Кунц Дин : другие произведения.

Рикошет Джо

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Дин Кунц
  РИКОШЕТ ДЖО
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  1
  ПЕРЕМОТКА ВПЕРЕД
  
  
  Такая теплая, как май в марте, суббота началась на легкой ноте, с полезной работы и обещания романтики, и Джо никогда не мог себе представить, что всего через несколько часов наступит самый мрачный момент в его жизни. Была старая песня, которая не раз становилась хитом за эти годы, дважды еще до рождения Джо. Сейчас он вспомнил о ней: “Ты всегда причиняешь боль тому, кого любишь”. Его глаза наполнились слезами, когда он застрелил ее.
  
  
  2
  ОБЫЧНЫЙ ДЖО
  
  
  Ничего примечательного не происходило с Джо Манделем до той зимы, когда ему исполнилось восемнадцать, когда в течение одного дня с ним произошло больше интересных, странных и опасных событий, чем большинство людей переживает за всю жизнь. Прожив столько спокойных лет, свободных от невзгод, он был плохо подготовлен к встречам с теми, кого его бабушка по материнской линии, Дульси Рокуэлл, называла “Преданными практиками Зла”, или DPE.
  
  Ни высокий, ни низкорослый, Джо был ростом пять футов десять дюймов в одних носках и чуть ниже, когда ходил босиком. Ни толстый, ни худой, он весил сто шестьдесят фунтов. Каштановые волосы. Карие глаза. Ни красавец кинозвезды, ни отвратительно уродливый, у него было приятное лицо и обаятельная улыбка. Он всегда носил джинсы и футболки, за исключением тех случаев, когда надевал джинсы и фланелевые рубашки.
  
  Джо всем нравился, и никто его не ненавидел. Его мать умерла от рака так давно, что он ее совсем не помнил. Его отец любил Джо настолько, насколько тот был способен, но, будучи сдержанным человеком, не склонным к сильным эмоциям, он чаще выражал свою любовь похлопываниями по голове и ласковыми улыбками, чем поцелуями и экстравагантными признаниями в преданности.
  
  Бабушка Дульси часто целовала Джо в лоб или щеку и говорила, что любит его “до полусмерти”, что ему всегда казалось странным способом выражения любви. Но бабушка Дульси была тем, кого его отец называл “характером”. Если эпатажность была наследственной чертой, то Дульси, очевидно, унаследовала все то, что было присуще трем поколениям семей Мандел и Рокуэлл.
  
  Джо жил в Литтл-Сити, который был назван в честь его основателя Томаса Литтла. Литтл-Сити на самом деле не был городом. Он был больше похож на большой городок с двадцатью тысячами жителей. Когда Томас Литтл основал это место, там проживало менее четырехсот человек, но он был человеком с большими мечтами и безразличием к правде.
  
  В субботу, одиннадцатого марта, с этим обычным Джо начали происходить интересные вещи. В течение недели он посещал занятия в Младшем колледже Литтл, который, по словам бабушки Дульси, назывался “глупым избыточным названием”, где он начал готовиться стать либо учителем английского, либо рекламным копирайтером, либо, возможно, нищим романистом. Он еще не был уверен в своей карьере, хотя и знал, что не хочет быть дантистом, как его отец, потому что слишком пристальное изучение чужих ртов мешало ему. По выходным Джо читал романы или работал над тем, который писал, но в субботу утром, когда его жизнь изменилась, он занимался волонтерской работой в Центральном парке.
  
  Джо был благодарен за то, что вырос в таком тихом, очаровательном городке, как Литтл Сити. Чтобы выразить свою благодарность, он часто отдавал свое время помощи местной организации "Волонтеры за лучшее будущее".
  
  Бабушка Дульси сказала, что "Добровольцы за лучшее будущее" звучали как взвод путешественников во времени, отправляющихся в 2100 год сражаться на войне против захватчиков с другой планеты. На самом деле они в основном собирали мусор.
  
  Центральный парк находился не в центре Литтл-Сити, а в западной части города, за публичной библиотекой. По опыту Джо, его сограждане были в основном тихими и приятными, как и город, но на удивление многие из них также были огромными мусорщиками. Команда из шести добровольцев, каждый из которых был вооружен прочным пластиковым мешком для мусора и палкой с гвоздем на конце, разбила парк по кварталам, чтобы избавить его от оберток от шоколадных батончиков, выброшенных бумажных стаканчиков, пустых сигаретных пачек, смятых пивных банок и бесконечного разнообразия другого мусора.
  
  На дежурстве был новый доброволец, поразительно красивая девушка по имени Порция. На нее было так приятно смотреть, что Джо дважды ударил себя ножом в левую ногу, когда подумал, что подцепил немного мусора, хотя ни одна из ран не была достаточно серьезной, чтобы потребовался укол от столбняка. У него не было намерения приглашать Порцию на свидание. Она была такой хорошенькой, такой сексуальной и такой элегантной, что вряд ли стала бы встречаться с парнем, который не знал, кем ему быть - учителем английского или нищим писателем.
  
  Хотя он понятия не имел, что его жизнь вот-вот перевернется с ног на голову, наизнанку и шиворот-навыворот, перемена произошла в одно мгновение, когда он поднял пустую пинтовую бутылку из-под рома, чтобы выбросить ее в мешок для мусора. Джо по большей части говорил тихо, хотя и повысил голос, когда сказал: “Корветт!”
  
  В десяти футах слева от него Порция оторвала взгляд от пустой упаковки из-под презервативов, проткнутой концом палочки для мусора, и спросила: “Корвет?”
  
  Джо не мог объяснить, почему он произнес это слово с такой силой, или почему он вообще его произнес. Тем не менее, он мог бы воспользоваться моментом, чтобы завязать разговор с девушкой, но этого не должно было случиться именно тогда. Что должно было его удивить: он бросил пустую бутылку из-под рома в пакет для мусора, бросил пакет и побежал в сторону библиотеки, подняв свою палку для мусора, как пику воина.
  
  Он не знал, куда мог направиться, но его замешательство не заставило его остановиться. Он чувствовал себя обязанным идти туда, куда вели его ноги, как человек, одержимый демоническим духом, которого гоняют туда-сюда, за исключением того, что не было ни запаха серы, ни ругательств на латыни, ни ощущения, что его занимает что-то злое или даже порочное.
  
  На самом деле это оказалась улица за библиотекой, где он остановился рядом с припаркованным спортивным автомобилем. Красный "Корвет".
  
  Джо восхищался Corvettes, но он не хотел ни одного. Машина казалась ему слишком броской. Он ездил на подержанной Honda.
  
  На этом странности могли бы закончиться, если бы он не почувствовал себя обязанным прикоснуться к Corvette. Когда он взялся за нее, у него вырвались два слова — “Автобусная остановка!” — и он снова тронулся с места.
  
  
  Он выбежал на улицу, в середине квартала. Завизжали тормоза и заревели клаксоны, поскольку автомобилисты пытались его не сбить. Он получил несколько предложений на языке пальцев, настолько грубых, что подумал, что водители, должно быть, из другого города.
  
  Перейдя улицу, он повернул на восток и поспешил мимо ряда причудливых магазинов. Литтл Сити был популярным туристическим направлением отчасти из-за множества специализированных магазинов и необычных покупок, которые они предлагали.
  
  Автобусная остановка находилась в конце квартала. Никто не сидел на скамейке и не стоял в ожидании.
  
  Так же, как он коснулся "Корветта", Джо почувствовал необходимость положить руку на сиденье скамейки запасных, в результате чего он снова невольно произнес: “Крысы!”
  
  Хотя его замешательство не уменьшилось, а даже возросло, Джо оставался достаточно трезвым, чтобы распознать закономерность в этих событиях. Его переполняло отвращение при мысли о том, что в следующий раз ему придется найти и схватить крысу.
  
  Здесь следует сказать, что во время этого странного испытания Джо Мандель ни разу не усомнился в своем здравомыслии. Он не был и так напуган, как могло показаться, что он должен был быть. Он чувствовал правильность того, что делал, хотя изумленным наблюдателям это казалось неправильным.
  
  Он прекрасно понимал, что другие пешеходы смотрят на него с удивлением и недоумением, хотя никто не вызвал полицию и не предупредил его, чтобы он отступил, когда он бегал туда-сюда со своей палкой для мусора. Во-первых, он был здоровым молодым человеком с обаятельной улыбкой, которая как бы застыла на его лице во время этого приключения, а во-вторых, он держал гвоздь направленным ввысь и явно никому не угрожал. Без сомнения, некоторые люди думали, что он просто выполняет обязательство по борьбе с дедовщиной перед студенческим братством или что он отстает в росте перед аудиторией YouTube.
  
  В маленьком - и, надо сказать, причудливом —магазинчике, торгующем произведениями искусства из стекла и керамики, на витрине были выставлены керамические мыши, вылепленные вручную, обожженные и расписанные вручную, а не крысы, весьма симпатичные, во всевозможных костюмах и сценах. Джо увидел отпечаток мужской руки на оконном стекле и понял, что должен положить на него руку, хотя крупный отпечаток выглядел маслянистым и нечистым. При контакте он заявил: “Черт!” - и поспешил дальше.
  
  Мыши не были крысами, и они даже не были мышами из плоти и крови, но Джо, тем не менее, боялся, что грязь, к которой ему вскоре придется прикоснуться, окажется настоящей.
  
  На углу он развернулся на девяносто градусов, почти не сбавляя скорости, затем пробежал четверть квартала до бесплатной общественной парковки и помчался среди машин, пока не обнаружил пожилую женщину, которую сбили с ног. Свирепый мужчина склонился над ней, пытаясь вырвать сумочку у нее из рук, что ему удалось сделать как раз в тот момент, когда появился запыхавшийся Джо.
  
  Своей палкой для мусора Джо, не колеблясь, уколол руку нападавшего.
  
  Вор вскрикнул: “Черт!” — и выронил кошелек.
  
  Хотя Джо Мандель обладал замечательным чувством гражданского долга, он выполнял его в основном с помощью добровольцев во имя лучшего будущего, а также тем, что никогда не мусорил, никогда не парковался в красных зонах и своевременно и без жалоб оплачивал штрафы за посещение библиотеки. Он никогда не думал о том, чтобы стать мстителем в поисках преступников, которым можно помешать. Теперь, когда он оказался именно в такой ситуации, ему не очень нравилось находиться там.
  
  Его средний рост и среднее телосложение, приятное лицо и обаятельная улыбка казались неадекватными в противостоянии с похитителем кошельков, который был ростом около шести футов одного дюйма, весом сто девяносто фунтов и с большими руками. Под маслянистой массой зачесанных назад волос у преступника было зверское лицо, изо рта пахло ромом, а в глазах светилась жажда убийства.
  
  Откуда взялся этот большой нож, Джо сказать не мог. Парень, казалось, достал его из воздуха, хотя он, должно быть, был в одном кармане или в другом. В конце концов, если бы он был достаточно хорошим фокусником, чтобы заставить складные ножи появляться из ниоткуда, ему не нужно было бы сбивать с ног пожилых дам, чтобы раздобыть денег на выпивку.
  
  “Ты выводишь меня из себя, красавчик”, - заявил похититель сумочек.
  
  Джо сказал: “Извини, но я должен был”.
  
  “Знаешь, что я делаю с людьми, которые меня бесят?”
  
  “Я могу себе это представить”.
  
  “Я выпустил им кишки”.
  
  Джо серьезно сомневался, что этот подонок вырезал кишки всем, кто его разозлил, потому что он выглядел как парень, который будет злиться на кого-то каждые полчаса. Никому не могло сойти с рук публичное потрошение больше, скажем, двух или трех раз.
  
  Тем не менее, Джо бросило в пот, когда бандит рванулся вперед с ножом, который, казалось, был любовно отточен до бритвенной остроты. Он отпрыгнул назад и ткнул в своего противника палкой для мусора, остро осознавая, что вооружен неадекватно.
  
  Похититель сумочек рассмеялся и сделал ложный выпад влево, затем ложный выпад вправо, подбираясь все ближе. Но он подавился смехом и отшатнулся назад, когда еще одна палочка для мусора пролетела по воздуху и застряла у него в горле. Он выронил свой складной нож, вытащил из себя копье с наконечником из гвоздя, бросил его и убежал, давясь и отплевываясь.
  
  Прелестная Порция прошла мимо Джо, пинком отправила складной нож в ближайший ливневый сток и спросила пожилую женщину: “С вами все в порядке, миссис Кортленд?”
  
  Когда пенсионерка поднялась на ноги, она сказала: “Да, дорогая. Я думаю, он был обычным преступником”.
  
  “Я тоже так думаю, раз набрасываюсь на тебя вот так публично. Но тебе лучше быть осторожным ”. Порция положила руку на плечо Джо. “Кстати, это Джо Мандель. Джо, это Ида Кортленд.”
  
  “Спасибо вам за то, что вы такой храбрый, молодой человек”, - сказала миссис Кортленд.
  
  Он покраснел. “На самом деле, это было не так. Я просто вроде как попал в тот момент”.
  
  Ида Кортленд сказала Порции: “Я запрошу описание этого хватающегося за кошелек ублюдка, чтобы шеф полиции мог попытаться найти его и определить, такой ли он заурядный человек, каким кажется”.
  
  
  3
  МОРОЖЕНОЕ И БОЛЕЗНЕННАЯ ПОТЕРЯ
  
  
  Городской совет и многие владельцы бизнеса Литтл Сити, признавая, что мир с каждым годом становится все более мрачным и неблагополучным, работали вместе, чтобы предоставить озабоченным туристам место назначения, которое напоминало бы им о гораздо более ранней эпохе. Поэтому на главной улице, под деревьями джакаранды и пальмами, вдоль мощеного тротуара, среди причудливых магазинчиков, изысканных галерей и чудесных маленьких кафе, была даже солодовая лавка с декором 1950-х годов и официантками в белой униформе, розовых шляпках и розовых туфлях. Даже самому критичному взгляду каждая деталь заведения казалась исторически верной — за исключением того, что на столах не было пепельниц.
  
  И Джо, и Порция продолжили бы свое приключение с более укрепляющим напитком, если бы были в том возрасте, когда они пили, но поскольку им обоим было по восемнадцать, они остановились на задней кабинке в солодовом магазине, заказав содовую с шоколадным мороженым для него и вишневую для нее.
  
  “Значит, с тобой раньше ничего подобного не случалось?” - спросила она.
  
  “Разве я выглядел так, будто знал, что делаю?”
  
  “Хотел бы я сказать ”да"".
  
  Этот опыт казался почти таким же, как то, что ему приснилось, и он был удивлен, что это не потрясло его сильнее. На самом деле, странное чувство благополучия овладело им в тот момент, когда похититель сумочек убежал, как будто ему дали успокоительное.
  
  “Должно быть, я выглядел сумасшедшим”.
  
  “Чувак, ты был как пинбол, отскочивший рикошетом от флиппера к звонку”.
  
  Джо понравилось, как Порция размешивала свой напиток, чтобы мороженое быстрее растаяло, как она зачерпывала сливочную пенку с содовой, как она ела ее, слегка причмокивая губами.
  
