Хенсон, Маддимен передал по рации, что Марлоу в пути. Затем наступила тишина, но потрескивание открытого канала добавляло напряженности. Все ждали…
  
  “Сейчас он быстро движется, сворачивает налево от кафе &# 233;, переходит дорогу. Он остановился, направляется ко мне, оглядывается ...”
  
  Вмешался другой голос. “Я поймал его! Он только что прошел мимо меня, быстро шагая, снова переходя дорогу. Он направляется в изолятор, он идет прямо по Баттл-Бридж-роуд к изолятору ... ”
  
  Радиооператоры чуть не оглушили Теннисона своими радостными криками, как будто "Арсенал" забил победный гол в Финале Кубка. Как и люди на улице, они сообщали о каждом движении Марлоу машинам и быстро смыкающемуся кольцу полицейских в этом районе. Теперь они передали парням инструкции занять свои позиции…
  
  “Да!” Теннисон закричал и ударил Эмсона кулаком по руке. “Его отправят в проклятую тюрьму, я так и знал, я так и знал!”
  
  Амсон похлопал водителя по плечу, предупреждая его быть наготове. Он завел двигатель.
  
  Теннисон что-то бормотал. “Всем отойти, просто оставайтесь на своих позициях, не спугните его… Оставайтесь на местах, пока мы не начнем… Закончим ...”
  
  Они могли только слушать, они не могли выйти, не могли видеть, на случай, если они предупредили Марлоу, когда команда вошла. Некоторые были одеты как механики и склонились над разбитыми машинами, другой проезжал мимо с лестницей, кто-то еще вел продуктовый фургон, но они приближались, окружая Марлоу. Напряжение было взрывоопасным…
  
  Джордж Марлоу небрежно прогуливался по улице. Он прошел мимо двух открытых карцеров, где работали механики. Улицу устилали автомобили на разных стадиях ремонта.
  
  Он дошел до угла, где дорога проходила под прямым углом под железнодорожными путями. Он остановился, огляделся, внимательно проверяя, нет ли за ним слежки.
  
  “Оставайтесь на своих позициях, никому не двигаться”, - проинструктировал Теннисон. “Дайте ему открыться и зайдите внутрь, прежде чем вы его схватите”.
  
  Очевидно, удовлетворенный тем, что он на свободе, Марлоу шел неторопливо, на ходу вертя ключи на пальце. Он подошел к камере предварительного заключения, которая выглядела так, словно в ней не было людей годами. В одной из огромных главных дверей была вделана небольшая входная дверь.
  
  Напряженный голос Теннисона тихо вещал: “Я хочу, чтобы он воспользовался ключами, все подождите… подождите ...”
  
  После еще одного долгого осмотра Марлоу подошел к маленькой двери и снял ключ со связки.
  
  Голос Маддимена был низким, с придыханием. “Черт, я думаю, это оно, он пойдет на это. Приготовьтесь, подозреваемый вставил свой ключ в замок. Он открывает! Он раскрывается!”
  
  Маленькая дверца распахнулась, и Марлоу поднял ногу, чтобы переступить через высокий подоконник, когда Теннисон закричал: “Вперед! Вперед! Вперед!”
  
  Машины выехали на улицу, завывая сиренами, но прежде чем они успели добраться до Марлоу, парни выскочили со своих позиций, как борзые за зайцем: Роспер, Каплан, Лилли и Маддимен. Они перебежали улицу и, прежде чем Марлоу успел шагнуть внутрь, схватили его. Розер, оказавшийся там первым, схватил Марлоу за шиворот, почти сорвав с него плащ, и оттащил от двери. Марлоу споткнулся, зацепившись ногой за подоконник, и в следующий момент его голова ударилась о край двери. Они все хотели напасть на него - отчасти из-за напряжения, отчасти из-за адреналина - и обращались с ним грубо, защемляя кожу на запястьях, когда надевали наручники.
  
  Маддимен выкрикивала предостережения, когда машина Теннисон завизжала. Она уже собиралась выйти, но заколебалась, чтобы дать парням шанс заметить ее и не давить на Марлоу. Именно в этот момент, не более чем на несколько секунд, она увидела другую сторону своего подозреваемого.
  
  Казалось, его совершенно не беспокоило, что его избили, арестовали. На самом деле он был неестественно спокоен. Он озадаченно нахмурился, сначала посмотрел на Розера, затем на Лилли. Теннисон не слышала, что он сказал, но она могла видеть выражение его лица, как будто он был зол на самого себя.
  
  Но парни услышали его: “Аааа ... художники”. Он, казалось, был доволен тем, что узнал их, но на его лице все еще было раздражение. Он не подозревал их, на самом деле он доверял им. Он был глуп, совершил ошибку. Они не были художниками.
  
  Мойра Хенсон вышла из бутика с большой сумкой и пошла вдоль торгового центра, остановившись рядом с констеблем в штатском, который был нагружен сумками, чтобы заглянуть в следующую витрину. Их локти почти соприкасались.
  
  Она была так увлечена товарами в магазине, что на мгновение не заметила отражения офицера в форме, говорящего по рации в нескольких футах от нее. Оукхилл вошел, и констебль рядом с Мойрой бросила свои сумки и протянула удостоверение личности.
  
  “Мойра Хенсон, я констебль Саутхилл. Мы хотели бы, чтобы вы проследовали с нами на Саутгемптон-роу...”
  
  Мойра замахнулась своей бутиковой сумкой, чтобы ударить Саутхилл по лицу, затем бросилась на нее, пиная и плюясь, крича, что хочет, чтобы ее оставили в покое. Ее визг привлек всеобщее внимание: продавщицы выбежали посмотреть, что происходит, покупатели врезались друг в друга на эскалаторах, а крики Мойры эхом разносились по всему торговому центру. Ее лицо было багровым от истерии.
  
  Казалось, она внезапно сдалась, прижавшись спиной к окну и подняв руки.
  
  “Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое, ааааа, пожалуйста, пожалуйста, оставь меня в покое! Не прикасайся ко мне! Я пойду с тобой, только не прикасайся ко мне!”
  
  Она начала собирать свои упавшие покупки и запихивать их в порванную сумку из бутика. Она швырнула свою сумочку на пол, рассыпав косметику, бумажник, зеркальце по всему мраморному полу, и настояла на том, чтобы забрать все самой. Теперь она плакала, тушь стекала по ее лицу, истерика прошла.
  
  Она позволила отвести себя к ожидавшей ее патрульной машине, где села, шумно шмыгая покрасневшим носом, и уставилась в окно. Когда машина тронулась с места и завыла сирена, она, казалось, пришла в себя, достала из сумки носовой платок и высморкалась. Констебль Саутхилл внимательно наблюдала, как она достала распылитель духов и кивнула Окхиллу, чтобы тот проверил его.
  
  “Это духи Chanel, и они очень дорогие. Стоят больше тридцати фунтов, и я использую их очень редко - я имею в виду, слишком много, и вы переборщите. Так что, если вы не возражаете, верните его? Что, по-вашему, я собирался сделать, брызнуть в глаза водителю и сбежать? Да пошли вы, да пошли вы все к черту, вы все придурки! ”
  
  Остаток пути до станции она проверяла свой кошелек, пересчитывала деньги и аккуратно все упаковывала. Но больше она ничего не сказала; она чувствовала, что в этом нет никакого смысла.
  
  Камера была похожа на пещеру. Вода капала постоянно, образуя лужи на полу, и ее форма усиливала жуткие звуки поездов над головой. Здесь воняло сыростью, застарелым маслом и многим другим.
  
  В дальнем конце было совершенно темно. Ближе к центру пустого пространства Теннисон смог разглядеть во мраке большую закутанную фигуру. Она предпочла не обращать внимания на негромкий шорох и плеск крыс.
  
  “Всем смотреть, где стоите”, - приказала Теннисон, и ее голос отозвался эхом. “Свет, здесь есть свет?”
  
  Медленно включились лампы дневного света, отбрасывая холодный голубоватый свет, который отражался в лужах. Теннисон продвигалась вперед, медленно и осторожно выбирая дорогу, пока не достигла середины. Она приподняла старый брезент за один угол, обнажив сверкающий хром и золотисто-коричневую краску.
  
  “Ну, у нас есть машина!” - быстро крикнула она, заглядывая внутрь. Между сиденьями не было радиоприемника. “Я хочу, чтобы криминалисты прибыли сюда как можно скорее. Чем меньше мы будем двигаться или прикасаться, тем лучше.”
  
  Сержант Амсон на цыпочках пробирался к ней по лужам воды. Она отступила назад, врезавшись в него, и повернулась, чтобы сделать ему выговор, когда увидела, что его улыбка застыла. Он смотрел мимо нее в дальний конец камеры. Теннисон проследил за его взглядом.
  
  “О, Боже мой”, - прошептала она и указала. “Вот где он это сделал”.
  
  На стене, словно экспонат в музее чернокожих, были развешаны цепи, кандалы и отвратительная коллекция заточенных инструментов.
  
  “Как ты собираешься это разыграть?” Кернан спросил Теннисона.
  
  Она была напряжена, тревожно закусывая удила. “Сначала Хенсон, опровергни алиби. Дело Марлоу уже в пути”.
  
  “Правильно, Джейн, и ... молодец!”
  
  “Еще не закончено”, - ответила она, загибая пальцы. “Пока нет”.
  
  Сопровождаемая Эмсоном и Маддименом, а Хейверс следовала за ней по пятам, Теннисон пронеслась по коридору к комнате для допросов. Маддимен и Амсон вошли первыми, пройдя в противоположные концы комнаты. Теннисон направилась прямо к столу, за которым курила Мойра Хенсон, а рядом с ней был ее адвокат. Теннисон почувствовала произошедшую в ней перемену; она была напугана.
  
  Она обратилась к адвокату. “Мистер Шрапнель? Это детектив-инспектор Маддимен, сержант Амсон и констебль Хейверс”. Кивнув Хейверс, чтобы она закрыла дверь, она села и положила на стол несколько папок. “Вы были поставлены в известность о том, что ваша клиентка на данном этапе не арестована, а находится здесь по собственной воле, чтобы ответить на вопросы и помочь в расследовании убийств Карен Ховард и Деллы Морней”.
  
  “Да, я в курсе ситуации, и моя клиентка готова оказать содействие любым способом, который не приведет к ее обвинению или возбуждению уголовного дела против нее”, - ответил невысокий мужчина в сером костюме.
  
  Впервые с тех пор, как Теннисон вошел в комнату, он посмотрел прямо на Мойру.
  
  “Сегодня в двенадцать сорок пять мы получили доступ в арендованный Джорджем Артуром Марлоу гараж на Кингс-Кросс. На территории был обнаружен коричневый автомобиль Rover с регистрационным номером SLB 23L вместе с некоторыми компрометирующими уликами. В своем недавнем заявлении вы утверждали, что вам ничего не известно о местонахождении этой машины, это правда? ”
  
  В ней не осталось никакой бравады. “Я ничего не знала об этом, я думала, что это украдено”.
  
  “В том же заявлении вы предоставили Джорджу Артуру Марлоу алиби, заявив, что он вернулся в квартиру, которую вы снимаете, вечером тринадцатого января тысяча девятьсот девяностого года в десять тридцать. Это верно?”
  
  Мойра взглянула на своего адвоката, затем снова на Теннисона и кивнула.
  
  “Когда я брал у вас интервью по этому поводу, вам показывали фотографии жертв убийства, вы помните? Вы заявили, что никогда не встречали ни одну из женщин на фотографиях ”.
  
  Мойра снова кивнула и посмотрела на мистера Шрапнеля. Теннисон открыла одну из своих папок и достала две фотографии.
  
  “Шестнадцатого мая тысяча девятьсот семьдесят первого года вы и Дейдра Морней предстали перед судом Манчестера по делам несовершеннолетних”. Она положила фотографию Деллы на стол. Мойра никак не отреагировала. “В начале января этого года Карен Ховард была посетительницей киоска в Ковент-Гарден, который вы сменили у Аннет Фрисби”. Фотография Карен была помещена перед Мойрой. И снова она никак не отреагировала.
  
  Еще две фотографии; на этот раз тел убитых девочек.
  
  “Мойра, ты не смотришь на фотографии. Если ты не хочешь смотреть на Деллу, тогда посмотри на Карен. Джордж окликнул ее, предложил подвезти, затем отвез на Кингс-Кросс и пытал, изувечил. Но сначала он подвесил ее на стене в цепях и изнасиловал. Посмотри на это, Мойра, посмотри на ее руки, связанные за спиной, на отметины на теле… Посмотри на нее, Мойра! ”
  
  Шрапнель поднял руки, как бы говоря: “Достаточно!”
  
  “Ваш клиент, мистер Шрапнель, обвиняется в соучастии в убийстве. Вам не кажется, что она должна знать, что это за преступление?”
  
  “Мой клиент полностью сотрудничал ...”
  
  Мойра медленно протянула руку и взяла фотографии.
  
  “Ваш клиент, мистер Шрапнель, систематически лгал нам. Теперь у нее есть шанс...” Теннисон замолчала и понаблюдала за реакцией Мойры на фотографии; она пристально смотрела на каждую, затем накрыла тело Карен руками и закрыла глаза.
  
  Шрапнель говорил: “Мойра - гражданская жена Джорджа Марлоу ...”
  
  Теннисон поднял руку, чтобы успокоить его, когда Мойра начала что-то говорить с ней.
  
  “Не могли бы вы заставить мужчин уйти, а женщин остаться… Я не буду говорить при них ”.
  
  Амсон схватил Шрапнеля за локоть и поспешил к выходу, за ним последовал Маддимен. В наступившей тишине Мойра сидела, положив руки на фотографию Карен, и смотрела на Теннисона мертвыми, бесстрастными глазами.
  
  “Я не знал Деллу, я даже не помнил ее. Она была всего лишь ребенком. Но я красил ей ногти, она их грызла и… Я ее не знал, просто она часто приходила и меняла лишний ноготь, ну, знаете, если она его сломала.”
  
  Теннисон молча кивнул. На самом деле Мойре не хотелось говорить о Делле, она не поэтому хотела, чтобы мужчины ушли из комнаты, было что-то еще. Мойра одернула юбку, бросая взгляды на Теннисона, всем телом извиваясь, а руками ковыряя собственные накладные ногти. Она посмотрела на Хейверс, прикусив губу, затем снова на Теннисона. Затем она наклонилась вперед, подперев подбородок рукой, как будто не хотела, чтобы кто-нибудь еще слышал.
  
  “Он… однажды он сделал это со мной”, - прошептала она. Теннисон наклонился ближе, но Мойра тут же откинулась назад, кашлянула и уставилась на Хейверс. Теннисон терпеливо ждал, пока Мойра в очередной раз расправит юбку, уложит волосы. Затем она глубоко вздохнула.
  
  На этот раз она говорила не шепотом. Она отвернулась к стене. “Он сделал эту штуку с ремешками вот здесь”. Она коснулась своей руки. “Он сказал, что это сделало… от этого влагалище стало тугим, вы знаете, растянулось, но мне было больно. Мне это не нравилось, я бы этого не сделала ”.
  
  Она опустила голову, как будто ужас медленно просачивался в ее мозг. Она все еще не могла смотреть Теннисону в лицо; ее голова опускалась все ниже и ниже, пока почти не уперлась в колени.
  
  “Я не знал, я не знал… О, прости меня, Боже, я не знал ...”
  
  Мойра закрыла лицо руками и начала рыдать.
  
  Амсон, Маддимен и Шрапнель стояли, прислонившись к стене коридора, когда в стеклянной панели появилось лицо Теннисон. Она открыла дверь.
  
  “Джордж Марлоу был дома в половине одиннадцатого той ночью, но снова вышел без четверти одиннадцать. Она не знает, во сколько он вернулся”.
  
  Она стояла очень прямо, подняв голову, сверкая глазами. “Он у нас”, - тихо сказала она.
  
  Джордж Марлоу лежал в своей камере, уставившись в потолок. Офицер в форме снаружи постоянно наблюдал через глазок.
  
  Ключ повернулся в замке, и Марлоу сел, спустив ноги на пол, когда вошел его адвокат Арнольд Апчер.
  
  Взглянув на часы, Апчер сказал: “Пять минут!” офицеру, который оставался в открытом дверном проеме, Апчер положил свой портфель на койку и повернулся к Марлоу.
  
  “Они обвиняют тебя по шести пунктам обвинения в убийстве, Джордж”.
  
  Марлоу покачал головой, вздохнул и поднял глаза. “Я не знаю, что происходит, Арнольд. Клянусь жизнью моей матери, я ничего не делал”.
  
  В изолятор на Кингс-Кросс были доставлены дуговые фонари для улучшения освещения. Люди в белых костюмах подходили к местам совершения преступлений, чтобы начать фотографирование и снятие отпечатков пальцев. В этом месте было странно тихо; тишину нарушали только постоянный грохот поездов и отдаленный лай собаки, посаженной на цепь.
  
  "Ровер" был окружен пластиковой пленкой. Один мужчина стоял на коленях на пластике, наклонившись через открытую дверь, с большой осторожностью расчесывал ковры и передавал все, что находил, помощнику, стоявшему рядом с ним.
  
  Инспектор Беркин и констебль Джонс осматривали ряд старых металлических шкафчиков.
  
  “О, посмотрите на это!” - воскликнул Беркин, держа кончиками пальцев отвратительную маску с прорезями для глаз. Он бросил ее в пластиковый пакет.
  
  В следующем шкафчике Джонс нашел костюмы, рубашки, галстуки, обувь, все в пластиковых пакетах из химчистки.
  
  “Даже его кроссовки выглядят… Аккуратный ублюдок”.
  
  Беркин фыркнул. “Господи, здесь пахнет, как на скотобойне”. Он повернулся и уставился на стену, где висели цепи и инструменты для пыток Марлоу, его нос сморщился от отвращения.
  
  Двое мужчин сидели на корточках у стены, ковыряясь палками в небольшом водостоке. Над сливом, где был установлен единственный кран, был установлен импровизированный душ с пластиковым баллончиком для шампуня и пластиковой занавеской, покрытой черной плесенью и прожилками крови. Рядом с тарелкой лежали мыло, проволочные щетки и пластиковая щетка для ногтей.
  
  “Здесь запеклась кровь, нам понадобятся мазки от всего этого”, - говорил один из мужчин. “Фу, сток забит ею, и это похоже на кожу ...” Он закрыл лицо руками. “Господи, какая вонь!” - пробормотал он, чувствуя рвоту.
  
  Буркин нашел сумочку. Он обращался с ней осторожно, надев одноразовые пластиковые перчатки. Внутри был бумажник; он открыл его.
  
  “Это Карен Ховард!”
  
  Загорелось еще больше дуговых ламп, залив марсоход ярким светом. Криминалист держал пинцет и разглядывал крошечный предмет, который держал в руках.
  
  “Ковер вычищен, пахнет чистящей жидкостью и он влажный. Что это? Похоже на крошечный золотой шуруп”. Он опустил его в сумку, которую держал открытой для него ассистент, и кое-что еще привлекло его внимание. “Ваша девушка была блондинкой?” он окликнул Беркина и Джонса, аккуратно складывая в пакет один-единственный светлый волос.
  
  Буркин осматривал куртку, разглядывая ее через пластиковый пакет. “Я взял одну из этих курток у него дома, у него должно быть два комплекта одежды… Посмотрите на его обувь, вы забрали его обувь из квартиры?”
  
  Констебль Джонс не был готов к этому, не мог понять, как это произошло, но в один момент он делал свою работу, разбирая снаряжение, а в следующий раз разрыдался. Он стоял там, не в силах сдержать рыданий, почти от удивления.
  
  Беркин положил руку ему на плечо. “Иди и выпей кофе, возможно, кто-нибудь из остальных захочет выпить, хорошо?”
  
  “Прости, прости, я не знаю, что заставило меня стать таким ...”
  
  Снова заглянув в шкаф, Беркин ответил: “Мы все проходим через это, Дэйв. Я думаю, это просто натурально, освобождение… У меня черное, без сахара”.
  
  Джонс пробирался по доскам, помня о пластиковом покрытии. Ему пришлось повернуть назад, потому что он не мог вспомнить, было ли это четыре черных и шесть белых или наоборот.
  
  Безмолвные тени мужчин вырисовывались на стенах, где засохли отвратительные пятна крови и кое-чего похуже. Зеленоватое свечение ламп дневного света и яркость дуговых фонарей никак не могли рассеять промозглую темноту, вонь, ужас. Именно сюда привезли ту милую девушку; он мог только представить себе ее ужас, только вообразить это.
  
  Инспектор Беркин вытащил толстую черную гардеробную сумку, из тех, что используются в химчистках высшего класса. Оно было прочным, подошло бы к вечернему платью в полный рост, и у него была молния от одного конца до другого. Она была слегка приоткрыта с одного конца, и он мог видеть прядь светлых волос, застрявшую в зубах. Они знали, что Марлоу силен - должно быть, именно так он переносил своих жертв незамеченным, застегивая молнию в платяной сумке, перекинутой через руку…
  
  Беркин не должен был это выяснять, это дело криминалистов, но ему было интересно. Он положил это в прозрачный пакет для улик, пометил его, затем наклонился, чтобы проверить обувь Марлоу. Все они были аккуратно завернуты в пищевую пленку, готовые надеть ее и выйти наружу, или войти в оперативный отдел Деллы Морней. Неудивительно, что они не смогли найти ни единого предмета, ни единого волокна в ее комнате.
  
  Магнитофон издал пронзительный звуковой сигнал, и Теннисон начал говорить.
  
  “Это записанное интервью. Я старший детектив-инспектор Джейн Теннисон. Также присутствуют сержант Теренс Амсон и мистер Арнольд Апчер. Мы находимся в комнате 5-С столичного полицейского участка Саутгемптон-роу. Дата - четверг, первое февраля тысяча девятьсот девяностого года. Время - четыре сорок пять вечера. ”
  
  Теннисон кивнул Марлоу. “Не могли бы вы, пожалуйста, назвать свое полное имя, адрес и дату рождения?”
  
  Он наклонился вперед и направил свой голос во встроенный микрофон. “Джордж Артур Марлоу, поместье Хай-Гроув, двадцать один год, Мейда-Вейл. Родился в Уоррингтоне одиннадцатого сентября тысяча девятьсот пятьдесят первого года.”
  
  “Вы понимаете, почему вас арестовали?”
  
  Он слегка пожал плечами. “Думаю, да”.
  
  “Мой официальный долг - предупредить вас о том, что все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства. Вы арестованы по подозрению в убийствах Карен Ховард и Дейдры Морней. Вы понимаете?”
  
  “Я невиновен”. Марлоу повернулся и посмотрел на Апчера.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, описать мне встречу, которая состоялась между вами и Карен Ховард ночью тринадцатого января тысяча девятьсот девяностого года”.
  
  “Я не знал ее имени, мне назвали ее позже”, - начал Марлоу. “Она подошла ко мне. Я спросил, сколько она хочет. Я отвез ее на какой-то пустырь и занялся с ней сексом. Я заплатил ей за секс. Я не знал ее, я никогда не видел и не встречался с ней раньше. Затем, после того, как я высадил ее на станции метро ... ”
  
  “ А что насчет пореза у нее на руке? В предыдущем заявлении вы сказали, что она, Карен, порезала руку о автомагнитолу, которая находилась между сиденьями.” Теннисон показал заявление Апчеру, чтобы тот мог его увидеть.
  
  “Да, это так”.
  
  “Заявление было сделано пятнадцатого января тысяча девятьсот девяностого года. С тех пор мы обнаружили, что между передними сиденьями вашей машины нет радиоприемника”.
  
  Похоже, он не обратил внимания на то, что она сказала. Начал он. “Я был дома в десять тридцать ...”
  
  “Итак, вы приехали домой в десять тридцать той ночью. Не могли бы вы сказать нам, во сколько вы в следующий раз вышли из квартиры?”
  
  “Я этого не делал, я смотрел телевизор со своей женой”.
  
  “Вы имеете в виду вашу гражданскую жену, мисс Мойру Хенсон, это верно?”
  
  “Да”.
  
  “Мисс Хенсон сделала заявление сегодня в три сорок пять пополудни. Она утверждает, что на самом деле вы снова вышли из квартиры без пятнадцати одиннадцать. Она не может точно вспомнить, когда вы вернулись, но вы вернулись без своей машины. Она говорит, что ваша машина не была угнана рядом с вашим многоквартирным домом.”
  
  “Она ошибается! Мою машину угнали, я больше никуда не выходил”.
  
  “Вы отрицаете, что ранее имели какие-либо контакты с Карен Ховард”.
  
  “Да, никогда не встречался с ней до той ночи, когда она подобрала меня ...”
  
  “Мисс Хенсон иногда работала в киоске на Ковент-Гарден. Она призналась, что познакомилась с Карен и что та лечила ей ногти. Вы были там в то время и разговаривали с Карен. Это правда? ”
  
  “Нет”. Марлоу покачал головой.
  
  “Вы также отрицаете, что были знакомы с другой жертвой, Дейдре Морней, также известной как Делла. Мисс Хенсон, однако, согласна с тем, что вопреки ее первому заявлению, в котором она тоже отрицала знакомство с мисс Морней, на самом деле она лгала. Я предполагаю, что вы тоже лжете и что вы действительно знали Деллу Морней.”
  
  Марлоу откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди. “Я не верю, что вы играете в эти игры. Мойра до смерти напугана тем, что вы собираетесь арестовать ее за уклонение от уплаты налогов и получение пособия по безработице. Она в ужасе от полиции с тех пор, как ее задержали по ложному обвинению в проституции. Ну, вы меня не пугайте, я невиновен ”. Он поговорил с Апчером. “Я больше не обязан отвечать ни на какие вопросы, не так ли?”
  
  Команда вовсю пиналась в комнате для расследований. Джонс обычно спрашивал: “Как поживает шеф? Она, должно быть, измотана”.
  
  Беркин покачал головой. “Это займет много времени. После того, что мы обнаружили в камере, я не думаю, что он признался бы, что знал собственную мать прямо сейчас ”.
  
  Развалившись на стульях, взгромоздившись на столы, прислонившись к стенам, они ждали.
  
  Марлоу выглядел уставшим. “Сколько еще раз я должен тебе повторять?”
  
  Теннисон продолжал настаивать. “Этим утром?” она подсказала.
  
  “Я же сказал вам, мне поступил анонимный звонок, я не знаю, кто это был. Он говорит мне, что знает, где моя машина, он видел ее по телевизору, верно? Поступило сообщение о краже, верно? ”
  
  “В какое время был звонок?”
  
  “О, около десяти… В любом случае, он говорит, что знает, где машина, на Кингс-Кросс”.
  
  “Он сказал вам, что ваша машина заперта на Кингс-Кросс, да? Он дал вам ключи?” Марлоу пожал плечами, и она продолжила: “Мистер Марлоу, видели, как вы открывали дверь”.
  
  Он сердито ответил: “Потому что он сказал, что я могу достать их у грека в кафе. Итак, я взял ключи, но не нашел свою машину, потому что как только я открыл дверь, полиция набросилась на меня! Я не знаю, почему я должен все время повторяться ”, - сказал он Апчеру. “Я говорил им все это дюжину раз ...”
  
  Теннисон не выказала ни малейших признаков усталости или нетерпения, когда спросила: “Как звали того грека?”
  
  “Не знаю, наводчик только что дал мне адрес кафе”. Он вздохнул.
  
  Арнольд Апчер сменил позу, посмотрел на часы и взглянул на Теннисона. Ему это начинало надоедать. Он огляделся; Эмсон сел в углу.
  
  “Ставрос Хуланикис на восемь лет передал место заключения человеку, которого он знает как Джона Смита. После того, как вы забрали у него ключи сегодня утром, офицер, детектив-инспектор Беркин, взял у него показания. Ваш греческий друг также занимается для вас некоторыми видами химчистки и стирки, не так ли?”
  
  Марлоу недоверчиво покачал головой, не потрудившись ответить. Теннисон продолжил: “Брось, Джордж, как тебе удалось привлечь Карен к работе? Где ключи Деллы? Вы знали, что там было пусто, не так ли? Вы знали, потому что Делла Морней была уже мертва. ”
  
  Марлоу наклонился к ней. “Вы пытаетесь вложить слова в мои уста”, - решительно сказал он. “Ну, вот и все, я больше ничего не скажу”. Он обратился к Апчер: “Скажите ей, что этого достаточно! Я согласился на это интервью, я ничего не делал, кроме как помогал им с самого начала! Я хочу домой ”.
  
  Апчер тихо ответил: “Это невозможно, Джордж”, затем повернулся к Теннисону. “Уже почти десять”.
  
  Марлоу становился по-настоящему напряженным. Он кричал: “Я хочу в туалет, я хочу отлить, ясно? Я должен позвонить своей матери, я не хочу, чтобы она прочитала в газетах, что вы снова меня арестовали! Я хочу быть тем, кто скажет ей...”
  
  “Я согласна на пятнадцатиминутный перерыв”, - сказала Теннисон Апчеру. Обращаясь к Марлоу, она сказала: “Вам не разрешат видеться с мисс Хенсон или делать какие-либо телефонные звонки, пока это интервью не закончится. Я распоряжусь, чтобы мисс Хенсон позвонила вашей матери ...”
  
  Марлоу отодвинул свой стул, как будто собираясь встать. Эмсон двинулся к нему.
  
  “Нет! Они не ладят. Я не хочу, чтобы Мойра звонила моей матери ”. Он раздраженно вздохнул и встал, уперев руки в бедра, лицом к Теннисону. “Это полный бардак, не так ли? О, ладно, я это сделал”.
  
  Апчер вскочил на ноги. Теннисон просто сидела и смотрела на Марлоу, затем сумела собраться с мыслями.
  
  “Не могли бы вы повторить это? Вы по-прежнему находитесь под стражей”.
  
  Марлоу закрыл глаза. Она могла видеть его длинные ресницы, каждую черточку его красивого лица. Он облизал верхнюю губу, затем открыл глаза. Цвет казался еще более поразительным, зрачки были похожи на булавочные головки. Теннисон чувствовала, как каждое мельчайшее движение фиксируется в ее сознании, как будто смотрела в замедленной съемке.
  
  Он склонил голову вправо, затем влево и улыбнулся. Никто в комнате не пошевелился; все сосредоточились на Марлоу, на его странной, жутковатой улыбке.
  
  “Я сказал, что сделал это”.
  
  Казалось, больше сказать было нечего. Все в комнате, кроме Джорджа Марлоу, затаили дыхание, готовые взорваться, но он казался полностью расслабленным. В конце концов Теннисон выдохнул и сказал: “Пожалуйста, сядь, Джордж”.
  
  Он тяжело опустился на свое место. Она внимательно посмотрела на него и спросила: “Что именно ты сделал?”
  
  Он загнул их на пальцах. “Карен, Делла, Анджела, Шарон, Эллен и...” Он прищурился, пытаясь вспомнить, затем щелкнул пальцами. “Это верно, Джинни...”
  
  Только в глазах Теннисона отразился эффект от его слов. Джордж Артур Марлоу только что небрежно признался в убийстве всех шести жертв.
  
  
  12
  
  
  Когда Джорджа Марлоу отвели обратно в камеру, старший инспектор Теннисон закурил сигарету и глубоко затянулся. Беспорядок эмоций внутри нее был под жестким контролем, и она не показывала этого остальным в комнате.
  
  Она только что поймала человека, которому посвятила каждую унцию своей энергии, человека, из-за которого она потеряла единственного любовника, о котором она когда-либо действительно заботилась, который целыми днями лишал ее сна, который чуть не лишил ее работы и самоуважения. Она тихо сидела и докурила сигарету до фильтра, затем погасила ее.
  
  Констебль Джонс с раскрасневшимся лицом вбежал в стойку местного паба. Расталкивая других завсегдатаев, он остановился посреди зала, торжествующе поднял руки и заорал: “Черт возьми, он признался в этом! Все шестеро, он признался во всем!”
  
  Команда поднялась на ноги как мужчина, хотя одной из них была Морин Хейверс. Поднялся шум аплодисментов; Джонс схватил Хейверс и закружил ее в танце по танцполу, пока все поздравляли друг друга.
  
  Группа СОП из другой команды с интересом наблюдала за лихорадочным празднованием. Когда Хейверс наконец снова села, один из них подошел к ней со своей пинтой.
  
  “Что это дает?”
  
  Сияя, Хейверс ответила: “Наш шеф только что получил подозреваемого, который должен признаться в шести обвинениях в убийстве! Крупнейшее дело, которое когда-либо вело это отделение ...”
  
  Инспектор Калдикотт вернулся к своему столику и поговорил со своими товарищами. Шум в баре был настолько велик, что никто больше не мог слышать, что он говорил, но все они повернулись, чтобы посмотреть на команду Теннисона, и подняли свои бокалы в знак приветствия.
  
  Старший инспектор Теннисон сидел напротив суперинтенданта через его стол. Он налил ей большую порцию виски и сказал, протягивая ей бокал: “Что ж, поздравляю! Суд будет долгим процессом, но сейчас ты иди домой и немного поспи, ты это заслужил ”.
  
  “Да, мне это нужно. Это была долгая ночь”. Она выглядела и звучала измученной. Одним глотком допив виски, она встала и направилась к двери.
  
  Зазвонил телефон, и суперинтендант поднял трубку. “Кернан… Да, минутку”. Он прикрыл трубку рукой и обратился к Теннисону. “Вы были правы, что не отступали от своего оружия. Шесть обвинений в убийстве! И ссылка на косметолога… В конце концов, это было женское дело! ”
  
  Он снова небрежно приложил трубку к уху и развернулся на стуле; все как обычно. “Я поручаю это Калдикотту”, - сказал он в трубку. “Они доставляют сына на допрос”.
  
  Теннисон заглотила наживку. “Пятьдесят процентов жертв убийств - женщины, так что, похоже, у меня дел невпроворот!” - парировала она.
  
  Дверь за ней захлопнулась прежде, чем Кернан успел повернуться, чтобы ответить.
  
  “Женское дело, черт возьми!” Теннисон пробормотала себе под нос, все еще кипя от комментария Кернана. Она заметила Морин Хейверс, наблюдавшую за ней из-за двойных дверей дальше по коридору.
  
  “Морин, кто-нибудь из парней поблизости?”
  
  Хейверс небрежно ответила: “О, я так не думаю, мы все работали с двух до десяти. Старший инспектор Дженкинс хочет, чтобы комнату для расследований освободили, не могли бы вы заскочить ко мне перед уходом?”
  
  Поджав губы, Теннисон протиснулась по другую сторону дверей и направилась в комнату для следственных действий. Хейверс задержалась и смотрела ей вслед.
  
  Оперативная комната была набита до отказа, но на удивление тиха. Там были все до единого члены команды Теннисона. Кто-то крикнул: “Вот она!” - и все они выжидающе смотрели, как поворачивается дверная ручка.
  
  Теннисон вошел под одобрительные возгласы, свист и звук хлопающих пробок. Ей в руку вложили огромный букет цветов, и Буркин начала петь, остальные быстро присоединились: “Почему она родилась такой красивой, зачем она вообще родилась? Она никому ни к черту не нужна, она вообще ни на что не годна!”
  
  “Троекратное ура нашему начальнику, гип-гип...”
  
  “Ура...!”
  
  Теннисон чуть не подавилась шампанским, так сильно ее хлопнули по спине. “Вы ублюдки!” - пролепетала она. “Я думала, вы все взбесились! Ура!”
  
  Она прикусила губу, но слезы хлынули через край. Затем раздался ее громкий, раскатистый смех, и она ударила кулаком по воздуху. “Мы сделали это! Мы поймали его!”
  
  Много месяцев спустя Джордж Марлоу предстал на скамье подсудимых, чтобы ответить на выдвинутые против него обвинения. Секретарь суда зачитал их:
  
  “Джордж Артур Марлоу, вы предстаете перед этим судом по обвинению в шести убийствах. Четырнадцатого января тысяча девятьсот девяностого года вы совершили убийство Карен Ховард вопреки общему праву ...”
  
  Майор и миссис Говард держались за руки, глядя прямо перед собой, не в силах ни взглянуть на Джорджа Марлоу, ни чуть повернуть головы, чтобы увидеть его. Он похитил их любимую дочь, он изнасиловал ее и изувечил, и ожидание, когда они поймают его, было самым долгим временем, которое они когда-либо прожили, целой жизнью, жизнью Карен. Всегда будет боль, которая никогда не пройдет, и замешательство. Марлоу разрушил жизнь не только их дочери, но и им самим.
  
  “... Что третьего декабря тысяча девятьсот восемьдесят девятого года вы незаконно лишили жизни Дейдру Маргарет Морней...”
  
  Две проститутки, подруги Деллы, наклонились вперед, чтобы мельком увидеть ее убийцу. Одна из них откинулась назад, испугавшись собственных чувств. Глядя на него, на его красивое лицо, на его свежую, безукоризненно белую рубашку, если бы он заехал за ней, она вряд ли отказала бы ему. Они подтолкнули друг друга локтями и уставились на старшего инспектора Теннисон, которая сидела рядом с адвокатом обвинения. Ее лицо было бесстрастным. Она почти незаметно кивнула им.
  
  “Вы также обвиняетесь в том, что пятнадцатого марта тысяча девятьсот восемьдесят четвертого года вы убили Джинни Аврил Шарп, что в январе тысяча девятьсот восемьдесят пятого года вы убили Эллен Хардинг ...”
  
  Кэрол и Линда приехали из Олдхэма. Они сидели на галерее. Линда наклонилась вперед, опершись на локти, но могла видеть только макушку его кудрявой головы. Джинни хотела эмигрировать в Австралию, она хотела… Но у нее никогда не было ничего, никого, кто мог бы ей помочь, полюбить ее. Теперь, может быть, она могла бы покоиться с миром. Может быть.
  
  Кэрол крутила в руках бумажный платок. Она слышала его так же ясно, как и все остальное, как он зовет Джинни, зовет ее подойти к его машине.
  
  В своем инвалидном кресле в конце ряда зрителей сидела миссис Марлоу, такая же ухоженная, как всегда. Она высоко держала голову, даже не пытаясь вытереть слезы, которые текли по ее лицу. Ее бледно-голубые тени для век, тщательно очерченные губы и припудренные щеки, обрамленные накладными каштановыми локонами, казалось, рассыпались на глазах у Джорджа Марлоу. Он не мог смотреть на нее, не мог этого вынести; она умирала у него на глазах.
  
  Молодой человек, сидевший рядом с ней, наклонился вперед на своем сиденье, пристально глядя на Марлоу.
  
  “... Что в июле тысяча девятьсот восемьдесят шестого года вы убили Анджелу Симпсон...
  
  Лицо молодого человека сморщилось, когда он услышал имя Анджелы, и он заплакал. Он изо всех сил старался держать себя в руках, но годы, прошедшие между убийством Анджелы и арестом Джорджа Марлоу, были настоящим кошмаром. Пять лет, пять долгих лет его жизни под подозрением, он всегда задавался вопросом, мог ли он каким-то образом спасти ее. Пять лет кошмаров, но прежде всего потеря возлюбленной его детства, единственной девушки, которую он когда-либо любил.
  
  Когда взгляд Джорджа Марлоу метнулся к нему, он никогда не испытывал такой ненависти. Он никогда не верил, что способен на убийство, но он мог убить Марлоу голыми руками; убить его, причинить ему боль, заставить его почувствовать ту боль, которую он причинил Анджеле.
  
  “... И в октябре тысяча девятьсот восемьдесят седьмого года вы убили Шарон Фелисити Рид...”
  
  Отец Шэрон чопорно сидел в дальнем конце галереи в своем лучшем костюме, накрахмаленной рубашке и галстуке боулинг-клуба. Мать Шарона умерла через год после того, как они получили известие; он потерял жену и дочь из-за одного и того же человека. Не проходило и дня, чтобы этот тихий, респектабельный человек не вспоминал о своей дочери, своей возлюбленной, своей любимой…
  
  Он плакал, потому что она только начала превращаться в женщину, и он плакал, потому что его преследовало лицо его жены, когда он сказал ей, что их дочь найдена. Высокомерие Марлоу не разозлило его, не вдохновило на месть; оно просто повергло его в непреодолимую печаль, потому что ничто не исцелило его сердце.
  
  Теннисон отвела глаза от Марлоу, склонив голову, но он, казалось, привлек ее внимание, как будто хотел посмотреть на него. Она внезапно вытаращила глаза, когда открылась дверь, бросив луч света на темную фигуру, сгорбившуюся в глубине зала. Это была Мойра, и она постарела на двадцать лет.
  
  “Джордж Артур Марлоу, выслушав выдвинутые против вас обвинения, что вы заявляете?”
  
  Теннисон поднял на него глаза. Он был удивительно красив; его темные глаза, высокие скулы и лоснящаяся хари излучали жизненную силу. У нее перехватило дыхание, потому что он смотрел на нее. Когда их взгляды встретились, он, казалось, улыбнулся, но его губы не шевельнулись. Это была просто легкость в его глазах… в них не было ни гнева, ни злобы.
  
  “Невиновен, сэр”, - ответил он.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  МОЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
  
  Элейн Коусон, мой исследователь и ассистент, которая заслуживает столь высокой оценки за Главный подозреваемый. Дженни (Мучнистый ротик) Шеридан, которая заплатила за обед, на котором был зачат Главный подозреваемый. Моя благодарность Салли Хед, Дону Ливеру, Кену Моргану, Рою Стоунхаусу, Шиле Киллин и всему актерскому составу Prime Suspect, а также мое восхищение и искренняя благодарность его режиссеру Крису Менолу.
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  
  Четырнадцать романов Линды Ла Плант, включая серию "Главный подозреваемый", стали международными бестселлерами. Она является почетным членом Британского института Флим и членом Зала славы британских писателей-криминалистов. В 2008 году она была удостоена звания CBE в списке наград, вручаемых в честь Дня рождения королевы. Она управляет собственной телевизионной продюсерской компанией и живет в Лондоне и Истхэмптоне, штат Нью-Йорк. Новый американский телесериал, основанный на главный подозреваемый премьеры этой осенью на канале NBC.
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  Скрытые Убийцы
  
  
  Вторая книга из серии "Теннисон", 2016
  
  
  Моим многочисленным преданным читателям. Ваша поддержка по электронной почте и в социальных сетях была для меня постоянным стимулом и делала всю тяжелую работу стоящей.
  
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  Для констебля Джейн Теннисон месяцы, последовавшие за взрывом в банке, который привел к трагической гибели старшего инспектора Лена Брэдфилда и констебля Кэтлин Морган, были трудным и болезненно печальным временем. Правда заключалась в том, что инцидент глубоко затронул всех в Метрополитен-центре, но особенно в полицейском участке Хакни, где многие офицеры тяжело восприняли смерть своих коллег и были слишком грубы для обсуждения. Внушительное четырехэтажное здание из красного кирпича и белого камня имело многочисленные коридоры, выложенные каменными плитами, и винтовые лестницы. Камеры располагались в холодном и темном подвале, и в них были маленькие тесные офисы на первом и вторых этажах. Все помещение нуждалось в косметическом ремонте, и станции давно пора было провести реконструкцию. Но после неудачного налета на банк, повлекшего за собой смерть двух любимых и уважаемых офицеров, никаких изменений внесено не было. Нельзя сказать, что этого никогда не случалось или когда-нибудь забудется; просто об этом редко, если вообще когда-либо, говорили. Однако такие люди, как сержант Харрис, обеспечили продолжение повседневной рутины и жесткого взяточничества, а новый старший инспектор придал детективам сил и решимости продолжать работу в участке.
  
  Сержант Спенсер Гиббс был отправлен на больничный, чтобы оправиться от ожогов рук. Несколько детективов пытались связаться с ним, даже оставляя сообщения на его домашний адрес, но безуспешно. Казалось, он не хотел никаких посетителей, и вскоре через нового главного инспектора стало общеизвестно, что сержант Гиббс попросил перевода на другой участок. К сожалению, весь инцидент оставил молодого констебля Майка Хадсона, который также был ранен при взрыве, слишком травмированным, чтобы вернуться к работе, и после посещения похорон своих коллег он сдал свое служебное удостоверение и уволился из Метрополитена.
  
  Несмотря на свою эмоциональную и профессиональную причастность к разрушительным событиям, Джейн теперь была еще более полна решимости пройти испытательный срок и получить подтверждение в качестве полноценного полицейского констебля. Шли недели и месяцы, и она добилась замечательных успехов не только в классе на экзаменах по продолжению обучения, но и на улицах, где она произвела ряд удачных арестов. По любым стандартам, это был впечатляющий список подозреваемых как мужчин, так и женщин, обвиняемых в различных преступлениях, таких как магазинные кражи, нанесение криминального ущерба, хулиганство в нетрезвом виде и обращение с крадеными товарами. Наиболее примечательно, что после звонка по радио было два случая, когда Джейн первой прибыла на место происшествия и поймала грабителей с поличным.
  
  Это было ближе к концу ее испытательного срока, в последнюю неделю августа 1974 года, когда Джейн провела неделю в принудительном порядке в Отделе дорожного движения. Хотя это был отличный выброс адреналина, когда она мчалась по Лондону на высокой скорости с синими огнями и сиренами, получая различные травмы и попадая в дорожно-транспортные происшествия, работа инспектором дорожного движения не была тем будущим, которое она хотела бы видеть в Метрополитене. Она зачеркивала дни в своем карманном ежедневнике, мечтая о понедельнике, 9 сентября, который ознаменовал ее последние две недели испытательного срока и назначение в отдел уголовного розыска Хакни в штатском.
  
  Джейн уже подумывала о том, чтобы напрямую обратиться к констеблю Меткалфу, который вскоре после взрыва в банке дал ей слово, что, если она продолжит хорошо выполнять свои обязанности стажера, он даст ей ‘личную рекомендацию’, если она захочет стать детективом. Его обещание было дано уже больше года назад, и хотя она много раз видела Меткалфа в участке, он никогда не поднимал эту тему. Джейн решила, что будет лучше всего проявить живой интерес во время ее привязанности к CID и хорошо выступить, тогда у нее будет больше возможностей подойти к нему.
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  В среду, 4 сентября, Джейн присутствовала на параде поздней смены в 14:00, когда сержант Харрис инспектировал и распределял офицеров в форме C Relief по местам их дежурств в автомобилях beats и panda на смену. Когда Джейн собиралась получить свое назначение, в комнату вошел детектив-инспектор Николас Моран, и, как это было обычно, все встали по стойке смирно в присутствии старшего офицера. На лице Харриса появилось выражение неодобрения, поскольку ему не нравилось, что его парады прерывали, и меньше всего из-за уголовного розыска. Моран одобрительно кивнул в ответ на проявленное офицерами уважение, затем жестом пригласил всех сесть и повернулся к Харрису.
  
  ‘Пожалуйста, сержант Харрис, закончите распределять своих офицеров по их обязанностям, затем я хотел бы обратиться к ним по поводу некоторых непристойных нападений, которые произошли на местах за последние несколько недель’.
  
  ‘Я закончил, так что теперь вы можете обратиться к ним. Но если бы вы могли сделать это покороче, я был бы вам очень признателен, поскольку моим офицерам нужно выйти на патрулирование, ’ напыщенно сказал Харрис.
  
  ‘Спасибо", - ответил Моран с кривой улыбкой, которая выражала его недовольство поведением Харриса.
  
  ДИ Моран был опытным и уважаемым детективом, работавшим в отделе клубов и нравов Скотленд-Ярда до своего недавнего повышения и перевода в уголовный розыск Хакни. Ему было за тридцать, у него были аккуратные светлые волосы длиной до воротничка. На нем были темно-синий костюм и белая рубашка с отложным воротником на пуговицах, синий галстук и черные ботильоны на кубинском каблуке, в которых он казался выше своих реальных пяти футов десяти дюймов. Джейн видела его несколько раз ранее, но, будучи констеблем с испытательным сроком, она не вступала с ним в прямой контакт; в участке ходили слухи, что он быстро продвигается по службе и посещает разные места.
  
  Моран рассказал полицейским, что за последние несколько недель несколько молодых женщин подверглись непристойному насилию после наступления темноты в районах Виктория-парк и Лондон-Филдс в Хакни, и он сильно подозревает, что ответственность за все нападения несет один и тот же мужчина. Он объяснил, что большинство подвергшихся нападению женщин были проститутками, вероятно, потому, что они были легкой добычей и с наименьшей вероятностью сообщили бы о нападении. Однако последние две жертвы не были проститутками, и было опасение, что подозреваемый становится менее разборчивым в том, на кого он нападал. Пока Моран говорил, все присутствующие офицеры, кроме Харриса, записывали информацию в свои карманные книжки.
  
  ‘Рост подозреваемого составляет около пяти футов восьми дюймов, у него глубокий лондонский акцент. Он был одет во все черное, которое состояло из куртки-бомбера длиной до талии, черного джемпера с круглым вырезом и брюк’. Моран сделал паузу, чтобы дать офицерам записать детали.
  
  ‘Что насчет его цвета кожи и описания лица?’ Спросил Харрис таким тоном, который подразумевал, что Морану не хватает информации о подозреваемом.
  
  ‘Не знаю, сержант Харрис", - сказал Моран и намеренно сделал паузу, пока Харрис откидывался на спинку стула с самодовольной ухмылкой. Затем он продолжил: ‘К сожалению, ни одна из жертв больше не узнала нападавшего, поскольку во время каждого нападения он закрывал лицо’.
  
  Харрис хранил молчание, когда Моран продолжил говорить, что он и несколько его детективов будут вести тайное наблюдение с помощью приманки в Лондон Филдс в течение следующих нескольких ночей. Он хотел, чтобы два офицера патрулировали парк Виктория сразу после наступления темноты, а машины "Панда стейшн" должны были, по возможности, объезжать парк по крайней мере каждые полчаса. Моран сообщил им, что это была преднамеренная уловка, чтобы заманить подозреваемого в Лондон Филдс, где не будет присутствия полиции. Харрис сделал запись в парадной книге, которая лежала перед ним на столе, и сообщил констеблю Джексону и констеблю Оливеру, что теперь они будут патрулировать парк Виктория в течение смены.
  
  ‘Однако, если офицеры, патрулирующие парк Виктория, увидят кого-либо, кто ведет себя подозрительно или частично соответствует описанию подозреваемого, у них есть мое разрешение остановиться и расспросить этого человека об их передвижениях. Если вас не устраивают какие-либо объяснения или ответы, которые они дают, арестуйте их и позвоните в уголовный розыск. Один из моих детективов будет подключаться к рации, и они будут говорить на другой частоте, чем вы. Есть еще какие-нибудь вопросы?’
  
  Харрис быстро закрыл журнал учета парадов и встал. ‘Хорошо, вы все знаете свои должности, так что заказывайте рации и транспортные средства, затем отправляйтесь на патрулирование ... и никаких чашек чая заранее’.
  
  Джейн подняла руку, привлекая внимание Морана.
  
  ‘Да, офицер?’
  
  ‘Извините, сэр… речь шла не о вашем деле или подозреваемом. Просто сержант Харрис еще не назначил меня на дежурство. Я могла бы также прикрыть парк Виктория, сержант, или сменить офицеров на перерыв между выступлениями судей? Спросила Джейн, надеясь, что у нее появится шанс остановить и арестовать подозреваемого в парке Виктория.
  
  Хмурое выражение лица Харриса говорило само за себя. Джейн была хорошо знакома с его снисходительным, шовинистическим отношением.
  
  ‘Я разослал сообщения патрулям… ты на связи по радио и VDU, Теннисон’.
  
  Инспектор Моран указал на Джейн. ‘Ах, да, вы Джейн Теннисон? Я хотел бы поговорить с вами о том, чтобы направить ваше вложение в уголовный розыск...’
  
  Харрис прервал его. ‘Она должна быть на связи, чтобы сменить офицера, который пришел раньше".
  
  ‘И мне нужна женщина-офицер в качестве приманки сегодня вечером, сержант Харрис ... Если только вам не захочется самой надеть парик, юбку и туфли на высоких каблуках", - сказал Моран тоном, который звучал так, словно он был серьезен.
  
  Харрис выпроводил всех из парадного зала, затем захлопнул дверь и повернулся к Морану.
  
  ‘Можно вас на пару слов, сэр?’ Возмущенно сказал Харрис. Он отошел на несколько шагов от Джейн, за ним последовал Моран.
  
  Джейн не могла поверить, что даже сейчас, когда до окончания испытательного срока осталось всего несколько дней, Харрис все еще вела себя как капризный ребенок, когда речь заходила о возможностях карьерного роста женщин-офицеров. Она также знала, что он не был поклонником уголовного розыска и часто заявлял, что у молодых детективов не так уж много мускулов или мозгов и они зависят от опытных сотрудников полиции вроде него, которые вытаскивают их из неприятностей. Хотя Харрис делал вид, что шепчет Моран, было очевидно, что он хотел, чтобы она слышала каждое слово.
  
  ‘Вы понимаете, что Теннисон все еще находится на испытательном сроке и неопытна, и когда дело доходит до методов уголовного розыска, она может оказаться не на высоте, если вы произведете арест?’
  
  ‘Если вы предполагаете, что мои детективы будут поощрять офицера полиции к фабрикации улик, то я очень возмущен вашим замечанием, Харрис. Будьте уверены, ее благополучие будет иметь первостепенное значение на протяжении всей операции по наблюдению’.
  
  Моран посмотрел на часы, прежде чем продолжить. ‘Вам лучше поторопиться"… дежурный сержант, который придет раньше, будет ждать вас, чтобы сменить его’.
  
  Харрис стиснул зубы, покидая парадный зал. Моран жестом пригласил Джейн сесть. Он пододвинул к себе стул, используя его спинку как подлокотник и болтая ногами по обе стороны. Хотя она не была знакома с Мораном, судя по его дерзкой улыбке и шикарному костюму, у Джейн с самого начала сложилось впечатление, что он считает себя немного обаятельным. Моран вытащил из кармана пачку "Плейерс", достал две сигареты, положил пачку обратно в карман и предложил одну Джейн, которая отказалась. Он засунул запасную сигарету за ухо и прикурил вторую зажигалкой Zippo. На долю секунды Джейн вспомнила, как старший инспектор Брэдфилд пользовался похожей зажигалкой. Но момент прошел, когда Моран защелкнул свою "Зиппо", затянулся сигаретой и выпустил кольцо дыма.
  
  ‘Вы, очевидно, слышали, что я сказал сержанту Харрису?’
  
  Джейн кивнула. ‘Да, сэр, и я действительно хотела бы поработать с вами над вашей операцией’.
  
  ‘Сегодня вечером в качестве приманки собиралась выступить WDC из Далстона Ника, но час назад ей стало плохо, и мне нужен кто-то, чтобы заменить ее. Пара парней в офисе порекомендовали вас как симпатичного парня с хорошим послужным списком арестованных, ’ сказал он серьезным голосом.
  
  ‘Спасибо, сэр", - ответила она, слегка смутившись.
  
  Очевидно, что это сопряжено с риском, но я могу заверить вас, что мы будем незаметно наблюдать за вами из фургона наблюдения. Поблизости также будет дополнительное подкрепление. Но выбор за вами… если вы не хотите быть приманкой, я полностью понимаю, и вам все равно будут рады в вашем двухнедельном прикреплении к CID.’
  
  ‘Для меня было бы честью стать приманкой, и я знаю, что ваши детективы прикроют мне спину’.
  
  Моран выпрямился и хлопнул руками по спинке стула.
  
  ‘Это здорово, дорогая ... И независимо от того, арестуем мы извращенца или нет, ты можешь добавить следующие три рабочих дня с нами в дополнение к своей привязанности к CID’.
  
  ‘Спасибо, сэр, я вас не подведу’.
  
  ‘Я уверен, что ты этого не сделаешь, но сначала тебе нужно собраться с духом’.
  
  ‘Хорошо", - сказала она, гадая, что он скажет дальше.
  
  ‘Тебе нужно немного приукрасить себя… Ты должна выглядеть сексуально ... привести в порядок прическу и макияж, может быть, надеть длинный парик или что-то в этом роде и выглядеть так, будто ты готова хорошо провести время… Тебя это устраивает?’
  
  Джейн кивнула, и Моран спросил, есть ли у нее какая-нибудь ‘скудная’ одежда для этой работы. Когда Джейн ответила, что нет, Моран достал из своего пиджака кожаный бумажник и протянул Джейн две десятифунтовые банкноты.
  
  ‘Вот тебе счет. Используй его, но получи квитанции, чтобы я мог потребовать дош обратно в качестве расходов на операцию с приманкой’.
  
  Моран посмотрел на часы и встал. ‘Хорошо, к восьми вечера стемнеет, так что иди приведи себя в порядок и возвращайся сюда к половине восьмого на брифинг в отдел уголовного розыска’.
  
  Джейн кивнула, и Моран ногой отодвинул стул к стене, прежде чем выйти из комнаты. Джейн несколько мгновений сидела, пытаясь придумать, какая одежда у нее могла бы подойти, но ничего сразу не приходило в голову. Это была большая возможность, и она не хотела ее упускать. Глядя на деньги, которые дал ей Моран, Джейн подумала, не найдет ли она что-нибудь подходящее в магазинах Chelsea Girl или British Home, но она сомневалась в этом. А одежда с улицы Карнаби была бы слишком дорогой.
  
  Она испытала облегчение оттого, что у нее было почти пять часов на подготовку. Но сначала ей нужно было сообщить несчастному сержанту Харрису, что теперь она официально числится в уголовном розыске. Она вышла из комнаты для совещаний и направилась по выложенному каменными плитами коридору с облупившейся зеленой краской и выцветшими объявлениями. В конце концов она выследила его в бильярдной и объяснила, что инспектор Моран сказал, что ей нужно купить подходящую одежду для ее задания под прикрытием.
  
  ‘Не сомневаюсь, Теннисон, что в магазине у тебя найдется ”подходящая" одежда, так что я не буду выдавать тебе никаких разрешений на покупку чего-либо наличными".
  
  Он взмахнул кием, показывая, чтобы она уходила, затем склонился над бильярдным столом, чтобы приготовиться к удару по черному шару. Джейн подошла к двери, затем улыбнулась и снова повернулась к Харрису, который как раз собирался выстрелить.
  
  ‘Все в порядке, сержант… Инспектор Моран засчитал мне счет’. Харрис толкнул кий вперед, и его рука соскользнула, в результате чего кончик зацепился за зеленое сукно, почти порвав его.
  
  ‘Упс!’ - воскликнула она, быстро закрывая за собой дверь.
  
  Джейн взяла из шкафчика форменную куртку и шляпу и вышла из участка, чтобы сесть на автобус 253 до Эде-Хаус, своего дома вот уже почти два года. Десять минут спустя она торопливо поднималась по лестнице в свою комнату. Она сняла свою форменную юбку и повесила ее в шкаф. Раздвигая вешалки одну за другой, она просмотрела свою одежду, хотя знала, что на самом деле у нее нет ничего, что подходило бы под термин ‘скудная’. Она подумала о деньгах, которые дал ей ДИ Моран, но почувствовала себя неловко из-за того, что потратила их на что-то безвкусное, что она никогда больше не наденет. В отчаянии Джейн натянула джинсы, белую футболку и короткую куртку, но, взглянув в зеркало гардероба, поняла, что ей определенно нужно купить какую-нибудь подходящую одежду.
  
  Она знала одного человека, который ходил на дискотеку в подтяжках, горячих штанах, мини-юбках и высоких ботинках. Джейн рассмеялась, вспомнив, как ее сестра Пэм тайком выбиралась из семейной квартиры со своей одеждой в сумке через плечо, чтобы ее не увидели неодобрительные родители. Затем она заскакивала в дом подруги, чтобы переодеться перед походом в такие места, как Empire Ballroom на Лестер-сквер. Однажды Пэм вернулась домой после полуночи и, войдя в темный холл, споткнулась в своих сапогах на высокой танкетке, и их мать, услышав шум, поспешила из своей спальни.
  
  ‘ Ты знаешь, который час? ’ спросила она так громко, что Джейн вышла из своей комнаты. Совершенно очевидно, что Пэм была пьяна, поскольку размахивала сумкой со своей одеждой, в которую собиралась переодеться, и ей пришлось прислониться к стене.
  
  ‘Я опоздал только потому, что был болен, я пил коктейль с креветками у Нормы’.
  
  Миссис Теннисон покачала головой и велела Джейн дать ее сестре немного бисодола от расстройства желудка, а сама, пристыженная, вернулась в свою спальню.
  
  ‘Сколько ты выпила?’ Спросила Джейн, помогая сестре дойти до ванной и снять пальто.
  
  ‘Всего лишь несколько детских часиков, ничего особенного, но я продолжала танцевать и у меня не было времени переодеться обратно в...’ Она не закончила, потому что ее начало рвать, и Джейн пришлось помочь ей дойти до туалета. Когда Пэм склонилась над Джейн, она не могла поверить, что на ней такая короткая мини-юбка, что видны ее трусики, и еще более шокирующим было то, что на Пэм не было лифчика под ее шелковой блузкой с оборками.
  
  ‘На тебе нет лифчика", - сказала Джейн резким шепотом.
  
  ‘О, ради бога, смирись с этим, я не надевала их целую вечность, сейчас их никто не носит’.
  
  ‘Ну, а я верю", - сказала Джейн, доставая из медицинского шкафчика розовый пузырек с бисодолом и протягивая его как раз в тот момент, когда Пэм сильно затошнило.
  
  Джейн поехала на автобусе к дому своих родителей в Мейда-Вейл, остановившись у салона Пэм, который находился недалеко от семейной квартиры.
  
  Пэм была удивлена, увидев ее, и Джейн вкратце объяснила, что собирается на операцию под прикрытием и ей нужно изменить внешность. Пэм заставила ее подождать, пока она закончит подкрашивать волосы своей клиентки, а затем сказала, что у нее есть только двадцать минут, прежде чем ей придется подкрасить волосы, так как другой парикмахер придет позже.
  
  В маленькой задней пристройке салона стояла сумка, полная париков. Пэм объяснила, что когда они обучали младших стилистов, парики прикрепляли к подставке для головы и подстригали или красили. Там были короткие стрижки, длинные растрепанные волосы блондинок и вьющиеся парики с химической завивкой, но ни один из них не был в очень хорошем состоянии. Джейн примерила некоторые из них, но они выглядели такими фальшивыми, что она надела кудрявый парик темно-каштанового цвета.
  
  ‘Могу я одолжить это, Пэм?’
  
  ‘Да, но вам придется их вернуть… это настоящие волосы. Что еще вам нужно?’
  
  ‘У тебя здесь есть какая-нибудь косметика?’
  
  ‘Да, потому что иногда я прихожу так рано, что у меня нет времени подкрасить лицо. У меня также есть много образцов, поскольку я делаю макияж для моделей с прическами, когда участвую в одном из мероприятий для стилистов. ’
  
  Пэм достала из картонной коробки набор тональных кремов и помад, карандаши для бровей, жидкую подводку для глаз и накладные ресницы. Джейн посмотрелась в зеркало, все еще сомневаясь насчет парика.
  
  ‘Если ты подождешь, я могу сделать тебе макияж, расчесать парик и закрепить его бигудями carmen. Тебе тоже не помешала бы стрижка’.
  
  ‘Нет, мне нужно идти, но в другой раз. Я действительно ценю это’.
  
  В конце концов Джейн ушла, прихватив парик и немного запасной косметики Пэм в бумажном пакете. Пэм скорее нравилось помогать ей и показывать, как она может изменить свою внешность, демонстрируя, как наклеивать накладные ресницы. Сестры даже не обсуждали, сколько времени прошло с тех пор, как они виделись в последний раз, или как обстоят дела с новым мужем Пэм, Тони. Шестнадцатилетняя младшеклассница подметала и мыла посуду вокруг раковин; она не могла не подслушать разговор Пэм и Джейн. Как только Джейн ушла, она спросила Пэм, в чем дело. Пэм заговорщически постучала себя пальцем по носу .
  
  ‘Не могу сказать, Шерил, но моя сестра - офицер полиции, работает под прикрытием’.
  
  Она отвернулась и вернулась к своей клиентке, которая взглянула на часы, показывая, что она ждала слишком долго.
  
  ‘Хорошо, позвольте мне просто разобраться с этим для вас, дополнительные десять минут придадут лучший общий цвет’.
  
  Если Пэм и была удивлена, увидев Джейн, то миссис Теннисон удивилась еще больше. Она сразу подумала, что случилось что-то ужасное, и Джейн потребовалось некоторое время, чтобы успокоить ее и объяснить, что она приехала всего лишь ненадолго, поскольку солгала, что там ждет патрульная машина, и она просто хотела обнять и поцеловать свою маму. Мистер Теннисон играл в боулинг, и это было к счастью, так как это означало, что Джейн могла повидаться со своей матерью, взять то, что ей было нужно, и уйти. Ее спальня всегда была такой же, какой она ее оставила, и это заставляло ее чувствовать себя очень эмоционально. Все было аккуратно, хотя вскоре ситуация изменилась, когда Джейн порылась в своем гардеробе и верхних шкафчиках.
  
  ‘Почему бы тебе не сказать мне, что ты ищешь, дорогая, и, может быть, я смогу помочь тебе найти это?’
  
  ‘Это был просто костюм, который был у меня много лет назад, когда мы ставили школьный спектакль… и кое-какие вещи, которые у меня были для вечеринки в честь Хэллоуина, ’ сказала Джейн, встав на табурет и перебирая свою одежду в шкафу.
  
  ‘Они могут быть в старой спальне Пэм… Я положил туда много вещей для Армии спасения. Там также есть кое-что из ее одежды, которая ей не нужна. Мы с папой собирались завезти их, но еще не успели. Ты хочешь, чтобы я поискала что-нибудь особенное? Это для вечеринки? ’
  
  ‘Да, это для одного из офицеров, который уезжает ... Но не волнуйся, мам, я пойду и посмотрю’.
  
  Джейн сошла со стула. Она ни за что не собиралась рассказывать своей матери, зачем именно ей нужно было найти костюмы.
  
  Джейн не могла поверить, сколько пластиковых пакетов было сложено в старой спальне Пэм. Миссис Теннисон начала открывать один за другим.
  
  Это маскарадный костюм, дорогая? Вот пара сапог до бедер, которые Пэм носила в роли Дика Уиттингтона… они стоят кучу денег, потому что она купила их у Биби… они не из настоящей лакированной кожи и доходят выше колена.’
  
  Джейн и ее мать перебирали старую одежду, большая часть которой принадлежала Пэм, и теперь, когда она стала квалифицированным парикмахером и управляла местным салоном, ее мертвую никто бы не увидел. Джейн выбрала одежду, которую хотела, и положила ее в пустой пластиковый пакет. Она обняла свою мать и оставила ее складывать и упаковывать выброшенные вещи. Миссис Теннисон хотела, чтобы она осталась на ранний ужин, но Джейн не терпелось вернуться в секционный дом и все примерить.
  
  ‘Мне нужно идти, мам, но спасибо за всю твою помощь’.
  
  Что ж, я надеюсь, это будет веселая вечеринка, дорогая… Мы с папой передадим все эти вещи Армии спасения ... не то чтобы я думаю, что кто-то из их людей захотел бы надеть что-то из одежды Пэм. Раньше она меня так беспокоила… все эти расклешенные брюки и облегающие топы. ’
  
  ‘Пока, мам’.
  
  Джейн запихнула парик и косметику в ту же сумку, что и одежду, и оставила свою мать все еще упаковывать все остальное.
  
  К тому времени, как она вернулась в секционный дом, было почти 6 часов вечера. На своей кровати она разложила мини-юбку, эластичную грудь-трубочку с блестками, бюстгальтер с бордовой подкладкой, пару колготок в сеточку и ужасные сапоги из искусственной лакированной кожи. Она также взяла блузку с оборками, несколько синих пластиковых сережек-обручей и множество браслетов и бус. Джейн расчесала темно-каштановый парик, чтобы распутать некоторые колтуны, затем заколола назад свои собственные волосы и натянула парик. Оно ниспадало ей на плечи, и, глядя на себя в зеркало, она не могла поверить, насколько по-другому оно изменило ее внешний вид. Она надела блузку с оборками, а затем сменила ее на красную грудь трубочкой, стянув ее вниз, чтобы надеть бюстгальтер с подкладкой, и в итоге обнажила большое декольте. Она улыбнулась, подумав, что у ее матери случился бы сердечный приступ, если бы она увидела, как она выглядит.
  
  После того, как Джейн натянула колготки в сеточку и застегнула кожаную мини-юбку, ей пришлось встать на стул, чтобы посмотреть на себя в зеркало в раковине. Она отказалась от мини-юбки и вместо нее примерила пару темно-зеленых бархатных горячих брюк. Забираясь обратно на стул, чтобы проверить наряд, она испытала момент d & # 233; j & # 224; vu. Когда она только начала свой испытательный срок в Хэкни, там шло ужасно печальное расследование убийства молодой проститутки по имени Джули Энн Коллинз. Джейн было странно вспомнить, как она отреагировала , когда впервые увидела полароидные фотографии убитой девушки с места преступления. Семнадцатилетняя Джули Энн, героиновая наркоманка, была в ботинках и спортивных штанах, когда было обнаружено ее тело.
  
  Воспоминание вызвало внезапную волну печали, когда образы Кэт и старшего инспектора Брэдфилда всплыли в ее сознании. Джейн пришлось сжать руки в кулаки, чтобы сдержать неожиданные слезы. Она не хотела вспоминать о них, не сейчас, не тогда, когда собиралась начать работу под прикрытием. Это могло поставить под угрозу ее шансы занять столь желанное место в уголовном розыске. Она разозлилась на себя за излишнюю эмоциональность и, как это часто бывало раньше, не позволила себе заплакать. Ей казалось, что кто-то сжимает ее сердце, и ей приходилось заставлять себя делать медленные, глубокие вдохи, пока давление не спадало. Она никому не рассказывала об этих ‘нападениях’, которые теперь стали реже, и была уверена, что способна контролировать их.
  
  Джейн встала со стула и достала всю косметику Пэм, разложив ее на своем маленьком письменном столе: бледно-розовую помаду, румяна, баночки с тенями для век и палочки для макияжа pan. Пэм была довольно бунтующим подростком, и Джейн не могла удержаться от улыбки, видя, насколько они разные. Возможно, это было даже к лучшему, что Пэм начала работать в салоне сразу после школы, встретила своего мужа и вышла замуж так рано, иначе она могла бы сойти с катушек. Может, они и сестры, но у них было очень мало общего. С тех пор как Пэм вышла замуж, а Джейн переехала в секционный дом, они редко виделись.
  
  Джейн потребовалось несколько попыток, используя маленькое увеличительное зеркальце, наклеить накладные ресницы. Она никогда раньше их не носила, и крошечный тюбик клея показался ей очень неудобным. Она использовала одну из более темных палочек пана, чтобы покрыть лицо и нанести на шею, как показала ей Пэм. Кисточки для макияжа не было, поэтому ей пришлось наносить румяна салфеткой. Джейн выбрала голубые тени для век, затем намочила тушь из-под крана в раковине и нанесла два толстых слоя, стараясь не отклеивать ресницы. Она долго разглядывала свое отражение, а затем, наконец, накрасила губы бледно-розовой помадой.
  
  Было почти 7 часов вечера, и Джейн поняла, что ей лучше поторопиться, так как она не хотела опоздать на брифинг в отдел уголовного розыска. Она начала чувствовать себя почти удовлетворенной своим внешним видом, пока не поняла, что будет довольно холодно, так как она будет гулять допоздна, поэтому она завязала сброшенную блузку узлом на талии. Она понимала, что здесь будет недостаточно тепло, но рассчитывала, что прилив адреналина от работы под прикрытием убережет ее от холода. Наконец, она надела большие серьги-кольца и надела на запястья дешевые браслеты. Она довольно нерешительно посмотрела на свою полицейскую сумку через плечо, но, зная, что не будет ею пользоваться, взяла пластиковую косметичку, принадлежавшую Пэм, и сунула внутрь свое удостоверение. На нем был цветочный принт и застежка-молния, и она могла использовать его как сумочку.
  
  Джейн практиковалась в ходьбе взад и вперед по своей маленькой комнате. В ботинках это было затруднительно, так как пластик натирал колени, и ей приходилось постоянно поднимать клапан наверху. Они были на платформе и имели наборный танкеточный каблук, из-за чего было очень трудно правильно ходить и имитировать уверенную ‘походку проститутки’, покачивая бедрами и поворачивая голову, как будто высматривая покупателей.
  
  Джейн продолжала укреплять свою уверенность в себе, отрабатывая свою новую роль по дороге на автобусе из секционного дома обратно на станцию. Начнем с того, что она очень нервничала и стеснялась, гадая, узнает ли ее кто-нибудь или попытается приблизиться к ней. За последние месяцы она арестовала нескольких Томов за домогательство, и она помнила, как они холодно смотрели на нее стальными глазами, когда их допрашивали. По дороге на работу Джейн сняла серьги и браслеты и поверх маскировки надела черный плащ. Она вошла в участок через черный ход на случай, если кто-нибудь увидит, как она проходит мимо стойки регистрации. Когда она шла по коридору к раздевалке, двое полицейских в форме остановили ее, чтобы допросить.
  
  ‘Эй, милая, что, по-твоему, ты делаешь на территории полиции?’
  
  ‘То же, что и ты, милая ... Это я, констебль Теннисон… хочешь посмотреть мое удостоверение личности?’
  
  Один из них пробормотал ‘Чертова Ада’, когда они оба резко двинулись прочь по коридору. Тот факт, что они не узнали ее, придал Джейн сил.
  
  Убирая пальто в шкафчик, Джейн пережила еще один момент d éj &# 224; vu. Это было из-за чего-то совершенно несвязанного, но после того, как она была уверена в том, что контролирует свои эмоции, это накатило так сильно, что ей пришлось собраться с силами. Джейн забыла побрызгаться духами, и у нее перед глазами возник образ Кэт и ее тяжелого французского аромата, из-за которого все мужчины дразнили ее. Кэт однажды опрыскала им Джейн, чтобы избавиться от запаха Деттола, оставшегося после первого вскрытия, на котором она присутствовала.
  
  Ее воспоминания внезапно были прерваны громким стуком в дверь раздевалки и голосом ДИ Морана.
  
  ‘Двое довольно ошеломленных парней в форме только что сказали, что видели вас в коридоре… ничего, если я зайду и посмотрю?’
  
  ‘Да, сэр", - сказала Джейн, отряхиваясь и тряся головой, чтобы парик выглядел лучше.
  
  ‘Боже мой, ты выглядишь как надо ... Особенно грудь, украшенная блестками, которая очень откровенна", - сказал он, не сводя с нее глаз, и добавил: ‘Это для тебя’. Он бросил ей бледно-голубую шубку из кроличьего меха длиной до талии. ‘На улице будет довольно холодно, так что вам понадобится что-нибудь согревающее, что идет в комплекте с остальным снаряжением. Это улика в деле о разборке, но пока она ваша ’. Джейн с благодарностью надела дешевую куртку из кроличьего меха, от которой пахло маслом пачули.
  
  ‘Я только проверю свой макияж, а потом приду на брифинг, сэр’.
  
  Твой грим в порядке. Я хотел бы поучаствовать в сюжете, поэтому введу тебя в курс дела в фургоне ОБО. Попроси дежурного сержанта, чтобы он забронировал тебе место с нами… фургон obo стоит во дворе.’
  
  Джейн надела серьги и пошла в приемную, где за столом дежурного сидел сержант Роджерс. Сержант Роджерс ей нравился. В отличие от Харриса, у него было чувство юмора, и он не выкрикивал приказы. Он чуть не упал со своего места, когда увидел Джейн, но она быстро представилась ему и заверила, что не является посторонним на станции.
  
  ‘Черт возьми, Теннисон, ты прекрасно выглядишь. Харрис сказал, что ты принарядилась для работы в Калифорнийском университете, но я никогда не представлял тебя в таком виде ’.
  
  Джейн улыбнулась, но поняла, что он не шутит, когда он с восхищением уставился на нее.
  
  ‘Я нравлюсь тебе, да, сержант?’
  
  ‘Я не знаю, как тебе это удалось… ты выглядишь как кинозвезда. Жаль, что у меня дома жена, трое детей и помесь овчарки. Слушай, удачи сегодня вечером, будь осторожен и не высовывайся. У тебя будет много подкрепления, так что используй его. ’
  
  ‘Спасибо, сержант. Не могли бы вы связать меня с отделом уголовного розыска, пожалуйста?’
  
  Роджерс кивнул и посмотрел, как Джейн плавной походкой удаляется по коридору, прежде чем занести ее в дежурную часть. Он отметил, что констебль 517 Теннисон покинул участок в 19:45 вечера, чтобы поработать с отделом уголовного розыска над приложением. Закрыв книгу дежурств, он постучал по ней рукой и вздохнул. Он знал, насколько Теннисон молода, и сомневался, что она имеет хоть какое-то представление о том, с чем ей, возможно, придется столкнуться. Внешность крутого уличного Тома могла втянуть ее в неприятную ситуацию.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  Джейн нервничала в фургоне obo, когда они ехали в Лондон Филдс. Инспектор Моран подарил ей маленькую спрятанную рацию, которую положил в карман синей кроличьей шубы. Он уже проделал небольшое отверстие в кармане для наушника и маленького ручного микрофона. Он протянул провод от динамика вниз по внутренней стороне левого рукава куртки, а наушник - к середине ее шеи, вверх по парику и в левое ухо. Моран объяснила, что это работало так же, как обычная полицейская рация, и все, что ей нужно было делать, это держать микрофон в левой руке и нажимать маленькую кнопку передатчика всякий раз, когда она хотела связаться с ним.
  
  ‘Вот, возьми это на случай, если тебе понадобится им воспользоваться", - сказал он, доставая дубинку из внутреннего кармана пиджака и протягивая ее ей. ‘Самосохранение всегда на первом месте, поэтому бей по тому месту, где больнее всего, изо всех сил, если что-нибудь случится. ХОРОШО?’
  
  Джейн кивнула, держа дубинку в руке. ‘Куда я ее положу? Он слишком велик для кармана моего пальто, и я не горю желанием втискивать его сзади в эту грудную клетку или в эти горячие брюки. ’
  
  Моран рассмеялся и вытащил из кармана резинку. ‘Подверни правый рукав и используй резинку, чтобы удерживать его на месте’. Он помог ей с дубинкой и проинструктировал ее сделать ему тестовый звонок по рации, как только ее высадят.
  
  ‘Ты все еще готов к этому?’ - спросил он серьезным тоном.
  
  ‘Да, сэр. Если честно, я просто немного нервничаю’.
  
  Этого следовало ожидать… но у меня есть машины прикрытия в штатском поблизости, они прикрывают обе стороны Поля. Офицеры в форме тоже в курсе происходящего, если они нам понадобятся. Констебль Эштон водит фургон obo, и мы все время будем к вам ближе всех. Я буду вести шоу… мой позывной будет Золотым, ваш - Серебряным, а остальные войска, если они нам понадобятся, будут Бронзовыми. ’
  
  Джейн слегка кивнула Эштону, бледному веснушчатому двадцативосьмилетнему парню, который недавно женился. Как и многие офицеры уголовного розыска, он также был в команде Брэдфилда.
  
  Моран ободряюще улыбнулся Джейн. ‘После того, что произошло, не так много томов работают над исправлением, но с меньшим количеством пешеходов нам будет легче следить за вами’.
  
  Прибыв к западному входу в Лондон Филдс, Моран сказал Джейн пройти по дорожке мимо открытого Лидо и побродить там некоторое время, ‘как будто расхваливая бизнес’. Они припаркуются в подходящем месте, чтобы наблюдать за ней, и через десять-пятнадцать минут она должна будет пройти по центральной дорожке через парк к южному входу на Лансдаун-драйв, затем повернуть обратно и пройти через парк к северному входу на Ричмонд-роуд. Моран сказала, что, если ничего не произойдет в течение следующего часа или около того, она может запрыгнуть обратно в фургон obo, чтобы выпить горячего кофе, прежде чем повторить маршрут через Поля.
  
  Из передней части фургона obo констебль Эштон крикнул, что все чисто. Моран проверил заднюю дверь, затем открыл заднюю дверь, чтобы выпустить Джейн, сказав ей, что вместо того, чтобы искать клиентов, она должна позволить им прийти к ней.
  
  Холодный воздух снаружи действовал Джейн на нервы, и она почувствовала дрожь по спине, когда направилась к Лидо. Она поднесла левую руку ко рту и нажала кнопку передатчика на микрофоне.
  
  Прием ‘Золото к серебру’, прием, - сказала она, поначалу не осознав своей нервной ошибки.
  
  ‘Ты Серебряный, и да, Золото получает… Прием окончен’.
  
  Джейн могла бы пнуть себя и ответить: ‘Серебро получено’.
  
  К Морану в фургоне ОБО присоединился молодой и относительно неопытный детектив-констебль Брайан Эдвардс. Эдвардс был костлявым мужчиной шести футов роста с густыми темными вьющимися волосами и обычно выглядел так, словно только что встал с постели. Однако сегодня вечером оба мужчины были одеты в темные свитера-поло и черные брюки. Моран был одет в черную кожаную куртку, а Эдвардс - в черную бомбер. Было слишком темно, чтобы использовать подзорные трубы, и у них был лучший обзор из заднего окна, на котором был отражающий лист, похожий на фольгу, чтобы никто не мог заглянуть внутрь.
  
  Лондон Филдс был практически безлюден. Поблизости почти не было никого, кого можно было бы охарактеризовать как действующего подозрительным образом. Джейн продолжала идти. К этому времени она уже чувствовала себя очень усталой и замерзшей, когда по радио раздался голос Морана.
  
  ‘Золотое с Серебром, белый мужчина, под шестьдесят, приближается к вам, приближайтесь с осторожностью’.
  
  Джейн напряглась, когда он придвинулся ближе, она глубоко вздохнула и почувствовала прилив адреналина к нервам. Она почувствовала запах алкоголя, когда мужчина, пошатываясь, направился к ней.
  
  ‘ Как пройти в "Кот и баранина", моя дорогая? ’ невнятно произнес он.
  
  В обо ван Моран насторожился и велел Эдвардсу оставаться наготове.
  
  ‘ Извини, приятель, я не знаю, ’ сказала Джейн, ужасно пытаясь изобразить акцент кокни, проходя мимо него.
  
  ‘ Ложная тревога, ’ пробормотал Моран. ‘ Он взбешен до чертиков. Я начинаю думать, что это пустая трата времени каждого.’
  
  Он открыл банку пива и закурил сигарету, пока Эдвардс пил кофе из своей фляжки и ел сэндвич.
  
  Было уже чуть больше 10 часов вечера, и Джейн снова шла по асфальтированной дорожке мимо Лидо. Она с трудом передвигалась в ботинках до бедер, которые к этому времени действительно причиняли боль ее ногам и привели к образованию волдыря на правой пятке. Но она должна была соблюдать приличия, даже несмотря на то, что ей постоянно приходилось поправлять свои шорты, когда они задирались на бедрах. Холодный ночной воздух проникал сквозь марлевую рубашку с оборками, которая была туго завязана вокруг ее талии.
  
  Джейн не могла поверить, что она даже не сталкивалась с ‘законной проституткой’, занимающейся сексом на фоне дерева или скамейки в парке, как она видела раньше, когда патрулировала в форме. Но она поняла, что тот факт, что поблизости не было проституток, на самом деле был в ее пользу. Это означало, что она избегала любых гневных столкновений с местными томами, спрашивающими, что новая девушка делает на их участке. Джейн знала, что с чопорной проституткой или, что еще хуже, пьяной проституткой может быть очень непросто иметь дело.
  
  Она продолжала идти по тропинке, боль от волдыря становилась все сильнее, когда внезапно почувствовала, что кто-то быстро приближается к ней сзади. Она сжала в руке радиомикрофон, готовая нажать кнопку разговора, если понадобится. Она слышала приближающийся звук глубокого дыхания. Сердце Джейн бешено колотилось, когда она слегка повернула голову, чтобы посмотреть через левое плечо, и увидела фигуру мужчины в черном спортивном костюме с капюшоном в нескольких дюймах от себя. У нее возникло внезапное желание закричать, но она сдержалась, когда он пробежал мимо нее трусцой.
  
  Джейн испытала невероятное чувство облегчения, когда посмотрела налево вдоль Мартелло-стрит, на восточной стороне Лондон-Филдс. Вдалеке она увидела медленно движущийся фургон obo с погашенными фарами. Она была действительно рада, что не поторопилась и не вызвала по рации помощь, и, глубоко вздохнув, пошла дальше. Тот факт, что ни Моран, ни Эдвардс не сообщили ей по рации о бегуне, заставил ее задуматься, насколько заметной она была для них.
  
  Сердце Джейн все еще билось быстрее, чем обычно. Когда она проходила под большим деревом, ее испугало несколько каштанов, упавших с ветвей каштана над ней. Джейн с облегчением улыбнулась, но затем услышала гораздо более тяжелый стук позади себя. Прежде чем она успела обернуться, рука в черной кожаной перчатке зажала ей рот, в то время как другая рука схватила ее за грудь, прижимая левую руку к боку. В результате внезапного нападения микрофон в ее левой руке выпал из рукава куртки из кроличьего меха и болтался, как детская перчатка на веревочке.
  
  Нападавший на Джейн нащупал и сжал левой рукой ее правую грудь и начал тащить ее назад к закрытому входу в "Лидо". Джейн изо всех сил пыталась вырваться и отчаянно пыталась оглянуться через плечо туда, где в последний раз видела фургон обо. Она попыталась закричать, но рука в кожаной перчатке крепче зажала ей рот. Мужской голос хрипло прошептал ей на ухо.
  
  ‘У меня есть нож… так что держи рот на замке, гребаная вороватая шлюха… или на этот раз я перережу тебе глотку пошире’.
  
  Джейн энергично кивнула, показывая, что поняла, и рука в кожаной перчатке слегка ослабила давление. Затем Джейн поняла, что он не мог держать нож, поскольку одной рукой зажимал ей рот, а другой ощупывал грудь. Ее инстинкт взял верх, и она широко открыла рот и изо всех сил укусила руку в перчатке. Когда нападавший разжал хватку, Джейн громко закричала и быстро развернулась, чтобы противостоять нападавшему. На голове у мужчины был натянут чулок, делавший его неузнаваемым, и он был одет в черный свитер с круглым вырезом и черные брюки. Джейн точно поняла, что он намеревался с ней сделать, когда увидела его возбужденный пенис, торчащий из расстегнутых брюк.
  
  В одно мгновение Джейн сильно ударила нападавшего ногой в пах. Она вытащила дубинку из рукава и изо всех сил ударила его сбоку по голове, повалив на землю. Сила удара по его черепу заставила ее ослабить хватку за дубинку, в результате чего она вылетела у нее из руки и упала на траву в нескольких футах от него.
  
  В ярости нападавший рычал и двигался медленно. Подобно медведю, собирающемуся сделать последний шаг к своей добыче, он постепенно встал, рычание становилось все громче и громче по мере того, как слюна пенилась сквозь маску-чулок. Джейн сумела достать радиомикрофон и, нажав на кнопку передатчика, закричала: "Срочная помощь!" - и во весь голос заорала, что она офицер полиции. Нападавший, словно сбитый с толку этим открытием, на мгновение замер, прежде чем повернуться, чтобы убежать. Джейн бросилась на него, схватив сзади за правое плечо. В своей отчаянной попытке сбежать нападавший ударил ее локтем в рот, в результате чего ее губа разбилась и пошла кровь. Он бросился бежать, и хотя Джейн была полна решимости броситься в погоню, она знала, что никогда не сможет догнать его в ботинках, которые были на ней.
  
  Внезапно она увидела инспектора Морана и констебля Эдвардса, которые на большой скорости бежали к нападавшему, и вместе они сильно ударили его сзади, сильно повалив на землю. Когда он попытался встать, Моран за волосы откинул его голову назад и ударил лицом о дорожку, в результате чего его нос расквасился и сильно кровоточил. Затем два детектива прижали его к земле, завели руки за спину, и констебль Эдвардс надел на него наручники.
  
  Джейн почувствовала смесь страха и облегчения, когда услышала двухтональный вой полицейских машин, выезжающих на Поля. Моран заговорил в свою портативную рацию.
  
  ‘Всем подразделениям из Голда отбой. Подозреваемый арестован, констебль Теннисон в безопасности. Нам нужен только фургон для перевозки заключенного в отель Golf’.
  
  ‘Ты должен был прикрывать мне спину! Где, черт возьми, ты был?’ Джейн закричала.
  
  Моран успокоил ее, объяснив, что их обзор из фургона obo частично закрылся, когда Джейн проезжала между большими деревьями.
  
  ‘Только услышав твой крик, мы поняли, что что-то не так. Я имею в виду, откуда, черт возьми, он взялся? Как будто он появился из ниоткуда’.
  
  Рука Джейн дрожала, когда она указала на каштан. ‘Там, наверху… он, должно быть, был там и спрыгнул вниз. Он схватил меня сзади, закрыл мне рот рукой и сказал, что перережет мне горло, если я закричу. Я не могла добраться до радиопередатчика или позвать на помощь, пока я не укусила его, и он не отпустил меня. ’
  
  Нападавший начал кричать, что он не сделал ничего плохого, за что ДИ Моран нанес ему меткий удар ногой под ребра. Он стянул чулок с головы, обнажив мужчину лет тридцати с небольшим, чисто выбритого и с аккуратно подстриженными волосами.
  
  Моран посмотрел на Джейн, укладывая чулок в пластиковый пакет. ‘Он твой арестованный, Теннисон, так что давай, предупреди его’.
  
  Джейн облизала разбитую губу, чувствуя вкус крови, пока говорила. ‘Я арестовываю вас за непристойное и серьезное нападение на офицера полиции. Вы не обязаны ничего говорить, если сами этого не хотите, но то, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства. ’
  
  ‘Я натворил всего, черт возьми! Эта сука внезапно напала на меня и начала кричать… Посмотри на мою голову!’
  
  Моран нанес ему еще один удар ногой в ребра, чтобы заставить замолчать. Он поднял нападавшего с пола и с отвращением заметил, что теперь вялый пенис мужчины свисает из брюк. Он взглянул на Джейн, которая смотрела прямо на него в ответ. К этому времени ее страх сменился выбросом адреналина от произведенного ареста.
  
  ‘Не смотри на меня – я не собираюсь засовывать эту штуку обратно ему в брюки!’
  
  Моран рассмеялась, удивленная своей способностью шутить после того, чему она подверглась. Констебль Эдвардс грубо застегнул ширинку нападавшего и оттащил его, визжащего в агонии.
  
  Заключенного поместили на заднее сиденье полицейского фургона, по бокам от него находились два офицера, а напротив него сидел констебль Эдвардс. Инспектор Моран отвез Джейн обратно в участок в фургоне obo и попросил ее рассказать обо всем, что произошло, и о том, что сказал нападавший.
  
  Она все еще была полна энергии, когда повторяла, как на нее напали сзади и как он угрожал перерезать ей горло.
  
  ‘Я изо всех сил укусила его за руку, чтобы он ослабил хватку’.
  
  ‘Хорошая девочка ... Прости, что тебе пришлось пройти через это, но ты хорошо справилась. С тобой все в порядке?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Ее сердце учащенно билось, и она внезапно почувствовала, что не может унять дрожь. Сделав несколько глубоких вдохов, она сумела успокоиться, отогнав чувство страха. В некотором смысле она была больше обеспокоена тем, что инспектор Моран может заметить, что она была охвачена паникой.
  
  Он заметил это и искоса взглянул на нее. Сосредоточившись на дороге впереди, он тихо заговорил.
  
  ‘Вы знаете, на каком-то этапе нашей карьеры из нас всех вышибли дух. Я, конечно, не имею в виду буквально ... но как только вам пришлось столкнуться с этим страхом и вы смогли с ним справиться, следующий раз будет не так плох. Пережить что-то подобное сегодняшней ночи помогает не только выброс адреналина, но и удовлетворение от того, что ты поймал ублюдка.’
  
  Джейн не ожидала, что Моран проявит такое понимание. Она храбро улыбнулась и даже попыталась пошутить.
  
  ‘Вы переоделись Котом, чтобы произвести арест, не так ли, сэр?’
  
  Он усмехнулся, качая головой.
  
  ‘Я никогда не сажал за решетку плохого парня, который этого не заслуживал, это все, что тебе нужно знать обо мне, Теннисон’.
  
  Вернувшись в участок, Джейн попросила прощения, чтобы она могла залечить разбитую губу. Моран кивнул и приказал констеблю Эдвардсу найти дежурного офицера. Джейн пошла в дамскую комнату, затем, вымыв руки, осмотрела в зеркале свою порезанную губу. Рана была не такой опухшей, как она думала, но она знала, что пройдет по крайней мере неделя или около того, прежде чем она заживет. Это означало, что она некоторое время не навещала своих родителей. Она накрасила губы, чтобы скрыть порез, и подумала о том, что сказал ей Моран. Она была более уверена, что она хорошо справилась с ситуацией под сильным давлением, но был момент, когда она действительно опасалась за свою жизнь. Когда чулок был снят с головы нападавшего, она была удивлена, увидев, что на самом деле он был довольно симпатичным мужчиной, а не уродливым, порочным человеком, которого она себе представляла.
  
  Джейн подумала о том, чтобы снять парик, но передумала, поскольку в нем она еще больше чувствовала себя офицером под прикрытием, работающим в CID.
  
  Когда она посмотрела на себя в зеркало над треснувшей раковиной, это вызвало еще одно воспоминание. Она была в туалете рядом с Кэт Морган, когда та готовилась отправиться на свое первое задание в штатском; она была так взволнована и горела желанием поймать грабителя, грабящего пенсионеров по возрасту. Кэт была такой дерзкой женщиной, не боявшейся никого и ничего, и потчевала всех рассказом о том, как она уложила мошкару-взломщика ударом в регби. Она смеялась в комнате для расследований, рассказывая всем, как схватила его за волосы и обнаружила, что на самом деле на нем парик в стиле Марка Болана. Она скучала по Кэт – Джейн была единственной женщиной в Хэкни, не считая канцелярского персонала. Выходя из туалета, она заметила на двери ламинированную табличку ‘ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ’. Улыбнувшись, она вспомнила записку, написанную Кэт от руки и приколотую к двери, которую кто-то из офицеров-мужчин затем украсил фаллическими рисунками из мультфильмов. Надлежащая вывеска понравилась бы Кэт.
  
  Джейн направилась по коридору к маленькой чайной кухне, которой пользовались офицеры, когда столовая была закрыта. У нее был ключ от шкафа для чайных пакетиков и банок растворимого кофе, который держали запертым, поскольку содержимое постоянно исчезало. У нее разболелась голова, и она искала бутылочку аспирина, когда к ней поспешил констебль Эдвардс.
  
  Вам лучше вернуться в дежурную часть… Я должен пойти и найти сержанта Харриса… он должен был быть там давным-давно. Шеф настолько сыт по горло, что хочет засунуть ему в зад бильярдный кий, если он не появится в ближайшее время. ’
  
  ‘Вот где вы его найдете, обычно он там играет. Если хотите, я могу пойти и найти его?’
  
  ‘Нет… нет ... все в порядке, я сделаю это. С заключенным пара полицейских в форме, на нем наручники, так что он никуда не денется. Но инспектор Моран тоже ушел гулять. ’
  
  Эдвардс запустил пальцы в копну непослушных волос. Его руки казались слишком длинными даже для его габаритов. У него всегда был растрепанный вид. Сержант Харрис несколько раз жаловался на его неопрятность, и Джейн даже подслушала, как он спрашивал Эдвардса, почему на его брюках никогда не бывает складок. На следующий день бедняга Эдвардс пришел на работу с выжженным утюгом отпечатком на его расклешенных брюках.
  
  Джейн прошла по коридору в пристройку к кухне B. Открыв шкаф, она достала бутылочку аспирина и налила стакан воды из-под крана.
  
  Эдвардс постучал в дверь.
  
  ‘ О'кей, я выследил его... Увидимся в дежурной части. Эй… Я не мог бы принять пару таблеток аспирина, не так ли? У меня ужасно болит голова’.
  
  Джейн протянула ему стакан воды и наблюдала, как он высыпал на ладонь четыре таблетки аспирина. Она заметила, что его рука дрожит.
  
  ‘С тобой все в порядке, Брайан?’
  
  Эдвардс проглотил все четыре таблетки одним глотком и запил оставшуюся воду.
  
  ‘ Да, я в порядке… Просто этот инспектор Моран заставляет меня нервничать. Ты же знаешь, что я не виноват, что этот ублюдок заполучил тебя сегодня вечером. Он подрезал мне одну… Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это, Джейн.’
  
  Она дружески похлопала его по плечу, когда он уходил, и сказала, что увидится с ним в дежурной части. Она налила в стакан свежей воды и приняла две таблетки аспирина, выпив остатки воды, прежде чем ополоснуть стакан под струей горячей воды и оставить его на сушилке.
  
  Джейн несколько минут пробыла наедине с заключенным в наручниках, когда вошел сержант Харрис, явно раздраженный тем, что его оторвали от игры в снукер.
  
  ‘Где Моран? Я думал, он за все отвечает?’
  
  ‘Он просто вышел, чтобы найти тебя’.
  
  ‘Ну, он, очевидно, недостаточно тщательно искал, не так ли?" Саркастически ответил Харрис, сидя за столом обвинения. Он достал из ящика стола большой лист опеки, прикрепил его к доске и достал ручку из верхнего кармана, когда вошел констебль Эдвардс.
  
  ‘Итак, кто производит арест и каковы факты?’
  
  В этот момент Харрис еще раз взглянул на Джейна, заставив его недоверчиво покачать головой.
  
  ‘Как, по-твоему, ты выглядишь, Теннисон?’
  
  Джейн одарила его дерзкой ухмылкой. ‘Проститутка в игре, сержант. Я думал, вы это знаете ...’
  
  Эдвардс рассмеялся, но Харрису было не до смеха. Инспектор Моран вошел в комнату как раз в тот момент, когда Харрис отчитывал Джейн за, по его мнению, дерзкий комментарий.
  
  ‘Не прикалывайся надо мной, Теннисон… Мне нужно подготовить отчет для твоего последнего испытательного срока в ближайшие пару недель’. Он повернулся к Морану. ‘А, хорошо, что ты решил присоединиться к нам...’
  
  ‘Так получилось, Харрис, что мне нужна была утечка информации, а это гораздо более приятное занятие, чем разговор с тобой. Теперь, мы можем приступить к оформлению ареста заключенного?’
  
  Харрис хмыкнул, но он знал, что испытывает судьбу с Мораном, который, хотя и намного моложе его, был старше по званию. Харрис спросил о фактах ареста, и Моран попросил Джейн рассказать, что произошло.
  
  ‘Этим вечером я работал с отделом уголовного розыска в качестве приманки в Лондон Филдс...’
  
  ‘Я уже знаю это, Теннисон. Мне не нужны главы и стихи, просто переходите к сути, пожалуйста’.
  
  Насмешка Харриса заставляла ее нервничать. ‘ Незаметно для меня подозреваемый спрыгнул с дерева, схватил меня сзади, закрыл мне рот и стал ласкать мою грудь...
  
  Харрис прервал его, записывая обвинение. ‘Я так понимаю, он был арестован за непристойное нападение?’
  
  Морану не доставляло удовольствия вступать в жаргонную перепалку с Харрисом, тем более в присутствии заключенного. Он вытащил из кармана пластиковый пакет с маской-чулком и бросил его на стол.
  
  ‘Я думаю, вам следует знать, что эта мразь носила маску. Это до смерти напугало бы большинство женщин, но не констебля Теннисон. Он ударил ее локтем в лицо, когда пытался убежать, а также этот нож был у него в кармане, когда я обыскивал его на месте преступления. ’
  
  Моран достал из кармана складной нож, который также был в пластиковом пакете, и положил его на стол рядом с чулком.
  
  Джейн была сбита с толку. Она не видела, как Моран нашел нож, и констебль Эдвардс не упоминал об этом. Она вопросительно посмотрела на Эдвардса, но он смотрел на нож.
  
  ‘Я не позволил Теннисон увидеть это на месте преступления, поскольку она была явно шокирована тем, что с ней произошло. Нападавший угрожал ”перерезать ей горло", если она закричит. Достаточно сказать, сержант Харрис, что он не пытался затащить ее на Лидо Лондон Филдс для ночного купания! Он также подозревается в ряде других сексуальных посягательств и недавнем изнасиловании. ’
  
  Джейн знала, что около двух недель назад на территории Хэкни была изнасилована девочка-подросток, но она понятия не имела, что подозреваемый в непристойном нападении считается ответственным за это. Заключенный в наручниках, который стоял в стороне и слушал, впервые с тех пор, как его доставили в участок, отреагировал гневно.
  
  ‘Это чушь собачья! У меня никогда не было при себе ножа! Этот офицер уже обыскал меня, прежде чем выйти из комнаты отлить… Это подстава!’
  
  Выражение лица Харриса было выражением чистого презрения, когда он посмотрел на заключенного, прежде чем повернуться к Джейн. ‘Он сказал, что у него был нож, и это он нанес вам порез на губе?’
  
  Джейн кивнула. Харрис пристальнее посмотрел на заключенного. ‘Что вы можете сказать в свое оправдание?’
  
  Заключенный глубоко вздохнул, пока все они ждали его ответа.
  
  ‘Я гулял по парку, занимаясь своими делами, когда она спросила меня, хочу ли я секса… Я сказал ей, что мне это неинтересно, тогда она начала нападать на меня. Она пнула меня по яйцам, а затем ударила дубинкой по голове...’
  
  Перебил Харрис. ‘За почти тридцатилетнюю службу я слышал каждую ложь и оправдание в книге от таких больных извращенцев, как ты. К твоему сведению, полицейским не выдают дубинки’.
  
  ‘Ну, у нее в руке был пистолет! И эти два ублюдка разбили мне лицо и использовали меня для футбольных тренировок! Клянусь перед Богом, я говорю правду… Меня подставили!’
  
  Харрис велел ему заткнуться и посмотрел на Джейн. ‘У тебя была дубинка, Теннисон?’
  
  Теперь Джейн начала беспокоиться из-за того факта, что она использовала дубинку против подозреваемого, и посмотрела на инспектора Морана в поисках поддержки. Он слегка поднял руку, чтобы успокоить ее.
  
  ‘Я одолжил констеблю Теннисон свою дубинку, зная, что она действовала как приманка в районе, где другие женщины подверглись нападению. Это было для ее собственной защиты", - тихо сказал Моран.
  
  Харрис поколебался, затем с циничной улыбкой повернулся к подозреваемому.
  
  ‘... Что было хорошей мыслью, поскольку этот извращенец не только напал на нее, но и был с ножом’.
  
  Харрис взглянул на Джейн. ‘Я так понимаю, что, опасаясь за свою жизнь, вы воспользовались дубинкой в рамках закона, чтобы защитить себя?’
  
  Джейн поняла, что он задает наводящий вопрос, и поспешно согласилась, что так оно и есть.
  
  ‘ Да, сержант, а потом...
  
  Харрис прервал ее, снова ведя за собой. ‘Согласно полицейским инструкциям, вы бы целились ему в плечо, но это был буквально вопрос жизни и смерти, поэтому вы поняли, что должны вывести подозреваемого из строя и ударить его по голове со всей силы, поскольку вы женщина’.
  
  Джейн улыбнулась. ‘ Да, сержант, именно это и произошло. И прежде чем ударить его по голове, я ударил его ногой в пах и...
  
  Харрис прервал ее. ‘Согласно стандартной процедуре, мне нужно осмотреть дубинку, которой пользовались’.
  
  Моран подобрал дубинку и теперь вытаскивал ее из внутреннего кармана пиджака. Он собирался отдать ее, но Харрис только взглянул на нее.
  
  ‘По-моему, выглядит нормально… крови на нем нет. Я так понимаю, травмы ребер и лица у заключенного были, когда он поскользнулся и упал, пытаясь сбежать, верно?’
  
  Моран и Эдвардс заговорили в унисон.
  
  ‘Это верно’.
  
  Заключенный, теперь уже крайне взволнованный, попытался прервать его, но Харрис указал на него пальцем, давая понять, что ему лучше держать рот на замке. Затем он спросил заключенного о его имени, дате рождения и адресе. Заключенный ответил, что он Джон Аллард, родился 20 февраля 1941 года, проживает по адресу Холл-роуд, 33, Ист-Хэм.
  
  Харрис все еще записывал имущество заключенного в протоколе ареста, пока инспектор Моран сверял его рост с измерительной палочкой. Он велел заключенному снять одежду, которую тот упаковал для экспертизы, и дал ему надеть комбинезон для заключенных. Когда заключенный раздевался, и Харрис, и Моран заметили, каким спортивным и мускулистым он был.
  
  ‘Вы немного тренируетесь с отягощениями, не так ли?’ Спросил Харрис, и заключенный ответил, что ему нравится поддерживать форму и заниматься спортом.
  
  Моран цинично ответил: "Да, но, очевидно, недостаточно, чтобы сбежать от женщины-полицейского! Я думаю, ты лжешь, потому что тебя уже похищали раньше и, вероятно, разыскивают. Пока я буду называть вас Аллард, но мы возьмем у вас отпечатки пальцев, чтобы вечером доставить их в Скотленд-Ярд для сверки с криминальными досье, и тогда, без сомнения, мы узнаем, кто вы на самом деле. ’
  
  ‘Аллард’ становился все более угрюмым и потребовал поговорить с адвокатом. Харрис отказал ему в телефонном звонке, если он не сообщит свои настоящие данные, но он настаивал, что сообщил, поэтому Харрис отказал в звонке на том основании, что это может помешать ходу расследования.
  
  Харрис встал. ‘Вы трое идите и напишите протоколы вашего ареста. Я возьму отпечатки пальцев извращенца, и мы также немного побеседуем о том, почему он не должен бить полицейских ... особенно женщин-офицеров’.
  
  Харрис схватил заключенного за шиворот и буквально оторвал его от земли, потащил в комнату для снятия отпечатков пальцев и прижал к стене, пока открывал дверь. Когда Аллард закричал, Харрис оглянулся через плечо на Джейн. ‘Результаты выпускных экзаменов стажера в конвертах на столе дежурного’.
  
  Джейн поспешила к столу дежурного и, найдя конверт со своим именем, сунула его в карман и присоединилась к Морану и Эдвардсу в офисе уголовного розыска.
  
  Моран вручил ей карманную записную книжку уголовного розыска и сказал, что, пока она находится на прикреплении, в нее должны быть занесены все аресты, записи допросов и т.д. Джейн сочла за честь получить эту книгу. ‘Спасибо вам, сэр", - сказала она.
  
  Не за что. Будет лучше, если вы напишете заметки, тогда мы с Эдвардсом сможем согласовать и скрепить их подписями с того момента, как мы схватили подозреваемого. Эдвардс, помоги Джейн, хорошо? Я напишу заметки с нашей точки зрения в фургоне обо. Он указал на чайник в углу и попросил Джейн приготовить ему кофе, затем вышел из комнаты.
  
  Пока Джейн составляла протокол ареста, Эдвардс сказал, что приготовит кофе. Она достала из кармана конверт с результатами, положила его на стол и уставилась на него. Когда Эдвардс спросила, почему она не открывает его, она ответила, что это не потому, что она думала, что потерпела неудачу, скорее она беспокоилась о получении хорошей оценки. Она решила, что откроет его позже, когда вернется в секционный дом.
  
  Эдвардс схватил конверт со стола, и Джейн попыталась выхватить его обратно, но он поднял его высоко, вне пределов ее досягаемости. Как только она слегка отступила, он быстро вскрыл конверт, вытащил лежавшую внутри бумагу и развернул ее.
  
  ‘Черт возьми! Ты сдал экзамен с честью ... на девяносто четыре процента! Ты, маленький болван, станешь сержантом раньше, чем мы успеем оглянуться!’
  
  Несмотря на раздражение от выходок Эдвардса, Джейн была в восторге от результата. ‘У меня только что закончился двухлетний испытательный срок, так что у меня недостаточно опыта, чтобы сдать экзамен на сержанта’.
  
  ‘Любой человек со стажем в два года может подать заявку на сдачу экзамена, но для этого вам понадобится рекомендация старшего офицера’.
  
  ‘Однако на данный момент меня не очень интересует продвижение по службе. В первую очередь я хотел бы стать детективом’.
  
  ‘Что ж, ваша хорошая работа сегодня вечером поможет, это точно", - ответил Эдвардс, когда вернулся Моран.
  
  ‘Вам двоим следовало бы заняться своими записями, а не трепаться. Когда закончите, принесите их мне в кабинет, Теннисон, и я их проверю’.
  
  С помощью Эдвардса Джейн не потребовалось много времени, чтобы составить протокол своего ареста. Эдвардс указала, что, хотя Харрис "объяснила" ей, почему она использовала дубинку, в соответствии с инструкцией по метрополитену было бы лучше, если бы она сказала, что целилась в локоть подозреваемого, но он внезапно увернулся, и она непреднамеренно ударила его по голове.
  
  ‘Кроме того, не пишите ничего о ударах по его ребрам, о том, как он получил порез на лице или кровотечение из носа. Он упал, пытаясь убежать, хорошо?’
  
  Джейн почувствовала внезапный озноб. Она как будто снова сидела дома с инспектором Брэдфилдом, когда он попросил ее рассказать аналогичную ложь после того, как сержант Гиббс напал на чернокожего наркоторговца Терренса О'Данси во время расследования убийства Джули Энн Коллинз.
  
  ‘С тобой все в порядке, Джейн, ты выглядишь немного бледной?’
  
  ‘Да, прекрасно. Я знаю историю с травмами… Я уже проходил по этому пути раньше. Знаете, я на самом деле не видел ножа в руке подозреваемого?’
  
  ‘Он сказал тебе, что у него есть один, так в чем проблема?’
  
  ‘Вы видели, как инспектор Моран нашел этот нож?’
  
  Эдвардс нахмурился.
  
  ‘Нет… но если он сказал, что нашел это в кармане подозреваемого, то для меня этого достаточно. Подождите, вы предполагаете, что он мог подбросить улику?’
  
  Джейн могла сказать, что он был расстроен ее намеком. ‘Нет, вовсе нет. Если у него действительно был при себе нож, то я еще больше волнуюсь из-за того, что могло случиться со мной. Я не знал, что его также подозревали в изнасиловании… Я думал, это были просто непристойные нападения. ’
  
  ‘Убедительных доказательств нет. Жертва гуляла, празднуя свое семнадцатилетие, и на нее напали сзади, когда она возвращалась домой. Она не видела его лица, но она видела складной нож, и подозреваемый даже сказал, что у него был нож, и попросил ее не кричать. Инспектор Моран разбирался с этим, и он хотел посмотреть, как отреагирует заключенный, когда ему скажут, что он подозреваемый… Это определенно раззадорило его, так что никогда не знаешь, может быть, Моран прав. ’
  
  ‘Почему он не упомянул мне о том, что подозревал одного и того же человека до операции?’
  
  ‘Он сказал мне не говорить тебе об этом, поскольку не хотел заставлять тебя беспокоиться о том, что ты станешь приманкой. Оглядываясь назад, после того, что произошло сегодня вечером, возможно, ему следовало рассказать тебе… Но, как я уже сказал, у него нет доказательств, что изнасилование совершил тот же мужчина. Это всего лишь предположение, основанное на некотором сходстве с непристойными нападениями. ’
  
  Джейн не ответила. Она еще раз перечитала свои записи, а затем пошла в кабинет Морана и вручила ему записную книжку для чтения. Она с интересом наблюдала за ним и заметила, что у него была привычка кивать во время чтения. Она надеялась, что это знак того, что он согласен с ее заметками.
  
  Он улыбнулся и посмотрел на нее снизу вверх. ‘Хорошее объяснение использованию дубинки, но адвокат защиты обвинит вас в том, что вы намеренно целились в голову. Эпизод, где подозреваемый говорит: “У меня есть нож… так что держи рот на замке, гребаная вороватая шлюха” – это и все остальное, что он сказал, слово в слово?’
  
  ‘Да, насколько я могу вспомнить, сэр’.
  
  В глазах Морана было презрение, но не к Джейн. ‘Мерзкий тип, не так ли? Эти заметки хороши, Теннисон. Кратко, но лаконично и охватывает важные моменты о его попытке побега. Вы можете подробнее рассказать об операции и о том, как вы были напуганы в своих показаниях ... но сделайте это завтра, так как я уверен, что вскоре вам захочется немного вздремнуть. ’
  
  ‘Не совсем, я все еще чувствую себя бодрым’.
  
  ‘Адреналин все еще бурлит после такого удачного ареста", - сказал он, подписывая протоколы ареста и возвращая записную книжку Джейн.
  
  Вам также нужно попросить Харриса подписать их, поскольку он дежурный сержант и зарегистрировал заключенного. О, и куртка из кроличьего меха… не могли бы вы оставить ее вон там, на стуле? Это улика в деле, поэтому мне нужно вернуть ее на склад недвижимости. ’
  
  Джейн сняла куртку. ‘Спасибо, что позволили мне воспользоваться ею, сэр, она согревала меня’. Она положила ее на стул и вышла из комнаты.
  
  Когда она спустилась в приемную, то была удивлена, увидев сержанта Харриса за столом дежурного, хотя он читал The Sun, попивая кофе и попыхивая трубкой. Джейн спросила его, не подпишет ли он ее заметки, и протянула ему записную книжку.
  
  ‘О, теперь записная книжка уголовного розыска, не так ли? Униформа IRB тебя уже не устраивает?’ - сказал он в веселой манере, которая заставила Джейн насторожиться, поскольку это было необычно для него. ‘Инспектор Моран проверил и подписал это?’
  
  ‘Да, сержант, и констебль Эдвардс помог мне написать их’.
  
  ‘Что ж, без сомнения, когда дело доходит до доказательств ареста, все туго, как в утиной заднице’. Он быстро пролистал страницы, задержавшись подольше, чтобы прочесть и осознать тот момент, когда на Джейн впервые напали и ей угрожали. Он посмотрел ей в глаза и тихо заговорил.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь? Тебе нужно взять отпуск на пару дней?’
  
  ‘Нет, спасибо, я в порядке, сержант. Особенно сейчас, когда Аллард, или кем бы он ни был, в камере и никуда не денется’.
  
  ‘Ну, в основном это зависит от вас, юная леди. Если бы вы не врезали ему, он, вероятно, сбежал бы до того, как появилась кавалерия. Итак, каков был результат вашего выпускного экзамена?’
  
  ‘Это было хорошо, сержант… Я выложился на девяносто четыре процента’.
  
  ‘Поздравляю’.
  
  ‘Спасибо, сержант. Это правда, что ты можешь сдать экзамен на сержанта после окончания испытательного срока?’ - спросила она, потому что считала, что констебль Эдвардс ошибался.
  
  Харрис склонил голову набок, затем одарил ее циничной усмешкой.
  
  ‘Да, если это разрешено командиром подразделения, который, конечно же, обратился бы за советом и мудростью к такому опытному сержанту, как я… Но даже если каким-то чудом вам разрешат сдать экзамен и вы его сдадите, вы не сможете стать сержантом, пока не отработаете пять лет. Теперь, даже несмотря на то, что вы почти закончили свой испытательный срок, вы по-прежнему будете находиться под моим наблюдением, и я буду отвечать за ваши ежегодные квалификационные отчеты. Я думаю, вы могли бы сказать, что ваше будущее в отношении любого продвижения по службе находится в моих руках. ’
  
  За последние полтора года Джейн научилась не позволять его унизительному отношению раздражать ее, поскольку именно этого он и хотел. Она была не единственным человеком, которого он принижал, просто такова была его натура. Она улыбнулась, не желая поддаваться его поведению. ‘На самом деле меня пока не интересует повышение. Сначала я хотела бы стать детективом-констеблем’.
  
  ‘Послушай, Теннисон, хотя твой сегодняшний арест достоин похвалы, я сомневаюсь, что ты еще достигнешь этой отметки, поскольку тебе нужно больше опыта работы в военной форме. Быть приманкой на одну ночь - это совсем не то же самое, что быть детективом и расследовать крупное преступление. ’
  
  Джейн посмотрела ему в глаза. ‘Ты включишь это в мой окончательный отчет?’
  
  ‘Я должен быть с вами откровенен. По моему честному мнению, как ваш сержант-репортер, я чувствую, что вы могли бы лучше подойти для чего-то вроде конного отделения или, может быть, даже для роли “черной крысы”, - сказал Харрис, имея в виду то, что многие офицеры называли дорожной полицией.
  
  Харрис передал Джейн отпечатки пальцев, которые он снял у подозреваемого, и сказал ей передать их инспектору Моран. Их нужно было бы передать в Бюро отпечатков пальцев C3 в Скотленд-Ярде для сравнения с имеющимися в деле отпечатками, особенно тех, кто разыскивается за совершение преступлений, и непогашенными отметинами на местах преступлений, особенно сексуальных.
  
  ‘Ты собираешься носить этот парик и выглядеть как Кот весь вечер? Иди приведи себя в порядок", - сказал Харрис и отпустил ее взмахом руки.
  
  Джейн пошла в женскую раздевалку и смыла густой макияж, прежде чем вернуться в отдел уголовного розыска. Она была в кабинете инспектора Морана с отпечатками пальцев, но его там не было. Эдвардс поднял глаза от своих бумаг.
  
  ‘Моран спустился вниз, чтобы вернуть куртку из кроличьего меха на склад недвижимости и освободить другого заключенного, которого он держал по подозрению в нечестном обращении, после чего собрался домой’.
  
  Джейн показала набор отпечатков пальцев. ‘Харрис сказал, что я должен был передать ему эти отпечатки, так что ...’
  
  Констебль Эдвардс прервал его и объяснил, что Моран уже дал указание ночному дежурному криминалисту сдать отпечатки пальцев подозреваемого в Ярд. Джейн спросила, будут ли они с инспектором Мораном допрашивать подозреваемого утром. Эдвардс ответил, что Моран предложил ей присутствовать на допросе для получения опыта, а он должен был отнести одежду подозреваемого и другие улики в лабораторию судебной экспертизы. Он объяснил, что на них могут найти волокна с одежды других жертв, или наоборот. Джейн сказала, что это был бы фантастический результат, если бы они нашли что-нибудь, что связывало бы его с изнасилованием. Эдвардс сказал, что он тоже на это надеется, поскольку не было никаких реальных доказательств, чтобы обвинить его в изнасиловании, если он сам в этом не признается.
  
  ‘Я сомневаюсь, что он когда-нибудь сделает это ... Похоже, он собирается бороться с этим делом до конца, и единственное, что у нас пока на него есть, - это нападение на меня ’.
  
  ‘Ну, даже если это так, Джейн, для него нет выхода. Судьи терпеть не могут людей, которые нападают на полицейских, так что он получит долгий срок только за это ’.
  
  Эдвардс зевнул и сказал, что собирается немного поспать в кресле в бильярдной, а утром первым делом отправится прямиком в лабораторию судебной экспертизы. Он предложил Джейн, чтобы она тоже сходила перекусить, поскольку Моран хотел начать допрос заключенного в 10 часов утра о других нападениях, в совершении которых его подозревали. Джейн спросила его, во сколько ей следует прийти. Эдвардс сказал, что Моран - ранняя пташка и, вероятно, будет в 8 утра, чтобы подготовиться к собеседованию, поэтому Джейн сказала, что будет в 7.30 утра. Когда она благодарила Эдвардса за то, что он пришел ей на помощь, он спросил, все ли с ней в порядке, так как это была тяжелая ночь.
  
  ‘В то время я был изрядно потрясен, но сейчас со мной все в порядке’.
  
  ‘Послушай, ты проделал хорошую работу. Я бы на твоем месте обделался… тем более, если бы он приставил нож к моему горлу’.
  
  Джейн пошутила: ‘Технически, у него было два вида наступательного оружия ...’
  
  Эдвардс выглядел озадаченным.
  
  ‘Нож ... и его эрегированный пенис!’
  
  Эдвардс рассмеялся.
  
  Из тебя вышел бы хороший детектив, Джейн… Давай, отваливай и принеси немного выпивки. Не возвращайся, иначе тебя могут арестовать как Кота! Попросите ночную смену отвезти вас в секционный дом. ’
  
  Джейн внезапно поняла, что забыла сказать Харрису, что инспектор Моран сказал, что с этого момента она может начать работать в уголовном розыске. Ей хотелось, чтобы Моран был все еще там, чтобы сказать Харрису самому. Она подумывала просто не говорить ему, но знала, что это, вероятно, разозлит его еще больше. Она направилась обратно к столу, чтобы найти Харриса.
  
  Харрис нахмурился, глядя на нее. ‘Когда я сказал привести себя в порядок, я имел в виду и одежду тоже.… твой наряд совершенно неуместен в участке и слишком откровенен’.
  
  Джейн повернулась, чтобы уйти. Она чувствовала себя очень уставшей и, конечно же, не в настроении выслушивать его едкие замечания.
  
  ‘Держись, держись, Теннисон… чего ты хотел?’
  
  ‘Это было из-за моей привязанности к CID, но сейчас это не имеет значения’.
  
  Инспектор Моран разговаривал со мной, пока я освобождал другого его заключенного. Я согласился с ним по поводу вашего длительного прикрепления, хотя из-за этого мне не хватает одной поздней смены до конца недели. Это был хороший арест, и вы многому научитесь, помогая Морану в допросе. Я не всегда схожусь с ним во взглядах, но, по общему мнению, он хороший и уважаемый детектив. Но, ради всего святого, не приходи во всем этом нелепом снаряжении… и не натягивай эту блестящую штуковину-трубочку поверх своих сисек. ’
  
  ‘Спасибо, сержант’. Джейн улыбнулась, намеренно подчеркивая, что поправляет свою грудь трубочкой.
  
  Как и советовал Эдвардс, Джейн отвезли обратно в секцию. Оказавшись в своей спальне, она сняла парик, обнажив собственные волосы, прилипшие к голове. Ее глаза защипало, когда она сняла накладные ресницы. Ее разбитая губа теперь сильно распухла с одной стороны, а на щеке расплылся яркий темный синяк. Она долго принимала душ, наслаждаясь горячей водой, поскольку больше никто не пользовался общей ванной комнатой. Она вымыла голову и, вернувшись в свою комнату, аккуратно нанесла немного антисептического крема на порез на губе. Она была совершенно измучена. Глядя на свое шокирующее отражение, она сказала себе: ‘Боже мой, я выгляжу так, словно только что провела два раунда на боксерском ринге’.
  
  Она заколебалась, вспомнив грубое обращение Морана с заключенным и то, как он контролировал всю ситуацию, включая ее. Он так отличался от Брэдфилда, единственного другого старшего инспектора, с которым она работала, который был мягким гигантом. Моран вел себя как уличный боец, и Джейн не была уверена, впечатляет это ее или нет.
  
  Когда она на самом деле легла в постель, было 2 часа ночи, а вставать ей предстояло через четыре часа. Лежа, свернувшись калачиком, на боку, она обнаружила, что ей трудно перестать прокручивать в голове события ночи.
  
  Она снова и снова прокручивала в уме вопросы, которые они могли бы задать подозреваемому. Она понимала, что он, вероятно, будет все отрицать, но знала, что он сядет на несколько лет за нападение на нее. Несмотря на синяки на лице и распухшую губу, она должна была признать, что ей понравились вечерние мероприятия. Прилив адреналина компенсировал страх подвергнуться нападению, и ей понравилось быть частью команды. Сейчас, больше, чем когда-либо, Джейн была полна решимости поступить на службу в Уголовный розыск.
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  Чувствуя тошноту от недосыпа, Джейн пошла в столовую и заказала крепкий черный кофе и сэндвич с беконом, которые отнесла в отдел уголовного розыска. Офис был пуст, поэтому она села за стол констебля Эдвардса и съела свой завтрак.
  
  ‘Выглядит неплохо’. Подняв глаза, она увидела щеголеватого инспектора Морана, выходящего из своего кабинета.
  
  ‘О, извините, сэр, я не хотел опоздать на парад’.
  
  ‘Ты не такой"… Я пришел раньше. И у нас в отделе уголовного розыска нет парадов, только смены с девяти до пяти и с двух до десяти, и смена одного сержанта и констебля в ночную смену в неделю. У нас есть хорошие новости… Бюро отпечатков пальцев установило личность заключенного… это не Джон Аллард, это Питер Аллард, ранее судимый за АБ в подростковом возрасте за драку в пабе. Адрес, указанный в его тогдашнем листе на арест, находится чуть дальше по дороге, в Сток-Ньюингтоне. Но его имени нет в текущем списке избирателей. ’
  
  ‘Хорошо, что вы установили его личность, сэр. Может быть, он скажет нам, где живет сейчас?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом, по его адресу могут быть улики, которые он не хочет, чтобы мы нашли. Вот почему я хочу, чтобы вы посетили последний известный адрес Питера Алларда, чтобы узнать, знали ли нынешние владельцы что-нибудь о нем или о том, куда он переехал.’ Моран протянул ей листок бумаги с данными Алларда и его последним известным адресом.
  
  ‘Это будет до или после интервью, сэр?’
  
  ‘Раньше. Если мы получим что-то положительное, то сможем использовать это, чтобы оказать на него давление. Тем временем у меня назначена встреча с инспектором Меткалфом по поводу ареста Алларда ’.
  
  Джейн не хотела спрашивать Морана, собирался ли он рассказать Меткалфу, что она была офицером, производившим арест. Она надеялась, что он сделает это, поскольку это помогло бы, когда нужно было спросить его о поступлении в Уголовный розыск.
  
  Моран вручил Джейн журнал регистрации и ключи от одной из машин уголовного розыска. ‘Я еще не прошла пятинедельный базовый курс вождения, поэтому мне не разрешено водить полицейские машины", - сказала она.
  
  ‘Ладно, тогда иди и посмотри, нельзя ли тебя подвезти на машине "панда" или поехать на автобусе".
  
  Джейн поспешно допила свой кофе и пошла в комнату связи, чтобы заказать радио и попросить подвезти ее до Стоук-Ньюингтона. Патрулировали всего две машины panda, и обе они занимались инцидентами, поэтому она села на автобус до Стоук-Ньюингтон-Хай-стрит и остаток пути прошла пешком до Кинастон-роуд, тихой улицы, вдоль которой выстроились дома с террасами, построенные после войны. После того, как Джейн несколько раз постучала в дверь дома номер 23 и не получила ответа, она почувствовала, что это было напрасное путешествие. Она отправила записку через почтовый ящик для жильца, указав номер телефона и попросив их связаться с ней в отдел уголовного розыска Хакни относительно предыдущего жильца помещения. Перед уходом она решила посмотреть, дома ли кто-нибудь из соседей. Пожилая дама открыла дверь одного из небольших домиков с террасами и, увидев ее удостоверение, пригласила Джейн войти.
  
  Узкий холл был уставлен лотками для кошачьего туалета. Ковер выглядел так, словно его годами не пылесосили, и был покрыт толстыми комочками кошачьей шерсти. Миссис Уокер представилась и спросила Джейн, любит ли она кошек. Джейн мало что могла сказать. В холле стоял невыносимый запах могги, но в гостиной он был почти удушающим. Кошки сидели на всех возможных поверхностях, даже на клавишах пианино.
  
  Джейн достала свой блокнот и опасно присела на подлокотник дивана с кошачьими когтями. Миссис Уокер стояла рядом с небольшим камином, выложенным кафельной плиткой. На каминной полке стояли фотографии кошек в дешевых рамках.
  
  ‘Спасибо, что впустили меня, миссис Уокер. У меня всего несколько вопросов – ничего серьезного’.
  
  ‘Все в порядке, дорогая, спрашивай дальше и зови меня Иди’.
  
  ‘Вы знали семью Аллард, миссис Уокер?’
  
  Иди… Да, я знал их очень хорошо. Там были Джон и Хильда и их дети Питер и Черри. С дочерью было что-то не так. Я нянчилась с ними, когда они были кусачками.’
  
  ‘Семья все еще живет там?’
  
  ‘Нет, они съехали по меньшей мере двенадцать или больше лет назад. Родители развелись и продали дом… Я не знаю, куда они уехали или куда переехали дети’.
  
  ‘Миссис Уол… Я имею в виду Иди, ты знаешь, какую работу выполнял Питер?’
  
  ‘О, ему было около восемнадцати, когда они уехали. Он был очень мил и купил мне цветы, когда пришел попрощаться. Он был таким милым красивым мальчиком. Я был так удивлен, когда у него были небольшие неприятности из-за того, что он ударил парня в пабе, но его мама и папа сказали, что это была самооборона. Раньше он выполнял самую разную работу, любую, лишь бы действительно мог зарабатывать себе на жизнь. Я помню, как смеялся, когда он был ниппером, когда я спрашивал, кем он хотел стать, когда вырастет, и он отвечал, что хотел быть таксистом, как его отец. Ему нравилось кататься на такси со своим отцом. Я думаю, что развод расстроил его… но такова твоя жизнь, не так ли?’
  
  ‘Спасибо вам… вы были очень полезны’.
  
  ‘Все в порядке, милая. Доживешь до моего возраста и будешь рада небольшой компании. У Питера какие-то неприятности?’
  
  ‘Нет, нам просто нужно кое-что выяснить у него. Спасибо, что уделили нам время’.
  
  Джейн вышла из дома и, повернув в конце улицы налево, позвонила в полицейский участок Сток-Ньюингтона, который находился в десяти минутах ходьбы, не подозревая, что ее жакет и юбка сзади покрыты кошачьей шерстью. Она показала свое удостоверение полицейскому у стойки регистрации и спросила, может ли она воспользоваться телефоном, чтобы сделать срочный звонок относительно расследования, которое она проводит для инспектора Морана из уголовного розыска Хакни. Офицер показал ей дорогу в кабинет констебля и сказал, что она может воспользоваться телефоном там. Джейн позвонила в Офис общественного транспорта на Пентон-стрит, Ислингтон, и спросила, есть ли у них лицензированный водитель такси по имени Питер Аллард. Женщина из службы такси ответила, что она очень занята, но сделает все возможное, чтобы заглянуть в их картотеку в течение следующего часа. Джейн дала ей номер телефона центра связи в Хэкни и попросила ее сообщить им подробности.
  
  Затем Джейн поговорила с Хэкни и объяснила, что ожидает важного звонка из Службы общественного транспорта, и попросила, могут ли они сообщить ей результат по радио, когда он поступит. Удовлетворенная тем, что она обошла все точки зрения, она поблагодарила констебля на стойке регистрации и села на автобус обратно в Хакни, но вместо того, чтобы отправиться прямо на станцию, она решила вернуться к месту происшествия, где на нее напали, поскольку хотела как следует рассмотреть его при дневном свете.
  
  С того места, где Аллард набросился на нее, было трудно что-либо разглядеть из-за деревьев. Но, насколько она могла видеть, ни на восточной, ни на западной стороне Лондон Филдс не было припарковано черных такси. Джейн решила пройтись по улице Мартелло, следуя по пути главной железнодорожной линии над ней, так как там были тихие боковые дороги, проходящие под арками.
  
  Поворачивая налево на Лэмб-лейн, Джейн заметила черное такси, припаркованное у перекрестка с Ментмор-Террас. Она остановилась, чтобы рассмотреть поближе, и записала номер машины сзади. Пока она это делала, к ней подошел мужчина, одетый в засаленный комбинезон, с гаечным ключом в руке.
  
  ‘Есть ли проблема?’
  
  ‘Нет, я просто кое-что проверяю ... Это ваше такси?’
  
  ‘Почему вы хотите это знать?’ - спросил он, бросив на нее пытливый взгляд.
  
  Джейн совершенно забыла, что она в штатском, и быстро достала свое удостоверение, чтобы показать мужчине.
  
  ‘Я механик в гараже. Мы ремонтируем это такси", - вежливо объяснил он, указывая на большую вмятину и царапины над аркой заднего колеса.
  
  Выяснилось, что за углом на Ментмор-Террас, вне поля зрения Джейн, находился гараж по ремонту такси с припаркованным рядом такси, которые были забронированы для механического ремонта или кузовных работ. Интересуясь, не нужно ли отремонтировать какое-нибудь из припаркованных такси, Джейн спросила, есть ли у механика запись о том, над какими такси он работал. Механик провел ее в офис и вручил список, прикрепленный к планшету. В списке были черные номера всех автомобилей, которые были забронированы в гараже. Он объяснил, что номерной знак был на заднем багажнике, под указательным знаком. Джейн не хотела говорить ему, что она уже знала об этом, и начала проверять такси на дороге, пока не обнаружила одно, которого не было в списке.
  
  С нарастающим чувством возбуждения Джейн связалась по рации со станцией. Информация, которую она ждала, была получена, но оператор связи был занят и забыл связаться с ней. Согласно записям в полицейском управлении, некий Питер Аллард был зарегистрированным водителем такси, номер его лицензии был 7614, адрес - Уолтемстоу. Джейн сказала офицеру связи, что номер машины совпадает с номером такси, на которое она смотрела, и что владелец, Питер Аллард, в настоящее время находится под стражей в Хакни.
  
  ‘У Алларда был при себе ключ от машины, который был положен в шкафчик с имуществом заключенного в комнате предварительного заключения. Не могли бы вы заказать ключ и принести его мне, чтобы я мог посмотреть, подходит ли он к такси, и сообщить инспектору Морану? Прием.’
  
  ‘Сначала я получу одобрение инспектора Морана. Возможно, он захочет прислать водителя первого класса с ключом, чтобы тот пригнал подозрительную машину на участок’.
  
  Джейн с тревогой ждала, расхаживая по тротуару рядом с припаркованным такси, но вскоре пришел ответ, что инспектор Моран хочет, чтобы автомобиль доставили в участок для осмотра криминалистом. Офицер связи сказал ей, что, как только местный водитель закончит разговор, он заберет ключи от машины Аллард и будет с ней так быстро, как только сможет.
  
  Джейн каждые пять минут поглядывала на часы. Прошло почти полчаса, и ей не терпелось вернуться в участок, опасаясь, что инспектор Моран может начать допрашивать Питера Алларда у другого детектива. В конце концов прибыл полицейский. Ключ подошел, и он поехал на такси в Хакни, в то время как Джейн отвезли обратно в участок на патрульной машине. Она поспешила в отдел уголовного розыска и ввела Морана в курс последних событий.
  
  ‘Чертовски хорошая работа, Теннисон. Отличная работа ... но я должен был быть проинформирован о развитии событий, как только ты поговорил со старым соседом Аллардов ’. Он сделал паузу. ‘Я не уверен, осознаешь ли ты, но у тебя вся спина в кошачьей шерсти по всему костюму ...’
  
  ‘ Извините, сэр. - Джейн смущенно отряхнула пушок, покрывавший ее юбку.
  
  Только что вернувшийся из лаборатории констебль Эдвардс присоединился к ним и сообщил, что Пол Лоуренс, сержант по связям с лабораторией, сообщит Морану, как только они получат какие-либо положительные результаты.
  
  ‘Он лучший сержант лаборатории в полиции. Блестящий нюх на детали, так что нам повезло, что он работает над этим для нас", - сказал Моран, выходя.
  
  Джейн кивнула в знак согласия. ‘Старший инспектор Брэдфилд сказал о нем то же самое’. Воспоминание о Брэдфилде на мгновение наполнило ее болью.
  
  Эдвардс почувствовал ее реакцию и нежно похлопал Джейн по плечу, на что она ответила легкой улыбкой.
  
  ‘Было трудно привыкнуть работать бок о бок с таким человеком, как Моран… он совсем другой. Он не играет в регби… мы все когда-то были в полицейской команде по регби, а потом выпили по паре стаканчиков и посмеялись. Вы вообще видели Спенсера Гиббса?’
  
  Джейн покачала головой.
  
  ‘Нет, не видел’.
  
  Первые несколько месяцев после того, как это случилось, на станции было очень тихо… Никто не хотел говорить об этом. Гиббс все время пел в душе и играл со своей рок-группой… Я звонил ему несколько раз и писал ему, но мне ничего не ответили. ’
  
  ‘Я помню, как ты подражал ему в том, как ты расправлялся с подозреваемыми’.
  
  ‘Да ... да… Гиббс был немного непослушным мальчиком, но он был хорошим полицейским. Сейчас это еще не решено. Я оставляю это боссу ’.
  
  Моран вернулся.
  
  ‘Что оставить боссу, Эдвардс?’
  
  - Э-э, чтобы получить результаты судебно-медицинской экспертизы у сержанта Лоуренса, сэр.’
  
  Чушь собачья. Вы двое, позовите криминалистов и прочесайте это такси мелкозубой расческой. Пока вы будете этим заниматься, я собираюсь напечатать ордер на обыск по адресу подозреваемого, и я хочу, чтобы вы, Эдвардс, отнесли его мировому судье для утверждения и подписи. ’
  
  ‘Извините, шеф… Вы хотите, чтобы я вызвал такси или поехал к магистрату?’
  
  ‘Ради всего святого, Брайан, садись и сделай их обоих!’
  
  Внутри такси на вокзале было чисто как стеклышко, но они нашли свежую рубашку и джинсы в пластиковом пакете на заднем сиденье. Под водительским сиденьем лежала сумка таксиста с деньгами, а в бардачке - бумажник с деньгами и фотография двух маленьких детей с симпатичной темноволосой женщиной восточной внешности. Там также была связка ключей от дома и зеленая шейная бирка водителя такси с номером лицензии, совпадающим с тем, который был выдан полицейским для Питера Алларда. Джейн и Эдвардс вышли из криминалистической службы, чтобы снять волокнистые пленки с сиденья водителя, хотя он сказал, что не питает особых надежд, поскольку автомобиль, очевидно, был тщательно вымыт.
  
  По возвращении на станцию они ввели Морана в курс дела и показали ему то, что нашли в такси. Моран подозревал, что Аллард, вероятно, использовал такси в качестве прикрытия для поездок на места своих нападений и обратно, на том основании, что полицейские редко, если вообще когда-либо, останавливают черные такси. Он решил, что хочет взять интервью у Алларда до того, как они посетят его домашний адрес, который, как они теперь знали, был 45 Гроув-роуд, Уолтемстоу. Джейн спросила Морана, думает ли он, что подозреваемый будет хранить молчание, поскольку он знал, что ни одна из жертв не сможет опознать его, потому что на нем была маска-чулок.
  
  ‘По общему признанию, в отношении остальных есть только косвенные улики из-за схожести нападений ... но теперь у меня есть кое-какие рычаги воздействия на него’.
  
  ‘Какой рычаг воздействия, сэр?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Ты узнаешь это во время интервью, дорогая’… так что давай приступим’.
  
  Джейн и констебль Эдвардс спустились по выложенному каменными плитами коридору на цокольный этаж, где находились камеры. Дежурный офицер отпер камеру Алларда. Аллард казался очень подавленным и не мог смотреть в глаза, особенно Джейн. Протягивая свои запястья дежурному офицеру, чтобы тот надел на него наручники, он повернулся и впервые посмотрел прямо на Джейн. Он говорил тихо.
  
  ‘Я так сожалею о том, что я сделал… Мне очень стыдно ...’
  
  Удивленная Джейн кивнула. Эдвардс вывел Алларда из камеры, провел по коридору и поднялся по узким бетонным ступеням в кабинет инспектора Морана на втором этаже.
  
  Моран сразу перешел к делу и спросил Алларда, несет ли он ответственность за недавнюю волну непристойных нападений на Лондон-Филдс и Виктория-парк. Аллард по-прежнему склонил голову и категорически отрицал свою причастность к каким-либо нападениям любого рода, даже к нападению на ‘нее’, заявил он, указывая на Джейн. Он утверждал, что слышал, как детективы говорили в то время, что они не видели, что произошло между ним и женщиной, потому что их обзор был закрыт деревьями.
  
  Джейн не могла поверить в то, что слышала. Аллард только что извинился перед ней, и теперь вот он стыдливо отрицал это перед Мораном. Она недоверчиво наблюдала, как он настаивал на том, что Джейн лжет.
  
  Аллард заявила, что мужчины-детективы поверили ее лжи и что они приставили к нему нож. Моран откинулся на спинку стула и уставился в темные, злые глаза Алларда.
  
  ‘Да ладно, мы оба знаем, что ты лжешь, Джон. О, прости, прости меня… Я имею в виду Питера… Я говорю с Питером Аллардом, не так ли?’
  
  Использование его собственного имени вызвало заметное нервное подергивание на лице Алларда. Моран перегнулся через стол.
  
  ‘Держу пари, тебе интересно, что еще мы знаем о тебе, Питер?’
  
  Аллард покачал головой и тупо отрицал, что это его имя. Моран рассмеялся.
  
  ‘Питер, ты копаешь себе яму еще больше – твои отпечатки пальцев были сопоставлены с теми, что были найдены в Ярде с момента твоего предыдущего ареста за АБ во время драки в пабе. Ты ударил молодую женщину, не так ли?’
  
  Аллард снова потребовал телефонного звонка. Моран небрежно заметил, что ему не разрешают никому звонить, пока он не назовет себя и не скажет, где живет. Тогда он может звонить кому угодно. Аллард выглядел обеспокоенным, когда Моран вытащил из кармана зеленую карточку с правами и начал размахивать ею, как маятником, перед Аллардом.
  
  ‘Мы нашли это в черном такси, припаркованном у Лондон Филдс, которое в настоящее время проходит судебно-медицинскую экспертизу у нас во дворе. Эта бирка и номер машины зарегистрированы на вас’.
  
  Аллард опустил голову. Моран продолжал настаивать.
  
  ‘Констебль Теннисон, которую вы называете лгуньей, немного покопалась… она даже съездила по твоему старому домашнему адресу и поговорила с соседом, который помнил тебя, а также твоего отца, который тоже был водителем такси. Констебль Теннисон связалась с офисом общественного транспорта и узнала твой домашний адрес в Уолтемстоу. Взгляни на эту фотографию, Питер... Симпатичная женщина и двое детей… посмотри на нее. Она китаянка, не так ли?’
  
  Аллард откинулся на спинку стула.
  
  ‘ Что… ты женат на узкоглазой китаянке, не так ли?’
  
  Теперь Алларда трясло. "Я не женат, у меня нет детей, и меня зовут Джон’.
  
  Моран сильно хлопнул ладонью по столу. ‘Начни говорить правду… чем больше ты лжешь, тем хуже становится. За нападение на констебля Теннисон нет выхода – вы отправитесь в тюрьму. ’
  
  Аллард ничего не сказал. Моран развернулся в своем кресле, затем немного покачался взад-вперед, прежде чем продолжить.
  
  ‘Ты назвался вымышленным именем, потому что тебе нужно было время, чтобы подумать о том, что ты собираешься сказать своей взбалмошной подружке. На самом деле, причина, по которой вы попросили позвонить до того, как мы узнали, кто вы на самом деле, заключалась не в том, чтобы связаться с адвокатом, а в том, чтобы позвонить вашей чинуше с выдуманной историей. ’
  
  ‘Она не китаянка ...! Она филиппинка!’
  
  ‘Ааааа, филиппинец, да? Эти двое детей твои?’
  
  ‘Да… И ее зовут Мари. Я хочу сказать ей правду, прежде чем вы, ублюдки, солжете ей обо мне. Она поймет, что меня подставили!’
  
  ‘Подстроили? Посмотрите, что вы сделали с лицом констебля Теннисон!’ Моран воскликнул, указывая на Джейн.
  
  Она уставилась на Алларда, когда он опустил голову. Его кулаки были сжаты, и Джейн чувствовала в нем враждебность и ярость, когда он пытался сохранить контроль.
  
  ‘Наконец-то мы получаем откровение о том, что Мари - твоя жена, а ты, очевидно, Питер Аллард? Что ж, для меня все это немного запоздало… ты разозлился, Питер. Итак, когда мы выполним ордер на обыск в вашем доме, констебль Теннисон скажет вашей жене, что вы извращенец, и что вы напали на нее и разбили ей губу. Тогда есть все другие беззащитные женщины, чьи жизни в беспорядке из-за того, что ты с ними сделал. ’
  
  Аллард начал сжимать и разжимать крепко сжатые кулаки и склонил голову набок, чтобы посмотреть на Джейн. Он уставился на нее, переводя взгляд, как будто не мог узнать в ней женщину, на которую он напал.
  
  ‘Вы можете все отрицать в Олд-Бейли, если хотите, но ни один суд присяжных в мире не поверит вам больше, чем нам. Если вас признают виновным, вы надолго окажетесь за решеткой, но надолго ли - зависит от вас. Признание во всех преступлениях, связанных с непристойным нападением, будет плюсом для вас в глазах судьи, и я даже замолвлю словечко о том, как вы помогли нам, прежде чем он вынесет вам приговор. ’
  
  ‘Я продолжаю говорить тебе, мне не в чем признаваться...’
  
  Моран пододвинул фотографию Мари и детей поближе к Алларду.
  
  ‘Присмотритесь хорошенько к своим детям, потому что вы не увидите их долгое время ... возможно, даже после того, как вас в конце концов выпустят. Только не тогда, когда ваша жена увидит в вас извращенца, которым вы на самом деле являетесь. Но, если ты признаешься во всех своих преступлениях, мне, возможно, не придется рассказывать ей все отвратительные подробности о том, что ты сделал. Возможно, я даже позволю ей навещать тебя в камере ...’
  
  Последовала долгая пауза. Моран взглянул на Джейн, которая делала обильные заметки. Он взял фотографию и постучал по столу ее краем, ожидая. В конце концов Аллард вздохнул и медленно поднял глаза.
  
  ‘Это Божья правда. Я использовал имя моего отца, потому что он скончался и у него никогда не было никаких неприятностей. Нападение на женщину в пабе было много лет назад, и я только толкнул ее, но она упала и поранила голову об стол. Мари не знала об этом, и я не хотел, чтобы она пострадала из-за полицейской лжи об АБ, как пострадали мои родители. Я никогда не делал ничего плохого… Меня зашили, и ты не можешь заставить меня признаться в том, чего я не совершал. ’
  
  ‘Скажите мне, что таксист делал на дереве в Лондонских полях посреди ночи?’
  
  Аллард указал на Джейн. ‘Она это выдумала… ты даже сам сказал, что она меня не видела. Мне стало плохо, поэтому я припарковал такси и пошел прогуляться. Она подошла ко мне и спросила, не хочу ли я секса. Она начала кричать, а потом появились вы и выбили из меня все дерьмо, ни за что. ’
  
  ‘Прекрасно, вы продолжаете лгать ... но ваша одежда и маска-чулок отправлены на экспертизу, и они проверят, совпадают ли какие-либо волокна на них с волокнами, найденными на одежде других жертв непристойного нападения ... и молодой девушки, которая была изнасилована ".
  
  ‘Я хочу позвонить, я хочу поговорить с адвокатом!’ Голос Алларда был грубым и раздраженным.
  
  Раздраженный тем, что Аллард не сдается, Моран приказал отвести его обратно в камеру. Двое полицейских в форме пришли, чтобы сопроводить его, и, выходя, он обернулся и уставился на Джейн.
  
  ‘Почему ты так поступаешь со мной? Почему ты лжешь?’ У Алларда было жалкое выражение лица, когда его темные глаза на мгновение задержались на ней, затем он отвернулся, когда его выводили из кабинета Морана. Джейн спросила, действительно ли она собирается рассказать жене Алларда о случившемся. Моран вздохнула и сказала, что, если бы Аллард признался, она была бы виновата, но поскольку он еще не был сломлен, Моран расскажет жене Алларда, и когда у нее случится нервный срыв, Джейн сможет поговорить с ней, пока они будут обыскивать дом. Он также заметил, что не удивился бы, если бы его жену избили, и, как это часто бывает в случаях домашнего насилия, она, вероятно, была слишком напугана, чтобы сообщить об этом, и находилась в состоянии самоотречения.
  
  Джейн задавалась вопросом, почему во время интервью Моран никогда не задавал Алларду прямых вопросов об изнасиловании девочки-подростка. Она подошла к вопросу с более осторожной точки зрения.
  
  ‘Если вы допросите Алларда более подробно об изнасиловании, сэр, могу я снова присутствовать?’
  
  Посмотрим. Я надеялся, что он сознается в непристойных нападениях, тогда я мог бы использовать похожие факты в каждом случае, чтобы еще больше надавить на него по поводу изнасилования и, возможно, даже обвинить его в этом. Хотя это было бы чем-то вроде крыла и молитвы, если бы дело дошло до суда. ’
  
  Моран поручил Джейн напечатать отчет о допросе, после чего она должна была сопровождать его и Эдвардса в поисках дома Алларда.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Джейн сердито стучала по клавишам пишущей машинки, печатая свой отчет, в котором записан отказ Алларда признать свое нападение на нее. В животе у нее заурчало, потому что у нее не было времени пообедать, а недостаток сна прошлой ночью давал о себе знать, но когда она подробно изложила обвинение Алларда во лжи, она больше не чувствовала себя такой уставшей. Вместо этого ей не терпелось отправиться на обыск в его дом и доказать, что он виновен в преступлениях, в которых не хотел признаваться. Джейн встала и как раз распечатывала отчет на пишущей машинке, когда инспектор Моран и констебль Эдвардс остановились у комнаты проведения расследований. Моран указал на нее.
  
  ‘Надевай пальто, Теннисон, у нас есть ордер на обыск дома Алларда. Это хорошая новость. Плохая новость в том, что до чертова Уолтемстоу довольно далеко’.
  
  Прежде чем Джейн успела ответить, Моран и Эдвардс продолжили путь по коридору. Джейн с тоской посмотрела на сэндвич и чашку кофе на своем столе. Она была ужасно голодна, поэтому схватила сэндвич в одну руку, а шляпу и пальто - в другую. Проходя мимо двери, Харрис заглянул внутрь.
  
  ‘Тебе лучше не думать о том, чтобы съесть это в патрульной машине, Теннисон ...’
  
  Джейн вздохнула и поспешно откусила несколько больших кусков от своего сэндвича, прежде чем положить остаток обратно на тарелку, стоящую на столе, и выбежать во двор, чтобы присоединиться к Морану и Эдвардсу.
  
  Дом Аллардов в Уолтемстоу был частным, с тремя спальнями и двумя отдельными домами. У него был довольно запущенный палисадник, который, казалось, был нормой на этой улице. Моран припарковал машину и вышел, за ним последовали Джейн, Эдвардс и криминалист. Моран постучал во входную дверь, которую открыла миниатюрная привлекательная азиатка.
  
  ‘Я инспектор Моран, вы Мари Аллар?’
  
  ‘Да, это я’. Женщина выглядела испуганной. ‘О Боже! Что-то случилось с Питером? Он не пришел домой, и я ужасно волновалась ...’
  
  Моран прервал ее, сказав, что ее муж арестован и что у него есть ордер на обыск помещения. Он вручил ей копию ордера, толкнул дверь и вошел, за ним последовали трое других.
  
  Внутри помещения царил ухоженный вид, повсюду были разбросаны обычные детские игрушки. В холле был паркетный пол с дорожкой с цветочным рисунком, которая вела вверх по лестнице. Перила были выкрашены в белый цвет, а на белых стенах висели большие фотографии детей Аллард в рамках. Дети восьми и пяти лет играли в саду с пожилой женщиной. Мари указала на гостиную и попросила их войти. Моран вошел первым, за ним Джейн. Эдвардс и криминалист остались в холле. В комнате чувствовалось явное влияние востока: бамбуковая мебель, различные искусственные растения в горшках и гравюра "Китаянки" Владимира Третчикова. Там был бледно-зеленый ковер, а на подоконнике в углу стояла безвкусная статуэтка Девы Марии, рядом с дешевой вазой с бархатной розой. Моран попросил Мари присесть.
  
  Он не стал терять времени и объяснил, что ее муж был арестован за ряд сексуальных посягательств и изнасилований. Мари не могла поверить в то, что слышала, и недоверчиво качала головой.
  
  ‘Вы понимаете по-английски, миссис Аллард? Вы филиппинка, не так ли?’
  
  Мари выглядела оскорбленной вопросами Морана и коротко отвечала.
  
  ‘Да, конечно, я вас понимаю… Я уже говорила с вами. Я просто в шоке. Мой муж - мягкий человек и никогда не причинял вреда мне или моим детям’.
  
  Моран указал на Джейн и сказал Мари, что ее ‘нежный’ муж напал на констебля Теннисон и приставал к ней, угрожал перерезать ей горло ножом и ударил ее по лицу. Мари выглядела шокированной. Она не могла поверить в то, что слышала, и продолжала повторять: ‘Нет… ты ошибаешься, ты ошибаешься… это неправда’. Моран продолжил и сказал ей, что, если бы его не остановили, он бы изнасиловал констебля Теннисон, как, как подозревалось, он уже сделал в предыдущем случае с девочкой-подростком.
  
  Мари неудержимо трясло. У ее темных вьющихся волос была низкая челка, и она то и дело касалась лба и теребила выбившийся локон. Она посмотрела на Джейн, и ее глаза наполнились слезами, словно желая, чтобы та сказала, что это неправда.
  
  Джейн была удивлена прямотой Морана по отношению к Мари. Казалось, что ему надоело, что Питер Аллард водит его за нос, и он был полон решимости докопаться до истины любыми необходимыми средствами.
  
  Джейн коснулась своей порезанной губы и тихо заговорила. ‘Это правда, миссис Аллард. Он сделал это со мной, и у него был нож. В то время я верила, что он изнасиловал бы меня, если бы не вмешательство моих коллег.’
  
  Мари явно была в состоянии шока и начала плакать. В этот момент вбежали дети и остановились, увидев свою мать. Мари попыталась улыбнуться и заверила их, что с ней все в порядке и она просто получила немного плохих новостей.
  
  ‘Извините, дети, идите сюда’. Хильда Аллард последовала за детьми в комнату. Увидев отчаяние Мари, она, как и ее невестка, сразу подумала, что что-то случилось с ее сыном Питером. Моран был с ней так же откровенен, как и с Мари. Он объяснил, что ему нужно будет обыскать дом, включая спальню детей, и было бы лучше, если бы бабушка вывела их на прогулку. Хильда наотрез отказалась и настояла на том, что хочет быть со своей невесткой. Она была довольно полной, с туго завитыми седыми волосами и большими грубыми руками. Мари изо всех сил старалась контролировать свои эмоции, но сделала глубокий вдох и повернулась к свекрови.
  
  ‘Все в порядке, Хильда, со мной все будет в порядке… Может быть, будет лучше, если ты заберешь детей к себе, а я позвоню тебе позже’.
  
  Хильда колебалась, но в конце концов согласилась. Сняв фартук и взяв сумочку, она вышла из дома вместе с детьми. Моран подождал, пока за ними закроется входная дверь, прежде чем спросить Мари более мягким тоном, чем раньше, не подвергал ли ее муж ее когда-либо насилию. Мари покачала головой, ее большие темные глаза быстро заморгали.
  
  ‘Нет! Никогда! Мы женаты уже десять лет ...’
  
  Моран сидел рядом с Мари и говорил тихо. ‘Ничего, если я буду называть вас Мари?’ Она кивнула, и он продолжил.
  
  ‘Женщины, подвергшиеся насилию или напуганные своими мужьями, часто отрицают это и ничего не говорят из-за страха дальнейшего насилия. Вчера вечером ваш муж совершил насильственное сексуальное насилие и аналогичные другие нападения, в которых он подозревается, а также изнасилование. Все это было совершено поздно вечером, между десятью и полуночью. Вас никогда не беспокоило, что Питер делал на улице поздно ночью? ’
  
  ‘Он водит такси и всегда работает в вечернюю смену, иногда до раннего утра. Тогда он может быть с детьми днем. Я только сегодня утром забеспокоилась, когда он не пришел домой ’.
  
  Моран взглянул на Джейн и, повернувшись обратно к Мари, спросил, были ли у нее нормальные, здоровые сексуальные отношения со своим мужем. Мари выглядела оскорбленной и покачала головой.
  
  ‘Моя сексуальная жизнь тебя не касается’.
  
  Моран пожал плечами. ‘Ну, это не могло быть так здорово, если бы ему пришлось выходить на улицу и нападать на других женщин’.
  
  Мари поджала губы и продолжала теребить свои волосы, почти одержимо пропуская пряди сквозь пальцы. Моран встал с дивана, подошел к Джейн и встал спиной к Мари. Наклонившись вперед, он сказал ей приглушенным голосом: "Я думаю, она что-то скрывает… Я хочу, чтобы ты остался с ней и посмотрел, сможешь ли ты заставить ее открыться. Я пойду и поищу наверху с Эдвардсом и криминалистом. ’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Она чувствовала, что Моран был немного суров с Мари, поскольку она, возможно, совершенно не знала, каким был ее муж вне семейной жизни. Учитывая состояние, в котором находилась Мари, Джейн казалось маловероятным, что она намеренно изображала любящую семью, чтобы защитить своего мужа. Когда остальные вышли из комнаты, Джейн села рядом с ней, тихо сказав, что эта новость, должно быть, стала для нее ужасным потрясением, и спросив, не хочет ли она чашечку чая или кофе. Мари покачала головой и, не глядя на Джейн, спросила, действительно ли ее муж напал на нее.
  
  Джейн поколебалась, прежде чем ответить.
  
  ‘ Да, он это сделал ... Но я разбил губу, когда он пытался сбежать, так что, возможно, это было случайно ...
  
  ‘Я не могу в это поверить! Он никогда не был жесток по отношению ко мне ... никогда за все время, что мы вместе. Мы знаем друг друга с подросткового возраста ’.
  
  ‘ Так вы хотите сказать, что ваш муж никогда вас не бил?
  
  ‘Никогда! Я продолжаю говорить тебе, он очень нежный, добрый мужчина. И он заботится о нас здесь, в нашем милом доме ’.
  
  ‘Вам принадлежит этот дом?’
  
  ‘Нет, мы снимаем его. Мы здесь пять лет. До этого у нас был очень хороший дом в Мейдстоне’.
  
  ‘ Мне очень жаль, но мне нужно задать тебе несколько неловких вопросов о твоей сексуальной жизни.
  
  Мари начала лихорадочно крутить локон на лбу между пальцами. Не глядя на Джейн, она спросила, был ли их разговор конфиденциальным и только между ними двумя.
  
  ‘Да, Мари, это абсолютно конфиденциально’.
  
  Джейн чувствовала себя неловко, зная, что позже ей придется сообщить обо всем, что рассказала Мари, инспектору Моран.
  
  Мари глубоко вздохнула, перестала нервно теребить волосы и посмотрела на Джейн.
  
  ‘Он всегда был нежен в постели, и хотя в последнее время мы не занимались сексом, он никогда не был настойчивым или навязывался мне. Он бы никогда так не поступил… он всегда был очень внимательным, даже сейчас, когда... - Она замолчала, и Джейн почувствовала, что она о чем-то умалчивает.
  
  ‘Что ты имел в виду, когда сказал, что у тебя в последнее время не было секса?’ Мягко спросила Джейн.
  
  Мари продолжила, сказав, что прошло около шести месяцев. У нее была киста яичника, из-за которой секс был очень болезненным, и она ждала операции в NHS.
  
  Джейн сочувствовала.
  
  ‘Мне очень жаль, Мари. У меня была тетя с такой же проблемой, и я помню, она сказала, что это было чрезвычайно болезненно. Итак, если вы не могли вступить в половую связь обычным способом, пробовали ли вы какие-либо другие методы? ’
  
  Мари покраснела и опустила голову, глубоко смущенная, продолжая объяснять, что, хотя у них не могло быть полноценного секса, она регулярно доставляла удовольствие своему мужу мастурбацией и оральным сексом.
  
  ‘Он хотел, чтобы я попробовала анальный секс, но это было слишком больно, поэтому он остановился и больше никогда не просил. Ты понимаешь, что я имею в виду, говоря о том, что он добрый и нежный?’
  
  ‘И у вас никогда не возникало подозрений, когда он уходил поздно ночью?’
  
  ‘Нет, никогда. Иногда он звонит мне три или четыре раза, чтобы убедиться, что со мной все в порядке’.
  
  ‘Спасибо тебе за твою честность, Мари’.
  
  Мари, казалось, почувствовала облегчение от обсуждения таких личных вопросов и теперь была спокойнее. ‘Пожалуйста, скажите мне, что сделал мой муж? Я не могу в это поверить’.
  
  ‘Боюсь, я не могу вдаваться в подробности расследования’.
  
  ‘Пожалуйста… Мне нужно знать, чтобы попытаться разобраться… Почему вы здесь? Почему вы обыскиваете мой дом?’
  
  ‘Все, что я могу тебе сказать, Мари, это то, что твой муж непреклонен в том, что он не совершал никаких непристойных нападений или изнасилований ... но он напал на меня".
  
  Мари выглядела озадаченной. ‘Если он этого не делал, тогда почему он напал на тебя?’
  
  ‘Я не знаю… только он может ответить на этот вопрос. Тебе нужно спросить его самой, Мари. Возможно, тебе разрешат поговорить с ним, если ты придешь в участок позже. Вот моя контактная информация в участке – пожалуйста, позвоните мне, если у вас возникнут какие-либо вопросы или вы захотите рассказать мне что-нибудь еще. ’
  
  Джейн нацарапала свои данные на чистой странице в своем блокноте, которую затем вырвала и отдала Мари.
  
  Когда Мари положила сложенную записку в карман, детектив-инспектор Моран вернулась в комнату. ‘Мы обыскали вашу и детскую спальни, но почему третья спальня заперта?’
  
  ‘Мой муж использует это место как тренажерный зал, он не хотел, чтобы дети ходили туда и травмировались об оборудование’.
  
  ‘У тебя есть ключ?’
  
  ‘Я не знаю, где он его хранит’.
  
  ‘Разве это не немного странно? То, что ваш муж не сказал вам, где был ключ?’
  
  ‘Я не знаю, на самом деле нет’. Мари пожала плечами.
  
  Моран пристально посмотрел на нее, затем вышел из комнаты, чтобы вернуться наверх.
  
  Джейн заметила, что Мари стала очень напряженной, ее руки были прижаты к бокам. Внезапно наверху раздался громкий грохот, когда полицейские пинком открыли запертую дверь. Мари мгновенно вскочила на ноги, взбежала по лестнице и закричала им, чтобы они прекратили разрушать ее дом. Джейн последовала за ней, чтобы попытаться успокоить ее. Дверь спальни частично слетела с петель, а замок валялся на полу среди деревянных щепок. Внутри маленькой комнаты находился толстый деревянный шест высотой в пять футов с торчащими из него кусками закругленных двенадцатидюймовых деревянных ручек . К стене были привинчены два прямоугольных кожаных мешка с песком, а над ними висела коллекция мечей для боевых искусств и две деревянные палки, соединенные с одного конца короткой цепью. На другой стене висели фотографии Брюса Ли и другие постеры боевых искусств из фильма " Вступи в бой с драконом " .
  
  Констебль Эдвардс оглядывал комнату.
  
  ‘Что, черт возьми, все это значит?’ Он указал на деревянную фигуру в центре комнаты.
  
  Криминалист ухмыльнулся. ‘ Это манекен Вин Чун для занятий боевыми искусствами. Некоторые из вмятин на нем - следы от ножа. Деревянные штуковины на цепочке - это нунчаки, а мешки с песком - для ударов кулаками в карате. ’
  
  Моран и Эдвардс ошеломленно переглянулись.
  
  ‘ Значит, ты увлекаешься всем этим дерьмом с боевыми искусствами? Спросил Моран.
  
  Криминалист пожал плечами. ‘Не совсем… Мне просто нравится смотреть фильмы о боевых искусствах. Если ваш мужчина часто использует такое снаряжение, то его руки и ноги - смертельное оружие ’.
  
  Моран посмотрел на Мари, которая стояла в дверях.
  
  ‘ Он много времени проводит здесь?
  
  Она кивнула, сказав, что ее муж занимается боевыми искусствами и регулярно пользуется этим снаряжением.
  
  ‘Он фанатик поддержания формы, и он даже не пьет’.
  
  Моран заглянул в шкаф. На полке стоял небольшой дорожный чемодан. Он снял его и обнаружил, что он заперт. Он повернулся к Мари.
  
  ‘Полагаю, ты тоже не знаешь, где ключ к разгадке?’
  
  Прежде чем она успела ответить, он схватил со стены один из больших ножей и, разрезав материал на верхней части футляра, отодрал его, чтобы обнажить содержимое.
  
  В дорожном футляре находилось несколько порнографических журналов, а также прозрачный пластиковый пакет с небольшим количеством таблеток. В середине журналов были спрятаны два складных карманных ножа. Моран раньше не видел ножей такого типа и смотрел на Эдвардса, когда тот показывал их. Вмешался криминалист.
  
  Шеф, они называются балисонги, родом с Филиппин и используются в боевых искусствах. Я бы предположил, что это какие-то стероиды. Они не являются незаконными, хотя многие бодибилдеры используют их и ...’
  
  Моран перебил его. ‘Да, я знаю, что такое стероиды, спасибо… они также влияют на сексуальное влечение мужчин и делают их жестокими. Все имеет смысл, насколько это касается нашего подозреваемого ’.
  
  Эдвардс взял один из журналов, пролистал его и поспешно убрал обратно в футляр.
  
  ‘Фу, некоторые страницы склеились!’
  
  Моран увидел достаточно и поручил криминалисту упаковать оружие и чемодан с его содержимым в качестве улик. Он посмотрел на Джейн и, не заботясь о том, что Мари все еще находится в пределах слышимости, спросил об их обсуждении ее сексуальной жизни. Мари с тоской посмотрела на Джейн, надеясь, что та не раскроет подробности их приватного разговора. Моран поставил Джейн в затруднительное положение, и она заколебалась, глядя на Мари, которому не терпелось получить ответ.
  
  ‘Давай, выкладывай это!’
  
  Джейн похлопала Морана по локтю.
  
  ‘Сэр, могу я, возможно, поговорить с вами наедине?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Мари невероятно застенчива, но она призналась, что они некоторое время не могли вступить в половую связь’.
  
  Моран вопросительно посмотрел на Джейн.
  
  ‘Ради всего святого, Теннисон! Ее подвергнут перекрестному допросу в суде, если она даст показания в пользу защиты. Если она не может рассказать мне об этом, скажи мне ты ’.
  
  Джейн с сожалением посмотрела на Мари, опечаленная тем, что ей приходится так открыто нарушать ее доверие.
  
  Далее она рассказала Морану о кисте яичника Мари, о том, как она доставляла удовольствие своему мужу и что он попросил ее об анальном сексе. Моран указала на один из хардкорных журналов под названием "Анальные удовольствия" и, саркастически подняв его, сказала, что совершенно очевидно, откуда ее муж позаимствовал эту идею. Смущенная и заплаканная Мэри посмотрела на Джейн с отвращением, сказав, что если они закончат обыск, то могут убираться из ее дома. К этому моменту Моран действительно потерял терпение и разложил перед ней еще несколько журналов.
  
  ‘Вы видите, на какую грязь любит смотреть и дрочить ваш муж, миссис Аллард ... Только потому, что вы не можете удовлетворить его? Он принимает эти таблетки и так возбуждается, что бродит по улицам в маске, а затем растлевает и насилует беззащитных молодых женщин. Мне трудно поверить, что вы не подозревали, что что-то не так. ’
  
  Мари начала рыдать и потребовала, чтобы они убирались из дома.
  
  ‘Я больше не хочу, чтобы вы были здесь… Вы плохие люди… Вы были в спальне моих детей’.
  
  В машине Моран ликовал от того, что они обнаружили. Несмотря на косвенные улики, порножурналы и стероидные таблетки были достаточно вескими доказательствами, чтобы показать душевное состояние Алларда и склонность к совершению сексуальных посягательств. Джейн молчала, и Моран спросил ее, в чем проблема.
  
  ‘Извините, но я просто сочувствовал миссис Аллард. По сути, она невинная жертва. Я имею в виду, может быть, когда-то ее муж был хорошим человеком ’.
  
  ‘Повзрослей! Это полная чушь! Вероятно, с его стороны было совершено больше сексуальных нападений в Лондоне и его окрестностях, о которых мы не знаем. Непристойного нападения ему было недостаточно, поэтому он продолжил насиловать, и если бы мы не поймали его, когда это сделали, было бы больше изнасилований и, возможно, им было совершено и убийство. Душевное состояние миссис Аллард - не ваша проблема. Ее муж сам во всем виноват, и если бы она в какой-то момент заподозрила неладное, ей следовало бы кому-нибудь рассказать. Как та суровая на вид свекровь… судя по размеру ее рук, я бы не удивился, если бы она могла кого-нибудь поколотить.’
  
  Было почти 4 часа дня, когда они вернулись в участок.
  
  ‘Вы оба направляетесь в столовую и перекусываете, пока будете делать свои заметки. Я присоединюсь к вам после того, как забронирую квартиру, которую мы изъяли из дома Алларда ", - проинструктировал детектив-инспектор Моран констебля Эдвардса и Джейн.
  
  Сержант Харрис сидел за своим столом в приемной и, увидев Морана, сказал: ‘Аллард просил разрешения поговорить с адвокатом’.
  
  ‘Сначала я хочу провести дополнительное собеседование, прежде чем привлекать адвоката", - ответил Моран, когда они вместе проходили в комнату для предъявления обвинений.
  
  ‘Но теперь, когда мы знаем личность и адрес Алларда, ему по закону должно быть разрешено проконсультироваться с адвокатом", - настаивал Харрис.
  
  ‘Я знаю правила, сержант Харрис, но с уликами, которые я нашел в доме Алларда, и с тем, что рассказала нам его жена, я думаю, что смогу заставить его признаться во всех непристойных нападениях… и изнасилование. Адвокат просто скажет ему ничего не говорить. ’
  
  ‘Я подставлю свою шею, если вы думаете, что сможете заставить его сдаться. Я отмечу в его личном деле, что он не обращался за помощью к адвокату. Ему разрешен один телефонный звонок, поэтому позвольте мне сказать ему, что после обыска в его доме его жена была в ужасном состоянии, и он должен позвонить ей. Никогда не знаешь, может быть, это сработает в твою пользу и заставит его наконец сказать правду.’
  
  Моран был под кайфом, поэтому сказал Харрису продолжать, так как после того, что он сказал жене Алларда, она, вероятно, подумала, что ее драгоценный муж теперь отброс. Он также надеялся, что ее эмоциональное расстройство заставит Алларда почувствовать себя подавленным, и тогда будет легче сломить его во время интервью.
  
  Моран положил маленький дорожный чемоданчик на стол в дежурной части, открыл его и показал Харрису порнографические журналы, ножи "балисонг" и планшеты. Харрис взял журнал и пролистал его, останавливаясь то тут, то там, чтобы хорошенько рассмотреть. Моран спросил Харриса, не возражает ли он перечислить имущество, поскольку хотел немного подкрепиться перед вторым интервью с Аллардом. Харрис кивнул и спросил, как дела у Теннисона. Моран пожал плечами.
  
  ‘Ей нужно немного закалиться’.
  
  Удивленный комментарием Морана, Харрис заметил: ‘Джейн, должно быть, думала, что ее собираются изнасиловать’.
  
  ‘Нет, не об этом… она была потрясающей прошлой ночью. Но ее отношение к миссис Аллард… она была немного мягкой и немного жеманной с этой женщиной. Я думаю, ей нужно быть жестче в подобных ситуациях и не увлекаться эмоционально. ’
  
  ‘Вы знаете, Теннисон выразила заинтересованность в работе в CID, но я не думаю, что она еще готова к этому. Что вы думаете?’ Спросил Харрис.
  
  ‘В некотором смысле я согласен. Очевидно, что она не боится тяжелого конца работы, но в плане расследования ей еще многому предстоит научиться, что может сделать ее обузой в определенных ситуациях ’.
  
  Харрису не нужно было ничего говорить. Он знал, что Моран имел в виду под ‘определенными ситуациями’ и поиском недостающих улик, если и когда это необходимо. Моран поднялся в столовую, оставив Харриса проверять вещи из чемодана. Это был довольно длительный процесс, поскольку он тратил время на изучение порножурналов и уделял еще больше внимания журналам о фитнесе и бодибилдинге.
  
  Сержант Лоуренс позвонил из лаборатории и сказал, что они нашли волокна с одежды подозреваемого на двух жертвах непристойного нападения, но пока ничего, связывающего его с изнасилованием. Моран в сопровождении Джейн приготовился к повторному допросу Алларда. Харрис сообщил им, что Аллард позвонил своей жене и разговаривал с ней не менее десяти минут, и казался весьма расстроенным как во время, так и после звонка. Харрис пытался подслушать, но это было трудно, так как он приглашал шумного пьяницу, который продолжал петь ‘Underneath the Arches’ во весь голос. Однако Харрис сказал, что, по его мнению, Аллард, возможно, признался во всем своей жене, и что самое удивительное, он не попросил адвоката после звонка.
  
  Моран забронировал для интервью имущество, изъятое из зала боевых искусств. Явно подавленного Алларда вывели из камеры и отвели в кабинет Морана.
  
  Моран начал интервью с того, что сразу перешел к делу. ‘Вы передумали и решили, наконец, сказать правду и признать эти нападения?’
  
  ‘Почему вы так ужасно обошлись с моей женой?’
  
  ‘Вам некого винить в этой ситуации, кроме себя. Если бы вы признались в содеянном до того, как мы пришли к вам домой, тогда все могло бы быть по-другому", - спокойно ответил Моран.
  
  Затем чемоданчик был положен на стол перед Аллардом.
  
  ‘Порножурналы и два ножа для боевых искусств принадлежат вам?’
  
  ‘Да. Мне нравится поддерживать форму, тренируясь в Вин Чун. Я использую ножи балисон и нунчаки на деревянном манекене, который есть у меня в комнате для гостей’.
  
  Моран взглянул на Джейн, пока она делала пометки.
  
  ‘Дело в том, Питер, что это не объясняет существование журналов с жестким порно", - дружелюбно сказал Моран, что удивило Джейн после его подхода и позиции во время первого интервью и в доме во время обыска.
  
  ‘Я купил их в секс-шопе в Сохо’.
  
  ‘За мастурбацию?’
  
  Аллард выглядел смущенным и ничего не сказал.
  
  ‘Хорошо, Питер, я понимаю, что ты смущен, но я приму это как “да". Что ты можешь сказать мне об этих таблетках… это стероиды?’
  
  Аллард кивнул.
  
  ‘Скажите мне, вы чувствовали еще большее сексуальное влечение, когда принимали их, в отличие от просмотра порно?’
  
  ‘Я взял их, потому что они помогли мне тренироваться дольше и усерднее и дали мне более рельефные мышцы, ясно? Их покупка не является незаконной ’.
  
  ‘ Может, и нет, но мы знаем о проблемах с твоей сексуальной жизнью дома. Послушай, Питер, я могу понять, как ты, должно быть, был разочарован… весь подавленный и нуждающийся в сексе ... Должно быть, это действительно разозлило тебя, что ты не получаешь секса от своей жены?’
  
  Аллард поджал губы, стиснул зубы и глубоко вздохнул.
  
  ‘Она ни в чем не виновата, ни в чем. Она не знала, чем я занимаюсь, и просто думала, что я работаю по ночам в такси ’.
  
  ‘Вы рассказали ей, что сделали, когда звонили ей ранее по телефону?’
  
  Аллард медленно опустил голову, затем ответил, что его жена велела ему говорить правду.
  
  Моран кивнул. ‘Она права, Питер, потому что так будет лучше для тебя в долгосрочной перспективе. Так что не торопись и действуй медленно… Констебль Теннисон запишет твои признания’.
  
  Аллард опустил голову и опустил глаза в землю, объясняя, что пытался справиться с тем, что его жена не могла заняться с ним полноценным сексом. Он даже, казалось, был смущен, когда сказал, что они нашли обходные пути.
  
  Моран постучал по столу. ‘Я знаю – она сказала нам, что вместо этого поможет тебе или отсосет ... но меня больше интересуют женщины, к которым ты себя принудил’.
  
  Джейн увидела, как Аллард сжал руки в кулаки. Казалось, его затошнило от того, как Моран отозвался о его жене, и Джейн с интересом наблюдала, как Аллард делал глубокие вдохи, чтобы успокоиться, вдыхал через нос и задерживал его, прежде чем выпустить через рот с легким шипящим звуком.
  
  ‘Хорошо… это началось, потому что я хотел подавить чувство гнева… мое разочарование ... понимаешь? Я платил проституткам за секс на заднем сиденье такси. В общем, однажды ночью эта шлюха ограбила меня, схватив мой кошелек с деньгами и убежав. Знаешь, я, честное слово, презирал себя за то, что делал, но эта шлюха так сильно разозлила меня. Я имею в виду, что ей сошла с рук выручка за целый день, а я совершил две поездки в аэропорт Хитроу. Поэтому я решил, что возьму то, что хочу, у проституток, не заплатив, поскольку они вряд ли расскажут полиции. Я бы припарковал свое такси рядом с известными притонами проституток, переоделся в темную одежду и наблюдал за ними. Когда одна из них уходила от группы или от своего сутенера, я думал, что она, вероятно, направляется домой, и я последую за ней. Я надевал маску-чулок, хватал их сзади и щупал их груди и влагалище, одновременно прикасаясь к своему пенису. ’
  
  ‘Это возбудило тебя, и ты занялся мастурбацией’.
  
  Аллард кивнул, и Моран посмотрел на Джейн, чтобы проверить, успевает ли она записывать детали. Она некоторое время продолжала писать, прежде чем слегка кивнуть ему, чтобы он продолжал. Моран откинулся на спинку стула. Он говорил очень будничным тоном.
  
  ‘Что ж, Питер, похоже, ты недооценил двух проституток, которые пришли сообщить о тебе. И две другие ваши жертвы не участвовали в игре, они были просто молодыми женщинами, невинно идущими домой после приятной ночной прогулки, или, как в случае с вашим арестом, констеблем, выступающим в качестве приманки. Ты следишь за мной, Питер? Потому что, помимо констебля Теннисон, ты разрушил жизни этих женщин, и теперь они боятся покидать свои дома. ’
  
  Аллард выглядел шокированным и попытался объяснить, что по тому, как они были одеты, он подумал, что все они проститутки.
  
  ‘Что ж, вы были неправы. Так как насчет того, чтобы вы начали помогать мне, предоставив полную информацию о ваших нападениях? Это означает, что мне нужно, чтобы вы описали жертв, а также где и когда произошли нападения ’.
  
  Аллард начал говорить. Выяснилось, что было еще два нападения, о которых полиция даже не знала. Моран постучал карандашом по столу, словно обдумывая все, что он только что услышал.
  
  ‘Хорошо, я заметил, что вы не признались, что именно вы сделали с этими женщинами ’.
  
  Аллард покачал головой. Он сделал еще один долгий глубокий вдох, прежде чем тихо сказать, что ему стыдно и что ему трудно говорить о деталях.
  
  Моран наклонился ближе к Алларду. ‘Хорошо, Питер, я могу понять, что ты испытываешь чувство вины, кто бы на твоем месте этого не сделал, но посмотри, насколько лучше ты себя чувствуешь после того, как рассказал правду о том, что ты сделал?’
  
  Аллард кивнул.
  
  И я также могу понять, что вам, должно быть, еще труднее признаться в изнасиловании. Я взял показания у молодой жертвы… это было мучительно даже для меня, так что не заставляй ее заново переживать все это в суде. Скажи мне правду… расскажи мне точно, что произошло, своими словами. ’
  
  Аллард посмотрел Морану в глаза, затем медленно повернулся лицом к Джейн. Впервые она заметила, что без этой вспышки гнева на лице Аллард был исключительно хорош собой. Его густые волосы были хорошо подстрижены, у него были высокие скулы с широко расставленными, глубоко посаженными темно-карими глазами, и когда он опускал их в покорной манере, у него были длинные густые ресницы.
  
  ‘Я никогда никого не насиловал и мне очень жаль за то, что я с тобой сделал… Я, честно говоря, никогда не хотел причинить тебе боль. Я просто пытался сбежать… пожалуйста, поверь мне. Мне действительно жаль ’.
  
  Джейн подпрыгнула, когда Моран внезапно хлопнул ладонью по столу.
  
  ‘Ты напугал ее до смерти! Если бы она не сопротивлялась и нас там не было, ты бы изнасиловал ее, не так ли?’
  
  Аллард выглядел потрясенным.
  
  ‘Нет ... Нет! Клянусь перед Богом, я никогда не насиловал ни одну из женщин! Это никогда не приходило мне в голову. Я только прикасался к ним и мастурбировал ’.
  
  ‘Непристойного нападения тебе было недостаточно… ты хотел большего. Тебе нужен был полноценный секс, чтобы удовлетворить свои желания, и единственный способ добиться этого - изнасиловать молодую девушку ’.
  
  ‘Нет… Нет, ты ошибаешься, я...’
  
  ‘Тогда почему у вас при себе был складной нож? Точно такой же нож, который описывала жертва изнасилования-подросток?"
  
  Аллард начал неловко ерзать на стуле.
  
  ‘Пожалуйста!… Я не совершал никаких изнасилований! Ты знаешь, что у меня не было ножа. Я никогда не носил с собой нож, даже в такси. ’ Он кивнул в сторону Джейн. ‘ Я сказал ей и остальным, что у меня есть нож, только для того, чтобы они не кричали!
  
  Моран обвинил его во лжи. Но Аллард был непреклонен, утверждая, что он совершал только непристойные нападения и признает себя виновным в суде.
  
  ‘Вы думаете, мы глупы? Вы признаете нападения только как меньшее из двух зол… Верно? Верно? ’
  
  Аллард умоляюще посмотрел на Джейн.
  
  ‘Честно, у меня не было при себе ножа… Я никогда не собирался тебя насиловать… Я никогда никого не насиловал!’
  
  ‘Чушь собачья! Ты не мог заниматься сексом по обоюдному согласию со своей женой, анальным или иным, поэтому единственным способом, которым ты мог в конечном итоге удовлетворить свои потребности, было совершить изнасилование ’.
  
  Аллард отказался отвечать. Моран снова обвинил его. Аллард по-прежнему ничего не сказал.
  
  ‘Ты думаешь, я не знаю, что стероиды делают мужчину сексуально жестоким, и что ты хранишь молчание из-за чувства вины за совершение изнасилования? Ей было семнадцать в тот день, когда ты ее изнасиловал, и сейчас она настолько травмирована, что не хочет выходить из дома.’
  
  Аллард ничего не сказал, выпрямившись. Моран помолчал, посмотрел ему в глаза и кивнул, как будто только что что-то понял.
  
  ‘Вы также не хотите признаваться в изнасиловании из-за своей жены. Вы думаете, она смирится с непристойными нападениями, потому что в какой-то мере это ее вина, но изнасилование девочки-подростка - она этого не примет. Что ж, даже если ты не признаешься, поверь мне, я позабочусь о том, чтобы она поняла, что это был ты, и увидела в тебе животное, которым ты на самом деле являешься. ’
  
  Аллард беспомощно посмотрел на Джейн.
  
  ‘Почему бы тебе не сказать ему правду? Я мог бы сказать, что у меня был нож, но я этого не сделал ... это было только для того, чтобы напугать тебя. Я принял тебя за кого-то другого. Почему ты лжешь? Вы знаете, что меня подставили с помощью щелкающего ножа, потому что он хочет обвинить меня в изнасиловании, которого я не совершал. ’
  
  Джейн не знала, верить Алларду или нет. В его отчаянных мольбах было что-то такое, что заставляло ее чувствовать себя неловко из-за всей этой ситуации. Моран поднял трубку настольного телефона, позвонил дежурному и попросил прислать к нему в кабинет констебля в форме. Затем он сказал Алларду, что на этом они заканчивают интервью, поскольку ему нужно задать дополнительные вопросы. Джейн слегка приподняла ручку, которую держала в руке, поскольку у нее был вопрос, который она хотела задать. Раздраженный Моран повторил, что интервью окончено.
  
  Чувствуя разочарование, Джейн отправилась в офис уголовного розыска, где констебль Эдвардс сидел за своим столом и что-то писал.
  
  ‘Где все?’ - спросила она.
  
  ‘Они в пабе, празднуют день рождения одного из детективов. Как только я закончу эти заметки об обыске дома Алларда, я присоединюсь к ним, если ты хочешь пойти?’
  
  ‘Инспектор Моран работает с сержантом Меткалфом, и он хочет, чтобы вы подготовили обвинения против Алларда во всех непристойных нападениях ’.
  
  Эдвардс выглядел раздраженным и пробормотал что-то о том, что у него и так достаточно кровавой работы и он пропустит выпивку.
  
  ‘Я должен выполнить CRO 74, но мог бы и вам помочь, если вам это нужно?’
  
  ‘Я должен спуститься вниз и взять несколько чистых обвинительных листов и руководство по формулировке полицейских обвинений в непристойном поведении и нападении на сотрудника полиции", - сказал Эдвардс, направляясь к двери.
  
  Джейн прокричала через всю комнату: "Моран сказал, что список имен жертв был у него на столе’.
  
  Эдвардс поднял руку в знак того, что услышал ее, когда выходил из комнаты.
  
  Джейн подумала, что могла бы быть полезной и взять список в офисе Морана. Она посмотрела на его стол и сбоку, в пластиковом лотке, увидела список поверх толстой папки. Она взяла список и заметила, что в файле под ним было написано ‘Инспектор Моран" и "Непристойные нападения’. Ей стало любопытно, она взяла папку, положила ее на стол перед собой, села и начала просматривать заявления жертв. До Джейн быстро дошло, что ни одна из шести жертв не упомянула, что на самом деле видела нож, но во всех случаях подозреваемый носил чулочную маску и говорил: "У меня есть нож, так что не кричи!’ Джейн вспомнила, что Аллард говорил что-то подобное, но не смогла точно вспомнить его слова.
  
  Она собиралась заменить файл, когда увидела в пластиковом лотке на столе другой файл с именем Морана и пометкой "Изнасилование на Лэмб-лейн’. Она знала, что Лэмб-лейн находится всего в двух шагах от Лондон-Филдс, где на нее напали, и, открыв файл, достала заявление жертвы и начала читать основные пункты. Подозреваемый схватил жертву сзади, приставил к ее горлу складной нож и сказал: "Если ты будешь кричать или сопротивляться, я перережу тебе шею’. И снова она подумала, что это похоже на то, что сказал ей Аллард. Джейн читала дальше. Жертва изнасилования заявила, что, когда мужчина оказался на ней сверху и проник в нее, она заметила, что от него неприятно пахнет телом и что изо рта у него пахнет алкоголем. Джейн вспомнила, как Мари говорила, что ее муж не пьет, и она также вспомнила сладкий запах лосьона после бритья, когда Аллард схватил ее сзади. Однако, что действительно поразило Джейн, так это то, что в показаниях жертвы изнасилования нападавший был одет в черную балаклаву с отверстиями для глаз, а не в чулок, натянутый на лицо.
  
  Она услышала, что кто-то находится в офисе уголовного розыска, и быстро положила заявление об изнасиловании обратно. Она взяла обе папки со стола, чтобы положить их обратно в лоток, но в спешке уронила их.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  Она подняла глаза и увидела, что констебль Эдвардс пристально смотрит на нее. "Я, э-э, пыталась найти список жертв и только что взяла кое-какие файлы, когда услышала ваш голос… Это напугало меня, и я выронил их. ’
  
  Эдвардс помог ей собрать показания, которые она положила обратно в материалы дела. Он заметил имя инспектора Моран в деле о непристойных нападениях и спросил Джейн, не затрудняло ли ее написание отчета. Джейн нервно покачала головой, сказав, что ей просто интересно прочитать показания жертв. По ее тону и поведению Эдвардс почувствовал, что что-то не так, особенно когда заметил, что она также удалила дело об изнасиловании.
  
  ‘Вы спросили Морана, можете ли вы просмотреть эти файлы?’
  
  Джейн знала, что лгать не стоит. ‘Нет, но я на самом деле мало что знала ни об одном из дел, поэтому просто бегло прочитала заявления ’.
  
  ‘Послушай, Джейн, единственное, чего ты не должна делать, это рыться в файлах старшего офицера. Если Моран узнает, вы никогда не попадете в уголовный розыск, более того, вам даже не разрешат снова переступить порог главного офиса!’
  
  ‘Ты собираешься рассказать ему?’ Спросила Джейн, выглядя обеспокоенной.
  
  Эдвардс сначала колебался, затем заверил Джейн, что она может доверять ему в том, что он будет хранить молчание, но почувствовал, что ее нервирует что-то еще, и спросил, что именно.
  
  Джейн объяснила, что никто не видел ножа ни в одном из непристойных нападений, и в каждом нападении подозреваемый был в маске-чулке, но во время изнасилования на нем была балаклава. Она собиралась продолжить, когда Эдвардс прервал ее.
  
  ‘Ну и что? Это форма маски, точно такая же, как чулок, который носил Аллард. Моран намного опытнее нас двоих, и если он думает, что все нападения и изнасилование связаны, то у него есть на то веские причины. Он не может просто игнорировать Алларда как возможного подозреваемого, не так ли? ’
  
  ‘Нет, я ценю это, но нападавший при изнасиловании приставил нож к горлу жертвы и сказал: “Если ты будешь кричать или сопротивляться, я перережу тебе шею ...”
  
  Снова Эдвардс перебил. ‘Да, именно так, как тебе сказал Аллард, Джейн. Так что давай просто согласимся не соглашаться и продолжим делать то, что сказал нам инспектор Моран’.
  
  ‘Это не то, что он сказал мне ... И есть другие вопиющие различия между нападением на меня прошлой ночью и изнасилованием’.
  
  Эдвардс посмотрел на нее. В руке у нее была записная книжка уголовного розыска.
  
  ‘Аллард сказал мне, и это слово в слово ...’ Джейн посмотрела в свою записную книжку. ‘У меня есть нож… так что держи рот на замке, гребаная вороватая шлюха, или на этот раз я перережу тебе глотку пошире”, но он даже не приставил нож к моему горлу.’
  
  ‘Ради всего святого, Джейн, за исключением пары слов, это одно и то же ... так что просто брось это’.
  
  ‘Жертва изнасилования также сказала, что от нападавшего пахло БО. Аллард был так близко ко мне, что я чувствовала запах его лосьона после бритья’.
  
  ‘Итак? Насколько нам известно, он мог потеть как свинья после того, как накачал себя стероидами’.
  
  Она снова обратилась к своей записной книжке. Аллард сказал в интервью: “Я платил проституткам за секс на заднем сиденье такси. Так или иначе, однажды ночью эта шлюха ограбила меня, схватив мой мешок с деньгами и убежав ”.’
  
  Это называется мотив, Джейн, он рассказывает тебе, почему совершил свои преступления. Нет, я ошибаюсь… на самом деле он пытается обвинить проституток в том, что стал извращенцем. Он также нападал на женщин, которые не были проститутками!’
  
  Эдвардс терял терпение.
  
  ‘Но он думал, что они были… точно так же, как он поступил со мной. На самом деле, я думаю, возможно, он подумал, что я та самая проститутка, которая украла у него деньги, вот почему он сказал “вороватая шлюха”. Это было личное ... Возможно, он не собирался меня насиловать, возможно, он собирался затащить меня за Лидо, чтобы избить. ’
  
  ‘О, и это все объясняет, не так ли? Это значит, что Аллард не так уж и плох, в конце концов?’
  
  Джейн настаивала. ‘Я не говорю, что...’
  
  ‘Тогда о чем ты говоришь?’
  
  Джейн глубоко вздохнула. ‘Я думаю, Моран подложил Алларду нож, потому что он уже был убежден, что человек, совершивший непристойное нападение, и изнасилование - одно и то же лицо… И я не знаю, что с этим делать.’
  
  ‘Вот теперь ты действительно теряешь самообладание, Джейн, обвиняя инспектора в подбросе улик’.
  
  Она посмотрела на Эдвардса и поняла, что у него были сомнения. ‘Так вы говорите, что старшие офицеры не бывают нечестными?’
  
  Да ладно тебе, Джейн, какой смысл в том, что хозяин подбросил нож? Это не продвинет дело дальше, поскольку нет других доказательств того, что Аллард совершил изнасилование. Он даже не обвиняет его в изнасиловании, так где же тогда твоя версия о подтасовке?’
  
  Джейн выглядела смущенной. ‘Он не такой?’
  
  ‘Ну, он только сказал подготовить обвинения за непристойные нападения и за то, что было совершено на вас, не так ли?"
  
  ‘Ну, он может предъявить ему обвинение позже’.
  
  ‘Почему? Он знает, что если бы он это сделал, Отдел адвокатов прочитал бы заявления и увидел несоответствия между непристойными нападениями и изнасилованием ’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Джейн, они ни за что не стали бы проводить судебный процесс без положительной идентификации личности и только с ножом в качестве улики. Так что послушайся моего совета и оставь это в покое ’.
  
  ‘Но это неправильно ...’
  
  ‘Если ты скажешь что-нибудь инспектору Моран или кому-нибудь еще, если уж на то пошло, то можешь забыть о том, что когда-либо работал детективом".
  
  ‘Ты это серьезно?’
  
  ‘Да, это я. Ты станешь персоной нон грата… никто никогда не будет доверять тебе или работать с тобой. Посмотри, как нам всем пришлось покрывать промах Брэдфилда - даже тебе. ’
  
  ‘Боже мой, Брайан! Брэдфилд умер! Мы здесь обсуждаем, подбросил кто-то улики или нет’.
  
  ‘Кто-то? Кто-то ...? Ник Моран может быть засранцем, но он получил несколько благодарностей от комиссаров и пользуется большим уважением. Помимо всего прочего, я буду втянут во что-то, что может выйти за всякие рамки. Я всего три года работаю констеблем и не готов испортить свою карьеру. ’
  
  ‘Я понимаю ваше затруднительное положение, и в сложившихся обстоятельствах я оставлю это в покое’. Она вышла, не имея возможности обсуждать это дальше, поскольку Эдвардс явно не хотел продолжать.
  
  Когда Джейн шла по коридору к женской раздевалке, к ней направлялся старший сержант Меткалф в элегантном костюме и галстуке. Джейн отдала честь и сказала: ‘Все в порядке, сэр’, что было обычным обращением к старшим офицерам. Меткалф улыбнулся и сообщил ей, что ‘Все правильно’ - это нормально для детектива и что приветствие предназначалось для старших офицеров в форме.
  
  ‘Это просто сила привычки", - ответила Джейн.
  
  ‘Инспектор Моран сообщил мне о вашем аресте Алларда и о том, как хорошо вы справились с экстремальным давлением. Я впечатлен, поздравляю с отличной работой ’.
  
  ‘Спасибо", - сказала Джейн. ‘Можно мне пару слов о моей будущей карьере и о том, как я стану детективом?’
  
  Меткалф посмотрел на часы. ‘Я видел результат вашего последнего экзамена для стажеров - ваши оценки были отличными и лучшими в классе. Так получилось, что после разговора с инспектором Мораном я собирался поговорить с тобой о твоем будущем, но у меня назначена встреча прямо сейчас. В какую смену ты работаешь завтра?’
  
  ‘Я работаю в отделе уголовного розыска и не уверен, буду ли я в позднюю или раннюю смену’.
  
  ‘Понятно. Меня не будет весь день, и я не вернусь в участок’.
  
  ‘Я мог бы прийти пораньше? В свое время, если необходимо?’
  
  Меткалф согласился. "Увидимся в моем офисе в десять утра".
  
  Воодушевленная его комплиментами, Джейн зашла в дамскую комнату, а затем вернулась в офис уголовного розыска. Констебль Эдвардс сидел за своим столом и составлял обвинения. Он поднял палец, указал на кабинет инспектора Морана и одними губами произнес: ‘Он там’. Она быстро схватила CRO 74 из картотеки и, вложив немного копировальной бумаги между листами, вставила ее в пишущую машинку. Она открыла свою записную книжку и начала заполнять все данные Алларда и обстоятельства ареста, чтобы занести их в криминальный архив Скотленд-Ярда.
  
  ‘Кто-нибудь из вас двоих просматривал мои файлы? Заявления не в порядке’.
  
  Джейн подняла глаза и увидела Морана с суровым лицом, стоящего в дверях своего кабинета и держащего в руках дело о непристойных нападениях. Она посмотрела на Эдвардса и поняла, что должна сказать ему, что это она, но она так нервничала, что не смогла сразу придумать вескую причину. Когда она снова повернулась к Морану, Эдвардс внезапно заговорил.
  
  ‘Извините, сэр, я просматривал файл и уронил его по ошибке. Я не понимал, что вернул все в неправильном порядке’.
  
  ‘Что вы искали в них?’
  
  ‘Я не смог прочитать имя одной из жертв в вашем списке, и я просто хотел перепроверить его с заявлением для предъявления обвинения’.
  
  ‘Что ж, в следующий раз спрашивай меня… Я не люблю, когда люди роются на моем столе’.
  
  ‘Извините, сэр, это больше не повторится", - сказал Эдвардс.
  
  Джейн одними губами поблагодарила Эдвардса, когда вошел сержант Харрис.
  
  ‘Позвонила жена Алларда и спросила, может ли она навестить его", - объявил Харрис.
  
  Моран пожал плечами. ‘Она может, но не раньше завтрашнего утра, поскольку сегодня вечером мы должны предъявить ему официальное обвинение, снять отпечатки пальцев и сфотографировать его’.
  
  ‘Хорошо, я перезвоню ей и сообщу’.
  
  Заполнив анкету о судимости, Джейн устала и решила вернуться в отдел, а не идти куда-нибудь выпить. Это была всего десятиминутная поездка на автобусе, и она всегда стояла на подножке, готовая спрыгнуть на своей остановке. Когда автобус ехал по дороге, она заметила высокую, статную девушку, толкающую перед собой детскую коляску с малышом. У девочки была смуглая кожа и длинные темные волосы, которые скрывали большую часть ее лица. Что привлекло внимание Джейн, так это то, что на ней была бледно-голубая шубка из кроличьего меха, идентичная той, которую она носила в качестве приманки. Она содрогнулась, вспомнив, что случилось с ней от рук Питера Алларда. До нее действительно дошло, что на нее могли серьезно напасть, вплоть до нанесения тяжких телесных повреждений, если бы не Моран и Эдвардс.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  Джейн вошла в полицейский участок Хакни в 9.30 утра, как раз в тот момент, когда Мэри Аллард выходила из приемной. Джейн поняла, что она, должно быть, навестила своего мужа. Мари выглядела ужасно, как будто находилась в своем собственном мире. Джейн окликнула ее по имени, но Мари продолжала идти, пока Джейн не догнала ее.
  
  ‘Мари, как у тебя дела?’
  
  Мари внезапно разрыдалась. ‘Я была готова поддержать его за то, что он сделал, даже если это было плохо, но я никогда не смогла бы простить ему изнасилование’.
  
  ‘Я понимаю. Но хотя ваш муж изначально солгал о нападениях, он всегда отрицал факт изнасилования, и его в этом не обвиняют’.
  
  Мари сердито отступила назад. ‘О чем ты говоришь… он это признает’.
  
  Джейн была потрясена, мгновенно почувствовав, что поступила глупо, поверив лжи Алларда и усомнившись в честности Морана.
  
  ‘ Мне так жаль… вы, должно быть, чувствуете себя так, словно ваш мир разорван на части. Он признался вам только что, во время вашего визита?
  
  ‘ Нет, я его не видел. Его доставили в Магистратский суд до того, как я туда добрался.’
  
  Джейн была сбита с толку. ‘ Откуда вы знаете, что он признался?
  
  Мари была в слезах. ‘ Тот детектив-инспектор, который приходил к нам домой, он только что видел меня в участке. Он сказал, что Питеру предъявлено обвинение в изнасиловании и непристойных нападениях, и он будет заключен под стражу в суде, чтобы предстать перед судом.’
  
  Теперь Джейн была потрясена еще больше. ‘Он признался инспектору Морану?’
  
  ‘Да, в интервью прошлой ночью. Сначала я в это не поверил, но Моран показал мне подписанное Питером признание, и я увидел его подпись ’.
  
  Джейн не знала, что сказать Мари. Она искренне верила, что Питер Аллард невиновен в изнасиловании, но, услышав, что он подписал признание, почувствовала себя наивной и глупой из-за того, что сказала констеблю Эдвардсу о том, что Моран подбросил нож.
  
  Джейн сказала Мари, что ей нужно идти на работу, и поспешила в участок. Она направилась прямо в офис уголовного розыска, чтобы поговорить с инспектором Мораном. Несколько детективов сидели за своими столами, но кабинет Морана был пуст. Джейн подошла к столу Эдвардса и тихо заговорила с ним.
  
  ‘Где Моран?’
  
  ‘Он отправился в магистратский суд вместе с Аллардом, чтобы опротестовать освобождение под залог’.
  
  Взволнованная, Джейн глубоко вздохнула.
  
  ‘Это правда, что Аллард подписал признание?’
  
  Эдвардс кивнул. У него сильно болела голова, так как он слишком много выпил на вечеринке по случаю дня рождения накануне вечером.
  
  ‘Не могу поверить, что Аллард подписал признание… вы присутствовали при этом?"
  
  Эдвардс видел, что некоторые другие детективы смотрят на них обоих.
  
  ‘Не здесь, Джейн", - прошептал он. ‘Встретимся внизу через пять минут’.
  
  Джейн с нетерпением ждала его в раздевалке, приводя себя в порядок, готовясь к встрече с Меткалфом. Она посмотрела на часы. До того, как она должна была появиться в его офисе, оставалось всего десять минут.
  
  Констебль Эдвардс вошел и закрыл дверь.
  
  ‘Прости за то, что я сказал вчера, Брайан, но я действительно думал, что Аллард говорил правду о непричастности к изнасилованию. Что он сказал? Я имею в виду, почему он вдруг признался?’
  
  ‘Я не знаю – я не присутствовал при исповеди, так как уже пошел в паб’.
  
  ‘Моран что-нибудь сказал тебе в пабе?’
  
  ‘Он не пришел в паб, но сегодня утром первым делом был в восторге от этого. Он сказал, что обвинил Алларда в непристойных нападениях и снимал с него отпечатки пальцев, когда тот внезапно не выдержал и дал подписанное признание. Моран сам не мог в это поверить. ’
  
  В его тоне было что-то такое, что не устраивало Джейн.
  
  ‘Итак, Моран был наедине с Аллардом в комнате для снятия отпечатков пальцев, когда тот признался?’
  
  Эдвардс кивнул.
  
  ‘Должен ли был кто-то еще присутствовать при записи признания Морана?’
  
  ‘Нет четкого правила о необходимости присутствия двух человек, просто желательно опровергнуть любые обвинения в том, что это ложь", - объяснил Эдвардс.
  
  Джейн поколебалась, прежде чем заговорить. ‘Вы не уверены в моем признании, не так ли? Как вы думаете, нам следует пойти дальше ... может быть, поговорить с Меткалфом?" Я встречаюсь с ним через минуту по поводу поступления в департамент ...’
  
  Эдвардс поспешил вмешаться.
  
  ‘Нет, я не знаю ... определенно нет. Если у вас возникнут какие-либо вопросы относительно того, что Алларда подставил инспектор Моран, первое, что у вас попросят, - это доказательства… и факт в том, что у вас их нет. Его слово против твоего, и ты не выиграешь.’
  
  ‘Брось, Брайан, ты же знаешь, инспектор Моран, очевидно, решил, что Аллард виновен в изнасиловании, как только мы его арестовали. Когда Аллард солгал о том, что произошло со мной, Моран определился с планом действий и подбросил нож. Чем больше Аллард лгал, тем больше это играло ему на руку… он, вероятно, заявит, что эмоциональный стресс Алларда от общения с женой заставил его сломаться и признаться ...’
  
  ‘Ради всего святого, Джейн, проснись и стань настоящей! Тебе здесь больше терять, чем приобретать. Зачем разрушать свою карьеру из-за такого куска дерьма, как Аллард? Он разбил тебе губу, он напугал до смерти тебя и других беспомощных женщин, чьи жизни он разрушил, не говоря уже о том, что ему наплевать на чувства своей жены. Он получит долгий срок, что бы ни случилось… и, честно говоря, он получит по заслугам.’
  
  Джейн покачала головой. ‘За преступление, которого он, возможно, не совершал ...’
  
  ‘Послушай меня, Джейн, никто из нас не знает правды, но если он подписал признание, ему крышка. Мы оба знаем, что он с самого начала солгал о своем аресте и о том, кем он был на самом деле… Аллард не делал себе одолжений, так что мы с тобой ему ничего не должны. Позвольте мне сказать вам, что было много таких людей, как шеф, которые рассматривали подставу как то, что называется “правосудие по благородному делу”. Вы можете подумать, что у них извращенное чувство преданности своей работе, когда они нарушают правила, выдумывают признания или фабрикуют улики, если они убеждены в чьей-то вине. Я не… На самом деле нет, потому что, если цель оправдывает средства, это успех. Если вы хотите стать частью Уголовного розыска, вам лучше привыкнуть к этому и быстро научиться закрывать на это глаза. ’
  
  Джейн глубоко вздохнула и недоверчиво посмотрела на него, когда он повернулся, чтобы уйти.
  
  ‘Подождите минутку… Я не могу поверить в то, что вы говорите! Это не правосудие, это коррупция, как бы вы на это ни смотрели ’.
  
  Эдвардс провел пальцами по волосам и вздохнул, почувствовав, как вспыхнули его щеки.
  
  ‘Это большая дилемма, Джейн. Но без доказательств нет и дела ... так что ты ничего не можешь сказать, как бы плохо ты себя ни чувствовала по этому поводу. Вам нужно быстро узнать, кто такие продажные копы, и постараться избегать сотрудничества с ними. Если они попытаются втянуть вас во что-то сомнительное, просто скажите "нет" и уходите. Но никогда никому ничего не говори, потому что все подумают, что ты травка, и подвергнут тебя остракизму. ’
  
  Джейн покачала головой. ‘Меня бы возненавидели за то, что я рассказала правду о нечестном полицейском? Этого не может быть’.
  
  Эдвардс вздохнул; теперь его голова действительно раскалывалась. ‘Никто не говорил, что это правильно, Джейн, просто так оно и есть. Именно так вы определяете слово “коррумпированный”, а в моих глазах Моран не коррумпирован. Он не принимает удары слева и не ворует у наркоторговцев. ’
  
  ‘Неужели? Ну, вы думаете, Моран мог напасть на Алларда или угрожать ему, чтобы заставить его подписать ложное признание? Это то, что вы определяете как “благородство”?’
  
  ‘Ради всего святого, Джейн, ни в коем случае"… Он мог бы оказаться на втором месте в комнате для снятия отпечатков пальцев или в камере наедине с таким парнем, как Аллард, который владеет навыками каратэ и является экспертом по боевым искусствам ’.
  
  ‘Не нужно сарказма, Брайан… Что бы ты ни говорил, я не верю, что Аллард сознательно подписал бы ложное признание, если бы был невиновен’.
  
  Он терял терпение. ‘Слово Морана против слова Алларда, и в любом случае мы не можем быть уверены в правде. Я на твоей стороне, Джейн, но я не настолько глуп, чтобы кричать об этом. Так что давай просто забудем, что у нас вообще был этот разговор, хорошо? После того, что ты натворил прошлой ночью, ты уже одной ногой в дверях отдела ... Не проваливай все сейчас. Сходите к Меткалфу и пожинайте плоды, а мы составим лабораторный бланк на стероиды, когда вы закончите. ’
  
  Эдвардс вышел из раздевалки. Джейн подождала несколько мгновений, пока до нее дошел смысл их разговора. Это был некоторый урок. Она посмотрелась в зеркало и нанесла немного тонального крема на синяк над рассеченной губой, припудрила распухшую щеку, затем вышла из раздевалки на встречу с Меткалфом.
  
  Джейн постучала в дверь. ‘А, Джейн’. Меткалф пригласил ее войти, жестом пригласив сесть. ‘Я слышал, у вас были хорошие новости и что Аллард признался в изнасиловании?’
  
  ‘Да, сэр", - ответила Джейн против своей воли.
  
  ‘Превосходно. Когда это дело поступит в Олд-Бейли, судья, без сомнения, похвалит вас. Вы также будете представлены к награде комиссара за ваше участие в аресте очень опасного человека ’.
  
  Джейн резко выпрямилась на стуле с жесткой спинкой. ‘Я уверена, что судебный процесс будет очень интересным. Как вы думаете, Аллард действительно признает себя виновным?’
  
  Меткалф рассмеялся. ‘Учитывая, что он признался в своих преступлениях и подписал соответствующее заявление, было бы безумием заявлять о своей невиновности и рисковать гораздо более длительным сроком’. Он холодно улыбнулся. ‘В любом случае, давай поговорим о твоем будущем, Теннисон… Скажи мне, каким ты видишь себя через три или пять лет?’
  
  ‘Мне хотелось бы думать, что я буду детективом, сэр’.
  
  Он одарил ее ледяным взглядом. ‘Ты уверена, что это то, чего ты хочешь? Возможно, сейчас это не лучший карьерный путь для тебя’.
  
  Джейн была ошеломлена отношением Меткалфа. Он пообещал, что порекомендует ее в уголовный розыск после смерти старшего инспектора Брэдфилда.
  
  ‘Извините, сэр, могу я спросить, инспектор Моран или сержант Харрис говорили вам что-нибудь о том, что я поступаю на службу в Уголовный розыск?’
  
  ‘Нет… почему ты спрашиваешь? Между тобой и ними есть проблемы?’
  
  Джейн покраснела. ‘Нет, сэр. Я сказала им, что хотела бы поступить в департамент, и мне просто интересно, отзывались ли они обо мне благосклонно или как-то иначе’.
  
  ‘Детектив Моран сказал, что вы хорошо поработали при аресте Алларда, а сержант Харрис никогда не упоминал вас… но я стараюсь избегать разговоров с ним, поскольку ему обычно есть о чем пожаловаться ’.
  
  Он коротко гавкнул.
  
  ‘Могу я спросить, почему вы считаете, что уголовный розыск - неподходящий для меня карьерный путь?’
  
  Меткалф сложил пальцы в виде церковного шпиля и облокотился локтями на стол.
  
  ‘Я не говорю, что быть детективом неправильно, но в долгосрочной перспективе это может оказаться неправильным выбором. Всегда есть возможность получить более выгодную возможность’.
  
  ‘Какова была бы эта возможность, сэр?’
  
  ‘Ну, если ты сдашь экзамен на сержанта и получишь оценку в девяностых, тебя автоматически зачислят на Специальный курс’.
  
  ‘Понятно ... Но сержант Харрис уже сказал, что пока не рекомендовал бы мне сдавать экзамен’.
  
  Меткалф отвела взгляд, уставившись на маленькое пятно высоко на стене позади нее.
  
  ‘Что ж, Джейн, я бы рекомендовал тебя для ускоренного продвижения по службе, в результате чего ты могла бы стать сержантом в течение трех лет и инспектором в течение пяти’.
  
  Джейн сделала паузу, чтобы подумать. Затем она тихо сказала: ‘Очень заманчиво попробовать себя в ускоренном продвижении по службе, но я думаю, что сначала я хотела бы стать детективом, работать в CID и, возможно, позже сдать экзамен’.
  
  ‘Но вы все равно можете подать заявление в Уголовный розыск, даже если сдадите экзамен на повышение", - заметил Меткалф. ‘Возможно, вам стоит подготовиться к сдаче экзамена в январе следующего года, а затем подать заявление в CID, как только вы его сдадите’.
  
  И снова Джейн потребовалось время, чтобы подумать об этом. ‘Могу ли я стать детективом, а затем сдать экзамен после года или двух работы в уголовном розыске?’ - вежливо спросила она.
  
  Она могла сказать, что Меткалф теперь становится немного нетерпеливым, барабаня кончиками пальцев по краю стола.
  
  ‘Если вы сдадите экзамен на звание детектива, вам придется проработать в форме один год, прежде чем вы сможете вернуться в качестве детектив-сержанта’.
  
  Джейн прикусила нижнюю губу. На одной стороне ее рта все еще был шрам от удара Алларда, но она сохраняла жесткий контроль и дерзко напомнила Меткалфу об их предыдущем разговоре после смерти Брэдфилда. Щеки Меткалфа порозовели. Трудно было определить, было ли это от гнева, или он забыл тот разговор.
  
  В конце концов он сказал очень тихо: "Я человек слова, и если это то, чего вы хотите, то я порекомендую вас для следующего собеседования в уголовном розыске примерно через месяц. Но я могу только рекомендовать вас, и прохождение комиссии полностью зависит от того, как вы выступите в день перед комиссией. Меткалф пристально посмотрел на нее, и его тон стал оживленным. ‘Делай домашнее задание и освежай в памяти процедуру уголовного розыска’. Он встал, давая понять, что их встреча окончена, и Джейн отдала ему честь.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы ты перестал так делать, Теннисон… рукопожатия будет достаточно’.
  
  ‘Большое вам спасибо, сэр, я запомню это’.
  
  Выпрямившись, как шомпол, она вышла, очень довольная собой и считающая, что хорошо провела встречу.
  
  Джейн отправилась прямо в магазин недвижимости, чтобы заказать стероиды, найденные по адресу Алларда. Констебль Дойг, специалист по недвижимости, был приятным, полным стариком, родом из Глазго. У него был сильный шотландский акцент, который даже после двадцати пяти лет жизни в Лондоне часто было трудно понять. Он был тяжело ранен после того, как его сбила машина при исполнении служебных обязанностей, и провел последние четыре года, выполняя служебные обязанности в "подземелье", как офицеры называли подвальный склад недвижимости.
  
  ‘Привет, крошка Джейн, как дела? Я слышал, прошлой ночью ты устроила настоящий скандал, арестовав этого мерзкого ублюдка Алларда за изнасилование. Он сильно порезал тебе губу.’
  
  ‘Спасибо, Дугал, но арест производил не только я’.
  
  ‘Ты хитрая девушка, это точно. Итак, что ты задумала?’
  
  ‘Пакет с таблетками в кейсе Алларда, пожалуйста’.
  
  ‘Да, ты видел те журналы, которые у него были? Я не мог поверить в грязные картинки в них, когда видел их маленьким гусаком’. Он пошел по проходу между высокими стеллажами в поисках имущества.
  
  Джейн постаралась не рассмеяться над его замечанием о журналах, поскольку он, очевидно, был хорошим ‘гусаком’.
  
  ‘Так, вот вы где. Мне нужно, чтобы вы расписались в книге здесь. Они идут в лабораторию?’
  
  ‘Да", - сказала Джейн.
  
  Констебль Дойг положил пакет с таблетками на стол и открыл книгу учета имущества. Он достал из кармана ручку и протянул ее Джейн, попросив ее заполнить каждый раздел датой, номером вещественного доказательства, названием дела и описанием имущества. Страница была почти заполнена, и, заполняя каждый раздел, она не могла не заметить записи над той, которую делала сама. Даты вернулись на три дня назад, и она была удивлена, что нигде среди заявок на вывод средств или пополнение счета не было синей кроличьей шубы. Там было имя Морана, но оно касалось только передачи на хранение имущества Аллардов. Она перелистнула назад несколько страниц, чтобы перепроверить, но по-прежнему не нашла упоминания о пальто. Джейн отчетливо помнила, как Моран сказал, что шуба была уликой в ‘служебном’ деле, и попросил ее оставить ее на стуле в его кабинете, поскольку ему нужно было вернуть ее на склад недвижимости.
  
  "Шуба, которую я использовала для операции "приманка"… Мне просто интересно, вернули ли ее в магазин, поскольку она была уликой в деле?’
  
  ‘Какая шуба? У меня здесь никогда не было никаких шуб. Если бы была, поверьте, я бы надела ее ... здесь чертовски холодно’.
  
  ‘Это был синий кроличий мех длиной до пояса’.
  
  ‘Нет, не понимаю, о чем ты говоришь, Джейни… Если это было сделано с заключенным на ночь, то, возможно, оно никогда сюда не попало и могло быть заперто в шкафу в комнате для подсудимых. ’
  
  Слово ‘заключенный’ пробудило воспоминание в голове Джейн. Констебль Эдвардс сказал ей, что Моран спустился вниз, чтобы вернуть меховую куртку на склад недвижимости и освободить заключенного, которого он держал по подозрению в нечестном обращении. Затем сержант Харрис сказал ей, что инспектор Моран освободила другого заключенного в ту же ночь, когда арестовала Алларда.
  
  Она внесла остальные сведения о стероидах в книгу учета имущества. Почему Моран солгал ей о кроличьей шубе? Это просто не имело смысла ... если только он не хотел что-то скрыть. Она поблагодарила констебля Дойга за его помощь.
  
  Джейн направилась прямо в комнату для предъявления обвинений, чтобы просмотреть записи об аресте и освобождении заключенных за двадцать четыре часа до и после ареста Алларда. Она была благодарна, что там никого не было, кроме уборщицы. Она подошла к книжной полке, достала книгу "Заключенный" и села за стол в дежурной части, чтобы полистать ее. Это не заняло много времени. Ранним утром в день операции "приманка" инспектор Моран арестовал некую Мэри Келли, двадцати девяти лет, безработную, без определенного места жительства. Глаза Джейн широко раскрылись, когда она прочитала, что Келли была арестована по подозрению в торговле крадеными товарами, и Моран отпустил ее без предъявления обвинений ранним утром ... после ареста Питера Алларда. В книге "Заключенный" не говорилось, что это за "украденные товары", но Джейн знала, что это будет записано в листе ареста Мэри Келли, который будет храниться в порядке дат в большой папке вместе со всеми заключенными, содержащимися под стражей в Хакни. Когда она собиралась положить книгу "Заключенный" на место, дверь дежурной комнаты открылась и появился сержант Харрис.
  
  ‘Что ты задумал, Теннисон?’
  
  Она уже подготовила ответ, ожидая, что кто-нибудь может застать ее врасплох, и указала на пакет со стероидами на столе.
  
  ‘Мне нужно заполнить лабораторный бланк относительно этих таблеток, и мне нужно было время, на которое мы записали Алларда. Я забыла занести это в свои заметки и не могла вспомнить ", - сказала она, а затем встала, поставила книгу ‘Заключенный’ на полку и быстро вышла из комнаты, прежде чем Харрис успел что-либо сказать. Она была раздосадована тем, что не смогла увидеть, какое имущество внесено в протокол ареста Мэри Келли, но была почти уверена, что это должна быть синяя кроличья шуба. Позже она пыталась прокрасться обратно, чтобы посмотреть, но чем больше Джейн обнаруживала, тем больше она чувствовала, что что-то серьезно не так.
  
  Она подумала о женщине, которую видела на обратном пути в секционный дом прошлым вечером. Высокая, смуглокожая, статная девушка, одетая в бледно-голубую кроличью шубку. Джейн задавалась вопросом, не Мэри ли она Келли, но реальность была такова, что это могло быть просто совпадением, и она не смогла хорошенько разглядеть лицо женщины, поэтому сомневалась, что узнает ее снова. Джейн также знала, что, поскольку Мэри Келли была освобождена без предъявления обвинений, отпечатки пальцев или фотография не были бы сняты, но у нее могло быть судимость за предыдущие преступления. Ей в голову пришла идея, и она решила разыскать констебля Дональдсона.
  
  Констебль Дональдсон, участковый инспектор, был одним из старейших офицеров Хакни. У него был избыточный вес, румяные щеки и копна седых волос. Он сидел на табурете перед своим столом и читал газету, рядом стояла разбитая кружка с кофе. В комнате были и другие стулья, но он находил их неудобными из-за своей больной спины и предпочел табурет, так как он лучше держал его в вертикальном положении. Комната была заставлена картотеками, большими и маленькими, в которых хранились папки и картотеки на каждого известного преступника и лиц, представляющих интерес в Хакни. В подвальной комнате были лампочки и только одно окно, которое находилось так высоко, что было грязным и затянутым паутиной, и, очевидно, его никогда не открывали.
  
  ‘Доброе утро, Теннисон", - сказал он с теплой улыбкой.
  
  Джейн очень полюбила Дональдсона. Он всегда был приятным и предупредительным, и она стояла, улыбаясь, наблюдая, как его широкая задница переваливается через край табурета. Его полицейские брюки были на несколько дюймов выше лодыжек и открывали черные начищенные ботинки на толстой креповой подошве.
  
  ‘Я просто хотел узнать у тебя чье-нибудь имя’.
  
  Дональдсон с трудом поднялся со своего стула. ‘Без проблем ... Как тебя зовут?’
  
  ‘Мэри Келли’.
  
  ‘Я знаю это имя...’
  
  Джейн выглядела довольной. ‘ А ты? Что ты о ней знаешь?’
  
  Дональдсон сделал паузу, просматривая карточки женщин под именем ‘Келли’. Он повернулся к Джейн.
  
  ‘Странно, здесь нет Мэри Келли ...’
  
  ‘Если кто-то арестован, но ему не предъявлено обвинение, его данные и причина ареста все равно должны быть заполнены в форме и представлены вам?’
  
  ‘Да, но иногда офицеры забывают или не хотят беспокоиться’.
  
  Джейн забеспокоилась. Мог ли Моран намеренно не предоставить или даже уничтожить карточку коллектора Мэри Келли?
  
  Дональдсон внезапно щелкнул пальцами. ‘Понял! Мэри Джейн Келли, она была его последней жертвой’.
  
  Джейн выглядела взволнованной. ‘Чья последняя жертва? Кто-то напал на Мэри?’
  
  Дональдсон посмотрел на нее так, словно она была немного туповатой. ‘Нет, Мэри Джейн Келли была последней жертвой Джека Потрошителя… вот почему это имя было знакомым. Я прочитал все книги об этом преступлении и посмотрел старый фильм о нем ... все еще шокирующий все эти годы спустя. Она была проституткой, пристрастившейся к гнилому джину ...’
  
  Джейн почувствовала себя подавленной, но внезапно подумала о рискованном исходе того, что сказал Дональдсон. "Вы ведете учет женщин, арестованных за проституцию?’
  
  Дональдсон улыбнулся. ‘Да, знаю, но их так много ... и они используют множество разных имен. Некоторые из них могли бы заполнить телефонную книгу! Трудно запомнить, кто есть кто, поэтому я собрал альбом с их фотографиями. ’
  
  Он подошел к шкафу и достал большой фотоальбом, заполненный фотографиями разных женщин всех возрастов и цвета кожи. ‘Как вы можете видеть, каждый из них пронумерован, и у меня есть соответствующая картотека или файл для каждого номера. Я храню основную картотеку под именем, которое они назвали при первом аресте и предъявлении обвинения ’.
  
  Джейн вздохнула. Она видела женщину в кроличьей шубе лишь мельком и сбоку. Тем не менее, никто не рискнул, ничего не добился. Она села за свободный столик и начала листать страницы, на каждой из которых было по девять фотографий. Дональдсон откинулся на спинку стула и продолжил читать газету.
  
  Хотя Джейн была разочарована и теряла терпение, она не торопилась. Через десять минут она дочитала половину альбома, не увидев никого, кого хотя бы отдаленно узнала. Не помогло и то, что все снимки были черно-белыми и сделаны с высоты груди. Прошло еще пять минут, прежде чем фотография привлекла ее внимание. Дело было не в самой девушке со смуглым лицом, а в пальто, которое было на ней надето. Джейн была почти уверена, что это была та самая шуба, которую ей дали надеть в качестве приманки, и если это была она, то она хотела знать, почему и кому она принадлежала.
  
  ‘Вот эта, номер триста двадцать шесть… Я думаю, это может быть она ’.
  
  Дональдсон наклонился над своим столом к маленькой записной книжке, на лицевой стороне которой было написано ‘TOMS’. Он облизал палец и начал переворачивать страницы.
  
  ‘Ах-ха, вот и она… Джанет Браун! Ты когда-нибудь видел ее? Она головокружительная блондинка, которая производит впечатление на тех, кто тебе нравится . Она действительно хороша и очень забавна.’
  
  Джейн была растеряна. Она понятия не имела, почему Дональдсон вдруг захотел поговорить о телевизионных импрессионистах. Он подошел к одному из женских картотечных лотков, открыл его и через секунду или две вытащил конверт с несколькими картотеками. Он положил его на стол перед Джейн и убрал карточки.
  
  ‘Номер триста двадцать шесть - Джанет Браун, но не импрессионистка… Первый арест за домогательство восемь лет назад, CRO номер D72 / 261’. Он перевернул карточку. ‘Псевдонимы Лили, Шугар Сьюзи, Джейн, Энджи ... и это лишь некоторые из них’. Он перестал зачитывать список псевдонимов и провел пальцем вниз по странице.
  
  Похоже, она никогда раньше не использовала имя Мэри Келли, и, если подумать, я не могу вспомнить Тома, который его использовал. Я помню, что видел фотографии Мэри Келли с места преступления Потрошителя в Музее Блэков в Ярде ... ее тело было ужасно изуродовано. ’
  
  Джейн чувствовала себя не в своей тарелке. Чем больше она узнавала о причастности Морана к аресту так называемой Мэри Келли, тем более подозрительной она становилась. У нее не было ничего конкретного, на что можно было бы опереться, но она была полна решимости копнуть глубже. Дональдсон взяла фотографию Брауна и постучала по ней.
  
  ‘Возможно, это не та девушка, которую вы ищете ... Как я уже сказал, многие из них носят одни и те же имена. Лучший способ установить личность человека - это использовать его отпечатки пальцев, поскольку их можно сравнить с первыми наборами, когда-либо снятыми в досье CRO Скотленд-Ярда. ’
  
  Джейн уже знала об отпечатках пальцев. Дональдсон как будто забыл, что у нее почти двухлетний стаж, но она не хотела его обидеть, поэтому просто поблагодарила за информацию. Ей не терпелось прочесть открытки Джанет Браун, и она сосредоточилась на том, что было перед ней.
  
  Джанет была ростом пять футов восемь дюймов и весила 125 фунтов. Для Джейн это означало, что она, должно быть, стройная женщина. Ее дата рождения - 20 февраля 1945 года, то есть ей было двадцать девять. Джейн посмотрела на клочок бумаги, на котором делала заметки об аресте Мэри Келли. Дата рождения была той же. Самый последний снимок Джанет пятилетней давности был прислан из центрального полицейского участка Вест-Энда после того, как она была арестована местным констеблем за занятие проституцией в Сохо. Фотография удивила Джейн, потому что она была исключительно красива, со смуглой кожей, темными волосами, большими миндалевидными глазами, маленьким аккуратным носиком и широкими темными губами, которые, вероятно, были подчеркнуты помадой. Выражение ее лица было угрюмым, а на руке, державшей карточку, были длинные накрашенные ногти.
  
  Последний арест Джанет состоялся в 1972 году за занятие проституцией на Лондонских полях. Затем до нее дошло, что констебль Эдвардс сказал, что ДИ Моран раньше работал в Отделе клубов и нравов. Она посмотрела на Дональдсона.
  
  ‘Клубы и нравы" базируются в Скотленд-Ярде?"
  
  ‘Нет, они работают в центральном отделе Вест-Энда. Почему?’
  
  ‘Ничего, я просто подумал, могут ли они знать о Джанет Браун’. Но правда заключалась в том, что ей было интересно, была ли связь между Мораном и Джанет Браун со времен его работы в клубах и отделе нравов.
  
  Джейн вздохнула. Казалось, что все идет от плохого к худшему. Она заметила, что Джанет никогда не отбывала тюремный срок, что показалось ей странным из-за количества арестов, которые у нее были за домогательство. Джейн спросила об этом Дональдсона, и он пожал плечами.
  
  ‘ Возможно, это мягкотелый судья, или, возможно, она работает на кого-то из Отдела нравов и обменивается сведениями о сутенерах и клиентах, чтобы избежать тюрьмы. Если бы она предстала перед судом и офицер нравов замолвил за нее словечко, она, вероятно, отделалась бы штрафом. Выплатить его - значит провернуть еще несколько трюков за одну ночь. ’
  
  ‘ Похоже на порочный круг, ’ заметила Джейн.
  
  Дональдсон положил руку ей на плечо. ‘ Ты не присмотришь за магазином, пока я сбегаю в столовую за парой булочек с сосисками и кофе?
  
  Джейн кивнула и тепло улыбнулась Дональдсону. Не успел он выйти из комнаты, как снова просунул голову в дверь.
  
  ‘ Тебе что-нибудь нужно? - спросил я.
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  Он улыбнулся и в шутку сказал: ‘И не выноси тайком ни одной из моих карточек из комнаты… ты же знаешь, это против правил’.
  
  Джейн схватила блокнот со стола Дональдсона и начала делать стенографические пометки из карточек Джанет Браун. На одной из карточек были некоторые подробности ее биографии. В нем говорилось, что она родилась на Кингс-Кросс, ее мать была англичанкой, а отец - американским солдатом. Она прожила в Америке часть своей жизни, затем вернулась в Лондон после смерти матери. Джейн хотела бы, чтобы на карточке было больше подробностей о жизни Джанет Браун, но она знала, что обычно в файле CRO записывается только краткая семейная история. Что представляло интерес, так это тот факт, что Джанет Браун при последнем аресте в Сохо назвала свой адрес: Грэм-роуд, 86, Хакни.
  
  Записав все, что могла, в блокнот, Джейн вырвала страницы, на которых писала, сложила их и положила в сумочку. Она собрала карточки, чтобы положить их обратно в конверт, и, открыв его, увидела копию Книги отчетов об инцидентах, которой пользовались офицеры униформы, и которую заполнял констебль 489 Грант, который базировался в Хакни, но на другом месте, чем Джейн. IRB рассказывало о "Серьезном нападении" 23 августа 1974 года. Она также вспомнила, что читала заявление подростка, в котором говорилось, что ее изнасиловали 23-го числа, но о нем сообщили только через два дня, когда у нее случился эмоциональный срыв на глазах у матери. Джейн казалось очевидным, что один и тот же человек, возможно, напал на Джанет Браун и подростка. Она не могла понять, как и почему инспектор Моран упустил связь. Джейн открыла IRB и начала его читать.
  
  23.8.74 я нес ночное дежурство в патруле, прикрывая 5 бил. Сразу после полуночи я получил радиограмму о пьяной женщине возле подвальной квартиры на Наваринской дороге, 58. Я присутствовал на месте происшествия, и у женщины было сильно разбитое лицо и что-то похожее на ножевые ранения в шею и грудь. Она была в полубессознательном состоянии и от нее не пахло алкоголем. Я также заметил, что ее одежда была в беспорядке, а рядом с ней на полу валялась сумочка. На ней были синяя шубка, белый топ, мини-юбка и высокие сапоги.
  
  Я спросил ее, что случилось, но она была в бессвязном состоянии и в состоянии шока. Я вызвал скорую помощь и проводил ее в больницу Хомертона. Она ничего не сказала во время поездки. Я заглянул в сумочку, чтобы попытаться опознать женщину, и нашел письмо, адресованное мисс Дж. Браун, Грэм-роуд, 86.
  
  В больнице ей оказали немедленную помощь в зоне поражения и дали успокоительное, поэтому я не смог получить от нее никакой информации. Я связался с ночным дежурным уголовного розыска и сообщил им о возможном ГБН / Изнасиловании, и что лечащий врач сказал, что никто не сможет поговорить с ней до следующего утра.
  
  Уголовный розыск сказал, что они внесут запись в Журнал происшествий на своем ночном дежурстве, чтобы инспектор увидел ее утром, а также попросил меня составить отчет о преступлении по возвращении в участок. (Имеется в виду Крупное преступление 1324.)
  
  Я покинул больницу и вернулся в Хакни, где проверил картотеку коллектора и нашел запись на Джанет Браун, которая, судя по фотографии, была той самой женщиной, которую я сопровождал в больницу.
  
  Подняв снимок, Джейн обнаружила еще две черно-белые фотографии. Одна выглядела так, как будто была сделана примерно в то же время, что и снимок, но другая фотография была более свежей и потрясла ее. У Джанет были сильные синяки вокруг глаз, и один из них был выпуклым, как шарик для пинг-понга. Ее губы были распухшими и разбитыми. Было совершенно очевидно, что она подверглась жестокому избиению. Проверяя даты и время различных арестов за вымогательство, было краткое упоминание о нападении, в котором говорилось, что Дж . Браун пришла в участок, чтобы сообщить об этом, но позже отозвала жалобу и отказалась выдвигать обвинения. Она не смогла дать описание нападавшего.
  
  В списке преступлений значилась записка от инспектора Морана, в которой говорилось, что жертва отказалась подтвердить обвинение и заявила, что травмы были получены в результате падения. Затем было подчеркнуто ‘Никакого преступления’.
  
  Джейн не могла поверить в то, что только что прочитала. Теперь она была убеждена, что Джанет Браун, Мэри Келли и Дж. Браун - одна и та же женщина. Моран, должно быть, что-то скрывает, не только от нее, но и от всех остальных в участке. Наварино-роуд, где была найдена женщина, находилась всего в двух шагах от северной оконечности Лондон-Филдс.
  
  Теперь Джейн была уверена, что в ночь нападения на нее была надета кроличья шуба Джанет Браун. Она не смогла найти никаких упоминаний о том, была ли она информатором. Даже если это и было так, все информаторы обычно регистрировались под вымышленными именами, а записи хранились под замком в кабинете директора ЦРУ.
  
  Вернулся Дональдсон, и Джейн вручила ему карточки с описью.
  
  ‘Она подверглась жестокому избиению’.
  
  ‘Да, я заметил это… Но вы знаете, что эти девушки рискуют так поступить. Многие из них требуют оплаты за свои наркотики. Вы арестовываете их, и в худшем случае они отсиживают срок в тюрьме Холлоуэй, но затем выходят оттуда и сразу возвращаются к работе. У них есть эти подонки-сутенеры, которым они платят за так называемую защиту, но в большинстве случаев именно эти подонки сбивают их с толку. ’
  
  ‘Как ты думаешь, у Джанет есть сутенер?’
  
  ‘Я не знаю, милая, может быть… Некоторые из них работают в квартирах в Мейфэре. Именно там сейчас работает высшее начальство. Они привлекают клиентов из отеля "Дорчестер", и у некоторых из них даже хватает наглости модно одеваться и ходить по барам. ’
  
  ‘Как вы думаете, Джанет могла бы работать в Мейфэре?’
  
  Он покачал головой и сказал, что сомневается в этом, поскольку она негритянка. Джейн не терпелось уйти, и она еще раз поблагодарила Дональдсона. Открывая дверь, она обернулась.
  
  ‘Знаешь, я думаю, ты один из лучших офицеров здесь, в Хакни… Ты всегда так помогаешь, и я действительно ценю это ’.
  
  Что ж, спасибо тебе, Теннисон ... Приятно знать, что меня ценят. Но я просто делаю свою работу. Я скоро уйду на пенсию. Мне нравилось быть полицейским в патруле ... здесь бывает одиноко. После того, как я был ранен, я думал, что вернусь в штатское, но, к счастью, мне выделили эту должность. ’
  
  ‘Ранен?’
  
  ‘Да, был застрелен одним из банды Креев ... Крупная перестрелка’.
  
  Джейн выглядела испуганной, а Дональдсон рассмеялся.
  
  ‘Нет, не совсем ... Споткнулся о водосточную трубу и сломал бедро!’
  
  Позже в тот же день, перед официальным заступлением на дежурство, Джейн наткнулась на ДИ Морана в офисе уголовного розыска: он водрузил свои ботинки на кубинских каблуках на стол, откинулся на спинку стула и рассматривал модель топлесс на третьей странице The Sun . На нем был довольно шикарный костюм и яркий галстук. Констебль Эдвардс печатал за своим столом и посмотрел на нее. Он почти предостерегающе взглянул на нее, когда кивнул головой в сторону Морана. Джейн знала, что Алларда доставили в магистратский суд и в освобождении под залог было отказано, но она все равно спросила, довольно неуверенно: ‘Как все прошло сегодня утром? Хорошие новости о признании, сэр ...’
  
  ‘Да, да… Прошлой ночью я собирался уходить с дежурства, когда мне сказали, что со мной хочет поговорить Аллард. Следующее, что я помню, это то, что он начал изливать душу по поводу изнасилования и признался, что надел балаклаву, потому что его жена сказала что-то о пропаже ее колготок. ’
  
  Он встал, отбросив газету в сторону.
  
  Джейн кивнула. Хотя слова Морана звучали вполне правдоподобно, она все еще сомневалась и спросила, что Аллард сделал с балаклавой. Моран не дрогнул.
  
  ‘Он сказал, что выбросил его в мусорное ведро после изнасилования’.
  
  Он взглянул на часы.
  
  ‘ Послушай, я занят и не могу остановиться и поболтать весь день… Аллард - не единственное дело, с которым мне приходится иметь дело. Но спасибо за всю вашу помощь и за то, что произвели арест. Кстати, Аллард также подписал записи, которые вы сделали во время допроса после обыска, и вам нужно будет когда-нибудь их подписать ... вы найдете их у меня на столе. ’
  
  Джейн улыбнулась, когда он поспешил мимо нее, и зашла в его кабинет, чтобы осмотреть его стол. Там было множество папок, так что ей пришлось перерыть все, чтобы найти заметки. Как раз в тот момент, когда она начала просматривать их, в главную комнату ворвался сержант Харрис.
  
  ‘Хорошо, что ты здесь ... Займи место администратора, Теннисон. У меня в камере сидит пьяница, который сеет хаос. Вы знаете, что Аллард был заключен под стражу, и адвокат его защиты потребовал вынесения приговора в “старом стиле”, который будет заслушан на следующей неделе. Вы подписали записки инспектора Морана?’
  
  ‘Я еще не закончил над ними работать’.
  
  ‘Мне просто нужно, чтобы ты подписал то, что там есть’.
  
  Джейн вышла из кабинета Морана. Она облокотилась на стол и быстро пролистала документы, пока не увидела записку с просьбой поставить ее подпись. Она подписала ее и передала Харрису. Он взял его и кивком головы показал ей, чтобы она шла к стойке регистрации.
  
  Джейн поспешила выйти, пока Харрис разбирал бумаги, а Моран вернулся с чашкой кофе.
  
  ‘Ты заставил ее подписать их?’
  
  ‘Ага, вот и ты’.
  
  Харрис передал их Морану и ушел. В комнате царила напряженная атмосфера, когда Эдвардс огляделся, не пропустив ничего из того, что только что произошло, но быстро вернулся к печатанию.
  
  ‘У тебя проблемы, Брайан?’
  
  ‘Нет, шеф’.
  
  ‘Хорошо, потому что у нас его нет, и мы собираемся убрать этот кусок каратистского дерьма надолго’.
  
  ‘Я надеюсь, Джейн сможет справиться с допросом в суде… Это будет ее первый раз, а некоторые из этих адвокатов смертельно опасны’.
  
  Моран вошел в свой кабинет, широко распахнув дверь ногой.
  
  ‘Сделай мне одолжение… он собирается признать себя виновным в серии нападений, а также в изнасиловании. У нас есть его признание, так что ее, возможно, даже не вызовут на свидетельское место ’.
  
  Эдвардс ничего не сказал, когда дверь за Мораном захлопнулась. Он надеялся, что все пройдет гладко. Он ослабил галстук, пуговица от воротничка оторвалась и покатилась по полу. Он знал, что если Теннисона вызовут для дачи показаний, его тоже вызовут, и от одной мысли об этом его бросало в пот.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  Неделю спустя Джейн нервно расхаживала взад-вперед по комнате ожидания полицейских в магистратском суде на Олд-стрит, просматривая свои записи об аресте и допросах Питера Алларда. Она давала показания в магистратском суде во время своего испытательного срока, но это были лишь незначительные правонарушения в виде магазинных краж, криминального ущерба, а также пьянства и хулиганства, где ее показания были прямыми, а адвокат защиты задал всего несколько вопросов на перекрестном допросе. Давать показания в Королевском суде - совсем другое дело.
  
  Во время своей первой явки в суд ранее на этой неделе Алларду была предоставлена юридическая помощь, и его интересы представлял дежурный юрист. Он признал себя виновным по обвинениям в непристойном поведении и нападении на сотрудника полиции. Однако, когда ему сообщили о первоначальном отрицании его клиентом обвинения в изнасиловании и предполагаемом признании вины, адвокат Алларда потребовал рассмотрения дела в старом стиле только по факту изнасилования. Заслушав доказательства, мировой судья примет решение, следует ли передать дело в Олд-Бейли для рассмотрения присяжными.
  
  Констебль Эдвардс тихо сидел, грызя ногти, пока инспектор Моран читал The Sun и пил чай из полистиролового стаканчика.
  
  ‘Это не значит, что ты вцепился в перила большого дома, так что, черт возьми, сядь и перестань волноваться, Теннисон", - строго сказал Моран, затем, облизав палец, как обычно, перелистнул на третью страницу и прокомментировал грудь Джилли Джонсон.
  
  Джейн села рядом с констеблем Эдвардсом и тихо заговорила. ‘Что он имел в виду, когда говорил, что хватается за поручень?’
  
  ‘Даю показания в Олд-Бейли под руководством враждебно настроенного адвоката защиты", - ответил констебль Эдвардс.
  
  ‘Сегодня Алларда представляет адвокат, не так ли?’ С опаской спросила Джейн.
  
  ‘Да, КК, и, судя по всему, он немного людоед, которому нравится нападать на полицейских на свидетельском месте’.
  
  Инспектор Моран закрыл газету и бросил ее на стол рядом с собой.
  
  Не могли бы вы двое заткнуться! Судья прочитает ваши показания, и вас подвергнет перекрестному допросу адвокат Алларда, вот и все ... ничего особенного. ’ Он посмотрел на Эдвардса. ‘Что ты делаешь? Пытаешься вселить в нее страх Божий? Аллард признался мне, так что вся вина ляжет на меня, а не на тебя!’
  
  ‘Я просто пытался подготовить ее, сэр’.
  
  ‘О, заткнись, Эдвардс’.
  
  Моран посмотрел на Джейн.
  
  ‘С вами все будет в порядке… Просто сохраняйте спокойствие и отвечайте "да" или "нет", три полных сумки, сэр ... хорошо?’
  
  В этот момент дверь в приемную открылась, и судебный пристав просунула голову в дверь.
  
  ‘Хорошо, ваше дело рассматривается в Первом суде’.
  
  Джейн вскочила, отряхнула форму и направилась к двери.
  
  ‘Куда вы идете?’ - спросил билетер.
  
  ‘Заседать в суде", - ответила Джейн, несколько сбитая с толку вопросом.
  
  ‘Извините, но инспектор Моран выступает первым. Вам придется подождать здесь и не обсуждать дело со своим коллегой. Я приду и заберу вас, когда придет ваша очередь давать показания ’.
  
  Моран вздохнул и встал.
  
  ‘Она довольно новичок во всем этом. Вы можете присутствовать после того, как дадите свои показания, Теннисон, но не в то время, когда показания дает другой офицер – иначе вы бы знали вопросы, которые были заданы мне, и ответы, которые я дал, что в некотором роде противоречит курсу правосудия. ’
  
  От тебя исходит богатство, подумала Джейн про себя, когда Моран вышел из комнаты.
  
  После того, как билетерша закрыла дверь, Эдвардс посмотрел на Джейн с обеспокоенным выражением лица.
  
  ‘Моран хочет, чтобы я сказал, что видел, как он обыскивал Алларда на месте ареста. Он непреклонен в том, что при нем был складной нож ...’
  
  Джейн покачала головой, перебивая Эдвардса. ‘Но мы оба знаем, что вы не видели, как он обыскивал Алларда, и никто из нас не видел ножа, пока Моран не достал его из воздуха в дежурной части’.
  
  ‘Да, но если признание не было подлинным, тогда зачем Алларду вообще подписывать его? Аллард мог просто пытаться замутить воду, а Моран мог говорить правду. Возможно, мы ошибаемся ’.
  
  ‘Кого ты пытаешься убедить, меня или себя? Я согласен, странно, что Аллард подписал признание, если оно было ложным, но, насколько нам известно, Моран мог угрожать ему из-за его жены и детей или как-то обмануть его… кто знает? Я ни в коем случае не собираюсь фабриковать улики и говорить, что видел, как Алларда обыскивали на месте преступления, и вы тоже не должны этого делать. Как только что сказал Моран, он тот, кто примет удар на себя ... К тому же на кону его карьера, а не наша, если он лжет. ’
  
  ‘Ты права, Джейн, и в конце концов магистрат решит, достаточно ли улик для передачи дела в суд’.
  
  ‘Что маловероятно, если сравнить факты изнасилования с непристойными нападениями. Я еще раз взглянул на заявление жертвы изнасилования и на то, как от него пахло телом, и ...’
  
  Эдвардс встал и направился к двери.
  
  ‘Куда ты идешь?’
  
  ‘Мне снова нужно в туалет", - сказал Эдвардс и поспешил из комнаты. Джейн крикнула ему вслед, чтобы он принес ей кофе, а затем продолжила перечитывать свои записи. Теперь она нервничала еще больше, чем раньше, после всего, что он только что сказал.
  
  Когда Эдвардс вернулся пятнадцать минут спустя, он выглядел бледным, как будто его стошнило. Джейн подозревала, что это так, хотя и не спрашивала. Она встала и направилась к двери.
  
  ‘Тебе тоже нужно отлить?’
  
  ‘Нет, я попросил тебя принести мне кофе. Хочешь?’
  
  ‘Извините, я забыл. Лучше бы мне его не брать на случай, если меня позовут следующим’.
  
  Джейн зашла в зону камер суда и спросила сержанта охраны, не может ли она выпить кофе. Он улыбнулся и сказал ей, чтобы она наливала себе сама, но оставила пять пенсов в маленькой металлической жестянке рядом с чайником. Она не торопилась, так как не хотела вдаваться в обсуждение дела с констеблем Эдвардсом, поэтому быстро переговорила с констеблем, которого узнала по отделению. Возвращаясь в комнату ожидания офицеров со своим кофе, она пересекла вестибюль суда и увидела Мари Аллар, выходящую из зала суда номер один в слезах.
  
  ‘ С тобой все в порядке, Мари? - спросил я. - Спросила Джейн, обеспокоенно подходя к ней.
  
  Мэри медленно подняла взгляд на Джейн со смесью презрения и отвращения в глазах.
  
  ‘ Вы все заодно в этой куче лжи, не так ли? Тебя не волнует правда. Мой муж признался в непристойных нападениях, но он никогда не признавался в изнасиловании, не так ли?’
  
  Джейн почувствовала тревогу. Она действительно не знала, что сказать, но была расстроена состоянием, в котором находилась Мари.
  
  ‘Я не знаю, Мари… Меня не было, когда инспектор Моран принимал признание’.
  
  ‘Я просто сидел там и слушал, как он лжет. Питер заслуживает того, что бы он ни получил за нападение на этих бедных женщин, но не сидеть годами в тюрьме за то, чего он не совершал ’.
  
  ‘До этого может и не дойти, Мари. Магистрат может решить, что улик недостаточно, чтобы отдать вашего мужа под суд’.
  
  ‘А если он предстанет перед судом, что произойдет тогда? Вы заступитесь за него и скажете правду?’
  
  Джейн не знала, что сказать, и пожалела, что вообще обратилась к Мари Аллард. Дверь зала суда открылась, и судебный пристав, казалось, удивился, увидев Джейн.
  
  ‘Как вы думаете, что вы делаете, офицер?’ - спросила она.
  
  ‘Я просто спрашивал миссис Аллард, все ли с ней в порядке, потому что она выглядела очень расстроенной’.
  
  ‘Что ж, вам не следует разговаривать с женой обвиняемого – это совершенно неуместно. Теперь, пожалуйста, вернитесь в комнату ожидания офицеров и скажите констеблю Эдвардсу, что его вызвали для дачи показаний ’.
  
  Джейн чувствовала себя огорченной из-за того, что совершила такую глупую ошибку. Она искренне беспокоилась о Мари Аллар, но смирилась с тем, что что сделано, то сделано и в ее подходе не было ничего предосудительного. Войдя в комнату ожидания, она сказала констеблю Эдвардсу, что его вызвали. Джейн посмотрела на него.
  
  ‘Брайан, есть кое-что, что ты должен знать’.
  
  ‘Что? Что случилось? Расскажи мне быстро, пока я не вошел туда’.
  
  ‘Меня только что отчитали за разговор с Мари Аллард… она была в ужасном состоянии ’.
  
  ‘Ты что? Как ты мог быть таким глупым? Защита может вызвать ее в качестве свидетеля’.
  
  ‘Я так не думаю. Она сидела в суде и слушала показания Морана, так что она не может быть свидетелем ’.
  
