Кунц Дин : другие произведения.

Странные магистрали

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Странные магистрали
  
  
  
  
  
  1
  
  
  В ТОТ ОСЕННИЙ ПОЛДЕНЬ, КОГДА Джоуи Шеннон ВЪЕЗЖАЛ НА АРЕНДОВАННОЙ МАШИНЕ В Эшервилл, его прошиб ледяной пот. Внезапная и острая безнадежность охватила его.
  
  Он чуть не совершил крутой разворот посреди улицы. Он подавил желание вдавить педаль газа в пол, умчаться прочь и никогда не оглядываться.
  
  Городок был таким же унылым, как и любой другой в угольной стране Пенсильвании, где шахты закрылись, а большинство хороших рабочих мест были потеряны десятилетия назад. Тем не менее, это было не такое уж отчаянное место, чтобы от одного его вида у него похолодело сердце и он мгновенно оказался на грани отчаяния. Он был озадачен своей странной реакцией на это давно отложенное возвращение домой.
  
  Коммерческий район, в котором проживало менее тысячи местных жителей и, возможно, еще две тысячи в нескольких небольших отдаленных городках, занимал всего два квартала в длину. Двух- и трехэтажные каменные здания, возведенные в 1850—х годах и потемневшие от полуторавекового слоя грязи, были почти такими, какими он помнил их со времен своей юности.
  
  Очевидно, ассоциация торговцев или городской совет занимались проектом благоустройства. Все двери, оконные рамы, ставни и карнизы, казалось, были свежевыкрашены. За последние несколько лет в тротуарах были вырезаны круглые отверстия, чтобы можно было посадить молодые клены, которые теперь достигли восьми футов в высоту и все еще были привязаны к опорным столбам.
  
  Красная и янтарная осенняя листва должна была бы оживить город, но Эшервилль был мрачным, съежившимся и неприступным на пороге сумерек. Солнце, балансирующее на самых высоких хребтах западных гор, казалось странно уменьшенным, проливая свет, который не освещал полностью ничего, к чему оно прикасалось. В кисло-желтом сиянии быстро удлиняющиеся тени молодых деревьев, словно цепкие руки, тянулись к потрескавшемуся асфальту.
  
  Джоуи включил автомобильный обогреватель. Сильный порыв горячего воздуха не сразу согрел его.
  
  Над шпилем Богоматери Скорби, когда заходящее солнце начало сбрасывать пурпурные покровы сумерек, огромная черная птица описывала круги в небе. Крылатое существо могло быть темным ангелом, ищущим убежища в священной беседке.
  
  Несколько человек были на улицах, другие в машинах, но он никого из них не узнал. Его давно не было. С годами, конечно, люди менялись, уезжали. Умирали.
  
  Когда он свернул на посыпанную гравием подъездную дорожку к старому дому на восточной окраине города, его страх усилился. Обшивка из вагонки нуждалась в свежей краске, а крыша из битумной черепицы нуждалась в ремонте, но место ни в коей мере не выглядело зловещим, даже таким слегка готическим, как здания в центре города. Скромные. Унылые. Убогие. Ничего хуже нет. Здесь у него было счастливое детство, несмотря на лишения. В детстве он даже не осознавал, что его семья была бедной; эта истина не приходила ему в голову, пока он не поступил в колледж и не смог оглянуться на их жизнь в Эшервилле со стороны. И все же несколько минут он ждал на подъездной дорожке, охваченный необъяснимым страхом, не желая выходить из машины и заходить внутрь.
  
  Он выключил двигатель и фары. Хотя обогреватель не избавил его от озноба, ему сразу стало еще холоднее без горячего воздуха из вентиляционных отверстий.
  
  Дом ждал.
  
  Возможно, он боялся признать свою вину и смириться со своим горем. Он не был хорошим сыном. И теперь у него никогда не будет другой возможности искупить всю ту боль, которую он причинил. Возможно, он был напуган осознанием того, что ему придется прожить остаток своей жизни с бременем содеянного, с невысказанным раскаянием и недосягаемым прощением.
  
  Нет. Это была страшная тяжесть, но пугало его не это. Ни чувство вины, ни горе не заставили его пересохнуть во рту и учащенно биться сердце, когда он смотрел на старую усадьбу. Что-то еще.
  
  вслед за наступлением сумерек с северо-востока подул легкий ветерок. Вдоль подъездной дорожки в ряд стояли двадцатифутовые сосны, и их ветви зашевелились с наступлением ночи.
  
  Поначалу настроение Джоуи казалось необычным: зловещее ощущение, что он стоит на пороге сверхъестественной встречи. Это было сродни тому, что он иногда испытывал, будучи служкой при алтаре, давным-давно, когда стоял рядом со священником и пытался ощутить момент, когда обычное вино в чаше становится священной кровью Христа.
  
  Однако через некоторое время он решил, что ведет себя глупо. Его тревога была такой же иррациональной, как у любого ребенка опасения по поводу воображаемого тролля, притаившегося в темноте под его кроватью.
  
  Он вышел из машины и обошел ее сзади, чтобы забрать свой чемодан. Когда он открывал багажник, у него внезапно возникла безумная мысль, что там его ждет нечто чудовищное, и когда крышка поднялась, его сердце бешено заколотилось о ребра. Он даже отступил в тревоге.
  
  В багажнике, разумеется, был только его потертый чемодан. Сделав глубокий вдох, чтобы успокоить нервы, он достал единственное место багажа и захлопнул крышку багажника.
  
  Ему нужно было выпить, чтобы успокоить нервы. Ему всегда нужно было выпить. Виски было единственным решением, которое он хотел применить для решения большинства проблем. Иногда это даже срабатывало.
  
  Ступени переднего крыльца были шаткими. Половицы на крыльце не красили годами, и они громко скрипели и потрескивали под его ногами. Он бы не удивился, если бы врезался в гниющее дерево.
  
  Дом сильно обветшал за два десятилетия, прошедшие с тех пор, как он видел его в последний раз, и это его удивило. В течение последних двенадцати лет первого числа каждого месяца его брат отправлял их отцу щедрый чек, достаточный для того, чтобы старик мог позволить себе дом получше или отремонтировать это место. Что папа делал с деньгами?
  
  Ключ был под резиновым ковриком из пеньки, где ему сказали, что он его найдет. Хотя Эшервилль мог вызвать у него мурашки по коже, это был город, где запасной ключ можно было хранить на видном месте или даже оставить дом незапертым практически без риска кражи со взломом.
  
  Дверь открывалась прямо в гостиную. Он поставил свою сумку у подножия лестницы на второй этаж.
  
  Он включил фары.
  
  Диван и глубокое кресло были не такими, как те, что стояли здесь двадцать лет назад, но они были настолько похожи, что их невозможно было отличить от предыдущей мебели. Больше, казалось, вообще ничего не изменилось — кроме телевизора, который был достаточно большим, чтобы принадлежать Богу.
  
  Остальную часть первого этажа занимали объединенная кухня и обеденная зона. Зеленый стол из пластика с широкой хромированной кромкой был тем самым, за которым они ели все его детство. Стулья тоже были теми же, хотя подушки для крепления поменяли.
  
  У него было странное чувство, что в доме целую вечность никто не жил, он был запечатан, как могила, и что он был первым за столетия, кто вторгся в его тихое пространство. Его мать умерла шестнадцать лет назад, отец - всего полтора дня назад, но казалось, что обоих не было с незапамятных времен.
  
  В одном углу кухни была дверь в погреб, на которой висел подарочный календарь от Первого национального банка. На картинке за октябрь была изображена груда оранжевых тыкв в куче листьев. Одна из них была вырезана в виде фонаря-домкрата.
  
  Джоуи подошел к двери, но открыл ее не сразу.
  
  Он отчетливо помнил подвал. Он был разделен на две комнаты, каждая со своим отдельным внешним входом. В одной стояли печь и водонагреватель. Другая была комнатой его брата.
  
  Некоторое время он стоял, положив руку на старую чугунную ручку. Она была ледяной под его ладонью, и тепло его тела не согревало ее.
  
  Ручка тихо скрипнула, когда он наконец повернул ее.
  
  Когда он щелкнул выключателем, зажглись две тусклые, покрытые пылью, голые лампочки: одна на полпути вниз по лестнице в подвал, вторая в топочном помещении внизу. Но ни одна из них не прогнала всю темноту.
  
  Ему не обязательно было спускаться в подвал первым делом, ночью. Утро наступит достаточно скоро. На самом деле, он вообще не мог придумать, зачем ему туда спускаться.
  
  Освещенный квадрат бетонного пола у подножия ступеней был испещрен трещинами, точно таким, каким он его помнил, и окружающие тени, казалось, просачивались из этих узких трещин и поднимались вдоль стен.
  
  "Алло?" позвал он.
  
  Он был удивлен, услышав свой голос, потому что знал, что в доме он один.
  
  Тем не менее, он ждал ответа. Ответа не последовало.
  
  "Там кто-нибудь есть?" спросил он.
  
  Ничего.
  
  Наконец он выключил свет в подвале и закрыл дверь.
  
  Он отнес свой чемодан на второй этаж. Короткий узкий коридор с сильно потертым линолеумом в серо-желтые крапинки вел от верхней площадки лестницы к ванной в глубине.
  
  За единственной дверью справа находилась комната его родителей. На самом деле, в течение шестнадцати лет, с тех пор как умерла его мать, его отец спал там один. И теперь это была ничья комната.
  
  Единственная дверь в левой части холла вела в его старую спальню, в которую он не заходил двадцать лет.
  
  Кожу у него на затылке покалывало, и он повернулся, чтобы посмотреть вниз по лестнице в гостиную, наполовину ожидая обнаружить, что кто-то поднимается за ним. Но кто мог там быть? Все ушли. Мертвы и пропали. Лестница была пуста.
  
  Дом был таким скромным, маленьким, узким, невзрачным - и все же в данный момент он казался огромным, местом неожиданных размеров и скрытых комнат, где проживались неизвестные жизни, где разворачивались тайные драмы. Тишина была необычной, и она пронзила его, как мог бы пронзить женский крик.
  
  Он открыл дверь и вошел в свою спальню.
  
  Снова дома.
  
  Он был напуган. И он не знал почему. А если и знал, то это знание существовало где-то между инстинктом и воспоминанием.
  
  
  
  
  2
  
  В ТУ НОЧЬ С северо-запада НАДВИНУЛАСЬ ОСЕННЯЯ БУРЯ, и всякая надежда на звезды была потеряна. Тьма сгустилась в облака, которые давили на горы и оседали между высокими склонами, пока небеса не стали лишенными света и гнетущими, как низкий свод из холодного камня.
  
  Когда Джоуи Шеннон был подростком, он иногда сидел у единственного окна своей спальни на втором этаже, глядя на клин неба, который позволяли видеть окружающие горы. Звезды и краткий проход луны через промежуток между горными хребтами были столь необходимым напоминанием о том, что за пределами Ашервилля, штат Пенсильвания, существуют другие миры, где возможности безграничны и где даже мальчик из бедной семьи, добывающей уголь, может изменить своей удаче и стать тем, кем он хочет быть, особенно если он мальчик с большими мечтами и страстью к их осуществлению.
  
  Этой ночью, в возрасте сорока лет, Джоуи сидел у того же окна с выключенным светом, но видеть звезды ему было отказано. Вместо этого у него была бутылка Jack Daniel's.
  
  Двадцать лет назад, в другом октябре, когда мир был намного лучше, он приехал домой в один из своих коротких, нечастых визитов из Шиппенсбургского государственного колледжа, где с помощью частичной стипендии зарабатывал на жизнь, работая по вечерам и выходным продавцом в супермаркете. Его мама приготовила его любимый ужин — мясной рулет с томатной подливкой, картофельное пюре, печеную кукурузу, — а он поиграл с отцом в пинокль двумя руками.
  