  Он сказал: “С какой стати ты следовала за мной через все это?”
  
  “Кто хочет провести субботу, колотя мусор?”
  
  “Добровольцы во имя лучшего будущего”, - сказал он.
  
  “Я не был добровольцем. Меня забрали”.
  
  “Кого утащили?”
  
  “Кто, черт возьми, теперь говорит ”кто"?"
  
  “Возможно, когда-нибудь я стану писателем”.
  
  “О, я надеюсь, что нет. Ты кажешься таким милым”.
  
  Джо наблюдал, как она втягивает розовую кашицу со вкусом вишни через соломинку. Ее губы четко сжались, на щеках появились ямочки от всасывания, а в горле пульсировало при каждом глотке. Джо не был склонен к механике. Работа над автомобильными двигателями и тому подобными вещами не привлекала его. Но он был прикован к механическому процессу, когда Порция потребляла газировку с вишневым мороженым.
  
  “Что не так с писателями?” спросил он.
  
  “Многие из них ненавидят мир и хотят изменить его, построить Утопию”.
  
  “Я не знаю”.
  
  “Хорошо. Потому что утопии всегда оказываются той или иной версией ада”.
  
  “Я просто хочу рассказывать хорошие истории. Или писать рекламные тексты”.
  
  “Я поражен твоей приверженностью литературе. Так что же там с тобой произошло? Мы говорим о психических явлениях? Ты какой-то мутант?”
  
  “Я не один из Людей Икс”.
  
  “Ты, конечно, не Росомаха. Но ты что-то собой представляешь”.
  
  “Нет, не я”. И снова его удивила невозмутимость. “Это была всего лишь игра с двухголовым теленком”.
  
  “Ты собираешься пить свое мороженое с содовой или просто фантазируешь, наблюдая, как я пью свое?”
  
  “Я мог бы быть счастлив в любом случае”, - сказал он, но переключил свое внимание на свою содовую.
  
  Порция оперлась локтем на стол, подперла подбородок ладонью, некоторое время смотрела на него и сказала: “У тебя самого это неплохо получается”.
  
  Он сказал: “Кто заставил тебя стать волонтером?”
  
  “Шеф полиции Монклер”.
  
  “Шеф полиции?”
  
  “Ну, он не индейский вождь. Он был расстроен из-за меня”.
  
  “Это нехорошо”.
  
  “О, он был недоволен мной, по крайней мере, с моего первого дня в начальной школе”.
  
  “У тебя были проблемы с копами, когда тебе было всего шесть? Как?”
  
  “Я сорвал с себя одежду и бегал голышом по школе”.
  
  Джо оторвался от своего мороженого с содовой, чтобы обдумать то, что она сказала. В его воображении ей было восемнадцать лет, она училась в первом классе. “Зачем ты это сделал?”
  
  “Я не хотел там быть”.
  
  “Экстремальная стратегия”.
  
  “Несколько раз это срабатывало. Потом не сработало. Так что я стиснул зубы в течение двенадцати лет скуки, иначе известной как школа”.
  
  “Мне нравилась школа”, - сказал он.
  
  “Я не дурак, ясно? У меня отличные оценки. Просто из-за них все так скучно. Я плохо переношу скуку ”.
  
  “Так почему шеф полиции Монтклер назначил тебя добровольцем?”
  
  “Слишком много штрафов за превышение скорости. Либо я должен был стать добровольцем, либо он забрал бы мои водительские права ”.
  
  “Он не может этого сделать. Он может это сделать?”
  
  Она пожала плечами. “Он не просто начальник полиции. Он также мой отец, и я все еще живу дома”.
  
  “Ты Порша Монклер”.
  
  “Ух ты, ты вот так все сложил”.
  
  Она вернулась к своей газировке с вишневым мороженым, и примерно минуту они оба наслаждались тем, как она им наслаждается.
  
  Она сказала: “Тебе придется познакомиться с моим отцом. Он упрямый полицейский, но он тебе понравится”.
  
  “Твоя мама, должно быть, очень красивая. Я имею в виду, ну, потому что ты такая”.
  
  “У меня есть несколько ее фотографий. Она выглядела намного лучше меня”.
  
  Не тот холодок пробежал по телу Джо, и он почувствовал, что вел себя глупо и легкомысленно. “Мне жаль. Я тоже потерял свою мать. Она умерла от рака, когда мне было два ”.
  
  “Мой все еще где-то там, живет хорошей жизнью. Она нашла богатого парня, который не хотел детей так сильно, как она, и они ушли, так и не завев детей вместе ”. Легкомыслие Порции, казалось, было рассчитано на то, чтобы скрыть ее боль. “Когда мне было шесть, она заверила меня, что мне будет лучше без нее, и пошла по дорожке с двумя чемоданами, села в белый "мерседес", и его увез мужчина, которого я никогда не видел. Она, конечно, была права, потому что, когда она ушла и остались только мы с папой, все стало намного лучше ”.
  
  Джо обдумал свои слова, прежде чем выпалить их. “Моя бабушка Дульси говорит, что мы знаем, что наконец-то обрели немного мудрости, когда смогли увидеть, что даже потеря может быть прекрасной, если она заставляет нас больше любить то, чего мы не потеряли”.
  
  Помолчав, она спросила: “Что ты имел в виду раньше, когда сказал ‘двухголовый теленок’?”
  
  “Что бы ни случилось со мной, это больше не повторится. Странные вещи происходят постоянно, но они не повторяются. Например, в 1948 году в этом городке в Пенсильвании прошел дождь из лягушек, но с тех пор его не было. В 1922 году в Чико, Калифорния, с неба медленно падало много камней, как будто гравитация на них мало влияла. Но больше никогда. Рождаются двухголовые телята, но редко. ”
  
  “Я думаю, это случится снова”, - сказала она.
  
  “Нет. Это просто странная маленькая история, которую можно рассказать правнукам, когда мне будет восемьдесят”.
  
  “Правнуки? Вы женаты?”
  
  “Нет, конечно, нет. Я только на первом курсе колледжа”.
  
  “Колледж, да? Я не собираюсь влезать в огромные долги только для того, чтобы в двадцать два года остаться без работы вместо восемнадцати без работы”.
  
  “Так чем же ты занимаешься вместо этого?”
  
  Она подмигнула. “Я скажу тебе, когда узнаю тебя лучше”.
  
  Перспектива узнать друг друга получше понравилась Джо, и он улыбнулся еще более обаятельно, чем обычно.
  
  Она сказала: “Хорошо, Рикошет Джо, убери свои мысленные руки от моего воображаемого тела, пока я не разрешу тебе помечтать”.
  
  “Это не то, о чем я думал”.
  
  “Да, верно. Не пытайся сказать мне, что ты работал над сюжетом своего великого американского романа”.
  
  
  4
  ЕЩЕ ОДИН ДВУХГОЛОВЫЙ ТЕЛЕНОК
  
  
  Когда они вышли из солодовни, Джо был поражен красотой дня. По небу, словно овцы, которых скоро будут стричь, плыли маленькие пушистые облачка. Джакаранды вдоль улицы были в раннем цветении, украшенные сказочными композициями ослепительно голубых цветов. Солнечный свет пробивался сквозь колеблемые ветерком ветви, золотив мощеный тротуар замысловатым кружевом теней и света.
  
  Мельчайшие детали, нарисованные рукой Природы, никогда прежде не привлекали его внимания так сильно, как сейчас. Хотя все считали Джо самым заурядным человеком, и он разделял эту оценку самого себя, он определенно не был тугодумом и знал, что мир внезапно стал для него более ярким, потому что в его жизни появилась Порция Монклер.
  
  Он задавался вопросом, сделало ли его появление в жизни Порции мир для нее более ярким. Он решил, что нет.
  
  Они оставили свои палочки для мусора прислоненными к дереву, и никто не взял их, чтобы убежать и устроить импровизированную уборку мусора.
  
  Возле солодовни стояла утка высотой в четыре фута, вылепленная из смолы и раскрашенная. У него были белые перья, желтый клюв и лапы, и он носил золотую куртку, а также золотую кепку яхтсмена, на которой была выгравирована цифра семь. Эта статуя могла бы показаться загадочной, если бы заведение, перед которым она стояла, не называлось the Lucky Duck Malt Shop.
  
  Среди давних жителей Литтл Сити было традицией гладить утку по голове на удачу. Когда Джо делал это по привычке, почти не задумываясь, он говорил: “Мусорное ведро!” В отличие от предыдущего раза, он не выкрикнул эти слова, а прошептал их. Он помчался на юг, не забрав свою палку для мусора и не спросив Порцию, могут ли они снова встретиться, чтобы он мог посмотреть, как она пьет газировку с мороженым.
  
  Через квартал он оказался у мусорного бака на углу улицы с откидной крышкой. Когда он прикоснулся пальцами к крышке, которой, должно быть, касалась его неизвестная жертва, когда что-то выбрасывала, он услышал свой собственный шепот: “Кнопка”, после чего он развернулся, завернул за угол и поспешил на восток еще через квартал, где нажал кнопку на кнопке управления пешеходным переходом.
  
  Он не стал дожидаться, пока DON'T WALK повернется, чтобы УЙТИ, а пробормотал: “Синяя дверь!” — и снова стремительно влился в оживленное движение, к ужасу новой толпы автомобилистов, которые сердито запели ему серенаду.
  
  К этому времени он уже отошел на некоторое расстояние от причудливого туристического района в полупристойный коммерческий район с такими предприятиями, как бары, магазины дизайнерской одежды, ночные клубы, хироманты и обувные магазины. Конечно, в Литтл-Сити были районы, которые нельзя было назвать даже полукруглыми, потому что строить причудливые здания было дорого, и они могли быть утомительными в избытке, хотя ни один район одноименного города Томаса Литтла не был полностью запущенным или неряшливым.
  
  В поисках синей двери Джо бросился в переулок, пробежал мимо мусорных контейнеров и подошел к двери цвета павлина, которая, несмотря на свой жизнерадостный цвет, выглядела как неприятность. Он знал, где находится: у заднего входа в бильярдную Пэтси. Он предпочел не открывать дверь, но контролировал себя не больше, чем лемминг в лихорадке бегства, хотя Джо был один, в то время как лемминги сотнями бросались со скал.
  
  Когда он взялся за ручку двери, то прошептал: “Паршивые вонючие ублюдки!”, открыл дверь, шагнул внутрь и постоял мгновение, тяжело дыша, пытаясь успокоиться.
  
  В тускло освещенном коридоре пахло так, словно бутерброды с пастрами недавно разогревали в микроволновке. Ванные комнаты и кладовые по обе стороны. Бильярдная прямо впереди, за другой синей дверью. Оттуда доносится музыка, голоса, стук сталкивающихся бильярдных шаров.
  
  Если Джо в какой-то степени пребывал в иллюзии, что его привлекла сюда игра в бильярд, то он развеял ее, когда открыл пожарную дверь справа от себя и спустился по лестнице в подвал. Это были даже не полукрашеные ступени. Они не были ни достаточно освещены, ни безупречно чисты. Внизу находилось фойе с бетонным полом и бетонными стенами. В фойе было три двери, ни одна из них не была синей.
  
  Джо открыл дверь прямо перед собой. Он вошел в помещение, которое, как он понял, должно было быть кабинетом Пэтси О'Дэй, потому что там стоял большой письменный стол в стиле "командор империи", на треугольной деревянной раме которого висела латунная табличка с выгравированным именем ПЭТСИ О'Дэй, потому что на стенах были большие картины в рамках, изображающие собак, играющих в бильярд, и потому что сам Пэтси был прикован наручниками к водосточной трубе в углу.
  
  Владелец бильярдной выглядел неважно. Даже в свои лучшие дни Пэтси О'Дэй не отличался здоровьем. Его рост был около пяти футов восьми дюймов, а весил он двести пятьдесят фунтов. Он был похож на маленькую колбасную оболочку, в которую набили избыток колбасы. У него был ходячий холестерин, сердечный приступ в черных мокасинах Bally, брюках из акульей кожи и лимонно-желтой рубашке поло, одна двухэтажная порция чизбургера отделяла его от закупорки обеих сонных артерий. В этот раз он выглядел хуже, чем обычно, потому что у него был подбит один глаз и шла кровь из носа.
  
  Как только Джо вошел в дверь, О'Дэй сказал с некоторым страхом и немалой горечью: “Вы, паршивые вонючие ублюдки!”
  
  Он направил это осуждение в адрес двух мужчин, которые выглядели так же плохо, как О'Дэй, но были плохими не так, как он. Один из них был высоким карлоффианцем с плоским лицом, выпуклым лбом, мертвыми глазами и толстым белым шрамом от левого уха до уголка рта.
  
  Другой был худой, как уиппет, с длинным заостренным лицом, ртом в виде щели и кривыми желтыми зубами, которые он оскалил в усмешке, когда увидел Джо; он издал тонкое шипение, как хорек, объявляющий мыши, что это будет ужин.
  
  Только в этот момент Джо понял, что у него нет даже палки для мусора, чтобы защититься.
  
  Мужчины, избивавшие Пэтси О'Дэй, обратили свое внимание на незваного гостя. Здоровяк с мертвыми глазами широко раскрыл рот в подобии улыбки. В отличие от своего напарника, у него были великолепные зубы — идеально ровные, сияющие белизной, как туалетный фарфор.
  
  “Ты хочешь неприятностей?” - спросил Джо худой мужчина. “Ты пришел сюда в поисках неприятностей?”
  
  “Нет, спасибо”, - сказал Джо.
  
  “Посмотри, что у нас здесь, Хокер. Этот молодой человек хочет неприятностей”.
  
  “У нас для тебя еще много чего осталось”, - сказал Хокер, тот самый, который, казалось, был сшит из нескольких убийц и возвращен к жизни ударом молнии.
  
  Когда дело доходило до составления остроумного ответа или даже правдоподобной угрозы, Джо было бы полезно иметь команду сценаристов, к которым можно обратиться за вдохновением. В критической ситуации его собственные навыки потенциального романиста, какими бы они ни были, подвели его. Он сказал: “Лучше убирайся, пока можешь — скоро приедет полиция”.
  
  “Ты позвонил им, не так ли?” - спросил хорек.
  
  “Да. Они будут здесь с минуты на минуту”.
  
  “Почему я не слышу сирен?”
  
  “Они идут, все в порядке”, - сказал Джо, и ему стало интересно, может ли быть более некомпетентный лжец во всем Литтл-Сити.
  
  Сдвинув брови, похожие на кувалду, и оскалив зубы, похожие на клавиши пианино, Хокер сделал шаг к Джо.
  
  Ворвавшись в открытую дверь офиса, Порция Монклер крикнула: “Выше голову, Рикошет!”
  
  У нее были обе палочки для мусора, и она бросила одну Джо, которую он почти нащупал, но удержался.
  
  Мужчина, который был худым, как лист бумаги, издал мерзкий звук, возможно, смех, и начал доставать что-то из-под своего пальто.
  