  ‘Конечно, она может – магистрат, возможно, разрешил ей присутствовать, поскольку она могла давать показания о характере своего мужа’.
  
  ‘Но я думал...’
  
  ‘Ну, вы подумали неправильно. Ради Бога, что вы ей сказали?’ Начал спрашивать Эдвардс, когда дверь зала ожидания открылась и на пороге, нахмурившись, появился билетер.
  
  ‘Надеюсь, вы двое не обсуждаете это дело, особенно неподобающий разговор офицера Теннисона с миссис Аллард?’
  
  ‘Нет", - ответил Эдвардс и застенчиво вышел из комнаты.
  
  Следующие полчаса Джейн провела, беспокоясь о том, о чем ее теперь могут спросить и что сказать, когда ей позвонят. Часть ее считала, что, возможно, это было бы некой формой правосудия, если бы из-за ее действий дело об изнасиловании против Аллард было закрыто, но это также могло стать концом всех ее амбиций когда-либо поступить в Уголовный розыск. Прошло больше получаса, прежде чем пришел билетер и забрал Джейн. Войдя в зал суда, она увидела Питера Алларда, который выглядел несчастным на скамье подсудимых, как и его жена, которая сейчас сидела в общественном месте. Инспектор Моран и констебль Эдвардс сидели в углу комнаты. Эдвардс выглядел взволнованным и избегал зрительного контакта с Джейн, в то время как у Морана на лице была самодовольная ухмылка, как будто дело шло своим чередом. Когда Джейн вошла в ложу для свидетелей, билетер вручил ей Библию и карточку с написанной на ней клятвой. Джейн подняла Библию в правой руке, посмотрела на Морана и прочитала клятву.
  
  ‘Клянусь Всемогущим Богом, что показания, которые я дам, будут правдой, только правдой и ничего, кроме правды. Джейн Теннисон, WPC 517, прикреплена к полицейскому участку Хакни’.
  
  Адвокат Алларда встал. ‘Я Энтони Николс, королевский адвокат, и представляю мистера Алларда. Могу ли я сказать, офицер, что вы прочитали присягу с некоторой убежденностью’.
  
  ‘Спасибо, сэр", - ответила Джейн, радуясь, что он оценил это так, как она предполагала.
  
  ‘Однако могу я спросить, почему вы направили это в адрес инспектора Морана, а не магистрата, как это обычно делается, когда офицер приносит присягу?’
  
  Осознав свою ошибку, Джейн посмотрела на магистрата. ‘Извините, сэр, это было упущением с моей стороны’.
  
  Судья улыбнулся. ‘Все в порядке, офицер. Пожалуйста, продолжайте, мистер Николс’.
  
  ‘Что ж, будем надеяться, что это была оплошность, офицер, в отличие от вывода о правдивости улик, который мы услышали сегодня от инспектора Морана’.
  
  Николсу было под сорок, его выцветающие рыжие волосы были тщательно зачесаны, чтобы скрыть их поредение. На нем были костюм в тонкую полоску и синяя хлопчатобумажная рубашка с белым воротничком.
  
  ‘Мой клиент хочет выразить свое глубокое сожаление по поводу непристойного нападения не только на вас, но и на других женщин, и что порез вашей губы его локтем во время ареста никоим образом не был преднамеренным. Однако он признает себя виновным в этом преступлении, поскольку, хотя это было безрассудное поведение, оно, тем не менее, представляло собой нападение на сотрудника полиции.’
  
  Джейн ничего не сказала в ответ на замечания адвоката. Николс перевернул страницу в своих записях, которые были разложены перед ним на столе.
  
  ‘ Мой единственный вопрос к вам по поводу ареста мистера Алларда заключается в том, был ли у него когда-либо нож?
  
  ‘Он сказал, что у него есть нож’.
  
  "Да, но вы видели хоть одного, офицер?’
  
  ‘Извините, нет ... Пока я не был в участке’.
  
  ‘Вы физически обыскивали его в участке?’
  
  ‘Нет, это сделал инспектор Моран’.
  
  ‘ И вы видели, как в этот момент он нашел складной нож у мистера Алларда?
  
  ‘Нет, я был в кабинете полицейского хирурга и лечил свою порезанную губу’.
  
  ‘ Где в это время находился констебль Эдвардс?
  
  ‘Я предполагаю, что он был в дежурной части вместе с инспектором Мораном’.
  
  ‘Ну, вы предполагаете неправильно. Согласно показаниям, которые он только что дал, на самом деле он искал дежурного сержанта, чтобы тот пришел и зарегистрировал заключенного ’.
  
  ‘Я не знал об этом’.
  
  ‘Знали ли вы, что инспектор Моран обыскал мистера Алларда во время его ареста и предположительно обнаружил у него складной нож?’
  
  ‘Нет, я узнал только тогда, когда инспектор Моран достал нож из собственного кармана в комнате для допросов, что, по его словам, он нашел его у обвиняемого’.
  
  Николс собирался продолжить, когда судья прервал его.
  
  ‘ Есть ли какой-нибудь смысл продолжать эту линию допроса? Констебль Эдвардс сказал вам, что видел, как инспектор Моран обыскивал обвиняемого на месте преступления и что-то положил ему в карман, но из-за темноты он не мог сказать, что это было. Разумно предположить, что это был щелкающий нож. Инспектор Моран заявил, что, поскольку констебль Теннисон была в таком подавленном состоянии после того, как только что подверглась жестокому нападению со стороны вашего клиента, он решил, что лучше не упоминать и не показывать ей нож, пока они не вернутся в участок.’
  
  ‘Это имеет отношение к делу, сэр, потому что я полагаю, что инспектор Моран покинул комнату для допросов под предлогом того, что ему нужно в туалет, чтобы достать складной нож и подложить его мистеру Алларду в качестве первого шага к ложному обвинению его в изнасиловании’.
  
  ‘Ну, констебль Эдвардс сказал, что он никогда не видел, чтобы инспектор Моран выходил из комнаты для допросов, и хотя он пошел за сержантом охраны, он был уверен, что инспектор никогда не оставит заключенного одного, особенно за такие серьезные преступления ’.
  
  ‘Что ж, мой клиент непреклонен в том, что инспектор Моран ненадолго покинул комнату, и я бы сказал, что констебль Эдвардс лжет’.
  
  Судья нахмурился.
  
  ‘И полицейские утверждают, что ваш клиент лжет, мистер Николс, но решать, кто говорит правду, а кто нет, должен я. Поэтому, пожалуйста, продолжайте допрашивать констебля Теннисон’.
  
  Джейн не могла поверить в то, что только что услышала, и теперь понимала, почему Эдвардс избегал зрительного контакта с ней, а Моран выглядела такой самодовольной, когда вошла в зал суда. Она нервно ожидала, что мистер Николс спросит, не думает ли она, что Эдвардс солгал и нож подбросил Моран, но была удивлена, когда, по совету судьи, он изменил направление допроса.
  
  Николс перелистнул на другую страницу своих заметок и заговорил недовольным тоном.
  
  ‘Продолжаем, как вы просили. Итак, констебль Теннисон, вы присутствовали при двух допросах, которые инспектор Моран проводил с мистером Аллардом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И вы согласились бы с тем, что в первом интервью он, по сути, солгал, потому что беспокоился о том, что подумает о нем его жена?’
  
  ‘Да, и я думаю, именно поэтому он сообщил нам ложные подробности о том, кем он был на самом деле’.
  
  ‘И во втором интервью он признался в своих преступлениях. Помимо изнасилования, то есть?’
  
  ‘Да, это верно’.
  
  ‘И вы одновременно записывали интервью на правильные бланки’.
  
  ‘Да, я это сделал’.
  
  ‘Вы просили мистера Алларда прочитать и подписать протоколы допроса?’
  
  ‘После первого интервью инспектор Моран попросил его об этом, и он это сделал, но после второго интервью я лично этого не сделал, потому что...’
  
  ‘Признание в ряде непристойных нападений и отрицание факта насильственного изнасилования, однако вы не выполнили один из основных принципов судейских Правил, касающихся допроса подозреваемого?’
  
  ‘Я должен был отвести Алларда обратно в камеру, и он просил позвонить по телефону и связаться с адвокатом ...’
  
  ‘Адвокат, которого он так и не нанял, но с которым имел право поговорить по Правилам судей. Скажите мне, констебль Теннисон, вы хотя бы знаете, каковы Правила судей?’
  
  ‘Да, нам пришлось изучать их в школе подготовки...’
  
  ‘Ну, они, очевидно, не прониклись тем, что тебя беспокоит, не так ли?’
  
  Джейн почувствовала себя смущенной и взволнованной. Хотя ее опыт работы в суде был ограничен, она знала, что Николс играет с ней в интеллектуальные игры.
  
  ‘С моей стороны было упущением не сделать этого, и в тот момент я должен был что-то сказать, но детектив-инспектор Моран отвечал за это дело и упомянул о подписании записок только позже’.
  
  ‘Когда вы подписали протоколы второго собеседования?’
  
  ‘На следующее утро’.
  
  ‘И когда инспектор Моран и мой клиент подписали их?’
  
  ‘Я не знаю, но, насколько я помню, их подписи уже были на каждой странице, когда я их подписывал’.
  
  ‘Присутствовали ли вы при том, когда инспектору Морану было сделано предполагаемое признание и оно было записано?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Принимали ли вы участие в заговоре со своими коллегами, чтобы обвинить невиновного человека в преступлении, которого он не совершал?’
  
  ‘Нет, я этого не делала", - решительно ответила Джейн, возмущенная его обвинением.
  
  ‘Считаете ли вы, что инспектор Моран сфабриковал улики и его ложь была поддержана констеблем Эдвардсом?’
  
  У Джейн не было другого выбора, кроме как сделать паузу и подумать, как ей лучше всего ответить на этот вопрос. Теперь она знала, что Брайан Эдвардс солгал суду, но в некотором смысле сочувствовала ему и понимала, что это, вероятно, было вызвано страхом подвергнуться остракизму со стороны его коллег. Что касается Морана, то в глубине души она знала, что он солгал, и, подняв глаза, увидела выражение его лица. Именно тогда Джейн захотелось крикнуть во весь голос: ‘Моран - лгунья’, но она не смогла этого сделать. Она не могла разрушить свою карьеру, руководствуясь внутренним чутьем без доказательств.
  
  ‘Я удивлен, что вам приходится задумываться над этим вопросом, офицер, поскольку ответом должно быть простое "да" или "нет", - высокомерно сказал Николс, подталкивая ее к ответу.
  
  ‘Извините, я был расстроен вашими намеками на то, что я или мои коллеги были каким-либо образом нечестны. Поэтому ответ на ваш вопрос - нет ’.
  
  ‘Вы знаете Мари Аллар?’
  
  ‘Да’.
  
  - И, насколько я понимаю, разговаривали с ней трижды?
  
  Судья перестал делать заметки и поднял глаза на мистера Николса.
  
  ‘Согласно газетам, которые я прочитал, констебль Теннисон познакомилась с Мэри Аллард только тогда, когда она отправилась обыскивать дом’.
  
  Николс сообщил мировому судье, что утром в день первой явки Питера Алларда в суд Джейн коротко поговорила с Мари возле полицейского участка, а затем снова в суде этим утром. Судья выглядел встревоженным и спросил Джейн, о чем был разговор. Прежде чем Джейн успела ответить, Николс сообщил ему, что миссис Аллард сказала, что констебль Теннисон невинно спросила, как у нее дела, и, выразив свою обеспокоенность по поводу улик против мистера Алларда, констебль Теннисон сказала, что магистрат может решить, что улик недостаточно для направления обвинения в изнасиловании в суд.
  
  Судья бросил на Джейн суровый взгляд, прежде чем продолжить. ‘И что заставляет вас так думать, офицер?’
  
  Николс снова подлил масла в огонь надменной улыбкой. ‘Именно это меня и интересовало, сэр, и позвольте мне также добавить, что на встрече за пределами участка констебль Теннисон казалась удивленной и несколько шокированной, когда миссис Аллард сообщила ей, что ее муж якобы признался инспектору Моран’.
  
  Джейн выглядела удрученной. Она знала, что Николс принижал ее и ее доказательства, но в то же время понимала, что в других отношениях вырыла яму для себя. Теперь она хотела, чтобы это открылось еще больше и поглотило ее, чтобы она могла убежать от того, что становилось пугающим и некомфортным опытом. Джейн знала, что после своего предыдущего ответа о детективе Моран и констебле Эдвардсе ей следовало избегать намеков на то, что они лгали, даже если это означало еще больше увязнуть в трясине. Она сделала глубокий вдох, прежде чем продолжить.
  
  ‘Я прочитал все заявления жертв непристойного насилия и сравнил их со своим собственным опытом от рук обвиняемого. Мне кажется, что его действия, акцент и используемые слова отличались от тех, что были при изнасиловании. Складной нож был действительно замечен и физически использован при изнасиловании, и нападавший был одет в балаклаву, а не в маску-чулок, как на обвиняемом, когда я его арестовал. ’
  
  Мистер Николс кивнул. ‘Вы очень проницательны, офицер, и, помимо ложного признания, я собирался выдвинуть аргумент, объясняющий, почему на первый взгляд нет никаких доказательств для передачи мистера Алларда в Олд-Бейли для суда’.
  
  Магистрат выглядел не слишком довольным ни Джейн, ни мистером Николсом. Джейн чувствовала, что независимо от того, что сказал мистер Николс, или даже если бы она сама заявила, что, по ее мнению, Моран сфабриковал доказательства, не было никакого способа, чтобы дело не было передано в суд.
  
  Судья снял очки и положил их на стол.
  
  ‘Я прочитал полицейский отчет, а также заявления всех жертв, интервью обвиняемого и его признание. Сначала Аллард солгал о нападении на констебля Теннисон, затем он солгал о том, кем он был и где жил, факты, которые он впоследствии признал. Однажды столкнувшись с неопровержимыми доказательствами и осознанием того, что его жена знала о его преступлениях, связанных с непристойными нападениями, он капитулировал и признал свою вину. Но он по-прежнему отрицал более серьезное преступление - изнасилование. Мне кажется, что всегда существует вероятность того, что его вина в конечном итоге стала настолько тяжелой, что он действительно признался в изнасиловании. Я не вижу причин, по которым он стал бы подписывать ложное признание. Однако, тем не менее, определение вины или невиновности остается за присяжными, и на основании доказательств, которые я услышал и рассмотрел на данный момент, обвинение в изнасиловании будет передано в Олд-Бейли для судебного разбирательства. ’
  
  Николс не выглядел довольным и спросил, может ли он обратить внимание магистрата еще на одну вещь.
  
  ‘Если хотите, мистер Николс, но я не вижу, что вы можете добавить, чтобы изменить мое мнение’.
  
  Теперь Николс попросил билетера передать Джейн ксерокопию оригинального второго интервью и сказал, что хочет, чтобы она посмотрела внизу каждой страницы и подтвердила, что подписала каждую страницу. Пока Джейн листала документ, судья спросил Николса, какова была цель этого упражнения, поскольку обвиняемый не оспаривал ничего из того, что было задано или сказано ни в одном из интервью, одновременно записанных констеблем Теннисон. Николс попросил его потерпеть еще пару минут.
  
  Просматривая интервью, Джейн заметила, что на двух страницах нет ее подписи. Она уже собиралась пролистать его обратно, когда заговорил Николс.
  
  ‘Какие-то проблемы, офицер?’
  
  Джейн с мрачным видом откладывала записи на свидетельское место. ‘Кажется, я не подписала и двух страниц интервью, в то время как инспектор Моран и мистер Аллард подписали. Возможно, это была ошибка с моей стороны. ’
  
  ‘О, не беспокойся об этом. Я не подозреваю тебя ни в чем предосудительном. Все мы совершаем ошибки, когда спешим и не концентрируемся. У тебя есть ручка?’
  
  ‘Да", - ответила Джейн, гадая, что происходит в голове Николса.
  
  ‘Я знаю, что интервью - это ксерокопия оригинала, но не могли бы вы быстро подписать две страницы для меня, просто чтобы все было в порядке с моим досье?’
  
  Джейн достала ручку, пролистала страницы без подписи, должным образом написала свое имя и номер телефона и протянула бумаги билетеру, чтобы тот вернул их мистеру Николсу.
  
  ‘Пожалуйста, перепроверьте страницы, которые вы только что подписали’.
  
  Джейн была озадачена. ‘Я знаю, что только что подписала их, и вы видели, как я это делала, так почему?’
  
  ‘Прочтите две страницы, которые вы только что по неосторожности подписали", - многозначительно сказал Николс.
  
  Джейн открыла две страницы, отложила остальные в сторону и не могла поверить в то, что начала читать. Это было предполагаемое признание Питера Алларда, написанное ДИ Мораном.
  
  Николс заметил изумление на ее лице. ‘Вы видите, как легко быть обманутым и подписать что-то, когда вы смущены и взволнованы, как это было с Питером Аллардом, когда ДИ Моран попросил его подписать то, что, по его мнению, было записью второго интервью. Как и ДИ Моран, я просто вложил признание в середину пачки, и вы, совершенно невиновные, подписали признание, как будто вы виновны в преступлении, которого никогда не совершали. ’
  
  Джейн чувствовала себя ужасно, но теперь поняла, что Николс, вероятно, был прав, и инспектор Моран действительно обманом заставила Питера Алларда подписать ложное признание, вложив его в пачку, а затем убрав, прежде чем подписать протокол допроса. Она посмотрела на Морана, но он и глазом не моргнул, и мистер Николс, изложив свою точку зрения судье, сел.
  
  Магистрат, похоже, не был впечатлен и прочистил горло.
  
  ‘Вы добились своего, используя констебля Теннисон в качестве козла отпущения, мистер Николс. Тем не менее, я по-прежнему придерживаюсь мнения, что обвинение в изнасиловании будет передано в Олд-Бейли для судебного разбирательства. Я также признаю, что ваш клиент признал себя виновным в непристойных нападениях на сотрудника полиции, за которые я могу вынести ему приговор сегодня. На мой взгляд, наказания в виде тюремного заключения в этом суде неадекватны тяжести преступлений. Поэтому я передам его под стражу для вынесения приговора в вышестоящий суд председательствующим судьей по завершении процесса об изнасиловании.’
  
  Питер Аллард вскочил на скамью подсудимых, заявил о своей невиновности и закричал, что инспектор Моран его обманул. Судья велел ему сесть и замолчать, но он не сдавался, и теперь Мари Аллар присоединилась к нему, крича, что все полицейские - лжецы. Ситуация стала настолько неуправляемой, что судья приказал отвести Алларда в камеру, а его жену вывести из зала суда. Когда это было сделано, судья встал, сказал, что дело закончено и что все стороны могут разойтись, затем он вышел из комнаты через свой личный боковой вход.
  
  Когда Джейн вышла со свидетельского места, она с отвращением посмотрела на Морана и Эдвардса и позволила им выйти из комнаты раньше нее.
  
  Джейн взяла свою полицейскую фуражку в приемной. Морана или Эдвардса нигде не было видно. Она вышла на улицу и с облегчением увидела, что Мэри Аллард там нет. Когда она стояла на автобусной остановке, подъехала машина уголовного розыска без опознавательных знаков, и Моран высунулась из пассажирского окна.
  
  ‘Тебя подбросить обратно на станцию?’
  
  ‘Нет, я пойду своим путем’.
  
  ‘Делайте, что хотите", - ответил он суровым тоном. ‘Вы все сделали правильно, адвокат Алларда думал, что он чертов Перри Мейсон’. Моран махнул рукой констеблю Эдвардсу, чтобы тот отъезжал.
  
  Мари готовила детям завтрак из хлопьев и омлета на тостах. Чайник был включен, а тосты поджаривались на гриле. Она уже дважды звонила им и слышала, как они шумно бегают из комнаты в комнату. В "милом доме" царил полный беспорядок, повсюду были открыты шкафы и выдвижные ящики.
  
  ‘Завтрак! Живо к столу!’ - крикнула она, выходя из кухни в холл. Из гостиной выбежал ее сын, за ним дочь. В волосы маленькой девочки была воткнута красная бархатная роза. Это была драгоценная роза из вазы рядом со статуей Девы Марии.
  
  Мари выхватила его из волос ребенка, визжа: ‘Ты знаешь, что никогда не стоит к нему прикасаться… ты очень, очень непослушная девочка, и ты будешь наказана’.
  
  ‘Наказаны, как Сьюзи Луна", - радостно сказал ее сын.
  
  Мари была потрясена и выглядела такой напуганной, что он почувствовал себя виноватым.
  
  ‘Прости, мама...’
  
  ‘Садитесь за стол. Делайте, как я говорю, прямо сейчас, вы оба’.
  
  Мари вошла в гостиную. Она перекрестилась, поцеловала свое распятие и попыталась успокоиться. Откуда ее сын узнал это имя? Что заставило его произнести его? Ее снова охватил страх. Она собиралась поставить розу на место в вазе рядом с изображением Девы Марии, но вместо этого разорвала ее в клочья, засунув хрупкие листья и бархатные лепестки в карман фартука.
  
  Мари вернулась на кухню, чтобы закончить готовить завтрак для детей. Они сидели очень тихо, наблюдая за тем, как она лихорадочно взбивала яйца в миске, проливая часть на столешницу. Тосты уже подгорали на гриле, а чайник громко свистел. Затем в холле пронзительно зазвонил телефон, заставив ее подпрыгнуть. Она выключила чайник и схватила тост из-под гриля, почти бросив его на стол.
  
  ‘Вы намазываете масло", - сказала она детям. Телефон продолжал звонить, и Мари поспешила взять трубку.
  
  ‘Алло?’
  
  Она не услышала ничего, кроме тишины. Озадаченная, Мари переспросила: ‘Алло? Алло, кто это?’
  
  Раздраженная тишиной, она уже собиралась повесить трубку, когда в трубке послышался голос, напевающий слова знакомой песни Rolling Stones. Мари замерла, когда голос становился все громче и больше.
  
  ‘Кто это?’ Снова спросила Мари. Но голос не умолкал, теперь он почти выкрикивал слова ‘Энджи’ в трубку.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Теперь Мари плакала, ее трясло, ее рука сжимала телефон, не в силах оторваться.
  
  Пение резко прекратилось, и хриплый голос ответил.
  
  ‘Пятьсот фунтов использованными банкнотами. Если вы сообщите об этом звонке, у меня есть доказательства, позволяющие посадить вашего мужа за изнасилование. Я позвоню снова через два дня ’.
  
  Мари услышала, как линия оборвалась. Трубка показалась ей тяжелой в руке, когда она медленно положила ее на место. Она стояла в коридоре, окаменев от страха. Она не знала, что делать.
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  Джейн выглянула в окно; уже опадали листья, сентябрьское тепло давно ушло, и в воздухе чувствовалась осенняя прохлада. Она нервно сидела в маленькой приемной Скотленд-Ярда, одетая в парадную форму. Пока личный сотрудник деловито работал за соседним столом, Джейн в последний раз взглянула на несколько маленьких записок, которые она написала. Мужчина в форме офицера вышел из комнаты для допросов в расстроенных чувствах. Стянув с себя полицейский галстук-клипсу, он пнул ногой стул, и Джейн, занервничав еще больше, встала, чтобы войти, но окружной прокурор велел ей подождать и сказал, что ее позовут, когда они будут готовы.
  
  По внутренней связи окружного прокурора Джейн услышала грубый мужской голос, который просил прислать констебля Теннисон. Она встала и разгладила свою униформу, сняв пушинку с куртки. Она глубоко вздохнула и вошла в комнату.
  
  Трое мужчин - командир, старший суперинтендант детективного отдела и старший инспектор - сидели за длинным столом. Джейн пригласили занять место напротив них, и командир, сидевший между двумя другими офицерами, открыл папку с ее именем. ‘Констебль Теннисон, мы знаем ваше имя, не будете ли вы так любезны сообщить нам, кто будет брать у вас интервью сегодня?’
  
  Джейн выглядела озадаченной, поскольку не было именных карточек. Однако она провела свое исследование и знала имена трех старших офицеров. Она смотрела на каждого из них, называя их имена.
  
  ‘Вы были бы удивлены, узнав, сколько людей не выполняют свою домашнюю работу и ошибаются, как последний полицейский’.
  
  Затем коммандер спросила, почему она считает, что ее следует назначить детективом. Джейн сглотнула. ‘За время службы в форме я чувствую, что доказала свои способности благодаря тяжелой работе и упорству’.
  
  Старший инспектор спросил: ‘Есть ли у вас зарегистрированные информаторы?’
  
  ‘Нет, сэр, я отреагировал на анонимную информацию. Я провел некоторое расследование, прежде чем получить ордер на обыск, в результате которого было обнаружено некоторое количество украденных товаров ’.
  
  Затем ее спросили, что это за товар, и она застенчиво ответила, что это одежда от Woolworths, но это была организованная банда женщин-магазинных воришек, которые продавали товар на прилавке рынка.
  
  ‘Вряд ли это преступление века", - сказал старший инспектор. ‘Ну, я ожидал услышать что-нибудь более интересное и достойное того, кто хочет стать детективом Met’.
  
  ‘Недавно я выступил в качестве приманки и впоследствии арестовал мужчину, который разыскивался за серию непристойных нападений на женщин, а также за изнасилование’.
  
  ‘Он непристойно напал на вас?’ - спросил Командир.
  
  ‘Да", - ответила Джейн, краснея и гадая, знают ли они уже об этом деле.
  
  ‘Что именно он сделал?’ - спросил суперинтендант. Казалось, что он наслаждается очевидным смущением Джейн.
  
  ‘Он дотронулся до меня, сэр...’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Как он к тебе прикасался? Это было быстрое пожатие или полное ощупывание?’
  
  ‘Он схватил меня сзади и ощупал мою грудь. Затем он попытался оттащить меня в затемненное место у Лидо. Когда я попыталась вырваться от него, он ударил меня локтем в рот, разбив губу. Я подумала, что он собирается изнасиловать меня, сэр. ’
  
  Коммандер просмотрел ее досье, а затем поднял взгляд на нее, постукивая пальцем по странице.
  
  ‘Здесь говорится, что подозреваемый утверждал, что на самом деле вы напали на него?’
  
  Джейн, поджав губы, сообщила им, что подозреваемый напал на нее первым и что она защищалась.
  
  Командир перевернул еще одну страницу, снова постукивая по ней указательным пальцем.
  
  ‘Согласно этому отчету, вы ударили его дубинкой по голове, а также нанесли меткий удар ногой в пах?’
  
  Один из двух других мужчин, сидевших за столом, поморщился, сказав, что не знал, что женщины носят дубинки. Джейн становилась очень напряженной.
  
  ‘Я позаимствовал один у коллеги и засунул его в рукав своего пальто’.
  
  Они улыбались.
  
  ‘Дальновидность и хорошее планирование – отличная работа. Без сомнения, он заслужил хороший удар по голове’.
  
  Старший суперинтендант детективного отдела спросил: ‘Он был осужден?’
  
  ‘Мировой судья отправил его для вынесения приговора под стражу в вышестоящий суд по завершении процесса об изнасиловании’.
  
  Он перевернул другую страницу и что-то прошептал своим коллегам.
  
  Старший инспектор получил отчет и приступил к допросу. Он отметил, что Джейн ранее была допрошена отделом А10 в связи с утверждением о том, что сержант Гиббс напал на наркоторговца и украл его деньги.
  
  Джейн защищалась, но сохраняла самообладание, как она объяснила: "Наркоторговец отозвал обвинение, и сержант Гиббс был восстановлен на службе’.
  
  Командир отметил, что это не означает, что этого не происходило. Он забрал отчет обратно и перелистнул на другую страницу. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем он снова поднял глаза.
  
  ‘Вы во второй раз брали интервью у A10 по поводу неудачного налета на банк, во время которого произошел взрыв и были убиты старший инспектор Брэдфилд и констебль Морган?’
  
  Джейн стала очень подавленной. ‘Я была офицером, который начал расследование, когда узнала голос главного подозреваемого по аудиозаписи’. Было очень трудно установить, о чем думали все трое мужчин. Они перешептывались друг с другом и передавали отчеты взад и вперед, читая и переворачивая страницы.
  
  Затем командир процитировал отчет старшего сержанта Меткалфа, в котором говорилось, что Джейн твердо стояла на своем в отношении подозреваемого, и хотя расследование закончилось трагедией, она была безупречна и всегда действовала профессионально. Он рекомендовал ее на должность детектива. Она почувствовала, как кровь прилила к ее щекам. В конце концов, Меткалф сделал то, что обещал. Командир добавил: ‘Однако окончательное решение остается за нами. Пожалуйста, подождите снаружи’.
  
  Джейн встала, слегка кивнула и вышла. Когда она закрыла за собой дверь, ее ноги стали ватными. Она снова села на стул возле комнаты для допросов.
  
  ПА подняла глаза. ‘Вы последний кандидат, как все прошло?’ - сочувственно спросила она.
  
  Джейн нахмурилась. ‘Не слишком хорошо’.
  
  ‘Ну, не смотри так обеспокоенно. Через год будет еще одна доска для детективов’.
  
  Джейн откинулась на спинку стула, убежденная, что потерпела неудачу. Зажужжал интерком, и ее снова вызвали в комнату для допросов. Она встала перед панелью, пытаясь скрыть дрожь в ногах.
  
  Командир заговорил. ‘Это было трудное решение, и мы не все согласны. В лондонском уголовном розыске работает всего несколько женщин, а вас рекомендовал старший сержант Меткалф, очень уважаемый и проницательный старший офицер. Тем не менее, вы все еще молоды на службе по сравнению со многими другими кандидатами, и осталось заполнить лишь ограниченное количество вакансий ...’ Он помолчал, прежде чем попросить у Джейн удостоверение, которое она ему протянула. Он взял его, улыбнулся и вернул ей новое. Когда она посмотрела на него, то увидела надпись ‘Детектив-констебль Теннисон’.
  
  Комиссия поздравила ее и сказала, что с понедельника она будет переведена в отдел уголовного розыска на Боу-стрит. Она должна была явиться туда в 10 утра, чтобы встретиться со своим новым директором. Ноги Джейн все еще сильно подкашивались, когда она уходила, на этот раз не с трепетом, а с явным волнением. Она была так счастлива, что ей хотелось выкрикнуть эту новость на весь мир и пританцовывая спуститься по широкой лестнице.
  
  После собеседования с легким сердцем она отправилась на Оксфорд-стрит и решила побаловать себя кое-какой одеждой, прежде чем отправиться к родителям, чтобы сообщить им хорошие новости. В тот пятничный вечер Джейн стояла у знакомой входной двери, все еще одетая в свою униформу под новым плащом. В одной руке у нее была сумка с новой одеждой, а в другой - бутылка шампанского. Она не воспользовалась своим ключом, так как хотела сделать родителям сюрприз. Ей не терпелось сообщить им хорошие новости. Миссис Теннисон открыла входную дверь и, увидев бутылку шампанского, захлопала в ладоши, прежде чем Джейн успела вымолвить хоть слово.
  
  ‘О! Пэм не сказала мне, что разговаривала с тобой!’
  
  Джейн была сбита с толку.
  
  ‘По поводу чего?’ - спросила она, ставя пакеты с покупками в прихожей и снимая плащ.
  
  Ее мать ворвалась в гостиную, чтобы объявить, что Джейн прибыла с бутылкой шампанского. Джейн последовала за матерью в комнату, держа в одной руке свое новое удостоверение, а в другой бутылку шампанского.
  
  ‘Я действительно в восторге от этого!… Посмотри на мой новый...’
  
  Пэм схватила бутылку, ухмыляясь, а миссис Теннисон сказала: ‘Мы тоже! Это такие замечательные новости, не правда ли?"
  
  ‘Как ты узнал?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Конечно, Пэм рассказала нам! Мы в полном восторге! Я принесу бокалы для шампанского, чтобы мы все могли отпраздновать ’.
  
  ‘Как она узнала, что я прошла собеседование?’ Спросила Джейн, несколько сбитая с толку. В комнате повисла ошеломленная тишина.
  
  ‘Я начну работать в знаменитом полицейском участке на Боу-стрит в понедельник’.
  
  ‘О,… мы думали, вы пришли отпраздновать замечательные новости Пэм’.
  
  ‘Какие новости?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Она беременна, так что ты скоро станешь тетушкой’.
  
  Миссис Теннисон пошла на кухню и открыла шкафы в поисках бокалов для шампанского. Как будто это была запоздалая мысль, она спросила: ‘Вы все еще будете в форме на Боу-стрит?’
  
  Джейн терпеливо объяснила, что теперь она сотрудник уголовного розыска в штатском и что ее назначили детективом. Она с гордостью показала свое новое удостоверение. Миссис Теннисон взглянула на него и вернула обратно.
  
  ‘Я думаю, что в форме безопаснее, дорогая, после того, что случилось с теми детективами во время взрыва в банке’.
  
  Теперь к ним присоединилась Пэм.
  
  ‘Я бы сказал, что центр Лондона не очень безопасное место, учитывая тот взрыв в банке. И теперь тебе действительно придется позаботиться о себе, поскольку у тебя будут обязанности тетушки. Если ты согласна, мы оба хотим, чтобы ты стала Крестной матерью. ’
  
  Миссис Теннисон, очевидно, не хотела говорить о работе Джейн и велела ее отцу принести поднос для бокалов и открыть бутылку шампанского, чтобы они могли отпраздновать беременность Пэм.
  
  Джейн чувствовала себя совершенно опустошенной. Как будто ее новости были тривиальными по сравнению с ними. Она попыталась напустить на себя храбрый вид, улыбнулась, а затем подняла бокал шампанского за Пэм. Миссис Теннисон спросила Джейн, собирается ли она вернуться домой.
  
  ‘В настоящее время нет’.
  
  ‘Как вы доберетесь до Боу-стрит и обратно?’
  
  Джейн сказала, что у нее еще не было времени изучить наилучший маршрут. Мистер Теннисон открыл ящик на кухне и достал азбуку .
  
  Верно, всегда лучше быть готовым… давайте посмотрим. Вы можете доехать по Центральной линии до Холборна, затем пересесть на линию Пикадилли, сделать одну остановку до Ковент-Гардена, затем пройти через Ковент-Гарден до Боу-стрит. ’
  
  Это было невероятно. Внезапно все сосредоточились на маршруте, по которому она доберется до своей новой работы.
  
  Миссис Теннисон поспешила указать, что линия Бейкерлоо от Мейда-Вейл находится чуть дальше по дороге и ведет прямо к Чаринг-Кросс. Боу-стрит была всего в нескольких минутах ходьбы оттуда. Итак, Джейн должна вернуться домой.
  
  Мистер Теннисон сменил тему. Пэм, которой всегда нравилось быть в центре внимания и которая только что вырвала это у Джейн, сообщив о своей беременности, начала просить всех перечислить имена, которые им больше всего нравятся для мальчика или девочки. Джейн пригубила довольно прохладное шампанское и посмотрела на своего отца. Он поднял свой бокал за нее.
  
  ‘Поздравляю, моя дорогая… Ты, должно быть, очень гордишься, как и я. Ты будешь детективом Джейн Теннисон ... Хорошая девочка, это показывает, что они, должно быть, высокого мнения о тебе ’.
  
  ‘Спасибо тебе, папочка, я очень горжусь’.
  
  ‘Я знаю, если у Пэм будет девочка, давай назовем ее Джейн!’
  
  ‘О нет!’ - Возразила Пэм. ‘ Простушка Джейн? Нет. Я думаю, ее следует называть Тиффани.’
  
  ‘Ты же не хочешь называть маленькую девочку в честь абажура!’ - в ужасе сказала мать Джейн.
  
  ‘ Абажур от Тиффани, мама, имеет огромную ценность.
  
  Как обычно, Джейн увидела, что ее сестра доминирует в разговоре и привлекает к себе внимание. ‘ А что насчет Виктории? С таким же успехом она могла бы добавить свои собственные два пенни, подумала она, улыбаясь и потягивая шампанское.
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  Джейн оглядела раскрасневшиеся лица своих коллег. Они втиснулись в салун-бар отеля "Уорбертон Армз", который был полон людей, празднующих выходные. Она только что закончила свою последнюю смену в Хэкни перед началом работы на Боу-стрит в понедельник и направлялась к выходу из участка, когда Харрис окликнул ее. ‘Не думал, что мы позволим тебе уйти, не попрощавшись, правда, милая?’ Покрасневшую Джейн сопроводили в паб через дорогу, и теперь там была вся команда. Они передали конверт, чтобы финансировать открытый бар, а владелец заведения Рон следил за денежным потоком. Он разложил на прилавке сэндвичи, сосисочные рулетики и пакеты с чипсами, а также бутылки красного и белого вина. Все поздравляли Джейн и желали ей всего наилучшего, особенно ДИ Моран, который явно выпил больше положенного. Его галстук был распущен под расстегнутым воротом рубашки, и одной рукой он обнимал за плечи констебля Эдвардса, который тоже выглядел довольно пьяным.
  
  Что ж, вам придется столкнуться с этим на Боу-стрит, Теннисон… все приведено в состояние повышенной готовности после сегодняшней бомбы в Гилфорде. Вам также лучше быть осторожными в Вест-Энде, поскольку он находится недалеко от рынка Ковент-Гарден, где вы получите много мусора и заскоков от любого из сотрудников метрополитена, направляющихся в суд. Кто там старший инспектор?’
  
  Джейн пожала плечами. ‘Я не уверена, сэр’.
  
  ‘Ну, всегда приятно сменить обстановку, но это зависит от того, кто здесь хозяин, ты же знаешь… Ты можешь сильно попасться. Если вам нужен мой совет, и вы можете принять его или оставить, но ...’
  
  Он двумя пальцами указал на свои глаза, а затем направил их на Джейн.
  
  ‘Держи ухо востро, слушай и учись, и прежде всего ... помни...’ Моран, казалось, потерял нить разговора, когда Эдвардс поддержал его.
  
  ‘Просто помни… держи нос в чистоте, верно, Брайан?’
  
  ‘Да, шеф’.
  
  Джейн выпила больше тепловатого белого вина Рона, чем обычно. Сержант Харрис тоже вошел в курс дела и настоял на том, чтобы передать Джейн выпивку и взять разговор в свои руки. Он так сильно чокнулся с ее бокалом, что тот чуть не разбился.
  
  - Поздравляю, друзья! - невнятно произнес он, осушая свой бокал и ставя его обратно на стойку. ‘ Итак, вы будете работать на Боу-стрит… Держу пари, вы кое-чего не знали… Шерлок Холмс написал о станции в своем рассказе “Человек с заячьей губой” ... нет, это неправильно… это был “Человек с искривленной губой”… Обычно я не прихожу на подобные мероприятия, но в этот раз я почувствовал, что должен это сделать, поскольку, должен признать, я горжусь тобой, Теннисон… Ты очень хорошо держался в экстремальных условиях… Выпейте еще ...’
  
  ‘Нет, спасибо, я в порядке’. Джейн подняла свой еще наполовину полный бокал.
  
  ‘Да, вы в порядке, но вы знаете, мы все были отмечены… каждый из нас… неважно, как давно это было, это внутри ... и ты, как всегда, заходишь сюда и видишь, что такие же молодые люди, как ты, идут дальше, но они похожи на призраков… Вы продолжаете ожидать увидеть Кэт Морган с ее "Джи энд Ти", опускающую деньги в музыкальный автомат, и Лена Брэдфилда за бильярдным столом, ставящего пятерку… он был чертовски бесполезным игроком. ’
  
  Харрис взял еще один бокал вина.
  
  ‘Извините ... не хочу ничего смягчать"… как я уже сказал, это было давно, и я обычно не появляюсь на прощальных вечеринках… По большей части они просто повод для того, чтобы все разозлились… у тебя есть выпить? ’
  
  ‘Со мной все в порядке, сержант. Я рад возможности поблагодарить вас за всю вашу помощь, пока я здесь’.
  
  Он склонил голову набок, затем внезапно наклонился вперед и сухо поцеловал ее в щеку.
  
  ‘Возможно, я знаю больше, чем ты когда-либо предполагал… ты хорошо держался, учитывая, насколько близок ты был к Брэдфилду’.
  
  Джейн покраснела и внезапно захотела уйти, не желая обсуждать свои отношения.
  
  Харрис тихо сказал: ‘У всех нас есть секреты, некоторые из них лучше хранить таким образом. У меня есть один, о котором я никогда не говорил’.
  
  Джейн ничего не могла с собой поделать. ‘Вы, сержант?’
  
  ‘Да, но ты держи это при себе. Я часть команды по подготовке бальных танцев, и у нас хорошие шансы попасть в финал в Блэкпуле… Я специализируюсь на старинном вальсе’.
  
  Джейн была совершенно ошеломлена, когда он сделал ей широкий жест рукой и отшатнулся назад, столкнувшись с Эдвардсом. Моран внезапно встал рядом с Джейн и потянулся за бокалом вина. Во рту у него была зажженная сигарета, и он наклонился ближе к ней, понизив голос.
  
  ‘Мы выпьем с ним еще немного, и, если в музыкальном автомате зазвучит подходящая музыка, он потанцует, и мы все хорошенько посмеемся! Утром он ничего не помнит… когда он слишком много выпивает, он всегда выдает секрет своих бальных танцев. ’
  
  Моран криво улыбнулся Джейн, но выражение его лица было серьезным.
  
  ‘У каждого есть секреты, не так ли, Джейн?’
  
  Джейн было не по себе, но не из-за все более пьяного Харриса, а из-за того, как Моран посмотрел на нее, когда сказал: "у каждого есть секреты’. Все ли они знали о ее отношениях с Брэдфилдом, о ее секрете? Отпускали ли они уничижительные замечания по этому поводу и сплетничали о том, что она была с ним на одну ночь после того, как он отстранил ее от дела? Джейн сильно покраснела и просто хотела уйти.
  
  ‘Итак, мы собираемся сыграть в снукер и серьезно выпить ... Ты готов к этому?’ Спросил Моран.
  
  ‘На самом деле, я думаю, мне стоит просто вернуться в секционный дом и хорошенько выспаться’.
  
  Джейн повернулась, чтобы поставить свой бокал на стойку и поблагодарить Рона. Деньги в конвертах были потрачены, а тарелки с едой пусты. Пинты пива стояли в очереди, и многочисленные офицеры из участка толпились в баре.
  
  ‘Я провожу тебя туда. Уже поздно, а ночью это опасное место’.
  
  Моран держал ее за локоть и вел сквозь толпу. Когда они подошли к двойным дверям паба, Джейн настояла на том, что она более чем способна дойти обратно сама. Моран толкнул одну из дверей и наклонился к ней.
  
  Я просто хочу кое-что прояснить. Вы казались немного напряженными после судебного заседания… вас что-нибудь беспокоит? Если это так, просто выкладывайте, чтобы мы могли разрядить обстановку. У тебя проблемы, Теннисон? Моран склонил голову набок, выдыхая сигаретный дым.
  
  Джейн поколебалась, затем покачала головой. Она чувствовала, что сейчас не время и не место обсуждать свои оговорки, а Моран был слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно. Казалось, он протрезвел, и его глубокие, пронзительные глаза заставляли ее нервничать.
  
  ‘Нет, сэр ... Никаких проблем’.
  
  ‘Хорошо. У меня на подходе масса дел, но мы увидимся, когда начнется процесс над Аллардом. А пока я передам вашу благодарность всем ’.
  
  Она слегка улыбнулась ему, сомневаясь, что кто-нибудь действительно пропустил бы ее выход из паба. Праздничная атмосфера внутри стала довольно шумной.
  
  ‘Тогда прощай, Теннисон, и удачи… Детектив-констебль...’
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  Джейн прошла по тротуару, чтобы перейти дорогу к секционному дому. Когда она повернулась обратно к пабу, Моран все еще наблюдал за ней. Он бросил окурок на землю и затоптал его каблуком своего кубинского ботинка. Возможно, он знал о ее увлечении Брэдфилдом и, возможно, даже знал, что она спала с ним. Но сейчас это действительно не имело значения, она двигалась дальше от Хэкни.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  Джейн провела воскресенье, убирая свою комнату, меняя постельное белье и в целом готовясь к своей новой работе на Боу-стрит. Она собиралась уделить себе достаточно времени утром в понедельник, но ее будильник не сработал. Она поспешно оделась, радуясь, что накануне вечером нашла время разложить свой новый костюм и блузку, и уже через пятнадцать минут была в пути.
  
  Помня наставления своего отца, она поехала на метро в Ковент-Гарден, который находился всего в нескольких минутах ходьбы от Боу-стрит. Она миновала Королевский оперный театр с его красивыми белыми колоннами и мраморными ступенями, ускорив шаг, чтобы срезать дорогу напротив большого рынка фруктов и овощей. Чудесного пьянящего запаха от огромного количества цветочных киосков было достаточно, чтобы привести в чувство любого, но Джейн просто хотела как можно быстрее добраться до станции "Боу-стрит", поскольку задержки в метро означали, что она опаздывает.
  
  Пока она ждала, чтобы перейти оживленную дорогу, она посмотрела на здание вокзала. Оно не напомнило ей Хэкни, но было той же эпохи – тяжелые вокзальные двери с железной синей лампой над ними. Неудивительно, что Конан Дойл использовал его в своем рассказе – оно выглядело как очень устрашающее викторианское здание.
  
  Джейн поспешила войти через главный вход. Внутри все было похоже на ее старую станцию. Там была стойка администратора с деревянной стойкой и откидной крышкой, которую можно было поднять, чтобы позволить офицерам входить и выходить, а вдоль одной стены стояли очень потертые красные кожаные кресла.
  
  Дежурный сержант был немногословен и предположил, что, поскольку она опаздывает, ей следует сразу же пройти к своему директору, и у нее не будет времени на то, чтобы ее здесь показывали. Он не представился и не дал ей возможности спросить, может ли она воспользоваться дамским гардеробом, чтобы привести себя в порядок. Вместо этого он захлопнул дверцу прилавка и жестом пригласил ее следовать за ним. Он зашагал вперед через пристройку, а затем по выложенному каменной плиткой коридору. Джейн изо всех сил старалась не отставать, отчаянно пытаясь заправить выбившиеся пряди волос обратно на место и привести себя в презентабельный вид. Она все еще несла ее на руках. плащ и сумка через плечо, когда они поднимались по небольшой каменной лестнице на площадку первого этажа. В коридор выходили многочисленные кабинеты, и она слышала, как звонят телефоны и офицеры, дежурившие в комнате связи, связываются по рации с патрульными машинами. Возможно, сейчас она находится в гламурном Вест-Энде, но внутри полицейский участок оставался неизменным, где бы вы ни находились. Знакомая обстановка обнадеживала, и Джейн успокоили выцветшие, пожелтевшие стены и огромное количество плакатов. Они дошли до кабинета директора ЦРУ, и дежурный сержант повернулся к ней лицом. Джейн спросила, может ли он уделить ей минутку, чтобы привести в порядок волосы, но он казался совершенно незаинтересованным. Он протянул руку за ее плащом и постучал в дверь главного инспектора.
  
  ‘Обычно я этого не делаю ... провожу вас в его офис. Но вы опаздываете, и… Вас хочет видеть Джейн Теннисон из WDC, сэр’.
  
  Джейн взглянула на табличку на двери: ‘Старший инспектор П. ШЕПАРД’.
  
  ‘Войдите’. Голос был тихим и властным.
  
  Джейн вошла в офис директора по связям с общественностью. Она была удивлена, обнаружив, что Шепард был миниатюрным и непритязательным человеком. Он был ростом около пяти футов восьми дюймов, с очень бледным цветом лица и без морщин, мальчишеским. У него были густые волнистые волосы с пробором на одну сторону и короткие бакенбарды, придававшие ему еще более моложавый вид. Его стол и стены были увешаны фотографиями его жены и детей-подростков, и ни одной полицейской фотографии, значка или герба. Прежде чем он успел сказать хоть слово, раздался еще один стук в дверь, и сержант ввел инспектора Спенсер Гиббс.
  
  Шеферд представил их друг другу. Джейн была удивлена, что Гиббс почти не отреагировал, когда объяснил директору ЦРУ, что они уже знали друг друга по Хакни. Она была шокирована его изможденным видом и слегка обижена его отказом смотреть на нее. Они оба придвинули стулья, чтобы сесть перед столом Шепарда.
  
  ‘Джейн, я уверен, ты знаешь, что после длительного отпуска по болезни, за которым последовали легкие обязанности в NSY, Гиббса недавно повысили до инспектора и отправили сюда, на Боу-стрит. Я, очевидно, осознаю, что у вас обоих, должно быть, был очень эмоциональный период после взрыва, в результате которого погибли старший инспектор Лен Брэдфилд и констебль Кэт Морган. Однако я уверен, что, хотя этот опыт оставил неизгладимый шрам, это было более полутора лет назад. Время - великий целитель, и я верю, что теперь вы оба можете сосредоточиться на своем будущем здесь, на Боу-стрит, и что совместная работа не составит проблем. ’
  
  Джейн заметила, как Гиббс напрягся при упоминании о взрыве, и увидела, как он обеими руками вцепился в край сиденья стула. Для них обоих все еще было очень тяжело, и Джейн, в отличие от Гиббса, осталась в Хакни, где они вдвоем находились на момент инцидента. Во многом она была согласна с тем, что сказал Шепард о том, что время - великий целитель, но инстинктивно понимала, что, возможно, справилась гораздо лучше Гиббса.
  
  После краткого разговора о том, чего ожидает старший инспектор Шепард и как он призывает своих сотрудников быть командой и всегда обмениваться информацией, он попросил инспектора Гиббса показать Джейн офис уголовного розыска и представить ее секретарю уголовного розыска Эдит, которая выделит ей стол. Джейн и Гиббс оба поставили свои стулья, пожали директору руку и покинули его кабинет.
  
  Как только за ними закрылась дверь, Гиббс искоса взглянул на Джейн, жестом приглашая ее следовать за ним. Он был еще худее, чем она помнила, и его волосы все еще стояли дыбом, как проволочная щетка. На нем был элегантный костюм с тонким галстуком, модная рубашка с небольшим воротничком, манжеты которой были немного коротковаты на его худых запястьях и длинных заостренных пальцах. Он также был одет в довольно элегантные туфли с кисточками и двигался как танцор, как будто собирался развернуться к ней лицом на каблуках.
  
  ‘Как дела у вашей рок-группы?’
  
  ‘Мы расстались’. Он сменил тему. ‘Ты выглядишь очень умной и готовой к бизнесу’.
  
  ‘Спасибо тебе… ты сам выглядишь очень элегантно’.
  
  ‘Щеголеватый’?
  
  ‘Мне нравятся твои туфли’.
  
  Он посмотрел вниз, на свои ноги, а затем снова на нее.
  
  ‘Я заказал этот костюм у Мэнни Чарльза… ты помнишь его?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘Он был портным, который продавал все костюмы для хулиганов в Уголовный розыск. Мы все заказали их, а позже узнали, что их украли со склада Horne Brothers и поменяли этикетки. Мы все заказали их по мерке и заплатили вперед… он доставил их после ...’
  
  Гиббс отвернулся, теребя узел галстука.
  
  У Кэт Морган был такой, и шеф ... он хотел эту броскую подкладку с шестью пуговицами на груди… старый сержант Харрис взял его, потому что он был единственным мужчиной такого роста, как Лен. Я не знал, что с этим делать, и Харрис сказал, ты же знаешь, каким он был: “Я возьму это”, и оно все еще было в пластиковой упаковке. В любом случае, я думаю, когда он увидел полосатую шелковую подкладку, он понял, что никогда ее не наденет ...’
  
  Гиббс развернулся на каблуках прежде, чем Джейн успела ответить. Она последовала за ним, когда он направился по коридору, а мимо них прошли несколько офицеров в форме. Джейн спросила его, как у него дела, но он проигнорировал ее. Она продолжила говорить.
  
  ‘Я понимаю, что вы, должно быть, чувствуете по отношению к Брэдфилду и Кэт… Я думаю, всем было действительно трудно ’.
  
  Гиббс резко остановился и повернулся к ней лицом.
  
  ‘Нет, ты не знаешь, что я чувствую… Просто встреча с тобой меня немного подбодрила. Мне нужно идти. Женская раздевалка прямо перед нами, а комната уголовного розыска, комнаты старшего инспектора и инспекторши - все на этом этаже. Увидимся позже. ’
  
  Гиббс зашагал прочь, затем остановился, чтобы обернуться.
  
  ‘Дежурный сержант, Эрик Фуллер, немного напыщенный придурок и совсем как старый сержант Харрис, но на фут ниже!’
  
  Джейн нашла дорогу в женскую раздевалку. Она была удивлена количеством выделенных шкафчиков. Очевидно, там было больше женщин-сотрудников, чем на станции Хакни. Она взяла ключ от шкафчика 12, положила туда свою сумочку и повесила куртку на соответствующий крючок. Затем она быстро привела в порядок волосы и направилась в офис уголовного розыска.
  
  Дверь находилась посередине коридора, а сама комната была намного больше, чем тесный и устаревший офис в Хакни. Не то чтобы в этом офисе было какое-то современное оборудование, но он был намного светлее, а столы - новее. Она вспомнила неловкие случаи, когда зацепилась чулками за деревянные столы в Хакни, и понадеялась, что не будет делать то же самое в этом офисе.
  
  Две женщины-клерки в дальнем конце комнаты деловито печатали отчеты. Матриархом офиса была очень солидная, полная женщина в маленьких круглых очках, ее седые волосы были собраны в тугой пучок. Она поднялась на ноги, сняла очки и очень громким голосом спросила: ‘Вы доктор медицинских наук Джейн Теннисон?’
  
  ‘Да", - нервно ответила Джейн.
  
  ‘Я Эдит Пикард, бывшая женщина-полицейский. Мне никогда не нравилось, когда меня втягивали в это дело с интеграцией… Я предпочла роль специалиста в женской полиции, в которой проработала много лет. Я был очень разочарован, так как меня всего за день предупредили, что я буду работать с мужчинами в полную смену. ’
  
  Джейн была озадачена тем, зачем Эдит понадобилось рассказывать ей все это.
  
  ‘Я очень рада познакомиться с вами’. Джейн протянула руку.
  
  Эдит схватила ее за руку и энергично потрясла.
  
  ‘Я выделил вам стол в задней части зала. Вы будете единственным детективом-криминалистом здесь, на Боу-стрит. У нас двенадцать мужчин-детективов и два детектив-сержанта’.
  
  Джейн направилась к пустому столу, на котором стоял довольно ветхий офисный стул с отсутствующим колесиком. На столе стояло увядшее растение в горшке.
  
  Эдит похлопала по рукаву своего лилового джемпера.
  
  ‘У меня всегда был оттенок сожаления о том, что я ушел из полиции, и я должен признать, что я немного завидую тому, что к нам назначили такую молодую девушку… Но я уверен, что мы очень хорошо поладим. Две дамы на противоположной стороне - Джиллиан Томас и Ирен Марсден, обе прилежные и трудолюбивые клерки. С таким директором, как Шепард, мы все должны быть начеку. Хорошо, позвольте мне объяснить функционирование офиса и смены. Служебная книжка уголовного розыска хранится в этом ящике, а криминальная книжка - в том ящике.’
  
  Джейн подняла глаза, когда в дверном проеме появилась фигура. Эдит оглянулась.
  
  ‘Доброе утро, сэр. Я как раз знакомил юную Джейн Теннисон с работой нашего офиса и с тем, как вам нравится поддерживать его в идеальном состоянии’.
  
  Старший инспектор Шепард слабо улыбнулся ей.
  
  ‘Я не знаю, что бы я делал без твоих более чем умелых рук, Эдит’.
  
  Шепард повернулся к Джейн и спросил, видела ли она инспектора Гиббса, поскольку его не было ни в его кабинете, ни в столовой. Джейн вспомнила внезапный отъезд Гиббса и заподозрила, что он покинул участок, но не хотела втягивать его в неприятности. ‘Извините, сэр, он сказал, что ему нужно идти’.
  
  Шепард упер руки в бока.
  
  ‘ К черту все это… Эдит, есть ли поблизости еще какие-нибудь детективы? Ко мне звонили полицейские в форме по поводу подозрительной смерти в квартире в Олдвиче.’
  
  ‘Мне очень жаль, сэр, но у нас сегодня два судебных заседания, и другие офицеры занимаются расследованиями’.
  
  Шепард был явно раздражен всеобщим отсутствием и тем, что ему придется присутствовать самому, когда он был так занят бумажной работой и отчетами. Он посмотрел на Джейн.
  
  ‘ Теннисон, оставьте сообщение на столе Гиббса, в котором попросите его быть на месте преступления, как только он вернется.
  
  Он быстрым шагом вышел из кабинета. Эдит протянула Джейн свой служебный блокнот и два заточенных карандаша.
  
  Джейн тихо сказала: "Жаль, что он не попросил меня присутствовать ...’
  
  ‘Боже мой, это только твой первый день! Тебе еще многому предстоит научиться… он пока не собирается доверить тебе смерть суса’.
  
  Как раз в тот момент, когда Джейн раздумывала, не следовало ли ей спросить старшего инспектора Шепарда, может ли она составить ему компанию, он снова просунул голову в комнату и сказал: "У тебя нет времени на болтовню, Теннисон… Хватай свое пальто и двигай дальше!’
  
  Эдит поджала губы. Очевидно, она ошиблась, и этот новый директор WDC знал, как продвигаться вперед. В ее дни такого не было, не то чтобы она когда-либо думала о возвращении в военную форму. С нее было достаточно; и это была всего лишь подозрительная смерть, так что вряд ли было из-за чего волноваться.
  
  От станции метро "Боу-стрит" до квартиры в Олдвиче было недалеко пешком. Шепард шел быстрым шагом, Джейн не отставала от него, пока он рассказывал о своей жене и детях и о том, как в его книге ‘семья всегда на первом месте’. Джейн кивнула, у нее сложилось впечатление о своем новом директоре как о семейном человеке – нелегко работать в полиции, учитывая долгий, ненормированный рабочий день и частые посиделки в пабе после работы.
  
  Они прибыли в четырехэтажное здание, разделенное на квартиры. Констебль у входной двери заявил, что некий Барри Доусон, двадцати шести лет, вернувшись домой с работы рано утром, обнаружил свою жену Ширли, двадцати трех лет, мертвой в ванне, в то время как его маленькая дочь спала в манеже.
  
  ‘Где он сейчас?’ Нетерпеливо спросил Шеферд.
  
  ‘Мистер Доусон находится в крайне тяжелом состоянии, сэр. И он, и ребенок в настоящее время находятся у ближайшего соседа в квартире на цокольном этаже. Полицейский врач прибыл, чтобы констатировать “смерть исчезла", и уже наверху. Он попросил о присутствии сержанта по связям с лабораторией, но тот был занят другим делом, сэр, так что мы ждали подкрепления. В клетке также есть собака, сэр. Мы не выпускаем ее, так как не уверены, что с ней делать – она немного противная. ’
  
  Старший инспектор Шепард посмотрел на часы и сказал констеблю, что хотел бы поговорить с мистером Доусоном, но сначала он хотел бы осмотреть место происшествия и поговорить с доктором. Когда они стояли у входа в квартиру, старший инспектор сказал: "Теннисон, ничего не трогай и не трогай’.
  
  Он засунул руки в карманы пальто и поднял их к Джейн, чем-то напоминая мигалку, демонстрируя свой метод подавления желания дотронуться до чего-либо на месте преступления. Джейн достала из сумочки пару тонких кожаных водительских перчаток и надела их.
  
  Они вместе поднялись на верхний этаж, миновав таксофон, установленный на стене. На лестничной площадке верхнего этажа стояла прислоненная к стене складная детская коляска Maclaren. Входная дверь была открыта, и они вошли внутрь, в узкий коридор. Слева находилась спальня с двуспальной кроватью, рядом с ней - кладовка на одно место, справа - ванная комната, а впереди - гостиная, кухня и столовая. Свет не горел, кроме как в ванной. Шепард постучал в открытую дверь ванной и вошел в сопровождении Джейн. Врач, руководствуясь процедурой, присел на корточки у ванны, нащупывая пульс на левой руке жертвы. Она лежала в ванне неподвижно, лицом вверх, ее глаза были широко открыты, как будто она застыла во времени и смотрела в пространство. Ее длинные, густые темные волосы плавали вокруг головы в воде, окрашенной алой кровью. На кранике ванны было пятно крови. На полу рядом с ванной валялся халат. Старший инспектор Шепард представил Джейн доктору Генри, который бросил на нее уклончивый взгляд, когда она доставала свой блокнот.
  
  Доктор Генри поднял голову жертвы из воды, затем отпустил ее, и она медленно погрузилась в воду. Внезапно у нее изо рта и носа вырвалось несколько пузырьков. Джейн ахнула.
  
  ‘Она дышит!’
  
  Доктор Генри рассмеялся и объяснил, что пузырьки были просто скоплением воздуха в грудной клетке, который был выпущен, когда он двигал ее. Джейн было трудно все осознать. Маленькая ванная комната была полна различных шампуней, лекарств и кремов, многочисленных детских лосьонов и ведра с грязными подгузниками. На вешалке для полотенец висело несколько грязных полотенец, а линолеумный пол был в пятнах и пометках, как будто его постелили много лет назад. Умывальник был треснутым, с грязным бортиком вокруг, а на краю стоял пластиковый стаканчик с зубными щетками и тюбиком зубной пасты.
  
  ‘Верно, у вашей жертвы, возможно, было заболевание сердца, из-за которого она упала, но это сомнительно в ее молодом возрасте. Судя по ране на лбу, она поскользнулась в ванне и упала вперед, возможно, потеряла сознание и впоследствии утонула. Рана не такая глубокая, и на главном кране есть пятно крови, но она могла свободно истечь кровью. Вода холодная, так что, скорее всего, изначально она принимала ванну рано утром. ’
  
  ‘Значит, ничего подозрительного?’ Спросил старший инспектор, взглянув на часы.
  
  ‘Насколько я вижу, нет", - ответила врач и начала заполнять анкету, добавив, что вода на полу, вероятно, попала из-за перелива, когда она поскользнулась и ударилась головой.
  
  Оставив доктора заполнять бланки, Джейн и старший инспектор Шепард вышли из ванной и направились в спальню. Шеферд заглянул в комнату с порога. Занавески были задернуты, кровать не заправлена, и в комнате пахло плесенью. Она была очень неряшливой и неопрятной. Рядом с кроватью стояла детская кроватка с грязными простынями, а по полу были разбросаны груды грязной одежды. Шеферд не видел ничего предосудительного. Во второй маленькой кладовке тоже ничего не было. Это выглядело так, как будто жильцы начали делать ремонт, но здесь было полно странных предметов мебели.
  
  Они перешли в гостиную, где стоял детский манеж, усыпанный игрушками, и стульчик для кормления с полной миской еды, ложкой и бутылочкой молока, которая выглядела нетронутой. Электрический камин с тремя столбиками горел ярко-оранжевым светом, а рядом стояла груженная одеждой подставка. Рядом с ним стояла гладильная доска с отключенным от сети утюгом, а поверх нее была накинута блузка, готовая к глажке.
  
  За аркой Джейн заметила старый диван из темного бархата и потертое кресло. Сбоку находилась кухонная зона с раковиной и сушильной доской, заставленной грязными сковородками и посудой. Вдоль стены вокруг плиты и холодильника стояли старомодные шкафы, а на полу лежал потертый ковер с большими промежутками, сквозь которые виднелись половицы. За диваном в маленькой клетке была собака, которая начала прыгать вверх-вниз, рыча при приближении Джейн. Джейн замерла, когда собака прыгнула к ней, пытаясь прорваться сквозь прутья. Старший инспектор отметил, что диван был покрыт белой собачьей шерстью, поэтому было очевидно, что собака, должно быть, обычно свободно разгуливала по квартире.
  
  ‘Не выпускайте это наружу – это бультерьер. Нам придется пригласить владельца прийти и разобраться с этим… иногда они могут быть очень агрессивными ’.
  
  Шепард снова посмотрел на часы.
  
  ‘Мы просто рассматриваем это как не вызывающий подозрений несчастный случай’.
  
  ‘Должен ли я попросить констебля в форме связаться по рации со станцией и узнать, свободен ли сейчас сержант по связям с лабораторией, сэр?’
  
  Старший инспектор Шепард посмотрел на нее, как на дурочку.
  
  ‘Зачем? Взлома нет, никаких признаков беспорядков… абсолютно ничего подозрительного. И вы слышали, как Доктор сказал, что это случайность?’
  
  Джейн колебалась.
  
  ‘Да, я знаю, сэр… Должен ли я пригласить фотографа на место преступления?’
  
  Шепард проигнорировал ее. Ему явно не терпелось уйти, и он направился к открытой входной двери, крикнув констеблю, чтобы тот связался по рации со станцией и попросил их узнать, доступен ли сейчас криминалист, чтобы сделать несколько снимков тела.
  
  ‘Щелкает?’ В ужасе подумала Джейн. Она чувствовала, что его поведение было невероятно безразличным и бесчувственным, учитывая, что муж жертвы мог слышать его крики.
  
  Шепард повернулся к Джейн и сказал ей, что вернется в участок и позвонит офицеру коронера, чтобы сообщить ему о смерти.
  
  Офицер коронера вызовет сотрудников похоронного бюро и отвезет тело в вестминстерский морг. Теннисон, ты возьмешь показания у мужа. Это не обязательно должно быть здесь и сейчас, но нам это понадобится для отчета коронера. ’
  
  Он повернулся и вышел прежде, чем Джейн успела задать какие-либо дополнительные вопросы, оставив ее в замешательстве относительно того, что именно делать дальше.
  
  Она вернулась в ванную, и врач вручил ей отчет об осмотре места происшествия. Джейн заметила свернутый коврик для купания у умывальника, рядом с детским горшком, и заметила доктору Генри, как трагично, что у них был коврик для купания, но они им не воспользовались. Ему не терпелось уйти так же, как и Шепард, и он заметил, что коврик, вероятно, для ребенка. Джейн зависла рядом, пока он закрывал свой медицинский чемоданчик, и неуверенно спросила, что ей следует делать.
  
  ‘Офицер коронера во всем разберется и даст вам соответствующие рекомендации. А теперь мне нужно спешить, моя дорогая – мне нужно осмотреть заключенного в центральном отделении Вест-Энда ’.
  
  Джейн испытала очень жуткое чувство, оказавшись наедине с мертвым телом в ванне. Она все еще не могла привыкнуть к глазам молодой женщины, ей было любопытно, почему они были открыты и смотрели на нее так, словно она взывала о помощи в последние мгновения смерти, когда тонула. Собака все еще лаяла в своей клетке, и Джейн почувствовала облегчение, когда инспектор Гиббс вошел в ванную, несмотря на то, что от него пахло пивоварней.
  
  Он поднял записку, которую она оставила, и с тревогой спросил, что она рассказала директору ЦРУ.
  
  ‘Что тебе пришлось выйти’.
  
  ‘Хорошо, спасибо… Так что здесь происходит?’
  
  Джейн рассказала ему, что сказал доктор Генри и что старший инспектор вернулся в участок, проинструктировав ее отнестись к смерти как к не вызывающей подозрений и составить отчет для коронера.
  
  Гиббс прошел мимо Джейн и присел на корточки, чтобы осмотреть мертвую женщину.
  
  ‘Я готов поспорить на любые деньги, что старший инспектор не намерен возвращаться в участок. Он попросил констебля внизу связаться по рации и сообщить офицеру коронера подробности. Он находит предлоги, чтобы улизнуть, чтобы вернуться домой к жене и детям. Он мало общается и тоже много пьет. Его прозвище “Таймекс”, потому что он всегда смотрит на часы! ’
  
  Джейн улыбнулась, радуясь, что он с ней. Гиббс присел на корточки и внимательнее вгляделся в лицо жертвы.
  
  ‘Ненавижу, когда у них вот так открыты глаза… меня это пугает. Док сказал, как долго она была мертва?’
  
  ‘Нет, все, что он сказал, это то, что она, должно быть, залезла в ванну рано утром, потому что вода холодная. Я думаю, она поскользнулась вперед и ударилась лбом, и он сказал, что она, возможно, потеряла сознание, а затем упала обратно в воду. ’
  
  ‘Так что же он говорит ...? Она заходит в ванну, скользит вперед, ударяется лбом о средний кран?" Смешное… Я бы подумал, что если бы она упала вперед, то оказалась бы лицом вниз в ванне. Если только она не стояла на ногах, когда упала и ударилась головой, а затем отпрянула назад? ’
  
  Гиббс окунул пальцы в воду, затем потянулся к полотенцесушителю, чтобы вытереть их.
  
  ‘Фу, они насквозь мокрые ... странно.… Муж вообще говорил, что использовал их для вытирания воды?’
  
  ‘Я с ним еще не разговаривала. Из раны могла идти кровь, значит, она была еще жива, когда упала в ванну", - сказала Джейн, указывая рукой на тело.
  
  Гиббс вздохнул и оглядел грязную ванную. Появился констебль с нижнего этажа и что-то крикнул им из открытой входной двери. Собака снова начала истерически лаять.
  
  Фотограф по-прежнему недоступен. Офицер коронера проинформирован, и сотрудники похоронного бюро будут здесь примерно через час. Я должен быть свободен от дежурства в три часа дня, и станция связалась по рации с вопросом, не нужен ли им другой констебль, чтобы сменить меня здесь, в здании. ’
  
  Гиббс вышел из ванной. ‘Я разрешаю вам четыре часа сверхурочной работы, даже если в итоге вы отработаете только два’.
  
  ‘Большое вам спасибо, сэр. Соседка связалась с матерью Доусона, и она едет сюда из Ротерхита на такси’.
  
  Гиббс повернулся к Джейн. ‘Муж жертвы - Барри Доусон. Его жену зовут Ширли", - сказала она ему, заглянув в свой блокнот.
  
  ‘Ладно, мне пора возвращаться в участок’.
  
  ‘Я не уверен, что делать на месте преступления, Спенс. Я имею в виду, мне просто оставаться здесь и ждать, пока кто-нибудь придет и поможет мне?’
  
  ‘Нарисуйте эскизный план сцены в ванной в своем блокноте. Поскольку мы не можем найти фотографа, сделайте столько деталей, сколько, по вашему мнению, им понадобится ’.
  
  Собака снова залаяла, и Гиббс вошла в гостиную. Она увидела, как он наклонился к клетке, и крикнула, чтобы он не открывал ее. Пес снова взбесился и бросился всем телом на прутья клетки.
  
  ‘Как ты думаешь, мне следует позвонить в собачий отдел, чтобы отвезти его в Баттерси?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Нет, Доусон может забрать злобную тварь с собой к своей матери, она не может оставаться здесь. Мы не знаем, кормили ли ее и как долго она находилась в клетке ’.
  
  Он вернулся в гостиную и встал, скрестив руки на груди. Он оглядел комнату, а затем подошел к нескольким полкам, где стояла стереосистема и подставка для пластинок с кольцом. Он пролистал альбомы и вытащил один.
  
  ‘Джим Моррисон… The Doors… Что ж, по крайней мере, у него хороший музыкальный вкус, чего нельзя сказать о состоянии этой дыры… Это была любимая группа Брэдфилда’.
  
  Джейн наблюдала, как он аккуратно вставил альбом в подставку для записей, и быстро сменила тему.
  
  ‘Вы хотите поговорить с мужем жертвы?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Нет, если только он не хочет что-то сказать. Если да, то это твоя работа, и тебе нужно набраться опыта в подобных ситуациях ’.
  
  ‘Я был бы благодарен, если бы ты поехал со мной, Спенс’. Джейн не хотела совершить ошибку в своем первом деле.
  
  Гиббс склонил голову набок и ухмыльнулся.
  
  ‘Хорошо, где он?’
  
  ‘С мистером Куком, ближайшим соседом’.
  
  Джейн и Гиббс оставили того же офицера дежурить у входной двери дома и пошли в соседнюю дверь. Сосед, отставной водитель автобуса, жил в подвале со своей женой-инвалидом. Когда Гиббс постучал, Джейн услышала плач ребенка. Мистер Арнольд Кук открыл дверь. До сих пор он был очень любезен, но, судя по выражению его лица, теперь ему явно хотелось, чтобы все ушли.
  
  ‘Моя жена очень слаба, и мне нужно отнести ей обед. Они в гостиной, и ребенок ничего не делал, только плакал. Барри расстроен ... это ужасно ’.
  
  Большое вам спасибо, сэр. Я детектив-инспектор Гиббс, а это констебль Теннисон. Если бы мы могли перекинуться парой слов с мистером Доусоном, я уверен, мы бы быстро убрались с вашего пути. ’
  
  Мистер Кук подвел их к двери в гостиную. Его жена была в инвалидном кресле в холле у открытой кухонной двери.
  
  ‘Они все еще здесь, Арнольд? Я слышу плач ребенка… ты дал им чашку чая?’
  
  ‘Да, любимая, теперь ты возвращаешься на кухню’.
  
  ‘Вам придется подтолкнуть меня… Я не могу перевернуть этот стул’.
  
  Мистер Кук махнул рукой, приглашая Гиббса и Джейн пройти в гостиную, пока сам ухаживал за своей женой.
  
  У Барри Доусона были длинные светлые волосы мышиного цвета, собранные в конский хвост, и широко расставленные голубые глаза. У него было очень подтянутое телосложение, и он укачивал на руках свою маленькую дочь. Маленькая девочка была явно расстроена и покраснела от слез. Она продолжала звать ‘Мама’ в перерывах между криками и, вероятно, тоже была голодна. Джейн сочувственно улыбнулась малышке.
  
  Доусон расхаживал взад-вперед, пытаясь успокоить ее, затем остановился у чайного подноса с тарелкой печенья. Он поднял одного и отдал маленькой девочке, которая нетерпеливо схватила его своей крошечной ручкой и начала сосать.
  
  Когда малышка успокоилась, Гиббс и Джейн представились и выразили свои соболезнования.
  
  ‘Я полагаю, вы нашли свою жену, мистер Доусон, это правда?’
  
  Доусон стиснул зубы и выглядел так, словно вот-вот сломается, но сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться.
  
  ‘Извините… Мне очень жаль. Ей нужно переодеться, и моей жене… О Боже! Я не могу поверить, что это произошло ...’
  
  ‘Все в порядке, сэр… вам, должно быть, нелегко. Мы постараемся покончить с этим как можно быстрее. Когда вы нашли ее, она лежала в ванне на спине, а не лицом вниз? ’
  
  ‘Когда я открыл дверь, она лежала в ванне лицом вверх… И, Боже милостивый, ее глаза были широко открыты ...’ - всхлипывал он.
  
  Потребовалось еще некоторое время, прежде чем он смог взять себя в руки настолько, чтобы четко изложить им произошедшее. Пока он это делал, маленькая девочка заснула у него на руках, и Джейн начала делать какие-то беглые заметки в своей записной книжке.
  
  Барри Доусон заявил, что он был привратником в больнице Святого Томаса. Он был в раннюю смену и сказал, что, когда утром уходил из их квартиры, его жена плохо себя чувствовала и в последнее время жаловалась на головные боли и приступы головокружения. Утром Барри несколько раз пытался дозвониться по общему телефону в их доме, чтобы узнать, как у нее дела, но там никто не отвечал. Он сказал, что обычно всегда звонил около 10 утра, чтобы проверить, вывела ли она собаку на прогулку. Отчаянно переживая за нее и ребенка, Барри попросил своего босса отпустить его около 11 утра, а вернувшись домой, обнаружил тело своей жены в ванне. В состоянии шока, не зная, что делать, он побежал к своему соседу, мистеру Куку, который набрал 999.
  
  Джейн подняла свой карандаш.
  
  ‘Извините, мистер Доусон… Могу я просто уточнить время? Вы звонили домой в 10 утра, но никто не ответил?’
  
  ‘Он только что это сказал, Теннисон", - вмешался Гиббс.
  
  В этот момент раздался звонок в дверь, и, открыв его, мистер Кук вернулся и сказал, что у входной двери находится миссис Доусон.
  
  ‘О, слава Богу, это моя мама… МАМА!’
  
  Мистер Кук отступил от двери гостиной, когда в комнату поспешила Рита Доусон. Она была очень полной, ростом всего пять футов два дюйма, с плохо выкрашенными рыжими волосами. На ней была юбка миди в цветочек, открытые босоножки и белые носки.
  
  ‘О Господи Иисусе… Я не могу в это поверить...’
  
  Между ними произошла вспышка горя. Ребенок начал плакать, и миссис Доусон забрала ее из рук сына.
  
  ‘Ах ты, бедняжка!… она насквозь промокла, Барри! Ты ее покормил? Она, должно быть, голодна’.
  
  Рита успокоила ребенка, который перестал плакать, когда ей дали пососать еще одно печенье. Рита спросила, что произошло, когда Барри рухнул в кресло с изогнутой спинкой, обхватив голову руками.
  
  ‘Боже мой, ма ... Я нашел Ширли… Она была в ванне… Я продолжал звонить ей, а когда не получил ответа, вернулся домой с работы ’. Он снова разрыдался.
  
  Джейн объяснила, что сказал полицейский врач, а также посоветовала им, что ей нужно получить показания от Барри. Он расстраивался все больше и больше, снова и снова повторяя, что ему не следовало идти на работу, зная, что она нездорова.
  
  ‘О чем ты говоришь? Что происходит?… Я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказала Рита.
  
  ‘Это моя вина, мам ... это все моя вина...’ Ответил Барри.
  
  Джейн спокойно объяснила, что произошел трагический несчастный случай и что мистер Доусон ни в чем не виноват.
  
  ‘Но мне нужно будет взять у вас полные показания, мистер Доусон", - объяснила Джейн.
  
  ‘Должен ли я сделать это сейчас?’
  
  Джейн посочувствовала ему и сказала, что он не обязан был делать это сразу, но тут встал Гиббс.
  
  ‘Было бы полезно, если бы вы могли сделать это сейчас, сэр, чтобы у нас были записаны все факты’.
  
  ‘Послушайте, я думаю, бедняга Барри уже достаточно натерпелся, и ему нужно побыть со своей дочерью. Они оба должны вернуться домой со мной ", - сказала миссис Доусон, внезапно встав на защиту своего сына и внука.
  
  Гиббс взглянул на Джейн и пожал плечами, сказав, что сойдет и завтра или послезавтра.
  
  ‘Мне нужно взять кое-какую одежду… но я не могу снова войти в квартиру", - ответил Барри.
  
  Рита успокаивала его. ‘Я останусь с тобой, дорогой, но мне тоже нужно забрать кое-что из вещей моей внучки… Ей нужны подгузники, пижама и некоторые из ее игрушек, ее бутылочек… Мне нужна ее коляска ...’
  
  Гиббс, к этому времени уже порядком измотанный, велел Джейн проводить их до квартиры и упомянул о своих опасениях по поводу собаки.
  
  ‘Что случилось с собакой? Он не выбрался, не так ли? Он потерялся?’ Спросила миссис Доусон.
  
  Джейн быстро ответила: ‘Нет, он в квартире. Просто он был очень возбужден, рычал и огрызался на нас в своей клетке’.
  
  Ну, это неудивительно, учитывая все эти приезды и отъезды… Не в его характере быть порочным, обычно он мягкотел, даже с незнакомцами. Он, вероятно, голоден и интересуется, что происходит, поскольку весь день был заперт в своей клетке. ’
  
  Что-то в ответе миссис Доусон задело Джейн, затем она поняла, что миссис Доусон, казалось, больше беспокоилась о собаке и почти не отреагировала на тот факт, что ее невестка была найдена мертвой в ванне.
  
  К тому времени, когда мистер Кук выпустил их из подвала и они вернулись в квартиру Доусонов, маленькая девочка снова кричала. Миссис Доусон пыталась успокоить ее, покачивая вверх-вниз на руках. Джейн обнаружила, что шум утомляет, ей трудно думать.
  
  Они направились вверх по лестнице, Барри отставал. Миссис Доусон проявила твердость характера, твердо сказав своему сыну, что, что бы он ни чувствовал, он должен помочь все уладить, чтобы занять ее место. Они все вошли в квартиру, и Гиббс быстро закрыл дверь ванной. Миссис Доусон принесла большой потрепанный чемодан и собрала вещи своей внучки. Она велела Барри купить немного собачьего корма и собрать всю необходимую одежду.
  
  Джейн и Гиббс стояли в стороне.
  
  ‘Она крутая баба, не так ли?’ - тихо сказал он.
  
  Джейн кивнула. ‘Да… Но я думаю, что прямо сейчас они оба в шоке. Они вроде как действуют на автопилоте’.
  
  Гиббс провел руками по волосам. ‘Да, расскажи мне об этом ...’
  
  Миссис Доусон собрала бутылочки для кормления и подгузники и бросила в чемодан несколько детских игрушек. Она все делала, пока маленькая девочка балансировала у нее на бедре. Барри передал несколько своих личных вещей матери, чтобы та положила их в открытый чемодан на кровати. Он подошел к клетке с собакой. Пес ни разу не залаял с тех пор, как они вернулись, и теперь съежился в клетке, дрожа. Джейн заметила, что в присутствии Барри он казался полностью покорным, поджав хвост. ‘Видишь, я говорила тебе, что он мягкотелый", - сказала миссис Доусон, засовывая ребенку в рот довольно грязную пустышку.
  
  ‘Иди и закрой дело, дорогая, и попроси их подвезти нас домой. Я начну спускаться с коляской’.
  
  Барри пристегнул поводок к ошейнику собаки и пошел в спальню за чемоданом.
  
  Джейн предложила свою помощь, но миссис Доусон покачала головой, а затем медленно оглядела квартиру.
  
  ‘Вы знаете, она была шокирующе ленивой девушкой ... Молодой, понимаете, никогда не занималась домашним хозяйством, и, честно говоря, я не очень-то все это понимала, но она была хорошей матерью… Одному богу известно, как это произошло.’
  
  ‘Возможно, она упала, когда принимала ванну, и ударилась головой’.
  
  Ужасно то, что я должен был прийти рано утром. У меня была проблема со стиральной машиной, и мне пришлось ждать, пока инженер исправит ее. Шокирует мысль, что если бы я был здесь, я бы нашел ее. ’
  
  ‘У вас есть связка ключей от дома, миссис Доусон?’
  
  ‘Да, но я собиралась посидеть с ребенком… Я часто прихожу и помогаю, когда не работаю. Я беру Хайди на местную игровую площадку и выгуливаю собаку’.
  
  Барри закрыл чемодан и, ведя собаку за собой на поводке, вышел из спальни и вручил Джейн ключ своей жены, чтобы та заперла за ними дверь. Джейн спросила его, может ли он прийти в участок на следующий день днем, чтобы сделать заявление. Миссис Доусон все еще стояла у открытой входной двери.
  
  ‘Ты уже сказал им на работе, Барри? Тебе лучше это сделать, потому что ты не в том состоянии, чтобы идти туда’.
  
  Барри ответил, что он им еще не сказал и вернулся домой только потому, что забеспокоился, когда Ширли не ответила на звонок. Казалось, он был в оцепенении, стоя с чемоданом в одной руке и съежившейся собакой на поводке в другой. Гиббс сказал им, что может отвезти их в Ротерхит, но сказал Барри, что ему нужно убедиться, что собака находится на поводке на заднем сиденье машины.
  
  Когда они спускались по лестнице, Гиббс повернулся к Джейн.
  
  ‘Послушай, я собираюсь поехать прямо домой после того, как отвезу их’.
  
  ‘Что?… Значит, я останусь здесь один?’
  
  С вами все будет в порядке. Просто закругляйтесь, как только гробовщики отвезут тело в морг. Увидимся утром, и мы обсудим, что вам следует включить в свой отчет для коронера. ’
  
  Джейн некоторое время неуверенно стояла в дверях, затем решила, что наведет кое-какие справки у других жильцов. Она вышла на улицу, чтобы найти офицера в форме, который все еще терпеливо стоял на улице у главного входа в здание, которое было одним из солидного ряда викторианских домов, разделенных на большие квартиры с высокими потолками.
  
  ‘Послушай, я собираюсь навестить жильцов, но позвони мне, если приедут сотрудники похоронного бюро, хорошо?’
  
  ‘Будет сделано", - сказал констебль, надеясь, что ему не придется долго ждать. Теперь, когда ему пообещали сверхурочную работу, несмотря ни на что, он стремился вернуться в участок.
  
  Джейн постучала в дверь квартиры на первом этаже, но, как она и ожидала, ответа не последовало. Ей уже сказали, что пара рано ушла на работу, и она просто хотела убедиться. Она собиралась подняться в квартиру на первом этаже, когда в дверях появился мистер Кук.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  Джейн кивнула, и он прошел дальше по коридору.
  
  ‘Люди в той квартире вернутся только после шести’.
  
  ‘Вы знаете их имена?’
  
  ‘Да, мистер и миссис Джонсон. Но я знаю их только для того, чтобы поздороваться с ... Милой парой… они работают в городе ’.
  
  ‘Вы знаете, кто живет в квартире на первом этаже?’
  
  ‘Никого, там пусто. Вам придется связаться с домовладельцем. Я думаю, он собирается это отремонтировать, потому что предыдущие жильцы съехали добрых несколько недель назад. То же, что и в подвале, здесь пусто и полно старой мебели.’
  
  ‘Большое вам спасибо. Вы знаете, как долго мистер и миссис Доусон живут в верхней квартире?’
  
  ‘Почему, ты думаешь, что что-то не совсем так?’ спросил он.
  
  ‘Нет ... Очевидно, произошел трагический инцидент, но мне нужны некоторые сведения о семье, чтобы сообщить их в офис коронера ’.
  
  Мистер Кук объяснил, что они переехали сюда около года назад и показались ему милой парой. Он сказал, что довольно хорошо ладил с ними, но на самом деле они не общались как таковые.
  
  ‘Моя жена прикована к инвалидному креслу, и я ее главная сиделка. Я всегда очень занят, поэтому не очень хорошо их всех знаю ’.
  
  ‘Когда вы видели ее в последний раз?’
  
  ‘Моя жена?’
  
  ‘Нет, мистер Кук, Ширли Доусон’.
  
  ‘Ну, не сегодня, очевидно. Честно говоря, я не могу вспомнить, видел ли я ее вчера, но она регулярно выгуливала собаку. Затем сегодня Барри постучал в нашу дверь в ужасном состоянии, бессвязно бормоча, что с его женой что-то случилось. Я сказал ему оставаться у меня, пока я поднимусь к ним в квартиру, и когда я открыл дверь ванной, то увидел Ширли в ванне. Я собирался проверить пульс у нее на шее, но когда я опустил руку в ванну, то почувствовал, что вода холодная, и было очевидно, что она мертва. Поэтому я подумал, что лучше не прикасаться к ней. Я нашел маленькую Хайди, спящую в манеже в гостиной. ’
  
  ‘Значит, их дочь была в квартире?’
  
  ‘Да, я поднял Хайди и отнес ее вниз, чтобы позвонить в полицию. Барри был в ужасном состоянии и сказал, что пытался дозвониться своей жене. Знаете, это было обычным делом для него. Как я уже говорил, она выгуливала собаку по утрам. Барри работает в больнице Святого Томаса, а Ширли осталась дома присматривать за ребенком, поэтому, вернувшись к себе, я позвонил 999 ...’
  
  Джейн продолжала делать заметки, затем заколебалась. Ей показалось странным, что Барри сам не набрал 999 и не забрал свою дочь, прежде чем отправиться на квартиру мистера Кука. Она также подчеркнула сделанную ею запись о том, что мистер Кук сказал, что открыл дверь ванной.
  
  ‘ Дверь в ванную была закрыта, когда вы вошли в квартиру, мистер Кук?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Большое вам спасибо, вы были очень полезны. Вы помните имя домовладельца?’
  
  ‘ Нет, он не мой домовладелец. Все, что я знаю, это то, что он мерзкий тип и настоящий скряга. Он арендует головной офис и берет большие деньги за техническое обслуживание ... Но, как вы можете видеть, на лестницах и площадках не так уж чисто, и все водосточные желоба в плохом состоянии.’
  
  ‘Спасибо вам, мистер Кук’.
  
  Джейн вернулась наверх, в квартиру Доусонов, и наполовину прикрыла за собой входную дверь. Она посмотрела на часы и подумала, как долго ей придется ждать работников похоронного бюро. Она подумала о том, чтобы приготовить себе чашку чая, но решила, что не стоит, а грязная раковина, полная грязных чашек, была не очень привлекательной. Она оглядела комнату и открыла свой блокнот, чтобы записать состояние квартиры. Она листала туда-сюда, просматривая то, что написала, допрашивая мистера Кука. Еще кое-что показалось ей необычным. На подносе для кормления стояли тарелка с хлопьями и бутылочка молока, которые выглядели нетронутыми, но когда мистер Кук вошел в квартиру Доусонов, чтобы проверить, как там Ширли, он сказал, что нашел малышку спящей в манеже. Джейн задалась вопросом, не приготовила ли Ширли ванну для себя, завтрак ребенку, а затем в какой-то момент позже решила принять ванну, оставив Хайди в ее манеже.
  
  Когда Джейн присела на край дивана с собачьей шерстью, она заметила камеру, частично спрятанную за подушкой. Это был маленький Kodak 126 Instamatic. На катушке было двадцать четыре фотографии, но использованы были только пять. Она поколебалась, затем решила, что вместо того, чтобы делать подробные заметки и зарисовки квартиры, она воспользуется камерой для записи сцены. Она была уверена, что Барри Доусон не будет возражать, если она воспользуется ею.
  
  Джейн начала с ванной. Она подняла халат, оставленный рядом с ванной, и повесила его на дверь ванной. Под ним были трусики и лифчик. Она повесила их на тот же крючок, что и халат. Затем с помощью фотоаппарата сделала две фотографии покойного. Ее затошнило, когда она посмотрела в широко открытые глаза мертвой женщины, и она попятилась из ванной, решив использовать оставшуюся пленку в других комнатах.
  
  Появился констебль с нижнего этажа и спросил, сколько еще ее здесь будет. Джейн объяснила, что ждет работников похоронного бюро, и когда они приедут, он сможет уйти.
  
  ‘Извините, вы здесь уже давно. Я не знаю вашего имени?’
  
  ‘Артур Миллер, детектив’.
  
  Джейн улыбнулась. ‘Очень подходящее имя, если у вас есть литературные амбиции’.
  
  Он покачал головой, очевидно, не имея ни малейшего представления, о чем она говорит.
  
  В моей семье есть "беглецы". Отцом был Альфред, моим дедом был Альберт – все мы AM. Раньше некоторые смеялись, просто используя наши инициалы, а мою сестру звали Памела, премьер-министр. ’ Он усмехнулся, затем подтянул брюки.
  
  ‘Правда в том, что мне нужно в туалет… Я на дежурстве с десяти утра’.
  
  ‘Я не думаю, что вы можете воспользоваться этой ванной, но я уверен, что мистер Кук из соседней квартиры на цокольном этаже сделает вам одолжение, поскольку он был очень полезен’.
  
  ‘Спасибо… Если я пойду туда сейчас, то сразу вернусь’.
  
  ‘Да, это прекрасно’.
  
  Констебль Миллер оставила Джейн заканчивать просмотр фотографий, но гробовщиков по-прежнему не было видно. Она уже собиралась пойти и воспользоваться общественным телефоном-автоматом, чтобы связаться со станцией, когда вернулся Миллер и сказал, что теперь он снова дежурит у входной двери. Он стоял и смотрел на нее, пока Джейн оставалась у открытой двери ванной, затем вздохнул и присоединился к ней, заглядывая в ванную.
  
  ‘Как вы собираетесь вытаскивать тело из ванны?’
  
  ‘Ну, я не знаю… Этим займутся гробовщики’.
  
  ‘Нет, они этого не сделают, потому что это не их работа, если вы не возражаете, что я так говорю. Это ваша роль, и вы должны упаковывать и помечать вещи, когда работаете на месте преступления. Гробовщики отвезут тело в морг, но за все мои годы я знаю, что они не уберут тело. Они действительно “больше, чем достойны моей работы”. Но я далек от того, чтобы указывать вам, что вы должны делать. ’
  
  Миллер повернулся, чтобы уйти. Джейн была настолько неуверенна в себе, что коснулась его руки, когда он уходил.
  
  ‘Пожалуйста, не уходи… Я имею в виду, я действительно не знаю, что мне делать. Я никогда раньше не был в такой ситуации ".
  
  ‘Что ж, я могу послать за простыней для тела и принести ее вам. Но я бы сказал, что сначала вам следует вынуть пробку из ванны ’.
  
  ‘Да, верно. Я так и сделаю. Как долго ты будешь ждать, прежде чем принесешь простыню для трупа? Или я могу просто взять одну из простыней из квартиры?’
  
  ‘Нет, вам лучше подождать. Это должно быть пластиковое. Я сообщу по рации, чтобы его принесли. Не хотите чашечку чая?’
  
  ‘Я бы с удовольствием ... Но я не думаю, что нам стоит пользоваться кухней, к тому же там не очень чисто’.
  
  ‘Мистер Кук привел мне одного. Милый парень, разрешил мне воспользоваться их туалетом. Его жена калека, вы знаете, и он ее главный опекун ’.
  
  ‘Да, я знаю. Я бы с удовольствием выпил чашечку чая’.
  
  Она услышала, как он с грохотом спускается по лестнице, и пошла в ванную. Она посмотрела на ванну и заметила, что цепочка заглушек разорвана и не подсоединена к сливной трубе. Нигде вокруг бортика ванны не было пятен крови, только все еще видимый мазок на кране. У нее не было другого выбора, кроме как снять куртку, кожаные перчатки, закатать рукав и опустить руку в холодную, окрашенную кровью воду, чтобы вытащить пробку. Ноги жертвы находились по обе стороны от ее руки, и она закрыла глаза, нащупав цепь и дернув ее. Окрашенная вода забулькала, а затем начала просачиваться через отверстие для пробки.
  
  Джейн сидела на стуле в гостиной и делала свои заметки, когда вернулся Миллер. Под мышкой он нес большую белую пластиковую простыню и две чашки чая.
  
  ‘Большое вам спасибо’. Она взяла чай и сделала глоток. Напиток был очень сладким, очень крепким и не особенно теплым, но она выпила его весь, прежде чем поставить на кофейный столик. Миллер подождал, затем помог ей развернуть широкое пластиковое покрывало размером с небольшую двуспальную кровать.
  
  ‘Хорошо, давайте взглянем на нее и придумаем лучший способ вытащить ее’.
  
  Они стояли бок о бок у ванны. Тело было сморщенным от долгого пребывания в воде, ее длинные мокрые густые волосы рассыпались по плечам.
  
  Хорошо, что она выглядит немного полноватой. Сначала подними ее руки над головой, а я возьму ее за ноги. На счет "три" мы поднимаем ее тело над бортиком ванны и укладываем на простыню. ’
  
  Джейн спросила Миллера, нет ли у него резиновых перчаток. Он покачал головой. Казалось, его это не беспокоило, но Джейн почувствовала сильную тошноту.
  
  ‘Я иду на кухню посмотреть, нет ли там каких-нибудь перчаток для мытья посуды’.
  
  Миллер пожал плечами и стал ждать, уперев руки в бока. Джейн вернулась, сказав, что не смогла никого найти.
  
  ‘Ладно, у нас нет выбора. На счет три ... раз... два ... поднимите ее руки вверх и три.’
  
  Джейн голыми руками подняла тело. Руки были скользкими и холодными, и с первой попытки Джейн ослабила хватку и упала вперед. Миллер держал Ширли за ступни и лодыжки.
  
  ‘Мертвое тело всегда тяжелее, чем вы думаете, даже если это миниатюрная женщина. Ладно, давай еще раз. Раз ... два ... три, поднимай’.
  
  Им удалось перекинуть тело на простыню.
  
  ‘Теперь разведите ее руки по бокам тела, оберните простыней, скрутите и заклейте концы скотчем, так что в итоге получится нечто похожее на большой рождественский крекер’.
  
  Миллер оставил Джейн заканчивать сворачивать концы, а сам вернулся на дежурство. Джейн с нетерпением ждала прибытия похоронных бюро.
  
  Несколько часов спустя, чувствуя усталость и эмоциональное опустошение, Джейн покинула морг, заказав опознание тела и получив указание подготовить отчет для коронера. Когда она выходила через задний двор, то увидела сержанта Пола Лоуренса, сержанта по связям с лабораторией, который курил на улице с чашкой чая. Она не сразу подошла к нему, желая несколько минут подготовиться, так как ее сердце учащенно билось. У нее была такая реакция почти каждый раз, когда она видела его, с тех пор как именно он сказал ей, что ни Кэт, ни Брэдфилд не выжили после взрыва.
  
  Лоуренс поднял глаза и увидел ее. Он заметил напряженное выражение ее лица.
  
  ‘Всем привет… Ты хорошо справляешься?’
  
  ‘Я в порядке, спасибо. Пожалуйста, не смотри на меня глазами спаниеля’.
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Я двигаюсь дальше, Пол, и я действительно не хочу говорить о том, что произошло", - резко сказала она.
  
  ‘У спаниелей карие глаза… у меня голубые. Мне сказали, что какой-то ублюдок задал тебе трепку, когда ты действовал как приманка?’
  
  ‘О, извините ... да. Я вроде как оправился от этого. Я думал, вы имеете в виду то, что произошло в Хакни".
  
  Я сомневаюсь, что кто-нибудь из нас когда-нибудь сможет полностью оправиться от этого кошмара. Знаете, что всегда говорит сержант Харрис? “Они были помечены”, и ты либо переходишь на другую сторону, либо теряешь это. ’ Увидев ее потрясенное лицо, он сменил тему.
  
  Я слышал, вы тоже были на месте смерти в результате несчастного случая? Никогда не было приятного… Думаю, мне пора провести судебно-медицинский обыск в квартире жертвы. Я имел дело с премьер-министром из-за убийства гомосексуалистов в Найтсбридже. Меня тошнит от того, что меня переводят с одного участка на другой и я часами провожу в лаборатории. Что вы здесь делаете?’
  
  ‘Я принес тело с похоронщиками. Констебль Мэй, который был на дежурстве, был действительно довольно неприятен и резок… Он сказал мне, что мне нужно напечатать отчет о внезапной смерти. Мне также нужно получить проявленную в Boots катушку пленки с фотографиями места происшествия. ’
  
  Лоуренс выглядел озадаченным и спросил, почему она делала снимки места преступления химикам, а не в лабораторию. Джейн объяснила, что на месте смерти не было фотографа, поэтому она воспользовалась камерой, которую нашла в квартире. Лоуренс рассмеялся.
  
  ‘Послушай, когда я закончу в морге, я пойду обратно по Ламбетскому мосту в лабораторию метрологии, чтобы отнести пленку в отдел фотографии для проявления’.
  
  ‘О, спасибо’. Джейн протянула ему рулон пленки.
  
  ‘Я свяжусь с вами на Боу-стрит, когда они будут готовы’.
  
  ‘Прости, если я казался грубым ранее. Я не хотел. Я занимался этим делом весь день и устал. Как ты думаешь, я мог бы составить отчет первым делом утром?" Сержант Гиббс сказал, что расскажет мне об этом, но он ушел с дежурства. ’
  
  Лоуренс пожал плечами. Он допил чай, бросил окурок в осадок и выбросил пластиковый стаканчик в мусорное ведро.
  
  Берегитесь Гиббса. Он тяжело воспринял смерть Брэдфилда.… У него был небольшой кризис. Его привязанность к Боу-стрит и работа под началом старшего инспектора Шепарда будут для него совсем другими. Шепард - сторонник ”действовать по правилам“ и ”убираться восвояси". Он не потерпит старых методов Гиббса. ’
  
  Джейн улыбнулась и кивнула, когда Лоуренс похлопал ее по руке.
  
  ‘Рад видеть тебя, Джейн. Поскольку ты была на подозрительной смерти, а меня только что вызвали для проведения судебно-медицинской экспертизы, я полагаю, это убедительно?’
  
  ‘Ну, я не совсем уверен, каким будет следующий шаг. Ее муж, Барри Доусон, упомянул, что она была очень встревожена и плохо себя чувствовала ’.
  
  ‘Вы нашли в квартире какие-нибудь лекарства?’
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  ‘Что ж, возможно, тебе стоит это проверить. Если хочешь, я могу подойти к тебе завтра, когда у меня будет немного свободного времени’.
  
  ‘Я был бы признателен вам за это, спасибо’.
  
  Когда он уходил, Джейн почувствовала облегчение оттого, что Лоуренс будет в квартире на следующий день. Прямо сейчас она просто хотела вернуться в свою комнату в секционном доме и долго принимать ванну. Ей нужно было очиститься от грязи и ужасных запахов в квартире Доусонов, а также от необходимости вытаскивать тело из ванны. Она посмотрела на кровавые пятна от воды на манжетах своей рубашки и содрогнулась. Она подумала о теле и передумала – вместо этого она примет душ.
  
  
  
  *
  
  Мари Аллард только уложила своих детей спать и готовила себе омлет и чашку чая, когда зазвонил телефон. Ее сердце начинало учащенно биться каждый раз, когда в это время звонил телефон. Она знала, что это будет не ее свекровь, и, поскольку она договорилась со своим мужем, что он позвонит из тюрьмы в середине утра, после того как детей отведут в школу, она знала, что это тоже не мог быть он.
  
  Мари вышла в холл к звонящему телефону. Она медленно подняла трубку и сделала глубокий вдох, услышав, как падают монеты, и поняла, кто звонил.
  
  ‘ Алло? ’ нервно спросила она.
  
  Это снова был тот же ужасный монотонный голос, поначалу доносившийся из трубки тихо. Мари начала дрожать, когда голос стал громче.
  
  ‘Angie, Angie…’
  
  ‘Оставь меня в покое! Я заплатил тебе… Я сделал то, что ты просил… просто оставь меня в покое!’
  
  Я не могу этого сделать. Я хочу еще пятьсот. Если только вы не хотите, чтобы его посадили за изнасилование. Та же процедура… выходите из автобуса, бросайте конверт в мусорное ведро и садитесь на следующий автобус. Он нужен до вторника… у вас есть время, чтобы получить деньги. ’
  
  Мари была в слезах, когда звонивший повесил трубку. Она повесила трубку, затем побежала на кухню, вспомнив, что оставила сковороду с маслом на газовой плите, чтобы приготовить омлет. Оно подгорело и дымилось, и она выбросила его в раковину. Сейчас она ничего не могла есть и почувствовала, как желчь поднимается из желудка, когда ее вырвало. С момента ареста Питера она сильно похудела и не могла спать. В глубине души она знала, что должна рассказать кому-нибудь о происходящем, но ей было страшно. Она даже побоялась упомянуть об этом Питеру, когда он позвонил. Его голос всегда звучал так подавленно, и он часто разражался слезами, потому что скучал по детям. Он постоянно говорил ей, как сильно любит ее и как сожалеет обо всех страданиях, через которые он ее заставил пройти. Он заявил, что невиновен и был подставлен полицией. Он также неоднократно говорил ей, что она не должна винить себя и свою неспособность к интимности в его поведении. Это, по глупости своей, заставило ее почувствовать, что это ее вина. Поскольку у них всегда было всего несколько минут на каждый звонок, она не рассказала ему об этой "Энджи" и шантаже, но она знала, что скоро ей придется это сделать, поскольку она больше не сможет справляться. Постоянные вопросы в ее голове никогда не прекращались. Она винила себя, и чувство вины поглощало ее.
  
  Ее свекрови удалось найти водителя, который арендовал такси Питера и отдавал ей часть своей выручки, так что кое-какие деньги поступали. Но расплата с этой ‘Энджи" съедала их сбережения. Сидя на своей безупречно убранной кухне, наполненной запахом подгоревшего масла, Мари не было сил даже помыть сковороду. Она закрыла глаза, снова и снова повторяя себе, что должна пойти в полицию. Она должна была кому-нибудь рассказать, но что, если у этой "Энджи" действительно были улики, доказывающие, что Питер совершил изнасилование? Она сомневалась, что сможет справиться с последствиями.
  
  Мари поднялась наверх, проверила, спят ли дети, а затем разделась и почистила зубы. Она несколько дней не мыла голову и не пользовалась косметикой. Она забралась в постель и свернулась клубочком. Но она не могла уснуть, потому что все, что она слышала, снова и снова звучало в ее голове, был тот хриплый голос, кричащий: ‘Энджи, Энджи, Энджи, Энджи...’
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  Джейн прибыла на Боу-стрит отдохнувшей и вовремя, но слегка нервничала. Ей нужно было составить отчет коронера, чего она никогда раньше не делала, и она боялась, что допустит ошибку. Войдя в здание, она увидела Гиббса, выходящего из своего кабинета с чашкой кофе в руках. Он явно нуждался в бритье и чистой рубашке, и Джейн не была уверена, пришел ли он на работу пораньше или на самом деле провел там всю ночь. Гиббс лучезарно улыбнулся ей.
  
  ‘Доброе утро, Теннисон! Я вижу, ты сменил официальную форму на что-то более гламурное… темно-синий костюм и накрахмаленная белая рубашка тебе очень идут’.
  
  ‘Спасибо. Я должен составить отчет коронера, и мне действительно не помешало бы немного руководства’.
  
  Он взял за правило смотреть на свои часы.
  
  ‘... если у вас есть время?’ Добавила Джейн.
  
  ‘Для тебя, WDC Теннисон, у меня всегда есть время’.
  
  Джейн не могла сказать, говорил Гиббс серьезно или саркастично. Однако он провел ее именно через то, что требовалось. Они записали дату обнаружения тела, понедельник, 7 октября, и что об этом сообщил муж жертвы, Барри Доусон. Они также записали записи врача, и пока она печатала отчет, Гиббс присела на край своего стола, чтобы убедиться, что все было сделано правильно.
  
  Вы должны сделать две копии: одну для коронера и одну для записей. Затем доставьте это туда как можно скорее, так как они захотят сделать опознание в морге. Хотя, насколько я могу судить, все уже сделано и вытерто. ’
  
  Вошла Эдит с таким видом, словно была в дурном настроении.
  
  Гиббс широко развел руки и улыбнулся ей.
  
  ‘Боже милостивый, Эдит, ты с каждым днем становишься все прелестнее!’
  
  ‘А ты выглядишь так, словно провел еще одну ночь на плитке. Иди и побрейся, пока старший инспектор Шепард не увидел тебя в таком виде’.
  
  Гиббс рассмеялся и вышел.
  
  Эдит со стуком поставила свой портфель на стол, открыла его и достала бутерброды и термос.
  
  ‘Все в порядке, Эдит?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Нет, это не так. У меня были проблемы с моей матерью. Сиделка опаздывала… Она такая крутая девчонка, но маму нельзя оставлять одну, потому что у нее слабоумие. Очень трудно быть уверенным, что она не уйдет. Мне пришлось установить детские ворота на верхней площадке лестницы, так как она очень умело выскальзывает из дома, часто только в ночной рубашке. Однажды она была совершенно голой! ’
  
  ‘ Это звучит очень напряженно. Она долго страдала?’
  
  Эдит пробормотала: ‘Слишком долго’.
  
  Джейн вручила Эдит копии ее отчета и вложила верхний лист в конверт, чтобы отнести его в офис коронера.
  
  ‘Я как раз собираюсь в столовую позавтракать – могу я предложить тебе чашку чая, Эдит?’
  
  ‘Нет, спасибо, я беру с собой свою", - сказала Эдит, указывая на термос. ‘Я люблю все разложить по полочкам до того, как приедут остальные’.
  
  Джейн кивнула и поспешила к выходу, слегка потеряв ориентацию, прежде чем подняться по каменной лестнице на третий этаж. Поскольку было еще рано, ей не нужно было стоять в очереди, поэтому она взяла поднос и заказала тарелку яичницы-болтуньи с беконом и тостами и чашку кофе. Когда она повернулась, чтобы направиться к рядам столов с пластиковыми столешницами, она увидела Гиббса, который сидел в дальнем конце и заканчивал свой завтрак.
  
  ‘Ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе, Спенс?" - спросила она, и он пожал плечами.
  
  Джейн села напротив него и заметила, что большая часть его яиц и бекона остались нетронутыми, когда он закурил сигарету и отодвинул тарелку.
  
  ‘ Я только что разговаривал с сержантом Лоуренсом… он сказал, что был не слишком доволен некоторыми фотографиями из квартиры Доусонов. Он сказал, что собирается туда, и спросил, не могли бы вы оставить ключи дежурному сержанту, чтобы он мог их забрать, - сказал Спенс, кладя зажигалку обратно в карман.
  
  ‘Я не прочь пойти туда и встретиться с ним’.
  
  ‘ Хорошо, но когда ты закончишь с ним, сходи и узнай, когда они проводят допрос жены Доусона.
  
  ‘Вы собираетесь взять у него показания?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Если вы хотите это сделать, продолжайте. Мы могли бы с таким же успехом закрыть дело и перейти к чему-нибудь другому’.
  
  Джейн начала есть яичницу-болтунью и почувствовала, что стол трясется из-за ноги Гиббса, постоянно дергающейся под ним. Он оглядел столовую, затем снова посмотрел на Джейн, когда она отодвинула свою недоеденную тарелку в сторону. Тосты были сырыми, а яйца пережаренными.
  
  ‘Может, мне заодно заглянуть в больницу Святого Фомы, где работает Барри Доусон?’
  
  ‘Почему?’ Огрызнулся Гиббс.
  
  Она пожала плечами. ‘Просто он сказал, что ушел с работы, потому что его жена не отвечала на телефонные звонки, и он был обеспокоен, поэтому вернулся домой ...’
  
  ‘Ну, я сомневаюсь, что вам нужно будет идти туда, если это смерть без суфия. Есть причины думать, что он лгал?’
  
  ‘В его квартире было несколько вещей, которые не совсем совпадали. Например, на стульчике для кормления маленькой девочки стояли нетронутыми бутылочка для питья и миска с хлопьями. Однако соседка, которая нашла миссис Доусон, сказала, что ребенок спал в ее манеже. ’
  
  Гиббс оперся на локти. ‘ И что?
  
  ‘Ну, если Барри Доусон нашел свою жену в ванне, когда вернулся домой, почему он не позвонил 999 вместо того, чтобы пойти к соседу? И почему он не забрал свою дочь?’
  
  Да ладно тебе… Он находит свою жену мертвой в ванне, психует и убегает в соседнюю дверь. Парень был полностью эмоционально истощен, и если его дочь спала, зачем ее будить? Послушай, Джейн, если ты не возражаешь, что я так говорю, не начинай копаться в поисках чего-то предосудительного. Док подтвердил случайную смерть, не вызывающую подозрений. ’
  
  Гиббс отодвинул свой стул назад.
  
  ‘Я собираюсь побриться ... Эдит с глазами-бусинками не упускает ни одного подвоха. Небольшое предупреждение о ней: если вы начинаете совать нос в дела, которые вас не касаются, – это не в порядке вещей. Она известна как “Коп Аут”, потому что ушла из полиции, чтобы быть прикованной к пишущей машинке. И она вся покрыта инспектором Шепард, как сыпью. ’
  
  Джейн не ответил, когда выходил из столовой. Ему явно не терпелось перейти к другому делу. Она допила кофе и отнесла грязную посуду на стойку, опустив столовые приборы в ванну с мыльной водой.
  
  В офисе коронера ей сказали, что пока на это утро не назначено никакого вечера. Джейн решила, что поедет по адресу тещи в Ротерхите, чтобы получить показания от Барри Доусона, поскольку ей нужны были подробности относительно времени, когда он вернулся домой и нашел свою жену.
  
  Она также хотела задать еще несколько личных вопросов относительно его отношений с Ширли, чтобы узнать, было ли что-нибудь, что дало бы дополнительные указания на то, как именно произошел ‘несчастный случай’. Что-то было не так, что бы ни говорила Спенсер.
  
  Джейн сообщила дежурному сержанту подробности о своем местонахождении, затем села в автобус. Было почти десять часов, когда она прибыла на Оллкотт-роуд, 15. Это был довольно захудалый район с муниципальными домами, у которых были небольшие, в основном мощеные, палисадники, усеянные велосипедами и мотоциклами, припаркованными рядом с мусорными баками. В доме номер 15 была облупленная синяя дверь, а рядом с ковриком стоял пустой ящик из-под молока.
  
  Джейн позвонила в звонок и стала ждать. Послышался громкий лай собаки, которую, как предположила Джейн, забрали из квартиры Доусонов. Рита открыла входную дверь, все еще в халате и тапочках, и держала собаку за ошейник. Она раздраженно поджала губы, увидев Джейн.
  
  Я только что покормила Хайди… Она была раздражительной всю ночь и изводила меня с ног до головы. Но заходи, я уложу Барри… он все еще в постели. Лежи, Бастер, хороший пес. ’
  
  Миссис Доусон удерживала собаку, когда Джейн, нервничая, последовала за ней внутрь, в безукоризненно чистый коридор с линолеумом и обоями в цветочек. Миссис Доусон указала на дверь, ведущую в гостиную.
  
  ‘Заходите, и он будет с вами. Я выведу Бастера на задний двор. Хотите чего-нибудь выпить?"
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  ‘Как тебя зовут, дорогая, я забыл?’
  
  ‘Я доктор медицинских наук Джейн Теннисон’.
  
  Миссис Доусон кивнула и закрыла дверь. Комната была безупречно чистой, с большим мягким диваном, стульями и кофейным столиком перед большим электрическим камином с поддельным углем. На каминной полке стояли многочисленные фотографии маленькой девочки Хайди и несколько свадебных снимков Барри и Ширли. Джейн села в удобное мягкое кресло и открыла свой блокнот, ожидая Барри. Она услышала, как миссис Доусон зовет его, и собака снова залаяла. Затем послышался звук чьих-то торопливых шагов вниз по лестнице.
  
  ‘Ты звонил в больницу? Я не хочу, чтобы ты потерял работу’.
  
  ‘Да, я им звонил. Можно мне чашечку чая, мам?’
  
  ‘Я принесу тебе одну для тебя. Я сегодня не пойду в школу, поэтому искупаю Хайди’.
  
  ‘Спасибо, мам’.
  
  Джейн повернулась к двери, когда вошел Барри. На нем были чистая отглаженная джинсовая рубашка и джинсы с мокасинами, но без носков. Было очевидно, что он только что принял ванну, поскольку его мокрые волосы были зачесаны назад с лица, и от него пахло каким-то лимонным мылом. Джейн встала, и Барри пожал ей руку.
  
  ‘Извините, что заставил вас ждать… Я мало спал. Не знаю, что бы я делал без мамы’.
  
  Джейн снова села, а Барри немного постоял, решая, куда ему сесть, затем подошел и сел в центре дивана.
  
  ‘Я слышал, как твоя мать говорила, что не пойдет в школу – она учительница?’
  
  ‘Нет, она уборщица в местной начальной школе, а также готовит детям обеды. Она всегда работала, даже когда был жив мой отец. Он скончался несколько лет назад. Он был отъявленным взяточником и держал небольшую мастерскую по ремонту гаражей, а мама продала ее его партнеру. Она могла бы уехать отсюда, но все ее друзья местные, и если бы не она, мы бы никогда не смогли получить задаток за нашу квартиру. Она также помогает с ипотекой. ’
  
  ‘О, так вы владелец квартиры на верхнем этаже?’
  
  ‘Да. Дом под нами был сдан в аренду, затем домовладелец избавился от жильцов и теперь собирается продать его. Пара на первом этаже тоже владеет своим домом ".
  
  ‘А как насчет подвала?’
  
  ‘Это просто полная чушь, и я думаю, что он собирается сделать и это тоже. Ему принадлежит основная аренда недвижимости, и он должен красить места общего пользования и покрывать их коврами, но ничего не сделал с тех пор, как мы переехали, несмотря на то, что взимал с нас плату за обслуживание. У крыши тоже есть проблемы, но он типичный домовладелец-акула.’
  
  Джейн сделала несколько заметок, больше заинтересованная в том, чтобы успокоить Барри, поскольку он постоянно рассматривал фотографии, затем снова повернулась к ней лицом.
  
  ‘Моя мама работает неполный рабочий день, готовит обеды, и она, вероятно, сможет взять Хайди с собой. Не знаю, что бы я без нее делала… Она собирается узнать о местном детском саду, куда принимают детей в возрасте Хайди. Ширли собиралась начать изучать этот вопрос ... Барри отвернулся, чуть не плача.
  
  Это не должно занять слишком много времени, мистер Доусон. Мне просто нужно иметь четкие временные рамки того, что именно произошло вчера. Мне жаль, если это вас огорчает, но если бы вы могли сообщить мне подробности о том, когда именно вы ушли на работу ...’
  
  ‘Шесть часов утра. Я был в ранней смене. Мы чередуем две недели, дни и ночи’.
  
  Джейн делала пометки в своем блокноте, а Барри продолжал. ‘Я был очень занят примерно до перерыва, потом пошел в столовую позавтракать’.
  
  ‘В котором часу это было?’
  
  ‘О, это было около половины восьмого. Затем в десять часов я пошел воспользоваться телефоном-автоматом в травматологическом отделении. Я делал это регулярно… позвонил домой, чтобы узнать, все ли в порядке с Ширли. Обычно она ждала с Бастером и Хайди, чтобы пойти погулять. В общем, я позвонил, но никто не ответил. Я помню, что мне пришлось попросить у одного из других носильщиков немного мелочи, так что, возможно, было чуть больше десяти, когда я позвонил. Так как я не получил ответа, я немного постоял рядом, а потом начал волноваться. ’
  
  ‘Почему это было?’
  
  ‘Ну, она не ответила, и накануне вечером она чувствовала себя не очень хорошо. У нее бывали такого рода тревожные ощущения, вот почему я всегда звонил ей. Я начал волноваться. Я не уверен, сколько раз я набирал этот номер. Видите ли, когда я уходил на работу, она все еще была в постели, и поэтому я действительно забеспокоился. ’
  
  Джейн ждала. Барри сжимал и разжимал руки, затем глубоко вздохнул.
  
  ‘Я вышел из больницы и сел на автобус до дома. Я не уверен в точном времени, но я вошел и позвал ее, но ответа не получил. Хайди крепко спала в своем манеже, поэтому я пошел в спальню, а потом ... ’ Он склонил голову, и его глаза наполнились слезами.
  
  ‘Я зашел в ванную и нашел ее ...’ - он шмыгнул носом, пытаясь взять себя в руки. ‘Прости, но я все еще не могу осознать всего этого. Знаешь, все это кажется размытым пятном.… забегаю в соседнюю дверь и уговариваю старика пойти повидаться с Ширли.… Он подошел, и в следующую минуту у него Хайди, и он звонит по номеру 999. ’
  
  ‘Почему вы сами не позвонили в полицию?’
  
  ‘Я не знаю… Я не знаю… это было из-за того, что я увидел ее в ванне… О Боже! Если бы я только пришел домой пораньше, знаешь, не ждал, потому что она действительно была не в себе прошлой ночью. Может быть, мне не стоило идти на работу… Я просто продолжаю задавать себе эти вопросы снова и снова… что, если… что, если ...?’
  
  ‘Страдала ли Ширли депрессией?’
  
  Он поднял глаза и слегка пожал плечами. ‘Не совсем, просто она бы очень встревожилась’.
  
  ‘Принимала ли она какие-нибудь лекарства?’
  
  ‘Нет, просто взял кое-что с прилавка в Boots’.
  
  ‘Обращалась ли она к врачу по поводу своего беспокойства?’
  
  ‘Нет. У нас есть местный терапевт, но я не думаю, что она посещала его в последнее время’.
  
  Дверь открылась, и вошла миссис Доусон с кружкой чая и кухонным полотенцем. Она подошла к маленькому кофейному столику и подняла его, чтобы поставить рядом с сыном. Затем она взяла журнал, чтобы положить его на полированную поверхность, и поставила его кружку.
  
  ‘С тобой все в порядке, сынок?’
  
  Лицо Барри сморщилось, и он встал, сказав, что ему нужно в ванную.
  
  ‘Извините меня", - сказал он Джейн и вышел из комнаты.
  
  ‘Он воспринял это очень плохо ... Не делал ничего, кроме слез. Я имею в виду, что, несмотря на все ее недостатки, он любил Ширли. Он был хорошим мужем и души не чает в Хайди ’.
  
  Миссис Доусон взяла одну из свадебных фотографий и, испытывая почти непреодолимую потребность в чистке, протерла стекло и рамку.
  
  ‘Она была прелестна на вид, но, боже мой ... ужасно умела содержать квартиру в чистоте. Я всегда ходил туда, чтобы хорошенько пропылесосить и вытереть пыль. Я даже брала домой пакеты со стиркой для Хайди и Барри. Однажды я была там, и она гладила его лучшую рубашку. Я сказала ей, что это не лучший способ глажения, что всегда следует начинать с рукавов, затем с двух сторон и, наконец, сзади. Затем нанесите крахмал для манжет и воротника. Ширли говорит мне, что это была пустая трата времени, потому что кто видит всю рубашку, когда ты надеваешь пиджак. Она была ленивой, но он не возражал. Даже когда это было вкуснее, чем все приготовленное на вынос.’
  
  ‘Так это вызвало трения между вами и вашей невесткой?’
  
  ‘О нет, она была милой девушкой ... просто не привыкла ухаживать за квартирой. Честно говоря, Барри всегда собирался сделать какой-нибудь косметический ремонт, но, работая так долго, у него так и не нашлось на это времени. У Ширли никогда не было матери, которая могла бы научить ее чему-либо домашнему ... ну, очевидно, она у нее была, но ее отдали в приемную семью, когда она была в возрасте Хайди ... ее перекидывали от столба к столбу, пока она не стала подростком… вот так они и познакомились.’
  
  ‘Простите… как они познакомились?’
  
  ‘Одна из моих лучших подруг, Норма, воспитывается в приемной семье. Одному Богу известно, скольких детей она опекала за свою жизнь. Она уже слишком взрослая, чтобы брать еще детей… Но она несколько раз приводила сюда Ширли, и они хорошо ладили, а потом он с ней обручился.’
  
  Джейн хранила молчание, пока миссис Доусон брала одну фотографию в рамке за другой, стирала с нее пыль и ставила на прежнее место. Затем она повернулась, посмотрела на дверь и подошла ближе, понизив голос.
  
  ‘Знаешь, одно время ходили слухи, что Хайди не принадлежит ему – видите ли, Ширли не было несколько недель, когда они поженились, – но он этого не допустил. Боготворит ту маленькую девочку, и у нее его светлые волосы и голубые глаза. Ширли была ... ну, мы ничего толком не знали о ее прошлом, но она была не совсем белой. ’
  
  ‘Так был ли кто-то еще, с кем встречалась Ширли?’
  
  ‘Теперь послушай меня ... не складывай два и два и не получай пять. Это были всего лишь слухи. Ширли была помолвлена с Барри в восемнадцать, и с тех пор, как они поженились, у них больше никого не было. Возможно, она немного ревновала, и это заставляло ее беспокоиться, но Барри никогда не валял дурака. Он любил ее, и я перешел все границы, сказав что-либо против нее. Я люблю, чтобы все было безупречно, так же, как это нравилось его отцу. Он всегда говорил, что может есть свой ужин с пола на моей кухне. ’
  
  Вошел Барри, и она сразу же выпрямилась.
  
  ‘Что ты там говорила, мам?’
  
  "Ничего"… Я просто говорил, что твоему отцу нравился безупречный дом. Он приходил с работы и сразу отправлялся в ванну, чтобы помыться, потому что, будучи механиком, носил засаленный комбинезон и у него были грязные руки. ’
  
  ‘Я не думаю, что сейчас время вдаваться в подробности, мам. Его давно нет, и ты знаешь, как я благодарен и всегда буду благодарен за то, что он сделал для меня и Ширли’.
  
  Миссис Доусон поняла, что сказала слишком много, и указала на его кружку с чаем.
  
  ‘Не оставляй это без внимания, Барри’.
  
  Джейн наблюдала, как он вывел свою мать из комнаты, закрыв за ней дверь.
  
  ‘Она всегда имела что-то против Ширли, в частности, из-за того, что я женился на ней. Она считала, что та слишком молода, но она заплатила за свадьбу, за ее платье и все остальное. У Ширли не было семьи, и большую часть своей жизни она находилась в приемной семье, но я никогда не хотел никого другого. ’
  
  Джейн наблюдала за ним, пока он рассматривал свои свадебные фотографии. Он был близок к слезам, и Джейн встала, закрыла блокнот и взяла сумочку.
  
  ‘Я напечатаю это, а затем вас попросят подписать рукописную копию. Я должен сообщить вам, что от вас потребуется официальное опознание в морге ’.
  
  ‘Что? Я не понимаю...’
  
  ‘Боюсь, это необходимо. Может быть, вы могли бы попросить вашу мать сопровождать вас? Или она могла бы сама произвести опознание?’
  
  ‘Но я уже видел ее. Я действительно не хочу этого делать… Я не могу… Я имею в виду, я не хочу видеть ее снова!’
  
  Я могу позвонить отсюда и заказать машину, которая отвезет вас в морг. Или, если вы согласны, я могу договориться о встрече позже сегодня днем и встретиться с вами там? Могу я воспользоваться телефоном, чтобы договориться об этом?’
  
  Джейн проводили в холл, и она воспользовалась телефоном на маленьком столике, чтобы позвонить в офис коронера.
  
  Она почувствовала облегчение, когда Барри согласился сам добраться до морга и сказал, что сможет быть там в два часа. Он был явно расстроен, но сказал, что ему нужно, чтобы его мать осталась дома и присмотрела за Хайди. Когда он поднялся наверх, чтобы собраться, в холл вошла миссис Доусон.
  
  ‘Позволь мне проводить тебя, дорогая. Он воспринял это очень плохо… Я продолжаю думать, что если бы у меня не было проблем со стиральной машиной, я был бы там и нашел бы ее вместо бедняги Барри. ’
  
  ‘Да, ты сказал, что будешь нянчиться с...?’
  
  ‘Все верно… но моя стиральная машина отключилась, и мне пришлось ждать мастера. У Ширли была назначена встреча с парикмахером, так что я собирался зайти к ним домой, чтобы присмотреть за Хайди. Она обычно выпрямляла волосы, потому что они были такими вьющимися. Могу вам сказать, я испытала облегчение, когда родилась Хайди и у нее были светлые волосы Барри. Эти кудри невозможно расчесать… Я знаю, потому что некоторым детям в школе нужны специальные расчески для афро.’
  
  Джейн попыталась вернуть ее к этой теме.
  
  ‘Извините, миссис Доусон, я просто пытаюсь восстановить временные рамки. Итак, вы собирались пойти в квартиру вашего сына в то утро, когда Ширли нашли в ванне?’
  
  ‘Да… Знаешь, я пытался позвонить ей, чтобы сообщить, что не приду, но она не брала трубку ’.
  
  - В котором часу это было, миссис Доусон?
  
  Рита поколебалась, затем пожала плечами.
  
  ‘Ну, это было бы рано… где-то без четверти девять ... Но, как я уже сказал, телефон звонил и звонил. Может быть, она этого не услышала, потому что принимала ванну ... но я не особо волновался. ’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Ну, если бы я не появился, она бы повела Хайди с собой в салон… "Жемчуг и локоны", на Брик-лейн, рядом с рынком".
  
  ‘Знал ли Барри, что ты будешь в квартире?’
  
  ‘Да, как я уже сказал, я часто захожу туда, чтобы помочь Ширли ...’
  
  Она внезапно остановилась и резко вдохнула.
  
  ‘О боже!… Я не могу поверить, что ее больше никогда там не будет!’
  
  Утешив ее, Джейн поблагодарила Риту и направилась к входной двери, чтобы уйти. Когда дверь за ней закрылась, она достала свой блокнот и сделала несколько пометок, включая название парикмахерской. Что-то не совсем сходится.
  
  Джейн вернулась в участок, чтобы напечатать заявление, которое Барри должен был подписать, когда они встретятся в морге. Эдит была в оперативном отделе и сказала Джейн, что звонил сержант Лоуренс и хотел поговорить с ней по поводу некоторых фотографий. В комнате за разными столами работало несколько детективов. Два продавца были заняты, поскольку произошла серия взломов и поступила жалоба от владельцев рынка на угрозы.
  
  Эдит несла переполненную пепельницу к мусорному ведру. Скривившись от отвращения, она высыпала окурки в мусорное ведро.
  
  Старший инспектор полиции тоже хотел вас видеть. Произошел инцидент с карманницей–туристкой в Сохо - преступница разрезала бритвой ремешки сумочки. Старший инспектор хочет, чтобы вы отправились в клуб "Шатер" на Уордор-стрит, чтобы побеседовать об этом с менеджером. ’
  
  Вздохнув, Джейн посмотрела на часы и схватила пальто.
  
  Джейн сидела на барном стуле и делала заметки молодому бармену с ньюкаслским акцентом. В ночном клубе пылесосили, а тусклый бар был заполнен грязными стаканами и пакетами из-под пустых пивных бутылок, которые убирались в мусорные баки.
  
  ‘Итак, вам известно, что кто-нибудь в клубе был ограблен?’
  
  ‘Нет, но я работаю только в определенные дни недели… В основном я убираю по утрам, а для ночной работы приходят другие сотрудники’.
  
  ‘Вы знаете, во сколько они заступят на дежурство?’
  
  ‘Нет, вам придется спросить менеджера, когда он составит список персонала. Но сейчас его здесь нет’.
  
  Джейн записала те немногие детали, которые могла сообщить, и вышла из клуба, направляясь обратно по Уордор-стрит. Она прошла мимо захудалого стрип-клуба под названием ‘Кукольный дом", снаружи которого, скрестив руки на огромной груди, стоял грузный вышибала. На улице рекламировались дневные и обеденные шоу: ‘Живые девушки, живые танцовщицы, Живые девушки, живые танцовщицы", - сверкали неоновые вывески. Из узкого входа, скрытого дешевыми пластиковыми занавесками, доносилась громкая музыка.
  
  Когда Джейн сошла с тротуара на дорогу, чтобы избежать столкновения с вышибалой, из клуба вышла женщина. Джейн остановилась и уставилась на нее. На женщине была та же или похожая синяя кроличья шуба, которую носила Джейн, когда выступала в качестве приманки. Она посмотрела на лицо женщины, уверенная, что это та же самая женщина, которую она видела на фотографиях, женщина, которая толкала детскую коляску. Но прежде чем Джейн успела даже подумать о том, чтобы подойти к ней, женщина остановила такси и забралась внутрь, пройдя в нескольких футах от Джейн.
  
  ‘Тарра, Энджи!’ - крикнул вышибала. Джейн на мгновение растерялась, затем вспомнила список псевдонимов в обвинительном заключении и поняла, что это должна быть Джанет Браун, она же Энджи, которая содержалась под стражей в полицейском участке Хэкни. Она смотрела, как такси исчезает, затем вернулась в стрип-клуб, пока вышибала провожал нервничающих клиентов. В треснувшем стеклянном шкафу были выставлены различные сексуальные фотографии стриптизерш в провокационных позах.
  
  Джейн просмотрела фотографии и заметила полуобнаженную женщину. Вышибала проскользнул сквозь пластиковые занавески и оказался перед ней.
  
  ‘Живые девушки, ты хочешь увидеть живых девушек, дорогая?’
  
  Джейн резко отвернулась и услышала, как он смеется.
  
  ‘Бывает всякое, любимая!… Живые девушки танцуют джиг-джигги’.
  
  Джейн села в обратный автобус и доела свой недоеденный сэндвич. Ей нужно было о стольких вещах подумать. Ей пришлось показать Барри Доусону тело его жены, подробно рассказать о так называемой похитительнице сумок, и все же больше всего на свете она думала о женщине по имени Энджи. Что-то не давало ей покоя в связи с ее арестом. Фотографии ее избитого лица и то, почему Джейн попросили надеть пальто в ночь, когда на нее напали. Наконец, она подумала о предстоящем судебном процессе над Питером Аллардом. Подтвержденной даты не было, но она знала, что она будет объявлена в ближайшее время, и не ждала этого с нетерпением.
  
  Джейн вздохнула. ‘Почему тебя это волнует?’ - пробормотала она себе под нос. После того, чему он ее подверг, она разозлилась на себя за то, что тратила время на размышления о нем. Она терпеть не могла, когда ее допрашивал совет защиты, и она знала, что допрос, вероятно, будет хуже на суде. Но что действительно беспокоило ее, так это тот факт, что она была уверена, что Моран подбросил нож и солгал о признании. Она задавалась вопросом, солгал ли Моран также о Джанет Браун или Энджи; и почему у него была ее кроличья шубка?
  
  Джейн открыла свой блокнот и набросала напоминание связаться со старым Дональдсоном из офиса Хакни Коллайтор. Она знала, что у него должен быть домашний адрес Джанет Браун, потому что помнила, что видела его в обвинительном заключении. Она не могла вспомнить это сразу, но просто для собственного спокойствия хотела провести неофициальную встречу с женщиной в синей кроличьей шубе.
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  Тюремная комната для свиданий была битком набита, и шум стоял оглушительный. Тюремные служащие в форме патрулировали между маленькими столиками, отведенными для посетителей. Поскольку большинство заключенных находились в предварительном заключении, они разрешили детям сопровождать посетителей.
  
  Мари Аллард с тревогой сидела напротив своего мужа. Она приложила усилия к своей внешности, вымыла голову и нанесла немного макияжа, но все равно выглядела изможденной и нездоровой. Питера тоже беспокоил шум. Он был явно очень напряжен и продолжал крутить головой, жалуясь, что у него болит шея, а они ничего не давали ему от боли.
  
  ‘Они забрали то, что я принесла на ресепшн… твоя мама прислала посылку", - сказала Мари, не зная, как затронуть тему шантажа.
  
  Желая отложить это как можно дольше, она заговорила о детях, и Питер был непреклонен в том, что их не следует приводить к нему. Казалось, прошло бесконечно много времени, прежде чем он наклонился вперед и посмотрел ей прямо в глаза.
  
  ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Я в порядке. Твоя мама занимается арендой жилья в такси, и мы также получаем скидку на проезд’.
  
  ‘Я знаю это, она сказала мне об этом, когда пришла. И у вас есть наши сбережения, если вам понадобятся какие-то серьезные средства для покупки дома. Ипотека выплачивается непосредственно со счета. Ты ведь не болен, правда?’
  
  ‘Нет, нет ... но мне нужно тебе кое-что сказать ...’ Она была близка к слезам. ‘Я не знаю, что делать ...’
  
  ‘Что делать?’
  
  Мари глубоко вздохнула. ‘Мне позвонили… Я не знаю, мужчина это или женщина… они поют слова, сначала тихо, потом кричат. Я не знаю, что делать… они выкрикивают чье-то имя...’
  
  ‘Что?’
  
  ‘На телефоне. Я боюсь снова поднимать трубку, вдруг это они. Ты знаешь человека по имени Энди?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Возможно, это женщина… странный акцент… как в какой-то песне, снова и снова ... а потом ужасным голосом говорит, что она что-то о тебе знает’.
  
  Питер выпрямился в кресле.
  
  ‘Я не знаю никого по имени Энди. Ты уверен, что правильно расслышал?’
  
  ‘Может быть, Энди или Энджи… Я не знаю’.
  
  ‘Энджи? Это была Энджи?’
  
  ‘Да, возможно… вы знаете женщину с таким именем?’
  
  Питер сжал кулак и покачал головой, когда Мари достала носовой платок и высморкалась.
  
  ‘Она сказала, что у нее есть улики против вас по обвинению в изнасиловании и что она могла бы посадить вас надолго’.
  
  ‘Что? Ты с ума сошла? Ты знаешь, что меня подставили копы! Я никогда не подписывал это признание, это была ложь! Клянусь перед Богом, я говорю тебе правду, Мари’.
  
  ‘Она хочет больше денег ...’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я сказал, что ей нужно больше денег. Пожалуйста, не кричи на меня! Я заплатил ей пятьсот долларов, чтобы она не обратилась в полицию ’.
  
  ‘Боже Всемогущий! Ты уже заплатил ей? Ты что, с ума сошел? Просто повтори в точности то, что тебе говорит эта сучка, потому что это шантаж! Ты это знаешь, не так ли? Это чертов шантаж!’
  
  ‘Я знаю, в чем дело, Питер, но она продолжает говорить, что у нее есть доказательства, что она может доказать, что ты совершил изнасилование. Я очень волновался… Я заплатил ей в первый раз, но она позвонила мне снова и попросила еще пятьсот’.
  
  Питер обхватил голову руками. Он знал, кто бы это мог быть, но не собирался говорить Мари. Он посмотрел на полицейских, затем снова повернулся к своей жене.
  
  ‘Начни с самого начала, Мари, потому что я не совсем понимаю, о чем идет речь’.
  
  Постепенно Мари рассказала ему все. Она рассказала, как ей было приказано взять деньги, завернутые в газету, и положить их в мусорное ведро у автобусной остановки 73 на Парк-лейн. Она плакала, когда сказала, что сделала именно то, о чем ее просили, а затем села на следующий подошедший автобус, чтобы никогда не видеть, кто забрал деньги.
  
  Питер продолжал тереть шею, затем провел руками по волосам. Он вспотел и, очевидно, был очень взволнован. Видеть, что его жена плачет, и быть неспособным успокоить ее, было еще хуже.
  
  ‘Может, мне пойти в полицию?’ Мари посмотрела на своего мужа. Он все еще был в хорошей форме, несмотря на жалобы на то, что еда была на свином помете.
  
  ‘Послушайте, я бы поставил деньги на то, что меня зашил этот гребаный офицер. Я не знаю никого по имени Энджи, клянусь жизнями моих детей, я не знаю… Я имею в виду, пятьсот фунтов - это чертовски много денег… ради Бога, это больше, чем месячная выручка, и это шантаж ... это чертов шантаж!’
  
  ‘Она хочет, чтобы я сделал то же, что и раньше, во вторник. Скажи мне, что делать, Питер. Я не знаю, что делать ’.
  
  Он глубоко вздохнул.
  
  ‘Верно, я беспокоюсь о том, что если эта сучка примеряет это на себя, то тебе нужно связаться с копами. Но тогда часть меня бесится, потому что я невиновен, Мари, и я заперт здесь, пока не смогу доказать это на суде. Я никого не насиловал, и эта женщина лжет, потому что против меня нет улик. Но если она работает с этим ненормальным детективом Мораном, они могут подставить меня ... Так что, может быть, попытаться выяснить, кто она такая, и сделать то, что она хочет. ’
  
  ‘Вы имеете в виду заплатить ей снова? Но я должен пойти в полицию?’
  
  ‘Послушай меня, хорошо? Да, идите в полицию, но, и слушайте внимательно, если вы обнаружите связь с этой сукой и она связана с Мораном, то дело против меня будет закрыто из суда, понимаете меня? Тебе нужно выяснить, есть ли здесь связь, милая, это все, что я хочу сказать. ’
  
  ‘Я не знаю, Питер, я так нервничаю из-за того, что делаю это снова ...’
  
  Тебе придется это сделать, Мари. Если ты это сделаешь, я смогу добиться, чтобы это ложное признание было опровергнуто. Вот что ты делаешь – сделай так, чтобы все выглядело так, будто ты возвращаешься в автобус. Вы должны выяснить, кто она такая, потому что все это сплошная ложь. ’
  
  ‘Я не понимаю. Ты имеешь в виду, что я оставляю деньги, как раньше, но не сажусь в автобус? Пожалуйста, не лги мне, Питер… если ты знаешь, кто она, тогда зачем ей говорить такие вещи?’
  
  Питер становился все более взволнованным, когда Мари снова начала плакать. Он наклонился ближе и похлопал ладонью по столу.
  
  ‘Деньги… это очевидно, не так ли? Но нам нужно точно выяснить, что они используют’.
  
  Мари избегала встречаться с ним взглядом, отказываясь поднимать глаза.
  
  Посмотри на меня… мы справимся с этим. Мы говорили о том, что я сделал, Мари, ты знаешь, почему я совершил те глупые нападения. Я имею в виду, это я был расстроен, потому что мы не могли заняться сексом. Я испытываю отвращение к самому себе, и ты знаешь, что я люблю тебя больше всего на свете. Я люблю своих детей и хочу загладить свою вину перед вами. Я никогда никого не насиловал… я просто хватал их за сиськи, щупал их. Это было глупо, и мне так стыдно за то, как все обернулось. Я хочу выбраться отсюда. Мой адвокат действительно уверен, что дело против меня будет прекращено, и по истечении времени, проведенного здесь, я буду немедленно освобожден. ’
  
  Мари кивнула, но она все еще была напугана и не могла взглянуть на него.
  
  ‘Так что же ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  Заплати ей ... узнай, кто она, черт возьми, такая, потому что все это чушь собачья. Я невиновен, и я боюсь, что они все это примеряют и используют тебя. Нет никаких доказательств, связывающих меня с этим изнасилованием, потому что я этого не делал! ’
  
  ‘Что, если это как-то связано со Сьюзи Луна?’
  
  Аллард глубоко вздохнул и откинулся назад, качая головой.
  
  Даже не думай об этом… все было кончено давным-давно. Это то, что важно, и я завишу от тебя. Не смей рассказывать маме об этой сучке-шантажистке. Я не хочу, чтобы она волновалась. Ты знаешь, какая она, так что просто оставь это между нами, пока мы не узнаем, стоит ли за этим этот ненормальный детектив. ’
  
  Громко прозвенел звонок, означавший, что время посещений закончилось. Мари согласилась снова передать деньги и попрощалась, наблюдая, как уводят ее мужа. Она попыталась улыбнуться, когда он оглянулся на нее, но когда она вышла из тюрьмы, в голове у нее так сильно пульсировало, что она подумала, что упадет в обморок. Она чувствовала себя больной и не могла удержаться от слез. К тому времени, как она вернулась домой, ее всю трясло. Она только успела снять пальто, как зазвонил телефон. Ее рука дрожала еще сильнее, когда она брала трубку.
  
  ‘Привет, Мари? Это я’. Это была ее свекровь. ‘Я звонила ранее, чтобы узнать, как дела у Питера. Ты отнесла посылку с продуктами?’
  
  ‘Да, Хильда, я это сделал’.
  
  ‘С тобой все в порядке? У тебя очень подавленный голос, дорогая’.
  
  ‘От этой тюрьмы у меня всегда сильно болит голова. С Питером все было в порядке… он все еще ждет суда’.
  
  Не торопятся. Слушай, я собирался заскочить, у меня есть для тебя немного налички от парня, который пользуется такси Питера. Это немного, но он регулярно вносит арендную плату на счет. ’
  
  ‘Ты можешь забрать детей из школы?’
  
  ‘Хорошо, любимая, я могу это сделать. Тогда я зайду попозже, хорошо?’
  
  ‘Спасибо тебе, Хильда’.
  
  Мари положила трубку и села на ступеньки, обхватив голову руками. Она заплакала, потому что в глубине души думала, что Питер скажет ей сообщить о шантаже в полицию. Она пыталась понять причину, по которой она этого не делала, что именно полицейский солгал о его признании. Ей пришлось заставить себя доверять своему мужу, но она не могла избавиться от мучительных сомнений в том, что он знал, кто такая Энджи.
  
  В конце концов Мари пошла на кухню, чтобы приготовить детям чай. Она попыталась прибраться на кухне, накрыть на стол и уже приготовила вареные яйца с поджаренными солдатиками, когда открылась входная дверь.
  
  ‘Мы дома, любимая!’ - крикнула миссис Доусон из прихожей. Она сняла детские пальто и повесила их на крючки вместе со всей остальной верхней одеждой.
  
  ‘Чай на столе. Переодевать их не нужно, они могут сделать это позже’.
  
  ‘Ладно, заходите, вы двое’.
  
  Хильда повесила свое пальто, когда Мари проводила детей на кухню. Они послушно сели, когда она налила два стакана молока и сказала им, что после яиц они могут съесть мороженое. Вошла Хильда и бросила беглый взгляд на стол.
  
  Хочешь, я отрублю им головы за тебя? Потом ты можешь обмакнуть в них солдат. Я всегда люблю яйца на завтрак, но это неважно. Просто постучите по верхушке яйца – вы же не хотите сейчас есть кусочки скорлупы, не так ли? ’
  
  Мари тихо сказала, что они могут сделать это сами, и она пойдет и приготовит им ванну.
  
  Она присела на край ванны, убедилась, что вода не слишком горячая, и налила немного пены для ванны Matey, чтобы она приятно пахла, наблюдая, как ванна наполняется пузырьками. Она взяла два полотенца из шкафа для проветривания и повесила их на полотенцесушитель. Она слышала, как Хильда внизу собирала детей, пока они допивали чай. В конце концов они пошли в свою спальню, сняли школьную форму и надели халаты, готовясь к купанию.
  
  Мари позволила Хильде занять себя в ванной и собрала одежду, чтобы положить в стиральную машину, предварительно приготовив чистые рубашки и нижнее белье на следующее утро.
  
  Вернувшись на кухню, она увидела грязную посуду, сваленную в кучу на сушилке, и к тому времени, как она вымыла и убрала беспорядок, оставшийся на столе, она услышала крики наверху. Они хотели посмотреть телевизор, но Мари не хотела, чтобы они спускались, поэтому она подошла к лестнице и позвонила наверх.
  
  ‘Делай домашнее задание, а потом я почитаю историю’.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем Хильда присоединилась к ней на кухне, неся в руках свою сумочку.
  
  ‘ Для чего все это дерево забито поперек игровой комнаты Питера?
  
  ‘Полиция повредила дверь, и я не хочу, чтобы дети заходили туда. У него там ножи, и он всегда держит ее запертой ’.
  
  ‘ Чертовски отвратительно. Копы что-нибудь забрали?
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Они его подгоняют… Я не знаю как, но мы справимся с этим, Мари. Дети умыты, опрятны и играют, но это происходит раньше, чем обычно. Может быть, позволить им спуститься и немного посмотреть телевизор перед сном?’
  
  ‘У меня все еще болит голова. После того, как ты уйдешь, я почитаю им. Хочешь чашечку чая?’
  
  ‘Я сделаю это, любимая’.
  
  ‘Я уже приготовил кастрюлю, да или нет?’
  
  ‘Да, я выпью чашечку чая, пока мы будем разбираться со счетами. Парень, который арендует такси Питера, еженедельно платит из своей выручки, и я перечисляю ее на ваш общий банковский счет. Но я хочу, чтобы вы увидели, насколько вы можете рассчитывать на то, что придете сюда. ’
  
  Хильда открыла свою сумку, достала маленькую записную книжку и конверт с наличными.
  
  ‘Если вы отдадите их мне, я сам переведу их на счет’.
  
  ‘Неважно… это просто то, что сказал мне Питер, поскольку я точно знаю, сколько мы должны получить. Не то чтобы я не доверял этому парню, но я попросил его уточнить все тарифы. Он получает хорошую цену за аренду такси и использует удостоверение личности нашего Питера, что не совсем законно, поскольку предполагается, что все водители такси прошли тесты на знание. ’
  
  ‘Я знаю, я знаю...’ Мари поставила кружку с чаем перед Хильдой и открыла упаковку печенья.
  
  ‘С тобой все в порядке?’ Спросила Хильда, насыпая ложечкой сахар и размешивая чай.
  
  Мари села напротив своей свекрови.
  
  ‘Я имею в виду, если есть что-то, чего ты не понимаешь, ты должен сказать мне, потому что, будучи филиппинцем, я иногда не уверен, понимаешь ли ты’.
  
  ‘Я здесь с тринадцати лет ... Конечно, я понимаю и очень способен вести наши счета’.
  
  ‘Не нужно быть резким со мной, дорогая. Не думай, что я не понимаю, через какое напряжение ты, должно быть, проходишь, но я тоже, и у меня есть Черри, которая вызывает постоянное беспокойство. Ей нельзя говорить… она все равно не поняла бы, но продолжает спрашивать, когда Питер придет в себя. Он такой хороший сын и так хорошо заботится о Черри. Он всегда так поступал, с тех пор как мы узнали, что с ней что-то не так. Но это тяжелый груз на моих плечах, потому что я должен возить ее туда и обратно в дом для душевнобольных. Я всегда думала, что именно из-за нее ушел их отец, и развод был ужасным временем. ’
  
  Мари вздохнула. Она слышала эту историю уже много раз, но у нее не было сил перебивать, поэтому она просто сидела и кивала
  
  ‘Я никогда не думал, что переживу это, но после его смерти у нас было такси, и он только начал расплачиваться. Итак, для Питера это было практически в новинку, и он превратил это в хороший бизнес, работая круглосуточно. Он хороший кормилец, и я знаю, что если со мной, не дай Бог, что-нибудь случится, он возьмет на себя заботу о Черри. Он хороший человек. ’
  
  ‘Мне пересчитать деньги?’ Спросила Мари, не в силах слушать повторяющийся разговор своей свекрови.
  
  ‘Ты должна быть уверена в себе, Мари. Я вижу, ты выглядишь не лучшим образом. Тебе назначили дату операции?’
  
  Мари пересчитывала банкноты из конверта.
  
  ‘Пока нет’.
  
  Хильда допила чай из своей кружки и осторожно поставила ее обратно на стол.
  
  ‘Он мне все об этом рассказал. Я не возлагаю на тебя никакой вины, любимая, но мой сын - красивый мужчина, и ты знаешь, что говорят– если они не получают этого дома, они сбиваются с пути, вот в чем все дело. Я знаю Питера. Он всегда был неравнодушен к дамам, и когда он был подростком, все они охотились за ним. У него мог быть свой выбор, я могу вам сказать. ’
  
  Мари подняла глаза, записывая сумму на обратной стороне конверта. Она знала, что ее свекровь никогда ее не одобряла и, если уж на то пошло, по-настоящему не любила. С этим было трудно справиться. Даже когда родились ее дети, Хильда делала пренебрежительные замечания о том, что они выглядят по-восточному. Со временем она стала восхищаться их шелковистыми темными волосами, поскольку у Питера был похожий цвет. Теперь она никогда не признавалась, что когда-либо говорила что-то неподобающее, но Мари слышала, как Питер строго разговаривал со своей матерью, даже угрожал, что если она не оценит его любовь к Мари, то ей не разрешат увидеть своих внуков.
  
  ‘Сто двадцать фунтов’. Мари сунула деньги в конверт.
  
  ‘И у тебя есть все его сбережения, чтобы заплатить по ипотеке. И ты знаешь, если тебе когда-нибудь не хватит денег, в чем я сомневаюсь, у меня есть несколько фунтов, а также льготы для Черри’.
  
  Мари и подумать не могла о том, чтобы рассказать Хильде о телефонных звонках, и просто хотела, чтобы она ушла.
  
  ‘Ты отдал Питеру посылку с едой?’
  
  ‘Я же сказал тебе, да’.
  
  ‘Я навещу его завтра. И вы сказали, что до сих пор нет новостей о дате суда?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это отвратительно. Он невиновен, и это разбивает мне сердце, потому что я знаю своего сына. Я надеюсь, вы сохраните позитивный настрой. Я думаю, тебе следует отвести детей к нему, потому что ему тяжело находиться вдали от них. ’
  
  ‘Я не хочу этого делать’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Мари взяла свою кружку и сполоснула ее в раковине.
  
  ‘Я не думаю, что они должны видеть его в тюрьме’.
  
  ‘Заключение под стражу, Мари, он не в тюрьме, он под предварительным арестом’.
  
  ‘Это все еще тюрьма. Меня уже тошнит, когда я отвожу детей в школу и забираю их, потому что другие матери пялятся на меня. Об этом писали в газетах, Хильда… они слишком молоды, чтобы понять, почему их отец в отъезде. Я не веду их в эти ужасные секции для посещений. ’
  
  ‘Послушай меня, твой муж - хороший отец и хороший сын. Если кто-нибудь из этих сук что-нибудь скажет или бросит на тебя злобный взгляд, скажи им, чтобы отваливали и занимались своими делами. Если ты не заступишься за него, как это делаю я, как ты думаешь, что он почувствует? ’
  
  Мари сдалась. У нее не было сил спорить, и, к счастью, Хильда посмотрела на часы, поскольку ей нужно было забрать Черри.
  
  ‘Мне нужно идти. Я могу зайти завтра’.
  
  Мари последовала за Хильдой в холл, пока та надевала пальто. Она открыла входную дверь и стояла, терпеливо ожидая.
  
  ‘Позвони мне завтра, и я смогу быть здесь, чтобы приготовить им чай’.
  
  ‘Я зову тебя’.
  
  Хильда поколебалась, затем наклонилась ближе и сухо поцеловала Мари в щеку.
  
  ‘Положите деньги в банк’.
  
  ‘Да, я так и сделаю’.
  
  ‘Тарра, любимая’.
  
  Мари закрыла входную дверь и надела цепочку для ключей. Она посмотрела на лестницу, где ее дети стояли бок о бок на верхней ступеньке.
  
  ‘Когда папа вернется домой?’
  
  Мари поднялась по лестнице и взяла своего сына Кима за руку. ‘Ты должен быть большим мальчиком, потому что тебе восемь лет, и маме нужно, чтобы ты очень хорошо себя вел’.
  
  Лиэнн, маленькая девочка Мари, обняла мать за шею. ‘Я очень хорошая девочка и всегда забочусь о тебе, мамочка’.
  
  Мари поцеловала ее. ‘Да, милая’.
  
  ‘Мне пять лет’.
  
  ‘Ты моя большая девочка’.
  
  ‘Итак, когда папа возвращается домой?’ Повторила Ким.
  
  Мари резко ответила: ‘Я не знаю… Я не знаю. И, пожалуйста, не спрашивай меня снова’.
  
  ‘Он был непослушным?’
  
  Глаза Мари наполнились слезами. ‘Да, и ты знаешь, что когда ты ведешь себя непослушно, тебя нужно наказывать’.
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  Старинная викторианская арка прикрывала довольно величественный вход в мощеный камнем двор морга, где были припаркованы фургоны и машины скорой помощи. Приемная располагалась в современной пристройке, и попасть в нее можно было через две большие стеклянные двери. Внутри пол был покрыт синим линолеумом и стояла небольшая стойка администратора, которая неизменно пустовала, поскольку там всегда не хватало персонала и за ней никогда не было сотрудника, который мог бы работать.
  
  Вдоль одной стены выстроился ряд стульев с прямыми спинками, а верхний свет придавал приемной желтоватый оттенок. Хотя приемная находилась на некотором расстоянии от помещений, используемых для вскрытия, и холодильной камеры, где хранились тела, здесь витал слабый запах Деттола. Запах в коридорах стал намного сильнее.
  
  Джейн опоздала на пять минут, и Барри Доусон уже был в приемной, сидя на одном из стульев с жесткой спинкой. Он явно нервничал, и как только она прошла через входную дверь с двойным остеклением, он поднялся на ноги. Джейн дружески улыбнулась ему в знак поддержки. К настоящему времени она неоднократно бывала в морге, была знакома с процедурой, но никогда раньше не проводила осмотр в одиночку.
  
  ‘Я просто должен проверить, есть ли в наличии помощник гробовщика’.
  
  ‘Мне ждать здесь?’
  
  ‘Да, пожалуйста, мистер Доусон. Присаживайтесь, я сейчас выйду’.
  
  Барри снова сел, ссутулив плечи. Одно колено дернулось, когда он не сводил глаз с двери, через которую вошла Джейн. Это заняло больше времени, чем она сказала, поскольку поблизости не было помощника, но в конце концов все было организовано, и в ящике с номером 312 было указано и проверено, что в нем находится тело Ширли Доусон. Джейн открыла дверь и жестом пригласила Барри присоединиться к ней. Он поспешил к ней, и Джейн снова ободряюще кивнула ему, пропуская вперед, прежде чем закрыть за ними дверь.
  
  Барри стоял как вкопанный, пока Джейн спокойно объясняла, что ему просто нужно подтвердить личность своей жены. Обычно они отнесли бы тело в маленькую часовню рядом с моргом, но из-за нехватки персонала им пришлось бы встретиться с Ширли в холодильной камере. Ассистент выдвинул ящик 312. Тело было накрыто белым саваном, который медленно откинули назад. Глаза Ширли были закрыты, волосы аккуратно зачесаны с лица, и, если не считать зашитой раны в центре лба, было похоже, что она спит. Барри опустил глаза. Он провел пальцами правой руки по губам, сглотнул, и Джейн услышала его резкий вдох.
  
  ‘Это твоя жена, Ширли Доусон?’ Тихо спросила Джейн.
  
  ‘Да... Да, это Ширли’.
  
  Джейн слегка кивнула ассистентке, которая прикрыла лицо Ширли и задвинула ящик стола. Барри остался стоять, и ей пришлось мягко взять его за руку и вывести из комнаты. Вернувшись в приемную, он начал плакать.
  
  Сегодня днем они проведут вскрытие, мистер Доусон, и...
  
  ‘Мне нужно съездить в квартиру, чтобы забрать вещи для Хайди. Могу я вернуться туда?’ Она была удивлена его вопросом.
  
  ‘Я свяжусь с вами, как только у нас будет разрешение’.
  
  Он кивнул и вытер слезы с лица тыльной стороной ладони. Очевидно, он был глубоко огорчен.
  
  ‘Хочешь, я вызову тебе такси?’
  
  ‘Нет ... нет, мне нужно подышать свежим воздухом, немного пройтись. В данный момент я не совсем справляюсь’.
  
  Барри ушел, и она увидела, как он спешит по дороге, только тогда вспомнив, что ей следовало рассказать ему об использовании камеры, которую она нашла в его квартире. Ей не хотелось спешить за ним, поэтому вместо этого она повернула в противоположном направлении, чтобы направиться в квартиру Доусонов на встречу с сержантом Лоуренсом.
  
  Джейн стала более стойкой с момента своего посвящения в морге у старшего инспектора Брэдфилда. Она присутствовала при опознании жертвы убийства Джули Энн Коллинз. Тем не менее, это нельзя было назвать легким делом, и она полностью понимала, почему Барри Доусон был так расстроен. Когда она добралась до квартиры Доусонов’ было почти четыре часа. Она позвонила в дверь верхней квартиры. Замок громко щелкнул, когда она вошла в холл и стала подниматься по лестнице. Входная дверь в квартиру была широко открыта, и когда она переступила порог, сверкнула вспышка фотоаппарата.
  
  ‘Привет… это всего лишь я", - сказала она, когда Лоуренс повернулся и улыбнулся.
  
  У него были длинные, густые светлые волосы с пробором посередине. Они часто спадали вперед, поэтому у него была привычка постоянно проводить пальцами по волосам, чтобы они не падали на лицо. Лоуренс всегда был хорошо одет, но был довольно старомоден по сравнению со многими сотрудниками полиции Метрополитена. Он носил брюки в клетку и хлопчатобумажные рубашки, а также твидовый пиджак с кожаными налокотниками. У него часто был шерстяной галстук, затянутый до второй пуговицы рубашки. Джейн также заметила, что его коричневые туфли-броги всегда были довольно потертыми, но, несмотря на традиционную внешность, у него были очень моложавые манеры.
  
  ‘Я ожидал вас раньше… Мне нужно было взять ключи у дежурного сержанта, так как Гиббс сказал, что они будут оставлены там для меня. Я сделал несколько приличных фотографий. Я подобрал те, что вы сделали с помощью Kodak, но они не такие четкие ’. Он указал на коричневый конверт, оставленный на маленьком кофейном столике, когда убирал фотоаппарат.
  
  ‘Я хорошенько проверил это место, и, если вы не возражаете, я вернусь в участок’.
  
  Джейн просматривала фотографии. Как заметил Лоуренс, они были плохого качества.
  
  ‘Это я сняла с халата на полу в ванной", - сказала она, поднимая фотографию.
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Ну, это просто странно ... если бы вы принимали ванну и были в халате, он бы снялся первым, а потом нижнее белье. Но трусики и лифчик были сложены под ним ’.
  
  Лоуренс взглянул на фотографию. ‘Ну, теперь она висит на крючке в ванной’.
  
  ‘Да, я это сделал’.
  
  Он склонил голову набок. ‘Не стоит этого делать… Я имею в виду, не то чтобы я думал, что есть что-то подозрительное. Может быть, она просто так разделась’.
  
  Лоуренс стоял рядом с ней, пока она листала остальные фотографии, пока не дошла до одной, на которой женщина поворачивалась лицом к камере.
  
  ‘Это жертва?’ - спросил он, и Джейн покачала головой.
  
  ‘Нет, я не знаю, кто она. На пленке уже было несколько фотографий ... Снова та же женщина ... и еще одна ’.
  
  Лоуренс наклонилась ближе и развернула веером три фотографии. Все они, казалось, были сделаны так, как будто женщина не знала, что ее фотографируют.
  
  ‘Может быть, подруга? Но странно, что женщина никогда не смотрит в камеру и, кажется, не подозревает, что ее фотографируют. Имейте в виду, я видел много более странного ... и некоторые порнографические фильмы, в которые невозможно поверить ... ’
  
  ‘Вы действительно это имели в виду, когда сказали, что вам надоела работа в качестве эксперта по связям с криминалистами?’
  
  ‘Да. Мы всегда испытываем финансовые затруднения, и в планах много новых научных экспериментов. Меня это расстраивает все больше и больше, потому что большую часть своей жизни я провожу, проверяя отпечатки пальцев или, как сегодня, осматривая место преступления, которое, по сути, таковым не является. Я подал заявку на работу в Уголовный розыск, но реальность такова, что криминалистические разделы считаются более важными, и, вероятно, так оно и есть. Это просто расстраивает, потому что я хотел бы больше участвовать в расследованиях, а не торчать в лаборатории двадцать четыре часа в сутки. ’
  
  Удивленная его вспышкой, Джейн спросила: ‘Но то, что вы делаете, становится все более и более важным для расследования, не так ли?’
  
  ‘Да, я знаю… но попробуйте сказать это инспектору Морану ... даже старший инспектор Шепард не настолько воодушевляет. Знаете, единственным человеком, который действительно привлек меня и ободрил, был Лен Брэдфилд. После того, что с ним случилось, я вроде как позволил похоронить себя в лаборатории. Отчасти это было из-за чувства вины, и я все еще чувствую его. ’
  
  ‘Чувство вины’?
  
  ‘Да. У меня был шанс помешать ему продолжить операцию. Я с самого начала знал, что он рискует, но он убедил меня… он даже взял меня в команду. Я никогда не испытывал такого адреналина… Столкнуться с исходом было тяжело, потому что я продолжаю думать, что, если бы я вмешался, он мог бы все еще быть жив. ’
  
  Лоуренс грустно улыбнулся, проводя пальцами по волосам, когда Джейн ответила.
  
  ‘Но ты не должен винить себя, Пол. Если ты винишь, то как, по-твоему, я себя чувствую? Если бы я не узнал этот голос на пленке, если бы я не опознал грабителя банка и его семью, операция никогда бы не состоялась.’
  
  Он тронул ее за плечо. ‘Ты действительно в это веришь?’
  
  ‘Да. Я не зацикливаюсь на этом, я не могу ... но мне потребовалось много времени, чтобы преодолеть ужасное чувство вины ’. Джейн подумала о том, как внезапно учащенно забьется ее сердце и участится дыхание. Как воспоминания, даже о сегодняшней встрече с Лоуренсом, вернули чувство беспомощности и паники, которые ей пришлось научить себя контролировать.
  
  ‘Вы очень молоды и тогда были всего лишь офицером на испытательном сроке. Я думаю, что и Спенс, и я несем ответственность из-за наших должностей… она возникает, когда ты меньше всего этого ожидаешь. Все, чего я действительно хочу сейчас, - это взяться за расследование и доказать, что я способен справиться с ним. ’
  
  На мгновение воцарилось смущенное молчание, как будто он почувствовал, что раскрыл слишком много о себе, и снова грустно улыбнулся.
  
  ‘Извини ... не хотел перекладывать это на тебя, Джейн. Ты можешь запереть дверь и организовать передачу ключа мистеру Доусону?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Лоуренс ушел, когда Джейн складывала фотографии и негативы в свою сумку. Она чувствовала себя подавленной, но в то же время довольной тем, что он доверился ей, поскольку он всегда ей нравился. Теперь еще больше. Она посмотрела на время и поняла, что скоро у нее закончится дежурство, так что с таким же успехом можно вернуться в секционный дом. Когда она заперла входную дверь и направилась вниз по лестнице, дверь квартиры этажом ниже открылась, и коренастый смуглый мужчина в светло-коричневой куртке из ослиной кожи указал ей на дверь.
  
  ‘Вы имеете какое-то отношение к квартире наверху? Только мне нужно кое-что проверить в их ванной’.
  
  Джейн представилась и объяснила, что произошел трагический инцидент и что миссис Доусон была найдена мертвой.
  
  ‘Что?’
  
  ‘С миссис Доусон произошел несчастный случай и...’
  
  ‘У них в ванной течет вода?’
  
  Ей показалось странным, что он никак не отреагировал, и она резко сказала, что уверена, что вода в ванне была отключена.
  
  ‘Ну, может быть, сейчас это и отключено, но ты приди и взгляни на это. У меня нет ключа от квартиры Доусонов, потому что она принадлежит им, но мне, возможно, придется подать иск о возмещении ущерба от воды. ’
  
  Джейн последовала за неугодным мужчиной в квартиру, которая была ободрана до половиц, а в прихожей стояли стремянки и банки с краской.
  
  ‘Я отремонтирую это место, но это действительно серьезный ущерб’.
  
  ‘Простите, я не расслышал вашего имени?’
  
  ‘Эрик де Сильва. Я владелец этого заведения, плюс главный арендатор всей собственности. Проходите сюда ’.
  
  Джейн послушно последовала за ним в ванную, которая находилась прямо под ванной Доусонов.
  
  Он указал на потолок. ‘Посмотри на это. Это было нарисовано всего неделю назад’.
  
  Потолок был влажным, и розоватый след от воды покрывал одну сторону стены. Затем он указал на пол.
  
  ‘Смотрите, это стекает по стене на пол. Это повреждение водой. Их водопроводный кран должен быть перекрыт на случай, если это из их резервуара для воды, поскольку он находится прямо над этой ванной ’.
  
  Джейн согласилась, но отказалась передать ему ключи. Ей не терпелось поскорее уйти от него, и она вернулась наверх, сказав, что еще раз проверит, перекрыты ли все краны.
  
  Краны в ванной были выключены, и краны на кухне тоже. Она нашла резервуар для воды и сетевой кран в шкафу для проветривания и убедилась, что они тоже выключены. Вернувшись в ванную, она остановилась в дверях. Что-то не имело смысла. Следы от воды в квартире внизу были явно свежими, и когда она проверила бортик уровня воды, все еще видимый в ванне, он никак не достигал сливной трубы или верха ванны. Розоватый цвет воды в квартире внизу мог быть вызван кровью из раны на голове Ширли. Но когда было найдено ее тело, ванна никак не могла переполниться. Джейн вытащила пробку, чтобы точно знать, какого уровня была вода.
  
  Наклонившись, она увидела, что часть доски, окружающей ванну, была довольно свободной, и когда она сильно потянула за нее, часть легко отодвинулась. Джейн дернула и потянула снова, и на этот раз старая дешевая крышка отошла. Прислонив ее к ногам, она увидела, что под ванной все еще были лужи воды. Пробка была мокрой. Она отодвинула доску и решила, что ей нужно еще раз поговорить с Де Сильвой. Она поспешила вниз по лестнице, но дверь квартиры была заперта, и, когда она постучала, никто не ответил. Она поднялась наверх за своей сумочкой и уже собиралась уходить, когда увидела чайную кружку, оставленную на боковом столике. Это принес ей дежурный офицер от соседки, когда она была там в первый раз. Она взяла кружку, чтобы вернуть ее, и заперла за собой дверь.
  
  Джейн спустилась в квартиру на цокольном этаже и позвонила в дверь. Мистер Кук открыл дверь. Джейн объяснила, что возвращает кружку.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Это женщина-полицейский, милая. Заходи, жена на страже’. Он рассмеялся, открывая дверь шире и жестом приглашая Джейн следовать за ним.
  
  ‘Мне действительно нужно возвращаться в участок’.
  
  ‘Было бы неплохо, если бы ты сообщил ей последние новости о том, что произошло по соседству’.
  
  ‘Да, конечно, вы были очень полезны, мистер Кук", - сказала Джейн, входя в их гостиную. Его жена была в инвалидном кресле, стоявшем у окна их подвала. Это была комната, где Барри был с ребенком и его тещей.
  
  Миссис Кук развернулась так, чтобы иметь возможность смотреть Джейн в лицо, и указала ей сесть на диван.
  
  ‘Приготовь нам чашечку чая, хочешь?’
  
  Ее муж кивнул и вышел. Джейн присела на край дивана и рассказала миссис Кук несколько подробностей об инциденте, а также объяснила, что они ждут отчета о вскрытии, но, похоже, это был трагический несчастный случай.
  
  ‘Шокирующе’… Я целую вечность просидел на кухне, потому что бедняга Барри был здесь в ужасном состоянии. Потом с ним был ребенок, который выл ... у меня разболелась голова. Имейте в виду, это было больше экшена, чем я видел за многие годы. Бедная девочка, она вот так тонула. ’
  
  ‘Вы хорошо ее знали?’
  
  ‘Нет, просто помахать рукой. Я сижу у окна.… не то чтобы я мог видеть так уж много, находясь в подвале. Но я всегда видел ее с собакой по утрам. Иногда она наклонялась и улыбалась мне.’
  
  ‘Она регулярно выходила из дома по утрам, не так ли?’
  
  ‘Да, всегда около десяти часов, ребенок в коляске… симпатичная малышка ... Трагично, что у нее нет матери. Но он хороший парень ’.
  
  ‘Насколько хорошо вы знали Барри?’
  
  ‘Не очень хорошо. Он заходил несколько раз, но они были просто молодой парой. Он всегда говорил, что если он когда-нибудь понадобится, он приедет, но мой муж обо всем позаботится ’.
  
  Вошел мистер Кук с чайным подносом и пачкой имбирного печенья.
  
  ‘Я действительно не могу остаться, но спасибо тебе’. Джейн приподнялась, собираясь уйти.
  
  ‘Ты рассказал ей о двери?’
  
  Миссис Кук махнула рукой. ‘Нет, у меня не было времени на это. Находясь в подвале, мы можем услышать, если кто-нибудь из соседей откроет дверь с шумом. Что они делают, так это звонят в колокольчик, чтобы сообщить, кого они видят, и они могут открыть входную дверь из своей квартиры. ’
  
  Джейн воспользовалась им, и Лоуренс открыл ей дверь. Мистер Кук вернулся с чайником.
  
  ‘ Я не знаю, вошла ли она, но я услышала жужжание. Во сколько, я сказал, это было?’
  
  Джейн теряла терпение и посмотрела на мистера Кука.
  
  ‘ Она говорит о том утре, знаете ли, когда Барри нашел бедняжку.
  
  ‘Все верно… Я сидел здесь и пил свою утреннюю чашку чая, одетый в халат. Я могу сказать, есть ли для нас какая-нибудь почта или ее доставил разносчик, но это было около восьми, не так ли?’
  
  Мистер Кук разлил чай и поднял кувшин с молоком. Джейн улыбнулась, поблагодарив его.
  
  ‘Итак, в восемь часов...’
  
  ‘Да, или, может быть, немного раньше. Сначала там была женщина, вверх-вниз, вверх-вниз… здесь, внизу, слышно довольно отчетливо… вы знаете, шаги на тротуаре снаружи, щелк, щелк, щелк...’
  
  ‘Извините, я не совсем понимаю. Вы видели женщину снаружи?’
  
  ‘Все верно. Она ходила взад-вперед, а потом я услышал стук за соседней дверью… знаете, как я уже сказал, как будто кто-то впустил ее ’.
  
  ‘Можете ли вы описать эту женщину?’
  
  ‘Нет, любимая. Посмотри сама, я вижу только ступни и до колен’.
  
  ‘Вы уверены, что это была женщина?’
  
  ‘Да, дорогая ... Мужчины теперь не носят черные лакированные туфли на высоком каблуке, не так ли?’
  
  Джейн улыбнулась, но туфли заинтересовали ее. ‘Вы заметили что-нибудь еще в этих туфлях? Они были какими-то необычными?’
  
  ‘Дорогие, я бы сказал, заостренные спереди и на очень высоком каблуке… может быть, четыре или пять дюймов’.
  
  Спасибо, миссис Кук, вы были очень полезны. Просто чтобы убедиться, что я все правильно понял… вы видели, как эта женщина расхаживала взад-вперед, затем вы услышали звонок из соседней двери, и было около восьми часов утра, когда нашли Ширли ...’
  
  ‘Да, дорогая, это так… Я не знаю, значит ли это что-нибудь".
  
  Джейн вежливо улыбнулась и еще раз поблагодарила пару за гостеприимство. Поскольку было уже за 18 часов вечера, она не вернулась в участок, а вернулась в секционный дом. В своей комнате она провела время за составлением своих записей, прежде чем лечь пораньше спать. Размышляя о своих находках, информации Поваров о таинственном звонившем и заляпанном водой потолке, она понимала, что это не сделает ее популярной, но завтра утром она обсудит свои опасения со старшим инспектором Шепардом.
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  Джейн не терпелось поделиться своими мыслями с инспектором Гиббсом, но его не было ни в кабинете, ни в столовой, поэтому она взяла свой кофе и тосты обратно в оперативный отдел. Она только что села за свой стол, чтобы напечатать свой отчет, когда вошел Пол Лоуренс с записками для Эдит о другом деле, над которым он работал.
  
  ‘Можно тебя на пару слов, Пол?’ Спросила Джейн.
  
  Он посмотрел на часы, затем улыбнулся. ‘Конечно, но поторопись, у меня свидание с некоторыми анализами крови’.
  
  Джейн вкратце рассказала ему о водяных знаках в квартире под домом Доусонов, а затем рассказала о том, что сосед услышал звонок в дверь, позволивший кому-то войти. Она также объяснила, что владельцы квартиры на первом этаже ушли на работу, а квартира посередине была пуста, поэтому она предположила, что, возможно, Ширли впустила женщину. Когда она описывала черные лакированные туфли на шпильках, которые миссис Кук видела из окна подвала, вошел старший инспектор Шепард и прервал ее.
  
  ‘Я только что разговаривал с констеблем Мэй в морге. Патологоанатом согласился со мной и доком Генри. Он пришел к выводу, что смерть Ширли Доусон наступила в результате несчастного случая в результате утопления. В ее легких и желудке была вода, а травма головы соответствовала падению в ванне.’
  
  Лоуренс посмотрела на старшего инспектора. ‘Возможно, все не так просто, сэр. Теннисон затронула пару вопросов, которые, по ее мнению, неуместны. Я бы хотел побывать на месте преступления вместе с ней’.
  
  ‘Какие вещи?’
  
  ‘Просто некоторые несоответствия. Теннисон вчера был в квартире жертвы, и, похоже, квартира под Доусонами повреждена водой’-’
  
  Старший инспектор прервал ее. ‘Ну, очевидно, вода в ванне расплескалась и перелилась через край после того, как она поскользнулась и раскроила себе голову’.
  
  ‘Существует также вероятность того, что в то утро у жертвы могла быть посетительница женского пола", - сказала Джейн.
  
  ‘Откуда вы это знаете?’ - раздраженно спросил старший инспектор.
  
  ‘Я разговаривал с соседкой, сэр, миссис Кук. Она видела женщину, которая, по ее мнению, звонила в дверь квартиры, а затем услышала, как щелкнул дверной засов.… Я полагаю, что женщину впустила Ширли Доусон...
  
  ‘Подожди, Теннисон, просто остановись на этом. Сосед видел женщину, но только “верит”, что она позвонила в дверь и вошла… Что за чушь это?’
  
  Джейн рассказала об обстоятельствах, при которых миссис Кук находилась в инвалидном кресле и могла видеть ноги людей из своей квартиры на цокольном этаже.
  
  ‘Это были очень дорогие на вид туфли из лакированной кожи, с заостренными носками и на высоком каблуке-шпильке, и...’
  
  Старший инспектор возвел глаза к потолку и покачал головой. Даже Лоуренс посмотрел на Джейн, несколько удивленный тем, что она только что сказала, хотя и не сомневался, что это правда.
  
  Шепард улыбнулся Джейн и тихо сказал: "Итак, наш новый WDC хочет оспорить мое мнение, мнение полицейского врача и мудрость патологоанатома в пользу женщины в инвалидном кресле, которая увидела пару лакированных туфель?’
  
  ‘Ну, я действительно сомневаюсь в этом, сэр ...’
  
  ‘Ты правда это делаешь, Теннисон? Это было классифицировано как не вызывающее подозрений, и констебль Мэй проинформировала коронера об этом факте. А теперь отправляйтесь туда и начните расследовать дело карманника с бритвой, пока он не причинил реального вреда любому, кто попытается его остановить. ’
  
  Джейн хотела добавить, что она также была недовольна поведением Барри Доусона, но Лоуренс посмотрел на нее и незаметно покачал головой, призывая ее молчать.
  
  ‘Кто был патологоанатомом, проводившим экспертизу, сэр?’ Спросил Лоуренс.
  
  Старший инспектор Шепард строго посмотрел на него, но Лоуренс быстро объяснил причину своего вопроса.
  
  ‘Теннисон понадобится его имя для своего отчета’.
  
  ‘Этот новый парень, который только что приехал из Лидса ...’
  
  ‘Доктор Форрест", - сказал Лоуренс. Старший инспектор кивнул и затем вышел из комнаты. Джейн вздохнула и подняла руки.
  
  ‘Честно говоря, это как будто мне не позволено иметь свое мнение!’
  
  ‘Форрест - самоуверенный и ленивый старикашка. Ходят слухи, что он напортачил с несколькими работами в Лидсе из-за неправильного диагноза и подал заявку на работу здесь только потому, что на него оказывали давление, заставляя повесить свою медицинскую сумку и уйти на пенсию. ’
  
  ‘Не могли бы мы попросить кого-нибудь еще взглянуть на тело Ширли Доусон?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом ... Кроме того, это не по протоколу. Профессор Мартин - заведующий патологоанатомическим отделением. Они с Форрестом - собутыльники. Вам понадобится что-то еще, чтобы убедить коронера дать добро на повторный допрос.’
  
  ‘Ты поможешь мне, Пол? У меня просто такое чувство, что что-то не так, но я недостаточно разбираюсь в криминалистике и мертвых телах ...’
  
  Лоуренс покачал головой.
  
  ‘Но почему бы и нет? Вчера ты сказал мне, что хотел бы играть более важную роль в расследовании – это могло бы стать твоей возможностью. Пожалуйста, Пол, у меня такое сильное внутреннее предчувствие по этому поводу ’.
  
  Интуиция - вещь неплохая, как вы уже знаете, когда узнали голос банковского налетчика. Но вам нужно найти веские доказательства, чтобы доказать это. Я все утро в лаборатории, но после обеда давай встретимся в квартире Доусонов и вместе изучим это дюйм за дюймом. Если мы найдем что-нибудь стоящее, я обращусь к другому знакомому патологоанатому за советом и неофициальным вторым мнением. Тем временем, почему бы вам не навести кое-какие справки о Барри Доусоне в больнице? Посмотрите, совпадает ли его заявление о том, во сколько он покинул больницу и вернулся домой, с его послужным списком. ’
  
  Джейн кивнула. ‘Спасибо, я тебе перезвоню’.
  
  Лоуренс оставил Джейн одну в комнате уголовного розыска. Она была на полпути к прочтению отчета о вскрытии, когда Эдит приехала на работу. Она снова была в очень раздражительном настроении, поскольку ее мать продолжала быть трудной.
  
  Не желая быть втянутой в долгую дискуссию о том, чем мать Эдит занималась ночью, Джейн оставила отчет о вскрытии у себя на столе, чтобы закончить позже, и сказала: ‘Эдит, я еду в больницу Святого Томаса, чтобы уточнить кое-какие детали’.
  
  Эдит заправила в пишущую машинку немного свежей бумаги.
  
  ‘По чьему поручению? Я задерживаю вас за то, что вы наводите дополнительные справки об этом взломщике сумок… инспектор Гиббс поедет с вами?’
  
  ‘Нет, его еще нет’.
  
  Эдит посмотрела на часы. ‘Этот человек ходит по тонкому льду. Предполагается, что он работает над делом "бэг слэшер". Что ж, отправляйтесь в церковь Святого Томаса, а я скажу Гиббсу, когда он соизволит зайти.’
  
  ‘Еще очень рано", - сказала Джейн, надеясь, что из-за нее у инспектора Гиббс не было неприятностей.
  
  ‘Ранние пташки, моя дорогая, ловят червей. Хорошо, позвольте мне просмотреть отчет о вскрытии, и, надеюсь, с этим делом покончено’.
  
  Джейн была в больнице Святого Томаса в половине девятого. Она направилась прямо в комнату отдыха носильщиков в подвале. Это была очень неопрятная, вонючая комната со старыми стульями со спинками, потертым ковром и переполненными мусорными баками. На низком столике стояли тарелки из столовой, вокруг были разбросаны полные пепельницы и старые газеты. Свободный от дежурства ночной портье отдыхал в одном из изъеденных молью кресел, когда пришла утренняя смена, готовая к работе.
  
  Джейн смогла проверить, что Барри Доусон был на дежурстве и прибыл в тот день вовремя, как обычно. Однако никто не мог припомнить, чтобы видел его после того, как он пришел в шесть сорок пять, и Джейн было предложено подняться в одну из палат на втором этаже, поскольку портье, некий Марио Гонсалвес, принимал пациентов, отправленных в больницу, и он был на дежурстве в то же утро.
  
  Джейн направилась к сестринскому отсеку, чтобы спросить, не может ли Марио Гонсалвес поболтать с ней. Медсестры пили чай, и одна из них стояла у открытого шкафа, выбирая лекарства, чтобы разложить их по рядам маленьких контейнеров с именными бирками. Джейн представилась. Они были очень любезны и предложили ей чашку чая, объяснив, что Марио отвез пациента в рентгеновское отделение, но должен вернуться с минуты на минуту. Джейн отказалась от предложенного чая и встала у маленького письменного стола в форме подковы. На одной стене висела большая пробковая доска объявлений с приколотыми к ней расписаниями занятий, открытками и номерами палат пациентов. Там также были меню, диетический лист с перечнем особых потребностей и многочисленные фотографии прогулок медсестер и вечеринок по случаю дня рождения, а также несколько благодарственных открыток.
  
  Джейн посмотрела на часы. Ей приходилось постоянно отходить в сторону, когда одна медсестра за другой входили в отделение или уходили. Она оглянулась на пробковую доску, чтобы чем-нибудь заняться, и ее внимание привлекла одна фотография. Все выглядело так, как будто это была какая-то праздничная вечеринка, и она узнала в одной из девушек на фотографии медсестру, выбирающую лекарства. Но позади нее стояла рыжеволосая девушка, и Джейн подошла ближе, чтобы лучше рассмотреть.
  
  ‘Простите?’ Джейн посмотрела на медсестру, которая запирала шкаф с лекарствами.
  
  ‘На этой фотографии… кто эта рыжеволосая девушка, стоящая позади тебя?’
  
  ‘Это Катрина. Это была выпивка для новой сестры’.
  
  ‘Катрина здесь работает?’
  
  ‘ Да, но она уехала дней восемь или девять назад. Она не была счастлива и не ладила с нами. Там была небольшая ситуация.’
  
  ‘Могу я спросить вас, что это было?’
  
  Медсестра выкатила свою тележку из отсека. ‘Не совсем уверена… на самом деле это не мое дело. Вы можете меня извинить?’
  
  Джейн пришлось отойти в сторону, и она повернулась к одной из других медсестер. ‘Почему Катрина ушла?’
  
  Она и ее коллеги переглядывались с опущенными веками. Джейн объяснила, что наводит справки относительно полицейского расследования и была бы благодарна, если бы они смогли ответить на ее вопрос. Пухленькая медсестра вышла вперед и представилась Палатной сестрой.
  
  ‘Ее зовут Катрина Харкорт. В принципе, она не соответствовала высокому профессиональному уровню, поскольку до приезда сюда работала в каком-то агентстве. На самом деле, она пробыла здесь не так уж долго ... не больше восьми или девяти месяцев.’
  
  Джейн открыла свою сумку и достала конверт с фотографиями, которые она проявила с катушки пленки. Она выбрала черно-белую фотографию женщины, заснятую камерой.
  
  ‘Это она, не так ли?’
  
  ‘Да, у нее были действительно каштановые волосы. Очень красивая… но, как я уже сказал, у всех нас здесь есть работа, и ее не очень любили ’.
  
  ‘У вас есть ее адрес?’
  
  Медсестру все больше раздражала Джейн, так как телефон продолжал звонить, и они готовились разойтись по палатам. Они смогли дать Джейн последний адрес, который у них был для Катрины, это было жилье медсестер недалеко от больницы, затем появился Марио с инвалидным креслом. Он был очень приветлив и симпатичен и занес инвалидное кресло в пристройку, прежде чем присоединиться к ней в коридоре. Они сели на стулья с жесткими спинками, когда Джейн представилась и спросила его об утре смерти Ширли.
  
  Марио сказал, что всем было очень грустно за Барри, поскольку он еще не вернулся на работу, но позвонил и объяснил свои причины.
  
  Марио смог подтвердить, что Барри в тот день, как обычно, позавтракал в столовой. Затем он вспомнил, что позже тем утром он был в коридоре A & E, когда Барри попросил у него немного мелочи, чтобы воспользоваться телефоном-автоматом.
  
  ‘Было около половины одиннадцатого. Он звонил уже некоторое время и попросил у меня мелочь, сказав, что не может дозвониться. Он был очень взволнован ’.
  
  ‘Он сказал почему?’
  
  ‘Да, он сказал, что пытался дозвониться своей жене, но никто не отвечал. Итак, он позвонил своей матери, но был очень обеспокоен. Я дал ему немного мелочи, но у меня были неотложные дела, поэтому я его больше не видел. ’
  
  ‘Вы знали медсестру по имени Катрина Харкорт?’
  
  Марио казался уклончивым и пожал плечами.
  
  ‘Да, она работала здесь, в отделении С ... Но я бы не сказал, что знал ее’.
  
  ‘Барри знал ее?’
  
  ‘Как я только что сказал, она раньше работала здесь, чтобы мы все лучше узнали друг друга. Она ушла в некотором замешательстве, но это все, что я знаю ’.
  
  Джейн поблагодарила Марио, затем поднялась в столовую, чтобы еще раз проверить, не помнит ли кто-нибудь из обслуживающих дам, что видели Барри завтракающим тем утром. Это было довольно бессмысленное расследование, поскольку все они помнили, что видели Барри за завтраком каждый день, если он был в утреннюю смену, поскольку он был постоянным посетителем, но никто из них не мог категорически подтвердить, что видел его именно в тот день.
  
  Ряд домов был довольно обветшалым, и в основном они были разделены на спальни. Дом Гассиот, адрес, который ей дали, находился в конце ряда. Джейн позвонила в дверь номера 12. Она уже собиралась отвернуться, когда входную дверь открыла женщина со шваброй и ведром.
  
  ‘Вы не знаете, есть ли кто-нибудь в двенадцатом номере?’ Спросила Джейн, показывая свое удостоверение.
  
  ‘Я этого не делаю, любимая. Я просто убираю лестничные площадки и коридоры, но не комнаты’.
  
  ‘Вы не возражаете, если я схожу и проверю’.
  
  ‘Нет, проходите – это на второй лестничной площадке’.
  
  Джейн поднялась по широкой лестнице. На потертом ковре виднелись проплешины, а широкие перила из полированного дуба явно относились к более зажиточному периоду, когда дом, возможно, находился в частной собственности. Казалось, что теперь каждая комната была превращена в спальные места. На каждом этаже были ванные комнаты, а потолок местами потрескался и облупился.
  
  Номер 12 находился в конце коридора. Джейн постучала, подождала, затем попробовала еще раз. Ответа не последовало. Она собиралась попробовать еще раз, когда дверь открылась.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Мне очень жаль беспокоить вас...’
  
  ‘Слушай, у меня не было времени прибраться ... ты рано’. На девушке была байковая пижама, волосы взъерошены, на шее маска для сна. Она распахнула дверь и жестом пригласила Джейн войти.
  
  ‘Я работаю по ночам… это действительно неудобно’.
  
  Джейн вошла в беспорядочную комнату с задернутыми шторами и двумя односпальными кроватями по обе стороны. На незастеленной кровати были сложены простыни и одеяла, а рядом с ней на полу валялись картонные коробки. На обратной стороне двери висели униформа медсестры и накидка.
  
  ‘Я хотела бы представиться, поскольку, думаю, вы, возможно, сбиты с толку’. Джейн достала свое удостоверение и показала его. ‘Я детектив-констебль Джейн Теннисон. Я навожу справки о Катрине Харкорт.’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Простите, как вас зовут?’
  
  ‘Бренда Марч. Я думал, ты пришла, чтобы занять другую кровать. Катрина здесь больше не живет, и она убрала все свои вещи ’.
  
  Бренда села на кровать и включила прикроватную лампу. Неопрятная комната была довольно большой, с комодом, заставленным косметикой и флаконами духов. Там был огромный отдельно стоящий шкаф с открытыми дверцами, из которого вываливалась куча одежды, а рядом с ним валялся мешок для грязного белья. На приставном столике стоял электрический чайник с бутылками молока, банками кофе и чая в пакетиках, а также пачками печенья. Разбитые кружки стояли в ряд рядом с блюдцем с использованными чайными ложками.
  
  ‘Мне жаль причинять вам неудобства, но мне просто нужно задать несколько вопросов о Катрине’.
  
  Как я уже сказал, она здесь больше не живет, и сегодня к нам переезжает другая медсестра. Я собираюсь прибраться, но она оставила свою половину в беспорядке. Я пришел только после окончания своей смены и очень устал. Катрина заплатила до конца недели, так что я был в полном распоряжении. ’
  
  Джейн еще раз оглядела комнату. Там был умывальник с грязными полотенцами на перекладине, а над ним разбитое зеркало.
  
  ‘Насколько хорошо вы знали Катрину?’
  
  Бренда пожала плечами и встала, чтобы раздвинуть дешевые занавески.
  
  ‘Ну, она спала здесь, но я бы не сказал, что знал ее настолько хорошо. Мы часто работали в разные смены, так что она спала, когда я работал. Но с ней все было в порядке. В чем дело?’
  
  ‘Я просто навожу справки и хотел бы поговорить с ней. У вас есть ее адрес для пересылки?’
  
  ‘Нет, она ушла в довольно большой спешке. Сказала, что не поладила с новой приходской сестрой и была сыта по горло, поэтому собрала свои вещи. На самом деле, меня здесь не было. Я думаю, что у нее есть родители в Брайтоне.’
  
  ‘Вы знаете Барри Доусона?’
  
  ‘Да, он работает портье в больнице. Мне сказали, что его жена умерла ... Так вот в чем дело?’
  
  ‘Знала ли его Катрина?’
  
  ‘Полагаю, что да. Я имею в виду, это большая больница, но в конце концов ты узнаешь большую часть персонала ’.
  
  ‘Что вы можете рассказать мне о Катрине?’
  
  Как я только что сказал, я ее толком не знал. Я имею в виду, мы не были друзьями. Иногда мы выпивали в пабе после работы вместе со всеми. Она была очень привлекательной, очень стильной, но она была довольно раздражительной, потому что знала, что другие медсестры на самом деле не ладили с ней. Они не думали, что она справится со своим весом и не будет таким профессионалом, потому что раньше она в основном работала в домах престарелых. Она не придерживалась всех правил, которых вы должны придерживаться, когда находитесь в такой больнице, как Сент-Томас. Очевидно, она часто опаздывала и много жаловалась. ’
  
  ‘У нее был парень?’
  
  Бренда нахмурилась. ‘Я думаю, у нее кто-то был, но я не знаю кто. Она была довольно скрытной, кто бы это ни был. Знаешь, если бы это был врач, сплетни разлетелись бы как лесной пожар. Все всегда думают, что медсестры охотятся за врачами. Она привыкла хорошо одеваться, и у нее была красивая одежда. ’
  
  ‘Так вы думаете, у нее был роман с кем-то из больницы?’
  
  ‘Ну, я действительно думал, что это мог быть врач или один из хирургов, но я никогда не видел ее ни с кем из них за пределами больницы. Кто бы это ни был, он подарил ей ожерелье… о да, и красивое кольцо… она показала мне кольцо, оно было гранатовым, но не таким экстравагантным. ’
  
  ‘Итак, когда она показала вам кольцо, что она сказала?’
  
  Бренда вздохнула. ‘На самом деле она мне его не показывала… он лежал на ее прикроватном столике, и, будучи немного любопытной, когда я была здесь, я взглянула на него. Там тоже была открытка с сердечком. Послушайте, я не знаю, что все это значит на самом деле. Она была очень неприятна, когда я спросил ее, обручальное ли это кольцо, потому что я, очевидно, давал ей понять, что видел его. Она была вспыльчива и посоветовала мне не лезть не в свое дело. Я просто позволил ей наброситься на меня, потому что я был слишком любопытен. Она вроде как извинилась за то, что была так груба со мной, а потом сказала, что причина, по которой она была так расстроена , заключалась в ее предыдущей помолвке, и кто бы это ни был, он разбил ей сердце. ’
  
  ‘Кому-нибудь из больницы?’
  
  ‘Нет, она сказала, что это было некоторое время назад. Она готовилась к своей свадьбе, у нее было дизайнерское платье, подружки невесты и все остальное, организованное ее родителями, и он, должно быть, бросил ее ... она очень расстроилась и сказала, что больше не хочет говорить об этом, потому что у нее практически случился нервный срыв из-за этого. ’
  
  ‘Она упоминала вам, кто это был? Может быть, назвала вам его имя?’
  
  ‘Нет, только то, что он был врачом и причинил ей глубокую боль. И он стоил ее семье такой суммы денег, что они не смогли вернуть задаток за место, которое они забронировали для приема ’.
  
  ‘Это, должно быть, было ужасно для нее’.
  
  ‘Полагаю, так оно и было, и именно поэтому она так скрывала, с кем встречается. Она рассказала мне кое-что еще ...’ Бренда усмехнулась.
  
  ‘Что еще?’
  
  ‘Ну, она сказала, что взяла ножницы и изрезала свое свадебное платье в клочья. Это было немного странно, потому что она начала смеяться, знаете, как будто это было смешно ... но, очевидно, это было не так. В любом случае, вскоре после этого она ушла, и мы больше никогда это не обсуждали. ’
  
  Джейн улыбнулась и поблагодарила Бренду, извинившись за то, что разбудила ее. Она не была уверена, что именно узнала из интервью; однако теперь она знала, что заявление Барри Доусона о том, когда он покинул больницу, было подтверждено Марио Гонсалвесом.
  
  На обратном пути в автобусе на станцию Джейн просмотрела свои записи и записала время, когда Катрина покинула больницу. Это было за неделю до того, как утонула Ширли Доусон. Она не была уверена в связи, это просто заставило ее задуматься, почему на пленке из камеры Доусонов были три фотографии Катрины Харкорт.
  
  Джейн воспользовалась телефоном-автоматом, чтобы позвонить сержанту Лоуренсу в лабораторию. Она согласилась встретиться с ним в участке, чтобы они могли дойти до квартиры Доусонов. Был почти полдень, когда они отправились в путь, и Джейн подробно рассказала Лоуренсу о своем визите в больницу и допросе Бренды Марч. Он внимательно выслушал, а затем спросил, не могла ли Джейн пойти по ложному следу, поскольку, насколько он понял, Барри, похоже, был очень огорчен смертью своей жены.
  
  ‘Да, он был ... но у меня есть подозрение, что, возможно, он мог быть тем мужчиной, у которого был роман с Катриной. Существует также вероятность того, что именно Катрина была возле их квартиры в то утро, когда умерла Ширли. ’
  
  ‘И все это по фотографиям, которые мы проявили?’
  
  ‘Да, это была Катрина. Хотя фотографии были черно-белыми, я узнал ее по фотографии в больнице. У нее рыжие волосы ’.
  
  ‘Ну, миссис Кук видела только женские ноги, так что это будет трудно доказать. Также мы не можем быть на сто процентов уверены, что она заходила в квартиру Доусонов. У нас также нет ее отпечатков пальцев, так что это нам не поможет. ’
  
  Поднимаясь по лестнице в квартиру, они обнаружили, что входная дверь приоткрыта. Лоуренс сделал Джейн знак молчать, а сам прошел перед ней и вошел в холл. Они никого не могли видеть, но звук молотка привлек их к ванной.
  
  Барри Доусон стоял на коленях, забивая панель ванны на место. Рядом с ним лежала сумка с инструментами, отвертками и молотками потяжелее. Лоуренс постучал в дверь, и Барри в шоке обернулся.
  
  ‘Мистер Доусон, я детектив-сержант Лоуренс, и вы уже знакомы с констеблем Теннисоном. Не могли бы вы точно объяснить, что вы здесь делаете?’
  
  Барри встал, его лицо покраснело. ‘Я ремонтировал панель в ванной, ставил ее на место. Я имею полное право находиться здесь… это моя квартира, и мне нужно больше одежды для себя и Хайди. Возможно, вы могли бы сказать мне, что вы здесь делаете?’
  
  ‘Хорошо, мистер Доусон, вы можете получить то, что вам нужно, но затем вам придется уйти. Мы свяжемся с вами, как только вам разрешат доступ. Мы просто осматриваемся, чтобы быть полностью удовлетворенными. Я судебно-медицинский эксперт, и коронер попросил меня осмотреть квартиру. ’
  
  ‘Я еще не закончил’.
  
  ‘Просто оставьте все как есть, мистер Доусон. Доктор медицинских наук Теннисон будет сопровождать вас, чтобы достать необходимые вам вещи’.
  
  Барри не заставил себя долго ждать. Он воспользовался старым саквояжем, взял одежду для дочери и несколько вещей для себя и сказал, что вернется на работу на следующий день. Джейн молча наблюдала за ним, и когда он был готов уйти, она проводила его до входной двери.
  
  ‘Еще кое-что, мистер Доусон. Я должна извиниться, поскольку воспользовалась вашей камерой, пока была здесь, чтобы сфотографировать ванную ’. Джейн указала на маленькую камеру Kodak, которую оставила на кофейном столике.
  
  ‘Это не мое. Я никогда раньше этого не видел’.
  
  ‘О, хорошо, мы возместим вам стоимость использованной мной пленки. Там было несколько фотографий, которые уже были сделаны на ней ’.
  
  Джейн подошла к своей сумке и достала конверт с изображениями. Она выбрала три черно-белые фотографии Катрины и протянула их ему. Она внимательно наблюдала, как он взглянул на них, но он никак не отреагировал и казался невозмутимым.
  
  ‘Я не знаю, кто это. Они мне не нужны’.
  
  Он порвал фотографии, бросил их на стол рядом с фотоаппаратом и вышел из квартиры, прихватив сумку. Лоуренс вышел из ванной.
  
  ‘Ну, под ванной все еще мокро, и отчетливо виден след отлива. Я воспользовался отверткой, которой пользовался мистер Доусон – подойдите и взгляните’.
  
  Лоуренс наклонился над ванной и показал отверткой, что сливная труба засорена. Он чувствовал, что это не недавняя засоренность, а скопление волос и густого мыла, которое застыло.
  
  ‘Вода не могла просочиться вниз таким образом – должно быть, это произошло из-за переполненной ванны’.
  
  ‘Я знаю, что уровень воды был невысоким, потому что я вытащил пробку, и, как вы можете видеть по окровавленному краю, она и близко не была переполнена’.
  
  ‘Это могло произойти, когда она упала навзничь и уровень поднялся’.
  
  Она наблюдала, как он проверил небольшое количество крови, все еще остававшееся на центральном кране, а затем огляделся.
  
  ‘Других капель крови нет. Это единственная запекшаяся кровь на месте преступления, поэтому вполне вероятно, что, ударившись головой, она впоследствии упала навзничь и соскользнула под воду, утонув ’.
  
  ‘Она стояла, когда ударилась головой?’
  
  Он нахмурился, затем пожал плечами. Джейн наблюдала, как он взял образцы засора, а затем сфотографировал ванну.
  
  ‘Барри сказал, что фотоаппарата у него нет, и когда ему показали фотографии Катрины, он отрицал, что знал ее, а затем порвал их ’.
  
  ‘Что ж, это интересно ... Но негативы все еще у вас?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо… теперь иди в ванну. Мне нужно, чтобы ты мне кое-что показал’.
  
  ‘Что?’
  
  Он рассмеялся. ‘Просто хочу кое-что проверить. Я помню, когда мы впервые встретились на вскрытии той убитой девушки, старый профессор Мартин попросил вас лечь на пол, поскольку он хотел продемонстрировать, как, по его мнению, была избита жертва. Он попросил вас поднять руку, как бы защищая свое тело от ударов ...’
  
  ‘Не напоминай мне! Я была так смущена, потому что думала, что он хотел, чтобы я лежала на полу. От меня потом несколько дней пахло Деттолом, вся моя форма была пропитана им’.
  
  Лоуренс улыбнулся при этом воспоминании.
  
  ‘Правильно, залезай в ванну. Там не было коврика, верно, так что снимай обувь и залезай’.
  
  Он держал ее за руку, когда она заходила в ванну.
  
  ‘Итак, мы предполагаем, что воду отключили и ванна была наполнена. Итак, она вошла и обнаружила, что вода горячая, наклонилась к кранам, поскользнулась и ударилась головой? Просто попробуй.’
  
  В одних носках Джейн наклонилась к центральному крану. Она притворилась, что ударилась головой, а затем откинулась назад.
  
  ‘Было бы более вероятно, что в конце концов она упала бы вперед, на колени?’
  
  Он кивнул, затем взял Джейн за руку, чтобы помочь ей выбраться.
  
  ‘Но если бы она действительно сильно ударилась головой, то могла потерять равновесие и, потеряв сознание, упасть обратно в воду", - сказал он.
  
  Джейн надела туфли и последовала за ним из ванной.
  
  ‘Хорошо, позвольте мне хорошенько осмотреть это место и сделать еще несколько фотографий’.
  
  Джейн была очарована тем, как осторожно Лоуренс передвигался по квартире. Стульчик для кормления был на месте, а еда на подносе. Он осмотрел манеж, затем встал у гладильной доски. Рядом стояла вешалка для одежды с несколькими вещами, готовыми к глажке, с распылителем воды и небольшим количеством крахмала в корзинке.
  
  Утюг лежал на боку, не вставленный в секцию на конце доски. Лоуренс очень внимательно осмотрел утюг, проведя пальцем по краю. Он сфотографировал утюг крупным планом, и Джейн улыбнулась, поскольку у него была привычка бормотать что-то себе под нос. Утюг недавно чистили. Он огляделся, чтобы посмотреть, нет ли тряпки или чего-нибудь еще, чем его вытирали, потому что от него слабо пахло Деттолом. Затем он поставил утюг на место и проверил изгиб, наклонившись к розетке на стене рядом с ним.
  
  ‘Это интересно… мне кажется, что вилка была выдернута из розетки, потому что провода не только изношены, что может быть результатом частого использования, но и два провода отсоединены, так что утюг нельзя использовать. И это может привести к поражению электрическим током, если вы попытаетесь им воспользоваться. ’
  
  Он встал, уперев руки в бока.
  
  ‘Ладно, мне это не нравится. Блузка на гладильной доске, готовая к глажке ... детское питание на подносе для стульчика для кормления ... Соседка слышит звонок входной двери после того, как увидела женщину, расхаживающую взад-вперед по подвалу ...’
  
  ‘Это было в восемь часов", - сказала Джейн.
  
  Верно. Но мы знаем, что Барри звонил из телефона-автомата на лестничной площадке больницы, пытаясь дозвониться до Ширли в десять или десять тридцать, но ответа не получил. Он выписывается из больницы и, придя домой в одиннадцать, обнаруживает свою жену мертвой в ванне. ’
  
  ‘И еще кое-что", - добавила Джейн. ‘Его мать сказала, что собиралась быть здесь, в квартире, но не появилась, потому что ждала инженера. Барри сказал, что позвонил своей матери, чтобы узнать, что ее здесь нет с Ширли, как было условлено. Свидетель сказал, что он выглядел очень встревоженным и впоследствии покинул больницу. Но, конечно, если он также знал, что его жена собирается на прием к парикмахеру, почему он так беспокоился, что она не подходит к телефону? ’
  
  Лоуренс посмотрел на часы.
  
  ‘Хорошо, я собираюсь попросить об одолжении и посмотреть, смогу ли я нанять более опытного патологоанатома, чтобы он приехал в морг и осмотрел тело Ширли. Мне придется действовать быстро, прежде чем это будет передано для захоронения, потому что мне нужно знать, действительно ли ее травма головы полностью соответствует падению в ванне. ’
  
  Джейн чувствовала, как нарастает напряжение.
  
  ‘Я продолжаю думать о реакции Барри на камеру. Он сказал, что не знал Катрину, но должен был знать ее по больнице’.
  
  Лоуренс ответил: ‘Возможно, камера принадлежала не ему. Что, если она принадлежала Ширли? На первый взгляд, что, если она использовала его, чтобы сфотографировать Катрину, когда узнала, что у Барри с ней роман? ’
  
  - Бренда сказала, что у нее был таинственный парень из больницы, ’ вмешалась Джейн.
  
  ‘Итак, у нас есть возможный мотив ...’ Лоуренс продолжил. ‘Любовная интрижка, верно? Она столкнулась с Барри, и они поссорились. С другой стороны, все это может оказаться безрезультатным. ’
  
  ‘Я, честно говоря, не думаю, что он ее убил", - сказала Джейн, закусив губу.
  
  ‘Или, возможно, они были замешаны в этом вместе", - продолжил Лоуренс. ‘Вам нужно отследить эту Катрину и выяснить, была ли она связана с Барри. Раскопайте на нее все, что сможете, но пока у нас не будет больше, мы сохраним это только между нами и не сообщаем старшему инспектору Шепард. Нам нужно доказать, что это была не случайная смерть, а убийство. ’
  
  ‘Я вернусь в участок", - сказала Джейн, забирая свою сумку.
  
  Лоуренс ухмыльнулся. ‘Что ж, мне придется немного поболтать, чтобы заполучить старого профессора Мартина на борт. Может, он и заноза в заднице, но он на высшем уровне… когда он трезв.’
  
  Джейн рассмеялась. Она много раз встречалась со "старым профессором Мартином" с тех пор, как впервые встретила Лоуренса. Она узнала, что наряду с выпивкой и курением сигар его веселый и громкий голос часто служил прикрытием, поскольку он был очень знающим и преданным делу человеком.
  
  Лоуренс придержал для нее входную дверь, когда они уходили.
  
  ‘Возможно, нам повезет. Я сомневаюсь, что коронер передаст тело для бальзамирования похоронщикам до похорон в понедельник… будем надеяться, что нет ’.
  
  Они разделились у квартиры Доусонов, и Джейн прошла несколько ярдов, чтобы миновать соседний подвал. Она собиралась продолжить, но остановилась и наклонилась, заглядывая через перила. Миссис Кук сидела в своем инвалидном кресле и вязала, но подняла голову, как будто услышала ее шаги. Джейн слегка помахала рукой, и миссис Кук улыбнулась и помахала в ответ. Джейн была удовлетворена тем, что миссис Кук, возможно, была права насчет шагов на высоких каблуках. Она начинала чувствовать себя очень уверенно в том, что это будет ее первое дело об убийстве в новом участке.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  
  Джейн дописала свои заметки о расследованиях в больнице Святого Томаса и о том, что они с Лоуренсом выяснили во время визита в квартиру Доусонов. Было половина шестого, и после проверки всех сообщений и деталей, которые были указаны для ее контроля, ей больше нечего было делать. Был файл с отчетом, в котором говорилось о новых кражах сумок на Уордор-стрит, и одно сообщение из клуба "Шатер" о краже женской сумочки, но идти туда сейчас не имело смысла, лучше подождать, пока она не поймает менеджера. Перед уходом она перекинулась несколькими словами с дежурным сержантом, затем решила, что, чтобы заполнить время, заедет в Хакни, чтобы узнать, произошли ли какие-либо изменения или назначена ли дата суда над Питером Аллардом.
  
  Было странно возвращаться на свою старую землю. Детектив-инспектор Моран руководила отделом уголовного розыска в Хакни совсем не так, как старший инспектор Брэдфилд, и атмосфера казалась немного напряженной, особенно когда она вошла в офис отдела уголовного розыска. Констебль Брайан Эдвардс был одет в пальто, в одном ухе у него была вата, из носа текло. Он поднял глаза, когда Джейн постучала в дверь.
  
  ‘Привет всем", - сказала Джейн.
  
  Эдвардс громко чихнул.
  
  ‘Держитесь от меня подальше – я заражен. У меня уже два дня эта чертова простуда. Как вы можете видеть, все сбежали из офиса ’.
  
  ‘Почему бы тебе не пойти домой?’
  
  ‘Шеф попросил меня провести проверку по старым делам и хочет посмотреть, смогу ли я получить результат до суда над Аллардом’.
  
  ‘Значит, у нас еще не назначено свидание?’
  
  Нет… Но это не за горами. Я выяснил, что пять лет назад Аллард арендовал недвижимость в Мейдстоне, работал водителем автобуса, затем вернулся в Лондон после смерти своего отца и стал управлять его такси. ’
  
  ‘Какое это имеет отношение к его суду?’ Спросила Джейн.
  
  Эдвардс заколебался и высморкался. ‘Моран обеспокоен тем, что могут возникнуть вопросы по поводу признания… Он считает, что характер нападений Алларда и нападение на вас означают, что в его прошлом могло быть и больше. ’
  
  ‘Вы нашли что-нибудь, что могло бы быть связано?’
  
  ‘Дайте мне передохнуть – вы хоть представляете, сколько сексуальных нападений происходит в этих районах… Хакни, Пекхэм, Уолтемстоу?" Я еще даже не приступал к работе над Мейдстоуном, потому что это будут другие силы. И вы знаете, как силы защищают свою собственную информацию. ’
  
  Эдвардс снова громко чихнул.
  
  ‘Благослови вас господь!’ - сказала Джейн. ‘Инспектор Моран в своем кабинете?’
  
  ‘Нет. Он вышел, чтобы купить подарок на крестины для новорожденного констебля Эштон’.
  
  Удивленная энтузиазмом Морана по поводу покупки подарков, Джейн поблагодарила Эдвардса и, выйдя из отдела уголовного розыска, направилась в офис Коллекционера в подвале. По дороге она заскочила в женскую раздевалку, ласково похлопав по табличке "ТОЛЬКО ДЛЯ ЖЕНЩИН" на двери. Наследие Кэт все еще было нетронуто. Когда она вышла пять минут спустя, то столкнулась прямо с ДИ Мораном, который нес огромную пиату в форме осла.
  
  ‘Добрый вечер, Теннисон. Могу только предположить, что вы пришли на праздничные напитки в честь малышки констебля Эштона?’
  
  ‘Нет, сэр. На самом деле я просто зашел узнать, назначена ли у нас дата суда над Питером Аллардом’.
  
  ‘Нет, мы этого не делали. Эти придурки в суде, как обычно, никуда не торопятся. Парни будут удивлены, увидев тебя ’.
  
  ‘Если вы не возражаете, что я так говорю, сэр, я не думаю, что пирог с осликом - особенно подходящий подарок для новорожденного ребенка?’
  
  Моран громко рассмеялся.
  
  ‘Нет ... нет, Теннисон. Мы наполняем его шиллингами, завернутыми в фунтовые банкноты, и все по очереди ударяем по нему дубинкой, но не слишком сильно… тогда, надеюсь, именно Эштон взломает его и заберет добычу. ’
  
  ‘Это очень инновационная идея, сэр. Кто бы это ни придумал?’ Ответила Джейн, явно думая, что в этом нет ничего инновационного.
  
  Моран просиял в ответ. ‘Я сделал! И для ребенка у меня есть это ...’
  
  Он порылся в кармане пальто и вытащил маленького розового плюшевого мишку.
  
  ‘Итак, ты придешь в "Уорбертон", чтобы выпить с нами?’ спросил он.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  Когда Моран уходил с огромным пи & # 241;ата под мышкой, он снова повернулся к Джейн.
  
  ‘Я позволю тебе первому попробовать себя в роли осла!’
  
  Джейн наблюдала за Мораном, когда он шел по коридору, выглядя довольно нелепо. У нее только что была прекрасная возможность обсудить с ним свои опасения по поводу голубой кроличьей шубы, и она не могла толком понять, почему она этого не сделала. Но если бы она поговорила с коллектором, это, вероятно, прояснило бы ее вопросы.
  
  Дональдсон собирался идти домой и, казалось, удивился, увидев ее.
  
  ‘Как дела на Боу-стрит?’
  
  ‘Нормально. На самом деле довольно тихо. Я заскочил узнать, назначена ли дата суда над Питером Аллардом’.
  
  Дональдсон пожал плечами, и Джейн поколебалась, прежде чем спросить его, может ли она взглянуть на досье Джанет Браун. Он посмотрел на часы и, казалось, почувствовал себя неловко.
  
  ‘В этом нет ничего важного, просто по личным причинам’.
  
  Она смотрела, как он подошел к картотечному шкафу, и ждала, пока он порылся в ящике, а затем медленно закрыл его.
  
  ‘Не здесь’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  Дональдсон снял свое пальто с крючка за дверью и перекинул его через руку.
  
  ‘Я не думала, что файлы разрешено выносить из офиса Коллектора", - сказала Джейн, когда Дональдсон взял старый потрепанный портфель, оставленный рядом с его столом.
  
  ‘Я не могу вам помочь, но иногда может зайти один из детективов. Теперь мне нужно запереть все и вернуться домой’.
  
  Джейн чувствовала, что он уклоняется от ответа, и была уверена, что он лжет, но она не хотела больше расспрашивать его, поскольку ему не терпелось, чтобы она ушла. В прошлом она всегда считала Дональдсона очень полезным человеком и была разочарована.
  
  Она поужинала легким ужином в столовой наверху и увидела подвергнутого остракизму Брайана Эдвардса, который сидел в одиночестве в углу и громко чихал. Он выглядел ужасно, и все остальные явно избегали его. За соседним столиком молодой констебль Эштон присоединился к нескольким другим офицерам. Он нес поднос с пастушьим пирогом, бисквитом с сиропом и заварным кремом и был удивлен, увидев ее.
  
  ‘Вас снова назначили сюда?’
  
  ‘Нет, я просто не смог удержаться от угощения. Я слышал, тебя можно поздравить и что ты теперь отец’.
  
  ‘Да, это был небольшой сюрприз – не совсем обычная свадьба, но раньше, чем мы планировали. Ты приедешь в Уорбертон позже? Это организовал Моран’.
  
  ‘Да, с нетерпением жду этого’.
  
  Подкрасив губы и приведя себя в порядок в женской раздевалке, Джейн направилась в "Уорбертон Армз".
  
  Обычный набор рулетов с колбасой, сэндвичей с сыром и ветчиной и обязательных упаковок чипсов был разложен Роном на барной стойке. Констебль Дональдсон выгружал пиво из двух ящиков и ставил бутылки рядом с едой. Джейн подумала, не по этой ли причине он так спешил покинуть офис Сборщика. Она все еще не понимала, почему пропало досье на Джанет Браун. Джейн подошла к Дональдсону, когда он наливал себе пива.
  
  ‘Все это пиво за счет заведения, и у нас есть три бутылки белого и три красного... Что тебе больше нравится, Джейн?’
  
  ‘Мне, пожалуйста, бокал белого’.
  
  ‘Ну что ж, пойди откупорь бутылку и попроси у Рона немного льда’.
  
  В этот момент двойные двери паба с грохотом распахнулись. Моран повел команду внутрь, все еще держа в руках осла пи ñата. Он закричал на Рона.
  
  ‘Рон, нам нужно покончить с этим делом!’
  
  Рон посмотрел на него в полном замешательстве.
  
  ‘Что это, черт возьми, такое?’
  
  ‘Это пи & # 241;ата. Он полон наличных, и мы будем по очереди бить по нему дубинкой, и тот, кто разобьет его, получит содержимое!’
  
  ‘Ну, вы же не повесите это писсатто, или что бы это ни было, в главном баре. Вы можете взять его в бильярдную и подвесить к одному из светильников там. Но если кто-нибудь повредит стол или лампы, вы заплатите за это. ’
  
  Празднование рождения ребенка Эштон начинало выходить из-под контроля. Всем не терпелось напасть на пи ñата, но Моран не разрешал приближаться к нему с дубинкой, пока они не выпьют все напитки, которые он им предоставил. Он продолжал повторять одному полицейскому за другим: ‘Не бейте сильно, черт возьми… это для Эштона. Он на мели, и ему нужно спрятать все наличные’.
  
  В какой-то момент он даже обнял Джейн и повторил ей свое предупреждение. ‘Я знаю, что ты можешь хорошенько ударить дубинкой из-за Алларда. Но просто постучи по ней’.
  
  Джейн улыбнулась. ‘Да, сэр, я просто нажму на это’.
  
  ‘Хорошо. Я попросил Спенса зайти, поскольку он знал констебля Эштона до того, как тот женился – бедняга - сказал, что у него задание в клубе "Шатер". Хо-хо-хо! Если играет его группа, они опустошат зал. ’
  
  В этот момент раздались очень громкие аплодисменты, так как команде не терпелось "разбить и захватить’. К этому времени констебль Эштон, который, очевидно, выпил больше положенной ему порции бесплатной выпивки, был в белой шляпе с помпоном на макушке. У него на шее висел огромный засахаренный болванчик, который один из других полицейских купил на рыночной ярмарке.
  
  ‘Всем тихо!’ Крикнул Моран. ‘Как всем известно, мы все скинулись на потрясающее содержимое нашего donkey. И первый, кто попытается его взломать, - констебль Дональдсон. ’
  
  И снова Моран, теперь уже явно нетрезвый, громко прошептал: ‘Не бей слишком сильно!’
  
  Это побудило всех воскликнуть в унисон: ‘Тук, тук, тук… Тук, тук, тук ...’
  
  Пока офицеры один за другим били дубинками, Моран подбадривал Джейн использовать его дубинку, чтобы попытаться взломать дверь. Джейн боялась, что ударит слишком сильно.
  
  Когда она подняла дубинку Морана, констебль Эдвардс крикнула: ‘Давай, Теннисон, ударь ею, как ты ударила того насильника!’
  
  Джейн на мгновение вспомнила, как она ударила Питера Алларда, и почти непреднамеренно отвела правую руку назад и ударила осла, у которого к этому времени были сильно испачканы нога и хвост. Она намеревалась целиться в голову, но случайно попала в живот. Раздалось громкое ‘Уууууу’, когда появилась большая трещина. Джейн была подавлена тем, что содержимое вот-вот выльется наружу, когда Моран закричал: ‘Отдай дубинку новому папочке!’
  
  Джейн быстро передала дубинку Эштону. Раздались громкие одобрительные возгласы, когда он сделал полный замах и попал точно в центр мишени. Ослик лопнул, и вместо обычного набора сладостей оттуда выпали все наличные, внесенные его коллегами.
  
  Джейн была очень взволнована, наблюдая за молодым детективом, почти в слезах, когда он понял, как много все отдали, чтобы поддержать его.
  
  Время приближалось к десяти часам, и вечеринка начинала сворачиваться. Джейн подумала, что воспользуется возможностью сходить в Marquee Club, поскольку до сих пор ей удавалось допросить сотрудника только днем. Моран заметил, что она собирается уходить.
  
  ‘Теперь ты свободна, Джейн? Ты заставила меня сильно поволноваться, когда замахнулась на осла. Я думал, ты собираешься распороть его настежь!’
  
  Джейн не могла разгадать Морана. В какой-то момент он казался таким приветливым, и его явно любили, и он явно был очень щедрым человеком. Но было еще кое-что, чего она не могла точно определить, и она не была уверена, что может полностью доверять ему. Когда она отвернулась, Моран взял ее за локоть и наклонился ближе.
  
  Я слышал, ты спрашивал Дональдсона о пропавшем файле? Послушай моего совета, Теннисон – не вмешивайся и никогда не подвергай сомнению то, что я сделал… Я всегда смогу услышать об этом. Поверьте мне, мы собираемся упрятать Алларда за решетку надолго. ’
  
  Джейн уже собиралась придумать, что бы такое сказать, но он отвернулся, упустив такую возможность. Она видела, как он подошел к Дональдсону и что-то сказал ему на ухо; они оба повернулись, чтобы посмотреть на Джейн, когда она выходила из паба. Джейн села на автобус до Риджент-стрит и пошла пешком по Оксфорд-стрит, разглядывая освещенные витрины всех крупных магазинов. Она не особо интересовалась модой и перешла Оксфорд-стрит в направлении Уордор-стрит. Возле клуба "Шатер" стояли группы молодых людей и курили. Снаружи были приколоты плакаты музыкальных групп , и большая толпа еще не собралась, чтобы посмотреть на выступление основной группы в этот вечер.
  
  Джейн предъявила свое удостоверение, чтобы получить доступ, и спустилась по лестнице в клуб и бар. Там было больше народу, чем она ожидала, и на небольшой сцене настраивалась группа. Она чувствовала себя не в своей тарелке и начала думать, что ей не стоило даже думать о том, чтобы быть там одной. Она испытала облегчение, увидев инспектора Спенсер Гиббс, сидящую на табурете у бара. Он выглядел очень взъерошенным и был одет в узкие кожаные брюки и испачканную футболку под грязной джинсовой курткой.
  
  ‘Привет всем’.
  
  Джейн подошла ближе и была шокирована, когда он повернулся к ней и, казалось, был очень пьян.
  
  ‘Я просто собирался немного подвести итог и спросить об отчете ...’
  
  У нее не было возможности договорить, так как он вскочил со стула и попытался схватить ее за руку.
  
  ‘ Пойдем... ’ невнятно произнес он и, крепко схватив ее за локоть, грубо потащил сквозь группу выпивох. Джейн не спорила, поскольку Гиббс действительно подталкивал ее вперед и вверх по лестнице, его рука глубоко упиралась ей в спину, когда они проходили мимо вереницы клабберов, спускавшихся по лестнице. Когда они вышли на улицу, она повернулась к нему.
  
  ‘В этом не было необходимости’.
  
  Гиббс выпрямился, снова взял ее за руку и поспешил за ней по улице.
  
  ‘Что с тобой такое?’ - спросила она, высвобождая руку.
  
  ‘Я скажу тебе, что со мной не так, Теннисон… Я там, внизу, выступаю в роли писающего художника, а ты приходишь, торча, как больной палец, и на тебе написано "медь".
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я работаю под прикрытием, пытаюсь выследить ублюдка, который использует бритву, чтобы разрезать ремешки женских сумочек. Ему следовало попробовать твою… это полицейская сумка через плечо! Какого черта ты делал, и кто сказал тебе работать в клубе сегодня вечером?’
  
  ‘Я хотела купить новую сумку", - застенчиво ответила она, не упомянув, что предъявила свое удостоверение, чтобы попасть внутрь.
  
  ‘Потрясающе’.
  
  ‘Извините, я только что увидел, что поступили новые сообщения ...’
  
  ‘Господи", - пробормотал он, а затем посмотрел вверх и вниз по дороге.
  
  ‘Хочешь кофе? Я не смогу вернуться какое-то время’.
  
  Джейн кивнула, и они направились обратно на Оксфорд-стрит, затем свернули на Поланд-стрит и снова свернули на Д'Арбле-стрит к маленькому капучино-бару. Заведение было довольно убогим, с прилавком-полкой и высокими табуретками, и Джейн сидела спиной к стене, невидимая из широкого окна, выходящего на улицу. Гиббс купил две чашки капучино и присоединился к ней. Он открыл три упаковки коричневого сахара, насыпал их в пену в своей чашке, затем размешал ложкой, прежде чем постучать ею по блюдцу.
  
  ‘Мы считаем, что тот, кто крадет все снаряжение, может продвинуться на ступеньку выше и провести бритвой по лицу одной из цыпочек, поскольку поступают сообщения о том, что нападения становятся все более отвратительными. Вероятно, он наркоман, которому срочно нужны деньги, потому что сейчас он работает не только на улице, но и в клубах, но он любитель. У нас здесь есть профессиональные карманники, некоторые работают в бандах – как южноамериканцы. ’
  
  Джейн отхлебнула кофе с пенкой и снова извинилась.
  
  Послушай, я ничего не буду говорить об этом сегодня вечером, Джейн, но тебе нужно быть начеку и встать в строй. Теперь ты в уголовном розыске и не бьешь в одиночку. Ты думаешь, я остался бы в клубе один? Меня, черт возьми, поддерживают еще двое парней снаружи. ’
  
  ‘Извините. Я просто не успел. Я поехал в Хакни, чтобы узнать, есть ли какие-нибудь новости по делу об изнасиловании, но они все еще ждут даты суда ’.
  
  ‘Какое дело об изнасиловании?’
  
  ‘Это просто старое дело, довольно простое’.
  
  Гиббс закурил сигарету и глубоко затянулся. Он быстро огляделся по сторонам, достал фляжку, отвинтил крышку и отмерил немного в свою наполовину полную чашку.
  
  ‘ Могу я тебе кое-что сказать? Тихо спросила Джейн.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘ Не знаю, известно ли тебе об этом, но меня использовали как приманку. И, ну, у меня просто такое чувство, что что-то не совсем сходится, и я не уверен, что с этим делать. На мне была синяя шуба из кроличьего меха, принадлежавшая проститутке по имени Джанет Браун.’
  
  Джейн продолжала рассказывать ему о том, что видела досье Джанет Браун в офисе Коллектора и что впоследствии оно исчезло. Далее она рассказала, что видела ее выходящей из одного из стрип-клубов, когда в последний раз была на Уордор-стрит, но у нее не было возможности поговорить с ней. Гиббс не смотрел на нее, когда она объясняла о своих опасениях по поводу ножа и подписанного Питером Аллардом признания, и о том, как тяжело было в суде.
  
  ‘Я не знаю, совершил ли он изнасилование, в котором его обвиняют’.
  
  Гиббс повернулся и посмотрел на нее, качая головой. ‘Подожди ... подожди, я пытаюсь уследить за тобой, дорогая, но на тебя напал и ударил по губам этот парень, который признался в сексуальных домогательствах?’
  
  ‘Да, но не изнасилование’.
  
  ‘Он также признался в нападении на вас?’
  
  ‘В конце концов, да, он это сделал, и когда это произошло, он сказал, что приставлял нож к моему горлу, и мне удалось оттолкнуть его от себя. Затем инспектор Моран и констебль Эдвардс арестовали его. Он поклялся, что не хотел нападать на меня, и я получил его локтем в рот, из-за чего у меня разбилась губа и пошла кровь. Но он утверждал, что это было только потому, что он пытался избежать ареста. ’
  
  Гиббс саркастически усмехнулся.
  
  ‘Я не видел ножа, и тогда инспектор Моран предъявил его в качестве улики, а затем подписанное признание’.
  
  ‘В чем, черт возьми, твоя проблема, Джейн?’
  
  ‘Просто несколько вещей не сходятся воедино… Я имею в виду, ты думаешь, Моран стал бы подбрасывать улики?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘За изнасилование?’
  
  Гиббс откинулся назад. ‘Тебе не все равно? Или, точнее, тебе не все равно?’
  
  ‘Да, знаю, потому что за изнасилование будет гораздо больший срок, и если он невиновен ...’
  
  Невиновны? Господи, Джейн, ты что, с ума сошла? Какого черта ты тратишь время даже на размышления о том, была ли какая-то подрывная деятельность? Был ли у него нож или нет – это просто чушь собачья, и я надеюсь, что этот ублюдок скрывается как можно дольше. Я бы сказал, что это единственный интерес Морана. Он хороший коп, и жесткий, который много лет работал в клубах нравов. Моран подставляет шею, когда говорит, что нашел нож и не привлекал к этому других полицейских. И если вы не возражаете, что я так говорю, вы только что вошли в Уголовный розыск, так что не лезьте не в свое дело. ’
  
  Джейн отвернулась, когда Гиббс снова достал свою фляжку и вылил содержимое в оставшийся кофе.
  
  ‘Я слышал, ты часто встречаешься с Полом Лоуренсом. Чем он занимается?’
  
  ‘Ну, он очень поддержал меня, когда я спросил о подозрительной смерти’.
  
  ‘О, вы спрашивали об этом, не так ли? Ну, разве вы не просто занятой всезнайка? Позвольте мне еще раз предупредить вас – не действуйте за спиной старшего инспектора Шепарда. У него есть подлая жилка: хотя он может показаться тихим, приветливым типом, у него стальной характер, и он действует по правилам. Если вы начнете поощрять Пола Лоуренса работать вне его обязанностей криминалиста ...’
  
  Перебила Джейн. ‘Я этого не делала!’
  
  ‘Это не то, что я слышал. Вы поручили ему расследовать эту смерть без суфия как возможное убийство из-за улик, которые вы раскопали. Позвольте мне сказать вам, что вы откопаете все, что угодно, и передадите это команде ... в которую входу и я. ’
  
  ‘Я просто не обсуждал некоторые вещи, потому что Пол сказал, что нам нужны дополнительные доказательства ...’
  
  ‘Мы? Нам нужны были дополнительные доказательства? Послушай себя! И что, по-твоему, расследует “судебный детектив” Пол Лоуренс?’
  
  ‘Это не мое “так сказать”. Он просто согласился со мной’.
  
  ‘Господи Иисусе, Джейн! Ты что, не слушала ничего из того, что я тебе говорил? Ты должна прекратить это и не втягивать Пола во что-то, что может навлечь на него большие неприятности’.
  
  ‘Ну, к твоему сведению, я никуда его не ”тащу“. Возможно, ты знаешь о нем не так много, как тебе кажется. На самом деле он сыт по горло криминалистикой и проводит большую часть своего времени в лаборатории, проверяя отпечатки пальцев и токсикологические заключения. Он сказал мне, что хочет стать более неотъемлемой частью уголовного розыска. ’
  
  ‘Он также рассказывал вам о том, как он справлялся?’
  
  Джейн выглядела смущенной. ‘Я не понимаю’.
  
  У Лоуренса чуть не случился нервный срыв, хотя я не знаю, бывает ли у вас когда-нибудь “почти” нервный срыв… В отличие от меня, он остался в Хэкни после смерти Брэдфилда и Кэт. Я выбрался, и мне помогли. Лоуренс - нет. Так что позвольте мне сказать вам, что за этими его растрепанными волосами и твидовым костюмом мистер Приветливость мучил себя ...’
  
  Джейн перебила его, заняв оборонительную позицию. ‘Он говорил мне об этом, что он возложил часть вины за случившееся на себя. Я думаю, каждый из нас в какой-то мере чувствовал себя виноватым. ’
  
  ‘Виновен? Я не чувствую вины. Я проводил лучшее время в своей жизни. Я никогда не испытывал такого адреналинового кайфа ... нет ничего лучше, чем ловить блэггеров с поличным, и это было не из-за пары часов Rolex, это было круто. Так что я никогда не чувствовал никакой вины. Я испытал ужас. Я слышал, как Лен говорил Кэт, какой это был замечательный момент. Я видел, как она смотрела на него снизу вверх ... Она была такой гордой, а он был тверд, как скала. Затем ... бум… они исчезли. Я был весь забрызган их кровью и мозгами. Я не виноват, Джейн, я поврежден. ’
  
  Гиббс остановился, опрокинул свой кофе, его ноги снова задрыгали. Он встал. ‘Ладно, я ухожу отсюда. Я возвращаюсь в клуб, чтобы выполнить работу, которую мне приказали выполнить. Почему бы тебе не отправиться домой?’
  
  Джейн печально улыбнулась и поблагодарила его за кофе. ‘Сначала я допью свой напиток, Спенс’. Она смотрела, как он уходил, из окна кафе é. Он не оглянулся на нее, а направился по улице в сторону Уордор-стрит. Она не беспокоилась о том, чтобы допить холодный капучино, она просто не хотела идти с ним. Она подождала, пока он скроется из виду, затем вышла из кафе и пошла по Уордор-стрит в направлении, противоположном Гиббсу, в сторону Шафтсбери-авеню.
  
  Когда она шла на юг, то проходила мимо многочисленных подонков и вышибал, стоявших возле захудалых стрип-клубов с оглушительной музыкой. Улица была заполнена завсегдатаями клубов, в основном группами молодых парней, пьющих пиво из банок и громко смеющихся. Джейн держалась края тротуара и только взглянула в сторону клуба, из которого, как она видела, выходила Джанет Браун. Тот же самый мускулистый вышибала-головорез выкрикивал ‘Живые девушки’, но после того, как Гиббс устроила ей разнос, Джейн не собиралась даже пытаться узнать, работает ли там Джанет Браун.
  
  Мигающие стрелки указывали на боковой поворот, ведущий на Бервик-стрит, а напротив находились два стрип-клуба. Это был д éджей & #224; ву, потому что из одного из них выбегала Джанет Браун в кроличьей шубке. Джейн пришлось дождаться движения, прежде чем она смогла перейти дорогу и поспешить к ней. Она увидела ее с маленьким мальчиком, который выходил из такси. Джанет что-то протянула мальчику, а затем, к разочарованию Джейн, села в такси еще до того, как она подошла вплотную. Мальчик все еще стоял за грязными пластиковыми занавесками в полоску у открытой двери "Сексуальных танцовщиц-рабынь".
  
  На нем были грязные джинсы, поношенные кроссовки и мужская куртка большого размера, а короткие грязно-рыжие волосы обрамляли чумазое лицо. Чем ближе Джейн подходила к нему, тем яснее становилось, что он даже моложе, чем она думала.
  
  ‘Извините, можно вас на секунду?’
  
  - Чего-ты-хочешь? ’ процедил он сквозь стиснутые зубы.
  
  ‘Мне нужно поговорить с женщиной, с которой я только что видел тебя, в синей меховой шубе’.
  
  ‘Она ушла на работу’. Он повернулся, как будто собираясь уйти.
  
  ‘Это клуб?’
  
  Он впился взглядом в Джейн. ‘ О чем ты хочешь узнать?
  
  ‘Пожалуйста… Мне действительно нужно с ней поговорить’.
  
  ‘Ты гребаная мразь, да? Ну и отвали’.
  
  Он пригнулся, чтобы пройти мимо Джейн, и она поймала его за рукав.
  
  ‘Минутку...’
  
  Он действовал слишком быстро и скрылся, направляясь в сторону Бервик-стрит. Днем здесь было полно рыночных прилавков, но ночью здесь было множество грязных стрип-клубов, двери в комнаты наверху открывались сами собой, и девушки по вызову были на виду. Джейн последовала за мальчиком и смогла увидеть, как он заходит в один из маленьких магазинчиков, торгующих журналами для девочек. К грязной витрине была приклеена табличка с надписью "ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ’. Внутри были стеллажи с глянцевыми порножурналами, на которых были только прилавок, полки и касса. На одной полке стояло то, что считалось 8-миллиметровыми фильмами Диснея, но на самом деле в коробках было жесткое порно, привезенное из Амстердама.
  
  Там горела красная лампочка, придавая тусклой витрине магазина красноватый оттенок. Женщина складывала книги и складывала их стопками под прилавком. У нее были обесцвеченные светлые волосы и два блестящих слайда по обе стороны головы. Ее лицо было покрыто густым макияжем, а уголки губ были очерчены ярко-оранжево-красным. Когда Джейн вошла, женщина выпятила грудь. На ней был обтягивающий вязаный свитер с цветами, вышитыми крючком.
  
  ‘ Да, любимая? Если вам нужен раздел о лесбиянках, он на полке позади вас.’
  
  От нее сильно пахло приторно-сладкими духами. Джейн показала свое служебное удостоверение, что, похоже, нисколько не смутило женщину.
  
  ‘Послушай, дорогая, мы выплатили все на этой неделе, так что не примеряй это ко мне. У меня много работы, и меня не интересуют женские прикосновения, если вы понимаете, что я имею в виду. ’
  
  ‘Я просто хотел кое-что спросить у этого мальчика. Я здесь не по какой-либо другой причине’.
  
  ‘ Я его не знаю... Никогда не видела, чтобы кто-нибудь входил. ’ Она закурила сигарету.
  
  ‘Я только что видела, как он вошел", - твердо сказала Джейн.
  
  ‘Ну, может, он просто вышел через черный ход. Не знаю… Я занят, дорогая, провожу инвентаризацию’.
  
  ‘Что там, за дверью?"
  
  ‘Всего лишь подсобка для хранения вещей. Но, дорогуша, если ты захочешь начать здесь шнырять, тебе понадобится ордер. Как я уже сказал, мы заплатили ’.
  
  Две девушки вошли и прошли прямо за Джейн, войдя в дверь, через которую, как она видела, прошел рыжеволосый парень. Блондинка проигнорировала Джейн, продолжая перебирать книги в мягких обложках и складывать их под прилавком.
  
  ‘Я просто хотел бы поговорить с мальчиком, пожалуйста’.
  
  Незаметно для Джейн блондинка нажала кнопку звонка под прилавком. В следующую минуту в маленький магазинчик через ту же дверь ворвался пузатый мужчина в черной замшевой ковбойской куртке с бахромой, с серебряной ковбойской пряжкой на широкой талии и мешковатыми зелеными шнурами.
  
  ‘Что происходит?’ - сердито спросил он.
  
  ‘Она только что вошла, Стиви. Показывает мне свое удостоверение и хочет выйти на задний двор, чтобы поговорить с Джинджер’.
  
  ‘Какого хрена ты хочешь, дорогуша, потому что у нас уже есть договоренность, и нам не нравится, когда старина Билл стоит на виду у гребаного уиндера’.
  
  ‘Я просто хочу перекинуться парой слов с мальчиком, которого я видел входящим сюда. Я здесь не по какой-либо другой причине. Эта леди отрицала, что видела его, когда я видела, как он входил’.
  
  ‘Зачем тебе Джинджер?’
  
  ‘Я не думаю, что это вас касается. Итак, если он здесь, пожалуйста, могу я с ним поговорить?’
  
  Джейн теряла терпение, но в то же время ее очень нервировало отношение Стиви.
  
  ‘Он работает на девушек и вышел бы через черный ход. А теперь просто отвали, хорошо?’
  
  ‘Извините, но на вид ему было лет двенадцать… Что именно вы имеете в виду, говоря, что он здесь работает?’
  
  Стиви подтянул брюки и жестом велел блондинке уходить.
  
  ‘Он просто зарабатывает несколько фунтов, дорогая’… стриптизершам не нравится оставлять свое снаряжение без присмотра в клубных гримерках, когда они на сцене, поэтому они платят ему, и он следит за тем, чтобы ничего не украли.’
  
  Джейн была потрясена, но стояла на своем.
  
  ‘Я действительно не хочу возвращаться. Я просто хочу перекинуться с ним парой слов здесь или возле вашего магазина. Это о том, с кем мне нужно связаться ’.
  
  Вошли еще две девушки, и по тому, как они были одеты, было очевидно, что они участвуют в игре. Они улыбнулись Стиви и прошли в заднюю комнату. Стиви поколебалась, затем последовала за ними.
  
  Он проревел: ‘Эй, Джинджер, выходи оттуда… сейчас же, пока ты меня не разозлил’.
  
  Тот же рыжеволосый мальчик выскользнул наружу, и Стиви схватил его за шею, подталкивая к Джейн.
  
  ‘Я не знаю, чем ты занимался, но этот полицейский хочет с тобой поговорить. А теперь убирайся отсюда с ней, и если это воровство, я отправлю тебя к черту и обратно’.
  
  Мальчик не испугался мускулистого мужчины, вместо этого он отмахнулся от него и посмотрел на Джейн.
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Убирайтесь к черту из магазина… давайте, пошевеливайтесь!’ Стиви ткнул большим пальцем в сторону двери.
  
  Джейн вышла на улицу с мальчиком, которого, казалось, совсем не беспокоило ее присутствие. Он прислонился к стене у входа в магазин.
  
  ‘Я не хочу втягивать тебя в неприятности, Джинджер, но я видел, как ты выходила из такси, а потом в него вошла женщина в синей кроличьей шубе’.
  
  ‘Я не помню’.
  
  ‘Я видел тебя меньше десяти минут назад. Теперь мне нужно знать, куда она направлялась’.
  
  ‘Ни хрена себе идея… Она работает в клубах, это все, что я знаю. Она ездит на такси в любое количество здешних стрип-клубов или, может быть, домой’.
  
  ‘Вы знаете ее адрес?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как ее зовут?’
  
  ‘Ты выбираешь одного ... они все используют разные. Я думаю, это Джанин, но не цитируй меня. Это шоу-бизнес, не так ли’.
  
  ‘Сколько тебе лет?’
  
  ‘Двадцать один’.
  
  Джейн вздохнула и попробовала другую тактику. ‘Послушай, ты всего лишь молода и тебе вообще не следует находиться здесь в такое время, не говоря уже о работе в клубах, как мне сказал Стиви’.
  
  ‘ Да, но у меня больная мать с раком легких, а отца нет… Я должен заработать на хлеб для своих сестер. Все, что я делаю, это просто присматриваю за их вещами, а они дают нам несколько медяков.’
  
  ‘Я не хочу сообщать о тебе в социальную службу, Джинджер, поэтому, пожалуйста, скажи мне, как, по-твоему, я мог бы связаться с этой женщиной’.
  
  ‘ Возможно, она отправилась в ночной клуб на Своллоу-стрит. Клянусь Всемогущим Богом, это все, что я знаю ...! Дай нам передохнуть, дорогая, я не хочу, чтобы Стиви и старушка доставляли мне неприятности.’
  
  Джейн вздохнула и покачала головой.
  
  ‘Хорошо, спасибо’.
  
  Он одарил ее дерзкой, беззубой улыбкой. ‘В любое время, милая ... успокойся’.
  
  Джейн вышла, подумывая о том, чтобы направиться на Суоллоу-стрит, которая представляла собой узкий переулок от площади Пикадилли, ведущий на Риджент-стрит. Но, вспомнив предупреждение Гиббса о работе в одиночку, она села на поздний автобус и вернулась в секцию.
  
  За последние несколько дней Джейн была завалена целым рядом мелких преступлений, связанных с крупными потрясениями, вызванными предполагаемым переносом рынка в Ковент-Гардене. Поскольку у нее были свободные выходные, она решила повидаться с родителями. Она с нетерпением ждала безопасной нормальной обстановки своего дома после недели, проведенной в мрачном мире стрип-клубов и проституции.
  
  Джейн сделала подробные записи о своей встрече в книжном магазине для взрослых, который, как она была уверена, также являлся борделем, и проверит все в следующий понедельник. Для нее было таким открытием находиться в этой захудалой части Лондона, и она была обеспокоена упоминаниями о том, что CID платят за то, чтобы закрывать на это глаза.
  
  Когда Джейн добралась до квартиры, дверь, как ни странно, открыл ее отец и впустил ее внутрь, жестом попросив вести себя тихо.
  
  ‘Что случилось, папа?’
  
  Мистер Теннисон закрыл дверь. ‘Твоя мать дома с Пэм… это плохие новости ... она очень расстроена. Когда она добралась сюда, она плакала навзрыд’.
  
  ‘Что случилось?’
  
  Миссис Теннисон вышла в коридор.
  
  ‘Джейн… Я тебя не ждал. Ты так и не позвонила, не так ли?’
  
  ‘Нет, мам. У меня выходной. Все в порядке?’
  
  ‘Нет… Ты сказал ей, папа?’
  
  ‘Нет, она только что приехала’.
  
  ‘Мама, что случилось?’
  
  Миссис Теннисон жестом пригласила Джейн следовать за ней в гостиную.
  
  ‘У Пэм случился выкидыш. Она начала плохо себя чувствовать, а затем у нее начались ужасные спазмы в животе. Она зашла в туалет и ...’
  
  ‘Она была в больнице?’
  
  ‘Да. Тони отвез ее в отделение неотложной помощи больницы Святой Марии, но они подтвердили это. Они ничего не смогли сделать. Ты останешься на обед?’
  
  ‘Да, если вас это не затруднит?’
  
  ‘Нет, я готовлю жаркое из свинины. Ты иди в нашу спальню и поговори с Пэм’.
  
  Пэм лежала, приложив ко лбу сложенную мокрую фланель. Джейн сидела рядом с ней.
  
  ‘Мне так жаль, Пэм… Мама только что сказала мне’.
  
  Пэм медленно сняла салфетку. Ее лицо было опухшим, а глаза красными от слез.
  
  ‘Это случилось, когда я пошел в туалет ... Такие ужасные боли, а потом...’
  
  ‘Они сказали тебе, почему это произошло?’
  
  ‘Нет, Тони сказал, что это из-за того, что я весь день была на ногах в салоне, но этот очень милый врач сказал, что беременные женщины могут работать до восьми с половиной месяцев, так что это не из-за того, что я работала. Но я пока не собираюсь возвращаться.’
  
  ‘Нет, тебе нужно просто отдохнуть’.
  
  ‘Я начала покупать все детские вещи. Я не выбрала розовые или голубые, потому что мы не знали, мальчик это или девочка", - сказала Пэм, начиная плакать.
  
  Вошла миссис Теннисон с кружкой чая для Джейн.
  
  ‘А вот и ты, Джейн, дорогая. Не хочешь ли еще чашечку перед обедом, Пэм?’
  
  ‘Да, пожалуйста, мам’.
  
  Миссис Теннисон вышла и бесшумно закрыла за собой дверь.
  
  ‘Это еще не конец, Пэм… Я уверен, что ты снова забеременеешь’.
  
  ‘Я знаю, я знаю… так сказали врачи. Но это ненадолго, потому что я должен дать своему телу время на исцеление ’.
  
  ‘Да, я знаю, тело очень упругое’.
  
  ‘Я знаю это. Я весь день на ногах. Ты понятия не имеешь, сколько времени уходит на завивку. И я задавалась вопросом, не запах ли химической завивки стал причиной выкидыша. Знаете, он очень резкий.
  
  ‘У меня была клиентка, которая действительно была очень неприятной. Жаловалась, что от роликов пахнет резиной. Я сказал ей: “Ну, если ты думаешь, что они плохо пахнут, тебе следует пойти в другой салон”. Что ж, ей это не понравилось. А потом, уходя, она захотела записаться на вторую встречу. Я сказал ей: “Возможно, меня здесь не будет через три месяца”. Потому что именно столько времени тебе придется ждать, прежде чем ты сможешь снова сделать химическую завивку. Ну, она очень расстроилась и извинилась передо мной за грубость. И тогда я сказала: “Я беременна, вот почему меня здесь не будет”. Лицо Пэм сморщилось.
  
  Джейн похлопала ее по руке. ‘Не расстраивайся’.
  
  ‘Ну, я расстроена. Я же не беременна, правда?’
  
  Прошло несколько трудных часов, прежде чем они, наконец, покинули спальню и отправились обедать. Миссис Теннисон накрыла маленький столик в гостиной, поскольку предпочитала использовать столовую для официальных мероприятий. Свинина была уже разделана, а рядом лежали жареный картофель, морковь, шпинат и подливка.
  
  ‘У тебя есть яблочный соус, мама?’ Спросила Пэм.
  
  Миссис Теннисон вскочила.
  
  ‘Конечно, дорогая, конечно, у нас есть… это яблочно-мятное желе, тебя устроит, Пэм?’
  
  ‘Я бы предпочел просто яблочный соус, но неважно ...’
  
  Джейн заметила, что, как бы ни была расстроена ее сестра, Пэм все же умудрялась накладывать еду себе на тарелку.
  
  Миссис Теннисон сказала, что испекла яблочный пирог, но у нее закончился заварной крем, поэтому они будут есть его с кусочками мороженого Wall's.
  
  Джейн протянула руку и похлопала свою мать по руке.
  
  ‘Звучит заманчиво, мам’.
  
  Миссис Теннисон улыбнулась.
  
  Итак, давай поговорим о чем-нибудь другом… Джейн, почему бы тебе не рассказать нам, чем ты занималась на этой неделе? Мы не видели тебя с тех пор, как ты приступила к своей новой работе. Работают ли в участке еще какие-нибудь женщины-офицеры?’
  
  ‘На самом деле я единственная женщина-детектив ... но у меня есть замечательная наставница, Эдит, которая руководит главным офисом’. Джейн преувеличивала, чтобы успокоить свою мать. ‘Раньше она была женщиной-полицейским, поэтому знает все тонкости, и ей приходится со многим иметь дело, потому что ее мать, к сожалению, страдает слабоумием’.
  
  Пэм отодвинула пустую тарелку в сторону и оперлась локтями о стол.
  