  Его старший брат, Пи Джей (для Пола Джона), тоже был дома в те выходные, так что было много смеха, ласки, успокаивающего чувства семьи. Любое время, проведенное с Пи Джеем, всегда было незабываемым. Он добивался успеха во всем, за что брался — произносил прощальную речь на выпускных курсах средней школы и колледжа, был героем футбола, ловким игроком в покер, который редко проигрывал, парнем, на которого все самые красивые девушки смотрели с интересом, как у лани, - но лучшим в нем было его необычное общение с людьми и оптимистичная атмосфера, которую он создавал везде, куда бы ни пошел. П.Дж. обладал природным даром дружбы, искренней симпатией к большинству людей и сверхъестественной эмпатией, которая позволяла ему понимать, что движет человеком практически при первой встрече. Привычно и без видимых усилий Пи Джей становился центром каждого социального круга, в который он входил. Высокоинтеллектуальный, но скромный, красивый, но лишенный тщеславия, едко остроумный, но никогда не подлый, Пи Джей был потрясающим старшим братом, когда они росли. Более того, он был — и после стольких лет все еще был — стандарт, по которому Джоуи Шеннон измерял себя, единственный человек, в которого он превратил бы себя, если бы это было возможно.
  
  За прошедшие десятилетия он далеко не соответствовал этому стандарту. Хотя Пи Джей переходил от успеха к успеху, Джоуи обладал безошибочным чутьем на неудачи.
  
  Теперь он взял несколько кубиков льда из вазочки на полу рядом со своим стулом с прямой спинкой и бросил их в свой стакан. Он добавил два дюйма Jack Daniel's.
  
  Единственное, в чем Джоуи не потерпел неудачу, так это в выпивке. Хотя за всю свою взрослую жизнь его банковский счет редко превышал две тысячи долларов, ему всегда удавалось позволить себе самый лучший купажированный виски. Никто не мог сказать, что Джоуи Шеннон был дешевым пьяницей.
  
  В самую последнюю ночь, которую он провел дома — в субботу, двадцать пятого октября 1975 года, — он сидел у этого окна с бутылкой RC Cola в руке. Тогда он не был алкоголиком. Небо украсили бриллиантово-яркие звезды, и казалось, что за горами его ждет бесконечное количество возможных жизней.
  
  Теперь у него было виски. Он был благодарен за это.
  
  Было двадцать первое октября 1995 года — еще одна суббота. Суббота всегда была для него худшей ночью недели, хотя он и не знал почему. Возможно, ему не нравилась суббота, потому что большинство людей наряжались, чтобы пойти на ужин, танцы или на шоу, чтобы отпраздновать окончание очередной рабочей недели, в то время как Джоуи не находил ничего радостного в том, что он провел еще семь дней в тюрьме, которой была его жизнь.
  
  Незадолго до одиннадцати часов разразилась гроза. Сверкающие цепочки молний из расплавленного серебра вспыхивали и грохотали по клину неба, создавая мерцающие, нежелательные отражения его самого в окне. Раскаты грома сбросили с облаков первые крупные капли дождя; они застучали по стеклу, и призрачный образ лица Джоуи растворился перед ним.
  
  В половине первого ночи он встал со стула и подошел к кровати. В комнате было темно, как в угольной шахте, но даже спустя двадцать лет он мог ориентироваться без света. Перед мысленным взором у него стоял подробный образ потертого и потрескавшегося линолеумного пола, овального тряпичного коврика, который сделала его мать, узкой кровати с простым изголовьем из крашеного железа, единственной тумбочки с перекошенными ящиками. В одном углу стоял сильно поцарапанный письменный стол, за которым он двенадцать лет в школе делал домашние задания, а когда ему было восемь или девять, написал свои первые рассказы о волшебных королевствах, монстрах и полетах на Луну.
  
  В детстве он любил книги и хотел вырасти писателем. Это было одно из немногих занятий, в котором он не потерпел неудачу за последние двадцать лет — хотя бы потому, что никогда не пытался. После того октябрьского уик-энда 1975 года он отказался от своей давней привычки писать рассказы и отказался от своей мечты.
  
  Кровать больше не была покрыта покрывалом из синели, как это было в те дни, и фактически на ней даже не было простыней. Джоуи слишком устал и у него кружилась голова, чтобы утруждать себя поисками постельного белья.
  
  Он растянулся на спине на голом матрасе, все еще одетый в рубашку и джинсы, не потрудившись скинуть обувь. Мягкий скрип слабых пружин был знакомым звуком в темноте.
  
  Несмотря на усталость, Джоуи не хотел спать. Полбутылки Jack Daniel's не смогли успокоить его нервы или уменьшить опасения. Он чувствовал себя уязвимым. Спящий, он был бы беззащитен.
  
  Тем не менее, он должен был попытаться немного отдохнуть. Чуть более чем через двенадцать часов он должен был похоронить своего отца, и ему нужно было набраться сил для похорон, которые дались ему нелегко.
  
  Он отнес стул с прямой спинкой к двери в холл, наклонил и просунул его под ручку: простая, но эффективная баррикада.
  
  Его комната находилась на втором этаже. Ни один злоумышленник не смог бы легко добраться до окна снаружи. Кроме того, оно было заперто.
  
  Теперь, даже если бы он крепко спал, никто не смог бы войти в комнату, не произведя достаточно шума, чтобы насторожить его. Никто. Ничего.
  
  Снова лежа в постели, он некоторое время прислушивался к безжалостному стуку дождя по крыше. Если бы кто-то в этот самый момент крался по дому, Джоуи не смог бы его услышать, потому что глухой шум бури обеспечивал идеальное прикрытие.
  
  "Шеннон, - пробормотал он, - в среднем возрасте ты становишься странной".
  
  Подобно торжественным барабанам похоронного кортежа, дождь погрузил процессию Джоуи в еще более глубокую темноту.
  
  Во сне он делил постель с мертвой женщиной, на которой было странное прозрачное одеяние, измазанное кровью. Хотя она и была безжизненной, внезапно демоническая энергия оживила ее, и она прижала бледную руку к его лицу. Ты хочешь заняться со мной любовью? спросила она. Никто никогда не узнает. Даже я не смог бы быть свидетелем против тебя. Я не просто мертва, но и слепа. Затем она повернула к нему лицо, и он увидел, что ее глаз больше нет. В ее пустых глазницах была самая глубокая тьма, которую он когда-либо знал. Я твой, Джоуи. Я весь твой.
  
  Он проснулся не с криком, а с воплем чистого страдания. Он сидел на краю кровати, закрыв лицо руками, тихо всхлипывая.
  
  Даже испытывая головокружение и тошноту от слишком большого количества выпитого, он знал, что его реакция на кошмар была своеобразной. Хотя его сердце бешено колотилось от страха, горе было сильнее ужаса. И все же мертвая женщина не была кем-то, кого он когда-либо знал, просто домовым, рожденным от недостатка сна и слишком большого количества "Джека Дэниэлса". Прошлой ночью, все еще потрясенный известием о смерти отца и страшась поездки в Эшервилл, он дремал лишь урывками. Теперь, из-за усталости и виски, его сны наверняка были населены монстрами. Она была не более чем гротескным обитателем ночного кошмара. Тем не менее, воспоминание об этой безглазой женщине наполовину раздавило его необъяснимым чувством потери, таким же тяжелым, как сам мир.
  
  Судя по сияющему циферблату его часов, было половина четвертого ночи. Он проспал меньше трех часов.
  
  Темнота все еще давила на окно, и бесконечные нити дождя расплетались всю ночь.
  
  Он встал с кровати и подошел к угловому письменному столу, где оставил недопитую бутылку Jack Daniel's. Еще один глоток не повредит. Ему нужно было что-то, чтобы дожить до рассвета.
  
  Когда Джоуи откупоривал виски, его охватило странное желание подойти к окну. Его тянуло словно магнитом, но он сопротивлялся. Он безумно боялся, что может увидеть мертвую женщину по ту сторону омытого дождем стекла, парящую этажом выше над землей: светлые волосы спутаны и мокры, пустые глазницы темнее ночи, в прозрачном платье, с протянутыми руками, безмолвно умоляющую его распахнуть окно и нырнуть вместе с ней в бурю.
  
  Он был убежден, что она плывет там, как призрак. Он не осмеливался даже взглянуть в сторону окна или рискнуть заметить это краем глаза. Если бы он видел ее краем глаза, даже этот минимальный зрительный контакт был бы приглашением для нее зайти в его комнату. Подобно вампиру, она могла постучать в окно и умолять впустить ее, но не могла переступить его порог без приглашения.
  
  Пробираясь обратно к кровати с бутылкой в руке, он отворачивал лицо от обрамленного прямоугольника ночи.
  
  Он задавался вопросом, был ли он просто необычно пьян или, возможно, сходил с ума.
  
  К своему удивлению, он снова завинтил крышку на бутылке, не сделав ни глотка.
  
  
  
  
  3
  
  УТРОМ ДОЖДЬ ПРЕКРАТИЛСЯ, НО НЕБО ОСТАВАЛОСЬ низким и угрожающим.
  
  У Джоуи не было похмелья. Он знал, как умерить потребление алкоголя, чтобы свести к минимуму болезненные последствия. И каждый день он принимал мегадозу комплекса витаминов группы В, чтобы заменить то, что было разрушено алкоголем; острый дефицит витамина В был основной причиной похмелья. Он знал все хитрости. Его пьянство было методичным и хорошо организованным; он подходил к нему так, как будто это была его профессия.
  
  Он нашел на кухне продукты для завтрака: кусок черствого кофейного кекса, полстакана апельсинового сока.
  
  После душа он надел свой единственный костюм - белую рубашку и темно-красный галстук. Он не надевал этот костюм пять лет, и он свободно висел на нем. Воротник рубашки был на размер больше. Он был похож на пятнадцатилетнего мальчика, одетого в одежду своего отца.
  
  Возможно, из-за того, что бесконечное потребление выпивки ускорило его метаболизм, Джоуи сжигал все, что ел и пил, и неизменно заканчивал каждый декабрь на фунт легче, чем начинал предыдущий январь. Еще через сто шестьдесят лет он окончательно растворится в воздухе.
  
  В десять часов он отправился в похоронное бюро Девоковски на Мейн-стрит. Оно было закрыто, но мистер Девоковски впустил его, потому что его ждали.
  
  Луис Девоковски проработал гробовщиком в Эшервилле тридцать пять лет. Он не был желтоватым, худым и сутуловатым, как в комиксах и фильмах изображают людей его профессии, но коренастым и румянолицым, с темными волосами, не тронутыми сединой, — как будто работа с мертвецами была залогом долгой жизни и жизнестойкости.
  
  "Джоуи".
  
  "Мистер Девоковски".
  
  "Мне так жаль".
  
  "Я тоже".
  
  "Вчера вечером на просмотр пришло полгорода".
  
  Джоуи ничего не сказал.
  
  "Все любили твоего отца".
  
  Джоуи не решался заговорить.
  
  Девоковски сказал: "Я отведу тебя к нему".
  
  Передний смотровой зал представлял собой тихое пространство с бордовым ковром, бордовыми портьерами, бежевыми стенами и приглушенным освещением. Композиции из роз маячили в тени, и воздух был сладок от их аромата.
  
  Шкатулка представляла собой красивую бронзовую модель с отделкой из полированной меди и ручками. По телефону Джоуи проинструктировал мистера Девоковски предоставить все самое лучшее. Именно этого хотел бы Пи Джей - и платить за это пришлось бы его деньгами.
  