  Хокер протянул руку, схватил конец палочки для мусора Порции, гвоздь и все остальное, вырвал ее у нее из рук и швырнул через всю комнату. Своему компаньону он сказал: “Она классное мясо, Джаггет”.
  
  “Вкусно”, - согласился Джаггет.
  
  Решив, что худой мужчина, должно быть, вытаскивает огнестрельное оружие из-под своей спортивной куртки, Джо бросился вперед, пытаясь выставить руку с пистолетом так же, как он выставил руку с ножом похитителя сумок. Джаггет увернулся. Его крупный напарник отступил в сторону, схватил палку Джо, вырвал ее у него из рук и бросил вслед первому.
  
  За восемнадцать лет приятной, не богатой событиями жизни Джо никогда не воображал, что способен стать героем, никогда не утверждал, что обладает большим мужеством. Теперь казалось несправедливым, что какая—то сверхъестественная сила — или что бы это ни было - толкнула его очертя голову в эту передрягу, не дав ему волшебной дубинки или плаща-невидимки, или хотя бы достаточно мужества, чтобы унять дрожь в ногах.
  
  Как оказалось, лучше дубинки или плаща был маленький баллончик с высококонцентрированным перцовым аэрозолем Sabre 5.0, который Порция достала из кармана куртки. Как позже узнала Джо, этим спреем пользовалось большинство полицейских, и это было средство защиты, которое ее отец требовал от нее носить с собой с двенадцати лет. Она брызнула Хокеру в глаза и нос, облила Джаггета из шланга, временно ослепив обоих мужчин и затруднив им дыхание, когда они вдохнули то, что на этикетке баллончика было описано как “основные капсаициноиды”.
  
  Гигант потер глаза руками, пожалел, что сделал это, хрипло выругался, когда ожог удвоился, отшатнулся назад, налетел на стол и упал на пол.
  
  Обливаясь слезами, длинная струйка соплей вытекала из его узких ноздрей, задыхаясь, Джаггет оказался настолько плохим спортсменом, что вслепую открыл огонь из пистолета, который вытащил из наплечной кобуры.
  
  Порция упала на пол. Джо тоже упал бы, если бы не понял, что Джаггет дезориентирован и стреляет высоко. Он присел, быстро приблизился и сильно прижал мужчину к столу. От удара стрелявший покачнулся, из него вырвался крик боли, и он выронил пистолет.
  
  Джо схватил пистолет и отступил назад, когда Хокер начал подниматься. Он не собирался стрелять в парня. Он не чувствовал себя способным на это. Поэтому было хорошо, что Порция ударила грубияна между ног. Должно быть, она била очень метко, потому что в перерывах между его судорожными вдохами проклятия Хокера повышались от баса до сопрано.
  
  “Ключ”, - сказала Пэтси О'Дэй. “На столе. Ключ от наручников”.
  
  Опасаясь людей на полу, Джо достал ключ и отомкнул наручники, которыми владелец бильярдной был привязан к водосточной трубе.
  
  “С этим лучше поосторожнее”, - сказал О'Дэй, забирая пистолет у Джо. “В нем еще пять патронов”.
  
  Хокер и Джаггет исполнили дуэт misery. Джо понял, как мало должно было пойти не так, чтобы они с Порцией лежали мертвыми на полу.
  
  Обращаясь к Пэтси О'Дэй, Порция сказала: “Это отстой”.
  
  “Они ничего от меня не получили”.
  
  “Но... черт”.
  
  Казалось, в глазах Порции стояли непролитые слезы.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросил Джо.
  
  “Нет. Да. Я в порядке”. Она встретила его взгляд, и независимо от того, что она сказала, в ее глазах читалась боль. “Я в порядке”.
  
  О'Дэй сказал: “Пока я не вызвал полицию, вам, ребята, лучше сматываться”.
  
  Порция положила руку на плечо Джо. “Пойдем, Рикошет. Дядя Пэтси справится отсюда”.
  
  “Дядя Пэтси?”
  
  “Ее мать - моя сестра”, - сказал О'Дэй.
  
  “Но мы не можем просто уйти”, - запротестовал Джо. “Полиции нужно, чтобы мы сделали заявление”.
  
  “Нет, если я скажу, что отобрал пистолет у одного из них и одержал верх. Вас, ребята, здесь никогда не было”.
  
  “Но это неправда”.
  
  Порция потянула Джо к двери. “Правда доставит нам массу неприятностей, Джо”.
  
  “Правда часто так и делает”, - сказал О'Дэй.
  
  “Но я всегда говорю правду”, - настаивал Джо.
  
  Порция подняла бровь. “Всегда?”
  
  “Почти всегда”.
  
  “Ты действительно хочешь попытаться объяснить свое рикошетирование полиции? Моему отцу?”
  
  Джо подумала о том, как безумно это прозвучало бы, о том, что ее отец, скорее всего, запретил бы ей общаться с кем-то, кто распространяет такие безумные истории. “Думаю, нет. Но как насчет Хокера и Джаггета? Они не согласятся с ложью ”.
  
  “Не волнуйся, парень”, - сказал О'Дэй. “Кто поверит таким подонкам, как они?”
  
  Джо неохотно последовал за Порцией из офиса, вверх по лестнице, в переулок. “Что это было? Почему они избивали твоего дядю?”
  
  “Это долгая история”.
  
  Как и после инцидента с похитителем сумочек, Джо овладело спокойствие. Хотя он находил это спокойствие необъяснимым, учитывая все, что только что произошло, он поддался ему.
  
  Они отходили от здания, когда ему показалось, что он услышал приглушенный выстрел. Он остановился и обернулся. “Что это было?”
  
  “Что было что?”
  
  Еще один отдаленный отчет.
  
  “У твоего дяди могут быть неприятности”.
  
  Она схватила его за руку. “Только не Пэтси. Не сейчас”.
  
  “Ты этого не слышал?”
  
  “Давай, Джо”. Она взяла его за руку.
  
  Его необычное спокойствие было невозмутимым, он шел с ней и даже не задавался вопросом, куда они направляются.
  
  Как и за пределами солодовой лавки, мир показался ему более очаровательным, чем он представлял до встречи с ней, хотя на этот раз это была более торжественная красота, чем раньше. Частоколы цинково-серых грозовых туч поднялись на севере, и там, где небо все еще оставалось ясным, оно приобрело более бледный оттенок, грязно-голубой, как лепестки фиалки птичьей лапки. Хотя небо поблекло, солнце казалось более ярким, поскольку облака угрожали поглотить его, так что здания из красного кирпича стали малиновыми, а здания из желтого кирпича сияли, как сложенные слитки золота, и повсюду тени были нарисованы четкими контурами.
  
  Порция сказала: “Я забираю тебя к себе домой”, - что показалось Джо многообещающим.
  
  
  5
  ГДЕ ТЕКУТ ВОДЫ ВРЕМЕНИ
  
  
  его дом был просто домом, покрытым белой штукатуркой под крышей из красной глиняной черепицы, уютным и ухоженным, но не таким, какой нужен для статьи в журнале по дизайну интерьера. И все же в этом месте было что-то такое, что очаровывало Джо, заставляло каждую обычную вещь казаться особенной. Он предположил, что волшебство было только в том, что здесь она жила, где спала и просыпалась, готовила и ела и делила свою жизнь со своим отцом, и где, возможно, она иногда сидела у окна, глядя на дорожку, по которой ее мать шла к белому мерседесу.
  
  Она сварила кофе в кофейнике. Она поставила на кухонный стол маленький кувшинчик со сливками, две кружки, две ложки, две салфетки и две бутылки бренди. Одна бутылка была полной, другая пустой, и на ней не было этикетки.
  
  “Ты вообще пьешь?” - спросила она.
  
  “Немного”.
  
  “Тебе понадобится немного”, - сказала она, но ничего не объяснила.
  
  “ Что сделает твой отец, если он появится?
  
  “ Налейте немного кофе и хорошенько его взбейте.
  
  Они сели за стол, прижавшись друг к другу. Она добавила в кофе немного сливок и побольше бренди. Он налил немного бренди и побольше сливок.
  
  Минуту или две она смотрела на пустую бутылку. Ее молчание было странным, выражение лица обеспокоенным.
  
  Джо подумал, что должен спросить о пустой бутылке — почему она там была, почему она смотрела на нее с явным беспокойством, может ли она что-то символизировать для нее. Однако ее молчание было настолько глубоким, что его вопросы казались недостаточными, чтобы нарушить тишину. Он боялся, что из-за них он покажется этой необыкновенной девушке обычным человеком.
  
  “Мы воспринимаем время, - сказала она, - как текущее из прошлого, с момента большого взрыва, через настоящее в будущее, но это совсем не так. Ты знаком с квантовой механикой?”
  
  Джо имел в виду только то, что она постоянно удивляла его, но то, что он сказал, прозвучало как разочарование парня, надеющегося на сеанс поцелуев. “Последнее, о чем я думал, что мы будем говорить, - это наука”.
  
  Все еще глядя на пустую бутылку, она терпеливо сказала: “Мы говорим о жизни и смерти. Твоей жизни и смерти”.
  
  Он с интересом рассматривал бутылку. “Расскажи мне о времени”.
  
  “Когда-то все во вселенной было сжато во что-то размером меньше горошины. Вот почему спустя тринадцать миллиардов лет после большого взрыва атомы на одном конце Вселенной все еще имеют странную связь с атомами на другом конце Вселенной. Проведите один и тот же эксперимент в лаборатории в Лос-Анджелесе и в Бостоне, проведите их одновременно, и события в одной лаборатории мгновенно повлияют на результат в другой лаборатории, расположенной за три тысячи миль. Это называется ‘жуткие эффекты на расстоянии”.
  
  “Время”, - напомнил ей Джо.
  
  “Приступаю к делу. Каким-то образом, который нелегко постичь, каждое место во Вселенной - это одно и то же место, так что некоторые физики думают, что то, что мы воспринимаем как расстояние, является неправильным восприятием, иллюзией, которая нам нужна, чтобы все это осмыслить. ”
  
  Тонкая струйка воды потекла из воздуха над столом. Мерцая и переливаясь отраженным светом, но тихо, как тихо время, вода стекала в пустую бутылку из-под бренди.
  
  Видимого источника воды не было, так что Джо потребовалось не больше мгновения, чтобы изумленно вскочить на ноги, но он три или четыре секунды таращился на мерцающий ручей, прежде чем отодвинуть свой стул от стола.
  
  Порция протянула руку, взяла его за руку и сказала: “Не бойся. Ты всего лишь вспоминаешь то, что всегда знал, но забыл, когда родился ”.
  
  Джо перевел взгляд с волшебной воды на Порцию. Она все еще была красивой девушкой, но если раньше она была немного загадочной, то теперь стала такой же. Он не боялся ее. Но его разум и сердце были встревожены чем-то таким, чего он не смог бы объяснить ей, что не мог определить даже для себя.
  
  Он сказал: “Как?..”
  
  “Как" всегда менее важно, чем ”почему".
  
  “Тогда почему?..”
  
  “Почему - это потом, Джо”.
  
  Он нерешительно придвинул свой стул обратно к столу и остался сидеть, хотя ему показалось, что пол под ним слегка дрогнул, как палуба корабля.
  
  Поток продолжал изливаться из воздуха. В пустой бутылке скопилось два дюйма воды.
  
  Она сказала: “Мы так же смущены временем, как и расстоянием. Мы думаем, что время течет из прошлого через настоящее в будущее. Но время не течет. Все время — прошлое, настоящее, будущее — существовало в первый момент сотворения Вселенной. Об этом вам расскажут учебники. Время - это не река. Это невидимый океан, охватывающий Вселенную, с приливами и отливами, которые текут во всех направлениях одновременно. ”
  
  “Мои часы”, - сказал Джо, надеясь успокоить свое сердце и остановить движение пола. “Время идет только вперед на моих часах”.
  
  “Часы - изобретение человека. Мы создали их для измерения времени так, как нам нужно его воспринимать, чтобы функционировать так, как мы это делаем. Часы измеряют наше восприятие времени, а не само время ”.
  
  “Мы стареем и умираем”, - утверждал он.
  
  Когда-то пустая бутылка была более чем наполовину заполнена водой, взявшейся из ниоткуда.
  
  “Мы можем использовать время”, - сказала она. “Но мы не в состоянии этого понять, и поэтому мы всегда движемся на нем в одном направлении, прямо к могиле”.
  
  Джо потянулся за полной бутылкой бренди, чтобы добавить унцию в свой кофе, но отдернул руку, когда увидел, что нижняя четверть бутылки теперь, казалось, заполнена водой, в которой плавали спиртные напитки. В этот момент струя бренди, вытекшая из горлышка бутылки, медленно поднялась на два фута в воздух, а затем исчезла в точке, параллельной точке, из которой вытекала струя воды и падала в первую емкость.
  
  В любом случае, он подумал, что, возможно, выпил достаточно бренди.
  
  “Есть некоторые ученые, которые верят, что Вселенная на самом деле представляет собой бесконечное количество параллельных вселенных и что, возможно, мы никогда не умрем. Если поступательное движение времени - это только наше восприятие, а не истина, то, возможно, когда нам кажется, что мы стареем и умираем, на самом деле мы продолжаем жить в параллельной вселенной ... и так далее, и тому подобное ”.
  
  Загипнотизированный ее губами, но на этот раз из-за слов, которые срывались с них, Джо отвел взгляд от бутылок. Когда он снова посмотрел на них, то вскочил на ноги, опрокинув свою кружку с кофе. На столе стояло тридцать или более бутылок, некоторые с этикетками, некоторые без, из некоторых бесшумно вытекал золотой спирт, из некоторых тот же эликсир бесшумно капал в них из воздуха, в другие поступала вода, а из третьих вытекала вода.
  
  “Это всего лишь бутылки, Джо. Или миры, если хочешь”.
  
  После всего, что уже случилось с ним в эту роковую субботу, он чувствовал себя глупо из-за того, что испугался или даже вздрогнул. Независимо от того, что он чувствовал, он не хотел выглядеть глупо перед Порцией.
  
  Он снова сел и увидел, что кофейная кружка, которую он опрокинул… , в конце концов, не была опрокинута. Кофе, расплескавшийся по столу, был в исправленной кружке, и стол снова стал сухим. Он взглянул на свои наручные часы, но время для него пошло вперед, независимо от того, как время отнеслось к кружке и ее содержимому.
  
  Ранее, после встречи с похитителем кошельков и после событий в бильярдной, Джо охватило необъяснимое спокойствие, безмятежное принятие этих невозможных занятий и опасности, которую они влекли за собой. Теперь такое спокойствие успокоило его. Он предположил, что это подарок Порции, переданный ему посредством психической инъекции, хотя тихий, тихий голос предположил, что успокоителем нервов может быть кто-то другой, а не она, и, возможно, кто-то менее приятный глазу.
  
  Теперь он увидел, что бренди и вода не просто входят и выходят из горлышек бутылок вертикальными потоками, но и переливаются из одной емкости в другую горизонтальными потоками, которые проникают в стекло, не разбивая его. В каждой из бесчисленных бутылок были вода и бренди, уложенные слоями, как парфе.
  