  ‘Что ж, это вызывает беспокойство, ведь единственная женщина-полицейский страдает слабоумием’.
  
  ‘Нет, Пэм, у Эдит нет слабоумия – это у ее матери. Иногда она сбегает из дома, и однажды бедняжка Эдит застала ее голой на улице!’
  
  Звонок в дверь помешал ей продолжить описание Эдит. Миссис Теннисон начала убирать тарелки с обеда, когда в гостиную вошел муж Пэм, Тони.
  
  ‘Хочешь яблочного пирога и мороженого, Тони?’ Спросила его миссис Теннисон.
  
  ‘Это было бы чудесно, спасибо’.
  
  Тони пододвинул стул, чтобы сесть рядом с Пэм.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь, моя дорогая?’
  
  Пэм взяла свою салфетку и, высморкавшись, использовала ее как носовой платок.
  
  ‘Горе накатывает на меня волнами, Тони… Мне очень трудно с этим смириться. Только что я раздумывала, какое платье надеть для беременных, а в следующее мгновение я была в туалете ...’
  
  Тони похлопал ее по руке.
  
  ‘Я знаю, дорогая, это ужасно, просто ужасно, но мы должны быть сильными’.
  
  Джейн посмотрела на своего довольно полного шурина, когда он тоже начал плакать.
  
  ‘Мне так жаль, Тони... Это очень печально, и мы все глубоко сочувствуем твоей потере’.
  
  ‘Можно мне просто яблочный пирог без мороженого, пожалуйста?’ Спросил Тони, когда миссис Теннисон поставила яблочный пирог на стол.
  
  К тому времени, как они оба ушли, Джейн просто хотела вернуться в секционный дом и действительно была не в настроении обсуждать свою работу. Только когда она собралась уходить, ее отец спросил, все ли в порядке на Боу-стрит.
  
  ‘Все в порядке, папа. Мне действительно нравится быть в штатском в уголовном розыске’.
  
  ‘Есть что-нибудь интересное?’
  
  ‘Не совсем.… Я всего лишь начинающий детектив, поэтому мне не поручили ничего важного’. Она нежно коснулась рукой его губ, прошептав: ‘Со мной все в порядке, папочка’.
  
  Джейн не упомянула о том, что ее использовали в качестве приманки, о том факте, что на нее напали, или о том, что сейчас она работает над своим первым возможным расследованием убийства. Она никогда даже не затрагивала тему стрип-клубов или работы юного Джинджера со стриптизершами. Не то чтобы она не хотела, но ее жизнь сильно отличалась от жизни Пэм, и она понимала, что они потеряли своего первого внука, и это было все, что их действительно интересовало в данный момент.
  
  После того, как Джейн покинула квартиру Теннисонов, ее отец заварил чай для ее матери, и они сели рядом на диван.
  
  ‘Мне показалось, что она хорошо выглядит", - сказал мистер Теннисон.
  
  ‘Она этого не сделала, бедняжка ... но это неудивительно. Имейте в виду, она все еще молода, так что у них есть еще много лет, чтобы продолжать попытки’.
  
  ‘Я имел в виду Джейн...’
  
  ‘О, да… Я собирался сказать ей, что ей следует звонить чаще, а не просто появляться, не поставив нас в известность. Повезло, что я готовил жаркое из свинины, так что еды у нас было вдоволь ".
  
  Мистер Теннисон встал, сказав, что приступит к мытью посуды.
  
  ‘Спасибо тебе, дорогая. Я заметил, что Джейн не предложила свою помощь ... Но это она и в самом деле никогда не была домашней, не так ли?"
  
  Мистер Теннисон включил горячую воду и начал соскребать жир с противня для выпечки. Он оглядел множество противней и грязных тарелок, пока его жена сидела, обхватив чашку с чаем. Он плеснул в жидкость для мытья посуды и замочил посуду в пластиковой миске. У него ушло почти полчаса на то, чтобы расставить тарелки на сушильной доске, прежде чем перейти к чистке противней, которые он оставил замачиваться. Миссис Теннисон все еще сидела, уставившись в пространство, с пустой чашкой чая в руке, когда он вошел, чтобы забрать ее у нее.
  
  ‘С тобой все в порядке, дорогая?’
  
  Миссис Теннисон, казалось, была за много миль отсюда и была почти поражена, когда он взял чашку у нее из рук.
  
  ‘Помнишь, у меня был страх с Майклом? Я две недели пролежала в постели и не смела ступить на землю, опасаясь, что у меня случится выкидыш. Но все было в порядке, а потом у меня родилась Джейн, а потом Пэм, так что я уверен, что она снова забеременеет. Но ей следует бросить работу в салоне… она слишком много часов проводит стоя.’
  
  Мистер Теннисон нежно погладил ее по голове, зная, о чем она на самом деле думает. Их первенцу Майклу было всего два года, когда он утонул в соседском пруду. Они оба крепко похоронили свое горе под поверхностью, но когда оно поднялось, боль была невыносимой. Он вернулся к раковине, чтобы вытереть тарелки, когда вспомнил, как Джейн бежала к нему, протягивая руки с маленьким потертым плюшевым мишкой Майкла в одной руке.
  
  Мистеру Теннисону было стыдно за то, что произошло. После трагического утопления Майкла он спрятал любимую игрушку своего сына в ящике стола. Джейн каким-то образом нашла его, хотя он дал строгие указания, что в комнату, которую он использовал как домашний офис, вход воспрещен, поскольку там ‘работал папа’. Он завернул маленького плюшевого мишку в папиросную бумагу и засунул его в нижний ящик своего стола вместе с серебряным кольцом для салфеток и одной из маленьких туфелек Майкла. Джейн всегда была любознательной и обнаружила его секретные сувениры. Она радостно подбежала к своему отцу, чтобы поделиться с ним своим открытием, а он очень сильно ударил ее и отругал за то, что она такая непослушная и зашла к нему в кабинет.
  
  Юная Джейн была потрясена, поскольку никогда еще не получала столь сурового физического выговора. Мистер Теннисон вспомнил, как ее голубые глаза впились в него, когда она отшатнулась. Очень по-взрослому она сказала: ‘Я не хотела тебя расстраивать, но ты не должен быть со мной груб. Я подумала, что тебе захочется подержать плюшевого мишку Майкла, и я была просто счастлива, что нашла его. ’
  
  Мистер Теннисон потерял дар речи и некоторое время не мог подойти к ней и извиниться. Он пытался объяснить, почему отреагировал таким ужасным образом, но Джейн просто ушла от него. Несмотря на свой юный возраст, прошло немало времени, прежде чем она простила его. Когда она это сделала, то просто забралась к нему на колени однажды ночью и нежно коснулась рукой его губ.
  
  ‘Все в порядке, папочка’.
  
  Именно так она попрощалась с ним раньше у двери, ее голубые глаза задержались на нем и она коснулась его губ, как делала много лет назад, будучи ребенком. Мистер Теннисон интересовался, все ли в порядке с ее работой. Он чувствовал себя виноватым, что ни он, ни его жена не спросили, как продвигается ее новая работа.
  
  Миссис Теннисон осталась сидеть одна, пока он мыл посуду, вытирал ее и расставлял по шкафам. Он вытер все кухонные поверхности.
  
  ‘Все в форме корабля, дорогая", - весело сказал он, и она повернулась и улыбнулась.
  
  ‘Спасибо тебе, дорогая’.
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Мари сидела на крайнем сиденье нижнего этажа автобуса номер 73. Ей повезло, что она получила место, так как автобус был битком набит субботними покупателями. У нее на коленях лежал толстый конверт с деньгами, завернутый в старую газету. Когда автобус остановился у отеля Grosvenor House на Парк-лейн, она вышла и смотрела, как автобус отъезжает, точно так же, как делала это ранее. Как ее проинструктировали, Мари положила сверток с деньгами в мусорное ведро, прикрепленное к автобусной остановке. Ей пришлось выкопать его среди грязных картонных коробок и использованных автобусных билетов, прежде чем она смогла убедиться, что он не слишком заметен. Затем она села в следующий автобус, как только он подошел.
  
  Мари оставалась на подставке для ног, держась за перекладину, пока автобус медленно двигался по Парк-лейн. Несколько мгновений спустя ее сердце бешено колотилось, когда она выпрыгивала из движущегося автобуса. Ей пришлось задыхаться, когда она поспешила обратно к мусорному ведру, где оставила деньги. Мари двигалась по тротуару поближе к зданиям в надежде, что ее не заметят, но она отчетливо видела автобусную остановку 73 и мусорный бак. Она продолжала подбираться ближе, как и велел ей Питер, в надежде поймать женщину с поличным и иметь возможность противостоять ей.
  
  Неряшливый рыжеволосый мальчик бежал к Мари. Затем он остановился и, повернувшись к ней спиной, порылся в мусорном ведре. Мари наблюдала, как он достал завернутый конверт и, отбросив газетную обертку в сторону, побежал обратно по Парк-лейн к Марбл-арч. Мари поспешила за ним и увидела, как он свернул на Грин-стрит, затем он на мгновение исчез из ее поля зрения.
  
  Завернув за угол, Мари увидела впереди мальчика, приближающегося к такси с работающим двигателем и открытой пассажирской дверцей. Мальчик нырнул внутрь, и дверца захлопнулась, когда такси тронулось с места. Мари закрыла глаза, желая заплакать от разочарования, и неохотно повернула обратно к Парк-лейн.
  
  В такси Джанет Браун прижимала конверт к груди и держала между пальцами десятифунтовую банкноту.
  
  ‘Хорошая работа, Джинджер… держи, как и обещал’.
  
  Он протянул руку, чтобы взять ее, но Джанет отстранила ее от него.
  
  ‘Ты должен держать рот на замке и не рассказывать об этом ни единой живой душе. Если ты это сделаешь, я узнаю, и тебя выпорют’.
  
  ‘Я никому не скажу’.
  
  ‘Хорошо… Пока ты получаешь эту десятку. Тебе предстоит еще многое сделать, но ты должен держать рот на замке’.
  
  Она помахала запиской перед ним, и Джинджер схватила ее, радостно целуя.
  
  ‘Я люблю тебя! Ты можешь высадить меня на Карнаби-стрит? Собираюсь купить новую пару туфель’.
  
  Это была короткая поездка на такси от Грин-стрит до Норт-Одли-стрит, затем вокруг Гросвенор-сквер на Брук-стрит. Такси пересекло Риджент-стрит на Грейт-Мальборо-стрит, где Джинджер вышла. Джанет смотрела, как он пробегал мимо большого шикарного магазина Liberty, направляясь к Карнаби-стрит. Она еще раз заглянула внутрь конверта, затем откинулась назад и улыбнулась.
  
  ‘Легкие деньги’.
  
  Она начала напевать себе под нос. ‘Angie, Angie…’
  
  Ранним воскресным утром в морг вошли сержант Лоуренс и квалифицированный ассистент профессора Мартина, которые работали вместе с ним над многочисленными делами. Ангус Маклин знал, как обращаться с болтливым патологоанатомом. Он восхищался им и многому научился, работая с ним. Ангус также знал, что ему предназначено занять пост, когда старина уйдет на пенсию, что произойдет в недалеком будущем. Ангус был худощавым, как грабли, в очках в роговой оправе. Он происходил из рабочего класса, но его острый интеллект и трудолюбие привлекли к нему внимание Мартина. Он очень сомневался, соглашаться ли на встречу с Лоуренсом, и беспокоился, что профессор Мартин этого не одобрит.
  
  Сержант Лоуренс также неохотно просил об одолжении, но неоднократно повторял, что ему просто нужно второе мнение, и говорил Ангусу, что от него не требуется делать ничего неэтичного. Им был предоставлен доступ в холодильную секцию морга помощником гробовщика, которого Лоуренс успокоил, сказав, что он может остаться с ними, поскольку это всего лишь быстрая оценка уведомления о смерти, не вызывающего подозрений. Тело еще не было выдано для захоронения, так что в этом визите не было ничего предосудительного.
  
  Ангус посмотрел на Лоуренса.
  
  ‘Хорошо, дай мне взглянуть на нее’.
  
  Джейн убрала свою кровать и постелила свежие простыни, оставив использованные в пакете для белья, чтобы уборщики забрали их на следующий день. Затем она пошла в прачечную и постирала и погладила белье. Вернувшись в свою комнату, она повесила отглаженную рубашку и положила чистое нижнее белье в ящик комода, быстро почистила туфли, а затем вышла, чтобы взять газету.
  
  Она была удивлена, увидев сержанта Лоуренса, входящего в здание. Он поспешил к ней и спросил, не может ли он сказать несколько слов, поскольку ему нужно сообщить ей последние новости. Они вошли в тихую комнату, и хотя телевизор был включен, комната была пуста.
  
  ‘Я только что из морга и хочу кое-что обсудить с вами. Для начала вам нужно понять, что, когда у вас смерть, не вызывающая подозрений, нет ничего необычного в том, что подробная личная информация не требуется. Это не совсем срезание углов, но и не такое глубокое, как в случае подозрительного убийства. ’
  
  ‘Да, вы обсуждали это раньше’.
  
  ‘Верно, но если бы был очень подробный ПМ, это повлекло бы за собой снятие скальпа и приподнимание лица, чтобы осмотреть лобную рану.
  
  ‘Я не делаю вывод, что в отчете было что-то неправильное. Но если исходить из предположения, что удар по ее лбу от крана был не таким сильным или глубоким, но достаточным, чтобы, возможно, лишить жертву сознания, я бы предпринял шаги, чтобы убедиться, что других ранений в голову нет. ’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘У нее были очень густые волосы. В воде для купания было значительное количество крови, что делает очевидным, что в воде она была жива, поскольку у нее продолжалось кровотечение. Ее волосы были все еще влажными, когда ее тело доставили в морг, и высохли ко времени церемонии.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что могло быть еще одно ранение?’
  
  ‘Возможно. Но это было бы обнаружено только в том случае, если бы голова жертвы была обрита наголо. Опять же, я не говорю, что убийство премьер-министра было совершено быстро, поскольку это часто бывает, когда у вас есть отчет коронера, в котором говорится, что это была смерть, не вызывающая подозрений. ’
  
  Джейн склонила голову набок. ‘Было бы интересно выяснить, но у нас не так много времени, поскольку семья получила разрешение на похороны. Как вы думаете, у вас достаточно доказательств, чтобы провести повторный допрос? ’
  
  Лоуренс провел руками по волосам.
  
  ‘Нет, у нас недостаточно доказательств… Кроме того, я не хочу, чтобы у моего друга были неприятности, поскольку его информация была неофициальной, и профессор Мартин, вероятно, будет недоволен. Если бы кто-то мог доказать, что нужно провести еще один ПМ, то это был бы сам старина. ’
  
  ‘Так что же ты предлагаешь нам делать?’
  
  Лоуренс становился все более обеспокоенным. ‘Наша проблема заключается в следующем: если мы считаем, что Барри Доусон был замешан в этом, то нам пришлось бы доказать, что у него действительно было время выписаться из больницы, убить свою жену, а затем вернуться на работу, чтобы сделать телефонные звонки, чтобы обеспечить себе алиби ’.
  
  Джейн чувствовала нерешительность Лоуренса и не была уверена, что ему сказать. Он продолжил.
  
  ‘Кроме того, мы должны рассмотреть возможность того, что кто-то другой убил Ширли Доусон, и если да, то кто и по какой причине?’
  
  ‘Ну, может быть, это могла быть женщина, которая ее навещала? Или, если у нее был роман, мог ли быть другой подозреваемый? Я имею в виду, если мы верим, что Ширли кому-то позвонила, вполне вероятно, что она их знала. ’
  
  ‘Да, но если бы это был Барри, у него был бы свой ключ от входной двери’.
  
  Джейн вздохнула. Они ни к чему не пришли, и у них не было ничего, что подтверждало бы их возможные мотивы. Лоуренс встал, и Джейн почувствовала, что за этим последует.
  
  ‘Я должен действовать очень осторожно, Джейн ... Если я ошибаюсь, если мы оба ошибаемся, то это действительно может завести нас по уши. Я думаю, нам следует просто прекратить это дело, потому что я не готов ставить под угрозу свою карьеру и возвращаться в военную форму. ’
  
  ‘Доусон вернулся к работе в больнице?’ Спросила Джейн.
  
  Лоуренс пожал плечами. Используя страницу, на которой он нарисовал голову Ширли, чтобы продемонстрировать раны, он записал свой номер телефона и адрес.
  
  ‘Я не знаю. Почему бы тебе не подумать об этом? Если вспомнишь что-нибудь, позвони мне, но я больше не буду продолжать в этом. Прости ...’
  
  Джейн улыбнулась, скрывая разочарование. ‘Да, возможно, ты прав’.
  
  Они вышли вместе, и она направилась вверх по лестнице в свою комнату.
  
  Она села на свою кровать, уставилась на набросок и уже собиралась выбросить его в мусорное ведро. Она была так взволнована, поскольку именно она выдвинула версию о том, что Ширли Доусон была жертвой убийства. Она знала, что сержант Лоуренс придерживался того же мнения, но теперь он решил не пытаться это доказать. На маленьком наброске не было лица, но если она закрывала глаза, то могла видеть Ширли, ее широко открытые глаза, ее волосы, плавающие в окровавленной воде ванны. Джейн вспомнила, каково было вытаскивать ее безжизненное тело из ванны и заворачивать в пластиковую простыню.
  
  Она приняла решение. Даже если бы Пол Лоуренс захотел уйти, она не смогла бы. Вопрос заключался не в том, чтобы доказать, что она была права, а в том, чтобы добиться справедливости для Ширли Доусон.
  
  Ей потребовалось больше часа, чтобы добраться до больницы Святого Томаса, и она направилась прямо в комнату отдыха носильщиков. Ей сказали, что из-за его недавнего отсутствия в палатах Барри Доусон был в выходной смене и работал в отделе A & E. Джейн направилась в A & E и в конце концов заметила Барри Доусона, который катил пустую инвалидную коляску из-за занавешенной кабинки.
  
  ‘Мистер Доусон...’
  
  Барри обернулся, удивленный, увидев ее. Джейн подошла к нему и спросила, могут ли они поговорить наедине. Барри поколебался, прежде чем проверить время и сказать, что у него будет перерыв на чай через десять минут и он может присоединиться к ней в маленьком кафе-баре, пристроенном к отделу.
  
  Прошло добрых пятнадцать минут, прежде чем он появился. Кафе-бар был закрыт, а ставни опущены до стойки. Барри сел на стул напротив нее и извинился за то, что заставил ее ждать, объяснив, что потребовалось некоторое время, чтобы доставить пациента в палату.
  
  Джейн открыла свой блокнот и поблагодарила его за согласие встретиться с ней, объяснив, что она просто хотела перепроверить с ним несколько вещей. Она рассказала о его алиби и о том, как он позвонил домой, чтобы поговорить с Ширли, поскольку беспокоился о ней.
  
  ‘Это верно. Как я уже говорил вам, она сказала, что плохо себя чувствует. У нас была договоренность, что я звонил ей в одно и то же время каждое утро, когда был на ранней смене. Когда она не ответила, я забеспокоилась и позвонила маме, потому что она собиралась пойти в квартиру присмотреть за Хайди. Но мама сказала, что ей нужно подождать, пока инженер починит ее стиральную машину. Я снова позвонил Ширли, но по-прежнему не получил ответа. Тогда я решил пойти домой. ’
  
  Джейн кивнула и записала то, что он сказал.
  
  ‘Итак, вам нужно было разрешение, чтобы покинуть больницу?’
  
  ‘По правде говоря, да ... Но у меня был перерыв, так что я просто ушел’.
  
  ‘Итак, в какое именно время вы добрались до своей квартиры?’
  
  ‘Примерно с одиннадцати до половины двенадцатого. Затем я нашел ее в ванне и пошел к соседям звать на помощь’.
  
  ‘Почему вы не воспользовались телефоном-автоматом на лестничной площадке вашей квартиры?’
  
  ‘Я был в ужасном состоянии… Я плохо соображал’.
  
  ‘Можете ли вы точно описать, что произошло после вашего визита к соседу?’
  
  ‘Я уже рассказывал тебе все это… Я не понимаю, почему ты просишь меня рассказать тебе все снова’.
  
  ‘Просто чтобы убедиться, что отчет верен и что ваше заявление можно проверить, мистер Доусон’.
  
  ‘Я пошел в соседнюю комнату. Мистер Кук сказал, что поднимется наверх и навестит Ширли, и он вернул Хайди, когда она плакала, хотя, когда я уходил, она спала в своем манеже. Мы вызвали полицию и скорую помощь, а потом приехала моя мама...
  
  ‘Когда вы пришли домой и обнаружили Ширли в ванне, вы прикасались к ней? Двигали ее вообще? Даже пощупали ее пульс, чтобы узнать, жива ли она?’
  
  ‘Нет… НЕТ… Я знал, что она мертва. Мне не нужно было прикасаться к ней, я знал это. Я здесь работаю, поэтому знаю признаки. Я был в полном шоке. ’
  
  Джейн закрыла свой блокнот.
  
  ‘Спасибо. Кажется, все сходится. И в вашей квартире больше никого не было, это верно?’
  
  Он откинулся на спинку своего сиденья.
  
  ‘Нет, я сам вошел, и дверь в ванную была открыта. Я позвал Ширли, а затем вошел и нашел ее ’.
  
  Джейн закрыла свою ручку крышкой. К настоящему времени она наблюдала за многочисленными допросами и сделала вид, что удовлетворена показаниями Барри. Он отодвинул свой стул, полагая, что встреча закончена.
  
  ‘Еще кое-что, мистер Доусон… Я показывал вам фотографии этой женщины’.
  
  Джейн подсунула ему фотографии женщины, знакомство с которой Барри ранее отрицал. Он разорвал их, но не знал, что негативы у Джейн, и сделал копии, которые теперь лежали на столе лицом к нему.
  
  ‘Теперь мы знаем, что это фотографии Катрины Харкорт’.
  
  Барри отвернулся; его колено дергалось.
  
  Мы также знаем, что Катрина работала здесь, в Сент-Томасе. Поэтому нас немного смущает, что мы нашли ее фотографии на катушке пленки, снятые камерой, которая была в вашей квартире. Вы также отрицали, что фотоаппарат принадлежал вам. Так можете ли вы объяснить, почему у вас есть три фотографии Катрины Харкорт? ’
  
  Барри начинал волноваться.
  
  ‘Если вы не делали этих фотографий и говорите, что фотоаппарат принадлежал не вам, мог ли он принадлежать вашей жене? Возможно ли, что снимки сделала она?’
  
  Он пожал плечами.
  
  ‘Если вы посмотрите на фотографии, мистер Доусон, они, похоже, были сделаны, когда мисс Харкорт не знала, что ее фотографируют. Были ли у Ширли какие-либо причины хотеть сфотографировать Катрину?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Мистер Доусон, я думаю, вам нужно начать быть честным со мной. Я разговаривал с Брендой, которая жила в одной комнате с Катриной, и она сказала, что у Катрины был роман с кем-то. Это были довольно напряженные отношения, которые продолжались в течение некоторого времени. ’
  
  Он отвернулся и вздохнул. ‘Хорошо… Прости, я был немного напуган. Правда в том,… что я встречался с ней ".
  
  ‘Ширли узнала?’
  
  ‘Нет ... нет, она этого не делала. Я закончил с Катриной… это была просто глупая интрижка, и я пожалел об этом. Я сказал Катрине, что не хочу ее больше видеть, и тогда она выписалась из больницы. ’
  
  ‘Просто интрижка? Но ты купил ей кольцо, не так ли?’ Джейн ловила себя на том, что у нее не было доказательств того, что Барри купил кольцо, не говоря уже о том, что подарил его Катрине, но она вспомнила, что сказала Бренда, соседка Катрины по квартире, и решила посмотреть, сможет ли она добиться от него реакции.
  
  ‘Знаешь, Барри, я действительно пытаюсь собрать все это воедино, но кое-что из этого просто не имеет смысла. Вы отрицаете, что фотоаппарат принадлежит вам, и сначала вы отказались признать, что опознали Катрину на фотографиях.’
  
  ‘ Да... Да, я так и сделал.
  
  ‘ Почему ты солгал об этом?
  
  ‘Я просто пытался скрыть тот факт, что, возможно, Ширли все-таки узнала… Но, клянусь Богом, она никогда ничего мне не говорила. Теперь я никогда не смогу объяснить, потому что она мертва ...’
  
  ‘Итак, Барри, теперь ты признаешь, что у тебя был роман с Катриной? Для меня это звучит как нечто большее, чем просто интрижка, потому что ты купил ей кольцо, не так ли?’
  
  ‘Хорошо, да, я сделал это ... но это было для того, чтобы как-то разрядить ситуацию, ну, знаете, сказать, что все кончено и что я любил свою жену и не хотел терять ее или Хайди ’.
  
  ‘Понятно. И Катрина только что смирилась с окончанием романа, не так ли?’
  
  ‘Да. Она решила уйти из больницы и найти работу в другом месте’.
  
  ‘Мистер Доусон, я не хочу показаться грубым… Я видел не только эти фотографии Катрины, но и ее фотографию в отделении медсестер. Она очень привлекательная женщина. По словам Бренды, девушка, с которой она делила комнату, всегда очень красиво одевалась, была довольно утонченной, и я уверен, что ей не понравилось бы описание ваших отношений как “просто интрижки”. ’
  
  ‘Да, она была очень красивой и при этом стильной, и я должен признать, что поначалу я был поражен тем, что она вообще заинтересовалась кем-то вроде меня. Потом я узнал, что она немного переоценила себя… Я был не единственным.’
  
  ‘Можете ли вы назвать мне имя кого-нибудь еще в больнице, кого она посещала?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Нет, я не могу! У нее была своя личная жизнь, которая не имела ко мне никакого отношения. Честно говоря, я хотел покончить с этим гораздо раньше, но она могла стать агрессивной и сказала мне, что мне было бы очень жаль, если бы я расстался с ней, и что это имело бы серьезные последствия. Вся ложь, которую я говорил, была для того, чтобы скрыть мой стыд за предательство Ширли… Я был ошеломлен тем, что Катрина собирается сообщить обо мне в больницу. Я никогда не относился к нам серьезно – как я только что сказал, это была глупая интрижка. Она сама об этом рассказала, и множество других занимались с ней сексом. ’
  
  И вы уверены, что Ширли об этом не узнала? Я имею в виду, если эта камера не принадлежит вам и была найдена в вашей квартире, фотографии, должно быть, были сделаны Ширли. Собиралась ли она противостоять вам?’
  
  ‘Нет! Я же сказал тебе, она не знала… Но, возможно, она узнала и именно поэтому так беспокоилась в последнее время ...’
  
  Понятно. Итак, когда вы говорите, что Ширли плохо себя чувствовала, когда вы уходили на работу, возможно, это было потому, что, как вы только что предположили, она была очень встревожена, потому что узнала? И именно поэтому вы так разволновались, когда она не ответила на ваш обычный звонок?’
  
  ‘Да ... Да, теперь я это признаю… вот почему я был так обеспокоен ’.
  
  ‘Я не совсем понимаю этого, Барри. Ты знал, что твоя мать собиралась посидеть с Хайди в тот день, потому что утром у Ширли была назначена встреча с парикмахером?’
  
  Барри вспотел и явно чувствовал себя очень неуютно.
  
  ‘Да, но моя мать и там не брала трубку. Тогда я позвонила своей матери домой, и она сказала мне, что не смогла посидеть с ребенком, потому что у нее что-то случилось со стиральной машиной. ’
  
  ‘Итак, в предыдущих случаях, когда Ширли ходила на прием к парикмахеру, она когда-нибудь брала Хайди с собой? Ваша мать не была обеспокоена, когда попыталась связаться с Ширли и не получила ответа – она предположила, что ваша жена взяла вашу дочь с собой в парикмахерскую. ’
  
  Барри был заметно взволнован.
  
  ‘Послушай, ты все это выдумываешь. Я больше не собираюсь отвечать ни на какие твои вопросы’.
  
  Он так сильно отодвинул свой стул, что тот опрокинулся. Он поднял его, с грохотом поставил обратно, затем наклонился к Джейн.
  
  ‘У вас нет права’.
  
  Барри ушел, его руки были сжаты в кулаки. Джейн подобрала фотографии и сунула их обратно в свой блокнот. Если раньше у нее были какие-то подозрения, что Барри Доусон сыграл какую-то роль в смерти своей жены, то теперь она была обеспокоена еще больше. Ей было необходимо найти Катрину Харкорт.
  
  Джейн не чувствовала необходимости снова разговаривать с Брендой, но, завернув за угол в коридоре, она столкнулась прямо с ней и решила, что это слишком хорошая возможность, чтобы ее упускать. Бренда не узнала ее, и Джейн пришлось повторить ее имя и показать удостоверение.
  
  ‘Мне очень жаль. Я на дежурстве с самого рассвета. Приходящая сестра уехала на свадьбу своего сына, и у нас не хватает двух медсестер… здесь царит хаос’.
  
  ‘Мне жаль просить тебя об этом, Бренда, но это дело полиции. Я хотел бы знать, не могла бы ты достать для меня записи Катрины Харкорт?’
  
  Бренда вздохнула. ‘Что ж, тебе повезло – у меня есть ключи от палаты. Будут ли у них по-прежнему храниться записи Катрины - это уже другая история, но я посмотрю. ’
  
  Джейн терпеливо ждала за дверью маленького офиса в течение десяти минут, пока Бренда не появилась снова.
  
  ‘Извините, что я так долго, но мне пришлось перебирать ящик за ящиком в картотечных шкафах… Я не могу позволить вам забрать это, но вы можете взглянуть на это здесь ’. Бренда передала Джейн досье Катрины.
  
  ‘Если хотите знать мое мнение, то либо она подделала свое резюме, либо высокий спрос на медсестер позволил ей продолжить работу через агентство. Если вы читали этот отчет, она была совершенно не подготовлена для того, чтобы быть включенной в какой-либо больничный список медсестер-снабженцев.’
  
  ‘Большое тебе за это спасибо, Бренда’.
  
  ‘Я пойду и выпью чашку чая, пока ты читаешь это, потом мне придется положить это обратно в картотечный шкаф. Вот, спрячь это в эту газету и никому не говори, что ты это видел’.
  
  
  
  *
  
  Позвонив сержанту Лоуренсу, Джейн вышла из больницы и поймала такси, которое отвезло ее по его домашнему адресу. Она была удивлена, обнаружив, что он жил в маленькой, уединенной конюшне недалеко от ворот Риджентс-парка с Бейкер-стрит. Дом номер 17 по Сассекс-Мьюз был спрятан в мощеном переулке, поворачивающем в ряд ухоженных домов с примыкающими гаражами. Джейн позвонила в звонок и стала ждать. Через мгновение Лоуренс открыл дверь и жестом пригласил ее следовать за ним через небольшую комфортабельную гостиную. Мебель была довольно старомодной, с многочисленными предметами антиквариата и картинами в рамках.
  
  ‘Угощайтесь", - сказал он, указывая на открытую бутылку шабли на маленьком столике.
  
  Джейн повесила пальто на спинку стула и налила себе маленький бокал вина. Она не ожидала, что сержант Лоуренс будет жить в таком богатом районе, и внимательно осмотрелась вокруг, потягивая свой напиток.
  
  Прежде чем вы почувствуете необходимость спросить, это место принадлежит родственнику. Есть распоряжение о сносе здания в течение следующих нескольких лет, чтобы построить университетский колледж. Хорошо, ты можешь рассказать мне все, пока я готовлю макароны – я полагаю, ты голоден? ’
  
  ‘Да, это я. Я ничего не ел. Спасибо’.
  
  Джейн последовала за ним в очень маленькую кухонную пристройку. Пока Лоуренс готовил кастрюлю с кипящей водой для спагетти и открывал банку соуса болоньезе, Джейн рассказала ему подробности своей встречи с Барри Доусоном. Пока она говорила, он достал столовые приборы и салфетки, и она последовала за ним обратно в гостиную, где он выдвинул крышку стола, прислоненного к стене. Он придвинул два стула, затем вернулся на кухню, чтобы переложить макароны в одну сковороду, а соус - в другую.
  
  Катрину Харкорт уволили, она ушла не по своей воле. Она трижды опаздывала на дежурство, лежала в гериатрическом отделении и никогда не отвечала на звонки пациентов. Она бросила бедных старушек, отчаянно нуждающихся в постельных принадлежностях… По-видимому, это был второй раз, когда ее поймали на жестоком обращении с пожилыми пациентами. Я просмотрел ее резюме – она зарегистрирована в разных учреждениях по уходу за больными, но в основном работала в домах престарелых. ’
  
  Лоуренс выдвинул стул для Джейн и насыпал в ее тарелку слишком много спагетти и соуса, но он был так быстр, что у нее не было времени остановить его. Он обслужил себя и поставил открытую бутылку вина между ними на стол.
  
  ‘Приятного аппетита ... Извините, у меня нет пармезана’. Он наполнил свой бокал вином и налил еще Джейн.
  
  Ей нравилось быть с ним, он был таким расслабленным и покладистым, и она заметила, как он заправлял салфетку за воротник рубашки, прежде чем накрутить спагетти вилкой на ложку. Он ел и разговаривал одновременно, извиняясь за отсутствие у него кулинарного опыта.
  
  ‘Сколько ей лет?’
  
  Двадцать семь. Согласно ее резюме в больнице, она единственный ребенок в семье, владеет автомобилем Mini и указала дом своих родителей в Брайтоне, точнее, Хоув, в качестве своего постоянного адреса. По словам Барри Доусона, он был не единственным человеком, с которым она занималась сексом в больнице Святого Томаса. Он сказал, что она рассказала об этом, и Бренда, медсестра, с которой она делила палату, сказала, что, по ее мнению, Катрина, возможно, посещала врача в больнице Святого Томаса. Честно говоря, я полагаю, что сцена с носильщиком - это не из той же лиги. ’
  
  ‘Он симпатичный, не так ли?’
  
  ‘ Да, это так, но недостаточно высоко в иерархии. У меня сложилось впечатление, что Барри немного побаивался Катрины. Мы знаем, что ранее она была помолвлена с врачом, у нее было свадебное платье, подружки невесты и все такое ... Но ее бросили у алтаря. Я думаю, она положила глаз на Барри Доусона ...
  
  Лоуренс продолжил ‘… И его жена узнала об этом… что объясняет эти три фотографии. Так почему же Барри стал таким взволнованным и встревоженным, когда не смог связаться со своей женой и узнал, что его матери не будет в его квартире, чтобы присмотреть за ребенком?’
  
  ‘Что, если Ширли была уже мертва, и все, что он делал, это создавал алиби ...’
  
  ‘Боже мой, Джейн ... Пока это всего лишь предположение, и у нас все еще нет веских доказательств, чтобы привлечь другого премьер-министра. Доусон мог бы организовать, чтобы тело Ширли увезли на похороны завтра, а я утром на дежурстве.’
  
  ‘У нас есть этот день, чтобы мы могли пойти и допросить Катрину Харкорт?’
  
  ‘Но ее там может и не быть", - сказал он. ‘Подождите’. Он позвонил в местное отделение уголовного розыска и попросил проехать мимо и проверить, не был ли "Мини" Катрины припаркован рядом с домом в Хоуве. Когда перезвонили, подтвердив, что звонок был, Лоуренс поднял глаза на Джейн. ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Решать вам, но я думаю, поскольку это всего лишь предположение, мы должны посмотреть, сможем ли мы подтвердить наши подозрения’.
  
  Лоуренс все еще не был уверен. Он вздохнул. ‘Мы просто должны быть немного осторожны, потому что действуем без каких-либо полномочий’.
  
  Мари проверила, что дети играют в саду за домом, и пошла прилечь. Она приняла еще две таблетки аспирина от головной боли. Она забралась в постель. Даже в отсутствие Питера дома она спала на левой стороне двуспальной кровати, в то время как он всегда любил ложиться справа. Она откинулась на спинку и закрыла глаза, но была слишком встревожена, чтобы заснуть. Она попросила свою свекровь навестить Питера и солгала, что детей пригласили на вечеринку по случаю дня рождения, поэтому ей придется пойти и купить подарок на день рождения. Ложь сыпалась одна за другой, потому что она боялась пойти и поговорить с ним. Ей пришлось бы объяснить, что, хотя она и следовала его инструкциям, она только видела, как молодой рыжеволосый парень взял деньги и сел в такси.
  
  Мари едва могла функционировать: готовила детям еду, стирала и гладила. Но каждый раз, когда она оставалась одна, ей становилось плохо, и она сидела на кухне и плакала. Боясь подходить к телефону, она часто позволяла ему звонить снова и снова, боясь услышать этот ужасный голос, поющий одну и ту же песню снова и снова. Она также ненавидела разговаривать со своей свекровью, которая задавала один вопрос за другим, рассказывая ей, каким хорошим человеком был ее сын и как Мари повезло, что он у нее есть. Даже когда Мари позвонила ей по поводу посещения тюрьмы, она постоянно прерывала ее, в конце концов спросив о банковском счете и о том, почему она сняла так много денег. Но Мари сказала, что объяснит в другой раз, и положила трубку.
  
  Она была в затруднительном положении относительно того, что ей следует делать. Затем она решила, что единственным человеком, который мог бы ей помочь, была та женщина-полицейский. Ей потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить свое имя и то, что она работала в полицейском участке Хакни. Мари вспомнила о записке, которую оставила, и спустилась в холл. Записка лежала в ящике столика в прихожей, рядом с телефоном. Мэри достала ее и прочитала имя: ‘Джейн Теннисон’. Возвращаясь в постель, она держала записку в руке. Она не знала почему, но почувствовала себя успокоенной и решила, что первым делом утром, после школьной пробежки, она вернется домой и позвонит ей. Затем сомнения всплыли снова. Питер предупредил ее, что полицейские подставили его и что им нельзя доверять. Но даже в своем тревожном состоянии Мари была уверена, что молодая женщина могла бы дать ей какой-нибудь совет. Она нуждалась в этом, потому что ей больше не к кому было обратиться.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  Джейн ждала возле небольшого гаража, пристроенного к коттеджу Мьюз, когда сержант Лоуренс выехал на бледно-голубом спортивном автомобиле Austin-Healey Sprite с опущенной крышей. Он выпрыгнул и открыл пассажирскую дверь. На нем была кепка из твидовой ткани Harris и что-то похожее на темно-зеленую охотничью куртку из плотного твида с пуговицей на воротнике. Джейн села за руль и с улыбкой сказала, что, как и в его конюшне, она не ожидала, что он будет за рулем шикарной новой спортивной машины. Он закрыл двери гаража и сел за руль.
  
  ‘Ну, это не совсем шикарная новинка, и, честно говоря, с моими длинными ногами в ней не так уж удобно. Но мне нравится выезжать за город в выходные, и я купил это по очень хорошей цене. ’
  
  Джейн пожалела, что не надела платок, потому что ветер растрепал ее волосы, выбившиеся из заколок. Они проехали через Лондон в Кройдон и выехали на Брайтон-роуд А23. Прошло полтора часа, прежде чем они прибыли на окраину Брайтона.
  
  К тому времени, когда они притормозили по направлению к центру города, первоначальное впечатление Джейн о том, что Лоуренс был осторожным водителем, изменилось. Он ступил на двухполосную дорогу А23 и, казалось, намеревался обогнать все машины, а ее волосы теперь были в беспорядке. Лоуренс проехал мимо богато украшенного Королевского павильона, который показался Джейн очень арабским, с его луковичными куполами, резными стенами и прекрасными садами. Они направились к набережной, прямо по курсу виднелись чудесный пирс и ярмарочная площадь. Они миновали Аквариум слева от себя и, повернув направо, продолжили движение вдоль набережной, миновали отель Grand и направились в сторону Хоува. Лоуренс притормозил, чтобы свериться с картой улиц. Было уже почти половина пятого, и он передал Джейн карту, чтобы она еще раз проверила их маршрут. Джейн изучала карту, пока Лоуренс вел машину со скоростью пятнадцать миль в час.
  
  ‘Второй поворот направо", - сказала Джейн. Лоуренс указал и свернул на приятную Гамильтон-стрит с ухоженными садами и свежевыкрашенными трехэтажными домами. Они проехали мимо припаркованного "Мини" возле дома номер 34 и развернулись задним ходом через несколько домов. Он вышел, чтобы поднять капот, пока Джейн искала в сумке расческу. Она лежала на тротуаре, все еще пытаясь распутать волосы, когда он снял кепку и бросил ее на переднее водительское сиденье.
  
  Да, мы работаем красиво и спокойно. Мы просто наводим справки, чтобы проверить передвижения Барри Доусона в указанный день. Не показывайте фотографии, пока я не разрешу. Давайте посмотрим, в чем она признается и собирается ли сотрудничать.’
  
  Джейн кивнула, затем заколебалась. ‘Я хорошо выгляжу или все еще продуваемая ветром?’
  
  ‘Ты прекрасно выглядишь’. Он остановился, чтобы провести пальцами по своим светлым волосам, а затем пошел по дорожке к дому, Джейн следовала за ним.
  
  У двери на девственно чистой ступеньке, выложенной черно-белой плиткой, стояло большое растение в горшке. Входная дверь выглядела свежевыкрашенной, и на ней стоял латунный почтовый ящик с дверным молотком в виде головы льва. Рядом с дверью также был звонок. Лоуренс позвонил в дверь и отступил назад, ожидая.
  
  Дверь открыла приятной наружности женщина, одетая в розовое домашнее пальто поверх двойных брюк и твидовой юбки.
  
  ‘Миссис Харкорт?’
  
  ‘Да’.
  
  Лоуренс предъявил свое удостоверение и представился, сказав, что его сопровождает констебль Теннисон и что они хотят поговорить с Катриной.
  
  ‘Моя дочь… Да, пожалуйста, входи’. Она колебалась. ‘Что-то не так?’
  
  ‘Нет", - очаровательно сказал он. ‘Мы просто хотели бы поговорить с ней, пожалуйста’.
  
  ‘Заходите, я позову Катрину. Она как раз готовила себе кофе’.
  
  Их провели в очень просторную гостиную, обставленную красивой мебелью в стиле "Г", с большим газовым камином и украшенную обоями из флока и меховым ковриком. На стенах висело множество картин и копий известных художников, а на комоде стояли различные семейные фотографии.
  
  Лоуренс взглянул на фотографии и кивнул Теннисону.
  
  ‘Правильный дом’.
  
  Джейн повернулась, чтобы посмотреть на ряд фотографий в серебряных рамках. Там были две большие фотографии Катрины, одна в теннисных шортах с ракеткой, а другая стояла в черных сапогах для верховой езды и бриджах рядом с белым пони. Но ни одна из них не выглядела очень свежей.
  
  ‘Привет’.
  
  Они обернулись, когда вошла Катрина Харкорт с кружкой кофе в руках. Она была очень привлекательной и стройной, с копной рыжих вьющихся волос до плеч. У нее была бледно-фарфоровая кожа, которая подчеркивала ее зеленые глаза. Ее ресницы были темными от густой туши, и она казалась моложе, чем они думали. Однако у нее были очень зрелые и уверенные манеры.
  
  ‘Мама сказала, что вы детективы?’
  
  ‘Да’.
  
  Лоуренс снова представился сам и Джейн. Катрина присела на край дивана с толстыми подушками и скрестила стройные ноги. На ней были пушистые тапочки, а ноги были стройными и алебастрово-белыми. Очевидно, это была девушка, которая избегала солнца, несмотря на близость к пляжу.
  
  ‘Что все это значит?’
  
  ‘Вы знаете мистера Барри Доусона?’
  
  ‘Да, он привратник в больнице Святого Фомы’.
  
  ‘Вы работали там до недавнего времени?’
  
  ‘Да, это верно’.
  
  ‘Знали ли вы, что его жена недавно утонула?’
  
  ‘Кажется, я слышал об этом’.
  
  ‘Но к тому времени вы уже уехали из Сент-Томаса, не так ли?’
  
  ‘Ммм, да...’
  
  ‘Так кто же тогда рассказал тебе о жене Барри?’
  
  ‘О,… Кажется, мне позвонила моя бывшая соседка по комнате, Бренда… это очень грустно ...’
  
  Джейн подняла глаза. Она знала, что Бренда не говорила, что выходила на связь.
  
  ‘Вы знали Ширли Доусон?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но вы были хорошо знакомы с ее мужем’.
  
  ‘Ну, я не совсем уверен, на что вы намекаете, говоря, что я был хорошо знаком. Я знал его как носильщика, и если бы он работал в крыле, в котором я работал, то я, очевидно, был бы в курсе, кто он такой. ’
  
  ‘Ну, у нас, похоже, другая точка зрения, потому что он заявил, что у вас с ним был роман, и что это продолжалось некоторое время’.
  
  Лоуренс взглянул на Джейн, которая что-то писала в своем блокноте.
  
  Катрина пожала плечами, потягивая кофе. ‘Ну, для тебя это портеры. Он явно преувеличил то, что я была ему приятна, как нечто гораздо большее’.
  
  ‘Итак, вы утверждаете, что у вас не было сексуальных отношений с мистером Доусоном?’
  
  ‘Если вам нужно, чтобы я повторил это, то ответ таков: у меня не было с ним никаких отношений, и я начинаю немного путаться в том, почему вы здесь’.
  
  Лоуренс слегка кивнул, давая понять Джейн, что она может продолжать допрос.
  
  Джейн улыбнулась. ‘На самом деле это просто по необходимости. Видите ли, мистер Доусон утверждает, что у вас были сексуальные отношения. Он говорит, что это была не более чем дешевая интрижка. По его словам, у вас были различные другие сексуальные контакты, на самом деле он говорил о вас в довольно уничижительных выражениях, потому что не был заинтересован в долгосрочных отношениях с вами. ’
  
  ‘Я в это не верю. Не то чтобы мне было насрать, потому что я не имею к нему никакого отношения, и если он говорит обо мне такие вещи, то он отвратителен ’.
  
  ‘Итак, вы признаете, что у вас с мистером Доусоном были сексуальные отношения?’ Спросил Лоуренс. Катрина пристально посмотрела на него.
  
  ‘Я ни в чем не признаюсь. Я думаю, тебе следует уйти… это очень расстраивает’.
  
  ‘Вы знали его жену Ширли?’
  
  Нет, черт возьми, я этого не делал! Я уже говорил это раньше… Я просто не понимаю, почему вы здесь задаете мне эти вопросы о моем частном бизнесе. Если я действительно видел Барри, ну и что? Для меня ничего не имеет смысла… Я имею в виду, почему ты здесь?’
  
  ‘Потому что у нас есть несколько вопросов, на которые необходимо ответить относительно смерти Ширли Доусон. Мы должны проверить, все ли, что рассказал нам ее муж, верно. Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать мне, где вы были седьмого октября? ’
  
  Катрина закрыла глаза.
  
  ‘Седьмое октября?… Какой это был день?’
  
  ‘Понедельник’.
  
  ‘О да… Я был здесь. В Брайтоне проходит фестиваль нового искусства, и я отправился туда, чтобы посмотреть, не заинтересовала ли меня какая-нибудь из картин. У нас много художников в этой области, и одно время мне очень нравилась идея открыть галерею. ’
  
  Лоуренс повернулся и подождал, пока Джейн закончит делать свои записи, прежде чем продолжить.
  
  ‘Правильно ли я говорю, что Ширли Доусон узнала, что у вас с ним были сексуальные отношения?’
  
  ‘Я скажу вам правду – он гребаный лжец! Во-первых, он никогда не говорил мне, что женат или что у него есть ребенок. Во-вторых, он приставал ко мне и давал нелепые обещания, пока я не узнала правду о том, что он женат. Я уволился со своей работы в больнице Святого Томаса, которая мне действительно нравилась, потому что не хотел больше иметь с ним ничего общего и испытывал отвращение к тому, что он нагло лгал мне. Я никогда не встречался с его женой. ’
  
  Какое-то время ни Джейн, ни Лоуренс ничего не говорили. Было очевидно, что с тех пор, как она сначала отрицала свою причастность к Барри Доусону, теперь она изменила свою версию. Они хранили молчание, и Катрина, казалось, не могла молчать. Ее нога дернулась, когда она пнула его тапочкой.
  
  ‘Я не знаю, что он тебе сказал, но сейчас я говорю тебе правду. Я имею в виду, это была фактически связь на одну ночь. Я совершила большую ошибку, поверив тому, что он мне сказал. Он сказал, что квартира принадлежит ему, что он продаст ее и у нас будут деньги. Я имею в виду, пожалуйста, он обещал мне бог знает что. У меня никогда не было намерения заводить с ним серьезные отношения, ради всего святого, он был всего лишь носильщиком. ’
  
  ‘Вы когда-нибудь бывали в квартире мистера Доусона?’
  
  ‘Нет, у меня не было причин идти туда’.
  
  ‘Итак, когда вы узнали...?’ Тихо сказал Лоуренс.
  
  ‘Я покончил с ним и оставил свою работу в больнице’.
  
  Лоуренс спокойно сказал ей, что, вопреки ее словам о том, что это было ее решение покинуть Сент-Томас, они были проинформированы о том, что ее контракт был расторгнут из-за ее непрофессионального поведения.
  
  ‘Это полная чушь! Это был мой выбор! У них всегда не хватало персонала, и нас постоянно просили сменить работу и подрабатывать сверхурочно. Я не знаю, от кого вы получили эту информацию, но это неправда. ’
  
  ‘У нас также есть информация о вашем предыдущем месте работы, мисс Харкорт, и о том, что вы также были уволены из дома престарелых за непрофессиональное поведение’.
  
  Господи, если ты думаешь, что стирать дерьмо грязных старух со своего постельного белья - это профессионально. С пациентами с деменцией всегда нелегко иметь дело… Я пыталась быть заботливой, но я никогда не была создана для того, чтобы мной командовала какая-то злобная надуманная матрона, у которой не было квалификации для управления ни одним из домов престарелых, в которых я работала. Вы предоставляете мне любую информацию, которая у вас есть, и я могу изложить причины своего ухода. ’
  
  Джейн встала и спросила, может ли она воспользоваться ванной. Катрина сказала ей, что туалет на первом этаже дальше по коридору. Джейн была разочарована их интервью и подумала, что, возможно, Лоуренс сможет получить больше информации самостоятельно. У них пока не было никаких дополнительных доказательств или связи со смертью Ширли Доусон. Джейн вышла из комнаты и закрыла дверь. Она вышла в холл и в конце коридора увидела на кухне миссис Харкорт, которая, увидев Джейн, вышла в холл.
  
  ‘Катрина предложила тебе чай или кофе?’
  
  ‘Нет, но у нас все в порядке – спасибо. У вас прекрасный дом. Должно быть, так приятно жить рядом с пляжем’.
  
  ‘Да, мы вышли на пенсию здесь уже несколько лет назад. Мы с мужем действительно любим бодрящие прогулки по пляжу, и у них в Брайтоне очень хороший театр с несколькими отличными постановками ’.
  
  ‘Я бы с удовольствием осмотрел остальной дом, миссис Харкорт… он так красиво обставлен’.
  
  ‘О, позвольте мне показать вам все вокруг. Когда мы переехали, было много работы. Мой муж - настоящий фанат поклейки новых обоев. Он очень опытный человек, а нам нравится, чтобы все было чистым и свежим. ’
  
  Они поднялись по лестнице. Миссис Харкорт была такой милой и гордилась своими обоями из флока и новым ковром на лестнице.
  
  ‘Должно быть, здорово, что твоя дочь дома’.
  
  ‘Да, она приходит и уходит, но прямо сейчас она ищет новую должность. Так что, пока она ее не найдет, мы счастливы, что она здесь ’.
  
  ‘Я полагаю, что отсюда до Лондона есть очень хорошее железнодорожное сообщение’.
  
  ‘Да, но у нее есть своя машина, и она не любит пользоваться поездом, когда ей нужно ехать в Лондон на собеседование, потому что там всегда так многолюдно. На днях у нее было очень важное собеседование, и мне пришлось включить будильник, чтобы убедиться, что она встала вовремя, поскольку ей нужно было уходить ни свет ни заря. ’
  
  ‘О, вы можете вспомнить, какой это был день, миссис Харкорт?’
  
  ‘Да, это было седьмого октября, потому что прошло всего два дня после тех ужасных взрывов ИРА в Гилфорде. Она позвонила мне с заправочной станции на кольцевой развязке у А23, где у моего мужа есть счет, и попросила разрешения заправить свою машину, потому что забыла сумочку дома. ’
  
  ‘Вы помните, в какое время это было?’
  
  ‘Ну, теперь ты спрашиваешь меня… Я думаю, это было до семи часов утра’.
  
  Джейн была очень любезна, когда они осматривали дом. Ей показали хозяйскую спальню, а затем миссис Харкорт показала ей спальню Катрины. Это была большая комната в передней части дома, с эркерными окнами и встроенными шкафами.
  
  ‘О боже, какая прелестная комната! Это все встроенные шкафы?’
  
  ‘Да, мы пригласили местного плотника, и он изготовил их по чертежам моего мужа. Они с Катриной оба очень разборчивы в вещах’.
  
  Миссис Харкорт открыла одну из дверц гардероба, сказав, что Катрине нравится, когда ее одежда подбирается по цвету. Джейн заглянула внутрь и посмотрела на полку для обуви.
  
  ‘Должно быть, она никогда не захочет уходить! Я так впечатлен… Хотел бы я, чтобы у меня был гардероб такого размера’.
  
  Джейн знала, что у них не было ордера на обыск, и обнаружить пару лакированных туфель на очень высоком каблуке было больше, чем она могла ожидать.
  
  Когда они собирались выходить из спальни, Джейн заметила на туалетном столике большую фотографию Катрины в свадебном платье с диадемой и красивой длинной вуалью в рамке. Она повернулась к миссис Харкорт.
  
  ‘О, Катрина была замужем?’
  
  Миссис Харкорт взяла фотографию. ‘К сожалению, свадьба так и не состоялась. Катрина заказала это платье у Осси Кларка – он очень известный модельер – и оно было из атласного шифона с принтом Боттичелли. Она увидела его в модном журнале и заказала сшить специально. Оно было очень дорогим. Осси Кларк также разработала дизайн ее туфель и платьев для подружек невесты. ’
  
  ‘Боже мой, это, должно быть, стоило целое состояние’.
  
  Миссис Харкорт заменила фотографию. ‘Так и было, поверьте мне. Мой муж не мог себе этого позволить, поскольку он на пенсии. Поэтому Катрина по глупости взяла банковский кредит. Она заказала машины и заказала прием в Гранд-отеле в Брайтоне. Это было просто ужасно, потому что в итоге она оказалась в долгах. ’
  
  ‘Она все еще расплачивается?’ - спросила Джейн.
  
  ‘Да, она также оплачивает аренду своей машины. Я не знаю, как ей это удается, потому что тебе, как медсестре, мало платят, не так ли?’
  
  ‘Затевать все это, должно быть, было ужасно - свадебное платье и все приготовления. Это было решение Катрины не устраивать свадьбу?’
  
  Миссис Харкорт заколебалась и посмотрела в сторону двери, как будто боялась, что ее подслушают. Она понизила голос. ‘Нет, это было решение не Катрины, это был ее жених, хотя мы никогда с ним не встречались. Я даже не знаю, были ли они официально помолвлены, и, честно говоря, в то время я был очень обеспокоен, потому что она только недавно встретила его. Очевидно, он только что сказал, что не собирается жениться и не хочет ее видеть. ’
  
  ‘Это, должно быть, было ужасно’.
  
  ‘Да, да, это было так’. Миссис Харкорт потерла руки. ‘Это было унизительно. Я никогда не думала, что она поправится, и, честно говоря, ей некого было винить, кроме себя. И теперь она все еще в долгах, вот почему ей приходится жить дома с нами. Ей некуда идти. ’
  
  К тому времени, когда Джейн вернулась в гостиную, Катрина стояла у камина и рассказывала Лоуренсу, что была на грани самоубийства, когда распалась ее помолвка с молодым врачом.
  
  ‘Я был опустошен. Я имею в виду, это было как гром среди ясного неба… только что я выбирала свадебное платье, а в следующий момент у него хватило наглости позвонить мне и сказать, что это была слишком большая спешка и он не определился. Не определился?… Я забронировала церковь, а мама организовывала прием! Это привело меня к полному нервному срыву. ’
  
  Катрина с трудом признала, что Джейн вернулась, и была очень расплаканной, ведя себя так, как будто она была обиженной женщиной. Джейн взяла свой блокнот и записала "Катрина в Лондоне 7 октября – лакированные туфли в гардеробе ’, прежде чем незаметно передать его Лоуренсу.
  
  Лоуренс взглянул на записку Джейн и быстро написал сообщение, прежде чем вернуть ей блокнот. Он наблюдал, как Катрина села на диван, ведя себя как сбитая с толку брошенная невеста, покачав головой и вздохнув.
  
  ‘Итак, вы должны понять, что, когда Барри признался мне, что женат, мне показалось, что все это происходит снова. Если учесть ложь, которую мне говорили, и данные мне обещания, я бы никогда не захотел видеть его простую маленькую жену, не говоря уже о том, чтобы хотеть иметь с ней что-либо общее. И мне действительно все равно, утонула ли она. Все, что меня волнует, это то, что никто и никогда больше не предаст меня. ’
  
  Лоуренс встал и тихо поблагодарил Катрину за сотрудничество и за то, что ответила на их вопросы.
  
  ‘Мне жаль, если это огорчило вас’.
  
  Джейн неуверенно встала и присоединилась к нему в дверях гостиной. Она поблагодарила Катрину, а затем последовала за Лоуренсом в холл. Миссис Харкорт была на кухне, когда Лоуренс улыбнулся и сказал, что они сами выйдут. Они не разговаривали, пока не подошли к его припаркованной машине и не зашли внутрь.
  
  ‘Почему ты не позволил мне показать ей фотографии?’ Спросила Джейн.
  
  Это называется “держать порох сухим”. Я гарантирую, что мы снова допросим мисс Катрину Харкорт, и на этот раз с ордером на обыск. После того, что вы обнаружили в ее комнате, я думаю, у нас есть достаточно рычагов воздействия, чтобы я мог поговорить со старшим инспектором Шепардом первым делом утром. ’
  
  Лоуренс развернулся на три очка, прежде чем направиться обратно к набережной.
  
  ‘Если ты не против, Джейн, я думаю, что мне следует поговорить с Шепардом наедине. Я не хочу, чтобы это имело какие-либо негативные последствия для тебя и того, как много ты расследуешь без его разрешения ’.
  
  Джейн уставилась в окно.
  
  ‘Вы действительно думаете, что у нас достаточно улик? Я чувствую, что нам следовало допросить ее подробнее’.
  
  ‘Послушайте, у вас было подтверждение от ее матери, что в то утро, когда умерла Ширли Доусон, Катрина рано утром покинула Брайтон и поехала в Лондон. Вы также видели в ее гардеробе пару туфель на шпильках из лакированной кожи. Если бы мы продолжили допрашивать ее или спросили о том дне, когда она поехала в Лондон, или о ее туфлях, и все это без ордера, мы могли бы дать ей время придумать алиби или избавиться от туфель. Чего нам не нужно, так это чтобы она услышала какой-нибудь тревожный звоночек. ’
  
  ‘Ну, она, конечно, продолжала менять свою версию. То отрицала, что у нее были отношения с Барри Доусоном, то признавала это. Но есть ли у нас достаточно веский мотив?’
  
  ‘Мы знаем. Это было, когда она сказала, что Барри обещал жениться на ней, и сказал ей, что его квартира принадлежит ему. Кроме того, ее мать сказала, что она была в долгу, так что деньги - это стимул и мотив избавиться от Ширли.’
  
  Джейн сидела тихо, принимая во внимание все, что говорил Лоуренс. Она все еще не была уверена, были ли Барри Доусон и Катрина замешаны в этом вместе, или Катрина действовала в одиночку. Словно прочитав ее мысли, Лоуренс повернулся к ней и улыбнулся.
  
  ‘Я думаю, они работали вместе. Если мы сможем попросить соседку опознать обувь, мы сможем подтвердить, что в восемь утра в день обнаружения тела Ширли там была Катрина. Это вопрос времени. Нам сказали, что Барри Доусона видели в больнице после десяти утра, и есть свидетель, который уверен, что видел его. Но могло случиться так, что Барри вернулся домой раньше, чем заявил, встретился с Катриной, и они оба убили Ширли. ’
  
  Джейн хранила молчание. Они поехали обратно тем же путем, каким приехали, и она была благодарна, что на этот раз капот не был опущен.
  
  ‘Могу я просто спросить тебя кое о чем? Сначала Катрина очень язвительно отзывалась о Барри, который был всего лишь скромным носильщиком. Я имею в виду, она совершенно сногсшибательна, она явно хорошо образована, и ее мать была душкой, с гордостью демонстрируя мне все мастерство своего мужа в отношении мебели и встроенных шкафов. Не совсем сходится во мнении, что она пошла бы на такие ужасные меры, чтобы стать сообщницей Барри в преступлении, убив его жену?’
  
  Лоуренс немедленно ответил, что для него это очевидно. Катрину недавно бросили у алтаря, и она была уволена за непрофессиональное поведение в нескольких предыдущих случаях. Она была в отчаянии, по уши в долгах и без работы.
  
  ‘Да, я в курсе этого. Но вы думаете, она действительно была бы готова стать соучастницей убийства?’
  
  ‘Да, знаю. Я думаю, что она очень опасная женщина с психопатической яростью – вы слышали, что она сказала о том факте, что ей было все равно, утонула ли Ширли Доусон, все, о чем она заботилась, это о том, чтобы никто никогда больше не предал ее или не помешал ей получить то, что она хочет? В данном случае это был Барри Доусон. Если он не был пешкой, то они спланировали это вместе. Если мне удастся получить более подробный отчет в личке, возможно, мы сможем это доказать. ’
  
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Джейн прибыла в участок в половине девятого следующего утра и сразу же направилась в оперативный отдел. Инспектор Гиббс уже был в своем кабинете, что показалось ей необычным, и он взглянул на нее, пока она проверяла, нет ли каких-либо инструкций от старшего инспектора. Она предположила, что старший инспектор Шепард уже проводит повторный допрос подозреваемых. Гиббс был в растерянности и, очевидно, страдал от сильного похмелья, если не все еще находился под воздействием алкоголя.
  
  ‘Все в порядке, Спенс?’
  
  ‘Джейн, не могла бы ты принести мне кофе, пожалуйста?’
  
  ‘Ты хочешь пиво из столовой или мне взять что-нибудь на вынос? В окрестностях Ковент-Гардена открывается множество новых кафе’.
  
  ‘Я просто хочу чертовски крепкого черного кофе, Теннисон, тебе нет необходимости убегать со станции, хорошо?’
  
  Закатив глаза, Джейн сходила в столовую и, как ее просили, принесла кружку самого крепкого черного кофе, какой только смогла достать. Гиббс скривился, когда попробовал его, сказав, что она не добавила в него сахара, и вышел в B Relief, чтобы воспользоваться их пакетом сахара.
  
  ‘Я поймал грабителя среди бела дня, прямо на улице Джона Льюиса… поймал его на том, что он собирался ограбить подростка. Как я и подозревал, он наркоман с простыней длиной с мою руку’.
  
  ‘Поздравляю!’ Сказала Джейн, садясь за стол.
  
  Вам пришло сообщение от дежурного сержанта в Хакни. Женщина, некая миссис Аллард, оставила свой номер, чтобы вы ей позвонили. Я не сказал старшему инспектору Шепарду, что вчера вы были на прогулке в Брайтон с блонди… Я надеюсь, ты не выслеживаешь кого-то, над чем тебе не положено работать. ’
  
  У Джейн не было времени объяснять, когда вошел сержант Лоуренс, но она сделала пометку в своем блокноте, недоумевая, зачем миссис Аллард звонит ей.
  
  Доброе утро, Спенс, извини, что разбудил тебя так рано. Теперь нам нужно поговорить со старшим инспектором Шепардом, чтобы договориться о повторном допросе. У нас мало времени, так как тело Ширли Доусон будет доставлено сегодня для захоронения. ’
  
  "Так что же именно у тебя есть?’
  
  Джейн обратилась к своей записной книжке.
  
  У Барри Доусона был роман с Катриной Харкорт – она работала в той же больнице до того, как ее уволили. Мы считаем, что Ширли Доусон узнала об их романе и, возможно, последовала за ними, чтобы сфотографировать их вместе, чтобы противостоять ему. ’
  
  Гиббс почесал в затылке.
  
  ‘Подожди, подожди. Это не веское доказательство, это всего лишь предположение’.
  
  ‘У нас также есть подтверждение от матери Катрины Харкорт, что в день, когда было найдено тело Ширли Доусон, Катрина покинула Брайтон в шесть утра и поехала в Лондон", - нетерпеливо сказал Лоуренс.
  
  Гиббс рассмеялся.
  
  ‘Но у вас нет никаких доказательств того, что она действительно была в квартире Доусонов? Даже штраф за неправильную парковку был бы полезен ...’
  
  ‘У нее есть пара лакированных туфель на шпильках, которые соответствуют описанию, данному соседкой, миссис Кук’.
  
  ‘Джейн, она видела пару чертовых туфель, а не того, кто был в них одет! Было ли что-нибудь особенно необычное в этих туфлях?’
  
  ‘Нет, это были простые черные туфли из лакированной кожи на шпильках ...’
  
  ‘... Например, сколько тысяч пар было продано в Саксонии? Над вами бы смеялись в суде, если бы вашим главным свидетелем обвинения была пара окровавленных ботинок!’
  
  Лоуренс сел на стол рядом с Гиббсом, запустив руки в свои светлые волосы.
  
  ‘Хорошо, а что, если я скажу вам, что, руководствуясь чисто внутренним чутьем, Ширли Доусон была убита? С первого дня меня беспокоило положение, в котором ее нашли в ванне, и есть другие несоответствия, о которых Джейн узнала из их квартиры. Я думаю, что Ширли Доусон была убита, и я думаю, что Катрина Харкорт имела к этому какое-то отношение.’
  
  Наступила пауза, пока Гиббс переваривал то, что он только что услышал. Он перевел взгляд с Лоуренса на Джейн.
  
  ‘И у тебя такое же внутреннее чувство, не так ли, Джейн?’
  
  ‘Да, Спенс, знаю’.
  
  ‘И вы считаете, что Барри Доусон тоже замешан в этом? Но у него есть алиби, не так ли? У него есть свидетели, которые видели, как он звонил по телефону в больнице?’
  
  Джейн собиралась ответить, когда Лоуренс встал из-за стола.
  
  ‘Я думаю, мы можем опровергнуть это алиби, но у нас должен быть второй ПМ, и мне нужно, чтобы Шепард дал нам добро на продолжение’.
  
  Гиббс снова заколебался, затем направился обратно в свой кабинет.
  
  ‘Хорошо… тогда тебе лучше пойти и найти его’.
  
  Инспектор Моран был очень нетерпелив. Он дважды заходил в оперативный отдел Хэкни в поисках констебля Эдвардса. В конце концов, клерк прибыл, чтобы приступить к работе, и объяснил Морану, что Эдвардс рано ушел домой прошлой ночью, так как у него была высокая температура и простуда переросла в бронхит. Она подошла к своей папке входящих сообщений, сказав, что у нее есть пара служебных записок, которые Эдвардс хотел, чтобы она передала ему. Покопавшись в куче бумаг, она вытащила два листа, скрепленных вместе.
  
  ‘Он расследовал все дела, которые были похожи на дело Питера Алларда, сэр. Я действительно чувствовал, что ему следовало уйти домой раньше – он не переставал чихать и распространял свои микробы по всему офису. В любом случае, перед самым уходом он связался с полицейским отделом в Мейдстоне ...’
  
  ‘Мейдстон? Я сказал ему сосредоточиться на местных районах’.
  
  ‘По-видимому, именно там Питер Аллард и его жена жили пять лет назад, сэр, до того, как он взял такси у своего отца и вернулся жить в Уолтемстоу’.
  
  ‘Господи! Вы просите этих молодых парней сделать что-нибудь простое… Какого черта он забирается так далеко назад?’
  
  ‘Я не знаю, сэр, вам придется спросить его. Он подчеркнул имя “Сьюзи Луна”, но я понятия не имею, что это значит’.
  
  ‘Мне придется подождать, пока он не вернется. Тем временем у меня возникла ситуация – женщину толкнули под автобус недалеко от поместья Пембридж. Не могли бы вы попросить констебля Эштона вызвать патрульную машину...’
  
  ‘Извините, сэр, но его сегодня нет на месте", - перебил клерк. ‘У его новорожденной очень сильная сыпь, и его жене нужно, чтобы он отвез ее к врачу. Видите ли, она не кормит грудью, она использует молочные смеси, и у них часто бывает неблагоприятная реакция на это ...’
  
  Моран поднял брови.
  
  ‘Тогда посмотрим, сможешь ли ты найти болвана, который отвезет меня в Пембридж’.
  
  Джейн сидела за своим столом и печатала длинный отчет по всей последней информации, которую она собрала за выходные. Сержант Лоуренс разговаривал со старшим инспектором Шепардом более получаса. Эдит жаловалась на объем работы, который ей приходилось выполнять, жалуясь на то, что продавцы на рынке перешли в участок.
  
  Лоуренс ворвался в комнату и подошел к столу Джейн.
  
  ‘Я выкрутил руку старшему инспектору Шепарду, и он дал мне ДОБРО на повторный выпуск о Ширли Доусон. Профессор Мартин согласился зайти после обеда. А пока вам лучше отправиться в морг, поскольку Барри Доусон и его мать должны прибыть туда, чтобы организовать вывоз тела для захоронения. Мне нужно разобраться с кое-какими делами в лаборатории, но я приеду туда, как только освобожусь. Просто отбивайтесь от них и не показывайте, что у нас есть какие-либо подозрения, пока профессор Мартин не выполнит свою работу. Я поговорю с коронером. Что бы мы ни думали, нам, возможно, просто придется уйти ... Понимаешь?’
  
  Джейн кивнула и достала свой отпечатанный отчет.
  
  ‘Старший инспектор Шепард хочет получить ваш полный отчет, - добавил Лоуренс, - и он хочет получить его со всех сторон, так что ничего не пропустите. Расскажите обо всем – он был не очень доволен вчерашней поездкой’.
  
  ‘Я только что закончил, не хотите ли перечитать?’
  
  ‘Извините, у меня нет времени, я нужен в лаборатории". Лоуренс поспешил к выходу, а Джейн встала, чтобы отнести отчет Шепарду. В дверях его кабинета появился Гиббс.
  
  ‘Что происходит, Теннисон?’
  
  ‘О, нам дали разрешение на повторный допрос Ширли Доусон’.
  
  Эдит перестала печатать и, повернувшись, уставилась на Джейн.
  
  ‘Детектив-сержант Лоуренс спровоцировал это, Эдит, поскольку посчитал, что в отчете коронера о смерти, не вызывающей подозрений. Поэтому он организует еще одно расследование ’.
  
  ‘Итак, в чем именно заключается ваше участие?’
  
  ‘Ну, я была на месте преступления, вот и все’. Джейн поспешила выйти.
  
  Эдит поджала губы. ‘Ей нужно кое-что прояснить ... В мое время такого никогда не было, ты же знаешь… из офицера по испытательному сроку она перешла в штатское. Она получит пощечину от старшего инспектора Шепарда – он спрашивал, где она была раньше. ’
  
  Не обращая внимания на Эдит, с раскалывающейся головой Гиббс подошел к шкафу с документами, чтобы вытащить отчеты по делу Ширли Доусон, затем прошел в свой кабинет и закрыл дверь.
  
  К тому времени, когда Джейн прибыла в морг, было почти 14 часов дня, профессор Мартин еще не прибыл, и даже когда он появился, она знала, что пройдет немало времени, прежде чем он сможет получить доступ к телу и начать второе вскрытие. Барри Доусон сидел в приемной со своей матерью. Его дочь Хайди спала в своей коляске, прижимая к себе плюшевого мишку.
  
  ‘Что происходит?’ Требовательно спросил Барри.
  
  ‘Извините,… Я только что приехала", - тихо ответила Джейн.
  
  ‘Нам сказали, что тело Ширли не может быть выдано. Мы организовали доставку ее в похоронное бюро, поскольку завтра утром мы ее хороним’.
  
  ‘Извините. На самом деле я не в курсе того, что вам говорят’.
  
  ‘Только то, что я сказал. Я имею в виду, ты расскажешь мне, что происходит’.
  
  ‘Нам сообщили, что было запрошено второе вскрытие, и были некоторые предположения, что первое было не таким простым, как могло бы показаться’.
  
  Джейн извинилась и сказала, что попытается выяснить, что происходит, и перезвонит им, как только сможет. Толкнув дверь в коридор, она остановилась, когда миссис Доусон окликнула ее.
  
  ‘Знаешь, это чертовски отвратительно", - сказала она, катая маленькую девочку взад-вперед в коляске. ‘Барри пришлось взять еще один выходной на работе, а нам нужно организовать семью. Мы пришли сюда только для того, чтобы услышать, что наши похороны должны быть отложены? Скажите мне, почему? ’
  
  ‘Если ты просто подождешь здесь, я пойду и посмотрю, что смогу выяснить’.
  
  Джейн поспешила по коридору и отступила назад, когда ассистент гробовщика выкатил крытую каталку из холодильной камеры в секцию вскрытия. Появился профессор Дин Мартин, уже одетый в резиновый халат и черные ботинки. Судя по пятнам на его фартуке, было ясно, что он уже побывал на работе. Он вежливо кивнул Джейн, открывая двери, чтобы пропустить каталку перед собой, затем двери за ним закрылись. Джейн не хотела спрашивать разрешения последовать за ними, но стояла и ждала в коридоре, пока не почувствовала, что пришло время вернуться на прием. Барри Доусон ушел, оставив только свою мать и все еще спящую Хайди.
  
  ‘Ему пришлось выйти на работу… он действительно расстроен, и нам нужно получить ответы на некоторые вопросы. Это отвратительно, и, похоже, мне не у кого спросить ’.
  
  Джейн извинилась и села рядом с ней. Она решила рискнуть в надежде, что миссис Доусон может что-нибудь проговорить.
  
  ‘В основном, кажется, есть некоторая путаница в показаниях вашего сына. Теперь у нас есть информация о его отношениях с женщиной по имени Катрина Харкорт ’.
  
  ‘Что? Я, черт возьми, никогда о ней не слышал! Это неправильно’.
  
  ‘Мне просто нужно перепроверить правильность ваших показаний, миссис Доусон. Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать мне точно, что произошло в то утро, когда ваша невестка была найдена в квартире вашего сына?’
  
  ‘Я же тебе говорила! Я должна была пойти и присмотреть за Хайди, потому что у Ширли была назначена встреча с парикмахером’.
  
  ‘А, понятно. Вот почему ты собиралась посидеть с детьми, потому что...’
  
  ‘Она собиралась сделать прическу в девять часов. Но я не смог зайти туда, потому что моя стиральная машина была неисправна, и я ждал, когда придет инженер. Я уже говорил вам об этом ’.
  
  ‘Вы звонили Ширли, чтобы сказать ей, что не сможете посидеть с ребенком?’
  
  ‘Я звонил из телефона-автомата в ее доме, но она так и не ответила, поэтому я предположил, что она уже ушла и забрала Хайди с собой’.
  
  ‘Во сколько вы позвонили Ширли?’
  
  Миссис Доусон вздохнула.
  
  Было примерно без четверти девять ... Но, как я только что сказал, она не ответила, поэтому я предположил, что она ушла сделать прическу. Я не понимаю, почему вы хотите все это знать. Она всегда просила меня присмотреть за Хайди, если она куда-нибудь уходит. И я предполагаю, что именно поэтому Барри тоже не получил ответа, когда позвонил ей. ’
  
  ‘Сейчас я покажу вам несколько фотографий, миссис Доусон. Не могли бы вы сказать мне, узнаете ли вы эту женщину?’
  
  Джейн достала три маленькие черно-белые фотографии Катрины Харкорт и показала их миссис Доусон, которая покачала головой. Она вздохнула.
  
  Только не говори мне, что этот глупый педераст встречался с другой женщиной? Клянусь Богом, он не в состоянии удержать свой чертов член в штанах! Но он никогда ничего не упоминал мне о ней, и он был в ужасном состоянии с тех пор, как умерла Ширли. Так какая разница? Он всегда был неравнодушен к девушкам, и я должен сказать, что мне тоже нелегко, поскольку я должен присматривать за его дочерью. Ему нужно идти на работу, и я имею в виду, что он все еще живет у меня и его собака… Я не знаю, что он собирается делать, когда вернется в свою квартиру. ’
  
  ‘Предлагал ли он продать квартиру? Я полагаю, она принадлежит ему, не так ли?’
  
  ‘Да, это так. Он платит по ипотеке, но его отец оставил ему деньги на первоначальный взнос. Имейте в виду, с этим нужно много работать, а домовладелец - скверный человек. Никогда ничего не делает в местах общего пользования. Раньше была уборщица, которая собирала мусор со склада рядом с их квартирой и относила его в подвал. Но с тех пор, как он избавился от нее, Ширли пришлось сделать это самой. ’
  
  Миссис Доусон продолжала что-то бормотать, все время толкая коляску взад-вперед, пока Хайди не проснулась и не заплакала. Миссис Доусон становилась все более и более взволнованной, стоя и покачивая коляску. Джейн незаметно взглянула на часы.
  
  ‘Ты скажешь мне, что я должен делать, ладно? Я имею в виду, мы организовали похороны, и теперь я не знаю, смогут ли они состояться. Я просто не понимаю, почему возникла эта задержка ’.
  
  Джейн встала и еще раз посмотрела на часы. Она предложила миссис Доусон вернуться домой и сказала, что позвонит ей и сообщит последние новости, как только узнает подробности. Теперь Хайди громко выла, и миссис Доусон в конце концов согласилась отвезти ее домой.
  
  Почувствовав облегчение от того, что она ушла, Джейн сидела и ждала в приемной. В похожей на пещеру холодной комнате было что-то такое, от чего всегда исходил слабый запах чистящей жидкости и Деттола, который становился сильнее, когда вы проходили через двойные двери в холодильные камеры. В первый раз она была там для опознания жертвы убийства Джули Энн Коллинз. Она вспомнила, как отец Джули Энн, увидев свою мертвую дочь, пришел в пугающую ярость. Ничто не подготовило ее, ставшую свидетельницей его всепоглощающего горя, к известию о том, что он спровоцировал жестокое избиение своей дочери. Появился сержант Лоуренс, вошедший через черный ход.
  
  Это займет некоторое время… старина очень методичен и не будет торопиться. Пока он не сделал никаких дальнейших выводов и отмечает предыдущий пост как приемлемый. Как только я узнаю что-нибудь противоположное, я позвоню вам в участок. ’
  
  Джейн хотела бы остаться, но прежде чем она успела возразить, Лоуренс оставил ее, чтобы вернуться на вскрытие. От нечего делать Джейн отправилась обратно на Боу-стрит, чтобы дождаться отчета профессора Мартина.
  
  Мари Аллард сидела за столом с пластиковой столешницей в отделении для посетителей тюрьмы Брикстон. Шум ожидающих ее семей всегда вызывал у нее головную боль. Детям в основном было меньше пяти лет, поэтому они учились в школе не так, как ее двое родных. Малыши кричали, в то время как матери и бабушки кричали и пытались удержать их от беготни между столами. Посетители-мужчины всегда казались намного старше заключенных, которых они навещали, с грубыми, изможденными лицами. Многие из них сворачивали сигареты, а стены тюремной комнаты для свиданий пахли затхлостью и пожелтели от табачных пятен. Жестяные пепельницы никогда не опустошались, и офицеры ходили взад и вперед между столами, ожидая громкого лязгающего звука, возвещающего о входе заключенных в секцию для свиданий.
  
  Двое надзирателей сидели на высоких табуретках, осматривая помещение и следя за тем, чтобы ничего незаконного не было передано через столы или под ними. Мари терпеливо ждала, нервничая все больше по мере того, как шли минуты. Затем раздался звонок, дверь связи открылась и раздался громкий звонок.
  
  По мере того, как вводили заключенных, гвалт усиливался, и мужчины спешили к выделенным им столам и любимым. Питер Аллард был одет в мятую и запачканную тюремную робу и был небрит. Он всегда был очень внимателен к своей одежде и личной гигиене, у него были чисто подстриженные ногти и блестящие, хорошо уложенные волосы. Сейчас он выглядел очень бледным, с глубокими кругами под глазами. Когда он выдвинул стул, чтобы сесть напротив Мари, она почувствовала тяжесть его депрессии.
  
  ‘Ты в порядке?’ тихо спросил он.
  
  ‘Не совсем… но я в порядке’.
  
  Он опустил взгляд на свои грязные ногти, затем оглядел комнату.
  
  ‘Итак, вы разобрались с этим, как я вам сказал?’
  
  Мари заколебалась, а затем крепко сжала руки.
  
  ‘Нет, мне больше никогда не звонили. Так что я этого не делал ’.
  
  Он спросил, приготовила ли она деньги, и Мари ответила, что приготовила. Всплывала одна ложь за другой. Часть ее была не уверена, почему она так боялась признаться, что все, что она видела, - это маленького мальчика, собирающего деньги.
  
  ‘Я слишком напугана, чтобы подходить к телефону, Питер", - призналась она. ‘Это такая куча денег, а ты здесь’.
  
  ‘Я звонил тебе прошлой ночью… ты знаешь, мне приходится стоять в очереди, чтобы воспользоваться телефоном-автоматом, поэтому я не могу сказать тебе точно, когда я позвоню, но у нас есть время около шести часов ... так что возьми трубку примерно в это время, поскольку ты знаешь, что это буду я. ’
  
  ‘Хорошо. Ты уже слышал о дате судебного разбирательства?’
  
  ‘ Нет. ублюдки просто держат меня здесь… Я молю Бога, чтобы это было скоро, потому что я не знаю, сколько еще смогу продержаться в этой дерьмовой дыре. Ты понятия не имеешь, на что это похоже… пропал мячик для пинг-понга, и произошла крупная драка, так что в наказание нам пришлось посадить нас под замок на весь день. Как будто пребывания в этой дыре было недостаточно.’
  
  ‘ С детьми все в порядке, Питер.
  
  ‘Что же вы тогда купили?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘ Мама сказала, что ты ведешь их на вечеринку по случаю дня рождения в воскресенье.
  
  ‘ О да, это была просто головоломка.’
  
  Питер разжал руки и потянулся, чтобы взять ее за руку. Проходивший мимо надзиратель рявкнул: ‘Никаких контактов, пожалуйста’.
  
  Питер быстро отдернул руку.
  
  ‘Что ж, может быть, этот продажный коп получил достаточно моих с трудом заработанных денег и не будет шантажировать нас ради наших сбережений’.
  
  С другого конца комнаты поднялся молодой бандит, крича во весь голос: ‘Закон - отстой! Невиновен, пока не доказана гребаная вина, моя задница! Это куча дерьма!’
  
  Двое полицейских увели мальчика, который продолжал кричать и брыкаться, оставив двух женщин за его столом плакать. Питер покачал головой.
  
  ‘Это правда – я знаю это лучше, чем кто-либо другой… Я невиновен. Ты тоже это знаешь, не так ли? Все, чего я хочу, - это справедливого судебного разбирательства, чтобы я мог доказать, что меня подставили ’.
  
  Мари стало стыдно за то, что она хотела, чтобы прозвенел звонок, возвещающий об окончании времени посещений. Она просто хотела пойти и забрать детей из школы. Но еще полчаса Питер снова и снова повторял, что собирается доказать свою невиновность. В какой-то момент он расплакался, и Мари никогда не видела его в таком подавленном состоянии.
  
  Я не могу простить себя за то, что поступил так с тобой, Мари, и с моими детьми. Ты знаешь, я люблю тебя и хочу, чтобы все было хорошо, когда я выйду на свободу. Но я просто прихожу в плохое состояние, потому что это так расстраивает. Я признала, что поступила неправильно, но это было несерьезно, не так, как в тот раз… ты знаешь это, и ты знаешь почему ... Но у нас все будет в порядке, как только я выйду.’
  
  ‘Да, конечно, мы это сделаем’.
  
  Прозвенел звонок, и Мари была свободна. Но сначала ей пришлось посмотреть, как его уводят обратно в тюремную секцию, поскольку дверь за всеми заключенными была заперта на засов. Как только он скрылся из виду, Мари отвернулась. Теперь было слишком поздно, она солгала ему. А что, если был еще один звонок от ‘Энджи’? Она была в ужасе от того, что поступит еще одно требование, а деньги на их сберегательном счете заканчивались.
  
  В морге профессор Мартин вгляделся сквозь очки-полумесяцы в правую часть головы жертвы. Используя тонкую лопаточку, он отвел в сторону густые вьющиеся волосы, наклонился очень близко и понюхал. Затем он аккуратно разделил прядь волос на прямой пробор и повернулся к Лоуренсу.
  
  ‘Это интересно. Вы видите, что небольшая прядь волос выглядит вьющейся? Не та, что близко к лицу, а сразу за ним? И если вы наклонитесь поближе, то сможете уловить лишь легкий запах Деттола, но также и гари. Он не сильный, но потом она какое-то время была в ванне. Вы видите, что здесь нити короче? ’
  
  Лоуренс наклонился ближе и согласился. Он наблюдал, как профессор Мартин острыми ножницами отрезал длинные густые пряди, а затем, подстриг волосы, начал брить всю правую сторону головы Ширли.
  
  ‘Так, так… что у нас здесь? Я бы сказал, что именно это могло привести к потере сознания вашей жертвой, а не удар по лбу. Вы это видите?’
  
  Лоуренс посмотрел на странное красное пятно V-образной формы, длиной около трех с половиной дюймов. Профессор Мартин продолжил отделять лицо и оставшиеся волосы на голове, чтобы осмотреть череп.
  
  Их легко не заметить, и я могу ошибаться… возможно, на жертве была какая-то повязка, которая отчасти могла смягчить удар и не быть такой заметной. И ее волосы были достаточно густыми, чтобы скрыть странный обожженный участок. Но совершенно очевидно, что ее ударили в правую часть головы.’
  
  Лоуренс внимательно наблюдал за происходящим.
  
  ‘Рана у нее на лбу - это не та, из-за которой она потеряла сознание?’ тихо спросил он.
  
  ‘Нет, это, вероятно, было вызвано тем, что она упала вперед и ударилась о край крана, как и предполагалось, но, прочитав отчеты, описывающие, как было найдено ее тело, я понял, что это не совсем сходится. Она должна была лежать лицом вниз, а не на спине.’
  
  ‘То есть вы хотите сказать, что она, скорее всего, была без сознания, когда ударилась головой о кран?’
  
  ‘Да, но в любом случае ваша жертва была жива в воде ванны, так как кровь все еще текла у нее из ноздрей. Я бы сказал, что у молодой леди могло пойти сильное носовое кровотечение от удара. ’
  
  Лоуренс отступил, чтобы позволить профессору Мартину закончить. У него голова шла кругом, когда он осознал последствия этой новой информации.
  
  Он был ошеломлен.
  
  К тому времени, когда Лоуренс вернулся в участок, он был в приподнятом настроении и направился прямо в оперативный отдел. Джейн выжидающе повернулась к нему, когда он вошел, и его торжествующее выражение лица сказало ей все, что ей нужно было знать. Но волнение все равно охватило ее, когда Лоуренс сказал: ‘Наша не вызывающая подозрений смерть теперь очень подозрительна. Ширли Доусон была убита’.
  
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Два дня спустя, после всего начатого ею расследования, Джейн была очень расстроена тем, что старший инспектор Шепард исключил ее из расследования. Общее лидерство досталось инспектору Гиббсу и сержанту Лоуренсу, а также трем другим детективам, которые проработали на Боу-стрит намного дольше Джейн. Она предполагала, что Шепард попросит ее присутствовать, и даже ожидала от него какого-то подтверждения, когда он спрашивал Эдит, какие DC доступны.
  
  ‘Извините, сэр, вы хотите, чтобы я обсудила отчет и мои заметки по результатам расследования?’ Спросила Джейн.
  
  Он взглянул на нее, а затем вернулся к просмотру списков свободных офицеров, высказывая предположения о том, кого он хотел бы видеть на брифинге.
  
  ‘Как вы увидите, я подчеркнул разделы, которые нам нужно будет обсудить, поэтому, пожалуйста, немедленно положите их на мой стол", - сказал он Эдит.
  
  Эдит выбежала из кабинета, и только после того, как она ушла, он обратил свое внимание на Джейн.
  
  Теннисон, я думаю, ты доказал, что ты очень прилежен. Однако у меня также есть серьезные проблемы с тем фактом, что ты действовал или кажется, что действовал без разрешения. Поскольку вы только недавно завершили свой испытательный срок и присоединились к нам здесь, на Боу-стрит, чуть больше недели назад, я предупреждаю вас, что у меня нет и не будет работать ни один детектив без полного сотрудничества команды. Вашим приоритетом должно было быть информирование меня о любых новых доказательствах или подозрениях, которые вы приобрели. ’
  
  Шепард вышел, оставив Джейн потрясенной и сбитой с толку.
  
  Эдит вернулась с большой стопкой бумаг, которые ей нужно было просмотреть, и швырнула их на свой стол.
  
  ‘Боже мой, это создало массу дополнительной работы. Теперь мне нужно решить, на какие встречи он может быть доступен со всеми этими новыми разработками ’.
  
  ‘Что именно происходит в зале заседаний?’ Спросила Джейн, наблюдая, как офицеры, включая Шепарда и Лоуренса, собрались вокруг большого овального стола в комнате напротив.
  
  ‘Я не посвящен в их намерения, дорогая, но это дело Ширли Доусон заставляет дежурного сержанта рвать на себе волосы’.
  
  Джейн чувствовала себя ужасно после того, как Шепард устроила ей разнос. Поскольку ее смена подходила к концу, она зашла в женскую раздевалку. Она сидела в кабинке и, как бы сильно ни ненавидела себя за это, разрыдалась. Ей не хотелось признавать это, но после того, как она хорошенько выплакалась, ее все больше раздражало, что ее не привлекли к этому делу, после всей проделанной ею работы. Она также была обижена тем, что сержант Лоуренс не вмешался от ее имени. Она взяла свою сумку и куртку и покинула участок, чтобы вернуться в отдел house. Она пошла в прачечную и погладила свежую рубашку на утро, затем вернулась в свою комнату. Сидя на краю кровати и листая записную книжку, она наткнулась на набросанное ею сообщение о том, что миссис Аллард звонит в полицейский участок Хэкни, которое было переадресовано дежурному сержанту на Боу-стрит. На самом деле она не придавала этому особого значения, будучи настолько поглощенной ситуацией с Ширли Доусон. Взглянув на часы, она увидела, что уже больше семи, и понадеялась, что еще не слишком поздно перезвонить миссис Аллард.
  
  Джейн также была заинтригована, узнав, чего хочет миссис Аллард, поэтому спустилась к стойке регистрации, чтобы воспользоваться телефоном-автоматом. На звонок долго не отвечали, и Джейн дважды проверила, что набирает правильный номер. Она положила трубку, подождала пять минут и попробовала снова, но телефон продолжал звонить, и никто не брал трубку. Она собиралась вернуться наверх, в свою комнату, когда инспектор Гиббс торопливо вошла в приемную.
  
  ‘А! Как раз тот человек, с которым я собирался встретиться’.
  
  Он жестом пригласил ее присоединиться к нему.
  
  "Пойдем, я угощу тебя выпивкой в "Уорбертоне"… Просто хочу немного поболтать’.
  
  ‘Если вы хотите напасть на меня, то я не заинтересован’.
  
  Гиббс ухмыльнулся. ‘Думаю, с тебя хватит. Мне просто нужно немного твоего ценного ума!’
  
  Она не потрудилась надеть пальто, так как это было всего в нескольких минутах ходьбы через дорогу. Гиббс шагал впереди нее, казалось, у него всегда был избыток энергии. Несмотря на то, что он шагал впереди, он полуоборачивался к ней, а затем двигался вперед; его движения были удивительно элегантны и имели естественный ритм. Он толкнул плечом дверь паба и придержал ее, чтобы она прошла мимо него, прежде чем позволить ей захлопнуться за ними. Он подвел ее к бару и заказал пинту пива и виски для себя. Джейн попросила белое сухое вино, которое никогда не было очень сухим и обычно было довольно прохладным, но Рон, хозяин паба, всегда добавлял пару кубиков льда, независимо от того, просили вы его об этом или нет.
  
  Гиббс обошел переполненный паб, чтобы занять маленький столик в углу, в дальнем конце бара. Он отставил свою пинту и закурил сигарету, затянулся дымом, а затем залпом выпил виски. Джейн без особого энтузиазма сделала глоток вина, ожидая, когда он объяснит, почему хотел с ней поговорить. Его правая нога дернулась, когда он взял свою пинту и сделал большой глоток, прежде чем поставить ее обратно на мокрый пивной коврик.
  
  ‘Хорошо… Я добрался до середины сегодняшней встречи, так как был в магистратском суде с этим похитителем сумок. Но я должен сказать вам, что у вас есть поклонник в лице сержанта Лоуренса. Он очень лестно отозвался о ваших запросах по поводу "подозрительной смерти". Шепард был немного сдержан и чопорен по поводу того, что вы ведете себя неэтично и так далее, но ему пришлось немного отступить, поскольку теперь это расследование убийства. Старик, профессор Мартин, провел повторный осмотр и обнаружил дополнительную ссадину на голове мертвой женщины, с правой стороны, странной V-образной формы. Он заявил, что это был бы первый удар. В любом случае, я здесь не для того, чтобы вдаваться в подробности, пока мы не разберемся, кто кому что сделал ...’
  
  Гиббс говорил очень быстро, его нога все еще подергивалась, а глаза метались по пабу и бильярдной.
  
  ‘О чем ты хотел со мной поговорить, Спенс?’
  
  ‘Что ж, мне нужно, чтобы вы объяснили, как вы получили информацию от подозреваемой – подруги мужа, Катрины Харкорт, – а затем, как вы увидели обувь, о которой соседка Доусон дала показания, заявив, что не видела женщину выше колена’.
  
  Раздраженная Джейн ответила: ‘В этом не было ничего неэтичного. Мать Катрины пригласила меня посмотреть их домашний интерьер наверху и отвела меня в спальню Катрины. Она очень гордилась самодеятельностью своего мужа и показала мне внутреннюю часть гардероба Катрины со всей обувью. Я к ней не прикасался. ’
  
  ‘ Не раздражайся на меня, я просто забочусь о тебе. Когда судья услышит, что это был не совсем очевидец, который видел только пару ног, это будет непросто, ваша честь! ’
  
  ‘Я расскажу вам, что было действительно интересно: у Катрины Харкорт был фотограф, который сделал гламурные снимки ее невесты. У нее было роскошное свадебное платье и фата, все от Осси Кларк, и из-за того, что ее бросили, она оказалась по уши в долгах.’
  
  ‘Я слышал о нем. На самом деле, я купил подержанную пару туфель из змеиной кожи, разработанных им’.
  
  Джейн с любопытством посмотрела на Гиббса, прежде чем рассказать ему, где именно она видела туфли Катрины, и рассказала, как она спросила мать Катрины о ее поездке в Лондон в день убийства.
  
  ‘Просто нужно убедиться, что вы ничего не упоминали о совпадении, или сказать, почему вас заинтересовали туфли на высоких каблуках из лакированной кожи?’
  
  ‘Я увидела их только потому, что мне показали содержимое ее гардероба. Они точно соответствуют описанию ... пятидюймовые каблуки, заостренные носы и черная лакированная кожа’.
  
  ‘ Ну, я не думаю, что они будут настолько полезны… Мы могли бы заставить вас расхаживать в них взад-вперед, но я сомневаюсь в этом. Как бы то ни было, мы едем в Брайтон с ордером на обыск и должны привлечь на свою сторону местную знать. Боже упаси вас наступать на чей-либо участок ... и крайне важно, чтобы мы не подавали этой Катрине никаких сигналов к побегу. ’
  
  ‘Так она подозреваемая?’
  
  Да, и сержант Лоуренс твердо верит, что они были замешаны в этом вместе. Но завтра утром мы первым делом вызовем Барри Доусона на допрос. Я мог бы обойтись без поездки в Брайтон, но ты должен делать то, что должен ...’
  
  ‘Смог ли профессор Мартин назвать более точное время смерти?’
  
  Гиббс допил свою пинту.
  
  ‘Неа… вы же знаете этих патологоанатомов, где-то между восемью и девятью часами. Мне нравится, когда они говорят, что возможно ближайшие пять или шесть часов. Они никогда не позволят себе быть на кону ’.
  
  ‘Ну, мы можем назначить время для этого. Если мы примем информацию соседей о том, что они слышали звонок в восемь часов, и мы знаем, что в подвале никого не было, ни в квартире на первом, ни на втором этаже, то это должна была быть Ширли. ’
  
  ‘Да, я это знаю. Профессор Мартин сказал, что, возможно, она была мертва три часа. Он также признал тот факт, что порез у нее на лбу был не таким глубоким и вода не обязательно была окровавлена. ’
  
  ‘Но что-то произошло, потому что я увидела это на потолке ванной внизу", - вмешалась Джейн.
  
  ‘Профессор сказал, что, возможно, у Ширли Доусон было сильное кровотечение из носа, которое могло быть результатом того, что она ударилась головой о кран. Но из-за того, что она долго находилась в воде, ее нижняя часть ноздрей была чистой. Он обнаружил значительный тромб на переносице. Очевидно, с этой жертвой было еще сложнее, потому что она была в воде и утонула, но оба ПМС согласны, что она была без сознания, но все еще жива, в ванне, и Мартин думает, что, возможно, ее удерживали. ’
  
  Гиббс не спросил Джейн, не хочет ли она еще выпить, а отодвинул свой стул. Его настроение внезапно изменилось.
  
  ‘Знаешь, он всегда сидел вон там’. Он кивнул в сторону стола такого же размера в противоположном конце комнаты.
  
  ‘Почти каждый вечер я заставал его за поеданием отвратительного стейка и пирога с почками из разогретого шкафа на стойке бара. Он всегда говорил, что больше никогда не съест ни одной, поэтому, когда я увидел его с жирным рулетом из сосисок, я сказал ему: “О, значит, ты не ешь свою обычную дрянь?” а он ухмыляется мне и говорит: “Какой-то ублюдок съел последнюю!”’
  
  Джейн видела горе на лице Гиббса и знала, что ему еще предстоит пережить смерть старшего инспектора Брэдфилда. Борясь с собственным чувством потери, Джейн не знала, что сказать. Но он быстро скрыл свою печаль, повернулся к ней и поблагодарил за то, что пришла выпить. Затем он сказал, что идет в снукерную секцию поиграть, но не стал дожидаться ее ответа и отошел. Джейн даже не потрудилась допить свое вино и вскоре ушла.
  
  Джейн заступила на дежурство рано, в 7.15 на следующее утро. Она направлялась в оперативный отдел, когда к ней подошел старший инспектор Шепард.
  
  ‘Ты не оставишь меня на минутку в моем кабинете, Теннисон?’
  
  Испытывая дурные предчувствия, она сунула сумочку в ящик стола, взяла записную книжку и поспешила в кабинет старшего инспектора. Дверь была открыта, и он сидел за своим столом и печатал - он был очень быстр. Он сделал ей знак подождать минутку, когда закончил, и вынул бумагу из пишущей машинки, сняв копирку и копию. Он передал верхнюю страницу Джейн.
  
  Я надеюсь, что все эти вопросы, которые вы отметили, будут подтверждены до того, как мы начнем допросы. Мне крайне важно знать точные сроки. Я думаю, возможно, я был немного строг с вами вчера, но по очевидным причинам. Сержант Лоуренс очень хвалил ваши способности к расследованию, но извлеките урок из этого, Теннисон. Пожалуйста, присутствуйте на брифинге сегодня в двенадцать тридцать, поскольку команда детективов работает изо всех сил. ’
  
  Джейн вернулась в оперативный отдел и села за свой стол. Эдит взглянула на нее, затем отодвинула свой стул.
  
  Ты не возражаешь, если я кое-что скажу, Джейн? Вчера было очевидно, что у тебя не в порядке с носом. Я прекрасно понимаю, сколько работы вы выполняли в свободное от дежурства время, потому что мне приходилось разбирать отчеты для Шепарда. ’
  
  Джейн закусила губу, не желая вступать в дискуссию с Эдит.
  
  ‘ Ты должна понимать иерархию, дорогая. Старший инспектор Шепард смирился с подозрительной смертью, так как же, по-вашему, это выглядит, когда молодая стажерка, пробывшая здесь всего две недели, да еще женщина в придачу, уходит и проводит собственное расследование? И теперь у них есть подтверждение, что первый премьер-министр был неадекватен, и это расследуется как убийство.’
  
  ‘Я слышу, что ты говоришь, Эдит ...’
  
  ‘ Хорошо. Действуй медленно, Джейн, или они вернут тебя в форму за неподчинение. Тебе повезло, что за тобой присматривал сержант Лоуренс.’
  
  ‘ Спасибо тебе, Эдит. Могу я предложить вам кофе?
  
  ‘Нет, спасибо, дорогая. Но на брифинге просто сиди тихо и слушай. Я был там раньше тебя, Джейн ... Они вытрут тобой пол, если ты перейдешь черту’.
  
  Джейн печально улыбнулась Эдит и вышла, чтобы сходить в столовую.
  
  Джейн прибыла в Зал заседаний ровно в 12.30, но там уже была команда детективов, некоторые из их лиц ей были знакомы, они сидели вокруг стола, тихо обсуждая свои заметки. Ее узнали, но никто не заговорил с ней, когда она села на один из свободных стульев, надеясь, что не заняла ничье место. Она положила перед собой блокнот вместе с двумя заточенными карандашами.
  
  Воздух был насыщен табачным дымом. Все замолчали, когда вошел старший инспектор Шепард и сел во главе стола, положив перед собой толстую папку. Последним пришел сержант Лоуренс. Он сидел напротив Джейн и был очень сосредоточен на том, чтобы положить на стол большой конверт из манильской бумаги.
  
  ‘Итак, все ... время работает против нас, поэтому давайте пробежимся по всему как можно быстрее, прежде чем начнутся интервью. Пол, что у тебя есть для нас?’
  
  Сержант Лоуренс разложил на столе различные черно-белые фотографии, на которых видны раны на голове жертвы, а также на выбритой голове, отчетливо видна глубокая V-образная вмятина.
  
  Фотографии передавались по кругу, пока Лоуренс говорил.
  
  ‘Я уверен, что эта рана на голове жертвы была нанесена в результате исключительно сильного удара с правой стороны. Орудием убийства, без сомнения, является это ...’
  
  Лоуренс пододвинул к себе фотографии утюга.
  
  Как вы можете видеть, утюг был выдернут из розетки, когда на жертву напали. На снимках крупным планом видны оборванные провода, и при проверке утюг не подключался. Как вы можете видеть на этой фотографии, жертва, возможно, гладила стоя, и на гладильной доске лежала женская блузка. ’
  
  Шепард поднял руку, показывая, что хочет, чтобы Лоуренс сделал паузу.
  
  ‘Мы можем сделать вывод о том, что делала жертва до того, как ее ударили, но поскольку мы задерживаем двух подозреваемых, мне нужны более четкие временные рамки, когда, возможно, произошло это нападение’.
  
  ‘Соседка миссис Кук из соседнего подвала непреклонна в том, что видела женщину – но только ниже колен - в черных лакированных туфлях на высоких каблуках, расхаживающую взад-вперед. Затем она услышала очень громкий щелчок, который указывал на то, что кто-то, возможно, Ширли Доусон, нажал на кнопку входа, чтобы открыть входную дверь. ’
  
  ‘Время?’ Резко спросил Шеферд.
  
  ‘Это было между восемью утра и восемью пятнадцатью утра, на этот раз время было определено по доставке газет, поскольку разносчик газет доставляет их каждый день в одно и то же время, как часы, по словам его босса в газетном киоске’.
  
  ‘У Ширли Доусон была назначена встреча с парикмахером, но не в девять утра, как нам сказали вначале, а на половину десятого утра, ее свекровь согласилась посидеть с ребенком, но из-за поломки стиральной машины она не смогла прийти. Итак, она позвонила по телефону на лестничной площадке в квартире Доусонов без четверти девять, но ответа не получила.’
  
  Шепард пролистал свои записи.
  
  ‘Детектив Саммерс, вы проверяли это – к чему вы пришли?’
  
  Детектив Саммерс был худым, лысеющим мужчиной. Он постучал по своему блокноту.
  
  В парикмахерской "Жемчуг и локоны" на Брик-лейн подтвердили, что записали Ширли на прием в ежедневнике более чем на две недели. Ширли была постоянной клиенткой: по-видимому, у нее были исключительно густые волосы, которые нужно было выпрямлять и прореживать. В салоне говорят, что им не поступало никаких звонков о том, что Ширли не смогла прийти на встречу. Она никогда не пропускала ни одной предыдущей встречи.’
  
  Шепард кивнул, когда другой детектив поднял руку.
  
  ‘Вчера вечером я беседовал с миссис Доусон, и она подтвердила, что ей звонил ее сын, Барри Доусон, около девяти утра. Миссис Доусон не смогла подтвердить точное время, но инженер еще не появился, чтобы починить ее стиральную машину. Барри хотел знать, почему ее не было в квартире, ведь она должна была быть няней. Барри сказал ей, что пытался дозвониться до Ширли, но не получил ответа, и миссис Доусон предположила, что, возможно, она взяла с собой в парикмахерскую их дочь Хайди.’
  
  Шепард что-то записывал, затем поднял глаза.
  
  ‘Сэр, я не знаю, представляет ли это интерес, но когда я приехал в дом миссис Доусон, она гуляла с собакой, а подруга нянчилась с ее внучкой Хайди. Она была довольно пожилой, и звали ее Норма Холл. Она сказала, что была приемной матерью Ширли и что все это было очень печально, особенно потому, что Ширли верила, что это будет все, о чем она мечтала...’
  
  ‘В этом есть какой-то смысл?’ Шепард прервал его.
  
  ‘Только то, что в последний раз, когда Ширли видела эту приемную мать, она была очень подавлена. Хотя они владели своей квартирой, а Барри платил по ипотеке, он ничего не сделал, чтобы отремонтировать ее, чтобы они могли перепродавать и получать прибыль, что и было первоначальным намерением, и он продолжал нарушать свои обещания. Она сказала, что это был стресс, когда приходилось заботиться о собаке и таскать коляску вверх и вниз по лестнице. Даже мусор приходилось переносить вниз по лестнице в подвал и ... ’
  
  ‘Секундочку, подвал используется для мусорных баков?’
  
  ‘Нет, сэр, я первым делом проверил сегодня утром, и там есть старая угольная яма, где все жильцы хранят свои мусорные баки. Вы получаете доступ из подвала ’.
  
  ‘Кто-нибудь проверял эти мусорные ведра?’ Шепард обвел взглядом стол. ‘Нет? Тогда давайте сделаем это. Я думаю, у нас есть фотография ведра с грязными подгузниками, да? Сержант Лоуренс, проверьте мусорные баки. Кто-нибудь может сказать мне стоимость имущества Доусонов? ’
  
  Тот же детектив поднял руку. ‘Да, сэр. Квартира под ними, которая в настоящее время ремонтируется, выставлена на продажу за сорок пять тысяч фунтов, а квартира Доусонов на верхнем этаже оценивается от тридцати пяти до тридцати восьми тысяч фунтов. Это хорошее место.’
  
  ‘Боже милостивый! Это же куча денег", - пробормотал Шеферд, затем постучал по столу кончиком заточенного карандаша.
  
  ‘Если бы я только мог продолжить, сэр… Я почувствовал, что должен еще раз поговорить с Нормой Холл, опекуншей, когда она ушла, когда вернулась миссис Доусон. Она брала детей в приемные семьи на протяжении тридцати лет. Она была не в лучшем состоянии здоровья, но очень много рассказала о Ширли, которая была передана ей на попечение, когда та была подростком. Она также сказала, что именно через нее Барри Доусон познакомился с Ширли. Я уже собирался уходить, когда Норма сказала кое-что, что показалось мне довольно странным. Когда она впервые узнала о смерти Ширли, она пошла повидать Барри. Она сказала, что он был очень эмоционален, плакал и всхлипывал, но когда она вышла из комнаты, он включил телевизор и, казалось, больше заинтересовался каким-то футбольным матчем… На самом деле, она сказала, что слышала, как он подбадривал и смеялся. ’
  
  Шепард пожал плечами и обвел взглядом сидящих за столом.
  
  ‘Я надеюсь, вы приберегли лучшее напоследок, констебль Томлинсон?’
  
  Джейн посмотрела на толстого детектива, который тушил сигарету.
  
  ‘Я повторно допросил мистера Гонсалвеса, больничного портье, поскольку у нас есть показания от него и от мистера Доусона относительно звонков, сделанных из телефонной будки в больничном коридоре. Возможно, вы помните, что Барри Доусон сказал, что позвонил домой в десять утра и, не получив ответа, очень забеспокоился, заявив, что Ширли нездорова и была в глубокой депрессии. Он выглядел очень встревоженным и попросил мистера Гонсалвеса о сдаче, выразив свою обеспокоенность состоянием здоровья жены и необходимость еще раз позвонить матери. Затем он заявил, что выписался из больницы и, вернувшись домой, обнаружил свою жену мертвой в ванне. ’
  
  Томлинсон привлек всеобщее внимание, рассказывая, как выследил портье, а затем встал рядом с ним в коридоре и спросил, может ли он вспомнить точное время. Портье сказал, что он не уверен и думает, что Барри сказал ему, что ему нужно уйти, так как в десять утра у него перерыв. Он сказал, что дал ему несколько медяков и вернулся в крыло, так как ему нужно отвезти пациента в театр.
  
  ‘Я попросил его предельно ясно рассказать о том, что именно он услышал. Слышал ли он, как возвращали монеты, поскольку на звонок не ответили, или он слышал, как звонок соединялся? Он не мог ответить, но, по моим подсчетам, Барри Доусон сделал один звонок Ширли и не получил ответа. Следующий звонок был, по его словам, его матери, которая сказала, что ее нет в его квартире. Затем был третий звонок, на котором свидетель видел, как он заканчивал, когда вернулся в коридор, и на этот раз он сказал, что Барри Доусон был очень встревожен. В конце концов мне удалось приблизиться к точному времени, потому что мы вернулись к записям в операционной, и там было показано, что мистер Гонсалвес привел пациента в операционную в пять минут одиннадцатого, так что, добавив десять минут на возвращение в коридор, он увидел бы взволнованного Барри Доусона намного позже, чем он первоначально заявил. ’
  
  Джейн заметила, как Шепард что-то нацарапал в своем блокноте, прежде чем оглядеть комнату.
  
  ‘Я просто прикидываю это, сэр, но, исходя из первоначальной временной шкалы WDC Tennison, наша жертва Ширли Доусон могла быть мертва вскоре после половины девятого утра. Я навел дополнительные справки, а затем поговорил с другим носильщиком в их комнате отдыха в Сент-Томасе, и он проверил старые списки дежурных носильщиков. Он продолжал ссылаться на что-то вроде дежурства в “Розовом коттедже", и когда я спросил его, что он имеет в виду, он ответил, что это шутливая терминология носильщиков, обозначающая морг. ’
  
  Джейн записала это и подчеркнула, потому что никогда раньше не слышала, чтобы об этом упоминали.
  
  ‘Барри Доусону нужно было отвезти тело в морг сразу после восьми утра, когда я пришел туда, несколько тел были выстроены в ряд, очевидно, накрыты. Очевидно, что часто возникают задержки или отставание в работе… но Доусон доставил тело вовремя. Итак, если исходить из временных рамок, он оставил тело в восемь утра и больше его не видели до десяти утра. ’
  
  Все ждали, пока Томлинсон закурил сигарету, глубоко затянулся и затем выдохнул дым, прежде чем продолжить.
  
  ‘Вместе с детективом Джонстоном, который был со мной в больнице, мы осмотрели морг. Главные двери в морг находятся прямо через внутренний двор больницы, а выходная дверь открывается прямо на улицу. ’
  
  В этот момент Джонстон, молодой офицер со свежим лицом, взял управление на себя.
  
  ‘Мы решили, что Доусон сможет снять форму носильщика и выйти из морга через уличный выход незамеченным. Затем мы рассчитали время поездки от морга до адреса Доусона. Если бы он взял такси, то смог бы добраться туда менее чем за полчаса. Есть также несколько автобусных маршрутов, которыми он мог бы воспользоваться, и это добавило бы добрых полчаса к его путешествию. Но не исключено, что он мог вернуться в свою квартиру и быть там примерно в восемь сорок пять утра.
  
  Джейн наклонилась вперед, вбирая все это в себя. Ее раздражение из-за того, что она не участвовала в этом деле, сменилось возбуждением. Она была ошеломлена объемом основной работы, проделанной детективами, и тем, что они предлагали.
  
  Шепард одобрительно кивнул.
  
  ‘Отличная работа. Полагаю, вам не удалось найти свидетелей, которые действительно видели, как Доусон выходил из морга?’
  
  ‘Нет, сэр, но в это утреннее время больница очень занята завтраками и пациентами, ожидающими отправки в операционную’.
  
  Шепард снова постучал кончиком карандаша по странице перед собой.
  
  Итак, давайте просто пройдемся по тому, что у нас есть… Ширли ждет, что свекровь посидит с ребенком. Она готовит еду для своей маленькой девочки, затем укладывает ее в манеж. У нее назначена встреча с парикмахером на половину десятого утра, и, возможно, она гладит блузку, которую собирается надеть. Раздается звонок в дверь, и это может даже совпасть со звонком телефона, но Ширли открывает входную дверь. Возможно, это была Катрина Харкорт, но Ширли ждет свою свекровь, поэтому она нажимает на кнопку разблокировки двери. Ширли уже подозревала, что у ее мужа роман, и даже сфотографировала эту женщину. Затем происходит ожесточенный спор - ’
  
  ‘Могу я просто прервать вас, сэр?’ Это снова был Томлинсон. ‘Чего я не упомянул, так это того факта, что в комнате отдыха носильщиков есть телефон, который соединяется с палатами. Вы не можете совершать исходящие звонки, так как он предназначен только для вызова носильщиков на дежурство и является дополнительным. Если бы Катрина Харкорт работала медсестрой в больнице, она знала бы добавочный номер и действительно могла позвонить в больницу напрямую и попросить соединить ее с комнатой отдыха носильщиков. ’
  
  ‘Это предположение, не так ли? Если только у вас нет свидетеля, который видел, как Доусон отвечал на звонок в туалете рано утром?’
  
  ‘Не повезло, сэр. Но Доусон был там и направлялся в морг. Возможно, Катрина Харкорт могла связаться с ним там, чтобы сообщить, что его жена мертва ’.
  
  Шепард потер затылок и посмотрел на часы. Лоуренс указал на фотографии утюга и раны на голове Ширли.
  
  ‘Не мертвы, но без сознания. Мы можем предположить, что могло произойти дальше… Барри возвращается, и они с Катриной принимают ванну. Возможно, Ширли начала приходить в себя, сопротивляться, ударилась головой о кран ... Возможно, они даже удерживали ее.… Нам крайне важно найти временные рамки, подтверждающие, что пара поддерживала связь. ’
  
  ‘Конечно, кроваво", - ответил Шепард. ‘Барри и Катрина спланировали это убийство? Или Катрина, которая, возможно, была одета в лакированные туфли на высоком каблуке и, возможно, была впущена в квартиру Ширли, стала частью внезапного нападения? Потому что мы должны быть на твердой почве, чтобы предъявить обвинение этому дуэту. ’
  
  Шепард взглянул на часы. ‘Давайте сделаем перерыв на ланч и будем готовы к допросам во второй половине дня’.
  
  Джейн вернулась в оперативный отдел и плюхнулась в свое кресло. Она была измотана и чувствовала себя совершенно опустошенной. Она знала, что каждый из детективов работал на основе собранной ею информации, а она не получила за это никакой оценки. Казалось, что ее вообще не существовало.
  
  Сержант Лоуренс появился в дверях и печально улыбнулся ей.
  
  ‘Что ж, это было впечатляюще. Должен сказать, когда старина Шепард берется за работу, он действительно демонстрирует свой опыт ’.
  
  ‘И все, о чем я сообщал, было взято и использовано, но ни один из них даже не посмотрел в мою сторону’.
  
  ‘Смирись с этим, Джейн – они все надрывались’.
  
  ‘А я этого не сделал? Если бы не я, Ширли Доусон уже была бы похоронена!’
  
  Лоуренс поднял обе руки в знак мира.
  
  ‘Послушай, я как раз направляюсь в квартиру Доусонов, чтобы проверить мусорные баки ... Не хочешь пойти со мной?"
  
  ‘Почему бы и нет? Поручите мне грязную работу ...’
  
  Эдит, прищурившись, наблюдала, как Джейн выходит вслед за Лоуренсом.
  
  Джейн сидела на пассажирском сиденье патрульной машины. Лоуренс нашел место для парковки недалеко от здания Доусонов, и они вместе спустились по ступенькам подвала, старые железные ворота откинулись на ржавых петлях.
  
  Лоуренс рывком распахнул деревянную дверь, ведущую в старую угольную яму на территории дома. Кирпичи были покрыты пыльной паутиной, а во флигеле с изогнутыми стенами на потолке была решетка, которую в старые времена открывали и наполняли углем для растопки в доме. Теперь в нем было только четыре больших контейнера с крышками, на каждом из которых были нарисованы плоские детали. Они открыли контейнер с надписью ‘Верхний этаж’. Там было пусто, но все еще стоял очень сильный запах заплесневелой еды и грязных подгузников.
  
  ‘ Здесь ничего нет, - сказал Лоуренс, закрывая крышку.
  
  ‘Ты вылил воду из того ведра, которое мы видели в ванной?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ну, может быть, это сделал кто-то другой ...’
  
  ‘Да", - раздраженно сказал он, проверяя другие контейнеры. В двух из них было много бумажных пакетов и мусора.
  
  ‘Миссис Доусон рассказала мне, что раньше в коридорах убирался человек, что-то вроде уборщицы, которого нанимал домовладелец. Но он избавился от нее, так что Ширли пришлось бы таскать мусор вверх и вниз по лестнице.’
  
  ‘Какой в этом смысл, Джейн?’
  
  ‘Это маленький люк у входной двери. Вы складывали свои пакеты с мусором внутрь, запирали его, а уборщица собирала их в определенные дни и относила в подвал для вас’.
  
  Джейн чувствовала, что раздражает Лоуренса, но не могла понять почему. Поскольку у них все еще были ключи от дома, они вошли и поднялись по лестнице на верхний этаж. Они могли видеть, что люк в квартире на первом этаже заблокирован, и то же самое было в недавно отделанной квартире на втором этаже. Рабочие занимались покраской внутри, и, судя по количеству упаковочных ящиков и коробок, все выглядело так, как будто только что доставили новую кухню и ванную комнату.
  
  Они добрались до верхнего этажа, и Лоуренс принюхался. Он наклонился и отодвинул маленький засов на люке, чтобы достать грязный пакет, полный заплесневелой еды и грязных подгузников. Не говоря ни слова, он отнес сумку вниз, Джейн быстро последовала за ним. Лоуренс положил вонючий мешок для мусора в багажник патрульной машины, и они направились обратно в участок.
  
  В оперативном отделе Лоуренс вывалил пакет на стол, покрытый газетами. Не обращая внимания на протесты Эдит, он начал рыться в мусоре. Вонь была невыносимой. Там были старые коробки из-под молока, россыпи риса и детского питания, грязные одноразовые подгузники, и даже старый махровый подгузник был выброшен. Там были банки из-под собачьего корма и множество банок из-под супа и запеченной фасоли. За край зазубренной жестяной крышки зацепился маленький сложенный бледно-розовый ситцевый платок, какие модели носят под подбородком. На одной стороне шарфа была выжженная буква V, выжженная на хлопке, к которой прилипли пряди темных волос.
  
  Лоуренс взглянул на Джейн и осторожно с помощью щипцов положил шарф в бумажный пакет. Это была очень важная находка, потому что это означало, что он, должно быть, был снят с жертвы человеком, который ударил Ширли по голове. Вопрос заключался в том, кто умышленно убил Ширли, поместив ее бессознательное тело в ванну?
  
  Инспектор Гиббс открыл дверь и тут же прикрыл нос.
  
  ‘Господи,… что здесь за вонь?’
  
  ‘Мусор из мусорных баков Доусонов. Как прошла Катрина?’
  
  ‘Ее держат в камере номер один. Она отказалась от адвоката и устраивает веселый ад’.
  
  Он положил лакированные туфли в пакет для улик и присел на край стола.
  
  ‘Вы знаете, что мать Катрины изменила свои показания относительно того дня, когда ее дочь уехала в Лондон? Но мы связались с заправочной станцией, где у отца есть счет, – они подтвердили, что он разрешил ей заправить бак ее Mini седьмого октября. Возможно, мы сможем воспользоваться этим, когда будем допрашивать ее. ’
  
  Лоуренс отреагировала. ‘В то же время у нас на самом деле нет свидетеля, который видел ее в Лондоне в тот день’.
  
  ‘Я знаю. Ты присутствуешь на допросе, Пол?’
  
  Лоуренс покачал головой. ‘Нет, я должен быть там, когда они будут допрашивать Барри Доусона. Но я хочу отнести это в лабораторию для нескольких проверок’.
  
  Сержант Лоуренс указал на Джейн. "Хорошо, у меня есть все, что мне нужно… от остального ты можешь избавиться’. Прежде чем Джейн успела возразить, он уже ушел.
  
  Джейн показалось действительно необычным, что оба мужчины, казалось, были способны не только разговаривать через нее, но и полностью игнорировать ее присутствие. Когда они вышли из комнаты оперативного реагирования, Джейн посмотрела на Эдит.
  
  ‘Я невидимка?’ Раздраженно спросила Джейн.
  
  ‘Да, дорогая ... вот почему я занимаюсь канцелярской работой. Я потерял всякую надежду на повышение, и эта работа будет оплачиваться из моей пенсии. Ты ничего не можешь изменить, как я тебе неоднократно говорил. И вам лучше снабдить эту комнату происшествий каким-нибудь освежителем воздуха. Эту отвратительную кучу мусора следовало отнести в лабораторию, а не выбрасывать здесь. Не дай бог, чтобы сюда вошел старший инспектор Шепард – пахнет, как в уборной. ’
  
  Джейн начала заворачивать в газету остатки мусора, пока Эдит продолжала говорить.
  
  Знаете, почему мы с этим миримся? Я скажу вам, почему… У старшего инспектора Шепарда может быть довольно бледное лицо и тонкие подергивающиеся пальцы, но вы на свой страх и риск недооцениваете его. Я знаю, что он поругался с тобой, как и я, и я могу сказать, что ты не совсем счастливый кролик, но я не прошу тебя лизать сапоги старшего инспектора Шепарда… хотя здесь есть некоторые, кто более чем счастлив это сделать - ’
  
  Она резко остановилась, когда в дверях появился старший инспектор Шепард.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы присутствовали на допросе Катрины Харкорт, констебль Теннисон. Пятнадцать минут, мой кабинет’.
  
  Джейн кивнула и подождала, пока он уйдет, прежде чем посмотреть на Эдит. На щеках у нее были два ярко-розовых пятна.
  
  ‘О Боже, ты думаешь, он меня услышал?’
  
  Джейн, заправляя в пишущую машинку два листа бумаги, ответила: ‘Я не думаю, что он тебя услышал’.
  
  ‘Слава Богу. У него скрытность оцелота’.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Дверь была приоткрыта, поэтому Джейн вошла в кабинет старшего инспектора Шепарда, почтительно постучав, прежде чем войти. Шепард повернулся и кивнул ей, продолжая просматривать записи и заявления. Он посмотрел на часы, пока она терпеливо ждала, затем велел ей поставить стул с жесткой спинкой у дальней стены. Сев за свой стол, он жестом предложил ей поставить еще один стул прямо перед ним.
  
  Хорошо, ты сядешь сзади. Я не хочу, чтобы ты был в поле ее периферийного зрения, но мне нужно тебя видеть. Если я кивну головой в вашу сторону, я хочу, чтобы вы слегка кашлянули, и я вступлю с вами в какое-то взаимодействие… пока не уверен, в чем именно… Я думаю, потребуется много работы, чтобы вывести из себя эту леди. ’
  
  ‘Что… когда я сяду позади нее?’
  
  ‘Да. Я уже использовал эту тактику раньше – интервьюируемому просто нужно знать, кто стоит за ним. Это выбивает их из колеи, и своим кашлем ты отвлекаешь ее и даешь мне возможность выбрать следующую линию допроса.’
  
  Джейн все еще не была уверена в намерениях Шепарда, но, как и просили, поставила стул для Катрины Харкорт. Затем она отошла и села в дальнем конце комнаты. Сержант Лоуренс постучал и вошел. У него был большой пакет для улик, в котором находились лакированные туфли.
  
  ‘Положите их на стол", - сказал Шепард, а затем спросил, как вела себя Катрина.
  
  ‘Довольно тихая; она ничего не сказала и отказывается от присутствия адвоката. В машине из Хоува она была скорее раздражена, чем эмоциональна. Она сидит в маленькой комнате для допросов с инспектором Гиббс, и когда я видел ее в последний раз, ей дали чашку кофе и сигарету.’
  
  ‘А как насчет Барри Доусона?’
  
  ‘Он во второй камере, так как она была пуста. Но он выглядит гораздо более расстроенным, чем Катрина. Он попросил нас позвонить его матери, а не адвокату, поскольку он хочет, чтобы она знала, где он ’.
  
  ‘Заботливый сын...’ Сказал Шеферд, затем снова посмотрел на часы.
  
  ‘Ладно, давайте попробуем разобраться с ней, не так ли? Если вы попросите инспектора Гиббса начать с мистера Доусона, тогда мы сможем поменяться местами, хорошо?’
  
  Несколько минут спустя сержант Лоуренс вернулся в офис с Катриной Харкорт. На ней был сшитый на заказ зеленый льняной костюм, белая блузка и кожаные туфли-лодочки на высоком каблуке. Ее огненно-рыжие волосы были распущены и естественными локонами ниспадали на плечи. Джейн хорошо пригляделась. У нее была очень бледная кожа, и все же ее глаза подчеркивали густые ресницы, подведенные тушью, и темные серо-зеленые тени для век. На ней не было украшений.
  
  Джейн слушала, как Шепард спокойно излагал причину допроса Катрины, снова сообщив ей, что она имеет право пригласить адвоката, если пожелает. Был короткий момент, когда Катрина обернулась и посмотрела прямо на Джейн. Вспышка узнавания отразилась на ее лице. Затем она села на стул с прямой спинкой, лицом вперед. Она говорила очень спокойным, четким голосом и скрестила ноги, как будто ее не волновало, почему у нее берут интервью.
  
  ‘Я отказался от присутствия адвоката, потому что я не сделал ничего плохого. Я хотел бы знать, почему меня подвергли обыску в доме моих бедных родителей и почему меня доставили сюда для допроса в отношении жены мистера Доусона. ’
  
  ‘Вам сказали, что вы арестованы за убийство, мисс Харкорт, но давайте надеяться, что эта прискорбная ситуация может быть разрешена очень разумно, и вы сможете вернуться домой’.
  
  Джейн заметила, каким очаровательным казался Шепард, как будто он был заинтересован только в завоевании доверия Катрины и был на ее стороне. Он откинулся на спинку стула, улыбаясь ей.
  
  ‘Давайте просто пройдемся по сценарию, мисс Харкорт, потому что вы совершенно открыто признали, что не хотите никакого представительства. Это верно?’
  
  ‘Да, просто потому, что зачем мне кто-то должен представлять меня, если я не сделал ничего плохого? Я с самого начала сказал, что никогда не встречался с женой Барри Доусона. Я также признала, и я совсем не горжусь этим, что у меня действительно был с ним очень короткий роман, потому что я не знала, что он женат или что у него есть маленький ребенок. Когда я обнаружила это и узнала, что он солгал мне, я немедленно прекратила отношения. Я также покинул свое место работы, поскольку пребывание там означало, что я, очевидно, вступлю с ним в контакт, поскольку мы оба работали в одной больнице. ’
  
  ‘Это было очень похвально с вашей стороны’. Шеферд небрежно просмотрел лежащие перед ним заявления, затем поднял глаза.
  
  ‘Должно быть, для вас было очень тяжело, когда ваша помолвка с врачом и надежды на будущий брак были разрушены, а свадьба так и не состоялась. Затем завязать отношения с мистером Доусоном только для того, чтобы обнаружить, что он солгал вам о своих обстоятельствах ...’
  
  Катрина пожала плечами.
  
  ‘Да, но тогда я слишком доверчив ... Некоторые назвали бы меня глупцом’.
  
  ‘О, вы кажетесь мне очень умной женщиной. Тем не менее, вы, должно быть, испытывали некоторую степень гнева по отношению к мистеру Доусону, возможно, даже к его жене?’
  
  ‘Я не мог злиться на нее, поскольку никогда ее не встречал. Как я уже говорил ранее, как только я узнал, хотя мне было явно больно, я прекратил отношения ’.
  
  ‘Я понимаю. Возможно, вы могли бы просто уточнить для меня, вы ли это на этой фотографии?’
  
  Шеферд держал в руках три фотографии, которые Джейн нашла на пленке в фотоаппарате в квартире Доусонов. Он положил одну из них, как игральную карту, и пододвинул к краю стола, чтобы Катрина могла ее хорошо видеть.
  
  ‘ Это вы, мисс Харкорт? - спросил я.
  
  Она наклонилась вперед и посмотрела на маленькую черно-белую фотографию.
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Где это было сделано? - спросил я.
  
  Она откинулась на спинку стула и подняла глаза к потолку.
  
  - Что-то я не припоминаю.
  
  ‘ Взгляните еще раз, мисс Харкорт.
  
  Она посмотрела еще раз, затем ткнула в него пальцем.
  
  ‘Я думаю, это может быть в Риджентс-парке’.
  
  "А как насчет этого?’
  
  Шепард отложил вторую фотографию.
  
  ‘Это снова ты, не так ли?’
  
  ‘Да, я думаю, это может быть снова… Я имею в виду, это я, но это могло быть снова в парке ’.
  
  ‘Но на вас другое пальто?’
  
  ‘Я не помню, чтобы это было сделано, поскольку, похоже, это было сделано, когда я ничего не знал’.
  
  ‘А что насчет третьего, мисс Харкорт? Опять на вас другой наряд. Так что вполне возможно, что снимки были сделаны в разные дни и в разное время’.
  
  ‘Если ты так говоришь’.
  
  ‘Это было сделано Ширли Доусон. Таким образом, ясно, что она знала о вас и знала, что у вас с ее мужем был роман ’.
  
  ‘Возможно, она что-то заподозрила… Я имею в виду, что он, очевидно, лжец. Как я уже сказал, я понятия не имел, что он был женат и у него была дочь ’.
  
  ‘Значит, Ширли Доусон никогда к вам не подходила?’
  
  ‘Нет, я никогда ее не встречал’.
  
  ‘Вы ходили к ним на квартиру?’
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  Итак, скажите мне, мисс Харкорт, как вы узнали, что Барри Доусон не только женат, но и является отцом?’
  
  ‘Он сказал мне’.
  
  ‘Да, но была ли какая-то причина, по которой он признался вам, что солгал? Потому что это было довольно серьезно, не так ли? Он подарил вам кольцо?’
  
  Джейн могла видеть, как напряглось тело Катрины, когда она повернулась в кресле и откинула назад свои длинные волосы. Шепард оставалась непринужденной, взяла три фотографии и сложила их вместе, постукивая по краям стола. Он казался очень спокойным, как будто вел дружескую беседу с подозреваемым, а не допрос. Джейн нашла его поведение интересным, поскольку она никогда не видела, чтобы кто-либо из других ее старших офицеров, особенно Моран, проводил собеседование в такой непринужденной манере.
  
  ‘Кто-нибудь сказал вам, что Барри был женат, и вы заговорили с ним об этом? Или он просто признался в этом и сказал: “Послушайте, это должно закончиться, поскольку я женатый человек и у меня есть семья”?’
  
  ‘Я не помню’.
  
  ‘Вы не помните? Что ж, это очень странно. Я имею в виду, здесь у нас есть ваши фотографии, которые были сделаны, когда вы ничего не знали. Один в парке, может быть, двое в парке ... Один, которого ты не можешь вспомнить, где ты был… но на тебе другие пальто. Значит, это могли быть встречи с мистером Доусоном, свидетелем которых была его жена и которые были восприняты как доказательство того, что у него был роман, вы согласны с этим? ’
  
  ‘Это возможно, но если вы пытаетесь заставить меня признаться, что она подходила ко мне или что я встречался с ней, тогда докажите это. Я никогда не встречал ее… Я никогда не ходил к ним домой ’.
  
  ‘Он обещал жениться на тебе, как и твой предыдущий любовник, доктор?’
  
  Шепард взглянул на Джейн и слегка наклонил голову. Джейн кашлянула, и Катрина повернулась, чтобы посмотреть на нее. Она ничего не сказала, ухмыльнулась и снова отвернулась. Старший инспектор Шепард сменил тему и повысил голос.
  
  ‘Вы знали, что он владел своей квартирой, которая стоила значительную сумму денег, и верили, что он твердо намеревался продать ее, чтобы финансировать ваше совместное будущее, особенно учитывая, что вы были в долгу из-за потери значительной суммы денег на оплату свадебных фотографий и свадебных нарядов, которые так и не были надеты’.
  
  Джейн видела, как Катрина скрещивает и разгибает ноги, пока Шепард продолжал в своей нервирующей, спокойной манере оказывать давление.
  
  ‘Итак, когда именно вы узнали, что все это было ложью, что у него не было намерения когда-либо жениться на вас, что у него не было будущего и он не собирался продавать свой дом, потому что любил свою жену?’
  
  ‘Я не помню точно, как я узнал, но когда я узнал, я столкнулся с ним лицом к лицу, и он признался, что солгал, и ему было стыдно’.
  
  ‘Но ты, должно быть, был зол. Он был вторым человеком, который подвел тебя, и на этот раз он был, как ты описал, “простым носильщиком”, даже не квалифицированным врачом’.
  
  ‘Я не был зол, просто расстроен из-за того, что совершил ошибку, доверившись ему’.
  
  Шепард взглянула на Джейн и снова слегка кашлянула. Катрина повернулась и свирепо посмотрела на нее.
  
  ‘Но известно, что у вас довольно вспыльчивый характер, не так ли? И вы уклоняетесь от правды, мисс Харкорт, потому что я знаю, что вы покинули больницу не из-за эмоционального потрясения, вызванного открытием, что мистер Доусон солгал вам. Ваш контракт был фактически расторгнут, и это происходило много раз раньше – вас обвиняли в непрофессиональном поведении, особенно по отношению к пациентам с деменцией в...’
  
  Катрина встала, и Шеферд немедленно жестом, спокойно и незаметно, предложил ей снова сесть. Затем он заговорил довольно резко.
  
  Пожалуйста, мисс Харкорт, оставайтесь на своих местах. Если вы откажетесь, я удалю вас из своего кабинета. Вы можете не соглашаться с обвинениями в непрофессиональном поведении, но у нас есть они от ваших предыдущих работодателей. Я прошу прощения, если то, что я говорю, огорчает, но я пытаюсь точно установить, как умерла Ширли Доусон. ’
  
  ‘Если вы можете доказать, что я лгу, тогда продолжайте. Я никогда не встречал эту женщину и никогда не был в их квартире. Все, что я знаю, это то, что она утонула в своей ванне ’.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, точно рассказать нам, где вы были в понедельник, седьмого октября?’
  
  ‘Это абсолютно нелепо! Я уже объяснил, где я был – я был дома, и моя мать может это подтвердить ’.
  
  Напротив, мисс Харкорт. Ваша мать, когда ее спросили, где вы были в тот день, четко вспомнила, что вы ушли из дома очень рано утром. И причина, по которой она вспомнила, что вы поехали в Лондон, заключалась в том, что вам нужен был бензин для поездки, и вы попросили разрешения воспользоваться бензиновым счетом вашего отца. ’
  
  Катрина рассмеялась.
  
  ‘Послушай меня… У моей матери менопауза, она не может отличить один день от другого. Конечно, все это имеет смысл, что мне пришлось воспользоваться счетом моего отца – у меня не было с собой денег, и поэтому я явно не планировал долгую поездку в Лондон. Я действительно приезжал в Лондон на регулярной основе, но я полностью отрицаю, что был где-либо поблизости от их квартиры в понедельник, седьмого октября. Если у вас есть свидетель, который видел меня там, то опознайте меня! Я там не был и никогда не бывал в квартире Барри Доусона ... и я никогда не встречался с его женой .’
  
  Она откинулась на спинку стула, сложила руки на груди и улыбнулась. Шепард посмотрела на Джейн и снова тихонько покашляла. На этот раз Катрина не только повернулась, чтобы посмотреть на нее, но и рявкнула: ‘Тебе нравится смотреть на мою спину, не так ли?’
  
  Шепард ответила. ‘Мне жаль, если она нервирует вас, мисс Харкорт. Доктор медицинских наук Теннисон, пожалуйста, пройдите со мной’.
  
  ‘Она меня не нервирует", - сказала Катрина, когда Джейн вышла вслед за Шефердом из комнаты.
  
  Он закрыл за ними дверь и сказал Джейн: ‘Повтори со мной в точности то, что сосед рассказал тебе о том, что видел туфли. Я не собираюсь упоминать о них, но она крепкий орешек, и мне нужно заставить ее признаться, что она была в квартире Доусонов. ’
  
  Джейн повторила, что миссис Кук сказала, что видела, как тот, кто носил эти туфли, расхаживал взад-вперед по тротуару, а затем услышала, как со щелчком открылась входная дверь.
  
  Шепард кивнула. ‘Она очень уверена в том, что ее не видели входящей или, если уж на то пошло, выходящей из квартиры. У нас нет доказательств, что она была там, но я верю, что она была. Я также думаю, что они собираются подтвердить историю друг друга. Вы пойдете и поговорите с инспектором Гиббсом – попросите его оставить Доусона в покое и сообщить, что произошел прорыв. Давайте посмотрим, сможем ли мы надавить на него, а я продолжу с ней. Подождите десять минут, затем возвращайтесь в мой кабинет и занимайте свое место. Но передавайте мне записки ... Нацарапайте на них что-нибудь.’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Джейн постучала по стеклянной панели двери комнаты для допросов. Гиббс поднял глаза, сказал офицеру оставаться с Доусоном и вышел в коридор, чтобы поговорить с Джейн.
  
  Она сказала ему: ‘Пока что старшему инспектору Шепард не удалось расколоть Катрину Харкорт. Она настаивает, что и близко не подходила к квартире Доусона, но он уверен, что они оба замешаны. Он хочет, чтобы вы встряхнули Доусона и действовали так, как будто Катрина дает показания, свидетельствующие о его причастности, чтобы посмотреть, сможете ли вы вывести его из себя. ’
  
  ‘Потрясающе… он не изменил своему первоначальному заявлению и продолжает плакать ’.
  
  ‘Очевидно, он может вызвать слезы. Катрина, напротив, кажется, почти наслаждается собой ’.
  
  Гиббс кивнул и уже собирался вернуться в комнату для допросов, когда Джейн похлопала его по руке.
  
  ‘Просто мысль… все эти звонки, которые он делал из больницы – если Барри знал, что его мать будет нянчиться с Хайди, но потом не смогла прийти, потому что ей пришлось ждать инженера по стиральной машине, почему он так встревожился, когда Ширли не ответила на звонок? Логически логично было бы предположить, что она взяла Хайди с собой в парикмахерскую, и он знал, что у нее назначена встреча. ’
  
  ‘Я тебя не понимаю’.
  
  ‘Если мы исходим из предположения, что Катрина связалась с Барри и он вышел из больницы, чтобы встретиться с ней в своей квартире, они могли утопить Ширли в ванне… Но им придется уехать до того, как появится его мать, чтобы посидеть с ребенком.’
  
  Гиббс встревоженно провел руками по волосам.
  
  ‘ Но это все предположения… Мы не знаем, был ли кто-нибудь из них в квартире.’
  
  Я знаю, что мы этого не делаем, Спенс, но это возможный сценарий. Я помню, как Рита Доусон сказала мне, что если бы она пришла вовремя, то нашла бы Ширли… Ты понимаешь, Спенс? Если Барри Доусон вернулся в больницу, чтобы обеспечить себе алиби, он оставил свою маленькую девочку Хайди совсем одну. ’
  
  ‘Хорошо, хорошо… Я попробую’.
  
  Джейн сделала подробные заметки, чтобы передать их Шепарду, как будто произошло какое-то событие, и вернулась в его кабинет.
  
  ‘Входите, констебль Теннисон", - коротко сказал Шепард. Джейн подошла к его столу и передала ему записи. Затем, повернувшись спиной к Катрине, она прошептала: ‘Пожалуйста, прочтите это, сэр… это очень важно.’
  
  Шепард взглянула на свои записи и сначала никак не отреагировала. Казалось, он вчитывался в каждую строчку, прежде чем на лице медленно появилось напряженное выражение.
  
  ‘Отлично. Пожалуйста, займите свое место, WDC Теннисон’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Инспектор Гиббс не спеша откинулся на спинку стула. Доусон пожевал губами.
  
  ‘Я уверен, вы знаете, что мы допрашиваем Катрину Харкорт. Похоже, есть некоторые расхождения во времени относительно телефонных звонков, которые вы делали, пытаясь дозвониться до Ширли’.
  
  Доусон пожал плечами и сказал, оправдываясь, что он волновался, потому что в последний раз, когда он видел свою жену, она была очень нервной, и это была обычная договоренность, что он позвонил, чтобы проверить, как она, в это время утром.
  
  ‘В котором часу вы вышли из дома, чтобы приступить к работе в больнице?’
  
  ‘Это была ранняя смена, так что я ушел около шести... шести пятнадцати’.
  
  ‘Вы признались, что беспокоились о своей жене, но на самом деле не пытались позвонить ей до начала одиннадцатого?’
  
  ‘Я был на дежурстве, поэтому не мог позвонить ей раньше этого времени’.
  
  ‘Но вы все-таки поговорили со своей матерью, и она сказала вам, что не может присматривать за детьми, так как у нее проблемы со стиральной машиной?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘В какое время вы обнаружили это?’
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Все очень просто, мистер Доусон… если вы смогли связаться со своей матерью и знали, что она больше не в состоянии присматривать за детьми, почему вы не позвонили своей жене по прошествии значительного времени?’
  
  ‘У меня закончились мелочи’.
  
  ‘Итак, когда в конце концов вы получили сдачу, чтобы позвонить своей жене через час, почему вы так встревожились ... Она же наверняка пошла на прием к парикмахеру?’
  
  ‘Потому что она не ответила’.
  
  ‘Но логичным ответом, несомненно, было бы то, что если бы ваша мать больше не могла присматривать за детьми, ваша жена, скорее всего, взяла бы вашу дочь с собой в парикмахерскую?’
  
  ‘Я так не думал’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Меня просто не было… Ширли было не очень хорошо, когда я уходил’.
  
  ‘В шесть пятнадцать утра?’
  
  ‘Да, поэтому я вернулся домой, как только смог’.
  
  ‘Вы беспокоились о своей жене из-за того, что она узнала о вашем романе с Катриной Харкорт?’
  
  Впервые Барри не был так уверен в себе.
  
  ‘Нет… причина была не в этом’.
  
  ‘Но она узнала, не так ли?’
  
  ‘Ну, да ... но я покончил со всем этим. Я любил свою жену, и не было никаких сомнений в том, что мы разведемся".
  
  ‘О, так значит, это было возможно, не так ли?’
  
  "Нет ! Это был глупый поступок, и я пожалел об этом. Это была всего лишь связь на одну ночь, и она ничего для меня не значила ’.
  
  ‘ Значит, Ширли просто смирилась с тем, что вы прекратили роман? А как насчет фотографий? Когда она сделала фотографии Катрины Харкорт?’
  
  ‘ До того, как… Я имею в виду, что она заподозрила неладное и сделала снимки, чтобы противостоять мне.’
  
  ‘ Извини, мы можем просто вернуться к этому? Вы признаете, что действительно знали об этих фотографиях?’
  
  ‘ Да, хорошо, да, я действительно знал, и Ширли сказала мне, что видела меня с женщиной. Она не знала, кто она такая, и я признался ей, что был очень глуп, сожалел об этом и никогда не хотел причинить ей боль.’
  
  ‘ В то утро, когда умерла Ширли, в котором часу Катрина Харкорт позвонила вам в больницу?
  
  Доусон вжался всем телом обратно в кресло и начал качать головой.
  
  ‘ Она мне так и не позвонила ... Как я продолжаю тебе говорить, между нами все было кончено. Я сказал вам правду! Я позвонила домой и, беспокоясь о Ширли, уехала из больницы.’
  
  Гиббс чувствовал, что у него ничего не получается, даже при том сценарии, который выдвинула Джейн. По сути, у них не было доказательств, опровергающих первоначальное заявление Доусона.
  
  Старший инспектор Шепард был в равной степени разочарован тем, что пошел по тому же пути. Катрина оставалась очень контролируемой и не желала сотрудничать. Она по-прежнему настаивала на том, что никогда не встречалась с Ширли Доусон и никогда не была в квартире Доусонов.
  
  ‘Итак, вы признаете, что у вас был роман с Барри Доусоном, но утверждаете, что никогда не посещали его дом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как ты отреагировала, когда Барри сказал тебе, что между вами все кончено?’
  
  ‘Какой реакции вы от меня ожидаете? Мне было очень больно. Я бы сказал, что это должно быть довольно очевидно. Он дал мне обещания, а затем признался, что солгал ’.
  
  ‘Что он был не только женат, но и стал отцом маленькой девочки?’
  
  ‘Да", - почти прошипела Катрина.
  
  ‘И вы только что признали, что с вами обращались как со случайным сексуальным партнером, и что у него не было намерения бросать свою жену ради вас’.
  
  ‘Это довольно кратко ... но какая альтернатива у меня была?’
  
  ‘Развод?’
  
  ‘Она бы и не подумала об этом’.
  
  Едва сказав это, Катрина поняла, что совершила ошибку, и Шепард понял это. Джейн внимательно слушала, наблюдая, как он забросил свою удочку и теперь сматывал ее.
  
  ‘Значит, вы обсуждали возможность развода мистера Доусона со своей женой?’
  
  Катрина впервые была на взводе, похлопывая по подолу своей юбки-карандаша, которая лежала у нее на колене.
  
  ‘Я думаю, он мог бы предложить это ... но я не могу вспомнить, потому что в тот момент я был шокирован’.
  
  ‘Итак, мистер Доусон предложил это, но Ширли не согласилась? Тогда встал бы вопрос об опеке над их дочерью, и, очевидно, если бы они подумали о разводе, согласилась бы Ширли съехать с их квартиры? ’
  
  Катрина держала язык за зубами.
  
  ‘Мы никогда даже не обсуждали такую возможность. Это действительно начинает быть очень утомительным ...’
  
  ‘Когда вас впустили в квартиру мистера Доусона в понедельник, седьмого октября, вы обсуждали с Ширли ваши отношения с ее мужем?’
  
  Катрине хватило наглости рассмеяться, покачав головой и запустив пальцы в свои длинные кудри.
  
  ‘Это абсурдно! Я никогда не был в той квартире и никогда не встречал Ширли Доусон’.
  
  Шепард посмотрел через плечо Катрины на Джейн. Она почувствовала, что он понял, что упустил свою добычу, и впервые сердито огрызнулся.
  
  В какое время вы позвонили мистеру Доусону, чтобы сказать ему, что вы ударили его жену? Потому что именно это и произошло, не так ли, мисс Харкорт? Вы позвонили в дверь, и Ширли пригласила вас войти в здание. ’
  
  Катрина со смехом возвела глаза к потолку.
  
  ‘Я даю вам выход, чтобы объяснить, как это произошло, мисс Харкорт, что в ваши намерения никогда не входило причинять физическую боль Ширли Доусон", - крикнул Шеферд.
  
  Катрина скрестила ноги и наклонилась вперед со слабой улыбкой.
  
  ‘Меня там никогда не было, и у вас нет доказательств, что я там был’.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  
  Джейн была в офисе уголовного розыска вместе с инспектором Гиббсом и сержантом Лоуренсом.
  
  ‘Прямо сейчас у нас нет ничего, что могло бы обвинить кого-либо из них", - сказал Гиббс.
  
  Джейн ответила: "Кроме того факта, что кто-то из них снял этот платок с головы и выбросил его в мусорное ведро после того, как Ширли ударили раскаленным утюгом’.
  
  Лоуренс был сыт по горло. "Мы знаем, в кого стреляли, Теннисон, мы не знаем, кто из них это сделал, и были ли они замешаны в этом вместе или нет. Я снял отпечатки пальцев у Катрины и вернусь завтра утром первым делом для еще одного обыска в квартире Доусонов. ’
  
  Катрину Харкорт и Барри Доусона отвели обратно в камеры для дальнейшего допроса по подозрению в убийстве. Дежурный сержант готовил подносы с едой для обоих заключенных, которых держали отдельно и которым не разрешалось видеться или разговаривать друг с другом. Старший инспектор Шепард ушел, придерживаясь своего обычного расписания, чтобы быть дома со своей семьей к 7 часам вечера.
  
  ‘Барри мог покинуть больницу в половине девятого утра, вернуться домой в...’
  
  Прервал Гиббс.
  
  Пожалуйста, Джейн ... “могли бы” и “возможно” недостаточно хороши… мы должны найти убедительные доказательства того, что кто-то из них убил Ширли. Прямо сейчас мы не можем это доказать, и после дневного допроса завтра они оба предстанут перед адвокатами. ’
  
  ‘А что, если мы ничего не найдем?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Они уйдут...’
  
  Лоуренс направился к выходу из комнаты, затем остановился.
  
  ‘Вы оба хотите выпить? Я иду в паб’.
  
  ‘Это не для меня, мне нужно быть начеку перед следующим раундом допроса", - сказал Гиббс, входя в свой кабинет.
  
  ‘А как насчет тебя, Джейн?’
  
  ‘Нет, спасибо, но могу я прийти завтра на квартиру к Доусонам?’
  
  ‘Конечно. Я буду там в половине восьмого утра, потому что хочу вернуться к следующему раунду интервью так же, как и Спенсер, но прямо сейчас мне нужно пива’.
  
  После ухода Лоуренса Джейн напечатала свой отчет и подала его, когда за дело взялись ночные дежурные. Она уже собиралась уходить, когда с уколом вины вспомнила о Мари Аллар. Джейн достала свой блокнот и набрала номер, по которому пыталась дозвониться накануне вечером.
  
  Мари подскочила, услышав телефонный звонок. Она была в халате после долгого принятия ванны, чтобы успокоиться, а дети спали. Звук телефона заставил ее вздрогнуть. Она медленно спускалась по лестнице, и в полутемном коридоре пластиковый телефон цвета слоновой кости выглядел зловеще и угрожающе, когда он все звонил и звонил. Мари боялась отвечать на звонок, опасаясь, что это та ужасная женщина, поющая "Энджи, Энджи ...", ужасный звук скрипучего голоса. Или это могла быть ее свекровь, которая своими вопросами действовала ей на нервы. Она знала, что это не мог быть Питер, так как было слишком поздно, и свет в камерах уже был погашен.
  
  Мари добралась до последней ступеньки и протянула руку, чтобы снять трубку и ответить.
  
  Вернувшись в офис уголовного розыска, Джейн положила трубку, позволив ей звонить целую вечность. Возможно, было уже слишком поздно звонить. Она сделала мысленную пометку для себя позвонить завтра пораньше. Мари поднесла трубку к уху и услышала только тихий вибрирующий сигнал, когда вызов был прерван. Она начала плакать и вскоре уже безудержно рыдала. Она была так напугана, и ей не к кому было обратиться.
  
  ДИ Моран собирался отведать карри с кем-то из своей команды в их любимом местном ресторане the Star of India. Это был напряженный день ареста двух головорезов, которые пытались получить деньги за охрану в местной букмекерской конторе. Они оказались довольно печальными фигурами, гангстерами старых времен, которые все еще вспоминали о Креях. Оба они были пенсионерами и, вероятно, получили бы суровый срок из-за своего прошлого, не говоря уже о том, что они пользовались старым обрезом. Моран подозревал, что, поскольку он опоздал на добрых полчаса , парни уже пристрастились к светлому пиву, и он попросил их заказать ему виндалу. Он как раз переходил Мар-стрит, когда увидел ее. На Джанет Браун не было ее обычной синей кроличьей шубы, вместо нее на ней было толстое, яркое мексиканское пончо и кожаная ковбойская шляпа. Она везла своего маленького мальчика в коляске, нагруженной пакетами с продуктами на ручках. Моран зигзагами двигался за ней.
  
  ‘Ты не работаешь сегодня вечером, Джанет?’
  
  Она резко развернулась к нему лицом.
  
  ‘Что ты делаешь, пугая меня до смерти?’
  
  Он рассмеялся. ‘Просто проверяю, что с тобой все в порядке’.
  
  Моран наклонился и, откинувшись на пятки, дотронулся до лица маленького мальчика.
  
  ‘У тебя есть что-нибудь для меня?’
  
  ‘Нет… Но я буду на связи’.
  
  ‘Хорошая девочка… береги себя’. Он сунул в руку маленького мальчика пятифунтовую банкноту. Джанет коротко кивнула ему и поспешно ушла.
  
  Теперь Моран был в настроении напиться. Он снял галстук, расстегнул воротник рубашки и плавной походкой направился к "Звезде Индии", чтобы хорошо провести вечер с ребятами.
  
  К тому времени, как Джейн добралась до квартиры Доусонов, Лоуренс уже некоторое время был там. Она позвонила в верхнюю квартиру и услышала громкий звонок, разрешающий ей войти. Она взяла два кофе навынос и два сэндвича с беконом и направилась вверх по лестнице. Дверь квартиры была открыта.
  
  ‘Привет, это я ... и я принес завтрак’.
  
  Лоуренс склонился над перевернутым столом, осторожно счищая черную пыль от отпечатков пальцев с нижней стороны ободка.
  
  ‘Отлично, я умираю с голоду. Просто надеюсь, что тот, кто здесь убирал, возможно, просто вымыл верхние поверхности и забыл проверить нижнюю часть стола. Стол был отодвинут от гладильной доски, верно?’
  
  ‘Думаю, да. Кофе и сэндвич с беконом. Мы не нашли отпечатков пальцев на утюге, кранах, ванне или умывальнике. Я имею в виду, они проделали неплохую работу по уборке ’.
  
  ‘Рассказываешь мне", - сказал он, продолжая посыпать нижнюю сторону стола порошком для снятия отпечатков пальцев. Он ничего не нашел и разорвал обертку от сэндвича.
  
  ‘Расскажите мне о Спенсере Гиббсе… с ним все в порядке?’
  
  Джейн тоже открывала свой сэндвич.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, совершенно не для протокола… и под этим я подразумеваю, что это останется между нами… он сильно выпил и был не в себе прошлой ночью. Я знаю, что смерть старшего инспектора Брэдфилда действительно сильно ударила по нему, и он никак не может прийти в себя. Что вы думаете? ’
  
  Джейн не могла смотреть ему в лицо и просто пожала плечами.
  
  ‘Я не думал, что он собирался выпить вчера вечером’.
  
  ‘Ну, он зашел в паб, и он уже немного выпил’.
  
  ‘Я думаю, нам всем было тяжело ... но ты знаешь, что Спенсер - выдающийся персонаж, и они всегда поддерживали друг друга’.
  
  ‘Может быть, так оно и есть, но ему следует вернуться к пению со своей рок-группой, чтобы выпустить пар… прошлой ночью он был совершенно не в себе’.
  
  Джейн не смогла доесть свой сэндвич, а кофе показался ей тепловатым. Она завернула их в пластиковый пакет, чтобы выбросить в мусорное ведро позже. Она не хотела сейчас думать о старшем инспекторе Брэдфилде, не хотела чувствовать эту ужасную боль внизу живота. Она сменила тему.
  
  ‘Нам нужно точно рассчитать, сколько времени потребуется, чтобы дойти отсюда до Сент-Томаса и поймать такси. У меня есть приблизительное представление ... но тогда возможно, что если бы Катрина была здесь и они были замешаны в этом вместе, она могла бы вовремя отвезти его обратно в больницу. ’
  
  ‘Да,… Достаньте несколько фотографий Mini того же цвета, что и у Катрины – возможно, нам повезет. Но опять же, может и нет… на этот раз у нас не очень-то все получилось ’.
  
  Они хорошо сработались. Лоуренс поручил Джейн просмотреть все семейные фотоальбомы в поисках любых фотографий, которые могли быть сделаны Катриной. Она не нашла ни одного, но там было множество фотографий Ширли в клетчатом шарфе, как у Одри Хепберн, завязанном маленьким бантиком под подбородком. Джейн была тронута тем, что Ширли была такой симпатичной молодой женщиной, ее густые вьющиеся волосы иногда заплетались в косички, а иногда завязывались на макушке узлом. Она пользовалась очень модной густой черной подводкой для глаз и бледно-розовой помадой. На нескольких фотографиях она была одета в белые сапоги до колен и мини-юбку, и Джейн подумала, что она выглядит как одна из Лучших.
  
  Были и другие фотографии, которые были не такими гламурными, но Джейн решила, что Ширли, вероятно, прекрасно осознавала свою привлекательность, поскольку подыгрывала камере и была очень кокетливо поджата губы. Даже когда она была беременна, на ней были красивые платья-халатики. Все изображения были далеки от той печальной несчастной утопленницы, которую Джейн вытащила из ванны.
  
  ‘Не могли бы вы оказать мне услугу?’ Спросил Лоуренс, заставив ее подпрыгнуть. ‘Я почти готов вернуться в участок, но я просто хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали. Разыграй сценарий, который я пытаюсь собрать воедино, ладно?’
  
  ‘Да, конечно. Я не нашел других фотографий Катрины в альбомах’.
  
  Лоуренс попросил Джейн встать у гладильной доски. Она стояла точно на том месте, где они ее впервые нашли, и ее положение означало, что Джейн была обращена спиной к входной двери. Лоуренс тихо разговаривал сам с собой, пока Джейн стояла неподвижно, и он обошел ее. Он остановился у высокого стульчика и дотронулся до манежа.
  
  Ширли гладила. Возможно, она собиралась надеть блузку, которая была на доске. Она приготовила бутылочку для ребенка, одела ее и разложила еду для завтрака на стульчике для кормления. Она ожидала, что ее свекровь посидит с ребенком, чтобы она могла сходить в парикмахерскую.’
  
  Джейн повернулась и коснулась своей головы.
  
  ‘Шарф… она могла надеть шарф, чтобы убирать волосы назад, когда принимала ванну’.
  
  Лоуренс кивнул и направился в ванную.
  
  ‘Она могла готовить для себя ванну, что означало бы, что на ней не было нижнего белья, только халат’.
  
  Джейн согласилась. ‘Да, если бы на ней было нижнее белье, оно валялось бы не на полу под халатом, а поверх него’.
  
  Лоуренс сосредоточенно нахмурилась. ‘Если она оставляет утюг включенным, раздается звонок в дверь, и она нажимает на звонок, ожидая, что это ее свекровь. Затем она идет в ванную, чтобы закрыть краны, и входит Катрина, у которой, как она знает, роман с мужем. Поэтому увидеть ее входящей в их квартиру было бы для быка как красная тряпка для быка. ’
  
  Джейн вздохнула. И снова не было никаких доказательств того, что именно это произошло.
  
  ‘Джейн, послушай, в этом чертовом месте что-то должно быть. Мы обыскали ящики и шкафы, но ты начинаешь снова. Я собираюсь дюйм за дюймом исследовать эту ванную… Я не сдамся ’.
  
  Джейн начала рыться в стопке журналов, сваленных в спальне. Это были журналы для подростков, ничего глянцевого или дорогого. Она сидела на кровати, перебирая их, но внутри ничего не было застрявшего, или какие-либо предметы даже были выделены или отложены. Она взглянула на часы у кровати. Время подходило почти к 8.30 утра, и она положила стопку обратно рядом с кроватью. Она уже обыскала под кроватью и на шкафу. Квартира была не очень чистой и гигиеничной, и она чувствовала себя грязной и расстроенной. Она сказала Лоуренсу, что хочет выйти на несколько минут и сделать передышку.
  
  Он удивленно посмотрел на нее. ‘Конечно, продолжай’.
  
  ‘Я просто хочу позвонить’. Она использовала это как предлог, но затем решила, что поступила не очень профессионально, не ответив на звонок Мари Аллард, поэтому сделает это сейчас.
  
  ‘Меня это устраивает. Я тут придумываю всякую хрень ...’
  
  Джейн достала сумочку из сумочки, чтобы достать монеты для телефона на лестничной площадке. Спускаясь по лестнице, она услышала громкий треск и, поспешив на лестничную площадку, увидела домовладельца, мистера Де Сильву, стоявшего рядом со строителем, который отрывал от стены телефонную будку.
  
  ‘Что вы делаете?’ Обеспокоенно спросила Джейн.
  
  Вынимать этот телефон ... пустая трата денег, черт возьми, потому что мне нужно платить за аренду. Я проведу стационарный телефон в квартире внизу, а у них есть свой на первом этаже. В любом случае, этим здесь почти не пользуются, а я хочу сделать ремонт в коридоре.’
  
  Раздался зловещий скрип, когда деревянные панели телефона-автомата были выдернуты из стены. Джейн направилась обратно вверх по лестнице.
  
  ‘Ну, это была пустая трата времени ... Домовладелец вырывает телефон из стены, говорит, что он не стоит той арендной платы, которую ему приходится платить, и что им почти не пользуются ’.
  
  Джейн взяла свою сумочку, готовая убрать монеты, когда Лоуренс схватил ее за запястье.
  
  ‘Монеты! Если бы Катрина позвонила Доусону по телефону, ей пришлось бы опустить монеты в телефонную будку, а затем оставить на них свои отпечатки пальцев ’.
  
  Джейн на самом деле не слышала всего, что говорил Лоуренс, когда он выскочил из квартиры и помчался вниз по лестнице. Со стороны Де Сильвы было много громких голосов и неприятностей, прежде чем все оборудование было снято со стены и завернуто в простыню. Джейн наблюдала, как сержант Лоуренс осторожно несет его к ожидавшей патрульной машине. Ему не терпелось поработать над этим в лаборатории, и он уехал, взвизгнув шинами, даже не попрощавшись. Джейн заперла квартиру Доусонов и вернулась в участок.
  
  
  
  *
  
  ДИ Моран чувствовал себя ужасно. У него было сильное похмелье, и его тошнило. В виндалу было жарче, чем в аду, и в то утро по дороге на работу ему пришлось сдать свой костюм в химчистку. Констебль Эдвардс вернулся за свой стол и посмотрел на Морана, который стоял со стаканом Ливер Солей Эндрюса.
  
  ‘Я слышал, это была хорошая ночь, сэр?’
  
  Моран нахмурился. ‘Испортил мой чертов костюм ... Этот идиот Эллис пролил на него целую пинту пива’.
  
  ‘Значит, вы не слишком хорошо себя чувствуете, сэр?’
  
  ‘Нет, черт возьми, я не такой’.
  
  ‘Я чувствую себя лучше ...’
  
  ‘Очевидно, теперь, когда вы наконец вернулись к работе", - ворчливо ответил Моран, направляясь к своему кабинету.
  
  ‘У нас уже есть какие-нибудь новости относительно процесса Алларда, сэр?’
  
  ‘Нет, мы этого не делали. И ваш последний отчет, Эдвардс, который вы оставили незаконченным...’
  
  ‘Да, сэр, вы сказали мне проверить все предыдущие нападения и изнасилования, которые могли бы соответствовать МО...’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Я никого не нашел’.
  
  ‘Потрясающе’.
  
  ‘Итак, я собирался проверить, когда он жил в Мейдстоне ...’
  
  ‘Мейдстоун? И как давно это было? Он, должно быть, чертов подросток?’
  
  ‘Не совсем, сэр, сейчас ему двадцать девять лет. Это было всего пять лет назад или около того’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Ну, я чувствовал себя не очень хорошо… у меня была высокая температура… так что мне пришлось пойти домой, сэр ’.
  
  ‘Да, я знаю это, Эдвардс’.
  
  ‘Нам нужно посоветоваться с сержантом Виктором Бетеллом’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Мне сказали, что нам нужно поговорить с ним по делу о пропаже людей ...’
  
  ‘В Мейдстоне? Какая связь с Питером Аллардом, ради всего святого?’ Моран становился очень нетерпеливым.
  
  ‘Алларда допросили, потому что пропавшая девушка была филиппинской подругой его жены. Они так и не нашли ее… ее звали Сьюзи Луна ’.
  
  Моран проглотил свою порцию печеночной соли "Эндрюс" и громко рыгнул.
  
  ‘Что ж, тогда давайте займемся им’.
  
  ‘Я хотела бы присутствовать на том или ином допросе", - сказала Джейн.
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Как я продолжаю вам говорить, мы невидимы, нам недоплачивают и нас совершенно не ценят. Хорошо, я собираюсь передать эти файлы ребятам, чтобы они могли начать ’.
  
  Вошел Шеферд, и Эдит покраснела, надеясь, что он не подслушал.
  
  Я хочу, чтобы констебль Томлинсон был со мной. И Теннисон, я хочу, чтобы вы были с инспектором Гиббсом. У нас остался один человек, так как Пол сейчас в лабораториях. Жаль ... но когда он вернется, давай посмотрим, раскрыл ли он что-нибудь. Эдит, если Лоуренс добьется результата, ты прервешь его, но мы задержимся, прежде чем начнем. Чем больше у нас времени, тем лучше, поскольку Харкорт ждет своего адвоката. ’
  
  Эдит передала Шепарду папки и, когда он выходил, повернулась и посмотрела на Джейн.
  
  Как ты думаешь, он слышал, как я развлекался? Но ты знаешь, что я говорю правду… тебе повезло. Ты можешь оказать Гиббсу услугу? Заставь его пососать одну из них – от него разит алкоголем. ’
  
  Как только Эдит вернулась к своему столу, с ресепшена позвонили и сообщили, что некий Ричард Блейк пришел поговорить со своей клиенткой, Катриной Харкорт. Эдит вышла, а Джейн вернулась к просмотру рекламных листовок о мини-автомобилях. Появился Гиббс и спросил, где Шепард, и Джейн сказала, что он только что забрал все файлы в свой офис.
  
  ‘Спенсер, ты не возражаешь, если я кое-что скажу? Просто тебе, возможно, захочется пососать одно из них… ты же знаешь, что такое Шепард’.
  
  Он склонил голову набок, когда она передавала ему наполовину открытую пачку мятных леденцов "Поло". Гиббс пожал плечами, выходя из комнаты, и, казалось, его нисколько не смутил ее комментарий.
  
  Гиббс и Шепард работали над перекрестными ссылками на все заявления, взятые у Катрины Харкорт и Барри Доусона. Они подчеркнули и обсудили их различные подходы и сделали подробные заметки. Они были погружены в дискуссию, когда в дверь постучала Эдит и вошла.
  
  ‘Здесь некий Ричард Блейк, чтобы поговорить со своей клиенткой, Катриной Харкорт. Он попросил обсудить с ним любую информацию’.
  
  ‘Разоблачения? О чем он говорит?’ - огрызнулся Шепард.
  
  ‘Ну, его наняла ее семья, и он не знает, почему она арестована. Несмотря на просьбу Катрины, Харкорты отказались платить за какое-либо представительство Барри Доусона, и теперь он заявил, что не хочет присутствия адвоката. ’
  
  Шепард улыбнулся. ‘Что ж, спасибо вам, мистер Доусон ... вы намного облегчаете мне жизнь’.
  
  ‘ Я думаю, что и ваша могла бы, инспектор Гиббс, ’ сказала Эдит. ‘ Я навел справки о мистере Блейке и его конторе в Виктории, но они не специалисты по уголовным делам и занимаются в основном махинациями с недвижимостью. Блейк на пенсии и живет в Хоуве, так что он может быть другом семьи родителей мисс Харкорт. ’
  
  Шепард снова улыбнулся и поблагодарил Эдит, пошутив, что ‘Укрощение строптивой’ может оказаться не слишком проблематичным. Однако, когда Эдит закрыла дверь кабинета, он взглянул на инспектора Гиббса.
  
  ‘Вам особо нечего сказать, поэтому я предлагаю начать интервью с жесткой линии. Сломать ее будет непросто’.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  Джейн сидела за столом с пластиковой столешницей, рядом с ней стоял пустой стул. Сырые зеленые стены частично выложенной плиткой комнаты для допросов пропахли застарелым потом и никотином. На столе стояли два пластиковых стакана с водой и толстая папка Гиббса, а рядом с ней его блокнот и ручка.
  
  Офицер в форме вывел Катрину из камеры. Ей разрешили двадцатиминутное интервью со своим адвокатом Ричардом Блейком. Впоследствии он провел еще пятнадцать минут со старшим инспектором Шепардом, и дежурный сержант привел его в комнату.
  
  Два стула с твердыми спинками перед Джейн стояли близко друг к другу, и она заметила, что Катрина отодвинула свой еще дальше, как будто не хотела сидеть слишком близко к Ричарду Блейку. В отличие от своего клиента, он выглядел очень нервным. Его потертый портфель лежал рядом с ним, когда он достал блокнот и ручку. Без макияжа Катрина была очень бледной, ее кожа просвечивала. Ее зеленые глаза были лишены туши и черной подводки и обрамлены красными ресницами. На ней был тот же костюм, в котором ее привезли в участок. Стройные ноги Катрины были обуты в прозрачные чулки и на ней были остроносые темно-зеленые замшевые туфли на высоком каблуке, которые были на тон темнее ее костюма.
  
  Ричард Блейк представился Джейн, но Катрина полностью проигнорировала ее, а офицер в форме остался стоять у слегка приоткрытой двери. Гиббс появился, хрустя мятным "Поло", которое Джейн предложила ему ранее в попытке заглушить запах выпивки, оставшийся со вчерашнего вечера. Он дружески похлопал офицера по плечу, а затем жестом велел закрыть дверь. Он обошел вокруг стола, затем в яркой манере выдвинул свой стул и развернул его, чтобы сесть, оставив между собой довольно большое пространство и столом. У него были длинные ноги, и Джейн отодвинулась еще дальше, когда он вытянул их и скрестил ступни в лодыжках.
  
  Я детектив-инспектор Спенсер Гиббс, а это детектив-констебль Джейн Теннисон, с которой, я полагаю, вы уже встречались. Мистер Блейк выступает в качестве вашего адвоката. В принципе, все, что мне действительно нужно сделать, это убедиться, что вы понимаете серьезные обвинения, которые выдвигаются против вас, мисс Харкорт, и попросить вас ответить на соответствующие вопросы...’
  
  ‘О, просто продолжай", - прервала его Катрина, скрестив ноги и затем проведя рукой по волосам. ‘Я знаю, что у вас нет ни малейших улик, которые могли бы доказать, что я вообще знал Ширли Доусон. Я даже никогда не был в ее квартире, и все это абсурдно. Я приношу извинения за мой мятый костюм, но это льняной костюм, который всегда мнется, и я была вынуждена носить одно и то же нижнее белье, и у меня не было ни косметики, ни даже расчески для волос. ’
  
  Она посмотрела на Спенса, надеясь, что он ответит, но он проигнорировал ее очевидную попытку расположить его к себе.
  
  ‘Согласно WDC Теннисон, вы сказали ей, что, для начала, вы были поражены тем, что подумали о сексуальной связи с плохо образованным портье вроде Барри Доусона. Особенно после того, как вы ранее были помолвлены с опытным и высококвалифицированным врачом. К сожалению, вас бесцеремонно бросили после оглашения свадебного объявления в рамках подготовки к тому, что могло бы стать свадьбой в обществе. ’
  
  Блейк наклонился вперед.
  
  ‘Я действительно не вижу, чтобы что-то в прошлом моей клиентки имело отношение к тому, знала она миссис Доусон или нет’.
  
  ‘Мистер Блейк, я чувствую, что существует тесная связь с унизительным опытом, когда ее бросил один мужчина, а затем она положила глаз на портье гораздо более низкого уровня, который утверждает, что она была не только любовницей на одну ночь, но и что у него никогда не было намерения жениться на ней ...’
  
  Гиббс последовал совету старшего инспектора Шепарда вести свои расспросы в сдержанном тоне. Джейн знал, чего он добивался, но это не возымело того эффекта, на который он надеялся, поскольку Катрина не попалась на приманку, как делала раньше. Но ее адвокат попался.
  
  ‘Это абсолютно неприемлемо и является чисто предположением. Моя клиентка никогда бы не призналась в отношениях с мужчиной, которого, по вашим предположениям, она считала более низкого уровня’.
  
  ‘О, заткнись!’ - сказала Катрина. ‘Разве ты не видишь, что он пытается сделать? Если ты не можешь придумать ничего лучшего, чтобы прервать его, тогда держи рот на замке… он просто пытается вынудить меня признать, что я причастен к смерти той женщины. ’
  
  Катрина скрестила и разогнула ноги, затем скрестила руки на груди, свирепо глядя на Гиббса.
  
  Продолжайте, детектив Гиббс, попытайтесь найти какой-нибудь другой скрытый мотив, который, по вашему мнению, у меня мог быть. Я всегда был с вами абсолютно честен. Я признала, что у меня действительно был роман, но я также четко заявила, что все закончилось, как только я узнала, что он женат. Он также солгал о том, что у него есть ребенок, поэтому я прекратила отношения и покинула больницу Святого Томаса.’
  
  Гиббс наклонился вперед и придвинул свое досье поближе, перелистывая страницу за страницей, все это время тихо говоря.
  
  ‘Да, все это мило и аккуратно, и я уверен, что вы считаете это абсолютно правдоподобным. Но вы известная лгунья, мисс Харкорт. Вас уволили из больницы Святого Фомы, как и во многих предыдущих случаях из различных домов престарелых, из-за вашего непрофессионального поведения. Сообщалось даже, что вам не нравится работать с пациентами с деменцией. Итак, давайте вернемся к тому, насколько важным был этот так называемый роман с Барри Доусоном, потому что я считаю, что это было довольно отчаянно с вашей стороны. ’
  
  ‘В отчаянии?’ Огрызнулась Катрина. ‘Почему бы тебе не взглянуть на меня хорошенько… как ты думаешь, я похожа на отчаявшуюся женщину? У тебя чертовски крепкие нервы. Взгляни на себя в зеркало. Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что от тебя воняет БО, а хрустящие мятные леденцы не скрывают твоего пивного запаха?’
  
  Затем Катрина посмотрела на Джейн.
  
  ‘А что касается этого скучного плоскостопого детектива Теннисона… Я бы описал вас обоих как довольно отчаянных людей’.
  
  Гиббс проигнорировал ее и продолжил.
  
  ‘По моей оценке, женщина, которая залезает в долги, покупая дизайнерское свадебное платье и фотографируясь в качестве невесты перед самой церемонией, а затем оказывается брошенной до того, как подойти к алтарю, должна быть не просто в отчаянии. Барри Доусон давал обещания, делал предложения руки и сердца, и вы также знали, что ему принадлежит их квартира в очень хорошем месте. Все это, должно быть, звучало очень заманчиво для женщины, чья квалификация ограничивала ее работой в агентстве, а не штатным медицинским персоналом. ’
  
  ‘Чушь собачья, ты понятия не имеешь, насколько хороша зарплата у сотрудников агентства’.
  
  ‘Я прекрасно осведомлен; вы делили спальню с другой медсестрой, и у вас даже нет своей машины’.
  
  Катрина поджала губы, и Джейн была уверена, что Гиббс поменялся ролями, продолжая:
  
  ‘У вас есть послужной список непрофессионального поведения и жестокого обращения при работе с пожилыми людьми. И вы по-прежнему зависите от своих родителей… Все это привело бы к накоплению...’
  
  ‘Для чего именно?’ Перебила Катрина.
  
  ‘Избавляешься от женщины, которая стояла у тебя на пути’.
  
  Джейн была впечатлена тем, что Гиббс продолжал, но Катрина оставалась невозмутимой. Она снова скрестила и расцепила ноги и вздохнула, когда он продолжил.
  
  ‘ Ты не мог позволить его дешевой женушке встать у тебя на пути… ты хотела, чтобы он развелся. Мистер Доусон говорит, что прекратил роман с вами, так как понял, что совершил грубую ошибку. Поэтому он признался своей жене о том, что у него была с тобой связь на одну ночь.’
  
  "Это был не роман на одну ночь!’ - выплюнула Катрина. Джейн могла видеть, что наконец-то в ее самообладании появилась еще одна маленькая трещинка.
  
  Теперь Гиббс активизировал игру, его голос стал громче и резче, когда он наклонился вперед за столом.
  
  Ширли не совсем верила, что все кончено. Поэтому она последовала за мужем и сфотографировала женщину, которая, по его словам, была всего лишь дешевой девушкой на одну ночь. Какая-то женщина… ты … которые работали в больнице и оказались в отчаянии, от которых было трудно избавиться. Раньше тебя отвергал и сжигал кто-то, кого ты ценил намного выше, чем портье, поэтому ты взял это в свои руки и решил обратиться к Ширли Доусон. ’
  
  ‘Я этого не делал’.
  
  ‘У нас есть свидетель. Вы ходили взад-вперед перед зданием, не так ли? Это было для того, чтобы вывести себя из себя, или в надежде, что никто не видел, как вы входили в квартиру Доусонов?’
  
  Катрина посмотрела на Блейка. ‘Почему ты не перебиваешь?’ Затем она снова повернулась к Гиббсу. "Меня никто не видел… как я уже говорил ранее, если у вас есть свидетель, то опознайте меня. ’
  
  Гиббс знал, что ловит кайф от своей рубашки, но она только что оступилась, и ему нужно было повысить ставку.
  
  Дело в том, что Ширли Доусон была не такой глупой женщиной, какой вы хотели ее видеть. На самом деле, она была полной противоположностью. Давайте посмотрим правде в глаза, она была не только намного моложе вас и очень хорошенькой, но у нее было то, что Барри никогда бы не отпустил – его дочь. ’
  
  ‘Хайди...’ - сказала Катрина в угрюмой и пренебрежительной манере.
  
  ‘Ах, так ты знаешь имя маленькой девочки? Значит, ты должен был знать, что Ширли не собиралась соглашаться на развод или позволять Барри устраивать “секс на одну ночь”. Итак, мисс Харкорт, вам предстояло еще раз оказаться в затруднительном положении, и вы не были готовы принять это, поэтому сами пошли поговорить с Ширли...
  
  Перебила Катрина. ‘ Я знаю имя ребенка, потому что мне сказал Барри. Меня возмущает, что ты продолжаешь называть меня “девушкой на одну ночь”, а ты... ’ Катрина сердито повернулась и указала на своего адвоката. ‘ Почему ты позволяешь этому продолжаться? Меня тошнит от такого неуважения, хотя реальность такова, что, как только я узнала, что мистер Доусон солгал мне и у нас не было совместного будущего, я прекратила наши отношения. Все, что он впоследствии говорил обо мне, было еще большей ложью. Я не хотел ничего обсуждать с Ширли Доусон, и я никогда ее не встречал. ’
  
  Мистер Блейк кивнул, а затем многозначительно посмотрел на Гиббса.
  
  ‘Я думаю, у моего клиента действительно есть разумный вопрос относительно того, почему вы упорствуете в этом расследовании. Она заявила, что ее отношения с мистером Доусоном прекратились за некоторое время до того, как произошел прискорбный инцидент, и ни разу ничего не обсуждала с жертвой и не навещала ее дома. ’
  
  Джейн подумала, не сходит ли Гиббс с ума, когда Катрина самоуверенно кивнула. Затем он открыл папку с фотографиями. Он взял увеличенное изображение бритоголовой Ширли Доусон с четкой раной на голове в форме буквы V, которую они сопоставили с утюгом, которым она пользовалась. Затем он достал фотографию того же размера с раной на лбу Ширли.
  
  Блейк выглядел потрясенным, когда обе фотографии были положены рядом перед Катриной.
  
  ‘Мисс Харкорт, мы знаем, что вы были в квартире Доусонов в утро ее убийства. Она впустила вас через главную дверь здания, думая, что вы ее свекровь, и вы поднялись на верхний этаж. Она была очень удивлена, увидев вас. Намеренно или нет, но вы подняли раскаленный докрасна утюг и ударили ее сбоку по голове. ’
  
  ‘Меня там не было! Это все ложь!’
  
  ‘Вы солгали, мисс Харкорт, и мистер Доусон подробно рассказал нам о том, как именно произошло убийство его жены. Я искренне думаю, что сейчас самое время начать говорить правду. Вы должны знать, что у нас достаточно доказательств, чтобы предъявить вам обвинение...’
  
  ‘Что бы он вам ни сказал, это неправда! Он лжец! Он двуличный ЛЖЕЦ!’
  
  Джейн почувствовала, как у нее скрутило живот, когда она наблюдала за продвижением Гиббса. Кулаки Катрины были крепко сжаты, а лицо исказилось от ярости. Когда ее адвокат потянулся, чтобы взять ее за руку, она отдернула ее.
  
  ‘Не начинайте пытаться исправить эту ситуацию сейчас! Если Барри обвиняет меня в чем-то, чего я не совершал, то я не собираюсь подставляться и выставлять себя виновным. Я абсолютно невиновен… Я никогда не прикасался к ней, клянусь своей жизнью… Я никогда не делал этого с ней. ’
  
  Катрина оттолкнула от себя фотографии, и одна соскользнула на пол. Джейн наклонилась и подняла ее, положив обратно на стол.
  
  ‘Уберите это с моих глаз!’ Крикнула Катрина.
  
  ‘Но именно это с ней и сделали, мисс Харкорт. Кто-то, либо вы, либо мистер Доусон, ударил ее раскаленным железом по голове сбоку, а затем ...’
  
  ‘Я этого не делала!’ - закричала она.
  
  Гиббс понизил голос.
  
  ‘Так что же именно вы сделали, мисс Харкорт? Потому что сейчас самое время рассказать нам правду. Барри Доусон настолько уверен в своей невиновности, что даже не потребовал никакого юридического представительства ’.
  
  Лицо Катрины исказилось в гримасе, когда она наклонилась вперед.
  
  ‘Я расскажу тебе, что сделал этот двуличный лжец’.
  
  Барри Доусон низко склонил голову, по его щекам текли слезы. Перед ним на столе Шепарда лежали две идентичные фотографии травм, полученных его женой.
  
  Да поможет мне Бог, я этого не делал! Я клянусь тебе. Я бы никогда не причинил вреда Ширли! Это была Катрина ... она сумасшедшая, и из-за нее все пошло наперекосяк… она не оставила бы меня в покое. Я больше не могу лгать.’
  
  До сих пор он утверждал, что впервые узнал об утоплении своей жены, когда приехал домой и обнаружил ее в ванне. Теперь он изменил свою историю, и слезы текли рекой, когда он всхлипывал.
  
  ‘Расскажи мне в точности, что произошло утром в день смерти твоей жены, Барри ... Сбрось все это с себя, тебе станет легче, если ты расскажешь все до конца. Давай, сынок, начни рассказывать нам правду ’. Шепард говорил спокойно, уговаривая Барри признаться.
  
  Барри кивнул и глубоко вздохнул.
  
  ‘Я был на дежурстве, на работе, и я был в комнате отдыха носильщиков, когда мне позвонили. Вот так мы получаем инструкции отправиться туда, где мы нужны, по телефону в комнате носильщиков. Это была Катрина – поскольку она знала добавочный номер, она могла позвонить напрямую. У нее была истерика… она сказала, что была в моей квартире и там произошел несчастный случай. ’
  
  ‘В котором часу это было?’ Тихо спросил Шеферд.
  
  Буду около восьми часов ... может быть, чуть позже. Я работал с половины седьмого, и у меня был перерыв. Я выбрался из больницы кратчайшим путем, пройдя через морг, затем через внутренний двор. Я оставил свою куртку носильщика в морге. ’
  
  ‘Почему ты просто не попросил разрешения уйти?’
  
  ‘Из-за того, что она сказала… эта Ширли выглядела не очень хорошо’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что она описала, что сделала?’
  
  ‘В каком-то смысле да, я имею в виду, я не знаю… она просто сказала, что они поссорились, и она ударила Ширли ’.
  
  ‘Вы имеете в виду, что она сказала, что была без сознания, или истекала кровью, или что-то в этом роде?"
  
  ‘Да, то, что она не смогла заставить ее прийти в себя’.
  
  ‘ Но разве мисс Харкорт не квалифицированная медсестра?
  
  ‘Да, и именно поэтому я был так напуган, потому что отчаянно хотел узнать, все ли в порядке с Ширли. Я имею в виду, она бы знала, потому что она медсестра, а потом я впала в панику из-за того, что там была моя дочь. ’
  
  
  
  *
  
  Катрина сидела, сложив руки на коленях. Она объяснила, что Барри позвонил ей очень рано в то утро, когда умерла Ширли. Он сказал ей, что не собирается быть на дежурстве и хочет, чтобы она зашла к нему домой, чтобы поговорить с Ширли о разводе.
  
  ‘ Ну, мне не очень хотелось соглашаться, потому что я порвала с ним и уволилась с работы в больнице, чтобы сбежать от него. Он умолял меня встретиться с ним там, поэтому я согласился и поехал в Лондон. Думаю, я добрался туда около восьми утра. Я имею в виду, я действительно беспокоился о том, чтобы подниматься в квартиру, и я несколько раз прошелся взад-вперед по улице, прежде чем позвонить. ’
  
  Джейн внимательно наблюдала. Катрина говорила очень четко и без каких-либо эмоций, лишь изредка театрально поднимая руки, чтобы подчеркнуть какую-то мысль. Это было так, как будто она выступала перед аудиторией, и Джейн была уверена, что она лжет.
  
  ‘Когда я добрался до верхнего этажа, оттуда вышел Барри в ужасном состоянии. Он сказал, что поссорился с Ширли из-за того, что бросил ее, и что она отказалась когда-либо покидать квартиру, и сказала ему, что ему придется выплачивать ипотеку и все алименты на ребенка. Он был в такой ярости, что ударил ее железом, и теперь думал, что она мертва...
  
  Барри выпрямился, как будто рассказ всей этой истории снял с него напряжение. Он объяснил, что поймал такси до своей квартиры и приехал примерно в восемь тридцать. Он взбежал по лестнице и обнаружил Катрину в состоянии паники, а Ширли лежала на полу все еще без сознания, по крайней мере, так сказала ему Катрина.
  
  ‘Она лежала у гладильной доски лицом вниз и вообще не двигалась, а Катрина плакала, снова и снова повторяя, что это не ее вина’.
  
  Барри пришлось собраться с силами, прежде чем он смог продолжить. Казалось, его переполнял стыд.
  
  ‘Она налила ванну. Катрина сказала, что она мертва и что мы должны сделать, так это положить ее в ванну и оставить там. Но я сказал, что мы не можем этого сделать, поскольку Хайди, моя дочь, была там, и я не мог оставить ее одну. Потом я вспомнил, что моя мать должна была посидеть с ребенком в девять, поэтому я согласился сделать то, что она от меня хотела. ’
  
  Я помог Барри отнести ее в ванную. До моего прихода она наполняла ванну, и он сказал, что мы должны просто оставить ее в ней. Он ожидал приезда своей матери, так что ребенка не собирались оставлять надолго.’
  
  Барри поднял руки, чтобы продемонстрировать, как они отнесли Ширли в ванную и опустили ее в воду, которая лилась через край. Затем он сильно разволновался.
  
  ‘Но она не была мертва… она дернулась в моих руках, и в следующую минуту я выпустил ее из объятий… Катрина начала кричать, что она жива, а затем упала вперед и ударилась головой о водопроводный кран, а в следующую минуту у нее из носа хлынула кровь, и я не смог удержать ее. ’
  
  ‘Можете ли вы мне точно объяснить, как Ширли упала вперед?’
  
  Гиббс делал обширные заметки.
  
  ‘Барри положил ее в ванну головой вправо, ногами к кранам, и опустил в воду. Но вода начала переливаться через край, и я не знаю, было ли это из-за того, что было слишком жарко или что-то еще, но в следующую минуту Ширли дернулась вверх и вперед. Она была жива, но он выпустил ее из рук, и она упала вперед и ударилась лбом о кран. У нее пошла кровь из носа, и я закричал, когда она откинулась назад. Затем ребенок завизжал, а собака с лаем забегала туда-сюда, и Барри пришлось схватить ее за ошейник и вытащить наружу. ’
  
  Шепард постучал пальцем по своему блокноту.
  
  ‘Просто позволь мне прояснить это, Барри, потому что очень важно, чтобы я точно понял, о чем ты говоришь. Ширли без сознания положили в ванну, ее ноги были направлены к кранам, и ванна была переполнена. Потом она внезапно пришла в себя?’
  
  ‘Да, она села, но упала вперед и ударилась головой о главный кран. Это ударило ее по голове, а затем она издала какой-то фыркающий звук, когда у нее из носа потекла кровь, а затем она откинулась назад и ушла под воду. ’
  
  Катрина скрестила ноги.
  
  ‘Это было просто ужасно… Я имею в виду, Барри был совершенно не в себе и плакал, а его несчастный ребенок тоже кричал, и он ударил собаку кожаным поводком, так что она завыла. Я пытался успокоить его, потому что было очевидно, что она все еще жива, ты понимаешь? Я попросил его присмотреть за ней и сказал, что пойду посмотрю за ребенком и дам ей бутылочку. ’
  
  Барри снова заплакал, объясняя, что Хайди начала кричать и звать свою маму, поэтому он вышел из ванной, чтобы успокоить ее и дать бутылочку молока, которую Ширли оставила на стульчике для кормления. Его собака все время бегала взад-вперед, так как Ширли обычно выводила ее на утреннюю прогулку.
  
  ‘Я посадил его в клетку, но он лаял, и мне пришлось его по-настоящему сдерживать. Прошло всего несколько минут, но Катрина вышла из ванной и сказала, что Ширли мертва, и мы оба должны разобраться в наших историях. ’
  
  Он заламывал руки.
  
  ‘Видите ли, я знала, что моя мама приедет, потому что у Ширли была назначена стрижка, так что я знала, что малышку не оставят надолго одну. Катрина высадила меня у морга. Мне пришлось вернуться в больницу и выглядеть так, будто я никуда и не уезжал. Я позвонил домой, но там никто не ответил, и к этому времени я уже знал, что моя мать должна была быть там, чтобы присмотреть за ребенком. Итак, я позвонил ей, и она сказала, что ждет инженера, который починит ее стиральную машину. Она пыталась дозвониться Ширли, не получила ответа, но сказала мне не беспокоиться, поскольку она, вероятно, взяла Хайди с собой в парикмахерскую. Но я знал, что она этого не сделала… Я занял немного мелочи у приятеля и продолжал вести себя так, будто звоню, а потом пошел домой. ’
  
  Катрина откинулась на спинку своего сиденья.
  
  ‘Было очевидно, что она мертва… изо рта у нее больше не выходили пузырьки, а глаза были широко открыты’.
  
  Барри не отрывал глаз от пола, и его голос звучал хрипло.
  
  ‘Я знал, что она мертва. Катрина сказала, что она не дышала, ни изо рта, ни из носа у нее не выходили пузырьки, а глаза были широко открыты ’.
  
  Теперь двум подозреваемым были предъявлены обвинения в убийстве Ширли Доусон, и они были возвращены в камеры. На следующий день они предстанут перед Мировым судом, где будут официально заслушаны обвинения и назначена дата судебного разбирательства.
  
  Было пять часов, когда сержант Лоуренс сравнил отпечаток большого и указательного пальцев Катрины с одной из монет из телефона-автомата, взятого в коридоре. Однако к тому времени, когда он передал информацию, все было кончено. Улики будут использованы для доказательства того, что Катрина солгала о том, что не звонила Барри Доусону из квартиры.
  
  Это был долгий день, и все устали, но были довольны конечным результатом. Джейн слышала, как Гиббс рассказывал старшему инспектору Шепард о поведении Катрины и о том, как она пыталась свалить вину на Барри. Шепард рассмеялся, сказав, что Барри поступил точно так же со своей историей.
  
  ‘Кто из них держал ее под контролем?’ Спросил Гиббс. Без колебаний Шепард сказал, что поставил бы свои деньги на Катрину. Но на самом деле это не имело значения, потому что они оба совершили убийство и пойдут на это.
  
  Джейн шла по коридору на первом этаже, когда к ней подошел Ричард Блейк. Перекинутый через руку плащ был перекинут через плечо. Джейн наблюдала за его поведением во время интервью с Катриной и была свидетелем того, насколько плохо он был подготовлен к тому, чтобы справиться с ситуацией или контролировать своего клиента. Джейн признала мистера Блейка, и он заколебался. Его лицо выглядело серым от усталости, и он, казалось, боролся с желанием сказать что-нибудь об ужасном дне, который ему только что пришлось пережить. Когда он заговорил, то удивил Джейн, потому что это было нечто настолько неадекватное.
  
  ‘Я играю в гольф с ее отцом каждое первое воскресенье месяца’.
  
  Теперь Джейн официально была свободна от дежурства. Она взяла свое пальто и, заглянув в комнату происшествий, увидела, что Эдит все еще там.
  
  ‘Ты здесь допоздна, Эдит? Ты придешь присоединиться к нам в пабе? Все празднуют’.
  
  ‘Послушайте, с таким объемом работы, который мне нужно напечатать у старшего инспектора Шепарда, я мог бы пробыть здесь всю ночь… Должен сказать, я не думал, что это сделал муж, а вы?’
  
  Джейн пожала плечами. ‘Я не знаю. Я имею в виду, Катрина Харкорт была настоящей мастерицей, и я была очень впечатлена Спенсом… он действительно хорошо с ней обращался и вроде как загнал ее в угол. Он постоянно называл ее “девушкой на одну ночь”, которую она ненавидела, но это заняло много времени. ’
  
  ‘Да, и все его заметки должны быть напечатаны. Вы знаете, будет много работы по проверке и перепроверке всех заявлений… он сделал это, она сделала то, и они обвинили друг друга, так что все это должно быть расследовано для подготовки к суду. Это займет месяцы работы. ’
  
  Джейн кивнула. ‘Один из них держал ее под водой. Катрина говорит, что Барри держал ее, и он говорит, что она держала, но что интересно, они оба описывают одно и то же - ожидание, пока не закончатся пузыри ... значит, они оба должны были быть в ванной. ’
  
  Что ж, они заслуживают того, что получат. Это будет большой судебный процесс с большой оглаской… уже вышел пресс-релиз. К завтрашнему дню заголовки будут “Убийство в ванне", а поскольку это будет вдвоем, еще больше прессы будет жаждать этого. Рыжеволосой это понравится. ’
  
  Джейн надела пальто. Она чувствовала себя сбитой с толку. Барри казался таким эмоционально расстроенным, когда она впервые встретила его в подвале у соседей. Он также казался очень честным, когда она брала у него показания, и слезы казались искренними, когда он опознавал тело своей жены. Она вспомнила, как смотрела на него, когда он уходил из морга, и каким опустошенным он казался… И все это время он знал, что натворил. Джейн поняла, что очень плохо разбирается в людях и больше не повторит ту же ошибку.
  
  В музыкальном автомате крутили ‘Jailhouse Rock’. Команда уголовного розыска сдвинула три стола вместе, и на них стояли бутылки вина и пива, а также, как и в "Уорбертон Армз", здесь было множество сморщенных рулетиков с колбасой, скручивающихся сэндвичей и упаковок чипсов. Гиббс передал Джейн бокал вина, когда она села рядом с Лоуренсом.
  
  ‘Что ж, в конце концов я добрался туда! Отпечатки пальцев были подтверждением того, что Катрина Харкорт солгала о телефонном звонке. Это будет полезной уликой в суде для обвинения – два отпечатка пальцев на одной монете. Все монеты из автомата в доме Доусонов должны были быть проверены по отпечатку на глаз. Каждую монету нужно было аккуратно разложить на белой бумаге и вытереть пыль...’
  
  Джейн прервала его чересчур подробное описание. ‘Поздравляю. Как вы сказали, это был рискованный шаг’.
  
  Что ж, это будет чертовски хлопотный процесс. Но в конце концов мы все туда добрались. Это было видение тебя с монетами в руке, собирающегося воспользоваться телефонной будкой Доусонов… это просто сработало! Как ты и сказал, это был рискованный шаг. Но это окупилось, и ... ’
  
  Джейн поняла, что сержант Лоуренс, должно быть, пробыл в пабе довольно долго, и это прозвучало так, как будто он собирался подробно рассказать всему отделу криминалистики об обнаружении отпечатков пальцев Катрины Харкорт.
  
  Гиббс пододвинул к себе стул и достал бумажник.
  
  ‘Итак, все, делайте свои ставки. Кто из них держал Ширли Доусон в ванне?’
  
  Пока остальные члены команды доставали различные монеты и банкноты, Джейн выпила второй бокал вина. Гиббс подтолкнул ее локтем.
  
  ‘Ну же, Теннисон, на кого ты ставишь?’
  
  ‘Я думаю, они оба это сделали’.
  
  ‘Нет, нет, нет ... вы должны сделать ставку на одно или другое!’
  
  ‘Я думаю, это была Катрина… Ставлю пятерку’.
  
  ‘Ставлю пятерку за "Катрину"! Гиббс громко крикнул.
  
  ‘Поставь еще одну пятерку", - присоединился Лоуренс. ‘Я тоже говорю, что это была Катрина. Как вы знаете, благодаря моему научному мастерству я смог предоставить жизненно важные доказательства из монет в телефонной будке ...’
  
  Гиббс в отчаянии посмотрел на Лоуренса. ‘О боже… ну вот, опять!’
  
  К тому времени, как Джейн покинула паб, было не похоже, что она выиграет, поскольку все ставки были потрачены на выпивку.
  
  Было уже 9.30 вечера, и она решила, что, поскольку ей еще не удалось дозвониться до жены Питера Алларда, она позвонит ей снова. Она подумала, что, возможно, Мари просто хотела связаться с ней, чтобы узнать, назначена ли дата судебного разбирательства. Она сделала мысленную пометку быть очень осторожной в отношении того, что именно она собиралась обсудить, когда пользовалась телефоном-автоматом в приемной секции. Джейн набрала номер в своей записной книжке. Телефон звонил долго, прежде чем Мари ответила.
  
  ‘Алло?’ Ее голос дрожал, как у ребенка.
  
  ‘Это Мэри Аллард? Это детектив Джейн Теннисон… Я так понимаю, вы пытались связаться со мной?’
  
  ‘Да...’ Последовала пауза.
  
  ‘С тобой все в порядке, Мари?’
  
  ‘Мне нужно поговорить с вами… но не по телефону… в лицо, пожалуйста. Мне нужна ваша помощь, но это конфиденциально’.
  
  Джейн подумала, что было бы неразумно сразу идти к ней, поскольку она выпила три бокала вина в пабе.
  
  ‘Утром у меня выходной… как насчет того, чтобы я пришел к тебе завтра в девять часов?’
  
  ‘Спасибо вам… большое спасибо’.
  
  Джейн положила трубку и направилась в свою комнату. Это был очень долгий день, но она многому научилась из него. Она была бы осторожна в обращении к Мари и помнила бы о том, что она сказала, поскольку не хотела никаких последствий со стороны инспектора Морана. Она допустила ошибку при разговоре с ней в Магистратском суде и получила выговор, поэтому на заседании она не хотела рисковать.
  
  
  
  *
  
  ДИ Морана все еще сильно подташнивало. Он заказал курицу и кукурузный суп, поскольку не мог есть ничего слишком крепкого. Констебль Эдвардс ел говяжий чоу-мейн и хрустящую кисло-сладкую свинину с жареным рисом. Они ужинали в "Золотом драконе", небольшом китайском ресторанчике на окраине Мейдстоуна.
  
  "Я думаю, это он, шеф ..." - когда звякнул колокольчик, оповещая о входе клиента в дверь.
  
  Моран обернулся и увидел очень широкоплечего мужчину с румяным лицом и седыми прядями в волосах, который почти заполнил собой открытый дверной проем.
  
  ‘Аааа, Моран? Виктор Бетелл’. Он подошел и протянул свою огромную руку, энергично пожимая руку Морана.
  
  Моран жестом пригласил Бетелла сесть с ними. ‘Это констебль Брайан Эдвардс. Приятно познакомиться. Рад, что вы нашли это место ’.
  
  Бетелл повернулся к парящему официанту-китайцу.
  
  ‘Я буду целую хрустящую утку, блинчики, сливовый соус и свежие овощи’.
  
  Бетелл снял свою спортивную куртку, достал из внутреннего кармана старую записную книжку и бросил ее на стол. Официант взял у него пальто, чтобы повесить его, и Бетелл довольно неуверенно опустил свое крупное тело на маленький стул.
  
  ‘Вам повезло, что вы нашли меня… Я вышел на пенсию два года назад. Я вложил свою пенсию в дом на колесах. Мы с женой едем в Фолкстон в очень тщательно спланированное шестимесячное турне по Континенту. ’
  
  Если утром у Морана первым делом разболелась голова, то сейчас у него было что-то похожее на сильную мигрень. Громовой голос Бетелла стучал у него в голове, как молоток. Несколько посетителей-китайцев то и дело бросали испуганные взгляды в сторону их столика.
  
  ‘Я очень благодарен, что вы согласились встретиться с нами", - ответил Моран, отхлебывая свой суп.
  
  ‘Когда ваш молодой констебль связался со станцией, они сразу же связались со мной, потому что я вел это дело. Все это хранится в нераскрытых файлах, и, если понадобится, я могу позвать туда одного из детективов, чтобы он это достал. Он посмотрел на констебля Эдвардса. ‘Но этот юноша хотел сначала поболтать об этом’.
  
  Моран зачерпнул еще ложку супа, затем отодвинул миску в сторону.
  
  ‘Итак, что вы можете рассказать нам о Сьюзи Луна?’
  
  Здоровяк открыл свой блокнот.
  
  ‘Ну, для начала, это такое простое название… его никогда не забудешь’.
  
  ‘Она пропала?’ Спросил Моран, желая поскорее покончить с этим.
  
  ‘Да, была. Она была филиппинкой, работавшей горничной в одном из отелей… симпатичная малышка’.
  
  ‘Итак, каково было общее мнение?’
  
  Нечестная игра – у нее было полторы тысячи фунтов в банке, она оставила всю свою одежду в номере, который снимала, она не предупредила об этом в отеле, и ей понравились. Мы пару раз видели ее по всему городу, но потом она просто исчезла с лица земли.’
  
  ‘Вы думаете, ее похитили? Похитили? Убили ...? Вы нашли ее паспорт?’
  
  ‘Нет. В последний раз ее видели выходящей через служебный выход в отеле, где она работала, и все. Других свидетелей нет’.
  
  Моран наклонился в сторону, когда официант принес заказ Бетелла. Ему не терпелось поскорее добраться до того, почему они попросили о встрече, но он подождал, пока перед отставным детективом не поставят различные блюда, прежде чем спокойно заговорить.
  
  ‘Вы так и не нашли тело. Но у вас был подозреваемый?’
  
  Бетелл ловко положил блинчик на свою тарелку, намазал сливовым соусом, затем вилкой нарезал хрустящую утку и аккуратно выложил ее на блинчик.
  
  ‘Его звали Питер Аллард. Его жена, Мари Аллард, была филиппинкой и работала в том же отеле’.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  Джейн позвонила в дверь во второй раз и стала ждать. Она отступила с крыльца и посмотрела на боковое окно, где увидела, что занавеска на секунду отодвинута. Джейн уже сомневалась в причинах, побудивших ее проделать весь этот путь до Уолтемстоу, и это оказалось намного дальше, чем она рассчитывала, потому что в прошлый раз она была в доме в качестве пассажирки патрульной машины. Казалось, это действительно было так давно. Она все еще была в форме в качестве констебля с испытательным сроком, и дело Алларда стало ее первым знакомством с CID.
  
  ‘Кто там?’ Мари нервно спросила из-за входной двери.
  
  ‘Это доктор медицинских наук Теннисон, миссис Аллард… вы хотели поговорить со мной?’
  
  Джейн подождала, пока были сняты различные замки и цепочка. Мари открыла дверь и жестом пригласила ее войти, затем быстро закрыла дверь и повесила цепочку на место.
  
  ‘Чтобы помешать моей свекрови проникнуть внутрь. Она очень старается и превращает мою жизнь в кошмар’.
  
  Джейн проводили на кухню, и Мари предложила ей чай или кофе, но она отказалась и от того, и от другого. Не снимая пальто, она спросила, не случилось ли чего-нибудь такого, о чем Мари хотела бы с ней поговорить, и извинилась за задержку с перезвоном.
  
  ‘Я разочаровалась в тебе", - сказала Мари и выдвинула стул, чтобы сесть. Она указала Джейн на стул рядом с собой.
  
  ‘У меня больше никого нет… ну, я не имею в виду, что я никого не знаю… У меня нет никого, с кем я мог бы поговорить об этом, и теперь я очень встревожен, а моя свекровь задает мне много вопросов, и я боюсь подходить к телефону, вдруг это она, и ...’
  
  Мари начала глубоко дышать и размахивать рукой перед грудью.
  
  ‘Извините, я начинаю паниковать, и мои легкие не работают должным образом… Извините ...’
  
  Прошло несколько мгновений, прежде чем Мари успокоилась, а затем расплакалась и встала, чтобы принести коробку с салфетками. В конце концов Джейн смогла спросить, зачем Мари нужно было с ней разговаривать, и постепенно она рассказала о телефонных звонках с шантажом, пропаже денег и о том, что ее свекровь обнаружила пропажу 1000 долларов с совместного счета ее мужа. Она рыдала.
  
  ‘Я не могу видеть своего мужа из-за стресса… Мне пришлось солгать о последних пятистах фунтах… он очень злился на меня… Он говорит мне, что делать, но я не вижу, кто берет деньги, завернутые в газету.’
  
  Джейн спросила, может ли она записать некоторые детали, поэтому по мере развития истории она исписывала страницы заметками, пытаясь точно установить хронологический порядок, поскольку иногда Мари прыгала взад-вперед, пытаясь объяснить.
  
  Вы не возражаете, если я просто повторю все, что вы мне рассказали? Мне нужно четко понимать, что именно происходило. Сначала вам позвонила женщина, которая, по вашим словам, спела вам песню и сказала, что ей нужно пятьсот фунтов наличными, иначе она обратится в полицию с уликами, доказывающими, что ваш муж совершил изнасилование, которое он отрицает? ’
  
  ‘Да, да ... именно так. Я очень испугался, потому что она сказала, что, если я не заплачу, он отправится в тюрьму на очень долгий срок, и я не знаю, что делать’.
  
  ‘Да, вы сказали… итак, вы отправились в тюрьму и навестили своего мужа, и вы сказали ему, что заплатили этой женщине, а затем она позвонила во второй раз, шантажируя вас, чтобы вы заплатили пятьсот фунтов?’
  
  ‘Да. Она дала мне время сходить в банк и сказала, что позвонит мне снова. И я рассказал Питеру… Я сказал ему это ’.
  
  Джейн кивнула и перевернула страницу в своем блокноте.
  
  ‘Просто повтори мне, что он сказал, ладно?’
  
  Мари кивнула.
  
  ‘Что это была полиция ... что это детектив Моран солгал и подставил его… что это он занимался шантажом и что я должен просто заплатить, чтобы избавиться от него, поскольку он был продажным копом. Именно так он описывает детектива, как согнутого копа ... потому что он подставил его и он не совершал изнасилования.’
  
  Джейн никак не отреагировала, но было очень трудно не быть шокированной обвинениями в адрес ДИ Морана. Мари продолжала описывать, как она выполнила инструкции и оставила деньги, завернутые в газету, но она не видела, кто их забрал. Она продолжила, подробно описав, что следующий звонок поступил от той же женщины, и она хотела получить еще 500 долларов. Она рассказала Джейн, как Питер велел ей положить деньги в мусорное ведро, сесть в автобус и затем выпрыгнуть, чтобы посмотреть, сможет ли она последовать за тем, кто собрал деньги, или опознать его.
  
  Мари снова расплакалась, и Джейн пришлось подождать, пока она успокоится, прежде чем она сбивчиво описала рыжеволосого мальчика и то, как она видела, как он садился в такси, но не видела, кто еще был внутри. Джейн почувствовала, что сильно увлекается, поскольку была уверена, что мальчик, которого видела Мэри, соответствовал описанию рыжеволосого мальчика с неровными зубами, которого она расспрашивала о Джанет Браун.
  
  ‘Ты не могла бы повторить телефонный звонок еще раз, Мари?’
  
  ‘Я же говорил тебе… она поет что-то вроде песни “Энджи” и продолжает повторять это снова и снова, я не знаю, Энджи это или она поет о ком-то другом. Это ужасно. Вот почему я больше не беру трубку по ночам.’
  
  Джейн чувствовала, что становится все более напряженной, поскольку была уверена, что Энджи - это Джанет Браун, с ее связью с рыжеволосым мальчиком. Она снова спросила Мари, описывала ли когда-нибудь эта женщина, какие у нее были доказательства причастности Питера Алларда к изнасилованию. Мари сказала, что она рассмеялась и сказала, что этого было достаточно, чтобы признать его виновным.
  
  ‘Как отреагировал Питер, когда вы сказали ему, что заплатили еще пятьсот фунтов?’
  
  ‘Он не знает… Я говорил тебе, ты меня не слушал… Я сказал, что женщина так и не появилась, поэтому я так и не заплатил. Но теперь моя свекровь узнала и сказала ему, что я снял деньги с нашего общего банковского счета. Она будет угрожать мне по поводу детей. Она очень мешает, она всегда пытается доминировать надо мной. Питер придет в бешенство, когда узнает, что я никогда не видела, кто это собрал… он уверен, что это был тот полицейский детектив, потому что он клянется, что невиновен, а они его подставили. ’
  
  Мари переходила в режим повтора, и она становилась все более и более расстроенной. Она начала задыхаться, а затем безудержно рыдать, доставая из коробки одну салфетку за другой.
  
  ‘Мари, позволь мне уйти и подумать обо всем этом, а утром я перезвоню тебе. Я действительно думаю, что вы поступили правильно, связавшись со мной, но пока не могли бы вы оставить это только между нами, пока я не решу, что следует предпринять? ’
  
  Когда Джейн уходила, входная дверь была заперта на засов и цепочку. Она провела с Мари Аллард более двух часов и чувствовала себя измотанной этим новым событием. Она не стала просматривать свои длинные записи, а откинулась на спинку сиденья на верхней палубе автобуса и прокрутила все это в уме.
  
  Старший инспектор Шепард однажды уже предупреждал Джейн за работу в одиночку, и даже Гиббс устроил ей жесткий разговор и сделал выговор за то, что она раскрыла его прикрытие в Сохо и потратила время на того, кого он считал таким подонком, как Питер Аллард. Джейн решила, что, возможно, единственным человеком, с которым она могла бы поговорить, был бы сержант Лоуренс.
  
  Инспектор Моран и констебль Эдвардс вернулись в полицейский участок Мейдстоуна и ожидали обнародования старых файлов Бетелла по делу Сьюзи Луна. Как всегда нетерпеливый, Моран расхаживал взад-вперед по маленькой приемной станции 1950-х годов, поглядывая на часы.
  
  ‘Как ты думаешь, сколько еще, черт возьми, они собираются заставлять нас ждать?’
  
  Как раз в этот момент представился очень опрятный офицер с вытянутым лицом и вручил Морану потертую картонную коробку, полную папок, фотографий и различных улик.
  
  ‘Боюсь, ничто не может быть вынесено из помещения без моей подписи, но вы можете воспользоваться комнатой для допросов, чтобы разобраться и выбрать то, что вам нужно’.
  
  ‘ Большое вам спасибо, ’ коротко сказал Моран.
  
  ‘Следуйте за мной’. Детектив провел их по темному коридору, поднялся по лестнице и открыл дверь с окошком-иллюминатором в комнату для допросов.
  
  ‘Наверху есть столовая, если хотите чего-нибудь перекусить. Если понадоблюсь, я буду в комнате оперативного реагирования по соседству’.
  
  ‘Большое вам спасибо", - сказал Моран, которому не терпелось, чтобы детектив ушел.
  
  Он поставил потертую картонную коробку на стол с пластиковой столешницей, а Эдвардс придвинул стул с жесткой спинкой. Моран оглядел скудно обставленную комнату, обратив внимание на грязные окна. Даже пожелтевшие стены напоминали ему станцию Хакни, и все же это было относительно ‘новое’ здание. Он покачал головой, садясь за стол.
  
  ‘ Ты думаешь, каждый полицейский участок, построенный в пятидесятых и шестидесятых годах, получал оптовую скидку на банки с дрянной краской?
  
  Эдвардс оттянул упаковочную ленту, удерживающую клапаны пыльной картонной коробки, и заглянул внутрь. Лицевой стороной вверх, в дешевой рамке, была фотография Сьюзи Луна. Он достал его и показал Морану.
  
  ‘ Хорошенькая маленькая штучка… У нее роза в волосах...
  
  Моран пристально посмотрел на фотографию, затем отложил ее в сторону.
  
  ‘Ладно, давайте посмотрим, что еще у них есть ...’
  
  Джейн потратила много времени в воскресенье, записывая жалобы Мари Аллар и обвинения в адрес ДИ Морана. Она знала, что на следующее утро ей придется серьезно поговорить со старшим офицером, поскольку то, что сказала ей Мари Аллард, было очень серьезным обвинением против Морана. Если бы в этом была хоть капля правды, то это имело бы серьезные последствия. Питер Аллард обвинил ДИ Морана в подбросе улик по его делу об изнасиловании, и теперь он делал вывод, что тот был частью аферы с шантажом, используя проститутку, чтобы получить много денег, теперь до & # 163; 1000.
  
  В понедельник утром Джейн просматривала свое досье, когда появился Гиббс.
  
  ‘Пенни за них", - сказал Гиббс, стоя у ее стола. Он выглядел умнее, чем обычно, в сером костюме и белой рубашке, полосатом галстуке и туфлях-лоферах.
  
  ‘Прости, я был за много миль отсюда’. Она посмотрела на него, когда он присел на край ее стола. ‘Ты выглядишь очень умным’.
  
  ‘Да, ну, я должен был выглядеть как можно лучше, поскольку там была вся пресса, таблоидам это нравится. Я бы сказал, что мы все будем носиться вокруг, как мухи с посиневшими задницами, когда эта сучка Харкорт предстанет перед судом… Чувак, ну и штучка же она. Этим утром она упивалась этим в суде, в то время как прошлой ночью Доусон был под присмотром самоубийцы. В суде он выглядел жалким. Очевидно, у него было разбито сердце, когда его мать усыпила его собаку. ’
  
  Джейн облизнула губы, затем приняла решение.
  
  ‘Спенс, могу я поговорить с тобой кое о чем наедине? Я не знаю, с кем еще я могу поговорить об этом, но мне действительно нужно руководство ’.
  
  Он пожал плечами. ‘Конечно, стреляйте’.
  
  ‘Вы не возражаете, если мы пройдем в ваш офис? Просто это довольно, э-э, деликатное дело, и мне нужен ваш совет ... но я не хочу, чтобы о нем распространялись’.
  
  Гиббс склонил голову набок, затем соскользнул со стола и жестом пригласил ее следовать за ним. В его кабинете воняло, а в центре стола стояла переполненная пепельница, окруженная использованными чашками и бумажными тарелками.
  
  ‘Почему они здесь не уберут? Где Эдит?’
  
  ‘Она была здесь раньше, но ей пришлось зайти в комнату связи. Я не уверен, что ей понравилось бы, если бы ты думал о ней как о уборщице, Спенс?’
  
  ‘Я не собирался! Просто, если вы хотите поговорить наедине, у нее уши на резинке ’. Он закрыл дверь. К тому времени, как он выбросил все в мусорное ведро, Джейн уже струсила.
  
  ‘Хорошо, WDC Теннисон, я весь твой’.
  
  ‘Я собирался обсудить это с Полом Лоуренсом, но, как вы сказали, он очень занят ... А у меня недостаточно подтверждений, чтобы поговорить со старшим инспектором Шепардом’.
  
  ‘Ну, давай, Джейн, выкладывай...’
  
  Джейн поколебалась, затем глубоко вздохнула. Стараясь говорить как можно более кратко и прямо, она рассказала ему всю историю. Гиббс действовал на нервы, поскольку не перебивал, а опустил голову на руки, лежащие на столе.
  
  И я думаю, мне следует допросить эту Джанет Браун… Помните, она была проституткой, которая носила синюю кроличью шубу, которую Моран дал мне надеть, когда я была приманкой. Я знаю, что она использовала “Энджи” в качестве одного из своих псевдонимов… что вы думаете?’
  
  Последовала короткая пауза, прежде чем Гиббс медленно поднял голову и посмотрел на нее.
  
  ‘Господи Иисусе, Теннисон ... Говоришь о том, чтобы разворошить осиное гнездо. Там есть что-то, что поднимется и ужалит тебя’.
  
  ‘Но я не повторяю ничего, над чем не задумывался всерьез. Вот почему мне нужно было с кем-то это обсудить’.
  
  ‘Обсудите это с кем-нибудь? К сожалению, это я", - отрезал он и отвернулся, скрестив руки на груди.
  
  Ладно, просто позволь мне прояснить ситуацию… Я начну с самого гребаного начала, чтобы все было правильно. Той ночью после клуба "Шатер" я сказал тебе забыть об этой шлюхе в синей кроличьей шубе. Вы не обратили внимания на мое предупреждение насчет игры в одиночку, и вы полностью ослушались меня ... и в ту же ночь вы гоняетесь за этой Джанет Браун, или Энджи, которая поет по телефону жене Питера Алларда. Это песня The Rolling Stones?’
  
  ‘Я не знаю. У меня не было намерения следовать за ней, но я видел, как она садилась в такси, а она платила этому мальчику...’
  
  ‘Да, да… значит, Джанет / Энджи уезжает на такси, а ты приглядываешь за ребенком?’
  
  Джейн кивнула. ‘Да, именно так. Я видела, как он заходил в книжный магазин для взрослых’.
  
  Гиббс поднял руку.
  
  ‘Итак, вы сказали, что парень в ковбойском костюме по имени Стиви управлял магазином вместе с грудастой блондинкой, имени которой вы не расслышали, а парень работал в подсобке?’ Джейн открыла рот, чтобы прервать его, но он резко сказал: ‘Нет, дай мне закончить’.
  
  Он встал и начал расхаживать по комнате.
  
  Чего вы не знаете, так это того, что Стиви Бишоп и его жена Ада фактически король Сохо и королева порока. У них есть бордели и стриптиз-клубы по всему кварталу красных фонарей. Они занимаются самым грязным секс-рэкетом и зарабатывают состояние. Мы знаем, что Стиви имеет большое влияние на некоторых очень высокопоставленных офицеров столичной полиции, и он может откупиться от любых обвинений… Я говорю о том, чтобы заплатить десятки тысяч фунтов… и вы заходите со своей карточкой DC, потому что просто хотите поговорить с каким-то рыжеволосым парнем? ’
  
  ‘Я понятия не имела", - застенчиво сказала Джейн.
  
  ‘Нет, совершенно очевидно, что вы этого не делали. Мне придется проверить, вмешивались ли вы в операцию наблюдения, потому что они были бы по-королевски взбешены, если бы вы это сделали. Также привлекается отдел по борьбе с наркотиками, поскольку Стиви и Ада не удовлетворены получением денег от шлюх – они начинают заниматься и международными операциями с наркотиками. Но потребуется много времени, чтобы свергнуть короля Сохо и его грязную жену, королеву порока. Прямо сейчас они наживают слоновьи состояния на своей грязной книжной торговле, поэтому они оказывают большие услуги продажным полицейским ... и я имею в виду огромные благосклонности – машины, наличные, отдых за границей ...’
  
  Джейн поколебалась и нервно спросила, объясняет ли Гиббс секс-торговлю в Сохо и участие полиции, потому что, возможно, за шантажом Джанет Браун стоял инспектор Моран.
  
  ‘Нет, черт возьми, это не так! Я просто предупреждаю вас о том, чтобы не соваться в опасные зоны, о которых вы ни хрена не знаете. Этого беззубого паренька, который бегает за шлюхами, нам нужно схватить так, чтобы это не выглядело так, будто мы каким-либо образом связаны с полицией. ’
  
  ‘Вы поможете мне? Потому что он должен знать, где живет Джанет Браун, и именно с ней нам нужно поговорить. Потому что, если у нее действительно есть эти доказательства ...’
  
  Гиббс открыл дверь.
  
  ‘Я сомневаюсь, что она это сделала, но нам нужно прояснить это дерьмо с инспектором Моран’. Он вышел, оставив Джейн следовать за ним.
  
  Гиббс заказал обычную патрульную машину, и они с Джейн направились в Сохо.
  
  По дороге они остановились в кафе ‘Горячий чай с пирогом", и Гиббс купил им обоим по рулетику с сосисками и по чашке чая. Джейн не была уверена, что ее увидят за едой и питьем в полицейской машине, и Гиббс рассмеялся.
  
  ‘Не будь тупицей, ты не в форме, а я съел больше горячих обедов на переднем сиденье машины, чем дома’.
  
  Гиббс вел машину беспорядочно, его чашка с кофе ненадежно балансировала на разделявшем их сиденьях, в то время как в правой руке он держал завернутый в салфетку рулет с сосисками. Они проехали по Уордор-стрит, затем свернули на Олд-Комптон-стрит, прежде чем снова сделать круг, проезжая мимо многочисленных стрип-клубов. Они пересекли Бервик-стрит, которая была заполнена фруктовыми и овощными киосками, затем свернули на Бик-стрит и сделали еще один медленный круг по Шафтсбери-авеню, где было плотное движение. Возвращаясь на Уордор-стрит, Джейн внезапно заметила рыжеволосого мальчика, на этот раз с очень юной блондинкой, которая несла сумку с боа из перьев.
  
  ‘Вот и он!’ сказала Джейн.
  
  Гиббс остановил машину.
  
  ‘Хорошо… садись за руль и припаркуйся на пустыре напротив театра "Уиндмилл" и оставь открытой заднюю пассажирскую дверь’.
  
  Засунув руки поглубже в карманы пальто, Гиббс вышел из машины и помчался по Бервик-стрит. Его голова была опущена, когда он набрал скорость, чтобы идти прямо за мальчиком, который смеялся и болтал со светловолосой девушкой, выглядевшей не старше пятнадцати-шестнадцати. Они остановились возле ‘Хорошеньких кисок’, и девушка повернулась, чтобы зайти внутрь. Когда мальчик собирался последовать за ним, Гиббс использовал большой и указательный пальцы правой руки, чтобы сильно, болезненно сдавить нервы в задней части тощей шеи мальчика.
  
  ‘Ты тихо идешь со мной, сынок, или я надену на тебя наручники и сделаю вид, что ты мой информатор, а ты будешь доносить, и все узнают… Я полицейский из отдела нравов, сынок’.
  
  Мальчик был в агонии, но он мог только сильнее пожать плечами, чтобы унять боль в шее. Любому наблюдавшему это показалось, что Гиббс просто дружески положил руку на шею ребенка. Они продолжили движение по дороге, а затем свернули в сторону, чтобы выйти через служебный вход театра "Уиндмилл". Переходя дорогу, Гиббс увидел Джейн, ожидающую в патрульной машине.
  
  Автостоянка была старым местом взрыва, которое было обустроено как автостоянка. Это продолжалось недолго, поскольку вся земля в Вест-Энде использовалась под все новые и новые офисные и торговые здания. Пожилой мужчина сидел на походном табурете возле разваливающейся деревянной будки часового. Перед ним стоял перевернутый деревянный ящик из-под вина и жестяная коробка для продажи штрафов за дневную парковку. Когда он взглянул на открытую машину, Джейн показала ему свое удостоверение, и он жестом предложил ей припарковаться у полуразрушенной кирпичной стены на дальней стороне того, что когда-то было кратером. Она смотрела, как Гиббс идет к ней, ведя за собой рыжеволосого мальчика. Казалось, что они просто болтают. Гиббс улыбался, а затем, когда они подошли к открытой задней пассажирской двери, он продолжал держать мальчика за шею правой рукой, но левой достал наручники. Он толкнул мальчика лицом вниз на заднее сиденье и болезненно высоко поднял его руки, чтобы надеть наручники на запястья. Он пнул мальчика по ногам, когда тот извивался, выругался и сказал, что если тот не подтянет колени, то хлопнет дверью по его лодыжкам и сломает их.
  
  Джейн было не совсем комфортно от жестокости Гиббса, но она видела все это раньше, когда они вместе учились в Хакни. У него было прозвище ‘Хлыщ’. Но поскольку он оказывал ей услугу, она молча наблюдала, как он сильно ударил мальчика кулаком по голове, предупреждая его вести себя очень тихо. Теперь она сидела на пассажирском сиденье обычной патрульной машины.
  
  ‘Итак, у нас есть Филип Джексон, двенадцати лет. Живет в поместье Кенворт, а его мать - наркоманка по имени Ванда. Я все правильно понял, Филип?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Тебе лучше не вешать мне лапшу на уши… Я знаю, где ты работаешь, и я вернусь и выбью из тебя дух. Я мог бы посадить тебя за решетку и сообщить Стиви и его жене, что ты мой информатор, так что...’
  
  ‘Я ни черта не смыслю в этом. Я просто зарабатываю несколько фунтов у девушек, когда присматриваю за их снаряжением за кулисами. Клянусь перед Богом, я не занимаюсь торговлей наркотиками ’.
  
  Гиббс перегнулся через переднее пассажирское сиденье и сильно ударил мальчика по голове, отчего тот застонал.
  
  Верно, именно это и произойдет. Я собираюсь задать вам несколько вопросов, и мне нужно, чтобы вы ответили честно. Если вы этого не сделаете, вы будете арестованы за то, что живете на аморальные доходы, вас продержат в камерах всю ночь в ожидании транспортировки в исправительное учреждение Борстала, а эта леди обратится в социальную службу, чтобы арестовать вашу мать и всех других детей, которым она позволит работать в стриптиз-клубах. ’
  
  Мальчик начал принюхиваться, и Гиббс снова дал ему пощечину. Затем он начал тихо расспрашивать Филипа о Джанет Браун, желая знать, где она живет. Сначала он отрицал, что знаком с ней, но как только Гиббс упомянул имя "Энджи", стало очевидно, что это так. Гиббс подождал, пока он пробормотал, что не знает ее адреса, поскольку она просто работает в стрип-клубах днем, а иногда и ночью, и все, что он делал, это присматривал за ее сумочкой, поскольку известно, что другие шлюшки крадут вещи друг у друга.
  
  ‘Мне нужен ее адрес, Филип...’
  
  ‘Я не знаю этого! Я никогда не был в ее квартире, честно!’
  
  ‘Итак, расскажи мне о том случае, когда ты забрал сверток для Энджи с автобусной остановки у отеля "Гросвенор" на Парк-лейн".
  
  Филип поколебался, затем выпалил, что Джанет попросила его поехать с ней однажды днем после ее выступления в ‘Грязных девчонках’, и он сел с ней в такси. Ему пришлось выйти, пойти на автобусную остановку и подождать, пока он не увидит даму восточной внешности. Когда он увидел, как она положила пакет в мусорное ведро и села в следующий автобус, ему пришлось забрать пакет и отвезти его Джанет на такси. Он сказал, что она дала ему десятифунтовую банкноту, затем уехала на такси, а он пошел покупать обувь на Карнаби-стрит.
  
  ‘Она сказала вам, что было в посылке?’ Спросил Гиббс.
  
  ‘Нет, но я знал, что это наличные… Я видел их в конверте ’.
  
  ‘Она сказала вам, зачем ей это понадобилось?’
  
  ‘Нет, просто какой-то подонок задолжал ей это’.
  
  ‘Где она живет?’
  
  ‘Я не знаю! Честное слово, я не знаю!’
  
  ‘У нее есть сутенер?’
  
  ‘Нет ... ну, я никогда не видел ни одного с ней. Она очень жесткая, и я просто иногда работаю на нее, но она не работает на Стиви. Он называет ее грязной черной дрянью ... У нее странный акцент, знаете, как будто выдуманный ... Как американский.’
  
  Гиббс вздохнул, затем через мгновение повернулся и погладил Филипа по голове.
  
  ‘Это важно, сынок. Ты не знаешь, кого использует уголовный розыск - Джанет или Энджи?’
  
  ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  Джейн повернулась, чтобы посмотреть на мальчика, чье лицо теперь было вдавлено в спинку сиденья.
  
  ‘Ну, а она время от времени дает халяву полицейским или детективам? Ты что-нибудь знаешь об этом?’
  
  ‘Что ты хочешь сказать? Она травка, типа наводчика?’
  
  Джейн хотела задать мальчику несколько вопросов, но Гиббс не позволил ей произнести ни слова, и в некотором смысле она чувствовала, что он защищает Морана, никогда не упоминая его имени.
  
  ‘Нет, я спрашиваю, не связывается ли она со Старым Биллом’.
  
  ‘Нет. Она мало разговаривает. Она знает, чего хочет от меня, а я просто присматриваю за ее снаряжением. У нее есть ребенок, я это знаю. Он смуглый, как и она, но я никогда его не видел ... У нее в бумажнике были его фотографии. ’
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Потому что она достает его и пересчитывает деньги на случай, если я что-нибудь стащу. Как я уже сказал, она крутая и знает все нюансы ... и она не якшается с другими шлаками. ’
  
  Гиббс выбрался из машины и подошел к задней пассажирской двери позади Джейн. Он открыл дверь, и Филип отпрянул, но Гиббс просто выдернул его за ноги. Он расстегнул наручники, а затем заставил мальчика встать прямо, наклонившись к нему.
  
  ‘Я отпускаю тебя, сынок, но тебе лучше не лгать мне, потому что я вернусь за тобой’.
  
  Джейн смотрела в окно патрульной машины, как Гиббс схватил мальчика за подбородок, заставив его рот приоткрыться, как золотую рыбку. Они перекинулись парой слов, затем мальчик убежал, миновав спящего парковщика, у которого позже будет больше клиентов, когда шоу начнут свои вечерние представления. Гиббс сел рядом с Джейн и завел двигатель.
  
  ‘Хорошо, нам нужно найти эту сучку. Пока что история Мари Аллард о том, что ее шантажировали, подтверждается, но это может быть нагромождением лжи. Или у этой Энджи, или у Джанет, может быть что-то, что докажет, что Аллард был насильником. Я не думаю, что инспектор Моран замешан в этом… он не был бы настолько сумасшедшим. Парень только что сказал, что Энджи часто бывает в клубах позже, когда темнеет ... она собирает деньги для игры в цифры и относит их большому человеку в Чайнатауне. Так что сегодня вечером, я думаю, нам стоит заглянуть в стрип-клубы. Ты готов к этому?’
  
  Джейн не ответила. В глубине души она начала чувствовать, что, возможно, Гиббс хотел продолжать попытки разыскать Джанет Браун, потому что он также не был уверен в Моран.
  
  ‘Почему бы нам не оставить машину здесь и не перекусить, пока это заведение не наберет обороты? Хочешь чего-нибудь итальянского? "Луиджи" находится за углом отсюда. Мы можем съесть пиццу и убить несколько часов, пока не заработают стрип-клубы?’
  
  Моран сидел в офисе уголовного розыска на станции Хакни. Старшие сержанты Эштон и Эдвардс вместе с двумя другими детективами наблюдали, как Моран прикреплял фотографию Сьюзи Луна, которую он вынул из рамки. Он продолжил выкладывать различные фотографии меньшего размера, несколько черно-белых и множество полароидных снимков. Затем он написал мелом на доске– ‘Сьюзи Луна, 17 лет, филиппинка, горничная / официантка / барменша, отель "Маджестик", Мейдстон. Пропала без вести 15 марта 1969 года’. В кабинет вошли еще два офицера и присели на краешек пары столов, горя желанием выяснить, что происходит.
  
  Моран отбросил мел в сторону и засунул руки в карманы.
  
  Брайан проверял предыдущие случаи возможного нападения в связи с делом Питера Алларда. Причина, по которой я сомневаюсь в этом, заключается в том, что от совета защиты Алларда поступило несколько запросов по поводу его признания. Это может устоять, я чертовски на это надеюсь, но тем временем Перри Мейсон наткнулся на это дело. ’
  
  Моран указал на доску.
  
  ‘Сьюзи Луна, девушка с розой в волосах. Ее тело так и не было найдено. У нас есть четыре заявления от офицера, ведущего расследование… Угадайте, кого он допрашивал?’
  
  ‘Питер Аллард!’ Эдвардс воскликнул.
  
  ‘Ну, я знаю, что ты это знаешь, чертов идиот, но эти ребята - нет. Аллард жил в Мейдстоне – запомни это, Эдвардс’.
  
  Моран указал на фотографию углового дома с двумя террасами наверху и двумя террасами внизу. ‘Итак, мы знаем, что Аллард арендовал эту недвижимость со своей женой-филиппинкой, которая также работала в отеле Majestic и была близкой подругой жертвы, Сьюзи Луна, так что две женщины знали друг друга ’.
  
  Взглянув на информационное табло, Эштон отреагировал.
  
  ‘Черт возьми! Ты думаешь, ее убил Аллард?’
  
  ‘У него неопровержимое алиби, предоставленное его женой. Его не арестовали, потому что Сьюзи Луну видели трижды: в автобусе, на автобусной остановке и возле магазина с рыбой и чипсами. ’
  
  ‘Значит, он не связан?’ Спросила Эштон.
  
  ‘Нет… наоборот. Я думаю, что у него есть связи, и мне нужно найти больше доказательств, которые дадут мне разрешение от полиции Кента провести раскопки в саду в Мейдстоне, - ответил Моран.
  
  Джейн заказала салат ниçуаз , предварительно съев рулет с сосисками по дороге в Сохо. Гиббс, однако, расправлялся с очень большим блюдом лазаньи и уже выпил два бокала кьянти.
  
  ‘Вы всегда подозревали, что Барри Доусон убил свою жену?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Не для начала. Я имею в виду, я был там, когда это было зафиксировано как смерть, не вызывающая подозрений. Но позже, знаете, когда подозрения рассеялись, я кое-что вспомнил о нем ’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Собака… она огрызалась и рычала на всех, и ее заперли в клетке. Я не был в восторге от того, что ее взяли со мной в машину. Его мать продолжала твердить, что у него хороший характер, но когда Барри получил поводок и открыл клетку, бедняжка съежилась и была в ужасе от него. ’
  
  ‘Да, я помню ... И я также помню, как его мать говорила, что это была милая собака’.
  
  ‘Когда эти двое несли тело Ширли, чтобы положить его в ванну, они сказали, что собака лаяла и бегала вокруг, и это разбудило маленькую девочку. В заявлении для старшего инспектора Шепард Барри признался, что он выпорол собаку, чтобы она вела себя тихо, и посадил ее в клетку. ’
  
  Джейн взглянула на Гиббса. Он никогда не переставал очаровывать ее, потому что чем больше она узнавала его, тем больше сторон он позволял ей увидеть.
  
  ‘Тогда я понял, что в Доусоне есть что–то плохое - собака съеживается от страха только по определенной причине, тем более что обычно она хорошо себя вела’.
  
  Джейн кивнула. Она задавалась вопросом, в какой момент у нее самой возникли подозрения, и была обеспокоена тем, что этого не было уже долгое время.
  
  ‘Я не сразу подумал, что у него есть какая-то связь, поскольку он был явно настолько эмоционально расстроен… Я чувствовал, что он был очень искренним. Видеть, как он баюкает свою маленькую девочку в подвале соседей, только что найдя свою жену, было для меня глубоко печальным свидетелем. Это продолжалось до тех пор, пока маленькие кусочки мозаики не сошлись воедино… его ложь о Катрине и его попытки обеспечить себе алиби телефонными звонками. Он внезапно превратился из сострадательного, любящего мужа в слабого, хнычущего мужчину. ’
  
  - Вмешался Гиббс. ‘Но он был неплохой внешностью, и Катрина, очевидно, считала его хорошей партией ...’
  
  Прежде чем Джейн успела ответить, Гиббс подал знак официанту принести счет и взглянул на часы. Было почти 9.30 вечера.
  
  ‘Ладно, пирожные должны быть готовы, и мы должны пойти и найти твою девушку ...’
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Джейн и Гиббс дважды прошли по Уордор-стрит и теперь направлялись к Бервик-стрит.
  
  ‘Вот и она!’ Воскликнула Джейн.
  
  Синяя шуба из кроличьего меха выделялась в неоновом свете различных секс-шопов и стрип-клубов. Джейн была очень внимательна к появлению рыжеволосого мальчика, но его нигде не было видно, и, возможно, они напугали его настолько, что он не сразу вернулся к работе.
  
  Внезапно перед стрип-клубами появились большие группы мужчин, когда началась суета самой захолустной части Вест-Энда. Мускулистые мужчины стояли у стрип-баров, не подпуская внутрь посетителей, внешний вид которых им не нравился. Из каждого дверного проема громко играла оглушительная музыка, словно соревнуясь друг с другом.
  
  Гиббс остановился. ‘Куда, черт возьми, она подевалась?’
  
  Джейн пожала плечами и покачала головой.
  
  Такси высаживали и забирали девушек и клиентов, а проститутки двигались по улице, демонстрируя свои фигуры и зачесанные назад прически "улей". На них были красные пластиковые макинтоши, лакированные туфли на высоком каблуке и мини-юбки, такие маленькие, что походили на ламбрекены для занавесок. На некоторых были серебряные с золотом шортики, демонстрирующие свои ягодицы в чулках в сеточку. Они носили сверкающие серьги, браслеты и ожерелья, и многие из них открывали слишком большое декольте, чтобы быть приличными, в обтягивающих грудях трубочках. Это были уличные девчонки, а спешащие из одного заведения в другое были стриптизершами. Они носили свои костюмы и парики в больших сумках, их лица были покрыты густым гримом и накладными ресницами, когда они ныряли между стриптизными залами. Многие из них давали по три-четыре концерта за вечер.
  
  Как ни странно, когда Джейн и Гиббс приблизились к дорогим барам-ревю, элегантно одетые мужчины и женщины смешались с толпой. Самый известный клуб, Raymond Revuebar, пользовался большой популярностью. Узкая улица была заполнена шикарными автомобилями, а женщин в гламурных длинных платьях и мехах сопровождали мужчины в вечерних костюмах. У входа в бар их встретил соответственно одетый швейцар.
  
  Гиббс начинал злиться. ‘Ну, она должна быть где-то здесь".… Мне нужна утечка информации, поэтому я заскакиваю в паб ’. Он зашел в "Голову королевы", оставив Джейн ждать снаружи.
  
  Покончив с делами, Гиббс заказал бутылку кока-колы и выпил ее на три четверти, прежде чем попросить бармена наполнить ее до горлышка водкой. Затем он вернулся к Джейн, которая явно была очень расстроена исчезновением Джанет.
  
  ‘Мы потеряли ее", - сказала Джейн.
  
  ‘Потрясающе! Послушай, парень, рыжеволосый парень, он сказал, что она тусуется в Чайнатауне. Давай вернемся, возьмем машину и поедем туда ’.
  
  Гиббс завел двигатель, и они начали задним ходом выезжать со стоянки. Пожилой парковщик убрал веревку с изрытого воронками участка, надеясь на чаевые, но таковых не получил.
  
  ‘Невероятно наблюдать, как настоящие подонки бок о бок с модными людьми выходят из своих шикарных машин, все разодетые, чтобы посмотреть на танцовщиц с веерами и стриптизерш в блестках", - прокомментировала Джейн.
  
  ‘Повзрослей, милая ... Большинство хозяек в этих шикарных заведениях в игре и берут целое состояние за бокал дешевой шипучки и прихорашиваясь. Но я сомневаюсь, что твоя Джанет из их лиги, иначе она не работала бы на Лондонских полях. Возможно, она работает в одном из борделей… трудно сказать. Они пользуются простыми белыми, невзрачными дверями, а девочки находятся на заднем дворе во всех дерьмовых маленьких спальнях с перегородками. Входы, скорее всего, на Уордор-стрит. Вы были бы поражены, узнав, сколько шикарно выглядящих частных клубов для членов клуба служат прикрытием для захудалых борделей. Я могу проехать мимо, но тогда я прекращаю на сегодня.’
  
  Они проехали всю Уордор-стрит и выехали прямо на Оксфорд-стрит, прежде чем повернуть обратно на юг, обогнуть Сохо-сквер и выехать на Грик-стрит, но никаких признаков Энджи не было. Решив продолжать поиски, они перешли на Дин-стрит и обратно на Оксфорд-стрит, прежде чем вернуться по Уордор-стрит. Дойдя до конца улицы, они собирались повернуть налево, на Шафтсбери-авеню, когда Джейн была уверена, что увидела голубую кроличью шубу. Прямо через дорогу начинался Китайский квартал со всеми фонарями, раскачивающимися на веревках через пешеходную зону. Там было множество маленьких, ярко освещенных ресторанчиков и закусочных с лапшой, с мигающими огнями и толпами посетителей. Улицы были заполнены людьми, покупавшими китайскую еду навынос в картонных упаковках, и стоял сильный, слегка приторно-сладковатый запах жарящейся курицы и рыбы.
  
  ‘Это она, я уверен в этом! Ты видишь ее, Спенс? Она возле ресторана с синей неоновой вывеской над ним… ее синяя шуба бросается в глаза’.
  
  Джейн начала открывать дверцу машины и выбираться наружу.
  
  ‘Держись, просто держись. Ты не ходишь сюда одна’.
  
  Разгневанный водитель позади них нажал на клаксон, когда Гиббс подал ему знак рукой обгонять. Затем он выехал на тротуар и проехал несколько ярдов задним ходом. Как только двигатель заглох, Гиббс и Джейн выскочили из машины и побежали мимо театра с огромными плакатами, рекламирующими мюзикл "Джозеф " и потрясающее цветное пальто мечты . Главный вход в Чайнатаун был теперь в нескольких ярдах впереди. Гиббс двигался быстрее Джейн, на мгновение скрывшись из виду. Когда она догнала его, он протянул ей руку, чтобы она остановилась рядом с ним.
  
  ‘Отойди на минутку, Джейн ... Она направляется прямо к нам...’
  
  Гиббс шагнул вперед, произнося имя Энджи. Джейн, стоявшая почти прямо за ним, попыталась загородить ей дорогу, сказав: ‘Нам просто нужно с тобой поговорить’.
  
  Не теряя ни секунды, Джанет отступила в сторону и бросилась бежать, направляясь прямо на Шафтсбери-авеню. Автобус разминулся с ней на ужасающие несколько футов, и, поскольку машины двигались в обе стороны рядом с ней, она попыталась перебраться через дорогу. Гиббс уворачивался от встречных машин и поднял руку в воздух, как будто это было своего рода предупреждение о том, что он офицер полиции. Джанет совершила ошибку, обернувшись, чтобы посмотреть на него. Приближающийся зеленый мини-универсал с визгом затормозил, задел ее левое бедро, она взлетела в воздух и распласталась на капоте. Джейн добралась до тротуара, когда расстроенный водитель вылезал из машины, крича, что женщина врезалась прямо в него. Гиббс рывком поставил Джанет на ноги и, схватив обеими руками за ее шубу, потащил прочь.
  
  ‘С ней все в порядке ... Просто возвращайся в свою машину и уезжай. Пошевеливайся’.
  
  Джейн подобрала сумку Джанет, которая выпала у нее из рук, когда ее перебросили через капот, и оказалась рядом с Гиббсом, когда он тащил Джанет к их патрульной машине. Она не кричала и, казалось, находилась в состоянии шока, тяжело дыша. Когда Гиббс открыл пассажирскую дверь, она начала брыкаться и колотить кулаками, а затем зарычала, пытаясь укусить его за руку.
  
  Гиббс сильно ударил ее наотмашь и, втолкнув в машину лицом вперед, бросил ключи Джейн и велел ей сесть за руль. Он навалился на Джанет всем весом, толкнул ее лицом вниз и сказал, что она арестована и что они из уголовного розыска. Казалось, она сдулась, как проколотая резиновая шина, а затем выругалась в его адрес.
  
  ‘Вы, гребаные засранцы! Мне нужен врач… вы, ублюдки...’
  
  Джейн сильно трясло, когда она проезжала Вест-Энд и направлялась к многоэтажной автостоянке, которую Гиббс предложил использовать, чтобы задать Энджи несколько вопросов. Сотрудники Метрополитена регулярно пользовались автостоянкой, служащий поднял шлагбаум и не задавал вопросов. Они поднялись на четвертый этаж, где она была частично открыта и припарковано всего несколько машин. Гиббс жестом показал Джейн ехать до самого дальнего угла, затем велел ей дать задний ход и припарковаться.
  
  Джанет притихла, и Гиббс позволил ей сесть рядом с ним. Она жаловалась на боль в бедре и потерла его, затем оттянула эластичный пояс юбки, чтобы проверить это. Только когда они припарковались и Джейн заглушила двигатель, Джанет показала, что напугана. У нее был глубокий, скрипучий, хрипловатый голос, в котором звучали нотки кокни и американки.
  
  ‘Мне это не нравится… Я хочу знать, чего вы двое добиваетесь. Вы должны показать мне какое-нибудь гребаное удостоверение личности, потому что я не верю, что вы копы ’.
  
  Гиббс достал пачку сигарет и предложил ей одну. Она покачала головой, и он закурил сам. Он указал на Джейн, которая повернулась к ней лицом.
  
  Это доктор Джейн Теннисон. До недавнего времени она работала в Хакни и участвовала в расследовании серии сексуальных нападений. Впоследствии она участвовала в аресте преступника, которого также обвиняют в изнасиловании. Доктору Теннисону дали надеть ваше пальто. Почему это было?’
  
  ‘Я не знаю’
  
  ‘Зачем ей понадобилось надевать что-то, что делало ее похожей на тебя? Это очень характерное пальто, Джанет, или ты предпочитаешь, чтобы тебя называли Энджи?’
  
  Она пожала плечами и жестом попросила Гиббса открыть окно, поскольку ей в лицо ударил дым от его сигареты.
  
  ‘Офицером, производившим арест, был детектив-инспектор Ник Моран… вы его знаете?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы знаете что-нибудь об этом насильнике?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Его поймали при попытке напасть на доктора Теннисона в вашем пальто, так что, может, начнем сначала?’
  
  ‘Они продаются на Брик-лейн. Они также бывают розового цвета и трех разных размеров ... маленькие, средние и большие, и ты можешь называть меня любым именем, которое тебе нравится, ублюдок’.
  
  ‘Не зли меня. Я собираюсь дать тебе последний шанс дать мне несколько ответов. Во-первых, о жестоком избиении, которому вы подверглись; во-вторых, об отношениях инспектора Морана с вами; и в-третьих, о том, как ваше пальто использовалось в секретной операции Уголовного розыска, а затем вам вернули его, поскольку вы все еще носите его. ’
  
  Он сильно ударил Джанет по затылку, и она дернулась вперед, а затем откинулась назад. Джейн решила, что с нее хватит, и перегнулась через переднее сиденье.
  
  ‘Пожалуйста, Спенс, ты позволишь мне поговорить с ней? Тебе нет необходимости применять физическую силу ...’
  
  ‘О, понятно… мы собираемся поиграть в хорошего и плохого копа, не так ли? Меня от вас тошнит’.
  
  Гиббс дал Джанет еще одну сильную пощечину, достал наручники и сжал ее запястье. Он защелкнул их, а затем прикрепил один конец к дверной ручке.
  
  ‘Она вся твоя на десять минут’.
  
  Гиббс потянулся к полке переднего сиденья и достал бутылку кока-колы, затем открыл дверцу и с грохотом захлопнул ее. Джейн повернулась всем телом на переднем сиденье и подтянула ноги, чтобы приподняться повыше и иметь возможность наклониться к Джанет.
  