  Джоуи подошел к носилкам с нерешительностью человека во сне, который ожидает заглянуть в гроб и увидеть самого себя.
  
  Но именно Дэн Шеннон покоился с миром в темно-синем костюме на кровати из кремового атласа. Последние двадцать лет не были к нему добры. Он выглядел потрепанным временем, осунувшимся от забот и довольным тем, что ушел.
  
  Мистер Девоковски вышел из комнаты, оставив Джоуи наедине с его отцом.
  
  "Прости меня", - прошептал он отцу. "Прости, что я так и не вернулся, никогда больше не видел тебя или маму".
  
  Он нерешительно коснулся бледной щеки старика. Она была холодной и сухой.
  
  Он убрал руку, и теперь его шепот был дрожащим. "Я просто свернул не на ту дорогу. Странная дорога… и почему-то… пути назад не было. Я не могу сказать почему, папа. Я и сам этого не понимаю."
  
  Некоторое время он не мог говорить.
  
  Аромат роз, казалось, стал еще гуще.
  
  Дэн Шеннон мог бы сойти за шахтера, хотя он никогда не работал на угольных месторождениях, даже будучи мальчиком. Широкие, тяжелые черты лица. Широкие плечи. Сильные руки с тупыми пальцами, испещренные шрамами. Он был автомехаником, хорошим — хотя в то время и в том месте, где никогда не предлагали достаточно работы.
  
  "Ты заслужил любящего сына", - сказал наконец Джоуи. "Хорошо, что у тебя их было двое, а?" Он закрыл глаза. "Прости. Господи, мне так жаль".
  
  Его сердце болело от раскаяния, тяжелого, как железная наковальня в груди, но беседы с мертвыми не могли дать отпущения грехов. Даже Бог не мог дать ему этого сейчас.
  
  Когда Джоуи вышел из смотровой, мистер Девоковски встретил его в вестибюле морга. "Пи Джей уже знает?"
  
  Джоуи покачал головой. "Я не смог его разыскать".
  
  "Как ты можешь быть не в состоянии выследить его? Он твой брат, - сказал Девоковски. На мгновение, прежде чем к нему вернулось сострадательное выражение директора похоронного бюро, его презрение было неприкрытым.
  
  "Он путешествует повсюду, мистер Девоковски. Вы знаете об этом. Он всегда в разъездах, занимается исследованиями. Это не моя вина ... что я не общаюсь с ним ".
  
  Девоковски неохотно кивнул. "Я видел статью о нем в "People" несколько месяцев назад".
  
  Пи Джей Шеннон был типичным автором "Жизни в дороге", самым известным литературным цыганом со времен Джека Керуака.
  
  "Ему следует ненадолго вернуться домой, - сказал Девоковски, - может быть, написать еще одну книгу об Эшервилле. Я все еще думаю, что это было его лучшее произведение. Когда он услышит о твоем отце, бедный Пи Джей, он будет очень расстроен. Пи Джей действительно любил твоего отца ".
  
  Я тоже так думал, подумал Джоуи, но не сказал этого вслух. Учитывая его действия за последние двадцать лет, ему бы не поверили. Но он любил Дэна Шеннона. Боже, да. И он любил свою мать, Кэтлин, похорон которой он избежал и к смертному одру которой так и не пришел.
  
  "Пи Джей приезжал только в августе. Пробыл около недели. Твой отец повсюду водил его, хвастался им. Он был так горд, твой папа ".
  
  Помощник Девоковски, энергичный молодой человек в темном костюме, вошел в дальний конец коридора. Он заговорил отработанным шепотом: "Сэр, пришло время перенести покойного к Пресвятой Богородице".
  
  Девоковски посмотрел на часы. Обращаясь к Джоуи, он спросил: "Ты идешь на мессу?"
  
  "Да, конечно".
  
  Директор похоронного бюро кивнул и отвернулся, давая понять языком тела, что этот конкретный сын Дэна Шеннона не заслужил права добавлять "конечно" к своему ответу.
  
  Снаружи небо выглядело выгоревшим, сплошь покрытым черным обуглившимся слоем серого пепла, но шел сильный дождь.
  
  Джоуи надеялся, что затишье перед бурей продлится до конца мессы и службы у могилы.
  
  На улице, когда он приближался к своей припаркованной машине сзади, направляясь к водительской двери, багажник открылся сам по себе, и крышка приподнялась на несколько дюймов. Из темного салона к нему слабо потянулась тонкая рука, словно в отчаянии, умоляюще. Женская рука. Большой палец был сломан и висел под странным углом, а из-под оторванных ногтей капала кровь.
  
  Вокруг него Эшервилль, казалось, попал под действие темных чар. Ветер стих. Облака, которые непрерывно двигались с северо-запада, внезапно стали такими же неизменными, как сводчатый потолок Ада. Все стало безжизненным. Воцарилась тишина. Джоуи застыл от шока и холодного страха. Только рука двигалась, только рука была живой, и только жалкие попытки руки нащупать спасение имели какой-то смысл или важность в мире, превратившемся в камень.
  
  Джоуи не мог вынести вида болтающегося большого пальца, оборванных ногтей, медленно стекающей крови, но он чувствовал непреодолимое желание посмотреть. Он знал, что это была женщина в прозрачном платье, пришедшая из его сна прошлой ночью в мир яви, хотя такое было невозможно.
  
  Рука, высунувшаяся из тени крышки багажника, медленно повернулась ладонью вверх. В центре было пятно крови и колотая рана, которая, возможно, была оставлена гвоздем.
  
  Странно, но когда Джоуи закрыл глаза от представшего перед ним ужаса, он увидел святилище Богоматери Скорбящей так ясно, как если бы в этот самый момент стоял на алтарной платформе. Серебристый звон священных колоколов нарушил тишину, но в тот октябрьский полдень это был ненастоящий звук; они доносились из его памяти, с утренних месс в далеком прошлом. По моей вине, по моей вине, по моей самой тяжкой вине. Он увидел чашу, поблескивающую отблесками пламени свечей. В руках священника была высоко поднята облатка причастия. Джоуи изо всех сил напрягся, чтобы уловить момент пресуществления. Момент, когда надежда исполнилась, вера вознаграждена. Мгновение совершенной тайны: вино в крови. Есть ли надежда для мира, для таких потерянных людей, как я?
  
  Образы в его сознании стали такими же невыносимыми, как вид измазанной кровью руки, и он открыл глаза. Руки не было. Крышка багажника была закрыта. Снова подул ветер, и с северо-запада надвинулись темные тучи, а вдалеке залаяла собака.
  
  Багажник на самом деле никогда не открывался, и рука никогда не тянулась к нему. Галлюцинация.
  
  Он поднял свои руки и уставился на них так, словно это были руки незнакомца. Они сильно дрожали.
  
  Белая горячка. Дрожь. Видения вещей, выползающих из стен. В данном случае из багажника автомобиля. У всех пьяниц они случались время от времени — особенно когда они пытались отказаться от бутылки.
  
  В машине он достал фляжку из внутреннего кармана своего пиджака. Он долго смотрел на нее. Наконец он отвинтил крышку, понюхал виски и поднес его к губам.
  
  Либо он простоял, наполовину загипнотизированный багажником машины, гораздо дольше, чем предполагал, либо ужасно долго просидел с фляжкой, борясь с желанием открыть ее, потому что катафалк похоронного бюро выехал с подъездной дорожки и повернул направо, направляясь через город к Богоматери Скорби. Прошло достаточно времени, чтобы гроб его отца перенесли из просмотрового зала.
  
  Джоуи хотел быть трезвым на заупокойной мессе. Он хотел этого больше, чем чего-либо за долгое время.
  
  Не сделав ни глотка, он снова завинтил крышку на фляжке и вернул фляжку в карман.
  
  Он завел машину, догнал катафалк и последовал за ним к церкви.
  
  Не раз во время поездки ему казалось, что он слышит, как что-то движется в багажнике машины. Приглушенный стук. Постукивание. Слабый, холодный, гулкий крик.
  
  
  
  
  4
  
  БОГОМАТЕРЬ СКОРБЯЩИХ БЫЛА ТАКОЙ, КАКОЙ ОН ЕЕ ПОМНИЛ: ТЕМНОЕ ДЕРЕВО, любовно отполированное до атласного блеска; витражи, ожидающие только появления солнца, чтобы нарисовать яркие образы сострадания и спасения на скамьях в нефе; сводчатые своды, уходящие в голубые тени наверху; воздух пропитан гобеленом запахов - полироли для мебели с лимонным маслом, благовоний, горячего свечного воска.
  
  Джоуи сел на последнюю скамью, надеясь, что его никто не узнает. У него больше не было друзей в Эшервилле. И без большого глотка виски из своей фляжки он не был готов терпеть презрительные взгляды, которые, несомненно, получал в ответ и которые, на самом деле, он заслуживал.
  
  На службе присутствовало более двухсот человек, и Джоуи настроение присутствующих показалось еще более мрачным, чем можно было ожидать на похоронах. Дэна Шеннона очень любили, и его будет не хватать.
  
  Многие женщины промокали глаза носовыми платками, но у всех мужчин глаза были сухими. В Эшервилле мужчины никогда не плакали публично и редко наедине. Хотя никто не работал на шахтах более двадцати лет, они принадлежали поколениям шахтеров, которые жили в постоянном ожидании трагедии, друзей и любимых, погибших в результате обвалов, взрывов и ранней черной болезни легких. Их культура не только ценила стоицизм, но и никогда не смогла бы существовать без него.
  
  Держите свои чувства при себе. Не обременяйте своих друзей и семью собственным страхом и тоской. Терпите. Таково было кредо Ашервилля, руководящая мораль, более сильная, чем та, которой учил настоятель церкви Пресвятой Богородицы и двухтысячелетней вере, которой он служил.
  
  Месса была первой, которую Джоуи посетил за двадцать лет. Очевидно, по настоянию прихожан это была классическая месса на латыни, с изяществом и красноречием, которые были утрачены, когда церковь вошла в моду в шестидесятые годы.
  
  Красота Массы не подействовала на него, не согрела. Своими собственными действиями и желаниями за последние двадцать лет он поставил себя вне искусства веры, и теперь он мог относиться к нему только как человек, который изучает прекрасную картину через витрину галереи, его восприятию мешают искажающие отражения на стекле.
  
  Масса была прекрасна, но это была холодная красота. Как зимний свет на полированной стали. Арктический пейзаж.
  
  Из церкви Джоуи поехал на кладбище. Оно находилось на холме. Трава была все еще зеленой, усеянной хрустящими листьями, которые хрустели под его ботинками.
  
  Его отец должен был быть похоронен рядом с матерью. На пустой половине двойного надгробия еще не было вырезано ни одного имени.
  
  Впервые оказавшись у могилы своей матери, увидев ее имя и дату кончины, высеченные в граните, Джоуи не сразу осознал реальность ее смерти. Потеря ее была мучительно реальной для него на протяжении последних шестнадцати лет.
  
  На самом деле, он потерял ее двадцать лет назад, когда видел в последний раз.
  
  Катафалк был припаркован на дороге рядом с местом захоронения. Лу Девоковски и его помощник организовывали носильщиков, чтобы разгрузить гроб.
  
  Открытая могила, ожидавшая Дэна Шеннона, была окружена черным пластиковым занавесом высотой в три фута не для обеспечения безопасности, а для того, чтобы оградить более чувствительных скорбящих от вида сырой земли на отвесных стенах ямы, которая могла вынудить их к слишком резкому столкновению с мрачными реалиями службы, на которой они присутствовали. Владелец похоронного бюро также проявил достаточную осторожность, чтобы покрыть насыпь выкопанной земли черным пластиком и задрапировать пластик букетами цветов и пучками срезанного папоротника.
  