  “Все время — прошлое, настоящее, будущее — существовало в тот момент, когда возникла Вселенная, но также и во всем бесконечном количестве вселенных, которые существуют рядом друг с другом. Время - это один большой океан, охватывающий все эти возможные миры. Итак, для тех, кто действительно понимает время и то, как его можно использовать, можно посетить не только прошлое и будущее, но и вселенные, плывущие далеко-далеко от их в море времени.”
  
  Джо начал различать очертания того, что она собиралась ему сказать, и хотя это наверняка было бы столь же ужасно, сколь и грандиозно, спокойствие не покинуло его.
  
  “Здесь, в Литтл-Сити, - сказала она, - живет путешественник, который пришел не из этого мира. Или, возможно, он пришел из будущего на миллион лет раньше. Или из-за пределов времени, еще до того, как была создана эта вселенная или любая другая. Либо меня считают неспособным понять мелкие детали, либо считают, что мне безопаснее их не знать. Или, может быть, зная их уничтожили бы мой рассудок. В любом случае, я называю это путешественник паразита , потому что его настоящее имя я никак не могу выговорить. Эта мерзкая тварь вторгается в человеческое тело и тайно живет среди нас, и, по нашему определению, это чистое зло. Он заражает других, но не своим веществом, а контролирующим ядом, и те, кого он заражает, в конечном итоге заражают и других. Это паразит, но это также кукловод, и он дергает за миллион ниточек, десять раз по миллиону, по всему миру ”.
  
  
  6
  МАСКАРАД
  
  
  он сказал, что это вопрос жизни и смерти, и жизнь, которая висит кулоном над пропастью, принадлежит Джо.
  
  Однако, встретившись с прозрачными глазами Порции и услышав, как она говорит о зле, он понял, что ее жизнь подвергается риску не меньшему, чем его. Он никогда не называл себя храбрым человеком; и сейчас он не претендовал на храбрость. Он думал, что в нем нет того, что делает его героем, но в свете опасности, грозящей этой девушке, он надеялся, что, возможно, окажется храбрее, чем думал.
  
  “Похититель сумочек был под его контролем?”
  
  “Мы так не думаем. Мелкая преступность его не развлекает, и его марионетки не являются неблагополучными пьяницами. Бесконечные разновидности насилия - это то, чего он жаждет ”.
  
  “Двое мужчин в бильярдной”.
  
  Ее серо-голубые глаза казались сейчас более серыми, чем голубые, и, несомненно, ее роль во всем этом преследовала ее. “Они принадлежали Parasite. Выстрелы, которые вы слышали, и которые я притворился, что не слышу, — это были выстрелы, которые сделал мой дядя, чтобы убить их. ”
  
  Хотя он и оставался на своем стуле, Джо пошатнулся от этой новости, и снова пол под ним, казалось, закачался, как будто дом был кораблем. Кислота подступила к его горлу, и он с трудом сглотнул, чтобы подавить отвращение.
  
  “Инфицированных людей никогда нельзя вылечить”, - сказала Порция, без нотки защиты, но уверенно, как будто она видела слишком много, чтобы сомневаться в правоте убийства. “Только смерть может разорвать их связь с Паразитом. В их случае смерть - это милосердие, когда она приходит. Паразит, очевидно, определил Пэтси как врага, и ему придется быстро покинуть город и никогда больше не связываться с нами до того дня, когда эта война закончится или он переместится в другой город.”
  
  Джо был глубоко огорчен, услышав, как эта девушка говорит об убийстве, услышав, как она одобряет его, даже если эта дикая история была такой правдивой, какой казалась. Когда он отвел от нее взгляд, бутылок уже не было, а вместе с ними исчезли все вертикальные и горизонтальные потоки воды и бренди, которые представляли собой всенаправленные приливы океана времени.
  
  “Я не наколдовывала все это”, - сказала она. “Искательница работала через меня, чтобы проинструктировать тебя. У меня нет силы. Я - это всего лишь я. Искатель искал Parasite и ему подобных, может быть, тысячу лет, а может быть, и вечность. Я не могу быть уверен, как долго длилась охота, потому что искатель говорит о времени способами, которые превосходят то, что я описал вам, способами, которые я не могу понять. ”
  
  Этого откровения, казалось, было слишком много: что она была хозяином чего-то, что преследовало паразита, что на Джо ее глазами смотрела Порция, но также и другое существо, возможно, рожденное не в этом мире, возможно, не рожденное в этой вселенной.
  
  Его ужас, должно быть, был столь же очевиден, как и желание, когда он увидел, как она пьет содовую с вишневым мороженым через соломинку, потому что она сказала: “Нет, я не одержима. Здесь нет никого, кроме меня. Искатель не использует нас так, как Паразит использует людей. Охотник и преследуемый играют в свою игру в маскараде, но они носят совершенно разные костюмы. ”
  
  На кухню ввалился золотистый ретривер. Хотя собака подошла прямо к Джо, он не понимал, что это нечто большее, чем кажется, пока не наклонился, чтобы погладить ее.
  
  Его охватила радость, не похожая ни на что, что он когда-либо испытывал. Кухня исчезла из его поля зрения, и его перенесли в другую комнату, которую на мгновение он рассмотрел с любопытной точки зрения. Затем он обнаружил, что смотрит на мать, которую знал только по фотографиям и фрагменту видеозаписи, которая умерла, когда ему было два года. Она улыбнулась ему сверху вниз, и в ее объятиях ему было не больше года, он вернулся в то время, о котором ничего не помнил. Хотя тогда он был слишком мал, чтобы понять ее, теперь ее слова обрели смысл. Она сказала, что он был красивым, ее особенный мальчик. Она сказала, что любит его и всегда будет любить. Она сказала ему, что он вырастет и будет совершать великие дела. Она наклонилась к нему и поцеловала, и радость стала такой острой, что вырвала на свободу всю печаль, которая была привязана к его сердцу. В волосах у нее была голубая лента. Он схватил ее маленькой ручкой, и ленточка распустилась, когда она оторвала от него свое лицо. Он был избавлен от того времени, от того места и вернулся на кухню.
  
  Пес улыбнулся ему.
  
  Между пальцами Джо был намотан кусок голубой ленты.
  
  
  7
  ГОНЧАЯ Из ГОНЧИХ
  
  
  собака лежала в углу на ее кровати, судя по всему, это была собака и ничего больше, за исключением того, что ее голова оставалась поднятой, а уши слегка приподнятыми на протяжении всего разговора Джо и Порции.
  
  Джо расхаживал взад и вперед, возбужденный и беспокойный, в экстазе и страхе, в то время как Порция, которая так и не притронулась к своей кружке кофе с добавлением специй, потягивала бренди прямо из бокала, следуя ее совету.
  
  “Искательница не контролирует нас, как Паразит контролирует своих марионеток. Она дает нам уверенность в том, что мы можем быть настолько смелыми, быстрыми и компетентными, насколько у нас есть потенциал. Но, в конце концов, она не заставляет нас присоединяться к погоне ... или нажимать на курок.”
  
  “Как долго ты был ... втянут в это?”
  
  “Паразит часто перемещается. Мы думаем, что он появился здесь семь лет назад. Искатель поселился в Литтл Сити четыре года назад. Найти паразита было чертовски трудно, и он несколько раз менял тела.”
  
  “Как меня выбрали?” Джо задумался.
  
  “Я не знаю — кроме твоего невинного сердца. Из-за твоей особой роли у тебя должно быть невинное сердце”.
  
  “Не думаю, что понимаю”.
  
  “Это зависит от Искательницы. Что касается остальных из нас, никто не знает, почему она выбрала нас себе в помощники. В любом случае, она дала тебе этот навык отслеживания, и ты пронесся рикошетом по городу. Ни страх, ни неверие не помешали тебе использовать его. И ты лучше контролировал себя во время второй погони. Она была права, выбрав тебя в паладины. ”
  
  Собака издала низкий приятный звук, скорее мурлыканье, чем ворчание.
  
  “Почему бы ей не завести более свирепую собаку, чем золотистый ретривер, - недоумевал Джо, - что-нибудь с большими челюстями и еще большими зубами, а потом самой не отправиться за паразитом?”
  
  “С помощью органов чувств, которыми мы не обладаем, он обнаружит ее, когда она будет еще в нескольких кварталах от нас. Прежде чем она успеет туда добраться, он исчезнет. Ей всегда нужен такой рыцарь, как ты, кто-то, кого Паразит вряд ли заподозрит.”
  
  Он пришел в восторг, услышав, как Порция назвала его рыцарем. Тем не менее, обычный Джо, которым он был, все еще жил в нем; он оставался благоразумным. “Так что я как гончая из гончих”. Он не был уверен, что готов к ответу, но должен был спросить: “Каковы шансы, что я выйду из этого живым?”
  
  “Если ты найдешь вещь — а ты найдешь, — когда останешься с ней наедине, не отворачивайся. Никогда не отворачивайся от нее наедине. Никогда, Джоуи. Когда вы опознаете его, немедленно убейте. ”
  
  “Да. Но как мне это идентифицировать?”
  
  “Тебе было дано видение, чтобы увидеть скрытую форму этого. Просто, ради Бога, не подходи к этому на расстояние вытянутой руки. И, Джоуи, я не могу не подчеркнуть… не колеблясь, убей его. Действуй немедленно. ”
  
  “Оно может умереть? Оно живет тысячи лет, но оно может умереть?”
  
  “Хозяин умрет. Паразит должен выйти из хозяина, чтобы найти другого — которым можете быть вы. Он не может оставаться в мертвом существе больше нескольких минут. Когда он выйдет, ты это узнаешь. И да, ты можешь убить его. Хотя он… выносливый. ”
  
  Она поставила бренди, подошла к нему, обняла и крепко прижалась, положив голову ему на грудь, как будто прислушивалась к его сердцебиению.
  
  Чувствовать себя в объятиях Порции было приятно, чудесно. Несколько неловко он обнял ее, и от этого стало еще лучше.
  
  Лучше всего то, что она поцеловала его. Поцелуй был долгим, теплым и глубоким. К концу Джо почувствовал себя немного пьяным, хотя и не из-за остатков бренди у нее во рту.
  
  Ему в голову пришел еще один вопрос. “Эээ… как мне убить его?”
  
  Она взяла со стола свой смартфон и набрала быстрый номер шефа. “Папа, он готов”.
  
  
  8
  ВОЖДЬ
  
  
  C шеф Гарольд Монклер оказался слишком суровым человеком, чтобы стать отцом такой прелестной дочери, как Порция. На самом деле, если бы вы столкнулись с ним ночью без формы, вы бы перешли улицу, чтобы избежать встречи. Костяшки его пальцев покрылись струпьями, как будто он ради забавы колотил кулаком по кирпичной стене. Чтобы его каменно-серый взгляд был еще тверже, его глаза должны были бы окаменеть.
  
  Он отвел Джо в свой домашний офис, к запертому оружейному сейфу. Прежде чем выбрать огнестрельное оружие, он сказал: “Итак, вы жертвуете время добровольцам ради лучшего будущего”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Почему ты вызвался добровольцем, Джозеф?”
  
  “Я не знаю. Наверное, мне нравится чувствовать себя хорошо”.
  
  Глаза шефа были такими же прямыми, как два сверла. “У многих наших худших преступников очень высокая самооценка. У тебя очень высокая самооценка, Джозеф?”
  
  “Не так высоко, как я думаю, ты имеешь в виду”.
  
  “Папочка, - сказала Порция, - в этом нет необходимости. Искательница выбрала его. Искательница знает его характер”.
  
  Шеф уклончиво хмыкнул и сказал Джо: “Итак, ты пригласил мою дочь в солодовую”.
  
  “Мы вроде как пошли прогуляться и оказались там”.
  
  “Итак, вы проявляете интерес к моей дочери”.
  
  “Папочка”.
  
  “Да, сэр. Она, похоже, самый интересный человек, которого я когда-либо встречал”.
  
  “Это то, что привлекло тебя в ней — насколько она была интересной?”
  
  “Ну, я также заметил, какой она была хорошенькой”.
  
  “Ты действительно это заметил, не так ли?”
  
  Порция зарычала, а Искатель залаял.
  
  Шеф полиции сказал: “Хорошо, хорошо. Я здесь отец, давай не будем забывать ”. Он отпер оружейный сейф, открыл дверцу и задумался над выбором оружия.
  
  “Я никогда не стрелял из пистолета”, - сказал Джо.
  
  “Не имеет значения”, - сказал шеф. “Когда Искательница дала тебе талант выслеживания, она также дала тебе опыт обращения с оружием”.
  
  Это было то, о чем Джо задавался вопросом. “Когда именно Искатель дал мне все это?”
  
  “Один из случаев, когда она приходила к тебе ночью, пока ты спал”.
  
  “Один из случаев? Как она попала туда хотя бы раз?”
  
  С нежностью дотрагиваясь до одного пистолета, затем до другого, шеф полиции сказал: “Прибыла ли она из будущего на миллион лет вперед, из другой вселенной или откуда угодно, черт возьми, должно быть очевидно, что она может отправиться куда ей заблагорассудится ”. Он достал пистолет из оружейного сейфа. “Это "Хеклер и Кох " .45ACP с магазином на десять патронов. Мы зарядим его полыми наконечниками и навинтим на него шумоглушитель.”
  
  “Глушитель?” Джо нахмурился. “Это законно?”
  
  “В некоторых штатах это совершенно законно. Кроме того, я коп, а ты...” Он повернулся к своей дочери. “Тыква, как ты это называешь — то, кем он сейчас является?”
  
  “Паладин”.
  
  “Что касается того, что должно быть сделано, - заявил шеф, “ то это достаточно законно. У меня есть специальный плечевой ремень, который удерживает его вместе с прикрепленным глушителем звука и отрывается, когда вы достаете”.
  
  Когда пистолет был заряжен, шеф полиции Монтклер дал Джо минимальные инструкции по его использованию. “Благодаря Seeker, вы почувствуете себя стрелком на всю жизнь, как только достанете его”.
  
  Очевидно, во время своих ночных визитов Искательница не знакомила Джо с наплечными кобурами, потому что он запутался в снаряжении так, словно оно было таким же сложным, как смирительная рубашка.
  
  “Черт возьми, сынок, позволь мне сделать это за тебя”.
  
  Шеф аккуратно подставил Джо за полминуты.
  
  “Мне нужна спортивная куртка, чтобы скрыть это. Я схожу домой и возьму ее”.
  
  “Тыковка, сходи в запасной шкаф и принеси Джо спортивную куртку тех времен, когда я был чуть менее накачанным”.
  
  “Вероятно, он все равно будет слишком большим”, - сказал Джо.
  
  “Не узнаем, пока не попробуем, сынок”.
  
  Пока они ждали возвращения Порции, Джо сказал: “Похоже, ты подходишь для этой работы лучше меня”.
  
  Шеф полиции бросил на него взгляд, который говорил: Ты действительно такой умный, каким тебя называет моя дочь?
  
  “О”, - сказал Джо. “Да, я думаю, Паразит заподозрит неладное, если к двери подойдет вооруженный полицейский”.
  