  ‘Пожалуйста, не зли его… мы пытаемся докопаться до правды. Сокрытие улик является очень серьезным преступлением, и если офицер полиции будет связан с этим преступлением, это повлечет за собой серьезные последствия, которые дадут нам повод арестовать вас. ’
  
  "Я, блядь, не сделал ничего плохого! Я понятия не имею, о чем ты, черт возьми, говоришь. Какое преступление я, по-твоему, совершил? Я скажу вам, что является преступлением: вы двое чуть не сбили меня, а потом похитили и привезли в эту дыру.’
  
  ‘Большим преступлением будет то, что вы оставите своего сына одного, пока будете в Холлоуэе, потому что именно туда вас отправят надолго’.
  
  Пожалуйста, не пробуй это ... Ты ловишь рыбу и тебе меня не поймать, потому что я здесь гораздо дольше, чем ты когда-либо пробовал горячие обеды. Если бы у вас было что-нибудь на меня, я был бы избит в участке, вместо того чтобы сидеть в наручниках с констеблем-любителем, который выглядит как подросток, которого мама с папой выпустили на ночь. ’
  
  Джейн почувствовала, как у нее встают дыбом волосы.
  
  ‘Послушай меня… Я был офицером, на которого напали, на мне было твое пальто, пропахшее твоими духами. Он пытался изнасиловать меня, раскроил мне губу, но это ничто по сравнению с тем, что он сделал с тем бедным ребенком, которого изнасиловал и оставил умирать. Я должен быть честен, что я не был уверен в том, что он совершил изнасилование той семнадцатилетней девушки, но если у вас есть доказательства того, что он насильник, тогда вы позволяете ему разгуливать на свободе… Почему? Просто скажи мне, почему?’
  
  ‘Деньги’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Он у меня в долгу, вот почему’.
  
  ‘Должен тебе? Но это не имеет никакого смысла… Ты бы позволил ему сорваться с крючка, потому что он твой должник?’
  
  ‘Он сделал это со мной ...’
  
  Джанет расстегнула рубашку и увидела глубокий шрам чуть ниже горла и поперек груди. Это было шокирующе, и Джейн не могла придумать, что сказать, пока Энджи застегивала блузку.
  
  "Облажался из-за стриптиза в любом приличном клубе. Кроме того, я просто хотел получить какую-то компенсацию. Я бы вовремя отказался от этого, во всяком случае, до суда над ним’.
  
  ‘Отказались от чего? Я имею в виду, у вас действительно есть уличающие доказательства? Давай, начни говорить со мной, я знаю о телефонных звонках жене Алларда, я знаю, что ты шантажировал ее, чтобы она заплатила тебе много денег, и я прошу тебя сейчас быть честным со мной. ’
  
  ‘Да, я признаю это, и я думаю, этот кусок дерьма знает, что я могу привлечь его к ответственности за изнасилование, иначе зачем позволять его косоглазой жене платить наличными? Он знает, что я Энджи, но не знает моего настоящего имени. Я держу его за короткую стрижку и кудряшки. ’
  
  ‘Какие у вас есть доказательства?’ Спросила Джейн.
  
  ‘У меня был нож, которым он меня порезал’.
  
  Джейн глубоко вздохнула.
  
  ‘Вы отдали нож инспектору Морану?’
  
  ‘Не лезь не в свое гребаное дело’.
  
  "Это мое дело. Это очень важно – был ли у вас складной нож после того, как он напал на вас?"
  
  ‘Может, так оно и было, а может, и нет’.
  
  ‘На мне было твое пальто, и из-за него на меня напали. Он принял меня за тебя, не так ли, Джанет?’
  
  Джанет рассмеялась и откинулась назад.
  
  ‘Это только начало, не так ли, дорогая? В темноте все кошки серые. У него был такой адреналиновый кайф, что от него просто воняло. Позволь мне сказать тебе кое-что еще… не может быть, чтобы эта маленькая сучка-жена с прищуренными глазами не знала, к чему он клонит. Должно быть, он вернулся к ней, пропахшей сексом. Он подвешен, как лошадь! ’
  
  Джейн чуть не отшатнулась.
  
  ‘Единственный человек, который относился ко мне хотя бы наполовину прилично, - это Ник Моран. После того, как Аллард меня порезал, я не мог работать. Я был по уши в долгах, и мне нужны были деньги для моего сына… Я не оправдываюсь.’
  
  ‘Расскажи мне в точности, что произошло, когда он напал на тебя’.
  
  ‘Я был на Лидо, ждал игрока. Было около одиннадцати вечера, и мне становилось холодно. Я проходил под купой больших деревьев, и в следующую минуту он оказался у меня за спиной, схватил меня за шею и сказал, что собирается убить меня. ’
  
  ‘Вы можете вспомнить точные слова, которые он использовал?’ Спросила Джейн.
  
  “Ты, вороватая шлюха… Я собираюсь убить тебя”. В следующую минуту он сбивает меня с ног. Я отбиваюсь от него, бью кулаками и пинаю его, и я схватил его за балаклаву… Я пытался дернуть его за волосы, но капюшон слетел у меня из рук. Я плюнул в него, но он был слишком силен. Он повалил меня на землю, разорвал на мне блузку и полоснул ножом по шее и груди. Я думала, что умру, поэтому ударила его коленом по яйцам, и он выронил нож. Затем он услышал крики полицейского в форме, потому что слышал, как кричал я. К тому времени, как они добрались до меня, Аллард вскочил и убежал. ’
  
  ‘У тебя был нож?’
  
  ‘Да, у меня в кармане’.
  
  ‘И поскольку вы сняли с него балаклаву, это означало, что вы могли его узнать – вы сняли и это?’
  
  ‘Нет, блядь, я этого не делал’.
  
  ‘Но вы видели его лицо?’
  
  ‘Да, конечно, я, блядь, это сделала!’ Крикнула Энджи.
  
  ‘И это было все, что вы использовали, чтобы шантажировать Мари, что вы могли опознать его и у вас не было других доказательств?’
  
  ‘Ради всего святого, я же тебе сказал. Я хочу выбраться отсюда ’.
  
  В этот момент Гиббс открыл пассажирскую дверь и заглянул внутрь.
  
  - С тобой все в порядке, Теннисон?
  
  ‘Да, я в порядке… закрой дверь, пожалуйста’.
  
  Энджи продолжила. ‘В общем, они отвезли меня в больницу, наложили швы, но мое лицо было в ужасном состоянии, я имею в виду, я была в плохом состоянии ’.
  
  Джейн наклонилась к ней поближе. ‘ Вы составили протокол на станции Хакни, не так ли?
  
  ‘Да, я это сделал… они сфотографировали мои травмы и взяли показания после того, как я побывал в больнице ’.
  
  ‘Давайте просто вернемся назад. Мне нужно знать, когда вы узнали, что ранее той ночью в том же районе была изнасилована девочка-подросток’.
  
  ‘Я услышал об этом, когда мне нужно было составлять отчет’.
  
  ‘Кто брал у вас интервью в Хэкни?’
  
  Джанет отвернулась. ‘Я не помню, я была в плохой форме, я просто хотела попасть домой. Мне пришлось вернуться, потому что я не хотела продолжать в том же духе".
  
  Джейн наклонилась ближе. ‘ Когда вы вернулись на станцию Хэкни, вы отдали нож инспектору Морану? Очень важно, чтобы вы рассказали мне, потому что молодая жертва изнасилования помнила, что нападавший приставил нож к ее горлу. ’
  
  ‘Да, я это сделал ... но если из-за этого у него будут неприятности, я буду все отрицать’.
  
  Снаружи Гиббс дотянулся до окурка своей третьей сигареты и нетерпеливо бросил его на землю. Он видел, что Джанет разговаривает, поэтому держался на расстоянии, спиной к машине. Он обернулся, услышав, как открылась дверца машины, и увидел Джейн, выходящую из патрульной машины. Она шла к нему, подняв воротник куртки, поскольку ветер хлестал по открытой части автостоянки.
  
  ‘Связь Морана с шантажом раскрыта. Это все из-за Энджи, она же Джанет ... но нам нужно поговорить с ним как можно скорее ’.
  
  Гиббс впился в нее взглядом. ‘Правда?’
  
  ‘Да. На нее напали позже, в ту же ночь, когда была изнасилована молодая девушка. Ее чуть не убили, и она дралась как дикая кошка. Она была бы мертва, если бы ее не нашел офицер в форме. Жертву изнасилования обнаружили только ранним утром, так как она была без сознания и спрятана в кустах. ’
  
  ‘Сколько еще это займет? Я тут яйца себе отмораживаю’.
  
  ‘Неужели ты не понимаешь, Спенс? Эти два дела были связаны не сразу. Жертва изнасилования - невинная семнадцатилетняя девушка. Именно Моран исключил возможность того, что оба нападения были совершены одним и тем же человеком, но ему потребовалось две недели, прежде чем он вызвал “Мэри Келли”, Энджи, которую, как мы теперь знаем, зовут Джанет Браун, на допрос. ’
  
  ‘Какие у нее доказательства, Джейн?’
  
  ‘Она сорвала балаклаву с его лица… она узнала его’.
  
  ‘И это все?’ Спросил Гиббс.
  
  Джейн поколебалась и решила не повторять ему, что Джанет призналась, что отдала нож Морану для использования в качестве улики. Если, как она сказала, она будет отрицать это, это может создать еще большую проблему для Морана.
  
  ‘Значит, она призналась в шантаже?’
  
  ‘Да, она солгала о наличии улик, чтобы шантажировать Мари Аллард’.
  
  Джанет начала стучать и кричать, чтобы они выпустили ее, и они оба начали двигаться к машине.
  
  Гиббс остановился и повернулся к ней.
  
  Послушай, Теннисон. Это не мое дело.… Я уже внес свою лепту сегодня вечером. Меня интересовало только проверить Морана, и это то, что я сделал. Он не продажный полицейский, как я и предполагал. Я ни в чем не замешан, ясно? Вы занимались этим делом в Хакни, так что теперь ваша задача - обойти все вокруг и утром доложить Морану. ’
  
  Джейн оказалась в затруднительном положении. Она действительно не ожидала, что Гиббс просто оставит ее разбираться со всей новой информацией, но у нее не было выбора. Они отвезли Джанет в многоэтажный муниципальный дом, где она жила со своей свекровью, которая ухаживала за своим маленьким сыном. В машине она стала очень тихой и жаловалась, что у нее болит бедро. Гиббс помог ей выбраться с заднего пассажирского сиденья, и она очень медленно направилась ко входу в свой квартал. Он остался с ней, когда она вошла в грязный лифт, где воняло мочой, а пол был усеян сигаретными окурками.
  
  ‘На каком этаже?’
  
  ‘Шесть... кнопка, о которую кто-то затушил сигарету’.
  
  Он наблюдал, как она нажала на кнопку, и, когда ворота начали закрываться, вышел.
  
  Гиббс молчал, когда вез Джейн обратно в секцию. Она пыталась быть командным игроком, но на самом деле чувствовала, что снова предоставлена самой себе.
  
  Он припарковался и решил перейти дорогу к "Уорбертон Армс", где, как он знал, можно было выпить даже после закрытия. Первым, кого он увидел за игрой в снукер, был детектив-инспектор Ник Моран.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  На следующее утро Джейн была в женской раздевалке и даже не успела снять пальто, когда вошла Эдит.
  
  ‘Вам лучше поехать в Хакни – инспектор Моран звонил три раза. Он говорит, что у него есть новости по делу Алларда. Я сделаю пометку в расписании, что именно там вы и будете. ’
  
  ‘Инспектор Гиббс дома?’
  
  ‘Он на месте, но у него встреча со старшим инспектором Шепардом, и он оставил инструкции, что не хочет, чтобы его беспокоили’.
  
  У Джейн было ужасное предчувствие, когда она покидала Боу-стрит. Она была уверена, что Спенсер Гиббс действовал за ее спиной и разговаривал с Мораном. Ее опасения подтвердились, когда по прибытии на прием в Хэкни Стейшн констебль Брайан Эдвардс сказал ей, что инспектор Моран ждет ее в своем кабинете, и он не был счастливым человеком.
  
  Моран сидел на краю своего стола, дверь его кабинета была открыта, когда Джейн приблизилась.
  
  ‘Сэр...’ - у нее скрутило живот.
  
  ‘Закрой за собой дверь. Знаешь, Теннисон, если бы ты был парнем, я бы схватил тебя за воротник и врезал по твоей самодовольной мордашке. Я не знаю, во что, по-вашему, вы играли, но я собираюсь услышать, что вы хотите сказать, прежде чем я верну вас в форму, регулирующую дорожное движение. ’
  
  ‘Я ни в коей мере не самодовольный, сэр, я просто очень нервничаю. У меня никогда не было намерения действовать самостоятельно, просто сложились обстоятельства и мне нужно было все перепроверить, прежде чем доводить свои выводы до чьего-либо сведения, особенно вашего. ’
  
  Моран наклонился вперед, оттягивая свой кричащий галстук от воротника рубашки.
  
  ‘Я весь внимание...’
  
  ‘Могу я обратиться к своим заметкам?’
  
  Моран дал отмашку руками. Джейн открыла сумку и достала блокнот.
  
  ‘Вы, очевидно, можете проверить даты, сэр. В ночь на двадцать третье августа полицейские в форме доставили проститутку по имени Джанет Браун. Она была сильно избита, у нее было глубокое ножевое ранение в грудь и левую часть груди, которое потребовало госпитализации. Ее сфотографировали и составили протокол, но она отказалась выдвигать обвинения, заявив, что не смогла опознать мужчину, поскольку на нем была балаклава. ’
  
  Моран пристально смотрел на нее своими голубыми глазами и вел себя так, как будто то, что она говорила, было очевидным.
  
  Джейн продолжила.
  
  ‘Уголовный розыск был привлечен для расследования изнасилования молодой девушки, которая была найдена в полубессознательном состоянии утром двадцать четвертого августа. Она подверглась ужасному избиению и не смогла опознать насильника, поскольку на нем была черная шерстяная маска, закрывавшая все его лицо. Но с точки зрения времени вполне возможно, что она была изнасилована ранее в ту же ночь, что и Джанет Браун. Но эти два случая изначально не были связаны, поскольку в них участвовал один и тот же преступник. ’
  
  Он стукнул по стулу, чтобы сесть вперед. ‘Я связал их’.
  
  ‘Я знаю, что вы это сделали, сэр, потому что вы вызвали Джанет Браун под вымышленным именем Мэри Келли и повторно допросили ее. Но это было две недели спустя, когда вы организовали операцию уголовного розыска и использовали меня в качестве приманки. Я полагаю, что вы дали мне синюю кроличью шубу, поскольку, вероятно, насильник намеревался сделать своей жертвой Джанет Браун, а не молодую девушку. ’
  
  Моран наклонился вперед и пролистал заявление, не глядя на Джейн. Затем он вздохнул и взял карандаш.
  
  ‘Проститутка – Джанет Браун, Мэри Келли, Энджи – не смогла опознать нападавшего и наотрез отказалась помогать мне в операции, вот почему я держал ее в камере. Ее освободили на следующее утро после того, как мы арестовали Питера Алларда.’
  
  ‘Я знаю это, сэр. Я также знаю, что она способна опознать его. Она сорвала с него балаклаву, когда он напал на нее".
  
  ‘Возможно, чего ты не знаешь, Теннисон, так это того, что Джанет Браун, она же Мэри Келли, она же Энджи, украла сумку с выручкой из такси примерно за месяц до этого… это были большие деньги, почти четыреста фунтов, поскольку он совершал пробежки в аэропорту. Он спорил о том, чтобы заплатить ей после секса, поэтому она украла их и сбежала. Итак, теперь у нас есть известная проститутка, которая украла кучу денег у Питера Алларда. Когда он догнал ее, то избил до полусмерти, потому что она была воровкой. Ты следишь за мной, Теннисон?’
  
  ‘Да, сэр… Я не знала, что именно Джанет украла деньги Алларда ...’ Она сглотнула и глубоко вздохнула.
  
  ‘Нет, вы не знали… но я знал. Итак, вы скажите мне, чему поверят присяжные? Известная шлюха с длинным списком предыдущих арестов за проституцию, или они собираются сказать, что она заслужила то, что получила, и что он ее не насиловал? Он трудолюбивый мужчина с женой и двумя детьми. Это был первый раз, когда его арестовали… посмотрите, как он вел себя в суде, опустив голову и плача, совершенно невиновный. Он даже признался, что ласкал нескольких женщин, но отрицал факт изнасилования. ’
  
  Джейн не могла смотреть на него.
  
  ‘Я разыскивал его за изнасилование той семнадцатилетней невинной девушки. Я хотел, чтобы его обвинили в сексуальных домогательствах, которых у меня не было доказательств, но я знал, что он их совершил. Посмотрите, как он напал на вас, и как он действовал в суде, и чему вас подвергла его защита. Итак, скажите мне, почему бы мне не использовать Джанет Браун в качестве свидетеля? ’
  
  ‘Я не знаю, сэр?’
  
  ‘Она шлюха ... но она также и информатор, и была им в течение многих лет. Одно появление в суде, и она нам бесполезна. Вы даже не представляете, насколько полезной она была. И вы думаете после одного разговора с ней, что знаете ее?’
  
  ‘Но она шантажировала Мари Аллард, сэр’.
  
  Моран вскинул руки и рассмеялся, становясь все более нетерпеливым.
  
  ‘Вот как она выживает, Теннисон! Аллард порезал ей грудь и оставил шрамы… он бы убил ее, если бы мы его не остановили’.
  
  Джейн не смогла сдержаться.
  
  "Значит, вы знали, что Аллард сделал с Джанет Браун, и все же заставили меня надеть ее голубую меховую шубку и использовали меня в качестве приманки, зная, что он чуть не убил ее?’
  
  Моран снова поднял руки вверх.
  
  ‘Да, я признаю это. Мы потеряли вас из виду на несколько минут. Но это было всего на несколько минут ...’
  
  Итак, на мне синяя шуба Джанет Браун… вы хотите, чтобы Аллард подумал, что я - это она, и напал на меня, чтобы вы могли его арестовать? Потому что у вас уже был нож, которым он пользовался при изнасиловании и когда порезал Джанет.’
  
  Моран скрестил руки на груди. После долгой паузы он заговорил. Впервые она увидела, что ему неловко, в конце концов, он тщательно подбирал слова.
  
  ‘Какой у меня есть выбор? Я почти уверен, что он может быть связан с убийством, произошедшим пять лет назад. Если я не упрячу его, он убьет снова ’.
  
  Моран встал и открыл дверь своего кабинета. Джейн не знала, как реагировать на тот факт, что он только что практически признался в подбросе улик. Словно прочитав ее мысли, Моран мягко коснулся ее плеча.
  
  ‘Все было на уровне, хорошо? А теперь пойдем со мной. Я хочу тебе кое-что показать’.
  
  Моран прошел впереди нее и зашел в комнату для расследований. Констебль Брайан Эдвардс стоял перед информационным табло.
  
  ‘Это не самые приятные новости из Мейдстоуна, шеф. Главный суперинтендант сказал, что нам понадобится гораздо больше улик, чтобы раскопать сад в доме, который раньше снимали Алларды’.
  
  Моран вздохнул, когда Эдвардс отошел от доски. Прикрепленными были фотографии, которые они извлекли из "холодных папок" в Мейдстоуне. Моран постучал карандашом по доске.
  
  - Это то, что мы расследуем, Теннисон, и нам нужно допросить...
  
  Джейн прервала его, увидев фотографию Сьюзи Луна с розой в волосах.
  
  ‘Мари Аллард?’
  
  Моран колебался. ‘Что ты только что сказал?’
  
  ‘Это фотография Мэри Аллард’.
  
  ‘Нет, это не она, это пропавшая девушка пятилетней давности. Ее зовут Сьюзи Луна ’.
  
  ‘О, извините… они так похожи’.
  
  Моран взглянул на Эдвардса, затем снова на Джейн.
  
  ‘Мари Аллард предоставила своему мужу железное алиби на тот день, когда пропала Сьюзи Луна. Я думаю, нам нужно пойти и побеседовать с ней ’.
  
  ‘Я был бы очень признателен, если бы мне разрешили сопровождать вас – Мари Аллар мне доверяет. На самом деле, она позвонила мне лично, чтобы сказать, что ее шантажировала Джанет Браун, которая называла себя Энджи, пела песню и ...
  
  ‘Сделала ли она это сейчас?’
  
  Эдвардс поднял руку. ‘Могу я поговорить с вами наедине, шеф, в вашем кабинете?’
  
  ‘Конечно. Констебль Эштон, покажите Теннисону файлы, которые у нас есть на Сьюзи Луну’.
  
  Эдвардс закрыл за ними дверь кабинета Морана.
  
  ‘Все прошло хорошо, шеф?’
  
  ‘Да. Просто недоразумение. О чем вы хотели со мной поговорить?’
  
  ‘Две вещи… сегодня утром мы получили подтверждение о дате суда над Питером Аллардом через две недели’.
  
  ‘Это не дает нам много времени для расследования связи со Сьюзи Луна, не так ли?’
  
  ‘Боюсь, может возникнуть еще одна проблема, сэр. Очевидно, адвокат, представляющий Алларда, выразил сомнения по поводу его признания и потребовал независимой судебной экспертизы записей допроса. В частности, признание, которое предположительно подписал Аллард.’
  
  Черт ... это все, что мне, черт возьми, нужно. Я собираюсь взять Теннисона с собой на интервью с Мари Аллард. В последний раз, когда мы были там с криминалистами, мы разобрали этот чертов дом на части, так что я беру Теннисон с собой, чтобы внести нежность… может быть, поболтаем с ней как женщина с женщиной ’. Моран улыбнулась.
  
  ‘Я был бы не прочь присоединиться после всей новой информации, которую мы раскопали ...’
  
  ‘Нет, я хочу, чтобы ты охранял здесь форт, Эдвардс. Я беру Теннисон с собой только для того, чтобы она была милой’.
  
  ‘Она вам не понравилась, не так ли, сэр?’
  
  ‘Можно сказать и так’.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Моран припарковался возле дома Аллардов.
  
  ‘ Она очень нервничает, сэр. Ей может потребоваться некоторое время, чтобы подойти к входной двери.’
  
  ‘Жди столько, сколько захочешь, я буду здесь’.
  
  ‘ Благодарю вас.
  
  Моран смотрел, как Джейн уходит, затем спускается по узкой дорожке, ведущей к двери, где она позвонила. Он увидел, как она отступила назад и посмотрела на окно первого этажа, а затем подошла ближе к двери. Прошло еще несколько минут, прежде чем дверь открылась и Джейн вошла внутрь.
  
  Мари заменила замок на цепочке. Джейн подождала, пока она повернется, и была ошеломлена тем, как она выглядела. Ее волосы были жидкими, она еще больше похудела и казалась сморщенной и трясущейся от нервов. Джейн бросила свою сумку на пол и протянула руки, обнимая Мари.
  
  ‘Мне очень жаль, что я не перезвонил вам раньше, но это заняло так много времени, и я хотел встретиться с вами лично, поскольку не хотел, чтобы кто-либо из офицеров присутствовал здесь, когда я расскажу вам о том, что я узнал. Я знаю, как сильно это повлияет на тебя.’
  
  Мари отступила, ее глаза расширились от беспокойства. Джейн обняла ее за плечи и предложила пройти в гостиную и присесть. Мари, казалось, успокоилась, когда Джейн села на диван напротив нее.
  
  ‘Мне очень жаль, что приходится говорить вам об этом, но женщина, которая шантажировала вас, не связана с полицией. Ваш муж напал на нее и жестоко избил, что оставило шрамы на всю жизнь. Раньше она не была готова опознать его, но теперь готова обратиться в суд. ’
  
  Джейн была удивлена тем, как легко ей удавалось лгать, ведь на самом деле она знала, что Джанет Браун не обратится в суд.
  
  Мари откинулась на спинку мягкого кресла и сцепила руки вместе.
  
  ‘Он солгал вам, ужасная ложь… жертва изнасилования была всего лишь молодым, уязвимым подростком. Она никогда не оправится от этого испытания, и вы знаете, что он также напал на меня, и если бы там не было полицейского ...’ Выступление Джейн становилось лучше с каждой секундой, когда она опустила голову и провела пальцами по губам, напомнив Мари о том, как та впервые увидела ее с порезанными губами.
  
  ‘О Боже мой", - сказала Мари, сжимая и разжимая руки.
  
  Джейн выдержала долгую паузу, достав из кармана носовой платок и высморкавшись. Мари, казалось, не могла смотреть прямо на нее; она была такой крошечной, уязвимой и дрожащей, но даже при том, что Джейн чувствовала к ней жалость, она должна была использовать это, чтобы получить ответы на некоторые вопросы.
  
  Как давно ты знала, Мари, что он бросает тебя и твоих двоих детей и отправляется нападать на женщин и насиловать их? Как давно ты знала, что он злой? Ты понимаешь, что сделала реальность невидимой для себя, отказалась чувствовать запах секса? Ты чувствовала их запах на нем, не так ли?’
  
  ‘Нет… нет ... это неправда’.
  
  ‘Да, это так, Мари, не лги. Ты держала ту комнату наверху запертой. Вы сказали, что это было для защиты ваших детей, но вы знали, что там было, и вы часто заходили в ту комнату, когда были здесь одни ... не так ли? ’
  
  ‘Нет... нет, я этого не делала. Он бы никогда...’ Она замолчала.
  
  ‘Что он сделал с тобой, когда узнал, что ты заглядывал в ту комнату и видел те отвратительные порнографические журналы? Ты знал, когда он принимал стероиды и вел себя как сумасшедший… ты знала и молчала, потому что не хотела знать правду. Но его скоро выпустят, Мари, и он вернется сюда, и тебе придется жить со всем этим заново. ’
  
  Джейн знала, что кое-что из того, что она говорила, доходило до нее, когда Мари наклонилась вперед, схватившись за живот.
  
  ‘Он выйдет, Мари, он вернется, если ты не встанешь и не посмотришь правде в глаза. Ты сказала мне, что не можешь заниматься сексом, и это было оправданием… это его оправдание. Он обвиняет вас – это все ваша вина, что он пошел с теми женщинами, изнасиловал и напал на них. Это твоя вина, потому что он говорит, что ты не могла заниматься сексом. Ты солгал мне об этом, но это неправда, не так ли? Что он с тобой сделал, Мари?
  
  Ее лицо сморщилось, и она начала безудержно рыдать. Джейн сочувствовала ей, но знала, что должна действовать дальше, потому что Мари еще не призналась, что знала правду о своем муже или что он, как подозревала Джейн, надругался над ней.
  
  ‘Почему бы тебе не рассказать мне, Мари, потому что я действительно пытаюсь понять, почему ты казалась непреклонной в невиновности своего мужа, когда я вижу, под каким давлением ты находилась из-за шантажа и угроз ...’
  
  ‘Я боялся его, всегда боялся. Он заставлял меня что-то делать, всегда угрожал забрать у меня детей, поэтому я остаюсь, но если я сделаю его счастливым, он не будет бить меня. Если я не сделаю то, что он хочет, он запрет меня и заберет детей к своей матери. Он всегда угрожает мне, поэтому я делаю то, что он хочет.’
  
  Джейн встала и нежно положила руку на плечо Мэри. Обернувшись, она заметила фотографию Мари со своим старшим ребенком в младенческом возрасте. Джейн указала на него.
  
  ‘Это было сделано, когда вы жили в Мейдстоне?’
  
  Мари, казалось, испытала облегчение оттого, что сменила тему. Она вытерла глаза.
  
  ‘Да... да’.
  
  - И вы работали в отеле ‘Маджестик", когда были там, не так ли?
  
  ‘Да, это сделала я", - ответила Мари.
  
  Джейн немного подождала, прежде чем тихо сказать: ‘Мне нужно спросить тебя о твоей подруге Сьюзи Луна’.
  
  Мари откинулась на спинку стула, явно потрясенная упоминанием Сьюзи Луна.
  
  ‘Пять лет назад вы предоставили своему мужу алиби, подтвердив, что он был с вами дома в тот день и вечер, когда пропал ваш друг. Если вы солгали об этом, и мы узнаем, знаете ли вы, что это значит ... лжесвидетельствовать? Вас могут отправить в тюрьму на шесть лет. Но если ты хочешь сказать мне правду сейчас, я, возможно, смогу тебе помочь. Ты солгала ради него, Мари? ’
  
  Мари ничего не выражала. Она очень медленно встала и без эмоций начала пропускать пряди своих волос сквозь пальцы. Странно, но это, казалось, успокоило ее.
  
  ‘Он говорит, что заберет моих детей, если я не сделаю или не скажу то, чего он от меня хочет. Но теперь у меня есть план ...’
  
  Джейн была сбита с толку полной переменой в поведении Мари.
  
  ‘У меня есть кое-что для тебя", - спокойно сказала Мари. Она направилась к двери, когда Джейн встала.
  
  ‘Куда ты идешь, Мари?’
  
  Она вышла из комнаты. ‘Следуй за мной...’
  
  Джейн поспешила за ней по коридору на кухню. Она пришла в ужас, увидев, как Мари вытаскивает большой нож из подставки для ножей на столешнице. Мари опустилась на колени, открыла дверцу шкафа и с помощью ножа извлекла потрепанный конверт, который был приклеен скотчем к внутренней стенке шкафа. Затем она встала, положила нож обратно в ножовку и положила конверт на кухонный стол, положив поверх него руку.
  
  ‘ Это доказательство… но ты не отсылаешь меня от моих детей.’
  
  Моран поднял глаза, когда Джейн вышла из дома, и жестом пригласил его зайти внутрь. Он поспешил из машины и последовал за Джейн в гостиную. Мари спокойно сидела на диване, уставившись в пространство и перекручивая волосы между пальцами.
  
  ‘Мари дала мне это, сэр. Это паспорт Сьюзи Луна. Она также призналась, что выдавала себя за Сьюзи с розой в волосах в нескольких местах, включая автобусную остановку и магазин рыбы с чипсами. ’
  
  Моран взял его, затем пролистал старый, потертый паспорт и взглянул на Мари.
  
  ‘Итак, когда вы выдавали себя за своего друга, где был ваш муж, миссис Аллард?’
  
  ‘Я не знаю… когда я пришел домой, Сьюзи уже ушла. Я ее больше никогда не видел ’.
  
  Моран показал паспорт. ‘Итак, где вы это нашли?’
  
  ‘Это было в ее сумочке", - ответила Мари.
  
  ‘ Нам понадобятся твои показания в участке, Мэри, ’ мягко сказала Джейн. ‘ Я все время буду с тобой.
  
  Джейн оставалась с Мари в течение двух с половиной часов, пока та давала показания. Она призналась, что познакомила Сьюзи со своим мужем. Их сыну было три года, и Мари была беременна их дочерью. Под давлением, чтобы вспомнить, насколько хорошо ее муж знал Сьюзи Луну, Мари очень расстроилась и сказала, что он занимался с ней сексом, но он заставил Мари отрицать это, когда полиция в Кенте допросила их обоих как последних, кто видел Сьюзи Луну живой.
  
  Мари призналась, что из-за своей беременности почувствовала себя очень плохо на работе и, вернувшись домой пораньше, застала Питера насилующим Сьюзи. Он был очень зол, и Мари выбежала, испугавшись, что он собирается ее избить. Мари больше никогда не видела своего друга. Сьюзи Луна всегда носила в волосах красную розу, и Питер сказал Мари надеть ее и два часа гулять по очевидным местам. Мари пошла и простояла двадцать минут на автобусной остановке, а затем еще полчаса у магазина с рыбой и чипсами и в конце концов остановилась у паба. Когда она вернулась домой, Питер занимался с отягощениями и больше никогда не упоминал Сьюзи Луну. Несколько недель спустя Мари нашла сумочку Сьюзи, порылась в ней и достала паспорт. Питер избил ее кожаным ремнем, вырвав у нее сумочку, и она подумала, что он, должно быть, выбросил ее в один из промышленных мусорных баков за пределами отеля. Мари сохранила розу Сьюзи и всегда держала ее рядом со своей маленькой статуэткой Мадонны. Она посмотрела на Джейн.
  
  ‘Я видел это каждый день, когда мы переехали сюда, поэтому никогда не забуду ее, но Питер, он иногда пугал детей, и Ким, мой маленький мальчик, когда они арестовали Питера, он спросил меня, был ли бы он плохим мальчиком, был бы он наказан, как Сьюзи Луна? Я не могла поверить, что мой мальчик вообще помнит ее, потому что ему было всего три года. Но Сьюзи всегда была такой милой и доброй к нему. Я взяла розу, так как моя дочь хочет воткнуть ее в волосы. Сьюзи Луна была призраком в моем сердце.’
  
  Джейн была измотана и осталась сидеть в комнате для допросов с Мари. ‘Ты была очень храброй, Мари. И ты знаешь, если тебе когда-нибудь понадобится с кем-нибудь поговорить, пожалуйста, позвони мне’.
  
  Мари кивнула.
  
  ‘Сегодня я чувствую себя лучше, чем когда-либо, сколько себя помню. Я не пойду навещать его, но если он мне позвонит, детектив Моран сказал, чтобы я не упоминал Сьюзи Луну, и я не буду. Я буду хранить тайну, пока он не заплатит за ее убийство ’. К середине дня Мари отвезли домой. Моран постучал в открытую дверь и прислонился к дверному косяку, когда она повернулась к нему.
  
  ‘Из нее выйдет отличный свидетель обвинения… отличная работа, Теннисон’.
  
  ‘Спасибо, сэр. Вы всегда были правы насчет Питера Алларда, и, надеюсь, теперь у нас будет достаточно доказательств, чтобы юридически гарантировать, что он получит длительный срок ’.
  
  Моран наблюдал, как Джейн взяла свою сумку, убрала блокнот и прошла мимо него. Раньше он думал о ней как о пустой трате места. Женщина-надзиратель, не имеющая никакого значения… но теперь он знал, что она была силой, с которой нужно считаться, и к ней нельзя относиться легкомысленно.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  В выходные у Джейн не было дежурства, и она согласилась поехать домой, чтобы навестить своих родителей. Миссис Теннисон приготовила жареного цыпленка со всеми гарнирами, жареным картофелем, морковью и брокколи, а также свой обычный соус из формы для запекания. Сестра Джейн, Пэм, и ее шурин были на каком-то парикмахерском приеме в Бирмингеме, поскольку Пэм проходила специальный курс окрашивания волос и хотела, чтобы Тони был там на выходные.
  
  ‘Это хорошие новости. Я могу чем-нибудь помочь с обедом?’ Спросила Джейн.
  
  ‘ Нет-нет, дорогая, все готово, кроме десерта. Пэм вернулась к работе и, возможно, даже выиграет конкурс по раскрашиванию, поскольку им предстоит кроить, перекрашивать и стилизовать модели. Сомневаюсь, что Тони это так уж заинтересует, но у них есть двухместный номер в очень хорошем отеле, ’ гордо сказала миссис Теннисон.
  
  ‘Это хорошо", - сказала Джейн, когда ее внимание привлекла газета, лежащая на буфете, пока ее мать добавляла последние штрихи к обеду. Она взяла его и отнесла в гостиную, у нее никогда не было времени почитать газету во время работы. Она была шокирована заголовком ‘Супружеская пара, обвиняемая в убийстве в Бате, предстанет перед судом", а пресса широко освещала это событие, включая фотографии Катрины Харкорт, которую ведут в суд. Рыжий улыбался, как будто наслаждался моментом, в отличие от фотографий Барри Доусона, голова которого была укрыта одеялом. К тому времени, как Джейн закончила читать статью, ее отец открыл бутылку вина.
  
  ‘Это шокирующее дело, не так ли?’
  
  ‘Да, отдел уголовного розыска в участке провел расследование, и это было очень сложное дело, поскольку молодой жене в ванне был ошибочно поставлен диагноз "смерть без подозрений ", но когда мы провели второе вскрытие, выяснилось, что была нанесена еще одна рана. У подозреваемых был роман, и расследование было очень сложным, чтобы предъявить им обвинение в убийстве. Суд продлится несколько месяцев. ’
  
  ‘Боже милостивый, и она выглядит такой привлекательной женщиной! Так вы участвовали в расследовании?’
  
  Джейн поколебалась, затем кивнула, но, не желая вдаваться в подробности, собрала газеты и сложила их стопкой, готовая к выбросу.
  
  Ее матери, которая подслушала разговор, было трудно расспрашивать Джейн о ее работе в полиции. Она покачала головой мужу, предупреждая, чтобы он не продолжал. Ее отец вернул разговор в более безопасное русло, но после пары бокалов вина, пока миссис Теннисон пыталась приготовить коктейль, ее отец долил в ее бокал и тихо спросил: "Должно быть, вам было нелегко на Боу-стрит?’
  
  Джейн подняла свой бокал и сделала глоток. Как она вообще могла начать рассказывать о трагическом убийстве Ширли Доусон или предстоящем судебном процессе над Питером Аллардом? Рассказать ему о времени, проведенном в секс-шопах и стрип-клубах Сохо, или даже о общении с красавицей Джанет Браун? Все это было так далеко от тепла и нормальности пребывания дома с ее семьей.
  
  Они сели вместе и насладились основным блюдом, но ее мать была в состоянии беспокойства, так как ириска на ее креме затвердела, как цемент, а ее отец беспокоился, что у него сломается пластина зубного протеза во рту.
  
  ‘Должно быть, я использовала слишком много сахара; это не так уж плохо, правда, Джейн?’ - спросила ее мать.
  
  ‘Нет, все в порядке", - сказала она, стиснув зубы.
  
  ‘Предполагается, что оно просто трескается, когда по нему постукиваешь ложкой’.
  
  ‘Тебе следовало воспользоваться молотком!’ - сказал ее отец.
  
  Это заставило Джейн улыбнуться, и когда они пытались прожевать очень твердую начинку, все трое внезапно начали смеяться.
  
  ‘Так хорошо быть дома", - сказала Джейн, расчувствовавшись.
  
  Ее отец снова скривил лицо, прожевав, а затем проглотив.
  
  ‘Что ж, для нас идеально, что ты у нас в целости и сохранности, потому что мы скучаем по тебе".
  
  В коридоре внезапно зазвонил телефон. Мистер Теннисон встал и пошел снять трубку. Мгновение спустя он позвал Джейн.
  
  ‘Это для тебя, Джейн’.
  
  ‘Для меня?’ - удивленно спросила она. Она подошла и взяла трубку у отца.
  
  ‘Алло?’ - сказала она в трубку.
  
  ‘Джейн, это я, Спенс. Я звоню из автомата в конце твоей дороги… Мне нужно тебя увидеть. Ты можешь приехать и встретиться со мной?’
  
  Джейн рассмеялась. ‘Ты приглашаешь меня на свидание, Спенс?’
  
  ‘Нет... у нас на руках кошмар, Джейн. Питера Алларда освободили’.
  
  ‘Дай мне пять минут, хорошо?’
  
  Джейн не хотела показывать своим родителям, как она была встревожена телефонным звонком Гиббса.
  
  ‘Извините, но я должен зайти в участок. В одном из моих отчетов есть некоторая путаница’.
  
  ‘О, у тебя что, нет времени выпить кофе?’ спросила ее мать.
  
  ‘Нет, мам, прости, но если смогу, я зайду позже’.
  
  Она дошла до конца улицы и обнаружила Гиббса, стоящего возле патрульной машины, припаркованной рядом с телефонной будкой.
  
  ‘Это что, шутка, Спенс?’
  
  ‘Нет, это смертельно серьезно. Моран сходит с ума. Очевидно, Мари позвонила от него из тюрьмы, и, хотя ее предупредили ничего не упоминать и не ссылаться на текущее расследование о Сьюзи Луна, она сказала Алларду, что хочет развода, что она знает об Энджи. ’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Да, это ее идея мести, но эта тупая сучка действительно облажалась, потому что его, блядь, выпустили под залог из сострадания до суда’.
  
  ‘Я в это не верю, особенно после того, что мы выяснили о его связи со Сьюзи Луна’.
  
  ‘Ты не понимаешь, Джейн ... Это совершенно отдельное расследование, и если они найдут тело, то смогут арестовать его сразу после суда’.
  
  ‘Но вы даже не работаете над делом Алларда. Что вы хотите, чтобы я сделал?’
  
  ‘Я знаю, что, черт возьми, это не так, но Моран хочет защитить Джанет Браун. Он связался со мной, потому что знал, что мы отвезли ее в квартиру свекрови в муниципальном районе. Поэтому мне нужно, чтобы ты поехал со мной, чтобы вернуться туда снова и взять ее под охрану. ’
  
  Когда инспектор Моран узнал об этом, его хватил апоплексический удар от ярости. Он только что вернулся из Мейдстона, где сотрудники отдела по расследованию преступлений ожидали разрешения убрать брусчатку из небольшого сада во внутреннем дворике дома, арендованного Аллардом. Они столкнулись с проблемой, поскольку фактический владелец дома сдал его в субаренду, и им требовалось его разрешение, чтобы начать работу. Констебль Эдвардс также обнаружил, что сад был заасфальтирован только во время работы Алларда. У них не было другого выбора, кроме как ждать разрешения, чтобы начать копать.
  
  Кровяное давление Морана зашкаливало. Он связался с главным детективом-суперинтендантом Меткалфом и хотел сообщить ему последние новости по делу Сьюзи Луна, и тот согласился приехать в участок, но ему пришлось ждать больше часа.
  
  ‘Сэр, все, что мне сказали, когда я был в Мейдстоуне, это то, что дата суда была назначена на две недели. Теперь мне сообщили, что они освободили Питера Алларда из сострадания. Они только что позволили убийце уйти, сэр. ’
  
  Меткалф жестом попросил Морана успокоиться.
  
  ‘Я ничего не могу с этим поделать, потому что это очень сложная ситуация, Ник. Я не хочу вам это подчеркивать, но именно несоответствия в признании Алларда дали адвокатам и судье возможность освободить его. Очевидно, его жена хотела развестись с ним и забрать его детей, и он умолял дать ему возможность увидеться с ней. ’
  
  ‘Да, я знаю это, сэр, и я хочу, чтобы ее и их двоих детей взяли под охрану, потому что, если он на свободе, одному Богу известно, что он собирается натворить. И теперь у нас есть убедительный свидетель, который согласился опознать его по обвинению в изнасиловании, и, по моей оценке, он собирается преследовать ее. ’
  
  Меткалф просмотрел заявления и заметки.
  
  ‘Проститутка Джанет Браун?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Среди прочих она использовала имя “Энджи”, но теперь он должен знать, что она ценный свидетель, если его жена сказала ему, что знает о ней’.
  
  Меткалф продолжал читать отчеты, в то время как Моран нетерпеливо ждал.
  
  ‘ В этой ситуации со Сьюзи Луна у вас недостаточно доказательств. О ее исчезновении сообщили пять лет назад, и этих обвинений от убитой горем жены недостаточно. Но если вы хотите, чтобы они были защищены, продолжайте… и просто держи порох сухим. Я оставляю тебя разбираться с этим. ’
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  
  
  *
  
  Питер Аллард с небольшой дорожной сумкой в руках вышел из ворот тюрьмы. Небритый и уже чересчур взволнованный из-за ожидания, которому его подвергли перед освобождением, он поспешил к ближайшему телефонному киоску. У него было лишь небольшое количество мелочи, которую забрали у него из кармана, когда его доставили в тюрьму.
  
  Констебль Эдвардс отвез инспектора Морана на патрульной машине к дому Аллардов. Они припарковались снаружи, констебль Эштон подошел к машине и открыл заднюю пассажирскую дверь.
  
  ‘Он еще не объявился, шеф… Она и дети у нас в безопасном месте. Когда я сказал ей, что его освободили, она была в ужасе. Я думал, она упадет в обморок ’.
  
  ‘Это чертовски невероятно, не так ли? Они выпускают убийцу на свободу, они ничего не говорят его жене, и даже мне не сказали до сегодняшнего утра ’.
  
  ‘Мы пока не знаем наверняка, убийца ли он’.
  
  ‘Да, спасибо, Эдвардс. В любом случае, они, черт возьми, освободили человека, обвиняемого в непристойном сексуальном насилии, человека, которому также сообщили имя ключевого свидетеля по делу против него ’.
  
  ‘Как Алларду удалось выбраться?’ Спросил Эштон.
  
  ‘Его признание было отклонено из-за несоответствий, и поскольку он уже некоторое время находится под стражей, а единственным подтвержденным доказательством, которое у нас есть, является сексуальное насилие, его выпустили под залог. Ему просто нужно вернуться на суд через две недели. Если он узнает, что мы вышли на него в связи с делом Сьюзи Луна, он устроит кровавый побег. Вы возвращаетесь на станцию и поддерживаете связь по радио, если что-нибудь услышите. ’
  
  ‘Да, сэр, тогда я вызову подпольщиков. Я здесь с раннего утра’.
  
  ‘Возвращайтесь любым доступным вам способом, продолжайте, но будьте наготове, поскольку вы можете нам понадобиться, у меня всего несколько офицеров’.
  
  Эштон, довольно недовольный, ушел по дороге, так как у него тоже должны были быть выходные. Он устал, проведя всю ночь со своей новорожденной девочкой, а его жена была измотана. Она была бы по-настоящему зла на него, поскольку сейчас он дежурил в участке.
  
  Моран закурил сигарету и посмотрел на часы. Эдвардс увидел, как перед домом остановилось черное такси. Питер Аллард вышел через пассажирскую дверцу.
  
  ‘Черт, вот и он, шеф", - сказал Эдвардс.
  
  ‘Давайте посмотрим, как он отреагирует на пустой дом’.
  
  Аллард был одет в джинсы и джинсовую рубашку. Они видели, как он наклонился к окну водителя такси, и казалось, что он ведет беседу. Затем он прошел по дорожке к входной двери и позвонил в дверной звонок. Он отступил назад и посмотрел на окна, затем снова позвонил. Когда ответа по-прежнему не последовало, они увидели, как он потянулся к верхней части дверного косяка и достал то, что, очевидно, было запасным ключом от входной двери.
  
  Аллард открыл дверь и вставил ключ на место, прежде чем захлопнуть за собой дверь. Моран указал на Эдвардса.
  
  ‘Это такси Алларда, не так ли? Пойдите, проверьте водителя и избавьтесь от него’.
  
  Эдвардс вылез из патрульной машины, подошел к такси и постучал в окно водителя.
  
  ‘Ты кого-то ждешь?’
  
  Водитель ответил: ‘Да, я забронирован’.
  
  ‘Нет, это не так. Это такси зарегистрировано на вас, не так ли? У вас есть права водителя такси?’
  
  Моран видел, как водитель отъехал, а Эдвардс вернулся и сел рядом с ним.
  
  ‘Он быстро уехал, но это такси Алларда, мне даже не пришлось показывать свое удостоверение’.
  
  Аллард стоял в опрятной гостиной. Он вышел на кухню и сразу же заподозрил неладное, так как на столе осталось недоеденное блюдо.
  
  Он поднялся по лестнице и увидел деревянные планки, прибитые к двери его спортзала. Он взялся руками за дверной косяк по обе стороны от него и пинком распахнул дверь. В комнате царил тот же беспорядок, что и тогда, когда Моран и криминалисты обыскивали его дом. Все ножи исчезли, но он взял нунчаки, размахивая ими за цепочку. Затем он зашел в детскую спальню. Кровати были не заправлены, а на полу валялись игрушки.
  
  ‘Чертовски неопрятно", - пробормотал он, направляясь в хозяйскую спальню. Это было не похоже на Мари - оставлять дом в таком беспорядке. По крайней мере, она всегда содержала заведение в безупречном состоянии, и даже его мать соглашалась с этим.
  
  ‘Сука!’ - воскликнул он, увидев, что дверцы шкафа широко открыты. Часть одежды лежала на кровати, и было очевидно, что Мари упаковывала вещи в спешке. Он крутанул цепочку в руке и с силой опустил нунчаки на кровать.
  
  Гиббс и Джейн вошли в вонючий лифт муниципального блока и поднялись на шестой этаж.
  
  ‘В какую квартиру она заходила?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Я не знаю… Я только что проводил ее до лифта, и она попросила показать шестой этаж. Я не поднимался с ней, так что нам придется попробовать их все. Я начну с 600, ты - с 640...’
  
  Моран посмотрел на часы. ‘Он был там больше часа’.
  
  Эдвардс зевнул. ‘Возможно, это пустая трата времени. Не похоже, что он куда-то собирается’.
  
  ‘Да, был. Он попросил это такси подождать его’.
  
  В доме Аллард надел черный спортивный костюм и пару кроссовок Adidas. Он выглянул в окно и выругался, когда увидел, что такси уехало.
  
  ‘Ублюдок!’ - пробормотал он. Затем он позвонил по телефону в коридоре. Ему нужны были наличные, поскольку в доме их не нашлось.
  
  Он пошел на кухню, положил на тарелку два ломтика хлеба, намазал их маслом и открыл шкаф, чтобы достать банку мармайта.
  
  Гиббсу и Джейн не повезло с их поквартирными расспросами. Никто не слышал о Джанет Браун, Мэри Келли или Энджи, и никто не видел чернокожую девочку с малышом. К этому времени они постучали во все двери на шестом этаже. В двух квартирах не отвечали, поэтому жильцы могли отсутствовать. В большинстве случаев жильцы вели себя оскорбительно, захлопывая двери. Никто не хотел признаваться, что знал кого-либо, когда была задействована полиция.
  
  ‘Ну, тогда все", - сказал Гиббс.
  
  ‘Вы знаете, кто, я думаю, может знать, где она, и работает ли она в одном из клубов? Этот рыжеволосый парень, Филип’.
  
  ‘Господи! Это означает еще один поход в Сохо?’ Гиббс застонал.
  
  ‘Тебе не обязательно идти со мной, Спенс. Я найду ее сама", - раздраженно сказала Джейн.
  
  Послушай, Джейн, я уже объяснял насчет Морана. Я просто прикрыл свою задницу, ясно? Я не втягивал тебя в это, но ты должен усвоить, что нельзя просто обливать грязью такого хорошего офицера, как Моран, без серьезных последствий. Я присматривал за ним, ясно? Я даже не собирался с ним разговаривать, но он был в пабе и спросил, что происходит ...’
  
  ‘Хорошо, хорошо. Ты собираешься пойти со мной или нет?’
  
  ‘ Да... Но ты же знаешь, у меня сегодня выходной, ’ неохотно сказал Гиббс.
  
  Они вернулись к патрульной машине, и Гиббс связался по рации с Мораном, чтобы сказать, что они не смогли предупредить Джанет Браун, поэтому сейчас они отправляются посмотреть, работает ли она в одном из стрип-клубов.
  
  Моран терял терпение. Получив звонок от Гиббса, он надеялся, что они смогут проследить за Аллардом и посмотреть, не привел ли он их к Джанет Браун. Поскольку шоу не было, он не собирался больше ждать, а зашел в дом и все проверил. Он выскочил из машины, и Эдвардс поспешил за ним. Он вышиб дверь ногой и закричал: ‘Полиция… ПОЛИЦИЯ!’
  
  Они переходили из комнаты в комнату, не уверенные, что Аллард в доме. Не найдя его внизу, Моран осторожно поднялся на лестничную площадку, в то время как Эдвардс заглянул в шкаф под лестницей. Дверь в комнату, которую Аллард использовал как тренажерный зал, была приоткрыта, по всему ковру валялись обломки дерева. Прежде чем войти, Моран пошире приоткрыл дверь ногой, но там было пусто; затем он прошел в спальню. Все дверцы гардероба были распахнуты настежь, и, что вызывало беспокойство, на кровати валялось множество женской одежды, порванной в клочья. Затем Моран помчался вниз по лестнице, а Эдвардс крикнул из кухни: ‘Он напал на наш след, он просто сбежал’.
  
  Окно кухни выходило в небольшой садик за домом. Он был обнесен низким забором; каждый дом был похожего типа, а в конце террасы была высокая кирпичная стена. Эдвардс и Моран наблюдали, как Аллард карабкается вверх и предпринимает две попытки, чтобы добраться до вершины.
  
  ‘Убирайтесь, отрежьте его", - крикнул Моран.
  
  Когда Эдвардс мчался по дороге, Моран выскочил из парадной двери и бросился в патрульную машину. Он завел двигатель и быстро развернулся, шины завизжали, когда он подъехал к крайнему дому с террасой.
  
  Эдвардс наклонился, тяжело дыша, и они оба увидели, как черное такси исчезает на дороге.
  
  ‘Черт’. Моран ударил рукой по рулю, когда Эдвардс сел рядом с ним.
  
  Многочисленные небольшие повороты впереди не давали возможности что-либо разглядеть, и Эдвардс связался по рации с Гиббсом, чтобы сообщить ему, что они следуют за черным такси с Аллардом в качестве пассажира.
  
  Моран покачал головой. ‘Мы не преследуем, мы, черт возьми, потеряли его’.
  
  ‘Вот оно, впереди", - крикнул Эдвардс. Моран нажал на педаль газа, на скорости обогнал такси и развернул машину, чтобы остановиться прямо перед автомобилем. Пассажира не было, только очень испуганный водитель такси, который в ужасе поднял руки вверх.
  
  Гиббс и Джейн шли по Бервик-стрит. Они заходили в различные стрип-клубы, некоторые из которых были закрыты и не открывались до вечера. В одном маленьком грязном клубе Гиббс удалил фотографию Джанет, и вышибала был очень неприятен и оскорбителен, сказав, что она не работала там уже несколько недель, что она черная дрянь и крикливая стерва.
  
  Вооружившись фотографией Джанет Браун, они продолжили движение по дороге и остановились у книжного магазина для взрослых. Жалюзи были опущены, а на витрине висела табличка ‘закрыто’. Гиббс постучал в дверь, но никто не открыл, так как было еще слишком рано и Бервик-стрит была почти пуста.
  
  ‘Давайте еще раз обойдем клубы", - сказал Гиббс, когда они тронулись с места. Они как раз сворачивали на Уордор-стрит, когда Питер Аллард вышел из метро на Оксфорд-стрит. Он пошел не через Уордор-стрит, а по Риджент-стрит, повернул налево на Аргайл-стрит и миновал театр "Палладиум", затем "Либерти" и Магистратский суд, чтобы направиться на Бервик-стрит с противоположной стороны. Он был очень напряжен, постоянно оглядываясь через плечо.
  
  Он добрался до книжного магазина для взрослых, но не предпринял попытки войти через парадную дверь магазина; вместо этого он осторожно направился к маленькой белой двери рядом с ней. Она была выщербленной и облупленной, на ней не было ни номера, ни дверной ручки, но имелось солидное отверстие для ключа, а прямо над ним было маленькое отверстие для глаз, чтобы любой, кто находился с другой стороны, мог проверить, кто стоит у двери. Он дважды стукнул кулаком и подождал; затем повторил это действие и прижался ближе.
  
  Он услышал, как поворачивается ключ, и дверь медленно приоткрылась Стиви, пузатый владелец, одетый в пижамную рубашку, запачканные брюки и тапочки.
  
  ‘Привет, Стиви, впусти меня’.
  
  ‘Черт, мы ни хрена не открыты’.
  
  ‘Да, это так, впусти меня’.
  
  Стиви неохотно сняла цепочку и открыла дверь. Он знал Алларда, потому что тот был постоянным клиентом и покупал в магазине его порножурналы и стероиды, но ему не нравилось, когда его обманом заставляли открыться. Он шел по грязному, обшитому досками узкому коридору, минуя дверь, которая вела в магазин, Аллард следовала за ним. Наверху были комнаты, которые девушки использовали для своих клиентов и где спала Стиви. Они прошли в маленькую заднюю комнату со стеллажами со стопками журналов, некоторые из них все еще были упакованы, а некоторые лежали в старом запертом шкафу, поскольку это была непристойная порнография для взрослых с графическим содержанием. Там также были наркотики, упакованные в пакеты с бирками, и флаконы с чрезвычайно сильнодействующими стероидами.
  
  ‘Чего ты хочешь? Выбирай сам, но делай это быстро’.
  
  Аллард сказал, что ему нужны таблетки, а не какие-то магазины, и Стиви отпер шкафчик, выбрал обычный контейнер и подержал его в руке.
  
  ‘У тебя есть наличные?’
  
  Аллард запустил левую руку в глубокий карман своей спортивной куртки, как будто собирался отдать наличные, но правой он вытащил нунчаки, которые засунул сзади за пояс. Он был так быстр, что Стиви не заметил, как это произошло, и удар по его голове был таким сильным, что он упал на колени. Он попытался ухватиться за один из стеллажей с журналами, и тот опрокинулся на него. Аллард перешагнул через лежащего без сознания мужчину и поднял контейнер, прежде чем развернуться и выйти в маленький коридор.
  
  Он знал этот район, знал, что девушки снимают убогие комнаты наверху. Именно здесь он впервые встретил эту шлюху Энджи, и именно в этом месте работал рыжеволосый парень – тот самый, которого описала Мари, который забирал его деньги. От одной мысли о своей жене он напрягся от ярости. Он найдет ее, и когда найдет, то выбьет из нее все, что можно.
  
  Он поднялся по лестнице и проверил каждую темную комнату, прежде чем сесть на одну из грязных простыней, открыть упаковку и взять пригоршню маленьких желтых таблеток.
  
  Темнело, и Сохо оживал. Гиббс и Джейн встретились с Мораном на автостоянке, которой они пользовались ранее. К этому времени Моран уже поручил нескольким полицейским в форме искать Энджи, а также Алларда. Была одна положительная новость, и это было то, что теперь им было предоставлено разрешение начать разбирать брусчатку в предыдущем месте жительства Аллардов. Поскольку у них был его паспорт, они знали, что он не сможет сбежать за границу.
  
  ‘Аллард будет искать Джанет, и поскольку мы не смогли ее отследить, возможно, у него та же проблема ’.
  
  Джейн ничего не сказала. Они сидели в патрульной машине Морана, и от дыма у нее слезились глаза, поскольку все мужчины непрерывно курили.
  
  ‘Она коварная леди. Я имею в виду, она привела меня в то поместье, я видел, как она садилась в лифт, и она лгала. Нажмите кнопку шестого этажа, сказала она, это тот, где кто-то затушил свою сигарету. Я видел, как она это сделала, а затем ушла. Я никогда не поднимался с ней наверх ...’
  
  Джейн согласилась. ‘Мы стучали во все двери на шестом этаже, кроме двух. Возможно, нам нужно вернуться. Никто из жильцов не был настолько любезен, они просто захлопнули двери у нас перед носом’.
  
  Гиббс вздохнул. ‘Послушайте, это не мое дело, друзья. Я шлялся по городу весь день, и сейчас уже темнеет; пирог может быть где угодно, и Аллард тоже. ’
  
  Моран затушил сигарету и повернулся к Джейн. "Не хочешь еще раз попробовать в этом поместье, а я проведу еще один раунд в клубах?" Спенс, просто высади ее, а Джейн, свяжись по рации, если найдешь ее. ’
  
  Гиббс вывез Джейн с парковки, когда Моран и Эдвардс направились в район красных фонарей. Они остановились, чтобы купить по хот-догу, а затем услышали приближающуюся машину скорой помощи с мигалками и звоном колокольчика. Подошел офицер в форме и сказал, что на Бервик-стрит в книжном магазине для взрослых произошла стычка, и женщина, которая владела им, вызвала полицию.
  
  Моран наблюдал, как все еще находящегося без сознания Стиви отнесли на носилках в машину скорой помощи, и парамедики начали пытаться реанимировать его. Его жена рыдала и ругалась одновременно с тем, что говорила, что найдет ублюдка. У ее мужа была только одна засохшая рана на голове сбоку; кроме этого, не было никаких других физических признаков насилия. Она сказала, что это, должно быть, был какой-то извращенец, охотившийся за деньгами, но она уже заперла шкаф с наркотиками.
  
  Моран стоял в коридоре, где стеллаж с журналами все еще лежал на боку, когда жена Стиви сильно разволновалась и хотела, чтобы он ушел, когда она поедет в машине скорой помощи.
  
  ‘Мне нужно запереться… ты можешь зайти в другой раз’.
  
  ‘Заткнись", - рявкнул Моран.
  
  ‘Я не уйду, не заперев двери, это будет открытое приглашение, черт возьми, здесь есть вещи, которые стоят кучу денег’.
  
  Моран повернулся к ней и снова велел замолчать, когда увидел кровавый след, но не из-под стойки, а ближе к маленькой лестнице. Она снова попыталась прервать его, но он приказал ей идти и садиться в машину скорой помощи.
  
  ‘Я не могу оставить это место открытым", - причитала Ада.
  
  Моран проигнорировал ее и начал медленно подниматься по лестнице. Были видны пятна крови, а затем, когда он достиг лестничной площадки, на стене появились брызги крови. Он толкнул дверь и увидел маленькую фигурку, свернувшуюся калачиком на боку, его рыжие волосы были перепачканы кровью, лицо сильно избито, у открытого рта собирались кровавые пузыри. Моран подошел к нему. Бедный ребенок был в ужасе, его глаза расширились, и он даже попытался отогнать Морана.
  
  ‘Все в порядке, я не собираюсь причинять тебе боль. Ты знаешь, кто это с тобой сделал? Посмотри на меня, ну же, у меня снаружи машина скорой помощи. Ты знаешь, кто тебя избил?’
  
  Джинджер заплакал, а затем кивнул головой. ‘Большой парень… он ударил меня этой штукой на цепи. О Боже, он проломил мне голову ’.
  
  ‘Послушай, о тебе позаботятся, но скажи мне, почему он это сделал с тобой’.
  
  Джинджер выплюнул кровь, когда Моран удерживал его в сидячем положении.
  
  ‘Энджи, он хотел знать, где живет Энджи’.
  
  ‘Ты сказал ему?’
  
  ‘Что ты, блядь, думаешь, он был сумасшедшим. Я сказал ему ’.
  
  Прошло еще несколько минут, прежде чем мальчик смог назвать Морану адрес.
  
  Моран поднял раненого мальчика на руки и вынес его наружу.
  
  ‘О Господи Иисусе, это Джинджер. Джинджер, кто бы хотел сделать с ним что-то подобное, он всего лишь ребенок?’ Ада начала кричать в истерике, когда Моран вынес мальчика на улицу к все еще ожидающей машине скорой помощи. Он срочно поговорил с Эдвардсом.
  
  ‘Мы берем машину и едем в поместье Джанет Браун. Это, должно быть, был Аллард. Сообщи по рации Гиббсу, что мы уже в пути’.
  
  Джейн вышла из машины и захлопнула дверцу.
  
  ‘ Я ухожу, ’ сказал Гиббс.
  
  ‘ Хорошо, Спенс, ты иди или просто подожди, пока я выйду, и ты сможешь отвезти меня обратно в отделение. Знаешь, у меня тоже сегодня выходной.’
  
  ‘Это, черт возьми, не мое дело", - простонал он.
  
  Он наблюдал, как она направлялась по дорожке ко входу в поместье. В руке у нее была фотография Джанет Браун. Она обернулась и улыбнулась ему, входя через главные двери. Он чувствовал себя немного виноватым. Он знал, что не уедет и не оставит ее, он просто был зол из-за потери почти целого выходного дня.
  
  Внутри Джейн стояла в лифте и смотрела на кнопки с номерами этажей. На шестом этаже действительно был след от ожога, как будто кто-то затушил об него сигарету. В лифте было зловонно, пахло мочой, а засохшая белая жевательная резинка покрывала грязный ковер. Он медленно поднимался, лязгая и скрежеща. Однажды он накренился, и она подумала, что он остановится, но он продолжал подниматься.
  
  Дверь лифта открылась, и Джейн вышла. Она направилась к двум квартирам, где ранее никто не отвечал. Она позвонила в 615 и подождала, но дома по-прежнему никого не было. Она переехала в квартиру 620 и уже собиралась позвонить в дверь, когда навстречу ей вышла худощавая женщина с сумкой-тележкой.
  
  ‘Извините, я пытаюсь связаться с этой женщиной, у нее маленький ребенок. Вы можете взглянуть на фотографию? Мне сказали, что она жила на этом этаже ’.
  
  Женщина придвинулась ближе и уставилась на фотографию Джанет Браун.
  
  ‘Она за углом, у лестницы, пройдите в двери’.
  
  Джейн улыбнулась. ‘Большое вам спасибо’.
  
  ‘Все в порядке. Я здесь живу’. Она достала ключи от квартиры 620, и Джейн двинулась по коридору. Они ошиблись, предположив, что все квартиры расположены вдоль лестничной площадки. Они не учли, что рядом с каменной лестницей есть еще одна квартира.
  
  Джейн, раздраженная потраченным впустую временем, толкнула двойные двери. На них были потрескавшиеся стекла и надписи на них, а там, где заканчивался старый ковер, был каменный пол, ведущий на лестничную клетку. Входная дверь квартиры была выкрашена в зеленый цвет, местами выщерблена, а латунный почтовый ящик нуждался в полировке. Джейн держала руку на старом звонке, вмурованном в стену. У него также была латунная окантовка, но кнопки не было. Она протянула руку, чтобы нажать на крышку почтового ящика вместо того, чтобы постучать, но дверь медленно приоткрылась на несколько дюймов. Она поколебалась и осторожно положила ладонь плашмя, чтобы раскрыть его пошире.
  
  Все еще соблюдая осторожность, Джейн сделала несколько шагов по коридору. На полу были разбросаны детская коляска и игрушки. Большой игрушечный двухэтажный автобус из красной жести лежал на боку. Ковер был потертым, но в коридоре было чисто, у стены стоял старый пылесос, а рядом с ним стояла полная корзина белья. На крючке висела синяя кроличья шуба, и Джейн с облегчением поняла, что находится в нужной квартире, поэтому более уверенно направилась к открытой двери, ведущей в гостиную. Она была потертой, но удобной: диван и мягкое кресло с большим ковриком перед электрическим камином с тремя стойками. Джейн собиралась позвать Джанет, но остановилась, почувствовав сильный сладковатый неприятный запах тела.
  
  Аллард видел, как Джейн вошла. Он был на кухне в дальнем конце коридора, дверь была чуть приоткрыта. Он избил до полусмерти рыжеволосого парня, чтобы узнать адрес, и ждал Джанет. К этому времени Аллард вспотел и был возбужден, и он отошел к шкафу, чтобы открыть кухонный ящик. Когда он открылся, раздался скребущий звук, и в нем оказались кухонные полотенца и салфетки для мытья посуды. Он напрягся, прислушиваясь, а затем выдвинул другой ящик, в котором лежали кухонные ножи.
  
  Джейн услышала шум, и ее сердце заколотилось. Она была уверена, что в квартире кто-то есть, и страх заставил ее замереть, потому что она была уверена, что это Аллард. Она пыталась совладать со своими нервами и подумать, откуда доносился звук, но, поскольку она не знала планировки квартиры, она не могла быть уверена. Ей казалось, что она заперта в комнате. Она сделала глубокий вдох, говоря себе, что звук, должно быть, донесся слева в конце коридора, и ей придется выбраться из комнаты и побежать направо, чтобы спастись.
  
  Гиббс на мгновение отвлекся от дороги, поскольку Моран говорил по радио, что они будут там через несколько минут, поэтому он пропустил Джанет Браун, входящую в поместье с сумкой покупок, и поймал ее только тогда, когда она входила в приемную.
  
  ‘Ник, кажется, я ее поймал, она здесь, в поместье", - сказал Гиббс в рацию, выходя из машины. Он вбежал в подъезд, когда лифт начал подниматься. Он посмотрел на старый циферблат, который не работал, не в состоянии определить, на какой этаж он перемещается. Он снова нажал кнопку вызова и стал ждать.
  
  Джейн осмотрела комнату в поисках чего-нибудь, что она могла бы использовать в качестве оружия, но там ничего не было. Она решила сбежать, и когда она добралась до холла, кухонная дверь распахнулась, и Аллард бросился на нее, держа нож над собой, делая колющие движения, а затем нанося удары по ее телу. Когда она попятилась в комнату, нож застрял в деревянной двери, и он начал вытаскивать ее.
  
  Когда Джанет добралась до своей входной двери, она сразу заподозрила неладное, поскольку та была приоткрыта. Услышав крик Джейн, она распахнула ее шире и отшвырнула пакет с продуктами в сторону. Аллард стоял к ней спиной и, повернувшись к ней лицом с вынутым разделочным ножом, он перестал нападать на Джейн и направился к Джанет. Она подняла старый пылесос и замахнулась им на него. Она не выпустила нож, но снова взмахнула им, и на этот раз он ударил его о дверной косяк. Он визжал, как обезумевшее животное, и Джейн выскочила, пиная его по ногам, но он снова поднялся на ноги, крича от ярости. Джанет сильно ударила его в пах сложенной детской коляской. Он выронил нож и взвыл от боли. Она схватила нож и оказалась на нем сверху, приставив его к его горлу.
  
  ‘Ты хочешь знать, каково это, ты, мразь. Я перережу тебе глотку, ублюдок’.
  
  Гиббс бросился наутек, не подозревая, что Джейн находится в квартире у лестничной клетки; теперь он услышал крики, ворвался в двойные двери и вбежал в квартиру. Джанет проигрывала свою борьбу, поскольку Аллард смог оттолкнуть ее в сторону – его сила была пугающей. Им потребовалось трое, чтобы уложить его. Гиббс бил кулаками по его распростертому телу, но Аллард все еще пытался подняться. Он вцепился в Гиббса, а затем ударил его кулаком в грудь, и тот оказался намного сильнее и начал вставать.
  
  Джейн задыхалась, когда подняла жестяной автобус маленького мальчика и обрушила его на голову Алларда, опрокинув его лицом вниз и дав Гиббсу возможность поднять его руки и надеть на них наручники.
  
  Джанет плакала и смеялась одновременно. Она прислонилась к углу, а затем начала петь визгливым голосом "Колеса в автобусе крутятся все больше и больше, круг за кругом ’ . Она подняла нож, желая еще раз ударить Алларда. ‘Он мог заполучить моего мальчика, он мог причинить вред моему мальчику’.
  
  ‘Просто прекрати это, ладно? Отдай мне это сейчас’.
  
  Гиббс обвязал голову Алларда полотенцем, поэтому он был дезориентирован и в наручниках, но все еще использовал свое тело как таран и брыкался обо что попало, пока Джейн и Гиббс затаскивали его в лифт.
  
  Моран и Эдвардс с визгом остановились рядом с патрульной машиной. Эдвардс немедленно пошел помочь Гиббсу и усадить Алларда в машину. Моран подошел прямо к Джейн и обнял ее, тихо спрашивая, все ли с ней в порядке. Она кивнула, и он нежно коснулся ее лица.
  
  ‘Ты возвращаешься со мной, Эдвардс пойдет с Гиббсом и посадит ублюдка под замок. Пойдем, я посажу тебя в машину. Я ненадолго’.
  
  Джейн опустилась на пассажирское сиденье и закрыла глаза. Моран перекинулся несколькими словами с Гиббсом и Эдвардсом, а затем направился в поместье.
  
  Моран нашел Джанет сидящей на диване, дрожащей и попивающей бренди из бутылки. ‘Если бы ее здесь не было, он бы убил меня, я просто благодарю Бога, что моя мама отвела ребенка к подруге, потому что мне нужно было работать и...’
  
  ‘ Тише, тише, ’ сказал он, садясь рядом с ней. ‘ Мы поймали его, и ты в безопасности.
  
  Она кивнула. ‘ Ты хочешь, чтобы я выступал в суде, Ник, я сделаю это, делай все, что ты захочешь. Она сбила его на шестерых на двухэтажном автобусе.’
  
  ‘ С тобой все будет в порядке?
  
  Она кивнула, делая еще глоток бренди. ‘Ты убедись, что с ней все в порядке, потому что она была здесь с ним наедине’.
  
  ‘Я так и сделаю, но ты замутила воду, Джанет. Какого черта ты шантажировала этого ублюдка?’
  
  ‘Я не мог работать, я все еще был красным после того, как он порезал меня, и я хотел извлечь из этого что-нибудь полезное. Мне пришлось привезти с Ямайки свою тещу, чтобы она присматривала за моим сыном, я была на мели, Ник. ’
  
  Он вздохнул. ‘Это правда, что у вас есть доказательства, я имею в виду, помимо возможности опознать его?’
  
  Она сделала еще глоток бренди.
  
  ‘Скажи мне, я забочусь о тебе, ради всего Святого, и всегда заботился, но сейчас ты переходишь все границы ... Это была ложь?’
  
  Она поколебалась, а затем медленно поднялась на ноги. ‘Может, это ничего и не значит’, но когда те копы нашли меня, я засунула это в свою сумку вместе сами знаете с чем’.
  
  Джанет подошла к шкафу и открыла ящик. Она достала что-то, завернутое в газету. ‘Ты чувствуешь его запах, и я знаю, что он изнасиловал ту молодую девушку, потому что принял ее за меня, и я знаю, что ты использовал ту медную блондинку в моей шубе, потому что он всегда охотился за мной’.
  
  Моран нахмурилась, медленно кладя завернутый в газету сверток на кофейный столик. Когда он потянулся, чтобы открыть его, она накрыла его своей рукой.
  
  ‘Это все моя вина, Ник, потому что я украл его деньги из такси, и я знаю, что ты защищал меня и не мог использовать как свидетеля, и, честно говоря, ты всегда был единственным человеком, которому я мог доверять’.
  
  ‘Ты определенно облапошил меня, так в чем же дело?’
  
  Джанет медленно развернула газету. В нем лежала балаклава Питера Алларда, которую она сорвала с его головы. Он не притронулся к нему, но снова обернул газетой. Он знал, что это не может быть использовано в качестве улики, поскольку прошло слишком много времени после ареста Алларда.
  
  ‘ Ты все еще будешь присматривать за мной, Ник?
  
  Он встал и улыбнулся, сказав, что позаботится о ней. Он понятия не имел, что она имела в виду, говоря о двухэтажном автобусе, но он обязательно это выяснит.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  Сержант Гиббс отвез Джейн обратно в участок, и когда она попыталась выйти из машины, он тронул ее за руку.
  
  ‘Послушай, я должен извиниться перед тобой, я вел себя как последний придурок, и я просто хочу разрядить обстановку между нами. Честно говоря, когда я въезжал в то поместье, у меня было несколько секунд, когда я не думал, что смогу справиться с этим, знаете, с напряжением и всем прочим дерьмом. У меня периодически возникали приступы пота и паники, но когда я видел тебя с этим ублюдком, я ни на минуту не чувствовал, что не смогу справиться. Может быть, все кончено, ты знаешь, я прошел через это. Джейн была застигнута врасплох, когда он наклонился к ней и поцеловал в щеку, прежде чем смущенно махнуть рукой, чтобы она выходила из машины.
  
  Джейн вернулась на дежурство в понедельник утром. Старший инспектор Шепард был проинформирован об аресте Аллард и сказал ей, что она должна быть на станции Хакни для составления официального отчета. Он, похоже, не был заинтересован в обсуждении произошедшего, поскольку уже имел продолжительную беседу с инспектором Гиббс.
  
  Джейн не была разочарована. На самом деле, она испытала некоторое облегчение, поскольку была очень травмирована и почти не спала после того, как ушла от Гиббса. Однако, как и Спенс, ее несколько утешал тот факт, что она сохраняла контроль и не страдала от нервов.
  
  Питеру Алларду было предъявлено обвинение в нападении и нанесении побоев, и он содержался в камере в Хакни. По прибытии в участок Морану позвонили из Мейдстоуна. Камни из внутреннего дворика были подняты, и при помощи дуговых ламп, когда почва под ними тщательно просеивалась, они частично раскрыли рулон ковра.
  
  Тело находилось внутри ковра, покрытое пластиком, и толстой клейкой лентой было обмотано с головы до ног. В результате плотных привязок разложение было незначительным. Это, без сомнения, была Сьюзи Луна, поскольку в кармане ее комбинезона была табличка с именем отеля Majestic, где она работала.
  
  Договорившись со старшим инспектором Шепардом о своем отсутствии, Джейн прибыла на станцию Хэкни и зашла в оперативный отдел, где констебль Эдвардс сообщил ей последние новости об обнаружении тела. Моран ждал официального опознания, но оно было довольно убедительным. ‘Он хочет вас видеть, и с ним разговаривал старший инспектор Шепард, так что он, без сомнения, введет вас в курс дела".
  
  Джейн занервничала, гадая, будет ли это строгий выговор за ее подозрения относительно Морана. Ей не очень хотелось идти и встречаться с ним, но у нее не было выбора. Она проверила свой внешний вид в женской раздевалке, а затем отправилась в его кабинет, который она все еще считала кабинетом Брэдфилда. Она постучала в дверь, и прошло мгновение, прежде чем она услышала, как Моран сказал ‘войдите’. Он почти отрывисто кивнул головой, указывая ей сесть в кресло напротив его стола.
  
  Нам нужно обсудить несколько вещей, просто чтобы немного прояснить ситуацию. Я вкратце ознакомил старшего инспектора Шепарда. Он начал с того, что был немного раздражен вашим профессиональным поведением, сказав, что вы не командный игрок – похоже, он уже думает, что вы действовали без прикрытия в деле Ширли Доусон. Джейн пожевала губами.
  
  Шепард сказал, что ранее обсуждал это с вами по поводу какой-то неэтичной процедуры. Очевидно, несмотря на отчет коронера о том, что это была смерть, не вызывающая подозрений, вы с сержантом Лоуренсом продолжали расследование. Вы не имели полномочий допрашивать Катрину Харкорт и представили доказательства в виде черных лакированных туфель, но ...’
  
  Джейн прервала его. ‘Мы хорошо поработали’.
  
  ‘Держись, Теннисон. Хотя он не одобрял то, что назвал неэтичной процедурой, он выразил свое восхищение тем, как ты инициировал расследование убийства Ширли Доусон. Что заставило вас заподозрить нечестную игру?’
  
  Джейн поколебалась, прежде чем ответить. ‘Меня это очень огорчило, потому что я был в квартире наедине с жертвой, ее глаза были открыты, и мне пришлось вытаскивать ее из ванны, чтобы отвезти в морг. Что-то было не так. Ей было столько же лет, сколько и мне, и у нее был маленький ребенок, и я увидела детское питание, свою бутылочку, готовую покормить ее. ’
  
  ‘Как детектив, вы обнаружите огромное количество случаев смерти без подозрений, а жертвы были такими же молодыми или даже моложе вас. Что заставило вас поверить, что смерть Ширли Доусон была подозрительной? он снова спросил ее.
  
  ‘Это было интуитивное ощущение, что что-то не сходится. Я думаю, положение, в котором было найдено ее тело, в ванне, было не совсем правильным. Это все было на самом деле ’.
  
  ‘Но на тот момент у вас не было доказательств. Вы когда-нибудь задумывались о необходимости найти что-то, что могло бы их уличить?’
  
  Джейн знала, что он проверяет ее на предмет того факта, что она знала о том, что он подбросил нож. Она посмотрела ему прямо в глаза. ‘Не было необходимости искать улики, которых там не было, потому что мне было достаточно найденных фотографий’.
  
  ‘Что вы почувствовали, когда ваша правота подтвердилась?’ Тихо спросил Моран.
  
  Она отвернулась, не в силах ответить.
  
  ‘Это заставило тебя почувствовать себя хорошо, не так ли?’ - спросил он, и она кивнула.
  
  ‘А как вы отнеслись к тому, что двум подозреваемым предъявили обвинения в убийстве?’
  
  ‘Хорошо, они заслуживают пожизненного заключения’.
  
  ‘Как бы вы себя чувствовали, если бы им это сошло с рук?’
  
  ‘Что я потерпел неудачу’.
  
  ‘Полагаю, вы знаете, почему Алларда выпустили из тюрьмы под залог?’ Моран встал, засунул руки в карманы брюк и вышел из-за стола.
  
  Джейн становилось все более не по себе, подозревая, что он собирается затронуть тот факт, что она подозревала его в фальсификации признания и подбросе улики в виде выкидного ножа, который, как она теперь знала, дала ему Джанет Браун.
  
  Аллард будет посажен за решетку до конца своей жизни. Он скрывал убийство Сьюзи Луна в течение пяти лет, скрывал свои отвратительные извращенные сексуальные влечения и внешне казался порядочным честным мужем и отцом. Нынешний судебный процесс состоится, потому что другие уголовные преступления, нападение на владельца книжного магазина для взрослых, кида Джинджера, нападение на вас и Джанет Браун и даже убийство Сьюзи Луна, - это не то, за что он предстает перед судом, они будут совершенно отдельным арестом. Ты понимаешь? Закон выпустил его на свободу, и мы вернули его, и мы не упустим его из виду, но все зависит от правильной процедуры юристов в судах, понимаете?’
  
  ‘Мне трудно в это поверить", - сказала она, и он кивнул. Он начал нервировать ее еще больше, когда подошел к ней сзади, все еще держа руки в карманах. Она была уверена, что сейчас это будет отсылка к ножу.
  
  ‘Это заставляет вас чувствовать себя позитивно, не так ли?’
  
  ‘С одной стороны, да, то, что мы его поймали. С другой стороны, я очень смущен тем, что суд предъявит ему одно обвинение и что тогда он может быть свободен, если у нас не будет доказательств, чтобы обвинить его в чем-то другом. ’
  
  ‘Верно, потому что его команда юристов не позволит одновременно зачитывать новые обвинения, поэтому присяжные не будут посвящены в них. Должен быть совершенно новый судебный процесс ’.
  
  Она повернула голову, чтобы увидеть его, потому что это звучало невероятно.
  
  ‘Что вы чувствуете к Джанет Браун? Или Энджи, как она себя называет?’
  
  Она была застигнута врасплох и пожала плечами. ‘Я не знаю, что я чувствую к ней’.
  
  ‘Она спасла тебе жизнь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Она согласилась дать показания на ближайшем суде над Питером Аллардом, но я не уверен, понадобится ли она нам. Что вы об этом думаете?’
  
  ‘Если это поставит под угрозу ее репутацию информатора и возможно сохранить ее личность в безопасности… тогда ей не следует звонить’.
  
  ‘Но вы знаете, что она шантажировала Мари Аллар?’
  
  ‘Да, но на самом деле, если бы она этого не сделала, мы могли бы никогда не получить подробностей и информации о Сьюзи Луна’.
  
  Он кивнул и вернулся к столу. ‘Значит, это то, что вы не сочли бы необходимым раскрывать?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Хорошо, О'кей, WDC Теннисон. Я думаю, мы многое прояснили, кроме...’
  
  О Боже, подумала она, сейчас начнется, но он наклонился над столом и достал большой сверток, завернутый в фирменную сумку Hamleys. ‘Это для тебя. Я не думаю, что нужно указывать это в отчете. Констебль Гиббс организовал это, и мы все скинулись. ’
  
  Он повертел рукоятки в пальцах. ‘WDC Теннисон, ты один из нас. Так что возьми это, и мы увидимся с тобой сегодня вечером, чтобы хорошенько встряхнуть колени’.
  
  Джейн вышла с сумкой и направилась в женский туалет. Она открыла ее и достала очень большую, очень дорогую копию красного двухэтажного автобуса. Она не смогла сдержать улыбку на лице, зажав его под мышкой, наслаждаясь тем фактом, что он сказал, что она одна из них. Это компенсировало все, через что ей пришлось пройти. Она позаботится о том, чтобы Питера Алларда посадили, когда придет время, а если это не удастся, она позаботится о том, чтобы именно она арестовала его за убийство.
  
  Незадолго до начала суда над Питером Аллардом сержант Лоуренс встретился с Мораном. Черная шерстяная балаклава все еще была обернута газетой, и, осторожно развернув ее, чтобы показать капюшон, он положил ее на лист белой бумаги на лабораторном столе.
  
  Он наклонился поближе и принюхался, так как смог уловить сильный сладкий запах.
  
  ‘Я чувствую запах какого-то лосьона после бритья’.
  
  Моран кивнул. ‘Да, я знаю, это Арамис… Я им пользуюсь, но с сегодняшнего дня им пользоваться не буду… Что-нибудь еще? Есть пятна крови?’
  
  Лоуренс воспользовался лопаточкой и не торопясь осмотрел ее, переворачивая капот, надавливая на него и проверяя каждый дюйм. Он обнаружил, что в том месте, где должен был находиться рот нападавшего, шерсть частично слиплась.
  
  ‘Это может быть его слюна, но я не могу обнаружить никакой крови. Я могу проверить, есть ли осадок, но сомневаюсь в этом, а поскольку она черная, ничего не видно. Ваша жертва изнасилования не была порезана, не так ли? Кроме того, вы не сможете сейчас представить это в суде – как давно это было найдено? ’
  
  Он был в нем в ночь изнасилования, так что прошло довольно много времени, хотя оно хранилось завернутым в ту газету. Но я уверен, что совет его защиты это не примет… Мне просто нужно было знать наверняка. ’
  
  ‘Извините, но, как я уже сказал, я могу провести некоторые тесты ...’
  
  Моран пожал плечами и посмотрел на часы.
  
  ‘Мне нужно идти. Спасибо, что уделил мне время, Пол’.
  
  Как только Моран подошел к двойным дверям, ведущим из лаборатории, Пол окликнул его.
  
  ‘Держись ... возвращайся’.
  
  Моран поспешил к столу. Лоуренс с помощью тонкого длинного пинцета положил на белую бумагу тонкую бледно-голубую шерстяную прядь. Теперь он вытащил вторую прядь и поднял ее.
  
  ‘Это синий кроличий мех?’ Спросил Моран.
  
  ‘Нет, это шерсть, просто застрявшая за краем капюшона. Во что была одета ваша жертва изнасилования?’
  
  Моран глубоко вздохнул. ‘Мохнатый синий мохеровый жакет’.
  
  ‘Черт ... Жаль, что это не принесли раньше, потому что я мог бы проверить это вместе с настоящей курткой’.
  
  ‘Спасибо, Пол, но я не очень надеюсь, что мы сможем это использовать’.
  
  К тому времени, когда Моран вернулся в Хакни, ему не терпелось обсудить результаты осмотра балаклавы. Он чувствовал, что результаты, без сомнения, подтвердили, что Питер Аллард совершил изнасилование. Но он был обеспокоен поздним обнаружением жизненно важных улик, и после бурной дискуссии с адвокатом защиты им было отказано в разрешении использовать их в суде.
  
  Разочарованный, Моран еще больше надавил на подтверждение того, что тело, найденное в арендованном Аллардами доме, принадлежало Сьюзи Луна. Когда начался судебный процесс, тело все еще не было официально опознано. Все, что он знал, это то, что они надеялись получить результат от стоматологических осмотров, и были задержки, вызванные попытками разыскать дантиста в Мейдстоне, у которого Сьюзи Луна была зарегистрирована в качестве пациентки.
  
  Когда начался судебный процесс, Джейн стала свидетелем скрытых глубин больного разума Питера Алларда. Он постоянно смотрел присяжным в глаза и очень четко говорил, что признает себя виновным по обвинению в нападении. Когда зачитали обвинение в изнасиловании, он громко сказал: ‘Невиновен’.
  
  Джейн держалась особняком на свидетельском месте. Совет защиты контролировал ее во время допроса, обвинив в том, что она намеренно поощряла подсудимого, надевая одежду сексуального характера, которая могла быть попыткой склонить подсудимого к сексуальному сближению. Джейн опровергла обвинения и заявила, что ее намерением было защитить других женщин от нападения. Все это было очень неудобно, и к тому времени, когда она вернулась, чтобы сидеть в суде и слушать остальную часть процесса, она едва могла сдерживать свой гнев. Моран подмигнул ей, показывая, что она настояла на своем. Затем он сидел, опустив голову, отказываясь смотреть на Алларда, который стоял на свидетельской трибуне, выглядя очень красивым, в костюме и отглаженной рубашке, которые его мать принесла ему в тюрьму, чтобы он явился в суд. У Алларда хватило наглости высоко держать голову, а затем опустить ее в жесте подчинения, когда он тихо сказал, что ему стыдно за то, что он напал на женщин, но он находится в таком стрессе из-за состояния здоровья своей жены.
  
  Защита смогла доказать, что его признание было получено под давлением и, следовательно, не является допустимым доказательством. Они утверждали, что его подпись и подпись WDC Теннисона также неприемлемы.
  
  Обвинение спросило, почему Аллард, несмотря на свою невиновность, был в маске-чулке, и Аллард склонил голову.
  
  ‘Потому что я глупый, безмозглый человек. Я отчаянно нуждался в каком-то удовлетворении, и я глубоко сожалею’.
  
  Присяжные разошлись, когда констебль Эдвардс подошел к Морану и передал ему конверт. Он разорвал его, а затем откинулся назад, закрыв глаза. Джейн сидела прямо за ним, и он повернулся к ней лицом, прошептав: ‘Мы только что получили подтверждение… Стоматологическая карта Сьюзи Луна совпадает с картой тела, найденного в доме Алларда. Мы, черт возьми, поймали его!’
  
  Присяжные вернулись через полчаса. Старшина вручил судье результат, и в зале суда повисло ощутимое напряжение. Когда судья зачитал приговор, все присутствующие зашумели. Питер Аллард был признан невиновным в изнасиловании и, как он сам признал, виновным в нападениях. Поскольку он уже провел некоторое время в тюрьме в предварительном заключении, он был освобожден и мог свободно покинуть зал суда.
  
  Аллард вышел в отделанную мрамором приемную Олд-Бейли. Он улыбался, пожимая руку своему адвокату. Это было необычно, и казалось, что он полностью отрицал второе нападение с ножом на Джейн и Джанет Браун и жестокое нападение на маленького мальчика Джинджера. Но он внезапно выпрямился и выглядел испуганным, его глаза были как у пойманного в ловушку животного.
  
  ДИ Моран явно наслаждался моментом, и он взял за правило, чтобы рядом с ним был WDC Теннисон. Он посмотрел на Джейн.
  
  ‘Он твой, Теннисон… это твой арест’.
  
  Они подошли к Алларду, и голос Джейн эхом разнесся по приемной старого здания суда.
  
  ‘Питер Аллард, я арестовываю вас по подозрению в убийстве Сьюзи Луна. Вы не обязаны ничего говорить, если сами этого не хотите, но то, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства ’.
  
  Это было так, словно все были застигнуты врасплох, двигаясь как в замедленной съемке, когда Аллард отступил назад. Но офицер уже приблизился к нему сзади. Моран надел на него наручники, затем встал рядом с ним, в то время как Джейн обошла его с другой стороны. Когда инспектор Моран и судья Теннисон выводили Алларда с корта, фотокорреспонденты внезапно поняли, что происходит нечто очень важное для новостей, и начали мигать лампочки, когда камеры быстро щелкнули друг за другом.
  
  Аллард все еще был в наручниках, когда его втолкнули в ожидавший полицейский фургон и захлопнули за ним дверцы. Когда двери захлопнулись, он завыл по-волчьи.
  
  Джейн и Моран вместе сели в патрульную машину. Она ожидала, что он проявит какой-нибудь эмоциональный подъем, но вместо этого он был спокоен. В конце концов он повернулся к ней.
  
  ‘Все кончено. Я собираюсь подтолкнуть тебя к благодарности, потому что ты проявил настойчивость и хорошую командную работу в качестве стажера уголовного розыска ... удивительно для ...’
  
  Она уже собиралась поблагодарить его, когда он добавил: ‘... молодая женщина’.
  
  Джейн рассмеялась. Это был двусмысленный комплимент, но сейчас она была более чем когда-либо полна решимости продвигаться по служебной лестнице в этой, выбранной ею карьере.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  Я хотел бы поблагодарить Стивена Росса и Дэна Росса из Ross Bennet Smith за их постоянную поддержку, советы и прочную дружбу. Одно время нам нравилось вместе владеть скаковыми лошадьми, но в прошлом году было больше препятствий, чем я мог когда-либо ожидать, и Стивен и Дэн успешно помогли мне преодолеть их.
  
  Я также благодарю Робин Хилтон и Джеймса Салли из Sheridans за их выдающиеся юридические и профессиональные консультации во время некоторых очень сложных переговоров.
  
  Мне очень повезло, что моим издательством является Simon & Schuster при постоянной поддержке и дружбе Сюзанны Бабоно и Иэна Чепмена. Я чрезвычайно благодарен им не только за многолетнюю дружбу, но и за их самоотверженный профессионализм. Я получил огромную поддержку от всей команды S & S, включая Эмму Капрон, Мэтти Уайтхед, Селин Келли, Тэмсин Шелтон, Иэна Аллена и Джейн Пицци.
  
  Я также благодарю Луизу Дэвис за ее редакторские советы и наставления. Иногда трудно принять структурные поправки к тому, что ты создал, но для меня изменения всегда оказывались стоящими.
  
  Я также благодарю отделы продаж, маркетинга и PR в Великобритании: Джилл Ричардсон, Доминика Брендона, Руману Хайдер, Лору Хаф, Салли Уилкс, Сару-Джейд Вирту, Ричарда Хоутона, Дон Бернетт, Рича Влиетстру, Джессику Джексон; и, наконец, Мэтью Джонсона, который разработал дизайн великолепной обложки для книги. Все в S & S Australia и Джонатан Болл в Южной Африке.
  
  Помимо невероятной поддержки от Simon & Schuster, рядом со мной работает Найджел Стоунман. Найджел управляет La Plante Global и является непревзойденным профессионалом, с которым приятно работать. Он не только руководит всеми захватывающими проектами, которые у нас появятся в будущем, но и руководит текущими рекламными мероприятиями, выступлениями на телевидении и другими интервью. Он следит за тем, чтобы я добрался из пункта А в пункт Б без происшествий, что не всегда бывает легкой задачей!
  
  Я также хотел бы поблагодарить Тори Макдональд, моего личного ассистента, которая до сих пор помогает мне избавляться от стресса в моей жизни. Ее организаторские способности по-прежнему незаурядны.
  
  Я выражаю благодарность Столичной ассоциации женщин-полицейских, в частности Беверли Эдвардс, Эйлин Тернбулл, Шивон Элам, Джине Негус, Дженис Гэммон, Венди Роу, Монике Тетт, Валиери Лоу и Кэти Броуд.
  
  И последнее, но отнюдь не по значимости, моя искренняя благодарность Каллуму (Касс) Сазерленду. Поскольку Касс служил в полицейском участке Хакни в 1970-х годах, все полицейские процедуры, которые я использовал, очень точны. Его идеи и собственные воспоминания о том периоде являются постоянным источником вдохновения на протяжении всей серии "Теннисон". Я также хотел бы поблагодарить его жену Энн Сазерленд, которая служила рядом с ним и которая рассказала мне подробности о том, какой была жизнь очень молодой женщины-офицера по испытательному сроку, прикрепленной к Метрополитену.
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  
  Линда Ла Плант (урожденная Линда Титчмарш) - британская писательница, сценарист и бывшая актриса (ее выступления в Rentaghost и других программах проходили под сценическим псевдонимом Линда Маршал), наиболее известная по написанию сценария телевизионного криминального сериала "Главный подозреваемый".
  
  Ее первым телесериалом в качестве сценаристки стал шестисерийный сериал "Вдовы" 1983 года, в котором вдовы четырех вооруженных грабителей осуществляют ограбление, спланированное их покойными мужьями.
  
  В 1991 году ITV выпустило "Главного подозреваемого", который к настоящему времени насчитывает семь серий, и в нем Хелен Миррен играет старшего инспектора Джейн Теннисон. (В Соединенных Штатах сериал "Главный подозреваемый" выходит на канале PBS в рамках программы-антологии "Тайна!") В 1993 году Ла Плант получила премию Эдгара от организации писателей-детективщиков Америки за свою работу над сериалом. В 1992 году она снялась в телефильме "Искатели" с Брендой Фрикер и Джозетт Саймон в главных ролях, продюсером которого выступила Сара Лоусон.
  
  В 1994 году она основала свою собственную телевизионную продюсерскую компанию La Plante Productions и под именем La Plante Productions написала и спродюсировала продолжение "Вдов", столь же дерзкое "Она на свободе" (ITV, 1995). Название "Ла Плант" происходит от ее брака с писателем Ричардом Ла Плантом, автором книги "Богомол и свиная лихорадка". Ла Плант развелась с Линдой в начале 1990-х.
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  Белла мафия
  
  
  No 1990
  
  
  Пролог
  
  
  В десять часов вечера на второй день отложения крупнейшего судебного процесса по делу мафии в истории одному из главных обвинителей, Джулиано Эмануэлю, позвонили в его офис. Это был Марио Домино, старый противник Эмануэля в суде с первых дней его работы.
  
  Домино не стал тратить время на любезности. Он объявил, что хочет личной встречи с Эмануэлем, и если она состоится немедленно, это пойдет на пользу Эмануэлю.
  
  "Я припарковалась возле вашего офиса. Пожалуйста, скажите своим охранникам, чтобы они ждали меня". Телефон в машине разрядился.
  
  Эмануэль медленно положил трубку. Он решил, что у него нет выбора. Он предупредил своих охранников о предстоящем визите и вернулся к своему столу.
  
  Судебный процесс, призванный избавить мафию от мертвой хватки на Сицилии, был отложен почти до того, как начался. Открытая папка на столе Эмануэля показала ужасную причину. Сверху лежала черно-белая фотография главного свидетеля обвинения Эмануэля. Он был убит. Изуродованное тело Ленни Каватайо произвело желаемый эффект; свидетель за свидетелем отказывались от показаний против самого важного заключенного, дона Пола Кароллы. Обвинение прекрасно понимало, что еще многие могут погибнуть, прежде чем Каролла предстанет перед судом.
  
  Домино вошла через несколько минут после его звонка, и два старых друга обнялись в знак приветствия. Домино продолжила обниматься и прошептала на ухо Эмануэлю: "Я доверяю тебе, Джулиано. Моли Бога, чтобы ты не злоупотребила моим доверием ".
  
  Отказавшись от выпивки, Домино сел и открыл свой портфель. "Крайне важно, чтобы никто не подслушал наш разговор".
  
  "Марио, уверяю тебя, ты можешь говорить свободно. Мой офис проверяют каждый день ". Он наблюдал, как Домино достал из своего портфеля большой конверт из плотной бумаги, открыл его и достал фотографию.
  
  "Если вы узнаете этого человека, просто кивните головой. Я не хочу, чтобы упоминалось его имя. Нельзя быть слишком уверенным".
  
  Когда Эмануэль взглянул на черно-белую фотографию, волосы у него на затылке встали дыбом. Это был дон Роберто Лучано, ВТОРОЙ папа - настоящий "Босс боссов", лидер из прошлого, когда мафию считали силой для бедных людей, неспособных бороться за свои права. Он был частью организации более пятидесяти лет, и никто не знал, активен ли он до сих пор. Но в Палермо его по-прежнему почитали, даже боготворили.
  
  Эмануэль вернул фотографию Домино. "Я знаю, кто это".
  
  "Он мой близкий друг, и я неоднократно действовала от его имени. Он хочет встретиться с вами, но прекрасно осознает опасность для своей семьи, если об этом станет известно ".
  
  У Эмануэля пересохло во рту, и он сглотнул. "Почему этот ваш клиент хочет встретиться со мной?" спросил он.
  
  "Он скажет вам это сам. Я думаю, вам будет выгодно, если вы сможете обеспечить максимальную безопасность для его семьи и для него самого ".
  
  Двое мужчин пожали друг другу руки в знак согласия. Клиент Domino назначил место встречи. Эмануэль должен был ожидать звонка и в точности выполнять инструкции. Если он отклонится от
  
  из-за договоренностей встреча не состоялась бы.
  
  
  Звонок поступил двумя ночами позже. Эмануэль должен был немедленно покинуть свой дом и поехать на склад на набережной, оставить там свою машину и дойти до конца пирса 3, где его заберут. Одна.
  
  Эмануэль подчинился. У него скрутило живот, он ждал на пирсе почти полчаса.
  
  Наконец, казалось, из ниоткуда появился человек, двигавшийся беззвучно, и приказал Эмануэлю следовать за ним. Второй человек проскользнул на место позади них. Третий мужчина ждал в машине неподалеку с работающим двигателем.
  
  Эмануэля обыскали, прежде чем он сел в машину. Пока они ехали обратно в город, никто не произнес ни слова.
  
  "Сан-Лоренцо", небольшой ресторан, казался закрытым, первый этаж погружен в темноту. Нервы Эмануэля были на пределе, когда он следовал за двумя сопровождающими между аккуратными столиками к арке. Затем двое мужчин отошли в сторону, жестом приглашая его продолжать подниматься по узкой, покрытой линолеумом лестнице.
  
  Седовласый мужчина лет шестидесяти ждал наверху. Коротким кивком он приказал Эмануэлю поднять руки и приступил к личному досмотру. Удовлетворенный, он жестом пригласил Эмануэля следовать за ним на следующую лестничную площадку, в небольшую элегантную столовую, завешенную красными занавесками.
  
  В зале больше никого не было, но единственный стол был накрыт на троих. Седовласый мужчина усадил Эмануэля за стол, налил ему бокал вина, затем ушел.
  
  Прошло пятнадцать минут, прежде чем Эмануэль услышал тихие, неторопливые шаги на лестнице. Дверь открылась, вошел Домино, поклонился Эмануэлю и сел. Не говоря ни слова, он взял бутылку вина, изучил этикетку и налил себе бокал.
  
  Как только бокал был наполнен, занавески раздвинулись и появился официант с изысканным подносом, уставленным серебряными блюдами. Его движения были неторопливыми, когда он ставил поднос на сервировочный столик. Эмануэль посмотрел на часы, затем на Домино и уже собирался заговорить, когда занавески снова раздвинулись и в комнату вошел дон Роберто Лучано.
  
  Фотография не передала ауру этого человека; даже в семьдесят лет он производил впечатление. Ростом более шести футов, он держался прямо, его седые волосы обрамляли лицо с темными глазами с тяжелыми веками и слегка крючковатым носом.
  
  Официант поспешил снять кашемировое пальто верблюжьего цвета, небрежно накинутое на плечи Лучано. Лучано был одет в светло-бежевый льняной костюм, кремовую шелковую рубашку и темно-синий шелковый галстук, в котором сверкала бриллиантовая булавка.
  
  Лучано первым подошел к Домино, положил обе руки на плечи своего друга и поцеловал его в щеку. Затем он повернулся к Эмануэлю, протянув правую руку. Его пожатие было сильным.
  
  Лучано, казалось, был обеспокоен тем, что Эмануэлю понравилось меню. Когда они ели морепродукты, обвалянные в свежей пасте, Лучано пробормотал что-то о своем удовольствии. На протяжении всего ужина разговор был просто вежливым: Лучано похвалил Эмануэля за то, как он справился с рядом дел, затем они с Домино обсудили общего друга, пока Эмануэль более внимательно изучал il Papa.
  
  Большие, сильные руки Лучано совершали почти гипнотические жесты. На мизинце левой руки он носил кольцо с кругом и луной, выделенными золотом на синем камне. Ногти были обрезаны квадратным способом и отполированы. Это были руки не старика.
  
  Бренди подали в бокалах-шариках, а когда официант скрылся за занавеской, были зажжены сигары. Эмануэль услышал, как щелкнул дверной замок. Он встревоженно выпрямился, но Лучано успокаивающе положил руку ему на плечо. "Это всего лишь мера предосторожности. Я прошу прощения за эту театральность, но так я чувствую себя в большей безопасности ".
  
  Старик, который обыскивал Эмануэля, теперь вошел в комнату с лестницы и кивнул Лучано. Эта дверь тоже была заперта, когда он уходил.
  
  Лучано достал из кармана часы-брелок, проверил время и положил их на место. Затем он встал из-за стола и сел в глубокое удобное кресло с высокой изогнутой спинкой. Он скрестил свои длинные ноги и откинулся на красные бархатные подушки.
  
  "Вы должны иметь некоторое представление о том, почему я попросила об этой встрече. Я готова быть вашим главным свидетелем обвинения при условии, что вы защитите мою семью. У них должны быть безопасные дома, вооруженная охрана. Я должен услышать ваше слово по этому поводу, прежде чем я предоставлю вам доказательства, которые, уверяю вас, будут означать смертный приговор Полу Каролле ". Лучано говорил с уверенностью человека, привыкшего к тому, что его приказы выполняются.
  
  Домино стряхнул пепел со своей сигары. "Возможно ли для вас организовать такую охрану, не разглашая имени моего клиента? Крайне важно, чтобы никто не знал его личности до тех пор, пока ему не придет время дать показания. Это делается не только для его защиты, но и для вашей собственной. Можете ли вы в вашем положении организовать такую безопасность? "
  
  Эмануэль знал, что не может дать такого обещания сам, но он дал торжественную клятву, что вечерний разговор останется в тайне. Он кашлянул, чтобы облегчить сдавленное горло, прежде чем заговорить.
  
  "Синьор Лучано, обеспечение безопасности для вас и вашей семьи потребует переговоров с судьями и начальниками полиции, а время, очевидно, имеет решающее значение. Когда я смогу оценить доказательства, которые вы готовы обнародовать?"
  
  Лучано рассмеялся глубоким, гортанным смехом и покачал головой. "Вы думаете, у меня есть документы? Бумаги, которые я могу вам предоставить? Нет, нет - я - ваше доказательство, я. Датируется 1928 годом, все записано, но не на бумаге - здесь, в моем мозгу ". Он постучал пальцем по виску, затем наклонился к Эмануэлю. В его голосе прозвучал холодок. "Послушай, мой друг, ты действительно думаешь, что я стала бы излагать что-либо на бумаге, чтобы обосновать свое предложение? За кого ты меня принимаешь? Вы смотрите на семидесятилетнего мужчину, которого не было бы в живых, если бы он делал заметки."
  
  Эмануэль настаивал. "Вы должны понять это с моей точки зрения. Правительству потребуются какие-то физические доказательства, прежде чем оно выделит средства на тотальную слежку, круглосуточную охрану, конспиративные квартиры - и на человека, имя которого я не могу разглашать ".
  
  Темные глаза вспыхнули, но на лице Лучиано появилась полуулыбка. "Я привел тебе Ленни Каватайо. Если предоставленная ему защита - это то, чего я ожидаю, мой друг, то у нас нет сделки ".
  
  "Это было прискорбно".
  
  Лучано усмехнулся и наклонился вперед. "Никто не получит доступа на мою виллу, но в суде я уязвим. При встречах с тобой я уязвим. Ленни Каватайо был самым ценным свидетелем, который у вас был против Кароллы, и вы позволили ему умереть, как животному. Но моя семья - это моя жизнь; мои сыновья - моя кровь. Им твоя защита понадобится больше, чем мне."
  
  Нервы Эмануэля начинали сказываться. "Я понимаю, синьор, но вы должны дать мне что-нибудь, что без сомнения докажет, что у меня есть свидетель, которого стоит защищать".
  
  Лучано закрыл глаза и на мгновение задумался, затем наклонился вперед и тихо заговорил. "Пол Кастеллано, глава семьи Гамбино, и его водитель Томас Билотти были застрелены перед стейк-хаусом Sparks в Нью-Йорке. Ни у одного из мужчин не было оружия. Не было команды поддержки, чтобы защитить Кастеллано. Однако до этого момента он всегда был защищен, изолирован своими людьми. Он терял зрение, больше не понимая мир, в котором вырос. Он отказался, чтобы его компании по продаже продуктов питания использовались в качестве прикрытия для наркокурьеров. Он не был готов идти на риск, связанный с торговлей наркотиками, а главным импортером, главным дилером героина в Соединенные Штаты был Пол Каролла. У меня есть улики, которые выдадут вам Пола Кароллу как человека, заказавшего убийства ". Глаза Лучано превратились в щелочки. Он склонил голову набок, как бы говоря: "Этого достаточно?"
  
  Но Эмануэль знал, что это не так. То, что дал ему Лучано, было доказательством, которое могло дать любое количество мужчин. Эмануэль поднялся на ноги и встал у большого бархатного кресла. "Боюсь, этого недостаточно, чтобы обеспечить вашу защиту".
  
  Лучано посмотрел на него, затем на Домино. Через мгновение он тоже поднялся на ноги и положил руку на плечо Эмануэля. Большая рука казалась мертвым грузом. В комнате было устрашающе тихо.
  
  Эмануэль боялся этого человека, и облегчение, когда рука медленно поднялась, заставило его ахнуть.
  
  "Ленни Каватайо дал вам показания относительно смерти молодого сицилийца. Каватайо был готов выступить в суде и назвать Пола Кароллу подстрекателем убийства ". Глаза не мигали. Они привлекли внимание Эмануэля, когда он прошептал: "Мертвый мальчик был моим старшим сыном".
  
  В мягком, культурном голосе дона Роберто Лучано не было и намека на то, что он чувствовал. Он продолжил. "Сейчас, мой друг, я не готов говорить с тобой дальше. Это зависит от вас. Вы говорите, что время дорого. Значит, так тому и быть. У вас есть две недели. Я буду ждать новостей от Domino. Я договорился о свадьбе моей внучки, которая состоится четырнадцатого февраля, через две недели после сегодняшнего дня. Это будет первый раз, когда вся семья соберется вместе за много лет - мои сыновья, мои внуки. Если вы сможете гарантировать мне необходимую защиту, это будет легче осуществить, когда вся моя семья будет под одной крышей. Опасность для моих близких очевидна, и станет еще более серьезной, когда, если, я дам показания. Мои сыновья не одобрят моего решения; но я принял решение, и я не откажусь от своего предложения. Спасибо, что пришли встретиться со мной. Это был приятный вечер ".
  
  Дверь открылась без какой-либо явной команды, и он ушел, оставив после себя сладкий запах свежих лаймов.
  
  Домино осушил свой бокал. "Не стоит недооценивать то, что он тебе предлагает. Ты сделаешь свою карьеру на его плечах. Ты станешь очень известным человеком или покойником".
  
  Эмануэль огрызнулся: "Он хочет защиты для своей семьи. Боже милостивый, а как же моя семья? Как бы то ни было, они отказались предоставить мне двух личных круглосуточных охранников. Можно подумать, я попросил создать частную армию, а это именно то, что нужно Лучано - армия ".
  
  "Тогда получай это. Укрепи свою собственную безопасность, потому что я предупреждаю тебя, если когда-нибудь просочится информация о том, что Лучано является твоим свидетелем, он не доживет до дачи показаний. Поверьте мне, я против этого безумия".
  
  У Эмануэля голова шла кругом, но он должен был нанести последний удар по Домино. "Почему? Просто назови мне одну вескую причину, почему он это делает ".
  
  "Он сказал тебе - ради своего сына, ради Майкла Лучано".
  
  "Это все?"
  
  Эмануэль не был готов к порыву гнева, который заставил щеки Домино вспыхнуть.
  
  "Пол Каролла позаботился о том, чтобы Майкл Лучано приобщился к героину, пока мальчик учился в Штатах. Затем, когда он стал наркоманом, они отправили его обратно и выставляли напоказ, как побитую шлюху, перед отцом, который его боготворил. Каролла сделала это с красивым мальчиком, потому что отец Майкла отказался иметь дело с наркотиками ". Рука Домино сжалась в кулак. "И все же дон никогда не сдавался. Теперь у вас есть доказательство; человек, который был сегодня вечером в этой комнате, является одним из самых уважаемых законных экспортеров товаров с Сицилии, и он поплатился за это. Он заплатил за это жизнью своего сына ".
  
  Домино сделал паузу, вытряхнул шелковый платок и вытер рот, прежде чем продолжить. "Майкл был сыном своего отца, и он дал отпор. На момент смерти он был излечен от своей зависимости. Но его убийцы ввели ему достаточно героина, чтобы убить пятерых человек. Даже это их не удовлетворило; они пытали его, избивали до тех пор, пока даже гробовщик не смог восстановить его черты. Дон Роберто носит все это в своем сердце; он винит себя за это изуродованное тело, за те ужасные вещи, которые были сделаны с его прекрасным сыном ".
  
  Эмануэль наблюдал, как Домино вытирает глаза. Старик говорил так, как будто только что произошла трагедия.
  
  "Почему, если он все это знал, Лучано ждал? Его сын мертв уже более двадцати лет".
  
  Домино бросила на Эмануэля презрительный взгляд. "Потому что у него есть еще два сына".
  
  "И все же сейчас, спустя все эти годы, он готов подвергнуть опасности свою жизнь и безопасность своей семьи. Я не понимаю".
  
  Домино спрятал носовой платок и улыбнулся, но его глаза были ледяными.
  
  "Ты не одна из нас, ты не могла понять. Назови это местью, назови это концом вендетты, но я гарантирую, что Полу Каролле конец, если ты добьешься, чтобы Лучано предстал перед судом. Капич?"
  
  Домино извинился, и снова дверь открылась по какому-то невидимому сигналу. Двое мужчин, которые привели Эмануэля на встречу, ждали его.
  
  Эмануэль вернулся в свою квартиру и обнаружил, что один из его охранников в очередной раз моет главный вход. На тряпке, которой мужчина вытирал дверь, были видны красные пятна. Эмануэль вздохнул. Раз или два в неделю к двери приколачивали дохлую кошку с вывалившимися кишками и жалкими лапками, пришпиленными, словно у распятого.
  
  "Еще одна кошка? Они будут продолжать в том же духе, и в округе не останется ни одной".
  
  Охранник пожал плечами. "Этот немного другой", - сказал он.
  
  Эмануэль посмотрел, его даже больше не тошнило. "О, да?"
  
  "Да, это твое".
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  София Лучано сидела рядом со своим мужем Константино и смотрела на дорогу, зная, что через несколько мгновений они достигнут вершины холма, с которого будет видна раскинувшаяся Вилла Ривера.
  
  У старшего сына дона Роберто Лучано, Константино, были красивые черты лица и иссиня-черные волосы, которые напоминали его отца в молодости. Но только напоминал; в нем были застенчивость, мягкость, которые были еще более очевидны, когда он говорил, потому что он слегка заикался. София ждала, что он скажет их детям, что они "дома"; ее раздражало, что ее муж всегда называл дом своего отца "домом", когда они жили в Риме последние восемь лет, но она ничего не сказала.
  
  Теперь под ними, сверкая в лучах февральского послеполуденного солнца, вилла Ривера, казалось, купалась в золотистом свете, который разливался по черепичной крыше, бассейну и теннисным кортам. Белые занавески развевались на расписных ставнях, и легкий ветерок гулял по веранде.
  
  Константино остановил машину на гребне холма. Они могли видеть полосатые тенты шатра, уже установленного для свадьбы. Константино уставился вниз, в то время как двое его сыновей теряли терпение, призывая своего папу поторопиться.
  
  "Что-то не так?" - спросила София.
  
  "Это, должно быть, рабочие, видишь их? На крыше, вокруг ворот".
  
  София прикрыла глаза рукой и ответила: "Там будет много людей, дорогая. Ты же знаешь, мама захочет только самого лучшего".
  
  Грациелла Лучано ждала на крыльце, ее седые волосы были собраны в пучок на затылке, сшитое на заказ платье скрывало ее лишний вес. В шестьдесят пять лет на ее лице без следа косметики все еще не было морщин. Она сдерживала волнение; она казалась почти строгой, но ее бледно-голубые глаза были проницательными.
  
  Охранники открывали кованые железные ворота высотой в пятнадцать футов. Пока машина Константино ехала по длинной подъездной дорожке, она помахала рукой, приветствуя их прибытие, но в то же время коротко приказала флористу расставить цветочные прилавки чуть дальше друг от друга и напомнила ему, что все должно быть готово до пяти часов.
  
  Мальчики выбежали из машины и бросились в объятия своей бабушки. Ее лицо смягчилось от улыбки, голубые глаза потеплели и наполнились слезами, она обняла своих внуков. Константино последовал за матерью, протянув руки, чтобы поцеловать ее. Она улыбнулась, с любовью коснувшись его лица.
  
  "Ты в порядке?"
  
  "Мама, ты видела меня месяц назад. Ты думаешь, я изменилась бы?"
  
  Грациелла взяла сына под руку и приветственно улыбнулась невестке. София послала воздушный поцелуй кончиками пальцев и велела горничной позаботиться о свадебном платье, которое было завернуто в простыни, чтобы сохранить его в чистоте. Когда София подошла к ней, Грациелла протянула руку, чтобы погладить ее по щеке.
  
  "Тебя слишком долго не было. Я скучала по тебе".
  
  Машина была до отказа забита их багажом. Грациелла приказала одному из мужчин разгрузить ее и отнести чемоданы наверх.
  
  Не пытаясь помочь, Константино спросил о своем отце. Грациелла ответила, что он в городе, но вернется к пяти. Затем она обратила свое внимание на своих любимых внуков, сказав, что если они поспешат в свои комнаты, то могут просто найти что-нибудь у себя под подушками.
  
  София слышала мальчиков в спальне внизу. Она бы предпочла, чтобы они были на том же этаже, что и она, но она знала, что лучше не подвергать сомнению распоряжения Грациеллы. Она начала распаковывать чемоданы, которые уже были аккуратно сложены в изножье кровати.
  
  Комната была наполнена свежими цветами, идеально расставленными, как и сама комната, хотя вкус Грациеллы был немного старомодным и строгим для Софии. Большая часть тяжелой резной мебели была привезена из семейного дома Грациеллы; ходили слухи, что ее предки были титулованными аристократами. Нигде в доме не было фотографии этих таинственных родственников, и Грациелла не была похожа на сицилийку. В юности она была очень светлой блондинкой с пронзительными голубыми глазами - внешность, унаследованную только ее первенцем.
  
  София щелкнула замками своего чемодана, злясь на себя за то, что каждый раз, когда она приходила сюда, ей напоминали о Майкле Лучано. Хотя не было ни одной фотографии таинственной семьи Грациеллы, лицо ее мертвого сына было повсюду. На протяжении многих лет София намеренно запоминала, где находится каждое изображение в серебряной рамке, чтобы ее никогда не застали врасплох, чтобы она никогда не была шокирована, увидев его.
  
  В этот момент вошел Константино, отчего София еще больше разозлилась на себя. Она ненавидела, когда ее ловили за разговором сама с собой.
  
  Он закрыл дверь и наблюдал за ней, улыбаясь. Ее пышное тело обычно было скрыто под идеально скроенной и драпированной одеждой; сейчас она была босиком и носила только шелковую комбинацию. Его никогда не переставало возбуждать, когда он видел ее такой.
  
  "Тебе нужна какая-нибудь помощь?"
  
  "Нет, просто следи, чтобы мальчики не стали слишком непослушными".
  
  "Мама с ними, она купила им новых Боевиков".
  
  "Она их балует". София осмотрела наряд, который собиралась надеть на свадьбу.
  
  "Она их любит".
  
  Она улыбнулась. "Я люблю тебя".
  
  Он подошел к ней, но она, смеясь, обошла его. "Нет, позволь мне распаковать вещи. Твой папа скоро будет дома".
  
  Константино заключил ее в объятия и поцеловал в шею. "Распусти волосы".
  
  "Нет, просто позволь мне делать то, что я должна".
  
  Он отпустил ее и плюхнулся поперек кровати. "Здесь будет полный зал, и угадай что? На самом деле они используют комнату Майкла".
  
  София чуть не уронила вешалку. "Что?"
  
  Константино заложил руки за голову и улыбнулся. "Да, жених должен быть в комнате Майкла".
  
  "Я надеюсь, они выпустили это в эфир. Оно было закрыто в течение многих лет".
  
  "Я заглянула, когда подходила. Большая часть вещей Майкла была убрана. Они действительно не могли держать его закрытым, не при полном аншлаге. Знаешь, это будет первый раз за бог знает сколько лет, когда мы все будем вместе. Может быть, это упокоит несколько призраков ".
  
  "Ты имеешь в виду Майкла?" София готова была прикусить язык.
  
  "Майкл? Нет, я не думала о Майкле. Я знаю, Филиппо и его жена чувствуют себя ущемленными из-за того, что они не играют большей роли в бизнесе, но со свадьбой, без сомнения, Тереза почувствует себя счастливее ".
  
  "Я уверена, что она согласится, но все это было устроено в такой спешке. Есть ли на то причина?"
  
  "Это то, чего хотел папа".
  
  "Понятно. И папа всегда получает то, что хочет. Иногда мне жаль Терезу".
  
  "Почему это?"
  
  "Филиппо, может, и красив, но он все еще ребенок и ведет себя как ребенок".
  
  Она заметила лицо своего мужа в зеркале гардероба, увидела вспышку гнева. Он всегда становился таким, стоило ей сказать хоть слово против кого-либо из членов его драгоценной семьи. "Где дон Роберто?" спросила она.
  
  Он скатился с кровати. "Мама сказала, что его задержали какие-то дела в городе. Должен быть дома к пяти вечера". Он засунул руки в карманы и нахмурился. "Что-то происходит. Я пыталась с-связаться с папой. Он распродает некоторые компании; это не имеет смысла ".
  
  София заметила, что он заикается, и наблюдала за ним. Он редко обсуждал с ней дела, но она знала, что в последнее время он беспокоился. "Что ж, теперь у тебя есть шанс поговорить с ним".
  
  Он кивнул и сменил тему. "Ты думаешь, мама выглядит нормально?"
  
  "Да, а что? А ты нет?"
  
  Прежде чем он успел ответить, они услышали звук автомобильного гудка. София подошла к окну.
  
  "Это Филиппо и Тереза. Они чуть не налетели на мамины цветы".
  
  Константино сказал: "Мне б-лучше спуститься", но он остался стоять, по-прежнему глубоко засунув руки в карманы.
  
  София подошла к нему и обняла его. "С твоей мамой все в порядке. Возможно, она немного нервничает. Это важное событие, и ей есть о чем подумать".
  
  Он положил голову ей на затылок. "Ты всегда так вкусно пахнешь, ты это знаешь? Иногда я смотрю на тебя, когда ты не знаешь, что я рядом, и я все еще не могу поверить, что ты моя. "
  
  Она запустила пальцы в его волосы и обхватила ладонями его лицо. "Если хочешь, я подожду тебя здесь, наверху, и распущу волосы ..."
  
  Он отстранился, когда снова громко зазвучал автомобильный гудок. "Нет, тебе лучше одеться. Мама захочет, чтобы ты спустилась вниз".
  
  Он поспешил к выходу, и она услышала, как он зовет своего брата. Из окна спальни она наблюдала, как ее невестка Тереза Лучано вылезает из "роллс-ройса". Водитель уже выгружал их разномастный багаж.
  
  Тереза позвала своего мужа, но он не обратил на это внимания; он бежал приветствовать Грациэллу. У него была внешность кинозвезды, но, похоже, его не волновало, как он одевался; на нем были кожаная куртка и футболка, а волосы у него были длинные. София заметила, что на нем были ковбойские сапоги на высоком каблуке.
  
  Филиппо много лет жил в Нью-Йорке, почти никогда не приезжая домой, поэтому неудивительно, что его мать была так экстравагантно рада его видеть. Она была так вне себя от радости, что проигнорировала Терезу и ее внучку, будущую невесту.
  
  Роза Лучано все еще собирала свои вещи с заднего сиденья "Роллс-ройса". Водитель придержал для нее дверцу, когда она выходила. София была удивлена тем, какой привлекательной выросла девочка; прошло много лет с тех пор, как она видела ее в последний раз. Роза унаследовала темные глаза своего отца и черные вьющиеся волосы.
  
  Тереза была старше Филиппо, и в глазах Софии она больше, чем когда-либо, походила на старую деву-школьную учительницу, ее осунувшееся лицо, острый нос и плотно сжатые губы подчеркивали ее дурной нрав, когда она пыталась разложить багаж и свою дочь, ожидая, когда ее встретит Грациелла. Софию позабавило, как нервничала ее невестка, когда она смущенно указала на свою мятую юбку и жакет.
  
  "Тетя София… Тетя София..." Роза Лучано ворвалась в комнату. "Могу я посмотреть на свое платье? Могу я посмотреть на него?"
  
  София быстро отошла от окна. "Ты можешь подождать, пока его нажмут? Я хочу, чтобы ты увидела его в лучшем виде… Знаешь, Роза, ты выросла красавицей. Дай мне посмотреть на тебя поближе."
  
  Роза просияла, затем вскинула голову. "Может быть, тебе стоит подождать до тех пор, пока у меня не разгладятся складки. Мы задержались на несколько часов в аэропорту, а потом мама с папой всю дорогу спорили, потому что папа настоял на том, чтобы вести машину, так что у мамы чуть не случился сердечный приступ...
  
  София поцеловала Розу в губы. "Когда ты так молода, как будущая невеста, складок не бывает. Они приходят с возрастом, моя дорогая, а ты такая же хорошенькая..."
  
  Роза крепко обняла ее. "О, тетя София, я так счастлива, что не знаю, что с собой делать. Послушайте, вы не видели мое кольцо?"
  
  София издавала все нужные звуки, рассматривая кольцо с изумрудом и бриллиантом. Роза должна была выйти замуж за племянника дона Роберто, мальчика ее возраста, всего двадцати лет.
  
  София знала, что он не мог позволить себе это кольцо; il Papa, сам дон, купил его, поскольку у него было обручальное кольцо Софии. Она с первого взгляда могла сказать, что это стоило тысячи.
  
  Роза бросилась на кровать. "Знаешь, тетя София, иногда мне приходится ущипнуть себя, чтобы поверить, что все это происходит на самом деле. Два месяца назад я не знала о существовании Эмилио. Он приехал в Нью-Йорк по делам дедушки, и мы встретились - это была любовь с первого взгляда, он сделал мне предложение на нашем втором свидании. Это было так романтично ".
  
  "Твоя мама, должно быть, очень счастлива". Роза выпрямилась и криво усмехнулась. "Ты спрашиваешь меня или рассказываешь? Можно подумать, это мама выходит замуж, она подняла такой шум. Она даже начала рассказывать мне факты из жизни, продолжает приносить мне книги о репродуктивных органах, проверяет, регулярны ли у меня месячные.
  
  В конце концов я сказала: "Мама, я выхожу замуж, а не собираюсь рожать ". Как раз в этот момент вошла Тереза. Она поджала губы. "Разве тебе не стоит распаковать вещи, Роза? Ты должна отнести все, что захочешь, Адине на кухню ". Роза спрыгнула с кровати и подмигнула Софии, когда та вприпрыжку выбежала из комнаты.
  
  Тереза вздохнула и подошла к Софии; они поцеловались. "Она никогда не сможет выйти из комнаты, она такая неуклюжая. Я надеюсь, ты не сшила платье с длинным шлейфом; она будет путаться в ногах ". София рассмеялась и заверила Терезу, что платье будет идеальным. "Можно мне посмотреть?" Спросила Тереза. "Мама решила, что женщины проведут вечер одни, пока мужчины уйдут куда-нибудь.
  
  Тогда мы сможем посмотреть платье ". Тереза сдвинула очки с толстыми стеклами обратно на переносицу своего тонкого носа. "Ты выглядишь очень подтянутой, стройной, как всегда. С мальчиками все в порядке? Я слышала, они проводят здесь много времени. Как поживает Константино? "Ну, очень занят… А ты?" Тереза проигнорировала вопрос и продолжила. "Странно, что дона Роберто не было здесь, чтобы встретить нас. Он обычно здесь. Он был здесь, когда ты приехала?" "Нет, только мама".
  
  "Она выглядит очень хорошо".
  
  "Да, я тоже так думала", "Но ведь ты видишь ее чаще, чем мы".
  
  Близорукие глаза Терезы обежали комнату, отмечая все: одежду на вешалках, аккуратный ряд обуви. София сказала: "Я надеюсь, ты будешь чаще видеться с мамой теперь, когда Роза выходит замуж. Она будет жить на вилле?" Тереза улыбнулась, не в силах скрыть своего удовольствия.
  
  "О, я думаю, да. Дон Роберто относится к нему как к сыну". Она уже почти вышла за дверь, когда остановилась и закрыла ее.
  
  "Это не брак по договоренности. Они влюблены". "Да, Роза сказала мне". Тереза никогда не была уверена, сколько членов семьи знали предысторию ее собственного брака. Она никогда не знала, почему дон выбрал именно ее, но никогда не спорила.
  
  Когда она впервые увидела своего красивого мужа, она хотела его больше всего на свете, кроме как зачать сына. Роза была ее единственным ребенком, но с предстоящим бракосочетанием она была уверена, что им с Филиппо больше не придется чувствовать себя бедными родственниками.
  
  "Мы на верхнем этаже", - пожаловалась Тереза. "Неудобно помогать Розе одеваться. Я думала, у нас будет комната под твоей, большая комната для гостей".
  
  "Мама поместила туда мальчиков. Мы можем присматривать за ними, слышать их, если они проснутся ночью".
  
  "Да, она мне сказала. Что ж, я распакую вещи, не то чтобы это заняло у меня много времени. Я вижу, ты привезла настоящий гардероб. Возможно, если мой костюм недостаточно хорош, вы могли бы одолжить мне что-нибудь?"
  
  "Ты можешь выбрать что угодно..."
  
  Тереза резко перебила ее. "Спасибо, но я уверена, того, что я принесла, будет достаточно". Она вышла из комнаты.
  
  Следующим прибыл жених Эмилио Лучано, его юное лицо было ярко-розовым от волнения. Константино сбежал по ступенькам, перепрыгивая через две ступеньки за раз, и заключил своего будущего племянника в объятия. Филиппо, намазанный кремом для бритья и одетый только в брюки, появился на верхней площадке лестницы, а затем, что удивительно, соскользнул по перилам и приземлился в холле. Дети пытались подражать ему, скользя животом вниз по полированным деревянным перилам.
  
  Среди поздравлений, хлопков по спине, криков и поддразниваний Грациелла стояла, переполненная счастьем. Это были ее мальчики, ее сыновья, ее внуки. Казалось, она не замечала хаоса, того факта, что Филиппо был в одних брюках; она просто хлопала в ладоши, застенчиво пожимая плечами, когда тот или иной из ее мальчиков делал ей возмутительный комплимент.
  
  "Кто эта молодая женщина? Где наша мама, а? Ты хочешь сказать, что эта красотка - наша мама? Почему ты не стареешь, а?"
  
  Когда Грациелла безуспешным жестом пригласила их всех пройти в гостиную, Роза бросилась в объятия Эмилио. Они поцеловались под шквал аплодисментов. В притворном отчаянии Грациелла достала гонг, как делала, когда мальчики были маленькими. Она ударила в него, и они один за другим вошли.
  
  Грациелла подала эспрессо, и как только все расселись и первоначальное возбуждение улеглось, она нашла предлог, чтобы налить еще кофе.
  
  "Я сделаю это, бабушка".
  
  "Нет, нет, Роза, я должна проверить, готов ли ужин".
  
  Грациелла пересекла холл, но вместо того, чтобы направиться на кухню, она вошла в столовую. Оставшись одна, она испустила долгий, глубокий вздох; напряжение, вызванное необходимостью скрывать свои чувства, истощило ее. Она слегка приоткрыла ставни и посмотрела на часы. Он уже должен был быть дома. Он сказал не позже пяти, а было уже больше. Флористы, строители и декораторы все ушли, семья приехала, а от него все еще не было никаких признаков. Он всегда звонил, если опаздывал хотя бы на пятнадцать минут. Почему он не позвонил именно сегодня?
  
  Пронзительно зазвонил телефон, и Грациелла ахнула от шока. Она поспешила в холл, когда Адина положила трубку.
  
  "Это было сообщение для вас, синьора. Дон Роберто должен быть дома через несколько минут. Он пытался дозвониться раньше, но, должно быть, кто-то звонил".
  
  Грациелла перекрестилась. "Спасибо, Адина. Приготовь свежий кофе и проверь, отключены ли все добавочные телефоны. Оставь подключенными только телефоны в холле и кабинете".
  
  Адина кивнула. Что-то было очень не так. Она почувствовала это еще у своей хозяйки за несколько дней до приезда семьи. Но она не осмеливалась спросить; она могла только притворяться, что не знает об этом.
  
  Грациелла присоединилась к своей семье, сидя вместе в уютной гостиной. Улыбаясь, она раздавала пирожные.
  
  "Это первый раз, когда мы все вместе дома, так что именно это мы празднуем сегодня всей семьей".
  
  Константино заметил, что его мать часто поглядывает на золотые часы в виде каретки, стоящие на большой каминной полке. На лице у нее играла легкая улыбка, но глаза выдавали нервозность.
  
  "Ты о чем-то беспокоишься?" прошептал он, целуя ее руку.
  
  "Твой папа опаздывает. Следующее, что я узнаю, - ужин будет испорчен".
  
  Филиппо, доедая кусок торта, громко спросил: "Мама, что это за армия охранников перед домом?"
  
  Грациелла проигнорировала вопрос. "Если вы все хотите переодеться, искупаться, тогда мы должны договориться о горячей воде. София, ты хочешь пойти первой, посмотреть на мальчиков?"
  
  Двое сыновей дона Роберто Лучано посмотрели друг на друга.
  
  Что-то определенно было не так. Константино слегка кивнул Софии, чтобы она проводила мальчиков; поставив свою недопитую чашку, она позвала их и немедленно вышла из комнаты.
  
  Филиппо пристально посмотрел на Терезу. Она нахмурилась, не понимая.
  
  "Отведи Розу наверх, чтобы она закончила распаковывать вещи, хорошо?"
  
  Это была не просьба. Тереза поставила свою чашку и поманила Розу за собой. Филиппо закрыл за ними двери, пока Грациелла суетилась с чайным подносом.
  
  "Папа п-п-беспокоится об этом процессе, мама?" - спросил Константино.
  
  Грациелла кивнула.
  
  "Газеты в Нью-Йорке были полны этим", - сказал Филиппо. "Мама, ты в порядке?"
  
  Грациелла была близка к слезам. Она хотела рассказать им все прямо сейчас, но не могла заставить себя пойти против воли мужа. Константино положил руку на плечо своего брата в знак того, что больше не стоит ее расспрашивать.
  
  "Может быть, нам стоит поговорить об этом с папой. У мамы, должно быть, много дел перед ужином".
  
  Грациелла с благодарным видом извинилась и оставила сыновей одних. Константино медленно подошел к большому каменному камину и прислонился к каминной полке.
  
  Филиппо пожал плечами. "Так что же все это значило? По тому, как она себя вела, я подумал, что она хотела поговорить с нами ..."
  
  Константино настороженно посмотрел на своего брата. "Эмилио, не хочешь сделать мне одолжение? Мои сигары, я оставил их в своей комнате. Принеси их мне, будь добр?"
  
  Молодой жених знал, что его просят оставить братьев в покое, и беспрекословно подчинился.
  
  Константино встал и раздвинул шторы, посмотрел на подъездную аллею, на охранников, дежуривших у ворот. "Что происходит? Ты думаешь, это судебное разбирательство доконало старика? Там больше охранников, чем в Национальном банке."
  
  "Они схватили кого-нибудь из наших парней?" - спросил Филиппо.
  
  Константино фыркнул. "У них полно мусора, мелюзга. Клетки набиты до отказа каждым бродягой на Сицилии. Отличный способ убрать мусор".
  
  "Пол Каролла - не мелкая рыбешка".
  
  Константино отбросил свои непринужденные манеры. "Э, ты думаешь, я этого не знаю? Ходят слухи, что этот ублюдок нанял кого-то, чтобы избить девятилетнего ребенка тюремной уборщицы. Он надавил на парня, хотел, чтобы тот переписывался; когда тот отказался, его сыну прострелили голову. Ты читал об этом? "
  
  Филиппо отрицательно покачал головой.
  
  Константино смотрел в окно, очевидно, в глубокой задумчивости. "Папа организовал эту свадьбу в чертовски большой спешке. Есть какая-то причина? У Розы ведь не будет ребенка, не так ли?"
  
  Филиппо вскочил на ноги, его лицо исказилось от гнева, но Константино успокоил его. "Успокойся… Но ты должен признать, что сейчас неподходящее время для свадьбы, если только таково наше намерение. Мы все здесь, все под одной крышей; может быть, он знает что-то, чего не знаем мы. Ты туда заглянул? Папа нанял что-то вроде армии, чтобы охранять нас. Может быть, он беспокоится. Я знаю, что он был в восторге от Ленни Каватайо. Весь судебный процесс приостановлен. "
  
  Филиппо, уже успокоившись, закурил сигарету. "Кто он?"
  
  "Каватайо, раньше торговал барахлом для Пола Кароллы".
  
  Филиппо пожал плечами. Он никогда не слышал имени Каватайо. Константино понял, что истории о его брате, должно быть, правдивы; ходили слухи, что он был всего лишь прикрытием в Нью-Йорке, что их отец фактически вытеснил его из бизнеса. Теперь он задавался вопросом, не была ли причина, по которой состоялась свадьба, в том, что их отец намеревался перевезти юного Эмилио присматривать за Нью-Йорком. Свадьба была организована слишком быстро. Вопрос был в том, почему. Но, как всегда, дон держал свои планы при себе.
  
  Константино пнул ногой решетку, глубоко засунув руки в карманы брюк. "Папа продал две компании, даже не обсудив это со мной… Это должно быть как-то связано с бизнесом Каватайо".
  
  Филиппо был смущен еще больше, чем когда-либо. "Ты все еще не рассказала мне о Каватайо".
  
  "Что у тебя там наверху, набор шариков? Ленни Каватайо был тем парнем, который накормил Майкла вредной дрянью, которая его убила. Папа искал его после убийства Майкла. От него не осталось и следа, пока он не всплыл в Атлантик-Сити. Папа послал меня за ним."
  
  Филиппо нетерпеливо ждал, пока Константино раскуривал сигару.
  
  "Ленни хотел заключить сделку. Он десять лет скрывался в Канаде, наконец выбрался из сточной канавы, чтобы попытаться шантажировать Кароллу. Он всплыл на поверхность, потому что был на мели, сам накачивал свои вены дерьмом. Но Каролла не принимал никакого дерьма; он пытался уничтожить Ленни. Меньше всего Каролле хотелось ворошить старую историю, особенно учитывая, что он занимал такое высокое положение в организации. Но Ленни был напуган и пришел к нам. Каватайо пришел прямо к тем самым людям, от которых Каролла отчаянно пытался его уберечь.
  
  Он посмотрел на Филиппо, который сидел, опустив голову, с таким подавленным видом, что Константино не мог удержаться от еще большей экспансии.
  
  "Я вернула его сюда; скажем так, он был моим подарком папе. Ленни заговорил, понимаешь? И, наконец, мы получили доказательства того, что именно Каролла спровоцировал убийство Майкла. Ленни был последним, единственным выжившим свидетелем. Он был нужен нам живым, потому что через него папа знал, что действительно может прижать Кароллу не только за торговлю наркотиками, но и за убийство ".
  
  Филиппо все еще выглядел смущенным. Константино сделал раздраженную паузу. "Ты следишь за мной? Это проходит? Кароллу собирались обвинить в убийстве Майкла. Ленни пел во все горло, не только об убийстве, но и обо всем остальном, что было связано с рэкетом Кароллы. Федералы, нью-йоркский отдел по борьбе с наркотиками вышли на Кароллу, и этот засранец сбежал обратно в Палермо, спрятался в горах ... " Он рассмеялся, качая головой. "Чувак, он выбрал неправильное место, потому что попал прямо в руки закона. Они охотились за ним здесь, как бешеные собаки. Когда ему предъявят обвинение здесь, они отправят его обратно в Штаты. Ему светит сто лет за решеткой ".
  
  Филиппо все еще не совсем понимал. "Так почему они сняли обвинение в убийстве?"
  
  Константино покачал головой, глядя на Филиппо. "У вас в Нью-Йорке нет газет? Ленни Каватайо был уничтожен четыре месяца назад. Его нашли в грязном отеле здесь, в Палермо, с отрезанными яйцами."
  
  Филиппо уставился на толстый ковер, ткнув в ворс носком ковбойского сапога. "Ты должен был сказать мне".
  
  "Ты же знаешь, как работает папа, Филиппо, он любит к-хранить секреты".
  
  Филиппо вскочил на ноги. "Секреты? Господи Иисусе, секреты!"
  
  "Я узнала об этом только потому, что Ленни пришел ко мне в Атлантик-Сити. Это не значит ничего такого, чего бы ты не знала ..."
  
  "За кого ты меня принимаешь? Мы все жили с папиной одержимостью Кароллой, а ты говоришь мне, что это ничего не значит … Иисус Христос. Почему ты не связалась со мной, почему? Почему папа не связался со мной? Я имела право знать. Это семейное дело -"
  
  Константино вздохнул. "Я г-г-г-думаю, ты знаешь почему. Ты был слабаком, Филиппо. Твоя жена продолжала появляться в компании; она занималась определенными контрактами. Папе это не понравилось."
  
  "Она юрист, Тереза разбирается в импортных лицензиях лучше меня!" Он вздохнул, зная, что ему нечего ответить. "Ах, какого черта, я никогда не хотела быть в Нью-Йорке. Ты думаешь, этот парень Эмилио займет мое место?"
  
  Его брат ничего не ответил.
  
  Филиппо был близок к слезам. "Папа никогда не связывался со мной. Он был в Нью-Йорке и даже не позвонил, чтобы повидаться со мной, а теперь это… Неважно, что я сделал не так, я должен был участвовать в этом деле Ленни ". Он начал плакать. "Я помню, я помню ту ночь, когда он рассказал нам… о Майкле ".
  
  Филиппо имел в виду ночь через шесть недель после смерти Майкла, когда их отец узнал о намерении Константино жениться на Софии. Константино начал навещать ее без разрешения отца и, пока дона Роберто не было дома, привез Софию на виллу. Никто из них не был готов к гневу отца.
  
  Его ярость привела их в ужас и была сосредоточена на том факте, что они впустили в дом незнакомку, пусть и молодую девушку. Это было против правил; никому, кроме ближайших родственников, никогда не разрешалось входить в стены семейного дома. Гнев дона вылился в тираду против его сыновей. Очевидно, потеряв контроль, он разглагольствовал и бесновался, пока, наконец, не рассказал им правду об их обожаемом старшем брате Майкле.
  
  Теперь оба брата сидели молча, погруженные в воспоминания о той ночи. Майкл был их героем, их защитником, их ярким примером. Он был не только спортивным, но и блестящим в учебе, и, к гордости своего отца, получил желанное место в Гарварде. Но затем он таинственным образом вернулся домой в середине второго курса. Они думали, что он болен вирусом. В ночь его возвращения он потерял сознание и был срочно доставлен в больницу. Несколько недель спустя его отправили в горы восстанавливать силы, но он так и не вернулся. Им сказали, что вирус убил его.
  
  Его похоронили с почестями, подобающими старшему сыну дона. Горе поглотило их всех и погрузило дом во мрак. Их мать была безутешна, а их любимый папа менялся у них на глазах. Его густые черные волосы за ночь поседели; черты лица углубились от боли. Но хуже всего было его пугающее молчание. Это продолжалось до той ночи, которую они оба помнили, ночи, когда он вызвал у них такую муку, что они онемели от страха.
  
  Наконец-то он сказал им, что Майкл Лучано был убит. Так называемый вирус был героиновой зависимостью, тщательно организованный Полом Кароллой, потому что дон Роберто Лучано упорно отказывался сотрудничать с ним, отказывался использовать свою законную экспортную компанию в качестве прикрытия. Лучано сказал Константино и Филиппо, что они такие же уязвимые, как Майкл. Майкл был предупреждением.
  
  В ту ночь дон инициировал своих сыновей, обучив их кодексам мафии. Он без эмоций сказал им, сколько людей уже заплатили цену за свое участие в убийстве Майкла, призвал их сохранить душу своего брата живой в своих сердцах, никогда не забывать о необходимости заставить его убийц заплатить. Он взял с них обещание никогда не рассказывать их матери о том, что произошло той ночью или о том, как умер ее любимый первенец.
  
  В подтверждение своего послушания они поцеловали кольцо, которое носил их отец, кольцо, о котором мечтал Пол Каролла. Но когда он заключил их в свои объятия, они почувствовали только ужас.
  
  Плечи Филиппо дрожали, когда он плакал. Константино пытался утешить его.
  
  "Послушайте, они обвинили Кароллу в таком количестве обвинений, что шансы складываются против него. Он никогда не выйдет на свободу. Они снимут с него обвинение в убийстве, но, в конце концов, с него хватит. Может быть, это позволит призраку Майкла покоиться с миром. Я надеюсь на это, потому что, если хочешь знать правду, он слишком долго был у меня на плече ".
  
  "Я думала, что я была единственной, кто чувствовал то же самое, как будто я должна была соответствовать ему, и я никогда не была достаточно хороша. Я думала, что дело только во мне… Знаешь, стало так плохо, что я возненавидела его ".
  
  Константино открыл бар и налил себе виски. Он осушил его одним глотком. "Я думаю, мы оба соревновались с ним. Просто взгляните на семейный альбом, лежащий на пианино. Ты видишь меня, Софию, детей; есть ты, Тереза, Роза ... И есть Майкл, всегда Майкл, самая большая рамка, самая большая фотография ".
  
  Филиппо усмехнулся. Затем его лицо озарилось улыбкой. "Я обычно помещал его фотографию сзади. Я делал это каждый день. И каждый раз это возвращалось, и там он улыбался мне, как будто говорил: "Пошел ты, тебе так легко не выкинуть меня из своей жизни.
  
  Константино, смеясь, налил две порции виски, и они чокнулись бокалами. "За Майкла, пусть он покоится с миром и оставит нас в покое".
  
  Они выпили, и Филиппо швырнул свой пустой бокал в каменный камин. Константино последовал его примеру. Они оба виновато уставились на разбитый бокал.
  
  "Срань господня, у мамы сейчас крыша поедет. Это был ее б-б- лучший кристалл".
  
  Пола Кароллу провели в небольшую комнату для допросов. Он подошел к стойке и прижал руку к пуленепробиваемой стеклянной перегородке. С другой стороны, его сын медленно улыбнулся, отчего казался моложе своих двадцати пяти лет. Лука приложил ладонь к стеклу, его длинные, изящные пальцы с идеально ухоженными ногтями загорели до золотисто-коричневого цвета. Собственные короткие пальцы Кароллы и квадратная ладонь покоились на ладони его сына. Они оба потянулись к телефонам связи.
  
  Кароллу охраняли днем и ночью, потому что его жизни угрожали из-за убийства ребенка тюремной уборщицы. Лука организовал убийство, и Каролла приказал ему покинуть Сицилию, чтобы никто не догадался о связи между ними. Увидев его, Кароллу затрясло от ярости.
  
  Он посмотрел на двух своих охранников, затем снова на сына и хрипло прошептал в трубку: "Я сказал тебе, что хочу, чтобы ты убрался из Палермо".
  
  "Но у меня есть кое-что для тебя".
  
  По лицу Кароллы потек пот. "Ты убирайся и не высовывайся, слышишь меня, Лука?"
  
  Лука держал трубку небрежно. Единственным признаком того, что он услышал своего отца, был легкий изгиб одной из его тонких, почти невидимых светлых бровей.
  
  Когда он заговорил, его мягкий голос был похож на странный шепот, подобный эху. "Я знаю это имя; у меня есть имя; все будет хорошо".
  
  Озадаченная Каролла наблюдала, как Лука достал карандаш и что-то написал на листе бумаги. Он поднял глаза и улыбнулся, затем снова заговорил в трубку. "Я достал это для тебя. Мне пришлось заплатить за это десять миллионов лир."
  
  "Что? Что?" По лицу Кароллы струился пот, а рука, держащая телефон, была липкой. "Ты, блядь, сумасшедший, ты меня слышишь?"
  
  Бледно-голубые глаза Луки сузились, зрачки превратились в булавочные точки. Он помахал клочком бумаги и произнес нараспев: "У меня есть то, что ты хочешь, но ты скажи своему человеку, чтобы он заплатил мне".
  
  Лука аккуратно расправил листок бумаги и прижал его плашмя к стеклу. Своим странным, старомодным паучьим почерком он нацарапал имя свидетеля обвинения.
  
  Желудок Кароллы скрутило, и в нем поднялась желчь. Он почувствовал ее вкус, когда его неудержимо вырвало, но его взгляд был прикован к имени: его старый враг дон Роберто Лучано.
  
  Водитель дона Роберто передал по рации охране у ворот, что они прибудут через несколько минут. Сообщение было передано по рации людям на крыше, и за последней частью путешествия внимательно наблюдали в полевой бинокль.
  
  Ворота открылись, и сверкающий черный "Мерседес" направился к вилле. Дон сидел сзади между двумя телохранителями, а его верный водитель - впереди.
  
  Вилла сияла огнями. Когда машина остановилась, дон Роберто немного посидел, ожидая, когда откроют дверь. Один из телохранителей поправил кашемировое пальто, чтобы оно идеально сидело на плечах дона, затем вручил ему лайковые перчатки и шляпу. Он давал показания Эмануэлю с десяти часов утра; это был изнурительный, кропотливый день, день, когда нахлынули воспоминания, открылись старые раны, но он стоял прямо, на несколько дюймов выше своих телохранителей, и улыбался. Входная дверь открылась, когда он поднялся по белым ступенькам на крыльцо.
  
  На обширной вилле не было ни одного человека, который не знал бы, не мог почувствовать присутствие. Дон Роберто Лучано был дома.
  
  Лучано закрыл глаза и на мгновение задумался, затем наклонился вперед и тихо заговорил. "Пол Кастеллано, глава семьи Гамбино, и его водитель Томас Билотти были застрелены перед стейк-хаусом Sparks в Нью-Йорке. Ни у одного из мужчин не было оружия. Не было команды поддержки, чтобы защитить Кастеллано. Однако до этого момента он всегда был защищен, изолирован своими людьми. Он терял зрение, больше не понимая мир, в котором вырос. Он отказался, чтобы его компании по продаже продуктов питания использовались в качестве прикрытия для наркокурьеров. Он не был готов идти на риск, связанный с торговлей наркотиками, а главным импортером, главным дилером героина в Соединенные Штаты был Пол Каролла. У меня есть улики, которые выдадут вам Пола Кароллу как человека, заказавшего убийства ". Глаза Лучано превратились в щелочки. Он склонил голову набок, как бы говоря: "Этого достаточно?"
  
  Но Эмануэль знал, что это не так. То, что дал ему Лучано, было доказательством, которое могло дать любое количество мужчин. Эмануэль поднялся на ноги и встал у большого бархатного кресла. "Боюсь, этого недостаточно, чтобы обеспечить вашу защиту".
  
  Лучано посмотрел на него, затем на Домино. Через мгновение он тоже поднялся на ноги и положил руку на плечо Эмануэля. Большая рука казалась мертвым грузом. В комнате было устрашающе тихо.
  
  Эмануэль боялся этого человека, и облегчение, когда рука медленно поднялась, заставило его ахнуть.
  
  "Ленни Каватайо дал вам показания относительно смерти молодого сицилийца. Каватайо был готов выступить в суде и назвать Пола Кароллу подстрекателем убийства ". Глаза не мигали. Они привлекли внимание Эмануэля, когда он прошептал: "Мертвый мальчик был моим старшим сыном".
  
  В мягком, культурном голосе дона Роберто Лучано не было и намека на то, что он чувствовал. Он продолжил. "Сейчас, мой друг, я не готов говорить с тобой дальше. Это зависит от вас. Вы говорите, что время дорого. Значит, так тому и быть. У вас есть две недели. Я буду ждать новостей от Domino. Я договорился о свадьбе моей внучки, которая состоится четырнадцатого февраля, через две недели после сегодняшнего дня. Это будет первый раз, когда вся семья соберется вместе за много лет - мои сыновья, мои внуки. Если вы сможете гарантировать мне необходимую защиту, это будет легче осуществить, когда вся моя семья будет под одной крышей. Опасность для моих близких очевидна, и станет еще более серьезной, когда, если, я дам показания. Мои сыновья не одобрят моего решения; но я принял решение, и я не откажусь от своего предложения. Спасибо, что пришли встретиться со мной. Это был приятный вечер ".
  
  Дверь открылась без какой-либо явной команды, и он ушел, оставив после себя сладкий запах свежих лаймов.
  
  Домино осушил свой бокал. "Не стоит недооценивать то, что он тебе предлагает. Ты сделаешь свою карьеру на его плечах. Ты станешь очень известным человеком или покойником".
  
  Эмануэль огрызнулся: "Он хочет защиты для своей семьи. Боже милостивый, а как же моя семья? Как бы то ни было, они отказались предоставить мне двух личных круглосуточных охранников. Можно подумать, я попросил создать частную армию, а это именно то, что нужно Лучано - армия ".
  
  "Тогда получай это. Укрепи свою собственную безопасность, потому что я предупреждаю тебя, если когда-нибудь просочится информация о том, что Лучано является твоим свидетелем, он не доживет до дачи показаний. Поверьте мне, я против этого безумия".
  
  У Эмануэля голова шла кругом, но он должен был нанести последний удар по Домино. "Почему? Просто назови мне одну вескую причину, почему он это делает ".
  
  "Он сказал тебе - ради своего сына, ради Майкла Лучано".
  
  "Это все?"
  
  Эмануэль не был готов к порыву гнева, который заставил щеки Домино вспыхнуть.
  
  "Пол Каролла позаботился о том, чтобы Майкл Лучано приобщился к героину, пока мальчик учился в Штатах. Затем, когда он стал наркоманом, они отправили его обратно и выставляли напоказ, как побитую шлюху, перед отцом, который его боготворил. Каролла сделала это с красивым мальчиком, потому что отец Майкла отказался иметь дело с наркотиками ". Рука Домино сжалась в кулак. "И все же дон никогда не сдавался. Теперь у вас есть доказательство; человек, который был сегодня вечером в этой комнате, является одним из самых уважаемых законных экспортеров товаров с Сицилии, и он поплатился за это. Он заплатил за это жизнью своего сына ".
  
  Домино сделал паузу, вытряхнул шелковый платок и вытер рот, прежде чем продолжить. "Майкл был сыном своего отца, и он дал отпор. На момент смерти он был излечен от своей зависимости. Но его убийцы ввели ему достаточно героина, чтобы убить пятерых человек. Даже это их не удовлетворило; они пытали его, избивали до тех пор, пока даже гробовщик не смог восстановить его черты. Дон Роберто носит все это в своем сердце; он винит себя за это изуродованное тело, за те ужасные вещи, которые были сделаны с его прекрасным сыном ".
  
  Эмануэль наблюдал, как Домино вытирает глаза. Старик говорил так, как будто только что произошла трагедия.
  
  "Почему, если он все это знал, Лучано ждал? Его сын мертв уже более двадцати лет".
  
  Домино бросила на Эмануэля презрительный взгляд. "Потому что у него есть еще два сына".
  
  "И все же сейчас, спустя все эти годы, он готов подвергнуть опасности свою жизнь и безопасность своей семьи. Я не понимаю".
  
  Домино спрятал носовой платок и улыбнулся, но его глаза были ледяными.
  
  "Ты не одна из нас, ты не могла понять. Назови это местью, назови это концом вендетты, но я гарантирую, что Полу Каролле конец, если ты добьешься, чтобы Лучано предстал перед судом. Капич?"
  
  Домино извинился, и снова дверь открылась по какому-то невидимому сигналу. Двое мужчин, которые привели Эмануэля на встречу, ждали его.
  
  Эмануэль вернулся в свою квартиру и обнаружил, что один из его охранников в очередной раз моет главный вход. На тряпке, которой мужчина вытирал дверь, были видны красные пятна. Эмануэль вздохнул. Раз или два в неделю к двери приколачивали дохлую кошку с вывалившимися кишками и жалкими лапками, пришпиленными, словно у распятого.
  
  "Еще одна кошка? Они будут продолжать в том же духе, и в округе не останется ни одной".
  
  Охранник пожал плечами. "Этот немного другой", - сказал он.
  
  Эмануэль посмотрел, его даже больше не тошнило. "О, да?"
  
  "Да, это твое".Q
  
  Офия Лучано сидела рядом со своим мужем Константино и смотрела на дорогу, зная, что через несколько мгновений они достигнут вершины холма, с которого будет видна раскинувшаяся Вилла Ривера.
  
  У старшего сына дона Роберто Лучано, Константино, были красивые черты лица и иссиня-черные волосы, которые напоминали его отца в молодости. Но только напоминал; в нем были застенчивость, мягкость, которые были еще более очевидны, когда он говорил, потому что он слегка заикался. София ждала, что он скажет их детям, что они "дома"; ее раздражало, что ее муж всегда называл дом своего отца "домом", когда они жили в Риме последние восемь лет, но она ничего не сказала.
  
  Теперь под ними, сверкая в лучах февральского послеполуденного солнца, вилла Ривера, казалось, купалась в золотистом свете, который разливался по черепичной крыше, бассейну и теннисным кортам. Белые занавески развевались на расписных ставнях, и легкий ветерок гулял по веранде.
  
  Константино остановил машину на гребне холма. Они могли видеть полосатые тенты шатра, уже установленного для свадьбы. Константино уставился вниз, в то время как двое его сыновей теряли терпение, призывая своего папу поторопиться.
  
  "Что-то не так?" - спросила София.
  
  "Это, должно быть, рабочие, видишь их? На крыше, вокруг ворот".
  
  София прикрыла глаза рукой и ответила: "Там будет много людей, дорогая. Ты же знаешь, мама захочет только самого лучшего".
  
  Грациелла Лучано ждала на крыльце, ее седые волосы были собраны в пучок на затылке, сшитое на заказ платье скрывало ее лишний вес. В шестьдесят пять лет на ее лице без следа косметики все еще не было морщин. Она сдерживала волнение; она казалась почти строгой, но ее бледно-голубые глаза были проницательными.
  
  Охранники открывали кованые железные ворота высотой в пятнадцать футов. Пока машина Константино ехала по длинной подъездной дорожке, она помахала рукой, приветствуя их прибытие, но в то же время коротко приказала флористу расставить цветочные прилавки чуть дальше друг от друга и напомнила ему, что все должно быть готово до пяти часов.
  
  Мальчики выбежали из машины и бросились в объятия своей бабушки. Ее лицо смягчилось от улыбки, голубые глаза потеплели и наполнились слезами, она обняла своих внуков. Константино последовал за матерью, протянув руки, чтобы поцеловать ее. Она улыбнулась, с любовью коснувшись его лица.
  
  "Ты в порядке?"
  
  "Мама, ты видела меня месяц назад. Ты думаешь, я изменилась бы?"
  
  Грациелла взяла сына под руку и приветственно улыбнулась невестке. София послала воздушный поцелуй кончиками пальцев и велела горничной позаботиться о свадебном платье, которое было завернуто в простыни, чтобы сохранить его в чистоте. Когда София подошла к ней, Грациелла протянула руку, чтобы погладить ее по щеке.
  
  "Тебя слишком долго не было. Я скучала по тебе".
  
  Машина была до отказа забита их багажом. Грациелла приказала одному из мужчин разгрузить ее и отнести чемоданы наверх.
  
  Не пытаясь помочь, Константино спросил о своем отце. Грациелла ответила, что он в городе, но вернется к пяти. Затем она обратила свое внимание на своих любимых внуков, сказав, что если они поспешат в свои комнаты, то могут просто найти что-нибудь у себя под подушками.
  
  София слышала мальчиков в спальне внизу. Она бы предпочла, чтобы они были на том же этаже, что и она, но она знала, что лучше не подвергать сомнению распоряжения Грациеллы. Она начала распаковывать чемоданы, которые уже были аккуратно сложены в изножье кровати.
  
  Комната была наполнена свежими цветами, идеально расставленными, как и сама комната, хотя вкус Грациеллы был немного старомодным и строгим для Софии. Большая часть тяжелой резной мебели была привезена из семейного дома Грациеллы; ходили слухи, что ее предки были титулованными аристократами. Нигде в доме не было фотографии этих таинственных родственников, и Грациелла не была похожа на сицилийку. В юности она была очень светлой блондинкой с пронзительными голубыми глазами - внешность, унаследованную только ее первенцем.
  
  София щелкнула замками своего чемодана, злясь на себя за то, что каждый раз, когда она приходила сюда, ей напоминали о Майкле Лучано. Хотя не было ни одной фотографии таинственной семьи Грациеллы, лицо ее мертвого сына было повсюду. На протяжении многих лет София намеренно запоминала, где находится каждое изображение в серебряной рамке, чтобы ее никогда не застали врасплох, чтобы она никогда не была шокирована, увидев его.
  
  В этот момент вошел Константино, отчего София еще больше разозлилась на себя. Она ненавидела, когда ее ловили за разговором сама с собой.
  
  Он закрыл дверь и наблюдал за ней, улыбаясь. Ее пышное тело обычно было скрыто под идеально скроенной и драпированной одеждой; сейчас она была босиком и носила только шелковую комбинацию. Его никогда не переставало возбуждать, когда он видел ее такой.
  
  "Тебе нужна какая-нибудь помощь?"
  
  "Нет, просто следи, чтобы мальчики не стали слишком непослушными".
  
  "Мама с ними, она купила им новых Боевиков".
  
  "Она их балует". София осмотрела наряд, который собиралась надеть на свадьбу.
  
  "Она их любит".
  
  Она улыбнулась. "Я люблю тебя".
  
  Он подошел к ней, но она, смеясь, обошла его. "Нет, позволь мне распаковать вещи. Твой папа скоро будет дома".
  
  Константино заключил ее в объятия и поцеловал в шею. "Распусти волосы".
  
  "Нет, просто позволь мне делать то, что я должна".
  
  Он отпустил ее и плюхнулся поперек кровати. "Здесь будет полный зал, и угадай что? На самом деле они используют комнату Майкла".
  
  София чуть не уронила вешалку. "Что?"
  
  Константино заложил руки за голову и улыбнулся. "Да, жених должен быть в комнате Майкла".
  
  "Я надеюсь, они выпустили это в эфир. Оно было закрыто в течение многих лет".
  
  "Я заглянула, когда подходила. Большая часть вещей Майкла была убрана. Они действительно не могли держать его закрытым, не при полном аншлаге. Знаешь, это будет первый раз за бог знает сколько лет, когда мы все будем вместе. Может быть, это упокоит несколько призраков ".
  
  "Ты имеешь в виду Майкла?" София готова была прикусить язык.
  
  "Майкл? Нет, я не думала о Майкле. Я знаю, Филиппо и его жена чувствуют себя ущемленными из-за того, что они не играют большей роли в бизнесе, но со свадьбой, без сомнения, Тереза почувствует себя счастливее ".
  
  "Я уверена, что она согласится, но все это было устроено в такой спешке. Есть ли на то причина?"
  
  "Это то, чего хотел папа".
  
  "Понятно. И папа всегда получает то, что хочет. Иногда мне жаль Терезу".
  
  "Почему это?"
  
  "Филиппо, может, и красив, но он все еще ребенок и ведет себя как ребенок".
  
  Она заметила лицо своего мужа в зеркале гардероба, увидела вспышку гнева. Он всегда становился таким, стоило ей сказать хоть слово против кого-либо из членов его драгоценной семьи. "Где дон Роберто?" спросила она.
  
  Он скатился с кровати. "Мама сказала, что его задержали какие-то дела в городе. Должен быть дома к пяти вечера". Он засунул руки в карманы и нахмурился. "Что-то происходит. Я пыталась с-связаться с папой. Он распродает некоторые компании; это не имеет смысла ".
  
  София заметила, что он заикается, и наблюдала за ним. Он редко обсуждал с ней дела, но она знала, что в последнее время он беспокоился. "Что ж, теперь у тебя есть шанс поговорить с ним".
  
  Он кивнул и сменил тему. "Ты думаешь, мама выглядит нормально?"
  
  "Да, а что? А ты нет?"
  
  Прежде чем он успел ответить, они услышали звук автомобильного гудка. София подошла к окну.
  
  "Это Филиппо и Тереза. Они чуть не налетели на мамины цветы".
  
  Константино сказал: "Мне б-лучше спуститься", но он остался стоять, по-прежнему глубоко засунув руки в карманы.
  
  София подошла к нему и обняла его. "С твоей мамой все в порядке. Возможно, она немного нервничает. Это важное событие, и ей есть о чем подумать".
  
  Он положил голову ей на затылок. "Ты всегда так вкусно пахнешь, ты это знаешь? Иногда я смотрю на тебя, когда ты не знаешь, что я рядом, и я все еще не могу поверить, что ты моя. "
  
  Она запустила пальцы в его волосы и обхватила ладонями его лицо. "Если хочешь, я подожду тебя здесь, наверху, и распущу волосы ..."
  
  Он отстранился, когда снова громко зазвучал автомобильный гудок. "Нет, тебе лучше одеться. Мама захочет, чтобы ты спустилась вниз".
  
  Он поспешил к выходу, и она услышала, как он зовет своего брата. Из окна спальни она наблюдала, как ее невестка Тереза Лучано вылезает из "роллс-ройса". Водитель уже выгружал их разномастный багаж.
  
  Тереза позвала своего мужа, но он не обратил на это внимания; он бежал приветствовать Грациэллу. У него была внешность кинозвезды, но, похоже, его не волновало, как он одевался; на нем были кожаная куртка и футболка, а волосы у него были длинные. София заметила, что на нем были ковбойские сапоги на высоком каблуке.
  
  Филиппо много лет жил в Нью-Йорке, почти никогда не приезжая домой, поэтому неудивительно, что его мать была так экстравагантно рада его видеть. Она была так вне себя от радости, что проигнорировала Терезу и ее внучку, будущую невесту.
  
  Роза Лучано все еще собирала свои вещи с заднего сиденья "Роллс-ройса". Водитель придержал для нее дверцу, когда она выходила. София была удивлена тем, какой привлекательной выросла девочка; прошло много лет с тех пор, как она видела ее в последний раз. Роза унаследовала темные глаза своего отца и черные вьющиеся волосы.
  
  Тереза была старше Филиппо, и в глазах Софии она больше, чем когда-либо, походила на старую деву-школьную учительницу, ее осунувшееся лицо, острый нос и плотно сжатые губы подчеркивали ее дурной нрав, когда она пыталась разложить багаж и свою дочь, ожидая, когда ее встретит Грациелла. Софию позабавило, как нервничала ее невестка, когда она смущенно указала на свою мятую юбку и жакет.
  
  "Тетя София… Тетя София..." Роза Лучано ворвалась в комнату. "Могу я посмотреть на свое платье? Могу я посмотреть на него?"
  
  София быстро отошла от окна. "Ты можешь подождать, пока его нажмут? Я хочу, чтобы ты увидела его в лучшем виде… Знаешь, Роза, ты выросла красавицей. Дай мне посмотреть на тебя поближе."
  
  Роза просияла, затем вскинула голову. "Может быть, тебе стоит подождать до тех пор, пока у меня не разгладятся складки. Мы задержались на несколько часов в аэропорту, а потом мама с папой всю дорогу спорили, потому что папа настоял на том, чтобы вести машину, так что у мамы чуть не случился сердечный приступ...
  
  София поцеловала Розу в губы. "Когда ты так молода, как будущая невеста, складок не бывает. Они приходят с возрастом, моя дорогая, а ты такая же хорошенькая..."
  
  Роза крепко обняла ее. "О, тетя София, я так счастлива, что не знаю, что с собой делать. Послушайте, вы не видели мое кольцо?"
  
  София издавала все нужные звуки, рассматривая кольцо с изумрудом и бриллиантом. Роза должна была выйти замуж за племянника дона Роберто, мальчика ее возраста, всего двадцати лет. София знала, что он не мог позволить себе это кольцо; il Papa, сам дон, купил его, поскольку у него было обручальное кольцо Софии. Она с первого взгляда могла сказать, что это стоило тысячи.
  
  Роза бросилась на кровать. "Знаешь, тетя София, иногда мне приходится ущипнуть себя, чтобы поверить, что все это происходит на самом деле. Два месяца назад я не знала о существовании Эмилио. Он приехал в Нью-Йорк по делам дедушки, и мы встретились - это была любовь с первого взгляда, он сделал мне предложение на нашем втором свидании. Это было так романтично ". "Твоя мама, должно быть, очень счастлива ". Роза села и криво усмехнулась. "Ты спрашиваешь меня или рассказываешь? Можно подумать, это мама выходит замуж, она подняла такой шум. Она даже начала рассказывать мне факты из жизни, продолжает приносить мне книги о репродуктивных органах, проверяет, регулярны ли у меня месячные. В конце концов я сказала: "Мама, я выхожу замуж, а не собираюсь рожать ". "Как раз в этот момент вошла Тереза. Она поджала губы. "Разве тебе не стоит распаковать вещи, Роза? Ты должна отнести все, что захочешь, Адине на кухню ". Роза спрыгнула с кровати и подмигнула Софии, когда та вприпрыжку выбежала из комнаты.
  
  Тереза вздохнула и подошла к Софии; они поцеловались. "Она никогда не сможет выйти из комнаты, она такая неуклюжая. Надеюсь, ты не шила платье с длинным шлейфом, она будет путаться в ногах ". София рассмеялась и заверила Терезу, что платье будет идеальным.
  
  "Можно мне посмотреть?" Спросила Тереза. "Мама решила, что женщины проведут вечер одни, пока мужчины уйдут. Тогда мы сможем посмотреть платье". Тереза сдвинула очки с толстыми стеклами обратно на переносицу своего тонкого носа. "Ты выглядишь очень подтянутой, стройной, как всегда. С мальчиками все в порядке? Я слышала, они проводят здесь много времени. Как поживает Константино?" "Ну, очень занят… А ты?" Тереза проигнорировала вопрос и продолжила.
  
  "Странно, что дона Роберто не было здесь, чтобы встретить нас. Он обычно здесь. Он был здесь, когда ты приехала?" "Нет, только мама". "Она выглядит очень хорошо". "Да, я тоже так думала", "Но ведь ты видишь ее чаще, чем мы". Близорукие глаза Терезы обежали комнату, отмечая все: одежду на вешалках, аккуратный ряд обуви. София сказала,
  
  "Я ожидаю, что теперь, когда Роза выходит замуж, ты будешь чаще видеться с мамой. Она будет жить на вилле?" Тереза улыбнулась, не в силах скрыть своего удовольствия. "О, я думаю, что да. Дон Роберто относится к нему как к сыну ". Она уже почти вышла за дверь, когда остановилась и закрыла ее. "Это не брак по договоренности. Они влюблены ". "Да, Роза рассказала мне". Тереза никогда не была уверена, кто из членов семьи знал предысторию ее собственного брака. Она никогда не знала, почему дон выбрал именно ее, но никогда не спорила. Когда она впервые увидела своего красивого мужа, у нее было
  
  Хотела его больше всего на свете, кроме как зачать сына. Роза была ее единственным ребенком, но с предстоящим бракосочетанием она была уверена, что им с Филиппо больше не придется чувствовать себя бедными родственниками.
  
  "Мы на верхнем этаже", - пожаловалась Тереза. "Неудобно помогать Розе одеваться. Я думала, у нас будет комната под твоей, большая комната для гостей".
  
  "Мама поместила туда мальчиков. Мы можем присматривать за ними, слышать их, если они проснутся ночью".
  
  "Да, она мне сказала. Что ж, я распакую вещи, не то чтобы это заняло у меня много времени. Я вижу, ты привезла настоящий гардероб. Возможно, если мой костюм недостаточно хорош, вы могли бы одолжить мне что-нибудь?"
  
  "Ты можешь выбрать что угодно..."
  
  Тереза резко перебила ее. "Спасибо, но я уверена, того, что я принесла, будет достаточно". Она вышла из комнаты.
  
  Следующим прибыл жених Эмилио Лучано, его юное лицо было ярко-розовым от волнения. Константино сбежал по ступенькам, перепрыгивая через две ступеньки за раз, и заключил своего будущего племянника в объятия. Филиппо, намазанный кремом для бритья и одетый только в брюки, появился на верхней площадке лестницы, а затем, что удивительно, соскользнул по перилам и приземлился в холле. Дети пытались подражать ему, скользя животом вниз по полированным деревянным перилам.
  
  Среди поздравлений, хлопков по спине, криков и поддразниваний Грациелла стояла, переполненная счастьем. Это были ее мальчики, ее сыновья, ее внуки. Казалось, она не замечала хаоса, того факта, что Филиппо был в одних брюках; она просто хлопала в ладоши, застенчиво пожимая плечами, когда тот или иной из ее мальчиков делал ей возмутительный комплимент.
  
  "Кто эта молодая женщина? Где наша мама, а? Ты хочешь сказать, что эта красотка - наша мама? Почему ты не стареешь, а?"
  
  Когда Грациелла безуспешным жестом пригласила их всех пройти в гостиную, Роза бросилась в объятия Эмилио. Они поцеловались под шквал аплодисментов. В притворном отчаянии Грациелла достала гонг, как делала, когда мальчики были маленькими. Она ударила в него, и они один за другим вошли.
  
  Грациелла подала эспрессо, и как только все расселись и первоначальное возбуждение улеглось, она нашла предлог, чтобы налить еще кофе.
  
  "Я сделаю это, бабушка".
  
  "Нет, нет, Роза, я должна проверить, готов ли ужин".
  
  Грациелла пересекла холл, но вместо того, чтобы направиться на кухню, она вошла в столовую. Оставшись одна, она испустила долгий, глубокий вздох; напряжение, вызванное необходимостью скрывать свои чувства, истощило ее. Она слегка приоткрыла ставни и посмотрела на часы. Он уже должен был быть дома. Он сказал не позже пяти, а было уже больше. Флористы, строители и декораторы все ушли, семья приехала, а от него все еще не было никаких признаков. Он всегда звонил, если опаздывал хотя бы на пятнадцать минут. Почему он не позвонил именно сегодня?
  
  Пронзительно зазвонил телефон, и Грациелла ахнула от шока. Она поспешила в холл, когда Адина положила трубку.
  
  "Это было сообщение для вас, синьора. Дон Роберто должен быть дома через несколько минут. Он пытался дозвониться раньше, но, должно быть, кто-то звонил".
  
  Грациелла перекрестилась. "Спасибо, Адина. Приготовь свежий кофе и проверь, отключены ли все добавочные телефоны. Оставь подключенными только телефоны в холле и кабинете".
  
  Адина кивнула. Что-то было очень не так. Она почувствовала это еще у своей хозяйки за несколько дней до приезда семьи. Но она не осмеливалась спросить; она могла только притворяться, что не знает об этом.
  
  Грациелла присоединилась к своей семье, сидя вместе в уютной гостиной. Улыбаясь, она раздавала пирожные.
  
  "Это первый раз, когда мы все вместе дома, так что именно это мы празднуем сегодня всей семьей".
  
  Константино заметил, что его мать часто поглядывает на золотые часы в виде каретки, стоящие на большой каминной полке. На лице у нее играла легкая улыбка, но глаза выдавали нервозность.
  
  "Ты о чем-то беспокоишься?" прошептал он, целуя ее руку.
  
  "Твой папа опаздывает. Следующее, что я узнаю, - ужин будет испорчен".
  
  Филиппо, доедая кусок торта, громко спросил: "Мама, что это за армия охранников перед домом?"
  
  Грациелла проигнорировала вопрос. "Если вы все хотите переодеться, искупаться, тогда мы должны договориться о горячей воде. София, ты хочешь пойти первой, посмотреть на мальчиков?"
  
  Двое сыновей дона Роберто Лучано посмотрели друг на друга.
  
  Что-то определенно было не так. Константино слегка кивнул Софии, чтобы она проводила мальчиков; поставив свою недопитую чашку, она позвала их и немедленно вышла из комнаты.
  
  Филиппо пристально посмотрел на Терезу. Она нахмурилась, не понимая.
  
  "Отведи Розу наверх, чтобы она закончила распаковывать вещи, хорошо?"
  
  Это была не просьба. Тереза поставила свою чашку и поманила Розу за собой. Филиппо закрыл за ними двери, пока Грациелла суетилась с чайным подносом.
  
  "Папа п-п-беспокоится об этом процессе, мама?" - спросил Константино.
  
  Грациелла кивнула.
  
  "Газеты в Нью-Йорке были полны этим", - сказал Филиппо. "Мама, ты в порядке?"
  
  Грациелла была близка к слезам. Она хотела рассказать им все прямо сейчас, но не могла заставить себя пойти против воли мужа. Константино положил руку на плечо своего брата в знак того, что больше не стоит ее расспрашивать.
  
  "Может быть, нам стоит поговорить об этом с папой. У мамы, должно быть, много дел перед ужином".
  
  Грациелла с благодарным видом извинилась и оставила сыновей одних. Константино медленно подошел к большому каменному камину и прислонился к каминной полке.
  
  Филиппо пожал плечами. "Так что же все это значило? По тому, как она себя вела, я подумал, что она хотела поговорить с нами ..."
  
  Константино настороженно посмотрел на своего брата. "Эмилио, не хочешь сделать мне одолжение? Мои сигары, я оставил их в своей комнате. Принеси их мне, будь добр?"
  
  Молодой жених знал, что его просят оставить братьев в покое, и беспрекословно подчинился.
  
  Константино встал и раздвинул шторы, посмотрел на подъездную аллею, на охранников, дежуривших у ворот. "Что происходит? Ты думаешь, это судебное разбирательство доконало старика? Там больше охранников, чем в Национальном банке."
  
  "Они схватили кого-нибудь из наших парней?" - спросил Филиппо.
  
  Константино фыркнул. "У них полно мусора, мелюзга. Клетки набиты до отказа каждым бродягой на Сицилии. Отличный способ убрать мусор".
  
  "Пол Каролла - не мелкая рыбешка".
  
  Константино отбросил свои непринужденные манеры. "Э, ты думаешь, я этого не знаю? Ходят слухи, что этот ублюдок нанял кого-то, чтобы избить девятилетнего ребенка тюремной уборщицы. Он надавил на парня, хотел, чтобы тот переписывался; когда тот отказался, его сыну прострелили голову. Ты читал об этом? "
  
  Филиппо отрицательно покачал головой.
  
  Константино смотрел в окно, очевидно, в глубокой задумчивости. "Папа организовал эту свадьбу в чертовски большой спешке. Есть какая-то причина? У Розы ведь не будет ребенка, не так ли?"
  
  Филиппо вскочил на ноги, его лицо исказилось от гнева, но Константино успокоил его. "Успокойся… Но ты должен признать, что сейчас неподходящее время для свадьбы, если только таково наше намерение. Мы все здесь, все под одной крышей; может быть, он знает что-то, чего не знаем мы. Ты туда заглянул? Папа нанял что-то вроде армии, чтобы охранять нас. Может быть, он беспокоится. Я знаю, что он был в восторге от Ленни Каватайо. Весь судебный процесс приостановлен. "
  
  Филиппо, уже успокоившись, закурил сигарету. "Кто он?"
  
  "Каватайо, раньше торговал барахлом для Пола Кароллы".
  
  Филиппо пожал плечами. Он никогда не слышал имени Каватайо. Константино понял, что истории о его брате, должно быть, правдивы; ходили слухи, что он был всего лишь прикрытием в Нью-Йорке, что их отец фактически вытеснил его из бизнеса. Теперь он задавался вопросом, не была ли причина, по которой состоялась свадьба, в том, что их отец намеревался перевезти юного Эмилио присматривать за Нью-Йорком. Свадьба была организована слишком быстро. Вопрос был в том, почему. Но, как всегда, дон держал свои планы при себе.
  
  Константино пнул ногой решетку, глубоко засунув руки в карманы брюк. "Папа продал две компании, даже не обсудив это со мной… Это должно быть как-то связано с бизнесом Каватайо".
  
  Филиппо был смущен еще больше, чем когда-либо. "Ты все еще не рассказала мне о Каватайо".
  
  "Что у тебя там наверху, набор шариков? Ленни Каватайо был тем парнем, который накормил Майкла вредной дрянью, которая его убила. Папа искал его после убийства Майкла. От него не осталось и следа, пока он не всплыл в Атлантик-Сити. Папа послал меня за ним."
  
  Филиппо нетерпеливо ждал, пока Константино раскуривал сигару.
  
  "Ленни хотел заключить сделку. Он десять лет скрывался в Канаде, наконец выбрался из сточной канавы, чтобы попытаться шантажировать Кароллу. Он всплыл на поверхность, потому что был на мели, сам накачивал свои вены дерьмом. Но Каролла не принимал никакого дерьма; он пытался уничтожить Ленни. Меньше всего Каролле хотелось ворошить старую историю, особенно учитывая, что он занимал такое высокое положение в организации. Но Ленни был напуган и пришел к нам. Каватайо пришел прямо к тем самым людям, от которых Каролла отчаянно пытался его уберечь.
  
  Он посмотрел на Филиппо, который сидел, опустив голову, с таким подавленным видом, что Константино не мог удержаться от еще большей экспансии.
  
  "Я вернула его сюда; скажем так, он был моим подарком папе. Ленни заговорил, понимаешь? И, наконец, мы получили доказательства того, что именно Каролла спровоцировал убийство Майкла. Ленни был последним, единственным выжившим свидетелем. Он был нужен нам живым, потому что через него папа знал, что действительно может прижать Кароллу не только за торговлю наркотиками, но и за убийство ".
  
  Филиппо все еще выглядел смущенным. Константино сделал раздраженную паузу. "Ты следишь за мной? Это проходит? Кароллу собирались обвинить в убийстве Майкла. Ленни пел во все горло, не только об убийстве, но и обо всем остальном, что было связано с рэкетом Кароллы. Федералы, нью-йоркский отдел по борьбе с наркотиками вышли на Кароллу, и этот засранец сбежал обратно в Палермо, спрятался в горах ... " Он рассмеялся, качая головой. "Чувак, он выбрал неправильное место, потому что попал прямо в руки закона. Они охотились за ним здесь, как бешеные собаки. Когда ему предъявят обвинение здесь, они отправят его обратно в Штаты. Ему светит сто лет за решеткой ".
  
  Филиппо все еще не совсем понимал. "Так почему они сняли обвинение в убийстве?"
  
  Константино покачал головой, глядя на Филиппо. "У вас в Нью-Йорке нет газет? Ленни Каватайо был уничтожен четыре месяца назад. Его нашли в грязном отеле здесь, в Палермо, с отрезанными яйцами."
  
  Филиппо уставился на толстый ковер, ткнув в ворс носком ковбойского сапога. "Ты должен был сказать мне".
  
  "Ты же знаешь, как работает папа, Филиппо, он любит к-хранить секреты".
  
  Филиппо вскочил на ноги. "Секреты? Господи Иисусе, секреты!"
  
  "Я узнала об этом только потому, что Ленни пришел ко мне в Атлантик-Сити. Это не значит ничего такого, чего бы ты не знала ..."
  
  "За кого ты меня принимаешь? Мы все жили с папиной одержимостью Кароллой, а ты говоришь мне, что это ничего не значит … Иисус Христос. Почему ты не связалась со мной, почему? Почему папа не связался со мной? Я имела право знать. Это семейное дело -"
  
  Константино вздохнул. "Я г-г-г-думаю, ты знаешь почему. Ты был слабаком, Филиппо. Твоя жена продолжала появляться в компании; она занималась определенными контрактами. Папе это не понравилось."
  
  "Она юрист, Тереза разбирается в импортных лицензиях лучше меня!" Он вздохнул, зная, что ему нечего ответить. "Ах, какого черта, я никогда не хотела быть в Нью-Йорке. Ты думаешь, этот парень Эмилио займет мое место?"
  
  Его брат ничего не ответил.
  
  Филиппо был близок к слезам. "Папа никогда не связывался со мной. Он был в Нью-Йорке и даже не позвонил, чтобы повидаться со мной, а теперь это… Неважно, что я сделал не так, я должен был участвовать в этом деле Ленни ". Он начал плакать. "Я помню, я помню ту ночь, когда он рассказал нам… о Майкле ".
  
  Филиппо имел в виду ночь через шесть недель после смерти Майкла, когда их отец узнал о намерении Константино жениться на Софии. Константино начал навещать ее без разрешения отца и, пока дона Роберто не было дома, привез Софию на виллу. Никто из них не был готов к гневу отца.
  
  Его ярость привела их в ужас и была сосредоточена на том факте, что они впустили в дом незнакомку, пусть и молодую девушку. Это было против правил; никому, кроме ближайших родственников, никогда не разрешалось входить в стены семейного дома. Гнев дона вылился в тираду против его сыновей. Очевидно, потеряв контроль, он разглагольствовал и бесновался, пока, наконец, не рассказал им правду об их обожаемом старшем брате Майкле.
  
  Теперь оба брата сидели молча, погруженные в воспоминания о той ночи. Майкл был их героем, их защитником, их ярким примером. Он был не только спортивным, но и блестящим в учебе, и, к гордости своего отца, получил желанное место в Гарварде. Но затем он таинственным образом вернулся домой в середине второго курса. Они думали, что он болен вирусом. В ночь его возвращения он потерял сознание и был срочно доставлен в больницу. Несколько недель спустя его отправили в горы восстанавливать силы, но он так и не вернулся. Им сказали, что вирус убил его.
  
  Его похоронили с почестями, подобающими старшему сыну дона. Горе поглотило их всех и погрузило дом во мрак. Их мать была безутешна, а их любимый папа менялся у них на глазах. Его густые черные волосы за ночь поседели; черты лица углубились от боли. Но хуже всего было его пугающее молчание. Это продолжалось до той ночи, которую они оба помнили, ночи, когда он вызвал у них такую муку, что они онемели от страха.
  
  Наконец-то он сказал им, что Майкл Лучано был убит. Так называемый вирус был героиновой зависимостью, тщательно организованный Полом Кароллой, потому что дон Роберто Лучано упорно отказывался сотрудничать с ним, отказывался использовать свою законную экспортную компанию в качестве прикрытия. Лучано сказал Константино и Филиппо, что они такие же уязвимые, как Майкл. Майкл был предупреждением.
  
  В ту ночь дон инициировал своих сыновей, обучив их кодексам мафии. Он без эмоций сказал им, сколько людей уже заплатили цену за свое участие в убийстве Майкла, призвал их сохранить душу своего брата живой в своих сердцах, никогда не забывать о необходимости заставить его убийц заплатить. Он взял с них обещание никогда не рассказывать их матери о том, что произошло той ночью или о том, как умер ее любимый первенец.
  
  В подтверждение своего послушания они поцеловали кольцо, которое носил их отец, кольцо, о котором мечтал Пол Каролла. Но когда он заключил их в свои объятия, они почувствовали только ужас.
  
  Плечи Филиппо дрожали, когда он плакал. Константино пытался утешить его.
  
  "Послушайте, они обвинили Кароллу в таком количестве обвинений, что шансы складываются против него. Он никогда не выйдет на свободу. Они снимут с него обвинение в убийстве, но, в конце концов, с него хватит. Может быть, это позволит призраку Майкла покоиться с миром. Я надеюсь на это, потому что, если хочешь знать правду, он слишком долго был у меня на плече ".
  
  "Я думала, что я была единственной, кто чувствовал то же самое, как будто я должна была соответствовать ему, и я никогда не была достаточно хороша. Я думала, что дело только во мне… Знаешь, стало так плохо, что я возненавидела его ".
  
  Константино открыл бар и налил себе виски. Он осушил его одним глотком. "Я думаю, мы оба соревновались с ним. Просто взгляните на семейный альбом, лежащий на пианино. Ты видишь меня, Софию, детей; есть ты, Тереза, Роза ... И есть Майкл, всегда Майкл, самая большая рамка, самая большая фотография ".
  
  Филиппо усмехнулся. Затем его лицо озарилось улыбкой. "Я обычно помещал его фотографию сзади. Я делал это каждый день. И каждый раз это возвращалось, и там он улыбался мне, как будто говорил: "Пошел ты, тебе так легко не выкинуть меня из своей жизни.
  
  Константино, смеясь, налил две порции виски, и они чокнулись бокалами. "За Майкла, пусть он покоится с миром и оставит нас в покое".
  
  Они выпили, и Филиппо швырнул свой пустой бокал в каменный камин. Константино последовал его примеру. Они оба виновато уставились на разбитый бокал.
  
  "Срань господня, у мамы сейчас крыша поедет. Это был ее б-б- лучший кристалл".
  
  Пола Кароллу провели в небольшую комнату для допросов. Он подошел к стойке и прижал руку к пуленепробиваемой стеклянной перегородке. С другой стороны, его сын медленно улыбнулся, отчего казался моложе своих двадцати пяти лет. Лука приложил ладонь к стеклу, его длинные, изящные пальцы с идеально ухоженными ногтями загорели до золотисто-коричневого цвета. Собственные короткие пальцы Кароллы и квадратная ладонь покоились на ладони его сына. Они оба потянулись к телефонам связи.
  
  Кароллу охраняли днем и ночью, потому что его жизни угрожали из-за убийства ребенка тюремной уборщицы. Лука организовал убийство, и Каролла приказал ему покинуть Сицилию, чтобы никто не догадался о связи между ними. Увидев его, Кароллу затрясло от ярости.
  
  Он посмотрел на двух своих охранников, затем снова на сына и хрипло прошептал в трубку: "Я сказал тебе, что хочу, чтобы ты убрался из Палермо".
  
  "Но у меня есть кое-что для тебя".
  
  По лицу Кароллы потек пот. "Ты убирайся и не высовывайся, слышишь меня, Лука?"
  
  Лука держал трубку небрежно. Единственным признаком того, что он услышал своего отца, был легкий изгиб одной из его тонких, почти невидимых светлых бровей.
  
  Когда он заговорил, его мягкий голос был похож на странный шепот, подобный эху. "Я знаю это имя; у меня есть имя; все будет хорошо".
  
  Озадаченная Каролла наблюдала, как Лука достал карандаш и что-то написал на листе бумаги. Он поднял глаза и улыбнулся, затем снова заговорил в трубку. "Я достал это для тебя. Мне пришлось заплатить за это десять миллионов лир."
  
  "Что? Что?" По лицу Кароллы струился пот, а рука, держащая телефон, была липкой. "Ты, блядь, сумасшедший, ты меня слышишь?"
  
  Бледно-голубые глаза Луки сузились, зрачки превратились в булавочные точки. Он помахал клочком бумаги и произнес нараспев: "У меня есть то, что ты хочешь, но ты скажи своему человеку, чтобы он заплатил мне".
  
  Лука аккуратно расправил листок бумаги и прижал его плашмя к стеклу. Своим странным, старомодным паучьим почерком он нацарапал имя свидетеля обвинения.
  
  Желудок Кароллы скрутило, и в нем поднялась желчь. Он почувствовал ее вкус, когда его неудержимо вырвало, но его взгляд был прикован к имени: его старый враг дон Роберто Лучано.
  
  Водитель дона Роберто передал по рации охране у ворот, что они прибудут через несколько минут. Сообщение было передано по рации людям на крыше, и за последней частью путешествия внимательно наблюдали в полевой бинокль.
  
  Ворота открылись, и сверкающий черный "Мерседес" направился к вилле. Дон сидел сзади между двумя телохранителями, а его верный водитель - впереди.
  
  Вилла сияла огнями. Когда машина остановилась, дон Роберто немного посидел, ожидая, когда откроют дверь. Один из телохранителей поправил кашемировое пальто, чтобы оно идеально сидело на плечах дона, затем вручил ему лайковые перчатки и шляпу. Он давал показания Эмануэлю с десяти часов утра; это был изнурительный, кропотливый день, день, когда нахлынули воспоминания, открылись старые раны, но он стоял прямо, на несколько дюймов выше своих телохранителей, и улыбался. Входная дверь открылась, когда он поднялся по белым ступенькам на крыльцо.
  
  На обширной вилле не было ни одного человека, который не знал бы, не мог почувствовать присутствие. Дон Роберто Лучано был дома.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  Семья Роберто сидела в гостиной, ожидая его прихода. Его сыновья, невестки, внуки, внучка, племянник - все сидели и громко разговаривали между собой.
  
  Его появление заставило их всех замолчать. Его сыновья поднялись на ноги, чтобы пожать ему руку. Он поцеловал каждого, а затем поприветствовал своих невесток. Он посмотрел на Розу и незаметно улыбнулся ей. "Прекрасная невеста Роза и мой племянник Эмилио, добро пожаловать". Двое маленьких внуков уставились на него, открыв рты, а он обхватил каждое личико своими большими, сильными руками и поцеловал их в губы. "И последнее, но не менее важное: добро пожаловать к моим особенным мальчикам".
  
  Грациелла подняла свой бокал в тосте. "За папу..."
  
  Они подняли тост за своего папу и были удивлены его слезами. "Вы делаете меня счастливым. Хорошо, что вы все здесь. Теперь мы поедим, пока мамина еда не остыла". Он достал чистый носовой платок и громко высморкался.
  
  Дон хотел сказать каждому свое личное слово, заставив каждого почувствовать себя особенным, в то время как вино лилось рекой. К тому времени, когда подали мороженое и сладости, один внук дона сидел у него на коленях, а другой - на ручке кресла, обнимая дедушку за плечи своей маленькой ручкой.
  
  Константино наблюдал за своей женой Софией, когда она передавала блюдо по столу. Она выглядела восхитительно в платье цвета фламинго, ее густые черные волосы были собраны в пучок на затылке. Она оживленно разговаривала с Розой, рассказывая ей, как работала над дизайном своего свадебного платья.
  
  "Я хотела, чтобы это было похоже на сказку. Я использовала всех своих девочек. Некоторые из них должны были работать в магазине, но мне пришлось задействовать всех, чтобы все было готово вовремя. Нино, мой дизайнер, был в ярости, но я сказала: "Роза Лучано будет самой красивой невестой на Сицилии ".
  
  Константино толкнул Филиппо локтем и прошептал: "Знаешь, я никогда не смогу отплатить тебе. В конце концов, если бы не ты, я бы никогда не встретил свою жену. Разве она не самая потрясающая женщина в мире?"
  
  Филиппо, раскрасневшийся от вина, посмотрел на Софию, которая повернулась и улыбнулась ему. Он вздохнул: "Ах, если бы я был всего на несколько лет старше, сомневаюсь, что у тебя были бы шансы". Затем он прошептал Константино: "Ты хочешь поменяться? В любое время, в любой день."
  
  Тереза подозрительно поджала губы. "Что ты сказал?"
  
  "Он бы тебя ни за что не променял", - вставила София, затем обменялась ухмылками с Филиппо.
  
  "Точно!"
  
  Ничто в поведении дона Роберто не выдавало его намерений. Он сообщит об этом своим сыновьям следующим вечером, когда мужчины будут ужинать вдвоем. Тогда бы они узнали, что он должен был стать главным свидетелем обвинения, тогда и не раньше. Сегодня вечером он хотел насладиться своей семьей. Он достал свой марочный бренди и драгоценную коробку гаванских сигар.
  
  Маленькие мальчики начали уставать, но не отходили от дедушки. Они соперничали друг с другом за его внимание, требуя рассказов.
  
  Попыхивая сигарой, дон начал рассказывать им об инциденте из его собственного детства, когда он был не старше Нунцио. Он забрался в фруктовый сад и украл два больших румяных яблока. Ему нужны были свободные руки, чтобы перелезть обратно через стену, поэтому он засунул яблоки за пояс брюк.
  
  "Ну, вот я и была наполовину переброшена через стену, когда фермер поймал меня. Он потянул меня за сапог ..." Он скорчил гримасу и выпятил нижнюю губу. "Поймал тебя, вороватый маленький попрошайка!" Он поднял глаза, изображая невинность. "Я, сэр? Я ничего не брал. Я просто смотрела через стену на твой прекрасный фруктовый сад и думала про себя, как было бы здорово съесть одно из твоих больших румяных яблок ".
  
  Константино обнял мать за плечи. Все слушали, как дон продолжал, широко разведя руки. "Послушайте, сэр, я ничего не крал. Я невиновен".
  
  Он моргнул и клоунски ухмыльнулся. Константино прошептал Грациелле: "Я никогда не видел его таким расслабленным. Он никогда не рассказывал нам историй".
  
  Грациелла похлопала сына по руке и, посмотрев ему в лицо, очень тихо сказала: "Ты забываешь..."
  
  "Что ж, - сказал фермер, - мне очень жаль. А теперь ступай своей дорогой и считай, что тебе повезло, что я не надрал тебе уши. Давай, проваливай ". Поэтому я начала отходить от него задом наперед, потому что, если бы я обернулась, он не мог не увидеть, где я спрятала яблоки. Затем он крикнул: "Подожди минутку, подожди минутку! " - и полез в свою корзину за большим-пребольшим яблоком и протянул его мне. Как только я потянулась за ним, можешь догадаться, что произошло? "
  
  На него уставились два маленьких личика, и две маленькие головки покачались из стороны в сторону.
  
  "Ну, два яблока, которые я украла, упали на землю и подкатились прямо к его ногам. Он гнался за мной по переулку, грозя кулаком, а потом, можете ли вы догадаться, что он сделал? Нет? Он был так зол, что швырнул яблоками мне вслед, и угадайте, что было потом? Позже тем же вечером я вернулась и подобрала яблоки. Я была так довольна собой, что съела их все, до единого. А потом ты можешь догадаться, что произошло? Нет? Нет? Он расхохотался. "/ у меня заболел живот / "
  
  Все покатывались со смеху. По щекам детей катились слезы. Когда они, наконец, утихли, дон Роберто бросил на свою жену пристальный, интимный взгляд. Их дом наполнился жизнью и энергией, и в нем было так безопасно. Он знал, что был прав, не сказав им, не сегодня вечером.
  
  На следующее утро вилла Ривера наполнялась звуками семейной жизни. Подарки для жениха и невесты были сложены в гостиной, когда они прибыли, множество свадебных колокольчиков и подков, но только дон и его жена знали, что каждый был тщательно осмотрен и завернут, прежде чем быть принесенным в дом. Только они знали, почему, когда семья собиралась на завтрак, каждая дверь охранялась. Мужчины были на крыше, в садах и в конюшнях, и еще больше людей проверяли каждого, кто входил или выходил из помещения, по списку персонала, нанятого для завершения свадебных приготовлений.
  
  Такие же строгие меры безопасности позволяли прокурору Джулиано Эмануэлю чувствовать себя в безопасности в собственном доме. Он все еще устал после предыдущей ночи, допоздна поработав над записями Лучано в уединении собственного дома. Было уже больше десяти часов, когда он поехал на работу, где охрана была еще более заметной. Прошло немало времени, прежде чем он смог войти в свой офис, но он не мог жаловаться, поскольку охранники проверили его документы, удостоверяющие личность. Именно он инициировал меры безопасности. На следующий день после их встречи в ресторане он сказал Марио Домино, что договорился о выделении пятнадцати охранников для семьи Лучано. Дон и его семья будут защищены в соответствии с просьбой.
  
  Закрыв дверь своего кабинета, он бросил портфель на стол. Они с Роберто Лучано работали вместе почти восемь дней, записывая заявления дона. Лучано попросил перерыв на выходные, чтобы побыть со своей семьей. Эмануэль согласился; ему нужно было время, чтобы сделать все свои заметки.
  
  Последние восемь дней были изнурительными; меры предосторожности, которые приходилось принимать, чтобы сохранить личность дона в секрете и обеспечить его безопасность, граничили с навязчивой идеей. Каждое место встречи охранялось; машины менялись, локации менялись в последний момент. Даже поиск конспиративных квартир оказался кошмаром. И все записи нужно было расшифровать, прежде чем они попадут в суд.
  
  Эмануэль также подготовил список проблем, возникающих в связи с заявлениями. Дон Роберто выступит в суде, как только закончится перерыв. Эмануэль дал понять, что у него появился новый влиятельный свидетель обвинения, но он был уверен, что никто не сможет установить личность дона.
  
  Эмануэль пододвинул магнитофон поближе и загрузил кассету 4 с последнего сеанса. Громкость была слишком высокой, искажая голос дона, и он убавил звук. Затем он открыл свой блокнот и включил текстовый процессор.
  
  Заявления были сделаны за двадцать лет до смерти Майкла Лучано. Хотя он слушал этого человека целыми днями, голос дона произвел на него впечатление своей силой и четкостью, а также выбором слов. Он никогда не болтал без умолку; он был краток, скрупулезен в отношении дат и фактов, а когда упоминал имя, тщательно выговаривал его по буквам, чтобы никогда не возникло путаницы. Колебания возникали редко, и то только тогда, когда Лучано, осознавая последствия против себя, обходил стороной вопросы, которые повлекли бы за собой раскрытие имен, которые он не хотел раскрывать.
  
  Эмануэль напечатал на экране: "Роберто Лучано, Заявление 3, запись 4. 12 февраля 1987 года". Он добросовестно работал до двенадцати, перематывая пленку, когда хотел подтвердить или усомниться в чем-то, сказанном Лучано, постоянно сверяя показания, которые он уже составил за предыдущие дни. Он нажал клавишу "Выполнить", нажал еще раз; экран погас. Он не мог ни выполнить программу, ни выйти из нее.
  
  Внезапно на экране вспыхнуло: "Сбой питания". Он сидел в немой ярости, отказываясь верить ненавистным словам, отчаянно желая избавиться от них, потому что вопреки всем инструкциям он не создал резервные копии своих дисков и не сохранил внесенные изменения. Единственное, что он мог сделать, это отключить систему, чтобы устранить зависание; вся работа, которую он только что проделал, была бы потеряна.
  
  Проклиная собственную глупость, он потянулся к выключателю, когда зазвонил телефон. Звонок прорвался сквозь его гнев, напугав его. Потянувшись за ним, он опрокинул кружку с остывшим кофе, оставшуюся со вчерашнего вечера. Пытаясь уберечь ее от падения на пол, он уронил телефонную трубку. Она разбилась о край его стола.
  
  Из висящего телефона он слышал голос своей жены, спрашивавшей, все ли с ним в порядке. Крикнув ей, чтобы она держалась, он взял кружку, затем ухватился за телефонный шнур, чтобы поднять трубку. Изогнутый жгут зацепился за край его стола, и он снова выругался, проводя пальцами по столу, чтобы освободить его. Внезапно он отреагировал так, словно его ударило током. Он отдернул руку.
  
  Его жена кричала: "Алло? Ты там? Алло?"
  
  Эмануэль быстро поднял трубку. "Я тебе перезвоню… Нет, со мной все в порядке, ничего не случилось. Я позвоню тебе позже".
  
  Все в порядке? Господи Иисусе.. . Он швырнул трубку и нащупал край стола, чувствуя, как колотится сердце. Он задрожал, когда снова прикоснулся к нему; он точно знал, что это такое. Он подбежал к двери и рывком распахнул ее.
  
  Охранники находились в дальнем конце коридора, переговариваясь шепотом.
  
  "Иди сюда! Шевелись!" Крикнул Эмануэль.
  
  Его офис прослушивался. Как это было сделано, не имело значения; самое важное было когда. Сколько кассет Лучано, его собственных телефонных звонков, было записано? Его лицо побелело от ярости, нервы были на пределе, он уставился на текстовый процессор. Мог ли кто-то подделать его? Что еще хуже, получить доступ к его дискам?
  
  София и Тереза были в холле виллы Ривера, ожидая Грациеллу. Они собирались сделать кое-какие покупки в последнюю минуту. Роза, которая отказалась от приглашения, сидела в саду с Эмилио.
  
  Когда машина отъезжала от виллы, Тереза была близка к слезам. Богато украшенный шатер, аллея, украшенная цветами, - все это создавало атмосферу фантазии в ярком солнечном свете.
  
  София тоже это почувствовала и сжала руку Терезы, обернувшись, чтобы улыбнуться Розе. Только тогда она увидела, что машина останавливается позади них. Она не понимала, что за ними следят, пока они не покинули виллу и не миновали охранников, дежуривших у ворот. Все, что Грациелла отвечала на их вопросы, это то, что этого хотел папа, что дополнительные руки могли бы пригодиться для переноски их покупок.
  
  "Впереди с водителем сидел охранник, а за ними следовала другая машина с еще двумя парнями. Ладно, папа переживает из-за суда, но они повсюду вокруг. Это как Форт-Нокс."
  
  Константино пожал плечами. Как и Филиппо, он был прекрасно осведомлен о мерах безопасности.
  
  Они не смогли продолжить обсуждение, так как появился их отец. К удивлению сыновей, на нем были ковровые тапочки.
  
  "Филиппо обнаружил свой старый мотоцикл", - сказал Константино своему отцу. "Ты знаешь, у него что-то с двигателем! Она была ржавой, ею не пользовались десять лет, но он ее починил."
  
  Дон сел в плетеное кресло-качалку, вытянув длинные ноги. "Я никогда не был силен в механике. Помнишь, как я пытался починить сушилку твоей мамы? Ее лучшая льняная скатерть была разорвана в клочья ". Он рассмеялся, качая головой.
  
  Филиппо подтолкнул своего брата к разговору об охранниках. Константино открыл рот, чтобы спросить.
  
  Дон Роберто облокотился на перила веранды и заговорил так, словно разговаривал сам с собой. "Странно, во время войны я работал в подразделении по обезвреживанию бомб, но все же испортил мамину скатерть. Они научили меня разносить людей на части, разрушать здания, обезвреживать бомбы, но я не могла починить сушилку для белья..."
  
  Его голос затих. Ни один из его сыновей не помнил этого инцидента, но он, казалось, почти не замечал их присутствия. Дни, проведенные с Эмануэлем за воспоминаниями о прошлом, заставили его вспомнить вещи, которые он давно забыл. Теперь он слышал детский голос, зовущий его: голос Майкла, не старше, чем у его внуков.
  
  "Папа, папа..." Дон мог видеть белокурые волосы, блестящие голубые глаза, пристально смотрящие на него с веранды. "Папа, папа, давай прокатимся со мной, прокатимся со мной! Смотри, это мой собственный велосипед!"
  
  "Хочешь прокатиться на моем велосипеде, папа?"
  
  Филиппо и не мечтал, что его отец согласится, но спросил так, словно это был вызов, на самом деле его это не волновало. Когда дон согласился, он стал защищать его, предположив, что, возможно, его отцу стоит просто посмотреть. Но ничто не могло разубедить дона. Подняв ногу, он неловко устроился на заднем сиденье. "Ты думаешь, я слишком старая? Я когда-нибудь рассказывала тебе о том, как мы с Майклом приехали в город на его "Ламбретте"?"
  
  Он увидел, как изменилось лицо Филиппо, когда он отвернулся, и рявкнул: "Я не Майкл, папа, и это мотоцикл. Ты хочешь прокатиться или нет?"
  
  дон нежно обнял сына за талию. "Теперь ты заботишься обо мне..."
  
  По саду все кружил и кружил старый Harley. Их папа, у которого волосы стояли дыбом, цеплялся за Филиппо, вопя от чистого удовольствия, махая руками, когда они в третий раз проезжали мимо веранды. "Это замечательно! Это замечательно!"
  
  В половине пятого пополудни женщины вернулись в город и обнаружили Константино сидящим на веранде, в то время как Липпо играл в теннис на лужайке с двумя маленькими мальчиками и их дедушкой. Грациелла заметила, что одна из ее цветочных композиций beribboi выглядела очень потрепанной, с характерным запахом земли вокруг основания, но ничего не сказала.
  
  Нунцио увидел свою бабушку и выбежал на веранду: "Дедушка катался на мотоцикле, бабушка, и упал!"
  
  Грациелла ахнула, а Константино рассмеялся. "Все в порядке, мама..."
  
  Дон Роберто подозвал мальчика и продемонстрировал тиски, разбрасывая мячи по всей лужайке. Все было настолько непринужденно, что одного из охранников уговорили сыграть роль мальчика с мячом. 1 дон похлопал Филиппо ракеткой по голове и обратился к Грациелле: "Знаешь, этот парень - блестящий механик. Он поставил в пару этот старый мотоцикл!"
  
  Филиппо покрутил ракетку, подбросил ее в воздух, затем схватил ее за ручку. Он увидел имя сбоку: "Майкл Л. Чиано", как раз в тот момент, когда отец положил руку ему на плечо.
  
  "Ты не рассказывай маме о гонках на этих байках, это дэи, но на следующей гонке ты обеспечишь мне место, хорошо?" Он пристально посмотрел в лицо своему сыну и ущипнул его за щеку. "Это сделка?"
  
  Они пожали друг другу руки. Затем дон Роберто заключил сына в объятия. "Я люблю тебя… Может быть, я был слишком строг к тебе, но мы все уладим. Ты мой сын".
  
  Филиппо не мог припомнить, чтобы когда-либо чувствовал себя более счастливым.
  
  Было почти шесть часов. Мужчины одевались, чтобы идти ужинать. Женщины, которые остались дома, сидели вместе, разбирая свадебные подарки. Они решили выставить его на стол в столовой.
  
  София хлопотала над свадебным платьем, нервничая, что Розе оно не понравится. Оно было готово к примерке, но было завернуто в белые простыни.
  
  Хлопали двери ванной; их мужья окликали друг друга - чем больше братья были вместе, тем шумнее и неистовее они становились, вели себя как мальчишки, возвращаясь к выкрикиванию прозвищ и шуткам.
  
  Грациелла улыбнулась своему безукоризненно одетому мужу, аккуратно завязывая ему галстук-бабочку. "Ты расскажешь им сегодня вечером?"
  
  "Да, сегодня вечером".
  
  Она держала его на руках. "Я чувствую это, открытие дома… То, что все здесь собрались, сделало это, даже использовав комнату Майкла. Мы должны были заполнить дом до этого… Все кончено, я знаю это. Все кончено, не так ли?"
  
  Он поцеловал ее в макушку, от которой пахло духами "Сладкая фиалка", которые он всегда покупал ей. "Я тоже это чувствую, мама".
  
  Она поправила лацкан его смокинга, хотя он сидел идеально. "Ты был замечателен с мальчиками, особенно с Филиппо. Он так тебя любит. Они все так делают, и, возможно, то, что ты решил, заставило тебя почувствовать себя свободным, чтобы показать свою любовь. "
  
  "Майклу пора упокоиться с миром. Возможно, они не будут любить меня слишком сильно, когда узнают о моем решении ". На его лице была суровость.
  
  У нее пересохло в горле, и она сморгнула слезы. "Они были его братьями. Они поймут. И они поддержат твое решение, как и я".
  
  "У них нет выбора". Он нежно взял ее за подбородок. "Не бойся, мама, и не говори женщинам, пока нет. Пусть их мужчины, мои сыновья, скажут им. Так и должно быть."
  
  Грациелла крикнула женщинам, что мужчины собираются уходить. Болтая и смеясь, они небрежно махали на прощание руками, как бы желая, чтобы мужчины поскорее ушли, чтобы они могли обнажить свадебное платье.
  
  Роза, одетая в халат, послала Эмилио воздушный поцелуй с лестничной площадки. Он собирался подбежать к ней, когда Филиппо схватил его.
  
  "Разве ты не знаешь, что видеть невесту полуголой перед церемонией - плохая примета?"
  
  "Я не такая, я не такая!" - взвизгнула Роза. Она бросилась к Эмилио и обвила его руками. Босая, с распущенными волосами и раскрасневшимся от счастья лицом, она поцеловала его в пунцовые щеки.
  
  Он со страхом посмотрел на дона Роберто, но дон восхищался довольно ярким смокингом Филиппо. Повернувшись, оставив руку на плече сына, он позвал внуков, которые выглядывали из-за перил. "Сладких снов, малыши! Ну что, все готовы? Мои сыновья готовы? Пойдем, мы оставим женщин в покое.
  
  Увидев, что его сыновья все еще стоят наверху лестницы, одетые в одинаковые пижамы и с умытыми лицами, Константино не смог удержаться. Он взбежал по ступенькам, перепрыгивая через две ступеньки за раз, заключил их в объятия, поцеловал на ночь и заставил пообещать вести себя хорошо.
  
  Филиппо крикнул с крыльца, что машина ждет, и Константино поспешил выйти. Он последним покинул виллу.
  
  София повела Розу наверх примерить платье, пока Тереза разворачивала подарки и выставляла их на всеобщее обозрение в столовой. Грациелла уложила двух мальчиков на большую двуспальную кровать, подоткнув вокруг них простыни и слушая их молитвы.
  
  Вечер был теплый, и она оставила ставни слегка приоткрытыми, заметив при этом, что у ворот собирается стража. Она посмотрела на часы. Было восемь пятнадцать; они должны были смениться только после десяти часов.
  
  Взволнованный голос Розы возвестил, что она готова. Тереза и Грациелла поспешили в холл и подождали, пока Роза спустится по лестнице.
  
  София побежала вперед и призналась: "Я думаю, ей нравится ее платье!" Затем она позвала Розу: "Мы ждем, Роза!"
  
  Роза медленно поднялась на верхнюю площадку лестницы. Ожидающие женщины ахнули. Лиф платья был с глубоким вырезом и широким округлым вырезом, длинные узкие рукава доходили до запястий, а тонкую талию подчеркивала тугая шнуровка и пышная юбка с обручем. Подол с глубокими оборками спереди был вырезан немного выше, сзади волочился по полу. Кремовая атласная ткань переливалась тысячами крошечных жемчужин, вышитых в виде ромашек; головной убор из ромашек поддерживал вуаль. Это было сказочное платье.
  
  Переполненная счастьем, Роза спустилась по лестнице. Юбка колыхалась, двигаясь вместе с ней; со шлейфом проблем не будет.
  
  Она поднесла руки к своим раскрасневшимся щекам. "О, мама, мне так хорошо".
  
  
  Эмануэль настоял на том, чтобы его жена и маленькая дочь покинули Палермо в ту ночь под усиленной охраной; он организовал для них проживание в Риме.
  
  Его офис был переполнен полицейскими, пытавшимися выяснить, как был установлен "жучок", несмотря на плотную систему безопасности. Они начали тщательно просматривать досье каждого полицейского, находившегося на дежурстве за последние несколько недель. Эмануэль отдал приказ отстранить их всех от службы и привлечь к делу новую команду.
  
  Эмануэль отвел главу службы безопасности в сторону. Поскольку личность его главного свидетеля теперь была известна, было очевидно, что дон в большой опасности. Эмануэль настоял, чтобы каждый охранник, приставленный к Лучано, был тщательно проверен и, при необходимости, заменен в тот же вечер.
  
  Удовлетворенный на данный момент тем, что сделал все, что в человеческих силах, он вернулся, чтобы успокоить свою бьющуюся в истерике жену и заверить ее, что она и ее дочь будут в безопасности. Ему хотелось бы в это верить.
  
  Было уже больше девяти вечера, когда Эмануэль получил подробный список людей, выделенных для охраны Роберто Лучано. Все они были надежными людьми, но за дополнительную охрану, привлеченную доном, нельзя было поручиться. Эмануэль уже подчеркивал опасность обсуждения ситуации с кем бы то ни было, кроме дона. Он поговорит с Лучано лично, и вместе они придут к какому-нибудь решению о защите его и его семьи.
  
  он трижды звонил на виллу и разговаривал с Грациэллой, которая сначала отказалась сообщить ему название ресторана, в который ходили мужчины, хотя и знала, кто он такой. Он старался говорить как можно спокойнее, пока говорил ей, что это крайне срочный вопрос, по которому он должен связаться с доном лично.
  
  Когда он, наконец, набрал номер ресторана San Lorenzo, линия была постоянно занята. Расстроенный, он решил, что самый безопасный, по его мнению, единственный оставшийся у него выбор - пойти поговорить с Лучано лично. К этому времени было без десяти пятнадцать.Дон выбрал свой любимый ресторан по двум причинам. На самом деле он был владельцем и знал персонал; он также знал, что отдельную комнату наверху легко охранять. Основная часть ресторана была закрыта на ночь, и после их прибытия двери должны были быть заперты.
  
  Дон Лучано распорядился, чтобы на дежурстве был только небольшой штат прислуги. Телохранители поужинают внизу, а водитель должен был вернуться за ними в двенадцать пятнадцать. Они не стали ждать снаружи, потому что машины были хорошо известны.
  
  Мужчины не входили в частную столовую, пока телохранители tf не обыскали ее тщательно. Они сели ужинать; было девять часов.
  
  Эмануэлю предстояла долгая поездка, но всего через десять миль у него лопнула одна из задних шин. Машина потеряла управление, и Эмануэль выехал на жесткую обочину. Его руки дрожали, и ему пришлось сесть и успокоиться. Он был уверен, что кто-то в него стрелял.
  
  Его сердце учащенно билось, когда он открыл дверь. Во рту у него было сухо, дыхание тяжелое. Затем он вздохнул с облегчением, это была просто шина.
  
  Грациелла отнесла поднос в гостиную и сказала, что поднимется посмотреть на детей, но София сказала ей, что в этом нет необходимости. Если бы они еще не спали, женщины наверняка услышали бы их.
  
  Грациелла села и потягивала кофе, но она не могла присоединиться к шутке о том, кто во что был одет на свадьбу. Она снова и снова прокручивала в голове свой разговор с Эмаи уэл. Почему это было так срочно? Затем она вытащила его из своей шахты, она устала; это был насыщенный день, и завтра будет еще больше работы. Официанты должны были прибыть в семь утра, и она хотела быть там, чтобы поприветствовать их и проследить за всем, что нужно было сделать.
  
  Часы на лестничной площадке пробили снова, и Грациелла посмотрела на часы, затем собрала кофейные чашки и сложила их на поднос. София сказала ей сесть и расслабиться, предложив лечь спать, но Грациелла настояла.Было уже одиннадцать. Адина взяла поднос у своей возлюбленной и сказала ей, что водитель дона уехал, так что мужчины скоро вернутся. Она предложила снять с плиты кофейник со свежим кофе, но Грациелла покачала головой. Она сомневалась, что те захотят засиживаться допоздна. Она велела Адине идти спать после того, как приберется на кухне, затем слегка улыбнулась и приложила палец к губам. Она просто собиралась заглянуть к детям.
  
  В пятнадцать минут двенадцатого водитель грузовика остановился, чтобы помочь Эмануэлю. Они сняли с машины поврежденную шину и осмотрели запасную при свете фонарика. Она выглядела очень спущенной.
  
  Грациелла тихо открыла дверь детской спальни. Мальчики лежали лицом друг к другу, рука Нунцио защищала его брата. Они выглядели такими крошечными на большой двуспальной кровати, такими умиротворенными и невинными, что она не смогла удержаться от улыбки.
  
  Она собиралась снова закрыть дверь, когда услышала звук, как будто с крыши падал шифер. Она подкралась к окну и обнаружила, что ставня открыта шире, чем она ее оставила. Она посмотрела через лужайку в сторону главных ворот.
  
  В темноте она могла видеть кончики сигарет охранников, похожие на маленькие светящиеся точки. Они ждали возвращения дона. Когда она закрывала ставни, щелкнула задвижка, и у нее перехватило дыхание, испугавшись, что она разбудила мальчиков. Она повернулась к кровати.
  
  Ни один из детей не пошевелился; они лежали в абсолютно одинаковой позе. В тусклом свете она могла разглядеть темное пятно на подушке между их головами. Озадаченная, она придвинулась ближе, пока не оказалась над маленькими мальчиками.
  
  Темное пятно просачивалось на подушку между их лицами. Ее губы сложились в крик, но с них не сорвалось ни звука. Словно в замедленной съемке, ее рука потянулась к подушке…
  
  Роза стояла у открытой двери гостиной, когда ужасный крик разнесся по дому. Она была первой, кто увидела пораженное, перепуганное лицо своей бабушки с расширенными от ужаса глазами наверху лестницы.
  
  София протиснулась мимо Розы и была на полпути вверх по лестнице, прежде чем девушка смогла пошевелиться.
  
  "Мама, мама, что это?"
  
  Грациелла тянула Софию за руку, пытаясь остановить ее, умоляя, всхлипывая, не заходить в комнату. Тереза выбежала в холл и вверх по лестнице. Роза, дрожа, попятилась. София оттолкнула Грациэллу в сторону и вошла в комнату.
  
  "Что это, мама? Что это?" Тереза пыталась последовать за Софией, когда ужасный низкий стон перерос в пронзительный вопль: " Мои малышки
  
  София лежала поперек кровати, под ней лежали обмякшие тела ее сыновей. Каждый из них был убит выстрелом в висок, и убийца повернул их маленькие личики друг к другу, чтобы скрыть пулевые ранения, и даже обнял рукой Нунцио своего брата.
  
  Кровь запачкала их волосы, облив их мать, когда она безудержно рыдала, желая, чтобы они были живы, встряхивая их, отбиваясь от Грациеллы. Она никого не подпускала к себе, никому не позволяла прикасаться к ней.
  
  Охранники, услышав крики, побежали по дорожке. Один человек на крыше соскользнул вниз по черепице. Мужчины забарабанили во входную дверь виллы, когда к дому приблизилось еще больше охранников, а мужчины у ворот включили свои мощные фонарики.
  
  Механик из гаража посмотрел на датчик расхода воздуха, наклонился, чтобы пощупать шину. Удовлетворенный, он начал отвинчивать насос. Эмануэль прошелся взад-вперед, посмотрел на часы. Было почти половина двенадцатого.
  
  Водитель дона постучал в дверь ресторана. Он услышал запись Паваротти, исполняющего "Турандот" Пуччини. Он отступил назад, чтобы посмотреть на ярко освещенные окна второго этажа.
  
  Приехал второй водитель и подождал, пока первый постучал снова. Они знали, что что-то не так; один из телохранителей уже должен был открыть дверь.
  
  Задняя дверь ресторана была заперта. Из окон кухни лился свет. Запись Паваротти продолжалась, и, казалось, звучала еще громче, поскольку паника охватила обоих мужчин. Они пинали в главную дверь, затем стреляли в замок, пока он не поддался.
  
  Дверь распахнулась. Казалось, в пустом ресторане все было в порядке; клетчатые скатерти и столовые приборы были готовы к следующему дню. Стулья не были перевернуты; ничто не было потревожено. Но там не было ни телохранителей, ни обслуживающего персонала.
  
  Водители стояли вместе с пистолетами наготове. Первый мужчина медленно двинулся к двери с надписью "Кухня". Она качнулась взад-вперед на петлях, когда он пнул ее ногой.
  
  Кастрюли с соусом были сняты с еще горящих конфорок, как будто шеф-повар оставил их на минутку. Грязная посуда была сложена в большой каменной раковине, а черные пакеты для мусора были наполовину заполнены, как будто кто-то убирал мусор. Казалось, что в любой момент может войти шеф-повар, размахивая деревянной ложкой и подпевая Паваротти, чей записанный голос до сих пор эхом разносился по кухне. Паника двух мужчин росла с каждой секундой. Задняя дверь была заперта изнутри на засов. Кладовая была пуста. Подвал был пуст.
  
  Эмануэль вставил монету. Наконец раздался гудок. Его пальцы забарабанили по окошку телефонной будки, желая, чтобы кто-нибудь ответил. Он ждал.
  
  Когда двое водителей поднимались из подвала, зазвонил телефон, но он прекратился прежде, чем они добрались до него. Друг за другом они поднялись по узкой лестнице. Расшитая бисером занавеска щелкнула, когда они отодвинули ее в сторону.
  
  Эмануэль ударил кулаком по стенке киоска. Не получив ответа из ресторана, он снова попытался дозвониться Лучано на виллу Ривера, но линия была занята. Расстроенный, он подбежал к машине и выехал из гаража, направляясь к ресторану "Сан-Лоренцо".
  
  Запись Паваротти закончилась, когда они подошли к двери частной столовой. Дверь была заперта снаружи на старую железную задвижку. Мужчины стояли плечом к плечу, медленно поднимая щеколду и отодвигая засов. Они немного подождали, а затем, слегка кивнув в знак подтверждения, были готовы.
  
  Вытащив пистолеты, они пнули тяжелую дубовую дверь. Она заскрипела, распахнулась, затем начала закрываться. Первый мужчина толкнул плечом, его дыхание было шипящим. Затем он прошептал: "О, сладкий Иисус..."
  
  Столовая была освещена двумя канделябрами на столе и приглушенными электрическими свечами по стенам. Красные бархатные шторы гармонировали с темно-красным ковром. В комнате стоял острый запах чеснока и миндаля. Тяжелые дубовые стулья с высокими спинками отбрасывали тени на грубые белые стены и на мужчин, все еще сидевших в них. Когда они вошли, перед охранниками предстала ужасная, застывшая картина.
  
  Дон Роберто Лучано, сидевший во главе стола, слегка откинулся в сторону, его тело опиралось на подлокотники кресла, в руке он сжимал бокал с вином. Его губы растянулись в гримасе. Справа от него Константино откинулся на спинку стула, его голова была повернута, как будто он разговаривал со своим отцом, но обе его руки застыли, вцепившись в край стола, как когти. Блевотина блестела у него на подбородке, на черном шелковом пиджаке с лацканами.
  
  Слева от дона Филиппо упал поперек стола, его красное вино запачкало белую скатерть, смешавшись с его рвотой.
  
  Молодой жених, Эмилио, сумел подняться из-за стола перед смертью, его лицо было искажено агонией. Он упал вперед и упал на колени. Его бокал с вином лежал разбитым у его ног. Одна рука все еще держалась за скатерть.
  
  Водитель дона заставил себя осмотреть каждое тело. Он знал, что они мертвы, но заставил себя сделать это, прежде чем не выдержал и разрыдался.
  
  Марио Домино прибыл в ресторан одновременно с полицией. В его машине с широко открытой дверцей сидел Джулиано Эмануэль, его лицо было пепельного цвета. Он позвонил Домино, но теперь, когда Домино подошел к нему, Эмануэлю пришлось облизать губы, прежде чем он смог заговорить.
  
  Двое мужчин поднялись по узкой лестнице, Домино шла впереди. Тела ожидали прибытия медиков и судмедэкспертов, поэтому картина осталась нетронутой. Домино склонил голову и опустился на колени. Впоследствии он вспоминал, как все присутствующие последовали за ним, как все до единого преклонили колени в молитве.
  
  Лучано и в смерти, как и при жизни, представлял собой впечатляющее зрелище. Его открытые глаза, казалось, горели ужасным гневом, как будто его перекошенный рот был готов выкрикнуть имя своего убийцы. Домино перевел взгляд со своего любимого дона на лица своих сыновей; вонь их рвоты, смешанная с чесноком и зловещим сладким запахом миндаля, заставила его прикрыть лицо носовым платком. Он повернулся и поспешил прочь, зная, что именно он должен рассказать Грациелле.
  
  Когда Домино подъехал к вилле, он увидел окружавшие ее полицейские патрульные машины. Из всех окон горел свет. Он прибавил скорость, опасаясь, что кто-то сообщил Грациелле трагическую новость раньше него.
  
  Когда Домино узнал от полиции о внуках Лучано, потрясение было для него слишком сильным, и он сломался. Как он мог сказать ей, что смертей стало еще больше?
  
  Двери машины скорой помощи были открыты, и из дома выносили на носилках две крошечные фигурки, накрытые простынями.
  
  Домино вошел в дом, не подвергаясь ни остановке, ни расспросам. Он стоял в ярко освещенном холле; казалось, что каждая комната заполнена мужчинами, все двери были широко открыты. Полностью дезориентированный, он беспомощно огляделся в поисках знакомого лица и с облегчением увидел, что врач дона медленно спускается по лестнице.
  
  Лицо мужчины было серым. Увидев Домино, он печально покачал головой. "Почему?" тихо спросил он. "Кто мог такое сделать?"
  
  Домино взяла его за руку и отвела в сторону. "Тебе лучше остаться. Ты им понадобишься. Где Грациелла?"
  
  "Марио". Это был голос Грациеллы.
  
  Домино обернулся и увидел, что она стоит на полпути к лестнице. Он на мгновение задержал доктора за руку, прежде чем подойти к подножию лестницы. "Мне нужно поговорить с вами наедине".
  
  Она спустилась на последние несколько ступенек. Домино протянул ей руку, и она крепко сжала ее, одарив такой милой, грустной улыбкой, что это разбило ему сердце.
  
  "Спасибо, что пришли. Ты нужна мне здесь. Но я хочу, чтобы все остальные ушли до того, как Роберто вернется домой. В ресторане не отвечают. Я столько раз пыталась дозвониться..."
  
  Они вошли в кабинет дона, и она закрыла за ними дверь. Он не знал, с чего начать.
  
  Грациелла продолжила. "Видите ли, они пошли поужинать вместе. Он собирался рассказать им о своем решении; он хотел поговорить с ними наедине. О Боже, Марио, ... маленькие мальчики мертвы ".
  
  Ее глаза были пустыми от шока и такими бледными, что казалось, из них выкачали весь цвет.
  
  "Graziella…" Его шепот был напряженным, едва слышным. "Это еще не все… И да поможет мне Бог, я не знаю, как тебе сказать".
  
  Она посмотрела на него, такая расстроенная, что только сейчас по-настоящему разглядела его. Она увидела его страх.
  
  "Еще?" спросила она.
  
  Он кивнул, и его лицо исказилось, когда он попытался остановить поток слез, которые текли по его лицу.
  
  Ее голос был как сталь, громкий, резкий. "Посмотри на меня, скажи мне… Скажи мне!"
  
  Он ухватился за спинку стула и, склонив голову и закрыв глаза, рассказал ей. Он изо всех сил старался контролировать свои эмоции, чтобы иметь возможность утешить ее, но именно она нежно погладила его по руке. Ее ладонь была легкой, как перышко.
  
  Он повернулся, чтобы обнять ее, но она отступила назад. Она издала странный вздох, затем похлопала себя по груди, как будто рука регистрировала биение ее сердца. У него не было слов утешения; не было слов. Он стоял в ужасном страдании.
  
  Она медленно обошла стол дона и остановилась, уставившись на ряд фотографий. К ужасу Марио, она села почти по-деловому, взяла ручку, придвинула лист бумаги и начала писать. Она писала быстро, покрывая всю страницу, затем спокойно перечитала написанное, прежде чем передать ему.
  
  "Не могли бы вы, пожалуйста, связаться со всеми из этого списка? Шатер должен быть снят".
  
  "Graziella-"
  
  "Нет, пожалуйста, послушай меня. Я хочу, чтобы цветы забрали, поставщики провизии и гости были проинформированы. Никто не должен приходить на виллу. Скажи охране; затем попроси всех уйти. Нас должны оставить в покое, ты понимаешь? Мы должны быть одни ".
  
  Домино была в восторге от самообладания Грациеллы. Это было ее решение рассказать каждой женщине отдельно; она попросила только, чтобы доктор сопровождал ее.
  
  Она решила сначала навестить Розу, сидела, держа ее за руку, пока доктор давал шокированной, бьющейся в истерике девушке успокоительное. Свадебное платье все еще висело на дверце шкафа, и именно Грациелла сняла его; но Роза не отпускала фату. Она крепко вцепилась в нее, даже когда наконец заснула.
  
  Тереза повторила имя своего мужа. Ужасное замешательство от попыток смириться не только со смертью детей, но и со всеми мужчинами было выше ее сил. Она постоянно разглаживала юбку, кусала губы, шепча: "Я не понимаю, я не понимаю..." Она смотрела мимо доктора на ожидающую, молчаливую Грациэллу.
  
  "Свадьбы не будет, никакой свадьбы?" ее глаза за очками в толстой оправе были увеличены, как у фарфоровой куклы, пустые глаза, которые медленно, пока Грациелла ждала, начали проясняться… Когда факты обрушились на ее притупленные чувства, у нее перехватило дыхание, затем оно участилось, пока она не начала задыхаться. Ее глаза часто заморгали, и, наконец, она заплакала. Через некоторое время она попросила, чтобы ее оставили в покое.
  
  Доктор предупредил Грациэллу, чтобы она была осторожна, что ей нужен покой, но она прошла через лестничную площадку к палате Софии и осторожно приоткрыла дверь. София спала лицом вниз, раскинув руки, одна рука свисала с края кровати. Грациелла тихо закрыла дверь.
  
  "Доктор, пожалуйста, оставьте немного транквилизаторов на случай, если моим дочерям понадобятся дополнительные успокоительные. Я введу им, я позабочусь о них. Спокойной ночи, доктор, спасибо, что вы здесь. И ты тоже, Марио. Спокойной ночи."
  
  Домино смотрел, как задние фары машины доктора выезжают на подъездную дорожку. Затем он медленно надел пальто. Сегодня вечером он больше ничего не мог сделать для Грациеллы. Он несколько минут одиноко стоял в пустом коридоре, затем вышел. Но он не мог уйти; он сел на каменные ступени, обхватив голову руками, и заплакал.
  
  Роза продолжала крепко спать. Тереза была благодарна; ее собственное чувство потери было слишком сильным, чтобы поделиться им. Ей ничего не хотелось, кроме как лежать в темной комнате, одной.
  
  Грациелла убедила Терезу выпить немного бренди. Она все еще ничего не сказала Софии, хотя знала, что та уже проснулась. Она увидела свет под своей дверью.
  
  Ради Софии ей пришлось взять себя в руки, сжать руки так, что ногти врезались в ладони…
  
  София сидела за туалетным столиком, ее длинные темные волосы свисали почти до талии, руки были сложены на коленях. От действия транквилизаторов у нее кружилась голова. Ее глаза были прикрыты тяжелыми веками, слегка припухшими от слез. Ее губы беззвучно шевелились, как будто она шептала про себя или молилась. Она не повернулась, когда Грациелла вошла в комнату, и тихо встала у нее за спиной. Она даже не обратила внимания на руки Грациеллы на своих плечах. Грациелла протянула руку и, взяв щетку для волос с серебряной оправой, начала поглаживать густые, шелковистые волосы. Несколько прядей затрещали от помех, и София закрыла глаза.
  
  "Мама, скажи мне, что это кошмар. Скажи мне, что в любой момент я могу проснуться, и все закончится".
  
  Грациелла продолжала длинные, медленные поглаживания. Внезапно София резко повернулась и схватила свекровь за запястье. "Где они? Почему их здесь нет? Где Константино?"
  
  Когда ей рассказали, София начала причитать, и ее вопли отдавались эхом и висели в воздухе, как само горе.
  
  Ставни были закрыты, шторы задернуты. Рабочие приходили и уходили, пока от свадебных приготовлений не осталось и следа. Подарки были переупакованы в коробки; прибывшие открытки и телеграммы были остановлены у ворот. Богато украшенные, ярко раскрашенные цветочные композиции были выброшены на мусорную кучу, но опавшие лепестки остались развеваться на прохладном ночном ветерке и подрумяниваться до хрустящей корочки в дневную жару.
  
  Вилла Ривера была окутана пеленой. Как животные в клетке, пресса собралась у кованых ворот, вцепившись руками в прутья, но они оставались закрытыми.
  
  Грациелла настояла на том, чтобы она одна опознала погибших. Одетая в траур, с вуалью на лице, она держалась за руку Марио Домино, когда он вел ее сквозь группы фотографов со вспышками. Началась потасовка, когда карабинеры оттолкнули фотографов с дороги.
  
  Как только они вошли в морг, Грациелла убрала руку, решив остаться одна. Она молча позволила Домино идти вперед, следуя за полицейскими в белых халатах по коридору за леденящим душу коридором. Они вошли в холодную комнату, выложенную белым кафелем.
  
  Руки гробовщика, облаченные в тонкие желтоватые резиновые перчатки, медленно снимали каждую крышку, приподнимая каждую ровно настолько, чтобы Грациелла могла рассмотреть лицо. Она переходила от трупа к трупу, крестясь и называя каждого по имени, единственные слова, которые она произносила. Она не делала попыток прикоснуться к телам.
  
  "Roberto Luciano… Константино Лучано… Филиппо
  
  Лучано… Эмилио Лучано… Carlo Luciano… Nunzio Luciano…"
  
  Затем Грациелла снова взяла Домино за руку, и он помог ей вернуться к "Мерседесу"; но она отказалась от его предложения проводить ее до виллы. Когда он осторожно закрыл дверь, его снова охватило чувство беспомощной неадекватности.
  
  Ее окно медленно опустилось. Ее лицо было тенью за вуалью.
  
  "Я похороню своих мертвых. В живых не осталось ни одного Лучано, и я хочу, чтобы все на Сицилии знали и требовали справедливости. Ты устроишь мне встречу с Джулиано Эмануэлем. Вы должны сказать ему, что у него появился новый свидетель обвинения, вы поняли? Grazie, Mario, grazie…" Она слегка приподняла руку в черной перчатке, показывая, что хочет уйти. Прежде чем он успел сказать хоть слово, окно закрылось, машина отъехала от тротуара, и она уехала.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  Через несколько часов после обнаружения убийств Лучано были найдены тела шеф-повара и одного из официантов. Они были связаны и застрелены из пистолета Heckler & Koch P7M8, что является признаком профессионального стрелка. Тела охранников дона были обнаружены только через неделю. Запах гниющей плоти привел карабинеров к колодцу в двадцати ярдах от ресторана. Они были застрелены из того же пистолета. Второй официант бесследно исчез.
  
  Причиной смерти Лучано был цианид. Его следы были в каждом блюде, которое они ели, и даже в вине.
  
  По мере продолжения расследования было подсчитано, что в нем замешаны трое или, возможно, четверо мужчин. С влажной земли вокруг колодца были сняты отпечатки ног. Эксперты по отпечаткам пальцев начали оценивать сотни отпечатков, взятых в ресторане. Через неделю после покушений подозреваемых не было.
  
  Лука Каролла добрался на поезде до северо-западной оконечности Сицилии, в шестидесяти милях к западу от Палермо. Он направлялся в город-крепость Эриче, возвышающийся на полмили над уровнем моря, настоящую цитадель, откуда открывается вид на Эгадийские острова и на Тунис и побережье Северной Африки.
  
  Путь от станции был долгим, а крутая, безрассудно изогнутая дорога была пустынной. Он решил приехать сюда, чтобы совершить подъем в вечерней прохладе. Он нес небольшую дорожную сумку и длинный тонкий кожаный кейс. Его ботинки были потертыми и белыми от пыли. Он снял куртку и перекинул ее через плечо, но из-за соломенной шляпы у него на голове выступил пот, намочив его белокурые волосы и капая на рубашку. Жара была изнуряющей, и у него пересохло во рту; но когда мимо него проехала повозка, запряженная ослом, он не сделал попытки кого-нибудь подвезти.
  
  Он продолжал взбираться все выше и выше, пока не добрался до Chiesa Matrica, маленькой церкви Божьей Матери. Проходя мимо, он слегка склонил голову. Продолжая двигаться по узким мощеным улочкам, он добрался до хорошо знакомой неровной дороги. Теперь было недалеко, возможно, еще две мили.
  
  Небо потемнело. Жара уступила место прохладному, легкому бризу с моря. Лука достал носовой платок и вытер пыль с ботинок, затем надел куртку. Вскоре он увидел толстые стены ручной работы с темно-зеленым мхом между камнями и понял, что скоро достигнет высоких монастырских ворот.
  
  Его не ждали, но он знал, что ему не откажут. Тяжелое железное кольцо и старая, потертая веревка звонка были точно такими, какими он их помнил, и он слышал, как во дворе звонит колокол. Он знал, что пройдет несколько мгновений, прежде чем кто-нибудь сможет добраться до двери и открыть маленький резной глазок.
  
  Отец Анджело был крайне недееспособен из-за артрита, но когда ему сказали, что Лука Каролла находится у ворот, он так хотел увидеть мальчика, что забыл воспользоваться ходунками.
  
  Отец Анджело заключил мальчика в объятия, плача от удовольствия, оказав ему такой радушный прием, что Лука сам был близок к слезам. Брат Гвидо, монах, которого Лука не узнал, поспешил помочь отцу. Он наклонился, чтобы поднять сумку Луки, и был застигнут врасплох, когда ее выхватили у него из рук. Лука быстро извинился, объяснив, что сумка легкая и он может донести ее сам. Он никогда не выпускал из рук длинное, узкое дело.
  
  Брат Гвидо взял отца Анджело за руку, и все трое медленно прошли через двор в прохладный каменный коридор.
  
  Медленные, шаркающие шаги отца остановились, и он похлопал Луку по руке. "У тебя будет твоя старая комната, помнишь ее?"
  
  "Да, отец, я помню это". Лука ответил по-английски.
  
  "Они закрыли приют, ты знала? Я тебе это писала?"
  
  "Да, отец, ты это сделал. Ничего, если я останусь на пару дней?"
  
  "Боже мой, Лука, теперь ты американец".
  
  Сандалии отца Анджело издавали знакомый шуршащий звук по каменным плитам, когда он тяжело опирался на брата Гвидо. Луке он показался хрупким; плоть обвисла на костях, а на лысой голове торчали маленькие пучки пушистых белых волос. Молодому человеку так захотелось обнять старика, что он отодвинулся дальше в тень, испугавшись глубины своих эмоций.
  
  Отец Анджело позвал двух других братьев через двор.
  
  "Это Лука... Лукал Ты помнишь брата Томаса, не так ли, Лука?"
  
  Томас был почти неузнаваем. Его обхват уменьшился почти до нуля, а его некогда густые вьющиеся черные волосы поседели над морщинистым лицом. Он улыбнулся и помахал рукой, направляясь к ним вместе с братом, который казался еще более пожилым. Лука пристально вгляделся; это определенно не мог быть брат Луи, и все же… Двое стариков придвинулись ближе, и Лука понял, что это действительно брат Луи, но вскоре стало ясно, что старик не знает, кто он такой. Его разум был таким же пустым, как и его маленькие, выцветшие глаза.
  
  Брат Томас сморщил нос и кивнул. "Лука? Ну, ну, Лука… Добро пожаловать, добро пожаловать. Каким прекрасным молодым человеком ты вырос, и таким умным. Ты выглядишь богатой; ты похожа на американку до мозга костей."
  
  Он наклонил голову к брату Луи и крикнул: "Это Лука, Луи, ты помнишь? Лука!" Брат Луи втянул щеки и улыбнулся, обнажив розовые десны. Томас громко повторил: "Это Лука!" Затем пожал плечами. "Он не слышит, он глухой. Знаешь, ему за девяносто. Что ж ... Добро пожаловать, добро пожаловать". Двое стариков зашаркали прочь.
  
  Лука, отец Анджело и брат Гвидо завернули за угол. Брат Гвидо открыл дверь в каменную комнату, похожую на камеру, и провел Луку внутрь. В комнате стояли железная кровать, сложенный матрас и подушка, небольшой комод и платяной шкаф. Пока отец Анджело прислонился к дверному косяку, Гвидо осторожно достал из одного из ящиков выглаженную белую простыню и наволочку и положил их на кровать. Затем он взял большой кувшин из белого фарфора, извинился и пошел за водой.
  
  Лука поставил свою сумку на пол и положил чемоданчик поменьше на крышку сундука. Он обернулся, и отец Анджело улыбнулся ему милой, любящей улыбкой. Губы Луки задрожали, глаза наполнились слезами, и он нежно обнял старика.
  
  "О, мой сын, мой любимый мальчик, как счастлив ты делаешь этого старика. Я начала верить, что больше не увижу тебя перед смертью. Я благодарю Бога".
  
  Брат Гвидо вернулся с кувшином воды.
  
  "Спасибо тебе, Гвидо, - сказал отец Анджело, - и если ты поможешь мне вернуться в мою комнату, я оставлю этого мальчика в покое. Здесь есть халат и сандалии, Лука, если ты захочешь переодеться, а месса начнется через час. За ужином мы услышим все твои новости..."
  
  Лука тихо поблагодарил их, когда они уходили, затем подождал, прислушиваясь к их шагам, пока не воцарилась тишина. Он закрыл глаза и вздохнул; он вернулся домой.
  
  Деревянная ставня скрипнула, когда Лука толкнул ее, открывая. Там была его старая огородная грядка, к сожалению, запущенная. Он вспомнил, как много он там вырастил, как они со старшим братом Луи трудились там… За стеной был маленький сад, обнесенный стеной, а за ним дикие открытые поля. За ними было море… Раньше он верил, что они на краю света. Слабый, затхлый запах благовоний, который всегда витал в монашеских одеждах, в комнатах, все еще витал.
  
  Он быстро разделся, желая остаться голым, желая очиститься. Он налил холодной воды в миску и взял деревянную щетку для ногтей с жесткой щетиной. Он терся без мыла до тех пор, пока его белая кожа не стала красной. Наконец он натянул халат через голову, завязал пояс и сунул ноги в сандалии.
  
  Он достал из мягкой кожаной сумки свою одежду: две рубашки из тонкого хлопка и брюки, идентичные тем, что были на нем. Затем он достал две пары черных носков и отнес их в застеленные бумагой ящики комода. Он достал тряпку и почистил свои ботинки, которые аккуратно положил на дно шкафа, рядом с пустой сумкой. Свои бритвенные принадлежности в соответствующей кожаной сумке он положил на комод, рядом с длинным футляром, который принес с собой. Он не смог удержаться, чтобы слегка не прикоснуться к футляру, прежде чем поднять матрас и положить его под него.
  
  Он тщательно застелил постель, туго подоткнув грубые белые простыни по углам, загнув верхние на шесть дюймов. Когда он был удовлетворен, он посмотрел на свои часы от Гуччи и улыбнулся. Здесь она ему не понадобилась бы; он узнал бы время по звону колоколов. Он рассмеялся про себя, когда зазвонили к семичасовой мессе, и на мгновение задумался, не присоединиться ли к братьям. Он решил оправдаться тем, что заснул, хотя сон был последним, о чем он мог думать. Он бесшумно выбрался из окна и направился к своему старому огороду.
  
  Он прошел между рядами засохшего и гниющего салата-латука, заметил спутанные бобы и грядку с клубникой, которой позволили дичать. Грядка с картофелем была в ужасном состоянии. Он вздохнул… Сколько часов он провел, копая землю и мотыжа, срезая и сажая? Он был погружен в раздумья, когда подошел к низкой каменной стене, задрал халат и одним плавным движением приземлился с другой стороны. Он окинул взглядом поля, которые простирались далеко вдаль, казалось, сливаясь с линией горизонта. Он добрался до вершины склона, встал между землей и небом, и там было темное, сверкающее море. Ветерок теребил край его халата. Он наклонил голову, чтобы почувствовать прохладу на лице. Затем, словно в замедленной съемке, он упал на колени, поднял руки и высоко вытянул их.
  
  "Прости меня, прости меня, я согрешила, я согрешила… Радуйся, Мария, Мать Иисуса..."
  
  Колокола смолкли, остались только шум моря и ветра.
  
  Он наложил бы на себя епитимью; он не покинул бы монастырь, пока не посеет и не соберет урожай; он не успокоился бы, пока не привел в порядок запущенный огород.
  
  Лука присоединился к братьям за длинным трапезным столом в похожем на пещеру обеденном зале. Когда он был там в последний раз, там было пятнадцать или шестнадцать монахов, но теперь их число сократилось. Брат Гвидо был самым младшим, и он сидел с двумя другими, которых Лука раньше не видел.
  
  Отец Анджело похлопал по сиденью рядом с собой и склонил голову в молитве, благодаря доброго Господа за то, что он привел их сына Луку в гости. Ужин всегда подавался в тишине, единственным звуком был скрежет ложек по белым мискам с толстыми краями. Была передана корзинка с толстыми ломтями домашнего хрустящего хлеба; но хлеб оказался черствым, а густой, застывший суп - безвкусным. Лука по-прежнему ел с жадностью. В последний раз он ел много часов назад.
  
  Ужин закончился, брат Гвидо убрал тарелки и поставил миску с грушами и яблоками в сердцевине стола в знак того, что трапеза подошла к концу и можно начинать беседу. Некоторые братья угощались фруктами, но крепкое красное вино понравилось им больше. Лука отказался от вина, но согласился на стакан воды.
  
  "Итак, Лука, как прошла Америка?"
  
  Под столом руки Луки были крепко сжаты, но он ответил с застенчивой, милой улыбкой: "Америка была совсем другой".
  
  "Ты училась в колледже?"
  
  "Да, но, как вы, без сомнения, помните, учеба никогда не стояла на первом месте в моем списке. Я выучила английский. Иногда мне приходится дважды подумать, прежде чем говорить по-сицилийски. Я похожа на американку?"
  
  Отец Анджело кивнул, его глаза заблестели.
  
  "Я жил со своим отцом в Нью-Йорке", - продолжил Лука.
  
  Их внимание было непоколебимым, нервирующим. Он не мог придумать, что им рассказать, ни анекдотов, ни забавных происшествий. Он покраснел, его щеки так покраснели, что отец Анджело коснулся его лица.
  
  "Я вижу, ты устала. Может быть, нам стоит подождать и услышать твои новости в другой раз?"
  
  Лука благодарно кивнул ему, судорожно сжимая руки под столом. Но брат Гвидо внимательно изучал посетителя.
  
  "У меня есть брат в Нью-Йорке. В какой части города вы жили?" - спросил монах по-английски.
  
  По телу Луки пробежали мурашки, когда он тихо сказал: "Мы переезжали, мой отец и я. Мы никогда не оставались подолгу в одной квартире, но, думаю, больше всего мне нравился Манхэттен. Ты был в Нью-Йорке, брат Гвидо?"
  
  Голубые глаза встретились с пристальным взглядом Гвидо. Настала очередь Гвидо покраснеть; Лука говорил по-английски, и он не мог разобрать всех слов. "Я никогда не была в Америке. Однажды в Лондоне..."
  