  В настроении наказать себя, Джоуи подошел к зияющей дыре. Он выглянул из-за занавески, чтобы точно увидеть, куда направится его отец.
  
  На дне могилы, лишь наполовину засыпанное рыхлой землей, лежало тело, завернутое в измазанный кровью пластик. Обнаженная женщина. Лицо скрыто. Ленты мокрых светлых волос.
  
  Джоуи отступил назад, натыкаясь на других скорбящих.
  
  Он не мог дышать. Его легкие, казалось, были набиты землей с могилы его отца.
  
  Торжественные, как могильное небо, носильщики прибыли с гробом и осторожно водрузили его на моторизованную подвеску над раскопками.
  
  Джоуи хотелось крикнуть им, чтобы они передвинули гроб и посмотрели, посмотрели вниз, посмотрели на завернутую в брезент женщину, посмотрели на дно ямы.
  
  Он не мог говорить.
  
  Прибыл священник, его черная сутана и белый стихарь развевались на ветру. Вот-вот должна была начаться погребальная служба.
  
  Когда гроб опустили в пропасть глубиной в семь футов поверх мертвой женщины, когда могилу засыпали землей, никто никогда не узнал бы, что она была там. Для тех в мире, кто любил ее и искал с таким отчаянием, она исчезла бы навсегда.
  
  Джоуи снова попытался заговорить, но по-прежнему не мог издать ни звука. Его сильно трясло.
  
  С одной стороны, он знал, что тела на дне могилы на самом деле там не было. Фантом. Галлюцинация. Белая горячка. Как жуки, которых Рэй Милланд видел выползающими из стен в Потерянных выходных.
  
  Тем не менее, в нем нарастал крик. Он озвучил бы это, если бы мог разорвать железную полосу молчания, которая стянулась вокруг него, накричал бы на них, потребовал бы, чтобы они передвинули гроб и заглянули в яму, хотя и знал, что они ничего не найдут и что все сочтут его ненормальным.
  
  От могилы или от холмика рядом с ней поднимался ядовитый запах влажной земли и гниющих растительных остатков, который вызывал в памяти всех маленьких, кишащих существ, которые процветали под дерном — жуков, червей и быстро передвигающихся тварей, для которых у него не было названий.
  
  Джоуи отвернулся от могилы, протолкался сквозь сотню или больше скорбящих, пришедших из церкви на кладбище, и, спотыкаясь, спустился с холма, пробираясь между рядами надгробий. Он укрылся во взятой напрокат машине.
  
  Внезапно он смог дышать большими глотками и наконец обрел дар речи. "О, Боже, о, Боже, о, Боже".
  
  Он, должно быть, сходит с ума. Двадцать лет почти постоянного пьянства окончательно испортили его мозг. Слишком много клеток серого вещества погибло в долгой алкогольной ванне.
  
  Он зашел так далеко, что только еще раз попробовав тот же грех, мог обрести успокоение. Он достал фляжку из кармана пальто.
  
  Зная, что готовились слухи на целый месяц, пораженные скорбящие на месте захоронения, должно быть, с большим интересом следили за его спотыкающимся бегством. Без сомнения, многие, боясь пропустить следующее событие, все еще рисковали навлечь на себя неодобрение священника, поглядывая вниз по склону в сторону взятой напрокат машины.
  
  Джоуи было все равно, что думают другие. Его больше ничего не заботило. Кроме виски.
  
  Но его отца все еще не похоронили. Он пообещал себе, что будет оставаться трезвым до тех пор, пока не завершится погребение. За эти годы он нарушил бесчисленное количество обещаний, данных самому себе, но по причинам, которые он не мог точно определить, это было важнее всех остальных.
  
  Он не открывал фляжку.
  
  В гору, под полуобнаженными ветвями ободранных осенью деревьев, под израненным небом, гроб медленно опускался в безразличную землю.
  
  Вскоре скорбящие начали расходиться, с нескрываемым интересом поглядывая в сторону машины Джоуи.
  
  Когда священник уходил, несколько маленьких вихрей, полных опавших листьев, закружились по кладбищу, взрываясь над надгробиями, как будто разгневанные духи пробудились от беспокойного отдыха.
  
  Гром прокатился по небесам. Это был первый раскат за несколько часов, и оставшиеся скорбящие поспешили к своим машинам.
  
  Гробовщик и его помощник сняли с открытой могилы подъемник с электроприводом и черную пластиковую юбку.
  
  Когда шторм возобновился, кладбищенский работник в желтом дождевике убрал брезент и цветы с насыпи выкопанной земли.
  
  Появился еще один рабочий за рулем компактной маленькой землеройной машины под названием Bobcat. Она была выкрашена в тот же оттенок желтого, что и его плащ.
  
  Прежде чем открытая могила могла быть затоплена штормом, ее засыпали, а затем утрамбовали протектором "Рыси".
  
  "До свидания", - сказал Джоуи.
  
  У него должно было быть чувство завершенности, что он достиг конца важного этапа своей жизни. Но он чувствовал только пустоту и незавершенность. Он ничему не положил конец — если это было то, что он надеялся сделать.
  
  
  
  
  5
  
  ВЕРНУВШИСЬ В ДОМ СВОЕГО ОТЦА, ОН СПУСТИЛСЯ ПО УЗКИМ СТУПЕНЬКАМ ИЗ кухни в подвал. Мимо печи. Мимо маленького водонагревателя.
  
  Дверь в старую комнату Пи Джея была деформирована от влажности и возраста. Она заскрипела о косяк и заскребла по подоконнику, когда Джоуи с силой распахнул ее.
  
  Дождь барабанил по двум узким горизонтальным створчатым окнам, расположенным высоко в стене подвала, и глубокие тени не рассеивались скудным светом штормовки. Он щелкнул выключателем у двери, и над головой зажглась голая лампочка.
  
  Маленькая комната была пуста. Много лет назад односпальную кровать и остальную мебель, должно быть, продали, чтобы выручить несколько долларов. Последние два десятилетия, когда Пи Джей возвращался домой, он спал в комнате Джоуи на втором этаже, потому что не было ни малейшего шанса, что Джоуи нанесет визит и ему самому это понадобится.
  
  Пыль. Паутина. Низко на.стенах: несколько темных пятен плесени, похожих на пятна Роршаха.
  
  Единственными доказательствами, оставшимися от давнего жилища Пи Джея, были пара кинопостеров к фильмам, настолько дрянным, что рекламное оформление выглядело непреднамеренно вызывающе. Они были прикреплены к стенам кнопками, пожелтевшими от времени, потрескавшимися, загибающимися по углам.
  
  В старших классах школы Пи Джей мечтал вырваться из Эшервилля, из бедности, и стать кинорежиссером. "Но мне нужны вот эти, - однажды сказал он Джоуи, указывая на плакаты, - чтобы напоминать мне, что успех любой ценой того не стоит. В Голливуде вы можете стать богатым, знаменитым и прославленным даже за то, что снимаете глупую, бесчеловечную чушь. Если я не смогу добиться успеха, выполняя стоящую работу, я надеюсь, у меня хватит смелости вообще отказаться от мечты вместо того, чтобы продавать ее ".
  
  Либо судьба так и не дала Пи Джею шанса попасть в Голливуд, либо он потерял интерес к кинопроизводству где-то на этом пути. По иронии судьбы, он добился славы как романист, исполнив мечту Джоуи после того, как Джоуи отказался от нее.
  
  Пи Джей был признанным критиками писателем. Используя в качестве материала свои непрерывные поездки туда и обратно по Соединенным Штатам, он создавал отшлифованную прозу, в которой под обманчиво простой поверхностью скрывались таинственные глубины.
  
  Джоуи завидовал своему брату — но без какой-либо злобы. Пи Джей заслужил каждую строчку похвалы, которую он получал, и каждый доллар своего состояния, и Джоуи гордился им.
  
  У них были напряженные и особые отношения, когда они были молоды, и они оставались напряженными до сих пор, хотя теперь они поддерживались в основном на больших расстояниях по телефону, когда Пи Джей звонил из Монтаны, или Мэна, или Ки-Уэста, или маленького пыльного городка на высокогорных равнинах Техаса. Они виделись не чаще раза в три-четыре года, всегда, когда Пи Джей заезжал без предупреждения во время своих путешествий, но даже тогда он оставался недолго, никогда больше двух дней, обычно один.
  
  Никто никогда не значил для Джоуи больше, чем Пи Джей, и никто никогда не будет значить. Его чувства к брату были богатыми и сложными, и он никогда не смог бы никому их адекватно объяснить.
  
  Дождь барабанил по газону прямо за окнами подвала на уровне земли. В месте, расположенном так высоко, что казалось, это другой мир, снова прогремел гром.
  
  Он пришел в подвал за банкой. Но комната была совершенно пуста, если не считать постеров фильмов.
  
  На бетонном полу рядом с его ботинком, казалось, материализовался из воздуха толстый черный паук. Он пронесся мимо него.
  
  Он не наступил на нее, а наблюдал, как она мчится в поисках укрытия, пока не исчезла в трещине вдоль плинтуса.
  
  Он выключил свет и вернулся в топочную, оставив перекошенную дверь открытой.
  
  Поднимаясь по лестнице, почти на кухню, Джоуи спросил: "Банка? Какая банка?"
  
  Озадаченный, он остановился и посмотрел вниз, на ступеньки, ведущие в подвал.
  
  Банка с чем-то? Банка для чего-то?
  
  Он не мог вспомнить, зачем ему понадобилась банка и какую банку он искал.
  
  Еще один признак слабоумия.
  
  Он слишком долго не пил.
  
  Измученный постоянным беспокойством и дезориентацией, которые он испытывал с тех пор, как впервые вошел в Эшервилл накануне, он поднялся наверх. Он выключил свет в подвале позади себя.
  
  Его чемодан был собран и стоял в гостиной. Он отнес сумку на крыльцо, запер дверь и положил ключ обратно под пеньковый коврик, где нашел его менее суток назад.
  
  Что-то зарычало у него за спиной, и он обернулся, чтобы столкнуться лицом к лицу со множеством промокших под дождем черных собак на ступеньках крыльца. Его глаза были ярко-желтыми, как сернистые угли, и он оскалил на него зубы.
  
  "Уходи", - сказал он не угрожающе, а мягко.
  
  Собака снова зарычала, опустила голову и напряглась, как будто собиралась броситься на него.
  
  "Тебе здесь место не больше, чем мне", - сказал Джоуи, стоя на своем.
  
  Собака выглядела неуверенной, поежилась, облизала свои челюсти и, наконец, отступила.
  
  Со своим чемоданом Джоуи поднялся на верхнюю ступеньку крыльца и стал смотреть, как собака, сгорбившись, исчезает под косыми полосами серого дождя, постепенно исчезая, как будто это был мираж. Когда машина свернула за угол и скрылась из виду в конце квартала, он мог легко убедиться, что это была очередная галлюцинация.
  
  
  
  
  6
  
  АДВОКАТ ВЕЛ ДЕЛА СО ВТОРОГО ЭТАЖА КИРПИЧНОГО здания на Мейн-стрит, над Старой городской таверной. Бар был закрыт по воскресеньям днем, но маленькие неоновые вывески Rolling Rock и Pabst Blue Ribbon все еще светились в его окнах достаточно ярко, чтобы дождь, стекающий по стеклам, окрашивался в зелено-голубой цвет.
  
  Адвокатская контора Генри Кадински занимала две комнаты в тускло освещенном коридоре, который также служил конторой по продаже недвижимости и кабинетом дантиста. Дверь в приемную была открыта.
  
  Джоуи вошел внутрь и сказал: "Алло?"
  
  Внутренняя дверь была приоткрыта, и из-за нее ответил мужчина. "Пожалуйста, входи, Джоуи".
  