  “Важно, чтобы тварь ничего не заподозрила. Иначе у тебя никогда не будет шанса. Но есть еще одна причина, по которой Искатель выбрал тебя”.
  
  “Что это?”
  
  Шеф полиции Монтклер взглянул на открытую дверь, чтобы убедиться, что Порция не вернулась. Он понизил голос и с явным огорчением сказал: “Паразит может определить разницу между невинным сердцем и одним ... ну, возможно, это не так уж невинно. Он не испугается тебя и твоего невинного сердца, но, к сожалению, почует меня за милю ”.
  
  Это было откровением, без которого Джо мог бы обойтись, потому что, если бы это был его будущий тесть, он бы вечно гадал, до какой степени сердце шефа не было невинным.
  
  Порция вернулась с пальто, которое оказалось слишком большим, хотя и не таким большим, как ожидал Джо.
  
  “Помогает спрятать пистолет”, - сказала Порция, поправляя лацканы. “Просто кажется, что на тебе пальто твоего отца. И меньше всего ты похож на убийцу”.
  
  “В этом она права”, - сказал шеф полиции. “Меньше всего ты похож на наемного убийцу”.
  
  “Когда мне начинать?” Спросил Джо.
  
  Шеф полиции обратился к своей дочери: “Сейчас?”
  
  “Сейчас”, - согласилась она.
  
  Еще одна мысль пришла в голову Джо. “С чего же мне начать?”
  
  “Ты ищейка, Джоуи. Начни с того, что подсказывает тебе интуиция. Но у Parasite особая атмосфера. Ты не перепутаешь ее с атмосферой похитителя кошельков”.
  
  Еще одна мысль пришла ему в голову. “Искатель и все вы охотились за ним последние четыре года. Он всегда убегает, меняя тела? Были ли другие паладины?”
  
  “Семь”, - сказал шеф.
  
  “И все они потерпели неудачу?”
  
  “Пятеро из них не были достаточно невинны в своих сердцах”, - сказала Порция. “Они могли выследить его, но никогда не подходили достаточно близко, чтобы он не смог узнать об их приближении”.
  
  В дверях собака завиляла хвостом и улыбнулась Джо, как бы говоря: но ты тот самый!
  
  “Пятеро провалились, да? А как насчет двух других?”
  
  “Они мертвы”, - сказал шеф полиции.
  
  
  9
  ЛЮБОВЬ СДЕЛАЛА ГЛУПЫМ
  
  
  П ортия сказал, что Джо должен позволить своей интуиции руководить им. К сожалению, intuition не был похож на Corvette или даже подержанную Honda; вы не могли просто сесть в него, завести и отправиться туда, где внутри кого-то жил паразит из другой вселенной.
  
  За неимением лучшего плана Джо повторил маршрут, по которому ранее они с Порцией прошли от бильярдной Пэтси до дома Монклеров. Надеясь уловить особую остаточную атмосферу своей злобной добычи, он прикасался к припаркованным машинам, фонарным столбам, кнопкам управления пешеходным переходом, скамейкам в парке, крышкам мусорных баков, поручням по бокам ступенек, ведущих из парка. Он подбирал и трогал пальцами различные предметы, выброшенные людьми, потому что паразит, скорее всего, был из тех, кто мусорит.
  
  По мере того, как день клонился к закату, небо перестраивалось, пока не стало казаться вагнеровским, облака были такими уныло-серыми, такими свернувшимися и пронизанными черными прожилками, и в целом такими оперными, что идеально подходили для исполнения G & # 246;tterd & #228;mmerung, предвещающего конец всего сущего.
  
  В своей одолженной спортивной куртке слишком большого размера, с тяжелым пистолетом у левого бока, с невинным сердцем, которое иногда громко стучало в ушах, а иногда так тихо, как будто перестало функционировать, Джо двигался по своему родному городу так, словно попал в него впервые, все вокруг было новым, странным и отталкивающим.
  
  Они сказали, что Искатель дал ему не только навыки, но и уверенность в том, что нужно делать. Действительно, он шагал по окрестностям с уверенностью в себе, испуганный, но укрепленный мужеством, которое не давало ему стать калекой из-за собственного страха.
  
  Но сердце лживо превыше всего. Богословы согласились с этим вопросом, как и большинство философов, и если бы такой взгляд на состояние человека не был широко распространен, было бы меньше поводов для прославления Шекспира и вообще не было бы телевизионных драм. При всей его уверенности и новообретенном мужестве, теперь, когда он был один, вне непосредственного влияния прелестной Порции, Джо начал беспокоиться из-за поспешности, с которой он превратился из обычного волонтера по сбору мусора в Центральном парке в верующего в существ из других вселенных и борца с космическим злом.
  
  Действительно, с того утра произошли удивительные вещи. Он не сомневался в своем здравомыслии и не задавался вопросом, могли ли у него быть галлюцинации после того, как его тайно накачали наркотиками. События последних нескольких часов были столь же реальными, сколь и фантастическими. Однако без Порции рядом с ним, без ее восхитительно отвлекающего присутствия, которое восхитительным образом затуманивало его мысли, разум Джо, казалось, прояснился. Он начал считать ли очень реальные события этого дня могут иметь разные объяснения, от того, что она дала ему. Хотя история об Искателе и Паразите была диким повествованием, она казалась правдивой, и, бродя по Литл-Сити, он не мог найти противоречия ни в чем, что она ему рассказала.
  
  И все же… то, что часто говорила бабушка Дульси, теперь эхом отдавалось в его памяти: Любовь часто делает мужчин глупыми. Она имела в виду, что женское очарование может отвлечь мужчин от истины, которую это очарование может скрыть, что мужчины могут влюбиться в любовь так же легко, как и любая женщина.
  
  У бабушки был более грубый афоризм, связанный с первым: Мужчины слишком часто думают своей маленькой головой, а не большой. Джо был смущен, услышав эти слова даже наедине со своим разумом, и в нем поднялось чувство вины за то, что он связал такую мысль с доброй и добродетельной Порцией.
  
  Пока…
  
  Он все еще бродил по городу, прижимая то одну, то другую руку ко всему, с чем мог соприкоснуться человек, принявший Паразита, как будто он ослеп и должен пробираться на ощупь.
  
  Сумерки не могли сочетать день с ночью из-за густо затянутого облаками неба, вмешивающегося в церемонию. Серый и затененный день сменился ночью, казалось, между одним вздохом и другим, и огни Литтл-Сити привносили искусственное тепло в прохладный вечерний воздух. Уличные фонари и цепочки крошечных лампочек, свисающие с ветвей деревьев, а также светящиеся витрины магазинов в более причудливых районах создавали праздничную атмосферу как для туристов, так и для местных жителей.
  
  В солодовой лавке, когда Джо погладил смоляную голову Счастливчика Дака, психический осадок совершенного зла пробежал дрожью по его руке и поднялся вверх по предплечью. Вибрация паразита пронеслась по камерам его сердца, как будто это могло превратить эти пульсирующие ткани в лед, и Джо чуть не упал на колени. Однако он отдернул руку, прошептал: “Пуговица” - и отправился на охоту.
  
  
  10
  ЧТО ЖИВЕТ ВНУТРИ
  
  
  Длинным маршрутом, определяемым девятью точками соприкосновения, Джо шел от одного маркера зла к другому, воздействие каждого из которых было более интенсивным, чем предыдущего. На девятом он прошептал: “Дом”, и хотя он приехал в жилой район со множеством домов, он направился прямо к тому, в котором жила его бабушка.
  
  Он стоял на тротуаре, парализованный неверием. Из всех людей, которых он когда-либо знал, он поставил бы эту женщину последней в списке в поисках пристанища зла. Она была доброй, великодушной и порядочной. Если бы редко выражаемая привязанность его отца была любовью, то из трех людей, которые могли любить Джо, он бы сказал, что Дульси любила его больше всех, хотя бы потому, что она любила его без исключения гораздо дольше, чем Порция, если это действительно было так.
  
  Он не стал бы действовать опрометчиво. Он не стал бы считать, что навык выслеживания, данный ему Искателем, надежен. Ради этой женщины он должен сделать все возможное. Ему сказали, что те, кто отравлен Паразитом и управляется тысячами его психических нитей, не подлежат спасению, попав в его рабство. Несомненно, тогда носитель, в котором на самом деле жило существо, его захваченное тело из плоти и крови, также не подлежало бы восстановлению.
  
  Если бы он зашел внутрь, ему, возможно, пришлось бы убить свою бабушку.
  
  Если бы он увидел существо внутри нее, как сказала Порция, он увидел бы его в хозяине, и если бы он не смог заставить себя убить ее, то она, нанятая какой-то странной силой, скорее всего, убила бы его.
  
  Когда он навещал ее, он всегда подходил к кухонной двери. Теперь он открыл боковую калитку и обошел дом, чтобы выйти на заднее крыльцо.
  
  Она поужинала в половине шестого. Сейчас, в семь, время ужина прошло. Но она все еще работала на кухне. Джо стоял у задней двери, наблюдая через верхние стекла, как она нарезает сыр кубиками и втыкает в каждый кубик декоративную зубочистку.
  
  Казалось, было чересчур легковерно верить, что порочное существо из-за моря миров, вселившись в хозяина, будет в уединении своего дома, своего гнезда заниматься мирскими домашними делами.
  
  С другой стороны, возможно, такой маскарад мог бы быть успешным, только если бы проводился с неизменной непрерывностью.
  
  Когда он постучал в дверь, она подняла глаза и расплылась в широкой улыбке, увидев его в свете фонаря на крыльце. “Входи, дитя мое!”
  
  Он вошел в кухню, где пахло каким—то пикантным угощением — кинзой, черным перцем, тестом для филло, которое запекалось в духовке. Он закрыл за собой дверь.
  
  “Больше всего я люблю неожиданные визиты”, - заявила Дульси, продолжая нарезать кубиками сыр. “Что привело тебя сюда, милая?”
  
  “О, я просто слонялся по центру города, думал сходить в кино, но там не показывают ничего из того, что я хотел бы посмотреть”. Его голос звучал для него неестественно, как будто он читал реплики. На обеденном столе лежала колода карт, ручка и блокнот для ведения счета. “Ты собираешься отнять у бедняги немного денег в покер?”
  
  “Разве я не хотела бы”, - сказала Дульси. “Но это всего лишь Агнес, зашедшая из соседнего дома, чтобы пропустить стаканчик рома за пятьсот и посплетничать”.
  
  передо мной было милое личико, которое украшало его жизнь на протяжении восемнадцати лет, та же Дульси под шапкой седых волос, ее голос не менее мелодичен, чем когда-либо, ее зеленые глаза светились умом, хорошим чувством юмора и любовью.
  
  “Иди сюда и поцелуй бабушку”, - сказала она.
  
  В памяти у него возник голос Порции: Когда ты останешься с этим наедине, не отворачивайся ... не подходи к этому на расстояние вытянутой руки...
  
  Он был здесь всего три дня назад, провел с ней два часа, поздоровался и попрощался. И остался жив. Она не могла быть никем иным, как Дульси.
  
  Когда Джо сделал шаг к ней, она сказала: “О черт! Я забыла проверить, как там мини-бисквиты”. Она отложила нож, которым нарезала сыр кубиками, схватила пару прихваток, затем поспешила к духовке и открыла дверцу.
  
  Он потянулся к колоде карт на столе, к которой она совсем недавно прикасалась.
  
  Холодный ток пронесся от руки к руке, ударив в стенки его сердца, более ледяной, чем осадок на любой из девяти точек соприкосновения, по которым он шел от солодовой лавки. На этот раз темнота наполнила его глаза, а во рту появился привкус, более горький, чем желчь. Когда темнота и отвратительный привкус отступили, его охватило горе. Она уже была потеряна для него, убил ли он ее или ушел, оставив под контролем ее потустороннего хозяина.
  
  Порция снова в памяти: Тебе было дано видение, чтобы увидеть скрытую форму этого.
  
  Джо не видел ничего, кроме Дульси, вынимающей из духовки поднос с маленьким печеньем, только бабушку Дульси, мать его матери. На самом деле, все эти годы она была его суррогатной матерью, товарищем по играм в детстве, добрым советчиком в юности.
  
  Она поставила поднос с печеньем на подставку для охлаждения рядом с раковиной, отложила в сторону прихватки и повернулась к нему, улыбаясь. Должно быть, выражение его лица было менее контролируемым, чем он думал, потому что ее улыбка дрогнула. “Джоуи? Что-то не так, милый?”
  
  От волнения его голос дрогнул, когда он услышал, как он говорит: “Моя мама говорила мне, что я ее особенный мальчик. Она сказала, что любит меня и всегда будет любить. Она сказала мне, что я вырасту и буду совершать великие поступки ”.
  
  Любовь, беспокойство и сочувствие изменили выражение лица Дульси. “О, милый, Джоуи, что-то не так. Обними бабушку и расскажи мне все об этом”.
  
  Когда она направилась к нему, Джо увидел внутри дьявола. Дульси стала полупрозрачной, как будто сделанной из молочного стекла. Прикрепленный к стволу ее мозга, паразит висел на полу, как жирное чернильно-черное бедное изломанное тело пиявки, пиявки с длинным тонким хвостом, спиралью спускающимся по позвоночнику. Когда он увидел это, он узнал его историю, которая была передана ему в виде сжатой психической вспышки. Это существо прошло через тысячелетия, через бесчисленные вселенные, жестокий наездник человечества и других видов, питающийся страданиями тех, кого оно поработило, и насилием других, кого оно отравляло и использовало в кровожадных целях.
  
  Женщина перестала быть полупрозрачной и снова стала похожей на любящую бабушку, которой всегда была. Приблизившись, она раскрыла ему объятия.
  
  Ради Бога, не подходи к нему ближе, чем на расстояние вытянутой руки. И, Джоуи, я не могу достаточно подчеркнуть… не колеблясь, убей его. Действуй немедленно.
  
  Он отступил от Дульси, когда она приблизилась, и его отступление остановило ее. Любовь, беспокойство, сочувствие схлынули с ее лица, как прилив от берега, и в ее внезапно расширившихся глазах он увидел подозрение.
  
  Она была почти на расстоянии вытянутой руки, и хотя она остановилась, Джоуи вытащил пистолет с глушителем. “Отойди”.
  
  Она долго молчала, и в ее молчании он не прочел ни страха, ни печали, но холодный расчет. Затем она сказала: “О, милый, Джоуи, малыш, с тобой что-то очень не так. Твой бедный умишко, милая. У тебя с головой не в порядке. Оставь пистолет, если хочешь, но посиди с бабушкой — посиди и расскажи мне все об этом. ”
  
  Она сделала шаг к нему и протянула руку.
  
  Ему на ум пришла старая песня, любимая песня его бабушки, написанная задолго до рождения Джо: “Ты всегда причиняешь боль тому, кого любишь”. Его глаза наполнились слезами, когда он застрелил ее.
  
  Первый раунд отбросил ее назад, к столу. Ее лицо исказилось не столько от боли, сколько от замешательства, когда она спросила: “Почему? Почему?”
  