  Гвидо не хотел совать нос в чужие дела, но он жаждал знаний о внешнем мире. Только он среди них был заядлым читателем и учился в университете. Он был полностью осведомлен о судебных процессах, происходивших в Палермо, хотя газеты читать не хотелось, поэтому ему не с кем было их обсудить. В монастыре не было ни радио, ни телевидения.
  
  Гвидо собирался задать еще один вопрос, когда брат Томас повернулся к нему и сказал: "Когда Лука был здесь мальчиком, у нас произошел инцидент. Из кладовки украли курицу и съели, и мы были полны решимости найти виновника. Мы знали, что это был один из мальчиков, но который? Им сказали, что они будут лишены всех своих привилегий, пока вор не будет пойман: никакого футбола, никаких игр, никаких загородных прогулок. Ты помнишь, Лука?"
  
  На лице Луки появилось детское озадаченное выражение, его тонкие светлые брови слегка приподнялись. "Курица?"
  
  "Да, да!" Брат Томас поднялся на ноги, перегнувшись еще дальше через стол. "И я нашел куриную ножку у тебя под подушкой! Ты должен помнить, я принес ее в класс".
  
  Смех Луки был высоким, почти девичьим. Все его поведение изменилось. Это был такой легкий, свежий смех, что удивил и очаровал Гвидо.
  
  Томас продолжал настаивать. "Скажи мне, Лука, тогда тебе это сошло с рук. Маленький Антонио признал вину, но ты его подговорил, не так ли?"
  
  Улыбка Луки обнажила его идеальные, мелкие белые зубы и ямочку на правой щеке. "Брат Томас, позволь мне поклясться жизнью моего отца, жизнью нашего благодетеля, которого мы благодарим за новую крышу, водопровод… Я, брат Томас, никогда не крал куриную ножку. Карандаши и книги, кажется, были, но курица - никогда."
  
  Томас со вздохом откинулся на спинку стула. Анджело похлопал Луку по плечу.
  
  "Ну вот, Томас, наконец-то ты получил свой ответ. Могу я предложить нам удалиться? Наш юный гость, должно быть, устал. Он проделал такой долгий путь из Америки".
  
  Они встали из-за стола, Лука помогал отцу Анджело, но Гвидо поспешил к ним, неся ходунки. Убедившись, что отец твердо стоит на ногах, он повернулся к Луке.
  
  "Твой отец, Лука, он Пол Каролла, не так ли?"
  
  Лука развернулся, и Гвидо отступил назад. "Извините, я не хотел вторгаться. Мне просто интересно. Я читал о судебных процессах ".
  
  "Читал, брат Гвидо?"
  
  Гвидо, покраснев, бросил украдкой взгляд направо и налево, прежде чем продолжить. "К газетам здесь относятся неодобрительно, но их часто выставляют в продуктовом магазине".
  
  Лука поколебался, затем одарил его своей милой улыбкой. "К сожалению, моего отца держат в тюрьме, но он невиновный человек, брат Гвидо. Я здесь, чтобы помолиться за него, помолиться о его освобождении".
  
  Сердце Луки учащенно билось. Он не ожидал, что кто-нибудь здесь, в этом святилище, узнает. "Гвидо, я очень хороший садовник. Разрешат ли мне работать на огороде?"
  
  Гвидо кивнул и сказал, что был бы более чем счастлив помочь.
  
  "В этом нет необходимости. Мне не нужна помощь, и я знаю, где хранятся все инструменты".
  
  Гвидо остался стоять в темном коридоре, пока не услышал, как закрылась дверь Луки. Он был взволнован. У него не было желания заниматься садом, но он хотел узнать больше о судебных процессах. Они, как писали газеты, открыли новую эру на Сицилии, положили конец мафии.
  
  В безопасности своей комнаты Лука снял халат. Обнаженный, он потянул за матрас, проверяя, на месте ли его драгоценная сумка. Удовлетворенный, он лег обнаженным на кровать, похожую на раскладушку. Теперь его тело было легким и прохладным.
  
  Он улыбнулся, вспомнив старого Томаса и его куриную ножку. Лука украл ее и угрожал Антонио, чтобы тот признал себя виновным. Ему было интересно, что бы брат Томас сказал о секрете, спрятанном под его матрасом: изготовленном на заказ пистолете "магнум" 44 калибра. Он не смог удержаться и встал с кровати и достал его. Он погладил его, чувствуя твердый холод на своей коже. Он дотронулся до специальных пуль, в которых он просверлил крошечные отверстия, чтобы гарантировать, что они разобьются при ударе, фрагментируясь, рассеиваясь. Он удовлетворенно вздохнул и осторожно положил пистолет в футляр с бархатной подкладкой. Затем он лег лицом вниз на кровать.
  
  Ставни были приоткрыты, и легкий ветерок погрузил его в сон без сновидений. Его кожа была как белый мрамор, но по всей спине, вплоть до плотно округлых ягодиц, виднелись блестящие зигзагообразные шрамы, некоторые шириной почти в полдюйма.
  
  Когда полиция освободила тела, их отвезли в похоронное бюро. Грациелла, сопровождаемая только Марио Домино, несла два чемодана с одеждой для умерших.
  
  Она тщательно осматривала каждое тело, в то время как два бальзамировщика следовали за ней на почтительном расстоянии. Когда она встала рядом с двумя детьми, она спросила, можно ли скрыть их раны. Они заверили ее, что пластик, который они использовали, наверняка замаскирует их. Она поразила мужчин тем, что оставалась с ними на каждом этапе бальзамирования, молча сидя, пока они обмывали трупы и закачивали бальзамирующую жидкость.
  
  Дон Роберто был последним, кого бальзамировали. Она подошла и встала у стола. "Могу я это сделать? Я наблюдал. Пожалуйста, позвольте мне это сделать ".
  
  Жидкость, закачанная в вены, заставляет тело казаться почти живым. Но руки покойного часто приходится массировать до тех пор, пока жидкость не достигнет кончиков пальцев и не превратит кожу из мертвенно-синей в розовую. Грациелла нежно растирала и сжимала руки Роберто, пока они снова не стали выглядеть живыми, затем наклонила голову и поцеловала их. Затем она настояла на том, чтобы вымыть его густые белые волосы, высушить их и расчесать так, как делал он, зачесав назад с высокого лба. Затем она села, пока мужчины обрабатывали его лицо, продевая зажимы от челюсти к носу, чтобы рот оставался плотно закрытым.
  
  "Синьора Лучано, теперь мы готовы. Хотите посмотреть на них?"
  
  Грациелла переходила от одного сына к другому, проверяя, как они выглядят. Она постояла, глядя на два ангельских личика своих внуков, затем повернулась, подзывая к себе одного из мужчин. "У него слишком много красок. Нунцио всегда очень бледный. Может быть, еще немного пудры?"
  
  Она одобрительно кивнула, когда лицо ребенка было закончено, затем снова встала рядом со своим мужем. Казалось, она полностью контролировала свои эмоции, но бальзамировщики были тронуты до слез, когда она наклонилась и поцеловала мужа в губы. Затем она поблагодарила каждого мужчину за его заботу и внимание и вручила им конверты с большим количеством денег, чем они заработали за год.
  
  "Спасибо, что позволили мне побыть с моей семьей. Я приехала не просто так. Мой первенец трагически погиб. Когда его привезли домой, мне показалось, что я хоронила незнакомца. Мое горе было неописуемым. Мои дочери должны увидеть своих близких такими, какими они были; они достаточно настрадались. Еще раз спасибо вам, джентльмены ".
  
  К шести часам, к первой мессе, начали собираться толпы. Мужчины, женщины и дети пришли из деревень, пришли с гор.
  
  Они приехали поездом, на лодке, на автобусе, в повозках, запряженных лошадьми, чтобы попрощаться с il Papa, отдать последние почести своему любимому дону. Сотни людей собрались на площади перед кафедральным собором.
  
  Карабинеры отозвали свою охрану с виллы, но в знак уважения шестнадцать мотоциклистов двигались впереди процессии. Многие полицейские, не занятые на службе, пришли по собственной воле и присоединились к молчаливой толпе, которая выстроилась вдоль дороги на всем пути от Виллы Ривера до соборной площади.
  
  К кафедральному хору присоединились струнный квартет, арфистка и четыре ведущих певца из оперной труппы Ла Скала. Белые лилии росли в таком изобилии, что собор наполнился их ароматом, а сотни свечей, зажженных во время мессы, мерцали.
  
  Вдов ждала первая скамья. Монахини из местной церкви Лучано вышили золотую букву на пурпурных бархатных подушечках.
  
  В десять пятнадцать мотоциклы были на месте у виллы. Ворота были широко открыты, и им был дан сигнал двигаться дальше.
  
  Молодой фермерский мальчик вывел черного жеребца, задрапированного в пурпур, и с головным убором с черным плюмажем, чтобы тот шел впереди процессии. Жеребец нервно мотнул головой, и мальчик, держась за широкие черные ленты, достал из кармана губную гармошку. Лошадь успокоилась, когда мальчик начал играть, и они двинулись вперед.
  
  По толпе пробежал ропот, когда первый катафалк, запряженный шестью мужчинами в траурных одеждах, выехал на улицу. Катафалку было более ста лет, и он был украшен резьбой в сицилийском стиле. Белые розы написали "II Papa" буквами высотой восемнадцать дюймов. Гроб был украшен белыми цветами и единственной красной розой. Черные, ниспадающие шелковые драпировки были перехвачены по углам белыми розами.
  
  За доном Роберто Лучано следовал катафалк его старшего сына Константино. На третьей позиции был катафалк Филиппо, за ним катафалк Эмилио, каждый из которых был белого цвета с одним красным налетом.
  
  Двадцать деревенских детей в возрасте от шести до восьми лет, одетых в белые одежды для конфирмации, шли впереди двух маленьких гробов с белыми цветами. Они несли розы, а вуали девочек были увенчаны белыми цветами. Одна маленькая девочка, шедшая во главе маленькой процессии, заплакала, и ее пронзительные рыдания сделали вид маленьких гробов еще более трогательным.
  
  Двигаясь очень медленно под заунывные звуки губной гармошки мальчика, процессия петляла по безмолвным улицам. Улицы были полны людей, но это была тишина, которую все запомнят.
  
  Ко всеобщему изумлению, вдовы пошли пешком. Ведомые Грациэллой, София и Тереза в четырех шагах позади, Роза - еще в четырех медленных шагах позади них, они шли медленно, с высоко поднятыми головами, в своих черных траурных одеждах и ниспадающих черных вуалях. Каждая держала свои руки в черных перчатках сложенными, словно в молитве. Они казались связанными вместе, но в то же время отдельными, смотрели прямо перед собой, и даже когда Грациелла повела их в собор, никто не обернулся.
  
  Мальчик-сопрано выступил из хора и запел "Аве Мария", его чистый голос взлетел ввысь, когда женщины заняли свои места и преклонили колени в молитве.
  
  Во время службы, когда прихожане выстроились в очередь, чтобы причаститься, сморщенная пожилая женщина, закутанная в черное, медленно прошла мимо детских гробов, чтобы положить маленькое потертое распятие на гроб дона. Она громко рыдала, и никто не пытался ее остановить; это было так, как будто она оплакивала всех присутствующих из-за потери этого, их любимого дона, его сыновей и двух ни в чем не повинных внуков.
  
  Земля была густо усыпана цветами, покрывавшими небольшую площадь перед семейным мавзолеем, свисавшими с железных перил, окружающих вход с белыми колоннами, и устилавшими дорожку, ведущую к воротам, ковром. Толпа продолжала стоять; мужчины в темных костюмах сдерживали их, держа за руки, чтобы дать возможность четырем одетым в черное женщинам побыть наедине для их последнего прощания.
  
  Когда они вошли в мавзолей, сработала вспышка. Грациелла, вошедшая последней, повернулась, выражение ее лица было скрыто вуалью, и указала на ответственного фотографа. Одному из охранников без какого-либо видимого принуждения немедленно вручили оскорбительный ролик с пленкой. Двери за женщинами закрылись.
  
  В мрачном интерьере усыпальницы гробы уже находились на своих местах последнего упокоения на полках, хотя их еще не зацементировали. Тщательно отполированное дерево блестело в мерцающем свете единственного факела.
  
  Женщины молились вместе, пока Грациелла тихо не сказала, что пора уходить. Роза схватила бабушку за руку, и Тереза медленно приоткрыла дверь; но тело Софии было неподвижно. Она не могла пошевелиться. Не в силах смотреть на гробы своего мужа и детей, она сосредоточилась на фотографии Майкла Лучано. Фотография пролежала там более двадцати лет, защищенная стеклом и герметичной гробницей; ее могли поместить туда за день до этого. Ангельское лицо Майкла и мягкая, сладкая улыбка пробудили притупленные чувства Софии. Руки сжались, крик вырвался из нее, единственное слово "Нет!"
  
  Грациелла отпустила руку своей внучки, и ее голос был хриплым, когда она приказала женщинам выйти. Она поймала Софию, когда та упала на колени.
  
  "Вставай, София. Поднимайся на ноги".
  
  Ее хватка пронзила кожу Софии, надавив на локоть и заставив дернуться все ее тело, но Грациелла держалась. Остальные стояли в ожидании у полуоткрытой двери. Грациелла взяла у Терезы носовой платок, приподняла вуаль Софии и вытерла ей лицо.
  
  "Позвольте мне пойти первой". Довольная тем, что с Софией все в порядке, Грациелла почти протолкнулась мимо своих невесток и вывела их наружу, лицом к лицу с настороженной толпой.
  
  Вдовам предстояли новые мучения; теперь им предстояло приветствовать и поблагодарить многочисленных скорбящих, которых пригласили засвидетельствовать свое почтение на вилле. Вдоль трассы выстроились "Роллс-ройсы", "Мерседесы", "Мазерати" и "Феррари".
  
  Вместо гробов в гостиной был установлен ряд позолоченных кресел, обитых красным бархатом. В течение пяти часов женщины сидели, не снимая вуалей, чтобы принять соболезнования скорбящих. Когда все наконец закончилось, вилла, казалось, умерла: ни голосов, ни звука.
  
  Женщины, измученные, ошеломленные событиями дня, разошлись по своим комнатам.
  
  В девять часов они должны были ужинать с Грациеллой. Они вошли в комнату один за другим и увидели, что она сидит в кресле своего мужа; они заметили, что она также носит его кольцо. Они почти не притронулись к еде, которую поставила перед ними Адина, которая служила у Лучано с тех пор, как была маленькой девочкой. Ее глаза покраснели от слез, она двигалась бесшумно и ненавязчиво, подавая и убирая посуду.
  
  Они мало разговаривали. Тереза держала дочь за руку, тихо бормоча, что ей нужно немного поесть. Но Роза казалась одурманенной и рассеянно смотрела перед собой. София достала из сумочки еще одну из маленьких желтых таблеток, которые дала им всем Грациелла, и проглотила ее, запив глотком воды со льдом.
  
  В воздухе повисло ожидание, и наконец Грациелла заговорила.
  
  "Марио Домино будет душеприказчиком имущества моих сыновей и мужа. Он сообщит нам, когда будет готов зачитать завещание. Тем временем, возможно, вы предпочтете вернуться по домам, пока не получите от меня вестей, хотя вы можете остаться. Здесь мало что еще можно сделать. Я договорился, что буду присутствовать на суде каждый день. Мы добьемся правосудия. Человек, ответственный за смерть наших близких, будет осужден ". Грациелла заколебалась, теперь уже явно нервничая, и достала из кармана носовой платок с черной каймой, чтобы вытереть глаза, хотя, казалось, она не плакала. Они обратили на нее унылые взоры.
  
  Наконец она сказала: "Есть кое-что, о чем вы все должны знать, кое-что, о чем я вам не говорила… Папа начал делать заявления для обвинения ". Она посмотрела на них, ожидая реакции, но ее не последовало. Они как будто не слышали. Она продолжила. "Папа верил в свое решение и верил, что мы все будем защищены".
  
  Внезапно Тереза выпалила, дрожа от потрясенной ярости: "Защищен! Иисус Христос, защищен! Он, должно быть, был не в своем уме! Тогда это была его вина, это по его вине все произошло!"
  
  "Ты думаешь, с тех пор я не думала каждую минуту, каждый час, каждый день? Ты винишь папу, значит, ты должен винить меня. Я знала об этом решении. Я одобряла и верила, что то, что он делал, было правильным ".
  
  Лицо Терезы было напряженным, рот сжат в тонкую, злобную линию. "Вы знали, знали и приняли нас с распростертыми объятиями? Ты привел нас сюда, и мы увидели охрану, мы видели их… Господи Иисусе, София даже спросила тебя почему! Почему машина следовала за нами по магазинам, и что ты сказал? Ты сказала, что этого хотел папа! Ты должна была сказать нам тогда. Ты думаешь, София оставила бы своих детей хоть на секунду, если бы знала? Мы все были в опасности, и ты никогда не говорил нам...
  
  Стул Розы опрокинулся, когда она встала. "Так вот почему я должна была выйти замуж? Чтобы собрать нас всех здесь? Ты устроил это, ты организовал мою свадьбу?" Она свирепо повернулась к своей бабушке, стиснув руки. "И ты убила Эмилио… Я виню тебя, я ненавижу тебя. Вот, папа купил это, положи на его могилу... Возьми это!” Она швырнула кольцо через стол и выбежала из комнаты.
  
  София хлопнула ладонью по обручальному кольцу. "Прекрати это! Роза, вернись сюда. Роза!"
  
  Роза остановилась в холле. У нее не было намерения присоединяться к ним, но что-то было в черных глазах Софии… Когда она шепотом повторила "Роза, вернись и сядь", Роза подчинилась.
  
  Грациелла крутила в руках кружевной платочек и повернулась к Терезе. "Он хотел сказать вам, хотел, чтобы вы все были здесь. Он не хотел, чтобы вы боялись".
  
  "Значит, вы организовали свадьбу моей дочери, свадьбу вашей внучки, в качестве предлога?" Терезе пришлось напрячься, чтобы расслышать ответ Грациеллы.
  
  "Я не оправдываюсь. Да, папа выбрал свадьбу. Он выбрал ее, потому что, если бы с ним что-нибудь случилось, мы были бы вместе. Он сделал то, что считал правильным. Пол Каролла убил Майкла..."
  
  Низкий голос Софии был спокоен, когда она перебила Грациеллу. "Майкл умер, мама, более двадцати лет назад. Ты хочешь сказать, что папа поставил под угрозу всю семью из-за него? Я потеряла своего мужа и своих детей из-заМайкла?"
  
  Все они посмотрели на Грациэллу в ожидании ответа. Напряжение в комнате усилилось из-за приглушенных рыданий Розы. Носовой платок Грациэллы все крутился в ее руках.
  
  "Папа сделал то, что считал правильным. Кто мы такие, чтобы сейчас говорить, что ему не следовало ..."
  
  Тереза выкрикнула это, ее лицо покраснело от сдерживаемого гнева. "Я говорю это! Мне похуй, что кто-то еще хочет сказать, я говорю это, мой муж мертв!”
  
  Грациелла посмотрела на Терезу с презрением. "Ненавижу мужчин, которые это сделали, а не папу. Все вы чтили его в лицо, брали у него все, что он давал. Все вы носили фамилию Лучано, носили ее, извлекали выгоду из того, что были женами Лучано. "
  
  Тереза прервала его, ударив кулаком по столу и разозлившись. "Розе никогда не давали шанса стать женой. Он использовал ее. Послушай ее… Ты скажи мне, кто виноват? Скажи мне!"
  
  Грациелла поднялась на ноги. "Ты не имеешь права здесь, в этом доме, оскорблять его. Он обеспечит каждого из вас, обеспечит так, чтобы вы могли жить хорошо, жить как Лучано, жить в роскоши, которой никто из вас, ни одна из вас, не знала до того, как вас приняли в эту семью ".
  
  "Эта семья больше не существует из-за него. Он, и только он, виноват, и ты это знаешь. Голова Терезы дернулась назад, когда Грациелла ударила ее по лицу.
  
  "Я хочу, чтобы вы ушли. Когда адвокат будет готов, вы можете вернуться, не раньше ..." Они смотрели, как она выходит из комнаты. Ее медленные шаги пересекли мраморный холл.
  
  Тереза потерла щеку, потрясенная, едва способная поверить в случившееся. Она ни к кому конкретно не обращалась: "Майкл? Он сделал это ради Майкла? Справедливость для Майкла? Моя дочь, моя жизнь разрушены из-за парня, которого мы даже не знали! Что ж, я плюю на память о нем, потому что, если бы не Майкл Лучано, наши люди все еще были бы живы. Я буду рада покинуть этот дом, предоставить ее правосудию..."
  
  София аккуратно сложила салфетку. Она чувствовала себя опустошенной, не в силах спорить. "Если ты меня извинишь, я пойду спать".
  
  Тереза взорвалась. "Тебе нечего сказать? Ты не думаешь, что нам следует поговорить об этом? Я имею в виду, она попросила нас уйти. Ты уходишь?"
  
  "Что тут сказать, Тереза? Никакие слова не вернут моих сыновей, моего мужа. Меня не волнует правосудие, Пол Каролла. Мои дети, мои прекрасные дети, мертвы ".
  
  Зал был пуст, когда вошла Адина, чтобы убрать со стола.
  
  
  София бесшумно спустилась по лестнице. В темноте сам дом казался погруженным в траур; странные скрипы и стоны исходили от лестницы и ставен.
  
  Она медленно открыла дверь в гостиную, подкралась к шкафчику и налила себе почти целый стакан виски. От таблеток, которые она уже приняла, у нее кружилась голова. Когда она повернулась, чтобы вернуться в свою комнату, бахрома шали, которой было накрыто пианино, задела ее руку. Она ахнула. Он снова был там, улыбался ей. Фотография Майкла всегда стояла перед остальными.
  
  Она прошептала: "Я проклинаю тебя. Я проклинаю тот день, когда встретила тебя". Звук собственного голоса напугал ее, и она выпила, желая убежать в забвение. Но тихий внутренний голос предупреждал ее быть осторожной.
  
  Где-то хлопнул ставень. Она обернулась и увидела Грациэллу, стоящую в дверях, ее длинные волосы были заплетены в косу, на плечах - шерстяная шаль. Она бесшумно вошла в комнату и взяла бокал из рук Софии.
  
  "Вам не следует пить, если вы приняли снотворное. Это опасно".
  
  "Ты хочешь сказать, что я могла бы заснуть и никогда не проснуться? Тогда отдай мне стакан".
  
  "Я отведу тебя обратно в постель".
  
  София попятилась, вспомнив ту хватку, подобную тискам в мавзолее, но Грациелла продолжала наступать.
  
  "Держись от меня подальше, оставь меня в покое".
  
  "Очень хорошо, если это то, чего ты хочешь".
  
  "Я хочу покинуть этот дом".
  
  Так же тихо, как и появилась, Грациелла повернулась, чтобы уйти, но София выпалила: "Почему ты не предупредила меня? Потому что ты знала, ты всегда знала ".
  
  "Что известно?"
  
  "Что это за семья, какой она была… Ты всегда знала. Именно поэтому ты такая сильная, почему ты не плачешь? Именно поэтому?"
  
  "Ты ведешь себя глупо. Не говори сейчас таких вещей, София, о которых потом пожалеешь".
  
  София совершила ошибку, схватив Грациеллу за руку, и была сбита с ног. Сила пожилой женщины была потрясающей.
  
  Грациелла стояла над ней, сверкая глазами. "Ты не знала? Не разыгрывай невинность. Тебе это не идет. Да, я знала, как и ты, но, возможно, у меня были другие причины согласиться на это. Каковы были твои, София? Что заставило тебя вернуться в этот дом? Ради моего сына? Это было из-за Константино или из-за того, что ты здесь увидела?"
  
  София осталась сидеть, съежившись, на полу. "Я любила его. Ты это знаешь. Он был хорошим мужем, он был хорошим отцом, но..."
  
  "Но он был Лучано".
  
  София зажала уши руками. Ей хотелось кричать, проклинать это имя вслух.
  
  Грациелла расслабилась, как будто вспышка ледяного гнева была чьей-то другой. "Знаешь, мне было примерно столько же лет, сколько тебе, в тот день, когда тебя привезли сюда, когда я впервые увидела своего мужа. О, я знала, кем он был, Марио Домино знал, кем он был, но никто из нас не мог сказать ему "нет". Я никогда не могла сказать ему "нет" за всю мою совместную жизнь с ним. Я не хочу проявить неуважение, но моя семья была состоятельной, моя жизнь была распланирована… Ты знаешь, что я чуть не вышла замуж за Марио Домино? "
  
  "Нет, я этого не делала". София медленно поднялась на ноги, взяла сигарету из пачки и закурила.
  
  Грациелла слегка приоткрыла ставни, чтобы впустить в комнату прохладный ночной ветерок. "Как все было бы по-другому. Приятный, респектабельный юрист в хорошей, пользующейся уважением фирме… Мой отец одобрил бы это. Он перевернулся бы в гробу, если бы узнал, что я выбрала Роберто вместо него. Но, видишь ли, это был единственный выбор, который я могла сделать, потому что без него, без него ... Ее голос затих.
  
  "Не простудись, мама".
  
  "Я старалась не видеть, не знать. Все это было скрыто от меня. Я могла притворяться, что происходящее снаружи никогда не могло повлиять на меня, и поскольку я предпочла не знать, Майкл умер. Я винила Роберто. Я мучила его своим горем и ненавидела его за то, что он был таким, какой он есть. Но, возможно, если бы я была лучше осведомлена о мире моего мужа, Майклу не нужно было умирать. Видите ли, Роберто пытался играть в игру обоими способами; он хотел быть хорошим человеком, честным человеком, но это было невозможно. Когда я поняла, что я с ним делаю, когда я поняла, что есть сторона, которую я не знаю, я сочла своим долгом узнать. Марио Домино был бы застрелен, если бы это когда-нибудь обнаружили, но я заставил его держать меня в курсе всего, что он мог мне рассказать. Так что да, я знала, я знала больше, чем мой дорогой, любимый муж мог когда-либо мечтать, и я осталась рядом с ним. Если он был виновен, то и я была виновна ... "
  
  София подняла глаза. Холод вернулся в голос Грациеллы. "Я хотела, чтобы он уничтожил Пола Кароллу".
  
  "Он когда-нибудь узнал, как много ты знала о его жизни?"
  
  Грациелла покачала головой и закрыла ставни. "Нет, я была слишком умна. Он никогда не знал. Он знал почти все обо всех вас. Помнишь, как он копался в твоем прошлом, когда ты хотела выйти замуж за Константино?"
  
  У Софии перехватило дыхание. Она не могла говорить. Она внезапно испугалась Грациеллы; неужели она все знала? Возможно ли это? Она затушила сигарету, отчаянно желая выбраться из комнаты, подальше от нее.
  
  Тихий голос продолжил. "Он всегда говорил, что ты его любимица. Ты должна простить, София, а не винить его. Ты не похожа на Терезу; она ничто".
  
  "А как же Роза, мама? Она просто ничтожество? Этот брак действительно был устроен, или Эмилио любил ее?"
  
  Глаза Грациеллы были как камни.
  
  София вздохнула; тогда она поняла, что дон устроил этот брак точно так же, как он устроил брак Терезы. "Не говори ей, не давай ей знать. По крайней мере, дай ей это ".
  
  "Я позабочусь о Розе", - сказала Грациелла.
  
  В тот момент София возненавидела Грациеллу. "Я вернусь в Рим утром".
  
  "Ты должна делать то, что считаешь лучшим. Мне жаль, что мы так разделены. Вместе мы были бы сильнее ".
  
  "Для чего? Ничего не осталось, мама".
  
  Грациелла подняла руки, словно собираясь обнять ее, но София поспешила выйти, не желая, чтобы к ней прикасались.
  
  Оставшись одна, Грациелла оглядела элегантную комнату. Ее глаза привыкли к темноте, и она заметила, что подушка лежит не на своем месте. Она ловко поправила его, взяла бокал Софии и использованную пепельницу, затем остановилась, разглядывая семейные фотографии. Фотография Майкла была неуместна. Когда она ставила его на место, она сказала пустой комнате, лицам своих мертвых, четко и спокойно, без эмоций: "Теперь это со мной".
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  Вдовы вернулись по домам, и Грациелла была на вилле одна. В комнатах было темно и душно, на окнах были ставни, все двери закрыты.
  
  Вся взрослая жизнь Грациеллы была занята заботой о своей семье. Теперь она думала только о конце Пола Кароллы.
  
  Марио Домино, обеспокоенный тем, что напряжение будет слишком сильным для Грациеллы, пытался отговорить ее от участия в суде. Он оправдался тем, что в зале не было ни одного свободного места для зрителей, но она коротко ответила ему, что позаботится об этом сама. "Охранникам платят гроши. Я позабочусь о том, чтобы у них было место для меня каждый день, чего бы это ни стоило ".
  
  Когда она впервые увидела Пола Кароллу, она была шокирована его высокомерными, дерзкими манерами. Она не могла отвести от него глаз. Он почувствовал ее внимание и, подозвав охранника, указал на нее. Приподняв вуаль, Каролла низко, почти насмешливо поклонился в знак узнавания, но отвернулся, как будто она значила для него не больше, чем любой другой зритель.
  
  Взгляд в глаза заставил Грациеллу отшатнуться, как будто ее ударили в сердце, реакция была настолько сильной, что серебряная цепочка с распятием порвалась у нее в руках.
  
  Даже после того, как она вернулась домой, она не смогла оправиться от шока. Чувство удушья - как будто ее сжимали физически - не покидало ее, пока она не легла в свою постель, обнимая подушку мужа. Она молилась Роберто, умоляла его придать ей сил, и, как будто он был все еще жив, его сила вдохновляла ее не сдаваться.
  
  С тех пор Грациелла стала тверже, чтобы высиживать все часы предварительных слушаний. И день ото дня Пол Каролла становился для нее все более навязчивой идеей; ее не интересовал ни один из других обвиняемых. Она сидела, окутанная своим вдовьим плащом, и ждала только того дня, когда Кароллу вызовут для дачи показаний. Он пошутил своим охранникам, что она похожа на богомола, но она подбиралась к нему. Он повернул свой стул так, чтобы не видеть ее.
  
  Эмануэль находил множество предлогов, чтобы отложить встречу с Грациеллой, но в конце концов он больше не мог откладывать ее. Когда она появилась в его офисе, он был впечатлен ее спокойствием. Он заверил ее, что Кароллу осудят.
  
  Она осторожно сняла перчатки, расправив каждый палец, и аккуратно сложила их на коленях. "Его также обвинят в разрушении моей семьи?"
  
  "Синьора, пока нет никаких доказательств того, что он был причастен к этой трагедии. В то время он был в тюрьме ".
  
  "Он также был в тюрьме, когда был убит маленький ребенок Палузо, но я полагаю, что его подозревают в заказе убийства. Разве это не так?"
  
  "Да, я понимаю, что его допрашивали".
  
  "Значит, его обвинят в убийствах моей семьи?"
  
  "Если будут представлены доказательства, потребуется отдельное судебное разбирательство. Вы должны понимать, что когда станет известно, что дон Роберто будет давать показания, найдется много желающих остановить его ".
  
  "Свидетельствовали ли показания моего мужа против других?"
  
  Эмануэль покрутил колпачок своей авторучки, затем осторожно заговорил. "Он не выдвигал обвинений против какой-либо другой названной стороны. Он решил только сообщить мне относящиеся к делу факты, связанные со смертью вашего сына. Он обвинил себя больше, чем кто-либо другой ".
  
  "Можете ли вы использовать сделанные им заявления?"
  
  Ручка крутилась в его руках. "Без присутствия дона Роберто эти заявления можно было бы считать косвенными доказательствами. Это также относится к заявлению, сделанному Ленни Каватайо. Как я объяснил вашему мужу, все доказательства, содержащиеся в заявлении Каватайо, были оспорены адвокатом защиты на основании слухов… Дон Роберто знал это; это была единственная причина, по которой он решил предложить себя. "
  
  Грациелла наклонилась вперед, положив руку в черной перчатке на край его стола.
  
  "Во-первых, я хотела бы получить записи, сделанные моим мужем. Возможно ли это?"
  
  Эмануэль кивнул. Они были расшифрованы в компьютерных файлах. Но он не был готов к ее следующим словам.
  
  Выпрямившись в кресле и сложив руки на коленях, она сказала: "Я хочу предложить себя вместо моего мужа. Я готова быть свидетелем обвинения".
  
  Она сделала паузу, вглядываясь в его лицо в поисках реакции, но все, что она увидела, это то, что нервные руки, сжимающие авторучку, замерли. Эмануэль встал из-за стола и подошел к окну. Он чуть раздвинул планки жалюзи и выглянул наружу.
  
  "Вы обсуждали эти заявления со своим мужем, синьорой Лучано?"
  
  "Мне не нужно было этого делать. Я полностью осведомлена о фактах. Я готова быть вашим свидетелем; я готова повторить в суде все, что сказал вам мой муж ".
  
  "Вы имеете в виду повторить его заявления?"
  
  "Нет, я имею в виду, сказать правду такой, какой я ее знаю".
  
  Он повернулся и внимательно посмотрел на нее. Ему было интересно, как много она на самом деле знает. "Эти факты, синьора, готовы ли вы обсудить их со мной сейчас? Или вам сначала нужен доступ к записанным интервью вашего мужа?"
  
  "Вы спрашиваете меня, стала бы я лжесвидетельствовать?"
  
  Он покраснел и вернулся к своему столу. "Я в разгаре расследования. Время, необходимое для обсуждения всего с вами, означало бы, что я прошу отсрочки как минимум на неделю. Если бы я попросил об этом судью и получил это решение только для того, чтобы обнаружить, что ваши доказательства не были... не могли быть использованы против Пола Кароллы, тогда мое время было бы потрачено впустую, а мое время, прямо сейчас, является моим главным соображением. Эти люди находятся в тюрьме почти десять месяцев. Мы не можем позволить себе дальнейших задержек -" "
  
  "Убийство всей моей семьи - всего лишь отсрочка? На сколько смерть моих внуков задержала судебное разбирательство, сигнор? На один день? На час?"
  
  "Пожалуйста, я не хочу никого оскорбить, но мы уже обсуждали тот факт, что на сегодняшний день полиция не обнаружила никакой связи..."
  
  "Никакой связи нет? Мой муж был главным свидетелем против Кароллы; разве это не связь?"
  
  Эмануэль был зол, но очень сдержан. "Я, как и власти, не знаю, кто организовал, подстроил, как бы вы ни называли, ту ужасную трагедию, которая произошла. Я готова принять вас в качестве свидетеля, если и только если у вас будут доказательства, которые подтвердятся сами по себе, без записей вашего мужа. "
  
  "Я знаю, что Пол Каролла спровоцировал смерть моего сына. Я знаю, что он, и только он, выиграл от смерти моей семьи..."
  
  "Но простите меня, синьора, без доказательств..."
  
  "Доказательство находится на кладбище".
  
  Он вздохнул. "Поверь мне, я даю тебе слово..."
  
  "Твое слово мало что значит для меня. Мой муж доверял тебе, верил твоему слову, что будет защита для него и для его сыновей ..."
  
  Эмануэль достал свой носовой платок и высморкался. Нельзя было отрицать, что утечка произошла из этого самого офиса, его офиса. Через мгновение он спросил, готова ли она тут же ответить на определенные вопросы в присутствии свидетеля. Если он считает, что у нее есть ценные доказательства, он согласится с ней выступить обвинителем.
  
  Грациелла нерешительно согласилась. Секретарша принесла им кофе, пока они ждали стенографистку. Эмануэль просматривал свои записи, готовя вопросы. Грациелла медленно подошла к его столу.
  
  "Было бы так неправильно позволить мне прослушать записи моего мужа? Было бы так неправильно позволить мне произнести слова, за которые он умер? В конце концов, чего хотим мы оба, чего хочешь ты, так это справедливости ".
  
  "Я не могу, синьора, как бы сильно я ни хотела, как бы сильно я ни верила в вину этого человека, пойти против закона. Я не могу сделать это ради вас - или ради животного Пола Кароллы".
  
  Грациелла оставалась с Эмануэлем и стенографисткой в течение часа. Эмануэль был так же строг с ней в пределах своего кабинета, поскольку знал, что защита будет на ее стороне в суде.
  
  "Не могли бы вы рассказать о своих отношениях с Полом Кароллой?"
  
  "У меня с ним нет никаких отношений".
  
  "Насколько хорошо вы знали обвиняемого?"
  
  "Он пришел ко мне домой, навестить моего мужа".
  
  Она не могла вспомнить точную дату, но знала, что впервые встретила Кароллу в конце пятидесятых. Она объяснила, что между Кароллой и ее покойным мужем всегда были трения.
  
  "Что именно ты подразумеваешь под трением?"
  
  "Когда умер отец Пола Кароллы, в его завещании главой семьи не был назван его сын. Вместо этого он выбрал моего мужа. Пол Каролла всегда затаил обиду на моего мужа, потому что чувствовал себя ущемленным ".
  
  Эмануэль постучал ногой по краю своего стола. "Значит, вы знали о неприязни между двумя мужчинами еще в начале пятидесятых?"
  
  "Да. Пол Каролла пришел ко мне домой, желая, чтобы мой муж освободил его; он больше не хотел на него работать. Он хотел начать свой собственный бизнес ".
  
  "И какой бизнес хотел начать Пол Каролла?"
  
  "Я думаю, это были наркотики".
  
  "Вы верите? У вас есть какие-либо доказательства, подтверждающие это заявление?"
  
  "Нет".
  
  "Понятно. Итак, давайте перейдем к неприязни между вашим мужем и обвиняемой ..."
  
  "Во второй раз, когда Пол Каролла пришел ко мне домой, он хотел, чтобы мой муж помог ему использовать экспортные компании Лучано в качестве прикрытия для доставки наркотиков. Он стал очень богатым и угрожал моему мужу ".
  
  "Были ли вы свидетелем какой-либо из этих угроз?"
  
  Она колебалась, и он понял, прежде чем она заговорила, что она лжет. "Я слышала, как они кричали друг на друга. Я слышала, как Пол Каролла сказал, что заставит моего мужа заплатить за злоупотребление его дружбой. Мой муж отказался каким-либо образом помогать ему. Он всегда поддерживал свои компании легально, потратил годы на создание доброго имени. Мой муж был человеком чести, и он ненавидел наркотики любого рода ".
  
  "Синьора Лучано, когда вы говорите " человек чести", принимаете ли вы тот факт, что ваш муж вплоть до своей смерти был известным мафиози..."
  
  Она сердито перебила его. "Мой муж был человеком чести, героем войны, награжденным за храбрость, человеком, который презирал торговлю наркотиками, презирал Пола Кароллу".
  
  Эмануэль уже был уверен, что это не сработает, но он должен был продолжать. Он сменил тему, мягко попросив: "Расскажи мне о Майкле Лучано".
  
  Она казалась благодарной, одарив его полуулыбкой. "Он был моим первенцем".
  
  Эмануэль терпеливо слушал, как она описывала академическую историю Майкла, его поступление в Гарвард. В конце концов он перебил ее. "Не могли бы вы рассказать мне, что случилось с этим молодым человеком, мальчиком, у которого впереди такое потрясающее будущее?"
  
  "Он вернулся домой летом шестьдесят третьего года, в середине второго курса Гарварда. Он был очень болен; мой второй сын забрал его в аэропорту, и Майкл едва мог ходить без посторонней помощи. Его волосы были спутаны, а одежда..." Ее глаза наполнились слезами.
  
  "Вы сказали, он был болен?"
  
  "Да. Он потерял сознание, и мой муж отвез его в больницу. Он оставался в больнице несколько недель. Затем его отвезли в горы восстанавливать силы. Однажды он пришел домой, выглядя здоровым, полным жизни. Он был очень красивым мальчиком, его светлые волосы отливали серебром на солнце. Ему было лучше, но мой муж чувствовал, что ему следует остаться в горах еще на несколько дней, пока он полностью не поправится ".
  
  "Что случилось с вашим сыном, синьора Лучано?"
  
  Она пыталась сказать это как ни в чем не бывало, но не смогла. "Мой сын был ... убит".
  
  "Вы были свидетелем его смерти?"
  
  "Нет, я этого не делала. Моего сына застрелили, убили как предупреждение моему мужу не выступать против Пола Кароллы. Возвращение моего сына, синьор, совпало с угрозами Кароллы, и мой муж увез моего сына в горы, полагая, что там он будет в безопасности."
  
  Эмануэль слегка постукивал ботинком по краю своего стола. "Эти угрозы, синьора, вы действительно слышали, как Пол Каролла сказал, что он ..." Он сделал паузу, зная, что Майкл Лучиано не был застрелен, и тщательно подбирал слова. Стенографистка ждала, настойчивые, мягкие щелчки на мгновение смолкли.
  
  "Как развивалась эта трагедия? Был ли кто-нибудь обвинен в этом жестоком убийстве?"
  
  Грациелла медленно покачала головой. "Нет, но это был Пол Каролла".
  
  "Его когда-нибудь арестовывали? Ему когда-нибудь предъявляли обвинения? У кого-нибудь, синьора, были какие-либо доказательства того, что Пол Каролла имел какое-либо отношение к этой трагической смерти?"
  
  В ней чувствовалась беспомощность. Она покачала головой. "Нет ... но был свидетель".
  
  "Вы знаете имя этого свидетеля?"
  
  Ее глаза наполнились слезами, и она умоляюще посмотрела на стенографистку, как будто та могла помочь. В конце концов она опустила голову и прошептала: "Нет, я не знаю, синьор".
  
  София сидела в прохладной, пустой церкви. Она сидела там уже почти два часа. На лице у нее была кружевная вуаль, и она сжимала четки.
  
  Она пыталась молиться, но ее разум был затуманен. Она ничего не могла сделать, кроме как слушать, закрыв лицо руками и опустившись на колени. Раздавались шаги; голоса отдавались эхом; из исповедальни доносился шепот. Дважды она вставала и подходила ближе, только чтобы остановиться и снова опуститься на колени. У нее не осталось слез, а маленькие желтые таблетки, которые дала ей Грациелла, окутали все вокруг далекой дымкой.
  
  Она попросила горничную убрать детские игрушки и отнести их в детский дом вместе с их одеждой. Одежду Константино тоже забрали. В большой квартире было пусто, а ей так не хватало энергии, что большую часть времени она проводила в постели с опущенными шторами, таблетки давали ей глубокий сон без сновидений.
  
  Церковь была единственным местом, куда она ходила, и в течение трех дней она приходила сюда, желая исповедаться, желая рассказать кому-нибудь, но не могла войти в исповедальню. Священник знал, кто она такая, и знал о ее потере, но он не подошел к ней, не вмешался в то, что, по его мнению, было ее молитвами.
  
  Свечи, которые она зажгла для своих сыновей и мужа, почти догорели, и она тихонько достала еще три. Она зажгла их и стояла, глядя на пламя под ногами Пресвятой Девы. Две женщины преклонили колени в молитве, постукивание их четок было для Софии подобно маленьким молоткам.
  
  Исповедальня была пуста, и она медленно подходила все ближе и ближе… Затем она быстро отодвинула занавеску. Оказавшись в маленькой темной кабинке, она заставила себя заговорить, но ее голос был таким тихим, что священнику пришлось попросить ее говорить громче.
  
  "Я согрешила, отец".
  
  Он наклонился ближе. Ее голос был таким хриплым, что он едва мог ее расслышать. Он призвал ее продолжать.
  
  "Я согрешила, отец".
  
  Священник почесал пятно от подливки на своей сутане, затем сложил руки. "Облегчи боль в своем сердце; скажи то, что, по твоему мнению, тебе нужно. Время еще есть. Не торопись. Я здесь только для того, чтобы утешить тебя, помолиться вместе с тобой ".
  
  "У меня был ребенок, сын. Я была очень маленькой. Я оставила ребенка в приюте. Я намеревалась… Я хотела вернуться за ним, но сначала мне нужно было рассказать его отцу, все ему объяснить."
  
  Священник ждал. Он увидел ее руку, нежную белую руку с кроваво-красными ногтями, пальцы, продевшиеся сквозь решетку. Он нежно коснулся ее пальцев. Его рука была теплой, мягкой. Она убрала руку.
  
  "Ты рассказала отцу о своем ребенке? Рассказала ему о его сыне?"
  
  "Я не могла, отец. Я не могла".
  
  "Ты боялась? Боялась отказа?"
  
  "Нет... нет, ты не понимаешь..."
  
  "Я смогу понять тебя и помочь тебе, только если ты расскажешь мне все".
  
  "Он умер, он умер… Я не могла сказать ему. Я не могла никому рассказать".
  
  "Итак, отец твоего ребенка был мертв. Что ты сделала потом?"
  
  Она коротко и невесело рассмеялась, а затем больше пяти минут сидела молча. В животе у священника громко заурчало, и он посмотрел на часы.
  
  "Я вышла замуж за его брата, отец".
  
  "А что с твоим ребенком?"
  
  "Я так и не вернулась за ним. Я бросила его. Я никому никогда не говорила о его существовании. Я оставила своего ребенка в приюте. Я бросила его..."
  
  Он услышал щелчок медных колец для занавесок и выглянул сквозь решетку, когда София выбежала из церкви.
  
  Эмануэль наблюдал, как Грациеллу увозили на ее машине. Стенографистка спросила, понадобится ли она ему еще, и он покачал головой. Он устал; он не хотел продолжать работать.
  
  Он сделал то, что должно было быть сделано; если это казалось жестким, даже жестоким, в конце концов, это доказывало доброту. Грациэлле пришлось бы гораздо хуже во время дачи показаний, а у нее, как он знал с самого начала, не было доказательств, которыми он мог бы воспользоваться. Он просто потратил свое драгоценное время впустую.
  
  София скинула туфли, наливая себе водки. Она приняла две таблетки валиума, легла, полностью одетая, на кровать и осушила стакан. Но она не могла забыть. Она обнаружила, что заново переживает все эмоции, которые испытывала, когда стояла в своих литых туфлях, дешевом платье ручной работы, ожидая за огромными коваными воротами Виллы Ривера, только для того, чтобы услышать, что Майкл Лучано, мальчик, которого она любила, мертв и похоронен.
  
  Чувство вины опустилось черным покровом; ей казалось, что она тонет в болоте эмоций. Чувство вины, с которым она никогда не позволяла себе столкнуться, начало всплывать, и она боролась с ним, извращала его, пока оно не проявилось в виде ярости. Майкл Лучано, отец ее внебрачного ребенка, Майкл Лучано был виноват во всем. Если бы не он, ее муж, ее сыновья были бы живы… Она швырнула свой бокал в стену.
  
  "Ублюдок! Ублюдок! Ублюдок" - закричала она. Ее ярость вышла из-под контроля. Она сорвала одеяло с кровати, подушки, швырнула все, что попалось под руку, через всю комнату. Она стащила свои духи и кремы с туалетного столика, затем открыла гардероб и начала вытаскивать оттуда одежду, в исступлении срывая ее, пиная ряды туфель, пока в изнеможении не упала на колени. Прижавшись к краю кровати, она безудержно плакала, прося Бога простить ее, повторяя снова и снова: "Это была не моя вина. Никто не может винить меня… Это была не моя вина..." Но она знала, что некому ответить за ее грехи, кроме нее самой.span"
  
  София вернулась в исповедальню. "Разве ты не понимаешь, что я сделала? Разве ты не понимаешь?"
  
  Священник успокоил ее, сказал, что понимает, может понять ее душевную боль.
  
  "Нет, ты не можешь, ты не можешь понять".
  
  "Ну, дитя мое, скажи мне то, чего я не могу понять".
  
  Белая рука с накрашенными красным ногтями снова поскребла решетку радиатора.
  
  "Я так сильно хотела быть частью семьи. Я хотела все, что у них было. Я хотела быть..." Несмотря на все свое беспокойство, София все еще сдерживалась, все еще не могла произнести имя Лучано. "Я хотела все, чего у меня никогда не было. Я была такой бедной, отец. Моя мать мыла полы. Это было все, что я видела своими глазами, скребя, стирая одежду других людей. Это было все, что я видела впереди. Когда у меня был ребенок, я была уверена, так уверена, что они примут меня. Я была уверена, что он любил меня ".
  
  "Ты знаешь, что стало с ребенком?"
  
  "Нет… Я заставила себя забыть его. Я должна была забыть его, чтобы выжить… А потом, после того, как я вышла замуж, как я могла им сказать? Как ты думаешь, мне позволили бы выйти замуж за сына... - Она снова не стала произносить имя. Если бы она объяснила дальше, он бы знал, кто она такая; смерть семьи Лучано попала в заголовки газет.
  
  "Теперь ты хочешь найти своего ребенка?"
  
  Она откинулась назад. Она почувствовала запах затхлости от его одежды так же, как он чувствовал отчетливый запах ее тяжелых духов. Она ответила долгим, низким вздохом. "Да... Да, это то, чего я хочу".
  
  "Тогда это то, что ты должна сделать. Найди этого ребенка, за которого ты испытываешь такую вину, такую глубокую вину. Твое чувство предательства естественно, ты знаешь, что ты делала в прошлом, и ты знаешь причины. Найди его, попроси у него прощения, и Бог даст тебе сил. Сейчас мы вместе помолимся за его душу, помолимся за тебя, моя дочь, и помолимся, чтобы Бог простил твои грехи".
  
  Грациелла посмотрела в сторону кабинета своего мужа. До нее донесся гул голосов. Она протянула Адине вуаль и черные кружевные перчатки.
  
  "Это синьор Домино; он сказал, что все будет в порядке. С ним три джентльмена, синьора".
  
  "В будущем, Адина, кто бы это ни был, никому не позволено находиться здесь, особенно в кабинете моего мужа, без моего разрешения. Ты можешь идти ".
  
  Она подождала, пока Адина вернется на кухню, прежде чем подойти ближе к двери кабинета. Она остановилась, прислушиваясь; она слышала, как говорит Марио Домино.
  
  .. Панамские компании. Рядом с ними котируются государственные облигации США. Мы переводили вырученные средства через наш банк в Швейцарию..."
  
  Грациелла вошла в кабинет, и Домино замерла на полуслове.
  
  "Грациелла, я не ожидал, что ты вернешься… Приношу извинения за вторжение, но… Пожалуйста, позволь мне представить этих джентльменов. Они из Америки и занимаются там юридической стороной для дона Роберто ".
  
  Грациелла не подала руки, а осталась стоять у открытой двери. Домино представила их друг другу, сначала указав на высокого, хорошо одетого мужчину в темно-сером костюме. Его глаза были маленькими, но подчеркивались очками в тяжелой роговой оправе.
  
  "Это Эдуардо Лоренци из Нью-Йорка".
  
  Лоренци слегка поклонился. "Signora."
  
  Следующий мужчина был приземистым, его лицо блестело от пота, воротник был в пятнах. Его пухлые руки сжимали большой белый носовой платок. "Я думаю, вы познакомились с синьором Никколдом Пекорелли, очень старым и надежным другом, который сейчас заботится об интересах дона в Атлантик-Сити. И, наконец, Джулио Карбони, тоже с Восточного побережья, который помогал мне здесь. "
  
  Последний был намного моложе остальных, но крепко сложен. На нем была повседневная рубашка с открытым воротом и розовые очки. Грациелла оглядела кабинет; ящики и даже дверца сейфа были широко открыты. На столе стопкой лежали папки, аккуратно перевязанные бечевкой, очевидно, готовые к извлечению.
  
  "Я буду в столовой. Если вы захотите перекусить перед уходом, пожалуйста, позвоните Адине ". Грациелла вышла, оставив дверь открытой и давая понять, что хочет, чтобы мужчины ушли.
  
  Она сидела в прохладной темной столовой в кресле своего мужа спиной к закрытым ставнями окнам. Она слышала, как мужчины готовятся уходить, их приглушенные голоса звучали для нее как голоса заговорщиков. Затем в столовой появился сам Марио.
  
  "Мне очень жаль, Грациелла. Я надеялся завершить все до твоего возвращения. Дон Роберто проводил международные операции. Я не единственный юрист, связанный с бизнесом, так что нам предстояло проделать большую работу. Они будут заниматься всеми американскими проблемами ".
  
  Она никогда не видела Марио таким нерешительным. Он выглядел виноватым, вытирая лоб шелковым носовым платком. "Они удалили только необходимые файлы ..."
  
  Она уставилась на свои сложенные руки. "Возможно, в будущем вы будете настолько любезны, что предупредите меня, если вам потребуется доступ в кабинет моего мужа".
  
  "Конечно, но я сомневаюсь, что мне придется снова вторгаться. Прости меня".
  
  Он наклонился, чтобы поцеловать Грациэллу в щеку, но она отвернулась. Он поспешно забрал свой портфель из кабинета, обшаривая взглядом разгромленную комнату, чтобы убедиться, что там нет и следа компрометирующих документов. На вилле не было ни одной комнаты, которая не была бы тщательно обыскана. Теперь он приступит к марафонской работе по оценке владений Лучано, зная, что многие территории уже захвачены, что кто-то уже занял место Роберто Лучано. Он понял это в тот момент, когда к нему подошли трое мужчин, с которыми Грациелла только что познакомилась.
  
  Грациелла проводила взглядом отъезжающую машину Домино, прежде чем взяла тяжелый пакет с кассетами своего мужа. Она отнесла его к письменному столу в кабинете и огляделась. В комнате пахло мужским сигарным дымом и обугленными бумагами… И действительно, в камине были предательски почерневшие обрывки бумаги.
  
  Вошла Адина с подносом. Она приготовила немного супа и небольшое блюдо с пастой на гарнир. "Вы должны поесть, синьора, совсем немного".
  
  Грациелла кивнула, взяла поднос и поставила его на стол. "Теперь ты можешь идти. Я могу отнести это обратно на кухню".
  
  "Нет, синьора, я останусь, хотя бы для того, чтобы убедиться, что вы съели хотя бы немного супа".
  
  "В этом нет необходимости, пожалуйста, оставь меня. И, Адина ... в будущем ты никого не будешь пускать в кабинет моего мужа, никого, это ясно? Эта комната останется запертой, никому не позволено входить, ты понимаешь?"
  
  Адина тихо закрыла за собой дверь. Она остановилась, прислушиваясь к стуку используемых столовых приборов, зная, что Грациелла не ела несколько дней. Словно призрак проник в ее душу, она замерла, отчетливо услышав глубокие, теплые тона дона Роберто Лучано. Она не смогла удержаться от крика, и дверь кабинета открылась.
  
  Лицо Грациеллы побелело от гнева. "Оставь меня в покое. Сейчас же уходи из дома".
  
  Грациелла стояла в кабинете своего мужа с закрытыми глазами, чувствуя, как вечерний ветерок высушивает слезы на ее щеках, слезы, которые она даже не пыталась вытереть, слушая голос дона.
  
  "Меня зовут дон Роберто Лучано. Я даю это заявление восьмого февраля 1987 года. У меня есть заверенные доказательства того, что я в здравом уме, и есть свидетель, который докажет, что эти заявления даны свободно, без каких-либо неоправданных преследований или давления с какой-либо стороны. Я делаю эти заявления по собственной воле ..."
  
  Его голос причинил ей боль. Но она должна была выслушать, должна была знать, что знал ее муж и чего не знала она. Она услышит, как именно был убит ее сын; она услышит, в тех же самых теплых тонах, другую сторону человека, которого, как ей казалось, она знала и любила. Взгляд в глаза заставил Грациеллу отшатнуться, как будто ее ударили в сердце, реакция была настолько сильной, что серебряная цепочка с распятием порвалась у нее в руках.
  
  Даже после того, как она вернулась домой, она не смогла оправиться от шока. Чувство удушья - как будто ее сжимали физически - не покидало ее, пока она не легла в свою постель, обнимая подушку мужа. Она молилась Роберто, умоляла его придать ей сил, и, как будто он был все еще жив, его сила вдохновляла ее не сдаваться.
  
  С тех пор Грациелла стала тверже, чтобы высиживать все часы предварительных слушаний. И день ото дня Пол Каролла становился для нее все более навязчивой идеей; ее не интересовал ни один из других обвиняемых. Она сидела, окутанная своим вдовьим плащом, и ждала только того дня, когда Кароллу вызовут для дачи показаний. Он пошутил своим охранникам, что она похожа на богомола, но она подбиралась к нему. Он повернул свой стул так, чтобы не видеть ее.
  
  Эмануэль находил множество предлогов, чтобы отложить встречу с Грациеллой, но в конце концов он больше не мог откладывать ее. Когда она появилась в его офисе, он был впечатлен ее спокойствием. Он заверил ее, что Кароллу осудят.
  
  Она осторожно сняла перчатки, расправив каждый палец, и аккуратно сложила их на коленях. "Его также обвинят в разрушении моей семьи?"
  
  "Синьора, пока нет никаких доказательств того, что он был причастен к этой трагедии. В то время он был в тюрьме ".
  
  "Он также был в тюрьме, когда был убит маленький ребенок Палузо, но я полагаю, что его подозревают в заказе убийства. Разве это не так?"
  
  "Да, я понимаю, что его допрашивали".
  
  "Значит, его обвинят в убийствах моей семьи?"
  
  "Если будут представлены доказательства, потребуется отдельное судебное разбирательство. Вы должны понимать, что когда станет известно, что дон Роберто будет давать показания, найдется много желающих остановить его ".
  
  "Свидетельствовали ли показания моего мужа против других?"
  
  Эмануэль покрутил колпачок своей авторучки, затем осторожно заговорил. "Он не выдвигал обвинений против какой-либо другой названной стороны. Он решил только сообщить мне относящиеся к делу факты, связанные со смертью вашего сына. Он обвинил себя больше, чем кто-либо другой ".
  
  "Можете ли вы использовать сделанные им заявления?"
  
  Ручка крутилась в его руках. "Без присутствия дона Роберто эти заявления можно было бы считать косвенными доказательствами. Это также относится к заявлению, сделанному Ленни Каватайо. Как я объяснил вашему мужу, все доказательства, содержащиеся в заявлении Каватайо, были оспорены адвокатом защиты на основании слухов… Дон Роберто знал это; это была единственная причина, по которой он решил предложить себя. "
  
  Грациелла наклонилась вперед, положив руку в черной перчатке на край его стола.
  
  "Во-первых, я хотела бы получить записи, сделанные моим мужем. Возможно ли это?"
  
  Эмануэль кивнул. Они были расшифрованы в компьютерных файлах. Но он не был готов к ее следующим словам.
  
  Выпрямившись в кресле и сложив руки на коленях, она сказала: "Я хочу предложить себя вместо моего мужа. Я готова быть свидетелем обвинения".
  
  Она сделала паузу, вглядываясь в его лицо в поисках реакции, но все, что она увидела, это то, что нервные руки, сжимающие авторучку, замерли. Эмануэль встал из-за стола и подошел к окну. Он чуть раздвинул планки жалюзи и выглянул наружу.
  
  "Вы обсуждали эти заявления со своим мужем, синьорой Лучано?"
  
  "Мне не нужно было этого делать. Я полностью осведомлена о фактах. Я готова быть вашим свидетелем; я готова повторить в суде все, что сказал вам мой муж ".
  
  "Вы имеете в виду повторить его заявления?"
  
  "Нет, я имею в виду, сказать правду такой, какой я ее знаю".
  
  Он повернулся и внимательно посмотрел на нее. Ему было интересно, как много она на самом деле знает. "Эти факты, синьора, готовы ли вы обсудить их со мной сейчас? Или вам сначала нужен доступ к записанным интервью вашего мужа?"
  
  "Вы спрашиваете меня, стала бы я лжесвидетельствовать?"
  
  Он покраснел и вернулся к своему столу. "Я в разгаре расследования. Время, необходимое для обсуждения всего с вами, означало бы, что я прошу отсрочки как минимум на неделю. Если бы я попросил об этом судью и получил это решение только для того, чтобы обнаружить, что ваши доказательства не были... не могли быть использованы против Пола Кароллы, тогда мое время было бы потрачено впустую, а мое время, прямо сейчас, является моим главным соображением. Эти люди находятся в тюрьме почти десять месяцев. Мы не можем позволить себе дальнейших задержек -" "
  
  "Убийство всей моей семьи - всего лишь отсрочка? На сколько смерть моих внуков задержала судебное разбирательство, сигнор? На один день? На час?"
  
  "Пожалуйста, я не хочу никого оскорбить, но мы уже обсуждали тот факт, что на сегодняшний день полиция не обнаружила никакой связи..."
  
  "Никакой связи нет? Мой муж был главным свидетелем против Кароллы; разве это не связь?"
  
  Эмануэль был зол, но очень сдержан. "Я, как и власти, не знаю, кто организовал, подстроил, как бы вы ни называли, ту ужасную трагедию, которая произошла. Я готова принять вас в качестве свидетеля, если и только если у вас будут доказательства, которые подтвердятся сами по себе, без записей вашего мужа. "
  
  "Я знаю, что Пол Каролла спровоцировал смерть моего сына. Я знаю, что он, и только он, выиграл от смерти моей семьи..."
  
  "Но простите меня, синьора, без доказательств..."
  
  "Доказательство находится на кладбище".
  
  Он вздохнул. "Поверь мне, я даю тебе слово..."
  
  "Твое слово мало что значит для меня. Мой муж доверял тебе, верил твоему слову, что будет защита для него и для его сыновей ..."
  
  Эмануэль достал свой носовой платок и высморкался. Нельзя было отрицать, что утечка произошла из этого самого офиса, его офиса. Через мгновение он спросил, готова ли она тут же ответить на определенные вопросы в присутствии свидетеля. Если он считает, что у нее есть ценные доказательства, он согласится с ней выступить обвинителем.
  
  Грациелла нерешительно согласилась. Секретарша принесла им кофе, пока они ждали стенографистку. Эмануэль просматривал свои записи, готовя вопросы. Грациелла медленно подошла к его столу.
  
  "Было бы так неправильно позволить мне прослушать записи моего мужа? Было бы так неправильно позволить мне произнести слова, за которые он умер? В конце концов, чего хотим мы оба, чего хочешь ты, так это справедливости ".
  
  "Я не могу, синьора, как бы сильно я ни хотела, как бы сильно я ни верила в вину этого человека, пойти против закона. Я не могу сделать это ради вас - или ради животного Пола Кароллы".
  
  Грациелла оставалась с Эмануэлем и стенографисткой в течение часа. Эмануэль был так же строг с ней в пределах своего кабинета, поскольку знал, что защита будет на ее стороне в суде.
  
  "Не могли бы вы рассказать о своих отношениях с Полом Кароллой?"
  
  "У меня с ним нет никаких отношений".
  
  "Насколько хорошо вы знали обвиняемого?"
  
  "Он пришел ко мне домой, навестить моего мужа".
  
  Она не могла вспомнить точную дату, но знала, что впервые встретила Кароллу в конце пятидесятых. Она объяснила, что между Кароллой и ее покойным мужем всегда были трения.
  
  "Что именно ты подразумеваешь под трением?"
  
  "Когда умер отец Пола Кароллы, в его завещании главой семьи не был назван его сын. Вместо этого он выбрал моего мужа. Пол Каролла всегда затаил обиду на моего мужа, потому что чувствовал себя ущемленным ".
  
  Эмануэль постучал ногой по краю своего стола. "Значит, вы знали о неприязни между двумя мужчинами еще в начале пятидесятых?"
  
  "Да. Пол Каролла пришел ко мне домой, желая, чтобы мой муж освободил его; он больше не хотел на него работать. Он хотел начать свой собственный бизнес ".
  
  "И какой бизнес хотел начать Пол Каролла?"
  
  "Я думаю, это были наркотики".
  
  "Вы верите? У вас есть какие-либо доказательства, подтверждающие это заявление?"
  
  "Нет".
  
  "Понятно. Итак, давайте перейдем к неприязни между вашим мужем и обвиняемой ..."
  
  "Во второй раз, когда Пол Каролла пришел ко мне домой, он хотел, чтобы мой муж помог ему использовать экспортные компании Лучано в качестве прикрытия для доставки наркотиков. Он стал очень богатым и угрожал моему мужу ".
  
  "Были ли вы свидетелем какой-либо из этих угроз?"
  
  Она колебалась, и он понял, прежде чем она заговорила, что она лжет. "Я слышала, как они кричали друг на друга. Я слышала, как Пол Каролла сказал, что заставит моего мужа заплатить за злоупотребление его дружбой. Мой муж отказался каким-либо образом помогать ему. Он всегда поддерживал свои компании легально, потратил годы на создание доброго имени. Мой муж был человеком чести, и он ненавидел наркотики любого рода ".
  
  "Синьора Лучано, когда вы говорите " человек чести", принимаете ли вы тот факт, что ваш муж вплоть до своей смерти был известным мафиози..."
  
  Она сердито перебила его. "Мой муж был человеком чести, героем войны, награжденным за храбрость, человеком, который презирал торговлю наркотиками, презирал Пола Кароллу".
  
  Эмануэль уже был уверен, что это не сработает, но он должен был продолжать. Он сменил тему, мягко попросив: "Расскажи мне о Майкле Лучано".
  
  Она казалась благодарной, одарив его полуулыбкой. "Он был моим первенцем".
  
  Эмануэль терпеливо слушал, как она описывала академическую историю Майкла, его поступление в Гарвард. В конце концов он перебил ее. "Не могли бы вы рассказать мне, что случилось с этим молодым человеком, мальчиком, у которого впереди такое потрясающее будущее?"
  
  "Он вернулся домой летом шестьдесят третьего года, в середине второго курса Гарварда. Он был очень болен; мой второй сын забрал его в аэропорту, и Майкл едва мог ходить без посторонней помощи. Его волосы были спутаны, а одежда..." Ее глаза наполнились слезами.
  
  "Вы сказали, он был болен?"
  
  "Да. Он потерял сознание, и мой муж отвез его в больницу. Он оставался в больнице несколько недель. Затем его отвезли в горы восстанавливать силы. Однажды он пришел домой, выглядя здоровым, полным жизни. Он был очень красивым мальчиком, его светлые волосы отливали серебром на солнце. Ему было лучше, но мой муж чувствовал, что ему следует остаться в горах еще на несколько дней, пока он полностью не поправится ".
  
  "Что случилось с вашим сыном, синьора Лучано?"
  
  Она пыталась сказать это как ни в чем не бывало, но не смогла. "Мой сын был ... убит".
  
  "Вы были свидетелем его смерти?"
  
  "Нет, я этого не делала. Моего сына застрелили, убили как предупреждение моему мужу не выступать против Пола Кароллы. Возвращение моего сына, синьор, совпало с угрозами Кароллы, и мой муж увез моего сына в горы, полагая, что там он будет в безопасности."
  
  Эмануэль слегка постукивал ботинком по краю своего стола. "Эти угрозы, синьора, вы действительно слышали, как Пол Каролла сказал, что он ..." Он сделал паузу, зная, что Майкл Лучиано не был застрелен, и тщательно подбирал слова. Стенографистка ждала, настойчивые, мягкие щелчки на мгновение смолкли.
  
  "Как развивалась эта трагедия? Был ли кто-нибудь обвинен в этом жестоком убийстве?"
  
  Грациелла медленно покачала головой. "Нет, но это был Пол Каролла".
  
  "Его когда-нибудь арестовывали? Ему когда-нибудь предъявляли обвинения? У кого-нибудь, синьора, были какие-либо доказательства того, что Пол Каролла имел какое-либо отношение к этой трагической смерти?"
  
  В ней чувствовалась беспомощность. Она покачала головой. "Нет ... но был свидетель".
  
  "Вы знаете имя этого свидетеля?"
  
  Ее глаза наполнились слезами, и она умоляюще посмотрела на стенографистку, как будто та могла помочь. В конце концов она опустила голову и прошептала: "Нет, я не знаю, синьор".
  
  София сидела в прохладной, пустой церкви. Она сидела там уже почти два часа. На лице у нее была кружевная вуаль, и она сжимала четки.
  
  Она пыталась молиться, но ее разум был затуманен. Она ничего не могла сделать, кроме как слушать, закрыв лицо руками и опустившись на колени. Раздавались шаги; голоса отдавались эхом; из исповедальни доносился шепот. Дважды она вставала и подходила ближе, только чтобы остановиться и снова опуститься на колени. У нее не осталось слез, а маленькие желтые таблетки, которые дала ей Грациелла, окутали все вокруг далекой дымкой.
  
  Она попросила горничную убрать детские игрушки и отнести их в детский дом вместе с их одеждой. Одежду Константино тоже забрали. В большой квартире было пусто, а ей так не хватало энергии, что большую часть времени она проводила в постели с опущенными шторами, таблетки давали ей глубокий сон без сновидений.
  
  Церковь была единственным местом, куда она ходила, и в течение трех дней она приходила сюда, желая исповедаться, желая рассказать кому-нибудь, но не могла войти в исповедальню. Священник знал, кто она такая, и знал о ее потере, но он не подошел к ней, не вмешался в то, что, по его мнению, было ее молитвами.
  
  Свечи, которые она зажгла для своих сыновей и мужа, почти догорели, и она тихонько достала еще три. Она зажгла их и стояла, глядя на пламя под ногами Пресвятой Девы. Две женщины преклонили колени в молитве, постукивание их четок было для Софии подобно маленьким молоткам.
  
  Исповедальня была пуста, и она медленно подходила все ближе и ближе… Затем она быстро отодвинула занавеску. Оказавшись в маленькой темной кабинке, она заставила себя заговорить, но ее голос был таким тихим, что священнику пришлось попросить ее говорить громче.
  
  "Я согрешила, отец".
  
  Он наклонился ближе. Ее голос был таким хриплым, что он едва мог ее расслышать. Он призвал ее продолжать.
  
  "Я согрешила, отец".
  
  Священник почесал пятно от подливки на своей сутане, затем сложил руки. "Облегчи боль в своем сердце; скажи то, что, по твоему мнению, тебе нужно. Время еще есть. Не торопись. Я здесь только для того, чтобы утешить тебя, помолиться вместе с тобой ".
  
  "У меня был ребенок, сын. Я была очень маленькой. Я оставила ребенка в приюте. Я намеревалась… Я хотела вернуться за ним, но сначала мне нужно было рассказать его отцу, все ему объяснить."
  
  Священник ждал. Он увидел ее руку, нежную белую руку с кроваво-красными ногтями, пальцы, продевшиеся сквозь решетку. Он нежно коснулся ее пальцев. Его рука была теплой, мягкой. Она убрала руку.
  
  "Ты рассказала отцу о своем ребенке? Рассказала ему о его сыне?"
  
  "Я не могла, отец. Я не могла".
  
  "Ты боялась? Боялась отказа?"
  
  "Нет... нет, ты не понимаешь..."
  
  "Я смогу понять тебя и помочь тебе, только если ты расскажешь мне все".
  
  "Он умер, он умер… Я не могла сказать ему. Я не могла никому рассказать".
  
  "Итак, отец твоего ребенка был мертв. Что ты сделала потом?"
  
  Она коротко и невесело рассмеялась, а затем больше пяти минут сидела молча. В животе у священника громко заурчало, и он посмотрел на часы.
  
  "Я вышла замуж за его брата, отец".
  
  "А что с твоим ребенком?"
  
  "Я так и не вернулась за ним. Я бросила его. Я никому никогда не говорила о его существовании. Я оставила своего ребенка в приюте. Я бросила его..."
  
  Он услышал щелчок медных колец для занавесок и выглянул сквозь решетку, когда София выбежала из церкви.
  
  Эмануэль наблюдал, как Грациеллу увозили на ее машине. Стенографистка спросила, понадобится ли она ему еще, и он покачал головой. Он устал; он не хотел продолжать работать.
  
  Он сделал то, что должно было быть сделано; если это казалось жестким, даже жестоким, в конце концов, это доказывало доброту. Грациэлле пришлось бы гораздо хуже во время дачи показаний, а у нее, как он знал с самого начала, не было доказательств, которыми он мог бы воспользоваться. Он просто потратил свое драгоценное время впустую.
  
  София скинула туфли, наливая себе водки. Она приняла две таблетки валиума, легла, полностью одетая, на кровать и осушила стакан. Но она не могла забыть. Она обнаружила, что заново переживает все эмоции, которые испытывала, когда стояла в своих литых туфлях, дешевом платье ручной работы, ожидая за огромными коваными воротами Виллы Ривера, только для того, чтобы услышать, что Майкл Лучано, мальчик, которого она любила, мертв и похоронен.
  
  Чувство вины опустилось черным покровом; ей казалось, что она тонет в болоте эмоций. Чувство вины, с которым она никогда не позволяла себе столкнуться, начало всплывать, и она боролась с ним, извращала его, пока оно не проявилось в виде ярости. Майкл Лучано, отец ее внебрачного ребенка, Майкл Лучано был виноват во всем. Если бы не он, ее муж, ее сыновья были бы живы… Она швырнула свой бокал в стену.
  
  "Ублюдок! Ублюдок! Ублюдок" - закричала она. Ее ярость вышла из-под контроля. Она сорвала одеяло с кровати, подушки, швырнула все, что попалось под руку, через всю комнату. Она стащила свои духи и кремы с туалетного столика, затем открыла гардероб и начала вытаскивать оттуда одежду, в исступлении срывая ее, пиная ряды туфель, пока в изнеможении не упала на колени. Прижавшись к краю кровати, она безудержно плакала, прося Бога простить ее, повторяя снова и снова: "Это была не моя вина. Никто не может винить меня… Это была не моя вина..." Но она знала, что некому ответить за ее грехи, кроме нее самой.span"
  
  София вернулась в исповедальню. "Разве ты не понимаешь, что я сделала? Разве ты не понимаешь?"
  
  Священник успокоил ее, сказал, что понимает, может понять ее душевную боль.
  
  "Нет, ты не можешь, ты не можешь понять".
  
  "Ну, дитя мое, скажи мне то, чего я не могу понять".
  
  Белая рука с накрашенными красным ногтями снова поскребла решетку радиатора.
  
  "Я так сильно хотела быть частью семьи. Я хотела все, что у них было. Я хотела быть..." Несмотря на все свое беспокойство, София все еще сдерживалась, все еще не могла произнести имя Лучано. "Я хотела все, чего у меня никогда не было. Я была такой бедной, отец. Моя мать мыла полы. Это было все, что я видела своими глазами, скребя, стирая одежду других людей. Это было все, что я видела впереди. Когда у меня был ребенок, я была уверена, так уверена, что они примут меня. Я была уверена, что он любил меня ".
  
  "Ты знаешь, что стало с ребенком?"
  
  "Нет… Я заставила себя забыть его. Я должна была забыть его, чтобы выжить… А потом, после того, как я вышла замуж, как я могла им сказать? Как ты думаешь, мне позволили бы выйти замуж за сына... - Она снова не стала произносить имя. Если бы она объяснила дальше, он бы знал, кто она такая; смерть семьи Лучано попала в заголовки газет.
  
  "Теперь ты хочешь найти своего ребенка?"
  
  Она откинулась назад. Она почувствовала запах затхлости от его одежды так же, как он чувствовал отчетливый запах ее тяжелых духов. Она ответила долгим, низким вздохом. "Да... Да, это то, чего я хочу".
  
  "Тогда это то, что ты должна сделать. Найди этого ребенка, за которого ты испытываешь такую вину, такую глубокую вину. Твое чувство предательства естественно, ты знаешь, что ты делала в прошлом, и ты знаешь причины. Найди его, попроси у него прощения, и Бог даст тебе сил. Сейчас мы вместе помолимся за его душу, помолимся за тебя, моя дочь, и помолимся, чтобы Бог простил твои грехи".
  
  Грациелла посмотрела в сторону кабинета своего мужа. До нее донесся гул голосов. Она протянула Адине вуаль и черные кружевные перчатки.
  
  "Это синьор Домино; он сказал, что все будет в порядке. С ним три джентльмена, синьора".
  
  "В будущем, Адина, кто бы это ни был, никому не позволено находиться здесь, особенно в кабинете моего мужа, без моего разрешения. Ты можешь идти ".
  
  Она подождала, пока Адина вернется на кухню, прежде чем подойти ближе к двери кабинета. Она остановилась, прислушиваясь; она слышала, как говорит Марио Домино.
  
  .. Панамские компании. Рядом с ними котируются государственные облигации США. Мы переводили вырученные средства через наш банк в Швейцарию..."
  
  Грациелла вошла в кабинет, и Домино замерла на полуслове.
  
  "Грациелла, я не ожидал, что ты вернешься… Приношу извинения за вторжение, но… Пожалуйста, позволь мне представить этих джентльменов. Они из Америки и занимаются там юридической стороной для дона Роберто ".
  
  Грациелла не подала руки, а осталась стоять у открытой двери. Домино представила их друг другу, сначала указав на высокого, хорошо одетого мужчину в темно-сером костюме. Его глаза были маленькими, но подчеркивались очками в тяжелой роговой оправе.
  
  "Это Эдуардо Лоренци из Нью-Йорка".
  
  Лоренци слегка поклонился. "Signora."
  
  Следующий мужчина был приземистым, его лицо блестело от пота, воротник был в пятнах. Его пухлые руки сжимали большой белый носовой платок. "Я думаю, вы познакомились с синьором Никколдом Пекорелли, очень старым и надежным другом, который сейчас заботится об интересах дона в Атлантик-Сити. И, наконец, Джулио Карбони, тоже с Восточного побережья, который помогал мне здесь. "
  
  Последний был намного моложе остальных, но крепко сложен. На нем была повседневная рубашка с открытым воротом и розовые очки. Грациелла оглядела кабинет; ящики и даже дверца сейфа были широко открыты. На столе стопкой лежали папки, аккуратно перевязанные бечевкой, очевидно, готовые к извлечению.
  
  "Я буду в столовой. Если вы захотите перекусить перед уходом, пожалуйста, позвоните Адине ". Грациелла вышла, оставив дверь открытой и давая понять, что хочет, чтобы мужчины ушли.
  
  Она сидела в прохладной темной столовой в кресле своего мужа спиной к закрытым ставнями окнам. Она слышала, как мужчины готовятся уходить, их приглушенные голоса звучали для нее как голоса заговорщиков. Затем в столовой появился сам Марио.
  
  "Мне очень жаль, Грациелла. Я надеялся завершить все до твоего возвращения. Дон Роберто проводил международные операции. Я не единственный юрист, связанный с бизнесом, так что нам предстояло проделать большую работу. Они будут заниматься всеми американскими проблемами ".
  
  Она никогда не видела Марио таким нерешительным. Он выглядел виноватым, вытирая лоб шелковым носовым платком. "Они удалили только необходимые файлы ..."
  
  Она уставилась на свои сложенные руки. "Возможно, в будущем вы будете настолько любезны, что предупредите меня, если вам потребуется доступ в кабинет моего мужа".
  
  "Конечно, но я сомневаюсь, что мне придется снова вторгаться. Прости меня".
  
  Он наклонился, чтобы поцеловать Грациэллу в щеку, но она отвернулась. Он поспешно забрал свой портфель из кабинета, обшаривая взглядом разгромленную комнату, чтобы убедиться, что там нет и следа компрометирующих документов. На вилле не было ни одной комнаты, которая не была бы тщательно обыскана. Теперь он приступит к марафонской работе по оценке владений Лучано, зная, что многие территории уже захвачены, что кто-то уже занял место Роберто Лучано. Он понял это в тот момент, когда к нему подошли трое мужчин, с которыми Грациелла только что познакомилась.
  
  Грациелла проводила взглядом отъезжающую машину Домино, прежде чем взяла тяжелый пакет с кассетами своего мужа. Она отнесла его к письменному столу в кабинете и огляделась. В комнате пахло мужским сигарным дымом и обугленными бумагами… И действительно, в камине были предательски почерневшие обрывки бумаги.
  
  Вошла Адина с подносом. Она приготовила немного супа и небольшое блюдо с пастой на гарнир. "Вы должны поесть, синьора, совсем немного".
  
  Грациелла кивнула, взяла поднос и поставила его на стол. "Теперь ты можешь идти. Я могу отнести это обратно на кухню".
  
  "Нет, синьора, я останусь, хотя бы для того, чтобы убедиться, что вы съели хотя бы немного супа".
  
  "В этом нет необходимости, пожалуйста, оставь меня. И, Адина ... в будущем ты никого не будешь пускать в кабинет моего мужа, никого, это ясно? Эта комната останется запертой, никому не позволено входить, ты понимаешь?"
  
  Адина тихо закрыла за собой дверь. Она остановилась, прислушиваясь к стуку используемых столовых приборов, зная, что Грациелла не ела несколько дней. Словно призрак проник в ее душу, она замерла, отчетливо услышав глубокие, теплые тона дона Роберто Лучано. Она не смогла удержаться от крика, и дверь кабинета открылась.
  
  Лицо Грациеллы побелело от гнева. "Оставь меня в покое. Сейчас же уходи из дома".
  
  Грациелла стояла в кабинете своего мужа с закрытыми глазами, чувствуя, как вечерний ветерок высушивает слезы на ее щеках, слезы, которые она даже не пыталась вытереть, слушая голос дона.
  
  "Меня зовут дон Роберто Лучано. Я даю это заявление восьмого февраля 1987 года. У меня есть заверенные доказательства того, что я в здравом уме, и есть свидетель, который докажет, что эти заявления даны свободно, без каких-либо неоправданных преследований или давления с какой-либо стороны. Я делаю эти заявления по собственной воле ..."
  
  Его голос причинил ей боль. Но она должна была выслушать, должна была знать, что знал ее муж и чего не знала она. Она услышит, как именно был убит ее сын; она услышит, в тех же самых теплых тонах, другую сторону человека, которого, как ей казалось, она знала и любила.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  Тереза посмотрела вниз, на улицу Нью-Йорка, и увидела, как отец Амберто ловит такси. Он нес два тяжелых чемодана, набитых одеждой ее мужа. Она продолжала стоять у окна, пока такси не влилось в поток непрерывного движения на Тридцать пятой улице, затем вернулась в маленькую комнату, которую они с Филиппо использовали в качестве кабинета. Она подошла к письменному столу, на который сложила все неоплаченные счета Филиппо и документы компании, готовясь к работе в тот вечер, но теперь ничто не могло быть дальше от ее мыслей. Она была так зла, что все еще дрожала. Она прижала руки к щекам, покраснев при мысли о том, что ее дочь сказала священнику. Внезапно она рывком открыла дверь кабинета и вышла в узкий коридор.
  
  "Rosa, Rosa!'
  
  Дверь спальни ее дочери оставалась плотно закрытой. Ее радио ревело, громкость была увеличена до оглушительного уровня.
  
  "Роза, Роза, выходи оттуда!” Тереза стукнула в дверь ладонью и продолжала стучать, пока музыка не смолкла. Затем она отступила назад, уперев руки в бедра, когда Роза открыла дверь.
  
  "Как ты могла так поступить? Как ты могла сказать такое отцу Амберто?"
  
  "Что?"
  
  "Ты прекрасно знаешь, что. Как ты смеешь! Меня никогда в жизни так не унижали".
  
  "Это его не смутило, он был слишком занят, набивая чемоданы одеждой".
  
  "Я хочу, чтобы ты извинилась передо мной, ты меня слышишь?"
  
  "Конечно, я слышу. Как и половина квартала. Не нужно вести себя так истерично. Ты думаешь, он никогда раньше не слышал этого слова? Все, что я сказала, было..."
  
  "Я знаю, что ты сказал: "Проверь карманы на наличие резинок"! Для резинок! Что, во имя всего Святого, заставило тебя сказать такое? Обыщи карманы костюма своего папы!" Тереза закрыла лицо руками. "Что он о нас подумает?"
  
  "Я не думаю, что он будет произносить "Аве Мария" из-за этого, мама. Это ничего не значило, забудь".
  
  "Забудь об этом! Зачем ты это сказала, Роза, почему?"
  
  Роза пожала плечами и повернулась, чтобы вернуться в свою комнату. "Может быть, потому, что я не могу выносить то, как ты себя ведешь, крадешься по дому. Прошло два месяца, мама, и каждый раз, когда я смотрю на тебя, ты начинаешь рыдать или ходишь на каждую мессу. Удивительно, что твои колени не покрылись мозолями ".
  
  Тереза схватила дочь за плечи, ее лицо покраснело от ярости. "Как, по-твоему, я должна себя вести? Ты хочешь, чтобы я включала музыку так громко, чтобы всех оглушить? Ты хочешь, чтобы я раздвинула шторы и устроила вечеринку? Мой муж, твой отец мертв! Так помоги мне, Боже, что ты хочешь, чтобы я сделала?"
  
  "Я не знаю. Я просто не хочу, чтобы кто-то еще приходил сюда со своими молитвенниками и хватал меня за руку, чтобы незнакомые люди щипали меня за щеки, как будто я ребенок ".
  
  "Они добры, Роза. Они пытаются нам помочь".
  
  "Нет, это не так. Они просто подглядывают. Мы их даже не знаем ".
  
  "Они из церкви".
  
  "Но они не знают меня; они никогда не знали папу. Его нога никогда не ступала в церковь, если ты не тащила его туда. Они просто любопытные, а тебе нравится каждая минута пребывания в центре внимания ".
  
  Тереза дала Розе такую пощечину, что та врезалась в стену. Она пошатнулась на мгновение, затем бросилась на свою мать, размахивая кулаками, крича: "Оставь меня в покое!"
  
  "Хорошо, я оставлю тебя в покое. Я не буду готовить для тебя, убираться для тебя, стирать для тебя..."
  
  "Ты в любом случае не обязана..."
  
  "Конечно, я не обязана, и я не обязана давать тебе деньги каждый день на учебу в колледже. Конечно, я оставлю тебя в покое. Я не буду разговаривать с тобой, пока ты не извинишься. Пусть Бог простит тебя, и тебе понадобится его прощение за то, что ты сказала отцу Амберто ".
  
  "Почему? Это была правда, не так ли? Ты думаешь, я глухая? Я слышала, как вы двое ссорились. Я слышала, как вы кричали друг на друга. Он никогда не любил тебя. У него были другие женщины. Я это знаю, все это знали ... "
  
  Тереза не могла сдержать слез. "Почему, Роза? Почему ты говоришь такие вещи? С тех пор, как мы вернулись домой, ты ведешь себя как сумасшедшая, я тебя не знаю." Тереза поискала салфетку и высморкалась.
  
  "О, не плачь, мама. Пожалуйста, меня тошнит от вида твоих слез".
  
  "Потому что ты не..."
  
  "Почему я должна плакать? Скажи мне почему? Плачь по Эмилио? Он никогда не любил меня; это все было подстроено. Я рада, что он мертв, потому что чувствую себя использованной. Меня отдали, как кусок мяса ".
  
  "Да простит тебя Бог, ты же знаешь, что это неправда, Роза".
  
  "Да, это так, и папа никогда не любил тебя; они отдали тебя так же, как и меня".
  
  Тереза больше не могла слушать. Она вошла в свою спальню и захлопнула за собой дверь. Как мало ее дочь знала, как мало она понимала. Она достала свою фотографию на выпускном вечере, в шапочке и платье, моложе Розы.
  
  Роза сидела перед своим туалетным столиком и подравнивала челку маникюрными ножницами. Маленькие пряди волос покрывали стеклянную столешницу, падали на ее косметику, но она стригла и стригла, что угодно, лишь бы перестать думать, вспоминать.
  
  "Роза, можно мне войти?"
  
  "Нет".
  
  Тереза остановилась в дверях. "Я хочу тебе кое-что показать. Это моя фотография, когда я была в твоем возрасте, в шапочке и мантии".
  
  "Я видела это, мама. У бабушки это стояло на каминной полке".
  
  "Посмотри на меня, такое суровое личико, в таких толстых очках".
  
  Роза бросила лишь мимолетный взгляд на фотографию, и Тереза продолжила. "Ты помнишь бабушку и дедушку? Я выросла в этой пекарне. Папа всегда мечтал когда-нибудь вернуться домой, но мама никогда этого не хотела; она считала, что у них и так все хорошо получалось здесь, в Америке. Папа был так горд в тот день, когда меня приняли в колледж; он думал, что, раз меня приняли, я уже квалифицированный юрист. Он рассказал всем, и они хлынули в пекарню с подарками и поздравлениями ... "
  
  Роза дула на волосы, лежащие на туалетном столике, слушая вполуха. У нее сохранилось мало воспоминаний о бабушке и дедушке по материнской линии, хотя она никогда не проходила мимо пекарни, чтобы запах не напомнил ей о тех временах, когда она их видела.
  
  "Мой отец работал в пекарне, Роза, она ему не принадлежала, и он снимал квартиру в подвале. Там было темно, душно, и мы вели постоянную борьбу с тараканами. Они прибывали сотнями, как только выключались духовки..."
  
  "Зачем ты мне это рассказываешь? Я столько раз слышала это о том, как ты гонялась за ними с метлой ..."
  
  "Потому что человеком, который купил моему отцу пекарню и ему маленькую квартирку на верхнем этаже, где не было тараканов, был дон Роберто".
  
  "Так что же дон Роберто собирался подарить папе за то, что он выдал меня замуж? Вывезти нас из этой дыры? Такова была сделка? Сколько я стоила, мама? Новая квартира или больший кусок семейного бизнеса? Ты достаточно жаловался, что к тебе никогда не относились как к члену семьи, как к тете Софии! Что ж, ты получил даже больше, чем рассчитывал, не так ли? Теперь ты будешь богата..."
  
  Тереза опоздала помешать Розе разорвать ее выпускную фотографию пополам и отбросить обрывки в сторону. Она наклонилась, чтобы поднять их. Затем она бросилась вперед, схватила дочь за плечи и встряхнула ее. Она взвизгнула: "Ты ничего не знаешь, ты не знаешь..."
  
  Роза высвободилась и схватила ножницы, тыча ими в мать. Маленькие острые лезвия порезали тыльную сторону ладони Терезы. "Почему бы тебе не оставить меня в покое?"
  
  Тереза пошла в ванную и ополоснула руку холодной водой, наблюдая, как струйка крови из глубокого пореза стекает по ее пальцам.
  
  В дверях появилась пристыженная Роза. "Ты в порядке?"
  
  "Да".
  
  "Тебе нужен пластырь?"
  
  "Да".
  
  Роза открыла шкафчик. Кисточка для бритья, бритва и одеколон ее отца были там, где он их оставил. Она достала коробку с лейкопластырем и открыла ее.
  
  "Такого размера?" Она подняла одну и смотрела, как ее мать вытирает порез полотенцем, затем протянула руку. Роза аккуратно заклеила порез пластырем. "Ты забыла вынуть папины вещи из шкафа. Прости, мама, и я извинюсь перед отцом Амберто в следующее воскресенье".
  
  Тереза присела на край ванны. Роза поколебалась, прежде чем наклонилась и поцеловала мать в макушку. Тереза обняла дочь, прижавшись к ней лицом. Она почувствовала, как напряглось тело Розы, но крепче обняла ее. "Послушай меня, пожалуйста… просто послушай".
  
  Роза отодвинулась, но оставалась рядом. Тереза, не поднимая глаз, продолжила. "Знаешь, у меня никогда не было парня. На протяжении всего колледжа. Это было не из-за недостатка попыток. Я оправдывалась тем, что мне приходилось так усердно учиться, что у меня никогда не было времени. Моя мать всегда задавала вопросы, подглядывала, хотела знать, есть ли у меня "молодой человек", как она их называла. Она так боялась, что я останусь незамужней. Мама была в бешенстве, как будто со мной что-то не так. Иногда, когда я возвращался домой, у нее там были пожилые женщины, готовые представить меня своим сыновьям, внукам, дядям… Все соседи были полны решимости найти мне мужа, но ни к чему хорошему это не привело. Мой отец все еще гордился, сообщая каждому клиенту, что его дочь юрист, хотя я таковой не являлась. На самом деле, я так и не закончила."
  
  Роза перебила. "Ты так и не закончил?"
  
  "Нет, я всегда обещала себе, что вернусь и получу диплом юриста, но… Мне нужно было думать о тебе и Филиппо. Он нуждался во мне; некоторые лицензии были настолько сложными, что бумажная работа по экспорту и импорту была для него спагетти. "
  
  "Я думала, ты юрист".
  
  "Ты думал неправильно. Ты думаешь, что знаешь все, но это не так".
  
  Тереза сняла очки и начала протирать их полотенцем. Роза заметила красную отметину на носу матери, небольшие круги под глазами - маленькие глазки, водянистые от слез. Тонкий, острый нос и маленький рот так отличались от ее собственных. Она была тронута невзрачностью своей матери и продолжала смотреть, покраснев, когда Тереза внезапно подняла глаза и слабо улыбнулась. Улыбка подчеркнула резкие черты лица, натянув кожу на высоких скулах.
  
  "Ты так похожа на него. Я вижу его лицо каждый раз, когда смотрю на тебя. Ты была зачата во время нашего медового месяца. Ты знала это?"
  
  Роза кивнула. Она опустила крышку унитаза и села, упершись локтями в колени и подперев подбородок руками. Выхода не было; она должна была слушать. Тереза продолжила. "Однажды днем я вернулась домой, обычно я проходила через пекарню и спускалась по задней лестнице… в этот день мама ждала меня в своем лучшем платье. Я подумала: О Боже, нет, только не еще один поклонник… не отвергнутый кем-то другим. "Быстрее, быстрее", - сказала мама. "Иди переоденься, надень что-нибудь красивое; у нас гости". Конечно, я отказалась - в чем-то ты очень похожа на меня, - но тут ко мне подбежал папа, его лицо было ярко-красным. Он прошептал мне, что я должна причесаться, умыться, он говорил со мной, как с ребенком, и повторял: "У нас гости, у нас гости, поторопись ".
  
  "Ты изменилась?" Роза спросила с искренним интересом; это была часть жизни ее матери, о которой она раньше не слышала.
  
  Тереза негромко рассмеялась. "Нет, я вошла в лучшую комнату, комнату, которая была отполирована и вычищена, но редко использовалась. Тогда я впервые увидела дона Роберто Лучано. До этого момента я даже не подозревала о его существовании. Он был таким высоким, что, казалось, касался головой потолка. У него были седые волосы, и он был одет в темный костюм в тонкую полоску с гвоздикой в петлице… И вы знаете, если я сосредоточусь, то сейчас почувствую этот запах - лаймы; он пользовался каким-то одеколоном, пахнущим свежими лаймами. Этот запах чувствовался в комнате через несколько часов после его ухода. Но он пробыл там совсем недолго. Он был очень обаятельным, таким элегантным, таким ... добрым... да, именно это слово подходит для его описания. Добрый, более внимательный к моей матери, чем ко мне. Уходя, он поцеловал мне руку. Я знала, что что-то происходит, но не имела ни малейшего представления, что бы это могло быть.… Папа не сказал ни слова, пока не убедился, что дон Роберто находится на середине улицы. Я не думаю, что мои родители когда-либо знали почему, но дон Роберто
  
  Лучано пришел встретиться со мной, желая, чтобы я вышла замуж за его сына Филиппо."
  
  Роза зачарованно наклонилась вперед. "Продолжай".
  
  Тереза улыбнулась, сдвинув очки на переносицу. "Я была в ярости, я была так унижена. Мой отец казался скрытным, даже извиняющимся, но мама была вне себя. Им пришлось обойтись без столь многого, чтобы я смогла продолжить учебу, не то чтобы я слишком много об этом думала, наверное, я была довольно эгоистична. Я даже не хотела встречаться с Филиппо, и мы спорили и кричали, а мама плакала. Мой отец сказал, что не может оскорблять дона Роберто, но я все равно отказалась. Я сказал, что мне все равно, кто он; я обвинил их в том, что они живут в Темные века. Мой отец кричал на меня, говорил, что я его дочь, его единственная дочь, ему не повезло с сыном, который мог бы обеспечить его в старости, у него была только дочь, эгоистичная дочь, которая высасывала из него каждый заработанный цент… Он вел себя так, как я никогда раньше не видела, угрожая отречься от меня ".
  
  "Так что же заставило тебя передумать?" - спросила Роза.
  
  "Страх. Вы могли это почувствовать, мой отец был в ужасе. Он был простым человеком; он не мог понять, почему дон Роберто вообще пришел к нему, спрашивая обо мне, о дочери, для которой они уже начали думать, что никогда не найдут мужа. Поэтому я согласилась встретиться с ним.
  
  "На следующий день Филиппо пришел в себя, один. Когда я вернулась домой из колледжа, он уже ждал меня в лучшей комнате. Мама сидела с ним, а папа представлял нас друг другу. Роза, это было просто ужасно, то, как он отчаянно жестикулировал, умоляя маму оставить нас в покое. Не знаю, чего я ожидала, может, какого-нибудь дебила. Все это было какое-то безумие ... "
  
  "Продолжай".
  
  "Я думала, что он был самым красивым парнем, которого я когда-либо видела, и он, вероятно, был смущен ситуацией еще больше, чем я. Я предложила нам пойти выпить кофе, ну, знаешь, выйти из дома - мама с папой околачивались прямо за дверью - и он согласился. Он взял меня за руку, как будто это было самым естественным поступком, и мы вышли. Я полюбила его с первого момента, Роза. Тогда я испугалась, что он мне откажет, так испугалась, что согласилась на все. Я согласилась, чтобы свадьба состоялась в течение месяца, и разрешила Лучано составить список гостей, организовать прием, все. Когда я встретила Грациеллу Лучано, я еще больше боялась, что Филиппо не согласится на свадьбу. Я знала, что она считает меня недостаточно хорошей. Она совершила ошибку, заговорив с Филиппо по-сицилийски; она не понимала, что я понимаю каждое слово. Она была в слезах, говоря ему, что он должен подождать, он был слишком молод ".
  
  "И он был Лучано".
  
  "Тогда это ничего не значило для меня. Меня интересовал только Филиппо. У меня никогда не было парня, и вдруг передо мной появился самый красивый мужчина, которого я когда-либо знала ".
  
  "Он любил тебя?" Роза не смогла сдержать недоверия в своем голосе.
  
  "Да, Роза, он любил меня. Я спросила его, не передумал ли он… Часть меня так боялась, что он признается в этом, но он, казалось, боялся, что я передумала, поэтому мы поженились ".
  
  "Почему они выбрали тебя? Ты когда-нибудь узнал?"
  
  Тереза уставилась в кафельный пол. "Дон Роберто хотел найти для Филиппо кого-нибудь надежного, разумного, и я думаю, что я соответствовал всем требованиям. До встречи со мной он никогда не покидал Сицилию, и дон Роберто решил, что ему пора работать в Америке..."
  
  Терезе вдруг больше не захотелось разговаривать. Она бросила полотенце в корзину для белья. "Моим родителям подарили пекарню, Розу и квартиру, и каждый день мама молилась "Аве Мария" за дона Роберто Лучано. Она умерла, благословляя его, продолжая благодарить его..."
  
  "Ты никогда не спрашивала папу, почему ты?"
  
  Глаза Терезы наполнились слезами. Годы спустя, когда Филиппо начал заигрывать с ней, когда она поняла, что он больше не любит ее, она спросила. Все, что он сказал ей, это то, что он женился на ней, потому что так хотел его отец. Он сказал это с такой жестокостью, с таким пренебрежением к ее чувствам, что даже сейчас она не могла заставить себя сказать об этом своей дочери.
  
  "Мама? Ты когда-нибудь выясняла, почему?"
  
  "Нет".
  
  "Может быть, он где-то видел тебя, познакомился с тобой..."
  
  "Да, может быть..."
  
  Роза вышла в коридор вслед за матерью. "Эмилио сказал, что влюбился в меня, когда впервые увидел. Помнишь тот случай на вилле Ривера прошлым летом, мама?"
  
  В голове у Терезы пульсировала боль; она прижала пальцы к вискам.
  
  "Ты думаешь, он все равно женился бы на мне? Даже если бы дедушка этого не хотел? Мама? Я имею в виду, он подарил твоим родителям пекарню. Он когда-нибудь говорил, что собирается подарить тебе?"
  
  "У меня болит голова, Роза. Мне нужно прилечь".
  
  "Мне нужно знать ... Мама, я должна знать".
  
  "Теперь это имеет значение, Роза? Мальчик мертв".
  
  "Я знаю, что папу вытесняли из бизнеса. Собирался ли Эмилио занять его место? Поэтому он собирался жениться на мне?"
  
  Тереза была ошеломлена тем, что Роза так о многом догадалась. Она огрызнулась: "Роза, ты говоришь о вещах, о которых ничего не знаешь".
  
  "Я пойду позвоню бабушке… Я спрошу ее".
  
  "Ты этого не сделаешь".
  
  "Почему нет? Ты боишься, что я могу сказать что-то, что расстроит ее? Она может вычеркнуть тебя из завещания. Ты боишься этого?.."
  
  Тереза приняла достаточно. "Да, может быть, так оно и есть. Грациелла держит бразды правления, и пока я не получу то, что мне причитается, ты даже не заговоришь с ней. Ты ее внучка, но она вот так тебя отделает. Она щелкнула пальцами. "И это было все, что ему когда-либо приходилось делать, Роза, это все, что когда-либо приходилось делать дону Роберто, чтобы приводить людей именно туда, куда он хотел. Если бы его сын женился на мне, его племянник - на тебе… Повзрослей, Роза! Он манипулировал всеми, и Грациелла была на его стороне. Ты расстроишь ее, и мы ничего не получим. Возможно, сейчас это не важно для тебя, но важно для меня; это все, что у меня осталось ".
  
  Роза закрылась в своей спальне и открыла альбом с фотографиями. Под каждой было написано имя человека, сделанное аккуратным детским почерком. Она разорвала каждую фотографию Эмилио в клочья. Затем она наткнулась на старую фотографию, о которой забыла. Собираясь отбросить ее в сторону, она передумала.
  
  "Мама? Мама!" - позвала она.
  
  "Я в кабинете", - ответила Тереза.
  
  Тереза просматривала стопки бумаг, рылась в столе Филиппо.
  
  "Мама, кто это?" Роза перебила ее.Тереза прищурилась на фотографию в руке дочери. На фотографии были трое сыновей Роберто Лучано, но лицо Майкла Лучано было исписано какими-то каракулями. Тереза указала пальцем. "Это был бы Майкл Лучано, старший сын".
  
  "Кто это нацарапал?"
  
  "Вероятно, твой отец. Это, должно быть, было сделано… двадцать с лишним лет назад, может быть, даже больше. Знаешь, это странно, я получил все эти старые файлы от компании, лицензии на импорт ".
  
  Роза все еще смотрела на фотографию. "Пытаюсь оценить, сколько мы будем стоить, да?"
  
  "Мне просто было интересно. Я села на автобус до доков. Все склады Лучано заколочены, ворота во дворы обнесены колючей проволокой.… Я знаю, что файлы были у меня прямо здесь ".
  
  Тереза с грохотом выдвигала ящики, захлопывала их. Внезапно она откинулась на спинку стула. "Здесь кто-то был. Не осталось ни одной папки с именем Лучано, ни одной буквы. Дневники Филиппо, его записная книжка - все это было здесь, потому что я сам положил их на стол."
  
  "Ты собираешься вызвать полицию?" - спросила Роза.
  
  Тереза покачала головой. "Какой в этом смысл? Ничего ценного не пропало".
  
  "Должно быть, это было ценно для кого-то. Иначе они не стали бы ломиться и забирать все, что взяли, верно?"
  
  "Если только они не подумали, что там может что-то быть… Я позвоню Софии".
  
  Телефонный звонок, казалось, был частью сна Софии. Она с трудом проснулась.
  
  "София? Это Тереза. Я тебя разбудила? Я не посмотрела на время".
  
  "Все в порядке, Тереза. Как ты?"
  
  "Сломался и ждет. Ты видел Грациеллу?"
  
  "Нет".
  
  "Ты не навещал ее?"
  
  "Нет… У меня были дела, скоро начинается новый сезон и распродажа платьев прошлого сезона. Мне нужно подготовить товары для бутиков, а я даже близко не подходила к складу..."София поняла, что придумывает одну отговорку за другой, чтобы не связываться с Грациеллой. Она закрыла глаза и вздохнула; она ничего не сделала, казалось, что она ни на что не способна.
  
  "У нас тут был перерыв… Алло? Ты еще там? Ты меня слышишь?"
  
  София закрыла глаза. "Да, я тебя слышу".
  
  "Я сказала, что у нас был взлом. Они забрали все бумаги Филиппо, фотографии, некоторые файлы, которые были у меня в транспортной компании, и бензин ..."
  
  София перебила. "Стол Константино был убран несколько недель назад. То же самое, только бумаги".
  
  "Почему? Ты не думаешь, что это была Грациелла или кто-то, работающий на того парня-юриста?"
  
  София зевнула. "Graziella? Конечно, нет. Это могла быть полиция; это могло быть любое количество людей. Вероятно, кто-то, кто раньше работал на дона Роберто. Это просто мера предосторожности; пусть это тебя не беспокоит. "
  
  "Волнуешься? Кто-то был в нашей квартире".
  
  София откинула одеяло. Обнаженная, она спустила ноги с кровати, нащупывая босыми ступнями тапочки. Она небрежно держала телефон. "У дона Роберто было много связей, Тереза, людей, которым не нравится, когда кто-то вне их круга знает, во что они вовлечены. Вероятно, они просто проверяли, нет ли там ничего компрометирующего, никаких имен, никаких незаконченных дел ".
  
  Тереза уронила трубку обратно на рычаг. "София говорила пьяно, невнятно, но в отличие от нас, она не жаждет денег. Но ведь она никогда этого не делала ".
  
  "Тебе не нравится София, не так ли?" Спросила Роза.
  
  Тереза все еще проверяла стол на предмет пропавших вещей. Она вздохнула. "София сказала, что кто-то обыскивал ее квартиру, и она, казалось, просто смирилась с этим. Ну, а я нет. Я меняю замки."
  
  Роза присела на край стола. "Я бы не стала утруждать себя. Как только мы получим деньги, мы сможем переехать. Я хочу жить рядом с Центральным парком ".
  
  "У тебя будет достаточно денег, милая, чтобы жить там, где ты захочешь".
  
  Тереза уставилась на старую семейную фотографию. Все трое маленьких мальчиков выглядели такими невинными, но глубокие царапины, покрывающие лицо Майкла Лучано, делали снимок жутким. Она провела по глубоким линиям, которые почти прорезали бумагу. "Странно думать, что если бы не этот безликий мальчик, дон Роберто не предложил бы себя в качестве свидетеля обвинения. Если бы не Майкл Лучано, они все были бы до сих пор живы ".
  
  Роза изучала лицо своей матери. Рот Терезы сжался в тонкую линию, когда она смотрела на снимок. Роза наблюдала, как она разрывает его в клочья, позволяя кусочкам падать в мусорную корзину один за другим ..."Если мы не получим известий до конца месяца, мы отправляемся на Сицилию, нравится это Грациелле или нет. Мы ждали достаточно долго."
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Грациелла перемотала пленку. Она снова и снова проигрывала один и тот же отрывок и знала его почти наизусть, но сегодня у нее были наготове блокнот и ручка, чтобы записать имена, которые ее муж продиктовал всего несколько недель назад. Глубокий голос заполнил большую комнату, заставленную книгами, и она села, держа ручку наготове. "Мой первенец Майкл вернулся из Америки летом 1963 года..."
  
  Грациелла нажала кнопку быстрой перемотки вперед. Зззззззззззззз… Голос ее мужа продолжал звучать. "... и это был Ленни Каватайо, действовавший по указанию Пола Кароллы, который ждал Майкла, когда тот вернется на Сицилию. Ленни Каватайо знал, что героин, который он собирался продать моему сыну, несомненно, убьет его ". Грациелла снова прокрутила пленку вперед, послушала, как Роберто Лучано объяснял, как он отследил героин и получил доказательства того, что он был произведен на нефтеперерабатывающих заводах Carolla.
  
  На записи зазвучал голос Эмануэля, спрашивающий, почему, если у Лучано были такие прямые доказательства причастности Пола Кароллы к наркотикам, он даже не сообщил об этом в полицию. Грациелла слушала вполуха, когда ее муж ответил, что в то время разыскать Ленни Каватайо не удавалось. "Кроме того, - добавил он, - я человек, который сам сводит свои счеты. Это мой закон, закон в законе ". На пленке была короткая пауза. Затем дон Роберто продолжил. "Тем не менее, я намеревался собрать достаточно доказательств, чтобы при необходимости осудить Пола Кароллу. Но это стало исключительно трудно. Свидетели исчезли, и мне пришлось долго ждать, пока мой сын достаточно оправился, чтобы его можно было допросить. Вы должны понимать, что он был наркоманом; он был очень болен.
  
  " Грациелла тихо застонала. Пока она впервые не услышала запись, она не знала о героиновой зависимости своего сына. Голос Роберто продолжал. "Два месяца спустя мой сын полностью выздоровел. Он был достаточно здоров, чтобы я мог привезти его домой навестить. Но он все еще не был достаточно уверен в себе, чтобы ему можно было полностью доверять. Ему нужно было больше времени, чтобы приспособиться, восстановить свое здоровье, умственное и физическое ". Грациелла не смогла устоять перед воспоминаниями о своем сыне, который стоял под окном ее спальни с охапкой цветов в руках и звал ее: "Мама, эй, мама, я дома! Мама, со мной все хорошо.Голос ее мужа по-прежнему звучал без малейших признаков эмоций. "Майкл вернулся в горы, остановившись в маленьком пастушьем домике. Четверо моих людей охраняли его днем и ночью, только мой доверенный водитель знал о ненадежности его состояния. Это был Этторе Каллеа, который умер второго августа 1963 года. Я полагаю, что в полиции есть досье на его убийство. Второе августа 1963 года было днем, когда я нашел тело моего сына.
  
  Трое его охранников также погибли: Марко Баранца, Джулио Неварро и Сильвио Браганса. Они были застрелены из биретты, но мой сын был забит до смерти. Он боролся, чтобы остаться в живых, боролся голыми руками. Его ногти были вырваны с корнем. Ему в руку воткнули шприц для подкожных инъекций, в котором было достаточно героина, чтобы убить четырех человек. Один охранник, единственный выживший, был найден с пулевыми ранениями в грудь и пах. Дженнаро Баранца смог описать убийц моего сына. Они были не сицилийцами, а американцами. Я узнал их личности только много лет спустя, когда Ленни Каватайо сделал свое заявление. Он знал убийц моего сына. Они работали на Пола Кароллу ... " На пленке была небольшая пауза, послышался шелест бумаг. Затем заговорил Эмануэль. "Эти американцы, мне нужны их имена. Мне нужно будет их допросить".
  
  Дон Роберто ответил: "Боюсь, это будет невозможно. Пол Каролла позаботился о том, чтобы их никогда не смогли отследить; даже их тела так и не были найдены".
  
  Эмануэль спросил, можно ли допросить Дженнаро Баранцу. Лучано ответил, что Баранца недавно перенес инсульт. У него были серьезные нарушения речи, и после стрельбы он был прикован к инвалидному креслу.
  
  Грациелла выключила кассету. Ее ладони вспотели, оставив отпечаток там, где она прижимала их к полированной поверхности стола. Сколько лжи сказал ей муж? Слишком много, чтобы даже ассимилировать. Теперь она знала, почему на руках мальчика, которого привезли домой в обитом бархатом гробу, были хлопчатобумажные перчатки, почему у него было лицо незнакомца. Его не застрелили, как сказали Грациелле. Он умер не быстро, а сражаясь до последнего вздоха, вцепляясь в своих убийц, как жалкое животное.
  
  Лицо Грациеллы исказилось то ли в улыбке, то ли в гримасе. Она знала, что ей придется прослушать все записи.
  
  Когда Грациелла готовилась проигрывать вторую кассету, Адина принесла поднос с завтраком. Она молча поставила его на стол и убрала нетронутый поднос с предыдущего вечера. Она получила только нетерпеливое grazie от своей хозяйки, которая была одета в ту же одежду, что и накануне.
  
  Вторая кассета начиналась с краткого вступления Эмануэля, в котором указывались день и время записи. Дон Роберто сразу же заговорил, говоря, что он осознает очевидные последствия для себя информации, которую он собирался разгласить, и что он берет на себя полную ответственность. Никто другой не был вовлечен. Он не стал оправдываться за свое членство в мафии, но рассказал, как на заседании комиссии ему было отказано в правосудии за убийство его сына. Участники подразумевали, что зависимость его сына была вызвана им самим, что никто, кроме Майкла, не был виноват. Они не имели дела с причинами его смерти. Власть Пола Кароллы в организации в то время приносила членам организации огромные финансовые выгоды; никто не хотел идти против него. И никто не хотел вендетты, войны у своего собственного порога.
  
  Затем дон Роберто упомянул молодого дона Антонио Робелло по прозвищу Орел и объяснил, как молодой человек обратился к нему, предложив свои соболезнования и помощь своей семьи, если Лучано понадобится поддержка.
  
  "Я решила вершить правосудие, в котором мне было отказано. Я должен был планировать с большой тщательностью; если бы кто-нибудь в организации узнал о моем намерении, это вызвало бы резонанс в моем собственном бизнесе, в моей собственной семье ".
  
  Грациелла почувствовала озноб. Когда все это произошло? После того, как они похоронили Майкла? Когда они все еще скорбели? Когда? Запись дала ответ.
  
  "Я договорился, что в течение одного дня, начиная с ранних часов четвертого ноября 1963 года, нефтеперерабатывающие заводы, фабрики, склады и два рыболовецких судна Пола Кароллы будут систематически уничтожены. Во время войны я была экспертом по обезвреживанию бомб; я знала, какие взрывчатые вещества и устройства замедления потребуются. Робелло был заядлым учеником, потому что я предложил ему в качестве поощрения двухлетнюю бесплатную торговлю с моими компаниями плюс доступ к моим грузовым судам, моим докам и складам. Также было решено, что он унаследует территорию Кароллы.
  
  "Взрывы должны были прогреметь с интервалами в течение дня. Я знал, что Каролла остановился в Палермо со своей любовницей, и я также знал, что он только что купил новую Alfa Romeo… Я хотела, чтобы Каролла увидел, узнал, что его уничтожили до последнего взрыва, бомбы, заложенной в его машину, которая убьет его. Каждое устройство должно было быть тщательно рассчитано по времени, и я обучал Робелло два месяца до этого дня. "
  
  Грациелла выключила кассету и пролистала свой дневник. Дата, 4 ноября, была ей знакома, но в тот момент она не могла вспомнить почему. Она проверила свои записи в начале дневника и обнаружила, что сегодня годовщина свадьбы Филиппо и Терезы… День, который дон Роберто точно определил для уничтожения Пола Кароллы, был днем свадьбы его собственного сына.
  
  Теперь Грациелла поняла, почему свадьба Филиппо была организована в такой спешке, почему он выбрал эту девчонку-мышку Терезу Скорпио. Семья Терезы была никем, зависела от маленькой пекарни и не имела связей ни с одной из крупных семей. Она знала, почему сам дон наблюдал за приемом, специально пригласив горстку гостей. Она пыталась убедить Филиппо не торопиться с женитьбой на такой некрасивой девушке, девушке намного старше его, и не могла понять, почему он вообще подумывал жениться на ней. Теперь она знала: дон Роберто организовал свадьбу Филиппо как прикрытие для своей попытки уничтожить Пола Кароллу. В своем желании отомстить за одного сына он использовал другого.
  
  Грациелла прижала пальцы к вискам. Она вспомнила, что пара, которую дон Роберто нанял управлять виллой во время их отсутствия, настолько походила на Лучано, что никто даже не узнал бы, что они уехали в Нью-Йорк. Она вспомнила, как ее муж смеялся по этому поводу. Она снова включила магнитофон и почувствовала, как встали дыбом волосы у нее на руках; по случайному совпадению, она снова услышала смех дона Роберто, на этот раз доносившийся из магнитофона.
  
  Смех прекратился. Его голос был мягким, угрожающим. "Идеальное алиби в Нью-Йорке. Паре, которую я нанял для ухода за виллой, дали мою одежду и одежду моей жены, всегда надевали шляпу с опущенными плечами, просто так… Видите ли, я знал, что Робелло мне не доверяет. Он был слишком голоден. По глупости он уже связался с некоторыми контактами Кароллы, которые, в свою очередь, заподозрили неладное. Я это знал и намеревался, если возникнет необходимость, использовать эту информацию. Поэтому было крайне важно, чтобы Робелло не узнал, что я уезжаю из Палермо. По очевидным причинам мы ранее договорились, что между нами не будет никаких дальнейших контактов в течение месяца, после взрывов, после смерти Пола Кароллы ".
  
  Лучано замолчал. Прошло несколько мгновений, прежде чем он заговорил снова.
  
  "За один день мой друг Пол Каролла потерял миллионы, и более пятнадцати его людей были арестованы".
  
  "Сколько человек погибло?" - спросил Эмануэль.
  
  Лучано не ответил. Он просто продолжил. "Каролла потерял все, кроме своей жизни. Мой план провалился, оставив меня в очень уязвимом положении. Понятно, что я был самым очевидным подозреваемым, но меня даже не было в Палермо. У меня было идеальное алиби. Я был на свадьбе моего сына в Нью-Йорке. "
  
  На записи была еще одна долгая пауза. Грациелла знала, что запись не была выключена; она слышала шелест бумаг.
  
  "Пожалуйста, продолжайте. Я сделал пометку о датах и проверю, совпадают ли полицейские записи о взрывах..."
  
  Дон прервал ее, его голос был хриплым от сдерживаемого гнева. "Пойми, друг, я не под судом, капич"!" Будь уверен, мой друг, если я признаю себя виновным, я более чем осознаю это. Я здесь только по одной причине: Пол Каролла. Многие будут бояться, очень многие, но меня не интересует ни один другой мужчина. Я ждала больше двадцати лет ".
  
  Эмануэль нерешительно перебил ее. "Но вы должны понять мою позицию. Если вы признаете себя виновным, я должен заставить..."
  
  "Друг мой, ты следишь за тем, чтобы не было последствий ни для меня, ни для моей семьи, это ясно? Я ясно выражаюсь? Теперь ты хочешь, чтобы я продолжала?"
  
  Последовала пауза, и кассета щелкнула. Грациелла знала, что между двумя мужчинами должно было быть какое-то соглашение.
  
  Голос дона Роберто был спокойным и контролируемым. "Робелло не удалось убить Пола Кароллу. Я стал главным подозреваемым, и Каролла обвинил меня. Результатом его обвинений стало то, что мы оба предстали перед комиссией. Я не могу назвать имен, но комиссия состоит из избранной группы людей, руководителей организации, за которых члены проголосовали, чтобы они выступали в качестве присяжных и судьи..."
  
  Перебил Эмануэль. "Те же люди, которые отказали вам в правосудии из-за смерти вашего сына?"
  
  "Да, те же самые мужчины. Я поделился с ними информацией о намерениях Робелло захватить бизнес Кароллы, сказал им, что еще до того, как произошел взрыв, он связался с людьми Кароллы, готовясь к захвату. Робелло стал главным подозреваемым. По моему возвращению на Сицилию он попытался выпутаться, предприняв неудачную попытку убить меня ".
  
  Снова раздался тот смех, холодный, жесткий смех. "Покушение Робелло на мою жизнь заставило Кароллу предложить мне свою дружбу, перемирие. Теперь я расскажу вам, почему я упомянул весь этот эпизод. Это подарил мне не кто иной, как Пол Каролла, подарок, демонстрирующий его добрые намерения. Коробку доставили мне домой с этой запиской ".
  
  Грациелла слышала, как что-то кладут на стол Эмануэля.
  
  "Это не бомба, мой друг, это отрезанная рука Антонио Робелло. Вы увидите, что на пальце все еще прикреплено его фамильное кольцо. Оно напоминает птичий коготь, не так ли? Его прозвище было наиболее подходящим, не так ли? Останки Антонио Робелло так и не были обнаружены, но записка, написанная почерком Пола Кароллы, - это все доказательства, которые вам нужны. "
  
  Запись была выключена, а затем запущена снова. Эмануэль спросил: "Какие у вас были отношения с Полом Кароллой? Он предложил перемирие. Вы его приняли?"
  
  "На первый взгляд, конечно. У меня не было выбора, но я была в более сильном положении, чем когда-либо. Он потерял миллионы и задолжал еще миллионы, но этого было недостаточно. Я продолжал ждать своей возможности. Я поклялся отомстить за своего сына, сколько бы времени это ни заняло. Видишь ли, мой друг, мой сын все еще жив в моем сердце ".
  
  Грациелла больше ничего не могла слушать. Она заказала машину и немедленно отправилась в библиотеку в центре Палермо.
  
  Грациелла провела в библиотеке три часа, читая газеты времен свадьбы Филиппо и Терезы. Она прочитала о разрушении нефтеперерабатывающих заводов Пола Кароллы. Заголовки кричали о вендетте мафии и крупнейшей в истории добыче наркотиков. Она также прочитала, что двенадцать человек погибли в результате серии взрывов.
  
  Она нашла выпуск, в котором рассказывалось о покушении на ее мужа. Статья за статьей называли дона Роберто Лучано героем, описывали, как он сотрудничал с полицией, и в одном заявлении за другим Лучано отрицал все, что знал о вендетте. И снова появились доказательства способности ее мужа манипулировать людьми; того факта, что Лучано сам пытался обезвредить бомбу, подложенную Робелло в его Mercedes, казалось достаточным, даже Грациелле, чтобы связать его с чередой взрывов. Цитировались слова Лучано, что он даже не был в Палермо во время предыдущих взрывов, а был на свадьбе своего сына в Америке. В адрес дона поступили благодарственные письма от вдов полицейских, погибших при покушении, с благодарностью принимающих его пожертвования. Только по одному абзацу в каждой из двух газет описывали трагическую смерть двух маленьких сестер, которые проезжали на велосипедах мимо "Мерседеса" Лучано, когда взорвалась бомба. Убитые горем родители также поблагодарили дона Лучано за его щедрость.
  
  Грациелла вернулась на виллу Ривера, чувствуя себя запятнанной. За маской мужа и отца скрывался человек, о существовании которого она и не подозревала. Она никогда не позволяла себе подозревать; она жила в окружении смерти и убийств.
  
  Грациелла посмотрела на своего водителя, который много лет проработал у ее мужа. Она наклонилась вперед и похлопала его по широкому плечу.
  
  "Диего… как долго ты ездил за доном Роберто?"
  
  "Двадцать пять лет, синьора". Он повернул зеркало заднего вида, чтобы лучше видеть ее.
  
  "Тогда ты, должно быть, многое повидала? Со многими людьми познакомилась?"
  
  "Si, signora."
  
  "Вы когда-нибудь встречались с Дженнаро Баранзой?"
  
  "Я не помню его имени, синьора".
  
  "Он был телохранителем моего сына Майкла. Ты помнишь моего сына?"
  
  "Si, синьора, я хорошо его помню..."
  
  "Eduardo Lorenzi, Niccolo Pecorelli and Giulio Carboni. Вы когда-нибудь водили этих мужчин? Видели их с моим мужем?"
  
  Он украдкой взглянул в зеркало заднего вида. Ее голубые глаза на мгновение задержались на нем, прежде чем он снова перевел взгляд на дорогу. "Я был всего лишь водителем, синьора, простите".
  
  Они больше не разговаривали, пока он не открыл ей дверь по прибытии на виллу. Мужчина возвышался над ней, и она посмотрела в его морщинистое лицо. "Двадцать пять лет ты работала на дона Роберто. Оглянись вокруг… Видишь? Все ушли; бояться нечего".
  
  "Синьора, я была просто одним из водителей, вот и все, не более того".
  
  "Но вы были его водителем в ночь убийств; вы были тем, кто нашел его".
  
  Он осенил себя крестным знамением и склонил голову. Грациелла попросила его проводить ее в дом, но он отказался. Она с трудом скрывала гнев в своем голосе.
  
  "Мне нужно с кем-нибудь поговорить, мне нужно задать вопросы, мне нужно ... неужели ты не понимаешь? Я заплачу тебе, сколько бы ты ни попросил".
  
  Он отступил от нее, и она вскинула руки в жесте нетерпения. Отвернувшись от него, она поднялась по белым ступеням, ведущим на крыльцо.
  
  Его голос заставил ее обернуться. "У меня есть семья..."
  
  Она повернулась к нему лицом. "Я тоже, Диего, я тоже".
  
  Грациелла позвонила Марио Домино, который почувствовал огромное облегчение, услышав ее голос. Он пытался дозвониться до нее в течение нескольких недель, но она отказывалась отвечать на его звонки. Она не проверила кучу работы, за которой он усердно наблюдал, и не ответила ни на одно из его писем, доставленных вручную.
  
  "Ты в порядке?"
  
  "Да, Марио… Ты найдешь человека по имени Дженнаро Баранца? Я должен встретиться с ним как можно скорее".
  
  Он почувствовал холод в ее голосе. "Graziella? Вы должны встретиться со мной! Я проделал значительную работу над налоговой ситуацией, но мы должны обсудить продажи компаний.-"
  
  "В другой раз. Я должна обратиться в суд. Помните Марио, Дженнаро Баранцу, он раньше работал на дона Роберто. Это очень важно ".
  
  "Но, Грациелла, этому нужно отдать предпочтение перед всем остальным! Ты должна подумать..."
  
  "Марио, я все оставляю тебе".
  
  "Ты не можешь, Грациелла. Я не могу взять на себя ответственность. Возможно, тебе следует позвонить своим невесткам ..."
  
  На линии повисло молчание.
  
  "Грациелла, ты здесь? Пожалуйста, это безумие! Я уволил всех мужчин, как ты и велела, но разве ты не понимаешь, что делаешь? Все, что построил Роберто, все, на что он потратил свою жизнь..."
  
  Ее голос был резким. "Я хочу поговорить с Дженнаро Баранзой. Я позвоню тебе сегодня вечером".
  
  Прежде чем Домино успел сказать еще хоть слово, она повесила трубку. Она лишила его возможности вести переговоры о продажах, которые он организовал для многих компаний. Ее единственным наставлением ему было "Избавься от всего, продай все". Она ничего не хотела, никакой части владений Лучано. Она хотела только, чтобы у нее скопились деньги для ее невесток и внучки. Домино умоляла ее подождать, посоветоваться, но она была непреклонна в том, что ничего не должно остаться. Она даже проинструктировала его включить виллу Ривера в цену продажи.
  
  Грациелла в ярости стиснула руку, когда Адина вошла в кабинет. "Ты можешь идти, Адина, я приготовлю себе что-нибудь поесть позже".
  
  "Диего попросил меня передать тебе это. Он ждет на кухне".
  
  Грациелла разорвала дешевый белый конверт. Там была короткая записка, написанная на линованной бумаге.
  
  Дорогая синьора Лучано,
  
  Мне шестьдесят четыре года. Я хотела бы уйти на пенсию, уехать и жить со своими сыном и дочерью. Я прошу вас освободить меня.
  
  С большим уважением, Д. Карузо
  
  Грациелла взяла свою чековую книжку. "Ты говоришь, он все еще ждет?"
  
  "Si, signora."
  
  Грациелла выписала чек и вложила его в один из манильских конвертов с гербом своего мужа. Она протянула его Адине.
  
  - Скажите синьору Карузо, что ему нечего бояться. Он свободен, и я желаю ему счастливого и мирного выхода на пенсию".
  
  На следующее утро Марио Домино рано отправился на виллу Ривера в надежде застать Грациеллу до того, как она отправится на суд. У кованых ворот был только один охранник, и он открыл их, даже не спросив имени Домино.
  
  Марио заметил, что сады уже выглядели запущенными; жаркая погода быстро высушила траву. Бассейн был темного, мутно-зеленого цвета, и по садам распространялась гниль. Вокруг деревьев, нагруженных гниющими плодами, тучами роились мухи. Теннисный корт начал прорастать сорняками; сетка безвольно свисала, а ракетка, принадлежавшая Майклу, валялась брошенной на траве.
  
  Вилла была закрыта ставнями, все окна закрыты. Домино припарковал свою машину за "Мерседесом", который все еще стоял на подъездной дорожке, и обошел дом сзади, направляясь на кухню. Адина развешивала белье для стирки.
  
  Они сидели на кухне. Адина рассказала Марио, что Грациелла редко ела, если вообще когда-либо ела, и большую часть ночей не спала.
  
  "Она прокручивает записи снова и снова… Я слышу его голос, как призрак по дому, и она записала все фотографии. Я не знаю, что делать, она сама себя доводит до болезни, она такая худая, так что...
  
  "Доктор недавно ее осматривал?"
  
  "Нет, синьор, она никого не принимает. По телефону она не разрешает мне отвечать… И посмотрите, видите все эти письма и телеграммы? Она даже не открывает их. Она слушает только кассеты.
  
  Вчера Диего Карузо ушел. Теперь ее некому отвезти; она поехала в город на такси."
  
  Домино решил, что вернется в тот вечер вместе с доктором.
  
  Адина плакала, вытирая глаза тыльной стороной ладони. "Такое впечатление, что она ненавидит дона. Всю его одежду, все, что принадлежало ему, она заставила меня отдать на миссии… Синьор, что на этих кассетах? Что заставляет ее так себя вести?"
  
  Домино вздохнула, похлопав слугу по плечу. "Возможно, это правда".
  
  Спускаясь по длинной дороге, Домино вспомнила тот день, когда дон Роберто обнаружил визиты своей жены в его офис. Сначала Домино пытался отрицать, что это обычное явление, и дон Роберто огрызнулся, что не было ничего такого, о чем ему не сообщали. Домино боялся; этот человек, на которого он работал всю свою сознательную жизнь, все еще внушал ему ужас.
  
  "Твоя жена, Роберто, сильно переживает, что она каким-то образом виновата в смерти Майкла, в том, что ты не позволил ей ухаживать за ним. Если бы она знала больше ..."
  
  "Пойми это, Марио. Грациелла - моя жена; она мать моих сыновей. Ты ничего ей не скажешь, абсолютно ничего, пока я не дам тебе разрешения". Затем он одарил ее своей очаровательной улыбкой. "Вы можете называть это ревностью; даже спустя столько лет я не забыл, что когда-то вы должны были пожениться. Простите, если я выразился резко, простите меня… Она может приходить к вам раз в месяц. Я дам вам определенную информацию, которую ей можно сообщить, ни больше, ни меньше. "
  
  Зрители всегда занимали свои места на суде до того, как заключенных выводили из камер под зданием суда. Часто это была долгая процедура. Клетки тянулись вдоль всей стены огромного зала суда, как в зоопарке; решетки доходили от пола до потолка, и внутрь одновременно загоняли до тридцати человек в наручниках, а иногда и в ножных кандалах. Каждая клетка была заперта, а у двери стоял охранник, прежде чем ввести следующую группу заключенных. В каждой клетке был микрофон, который можно было включить, если заключенный просил поговорить с адвокатом защиты.
  
  Адвокаты всегда оставались за пределами суда, пока все заключенные не были заперты. Судья входил последним, занимая свое место на высокой трибуне лицом к подкове адвокатов.
  
  Когда заключенному требовалось дать показания, вооруженная охрана отводила его в кабинку из пуленепробиваемого стекла, которая служила местом для дачи показаний. Рядом с судьей выстроились советники, и перед каждым человеком были микрофоны. Зал суда наполнился оглушительными призывами к порядку. Когда ситуация вышла из-под контроля, судья пригрозил, что процесс продолжится без присутствия заключенных, и этот маневр вызвал кратковременное молчание.
  
  Для Грациеллы заключенные в клетках стали вызывать тошнотворное восхищение. Работал ли кто-нибудь из этих людей на ее мужа, совершал ли ужасные преступления, в которых их обвинял прокурор? Сколько из этих мужчин, пришедших прикованными друг к другу, как животные, были связаны с семьей Лучано?
  
  Потное лицо Кароллы, его одержимость чисткой ногтей, подпиливанием и ковырянием кутикулы привлекли ее внимание. Она смотрела, продолжала смотреть. Соединила ли смерть Майкла, в конце концов, Лучано и Кароллу? Если бы она знала правду, знала, как погиб ее сын, ничто не встало бы у нее на пути, чего бы это ни стоило. Она не могла, как и ее муж, ждать. Почему он ждал? И почему, если Кароллу вряд ли когда-нибудь освободят, Роберто решил стать свидетелем? Он, должно быть, знал об опасности не только для себя, но и для своей семьи.
  
  Когда суд закрылся на весь день, Каролла все еще не выступал в суде, ни разу не воспользовался микрофоном, который связывал его с судом. Он сидел, не обращая внимания на процесс.
  
  Грациелла вернулась на виллу, более чем когда-либо полная решимости докопаться до правды. Марио Домино ждал ее. Адина, как и было велено, проводила его в столовую. Теперь кабинет всегда держали запертым; Адине даже не разрешалось убирать в нем. Кабинет был завален документами и кассетами, на столе стопкой лежали записные книжки, и Грациелла, по правде говоря, боялась, как бы кто-нибудь не узнал, как много ей теперь известно о Лучано.
  
  В столовой было холодно. Она не стала включать свет, предпочитая сидеть в тени. Домино открыл свой портфель и достал несколько папок.
  
  "Ты нашла Дженнаро Баранцу для меня?"
  
  "Да, он живет со своим сыном в Монделло. У них небольшой отель; у меня есть адрес и номер телефона. Он очень слаб. Могу я спросить, почему вы хотите его видеть?"
  
  Проигнорировав вопрос, она спросила, не хочет ли он хереса. Как только он согласился, они услышали жужжание домофона.
  
  Марио был слегка взволнован. "Возможно, это доктор… Теперь, пожалуйста, прежде чем ты что-нибудь скажешь, ради меня, посмотри на него ..."
  
  "Пожалуйста, извини, что отняла у него время, и, Марио, когда мне нужно будет обратиться к врачу, я в состоянии вызвать его сама".
  
  Марио вернулся и обнаружил, что она листает его бумаги. Она подняла глаза, ее лицо было бледнее, чем когда-либо. "Вы знаете, каждый день на суде я смотрю на людей в клетках и понимаю, что многие из них, должно быть, работали на дона Роберто или были знакомы с ним. Я слышу о проституции, шантаже, похищении людей, вымогательстве, убийствах, и я думаю об этом месте, я думаю о своей жизни. Я слушаю его голос, и он мне чужой… Я потеряла троих сыновей, но что еще хуже, я потеряла всякое уважение к нему, Марио ".
  
  "Тогда ты поступаешь с ним очень несправедливо".
  
  "А я? Какая часть его состояния была построена на страхе? Сколько людей погибло, чтобы моя семья стоила того, чтобы ее убили? Хочешь послушать, что я слушал? Слышите, как он смеется, когда описывает, как устроил женитьбу своего сына в качестве прикрытия для убийства? Хотите услышать, что он сделал, как он использовал меня, как он использовал своих сыновей? "
  
  "Выброси кассеты. Не слушай их".
  
  "Я выслушаю каждого из них. Потому что даже в конце он солгал мне. Он сказал, что не может успокоиться, не может умереть с миром, не воздав Майклу по заслугам. Это была лизл, Он не мог умереть спокойно, пока не уничтожит Пола Кароллу. Он не был доволен тем, что тот сидит в тюрьме; этого было недостаточно. Каролла должен был знать, что именно дон Роберто Лучано отправил его туда. Майкл не имел никакого отношения к его решению, Марио; это было сделано для него самого. Он хотел доказать Каролле, что в конце концов победил его ".
  
  "Это неправда, Грациелла".
  
  "Нет? Сколько доказательств ему нужно было для его судов, для его закона? И если бы мой муж был жив, чтобы выступить свидетелем, кто, по-вашему, заплатил бы штраф? Пол
  
  Каролла? Нет! Моя семья, мои сыновья… Он бы уничтожил их в любом случае. Что ж, ему это удалось, и теперь я ничего не хочу, чтобы у меня ничего не осталось. Моя внучка, жены моих сыновей, никто из них не должен знать правды. Я хочу, чтобы они жили без страха. Я хочу, чтобы они были свободны, Марио ".
  
  Марио собрал свои бумаги и аккуратно разложил их по порядку, укладывая в портфель. Он защелкнул замки, положив сверху руки.
  
  "Как пожелаете. Я свяжусь с вами, как только будут совершены транзакции. Но поймите, вы предоставите тем самым людям, которых презираете, доступ к законным компаниям вашего мужа, компаниям, которые должны были стать наследством ваших сыновей ".
  
  "Марио, я знаю о своих сыновьях. Пожалуйста, не считай меня такой наивной. Они тоже были частью этого. Я прочитала достаточно твоих файлов, чтобы понять это. Я также понимаю, как вы играли в игру Роберто. Что ж, больше никакой лжи. Я хочу с миром сойти в могилу. А теперь вы должны извинить меня; это был очень долгий день ".
  
  Марио печально посмотрел на нее. "Я всегда любил тебя. Ты должна это знать. Я бы защитил тебя ценой своей жизни, но я не мог пойти против его желания ".
  
  "Потому что ты боялся? Скажи мне, Марио, ты тоже его боялся?"
  
  "Что ты хочешь этим сказать? С кем ты разговаривала?"
  
  "Диего Карузо. Он боялся даже заговорить со мной".
  
  "О чем ты его спросила?"
  
  Она слегка пожала плечами. Его сердцебиение участилось, а расстройство желудка усилилось в десять раз. Он постоянно принимал сильные антациды, но боль не утихала.
  
  Замечание Грациеллы вывело его из себя. Его руки дрожали, когда он отвечал. "Грациелла, никогда, пойми меня, никогда не задавай никому вопросов. Если тебе нужно что-то узнать, то спроси меня, спроси меня. "
  
  "Кто они были, эти мужчины? Зачем вы обыскивали этот дом?"
  
  "Для твоей же безопасности. Я должен был убедиться, что здесь ничего нет, ничего, что могло бы понадобиться кому-то еще или чего бы он хотел - ничего компрометирующего, ты понимаешь? Люди, которых я вам представил, управляли определенными филиалами Luciano holdings в Штатах ... "
  
  "Но ты их боялся?"
  
  "Нет, нет… Если это так показалось, то, возможно, я переутомилась".
  
  "Марио, неужели тебе было недостаточно лжи?"
  
  Его изжога усилилась, и он становился все нетерпеливее по отношению к ней. "Я боялся не за себя! С одной стороны, вы говорите мне разорвать все связи с организацией; затем, когда я это делаю, вы обвиняете меня."
  
  "Я тебя не обвиняю".
  
  "Грациелла, мы имеем дело не с небольшими суммами в долларах и лирах, а с миллиардами! Неужели ты не понимаешь, как усложнила мне жизнь? Я вел переговоры с основными семьями о захвате территорий дона Роберто в Америке - Нью-Йорке, Атлантик-Сити, Чикаго и Лос-Анджелесе. Но сицилийские семьи также хотят вести переговоры. Даже если это противоречит вашим желаниям, я просто пытаюсь делать то, что, по моему мнению, отвечает вашим наилучшим интересам. Ваше требование, чтобы я все продал, с прибылью или без, не вызвало ничего, кроме подозрений. Я также пытаюсь перевести все деньги на счет в швейцарском банке, чтобы вы не облагались налогом, как если бы они были выплачены здесь, в Палермо. Вы потеряли бы миллиарды лир, миллионы долларов в виде пошлин и налогов на смерть… И вот сегодня один из моих клерков..."
  
  Домино пришлось сесть; он не мог отдышаться. "В моем офисе работают шестнадцать человек, и все они работают над завершением всех контрактов для ваших дочерей и внучки. Однако сегодня мы столкнулись с определенными несоответствиями… Я полагаю, что один из покупателей, хотя и не могу быть уверен, действует по приказу. "
  
  Домино едва мог заставить себя произнести это имя. "Я думаю, что Пол Каролла использует вымышленные имена для покупки базирующейся в Палермо экспортной компании, которая включает склады, причал ..."
  
  Грациелла стукнула кулаком по столу. "Как, во имя всего Святого, это могло случиться? Человек в тюрьме, как он может вести переговоры?"
  
  "Это не так!” Он нанимает людей, которые делают покупки для него, но пока я не смогу это подтвердить, пока я не смогу отследить каждого из этих покупателей… Посмотрите сами, сколько контрактов, сколько работы все это влечет за собой. Завтра я собираюсь проверить все, что смогу, в Риме ".
  
  Измученное лицо Домино посерело, и Грациелла принесла ему стакан воды, который она держала для него, пока он искал таблетки от несварения желудка. Она смотрела, как он глотает воду, затем обняла его за плечи.
  
  "Прости меня. Я неправильно обращалась с тобой, утомила тебя и не сказала ни слова благодарности".
  
  Он похлопал ее по руке. "Ты знаешь, я сделаю все, что в моих силах; это все, на что я когда-либо был способен. Но я устал, и это... это последнее..." В жесте отчаяния он поднял пачку банкнот от своих клерков.
  
  Грациелла положил их обратно в свой чемодан. "Если вы обнаружите, что Пол Каролла пытается купить хотя бы одно апельсиновое дерево, тогда воздержитесь от продажи. Спешить некуда; мы можем подождать… Пусть корабли сгниют; пусть склады рухнут в воду. Я бы предпочел быть нищим на улице, чем продавать Carolla ".
  
  Марио улыбнулся ей. "Ты никогда не окажешься на улице. Уверяю тебя, о тебе и твоих дочерях хорошо позаботятся".
  
  "Что ты будешь делать, Марио, когда все это закончится?"
  
  Он захлопнул свой портфель. "Уйду на пенсию, проживу старость в блаженном неведении обо всем, что происходит в мире. Я всегда хотел иметь сад, ты знал это? Мы с Беллой всегда жили в квартире, где не было даже оконной коробки."
  
  Рука об руку они дошли до его машины, осматривая некогда прекрасные сады. Он рассмеялся. "Возможно, вы могли бы нанять меня; я мог бы приехать сюда и ухаживать за этой лужайкой. Она такая запущенная ".
  
  Грациелла улыбнулась. "Ты забываешь, что вилла должна быть продана".
  
  "Ах, да… Я не думаю, что ты помнишь, о, это было так давно… Ты стояла вон там, перед рощей, и на тебе были большая шляпа с рисунком и пара садовых перчаток. "Это мой мир", - сказала ты мне. Ты была так счастлива, так прекрасна, так невыносимо красива".
  
  Она крепче сжала его руку. "Я была счастлива, Марио, невежественна, но счастлива. Мои трое сыновей, мой муж, эта замечательная вилла - чего еще могла желать женщина?"
  
  "Не я, это уж точно". Он хрипло рассмеялся. Она открыла дверцу его машины и стояла, ожидая, пока он положит свой портфель внутрь, затем села, желая уехать, желая остаться.
  
  "Я сделала этот мир своим, Марио. Я думала, что он безопасен".
  
  Он кивнул, все еще вспоминая тот день. За день до этого Майкла нашли убитым.
  
  Словно прочитав его мысли, она тихо сказала: "Я знаю о Майкле, Марио. Я знаю, и мне следовало сказать ". Она наклонилась и обхватила его лицо руками. "Теперь я знаю, что единственным невиновным был Майкл. Роберто использовал остальных, не так ли? Константино, Филиппо?"
  
  Марио печально согласился. "Ему было трудно отказать, Грациелла, но его было так легко полюбить. Я любил его как брата, но ты была права: я всегда его боялся. Нет, не всегда… Ты помнишь, когда он вернулся после войны? Тогда он был другим; он изменился, он был таким уязвимым ".
  
  Он посмотрел на нее снизу вверх, даже сейчас не решаясь сказать ей правду. Но чего теперь было бояться? "Он хотел сбежать, Грациелла, и он пытался, но они не освободили его. Он слишком много знал, был слишком ценен."
  
  Она вышла из машины и закрыла дверцу. Марио продолжил. "Я пробуду в Риме несколько дней. Если я вам понадоблюсь, в офисе знают, где я. А теперь береги себя и отдыхай. "
  
  Она помахала ему рукой, когда он уезжал, но в голове у нее крутились его слова. Это правда, после войны Роберто изменился. Он был очень тихим, подавленным, с ужасной апатичностью по отношению к нему, которую она приписывала месяцам, проведенным в лагерях для военнопленных. По мере того как недели превращались в месяцы, а Роберто по-прежнему не предпринимал никаких попыток найти работу, она забеспокоилась. Мальчики тогда были совсем маленькими, и дополнительные пайки от друзей ее мужа - яйца и цыплята с черного рынка, которые доставлялись на протяжении всей войны, - прекратились. Иногда еды в деревне становилось так мало, что она чувствовала себя виноватой, потому что никогда не обходилась без нее; хлеба всегда было достаточно, а иногда даже масла.
  
  Грациелла стояла во внушительном холле, теперь заполненном антиквариатом, картинами, статуями и прекраснейшими коврами. Насколько все было по-другому тогда. Она села на ступеньки и закрыла глаза, представляя своего мужа молодым человеком, работающим на улице, чинящим заборы, рубящим дрова для кухонного очага. Зима была морозной, но она наблюдала, как к нему возвращается здоровье и аппетит. Но посылки перестали приходить.Грациелла зажала уши руками. Она могла слышать себя, слышать слова, которые выкрикивала, и видеть детей, столпившихся вокруг нее, когда ее голос поднялся до визга, требуя, чтобы Роберто нашел еду, его дети были голодны. Это был первый раз, когда у Лучано не хватало еды. Откуда у них были припасы? Она никогда не спрашивала, потому что знала, что это черный рынок, точно так же, как, отглаживая его белую рубашку и лучший костюм, она знала, что он не собирается пытаться найти работу в городе, потому что там ее нет. После войны Сицилия была отчаянно бедна…
  
  Грациелла встала и прошептала пустому мраморному залу: "Я всегда знала..."
  
  Она на мгновение остановилась у открытых резных дверей столовой. Единственным звуком было тихое тиканье мраморных часов. Она прошла вдоль комнаты, огибая полированный стол, ряды стульев в стиле барокко с атласной обивкой сливового цвета, мимо бесценных картин, массивных канделябров из георгианского серебра… Она прошла под хрустально-золотой люстрой и медленно прошла мимо инкрустированных шкафов со стеклянными фасадами, наполненных украшениями и сокровищами. Повсюду царила расточительная роскошь.
  
  Она сидела в резном кресле своего мужа, обхватив руками подлокотники, чувствуя пальцами открытые пасти львов. "Я всегда знала", - снова прошептала она. Перед ней лежал единственный лист почтовой бумаги с одной строчкой, написанной аккуратным почерком Марио Домино: "Дженнаро Баранца. Отель "Маджестик", Монделло".
  
  Адина не могла поверить своим глазам, когда Грациелла ворвалась на кухню.
  
  "Мы едем в Монделло… Ты мне нужна".
  
  "Монделло?" Адина улыбнулась. Она родилась в Монделло, но не была там много лет. "Но, синьора, у вас нет водителя".
  
  "Я знаю. Вот почему ты мне нужна. У тебя будет карта, и ты будешь направлять меня. Я за рулем".
  
  "О, нет, синьора! Пожалуйста, нет, не садитесь за руль".
  
  Вождение Грациеллы было семейной шуткой в течение многих лет. Когда она научилась водить, то причинила столько вреда, что все это запомнили. Адина ухаживала за огородом, когда Грациелла проехала задом через плетеную изгородь. Затем Грациелла уступила давлению, вполне довольная тем, что ее везут.
  
  У единственного дежурного охранника было достаточно времени, чтобы открыть правые ворота, прежде чем "Мерседес" с визгом пронесся мимо, прямо по его ноге. Пока он в агонии прыгал вверх-вниз, машина резко остановилась. Он со страхом наблюдал за происходящим; казалось, машина возвращается к нему… После очередного толчка машина остановилась, и Грациелла высунулась из окна.
  
  "Никому не позволено входить на виллу, пока я не вернусь".
  
  "Si, Signora Luciano."
  
  Он смотрел, как машина мчится по дороге в облаке пыли, ужасно скрежеща шестеренками. Грациелла с решительным выражением лица сидела за рулем. Адина сидела рядом с ней, сжимая четки, ее глаза были плотно закрыты, но она открыла их, когда услышала смех Грациеллы…
  
  "Это так приятно, Адина, теперь мне хорошо. Теперь карта в бардачке".
  
  "Да, синьора, но, пожалуйста, не убирайте руки с руля. Я найду его".
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  София ненавидела запах такси. От него у нее болел живот, а из-за тряской, неровной езды ее бросало из стороны в сторону.
  
  Последнюю часть пути ей пришлось направлять водителя по узким мощеным улочкам, пока они не доехали до открытых высоких ворот складов, ныне переоборудованных в фабрики. Она могла видеть, как ее закройщики одежды высовываются из окон, окликая мужчин, работающих на тяжелых станках в здании напротив. Женщины узнали бы ее желтый Maserati, но они проигнорировали такси.
  
  София расплатилась с водителем и прошла несколько шагов, слегка покачиваясь. У нее кружилась голова, а во рту пересохло. Она надела темные очки.
  
  Когда она вышла из тени здания на яркий солнечный свет, она услышала неистовый шепот: "Это синьора Лучано!" Женщины быстро вернулись к своей работе.
  
  София вошла в здание через маленькую боковую дверь с надписью "S & N Designs" и поднялась по узкой лестнице; ей пришлось ухватиться за деревянные перила, чтобы подняться по старым, неровным ступеням.
  
  На первой лестничной площадке София прижалась к стене, чтобы пропустить двух рабочих с папками и произведениями искусства. Они вежливо поблагодарили ее. Прежде чем она успела подняться на следующий лестничный пролет, спустились еще двое мужчин, неся охапки платьев. Она наблюдала из окна, как мужчины загружали все в фургон доставки S & N. Через открытые двери фургона она могла видеть, что внутри уже стояли два картотечных шкафа.
  
  Последняя лестница, ведущая на верхний этаж, была устлана дорогим ковром бледно-персикового цвета. Она толкнула свежевыкрашенную дверь с со вкусом подобранным золотым логотипом S & N и вошла в демонстрационный зал. Зона регистрации была завалена свежими цветами.
  
  "Buon giorno, Signora Luciano."
  
  "Buon giorno , Celeste. Come sta?"
  
  Молодая женщина казалась взволнованной. "Molto bene."
  
  "Нино здесь?" - спросила София.
  
  "Si, синьора, мне позвонить ему для вас?"
  
  "No, grazie."
  
  София прошла через приемную во внешний коридор. Она прошла мимо своего кабинета и подошла к кабинету своего партнера. Его дверь открылась, и вышли еще двое работников с растениями и ящиками для папок. Нино Фабио покраснел, увидев, что она смотрит на мужчин, и вернулся в свой кабинет.
  
  "Что происходит?" - Хотела знать София.
  
  "Я пыталась связаться с тобой несколько недель".
  
  София встала у его пустого стола, открыла сумочку и достала сигарету.
  
  Нино закрыл за ней дверь. "С тобой все в порядке?"
  
  София кивнула, бросая спичку в мусорную корзину, затем оглядела комнату. "Что происходит?"
  
  "Думаю, это должно быть довольно очевидно. Я съезжаю".
  
  Она затянулась, выпуская дым из ноздрей. "Я это вижу. Куда ты переезжаешь?"
  
  "Хочешь кофе?"
  
  "Да".
  
  Нино открыл дверь и попросил принести свежий кофе. Он казался очень нервным. "Я пытался дозвониться до вас, чтобы сообщить вам лично. У меня было хорошее предложение. Итак, с этой новой коллекцией для Милана я согласилась. Я уже некоторое время хотела пойти туда… Что ж, теперь я могу ".
  
  "Ты никогда раньше не упоминала об этом".
  
  "Теперь все изменилось".
  
  "В каком смысле?"
  
  Нино беспокойно расхаживал по комнате. "Ну, мне ведь не нужно ничего объяснять, не так ли?"
  
  "Да, конечно, знаешь. Я нахожу офис наполовину обчистленным, а ты вот так просто говоришь мне, что увольняешься. Я думала, мы партнеры?"
  
  "Я пыталась связаться с тобой".
  
  Она вздохнула, начиная сердиться. "Ну, ты должен знать, почему я была недоступна".
  
  "Ну, конечно, хочу. Я написала тебе. Ты получила мое письмо, цветы?"
  
  "Да".
  
  Секретарша принесла две чашки кофе, поставила их на стол и ушла, не сказав ни слова. София сказала: "Я вижу, все знают о вашем внезапном отъезде, кроме вашего партнера. Ты уходишь как раз тогда, когда я нуждаюсь в тебе больше всего… Что ты собиралась сделать, все уладить, а потом написать мне?"
  
  "Я говорила тебе, что пыталась дозвониться до тебя, София".
  
  "Я услышала тебя в первый раз. Сколько человек ты берешь с собой?"
  
  "Те, что я привезла с собой".
  
  "Понятно..." Она взяла свой кофе, дрожа так сильно, что ей пришлось держать его обеими руками. "Довольно низко, не так ли? Выскользнула через заднюю дверь?"
  
  "Я не крадусь, София, и если бы ты провела здесь чуть больше времени, ты бы знала, что с финансами у нас все равно проблемы. И с тех пор... с тех пор..."
  
  "С каких пор?"
  
  Нино кашлянул, поправил воротник. Но не смог удержаться, чтобы не взглянуть на себя в зеркало в позолоченной раме. Он пригладил свои обесцвеченные светлые волосы.
  
  "С тех пор, как твой муж и..."
  
  "Мой муж не имеет никакого отношения к этому бизнесу", - отрезала она, проливая кофе и ставя его обратно на блюдце.
  
  Нино приподнял одну бровь, слегка жеманясь, когда ложкой насыпал сахар в свой кофе. "Возможно, он имел к этому большее отношение, чем ты когда-либо осознавал. Послушай, София, пожалуйста, я не хочу вдаваться в подробности...
  
  "Что ты имеешь в виду, больше, чем я осознавал? Это мой
  
  бизнес. Мой муж не имеет к этому никакого отношения."
  
  Нино осторожно поставил свою чашку. Как и у Софии, его рука дрожала.
  
  "Хорошо, возможно, вам следует знать несколько фактов. Ваш муж, София, был очень важной частью этого бизнеса. Вас просто никогда не ставили в известность об этом ".
  
  Внезапно у нее задрожали колени. Она села в кресло Нино, чтобы он не видел. Нино еще раз мельком взглянул на себя в зеркало, затем повернулся к ней лицом. Его одеколон вызывал у нее тошноту.
  
  "Сделка, или моя сделка, заключалась в том, чтобы убедиться, что ты никогда не узнаешь ..."
  
  Она перебила. "О чем ты говоришь? О какой сделке?"
  
  Нино поднял свои ухоженные руки, чтобы остановить ее. "Ладно, тебе лучше знать все это. Ты была невинной, любовь моя, замужней женщиной, у которой было больше времени, чем она знала, что с ним делать ..."
  
  "Не рассказывай мне о моей жизни, Нино".
  
  "Вы хотели открыть бутик, хотели что-то доказать себе, верно? Вам также нужен был хороший дизайнер, со связями, хорошей клиентурой. Помнишь, как ты пришел ко мне, увел меня из Витторио? Я отказывалась, верно? Сколько раз я отказывалась? Но ты всем сердцем хотел, чтобы Нино Фабио стал дизайнером твоего бутика. Подумай об этом, София: Зачем молодому дизайнеру уходить из большого модного дома, чтобы начать работать с партнером без кредита?"
  
  "Почему бы тебе не сказать мне, почему, Нино?"
  
  Он пожал плечами. "Деньги. После того, как я отказалась, твой муж нанес мне визит. Он предложил мне больше, намного больше, София, и из-за него мне было трудно отказать ему. Итак, я согласилась, и с тех пор, милая, единственный способ, которым я могла уйти от тебя, это перерезать себе горло ".
  
  Мысли Софии закружились. Она с трудом могла осознать все это. Константино, милый, добрый Константино?
  
  Нино продолжил. "Не поймите меня неправильно, нам было очень весело вместе. Но два бутика и пара вялых показов мод в год вряд ли помогли моей карьере. Ваши два магазина работали в убыток; они никогда не были в состоянии окупать себя. У нас хорошая клиентура - должна быть; у нас качественные товары, и я хороший дизайнер, - но мы вынуждены делать все остальное одновременно..."
  
  У Софии перехватило горло, и прошло несколько мгновений, прежде чем она смогла заговорить. - Итак... мой муж платил вам сверх того, что вы зарабатывали в бутиках. Это то, что ты хочешь сказать? Он заплатил тебе сверх нашего контракта?
  
  Нино снова вздохнул. "Я также занимаюсь прибыльным бизнесом по почтовым заказам". Он помолчал, склонив голову набок. "Ты хочешь увидеть это сам?"
  
  Он провел Софию в маленькую мастерскую, где восемь швей готовили выбранные Софией тюки ткани. Стены были увешаны рисунками и заметками Нино.
  
  "Сколько недель все эти девушки работали над свадебным платьем для вашей племянницы? Как вы думаете, кто управлял бутиками, организовывал запасы, в то время как больше ничего не шило? Новые заказы поступали направо и налево и игнорировались, верно? Восемь девушек работали изо всех сил… Это дорого стоит, София. "
  
  София почувствовала головокружение, пытаясь отогнать возникшую в ее сознании картину маленькой Розы, спускающейся по лестнице Виллы Ривера в своем свадебном платье.
  
  Они вышли из здания. Через два склада Нино открыл дверь без таблички и пропустил Софию вперед. Шум швейных машин был оглушительным, когда они проходили в главную мастерскую. Тридцать две женщины подняли глаза, затем продолжили свою работу. Сбитая с толку, София последовала за Нино по узкому проходу, пока он поднимал прозрачные трусы и неглиже, отвратительные лифчики и пояса с подвязками, отбрасывая их в сторону по пути в дальний конец зала.
  
  Они подошли к открытой застекленной двери офиса. Нино обернулся и махнул рукой в сторону мастерской.
  
  "Это то, что покрыло расходы твоего предприятия, София, все это… Проходи в офис".
  
  Невысокий лысеющий мужчина в рубашке с рукавами, подвязанными повязками, с трудом поднялся на ноги в облаке дыма от дешевой сигары. Он посмотрел сначала на Нино, затем на Софию.
  
  "Сильвио, это София Лучано".
  
  София провела остаток утра, просматривая два набора счетов, один для своих бутиков, а другой для бизнеса по почтовым заказам нижнего белья. Нино указал на цифры.
  
  "Проститутки и притоны - основные покупатели. Мы распространяем товары на всех рынках, у уличных торговцев".
  
  Каким-то образом она сохраняла самообладание, не подавая виду, что это для нее значит, но чувствовала себя глупой, неумелой. Она гордилась тем, что владела собственными магазинами, независимыми от Лучано. Тем не менее, все это время, без ее ведома, они вели ее бизнес, а она оставалась в неведении.
  
  Запах тела синьора Сильвио был невыносимым. "Ситуация сейчас такова, синьора Лучано, что мы не знаем, хотите ли вы, чтобы мы продолжали. Нами никто не руководил в течение шести месяцев. Нино Фабио присматривал за всем здесь, но поскольку он уходит, мы не уверены, кто будет отвечать за зарплаты и расходы… У нас все еще есть заказы, которые нужно выполнить, но мы должны выпустить новый каталог. Мы можем получать более выгодные предложения, денежные переводы, как это было в прошлом, за фотографии, исследования и так далее... "
  
  София встала и поправила юбку. "Эта фабрика будет закрыта. Пожалуйста, выплатите всем месячную зарплату".
  
  Сильвио заметно побледнел. Он подтолкнул книги и гроссбухи к Софии. "Но, синьора, это очень прибыльный бизнес. Вы сами можете убедиться, что рынок такой одежды широк, и женщины такого типа не осмеливаются покупать в магазине. Мы размещаем рекламу в секс-журналах..."
  
  "Фабрика закрыта".
  
  Вспотевший Сильвио последовал за Нино и Софией из офиса, блея, что если он сделал что-то не так, если в его бухгалтерии была ошибка… Он стоял в центре мастерской, среди швей, и кричал: "У меня есть заказы; это товар хорошего качества".
  
  София обернулась и увидела красное лицо мужчины, в одной руке он держал ярко-розовый пеньюар, отделанный лебяжьим пухом. В другой руке был бюстгальтер с отверстиями в чашечках, сквозь которые просвечивали соски. Она услышала свой смех, чужой, лишенный юмора.
  
  Нино налил большую порцию водки и протянул ее Софии.
  
  "Вы никогда не выживете без потогонной мастерской. Ваши магазины годами работали в убыток. Если вы хотите продолжать, Сильвио - хороший, трудолюбивый человек. И подумай о девушках; ты оставишь их без работы, а сотни уличных торговцев...
  
  "Почему ты никогда мне не говорила? Почему?"
  
  Лицо Нино посуровело. "Возможно, я ценил свою жизнь".
  
  Чистая водка обожгла ей горло. "Сейчас?"
  
  Он пожал плечами. "Сейчас все, очевидно, изменилось. Если бы ты захотела, ты могла бы легко найти покупателя, но я хочу уйти, София. Ты думаешь, я хотел создавать это дешевое дерьмо внизу?"
  
  Она прямо предложила ему один из бутиков, если он останется, но он отказался, сказав, что бутики устарели.
  
  "Они обанкротят тебя. Убирайся сейчас же, София. Продавай акции. Вам неплохо заработать на шлюх передач, Сильвио будет заботиться о таких вещах,-если, конечно, вам не нужно , чтобы сохранить ее?"
  
  София осушила свой бокал и налила себе еще немного крепкого. "А как насчет всех дизайнов, над которыми мы работали?"
  
  "Мы"? Лицо Нино исказилось. "Выбор ткани, любовь моя, это не дизайн. Посмотри фактам в лицо, тебе годами позволяли играть в бизнес. А теперь почему бы тебе не повзрослеть? Я забираю свои эскизы и выхожу за дверь. Если тебе это не нравится, тогда..."
  
  "Что потом, Нино?"
  
  "Со мной слишком долго обращались как с куском мяса, София. Ты не можешь заставить меня остаться; если ты попытаешься, я сообщу прессе историю о фабрике твоих шлюх. Это лишит тебя всякого шанса удержать клиентов, которых я привела с собой. Я сомневаюсь, что они все еще будут заинтересованы, особенно после того, что они прочитали в газетах о ... о...
  
  Она повернулась к нему, снимая солнцезащитные очки. "Не интересуюсь после чего, Нино? Не после того, как убили всю мою семью}"
  
  Он вздохнул. "Это ты сказала, не я. Послушай, дай мне передохнуть. Я был здесь в ловушке; теперь я хочу выбраться. Разве это так уж плохо?"
  
  "Я ничего не могу сделать, чтобы остановить тебя".
  
  Внезапно он смягчился. "Я ценю это. Это большой шанс для меня. Я получу свой собственный лейбл. У нас будет шоу в Милане, попробуем выйти на американский рынок. София, я никогда не смогу даже сказать, что работала на тебя, ты понимаешь? Я хочу поехать в Штаты. Если станет известно, что я был связан с Лусиано, это может лишить меня всяких шансов на получение визы. Ваша фамилия и очевидная связь были размалеваны по всем газетам ... "
  
  Она почувствовала, как подступают слезы, и снова надела темные очки. "Просто уходи".
  
  Ему не нужно было повторять дважды. Она слышала, как он за пределами офиса смеялся и шутил с Селестой Морванно. Затем наступила странная тишина. Она написала короткую записку, а затем позвонила Селесте, чтобы та пришла к ней в офис.
  
  "Распечатайте это, пожалуйста, и разместите на доске объявлений".
  
  Селеста прикрепила объявление, и женщины собрались вокруг. София уведомляла их за месяц с оплатой за шесть недель. Мастерская нижнего белья и демонстрационный зал после этого закрывались.
  
  Позже София обнаружила, что Нино Фабио снял всю наличность с их бизнес-счета. Он также забрал с фабрики тюки шелковых тканей, вешалки с вечерними платьями и все свои модели. Она обнаружила, что он также изъял большое количество товаров из бутиков, вынудив ее уведомить об этом персонал. Она снова оплатила их со своего личного счета, не заботясь о том, что у нее нет ресурсов для покрытия расходов.
  
  Ее банкиры встревожились и потребовали срочной встречи. София не могла даже предоставить свою квартиру в качестве залога, потому что она была частью имущества Константино. В течение двух недель она была в минусе на миллионы лир.
  
  София прилетела на Сицилию и села на поезд из Палермо в маленькую деревушку Чефалу, где она оставила своего ребенка на попечение сиротского приюта.
  
  Приняв решение найти своего сына, она сидела в маленьком гостиничном номере, отчаянно пытаясь составить какой-то план действий. Она не регистрировалась как Лучано, но использовала свою девичью фамилию Висконти.
  
  С крошечного высокого балкона она могла видеть гавань, мощеную улицу, где они жили с матерью, отель, где она работала горничной. Над крышами она могла видеть церковный шпиль, но, к ее ужасу, там, где раньше был приют, был новый отель из стекла и бетона.
  
  София пробиралась между надгробиями, не в силах найти могилу своей матери. В конце концов она возложила цветы, которые принесла, к маленькому деревянному кресту без имени и прошептала просьбу матери простить ее.
  
  Идя от кладбища по узкой улочке, она мало что нашла знакомого. Двадцать пять лет принесли много перемен. Она вызывала любопытные взгляды местных жителей; женщина в изысканной одежде была им незнакома. Тогда она тоже была чужой, маленькая София Висконти, бедная девочка, которая привезла свою больную мать в Чефалу в надежде, что та поправит свое здоровье.
  
  Сначала они шептались о ее красоте, но по прошествии месяцев стало очевидно, что она беременна. Ее мать прожила недостаточно долго, чтобы узнать о позоре своей дочери, но она знала о любви Софии к старшему сыну дона Роберто Лучано. Она пыталась предупредить свою дочь, что из этого ничего не выйдет, что мальчик из высокопоставленной семьи даже не подумает жениться на ней, особенно если когда-нибудь выяснится, что сама София незаконнорожденная. Синьора Висконти почувствовала облегчение, когда врач в Палермо предложил переехать в Чефалу; это дало бы Софии шанс забыть Майкла.
  
  Переезд отнял почти все их небольшие сбережения; на похороны, проведенные шесть месяцев спустя, ушло остальное. София осталась без гроша в кармане, и по мере того, как срок ее беременности приближался, работа в отеле казалась ей непосильной. Последние несколько недель она жила в Монастыре Кровоточащих Сердец, где другие девушки, похожие на нее, работали в прачечной и пекарне, пока не родились их дети.
  
  Уже темнело, когда она стояла перед монастырем, глядя на высокую крышу и узкие окна. Из одной из верхних комнат выглянуло бледное лицо. Однажды она была там, напуганная и одинокая, изгой.
  
  Она быстро отвернулась и поспешила обратно в отель.
  
  В маленькой столовой несколько человек шептались о красивой женщине в изысканных украшениях и одежде.
  
  София почти не притронулась к своему супу и свежей рыбе. Она сидела, уставившись в пространство, сложив руки на коленях. Она чувствовала нежную кожу, отполированные ногти, бриллиантовое кольцо с солитером на руках, которые когда-то были красными от мытья полов. Она вспомнила, как познакомилась с Майклом Лучано в маленькой кофейне, где она работала официанткой, когда ей было пятнадцать лет. Конечно, она знала, кто он такой; все знали красивого светловолосого парня с чудесной улыбкой.
  
  Пожилая женщина пришла убрать недоеденный ужин, но София этого не осознавала. Ее захлестнуло прошлое. Она представила молодое лицо Майкла, вспоминая, как он занимался с ней любовью в садах перед отъездом в Америку. Он обещал вернуться к ней, обещал писать; но так и не вернулся, и она больше никогда его не видела. Той ночью, той сказочной ночью, он сорвал с нее дешевое хлопчатобумажное платье и лишил ее девственности, оставив ее со своим ребенком. Та ночь наполнила ее мечты, придала ей сил после смерти матери, беременности и рождения сына.
  
  София улыбалась, ее тонкая рука нежно поглаживала шею. Майкл подарил ей маленькое золотое сердечко на тонкой золотой цепочке.
  
  "Кофе, синьора? Signora?"
  
  Повернувшись, София одарила официантку милой улыбкой, от которой на ее правой щеке появилась ямочка.
  
  "Grazie, grazie…"
  
  На следующее утро та же официантка заметила, что София Висконти все еще одета в черное, и приветливо улыбнулась в знак узнавания. Красивая женщина с улыбкой мадонны, как она предположила, была, как и она сама, вдовой.
  
  Прохлада была такой, какой запомнилась Софии. Каменные стены, полы, тяжелые дубовые двери не изменились. Сестра шепотом попросила ее подождать в коридоре. Через некоторое время она вернулась.
  
  София последовала за сестрой по узкому проходу. Монахиня остановилась у маленькой епископской двери, куда постучала. Не дожидаясь ответа, она открыла дверь и пригласила Софию войти.
  
  Мать-настоятельница сидела за большим, украшенным резьбой столом. На ней были маленькие очки без оправы.
  
  "Синьора Висконти, пожалуйста, присаживайтесь". Она с интересом наблюдала, как медленно приподнимается тонкая кружевная вуаль Софии.
  
  "Сестра Матильда? Ты помнишь меня? Это София".
  
  Они говорили о том времени, когда мать-настоятельница была просто сестрой Матильдой. С тех пор произошло много изменений; к сожалению, приюта больше не существовало, но появилась новая школа и новое крыло для бедных и нуждающихся девочек, таких как София. Матери-настоятельнице было трудно вспомнить Софию молодой девушкой - так много людей приходило и уходило, - но когда София рассказала ей о причине своего визита, она вспомнила очень ясно. София хотела разыскать своего сына, ребенка, родившегося в монастыре.
  
  "Мне очень жаль, но все наши записи об усыновлении с 1950 по 1974 год были уничтожены во время пожара почти тринадцать лет назад".
  
  "Нет ли других записей? Как насчет церковной книги?"
  
  Настоятельница извинилась; мальчика будет невозможно отследить. Она предложила показать Софии новые здания, и София, почти не осознавая, что согласилась, последовала за ней.
  
  Солнце струилось через главные двери, когда мать-настоятельница открыла их. Она прикрыла глаза рукой. "Пойдем, я покажу тебе нашу новую школу".
  
  В трансе София последовала за ней. Она стояла и улыбалась рядам маленьких детей, и все, о чем она могла думать, было ее дитя, маленький золотой медальон в форме сердца… Во время родов она поймала медальон ртом и кусала его до тех пор, пока зубы не оставили небольшие углубления. Когда она покидала своего ребенка, она надела цепочку и сердечко ему на шею.
  
  Она схватила рукав платья матери-настоятельницы. "У него был медальон, маленький золотой медальон. Ему нравилось, когда я размахивала им взад-вперед, и он тянулся к нему своими маленькими ручками… Я бы крутила это для него, пока он не уснет ..."
  
  "Мне жаль, София. Если ты помнишь, ты оставила ребенка в приюте, чтобы иметь возможность ходить на работу". Глаза матери блеснули за стеклами очков, и София услышала холод в ее голосе. "В приюте было много детей; все их матери обещали вернуться. Я полагаю, когда вы уезжали из Чефалу, вы должны были подписать бумаги, дающие разрешение, если вы не вернетесь за своим ребенком, на его усыновление. Вы подписывали такие документы? "
  
  София кивнула. "Неужели нет никого, с кем я могла бы поговорить, никого, кто, возможно, помнил бы? Должно быть, было больше одного набора записей. Доктор?"
  
  "Он умер более десяти лет назад, упокой господь его душу".
  
  Софии хотелось закричать, но она заставила себя последовать за фигурой в черном, которая теперь с гордостью показывала ей спортивный зал.
  
  "Наш благотворитель был очень щедрым человеком. Все это он пожертвовал и, конечно, новую часовню. Мы зависим от благотворительности, как вы, должно быть, знаете ".
  
  Они прошли через небольшой внутренний дворик и вернулись в главное здание, чтобы выпить кофе. Мать-настоятельница спокойно спросила, взяла ли София сливки, сахар…
  
  София встала. "Сестра Флавия, сестра из детского дома. Я помню, когда я позвонила, чтобы узнать, там ли еще мой сын, я поговорила с ней; она знала об удочерении моего ребенка. Это была сестра Флавия."
  
  Мать-настоятельница промокнула салфеткой пролитый Софией кофе, затем выбросила его в мусорную корзину. "Почему сейчас, София? Почему сейчас? Вы освободили его, и да простит вас Бог, но будет ли попытка разыскать вашего сына сейчас справедлива по отношению к нему? Если только нет особой причины найти его? "
  
  Голос Софии дрогнул. "Он мой сын".
  
  "Он был твоим сыном, когда ты ушла от него. Я знаю, что ты сама была всего лишь ребенком, но ты приняла решение ". Она сложила свои белые, гладкие руки, словно в молитве. Золотое обручальное кольцо было ее единственным украшением. Она взглянула на безымянный палец Софии.
  
  "Пожалуйста, мама, я умоляю тебя помочь мне. Если бы я только могла поговорить с сестрой Флавией ..."
  
  "Боюсь, это будет невозможно. Сестра Флавия приняла обет молчания более пяти лет назад. Она с Сестрами Святого Духа… Какие бы изменения ни произошли в вашей жизни..."
  
  Софии пришлось выйти; она больше ни секунды не могла выносить холодный голос этой набожной женщины. "Спасибо, что уделили мне время", - сказала она, лихорадочно роясь в сумочке в поисках чековой книжки. Она выписала чек и протянула его через стол. "Пожалуйста, примите это в подарок".
  
  Мать-настоятельница благодарно улыбнулась и поднесла чек поближе, стараясь не смотреть прямо на сумму. Но внезапно она уставилась на имя, напечатанное на нем.
  
  "Лучано? София Лучано?"
  
  София проклинала себя за то, что была такой глупой.
  
  "Ах, возможно, я понимаю".
  
  София была озадачена. Мать-настоятельница, вероятно, знала об убийствах, но…
  
  Холодное, отчужденное лицо исказила гримаса, которая должна была изображать улыбку. "Нашим благодетелем, София, был дон Роберто Лучано".
  
  София попыталась заговорить, но никакие слова, ничто не могло заглушить крик в ее голове.
  
  "С тобой все в порядке?"
  
  Софии дали стакан воды. Ее зубы почувствовали холод стекла, но она не могла глотнуть. Крик не прекращался, и вода стекала по ее подбородку.
  
  Звук открывающейся двери, разговор шепотом между матерью-настоятельницей и тем, кто был за дверью, пробился сквозь притупленные чувства Софии. В ужасе от того, что она потеряет возможность спросить о том, что так отчаянно хотела узнать, она обрела дар речи.
  
  "Пожалуйста, останься… Пожалуйста, теперь со мной все в порядке".
  
  Мать-настоятельница вернулась в свое кресло, и дверь закрылась.
  
  "Дон Роберто сам приходил к вам?"
  
  "Нет, он этого не делал. Он прислал представителя".
  
  София посмотрела вверх, прямо в кремневые глаза. Они отвели глаза, отказываясь встречаться с ней взглядом.
  
  "Ты помнишь это имя?"
  
  София смотрела на белые руки, в один момент расслабившись, в следующий напрягшись. "Я думаю, это был его сын".
  
  Раздался легкий стук в дверь. Мать-настоятельница медленно поднялась. Послышался шорох ее платья по каменному полу и легкий скрип петель, затем снова разговор шепотом. Когда мать-настоятельница вернулась к своему столу, в руках у нее был дневник. Она открыла его, пролистала страницы.
  
  София наблюдала, как глаза за стеклами очков продолжали смотреть вверх, затем возвращались к странице за страницей дневника.
  
  Она напугана, подумала София. Чего она боится }
  
  Мать-настоятельница кашлянула и поправила корешок дневника. "Сначала джентльмен по имени Марио Домино пришел поговорить с тогдашней матерью-настоятельницей. Его сопровождал сын дона. Они попросили показать все записи о приюте."
  
  Теперь в Софии была сила, и она сердито спросила: "Кто забрал моего ребенка?"
  
  "Пожалуйста, София, у нас было много детей. Твой ребенок был не единственным, и только когда я увидела имя, я поняла твою связь с нашим благодетелем. Ни один ребенок никогда не передавался какой-либо стороне без подписанного согласия матери. Вы должны были подписать документы, касающиеся усыновления. "
  
  "Марио Домино забрал моего ребенка?"
  
  "Были приняты меры для усыновления ребенка. Об этом событии должна была быть запись, но, как я уже говорила вам, наши записи были утеряны во время пожара ".
  
  София встала, перегнулась через стол и схватила дневник. Затем она откинулась на спинку стула. Страница была почти чистой, если не считать официальной заметки о щедром подарке, сделанном монастырю доном Роберто Лучано. Оно было датировано двумя неделями до свадьбы Софии с Константино Лучано.
  
  София побежала через двор, ее желудок скрутило. Она не обернулась, не увидела перекошенного лица матери-настоятельницы, наблюдавшей за ней, осеняющей крестным знамением спотыкающуюся фигуру. Дверь закрылась при виде Софии, ее тела, прижатого к грубой каменной стене, рыдающей в темноте: "Он знал… О Боже, он всегда знал ..."
  
  Расхаживая по своему гостиничному номеру, София снова и снова прокручивала в уме то, что произошло, когда она приехала в Палермо после рождения сына. Она планировала этот визит месяцами, экономя каждый пенни, который могла, из того, что зарабатывала на стирке одежды.
  
  Приехав на виллу Ривера в сшитом вручную платье и туфлях, подаренных ей миссией, она была полна решимости увидеться с Майклом. Если он откажется ее видеть, она потребует встречи с самим доном Роберто. Если Майкл не женится на ней, он должен, по крайней мере, внести финансовый вклад в уход за ребенком. Она твердо намеревалась вернуться в приют ради своего ребенка.
  
  Охранник сказал ей уходить, сказав, что в доме траур, но она вцепилась в кованые ворота. Прижавшись лицом к решетке, она кричала, что ей нужно поговорить с Майклом Лучано. В конце концов охранник оттолкнул ее от ворот, предупредив, чтобы она держалась подальше, сказав, что Майкл Лучано мертв и похоронен.
  
  В течение нескольких часов она сидела на обочине дороги, не в силах пошевелиться, настолько ошеломленная, что даже сейчас не могла вспомнить, что произошло дальше. Позже ей сказали, что Филиппо Лучано на своей машине слишком быстро вписался в поворот и сбил ее.
  
  София проснулась в постели на вилле Ривера, сбитая с толку и страдающая от сотрясения мозга. О ней заботилась не кто иная, как мать Майкла Лучано, Грациелла. София была так напугана и сбита с толку, что ничего не сказала. В какой-то момент она даже поверила, что семья намеревалась убить ее.
  
  София сполоснула салфетку для лица, подставила руки под холодную воду. Все, что последовало за этим, было ясно; она могла вспомнить все это. Лучано заботились о ней; не было никакой опасности. Вместо этого София невольно вывела Грациэллу из глубокого траура.
  
  Нежная забота Грациеллы о незнакомке, как о собственной дочери, убаюкала Софию, заставив ее поверить, что все это сон. Когда София пришла в себя, они отвезли ее в ее дешевый мотель. Они давали ей деньги, пока она не поправилась настолько, что могла работать, и она обнаружила, что за ее комнату было заплачено. На этом все могло бы закончиться, но во время пребывания на вилле она встретила Константино.
  
  Она закрыла лицо руками. Константино все это время знал о ее ребенке, забрал его из приюта… Она не могла в это поверить, ни за что не хотела.
  
  Она расхаживала взад-вперед, вспоминая давно забытый момент, когда Константино позвонил, чтобы встретиться с ней в отеле.
  
  "Я подумала, не согласитесь ли вы как-нибудь поужинать со мной".
  
  Она всегда собиралась рассказать ему о ребенке и почти сделала это. Но время никогда не было подходящим… Разве это не было подходящим, потому что она знала, что он влюбляется в нее? София смотрела в окно, вспоминая, как видела из окна своего отеля охранника, который был таким жестоким, который оторвал ее руки от ворот Виллы Ривера.
  
  Она спешила по улице, разыскивая его. Найдя его, она улыбнулась, сначала не уверенная, знает он ее или нет.
  
  "Я София Висконти, помните? Я пришла выразить семье свои соболезнования, но вы прогнали меня, вытолкнули на улицу. Вы помните меня? Помнишь, что ты сказал, что ты сделал со мной?"
  
  "Простите, синьорина, я не хотел проявить неуважение. Я знаю, что вы останавливались на вилле".
  
  "Дон Роберто не хочет слышать об этом от меня".
  
  Она увидела страх в его глазах. Затем он слегка поклонился.
  
  - Я благодарю вас, синьорина, за мою жену и детей. Это было недоразумение. Семья была в...
  
  Она перебила его, вздернув подбородок. - Si, это недоразумение. Семья была в трауре по Майклу. Теперь я это знаю".
  
  Дрожа, она вернулась в свою комнату, но затем поздравила себя. Она была уверена, что мужчина слишком боялся потерять работу, чтобы повторить инцидент, и она оказалась права. Когда Константино начал приглашать ее на виллу, мужчина, который ей отказал, всегда отвешивал ей почтительный поклон. Вскоре она поняла, что у дона Роберто работает много мужчин и что охранник у ворот занимает слишком низкое положение, чтобы поддерживать с ним тесный контакт.
  
  Грациелла, казалось, поощряла отношения между своим сыном и "маленькой беспризорницей", как она привыкла называть Софию, но эти встречи происходили только тогда, когда дона Роберто не было дома. Когда он, наконец, обнаружил, что его сын ухаживает за Софией, начался настоящий ад.
  
  София села и начала расчесывать волосы, думая о том, как она хотела Константино, больше, чем любила его. Она хотела тех прекрасных вещей, которые видела на вилле. Майкл был мертв, но его брат, застенчивый, заикающийся Константино, был отчаянно влюблен. С тех пор как она попробовала их жизнь, она хотела быть Лучано.
  
  Чтобы осуществить свои амбиции, она бросила своего сына, полагая, что если дон узнает о ребенке, он никогда не примет ее. Она пристально смотрела на свое отражение в зеркале, продолжая наносить медленные, ритмичные мазки кистью. Она знала, что дон навел о ней справки, когда узнал о намерении Константино жениться на ней, но она верила, что ее тайна в безопасности. Имени Майкла не было в свидетельстве о рождении его ребенка.
  
  Она вспомнила тот день, когда обнаружила, что ее номер в отеле "Палермо" подвергся обыску, и в тот же день ее неожиданно навестил дон Роберто. Дон допрашивал ее, расспрашивал о ее семье и, в частности, о матери, подразумевая, что ему известно все о ее прошлом.Конечно, он узнал о ее ребенке, но тогда она отбросила осторожность. Она стояла перед ним с горящими глазами, собираясь сказать ему, что ребенок был незаконнорожденным сыном его собственного сына. Но у нее не было такой возможности. Дон обхватил ее лицо своими сильными руками и сказал ей, что внутри нее горит огонь, что ему это нравится. Он усадил ее и небрежно сказал, что даже если ее мать никогда не была замужем, она может гордиться своей дочерью. Он был влюблен в нее так же, как и его сын.
  
  Она открыла ставни и вышла на балкон, вспоминая слова дона в тот день: "София, ты должна понять, я задаю тебе эти вопросы, потому что должна заботиться о своем сыне. Ты любишь его, нет?"
  
  Боясь заговорить, сказать что-то, что могло бы испортить его хорошее настроение, она кивнула. И он дал свое благословение на свадьбу. Он одобрил брак незаконнорожденной семнадцатилетней девушки с его старшим сыном.
  
  Ее пальцы напряглись на перилах балкона. В последующие годы она стала любимицей дона. Она была хорошей женой Константино, вывела мальчика-интроверта из его скорлупы. Двое внуков, которых она произвела на свет, еще больше расположили к ней папу.
  
  Теперь она знала, что дон узнал о ребенке. Чего он не мог знать, так это того, что его любимый Майкл был отцом ребенка. Вся эта ложь, тщательно организованное сокрытие доном Роберто прошлого его драгоценной невестки, была предпринята по какой причине? Почему он не воспользовался этим, чтобы отказать им в разрешении на брак? Если только Константино сам не обнаружил правду и с помощью Марио Домино не позаботился о том, чтобы дон Роберто никогда не узнал. Но тогда почему его назвали благодетелем?
  
  София странно рассмеялась. Так много всего произошло, так много ушибло ее, что смех был пустым звуком. Не осталось ничего, что можно было бы уничтожить. За всей этой болью скрывалось чувство предательства. Она чувствовала себя марионеткой, но кто на самом деле дергал за ниточки? Кто был тем единственным человеком, достаточно сильным, чтобы спровоцировать такой макиавеллиевский заговор? Graziella? София была уверена, что строгая и глубоко религиозная Грациелла невиновна; это мог быть только сам дон Роберто - не так ли? И все же Константино воспользовался ее бизнесом. В ее муже была сторона, о которой она никогда не знала. Софии не к кому было обратиться за подтверждением или утешением, и предательство захлестнуло ее, усугубив удушающий груз, который висел на ней.
  
  Вернувшись в свою комнату, она заставила себя лечь в постель. Валиум не помог; он заставил ее почувствовать, что она должна уступить тянущему ощущению, сделать еще один шаг и погрузиться в полное забытье. Ее веки опустились, а затем ощущение жжения заставило ее задохнуться, как будто ее сердце готово было взорваться. Она тяжело дышала, потому что это еще не закончилось. Наконец-то она нашла в себе гнев, вытащила его из своего нутра. Она потеряла все, потому что была Лучано, но они не избили ее.
  
  Ее сын был единственным Лучано, оставшимся в живых. Грациэлле пришлось бы принять его. Это было нелепо и трагично, но внебрачный сын Майкла Лучано был единственным мужчиной, оставшимся в роду. Один человек знал бы правду, единственный человек, в котором она была уверена, помог бы ей. Если понадобится, она заставит его. Марио Домино.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Квартира Марио Домино в центре Палермо была пуста. На самом деле он находился в Риме, совсем рядом с домом Софии.
  
  Даже в этот ранний час он уже был за работой в своем номере в отеле "Рафаэль", сидя за письменным столом в стиле Людовика XIV, его бумаги были сложены стопкой у ног и возле локтя. Он открыл окна на балкон, хотя в его комнате был кондиционер. Скоро улицы будут заполнены движением и шумом, но сейчас, на рассвете, было достаточно тихо. Он был настолько сосредоточен, что, когда принесли завтрак, он вскочил со своего места с бешено колотящимся сердцем.
  
  Он пил чашку за чашкой кофе, пока работал. На многих документах он написал инициалы "P. C." красным фломастером. Он проследил покупателей более чем десяти дочерних компаний Лучано до банка здесь, в Риме, по номеру ячейки и нанял двух человек, чтобы они подождали, пока кто-нибудь заберет деньги. Позже он узнал, что этим человеком был Энрико Данте, партнер Пола Кароллы по ночному клубу. Однако в контрактах на продажу значилось имя Витторио Росалес, которое Домино считал вымышленным.
  
  Вся информация, которую банк мог ему предоставить, заключалась в том, что на счете было достаточно денег, чтобы покрыть все продажи.
  
  Домино посмотрела на фотографии Данте, снимающего деньги с номера ячейки и перечисляющего огромные суммы наличными на счет Витторио Росалеса. Он был уверен, что Данте работает на Пола Кароллу; это означало, что Марио должен был приостановить все продажи. Он вздохнул; работа казалась бесконечной, была бесконечной. Он хотел вернуться в Палермо, но ему оставалось сделать один звонок. Он не ждал этого с нетерпением; он знал, что встреча будет долгой и утомительной.
  
  Юридическая фирма, которая занималась коммерческими операциями Лучано в Риме, работала очень медленно, и Domino хотела надавить на нее. Одним из предприятий, которым она занималась, была линия нижнего белья Sophia, заказываемая по почте. Здание, которое она занимала, принадлежало семье и было выставлено на продажу. Там также находились два жилых дома и три автозаправочные станции.
  
  Домино ополоснул лицо холодной водой и вытер насухо, глядя на свое отражение в зеркале в ванной, но то, что он видел, был дон Роберто, сидящий за своим большим резным столом, рисующий круги на листе бумаги, а затем поднимающий свой рисунок.
  
  "Видишь ли, мой старый друг, большой внешний круг заполнен маленькими компаниями, похожими на армию. Они сбивают с толку врага и защищают внутренний круг. Этот внутренний круг - это действительно все, что меня волнует; он законный и самый могущественный. Если со мной что-нибудь случится, пираньи будут наступать мне на пятки. Им придется прокусить внешний круг, и пока они будут прокусывать, у вас будет время убедиться, что центр устоит, останется сильным для моих сыновей ".
  
  Домино вздохнула. Внутренний круг был распущен, и огромные владения, за которые боролся Лучано, доки, склады, корабли - все было закрыто. Не осталось ни одного сына, который мог бы возглавить компанию.
  
  Казалось, боль в груди Домино теперь никогда не покидала его, и таблетки не оказывали никакого эффекта. Он сделал пометку в ежедневнике, чтобы пройти обследование по возвращении в Палермо.
  
  Адина принесла поднос с лимонадом. Ее руки все еще дрожали. Грациелла сидела совершенно спокойно, закрыв глаза и подставив лицо солнцу. Они были в маленьком придорожном кафе, ожидая ремонта машины.
  
  Они были недалеко от Монделло и ждали два часа. Через дорогу механик лежал под мерседесом, на котором было три большие вмятины. У них было не три несчастных случая, а просто довольно сложный, со столбом и деревом.
  
  "Это не так вкусно, как твое, Адина", - сказала Грациелла, с отвращением поднимая свой бокал.
  
  "Нет, синьора… Знаете, может быть, мы могли бы взять такси; возможно, он скоро приедет".
  
  "Нет, нам незачем спешить".
  
  Адина вздохнула. Мысль о дальнейшей поездке с Грациэллой за рулем приводила в замешательство. Ей редко удавалось переключиться на вторую передачу, и машина имела тенденцию дергаться… Они были всего в восьми милях от Палермо, но путешествие заняло большую часть утра.
  
  "Как только мы проезжаем автобусную станцию, я узнаю каждую улицу; я просто ехала сюда по дороге ..."
  
  "Тебе не нужно извиняться, Адина. Это была приятная поездка. Мне понравилось".
  
  Бокал Адины зазвенел на подносе, когда она ставила его на стол, но она ничего не сказала.
  
  "Этот отель "Маджестик", ты знаешь его, Адина?"
  
  "Нет, синьора, я не была здесь с детства. Я знаю только своего двоюродного брата. Сейчас это очень популярный курорт, не то что когда я была девочкой. Это была всего лишь рыбацкая деревушка, но пляж...
  
  "Я знаю, я знаю. Мы обычно приводили мальчиков, когда они были маленькими. Пойди и спроси об отеле".
  
  Адина перешла дорогу и долго беседовала с механиком. В конце концов она вернулась к Грациелле.
  
  "Он знает моего двоюродного брата". Адина села и придвинула свой стул поближе к столу. "Он также знает об Антонио Баранце, сыне старика. Они не любят посетителей; старик редко выходит из дома. Может быть, нам стоит сначала поговорить с моим двоюродным братом?"
  
  "Как пожелаете. Какой длины будет машина?"
  
  "Недолго. Мы проделали дырку в карбюраторе. У меня есть указания; это не составит проблем. "Маджестик" находится на дальней стороне площади, недалеко от моего кузена ".
  
  Час спустя "Мерседес" рванул через площадь, вызвав смешки у многих стариков, сидевших со своим пивом в тени.
  
  Адина, сказав, что никого не знает, провела большую часть пути, высунувшись из окна и обращаясь, как показалось Грациелле, ко всему городу. Поскольку улица была слишком узкой для машины, Адина предложила припарковаться на площади. Она поговорит со своей двоюродной сестрой и немедленно вернется. Прошло полчаса, прежде чем она вернулась.
  
  Грациелла была в ярости, но Адина не обращала на это внимания. Она, казалось, очень нервничала, когда они выезжали с площади на улицу поменьше с северной стороны.
  
  "Маджестик" - это кафе, синьора. Они сдают комнаты. У них есть несколько столиков перед входом и небольшой бар, которым пользуются в основном местные жители. Туристов немного ". Она попросила Грациеллу остановиться на минутку. "Извините, синьора, но я должна попросить вас быть очень осторожной".
  
  "Теперь я вполне способная, Адина. Я знаю все механизмы".
  
  "Нет, нет, синьора, это семья Баранца". Она понизила голос до приглушенного, заговорщического шепота. "Они не будут говорить с тобой, не позволят тебе увидеть старика. Его сын говорит всем, что он маразматик, но мой двоюродный брат знает женщину, которая помогает на кухне. Иногда она выводит старика на прогулку; она катает его кресло вдоль гавани. Там есть небольшой бар со столиками снаружи. Она отведет его туда сегодня днем, и если ты будешь ждать там, мы с ней...
  
  "Ты знаешь эту женщину?"
  
  "Si, синьора, мы вместе учились в школе. Вы должны подождать. Они знают, кто вы, синьора ".
  
  "Только потому, что ты транслируешь новости. Это не имеет значения. Я просто хочу поговорить с Дженнаро Баранзой ".
  
  "Семья Карбони управляет этой частью города, синьора. Сестра моего двоюродного брата работает на Алессандрини Карбони. Сын Баранцы также работает на Карбони".
  
  "Я буду ждать, Адина, но недолго".
  
  Дженнаро Баранца носил соломенную шляпу, одна сторона которой выглядела так, словно ее съела собака. На его круглом носу сидели странные женские розовые солнцезащитные очки. Все остальное выглядело сморщенным, когда он сгорбился в инвалидном кресле.
  
  Невзрачная женщина, толкавшая кресло, помахала Адине, которая поспешила присоединиться к ней. Они разговаривали, пока катили старика к Грациелле и парковали его в тени.
  
  Смотрит на дрожащего мужчину в побитой молью соломенной шляпе,
  
  Грациелла почувствовала, что зря потратила время. Затем она услышала его голос, очень слабый.
  
  "Я оплакивала вашу семью, синьора".
  
  Его голос был невнятным, а рот отвис на одну сторону. Он слегка пожал плечами и указал на свой рот. "У меня был инсульт два года назад. Это не помогло."
  
  Она прошептала: "Так ты знаешь, кто я?"
  
  "Si, синьора, я знаю. Мы встречались много раз. Я был всего лишь молодым человеком ".
  
  "Прости меня, я не помню".
  
  Он снова пожал плечами. Одна его рука была искалечена, но другой он теребил вязаную шаль на коленях. "Мой сын говорит людям, что я дряхлый, но я ничего не забываю. Возможно, только то, что должно быть забыто."
  
  "Вы знали моего сына Майкла?" Спросила Грациелла.
  
  "Да, я хорошо его знала. Он научил меня читать и писать. Мы провели вместе шесть недель в горах. Я любил вашего сына, он был, - он коснулся своего сердца здоровой рукой, - душой ангела".
  
  Они на мгновение замолчали. Затем Грациелла вздохнула. "Я не знала, что он пристрастился к героину. Я обнаружила это совсем недавно".
  
  "Дон Роберто сказал, что отрежет язык любому мужчине, который расскажет тебе. Ты не сможешь прогнать такие воспоминания. Они будут преследовать тебя, поверь мне ".
  
  "У меня остались только воспоминания, Дженнаро, обо всех моих сыновьях. Я потеряла троих сыновей".
  
  "Это я знаю. У меня их двое, но раньше было четверо. И все мои братья умерли ".
  
  Она наклонилась вперед. "Расскажи мне, как умер Майкл. Расскажи мне все, что ты знаешь".
  
  Она не могла видеть его глаз за розовыми солнцезащитными очками, но он отвернулся, как будто не мог вынести, что она смотрит на него. "Я не помню; мой разум иногда так же мертв, как и мое тело".
  
  "Я тебе не верю".
  
  "Поверьте мне, синьора, в тот день, когда умер ваш сын, у меня есть все основания забыть, потому что меня оставили умирать. Может быть, было бы лучше, если бы я умерла. Все, что ясно, - это боль, боль, которая со мной днем и ночью ".
  
  Даже в тени жара была невыносимой. Она предложила
  
  подтолкнуть его немного дальше по гавани.
  
  При всей своей хрупкости Дженнаро не был легковесом. Ей было нелегко, но наконец они добрались до верхней части гавани. Она повернула кресло лицом к морю.
  
  Дженнаро улыбнулся, склонив голову набок и глядя на ярко раскрашенные рыбацкие лодки в гавани. "Кто был королем Лиром?"
  
  Грациелла посмотрела на старика сверху вниз. "Король Лир? Он был персонажем пьесы Шекспира. Почему ты спрашиваешь?"
  
  Он колебался. "Диего Карузо, ты его знаешь?"
  
  "Да, я его знаю".
  
  Они на мгновение замолчали. Затем Дженнаро заговорил своим каркающим голосом. "Он был с доном Роберто той ночью. Он сказал мне, что дон носил своего сына, как младенца, завернутого в простыню, которую он взял с кровати. Никто не знал, что ему сказать или что для него сделать. Стоя в дверях со своим сыном, он закричал. Карузо рассказал мне об этом. Он сказал, что это был худший звук, который он когда-либо слышал, единственный крик, и это напомнило ему Короля Лира. Но я никогда не понимал, что он имел в виду. Я до сих пор не понимаю. "
  
  "Он был могущественным королем. Его любимая дочь умерла, и он нес ее на руках. Я думаю, что фраза звучит так: "Вой, вой... "
  
  Лицо Дженнаро нахмурилось. "Дочь, а не сын, да?"
  
  Грациелла повернул свой стул так, чтобы смотреть на нее. "Они были американцами, те люди, которые убили моего сына? Все, о чем я прошу, это рассказать мне, что вы знаете. Я бы никогда не заставила тебя идти в суд, никогда не заставила бы тебя быть свидетелем. Это только для меня, Дженнаро, для меня, для мамы Майкла ..."
  
  Он тяжело вздохнул. "Они были американцами".
  
  "Ты знал их имена?"
  
  "Нет. Мне показывали много фотографий".
  
  "Кто тебе показал?"
  
  "Дон Роберто. Я узнал их лица, но не знал их имен. Но он нашел их. Одного за другим он нашел их".
  
  Он жестко усмехнулся. "Дон Роберто нашел каждого мальчика из Америки, который хотя бы выкурил сигарету с Майклом. Ни один не сбежал ".
  
  "Признались ли эти американцы, что Пол Каролла приказал убить моего сына?"
  
  Дженнаро отвернулся. Она сорвала с его лица солнцезащитные очки и в шоке отступила назад. Одна глазница была пуста, веко покрыто рубцом.
  
  Его голос был жалобным. "Мои очки, синьора, пожалуйста".
  
  Она держала их подальше от него. "Ленни Каватайо выжил. Ты помнишь его?"
  
  Дженнаро поморщился. "Он был последним, тот, кто знал все, но он тоже мертв. Мои очки, пожалуйста, синьора".
  
  Она протянула их ему, но он не смог их вернуть. Она сделала это за него, затем нежно положила руку ему на плечо. "Прости меня ... Я должна тебе все объяснить. Я пытаюсь понять, почему, если мой муж знал о причастности Пола Кароллы к убийству моего сына, почему он так долго ждал. Почему он ждал?"
  
  Дженнаро смотрел прямо перед собой; ей пришлось наклониться, чтобы расслышать его. "У дона Роберто было еще двое сыновей, его семья. Когда он нашел Ленни Каватайо, только тогда у него появились доказательства, право требовать справедливости. Но было слишком поздно. Каролла уже был в тюрьме ".
  
  Грациелла наклонилась еще ближе. "Если то, что вы говорите, правда, почему он занял место Ленни Каватайо в качестве свидетеля обвинения?"
  
  Дженнаро посмотрел ей в лицо. - Я не знаю, синьора, но то, что он стал свидетелем на процессе Кароллы, подписало ему смертный приговор. К нему было бы больше уважения, если бы он взял пистолет и застрелил Кароллу. Возможно, в конце концов, он ждал слишком долго.
  
  Она вцепилась в подлокотник инвалидного кресла, пока Дженнаро отчаянно пытался повернуть его.
  
  "Кто приказал убить моих сыновей, моих внуков? Скажи мне!"
  
  Она чувствовала его панику. - Я ничего не знаю, синьора.
  
  К ним по дамбе бежал маленький мальчик. Он кричал и махал рукой, подходя ближе. "Дедушка! Дедушка!"
  
  Дженнаро посмотрел на ребенка, когда тот спрыгнул со стены. Ребенок почувствовал страх своего дедушки и начал кричать, стаскивая руки Грациеллы со стула.
  
  Она грубо оттолкнула его в сторону. "Мой муж мог заставить вас предстать перед судом; вы были свидетелем смерти моего сына. Вы в долгу перед ним; заплатите свой долг мне. Это был Пол Каролла?"
  
  Адина слышала повышенный голос Грациеллы, крики
  
  ребенок. Охваченная паникой, она побежала к ним.
  
  "Signora! Signora!"
  
  Каким бы хрупким ни был Дженнаро, он столкнулся с Грациеллой. Его голос хрипел, когда он кричал: "Я ничего не знаю, я ничто! Я умоляю тебя держаться подальше от моей семьи ".
  
  "Мерседес" кишел детьми. Они дергали зеркала заднего вида, а эмблема уже исчезла с капота. Адина бросилась к ним, подняв руки.
  
  Когда они начали отъезжать на машине, из боковой улицы появился небольшой "Ситроен" и преградил им путь. За рулем был коренастый мужчина в полосатой рубашке без рукавов и старой матерчатой кепке. Он выбежал из своей машины, подняв кулак, как будто хотел ударить по лобовому стеклу, и дернул за ручку двери. Его лицо покраснело от ярости, он кричал и ругался.
  
  Грациелла сильно надавила ногой, и "Мерседес" с визгом рванулся вперед, отбросив "Ситроен" в сторону. Мужчина кричал вслед машине: "Держись отсюда подальше, держись подальше"
  
  Ярость сына Дженнаро рассеялась, когда он посмотрел вслед удаляющемуся "Мерседесу". Он обернулся, задыхаясь от страха, когда к нему подкатили его отца.
  
  "Ты сумасшедший, глупый старый ублюдок! Чего она хотела? Чего она хотела?"
  
  "Неважно, разве это имеет значение? Она женщина, что она может
  
  делать?"
  
  Его сын снял кепку и потер голову. Это была правда. Что она могла поделать, старая женщина?
  
  "Так чего же она хотела?"
  
  "Скажи мне, ты знаешь, кем был король Лир?"
  
  Его сын плюнул на землю и приказал женщине отвести старика внутрь, крикнув ему вслед, что отныне он останется там.
  
  Тело Дженнаро ныло от того, что его толкнули по булыжникам мостовой; голова отдавалась стреляющей болью в глазу. Но он обернулся и крикнул: "У тебя есть этот отель, у тебя есть деньги на пиво, и все это от Лучано".
  
  "И ты калека из семьи Лучано".
  
  "Но я умею читать, и я умею писать..."
  
  Кресло старика подняли по узкой ступеньке и втолкнули в вестибюль отеля. Благополучно вернувшись в свой номер с закрытыми ставнями, он перенес свое костлявое тело со стула на кровать и вздохнул с облегчением. Отбросив солнцезащитные очки в сторону, он помассировал глазницу здоровой рукой. Пуля все еще торчала у него в черепе, другая - в позвоночнике. Много раз он жалел, что не умер в ту ночь, когда увидел, как машина дона поднимается по горной тропе. Часовой высоко на склоне горы посветил фонариком, предполагая, что сам дон пришел навестить своего сына. На пассажире была такая же фетровая шляпа, водителем был личный телохранитель дона, Этторе Каллеа, но когда машина подъехала к коттеджу, двое мужчин поднялись с заднего сиденья, и загрохотали два автомата. Двое охранников, один из которых брат Дженнаро, погибли мгновенно. Дженнаро побежал обратно к спальне Майкла, выкрикивая предупреждение. Он как раз добежал до двери, когда пули разорвали его тело.
  
  Он был без сознания, возможно, несколько секунд, возможно, минут, но мужчины сочли его мертвым. В своем полубессознательном состоянии он видел их, наблюдал, как они пытали и избивали мальчика, которого он называл Личиком Ангела. Он ничего не мог сделать. Он даже не мог позвать. Он просто лежал в собственной крови там, где упал, и слышал ужасные крики.
  
  После того, как они ушли, прислонив по пути изрешеченное пулями тело водителя "дона" к столбу ворот, Дженнаро каким-то образом подполз к Майклу. Его ангел лежал, как сломанная кукла, от его лица не осталось ничего, кроме кровавой массы кожи и костей.
  
  Прошло несколько часов, пока его кровь отхлынула от тела, боль была такой сильной, что он поверил, что попал в ад. Затем огни машины, голоса… Дон Роберто завернул своего сына в окровавленную простыню и нес его, как младенца. Его вой эхом разнесся по горам, ужасный звук. Это услышал Дженнаро, а не Карузо. Почему он солгал?
  
  Вернувшись в свою квартиру, Домино нашел в холодильнике суп и курицу, оставленные его домработницей. Он поставил маленький поднос и отнес его в спальню. Но он чувствовал себя слишком уставшим, чтобы есть, а жжение в области сердца было сильнее, чем когда-либо. Он выпил стакан молока, присев на край кровати.
  
  Он раскрыл не только связи Кароллы, но и банковские аферы; миллионы были приобретены обманным путем. Вдобавок ко всему этому, внутри его собственной компании было много разногласий; люди, которым он доверял, систематически выкачивали огромные суммы наличных, которые должны были поступать на швейцарский счет Лучано. Все вышло из-под контроля; он чувствовал себя неспособным справиться с ситуацией.
  
  У его кровати было много фотографий всей семьи Лучано. С годами они стали для него "своими". Фотографию Грациэллы в день ее свадьбы он часто трогал с любовью, задаваясь вопросом, была бы она такой же сияющей, если бы он был рядом с ней вместо Роберто Лучано.
  
  Домино был очень богатым человеком; его ценная коллекция произведений искусства и тщательно подобранный антиквариат были его детьми. Он достал калькулятор, прикидывая, сможет ли сам покрыть часть убытков. Он подвел Грациэллу, подвел ее невесток и внучку. Его пальцы замелькали над калькулятором, затем замерли, когда рука оцепенела от боли… Он не мог отдышаться, и боль становилась все сильнее. Он потянулся к телефону, провел по нему кончиками пальцев, когда тот зазвонил. Звонок был пронзительным, настойчивым, но он не мог сдвинуть эти лишние несколько дюймов…
  
  Как только София вернулась в Рим, она попыталась дозвониться Марио Домино. Телефон звонил и продолжительное время звонил; спустя долгое время она повесила трубку, а затем набрала номер Виллы Ривера, но и там никто не ответил. Она мерила шагами свою комнату, не зная, что делать. В конце концов она позвала портье и попросила принести всю ее почту наверх.
  
  Портье постучал в дверь и вручил Софии почту за два дня и утренние газеты. Он не поднимал глаз, казалось, ему не терпится уйти.
  
  София закрыла дверь и прошла в безукоризненно убранную гостиную. Ни одна подушка не была на своем месте. Там, где когда-то было так много шума, стояла гробовая тишина. Сколько раз она кричала мальчикам, чтобы они молчали?
  
  Большую часть почты составляли счета, которые она выбросила в корзину для мусора. Она раскрыла одну из газет; на первой странице была большая фотография дона Роберто Лучано. Это был старый парень; его волосы все еще были черными, и она могла видеть сходство с Константино.
  
  Заголовок гласил: убитый босс мафии обвиняет из могилы. Она начала читать главную статью, в которой рассказывалось, как обвинитель на процессе Пола Кароллы устроил хаос в суде, предъявив расчлененную руку убитого Антонио Робелло, обвинив Кароллу в убийстве.
  
  София отбросила газету в сторону. Другие содержали еще более зловещие истории, с рисунками когтистой руки скелета, держащей петлю. Бумага за бумагой носили имя Лучано; после смерти он стал Боссом боссов. С момента убийств прошло более пяти месяцев, но при каждом удобном случае пресса поднимала эту историю. Судебный процесс дал журналистам возможность очернить мертвых, хотя они по-прежнему с опаской относились к живым.
  
  София почувствовала отвращение и выбросила все бумаги в мусорную корзину. Если ее тошнило, то это, должно быть, было пыткой для Грациеллы. Она чувствовала себя виноватой, зная, что должна была позвонить раньше.
  
  Ответа по-прежнему не было ни с виллы, ни из квартиры Домино. Софии пришлось убираться отсюда. Она сходила с ума. Ей некуда было идти, просто нужно было подышать свежим воздухом, но когда она уходила, папарацци увязались за ней, засыпая вопросами, спрашивая, встречала ли она когда-нибудь Антонио Робелло, мафиози, известного как Орел. София закрыла лицо руками, когда засверкали вспышки камер, но даже когда она вернулась в многоквартирный дом, там ее ждала женщина-журналист. Она мило улыбнулась, сбив Софию с толку. Должна ли она знать ее?
  
  "Привет, София..."
  
  София увидела микрофон и побежала к лифту.
  
  "Синьора Лучано, вы потеряли своего мужа и детей, нашим читателям было бы очень интересно узнать вашу версию этой истории ..."
  
  София захлопнула ворота и закрыла глаза. Ее версия случившегося? Она крикнула, ни к кому не обращаясь, только к похожей на пещеру шахте лифта: "Оставьте меня в покое!"
  
  Она снова попыталась связаться с Грациэллой и Домино. Она кричала в телефон, требуя ответа, но в ответ раздавались только гудки. В порыве гнева и разочарования она швырнула телефон в стену.
  
  Маленькие желтые таблетки притягивали ее, как магнит. По крайней мере, она могла поспать. Она могла скоротать время, засыпая.
  
  Не успела Грациелла вернуться из Монделло, как ей позвонила экономка Марио Домино. Теперь Грациелла стояла у его смертного одра.
  
  Он лежал, сложив руки на груди, перебирая четки в пальцах. Они ожидали приезда его племянницы; больше связаться было не с кем. С помощью Адины Грациелла удалила все личные фотографии своей семьи, зная, что пресса попытается подкупить экономку; семейство Лучано по-прежнему было на первых полосах. Грациеллу сфотографировали входящей в здание суда, и ее фотография появилась на следующий день под заголовком " вдова мафии ждет правосудия".
  
  Кабинет был полон папок, их было так много, что она знала, что не сможет начать в них разбираться. Вместо этого она поручила юридической фирме Domino's перевезти их все на виллу Ривера. Она заперла за собой дверь и ходила с Адиной из комнаты в комнату.
  
  Она была в доме Марио всего два или три раза, и здесь проявилась та его сторона, которую она никогда по-настоящему не знала: его артистическая сторона, любитель искусства. Она никогда не думала о нем иначе, как о Марио, их верном друге. И все же здесь был такой вкус, такие тщательно обставленные комнаты, но для кого? Кто когда-либо приходил сюда восхищаться его коллекциями? Кому доставляло удовольствие разглядывать любовно собранный антиквариат и безделушки? Она не могла вспомнить ни одного мужчину или женщину, которые когда-либо были частью его жизни, кроме нее самой.
  
  "Это похоже на музей, тебе не кажется, Адина?"
  
  "Si, signora. Я уже все упаковала. Ты видел посудные шкафчики? Они посмотрели на его коллекцию фарфора, позолоченный обеденный сервиз, с которого никто никогда не ел.
  
  "Знаешь, я никогда не осознавала, насколько он богат. Почему-то для меня он всегда оставался бедным студентом юридического факультета, а он был таким бедным, Адина. Ну, пока не встретил Роберто ".
  
  Племянница и двоюродный брат Домино с благоговением оглядывали квартиру. Они никогда не видели такого богатства. Но они ничего этого не получили; по завещанию Домино все, что у него было, кроме картин, завещал своему университету, чтобы создать стипендиальный фонд на его имя. Он подробно описал каждый предмет.
  
  Единственное, что не было урегулировано, - это право собственности на картины, которые одни оценивались в двадцать пять миллиардов лир. Он купил их в качестве инвестиции для Роберто Лучано, но вдовы так и не получили их. Произведения искусства находились у правительства в ожидании подтверждения их законного владения; было известно, что несколько старых мастеров были украдены. Остальные бесследно исчезнут.
  
  Состояние Лучано быстро истощалось. Домино знал о масштабах махинаций, но его смерть привела к тому, что они переросли все границы.
  
  Документы, изъятые из его квартиры, сначала были доставлены в фирму Domino's. Грациелла подписала новую доверенность с фирмой, оговаривающую, что все должно быть улажено в течение месяца. Она ждала достаточно долго и хотела без дальнейших проволочек уладить дело с наследством.
  
  Среди бумаг был маленький черный дневник за 1963 год. Одна из записей, сделанная аккуратным почерком Домино, гласила: "Ребенка забрали из Чефалу и доставили в приют Святого Сердца в Катании".
  
  Домино выбрала крупнейший город Сицилии, рядом с Палермо, чтобы гарантировать, что личность ребенка никогда не будет установлена.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  Лука Каролла прогуливался по маленькому городку Эриче, одетый в монашескую рясу и сандалии с кожаными ремешками. Через плечо у него была перекинута соломенная сумка, наполненная семенами, завернутыми в мешковину, готовыми к посадке.
  
  Он на мгновение задержался у овощного прилавка возле магазина, засиженного мухами, и потрогал спелые темные сливы, затем вошел внутрь. Там были сигареты и конфеты, банки с зеленью и ряды консервов. Он попросил фунт слив и, пока ждал, пролистал стеллаж с газетами. Его внимание привлек заголовок: суд над мафией продолжается.
  
  Лука был занят разглядыванием зелени, но его глаза постоянно возвращались к газетам. В последнюю минуту он купил две. Он аккуратно сложил их и засунул в корзинку под сливами.
  
  Пожилая леди беззубо улыбнулась. "Американо?" - спросила она.
  
  "Si, Americano. Grazie."
  
  Отец Анджело в сопровождении братьев Томаса и Луиса по настоянию Гвидо обследовал огород. Лука трудился день и ночь, одержимо просеивая камни в самодельное сито. Не осталось ни камешка размером с булавку. Это было частью его наказания; земля должна была быть чистой.
  
  Гвидо позволил земле просочиться сквозь пальцы. "Я бы никогда не поверил, что это возможно. Посмотри, какой мелкой стала почва; не видно ни одного камня".
  
  Бамбуковые палочки были аккуратно сложены; лопатки и вилки были вычищены до блеска.
  
  "Сажать уже поздно, но Лука думает по-другому", - сказал Гвидо, качая головой. Он прикрыл глаза рукой, наблюдая за Лукой вдалеке. "Я никогда не видела, чтобы мальчик работал так усердно".
  
  Отец Анджело улыбнулся, вспомнив Луку ребенком. "Он так любил этот сад, помнишь, Томас?"
  
  Брат Томас шумно вдохнул. "Как долго он пробудет с нами? Он сказал несколько дней, но прошли месяцы".
  
  "И ты жалуешься? Подойди, Томас, посмотри, чего добился мальчик".
  
  Они обернулись, услышав скрип открывающихся ворот. На пороге стоял Лука. Отец Анджело приветственно улыбнулся, затем наклонился к Гвидо и сказал: "Мы были рады увидеть вашу работу. Брат Гвидо очень впечатлен. Мы все впечатлены. Почва под ним все еще хорошая? "
  
  "Да, отец".
  
  Голубые глаза Луки были ослепительно ясными, но жесткими, когда он переводил взгляд с одного на другого. Он был зол, что они шли по его вспаханной земле. "Вы будете держаться кромки травы? Я подготовила почву для посадки."
  
  Он прошел мимо них, направляясь к своей камере, его лицо перекосилось от ярости. Он знал, что, должно быть, брат Гвидо предложил этот визит; он всегда что-то вынюхивал.
  
  Гвидо изо всех сил пытался подружиться с Лукой, но Лука хранил молчание, либо не отвечая, либо рассеянно глядя перед собой. Итак, Гвидо только что наблюдал за мальчиком, видел, как он работал ночью, раздетый по пояс, копал, просеивал, видел, как шрамы на его спине стали блестящими, бледно-розовыми. Несколько ночей Гвидо видел, как Лука спит под открытым небом под дубом или черной тенью прогуливается вдоль горизонта.
  
  Гвидо удивлялся, почему Лука так редко заходил в часовню; с момента своего приезда он посетил только одну мессу. Но когда Гвидо заговорил об этом с отцом Анджело, ему сказали предоставить Луку самому себе.
  
  "Он будет приходить в часовню, когда пожелает. Это его дом, Гвидо, и я смотрю на него как на собственного сына. Я испытываю к нему любовь отца к своему ребенку. Но у Луки есть много темного - внутри него заперта тьма, которую мы не можем обсуждать. Будьте благодарны, что он пришел к нам, молитесь Богу, чтобы он дал ему утешение, потому что именно по этой причине он здесь ".
  
  Лука открыл газеты, переворачивая каждую страницу, как будто боялся, что стены услышат шелест бумаги. Он прочитал о нападении обвинения на его отца, который утверждал, что тот невиновен ни по каким обвинениям. Он прочитал часть зловещей статьи о так называемом Боссе боссов, доне Роберто Лучано. Он изучил старую фотографию, ту самую, которую София выбросила в мусорную корзину. Ястребиный нос и черные глаза были на месте, но мужчина был не таким, каким он его помнил. У этого были черные волосы; тот, кого он видел со своими сыновьями, был седовласым… Если бы он закрыл глаза, то смог бы их увидеть…
  
  Тело Луки дрожало. При виде лица Лучано ему стало физически плохо. Он вспотел, его щеки покраснели. Он вырвал статьи из газет, не в силах больше читать, лихорадочно сложил их и спрятал в сумку для белья. Отец назвал его сумасшедшим. После всего, что Лука для него сделал, называть его сумасшедшим… Он доказал, что он профессионал.
  
  Стук в дверь заставил его обернуться. "Да?"
  
  "Это отец Анджело, Лука. Могу я поговорить с тобой?"
  
  Лука пнул ногой газеты под кровать и открыл дверь. Ходок медленно вошел в комнату. Отец Анджело протянул Луке руку, чтобы помочь ему сесть на кровать.
  
  "Что-то не так?"
  
  - А мне обязательно нужно тебя навещать?
  
  - Нет, конечно, нет, отец. Но я как раз собирался приступить к работе.
  
  - Я навещаю тебя, потому что ты приходишь не ко мне и не в часовню. Одна месса, Лука, с тех пор, как ты здесь.
  
  "Прости, отец, но я должна закончить с садом. Ты сам знаешь, что его следовало засеять в апреле. Сейчас у нас почти август".
  
  "Когда ты в последний раз исповедовалась?"
  
  "Я наложила на себя епитимью, отец".
  
  "Ты был? И с каких это пор ты стал отцом-исповедником для самого себя? Я выслушаю твою исповедь сегодня вечером, возможно, сегодня ты сможешь отдохнуть. Ты много работал, слишком много. В детстве, Лука, ты был таким же; если ты лгал или воровал, ты всегда заглаживал вину работой. Приходи ко мне сегодня вечером ".
  
  "Очень хорошо, отец".
  
  Лука помог Анджело подняться и проводил его до двери. Там старик остановился.
  
  "Теперь я могу маневрировать сама. Да благословит тебя Бог. Лука, убери газеты. Ты знаешь, я никогда не одобряла, чтобы их приносили в святилище. Если вы хотите почитать газеты, делайте это, когда находитесь за пределами наших стен. Это не отель, хотя вы и решили использовать его в качестве такового. "
  
  Лука последовал за ним в коридор. "Ты хочешь, чтобы я ушел?"
  
  Отец Анджело сделал паузу и повернулся к нему лицом. "Далеко не так. Я думаю, вы пришли сюда за миром. Возможно, вам стоит подумать о том, чтобы остаться здесь. В оставшиеся несколько лет моей жизни ничто не доставило бы мне большего удовольствия, чем видеть тебя рукоположенной ".
  
  Лука рассмеялся. Это был необычный смех, возможно, потому, что его слышали так редко. Он был заразительным, и отец Анджело хихикнул. "Я вижу, эта идея вас забавляет. Я всегда верила, что ты предназначена для этого, но должна признать, что я была единственной."
  
  "Это правда, отец?"
  
  "Что, что я была единственной? Ну, конечно, как говорит старый Томас, ты был дьявольским мальчишкой".
  
  Лука шел боком, прижимаясь спиной к стене, не отставая от Анджело. "Ты верил, что у меня есть призвание?"
  
  "Как это ни странно, да. Однажды, когда ты одержишь победу над темной стороной, ты, возможно, увидишь это сам".
  
  Лука перестал следовать за ней. Когда Анджело продолжил свой медленный темп, его голос эхом отозвался в ответ: "Это все еще внутри тебя, Лука. Я чувствую это ..."
  
  Он оглянулся. Коридор был пуст. Дверь Луки бесшумно закрылась за ним.
  
  Лука прижался спиной к двери. Откуда он мог знать? Каким бы дорогим ни был ему отец Анджело, он не мог знать или понять. Слезы наполнили его глаза и потекли по щекам, тяжелые слезы. Они потекли рекой, когда он прошептал имя своего друга, бедного, уродливого, зависимого мальчика, о котором Лука заботился, когда жил в монастыре.
  
  Однажды поздно вечером один из мальчиков, маленький Антонио, был свидетелем приезда Джорджио. Антонио был в центре внимания, когда рассказывал всем, что видел дьявола, мельком увидел ужасное лицо и огромную деформированную голову с рогами.
  
  Узнав об этих слухах, отец Анджело созвал всех мальчиков и сердито сказал им, что инвалид, находящийся на их попечении, вовсе не дьявол, а маленький, очень больной мальчик. Они должны вспоминать его в своих ежедневных молитвах, призывал он их.
  
  Он объяснил, что Джорджио, прикованный к постели с рождения, никогда не испытывал даже самых простых удовольствий. Он родился с гидроцефалией, деформированным позвоночником и дефектным сердцем. Его мать умерла при его рождении. Его отец, не в силах справиться с ним, заплатил другим, чтобы они заботились о нем. Он не ожидал, что ребенок переживет младенчество, но Джорджо провел двенадцать полных боли и одиночества лет, скрытый от посторонних глаз. Теперь Джорджо предстояло провести свои последние дни с ними.
  
  Своенравный и неугомонный Лука осмелился прокрасться к окну первого этажа и заглянуть в комнату инвалида. Именно Лука начал петь "Шалтай-болтай" под окном Джорджио, призывая других мальчиков последовать его примеру, но его поймали. В качестве наказания и упражнения в смирении Луку заставили помогать монахам убирать келью больного мальчика. Несмотря на всю свою браваду, Лука был в ужасе от встречи с "дьяволом".
  
  Изящное, идеально сложенное лицо Луки и поразительные голубые глаза больше подходили девочке, чем мальчику; резко контрастируя с этим, выпуклый лоб Джорджио, слюнявый рот и ужасно деформированное тело делали его по-настоящему похожим на горгулью.
  
  Двое мальчиков остались одни, и Лука сосредоточился на том, чтобы шуршать шваброй по каменному полу. Он не поднимал глаз, пока не услышал жужжание пчелы. Затем он оглядел комнату, пытаясь найти ее. Оба мальчика смотрели, как большая пчела приземлилась в изножье кровати и подползала все ближе и ближе к Джорджио.
  
  "Ну, прихлопни этого ублюдка, пока он меня не ужалил, придурок".
  
  Лука пристально посмотрел на пчелу. "Она не ужалит. Я знаю о пчелах. Рабочих и трутнях. Это трутень. Его единственная функция - спариваться с королевой; у него нет жала. Чего ты так боишься? Оно не может причинить тебе вреда. "Лука осторожно взял пчелу в руки и отнес к окну. Затем он пронзительно закричал; она ужалила его.
  
  "Это рабочий. Этот ублюдок ужалил меня!"
  
  Лука бегал по камере, размахивая рукой, затем хак окунул ее в ведро с водой. Джорджио громко рассмеялся, удивив самого себя своим ликованием.
  
  Это была их первая встреча, и она стала поворотным моментом в молодой жизни Луки. С появлением Джорджио тьма рассеялась. За оболочкой мальчика-калеки скрывались злобное остроумие и £ блестящий ум. Его интеллект намного превосходил интеллект других мальчиков в приюте, а его необычайно житейские знания, полученные в результате жадного чтения, охватывали все - от порнографии до малоизвестных трагедий эпохи Якобинцев. Это повергло наивного Луку в благоговейный трепет и восторг.
  
  Джорджио имел доступ к золотой жиле книг; казалось, у него были бездонные счета во многих крупных магазинах Палермо. Лука впервые увидел "записи пластикового Аладдина", как Джорджио описывал свои кредитные карты.
  
  Теперь Лука сидел в темном саду, возле дерева, под которым всегда стояла инвалидная коляска, которую он смастерил для своего друга. Тот факт, что Джорджио вообще был способен выходить на улицу, был чудом для братства; Лука вдохнул в больного мальчика яростную волю к жизни. Забавно выглядящий дуэт всегда был вместе, и теперь Джорджио был рядом с Лукой. Лука показывал на аккуратные ряды семян, которые он посеял.
  
  "Хорошо, на очереди будет салат-латук; это фасоль, картофель… Зимой будет капуста, вызывающая пердеж, для брата Томаса, а потом капуста… Ты должен есть свою зелень, Джорджио; это витамины. Нужно поддерживать свои силы. Ты - это то, что ты вкладываешь в свое тело; пока что вся твоя сила в твоей гребаной голове. Нужно передвинуть его вокруг этого сморщенного ствола."
  
  Они осыпали друг друга оскорблениями, когда вернулись в камеру Джорджио. Лука поднял больного мальчика со стула и перенес на раскладушку.
  
  "О, заткнись, говнюк. Если ты скормишь мне еще хоть немного гребаной зелени, меня стошнит или у меня потеки, и тебе придется меня отмывать. Так что отвали, ты, безграмотное дерьмо".
  
  "Ты отвали!"
  
  "Пизда!" "Особенности ануса!"
  
  "По крайней мере, у меня в голове есть мозги. У тебя только дерьмо".
  
  Лука захихикал, обхватив руками колени в темноте, когда вспомнил. Брат Луи подслушал их разговор, и хотя Джорджио видел его приближение, Лука - нет. Он продолжал оскорблять Джорджио во весь голос.
  
  "По крайней мере, мое дерьмо в туалете, а не в моей постели, придурок".
  
  Джорджио повысил голос. "Доброе утро, брат Луи. Мы только что обсуждали переводы на латынь в сегодняшнем буквальном смысле. Ты знаешь, слово "трахаться" впервые было использовано в шестнадцатом столетии… Испражняться, срать - очень интересно, тебе не кажется? Американцы используют слово "джон", означающее туалет; англичане используют "toilet", производное от французского toilette ... . Каблук для туалета был придуман и носили его королем Франции Людовиком Пятнадцатым, чтобы скрыть свой невысокий рост. Красный каблук невозможно было различить на фоне красного ковра. Каблук был выполнен в форме S-образного изгиба унитаза. Теперь "джон" используется современными проститутками - "
  
  "Джорджио, пожалуйста, пусть Бог простит тебя. Эти слова ужасны… И, Лука, слышать, как ты используешь язык из трущоб ..."
  
  Снова вмешался Джорджио, перебивая Луиса. "Мне очень жаль, брат, я чем-то обидел тебя?"
  
  "Совершенно верно, и я уверяю тебя, я обсудлю этот вопрос с отцом Анджело. Он, без сомнения, накажет за это возмутительное поведение. Лука, пожалуйста, немедленно иди в свой класс ".
  
  Его снова прервал Джорджио, его голос стал еще выше. "При обсуждении этого вопроса, брат Луи, ты также предоставишь ему латинские переводы или просто современную терминологию? Мне бы не хотелось, чтобы отец Анджело неверно истолковал то, что мы с Лукой обсуждали, и что вы случайно подслушали. Луку никоим образом нельзя винить за разговор, который вы подслушали. Мой отец заверил меня...
  
  У Луки отвисла челюсть, когда Джорджо заставил бедного брата Луи извиниться, совершенно растерявшись. Он надеялся, что отцу Джорджо не сообщат, что монахи причинили неудобства их гостю.
  
  Луке пришлось зажать рот рукой, чтобы удержаться от громкого смеха. Джорджио был в приподнятом настроении, но усилия его изрядно утомили, хотя он старался не показывать этого, когда Лука втолкнул его обратно в комнату.
  
  "Ты был великолепен! Я никогда не слышала ничего подобного. Ты его так запутал. Джорджио, ты чертовски гениален..." Лука расхаживал взад-вперед, подражая высокому, надменному голосу Джорджио. "Твой отец важен? Правда? Когда ты упомянула о нем, я подумала, что Луис обделался."
  
  "Я только что позвонила, так что тебе лучше перезвонить ему. Ему будет еще хуже, потому что он не помыл меня, и если я расскажу отцу сказки, они потеряют ежемесячный чек. Одна из причин, по которой они так стараются сохранить мне жизнь, заключается в том, что я так много для них значу. После смерти чеки прекращаются ".
  
  "Боже, ты такая забавная. Никто в здравом уме не стал бы платить за то, чтобы держать кого-то здесь! Ты лучшая лгунья, которую я когда-либо встречала. На самом деле, я думаю, ты даже лучше меня ".
  
  "Лучшая ложь, дорогой мальчик, это та, в которой есть доля правды. А теперь верни этого негодяя обратно. Мне очень неудобно, не говоря уже о том, что от меня воняет".
  
  Взяв миску, Лука сказал, что лучше он сделает это сам, чем вернет старого педика. Он снял с Джорджо халат. Тогда он впервые увидел Джорджо голым.
  
  Сморщенные ноги были не больше, чем у трехлетнего ребенка, а изогнутый позвоночник делал левое плечо горбатым. Джорджио беспомощно попытался прикрыться, но его голова упала и соскользнула с подушек, которые его подпирали. Ему хотелось плакать. "О, Иисус, зачем ты это сделал?" Джорджио начало неудержимо трясти.
  
  Когда, наконец, дрожь прекратилась, Джорджио отвернул голову, не в силах смотреть Луке в глаза. "Я воняю, прости".
  
  Единственными людьми, которые когда-либо видели тело Джорджио или прикасались к нему, были медсестры и врачи, и ему было стыдно, что Лука должен делать это для него.
  
  Глаза Луки горели гневом; пролежни Джорджио были кровоточащими, и, несмотря на свой юный возраст, он знал, что за Джорджио не ухаживали должным образом. Он порылся в аптечке и достал мазь и тальк.
  
  "Я просто приложу их и буду как можно осторожнее, чтобы не было больно. Теперь ты можешь просто опереться на меня? Вот и все, обопрись на меня, пока я буду заниматься твоей задницей ". Джорджио чувствовал запах институционального карболового мыла на шее Лу-ка и видел полосу грязи там, где он не мылся. Он никогда не испытывал такого прилива эмоций. Его лицо уткнулось в плечо Луки, и, прежде чем он смог остановить себя, он поцеловал своего друга в шею. Это был первый раз в его жизни, когда он кого-то поцеловал. Мягким голосом он прошептал: "Я люблю тебя, Лука".
  
  Лука нежно обнимал Джорджио и целовал его большое плоское лицо: странными, трепещущими, детскими поцелуями. "Я никогда раньше ни для кого этого не делал, так что, думаю, я тоже люблю тебя, ты, большой, уродливый ублюдок", - ухмыльнулся он. Затем он натянул чистую ночную рубашку на большую голову и застегнул ее спереди.
  
  Теперь Лука не смеялся в темноте. Он громко всхлипнул: "Ты большой уродливый ублюдок, ты ублюдок! Почему ты бросил меня?"
  
  Джорджио годами обманывал смерть, но каким-то образом цеплялся, и Лука отложил его смертный приговор. К сожалению, как только он начал казаться физически сильнее, состояние его сердца ухудшилось. У него едва хватило сил перенести необходимую операцию, но если ее не провести, врачи сказали, что он умрет в течение нескольких недель. Когда Луке рассказали о дилемме, он закричал, что с сердцем его друга все в порядке, а Джорджио крикнул в ответ, что так же, как все остальное в нем было испорчено, так, конечно, и его сердце.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "В нем есть дыра".
  
  "Они могут это починить?"
  
  "Как ты думаешь, для чего мне делают операцию, Винд? Все устроено, Лука, и ты поедешь со мной. Я не оставлю тебя, Лука; мой отец обещал. Мы оба поедем в Рим. Это должно было стать сюрпризом ".
  
  Лука обхватил лицо своего друга ладонями, покрывая безумными поцелуями восторга его голову и щеки. Но по мере того, как приближалось время их расставания, состояние Джорджио стремительно ухудшалось. Были вызваны врачи, и они сказали отцу Джорджио, что сомневаются в том, что мальчик будет достаточно здоров, чтобы путешествовать, не говоря уже об операции.
  
  Они были двумя детьми, но один из них казался таким старым, таким мудрым. По выражению глаз доктора после последнего осмотра Джорджио понял, что ни отсрочки казни, ни операции не будет. Он ничего не сказал Луке, желая использовать оставшееся у него время, чтобы подготовить своего друга к тому времени, когда его не станет. Он ждал звонка, возвещающего окончание занятий, и наблюдал из окна, не прибежит ли Лука.
  
  Лука в бешенстве помчался к высокой садовой стене, изо всех сил прыгнул, смеясь над собственным безумием. Его сила, его здоровье, его удивительная красота олицетворяли для больного Джорджио саму суть жизни. Комната Джорджио всегда была погружена в тень, но сияние голубого неба, яркий солнечный свет проникали в их с Лукой камеру.
  
  Тетради Луки с проклятием разлетелись по комнате. Он всегда был последним в своем классе, и Джорджио в этот день, в свой последний день, погрозил ему пальцем, делая замечание. "Если ты не будешь читать, ты не узнаешь, что за пределами этого места есть мир. Он такой большой, Лука, и без знаний он одолеет тебя. Ты никогда ничего не добьешься сам".
  
  Смеясь, Лука ответил, что ему нет необходимости приобретать знания; он всегда может попросить об этом Джорджио.
  
  Это был момент, которого Джорджио так боялся. "Нет, Лука, я не всегда буду здесь".
  
  "Чушь собачья! После Рима ты побежишь со мной".
  
  Джорджио похлопал по своей кровати. "Садись! Ленивый неряха, садись. Я собираюсь почитать тебе, Лука, и нет, это не твоя любимая книга, синьор Аноним".
  
  Он имел в виду то время, когда спросил Луку, кто его любимый поэт, и Лука со всей серьезностью ответил, что некто по имени Анон написал лучшие вещи. Итак, анонимный синьор стал одной из их многочисленных личных шуток.
  
  Лука провел много часов, слушая, как Джорджио читает " Невесту из Абидоса" Байрона, "Корсара" и " Лару...", они даже прошли через осаду Коринфа и вместе плакали над Вернером, но легкость и плавность прекрасных стихов были выше понимания Луки. Он жаловался, что Джорджио читал Байрона только потому, что поэт тоже был калекой.
  
  Джорджио открыл тонкую книгу в кожаном переплете, но прежде чем он успел начать читать " Дон Жуана" Байрона, брат Луи постучал в дверь и впустил в комнату отца Джорджио. Его присутствие означало только одно: времени оставалось меньше, чем надеялся Джорджио.
  
  Луку попросили покинуть комнату, но он не был обеспокоен, поскольку предполагал, что они были там, чтобы закончить приготовления к долгожданной поездке в Рим. Джорджио увидел, с каким ликованием он выбежал из комнаты, и крикнул ему вслед: "Почитайте Руперта Брука сегодня вечером!"
  
  К удивлению и смущению старшего брата Луи, Лука прокричал в ответ: "Брук была феей", - и побежал по коридору, чтобы его не поймали.
  
  Джорджио откинулся на спину, тяжело дыша. Не обращая внимания на своего отца, он обратился к брату Луису: "Прости моего неисправимого друга. "Королева фей" была написана Эдмундом Спенсером."
  
  Измученный, он закрыл глаза, его белое круглое лицо блестело от пота. Ему нечего было сказать своему отцу или надоедливому старому Луи с его запахом плесени и нафталина и звенящими четками. Их присутствие утомляло его, и он был слишком истощен, чтобы даже разговаривать.
  
  Все, чего хотел Джорджио, - это чтобы его оставили в покое. Он позволил рипу пукнуть так долго и громко, как только мог, и он знал, что Лука зааплодировал бы ему, в надежде, что его острота заставит мужчин покинуть комнату. Это произошло.
  
  Позже в тот же день, сгорая от нетерпения узнать новости, Лука заглянул в дверь Джорджио и забеспокоился о состоянии своего друга. Усилие, с которым он протянул руку Луке, казалось ему непосильным.
  
  Лука нежно взял крошечную мягкую ручку в свою и прошептал: "Что это?"
  
  - Я умираю, Лука, прости меня.
  
  Два мальчика, которые богохульствовали против Девы Марии, которые с удовольствием показывали пальцем на фигуру истекающего кровью Христа на кресте в монастырской часовне, теперь молились им не на коленях, а в объятиях друг друга. Рука Луки легко лежала на теле его любимого друга, его голова была так близко, что он мог слышать биение хрупкого сердца с дырой, которую, он был уверен, можно заделать. Он дал слово, что они никогда не расстанутся; он был уверен, что, поскольку они так серьезно молились, Бог будет добр. Он даст им время; они всегда будут вместе. К утру Джорджио был мертв.
  
  Через месяц после смерти Джорджо его отец увез Луку получать образование в Америку. Лука взял с собой собрание сочинений Джорджо лорда Джорджа Гордона Ноэля Байрона, но так и не прочел ни одной поэтической строчки.
  
  Много лет спустя Лука вернулся на Сицилию и позаботился о том, чтобы Карло Лучано и его младший брат Нунцио обнялись перед смертью. Двое сладко спящих детей никогда не узнают ужаса от того, что они смотрят открытыми глазами, ощущают холодные безжизненные пальцы. Они всегда будут вместе.
  
  Гвидо проснулся от пронзительного смеха Луки. Он подошел к краю двора, но не осмелился пройти через ворота. Он некоторое время наблюдал, затем вернулся в свою камеру. В пять утра он снова пересек двор. Лука все еще был там, теперь на четвереньках, придавливая землю. Гвидо двинулся дальше, в сторону кухонь. Собираясь войти, он остановился; крышка одного из мусорных баков была только закреплена сверху, а не прижата вниз. В разгар дневной жары мухи собирались тучами. Он поднял крышку и обнаружил разорванные газеты, которые забрал обратно в свою камеру.
  
  Недостающие разделы расстроили его, но он внимательно изучил остальные, а затем вернул их в банку. Он видел, как Лука работает, и под предлогом того, что ему нужно взять чистые простыни для постели, зашел в его камеру.
  
  Он быстро искал. Мест, где можно было что-нибудь спрятать, было немного, и вскоре он нашел пропавшие предметы. Он обыскал их, опасаясь, что его поймают, и быстро заменил. Когда Лука вошел, его рука лежала на чистых простынях, он собирался убрать постель.
  
  Гвидо виновато покраснел. "А, ты здесь… Я принес тебе чистые простыни".
  
  "Спасибо. Я сама могу поменять постель. Я знаю, где белье для стирки. В этом нет необходимости..."
  
  "О, но ты гость. Я настаиваю".
  
  Он приподнял матрас, чтобы стянуть простыню. Он не видел футляра от пистолета, но Лука увидел. Он двигался быстро, сжимая запястье Гвидо до боли. "Пожалуйста, покинь мою комнату".
  
  Дрожа, Гвидо уставился в блестящие голубые глаза Луки. Он не мог оторваться. Лука медленно разжал хватку.
  
  Гвидо энергично потер руку. "Прости, я не хотел вторгаться. Прости меня".
  
  Лука не сводил глаз с Гвидо, пока за ним не закрылась дверь. Он подождал несколько мгновений. Затем в два шага оказался у кровати. Он отбросил матрас в сторону; ему нужно было найти другое укрытие, и как можно быстрее.
  
  В часовне было темно. Лука прокрался между знакомыми потертыми скамьями и добрался до алтаря. Быстро оглядевшись, он вошел в склеп.
  
  Десятифутовый крест был толщиной более фута. Он крепился к стене двумя тяжелыми деревянными рейками. Он ловко вскарабкался наверх, засунул футляр с оружием на место и как раз соскальзывал обратно с креста, когда дверь со скрипом отворилась. Послышался приглушенный вой и звук торопливых шагов.
  
  Брат Луис бегал туда-сюда, в какой-то момент врезался прямо в стену, прежде чем смог добраться до коридора. В панике размахивая руками, он побежал, зовя отца Анджело. "Христос воскрес ..."
  
  В перерывах между приступами истерического плача и молитвами он настаивал на том, что видел фигуру Христа в задней части склепа. Никто не обращал на него особого внимания; такие его состояния не были чем-то необычным. В прошлый раз он настаивал, что видел цирк во дворе.
  
  Когда Луи был в таком состоянии, у Луки был идеальный предлог не идти на исповедь. Ему повезло, но он считал, что удача на исходе. Вернувшись в свою камеру, он достал газетные статьи и сразу понял, что к ним кто-то прикасался.
  
  Его гнев от этого открытия сменился недоверием, когда он прочитал одну из статей, затем проверил дату. Заголовок гласил
  
  юридическая лазейка вызывает ажиотаж в суде.
  
  Телефон Эмануэля в Палермо звонил не переставая в течение нескольких часов. В состоянии крайнего изнеможения он жестом попросил своего помощника ответить на звонок, в то время как сам продолжал свой напряженный разговор с двумя членами команды обвинения.
  
  "Судья, несомненно, отменит это. Это полное безумие, умопомрачение ..."
  
  Доктор Инзерилло пытался успокоить Эмануэля. "Судья не может. Он должен убедить правительство согласиться. Они не могут принять это, поверьте мне ".
  
  "Господи Иисусе, сколько времени это займет?"
  
  "Столько времени, сколько потребуется правительству, чтобы принять решение...»
  
  сион…
  
  Эмануэлю захотелось заплакать. Внезапно он вскочил на ноги. "Это попало в руки прессы? Это напечатано?"
  
  Доктор Инзерилло кивнул. "Держу пари, они выбежали из здания суда еще до того, как адвокат защиты закончил говорить. Это будет в телевизионных новостях. Куда вы направляетесь?"
  
  "Есть кое-кто, кому я должна рассказать, вдова Лучано".
  
  Грациелла только что вернулась с похорон Марио Домино. Следовательно, в тот день она не была в суде и не читала газет.
  
  Эмануэль поправил галстук, поправил прическу, затем подъехал по длинной подъездной дорожке к вилле Ривера. Он почувствовал тошноту в животе.
  
  Грациелла предложила вина, но Эмануэль отказался. Казалось, он не мог усидеть на месте; он достал из кармана ручку и постукивал ею по полированной поверхности обеденного стола.
  
  "Синьора, я хотела увидеть вас, чтобы сказать вам лично… Сегодня в суде произошло новое событие".
  
  Он снова поправил галстук и глубоко вздохнул. "Я не знаю, известно ли вам об этом факте, но здесь, в Италии, существует закон, согласно которому ни один человек не может содержаться в тюрьме более восемнадцати месяцев без суда. Как вы знаете, судебный процесс был длительным; обвинения были предъявлены сотням мужчин, некоторым по отдельности, некоторым группами. Закон гласит, что каждый заключенный имеет право на то, чтобы все его показания и выдвинутые против него обвинения были зачитаны вслух в суде до вынесения приговора. Сегодня адвокат защиты потребовал, чтобы это было сделано. Ты понимаешь?"
  
  Си,11 Я понимаю. Я изучала юриспруденцию до того, как вышла замуж. Ты знаешь о Марио Домино?"
  
  "Пожалуйста, синьора Лучано, дайте мне закончить. Простите меня, но мое время очень ограничено, и я должна вернуться. Большинство заключенных содержались под стражей в течение значительного времени; например, Пол Каролла находится в тюрьме более шестнадцати месяцев."
  
  Ее голос был хриплым, глаза испуганными, когда она перебила. "Сколько времени потребуется, чтобы эти заявления были прочитаны?"
  
  Эмануэль облизнул губы. "По самым низким оценкам, более полутора лет. Если закон будет поддержан, большинство мужчин придется освободить".
  
  "Пол Каролла?"
  
  "Да, синьора, Пол Каролла был бы освобожден".
  
  Она откинулась на спинку стула и подняла руки в жесте недоверия. Эмануэль продолжил. "Вот почему я здесь. Я хотел заверить вас, что делается все возможное. Однако судья не имеет права отклонять эти требования; дело должно быть передано правительству. Окончательное решение будет принимать оно. Я уверен, синьора, совершенно уверен, что суд откажет. Процесс будет продолжаться так, как будто ничего не произошло, пока мы не услышим мнение судьи ".
  
  Грациелла поднялась на ноги. Ее самообладание было нечеловеческим. "Я хорошо знаю, как работает правительство… Спасибо вам, синьор, за то, что у вас хватило порядочности прийти и повидаться со мной лично. Как вы сказали, вы очень заняты, поэтому я не хочу вас больше задерживать..."
  
  Адина вошла в холл, как только услышала звонок, но Грациелла уже выпроваживала Эмануэля. Когда дверь за ним закрылась, он все еще извинялся.
  
  Грациелла жестом пригласила Адину следовать за ней. "Я должна связаться со всеми моими дочерьми; они должны быть здесь. Они должны немедленно вернуться в Палермо. Ее лицо было похоже на маску. "Они собираются освободить Пола Кароллу".
  
  Пол Каролла сидел напротив своего посетителя и разговаривал с ним по телефону.
  
  "Я собираюсь пройтись пешком. У них нет ни единого гребаного шанса, и все это законно. Еще два месяца, и мое время истекло. Стоят ли мои ребята своих гребаных бабок? Ты должен был быть в суде, гребаный скандал."
  
  Улыбка застыла на лице Энрико Данте. Он управлял бизнесом Кароллы, оформлял контракты, переводил деньги и перекачивал многое в свои карманы в уверенности, что Кароллу никогда не освободят. Ему пришлось бы многое объяснять.
  
  "Эй, ты в порядке? В чем дело?"
  
  Голос Данте был на октаву выше, чем обычно. "Ничего,
  
  Поли, это лучшая новость, может быть, она загладит некоторые плохие...
  
  Лицо Кароллы изменилось; крысиные глазки посуровели. "Все прошло хорошо? У тебя проблемы?"
  
  "Нет, нет, все идет своим чередом, просто будет небольшая задержка. Адвокат, душеприказчик Лучано, он мертв ".
  
  "Кто, черт возьми, его прикончил?"
  
  "Это был сердечный приступ. Поэтому, пока замена не вступит в силу, мы не можем двигаться. У нас есть документы, но нет подписей, и Domino согласовала цены, но ничего не подписано и не запечатано… Мы въехали первыми, но это даст время другим семьям переехать ".
  
  "Ты имеешь в виду, я была первой. Я скупала территорию Лучано в течение гребаных лет, а он так и не понял. Как скоро ты узнаешь?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Ну, выясни, я хочу эту набережную, доки. Меня не интересует все остальное дерьмо. Двигайся дальше. Поднимай цену, если необходимо, верно? Все остальное в порядке?"
  
  "Конечно, у нас нет проблем".
  
  "Хорошо… Послушай, что ты знаешь о полицейском по имени Пирелли?"
  
  Данте прищурился и промокнул шею носовым платком. "Пирелли? Никогда о нем не слышал".
  
  "Он продолжает просить о встрече со мной, хочет расспросить меня о том парнишке Палузо… Ты знаешь, парнишке тюремной уборщицы, которого унесло ветром. Почему я получаю больше информации внутри этой дыры, чем ты снаружи?"
  
  "Я была в Риме".
  
  Каролла пристально посмотрела на Данте, заметив, что ему неловко. "Ну, пока ты не будешь разбрасываться моими бабками, все будет в порядке".
  
  Данте отодвинул свой стул, но Каролла рявкнул, что он еще не закончил. "Мой сын, Лука, он вернулся в Штаты?"
  
  "Я ничего о нем не слышал", - признался Данте.
  
  Каролла стукнул кулаком по стеклу между ними. "Выясни. Я не хочу, чтобы он был где-нибудь поблизости. Я собираюсь уйти отсюда, слышишь меня? Проверь это и сделай это быстро ".
  