  Вторая комната была больше первой, хотя все еще скромных размеров. Две стены занимали книги по юриспруденции; на другой криво висела пара дипломов. Окна были закрыты венецианскими жалюзи с деревянными планками, которые, вероятно, не производились лет пятьдесят, открывая горизонтальные срезы дождливого дня.
  
  Одинаковые столы из красного дерева стояли в противоположных концах комнаты. Одно время Генри Кадинска делил это помещение со своим отцом Львом, который до него был единственным юристом в городе. Лев умер, когда Джоуи учился в выпускном классе средней школы. Стол, которым не пользовались, но который был хорошо отполирован, остался как памятник.
  
  Положив трубку в большую хрустальную пепельницу, Генри поднялся со стула, перегнулся через стол и пожал Джоуи руку. "Я видел тебя на мессе, но не хотел мешать".
  
  "Я не заметил... никого", - сказал Джоуи.
  
  "Как у тебя дела?"
  
  "Хорошо. Я в порядке".
  
  Какое-то время они неловко стояли, не зная, что сказать. Затем Джоуи сел в одно из двух удобных кресел, стоявших лицом к столу.
  
  Кадинска откинулся на спинку стула и взял трубку. Ему было за пятьдесят, он был худощавого телосложения, с выступающим кадыком. Его голова казалась несколько великоватой для его тела, и эта непропорциональность подчеркивалась линией роста волос, которая отступала на четыре-пять дюймов от его лба. За толстыми стеклами очков его карие глаза, казалось, были добрыми.
  
  "Ты нашел ключ от дома там, где я тебе сказал?"
  
  Джоуи кивнул.
  
  "Место не так уж сильно изменилось, не так ли?" Спросил Генри Кадинска.
  
  "Меньше, чем я ожидал. На самом деле, совсем нет".
  
  "Большую часть своей жизни у твоего отца не было денег, чтобы тратить их, а когда они у него наконец появились, он не знал, как их потратить". Он поднес спичку к своей трубке и поднес мундштук. "Пи Джея сводило с ума то, что Дэн почти не пользовался тем, что он ему давал".
  
  Джоуи беспокойно заерзал на стуле. "Мистер Кадинска… Я не понимаю, почему я здесь. Зачем вам понадобилось меня видеть?"
  
  "Пи Джей все еще не знает о твоем отце?"
  
  "Я оставлял сообщения на автоответчике в его нью-йоркской квартире. Но на самом деле он там не живет. Только месяц или около того каждый год".
  
  Трубку снова раскурили. В воздухе витал аромат табака с вишневым привкусом.
  
  Несмотря на дипломы и книги, помещение мало походило на обычную юридическую контору. Это было уютное местечко — убого-благородное, но уютное. Развалившись в кресле, Генри Кадинска, казалось, чувствовал себя в своей профессии так же комфортно, как в пижаме.
  
  "Иногда, - сказал Джоуи, - он не звонит по этому номеру несколько дней, даже неделю или две".
  
  "Забавный образ жизни — почти всегда в дороге. Но я думаю, это правильно для него".
  
  "Кажется, он преуспевает в этом".
  
  "И в результате получились эти замечательные книги", - сказала Кадинска.
  
  "Да".
  
  "Я очень люблю книги Пи Джея".
  
  "Практически все так делают".
  
  "В них такое чудесное чувство свободы, такой... такой дух. "
  
  - Мистер Кадинска, при такой плохой погоде я бы хотел как можно скорее отправиться обратно в Скрэнтон. Мне нужно успеть на пригородный рейс оттуда рано утром.
  
  "Конечно, да", - сказала Кадинская с явной ноткой разочарования.
  
  Теперь он казался одиноким маленьким человеком, который надеялся только на дружескую беседу.
  
  Пока юрист открывал ящик для папок на своем столе и что-то искал, Джоуи заметил, что один из криво висящих дипломов был по юридическому факультету Гарварда. Это была совершенно неподходящая альма-матер для юриста из маленького городка в угольной провинции.
  
  Не все полки были заполнены книгами по юриспруденции. Много было томов по философии. Платон. Сократ. Аристотель. Кант. Августин. Кьеркегор. Бентам. Сантаяна. Schopenhauer. Эмпедокл, Хайдеггер, Гоббс и Фрэнсис Бэкон.
  
  Возможно, Генри Кадинска не чувствовал себя комфортно в роли юриста из маленького городка, а просто давно смирился с этим, попав сначала в орбиту своего отца, а затем под влияние привычки.
  
  Иногда, особенно в алкогольном угаре, Джоуи было легко забыть, что он сам был не единственным человеком в мире, чьи самые заветные мечты пошли прахом.
  
  "Последняя воля и завещание вашего отца", - сказал Кадинска, открывая папку на своем столе.
  
  "Оглашение завещания?" Спросил Джоуи. "Я думаю, что Пи Джей должен быть здесь для этого, а не я".
  
  "Напротив. Завещание не имеет никакого отношения к Пи Джей. Твой отец оставил все тебе ".
  
  Тошнотворный укол вины пронзил Джоуи. "Зачем ему это делать?"
  
  "Ты его сын. Почему бы ему этого не сделать?"
  
  Джоуи взял за правило встречаться взглядом с адвокатом. В этот единственный день, даже если никогда больше, он хотел быть честным в этих вопросах, вести себя с достоинством, которое одобрил бы его отец.
  
  "Мы оба знаем трудный ответ на этот вопрос, мистер Кадинска. Я разбила его сердце. Сердце моей матери тоже. Более двух лет она умирала от рака, но я так и не приехала. Никогда не держал ее за руку, никогда не утешал моего отца. Ни разу не видел его за последние двадцать лет его жизни. Я звонил, может быть, шесть или восемь раз, не больше. Половину времени он не знал, как со мной связаться, потому что я не всегда давала ему свой адрес или номер телефона. И когда у него был мой номер, я всегда держала включенным автоответчик, чтобы мне не приходилось брать трубку. Я был никудышным сыном, мистер Кадинска. Я пьяница, эгоистичное дерьмо и неудачник, и я не заслуживаю никакого наследства, каким бы маленьким оно ни было ".
  
  Генри Кадинске, казалось, было больно слышать, как кто-то так безжалостно критикует себя. "Ты сейчас не пьян, Джоуи. И человек, которого я вижу перед собой, в душе не так уж плох".
  
  "К вечеру я буду пьян, сэр, уверяю вас", - тихо сказал Джоуи. "И если вы не видите меня таким, каким я себя описал, значит, вы плохо разбираетесь в людях. Ты меня совсем не знаешь — и считай это благословением."
  
  Кадинска снова положил трубку в стеклянную пепельницу. "Что ж, твой отец был всепрощающим человеком. Он хотел, чтобы все досталось тебе".
  
  Поднявшись на ноги, Джоуи сказал: "Нет. Я не могу этого вынести. Я этого не хочу". Он направился к двери во внешнюю комнату.
  
  "Подождите, пожалуйста", - сказал адвокат.
  
  Джоуи остановился и повернулся к нему. "Погода отвратительная, а мне предстоит долгая поездка из этих гор в Скрэнтон".
  
  Все еще развалившись в кресле и снова берясь за трубку, Генри Кадинска спросил: "Где ты живешь, Джоуи?"
  
  "Ты знаешь. Las Vegas. Вот тут-то ты и поймал меня."
  
  "Я имею в виду, где ты живешь в Лас-Вегасе?"
  
  "Почему?"
  
  "Я юрист. Я провел свою жизнь, задавая вопросы, и трудно измениться на таком позднем этапе игры. Побалуйте меня ".
  
  "Я живу в трейлерном парке".
  
  "Один из тех высококлассных парков с общественным бассейном и теннисными кортами?"
  
  "Старые трейлеры", - прямо сказал Джоуи. "В основном очень старые".
  
  "Нет бассейна? Нет тенниса?"
  
  "Черт возьми, даже травы нет".
  
  "Чем вы зарабатываете на жизнь?"
  
  "Я дилер блэкджека. Иногда запускаю колеса рулетки".
  
  "Вы регулярно работаете?"
  
  "Когда мне нужно".
  
  - Когда выпивка не мешает?
  
  "Когда смогу", - поправился Джоуи, вспомнив свое обещание самому себе разобраться со всем этим честно. "Платят хорошо, с учетом чаевых от игроков. Я могу накопить на то, когда… когда мне нужно немного отдохнуть. Я справляюсь нормально. "
  
  "Но с твоим послужным списком, когда ты постоянно двигаешься вперед, ты уже не так часто находишь работу в новых, шикарных казино".
  
  "Не часто", - согласился Джоуи.
  
  "Каждая работа находится в более запущенном месте, чем предыдущая".
  
  "Для человека, который минуту назад казался таким сострадательным, в тебе внезапно проявилась жестокая жилка".
  
  Лицо Кадински покраснело от смущения. "Прости, Джоуи, но я просто пытаюсь донести до тебя мысль, что ты не совсем в том положении, чтобы отказываться от наследства".
  
  Джоуи был непреклонен. "Я этого не заслуживаю, не хочу этого, не приму этого. Это окончательный вариант. В любом случае, никто не стал бы покупать этот старый дом, и я чертовски уверен, что не вернусь сюда, чтобы жить в нем ".
  
  Постукивая по документам в папке с открытыми файлами, Кадинска сказала: "Дом не имеет большой ценности. Ты прав. Но дом и его содержимое - не суть этого наследства, Джоуи. Ликвидных активов — депозитных сертификатов и счетов на денежном рынке - более четверти миллиона долларов".
  
  У Джоуи пересохло во рту. Его сердце бешено заколотилось. Офис адвоката таил в себе ужасную тьму, о которой он даже не подозревал, и теперь она сгущалась вокруг него.
  
  "Это безумие. Папа был бедным человеком.
  
  "Но твой брат уже давно добился успеха. Вот уже около четырнадцати лет он каждый месяц, как часы, посылает твоему отцу чек. На тысячу долларов. Я рассказывал тебе, как Пи Джея сводило с ума то, что твой отец тратил только самую малость. Дэн в значительной степени просто переводил в банк чек за чеком, и благодаря тому, что банкиры любят называть чудом сложных процентов, основная сумма выросла ".
  
  Голос Джоуи дрожал: "Это не мои деньги. Они принадлежат Пи Джею, они пришли от него, они должны вернуться к нему ".
  
  "Но твой отец оставил это тебе. Все тебе. И его завещание является юридическим документом".
  
  "Отдай это Пи Джею, когда он появится", - настоял Джоуи и направился к двери офиса.
  
  "Я подозреваю, что Пи Джей захочет того же, чего хотел твой отец. Он скажет, что ты должен оставить все это себе".
  
  "Я не буду, я не буду", - сказал Джоуи, повышая голос.
  
  Кадинска догнала его в приемной, взяла за руку и остановила. "Джоуи, это не так просто".
  
  "Конечно, это так".
  
  "Если ты действительно этого не хочешь, тогда тебе придется отказаться от наследства.'
  
  "Я отрекаюсь от этого. Я уже это сделал. Не хочу этого".
  
  "Документ должен быть составлен, подписан, нотариально заверен".
  
  Хотя день был холодный и в офисе было прохладно, Джоуи прошиб пот. "Сколько времени потребуется, чтобы собрать эти бумаги?"
  
  "Если ты вернешься завтра днем—"
  
  "Нет". Сердце Джоуи колотилось так сильно, что могло раздробить ребра и грудину, которые удерживали его в клетке. "Нет, сэр, я не останусь здесь еще на одну ночь. Я еду в Скрэнтон. Утром улетаю в Питтсбург. Оттуда в Вегас. Всю дорогу до Вегаса. Пришлите мне бумаги по почте. '
  
  "В любом случае, так, наверное, лучше", - сказала Кадинска. "Это даст вам больше времени подумать, пересмотреть".
  