  Глушитель звука смягчал выстрелы, но и близко не подходил к тому, чтобы заглушить их. Когда он выстрелил еще дважды и увидел, как ее тело разрывается от ужасных пуль с пустотелыми наконечниками, когда она рухнула на пол, он понял, что будет слышать эти приглушенные пистолетные выстрелы во снах всю оставшуюся жизнь.
  
  
  11
  ЧТО ТЫ НАДЕЛАЛ?
  
  
  задыхаясь от ужаса и горя, плача так, как он не плакал с детства, издавая самые жалобные звуки, которые он когда-либо слышал от себя или от кого-либо еще, Джо Мандель попятился от изрешеченного пулями трупа, все еще держа "Хеклер энд Кох" двумя руками, направив дуло на мертвую женщину.
  
  Как стрелок со стажем, он плавно извлек оружие, принял идеальную равнобедренную стойку, приспособился к отдаче и сделал то, зачем пришел сюда.
  
  Порция говорила по памяти: Хозяин умрет. Паразит должен выйти из хозяина, чтобы найти другого — которым можешь быть ты.
  
  Кровь. Ужасная кровь. Она лежит в ней. Глаза широко открыты, невидящий взгляд. Кровь стекает с пола по ее седым волосам, как масло по фитилю фонаря.
  
  Он не может оставаться в мертвой штуке больше нескольких минут. Когда он выйдет, вы это узнаете.
  
  Пистолет показался Джо тяжелым, казалось, он весил в десять раз больше, чем когда шеф полиции Монтклер впервые вложил его в руку Джо. Его руки дрожали от тяжести пистолета, от тяжести того, что он сделал, и дуло постоянно отклонялось от цели.
  
  Часы висели на стене, в пределах его видимости. Прошла, наверное, минута.
  
  Ему показалось, что он услышал движение трупа, и его внимание переключилось с часов, но мертвая женщина была в том же положении, что и раньше.
  
  Почему? Она спросила: Почему? Почему?
  
  Если бы в нее вселился демон, она бы знала почему. Она бы знала.
  
  Он изо всех сил старался успокоиться, оставаться наготове.
  
  Две минуты. Три.
  
  Как бы она вышла из тела? Как бы она попала к нему? Из ее рта, который даже после смерти был открыт от удивления? Из уха? Из одной из тяжелых ран?
  
  Никогда не оставайся с ним наедине. И да, ты можешь убить его. Хотя он и… выносливый.
  
  Пять минут.
  
  Каждая минута начинала казаться десятью.
  
  Переводим взгляд на часы и быстро возвращаемся к трупу. Не давайте паразиту ни малейшего шанса.
  
  Вместо Порции бабушка Дульси произнесла по памяти: Любовь часто делает мужчин глупыми.
  
  Нет. Джо знал, что он видел внутри своей бабушки. Отвратительную жирную пиявку. Ее лента в виде хвоста обвивала ее позвоночник.
  
  Порция не описала ему эту штуку. Он не просто увидел то, что, по ее словам, он должен увидеть. Он увидел то, что было на самом деле.
  
  Шесть минут.
  
  Он перенесся в прошлое, чтобы лежать в объятиях своей матери и слышать, как она говорит, что любит его. Он этого не представлял. Он дотронулся до собаки, дотронулся до Искателя, и это перенесло его в прошлое. Это не могло быть галлюцинацией, какой-то формой сна, вызванного наркотиком в его кофе.
  
  Семь минут. Восемь.
  
  Он не может оставаться в мертвой вещи больше нескольких минут.
  
  Их может быть три или четыре. А может быть и десять.
  
  Немигающие зеленые глаза женщины смотрели в потолок. Кровоизлияние в правый глаз.
  
  Дом был погружен в ужасную тишину. Тишина казалась священной, как будто это было место, где будет совершен траур и произнесены молитвы.
  
  Одиннадцать минут.
  
  Шум. Не от трупа.
  
  Джо поднял голову и увидел, как открывается задняя дверь.
  
  Агнес Джордан, наша ближайшая соседка, вошла в кухню, неся тарелку с печеньем в полиэтиленовой обертке — ее вклад в карточный вечер. Она увидела Джо и начала улыбаться, мгновение спустя увидела пистолет и, в конце концов, не улыбнулась, увидела мертвую женщину на полу и уронила печенье.
  
  Посеревшая Агнес снова перевела взгляд на Джо. “Что ты наделал? Что ты наделал? О Боже, что ты наделал?”
  
  Он знал, что натворил, или думал, что знает, но не мог ничего сказать в свою защиту. Все, что он мог бы сказать, прозвучало бы как безумная, параноидальная фантазия.
  
  Он попятился от мертвой женщины к двери в холл, которая была открыта. Он переступил порог и вышел в коридор, когда соседка в четвертый раз спросила: “Что ты наделал?”
  
  Вместе с сомнением пришла паника, и ужас усилился. Он повернулся и поспешил к фойе и входной двери.
  
  
  12
  НЕ МЕНЬШЕ, ЧЕМ ВСЕ
  
  
  Я на кухне услышала, как Агнес Джордан начала кричать.
  
  Джо почти продолжал идти, почти сбежал из дома. Однако, добравшись до фойе, он понял, что Агнес не закричала, когда увидела мертвую Дульси. И это не были ни крики шокированного открытия, ни крики горя. Это были крики ужаса.
  
  Как в кошмарном сне, где сновидец убегает только для того, чтобы обнаружить себя бегущим навстречу тому, от чего он надеялся убежать, Джо поспешил по коридору в заднюю часть дома, вошел в кухню и увидел, что Агнес упала на пол. Она отпрянула назад, отступая от чего-то, рожденного в другой вселенной или родившегося до начала времен.
  
  Менее похожий на пиявку вне своего хозяина, паразит настолько отличался от всех других созданий земли, что для него не было названия, и между ним и другим живым существом нельзя было провести никакого сравнения. Черный это был не просто черный цвет, а извивающаяся пустота в сцене, как будто ее идеальная чернота была одновременно цветом и субстанцией, так что человеческий глаз мог видеть это, но не мог полностью определить. Размером с банку колы, с шестью многосуставными лапами — сейчас их четыре, а может быть, восемь, или, в конце концов, шесть — и тонким хлещущим хвостом. Быстрее, чем позволяли законы физики, он двигался не по прямой линии, а отчаянно метался и дергался, совершая, по-видимому, случайные серии движений, но все время приближаясь к Агнес. Возможно, за ним охотились на протяжении стольких тысячелетий, что он научился увеличивать скорость, хаотично изменяя направление броуновского движения. Казалось, что у него есть голова, но потом ее не стало, панцирь, но потом его не стало, как будто он должен постоянно подвергаться бомбардировке частицами, незаметными для людей, каким-то излучением, которое мгновенно и непрерывно мутировало в нем.
  
  С шуршащим звуком, шипением, пронзительным щебетанием, почти недоступным человеческому слуху, он нашел правую ногу Агнес и теперь двигался прямо, быстро поднимаясь по ее ноге, ища доступ к ней каким-то непостижимым, немыслимым способом.
  
  Не имея возможности выстрелить в эту тварь, не ранив Агнес, Джо поспешил вперед. Он держал пистолет в левой руке, правой потянулся вниз и схватил паразита. Оно яростно сопротивлялось его хватке, в какой-то момент превратившись в колючую массу, но в следующий момент превратившись в студенистое месиво, которое сочилось между его пальцами, чуждое во всех отношениях, глубоко противоречащее всему человеческому опыту, так что ему показалось, что он проник в тело какого-то злого ангела, чтобы схватить его мерзкое и пульсирующее сердце.
  
  Он хотел отбросить эту штуку в сторону и нацелить на нее пистолет. Паразит, казалось, понял его намерение. Он перестал сопротивляться и крепко присосался к нему, как осьминог присасывается. Крик Джо был полностью внутренним, пронзительный звон ужаса в ушах. Он взмахнул рукой, захлопнул холодильник, ударив существо между тыльной стороной ладони и дверцей из нержавеющей стали. Приняв на себя основную силу удара, он потерял хватку и упал на пол, описав зигзаг по мертвому телу Дульси, пробегая по ее остывающей крови, с каждым постепенным движением отклоняясь наискось от предыдущего, и исчез под обеденным столом.
  
  Ощущение присутствия паразита наполнило Джо таким отвращением, что казалось, каждый квадратный дюйм его кожи кишит муравьями.
  
  С исключительной осторожностью он обошел труп и опустился на одно колено, чтобы заглянуть под стол. Ничего.
  
  Он осмотрел комнату с этого низкого ракурса, прислушиваясь к явному движению. Тихо.
  
  Поднимаясь с пола на ноги, Агнес Джордан предупредила его: “Там!”
  
  Он посмотрел туда, куда она указывала, и увидел дрожащую черную массу, свернувшуюся калачиком в углу, под носком кухонного шкафа.
  
  Прежде чем Джо успел выстрелить, паразит промчался вдоль основания шкафа, оставаясь в этом углублении, на этот раз двигаясь по прямой, почти быстрее, чем мог уследить глаз. Каким-то образом оно открыло дверцу нижнего шкафа и протиснулось в щель. Дверь с грохотом захлопнулась за ним.
  
  На мгновение из шкафа донесся звон столкнутых тарелок и мисок, но затем существо либо затихло, либо прокралось к содержимому с большей скрытностью.
  
  Если когда-либо Джо и думал о том, чтобы отказаться от всех принципов и сбежать от вызова, то это был тот момент, когда он мог это сделать. Но он услышал в памяти голос своей бабушки и воспринял его наставления: За какую бы задачу ты ни взялся, с какой бы борьбой тебе ни пришлось столкнуться, ты должен приложить к ней не меньше всего, что у тебя есть, иначе ты наверняка потерпишь неудачу и всегда будешь гадать, что могло бы быть, если бы ты отдал всего себя.
  
  Думая о пяти паладинах, которые потерпели неудачу, и о двух погибших при попытке, он подошел к шкафу, в котором исчез паразит. В правой руке у него был пистолет, левой он потянулся, чтобы открыть дверь. Тарелки, фаянс и запеканки. Тени сзади. Он наклонился ближе, жалея, что у него нет фонарика.
  
  Грохот, стук и бряцанье метел и швабр, вылетевших из распахнутой двери высокого углового шкафа, заставил его вскочить на ноги с тревожным криком. Он подумал, что паразит вырвался из укрытия, разбросав предметы бытовой химии, но, поводив пистолетом влево-вправо в поисках цели, понял, что он еще не вышел на открытое место.
  
  Крадущиеся звуки внутри верхнего шкафа. Джо отступил назад, снова сжимая пистолет двумя руками. Если бы существо распахнуло верхнюю дверь и выпрыгнуло наружу, оно было бы у него над головой и могло бы упасть на него и присосаться к его лицу.
  
  Он затаил дыхание, внимательно прислушиваясь.
  
  Агнес Джордан издавала тихие хныкающие звуки отчаяния. Когда Джо жестом указал ей на заднюю дверь, намереваясь, чтобы она покинула поле боя и предоставила сражаться ему, она не двинулась с места, по-видимому, парализованная страхом.
  
  Глубокая тишина. Тишина стойкая.
  
  Агнес, должно быть, услышала слабый предупреждающий звук, к которому Джо был глух, потому что она ахнула, пригнулась, защищаясь, и быстро переместилась вправо как раз в тот момент, когда распахнулась верхняя дверца шкафа. Маневрировав так, чтобы упасть ей на голову, Паразит вылетел из шкафа в каскаде стаканов для питья. Предмет упал на столешницу, когда полдюжины высоких стаканов зазвенели и разбились об эту гранитную поверхность, ее абсолютно черные контуры искривлялись и смещались, когда осколки стекла подняли сверкающие брызги, а затем дождем посыпались на пол.
  
  Джо выпустил патрон с расстояния восьми футов — в магазине оставалось шесть пуль - и Паразита прямым попаданием отбросило к задней панели. Все, что было такого размера, если бы родилось в этом мире, было бы мертвым как камень. Все еще живое, существо зигзагообразно удалилось от него по граниту, диссонанс битого стекла смещался под ним. Он выстрелил снова, промахнулся, выстрелил еще раз — осталось четыре патрона — и добился еще одного попадания.
  
  Когда существо снова отскочило от задней панели, теперь уже сплошь покрытое черной щетиной и угрожающим шипением, Джо услышал, как Порция говорит так ясно, как будто она была в комнате: Ты можешь убить его. Хотя он и… выносливый.
  
  Приняв новую стратегию, Паразит перестал убегать, вместо этого метнулся через Г-образную стойку к Джо. С мастерством, которое улучшалось с каждым ударом, Джо выследил его и снова попал в цель. Три прямых попадания. Оно все еще приближалось, поворачивая за угол буквы L, мчась к нему по граниту, больше не уклоняясь.
  
  Осталось три раунда. Рискуйте не меньше, чем всем. Он подождал, пока оно не оказалось в четырех футах от него, пока оно не прыгнуло ему в лицо. Он поднял пистолет 45-го калибра выше, так что вместо того, чтобы пролететь над пистолетом, Паразит ухватился за выступающий ствол, на мгновение обхватив дуло. Мгновения было достаточно Джо, чтобы нанести удар.
  
  Если пуля прошла сквозь тело зверя, он не услышал, как она разбила шкаф или срикошетила от твердой поверхности. Паразит раздулся, как будто избыточное давление захваченной пули раздуло его.
  
  Джо запустил свой предпоследний патрон, его надежда на спасение угасла, когда Паразит получил еще одно попадание в упор. Он раздулся еще больше, как какая-то мерзкая рыба-иглобрюх ... а затем чужеродная субстанция из него взорвалась назад, прочь от него, забрызгав шкафы и столешницу, как будто ковш бесконечной материи был зачерпнут из пустоты за самым дальним краем вселенной, где не светила ни одна звезда, и был брошен сюда каким-то богом-шутником.
  
  Каждый комочек и мазок этой неземной ткани покрывался паутиной и потрескивал от видимого электрического тока. От каждого кусочка поднимался тонкий черный дымок, но ненадолго. Когда дым рассеялся, не осталось ничего, что свидетельствовало бы о вторжении.
  
  Джо не мог сразу смириться с тем, что видел паразита в последний раз. Он стоял, дрожа, с оружием наготове, его разум прокручивал в памяти события встречи, выискивая ошибку, которую он мог совершить, ошибку, которая позволила бы существу снова подняться и броситься ему в лицо.
  
  Постепенно до него дошло, что Агнес Джордан плачет. Он опустил "Хеклер энд Кох" и подошел к ней. Он положил руку ей на плечо, и она не отшатнулась от него. Он долго держал ее в объятиях.
  
  Внезапно ему захотелось увидеть Порцию, ему нужно было, чтобы он увидел ее. Его потребность была настолько срочной, что он понимал, что еще не вышел из роли паладина, что его ждет серьезная задача.
  
  “Иди домой”, - посоветовал он Агнес. “Подожди там. Шеф полиции Монтклер придет повидаться с тобой. Он все объяснит. Ты поняла?”
  