  Комиссар Джозеф Пирелли повторно допросил каждого подозреваемого, проверил каждое заявление, и все, к чему он пришел на данный момент после допроса единственного свидетеля убийства маленького Хулио Палузо, заключалось в том, что водитель неопознанной машины, возможно, был молодым, возможно, блондином и, возможно, носил зеркальные солнцезащитные очки. Вот почему свидетель не видел его лица…
  
  Pirelli до сих пор не удалось договориться об интервью с Кароллой, но, учитывая возможность освобождения Кароллы, он оказал на него давление и был вознагражден встречей в шесть часов - вместе с адвокатом Кароллы.
  
  Встреча проходила в охраняемом помещении. Каролла уже сидел, когда вошел Пирелли.
  
  Инспектор кратко поблагодарил доктора Уллиано, адвоката Кароллы, который произнес небольшую полезную речь о том, что его клиент уже оказал всевозможную помощь в деле, которое, очевидно, не имело к нему никакого отношения, поскольку в момент совершения преступления он был заперт в своей камере.
  
  Пирелли закурил сигарету и бросил спичку в пепельницу. "Я полностью осведомлен о заключении синьора Кароллы под стражу, но у нас есть новые важные улики, которые могут касаться синьора Кароллы. Теперь у нас есть хорошее описание убийцы."
  
  Пирелли увидел, как потвердели темные глаза, как Каролла быстро перевел взгляд на своего адвоката. Он продолжил. "Вы заявили, что Джузеппе Палузо убирал камеру при открытой двери. Вы спросили, примет ли он сообщение, это верно? Зная, что это противозаконно? "
  
  Каролла поджал губы. "Послушайте, вы получили мое заявление. Я признался, что хотел, чтобы парень передал сообщение ..."
  
  "Только одно сообщение, или вы надеялись, что Paluso станет постоянным перевозчиком?"
  
  Каролла наклонился вперед. "Вы читали мое заявление; все это есть в моем заявлении. Я хотел передать сообщение своему деловому партнеру. Вот и все. "
  
  "А когда Палузо отказался?"
  
  Каролла рассмеялся и развел своими толстыми руками. "Я был встревожен, я признаю это. Я сказал несколько вещей, возможно, сделал несколько угроз. Ты становишься таким внутри ".
  
  "Итак, вы сделали несколько угроз?" Пирелли перелистал страницы заявления Кароллы, затем взял блокнот. "У тебя есть семья. У тебя есть жена. Вы получили: "Мне нужно продолжать? Вы признаете, что угрожали?"
  
  Каролла пожала плечами и бросила еще один взгляд на Уллиано. "Как
  
  Я сказал, что сгоряча я мог бы сказать определенные вещи, но я не помню. "
  
  Голос Пирелли был очень мягким. "Ты не... помнишь. Вы угрожали жене мужчины, его семье, а два дня спустя, через два дня, его девятилетний сын, синьор Каролла, девяти лет, был застрелен в упор. Это снесло ему голову. Ты видел фотографии?"
  
  Он подтолкнул ужасную фотографию убитого ребенка через стол, но Каролла отвернулся, повернувшись к Уллиано. "Что это, черт возьми, такое? Уберите этого парня отсюда".
  
  "Я говорю, когда это интервью закончится, синьор Каролла, я говорю, понимаете? Вы угрожали, а два дня спустя ..."
  
  "Я не имею ничего общего с этим гребаным ребенком. Ты знаешь, каково мне было в этом свинарнике? С тех пор, как это случилось, я не могу даже принять душ без того, чтобы какой-нибудь ублюдок не захотел перерезать мне горло. Я не могу есть ..."
  
  "Но вы признаете, что это совпадение? Теперь у нас есть записи всех ваших телефонных разговоров с каждым посетителем… Упоминали ли вы когда-нибудь об этой, скажем так, "проблеме", которая возникла у вас с уборщицей?"
  
  Каролла поднялся на ноги. "С меня хватит. Это чушь собачья. Вы говорите, что у вас есть свидетель, подозреваемый; тогда вы знаете, что я невиновен. У меня есть алиби, с которым ни ты, ни кто-либо другой ничего не сможет поделать. Иди, приведи своего свидетеля и иди нахуй ".
  
  Пирелли бережно упаковал свои бумаги. "Спасибо, что уделили мне время, синьор Каролла. Мне нужно будет задать вам еще один вопрос".
  
  После того, как Кароллу отвели обратно в камеру, Пирелли остался в комнате. Он не получил ничего, кроме внутреннего ощущения, что Каролла приказал убить мальчика. У него не было записей об этих посещениях, их вообще не существовало. Но теперь он проверит и перепроверит каждого человека, который посещал Кароллу с момента его ареста.
  
  Паранойя Кароллы усилилась, когда, оставшись один в своей камере, он обдумал все, что сказал Пирелли. Он сжал кулаки и колотил по стене до крови, увидев лицо своего сына на бетоне. Затем он забарабанил в дверь своей камеры. Ему нужно было позвонить.
  
  Тереза запыхалась, когда добралась до двери своей квартиры. Лифт в очередной раз вышел из строя. Никакие жалобы жильцов, похоже, не помогли его починить. Сжимая в руках пакет с продуктами, она нащупала ключи, затем нажала локтем на дверной звонок.
  
  Телефон звонил и звонил, пока, наконец, она не бросила пакет с покупками на пол и не стала рыться в своей сумочке. Дверь открылась, и на пороге стояла Роза с полотенцем, обмотанным вокруг головы.
  
  "Разве ты не слышала звонок?"
  
  "Я мыла голову".
  
  Тереза пинком захлопнула за собой дверь. Роза даже не попыталась помочь ей с сумкой для покупок, а сразу вернулась в ванную.
  
  Тереза чуть не пропустила телеграмму. Она уронила продукты и разорвала конверт. "Роза! Роза!" Она побежала по коридору. "Роза, пришло, оно здесь! Это от Грациеллы, смотри, смотри… Мы должны лететь в Палермо первым рейсом. Господи Иисусе!"
  
  Тереза уставилась на него, открыв рот. "Что ты наделал? Боже милостивый, что ты наделал?"
  
  Роза попятилась от нее. Она подстригла волосы, нарезав их неровными прядями, на макушке так коротко, что это походило на ежик. Но что еще хуже, они были ярко-оранжевыми; по крайней мере, некоторые, если и были.
  
  Роза провела рукой по волосам. "Я их подстригла".
  
  "Я вижу это! Почему?"
  
  Роза пожала плечами, держась подальше от матери. Тереза помахала ей телеграммой. "Мы едем на Сицилию, нам нужно попасть в Палермо, а ты постригись!” Она повернулась и побежала обратно по коридору.
  
  "Куда ты идешь? Мама?"
  
  "Купить тебе чертов парик! Если Грациелла увидит тебя в таком виде… О, как ты мог? Как ты мог так поступить со мной?"
  
  "Это мои волосы, мама".
  
  "Ты моя дочь! Ты внучка Грациеллы. Что она подумает? Иди собирай вещи, прямо сейчас!"
  
  Она выскочила из квартиры. Роза взяла телеграмму, в которой почти ничего не говорилось: срочно возвращайтесь в Палермо первым самолетом. graziella luciano.
  
  Софии позвонили из Рима. Голос Грациеллы звучал отстраненно, и она мало что сказала, кроме того, что София должна быть на вилле Ривера на следующий день. Она не стала бы ничего обсуждать по телефону.
  
  Полу Каролле пришлось ждать два с половиной часа, прежде чем ему освободили телефон, чтобы позвонить Энрико Данте. Он сказал мало, только то, что Данте обязательно должен был его навестить.
  
  Пирелли остановился в съемной квартире в центре Палермо. Просторные комнаты были скудно обставлены тяжелыми предметами антиквариата в стиле барокко. Но, по крайней мере, выложенные мозаикой полы были прохладными для его босых ног.
  
  Он прошелся по кухне, приготовил себе чашку кофе и сэндвич, затем отнес их в похожую на пещеру столовую и поставил на огромный овальный стол. Кобура его пистолета была пуста, а пятна пота на рубашке вызывали у него отвращение, поэтому он снял ее и швырнул в угол. Его тело было крепким и мускулистым, он выглядел моложе своих сорока одного года, но сегодня вечером он чувствовал себя намного старше. Он устал, у него болели глаза, но он был полон решимости просмотреть список посетителей Кароллы за последние шестнадцать месяцев, прежде чем немного поспать. Чем быстрее он разберется с делом Палузо, тем скорее сможет вернуться в Милан. Его жена почти не разговаривала с ним с тех пор, как он отменил их отпуск. Он предложил ей поехать с их сыном, но она закричала, что весь смысл этих чертовых каникул в том, чтобы они были вместе. Он взглянул на часы: было уже за полночь, а он, как обычно, забыл позвонить ей. Он сделает это первым делом с утра.
  
  Он начал работать в обратном направлении; посетители, пришедшие в день убийства, очевидно, были самыми важными. Вскоре он выяснит, повторялись ли одни и те же имена в течение нескольких месяцев.
  
  Лука Каролла стоял, уставившись на аккуратные ряды бамбуковых тростей. Его работа была закончена, но то, что он надеялся почувствовать по ее завершении, возможно, облегчение, не произошло.
  
  Он вернулся в свою камеру и собрал свои немногочисленные пожитки, добавив в последнюю минуту халат и сандалии. Он был готов уйти, но ему все равно пришлось вернуться в часовню.
  
  Его сердце бешено заколотилось, когда он крался по каменному коридору. Страх, темнота, о которых говорил отец Анджело, наполнили его, придавили.
  
  Тяжелая дубовая дверь со скрипом отворилась, и он вздрогнул. Но тишина была такой же тяжелой, как темнота. Он поставил свою сумку на пол и бесшумно двинулся по проходу.
  
  Склеп был освещен единственным лучом лунного света. Статуэтка Христа на могучем кресте сияла; раны были глубокими тенями. Лука подходил все ближе и ближе. В темноте его волосы казались нимбом, а тонкие, точеные черты лица - ангельскими. Страх затопил его, ноги налились свинцом, каждый шаг был вынужденным, неестественным. Он не мог, как бы ни старался, подойти к кресту, взобраться наверх, как он это сделал. Он не мог пошевелиться…
  
  Брат Гвидо, наблюдавший за происходящим из своего укрытия за резной ширмой справа от креста, почти боялся дышать. Он молился, когда вошел Лука, и наклонился ниже, пока не заглянул, как вор, сквозь резьбу. Красота мальчика была почти неземной. Он стоял, слегка наклонив голову, выпрямившись, как статуя, и Гвидо не смел пошевелиться.
  
  Звук был очень мягким, как стон при легком вдохе. Гвидо понял, что это было слово; Лука говорил "Нет", повторяя его, как будто испытывая ужасную боль. Гвидо больше не мог этого выносить; он встал.
  
  Позже он не мог вспомнить, действительно ли произносил имя Луки, но реакция мальчика была подобна удару током. Он зарычал, растянув губы. Его лицо исказилось, как у кошки, он плюнул и зашипел… Он начал пятиться в темноту.
  
  Затем Лука заговорил, и у Гвидо кровь застыла в жилах.
  
  "Я знаю, кто ты, и я знаю, чего ты хочешь; но я не буду прогибаться перед тобой, ты, вонючий, гребаный педик".
  
  Дверь открылась и закрылась. Все тело Гвидо охватил жар, по лицу потекли слезы. Он бросился перед крестом, рыдая.
  
  Энрико Данте размышлял, как ему следует разыскать Луку, когда в его кабинет неторопливо вошел молодой человек в зеркальных солнцезащитных очках, улыбающийся так, словно его ждали.
  
  "Господи Иисусе, что, во имя Всего Святого, ты делаешь в Палермо?"
  
  "Я читаю газеты. Они собираются освободить его ".
  
  "Если они тебя и найдут, то не найдут. Ты вылетаешь первым самолетом, понял? У них новый полицейский по делу об убийстве Палузо, и они говорят, что у него есть свидетель".
  
  "Мне нужны деньги. У меня их нет".
  
  Данте повозился со связкой ключей и подошел к сейфу.
  
  "Ты уходишь, понял? Твой отец узнает, что ты все еще
  
  здесь он сойдет с ума. Вот, это тебе на билет и расходы."
  
  "Этого недостаточно".
  
  "Ты берешь то, что тебе, блядь, дают, и считаешь себя счастливчиком".
  
  "Что, если я ему понадоблюсь?"
  
  "Ты ему не нужна. Он хочет, чтобы ты была как можно дальше от него".
  
  Лука обошел стол. "Ты думаешь, я какой-то тупой ублюдок, да? Я его сын, ты понял? Я его сын".
  
  Данте захотелось влепить ему пощечину, но вместо этого он положил на стол еще двести долларов. "Повзрослей, придурок, мы все о тебе знаем. Тебе лучше уяснить одну вещь: если они не справятся и не освободят Кароллу, ему понадобится что-то для сделки, например, кто убил того парня. Так что не прикидывайся великодушной; у тебя все еще мокро за ушами. Забирай свое тесто и убирайся, я имею в виду, убирай ... пирог с капустой!” Ты - история."
  
  Выражение лица Луки было как у десятилетнего ребенка. Он быстро заморгал, чтобы не заплакать.
  
  Данте нажал кнопку на своем интеркоме и вызвал одного из своих людей. Он кивнул Луке. "Проследи, чтобы этот парень сел в самолет".
  
  Пирелли влетел в свой офис, и Бруно ди Маццо, его помощник, вскочил со стула. Пирелли был слишком взволнован, чтобы заметить это.
  
  "У нас есть подозреваемый, и он соответствует описанию, которое мы получили от нашего свидетеля. Он дважды навещал Кароллу в тюрьме, на нем были зеркальные солнцезащитные очки. Светлые волосы, лет двадцати пяти. Ему пришлось предъявить свой паспорт в тюрьме, чтобы получить право на посещение. "
  
  У молодого офицера отвисла челюсть, а Пирелли ухмыльнулся. "Наш подозреваемый - сын Пола Кароллы".
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  Л ука сидел в зале вылета, до вылета оставалось двадцать минут. Стюардесса заняла свое место, чтобы проводить пассажиров на борт самолета. Он встал в очередь.
  
  Что его ждало в Нью-Йорке? Куда бы он поехал? Он даже не знал, свободна ли еще старая квартира. У него все еще было несколько дорожных чеков, плюс деньги, которые дал ему Данте, но этого надолго не хватит.
  
  Там была банковская ячейка его отца, но он отбросил ее как слишком сложную. Воспоминание об этом сейфе заставило его задуматься о том, что находится в кабинете Данте. Он был набит деньгами, большая их часть, он был уверен, принадлежала его отцу. И все же Данте дал ему всего несколько сотен долларов. Что, если его отец хотел разлучить его и больше никогда не видеть?
  
  Он обернулся, чтобы проверить, там ли еще головорез, которого Данте послал с ним. Он ушел.
  
  "Ваш билет, пожалуйста", - сказала служащая. Автоматически отреагировав, Лука почти протянул его ей. Затем он заколебался, повернулся и ушел.
  
  Он поймал такси у терминала. На обратном пути в Палермо он остановился у аптеки, затем попросил такси отвезти его в дешевый гараж, где он арендовал потрепанный "Фиат". Он заехал в более захудалую часть Палермо и снял номер в дешевом мотеле. На нем все еще были соломенная шляпа и зеркальные солнцезащитные очки. Он взял ручку, чтобы поставить свою подпись в журнале регистрации, затем передумал и написал "Джонни Морено".
  
  В комнате воняло застоявшимся телом, простыни были мятыми, а половицы лишь частично прикрывал потертый, покрытый пятнами ковер.
  
  Он повесил свою одежду на погнутые проволочные вешалки и положил монашескую рясу в ящик. Затем он повернулся к треснувшему умывальнику. В комнате не было ни душа, ни туалета. Он достал из аптечного пакета две упаковки краски для волос, внимательно прочитал инструкцию и смешал краску в пластиковой кружке для зубов. Раздевшись по пояс, он надел резиновые перчатки и осторожно нанес краску. Затем он сел на кровать, чтобы подождать двадцать минут, пока она подействует.
  
  Джонни Морено был водителем своего отца и на несколько лет старше Луки. Он был убит в драке в баре. Но он был одним из немногих людей, работавших на Кароллу, которые нравились Луке. Джонни показал Луке, как стрелять из пистолета, и водил его по тирам и оружейным мастерским. Оружие стало навязчивой идеей Луки, и он скупал все журналы по огнестрельному оружию, которые попадались ему под руку. Затем он начал покупать оружие и собрал настоящий арсенал. Он также купил стоматологическую бормашину, чтобы настроить свои собственные пули.
  
  Он загорелся идеей стать одним из телохранителей, которые окружали его отца днем и ночью. Каролла смеялся, пока не обнаружил запас оружия Луки. Затем он слетел с катушек. У Луки не было лицензии, и все его оружие можно было отследить. Каролла приказал одному из своих людей избавиться от него.
  
  Лука начал посещать магазины боевых искусств. Одной из его покупок был нож-бабочка с тонким лезвием, и он часами тренировался с ним. Он вшил небольшой кусочек материала в рукав своей рубашки, на который опиралась рукоятка ножа. Если он быстро дергал рукой вверх-вниз, нож выскальзывал из рукава куртки и оказывался в ладони. Каролла постоянно ловила его стоящим перед зеркалом и тренирующимся.
  
  Лука использовал анатомическую схему человека, чтобы определить местонахождение наиболее уязвимых частей тела. Он прикрепил ее на стену своей спальни и разыграл небольшую драму, в которой атаковал плакат в натуральную величину. Это привело Кароллу в ярость, и он пригрозил отобрать нож. Это вызвало первую из их ужасных ссор.
  
  Ссоры стали обычным явлением, поскольку Каролла безуспешно пытался понять своего сына. У мальчика не было друзей, он явно не был заинтересован в их приобретении и не проявлял естественной склонности к противоположному полу. Женщины для него были чужеродным видом. Но у Кароллы не было ни времени, ни терпения, чтобы разобраться в комплексах своего сына. На данном этапе своей жизни он был очень обеспокоенным человеком, хотя и очень богатым и успешным.
  
  Давление оказывали и ФБР, и Агентство по борьбе с наркотиками. Новый окружной прокурор стремился заполучить его, и он знал, что улик против него становится все больше. Чтобы еще больше усугубить ситуацию, Ленни Каватайо был выслежен и доставлен на Сицилию.
  
  Лука убедил своего отца отпустить его с собой, когда шесть месяцев спустя Каролла начал скрываться. Они вместе отправились кружным путем через Лондон и Амстердам на Сицилию, путешествуя по поддельным документам и поддельным паспортам. К тому времени, как они прибыли на Сицилию, были выданы ордера на арест Кароллы в Штатах по обвинению в торговле наркотиками.
  
  Ленни Каватайо содержался под вооруженной охраной в Палермо. Каролла, прибыв на Сицилию с явной целью заставить его замолчать, попал прямо в самую крупную в истории мафиозную облаву.
  
  Вместе с Лукой и двумя его телохранителями он пустился в бега, когда сеть начала смыкаться. Они бежали в горы, полагаясь на связи Кароллы, которые позволяли ему опережать полицию на шаг, и начали готовиться к поездке в Бразилию.
  
  Отношение Кароллы к своему сыну радикально изменилось. Мальчик был спокойным, вдумчивым и постоянно находился рядом с ним. Кароллу впечатлило, что Лука не выказывал никаких признаков нервозности; напротив, он справился с давлением.
  
  Никогда раньше Лука не чувствовал себя таким важным, как будто он вошел в созданную для него роль профессионала. Ничто не ускользало от его внимания; он наблюдал и слушал и, прежде всего, запоминал имена и лица, особенно когда встречался с высокопоставленными представителями организации. Было крайне важно, чтобы он никогда не оступался, никогда не переступал через ту роль, которую он играл как сын самого разыскиваемого человека на Сицилии. Он годами тренировался на тайных, охраняемых занятиях, поэтому был готов совершить свое первое убийство без единого проблеска эмоций. Он должен был доказать свою ценность и опыт своему отцу.
  
  Бессознательно Лука начал раскачиваться взад-вперед мелкими, скованными движениями, вспоминая, сколько доказательств он привел. Он показал, насколько он профессионален, и не оставил никаких зацепок для установления своей личности. Он научился быстрее, чем предполагал его отец, и выставил дураками панков, которые насмехались над ним. Они, а не он, были пойманы. Они были.любители. Теперь его отцу придется увидеть, как трудно будет от него избавиться.
  
  Лука был так поглощен своими мыслями, что забыл о времени. Краска для волос стекала ему на шею. Он посмотрел на часы: оставалось пять минут. Он сидел, уставившись на себя в треснувшее зеркало, и медленно вытирал струйки краски с шеи, затем посмотрел на темно-коричневые пятна, похожие на кровь, на полотенце и на своих пальцах. Он включил холодную воду и смотрел, как краска ручейками стекает в раковину. После всего, что он сделал, несколько сотен долларов были его единственной платой. Его лицо напряглось; все тело напряглось.
  
  Он начал лихорадочно мыть голову, погружая голову под воду, вытряхивая шампунь, и вспенивающаяся красная краска закружилась по раковине.
  
  Шампунь обжигал ему глаза, стекал по груди. Как слепой, он нащупал полотенце и прикрыл голову, как будто боялся увидеть себя. Затем он доковылял до кровати и медленно, потирая голову, успокоился. Наконец он позволил насквозь промокшему полотенцу соскользнуть с себя и плюхнулся обратно на подушку. Он осторожно поднял сначала одну руку, затем другую, держа их перед лицом. Они были чистыми. Он медленно встал с кровати и обошел комнату, пока не подошел вплотную к зеркалу, затем украдкой взглянул на себя. Он повернулся вправо, влево, чуть наклонил голову. Краска хорошо впиталась, и он поздравил себя. Он чувствовал себя очищенным, и Лука Каролла теперь, по сути, был Джонни Морено.
  
  Только что закончилось дневное судебное заседание, но до сих пор не было ни слова о том, будут ли сняты обвинения. Команда адвокатов Кароллы была занята делом Джулиано.
  
  Дело Эмануэля против их клиента ежедневно пополнялось доказательствами уклонения от уплаты налогов, незаконного присвоения банковских средств, шантажа, вымогательства. А теперь обвинения в убийствах Майкла Лучано и Антонио Робелло. Адвокат защиты добивался, чтобы одно заявление за другим были вычеркнуты из протокола, но судья последовательно отклонял их.
  
  Но настроение Кароллы все еще было в хорошей форме, хотя он казался усталым, когда в тот вечер его провели в кабинку для посетителей.
  
  Данте спросил, как у него дела, и он пожал плечами. "На моей стороне лучшие парни; они могли бы сделать Муссолини похожим на папу римского. Посылка доставлена, все в порядке? Ты привозишь это с Сицилии?"
  
  Данте кивнул и сказал Каролле, что она вылетела четырехчасовым самолетом в Нью-Йорк. Его рука, лежащая на телефоне, вспотела. "Ты уже что-нибудь слышал?"
  
  Каролла покачал головой. "Это займет несколько дней. Это законно, меня нужно освободить… Осторожнее со словами. Этот новый парень, Pirelli, говорит, что они записывают эти сообщения ". Он спросил Данте, есть ли какие-нибудь новости о Лучано.
  
  "Пока ничего. Я слышала, что у обвинения есть еще три свидетеля, пожизненно осужденные, готовые дать показания в обмен на сокращение сроков их заключения, но у меня нет имен. Это были просто слухи ".
  
  Каролла знал, что его камеру обыскали; личные вещи пропали. Он позвал охрану, но никто не пришел. Он споткнулся в полутьме и потянулся за своей лампой, еще одной привилегией, но лампочка и батарейки были извлечены. Он швырнул ее через камеру. Батарейки в его радиоприемнике сели; телевизор исчез. Пропали бумага для заметок, ручки и одежда. Он кричал до хрипоты, но все, что он мог слышать, было отдаленное эхо голосов других заключенных и звон их жестяных кружек.
  
  Впервые с момента своего ареста Пол Каролла начал признаваться себе, что, возможно, его никогда не выпустят.
  
  Грациелла знала, что по закону Пола Кароллу могут задержать всего на месяц дольше, и она полностью ожидала, что его освободят. Она провела весь день, наблюдая за ним в суде, и теперь ее ярость достигла апогея.
  
  Ее тело покалывало, она чувствовала себя чужой, но разум был ясен.
  
  Она уже имела дело с возможностью того, что ее могут обыскать. Ее ежедневное присутствие означало, что она знала охранников в лицо, и теперь они вежливо кивали ей в знак признания. Первые несколько недель она предлагала свою сумку для осмотра, но на последних двух сеансах ей просто махнули рукой, чтобы она проходила.
  
  "Люгер" лежал в маленьком бархатном мешочке прямо в задней части сейфа. Она нащупала его, осторожно вынула и осторожно положила поверх завещаний, стопкой сложенных на столе дона Роберто.
  
  Открыв третий ящик стола, она достала патроны. Она точно знала, как заряжать пистолет, даже как из него стрелять. Она подсчитала, что у нее был только один возможный шанс: в тот момент, когда они выведут заключенных. Пол Каролла, закованный в наручники, всегда был последним в очереди. Он занимал отдельную клетку, рядом со скамьей адвокатов защиты. Процедура всегда была одинаковой: прежде чем адвокаты занимали свои места, Кароллу сажали в клетку и надевали на его ноги кандалы. Ее место было прямо напротив него. Она не смела промахнуться.
  
  Огород на кухне одичал, несмотря на то, что Адина делала все возможное, чтобы сохранить его ухоженным. Клубничные побеги зацепились за подол юбки Грациеллы, когда она отошла на пятнадцать шагов от дерева. Она держала пистолет так, как учил ее муж, вытянув обе руки. Он рассмеялся, увидев, как она вздрогнула, моргнув при этом звуке, но теперь она упорно смотрела на кору дерева.
  
  Она практиковалась пятнадцать минут. Теплица сильно пострадала, забор и ворота пропускали дневной свет, но дерево осталось без опознавательных знаков. Сжав губы от гнева, она прошла расстояние, еще раз прицелилась…
  
  "Держи руку ровно. Помни, что пуля вылетит из дула пистолета. Направь ее на цель. Твои глаза - это пистолет ". Голос Лучано звучал в ее голове как подбадривающий шепот… Прошло еще пятнадцать минут, землю усеивали гильзы, прежде чем она услышала глухой удар - пуля нашла свою цель. В приподнятом настроении она полезла в карман за следующим патроном.
  
  Энрико Данте включил душ и начал раздеваться. Его брюки были наполовину спущены, когда он почувствовал, что в его спальне кто-то есть. Он замер, прислушиваясь, волосы у него на затылке встали дыбом.
  
  Занавески зашевелились. Он дернул их так сильно, что они чуть не слетели с перил. Окно было открыто; он захлопнул его, пытаясь вспомнить, оставил ли он все так. Он что-то услышал, прислушался еще раз, затем расслабился; это была льющаяся вода. Зашипев от облегчения, он снял брюки, которые придерживал под подбородком за манжеты, пока расправлял складки. Он открыл дверцу шкафа и начал кричать…
  
  Рука Луки метнулась вперед и схватила Данте за горло, заставляя его отступить на расстояние вытянутой руки. Данте не узнал его. Сдавленный крик застрял у него в горле, когда он беспомощно попятился к своей кровати. Его колени ударились о матрас, и он упал, когда Лука разжал хватку.
  
  Лука дернул рукой, и нож скользнул в его ладонь. Одним движением он раскрыл его, обнажив острое как бритва лезвие. Он склонился над Данте, приставил нож к его горлу и увидел, как в глазах Данте промелькнуло узнавание.
  
  "Похоже, я опоздала на самолет". Он отскочил назад, защелкнул нож и улыбнулся. "Я могла бы перерезать тебе горло".
  
  Данте приподнялся на локтях. "Если бы Каролла знала, что ты здесь… Ты сумасшедший сукин сын".
  
  Лука снова раскрыл нож. "Ты собираешься сказать ему?"
  
  Данте покачал головой, уставившись на Луку. С крашеными волосами мальчик выглядел еще более безумным, чем когда-либо. "Чего ты хочешь?"
  
  "Я пока не уверена. Возможно, деньги".
  
  Данте медленно принял сидячее положение. - Послушай, я просто выполнял приказ, понимаешь? Ты не можешь оставаться здесь. Они свяжут тебя с Кароллой. Они установят связь ".
  
  "Я ничего не делал".
  
  "Хорошо… Как скажешь. Если тебе нужны деньги, я их принесу. Я здесь ничего не храню. У меня здесь нет наличных.
  
  Данте сидел прямо. Он слегка подвинулся к прикроватному столику, не сводя глаз с Луки. "Мы пойдем в мой клуб, и я принесу тебе наличные, хорошо?"
  
  Лука поджал губы, кивнул и убрал нож.
  
  С облегчением Данте сказал: "Дай мне мои штаны, малыш, я оденусь".
  
  Когда Лука повернулся, чтобы потянуться за брюками, Данте метнулся к шкафу и отчаянно потянул за выдвижной ящик, где хранил пистолет. Лука, казалось, пролетел по воздуху, приземлился на Данте, сел на него верхом и ударил кулаком в лицо.
  
  Он крутанул рукой, и нож раскрылся. На этот раз он вонзил его в шею Данте, лезвие было таким острым, что потекла кровь. Лука отскочил назад, открыл ящик стола, достал пистолет и засунул его за пазуху брюк.
  
  Данте рыдал от страха. "Послушай, это была ошибка, хорошо? Я больше ничего не буду предпринимать, пожалуйста, не режь меня, пожалуйста..."
  
  Он коснулся своей шеи и убрал руку, покрытую кровью. "О, Боже милостивый… Ты совершаешь ошибку. Я говорю тебе, если эта сделка не состоится, он покажет на тебя пальцем, сын ты или нет. Он собирается использовать тебя, чтобы договориться с обвинением; он знает, что ты ударил того ребенка. Я тебе понадоблюсь; ты никогда не выберешься с Сицилии. Они проверят каждый аэропорт, каждую станцию. Я могу достать тебе паспорта, билеты ... Я тебе нужен ".
  
  Данте подъехал к клубу "Армадилло" с пистолетом, заткнутым за окровавленный воротник. Они вошли через черный ход и пошли по коридору. Музыка играла так громко, что даже если бы Данте закричал, он сомневался, что его услышали бы.
  
  Оказавшись в офисе, Лука запер дверь и положил ключ в карман. Данте порылся в сейфе и начал доставать пачки долларов и лир. Лука посмотрел на него.
  
  "Где все остальное?"
  
  Данте объяснил, что он заплатил персоналу в тот вечер, и это все, что у него осталось.
  
  Лука присел на угол стола и склонил голову набок. "Если эта сделка не состоится, на какой срок, по-вашему, его посадят? Ты думаешь, может быть, он мог бы остаться внутри на всю жизнь? "
  
  "Кто знает? Послушай, я могу взять больше наличных в кассе".
  
  "Садись. Ты думаешь, я позволю тебе пойти в бар?"
  
  Данте потянулся к телефону. "Дай мне позвонить, я позвоню в бар, и они принесут это. Это все деньги, которые у меня есть в этом заведении, клянусь своей жизнью ".
  
  Лука внезапно спрятал пистолет. "После смерти моего отца ты был бы в хорошем положении, да? Для меня это значит то же самое".
  
  Данте уставился на него, а Лука улыбнулся. "Я его сын. Все
  
  у него есть мое. Все, что есть у тебя, я думаю, твое. "
  
  Данте ничего не сказал, внимательно наблюдая за Лукой.
  
  Лука сидел, упершись пятками в стол. "Он был внутри, сколько, семнадцать месяцев? Ты все это время занимался бизнесом? Он никогда не доверял тебе; он всегда был уверен, что ты его обманываешь. Итак, если он все-таки выберется, что останется тебе?"
  
  Данте все еще не ответил, но он наблюдал за этим парнем, который был так близок к истине.
  
  Лука продолжил. "Итак, я хочу сказать, что в любом случае нам обоим может быть больно, понимаешь? Я имею в виду, что между нами нет утраченной любви. Ты сказала, что он хотел убрать меня с дороги; ты так и сказала, не так ли?"
  
  Данте кивнул.
  
  "Если бы он был мертв, мы бы оба выиграли, верно?"
  
  Данте наконец обрел дар речи. "Тебе это никогда не сойдет с рук, ты никогда..." Он быстро заткнулся. Какая ему разница, сойдет это с рук Луке или нет? Если бы его поймали, когда Каролла мертв, Данте было бы еще лучше. Он сменил тактику. "Как бы ты это сделал?"
  
  Лука поджал губы. "Может быть, в зале суда, но мне понадобится твоя помощь".
  
  "Послушайте, закон знает, что я работаю на него. Вы думаете, они вообще пустили бы меня в здание суда? Все мое время уходит на то, чтобы получить право на посещение тюрьмы ".
  
  Лука спрыгнул со стола. "Я не имею в виду помощь с убийством. Я работаю один. Я профессионал, понимаешь? Мы всегда работаем в одиночку ".
  
  Данте кивнул. "Конечно, Лука". Он быстро выпрямился, когда Лука нырнул к нему.
  
  "Нет! Не Лука, никогда не называй меня Лукой! Я Джонни Морено. Меня зовут Джонни Морено, запомни это, хорошо?"
  
  "Конечно, Джонни, я запомню".
  
  Данте наблюдал, как Лука собирает пачки лир, совершенно не обращая внимания на доллары. Он рассовал деньги по карманам. "Хорошо, я зайду завтра, скажу тебе, что мне нужно".
  
  Лука подмигнул ему и вышел. Данте сидел как вкопанный, его стол был завален долларами. "Господи, он чуть не убил меня!" Доказательство - темная засохшая кровь на его рубашке - было перед ним в зеркале.
  
  Данте понятия не имел, что делать. Парень явно был маньяком, но зачем ему говорить Каролле, что Лука собирается попытаться убить его? Он слишком долго был бэгменом; после смерти Кароллы он мог держать бразды правления в своих руках. Парнишку либо арестуют, либо убьют. Тем временем он больше не будет посещать тюрьму, будет подыгрывать тому, чего хочет Лука, и ждать результата.
  
  София Лучано подъехала к воротам виллы Ривера. Охраны не было. Она открыла ворота, чтобы пропустить машину, и тут услышала выстрелы.
  
  Она побежала обратно к машине и поехала к дому. Когда она взбегала по ступенькам крыльца, раздались еще два выстрела. Она звала Грациеллу, колотила в дверь, но ответа не было. Она побежала к задней части дома, когда раздался еще один выстрел. Она выкрикнула имя Грациеллы.
  
  Голова Грациеллы показалась над забором. Она помахала рукой, и София замерла, задыхаясь от страха. "С тобой все в порядке? Я слышала выстрелы".
  
  Грациелла спрятала пистолет с глаз долой в карман халата. "О, все в порядке. Это охранник. У нас проблемы с дикими кошками; они гоняются за голубями. Я не ожидал тебя раньше полудня. Иди ко входу, и я тебя впущу ".
  
  Грациелла открыла дверь, тепло поцеловала невестку и настояла на том, чтобы взять ее чемодан.
  
  "Мама, где стражники у ворот и Адина? Ты здесь одна?"
  
  "О, нет, там один на заднем дворе. Он, должно быть, уже распугал кошек".
  
  На вилле было темно, все ставни были закрыты. София последовала за Грациеллой на кухню. На плите стоял кофейник, и Грациелла налила две чашки.
  
  "Адина скоро вернется. Она ходит за продуктами. Мне нужно идти на суд, так что ты останешься один ".
  
  София отхлебнула кофе и спросила, когда ожидаются остальные. Пожав плечами, Грациелла сказала ей, что они приедут где-то днем. Она казалась взволнованной, постоянно поглядывая на большие кухонные часы. "Они прислали телеграмму, сообщив, что уже в пути, так что сегодня вечером мы все поужинаем вместе. Ты не возражаешь, что я ухожу, не так ли?"
  
  София покачала головой и извинилась; ей следовало позвонить. Она заметила, что Грациелла похудела, и собиралась сделать замечание по этому поводу, когда Грациелла придвинулась к ней и ущипнула за щеку. "Ты похудела. Адина тебя откормит".
  
  "Завещание окончательное, мама?"
  
  "Я думаю, что да, но у нас были проблемы. Бедный Марио..."
  
  София прервала его. "Я должна поговорить с ним. Я поеду с тобой в Палермо".
  
  "О, ты не знаешь? Я должна была позвонить тебе, но у меня было так много дел. Марио мертв, София".
  
  София уронила свою чашку. "Нет… Нет..."
  
  Грациелла взяла кухонное полотенце, чтобы убрать ущерб. "Прости… София, с тобой все в порядке?"
  
  София дрожала. "Нет, мама, этого не может быть, этого не может быть..."
  
  "У него был сердечный приступ".
  
  София выбежала из комнаты. Грациелла собиралась последовать за ней, когда услышала гудок такси.
  
  Приехала Адина, нагруженная продуктами. Водителю пришлось совершить четыре поездки к задней двери со всеми сумками. Кухонный стол был завален.
  
  "Вы идете на суд сегодня утром, синьора? Если да, я могу попросить такси подождать".
  
  "Нет, я поведу. София здесь, отнеси ей кофе, она очень расстроена. Я только что рассказала ей о Марио Домино. Я понятия не имела, что она так его любит ".
  
  Адина начала распаковывать сумки. "Возможно, у нее было слишком много смертей, синьора".
  
  Грациелла кивнула. "Возможно".
  
  "Такси подождет. Синьора, пожалуйста, возьмите такси ради меня".
  
  "Нет, я беру другую машину".
  
  "Роллс-ройс", синьора? О, нет, пожалуйста, почему не "Мерседес"?"
  
  "Бензин кончился".
  
  Адина поспешила к ожидавшему ее таксисту и заплатила ему за проезд, затем обошла дом с тыльной стороны. Она прошла мимо конюшен и оранжереи и увидела все разбитые стекла. Затем она открыла двери гаража. Мерседес был в ужасном состоянии, передний бампер помят, оба крыла помяты и поцарапаны. Она искала ключи от пыльного Corniche. Не сумев найти их, она вернулась в дом, переступая через зазубренные осколки стекла.
  
  Грациелла переодевалась в своей комнате, когда позвонила Адина, чтобы спросить, что случилось с теплицей ночью. Грациелла сказала ей, что кошка гонялась за птицей, беспокоиться не о чем. Адина покачала головой и сварила немного свежего кофе для Софии.
  
  Она задержалась по пути наверх с чашкой кофе и смотрела из окна, как "Корниш" катится по подъездной дорожке. Она поморщилась, взглянув на ворота, которые были открыты достаточно широко, чтобы пропустить грузовик.
  
  Адина постучала в дверь Софии, затем осторожно открыла ее. София сидела на кровати, обхватив голову руками.
  
  - Могу я поговорить с вами, синьора София? Она за рулем "Роллс-ройса", машины дона; она в опасности, я так волнуюсь. Она не должна садиться за руль, у нее нет прав, и она не знает, как давать задний ход. Мы поехали в Монделло, не более девяти миль, это было ужасно. Мы врезались в дерево и столб, мы могли погибнуть - синьора? Ты должен остановить ее, пожалуйста.
  
  София не поняла ни слова. "Как вы думаете, что случилось с бумагами Марио Домино, его личными бумагами? Они все еще были бы в его квартире?
  
  "Я не знаю, синьора. В кабинете много коробок с документами его фирмы. У нас только один мужчина, и он приходит и уходит, когда ему заблагорассудится; у нас нет ни водителя, ни садовников… Ей нужен кто-то здесь; она не должна была оставаться одна. Каждый день она ходит на испытания. Это все, о чем она думает ".
  
  София медленно поднялась на ноги. "Сейчас мы все будем здесь, Адина. Остальные прибудут сегодня".
  
  София подергала дверь кабинета. Она была заперта, поэтому она вошла в гостиную. Она встала в центре комнаты, оглядываясь по сторонам.
  
  Адина последовала за ним, заламывая руки. "Видите ли, она забрала все фотографии".
  
  "Открой ставни, Адина, и сними чехлы от пыли. Это место похоже на могилу".
  
  Адина начала теребить белую ткань, все время разговаривая, говоря Софии, что это слишком для нее, чтобы заботиться об этом. С ней
  
  с руками, полными простыней, она остановилась в дверях столовой.
  
  София сказала почти про себя: "Мне нужно было поговорить с Марио Домино".
  
  "Мне очень жаль, синьора".
  
  София тихо рассмеялась, почти заплакала. "Я тоже. Ты никогда не узнаешь, как мне жаль. Никто не узнает ". Она одарила Адину милой, нежной улыбкой, и на ее правой щеке появилась ямочка, крошечная тень. "Я помогу тебе подготовить комнаты".
  
  "О, нет, синьора, пожалуйста..."
  
  "Пожалуйста, Адина, мне нужно кое-что сделать".
  
  Данте вручил Луке студенческое удостоверение личности на имя Джонни Морено. Приобрести его было несложно.
  
  Лука просмотрел его, затем похлопал по щеке. "Это должно помочь мне попасть в суд. Увидимся позже, но я хочу паспорт на то же имя. Ты можешь достать мне одну?"
  
  Это заняло бы немного больше времени, но Данте согласился. Лука остановился у полуоткрытой двери. "Мне также понадобится оружие, но я не узнаю какое, пока не побываю на суде".
  
  Как только Лука ушел, Данте позвонил своему человеку Дарио и сказал ему следовать за Лукой по пятам, но держаться на расстоянии. Лука не должен ничего заподозрить.
  
  Лука стоял в очереди, ожидая, пока охранники обыщут зрителей, пока они медленно входили в здание суда. Очередь была длинной, и Лука заплатил мужчине на полпути, чтобы тот позволил ему занять свое место. В следующий раз ему придется прийти намного раньше, если он хочет занять хорошее место, достаточно близко к клеткам. Но сейчас чем дальше от Кароллы, тем лучше. Даже с выкрашенными волосами был шанс, что отец узнает его.
  
  Утром и днем была одна и та же процедура; всегда последним доставляли заключенного Пола Кароллу. Лука заметил задержку еще до того, как Кароллу вывели по ступенькам из нижних камер, заметил задержку, когда открывали дверь клетки.
  
  Каролла обвел взглядом зал суда. Он казался уверенным в себе, даже махал рукой и разговаривал с другими заключенными.
  
  Охранники отступили, чтобы позволить Каролле войти в клетку. Всего несколько мгновений рядом с ним никого не было.
  
  Лука спросил мужчину, сидевшего рядом с ним, был ли он на многих сеансах, и тот кивнул. Лука спросил, всегда ли это было одно и то же, и мужчина снова кивнул, кивнув головой в сторону Кароллы. "Этот высокомерный ублюдок всегда так делает. Он ведет себя так, как будто это какой-то театр. Если он будет давать показания, вы увидите потрясающее представление ".
  
  Лука сел на свое место, не обращая внимания на происходящее, прикидывая наилучшую возможную позицию на следующий день. Он заметил пожилую женщину, одетую во все черное, и сосредоточился на ней на несколько мгновений, затем перевел взгляд вдоль прохода. Крайнее место было лучшим. Остаток дня он потратил на то, чтобы решить, какое именно оружие ему понадобится и как доставить его в суд. Он больше не разговаривал с человеком, сидевшим рядом с ним.
  
  Грациелле не пришлось ждать в очереди; ее место было зарезервировано. Она сидела на том же месте с момента открытия судебного процесса и продолжала высоко платить за эту привилегию.
  
  Она держала распятие. Ее руки покоились на сумочке, в которой она принесла большой камень. Охранник не обыскивал ее.
  
  Она крутила в руках распятие, ее взгляд постоянно задерживался на сгорбленной фигуре Кароллы. Она испытывала странное удовлетворение от осознания того, что у нее осталось так мало времени; она убьет его следующим утром.
  
  Pirelli получила факс из Штатов. Пол Каролла женился на некоей Еве Гамберно в Нью-Йорке 19 апреля 1955 года, но сведений о ребенке не было. Ева Каролла умерла в мае 1959 года, однако в тюремных записях указано, что сын Пола Джорджио Каролла навещал его в январе и феврале 1987 года. В записях говорилось, что он предъявил паспорт для удостоверения личности, но в нем не был указан его номер.
  
  Второй факс Pirelli оказался пустым; не было никаких сведений о существовании Джорджио Кароллы; он не был гражданином США. Третий дал проблеск света: Ева Каролла была похоронена на Сицилии. Пирелли сверился с отчетами за 1959 год.
  
  Конечно же, там была жена Кароллы. Но по-прежнему не было никаких записей о ребенке. Итак, кто посещал Пола Кароллу, используя фальшивый паспорт? Кто получил приказ от Пола Кароллы убить ребенка Палузо?
  
  Пирелли потребовал еще одной встречи с Кароллой, но его шеф сказал, что Каролла будет давать показания весь день и, вероятно, на следующий тоже. Его вечера были заняты его адвокатами, это было его право, и если у Pirelli не будет каких-либо новых доказательств, касающихся Кароллы напрямую, ему не разрешат допрашивать его.
  
  Пирелли заявил, что у него есть доказательства того, что кто-то использовал фальшивый паспорт, чтобы получить доступ к Каролле всего за два дня до убийства ребенка Палузо. Он должен был знать, кто этот кто-то был. Он представил свои доказательства того, что Джорджио Каролла не существовал. Ему, наконец, разрешили увидеться с Кароллой после судебного заседания на следующий день.
  
  Недовольный, он вернулся в свой кабинет и обнаружил, что его помощник снова сидит в его кресле. Но на этот раз он не вскочил; он протянул лист бумаги.
  
  "Взгляните на это. Это невероятно. Я была в отделе С-четыре, когда это пришло; вот как мы получили копию. Это отчет баллистической экспертизы. Вы знаете, что в детей Лучано были застрелены двое из них… Посмотрите на описание пуль. "
  
  Пирелли выхватил газету; его глаза пробежались по странице; затем он бросил ее. "Черт возьми, что, черт возьми, здесь происходит? Кто занимается делом Лучано?"
  
  Детектив-сержант Франческо Анкора оторвался от последних футбольных результатов, когда вошел Пирелли, размахивая отчетом баллистической экспертизы.
  
  " Ты видел это? Тот же пистолет, из которого убили ребенка Палузо, был использован против детей Лучано ".
  
  Анкора аккуратно отложила бумагу. "Они думают, что так оно и было; это не стопроцентно. Они все еще проводят тесты; они получили только фрагменты от вашего мальчика".
  
  Пирелли фыркнул. "К черту это, посмотри на сходство, канавки. У тебя есть увеличенные фотографии?"
  
  Анкора бросил ему папку и наблюдал, как Pirelli читает отчеты и проверяет фотографии мельчайших осколков пуль.
  
  "Почему мне не прислали это раньше? Как давно они у тебя?"
  
  "Они поступили вчера. Они все еще работают над этим. Они полагают, что пули были изготовлены алмазным сверлом, вероятно, стоматологическим. В верхушках просверлены отверстия, чтобы они взрывались при входе. Все, что у них есть, находится в миллиметре от... "Сколько ты хочешь, ради всего святого? Флаг, развевающийся у тебя над головой? Я не могу в это поверить..."
  
  "Есть подозреваемый?"
  
  Пирелли бросил папку обратно на стол. "Я не уверен, не на сто процентов. Когда я буду уверен, я дам вам знать".
  
  Стекло в двери грозило треснуть, когда он захлопнул ее за собой. Анкора вскочил со своего места и рывком распахнул дверь.
  
  "Пирелли, эй, Пирелли! Мне не нравится твое отношение. У тебя проблема, ты знаешь об этом? Я работаю изо всех сил".
  
  Пирелли продолжал идти, но крикнул: "Да, похоже на то, твоя задница свисает со стула".
  
  Он вошел в свой кабинет, и дверь за ним захлопнулась.
  
  Сердце Данте бешено колотилось. Он не слышал, как Лука вошел в его кабинет. "Ты двигаешься как кошка".
  
  Лука улыбнулся, ему понравилось описание, и сел на свое обычное место на краю стола.
  
  "Я собираюсь нанести удар завтра. Главная проблема - пронести оружие в здание суда, но я думаю, что нашла способ обойти это. То есть, если вы сможете достать мне то, что я хочу ".
  
  Данте развел толстыми руками. "Как хочешь, у меня есть контакты. Просто скажи мне, что тебе нужно".
  
  Лука просиял. "Это оно..."
  
  Данте уставился на единственный лист бумаги, затем поднял глаза. "Как, черт возьми, я смогу это достать?"
  
  Лука ухмыльнулся. "Один из них находится в музее, и еще один в витрине на вилле Палагония. Я видел его на выставке. Потребуется много настроек, но у нас впереди вся ночь."
  
  Вилла Палагония представляла собой эпатажный готический дом на окраине Палермо. Он был построен эксцентричным, уродливым дворянином, и высокие стены были увенчаны странными каменными фигурами, похожими на гномов, стоящими подобно часовым.
  
  Лука указал на одну из фигур. "Это тебе кого-то напоминает?"
  
  Данте пожал плечами, больше сосредоточившись на том, чтобы слушать одного из туристических гидов, который объяснял человеку Данте, Дарио Биазе, что внутрь никого не пускают; время просмотра - четыре и шесть, вилла закрыта.
  
  "Статуя похожа на моего отца", - рассмеялся Лука.
  
  Дарио Биазе вернулся к машине, наклонившись, чтобы поговорить с Данте. "Место закрыто, там сигнализация, но дай ему пару часов, и мы сможем войти ..."
  
  Лука откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. "Ну, я думаю, мы просто подождем. Поезжай по окрестностям, не хочу, чтобы гид что-то заподозрил". Когда машина проезжала мимо виллы, один из каменных гномов, казалось, посмотрел на них сверху вниз. Как и сказал Лука, он был похож на Пола Кароллу.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Тереза опустила занавеску на место. "А вот и мама. Я вижу, как "Роллс-ройс" спускается с холма ".
  
  София достала сигарету из массивного золотого портсигара и прикурила от золотой зажигалки Dunhill. Ее движения были неторопливыми и непринужденными, но она курила одну за другой, гася каждую сигарету только наполовину.
  
  "Могу я предложить кому-нибудь выпить?"
  
  Тереза посмотрела на часы. Еще не было пяти часов, и она пробормотала, что для нее еще слишком рано.
  
  "Тебе что-нибудь нужно, Роза?"
  
  Роза покачала головой и продолжила разгадывать кроссворд New York Times. Ее ноги были скрещены, а правая раздражающе постукивала по спинке стула. На ней были джинсы, футболка и кроссовки.
  
  София встала с дивана и по-кошачьи потянулась, зевая, затем подошла к двери и дернула за звонок. Она позвонила, прислонилась к двери и обратила свое внимание на Розу.
  
  "Как дела в колледже, Роза?"
  
  "Я ушла… Что такое пять букв: "Почти с теплотой, но без привязанности"?"
  
  
  Тереза встала. "Тепленькая..." Ей было невыносимо смотреть на свою дочь. Новая стрижка вызвала значительный интерес, если не изумление.
  
  Снаружи раздался хлопок и скрежет металла. Тереза снова посмотрела сквозь занавески. "Боже мой, машина врезалась в столб ворот - я не могу в это поверить, Грациелла за рулем. Она ведет машину."
  
  София улыбнулась. "Тебе лучше поверить в это и никогда не соглашаться на то, чтобы тебя подвезли. Ты бы видел, что она сделала с бронированным мерседесом".
  
  "Почему здесь нет водителя? У ворот нет даже мужчины, и очевидно, что никто не ухаживал за садом. Бассейн покрыт миллионами ос. Это позор. Как она могла позволить этому месту исчезнуть? "
  
  Они услышали, как Адина открывает входную дверь, как две пары шагов по мраморному полу.
  
  Три женщины выжидающе посмотрели на двойные двери. Они услышали голос Грациеллы, затем шаги, поднимающиеся по лестнице.
  
  София вышла в холл, чтобы позвать свою свекровь. Вернувшись, она закурила еще одну сигарету.
  
  "Мама устала. Она увидит нас за ужином в восемь часов… И она хотела бы, чтобы мы оделись".
  
  "Кто еще придет? Марио Домино, он придет?"
  
  "Нет, Тереза, он мертв. Разве ты не знала? Он умер неделю назад или около того".
  
  Тереза сняла очки. "Мне никто не говорил. Почему мама мне не сказала?"
  
  У Софии начала пульсировать голова. "Она мне тоже ничего не сказала. Это действительно имеет значение?"
  
  Тереза сердито поджала губы. "Ну, он должен был следить за завещанием папы. Я просто подумала, что меня должны были проинформировать ".
  
  "Ну, теперь ты здесь, и, если ты меня извинишь, я собираюсь принять душ".
  
  Тереза смотрела, как София выходит из комнаты. Роза бросила на мать исподлобья взгляд. "Почему бы тебе не отдохнуть, мама? Я поднимусь через минуту".
  
  Оставшись одна, Роза попыталась сосредоточиться на разгадывании кроссворда, но это ее не особо интересовало. Она отбросила газету в сторону и посмотрела на пианино. Было странно видеть это без каких-либо фотографий на витрине. Внезапно ей не понравилось ощущение комнаты или одиночества. Она поднялась наверх.
  
  Роза посмотрела на свою мать. "Тетя София очень заметна, не так ли? Я имею в виду... я не знаю, что я имею в виду, просто она в некотором роде притягательна".
  
  "Если ты так говоришь".
  
  "Ты так не думаешь?"
  
  "Я заметил, что у нее нет недостатка в деньгах. Этот бриллиант, который на ней, должно быть, стоит тысячи ..."
  
  "Она тебе действительно не нравится, да, мама?"
  
  "Не особенно. Я не думаю, что она выставляла себя напоказ ради кого-либо. И я всегда чувствовала, что в ней было больше, чем она признавала. Как получилось, что она знала о Домино, а мы нет? Ты думаешь, она встречалась с Грациеллой и не подавала виду? Ты ее единственный внук… Из всех нас ты единственный, кто может продолжить линию. Если бы у тебя был сын...
  
  Роза холодно отрезала: "Я вряд ли смогу до ужина, мама, так что даже не думай об этом".
  
  "Ну, если ты будешь настаивать на том, чтобы носить эти ужасные джинсы, ты не найдешь никого приличного. Будь хорошей девочкой и приоденься сегодня вечером. Покажи бабушке, какая ты красивая, ладно?"
  
  "Боже, ты такая старомодная! Но если это поможет нам заработать больше денег, я надену абажур на голову, хорошо?"
  
  Тереза взбила подушку и повернулась к дочери спиной. Иногда она могла задушить ее, настолько она была бесящей.
  
  Свет в камере Кароллы уже погас. Потеря его многих привилегий продолжалась, и это не предвещало ничего хорошего. Сколько бы денег он ни предлагал, теперь в них было отказано. Неужели все они знали что-то, чего не знал он?
  
  Раздался громкий стук в дверь его камеры, и крышка глазка отодвинулась. Охранник заглянул внутрь. "У вас интервью с комиссарио Пирелли перед судом. Будь одета к семи."
  
  Каролла ударил по двери камеры ладонью. "Я хочу поговорить со своим адвокатом. Я больше не буду разговаривать с этим ублюдком, если со мной не будет моего адвоката ... Эй, вернись, подонок".
  
  Он прислонился спиной к двери, размышляя. Ему придется сделать заявление, прежде чем он снова увидит Pirelli. Это был единственный выход.
  
  За столом легко могли разместиться четырнадцать человек, и четыре места, установленные на одном конце, выглядели загроможденными по сравнению с длинной полосой накрахмаленной белой скатерти на другом.
  
  Стол сверкал, словно для банкета. Тяжелые столовые приборы из серебра, на каждом из которых красовалась большая буква L, были тщательно отполированы, а изысканный сервиз из костяного фарфора, свадебный подарок Грациеллы от ее мужа, сиял так, словно его тоже отполировали. Вокруг каждого сервиза стояло по пять граненых хрустальных бокалов, а в центре - канделябр с восемью ветвями. Графины с красным и белым вином стояли в пределах досягаемости.
  
  Три женщины ждали появления Грациеллы. София была одета в длинное черное шелковое платье с длинными рукавами, обтягивающей юбкой и прекрасно сшитым лифом. Бриллиантовые серьги и кольцо с бриллиантом были ее единственными украшениями. Ее волосы были убраны с лица в обычный строгий узел. Она выглядела потрясающе красивой; черное платье от Valentino подчеркивало ее кремовый цвет лица и темные, раскосые глаза.
  
  Тереза приложила немало усилий, но ее черное платье из крепа с V-образным вырезом сидело плохо и было старомодным. Длинные рукава были слишком широки для ее стройных рук, и все платье казалось на несколько размеров больше. На ней были три ряда жемчужин и жемчужные серьги-гвоздики, а волосы были заколоты по бокам гребнями.
  
  На Розе было простое черное платье из блестящего атласа. Софии хватило одного взгляда, чтобы понять, где именно оно было куплено. Оно было дешевым, но каким-то образом красота Розы сделала его приемлемым. На ней не было украшений, а ее волосы, торчащие неровными пучками, заставляли ее казаться намного моложе своих двадцати лет. Ее макияж был излишне тяжелым для ее больших карих глаз и подчеркивал тот факт, что она не пользовалась ни тональным кремом, ни помадой.
  
  Грациелла вошла как герцогиня. Из-за потери веса она казалась выше, строже и напомнила им о том, какой красивой она, должно быть, была в молодости. Адина усадила ее прежде, чем женщины успели решить, вставать или нет. Вино было разлито, и Грациелла подняла свой бокал в тосте.
  
  "Спасибо вам всем, что пришли, и да благословит вас Бог".
  
  Грациелла почти не притронулась к своему вину, но другие женщины подняли за нее тост и выпили. Беседа была очень натянутой, каждая хвалила других за их разнообразные блюда, в то время как Адина подавала густой суп из лобстера и горячие рулеты. Они принялись за еду.
  
  Печь давала в комнате потрясающий жар. Громкий лязг, с которым оружейник плавил и переделывал камеру для обжига, заставил ожидавших мужчин вздрогнуть. Лука наблюдал за каждым этапом, задавая нетерпеливые вопросы. Он даже надел огромную защитную маску, чтобы стоять рядом с мужчиной, пока тот опиливает металл.
  
  Старик, которому было около восьмидесяти, был мастером своего дела, мучительно медлительным и методичным. Он очень гордился своей работой, демонстрируя ее для проверки на каждом этапе. Пули, конечно, пришлось бы изготовить; оружие было таким старым, что ни один из имевшихся у него в запасе боеприпасов не подошел бы.
  
  Лука осмотрел бормашины и повернулся к Данте. "Хочешь, чтобы тебе почистили зубы, пока мы ждем?"
  
  Данте посмотрел на часы. "Сколько еще?"
  
  "Четыре или пять часов", - сказал старик, и Данте выругался.
  
  "Я профессионал, синьор. Мне нужно переделать ударник, а потом будут корректировки. Проблема в длине ствола".
  
  "Просто делайте то, что должны, синьор". Лука ободряюще похлопал мужчину по плечу, затем небрежно подошел к Данте. "Когда он закончит, может быть, будет лучше, если его не будет рядом".
  
  Данте фыркнул, качая головой. Его голос был очень тихим. "Ему восемьдесят лет, он не будет говорить, поверь мне".
  
  Глаза Луки заблестели. "Я тоже профессионал, синьор, а он гребаный свидетель".
  
  Лука снова повернулся к старику, восхищенно присвистнув при виде его работы.
  
  Грациелла подождала, пока Адина поставит поднос с кофе и выйдет из комнаты. Она не хотела обсуждать завещание, пока не будет уверена, что им не помешают. Она сама подала кофе из серебряного кофейника.
  
  "Два дня назад в суде произошло новое событие. Адвокаты защиты потребовали, чтобы все показания обвиняемого были зачитаны заключенным вслух. Если правительство не даст судье полномочий отказать им в этом праве, то заключенные выйдут на свободу ".
  
  София отказалась от сахара и передала его Розе, сосредоточив все свое внимание на свекрови.
  
  "Ты хочешь сказать, что его освободят?"
  
  "Да, София, я имею в виду именно это. Правосудия, на которое мы надеялись, не будет. Пол Каролла будет свободен ".
  
  Тереза резко сказала: "Но разве он не обвиняется также в торговле наркотиками в Штатах? Этот судебный процесс не только на первых полосах газет в Палермо; он во всем мире".
  
  "Судье придется заставить правительство отменить закон, и мы с вами знаем, сколько людей в нашем драгоценном правительстве будут слишком напуганы, чтобы что-либо предпринять… Но с этим разберутся. Во-первых, я должен извиниться за эту долгую задержку. Теперь, когда вы здесь, я думаю, вы обнаружите, что проделано много работы. Я дал Марио доверенность. "
  
  Грациелла открыла файл, начала выбирать страницы. "И по его предложению мы начали ликвидировать все активы. Как вам известно, из-за смерти моих сыновей я одна унаследовала все имущество. Причиной задержки стало объединение трех завещаний..."
  
  Тереза отпила вина. "Около шести месяцев, мама".
  
  Грациелла холодно посмотрела на Терезу. "Марио Домино предположил, что вы не захотите сами управлять компаниями, а предпочтете иметь деньги. Поэтому мы договорились, что я разделю их поровну между вами ".
  
  Тереза прервала свою свекровь. "Подожди минутку, мама, ликвидируй все активы? Ты серьезно? Я имею в виду, что наверняка не было достаточно времени, чтобы организовать распродажи, аукционы… Сколько работы проделал Домино перед смертью?"
  
  Грациелла проигнорировала Терезу и повернулась к Софии. "Константино, как вы знаете, управлял экспортными компаниями. Незадолго до своей смерти Марио был в разгаре переговоров и принял предложение ниже первоначальной запрашиваемой цены, но из хорошего и надежного источника. Я решила, что, поскольку ты, София, была женой Константино, этим должна заниматься ты, и поэтому я организовала все эти контракты, чтобы ты могла ознакомиться с ними, пока ты здесь ".
  
  Тереза снова взялась за свое, ей не понравилось то, что она услышала. "Это включает в себя компанию Филиппо в Нью-Йорке, мама?" Но ответа она не получила, поскольку Грациелла перелистала страницы в своем досье и передала Софии несколько бумаг.
  
  Когда Тереза собиралась снова прервать ее, София подняла глаза и махнула рукой, призывая к тишине. - Мама, в этом нет никакого смысла. Это склады?"
  
  Тереза наклонилась вперед. "Конечно, мама, Домино не могла начать переговоры, не посоветовавшись с нами? Бизнес Филиппо зависел от грузов, и компания остановилась в Нью-Йорке. Кто контролировал торговлю в последние месяцы? Я пытался сам проникнуть в офисы, но они сменили замки, так кто же этим занимался? Domino?"
  
  "Я оставила все Домино. У него были большие трудности с налоговиками. Они сказали, что мы задолжали за смерть в размере..." Грациелла была взволнована, просматривая файл.
  
  "Мама, это досье Домино?" - спросила Тереза. Она вспотела, осознав полное непонимание Грациеллой бизнеса. "Мама, почему бы тебе не позволить мне разобраться во всем этом? Я могу просмотреть их сегодня вечером. Раньше это было моей работой. Я, по крайней мере, смогу собрать их в..."
  
  Грациелла почти закричала: "Ого! Я не хочу, чтобы кто-либо из вас был вовлечен в это. Это должно быть продано. Я хочу, чтобы было продано все, ничего, что может причинить вам неприятности ".
  
  Тереза пыталась контролировать свой темперамент. "Но, мама, кто занимается юридической стороной?"
  
  "Марио Домино".
  
  София взяла свою свекровь за руку. "Мама, Домино мертва. Теперь, почему бы тебе не позволить Терезе взглянуть на все это? Тогда мы сможем обсудить это завтра. Прямо сейчас ты не можешь сказать, что у меня есть это, а у Терезы есть то, потому что мы не знаем, что у нас есть ".
  
  Тереза высказалась сама за себя. "Мама, я не знаю ситуацию Софии, но последние шесть месяцев были очень тяжелыми для меня и для Розы. Филиппо не оставил ничего, кроме долгов".
  
  Грациелла ответила с гордостью: "Нет, это неправда! Ни у одного Лучано никогда не бывает долгов, это я знаю".
  
  "Ты не знала, мама, но теперь знаешь, потому что я тебе говорю. Я заплатила, что могла, но прямо сейчас они, вероятно, забирают нашу квартиру. Мне нужно знать, какие реальные деньги я увижу, вы знаете, звонкую монету. Потому что я, как никто другой, точно знаю, каков был оборот нью-йоркской стороны ".
  
  "Ты ничего не знаешь, ты не в курсе, Тереза… Нет, не знаешь".
  
  "Да, я люблю Терезу", - теперь кричала она. "Потому что я видела контракты, все лицензии! Я забираю эти файлы, все до единого, в кабинет. Я собираюсь пройтись по ним сейчас, вечером, хорошо? Когда у меня будет лучшее представление о том, что происходит, почему бы нам не поговорить об этом? Кто-нибудь против этого? "
  
  София положила руку на папку и предостерегающе посмотрела на Терезу. "Мама, все в порядке, если Тереза это сделает?" Грациелла кивнула, но София заметила, как дернулся мускул в уголке рта ее свекрови. Атмосфера в столовой была наэлектризованной.
  
  Тереза прочитала первую страницу дела, на которой перечислялась часть ликвидных активов дона Роберто. "О Боже, я не могу в это поверить. Я не верю тому, что читаю… Роза, здесь сорок миллионов долларов!"
  
  София увидела выражение лица Грациеллы. Пока Тереза продолжала читать газеты, они вышли из комнаты.
  
  София последовала за Грациэллой через холл и подождала, пока она откроет дверь кабинета. Повсюду стояли картотечные коробки, а стол был завален папками и разрозненными бумагами.
  
  "О, Боже мой, мама, что все это значит?"
  
  Грациелла беспомощно пожала плечами. "После смерти Марио все взяла на себя его фирма. Когда я узнала, что вы все прибываете, я сказала им, что хочу, чтобы мне вернули все, включая то, что не было завершено. В некоторых из этих коробок хранятся бумаги самого Марио с его стола. Я не мог просмотреть все ".
  
  София просто стояла и смотрела на коробки. Грациелла поискала на столе, а затем протянула Софии пачку телексов. "Я этого не понимаю ..."
  
  София закурила сигарету, глубоко затянулась и начала читать телексы. В конце концов она подняла глаза.
  
  "Мама, я тоже этого не понимаю..."
  
  "И это еще не все". Грациелла протянула Софии папку, набитую разрозненными бумагами.
  
  София и Грациелла не возвращались почти полчаса, но Тереза, казалось, не замечала ни времени, ни того факта, что Софии понадобился бренди, прежде чем она села за стол.
  
  Тереза прищурилась, сдвинув очки на переносицу. "На швейцарском счете сорок миллионов долларов, единовременные выплаты, которые, похоже, наличные. Мама, у тебя есть номера счетов, потому что, насколько я могу подсчитать, их должно быть еще больше? Это невероятно! "
  
  София вздохнула и сделала еще глоток бренди. "Тереза, просто послушай меня, успокойся. Насколько я могу понять, нам хватит на комфортную жизнь, если не на роскошь".
  
  Тереза рассмеялась. "Да ладно, то, что для тебя комфорт, для нас с Розой может быть откровенной роскошью. Здесь сорок миллионов ..."
  
  "Просто послушай, Тереза. Где Роза?"
  
  В дверях появилась Роза с чашкой кофе. "Вот. Может быть, нам выпить шампанского?"
  
  София указала на стул. "Садись, Роза. Праздновать нечего. Основные ликвидные активы были поглощены налогами, и, по словам Домино, имело место массовое незаконное присвоение денег людьми, связанными с его собственной фирмой, высокопоставленными, пользующимися доверием людьми, которые когда-то работали на папу...
  
  Тереза слегка улыбнулась. "Ну, с наличными вы можете рассчитывать на то, что в кассах будут пальцы. Я имею в виду, о каких суммах вы говорите? Пять, пятнадцать тысяч?"
  
  София закурила сигарету заметно дрожащими руками. "От счета в швейцарском банке нет и следа. Там много ярдов телексов. Домино пыталась..."
  
  Тереза прервала его, выглядя ошеломленной. "Подожди ... подожди… Компания, она все еще наша? О, Иисус Христос, я пытаюсь все это осознать… Ты говоришь - О, это невероятно. Скажи мне еще раз, скажи то, что ты мне сказала еще раз."
  
  Грациелла взяла управление на себя, теперь спокойнее. "Основная компания, Teresa, отдел импорта и экспорта, бездействует с тех пор, как умер дон Роберто. Всем работникам заплатили ".
  
  Тереза вскочила на ноги. "Господи Иисусе, я не могу в это поверить!"
  
  Роза, казалось, пребывала в своем собственном мире, уставившись в пространство. Тереза обхватила голову руками, пока Грациелла продолжала. "Все выставлено на продажу: склады, фабрики, доки и корабли".
  
  "Где корабли? Я имею в виду, они просто стоят в доке?"
  
  Лицо Грациеллы напряглось от гнева, и она проигнорировала вопрос. "Участок причала, которым мы владеем напрямую, будет выставлен на аукцион, но из-за задержки..."
  
  "Что вызвало эту задержку? Вы хотите сказать, что на складах полно грузов, которые просто лежат и гниют? Кто
  
  ради бога, решила подкупить мужчин?"
  
  "Я это сделала", - ответила Грациелла. "Пожалуйста, позволь мне продолжать без перерыва, Тереза. Нам пришлось заплатить большие штрафы и пошлины за поставки, которые не были доставлены. Были кражи, мужчины грабили нас вслепую, нам пришлось...
  
  "Ну, чего ты могла ожидать, если бы никто не был главным? Это... Разве ты не понимаешь, что мы должны были быть здесь несколько месяцев назад? Где записи о дежурствах по смерти? Я имею в виду, о каких суммах мы говорим? Тысячи? Миллионы?"
  
  Грациелла отпила воды и поставила стакан. "Я уже выставила виллу на продажу, всю землю и сады, рощи. Предложения существенные, и, как я уже сказал Софии, их будет более чем достаточно, чтобы вы могли вернуться домой. "
  
  Голос Терезы был хриплым от попыток контролировать себя. "София, что ты имела в виду под "незаконно присвоенным"? Это просто хороший способ сказать, что нас ограбили, у нас украли все, пока мы сидели в Штатах и ждали, как идиоты?"
  
  Грациелла хлопнула ладонью по столу. "Марио Домино сделал все, что в человеческих силах. Он и его компания работали с юристами в Америке. Ему пришлось бороться, чтобы..."
  
  Тереза вскочила на ноги. "Он был стариком. Что, во имя всего Святого, он знал? Господи Иисусе, мама, на одном листе бумаги сорок миллионов наличными, куда, черт возьми, они подевались? Ты хочешь, чтобы я поверил в эту чушь о незаконном присвоении? Это кража ! Что я хочу знать, так это кто из компании Домино сейчас занимается нашими делами? И как давно он мертв? "
  
  София вопросительно посмотрела на Грациэллу. "Сколько это продлится? Неделя? Десять дней?"
  
  Грациелла перебирала свои четки. "Восемь дней. Когда я вернулась из Монделло, он был мертв".
  
  Тереза перевела взгляд с Софии на Грациэллу. "Ты хочешь сказать, что это произошло за восемь дней} У кого был доступ к нашим деньгам, деньгам, которые по праву принадлежали мне, моей дочери, вашей внучке? О, Господи Иисусе, я не могу в это поверить! Ты думаешь, я хочу вернуться домой и жить, как ты сказал, в комфорте ? После того, через что мы прошли, комфорта недостаточно..."
  
  София держала Грациеллу за руку. "Мама помнит, много недель назад в Домино были трое посетителей. Они приехали из Америки. Прямо сейчас она не может вспомнить их имена, но Домино доверил им большую часть имущества."
  
  "Кто, мама? Как их зовут?" В голосе Терезы звучала истерика.
  
  Грациелла высвободила свою руку из хватки Софии и встала. "Простите меня, в этот момент я не могу вспомнить. Самое важное для нас - это то, что мы добьемся справедливости. Дон Роберто был благородным человеком… Мы добьемся справедливости, которой он хотел. Это еще не конец. Я привел тебя сюда, потому что..."
  
  Тереза швырнула бумаги со стола. "Черт возьми, это еще не конец, но позволь мне сказать тебе, мама, мне наплевать на его честь! Он никогда не должен был делать то, что он сделал, а ты никогда не должен был позволять этому случиться. Меня не волнует правосудие, ты меня слышишь? Все, о чем я забочусь, - это я и моя дочь. И я забочусь о годах, которые я проработала на заднем плане в семье Лучано, вот что меня волнует. Остаться ни с чем..."
  
  Она стиснула зубы, решив не расплакаться. Ее лицо исказилось от гнева. "Ты думаешь, это справедливость, мама? Мне сорок шесть лет. Все, что у меня было, - это мое наследство, это все, что у меня было, а ты его выбросил. К черту твое гребаное правосудие..."
  
  Пощечина была такой сильной, что Тереза пошатнулась, но она прыгнула вперед и схватила Грациеллу за запястье. "Это уже второй раз! Никогда, никогда больше не бей меня! Кто дал тебе право? Какое право ты имеешь давать мне пощечины?"
  
  Грациелла рывком высвободила запястье. "Потому что теперь я глава семьи. Ты никогда не будешь говорить со мной как торговка рыбой, и ты никогда больше не будешь ругаться в этом доме, это ясно, Тереза? У меня есть полное право делать то, что я хочу, вести себя так, как я хочу. Это мой дом, мой родной. Вы оскорбляете память моего мужа, вы оскорбляете себя, вам должно быть стыдно, у вас нет ни гордости, ни чести..."
  
  В комнате воцарилась тишина.Грациелла переводила взгляд с одной дочери на другую.
  
  Ей ответила София, ее темные глаза блестели. Но в ее голосе не было истерики; он был низким, хрипловатым.
  
  "Я не думаю, мама, что нас сейчас волнует честь. Богатство, деньги, из-за которых ты насмехаешься над нашим отчаянием, могли бы облегчить потерю, опустошенность. Папа верил в правосудие; что ж, я надеюсь, он перевернется в гробу, когда Пол Каролла выйдет на свободу после суда. Смерть папы не была почетной, мама. Это было трагическое, отвратительное убийство, но он прожил долгую жизнь, в отличие от моих детей. Я слишком многое потеряла, став Лучано, и если бы вы предложили мне шанс прожить свою жизнь заново, ушла бы из этого дома, перестала быть такой, какая я есть сейчас, одной из вдов Лучано. Наши мужчины были убиты, чтобы не было никакого возмездия. С уходом мужчин мы ничто… Ты можешь довольствоваться крохами, которые они тебе бросают, мама, но не проси меня об этом. У меня слишком много гордости, возможно, слишком много чести. Спокойной ночи."
  
  Она вышла из комнаты, и Тереза последовала за ней, тихо прикрыв за собой дверь. Грациелла склонила голову. Она почти забыла, что Роза была в комнате, она была такой тихой. Она удивленно подняла глаза, услышав голос молодой женщины.
  
  "Бабушка, могу я тебя кое о чем спросить?"
  
  Грациелла кивнула, беря в руки один листок бессмысленной бумаги за другим.
  
  "Бабушка, вы с дедушкой устроили мой брак, как вы устроили мамин?"
  
  Последнее, о чем Грациелла могла думать, были браки по расчету. Она чувствовала себя настолько измученной, что протянула руку.
  
  "Роза, помоги мне дойти до моей комнаты".
  
  Роза отодвинулась, не желая прикасаться к ней. Грациелла опустила руку. Она вздохнула, вышла и поднялась по лестнице, зная, что Роза следует за ней.
  
  Когда они вошли в ее спальню, она тяжело опустилась на кровать и нервно похлопала по покрывалу.
  
  "Позволь мне сказать тебе кое-что, Роза. Филиппо любил твою маму. Я знаю, потому что он мне так сказал. Так же, как твой Эмилио любил тебя и попросил у папы разрешения жениться на тебе. Он не нуждался в поощрении. Он любил тебя, Роза. Ты так не думаешь? "
  
  Грациэлле хотелось плакать. Она становилась искусной лгуньей. Но был ли в этом какой-то вред?
  
  Роза тряхнула головой и начала раздраженно раскачивать дверь взад-вперед. "Тебе не следовало давать маме пощечину. Ты многого не знаешь. Ей было очень тяжело, даже когда папа был жив. У него были любовницы; она никогда не была счастлива..."
  
  "Это было тяжело для всех нас, дитя мое".
  
  "Но у тебя все по-другому. Ты старая".
  
  "Да, но это еще не конец. А теперь спокойной ночи, я устала".
  
  Роза вышла из комнаты, не поцеловав свою бабушку, и
  
  Грациелла чувствовала себя по-настоящему одинокой. Она не ожидала такого гнева, такого отчаяния от своих невесток. Они понятия не имели, через что ей пришлось пройти, о том, как много ей еще предстояло сделать, чтобы отомстить за убийства.
  
  Она написала короткую записку, возложив ответственность за все на Софию. Что бы она ни говорила, София по-прежнему была ее любимицей. Затем она достала из ящика туалетного столика фотографии, которые собрала по всей вилле, и разложила их на всех доступных поверхностях. Окруженная своей умершей семьей, она молила Бога дать ей сил.
  
  Тереза подождала, пока Роза уснет, прежде чем прокрасться в кабинет. Дверь была открыта; она была полна решимости увидеть своими глазами, что случилось с ее наследством.
  
  София увидела свет под дверью несколько часов спустя, когда, не в силах заснуть, она прокралась вниз по лестнице. Она выглянула из-за двери.
  
  Тереза была по локоть погружена в бумаги, и весь кабинет был завален документами и папками. "Мне не помешала бы некоторая помощь", - признала она. "Потребуются дни, чтобы во всем разобраться. У них есть счета с платежами. Я даже не могу сказать, сколько человек у нас все еще числится в платежной ведомости. "
  
  "Я бы сказала, что помощь - это мягко сказано. Нам нужна армия секретарей".
  
  Тереза положила руку на аккуратную стопку бумаг. "Я думаю, чем меньше людей будет иметь доступ к нашему так называемому наследству, тем лучше. Я сделаю это, все это, если потребуется. Это акции папы; одни они стоят, - она взяла блокнот и пролистала свои записи, затем криво улыбнулась, - по меньшей мере, десять миллионов долларов, но прямо сейчас, по мнению брокеров, для продажи неподходящее время. Все они были возвращены на имя Грациэллы; по крайней мере, Домино уладила это. Все, что ей нужно сделать, это переписать их на нас, и мы продадим, когда придет время. Дон Роберто определенно не был организатором в конце. Вот почему он вложил большую часть своих денег в акции, чтобы их нельзя было отследить. Возможно, он пытался освободить нас. Ему это почти удалось. Из того, что я обнаружил, похоже, что он пытался ликвидировать все. Он просто не успел сделать это достаточно быстро ... "
  
  Она пролистала другой файл, пока София наблюдала. Тереза прищурилась сквозь очки и постучала по папке. "Это предложение о покупке фабрики по производству плитки, датированное маем 1985 года… Теперь, здесь ..." Она порылась в столе и взяла еще один лист фирменного бланка, исписанный мелким шрифтом. "Вот предложение той же компании Mario Domino, почти два года спустя, по цене ниже первоначальной, и у вас под рукой все заводские бухгалтерские книги продаж и экспортные заказы. В течение двух лет бизнес расширялся, так почему же они предлагают меньше? Domino тянул время. Повсюду в контрактах написано. Два из них были заявками, которые поступили перед смертью папы, когда папа хотел все распродать, верно? Но Домино отклонила эти предложения. Затем, после смерти Домино, адвокаты просто продолжали работать, но посмотрите на это… Все это предложения от человека по имени Витторио Росалес, и единственный адрес, который я могу для него найти, - это номер почтового ящика в Риме ".
  
  Она указала на контракт, чтобы София могла видеть. - Ты можешь прочесть, что написано у Домино в правом верхнем углу? Вот здесь, где это подчеркнуто. Как ты думаешь, что там написано?
  
  София взяла контракт и поднесла его к настольной лампе. "Я думаю, это Паролла..."
  
  "Я думаю, это "П. Каролла". Росалес мог бы стать прикрытием для Пола Кароллы".
  
  "Что? Ты серьезно?"
  
  Терезу трясло от напряжения. "Если я права, это означает, что у Кароллы были веские причины заказать убийства наших людей. Он мог заполучить всю организацию Лучано, если бы не осталось наследника. Если мы сможем доказать, что он - Витторио Росалес ..."
  
  "Как мы можем это сделать?"
  
  Тереза показала один контракт. "Мы делаем это, проверяя единственный адрес, который у нас есть, номер почтового ящика в Риме. Но мы должны сделать это быстро, потому что все эти документы готовы к обмену. Завтра мы отзываем доверенность, чтобы дать нам больше времени. Каролла выйдет на свободу меньше чем через месяц, но если мы сможем это доказать, мы сможем снова арестовать его ... "
  
  София кивнула, затем похлопала по ближайшей к ней стопке документов. "Как ты думаешь, сколько все это стоит?"
  
  Тереза пожала плечами. "За вычетом акций, я бы сказала, что компания могла бы стоить десять миллионов, может быть, пятнадцать миллионов долларов. Но мы не получим ни этого, ни чего-либо близкого к этому, если эти контракты состоятся. Мы должны вернуть их, назначив за них реальную цену. Но я начинаю чувствовать себя лучше, и я бы сказал, что мы можем жить не только в комфорте ".
  
  София рылась в одном из ящиков Домино. "Тереза, там есть еще какие-нибудь коробки с личными бумагами Домино?"
  
  "Там один в углу, в основном хлам, старые дневники, и еще четыре позади меня".
  
  София увидела стопку календарей прямо на ящике. Ее сердце учащенно билось, когда она перебирала их: 1980, 1979, 1976…
  
  "Я записала для тебя номер почтового ящика Росалеса, София", - сказала Тереза.
  
  Рука Софии дрожала. Она нашла это, маленький дневник в черном кожаном переплете, датированный 1963 годом. Она встала и сунула его в карман. "Да, я... я уезжаю сегодня вечером".
  
  "Ну, нет необходимости спешить".
  
  София уже направлялась к двери. "Чем скорее, тем лучше. Просто запиши все, что ты хочешь, чтобы я узнала, пока я пойду собираться". Ее рука лежала на дверной ручке; ей не терпелось почитать дневник в уединении.
  
  Тереза встала. "Ты должна быть осторожна. Есть ли кто-нибудь, кто может тебе помочь? Я имею в виду, мы ничего не знаем об этом парне, и если он действительно работает на Кароллу ..."
  
  София повернулась, ее глаза сверкали. "Если я узнаю, что Пол Каролла отдал приказ убить моих детей, то я надеюсь, что его освободят, потому что я убью его сама".
  
  Домино не делал подробных записей в своих дневниках, только списки цифр и случайные инициалы. София лизнула палец, чтобы помочь переворачивать страницы в поисках даты своего замужества.
  
  Вот оно, всего одна строчка: "S & C wedding". Она перевернула следующую страницу. Сколько времени прошло после свадьбы, прежде чем она позвонила в приют? Она подпрыгнула, когда Тереза постучала и выглянула из-за двери.
  
  "Это номер почтового ящика в Риме для Витторио Росалеса. Извините, я вас напугал?"
  
  "Да, да, ты это сделала. Спокойной ночи и спасибо тебе. Я вернусь, как только что-нибудь узнаю".
  
  Она почти вытолкала Терезу из комнаты, затем заперла за ней дверь и схватила дневник. Она не смогла подавить полустона, когда нашла запись.
  
  Грациелла услышала, как закрылась входная дверь. К тому времени, как она добралась до своего окна, София уже отъезжала от виллы, двигаясь очень быстро. Она опустила занавеску на место. Итак, София оставила ее. Она взяла записку, которую написала своей любимой невестке, и разорвала ее в клочья.
  
  В восемь часов следующего утра Грациелла покинула виллу. На ней было черное крепдешиновое платье, легкое черное пальто и вдовья вуаль, а в руках она держала большой черный кожаный клатч. В руке, затянутой в черную перчатку, она держала четки.
  
  Лука Каролла с небольшим свертком под мышкой вышел из отеля в восемь пятнадцать. Он прошел в общественный туалет и переоделся в монашескую рясу. Аккуратно сложив свою одежду, он завернул ее в коричневую бумагу и спрятал на бачке унитаза. Он сошел с унитаза и взял свою трость.
  
  Когда он шел по улице, он начал прихрамывать. Он свернул на боковую улицу и через переулок вышел на площадь, напротив тюрьмы Унигаро и здания суда. Сейчас было девять часов; судебное заседание должно было начаться в десять.
  
  Данте позвонили в половине десятого. Ему точно рассказали, что сделал Лука.
  
  "Превратился в гребаного монаха? Ты издеваешься надо мной? Он попал в здание суда?"
  
  Дарио, позвонив из телефонной будки рядом со зданием суда, сказал, что Лука стоит в очереди для посетителей. Данте сказал ему продолжать наблюдать и позвонить, как только узнает, что Лука на своем месте.
  
  Данте положил трубку и пошел в ванную, потирая щетину на подбородке. Они с Лукой провели большую часть ночи, работая над оружием, и еще два часа практиковались в лесу, Лука снова и снова стрелял по одной маленькой отметине на выбранном дереве. Когда дерево было усеяно пулями, он зарядил одну из специальных патронов, которые сам просверлил. На этот раз, когда он выстрелил, ствол дерева, казалось, взорвался. Данте был ошеломлен, но Лука рассмеялся.
  
  Данте намылил мыло, намазал им подбородок и взял бритву. Его рука дрожала; парень, сын Кароллы, был уродом, и опасным. Могло ли ему сойти с рук убийство в зале суда?
  
  Пирелли понял, что что-то случилось, в тот момент, когда остановил свою машину во дворе перед штаб-квартирой. Анкора ждала его с известием, что его хочет видеть шеф полиции. Пирелли взбежал по широким каменным ступеням.
  
  Шеф полиции отвел Pirelli в сторону. "Вам придется отложить допрос Кароллы до окончания сегодняшнего заседания. Правительство отказало защите в просьбе зачитать показания. Никто из них не будет освобожден, и Каролла сегодня утром снова выступит в суде. Но его адвокат не хочет, чтобы он знал. "
  
  Пирелли кивнул, сдерживая свой гнев. Шеф похлопал его по плечу. "Это может стать рычагом, чтобы заставить его заговорить. Они согласились позволить вам увидеться с ним сразу после сегодняшнего перерыва. Им нужно что-то, с чем можно поторговаться; Эмануэль собирается швырнуть в него книгой сегодня ".
  
  Сердце Грациеллы бешено колотилось, когда она медленно шла к своему месту. В то утро ее одной из первых впустили в зал суда.
  
  Лука прислонил свою трость к стене, пока охранники водили руками по его телу. Они избегали встречаться с ним взглядом; им было неловко обыскивать отца из Святой миссии. Лука прислонился к охраннику, потянувшись за своей тростью, затем спросил хриплым, срывающимся голосом, можно ли занять место у дальнего прохода, потому что у него болела нога, которую он не мог вытянуть.
  
  Ему показали крайнее место за четыре ряда перед Грациеллой. Она сидела, глядя прямо перед собой, ее лицо было скрыто вуалью. Когда Лука опустился на свое место, он прислонил трость к сиденью перед собой.
  
  Рост Пола Кароллы был пять футов девять дюймов, и Лука знал, что должен поднять кончик трости, который теперь указывал на пустую клетку в конце ряда, клетку Пола Кароллы.
  
  Грациелла открыла сумочку, намеренно уронив четки. У нее было немного времени; место рядом с ней пока пустовало, но зал уже заполнялся, и кто-то мог занять его в любой момент. Сегодня она выбрала место у прохода. Когда придет время, она выйдет в проход и будет стрелять оттуда.
  
  Она наклонилась, словно за четками, открыла сумочку и достала пистолет. Откинувшись на спинку сиденья, она положила его под сумочку. Пистолет был холодным. Ее пальцы нащупали предохранитель.
  
  Через восемнадцать месяцев заключенные в камерах под зданием суда привыкли к заведенному порядку. Охранники открывали каждую камеру, когда выкрикивали имя заключенного, и закованный в наручники заключенный был соединен с остальными ножными кандалами.
  
  Клерк доктора Ульяно поспорил с охранниками, что ему нужно поговорить со своим клиентом. Это было против правил, поэтому раздавались громкие крики и жестикуляция, но, наконец, ему разрешили пройти по узкому коридору к последней камере. Шум, издаваемый заключенными, был оглушительным.
  
  Каролла стоял, отчаянно прижавшись лицом к решетке. Наконец он увидел клерка, с трудом пробиравшегося к нему. Дважды краснолицего молодого человека останавливали охранники, но в конце концов он протиснулся к двери Кароллы.
  
  "У тебя есть какие-нибудь новости для меня?" Спросила Каролла. "Здесь ходят слухи".
  
  Клерк покачал головой. У него были строгие инструкции никому не рассказывать.
  
  "Вы были бы первыми, кто услышал, синьор Каролла. Вы знаете, что это незаконно. Если вы продолжите злоупотреблять предоставленными вам привилегиями, мне не позволят видеться с вами так часто ..."
  
  Служащего грубо оттолкнули в сторону, когда двое заключенных начали спорить с охранником. Каролла просунул руку между прутьями и поймал молодого человека за рукав.
  
  "Подожди, подожди..."
  
  "Синьор, они ведут всех в суд. Если только у вас нет чего-то крайне срочного ..."
  
  "Ближе, подойди ближе..."
  
  Каролла подтащил служащего ближе к решетке. "Насчет того, что сказал доктор Уллиано, у меня есть имя, но я хочу, чтобы вы дали слово, что будете использовать его, только если мы не получим судебного запрета ..."
  
  "Синьор, пожалуйста".
  
  Каролла вспотел от страха, боясь, что другие заключенные могут подслушать. Он так понизил голос, что клерку пришлось прижаться лицом к решетке, чтобы расслышать его.
  
  "Имя?"
  
  "Он сказал, если бы я могла назвать вам имя того, кто мог быть ответственен за ребенка Палузо ..."
  
  Очередь заключенных расходилась по мере того, как камера за камерой пустели. Из-за криков и шума переклички клерку было почти невозможно разобрать, что говорит Каролла.
  
  Каролла схватил молодого человека за руку через решетку. "Ты выследил моего сына, Луку Кароллу..."
  
  Служащий едва мог поверить своим ушам. Он назвал имя собственного сына? Было слишком поздно переспрашивать, поскольку охранники приказали ему уйти. Они открывали соседнюю камеру.
  
  Каролла плакала.
  
  В раздевалке клерк присоединился к остальным адвокатам. Он отвел доктора Уллиано в сторону и помог ему надеть халат, сказав: "После нашего вчерашнего разговора он придумал имя. Он придумал имя для мальчика Палузо."
  
  "Ты что, серьезно? Ты можешь ему доверять?"
  
  "Он назвал своего сына Лука Каролла".
  
  "Что?"
  
  "Это то, что он сказал. Что ты хочешь, чтобы я сделала с
  
  это?"
  
  Охранники просили адвокатов приготовиться к началу заседания. Уллиано начал собирать свои вещи.
  
  "Отправляйся в полицейское управление, попроси комиссара Пирелли встретиться со мной во время обеденного перерыва, но не говори почему, пока я с ним не поговорю".
  
  Уллиано подошел к адвокату обвинения и жестом пригласил Эмануэля подойти к нему. "Время обеда, не могли бы вы уделить мне несколько минут? Возможно, у меня найдется кое-что для..."
  
  Эмануэль повернулся, его лицо исказилось. "Сейчас слишком поздно заключать какие-либо сделки. У тебя был свой шанс. Я собираюсь распять его сегодня, и ты это знаешь".
  
  Он вышел, возглавляя группу, идущую по подземному переходу к зданию суда. Когда он пробирался к задней части зала суда, секретарь Уллиано уже бежал к полицейскому управлению. Не имея возможности занять место, Пирелли встал в конце переполненного зала суда.
  
  Лука повернул рукоятку своего пистолета-трости. Теперь предохранитель был снят, и его палец лежал на спусковом крючке внутри рукоятки трости. Они заполняли предпоследнюю обойму. Его руки не дрожали, пока он ждал.
  
  Рука Грациеллы вспотела. Она нащупала предохранитель "Люгера" и отпустила его.
  
  Охранники запирали клетку рядом с клеткой Кароллы. Она повернула голову, чтобы посмотреть на вход для заключенных, как раз в тот момент, когда был дан сигнал вести Кароллу во двор.
  
  Как всегда, он был окружен охранниками спереди и по бокам. Когда он шаркающей походкой направлялся к своей клетке, другие заключенные выкрикивали свист. Многие мужчины приветствовали его, а некоторые пытались дотронуться до него.
  
  Каролла, слегка опустив голову, не смотрел ни направо, ни налево. Но когда он подошел к своей клетке, он отступил в сторону, позволяя ей открыться, и обвел взглядом корт. И это был тот самый момент.
  
  Дверь начала отъезжать назад. Один охранник отступил в сторону, другой переместился слева от Кароллы, и он был совершенно свободен. Он повернул голову, и его маленькие глазки блеснули.
  
  Грациелла поднялась на ноги, с грохотом уронив свою сумочку на пол.
  
  Рука Луки никогда не дрогнула.
  
  Оба пистолета выстрелили одновременно, как будто хронометраж в доли секунды был отрепетирован. Каролла получил удар в лицо, от удара его череп разлетелся на части.
  
  Пуля Грациеллы прошла мимо, ударившись о прутья клетки и расколов стену, но именно она, а не Лука, привлекла внимание зала суда. Раздались крики и потасовка, когда к ней подбежали охранники. Зрители в истерике поднялись со своих мест, и Лука, как и все остальные, обернулся, чтобы посмотреть, что происходит.
  
  Пирелли не мог видеть, что происходит. Все, что он знал, это то, что был произведен выстрел и Каролла был ранен. Он начал проталкиваться по проходу, держа в руках свое удостоверение личности.
  
  Это было столпотворение. Люди пытались убежать со двора, в то время как охранники схватили Грациеллу. Через несколько секунд ее одолели и отобрали пистолет. Перекрывая крики, охранники пытались призвать к порядку.
  
  Заключенные кричали и лязгали цепями, в то время как Лука осторожно продвигался все ближе и ближе к выходу. Охранники попросили зрителей сохранять тишину, оставаться на своих местах, все было кончено…
  
  Данте на мгновение не узнал искаженный, истеричный голос в телефонной трубке. Когда он узнал, ему пришлось сесть. Дарио Биазе потерял Луку в этом столпотворении, но полиция арестовала женщину, пожилую женщину. Она застрелила Кароллу.
  
  Данте спросил, мертв ли Каролла, и был уверен, что мужчине оторвало голову.
  
  "Возвращайся в отель Луки и проверь, там ли он. Потом перезвони мне. Я буду в клубе".
  
  Лука вернулся в общественный туалет и переоделся. К тому времени, как он вернулся в свою арендованную комнату, все его тело тряслось от возбуждения. Пот стекал с его волос и блестел на теле, когда он раздевался. Он налил воды в маленький умывальник и сунул голову под кран. Когда он откинул голову назад, вода была темно-красной. Его зрачки были двумя черными точками на лице. Он медленно вытер лицо, проверяя рост волос. Ему пришлось использовать более стойкую краску. И ему пришлось вступить в контакт с Данте. Мгновение он стоял, как статуя, погруженный в собственное отражение, словно не в силах пошевелиться. Его мозг не функционировал; Данте пришлось бы подождать. Он слишком устал; ему нужно было поспать. Лука достал маленькое золотое сердечко и раскачивал его на цепочке над головой, пока его веки не опустились и он не погрузился в глубокий сон без сновидений.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  София прождала час перед приютом в Катании, прежде чем он открылся, затем еще полчаса, прежде чем отец, который им управлял, смог ее увидеть. Когда она объяснила причину своего пребывания там, он извинился, объяснив, что не может помочь ей лично, поскольку пробыл в приюте всего десять лет. Он вернулся с пожилой сестрой, которая несла папку с датами и списками имен.
  
  София напряженно наблюдала, как открывался файл; переворачивалась страница за страницей, монахиня показывала открытые страницы священнику. Он склонился над столом, читая, его лицо нахмурилось. Он не смотрел на Софию, но спросил сестру, есть ли еще какая-нибудь информация. Она покачала головой и бросила на Софию несчастный взгляд.
  
  "Моего сына привезли сюда? Пожалуйста, скажите мне, пожалуйста..."
  
  Монахиня посмотрела на священника, который придвинул свой стул к Софии и сел рядом с ней. Его голос был заботливым, мягким и заставил Софию задрожать. Что-то было ужасно неправильно.
  
  "У нас есть досье на вашего сына за первые пять лет его жизни, за те годы, когда он был с нами".
  
  София наклонилась вперед. "Его удочерили? Вы можете назвать мне имена? Я умоляю вас".
  
  Священник кивнул сестре, и она оперлась обеими руками о стол, как будто нуждалась в этом контакте, чтобы иметь возможность говорить.
  
  "Я помню вашего ребенка, хотя это было не так давно. Ему было, наверное, четыре, почти пять, когда я приехала сюда. Мы обычно водили детей на пикники после воскресной школы. Там была ярмарка, организованная цыганами. У детей не было денег, чтобы посетить многие аттракционы, но некоторые люди на ярмарке были очень добры и прокатили их бесплатно… Твой ребенок был очень своенравным, неугомонным, и он разозлился, когда нам пришлось уйти, и побежал обратно на ярмарку. Мы вернули его обратно, и он получил выговор; но в какой-то момент на обратном пути в приют, как мы полагаем, он снова убежал. Сначала его отсутствие не заметили; там было пятнадцать детей… Мы вернулись, чтобы попытаться найти его, а когда стемнело, связались с полицией. Мы сделали все возможное; ярмарка была вынуждена задержаться еще на неделю, поскольку полиция продолжила расследование ... "
  
  София не могла говорить. Отец развернул папку, чтобы София могла сама прочитать множество писем, вырезок из прессы. Она тупо смотрела на страницы.
  
  Когда она наконец заговорила, ее голос был почти неслышен. "Он мертв?"
  
  "Мы не знаем. Тело так и не было найдено; он просто исчез. Как вы можете видеть, мы испробовали все, что в человеческих силах, чтобы найти его. Полиция искала месяцами ".
  
  "Они подозревали, что его похитили цыгане?"
  
  "Очевидно, но ребенок был светловолосым и голубоглазым, его очень легко было узнать среди темнокожих цыган. Полиция поддерживала с ними связь, когда они уехали дальше, но они так и не нашли его ".
  
  София сделала вид, что хочет подняться, но ноги у нее подкосились, и она упала вперед в обмороке. Они отнесли ее на маленький кожаный диван и напоили сладким чаем, когда она пришла в себя.
  
  Она дрожала от холода, но не могла плакать. Она не могла усвоить то, что они ей сказали; это было слишком нереально. Сестра сидела с ней и держала ее за руку. Длинные красные ногти Софии вонзились в руку пожилой женщины. Монахиня не сделала ни малейшей попытки высвободиться.
  
  "Вы были очень добры. Я благодарю вас", - сказала София в конце концов. У нее было при себе очень мало денег, и она не решилась выписать чек, поэтому сняла с пальца кольцо с бриллиантом. "Когда
  
  Я оставила своего ребенка - я всегда буду нести вину за свои грехи - когда я оставила его, на нем было маленькое золотое сердечко на цепочке. Носил ли он его все еще, когда его привезли сюда?"
  
  Сестра на мгновение задумалась, дотрагиваясь до распятия у себя на шее. "Да, да, я помню… Он обычно двигал им вот так перед сном". Она подняла крест и покачала им, позволяя ему раскачиваться взад-вперед.
  
  София разразилась душераздирающими рыданиями. Сестра опустилась на колени и молилась, сложив руки, но София не могла заставить себя присоединиться к ней; молитвы не могли ей помочь. Вместо этого она прошептала, что должна уйти, и подождала, пока сестра встанет.
  
  "Пожалуйста, прими это. Это стоит значительную сумму. Это все, что у меня есть".
  
  София уехала из Катании, погруженная в собственные страдания. Она не предприняла никаких усилий, чтобы найти владельца номера ячейки; ничто не могло быть дальше от ее сознания. В каком-то оцепенении она направилась обратно в Палермо, чуть не допустив, чтобы в машине кончился бензин.
  
  Она остановилась на заправочной станции и обнаружила, что слушает по радио громкую поп-музыку. За этим последовала новость: Пол Каролла был застрелен во время утреннего судебного заседания. Эффект от этого заявления пробился сквозь ее притупленные чувства, и она сидела, как наэлектризованная, услышав, что пожилая женщина арестована и обвинена в убийстве.
  
  Телевизор на кухне был включен; ведущий новостей передавал последние заголовки. Тереза сделала паузу при упоминании Пола Кароллы и прибавила звук.
  
  Мгновение спустя вошла Роза. Тереза с выражением шока на лице повернулась к дочери. "О, Боже мой, я думаю, мама застрелила Пола Кароллу".
  
  Комиссар Пирелли положил ложку сахара в свой кофе. Кофе был холодный. Он смотрел на бумаги на своем столе, пытаясь осознать утренние события. Волнение, которое он испытывал, когда напал на след Луки Кароллы, казалось почти несущественным на фоне убийства Пола Кароллы.
  
  Раздался стук в дверь. Не поднимая глаз, он крикнул: "Войдите", ожидая, что это его помощник Бруно. Когда он наконец поднял глаза, то быстро поднялся на ноги.
  
  "Мои извинения, синьора, вы хотели поговорить со мной?"
  
  София Лучано замешкалась в дверях, и Пирелли обошел вокруг своего стола. Он провел руками по волосам, густым, жестким волосам, которые неконтролируемо встали дыбом. "Могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  Она прошла немного дальше в комнату. "Я не была уверена, с кем мне следует разговаривать. Меня зовут София Лучано".
  
  От ее глубокого, хрипловатого голоса волосы у него на затылке встали дыбом. Она была самым красивым созданием, которое он когда-либо видел.
  
  Он сглотнул и указал на стул, который затем выдвинул для нее.
  
  "Вы, должно быть, пришли по поводу синьоры Лучано, но, боюсь, я не справляюсь с... Э-э, пожалуйста, присаживайтесь, синьора. Я могу узнать, где она, а потом отвезу тебя к ней."
  
  Он предложил кофе, но она отказалась, сидя со слегка опущенной головой. "Я услышала это в новостях. Я приехала прямо сюда. Я не была уверена, куда мне следует идти ..."
  
  Чувство потери, ужасная пустота в ее поведении захлестнули его, и у него возникло непреодолимое желание заключить ее в объятия. Он пытался вспомнить, какой Лучано она была. Она была матерью двух маленьких мальчиков? Он извинился и вышел из офиса.
  
  Он выдохнул, как будто сдерживал дыхание все то время, что был с ней. Он поспешил по коридору прямо к раскрасневшейся Анкоре.
  
  "Комиссар, Лука Каролла был забронирован на рейс два дня назад, но он так и не сел в самолет. На его имя было забронировано место..."
  
  "От имени Луки, а не Джорджио?"
  
  "Ага, значит, он все еще здесь, на Сицилии, если только у него нет другого паспорта или он не уехал из Рима. Я проверяю там ".
  
  Пирелли кивнул, затем схватил Анкору за руку. "Кто из вдов Лучано был матерью двоих детей?"
  
  Анкора сделал паузу, прикусив губу, пытаясь вспомнить. "София Лучано, замужем за Константино".
  
  "Она в моем кабинете. Я отведу ее к пожилой леди. У кого она, ты не знаешь?"
  
  Анкора сказал ему, что Грациелла с командой Минчелли на верхнем этаже, а затем поспешил в свой кабинет.
  
  София сидела точно в той же позе. Пирелли закрыл дверь. "Вы сможете увидеть ее через несколько минут. Все показания были взяты, и… Я очень сомневаюсь, что ее задержат."
  
  Темные глаза Софии были такими испуганными, что он занялся ручками и карандашами на своем столе.
  
  "Но она убила Пола Кароллу?"
  
  "Нет ".. Она пыталась, но не убивала его. В то же время был еще один выстрел из пистолета. У меня пока нет подробностей, и, возможно, мне не следовало вам рассказывать ".
  
  "Кто-то другой застрелил его?"
  
  "Похоже на то… Мне жаль. Когда я отведу тебя к ней, ты, очевидно, узнаешь больше".
  
  Она кивнула и прошептала слова благодарности. Он предложил ей сигарету, но она отказалась, затем открыла сумочку и достала свой собственный портсигар. Она открыла его щелчком.
  
  "Я курю только это, они очень дорогие, и их трудно найти, и я притворяюсь перед собой, что это помогает мне не курить так много. Не хотите ли одну?"
  
  Пирелли уже засунул в рот свой "Мальборо" и чуть не порезал губу о фильтр, торопясь вынуть его. "No, grazie." Он нащупал прикуриватель, и она опередила его, подняв золотую зажигалку. Ее сигареты были крепкой турецкой смеси. Она выдохнула, и дым окутал ее голову дымкой.
  
  "Ты ее видел?" спросила она.
  
  Ему понравился звук ее хриплого голоса. "Нет, я ее не видел, но, по-моему, она сильно потрясена. Офицер сказал, что он не уверен, связано ли это с ее попыткой убить Кароллу или с тем, что она узнала, что ее пистолет не убил его ". Он быстро стер улыбку со своего лица.
  
  "Они арестовали кого-нибудь еще?"
  
  Пирелли покачал головой. "Насколько мне известно, нет".
  
  Она поискала пепельницу, и он быстро поставил ее рядом с ней. Она затушила наполовину выкуренную сигарету и встала. Он и не подозревал, какая она высокая, почти его роста, и его взгляд скользнул вниз, к ее туфлям на высоком каблуке, когда он заметил ее идеальные ноги.
  
  "Вы были очень добры ко мне. Могу я увидеть ее сейчас?"
  
  Сделав короткий телефонный звонок, он направился к двери. Она двинулась к нему, казалось, слегка покачиваясь, и он протянул руку, чтобы взять ее за локоть. На мгновение она прислонилась к нему.
  
  "С тобой все в порядке? Не хочешь стакан воды?"
  
  "No, grazie, no…"
  
  Она поднялась за ним на следующий этаж и была представлена ответственному детективу. Пирелли подождал, пока она спросит, что будет с Грациеллой, затем медленно отошел. Он не хотел оставлять ее…
  
  Он подслушал ответ офицера: "Ей будет предъявлено обвинение в покушении на убийство и хранении опасного оружия, но при наличии смягчающих обстоятельств. Ей придется предстать перед судом, но я сомневаюсь, что синьору Лучано посадят в тюрьму. Ты можешь зайти в мой кабинет, пока мы во всем разберемся. Потом она свободна. "
  
  Пирелли вошел в свой офис и обнаружил, что Ancora разговаривает по телефону. Он жестом пригласил Пирелли подойти к нему и написал в блокноте: "У Евы Кароллы был сын ... родившийся в Риме. Джорджио Каролла… Он старше, чем мы думали, - двадцать восемь. Родился в 1959 году."
  
  Через мгновение он положил трубку. "Она умерла при родах. Они присылают все подробности. Джо? Джо, ты слышал, что я сказал?"
  
  Пирелли кивнул. Они приближались, он чувствовал это, но все, о чем он мог думать, была София Лучано. Телефон на его столе зазвонил снова, Анкора ответил, затем протянул трубку Пирелли. "Это твоя жена".
  
  Пирелли скорчил гримасу и ответил на звонок. Анкора слушал, как Пирелли пытался объяснить, почему дело тянется так долго, и да, он надеялся, что все прояснится в ближайшее время… Он прервал ее, чтобы спросить об их сыне, но пока она говорила, он мог представить только Софию и двух ее маленьких мальчиков. Он закрыл глаза, вспоминая ее мускусный аромат, затем заставил себя сосредоточиться на том, должен ли его собственный сын брать дополнительные уроки игры на скрипке или нет.
  
  "Я думала, это из-за гитары?… О, это было в прошлом семестре?.. Что ж, делай все, что считаешь нужным… Да, увидимся на этих выходных".
  
  Он повесил трубку и потянулся, подойдя к окну и глядя сквозь жалюзи на улицу внизу. София Лучано помогала своей свекрови сесть в Mercedes 280SL.
  
  Анкора вернулся, когда Pirelli все еще смотрела. "Рад, что один из нас в ударе. Я только что переговорил с адвокатом Кароллы. Какой же он высокомерный ублюдок! Кажется, его больше беспокоит потеря гонорара, чем клиента… Джо?"
  
  
  Пирелли обернулся. "Я называю это чертовски хорошей леди".
  
  Анкора пожала плечами. "Если бы моя бабушка начала стрелять в людей, я не знаю, назвала бы я ее так. Я бы поместила ее в дом, где она не смогла бы причинить никакого вреда".
  
  Пирелли не поправил Анкору, который в это время просматривал расписание поездов.
  
  "Вы когда-нибудь бывали в Эриче? Там есть монастырь. По словам Уллиано, Джорджио, он же Лука, или как там его зовут, останавливался там. Хотите проверить?"
  
  "Монастырь? Ты серьезно?"
  
  Анкора кивнул. "Я думаю, что его сын был настоящим. Когда Каролла назвал свое имя клерку Уллиано, он плакал навзрыд".
  
  Пирелли засунул руки в карманы и прошелся по офису. "У них есть подозреваемые в стрельбе этим утром?"
  
  "Нет. Они все еще соскребают мозги Кароллы с пола. Это займет еще некоторое время. Они должны проверить каждого человека, который был в зале суда. Ты был там, не так ли?"
  
  "Я была сзади. Я ничего не могла видеть. Затем, когда раздались выстрелы, воцарился хаос ". Он открыл ящик с файлами и пролистал их. Теоретически он по-прежнему занимался только убийством Палузо, но у него сохранились файлы на детей Лучано. Он медленно задвинул ящик обратно. "Кто взял на себя основное дело Лучано?"
  
  "Мой бывший шеф, Минчелли. Бедняга, из-за него еще и "Кароллу" подстрелили. Парень сходит с ума, но это будет иметь первостепенное значение. Джо… небольшой совет: держись подальше от бизнеса Лучано, если хочешь вернуться в Милан. Ты был бы здесь ради ... Джо?" Но Pirelli уже уехала.
  
  София отвезла Грациеллу домой, подождала вместе с ней, пока врач даст ей успокоительное, и сидела рядом, пока она не уснула. Грациелла держала Софию за руку, как ребенка, плача от облегчения, что это София пришла за ней. Она думала, что ее любимая невестка ушла.
  
  Безумный поступок затронул ее невесток, а также их вину за то, что ни одна из них не сопровождала Грациеллу на суд. Они организовали юридическое представительство Грациеллы, Тереза взяла все на себя.
  
  Когда они исчерпали тему стрельбы, шок прошел и оставил их подавленными и вялыми. Они ужинали в тишине, пока Тереза не заговорила о том, что теперь, когда Грациелла кажется в безопасности, их главной целью является уладить семейный бизнес. София извинилась за то, что не смогла ничего разузнать в Риме, сославшись на то, что не успела приехать, как услышала новости и поэтому вернулась.
  
  Тереза открыла свой блокнот. "Ну, как оказалось, это все равно было бы напрасной тратой сил, потому что старина Марио уже провел расследование. Я нашла эти фотографии, не знаю, кто их сделал, но на обороте кто-то написал: "Энрико Данте, псевдоним Витторио Росалес". Данте работает на Пола Кароллу и делал для него покупки. Он тот, кто ждет обмена контрактами. Марио, очевидно, понял это и отказался завершить сделку. Теперь у нас есть шанс вернуть контракты ".
  
  Она показала Софии несколько столбцов с цифрами. "В этой первой колонке указано, сколько мы могли бы выручить от продажи всего, что я смогла подтвердить как юридически наше. Вторая колонка - это то, что мы могли бы вернуть с небольшой помощью. Пара компаний-перевозчиков из США и так далее. Третья колонка - это то, что я вижу как долгосрочную перспективу. То есть, если мы сами будем вести бизнес Лучано."
  
  София не обратила особого внимания на цифры. "Ты думаешь, нам разрешат это сделать?"
  
  "Разрешат нам это или нет, никого, кроме нас, не касается. Я достаточно разбираюсь в этом, во всяком случае, в импорте. Когда Филиппо был жив, я бегала ..."
  
  София вскинула руки в нетерпеливом жесте. "И папа был жив, и Константино… Тебя защищали, Тереза, ты никогда ничем не управляла. Так что, может быть, ты подсчитал несколько цифр, подтасовал несколько контрактов. Ты живешь в каком-то фантастическом мире. Папа хотел, чтобы у нас были деньги и мы убрались отсюда. Это то, чего хочет мама, то, что Марио Домино пытался достать для нас - вон, Тереза! И это то, что мы сделаем. Мы продаем все это, замок, запас и бочку ".
  
  "Но ты не понимаешь. Компании стоят в три раза больше. Данте, или Пол Каролла, обдирал нас. Я согласна продать, если это то, чего ты хочешь, но не Данте, не по той цене, которую он предлагает. Если он готов заплатить нам справедливую цену, тогда, возможно, мы сможем обсудить это, но пока мы не узнаем, чем владеем,
  
  нет смысла спорить о том, кто что делает, хорошо?"
  
  Слишком уставшая, чтобы спорить, София пожала плечами и сдалась.
  
  "Что ты скажешь, Роза?" Спросила Тереза.
  
  Роза, скучающая и слушающая вполуха, оперлась на локти. "Я пойду с тобой. Чем скорее мы уйдем отсюда, тем лучше".
  
  Тереза взяла свой блокнот. "Тогда договорились. Я не думаю, что нужно рассказывать Грациелле обо всем этом. Пусть она отдохнет. Ты останешься с ней, Роза ".
  
  "Куда ты идешь, мама?"
  
  "Клуб Данте", можно сделать это прямо сейчас. София, тебе лучше пойти со мной ".
  
  София поднялась на ноги, бормоча себе под нос: "А у меня есть выбор?"
  
  Данте закрыл свой клуб, расплатился с персоналом и двигался так быстро, как только было в человеческих силах.
  
  Когда Дарио Биазе вернулся, Данте знал, что об оружейнике позаботились. Оставался только Лука; тогда Данте был бы в безопасности.
  
  "Я ухожу", - сказал он Дарио. "Я вернусь, когда все спадет. Советую тебе сделать то же самое. В Трапани есть клуб; ты забираешь свою жену и детей ". Он положил лиры на стол, и большие, искалеченные руки бывшего боксера не смогли схватить их достаточно быстро. Данте наклонился, чтобы остановить его.
  
  "Подожди… Ты получишь в десять раз больше, но я хочу, чтобы о Луке позаботились. Ни один из нас не может доверять ему; он сумасшедший. Сколько ты знаешь детей, способных убить собственного отца?"
  
  Большие руки не двигались. Водянистые глаза моргнули; затем Дарио кивнул.
  
  Данте медленно убрал руки, увидев, что Дарио колеблется… Он положил еще одну пачку денег. "Десять раз..."
  
  Данте подождал, пока тяжелые, неуклюжие шаги не стихли у входной двери, подождал, пока она с грохотом захлопнулась, затем взял черную сумку и начал набивать ее деньгами, совершив еще два похода к сейфу. Пистолет был отправлен последним. Дарио Биазе никогда не добрался бы до Тапани; он слишком много знал. Когда он придет за своей добычей, Данте убьет его. Это он должен был сделать сам.
  
  Он отнес сумку в темную часть бара и поставил ее рядом с кассой. Затем вернулся в свой офис и проработал почти час.
  
  Удовлетворенный, он вернулся к инвентаризации в баре. Он не обратил особого внимания на звяканье дверной цепочки у пожарного выхода, полагая, что это был клиент, который не знал, что клуб закрыт. Затем его мысли понеслись вскачь; ни один клиент не попытался бы зайти с черного хода…
  
  Дверь снова загремела, и он замер, прислушиваясь. Наконец он прошел через занавешенный сводчатый проход к пожарному выходу, чтобы посмотреть, кто там.
  
  Он крикнул, что клуб закрыт. Наступила тишина, и он прислушался, затем достал из кармана тяжелую связку ключей и отстегнул висячий замок, слегка приоткрыв двери. Он вышел и оглядел переулок. Он никого не увидел. Когда он собирался снова запереть двери, он услышал шум, на этот раз внутри клуба, в баре.
  
  "Дарио? Это ты?"
  
  Данте медленно отошел назад, стоя, наполовину скрытый занавесками, и вглядывался в полумрак. За стойкой бара горел только рабочий свет…
  
  "Дарио?" Он прищурился, прищурившись, чтобы лучше видеть. Он оглядел столы, расставленные стулья и прошел дальше в комнату, почти к краю танцпола.
  
  "Привет, ничего, если я угощусь сама?"
  
  Лука появился из-за стойки. Он держал стакан с апельсиновым соком, слегка приподнятый, как для тоста. "Вы видели новости по телевизору?"
  
  Сердце Данте на мгновение остановилось. "Как ты сюда попал? Дарио с тобой?"
  
  Лука сидел на высоком табурете и потягивал сок. На нем была рубашка, без пиджака, и было очевидно, что у него не было оружия. "Нет, вошла через парадную дверь; она была открыта".
  
  Данте выругался себе под нос; этот дурак Дарио не закрыл ее как следует. На его лице застыла улыбка.
  
  Лука порылся в кармане и достал пулю, держа ее между большим и указательным пальцами. "Вот, хочешь на память? Мы сделали две, на всякий случай, но… О нем позаботились? Оружейник?"
  
  Данте налил себе бренди. "Да, Дарио, дело сделано". Он сделал глоток бренди. "Я закрыл заведение, собираюсь залечь на дно, пока не спадет жара. Я набила для тебя немного теста в сумку."
  
  "Это продуманно, но где же жар, чувак? Они ни хрена не понимают; у них ничего нет ..."
  
  Данте потихоньку продвинулся дальше за стойку, пока говорил. Ему нужно было добраться до сумки, до пистолета; он лежал рядом с кассой. Широко раскрытые глаза Луки посмотрели на Данте, затем на сумку.
  
  "Сколько ты положила туда для меня?"
  
  Данте поставил свой бокал. "Несколько тысяч долларов, могло быть и больше. Этого тебе должно хватить на некоторое время, а позже мы сможем разобраться с остальным". Он наклонился за сумкой, стоя спиной к Луке. "Хочешь пересчитать?" Его рука была в сумке, нащупывая пистолет. Прикосновение холодного металла придало ему уверенности. Он улыбнулся, поднял глаза и замер. Через зеркало Лука мог видеть каждое его движение.
  
  Лука быстро переложил свой бокал в левую руку, слегка дернул рукой вверх и снова вниз, пока не почувствовал, как нож скользнул по его руке. Он обхватил его ладонью. Они уставились друг на друга. Затем Лука тепло улыбнулся. "Думаю, я могу тебе доверять. Что такое несколько тысяч долларов для друзей?"
  
  Когда Лука произнес слово "друзья", Данте выстрелил сквозь сумку, сквозь пачку долларов. Стакан с апельсиновым соком выскользнул из пальцев Луки и покатился по полу, целый. Лука даже не почувствовал, как пуля попала ему в плечо, он двигался так быстро. Нож вонзился Данте в живот, рассек мышцу, лезвие было таким тонким и острым, что походило на бритву.
  
  Пистолет все еще был в руке Данте внутри порванной сумки. Он попытался ударить Луку сумкой, но Лука отобрал ее у него. Данте начал выть и что-то невнятно бормотать, хватаясь за живот, кровь текла у него между пальцами. Он предпринял отчаянную попытку выбраться из бара, сбивая бутылки на пол.
  
  Ловкий и быстрый, как кот, как однажды назвал его Данте, Лука рывком открыл сумку, достал пистолет, затем перемахнул через стойку бара. Он повернулся лицом к перепуганному мужчине и дважды выстрелил, целясь один раз в горло Данте, а другой - в сердце. Здоровяк не упал; удар пуль с такого близкого расстояния отбросил его назад, на ряды стаканов, но он все еще стоял. Лука собирался выстрелить снова, когда в замедленной съемке Данте умер на ногах. Он захрипел, когда его легкие наполнились кровью. Кровь сочилась у него изо рта, когда он рухнул навзничь и, наконец, затих.
  
  Лука уставился на себя в разбитое зеркало. Он был очарован, увидев, что его плечо покрыто кровью, которая растекается по рубашке и стекает по руке… Его ударили, и только тогда жгучая боль пронзила его мозг подобно крику.
  
  Пуля застряла глубоко под его левой лопаткой. Часть его рубашки была покрыта обрывками сумки и долларовыми купюрами. Он знал, что должен убираться, и быстро; прозвучали три выстрела, и кто-то, должно быть, услышал. Он поспешил к столику, чтобы забрать свою сумку и отнести ее обратно в бар. Боль была теперь такой сильной, что у него закружилась голова; было бесполезно пытаться спасти хоть что-то из наличных, которыми Данте задержал его. Вместо этого он пошел в офис и пинком распахнул дверь. Он поставил сумку на стол и подошел к сейфу.
  
  Дверь была широко открыта… Он как раз собирался начать наполнять свою сумку, когда услышал скрежет цепей на двери пожарного выхода…
  
  Лука пошатнулся и уронил сумку. Он повернулся к бару и услышал, как снова хлопнула дверь. Затем женский голос позвал: "Здесь кто-нибудь есть?" Он выключил единственную лампу за стойкой и поднял пистолет. Он снова споткнулся.
  
  Другой женский голос: "Открыто, Тереза, открыто… Все в порядке, горит свет, там кто-то есть..."
  
  София приоткрыла дверь еще шире, затем заглянула в темный коридор. "Здесь кто-нибудь есть? Здравствуйте… Здесь есть кто-нибудь?"
  
  Лука вошел в гардеробную, оставив дверь приоткрытой лишь на щелочку, и выглянул наружу. София появилась в дверях из главной комнаты, Тереза следовала за ней.
  
  Они огляделись в полумраке. Затем Тереза прошептала: "Видишь офис? Может быть, в офисе кто-нибудь есть. Алло?"
  
  Тереза направилась к двери с надписью "Приватно". Она постучала и подождала, затем широко распахнула дверь. София осталась стоять на танцполе.
  
  Со своего наблюдательного пункта за дверью Лука мог ясно видеть Софию. Он стиснул зубы, желая, чтобы женщины убрались оттуда к чертовой матери. Боль начинала обжигать, и кровь стекала по его руке. Он терял много и быстро.
  
  София огляделась, озадаченная тем, что двери должны быть не заперты, удивляясь, почему все указывает на то, что там кто-то был, но никого нет. Что-то на стойке бара поблескивало там, где на него падал свет, и она подошла к нему. Это была пуля Луки, и она как раз потянулась за ней, когда Тереза позвала из-за двери офиса.
  
  Ее голос был полон волнения. "София, я нашла их! Сейф был открыт. Там документы на компанию, склады… Все здесь. Без этого у него нет никаких доказательств ".
  
  Тереза вернулась в офис, а София отвернулась от бара. Она была всего в нескольких футах от тела Данте, и ее нога задела сумку Данте. Она наклонилась и подняла это, затем быстро встала. Ее рука была в пятнах и липкой, но в темноте она не могла сказать, что это было.
  
  "София, иди сюда. Поторопись!" Тереза позвала из офиса. Дверца сейфа была широко открыта, и она нетерпеливо доставала папку за папкой. "Пресвятая Богородица, ты должна увидеть, что это за штуки… Посмотри на это!"
  
  София быстро сказала: "Просто возьми наши контракты, Тереза, ничего больше. И поторопись". Она взяла сумку Луки и протянула ее Терезе. "Вот, положи все сюда".
  
  Тереза достала пачки лир и долларов.
  
  "Возьми контракты и ничего больше. Оставь деньги себе. Оставь их. Давай убираться отсюда".
  
  София обошла барную стойку. Теперь она могла видеть все разбитое стекло. Она медленно двинулась вперед, стекло хрустело у нее под ногами. Затем она закричала.
  
  Тереза выбежала на танцпол. София, все еще стоявшая за стойкой бара, отступала назад и в ужасе показывала пальцем. "Он мертв! Он мертв! О, Боже мой ..."
  
  Тереза перегнулась через стойку бара, а затем отвернулась. При виде тела у нее заболел живот. София попыталась оттащить ее.
  
  "Мы должны выбираться отсюда".
  
  Тереза отступила назад. "Ты думаешь, я этого не знаю? Кто это? Ты видел, кто это был?"
  
  "Нет… Ну же, пожалуйста, пойдем, пожалуйста", - сказала София, чуть не плача от страха.
  
  Тереза сердито посмотрела на Софию, велела ей взять себя в руки и обошла бар, чтобы посмотреть на тело. "Это Данте? София?"
  
  "Я не знаю. Откуда мне знать? Я даже никогда с ним не встречалась".
  
  После минутного колебания Тереза перевернула тело и сунула руку в задний карман брюк трупа. Она открыла его бумажник. "Это Данте". Она коснулась его руки. "И он все еще теплый. Это, должно быть, только что произошло. Как ты думаешь, что нам следует делать? Я имею в виду, позвонить в полицию или что?"
  
  Неся сумку Луки, которую она до отказа набила бумагами, Тереза поскользнулась на мокрой крови, и ее высокие каблуки подкосились под ней. Она закричала, и охваченные паникой две женщины повернулись и побежали туда.
  
  Как только Тереза и София вернулись домой, они заперлись в кабинете. Тереза начала доставать папки из сумки, которую они прихватили в клубе. Там были кипы бумаг и, к ярости Софии, пачки банкнот.
  
  "Я же говорила тебе не брать никаких денег".
  
  "Я не хотела. Я просто смела все в сумку. Клянусь, я не хотела брать деньги… Это немного; это был несчастный случай ". Она вытряхнула остальное содержимое сумки, сумки Луки. Оттуда с грохотом вылетели отдельные части его пистолета-трости; тяжелая верхняя часть соскользнула со стола и упала ей на ногу. Она выругалась в агонии.
  
  София перевернула голову странной лошади на коротком куске трости. Она проверила ручки сумки; они были покрыты кровью.
  
  Тереза тоже их увидела. Она дотронулась до сумки. "Посмотри на ручки сумки. Отдай ее мне, София. Это кровь. Это его сумка?"
  
  Голос Софии повысился. "Я не знаю. Откуда мне знать, чья это сумка?"
  
  Тереза расхаживала взад-вперед. "Что, если эта сумка принадлежит кому-то другому, тому, кто застрелил Данте? Он был еще теплым, когда я дотронулась до него. Что, если это произошло как раз перед тем, как мы туда добрались? Что, если мы потревожим убийцу?"
  
  София не могла отдышаться. Она ахнула: "О Боже, нам следовало обратиться в полицию".
  
  Тереза закричала: "Неужели ты не понимаешь? Разве ты не видишь, что если бы мы потревожили убийцу, он все еще мог быть там? Он также мог видеть нас? Он бы видел, как мы забирали бумаги из офиса."
  
  Нервы Софии были на пределе. "Не кричи, ты хочешь разбудить маму?"
  
  Тереза, казалось, застыла; она стояла, уставившись в пространство.
  
  "Ты в порядке?" - спросила София. Она наблюдала, как Тереза медленно повернулась, обшаривая глазами комнату. "Тереза, в чем дело?"
  
  "Где моя сумочка?"
  
  "Что?"
  
  "Моя сумочка, где она? Ты принесла ее с собой?"
  
  "Ты имеешь в виду из клуба? Я даже не видела его. Ты взял его?"
  
  "О, Боже мой, пожалуйста, Боже, не говори, что я оставила это там".
  
  Они обыскали машину, они обыскали кабинет, и Терезу охватывала все большая паника. Когда София попыталась успокоить ее, у нее началась истерика.
  
  "Ты что, не понимаешь? Ты что, дурак? Если тот, кто стрелял в Данте, все еще был там, и он нашел мою сумочку, он не только видел нас, но и теперь точно знает, кто мы такие ".
  
  София огрызнулась в ответ: "Не вини меня. Это твоя сумочка. Ты оставила ее, не я".
  
  "Ладно, ладно, извини… Но нам придется вернуться. Отдай мне сумку, которую мы взяли оттуда, и я заменю ее ".
  
  "Почему бы нам не позвонить в полицию? Тереза, пожалуйста".
  
  София все еще пыталась убедить Терезу позвонить в полицию, пока они ехали обратно в клуб "Армадилло", но Тереза и слышать об этом не хотела. Они припарковались немного поодаль и выключили фары.
  
  "Мы просто понаблюдаем за этим местом некоторое время, посмотрим, не придет ли кто-нибудь или не уйдет. Если все будет тихо, я вернусь. Ты жди снаружи, и если кто-нибудь будет похож на входящего в Клуб, трижды нажми на автомобильный гудок."
  
  Лука Каролла попал в беду. Ему удалось добраться до своей собственной арендованной комнаты, но он не смог залечить свою рану. Он разорвал простыню, чтобы сделать повязку, но сквозь нее просачивалась кровь.
  
  Пуля должна была выйти, и рану нужно было промыть; но он не мог обратиться в больницу. Возникли бы вопросы. Он знал, что пистолет, из которого он убил своего отца, был в сумке, которую забрали женщины. Все, что у него было, - это сумка Терезы Лучано. Теперь содержимое было разбросано по его кровати.
  
  София смотрела, как Тереза торопливо пересекла дорогу и исчезла в переулке рядом с клубом. София включила радио, пока ждала, потом выключила. Она ждала, ждала…
  
  Внезапно началось столпотворение. Полицейская машина с воющей сиреной, сопровождаемая машиной скорой помощи, выехала на улицу. Они притормозили прямо перед главным входом в клуб. София нажала на автомобильный гудок один, два, три раза. Боже милостивый, подумала она, услышит ли она меня?
  
  Полицейская машина свернула в узкий переулок. Машина скорой помощи была слишком широкой, поэтому двое мужчин выпрыгнули сзади и последовали за полицией пешком. Группа детей начала бегать туда-сюда, кто из переулка, а кто в сторону мигающих полицейских огней. София нажала на клаксон еще раз, один, два, затем завела двигатель и подула в третий раз.
  
  Тереза выбежала из главного входа клуба "Армадилло" с сумкой в руках. Это было все, что Софии нужно было увидеть; она быстро развернулась, и Тереза вошла внутрь.
  
  "Ты что, меня не слышал? Ты что, не видел полицию?"
  
  "Гони, гони! Убирайся отсюда".
  
  "Ты нашла это?"
  
  "Нет. Поставь ногу на ногу, не двигайся так медленно".
  
  "Ты хочешь, чтобы нас задержали за превышение скорости? Зачем ты снова вытащила эту сумку?"
  
  Тереза обняла кожаную сумку. Сумка Луки. "Я поняла, что на ней повсюду мои отпечатки. Я подумала, что будет безопаснее взять ее с собой. Я молюсь, чтобы я ошибалась. Возможно, я все-таки не оставляла свою сумочку. Мне следовало поискать в спальне."
  
  "О, спасибо! Теперь ты мне скажи ..."
  
  Но Тереза знала, что она не оставляла его на вилле. Она замолчала, пытаясь вспомнить содержимое. Возможно, она могла бы позвонить в полицию, как предложила София, не говоря, что они были в клубе, и сообщить о краже сумочки.
  
  Когда они вошли, Роза бросилась им навстречу, указывая на столовую и жестом призывая к тишине. Тереза не обратила внимания, думая, что она имеет в виду Грациеллу. Она вошла в кабинет и закрыла дверь.
  
  Роза схватила Софию за запястье. "Там мужчина, в столовой. Я не знала, что делать. Он странный; он говорит, что мама знает, о чем идет речь".
  
  Тереза, бледная, вышла из кабинета, ее глаза были на стебельках. Она заперла дверь. "Роза, иди спать. Сейчас же поднимайся по лестнице
  
  "Но, мама, кто он? Он там, только что вошел, когда я открыла дверь".
  
  "Что?"
  
  София обрела дар речи. "В столовой кто-то есть. Он сказал Розе, что это как-то связано с тобой".
  
  Тереза почти закричала: "Роза, делай, как я говорю! Просто иди спать, сейчас же
  
  Она смотрела, пока Роза не достигла верха лестницы и не скрылась из виду, затем прошептала: "Ну, почему бы нам не зайти и не выяснить, чего он хочет?"
  
  Лука сидел в кресле дона, перед ним стоял большой бокал бренди. Он был очень бледен, и кровь все еще сочилась из раны сквозь импровизированную повязку. Его правая рука с пистолетом Данте в ней покоилась на перевязи. Рядом с ним на столе лежала сумочка Терезы.
  
  Он приподнялся, чтобы поприветствовать их, но боль была такой сильной, что он тут же откинулся на спинку стула. "Позвольте представиться; я Джонни Морено. Кто из вас Тереза Лучано?"
  
  "Я есть".
  
  "Я полагаю, это принадлежит тебе".
  
  Тереза уставилась на него. "Чего ты хочешь?"
  
  "У меня пуля в левом плече. Мне нужно обработать рану. Вам должно быть очевидно, почему я не могу поехать в больницу. Вам придется позаботиться обо мне ".
  
  "Почему ты думаешь, что мы согласимся?" - спросила Тереза.
  
  "Потому что ты был в клубе. Я заключу с тобой сделку. Я заберу деньги, которые ты украл, и уйду из вашей жизни, как только буду в форме. Документы можешь оставить себе. Они меня не интересуют."
  
  "Что мешает нам немедленно позвонить в полицию?"
  
  "Если бы ты хотел их привлечь, ты бы уже позвонил".
  
  "Ты убил его?"
  
  "В целях самообороны". Он посмотрел прямо на Терезу. "Деньги, которые вы украли у Данте, он был должен мне, но не был готов платить. Это очень простая договоренность, дамы. Итак, ты согласна или нет?"
  
  София покачала головой. "Мы не хотели брать никаких денег. Ты можешь забрать то, что мы взяли, но ты не можешь оставаться здесь".
  
  Лука многозначительно посмотрел на Терезу, и она, поколебавшись, приоткрыла дверь. Она выглянула наружу, чтобы убедиться, что кругом чисто. "Отведи его в маленькую комнату на верхнем этаже дома. Я не хочу, чтобы мама знала, что он здесь. Я принесу дезинфицирующее средство и горячую воду. "
  
  Разозлившись, София повернулась к ней. "Ты согласна на это?"
  
  "Почему бы и нет? Кажется, мы все нуждаемся друг в друге прямо сейчас, если только ты не хочешь обсудить сегодняшнюю неразбериху с полицией. Я не думаю, что они будут слишком сговорчивы, особенно после эпизода с Грациеллой… Он получит наличные, мы - документы… Договорились, мистер?"
  
  "Морено, Джонни Морено".
  
  Лука расслабился, уверенный, что принял правильное решение.
  
  Полиция обнаружила труп на парковке позади клуба Armadillo. Тело было опознано как Дарио Биазе, бывший боксер, швейцар и телохранитель Энрико Данте. Кровавые следы привели полицию со стоянки к заднему входу в "Броненосец". Двери были открыты.
  
  Было ясно, что горло Дарио было перерезано возле пожарного выхода из клуба и что каким-то образом, сильно истекая кровью, он, пошатываясь, добрался по переулку до парковки.
  
  Клуб выглядел так, словно в нем провели обыск, поэтому первым мотивом сочли ограбление. Двойное убийство произошло на территории Минчелли, и измученного мужчину вытащили из постели, чтобы разобраться с ним.
  
  Комиссар Джо Пирелли пил пиво со своим детективом-сержантом менее чем в трех кварталах отсюда. Они намеревались проехать мимо места преступления, но подъехала Анкора.
  
  "Броненосец частично принадлежит Полу Каролле", - сказал он.
  
  Не говоря больше ни слова, они вышли из машины, перешли дорогу и вошли в клуб. Вдоль тротуара выстроились патрульные машины, рядом стояла машина скорой помощи.
  
  Когда двое мужчин вошли, детектив Минчелли позвал Пирелли взглянуть на тело Данте, затем крикнул ему, чтобы он обошел вокруг
  
  оцепленные территории. Минчелли положил руку на плечо Пирелли.
  
  "Ты пытаешься разыскать сына Пола Кароллы, верно? Что ж, я оказываю тебе большое одолжение. Я знаю, что это на моей территории, но этот парень работал на Кароллу, а другой тип на парковке был его телохранителем. Это может быть связующим звеном. " Он приподнял правую бровь, паясничая, желая этого расследования не больше, чем Пирелли.
  
  Пирелли посмотрел на него. "Спасибо за совет. Я буду иметь это в виду. Возможно, я зайду к вам в офис утром, чтобы посмотреть, что вы придумали. Но не позволяй мне тебя задерживать. Похоже, ты пробудешь здесь всю ночь."
  
  Пирелли подмигнул Анкоре, когда они уходили, пробормотав ему, чтобы он остался и посмотрел, нет ли чего полезного для их дела. Пирелли задавался вопросом, была ли на самом деле какая-то связь, но он не мог понять, что это могло быть. Он ударил кулаком по подушке и попытался отвлечься, представив лицо Софии Лучано. Он мог видеть ее, нерешительно стоящую у двери его кабинета. Он перевернулся на спину, чувствуя себя влюбленным школьником. Он громко рассмеялся при этой мысли и сказал себе, что ему лучше побыстрее покончить с этим делом и вернуться к жене в Милан, хотя бы на выходные.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  Луку провели в маленькую спальню на верхнем этаже дома. Это была комната для прислуги, и в ней стояли только односпальная кровать, платяной шкаф и комод с выдвижными ящиками. Рядом с кроватью лежал небольшой коврик ручной работы.
  
  София принесла пижаму из комнаты Майкла и передала ее Луке. Он ждал, и прошло мгновение, прежде чем она поняла, что он хочет, чтобы она оставила его раздеваться. Пока Тереза искала чистое постельное белье в прачечной, София вскипятила воду и достала бинты и антисептик.
  
  Оставшись один, Лука сбросил ботинки и брюки. Боль была такой сильной, что ему пришлось сесть на кровать, чтобы расстегнуть рубашку. Он почувствовал, как затягивается рана, когда он стягивал ее. Бинты прилипли к запекшейся крови. Он стиснул зубы. "О, Боже милостивый".
  
  Тереза нашла его распростертым поперек кровати, но он все еще держал пистолет в правой руке.
  
  "Мне нужно застелить постель. Ты можешь встать?"
  
  Лука прислонился к шкафу, пока Тереза готовила постель. Вошла София с миской горячей воды.
  
  "Нам понадобится еще", - сказала Тереза, забирая миску. София молча спустилась по лестнице.
  
  Когда постель была готова, Тереза жестом предложила Луке лечь. Она окунула тряпку в горячую воду.
  
  "Тебе лучше снять эту цепочку, мне придется продезинфицировать все плечо".
  
  Лука снял золотую цепочку с маленьким золотым сердечком и засунул ее под подушку, наблюдая, как Тереза ходит взад-вперед.
  
  Она проверила его повязки и сказала: "Мне придется намочить их, пока они не отойдут легко, я не хочу разрывать рану".
  
  София кралась вверх по лестнице с бутылкой бренди и бокалом. "Это то, чего хочет твоя мама?" прошептала она Розе.
  
  Роза прошептала в ответ: "Она говорит, что у него под подушкой пистолет. Может быть, если мы дадим ему достаточно этого, он потеряет сознание, и тогда мы сможем забрать его".
  
  София передала ей бренди. "Я не имею к этому никакого отношения. Я все еще говорю, что мы должны обратиться в полицию".
  
  Она остановилась, услышав стон Луки, и Тереза подошла к двери спальни. "Мне понадобится помощь. Пуля все еще в нем, и я не знаю, правильно я поступаю или нет. Он потерял так много крови, и он в агонии ".
  
  София огрызнулась: "Почему бы нам не прекратить всю эту чушь и не вызвать врача? Если он все еще теряет кровь, он может умереть. Что тогда нам делать?"
  
  "Он не умрет", - резко сказала Тереза. "Я просто хочу, чтобы он был здоров и убрался отсюда как можно скорее. Теперь ты поможешь мне? Нам нужен тонкий пинцет, чтобы вытащить пулю. "
  
  Лука лежал с закрытыми глазами, из его раны текла кровь. В комнате стоял тяжелый запах антисептика и пар от чаш с горячей водой на комоде.
  
  София взяла пинцет и присоединилась к Терезе у кровати. Она склонилась над кроватью. "Мистер Морено? Я принесла немного бренди. Может быть, будет лучше, если вы немного выпьете. Это будет очень больно, и у нас нет ничего, что могло бы остановить боль ".
  
  Он покачал головой, и Тереза включила лампу на гусиной шее, направив свет на зияющую рану. "Ты видишь пулю, София?"
  
  София кивнула. Кожа вокруг раны покраснела и быстро опухала. Пуля вошла глубоко. Она наклонилась ближе. "С тобой все в порядке?"
  
  Лука кивнул, стиснув зубы. София вылила антисептик ему на плечо, затем посмотрела на Терезу. "Хорошо, я собираюсь попробовать".
  
  Тереза отвернулась, когда София начала ощупывать рану. Лука поморщился, и слезы покатились по его щекам.
  
  София не смогла зажать концы пинцета вокруг пули; они были слишком узкими. После двух попыток она сдалась. Лука испустил долгий, прерывистый вздох.
  
  София вымыла пинцет и растянула его как можно дальше. "Я попробую еще раз. По крайней мере, сейчас он этого не почувствует; он без сознания".
  
  Лука не пошевелился, когда она сунула руку под подушку и вытащила пистолет.
  
  "Погаси свет", - сказала София. "Хорошо, ты готова?"
  
  Она работала пятнадцать минут и, наконец, вытащила пулю. Она бросила ее в миску. Тереза пыталась остановить рану, пока кровь заливала Софию и простыню. Затем она наклонилась, чтобы пощупать пульс на шее Луки.
  
  Она взбесилась. "Иисус, Мария, Святая Матерь Божья, я ничего не чувствую… Я не могу найти его пульс… София, пульса нет ".
  
  София оттолкнула ее в сторону и дотронулась до шеи Луки. Даже ей было трудно нащупать пульс, потому что он был таким слабым. Кровь все еще сочилась из раны.
  
  "Нужно наложить швы; так открыто рана никогда не заживет. Дай мне иголку и вату, что угодно. Давай, поторопись".
  
  Час спустя кровотечение было остановлено, и София зашила рану Луки белой ватой. Она полила ее антисептиком, а затем аккуратно обернула тяжелыми кусками ворса его плечо. Наконец она сделала перевязь и сложила его руку поперек груди так туго, что он не мог пошевелиться и разорвать швы.
  
  Лука на мгновение прислонился к Софии. Она откинула волосы с его вспотевшего белого лица. "Я думаю, у него началась лихорадка. Мы будем сидеть с ним по очереди. Я беру на себя первую смену. Ты поспишь несколько часов и заступишь на смену. Где Роза?"
  
  "Я отправила ее спать. Я разбужу ее, когда придет ее очередь". Тереза осторожно приоткрыла дверь, боясь произвести хоть какой-нибудь шум, и прошептала: "Если мы сможем заставить его есть, мы сможем продолжать накачивать его наркотиками. У меня есть несколько таблеток снотворного. Мы можем разломать их и положить в его еду ".
  
  Когда она ушла, София принесла кубики льда и еще горячей воды. Она сидела рядом с Лукой, чередуя горячие и холодные компрессы на его голове. Время от времени он тихо постанывал, но в сознание не приходил.
  
  Прошло три часа. Температура усилилась, а пульс стал еще слабее. Когда Тереза пришла заступать на смену, Софии не хотелось уходить, но она так устала, что ей нужен был отдых.
  
  "Который час?"
  
  Тереза покосилась на часы. "Почти пять".
  
  София вздохнула. "Тебе лучше разбудить меня, если его состояние ухудшится".
  
  Разум Софии был в смятении, и она не могла заснуть. Она израсходовала большую часть своего запаса валиума, поэтому прокралась в комнату Грациеллы и обыскала ее туалетный столик.
  
  "Это ты, София?"
  
  "Да, мама. Иди обратно спать, я просто ищу те таблетки. Помнишь те, что ты мне дала. Там еще что-нибудь осталось? Я не могу уснуть ".
  
  Она вернулась в свою комнату с почти полными бутылочками валиума и Секонала. Ее руки дрожали, когда она доставала крошечные желтые таблетки. Она даже проглотила таблетку снотворного, чтобы убедиться, что заснет. Она была так накачана наркотиками, что Терезе пришлось растолкать ее, чтобы привести в чувство. По ее словам, молодой человек дрожал. Только что ему казалось холодно, а в следующий момент он вспотел. Он выглядел ужасно, и она была напугана.
  
  София поспешила наверх. Тело Луки горело в лихорадке, но он был весь в холодном поту. Она побежала вниз за своим пуховым одеялом и подоткнула его вокруг него. Наконец, дрожь утихла, и он, казалось, успокоился. Она пододвинула стул, чтобы сесть рядом с ним.
  
  "Отец… Отец… Отец..." Голос Луки был тише шепота; его слова были почти неразборчивы. София обмыла ему голову, и его лицо исказилось от боли. Затем его глаза широко раскрылись. Он отпрянул от нее, не зная, кто она такая, отталкивая ее руку. Ему показалось, что он утопает в мягких облаках. Затем его тело наполнилось болью, и облака начали душить его. Он не мог дышать… Он откинул одеяло от мучительной боли. Ему было жарко, обжигающе жарко.
  
  София прополоскала ткань в ледяной воде и осторожно приложила ее к его шее, груди и правому плечу. Бинты были все еще чистыми; кровотечение прекратилось. Его тело наконец расслабилось, и он уснул.
  
  Роза проскользнула в комнату. "Мама сказала, что я должна взять все на себя. Как он?"
  
  "Я думаю, у него все в порядке. Температура спала, и сейчас он спит. Как только он проснется, нужно проверить его повязки, просто чтобы убедиться, что рана чистая. Мы должны содержать его в чистоте. У него уже были небольшие признаки инфекции. Жаль, что у нас нет антибиотиков ".
  
  Роза подошла к кровати и посмотрела на Луку сверху вниз. "Он очень красивый, правда?"
  
  "Что?" София наматывала бинты, которые нужно было постирать, чтобы они могли использовать их снова.
  
  "Как ты думаешь, тетя София, сколько ему лет?"
  
  "О, я не знаю, и, честно говоря, я думаю, что чем меньше мы узнаем о нем, тем лучше".
  
  "Как его зовут? Он американец, не так ли?"
  
  София пересекла комнату, чтобы забрать одежду Луки. "Морено, Джонни Морено. Звучит как какая-то баллада, не так ли?" Она проверила карманы его окровавленных куртки и брюк; они были пусты. "У него хорошая одежда, очень дорогие лейблы, и все американское. Он звучит по-американски. Может быть, он и есть американец".
  
  "У него итальянская обувь, - сказала Роза, показывая мокасины от Гуччи, - и очень дорогая".
  
  София взяла его золотые часы от Гуччи и снова положила их. Было все еще только половина девятого утра. "Позвони мне, если снова поднимется температура. Я собираюсь принять ванну".
  
  Несмотря на то, что он почти не спал прошлой ночью, Пирелли был в своем офисе в восемь и даже не дал Анкоре времени снять пальто.
  
  Он начал: "Главный подозреваемый в убийстве "Кароллы", вы не поверите… Они проверили каждого человека в зале суда, некоторые из них еще не допрошены ". Он перечислил несколько имен, затем с улыбкой помахал распечаткой. "Это то самое. Послушай это: "Брат Гвидо". Последним известным адресом нашего мальчика был монастырь, верно?"
  
  Анкора развел руками. "Чего мы ждем?"
  
  "Подожди, это еще не все. Человек, который сидел перед монахом, вышел вперед прошлой ночью. Они обнаружили следы ваты на его пальто, которое было перекинуто через спинку сиденья перед монахом."
  
  По дороге в поезде двое мужчин обсудили то, что им теперь было известно об этом деле. Очевидно, что Пол Каролла нелегально вывез своего сына в Соединенные Штаты, поскольку никаких записей о нем в Америке не сохранилось. Впоследствии мальчик сменил свое имя на Лука. Он был главным подозреваемым не только в убийстве ребенка Палузо, но, поскольку то же оружие было использовано против детей Лучано, вероятно, и в их двойном убийстве. Его последним известным адресом был монастырь Святой Миссии; до сих пор главным подозреваемым в убийстве Пола Кароллы был монах, брат Гвидо.
  
  Долгая прогулка в гору от станции сказалась на грузном Ancora. Пирелли пришлось подождать, пока к нему присоединится его вспотевший, краснолицый спутник.
  
  Их провели в приемную рядом с главными воротами монастыря. Звонили колокола, эхо отдавалось в маленькой пустой комнате. В ней стояли только деревянная скамья, стол и книжный шкаф.
  
  У Pirelli пересохло во рту. Анкора все еще тяжело дышал, его рубашка промокла от пота, хотя в комнате было прохладно. Они ждали более пятнадцати минут, прежде чем к ним подошел монах и представился братом Гвидо, жестом пригласив их сесть на скамью. Он пододвинул стул и сел за стол.
  
  Они показали ему свои удостоверения личности и спросили, был ли он вообще в Палермо в последние несколько дней. Он ответил, что нет. Он казался очень нервным, крутил четки в пальцах и покраснел, когда его спросили, может ли он подтвердить свое заявление. Он заверил их, что может, поскольку вообще не покидал монастырь и у него было много свидетелей, подтверждающих это.
  
  Внимательно наблюдая за ним, Пирелли сказал ему, что расследует местонахождение Луки Кароллы. Гвидо густо покраснел. Далее Пирелли сообщил, что Пол Каролла, отец упомянутого Луки, был застрелен.
  
  Руки Гвидо дрожали, когда он прошептал, что ему известно о том, что Кароллу застрелили. Он смог рассказать им, что Лука Каролла оставался в монастыре вплоть до недели, предшествовавшей убийству, но он не мог предоставить никакой информации о его нынешнем местонахождении.
  
  "Вы когда-нибудь слышали, чтобы Луку называли Джорджио, или его всегда звали Лука?"
  
  "Всегда. Я никогда не слышала, чтобы упоминалось имя Джорджио".
  
  "Есть ли здесь кто-нибудь, кто мог бы знать о нем больше?"
  
  Гвидо кивнул, но сказал им, что сейчас невозможно поговорить с отцом Анджело, потому что он совершает последние обряды над умирающим монахом, братом Луисом. Все, что он мог им сказать, это то, что Лука воспитывался в монастыре, прежде чем уехать в Америку со своим отцом. Он недавно вернулся и пробыл там почти шесть месяцев. Он дал подробное описание, добавив, что Лука был очень силен физически и проделал большой объем работы в саду.
  
  Пирелли спросил, когда было бы удобно взять интервью у отца Анджело, и ему ответили, что это в руках Господа. Под давлением Пирелли в конце концов сказал, что это может занять два или три дня. Единственным человеком, который мог бы помочь, был брат Томас, но и он был недоступен. Пирелли спросил, не может ли он одолжить монашескую рясу, чтобы вернуть ее при его следующем посещении.
  
  Когда они собирались уходить, Пирелли спросил Гвидо, много ли багажа привез Лука. Он описал кожаную сумку. Затем он на мгновение заколебался, прежде чем сказать: "Когда он впервые прибыл, у него был кейс, маленький плоский кожаный кейс. Я помню его, потому что я предложила отнести его в его камеру, но он отказался ".
  
  "Какого размера?"
  
  Гвидо продемонстрировал руками предмет длиной около двенадцати дюймов.
  
  "Ты видела, как он уходил?"
  
  Снова густой румянец, когда Гвидо покачал головой. "Боюсь, что нет. Вы могли бы посмотреть его камеру, если хотите".
  
  Они осмотрели маленькую, пустую комнату, и Пирелли спросил, убирались ли в ней недавно. Гвидо сказал ему, что он сам вымыл и подмел комнату сразу после ухода Луки. Им показали сады, где прорастали новые семена. "Он в одиночку переворошил всю эту почву. Я никогда не видел, чтобы кто-то работал так усердно. Вы хотите поговорить с ним в связи с убийством его отца? Возможно, он не знает?"
  
  Пирелли сказал, что сомневается в этом; все газеты были полны этой новостью. Он огляделся; место казалось пустынным, ни души не было видно. "Мне нужно будет поговорить с отцом… Анджело, ты сказал? Это чрезвычайно важно. И, пожалуйста, передай остальным, что я вернусь через два дня, если они смогут чем-нибудь помочь ". Он сделал паузу, затем сказал: "Я полагаю, там нет фотографии?"
  
  Гвидо покачал головой и извинился. Насколько ему было известно, в монастыре такого не было.
  
  На обратном пути в Палермо двое мужчин хранили молчание. Пирелли сказал: "Я думаю, он что-то утаивал, но пока мы не доберемся до старого отца, кого-то, кто знает больше о Луке Каролле, нет смысла ..."
  
  Рясу монаха показали охраннику, который был уверен, что мужчина в суде в тот день был одет точно так же. Он также вспомнил, что на нем были кожаные сандалии.
  
  Произошли дальнейшие события, касающиеся оружия, из которого убили Кароллу. Охранник, обыскивавший Луку, описал трость как можно лучше, припомнив, что у нее был медный набалдашник, какое-то животное, но он не смог точно вспомнить.
  
  В Pirelli обдумывали возможность того, что пистолет был изготовлен по индивидуальному заказу. Из описания Гвидо они знали, что Лука Каролла носил с собой нечто, похожее на футляр для оружия. Бруно было поручено проверить всех оружейников. Лука был в Эриче непосредственно перед убийством; возможно, пистолет был куплен на месте.
  
  Pirelli позвонила Минчелли, чтобы узнать, нет ли у него чего-нибудь нового, и была встречена потоком яростных оскорблений.
  
  "Хочешь поработать над этим со мной, тогда так и скажи. Я отправила троих мужчин в тот монастырь ни за что ни про что! Ты знал, потому что ты уже был там, что какой-то старикашка хрипит и ни с кем не хочет разговаривать… Ты потратил мое время, Пирелли, а прямо сейчас у меня нет времени, чтобы тратить его впустую ".
  
  "А я что делаю? Послушай, все, чего я хочу, это убраться отсюда к чертовой матери и вернуться в Милан ".
  
  Минчелли вздохнул. "Не все так просто, и ты это знаешь, если у нас один и тот же подозреваемый. Как ты думаешь? Этот тип Каролла - наш человек?"
  
  "Я не знаю. Он мог быть таким".
  
  "Есть и другая возможность: что парня наняли женщины Лучано. У них должны быть связи".
  
  Пирелли не поверил. "Ты серьезно?"
  
  "Они все одинаковые; они закрывают глаза, видят только то, что хотят видеть. А потом, когда в одного из них стреляют, они кричат "Синее убийство"...
  
  "Вся семья была уничтожена".
  
  Минчелли пожал плечами. "Почитай газеты, Джо. Этот старикашка, дон Роберто, должно быть, в свое время уничтожил не одну семью. В общем, я пытаюсь напасть на след оружия, разобраться с трупами в клубе "Армадилло"...
  
  "Хорошо. Я проверяю оружейников, и все, что мы получим, я передам прямо тебе. И я избавлю тебя от поездки; я пойду навестить Лучано ".
  
  Минчелли склонил голову набок. "Прекрасно, эта пожилая леди может что-то знать о ребенке Кароллы. Старина Роберто Лучано и Каролла знали друг друга сорок лет ..."
  
  Как только Пирелли ушел, Минчелли поспешил к шефу и предположил, что, поскольку в их расследовании фигурирует один и тот же подозреваемый, Пирелли следует передать все дело Лучано целиком. Тогда Минчелли остался бы с убийством Кароллы и расследованием дела о ночном клубе.
  
  Шеф позвонил в Милан с просьбой задержать Pirelli на столько, сколько необходимо. Минчелли испытал огромное облегчение; гонка по поиску Луки Кароллы началась, и он рассчитывал, что, освободив свой стол, доберется до него первым. Затем он мог отправиться кататься на лыжах, оставив остальное на попечение Pirelli.
  
  Было почти половина девятого утра. Тереза была в кабинете. София, приняв душ и переодевшись, просунула голову в дверь.
  
  "Ты уже завтракала?"
  
  В дверь позвонили, и Тереза выглянула из-за жалюзи. Она позволила им захлопнуться. "Это карабинеры".
  
  Адина проводила комиссара Пирелли в столовую, пока Тереза пыталась успокоить Софию.
  
  "Это, наверное, из-за мамы. Иди посиди с ним, предложи ему кофе, что угодно, но дай мне шанс предупредить Розу. И София, ничего не говори о прошлой ночи, обещаешь мне?"
  
  София жестом пригласила Пирелли следовать за ней в столовую. Извинившись за темноту, она слегка приоткрыла ставни. Свет каскадом хлынул вокруг нее, и она заморгала, прикрыв глаза рукой.
  
  "На улице холодно?"
  
  "Нет, очень приятный, свежий. Мне всегда нравятся холодные солнечные сентябрьские дни".
  
  Она уставилась на него так, словно не поняла, что он имел в виду
  
  сказала.
  
  "Как поживает синьора Лучано?"
  
  София села как можно дальше от него, в самом конце стола. "Она, ну, очень устала. Хорошо, что мы все здесь ради нее".
  
  На ней было темно-бордовое кашемировое платье, мягко облегавшее ее фигуру, и он заметил, что на ней не было украшений. Она больше не пользовалась красным лаком для ногтей; ее ногти были очень бледными.
  
  София отчаянно надеялась, что остальные поторопятся присоединиться к ним; ей не нравилось, как он ее разглядывал.
  
  "Это очень хорошая картина".
  
  Она повернулась и уставилась на большое масло с озадаченным выражением на лице. "Тебе нравится?"
  
  Он внимательно посмотрел на картину; это было ужасно, группа мужчин, забивающих свинью. "Нет. Я не знаю, почему я это сказал ".
  
  "Это забивают свинью".
  
  "Да, теперь я это понимаю".
  
  Он встал, когда Тереза вошла в сопровождении Розы. Он пожал руки каждому из них.
  
  София, Тереза и Роза сидели за длинным полированным столом, как школьники, аккуратно сложив руки перед собой. Он пытался успокоить их, улыбаясь и заверяя, что пришел не арестовывать синьору Лучано, но они молчали. Он отказался от кофе, но попросил разрешения закурить. София взяла у него сигарету. Когда он перегнулся через стол, чтобы прикурить для нее, Тереза и Роза заметили, что ее рука дрожит. Они обменялись неловкими взглядами.
  
  "У вас закончились турецкие сигареты?" Поинтересовался Pirelli.
  
  София вдохнула дым. "Да, я должна взять немного. Спасибо".
  
  "Я знаю хорошего табачника. Я прикажу прислать тебе немного".
  
  "В этом нет необходимости".
  
  Он открыл свой портфель и достал маленькую записную книжку, затем порылся в карманах и достал авторучку. "Я приношу извинения за неожиданный визит в такой поздний час, но я подумала, не могли бы вы ответить на несколько вопросов".
  
  Он заколебался, оглядываясь по сторонам, и Тереза поставила перед ним тяжелую хрустальную пепельницу. Он поблагодарил ее и продолжил. "Я не задержу вас надолго. Позвольте мне сообщить вам несколько хороших новостей."
  
  Он сказал им, что судья отклонил просьбы адвоката защиты о том, чтобы показания подсудимых были зачитаны в суде, и что приговоры обвиняемым будут заслушаны на следующей неделе.
  
  "Значит, Пола Кароллу не освободили бы?" - спросила Тереза.
  
  "Нет… На самом деле, я здесь по поводу Пола Кароллы. Мы пытаемся разыскать человека, у которого хотим взять интервью. Его зовут Лука Каролла ".
  
  Он посмотрел на каждого из них по очереди, но реакции не последовало. Он продолжил. "Вы когда-нибудь слышали о нем? Возможно, даже встречались с ним? Он сын Пола Кароллы ".
  
  София покачала головой и, казалось, посмотрела на Терезу, ожидая разрешения, прежде чем заговорить. "Я никогда не встречала Пола Кароллу. Этот человек… Лука? Его подозревают в убийстве моих детей?"
  
  Пирелли обеспокоенно посмотрел на нее и тщательно подобрал слова. "Боюсь, что я здесь не из-за расследования. Это совершенно другое дело. В данный момент мы просто хотим взять интервью у Луки Кароллы. Пока нам не удалось его разыскать."
  
  Он сделал паузу, и они посмотрели прямо на него, выжидая.
  
  "Сын Кароллы, по-видимому, посещал монастырь. Это был единственный адрес, который был у адвокатов для него, но, к сожалению, он уехал ".
  
  Женщины замерли, когда Грациелла вошла в комнату, а Пирелли поднялся на ноги. Он поцеловал ей руку и жестом пригласил сесть, выдвинув стул рядом со своим.
  
  "Вы меня арестовываете?"
  
  "Нет, нет, синьора, это очень неофициальный звонок. Просто у нас есть имя возможного подозреваемого в убийстве ребенка из Палузо".
  
  Грациелла слушала, как он рассказывал ей о поисках Луки Кароллы, спрашивая, видела ли она когда-нибудь его или знала о его местонахождении. Она сказала ему, что даже не знала, что у Кароллы есть сын.
  
  Pirelli ответила, что полиция сама только что обнаружила существование Луки Кароллы, когда Пол Каролла предложил допросить его сына.
  
  Тереза наклонилась вперед. "Вы хотите сказать, что Пол Каролла впутал в это своего собственного сына?"
  
  Пирелли кивнул и постучал ручкой по краю своего блокнота. "Я думаю, в то время Каролла обвинил бы свою собственную мать, будь она жива. Дело шло против него; трагические убийства вашей семьи, смерть ребенка Палузо и растущие обвинения в прессе оказали на него огромное давление в тюрьме. "
  
  Пепел от сигареты Софии упал на стол, и она смахнула его. Грациелла спросила, известно ли Пирелли что-либо о том, кто убил Кароллу.
  
  "Я не участвую в этом расследовании, синьора, но я верю, что они продвигаются вперед".
  
  "Итак, они продвигаются в поисках убийцы человека, который убил моих детей, но, похоже, никто не продолжает наше расследование. Почему нас раньше не навещали, не держали в курсе происходящего?"
  
  "Как я уже сказал, синьора Лучано, я не..."
  
  "Да, вы непричастны… Кто? Я не верю, что карабинеры что-то знают. Этот судебный процесс закончится, но убийцы все равно выйдут на свободу, как это было всегда ..."
  
  Пирелли увидел ненависть в ее глазах, выцветших голубых глазах, похожих на кусочки льда. Он посмотрел на неподвижные лица женщин и склонил голову. "Я считаю, что человек, застреливший Кароллу, был профессионалом. Баллистические отчеты показали, что пистолет был особенным, однозарядный пистолет, изготовленный на заказ, возможно, замаскированный под трость для ходьбы. Убийца пронес его незамеченным в здание суда. Возможно, его наняла одна из семей, подозревавших, что Каролла сломался от напряжения. Было даже высказано предположение, что семья Лучано ..."
  
  "А, теперь мы поняли. Вы здесь не для того, чтобы расспрашивать нас об убийстве Палузо. Причина в том, что вы думаете, что мы замешаны; вы верите, что мы как-то связаны с человеком, который убил Пола Кароллу. "
  
  Грациелла отодвинула свой стул и встала. Ее трясло, все ее тело дрожало, и остальные поднялись из-за стола почти одновременно. Тереза обняла Грациеллу за плечи, защищая ее; пожилая женщина на мгновение лишилась дара речи.
  
  Ее грудь вздымалась, но она оттолкнула руку Терезы и повернулась лицом к Пирелли, который медленно поднялся на ноги. "Мои дочери ничего не знали о моей попытке убить Пола Кароллу. Это я сказал в своем заявлении. Никто не помогал мне, никто не знал о моих намерениях, и я клянусь перед Богом и Святой Девой, что это единственное преступное деяние, которое я когда-либо совершал в своей жизни... "
  
  Пирелли прервал ее. "Пожалуйста, синьора Лучано, я не собирался..."
  
  Тереза не могла промолчать. Она посмотрела на него с презрением. "Без каких-либо намерений, комиссар? Почему бы вам на самом деле не спросить нас, не мы ли наняли убийцу, чтобы убить Кароллу? Как ты думаешь, если бы мы хотя бы подумали об этом, то позволили бы маме войти в зал суда? За кого ты нас принимаешь? За каких людей ты нас принимаешь?"
  
  Пирелли пристально посмотрел на меня, затем потянулся за своим плащом. "Вы должны понимать, что эти вопросы обязательно будут заданы. Кто бы ни убил Пола Кароллу, он сбежал из-за истерии, вызванной покушением на синьору Лучано. У меня не было намерения оскорбить вас, и я приношу извинения; но я расследую смерть девятилетнего ребенка."
  
  Тогда София выступила вперед. "А мои дети? Они тебя не касаются, не так ли?"
  
  Pirelli столкнулась с ними лицом к лицу. "Я продолжаю это расследование в меру своих возможностей… Спасибо вам за ваше время".
  
  Пирелли протянул руку, чтобы пожать Грациелле, но она повернулась и направилась к двери. Она остановилась и сказала: "Мои дочери проводят вас, комиссар".
  
  Тереза взяла его блокнот и заглянула в него. Каракули на странице представляли собой изображение трости для ходьбы. Она закрыла книгу и протянула ее ему.
  
  "Я хотел спросить тебя еще об одной вещи", - сказал Пирелли.
  
  Женщины стояли бок о бок, ожидая. Пирелли открыл свой блокнот и перевернул несколько страниц, затем захлопнул его и вопросительно спросил: "Энрико Данте?"
  
  Тереза положила руку на поясницу Софии.
  
  Пирелли продолжил. "Он был партнером Пола Кароллы. Его имя вам что-нибудь говорит?"
  
  Тереза покачала головой. "Я никогда о нем не слышала".
  
  Он посмотрел на каждого из них, затем вышел в холл. Тереза открыла входную дверь, и он вышел, не сказав больше ни слова.
  
  Когда дверь за ним закрылась, он медленно спустился по ступенькам. Он на мгновение остановился, затем продолжил путь по гравийной дорожке. Он оставил свою машину за воротами. Он внезапно остановился и обернулся, чтобы посмотреть на раскинувшуюся виллу, сады, рощи… Капот темно-синего автомобиля, "Фиата", похожего на его собственный и не в лучшем состоянии, просто торчал из кустов. Он бросил на него не более беглого взгляда. Его мысли были далеко, потому что он знал, что то, что сказала София, было правдой. Убийства Лучано были для него на одном уровне с сотнями убийств из мести мафии, которые происходили постоянно. По крайней мере, их методы "собака ест собаку" очистили улицы от грязи.
  
  Вернувшись в штаб-квартиру, Пирелли открыл картотеку и пролистал ее. Он достал папку с фотографией детей Софии Лучано. Убрав все со своей доски объявлений, он прикрепил фотографию булавкой.
  
  "Так это правда, что ты берешься за дело Лучано?"
  
  Пирелли озадаченно посмотрел на Анкору. "Откуда ты знаешь? Я только сейчас подумал об этом".
  
  Анкора пожал плечами. "Ну, ходят слухи, что Минчелли отстранен от дела, а ты занимаешься им. "Милан" дал добро на то, чтобы ты остался. Я думала, это просто слухи. Я имею в виду, я знаю, что ты хочешь вернуться домой. "
  
  Пирелли улыбнулся, качая головой. "Маленький ублюдок, он, должно быть, работал сверхурочно, и знаешь что? Я заставлю его пожалеть о том дне, когда он действовал за моей спиной".
  
  Анкора положила на стол два отчета. "Молодой Бруно проделал хорошую работу. Мы думаем, хотя и не уверены, что оружием была стреляющая трость, изготовленная в начале восемнадцатого века. Верхняя часть представляет собой лошадиную голову, и она распадается на три части."
  
  Пирелли выхватил газету. "О чем ты говоришь?"
  
  "Оружие, из которого убили Кароллу".
  
  "Ты нашел это?"
  
  Анкора покачал головой. "Нет, но вот сообщение о краже с виллы Палагония. Ее взломали, и единственной украденной вещью была эта старая охотничья трость".
  
  Пирелли прочитал отчет об украденном пистолете. "Из него не стреляли шестьдесят, семьдесят лет. Если это тот самый пистолет, кто-то, должно быть, надрывался".
  
  Анкора кивнула. "Украдена в ночь перед тем, как застрелили Кароллу. Мы поручили Бруно проверить всех оружейников, способных выполнить подобную работу".
  
  Пирелли быстро уходил. У двери он обернулся. "Передайте это людям Минчелли; пусть они займутся делами. Отправляйся на виллу Палагония, возьми фоторобот Луки Кароллы, посмотри, был ли он там."
  
  Он сделал паузу, нахмурившись. "Также получите какие-нибудь документы из архива, о тех двух трупах в клубе "Армадилло ". Возьмите с собой их фотографии и посмотрите, узнает ли их кто-нибудь и ... начните проверять фирмы по прокату автомобилей, гаражи, посмотрите, брал ли наш парень машину напрокат ".
  
  Анкора вздохнул. Ему стало интересно, что собирается делать сам Pirelli.
  
  Он отправлял факсы в полицию Штатов с просьбой проверить школы, колледжи и т.д. В районе последнего известного адреса Пола Кароллы. Возможно, кто-нибудь сможет найти недавнюю фотографию.
  
  Грациелла, одетая в траур, нашла Софию лежащей на своей кровати. Очевидно, она плакала, и Грациелла нежно поцеловала ее. "Я иду в мавзолей. Ты присоединишься ко мне?"
  
  София покачала головой. "Нет, мама, у меня болит голова. Может быть, Роза пойдет с тобой".
  
  "Я бы хотела, чтобы ты составила мне компанию".
  
  Слезы текли по щекам Софии, но она не издавала ни звука плача. Грациелла подошла к окну и приоткрыла ставни. Внутрь хлынул солнечный свет, и София закрыла лицо руками.
  
  Голос Грациеллы был тверд. "Им наплевать на твоих детей, София. Что Pirelli интересовала только Каролла. Что ж, я благодарю Бога за его убийцу. По крайней мере, он восстановил справедливость, пусть Бог простит меня. Я бы хотел, чтобы ты пришла, и я буду ждать тебя внизу ".
  
  Грациелла на мгновение остановилась у прикроватного столика и посмотрела на бутылочку с таблетками. Она была открыта, и несколько маленьких желтых таблеток рассыпались по столешнице. Она ничего не сказала.
  
  Грациелла и София стояли бок о бок у ворот мавзолея. На стенах красной краской было нацарапано: "Мафиозо финито … Ублюдки..."
  
  Две женщины подошли к кранам и наполнили банки водой, чтобы попытаться смыть краску со стен. София нашла камень, окунула его в воду и начала счищать краску, тереть так сильно, что почувствовала, как саднят пальцы, но остановиться не могла.
  
  Голос Грациеллы, снова и снова звавший ее по имени, в конце концов заставил ее остановиться. "Все в порядке, любовь моя, видишь? Видишь, теперь все прошло; все чисто. Заходи внутрь, позволь нам зайти внутрь."
  
  София боролась с Грациэллой, вырываясь от нее. "Нет, нет, не заставляй меня заходить внутрь, мама, пожалуйста..."
  
  Сбитая с толку истерикой Софии, Грациелла отпустила ее руку и вошла одна. София вцепилась в перила. У нее пересохло во рту, она не могла сглотнуть, и она начала лихорадочно рыться в карманах. Ей нужно было что-нибудь успокоительное, ей нужно было... нужно…
  
  Появился старик с ведром и щеткой. "Синьора Лучано, я не хотел, чтобы вы это видели. Я не знаю, когда это произошло. Я забочусь об этих могилах, как о своей собственной семье ".
  
  София не могла вымолвить ни слова. Она повернулась к воротам, когда Грациелла появилась снова. Старик поцеловал ей руку, сам чуть не плача. Она опустила вуаль на лицо и поблагодарила его, затем протянула руку Софии. Смотритель поклонился, еще раз извинившись и пообещав охранять гробницу ценой своей жизни.
  
  Он все еще извинялся, пока они медленно шли по дорожкам, посыпанным белой галькой, мимо могил и, в конце концов, вышли на главную дорожку.
  
  София положила ладонь на сгиб руки Грациеллы.
  
  "Мама, я хочу тебе кое-что сказать. Майкл..."
  
  Грациелла крепко схватила Софию за руку, сжав ее пальцы. "Знаешь, что Роза сказала мне прошлой ночью? Она сказала: "Бабушка, для тебя все по-другому, потому что ты старая". Что ж, София, позволь мне сказать тебе, сейчас я чувствую боль за Майкла так же остро, как и за твоих детей. Я думаю, какое ужасное расточительство. Я пережила своих сыновей, своего мужа, своих внуков; все, что я создала, умерло, и единственное, что у меня есть, чтобы напомнить себе, что они жили, - это моя боль. Это больше не заставляет меня плакать; это больше не вызывает слез; это просто доказательство того, что у меня было, того, что я потеряла, моей семьи ".
  
  Грациелла вытерла сухие глаза, затем вздохнула. "Все, что у нас есть, - это маленькая Роза".
  
  Пирелли потер глаза, покрасневшие от чтения досье Лучано, и ответил на телефонный звонок, когда Бруно принес единственный лист машинописной бумаги. Он протянул руку к телефону, слушая звонившего; за последние три месяца не было никаких записей о том, что Лука Каролла покидал Сицилию или Рим. "Что это?"
  
  "Из дома Энрико Данте, найдено на полу его офиса. Кто бы ни ограбил это место, он хорошо поработал, но это было оставлено или выброшено. Похоже на список недвижимости. Все подчеркнутые принадлежат семье Лучано, а Энрико Данте работал на Кароллу. Они также нашли это; оно было брошено рядом с баром. "
  
  Пирелли взял пулю и повертел ее в руке, потирая острие. "Похоже, в ней просверлили отверстие".
  
  "Да, но это также совпадает с фрагментами пули, извлеченными из тела Пола Кароллы. Из этой пули не стреляли".
  
  У Пирелли перехватило дыхание. "Есть что-нибудь на отпечатках того стекла, которое они нашли?"
  
  "Никто из тех, у кого есть судимость. Это мог быть клиент, но апельсиновый сок, который был в нем, был разлит по всему полу… О, да, было кое-что еще, не знаю, представляет ли это какой-нибудь интерес. В крови вокруг бара был четкий отпечаток женской туфли на высоком каблуке. "
  
  Пирелли придержал пулю, потирая пальцем мельчайшие просверленные кольца, затем вскочил на ноги. "Отнесите это обратно в лабораторию; пусть они проверят фрагменты пуль, найденных у детей Лучано, проверят, совпадают ли бороздки с этими. Я хочу знать, использовалось ли то же самое сверло ".
  
  Бруно сделал паузу. "Боже Всемогущий, ты думаешь, это тот же самый парень?"
  
  "Это возможно, и, похоже, у нас есть какая-то
  
  наемный убийца, который любит оставлять свою визитную карточку."
  
  "Что ты хочешь, чтобы я сделала с этим списком?"
  
  "Оставь это мне. О, и достань мне расписание поездов. Я возвращаюсь в тот монастырь, чтобы посмотреть, сможем ли мы узнать что-нибудь еще об этом персонаже Луке ".
  
  "Ты думаешь, он ублюдок?"
  
  "Я не знаю, но я хочу, чтобы его нашли".
  
  Лука уставился на Софию тусклым взглядом, пока она отправляла суп ему в рот. Он проглотил всего три ложки, прежде чем откинулся на подушку.
  
  Тереза открыла дверь и прошептала: "Тебе лучше спуститься в кабинет; я хочу тебе кое-что показать. Оставь его, пойдем".
  
  София приложила палец к губам, показывая, что он спит, и последовала за ним. Тереза закрыла дверь и заперла ее.
  
  Лука подождал мгновение, прежде чем медленно принять сидячее положение, стиснув зубы от жгучей боли в плече. Он откинул с себя одеяло и медленно свесил ноги с кровати. Он не смог стоять и откинулся на подушки.
  
  "Закрой за собой дверь", - сказала Тереза, и София пинком захлопнула ее.
  
  "Он сделал всего пару глотков", - сказала София. "Роза размешала два секонала и посыпала сверху… Ты меня слышал?"
  
  Тереза открыла ящик стола. "Да, да… Это было в его сумке, сумке Морено. В которой мы принесли бумаги из клуба? Теперь смотри ".
  
  Она взяла первую часть трости, ту, что с головой лошади, затем вставила вторую часть в нужное место. "Это однозарядный пистолет, видишь? Пуля находится в голове лошади, предохранитель - в ухе, и вы стреляете, оттягивая голову назад… Действует как спусковой крючок. Морено - убийца, София; он должен быть. Это почти в точности то оружие, которое описал комиссар Пирелли, не так ли?"
  
  Софии пришлось сесть. "Что мы собираемся делать?"
  
  "Оставь это себе. Как только он поправится, его выпустят. Мы расплатимся с ним, как и договаривались ". "Что? Ты злишься? Если это его пистолет, то он убил двух человек, Тереза. Мы должны вернуть Пирелли сюда, и если ты этого не сделаешь, то это сделаю я ".
  
  "Ты не можешь".
  
  "Это буду не только я, это будем все мы. Мы укрываем убийцу; мы скрываем улики".
  
  "Но со смертью Кароллы, со смертью Данте мы все выиграем. Мы просто расплатимся с ним, как только он поправится".
  
  "Расплатиться с ним чем? Несколькими сотнями долларов, которые были в той сумке? Вы думаете, он этим удовлетворится? Он мог бы шантажировать нас. Подумайте, какую власть он имеет над нами! Если мы оставим его здесь, мы будем так же виновны, как и он. Мы должны вызвать полицию ".
  
  "Хорошо, ты хочешь позвонить Пирелли? Давай, объясни, почему ты никогда не рассказывала ему о Морено, когда он был здесь. Ты была в клубе; ты знала, что он, должно быть, застрелил Данте. Если он также застрелил Кароллу, то мы должны наградить его чертовой медалью! Звони Пирелли, давай. Пока ты этим занимаешься, арестуй меня ".
  
  Глаза Терезы напугали Софию, потому что под всей этой бравадой скрывалось что-то еще; она чувствовала это.
  
  "Что ты наделала?"
  
  Тереза была почти в слезах. "Я сделала это ради нас". Она сняла очки и обхватила голову руками. "Я сделала это ради нас".
  
  "Что?"
  
  Тереза повозилась с диском на сейфе и распахнула дверцу. Сейф был завален пачками банкнот, долларов и лир в толстых пачках.
  
  "Я забрала все деньги из сейфа Данте, когда искала свою сумочку. Именно поэтому я вернула сумку обратно. Там все использованные банкноты, их невозможно отследить ".
  
  Слишком потрясенная, чтобы говорить, София уставилась сначала на деньги, затем на испуганное лицо Терезы.
  
  "У нас не было наличных, София, нам нужны эти деньги, и кто сказал, что они все равно не наши? Он не может шантажировать нас, потому что мы можем его арестовать ".
  
  "Сколько там?"
  
  По крайней мере, София не кричала. Тереза почувствовала себя увереннее. "Достаточно, чтобы начать расчистку доков и складов. Достаточно, чтобы подготовить все к продаже. Мы не можем получить хорошую цену за все, что есть в таком состоянии. Нам нужны эти деньги, чтобы привести здания в порядок, заплатить рабочим за уборку мусора, гниющих грузов. Я составляла списки всего, что нужно сделать, оценивала затраты и...
  
  Перебила София. "Я не хочу в этом участвовать, Тереза. Я с трудом могу поверить в то, что ты сделала… Как ты думаешь, что почувствуют мама и Роза?"
  
  "Зачем говорить им? Им не обязательно знать, особенно маме. Она должна предстать перед магистратом. Мы все нужны ей здесь; ты нужен ей ".
  
  София покачала головой. "Не пытайся использовать эту тактику, Тереза. Ты украла эти деньги, и это на твоей совести".
  
  "Ладно, это на моей совести, я с этим разберусь. Я позабочусь о том, чтобы мы все получили то, что нам причитается, и это все, что меня волнует, София. Это семейное дело ".
  
  София перегнулась через стол и выплюнула: "Семья на кладбище, Тереза. Просто не впутывай меня в это и избавься от того парня наверху, или, да поможет мне Бог, я вызову полицию ". Было уже за полночь, и Роза сидела и читала у кровати Луки. Она посмотрела на время, затем пощупала его лоб, с облегчением убедившись, что температура спала. Ее закладка выскользнула из-под страницы, и она опустилась на колени, чтобы поднять ее. Когда она выпрямилась, то увидела что-то блестящее под кроватью. Маленькое золотое сердечко, висевшее на тонкой золотой цепочке, было покрыто пылью; она сдула его, затем бросила в маленькую стеклянную вазу на комоде.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  Лука провел на вилле два дня, большую часть времени спал и мало ел. На третий день он почувствовал себя достаточно окрепшим, чтобы захотеть искупаться.
  
  Тереза была удивлена и немного напугана, когда обнаружила, что его комната пуста.
  
  "Где он?" - прошептала она Розе.
  
  Роза сменила постель Луки, сбросив грязное белье на пол. "Он принимает ванну".
  
  "Иди, скажи ему, чтобы убирался, и побыстрее. Твоя бабушка думает, что это ты в ванной. Давай, быстро. Я закончу с постелью".
  
  Роза взяла маленькое сердечко и цепочку с комода. "Я нашла это у него под кроватью. Я не знаю, принадлежит ли это ему или, возможно, было оставлено горничной. Видишь, это маленькое сердечко...
  
  Тереза забрала это у нее. "Иди. Я помогу ему вернуться в постель".
  
  Лука открыл дверь ванной, одетый в махровый халат, который когда-то принадлежал Роберто Лучано. Он облегал его стройную фигуру, придавая ему еще более мальчишеский вид. Он был слаб
  
  от усилий помыться и вытереться он вцепился в дверную ручку для опоры.
  
  Когда Тереза добралась до лестничной площадки, она обнаружила Розу, все еще маячащую с охапками белья. Понизив голос, она приказала дочери: "Иди вниз и сама положи это в стиральную машину. Не показывай этого Адине."
  
  Лука медленно и осторожно продвигался по лестничной площадке, опираясь на стену. К тому времени, как он добрался до своей двери, он был совершенно измотан.
  
  Тереза предложила ему помощь, но он отшатнулся от нее, поэтому она отступила в сторону, когда он вошел в маленькую комнату. Она открыла окно, и Лука сел на свежезастеленную кровать. Он поднял подушку и пошарил под ней.
  
  "У меня есть пистолет, мистер Морено".
  
  Он повернулся к ней с озадаченным выражением лица, затем дотронулся до своей шеи. "Моя цепочка, моя золотая цепочка..."
  
  "Это оно? Роза нашла его; она подумала, что оно могло принадлежать горничной".
  
  "Нет, это мое".
  
  Она наблюдала, как он нервно крутит цепочку на пальцах. Она спросила: "Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Намного лучше. Теперь мое плечо не так сильно болит".
  
  "Как долго, по-твоему, тебе нужно оставаться здесь?"
  
  "Пока я не почувствую в себе достаточно сил, чтобы уйти".
  
  "К нам приходил комиссар Пирелли и задавал вопросы… Он ничего не знает, но мы знаем, что вы убили Данте. Вы убили Пола Кароллу?"
  
  Лука невинно посмотрел на нее. "Кто?"
  
  "Пол Каролла. Он был застрелен во время судебного процесса".
  
  Лука лег на спину и закрыл глаза. Он чувствовал, что она смотрит на него. Эта отличалась от других. У этой были холодные глаза, и она ему не нравилась.
  
  Тереза придвинулась ближе к кровати. "Полиция считает, что между двумя убийствами есть связь. Если вы действительно убили Кароллу, мы вас никогда не выдадим. Думаю, мы могли бы даже поздравить вас ".
  
  Он открыл глаза и повернулся к ней лицом. Его голос был мягким. "Я не убивал этого человека. Я никогда о нем не слышал".
  
  Она невесело, криво улыбнулась. "Я думаю, что так и было. У меня есть не только пистолет из-под твоей подушки, но и другой, который похож на трость для ходьбы. Это было в сумке, которую мы принесли из клуба Данте...
  
  Ее привлекло выражение его странных льдисто-голубых глаз. "Какая сумка? У меня нет сумки. Вы, должно быть, ошиблись".
  
  Тереза подняла брови и улыбнулась. "Нет? Не лги нам, мистер Морено". Она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.
  
  Когда он услышал, как ключ поворачивается в замке, его тело свернулось в позу эмбриона. Золотая цепочка была так туго обмотана вокруг костяшек пальцев, что прорвала кожу. "Пожалуйста, не запирайте меня… Пожалуйста, не надо."
  
  Тереза стояла на лестничной площадке снаружи, с ключом в руке, и слушала приглушенные рыдания. Она начала медленно спускаться по лестнице. Могли ли они ошибаться насчет него? Она покачала головой.
  
  Подойдя к комнате Софии, она постучала в дверь. София позвала ее войти. Она лежала на своей кровати, в комнате было темно.
  
  "Я хочу поговорить с тобой и Розой внизу", - прошептала Тереза.
  
  София не ответила; она прислушивалась к слабым звукам плача. "Что это? Ты слышишь это? Это Морено?"
  
  Стараясь говорить тихо, Тереза сказала: "Да… О Боже, ты думаешь, мама слышит?" Она вышла на лестничную площадку, посмотрела вверх, прислушиваясь. Приглушенные рыдания были похожи на детские. Она собиралась подняться наверх, когда плач прекратился. Она еще немного послушала, затем присоединилась к Софии.
  
  "Все в порядке, он остановился. Знаешь, я думаю, что ошибалась на его счет. Возможно, он застрелил Данте в целях самообороны, но я сомневаюсь, что у него хватило бы духу убить Кароллу. Мне кажется, он слабак… И я подозреваю, что это была сумка Данте, а не Морено. В конце концов, это был его клуб. Если это правда, это должно облегчить твою совесть по поводу укрывательства массового убийцы, София? Ты слышала, что я сказал?"
  
  София вздохнула и кивнула. "Позволь мне умыться. Встретимся внизу, Тереза".
  
  В наступившей тишине они снова услышали это, очень слабое, но отчетливое: жуткий звук плача, похожий на детский.
  
  Тереза сидела за столом, перед ней лежала стопка распечатанных плакатов. Роза придвинула свой стул поближе к столу, и
  
  София сидела чуть в стороне, разглядывая один из написанных от руки плакатов.
  
  "Они висят на каждой стене, в доках, на складах, на улицах", - сказала Тереза. "Я хочу, чтобы каждый человек, который когда-либо работал на дона Роберто, прочитал их. Я потяну за все ниточки, которые знаю, чтобы заставить этих людей снова работать на нас. Мы делаем это вместе, все мы, и используем любую возможную тактику, даже заставляем их чувствовать себя настолько виноватыми, что они, по крайней мере, дадут нам...
  
  Ее прервала Грациелла, которая медленно и степенно вошла в комнату, неся в руках вазу со свежими цветами. Положив его на стол, она взяла один из плакатов, очень медленно прочитала его, затем поджала губы.
  
  "Все эти мужчины работают на другие семьи; это вызовет проблемы. Не только у них, но и у вас, у всех вас. Разве в этой семье было недостаточно смертей, чтобы требовать еще?"
  
  Тереза теряла терпение. "Они у нас в долгу, мама. Годами дон Роберто давал им работу".
  
  Грациелла удивила их холодными, жесткими нотками в своем голосе. "Но он мертв, Тереза. Ты не глава этой семьи. Я такая, и я отказываюсь позволять этому театральному жесту продолжаться ".
  
  "Ты нужна нам с нами, мама, мы бы хотели, чтобы ты была с нами. Если ты отказываешься, это твоя прерогатива, но мы продолжим, нравится тебе это или нет".
  
  Зловоние складов, полных гнилых апельсинов, оставленных в грузовых ящиках, было похоже на открытую канализацию. По сырым полам сновали крысы. Грузовые суда ржавели в сухих доках. Ряды грузовиков с порезанными шинами и сорванными брезентовыми крышами стояли заброшенные, их краска покрылась пузырями от солнца. Двигатели были украдены; почти все съемные детали исчезли. Бессмысленное пренебрежение было душераздирающим.
  
  Некогда процветающая фабрика по производству плитки была закрыта, толстый слой пыли от плитки покрывал даже офисы. Окна были выбиты, а помещение так часто взламывали, что едва ли осталось хоть одно нетронутое помещение.
  
  Женщины молчали, но их экскурсия по достопримечательностям на этом не закончилась. Они поехали на огромный консервный завод, возвышающийся над заброшенными дворами, а затем к самим рощам. Теперь они были свидетелями множества умирающих деревьев, апельсиновых, лимонных и оливковых, их плоды гнили, кишели мухами и воняли. Разбрызгиватели заржавели, оросительные каналы были заполнены засохшими фруктами, а мухи густыми тучами жужжали над деревьями. На стенах были видны граффити, написанные пылью и нарисованные краской: "Мафиозо финито. Bastardo Luciano…"
  
  Лицо Терезы было застывшим от решимости, пока она переходила от одной кошмарной сцены к другой, делая заметки и бормоча что-то себе под нос, пока Грациелла следовала за ней.
  
  Когда они вернулись на виллу, Роза проскользнула наверх, чтобы отпереть комнату Луки и проверить его повязки. Остальные остались в кабинете в подавленном молчании. Тереза открыла свой блокнот.
  
  "Сначала нам понадобятся люди для уборки, вывоза мусора, проверки грузовиков, чтобы определить, что мы можем использовать, что у нас осталось".
  
  София отряхнула пыль со своей юбки. "Это не дом, Тереза. Ты не можешь просто так впустить команду людей со швабрами и ведрами".
  
  Не обращая на нее внимания, Тереза продолжила. "Деревья нужно подрезать почти до корней и включить разбрызгиватели. Они не будут собирать урожай по крайней мере пару сезонов".
  
  София всплеснула руками. "Пара сезонов? А тем временем, что мы будем делать? После того, как мы очистим доки, склады, корабли, что произойдет потом? У нас нет продукта. Как сказала мама, это безумие; мы никогда не сможем начать все сначала ".
  
  Тереза отрезала: "Мы не собираемся! Мы просто готовимся к продаже. У меня есть список всех экспортных компаний в Палермо; мы обратимся к ним. Затем мы решаем либо продать, в зависимости от предложенной цены, либо сдать помещение в аренду. У нас есть экспортные лицензии, у нас есть помещение для хранения товаров в Нью-Йорке, склады, которыми управлял Филиппо, у нас есть компания по доставке и грузоперевозкам, у нас есть имя Лучано - и это стоит намного больше, чем нам предлагали на сегодняшний день. Теперь есть ли в этом смысл? Я пытаюсь составить наилучший возможный пакет для сделки и заставить тех, кто уже сделал предложения, повысить свою цену. Другими словами, я делаю именно то, что сделала бы, если бы пыталась продать квартиру по как можно более высокой цене ".
  
  Никто не спорил; никто не сказал больше ни слова. Тереза самодовольно сидела за столом. "Все, что вам нужно сделать, это именно то, что я запланировала. Меня ждут, чтобы раздать плакаты".
  
  Вы пришли сотнями, чтобы похоронить человека, которого вы заслуженно называли ВТОРЫМ папой; поплакать вместе с его женщинами, оплакать его сыновей и помолиться за его внуков. Синьора Лучано просит вас, знавших дона Роберто Лучано, в последний раз выразить свое почтение мужчинам, которых он нанимал, женщинам, которых он обеспечивал, детям, которые выросли взрослыми под его защитой; показать его женщинам любовь, которую он добровольно дарил вам.
  
  Подпись: Грациэлла Лучано София Лучано Тереза Лучано Роза Лучано
  
  В назначенный день Тереза приехала на белом "Роллс-ройсе". Встреча была назначена на два часа дня. Как и было приказано, все они надели траур, но только Грациелла надела тонкую черную вуаль поверх своих седых волос. Сверкающий белый автомобиль и женщины в черном представляли собой трогательное зрелище для прессы.
  
  Они стояли на небольшом возвышении в ряд, лицом к толпе. Никто не мог остаться равнодушным к ним; у них был тот же вид спокойствия, что и на похоронах.
  
  Когда Тереза вышла вперед, ее встретило почтительное молчание. Она поблагодарила всех за то, что пришли, и вознесла короткую молитву. Затем она повысила голос.
  
  "Ты стоишь на складе Лучано. Мне нет необходимости указывать вам на пренебрежение, так же как, я уверен, мне нет необходимости рассказывать вам о печальном состоянии компаний моего отца, которые сейчас пустуют и непродуктивны. В какой-то момент все вы здесь воспользовались щедростью дона Роберто, его добротой, его любовью и пониманием. Он дал вам работу; он дал вам защиту; он отдавал себя свободно и безгранично в течение многих лет. Он никогда не отказывал людям, если они нуждались в его помощи. "
  
  Камеры засверкали, когда она сделала паузу, чтобы до нее дошло сообщение. Пресса собралась в полном составе.
  
  Тереза продолжила. "Теперь нам нужна ваша помощь, чтобы начать. Мы не просим вашей благотворительности или ваших с трудом заработанных лир; мы просим вас уделить нам несколько часов вашего времени, каждого из присутствующих здесь ... "
  
  Она объяснила, что нужны рабочие, чтобы убирать и подметать полы, механики для ремонта грузовиков, стекольщики для ремонта окон. Она объяснила, что для того, чтобы вдовы могли получить ту цену, которую стоят здания, их нужно будет привести в рабочее состояние. Она рассказала им о потере состояния Роберто Лучано, о том, что они были обездолены.
  
  Тереза объяснила, что завод по производству плитки станет их штаб-квартирой, и те, кто готов посвятить свое время и опыт, должны, покидая склад, внести свои имена и профессию в большую урну для голосования.
  
  Газеты опубликовали речь Терезы и в нескольких случаях дали журналистам возможность опровергнуть слухи о доне Роберто Лучано во время судебного процесса. Но они также породили еще больше ложных, клеветнических историй о прошлом Лучано и его связях с мафией.
  
  Пирелли был единственным пассажиром в маленьком купе поезда, который снова направлялся в Эриче. Он открыл свой портфель и просмотрел отчеты Ancora.
  
  Оружейник, подозреваемый в переделке старинного пистолета, был найден мертвым, задохнувшимся под тюками соломы в своей мастерской, которые использовались для учебных стрельб. Они нашли множество сверл для настройки пуль, и были дальнейшие разработки по отслеживанию самого пистолета. Когда на вилле Палагония было проведено расследование, гид опознал покойных Дарио Биазе и Энрико Данте как людей, с которыми он разговаривал в день кражи пистолета, но он не смог опознать третьего мужчину, который оставался практически скрытым на заднем сиденье автомобиля.
  
  Пирелли полез в свой портфель и достал записную книжку, листая ее, пока не дошел до своих нацарапанных заметок или интервью с охранником из здания суда. Он описал священника, предполагаемого убийцу Пола Кароллы, а: у него были густые, рыжевато-темные волосы. Он не смог установить личность по фотороботу, сделанному полицией.
  
  Последней частью отчета была копия результатов судебно-медицинской экспертизы отпечатков пальцев, снятых с пули и стакана из-под апельсинового сока в клубе "Армадилло". Там был отпечаток большого пальца, но пока они не смогли сопоставить его ни с одним из зарегистрированных.
  
  Пирелли закрыл папку, поднял с пола старую газету, бросил ее на сиденье напротив и положил на нее ноги. Его правая пятка закрывала черно-белую фотографию на первой странице, но статья о женщинах Лучано, которая сопровождала ее, привлекла его внимание. Он взял ее и был удивлен, увидев, что вдовы фактически просили о благотворительности. Поезд прибыл в Эриче прежде, чем он успел дочитать.
  
  Простыни из комнаты Луки все еще были в сушилке, и София занялась их разгрузкой. Складывая одну из наволочек, она заметила на ней пятна. Она выбросила его в мусорную корзину, предположив, что темно-коричневые следы - это кровь. Только когда позже вечером она зашла проверить, как спит Лука, она заметила, что его волосы стали намного светлее, чем были раньше. Она наклонилась над ним, чтобы рассмотреть поближе, и вздрогнула, когда вошла Роза.
  
  Роза подозрительно посмотрела на нее. "Что ты делаешь?"
  
  София приложила палец к губам. Лука все еще спал. "Подойди и посмотри, вот… Посмотри на его волосы. Они крашеные. Он блондин, видишь?"
  
  Роза наклонилась, чтобы посмотреть, потом согласилась. Она прошептала: "Зачем он покрасил волосы?"
  
  София не ответила. После того, как они тихо вышли из комнаты и заперли за собой дверь, Лука открыл глаза. Теперь он мог с легкостью встать с кровати и начал расхаживать взад и вперед по комнате. Он услышал их разговор и уставился на себя в зеркало; у корней начали проступать светлые волосы, и он тихо выругался про себя. Его время истекало; он должен был уйти. Он начал разминать пальцы левой руки. Боль все еще не проходила, но он медленно снял бинты и приступил к упражнениям…
  
  Пирелли вспотел от долгой прогулки до монастыря, несмотря на то, что дул холодный ветер. Брат Гвидо поприветствовал его и показал маленькую комнату рядом с воротами. Отец Анджело скоро будет с ним, сказал он, и брат Томас тоже придет, чтобы поговорить с ним.
  
  Его внимание привлекла маленькая книжная полка под распятием. Чтобы чем-нибудь заняться, он достал один из потертых молитвенников в кожаном переплете и провел пальцем по тисненому золотому кресту. Он собирался положить ее на место, когда одна из других книг упала на пол. Она открылась на первой странице, и он увидел надпись внутри: "Джорджио Каролла, 1973 ..."
  
  В комнату, шаркая, вошел брат Томас, неся коричневый конверт из манильской бумаги, который выглядел потрепанным и изрядно потрепанным. "Я все думал, когда вы вернетесь, комиссар. У меня не было возможности поговорить с вами, когда вы были здесь в прошлый раз. Пожалуйста, присядем? Я брат Томас. Вы хотите обсудить Луку? Луку Кароллу? "
  
  Пирелли сел. От одежды старика исходил тяжелый, затхлый запах, а сам брат выглядел так, словно ему не помешала бы ванна. Его ногти были черными, а ноги, обутые в сандалии с ремешками, грязными. Но ему не терпелось поговорить. Он принялся доставать бумаги из конверта и складывать их перед собой, затем накрыл их руками и лукаво улыбнулся, раскачиваясь взад-вперед.
  
  Глаза старика были похожи на горошины, маленькие и мутно-зеленые; это были хитрые глазки. Все его поведение было скрытным; он постоянно поглядывал на закрытую дверь, таинственно понижая голос и шумно втягивая воздух деснами. "Я знал, что он плохой, лгун. Знаешь, однажды он украл куриную ножку..."
  
  Пирелли выслушал бессвязный рассказ старика о краже, совершенной Лукой в приюте. Он был очень терпелив, и когда они услышали приближающиеся медленные шаги, Томас вложил потертый конверт в руку Пирелли, сказав, что не должен упоминать об этом.
  
  Отец Анджело двигался мучительно медленно, и Гвидо помог ему сесть в кресло. Пирелли с каждой минутой становился все более подавленным. Брат Томас проявил непоследовательность, и он был уверен, что с этим пожилым человеком будет еще хуже.
  
  "Ты можешь оставить нас, Гвидо".
  
  Пирелли откинулся на спинку стула. Голос, хотя и дрожащий, был прямым; глаза старика были ясными и сияющими. Когда тяжелая дубовая дверь закрылась за Гвидо, отец Анджело сложил руки на груди.
  
  "Итак, вы хотите узнать о нашем сыне Луке. Это верно?"
  
  "Да, отец, это чрезвычайно важно".
  
  Отец Анджело кивнул, слегка приподняв руку. "Возможно, мне следует начать с самого начала, да? Когда он впервые прибыл сюда?"
  
  "Если ты не возражаешь, я думаю, чем больше я узнаю о нем, тем лучше".
  
  Отец Анджело улыбнулся, качая головой. "Я не думаю, что кто-то когда-либо по-настоящему знал Луку. По крайней мере, не весь. Всегда была скрытая сторона, ужасная, ужасная темная сторона, которую я так и не смогла высвободить за все годы, что он был с нами. Я забрала его из больницы Святого Назарета, куда суд по делам несовершеннолетних отправил его на лечение. Это было в 1968 году… Июль."
  
  "Прости, что прерываю, отец, но разве Пол Каролла не приводил его к тебе?"
  
  "Нет, нет, гораздо позже, много лет спустя, я получила письмо от синьора Кароллы. Его сын Джорджио умирал, и синьор Каролла умолял нас предоставить ему убежище. Он был очень умным ребенком, но не мог ходить из-за ужасного врожденного порока развития. Он также страдал от болезни сердца и всю свою жизнь был прикован к постели. "
  
  Пирелли снова перебил, чтобы уточнить. "Значит, Лука не был кровным сыном Кароллы?"
  
  Отец Анджело покачал головой. "Нет, нет, они были очень разными мальчиками, комиссар, но оба страдали. Луку привезли сюда, когда ему было пять, возможно, шесть лет. Он был арестован вместе с группой уличных мальчишек, которые пытались ограбить склад. Лука был сиротой, и поскольку он был слишком мал, чтобы его можно было отправить в приют, власти попросили меня привезти его сюда. Он провел значительное время в больнице. У него были ужасные травмы для такого маленького ребенка, травмы, как мне сказали, которые должны были быть нанесены на протяжении нескольких лет. Его спина была покрыта глубокими рваными ранами; у него была сломана рука; одно время был перелом таза; у него даже был проломлен череп. Это была, комиссар, - отец Анджело тщательно подбирал следующие слова, - трагедия. Я так и не смог выяснить, через какие страдания пришлось пройти ребенку, но такая мука тронула мою душу. Я настояла, чтобы мы сделали все возможное, чтобы успокоить его. Нам было нелегко; он был вором, лжецом и настроил против себя большинство других детей. Он всегда боролся, но при этом у него было лицо ангела… В какой-то момент мы засомневались, что сможем сдержать его, но Бог действует неожиданными способами. В случае с Лукой его спасение пришло в трагическом обличье мальчика, такого болезненного, с таким душераздирающим уродством, что другие дети называли его горгульей, дьяволом
  
  воплощение. Этим ребенком был сын Пола Кароллы, Джорджио. "
  
  Пирелли сидел очень тихо, внимательно слушая.
  
  Мягкий голос священника продолжал. "Лука совершил какой-то проступок в нашем монастыре, и в качестве наказания он должен был убирать комнаты. В одной из этих комнат находился умирающий мальчик Джорджио Каролла. То, что произошло, комиссар, было не чем иным, как чудом. Лука обнял инвалида, заботился о нем, как мать о своем ребенке. Они стали неразлучны. Этот бедный мальчик, который никогда не ходил, никогда не участвовал в простых играх других детей, выздоровел до такой степени, что это было поистине чудом. Лука вымыл его, накормил, одел и в столярной мастерской смастерил ему что-то вроде инвалидной коляски, чтобы ребенок мог сидеть на улице. Через два года после того, как Джорджио присоединился к нам, он был в хорошей форме и мог посещать ежедневные занятия. Его интеллект был намного выше, чем у других детей, и он вдохновлял нас… У нас больше не было проблем с Лукой; он нашел семью; больной мальчик стал для него всем ".
  
  Достав из кармана халата льняной носовой платок, Анджело вытер глаза. Пирелли хранил молчание.
  
  "Но Джорджио только казался здоровым. Дополнительное напряжение заставляло его бедное сердце бороться за выживание. Мы знали, что он не выживет ". Руки отца Анджело дрожали, когда он пытался налить себе стакан воды. Пирелли встал и налил ему.
  
  "В январе 1974 года Джорджо потребовалась срочная операция на сердце. Он связался со своим отцом, настаивая на том, что если ему придется поехать в Рим на операцию, он согласится, только если Лука сможет сопровождать его. Вы понимаете, с самого начала было сомнительно, что операция пройдет успешно, но без этого надежды вообще не было. Все было готово к поездке, и врач Джорджио приехал, чтобы подготовить его к путешествию. Это был вопрос нескольких дней, возможно, недели, но за это время состояние мальчика быстро ухудшилось. К сожалению, операция больше не была возможна. Вместо того, чтобы Пол Каролла приехал, чтобы забрать своего сына в Рим, он приехал, чтобы дождаться своей неизбежной смерти ".
  
  Отец Анджело сжал кончики пальцев вместе, склонив голову. "За время, проведенное больным мальчиком здесь, в основном с Лукой, он радикально изменился. Я думаю, что впервые в жизни он захотел жить, у него был кто-то, ради кого можно было жить. А Лука, о, как Лука изменился! Я не могу передать вам всю доброту, которая исходила от этого нашего самого своенравного мальчика. Он родился с ангельским лицом; во время своей метаморфозы, ибо только так я могу это описать, он стал ангелом. Он души не чаял в этом болезненном мальчике и, я думаю, умер бы за него. Мы знали, что время работает против ребенка. В тот день, когда его отец приехал погостить, Джорджио, казалось, немного оправился. Он принял новость о том, что операции не будет; я думаю, он пошутил. Он был таким шутником. Вы должны понять, если бы кто-нибудь из нас осознал, насколько близок он был к смерти на самом деле, мы бы никогда не оставили его в покое ".
  
  Отец Анджело молча смотрел на глухую стену. Много раз он заново переживал то ужасное зимнее утро, слыша крик, который эхом разносился по монастырю, и теперь он не мог сдержать слез. "Это было запрещено..." Он сглотнул, не в силах продолжать, пока не выпьет воды. "Детям было запрещено покидать свои спальни после девяти, но Лука каким-то образом проскользнул мимо дежурного отца. Джорджио умер на руках у Луки, комиссар. Много раз я утешала скорбящих, но никогда, никогда я не была свидетелем такой глубины горя. Лука стоял у окна Джорджио; он вцепился в подоконник, его тело напряглось, рубашка намокла от слез, которые бесконечно текли по его щекам. Он не отходил от окна, и в запотевшем стекле он нацарапал...
  
  Голос отца Анджело понизился до шепота, когда он рассказал Pirelli, что в комнате Джорджо всегда было тепло благодаря специальным масляным обогревателям, которые купил его отец, и в результате образовавшегося конденсата Лука снова и снова нацарапывал имя Джорджо неистовыми каракулями, как будто, повторяя имя своего любимого друга, Лука мог вернуть его к жизни.
  
  "Я пыталась оторвать его холодные руки от подоконника; костяшки его пальцев побелели от усилий удержаться. Он плевался и пинал любого, кто пытался сдвинуть его с места. Это разбило мне сердце, комиссар. Он никому не позволял прикасаться к себе или обнимать его. Он уклонялся от любого контакта.
  
  "Синьор Каролла был глубоко тронут реакцией мальчика; он спросил, может ли он поговорить с ним. Когда он вышел из комнаты Джорджио, Лука держал его за руку. Вскоре после этого синьор Каролла усыновил Луку и увез его жить в Америку."
  
  Отец Анджело ни словом не обмолвился о своей собственной тоске по поводу того, как
  
  Лука плохо вел себя с ним после смерти Джорджио. Выражение лица мальчика, жесткий блеск его глаз были идентичны тому замкнутому, неумолимому взгляду, который был у него в тот день, когда отец Анджело привел его в приют, как будто годы любящей заботы ничего не значили, их никогда не существовало.
  
  Пирелли подождал, наблюдая за склоненной головой отца Анджело, затем мягко сказал: "Пожалуйста, продолжайте, отец".
  
  "Я получила несколько писем. Я принесла их вам, чтобы вы могли прочитать, если хотите. Я подписала документы об усыновлении, освобождая его от нашей опеки. Я верила, что это к лучшему. Я верил, что у Луки будет отличная возможность ". Слезы текли по его лицу. "Я больше не видел его до его возвращения в этом году".
  
  Он снова потянулся за стаканом воды, делая маленькие глотки. "Не могли бы вы рассказать мне, почему вы так интересуетесь моим сыном Лукой? Вы верите, что он совершил какое-то преступление?"
  
  Пирелли кашлянул и облизал губы. "Да, отец, я верю
  
  итак."
  
  "Тогда виновата я. Я не должна была его отпускать. В то время я ничего не знала о том, кем стал Пол Каролла. Я думала, что это только к лучшему. Пожалуйста, вы должны извинить меня, я...
  
  Его хрупкое тело сотрясалось от рыданий. Пирелли не мог его утешить. Как он мог хотя бы начать рассказывать этому доброму старику, кем стал Лука Каролла? Он поднялся на ноги.
  
  "Я думаю, это все, что мне нужно знать. Я не хочу вас еще больше расстраивать".
  
  "Он вернулся ко мне; он вернулся сюда за помощью. Теперь я это знаю. Видите ли, когда он был мальчиком, всякий раз, когда он поступал неправильно, он пытался исправить это работой. Рисовал, копал, что угодно… Он приехал сюда и очень усердно работал в течение шести месяцев, и я знала, я знала, что что-то было ужасно неправильно ".
  
  Пирелли позвонил в дверь, чтобы кто-нибудь проводил отца Анджело, но отец Анджело еще не закончил.
  
  "Есть еще кое-что, что я должна тебе сказать. Эта тьма в Луке… Он подвергся сексуальному насилию в детстве. Ты понимаешь, о чем я говорю?"
  
  Гвидо услышал последние несколько слов, когда входил в комнату. Отец Анджело признал его присутствие, но настаивал. "Что бы с ним ни случилось, это привело его в ужас от тесноты, от того, что он был заперт. Он становился истеричным, даже жестоким, и в течение первых нескольких лет, пока он был здесь, мы не могли заставить его войти в часовню. Он боялся церкви, и ему становилось физически плохо, если мы пытались отвести его туда на молитвы… Постепенно эта фобия прошла, и он, хотя и не часто, ходил на мессу. Я верю, что какие бы грехи ни были совершены против Луки, они были совершены в пределах святого места. Да простит меня Бог, но это то, во что я верю ".
  
  Гвидо, сильно покраснев, избегал встречаться взглядом с Пирелли. Он возился с ходунками.
  
  Почти запоздало Пирелли спросил: "Ты разговаривал с Лукой перед его отъездом, отец?"
  
  Старик покачал головой. "Нет… Нет, я этого не делал. Брат Гвидо был последним из нас, кто видел его. Наш бедный покойный брат Луи был в очень нервном состоянии. Когда-то он верил, что у нас во дворе цирк, а совсем недавно - что Христос воскрес в часовне. Вскоре после этого он умер. Возможно, он действительно видел, как Наш Господь обнимал его ".
  
  Он медленно двинулся к двери, затем остановился, стоя спиной к Пирелли. "Лука даже не попрощался со мной… Счастливого обратного пути, комиссар".
  
  "Одну минуту, брат Гвидо… Не могли бы вы уделить мне несколько минут после того, как поговорите с отцом Анджело?"
  
  Ожидая возвращения Гвидо, Пирелли чувствовал себя опустошенным и замерзшим. Сырость в комнате вкупе с непреодолимой печалью отца Анджело вызвали у него страстное желание вдохнуть свежий, чистый воздух - или это, или выкурить сигарету! Но он услышал приближение брата Гвидо.
  
  Нервозность молодого монаха была очевидна. Пирелли заметил напряжение в его руках, когда они теребили его рясу.
  
  "Ты была последней, кто видел Луку. Почему ты никогда не упоминала об этом раньше?"
  
  "Я не думала, что это важно".
  
  "Возможно. Брат Гвидо, я считаю, что Лука Каролла - очень опасный человек. Я уверен, что он убил по крайней мере одного ребенка и, возможно, убил своего отца, Пола Кароллу ".
  
  Гвидо ахнул. Его глаза быстро заморгали, и он рухнул в кресло, закрыв лицо руками, пока говорил. "В ночь, когда Лука ушел, я была в часовне, рядом со склепом. Я стояла на коленях в молитве, и он меня не видел ".
  
  Пирелли положил руку на плечо монаха, поощряя его продолжать.
  
  "Я видела, как он вошел и поставил свою сумку, маленькую кожаную сумку, о которой я вам говорила. Он двинулся по проходу; я собиралась окликнуть его, сказать что-нибудь, чтобы он знал, что я здесь ..."
  
  "Но ты этого не сделал?"
  
  Гвидо покачал головой. "Он стоял так неподвижно, лицом к кресту, и ... его лицо было похоже на выражение статуи. Я никогда не видел такой неподвижности, такой..."
  
  Его плечи задрожали. Пирелли чувствовал это сквозь грубую одежду. Гвидо шептал: "Такая изысканная красота. Его лицо было словно высечено из камня, как у Самого Христа". Он быстро перекрестился.
  
  Пирелли отпустил его руку и отодвинулся. "Что случилось потом?" Он повторил свой вопрос, на этот раз более резко. "Что случилось?"
  
  "Я встала, показывая свое присутствие, и он отреагировал как дикое животное. Он зашипел ... ужасный шипящий звук, и попятился по проходу в темноту, пока я больше не смогла его видеть. Затем он сказал что-то богохульное; прошу вас, не просите меня повторять это. Я услышала, как открылись двери, и он ушел ".
  
  "Взяла только маленькую сумку? Вы не видели другой случай, который вы описали?"
  
  Гвидо всхлипнул: "Нет..."
  
  Пирелли перекрестился, прежде чем последовать за Гвидо по каменным ступеням в склеп. Он обошел массивный деревянный крест и посмотрел вверх. Сначала он ничего не увидел, но потом Гвидо включил свой фонарик.
  
  Пирелли зашел в секцию баллистики судебной лаборатории. Он передал футляр с оружием, который забрал из монастыря. "Я хочу, чтобы это проверили сейчас, и я хочу, чтобы нарезы были сопоставлены с пулями, использованными при убийстве детей Лучано и Палузо, и я хочу, чтобы это было сделано к сегодняшнему вечеру".
  
  Техник застонал, но понес чемодан к длинному столу на козлах, за которым работали трое мужчин. Пирелли последовал за ним.
  
  "Ты нашла что-нибудь у оружейника?"
  
  Ассистент сделал паузу. "Отчеты у инспектора Минчелли".
  
  "Расскажи мне вкратце".
  
  "Ну, насколько я помню, все это есть в отчете".
  
  "Я услышал тебя в первый раз", - отрезал Пирелли.
  
  Ассистентка достала папку из шкафа. "Неиспользованный патрон, найденный в клубе "Армадилло", был того же типа, которым разнесли голову Каролле. Фрагменты, взятые с трупа, имели те же просверленные канавки, что и неиспользованная пуля, и мы убедились, что они были сделаны с помощью сверла, найденного у оружейника. Похожие бороздки, также сделанные сверлом того же типа, но другим, были обнаружены на фрагментах пуль, взятых у детей Лучано и Палузо."
  
  Пирелли прервал ее. "Есть какие-нибудь идеи о типе оружия, из которого были убиты дети? Могли ли пули быть выпущены из сорокачетвертого "магнума"? Я принес один. Он заряжен, две пули в патроннике."
  
  Ассистентка захлопнула шкаф с документами. "Послушайте, мы здесь работаем сверхурочно. Здесь осколков от пуль больше, чем у вас было горячих обедов. Если пистолет, который вы принесли, тот самый, то, когда мы его проверим, я дам вам знать. Строить догадки - не наша работа. "
  
  Пирелли пристально посмотрел на ассистента и повернулся, чтобы уйти. Мужчина крикнул ему вслед: "А как насчет отпечатков с оружия, которое вы принесли? Вы хотите, чтобы его проверили на наличие отпечатков?"
  
  Пирелли поколебался, затем натянуто кивнул. Ему так не терпелось принести свою находку, что он забыл. "Да, никто к ней не прикасался".
  
  "Кроме тебя, верно? Ты, должно быть, прикасался к нему, чтобы узнать, что он все еще заряжен?"
  
  Пирелли покраснел. "Да,… У вас есть мои отпечатки, так что вы можете их уничтожить, и ... вы отлично справляетесь ".
  
  Ассистент пробормотал себе под нос непристойности, когда Пирелли выходил.
  
  Пирелли был раздражен, когда обнаружил, что Анкора снова работает на его пишущей машинке. "Разве у вас нет собственного офиса?"
  
  Анкора ухмыльнулась. "Больше нет. Это коробка из-под обуви в конце коридора. Хорошо провел день?"
  
  "Да, и это еще не конец. Взгляни на это.… Мне это подарил один старый брат из монастыря, очень украдкой. Там фотография Луки в двенадцать, может быть, в тринадцать лет. Раздуйся, может, поможет. И у него очень характерные светлые волосы, почти альбинос, голубые глаза, рост от пяти до десяти с половиной до одиннадцати. По словам брата Гвидо, он довольно силен."
  
  Анкора посмотрел на фотографию и сморщил нос. "Господи Иисусе, это ребенок, тот, что в инвалидном кресле?"
  
  "Да, это сын Пола Кароллы, Джорджио".
  
  У Анкоры отвисла челюсть. Пирелли кивнул на фотографию. "Луку удочерил Каролла, когда ему было двенадцать или тринадцать. Никто не уверен в его точном возрасте; у них нет свидетельства о рождении. Но Каролла усыновил его, увез в Америку после того, как это бедное, уродливое создание умерло ". Внезапно он поднял трубку и набрал records. "Это Pirelli. Как вы думаете, вы могли бы отследить записи ребенка, арестованного в июле 1968 года?"
  
  Голос на другом конце провода рассмеялся и с юмором посоветовал ему отвалить.
  
  "Я серьезно. Все, что у меня есть, это то, что он был блондином по имени Лука. У меня нет фамилии, но он был в плохом состоянии, его привезли с группой ребят, работающих на набережной. Ему требовалось стационарное лечение. Ему было около пяти или шести лет ".
  
  "У вас есть офицер, производящий арест?"
  
  "Нет, но больницей был Назарет".
  
  "Да ладно, Pirelli, она сгорела десять лет назад".
  
  "Я знаю, но делай, что можешь". Пирелли повесил трубку и развернулся на стуле. Только тогда он заметил заметки в своем ящике для входящих сообщений. Он взял их, внимательно прочитал и откинулся на спинку стула, закрыв глаза.
  
  "Боже милостивый..."
  
  Анкора просмотрела. "Это пришло сегодня утром. Это из досье Лучано. Должно быть, оторвалось".
  
  Пирелли покачал головой. "Я в это не верю! Здесь говорится, что шеф-повар из "Сан-Лоренцо", ресторана, где все Лучано были отравлены, был застрелен, согласно баллистической экспертизе, из пистолета "Хеклер энд Кох". Другой… Сколько этому лет? Когда был подготовлен этот отчет?"
  
  Анкора пожала плечами. "Должно быть, несколько месяцев назад. Сколько тебе, месяцев восемь-девять?"
  
  Пирелли перевернул страницу. "Второй официант был убит выстрелом в затылок. Оружие - "магнум" сорок четвертого калибра".
  
  - Они нашли телохранителя, засунутого в колодец, но его ударили по голове. Не было никаких следов дополнительного персонала, посудомойки, но они думают, что он, должно быть, был подставным лицом, раз привел их сюда. В нападении участвовали трое, возможно, четверо мужчин, судя по следам вокруг колодца. Джо-Джо, ты слушаешь?"
  
  Пирелли застыл на месте с открытым ртом. "Ты не поверишь в это… Я только что принес оружие из монастыря, оно принадлежит Луке Каролле, и это "магнум" сорок четвертого калибра.
  
  Настала очередь Анкоры разинуть рот. "Ты шутишь?"
  
  "Ни за что, блядь,… Возвращайся в лаборатории; они не предоставили никаких подробностей о пулях в этом отчете. Выясни, были ли они помечены, ну, знаешь, сверлами, как другие ".
  
  Анкора подошел к телефону, когда Пирелли начал мерить шагами офис. Он вспотел. Мальчик Палузо, двое детей Лучано, Пол Каролла, персонал ресторана - оставил ли их убийца свою визитную карточку при всех этих убийствах, характерные царапины на пулях? Мог ли один и тот же человек быть ответственен за отравление Роберто Лучано и его сыновей?
  
  "Эй, чувак, успокойся… Успокойся, это безумие", - сказал Пирелли вслух.
  
  "Это первый признак того, что ты разговариваешь сам с собой". Анкора не получал ответа. Он набрал еще раз.
  
  Пирелли указал на стену, где были выставлены фотографии. "Я хочу, чтобы там были фотографии всех Лучано и всех остальных, убитых в ресторане. Я хочу, чтобы там был Пол Каролла… Я хочу увидеть все их лица. Потому что я думаю, что все они были, и я имею в виду всех, убиты одним и тем же человеком ".
  
  "Ты что, с ума сошла?"
  
  "Нет, я не такая, но я думаю, что их убийца должен быть таким".
  
  Он встал, пересек комнату и встал прямо перед детской фотографией Лучано. "Посмотрите, как он расположил этих двух младенцев - выстрелил в них, а затем повернул лицом друг к другу, обнял их, как будто они спят".
  
  Двое мужчин уставились на жалких Карло и Нунцио. Затем они посмотрели на трагического мальчика из Палузо, лежащего рядом со своим велосипедом в канаве, с окровавленным лицом и снесенным затылком. Мороженое, которое он держал в руках, растаяло и смешалось с его кровью на асфальте. Пирелли пожевал губами. "Дети Лучано были убиты в какое время? Девять, девять пятнадцать, да?"
  
  "Их обнаружили только в одиннадцать часов, я думаю, дай мне проверить ..."
  
  Пирелли взъерошил себе волосы так, что они встали дыбом. "Мужчин Люциана обнаружили только после одиннадцати, но их тела были еще теплыми… Шеф-повар, персонал, у вас есть время для них?"
  
  Руки Анкоры порхали над папками, захлопнули один ящик и открыли другой. Он достал папку и пролистал ее, переворачивая страницу за страницей. Пирелли нетерпеливо схватил папку и уронил ее; бумаги рассыпались по полу. Эйч выругался, опустился на колени и шарил вокруг, пока не поднял с триумфом нужную страницу.
  
  "Теперь давайте посмотрим ..." Он поднялся на ноги и вскинул руки в воздух. "Времени нет; этот отчет завершен только наполовину. Что, черт возьми, эти парни делали? Соедини меня с Мин Селли по телефону… Ничего, я поднимусь. "
  
  Собираясь выскочить из офиса, Пирелли сделал паузу. "Вы читали о женщинах Лучано? Как вы думаете, что происходит?"
  
  Анкора пожал плечами. "Доки кишат людьми, расчищающими склады. За ними, должно быть, стоит какая-то крупная шишка, по-моему, пахнет неприятностями".
  
  Пирелли кивнул. "Да, я так и думал".
  
  "В этом проблема этого города: мы видим приближение неприятностей, но все мы слишком заняты, чтобы что-то с этим делать. Этим женщинам следует следить за собой; что-то происходит не так… Хочешь совет? Не вмешивайся, у нас и так достаточно дел. Ты начинаешь искать..."
  
  Pirelli уже уехала. Анкора вздохнула, поворачиваясь, чтобы посмотреть на доску объявлений, затем снова посмотрела на беспорядок бумаг, покрывающих стол. Pirelli была очень хороша в поиске улик, но проверять их всегда приходилось Ancora. Тем не менее, он не должен был признавать, что они с Pirelli продвинулись вперед галопом, Но у Анкоры возникло неприятное ощущение, что лошадь вышла из-под контроля.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  В течение восьми недель работа шла круглосуточно. Консервный завод был расчищен и подметен, оборудование вновь запущено в эксплуатацию, а плиточный завод, офисы и склады были подготовлены к заселению. Были отремонтированы грузовики для доставки и даже пишущие машинки.
  
  Тереза работала почти до изнеможения, перегоняя тяжелый грузовик с одного места на другое, наблюдая за рабочими и выплачивая наличные - всегда наличные, - и именно Тереза заказывала материалы, организовывала маляров и стекольщиков.
  
  Роза и София хорошо сработались как команда. Они отвечали за двадцать женщин-уборщиц и армию мужчин, которые выполняли тяжелую уборку, перевозя их с одного места на другое. С женщинами требовалось осторожное обращение, потому что они дрались между собой, спорили о том, кто какие задачи должен выполнять, и жаловались, если думали, что выполняют мужскую работу.
  
  Розе начало нравиться водить пикап, носить старую пару комбинезонов и матерчатую кепку, в то время как София тратила свое время на то, чтобы нанимать промышленные уборочные машины и механические экскаваторы, потому что наряду с генеральной уборкой им нужно было выкорчевать сухие деревья и вывезти тонны гниющих фруктов из садов. Разбрызгиватели были отремонтированы для подготовки к следующему сезону.
  
  Три женщины работали с пяти утра до последнего рассвета вечера. Иногда, когда заводские генераторы были восстановлены, они оставались до десяти. Они приходили домой в разное время, принимали ванну, ели. Затем они падали в свои постели измученные, слишком уставшие, чтобы спорить. Они использовали систему ротации для ухода за своим так называемым гостем, и его предупредили, чтобы он не пытался выходить из своей комнаты и не был обнаружен Грациэллой.
  
  Грациелла ходила по магазинам и готовила, помогала стирать их рабочую одежду и относила им обеды на фабрику. Ей нравилось чувствовать себя частью всего этого, но она знала, что не стоит вмешиваться, потому что вспыльчивый характер Терезы заставил бы ее подняться. Вместо того, чтобы создавать проблемы, она занимала себя.
  
  Однажды днем она вернулась домой раньше обычного. Адина была на рынке, и дом, как она предположила, был пуст. Она решила вздремнуть и уже собиралась лечь, когда услышала скрип. Немного испуганная, она прислушалась, затем подкралась к своей двери. Кто-то медленно спускался по лестнице с верхнего этажа. Она приоткрыла дверь.
  
  Лука не слышал, как вернулась Грациелла. Спускаясь по лестнице, он проверил каждую комнату, знакомясь с планировкой. Он прошел мимо комнаты Розы и Терезы с двумя односпальными кроватями. В комнате Софии шторы были задернуты; он увидел пузырьки с таблетками, неубранную постель.
  
  Он продолжил движение по лестничной площадке и был почти пойман; Грациелла как раз направлялась в свою спальню. Он быстро прошел в ближайшую комнату, поморщившись, когда дверь сильно скрипнула. Очевидно, в комнате никого не было; он оставил дверь приоткрытой и выглянул, прислушиваясь. Все было тихо. Он оглядел маленькую, опрятную спальню со спортивным инвентарем, гитару со спущенными струнами, старые плакаты на стене.
  
  Он уже собирался уходить, когда услышал, как Грациелла зовет Адину. Он увидел, как она прошла по лестничной площадке и перегнулась через перила.
  
  "Adina? Ты дома?"
  
  Через щель он увидел, как Грациелла повернулась и уставилась на него, на приоткрытую дверь. Он понятия не имел, что это было необычно, что он был в комнате Майкла и что дверь Майкла всегда была закрыта.
  
  Грациелла медленно пересекла лестничную площадку и толкнула дверь шире, еще шире… Спрятаться было негде. Он был пойман, заперт в центре комнаты. Но крика, которого он ожидал, не последовало. Вместо этого она уставилась на него и продолжила заходить в комнату.
  
  "Кто ты?" - прошептала она. "Кто ты?"
  
  - Не бойся, - заикаясь, произнес он. "Я не причиню тебе вреда. Они знают обо мне, я работаю на них, не бойся… Они сказали, что я могу остаться здесь, ты меня понимаешь?" Лука говорил по-английски и боялся, что она не поняла.
  
  "Тереза? Она сказала, что ты можешь занять эту комнату?"
  
  - Нет, нет... Наверху. Я упал - видишь, я повредил плечо.
  
  - Но вы американец? - спросил я.
  
  - Разве они не рассказали тебе обо мне?
  
  Она пристально смотрела на него, придвигаясь все ближе и ближе. - Нет, мне никто не говорил. Как ты сюда попал?"
  
  "Они дали мне ключ".
  
  "Они должны были сказать мне; ты напугала меня. Как тебя зовут?"
  
  "Джонни".
  
  "Ты в комнате моего сына".
  
  Она подошла ближе, вглядываясь в его лицо, затем посмотрела на его плечо. "Ты сломал ключицу?"
  
  Он прижал руку к груди. "Наверное, да, немного вывернул ее, когда упал ... упал на ржавый гвоздь".
  
  "Ты хочешь, чтобы я взглянула?"
  
  "Нет, они приготовили это для меня… Но я голодна".
  
  Она кивнула и жестом велела ему выйти из комнаты, закрыв за ними дверь. "Из какой части Америки вы?"
  
  "Нью-Йорк".
  
  Когда Адина вернулась домой и вошла на кухню, она была удивлена, обнаружив Грациэллу, сидящую со странным мальчиком, и каждый наслаждается большим блюдом пасты.
  
  Но когда Тереза вернулась несколько часов спустя, ее ждала другая Грациелла, разгневанная, которая даже не подождала, пока она снимет пальто.
  
  "Я хочу поговорить, Тереза. Я не против, что ты используешь кабинет папы как свой собственный, но когда ты захочешь, чтобы кто-то остался, попроси меня. Ты не позволяешь незнакомцам приходить в этот дом без моего разрешения, ты понимаешь? Ты не знаешь, откуда он пришел, с кем он знаком, и ты никогда никому не позволяешь иметь ключ. "
  
  Тереза была настолько ошеломлена, что едва могла понять, что имела в виду Грациелла. "Подожди, подожди, мама, о чем ты говоришь?"
  
  "Знаешь, Тереза, мальчик, американский студент. Я нашла его в комнате Майкла. Никто туда не заходит, никто".
  
  "Черт, где он сейчас?"
  
  "На кухне, помогаю Адине мыть посуду. Сначала я хотела поговорить с тобой. Ты хочешь извиниться сейчас?"
  
  "Мне, э-э, жаль, мама. Я пойду и поговорю с ним".
  
  "Сделай это. Если ты считаешь, что ему следует остаться, пока ему не станет лучше, тогда мы это обсудим, но у него никогда не должно быть ключа от этого дома. '
  
  В тот вечер Тереза объявила остальным, что Джон Морено, американский студент, пострадал в результате несчастного случая на фабрике и останется с ними, пока не поправится. Итак, София подождала, пока они с Терезой останутся наедине, прежде чем спросить, как долго их гостья намерена оставаться.
  
  "Пока он не будет в состоянии уйти".
  
  "На мой взгляд, он выглядит достаточно подтянутым. Мне не нравится, что он ошивается рядом с мамой, пока мы работаем ".
  
  "Он тебе просто не нравится".
  
  "И ты это делаешь? Тереза, ради Бога, избавься от него. У меня от него мурашки по коже. Заплати ему, но вытащи его отсюда ".
  
  "Ему нужно еще несколько дней, хорошо?"
  
  София пристально посмотрела на Терезу, гася сигарету. "Пока, Тереза, но ненадолго".
  
  Рабочие зааплодировали, когда свежевыкрашенную вывеску " экспортная компания "Люк Ано" водрузили на место. Трудно было поверить, что склады в докленде были теми же самыми, которые совсем недавно напоминали кишащую крысами канализацию. Они были покрашены, двери отремонтированы, а похожие на пещеры интерьеры вымыты дочиста.
  
  Темно-синяя Alfa Romeo была припаркована рядом с главным военным зданием, рядом с белыми пограничными знаками. Двое пассажиров наблюдали за происходящим с таким же интересом, как и София. Один из мужчин пользовался камерой с телеобъективом, и когда София повернулась, прикрывая глаза от солнца, камера быстро щелкнула, приближая ее лицо все ближе и ближе.
  
  В тот день двое мужчин также сфотографировали оливковые рощи, виноградники и фабрику по производству плитки, затем поехали в штаб-квартиру семьи Корлеоне в горах, где фотографии, еще влажные после обработки, были выставлены на всеобщее обозрение, чтобы проиллюстрировать, что семья Лучано вернулась к своему делу. Вопрос был в том, кто вкладывал деньги, чтобы все началось сначала?
  
  Лука был одет в халат поверх рубашки, которую Роза оставила для него. Он наблюдал, как Грациелла медленно вошла в комнату, улыбаясь и неся поднос.
  
  "Я пекла свежий хлеб. Чувствуешь его запах?"
  
  Она поставила поднос и придвинула ему стул. Она жестом пригласила его поесть. "Теперь ты мой гость, так что ешь, набирайся сил".
  
  Луке было неловко есть, когда Грациелла следила за каждым его кусочком, но ее теплота и улыбка в конце концов помогли ему расслабиться, пока она болтала. "Тереза сказала, что позаботится о ваших блюдах, но их нет весь день". Она указала на яблочный пирог. "Это было любимое блюдо моего сына", - сказала она, затем сложила руки на коленях.
  
  Он сказал по-сицилийски: "Это вкусно, очень вкусно".
  
  "Вы не сицилианка?"
  
  "Нет, американка, но я часто бывала на Сицилии".
  
  "Ты хорошо говоришь на нем. Какой работой ты занимаешься?"
  
  "Инженерия. Я просто путешествовала по окрестностям".
  
  "На тебе рубашка моего сына".
  
  "Ты не возражаешь?"
  
  "Нет, мне нравится… Ты мне кое-что объяснишь, если я тебя спрошу?"
  
  "Конечно".
  
  "Тереза собирается продать пространство, вы знаете, на наших складах, в наших складских отсеках. Вы думаете, это хороший бизнес?"
  
  "Зависит от того, нужно ли это. Если уже есть достаточно места, чтобы ходить, достаточно места для хранения, тогда люди не будут покупать. Если нет, они наверняка купят это. Спрос и предложение - это действительно все знания о продажах, которые вам нужны. "
  
  Она наклонилась вперед и похлопала его по колену. "Ты говоришь как мой муж… Ешь, ешь..."
  
  Открывая входную дверь, Тереза услышала шаги Грациеллы на лестнице и подняла голову. Встревоженная, она позвала: "Мама, что ты делаешь?"
  
  Грациелла озорно улыбнулась Луке и поспешила вниз к Терезе. "Я отдыхала. Сейчас я спускаюсь вниз. Все в порядке?"
  
  Тереза бросила пальто на стул в прихожей. "Вывеска готова, выглядит замечательно".
  
  Роза бросилась к бабушке и подхватила ее на руки. "Ты бы так гордилась, бабушка; на ней ярко-красными и золотыми буквами написано "Экспортная компания Лучано".
  
  Во время ужина Тереза говорила с Софией о том, как им следует одеваться для их "рекламной кампании". Она хотела, чтобы женщины Лучано носили самую элегантную и дорогую одежду. София была уверена, что сможет достать платья для них со своих складов, и, кроме того, поездка в Рим пойдет им всем на пользу.
  
  Тереза поджала губы. "Я не думаю, что мы все сможем пойти, но ты мог бы взять наши размеры и привезти все обратно, не так ли? Я доверяю твоему вкусу".
  
  Роза надулась. "О, да ладно, мама, мы все могли бы поехать туда всего на один день. Это было бы весело".
  
  София водила вилкой по скатерти, оставляя маленькие следы. Она едва притронулась к еде. "А как насчет аксессуаров? У нас хватит денег и на них, Тереза? Обувь, сумочки… откуда возьмутся деньги на их покупку?"
  
  Тереза уловила нотки раздражения в ее голосе. "О, перестань, София, ты не можешь обманывать нас, говоря, что ты на мели. Ты не можешь попросить кого-нибудь из своих контактов предоставлять нам вещи бесплатно?"
  
  "У меня овердрафт примерно на двадцать тысяч долларов, Тереза. На моем бизнес-счете у меня минус около трехсот тысяч. Да, конечно, я могу накопить еще несколько тысяч, чтобы одеть нас всех. Почему бы и нет? Мне просто интересно, есть ли в доме наличные. Возможно, у вас есть немного, которые нам могли бы пригодиться. "
  
  Тереза холодно наклонила голову в сторону Грациеллы, давая знак Софии вести себя тихо. Грациелла убрала посуду и отнесла ее на кухню. Как только она вышла из
  
  атмосфера в зале, и без того напряженная, стала ледяной.
  
  Тереза отодвинула стул и бросила салфетку на стол. "В будущем следи за тем, что ты говоришь в присутствии мамы, и, ради бога, перестань водить этой чертовой вилкой вверх-вниз; это действует мне на нервы".
  
  София осторожно положила вилку. Роза взглянула на свою мать, затем спросила: "Откуда берутся все наличные деньги, чтобы заплатить рабочим?"
  
  Тереза отрезала: "Нам не пришлось платить ни единой лиры ни одному человеку. Они зря тратят на нас свое время".
  
  София присоединилась. "Тереза, почему бы тебе не рассказать нам, откуда это на самом деле берется, прояснить ситуацию? Мы не дураки, мы все видели, как уходят деньги, и это много. Так откуда же это взялось, Тереза?
  
  Бросив сердитый взгляд на Софию, Тереза с горечью ответила, что она чертовски хорошо знает, откуда это взялось.
  
  - Да, - сказала София, - я знаю, но почему бы тебе не рассказать об этом своей дочери?
  
  Тереза пожала плечами. "Все в порядке… Я взял деньги из сейфа в клубе. Я должен был все начать ".
  
  Роза уставилась на свою мать, качая головой. "Какие деньги? О чем ты говоришь?"
  
  София ждала, но Тереза ничего не сказала. "Скажи ей! Хорошо, я скажу ей. Деньги, Роза, пришли из сейфа Энрико Данте. В ту ночь, когда мы отправились за нашими контрактами, мы обнаружили сейф открытым, а в нем было полно денег."
  
  Роза посмотрела на Терезу, потом снова на Софию. "Сколько?"
  
  Тереза вздохнула. "Давай просто скажем, что это было много. Ты можешь видеть, к чему все это привело. Я взяла это не для себя. Я сделала это для всех нас ".
  
  "Хорошо, но мы расплатимся с Морено сегодня вечером и заберем его отсюда", - сказала София, поджимая губы. "Согласны? Вы согласны?"
  
  "Я не собираюсь платить мистеру Морено. Он должен считать себя счастливчиком, что мы спасли ему жизнь".
  
  София снова взялась за вилку. "Что ты собираешься с ним делать?"
  
  "Никто не знает, что он здесь, так что вряд ли он начнет звонить в полицию, не так ли?"
  
  София со стуком опустила вилку. "Тереза, ради бога, расскажи Розе о пистолете".
  
  "Какой пистолет?" Роза спросила Софию. "Тот, что у него из-под подушки?"
  
  "Нет, другая. Скажи ей, Тереза, и перестань обращаться с ней как с ребенком".
  
  "Она и есть ребенок".
  
  "Мама, что происходит между вами двумя?"
  
  София выглядела готовой взорваться. "Тереза, Роза имеет право знать! Она работает бок о бок с нами; она часть всей организации. Теперь либо ты расскажешь ей все, либо это сделаю я ".
  
  "Мама?"
  
  Пока Роза выжидающе смотрела на свою мать, София встала и вышла, хлопнув за собой дверью. Тереза вздохнула, затем, не глядя на Розу, быстро сказала: "Я не рассказала тебе всего, я хотела защитить тебя, но в сумке, которую я принесла из клуба Данте, той, что принадлежит Морено, было еще одно оружие, похожее на трость для ходьбы. Он стреляет одной пулей, Роза."
  
  В этот момент София вернулась в столовую и положила три части трости на стол. "В Pirelli сказали, что, по их мнению, Пол Каролла был убит из специального оружия, возможно, замаскированного под трость. Ну, что это?"
  
  "Срань господня!" Комментарий Розы заставил Терезу нахмуриться. "Почему ты ничего не говорила об этом раньше?"
  
  София установила голову лошади в нужное положение. "Потому что твоя мать этого не хотела. Но теперь Морено достаточно здоров, чтобы уехать, и я хочу избавиться от него, расплатиться с ним ".
  
  "Мы не можем. Сегодня я потратила последние деньги".
  
  София вспотела. Она провела руками по волосам. "Что ж, тогда у нас нет выбора, не так ли, Тереза? У нас есть только его слово, что пистолет не его, только его слово, что он застрелил Данте в целях самообороны. Если мы обратимся в Pirelli, объясните обстоятельства..."
  
  Тереза прервала ее. "София, оставь мистера Морено мне. Ты отправляешься в Рим".
  
  София направилась к двери. "Хорошо, я пойду, но не жди, что я вернусь".
  
  Глаза Терезы сузились. "Так вот в чем на самом деле все дело, не так ли, София? Ты хочешь уйти? Что ж, это твое решение. Ты делаешь именно то, что хочешь, до тех пор, пока мы можем тебе доверять. Можем ли мы доверять тебе, София?"
  
  Софии стало дурно. Ее голос был едва слышен, когда она сказала: "Ты можешь доверять мне, Тереза. Я надеюсь, что ради твоего же блага ты также можешь доверять синьору Морено".
  
  Когда София выходила из комнаты, Тереза обернулась и увидела, что дочь пристально смотрит на нее. Она схватила Розу за руку и крепко сжала ее. "Все, что я делаю, я делаю для тебя, Роза".
  
  "Правда, мама? Это так не выглядит".
  
  "Что ты под этим подразумеваешь?"
  
  "Ты изменилась".
  
  "Иди спать, Роза, пока не сказала чего-нибудь, о чем потом пожалеешь. Я любила твоего отца и скучаю по нему каждый час бодрствования; но жизнь продолжается. Я намерена сделать так, чтобы все продолжалось наилучшим из известных мне способов ".
  
  "И тебе все равно, как и что ты делаешь, не так ли?"
  
  "Если ты хочешь встать на сторону Софии, нам лучше прояснить ситуацию сейчас. Чего ты хочешь, Роза? Ты хочешь пойти в полицию?"
  
  "Я не знаю… Спокойной ночи, мама".
  
  Оставшись одна, Тереза осталась сидеть в кресле дона Роберто во главе стола. Ее руки ласкали резных деревянных львов на подлокотниках. Затем медленно поднялась и вышла из столовой в мраморный коридор.
  
  Грациелла была в холле, неся горячий напиток для себя.
  
  "Могу я поговорить с тобой, мама?" Сказала Тереза.
  
  Они прошли в кабинет. Тереза тщательно подбирала слова. "Ты сказала, что мы можем взять твои украшения, если они нам понадобятся. Боюсь, мама, что да. Мы почти готовы к продаже, и у нас закончились наличные. Я хочу выполнить работу должным образом, и ...
  
  Грациелла открыла сейф, достала большую коробку в кожаном переплете и открыла крышку. Вместе они рассматривали великолепные драгоценности: бриллиантовую булавку, которую носил Лучано, броши, кольца… Тереза выбрала длинную нитку великолепного жемчуга. Грациелла тщательно заперла футляр и убрала его обратно в сейф.
  
  "Все, что тебе нужно сделать, это попросить меня, все, что у меня есть, принадлежит тебе - ну, Розе. Возможно, сейчас не время, но ее будущее нужно обсудить. Мы должны найти подходящего мужчину, за которого она могла бы выйти замуж; она привлекательная девушка ".
  
  "Как скажешь, мама. Но они настоящие? Как ты думаешь, сколько они стоят?"
  
  Она подержала жемчужины под настольной лампой. Они были крупными и казались идеально подобранными. Грациелла покраснела, ей не нравилось, что ее жемчуга вот так разглядывают.
  
  "Мой муж заплатил за них двадцать пять тысяч долларов в 1950 году. Сейчас они, должно быть, стоят значительно больше".
  
  Тереза почувствовала колючую сладость и имела любезность покраснеть. "Спасибо, мама, им найдется хорошее применение. Прости, что я должна была спросить".
  
  "Это совершенно нормально. Сомневаюсь, что у меня будет повод надеть их, разве что на свадьбу Розы. Семье нужен наследник, мужчина ".
  
  Тереза получила легкий поцелуй, но она не могла избавиться от чувства, которое у нее всегда было: она недостаточно хороша и никогда не была для Лучано.
  
  Тереза тихо постучала и подождала. Лука открыл дверь, затем отступил в сторону.
  
  Не зная, с чего начать, она села в предложенное им кресло. Затем: "Завтра мы отправляемся в Рим, возвращаемся вечером. Я бы хотел, чтобы вы ушли к тому времени, как мы вернемся; то есть за двадцать четыре часа до того, как мы доставим оружие комиссарио Пирелли."
  
  Это была женщина, которая не нравилась Луке. Ему казалось, что она заглядывает ему в голову своими жесткими, бесчувственными глазами.
  
  "А как же мои деньги? У нас была сделка?"
  
  "София верит, что ты убил Пола Кароллу. Она хочет, чтобы мы передали тебя карабинерам".
  
  "Я никогда не встречала этого Пола Кароллу. Ты говоришь, что у тебя есть моя сумка, пистолет, но это мое слово против твоего. Я пошла в клуб Данте, он пытался убить меня, и я застрелила его в целях самообороны."
  
  Она на мгновение заколебалась, затем сказала: "Вы свободно говорите по-сицилийски, и, судя по вашей одежде, вы не студентка. Вас кто-то нанял убить Данте?" Она взяла Библию с туалетного столика и протянула мне. "Поклянись на Святой Библии, что то, что ты мне говоришь, правда".
  
  Он положил руку на золотой крест, выгравированный на черной кожаной обложке. "Я клянусь. Я должен был передать Данте пакетик героина. Он должен был заплатить мне три миллиона. Он получил героин, но когда пришло время платить мне, он попытался убить меня ".
  
  Тереза отложила Библию и достала из кармана тонкий кожаный футляр. "Жемчуг стоит больше, чем мы вам должны, или того, что я взяла из сейфа. Ты можешь забрать их сейчас и уехать к утру или подождать, пока я вернусь из Рима с наличными. Вот, посмотри на них… Они принадлежат моей свекрови. "
  
  Лука взял в руки двойной ряд крупных жемчужин. Он не имел ни малейшего представления об их стоимости. Он вернул их обратно. "Мне нужны наличные".
  
  "Когда ты уйдешь из этого дома, я не хочу тебя больше видеть или слышать о тебе, это ясно? Ты получишь свои деньги, хорошо?"
  
  София не могла уснуть. Она металась и ворочалась, встала и стала искать свои таблетки. Пузырек был пуст, поэтому она выбросила его и поискала в ящике прикроватной тумбочки валиум. Осталось всего несколько таблеток; она почувствовала, что покрывается холодным потом; чем больше она думала об этом, тем больше впадала в отчаяние.
  
  Она оделась и прокралась вниз по лестнице. Часы на лестничной площадке пробили половину одиннадцатого. Все, о чем она могла думать, это о долгих часах, которые предстоят впереди. Она вошла в кабинет, побарабанила пальцами по столу, размышляя, не слишком ли поздно звонить. Затем она подняла трубку и попросила оператора найти номер врача дона Роберто; она была уверена, что он примет ее.
  
  София выехала с виллы, не включая фары, пока не выехала за ворота. Тереза была единственной, кто услышал шум машины, но к тому времени, как она подбежала к входной двери, не было никакой надежды остановить Софию. Охваченная паникой, она пошла в кабинет, решив поработать до ее возвращения, если она вернется. Она налила себе крепкого бренди. София ведь не пойдет в полицию, правда?
  
  Дверь открыл сам доктор в смокинге. На его лице отразилась такая озабоченность, что София тут же сказала: "Извините, что я позвонила вам так поздно. Мне следовало отложить это до завтра ..."
  
  "Ты заболела?"
  
  "No, no, grazie. Это моя свекровь. У нее большие проблемы со сном, и сегодня она кажется более беспокойной, чем когда-либо.
  
  Не могли бы вы дать мне что-нибудь, чтобы помочь ей уснуть, рецепт, который я могу отнести в круглосуточную аптеку, Секонал? Я думаю, вы прописали что-то раньше ..."
  
  Он начал выписывать рецепт, затем остановился и посмотрел на Софию. - Как у тебя дела? - спросил я.
  
  "О, я в порядке ... И не могли бы вы также дать мне немного валиума для моей невестки? Она очень напряжена, вы слышали об инциденте в суде? По-моему, она сказала, что десять миллиграммов - это ее обычное состояние… Она собиралась привезти кое-что из Нью-Йорка, но забыла.
  
  Он кивнул, собираясь что-то сказать, затем продолжил писать. Казалось, прошла вечность, но в конце концов он вырвал листок бумаги из блокнота и протянул его ей. "Скажи ей, чтобы она не делала это регулярной практикой; это может вызвать привыкание. Но я могу понять напряжение, в котором вы все, должно быть, находитесь, особенно после ..."
  
  Софии не терпелось выйти на свободу. "Да, это было ... трудное время для всех нас, и я еще раз благодарю вас за вашу заботу и понимание в тот вечер. Грациелла передает вам свои наилучшие пожелания".
  