  Сначала адвокат казался мягким, начитанным человеком. Не сейчас.
  
  Джоуи больше не видел доброты в глазах этого человека. Вместо этого он увидел хитрость торговца душами, нечто с чешуей под маской кожи, с глазами, которые при другом освещении были бы похожи на серно-желтые глаза собаки, столкнувшейся с ним некоторое время назад на крыльце.
  
  Он вырвался из рук адвоката, оттолкнул его в сторону и направился к входной двери в состоянии, близком к панике.
  
  Кадинская крикнула ему вслед: "Джоуи, что случилось?"
  
  Коридор. Мимо конторы по продаже недвижимости. К дантисту. К лестнице. Ему отчаянно хотелось оказаться на свежем воздухе, чтобы его дочиста вымыл дождь.
  
  "Джоуи, что с тобой такое?"
  
  "Держись от меня подальше!" - крикнул он.
  
  Добравшись до верха лестницы, он остановился так резко, что чуть не скатился вниз. Он схватился за стойку перил, чтобы удержаться
  
  его равновесие.
  
  У подножия крутой лестницы лежала мертвая блондинка, завернутая в прозрачный брезент, частично непрозрачный от крови. Пластик был туго натянут на ее обнаженные груди, сдавливая их. Были видны ее соски, но не лицо.
  
  Одна бледная рука выскользнула из ее савана. Хотя она была мертва, она умоляюще протянула руку.
  
  Он не мог вынести вида ее искалеченной руки, крови, дырки от ногтя на ее нежной ладони. Больше всего он боялся, что она заговорит с ним из-за своей пластиковой вуали и что ему расскажут то, чего он не должен знать.
  
  Со скулежом, похожим на скуление загнанного в угол животного, он отвернулся от нее и направился обратно тем же путем, каким пришел.
  
  "Джоуи?"
  
  Генри Кадинска стоял перед ним в тускло освещенном холле. Казалось, что вокруг адвоката сгустились тени — за исключением его очков с толстыми стеклами, в которых поблескивали отблески желтого света над головой. Он преграждал путь. Приближался. Жаждал получить еще один шанс предложить свою сделку.
  
  Теперь, безумно жаждущий свежего воздуха и очищающего дождя, Джоуи отвернулся от Кадински и вернулся к лестнице.
  
  Блондинка все еще лежала внизу, вытянув руку с раскрытой ладонью, молча умоляя о чем-то, возможно, о пощаде.
  
  "Джоуи?"
  
  Голос Кадински. Совсем рядом с ним.
  
  Джоуи спускался по крутой лестнице сначала нерешительно, потом быстрее, полагая, что он перешагнул бы через нее, если бы она действительно была здесь, ударил бы ее ногой, если бы она попыталась схватить его, вниз по двум ступенькам за раз, даже не держась за перила, едва удерживая равновесие, треть пути, половину, а она все еще была там, теперь на восемь ступенек ниже, шесть, четыре, и она тянулась к нему, красные стигматы блестели в центре ее ладони. Он закричал, добравшись до последней ступеньки, и мертвая женщина исчезла, когда он закричал. Он ворвался через пространство, которое она занимала, выбил дверь и, пошатываясь, вышел на тротуар перед таверной "Старый город".
  
  Он подставил лицо голубоватому дождю, который был таким холодным, что вскоре мог превратиться в мокрый снег. Через несколько секунд он промок, но не чувствовал себя полностью чистым.
  
  Снова оказавшись во взятой напрокат машине, он нащупал фляжку из-под водительского сиденья, куда засунул ее ранее.
  
  Дождь не очистил его изнутри. Он вдохнул разложение, проглотил его. Купажированный виски обладал значительной антисептической силой.
  
  Он отвинтил крышку с фляжки и сделал большой глоток. Потом еще один.
  
  Поперхнувшись спиртным, задыхаясь, он закрутил крышку, боясь, что уронит фляжку и потратит впустую драгоценные унции, которые в ней еще оставались.
  
  Кадинска не последовала за ним в шторм, но Джоуи не хотел больше откладывать ни на минуту. Он завел машину, отъехал от обочины, проскочил затопленный перекресток и поехал по Мейн-стрит в конец города.
  
  Он не верил, что ему позволят уехать. Что-то могло его остановить. Машина начинала шипеть, глохнуть и отказывалась заводиться. Встречный транспорт врезался бы в него на перекрестке, хотя улицы казались пустынными. Молния ударила бы в телефонный столб и отбросила его поперек дороги. что-то мешало ему выбраться из города. Он был во власти суеверия, от которого не мог избавиться или объяснить.
  
  Вопреки своим мрачным ожиданиям, он добрался до городской черты и пересек ее. Главная улица превратилась в окружную дорогу. Леса и поля сменили скученные и унылые здания Эшервилля.
  
  Все еще дрожа не столько от страха, сколько от того, что промок под дождем, он проехал по меньшей мере милю, прежде чем начал понимать, насколько странно отреагировал на перспективу получить четверть миллиона долларов. Он понятия не имел, почему внезапная удача должна была привести его в ужас, почему удача должна была мгновенно убедить его, что его душа в опасности.
  
  В конце концов, учитывая, как он прожил свою жизнь до сих пор, он все равно был обречен на Ад, если он вообще существовал.
  
  В трех милях от Эшервилля Джоуи остановился на перекрестке трех дорог. Прямо перед ним, за сельским перекрестком, продолжалась окружная трасса: блестящая черная лента, уходящая вниз по длинному, постепенному склону в ранние сумерки. Слева была дорога Коул-Вэлли, ведущая в город Коул-Вэлли.
  
  В тот воскресный вечер двадцать лет назад, когда он возвращался в колледж, он планировал проехать по Коул-Вэлли-роуд двенадцать миль через горы, пока она не соединится со старым трехполосным шоссе штата, которое местные называли Блэк-Холлоу-хайвей, затем проехать девять миль на запад до Пенсильванской заставы. Он всегда ходил этим путем, потому что это был самый короткий маршрут.
  
  Но в ту ночь, по причинам, которые он с тех пор так и не смог вспомнить, он проехал мимо Коул-Вэлли-роуд. Он проехал по окружному шоссе еще девятнадцать миль до межштатной автомагистрали и свернул на межштатную автомагистраль в направлении шоссе Блэк Холлоу и магистрали тернпайк. На межштатной автомагистрали он попал в аварию, и с тех пор у него больше ничего не шло как надо.
  
  Он был за рулем своего десятилетнего Ford Mustang 65-го года выпуска, который он спас и восстановил — с помощью своего отца - со свалки после того, как его откатил первоначальный владелец. Боже, как он любил эту машину. Это была единственная красивая вещь, которой он когда-либо владел, и, что самое важное, его собственные руки вернули ее из руин к славе.
  
  Вспомнив о "Мустанге", он нерешительно коснулся левой стороны лба чуть ниже линии роста волос. Шрам был длиной в дюйм, едва заметный, но легко ощутимый. Он вспомнил тошнотворное скольжение, как его машина завертелась на скользкой от дождя автостраде, столкновение с указателем, разбитое окно.
  
  Он помнил всю эту кровь.
  
  Теперь он сидел на остановке с трехсторонним движением, глядя на Коул-Вэлли-роуд слева от себя, и знал, что если он выберет этот маршрут, как давно должен был сделать в ту богатую событиями ночь, у него наконец появится шанс все исправить. Он вернет свою жизнь в прежнее русло.
  
  Это была безумная идея, возможно, такая же суеверная, как и его прежняя уверенность в том, что судьба не позволит ему выехать из Эшервилля, но на этот раз он был прав. Это была правда. Он не сомневался, что ему дается еще один шанс. Он знал, что какая-то сверхчеловеческая сила действует в сгущающихся октябрьских сумерках, знал, что смысл его беспокойной жизни лежит на этом двухполосном горном маршруте — потому что Коул-Вэлли-роуд была разрушена более девятнадцати лет назад, но теперь она ждала его слева, точно так же, как и в ту особенную ночь. Он был волшебным образом восстановлен.
  
  
  
  
  7
  
  ДЖОУИ ПРОЕХАЛ НА ВЗЯТОМ НАПРОКАТ "ШЕВРОЛЕ" МИМО ЗНАКА "СТОП" И ПРИПАРКОВАЛСЯ НА узкой обочине, на тупиковой стороне перекрестка с трехсторонним движением, прямо напротив въезда на Коул-Вэлли-роуд. Он выключил фары, но оставил двигатель включенным.
  
  Эти две полосы мокрого асфальта, нависшие над осенними деревьями, выводили из сгущающихся сумерек и исчезали в тенях, таких же черных, как надвигающаяся ночь. Тротуар был усыпан разноцветными листьями, которые странно светились в полумраке, как будто облученные.
  
  Его сердце колотилось, колотилось.
  
  Он закрыл глаза и прислушался к шуму дождя.
  
  Когда он наконец открыл глаза, он почти ожидал, что Коул-Вэлли-Роуд там больше не будет, что это была всего лишь еще одна галлюцинация. Но она не исчезла. Две полосы асфальта блестели от серебряного дождя. Алые и янтарные листья мерцали, как россыпь драгоценных камней, призванных заманить его в туннель деревьев и в более глубокую темноту за ними.
  
  Невозможно.
  
  Но так оно и было.
  
  Двадцать один год назад в Коул-Вэлли шестилетний мальчик по имени Руди ДеМарко провалился в воронку, которая внезапно разверзлась под ним, когда он играл на заднем дворе. Выбежав из дома на крики своего сына, миссис ДеМарко обнаружила его в яме глубиной восемь футов, из трещин на дне которой валил сернистый дым. Она забралась в яму вслед за ним, в такую сильную жару, что, казалось, спустилась через врата Ада. Пол ямы напоминал печную решетку; ножки маленького Руди оказались в ловушке между толстыми каменными прутьями, свисающими в какой-то ад, скрытый поднимающимся дымом. Задыхаясь, испытывая головокружение, мгновенно потеряв ориентацию, миссис ДеМарко тем не менее вытащила своего ребенка из щели, в которой он застрял. Когда неустойчивый пол ямы задрожал, треснул и осыпался под ней, она подтащила Руди к наклонной стене, вцепилась когтями в горячую землю и отчаянно полезла наверх. Дно совсем провалилось, воронка быстро расширялась, предательский склон ускользал под ней, но все же она вытащила своего мальчика из клубящегося дыма на лужайку. Его одежда была объята пламенем. Она накрыла его своим телом, пытаясь потушить пламя, и ее одежда загорелась. Прижимая к себе Руди, она каталась с ним по траве, взывая о помощи, и ее крики казались особенно громкими, потому что ее мальчик замолчал. Сгорело больше, чем его одежда: большая часть его волос была опалена, одна сторона лица покрылась волдырями, а его маленькое тело обуглилось. Три дня спустя в больнице Питтсбурга, куда его доставили на машине скорой помощи, Руди ДеМарко скончался от серьезных ожогов.
  
  В течение шестнадцати лет, предшествовавших смерти мальчика, жители Угольной долины жили над подземным огнем, который безжалостно бушевал в сети заброшенных шахт, пожирая неиспользованные жилы антрацита, постепенно расширяя подземные коридоры и шахты. В то время как государственные и федеральные чиновники спорили о том, погаснет ли в конечном итоге скрытый пожар, в то время как они спорили о различных стратегиях его тушения, в то время как они тратили состояния на консультантов и бесконечные слушания, в то время как они стремились неутомимо пытаясь переложить финансовую ответственность за очистку от мусора с одной юрисдикции на другую, жители Коул-Вэлли жили с приборами контроля содержания угарного газа, чтобы избежать отравления газом по ночам из-за паров от шахтных пожаров, которые просачивались через фундаменты их домов. По всему городу были разбросаны вентиляционные трубы, соединявшиеся с туннелями внизу, чтобы выпускать дым от пожара и, возможно, минимизировать накопление токсичных газов в близлежащих домах; одна из них даже поднималась с игровой площадки начальной школы.
  