  Она кивнула, и после ее кивка Джо повернулся и побежал.
  
  
  13
  МАРИОНЕТКА
  
  
  Джей оэ бежал, спасая свою жизнь, бежал, чтобы сохранить смысл, который так недавно был придан его жизни. Облачность прояснилась, когда цепная молния проложила косые углы сквозь завитки грозовых туч. Плоть шторма была разорвана, и дождь с ревом обрушился на него потоками.
  
  Пять кварталов до дома Монклеров казались пятью световыми годами и пятью тысячелетиями. Когда он вприпрыжку взбирался по ступенькам крыльца, он мог бы поклясться, что они телескопически увеличивались перед ним, добавляя ступеньки к подъему.
  
  Если он и слышал выстрел, то подумал, что это был один из раскатов грома. Когда он ворвался через парадную дверь в гостиную, Джо верил, что, что бы ни случилось, он прибыл, чтобы помешать этому. Вид мертвой Порции на полу заставил его остановиться и вырвал у него жалкий всхлип горя и отвращения к самому себе.
  
  Очевидно, шефа полиции не было дома. Ее дядя Пэтси О'Дэй пришел навестить ее с револьвером "Кольт". Что бы ни произошло под бильярдной после ухода Джо и Порции, даже если Хокер и Джаггет были застрелены, Пэтси была отравлена.
  
  Кукловод был мертв. Он не жил ни в Пэтси, ни в ком другом. Но его яд все еще циркулировал по венам этого человека.
  
  Наша иллюзия заключается в том, что мы движемся по жизни по просчитанной и прямой траектории, из прошлого через настоящее в будущее, на пути к пониманию, истине, награде. Но благодаря броуновскому движению мы прогрессируем, отклоняясь в ту или иную сторону под воздействием всех, кого мы встречаем, и каждого события, которое мы не можем предвидеть.
  
  Джо, не колеблясь, застрелил Пэтси насмерть, потому что в противном случае Пэтси застрелил бы его.
  
  Он не мог вынести вида Порции при смерти. И все же он собирался опуститься на колени и взять ее на руки, когда собака появилась под аркой из холла. Он смотрел на Джо с пристальностью, которая дала ему понять, что экстрасенсорное отслеживание и мастерство опытного стрелка были не единственными подарками, которые он получил в роли паладина.
  
  Он оставил ее бедное изуродованное тело на полу и отступил через арку гостиной. Когда он переступил порог, коридор был уже не таким, как раньше. На его месте простирался белый коридор со светящимися стенами, в которых время от времени появлялся призрачный намек на дверь. Казалось, он не ходит, а скользит. Когда он прошел через дверь, к которой его тянуло, то оказался в домашнем кабинете шефа полиции Монтклера, один.
  
  Ночь давила на окна. Но по стеклам не струился дождь. Цифровые часы на столе показывали СУББОТУ. Это было за десять минут до того, как он появился в этом месте после того, как застрелил Дульси.
  
  Оружейный сейф остался незапертым, и он выбрал пистолет 45-го калибра.
  
  Он открыл коробку с патронами и зарядил магазин.
  
  Порция сидела за столом на кухне в расстроенных чувствах, перед ней на тарелке лежал недоеденный сэндвич, а рядом стоял бокал бренди.
  
  Возможно, ее отец отправился на поиски Джо, обеспокоенный тем, как долго его не было.
  
  Она подняла глаза, когда Джо вошел в комнату, и облегчение стерло беспокойство с ее лица.
  
  Поскольку он не знал, какое слово или действие может исказить прошлое в неправильном направлении и превратить будущее в еще больший кошмар, он намеревался говорить и делать только то, что казалось необходимым.
  
  Когда она начала вставать со стула, он поднял руку.
  
  “Нет. Я еще не вернулся. Я все еще в доме своей бабушки”.
  
  Она серьезно посмотрела на него, и он поверил, что она поняла.
  
  Он положил пистолет на стол.
  
  “Когда раздастся звонок в дверь, впусти его и застрели в прихожей. Он не тот, за кого себя выдает. И если ты позволишь ему, он убьет тебя в гостиной”.
  
  Хотя ему очень хотелось прикоснуться к ней, он пошел прочь, прямо к задней двери. Он вышел наружу и закрыл за собой дверь. Там, где должно было быть крыльцо, не было ни крыльца, ни двора, ни даже ночной тьмы. Впереди была только белизна, более ужасная, чем могла бы быть мертвая и беззвездная чернота за пределами вселенной.
  
  Когда он вошел в ослепляющую яркость моря времени, он мог подумать, что утонул в нем, растворился до атомов, а его атомы рассеялись в вечности — за исключением одной вещи, которая подтверждала ему, что он жив: мысленный образ Порции, живой, трепещущий и прекрасный.
  
  В белизне - дверь. За дверью - кухня его бабушки, где она все еще лежала мертвой.
  
  Агнес ушла.
  
  Джо поспешил в прихожую и увидел себя бегущим к входной двери. Он подождал мгновение, прежде чем последовать за ним.
  
  Молния озарила вагнеровские небеса в dark tumult, идеальное сценическое небо для исполнения G & #246;tterd & #228;mmerung, здесь, в конце всего сущего. Сабли молний потрошили грозовые тучи, и всю ночь лил проливной дождь.
  
  Джо преследовал себя на расстоянии, потому что знал, что первый Джо, "я" впереди него, не оглянулся бы — и не оглядывался - назад.
  
  Пять кварталов до дома Монклеров, казалось, пролетели у него под ногами за считанные секунды, хотя он знал, что путь занял считанные минуты. Незадолго до места назначения он сошел с тротуара, перешел улицу и встал в темноте под деревом.
  
  Там, в доме, где, возможно, еще ждало Джо Мандела светлое будущее, этот обычный молодой человек взбежал по ступенькам как раз в тот момент, когда открылась входная дверь дома Монклеров. Она появилась с пистолетом в руке. Он остановился, почти отпрянул, удивленный ее оружием. Но Порция бросилась в его объятия, и он обнял ее. Какое-то время они молча обнимали друг друга, а затем их возбужденные голоса разнеслись в ненастной ночи…
  
  ... перенесся через залитую дождем улицу к тому Джо, который стоял в темноте под деревом. Он подождал, пока они войдут внутрь и закроют дверь, ужас ночи и все убийства остались позади, нужно придумать легенду прикрытия, безусловно, необходима дискуссия между шефом и Агнес Джордан. Но теперь будущее резко повернулось от отчаяния к надежде. Зло, которое существовало все время, на этот драгоценный момент было сдержано.
  
  Джо вышел под дождь, направляясь в центр города к причудливым магазинчикам и сверкающим кафе, а затем мимо них в полутемный район, где находилась автобусная станция. Продавец за стойкой продал ему билет в город, расположенный в пятистах милях отсюда.
  
  У него было не так уж много денег, только то, что было в его кошельке. Он не знал, что будет делать, куда пойдет после этой ночи. Но он знал, что это будет что-то особенное, потому что каждое место на земле по-своему особенное. И он знал, что какую бы жизнь он ни вел, она не будет обычной.
  
  Его любимая бабушка, которую он никогда больше не увидит в этой жизни, сказала, что ты понимаешь, что обретаешь немного мудрости, когда видишь, что даже потеря может быть прекрасной, если она заставляет тебя больше любить то, что не было потеряно. Порция была потеряна для него, но не до смерти, и меньшей потерей была та, которую он мог пережить.
  
  Возможно, она вышла бы замуж за того, другого Джо, за версию его самого, который никогда не знал, что его девушка была застрелена и воскресла. Возможно, у них были бы дети, долгая и счастливая жизнь.
  
  Он нашел желанное утешение в осознании того, что у другого Джо была бы она, которую можно было бы обнимать и лелеять. В этом мире страданий не было идеального утешения, и это было особенно печальным. Однако в эту знаменательную ночь он познал гораздо больше печали, чем горя, и хотя глубокая печаль ранит сердце, она не оставляет стойких шрамов от глубокого горя.
  
  Во время долгой поездки на автобусе из Литтл-Сити он смотрел в окно на дождливую темноту. Иногда огней жилья было много, иногда их было мало, и они виднелись далеко друг от друга, но он дорожил ими всеми и задавался вопросом, какие жизни они освещали.
  
  
  Отрывок из "Тихого уголка" Дина Кунца
  
  
  1
  
  
  Джейн Хок проснулась в прохладной темноте и на мгновение не смогла вспомнить, где она легла спать, помня только, что, как всегда, она была в кровати размера "queen-size" или "king-size" и что ее пистолет лежал под подушкой, на которой покоилась бы голова компаньонки, если бы она путешествовала не одна. Рычание дизеля и гул от трения восемнадцати шин об асфальт напомнили ей, что она находится в мотеле, недалеко от межштатной автомагистрали, и это был… Понедельник.
  
  Нежно-зеленым цифровым свечением прикроватные часы сообщили плохую, но не редкую новость: сейчас 4.15 утра, слишком рано для того, чтобы она могла спать восемь часов подряд, слишком поздно, чтобы представить, что она может снова уснуть.
  
  Некоторое время она лежала, думая о том, что было потеряно. Она пообещала себе перестать зацикливаться на горьком прошлом. Теперь она тратила на это меньше времени, чем раньше, что можно было бы считать прогрессом, если бы недавно она не обратилась к мыслям о том, что еще предстоит потерять.
  
  Она отнесла смену одежды и пистолет в ванную. Она закрыла дверь и подперла ее стулом с прямой спинкой, который принесла из спальни, когда заселялась прошлой ночью.
  
  Обслуживание горничной было таким, что в углу над раковиной радиалы и спирали паучьей архитектуры простирались по площади больше ее ладони. Когда она легла спать в одиннадцать часов, единственным провизией, висевшей в паутине, был борющийся мотылек. За ночь мотылек превратился всего лишь в шелуху от мотылька, его пустое тело стало прозрачным, крылья, лишенные бархатной пыли, стали хрупкими и изломанными. Пухлый паук теперь присматривал за парой пойманных серебристых рыбок - более скудной добычей, хотя вскоре на скотобойню "паутинка" попадет еще один кусочек.
  
  Снаружи свет охранной лампы золотил матовое стекло в маленьком откидном окне ванной комнаты, которое было недостаточно большим, чтобы позволить проникнуть внутрь даже ребенку. Его размеры также не позволили бы ей сбежать через него в критической ситуации.
  
  Джейн положила пистолет на закрытую крышку унитаза и оставила виниловую занавеску открытой, пока принимала душ. Вода оказалась горячее, чем она ожидала после двухзвездочной операции, растопив накопившуюся болезненность в мышцах и костях, но она не задержалась под струями так долго, как ей хотелось бы.
  
  
  2
  
  
  На ее плечевом ремне была кобура с поворотными разъемами, держатель для запасного магазина и замшевый ремень безопасности. Оружие висело прямо за ее левой рукой - глубокое положение, которое позволяло непревзойденно скрывать его под специально сшитыми спортивными куртками.
  
  В дополнение к запасному магазину, прикрепленному к снаряжению, она держала еще два в карманах куртки, всего сорок патронов, считая те, что были в пистолете.
  
  Может наступить день, когда сорока будет недостаточно. У нее больше не было поддержки, не было команды в фургоне за углом, если все полетит к чертям. Те дни закончились на время, если не навсегда. Она не могла вооружиться для бесконечного боя. В любой ситуации, если сорока раундов окажется недостаточно, то и восьмидесяти или восьмисот тоже. Она не обманывала себя относительно своих навыков или выносливости.
  
  Она отнесла два своих чемодана к Ford Escape, подняла заднюю дверь, загрузила сумки и заперла машину.
  
  Солнце, которое еще не взошло, должно быть, вызвало одну-две вспышки. Яркая серебристая луна, заходящая на западе, отражала так много света, что тени от ее кратеров были размыты. Это было похоже не на твердый объект, а на дыру в ночном небе, сквозь которую пробивался чистый и опасный свет из другой вселенной.
  
  В офисе мотеля она вернула ключ от номера. За стойкой регистрации парень с бритой головой и бородкой на подбородке спросил, все ли ее удовлетворило, как будто ему действительно было не все равно. Она чуть не сказала: Учитывая всех этих насекомых, я полагаю, что многие из ваших гостей - энтомологи. Но она не хотела оставлять у него более запоминающийся образ, чем тот, который он получил, представив ее обнаженной. Она сказала: “Да, хорошо”, - и вышла оттуда.
  
  При регистрации она заранее заплатила наличными и использовала одно из своих поддельных водительских удостоверений, чтобы предоставить требуемое удостоверение личности, согласно которому Люси Эймс из Сакраменто только что покинула здание.
  
  Ранневесенние летающие жуки какого-то вида щелкали в металлических конусах ламп, установленных на потолке крытого прохода, и их преувеличенные тени на тонких ножках покачивались на освещенном бетоне под ногами.
  
  Когда она шла в закусочную по соседству, которая была частью работы мотеля, она знала о камерах наблюдения, но не смотрела прямо ни на одну из них. Слежка стала неизбежной.
  
  Однако единственными камерами, которые могли ее разоблачить, были камеры в аэропортах, на вокзалах и других ключевых объектах, подключенных к компьютерам, на которых работало современное программное обеспечение для распознавания лиц в режиме реального времени. Ее дни полетов закончились. Она повсюду ездила на машине.
  
  Когда все это началось, она была натуральной блондинкой с длинными волосами. Теперь она была брюнеткой с короткой стрижкой. Изменения такого рода не могли помешать распознаванию лиц, если за тобой охотились. За исключением очевидной маскировки, которая также привлекла бы нежелательное внимание, она не смогла бы сильно изменить форму своего лица или множество уникальных деталей своих черт, чтобы избежать этого механизированного обнаружения.
  
  
  3
  
  
  Омлет из трех яиц с сыром, двойная порция бекона, сосиски, дополнительное количество масла для тостов, картофель фри по-домашнему, кофе вместо апельсинового сока: она обожала белки, но от избытка углеводов чувствовала себя вялой и тугодумной. Она не беспокоилась о жирности, потому что ей предстояло прожить еще два десятилетия, прежде чем разовьется атеросклероз.
  
  Официантка принесла еще кофе. Ей было лет тридцать, хорошенькая, как увядший цветок, слишком бледная и худощавая, как будто жизнь день ото дня обесцвечивала ее. “Ты слышал о Филадельфии?”
  
  “Что теперь?”
  
  “Какие-то психи врезались на частном реактивном самолете прямо в четыре полосы утреннего движения. По телевизору говорят, что топлива, должно быть, было под завязку. Почти миля шоссе в огне, этот мост полностью рухнул, легковушки и грузовики взорвались, эти бедные люди оказались в ловушке. Ужасно. У нас на кухне есть телевизор. Это слишком ужасно, чтобы смотреть. Смотреть на это тошно. Они говорят, что делают это ради Бога, но в них сидит дьявол. Что мы вообще собираемся делать? ”
  
  “Я не знаю”, - сказала Джейн.
  
  “Я не думаю, что кто-нибудь знает”.
  