  София приняла две таблетки валиума и заменила колпачок. Она откинулась на спинку водительского сиденья и закрыла глаза; одно только сознание того, что у нее есть валиум, успокаивало ее. От стука в окно ее сердце почувствовало, что оно вот-вот разорвется.
  
  "Signora? Это я. Прости, что заставил тебя подпрыгнуть. Я сидел в баре через дорогу. "
  
  София нажала кнопку, и окно скользнуло вниз. "Комиссар Пирелли, как дела? Простите, я вас не узнала… Я только что ходила в аптеку за своей свекровью."
  
  "Не могли бы вы присоединиться ко мне и выпить?"
  
  "Спасибо, нет, я должна забрать ее лекарство обратно".
  
  "Пожалуйста, всего один маленький глоток или кофе? Произошли некоторые изменения, и я хотела бы держать вас в курсе. Я собиралась зайти завтра".
  
  София колебалась. Она знала, что на следующий день будет в Риме, и не хотела, чтобы Пирелли застал Грациеллу дома наедине с Морено.
  
  Пирелли улыбнулся. "Это займет не более нескольких минут, а я ненавижу пить в одиночестве".
  
  Бар был захудалым, поэтому Пирелли предложил им пройти квартал до другого. Примерно на полпути София остановилась у кафе, столики в котором еще были на улице.
  
  "Почему бы нам не посидеть снаружи? Я бы предпочла капучино".
  
  "Тебе не будет холодно?"
  
  София покачала головой; на ней было норковое манто. Он выдвинул для нее стул и подозвал официанта.
  
  "Пирожное?"
  
  Она улыбнулась и покачала головой, и официант принял заказ на два кофе и бренди для Pirelli. Он почувствовал прохладу в ночном воздухе.
  
  София открыла свой портсигар, и Пирелли улыбнулся. "Я вижу, вы пополнили свой запас". Казалось, она не поняла. "Турецкие сигареты?"
  
  Она вспомнила и откинула голову назад, когда он чиркнул для нее спичкой. Держа ее зажженной, он достал "Мальборо" и обжег пальцы. Она щелкнула зажигалкой с мягким, низким смехом, и он одарил ее мальчишеской улыбкой, ткнув локтем в темное, застывшее месиво из пролитого кофе. Он вытер это бумажной салфеткой.
  
  "Боюсь, это, вероятно, не то, к чему вы привыкли. Мои извинения".
  
  Снова этот восхитительный смех.
  
  "Бар получше, если вы предпочитаете ..."
  
  "Все в порядке, комиссар, правда".
  
  Официант принес им кофе, дрожа, так как ночь становилась по-настоящему холодной. София плотнее закуталась в свое меховое пальто. У нее начинало кружиться голова… Она подняла руку и подозвала официанта обратно.
  
  "Я передумала. Я бы выпила бренди".
  
  Пирелли быстро протянул ей свой кофе, и она отпила глоток, почувствовав тепло внутри. Он предложил сахар, но она покачала головой. Он положил две ложки в свой кофе и размешал его.
  
  "Вы сказали, что появились какие-то новые события, комиссар?"
  
  Он наклонил голову. "Джо, пожалуйста ..." Он кашлянул и потеребил галстук. "Да… Они связаны с вашим делом, особенно с вашими детьми". Он хотел взять ее за руку, когда увидел, как печаль отразилась на ее лице. Она отвернулась, ее идеальный профиль был неподвижен.
  
  "Я думаю, мы нашли пистолет сегодня".
  
  "Ты знаешь, кому это принадлежит?"
  
  "Пока нет, но это не займет много времени. Это был "магнум" сорок четвертого калибра, и у нас есть веская зацепка за убийцу. Мы думаем, что тот же человек убил Пола Кароллу ". Он сказал больше, чем намеревался, но продолжил. "Мы считаем, что это Лука Каролла, сын Пола Кароллы, синьора, и со дня на день мы его арестуем".
  
  София повернулась к нему лицом. Он говорил, что американский мальчик, прячущийся на вилле, не мог убить Кароллу. В конце концов, Морено говорил им правду… Она слегка расслабилась и пригубила бренди.
  
  "Значит, вам удалось его выследить? Когда вы пришли в дом, вы пытались найти его ".
  
  Пирелли поджал губы, теперь осторожнее. "Мы можем проследить за кем угодно, найти кого угодно, особенно сейчас, со всем компьютерным оборудованием. Данные легче передавать из страны в страну, из города в город; отпечатки пальцев можно отправить по факсу за считанные секунды. "
  
  Он намеренно сменил тему, гадая, будет ли она по-прежнему спрашивать о Луке Каролле, но она нахмурилась. "Вы хотите сказать, что можете отследить, например, ребенка, который пропал без вести в течение многих лет? Помогает ли в этом вся эта компьютеризация?"
  
  Pirelli на мгновение задумалась, затем кивнула. "Думаю, да.… На самом деле это дает большему количеству людей доступ к информации. Сами компьютеры не могут выполнять трассировку; они предоставляют ярлыки. Вы собираете данные, все, что знаете, о своем потерянном ребенке, например, отправляете их в Рим, и они могут быть разосланы по всей Италии, по всему миру, если это необходимо. В прежние времена на это ушли бы годы, но сейчас ... несколько часов."
  
  "И у всех ли есть доступ к этим компьютерам?"
  
  "Нет, нет… Но если, скажем, мы снова заберем этого потерянного ребенка, если это станет расследованием, тогда, конечно, мы сможем использовать все доступные нам возможности ..."
  
  София кивнула, затем посмотрела на него. "У тебя кофе на верхней губе".
  
  Он поднял брови и вытер рот. "Ясно?"
  
  Она кивнула, погасив сигарету, глубоко задумавшись. Пирелли попытался поднять ей настроение. Он рассмеялся. "Это не так плохо, как шпинат, застрявший между зубами. Вам знакомо это чувство, когда вы приходите домой и обнаруживаете, что один зуб почернел от шпината? Что меня всегда поражает, так это то, почему никто никогда вам не говорит… Я имею в виду, все, должно быть, заметили, но ничего не сказали ... "
  
  София хихикнула, и он наклонился к ней. "У тебя самый заразительный, чудесный смех… Выпьешь еще бренди?"
  
  Она согласилась, сказав, что после этого ей действительно нужно идти.
  
  Официант как раз принес их счет, и они послали его за еще одной порцией бренди. Пирелли ломал голову, придумывая что-нибудь остроумное и оригинальное. София ощущала действие валиума и бренди, наслаждаясь ощущением безразличия.
  
  Она поняла, что он задал ей вопрос, и посмотрела на него. "Прости, ты что-то сказал?"
  
  "Ничего такого, что стоило бы повторить; ты была за много миль отсюда".
  
  Она наклонила голову - это была ее привычка - и ее глаза заблестели. Она наклонилась вперед, опершись на локоть. "Знаешь, когда мне было около пятнадцати, я работала в кафе, похожем на это, убирала столы и мыла посуду".
  
  "Ты это сделал?"
  
  Она рассмеялась, распахнув пальто, как будто не чувствовала ночного воздуха. Ее щеки раскраснелись; он и не думал, что кто-то может быть таким красивым… Она поманила его пальцем, чтобы он подошел ближе, и он почувствовал запах ее духов, легкий аромат свежих цветов.
  
  "Одно из моих самых ранних воспоминаний связано с моей матерью… Ты когда-нибудь слышала о химической завивке от Тони? После войны их так называли, Тони?"
  
  Он кивнул, хотя понятия не имел, о чем она говорит; ему просто нравился звук ее хрипловатого голоса, нравился тот факт, что она поманила его поближе. Поставив оба локтя на стол, он был достаточно близко, чтобы видеть ее безупречную кожу, ее идеальные белые зубы. Его разум работал сверхурочно, размышляя, как бы ему решиться поцеловать ее. Никогда в жизни ему так сильно не хотелось обнять женщину.
  
  Она говорила: "Моя мама так отчаянно хотела сделать химическую завивку; у нее были длинные, темные, прямые волосы, как у меня".
  
  "Какой длины у тебя волосы?"
  
  "О..." Она показала рукой почти до бедра и продолжила говорить, но он видел ее обнаженной, с длинными волосами, разметавшимися по подушке… Она носила его в таком строгом стиле, откинув назад лицо, но ему это нравилось. Он вздохнул; ему нравилось все в этой женщине. Он понял, что она все еще говорит.
  
  "Итак, они согласились, и она провела там много часов. Мне было всего около шести или семи. Она вышла со всеми этими кудряшками, и она выглядела такой хорошенькой, такой счастливой, но потом она обвязала себя этой доской, знаете, сэндвич-доской? Она рекламировала парикмахерскую. Мне пришлось раздавать листовки прохожим, пока она ходила взад-вперед по улице, взад-вперед..."
  
  Он улыбнулся. "Должно быть, она очень сильно хотела этот перманент".
  
  Его сердце бешено колотилось в груди, когда две слезинки, две абсолютно идеальные грушевидные слезинки, скатились по ее щекам. "Да, она чувствовала. Я не думаю, что она чувствовала какое-либо унижение. Я чувствовал. Когда я была маленькой, я чувствовала это так глубоко. Мне было так стыдно за нее, понимаешь? "
  
  Пирелли кивнул, и она продолжила. "Ну, я набила этими ужасными маленькими брошюрками все мусорные баки, которые только могла увидеть. Все это время мужчины издевались над ней, женщины показывали на нее пальцами и хихикали. "Мама, - сказал я, - Сними это, пожалуйста, люди смеются, посмотри", и она ответила: "Да, я знаю, но у меня лучшая химическая завивка на Сицилии даром". Но это было не так. Я заплатил за это; она заплатила за это ".
  
  Она откинулась на спинку стула, отвернув лицо. "Я понятия не имею, почему я тебе это сказала. Может быть, чтобы ты понял, что у меня не всегда было богатство, не всегда я ела в лучших ресторанах. Мы были очень бедны. У моей мамы ничего не было, даже мужа..."
  
  "А раньше ты обслуживала столики?"
  
  "Да ... это было придорожное кафе". Она глубоко вздохнула, мгновение смотрела вперед, прежде чем снова посмотреть на него. "Должно быть, я очень скучная, и я должна идти".
  
  Пирелли вскочил на ноги и зашел в кафе, чтобы оплатить счет. Она ждала его снаружи; он мог видеть ее, стоящую спиной к ярко освещенному окну. Поддавшись внезапному легкомысленному порыву, он указал на вазу с цветами на прилавке и полез в карман. "Сколько?"
  
  Крайне смущенный Пирелли подарил цветы Софии, только при этом осознав, что они пластиковые. "Что ж, я умудрился выставить себя полным дураком".
  
  Она держала их в своих руках, улыбаясь. "Нет, я тронута. Они будут храниться вечно… Спасибо тебе".
  
  Он проводил ее до машины и упрекнул за то, что она не заперла ее, но она заметила, что он был с ней и поэтому отчасти виноват. Он открыл перед ней дверь.
  
  "Не отужинаешь ли ты со мной, София? Могу я называть тебя Софией?"
  
  "Я еду в Рим..."
  
  "Навсегда?"
  
  "Нет, но я не знаю, как долго меня не будет".
  
  "Ты будешь там на Рождество?"
  
  Она была очень близко к нему, наклонилась, чтобы сесть в машину, и выпрямилась. "Рождество?" Ее большие темные глаза опустились, и он увидел ее густые темные ресницы.
  
  Она не пользуется косметикой, подумал он. Затем он услышал, как она прошептала: "О Боже, скоро Рождество..."
  
  Ее глаза были как у испуганного ребенка, когда горе охватило ее. Сначала он не мог понять, что ее так расстроило.
  
  Ее голос был мягким, умоляющим стоном. "Мои малыши ... мои малыши..."
  
  Внезапно он понял. Рождество будет для нее кошмаром, со всей этой мишурой и суетой. Это было для детей, а Софи не было. Он едва осознал, что заключил ее в объятия. Он крепко держал ее, повторяя снова и снова, что все будет хорошо, все будет хорошо, он был рядом… Она прижалась к нему, и мягкая шерсть на ощупь казалась шелком у его щеки.
  
  Он так и не понял, как это произошло, но внезапно он поцеловал ее, чтобы утешить. Его губы нашли ее губы… Она отвернулась, прижимаясь щекой к его пальто. Его тело горело; он никогда не испытывал такой страсти или нежности. Она оставалась в его объятиях целую вечность; затем он постепенно почувствовал, как она отстраняется.
  
  Он помог ей сесть в машину и подоткнул ей пальто. - Ты поужинаешь со мной? - спросил я.
  
  Она поискала ключи от машины, ничего не ответив.
  
  "Я приеду в Рим, в Турцию, куда ты захочешь".
  
  Она вставила ключи в замок зажигания и завела машину. Когда она повернулась к нему, это было так, словно она была незнакомкой. Он отчаянно хотел задержать ее рядом с собой еще на несколько мгновений.
  
  "Сегодня я прочитала, что вы и ваша невестка снова начинаете бизнес. Вы должны пообещать мне заботиться, очень заботиться, и если я вам когда-нибудь понадоблюсь… Послушайте, позвольте мне дать вам свою визитку; это моя прямая линия, в любое время дня и ночи. А это номер моего домашнего телефона. "
  
  Он быстро говорил, записывая свой номер на карточке. Он протянул ее ей через окно, и ее рука на ощупь стала ледяной. Она не взглянула на карточку, а сунула ее в карман.
  
  "Вы были очень добры, но я думаю, будет лучше, если мы забудем, что это вообще произошло. Спокойной ночи".
  
  Она быстро уехала, а он стоял, как потерянная душа, совершенно опустошенный. У его ног были пластиковые цветы.
  
  София бесшумно вошла в дом и прокралась к подножию лестницы, когда Тереза вышла из кабинета.
  
  "Во имя всего святого, где ты была?"
  
  "Вышла. Мне нужно было подышать свежим воздухом".
  
  "Тебя не было несколько часов; сейчас половина третьего ночи".
  
  София остановилась на лестнице, глядя вниз на Терезу. "Ты не моя тюремщица. Если я захочу выйти подышать свежим воздухом, то я это сделаю".
  
  "Нет, ты этого не сделаешь".
  
  София рявкнула: "Что ты сказал?"
  
  "Я сказал, что с этого момента ты будешь говорить мне, куда направляешься, это понятно?"
  
  София говорила тихо, но в ее голосе слышался гнев. "С кем, по-твоему, ты разговариваешь? Какое право ты имеешь разговаривать со мной, как с ребенком?"
  
  "Прямо сейчас, все в порядке. Куда ты ходила?"
  
  "Я поехала кататься, и это тебе действительно понравится, я выпила бренди - нет, два бренди - с Комиссарио Пирелли. Хочешь что-нибудь приготовить из этого?"
  
  "Ты ему что-нибудь сказала?"
  
  София сбросила пальто. "Я сидела в своей машине, и он подошел и спросил, не хочу ли я чего-нибудь выпить, потому что у него есть кое-какая информация. Он собирался прийти сюда завтра, поэтому вместо того, чтобы держать его в доме с твоим драгоценным Морено, я согласилась выпить. У них есть пистолет, из которого были убиты мои дети. Они также считают, что тот, кто убил моих сыновей, застрелил и Пола Кароллу; это тот же самый человек, о котором он спрашивал, когда впервые пришел сюда. Собственный сын Пола Кароллы, Лука… И они собираются произвести арест, что оставляет это существо наверху на свободе."
  
  Тереза вздохнула с облегчением. "Ты думаешь, он говорил тебе правду?"
  
  "Зачем ему лгать? Вот, он дал мне эту визитку; позвони ему сам. Завтра мы все едем в Рим, и благодаря тому, что он мне сказал, я, например, буду чувствовать себя намного лучше, оставив Морено здесь с мамой ".
  
  "И вы никогда не упоминали Морено?"
  
  "Я не упоминала Морено, я ни словом не обмолвилась о пистолете, я вообще ничего не сказала… Теперь, ничего, если я пойду спать? Я устала; это был долгий день ".
  
  "Завтра я поеду с тобой в Рим".
  
  София была на лестнице. Она даже не обернулась. "Хорошо, что ты хочешь, чтобы я сделала, поаплодировала? Спокойной ночи". Несколько минут спустя Тереза осторожно прокралась в свою спальню. Роза крепко спала, лежа на животе, раскинув руки. Тереза забралась в постель и натянула на себя одеяло. Но она не могла уснуть; с спорами и разногласиями становилось все труднее справляться. Возможно, поездка поможет им встать на более прочную основу. По крайней мере, Джонни Морено оказался именно тем, кем он им сказал; это означало, что от него будет легче избавиться. Как только она продаст жемчуг, она расплатится с ним. Еще несколько дней, и они будут готовы продать все; еще несколько дней, сказала она себе, и все будет кончено.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  Pirelli разожгла огонь под руководством перегруженного работой и измученного инспектора Джулио Минчелли. Посыпались обвинения в неадекватных отчетах и потере улик. Брови Pirelli, известные тем, что передают его настроение, постоянно были в одной линии: опасная зона.
  
  У него не было подтверждения точного времени смерти Лучано, поэтому он не мог установить, мог ли убийца находиться в обоих местах, на вилле Ривера и в ресторане Сан-Лоренцо. Но главной и самой неприятной из всех его проблем было то, что до сих пор не было никаких следов единственного подозреваемого на сегодняшний день, Луки Кароллы.
  
  Пистолет, который Лука оставил в монастыре, определенно был тем, из которого были убиты дети Лучано и ребенок Палузо, но подтверждения его использования в ресторане не было. Однако, учитывая, что улик против него становилось все больше, охоту на Луку пришлось активизировать.
  
  В утренней газете появилась очередная статья, обвиняющая полицию в бездействии по поиску убийцы сына тюремной уборщицы. Начальник полиции Палермо вошел без предупреждения, держа в руках газету.
  
  "Ты это читаешь?" Он бросил газету на стол, достал из футляра очки в роговой оправе и просмотрел множество фотографий, приколотых к стене. "Это та стена смерти, о которой все говорят?"
  
  Пирелли пожал плечами, ожидая, пока шеф выложит все, зачем он пришел. Шеф продолжил. "Ты серьезно относишься к этому персонажу Луке Каролле? Ты действительно думаешь, что это возможно, что он замешан во всех этих делах? "
  
  Пирелли кивнул. "Я думаю, что он психопат, очень опасен, убивает без разбора. Мы знаем, что он был не один в "Сан-Лоренцо ", но я уверен, что он был замешан. И у нас есть оружие, его оружие, "магнум".
  
  Фигура в блестящем костюме по-прежнему твердо стояла перед доской объявлений. "Несколько офицеров злятся из-за того, что вы постоянно используете бригады криминалистов и баллистиков, не оставляя им времени ни на какие другие дела. Накопилось отставание… У вас есть Анкора, молодой как его там, Бруно ди Маццо, а теперь Минчелли и его люди, работающие бок о бок с вами. Это больше десяти человек. Как долго это будет продолжаться? Если вы знаете своего подозреваемого, задержите его.
  
  "Я пытаюсь. Поверь мне, я пытаюсь. Мы просто не можем выйти на его след".
  
  "Я поняла это, поэтому созвала пресс-конференцию сегодня днем. Мы должны им что-то дать, и у вас должно быть достаточно денег, чтобы..."
  
  "У нас есть ордера, но мы не можем найти ублюдка".
  
  "Вам нужно как можно быстрее поймать этого мальчика. Поэтому мы заручимся всей возможной помощью и попытаемся вытащить его ".
  
  Пирелли начал нервничать. "У каждого человека в форме есть фоторобот, в каждом отеле, больнице, у нас были люди ..."
  
  "Я знаю, я знаю, сколько человек, Джо, а ты не нашел никаких следов. Поэтому мы сделаем все возможное и попытаемся вывести его на чистую воду. Это касается и тюрем; посмотрим, есть ли внутри кто-нибудь, кто может помочь, и мы заключим сделку. Этот город - канализация, Джо, и она засоряется. У вас больше нет времени; извините, но мне нужно вернуть моих людей."
  
  "Ты отменила все отпуска?"
  
  "Я так и сделала, и все прошло не очень хорошо. Ты хотел вернуться в Милан на выходные? Пригласи сюда свою жену; мы не можем позволить себе тратить время ".
  
  "Хорошо, - сказал Пирелли, - но я все еще не уверен насчет прессы".
  
  "Ты не уверен, Джо, что он вообще все еще на Сицилии, верно? Мы идем к прессе".
  
  "Я тебя слышу. Мне было бы полезно, если бы ты могла надавить на него в Штатах; у кого-то где-то должна быть его недавняя фотография. Он прожил там более десяти лет ".
  
  "Я посмотрю, что смогу сделать. Послушай, я не хочу, чтобы это прозвучало так, будто я тебя унижаю. Отнюдь нет. Ты выполняешь адскую работу, и я хотел бы, чтобы ты была здесь постоянно; но единственная причина, по которой мы смогли заполучить тебя, заключалась в том, что у нас не хватало людей, а ты забираешь их еще больше. Для обеспечения безопасности судебного процесса, которая, если вы не в курсе, по-прежнему остается на высоком уровне, используются все дополнительные люди, которых я отправил. Я знаю, что дело Палузо связано со всеми остальными, и я знаю, зачем вам нужны все, но, как я уже сказал, сточные канавы переполнены. Мы должны двигаться дальше ".
  
  Пирелли начал делать заметки для пресс-конференции, когда в комнату ворвался Бруно.
  
  "Это было на столе Минчелли, пришло три дня назад. Я не знаю, что, черт возьми, с ним происходит. Это из больницы Святого Себастьяна, медицинское заключение о состоянии Джорджио Кароллы. Как только я получил его, я перешел в main records. Там есть заявление на получение паспорта на имя Джорджио Кароллы, датированное 25 января 1974 года, плюс копия его свидетельства о рождении. Я проверила еще раз; когда поступило заявление, Джорджио Каролла был уже мертв. Но теперь у нас есть номер паспорта; США, должно быть, смогут его разыскать. Причина, по которой мы не нашли никаких следов Луки Кароллы, заключается в том, что он никогда не был зарегистрирован. И мы отстаем на несколько лет; Джорджио был старше Луки. Джорджио родился в 1959 году, Лука - в 62 или 63. Все, что сделал Каролла, когда удочерил Луку, и об этом пока нет никаких юридических документов, - это использовал документы своего покойного сына. "
  
  Пирелли просиял. При его звонке загорелся индикатор внутренней связи, но он этого не заметил. "Хорошо, давайте начнем сначала. Возвращайся в Нью-Йорк; скажи им, что мы выбываем, может быть, на три или четыре года. Теперь они должны быть в состоянии дать нам что-нибудь, школу - Господи, парень должен был ходить в школу, не так ли? Пусть они проверят все школы по известным адресам Кароллы. Мы должны найти кого-нибудь, кто его знает, возможно, раздобыть более свежую фотографию. "
  
  В Pirelli наконец заметили мигающий индикатор на домофоне и ответили на звонок. Были и другие хорошие новости. После нескольких недель расспросов друг Pirelli связался с рентгенологом из старой больницы Святого Назарета, который вспомнил, что в рентгеновское отделение привезли ребенка, который соответствовал описанию мальчика, ныне известного как Лука Каролла.
  
  Пирелли ушел из офиса пораньше, чтобы встретиться с рентгенологом. Ожидая пожилую синьору Брунелли в маленькой опрятной квартирке, он задавался вопросом, не было ли это пустой тратой времени. Какая польза была бы ему от всего, что он узнал, в нынешней ситуации? Он закурил сигарету и поискал пепельницу; наконец, бросил спичку в чашу в форме дельфина.
  
  Синьора Брунелли мучительно медленно вошла в палату. После того, как он помог ей сесть, она спросила, почему он так интересуется пациентом, которого она видела более пятнадцати лет назад. С полной честностью он сказал ей, что на самом деле не знает; просто все, что он сможет узнать о молодом человеке, которого он пытается выследить, может, в конечном счете, помочь его расследованию.
  
  Синьора Брунелли уставилась на выцветшую фотографию сирот, которую дал ему брат Томас. Ее руки дрожали, когда она достала увеличительное стекло и довольно долго изучала фотографию, переводя стекло с одного лица на другое.
  
  "Мальчик с красными кольцами, светловолосый ребенок - я уверена, что это тот, кого я просвечивала рентгеном".
  
  Пирелли кивнул и забрал фотографию обратно. "Это было, как вы совершенно верно заметили, очень давно. У вас, должно быть, были сотни, если не тысячи, пациентов. Ты помнишь их всех?"
  
  "Нет, нет, конечно, нет, но иногда дети остаются в памяти дольше, особенно дети в состоянии того маленького мальчика. Кроме того, и, возможно, причина, по которой я его вспоминаю, в том, что он проглотил ..." Она поджала губы, пытаясь вспомнить, затем кивнула головой. "Да, это был какой-то медальон. Они пытались отобрать его у него, и он его проглотил. Это было ясно видно на рентгеновском снимке. Мы беспокоились, что это может вызвать остановку его кишечника, но необходимости в операции не было ". "В каком состоянии он был?"
  
  Она снова поджала губы. "Это было давно.… Мне пришлось сделать несколько рентгеновских снимков… Череп, у него был перелом черепа, тип травмы, вызванный постоянным ..." Она продемонстрировала движение, похожее на удар карате. "Я также помню, что его плечо, его левое плечо, было вывихнуто, а рука сломана. Вы знаете, кости ребенка очень гибкие, но были осложнения, потому что его травмы так долго оставались без внимания."
  
  "У вас исключительная память, синьора".
  
  "Спасибо тебе. Просто этот ребенок был таким жалким. Я бы сказал, что он подвергся сексуальному насилию, мучениям. Это было ужасно, ему было не больше пяти или шести лет, и его тело было тонким, как скелет, покрытым шрамами и синяками ". Она покачала головой. Даже сейчас, столько лет спустя, это воспоминание вызывало у нее отвращение, расстраивало ее.
  
  Пирелли некоторое время молчал, прежде чем спросить, разговаривала ли она с мальчиком. Она удивленно посмотрела на него.
  
  "О нет, комиссар Пирелли. Ребенок был немым. Я, конечно, могу ошибаться, но я уверена, что мальчик был немым ".
  
  Это было невероятное совпадение. Когда Пирелли возвращался в штаб-квартиру, двигатель его Fiat начал издавать странные звуки. Он продолжал вести машину, но на случай, если сломается, выбрал закоулки. Машина пыхтела, и из двигателя начал валить дым.
  
  Он остановился и поднял капот, затем понял, что менее чем в пятнадцати ярдах дальше по переулку находится небольшой магазин по ремонту и прокату автомобилей.
  
  Пирелли подошел к механику, который работал со старым Fiat. Показав свое удостоверение личности, он спросил, может ли механик бросить все и починить его машину для него. Мужчина оказался владельцем, и, выбираясь из-под машины, он спросил Pirelli, есть ли какие-нибудь новости о его собственной машине.
  
  Пирелли озадаченно посмотрел на него. Владелец настаивал. "Прошло пять дней. Вы еще не отследили его?"
  
  Пирелли покачал головой. "Я не из дорожной полиции. В чем проблема? Ее украли, не так ли?"
  
  "Да, вернулся из проката с опозданием на пять дней. Я отправила отчет, но ничего не слышала. Американец, и его нет по указанному адресу".
  
  В надежде быстро починить свою машину, Pirelli выпускной-
  
  я должен был передать бумаги в нужный отдел. Затем он увидел название.
  
  Данные водительских прав были напечатаны аккуратным, четким шрифтом. Автомобиль был арендован Лукой Кароллой.
  
  Через окно Адина наблюдала, как машина снова остановилась. Она трижды проехала мимо ворот виллы. На этот раз она свернула на подъездную аллею.
  
  Молодой человек в темных очках и темно-синем костюме вышел из "Альфа-Ромео", небрежно поднялся по ступенькам на крыльцо и позвонил. Затем он прижался лицом к витражному стеклу, пытаясь заглянуть в холл.
  
  "Кто там, Адина?" Грациелла медленно спускалась по лестнице.
  
  "Мне ответить, синьора?"
  
  "Да, да, быстро".
  
  Грациелла повернулась, чтобы посмотреть вверх по лестнице. Лука остался на первой площадке, выглядывая из-за перил.
  
  Мужчина прислонился к дверному косяку и улыбнулся Грациелле. "Синьора Лучано, позвольте мне представиться. Я Джузеппе Рокко. Мой отец был большим другом дона Роберто. Могу я войти? Спасибо, спасибо..."
  
  Грациелла не могла вспомнить отца молодого человека, но жестом пригласила его следовать за ней в гостиную. Она предложила шерри, кофе или чай, но он отказался. Он сел в центре дивана и поставил свой дорогой кожаный портфель на пол рядом со своими начищенными до блеска черными ботинками. Его глаза за темными очками блуждали повсюду, в то время как губы продолжали улыбаться.
  
  "К сожалению, мой отец умер более двух лет назад. Сейчас я работаю на Корлеоне; я веду их бизнес по недвижимости. Могу я дать вам свою визитку, синьора Лучано?"
  
  Грациелла пристально посмотрела на аккуратную белую карточку, затем постучала ею по своей руке. "Если вы пришли обсудить бизнес, то вам следует поговорить с моей невесткой. Вы заинтересованы в аренде фабрики? Вы здесь именно поэтому?"
  
  "Простите?"
  
  Грациелла покраснела. Она не была уверена в планах Терезы, поэтому быстро сменила тему. "Вы уверены, что я не могу предложить вам чай? Немного лимонада? Я приготовила его сама ".
  
  "Спасибо, лимонад был бы самым освежающим".
  
  Оставшись один, Рокко, как угорь, заскользил по комнате, собирая вещи, переворачивая бумаги. Затем он вышел в холл.
  
  Лестница заскрипела. Лука вздрогнул и проскользнул в ближайшую комнату. Рокко почти поймал его; он знал, что кто-то был на лестнице, и остановился, прислушиваясь. Рокко быстро направился к кабинету и имел наглость попытаться войти, но дверь была заперта. Он снова внимательно прислушался у подножия лестницы, затем прошел на кухню.
  
  Грациелла была поражена его внезапным появлением. "Вы знакомы с Адиной, моей экономкой, синьор?" Она протянула ему лимонад, не в силах вспомнить его имя.
  
  "Giuseppe Rocco." Он улыбнулся и отпил лимонад. "Это очень вкусно, освежает". Он посмотрел на Адину, затем снова на Грациэллу. "Ваша невестка дома?"
  
  "Тереза работает на фабрике по производству плитки. Если вы хотите оставить сообщение, я прослежу, чтобы она его получила ".
  
  Рокко улыбнулся и поставил недопитый лимонад на деревянный стол. "Во сколько ее ждут дома, синьора Лучано?"
  
  "Может быть, в пять часов, может быть, позже. Она очень занята".
  
  "Тогда, может быть, вы передадите ей, что я звонил и хотел бы поговорить с ней как можно скорее. Мои клиенты - покупатели виллы, и они хотели бы обсудить немедленное заселение. Спасибо, что согласились встретиться со мной и за этот вкусный лимонад."
  
  Он снял очки. Его глаза были странно расфокусированы, с темно-красными следами давления вокруг глазниц. Он быстро надел очки и, слегка поклонившись и щелкнув отполированными каблуками, вышел.
  
  Посмотрев, как Рокко медленно отъезжает от виллы, Лука отвернулся от окна спальни и заметил большую кровать с деревянными столбиками, задрапированную пыльным чехлом. Он узнал комнату, где были убиты два маленьких мальчика. Его тело напряглось, адреналин закачался в нем, делая его настороженным, как кошка. Он быстро и бесшумно поднялся наверх, в свою комнату, его дыхание со свистом вырывалось сквозь стиснутые зубы.
  
  Он расстегнул рубашку и снял повязку с плеча. Царапина была больше пулевого отверстия, но опухоль спала, остался только темный синяк на большей части плеча. Он размял мышцы и почувствовал, как затекли пальцы. Плечо беспокоило его с тех пор, как он был сломан в детстве. Теперь было ощущение, что мелкие песчинки скрежещут друг о друга, но рана зажила достаточно хорошо, чтобы можно было снять повязку.
  
  Он обыскал комнату в поисках маленьких ножниц. Затем, наблюдая за своими действиями в зеркале, начал неуклюже разрезать швы. Внезапно он развернулся, подняв ножницы в рефлекторном жесте защиты, но тут же опустил руки, когда увидел, что в комнату вошла Грациелла.
  
  Ее руки были полны одежды. "Прости. Я не хотела тебя напугать. Это для тебя. Это принадлежало Майклу".
  
  Она положила одежду на кровать и повернулась к нему. Капля крови стекала по его руке из того места, где он разрезал первый шов, и она поспешила к нему с материнской заботой.
  
  Лука сидел за кухонным столом, пока Грациелла и Адина возились с горячей водой и антисептиком. Адина разрезала швы острым, как бритва, кухонным ножом, затем пинцетом вытащила нитку. Он стиснул зубы, чувствуя, как проходит каждый стежок, и слезы защипали ему глаза. Наконец он почувствовал, что на рану положили тампон с холодным дезинфицирующим кремом, и Адина нарезала полоски пластыря, чтобы закрепить его на месте.
  
  Когда его перевязали, Грациелла взяла его лицо в ладони и нежно поцеловала в лоб. "Какой ты храбрый мальчик. Теперь все кончено".
  
  Лука медленно поднял руки, обнял ее и положил голову ей на грудь. Ее рука гладила его волосы легкими, как перышко, прикосновениями, и его хватка усилилась. Он никогда в жизни не чувствовал себя в такой безопасности, под такой защитой.
  
  Рука Грациеллы погладила обнаженную спину Луки, и она замерла. Ее пальцы прошлись по шрамам; она отпустила его, чтобы осмотреть спину.
  
  "Боже мой, твоя спина, что случилось? Посмотри, Адина, на шрамы… Матерь Божья, Джонни, кто это с тобой сделал?"
  
  Адина ахнула при виде глубоких шрамов, перекрещивающихся рубцами, грубых там, где они сходились в гребни, оставляя глубокие, растянутые белые линии.
  
  Лука попятился, схватившись за рубашку. "Ничего особенного..."
  
  "Ничего? Я никогда не видела таких шрамов. Что случилось? Как ты могла так пораниться?"
  
  Лука попытался надеть рубашку, но ему понадобилась помощь Грациеллы.
  
  Она снова поцеловала его. "Тебе больно вспоминать, да?" Она начала застегивать ему рубашку.
  
  Он кивнул; затем, чувствуя себя в большей безопасности в рубашке, солгал. "Это был несчастный случай при катании на водных лыжах. Я упал и зацепился за винт скоростного катера.
  
  "О, бедный мальчик. Тебе повезло, что ты остался жив, не так ли?
  
  "Я думаю, что да... Да, я думаю, что да".
  
  Грациелла сочувственно кивнула, затем улыбнулась. - Знаешь, твои волосы похожи на... Ты видела волосы Розы? Она сама его срезала.
  
  Он улыбнулся, и Грациелла фыркнула. "Вы, молодые люди, когда у вас есть что-то, что дал вам Бог, вы хотите это разрушить. А теперь сядь, и позволь Адине подстричь тебя.
  
  Лука провел пальцами по волосам и по-мальчишески рассмеялся. Адина открыла ящик стола и достала ножницы и старую скатерть. Грациелла выдвинула стул.
  
  "Давай, садись, мы сделаем тебя красивой; мы уберем этот цвет".
  
  Лука спросил Адину: "Ты умеешь стричь волосы?"
  
  "О, си, синьор Джонни, у меня есть сестра-парикмахер, и я научила ее всему, что она знает. Сиди… Видишь мои волосы? Я подстригаюсь ".
  
  Волосы Адины были похожи на то, что можно было описать только как таз
  
  снято.
  
  Грациелла подмигнула ему. "Я прослежу, чтобы она хорошо его подстригла. Я посмотрю, скажу ей, что делать. Я принесу ножницы дона Роберто из спальни".
  
  Грациелла отсутствовала не более нескольких минут, но когда вернулась, то ахнула. Адина состригла всю краску, оставив торчащими вверх маленькие побеги светлых волос. "Адина, что ты наделала?"
  
  "Срежь краску, как ты мне и говорила".
  
  Лука поднял голову, пряди волос покрывали его лицо и плечи. "Она быстрая, надо отдать ей должное".
  
  Две пожилые женщины суетились и спорили, в то время как Лука пассивно сидел, даже не жалуясь, когда Адина перерезала ему шею, когда она
  
  побрила их. Затем они отошли, чтобы оценить работу своих рук.
  
  Грациелла сдула волосы с его глаз. "Не думаю, что тебе это понравится, но когда они немного отрастут, ты..."
  
  Все трое гурьбой вошли в холл, и Лука встал перед большим зеркалом. Не было никаких признаков краски для волос; на самом деле, волос вообще было очень мало. Адина подстригла его практически ежиком, очень коротко, слегка однобоко.
  
  "Что ты думаешь?"
  
  Лука слегка наклонил голову, затем улыбнулся красивой, медленной улыбкой. Его бледно-голубые глаза заблестели. "Думаю, я выгляжу так, словно только что вышел из тюрьмы".
  
  Грациелла прижала руки к щекам. Она выглядела такой расстроенной, что он наклонился и поцеловал ее. Она протянула руку и коснулась его волос.
  
  "Мой сын Майкл был таким же блондином, как ты. На мгновение ты была так похожа на него, тебе не кажется, Адина?"
  
  Адина деловито обрезала себе волосы. Она повернулась с ножницами в руке.
  
  "Синьора, хотите, я подстригу вам волосы?"
  
  Грациелла вбежала на кухню, визжа, как девчонка. "Нет, боже упаси! Одного заключенного достаточно!"
  
  Адина схватила Луку за руку и прошептала: "Если синьора попросит тебя покататься, откажись. Она сумасшедшая в машине; у нее нет прав". Она кивнула, поджав губы, и последовала за Грациэллой на кухню.
  
  Лука хихикнул, уставился на себя, затем поспешил за ними, не желая покидать их, желая почувствовать их тепло, их привязанность.
  
  Он стоял, улыбаясь, в дверях, пока они спорили о том, кто из них будет готовить ему обед. Он подошел и обнял Грациеллу сзади.
  
  "Мы посидим в саду, да, Джонни?"
  
  Адина поспешила купить Грациелле старое пальто и принесла другое для Луки. "Холодно; ты же не хочешь простудиться..."
  
  Он надел пальто и последовал за Грациеллой, затем обернулся, чтобы сказать: "Мне нравится моя стрижка, Адина; это очень хорошая, профессиональная стрижка. Короткая, да, но с отличным стилем".
  
  Лука и Грациелла сидели бок о бок на качалке в саду, оба завернувшись в свои тяжелые пальто. Земля была покрыта белым инеем. Адина открыла кухонное окно и услышала, как они разговаривают.
  
  "Я просто подумала, что скоро Рождество". Грациелла вздохнула.
  
  "Тебе нравится Рождество?"
  
  Ее глаза наполнились слезами. "Я привыкла, когда меня окружала вся моя семья. Теперь… каким ужасно пустым будет этот день. Ни сыновей, ни внуков… Видишь ту большую елку?" Она указала на большой вяз. "Там мы вешали гирлянды, и папа, когда мальчики были маленькими, выползал наружу и развешивал их чулки на дереве. А рождественским утром, о, как они бегали, кричали, кричали в наше окно, что пришел Санта Клаус… И мои внуки тоже… В это Рождество никто не будет ждать прихода Санты ".
  
  Лука нежно взял ее руку в свою и поднес к губам. "Не плачь, пожалуйста, не плачь".
  
  Адина из кухни увидела этот жест и улыбнулась.
  
  Первой задачей женщин по прибытии в Рим было разобраться с пачкой почты Софии. Терезе не нужно было больше доказательств того, что у ее невестки финансовые проблемы еще серьезнее, чем она заявляла.
  
  Они осмотрели рабочие помещения, которые были такими же бездействующими, как склады Лучано в Палермо. Тюки ткани стояли там, куда их доставили. Станки были покрыты пылью.
  
  Тереза взяла с собой документы о продаже склада и спросила Софию о другом бизнесе, о котором упоминала Домино. София поколебалась, затем пожала плечами: почему бы не позволить ей увидеть все? Она порылась в ящике стола в приемной и нашла ключи.
  
  - Следуйте за мной. Я понятия не имел о существовании этого места, пока мой так называемый партнер не показал его мне. Очевидно, это было очень прибыльно, так что это показывает, насколько безнадежной я, должно быть, была как деловая женщина ".
  
  Они пересекли двор и подошли к другой маленькой двери. Роза указала на нескольких мужчин, наблюдавших за происходящим из здания напротив, и захихикала, услышав их волчий свист. Тереза резко обернулась, переводя взгляд с Розы на рабочих.
  
  "Роза, не поощряй их".
  
  София улыбнулась. "Она молода. Кроме того, она выглядит очень симпатично".
  
  "Она тоже все еще в трауре. Роза, не смотри".
  
  Роза слегка подмигнула Софии и скромно опустила голову.
  
  София пробовала один ключ за другим, пока не нашла нужный. Тереза почти дышала ей в затылок.
  
  "Так это не было связано с твоими бутиками?"
  
  "Ну, в некотором смысле. Они использовали мой бизнес как прикрытие. Это дешевый бизнес по почтовым заказам… Вы поймете, что я имею в виду, когда я покажу вам ассортимент ".
  
  "И ты никогда ничего об этом не знала?"
  
  София вздохнула. "Нет, Тереза, я только что сказала, что ничего об этом не знала. Я понятия не имела".
  
  "Я не понимаю".
  
  София остановилась на лестнице и посмотрела на нее сверху вниз. "Потому что они этого не хотели. Я верила, что делаю все сама, отдельно от Лучано, зарабатываю свои деньги, хотя на самом деле я ничего не делала. Дон Роберто финансировал меня через Константино. Все было очень просто. Я использовала их бухгалтеров, их бизнес-менеджеров. Мои бутики были прикрытием; они теряли деньги. Но они использовали их, использовали меня ".
  
  "И ты никогда не подозревал?"
  
  София открыла дверь в потогонную мастерскую. "Нет, я никогда не подозревала".
  
  Она была поражена, когда Тереза внезапно обняла ее. "Ублюдки, да? Вам, должно быть, стало плохо".
  
  "Я думаю, что "предали" - это более подходящее слово. Мой муж использовал меня. Папа тоже. Какое это имеет значение? Я потерпела неудачу. Они обращались со мной как с ребенком, а бутики - с моими игрушками".
  
  Она привела их в похожую на пещеру пустую комнату. Из нее убрали все машины, и София невесело усмехнулась. "Здесь было около тридцати девушек, работавших с машинами. Как вы можете видеть, когда я расплатился с ними, они забрали все, до чего смогли дотянуться. Либо они, либо отвратительный менеджер ".
  
  "Твой так называемый партнер, должно быть, приложил к этому руку", - сказала Тереза. "Эти машины стоили целое состояние".
  
  София согласилась. "Я думаю, он чувствовал, что может делать именно то, что хочет. Больше некого было бояться".
  
  Там еще оставалось кое-что из выброшенных запасов, кое-что торчало из коробок. Роза взяла пару трусиков с оборками. "О,
  
  Мне это нравится, и посмотри на эту ночнушку! О, София, они великолепны. "
  
  София посмотрела на Терезу, и они расхохотались. "Роза, это отвратительное дешевое дерьмо. Посмотри на цвета, это все нейлон. Тем не менее, бери, что хочешь".
  
  "Ты серьезно? О, спасибо!"
  
  Пока Тереза и София осматривали здание, Роза с наслаждением копалась в коробках.
  
  Роскошная квартира была первой вещью, которую Тереза предложила продать. Вырученные от продажи деньги можно было бы использовать для возобновления работы компании Софии.
  
  Среди счетов и писем было несколько заказов, два из них от крупных универмагов, желающих пополнить запасы определенных товаров и запрашивающих подробности о шоу S & N в новом сезоне. Заказов самих по себе было недостаточно, чтобы спасти бизнес, но они придали Софии уверенности. Как и энтузиазма Терезы, который подпитывала Роза. Она заверила Софию, что ее вкус безупречен и что ассортимент "мега", потому что рассчитан на все возрасты. София рассмеялась; они так мало знали, еще меньше понимали в ее бизнесе, и их предположение, что она сама придумала все, что висит на рядах вешалок, позабавило ее. Они не обратили внимания на дизайнерские этикетки, возможно, потому, что не могли поверить ценникам - а это были оптовые цены!
  
  Они совершили налет на складские помещения, перебирая сотни предметов одежды и смеясь, как дети, которых выпустили на волю в магазине игрушек. Как и все остальное, акции должны были быть поглощены банкротством, поэтому с разрешения Софии Роза и Тереза взяли столько, сколько смогли унести. Они вернулись в квартиру для своего частного показа мод.
  
  Тереза удивила Софию своим выбором; все вещи были ярких цветов, из плотного шелка и парчового бархата, расшитые блестками и оборками, и большинство не того размера. Разочарование Терезы было трогательно детским, когда она попыталась втиснуться в 12-й размер, хотя он был ближе к 16-му. Роза выбрала слишком изысканные платья, опять же с роскошной вышивкой и бисером. София хвалила и делала предложения, действуя очень осторожно, но когда она принесла Терезе простое черное бархатное платье от Valentino, к нему отнеслись с презрением.
  
  "Боже мой, это ужасно, как будто это старая сумка! Возможно, это подошло бы Грациелле, но я думала о чем-то более богатом… ну, знаешь, может быть, с блестками ..."
  
  София кивнула, затем профессионально посмотрела на Терезу и достала платье от Джанфранко Ферре.
  
  "Может быть, это больше подходит тебе. На самом деле это было заказано принцессой Лореданной, но она так и не забрала его. В долларах это стоило бы около пяти тысяч ".
  
  "Что? Пять тысяч?"
  
  Ценник привлек Терезу больше, чем сама одежда, и ей не терпелось надеть его. "О, она, должно быть,
  
  мой размер."
  
  "Да, она очень стройная, и платье скорее дополняет, чем..."
  
  "Я понимаю, что ты имеешь в виду. Эй, Роза, как ты думаешь? В Нью-Йорке это стоило бы пять тысяч долларов".
  
  Роза разгуливала по городу в платье из унесенных ветром зеленого шелка shot с юбкой с обручем и огромными пышными рукавами, украшенными темно-зелеными бархатными лентами.
  
  Тереза прищурилась. "О, Роза, за это стоит умереть! София, во что бы нам обошлось это платье, если бы она его купила?"
  
  София пожала плечами. "Это очень популярная английская фраза, вполне разумная, может быть, несколько сотен..."
  
  "О, несколько сотен! В таком случае, сними это!" взвизгнула Тереза, и Роза скорчила гримасу, скорее вообразив себя Скарлетт О'Хара.
  
  София представила бархатное платье на тонких бретельках и пышную юбку, но многослойные нижние юбки были отделаны блестками, которые переливались, когда юбка колыхалась. "Не знаю, нравится ли тебе это, Роза, но я сама это придумала. Просто я никогда не видела, как это моделируется. Ты бы примерила это специально для меня?"
  
  Тереза оглядела себя в зеркале. "О, она это не наденет, ненавидит оборки. София, как ты думаешь, что мне следует сделать со своими волосами?" И есть ли что-нибудь, что ты можешь сделать с одеждой Розы?" Она обернулась, когда Роза облачилась в черное бархатное платье с оборками, и склонила голову набок, впечатленная. "О ... о, Роза, это… Это дорого, София?"
  
  София кивнула. Платье сидело идеально, и она повозилась с юбкой, пока та не повисла как надо. Стоя позади Розы, она посмотрелась в зеркало и вздохнула. "Нужно быть молодой, чтобы носить эти крошечные бретельки, и у тебя такие красивые плечи ..."
  
  Роза сказала только: "Да, все в порядке", но не смогла удержаться и закружилась в танце по комнате.
  
  София посмотрела на них обоих, зная, что еще несколько штрихов - и они станут ходячей рекламой ее дизайнов. Она подняла трубку.
  
  "Как насчет того, чтобы сделать прическу, сделать уход за лицом и действительно съездить в город? Да? Мне позвонить?"
  
  Тереза пожала плечами, как никогда по-девичьи, и Роза кивнула, затем внезапно наклонилась и поцеловала Софию. Это было так приятно, что импульсивное проявление нежности вызвало слезы на глазах Софии.
  
  Затем они нагрянули в салон красоты. В одном дне было недостаточно часов. Они договорились провести еще один день в Риме. Пока Роза ходила по магазинам, Тереза и София провели остаток дня с бухгалтерами и юристами. В конце концов было решено, что София должна пережить банкротство, а затем снова начать свою деятельность под другим именем.
  
  Они выставили квартиру со всем ее содержимым на продажу, и к тому времени, когда они встретились с Розой, они возбужденно смеялись над тем, как хорошо прошли встречи. Поскольку в ее распоряжении все еще так много дизайнов Нино, Софии поначалу даже не пришлось бы тратить деньги на приобретение дизайнера для Luciano, ее нового лейбла.
  
  Было уже больше шести вечера. Тереза, ее волосы были собраны в бигуди, оторвала взгляд от альбома с вырезками Софии. Он был заполнен газетными вырезками, освещающими ее показы мод, журнальными статьями, в которых София обсуждала женскую одежду, интервью с Нино Фабио и многими его дизайнами, а также фотографиями их двоих на светских мероприятиях. Все они были вклеены и аккуратно помечены.
  
  "Я и понятия не имела, что ты такая продуктивная, София. Настоящая знаменитость. Твоя пиар-компания организовала все эти статьи?"
  
  София кивнула. "Их нанял Нино. Думаю, по правде говоря, я не так уж много делала. Я была очень декоративна; было приятно иметь доступ к такой красивой одежде. Я наняла хороших людей, особенно Нино. Он выполнил большую часть работы, все проекты. Я просто внес предложения ".
  
  "Да? Ну, не принижай себя! Мы с Розой знаем, насколько хороши твои предложения… Я бы поставила на то, что Роза никогда бы не взглянула на это платье, но когда оно надето! Вы можете сказать, что оно дорогое, выглядит красиво. Хорошо, что у вас все еще есть его эскизы. Мне нравятся его работы - я должна! Это стоит достаточно, и он, безусловно, стоил вам ".
  
  "Могу я спросить тебя кое о чем, Тереза? Почему после того, как ты сделала прическу, ты носишь бигуди?" София старалась не пялиться.
  
  "Ну, у меня прямые волосы, и Роза сказала, что они выпадают, поэтому она их уложила. Ты не думаешь, что ей следовало бы это сделать?"
  
  София пожала плечами.
  
  Тереза продолжила: "Тебе нравится этот цвет? Я бы никогда не стала такой блондинкой, но Роза сказала, что он мне идет. Что ты думаешь?"
  
  София улыбнулась и была правдива. "В нем ты выглядишь намного моложе".
  
  Роза крикнула: "Ты готова? Помнишь то снаряжение из потогонной мастерской? Приготовься к этому… Та-раааа!"
  
  Она вошла в комнату, сначала застенчиво улыбаясь, и плавной походкой пересекла комнату, как модель на подиуме, позволив халату соскользнуть на пол. На ней был черный нейлоновый кружевной бюстгальтер с полукруглыми чашечками, из которого вываливались ее юные груди, и пара отвратительных трусиков с дырочками сзади, через которые торчали ее круглые розовые ягодицы.
  
  Тереза сидела с открытым ртом в состоянии шока. Роза надулась, затем растянулась во весь рост на диване, посасывая большой палец.
  
  "Роза! Роза, убери их сию же минуту
  
  Напевая "The Stripper", Роза начала медленно снимать один чулок.
  
  Тереза вскочила на ноги. "Роза, что бы сказал твой отец, если бы увидел тебя?"
  
  "Мама, ему это понравилось. Всем мужчинам это нравится! Это их заводит, не так ли, тетя София?" Она зацепила чулок за палец ноги и, катапультировав его через всю комнату, приземлилась у ног Терезы.
  
  "Этого достаточно!"
  
  Роза хихикнула и взяла свой халат. "Ты такая ханжа, мама. Разве ты не знаешь, что женщины получают удовольствие, надевая эти вещи под костюмы и рубашки со шнуровкой?"
  
  Тереза стояла над ней, уперев руки в бедра. "Они этого не делают! Ни одну порядочную женщину не увидели бы мертвой в этих трусиках. Ты знаешь, для чего они нужны? София, скажи ей, что за женщины носят эти вещи - шлюхи, проститутки… Скажи ей, София.
  
  София прикусила губу, пытаясь не рассмеяться. Тереза величественно указала Розе на дверь, чтобы та уходила. Уходя, она пошевелила попкой… Тереза взвизгнула, но удивила Софию, потому что та не рассердилась. Когда она обернулась, на ее лице была улыбка от уха до уха.
  
  "Что мне делать с этой девушкой, а? Говорю тебе, мы должны побыстрее найти ей мужа. Она слишком много знает, и это плохо для нее. Когда я была в ее возрасте..."
  
  Она поколебалась и слегка пожала плечами. "Я говорю тебе, София, когда я была в ее возрасте, они даже не могли сказать, что у меня замечательная личность, ты знаешь. Я не была красавицей, и иногда я смотрю на нее и не понимаю, как мне это удалось. Но ее папа, он был красив, у него была внешность Лучано и ничего больше. Моей дочери повезло, она пошла в него. За это я каждый вечер произношу "Аве Мария". Я выросла экономной и откладывала каждый цент. Я одевалась в комиссионных магазинах, и раньше мне казалось, что вся одежда пахнет нафталином; я думала, что так ее шьют. Я никогда не была молодой, София; я родилась выглядящей средних лет, и сейчас я такая. Моя мама однажды сказала: "Я старая, мне пятьдесят", а мой отец ответил: "Нет, ты не старый, это все еще молодость". И она ответила: "Это средний возраст, Ленни. Сколько людей, которых ты знаешь, доживают до ста лет?"
  
  Не говоря ни слова, София встала и пошла в свою комнату. Она вернулась с большой коробкой и позвала Розу.
  
  "Это образцы для линии, которую я думала начать, но они оказались слишком дорогими. Они из шелка, все с ручной вышивкой. Провансальское кружево… И есть все размеры, так что выбирайте сами. Может быть, больше никто их не видит, но ты знаешь, что носишь их, и тебе становится хорошо. Давай, бери то, что хочешь ".
  
  Она остановилась в дверях, их охи и ахи приводили ее в восторг, навевая воспоминания о том, как Константино впервые подарил ей шелковое нижнее белье. С тех пор она всегда носила самое лучшее, но почти забыла свою реакцию в тот первый раз. Увидев их сейчас, она вспомнила.
  
  Тереза держала в руках нижнюю сорочку из шелкового шифона. Казалось, она задыхалась, а на ее щеках были два ярко-розовых пятна. "Можно мне это?"
  
  София улыбнулась. "Конечно, бери все, что захочешь. Я собираюсь принять ванну".
  
  Выходя из комнаты, Тереза вздохнула. Роза посмотрела на свою мать и тихо сказала: "Я начинаю чувствовать себя лучше, мама, как будто все больше не так мрачно… Мама?"
  
  "Она права, Роза, они действительно особенные. Я имею в виду, что, надевая такие вещи, ты чувствуешь себя леди, понимаешь, драгоценной".
  
  Позже тем же вечером женщины стояли вместе, любуясь своими новыми нарядами, готовые завершить вечер роскошным ужином в ресторане "Без Суси".
  
  Одетый в униформу шофер арендованного "Мерседеса" восхищенно поднял глаза, кланяясь каждой из них, когда она садилась в машину. Роза надела свое новое платье, которое, по ее словам, было украшено крошечными звездочками, а Тереза надела чудесное элегантное платье Ferre. На самой Софии было платье из тафты с пышными оборками, разработанное Нино Фабио. Все они были разными по стилю, но у них была одна общая черта: все платья были черного цвета.
  
  Ресторан "Без Суси" находился недалеко от Виа Венето. Небольшой бар был тускло освещен, но сверкал зеркалами и чудесными гобеленами. Когда три женщины вошли, метрдотель поспешил поприветствовать их. Он поклонился и поцеловал Софии руку.
  
  "Синьора Лучано, мы очень скучали по вам. Вы уже заняли свой обычный столик".
  
  Как будто они были членами королевской семьи, он проводил их к центральному столу. Официанты поспешили выдвинуть для них стулья, а другие посетители повернулись и уставились на них. По округе ходили слухи, что это были вдовы Лучано.
  
  Даже женщины не могли не признать красоту Софии с ее иссиня-черными волосами, вьющимися змеей у шеи. Она сняла свою черную шелковую накидку, обнажив стройные плечи, которые хрупко контрастировали с ее темными, выразительными глазами.
  
  Под предлогом чтения меню она оглядела зал. Она одела многих посетительниц, но ни одна из них не узнала ее.
  
  Прибыла группа смеющихся людей, и на мгновение внимание было отвлечено от центрального стола. Затем снова начался лихорадочный гул перешептываний.
  
  София наклонилась поближе к Терезе. "Группа, которая только что прибыла, невысокий мужчина, возглавляющий их, - это Нино, мой дизайнер. Не поворачивай головы..."
  
  Нино уставился на Софию, затем проигнорировал ее, хотя и оказался в нескольких футах от нее, когда вел свою компанию к столику у стены. Однако, усевшись, он не смог не посмотреть на нее. Он знал, что она обанкротилась, все в мире моды знали это, и он предполагал, что она обанкротилась. Он все еще боялся какого-то возмездия за свое предательство по отношению к ней.
  
  Один из гостей сжал его руку, чтобы привлечь внимание, и потребовал сообщить, кто сидит за центральным столом.
  
  Нино развернулся лицом к вдовам и махнул салфеткой в их сторону. "София Лучано… Бог знает, кто остальные - возможно, школьная учительница и девственница".
  
  Последовавший за этим общий смех, очевидно, был адресован женщинам Лучано, но вдовы сидели как королевские особы, явно непроницаемые. Они продолжили трапезу, тихо разговаривая, но каждая из них чувствовала всеобщее внимание. Наконец, София больше не могла этого выносить. Она встала из-за стола. Тереза протянула руку, чтобы удержать ее, но было слишком поздно.
  
  София двигалась между столиками, словно загипнотизированная, затем остановилась у столика Нино Фабио. Взволнованный Нино представил Софию своим спутникам. Она слегка наклонилась к нему, положив руку ему на шею, словно нащупывая пульс.
  
  Нино откинулся назад, его лицо побелело, он прижал руку к горлу, почувствовав ее холодные пальцы. Ему потребовалось бы много времени, чтобы забыть ее тихий шепот: "Итак, Нино, ты все еще жив..."
  
  Когда София вернулась к своему столику, Нино уставился ей вслед, его лицо исказилось от ужаса, правая рука все еще была прижата к пульсу сбоку на шее.
  
  Роза наклонилась, чтобы спросить, что, черт возьми, София сказала Нино. София просто улыбнулась и подняла бокал с шампанским в тосте. "За наше будущее".
  
  На следующее утро La Repubblica опубликовала фотографию трех элегантных женщин с подписью "Bella Mafia, остатки некогда могущественной семьи Лучано".
  
  Фотография, поначалу встреченная с изумлением, почему-то оставила неприятный осадок. В сопроводительной статье речь шла о хорошо наезженной почве убийств и семейных связях. Тереза разорвала оскорбительную бумагу в клочья и выбросила ее в мусорное ведро. Ей все еще нужно было найти покупателя на жемчуг Грациеллы, поэтому под предлогом проверки некоторых дочерних компаний Лучано она оставила Софию и Розу вместе.
  
  София договорилась с агентом по недвижимости о продаже квартиры с содержимым и начала убирать свои личные вещи на хранение. Роза некоторое время помогала, но ей стало скучно, и она ушла еще за покупками.
  
  В полдень Тереза вернулась с проданным жемчугом. Она была готова уехать в Палермо, но ей пришлось ждать возвращения Розы еще три часа с чемоданами, в которых она должна была перевезти свою новую одежду обратно на виллу. Они потратили еще два часа на сортировку ассортимента Софии, на этот раз выбирая дневную одежду, а также вечерние наряды. Они также нашли некоторые аксессуары, оставшиеся с модных показов.
  
  К середине дня Роза и Тереза были готовы к отъезду, но Софии позвонили и сказали, что кто-то заинтересован в осмотре квартиры. Она решила остаться одна и воспользоваться случаем, чтобы навестить Нино Фабио.
  
  Был поздний вечер, когда Тереза и Роза прибыли на виллу Ривера, и Грациелла уже была в постели. Тереза проверила, как там Лука; ключ из его двери был вынут. Она стояла и смотрела на него, но он лежал с закрытыми глазами, как будто спал. Она обвела взглядом комнату, затем вернулась к кровати, но решила не будить его, когда услышала, что Роза разговаривает со своей бабушкой.
  
  Как только Лука услышал, как закрылась дверь, он отбросил в сторону постельное белье и встал с кровати. Теперь он был сильнее и знал, что у него не будет повода остаться. Тереза была бы готова расплатиться с ним.
  
  На следующее утро Тереза приняла душ, оделась и поспешила прямо в комнату Луки. Дверь была приоткрыта; кровать была пуста. Она бросилась вниз, в зал для завтраков; к своему ужасу, она обнаружила Луку, сидящего за столом.
  
  Он слегка улыбнулся ей в знак узнавания и продолжил намазывать маслом тост. На нем была рубашка с открытым воротом, а волосы были подстрижены. Перед ним был блокнот, и он объяснял Грациелле свой план огорода. Грациэлла поприветствовала Терезу и попросила Адину принести еще кофе, затем вернула свое внимание к рисункам.
  
  Роза жевала хлопья из тарелки. Она посмотрела на Терезу и просияла. "Доброе утро, мама. Ты хорошо спала? Ты надела свою шелковую ночную рубашку от Софии?"
  
  Тереза подняла бровь, глядя на Луку, а Роза скорчила гримасу, как будто понятия не имела, почему он присоединился к ним.
  
  Грациелла внезапно указала на голову Терезы. "Твои волосы, что ты с ними сделала?"
  
  "Они крашеные, мама", - холодно сказала Тереза. Она повернулась, чтобы заговорить с Лукой, но Грациелла перебила.
  
  "Я это вижу. Я не понимаю, почему ты не можешь просто быть естественной, особенно в твоем возрасте".
  
  "Все мы, мама, не наделены твоей естественной красотой. Некоторым из нас нужна небольшая помощь, мне больше, чем другим".
  
  Лука склонил голову набок и улыбнулся. "Тебе идет".
  
  Тереза заметила, как знакомо он похлопал Грациеллу по руке, когда она сказала: "Ну, если ты так говоришь, но волосы Розы выглядят лучше без этой краски. Ты видишь, что мы сделали с волосами Джонни? Адина прекратила это."
  
  Тереза кивнула. "Я заметила, мама".
  
  Грациелла скорчила гримасу Луке. Она спросила: "София покрасила волосы?"
  
  "Нет, мама, София все еще темнит. Она вернется, как только договорится о продаже своей квартиры. Она встречается с некоторыми людьми по поводу продажи склада и возобновления работы своих бутиков ".
  
  "О, у нас был посетитель. Он оставил вам это". Грациелла протянула визитную карточку Рокко. "Он хотел поговорить с вами о бизнесе. Я сказала, что ты на фабрике по производству плитки. Мне не хотелось говорить ему, что тебя нет. Папа никогда не позволял посторонним знать о наших передвижениях; так безопаснее. Кроме того, он мне не нравился. Адина тоже. Может быть, нам стоит подумать о том, чтобы нанять кого-нибудь присматривать за воротами, чтобы мы знали, кто входит и выходит. Ты согласен? "
  
  Тереза пробормотала свое согласие и прочитала открытку. "Речь пойдет о продаже виллы. Я говорила тебе, что Домино согласилась на это. Я сомневаюсь, что мы сможем выбраться из этого, если только ты не захочешь остаться. Он слишком велик только для тебя. "
  
  Грациелла моргнула и опустила взгляд на свою чашку. Мысль о том, что ее оставят здесь одну, причинила ей боль больше, чем она могла себе представить.
  
  Тереза вышла из комнаты, не взглянув на Луку, но попросила его пройти с ней в кабинет.
  
  Роза начала убирать со стола, унося посуду на кухню. Грациелла осталась за столом. Роза вернулась и начала складывать скатерть.
  
  - София возвращается, Роза? - спросил я.
  
  "Да, конечно. Знаешь, еще так много нужно сделать, но я с нетерпением жду возвращения домой ".
  
  "Я буду скучать по тебе".
  
  "Но почему? Ты будешь с нами. Мы тебя не отпустим; ты нам нужен. И, кроме того, мы твоя семья. Когда все уладится, у нас будут деньги, мы купим большую квартиру. Я знаю, тебе не нравится то, что делает мама, но это к лучшему, для нашего будущего. Мама делает это для всех нас, ты должен это знать. Все, что тебе нужно сделать, это сказать ей, что она классная блондинка! Хорошо? "
  
  Грациелла широко раскинула руки, и Роза подошла к ней, крепко обняла. "Я люблю тебя, бабушка. Не бойся, мы не оставим тебя одну".
  
  "Вот ваши деньги, мистер Морено. Хотите их пересчитать?"
  
  Тереза бросила конверт на стол. Лука сунул его в задний карман. Поколебавшись, он тихо сказал: "Рокко работает на семью Корлеоне".
  
  "Спасибо, мистер Морено. Во сколько вы уходите?"
  
  Голос Луки был мягким, убедительным. "Синьора Лучано, пожалуйста, берегите себя. Один килограмм героина принесет миллион долларов. Люди, которым нужно ваше пространство, ваше торговое имя, будут торговцами старьем, и когда они узнают, что вы собираетесь делать покупки в поисках самого выгодного предложения, единственным действительным контрактом будет тот, который защитит вашу жизнь. Корлеоне послали своего представителя, Джузеппе Рокко, лично встретиться с вами. Они уже купили эту виллу; никто не посмеет с ними спорить. Они могут предложить вам, синьора Лучано, любую цену, которую выберут, и было бы разумно с вашей стороны принять ее."
  
  Тереза была встревожена тем, что он знал о том, что она пыталась сделать. "Вы просмотрели все наши личные бумаги, мистер Морено?"
  
  Теперь он поднял глаза и уставился прямо на нее. Его глаза, минуту назад такие бледные, теперь были ярко-голубыми, но совершенно невыразительными. Затем легкая, дразнящая, херувимская улыбка тронула его губы.
  
  Их прервал звук дверного звонка. Тереза быстро подошла к окну, но он опередил ее. Он поднял штору, затем позволил ей защелкнуться на месте.
  
  Когда Джузеппе Рокко проводили в кабинет, Лука поспешил через холл, через кухню и в сад. Он мог видеть ожидающую машину Рокко, телохранителя, небрежно прислонившегося к крыльцу и чистящего ногти.
  
  Роза могла видеть, как много заросшего сада было расчищено. Она улыбнулась ему. "Ты определенно проделал много работы, пока нас не было".
  
  Он глубоко засунул руки в карманы брюк и держался от нее на расстоянии. Роза придвинулась ближе. "Когда ты уезжаешь?" спросила она.
  
  "Сегодня, может быть, во второй половине дня".
  
  На мгновение она выглядела разочарованной. Затем она раскинула руки, как канатоходец, и балансировала на краю небольшой канавы, которую он выкопал, готовясь посадить семена. Но он не обращал на это внимания, потому что заметил нос арендованной машины, которую прятал в кустах. Он совсем забыл, что оставил его там. Его тело напряглось, и он проклял себя.
  
  Лука знал, что ему нужно избавиться от машины, и как можно быстрее. Он был настолько погружен в свои мысли об этом, что, когда Роза невинно протянула руку, чтобы коснуться золотого сердечка у него на шее, он отреагировал инстинктивно, грубо оттолкнув ее от себя. Ее голова ударилась о забор, а лицо сморщилось от страха.
  
  Он ругал себя за свою глупость, но она улыбнулась и сказала, что все в порядке. Он отвел ее руку от покрасневшей щеки, сначала обеспокоенный, но потом обнаружил, что очарован ее мягкой, свежей кожей. Ее руки обвились вокруг его талии, притягивая к себе. Он не оказал сопротивления, просто наклонил голову и поцеловал ее. Это был нежный поцелуй, детский, бесстрастный.
  
  Грациелла появилась в дверях кухни в пальто и с лопаткой в руках. Лука помахал рукой, как будто их объятий никогда и не было. Он снова повернулся к Розе.
  
  "Я собираюсь расчистить огород на кухне". Он заморгал от яркого зимнего солнца и прикрыл лицо рукой.
  
  Роза была поражена ярким цветом глаз Луки, и она
  
  улыбнулась. "У тебя самые голубые глаза, которые я когда-либо видела".
  
  Он отвернулся от нее, услышав голос своего любимого Джорджио: "У тебя самые голубые глаза, Лука. Иди сюда, дай мне посмотреть… Нет, не отводи взгляд. Дай мне увидеть твои глаза…
  
  Роза наблюдала, как странная печаль скользнула по его лицу, когда он прошептал: "Твои глаза похожи на нежно-голубые цветы ..."
  
  Она засмеялась. "Мои? Нет, мои коричневые. Какие у меня цветы?"
  
  Он склонил голову набок; она не могла знать, что он слышит Джорджио. "Незабудки".
  
  "Кто они?"
  
  Он никогда раньше не играл в подобную шутливую игру. Он подошел ближе, поднял руку, чтобы коснуться ее щеки, точно так же, как это сделал Джорджио. "Ты знаешь, почему их называют незабудками, Роза?"
  
  Она покачала головой, и он придвинулся ближе. "Однажды, давным-давно, Роза, молодой человек влюбился в прекрасную даму, и на берегу реки она увидела эти маленькие голубые цветы. Это было опасно, но поскольку она сказала, что они ей понравились, и потому что они соответствовали цвету ее глаз, он спустился вниз, чтобы сорвать ей цветок. Чем ближе он подходил к реке, тем круче становился берег. Он протянул руку вот так..."
  
  Он наклонился вперед, наклоняясь все дальше и дальше. "Он поймал единственный цветок. Затем он упал, кувыркаясь, в бурные воды. Когда его уносило прочь, он поднял руку с маленьким голубым цветком и крикнул: "Не забывай меня! " - Он наполовину упал вперед, затем споткнулся и обернулся, чтобы улыбнуться ей.
  
  "Это правдивая история?"
  
  Он кивнул.
  
  "Что с ним случилось?" - спросила она.
  
  "Его унесло в воду. Он утонул".
  
  "Ты меня разыгрываешь".
  
  Лука засмеялся. "Нет, это правдивая история. Джорджио рассказал мне". Тогда он отпрянул от нее, понимая, что совершил ошибку.
  
  "Кто такой Джорджио?"
  
  Лука попятился, и она почувствовала его печаль, услышала ее в его мягком, прошептанном ответе: "Мой брат".
  
  Он повернулся и направился на кухню.
  
  Тереза увидела, как он приближается к кухне, и уже собиралась окликнуть его, когда увидела Розу, которая следовала за ним.
  
  "Роза, отвези свою бабушку в город за продуктами. Мне нужно разобраться с кое-какими бумагами, и я хочу позвонить Софии. Мы поедем на фабрику сегодня днем".
  
  Роза помогла Грациелле спуститься по ступенькам крыльца. Как только они ушли, Тереза жестом пригласила Луку следовать за ней в кабинет. Когда она заговорила, ее голос был напряженным, резким.
  
  "Рокко посмеялся над моим предложением. Корлеоне хотят, чтобы мы завершили продажу виллы. Они покроют наши долги и заплатят, по их мнению, значительную сумму, чтобы женщины Лучано жили в комфорте - комфорте, а не роскоши. Но то, что они предлагают, является оскорблением. У меня есть время до сегодняшнего вечера, когда вернется Рокко, чтобы принять решение. Сумма уменьшается с каждым днем, когда я не соглашаюсь на их условия ".
  
  Она начала вертеть свое обручальное кольцо. Наконец она посмотрела прямо на Луку. "Он сказал, что ни одна другая семья не будет против них, что у меня нет альтернативы, кроме как принять их предложение. Я хочу бороться с ними, мистер Морено. Если понадобится, я обращусь к правительству ".
  
  "Они и есть правительство. Бери все, что они предлагают".
  
  Ее руки дрожали, и она была близка к слезам, когда наливала себе бренди, но когда она снова посмотрела на него, страх исчез.
  
  "Марио Домино поступило предложение от человека по имени Микеле Барзини. Это в десять раз больше предложения Корлеоне. Вы когда-нибудь слышали о нем?"
  
  Глаза Луки сузились, и он кивнул. "Барзини - посредник, вы знаете, переговорщик. Он работает в Нью-Йорке, но я не знаю, с какой семьей он связан."
  
  Тереза начала мерить шагами кабинет. "Но если мы все поедем в Нью-Йорк, мы сможем добраться до него? При необходимости попросить его защиты?" Тогда, если он согласится выкупить нас, от чьего бы имени они ни выступали, они смогут уладить ситуацию здесь. Все, чего я хочу, - это наше законное наследство. Мы зашли так далеко не для того, чтобы нас обманули, ограбили после всего, что мы сделали ".
  
  Лука оставался бесстрастным. Тереза продолжила, нервно заламывая руки. "Нам понадобится кто-то, кто защитит нас, кто-то, кому мы можем доверять. Вы знаете все, что нужно знать о нашей ситуации, а я знаю о вас достаточно, чтобы предъявить вам обвинение в убийстве. В качестве поощрения мы выплатим вам сначала деньги за жемчуг, а затем, когда мы отправимся в Нью-Йорк и сделка будет заключена, еще пять процентов от всего, что мы заработаем. Тогда ты вольна поступать, как пожелаешь."
  
  Лука не ответил. Она открыла ящик стола, достала пистолет, который Лука забрал из ночного клуба Данте, и положила его на стол.
  
  "Мы договорились, мистер Морено?" Ее глаза были яркими, настороженными, тело напряженным и ожидающим.
  
  Она была удивлена его нежностью, еще больше легким, детским поцелуем, которым он одарил ее в щеку. "У нас сделка, синьора Лучано. Вы не пожалеете об этом, даю вам слово. Я сделаю все, чтобы отплатить всем вам за вашу доброту. Вы можете доверять мне ... "
  
  Возвращаясь в свою комнату, Лука что-то напевал себе под нос. Он вошел и лег на кровать, затем сел, вспомнив о газете. Он быстро достал ее из-под матраса. Он принял его до того, как Грациелла проснулась.
  
  На первой полосе была статья: полиция активизирует охоту на подозреваемого Луку кароллу . Газета повторно публикует отчеты об убийстве Палузо, Лучано и расстреле Пола Кароллы.
  
  Когда Лука бегло просмотрел статью, он не нашел ничего, что хотя бы намекало на то, что ему что-то известно о его местонахождении. Что его действительно беспокоило, так это его фотография и описание. Он поднес фотографию к своему лицу, рассматривая их обоих в зеркале, убеждая себя, что никто не узнает его с новой стрижкой. У лица на фотографии были длинные светлые волосы, но описание было хорошим, включая рост. Возраст был неправильным, они думали, что он намного старше, но ему не понравилось предположение, что его можно принять за американца. Он разорвал газету на клочки, начиная задаваться вопросом, насколько безопасно он находится на вилле. Видели ли другие статью? Он ходил взад-вперед по комнате, думая о машине у ворот. Она была недостаточно хорошо спрятана; ему пришлось от нее избавиться. Если бы, как предположила Грациелла, они наняли охранника, он бы это сразу заметил. Лука открыл высокое окно и выбрался наружу.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  Теперь у комиссара Пирелли были данные водительских прав Луки Кароллы, которые были отправлены по факсу в Штаты, и описание его машины. От общественности по-прежнему поступал поток телефонных звонков.
  
  Пресс-конференция окупилась быстрее, чем они ожидали; один из звонков поступил от владельца мотеля, где остановился Лука.
  
  Полицейское управление, казалось, гудело. Теперь полиция получила подтверждение от судебно-медицинской экспертизы, что отпечатки пальцев на стакане из-под апельсинового сока и неиспользованной пуле в клубе "Армадилло" совпадают с отпечатками на пистолете, найденном в монастыре.
  
  Анкоре пришлось сесть. "Господи, это выходит из-под контроля. Если мы будем продолжать в том же духе, мы закроем каждое нераскрытое убийство за последние десять лет. Это означает, что гребаный Лука Каролла был у Данте той ночью, мог даже убить его."
  
  Пирелли собирался уходить, когда зазвонил телефон. Анкора перегнулся через стол и схватил трубку, затем сделал Пирелли знак остаться. "Хорошо, мы пришлем кого-нибудь туда… Да, никому не позволяй к ней прикасаться." Он положил трубку. "У нас есть машина, которую он взял напрокат. Она на окраине Палермо, загнана в поле. Парень знает, что прошлой ночью его там не было, так что, должно быть, его выбросили в последние несколько часов. Значит, наш человек все еще здесь. "
  
  Пирелли ударил кулаками по воздуху. "Теперь мы трогаемся! Отбуксируйте машину как можно быстрее. Я буду в отеле ".
  
  К тому времени, когда Пирелли и его люди прибыли в небольшой отель, номер уже был обчистен. Все, что можно было изъять, было доставлено в судебно-медицинскую лабораторию. Перед ними стояла долгая и трудная задача, потому что с тех пор, как Лука остался здесь, комната была сдана трем жильцам.
  
  Владельца отеля, взмокшего от нервов, отвезли в штаб-квартиру, где его допрашивали более трех часов. Он мог сообщить мало информации, поскольку видел Луку Кароллу только дважды: один раз, когда он регистрировался, и один раз, когда они столкнулись в коридоре. Но теперь у Pirelli была самая ценная зацепка: подпись Луки в реестре как "Дж. Морено".
  
  Тем не менее, другая информация запутала и затянула решение вопроса. Лука, псевдоним Морено, как заверил полицию владелец отеля, был не блондином, а темноволосым.
  
  Пирелли вздохнул. "Ты уверен?"
  
  Мужчина кивнул. "Он был смуглым. Когда он входил в систему, я не мог хорошо разглядеть его лицо; на нем были соломенная шляпа и солнцезащитные очки".
  
  "Опиши их?"
  
  "Ну, шляпа была немного коричневатой и..."
  
  "Нет, нет, очки. Какого они были сорта?"
  
  Мужчина пожал плечами. "Солнцезащитные очки, знаете, такие, в которых есть зеркала; вы можете видеть свое лицо, но не можете видеть их глаза".
  
  "Итак, давайте перейдем к тому, как вы увидели его во второй раз ..."
  
  Мужчина крепко задумался. Затем: "Это было в тот же день, когда они застрелили того парня на суде. Я поднимался по лестнице, около половины восьмого, может быть, позже, утром. Он прошел вот так близко ". Он развел руки примерно на фут в стороны, затем продолжил. "Так что я смог его ясно разглядеть. На нем не было ни тех солнцезащитных очков, ни шляпы. У него был какой-то сверток, и он не ответил, когда я сказала "доброе утро". Он просто пошел дальше, так что я просто посмотрела через перила, как он уходит. Я подумала, грубый ублюдок. … Его волосы были очень темными, почти черными ".
  
  Пирелли кивнул и наклонился вперед. "Но вы видели фоторобот, и вот, взгляните, мужчина явно очень блондинистый, так почему вы позвонили нам?"
  
  Мужчина покачал головой и пожал плечами. "Лицо… глаза больше всего на свете. Я помню их; они были голубыми, знаете, эти настоящие бледно-голубые глаза ..."
  
  Пирелли наблюдал, как Бруно выпроваживал мужчину. Ему ничего не оставалось делать, кроме как ждать, что криминалисты выяснят об отеле.
  
  ворвалась Анкора. "Хочешь посмотреть "Фиат"? Его подожгли, но ребята работают над этим. Нам повезло; огонь сосредоточился на двигателе и сиденьях, но на водительской двери это похоже на пятна крови. Пока не могу сказать. "
  
  Из Штатов пришел факс; водительские права Луки Кароллы были поддельными. Располагая свободным временем, Пирелли отправился на поиски Минчелли и обнаружил его стоящим в своем офисе и препирающимся с кем-то на другом конце провода. Увидев Pirelli, он швырнул трубку.
  
  "Ты действительно втравила меня в дерьмо. Это был жирный ублюдок из Си-Элевен. У них какая-то крупная кража со взломом, и у нас практически каждый человек в лабораториях по локоть в дерьме".
  
  Пирелли сел и начал подбирать ручки Минчелли. "Итак, вы проверили время смерти Лучано и могли ли кто-то находиться в обоих местах той ночью?"
  
  "Да. Двое детей Лучано были убиты с девяти до половины десятого, мужчины - не раньше половины одиннадцатого. Если бы за рулем был ваш мужчина, он мог бы сделать это легко ... И вот, это сделает ваш день лучше ".
  
  Отчет баллистической экспертизы подтвердил, что "магнум" убил одну из жертв, официанта в ресторане. Другая жертва, шеф-повар, была застрелена из пистолета другого калибра.
  
  Пирелли присвистнул. "Этот парень уничтожил больше людей, чем Потрошитель. Это невероятно".
  
  Анкора и Пирелли спустились по широкой каменной лестнице и вышли во двор позади штаб-квартиры. Загоны для подозрительных автомобилей находились с другой стороны. Они перешагнули кордон, окружавший "Фиат".
  
  "У них есть отпечатки из бардачка, большого и указательного пальцев", - объявила Анкора. "Остальное, по их мнению, было уничтожено при пожаре. Группа крови - тип О, резус отрицательный, и ее было довольно много. Группа крови обычная; но я спросила, достаточно ли крови, чтобы предположить, что наш мужчина был тяжело ранен, и они сказали, что возможно. Ты же знаешь, что они никогда не рискуют."
  
  Пирелли обошел машину. "Давайте поднимемся в лабораторию, посмотрим, есть ли у них идентификация по отпечаткам пальцев".
  
  Пирелли дышал в затылок лаборанту, когда тот наносил отпечатки пальцев на предметное стекло, затем устанавливал его в микроскоп. Он поднял глаза и кивнул. "Похоже, что те же отпечатки сняты со стекла и пули. Посмотрите сами..."
  
  Пирелли прищурился в окуляр. "Теперь нам нужно только одно". Он отодвинул стекло в сторону. "Владелец этих малышей".
  
  София Лучано вернулась на виллу раньше, чем ожидалось, и отправилась на поиски Терезы. Она нашла ее в кабинете с Лукой.
  
  София остановилась в дверях и обратилась к Луке. "Ты не против оставить нас? Мне нужно поговорить с Терезой".
  
  Лука быстро ушел, одарив Софию улыбкой, которая была проигнорирована. Но когда он проходил мимо нее, она схватила его за руку. "Твои волосы..."
  
  Он провел ладонью по короткой стрижке. "Грациелла и Адина срезали с меня краску… Тебе нравится?"
  
  София подняла бровь. "Graziella?" Она повернулась к Терезе. "Он чувствует себя здесь как дома, не так ли?" Она снова повернулась к Луке. "Закрой дверь, пожалуйста".
  
  Когда он закрыл дверь, София села. "Что происходит?"
  
  Тереза была немного раздражена. "Во многом… В Риме все в порядке? Я не ожидала тебя так скоро".
  
  "Очевидно".
  
  "Что ты хочешь этим сказать?"
  
  "Я думала, мы договорились с ним расплатиться? И вот он здесь, сидит и болтает. Грациелла подстригает его. Следующее, что мы узнаем, это то, что он будет ужинать с нами. Он никуда не годится. Ты должна избавиться от него. Ты обещала. "
  
  "Он может нам понадобиться".
  
  "Да ладно, Тереза, он тебе нужен?"
  
  "Вы договорились о продаже своей квартиры?"
  
  "Да, по крайней мере, это было достаточно просто. Это продается. Но Нино Фабио отказался встретиться со мной. Примерно через час я получила это из рук в руки от его адвокатов. Он хочет, чтобы ему вернули его рисунки, все те, которые все еще находятся у меня. "
  
  Тереза прочитала письмо адвоката. "Он хочет получить свой кусок мяса, не так ли? Не удовлетворенный тем, что годами обкрадывал тебя, он пытается помешать тебе начать все сначала. Вы выяснили, был ли он тем, кто украл машины? "
  
  "Как я мог? Он даже не захотел меня видеть. Он бы не посмел так обращаться со мной, когда Константино был жив.
  
  Тереза водрузила очки на нос. - Послушай, нам нужно обсудить более важные вещи. Похоже, мы действительно вызвали в семьях несколько волн шока. Они думают, что за нами должен кто-то стоять, понимаете, контролировать всю работу и так далее, возможно, даже финансировать нас, и они...
  
  Тереза закусила губу, пытаясь увильнуть от темы.
  
  "Да ладно, что происходит, Тереза?"
  
  Она встала и подошла к ставням. "Единственное, что Домино практически уладил, это продажу виллы и садов. Нам предложили хорошую цену, Грациелла подписала соглашение, а Домино перевел депозит в банк. Куда, во имя Всего Святого, это ушло, я не знаю. Я не могу отследить это, так же как и огромные суммы наличных, которые я не могу отследить… Предположительно, все они были переведены на швейцарский счет, но пока я их не нашел. "
  
  Вернувшись за стол, она протянула Софии визитку. "Это Джузеппе Рокко, на карточке написано "Недвижимость", это шутка. Он подставное лицо семьи Корлеоне, и именно они, София, купили виллу Ривера ".
  
  София просмотрела карточку. "Итак? Имеет ли значение, кому мы продаем? Вы сами сказали, что это хорошая цена; это добавило продаж ко всем различным компаниям… Мы собираемся заключить со всеми ними один контракт? Здесь так много разных участков: склады, фабрика, доки, корабли. Мы собираемся полностью распродать? "
  
  Тереза села и сняла очки. "Таково было мое намерение - продать лот. Точно так же, как они намерены выкупить у нас все до последней капли. Но это все, что мы получили, София. Видишь ли, они настаивают, что их цена за виллу включает в себя все права на все, склады, недвижимость, все, что ты только что упомянула. И каждый день, когда мы не принимаем их сделку, деньги падают. Они хотят владеть нами в течение пяти дней, начиная с сегодняшнего дня ".
  
  София встала. "Они не могут этого сделать".
  
  "Но они могут, София. И чтобы быть уверенными, они отсекают всех других возможных покупателей, следя за тем, чтобы никто не выступил против них. Если мы откажемся, деньги пойдут прахом, и они позволят компании распасться ".
  
  София непонимающе уставилась на свою невестку.
  
  "Это значит, София, что вся работа, все деньги, которые мы взяли в клубе Данте, были пустой тратой времени".
  
  "Они не могут этого сделать. Послушайте, почему бы мне не позвонить Pirelli и не попросить его помочь нам?"
  
  "Ты хочешь подвергнуть маму опасности? Роза? Нам нужен кто-то, кто защитит нас, кто-то, кто знает, как устроены семьи. Поэтому я наняла Джонни ..."
  
  "О, нет, ни за что..."
  
  "Просто послушай! Мы можем доверять ему, потому что он должен доверять нам. Один звонок в твою драгоценную Pirelli, и Джонни будет арестован за убийство Данте. Кроме того, он уже согласился, и он был более чем полезен в организации этого."
  
  София сложила руки на груди. "Значит, ты уже приняла решение, нравится мне это или нет".
  
  "Ты можешь отказаться. Я даже не обсуждала это полностью с остальными, потому что это опасно ".
  
  "О, да? Так же опасно, как пойти против их предложения?"
  
  "Нет, если мы все сделаем правильно. Мы должны быть за пределами страны к тому времени, как о том, что мы сделали, станет известно".
  
  "Это Морено предложил?"
  
  "Нет, я сказал ему об этом, чтобы узнать, что он думает. Единственный способ, которым это сработает, - это если мы сможем задержать их, каким-то образом задержать, пока мы будем готовы покинуть Палермо. Мы уходим, сохраняя все контракты, все законные права на все имущество Luciano holdings в нашем распоряжении. Мы приезжаем в Нью-Йорк и продаем товар парню по имени Микеле Барзини, который уже сделал разумное предложение Марио Домино. Таким образом, мы очистим Сицилию, и они не захотят ввязываться в драку со Штатами. Даже если бы они это сделали, мы бы в этом не участвовали ".
  
  Побледнев, София сказала: "Боже милостивый, Тереза, если бы они узнали, разве они не послали бы кого-нибудь в Штаты? Они бы достали нас, где бы мы ни были ..."
  
  "Я знаю, и я думала об этом. Мы согласны продать только в том случае, если они предоставят нам защиту. Если к нам обратятся, мы скажем семье Корлеоне, что у нас не было выбора, что Барзини угрожал нам. Мы должны играть невинных вдов, неспособных справиться с ситуацией. Именно так они думают о нас, поэтому мы играем до конца. Джонни думает, что единственный способ выйти сухими из воды для нас - это убедить Корлеоне в том, что мы действуем в полном одиночестве, понятия не имеем, что делаем, и за нами никого нет ".
  
  "Но, Тереза, ради Бога, мы здесь одни".
  
  "Кроме Джонни. Он будет присматривать за нами, пока мы не уйдем".
  
  Смех Софии был невеселым. "Один ребенок защищает нас четверых, Тереза?"
  
  Тереза крикнула: "Так что ты предлагаешь? У тебя есть идеи получше? Или ты просто хочешь, чтобы мы приняли предложение и убрались восвояси? Разве тебя недостаточно обманули? Достаточно использовала и предавала? У меня было, и я больше не потерплю, Роза не будет..."
  
  "Ты должен включить Грациеллу".
  
  "Конечно, мы не можем сделать это без нее. Так что, может, позвоним им обоим и обсудим это?"
  
  София кивнула. "Наверное, да..."
  
  "Я им позвоню".
  
  София все еще стояла у ставен, когда Роза и Грациелла вошли в кабинет. Тереза плотно закрыла за ними дверь и нерешительно вернулась, чтобы сесть за стол дона. Она была слегка раздражена тем, что София держалась отдельно от них.
  
  Грациелла и Роза сидели, как две школьницы, на стульях перед письменным столом.
  
  "Вы двое поссорились?" - спросила Роза.
  
  "Скажи им, Тереза, и покончим с этим". Теперь София повернулась лицом к комнате, скрестив руки на груди.
  
  Лука не был приглашен на встречу, но он прислушивался у двери. Наступило долгое молчание; затем он услышал Терезу. Она говорила тихо, и ему пришлось прижаться головой к двери, чтобы отчетливо расслышать.
  
  "Мы получили предложение о выкупе всего имущества Luciano holdings от американца, человека, который, как мне сказали, является переговорщиком от ряда американских семей. Микеле Барзини - ты знаешь его, мама? Ты когда-нибудь слышала это имя?"
  
  Грациелла покачала головой. "Может быть, я и встретила его с папой, но я встретила так много деловых партнеров. Я помню время, когда мы оставались..."
  
  "Не сейчас, мама, это важно. Видишь ли, он сделал хорошее предложение, приемлемое, пусть и не такое, на которое мы надеялись, и в двадцать раз превосходящее предложение Корлеоне. Их предложение, которое, как я полагал, касалось только виллы, было сделано для всей компании; они настаивают на полном выкупе. Контракт на продажу виллы, который, по нашему общему мнению, является справедливым, подписан, но в нем нигде не указано, что он включает в себя все владения Лучано. Но они поставили нам ультиматум: продавайте им все, и за каждый день, который мы продержимся, цена снижается. Я уверен, что они заблокируют любую другую семью или компанию, пытающуюся купить этот бизнес ".
  
  "Они могут это сделать? Я знаю, что мы договорились продать виллу. Марио Домино справился с этим, я знаю ..."
  
  "Мама, могут они или не могут, не имеет значения. Они настаивают, и мы бессильны остановить их. Если мы попытаемся отсюда, в Палермо, они откажутся от любого другого предложения. Никто на Сицилии не выступит против них. Наш единственный шанс - в Америке; мы продаемся американцам, этому человеку Барзини ".
  
  София придвинулась ближе к столу. "Если мы сделаем это, мы все окажемся в опасности".
  
  Тереза набросилась на нее. "Позволь мне рассказать им, или ты возьмешь управление на себя?"
  
  София огрызнулась: "Ради бога, я не беру управление на себя, но переходите к делу".
  
  "Это то, что я пытаюсь сделать, но мама и Роза имеют право знать все ..."
  
  Грациелла наклонилась вперед. "Если мы решим не продавать виллу, мы вернем деньги, уже уплаченные Корлеоне, да?"
  
  "Мы не можем этого сделать, мама; это зашло слишком далеко. Мы продаем им виллу, как и договаривались, но затем нам приходится задерживать их на время, достаточное для того, чтобы мы смогли выбраться из Италии в Нью-Йорк. У нас есть пять дней, чтобы сделать это; мы должны уехать так, чтобы они не имели ни малейшего представления о наших намерениях. Мы покидаем Италию и направляемся прямо к Барзини. Мы просим защиты у его семей, и мы продаемся американцам ".
  
  Грациелла поджала губы. "Можно ли ему доверять?"
  
  "Его предложение хорошее, и я позвонила, чтобы узнать, остается ли оно в силе. Он согласился встретиться со мной, так что, да, мама, я думаю, ему можно доверять ".
  
  Грациелла сложила руки на груди. "Сколько мы могли бы получить от этого человека, Барзини?"
  
  Тереза глубоко вздохнула. "Я бы попросила двадцать миллионов, но согласилась бы на восемнадцать, возможно, чуть меньше".
  
  "Доллары или лиры?" - спросила Роза.
  
  Тереза огрызнулась: "Доллары, Роза, не будь такой тупой. Это будет хороший расклад для всех нас ". Она теряла терпение. Она посмотрела на Софию, но ее невестка вернулась к своей стойке у окна.
  
  Грациелла снова заговорила. Она была очень спокойна. "Тереза, не заставляй нас торопиться. Мы должны все обдумать, как сказала София ".
  
  "Мама, у нас мало времени. Мы должны организовать наши перелеты, уехать отсюда, поехать в Рим… Нам нужно многое организовать, а всего пять дней".
  
  "Я знаю. Но каково было первоначальное предложение Барзини?"
  
  Тереза вздохнула и посмотрела поверх стола. "Это было сделано сразу после убийств. Марио Домино, похоже, решил, что этого недостаточно. Он сделал записку, чтобы ..."
  
  Грациелла прервала его. "Сколько?"
  
  "Двадцать четыре миллиона... долларов".
  
  "Так зачем просить меньше? Просите больше, чем он предлагал изначально. Мы ни в коем случае не должны выглядеть отчаявшимися. Мы можем договориться, когда будем в Нью-Йорке ".
  
  София медленно повернулась и уставилась на Грациэллу, с трудом веря тому, что услышала. Тереза двигалась быстро, внезапно осознав, что Грациелла не против ее плана.
  
  "Хорошо, вы хотите вынести это на голосование? Чем больше времени мы теряем, тем меньше у нас остается. Итак, если вы все согласны?"
  
  Грациелла подняла руку. "Нет, нет, подожди. Ты все понимаешь, Роза?"
  
  "Она понимает, мама. Ты понимаешь, не так ли, Роза?"
  
  "Нет. Я имею в виду, что мы получим, если просто позволим продаже перейти к Корлеоне?"
  
  Тереза вздохнула. "Хорошо, если мы просто продадим им виллу и все остальное, мы получим около миллиона долларов на двоих. Затем, из небольших предприятий, которые их не интересуют, склад Софии, обувной магазин, заправочная станция и несколько кондитерских...
  
  "Сколько?" - потребовала Грациелла.
  
  "Может быть, мы бы выручили два миллиона, возможно, два с половиной".
  
  Роза посмотрела на Грациэллу, затем на свою мать. "Хорошо… Я предлагаю пойти на это ".
  
  Грациелла открыла сейф. "Да, я согласна. И я думаю, у меня есть кое-что, что поможет нам. Чем меньше кто-либо знает о том, когда и как мы уйдем, тем лучше".
  
  Они смотрели, как она достает коричневый конверт. "Это паспорта, для меня, для кого угодно. Все на разные имена. Мы с папой пользовались ими, когда ездили в Америку".
  
  Тереза улыбнулась и протянула им руку. "Спасибо тебе, мама!"
  
  Щеки Грациеллы вспыхнули. "Мы вместе. Это все, что важно; мы вместе".
  
  София вздохнула. "Да, мама, мы вместе, но это не игра. Это очень опасно; мы идем прямо против очень могущественной семьи..."
  
  Глаза Грациеллы вспыхнули. - Я знаю об опасности, София. Я прожил с ними всю свою жизнь. Я не играл в них никакой роли; я не хотел никакой роли. Я стоял рядом и наблюдал, но не более того. Нас обманули, нам солгали, и теперь они пытаются заставить нас принимать крохи, которые они бросают нам, как шлюхам на улице. Мы не достойны уважения, чести. Ни один из этих людей, из этих так называемых могущественных семей, не пришел и не воздал нам по заслугам. И если бы мы сейчас обратились в суд с просьбой о помощи, нам бы ее не предоставили. Они уничтожили имя Лучано. Никто не воздал дону Роберто по заслугам за Майкла; никто не воздал по заслугам никому из нас. С нами обращаются как с виноватыми, но мы не совершили никакого преступления, кроме преступления любви. Мои сыновья, ваши мужья, будущий муж Розы, мои внуки погибли. За что? Неужели мы такие ничтожества, что у нас нет никаких прав? Почему бы не взять то, что принадлежит нам, не бороться за то, что я чуть не потеряла из-за тебя? И если это опасно, мы позаботимся друг о друге!"
  
  София повернулась к Терезе. "Позвони Джузеппе Рокко. Задержи его, попроси больше времени. Скажи, что нам нужно собрать вещи в последнюю минуту".
  
  Грациелла одобрительно кивнула. "И скажи им, чтобы встретились с нами здесь, на вилле. Скажи им, чтобы они оказали Грациелле Лучано любезность и навестили ее. Они должны прийти к нам!"
  
  Роза вскочила. "Мама, почему бы не сказать, что мы задерживаемся, потому что нам нужно найти новый дом поменьше в Палермо, квартиру? Тогда они ничего не заподозрят".
  
  Тереза улыбнулась. "Хорошо, хорошо, но помолчи; давай послушаем, что они скажут".
  
  Рокко перезвонил Терезе почти сразу. Он сказал, что дон Камилла из семьи Корлеоне согласилась встретиться со вдовами вместе со своими советниками на вилле Ривера через три дня.
  
  У женщин было три дня, чтобы организовать побег. Теперь они были едины; не было ни споров, ни пререканий. Они упаковали все, что Грациелла хотела сохранить, и решили нанять надежных людей с фабрики, стариков, чтобы они убрали ящики на хранение. Вечера были потрачены на проработку каждой детали с Лукой Кароллой.
  
  Лука был доволен паспортом, который Энрико Данте раздобыл для него на имя Джонни Морено, поскольку ни в одной газете не упоминался его псевдоним. Он был уверен, что путешествовать с женщинами безопасно. Он не знал, что полиция в каждом аэропорту Сицилии и на материке была настороже в поисках человека, использующего это имя. В полицейских компьютерах было подробное описание, и все мужчины получили фоторобот. Даже если женщины Лучано ускользнут, Луку наверняка арестуют.
  
  В последний момент возникла серьезная заминка. Грациелла получила повестку о явке в суд по обвинению в попытке убийства Пола Кароллы. Ее адвокат сказал, что ничего не поделаешь; ей придется явиться, что может потребовать ее возвращения на Сицилию. После поспешного обсуждения они решили, в качестве меры предосторожности, что все они покинут виллу, но Грациелла и София останутся в Риме. Они отдадут свои билеты на самолет в аэропорту, а не обменяют их.
  
  Тереза предложила Луке, чтобы он поехал с Грациэллой и Софией на случай каких-либо неприятностей. Он колебался, желая оставить хали больше, чем они могли себе представить, но в конце концов согласился. Грациелла должна была вернуться в Палермо на слушание, а затем сразу же вылететь с Софией и Лукой в Нью-Йорк.
  
  Оставшись наедине с Софией, Тереза сказала ей попросить защиты у своей подруги Пирелли, пока они не покинут Сицилию.
  
  Лиза Пирелли ходила из комнаты в комнату, жалуясь на пыль и затхлый запах в квартире в Палермо. Затем, когда Пирелли открывал пазл своего сына, она обвила руками его шею. "Вы рады нас видеть?"
  
  Он нежно поцеловал ее. "Ты увидишь, как приятно сегодня вечером ..." Она вызывающе хихикнула. "Ты собираешься быть здесь на Рождество, Джо?"
  
  Он пожал плечами. "Надеюсь, что нет. Мы должны закончить с этим до этого".
  
  "Я читала о мальчике Каролле".
  
  Он вздохнул. "Ты и тысячи других, но мы все еще не можем его выследить. У него должны быть хорошие связи; кто-то должен его прикрывать".
  
  Лиза сморщила нос. "Ты бы не подумала, что они станут, зная, что он сделал".
  
  Он мрачно улыбнулся ей. "Ты никогда не сможешь понять людей, моя дорогая, особенно в Палермо. Это место - помойка".
  
  Его сын въехал на велосипеде в столовую и пропищал: "Видишь, мне нужен велосипед побольше… А к Рождеству я буду еще выше".
  
  Пирелли подмигнул ему и похлопал по носу. "Посмотрим, на сколько дюймов ты сможешь вырасти за три недели. Впрочем, ничего не обещаю".
  
  Он мог видеть Софию, слышать ее голос: "Мои малыши, мои малыши..." Он обнял своего сына, крепко прижимая его к себе.
  
  Лиза крикнула из кухни, что все здесь древнее, она никогда не видела такой старой газовой плиты. Пирелли услышал щелчок газа и побежал посмотреть, все ли с ней в порядке. Она повернулась с коробком спичек в руке.
  
  "Ты в порядке?"
  
  "Да, без брови. Ты готовила что-нибудь из этого с тех пор, как приехала сюда?"
  
  "Нет".
  
  "Я так не думала. Ничего, я с этим разберусь".
  
  Он обнял ее, поцеловал в щеку. "Я знаю, что ты так и сделаешь, и я сожалею об отпуске. Может быть, на Рождество мы сможем покататься на лыжах".
  
  Они обнялись, и она посмотрела ему в глаза. "Ты выглядишь усталым. Почему бы тебе не прилечь? А я войду и еще больше измотаю тебя". Он рассмеялся, ослабляя галстук.
  
  Но когда они добрались до старой железной кровати, зазвонил телефон. Он скривился.
  
  "Не отвечай, пусть звонит". Она потянула его к кровати, но он поднял трубку.
  
  Это был Анкора, который извинился, но у него была хорошая рыба на крючке, мошенник, который знал Луку Кароллу и хотел заключить сделку.
  
  Пирелли вздохнул. "Ты не можешь с этим справиться?"
  
  "Конечно, могу, просто подумала, что ты захочешь поучаствовать. Парня зовут Тони Сидона, раньше он работал на Carolla. Он был задержан как соучастник убийства Ленни Каватайо."
  
  Теперь Лиза целовала шею Пирелли, расстегивая его рубашку.
  
  "Я буду там, подожди меня", - сказал он.
  
  Как только она услышала эти слова, она откинулась назад, раскинув руки. "Я не могу в это поверить, я приехала на выходные, я здесь всего на две минуты, а он уходит!"
  
  Он поцеловал ее, ухмыляясь. "Но я вернусь". Подойдя к двери, он снова обернулся. "Я люблю тебя. Увидимся позже, хорошо?"
  
  Тони Сидона заговорил бы только после того, как было решено, что правительство рассмотрит его дело, и он настоял на том, чтобы оно было изложено в письменной форме в присутствии его адвоката. Пирелли, уставший, желающий вернуться к своей жене, согласился на все.
  
  "Ладно, давай послушаем, что ты хочешь сказать, и побыстрее".
  
  "Ты не отступишь?" Требовательно спросила Сидона.
  
  "Мы согласились пересмотреть ваше дело. Вы знаете, что это значит: вы получите досрочное освобождение. Так что поехали ".
  
  "И ничто из того, что я скажу, не будет использовано против меня?"
  
  "Нет", - прорычал Пирелли, по-настоящему разозлившись. Анкора увидел, как сошлись брови, и удивился, что привело его в такое отвратительное настроение. Затем он вспомнил, что приехала Лиза.
  
  Сидона получил короткий кивок от своего адвоката. Он начал: "Хорошо, Каролла приехал в Палермо со мной и еще одним парнем. Мы оба работали на него в Нью-Йорке. Его сын, этот Лука, которого вы ищете, никому не нравился. Он был занозой в заднице, очень странный. Он слонялся по квартире, всем мешал; он всегда был рядом ".
  
  Пирелли предложил Сидоне сигарету, которую тот принял, но засунул за ухо. "Вы когда-нибудь видели, чтобы Каролла плохо обращался со своим сыном?"
  
  "Ты, должно быть, шутишь. Он отсыпал тесто парню, как орешки, никогда не спрашивая, на что тот их тратит. Подарила ему "Порше" как раз перед тем, как мы приехали сюда, "Порше" за двести пятьдесят тысяч долларов.
  
  "Ты знаешь регистрационный номер?"
  
  Сидона покачал головой. "Каролла перепробовал все, чтобы разгрузить своего ребенка, найти ему какую-нибудь работу. Он не был силен в умственном развитии, его выгнали из каждой школы ".
  
  Сидона потратил десять минут, пытаясь вспомнить названия школ, пока, наконец, Пирелли не нашел ту, которую мог проверить. Ему все еще нужна была недавняя фотография Луки Кароллы.
  
  Сидона продолжила. "Отправила его в пиццерию, парень потерпел фиаско. Попробовала его в нескольких игорных заведениях, ну, знаете, делать ставки. Облажался." Он потер голову. "Однажды я видел, как он уложил Луку. Он нашел полный шкаф оружия, гребаный арсенал там. Каролла сошел с ума; их можно было отследить. Тупой ублюдок купил их через прилавок, одному Иисусу известно, где. Нам пришлось их выбросить ".
  
  Пирелли затушил сигарету и закурил другую. "У него были какие-нибудь бормашины, зубоврачебные бормашины?"
  
  "Я не знаю, но Каролла выбил из него все дерьмо из-за этого арсенала. Затем парень получил этот нож, нож для боевых искусств, знаете, что-то вроде бабочки? Каждый раз, когда вы смотрели на него, парень открывал его, делал что-то вроде перевязи в рукаве. Я не думала, что он сможет им воспользоваться, скорее это было похоже на какой-то цирковой номер, открывать и закрывать его, перекладывать по руке в ладонь, и лезвие было как гребаная бритва. У него были заклеены пластырями все пальцы там, где он порезался. "Сидона попросила стакан воды и взяла еще одну сигарету от Pirelli, которую он положил за свой другое ухо. "Каролла должен убраться из Нью-Йорка, верно? За ним охотится ФБР; они прослушивают его машину, его квартиру. У него несколько семей, которые ссорятся из-за какой-то добычи, которую предполагалось поделить и направить в какой-то бизнес; это был полный пиздец. Итак, между ними и ФБР, добивающимся, чтобы его обвинили в рэкете и торговле наркотиками, плюс есть еще одна банда, называющая себя Ударной группой по организованной преступности, дышащая ему в затылок из-за его бизнеса в Бруклине, и, как бы он на это ни смотрел, он был в дерьме по самые подмышки. Итак, ему пришлось уйти, ну, знаете, спрятаться. Итак, есть я и еще один парень, которые готовы пойти с ним, но он тащит с собой и этого парня. Мы ничего не могли сказать, но Лука начал вести себя так, будто ему что-то взбрело в голову, бегая из одной страны в другую, играя в эту игру, как в одну из телепрограмм, которые он всегда смотрит. Что касается обострения, я имею в виду, он ведет себя как гангстер, Но Поли это воспринимает, ему вроде как понравилось, что парень всегда присматривал за ним ".
  
  Пирелли прервал меня, чтобы спросить: "Как вы думаете, Лука заботился о своем отце?"
  
  "О, да, наверное, так. Может быть, больше похоже на то, что он всегда хотел проявить себя. Видишь ли, никто никогда не получал от Поли благодарности или поцелуя в задницу. Он был настоящим ублюдком. Мы поехали в Лондон и Амстердам, затем на Сицилию, и тут начался настоящий ад, и мы попали прямо в него. Ленни Каватайо болтал без умолку, указывая пальцем на Кароллу по поводу какого-то крепыша, которого он нокаутировал более десяти лет назад. Я никогда не видел Кароллу напуганным, но ему чертовски не понравились разговоры Ленни. Он был как сумасшедший, с пеной у рта рассказывал о том, что он собирался с ним сделать, но не мог пошевелиться. Он был в розыске, ордера летали повсюду, как конфетти. Он отсиживался в этом сарае в горах. "
  
  Сидона наклонилась вперед и похлопала Pirelli по руке. "Позже я узнала, что стифф был как-то связан с доном Роберто Лучано. Вы знаете этого парня? Вы знаете, о ком я говорю:
  
  Пирелли кивнул. "Я его знаю".
  
  Сидона откинулся на спинку стула, размахивая руками. "Ты не связываешься со стариками, понимаешь, о чем я? Они ведут вендетту на протяжении гребаных столетий из-за оскорбления, понимаешь? Итак, на самом деле не Ленни добивался Кароллы, а Лучано, то есть, это был сын дона, верно? И я знаю, что если бы Каролле хади прострелили голову в суде, он бы поручил это Лучано, верно?"
  
  Сидона допил воду и вытер рот тыльной стороной ладони. "Мы получили большую помощь от семей, хотя я имею в виду, что он платил миллионы, чтобы выбраться из страны, в которую направлялся, в Бразилию".
  
  Пирелли вставил: "У него были билеты в Бразилию? Паспорта: "Нет, мы ждали их прибытия. Между тем, преступления выходили из-под контроля, и за Кароллой охотилось бог знает сколько полицейских. Итак, Каролла решил, что перед тем, как он отправится в Бразилию, Ленни нужно заткнуть рот, ты меня понял? Таким образом, он рассчитывает избавиться от Лучано. Итак, я и еще один парень спускаемся с горы пешком, собираемся добраться до Палермо поездом. Мы не могли в это поверить; он отправляет с нами своего ребенка, говорит, что он может быть полезен, потому что выглядит как американец и разговаривает как американец. Я прожила в Нью-Йорке двадцать лет, но по-прежнему говорю как сицилианка, понимаете, о чем я? Но у этого парня нет акцента, и у него причудливые светлые волосы. Одному Богу известно, кем была его мать, потому что он определенно не был похож на Поли Кароллу. "
  
  Пирелли посмотрел на часы и жестом попросил Сидону продолжать.
  
  "Итак, теперь Лука у нас на шее, и он гребаный кошмар. Вопросы, вопросы… Господи Иисусе, он никогда не переставал говорить. Мы обнаруживаем, что Ленни отсиживается в этом предполагаемом безопасном доме, отеле или где там еще, и у него двое охранников днем и ночью. Я имею в виду, что мы ни за что не смогли бы пробиться туда взрывом. У них один парень внутри комнаты, другой снаружи."
  
  Сидона посмотрела на его адвоката. "Ты уверен, что я в порядке, говоря все это?"
  
  Пирелли сказал: "Мы заключили сделку, продолжайте".
  
  "Ну, я не могу попасть в отель, верно? Один взгляд на меня - и я вызову подозрения. То же самое касается моего партнера ".
  
  "У этого партнера есть имя?"
  
  Сидона на мгновение задумалась. "Я не знаю его имени, понимаешь меня?"
  
  Пирелли откинулся на спинку стула. "Ладно, продолжай. Не вини меня за попытку".
  
  "Ну, парень заходит прямо внутрь, вся американская невинность. Он студент, снимает комнату. Второй этаж, балкон. Так что мы поднимаемся таким образом. Теперь все, что нам нужно сделать, это подняться на следующий этаж и добраться до Каватайо. Гребаный пацан делает это снова, он выходит из лифта, мы заходим в него следом и ставим его на паузу. Лука подходит, спрашивает, на пятом ли он этаже, помахивает ключом. Мой напарник выводит охранника, пинком распахивает дверь, один охранник, нас трое, верно? Гребаный парень отступил так быстро, что даже не попытался защитить Ленни. Бросил стрелять, как только увидел, что мы не шутим, завопил, что у него двое детей и гребаный белый кролик - вы знаете, в чем дело. Мой напарник разобрался с охранником, затем выстрелил в Ленни Каватайо. Одна пуля, здесь ..." Он указал на свое правое ухо, и его голос понизился. "Он был мертв, мы могли бы уйти, не так ли? Но в следующую минуту Лука стянул с Каватайо брюки. Я спросил, какого хрена? Он сказал: "Хочу сделать маленький подарок своему отцу ". Он отрезал себе яички, я не шучу, просто стащил их своим гребаным ножом ". Он покачал головой из стороны в сторону.
  
  Пирелли затушил сигарету. "Что потом?"
  
  "Ну, он все еще был недоволен только этим; он должен был показать тому, кто нашел тело, что никто не говорил ничего плохого о его отце… Он отрезал Каватайо язык. Там была вся эта кровь, я и мой напарник стояли там и хотели убраться к чертовой матери, но он не уходил, он был как сумасшедший… У него такие глаза, глаза, которые становятся очень бледными, знаете, глаза фрика. Мы оба повернулись и вышли, оставив его там. Мы дошли до лифта, и двое парней из службы поддержки наткнулись прямо на нас. Я добралась до соседней улицы, прежде чем они меня подобрали, и я была в гребаной патрульной машине, сидела в машине, когда увидела его. У него, должно быть, была чистая одежда, может быть, Ленни, я не знаю. Он стоял с толпой у отеля и смотрел, как будто был простым зрителем ".
  
  "А после ты что-нибудь о нем слышала?"
  
  "Нет. Я слышала, что Кароллу забрали три дня спустя, но его сына с ним не было. Ты думаешь, мне жаль? Если бы не он, меня бы не было в этой дыре."
  
  Пирелли сказал: "Так ты был в тюрьме, когда они привезли Кароллу?"
  
  "Да, именно так. И если он разозлился из-за того, что Каватайо дал показания, вы бы видели, как этот парень окончательно взбесился, когда ему сказали о том, что Лучано занял его гребаное место ".
  
  "Вы не знаете, заказал ли Каролла смерть семьи Лучано?"
  
  Сидона скривилась. "Да ладно, Каролла был состоявшимся парнем, у него было много контактов, но он был не настолько важен. Это был всемогущий хит ".
  
  "Кто, по-твоему, это организовал?"
  
  Сидона смутился и засунул руки под стул. "Я не знаю..."
  
  "Застрелены два маленьких мальчика, уничтожена целая семья".
  
  "Послушай, я заключила сделку, чтобы рассказать тебе о Луке Каролле, это "Я", не более".
  
  Пирелли молчал, уставившись на носок своего поношенного ботинка.
  
  Сидона неловко поежилась, посмотрела на своего адвоката, потом снова на Пирелли.
  
  "Я не знаю никаких имен, но если бы дону Роберто позволили выступить свидетелем, это было бы все равно что разрушить систему, понимаете? Он был старым, уважаемым, обладал большой властью… Я думаю, возможно, к этому приложили руку США; никто не мог позволить ему говорить, он слишком много знал. Он мог навредить слишком многим людям, поэтому они использовали его как пример, чтобы предостеречь всех остальных ".
  
  "Как вы думаете, какая американская семья могла сыграть в этом какую-то роль?"
  
  "О, черт, я не знаю. Клянусь жизнью моей матери, я не знаю".
  
  "Знал бы Лука Каролла этих американцев? Я имею в виду, мог ли он быть как-то замешан в этом?"
  
  Сидона провел руками по волосам. "Он встретил здесь много родственников, должно быть, у него были связи в Штатах; он был сыном Кароллы".
  
  Пирелли наклонился вперед и крепко сжал колено Сидоны. Его голос был тихим шепотом, едва слышным Анкоре или адвокату.
  
  "Назови мне одно имя, назови мне одно имя, которое, по твоему мнению, может что-то знать об убийствах Лучано".
  
  Сидона был напуган, они почувствовали это. Он наклонился вперед, как будто хотел что-то сказать, затем откинулся назад. Пирелли крепче сжал его колено, наклонился ближе. Сидона облизал губы и, наконец, наклонился вперед, близко к лицу Пирелли, прошептал: "Может быть, Микеле Барзини".
  
  Пирелли улыбнулся, похлопал Сидону по колену, слегка подмигнул ему. Он понятия не имел, кто такой Барзини, но он это выяснит.
  
  Он улыбнулся и, закурив еще одну сигарету, предложил Сидоне вернуться к началу.
  
  Анкора вздохнул, посмотрел на часы. Казалось, что Pirelli будет работать долго, очень долго.
  
  Пирелли дозвонился только в три часа ночи. Даже тогда он вернулся в штаб-квартиру. Он отправил факс в Соединенные Штаты, чтобы проверить школы, которые запомнила Сидона. Он снова и снова повторял, что им срочно нужна свежая фотография. Он также попросил любую информацию о Микеле Барзини.
  
  Анкора зевнула в десятый раз. "Может, на этом закончим,
  
  Commissario? Не знаю, как вы, но я твердо стою на ногах."
  
  Пирелли обнял Анкору за плечи, когда они направлялись к парковке. "Знаешь, у нас достаточно улик, чтобы упрятать его за решетку до конца его жизни".
  
  Анкора кивнул, открыл дверцу своей машины. "Самое странное в этом то, что, если мы найдем его, любой адвокат заявит о невменяемости. В конце концов, как ты можешь говорить, что это правосудие за то, что он сделал? В старые времена они поступали правильно: вешали, рисовали и четвертовали. Ради этого существа я бы сделал это лично ".
  
  Пирелли захлопнул дверцу машины. "Да, но сначала ты должен найти его".
  
  Анкора завела двигатель и опустила стекло. "Тебе лучше вернуться домой. Увидимся утром, хорошо?"
  
  Пирелли пересел в свою машину. Он устал. Возможно, именно поэтому он чувствовал себя таким подавленным.
  
  Когда он выехал со стоянки на площадь, рабочие уже устанавливали двадцатифутовую рождественскую елку. Рождество? Он услышал ее мягкий, умоляющий голос: "Мои малыши... Мои малыши..."
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  Лука и Тереза ожидали прибытия мужчин Корлеоне. У Луки был с собой бинокль, он надеялся узнать мужчин издалека.
  
  Вдовы Лучано собирались разобраться с советниками дона Лучано Леджио, печально известного капо ди тутти капи и самого опасного человека на Сицилии. Леджио проложил себе путь к вершине семьи Корлеоне в кровавой бане, которую Сицилия никогда не забудет. Еще до того, как ему исполнилось двадцать три, он заполнил свое частное кладбище в дебрях Рокка-Бусамбры бесчисленными скелетами.
  
  Под руководством Леджио город Палермо за четыре года выдал более четырех тысяч разрешений на строительство. Четверо из каждых пяти достались четырем подставным лицам: каменщику, продавцу древесного угля, чернорабочему и охраннику на стройплощадке. Эти люди, все они неграмотные, были уполномочены строить практически что угодно и где угодно от имени "неназванных сторон", семьи Корлеоне.
  
  И теперь, когда дон Роберто Лучано мертв, они верили, что ничто не сможет встать у них на пути.
  
  Ровно в два часа на подъездную дорожку свернул черный Mercedes-Benz, за ним последовал Jaguar. Тереза поспешила к двери и крикнула женщинам, что их посетители вот-вот прибудут.
  
  Лука изучал мужчин в машинах. "С вами один из консильери, другого парня с ним не знаю. У них двое телохранителей. Да, у них с собой… О, да, классный! У них новые двадцать два. Я вижу один, заткнутый за пояс парня. Это настоящее оружие убийцы; с глушителем оно почти бесшумно."
  
  Нервы Терезы были уже на пределе. "Кто этот советник? Вы его знаете?"
  
  "Ну, ты не настолько важна, чтобы заполучить даже топ-менеджеров или подчиненных Леджио. consigliere - это консультант, который, подобно адвокату, следит за всеми контрактами."
  
  "Можем ли мы доверять ему?"
  
  "Да, они только что послали его разобраться. Его зовут Кармайн как-то там. Они всегда передвигаются с вооруженными телохранителями… Рокко в "Ягуаре", один. Я поднимусь на крышу, посмотрю, нет ли у них кого-нибудь пешком. Тебе лучше спуститься вниз, поприветствовать их. "
  
  Терезу трясло от нервов. Женщины, как и предупреждал Лука, вступали в змеиную яму, более опасную, чем они могли себе представить.
  
  Две машины остановились перед виллой. Мужчины в "Мерседесе" оставались сидеть, пока Рокко не вышел и не открыл им дверцу. Консильере и его спутница выглядели как респектабельные банкиры, седовласые, в темных костюмах, строгих галстуках и рубашках белее белого.
  
  Лука осторожно открыл окно спальни над верандой и пополз на животе к краю крыши.
  
  "Остаться с машинами?" - спросил недоверчивый голос снизу.
  
  Лука наблюдал, как Рокко отвернулся, уперев руки в бедра. "Останешься с машинами? Я?"
  
  "Да, ты:.."
  
  "Как долго ты хочешь, чтобы я ждала? Мне нужно разобраться с делами. У меня срывается сделка с недвижимостью. Если тебе нужен автосервис, попроси кого-нибудь из парней сделать это."
  
  Никто не ответил, и четверо мужчин исчезли под крыльцом. Рокко смотрел им вслед, его лицо перекосилось от гнева. Он крикнул: "Я не могу долго ждать. Я не хочу потерять эту сделку..."
  
  Лука услышал звонок в дверь и отступил назад, боясь, что Рокко заметит его.
  
  Адина проводила мужчин в столовую. Двое телохранителей остались в коридоре, стоя как часовые, скрестив руки на груди, когда Адина вышла, подошла к двери кабинета и постучала.
  
  "Синьора, пришли ваши гости".
  
  Адина вернулась на кухню, опустив голову, боясь даже взглянуть в сторону телохранителей.
  
  Женщины вошли во главе с Грациэллой, которая заняла место своего мужа во главе стола. Она одна была в вуали; остальные, украшенные драгоценностями и утонченные, выстроились в очередь рядом с ней, чтобы поприветствовать своих посетителей. Руки Грациеллы дрожали, когда она отчаянно пыталась вспомнить все свои инструкции. Тереза коротко кивнула ей, разрешая начинать.
  
  "Пожалуйста, позвольте мне представить моих дочерей… София Лучано, вдова Константино, мать Нунцио и Карло… Тереза Лучано, вдова Филиппо. Ее дочь Роза, которая потеряла Эмилио Лучано, своего жениха6. Я вдова дона Роберто Лучано, Грациелла Розанна ди Карло Лучано."
  
  Неожиданно Грациелла продолжила. "Мне жаль, что дон Камилла не смог присутствовать сам. Должно быть, ему нездоровится. Пожалуйста, передайте ему наши соболезнования. А вы?"
  
  Тереза была впечатлена. Грациелла была величественна. Когда двое мужчин представились, она протянула руку
  
  быть поцелованными. Затем Тереза усадила их за стол и взяла
  
  за встречу. Она говорила почтительно, слегка склонив голову.
  
  "Синьор, я благодарю вас за то, что вы пришли. От имени всех нас я хотела бы сказать, как высоко мы ценим самое щедрое предложение дона Камиллы. Мы освободим виллу к концу этого месяца и надеемся, что наша просьба о дополнительных трех неделях не доставит неудобств доне Камилле. Мы не можем уехать раньше, потому что квартира, которую мы приобрели здесь, в Палермо, находится на ремонте. Мы желаем Корлеоне всего наилучшего. Пусть у них будет полноценная и счастливая жизнь здесь, на вилле Ривера ".
  
  "Grazie , signora, grazie…"
  
  Лука собирался вернуться в дом, когда в машине Рокко зазвонил телефон. Лука медленно отодвинулся, чтобы послушать.
  
  Рокко быстро отдал инструкции по телефону, сказав, что будет там, как только сможет. Затем он подошел к забору у огорода, огляделся и вернулся к своей машине. Он сел за руль, завел двигатель и развернул "Ягуар" в сторону дорожки, ведущей к задней части дома.
  
  Лука забрался обратно в дом и быстро спустился на лестничную площадку первого этажа. Он резко остановился, увидев двух телохранителей в холле. Пройти мимо них незамеченным было невозможно, поэтому он вернулся на этаж выше, в комнату Терезы, окна которой выходили на гаражи. Рокко как раз вылезал из своей машины. Лука не был уверен, что делать; если Рокко войдет в гараж, он увидит упаковочные ящики и женский багаж в машинах, готовых к отъезду. Однако в этот самый момент женщины делали вид, что собираются остаться на вилле еще на три недели.
  
  Тереза улыбнулась, передавая документы на виллу, и оба мужчины кивнули и улыбнулись в ответ, предполагая, что она соглашается на завершение продажи всего имущества Лучано. Их лица вытянулись, когда Тереза сказала: "Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы отклонить предложение нашего дорогого друга дона Камиллы относительно компаний Лучано. Мы оставляем все финансовые вопросы по продаже виллы и ее содержимого нашим юристам, которые так хорошо работали от нашего имени в это трагическое время. Если вы хотите поговорить с ними, они ждут ваших указаний ".
  
  "Синьора, вы поняли предложение дона Камиллы?"
  
  "О, да", - ответила Тереза. "Синьор Рокко дал понять это предельно ясно, но после обсуждения этого с юристами, а также с доном Скарпаттио и доном Гойей, чьи семьи управляют северной частью доков и поэтому были исключительно заинтересованы в наших участках на набережной, дон Эмилио Дарио и дон Бартолли убедили нас, что они тоже будут готовы приобрести участки, и все четыре семьи, возможно, осуществят совместный выкуп. Это дало бы каждой семье доступ к нашей набережной и бухтам, а также к нашим грузовым судам, которые в настоящее время находятся в сухом доке, и, конечно, мы согласились бы продать холодильные камеры и склады вместе с упаковкой. Поскольку фабрики в настоящее время не являются производительными, они также могли бы стать ценными складскими помещениями. Что касается виноградников и рощ, то, хотя они, к сожалению, уничтожены засухой и заброшенностью, нас заверили, что через два года они снова смогут приносить урожай.
  
  "По словам наших юристов, договор купли-продажи виллы не включает эти объекты недвижимости. Вы должны понять, что мы всего лишь четыре женщины, которых не интересуют сложности бизнеса, и они просто передали все в руки наших юристов. Учитывая последующие предложения из Америки, вы поймете наше замешательство и примете наши извинения за задержку. Пока наш законный представитель не скажет нам принять предложение дона Камиллы, мы, к сожалению, должны отказаться на данном этапе подписывать какие-либо документы. Еще раз благодарим вас и, пожалуйста, передайте наши самые почтительные пожелания дону Камилле. Мы надеемся, что он нанесет нам визит перед нашим отъездом. Если вы захотите обсудить этот вопрос еще раз, мы будем здесь. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить вашего партнера Джузеппе Рокко, который был достаточно любезен, чтобы предложить нам обратиться к другим семьям. Как я уже говорил, мы зависим от советов других, сами не имея опыта ведения бизнеса, и ценим всю помощь и доброту, которые были к нам проявлены ".
  
  Тереза отошла от стола и протянула руку, чтобы помочь Грациелле. Оба мужчины быстро встали, когда женщины вышли из комнаты, так же, как и вошли, вместе.
  
  Рокко обхватил лицо руками и озадаченно уставился в окно "Роллс-ройса". Он протиснулся мимо ящиков, подошел к багажнику машины, открыл его и осмотрел все чемоданы. Он прочитал этикетку на одном. Затем, оставив багажник открытым, он прошел дальше в заднюю часть гаража и склонился над упаковочным ящиком. Он прочитал аккуратно написанные этикетки с четко видимой датой доставки.
  
  Он снова протиснулся между ящиками, приподняв куртку, чтобы не зацепить ее. Внезапно тяжелые гаражные ворота с электрическим приводом встали на место…
  
  "Эй, что это? Что происходит?"
  
  У него не было причин для тревоги; он даже не пытался пробежать последние несколько футов к закрывающимся дверям. Только когда его накрыло вонючее тяжелое одеяло, он начал сопротивляться, пытаясь освободиться и дотянуться до своего пистолета. Он потерял равновесие, ударился об один из ящиков и откатился в сторону, отчаянно пытаясь откинуть одеяло с лица.
  
  Первый удар пришелся ему сбоку по голове и оглушил его, но он сумел, шатаясь, подняться на ноги и сдернуть с головы одеяло. Следующий удар пришелся в скальп. Все еще в сознании, он медленно опустился на колени и застонал. Третий удар, лопатой, опустившейся лезвием вперед, почти обезглавил его.
  
  Лука тяжело дышал, хрипя от напряжения. Боль в плече была невыносимой; он боялся, что вновь открыл только что зажившую рану. Он отложил лопату и склонился над Рокко, зная, даже не проверяя его пульс, что тот мертв.
  
  Адина закрыла дверь за представителями Корлеоне, которые задержались лишь на мгновение, когда поняли, что машина Рокко пропала, а затем поспешно уехали. Рокко придется за многое ответить, когда он объявится, особенно за то, что предложил другим людям продать женщин.
  
  Мужчины молчали, полностью контролировали себя; с незначительной неудачей просто разобрались бы. Вдовы были бы вынуждены согласиться на предложение; оно больше не подлежало обсуждению. Но этого никогда не было; это была просто вежливость дона Камиллы, проявление уважения к женщинам. Теперь они узнают, что были очень глупы, злоупотребляя этим уважением.
  
  Вскоре женщины были готовы к отъезду и в последнюю минуту проверяли комнаты. Адина была вся в слезах и с трудом воспринимала указания Терезы, которые она давала ей снова и снова. Между вдохами она, запинаясь, произнесла инструкции: Нужно было связаться с адвокатом и передать толстый белый конверт со стола; ключи нужно было оставить в конторе Джузеппе Рокко по продаже недвижимости.
  
  Когда Тереза нажала кнопку, чтобы открыть ворота гаража, она заметила машину Рокко, припаркованную снаружи. Она не обратила на это особого внимания, просто подождала, пока дверь откроется.
  
  Она шагнула вперед и замерла. Ее крик был таким долгим, что Лука успел подбежать к ней. Он зажал ей рот рукой.
  
  "Заткнись, Тереза, заткнись! Если я уберу руку, ты будешь молчать?"
  
  Она кивнула, как могла.
  
  "Да? Я убираю свою руку..."
  
  Он убрал руку, и она захныкала от страха. Она попыталась отодвинуться; но он крепко сжал ее руку, и она взвыла, отбрыкиваясь от него, отчаянно пытаясь выбраться из гаража. Он грубо оттолкнул ее в сторону и нажал кнопку, чтобы закрыть дверь.
  
  Она была так напугана, что у нее стучали зубы. Он сильно ударил ее по лицу. "Послушай меня, ты должна молчать. Я не хочу, чтобы Грациелла пугалась ".
  
  Она прижалась спиной к двери гаража. "О, Боже, выпусти меня, пожалуйста, выпусти меня".
  
  Лука был весь в крови: его руки, рубашка, даже ботинки и брюки.
  
  Тереза отвернулась от закутанного тела, ее затошнило от отвращения.
  
  "Я должен был это сделать", - объяснил Лука. "Он открывал чемоданы; он знал, что мы уезжаем. Но они не знают, что он вернулся сюда. Они уехали..."
  
  "Что... что ты собираешься с ним делать?"
  
  Лука поднял старое грязное одеяло, которое он использовал, чтобы накинуть Рокко на голову. "Я заверну его в это. Помоги мне, скорее, принеси какую-нибудь веревку или шпагат, чтобы связать концы."
  
  Тело выглядело как мумия, связанное за шею и лодыжки. "Положите его в багажник его машины. После того, как вы уйдете, я отвезу его куда-нибудь и выброшу".
  
  Лука сказал Терезе открыть двери и заставил ее помочь перенести тело в "Ягуар".
  
  "Я сделал то, что должен был сделать", - настаивал он. "Другим не обязательно знать об этом. Особенно Грациелле. Если бы Рокко сообщил о том, что он здесь видел, ты бы никогда не сбежал и, возможно, все обернулось к лучшему ".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Ну, они же не подумают, что это сделала просто кучка женщин, не так ли?"
  
  Тереза кивнула, но она оцепенела от страха.
  
  "Иди в дом", - прошептал он.
  
  Тереза попятилась, не сводя глаз с Луки. Она пробормотала, заикаясь: "Что-что ты будешь с ним д-делать?"
  
  "Я обо всем позабочусь. А теперь поторопись, возвращайся в дом".
  
  Внезапно Тереза повернулась и побежала к низкой стене. Ссутулив плечи, согнувшись почти вдвое, ее начало рвать.
  
  Лука двинулся к ней. Она умоляюще подняла руки.
  
  "Нет, пожалуйста, не надо… Держись от меня подальше, пожалуйста".
  
  После этого она побежала обратно в дом и ничего не сказала о том, что произошло. Два часа спустя она покинула виллу с Розой, так и не увидев Луку больше.
  
  Грузовики Лучано забрали все ящики, и они все еще шли по графику. Лука сжег свою одежду в костре в саду вместе с одеялом, которое он снял с тела. Грациелла не сочла его поведение странным, поскольку предстояло сжечь много бумажной работы, все личные письма и бумаги из офиса дона, а также коробки с бумагами от адвокатов.
  
  В шесть вечера огонь все еще горел. София наблюдала за происходящим из окна спальни. Лука, как она предполагала, был полезен, но они опаздывали; им следовало уйти. Она вышла в сад и позвала его.
  
  - Ты готов уходить, Джонни? Уже больше шести.
  
  Он попросил еще полчаса; ему все еще нужно было избавиться от тела Рокко и машины без их ведома. Он подождал, пока они не сели на кухне пить кофе. Он был грязным после костра, и он улыбнулся Грациелле.
  
  - Ладно, я только приму душ и переоденусь. Могу я еще раз совершить набег на шкафы?"
  
  Грациелла кивнула. "Бери все, что хочешь; это все равно оставят здесь. Тебя это тоже касается, Адина. Как только мы уедем, ты приведешь сюда свою семью, пусть они берут все, что захотят.
  
  Адина не выдержала и разрыдалась.
  
  Лука вылез через заднее окно, спустился по водосточной трубе и подбежал к машине Рокко. Он сильно включил передачу и выругался, надеясь, что женщины не услышали. Он вел машину по подъездной дорожке тихо, без огней.
  
  Он не мог уехать на машине на большое расстояние, так как ему нужно было возвращаться на виллу, поэтому поехал закоулками к многоэтажному гаражу на окраине Палермо. Он выбросил квитанцию и припарковал машину на пятом этаже. Как только он выходил, в машине зазвонил телефон. Сначала он вздрогнул, потом улыбнулся и поднял трубку.
  
  Сначала голос был искажен из-за бетонного здания. "Джузеппе, это ты?" "Си".
  
  "Где ты, блядь, была? Привет? Я не знаю, почему ты используешь эту марку, у тебя никогда не получается хорошая линия. Я сказал тебе взять такую же, как у меня… Рокко? Ты там?"
  
  "Si... Мне нужно уехать из города на несколько дней".
  
  "Ты издеваешься надо мной?"
  
  Лука рассмеялся, затем повысил голос до певучего: "Я шучу".
  
  Голос замолчал. Затем, через мгновение, мужчина спросил: "Кто это, черт возьми, такой?"
  
  "Оставьте женщин Лучано в покое, передайте это всем. Они защищены, понимаете? Рокко мертв ".
  
  Лука только успел сорвать с себя одежду, разбросав ее по комнате, и встать под душ, когда София постучала в дверь. Он выключил душ.
  
  София не стала дожидаться его ответа; она просто вошла. "Ты знаешь, который час? Если мы не уедем сейчас, то опоздаем на последний паром".
  
  Лука обернул вокруг себя большое банное полотенце. "Извини, я оденусь".
  
  "Что ты там делала?"
  
  Лука пожал плечами. "Мне требуется так много времени, чтобы одеться и раздеться, что мое плечо все еще очень болит".
  
  Повязка на его ране была свежей, но рана кровоточила; сквозь нее просочилась маленькая капелька крови.
  
  Она взяла его рубашку. "Я куплю тебе новую".
  
  К тому времени, как она вернулась, Лука уже надел брюки. Она протянула ему рубашку, и он просунул в нее правую руку, повернувшись при этом спиной к Софии. Она отступила назад.
  
  "Боже мой, твоя спина! Я никогда раньше не замечала шрамов".
  
  Лука вернулся в ванную, застегивая рубашку. "Я упал в комбайн, когда был ребенком. Дай мне две минуты, и я спущусь".
  
  София уже собиралась уходить. "Я подогоню машину к парадному входу".
  
  Грациелла сидела на переднем пассажирском сиденье. Софии не терпелось уехать. Наконец появился Лука, поцеловал Адину и обнял ее, пообещав позаботиться о Грациелле.
  
  София рявкнула: "Не могла бы ты просто сесть в машину?"
  
  "Ты хочешь, чтобы я села за руль?"
  
  "Нет, я за рулем. Ты можешь сменить меня позже. С твоим плечом все в порядке?"
  
  Грациелла предложила подвезти, и София быстро запрыгнула в машину. "Нет, мама, в этом нет необходимости".
  
  Адина скомкала свой промокший носовой платок. Она была хорошо обеспечена и собиралась вернуться в Монделло, чтобы спокойно дожить до старости. Но что должно было случиться с ее любимой хозяйкой?
  
  "Arrivederciiiii, Signora Graziella, arrivederciiii\"
  
  Грациелла обернулась и слегка помахала ей рукой. "До свидания, Адина".
  
  София развернула машину и медленно поехала по подъездной дорожке. Адина отчаянно замахала рукой. "Напиши мне, береги себя… Да благословит тебя Бог ..."
  
  Лука повернулся на заднем сиденье, приложил пальцы к губам и послал ей воздушный поцелуй. Он не мог видеть ее лица, не слышал ее крика, когда машина исчезла за воротами.
  
  Последний раз Адина видела Майкла Лучано живым в тот день, когда дон отвез его обратно в убежище в горах. Когда "Мерседес" отъехал по подъездной дорожке, Майкл повернулся, поднес пальцы к губам и послал своей матери воздушный поцелуй. Адина это видела. Теперь, более двадцати лет спустя, мальчик с лицом ангела, мальчик, внешне настолько похожий на Майкла, что он мог бы быть его призраком, подарил точно такой же прощальный поцелуй. У Адины похолодело в душе; она была уверена, что это дурное предзнаменование.
  
  До Рождества оставалось две недели, а от Луки Кароллы все еще не было и следа. "Все еще на свободе" - таков был заголовок, но многие газеты больше не хотели освещать это на первых полосах, потому что был праздничный сезон и только что разразился скандал с участием двух видных общественных деятелей.
  
  Комиссар Джозеф Пирелли получил фотографию, присланную из Соединенных Штатов. Она была сделана в последней школе, которую, как известно, посещал Лука, когда ему было пятнадцать лет. К фотографии прилагалось краткое описание его известных партнеров, его успехов в учебе и краткая записка от директора. Он был плохим учеником с оценками ниже среднего и чаще отсутствовал, чем присутствовал. Он был одиночкой, угрюмым и склонным к вспышкам ярости, что стало причиной его увольнения с нескольких занятий.
  
  После перерыва в семестре он просто не вернулся. По мнению органов образования, он оказывал тревожное влияние и нуждался в психиатрическом лечении.
  
  Пирелли созвал в своем офисе повторное совещание всех, кто был замешан в этом деле. Он стоял перед своей печально известной "стеной смерти", где были прикреплены фотографии многочисленных жертв Луки. Указывая на фотографии, он тихо начал. "Я уверен, я бы поставил на это свою карьеру, что один человек ответственен за все эти убийства. Моя проблема не в том, чтобы доказать свою правоту, а в том, чтобы найти ублюдка. Вы все знаете, на что мы пошли, и пока ничего. Но если мы найдем Луку Кароллу, это положит конец нашему расследованию ".
  
  Пирелли прикурил еще одну сигарету от той, которую курил сам, и тихим, усталым голосом повторил то, что ему сказала синьора Брунелли. Это, вкупе с его беседами с полицейским психиатром, убедило его в том, что они ищут психопата, который ничего не чувствует, независимо от того, девять лет его жертвам или девяносто. Снова и снова он указывал на фотографии детей.
  
  Глубоко затягиваясь и выпуская дым из носа, он переводил взгляд с мужчины на мужчину. "Он чертовски умен, и я предполагаю, что он работает в одиночку. Его подпись, так сказать, - это маркировка его пуль. Вы можете видеть, какие доказательства у нас есть на данный момент, но чего я не могу понять, так это того, что им движет. Это деньги? Или ненависть? Или просто кровь? Я не знаю. Я даже не знаю, нанята ли его семья. Я уверена, что он убил своего приемного отца, Пола Кароллу. Он был монахом, так что он хорошо маскируется, и к настоящему времени у него, возможно, больше одного псевдонима."
  
  Пирелли сделал паузу, затягиваясь сигаретой. "Я поговорил с хорошим человеком внутри компании. Он знает семьи. Он не сказал, были ли убийства Лучано заказаны сверху или нет. У меня есть одно имя, с которым он как-то связан; Мишель Барзини, крупная шишка в Нью-Йорке, выступает посредником между семьями. Пока мы не нашли никакой связи между Барзини и Лукой Кароллой, и когда я надавил на своего информатора по поводу возможности использования Кароллы для убийства, срежиссированного из Нью-Йорка, он усомнился в этом. Но Лука Каролла вырос в окружении самого Кароллы, так что он, должно быть, знает много состоявшихся парней. Возможно, где-то на этом пути его наняли на субподряд. Ладно, на этом все, спасибо, что пришли. "
  
  Пирелли только что выбросил переполненную пепельницу в мусорную корзину, когда зазвонил его телефон. Его лицо просветлело, когда он услышал. Затем он широко улыбнулся и повернулся к Анкоре. "Мы получили передышку. Охранники в Римском аэропорту задерживают парня; у него билет на имя Морено, Джонни Морено".
  
  Самолет Терезы и Розы уже взлетел. Они даже не видели, как арестовали молодого студента. Охранники вывели его из зала вылета, и он был задержан в таможенной зоне аэропорта в ожидании прибытия комиссара Джозефа Пирелли.
  
  Два оставшихся рахита первого класса, которые раздали женщины, Грациэлле и Софии, были переданы двум автостопщикам, которые не могли поверить в свою удачу. Они обменяли их на билеты до Лос-Анджелеса.
  
  София, Грациелла и Лука благополучно прибыли в Рим и уже поселились в квартире Софии.
  
  Пирелли хватило одного взгляда на арестованного студента, чтобы понять, что он не Лука Каролла и не Джонни Морено. Он выскочил из комнаты, оставив бедного мальчика в таком ужасе, что тот не выдержал и заплакал. Пирелли пнул стену, и его нога прошла сквозь перегородку. Ужасный приступ кашля заставил его сесть, и он хрипел и брызгал слюной в свой носовой платок.
  
  В Риме Грациелла готовилась ко сну, когда Лука проходил мимо ее двери по пути в детскую, где он спал. Он остановился и посмотрел, как она расчесывает волосы. Длинные косы, которые она обычно носила собранными в пучок, теперь были распущены. Она положила щетку с серебряной оправой на туалетный столик и взяла потертую черную Библию. Она не заметила его, и он бесшумно двинулся дальше. К тому времени, как он умылся и почистил зубы, свет в комнате Грациеллы погас, хотя дверь все еще была слегка приоткрыта.
  
  София подпрыгнула. Она не слышала, как Лука вошел в кухню.
  
  "Я не могла уснуть. Хочешь выпить?" - спросила она.
  
  Он отрицательно покачал головой и сел напротив нее. На столе стояли стакан виски и маленькая бутылочка с таблетками. Он наклонил голову, чтобы прочитать этикетку, но она взяла бутылку и сунула ее в карман.
  
  "Ты не против, если я посижу с тобой?" спросил он.
  
  Она покачала головой и слегка пожала плечами. Пепельница была полна недокуренных сигаретных окурков, и он наблюдал, как она подняла ее и высыпала в мусорное ведро.
  
  "Роза говорила мне, что у тебя много проблем с дизайнером, это правда?"
  
  Она вздохнула и сполоснула пепельницу под краном. Ее волосы, теперь распущенные, доходили почти до талии, как у Грациеллы. Она была темной и шелковистой, и ему захотелось к ней прикоснуться, но он не пошевелился. София вытерла пепельницу бумажным полотенцем и вернула ее на стол.
  
  "Может быть, теперь я смогу заснуть ..."
  
  "Ты не допила свой напиток".
  
  Она посмотрела на стакан, взяла его и отпила, затем отнесла в раковину. Когда она подставляла стакан под струю воды, он был очарован ее длинными, изящными пальцами и почти белыми ногтями.
  
  Она тщательно вытерла бокал и протянула руку, чтобы убрать его в шкаф. Ее атласный халат распахнулся, открывая бедра, и он увидел, что под ним она обнажена. Когда она снова повернулась к нему, верх ее халата чуть приоткрылся, и он увидел складки ее груди.
  
  "Что Роза рассказала тебе о Нино?" Хотела знать София. Она накручивала свои длинные волосы на пальцы.
  
  "Ничего особенного, просто то, что он, по-моему, она сказала: "оторвал тебя ". " Его ноги дрожали, и он сжал ягодицы, чувствуя, как твердеет. Он уронил руки на колени под столом. Все его тело охватил жар; он знал, что его щеки покраснели.
  
  "Ну, можно и так сказать. Наверное, я сама виновата. Я была очень глупа. Мой муж предупреждал меня не доверять ему ".
  
  Лука сменил позу на жестком стуле. "Ты", - он сжал свой возбужденный пенис между ладонями, - "ты не хочешь рассказать мне об этом?"
  
  Она прикусила нижнюю губу и бессознательно провела руками по атласу своего халата, очерчивая грудь, и затянула пояс. Виски и валиум слегка одурманили ее, но полностью расслабили. "Не сейчас. Думаю, я пойду спать. Ты выключишь свет? Я думаю, что все места заперты, но я полагаю, ты проверишь ".
  
  Когда она выходила из комнаты, он кончил, намочив пижаму. Облегчение заставило его вздохнуть, издав тихий стон удовольствия. Затем он поспешил в свою спальню, желая привести себя в порядок, но не забыл сначала выключить свет.
  
  В темноте детской комнаты, торопясь избавиться от своих залитых спермой штанов, он споткнулся и упал на пол, приземлившись на поврежденное плечо. Он поморщился от боли и отбросил пижамные штаны, злясь на собственную неуклюжесть. Затем он снял пижамный верх и осмотрел рану, снимая клей, который удерживал маленькую повязку на месте. Она была чистой, и он бросил бинт в корзину.
  
  Золотое сердечко у него на шее блестело, и он нежно прикоснулся к нему, поднял и поцеловал, как будто это было распятие.
  
  Лука проспал и обнаружил Грациеллу, сидящую в одиночестве за завтраком, но прежде чем он успел спросить о Софии, она вошла, уже полностью одетая. Он быстро занялся наливанием кофе, чтобы она не заметила, что он покраснел. Он почувствовал запах ее духов, мягкий, пудровый запах. Он спросил, пила ли она уже кофе.
  
  "Да". Она наклонилась, чтобы поцеловать Грациэллу. Ее блестящие волосы, убранные с лица и туго уложенные, придавали ей суровый вид. На ней был элегантный угольно-серый костюм и темно-серые чулки; но ее белая шелковая рубашка была расстегнута у горла, и он мог видеть, когда она склонилась над Грациеллой, крошечную часть ее белого кружевного лифчика.
  
  "Вы позаботитесь о маме, синьор Морено? Я вернусь не более чем через несколько часов. Вы хорошо спали?"
  
  Лука кивнул.
  
  София вошла в гостиную и начала складывать бумаги в тонкий черный кожаный портфель. Лука отодвинул свой стул и последовал за ней. Он увидел, как она закрыла портфель, затем открыла ящик и достала бутылку. Она отвинтила крышку.
  
  "Хочешь, я тебя подвезу?"
  
  Она повернулась с виноватым видом, ее глаза расширились и испугались. Три крошечные желтые таблетки упали на пол и покатились. Лука сразу же оказался на коленях, поднимая их, его рука была рядом с ее стройными лодыжками, ее прекрасными лайковыми туфельками. Ему захотелось прикоснуться к ней. Когда он встал, то был достаточно близко, чтобы почувствовать ее тепло и снова ощутить мягкий, пудровый аромат духов.
  
  "У меня болит голова", - виновато сказала она. Ее замешательство придало ему уверенности.
  
  "Я подогоню машину к главному входу".
  
  Он поспешил в свою комнату, прежде чем она успела возразить. Быстро причесался, сменил рубашку и надел один из костюмов, которые прихватил с виллы Ривера. Это была одна из вещей Филиппо, оставшаяся после похорон. Проходя мимо приемной здания, он заметил, что дверь в кабинет швейцара открыта, а на столе лежит серая форменная фуражка. Он взял это.
  
  София, казалось, не заметила усилий, которые он приложил. Она не улыбнулась, когда он снял кепку, повернувшись к ней лицом на заднем сиденье.
  
  Шляпа была немного великовата, но он снял ее и заправил салфетки за внутреннюю резинку, затем снова примерил.
  
  "Мы могли бы пойти? Я не люблю оставлять маму надолго".
  
  Она сидела сбоку на заднем сиденье машины, закрыв глаза и скрестив ноги. Лука слегка наклонил зеркало заднего вида в надежде, что она немного раздвинет ноги. Ее локоть был оперт на подлокотник, рука прикрывала лоб. Она сидела так большую часть путешествия, лишь изредка опуская руку, чтобы указать ему направление.
  
  София пробыла в офисе своего адвоката более трех четвертей часа, и когда она вернулась к машине, ее настроение было еще более отстраненным, чем когда-либо.
  
  "Я должна поехать в Милан. Там работает Нино Фабио. Ты можешь либо отвезти меня туда, либо вернуться к маме, и я займусь другими приготовлениями ".
  
  "Нет, я отвезу тебя".
  
  София потянулась к телефону в машине и позвонила Грациелле, чтобы сказать, что ее не будет дольше, чем она ожидала. Грациелла заверила ее, что с ней все будет в порядке; она выйдет и купит продукты.
  
  Лука выехал из города на шоссе, наблюдая, как София открывает маленький бар на заднем сиденье машины. Она выпила немного водки и приняла еще одну маленькую желтую таблетку "аспирина". Потом она заметила, что он наблюдает за ней.
  
  "Я бы хотела, чтобы ты перестала смотреть на меня. Это очень нервирует. Знаешь, я вижу, как ты это делаешь. Если ты шпионишь за мной, это действительно того не стоит. Ты можешь сказать Терезе, что я принимаю около четырех таблеток валиума в день и время от времени снотворное… Полагаю, именно поэтому она настояла, чтобы ты сопровождал нас в Рим, не так ли?"
  
  Лука съехал на обочину, остановил машину и положил руку на спинку сиденья. "Не совсем. Я присматриваю за тобой и Грациеллой, пока мы не доберемся до Нью-Йорка".
  
  София саркастически рассмеялась. "Что ж, это действительно заставляет меня чувствовать себя в безопасности… Ты не против ехать дальше? Я не хочу опаздывать".
  
  Они больше не разговаривали до конца поездки. София открыла свой портфель и начала читать какие-то бумаги. Затем она вздохнула, сделала несколько пометок и откинулась на спинку сиденья, закрыв глаза.
  
  Когда они добрались до Милана, она повела Луку по закоулкам к зданиям, которые когда-то были складами, а теперь переоборудованы в роскошные апартаменты и несколько офисов. Они остановились у высокого здания, свежевыкрашенного.
  
  София велела Луке припарковаться и ждать. Они были во внутреннем дворе, где место, которое когда-то предназначалось для грузовиков доставки, было отведено под частную парковку. Цепи были выкрашены в белый цвет, а вокруг стояли большие кадки с цветами.
  
  Лука наблюдал за ней, когда она входила в здание. Он подождал полчаса, затем вышел из машины и вошел в здание. Было уже больше часа дня.
  
  Лука проверил названия компаний на двери, затем прошел по каменному коридору и вызвал старый грузовой лифт. На третьем этаже он нажал на рычаг, чтобы остановить лифт, и вышел в выкрашенное в белый цвет помещение, похожее на пещеру. От входа вело несколько дверей, но не было никаких указаний на то, какая из них была рабочей комнатой Нино Фабио. Только характерные растения в горшках выдавали тот факт, что здание больше не было складом товаров.
  
  Он пошел на гул голосов через комнату, заполненную манекенами, к двери в противоположном конце. С другой стороны была устланная ковром приемная с блестящим черным столом и большим количеством растений в горшках. Вывеска с яркими золотыми буквами сообщила Луке, что он нашел "Нино Фабио".
  
  Слева от себя он слышал низкое гудение механизмов. Голоса, теперь более громкие и отчетливые, привели его прямо туда, где помещение было разделено на офисы и выставочные залы, выкрашенные в ярко-желтые и персиковые тона. Все двери были застеклены, на них висели таблички: отдел дизайна, отдел экспорта, выставочный зал . Лука остановился, пока не услышал голос Софии. Она была в комнате в самом конце, с именем Нино на закрытой двери.
  
  Нино швырнул свернутые рисунки через всю комнату. "Если я отдам тебе коллекцию с 85 по 86 годы, моя репутация будет паршивой. Все эти оборки и обмотки из мятой ткани ужасны ненавижу эти старые модели. Ответ - нет. Если ты хочешь открыть бутик, прекрасно, давай, найми другого дизайнера, если сможешь его найти. Но этот, милая, не твой, чтобы его можно было заполучить. "
  
  "Ты же знаешь, у меня нет на это средств, Нино".
  
  "Послушай, прости, но прямо сейчас у меня свои дела. Я никогда не ждала от тебя никаких одолжений; я надрывалась ради тебя. Что бы ни случилось, ко мне это не имеет никакого отношения. Это мое дело, и единственное, что меня сейчас волнует, - это я сам, мое будущее, мои перерывы. У тебя все было как у принцессы; теперь уходи, играй в игры в другом месте, и я предупреждаю тебя, если ты продолжишь использовать эти старые дизайны, я подам на тебя в суд, моя компания подаст на тебя в суд. Отстань от меня, София, тебе не победить, и если тебе нужен совет, не утруждай себя. Начнем с того, что ты никогда бы не справилась без меня."
  
  "Пожалуйста, просто освободите нескольких из них, чтобы я могла начать все сначала. Мой адвокат заключил очень честную сделку; вы получите определенный процент".
  
  "София, пожалуйста, мы сказали все, что могли сказать. Все скоро вернутся с обеда. Я действительно не думаю, что ты хочешь, чтобы это попало в каждую колонку светской хроники, потому что ты знаешь, что именно это произойдет, если эти мальчики услышат. У стен есть уши ".
  
  София затушила сигарету. "У меня нет никаких записей о продажах машин, изъятых из моего собственного помещения и со склада, который вы использовали для своего бизнеса по производству нижнего белья. Возможно, ты не в курсе, но мне принадлежит весь склад. Где мои станки, Нино?"
  
  Он пожал плечами. "Я не имею ни малейшего представления. Я не был там с того дня, как увидел тебя там. Может быть, их забрал менеджер, Сильвио. Я не знаю. Я не могу тебе помочь."
  
  "Понятно. Значит, вы не будете возражать, если я осмотрюсь? Просто посмотреть, какими машинами пользуются ваши люди? Если я найду одного, только одного, из моей компании, Нино, я буду тем, кто обвинит тебя в краже, хорошо?"
  
  "Ищи, где хочешь, будь моей гостьей. У меня нет твоих аппаратов, София. У меня нет ничего, что принадлежало бы тебе, и я ничего не хочу, так же как я не хочу, чтобы ты пытался возродить свой бизнес за моей спиной. Вы используете один из моих дизайнов, только один, и я обвиняю вас в краже. Это понятно?"
  
  Нино и София удивленно обернулись, когда вошел Лука. Он направился прямо к Софии и взял ее за локоть.
  
  "Ваша машина, синьора Лучано..."
  
  София молча стояла, пока они спускались в лифте, ее руки были прижаты к бокам, лицо застывшее. Когда Лука поднял железную перекладину, она нырнула под нее и поспешила к машине.
  
  К тому времени, как Лука сел за руль, София вся пылала.
  
  "Как ты смеешь так меня перебивать? Как ты смеешь врываться в таком виде!"
  
  "Ты собиралась пасть так низко, что должна была поблагодарить меня". Его голубые глаза были сердитыми, когда он перегнулся через сиденье и указал на нее. "Ты Лучано… Ты и твоя мама - это кто-то, понимаешь меня? Ты хочешь, чтобы этот придурок подписал бумаги, есть способы заставить его подписать. Но ты никогда не умоляй, никогда не умоляй, только не ты… Он тебе не нужен. "
  
  Он наблюдал, как она открывает сумочку, лихорадочно что-то ища.
  
  "И тебе это не нужно".
  
  "Не лезь не в свое дело! Мне не нужно, чтобы ты или кто-либо другой указывал мне, как управлять моей жизнью, ты меня слышишь?"
  
  Она посмотрела мимо Луки, и выражение ее лица изменилось. Она съежилась на сиденье, потому что не более чем в десяти ярдах впереди машины находился человек, который управлял нелегальным потогонным цехом, прикрепленным к ее компании. Сильвио был увлечен беседой с маленьким, маслянистого вида мужчиной в пальто с меховым воротником.
  
  "Не трогай машину с места. Видишь тех двоих мужчин? Ты видишь, куда они направляются?"
  
  Лука наблюдал, как они вошли в здание дальше по двору, слишком близко к мастерским Нино Фабио, чтобы не было никакой связи. София, сжав губы от гнева, велела Луке проехать по двору и припарковаться за дверью, в которую вошел Сильвио.
  
  Она вышла, даже не зная, что собирается делать. Но тут из того же здания вышла Селеста Морванно, молодая женщина, которая раньше работала у нее секретарем в приемной. На ней было синее шерстяное платье с принтом для беременных, и она покраснела от смущения, когда увидела Софию.
  
  "Синьора Лучано, что вы здесь делаете?"
  
  София улыбнулась, и наблюдавшему за ними Луке показалось, что они ведут дружескую беседу. Селеста наклонилась вперед и расцеловала Софию в обе щеки. София осталась стоять там, пока Селеста шла к "Нино Фабио".
  
  Когда София вернулась в машину, ее трясло. - Просто забери меня отсюда, побыстрее.
  
  "Ты в порядке?"
  
  У нее было бледное лицо, и когда они выезжали со двора, она сказала: "Останови машину. Меня сейчас стошнит ".
  
  Она, спотыкаясь, вышла из машины, прислонилась к стене и согнулась пополам, когда ее вырвало. Лука подождал рядом с ней, затем протянул ей свой чистый носовой платок.
  
  "Прости, мне очень жаль… Ты не поможешь мне вернуться к машине?" Она очень нетвердо стояла на ногах и ударилась головой, когда наклонялась, чтобы сесть в машину.
  
  "Ты в порядке?" он спросил снова.
  
  Она кивнула. "Я, должно быть, ужасно выгляжу".
  
  Лука передал ей ее сумочку, затем забрался на водительское сиденье. Он наблюдал за ней в зеркало заднего вида, пока она освежала лицо и тщательно перекрашивала губы. Затем она закурила сигарету и, вздохнув, сказала ему, чтобы он немного поехал с открытыми окнами, потому что ей нужно подышать свежим воздухом.
  
  "Знаешь, что я чувствую из-за этого? Меня использовали, меня использовали, и что еще хуже, Нино знает, что я ничего с этим не сделаю".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Как я могу? Скажите, как вы думаете, я могла бы сейчас пойти в полицию? На самом деле это место было незаконным. Они не могли платить зарплату профсоюзу девочек, не говоря уже о налогах ...
  
  "Этот бизнес был важен для тебя?"
  
  Она вздохнула и уставилась в окно. "Да, да.. Это было важно".
  
  "Ты хочешь начать здесь снова?"
  
  "Да, конечно. Как ты думаешь, зачем еще я ходила к нему?
  
  Но мне нужны его эскизы. У меня нет денег, чтобы найти другого дизайнера, хорошего. А в Милане все знают, что делают; очень трудно пробиться в модный бизнес и быть принятым всерьез ".
  
  "Но если он сделал их, когда работал на вас, тогда они принадлежат вам. Они, должно быть, были частью вашей компании?"
  
  "Да… Я больше ничего не знаю".
  
  Она сидела, откинув голову на спинку сиденья, закрыв глаза. В ней была такая беспомощность, такая уязвимость, что ему до боли захотелось обнять ее.
  
  Джозеф Пирелли бродил по Виа Брера и остановился у входа в Ла Скала. В тот вечер он решил улететь обратно в Палермо и просто убивал время. Он подумал, сможет ли успеть на половину спектакля, и, посмотрев на время, решил, что не стоит.
  
  Он был погружен в свои мысли, стоя на краю тротуара. Он увидел "Роллс-ройс"; это привлекло значительное внимание. Вокруг было не так уж много машин, а узкие улочки были непригодны для такого большого автомобиля.
  
  София увидела его и улыбнулась в знак узнавания. Pirelli приходилось идти пешком, чтобы не отставать от машины; движение практически остановилось.
  
  "Синьора Лучано, здравствуйте… Что вы здесь делаете?"
  
  "Кое-какой бизнес. Раньше у меня был бутик".
  
  "У тебя есть время выпить кофе?"
  
  "Нет, спасибо, я должна вернуться к Грациелле".
  
  Pirelli не обратила внимания на шофера в серой фуражке с козырьком. "Пожалуйста, я успеваю на самолет в Палермо в семь. Только кофе".
  
  София посмотрела на часы. "Нет..."
  
  "На углу, рядом с Пьяцца дель Дуомо, есть хорошая кофейня ..."
  
  В пробке произошел перерыв, и машина начала набирать UP скорость.
  
  "Я буду там. Я буду ждать тебя", - Он смотрел, как машина сливается с толпой машин и в конце концов исчезает.
  
  София поняла, что ничего не ела с самого завтрака. Она сказала Луке: "Отведи меня на площадь".
  
  "Нет, нам нужно возвращаться. Уже поздно".
  
  "Просто отвези меня туда. Ты можешь купить себе что-нибудь, чтобы
  
  ешь."
  
  "Нет".
  
  Удивленная, София рассмеялась. "Делай, как я говорю, и не спорь".
  
  "А как же Грациелла?"
  
  "С Грациэллой все в полном порядке. Если ты волнуешься, можешь позвонить ей. Для тебя это синьора Лучано ".
  
  Лука выехал из потока машин и припарковался у обочины. "Ты не хочешь его видеть. Мы сейчас вернемся".
  
  Рука Софии уже была на двери. "Иди, купи что-нибудь поесть. Заедь за мной через час, это понятно?"
  
  Она выскочила из машины прежде, чем он успел возразить. Побелев от гнева, он заставил машину вернуться в поток движения, чуть не став причиной аварии с другим автомобилистом. Они начали выкрикивать оскорбления друг другу.
  
  Пирелли ждал внутри кофейни. Когда она вошла, его лицо расплылось в улыбке.
  
  Он выдвинул для нее стул и помог снять пальто. Он понятия не имел, что оно из соболя. Он бросил его на свободный стул.
  
  "Ты выглядишь очень красиво".
  
  Она улыбнулась и взяла меню. "Я не осознавала, насколько проголодалась. Я не ела с раннего утра. Это была долгая поездка".
  
  "Ты сегодня приехала из Рима?"
  
  "Да, ну, это сделал мой шофер. Он был в ярости, что я заставила его остановиться".
  
  Пирелли покраснела. "Я рада, что ты это сделала".
  
  Они сделали заказ, и он сказал ей, что был с бесплодной миссией в Риме и просто поехал в Милан, чтобы осмотреть свою квартиру. Он не упомянул, что его жена и сын были в Палермо; София предположила, что он холостяк.
  
  "Как долго ты пробудешь в Палермо?" спросила она.
  
  "Первоначально я отправилась туда по одному делу, но оно обострилось. Кто знает, могут пройти месяцы?"
  
  Лука поспешно съел бутерброд, выпил чашку кофе и вернулся ждать в машине. Час был почти на исходе, когда в машине зазвонил телефон. Это была София, она говорила ему возвращаться в Рим без нее; она решила остаться. Она уже позвонила Грациелле.
  
  "Как ты собираешься возвращаться?"
  
  "Есть рейсы, поезда, я не знаю".
  
  "Я буду ждать тебя".
  
  "Нет, просто делай, как я говорю, возвращайся в Рим".
  
  Лука был вне себя. "Я приду в кафе".
  
  "Не делай этого, потому что меня там нет".
  
  "Где ты?"
  
  "Я в опере. Увидимся вечером".
  
  Телефон отключился. Лука сидел, не в силах поверить в это. Опера? Костяшки его пальцев побелели от того, что он сжимал руль. Почему она поехала с этим мужчиной? Кто он был? Был ли он ее любовником?
  
  Обдумав это, он заставил себя сохранять ледяное спокойствие. Он докажет ей, что он самое важное существо в ее жизни. Он развернул машину и направился обратно к складу Нино Фабио.
  
  Анкора попытался связаться с Pirelli, позвонив сначала в его миланскую квартиру, а затем в управление полиции Милана. Они не видели его с того утра и думали, что он возвращается в Палермо.
  
  Анкора положил трубку и начал печатать краткий отчет о теле, которое, как теперь опознано, принадлежало Джузеппе Рокко, известному мафиозо, найденном в многоэтажном гараже. Он был членом семьи Корлеоне.
  
  Он был мертв более двадцати четырех часов, его смерть наступила в результате удара по голове. На его шее также были глубокие рваные раны. Но что сделало обнаружение тела Рокко важным, так это то, что найденный при нем пистолет был тем оружием, которое они искали, - трость с головой лошади, разделенной на три отдельные части, украденная с виллы Палагония. На самом деле брюки мертвеца были спущены до лодыжек, а пистолет торчал у него из задницы.
  
  Опера называлась " Риголетто", и Пирелли, казалось, был в восторге от нее. София сидела в темноте, гадая, с какой стати она согласилась прийти, не в силах понять, зачем она вообще выпила с ним чашечку кофе. Чем больше она думала об этом, тем более нелепой себя чувствовала. Джонни, должно быть, уже на полпути домой… Она начала думать о том, как лучше всего вернуться в Рим, и у нее начала пульсировать голова. Она повернулась к Pirelli.
  
  В этот момент он повернулся к ней и улыбнулся. Она почувствовала странное утешение от того, что его плечо коснулось ее.
  
  "Я должна уйти… Пожалуйста, ты останься".
  
  Он последовал за ней вдоль ряда. Когда они добрались до вестибюля, он спросил, все ли с ней в порядке.
  
  "Да, да, я в порядке, но я должна идти домой. С моей стороны было глупо оставаться. Прости, пожалуйста, возвращайся".
  
  Удрученный, он, тем не менее, взял ее за руку, и они вышли на улицу. Она снова почувствовала его утешение; его рука на ее локте была твердой. Она высвободила руку, запахивая пальто.
  
  "Здесь холодно..."
  
  Заплетающимся языком он ответил: "Да, эээ… Моя квартира рядом".
  
  Она посмотрела на него и отвернулась. Он кашлянул. "Э-э, мы могли бы вернуться туда, и я мог бы проверить поезда или узнать, есть ли рейс".
  
  Прежде чем она успела ответить, он остановил такси, и они направлялись, она понятия не имела куда. Ее замешательство росло, она села как можно дальше от него.
  
  Пирелли ничего не сказал, просто уставился в окно. Он был так же смущен, как и она, почти боялся встретиться с ней взглядом, чтобы она не заметила, в каком смятении он находился.
  
  Они поднялись на три лестничных пролета к его квартире. Швейцара нигде не было видно.
  
  Оказавшись внутри, София, не снимая пальто, стояла посреди аккуратно прибранной гостиной, пока он снимал пальто и проверял расписание. В конце концов, она села на край дивана и закурила сигарету.
  
  "У вас есть немного бренди?"
  
  Он сразу же принес ей бокал бренди. Казалось, ее не интересовала квартира, она не смотрела по сторонам и не делала замечаний о вкусе. Она просто была там…
  
  Она обхватила бокал обеими руками, потягивая, не встречаясь с ним взглядом. Он с трудом расслышал, что она сказала. "Я думаю... я думаю, мне следует позвонить маме. "Он наблюдал, как она пересекла комнату к телефону, поставила свой стакан на стол. Она повернулась, чтобы посмотреть на него, и их глаза встретились; она улыбнулась и продолжила набирать номер. Пирелли закурил сигарету и глубоко затянулся; его рука дрожала, как у подростка.
  
  "Мама? Это София… Нет, мама, я все еще в Милане". Она снова повернулась к Пирелли, казалось, ища в его лице ответ на какой-то невысказанный вопрос.
  
  "Кое-что случилось, и я задержусь… Ты в порядке?… Нет, его нет; он должен скоро вернуться… Нет! Нет! Беспокоиться не о чем… Да ".
  
  Еще раз взглянув на Пирелли, она повернулась к нему спиной. "Утром, мама, тогда я буду дома… Да, уйма времени".
  
  Она медленно положила трубку, но не повернулась. Она начала снимать шубу.
  
  Пирелли подошел к ней, чтобы взять пальто, и когда оно соскользнуло к ее рукам, он наклонил голову и поцеловал ее в шею. Ее единственным ответом был легкий наклон головы, как бы предлагая ему больше своей обнаженной шеи. Пальто упало на пол. Он отступил, и она обернулась.
  
  У него не было слов. Она медленно взяла его лицо в ладони. Она чувствовала, как он дрожит. Когда она прижалась щекой к его щеке, все, что он смог произнести, словно вздохнув, было ее имя. Она распахнула куртку и поднесла его руку к своему сердцу.
  
  Он чувствовал биение ее сердца через свою руку, ощущал мягкость ее шелковой блузки, изгиб ее груди. Он тонул в ее тепле… Он осторожно снял с нее жакет и блузку, его руки нежно касались ее плеч, затем расстегнул молнию на ее юбке, пока она не упала на пол. Он заключил ее в объятия, нежно прижимая к себе. Он поцеловал мочку ее уха.
  
  "Я люблю тебя, София".
  
  Она, казалось, рухнула на него, и он поднял ее и отнес в свою спальню. Он положил ее на кровать, и она уткнулась лицом в подушку. Она чувствовала, что ее разум не был частью ее тела, не был частью ее страстного желания. Она не смотрела на него.
  
  Пирелли задернул шторы, расстегнул рубашку, сбросил ботинки и стянул носки. Затем, все еще в брюках, он бесшумно сел на кровать рядом с ней.
  
  "Знаешь, я никогда не верила, что можно испытывать к кому-то такие чувства. В первый момент, когда я увидела тебя..."
  
  Она повернулась и коснулась его груди, сначала осторожно; затем ее пальцы впились в его плоть, в густые, темные, жесткие волосы, и она вцепилась в него, потянув вниз. Он почувствовал, как она прикусила его губу, и обхватил руками ее лицо, притягивая к себе. Он поцеловал ее более грубо, чем, по его мнению, был способен… Он оторвал бретельки от ее слипа, стягивая его с нее, и ахнул от красоты ее тяжелой груди.
  
  Она расстегнула ремень его брюк, и внезапно он почувствовал, как ее руки легли на его возбужденный пенис, грубо потянув его вверх, когда она обхватила его губами.
  
  Он оттолкнул ее. "Нет... нет..."
  
  Она плюхнулась обратно на кровать. "Что с тобой такое, комиссар? Ты меня не хочешь? Ты не хочешь меня трахнуть?"
  
  Он схватил ее за запястья. "Посмотри на меня, посмотри на меня! Ты думаешь, я хочу тебя такой? Ты думаешь, я хочу этого?"
  
  Он посмотрел на ее презрительное лицо, на полуулыбку на ее губах, как будто она смеялась над ним. "Нет? Ты не хочешь меня? В чем дело? Тебе не нравится, когда женщина набрасывается на тебя?"
  
  "Господи Иисусе!" Он отодвинулся от нее; ему пришлось это сделать, потому что ему хотелось дать ей пощечину. Он не мог смириться с тем, как она изменилась. Она была незнакомкой, шлюхой, которую он привел сюда вместо прекрасной мечты, о любви к которой мечтал. Он рявкнул: "Одевайся! Это была ошибка. Мне жаль ".
  
  Она рассмеялась. Смеялась ли она над ним? За всю свою взрослую жизнь он никогда не чувствовал себя таким неполноценным. Насмешливая улыбка на ее лице заставила его сердито повернуться к ней.
  
  "Я могу заплатить за то, что ты предлагаешь, София. Одевайся".
  
  Ее глаза вспыхнули гневом. "Может быть, я могу сделать то же самое. Сколько ты хочешь, комиссар? Сколько ты берешь за трах, потому что это все, чего я хочу? " Я думала, именно поэтому ты привел меня сюда."
  
  Она потянулась и схватила его за руку, притягивая к себе, но он оттолкнул ее так грубо, что она ударилась о прикроватный столик. Он услышал, как она ударилась головой о дерево, и от этого почувствовал себя хуже, еще более неадекватным. "Прости, София, прости". Она не смотрела на него, но вся насмешливая злость исчезла. Казалось, она просто сдалась.
  
  "Я причинил тебе боль?" спросил он. Он сел на кровать в растерянности: что сказать? Все его тело жаждало ее, он хотел ее, но не мог протянуть руку и прикоснуться к ней. Она медленно повернулась к нему лицом.
  
  Выражение его озабоченности вызвало у нее самую милую улыбку, и она прошептала: "Нет, ты не причинил мне боли. Я хочу тебя, потому что ничего не чувствовала. У меня ничего не осталось ".
  
  Он продолжал смотреть на нее, ощущая ее потерю, ее пустоту, ее нужду. Он испытывал непреодолимое желание быть тем, кто удовлетворит эту потребность; она вызывала у него ошеломляющую нежность. Медленно он придвигался все ближе и ближе. Как отец к дочери, он раскрыл объятия, желая, чтобы она подошла к нему, приняла предложение утешения свободно, без страха.
  
  Освобождение, когда она протянула руку, когда он заключил его в свои объятия, когда он снова почувствовал тепло ее наготы; его собственная эмоция не была похожа ни на одну из тех, что он когда-либо испытывал. Никогда еще он не баюкал такую хрупкость. Он крепче сжал ее, прошептав, что все в порядке.
  
  Это были первые объятия, первое физическое утешение, которое София получила с тех пор, как обнаружила, что ее дети убиты, и похоронила своих мертвых. Она плакала бесконечными слезами по своим любимым; теперь она плакала по себе. Он поощрял разрядку, раскачивая ее взад и вперед, пока ее сотрясали рыдания, пока, наконец, она не затихла, ее тело снова прижалось к нему, ее сердцебиение совпало с его собственным. Затем, в этот последний момент, он нежно приподнял ее подбородок и поцеловал.
  
  Он уложил ее и начал вынимать шпильки из ее волос, распуская их. Он улыбнулся ей сверху вниз. "Я мечтал увидеть тебя такой, с твоими прекрасными распущенными волосами. Я люблю тебя, София. Я люблю тебя. "
  
  Она закрыла глаза, и он погладил ее живот мягкими, ласкающими движениями. "Я могу заставить тебя почувствовать себя любимой, заставить тебя почувствовать заботу..." Ее кожа под его пальцами была как шелк.
  
  Именно София положила его руку себе на грудь, позволила ему почувствовать возбужденный сосок, дала ему понять, что он возбудил ее, что она хочет его. Они занялись любовью, и он вошел в нее через несколько мгновений. Он улыбнулся, глядя в ее красивое лицо. "Слава Богу, у нас впереди вся ночь… вся ночь ..."И всю ночь они занимались любовью. Ранним утром он приготовил завтрак и принес его ей, и они съели его, лежа бок о бок в постели. Он налил ей ванну, намылил ее тело, насухо вытер полотенцем, затем крепко обнял.
  
  "Что мне делать, София Лучано? Ты обвела меня вокруг своего мизинца, ты это знаешь? С первого момента, как я тебя увидела".
  
  Она засмеялась и вернулась в спальню, раздвинула шторы, залив комнату светом. Она оделась, пока он принимал душ и переодевался, а сама сидела в своей шубе, ожидая его. Ее турецкие сигареты наполнили всю квартиру сладким запахом. Как будто ничего не произошло с того момента, как они вошли.
  
  "Мы будем в Палермо на слушании. Дело мамы рассматривается на этой неделе. Ты будешь там?"
  
  Он кивнул, осознав, что не позвонил в свой офис. Он проверил время. "Я возьму такси до аэропорта".
  
  Она затушила сигарету. "Ты можешь быть там? Мама боится прессы, она боится, а у нас есть только..." Она собиралась сказать "Джонни", но потом сказала, что у них был только их шофер.
  
  "Я буду там… Ты возвращаешься в Рим или остаешься в Палермо?"
  
  "Я не уверена. Это зависит от случая".
  
  Пока он вызывал такси, София оглядела комнату, затем встала, чтобы взглянуть на фотографию. Она стояла к нему спиной, пока он разговаривал с таксомоторной компанией и одновременно просматривал расписание.
  
  "Кто они?" Она держала фотографию.
  
  Он дотронулся до своей губы; она распухла в том месте, где она ее прикусила. "Моя жена и мой сын".
  
  Она осторожно поставила тяжелую раму на место. "Сколько лет вашему сыну?"
  
  "Девять… Ну, восемь, девять в следующий день рождения. София?"
  
  Она взяла свою сумочку, отказываясь смотреть на него.
  
  "София, София, я бы сказал тебе..."
  
  "Но ты этого не сделала".
  
  София отказалась разговаривать с ним по дороге в аэропорт. Его рейс должен был вылететь первым. Как и было условлено, он схватил ее за руку.
  
  "Я должна увидеть тебя снова. Я не могу вот так уйти. Я не могу..."
  
  "Тебе так лучше, иначе ты опоздаешь на свой рейс".
  
  "К черту все! Я хочу увидеть тебя снова".
  
  Она пожала плечами. "Хорошо, увидимся в суде".
  
  "Это не то, что я имела в виду. Я хочу видеть тебя, быть с тобой".
  
  Она улыбнулась и взяла его лицо в ладони; но это была фальшивая улыбка, а глаза ее были холодны. "Зачем все усложнять, Джо? Что бы ни случилось прошлой ночью, это случилось. Это было хорошо, но забудь об этом. Я не хочу быть чьей-то второстепенной фигурой ".
  
  "Не говори так! Ты думаешь, я обычно занимаюсь подобными вещами? Правда? Я имел в виду то, что сказал, София ".
  
  Она отступила назад. "Они снова отменяют ваш рейс. Вы его пропустите".
  
  "Я не хочу тебя терять".
  
  "Ты хочешь уйти от своей жены? О своем сыне? Не играй в игры, Джо. Мы оба слишком стары для этого. Давайте закончим с этим, прежде чем вмешаемся еще больше. Так будет лучше для нас обоих.
  
  Пирелли не стал спорить. Он даже не помышлял о том, чтобы оставить свою жену. Он направился к выходу на посадку, не оборачиваясь.
  
  Вернувшись в Рим, София столкнулась с разгневанным Лукой, который потребовал объяснить, чем она занималась. Она бросила пальто на диван и посмотрела на него.
  
  "Нам лучше прояснить несколько вещей: ты работаешь на нас, ты не отдаешь мне приказов и не спрашиваешь меня, где я была и что делала, потому что это не твое собачье дело".
  
  "Я должна защищать тебя, присматривать за тобой. Если я не знаю, где ты, как я могу это сделать? Кто был тот парень, с которым ты была?"
  
  София прошла в ванную, не потрудившись ответить. Она наполнила ванну и, раздевшись, уставилась на свое отражение в зеркале. На ее теле не было следов от их занятий любовью, но она изменилась: она чувствовала себя спокойнее и увереннее.
  
  Нежась в ванне с закрытыми глазами, она думала о Пирелли, отказываясь признаться себе в возможности того, что он ей небезразличен, что она могла бы - Она быстро взяла губку, намылила и отскребла свое тело. Что бы он ни говорил, в конце концов он в некотором роде предал ее. Глупо было даже думать о том, чтобы завязать с ним отношения. Вместо этого, когда придет время, она воспользуется им; он может оказаться полезным.
  
  Пирелли немного подколол Анкору. У него сильно распухла губа, и никто не поверил, что он врезался в ворота. Но во что бы Анкора ни верил, его плохое настроение было вызвано тем фактом, что независимо от того, какие доказательства они продолжали находить, у них все еще оставалась проблема выследить своего человека. Офицеров отстраняли от расследования, а от Луки по-прежнему не было никаких признаков.
  
  Пирелли просмотрел отчеты об убийстве Рокко и осмотрел пистолет-трость. Он был чисто вытерт, никаких отпечатков. Не зная, что делать дальше, он мог бы пойти домой. Вместо этого он терзался из-за проблемы, как собака из-за кости, жаждая чего-нибудь, чего угодно, лишь бы помочь.
  
  Пирелли как можно дольше откладывал возвращение в свою квартиру в Палермо, не желая встречаться лицом к лицу с женой. В конце концов он так устал, что у него не было выбора. Чувствуя себя виноватым, он купил цветы и смущенно вернулся домой. Лиза смотрела телевизор, подобрав ноги.
  
  "Привет, ты в порядке?"
  
  "Я полагаю, что да, но ты - предел. Ты заставляешь меня и Джино оставаться здесь, в этом ужасном месте. Затем ты отправляешься в Милан!"
  
  Он пожал плечами, и она уставилась на него. "Что ты сделала со своей губой?"
  
  "У меня была небольшая стычка с парой парней в аэропорту; все в порядке. Есть что-нибудь поесть?"
  
  Она скатилась с дивана и пошла на кухню. "Ты добралась до квартиры?"
  
  "Да, просто бегло заглянула. Все в порядке".
  
  "Хорошо. Тогда мы можем пойти куда-нибудь поужинать? Избавь меня от готовки?"
  
  Он вздохнул и без особого энтузиазма согласился. Он был так измотан, что едва мог стоять. Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его, и он слегка обнял ее. "О, и это все, что я слышу? Уехала на два дня? Ты даже не спросила меня о своем сыне".
  
  "Прости, просто ситуация действительно выходит из-под контроля. С Джино все в порядке?"
  
  "С ним все в порядке. Я попрошу девушку наверху посидеть с ребенком. О, кстати, тебе придется подарить Джино новый велосипед на Рождество. Его украли ".
  
  Пирелли зевал во время ужина и, как мог, старался не думать о ней, его мысли были заняты Софией. Когда его голова наконец коснулась подушки, все, чего он хотел, - это спать. Лиза прижалась к нему сзади, целуя в шею, но он поймал ее за руку.
  
  "Не сегодня, Лиза, у меня ужасно болит голова".
  
  Она перекатилась на свою половину кровати. "Разве это не должно быть моей репликой? Знаешь, единственная причина, по которой я здесь, в этой ужасной квартире, - быть с тобой. Что происходит? Ты возвращаешься в Милан. Когда я тебя увижу? Джо? Джо! "
  
  Он глубоко спал, и ему снилась София с ее волосами, разметавшимися по подушке…
  
  После девятичасового сна Пирелли явился в магистратский суд на слушание дела о попытке Грациеллы Лучано убить Пола Кароллу.
  
  Лука не хотел, чтобы его видели в здании суда, и пытался найти предлог, чтобы остаться в машине, но София настояла. "Предполагается, что ты присматриваешь за нами - что ж, делай свою работу!"
  
  На нем была серая шоферская фуражка, и он сидел с Грациеллой на жесткой деревянной скамье в коридоре с мраморным полом перед зданием суда. Он был настороже, но множество людей, спешащих туда-сюда, не обращали на него почти никакого внимания. Грациелла нервничала, вертя носовой платок на коленях. Она боялась не результата, а просто одиночества.
  
  По просьбе Софии Лука сходил за водой. Он наполнил бумажный стаканчик у фонтанчика и вернулся по коридору мимо другого заседания суда. Перед зданием суда были вывешены списки сегодняшних слушаний, а рядом с ними уведомления с запросом информации о лицах, вышедших под залог, и других разыскиваемых преступниках, поджигателях, мелких воришках - и там, на самом виду, была фотография самого Луки.
  
  Плакат призывал всех, кто видел Луку Кароллу, связаться с ближайшим полицейским участком. Там было краткое описание его внешности: голубые глаза, высокий рост и то, что волосы у него могут быть светлыми или светло-каштановыми.
  
  Прямо за ним стояла женщина, читая объявления через его плечо. Он извинился и пошел дальше по коридору. Казалось, что его мочевой пузырь вот-вот взорвется, а руки дрожали. К тому времени, когда он вернулся к Софии и Грациелле, его лицо было пепельного цвета, а пальцы, державшие маленький бумажный стаканчик, словно окоченели. Они все еще ждали прибытия законного представителя Грациеллы.
  
  "Я только что спросила, как долго нам, возможно, придется ждать. Очевидно, это может занять значительное время", - сказала София Луке, но все ее внимание было приковано к Грациелле.
  
  "Почему бы мне не пойти и не договориться о том, чтобы пообедать в хорошем ресторане?"
  
  София поколебалась, посмотрела на часы. Затем пожала плечами. "Почему бы и нет? Кроме того, мы можем спросить у портье, можем ли мы выйти через заднюю дверь. Я не хочу, чтобы пресса беспокоила маму."
  
  Лука отступил на несколько дюймов. "Хорошо, я подожду в машине, прямо у заднего входа".
  
  Он поспешил прочь, пройдя мимо Пирелли, который был погружен в дискуссию с адвокатом Грациеллы. Проходя мимо, он даже не взглянул в сторону Луки, потому что София поздоровалась с ним. Он пожал ей руку, его глаза изучали ее лицо.
  
  - Мама, ты помнишь комиссара Пирелли?
  
  -Си. .. - Грациелла взяла его за руку.
  
  "У вас один из самых простых судей, синьора Лучано. Я разговаривал с ним и только что имел долгую беседу с вашим адвокатом. Я не думаю, что возникнут какие-либо проблемы. Меня не будет в суде, но я зайду позже ". Он повернулся к Софии. "Могу я поговорить с тобой наедине?"
  
  София извинилась и оставила Грациеллу с адвокатом. Они с Пирелли прошли в комнату для допросов и закрыли дверь.
  
  "Могу я увидеться с вами после слушания?"
  
  Она не смотрела на него. "В этом нет смысла..."
  
  "Понятно. Что ты хочешь, чтобы я сделала?"
  
  Она вздохнула. "Это не имеет ко мне никакого отношения. Ты женат. Нам лучше не видеться".
  
  "Ты хочешь? Просто скажи мне, ты хочешь? Я имею в виду, я не знаю, где я с тобой ".
  
  "Я не знаю, чего я хочу, Джо".
  
  Он провел руками по волосам и бросил на нее беспомощный взгляд. "Что ты хочешь, чтобы я сделал? "Она подошла к нему, легко коснулась его лица. "Джо, я не знаю, что я чувствую к тебе… что я могла бы чувствовать к тебе..."
  
  Он притянул ее к себе и поцеловал. Она прижалась к нему, чувствуя его силу, успокоенная этим, в безопасности в его объятиях. "Джо, мне было бы так легко сказать "да", "я хочу увидеть тебя снова", но все это превратилось бы в неразбериху".
  
  Он сжал ее руки. "Я не могу перестать думать о тебе. Я хочу тебя каждую минуту. Я хочу тебя прямо сейчас… Я люблю тебя".
  
  Она ничего не ответила.
  
  Он отпустил ее и прислонился к двери. "Что, если я брошу свою жену?"
  
  "Это твое дело. Не жди, что я буду указывать тебе, что делать. Если ты хочешь бросить ее, тогда..."
  
  "Просто скажи мне, ты хочешь, чтобы я это сделала?"
  
  "Нет, я не буду. Что произойдет, если ты бросишь свою жену, и тогда у нас... тогда у нас ничего не получится? Ты возложишь ответственность на меня, обвинишь меня! У меня было достаточно разбитых сердец, чтобы хватило на всю оставшуюся жизнь. Не причиняй мне больше горя, Джо, пожалуйста. Может быть, может быть, я пришла к тебе, потому что ты был нужен мне в тот момент ".
  
  "Я тебе сейчас не нужна?"
  
  Ее глаза наполнились слезами. "О, Джо, у меня внутри такая потребность. Ты наполнила меня, дала мне что-то, но неужели ты не понимаешь, я не знаю, любовь это или просто тот факт, что ты удовлетворила мою потребность. Я должна попытаться снова стать цельной. Я жива только наполовину."
  
  Ему пришлось с трудом сглотнуть, чтобы не разрыдаться. "Извините, вы правы, вам лучше вернуться к синьоре Лучано. Если я тебе понадоблюсь, у тебя есть я, со связями или без. Я серьезно. Все, что тебе нужно сделать, это позвонить. "
  
  Она поцеловала его в щеку, прошептала слова благодарности и вышла. Он остался в комнате, пытаясь взять себя в руки. Он не мог избавиться от ужасного чувства потери.
  
  Лука сидел в машине у здания суда. Теперь он знал, что София была с комиссаром, человеком по имени Пирелли. Что она ему сказала? Почему они зашли в ту комнату, чтобы поговорить вдвоем? Он был так глубоко погружен в свои мысли, что съежился, когда кто-то постучал в окно машины.
  
  Судебный клерк наклонился, чтобы заговорить с ним. "Синьора Лучано как раз выходит. Сначала поверните налево, вниз по узкому переулку; затем резко поверните направо обратно на главную дорогу ".
  
  Лука уже завел двигатель, когда София помогла Грациелле забраться на заднее сиденье, а затем села рядом с Лукой.
  
  "Впереди папарацци, так что поторопись".
  
  "Роллс-корниш" со скрежетом катился по узкому переулку.
  
  Как и предсказывал Pirelli, Грациелла была оштрафована и получила условный срок. Ближе к вечеру они были готовы отправиться в Нью-Йорк. Никаких проблем с таможней не возникло; синьору Дженнаро, ее сына и дочь даже не допросили.
  
  Лука и Грациелла вдвоем выбирали паспорта. Фотография в паспорте Энтони Дженнаро на самом деле не была похожа на Луку, но тот факт, что это был семейный паспорт, позволил им пройти прямо через систему безопасности и таможню. Они должны были приземлиться в аэропорту Кеннеди через десять минут. Это был хороший, спокойный полет, и все они спали, Грациелла положила голову на плечо Софии. София, всегда нервничавшая перед полетами, пожала Луке руку для уверенности, когда самолет оторвался, а затем рассмеялась, когда у нее скрутило живот . Луке нравился ее глубокий, хрипловатый смех.Он подумал о сюрпризе, который приготовил для нее в результате своего ночного визита на склад Нино Фабио: о подписанном выпуске всех ее дизайнов, включая некоторые из коллекции 1987 года. Нино отказался от всех своих прав и даже разрешил Софии использовать его имя.
  
  Самолет начал снижаться, и все трое наклонились, чтобы выглянуть в иллюминатор. Грациелла осенила себя крестным знамением, молясь за их благополучную посадку. София снова потянулась к руке Луки, и он был здесь, рядом с ней, улыбаясь своей ангельской улыбкой, на его щеке появилась мягкая ямочка.
  
  Когда секретарша Нино Фабио пришла на работу, она заметила, что в его кабинете горит свет, и предположила, что он пришел рано, как часто делал.
  
  Она открыла почту и сварила кофе, прежде чем постучать в дверь Нино. Не получив ответа, она открыла дверь и заглянула в комнату.
  
  Белый ковер был покрыт пятнами крови. Целые отпечатки босых ног указывали на то, что кто-то прошел по крови, следы исчезали на черном ковре в приемной.
  
  В маленькой ванной комнате было еще больше пятен крови, размазанных по зеркалу, над раковиной. Следы ног снова были четкими на белой плитке пола. На кранах была кровь, кровь забрызгала стену. Когда офис начал заполняться машинистами и закройщиками, сцена стала сюрреалистичной. Прибывшая полиция немедленно оцепила район, пока они пытались найти Фабио. Два часа спустя молодой ассистент, проходя через зону, где хранились манекены в натуральную величину, начал истерически кричать. Все, что она могла сделать, это указать на тело Нино, почти обескровленное, лежащее на мужском манекене. Он был таким же восковым и безжизненным, как белое пластиковое тело, с которым он, казалось, трахался.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  Грациелла была огорчена, увидев тесную квартиру, которую занимали Тереза и Роза. Она понятия не имела о высокой стоимости жизни в Нью-Йорке, и для нее квартира на Восточной Тридцать пятой улице была не просто захудалой, а немногим больше, чем трущобы.
  
  Она плакала, всплеснув руками, переходя из комнаты в комнату, качая головой при виде маленькой кухни, снова и снова спрашивая, почему, почему ей никогда не говорили, почему Филиппо никогда не показывал ей и папе, в каком состоянии они вынуждены жить.
  
  Грациелла позвала Софию, потребовала, чтобы та нашла место получше; для них всех было бы невозможно оставаться в таких стесненных условиях. София не могла не согласиться. Она стояла, прислонившись к косяку входной двери, задыхаясь, после того как несла свой чемодан вверх по лестнице.
  
  Лука принес еще два чемодана, и узкий коридор был переполнен. Из-за воплей Грациеллы здесь царил настоящий бедлам.
  
  Был поздний вечер, когда они разобрались во всем, распределив комнаты и передвинув мебель, чтобы создать пространство. Роза переехала к Терезе, а Грациелла заняла комнату Розы. Софии выделили отдельную крошечную комнату. Тереза молчала, когда они протискивались в столовую, чтобы поужинать.
  
  Лука приносил и переносил, передвигал мебель и был очень готов помочь всеми возможными способами, но он отказался есть с ними. Он хотел выйти и обустроить комнату для себя. Он вернется утром. Пожелав всем спокойной ночи, он обошел стопку чемоданов в холле.
  
  Ужин прошел шумно, так как все они говорили одновременно, споря о своем жилье. Грациелла разозлила Терезу еще больше, задрав ее нос от еды, сказав, что если им приходится жить в трущобах, то нет никакой необходимости питаться, как американо.
  
  "Мама, я больше не хочу слышать ни слова о квартире или о еде. Если ты хочешь готовить, я не против, но я просто не хочу говорить об этом сегодня вечером ".
  
  "У меня есть дом… У меня есть один..."
  
  "Нет, мама, виллу продали. У тебя нет ни дома, ни даже квартиры".
  
  "Да, у меня есть дом".
  
  Тереза в ярости ударила кулаком по столу. "Мама, ты думаешь, мы жили бы в этом месте, если бы было что-то еще? У нас нет другого места. Мы живем так, как есть, пока не наведем порядок, хорошо? Хорошо}"
  
  "Не нужно кричать, Тереза. Мама в замешательстве. Мы были в Палермо и обратно, вернулись в Рим… Может быть, вместо того, чтобы спорить, тебе стоит спросить, как прошло дело в суде". София гоняла свой ужасный гамбургер по тарелке. "Маме пришлось заплатить штраф, или это сделала я".
  
  "Я предполагала, что все прошло хорошо, иначе тебя бы здесь не было. Мы можем поговорить о том, что действительно важно?"
  
  Грациелла сложила руки на груди. "Знаешь что, Тереза? То, что ты считаешь важным, не всегда правильно. Самое важное - это дом; это место, где ты живешь, из которого ты растешь. Семья и домашний очаг - это одно целое."
  
  София обняла Грациеллу за плечи. "Ты права, мама".
  
  "Конечно, я права. Мне не нравится это место. Моя кровать стоит у стены; кому захочется просыпаться, глядя на стену, а?"
  
  "Хорошо, мама, ты хочешь мою комнату? Бери, занимай мою комнату".
  
  "Мне не нужна твоя комната, Тереза. Я хочу выбраться из этого места.
  
  Это приближается к тебе. Завтра, когда мы немного выспимся, мы поищем новое место ".
  
  София помогла Грациелле подняться на ноги, но ее оттолкнули локтем.
  
  "И не обращайся со мной, как со старой леди; прояви ко мне немного уважения. Я покинула свой дом; ты думаешь, я не чувствую этого сердцем? Разве ты не знаешь, что я потеряла, что оставила позади?"
  
  "У тебя не было выбора, Мартина". Тереза с трудом сдерживала свой гнев.
  
  Грациелла перегнулась через стол. "У меня был выбор, Тереза. Не думай, что я этого не делала. Этот дом умер, да покоится он с миром".
  
  Тереза всплеснула руками в воздухе. "Что ты хочешь, чтобы мы сделали, мама, теперь оплакивать весь дом?"
  
  "Нет, просто помни, что я отдала тебе свой дом". Она направилась к двери, затем остановилась. "Где здесь ванная?"
  
  София покатывалась со смеху, ведя Грациэллу по маленькому, усеянному препятствиями коридору.
  
  "Что ж, - сказала Роза, - тетя София, кажется, в лучшем настроении, чем когда мы видели ее в последний раз. Интересно, действуют ли таблетки сверхурочно".
  
  "Прояви уважение, Роза, или ты почувствуешь тыльную сторону моей руки".
  
  Роза посмотрела на мать и продолжила наливать вино. Наполняя свой бокал, она сказала: "Джонни, кажется, теперь стал частью нашей семьи. Кажется, очень дружен с Софией.
  
  Тереза собрала грязные тарелки, ничего не сказав, но она все-таки затронула тему Джонни, когда София вернулась.
  
  "Итак, как прошел наш мистер Морено?"
  
  София взяла бокал вина и улыбнулась.
  
  Тереза наклонилась ближе к Софии.
  
  "Что-нибудь случилось с Джонни? София?"
  
  "У него все получилось просто отлично. Он ездил на "Роллсе" - о, мы оставили его в гараже на длительный срок, Тереза. Мы можем забрать ее в любое время, хотя для Рима это нелепая машина, улицы такие узкие ".
  
  Тереза все еще была недовольна. "Ты узнала о нем что-нибудь еще? Например, на кого он работал?"
  
  София покачала головой. "Нет, но он позаботился о нас. Итак, каков наш следующий шаг, теперь, когда мы все здесь? Что нам теперь делать?" "Я установила контакт с Барзини", - сказала Тереза. "Он был более чем рад нас видеть. Я сказала, что мы встретимся с ним, как только ты приедешь, так что, если вы с мамой ляжете спать пораньше, я позвоню ему, и мы сможем навестить его первым делом утром. Чем скорее мы это уладим, тем скорее сможем начать жить своей жизнью ".
  
  Лука по-прежнему исполнял обязанности шофера вдов. Он отполировал "Линкольн" Филиппо Лучиано в гараже под многоквартирным домом. Он наблюдал, как женщины направились к нему и придержали дверь для Грациеллы.
  
  Тереза пристально посмотрела на Луку. Когда он протянул руку, чтобы помочь ей сесть в машину, она отпрянула.
  
  Он слегка покраснел, опасаясь, что реакция Терезы будет замечена, и хранил молчание на протяжении всей поездки к Барзини, украдкой поглядывая на нее через зеркало, пока она давала им инструкции.
  
  Барзини занимал жилой номер в отеле Plaza. Когда подъехала машина, швейцар в форме направился к ней, но Лука быстро выскочил, преградив мужчине дорогу. Он устроил великолепное шоу, выводя женщин из машины.
  
  Все они были одеты в черное, а Грациелла была в вуали. Они выглядели богато; они выглядели как старые деньги, их одежда явно дизайнерского качества. Люди оборачивались, чтобы посмотреть, как они один за другим выходили из лимузина и пересекали тротуар. Затем, теперь уже хорошо отрепетированной группой под руководством Грациеллы, они вошли в отель Plaza. Не обращая внимания на стойку регистрации, они степенно прошли к лифтам и поднялись на шестнадцатый этаж.
  
  Мужчина в светло-сером костюме и розовых очках в золотой оправе ожидал их прибытия в номере 6. Он направился к Грациелле.
  
  "Добро пожаловать, синьора Лучано. Мы познакомились в 79-м, но у вас не будет причин помнить меня. Меня зовут Питер Салерно ".
  
  Грациелла кивнула, и он жестом пригласил их следовать за ним через открытую дверь люкса. Он провел их в очень большую, залитую солнцем комнату.
  
  Стены были обиты розовыми шелками, а диваны и кресла бледно-устричного цвета были в изобилии подобраны в тон. В воздухе витал сладкий аромат больших, богато украшенных цветочных композиций на белых мраморных подставках. Маленькие журнальные столики со стеклянной столешницей были удобно расставлены по периметру гостиной, а в центре комнаты стоял низкий столик из белого мрамора с тарелками со сладостями и бокалами для шампанского, которые ждали в серебряных ведерках со льдом. Официант в белом халате стоял рядом, готовый обслужить их.
  
  Человек, с которым они пришли встретиться, Микеле Барзини, разговаривал по телефону. Ему было под пятьдесят, невысокий мужчина, не выше пяти футов пяти дюймов. У него были песочно-седые волосы над изможденным лицом, на котором он носил тонированные очки без оправы. Его костюм был светлым, блестяще-серым, а его черные ботинки были настолько начищены, что на них отражался свет. В идеальных складках его розового галстука красовалась большая бриллиантовая булавка.
  
  Через мгновение он положил трубку и поспешил с распростертыми объятиями приветствовать своих гостей.
  
  "Простите меня, простите меня… Добро пожаловать, синьора Лучано".
  
  Он поцеловал руку Грациеллы, затем повернулся, чтобы сделать то же самое каждой из других женщин, когда их представляли. Он похлопал их по рукам в знак соболезнования, затем пригласил их сесть. Грациелла, собиравшаяся принять предложенное шампанское, была немедленно остановлена Терезой.
  
  "Спасибо, ничего".
  
  Официанта отпустили, и никто не произнес ни слова, пока он не закрыл резные белые двери, пересекающие арку. Питер Салерно сел в кресло с высокой спинкой, в то время как Барзини выбрал мягкое кресло лицом к женщинам. Он обратился к Грациэлле.
  
  "Ваш муж был моим дорогим другом на протяжении многих лет. Если у вас возникли проблемы, для меня большая честь, что вы пришли ко мне".
  
  Его маленькие глазки перебегали с одной на другую. Он отметил, что Роза очень хорошенькая, и дважды взглянул на Софию, на ее блестящие черные волосы и высокие скулы. Склоненная голова была почти монашеской, но соблазнительные ноги в прозрачных черных чулках были соблазнительными.
  
  Белый телефон в стиле ар-деко пронзительно зазвонил, и Барзини наклонился к Салерно и тихо попросил его не перекладывать никаких звонков. Салерно быстро вышел из комнаты, чтобы незаметно вернуться через несколько мгновений.
  
  Барзини улыбнулся. "Дамы, вы завладели моим безраздельным вниманием..."
  
  Тереза открыла свой портфель и достала толстую папку с документами. Ее лицо было осунувшимся, и когда она подняла глаза, он был удивлен тем, насколько решительным был этот контакт. Он инстинктивно знал, что эта женщина его не боится. Но когда она заговорила, ее голос был абсолютно покорным.
  
  "Моя свекровь использовала старого друга семьи, Марио Домино, для организации наших дел. Он был очень пожилым и, к сожалению, некомпетентным ..."
  
  Она продолжила рассказывать Барзини подробную и краткую историю затруднительного положения женщин и их финансового положения. Она очень четко оценила стоимость основной компании Лучано. Салерно записывал все, что она говорила.
  
  София опустила голову, уставившись на жутко розовый ковер. Она нашла богато украшенный номер неприятным, приторным, и ей совсем не понравился Барзини. Она чувствовала, как его кротовые глаза раздевают ее, и от этого у нее по коже бежали мурашки.
  
  Роза была очарована тем, как закатились глаза Барзини. Она тоже почувствовала его пристальный взгляд, но была прикована к месту тем, как его маленькие, но жестокие руки разглаживают складки на брюках и теребят бриллиантовую булавку.
  
  Со своей стороны, Грациелла была погружена в свой собственный мир, пытаясь вспомнить, где она встречала этого маленького, уродливого человечка. Она была уверена, что ее муж никогда о нем не говорил. Но в нем было что-то знакомое.
  
  Тереза объясняла, как с ними обошлись Корлеоне, которые не предложили ничего, кроме оскорбления. Она сказала ему, что уверена, что каждая семья в Палермо захотела бы сдать свою недвижимость в аренду, если бы ей позволили сделать то, что она задумала.
  
  Начищенная черная туфля дернулась, и Барзини бросил быстрый взгляд в сторону Салерно. Затем он снял очки. "Ты когда-нибудь принимала участие в управлении импортной или экспортной компанией, Тереза? Я надеюсь, вы не возражаете, что я спрашиваю вас об этом. Просто без опыта вы могли бы ошибиться относительно финансовой ценности холдингов Лучано ... "
  
  Тереза одарила его удивительно невинным взглядом, поколебалась, затем вздохнула. "Факты есть факты. За последние двадцать лет поступило много предложений, и они не уменьшались. Компания была очень прибыльной и продолжала расширяться вплоть до смерти дона Роберто. Компания Лучано была высокооплачиваемым легальным бизнесом, и я подозреваю, что семьи, желающие выкупить нас, нуждались в прикрытии законности, чтобы иметь возможность экспортировать наркотики ... ".lng
  
  Барзини наклонился вперед. "Поверьте мне, у меня нет желания оскорбить кого-либо из вас. Молю Бога, чтобы я этого не сделал. Но Роберто Лучано был свидетелем обвинения… Независимо от того, какие вендетты возникли между братьями, это был акт безумия ".
  
  Рот Терезы опустился, и она немного отбросила свою невинность. "Поверьте мне, мы больше, чем кто-либо другой, знаем, к чему привело это безумие. Но мы пришли к вам за помощью, потому что вы любили Роберто Лучано как брата. Он противостоял Полу Каролле, человеку, который более двадцати лет пытался втянуть его в торговлю наркотиками. Каролле нужны были наши складские помещения, наши холодильные камеры, наши фабрики..."
  
  Она перечислила их одно за другим, и Салерно все записал. Он и Барзини даже не обменялись взглядом. Единственным намеком на интерес Барзини к тому, что говорила Тереза, было то, что его руки замерли. Он казался полностью расслабленным, но Тереза была уверена, что он заглотил наживку.
  
  София сидела вполоборота к Терезе, внимательно прислушиваясь ко всему, что она говорила.
  
  Тереза продолжила. "Все, чего мы просим, - это справедливую цену, столько, сколько стоит компания. Мы пришли к вам, человеку, любимому нашим дорогим папой, за вашей помощью в этом вопросе ".
  
  Руки Барзини снова начали двигаться, когда он ответил: "Я тронут, моя дорогая, тем, что ты решила прийти ко мне. В честь моей давней дружбы с доном Роберто я постараюсь помочь. Я поговорю кое с кем из моих друзей, сделаю им предложение ".
  
  С этими словами он вскочил на ноги и помог Грациелле подняться, как будто это она спровоцировала их уход. Он по очереди поцеловал им руки в перчатках, оставив Терезу напоследок.
  
  Когда они шли к двери, он небрежно спросил ее, привезла ли она с собой все документы, необходимые для продажи. Она улыбнулась и сказала, что да, все, документы, подтверждающие право собственности, договоры аренды земли; требовались только подписи вдов.
  
  Она передала папку Барзини, и он проводил их до выхода, нетерпеливо нажав кнопку вызова лифта.
  
  Его маленькие ручки торжествующе сжали папку, и только когда лифт уже собирался закрываться, она упомянула ему, что в папке были только копии оригинальных документов. Двери закрылись прежде, чем она смогла увидеть его реакцию.
  
  Барзини повернулся к Салерно и улыбнулся. "Я думаю, маленький черный дрозд только что подарил нам золотую жилу".
  
  Лука был готов и ждал их возле отеля j: he, желая узнать, как прошла встреча. У него не было возможности спросить, потому что, как только они все оказались в машине, София сердито рявкнула: "Как ты могла так поступить, Тереза? На самом деле ты никогда этого не говорила, но это было достаточно ясно. Если Барзини не имеет никакого отношения к наркотикам, то скоро он это сделает. Если они выкупят нас, они будут использовать компанию для того самого, против чего папа боролся всю свою жизнь ".
  
  "Тебе не все равно?"
  
  "Да, мне не все равно. Может, ты и сможешь с этим жить, но я не могу".
  
  "Ты расскажи мне, как ты вообще собираешься жить, потому что прямо сейчас у нас ничего нет. Это тебе нужны деньги, чтобы начать бизнес в Риме, тебе! Что ж, ты это получишь."
  
  "У тебя что, совсем нет морали?"
  
  "Не читай мне мораль. Кто бы ни купил компанию, он будет делать то, что ему нравится. Как ты думаешь, что бы сделали Корлеоне, экспортируй они итальянские конфеты? Повзрослей, София, просто повзрослей ".
  
  Роза похлопала мать по колену. "Почему Барзини? Почему ты выбрала его?"
  
  Тереза пожала плечами. София закурила сигарету и открыла окно с электроприводом. "У меня чертовски хорошая идея…Тереза поджала губы. "Он был первым в США, кто сделал предложение после смерти папы. Барзини - подставное лицо; он действует не сам по себе, а используется различными семьями в качестве переговорщика".
  
  София стряхнула пепел с сигареты. "Я прочитала первоначальное предложение Барзини; это было оскорблением. Мы не можем ему ничего продать; это противоречит всему, за что боролся папа; это было бы отвратительно".
  
  Тереза холодно сказала: "Нам понадобится ваша подпись. Вы хотите сказать, что не дадите ее?"
  
  София с отвращением посмотрела на нее и затушила сигарету. "Да, я думаю, это именно то, что я говорю. Должен быть какой-то законный торговец, который даст нам справедливую цену".
  
  "И какой натурал захочет вложить хоть цент в компанию с нашими связями?"
  
  Лука не сказал ни слова. Теперь он пристально посмотрел на Софию в зеркало заднего вида и сказал: "Тереза права, и помни, тебе понадобится защита Барзини. Вы не можете начать искать других покупателей, не сейчас. Уже слишком поздно. "
  
  Остальная часть путешествия прошла в угрюмом молчании.
  
  Грациелла настояла на том, чтобы приготовить ужин, и чуть не взорвала маленькую кухню, потому что не знала, как включить газовую плиту. Она с грохотом готовила огромную кастрюлю спагетти.
  
  Лука прибыл, почти скрытый букетом роз. Грациелла взяла их на руки, радостно смеясь. Он также принес вино, сыр моцарелла и свежеиспеченный хлеб. Его потянуло на кухню попробовать соус для спагетти.
  
  София слышала, как Роза зовет ее. Тереза постучала в дверь спальни и вошла.
  
  "Ты придешь поесть?"
  
  "Я не голодна".
  
  Тереза закрыла дверь и села на край кровати Софии. "Если ты хочешь уйти, это твое дело, и мы посмотрим, сможем ли мы каким-то образом собрать достаточно денег, чтобы ты смог вернуться в Рим и начать все сначала".
  
  "Чем? У меня нет дизайна, у меня даже нет мастерской, и я потратила все до последнего цента, чтобы выплатить мамин штраф в суде. Я на мели, Тереза, но я все еще не могу согласиться с тем, что ты делаешь."
  
  Тереза вздохнула и серьезно посмотрела на Софию. "Хочешь совет? На твоем месте я бы не возвращалась в модное русло. Я бы использовала более нестандартные дизайны, знаете, из сетевых магазинов. Вот где деньги ".
  
  "Ты знаешь о многих вещах, Тереза, но не указывай мне, как вести мой бизнес".
  
  "Возможно, кто-то должен был сказать тебе об этом давным-давно. Тогда ты бы не разорилась. Эти шелковые штучки, понимаешь? Эти топы с запахом были прекрасны, но кто может позволить себе купить их за пять тысяч долларов? Ваш рынок слишком мал. "
  
  София закурила сигарету. "Многие женщины могут, Тереза. Раньше я и женщины, которых я хочу продать, тратили шестьдесят тысяч долларов за один сезон, и это не аксессуары, это просто платья ".
  
  Уголки рта Терезы опустились, и она рявкнула: "Так что не порти наши шансы надеть их. Если
  
  Барзини договаривается о покупателе, мы принимаем его и начинаем жить. Ты не остановишь меня, не остановишь никого из нас, это ясно? "
  
  София хранила молчание во время шумного ужина. Грациелла приготовила столько, что хватило бы на двадцать человек, и она смотрела и слушала.
  
  Как раз в тот момент, когда Роза собиралась убрать со стола, Грациелла попросила ее остаться на месте. "Итак, Джонни, что ты думаешь об этой сделке с Барзини?"
  
  Лука поколебался, затем тихо сказал: "Сделка обсуждалась в Палермо. Теперь вы передумали. На данный момент вы в безопасности, но если вы начнете ходить по магазинам, вы можете оказаться в очень опасном положении, потому что это вернется на Сицилию. Они узнают, что сделки не будет. Примите предложение Барзини ".
  
  Грациелла кивнула и повернулась к Терезе. "Итак, что ты думаешь? Если цена будет достаточно хорошей, что тогда?"
  
  Тереза была разочарованно поджата. "Именно об этом мы и договорились перед возвращением: мы принимаем это, уходим и сокращаем наши потери".
  
  Теперь Грациелла посмотрела на Софию. "Но София не согласна. Так что теперь ты, Роза. Что ты думаешь?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Ты не знаешь… Итак, у нас двое "против", один "за" и один "не знаю".
  
  "Это голос Джонни, если ты за него. Он тоже получит долю".
  
  Грациелла кивнула. "Поскольку его подпись на документах не требуется, я не думаю, что нам нужно знать это прямо сейчас".
  
  Тереза вздохнула. "Так ты тоже против этого, да, мама!
  
  Грациелла поджала губы. "Вы правы в одном - в сложности поиска законного покупателя, например. Кроме того, есть фактор времени; нам крайне важно действовать быстро. Итак, у нас остается вопрос, позволим ли мы Барзини организовать выкуп акций тем, кого он представляет, или мы откажемся из-за наших моральных обязательств перед доном Роберто? "
  
  Тереза услышала достаточно. Она отодвинула свой стул, но Грациелла хлопнула ладонью по столу с такой силой, что тарелки подпрыгнули, Садись, садись.. .. Окажи мне любезность, хотя бы выслушай, что я хочу сказать ".
  
  "Я как раз собиралась сварить кофе".
  
  "Кофе, Тереза, может подождать. То, что мы обсуждаем, он не может, и без моей подписи и подписи Софии ты не сможешь продать.
  
  Я скорее умру, чем позволю этому человеку использовать наше имя; я бы предпочел, чтобы все было стерто с лица земли ".
  
  Тереза собиралась снова прервать ее, но София коснулась ее руки. "Продолжай, мама, закончи то, что ты должна сказать".
  
  Грациелла продолжила. "Давайте предположим, что мы продаем тому, кого Барзини привлечет к сделке; мы продаем, забираем наши деньги, ваше наследство, и вы свободны. Если затем компании будут использоваться наркоторговцами, что понадобится органам по борьбе с наркотиками? Какая информация позволит им арестовать и предъявить обвинения этим так называемым импортерам? Не маленькими замахами, а сетью, которая могла бы заманивать как крупных рыб, так и мелких? Мы могли бы дать им информацию для установки ловушки ".
  
  София откинулась на спинку стула и закурила сигарету, пока Тереза и Роза разносили тарелки на кухню и шептались друг с другом.
  
  Тереза вернулась с кофе. Поставив чашки, она ни у кого конкретно не спросила, насколько рискованно было бы, если бы это когда-нибудь обнаружили.
  
  София налила кофе и передала чашку Луке. "Что ж, синьор Морено, раз уж вы получаете долю, почему бы вам не рассказать нам? А еще лучше, спаси все наши шкуры, предложив передать информацию полиции ".
  
  "Хорошо, если ты этого хочешь".
  
  София тихо рассмеялась. "Я пошутила".
  
  "Я не была. Я могла видеть, что нужные люди получали любую информацию, которую ты хотела сообщить ".
  
  София снова рассмеялась. "Боже мой, я думаю, он действительно серьезен".
  
  Лука покраснел. Он не мог справиться с ее подшучиванием. "По крайней мере, никто из вас не подвергался бы риску".
  
  "Спасибо, Джонни, я ценю это. Мы все ценим твое предложение, но пока мы не решим, что будем делать, наше согласие было бы преждевременным ".
  
  Грациелла тепло улыбнулась ему, но он снова перевел взгляд на Софию. Она в глубокой задумчивости снова и снова вертела свою золотую зажигалку на скатерти. Он мог видеть взмах ее темных ресниц, таких длинных, что, казалось, они касались ее щеки.
  
  "Ладно, кто-нибудь хочет не согласиться с предложением мамы?" - спросила Тереза. Никто не согласился. Тереза осушила свою чашку кофе и поднялась. "Хорошо, тогда договорились. Если Барзини придумает хорошую
  
  хватит торговаться, мы принимаем, мы делаем все, что хочет мама ".
  
  Она ушла, и они все решили, что пора спать. Роза надеялась посидеть наедине с Лукой и была разочарована, когда он последовал за Софией в холл.
  
  "У меня есть кое-что для тебя", - сказал он.
  
  София неловко открыла дверь своей спальни; она несла свою кофейную чашку, и он придержал для нее дверь. На ее кровати стоял маленький закрытый чемодан.
  
  "Что это?"
  
  "То, что ты хотела. Спокойной ночи".
  
  Он закрыл за собой дверь, и она озадаченно посмотрела на витрину. Она поставила чашку и открыла ее, чтобы обнаружить книги с рисунками Нино Фабио, разрозненные листы с его рисунками, сотни таких.
  
  Тереза заканчивала мыть посуду, пока Роза вытирала столовые приборы.
  
  "Где Джонни?" София позвала из холла.
  
  Роза вытерла руки, ее лицо перекосилось от гнева. "Он ушел. Он ушел".
  
  Зазвонил телефон, и Тереза замерла. "Это мог быть Барзини". Она поспешила в маленькую комнату, которую использовала как кабинет.
  
  София вернулась в свою комнату, где рисунки были разложены на ее кровати. Она была уверена, что проведет там целый сезон, а может, и больше. Она порылась в сумочке в поисках записной книжки с адресами, затем подняла телефонную трубку.
  
  Тереза все еще разговаривала по телефону в кабинете, и как раз в тот момент, когда София собиралась повесить трубку, она услышала мужской голос, говоривший: "Это ужасно много денег, синьора Лучано. Я не знаю, были бы готовы ли мои друзья пойти на это ".
  
  Был отчетливо слышен голос Терезы: "В таком случае, мистер Барзини, должна ли я предположить, что вы больше не заинтересованы?"
  
  "Мне придется обсудить это дальше".
  
  "Ты не задержишься надолго? Кажется, я упомянула о нашем финансовом положении".
  
  "Дай мне несколько часов, может, меньше".
  
  София вошла прямо в кабинет без стука. Тереза положила трубку и посмотрела на нее с легкой улыбкой.
  
  "Молю Бога, ты знаешь, что делаешь", - сказала София.
  
  "Да"… Это ты звонила по дополнительному?"
  
  "Да, прости, я не хотела подслушивать, но я собиралась позвонить в Рим. Джонни только что подарил мне чемодан, полный дизайнов Нино Фабио. Это своего рода безумие..."
  
  Тереза выглядела озадаченной. "Как же так? Я думала, ты этого хотела".
  
  "Потому что перед тем, как мы уехали из Рима, Нино наотрез отказался позволить мне иметь хотя бы один дизайн, и теперь у меня полный чемодан. Это просто не имеет смысла. Я имею в виду, как, черт возьми, он их достал?"
  
  Тереза согласилась, что Софии следует позвонить и выяснить, и передала ей телефон. "Но не вешай трубку слишком долго, на случай, если Барзини попытается снова связаться".
  
  Тереза пошла на кухню. Все было убрано, и она благодарно улыбнулась Розе. Она посмотрела на часы.
  
  "Я жду звонка Барзини. София разговаривает по телефону с Нино Фабио; очевидно, Джонни поделился с ней всеми своими проектами". Она прислушалась и с облегчением услышала сигнал добавочного номера.
  
  Тереза вернулась в кабинет как раз в тот момент, когда София выходила. "Ты звонила Нино?" Но прежде чем София успела ответить, зазвонил телефон. Тереза схватила трубку, затем взяла себя в руки, прежде чем заговорить.
  
  "Да, выступаю… О, да… Да, все". Она посмотрела на Софию и подняла вверх большой палец, затем продолжила. "Большое вам спасибо, я не могу выразить вам, как мы это ценим… Да, спасибо ..." Она бросила трубку, затем хлопнула в ладоши. "Мы сделали это. Барзини согласился! Роза! Роза!"
  
  "Сколько? Сколько, Тереза? Сколько}"
  
  "Подождите, подождите, мама, Роза, идите сюда1".
  
  Роза появилась в сопровождении Грациеллы сразу за ней. Тереза наполовину смеялась, наполовину плакала. "Мы сделали это! Барзини согласился заплатить нам пятнадцать миллионов долларов. Какое Рождество!"
  
  Роза обняла свою мать и зааплодировала. Грациелла просияла и повернулась к Софии. "Хорошие новости! Теперь мы празднуем, верно? У нас все получилось".
  
  София слегка улыбнулась. "Да, мама… Почему бы тебе не пойти и не купить шампанского?"
  
  Она вышла из комнаты и остановилась у маленького столика в холле, где Лука оставил записку со своим адресом. "Ты хочешь, чтобы я тоже пришла, тетя София?"
  
  "Нет, Роза. Я ненадолго".
  
  София поспешно вышла, а Роза подошла к столу. Записки не было. Грациелла похлопала ее по плечу, когда она проходила мимо, направляясь в свою спальню. "Роза, помоги своей маме с контрактами; мы должны подписать каждый".
  
  "Бабушка, ты взяла адрес Джонни со столика в прихожей?"
  
  "Нет… Ты слышала, как я сказала помочь твоей маме?"
  
  Роза вошла в кабинет. "Мама, ты взяла адрес Джонни с вешалки в холле?"
  
  "Нет. Мне понадобится твоя подпись, Роза, и мама-
  
  ?»
  
  mas-
  
  Роза постучала в дверь Грациеллы и выглянула из-за двери. "Я думаю, София пошла навестить Джонни. Она сказала, что пойдет за шампанским, но она пошла навестить Джонни".
  
  "Может быть, она ушла сообщить ему хорошие новости".
  
  Роза пожала плечами и пробормотала что-то о том, что София купит бутылку шампанского.
  
  "Я думаю, праздновать это немного преждевременно".
  
  Грациелла наблюдала, как ее внучка бродит по комнате, затем садится за маленький туалетный столик. Она начала собирать щетки и расчески и заменять их; затем откинула волосы с лица и собрала их в пучок, как у Софии. Она поджала губы, наблюдая за своим отражением в зеркале.
  
  "София очень красива, не правда ли?"
  
  "Да… Знаешь, когда я впервые увидела ее, она была на несколько лет младше тебя, и такая худая, ее маленькое личико было таким осунувшимся..."
  
  "Мне нравится Джонни, бабушка".
  
  "Я думаю, мы все так думаем; он хороший мальчик, трудолюбивый. Но он такой и есть, Роза, рабочий, понимаешь меня? Когда настанет день, когда ты найдешь кого-то, он должен быть достоин тебя, потому что ты - все, что у нас осталось, Роза. Через тебя продолжится линия Лучано; только ты можешь создать семью Лучано, детей. Это самая важная вещь в мире, дети, сын… Когда придет время, мы вернемся на Сицилию и найдем тебе мужа, так что не строй себе мыслей о Джонни. Останови их прямо сейчас ".
  
  Роза склонилась над кроватью и поцеловала Грациеллу в щеку. "Да, бабушка… Спокойной ночи".
  
  У нее не было намерения слушаться свою бабушку. Когда
  
  она получила свою долю денег, она могла делать все, что хотела; она была бы свободна.
  
  София расплатилась с таксистом и пожалела, что не попросила водителя подождать. Меблированные комнаты находились в захудалом районе, всего лишь ряд звонков сбоку от облупленной двери. Многие звонки были разбиты, а на ступеньках валялись мусорные пакеты и битые бутылки. Она нажала кнопку номера 18 и стала ждать. Она нажала еще раз и услышала искаженный голос Джонни, спрашивающий, кто там.
  
  "Просто впусти меня".
  
  Звонок прозвучал два или три раза, прежде чем замок открылся. Внутри, в темном вестибюле, воняло несвежей, гниющей едой и мочой. Лестничную клетку освещала только одна голая лампочка. София начала подниматься по темным деревянным ступеням.
  
  К тому времени, как она добралась до площадки третьего этажа, он уже ждал ее, радостно улыбаясь. Он широко распахнул дверь в свою комнату, затем с беспокойством посмотрел на нее.
  
  "В чем проблема? Все в порядке?"
  
  Она прошла мимо него. "Откуда у тебя эти рисунки? Тебе лучше рассказать мне".
  
  "Разве это имеет значение?"
  
  "Да, это важно. Не говори мне, что он просто отдал их тебе, потому что я знаю, что он бы этого не сделал… Он мертв, он мертв!"
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Я позвонила в его мастерские, я позвонила ему, вот почему".
  
  "Не хочешь присесть?"
  
  "Нет, я просто хочу, чтобы ты сказал мне правду".
  
  "Я также купила тебе это. Он подписал это, на всякий случай, если возникнут какие-то проблемы".
  
  Она выхватила единственный лист бумаги у него из рук. "Что ты сделал, Джонни? Скажи мне!"
  
  Он обошел комнату с голой, тусклой лампочкой и односпальной кроватью, словно прячась от нее. В конце концов он встал к ней спиной, глядя в грязное окно над пожарной лестницей. "Я думала, тебе нужны рисунки. Я думала, это то, чего ты хочешь".
  
  Неоновые огни вывески отеля снаружи освещали его фигуру жутким голубоватым светом, выключенным, включенным, выключенным, включенным… Только что она могла ясно видеть его; в следующий момент он был в тени. Она села на край кровати, потирая рукой грубую серую
  
  одеяло. "Я не верю, что это реально. Я не думаю, что я здесь ..."
  
  "Это убогая комната", - тихо сказал он.
  
  "Мне нужен стакан воды".
  
  Он вышел из комнаты, а она осталась сидеть на кровати, поглаживая одеяло. В голове у нее пульсировала боль. Она безучастно огляделась. Его одежда, все, что принадлежало ему, было опрятным.
  
  Он вернулся, осторожно неся бумажный стаканчик. Она кашлянула, и он подошел, чтобы взять ее за руку. Она отстранилась от него.
  
  "Пожалуйста, не прикасайся ко мне… Не надо..."
  
  Он казался обиженным. Он опустил голову, надув губы.
  
  "Перестань играть в игры, Джонни. Брось свое притворство потерянного маленького мальчика. Посмотри на меня… Посмотри на меня, Джонни, потому что я хочу правды ".
  
  Он поднял голову. Его тело слегка покачнулось, и он внезапно показался очень молодым, моложе своих двадцати шести лет. Когда он заговорил, она едва расслышала его.
  
  "София, не будь со мной грубой". Его глаза умоляли ее, как у сбитого с толку ребенка.
  
  "Ты убил его?"
  
  "Да".
  
  Она попыталась поставить бумажный стаканчик на прикроватный столик, и он опрокинулся. В следующее мгновение Лука уже стоял на коленях у ее ног, обхватив ее ноги обеими руками.
  
  Она запротестовала: "Пожалуйста, не делай этого. Пожалуйста, не делай ".
  
  Он прижался лицом к ее бедрам и вздрогнул. Его руки крепче обняли ее.
  
  "Я сделала это ради тебя, чтобы доказать, что я важна. Когда я увидела, как ты уходишь с тем мужчиной, я должна была что-то сделать, чтобы доказать тебе… Я сделала это ради тебя ".
  
  София отодвинулась от него, и он откинулся на пятки.
  
  "У тебя есть что-нибудь выпить?" Ее язык распух, и она не могла глотать.
  
  Он вскочил и поспешил к двери. "Я принесу тебе еще воды".
  
  Как только он отошел, она встала. "Нет, нет, со мной все будет в порядке. Мне нужно идти. Они ждут меня… Я сказал, что собирался выпить шампанского… Барзини позвонил Терезе; он предложил много денег. Пожалуйста, держись от меня подальше, не подходи ко мне!"
  
  "Ш-ш-ш, кто-то мог тебя услышать". Он приоткрыл дверь и выглянул наружу, затем закрыл ее и запер. "Что ты собираешься делать?"
  
  "Не имеет значения, что я собираюсь делать".
  
  "Да, это важно. Я сделала это ради тебя".
  
  Она почувствовала, как в ней нарастает гнев. "Как ты думаешь, что я могу сделать с этими рисунками сейчас? Как ты думаешь, я смогу хотя бы подумать о том, чтобы использовать их после того, как узнаю, что ты сделала? Не говори этого, не смей говорить это снова. Я никогда не просила тебя ничего для меня делать..."
  
  Его голос был жалобным. "Но, возможно, никто не сможет вас связать".
  
  "Нет? Ты что, не только сумасшедший, но и тупой? Не хочешь меня связать? Я был там, я был там! Полиция захочет допросить меня; люди, работающие на Нино, заметят, что рисунки пропали! "
  
  "Но их были сотни. Я не забрала их всех".
  
  "Неужели ты не понимаешь, ты уничтожила все шансы на то, что я смогу использовать хотя бы один из них!""
  
  Он жестом попросил ее говорить потише, и она уперла руки в бока. "Я могла бы заплатить ему, понимаешь? Я могла бы купить их законным путем".
  
  Он сидел на краю кровати, обхватив голову руками. Ей хотелось ударить его, влепить пощечину, пнуть ногой. Она никогда не испытывала такой слепой ярости по отношению к другому человеку.
  
  "Я должна пойти прямо в полицию и сдать тебя… Отдай им рисунки, пусть они разбираются с тобой, глупый..."
  
  Она мерила шагами комнату, ее гнев смягчал ужас ситуации. Она остановилась перед ним и потянула его за волосы, чтобы заставить посмотреть на нее.
  
  "Как только Барзини заплатит нам, ты исчезнешь из нашей жизни, или, да поможет мне Бог, я сообщу в полицию".
  
  Это была безнадежная угроза. Она была загнана в угол, и она знала это. Ее свобода, ее освобождение от Лучано быстро исчезали.
  
  "Это был несчастный случай, София. Он начал что-то говорить о тебе, и все, о чем я могла думать, это о том, как ты приползла к нему, умоляя помочь тебе, а он рассмеялся тебе в лицо. Он заставил тебя блевать на улице; он сказал, что с тобой покончено, ты никогда ничего не сможешь сделать, у тебя нет таланта. Он продолжал и продолжал, и я сказала ему остановиться; но он не стал… Я размахнулся и ударил его чем-то со стола, статуэткой… Я не знаю, я не помню. Я не хотела убивать его; но он это заслужил, и я бы сделала это снова, если бы пришлось, в любое время. Никто не может причинить тебе боль, никто. Я им не позволю ".
  
  "Ты... ты отнял у меня последний шанс". Ее лицо исказилось, и она зарыдала; но когда он шагнул к ней, она отодвинулась, подошла к двери и попыталась повернуть ручку. Расстроенная, она повернулась как раз в тот момент, когда он прижал ее к себе. Она попыталась вырваться, попыталась вцепиться ему в лицо, но он заломил ей руку за спину.
  
  "Ты можешь снова получить все, София. Я собираюсь отдать это тебе. Я люблю тебя, я люблю тебя".
  
  Ее темные глаза выражали презрение. "Твоя любовь мне противна. А теперь отойди от двери и дай мне уйти".
  
  Лука поцеловал ее страстным, томительным поцелуем, но она не ответила. Он чувствовал ее зубы, ее губы… Когда он оторвался, то посмотрел в ее сердитые глаза. Они были полны такой ненависти, что он отпустил ее плечи и полез в карман за ключом. Она стояла прямо у него за спиной, пока он отпирал дверь.
  
  Спускаясь по лестнице, она вытерла губы тыльной стороной ладони. Она знала, что он следует за ней, но не обернулась. Она не оборачивалась, пока не достигла первого этажа. Затем она подняла глаза и увидела, что он смотрит в сторону лестницы. Свет от голой лампочки позади него освещал его голову и плечи, и на таком расстоянии она не могла разглядеть выражение его лица. Он был похож на статую, такой неподвижный, его бледная кожа и светлые волосы делали его похожим на привидение.
  
  София вошла в квартиру. Когда она закрывала дверь, появилась Роза.
  
  "Где шампанское?"
  
  "Я... я не смогла найти открытый винный магазин". София прошла мимо нее, направляясь в свою спальню.
  
  "Ты ходила повидаться с Джонни, не так ли?"
  
  Взявшись за дверную ручку, София вздохнула. "Роза, не твое дело, где я была".
  
  Роза покраснела от гнева. "Вы двое любовники?"
  
  "Нет".
  
  "Не лги мне. Он не может отвести от тебя глаз. Что произошло в Риме?"
  
  София открыла дверь. "Ничего, и послушай моего совета, держись от него подальше".
  
  "Потому что ты хочешь его?"
  
  София захлопнула дверь и повернулась к Розе. "Не веди себя по-детски и не будь так груба со мной. На этот раз я забуду об этом, но никогда не смей намекать, что между мной и этим существом что-то есть… И я серьезно, Роза, держись от него подальше."_
  
  Роза повернулась и побежала в свою комнату, когда Тереза вышла из ванной.
  
  "Что происходит?" - спросила она Софию.
  
  "Ничего… Я просто хочу лечь спать, хорошо?"
  
  "Я не против. Я просто подумала, что вы с Розой поссорились. Не нужно отрывать мне голову".
  
  "Прости меня… Роза, кажется, думает, что у меня что-то с Джонни".,
  
  "Что? Ты серьезно?"
  
  "Не позволяй ей слишком часто встречаться с ним, Тереза. Поверь мне, я знаю, о чем говорю. Чем скорее мы от него избавимся, тем лучше ".
  
  Тереза колебалась, желая согласиться, но Джонни привязал ее к себе убийством Рокко. Если она разозлит его, его жестокость может обернуться против нее, против любого из них.
  
  "Джонни все еще полезен нам, София, но я поговорю с Розой".
  
  Завтрак получился невеселым. Ни у кого не было особого аппетита к яйцам и сосискам, приготовленным Грациеллой. Все они были слишком обеспокоены встречей с Барзини, которая должна была состояться через несколько часов. Погода на улице была морозной, и София, щедрая, как всегда, предложила один из своих мехов тому, кто в нем нуждался.
  
  Роза скривилась. "Я думаю, это отвратительно ходить с мертвыми животными на себе. Я не знаю, как ты можешь. У тебя там около пятидесяти шкурок; это пятьдесят сердец, легких ..." София закурила сигарету и ничего не сказала.
  
  Зазвонил телефон, но Тереза ждала. "Мы не хотим выглядеть слишком отчаявшимися. Я отвечу". Она исчезла в кабинете.
  
  Когда она вышла, она объявила: "Мы должны встретиться с ним в ресторане под названием "Времена года" ровно в час. София, мне подойдет одно из твоих пальто?"
  
  "О, мама, как ты могла?"
  
  "Все просто, Роза, я не собираюсь замерзать".
  
  Барзини и три женщины сели за его столик в ресторане Four Seasons. Они сделали заказ; Барзини был радушным хозяином, отказывающимся обсуждать дела до окончания обеда. Казалось, он был постоянным посетителем, знакомился с другими посетителями и обращался к официантам по имени.
  
  Женщины были очень официальны, напуганы и едва могли притронуться к еде. Каждый человек, к которому обращался Барзини, казался угрозой, и когда он протянул руку, чтобы схватить Софию за руку, она отпрянула.
  
  - Ты очень красива, для меня это честь, но я озадачен…
  
  Они ждали. Нога Розы под столом прижималась к ноге ее матери. Она ненавидела то, что его маленькие руки никогда не были спокойны, то, как его глаза перебегали с одной женщины на другую.
  
  "Где синьора Лучано? Я с нетерпением ждала встречи с ней снова".
  
  - Мама плохо себя чувствует, мистер Барзини. Она просила меня передать вам ее наилучшие пожелания и извинения.
  
  "Не нужно извинений. Она, должно быть, устала. Она остановилась у тебя, Тереза? Я могу называть вас Терезой?
  
  -Си, пожалуйста. Мы все остановимся в моей квартире.
  
  Он кивнул, затем коснулся руки Розы. Она задрожала под его легкими похлопываниями. "Хорошо. Видишь, как я и обещал, я позабочусь о твоей защите. Ты должна поверить мне, сейчас опасные времена, и хорошо, что вы вместе, семья, не так ли?"
  
  Казалось, что обед никогда не закончится, что Барзини никогда не заговорит на эту тему, о причине встречи. Но когда подали кофе, он положил свои ухоженные маленькие руки на белую льняную скатерть и, переводя взгляд с одного на другого, тихо сказал: "К делу..."
  
  Барзини согласился заплатить женщинам банковским чеком, который будет доставлен им в течение двадцати четырех часов. В обмен он получит документы, касающиеся всех активов Лучано в Палермо, а также названных компаний в Нью-Йорке. Удовлетворенный тем, что встреча завершилась мирно, со всеми сторонами в согласии, миниатюрный Барзини остановил такси у ресторана, чтобы они могли уехать.
  
  София прекрасно понимала, что он не упомянул имен ни одной из сторон, участвовавших в выкупе.
  
  Грациелла воспользовалась отсутствием женщин, чтобы поговорить с Лукой наедине. Она занялась на кухне приготовлением свежего кофе. Затем позвала его. "Пожалуйста, садись, садись… Теперь нас никто не подслушивает, да? Итак, Джонни, я хочу поговорить с тобой о Розе."
  
  Он выглядел удивленным. "Роза?"
  
  "Она очень молода, и я думаю, что ты ей нравишься, она влюблена, как мы называли это в мое время. Я уверена, ты понимаешь, что я имею в виду".
  
  "Я не знала".
  
  Грациелла улыбнулась. "Может быть, и нет, но я хочу убедиться, что ты ни в коем случае не поощряешь ее. Видишь ли, Роза должна удачно выйти замуж; мы зависим от нее, ты понимаешь. Только в Розе течет кровь Лучано… Только благодаря Розе наша семья сможет выжить ".
  
  "Я почти не разговаривала с ней".
  
  "Но ты стала очень близка со всеми нами. Мы ценим все, что ты сделал; Я знаю, Тереза пообещала тебе процент, и это правильно, но когда это закончится - молю Бога, сегодня мы узнаем, - но когда это закончится, Джонни, я думаю, тебе следует заняться своей собственной жизнью. Мы должны; Роза должна. Мы должны найти подходящий брак. Она Лучано, ты понимаешь? Ты молодой человек; она верит, что ты значишь для нее больше, чем на самом деле. Этого не должно случиться, понимаешь меня, Джонни?"
  
  Грациелла провела рукой по его щеке, и он поймал ее и поцеловал.
  
  "Я просто хочу остаться со всеми вами. Я хочу работать на вас".
  
  Она нежно улыбнулась ему, ущипнула за подбородок. "Сколько тебе лет, Джонни? Двадцать один, двадцать два? Сколько?"
  
  Он сглотнул. "Мне двадцать шесть".
  
  "О, такой молодой, но уже достаточно взрослый, чтобы жениться и остепениться? У тебя есть кто-то особенный, Джонни?"
  
  "Нет, у меня никого нет... кроме всех вас".
  
  "Тогда тебе тоже пора подумать о своей жизни. Ты не хочешь всегда быть в окружении женщин, и ты слишком умен, чтобы хотеть быть простым водителем, да? У тебя будут деньги, ты сделаешь себе карьеру, да?
  
  Он опустил голову на руки. Она нежно коснулась его волос. "А что с твоей семьей? Роза говорит, у тебя есть брат. Это правда?" Она продолжала гладить его светлые волосы. Он поднял голову, и она уронила руку обратно на колени.
  
  Он отодвинул свой стул и улыбнулся своей мягкой, интимной улыбкой. Затем он поднялся на ноги.
  
  "Я зайду позже. Мне нужно кое-что забрать для Терезы".
  
  Грациелла услышала, как за ним закрылась входная дверь, но она смотрела на свою руку; ее пальцы покалывало, как будто она все еще могла чувствовать мягкую шелковистость его волос. Она вздохнула, долгим, глубоким вздохом…
  
  Она медленно встала и пошла в свою спальню. Она открыла ящик туалетного столика и достала фотографию Майкла. Когда она смотрела на него, то ясно видела его, сидящего за старым обеденным столом, близко склонившегося к Роберто и снова улыбающегося своей прекрасной улыбкой…
  
  Она услышала, как во входной двери поворачивается ключ, и быстро вернула фотографию на место, сказав себе, что ведет себя глупо.
  
  Роза несла две продуктовые сумки, доверху набитые продуктами. "Это будет замечательное Рождество, бабушка. У нас есть все, что ты можешь придумать ... индейка и все приправы ..." Она поставила сумки на маленький столик в прихожей и подхватила Грациеллу на руки.
  
  София ничего не сказала, пройдя прямо в спальню, а Тереза уставилась ей вслед.
  
  Было сразу после четырех, когда раздался звонок в дверь. Грациелла несла поднос в столовую. Роза мыла голову в ванной, а София все еще была в своей спальне. Снова прозвенел звонок, и Тереза широко распахнула дверь.
  
  Трое мужчин в отвратительных масках толкнули дверь с такой силой, что она задела ее плечо, и она отшатнулась. В следующий момент она почувствовала, как ее схватили за волосы, почти вырвав их с головы, и приставили пистолет к шее.
  
  "Держи рот на замке и иди... двигайся… Позови остальных".
  
  Грациелла подошла к кухонной двери, и один из мужчин вытащил ее наружу, чтобы присоединиться к Терезе в холле. Когда Грациелла стала сопротивляться, он сбил ее с ног. Падая и крича, София выбежала в коридор.
  
  "Заткнись и подними руки над головой, и тебе не будет больно". Голос мужчины был искажен резиновой маской волшебника с ужасным длинным носом и трясущимся, искривленным подбородком, вся отвратительная штука была покрыта бородавками.
  
  София совершила ошибку, позвав Розу. Пистолет попал ей в правый висок, и она упала лицом вперед к ногам Грациеллы. Терезу все еще тащили по коридору, так грубо таща за волосы, что у нее подкосились ноги.
  
  "Пожалуйста, не причиняйте нам вреда, пожалуйста..."
  
  Под дулом пистолета их загнали в кабинет. Роза, все еще находившаяся в ванной, услышала крики. В ужасе она выронила фен, заперла дверь ванной и побежала к пожарной лестнице. Когда она подняла окно, то услышала выстрелы, глухие, бьющие звуки от глушителя, который взломал замок и распахнул дверь. В истерике от страха Роза прижалась к окну, а мужчина в гротескной маске клоуна протянул руку и втащил ее в кабинет, где перекатил к Софии. Она вцепилась в Софию, в то время как кровь текла по лицу ее тети.
  
  Человек в маске волшебника навел на них пистолет и попятился. "А теперь ведите себя тихо, и никто не пострадает. Ты, иди сюда".
  
  Он дернул Терезу к столу, и она ударилась бедром об угол.
  
  "Нам нужны документы. Отдайте их".
  
  Тереза вцепилась в край стола. "Какие бумаги?"
  
  Волшебник ударил ее наотмашь. "Ты знаешь, сука, ты знаешь. Теперь встань на колени.… На свои гребаные колени"
  
  Он заломил ей руку за спину, и она упала на пол. Роза начала кричать, и ее так сильно пнули в живот, что ее вырвало, когда она согнулась пополам. Клоун достал из кармана какие-то тряпки и сел на Розу, чтобы связать ей руки за спиной. Затем он заставил ее опуститься на колени рядом с матерью.
  
  Волшебник выдвигал ящики, перебирал бумаги. "Ты знаешь, что нам нужно. Не трать больше времени. Где они?"
  
  Плача, Тереза покачала головой. "Я не знаю, чего ты хочешь. Какие бумаги? Здесь ничего нет".
  
  Роза в страхе отпрянула назад, когда третий мужчина в резиновой маске со свисающими с подбородка длинными прядями белых волос схватил ее за руку. Он тряс ее и кричал: "Скажи ей, чтобы она дала нам то, что мы, блядь, хотим! Скажи ей! Он ударил ее головой о стол, попав чуть выше правого глаза, и она закричала.
  
  Грациелла прижалась к стене, крепко держась за руку Софии, но слышать крики Розы было слишком. Она бросилась на мужчину, пытаясь сорвать маску с его лица.
  
  "Не причиняй ей вреда! Оставь ее в покое. Что ты за мужчина, чтобы драться с женщинами..."
  
  Клоун оттолкнул Грациэллу, ударив ее ногой, когда она споткнулась. Роза рыдала, умоляя: "О Боже, мама, дай им то, что они хотят, пожалуйста… Мама ..."
  
  Волшебник рассмеялся и указал на Терезу. "Слышала, что она говорит, а? Давай, делай, что говорит твоя дочь. Хочешь увидеть, как ей порежут лицо?"
  
  Софии пришлось удержать Грациеллу, когда пожилая леди снова собиралась выстрелить. "Тереза, делай, что он говорит. Дай им то, что они хотят.… Сделай это!”
  
  Собираясь позвонить в дверь, Лука остановился. Он заметил, что замок не совсем защелкнулся. Он приоткрыл дверь как раз в тот момент, когда Роза закричала.
  
  Звук доносился из кабинета. Расстегнув куртку, он достал пистолет. Теперь он мог слышать Грациеллу. Он бесшумно обошел другие комнаты, пока не убедился, что все они находятся в кабинете. Затем он вернулся по коридору в ванную и вышел на пожарную лестницу. Он прошел по пожарной лестнице за угол к окну кабинета. Он прижался к стене и заглянул сквозь жалюзи.
  
  Терезу, приставив пистолет к ее голове, заставили обойти стол. Роза все еще стояла на коленях перед столом. София стояла в дальнем конце комнаты, обнимая Грациеллу. Все трое мужчин стояли спиной к окну…
  
  Лука чуть продвинулся вперед. София и Грациелла стояли слева от него; Роза, связанная, все еще стояла на коленях перед столом, безудержно рыдая. Тереза, охваченная ужасом, сотрясая землю, передавала документы человеку в маске волшебника. Он приставил пистолет к голове Розы.
  
  Клоун стоял у двери кабинета с пистолетом в правой руке. У третьего мужчины, похоже, не было оружия; он просматривал документы, которые передавала Тереза. Часть его резиновой маски, белая свисающая борода, была оторвана.
  
  Дважды Лука целился в волшебника, но Тереза стояла у него на пути. Затем настал момент; Роза, всхлипывая, еще ниже съежилась за столом. Тереза наклонилась, чтобы подписать документ, и волшебник был вне подозрений. Лука выстрелил.
  
  Волшебник дернулся вперед, пуля разнесла ему затылок. Он упал, разбросав документы, его кровь залила комнату, покрыв Терезу. Пистолет вылетел из его руки. Тереза подняла его, держа обеими руками, и выстрелила.
  
  Пуля попала клоуну в правое предплечье, и он потерял равновесие, падая назад. Тереза крикнула Софии, чтобы она взяла его пистолет, но София отвернулась к окну, понятия не имея, кто был снаружи.
  
  "Это я!" Лука закричал, отчаянно выбивая ногой зазубренное стекло и прыгая в комнату, потому что мужчина с белой волочащейся бородой дотянулся до оружия своего друга. Пальцы бородатого коснулись металла, когда Лука выстрелил. Пуля попала ему в верхнюю часть бедра. Его пальцы замерли, и он согнулся в агонии.
  
  Грациелла развязала Розу и для безопасности затащила ее под стол. Лука привлек Софию к себе и отдал ей свой пистолет. "Направь его на них. Если они пошевелятся, стреляй".
  
  София держала пистолет, пока Лука заставлял двух раненых мужчин лечь лицом вниз на пол. Он так сильно пнул клоуна в пах, что тот взвыл. Мужчина с белой бородой, теперь забрызганный кровью, поднял руки над головой.
  
  "Не стреляй! Не стреляй!"
  
  Лука приказал Розе вылезти из-под стола. "Дай мне веревки… тряпки, что бы они ни принесли. Дай мне связать им руки".
  