  После трагической смерти маленького Руди ДеМарко политики и бюрократы были, наконец, вынуждены принять меры. Федеральное правительство приобрело объекты, находящиеся под угрозой, начиная с домов, расположенных непосредственно над наиболее горячими туннелями, затем над вторичными пожарами, затем те, которые все еще находились только рядом с глубокими горючими реками угля. В течение следующего года, когда дома были снесены, а жители разъехались, довольно приятная деревушка Коул Вэлли постепенно превратилась в город-призрак.
  
  К той дождливой октябрьской ночи, когда Джоуи, возвращаясь в колледж, свернул не на ту дорогу, в Коул-Вэлли оставалось всего три семьи. Они должны были съехать до Дня Благодарения.
  
  В течение года, последовавшего за отъездом этих последних жителей, бульдозеры должны были снести каждое здание в деревне. Каждый клочок разрушенных конструкций должен был быть вывезен. Улицы, потрескавшиеся и покосившиеся от давления скрытых внизу пожаров, будут разрушены. Холмы и поля зарастут травой, восстановив землю до состояния, напоминающего естественное, а пожары в шахтах будут оставлены гореть — некоторые говорили, что на сто или двести лет, — пока запасы угля наконец не иссякнут.
  
  Геологи, горные инженеры и чиновники из Департамента природных ресурсов Пенсильвании полагали, что пожар в конечном итоге уничтожит четыре тысячи акров — площадь, намного превышающую ту, что занимает заброшенная деревня. Следовательно, Коул-Вэлли-роуд, вероятно, подвергалась внезапному просадке во многих местах на большей части своей протяженности, что представляло смертельную опасность для автомобилистов. Таким образом, более девятнадцати лет назад, после того как город-призрак был снесен и вывезен, Коул-Вэлли-роуд тоже была разрушена.
  
  Ее не было там, когда он въезжал в Эшервилль накануне. Теперь она ждала. Уводя из прорезанных дождем сумерек в неизвестную ночь. Дорога не была выбрана.
  
  Джоуи снова держал в руках фляжку. Хотя он и открыл ее, он не помнил, как открутил крышку.
  
  Если бы он выпил то, что осталось от "Джека Дэниэлса", дорога, ведущая в темный туннель деревьев, могла бы размыться, расплыться и, наконец, исчезнуть совсем. Возможно, было разумно не возлагать никаких надежд на чудесный второй шанс и сверхъестественное искупление. Насколько он знал, если бы он включил передачу на "Шевроле" и поехал по этому странному шоссе, то изменил бы свою жизнь не к лучшему, а к худшему.
  
  Он поднес фляжку к губам.
  
  Гром прокатился по холодному небу. Шум дождя усилился до такой степени, что он даже не мог слышать работающего на холостом ходу автомобильного двигателя.
  
  Пары виски пахли сладко, как спасение.
  
  Дождь, дождь, проливной дождь. Он смыл последний свет с унылого дня.
  
  Хотя дождь его не касался, тяжелая пелена надвигающейся темноты была неизбежна. Ночь вошла в машину: знакомый спутник, с которым он провел бесчисленные часы одиночества в тревожных размышлениях о неудачной жизни.
  
  Они с ночью выпили вместе много бутылок виски, и в конце концов ему всегда удавалось хотя бы немного поспать. Все, что ему нужно было сделать, это поднести фляжку к губам, опрокинуть ее и осушить те несколько унций, которые в ней еще оставались, после чего это опасное искушение обрести надежду наверняка прошло бы. Таинственная дорога исчезнет, и тогда он сможет продолжать жить жизнью, в которой, хотя и без надежды, можно прожить в безопасном, благословенном анестезирующем тумане.
  
  Он долго сидел. Хотел выпить. Не пил.
  
  Джоуи не заметил машину, приближающуюся по окружной дороге позади него, пока ее фары внезапно не ударили в заднее стекло "Шевроле". Над ним разразился настоящий взрыв света, как будто от мчащегося локомотива с одним гигантским, пылающим циклопическим глазом. Он взглянул в зеркало заднего вида, но поморщился и отвел взгляд, так как яркое отражение обожгло ему глаза.
  
  Машина с ревом пронеслась мимо него и резко свернула налево, на Коул-Вэлли-роуд. Он поднимал с покрытого лужами тротуара такой тяжелый столб грязной воды, что Джоуи не смог разглядеть ни его деталей, ни мельком увидеть водителя.
  
  Когда брызги стекли по боковому стеклу "Шевроле" и стекло снова очистилось, другой автомобиль замедлил ход. Его задние фонари уменьшались до тех пор, пока он не проехал примерно сотню ярдов вдоль колоннады деревьев, где полностью остановился на проезжей части.
  
  "Нет", - сказал Джоуи.
  
  Там, на Коул-Вэлли-роуд, красные стоп-сигналы были похожи на сияющие глаза демона из сна, пугающие, но неотразимые, вызывающие тревогу, но завораживающие.
  
  "Нет".
  
  Он повернул голову и уставился на окутанную ночью окружную дорогу перед собой, маршрут, по которому он ехал двадцать лет назад. Тогда это было неправильное шоссе, но сейчас оно было правильным. В конце концов, он не возвращался в колледж, как в ту ночь; теперь ему было сорок лет, и он направлялся в Скрэнтон, где утром должен был успеть на пригородный рейс до Питтсбурга.
  
  На Коул-Вэлли-роуд горели задние фонари. Странная машина ждала.
  
  Скрэнтон. Питтсбург. Вегас. Парк трейлеров. Убогая, но безопасная маленькая жизнь. Никакой надежды ... но и никаких неприятных сюрпризов тоже.
  
  Красные стоп-сигналы. Маяки. Мерцающие в иллюзии.
  
  Джоуи закрыл фляжку, не отпивая из нее.
  
  Он включил фары и включил передачу на "Шевроле".
  
  "Иисус, помоги мне", - сказал он.
  
  Он проехал перекресток и выехал на Коул-Вэлли-роуд.
  
  Впереди него другая машина снова начала движение. Она быстро набирала скорость.
  
  Джоуи Шеннон последовал за призрачным водителем сквозь завесу между реальностью и каким-то другим местом, к городу, которого больше не существовало, навстречу судьбе, недоступной пониманию.
  
  
  
  
  8
  
  ВЕТЕР И ДОЖДЬ СРЫВАЛИ ЛИСТЬЯ С НАВИСАЮЩИХ ДЕРЕВЬЕВ и швыряли их на тротуар. Они ударялись о лобовое стекло и ненадолго цеплялись, похожие на летучих мышей, которые складывали крылья и падали, когда по ним проносились дворники.
  
  Джоуи держался примерно в сотне ярдов позади другой машины, недостаточно близко, чтобы разглядеть, какой марки и модели она была. Он сказал себе, что у него еще есть время развернуться, выехать на окружную дорогу и отправиться в Скрэнтон, как он и планировал. Но у него, возможно, не будет возможности повернуть назад, если он хорошенько разглядит машину впереди. Интуитивно он понимал, что чем больше он узнает о происходящем, тем решительнее будет его судьба. Миля за милей он уезжал все дальше от реального мира, в эту потустороннюю страну вторых шансов, и в конце концов перекресток окружного шоссе и Коул-Вэлли-роуд перестанет существовать в ночи позади него.
  
  Проехав всего три мили, они наткнулись на белый двухдверный "Плимут Вэлиант" — машину, которой Джоуи восхищался в детстве, но которую не видел целую вечность. Он был остановлен на обочине дороги, разбит. Вдоль обочины шоссе были установлены три шипящих красных сигнальных ракеты, и в их ярком свете, словно по темному чуду пресуществления, падающий дождь казался кровавым ливнем.
  
  Машина, за которой он следовал, замедлила ход, почти остановилась рядом с "Вэлиантом", затем снова ускорилась.
  
  Кто-то в черном плаще с капюшоном стоял рядом с неисправным "Плимутом", держа в руке фонарик. Застрявший автомобилист помахал ему рукой, умоляя остановиться.
  
  Джоуи взглянул на удаляющиеся задние фонари машины, которую он преследовал. Скоро она скроется за поворотом, перевалит через подъем и скроется из виду.
  
  Проезжая мимо "Плимута", он увидел, что человек в плаще был женщиной. На самом деле девушкой. Поразительно хорошенькой. На вид ей было не больше шестнадцати-семнадцати'
  
  Ее раскрашенное лицо под капюшоном пальто, как ни странно, напомнило ему навязчивый лик на статуе Пресвятой Богородицы в храме Скорбящей Богоматери в Эшервилле. Иногда безмятежный керамический лик Пресвятой Девы выглядел таким же несчастным и призрачным в малиновом сиянии мерцающих свечей, расставленных под ним в красных бокалах.
  
  Когда Джоуи медленно проезжал мимо этой девушки, она умоляюще смотрела на него, и в ее фарфоровых чертах он увидел нечто, что встревожило его: тревожное предчувствие, видение ее прекрасного лица без глаз, разбитого и окровавленного. Каким-то образом он знал, что если он не остановится, чтобы помочь ей, она не доживет до рассвета, а жестоко погибнет в какой-нибудь черный момент бури.
  
  Он припарковался на обочине перед "Вэлиантом" и вышел из взятой напрокат машины. Он все еще промок после того, как стоял под очищающим ливнем у офиса Генри Кадински чуть более двадцати минут назад, поэтому проливной дождь его не беспокоил, а холодный ночной воздух и вполовину не был таким леденящим, как страх, который наполнил его с тех пор, как он узнал о своем наследстве.
  
  Он спешил по тротуару, и девушка вышла ему навстречу, стоя перед своим инвалидом Вэлиантом.
  
  "Слава Богу, ты остановился", - сказала она. Дождь стекал с ее капюшона, блестящей пеленой закрывая лицо.
  
  Он спросил: "Что случилось?"
  
  "Это просто провалилось".
  
  "Пока ты катился?"
  
  "Да. Не из-за аккумулятора".
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "У меня все еще есть сила".
  
  Ее глаза были темными и огромными. Ее лицо сияло в свете факела, а на щеках капли дождя блестели, как слезы.
  
  "Может быть, генератор", - сказал он.
  
  "Ты разбираешься в машинах?"
  
  "Да".
  
  "Я не знаю", - сказала она. "Я чувствую себя такой беспомощной".
  
  "Мы все так делаем", - сказал Джоуи.
  
  Она бросила на него странный взгляд.
  
  Она была всего лишь девочкой, и в ее возрасте она, несомненно, была наивной и еще не до конца осознавала жестокость мира. И все же Джоуи Шеннон увидел в ее глазах больше, чем мог постичь.
  
  "Я чувствую себя потерянной", - сказала она, очевидно, все еще имея в виду свое незнание автомобилей.
  
  Он открыл замок и поднял капот. "Дай мне свой фонарь".
  
  Сначала она, казалось, не поняла, что он имеет в виду, но потом протянула ему фонарик. "Я думаю, это безнадежно".
  
  Пока дождь барабанил по его спине, он проверил крышку распределителя, чтобы убедиться, что она надежно закреплена, осмотрел провода свечей зажигания, тщательно изучил кабели аккумулятора.
  
  "Если бы ты мог просто подвезти меня домой, - сказала она, - мы с папой могли бы вернуться сюда завтра".
  
  "Позволь мне сначала попробовать", - сказал он, закрывая капот.
  