  “Я тоже так не думаю”.
  
  Официантка вернулась на кухню, а Джейн закончила завтракать. Если вы позволите новостям испортить вам аппетит, вы не сможете есть ни одного дня.
  
  
  4
  
  
  Черный Ford Escape казался облегченным детройтским автомобилем, но у этого были секреты под капотом и способность обгонять все, что угодно, с надписью "СЛУЖИТЬ И ЗАЩИЩАТЬ" на передних дверях.
  
  Двумя неделями ранее Джейн заплатила наличными за "Форд" в Ногалесе, штат Аризона, который находился прямо через международную границу от Ногалеса, Мексика. Автомобиль был угнан в Соединенных Штатах, ему присвоили новые номера блока цилиндров и увеличили мощность в Мексике, и он был возвращен в Штаты для продажи. Выставочные залы дилера представляли собой серию сараев на бывшем конном ранчо; он никогда не афишировал свой инвентарь, никогда не выдавал квитанции и не платил налоги. По запросу он предоставил канадские номерные знаки и гарантированно законную регистрационную карточку Департамента автотранспортных средств провинции Британская Колумбия.
  
  Когда наступил рассвет, она все еще была в Аризоне, мчась на запад по межштатной автомагистрали 8. Ночь побледнела. По мере того, как солнце медленно поднималось над горизонтом, высокие перистые облака впереди порозовели, прежде чем потемнеть до кораллового цвета, а небо приобрело все более насыщенные оттенки синего.
  
  Иногда в дальних поездках ей хотелось музыки. Bach, Beethoven, Brahms, Mozart, Chopin, Liszt. Этим утром она предпочла тишину. В ее нынешнем настроении даже самая лучшая музыка прозвучала бы диссонирующе.
  
  Через сорок миль после восхода солнца она пересекла границу штата в самой южной Калифорнии. В течение следующего часа высокие белые ворсистые облака опустились, сгустились и посерели, превратившись в шерстяной покров. Еще через час небо потемнело, набухло, приобрело зловещий оттенок.
  
  Недалеко от западной окраины Национального заповедника Кливленда она выехала на межштатную автомагистраль в городе Алпайн, где жил генерал Гордон Ламберт со своей женой. Накануне вечером Джейн обратилась к одному из своих старых, но полезных путеводителей Томаса - книге с картами в спиральном переплете. Она была уверена, что знает, как найти дом.
  
  В дополнение к другим модификациям, внесенным в Ford Escape в Мексике, был удален весь GPS, включая транспондер, который позволял непрерывно отслеживать местоположение автомобиля с помощью спутника и других средств. Не было смысла отключаться от сети, если автомобиль, которым вы управляли, был подключен к ней по Wi-Fi при каждом повороте колес.
  
  Хотя дождь был таким же естественным явлением, как солнечный свет, хотя Природа действовала непреднамеренно, Джейн увидела в надвигающейся буре злой умысел. В последнее время ее любовь к миру природы временами подвергалась испытанию из-за восприятия, возможно, иррационального, но глубоко прочувствованного, что Природа вступила в сговор с человечеством в злых и разрушительных предприятиях.
  
  
  5
  
  
  Четырнадцать тысяч душ жили в Алпайне, процент из них наверняка верил в судьбу. Менее трехсот были из племени индейцев Вьехас Кумеяай, которые управляли казино Вьехас. Джейн не интересовали азартные игры. Минута за минутой жизнь представляла собой непрерывное бросание костей, и это было все, с чем она могла справиться.
  
  Окруженный соснами и живыми дубами, центральный деловой район был причудливым для пограничного города. Некоторые здания действительно были построены в стиле Старого Запада, но другие, более поздней постройки, с переменным успехом имитировали этот стиль. Количество антикварных магазинов, галерей, сувенирных лавок и ресторанов наводило на мысль о круглогодичном туризме, который существовал до появления казино.
  
  Сан-Диего, шестой по величине город страны, находился менее чем в тридцати милях и тысяче восемьсот футах над уровнем моря. Везде, где по меньшей мере миллион человек жили в непосредственной близости друг от друга, значительная часть в любой конкретный день должна была покинуть улей в поисках места с менее оживленным жужжанием.
  
  Резиденция Ламберта с белой вагонкой и черными ставнями стояла на дальней окраине Алпайна, примерно на половине акра земли, передний двор был огорожен штакетником, на веранде стояли плетеные стулья. Флаг был во весь рост развеван на шесте в северо-восточном углу здания, красно-белый флаг мягко развевался на ветру, кантон с пятьюдесятью звездами был туго натянут на фоне хмурого, хмурого неба.
  
  Ограничение скорости в двадцать пять миль в час позволило Джейн медленно проехать мимо, не делая вид, что осматривает место. Она не увидела ничего необычного. Но если бы они подозревали, что она могла приехать сюда из-за связи, которую она разделяла с Гвинет Ламберт, они были бы осторожны почти до невидимости.
  
  Она миновала еще четыре дома, прежде чем улица закончилась тупиком. Там она повернула и припарковала Escape на обочине переулка, лицом туда, откуда приехала.
  
  Эти дома стояли на склоне холма с видом на озеро Эль-Капитан. Джейн шла по грунтовой тропинке вниз через открытый лес, а затем по безлесному склону, покрытому девственной травой, которая к середине лета станет золотистой, как пшеница. Выйдя на берег, она направилась на юг, разглядывая озеро, которое выглядело одновременно безмятежным и беспорядочным, потому что в безмятежной зеркальной поверхности отражались облака цвета смятого белья. Она уделяла одинаковое внимание домам слева от себя, глядя вверх, словно восхищаясь каждым из них.
  
  Ограждения указывали на то, что недвижимость занимала только ровные участки на вершине холма. Белые пикеты перед домом Ламбертов повторялись повсюду.
  
  Она обошла еще два дома, прежде чем вернуться к Ламберт Плейс и подняться по склону. На задних воротах была простая гравитационная защелка.
  
  Закрывая за собой калитку, она посмотрела на окна, портьеры на которых были раздвинуты, а жалюзи подняты, чтобы пропускать как можно больше тусклого дневного света. Она не видела, чтобы кто—нибудь смотрел на озеро - или наблюдал за ней.
  
  Совершив преступление, она последовала за пикетчиками вокруг дома. Когда облака опустились и флаг зашелестел на ветру, который слабо пахнул то ли предстоящим дождем, то ли водами озера, она поднялась по ступенькам крыльца и позвонила в колокольчик.
  
  Мгновение спустя дверь открыла стройная, привлекательная женщина лет пятидесяти. На ней были джинсы, свитер и фартук до колен, украшенный вышитыми клубникой.
  
  “Миссис Ламберт?” Спросила Джейн.
  
  “Да?”
  
  “У нас есть связь, к которой, я надеюсь, смогу прибегнуть”.
  
  Гвинет Ламберт слегка улыбнулась и подняла брови.
  
  Джейн сказала: “Мы оба вышли замуж за морских пехотинцев”.
  
  “Да, это связь. Чем я могу вам помочь?”
  
  “Мы также оба вдовы. И я считаю, что в этом виноваты одни и те же люди”.
  
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  Д эан Кунц - автор более дюжины бестселлеров №1 по версии New York Times. Его книги разошлись тиражом более пятисот миллионов экземпляров по всему миру, и эта цифра увеличивается более чем на семнадцать миллионов экземпляров в год, а его работы публикуются на тридцати восьми языках. Он родился и вырос в Пенсильвании и живет со своей женой Гердой и их собакой Эльзой в Южной Калифорнии
  
  
  ОБ ИЛЛЮСТРАТОРЕ
  
  
  А мерикан чудак иллюстратор и дизайнер Оливер Бэрретт вырос в Огайо, на строгой диете из научной фантастики, ролевых игр, и ниже среднего уровня по легкой атлетике. Он поскрежетал зубами, работая арт-директором в рекламных и брендинговых агентствах, прежде чем отправиться самостоятельно, чтобы оставить свой след в мире. Этот опыт заложил основу для карьеры, основанной на умных концепциях, неистовой проработке линий и привлекательных образах, которые востребованы Nikes, Amazons и Netflixes по всему миру, и это лишь некоторые из них. Он также может поднять становую тягу почти в четыреста фунтов.
  
  
  ТАКЖЕ АВТОР : ДИН КУНЦ
  
  
  Эшли Белл
  
  Город
  
  Невинность
  
  Улица Теней, 77
  
  Что Знает Ночь
  
  Затаил дыхание
  
  Безжалостный
  
  Твое сердце принадлежит Мне
  
  Самый мрачный вечер в году
  
  Хороший парень
  
  Муж
  
  Скорость
  
  Ожидаемая продолжительность жизни
  
  Взятие
  
  Лицо
  
  При свете луны
  
  Одна дверь отделяет нас от Рая
  
  Краем глаза
  
  Ложная память
  
  Лови момент
  
  Ничего не бойся
  
  Мистер Убийство
  
  Драконьи слезы
  
  Убежище
  
  Холодный Огонь
  
  Плохое место
  
  Полночь
  
  Молния
  
  Наблюдатели
  
  Незнакомцы
  
  Сумеречные глаза
  
  Наступление темноты
  
  Фантомы
  
  Шепчет
  
  Маска
  
  Видение
  
  Лицо страха
  
  Ночной Озноб
  
  Разбит Вдребезги
  
  Голос ночи
  
  Слуги сумерек
  
  Дом грома
  
  Ключ к Полуночи
  
  Глаза тьмы
  
  Сумеречные огни
  
  Зимняя Луна
  
  Дверь в декабрь
  
  Темные реки сердца
  
  Скованный льдом
  
  Странные шоссе
  
  Интенсивность
  
  Единственный оставшийся В живых
  
  Тик-так
  
  Дом смеха
  
  Семя Демона
  
  Одд Томас
  
  Одд Томас
  
  Вечно странный
  
  Брат Одд
  
  Нечетные часы
  
  Странная Интерлюдия
  
  Странный Апокалипсис
  
  Глубоко странный
  
  Святой Одд
  
  Frankenstein
  
  Блудный сын
  
  Ночной город
  
  Мертвый и Живой
  
  Потерянные души
  
  Мертвый город
  
  Художественная литература
  
  Большая маленькая жизнь: мемуары жизнерадостной собаки по кличке Трикси
  
  
  ХВАЛА ДИНУ КУНЦУ
  
  
  
  “Дин Кунц - не просто мастер наших самых мрачных снов, но и литературный жонглер.”
  
  —Таймс (Лондон)
  
  
  
  “Дин Кунц пишет "переворачивающие страницы", триллеры в жанре саспенса "подкрадывающийся-ночью-сзади-тебя". Он трогает наши сердца и покалывает позвоночник ”.
  
  —Книжный мир Washington Post
  
  
  
  “Современный Свифт… мастер-сатирик.”
  
  —Еженедельник развлечений
  
  
  
  “Кунц умеет делать так, чтобы причудливое и сверхъестественное казалось таким же обыденным, как восход солнца. ИТОГ: декан Саспенса ”.
  
  —Люди
  
  
  
  “Если Стивен Кинг - это романисты "Роллинг Стоунз”, то Кунц - это "Битлз"."
  
  —Плейбой
  
  
  
  “Превосходный плоттер и мастер слова. Он описывает надежды и страхи нашего времени широкими мазками и в мельчайших деталях, используя популярную художественную литературу для изучения состояния человека и демонстрируя, что настоящий ужас жизни кроется не в монстрах, а в человеческой психике ”.
  
  —США сегодня
  
  
  
  “Гораздо больше, чем жанровый писатель. Персонажи и изысканно проработанный поиск смысла - душа его творчества. Вот почему его романы будут читать еще долго после того, как призраки и монстры большинства авторов жанра будут отправлены на чердак. Один из лучших рассказчиков этого или любого другого века ”.
  
  —" Тампа Трибюн "
  
  
  
  “Дин Кунц практически создал свой собственный жанр. Он мастер создавать интригу и держать читателя в плену ”.
  
  —Ричмонд Таймс-Диспатч
  
  
  
  “Стиль Кунца, требующий многого от самого себя, отбеливает клише, демонстрируя при этом гениальность в деталях. Он оставляет своих конкурентов похороненными в пыли ”.
  
  —Отзывы Киркуса
  
  
  
  “Кунц всегда обладал почти диккенсовским даром описания и способностью переносить нас со страницы на страницу, с которой мало кто из романистов может сравниться ”.
  
  —Los Angeles Times
  
  
  
  “Кувыркающаяся, галлюциногенная проза.”
  
  —Рецензия на книгу " Нью-Йорк Таймс"
  
  
  
  “Кунц поднимает интригующие вопросы о жизни, смерти, зле и вере, которые достойны К. С. Льюиса ”.
  
  —Дневник Флинта
  
  
  
  “Если в работе Кунца и есть элемент угрожающего хаоса, то есть и другая общая черта: хорошие люди, давая отпор, могут изменить ситуацию… Кунц знает, как расставлять зацепки во всех своих романах, и обладает талантом предвосхищать события, не выдавая запас сюжета. ”
  
  —Associated Press
  
  
  
  “Возможно, больше, чем любой другой автор, Кунц пишет художественную литературу, идеально соответствующую настроению Америки: романы, которые признают реальность и упорство зла, но также и силу добра; которые прославляют простых мужчину и женщину; которые в лучшем случае очень развлекают, поскольку поднимают настроение. ”
  
  —Publishers Weekly (обзор звезд)
  
  
  
  “Удивительный роман Кунца показывает, как он создает моральные басни из материалов мрачного фэнтези… наглядный урок таких немодных добродетелей, как стойкость, благоразумие и вера, гораздо более твердая, чем принято считать у современных людей… Насыщенный диалогами, подобных которым не было со времен расцвета сумасбродной комедии 1930-х годов… Сочувствующие [персонажи]… эмоционально сильные и заставляющие задуматься ”.
  
  —Список книг (рецензия на главную роль)
  
  
  
  “Кунц - мастер смешивать сверхъестественное с обыденным. [Его] почерк потрескивает сухим, косноязычным остроумием ”.
  
  —Бостон Глоуб
  
  
  
  “Дин Кунц колеблется между жанрами… от него кружится голова.”
  
  —Наблюдатель (Великобритания)
  
  
  
  “Классический Кунц отличается самобытным повествованием, граничащим с мудро-трескучим остроумием… Он также мастерски завязывает дурацкие истории любви ... Приобретенный вкус, но приобретенный миллионами ”.
  
  —Таймс (Лондон)
  
  
  
  “Кунц умело сочетает элементы… романтики, ужасов, фэнтези, мистики, саспенса, триллера и детектива… Все романы Кунца о том, как жить, и главным событием являются его люди. Вы можете им верить. Вы можете в них верить… Он может быть злобно сатирическим и забавным… он очень верит — как Диккенс и Чехов — в людей ”.
  
  —" Тампа Трибюн "
  
  
  
  “Дин Кунц такой же философ, как и ткач тайн ... Такой же мистик, как реалист, такой же романтик, как прагматик ”.
  
  —Воскресная пресса Эсбери Парка
  
  
  
  т
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"