  Грациелла осторожно обошла стол. Ее ноги хрустели по битому стеклу, когда она склонилась над волшебником, распростертым на столе. Она коснулась его руки, нащупывая пульс. Кровь была повсюду, покрывала рабочий стол, брызгала на документы. Она ахнула, обращаясь к Терезе: "Он мертв!"
  
  Тереза стояла, словно не в силах пошевелиться, обеими руками все еще держа пистолет, ее глаза были широко раскрыты и пристально смотрели. Грациелла протянула руку, чтобы дотронуться до нее; ее невестка была неподвижна и, казалось, не слышала своего имени. Все, что она могла делать, это смотреть на пистолет в своей руке. Ее лицо и платье были залиты кровью. Она медленно начала задыхаться. Затем она ахнула: "О Боже, мама! О, Боже мой, Роза… Где Роза?" Ее голос был пронзительным криком. "О, мама, что я наделала? Что мы наделали?"
  
  Лука закончил связывать второго мужчину, затем взял Розу за плечи. Она посмотрела на него испуганными глазами, ее лицо было залито кровью, и она собиралась закричать - он знал это.
  
  "Роза, давай! Забери Грациеллу отсюда, ты сделаешь это?"
  
  Она кивнула, ее глаза обежали комнату и вернулись к Луке.
  
  Грациелла вывела ее из комнаты. "Роза, иди с бабушкой, ты хорошая девочка". Старушку трясло от страха.
  
  Лука забрал у Софии свой пистолет и засунул его за пояс. София потянулась к руке Терезы.
  
  Слезы текли по лицу Терезы, и она повторяла снова и снова: "Я не знаю, что делать, я не знаю, что делать..."
  
  Лука рявкнул на нее: "Ну, нам лучше начать думать. София, принеси воды, бинты, старые простыни, что угодно, у этих двоих кровь по всему ковру ".
  
  София держала Терезу, и они обе смотрели на Луку. Голос Терезы был чуть громче шепота. "О Боже, что же нам делать?"
  
  Лука показал один из документов. "Они пришли за этим. Сначала мы выясним, кто их послал, и если вам не нравится то, что я должен сделать, чтобы это выяснить, тогда вы оба можете убираться. "
  
  София попыталась подтащить Терезу к двери, но та не поддавалась. Лука подошел ближе. "Нам нужны бинты, принесите что-нибудь, чтобы осмотреть их раны. София, ты сделаешь это? Я позабочусь о Терезе."
  
  Внезапно он обхватил лицо Софии ладонями. "Вы видите, как сильно я вам нужен, я нужен всем вам? Теперь вы можете доверять мне; вы должны доверять мне".
  
  В том, как он выполнял наши инструкции, была леденящая душу безжалостность, как будто он наслаждался их зависимостью.
  
  Они столпились на кухне, оставив его одного в кабинете.
  
  Они были вне себя от слез; они сидели в немом молчании, ожидая. Страх удерживал их вместе, объединял до тех пор, пока София не смогла вынести этого больше ни секунды.
  
  "Мы знали, что это может случиться. Спасибо Барзини за то, что он защитил нас; должно быть, их прислали с Сицилии. У нас могло бы быть это до конца наших дней… Мы остановим это, сейчас же, не дадим этому зайти дальше. Мы дадим им все, что они захотят. Я больше этого не могу выносить ".
  
  Лука стоял в дверях кухни. Испуганные лица повернулись к нему.
  
  "Убитый - двоюродный брат Микеле Барзини, Гарри Барзини. Он работает на Барзини. Двое других работают водителем и телохранителем. Говорят, что в этом деле не замешан никто, кроме Барзини; он пытался сохранить все дела, все деньги для себя. Так что вы можете вздохнуть спокойно; они приехали не с Сицилии ".
  
  Тереза встала и вышла из комнаты. Она побежала в кабинет, пинком распахнула дверь. Весь ее страх, ее шок превратились в гнев. Она вошла в кабинет и взяла маску клоуна. Прежде чем кто-либо успел ее остановить, она начала пинать и тащить клоуна, чтобы заставить его встать на колени рядом со столом.
  
  "Ты заставил мою дочь встать на колени, сделай это сейчас. Ты становишься на колени. … Встань на колени И скажи мне, что Барзини велел тебе сделать с нами. Это ты мне скажи!"
  
  Роза последовала за матерью и увидела, как перепуганный мужчина плачет, а Тереза тянет его за волосы.
  
  Мертвый мужчина был спихнут со стола и лежал лицом вниз на полу, его маска волшебника была залита его собственной кровью. Роза пнула бородатого мужчину… Его глаза закатились.
  
  Лука с интересом наблюдал за происходящим. Роли поменялись; как далеко готовы зайти женщины, чтобы получить ответы на свои вопросы, избавиться от сдерживаемого ужаса? Но его размышления были прерваны Грациэллой.
  
  "Тереза, Роза! Остановитесь! Мы с Софией решили, что обратимся в полицию. Эти люди вломились в нашу квартиру, поэтому мы вызываем полицию. Все кончено, и ты, Джонни... Мы слушаем тебя, выполняем твои приказы, но хватит...
  
  Лицо Терезы побагровело от ярости. "Нет, мама, нет! Мы пойдем в полицию и потеряем все".
  
  "Нам больше нечего терять, Тереза. Мы не можем сражаться с этими людьми; они животные. И посмотри на себя, ты ведешь себя как животное; ты заставляешь свою дочь вести себя как животное. Я говорю: достаточно ".
  
  Тереза сжала кулаки. "Ты не имеешь права так поступать, мама!"
  
  София вошла в комнату. "У нее есть все права. Это зашло слишком далеко. Я не хочу в этом участвовать ".
  
  "Ты никогда этого не делала, София. Ты была против всего, что я пыталась сделать с самого начала".
  
  "Теперь ты видишь почему! Посмотри, Тереза, посмотри на эту комнату. Кровь на стенах, на нашей одежде, на лице твоей дочери! Ради Бога, Тереза, посмотри правде в глаза. На этот раз нам повезло, но что будет в следующий раз? Что будет, когда Джонни не будет рядом?"
  
  Лука пытался достучаться до нее. "Я всегда буду рядом".
  
  София оттолкнула его руку. "Держись подальше от этого, Джонни, или, да поможет мне Бог, я расскажу им правду о тебе. Ты уходишь, убирайся, уходи от нас!"
  
  "Я только что спасла тебе жизнь! Это благодарность, которую я получаю? Ты думаешь, они забрали бы документы и просто свалили?"
  
  Тереза дрожала от гнева. "Послушай меня, София, просто послушай. Если у Барзини есть деньги..."
  
  Лука кивнул. "Он получил это. София, у Барзини есть банковский чек, чтобы расплатиться с тобой. Он пожадничал; его авантюра не удалась, но он сам по себе. Больше никто в этом не замешан. "
  
  София набросилась на Терезу. "Ты думаешь, что можешь доверять тому, что говорят эти люди, тому, что говорит Джонни? Разве ты не видишь, что с нами происходит? Посмотрите на нас сейчас, мы стоим здесь, в этой комнате, мужчины связаны, один мертв ... И мы спорим, что это безумие!"
  
  Лука вырвал кляп изо рта водителя Барзини, схватил его за волосы и дернул голову вверх. "Скажи им!"
  
  Мужчина заикался от страха, не сводя глаз с Луки. "Питер Салерно получил банковский чек, клянусь своей жизнью. Он отдал его Барзини. Я слышала, как они говорили, что это для того, чтобы откупиться от тебя. Клянусь… О, Иисус Христос, клянусь жизнью моего ребенка, я говорю тебе правду! У Барзини есть деньги; он просто примерял их...
  
  Лука посмотрел на Софию. Она отвернулась. Он снова поднял голову мужчины. "Скажи им, что тебе сказал Барзини".
  
  Мужчина начал плакать. "Он сказал, что ты не будешь создавать проблем. Мы должны были напугать тебя, просто отпугнуть, чтобы ты не разговаривал, обставить это как побег".
  
  Лука потянул снова. Пряди волос мужчины высвобождались из его пальцев. "Что еще?"
  
  "Он сказал, что Лучано был подонком, он выступал в качестве свидетеля, так что все, что мы сделали с его женщинами, было бы нормально, никто бы им не помог".
  
  Лука с отвращением оттолкнул его и посмотрел на Софию. "Барзини думает, что он вне подозрений, он один в квартире". Он пнул мужчину у своих ног. "Он один, да? Да?" Мужчина кивнул и в агонии откатился назад.
  
  Не получив ответа от Софии, Лука повернулся к Грациелле. "Мы можем выйти прямо на него, подойти прямо к его двери. Одолжи эти панковские маски, чтобы, если он посмотрит в глазок, он думал, что видит своих друзей ".
  
  Грациелла покачала головой. "Мы, Лучано, решим, что делать. Джонни, ты остаешься с мужчинами ..."
  
  Они сидели вместе на кухне, пока Тереза настаивала на очной ставке с Барзини.
  
  "Мы можем получить планировку всей квартиры, если необходимо, и если Барзини один, почему бы и нет? Мы надеваем маски, как предложил Джонни, чтобы войти. София, пожалуйста… По крайней мере, поговори с Барзини, дай ему шанс передать деньги. Я думаю, мы должны взять Джонни с собой ".
  
  София покачала головой. "Нет, если мы это сделаем, то только мы, с одним из пистолетов этих мужчин - для нашей собственной защиты. Ничего больше, Тереза, поняла? И если у нас возникнут проблемы, мы уйдем, причем навсегда, договорились?"
  
  На мгновение все замолчали. Тереза поджала губы. "Это сработает. Это должно сработать. Мама, ты хочешь пойти?"
  
  Грациелла посмотрела сначала на Софию, затем на Розу и медленно кивнула головой. "Я пойду. Я хочу поговорить с этим человеком с глазу на глаз! А потом мы поступим правильно, как предлагает София ".
  
  Тереза встала из-за стола. "Значит, все согласовано, полиции нет? Во всяком случае, пока нет. Я скажу Джонни".
  
  Лука сидел, упершись пятками в край стола. Тереза вошла в кабинет и закрыла за собой дверь.
  
  "Никакой полиции, мы пойдем к Барзини".
  
  "Да? Вот так просто, да? Ну, во-первых, что ты собираешься делать с этим парнем с разнесенной головой? И с этими двумя, истекающими кровью у тебя на ковре? Что ты собираешься делать с уборкой этого места? Стены нужно вымыть, ковры, стол ... "
  
  Тереза кивнула. "Я позову остальных".
  
  "Нет, подожди. Сначала позволь мне решить, что мы собираемся делать с этими парнями ".
  
  "Разве им не нужно в больницу?"
  
  Он посмотрел на нее, склонив голову набок. "Да, я это устрою. Сначала мы вынесем тело". Он наклонился к одному из мужчин. "Мы отвезем тебя в больницу. У тебя есть транспорт? Ты приедешь на машине?"
  
  Мужчина кивнул, его глаза вылезли из орбит из-за кляпа, все еще засунутого ему в рот.
  
  "Ладно, у них есть свой транспорт. Роза, посмотри, сможешь ли ты одолжить инвалидное кресло той пожилой леди, с верхнего этажа, а я подготовлю мертвеца к отъезду ".
  
  "Зачем тебе инвалидное кресло?"
  
  "Он крупный мужчина, ты хочешь, чтобы все видели, как он несет его? Просто делай, что я тебе говорю, и двигайся дальше!"
  
  Как только дверь за ней закрылась, Лука обошел стол и потянулся к телу. Маска волшебника была все еще на месте, все еще в крови. Но одежда мужчины была в беспорядке, рубашка расстегнута, брюки спущены. Лука улыбнулся двум перепуганным мужчинам.
  
  "Лучше приведи его в порядок. Не хотим расстраивать дам, не так ли?"
  
  Двое мужчин в немом ужасе наблюдали, как Лука одевал тело Гарри Барзини.
  
  Женщины смотрели на рисунки квартиры Барзини, сделанные Лукой по описанию одного из пленников. Теперь они знали, какая комната принадлежала его жене и что она рано легла спать.
  
  Роза вернулась с инвалидным креслом. Тело было у Луки
  
  готова. Она была накрыта одеялом, шарфом на шее и
  
  нижняя часть лица и одна из шляп Филиппо, нахлобученная на окровавленную
  
  голова. Лука, Роза и Тереза перенесли труп в инвалидное кресло.
  
  "Никто не заходит в кабинет. Держись подальше от мужчин, пока я не вернусь. Тереза, проверь, есть ли кто внизу. Роза, ты ведешь спереди, я возьму вес на себя сзади. Я брошу его в переулке в нескольких кварталах отсюда; нам придется избавиться от одежды, которую мы на нем надевали, мы не хотим, чтобы здесь что-то прослеживалось. Ладно, Роза, пошли! "
  
  Тереза пошла вперед, чтобы проверить лестницу, пока Роза и Лука грузили мертвый груз в кресло. Затем Роза стояла возле жилого дома и смотрела, как Лука катит кресло по улице. Было почти шесть часов, час пик, и люди толпились на тротуарах, но Лука казался уверенным в себе, почти самоуверенным. Проехав полквартала, он обернулся, чтобы посмотреть, вошла ли Роза в дом, затем развернулся и направился обратно почти ко входу в жилой дом. Он покатил кресло вниз по пандусу в подземный гараж. Он миновал нескольких местных жителей, но там стояли машины, двигавшиеся задним ходом, и никто не обратил на него особого внимания.
  
  Он проехал мимо "Линкольна" Терезы, затем остановился у нового серебристого "Линкольна Континенталь". Машина Барзини.
  
  Лука позвонил в звонок и стал ждать. Роза открыла дверь, и он похлопал ее по щеке.
  
  "Ты всегда должна спрашивать, кто за дверью, Роза! Теперь осмотри этот стул на предмет крови. Мне снова понадобятся шляпа и шарф для следующего мужчины".
  
  Тереза была в халате. Она выбросила всю свою окровавленную одежду в мешок для мусора.
  
  "Куда ты его дел?"
  
  Собираясь войти в кабинет, Лука остановился и улыбнулся. "Как я и сказал, в переулке. Забудь об этом. Пойдем, поможешь мне подготовить этого парня к спуску к их машине".
  
  В шесть сорок Лука повел бородатого мужчину вниз по лестнице. Пальто было наброшено на его плечи, чтобы скрыть тот факт, что его руки все еще были связаны за спиной, а шляпу и шарф он надел, чтобы скрыть, что у него во рту кляп. Лука говорил тихо, призывая мужчину поторопиться, говоря ему, что чем скорее он сядет в машину и будет ждать, тем скорее его друг сможет присоединиться к нему и их отвезут в больницу. Мужчина был в агонии, сильно хромал и тяжело опирался на Луку.
  
  Мужчина тяжело дышал, его дыхание со свистом вырывалось через кляп, когда Лука, наконец, помог ему забраться на заднее сиденье "Линкольна". Когда он устроился, Лука наклонился и улыбнулся.
  
  "Все будет хорошо, но мне нужна твоя шляпа". Когда Лука потянулся за ней, он выстрелил мужчине в висок, используя его собственный пистолет с глушителем. Затем он приподнял тело и вернулся за клоуном. Лука завернул его в пальто и шарф, надел шляпу ему на голову. По руке мужчины текла кровь, она ручейками стекала по его пальцам, и он рыдал в агонии, когда его вытаскивали из квартиры.
  
  Было уже семь пятнадцать. Лука сказал женщинам, что отвезет двух мужчин в больницу. Пока его не было, женщины убирали кабинет, мыли стены, скатывали испачканный ковер. Всю окровавленную одежду пришлось выбросить, поэтому они запихнули все в черные пакеты, готовые для того, чтобы Лука отнес их в мусоросжигательный завод в подвале.
  
  Но четыре часа спустя Лука все еще не вернулся. Им больше ничего не оставалось делать; даже инвалидное кресло забрали обратно. Нервы женщин были на пределе.
  
  Тереза ходила взад и вперед по коридору. Она была уверена, что что-то пошло не так. Возможно, мужчины сбежали. Четыре часа!
  
  София отхлебнула кофе и в сотый раз посмотрела на часы. Она собиралась рассказать им о роли Луки в смерти Нино Фабио, но не сделала этого, потому что, если у Микеле Барзини действительно были их деньги, они могли расплатиться с Лукой и избавиться от него. Тогда она смогла бы обрести свою собственную свободу.
  
  "Сейчас половина двенадцатого, Тереза. Барзини, возможно, вышел. Или он может быть на полпути к Токио. Куда, по словам Джонни, он направлялся?"
  
  Тереза ахнула. "О, Боже мой! Ты же не думаешь, что он мог пойти к Барзини один?"
  
  Грациелла, одетая в шляпу и пальто, стояла в дверях своей спальни. "Чего мы ждем? Мы идем в Барзини или нет? Я уже час как в пальто".
  
  "Мы ждем Джонни, мама".
  
  "Почему? Ты сказал, что мы пойдем одни. Так почему бы нам не пойти?"
  
  В этот момент Лука постучал в дверь и попросил их открыть. Он переоделся в чистую рубашку и джинсы. Затем он вручил Терезе черную сумку со своей испачканной одеждой, а также шляпу и пальто, которые они носили. Он не извинился за то, что заставил их ждать, но предложил им надеть
  
  в машине, пока он относил все пакеты в мусоросжигательный завод.
  
  Они были готовы уходить, когда Лука выругался. Мусорный пакет с ковром начал трескаться. Тереза осталась, чтобы помочь ему, пока остальные спускались в гараж. Вместе они пытались запихнуть окровавленный ковер в запасную сумку, которую Лука принес с собой.
  
  "Джонни, нам понадобится еще один. Они на кухне, под раковиной".
  
  Она вытряхнула содержимое сумки, которую принес Лука, и нашла его рубашку, залитую кровью. Она была испачкана у нее на руках… Она открыла сумку дальше; его джинсы и кроссовки тоже были заляпаны кровью. Она в ужасе посмотрела на него, когда он вернулся со свежей сумкой.
  
  "Что ты наделал? Джонни?"
  
  "Иди помой руки. Я отнесу это в мусоросжигательный завод и увидимся у машины. О, я принесла тебе это: это простой механизм, просто снимаешь с предохранителя, и он готов к стрельбе. Он заряжен, так что не возись с ним. Просто положи его в сумочку. "
  
  Она схватила пистолет 22-го калибра и поспешила в ванную, прислонившись к двери. Ее руки были перепачканы кровью, а пистолет был скользким на ощупь. Стиснув зубы, она заставила себя вытереть его начисто, затем почти до крови вымыла руки под струей воды.
  
  Она в последний раз оглядела квартиру, чтобы убедиться, что там чисто. Только разбитое окно указывало на произошедший кошмар. Она взяла свою сумочку и пистолет, затем заперла входную дверь и поспешила вниз по лестнице.
  
  Подойдя к двери в подвал, она услышала чей-то свист. Она остановилась, затем, тяжело дыша, подкралась ближе…
  
  Это был Лука, выглядевший совершенно беззаботным. Увидев ее, он перестал насвистывать, улыбнулся и размашисто открыл дверь. Все, о чем она могла думать, это окровавленная рубашка, заляпанные джинсы, кроссовки, покрытые запекшейся кровью. Неужели убийства никогда не закончатся? Она покачнулась, хватая ртом воздух, и была готова упасть в обморок, когда Лука схватил ее за локоть. Его пальцы сжали ее, причинив боль.
  
  "Я сделала то, что должно было быть сделано. Теперь выпрямись, возьми себя в руки, хорошо? Теперь все в порядке?"
  
  Она кивнула, и он медленно разжал объятия. Они прошли в гараж.
  
  Было одиннадцать сорок пять, когда они отъехали от квартиры. Тереза сидела впереди с Лукой, который был за рулем. На заднем сиденье сидели Грациелла и София, между ними Роза. Они держали маску клоуна и порванную маску с жидкой бородкой.
  
  Лука вел машину осторожно, неторопливо. Тереза чувствовала очертания пистолета в своей сумке, и медленно, постепенно ужасное чувство паники отступало. Пистолет успокаивал ее, придавал уверенности.
  
  Лука, искоса взглянув на нее, потянулся, чтобы погладить ее по руке. "Хорошо?" прошептал он, и она кивнула.
  
  "Мы на месте". Лука нажал на стояночный тормоз и выскочил из машины прежде, чем швейцар в форме успел шагнуть вперед.
  
  Тереза повернулась к заднему сиденью. "Спрячьте маски под пальто. Мы готовы?"
  
  Они кивнули, и пассажирская дверь распахнулась. Первой вышла София, за ней Роза. Затем Лука помог Грациелле. Закрыв дверь, он повернулся к Терезе. "Ты уверена, что не хочешь, чтобы я поехала с тобой?"
  
  "Оставайся в машине!"
  
  Четыре хорошо одетые женщины легко сливались с мужчинами, толпившимися в приемной. Когда они подошли к лифтам, они разделились.
  
  Они добрались до двери номера, никого не увидев. Когда Роза нажала на кнопку звонка, Грациелла и София надели маски. Тереза, немного отставшая от них, потому что несколько тонких седых волос с ее маски зацепились за сумочку, выдернула ее и едва успела надеть маску, как они услышали, как щелкнул замок на двери.
  
  Барзини заглянул в глазок, и они услышали, как он ругается на них за то, что они такие гребаные тупицы. Затем он широко распахнул дверь. Прежде чем Тереза успела начать свою хорошо отрепетированную речь, Грациелла разразилась тирадой на сицилийском.
  
  Барзини был так поражен, что отшатнулся назад и опрокинул маленькую венецианскую вазу. Цветочные композиции каскадом рассыпались по полу.
  
  Тереза решительно отодвинула Грациеллу в сторону. "Добрый вечер, мистер Барзини".
  
  Она сорвала с себя маску и швырнула в него. София закрыла дверь и накинула на нее цепочку. Ее рука дрожала:
  
  настолько, что дважды она промахнулась мимо маленького отверстия.
  
  Тереза наблюдала, как Барзини корчился, пытаясь осознать случившееся.
  
  Роза перерезала телефонные провода и положила ножницы обратно в сумку. Затем она последовала за матерью и тетей в гостиную.
  
  Грациелла пошла в противоположном направлении, разыскивая жену Барзини. Она заперла дверь спальни снаружи, затем вернулась в гостиную и подняла ключ.
  
  Она сидела на диване, и ее появление вселило в Барзини некоторую надежду. "Ну же, девочки, - сказал он, - я не знаю, что вам сказали эти люди, но..." Он все еще держал маску в руке. Он отбросил ее в сторону.
  
  Тереза положила руку ему на плечо. "Заплатите нам, мистер Барзини, и вам не причинят вреда".
  
  Он снова пожал плечами. "Это что, какая-то дурацкая шутка?"
  
  Она схватила его за волосы. "Ты отдаешь нам банковский чек, и мы уходим".
  
  "Клянусь, я не понимаю, о чем вы говорите. Я не понимаю, к чему все это. А теперь, почему бы мне не предложить вам, леди, выпить, и мы могли бы поговорить об этом?"
  
  Тереза наклонилась и шепотом попросила Розу отдать ей ножницы. Роза вытащила их из сумки, когда Барзини переключил свое внимание на Софию, заявив, что ничего не знает о мужчинах, которые напали на них. София спросила, откуда он узнал, что на них напали, и он отчаянно закатил глаза, указав, что у них были синяки, а у Софии сильный порез.
  
  Тереза была рядом с ним, и когда он оглянулся, чтобы посмотреть, что она делает, она отрезала ножницами мочку его уха. Он взвизгнул и попятился, прижимая руку к уху.
  
  "Что за хуйня! Ты с ума сошел?" Кровь потекла по его руке, и он достал белый носовой платок, прижал его к ране.
  
  "Нам просто нужен банковский чек, мистер Барзини".
  
  "Господи Иисусе, ты порезал мне ухо, ты порезал мое гребаное ухо!"
  
  Тереза сделала знак Софии, которая встала и подошла к письменному столу Барзини. Она начала выдвигать ящики и вываливать содержимое на пол.
  
  Барзини в ярости набросился на нее. "Оставь это в покое. Ничего не трогай".
  
  Тереза открыла свою сумку и достала пистолет. Он беспомощно наблюдал за происходящим, вытирая ухо носовым платком. "Я не могу поверить, что вы, женщины, можете быть такими глупыми! Ты знаешь, что делаешь? Ты думаешь, тебе это сойдет с рук, думаешь, решения принимаю я? У меня есть партнеры. "
  
  "Мы знаем, что у вас есть, мистер Барзини. Вы когда-нибудь думали, что у нас тоже может быть? И мы не берем ничего, что ваши партнеры не были готовы отдать ".
  
  Тереза передала пистолет Розе и присоединилась к Софии в поиске бумаг Барзини. Она взяла небольшую книгу и пролистала ее.
  
  Барзини подошел к столу, чтобы попытаться забрать его. "Вы, сумасшедшие сучки!"
  
  Обеими дрожащими руками Роза направила пистолет прямо на него. Он замер, боясь сделать даже шаг, пока Тереза листала книгу.
  
  Когда она заговорила снова, ее голос был очень спокоен. "Выверни свои карманы".
  
  Барзини снял пиджак и отбросил его в сторону. "Говорю вам, вы совершаете ошибку. Поверьте мне, на этом дело не заканчивается".
  
  Тереза обыскала карманы его куртки и открыла бумажник. Она достала сложенный белый конверт и по выражению его лица поняла, что нашла его. Чек был на пятнадцать миллионов долларов, но он был выписан на имя Барзини.
  
  "Вы получите документы, когда обналичите этот чек. Вы отвели нас в хороший ресторан; закажите там другой столик, скажем, завтра в час дня. Нам не нужны никакие чеки, только наличные, а взамен вы получите именно то, о чем мы договаривались. Если вы не придете..."
  
  Внезапно Тереза потеряла деньги. Что, если он не объявится? Что, если он сам обналичил чек и смылся?
  
  Грациелла поднялась с дивана и степенно направилась к Барзини. "Если мы не получим деньги, мы попросим о встрече с коллегами моего мужа. Мы расскажем им о нашем лечении. Мы скажем им, вы понимаете? Вы допустили серьезную ошибку в суждении. Не верьте, что мы одни ".
  
  Когда они выходили из отеля, Лука уже открывал дверь Грациелле.
  
  Они все еще описывали Луке, что было сказано и wкто кому что сделал, когда вошли в квартиру.
  
  Лука попросил разрешения поговорить с Терезой наедине. Они прошли в кабинет и закрыли дверь.
  
  "Откуда ты знаешь, что он теперь будет придерживаться сделки?" спросил он.
  
  "Мы не могли поступить иначе; черновик был выписан на его имя".
  
  "Здесь круглосуточные банки… Тебе не следовало уходить. Я сказала тебе взять меня с собой. Ты облажался. Ты мог бы ударить каждую из этих женщин, ты же знаешь это, не так ли? "
  
  Тереза почувствовала, что у нее дрожат ноги. Лука наклонился ближе, но его глаза были такими бледными и мертвыми, что она попятилась от него.
  
  "Я была нужна тебе. Он должен был быть напуган, понимаешь? Ты должен был вселить в него страх Божий. Я была нужна тебе. Почему ты мне не доверяешь? Я спас твою жизнь, все ваши жизни, ради всего святого."
  
  Тереза вцепилась в стол, чтобы собраться с силами. "И мы спасли твой, так что, я думаю, мы квиты. Ты получишь часть из пятнадцати миллионов, и ты их заработала. Но что будет потом? Что будет дальше, Джонни? Неужели мы так и будем жить под угрозой шантажа? Этого ли мы можем ожидать?"
  
  "София разговаривала с тобой?" Тереза покачала головой, и он продолжил. "Тогда почему? Почему ты восстаешь против меня? Я не понимаю. Я нужна тебе ".
  
  Она пристально посмотрела на него и поправила очки. "Откуда ты так много знаешь, Джонни? Ты всего лишь ребенок, и мы продолжаем доверять тебе, но мы ничего о тебе не знаем и ... ты сделала нас соучастниками убийства ".
  
  Он поднял руки в жесте изумления. "Вы знаете, почему я должен был это сделать! Что вы хотели, чтобы я сделал тогда? Бегите? Почему вы не признаете, что я спас ваши жизни?"
  
  Тереза вздохнула. "Я знаю, я знаю… Но все выходит из-под контроля, Джонни. Я продолжаю слушать тебя, но..."
  
  Он сидел на краю стола, болтая ногой. "Причина, по которой я так много знаю, в том, что я был бегуном, ну, вы знаете, мальчиком-посыльным. Я держал глаза и уши открытыми. Мой отец был мелкой сошкой, но частью мафии. До тринадцати лет я рассылал сообщения, мыл машины и все такое. Но из-за того, что я умел держать язык за зубами, я им нравился ".
  
  Тереза сняла очки. "Они", Джонни? Кто именно?"
  
  "Ну, иногда это была семья Дженнаро, и они как бы обходили меня стороной. Они отправили меня на Сицилию почти год назад. Предполагалось, что я буду курьером, ну, знаете, привозить им вещи. К тому времени мой отец был мертв. У меня были большие неприятности из-за истории с Данте; я имею в виду, я не могу вернуться назад, я все испортила, они бы меня пристрелили. Я же сказал тебе, что это был героин, и без тебя у меня не было бы ни единого шанса выбраться с Сицилии. Думаю, ты мне нужен! Итак, ты нанимаешь меня сейчас, я работаю на тебя. Я принадлежу тебе, потому что, если бы ты захотел, ты мог бы сдать меня в любое время ".
  
  "Это работает в обоих направлениях, Джонни".
  
  "Верно, но я не хочу брать верх. Я выполню любые твои приказы. Я хочу работать на тебя; ты стала моей семьей. У меня больше никого нет ".
  
  София вошла, и он обернулся. Она прислонилась к дверному косяку. "Сейчас два часа ночи. Я думаю, нам всем нужно немного отдохнуть. Я думаю, Джонни лучше уйти ".
  
  Лука быстро оторвался от края стола. Он не посмотрел на Софию, просто пробормотал, что может вернуться, чтобы отвезти их на встречу с Барзини.
  
  "Я провожу тебя вниз, Джонни. Мне нужно подышать свежим воздухом", - сказала Тереза.
  
  София наблюдала за ними, стоя на улице внизу. Она задернула занавеску и повернулась к Грациелле. "У тебя есть какие-нибудь таблетки? У меня закончились".
  
  Грациелла открыла ящик прикроватной тумбочки и достала бутылку. Когда София потянулась за ней, она увидела фотографию Майкла.
  
  "Он был твоим любимчиком, не так ли?"
  
  Грациелла закрыла глаза. "Он заполнил мою душу и разбил мое сердце. Всегда говорят, что первенец - это тот, кто трогает тебя больше всего, живет внутри тебя больше, чем другие. Может быть, потому, что первая такая пугающая и такая замечательная ..."
  
  Она остановилась. София вышла из комнаты.
  
  София налила полный стакан виски, затем села за кухонный стол. Она проглотила первую таблетку, затем вторую и почувствовала руку на своем плече. Грациелла взяла флакончик с таблетками, аккуратно завинтила колпачок, затем выдвинула стул и села, потянувшись к рукам Софии, но не смогла придумать слов утешения для своей невестки.
  
  "Я хочу уснуть, мама, и никогда не просыпаться. Я не думаю, что смогу больше это выносить. Мы как будто охвачены безумием".
  
  Грациелла вздохнула. "Да, иногда я лежу без сна, и мне кажется, что я нахожусь в другом мире".
  
  София взяла ее за руку. "Мама, есть кое-что, о чем я тебе никогда не говорила. Ты помнишь ту ночь, когда Филиппо привез меня на виллу после несчастного случая? Я приехала в Палермо из Кафалу, потому что...
  
  Она остановилась, потому что в дверях появилась Роза.
  
  "Где мама?" - спросила она. Ее лицо было осунувшимся и бледным. Грациелла похлопала ее по колену, и Роза забралась на него, как маленькая девочка, и уткнулась лицом в бабушкино плечо.
  
  "Бабушка, я так рада, что ты здесь".
  
  Грациелла улыбнулась. "Знаешь, я думаю, мы все проголодались". Она поцеловала Розу в щеку.
  
  "Ты знаешь, какой сегодня день? Бабушка? Сегодня Рождество".
  
  Роза почувствовала, как руки ее бабушки сжались вокруг нее, и прижалась еще теснее.
  
  "Знаешь, Роза, Рождество на вилле раньше было таким особенным. Мы украшали гирляндами всю большую елку, знаешь, ту, что в саду при кухне? Вся в огнях, и папа забирался на самый верх и устанавливал святые угодники, которые дети из местной школы делали специально каждый год. А когда мальчики были маленькими, после того, как мы проверяли, спят ли они, мы выползали и развешивали их чулки. Только это были не настоящие чулки, а старые наволочки с именами мальчиков, напечатанными на них большими красными буквами. Майкл, Константино, Филиппо. Я бы положила папины подарки под елку, но никогда, никогда он не клал их туда для меня, нет! Он прятал их, как будто я была маленькой девочкой. Иногда они были у меня под подушкой, иногда в кармане халата, а однажды я нашла их под салфеткой за завтраком, нитку жемчуга. О, Роза, каждая из них идеальна, каждая выбрана папой. Он ждал много лет, потому что найти жемчужины одинакового размера, одинакового цвета очень, очень сложно. На каждый год нашей совместной жизни было по одной жемчужине, по одной для каждого из моих сыновей ..."
  
  "Можно мне посмотреть на них, бабушка?"
  
  Грациелла прошептала: "Они ушли, Роза, все ушли".
  
  "Я куплю тебе еще".
  
  "Некоторые вещи, Роза, ты не можешь купить. Мама просто облекла это в слова". София одарила Грациеллу самой сладкой из улыбок; именно эта улыбка тронула сердце Грациеллы в тот день, когда Софию перенесли на виллу. Теперь это снова тронуло ее, потому что вся печаль и безумие, окружавшие их, не уничтожили сладости в душе Софии.
  
  Тогда София поняла, что не может, никогда не расскажет Грациелле о ребенке Майкла; было слишком поздно.
  
  Тереза завернула Софию в пальто. Лука просунул руку ей под мышку.
  
  "Ты должна вернуться!"
  
  "Нет, я не могла уснуть. Кроме того, я хотела поговорить с тобой. Ты странный мальчик, и иногда ты меня пугаешь. Я доверяю тебе, потом нет, но я хочу доверять тебе, Джонни, потому что...
  
  Они остановились, и Лука плотнее прижал воротник шубы к ее шее, защищая ее от холодного ночного воздуха. Это был успокаивающий, добрый жест. Он обхватил ее лицо руками. "Тереза, ты не доверяешь мне, потому что ты, и только ты, знаешь, что нужно было сделать. Но ты знаешь, что я могу позаботиться о вас, обо всех вас. В каждой семье должен быть кто-то, кто защитит тебя; это все, что я когда-либо делала ".
  
  Они прошли пешком весь путь до транспортной компании. Она по-прежнему была заперта на засов, со смертоносно выглядящими проводами, протянутыми поверх стен.
  
  "Здесь раньше работал мой муж. Это единственная часть нашего бизнеса, которую я не включила в сделку по продаже. Я также сохранила права аренды пирса 3 в доках. Это одна из самых больших."
  
  Лука посмотрел на неосвещенные склады и поглубже засунул руки в карманы, сам чувствуя холод.
  
  Тереза улыбнулась. "Я хочу потратить свою долю денег на то, чтобы снова открыть это заведение. Конечно, мне нужна помощь людей, которым я могу доверять".
  
  Лука топнул ногой, чувствуя, что ему по-настоящему холодно. "Как ты собираешься найти этих людей? Для начала, за твоей спиной будут профсоюзы".
  
  Она не слушала его, а смотрела на огромные двери склада. "Раньше сюда привозили весь бензин. Лучано платили процент с каждого проданного ими галлона. Вы знали об этом? У них было так много поддельных компаний, что следить за названиями было занятием на полный рабочий день.
  
  Старый папа Лучано всегда твердил о своей легитимности, но я точно знаю, что он заработал миллионы на аферах с бензином. "
  
  Лука склонил голову набок, глядя на нее, сгорбившуюся от холода, с покрасневшим тонким носом. Он был тронут ее серьезностью.
  
  "Ты хочешь, чтобы Лучано вернулись к бизнесу, не так ли?"
  
  Она кивнула, глядя на свою туфлю, и пнула ногой улицу. "Мне нужно знать, кто партнеры Барзини, американцы они или сицилийцы, каким бизнесом занимаются. Не могли бы вы выяснить?"
  
  Лука не имел ни малейшего представления о том, как это сделать, но он сказал: "Конечно, я выясню для тебя. Иди домой, Тереза, я позабочусь об этом".
  
  Измученная, Тереза поднялась по лестнице. Она надеялась, что все они будут спать; она не могла больше терпеть никаких споров. Она услышала их, когда свернула на лестничную площадку. Сначала пронзительный вопль напугал ее. Затем она, не веря своим ушам, услышала, как три голоса фальшиво запели вместе: "Adeste, fideles..."
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  Комиссар Пирелли провел Рождество в Милане, и это было худшее Рождество в его жизни. Расследование убийства ребенка Палузо, по сути, было вынуждено прекратить. Пришлось признать, что Лука Каролла, вероятно, покинул Италию. В течение шести недель не было никаких новых свидетельств, больше никого не видели. Судья, ведающий делом в целом, постановил, что Каролла останется в списке разыскиваемых лиц с правом экстрадиции, если его найдут в Соединенных Штатах. Это дело, как и сотни других дел, связанных с мафией, останется открытым в архиве.
  
  Пирелли со своей женой Лизой и сыном Джино вернулся в Милан в канун Рождества. Они покупали елку и подарки. Когда они, наконец, приехали домой, Лиза отправила Пирелли наполнить ведро землей для дерева, пока сама распаковывала вещи.
  
  В одном из ящиков было полно грязного белья, которое она не успела постирать в Палермо. Бросая его в корзину для белья в ванной, она заметила пару простыней, которые положила на кровать перед уходом.
  
  Хотя это было против правил, Пирелли выкопал землю с цветочной клумбы. Когда он отнес ее обратно в квартиру, Лиза уже ждала.
  
  Она швырнула грязные простыни через всю комнату. "С каких это пор ты потрудился сменить постель? Я скажу тебе когда: в тот день, когда ты привел сюда шлюху, ублюдок!"
  
  Пирелли ничего не сказал, и голос Лизы сорвался на визг. "Ты называешь себя детективом? Неудивительно, что тот парень сбежал. Ты даже не можешь привести сюда женщину и убрать улики! Что ж, проведешь Рождество здесь, пригласи свою шлюху составить тебе компанию, потому что это вся компания, которая у тебя будет! Я ухожу…
  
  Пирелли плюхнулся в кресло и закурил сигарету, по-прежнему ничего не говоря. Лиза повернулась к нему лицом, уперев руки в бедра, с горящими глазами. "Ну, разве ты не собираешься что-нибудь сказать? Даже пытаться оправдаться?"
  
  Он пожал плечами, отказываясь смотреть на нее. Расстроенная его молчанием, она ворвалась в спальню и захлопнула дверь. Он слышал, как она плачет. Он медленно затушил сигарету и последовал за ней.
  
  Она лежала, свернувшись калачиком, на неубранной кровати и рыдала. Он сел рядом с ней.
  
  "Лиза, Лиза, послушай меня..."
  
  "Как ты мог затащить кого-то в нашу постель? Как ты мог так поступить со мной?"
  
  "Мне нет оправдания, это было непростительно, и я сожалею".
  
  Лиза села. "Кто она? Знаю ли я ее?"
  
  Он закурил сигарету. "Ты ее не знаешь".
  
  "Как долго это продолжается?"
  
  "Это случилось только один раз. Мне жаль".
  
  "Кто это?"
  
  "Ты ее не знаешь. Я сама этого не могла понять; все, что я могу сказать, это то, что мне жаль. Мне стыдно, если тебе от этого станет лучше ".
  
  "Ты все еще встречаешься с ней?"
  
  К удивлению Лизы, он, казалось, был близок к слезам. Он покачал головой, не в силах встретиться с ней взглядом.
  
  "Ты любишь ее, эту женщину? Джо?" Она толкнула его в плечо. "Ты влюблен в эту женщину, кем бы ни была эта сука?"
  
  Он схватил ее за руку, и она попыталась вырваться; но он крепко держал. "Послушай меня. Все кончено, но я не могу об этом говорить".
  
  "О, прекрасно! Ты приводишь женщину сюда, в нашу квартиру, спишь с ней в моей постели, а потом говоришь мне, что не хочешь об этом говорить! Ну и пошла ты."
  
  Она вырвалась и ударила его по лицу. Он отвернулся, затем указал на дверь. В комнату заглянул их сын, на его лице был испуг.
  
  Лиза рявкнула: "Иди в свою комнату, Джино. Я зайду к тебе через минуту… Джино, делай, как я тебе говорю".
  
  Парень улизнул, а Пирелли встал и закрыл дверь. Он стоял спиной к жене и вздыхал. Он спросил. "Что ты хочешь, чтобы я сделал, Лиза?" Ты хочешь, чтобы я ушла?"
  
  Она взяла салфетку из коробки на туалетном столике и высморкалась. "Я не знаю… Я просто не понимаю, как ты мог так со мной поступить".
  
  Она казалась такой беспомощной. Он подошел к ней и погладил по плечам.
  
  "Ты меня больше не любишь?"
  
  Он погладил ее по щеке. "Я действительно люблю тебя, Лиза, я люблю тебя..." Он виновато покраснел и одарил ее застенчивой улыбкой. "Послушай, мы поедем в эти каникулы втроем. Теперь, когда я закончила с Палермо, мы можем поехать сразу после Рождества. Что скажешь?"
  
  "Я не знаю, Джо. Прямо сейчас я не знаю, чего хочу, я так запутался, так… Я все еще не могу поверить, что ты солгал мне.
  
  Его лицо напряглось. "Я не лгал, Лиза. Поверь мне, я не лгал тебе. Все кончено. Я ее больше не увижу ".
  
  Он держал ее в своих объятиях, целуя ее волосы, шею, когда она прижималась к нему, плача. Он крепко обнял ее.
  
  "Не надо, Лиза, пожалуйста, не надо".
  
  Рождество выдалось напряженным, Лиза при каждом удобном случае ссылалась на его "одностороннюю позицию". Pirelli терзали чувство вины и неудачи. Лука Каролла был где-то там; мысли о нем возвращали Pirelli к Софии, как будто эти двое были каким-то образом связаны.
  
  Он решил не возвращаться на работу после рождественских каникул, а взять полагающийся ему двухнедельный отпуск. Затем ему позвонил старый друг.
  
  Детектив-инспектор Карло Дженнаро отвечал за отдел убийств Нино Фабио, и он попросил Пирелли помочь ему разыскать Софию Лучано, потому что ему нужно было допросить ее. Пирелли согласился. Он никак не мог знать, что София была в Нью-Йорке.
  
  Микеле Барзини был обеспокоенным человеком. Он знал, что люди, которые снабдили его наличными, чтобы расплатиться с вдовами, теперь ждали документов, дающих им полные права на все владения Лучано.
  
  Он вышел из своего номера в отеле Plaza и прошел два квартала до своего подземного парковочного места. Погруженный в свои мысли, он спустился по пандусу и направился к своей машине, нащупывая в кармане ключи.
  
  Когда он открывал дверцу машины, служащий парковки что-то крикнул ему. Он огляделся, но служащий, наклонившись, скрылся из виду. Барзини захлопнул дверцу и завел двигатель, затем повернулся и, давая задний ход, закинул руку на спинку сиденья. Он услышал, как что-то упало с заднего сиденья, и, переведя рычаг переключения передач в положение парковки, наклонился посмотреть, что это было.
  
  В тусклом свете гаража он не мог ничего разглядеть, поэтому открыл бардачок, достал фонарик и посветил им на пол за своим сиденьем. Все еще ничего не видя, он опустил руку, чтобы нащупать то, что упало. Он ухватился за какое-то волокно и потянул.
  
  Материалом послужили человеческие волосы, прикрепленные к отрубленной голове Гарри Барзини, его двоюродного брата.
  
  Охваченный паникой, с застрявшим в горле криком, Барзини с трудом стянул с себя куртку и накинул ее на расчлененную голову. Затем он на ощупь открыл багажник машины.
  
  От вони его вырвало. Он впал в истерику, бормотал что-то невнятное и трясся, голова выскользнула из его трясущихся рук и покатилась, как мяч, под машину.
  
  Барзини пришлось опуститься на четвереньки на бетонный пол в масляных разводах, чтобы поднять его. Его пальцы медленно потянулись к ужасному, пылающему лицу. Он притянул его к себе за несколько прядей волос. Задыхаясь от ужаса, он бросил его в багажник и захлопнул крышку, но она снова открылась. Он нажимал на нее до тех пор, пока замок не защелкнулся, затем побежал обратно к лифту.
  
  Парковщик посмотрел на Барзини, затем снова на "Линкольн", припаркованный на полпути к выездной полосе.
  
  "Мистер Барзини? Сэр, вы хотите, чтобы я отогнала вашу машину? Все в порядке, мистер Барзини?"
  
  Двери лифта закрылись, и служащий медленно направился к "Линкольну". Ключи Барзини все еще были в замке зажигания.
  
  Он открыл дверь и отогнал машину на несколько футов назад в залив. Он вылез, запер дверь и собирался вернуться к своим обязанностям, когда посмотрел на свои руки. Они были липкими, вонючими… Он медленно обошел машину сзади и, наклонившись, увидел темные следы пальцев по всему кузову, там, где Барзини отчаянно пытался закрыть багажник. Он посмотрел на лифт, затем снова на машину, ключи болтались у него в руке…
  
  Истеричный Барзини вернулся в свою квартиру как раз в тот момент, когда Салерно собирался войти. Он втащил Салерно внутрь. "Позовите нескольких парней, пусть мою машину отбуксируют, выбросят, подожгут. Там, где никто не сможет его найти, понимаешь меня?"
  
  "Что случилось, ты попала в аварию?"
  
  "Просто, блядь, послушай… Женщины Лучано - сумасшедшие ублюдки. Я должен им заплатить ".
  
  "Что? Я думала, с ними уже расплатились".
  
  "Просто делай, что я тебе говорю".
  
  "Сделка была честной. Что пошло не так? Ты что-то предпринимаешь?" Салерно понял по лицу Барзини, что так оно и было, и покачал головой. "Когда ты научишься, Майк?" У них уже есть товар, который переправляют из Колумбии в Палермо, но у них нет места для его хранения и отправки, так что вы в дерьме, если они не получат собственность Лучано. Какого хрена ты пробовала?"
  
  "Просто убирайся отсюда и делай, что я тебе говорю. Забери мою машину на буксир".
  
  Когда Микеле Барзини садился в такси перед отелем Plaza, полицейские машины подъехали ко входу в подземный гараж. Его машина была оцеплена, а открытый багажник накрыт простыней, скрывавшей останки его родственника.
  
  Салерно поджал хвост, как только увидел копов. Он попытался позвонить Барзини из вестибюля отеля, но промахнулся.
  
  К тому времени, как Салерно вернулся, полиция уже была в квартире Барзини. Он подслушал, как Эльза Барзини рассказывала им, что ее муж обедает в Four Seasons…
  
  *
  
  Барзини опоздал в "Времена года" на десять минут. Он казался спокойным, когда поднимался по широкой лестнице, держа в руках черный кожаный атташе-кейс, но когда он сел за свой стол, на лбу у него выступил пот.
  
  Тереза улыбнулась и сказала, что все прошло гладко. Она передала ему толстую папку с документами.
  
  Барзини жестом подозвал официанта с вином и спросил Терезу: "Хотите вина? Минеральной воды?"
  
  "Белое вино".
  
  Барзини просмотрел карту вин, захлопнул страницы в кожаном переплете. "Налейте мне большой бурбон со льдом и номер семнадцать". Он снова повернулся к Терезе. "Что будете заказывать?"
  
  "Свежего лосося, пожалуйста".
  
  Он изучил меню и посмотрел на все еще маячившего рядом официанта.
  
  "Блюдо дня, без закуски, спасибо".
  
  Затем он отодвинул столовые приборы в сторону и открыл папку. Он внимательно просмотрел каждую бумагу, не давая ей и намека на свои чувства. Но пот образовал блестящую пленку на его верхней губе.
  
  На стол поставили его бурбон. Не отрывая глаз от документов, Барзини взял бокал и почти залпом осушил его. Официант принес бутылку вина, и Барзини жестом предложил ему открыть ее, даже не взглянув на заказ.
  
  Он задержался над одной газетой, пролистал ее назад, чтобы посмотреть, не перекликается ли она с другой, затем удовлетворенно продолжил. Он поднял глаза, когда официант наполнил его бокал вином, и затем напрягся.
  
  Двое полицейских в форме вошли в ресторан и поднимались по широкой лестнице. Один из них позвал метрдотеля присоединиться к ним. Глаза Барзини за стеклами очков яростно заморгали. Метрдотель повернулся к своему столику и указал; офицеры направились к Барзини.
  
  Он с отвращением повернулся к Терезе. "Ты, сука, ты меня подставила, гребаная шлюха!"
  
  Барзини пришел в движение, отшвырнув большой стол вверх, так что стаканы и посуда каскадом посыпались на пол, и совершил безумный рывок к лестнице.
  
  Он выбежал на улицу, в поток машин, петляя между машинами, которые сворачивали, чтобы объехать его. Когда полицейские бросились в погоню, он выбежал прямо на дорогу желтому такси… Его тело подбросило в воздух, через переднюю часть кабины, на путь грузовика доставки, едущего в противоположную сторону. Он подпрыгнул, как тряпичная кукла.
  
  Лука, сидя в своей припаркованной машине в ожидании Терезы, ошеломленно наблюдал за аварией.
  
  Тереза видела все это через огромные окна, выходящие на улицу. Она положила документы в кейс Барзини и зажала его под мышкой, положив сверху свою сумочку. В суматохе, когда люди сновали туда-сюда по ресторану, никто не заметил, как она ушла.
  
  Она направилась прямо к ожидавшей ее машине и скользнула на заднее сиденье. Двигатель уже работал.
  
  Когда они отъезжали, Лука сказал: "Ты видел, как тот парень достал это из грузовика. Выглядел как манекен, которым швыряют".
  
  "Это был Барзини. Вошли копы, и он убежал".
  
  Лука ухмыльнулся. "Почему так вышло? Еда настолько плоха?"
  
  Она улыбнулась и сжала портфель.
  
  "Удобно, а?" Сказал Лука, выезжая на полосу движения.
  
  "Можно и так сказать. Наши деньги здесь, и у меня все еще есть документы. Я думаю, нам лучше вернуться домой".
  
  Пирелли зашелся в приступе кашля, его лицо постепенно становилось багровым. Дверь его кабинета открылась, и инспектор Карло Джезу Дженнаро улыбнулся ему.
  
  Пирелли дико жестикулировал. "О, чувак, я бросаю курить, пока это меня не убило".
  
  "Ты говорила это четыре года назад, когда мы работали вместе. Есть надежда на чашечку кофе?"
  
  Принесли густой черный кофе, и двое мужчин закурили, наполнив кондиционированный офис тонким голубым дымом, который выходил через вентиляционные отверстия.
  
  Дженнаро выразил соболезнования по поводу ситуации в Палермо, и Пирелли пожал плечами. "Я свяжусь с ним как-нибудь. Как у тебя дела?"
  
  Дженнаро пожал плечами. "О, так себе. Как я уже сказал, я занимаюсь делом Нино Фабио, и мне нужно найти Софию Лучано. Кажется, она продала свою квартиру в Риме. 16 декабря 1987 года, в день убийства, у нее была назначена дневная встреча с Фабио, и
  
  все в пределах слышимости слышали, как они здорово поругались. Она обвинила Фабио в ее банкротстве и хотела использовать некоторые из его разработок, чтобы снова открыть свой бизнес. Он отказался ей помогать. Теперь интересно; все рисунки Фабио, дизайны, как бы вы их ни называли, пропали, как и синьора София, и я не получил никакой радости от старой штаб-квартиры Лучано. Здание разрушено до основания… Итак, что ты можешь для меня сделать? Знаешь какой-нибудь способ, как я могу с ней связаться? "
  
  Пирелли налил еще кофе. "Ты думаешь, она имеет к этому какое-то отношение?"
  
  Дженнаро пожал плечами и принял новую порцию. Он насыпал в чашку сахар, медленно размешивая его пластиковой ложкой, уже погнутой от использования. "Я сомневаюсь в этом. За работой выглядел настоящим психом, и, похоже, Фабио нравилось, когда его били и заковывали в цепи, ему нравилось его грубое ремесло. Возможно, рисунки были украдены, чтобы сбить нас со следа. Тем не менее, мне придется поговорить с ней, просто для исключения, ты же знаешь."
  
  Пирелли кивнул. "Я знаю, что она была в Палермо незадолго до Рождества, на судебном слушании дела Грациеллы Лучано. Но я не знаю, где она сейчас".
  
  Дженнаро пролил кофе на рубашку и выругался. Он достал грязный носовой платок, чтобы вытереть пятно.
  
  "Тот подозреваемый, за которым вы охотитесь, все еще не знает, куда он убежал?"
  
  "Каролла? Если бы я знала, меня бы здесь не было".
  
  Дженнаро искоса взглянул на Пирелли. "Ну, именно из-за него я здесь, из-за этого и пытаюсь разыскать Софию Лучано".
  
  Пирелли был похож на хищную птицу. "У тебя есть что-то на него?"
  
  "Возможно… Мы допросили сотрудников Фабио. Их было больше тридцати, но одна из них, Селеста Морванно, была в больнице, рожала ребенка, так что я добрался до нее только два дня назад. Она видела Софию Лучано возле дома Нино, разговаривающую с шофером."
  
  Пирелли вздохнул. "Ближе к делу".
  
  "Ну, она сидит в моем кабинете, верно? Я прошу ее описать парня, чтобы я мог проверить, был ли это тот же самый мужчина, которого видели другие свидетели. Ну, она начинает хмыкать, потом встает и подходит к доске объявлений. Она указывает на фотографию Луки Кароллы. "
  
  "Что?"
  
  "Держись. "Я думаю, это он, - говорит она, - но эта фотография больше похожа на него ". Фотография, Джо, та, которую ты разослал после фоторобота; они обе прикреплены к моей доске ".
  
  Пирелли раскачивался взад-вперед на своем стуле. "Насколько вы можете положиться на этого свидетеля?"
  
  "Не так уж много. Прошло добрых три недели после события, но она пришла по собственной воле. Никакой материальной выгоды. Я имею в виду, она даже больше не работает у Фабио."
  
  Дженнаро порылся в своем портфеле и в конце концов вытащил потрепанную папку. Он выложил несколько больших черно-белых фотографий трупа. "Как я уже сказал, парень, который это сделал, был настоящим психом. Вы можете видеть по пятнам на ковре, что Фабио истек кровью. Мы нашли его припаркованным среди своих манекенов ".
  
  Пирелли с отвращением уставился на фотографии, и Дженнаро предположил, что, возможно, не помешал бы настоящий напиток.
  
  Только после того, как Пирелли выпил пива, он сказал Дженнаро, что на самом деле был с Софией в ночь убийства Нино Фабио.
  
  Дженнаро разинул рот, и Пирелли бросил на него злобный взгляд. "Мы ходили в оперу, хорошо? Но она была со мной в то время, когда, по вашему мнению, был убит Фабио".
  
  Дженнаро бросил на него хитрый взгляд. "Ты видел какие-нибудь признаки присутствия шофера?"
  
  Мысли Пирелли путались. Он закурил сигарету. Он видел шофера, но не обратил на него особого внимания, не мог вспомнить, видел ли он его лицо. Он начал потеть. Господи Иисусе, неужели Лука Каролла был за рулем "Роллс-ройса" Софии Лучиано?
  
  В его голосе не было и намека на смятение. "Нет, я никогда его не видел".
  
  "Как насчет того, когда она привела свою свекровь на суд? Какие-нибудь признаки его присутствия тогда?"
  
  Пирелли затянулся сигаретой. Он не мог вспомнить. В то время он был слишком увлечен своими чувствами к Софии.
  
  НЕТ… Нет, я не видел с ней никого, кроме ее свекрови, Грациеллы Лучано."
  
  Дженнаро наблюдал, как Пирелли заказывает еще один напиток, на этот раз бренди. "Ты в порядке, Джо?"
  
  Пирелли ухмыльнулся. "Да, как будто кто-то выстрелил мне в живот. Я пытаюсь не дать голове отвалиться… Ты уверен насчет этого парня-шофера?" Принесли напитки, и Дженнаро молча сидел, пока официант не ушел. "Джо, я спрашиваю тебя прямо, и тебе лучше сказать мне, потому что, если я что-нибудь раскопаю, ты останешься по уши в дерьме… Ты и эта женщина Лучано, не вешайте мне лапшу на уши насчет оперы, у вас с ней что-то есть?"
  
  Пирелли затушил сигарету. "Ради бога, я расследовал убийство двух ее детей. Конечно, я видел ее не один раз, но это было на уровне. Я случайно оказалась в Милане в то же время, что и она. Мы случайно встретились и ... вот и все, что было. Если бы это было не так, я бы тебе сказала, хорошо? Полагаю, я - ее алиби. Она не могла находиться поблизости от дома Фабио, когда его убили. "
  
  Дженнаро фыркнул. "Это не значит, что она не попросила кого-нибудь сделать это за нее". Ассистент Pirelli в Милане Эудженио Муратте работал в обеденный перерыв, пока его шеф и Дженнаро сидели в баре. Он присоединился к ним через час. Он не смог отследить местонахождение Софии Лучано или ее свекрови. Но он мог бы связаться с Терезой Лучано в Нью-Йорке, чтобы узнать, может ли она им помочь.
  
  Пирелли дал добро на звонок в полицию Нью-Йорка, а также предложил ему взять досье на Нино Фабио и прогнать его через компьютер, чтобы проверить, нет ли других убийств подобного характера за последние пять лет.
  
  Двое мужчин продолжили свой жидкий ланч. К тому времени, когда они вернулись в офис Pirelli, они поняли, что проголодались, и послали за бутербродами.
  
  На столе Pirelli лежала записка, в которой говорилось, что у них скоро будет номер телефона Терезы Лучано в Нью-Йорке. Когда Эухенио вернулся, сияя, они оба предположили, что он у него. Но то, что у него было на самом деле, было гораздо важнее для Pirelli.
  
  Пирелли просмотрел телекс из Палермо, затем откинулся на спинку сиденья. "Послушайте… У меня есть доказательства, которые мне были нужны. Лука Каролла всплыл в США".
  
  Он расхаживал по комнате, читая вслух: ""Осознавая, что вы..." и так далее, и так далее, и так далее "Манхэттенский государственный банк, частные ячейки, одна ячейка указана под номером четыре-пять-шесть… после тщательного расследования было установлено, что принадлежал Полу Каролле, ныне покойному. В последней воле и завещании Пола Кароллы "и так далее, и тому подобное", Нью-Йорк, его сын Джорджио Каролла назван его единственным наследником. 28 декабря 1987 года право собственности на шкатулку было передано по решению суда Дж. Л. Каролле в ожидании взыскания. Дж. Л. Каролла завладел содержимым частной банковской ячейки четыре-пять-шесть, собственностью Манхэттенского банка - "Иисус Христос! "28 декабря 1987". Это было неделю назад!"
  
  Дженнаро подумал, что Пирелли собирается поцеловать его. "Что, черт возьми, это значит?"
  
  "Дж. Л. Каролла - это Лука Каролла, и я должен быть там до того, как эти ублюдки позволят ему ускользнуть ..."
  
  Дженнаро вернулся в свою штаб-квартиру, надеясь выжать из своих боссов билет на рейс в Нью-Йорк. Пирелли также преследовал свое начальство. Ему был предоставлен билет эконом-класса до Нью-Йорка плюс расходы на три дня. Когда Дженнаро получил разрешение, двое мужчин договорились путешествовать вместе.
  
  В Нью-Йорке женщины поделили деньги, но не без споров. Роза настояла на том, чтобы ее доля была отделена от доли Терезы. Тогда Грациелла сказала, что хочет разделить свое между ними всеми; она ничего не хотела для себя. В конце концов Тереза положила в банк свои деньги, а София и Роза положили в банк свои, настояв, чтобы Грациелла взяла хотя бы четверть. Каждый из них обратился в другой банк, но только Тереза знала, что документы у них все еще сохранились.
  
  Лука позвонил из телефона-автомата Питеру Салерно с просьбой организовать встречу с так называемыми партнерами Барзини. Он был осторожен и не упоминал женщин Лучано, уверенный, что телефон Барзини прослушивается. Тереза стояла рядом с телефонной будкой и слушала.
  
  "Мои клиенты по-прежнему заинтересованы в заключении той же сделки. У них все еще есть документы и они хотят вести бизнес ". Лука не смог сдержать улыбку, продолжая. "Видите ли, у них все еще нет наличных, поэтому им нужно действовать быстро".
  
  Салерно был уверен, что Барзини обналичил банковский чек аи заплатил вдовам, но он этого не сказал. Он просто заявил, что свяжется с заинтересованными сторонами. Потребуется несколько дней, чтобы договориться о встрече. И он добавил, тихо и вежливо, что потребует оплаты за свои усилия.
  
  Лука, наконец, согласился на 2 процента от окончательной суммы.
  
  официант ушел. "Джо, я спрашиваю тебя прямо, и тебе лучше сказать мне, потому что, если я что-нибудь раскопаю, ты останешься весь в дерьме… Ты и эта женщина Лучано, не вешайте мне лапшу на уши насчет оперы, у вас с ней что-то есть?"
  
  Пирелли затушил сигарету. "Ради бога, я расследовал убийство двух ее детей. Конечно, я видел ее не один раз, но это было на уровне. Я случайно оказалась в Милане в то же время, что и она. Мы случайно встретились и ... вот и все, что было. Если бы это было не так, я бы тебе сказала, хорошо? Полагаю, я - ее алиби. Она не могла находиться поблизости от дома Фабио, когда его убили. "
  
  Дженнаро фыркнул. "Это не значит, что она не попросила кого-нибудь сделать это за нее".
  
  Ассистент Pirelli в Милане Эудженио Муратте работал в обеденный перерыв, пока его шеф и Дженнаро сидели в баре. Он присоединился к ним через час. Он не смог отследить местонахождение Софии Лучано или ее свекрови. Но он мог бы связаться с Терезой Лучано в Нью-Йорке, чтобы узнать, может ли она им помочь.
  
  Пирелли дал добро на звонок в полицию Нью-Йорка, а также предложил ему взять досье на Нино Фабио и прогнать его через компьютер, чтобы проверить, нет ли других убийств подобного характера за последние пять лет.
  
  Двое мужчин продолжили свой жидкий ланч. К тому времени, когда они вернулись в офис Pirelli, они поняли, что проголодались, и послали за бутербродами.
  
  На столе Pirelli лежала записка, в которой говорилось, что у них скоро будет номер телефона Терезы Лучано в Нью-Йорке. Когда Эухенио вернулся, сияя, они оба предположили, что он у него. Но то, что у него было на самом деле, было гораздо важнее для Pirelli.
  
  Пирелли просмотрел телекс из Палермо, затем откинулся на спинку сиденья. "Послушайте… У меня есть доказательства, которые мне были нужны. Лука Каролла всплыл в США".
  
  Он расхаживал по комнате, читая вслух: ""Осознавая, что вы..." и так далее, и так далее, и так далее "Манхэттенский государственный банк, частные ячейки, одна ячейка указана под номером четыре-пять-шесть… после тщательного расследования было установлено, что принадлежал Полу Каролле, ныне покойному. В последней воле и завещании Пола Кароллы "и так далее, и тому подобное", Нью-Йорк, его сын Джорджио Каролла назван его единственным наследником. 28 декабря 1987 года право собственности на шкатулку было передано по решению суда Дж. Л. Каролле в ожидании взыскания. Дж. Л. Каролла завладел содержимым частной банковской ячейки четыре-пять-шесть, собственностью манхэттенского "Иисуса Христа "28 декабря 1987 года."Это было неделю назад!"
  
  Дженнаро подумал, что Пирелли собирается поцеловать его. "Что, черт возьми, это значит?"
  
  "Дж. Л. Каролла - это Лука Каролла, и я должен быть там до того, как эти ублюдки позволят ему ускользнуть ..."
  
  Дженнаро вернулся в свою штаб-квартиру, надеясь выжать из своих боссов билет на рейс в Нью-Йорк. Пирелли также преследовал свое начальство. Ему был предоставлен билет эконом-класса до Нью-Йорка плюс расходы на три дня. Когда Дженнаро получил разрешение, двое мужчин договорились путешествовать вместе.
  
  В Нью-Йорке женщины поделили деньги, но не без споров. Роза настояла на том, чтобы ее доля была отделена от доли Терезы. Тогда Грациелла сказала, что хочет разделить свое между ними всеми; она ничего не хотела для себя. В конце концов Тереза положила в банк свои деньги, а София и Роза положили в банк свои, настояв, чтобы Грациелла взяла хотя бы четверть. Каждый из них обратился в другой банк, но только Тереза знала, что документы у них все еще сохранились.
  
  Лука позвонил из телефона-автомата Питеру Салерно с просьбой организовать встречу с так называемыми партнерами Барзини. Он был осторожен и не упоминал женщин Лучано, уверенный, что телефон Барзини прослушивается. Тереза стояла рядом с телефонной будкой и слушала.
  
  "Мои клиенты по-прежнему заинтересованы в заключении той же сделки. У них все еще есть документы и они хотят вести бизнес ". Лука не смог сдержать улыбку, продолжая. "Видите ли, у них все еще нет наличных, поэтому им нужно действовать быстро".
  
  Салерно был уверен, что Барзини обналичил банковский чек аи заплатил вдовам, но он этого не сказал. Он просто заявил, что свяжется с заинтересованными сторонами. Потребуется несколько дней, чтобы договориться о встрече. И он добавил, тихо и вежливо, что потребует оплаты за свои усилия.
  
  Лука, наконец, согласился на 2 процента от окончательной суммы.
  
  Тереза приоткрыла дверь пошире и прошептала: "Убедись, что он знает, что у нас нет документов в квартире".
  
  Лука показал ей поднятый большой палец. "Мои клиенты хотят, чтобы было известно, что все документы находятся в банковской ячейке, а не в их квартире. Это понятно? У меня есть ключ, так что было бы пустой тратой времени пытаться достать их...
  
  "Кто это?"
  
  "Это вас не касается; я просто действую в интересах своих клиентов. Пожалуйста, не откладывайте. Я позвоню вам снова, по этому номеру, через три дня".
  
  Положив трубку, он улыбнулся Терезе. "Ты слышишь? Я думаю, он собирается играть в мяч. У него нет выбора… Положи его туда!" Он протянул открытую ладонь. Тереза рассмеялась и шлепнула его; затем он крепко обнял ее. "У нас все хорошо получилось, да?"
  
  Она посмотрела ему в лицо. "Я хочу, чтобы ты пообещал мне кое-что. Поклянись мне, Джонни, убийств больше не будет. Мне нужно твое слово, это должно прекратиться ".
  
  Лука отступил от нее на шаг и перекрестился. "Перед лицом всемогущего Бога, все кончено".
  
  Пошел легкий снежок, когда они рука об руку шли по Пятой авеню. Тереза остановилась у витрины меховщика и указала пальцем. "Я хочу купить кое-что для Розы".
  
  "Только не мех. Она не будет носить мех. Это противоречит ее принципам".
  
  Тереза рассмеялась. "Хотя и не мое. Как ты думаешь? Может, мне его примерить?"
  
  Тереза приехала домой, нагруженная коробками, покрутилась в своей новой лисьей шубе и начала раздавать свертки.
  
  "С запоздалым Рождеством, Роза, мама, София… Это от нас".
  
  "Мы?" - переспросила София.
  
  "Да, мы с Джонни купили их. Ну что, ты не собираешься их открывать?"
  
  София взяла свою посылку от Bergdorf Goodman. "Где вундеркинд?"
  
  Тереза улыбнулась. "Он сказал, что скоро зайдет. Я думаю, он готовит для нас сюрприз, поездку, как он сказал. Это хорошая идея. Нам нужно уехать на пару дней, на случай, если еще какие-нибудь люди в масках решат нанести нам визит."
  
  Тереза была в таком приподнятом настроении, что чуть не впала в истерику.
  
  "Открой свой подарок, София", - сказала Тереза. "Мы часами выбирали его".
  
  В коробке Софии была кремовая шелковая рубашка Ferrucci. Она стоила целое состояние. Она улыбнулась. "Спасибо, я пойду примерю ее".
  
  Сияя, Тереза вручила две самые большие коробки Грациелле и Розе. "Давайте, открывайте их".
  
  София подозрительно остановилась в дверях. "Что сказал Салерно, Тереза?"
  
  "Он должен обсудить это с остальными. Мы собираемся перезвонить через три дня ".
  
  Роза провела рукой по пальто Терезы. "Мама, это не Софии. Ты его купила?"
  
  "Да, но, пожалуйста, открой свой подарок. Давай, мама, открой и свою коробку".
  
  София задержалась в дверях. "Почему он говорил с Салерно, а не с Барзини?"
  
  "Я не знаю". Пожав плечами, Тереза сменила тему. "Ты не собираешься примерить блузку?"
  
  София была уверена, что Тереза что-то замышляет. Она смотрела, как Грациелла и Роза снимают крышки со своих больших коробок.
  
  Лицо Розы вытянулось. "О, мама, как ты могла? Я не буду это носить!"
  
  Тереза выхватила пальто из коробки и встряхнула его. "О, да, ты сделаешь это, потому что это подделка".
  
  Грациелла показала свою собственную куртку из искусственной норки. "Что это?"
  
  Тереза попыталась помочь Грациелле надеть пальто. "Предполагается, что оно из норки, но это подделка".
  
  "Что такое подделка? Я не понимаю..."
  
  "Это искусственный мех, мама, ты знаешь, что он ненастоящий? И это не лисий мех; это тоже подделка, подделка".
  
  "Подделка? Какое животное - подделка?"
  
  Тереза в отчаянии всплеснула руками. "Человек создан, животное создано человеком… Что ты думаешь, Роза?"
  
  Лицо Розы было картинным; она ненавидела свое пальто. "Ну, мама, это все равно значит, что оно выглядит настоящим, и кто-нибудь выльет на меня банку с краской. Это так же плохо, как носить настоящий мех, потому что он все еще поощряет ...
  
  Тереза рявкнула: "Ладно, забудь об этом. Я должна была знать, что тебе не угодишь. Возьми квитанцию и поменяй эту чертову штуку!"
  
  Грациелла стояла, глядя на свое отражение в зеркале в прихожей, и сильно нахмурилась. Она жестом пригласила Софию подойти к ней. "Подделка? Это подделка, ты имеешь в виду, как картина подделка?"
  
  "Да, мама, это потому, что очень многим людям не нравится носить настоящие вещи".
  
  Грациелла кивнула и поправила воротник. "Все в порядке… Тереза, grazie .. . Ты думаешь, в нем будет достаточно тепло? Оно очень легкое..."
  
  В этот момент открылась входная дверь, и вошел Лука в меховой шапке. София рассмеялась. Лука с поклоном снял шляпу.
  
  "Это ненастоящее, Роза. Это искусственный мех, видишь? Здесь написано "искусственное волокно". Он переводил взгляд с одной улыбающейся женщины на другую. "Тереза купила это для меня ..."
  
  Лука сиял. Он принес цветы и шампанское. Он с гордостью сообщил им, что нанял лимузин для неожиданной поездки рано утром следующего дня. С суровым лицом он велел им быть готовыми к восьми.
  
  Он извинился, что не остался; он хотел все подготовить к завтрашнему дню. Перед уходом он подошел к Розе и прошептал: "Это для тебя. Я знал, что тебе не понравится пальто, но она меня и слушать не стала."
  
  Он вручил ей маленькую шкатулку для украшений и быстро ушел. Роза покраснела, открыв ее. Затем ахнула. Бриллиант был в форме слезинки на тонкой золотой цепочке. Она поспешила за ним.
  
  "Джонни… Джонни, подожди!"
  
  Он повернулся и смотрел, как она сбегает по лестнице. "Это так красиво, это просто прелесть, спасибо..."
  
  "Я рада, что тебе понравилось, я сама его выбрала".
  
  Она остановилась на две ступеньки выше него и наклонилась, чтобы крепко обнять его. "Спасибо тебе".
  
  Она попыталась поцеловать его, но он взял ее за руки и крепко сжал их. "Это просто подарок дружбы, Роза, потому что ты мне нравишься… " Не придавай этому значения".
  
  Роза посмотрела в ясные голубые глаза. "Мама с тобой разговаривала?"
  
  Он отпустил ее руки и отвернулся. "Мне нужно идти. У меня есть дела".
  
  Она сбежала вниз по лестнице и схватила его за руку. "Подожди, пожалуйста..."
  
  Он рывком высвободился. "Нет".
  
  "Джонни, пожалуйста". Она снова схватила его, оттаскивая назад. Сначала он сопротивлялся, затем расслабился, когда она сказала: "Ты знаешь, что я чувствую к тебе. Ты знаешь, не так ли?"
  
  На мгновение он, казалось, смутился, и она взяла его лицо в ладони и нежно поцеловала. Он не ответил, и она вопросительно посмотрела на него. У него были глаза ребенка. Она обняла его крепче, поцеловала в шею, в щеку… Когда она нашла его губы, то почувствовала, как его руки грубо сжимают ее.
  
  "Роза, Роза, вернись сюда".
  
  Лука отпустил ее и прижался спиной к стене. Они оба посмотрели на Софию, стоявшую над ними, с горящими глазами. "Тебе лучше уйти, Джонни".
  
  Он сбежал вниз по лестнице и скрылся из виду. Роза вернулась на лестничную площадку, чтобы встретиться с Софией лицом к лицу. "В чем дело, ревнуешь?"
  
  София вытолкнула ее в коридор. "Не будь ребенком. Тереза, тебе лучше поговорить со своей дочерью. Я нашла ее на лестнице с Джонни. Поговори с ней. Заставь ее образумиться..."
  
  Роза в ярости набросилась на свою тетю. "Почему ты не лезешь не в свое дело? Я буду делать то, что хочу. У тебя нет права указывать мне, что делать; никто не имеет..."
  
  Зазвонил телефон, пронзительный, настойчивый звонок вселил в них страх. Бросив взгляд в сторону кабинета, Тереза беспечно сказала: "Итак, звонит телефон; возможно, это мой парикмахер". Но никто не сделал никакой попытки поднять трубку.
  
  Наконец Тереза ответила. Она повернулась спиной к остальным, которые с нетерпением ждали, чтобы узнать, кто это был. "Ее сейчас нет дома… Да, она остается здесь… Конечно, да."
  
  Она прикрыла трубку и сказала Софии: "Кое-кто спрашивает о тебе. Это детектив из Милана. Gennaro. Ты его знаешь?"
  
  София покачала головой, и Тереза сказала в трубку: "Да, да, я передам ей, как только она вернется. У тебя есть номер, по которому она может тебе позвонить?"
  
  Тереза записала номер на использованном конверте. При этом она снова прикрыла трубку. "Он в Нью-Йорке..." Затем она спросила Дженнаро: "Могу я узнать, о чем идет речь?… О, понятно… Что ж, тогда я попрошу ее позвонить тебе."
  
  София была рядом с ней. "Чего он хочет?"
  
  Тереза жестом попросила ее помолчать. "Да… Я так и сделаю, спасибо".
  
  Положив трубку, она повернулась к Софии. "Он пытался связаться с тобой, что-то связанное с Нино Фабио. Тебе придется избавиться от него. Последнее, чего мы сейчас хотим, это появления полиции. Как ты думаешь, чего он хочет? "
  
  София села и закурила сигарету. Ее трясло, и ее лицо побледнело. Тереза велела Грациелле и Розе оставаться на кухне. Затем она закрыла дверь кабинета.
  
  Испытующе взглянув на меня, она спросила: "Что все это значит?"
  
  "Я покажу тебе", - ответила София. Она пошла в свою спальню и вернулась с чемоданом рисунков Нино. "Джонни дал их мне. Я пыталась рассказать тебе о них".
  
  "Да, я помню. Но зачем ему понадобилось проделывать весь этот путь до Нью-Йорка, чтобы поговорить с тобой о них? О, черт, Джонни их украл?"
  
  София прикусила губу. "Я думаю, да..."
  
  Тереза сорвала очки и потерла глаза. "Этот глупый мальчишка… Боже мой, это все, что нам нужно. Это твоя вина, ты знаешь. Ты ему нравишься, не говоря уже о нем и Розе… Он всегда пялится на тебя, с тех пор как ты вернулась. Между вами двумя что-нибудь произошло в Риме? "
  
  София захлопнула кейс. "Не говори глупостей… Ты думаешь, я бы поощряла его? Это я с самого начала хотела, чтобы ты от него избавился; это он втянул нас в...
  
  Тереза перебила. "Я не хочу слышать это сейчас, София. Если бы не он, нас бы всех расстреляли. В любом случае, они стоят денег? Рисунки? Детектив здесь именно поэтому?"
  
  "Да! Они стоят кучу денег. Это почти вся его коллекция, но..."
  
  Она попала в ловушку. Если бы она рассказала Терезе об убийстве Нино Фабио и участии в нем Джонни, Тереза поняла бы, что детектив приехал в Нью-Йорк не только для того, чтобы расследовать кражу рисунков. Мысли Софии были в таком смятении, что она не могла придумать, в чем ей следует признаться…
  
  Тереза расхаживала взад-вперед по загроможденной комнате. "Хорошо, давайте рассмотрим это шаг за шагом. Они знают о вашей связи с Фабио?"
  
  "Да, конечно". София потерла голову. "Я ходила на его фабрику, когда пыталась купить их у него. Джонни был со мной; он вел машину. Я тебе это говорила."
  
  "Кто-нибудь видел тебя там?"
  
  София беспомощно пожала плечами. "Я не знаю. Я не могу думать".
  
  "Ну, начинай думать. Кто тебя там видел?"
  
  "Никого, я никого не видела. Подождите, когда я уходила, я увидела девушку, которая раньше была моим секретарем в приемной. Она все еще работала на Нино. Я разговаривал с ней снаружи здания."
  
  "Значит, она тоже видела Джонни?"
  
  "Да, конечно. Он был за рулем машины".
  
  Тереза вздохнула. "Хорошо, прежде всего, избавься от рисунков: сожги их, делай что угодно, но избавься от них. Их не должно быть поблизости от нас. Затем позвони этому детективу, сделай вид, что очень хочешь с ним встретиться, и скажи ему, что ты видела Фабио, но ушла. Давай, будь настоящей невинной. "
  
  София сидела неподвижно.
  
  "Ты меня слушаешь, София?"
  
  Она кивнула. "Да, да, я слушаю".
  
  "Хорошо. Ты должна позвонить ему до того, как он позвонит снова. Иначе это будет выглядеть подозрительно. Скажи ему, что ты ничего ни о чем не знаешь, признайся, что хотела эти рисунки, но когда Фабио отказался отдать их тебе, ты бросила свой бизнес и приехала в Штаты. Все это имеет смысл, не так ли?"
  
  "Да… Да, когда мне следует позвонить?"
  
  "Я не знаю". Она испытующе посмотрела на Софию, затем снова спросила: "Это все, что нужно? Ты уверена, что тебе больше ничего не нужно мне сказать?"
  
  София взяла чемодан. "Я спущусь в подвал. Лука лежал на своей маленькой кровати, уставившись на электрическую лампочку. Он тщательно продумал каждую деталь поездки на выходные. Маленькая сумка со всеми бумагами Пола Кароллы была спрятана у его кровати, и он протянул руку, чтобы дотронуться до нее, затем скользнул рукой внутрь, чтобы нащупать сложенные бумаги и пачки банкнот. Затем он перевернулся на живот и накрыл голову подушкой. Мечта Пола Кароллы о хорошей жизни теперь лежала в одном маленьком пакете. Он ясно видел пузатого мужчину, который по глупости пытался быть его отцом, чувствовал запах сигарного дыма, чувствовал, как толстые руки сжимали его в медвежьих объятиях… Он хихикнул, обнимая подушку.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  Пирелли распаковал свой дорожный чемодан и спустился в вестибюль своего отеля, затем прошел дальше в бар.
  
  Дженнаро уже сидел на табурете. Он заказал пиво для Pirelli и съел горсть арахиса из миски, стоявшей у его локтя.
  
  "Я позвонила в заведение Лучано. Они не знали, где синьора С., но она в Нью-Йорке. Я оставила здесь номер, чтобы она позвонила ..."
  
  Пирелли сел на табурет и щелчком открыл новую упаковку "Мальборо". Он порылся в карманах в поисках зажигалки, затем взял из пепельницы полоску спичек из вежливости. Он чиркнул спичкой и посмотрел на свою руку; она дрожала. Было уже больше десяти, но Пирелли не мог уснуть. Он взял книгу и попытался читать, но не мог сосредоточиться. Он собирался увидеться с ней и не знал, как с этим справиться. Они с Лизой ссорились больше, чем когда-либо, особенно после того, как он отменил обещанный отпуск. Он сбросил простыни и достал из холодильника миниатюрную бутылку бренди. Когда он отвинтил крышку бутылки, лампочка на его телефоне мигнула.
  
  Оператор сообщила ему, что звонивший запрашивал Дженнаро, но из его номера не было ответа. "Он просил, чтобы в его отсутствие любые звонки передавались в ваш номер, мистер Пирелли. Вы хотите ответить на звонок?"
  
  Пирелли потянулся за сигаретой. "Конечно, кто это?"
  
  "Звонившая не назвала своего имени, мистер Пирелли".
  
  "Соедини меня".
  
  Хриплый голос спросил, не детектив ли это Дженнаро.
  
  "Нет, это я, София. Это Джо".
  
  Последовала долгая пауза. Затем: "Джо?"
  
  "Да. Я здесь по делу; мы приехали вместе".
  
  "Меня попросили позвонить; он хочет меня видеть".
  
  Пирелли сделал паузу и глубоко затянулся, выпуская дым из ноздрей. "Я тоже хочу тебя видеть".
  
  Она не ответила. В конце концов он спросил: "София, ты все еще там?"
  
  "Да..."
  
  "Я не могу обсуждать дело Дженнаро, ты понимаешь?"
  
  "Конечно… Хорошо, я позвоню ему завтра. Прости, что я позвонила так поздно".
  
  "Еще не так поздно… Как дела?"
  
  "Я в порядке".
  
  Он должен был предупредить ее. "София, он спросит, где ты была в ту ночь, когда мы ходили в оперу. Он знает, что мы были вместе, но не более того ..."
  
  Он снова ждал. Когда она заговорила, ее голос был слабым. "Это из-за Нино Фабио?"
  
  "Ты знаешь о нем?"
  
  "Я знаю. Я звонила в его офис. Мне сказали".
  
  "Я думаю, это то, о чем он хочет с тобой поговорить".
  
  "Почему?"
  
  "Я действительно не могу это обсуждать".
  
  "Нет, думаю, что нет".
  
  "Я приду навестить тебя с ним".
  
  "О, ты тоже занимаешься этим делом?"
  
  "Нет, но я буду с ним".
  
  "Когда он хочет меня видеть?"
  
  "Как можно скорее".
  
  "Завтра?"
  
  "Да... около девяти?"
  
  Снова повисла пауза. "Сделай это чуть позже. Моя невестка и теща позже отправятся за покупками, так что квартира будет пуста. Так будет легче говорить."
  
  "Хорошо, через сколько?"
  
  "Около одиннадцати?" переспросила София.
  
  "Я скажу Дженнаро".
  
  Последовала еще одна долгая пауза. Затем Пирелли сказал: "Я скучал по тебе, София".
  
  Тишина. "Ты меня слышишь?" сказал он.
  
  "Да, я слышу тебя..."
  
  "Значит, увидимся завтра утром?"
  
  "У тебя есть причина прийти завтра?"
  
  "Да, у меня есть несколько вопросов, которые я должна вам задать".
  
  "О чем?"
  
  "Было бы лучше сказать тебе, когда я тебя увижу".
  
  "Тогда до завтра". Ее голос был очень мягким.
  
  "Я все еще люблю тебя", - тихо сказал он. Но она уже повесила трубку.
  
  Тереза пристально посмотрела на Софию. "Ну что? Это был не Дженнаро?"
  
  София покачала головой. "Нет, это был комиссар Пирелли; они вместе. Они придут сюда в одиннадцать".
  
  "Да, я слышала. Он сказал, почему они хотели тебя видеть?"
  
  София закурила сигарету. "Нино Фабио убит".
  
  Тереза ахнула: "Что? Они думают, ты имеешь к этому какое-то отношение?"
  
  София пожала плечами. "Они думают, что это было ограбление, но меня видели на его складе, так что, думаю, им придется допросить меня".
  
  Тереза прищурилась. На ней не было очков. Лицо Софии казалось размытым. "Что ты собираешься делать?"
  
  "Ну, будь здесь, ты меня слышала. Я могу присоединиться к вам, куда бы вы все ни отправились на выходные. Прямо сейчас я устала. Я иду спать ".
  
  Тереза смотрела, как она выходит из комнаты. София не переставала ее удивлять; казалось, ее не смутил тот факт, что полиция была в Нью-Йорке. Тереза испытала облегчение от того, что она, например, успела бы уехать к тому времени, как прибудет полиция.
  
  София металась и ворочалась, не в силах заснуть. Наконец она прокралась из своей комнаты и пошла приготовить себе чашку чая. Они знали о Джонни? Она знала, что они не могли ее подозревать ... или могли? Они? Это был Джо, Джо Пирелли… Она подумала о том комфорте, который он ей дарил, о его тепле, о том, как нежно он занимался с ней любовью. Была ли она настоящей причиной, по которой он приехал в Нью-Йорк? Действительно ли он любил ее? Любовь… Само слово казалось чужим. Слишком много всего произошло за последний год, чтобы думать о том, что тебя любят.
  
  Чайник закипел, и она собиралась налить воду в заварочный чайник, когда услышала какой-то звук. Обернувшись, она увидела Розу, крадущуюся по коридору, полностью одетую.
  
  "Роза?"
  
  Роза была так поражена, что замерла. Когда София вышла в холл, она ахнула: "Ты напугала меня".
  
  "Я не могла уснуть. Я завариваю чашку чая. Хочешь?"
  
  Роза виновато прошептала, что просто пошла прогуляться, и направилась к входной двери. София поймала ее за руку.
  
  "Нет, Роза, не ходи к нему".
  
  Роза вырвала свою руку. "Я не понимаю, о чем ты говоришь. Я просто хотела пойти прогуляться!"
  
  "Уже больше двенадцати, тебе не следует выходить на улицу одной".
  
  Лицо Розы окаменело. "Ты хочешь присоединиться ко мне?"
  
  "Нет, Роза, но ты не выйдешь из квартиры. Если попытаешься, я позвоню Терезе".
  
  Роза сердито вздохнула. "Здесь как в чертовой тюрьме, все следят за каждым твоим движением".
  
  "Это ненадолго. Кроме того, завтра вы все отправляетесь в путешествие".
  
  "И ты не придешь?"
  
  "Нет, я остаюсь. Мне нужно поговорить с этим детективом Дженнаро".
  
  "Чего хочет полиция?"
  
  Роза последовала за Софией на кухню.
  
  "Это о Нино Фабио, вы знаете, дизайнере, с которым я работала. Его нашли убитым, и им приходится допрашивать всех, кто видел его в тот день, когда это произошло".
  
  Роза прислонилась к стене. "Похоже, тебе не повезло".
  
  София налила две чашки чая и открыла холодильник, чтобы достать молоко. "Что ты хочешь этим сказать?"
  
  "Ну, это же очевидно, не так ли? Всех, кто рядом с тобой, убивают".
  
  "Это должно быть смешно?"
  
  Глаза Розы заблестели. "Я не смеюсь. Я бы сказала, что тебе не повезло, что у тебя была сцена с Нино".
  
  София грохнула сахарницей об стол. "У меня не было сцены, как ты это называешь, с Нино, и Джонни меня не интересует. И если бы у тебя была хоть капля здравого смысла, ты бы тоже не была такой."
  
  София посмотрела на угрюмое лицо девушки и готова была влепить ей пощечину. Вместо этого она села и начала пить горячий чай. Роза неохотно присоединилась к ней, но пить свой не стала. Некоторое время они сидели молча. Роза покрутила цепочку с бриллиантовой каплей на шее, затем провела холодным камнем по губам.
  
  "Это очень мило".
  
  "Да ... Джонни дал это мне".
  
  "Я знаю". София потянулась, чтобы коснуться руки Розы, но молодая женщина отодвинулась. София вздохнула. "Роза, может быть, ты что-то чувствуешь к Джонни, но..."
  
  Роза прервала его. "Какое тебе до этого дело?"
  
  "Никаких, но ты мне небезразлична, и ... просто послушай меня".
  
  Роза отодвинула свой стул, но София схватила ее за руку. "Может быть, это потому, что мы оказались в ловушке в этом месте, так заперты друг с другом, что ты испытываешь к нему больше чувств, чем при обычных обстоятельствах".
  
  Голос Розы был хриплым, горьким шепотом. "Нормально? Ты думаешь, это нормально для девушки моего возраста быть девственницей? Устроить для нее брак? Знать, что тебя продали как кусок мяса… И знать, что, как только все это закончится, бабушка и мама попытаются выдать меня замуж за кого-нибудь другого, кого они сочтут подходящим. Что ж, я буду свободна! У меня есть свои деньги, и я могу делать то, что мне нравится, когда мне нравится. Я могу пойти с кем захочу, и никто не сможет мне запретить, ни ты, ® никто другой. Я просто хочу кого-то, я хочу...
  
  Ее лицо сморщилось, и она закусила губу. Она обхватила себя руками, слегка покачиваясь. "Я думала, Эмилио любил меня, то, как он целовал меня… Он говорил, что любит меня, хотя все это время просто делал то, что ему говорил дедушка ... "
  
  София обняла Розу. "Он действительно любил тебя, ты это знаешь. Я помню тот день, когда мы поехали в Палермо, а ты? За день до свадьбы, за день до..."
  
  Роза отвернулась. "Неужели я могу забыть?"
  
  София покачала головой, и ее голос наполнился болью. "Нет… Я имею в виду, когда мы все ходили по магазинам, а ты не захотела прийти. Когда мы выезжали с виллы, то увидели вас двоих, сидящих близко друг к другу ..."
  
  Слезы потекли по щекам Розы, и она прильнула к своей тете. Ее голос прерывался от слез. "Он прикасался ко мне, он прикасался к моей груди, он прикасался ко мне, и я хотела почувствовать его… Я расстегнула его рубашку и просунула руку внутрь..."
  
  София поцеловала Розу в макушку, тихо, успокаивающе прошептав что-то, затем опустилась на колени рядом с ней. "Ты такая красивая… Позволь мне сказать тебе, эти чувства, это тепло, пробегающее по твоему телу, жар, как будто твое сердце вот-вот разорвется...
  
  Роза кивнула. "Да… Да, он был таким теплым..."
  
  "Я открою тебе секрет. Я никогда никому этого раньше не рассказывала, и ты должна пообещать мне никогда никому не рассказывать. Обещаешь?"
  
  Роза кивнула, и София придвинула свой стул так близко, что их головы почти соприкоснулись. "Раньше я была официанткой, ты знал об этом? Это было, когда я была еще младше тебя, в пятнадцать. Мне приходилось работать, потому что моя мать была инвалидом. Я была такой худой, вся моя одежда была поношенной, и я не думаю, что у меня была новая пара обуви, пока мне не исполнилось восемнадцать… В общем, я работала в кофейне, и однажды ко мне зашла группа молодых парней. Они дразнили меня, и один из них подставил мне ногу, когда я несла полный поднос посуды. Я упала, и все тарелки и чашки разлетелись вдребезги. Они смеялись, это было так ужасно, потому что я не могла сдержать слез, ползая по полу и собирая все осколки.… Я знала, что менеджер заставит меня заплатить за ущерб ".
  
  "Но это была не твоя вина!"
  
  "Я знаю, но так оно и было. И после работы, конечно же, он вычел поломки из моей зарплаты. Я плакала навзрыд, прислонившись к стене возле автобусной остановки… Затем этот мальчик - я видел его раз или два; но клиенты были в основном богатыми ребятишками с их роскошными ламбреттами, и они никогда не замечали меня. Но этот мальчик заметил. Он подошел ко мне и положил руку мне на плечо, спросил, все ли со мной в порядке. Мне было неловко, потому что я действительно видела его, понимаешь? Он был самым красивым мальчиком и хорошо известен, его семья очень богата… Он мне снился, и я была там с красными глазами от слез. Он был таким заботливым, таким понимающим. На следующий день я обнаружила, что он заплатил за ущерб, так что менеджеру пришлось вернуть мне долг.
  
  "После этого он приходил каждый день, сидел снаружи и всегда улыбался мне. Он оставлял мне очень большие чаевые… И вот, однажды, он спросил, не хотела бы я встретиться с ним, когда буду свободна."
  
  Роза поняла, что София больше не рассказывает ей историю; она разговаривала сама с собой, глядя прямо перед собой.
  
  "Мы часто встречались в саду. Я каталась на велосипеде, а он сидел на старой, обветшалой стене и ждал меня. Он был моей первой любовью. Я любила его… Мама пыталась убедить меня привести его домой, чтобы познакомиться с ней, но мне было стыдно за квартиру, даже за свою маму… Но я бы не позволила ему заняться со мной любовью, потому что в моем сне он женился на мне, в моем сне я была принята его семьей ".
  
  Роза ждала. София стояла неподвижно, сложив руки на столе перед собой.
  
  "Что случилось?"
  
  София медленно положила руки на стол. "Однажды ночью он пришел ко мне. Он бросал камешки в мое окно, и я вылезла, чтобы присоединиться к нему. На мне была только комбинация, и я была босиком, но я пошла, потому что боялась, что он разбудит маму и соседей ".
  
  Роза наклонилась вперед. "Он спал с тобой?"
  
  София повернулась к ней. Две слезинки, прозрачные, как бриллиант, который Лука подарил Розе, скатились по ее щекам. "Да, да, он это сделал… Он приходил сказать мне, что уезжает, возможно, на два года. Он обещал вернуться за мной, обещал писать мне… Он подарил мне подарок на память; это было немного золота ..."
  
  Она подняла руку, и ей показалось, что она увидела маленькое золотое сердечко на тонкой цепочке.
  
  Роза коснулась руки Софии; она была ледяной.
  
  Тихим шепотом София продолжила. "Он так и не вернулся, так и не написал мне. Я его больше никогда не видела". Словно очнувшись ото сна, она медленно повернулась к Розе. "Я любила его, я любила его так сильно. Его прикосновения, его поцелуи все еще в моем сердце; они никогда не угаснут..."
  
  "Но ты любила Константино; ты вышла за него замуж. Это было то же самое?"
  
  София улыбнулась и покачала головой. "Нет, но это была сладкая любовь, хорошая любовь. И поверь мне, она была ответной..."
  
  Роза улыбнулась. "Он был богат, он был Лучано, так что в конце концов твоя мечта сбылась. Ты вышла замуж и была принята великой семьей Лучано… Семья этого мальчика была так же хорошо известна?"
  
  София не ответила, и Роза улыбнулась и прошептала: "Расскажи мне, как ты познакомилась с Константино".
  
  София покачала головой. "Нет, думаю, я рассказала тебе достаточно для одной ночи. Ты должна лечь спать. Спи крепко… Может быть, теперь тебе приснятся сладкие сны".
  
  Роза поцеловала Софию в щеку и зевнула, но только когда она почти вышла из комнаты, обернулась и прошептала: "Спасибо. Мне выключить свет?"
  
  София кивнула, и в комнате стало темно. Она подождала, пока за Розой закроется дверь. Затем она протянула руки через стол и прижалась щекой к холодной поверхности. Она чувствовала, как бьется ее сердце, прижавшись к столу. Все прошедшие годы исчезли, когда она прошептала: "Майкл, у нас был прекрасный сын, идеальный малыш ..."
  
  Она внезапно села, упершись руками в стол. Теперь он был бы взрослым мужчиной. Что, по ее мнению, она могла бы для него сделать? Дать ему денег, сделать из него Лучано? Она громко сказала темной комнате: "Ты все еще спишь, София. Прекрати это, прекрати прямо сейчас… С прошлым покончено. Забудь об этом. Живи своей собственной жизнью ".
  
  Ее руки сжались в кулаки. Завтра, после того как Пирелли навестит ее, она уедет, оставит их всех. Не было никакой возможности, что она причастна к убийству Фабио. У нее было безупречное алиби: она была в постели с комиссарио Джозефом Пирелли и без колебаний призналась бы в этом, если бы потребовалось. Ее больше не волновало, что думают другие. Она больше не была синьорой Лучано; она была Софией Висконти.
  
  В восемь утра следующего дня Лука был там на лимузине, чтобы отвезти их на Лонг-Айленд. Он взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз.
  
  Все их сумки были готовы и ждали, и Лука начал относить их вниз к машине, крича в ответ, что им следует поторопиться, потому что он припарковался дважды.
  
  Роза бросилась переодеваться, когда решила, что платье, которое на ней было, ей не нравится. Тереза помогла Грациелле надеть новое пальто, затем пошла в спальню Софии. София, все еще одетая в халат, намазывала кремом шею.
  
  "Мне не нравится оставлять тебя одну. Ты уверена, что с тобой все будет в порядке?"
  
  "Да, Тереза, со мной все будет в порядке. А теперь иди, они все ждут. У Джонни для всех вас приготовлен отличный сюрприз. Позвони мне, когда доберешься туда, скажи, где ты остановилась, и я присоединюсь к тебе."
  
  Тереза поколебалась, затем предположила, что София всегда может сесть на поезд. София проводила ее до двери, сказав, что она также может взять напрокат машину и вести ее сама.
  
  Когда Тереза ушла, София прислонилась к двери и вздохнула. Она сделала это. Это было так легко, простое обещание, что она присоединится к ним. Уже в пустой квартире тишина казалась приятной.
  
  В дверь позвонили, пронзительно и непрерывно.
  
  Это был Лука. Он стоял как одержимый. Когда София открыла дверь, он сильно ударил по ней кулаком.
  
  "Почему ты не идешь? Почему?"
  
  Она попятилась от него. "Потому что я должна остаться здесь. Разве Тереза тебе не сказала?"
  
  "Ты должна пойти с нами! Я все устроила. Ты должна быть там; ты не можешь остаться".
  
  Он попытался потащить ее к двери, но она отдернула руку.
  
  "Я не могу".
  
  "Вы не понимаете. У меня есть кое-что для всех вас. Вы должны прийти".
  
  "Джонни, я не обязана ничего делать". "Да!"
  
  "Нет!"
  
  - Да... - Он потащил ее к двери, и на этот раз она с силой оттолкнула его от себя, но он все еще не отпускал. В конце концов она ударила его, и он привалился к двери; он в гневе пнул ее ногой.
  
  Через мгновение он справился со своей истерикой. Спиной
  
  обращаясь к ней, он пробормотал: "У меня есть кое-что для тебя".
  
  - Джонни, я не могу прийти. Я должен подождать здесь.
  
  Когда он снова повернулся к ней, его глаза были ярко-голубыми и безумными. "Что ты ему скажешь?"
  
  "Достаточно, чтобы он больше не вернулся. Я сожгла рисунки".
  
  Он яростно посмотрел на нее. "Тебе не следовало этого делать".
  
  "Я должна была. Если он нашел их здесь… Разве ты не понимаешь? Он придет расспрашивать меня о Нино ..."
  
  "Я вернусь за тобой. Подожди меня".
  
  "В этом нет необходимости".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что я сама найду дорогу туда, куда ты направляешься".
  
  "Ты же не думаешь покинуть нас?" "Нет..."
  
  "Помни, он твой враг. Продолжай повторять это себе. Он враг".
  
  "Я запомню это".
  
  Она повернулась и пошла на кухню, задержавшись на мгновение, потому что не слышала, как за ним закрылась дверь. Она вернулась по своим следам в холл и обнаружила, что он как раз выходит из кабинета. В руках у него был маленький пистолет.
  
  Он подошел к ней. "Я купил это для Терезы. Видишь маленький рычажок на спусковом крючке? Подними его, и он готов к стрельбе. Патронов всего четыре".
  
  "Я этого не хочу".
  
  "Возьми это".
  
  - Пожалуйста, почему бы тебе не уйти?
  
  Он снова протянул пистолет. "Ты должна быть защищена. Он враг. Всегда помни об этом".
  
  Она наконец взяла его и ободряюще улыбнулась. "Со мной все будет в порядке".
  
  Казалось, он не мог оторваться. Нежно убрал выбившийся локон с ее лица. Затем наклонил голову и быстро поцеловал ее в губы. Она отвернулась.
  
  "Не надо, пожалуйста, не надо..."
  
  Ее толстый махровый халат был распахнут с глубоким вырезом, и он мог видеть складки ее груди. Он потянул за пояс и отступил назад, когда халат распахнулся. Она медленно повернулась, чтобы посмотреть на него, пытаясь остановить его взглядом, когда он приподнял ткань с ее груди. Его рука была холодной, прикосновение легким. "Ты такая красивая", - прошептал он.
  
  Он опустился на колени, целуя ее живот, отодвигая толстый халат в сторону, чтобы прижаться лицом к ее животу. "Я люблю тебя, я люблю тебя..."
  
  Она вздрогнула, опасаясь его следующего движения, но он прижался к ней, как ребенок.
  
  "Они ждут, Джонни. Ты должен идти".
  
  Он медленно поднялся на ноги, наклонился к ней и поцеловал так, как целовали ее сыновья. "Я вернусь за тобой. Подожди меня. Обещаешь, что дождешься меня?"
  
  "Да, я буду ждать..."
  
  Она вздохнула с облегчением, когда он ушел, но не сделала попытки прикрыться. Она позволила тяжелому платью упасть на пол и уставилась на свое отражение в зеркале в прихожей. Как и Лука, она приподняла выбившийся локон и пригладила его по месту.
  
  София лежала в глубокой мыльной ванне. Тишина успокаивала ее; ароматические масла расслабляли…
  
  Вымыв голову и завернувшись в полотенце, она вернулась в свою спальню. С нарочитой сосредоточенностью она выбрала каждую одежду, которую хотела надеть, и разложила ее на кровати.
  
  Она уставилась в зеркало на свою наготу, затем взяла с туалетного столика маленький пистолет. Она провела холодным металлом по своей коже, обводя бедра, живот, груди. Затем она приставила пистолет к виску, медленно провела серебряным стволом по высокой кости правой щеки, пока он не уперся в губы. Нежный, детский поцелуй сумасшедшего, глупого мальчишки был таким же холодным, как пистолет.
  
  Одна пуля, и все было бы кончено. Она контролировала свою жизнь; она могла покончить с этим, если бы захотела.
  
  Она медленно опустила пистолет. Она начала наносить макияж, тщательно распределяя тональный крем по своей идеальной коже. Она нанесла на щеки румяна и слегка припудрила лицо, прежде чем подвести глаза и нанести тушь. Наконец-то она накрасила губы…
  
  Джо Пирелли побрился, причесался и дважды сменил рубашку. Он побрился одеколоном, надел свое толстое длинное кожаное пальто и все еще рассматривал себя в зеркале, когда вошел Хенаро. "Ты готова?"
  
  Пирелли повернулся с мальчишеской улыбкой. "Да, я готов". Он запер свою комнату, затем сказал: "Тогда увидимся у апартаментов Лучано в двенадцать, и не опаздывай".
  
  Дженнаро кивнул, не подозревая, что Пирелли солгал о времени встречи с Софией. Сначала он хотел побыть с ней наедине.
  
  Дженнаро вошел в лифт. "Как мы это устроим? Я говорю первым? Нанеси ей удар с элементом неожиданности и так далее?"
  
  Пирелли кивнул, убирая ключ в карман, и они молча стояли, пока лифт спускался в вестибюль. Дженнаро наблюдал, каккомиссар проверил свой внешний вид в зеркале.
  
  "Ты, безусловно, прилагаешь огромные усилия. Чего ты хочешь, еще одного вечера в опере?"
  
  Пирелли рассмеялся. "Нет, я хочу произвести впечатление на здешний закон. У меня встреча с генеральным прокурором Нью-Йорка. Предполагается, что он отличный парень, итальянец. Что ты собираешься делать?"
  
  "О, я пройдусь по магазинам, куплю что-нибудь жене. Увидимся в двенадцать".
  
  Они вдвоем молча прошли мимо стойки администратора и вышли на улицу. Было густо слякотно, и все сильнее валил снег.
  
  София посмотрела на часы. Было еще только половина одиннадцатого, а "Пирелли" должен был появиться только в одиннадцать. Все, что ей нужно было сделать, это одеться. Она уже собрала свой чемодан и договорилась о полете в Рим в тот же день.
  
  Раздался звонок в дверь, развеяв ее хорошее настроение. Он вернулся? Джонни передумал?
  
  "Кто это?"
  
  "Это Джо".
  
  София посмотрела в глазок и увидела, что он был один. Она открыла дверь.
  
  "Ты рано".
  
  "Да, и я тоже солгала. Я сказала Дженнаро прийти в двенадцать. Все в порядке?"
  
  Она поколебалась, затем слегка кивнула, подтверждая, что это так. "Хочешь кофе? Я как раз собиралась одеваться".
  
  Он стоял, прислонившись к двери. Снег намочил его волосы, и они образовали маленькие завитки на лбу. Толстый меховой воротник был поднят до ушей.
  
  "Да, кофе было бы неплохо".
  
  Она жестом велела ему снять пальто и следовать за ней на кухню. Он оставил пальто на стуле в коридоре и провел руками по волосам.
  
  "Ты уверена, что не возражаешь, если я приду без Дженнаро?"
  
  Она повернулась и улыбнулась. "Полагаю, у тебя есть на то причина. Черный или с молоком?"
  
  "Черный, без сахара. О, я купила тебе сигареты, те, которые ты любишь".
  
  Он бросил пачку ее турецких сигарет на стол и отодвинул стул. Она благодарно улыбнулась и продолжила наполнять кофеварку.
  
  Он неловко сидел на кухонном стуле, чувствуя себя глупо, зная, что ему не следовало приходить, и наблюдал, как она берет чашки и блюдца и ставит их на стол перед ним. Когда она проходила мимо него, он поймал ее за руку.
  
  "Я должна была увидеть тебя, чтобы узнать, все ли в порядке. Где остальные?"
  
  "Я же говорила тебе, что они отправились за покупками. Хочешь их увидеть?"
  
  "Нет… Они все вместе?"
  
  "Да".
  
  "У тебя не было проблем?"
  
  "Нет. А должна ли я была?"
  
  Он внезапно улыбнулся. "Я скучал по тебе, София".
  
  Он перевернул ее руку и поцеловал середину ладони. Она быстро отдернула ее и указала на кофе. Он поднял руку в жесте извинения. "Прости ..."
  
  "О чем он хочет спросить меня? Он тебе сказал?"
  
  "Лучше подожди, пока он сам тебе скажет. Кстати, я сказала ему, что у меня встреча с генеральным прокурором… Это ложь лишь отчасти; я обедаю с ним ".
  
  "Ты поэтому здесь, в Нью-Йорке?"
  
  Пирелли кивнул. "У меня есть возможная зацепка к Луке Каролле. Он здесь, в Нью-Йорке. У меня есть наводка. Кто-то, воспользовавшись его удостоверением личности, забрал содержимое банковской ячейки, ранее принадлежавшей Полу Каролле."
  
  Она казалась незаинтересованной. Он продолжил. "Я фактически отстранен от дела. Я уже вернулся в Милан ..."
  
  Она обернулась. "Вы хотите сказать, что они закрыли дело? Даже несмотря на то, что вы не нашли убийцу?"
  
  "Не совсем, но мы больше никого не ищем. Дело все еще открыто, но после этой подсказки… Могу ли я чем-нибудь помочь?"
  
  Она быстро отступила, как будто боялась, что он снова прикоснется к ней. "Нет, я не на минуту".
  
  Но когда он снова потянулся к ее руке, она сдалась, слегка прислонившись к нему. "Не надо, Джо. Что бы ни произошло между нами, это была ошибка. Все кончено ".
  
  Он все еще держал ее. "Разве это ничего не значило для тебя?"
  
  Она осторожно коснулась его головы. "Да, в то время, конечно, так и было".
  
  Пирелли поднял на нее глаза. "Я уйду от своей жены. Ты этого хочешь?"
  
  Она отстранилась. "То, чего я хочу, не должно иметь никакого значения. Если ты хочешь уйти от своей жены, это твое дело. Ко мне это не имеет никакого отношения ".
  
  Он огрызнулся: "Конечно, имеет!"
  
  Не менее разгневанная, она повернулась к нему. "Нет, это не так. Ты женат. Я не хочу иметь ничего общего с разрушением вашего брака. Это наложило бы вину за нас на меня, не так ли? Ты хочешь сказать, что если я захочу тебя, ты бросишь свою жену."
  
  "Но если бы я оставила ее, где бы мы были?"
  
  "Между нами ничего нет".
  
  Он почувствовал себя так, словно она дала ему пощечину. "Понятно. Что ж, прости. Я верил, что ты что-то чувствуешь, может быть, даже хочешь меня, потому что я хотел тебя..."
  
  "Тогда ты ошибся. Я тоже сожалею".
  
  Пирелли встал. "Послушай, я уйду, вернусь с Дженнаро".
  
  Сохраняя некоторое подобие самообладания, он спросил, можно ли ему позвонить по телефону. София кивнула и указала на кабинет. Проходя мимо, он убедился, что не коснулся ее.
  
  Кофеварка забулькала и вспенилась, и она налила себе чашку, затем вернулась в холл, случайно услышав его телефонный разговор. Она услышала имя Барзини и придвинулась ближе, чтобы послушать.
  
  "Да, хорошо, мне жаль, но если бы вы могли проверить партнеров Барзини, в частности, за последние пять лет… Вы можете связаться со мной в моем отеле. Я вернусь туда около трех часов дня по местному времени… Большое спасибо, не вовремя… Хорошо, спасибо! "
  
  Пирелли бросил трубку обратно на рычаг. Ему только что сообщили, что Барзини похоронили этим утром. Когда он вышел в коридор, у него было мрачное лицо.
  
  "Все в порядке?" - спросила София.
  
  Он кивнул и спустился в холл за своим пальто.
  
  "Твой кофе готов".
  
  "Что?"
  
  "Твой кофе..." Она махнула в сторону кухни.
  
  Он криво улыбнулся ей. "Я лучше обойдусь без кофе. Увидимся позже".
  
  Она подошла к входной двери и потянулась к замку. Он был близко; когда она повернулась, он привлек ее к себе. Она слегка сопротивлялась, когда он поцеловал ее в шею.
  
  "Нет… Нет, пожалуйста, не надо".
  
  Он грубо схватил ее за волосы, откинув голову назад, и поцеловал в губы. Она не смогла остановиться, не смогла удержаться от того, чтобы обхватить его руками… Он оторвал ее от пола.
  
  "Где спальня?"
  
  Она прильнула к нему, и он не стал дожидаться ответа. Он пересек холл, пинком открыл дверь и рассмеялся. "В первый раз повезло!" Он отнес ее к кровати и уложил.
  
  "Ты хочешь меня так, как пыталась раньше? Ты хочешь меня таким образом? Ты командуешь, потому что я буду обладать тобой любым способом, каким ты захочешь, возьму все, что ты захочешь мне дать… Просто скажи мне, скажи, что ты хочешь меня."
  
  Она протянула к нему руки, и он опустился на колени на кровать, нежно обнимая ее. Его голос был приглушен эмоциями. "Я люблю тебя. Ты знаешь это, не так ли? Я люблю тебя. Мне больно от этого, больно от этого ..."
  
  Она была близка к слезам. "Это не может сработать, это не может ..."
  
  Он наклонил голову и посмотрел на нее, ослабляя галстук, отбросил его в сторону и начал расстегивать рубашку. Дойдя до третьей пуговицы, он постучал себя по груди. "Ты знаешь, как вонзить нож человеку в сердце, убить его? Хочешь точно знать, куда вонзить нож? Вот здесь, третья пуговица рубашки. Ты попала в яблочко, когда я впервые увидел тебя.
  
  Она не могла удержаться от улыбки, глядя на него снизу вверх, желая, чтобы он был ближе.
  
  "Я хочу тебя", - прошептала она.
  
  Он улыбнулся и, взяв ее лицо в ладони, нежно поцеловал. Затем его язык прошелся по ее губам, и она притянула его к себе, чувствуя, как он прижимается к ней, как волна жара захлестывает ее, пока ее ноги не захотели раздвинуться для него, обвиться вокруг него…
  
  Кофе остыл, но ему было все равно. Он залпом выпил его, затем посмотрел на часы. На нем были только рубашка и шорты, и она рассмеялась.
  
  Он ухмыльнулся. "Это не смешно, мне нужно выбраться отсюда и спуститься на улицу до прихода Дженнаро. Сейчас почти двенадцать".
  
  "Иди такой, какая ты есть. Он никогда ничего не заподозрит".
  
  Пирелли рассмеялся чудесным, заразительным смехом, и ей захотелось обнять его. Она хихикнула, когда он запнулся, пытаясь влезть в брюки.
  
  "Одевайся, женщина. Это все твоя вина".
  
  "Нет, это твое. Ты пришла рано".
  
  Он поцеловал ее. "Ты хоть представляешь, что на меня подействовало, когда я увидел тебя в одном халате? Я почувствовал твой свежий запах после ванны. Ты свела меня с ума за считанные секунды ".
  
  Она рассмеялась, затем оглядела комнату. Вся ее тщательно подобранная одежда была в беспорядке разбросана по полу. Она взяла шелковую рубашку.
  
  "Неважно, что я с тобой сделаю. Посмотри, что ты сделал с моей красивой рубашкой! И надевай штаны, комиссар. Скоро приедет твой друг".
  
  Внезапно он стал серьезным, как будто репетировал ее. "Ты просто должна сказать ему правду; мы случайно встретились в Милане, сходили в оперу, поужинали ..."
  
  "Что, если бы я призналась, рассказала ему, что мы сделали? Что бы произошло?"
  
  Он надел ботинки. "Ему нужны графические детали, а потом он втравит меня в дерьмо. Ты где-нибудь видишь мой галстук? Кроме того, ты ему на самом деле неинтересен. Я уже предоставил тебе алиби. Он просто охотится за водителем твоей машины."
  
  Он нашел свой галстук и наклонился, чтобы поднять его. Он увидел, как изменилось выражение ее лица; она выглядела озадаченной. Он знал, что должен уйти, но колебался, быстро завязывая галстук.
  
  "Он пытается разыскать твоего шофера. Ладно, я готова. Я нормально выгляжу?"
  
  Она отошла от него на два шага. "Боже мой, почему ты не сказал мне этого раньше? До того, как занялся со мной любовью? Почему?"
  
  "Потому что то, что только что произошло, было больше, чем я считала возможным".
  
  Она сложила руки на груди. "Зачем ты здесь, Джо? Трахнуть меня, что ли?"
  
  Он повернулся к ней, его лицо покраснело от гнева. "Я здесь, в Нью-Йорке, чтобы продолжить расследование местонахождения Луки Кароллы. Я охочусь на убийцу, София, возможного убийцу двух твоих сыновей. Но я сейчас в спальне с тобой, потому что я должен был увидеть тебя. Проще говоря, моя первоочередная задача - выследить убийцу. То, что я влюблен в тебя, усложняет..."
  
  Она огрызнулась: "Я теперь осложнение, не так ли? Ты пришел пораньше, чтобы смягчить меня?"
  
  "Это неправда, и ты это знаешь".
  
  "Тогда скажи мне, почему ты придешь сюда с Дженнаро? Скажи мне".
  
  Он уставился на нее, чувствуя страх, скрывающийся за гневом, когда она снова спросила, почему Дженнаро хотел знать, кто был за рулем ее машины.
  
  Пирелли открыл входную дверь. "Извините, я не могу это обсуждать. Вам придется подождать Дженнаро; это не мое дело". Выражение ее лица заставило его снова закрыть дверь. "Ладно, ты победила. Дженнаро считает, что водитель твоей машины был убийцей Фабио".
  
  София ахнула, глядя широко раскрытыми глазами в притворном изумлении. "Что?"
  
  Пирелли посмотрел на нее и удрученно пожал плечами. "Вот почему я так боялся за тебя, за твою семью… Кто он был, София?"
  
  "Мы только что наняли его. Должно быть, произошла какая-то ошибка".
  
  Было поздно. Пирелли вышел, сказав через плечо: "Увидимся через несколько минут".
  
  София закрыла дверь, ее сердце бешено колотилось. Они знали о Джонни. Ее трясло от паники, затем она взяла себя в руки. Дрожь прошла, когда она снова нанесла макияж. Они просто хотят расспросить меня о водителе машины - Они? Джо… Сказал ли он ей правду?
  
  Она швырнула свою помаду через всю комнату. Было ли что-то еще, о чем Пирелли ей не сказал? Он просто использовал ее, предал? Она потянулась за валиумом, чтобы развеять свое замешательство, но уронила пузырек в мусорную корзину.
  
  Никто больше ничего не сможет тебе сделать, София, сказала она себе. Скажи им ровно столько, чтобы избавиться от них, а затем иди ... убирайся.
  
  Пирелли топнул ногой. Было холодно; снег все еще падал, легкие хлопья делали тротуар мокрым. Слякоть заполнила сточные канавы.
  
  Дженнаро опаздывал. Пирелли взглянул на часы, затем с облегчением увидел, как подъехало желтое такси.
  
  Дженнаро расплатился с водителем. "Извините, я отнес купленные вещи обратно в отель. Все прошло в порядке?"
  
  Пирелли кивнул. "Барзини погиб в дорожно-транспортном происшествии; его похоронили сегодня утром. Говорю вам, это дело - какая-то сумасшедшая сцена, созданная, чтобы помучить меня ". Он посмотрел на часы. "Нам нужно подняться, мы опаздываем".
  
  Пирелли и Дженнаро поднимались по лестнице бок о бок. Когда они вошли в квартиру, Пирелли провел пальцами по волосам.
  
  Когда Дженнаро представили Софии, он покраснел до корней своей непослушной копны темных волос. Пирелли не преувеличивал ее красоту…
  
  Пирелли сидел молча, слушая, как Дженнаро принимает заявление Софии. Ее голос был тихим, и она почти ни разу не посмотрела в его сторону.
  
  "И вы никого не видели в мастерской Фабио?"
  
  "Нет, я думаю, было время обеда. Ни в одной из рабочих комнат никого не было - или, возможно, было, но я никого не видела за все время, пока была там".
  
  Дженнаро постучал по своему блокноту и сменил позу. "Если бы я должен был сказать тебе, что кто-то видел тебя и тебя действительно сопровождал ..."
  
  Пирелли наблюдал за тем, как она улыбнулась, качая головой. "Они, должно быть, ошиблись. Я предполагаю, что в офисах кто-то был, иначе вы бы не знали, что мы с Нино спорили… Тем не менее, я никого не видела, и меня никто не сопровождал."
  
  Дженнаро спросил ее, где она была между половиной одиннадцатого и полуночью в тот вечер, когда она навещала Нино.
  
  София даже глазом не моргнула в сторону Pirelli. "Я совершенно случайно встретила комиссара Пирелли, и мы вместе пошли в оперу. Опера была " Риголетто", и мы ушли на середине, перед последним актом. Затем мы вместе ужинали до полуночи."
  
  Дженнаро поднял бровь, глядя на Пирелли, но тот уставился в ковер.
  
  "Вы знаете некую Селесту Морванно?"
  
  "Да, раньше она была моим секретарем в приемной. Когда я закрыла свою компанию, она пошла работать к Нино, хотя в то время я этого не знала. На самом деле, я не знал об этом, пока не пошел в мастерскую Нино. На самом деле она сказала мне, что не будет работать после того, как уволится из моей фирмы, потому что была беременна. Она, очевидно, солгала, но потом я начинаю привыкать к тому, что люди используют меня, лгут мне ".
  
  Она не смотрела на Пирелли, но он кашлянул и слегка изменил позу.
  
  - Как вы попали в мастерскую Фабио? - спросил Дженнаро.
  
  "На машине, белый Rolls Corniche. Раньше он принадлежал моему тестю, дону Роберто Лучано".
  
  "Вы сами водили машину?"
  
  "Нет, я наняла шофера".
  
  "Вы хорошо знали водителя?"
  
  "Нет. Некоторое время он работал у моей тещи на вилле Ривера".
  
  "Ты знаешь его имя?"
  
  София поколебалась, затем кивнула. "Его звали Джонни, но я не могу вспомнить его другое имя. Я уверена, что моя свекровь могла бы назвать вам его полное имя ".
  
  Пирелли поднял голову, его глаза сузились. Имя Джонни показалось ему чертовски странным совпадением. Он ждал, что Дженнаро спросит дальше, но Дженнаро, похоже, не обратил внимания на псевдоним Луки Кароллы.
  
  "Входил ли ваш водитель в здание в какое-либо время?"
  
  "Он приехал, чтобы забрать меня и отвести к машине".
  
  "Вы не знаете, вернулся ли он в здание?"
  
  "Нет".
  
  "Вы, кажется, очень уверены?"
  
  "Ну, я не могу сказать, что он этого не делал, я имею в виду, я не знаю его точных передвижений, но у него не было причин возвращаться. Когда я сказал ему ехать в Рим после того, как договорился встретиться с комиссарио Пирелли, Он сразу же вернулся, по крайней мере, я так полагаю."
  
  "Вы не знаете, во сколько он прибыл в Рим?"
  
  "Прости, я не знаю. Но, возможно, моя свекровь, Грациелла Лучано, сможет уделить тебе время".
  
  "Он останавливался в твоей квартире?"
  
  Она колебалась, облизывая губы. "Нет, его там не было, но я попросила его проверить, все ли с ней в порядке. Мне не нравится оставлять ее надолго одну после всего, через что она прошла. Я не могу дать вам его адрес, но, опять же, возможно, моя свекровь сможет его предоставить."
  
  "Вы не знаете, был ли он знаком с Нино Фабио?"
  
  "Я сомневаюсь в этом. Он был просто водителем".
  
  "Итак, когда вы пошли в оперу с комиссарио Пирелли, что случилось с машиной?"
  
  "Как я уже сказала, шофер вернулся в Рим, в мою тамошнюю квартиру".
  
  Дженнаро закрыл свой блокнот. "Мне придется допросить вашу тещу, и я также хотел бы проследить за водителем. У вас есть какие-нибудь предположения о его местонахождении?"
  
  "Нет, извините. Я предполагаю, что после того, как мы покинули Италию, он нашел работу в другом месте ".
  
  Дженнаро посмотрел на Пирелли, и на мгновение в комнате воцарилась тишина. Пирелли встал и прислонился к краю стола.
  
  "Вы знаете, как был убит Нино Фабио?"
  
  "Нет. Я узнала, что он мертв, когда позвонила отсюда, чтобы предложить возможность пересмотра условий покупки его проектов ".
  
  "Я уже обсуждала с вами мою необходимость разыскать Луку Кароллу, приемного сына Пола Кароллы..."
  
  София кивнула, затем отвернулась, не желая смотреть ему в лицо. Он продолжил. "Я думаю, вам также известно, что я считаю Луку Кароллу причастным к смерти ваших детей?"
  
  Ее руки сжимались и разжимались. "Я уверена, что вы и ваши коллеги делаете все возможное, чтобы... Вы меня извините? Мне нужен стакан воды".
  
  Оба мужчины встали, когда она выходила из комнаты; затем Дженнаро подошел и встал рядом с Пирелли. "Она слишком крутая. Кажется, ничего не замечаешь, и она задает не те вопросы. Я думаю, она что-то скрывает. Я еще не закончил с ней, но я хочу, чтобы вы попробовали ее, чтобы я мог расслабиться и послушать ".
  
  София вернулась в комнату, неся на подносе свой стакан воды и охлажденную бутылку вина с двумя бокалами. "Могу я предложить вам немного вина?"
  
  "No, grazie." Пирелли засунул руки в карманы. "Вы бы предпочли проехать с нами в местный участок? Нам выделили комнату для интервью. Возможно, так было бы удобнее..."
  
  "Это будет необходимо? Конечно, если вам нужно будет допросить меня дальше, мне следует связаться со своим адвокатом. Есть ли в этом какая-либо необходимость для меня?"
  
  Пирелли скрестил ноги, все еще держа руки в карманах, и посмотрел на Дженнаро. "Насколько я понимаю, все, что я должен обсудить с вами, не требует присутствия адвоката. Думает ли детектив Дженнаро иначе… Он принимает ваши показания, но если вы удовлетворены..."
  
  София слегка пожала плечами и села. Дженнаро взглянул на ее идеальные ноги, когда она аккуратно скрестила их, поправляя обтягивающую юбку. Она ничем не показала, насколько нервничает. Ее глаза не дрогнули, когда она посмотрела на Пирелли.
  
  "На самом деле мне больше нечего тебе сказать".
  
  Дженнаро закрыл свой блокнот. Двое мужчин обменялись взглядами. Пирелли закурил сигарету и придвинул пепельницу поближе, затем начал говорить. "София, я искренне верю, что ты и, возможно, твои родственники в опасности. Я хочу ознакомить тебя с фактами. Если после этого вы захотите позвонить адвокату, чтобы пересмотреть свое заявление, это полностью зависит от вас ... "
  
  София сглотнула и посмотрела на Дженнаро. Пирелли пошел на это. "Я уверен, что Лука Каролла убил ваших детей, так же как я уверен, что он был замешан в ряде других убийств. Я также уверена, что он очень больной молодой человек".
  
  Реакции не последовало; она опустила глаза. Пирелли понял, что ему следует постараться быть более расслабленным. Он налил себе бокал вина.
  
  "Я хочу, чтобы вы поняли, что вам не нужно ничего говорить. Я также даю вам слово, что все, что вы скажете, ® помимо вашего заявления детективу Дженнаро, останется строго между нами. Все, чего я хочу, это найти Луку Кароллу до того, как он убьет снова, и у меня нет никаких сомнений в том, что он убьет снова. Из того, что мне удалось собрать воедино о его жизни с помощью психиатрического отделения Палермо и рентгенолога из больницы Святого Назарета, который осматривал его, когда ему было пять или шесть лет, я знаю, что у Луки Кароллы классический фон для психопата. Мы можем предположить только худшее, что у него есть непреодолимое желание убивать."
  
  Падал снег, густой и тяжелый, дворники скрипели под нагрузкой. Лука выехал на частную дорогу и улыбнулся Грациелле в зеркало заднего вида. Она взволнованно смотрела в окно лимузина, и Тереза, сидевшая впереди, опустила свое стекло.
  
  "Это что, отель?"
  
  "Нет, это частная резиденция".
  
  Аккуратно подстриженная живая изгородь вдоль подъездной аллеи выходила на обширную, покрытую снегом лужайку перед домом с белыми колоннами. Он принадлежал Полу Каролле, хотя на самом деле он никогда там не жил. Это была его мечта, его шаг в высшее общество, его доказательство его успеха.
  
  Дом был готов к заселению за неделю до того, как он сбежал из Штатов. Это ожидание длилось более полутора лет, и теперь Лука унаследовал поместье, дом мечты Кароллы в фешенебельном районе Хэмптонс на Лонг-Айленде. Дом, обширные сады, конюшни и дворы принадлежали ему безраздельно, хотя он и не подозревал об этом, пока не открыл банковскую ячейку Кароллы. Его никогда не интересовало содержание; он просто хотел сохранить свой процент от сделки с Барзини.
  
  Женщины вышли из лимузина с широко раскрытыми от удивления и восторга глазами. Лука чуть не плакал, так взволнован он был своим секретом. Его волнение было омрачено только тем фактом, что Софии не было с ними.
  
  Снег кружился вокруг него, и он смеялся, вытирая его с лица. С элегантным, размашистым поклоном он с гордостью вручил Грациелле ключ от входной двери.
  
  "Это мой подарок, мой подарок вам всем. И вот документ, подписанный на тебя, мама Грациелла Лучано".
  
  Грациелла закрыла лицо руками и сказала, что она никак не может принять такой подарок, но Тереза, стоявшая рядом с ней, рассмеялась и сказала, что если Грациелла этого не хочет, то она, например, с радостью примет его от ее имени. Все, что Грациелла могла повторять снова и снова, было " Белла, белла..."
  
  Они стояли в сводчатом коридоре, глядя на люстру. Тереза обняла Грациеллу. "Ну, мама, это больше по твоей части, не так ли? Как ты думаешь, это место подходит для женщин Лучано?"
  
  Грациелла кивнула, по ее лицу текли слезы. "Это то, чего папа хотел бы для всех вас… О, да, этим он бы гордился. Bella, bella … Джонни, подойди, позволь мне поблагодарить тебя."
  
  Она взяла его на руки и держала, целуя в лицо, пока он не отстранился. "Ради тебя, мама, это все для тебя, и для Софии тоже. А теперь позволь мне показать тебе все ".
  
  Тереза взяла его под руку. "Это, должно быть, стоило целое состояние. Ты серьезно? Я имею в виду, ты отдаешь это нам?"
  
  Он кивнул, выглядя еще более по-мальчишески, чем когда-либо. "Мы можем быть семьей, все мы вместе ..."
  
  Тереза улыбнулась, но пока они поднимались по лестнице, чтобы осмотреть спальни, она попыталась подсчитать стоимость имущества. "Кому оно принадлежало? Выглядит так, как будто его недавно отремонтировали", - сказала она.
  
  Лука счастливо улыбнулся. "Он принадлежал какому-то богатому банкиру, который умер до того, как смог переехать. Он был продан целиком".
  
  "Это арендованное помещение, Джонни? Ты взял его в аренду?"
  
  Он покачал головой. "Нет, я купил его… Теперь это главная спальня ..."
  
  Женщины следовали за ним из комнаты в комнату, но Тереза начала отставать, трогая гобелены, рассматривая люстры, картины и ощущая толстые шерстяные ковры под ногами.
  
  Казалось, что ничем не пользовались, даже на огромной кухне. Каждая сковорода и тарелка были новыми; на некоторых вещах даже были ценники. Тереза подсчитала, что содержимое дома стоило в сто раз больше, чем они отдали Луке, так как же он попал в этот дом? Если она действительно принадлежала ему, как он сказал, почему он отдал ее Грациелле? Ничего не имело смысла. Все это было жутко. Что-то было не так… Она хотела, чтобы София была с ними.
  
  Пока Грациелла и Роза поднимались на следующий этаж, Тереза вернулась в холл и открыла конверт с документом. Он был, как сказал Лука, на имя Грациеллы. Она отнесла его в гостиную, остановившись, чтобы полюбоваться замечательной антикварной мебелью, окнами от пола до потолка, выходящими на лужайки. Она прислушалась к голосам наверху, затем поспешила к телефону. Все, что ей нужно было сделать, это позвонить агентам по недвижимости, которые могли бы ей рассказать… Но телефон еще не был подключен.
  
  Пирелли говорил почти два часа. Бутылка вина была выпита, пачка сигарет опустошена. София ни разу не перебила, просто сидела, опустив глаза, как будто сосредоточившись на маленьком пятнышке на ковре. Ее стакан с водой был еще наполовину полон, и хотя Пирелли предложил ей сигареты, она выкурила только ту, которую закурила в начале интервью, погасив ее через несколько мгновений. Ее руки по-прежнему были сложены на коленях.
  
  Пирелли рассказал ей все, что мог вспомнить о своих поисках Луки Кароллы. Теперь он чувствовал себя опустошенным; его голос звучал хрипло. Он ничего не оставил для ее воображения, подробно описав силу, необходимую убийце, чтобы нанести такие раны. Даже странная смерть Нино, казалось, оставила ее равнодушной. Он ожидал большего, и теперь чувствовал себя подавленным и измученным, настолько эмоционально опустошенным, что у него раскалывалась голова. Ему хотелось накричать на нее, но все, что он мог сделать, это беспомощно смотреть на своего друга.
  
  Тишина в комнате была зловещей, и он вздохнул. Она медленно подняла голову, чтобы встретиться с ним взглядом; затем снова опустила глаза. После, казалось, бесконечной задержки она разгладила юбку, прижав ладони к бедрам. "Я..."
  
  Он наклонился вперед, ожидая.
  
  "Все, что ты мне рассказала, шокирует меня, пугает больше, чем я могу выразить словами, но я не вижу, как я могу тебе помочь. Поверьте, я искренне желаю этого, но, даже зная все, я все равно не могу оказать вам никакой помощи. Насколько мне известно, я никогда не встречалась с Лукой Кароллой; однако я, безусловно, приму меры предосторожности и предупрежу свою семью ".
  
  Пирелли встретился с ней взглядом; они казались такими невыразительными, что трудно было поверить, что только этим утром они светились любовью. Он придвинулся чуть ближе.
  
  "София, мы уверены, что ты не имеешь никакого отношения к убийству Нино Фабио..."
  
  Она продолжала пристально смотреть ему в лицо.
  
  "Вы заявили, что встретили Селесту Морванно возле здания. Но чего мы вам не сказали, так это того, что Селеста, когда ее доставили на допрос, увидела объявление о розыске и фотографию на стене полицейского участка и заявила, что мужчина на фотографии и мужчина за рулем вашей машины - одно и то же лицо. Она поклялась в этом под присягой, и именно поэтому мы оба находимся в Нью-Йорке ".
  
  София продолжала смотреть прямо на него, ожидая.
  
  "София, фотография, которую выбрала Селеста, была с Лукой Кароллой".
  
  Наконец-то появилась реакция, резкий вдох - единственный признак того, что его слова подействовали на нее. Казалось, она слегка покачала головой; затем, поскольку Пирелли ждал чего-то еще, она снова склонила голову, снова сосредоточившись на своих руках, лежащих на коленях.
  
  Его голос стал очень тихим. "Другая информация, которую я до сих пор скрывал, заключается в том, что известно, что Лука Каролла использует псевдоним. Когда он регистрировался в отеле перед тем, как был убит Пол Каролла, и когда заказывал билет на самолет из Италии, он использовал имя Джонни Морено, по крайней мере, то же самое христианское имя, что и у вашего водителя."
  
  Оба мужчины пристально смотрели на нее. Она была пугающе неподвижна. Когда она заговорила, ее голос был более хриплым, даже более глубоким, чем раньше, но без дрожи. Она подняла свою красивую голову.
  
  - У вас есть эта фотография, фоторобот полиции? Я думаю, если бы я могла это увидеть, я смогла бы сказать вам, был ли водитель... был ли водитель... - ее голос затих, и она почти прошептала имя: "Лука Каролла".
  
  Дженнаро достал фотографию из своего портфеля и передал ей. Она изучила ее, затем вернула обратно. Он передал ей фоторобот, и она снова некоторое время рассматривала его, давая Пирелли возможность понаблюдать за ней.
  
  Ее профиль казался высеченным из камня; но ее полные губы с темной помадой были чуть приоткрыты, и он увидел, как она облизнула языком верхнюю губу. Это было незначительное движение; он бы не заметил его, если бы не наблюдал за ней так пристально. Внезапно она подняла голову, ее глаза были такими темными, что казались зрачками. "Боюсь, что между моим водителем и этим человеком на рисунке нет никакого сходства. Селеста ошиблась. Но я уверена, что пока мы разговаривали, водитель действительно был в машине. У него тонированное лобовое стекло."
  
  Пирелли наклонился ближе. "Пожалуйста, взгляни на фотографию еще раз, София. Фоторобот полиции был составлен на основе описаний нескольких свидетелей, но это тот человек, который нам нужен. Посмотри на него повнимательнее. Это был тот человек, которого вы наняли, чтобы он подвез вас?"
  
  Она наклонила голову, чтобы посмотреть на фотографию человека, убившего ее детей, Луки Кароллы, он же Джонни Морено. Оба детектива застыли в ожидании.
  
  Почему она не отвечает? Подумал Пирелли. Почему? В голове у него пульсировало от напряжения.
  
  Дженнаро кашлянул, нарушая ужасную, напряженную тишину. Это длилось всего несколько секунд, но за это время София приняла решение. Пути назад не будет. Она знала, где находится Лука, знала, кто он такой, и он принадлежал женщинам Лучано.
  
  Она осторожно положила фоторобот. "Нет, это не мой водитель. У него были рыжеватые волосы, возможно, он был моложе, но я уверена, что когда я поговорю со своей свекровью, она сможет назвать вам его имя и, без сомнения, адрес его семьи ".
  
  Дженнаро посмотрел на Пирелли в поисках зацепки; больше ничего не было. Он поднялся на ноги, поставив свой пустой бокал на поднос.
  
  "Благодарю вас за ваше заявление, синьора Лучано. Полагаю, если мне потребуется связаться с вами снова, и синьорой Грациеллой, я найду вас по этому адресу?"
  
  София встала и сказала ему, что останется с Терезой, пока не найдет другое жилье, и, конечно, перешлет вам любой новый адрес. Она проводила их до двери, поблагодарила их обоих за то, что пришли, и пожала руки обоим мужчинам.
  
  Дженнаро был слишком близко, чтобы Пирелли мог сказать что-то личное. Все, что он мог сделать, это улыбнуться; в ответ он получил ледяной взгляд. София была неприкасаемой; ее рука, лежащая в его руке, была холодной, чужой. Он чувствовал, что ему никогда больше не позволят приблизиться к ней.
  
  Мужчины медленно спустились по лестнице, услышав, как за ними закрылась дверь. София подождала, пока они не прошли почти половину лестницы, прежде чем накинуть цепочку на замок.
  
  Неторопливо, словно в трансе, она зашла в ванную - ее не вырвало. Рвота, казалось, извергалась из ее живота одной длинной струей. Она почистила зубы и вернулась в спальню, повесив телефон обратно на крючок. Затем она села за рабочий стол и стала ждать звонка Луки Кароллы, он же Джонни Морено. И она боялась за женщин.
  
  Более чем через час раздался звонок. Она подняла трубку.
  
  "София, это ты?"
  
  "Привет, Тереза".
  
  "С тобой все в порядке? Все прошло нормально?"
  
  "Да, где ты?"
  
  Тереза рассказала ей о доме, о том, как странно было, что Джонни сказал, что он его владелец. "София, он стоит миллионы, и он передал право собственности Грациелле".
  
  "Где он сейчас, Тереза?" София попыталась скрыть панику в своем голосе.
  
  "Он настоял на том, чтобы заехать за тобой. Послушай, мы все взяли с собой наши платья, знаешь, те, что были на "Без Суси", вроде как для праздничного ужина ..."
  
  "Тереза, в доме отключен телефон? Почему ты звонишь из автомата?"
  
  "Это еще не подключено. Мы в местном супермаркете. Когда мы закончим здесь, Розе понадобится купальник. Мы наполняем бассейн… Привет? Ты там, София?"
  
  "Как долго он пробудет? Когда он ушел?"
  
  "Несколько часов назад. Ты в порядке? У тебя какой-то встревоженный голос. С Pirelli все прошло нормально?"
  
  "Он оставался там несколько часов. Мне пришлось снять трубку".
  
  "Я знаю. Мы не смогли дозвониться… Послушай, я ничего не знаю об этом доме… София, что-нибудь не так?"
  
  "Нет… Я все объясню, когда увижу тебя. Теперь я могу ненадолго поговорить с мамой?"
  
  Грациелла вышла на связь и начала описывать дом, в котором они остановились, но София перебила ее. "Мама, послушай меня. У вас когда-то был садовник, молодой парень с рыжеватыми волосами, который работал на вас. Вы можете вспомнить его имя?"
  
  "Что?"
  
  Садовник, мама, у него были рыжие волосы...
  
  "Oh» si, Giulio! Он племянник Адины. Сейчас у него фирма такси в Палермо. Вы знаете отель Excelsior? Папа купил ему его первую машину… Giulio Bellomo."
  
  "Грацие, мама, дай мне номер телефона Адины в Монделло".
  
  У Грациеллы его не было, но она велела Софии поискать телефонную книгу в одном из ящиков комода в спальне.
  
  София порылась в ящиках и нашла фотографии, которые раньше украшали пианино на вилле Ривера. Она посмотрела на каждого из них по очереди: на своих маленьких мальчиков; на свою свадьбу с Константино; на другой - на Терезу и Филиппо, держащих Розу за руку, когда она была маленькой.
  
  Она нашла старую фотографию, потемневшую от времени, Роберто Лучано в молодости. Черные глаза без улыбки смотрели с красивого, высокомерного лица, которое сильно отличалось от фотографии его и его жены в день их свадьбы. Последним было знакомое лицо Майкла, такое же, как на стенах виллы Ривера. Она мимолетно коснулась его кончиками пальцев, прежде чем обратиться к маленькой потрепанной книжечке.
  
  Адина ответила на звонок и заплакала, как только услышала голос Софии. Она успокоилась, когда София заверила ее, что с ними все в порядке, но им нужна помощь. Очень медленно София обрисовала услугу, о которой она просила, долг, который можно было вернуть вдове дона Роберто. Она просто потребовала, чтобы Джулио Белломо исправил свои платежные книжки, чтобы показать себя водителем "Роллс-ройса" Лучано. Она также хотела, чтобы он поехал в Милан и ознакомился с маршрутом от ее квартиры до склада Нино Фабио. Она не была удовлетворена, пока Адина не повторила инструкции три раза. Затем София сказала ей, что она должна подготовиться к возможным вопросам карабинеров, что Джулио не должен отклоняться от истории, рассказанной Софией. Это было необходимо; это могло повлиять на жизнь Грациеллы.
  
  Затем София позвонила в отель Pirelli, зная, что его там не будет. Она оставила для него сообщение о том, что, по воспоминаниям Грациеллы, водителя звали Джулио Белломо по прозвищу Джонни, и сообщила его адрес.
  
  София начала убирать все личные бумаги из кабинета Терезы, укладывая все, что казалось важным, в свой портфель. Затем она обошла каждую комнату, обыскивая ящики и прикроватные тумбочки, убирая все, что считала необходимым. Она не хотела брать слишком много; было крайне важно, чтобы она не вызвала подозрений у Джонни-Луки, но она должна была убедиться, что забрала все самое важное, чтобы им никогда больше не пришлось возвращаться в квартиру.
  
  Долгожданная свобода Софии закончилась. Теперь она знала, что никогда не освободится от Лучано; они будут цепляться за нее, как проклятие. Но теперь она больше не чувствовала себя подавленной этим фактом; это было так, как если бы она стояла вне себя, наблюдая, мягко отрицая любой страх.
  
  Пирелли открыл новую пачку сигарет. Дженнаро, сидевший рядом с ним на барном стуле, искоса взглянул на него. Перед ними стоял ряд пустых стаканов.
  
  "Может, нам стоит взять по сэндвичу? Как ты думаешь?"
  
  Пирелли бросил на него кислый взгляд и залпом допил виски, не потрудившись ответить.
  
  "Какой следующий шаг, Джо? Что дальше?"
  
  Пирелли склонился над стойкой бара. "Я не знаю".
  
  Дженнаро уставился в свой бокал. "Знаешь, единственный раз, когда я увидел хоть какую-то реакцию с ее стороны, это когда ты произнес имя Джонни Морено. Она, казалось, немного напряглась, но я не мог видеть ее лица. Но скажи, что это был он в доме Фабио, я имею в виду, если бы он каким-то образом проник в машину к ней, думаешь, даже после всего, что ты ей рассказал, она все равно стала бы это отрицать? "
  
  Пирелли шмыгнул носом и еще больше склонился над стойкой. "У тебя есть дети?" - "Нет".
  
  "Ну, у меня есть один, мальчик, и если бы его застрелили и моей жене сказали, кто это сделал, даже если бы она ограбила гребаный банк вместе с ним, ты думаешь, она бы ничего не сделала, скажем
  
  что-то?"
  
  "Может быть, твоя жена и согласилась бы, но тогда она не Лучано".
  
  "Господи Иисусе, какая, черт возьми, разница? София - женщина, мать. Видели бы вы ее, когда я впервые встретил. Тогда она хотела найти убийцу, даже обвинила меня в том, что я не пытался найти его, потому что она была Лучано… Что ж, "теперь она знает все, что нужно знать. Если она хотела, чтобы его поймали раньше, то, само собой разумеется, что сейчас она хочет его еще больше. Если бы она узнала его, ты думаешь, она бы не сказала? Не отреагировала бы? Ваш свидетель, должно быть, ошибся."
  
  Он заказал еще по порции напитков. Дженнаро покачал головой, отказываясь от добавки. "Ты все еще собираешься посмотреть, что можно получить на чаевые от Barzini?"
  
  Кивнув, Пирелли опрокинул свой бокал обратно. "Да, пока я здесь, я сделаю все, что смогу. Ты собираешься задержаться, чтобы повидать старушку? Тебе нужно сейчас?"
  
  Дженнаро пожал плечами. "Нет, оно того не стоит. Я могу вернуться следующим рейсом. С теми расходами, которые взвалил на меня этот дешевый ублюдок, я не могу позволить себе остаться. Кроме того, я думаю, тебе нужен предлог вернуться и увидеть прекрасную Софию, а?"
  
  "Что?"
  
  "Да ладно, ты все еще ожидаешь, что я поверю, что ваша встреча была случайной? Тихий ужин, а ты даже не попытался ее приготовить? Я бы на твоем месте так и сделала. Господи, что за пара ног...
  
  Пирелли прервал его, махнув рукой бармену. Он рявкнул: "Вы все неправильно поняли. Вы не создаете таких женщин, как София Лучано".
  
  "Возможно, но я бы не стала винить тебя за попытку".
  
  Пирелли сердито посмотрел на бармена и повернулся обратно к нему. Он бросил на стойку несколько долларов, чтобы оплатить счет, затем взял свое пальто. "Не настаивай, Дженнаро, или эта миска арахиса застрянет у тебя в горле. Позвони в отель, узнай, нет ли каких сообщений, и я вызову такси".
  
  Было холодно, валил снег. Мимо проносились такси за такси, и расстроенный Пирелли поднял меховой воротник по самые уши. Каждое проезжавшее такси было занято или имело табличку "Не на дежурстве". На самом деле он стоял в нескольких ярдах от входа в квартиру Лучано, но не мог заставить себя посмотреть в ее сторону.
  
  Направляясь вниз по улице, не более чем в ста ярдах от нас, зажатый в потоке машин, Лука Каролла нетерпеливо потихоньку продвигал арендованный лимузин вперед. Он был в нескольких шагах от жилого дома, когда из боковой улицы вывернуло пустое такси с загоревшейся табличкой "Доступно". Пирелли вышел на дорогу, чтобы поприветствовать его, когда Дженнаро, держа газету над головой, выбегал из бара.
  
  "Привет, Джо, она уже позвонила в отель".
  
  На полпути к такси Пирелли остановился и обернулся.
  
  "Что?"
  
  "София Лучано - она оставила сообщение".
  
  Сердце Pirelli остановилось. "Ради меня?"
  
  "Нет, это имя и адрес шофера".
  
  Через две машины позади в пробке Лука Каролла держал руку на клаксоне, призывая такси двигаться дальше. Он выругался из-за задержки.
  
  Пирелли забрался в кабину и захлопнул дверцу. Дженнаро постучал в окно. "Эй, а как же я?"
  
  Пирелли закричал: "Я должен встретиться с генеральным прокурором".
  
  Такси двинулось дальше, чуть не спровоцировав аварию с машиной сзади. Таксист выкрикивал оскорбления, в то время как Дженнаро кричал Пирелли: "Я думал, вы его уже видели?"
  
  Пирелли открыл окно и высунул голову. "Я солгал! Я занимался страстной любовью с Софией Лучано! Увидимся снова в отеле".
  
  Дженнаро, у которого на голове разваливалась газета, показал ему средний палец. "Лживый ублюдок", - пробормотал он, промокая ноги, когда мимо него проехал лимузин.
  
  Лимузин свернул налево в подземный гараж рядом с многоквартирным домом Терезы Лучано, в нескольких дюймах проехав мимо Дженнаро.
  
  Если бы Пирелли выглянул из кабины, он бы увидел его. Это было так близко, как он был близок к тому, чтобы найти Луку Кароллу. Он достал свой носовой платок, чтобы насухо вытереть лицо.
  
  "Ты хорошо провела Рождество?" таксист поправил зеркало. "Сегодня вечером будет холодно".
  
  Пирелли кивнул, но ничего не ответил. Он не хотел втягиваться в разговор, и комок в горле не давал ему успокоиться… Он откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Может быть, у нее не было к нему никаких чувств; может быть, ей было очень больно; может быть, она просто была вне его досягаемости, за его пределами. она знала, что он никогда ее не забудет. Возможно, когда он был мужчиной, он мечтал о ней, вспоминал страсть, ее Чудесные волосы, разметавшиеся по подушке, ее милую улыбку, когда она прижималась к нему. Но он знал, что это больше не повторится; он не будет предпринимать попыток увидеться с ней; все было кончено.
  
  София..." Он произнес ее имя всего один раз, без эмоций, и от него ничего не осталось. Казалось, что недостающая часть его самого снова обретает форму. Как только он вернется в Милан, он возьмет причитающийся ему отпуск и загладит вину перед Лизой. Просто мысли о своей семье давали ему чувство безопасности, ощущение того, как много он почти потерял. София прожила свою жизнь с секретами, сплетая ложь, чтобы прошлое не настигло ее. Поэтому было нетрудно солгать Луке; это было легче, чем она ожидала, потому что она больше не чувствовала никакой вины. По ее предложению Лука вернул арендованный лимузин, и они поехали на Лонг-Айленд в "Линкольне". Чем больше лжи она вплетала в свой отчет об интервью с Pirelli, тем больше она видела, как Джонни, или Лука, расслаблялся. Пока продолжал падать снег, она чувствовала себя завернутой в кокон, в свой личный мир, которым управляла она одна.
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  Когда София и Лука подъезжали к Рощам, снег был гуще, чем когда-либо. Она оглянулась на ворота и увидела, что они легко закрываются с помощью электроники.
  
  Лука высадил ее у парадного крыльца и заехал за дом, чтобы припарковаться. У нее едва хватило времени отряхнуть снег с пальто, как Грациелла распахнула дверь. Она прижала Софию к себе, увлекая ее во впечатляющий коридор.
  
  Роуз поспешила вниз по широкой широкой лестнице, завернувшись в банное полотенце. "Там есть крытый бассейн. Я плавала", - восхищенно сказала она.
  
  Софию тянули то туда, то сюда, и все это время Лука слегка отстранялся, краснея и улыбаясь от удовольствия. София сказала все правильные слова.
  
  Казалось, что с плеч всех них свалился огромный груз, и ничто в поведении Софии не давало даже намека на то, что должно было произойти.
  
  Как только Лука поехал за покупками с обширным списком продуктов Грациеллы, София позвонила Терезе и остановила Розу на обратном пути к бассейну.
  
  "Иди и позови маму. Я хочу поговорить со всеми вами, и поторопись, у нас мало времени".
  
  Они собрались в коридоре из разных частей дома. София стояла в дверях гостиной и отчаянно жестикулировала, приглашая их войти. Затем она закрыла двери, как будто для того, чтобы удержать их всех в комнате.
  
  "Это из-за Пирелли, София?" Спросила Тереза.
  
  "Да, и вам всем лучше сесть, потому что я не знаю, как сделать то, что я хочу сказать, еще проще".
  
  Ее хрипловатый голос успокоил их всех. "Вы должны сохранять спокойствие. Мы должны точно решить, что мы собираемся делать и как мы собираемся это делать ".
  
  Они выжидающе ждали, когда она на мгновение замолчала, а затем перешла прямо к делу: "Джонни Морено не тот, за кого себя выдает. Он приемный сын Пола Кароллы. Его настоящее имя Лука. Он - Лука Каролла."
  
  Лука загрузил в "Линкольн" еще две сумки с продуктами. Он с трудом закрыл багажник; еды и вина хватило бы на несколько месяцев. Он проверил список, чтобы убедиться, что ничего не пропустил. Затем, удовлетворенный, он поехал на заправку. Его не было почти два часа.
  
  София стояла, скрестив руки на груди, ее пальцы так сильно сжимали предплечья, что она чувствовала, как ногти впиваются в плоть. Атмосфера была напряженной; ее окружали охваченные паникой лица.
  
  Она продолжила. "Он не должен иметь ни малейшего представления о том, что мы знаем. Мама начнет готовить, и мы приготовим ужин, как будто ничего не случилось. Занимай его, не мешай ему. Мы с Терезой позаботимся о том, чтобы все выходы из дома были заперты. Не должно быть никакого выхода, никакого побега. Как только мы узнаем, что он не может выйти из дома, мы едим. Мы все садимся вместе, как и планировалось. Он может показаться неопасным, но помните, Пирелли сказал, что он должен быть исключительно сильным, чтобы так жестоко резать своих жертв… Если ты дрогнешь, если в какой-то момент почувствуешь страх, ты, Тереза, вспомни Филиппо, Розу, своего Эмилио, а ты, мама, подумай о папе, моих малышах, Константино… Все вы продолжаете помнить о том, что он сделал, и знаете, что мы, как и молились, наконец добьемся справедливости. И
  
  мы все этого хотим, мы действительно все этого хотим? Не так ли?"
  
  Ее лицо было похоже на красивую маску, когда она переводила взгляд с одной женщины на другую. Роза вытерла слезы тыльной стороной ладони, боясь встретиться с проницательным взглядом Софии.
  
  "Роза? Роза?"
  
  Роза сглотнула и привстала со своего места, когда София нависла над ней. "Ты хочешь уйти? Роза, если ты хочешь уйти, тебе лучше так и сказать ".
  
  "Нет... Нет!"
  
  "Хорошо. Тогда вытри глаза. С тобой все в порядке?"
  
  "Нет, конечно, это не так, потому что ты можешь ошибаться на его счет. Ты не знаешь наверняка".
  
  "Тогда он сможет это доказать. Мы дадим ему этот шанс. А теперь идите одевайтесь. Вы все ожидали поужинать в своих лучших нарядах, так что одевайтесь - и ведите себя - так, как будто ничего не было сказано ".
  
  Грациелла осталась сидеть, положив руки на колени и закрыв глаза, словно в молитве.
  
  Тереза вкрадчиво прошептала: "Может быть, тебе не следовало говорить маме?"
  
  Но София покачала головой. "Она нам нужна; ей придется подсыпать все это к его ужину; она всегда подает".
  
  Грациелла заговорила, и в ее голосе не было даже дрожи. "Я молюсь Богу, чтобы вы не ошиблись, и я благодарю Бога, если вы правы. Тогда я смогу умереть с миром".
  
  София опустилась на колени рядом с Грациэллой, взяла ее за руки. "Мама, у него будет шанс ответить на все наши вопросы. Мы не будем этого делать, пока не будем уверены, и мы будем уверены, когда сделаем это ".
  
  Тереза была напугана, она знала это. Несмотря на всю ее браваду, все, казалось, меркло перед холодным, расчетливым поведением Софии.
  
  София все еще наклонилась поближе к своей свекрови. "Я принесу тебе таблетки, мама. Может быть, если мы измельчим их в порошок… У тебя всегда есть носовой платок в рукаве; ты можешь опорожнить его вот так ..."
  
  София вытащила из рукава Грациеллы отделанный кружевом носовой платок, чтобы продемонстрировать, как Грациелла может подсыпать порошок в ужин Луки.
  
  Тереза спросила: "София, как мы собираемся это сделать?"
  
  Красивое, похожее на маску лицо повернулось в сторону Терезы. "Он виновен, Тереза, я это знаю. В каком-то смысле у меня всегда было это чувство к нему, но я никогда не знала, что это было, почему он заставил меня чувствовать то, что он сделал. Он должен умереть медленно, мучительно ".
  
  "Кто из нас это сделает?"
  
  "Все мы, мы все сделаем это ..."
  
  Они услышали автомобильный гудок, и Тереза подошла к окну. Все ее тело дрожало, когда она сказала: "Он здесь. Это он… Он подъехал к задней части дома."
  
  София посмотрела на Розу. "Возьми ключи, как только он выйдет из машины, а ты, Тереза, воспользуйся электронным замком для главных ворот".
  
  Следы шин все еще были видны, хотя снег все еще падал. Роза, дрожа, ждала в конюшне. Лука трижды проходил мимо нее, разгружая продукты. Она услышала, как захлопнулась крышка багажника; затем он, насвистывая, прошел мимо нее в четвертый раз. Она выглянула из-за двери конюшни как раз вовремя, чтобы увидеть, как он направляется на кухню.
  
  Она поспешила по длинной гравийной дорожке к большим железным воротам и накинула на них висячий замок с цепью. Затем она побежала обратно к машине, вынула ключи из замка зажигания и пошла на кухню, ее сердце бешено колотилось. Она быстро сняла пальто и стряхнула снег с волос.
  
  Грациелла уже разложила на кухонном столе провизию из коричневых пакетов с продуктами. Когда Роза убирала ключи от машины в кухонный ящик, Грациелла попросила ее поставить кастрюлю с водой на плиту, чтобы сварить рис, а затем нарезать грибы, лук и помидоры.
  
  Нож был острым как бритва, и топот ног Грациеллы по кафельному полу, когда она суетилась, казался нереальным. Пожилая леди вела себя так, как будто ничего предосудительного не должно было произойти. Она просто готовила ужин, их первый ужин в новом доме. Слезы потекли по лицу Розы, и внезапно она почувствовала мягкую руку бабушки на своей шее.
  
  "От лука всегда текут слезы… Знаешь, если рядом с тобой поставить миску с горячей водой, ты не будешь плакать. Ты знала это, моя маленькая?"
  
  Роза кивнула и вытерла щеки. Грациелла поставила рядом с ней миску с дымящейся водой, и ее мягкий голос успокоил Розу. "Помнишь ту ночь, когда ты была одета в свадебное платье, которое София сшила специально для тебя… Оно было таким красивым, и ты была так счастлива… Помнишь, Роза, помнишь?"
  
  Грациелла не сводила глаз со своей внучки, и только после того, как Роза кивнула, Грациелла вернулась к своей готовке.
  
  Грациелла начала петь старую сицилийскую балладу. Это было жутко: мягкий голос, пузырящаяся еда на плите и луковые слезы, которые продолжали стекать по лицу Розы. Роза начала вспоминать, снова видеть ту ночь, когда она танцевала для них в своем белом свадебном платье, и быстрые движения ее ножа стали тверже, а ее сладкий юный рот сжался в тонкую, жесткую линию.
  
  На Терезе было черное платье, которое София подарила ей на званый ужин в Риме. Она вышла из своей спальни как раз в тот момент, когда София проходила мимо.
  
  "Я думаю, это хорошая идея, Тереза".
  
  Он появился из ниоткуда, его белокурая голова покоилась на предплечьях, когда он облокотился на перила. Тереза наблюдала, как София подошла и встала рядом с ним.
  
  "Джонни, тебе не кажется, что Тереза выглядит прелестно?"
  
  "Ты прекрасно выглядишь, Тереза. Повернись и дай мне посмотреть… Что за платье! Это одно из творений Нино Фабио, София?"
  
  "Да..."
  
  Лука рассмеялся, бросив на Софию интимный взгляд, и начал подниматься по лестнице. Тереза не могла унять дрожь; она поспешила вниз по лестнице, оставив Софию одну на лестничной площадке. Лука остановился и обернулся, глядя сверху вниз на Софию, когда стягивал футболку через голову. Его золотое сердечко запуталось в ткани, и он повернул голову, чтобы освободиться от цепочки. Когда он снова посмотрел на нее, она смотрела на его тело, и он покраснел, желая прикрыть грудь.
  
  Она видела, какой он крепкий и мускулистый. Каким сильным он, должно быть, был; Рана Нино Фабио была такой глубокой, что мышцы его спины были рассечены насквозь… Он повернулся и побежал по U лестнице, благодарный за то, что она не могла видеть, какой эффект произвела на него. Казалось, его тело горело для нее.
  
  София увидела рубцы на его спине, когда он скрылся из виду. Пирелли ничего не забыл; он повторил описание Луки, данное ему отцом Анджело. Это было еще одним доказательством его личности.
  
  Роза встретила свою мать на лестничной площадке. Тереза украдкой посмотрела в сторону этажа выше и прошептала: "С тобой все в порядке?"
  
  "Да, мама".
  
  "Ты достала ключи?"
  
  "Да,… Мама, я этого не вынесу. Я не могу..."
  
  Краем глаза Тереза увидела его, завернутого в банное полотенце и пристально смотрящего на них сверху вниз. Платье Терезы все еще было помято из-за чемодана, и она попыталась разгладить его нервными руками.
  
  Голос Розы дрогнул, когда она попыталась завязать разговор. "Почему бы тебе не поиграть на пианино, мама? Это Steinway. Иди поиграй на пианино, я пойду переоденусь… Мама?"
  
  Тереза посмотрела вверх, но Лука исчез. "Я подожду с тобой, Роза".
  
  Роза прошептала: "Нет, иди вниз и сыграй для нас".
  
  Тереза послушно вошла в гостиную.
  
  Грациелла слышала звуки пианино на кухне, но не узнала мелодию. Она стояла, слегка склонив голову набок… Она помнила голос Роберто, смеющийся, когда он говорил, что у него никогда не было времени принять ванну, потому что ванная всегда была полна; она помнила голоса детей, игравших на лестничной площадке… Она придвинулась к Софии, словно ища утешения.
  
  София давила на чеснокодавилке таблетки, смесь снотворного валиума и Секонала. "Где твой носовой платок, мама?"
  
  Грациелла достала из кармана чистый кружевной квадратик и протянула его Софии. Пианино резко остановилось, когда они услышали крик.
  
  София выбежала из кухни, схватив нож, которым пользовалась Роза.
  
  Лука, одетый в странный сюртук и старый цилиндр, размахивал тростью и смеялся, когда вошла София.
  
  Тереза все еще сидела за пианино, пытаясь скрыть нервозность, листая старые ноты. "Он меня так потряс!"
  
  Лука засмеялся. "Я подкрался к ней сзади. Я собирался начать песню… Я не мог вспомнить слова ".
  
  София спрятала нож за спину. Изобразив на лице улыбку, она спросила Луку, откуда, черт возьми, у него эта одежда. Лука сказал, что они, должно быть, принадлежали предыдущему владельцу; они лежали в старом сундуке в его комнате.
  
  София отступила к дивану и сунула нож между подушками. "Почему бы тебе не сыграть для нас что-нибудь, под что Джонни мог бы станцевать, Тереза?"
  
  София пристально посмотрела на Терезу, которая лихорадочно перебирала ноты. "Я не могу играть на слух. У меня должна быть музыка ..."
  
  Лука быстро подражал Чарли Чаплину, пожимая плечами и вертя тростью, бегая по комнате, растопырив ноги. Казалось, он был в очень приподнятом настроении, и Тереза не выдержала. Она захлопнула крышку "Стейнвея".
  
  "Я пойду помогу маме. Я не в настроении".
  
  Лука бросил шляпу и трость на диван и посмотрел на Софию.
  
  "София, ты тоже не собираешься переодеться к ужину?"
  
  "Да, как только у меня появится свободная минутка".
  
  София вздохнула с облегчением, когда вошла Роза с подносом шампанского.
  
  "Где мама?" - спросила она, стаканы зазвенели, когда она поставила поднос. Когда она предлагала бокал Софии, ее рука заметно дрожала.
  
  "Помогаю Грациелле на кухне". Они обменялись взглядами, когда София взяла свой бокал, ее темные глаза призывали Розу предложить бокал Луке.
  
  Он отказался от выпивки и взял шляпу и трость, сказав, что будет через минуту; он кое-что забыл - тен. Выходя из комнаты, он бросил на Софию странный, непостижимый взгляд.
  
  София ворвалась на кухню и заговорила громко, на случай, если Лука подслушивал. "Здесь все в порядке, мама?"
  
  Грациелла кивнула, ставя несколько сервировочных тарелок в разогревающуюся духовку. Дверь позади Софии внезапно открылась и подтолкнула ее вперед. Она замерла, затем испуганно огляделась. "e вздохнула с облегчением, когда увидела, что это Роза.
  
  Лука знал, что что-то происходит. Он сел на свою кровать и вцепился в ее края руками. Это была София; она была другой…
  
  Сказал ли Пирелли ей больше, чем она призналась? Могло ли быть так, что она знала, как умер Нино Фабио? Было ли это все? Он подошел к своему прикроватному столику и просмотрел один ящик за другим. Он оставил там свой нож… Если бы она рассказала остальным… Донесла бы она на него? Кто-то был в его комнате, обыскивал его вещи.
  
  Дверная ручка начала поворачиваться, и его широко раскрытые глаза были прикованы к месту…
  
  "Ты что, не слышал, как я тебя звала?" Спросила София.
  
  Она видела пот у него на лбу и пятна под мышками на рубашке.
  
  "С тобой все в порядке?"
  
  Он отступил на один-единственный маленький шажок.
  
  София повернулась, и он увидел, что сзади у нее расстегнуто платье. "Ты не могла бы застегнуть мне молнию?"
  
  Он придвинулся к ней, и она почувствовала, какими холодными были его руки, когда он расстегивал молнию.
  
  "Ты выглядишь очень красиво".
  
  Она повернулась к нему лицом. "Спасибо… Тебе не кажется, что тебе следует переодеться? Ужин почти готов. Все остальные внизу, ждут ".
  
  Он казался таким неуверенным, что она придвинулась ближе. "В чем дело? Тебе нехорошо? Ты не хочешь есть?"
  
  Его рука была мокрой от пота. Его пальцы крепче сжали ее руку. "Я-я вся вспотела, танцуя. Мне нужно умыться".
  
  "Ну, не задерживайся надолго. Это особый случай".
  
  Внезапно он столкнулся с ней лицом к лицу. "Ты изменилась. Что-то случилось. Ты другая".
  
  "Это всего лишь твое воображение".
  
  София закрыла за собой дверь столовой. "Он знает, что что-то не так, и это твоя вина". Она кивнула Терезе. "Он очень странный, и в его комнате воняет. Он потеет, как животное."
  
  Тереза приложила пальцы к губам, чтобы заставить Софию замолчать; она что-то услышала. София отодвинула свой стул и громко сказала: "Ну, мама, это выглядит замечательно. Я могу тебе помочь?"
  
  Все они слушали; затем Роза спросила, все ли хотят вина. Тереза протянула свой бокал, и их руки так сильно дрожали, что между ними пролилось изрядное количество. За их спинами скрипнула дверь, и Лука, переодев рубашку, вошел в комнату.
  
  "Теперь, Джонни, ты сядешь во главе стола, в резное кресло, поскольку ты мужчина в доме". Грациелла улыбнулась ему, расставляя тарелки с теплым супом, затем открыла крышку для подачи, чтобы подать супницу на стол. Она начала разливать дымящийся овощной суп большим серебряным половником. Лука молчал, его взгляд был настороженным; он сидел, как непослушный ребенок, которого взрослые заставляют вести себя за столом.
  
  После того, как подали суп, Грациелла сложила руки в молитве: "За то, что мы собираемся получить, мы благодарим доброго Господа. Аминь".
  
  София подняла свой бокал и улыбнулась. "За Джонни, за то, что предоставил нам этот замечательный дом; и за этот ужин тоже".
  
  Они подняли за него тост, и он, казалось, постепенно расслабился. Он потягивал вино, и теперь его поведение больше походило на поведение маленького мальчика, которому разрешили поужинать со взрослыми. Каким-то образом им удавалось говорить о повседневных вещах.
  
  Тарелки с супом были расставлены, и Грациелла поспешила на кухню. Роза помогала бабушке, разнося все сервировочные тарелки для основного блюда и ставя их рядом с местом Грациеллы за столом.
  
  Тереза, с раскрасневшимся от вина лицом, предположила, что первое, что им нужно сделать, это нанять несколько слуг. Адина с благодарностью ухватилась за тему для легкой беседы. Грациелла подняла крышку сервировочного блюда и наклонилась, закрыв глаза, чтобы вдохнуть аромат.
  
  "Это хорошо, очень хорошо… Сейчас, София?
  
  Они наблюдали, как она подала каждому из них свежую пасту с густым соусом из морепродуктов, оставив Луку напоследок.
  
  "Я передам это Джонни, мама!" София перегнулась через Грациеллу, забирая у нее тарелку. Тереза попробовала пасту и поздравила Грациеллу с ее кулинарным мастерством. Все они пробовали и одобрительно бормотали, но ни одна из женщин, казалось, не могла съесть больше нескольких кусочков, хотя звон столовых приборов и непрерывное наполнение бокалов вином, по крайней мере, создавали впечатление веселого званого ужина.
  
  Внезапно Тереза наклонилась прямо к Грациелле. "Мама, ты уронила свой носовой платок".
  
  София быстро наклонилась, чтобы поднять его, и, оставаясь невидимой, проверила, были ли использованы все измельченные таблетки. Она слегка пожала ее и, когда снова села, увидела, что Лука дочиста вытирает свою тарелку кусочком хлеба.
  
  Она повернулась к Грациелле. "Мама..." Она протянула платок.
  
  "Привет, София". Грациелла сунула его в рукав своего платья. "Джонни, ты все еще голоден?"
  
  Когда с основным блюдом было покончено, Грациелла убрала со стола и принесла свежие фрукты и несколько видов сыра. Она как раз ставила на стол толстый чизкейк со свежей малиной, когда София попросила ее присесть с ними. Они могли бы подождать с кофе.
  
  К тому времени, как Грациелла вернулась в столовую, она увидела, что Лука заснул. Он откинулся на спинку стула, его лицо раскраснелось, и он, казалось, не заметил, что Грациелла заперла за собой двойные двери, когда вернулась на свое место и положила ключ перед Софией.
  
  В комнате воцарилась тишина, и женщины украдкой посмотрели друг на друга. Затем София взяла нож. "Хочешь фруктов и сыра или немного маминого домашнего чизкейка? Лука? Лука?"
  
  Их лица смотрели на него через кривое зеркало; у них были удлиненные носы и широкие скулы, а их рты приоткрывались в ответ. Он захихикал, и до него даже не дошло, что София назвала его Лукой.
  
  Никто не двигался, никто не делал попыток продолжить разговор. Они замолчали, наблюдая за ним, ожидая, когда он уснет. Казалось, прошла вечность, прежде чем его голова откинулась вперед.
  
  София взяла один из собранных ею кожаных ремней и привязала его правую ногу к стулу. Пока Роза привязывала его левую ногу, Тереза потянула его за правую руку. Его левая рука безвольно свисала вдоль тела, и он что-то бормотал, слабо пытаясь освободиться. Но в следующий момент он оказался в ловушке, обе руки и обе ноги были прикованы к стулу.
  
  София осмотрела пряжки. "Убедись, что он не сможет их расстегнуть. Он сильный. Убедись, что они туго затянуты".
  
  Они немного отодвинули стул от стола и повязали шарф ему на глаза. Теперь его голова была опущена на грудь. Чтобы убедиться, что он окончательно попал в ловушку, Роза обернула еще один ремень вокруг его плеч.
  
  После того, как они убрали посуду и скатерть, они приглушили громадную люстру до уровня свечей. София жестом велела им всем покинуть комнату.
  
  Тереза прошептала: "Разве кто-то из нас не должен остаться с ним?"
  
  София покачала головой. "Нет, он не может двигаться, посмотри на него. Мы подождем, пока он проснется".
  
  Роза принесла кофе в гостиную и разнесла его по кругу с мятными конфетами. На первый взгляд все казалось естественным, но напряжение в комнате наэлектризовывало. Они преуспели в первой фазе; они поймали его в ловушку. Теперь они должны были перейти ко второй фазе. Когда Лука проснется, смогут ли они заставить его заговорить? Сможет ли он?
  
  Тереза, почувствовав озноб, потерла руки и попросила Розу разжечь газовый камин. Все они смотрели, как Роза опустилась на колени перед богато отделанным мрамором камином и включила газ.
  
  Грациелла насыпала ложкой сахар в свой кофе, медленно размешала его. "Ты думаешь, есть какие-то сомнения, София?"
  
  София покачала головой, затем уставилась на пламя и объяснила, как Пирелли описал его ей.
  
  "Я так уверена, что захватила с собой все бумаги, которые мы оставили в твоей квартире, Тереза. Нам никогда не нужно возвращаться. Если это место действительно наше, мы можем здесь жить, но нам лучше проверить, насколько оно нам на самом деле принадлежит. Мы не можем доверять ни одному слову, которое он когда-либо говорил нам ".
  
  "Это место не арендовано", - сказала Тереза. Она вышла в холл и заглянула в затемненную столовую, увидев закутанную фигуру, все еще привязанную к стулу. Его голова, все еще замотанная шарфом от Hermes, свесилась вперед. Она вернулась с документом и вручила его Софии.
  
  Мерцающий огонь в камине привлек их внимание, став центром внимания в комнате. Грациелла наблюдала за синими и красными языками пламени, вьющимися вокруг искусственных поленьев. Она вздохнула; возможно, огонь напомнил ей массивную каменную решетку на вилле Ривера, но она обратилась к комнате, тихо, без указания направления.
  
  Это должно стать уроком для всех нас. Как легко мы относились к намред. Папа никогда не позволял никому, кроме семьи, оставаться на вилле ".
  
  Она повернулась к Софии и некоторое время наблюдала за ней, пока та читала документы на дом. "Ты помнишь то время, София, как папа был зол, потому что Константино привез тебе t0 виллу..."
  
  Тереза немедленно заняла оборонительную позицию. "Мама, были причины, по которым мы позволили Джонни попасть на виллу, причины, в которые мы не хотим сейчас вдаваться".
  
  Грациелла согласно кивнула. "У меня были свои причины не быть более подозрительной". Она грустно улыбнулась. "Он всегда напоминал мне Майкла; иногда он был просто похож на Майкла".
  
  Тереза огрызнулась: "Мама, мы не хотим сейчас слышать о Майкле, хорошо? Если бы не он, никто из нас не оказался бы в такой ситуации ".
  
  София резко сказала: "Сейчас не время спорить между собой".
  
  Грациелла продолжала. "Я не критикую тебя, Тереза, просто констатирую факт. Мы должны научиться защищать себя, никогда не позволять никому подходить так близко ..."
  
  Тереза повысила голос. "Мы все согласились позволить ему остаться на вилле; это была не только я. Это было не только мое решение; ты не можешь возлагать вину на... - Ее лицо покраснело от гнева. "Скажи ей, София, мы все согласились".
  
  Голос Софии был холодным, но мягким. "Не совсем, Тереза, но что сделано, то сделано. Как сказала мама, в будущем нам следует быть более осторожными".
  
  Едва сдерживая слезы, Тереза вышла из комнаты, бросив через плечо последние слова: "Значит, у нас есть будущее, не так ли?"
  
  Грациелла и Роза испуганно посмотрели на Софию, которая чувствовала, как в комнате нарастает напряжение. Она подняла маленькую красную книжечку. "Что это?"
  
  Роза посмотрела на это. "Мы взяли это со стола Барзини, я не знаю, что это". Она пролистала это. "Там полно цифр, а сзади есть список имен".
  
  София передала Грациелле документы на дом.
  
  "Проверь это, мама", - сказала она, затем наклонилась ближе и прошептала по-сицилийски: "Оставь Терезу в покое".
  
  Грациелла прошептала в ответ: "Но ты знаешь, что я говорю правду. Ты это знаешь".
  
  "Потому что он блондин и голубоглазый? Он не имеет никакого отношения к Майклу, мама, и сейчас не время думать о Майкле".
  
  Но Грациелла не оставляла это в покое. "Мы только что приняли его, но вы знаете, я все еще не могу поверить, что то, что вы говорите, правда, повторяю это снова и снова, но это не может быть правдой. Все, что ты знаешь, это то, что тебе рассказал какой-то детектив. Дон Роберто никогда не доверял полиции..."
  
  "Мы собираемся выяснить правду, мама. Вот в чем все дело". София поцеловала Грациеллу в макушку и похлопала ее по плечу.
  
  Ее руку крепко сжали, затем отпустили. "Прости, прости меня".
  
  Вернувшись в свое кресло, София начала перебирать папки и документы. У нее болела голова, но она ничего не хотела принимать - ни таблеток, ни чего-либо еще выпить. Она знала, что должна сохранять контроль над собой.
  
  Тереза вернулась в комнату, и София жестом пригласила ее подойти к ней.
  
  Софию озадачила толстая папка с документами. "Они должны были быть переданы Барзини. Это оригиналы?"
  
  Тереза покраснела. "Да".
  
  "Но я думала, они у Барзини"?"
  
  Терезу трясло, когда она рассказывала им, что произошло на встрече с Барзини и почему она не обсудила это с ними. Она также рассказала им о роли Луки в контактах с Салерно.
  
  София пристально посмотрела на Терезу. "В будущем ты ничего не предпринимай, не посоветовавшись со всеми нами. Нам заплатили за "холдинги Лучано", пятнадцать миллионов, да? Так почему ты не передал это Барзини?"
  
  "Я собиралась. Видите ли, я чувствовала, что важно установить контакт с партнерами Барзини, убедиться, что они знают, что мы не пытаемся их обмануть. Но в то же время мы по-прежнему владеем причалом на набережной Нью-Йорка, не включенным в сделку, и двумя складами прямо на причале. Я хотел бы продолжить работу, используя это имущество в качестве базы. Перед нами открываются огромные возможности... - Она внезапно замолчала, как будто все, что она говорила, не имело ни места, ни смысла. Не сейчас, сегодня вечером.
  
  София уставилась в пламя газового камина. "Ты начнешь бежать, Тереза, и тебе отрежут ноги. Мы должны пройти этот путь очень медленно. Возможно, вы правы, это хорошая основа для бизнеса, и деньги, разделенные на четыре части, в конечном итоге не составляют состояния, но… Если бы мы собирались начать, Нам пришлось бы договариваться с Барзини ".
  
  Тереза поколебалась, затем тихо, виновато объяснила, что Барзини мертв. Она описала, как он был убит в тот день, когда она встретилась с ним, и именно поэтому он не забрал документы.
  
  София медленно поднялась на ноги и схватила Терезу за руку. "И ты никогда не говорила нам? Ты злишься?"
  
  "Я всего лишь делала то, что считала лучшим".
  
  "Для кого, Тереза? Мы - то, что осталось от семьи..." Она отпустила руку Терезы, оставив красный отпечаток своих тонких пальцев. Затем она спокойно продолжила. "Комиссар Пирелли приехал в Нью-Йорк, чтобы встретиться с Барзини. У него была некоторая информация, наводка, которая связывала Барзини с убийством наших людей. Барзини мог быть тем, кто нанял Кароллу. Если они узнают, что мы сделали, у нас могут быть неприятности ".
  
  "Но это был несчастный случай. Он выбежал прямо на улицу".
  
  София кивнула. "Может быть, мы сможем использовать его несчастный случай в наших интересах".
  
  Роза сидела, словно на теннисном матче, переводя взгляд с матери на тетю. Они спорили? Если так, то он был очень приглушенным.
  
  Грациелла, сидевшая в низком кресле у камина, прервала их. Ее тихий голос заставил Софию низко наклониться, чтобы расслышать, что она говорит.
  
  "Они как осы в гнезде. Убей одну, и другие набегут в отместку. Я ставила на ступеньку банку с медом, частично наполненную водой. Многие погибли бы, потому что хотели меда. Но сердце их было в гнезде. Они ушли, только когда гнездо подожгли… Разве кто-нибудь не должен был проверить, как там Джонни? "
  
  Тереза поспешила из комнаты, не дожидаясь приглашения. София с новым интересом посмотрела на Грациеллу, на ее губах появилась мягкая улыбка. Грациелла предупредила Софию, чтобы она была осторожна с Питером Салерно и его готовностью сотрудничать. "У нас есть мед, София, но никогда не забывай о гнездышке".
  
  Роза убрала кофейные чашки. Когда она несла их на кухню, Тереза приоткрывала дверь в столовую.
  
  "Он не пошевелился", - прошептала она.
  
  Дыхание Луки было громким, как будто он крепко спал; он был в таком состоянии уже полтора часа.
  
  Тереза помогла Розе собрать посуду. Роза спросила: "О чем вы с Софией говорили?"
  
  "Сделка с Барзини".
  
  "Я думала, вы спорили".
  
  "Нет, просто проясняю кое-какие вещи".
  
  "Она изменилась, она другая".
  
  Тереза вытерла руки. "Я думаю, в сложившихся обстоятельствах мы все собираемся измениться".
  
  "Мама, если мы узнаем, понимаешь, если мы заставим его заговорить, что произойдет?"
  
  "Тебе лучше спросить Софию. Я совершила так много ошибок, Роза. Мне следовало прислушаться к ней с самого начала. Мы должны были пойти в полицию, как она хотела, и передать Джонни Пирелли, когда он приехал на виллу. Но мы этого не сделали, Роза, и именно я убедила всех обеспечить его безопасность, чтобы он мог работать на нас. Я продолжаю видеть кровь на его одежде в квартире: она была густой; она покрывала мои руки ".
  
  Даже сейчас Тереза не могла рассказать своей дочери о той роли, которую она сыграла в убийстве Рокко. В то время она заставила себя принять это как неизбежное зло. Но теперь чувство вины давало о себе знать, и это ослабляло ее, делало уязвимой. Она нерешительно попыталась объяснить это своей дочери.
  
  "Все, что я делала, было для тебя и для себя. Я чувствовала, что мы в долгу; Мне было наплевать на остальных. София права, я совершила так много ошибок ".
  
  Лицо Терезы сморщилось, и она открыто заплакала, умоляюще протягивая руки к Розе. Они крепко обнялись, Роза пыталась успокоить свою мать, шепча, что никто ее не винит.
  
  "Ты знаешь, кто виноват, мама, так чего же мы ждем? Если бы не он, я была бы замужем; если бы не он, ничего бы этого не случилось. София права: мы должны вершить правосудие. Он начал это сам. Теперь мы должны закончить это; мы не должны больше ждать ".
  
  Тереза ошеломленно наблюдала, как ее дочь выдвигает один ящик за другим. Затем с криком: "Что ты собираешься делать? Роза!" она бросилась вперед, но Роза сорвала бриллиант с ее шеи и кромсала его ножом для разделки мяса, пытаясь разбить о деревянную разделочную доску.
  
  Лука пошевелился, но едва смог поднять голову. Он тихо застонал, затем снова погрузился в наркотический сон. Они оба услышали его.
  
  Роза прошептала: "Мы должны убить его, мама, за то, что он сделал. Я хочу".
  
  София подошла к кухонной двери. Они обернулись, когда она заговорила. "Правильно, Роза. Теперь пойдем в гостиную. Я думаю, что записная книжка, которую мы забрали у Барзини, очень важна. "
  
  Мать и дочь поспешили мимо Софии, которая собиралась последовать за ними, когда увидела цепочку, бриллиантовую слезинку и тесак. Она слегка кивнула головой, словно в подтверждение, и взяла бриллиант.
  
  Она вернулась в гостиную и, наклонившись, нежно положила руку на плечо Розы, прошептав: "Бриллианты трудно уничтожить, Роза. Сохрани их; они ценные; они могут нам понадобиться ".
  
  Роза посмотрела в красивое лицо своей тети. "У бабушки были жемчужины на каждое хорошее воспоминание в ее жизни. Получу ли я бриллиант на плохое? Я не хочу его!"
  
  София сунула бриллиант в карман. "У тебя будут жемчужины, Роза, я тебе обещаю". Она подошла к Терезе, которая листала блокнот Барзини.
  
  Тереза пробормотала: "Я этого не понимаю. Это мог быть какой-то код для ведения кассового учета. Если Барзини осуществлял выплаты нам, то, возможно, он расплачивался с другими… Я не знаю..."
  
  София взяла блокнот и открыла последнюю страницу. "Ты видишь это? Это просто список имен. Ты слышал о ком-нибудь из них?"
  
  Тереза покачала головой, и София передала книгу Грациелле. "Мама, эти имена в книге Барзини, ты когда-нибудь слышала о ком-нибудь из них? Они должны быть важными. Помнишь его лицо, когда мы забирали книгу?"
  
  Грациелла держала его на расстоянии вытянутой руки, чтобы прочесть. "Мне нужно купить очки… Ах! Помнишь, я говорила тебе, что Марио Домино был в кабинете папы, все его бумаги исчезли?" Ты помнишь, София? Трое мужчин, и двое из них перечислены здесь: Э. Лоренци и Дж. Карбони. Эти мужчины были в кабинете папы...
  
  Когда София подошла к Грациелле, все они услышали ужасный звук, наполовину плач, наполовину вой, похожий на вой обезумевшей собаки.
  
  София выскочила первой и побежала через холл в тускло освещенную столовую. Она услышала, смешанный с криками, неистовый грохот стула, когда Лука пытался освободиться, его тело извивалось, и стул почти отрывался от пола. Его голова моталась из стороны в сторону, и казалось, что в любой момент стул может опрокинуться назад.
  
  Ужас Луки пронзил его пульсирующую голову, его затуманенный наркотиками разум. Его крики перемежались безумными ругательствами, некоторые на сицилийском, некоторые на английском, грубым, грязным уличным языком, который мог бы использовать ребенок.
  
  София спокойно прошла на кухню и вернулась с большой кастрюлей холодной воды. "Вылейте это на него, у него истерика".
  
  Холодная вода заставила его задохнуться. Он перестал биться и сел, опустив голову, его грудь вздымалась, когда он тяжело дышал.
  
  Они сели вокруг стола, глядя на его жалкую фигуру, не зная, с чего начать. Они посмотрели на Софию в поисках руководства.
  
  Она открыла большой конверт из плотной бумаги и выложила на стол фотографии своих детей, Константино, Филиппо и дона Роберто Лучано. Затем она вернулась на свое место. Фотографии были сделаны не для Луки, а для женщин, напоминаю.
  
  Другие женщины ждали, когда София заговорит. Наконец она сказала: "Мы хотим знать правду, мы должны знать, и нас не волнует, сколько времени нам потребуется, чтобы это выяснить, сколько дней, сколько ночей. Мы будем ждать, когда вы расскажете нам то, что нам нужно знать. "
  
  Не в силах разглядеть ее сквозь шарф, он повернул голову, как будто хотел лучше слышать. Это был ее голос; это была София… Он жалобно простонал ее имя, спрашивая, почему она так с ним поступает…
  
  "София не одна. Мы все здесь, абсолютно все".
  
  Это была Грациелла или Тереза? Его грудь снова начала вздыматься, и, охваченный паникой, он начал причитать. Грациелла что-то прошептала Розе, и та выскользнула из комнаты. На него вылили еще один горшок с ледяной водой. Это ударило его с такой силой, что его голова откинулась назад. Как и прежде, его вой прекратился.
  
  "Почему бы тебе не сказать нам, кто ты? Мы знаем, что ты не Джонни Морено".
  
  Он замер и прерывисто вздохнул. Промокший шарф облепил его лицо, как вторая кожа.
  
  Тереза посмотрела на Софию и прикусила губу, затем прикрыла рот рукой и прошептала: "Вспомни, как он всегда ненавидел сидеть взаперти в своей комнате на верхнем этаже дома. Может быть, нам стоит запереть его сейчас?"
  
  София кивнула и жестом велела Терезе запереть дверь.
  
  Его голова дернулась, когда он попытался расслышать, что происходит: сначала звук отодвигаемых стульев, эхо шагов. Его тело изогнулось навстречу звукам. Они брали верх, становясь громче… Его ногти царапнули подлокотники кресла, и он напрягся, словно готовясь к звуку, который напугал его больше всего: звуку поворачивающегося в замке ключа.
  
  Страх затмил всю рациональность. Он боролся с ним, сильнее терся о спинку стула, пытаясь ослабить повязку на глазах. Но воспоминание захлестнуло его; он снова был в удушливом, темном, душном чулане, его лицо было прижато к дверце, его маленькое тело сгорбилось, когда он пытался найти крошечную щель света, маленькое отверстие, через которое он мог видеть, дышать. Но в этом луче света он видел, как мужчин привели в комнату, видел, как они отдавали свои деньги; затем у него заныло в животе, когда он понял, что дверь откроется и его вытащат…
  
  Его связанные ноги сильнее прижимались к полу, пальцы вцепились в спинку стула, но он был таким маленьким, что ничто из того, что он делал, не могло их остановить. Никто никогда не приходил ему на помощь; никто не останавливал их; не было никого, кроме него самого. Скручивающие движения его тела прекратились, и он вздохнул, прислушиваясь к ритму своего дыхания, сосредоточившись на том, чтобы слышать только этот звук. Он мог уплыть от боли; он не чувствовал ударов; рваные раны, пересекающие спину, причиняли ему боль лишь на мгновение. Он мог быть подвешен в святилище, созданном им самим, в месте, где он был свободен от тьмы.
  
  Джорджио Каролла был единственным, кто понимал мрачность Луки, кто знал о страданиях Луки, потому что он сам страдал. Два мальчика нуждались друг в друге, были переплетены друг с другом. В ночь смерти Джорджио, в ночь, когда он держал Луку на руках, проводя нежными руками по белым шрамам на его спине, умирающий ребенок утешал своего милого, измученного друга. Когда его сердце ослабло, он думал не о себе, а о том, как заставить Луку заговорить, высвободить тьму, которой он так боялся. Шепотом, всхлипывая, Лука облек кошмар в слова, и когда, наконец, он заснул и кошмар вернулся, он с криком проснулся, и ужас был таким же ярким, как всегда. Но затем пришло облегчение, потому что его любимый друг был рядом с ним. Улыбаясь, он протянул руку за утешением, но Джорджио был холоден…
  
  Смерть Джорджио отняла у Луки единственную любовь, которую он когда-либо знал, и, как он ни старался, он не мог дышать в опустившейся всепоглощающей тьме. IT
  
  поглотила его, затопила, и он уступил этому.
  
  Женщины неосознанно заперли Луку в его прошлом, и теперь он снова испытывал боль, которую так долго скрывал внутри себя. Они с тошнотворным восхищением наблюдали, как тело Луки на мгновение расслабилось, когда он судорожно вдохнул. Затем стул грохнул, его тело изогнулось, и хнычущий, детский голос непрерывно завизжал, в то время как его голова моталась из стороны в сторону, рот был открыт… Если он и говорил, то слова были неразборчивы.
  
  Грациелла больше не могла терпеть; ее тело напряглось, словно желая подойти к нему, утешить его. София крепко сжала ее руку. Роза закрыла лицо руками, шепча: "О Боже, останови его! Что с ним такое?"
  
  Он не слышал ее. Ремни, связывающие его руки и ноги, были теми самыми веревками, которыми они связывали его… Он слышал пение, шорох ног в сандалиях на кожаной подошве, вдыхал запах благовоний… Он захныкал и тихим, жалобным голосом начал говорить, слова были более четкими, но наполовину сформированными.
  
  "Мне было больно… мне было больно… Нет, нет, пожалуйста, нет… Пожалуйста… пожалуйста… пожалуйста..."
  
  Голос все шептал и шептал, умоляя, в то время как Лука замер, опустив голову. Внезапно Тереза перегнулась через стол, взяла ключ, встала и отперла дверь. Роза последовала за ней, а через мгновение и София. В столовой осталась только Грациелла, по-прежнему сидевшая напротив Луки.
  
  В гостиной София налила бренди, протягивая бокал Терезе. "Все это могло быть притворством".
  
  "А что, если это не так? Мы не знаем".
  
  София огрызнулась: "Мы знаем, что он солгал нам; мы знаем все, что сказал мне Пирелли. Мы знаем, что он убийца; мы поняли это еще на вилле. И мы защищали его, так что не смотри на меня так, будто я сделала что-то не так. Единственное преступление, о котором я хочу знать, которое меня волнует, - это убийство моих детей, моего мужа, потому что тот, кто их убил, не просто лишил жизни их; они забрали и мою. Они забрали все, что делало меня личностью; они забрали все, что придавало смысл моей жизни, все, что у меня было..."
  
  Тереза прервала его, крикнув: "Мы все проиграли, София! Мы все хотим знать; мы все хотим справедливости! Но не таким образом ..."
  
  Они услышали голос Грациеллы, говорившей так тихо, что они не могли разобрать ее слов, но она разговаривала с Лукой. София вернулась в столовую, но остановилась в дверях, предупреждающе подняв руку. Они молча подошли и посмотрели через ее плечо.
  
  Грациелла сидела рядом с Лукой, держа его за руку. Она гладила его, поглаживала. Одна за другой молодые женщины прокрались дальше в комнату.
  
  Грациелла говорила так тихо, что им приходилось напрягаться, чтобы расслышать ее. Она спрашивала его имя, снова и снова, спрашивала, кто он такой.
  
  "Все в порядке, ты можешь сказать мне. Никто не причинит тебе вреда. Скажи мне, ты можешь сказать мне".
  
  Детский голос ответил: "Меня зовут Лука, но ты не должна говорить ему; он не должен знать, что я рассказала тебе".
  
  "Кому я не должна рассказывать? Кто не должен знать, кто ты?" Грациелла посмотрела на Софию, предупреждая ее хранить молчание.
  
  Лука напрягся, его голова с завязанными глазами дернулась, и он снова съежился. Грациелла снова и снова спрашивала его, кого он боится, и теперь она гладила его по голове, стоя рядом с ним, наклоняясь, чтобы услышать, как он плача шепчет свое имя.
  
  "Лука, Лука..."
  
  Грациелла бросила короткий взгляд на Софию, не понимая. Он сказал, что боится Луки, но он также сказал, что он был Лукой.
  
  "Есть ли два Лукаса?" Мягко спросила Грациелла.
  
  "Да, - прошептал он, - нас двое".
  
  Он начал рассказывать длинную, бессвязную историю о краже куриной ножки, ничего такого, что имело бы смысл для ожидающих женщин. Напряжение от наблюдения за ним было изматывающим. Лицо Грациеллы блестело от пота, ее тело одеревенело от стояния в такой неудобной позе, а рука болела от его безжалостной хватки; но она не отходила от него.
  
  "Был ли Лука плохим мальчиком, когда стал старше?"
  
  "Да".
  
  Никто из них не осмеливался пошевелиться, пока странный, пронзительный голос описывал, как умер Ленни Каватайо, человек, которого Роберто Лучиано заменил в качестве свидетеля. Грациелла похлопала Луку по руке, прерывая его описание того, как он зарезал Каватайо.
  
  "Лука получал приказы? Кто-то сказал ему делать эти плохие вещи?"
  
  Устрашающе, но голос внезапно стал более глубоким. Он быстро заговорил: "Он профессионал, вы понимаете? Никто не может поймать его, никто не знает, кто он такой… Езда на велосипеде, маленький мальчик на велосипеде. Он не чувствовал ни боли, ни обиды. Невинный не должен чувствовать боли, с этим нужно покончить быстро ".
  
  София откинулась на спинку стула и закрыла глаза, пока Лука продолжал описывать, как ребенку предложили рожок мороженого со вкусом малины - она знала, что он говорит о ребенке Палузо, могла вспомнить фотографии, на которых он лежит в канаве рядом со своим велосипедом.
  
  Перед всеми ними стоял человек, которого Пирелли так долго пытался выследить, опасный психопат, массовый убийца, холодный, расчетливый киллер. И все же перед ней был жалкий, съежившийся мальчик, говорящий высоким голосом ребенка не старше, чем был ее старший сын. Она не могла даже помышлять о мести; справедливость была бессмысленным словом.
  
  У женщин не осталось гнева, они не чувствовали удовлетворения от того, что перед ними безумное существо, пойманное в ловушку, как животное. Их лица отражали их чувства. Когда София украдкой поглядывала на них, она чувствовала их жалость.
  
  Щелчок ее золотой зажигалки нарушил тишину. Она глубоко затянулась и выпустила дым изо рта. Все они почувствовали тяжелый запах турецкого табака, и Лука, как собака, поднял голову, принюхиваясь… Его тело напряглось.
  
  София громко сказала: "Итак, теперь мы знаем, что ты убил ребенка Палузо, ты слышишь меня, Лука?"
  
  Хватка Луки на руке Грациеллы усилилась, причинив ей боль; ей пришлось вырваться. Она сердито посмотрела на Софию. "Почему ты это сказала?"
  
  "Может быть, мама, нам нужно поговорить с его вторым "я", сказать ребенку Луке, чтобы он шел к черту. Он притворяется; он играет с нами".
  
  Грациелла отодвинулась от него и повернулась, чтобы посмотреть на разбросанные по столу фотографии. Она протянула руку и взяла их в свои объятия. Она не хотела больше ничего слышать, думала, что больше не выдержит. Медленно, прижимая фотографии к груди, она направилась к двери. Тереза, видя, что она слегка пошатывается, встала, чтобы помочь ей выйти из комнаты.
  
  Роза отодвинула свой стул и последовала за остальными. София осталась сидеть, куря, каждый вдох был затруднен. Затем она придвинула пепельницу поближе и затушила сигарету. Она изучала свои идеально наманикюренные ногти, лежащие на краю стола, и ей захотелось поцарапать блестящую поверхность, в которой отражалось ее собственное лицо.
  
  Лука поднял голову и повернулся боком, внимательно прислушиваясь. "София? София?"
  
  Она ждала, но он больше ничего не сказал. В конце концов она ответила шепотом: "Ты убил моих сыновей. Они были невинны. Почему? Почему ты убил моих детей, Лука?"
  
  Его голова повернулась, а руки сжались, делая выкручивающие движения, как будто он пытался освободиться. Он вспомнил их, лежащих вместе, такими он впервые увидел их из окна. Ему было приказано связаться по рации с людьми, ожидавшими, когда Лучано покинут виллу, ни больше, ни меньше, но при виде двух невинно спящих детей, обнявшись, у него остановилось сердце. Для него они были не Карло и Нунцио Лучано, а Лука и Джорджио. Скрытый темнотой, привлеченный мягким, мерцающим светом из детской комнаты, Лука наблюдал, а затем, как вор в ночи, прокрался в комнату. Его пистолет был тяжелым, громоздким, и он поморщился, надевая глушитель, уверенный, что скрежет металла о металл разбудит мальчиков. Возможно, если бы они проснулись, убийства никогда бы не произошло, но их ровное дыхание продолжалось и уверяло его, что то, что он делает, должно быть сделано.
  
  Даже когда он стащил подушку с кровати, братья не проснулись. Ни один из них не издал ни звука, когда он накрыл ими их лица. Прижав пистолет к подушке, он быстро выстрелил, раз, другой.
  
  Когда, наконец, он поднял подушку, зияющие раны на их головах расстроили его, поэтому с большой осторожностью он повернул детей лицом друг к другу, скрыв их раны от посторонних глаз. Он все еще не был доволен, пока не положил руку Нунцио на сердце своего брата. Эти два мальчика всегда будут вместе.
  
  Лука некоторое время стоял там, не в силах покинуть их, потому что так и должно было быть для Луки и Джорджио.
  
  "Кто отдал приказ, Лука? Кто сказал тебе убить моих детей?"
  
  Он издал гортанный звук. Она подошла к столу так близко, что почувствовала запах его пота. Он съежился на стуле.
  
  "Ты умрешь без молитвы, если не ответишь мне.
  
  Твоя душа останется в аду, гори там..."
  
  Он пробормотал что-то неразборчивое сквозь мокрый шарф. Через некоторое время София сдалась и вышла. Лука прислушался, не закрылась ли дверь, но услышал только ее шаги. Он был один? Его губы под шарфом растянулись в улыбке…
  
  Роза, сидевшая на лестнице, увидела, как София вышла из комнаты и остановилась под люстрой в холле. На мгновение София откинула голову назад, закрыв глаза, и она была так неподвижна, так неестественно неподвижна, что Роза ничего не могла сказать. Она смотрела, как София пересекла холл, подошла к вешалке, накинула на плечи пальто и вышла, тихо прикрыв за собой дверь. Холодный сквозняк заставил Розу вздрогнуть.
  
  Внезапно Роза испугалась. Что сделала ее тетя? Она подкралась к открытой двери и включила свет.
  
  Он все еще сидел там, все еще пытаясь освободиться. Роза почувствовала, что ее затягивает в комнату.
  
  "Джонни? Это Роза. С тобой сейчас все в порядке?"
  
  Ей нужно было самой узнать: был ли он причастен к смерти Эмилио? Пока что ничего из того, что она слышала, не имело смысла, и София, казалось, заботилась только о своих детях.
  
  Она развязала влажную повязку на глазах, и Лука заморгал, пытаясь привыкнуть к свету. Она уставилась ему в лицо, затем ахнула и отступила назад, чуть не упав. Он улыбался ангельской улыбкой, но глаза у него были сумасшедшие.
  
  Его голос был вкрадчивым, жалобным. "Помоги мне, Роза. Развяжи меня, пожалуйста..." Затем нежно, как будто он занимался с ней любовью: "Роза, Роза..."
  
  Она выпрямилась, и на мгновение у него появилась слабая надежда. Ее красивое юное лицо было смущенным, и он попытался улыбнуться, чтобы подбодрить ее. Но его глаза выдавали его, заставляли ее бояться его, и она закрыла за собой дверь.
  
  Роза поспешила через холл в гостиную. Он снова позвал ее по имени, всего один раз. "Роза!" Затем он замолчал.
  
  Роза сидела со своей матерью. "Я зашла к нему. Ты слышала, как он звал меня по имени?"
  
  "Да, да, я слышала". Все, что Тереза могла сделать, это держать свою дочь за руку.
  
  София присоединилась к ним, целенаправленно закрыв дверь, и
  
  посмотрела в сторону кресла Грациеллы у камина. "Где мама?"
  
  "Она хотела побыть одна; она в своей комнате".
  
  София кивнула, затем отодвинула занавеску с окна, прислонилась головой к ледяному стеклу и встала к ним спиной.
  
  После долгого молчания она тихо сказала: "Мы можем похоронить его тело в саду. Я отметила место под деревом, где земля не такая твердая. В гараже есть лопаты. Мы должны быть осторожны, чтобы удалить верхний слой, траву, и заменить ее после... - Она повернулась к ним лицом. - Вы понимаете, о чем я говорю?
  
  Терезу трясло, и ее голос дрогнул. "Ты собираешься... Кто собирается это сделать?"
  
  Занавеска со свистом вернулась на место. То, как София разглаживала ткань, возвращая ее в исходное положение, нервировало. "Да. Все, что тебе нужно сделать, это помочь мне, когда все закончится. Я не хочу, чтобы Грациелла спускалась вниз, но я скажу ей, что мы приняли решение."
  
  Тереза разгладила юбку - странный, бесполезный жест, и Роза обняла мать за плечи. "Все в порядке, мама, но нам лучше переодеться; на улице холодно". Она бросила на Софию почти вызывающий взгляд, прежде чем выйти из комнаты.
  
  София грустно улыбнулась. "Роза - Лучано, Тереза".
  
  "Молю Бога, София, ты знаешь, что делаешь".
  
  Голос Софии был ледяным. "Это то, что делаем все мы, Тереза. Потому что мы - это все, что осталось".
  
  Тереза и Роза направились через лужайку к месту, которое София выделила для могилы. На снегу отчетливо виднелись их следы. Они начали копать, усердно работая в унисон. Они не разговаривали, аккуратно откладывая мерзлый дерн в сторону и зарываясь в твердую темную почву.
  
  София переоделась в хлопчатобумажную ночную рубашку, захватив с собой немного одежды. Она решила, что все, что на ней надето, придется сжечь. Она была босиком и бесшумно передвигалась по дому, надеясь, что Грациелла ее не услышит. Она собрала охапку полотенец и взяла простыню с одной из кроватей.
  
  Пересекая лестничную площадку, Грациелла открыла дверь своей спальни. Она посмотрела на Софию, на белый халат и полотенца и вернулась в свою комнату, зная, что София последует за ней.
  
  "С тобой все в порядке, мама? Могу я предложить тебе что-нибудь, чтобы помочь тебе уснуть?"
  
  Грациелла покачала головой. "Значит, ты решила. Я знала, что это будешь ты. Мне жаль. Ты должна быть абсолютно уверена, София. Он говорил с тобой?"
  
  "Нет, мама, я думаю, он живет в своем собственном мире - может быть, в аду, кто знает? Он определенно поместил нас туда ".
  
  "Не говори так..." Бледно-голубые глаза пристально посмотрели в темные, прикрытые веками; затем она потянулась к руке своей невестки. Она крепко сжала его и, поднеся к губам, поцеловала нежную кожу. "Останови его сердце ради него. Мальчик так болен. Я видела немного яда на верхней полке одного из кухонных шкафов… Я тебе нужна?"
  
  "Нет, мама".
  
  "Я буду молиться за тебя, за всех нас".
  
  "Да, мама".
  
  София спустилась по лестнице и прислушалась у двери. Она вошла в гостиную и, пошарив между подушками, достала нож. Она не могла колебаться, не могла думать о том, что делает. Она открыла двери столовой.
  
  Лука сидел, откинув голову на спинку стула. Его глаза были закрыты, но тот факт, что с его глаз сняли повязку, нервировал Софию. Она не хотела видеть его лицо.
  
  Она бесшумно пересекла комнату. Она сбросила простыню на пол и обернула полотенца вокруг ножек стула. Третья пуговица его рубашки была там, где она собиралась ударить его ножом, но ремень, которым Роза обвязала его плечи, спустился и прикрывал его сердце.
  
  Она положила нож на стол и начала расстегивать ремень. Ей пришлось снять его, оставив обнаженной грудь.
  
  Внезапно он повернулся, открыл глаза. "София? Я знал, что ты поможешь мне. Я знал, что ты будешь той самой ". В его голосе не было и следа ребенка. Это был Лука. Она стянула ремень и обнаружила, что он мокрый от его пота. Она вернулась к столу и взяла нож.
  
  Он улыбнулся, уверенный, что она собирается перерезать его ремни. Нож был наготове, она держала его обеими руками. Крошечное золотое сердечко на тонкой золотой цепочке было похоже на светящуюся мишень. Она ахнула, и ее глаза расширились… Затем она моргнула и отступила назад. Лука склонил голову набок. Сбитый с толку, он наблюдал, как она положила нож на стол. Она повернулась к нему лицом, уставившись на него с почти таким же растерянным выражением лица, как у него. Она подошла ближе, еще ближе, подняла правую руку… Она дрожала так сильно, что у нее дрожали пальцы; она смотрела не на него, а на золотой медальон у него на шее.
  
  Внезапно она схватилась за сердце. Он отстранился, и она дернула цепочку сильнее, пока та не порвалась. Мгновение она держала его в сжатой руке, словно боясь разжать пальцы. Затем она отошла от него в тень комнаты. Она потерла большим пальцем сердце, но не сводила глаз с его лица. Она чувствовала характерные следы зубов и знала, не глядя, что это ее сердце, это было сердце Майкла, это было сердце ее ребенка.
  
  "Где ты это взяла? Где ты это взяла?"
  
  Все еще сжимая сердце в кулаке, она ударила его прямо в лицо. Цепочка рассекла ему губу.
  
  "Это мое", - сказал он.
  
  "Нет, нет, ты украла это, ты украла это". Она потрясенно обернулась, когда в дверь резко постучали. Испуганный шепот Терезы спросил, все ли с ней в порядке.
  
  "Оставь меня в покое, не входи..."
  
  У нее перехватило дыхание. Ей показалось, что кто-то душит ее. Она прижалась лицом к тяжелым деревянным дверям, пока не услышала удаляющиеся шаги по мраморному холлу. Стоя спиной к Луке, пряча лицо, она разжала руку, затем снова крепко сжала ее.
  
  Луке показалось, что прошла целая вечность, прежде чем она снова повернулась к нему лицом. Теперь он со страхом наблюдал, как она медленно обходила стол. Когда она была на противоположном конце, он увидел, как она раскрыла ладонь и снова посмотрела на сердце.
  
  София слышала, как Грациелла говорила, как сильно Джонни напоминает ей Майкла. Мог ли этот сумасшедший мальчик быть ее сыном? Сыном Майкла?
  
  Он наблюдал, как она подошла ближе; он мог видеть маленькие капельки пота на ее лбу, верхней губе, румянец на щеках. Он заглянул ей в глаза, готовясь, но это было не то же самое. На ее лице не было того выражения, которое он помнил, того выражения в их глазах за мгновение до того, как они причинили ему боль.
  
  "Пожалуйста, скажи мне, где ты это взяла?"
  
  "Это мое".
  
  Он мог видеть очертания ее тела сквозь тонкое хлопчатобумажное платье. Под ним она была обнажена; странно, это было все, о чем он мог думать: она обнажена. Что-то было в ее голосе. Это был страх? Чего она боялась?
  
  "Где ты это нашла, пожалуйста, скажи мне?"
  
  "Это мое".
  
  Она придвинулась ближе к столу. "Это очень важно. Ты должен сказать мне. Пожалуйста..."
  
  Она протянула руку и коснулась его лица, затем отдернула ее. Все еще напуганный, он прижался всем телом к спинке стула.
  
  София внимательно изучала его лицо, затем внезапно развернулась, ее глаза заметались по комнате в поисках конверта, в котором она принесла фотографии. Грациелла сделала фотографии, которые были на столе, но София знала, что там была еще одна. Она увидела конверт на полу и подбежала к нему, схватила его и вытащила последнюю фотографию.
  
  Лука зачарованно наблюдал. Почему она вела себя так странно? Он видел, как она дюйм за дюймом вынимала фотографию, затем повернулась спиной, чтобы скрыть то, что делала. У нее вырвался тихий стон.
  
  Теперь, стоя прямо перед ним, она смотрела в голубые глаза, в которых читались только замешательство и страх.
  
  "Назови мне имена тех, кто хотел уничтожить семью Лучано, а взамен... взамен я назову тебе имя твоего отца".
  
  Он не подарил ей ничего, кроме ангельской улыбки недоверия. Она придвинулась ближе: "Клянусь Святой Девой, что я говорю правду. Я знаю, Лука, я знаю".
  
  Все его тело застыло в нереальной неподвижности. Он не поверил ей; его светлые глаза были обвиняющими, непоколебимыми… Его нельзя было обмануть. У него не было ни отца, ни матери. Он был рожден от дьявола; вот почему он должен был быть наказан, вот почему они заперли его.
  
  "Ты сбежала, не так ли? От святых сестер? Они искали тебя на ярмарке".
  
  Его лицо превратилось в маску; только в глазах читалась мука замешательства, в один момент обвиняющего, в следующий - испуганного. Откуда она узнала о ярмарочной площади? И его отказ отвечать заставил Софию усомниться. Могла ли она ошибаться?
  
  Она наклонилась ближе. "Ты был на ярмарке? Ты был в Катании, Лука? Ты помнишь?" Он посмотрел вверх; его глаза закатились.
  
  "Скажи мне, кто приказал убить моих детей. Дай мне хотя бы это… Лука?"
  
  Тишина. Его веки затрепетали; он быстро заморгал; затем уставился на нее, сквозь нее, нервирующим, твердым взглядом. Казалось, он насмехался над ней, заставляя ее самой отвести взгляд, и это разозлило ее - наконец, снова разозлило.
  
  Он не мой сын, сказала она себе. Слава Богу. Он не мой ребенок. Каким-то образом он нашел сердце, украл его. Он был вором, убийцей, а она зря тратила время.
  
  "Это была горка, большая, высокая горка. Ты упала головой вперед на маленький грубый коврик… Я хотела еще раз перевернуться на горке".
  
  У нее перехватило дыхание. Боже милостивый, неужели он лжет ей? Почему она упомянула ярмарочную площадь? Он был умен; он всегда лгал; он должен был лгать.
  
  Она протянула золотое сердечко на ладони. "Где ты это взяла?"
  
  "Я не знаю", - сказал он как ни в чем не бывало.
  
  "Ты украла это у другого ребенка? Нашла это? Почему оно у тебя?"
  
  "Потому что это принадлежит мне. Мне нравится размахивать им перед глазами; это помогает мне заснуть ". Казалось, он играл в игру; он не выказывал страха перед ней. Вместо этого он лукаво спросил, склонив голову набок: "Откуда ты знаешь о ярмарочной площади?"
  
  "Я скажу тебе, Лука, если ты назовешь мне имена, скажи мне, кто заказал смерть Лучано".
  
  Он улыбнулся. "Хорошо!"
  
  Выйдя из комнаты, Тереза, все еще в пальто, прислонилась головой к двери, пытаясь расслышать, что происходит. Она прошептала Розе, что Лука разговаривает.
  
  "Что он говорит?" - спросил я.
  
  Тереза подняла руку, призывая ее к молчанию, затем выпрямилась. "Я не слышу".
  
  Роза села рядом с ней. - снегопад прекратился.
  
  Тереза посмотрела на нее, не понимая.
  
  "Это значит, что могила будет хорошо видна".
  
  София облокотилась на стол, собираясь написать что-то на обратной стороне фотографии Майкла. Лука, все еще привязанный к стулу за руки и ноги, подался вперед.
  
  "Барзини".
  
  "Ты называешь мне имя мертвеца, Лука. Я знаю, что Барзини мертв".
  
  Он продолжил тихо, как будто не слышал ее. "Барзини передал сообщение на Сицилию; вот почему это было первое предложение выкупить Lucianos. Он был никем; Питер Салерно важнее, но в этом были замешаны три, может быть, четыре семьи. Они хотели убедиться, что ни один человек, занимающий такое высокое положение в организации, как дон Роберто, не должен быть свидетелем ".
  
  "Просто назови мне имена, Лука!"
  
  "Хорошо, хорошо. Я могу назвать тебе имена, которые слышала. Но я не был настолько важен, чтобы мне что-то говорили. Я знаю только то, что знаю, потому что я был сыном Пола Кароллы ".
  
  "Приемный сын Лука".
  
  Лука назвал три имени, которые ничего не значили для Софии, и она записала их на обратной стороне фотографии. Она ждала четвертого, держа ручку наготове… Она повернулась к нему, и он откинулся на спинку стула, глядя прямо на нее.
  
  Это был ребенок, которого она бросила, потом искала и мысленно снова отказалась. Он был сыном Майкла; он был ее сыном, законным наследником семьи Лучано. Теперь ей предстояло убить его. И все же она верила, что он только что сказал правду, что он не играл никакой роли в убийстве людей Лучано. Но что насчет ее детей?
  
  "Лука, ты признался, что убил ребенка тюремщика; из того же пистолета были убиты Карло и Нунцио ..."
  
  Он рявкнул на нее: "Нет! Я ответил на твои вопросы. Теперь твоя очередь".
  
  Она отвернулась, отказываясь отдать ему фотографию. "Скажи мне, Лука, о двух детях".
  
  Его глаза горели бессильной яростью. Беспомощно зажатый в кресле, он раскачивался взад и вперед, сотрясая кресло. "Да! Да! Да!"
  
  "Ты признаешь это?"
  
  "Да! Теперь придерживайся сделки. Ты солгал мне? Ты знаешь о ярмарочной площади ". Он стиснул зубы. "Кто рассказал?"
  
  "Ты убил их?"
  
  "Пошел ты! Да, да, да!"
  
  Она перевернула фотографию Майкла Лучано, оставив ее прямо перед ним на столе. Он рассмеялся, наклоняясь вперед, чтобы рассмотреть ее.
  
  Он с отвращением покачал головой, его глаза сузились. "Ты солгала мне. Я плюю на этого ребенка".
  
  "Ты плюешь на своего отца, Лука. Его звали Майкл Лучано. Фотография была сделана незадолго до его смерти. Ему было двадцать два года".
  
  Он зашипел, плюясь, как кошка, на фотографию, затем посмотрел на нее, словно ожидая какой-то реакции, и ухмыльнулся. Теперь она видела Луку, который мог убивать невинных детей, человека, который мог калечить и насиловать своих жертв с такой свирепостью; безумие превратило его глаза в сверкающие камни. Он был скован по ногам и рукам, но у нее было ужасающее чувство, что он мог бы, если бы захотел, освободиться.
  
  Его голос был насмешливым. "Ты всегда была умнее других. Я знал это, я всегда знал это. И я знаю, что ты будешь тем, кто освободит меня ". Он рассмеялся, когда она повернулась к ножу.
  
  "Я знаю, что ты лжешь, София, но я скажу, что я сын Майкла Лучано, если ты этого хочешь. Я сделаю для тебя все, что угодно. Остальные для меня ничего не значат. У тебя будет все, что я тебе обещал, помнишь?"
  
  Ее пальцы крепче сжали деревянную рукоятку ножа, тело прикрывало ее действия. Ее голос был не громче шепота.
  
  "Я не лгала тебе, Лука".
  
  Ей пришлось заставить себя повернуться к нему. Она должна была сделать это сейчас, пока еще могла слышать этот отвратительный, насмешливый голос.
  
  Лезвие вошло прямо между его ребер в сердце. Ей понадобился весь ее вес, вся ее сила, чтобы протолкнуть его дальше. Она прижала его тело к спинке стула, пока не склонилась над ним, прижав колено к его бедру. Он издал тихий булькающий звук своим горлом.
  
  Когда она оттолкнулась от него, ее рука, казалось, примерзла к ножу, как будто сын крепко держал ее, и она тянула изо всех сил, пока не отшатнулась назад.
  
  Он оставался в вертикальном положении, потому что его руки все еще были привязаны к стулу, но его голова слегка склонилась набок. Струйка крови текла у него изо рта по шее. Она пощупала его пульс; он все еще мерцал. Затем она обхватила его лицо руками и поцеловала его все еще теплые губы. Она чувствовала вкус его крови у себя во рту, чувствовала его мягкие волосы, его череп в своих руках… Постепенно пульс прекратился, и все было кончено.
  
  София сунула золотое сердечко на порванной цепочке в карман своего окровавленного платья. Она расстегнула бретельки на его ногах и подняла простыню, чтобы прикрыть его тело. Затем она расстегнула его левое запястье, с виду спокойно, странно методично, но когда она взялась за правую руку, пряжка не расстегнулась. Она потянула ее сильнее, и его рука двинулась… Она опустилась на колени.
  
  Его кровь начала окрашивать полотенца под ним. Она растекалась пятном по простыне, прикрывавшей его. Раздался легкий стук в дверь.
  
  "София, с тобой все в порядке? София?" Она услышала испуганный шепот Терезы и заставила себя встать. Расстояние между креслом и дверью составляло всего несколько ярдов, но каждый шаг давал о себе знать ужасной тяжестью. Ее конечности болели. Она добралась до двери, задыхаясь, и прошло немало времени, прежде чем она смогла повернуть ключ и открыть ее.
  
  Тереза и Роза стояли как дети, Роза держала толстое одеяло. Им не нужно было спрашивать, готово ли это. Лицо Софии было призрачным. Она открыла дверь шире.
  
  "Я не могу расстегнуть ремень на его правом... его правом… запястье".
  
  Две женщины медленно вошли в комнату, глядя на закутанную фигуру, на окровавленную простыню. Накрытый, он был совсем не тем кошмаром, которого они ожидали. Но они тоже, казалось, не могли пошевелиться…
  
  "Роза, расстели одеяло, и, Тереза, помоги мне развязать ему запястье". Руки Терезы дрожали, когда она дергала за ремень. Когда это произошло, его рука, освобожденная, свесилась с края кресла.
  
  София повернулась, чтобы посмотреть, готово ли одеяло, и посмотрела на Терезу. "Нам понадобятся все трое, чтобы поднять его со стула".
  
  Роза плотно обернула простыню вокруг головы и плеч Луки, затем схватила его за подмышки. София и Тереза, пошатываясь, обхватили его туловище и ноги. Они отнесли его на одеяло и уложили.
  
  "Что насчет ножа?" Спросила Тереза. "София, нож?"
  
  София опустилась на колени. "Откинь простыню, Роза. Мы должны избавиться от ножа".
  
  Роза заставила себя откинуть простыню; голова Луки была почти у нее на коленях. Она ахнула: "О, Боже мой, о, Боже!"
  
  "Помоги мне, Роза", - приказала София.
  
  "Нет, нет, я не могу прикоснуться к нему, пожалуйста, не заставляй меня прикасаться к нему ..." Она начала издавать странный звук, похожий на мяуканье котенка, и съежилась, когда София обеими руками вытащила нож. Кровь сочилась густо, и Тереза быстро закрыла ему лицо.
  
  "Теперь укутай его одеялом, поторопись, София".
  
  София подчинилась.
  
  "Переверни его. Нам придется перевернуть его".
  
  Ее лицо исказилось, когда она уставилась на свернутое одеяло, Роза все еще издавала тот же звук. София повернулась к ней.
  
  "Прекрати это! Прекрати это!"
  
  "Не надо. Не кричи на нее!" Тереза протянула руку к дочери. "Нам нужна твоя помощь. Тебе не обязательно видеть его, но ты должна помочь нам".
  
  Они завернули его в одеяло, используя ремни, чтобы убедиться, что оно надежно закреплено. Затем все трое подняли его, пронесли через кухню в сад.
  
  Могила была вырыта под дубом на краю заснеженной лужайки, согласно инструкциям Софии. Она была глубокой, но недостаточно длинной. "Согни ему колени", - прошептала София.
  
  Он лежал на боку, поджав колени, как младенец в утробе матери. Мать, которая родила его, теперь разгребала землю голыми руками, в то время как Тереза и Роза использовали лопаты, чтобы засыпать могилу. Казалось, что она возвышается над обширным белым участком газона. Их дыхание вырывалось наружу на леденящем холоде, но они, казалось, не чувствовали холода. София все еще была босиком, в одной окровавленной хлопчатобумажной сорочке.
  
  Засыпав могилу, Тереза осмотрела их работу.
  
  "Быстро, засыпь снег сверху".
  
  - Нам и не придется, - сказала София. "Посмотри на небо".
  
  Было пасмурно, и почти в тот момент, когда София заговорила, снова пошел снег. София повернулась обратно к дому, оставив Розу и Терезу сгребать остатки земли в тачку. Вместе они опрокинули его на цветочную клумбу.
  
  Теперь шел густой снег. Внезапно почувствовав холод, они побежали обратно к дому. Роза, толкая тачку, поскользнулась и упала лицом в снег. Она начала всхлипывать, и Тереза отвернулась.
  
  "Тебе больно? Ты поранилась сама?"
  
  Тереза подбежала к Розе, когда рыдания ее дочери перешли в истерику. Она рывком подняла ее на ноги. "Нет! Нет! Роза! Роза!"
  
  Ей пришлось дать Розе пощечину, затем крепко обнять ее, уговаривая, успокаивая, когда Роза ахнула: "Прости, прости меня… Прости, мама ..."
  
  Ее лицо было перепачкано землей и кровью. От мокрых хлопьев снега ее щеки блестели. Убийство, в котором они сыграли свою роль, прикрытие трупа, зигзагообразная дорога, по которой мать и дочь катились, как на американских горках, с момента убийства семьи Лучано, были нереальным, далеким ужасом. Все, о чем Тереза могла думать или видеть в этот момент, была красота своей дочери. Она обхватила лицо Розы ладонями и поцеловала ее в губы.
  
  "Роза, теперь все будет в порядке. Все кончено".
  
  Грациелла медленно задернула шторы. Из своего окна она наблюдала, как они копали могилу, как они несли завернутое в саван тело, как они хоронили его. Ее сердце тянулось к Софии, к ее босым ногам и окровавленной ночной рубашке, вынужденной совершить убийство, которое притупило ее чувства до такой степени, что она не чувствовала холода ночи. Она видела, как ее внучка упала, когда прятала улики убийства, услышала ее крик и поняла причину истерии, заплакала, когда стала свидетельницей нежного поцелуя матери и дочери. Она продолжала наблюдать до тех пор, пока от свежевырытой земли и могилы не осталось и следа.
  
  Это еще не было закончено; они должны были убрать все компрометирующие улики. Каждому были распределены задачи, и это помогло им убедиться, что все выполнено.
  
  Роза развела костер на том месте, которое когда-то было огороженным стеной огородом; поскольку дом остался пустым, большая его часть одичала. Роза обнаружила стопку старых газет, оставленных в гараже, и использовала их для разжигания огня.
  
  Тереза вынесла одежду Луки и немногочисленные личные вещи из его комнаты, набила карманы его одежды бумагой, пропитанной скипидаром, и перевязала их бечевкой. София вымыла перила, спальню Луки и ванную, которой он пользовался, положив его зубную щетку и расческу в пакет. Затем она положила пакет в мусороуборочную машину и включила ее. Из кухонного окна она могла видеть дым, поднимающийся от костра снаружи.
  
  Тереза бросила одежду Луки в огонь. Когда пламя поднялось и затрещало, она поспешила обратно в дом, чтобы проверить, ничего ли не пропустила. Роза осталась у костра, подкладывая в него палку, чтобы он не разгорелся. Оглядевшись, она заметила ряд воткнутых в землю тростей в укромном углу. Она снова повернулась к огню, вспоминая то солнечное утро, когда Лука поцеловал ее, когда он смеялся с Грациеллой, указывал, где он посадит новые семена. Теперь она смотрела, как его одежда превращается в пепел.
  
  София все еще была в пропитанной кровью ночной рубашке. Из-за кухонной двери Тереза сказала: "Сними это. Я сожгу это… София?"
  
  Терезе пришлось повторить. Ноги Софии посинели от холода. Она медленно приподняла платье, вспомнила о сердечке в кармане и достала его.
  
  "Платье, София, отдай его мне. Я должна сжечь его". Она поискала, во что бы завернуть Софию, но там ничего не было. Она сняла свое пальто и взяла у Софии пропитанную кровью ночную рубашку. "Надень это, прими горячую ванну..."
  
  София кивнула, но просто стояла там. Тереза подошла к ней и попыталась накинуть на нее пальто, но София оттолкнула ее.
  
  "Не прикасайся ко мне. Пожалуйста, не прикасайся ко мне".
  
  София, спотыкаясь, поднялась по лестнице в свою спальню. Она заперла за собой дверь и бросилась через комнату в ванную. Она чуть не упала в выложенный белым кафелем душ, ударившись плечом о стену, но включила воду, попыталась смыть пятна крови со своего тела, со своих рук... и все еще сжимала маленькое золотое сердечко.
  
  Ледяная вода причиняла ей боль, как будто кто-то бил ее по лицу, по телу. Но она по-прежнему не предпринимала попыток включить горячую воду. Она положила сердце в рот и откусила от него; ее живот вздымался, боль разрывала ее на части, как это было при рождении ее сына.
  
  Она била по плиткам до крови кулаками, билась о них головой, но при этом не позволяла себе издать ни звука. Это было ее наказание, ее молчание; никто никогда не должен узнать, что она сделала. Ничто из того, что кто-либо когда-либо сделал ей, что бы она когда-либо могла кому-либо сделать, не смягчило бы ее вины. Она совершила величайшее преступление: она родила, отвергла собственную кровь и, в конце концов, убила его. Она, и никто другой, разрушила сердце семьи. Ребенок, от которого она отказалась из-за собственной жадности, превратился в монстра, но тайна останется такой же безмолвной, как могила Луки. Она будет защищать все, что осталось, со всей свирепостью и, если понадобится, насилием, на которое, как она теперь знала, сама способна.
  
  На следующий день после убийства Луки Тереза, Роза и Грациелла легли спать. Не спав всю ночь, они проспали весь день, разбитые усталостью. К счастью, их истощение заглушило ужас, в котором они участвовали.
  
  София не могла уснуть. Если она закрывала глаза, то видела лицо своего сына. Она бродила по дому, не в силах ни сесть, ни отдохнуть. Ее единственным решением было заняться семейными бумагами.
  
  Она выключила свет в гостиной и читала при свете камина, изучая записную книжку Микеле Барзини, сверяя его цифры с недостающими суммами денег из поместья Лучано, многочисленными счетами, состоянием, которое так таинственно исчезло. Снова и снова суммы, перечисленные Барзини, со странными пометками рядом с ними, совпадали с суммами украденных денег. Она не могла взломать код, но ей стало интересно, были ли несколько инициалов рядом с цифрами первыми буквами названий банков. Она обратилась к списку названий, напечатанному на последней странице. Грациелла вспомнила двоих из них, но Лука знал троих. Они были членами разных семей, занимались разными делами. Если бы все они объединили усилия, договорились о
  
  Лучано совершал убийства и в то же время получал огромные финансовые выгоды…
  
  Она слишком устала, чтобы думать дальше. Она собрала все документы и вернулась в свою спальню.
  
  В половине седьмого вечера она отправилась спать на несколько часов. К тому времени, как она снова оделась, она слышала, как остальные разговаривают в гостиной.
  
  Они замолчали, когда она вошла. Затем Грациелла с теплой улыбкой указала Софии на свое кресло у камина, приглашая сесть в него.
  
  Грациелла протянула руку. "Это для тебя, София. Мы хотим, чтобы ты это носила; мы дарим это тебе за твою храбрость. Мы любим тебя и доверяем тебе, и я целую тебя в надежде, что ты получишь это и будешь носить ".
  
  Она поцеловала Софию в обе щеки, затем взяла руку своей невестки и надела на ее безымянный палец золотое кольцо с тиснением дона Роберто.
  
  "Мама, я не могу..."
  
  "Пожалуйста, София, носи это во имя моего мужа, моих сыновей, моих внуков. Я прошу об одной вещи каждого из вас. Я прошу вас поклясться на Святой Библии никогда не говорить о Луке. Его имя никогда не должно упоминаться. Его смерть объединяет нас; нам больше ничего не нужно. Омерта..."
  
  Она поцеловала свою маленькую Библию в потертой кожаной обложке и перекрестилась, закрыв глаза в молитве. Затем она передала Библию Терезе, которая положила левую руку на обложку и перекрестилась правой.
  
  "Клянусь всемогущим Богом..."
  
  Они молча ждали, пока София принесет присягу и покажет, что она приняла кольцо дона Роберто. Ее руки были сложены на коленях, кольцо скрыто от посторонних глаз. Ее разум был в смятении; вместо того, чтобы просить ее стать главой семьи, они должны были выгнать ее.
  
  Грациелла коснулась ее руки. "София, пожалуйста..."
  
  София устало положила руку на Библию. "Клянусь всемогущим Богом, мама". Затем она поднялась на ноги. Она обняла Грациэллу и расцеловала ее в обе щеки, затем повернулась к Терезе и, наконец, взяла лицо Розы в ладони и поцеловала ее.
  
  Роза заметила маленькое золотое сердечко, которое София носила на цепочке, и спросила, принадлежало ли оно Луке. София просто ответила, что оно принадлежало одному из ее сыновей.
  
  Казалось, что Лука продолжал помогать им из могилы. Еще до его смерти начали распространяться слухи о том, кто именно стоит за вдовами; слухи распространяли коварный страх. Мести ожидали, но откуда?
  
  Обсуждались убийства, совершенные Лукой, обезглавливание двоюродного брата Барзини, даже случайная смерть самого Барзини. Ходили слухи, что, возможно, не все Лучано погибли в ту роковую ночь в Палермо, что один из них приказал убить Пола Кароллу.
  
  По мере того, как продолжалось молчание, росли подозрения. Был подписан контракт на сумасшедшего сына Кароллы, но он исчез. Питер Салерно бесчисленное количество раз повторил свой телефонный разговор с неназванным мужчиной, который утверждал, что представляет вдов. Была раскопана старая земля, прошлая история, и некоторые пришли к выводу, что если за вдовами не стоит какая-то известная семья, то был все еще жив Лучано. Если так, то месть свершится; она должна была свершиться; таков был их закон. Но пока это не было доказано, никто не хотел предпринимать никаких действий. От одной семьи к другой передавались приказы: ждать.
  
  Питер Салерно терпеливо ждал, уверенный, что с ним свяжутся первым. Звонок, которого он ожидал, поступил через две недели после смерти Луки.
  
  София Лучано попросила о встрече с Салерно и людьми, стоящими за Барзини. Салерно согласился организовать ее и быстро проверил адрес, который дала София. Гровс, как он выяснил, принадлежал Полу Каролле, а женщинам его передал Лука Каролла. Сумма ущерба Луке Каролле была увеличена до ста тысяч долларов.
  
  Через три недели после убийства Луки и через пять дней после звонка с просьбой о встрече Салерно отправился на Лонг-Айленд в лимузине с шофером. Трое мужчин, сопровождавших его, были высокопоставленными консильери из трех крупных семей, тех семей, которые были названы Лукой как подстрекатели к убийствам Лучано.
  
  Мужчинами с Салерно были Тони Кастеллано, представитель США от Корлеоне, Джонни Сальваторе, представитель
  
  Семья Гамбино и невероятно толстый Нуччо Миано, казначей семьи Авеллино из Чикаго. Они были седовласыми, элегантно одетыми и полными решимости получить контроль над империей Лучано.
  
  Они замолчали, добравшись до впечатляющей аллеи Рощ, отчасти от восхищения, но также и от гнева из-за того, что позволили этому ценному объекту собственности ускользнуть от их внимания.
  
  Светило солнце, демонстрируя дом в полной мере. Тяжелый лязг электронных ворот, запирающихся за ними, заставил одного мужчину обернуться, и волосы на тыльной стороне его рук встали дыбом.
  
  Грациелла вошла в комнату впереди Терезы и Розы, где Салерно представил их остальным. Затем Грациелла жестом велела Розе покинуть комнату.
  
  Когда Роза ушла, Грациелла слегка кивнула Терезе, чтобы та предложила посетителям самые удобные кресла. "Моя другая невестка скоро присоединится к вам. У меня есть любимое вино моего мужа: Брунелло ди Монтальчино. Для меня было бы честью угостить вас и поднять тост в память о доне Роберто ".
  
  Они не могли отказаться, и короткие взгляды, которыми они обменивались между собой, служили подтверждением. Вино было откупорено, завернуто в тонкую льняную салфетку, и Грациелла разлила его по изящным хрустальным бокалам. Она поднесла каждому мужчине серебряный поднос с маленькой серебряной миской крекеров. Она была подобострастна, очаровательна, бормоча "Grazie", когда они принимали свои напитки. Затем она поставила поднос на место, но не налила себе бокал. Вместо этого она встала рядом с Терезой.
  
  Питер Салерно поднял свой бокал. "За дона Роберто!"
  
  Грациелла перекрестилась, пробормотав "Grazie".
  
  Мужчины не пытались вести вежливую беседу. Они чувствовали напряжение в двух настороженных женщинах, но антагонизма не было. Тереза открыла коробку гаванских сигар, Грациелла кивнула, и Тереза предложила их гостям.
  
  Роза постучала в дверь Софии, затем слегка приоткрыла ее. Но София, казалось, не замечала присутствия своей племянницы. Она стояла у закрытых ставен, наполовину в тени, и тихо разговаривала сама с собой. Когда она, наконец, осознала, что Роза была там, ее тело застыло, лицо оставалось в профиль, губы слегка приоткрылись. "Они ждут, София".
  
  София не пошевелилась, не ответила. Когда Роза выскользнула из комнаты, она не видела, как София подняла руку и коснулась маленького золотого сердечка.
  
  Роза закрыла двойные двери в гостиную и молча присоединилась к своей матери и бабушке. Мужчины переглянулись между собой, недоумевая, почему их заставляют ждать.
  
  Наконец они услышали стук высоких каблуков по мрамору холла. Дверные ручки медленно повернулись, а затем двери широко распахнулись. София на мгновение остановилась, стоя в дверном проеме. Ее гладкие черные волосы были собраны в пучок на затылке; ворот простого черного платья был расстегнут. Черные туфли на высоком каблуке и черные чулки придавали ей строгий, но скромный вид. Единственным цветом была ее помада, алая полоска. Она одарила их самой милой из улыбок и безмятежно прошла в центр комнаты.
  
  Грациелла тихо представила каждого из мужчин. Им пришлось подняться со своих мест, пересечь комнату и поцеловать Софии руку; она не сделала ни одного движения в их сторону. Когда они целовали ее правую руку, то увидели, что на ней кольцо дона Роберто Лучано, кольцо, которое когда-то принадлежало Джозефу Каролле.
  
  София жестом пригласила своих гостей садиться, затем села, скрестив ноги, и ни один мужчина не смог удержаться, чтобы не посмотреть на них.
  
  "Джентльмены, я назван наследником дона Роберто. Теперь я, и хочу, чтобы это было известно, глава семьи Лучано, и как таковой я твердо намерен управлять компаниями il Papa, помимо тех, которые мы уже договорились продать ".
  
  Питер Салерно посмотрел на других мужчин. Они откинулись назад с ошеломленным выражением на лицах. София Лучано, похоже, просила о вступлении в организацию, которая никогда в своей истории не допускала женщину к принесению присяги.
  
  Хриплый голос Софии продолжил. "Я полностью осведомлена о связях моего отца с организацией, и я оставляю на усмотрение комиссии либо игнорировать мое существование, либо согласиться позволить мне вести свой бизнес без притеснений".
  
  Миано затянулся сигарой, сплюнул, затем снял табачную крошку со своей толстой губы. С пренебрежительным жестом он сказал: "Синьора, никто не собирается вас преследовать. То, что произошло с Микельфе Барзини, было самым прискорбным - "Простите меня, синьор; вы сказали "прискорбным". Возможно, это не совсем подходящее описание. С нами обошлись без уважения, почти ограбили ".
  
  Она посмотрела на Грациеллу, затем снова на Миано. "Синьор, мы больше не заинтересованы в переговорах. Мы по-прежнему сохраняем законные права на рассматриваемую недвижимость, но теперь наша цена выросла втрое. Кроме того, мы согласимся на продажу только при соблюдении определенных условий. Я против торговли наркотиками, как и мой отец до меня, и пока мы не будем уверены, что его желания уважаются новыми владельцами, мы не будем продавать ".
  
  Салерно почувствовал, что Сальваторе похлопал его по руке и притянул к себе, который что-то пробормотал ему, отвернувшись. Салерно, не сводя глаз с Софии, поднял руку, извиняясь за то, что перебил. Он кивнул в знак согласия; затем Сальваторе повернулся, не обращая внимания на женщин, и что-то вполголоса обсудил с Миано и Кастеллано. Все трое прижались друг к другу, затем разошлись и откинулись назад.
  
  Салерно слегка помахал украшенной кольцами рукой Сальваторе. Очевидно, он говорил от имени всех.
  
  "Синьора, должно быть, произошла какая-то ошибка. Насколько нам известно, вам уже заплатили значительную сумму за бизнес".
  
  "Вы ошибаетесь. Барзини нанял людей, которые физически напали на всех нас в попытке обеспечить юридические права на нашу компанию, не заплатив за них. Возможно, вам следует обратиться к тем, кто работает от вашего имени, за возвратом средств, которые, как вы ошибочно полагаете, находятся в наших руках. "
  
  Она прикоснулась к золотому сердечку у себя на шее, как будто нащупывая пульс, но ее взгляд переходил от одного потного лица мужчины к другому, наконец остановившись на бегающем взгляде Питера Салерно.
  
  Он, в свою очередь, настороженно наблюдал за ней, замечая гнев за маской ее лица и озадаченный тем, что она неоднократно поднимала руку и прикладывала указательный палец к золотому медальону у себя на шее.
  
  "В течение десяти дней вы получите полные стенограммы показаний дона Роберто Лучано, которые были подготовлены для судебного процесса в Палермо. Они ясно показывают, что до самого конца он был человеком чести, человеком, которому можно было доверять, но, к сожалению, не доверяли. Мы считаем своим правом на получение компенсации; я полагаю, это ваш закон. Если мы не можем ожидать этого от вас, то предпримем все необходимые действия, чтобы гарантировать, что дон Роберто Лучано понесет заслуженное наказание ".
  
  Салерно оглядел каждого из присутствующих мужчин, затем подался вперед в своем кресле, положив локти на резные подлокотники.
  
  "Синьора Лучано, все мы здесь выражаем вам и вашей семье наши глубокие соболезнования в связи с вашей трагической потерей. Но мы не имеем права предлагать вам компенсацию, даже если бы захотели это сделать, потому что это указывало бы на то, что мы были каким-то образом вовлечены, когда ничто не может быть дальше от истины. Мы просто бизнесмены, ни больше, ни меньше. Тем не менее, мы не можем игнорировать отношение Микеле Барзини к вам, и мы хотим, чтобы вы знали, что он действовал без нашего ведома. Мы согласны заплатить вам дополнительно двадцать тысяч...
  
  Перебила София. "Двадцать? Двадцать тысяч?" Она холодно улыбнулась. "Ваш подарок наиболее приемлем, но что нам нужно, так это помощь в установлении личностей тех людей, которые причастны к организации убийств наших любимых. И с финансовой точки зрения мы считаем, что имеем право на имущество Пола Кароллы. В конце концов, Джозеф Каролла назвал Роберто Лучано своим наследником, и теперь, когда Пол Каролла тоже умер, мы...
  
  Салерно прервал ее. "Но у Кароллы есть сын".
  
  София повернулась к нему лицом, выдержала его взгляд, и он уступил, опустив взгляд на свои руки.
  
  "Лука Каролла разыскивается за убийство моих детей, синьор Салерно. Кроме того, он был усыновлен; Пол Каролла не оставил кровных наследников".
  
  Грациелла дала понять, что хочет поговорить с Софией, и, слегка наклонив голову, как бы извиняясь перед гостями за то, что прервала ее, София подошла к ней, непреднамеренно отклонившись от мужчин, слушая и маскируя слова, произносимые шепотом Грациеллой. Салерно воспользовался возможностью посовещаться с Миано, который начинал терять терпение.
  
  Четверо мужчин ждали, пока София вернется на свой стул, но сами остались стоять. Салерно кашлянул. "Синьора, нам известно, что эта недвижимость принадлежала Полу Каролле и недавно была передана синьоре Грациелле Лучано. Когда в ближайшем будущем состоится встреча, мы сможем обсудить имущество Пола Кароллы, но до этого времени я не могу сказать, может ли что-либо из этого быть передано вам."
  
  Нуччо Миано откашлялся от мокроты в горле и поправил жилет, отказываясь сейчас что-либо говорить, но он слушал достаточно долго. Он хотел уйти.
  
  Тони Кастеллано уловил волнение своих коллег и едва заметно кивнул Питеру Салерно. Поскольку Миано был раздражен дерзостью женщин, Кастеллано знал, что на Сицилии последуют последствия, когда он отчитается.
  
  София сердечно поблагодарила каждого мужчину за то, что пришли на встречу, затем повернулась к Грациелле и улыбнулась. Но Грациелла увидела на ее лице улыбку Луки. Вся миловидность исчезла, и ее глаза телеграфировали каждой женщине предупреждение хранить молчание. Их посетители не должны получить ни от кого из них намека на то, что она собирается солгать.
  
  Затем София продолжила. - Чего никто из вас не понимает, так это того, что у поместья Лучано остается наследник, наследник, который хочет только то, что принадлежит ему по праву. Если ему откажут, у семьи не останется другого выбора, кроме как поискать кого-нибудь другого.… La spine della rosa sono nascoste dal Jiore."
  
  Другие женщины наблюдали за Софией, когда она настояла на том, чтобы своими руками налить еще вина своим гостям, в последнюю очередь передав Питеру Салерно его бокал. Она улыбнулась ему поверх края своего бокала, подняв его, словно в тосте. Затем она обратила свое внимание на троих других гостей, обратившись к каждому мужчине по очереди и сказав, что печально, что Лучано не удостоились встречи с двумя другими семьями, заинтересованными в переговорах с ними. Она произнесла эти два имени без каких-либо эмоций.
  
  Она закончила встречу так же внезапно, как и начала ее: вежливо и без тени страха. Ее голос был мягким и убедительным и никогда не был менее сердечным.
  
  Теперь, когда трое мужчин выходили из комнаты, она положила руку на плечо Питера Салерно, одарила его еще одной улыбкой и на этот раз наклонилась к нему и поцеловала в его изумленные губы.
  
  "Arrivederci, синьор, мы благодарим вас".
  
  Мужчины согласились, что со стороны Софии было фарсом полагать, что существует хотя бы малейшая вероятность того, что она станет частью организации. Тем не менее, оставался факт, что на сегодняшний день женщинам уже сошло с рук пятнадцать миллионов, и они по-прежнему владели всеми активами Лучано как в Америке, так и в Палермо.Требование Софии вернуть имущество Пола Кароллы усилило слух о том, что кто-то стоит за женщинами Лучано, кто-то, кто хорошо их обучил, и кто-то, кто был готов убить ради них. А кто был наследником, на которого она претендовала? Миано сплюнул от отвращения при мысли о мужчинах, готовых выполнять приказы четырех женщин, одна из которых только что закончила школу, другая - бабушка.
  
  Машина проехала через кованые ворота, которые бесшумно закрылись за ними, и скрытые видеокамеры вернулись на место. Питер Салерно, сидя на заднем сиденье, не смог удержаться, чтобы в последний раз не оглянуться на впечатляющий дом. Он посмотрел на окна верхнего этажа; женщина, одетая в черное и частично скрытая решеткой безопасности, смотрела им вслед. Она была в тени, но он был уверен, что узнал ее.
  
  "Я думаю, София Лучано другая, это женщина другого типа, не такая, как мы привыкли. Она..."
  
  Мужчины в машине Салерно признались, что она нервировала их; они шутили, что она была неизвестным товаром. Никто из них никогда не имел дела с такой женщиной, как она, ни в бизнесе, ни в постели. Все они с меньшим юмором, чем раньше, согласились, что она белла… bella mafiosa.
  
  Но Салерно не рассмеялся. Он смотрел из окна машины. Что сделало ее такой непохожей?
  
  Слякоть забрызгала дорогу и блестящие бока лимузина. От сигарного дыма его затошнило, и он нажал кнопку, чтобы опустить стекло, хватая ртом морозный воздух. Как она узнала, какая именно из семей была вовлечена в это дело? Он пересказал встречу практически слово в слово, представив ее лицо, когда она спокойно перечисляла мужчин, которые даже не подозревали о соучастии друг друга. Это означало, что она должна была знать каждого мужчину, причастного к убийству ее семьи. Салерно была потрясена последствиями, потому что, если она знала, кто они такие, она должна была также знать о деньгах, переведенных с Сицилии, о состоянии Лучано.
  
  Кто-то попросил его закрыть окно. Он потянулся к кнопке; боль в животе была подобна взрыву, разрывающему его внутренности на части. Ощущение жжения охватило его грудь и горло, вызывая удушье, а с губ потекла слюна. Его рот беззвучно хлопал, как будто он пытался предупредить других мужчин, но он больше не произнес ни слова.
  
  На обратной стороне фотографии было нацарапано имя Питера Салерно. Фотография Майкла Лучано была водружена на свое почетное место. Грациелла Лучано, вдова дона Роберто Лучано, Тереза, вдова Филиппо Лучано, и Роза, трагическая невеста, с нетерпением ждали результатов своей встречи, не подозревая, что София, вдова Константино Лучано, мать маленького Карло и Нунцио Лучано, уже начала действовать. Семена вендетты, начавшейся с убийства Майкла Лучано, продолжатся. La spine della rosa sono nascoste dal fiore. Шипы розы скрыты цветением.
  
  
  Lynda La Plante
  
  
  
  Линда Ла Плант (урожденная Линда Титчмарш) - британская писательница, сценаристка и бывшая актриса (ее выступления в Rentaghost и других программах проходили под сценическим псевдонимом Линда Маршал), наиболее известная по написанию сценария телевизионного криминального сериала "Главный подозреваемый".
  
  
  Ее первым телесериалом в качестве сценаристки стал шестисерийный сериал "Вдовы" 1983 года, в котором вдовы четырех вооруженных грабителей осуществляют ограбление, спланированное их покойными мужьями.
  
  
  В 1991 году ITV выпустило "Главного подозреваемого", который к настоящему времени насчитывает семь серий, и в нем Хелен Миррен играет старшего инспектора Джейн Теннисон. (В Соединенных Штатах сериал "Главный подозреваемый" выходит на канале PBS в рамках программы-антологии "Тайна!") В 1993 году Ла Плант получила премию Эдгара от организации "Авторы детективов Америки" за свою работу над сериалом. В 1992 году она снялась в телефильме "Искатели" с Брендой Фрикер и Джозетт Саймон в главных ролях, продюсером которого выступила Сара Лоусон.
  
  
  В 1994 году она основала свою собственную телевизионную продюсерскую компанию La Plante Productions и как La Plante Productions написала и спродюсировала продолжение "Вдов", столь же дерзкую "Она на свободе" (ITV, 1995). Название "Ла Плант" происходит от ее брака с писателем Ричардом Ла Плантом, автором книги "Богомол и свиная лихорадка". Ла Плант развелась с Линдой в начале 1990-х годов.
  
  
  
  ***
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"