  "У тебя даже нет плаща", - забеспокоилась она.
  
  "Не имеет значения".
  
  "Ты поймаешь свою смерть".
  
  "Это всего лишь вода — в ней крестят младенцев".
  
  Над головой ветви горного лавра затрепетали под резким порывом ветра, сбросив с себя кучу сухих листьев, которые ненадолго закружились, но затем опустились на землю так же бездушно, как потерянные надежды, просеивающиеся сквозь тьму встревоженного сердца.
  
  Он открыл водительскую дверь, сел за руль и положил фонарик на сиденье рядом с собой. Ключи были в замке зажигания. Когда он попытался завести двигатель, никакой реакции не последовало. Он попробовал включить фары, и они включились на полную мощность.
  
  В яркие лучи попала девушка, ехавшая впереди машины. Она больше не была тонирована в красный цвет. Ее черный плащ висел, как мантия с капюшоном, и в его складках ее лицо и руки были белыми и ослепительно сияющими.
  
  Он мгновение смотрел на нее, задаваясь вопросом, зачем его привели к ней и где они окажутся к тому времени, когда закончится эта странная ночь. Затем он выключил фары.
  
  Девушка снова стояла в ярком свете сигнальных ракет, обрызганная багровым дождем.
  
  Перегнувшись через сиденье, чтобы запереть пассажирскую дверь, Джоуи вышел из "Вэлианта", прихватив с собой фонарик и ключи. "Что бы ни случилось, у меня нет того, что нужно, чтобы это исправить". Он захлопнул водительскую дверь и также запер ее. "Ты права — лучшее, что я могу сделать, это подвезти тебя. Где ты живешь?"
  
  "Угольная долина. Я возвращался домой, когда начались неприятности".
  
  "Там почти никто больше не живет".
  
  "Да. Мы одна из последних трех семей. Это почти как город-призрак ".
  
  Насквозь промокший и продрогший до костей, он горел желанием вернуться к взятой напрокат машине и включить обогреватель на максимальную мощность. Но когда он снова встретился с ее темными глазами, он сильнее, чем когда-либо, почувствовал, что она была причиной того, что ему дали еще один шанс выбрать дорогу в Коул-Вэлли, как он должен был сделать двадцать лет назад. Вместо того чтобы побежать с ней под прикрытие "Шевроле", он колебался, боясь, что что бы он ни сделал — даже отвез ее домой — это может оказаться неправильный поступок, и что, выбирая курс действий, он упустил бы этот последний, чудесный шанс на искупление.
  
  "Что случилось?" спросила она.
  
  Джоуи смотрел на нее, наполовину загипнотизированный, обдумывая возможные последствия своих действий. Его пустой взгляд , должно быть , смутил ее ничуть не меньше , чем концепция последствий смутила его .
  
  Говоря не подумав, удивленный тем, что услышал именно эти слова, исходящие от него самого, он сказал: "Покажи мне свои руки".
  
  "Мои руки?"
  
  "Покажи мне свои руки".
  
  Ветер пел "эпиталамион" в кронах деревьев над головой, и ночь была часовней, в которой они стояли одни.
  
  С озадаченным видом она протянула свои изящные руки для его осмотра.
  
  "Ладони вверх", - сказал он.
  
  Она сделала, как он просил, и ее поза больше, чем когда-либо, делала ее похожей на Мать Небесную, умоляющую всех прийти к ней, в лоно вечного мира.
  
  Руки девушки сложены чашечкой во тьме, и он не мог прочитать, что написано на ее ладонях.
  
  Дрожа, он поднял фонарик.
  
  Сначала на ее руках не было ни пятнышка. Затем в центре каждой покрытой дождем ладони медленно появился слабый синяк.
  
  Он закрыл глаза и затаил дыхание. Когда он снова посмотрел, синяки потемнели.
  
  "Ты меня пугаешь", - сказала она.
  
  "Мы должны бояться".
  
  "Ты никогда не казался странным".
  
  "Посмотри на свои руки", - сказал он.
  
  Она опустила глаза.
  
  "Что ты видишь?" спросил он.
  
  "Видишь? Только мои руки".
  
  Плач штормового ветра в кронах деревьев был голосом миллионов жертв, и ночь была наполнена их жалкими мольбами о пощаде.
  
  Его бы неудержимо трясло, если бы он не был парализован страхом. "Ты не видишь синяков?"
  
  "Какие синяки?"
  
  Она оторвала взгляд от своих рук и снова встретилась с ним глазами.
  
  "Ты не видишь?" спросил он.
  
  "Нет".
  
  "Ты ничего не чувствуешь?"
  
  На самом деле, синяки были уже не просто ушибами, а превратились в раны, из которых начала сочиться кровь.
  
  "Я не вижу того, что есть", - сказал ей Джоуи, охваченный страхом. "Я вижу то, что будет".
  
  "Ты меня пугаешь", - снова сказала она.
  
  Она не была мертвой блондинкой в окровавленном пластиковом саване. Ее лицо под капюшоном обрамляли волосы цвета воронова крыла.
  
  "Но ты можешь закончить так же, как она", - сказал он скорее себе, чем девушке.
  
  "Например, кто?"
  
  "Я не знаю ее имени. Но она была не просто галлюцинацией. Теперь я это вижу. Не бред пьяницы. Более того. Она была чем-то ... другим. Я не знаю."
  
  Ужасные стигматы на руках девушки с каждой секундой становились все ужаснее, хотя она по-прежнему не замечала их и, казалось, не чувствовала боли.
  
  Внезапно Джоуи понял, что растущая зловещесть его паранормального видения означала, что эта девушка находится во все возрастающей опасности. Судьба, которая была ей уготована — судьба, которую он отложил, свернув на Коул-Вэлли-роуд и остановившись, чтобы помочь ей, — мрачно подтверждала себя. Задерживаться на обочине дороги, по-видимому, было неправильным поступком.
  
  "Может быть, он возвращается", - сказал Джоуи.
  
  Она сжала руки, словно пристыженная тем, с каким напряжением он смотрел на них. "Кто?"
  
  "Я не знаю", - сказал он и посмотрел вдаль, вдоль Коул-Вэлли-роуд, в непроницаемый мрак, поглотивший две залитые дождем полосы асфальта.
  
  "Ты имеешь в виду ту, другую машину?" спросила она.
  
  "Да. Ты успел мельком разглядеть того, кто был в нем?"
  
  "Нет. Мужчина. Но я не разглядел его отчетливо. Тень, очертания. Почему это имеет значение?"
  
  "Я не уверен". Он взял ее за руку. "Пойдем. Давай убираться отсюда".
  
  Когда они спешили к "Шевроле", она сказала: "Ты совсем не такой, каким я тебя представляла".
  
  Это показалось ему странным заявлением. Однако, прежде чем он успел спросить ее, что она имела в виду, они подъехали к "Шевроле" - и он, спотыкаясь, остановился, ошеломленный тем, что предстало перед ним, забыв о ее словах.
  
  "Джоуи?" спросила она.
  
  "Шевроле" исчез. На его месте стоял "Форд". "Мустанг" 1965 года выпуска. Его "Мустанг" 1965 года выпуска. Развалина, которую он, будучи подростком, с любовью восстановил с помощью своего отца. Темно-синий с белыми шинами.
  
  "Что случилось?" спросила она.
  
  В ту ночь двадцать лет назад он был за рулем "Мустанга". Автомобиль получил серьезные повреждения, когда его развернуло на федеральной трассе и он врезался в дорожный указатель.
  
  Сейчас тело не пострадало. Боковое стекло, которое разбилось, когда он ударился о него головой, было целым. "Мустанг" был такого же вишневого цвета, как и прежде.
  
  Поднялся пронзительный ветер, так что сама ночь казалась безумной. Серебристые струи дождя хлестали вокруг них и ударялись о тротуар.
  
  "Где "Шевроле"?" дрожащим голосом спросил он.
  
  "Что?"
  
  "Шевроле", - повторил он, повышая голос, чтобы перекричать шум бури.
  
  "Какой "Шевроле"?"
  
  "Машина, взятая напрокат. Та, на которой я был за рулем".
  
  "Но... ты был за рулем этого автомобиля", - сказала она.
  
  Он недоверчиво посмотрел на нее.
  
  Как и прежде, он видел загадки в ее глазах, но у него не было ощущения, что она пытается обмануть его.
  
  Он отпустил ее руку и подошел к передней части "Мустанга", проводя рукой по заднему крылу, водительской двери, переднему крылу. Металл был холодным, гладким, скользким от дождя, таким же твердым, как дорога, на которой он стоял, таким же реальным, как сердце, которое стучало в его груди.
  
  Двадцать лет назад, после того как он врезался в дорожный указатель, "Мустанг" был сильно поцарапан и помят, но им можно было управлять. Он вернулся на нем в колледж. Он помнил, как она грохотала и тикала всю дорогу до Шиппенсбурга — звук разваливающейся на части его молодой жизни.
  
  Он помнил всю эту кровь.
  
  Теперь, когда он нерешительно открыл водительскую дверь, внутри зажегся свет. Он был достаточно ярким, чтобы разглядеть, что на обивке нет пятен крови. Порез, который он получил на лбу, сильно кровоточил, пока он не поехал в больницу, где его зашили, и к тому времени ковшеобразное сиденье было изрядно забрызгано. Но эта обивка была девственно чистой.
  
  Девушка обошла машину с другой стороны. Она скользнула на пассажирское сиденье и захлопнула дверцу.
  
  Когда она была внутри, ночь казалась такой же безжизненной, как склеп фараона, не обнаруженный под песками Египта. Весь мир, возможно, был мертв, и только Джоуи Шеннон остался, чтобы услышать звук и познать ярость шторма.
  
  Ему не хотелось садиться за руль. Все это было слишком странно. Он чувствовал себя так, словно полностью отдался пьяному бреду, хотя и знал, что был абсолютно трезв.
  
  Затем он вспомнил раны, которые предвидел на ее нежных руках, предчувствие, что опасность для нее возрастает с каждой секундой, пока они остаются на обочине. Он сел за руль, закрыл дверцу и дал ей фонарик.
  
  "Жара", - сказала она. "Я замерзаю".
  
  Он едва осознавал, что сам промок и замерз. На мгновение, оцепенев от изумления, он был чувствителен только к растущей тайне, к формам, текстуре, звукам и запахам мистического "Мустанга".
  
  Ключи были в замке зажигания.
  
  Он завел двигатель. У него была необычная высота звука, такая же знакомая ему, как его собственный голос. Приятный, сильный звук обладал такой ностальгической силой, что сразу поднял ему настроение. Несмотря на явную странность происходящего с ним, несмотря на страх, который преследовал его с тех пор, как он въехал в Эшервилль накануне, его переполнял дикий восторг.
  
  Казалось, годы покинули его. Все плохие решения, которые он принимал, были отброшены. По крайней мере, на данный момент будущее было таким же многообещающим, как и тогда, когда ему было семнадцать.
  
  Девушка повозилась с регулятором обогревателя, и из вентиляционных отверстий вырвался горячий воздух.
  
  Он отпустил ручной тормоз и включил передачу, но прежде чем выехать на шоссе, повернулся к ней и сказал: "Покажи мне свои руки".
  
  Явно испытывая неловкость, относясь к нему с понятной настороженностью, она откликнулась на его просьбу.
  
  Раны от ногтей остались на ее ладонях, видимые только ему, но ему показалось, что они немного закрылись. Поток крови уменьшился.
  
  "Сейчас мы поступаем правильно, убираясь отсюда", - сказал он, хотя и знал, что в его словах мало — если вообще есть — смысла для нее.
  
  Он включил дворники на лобовом стекле и выехал на двухполосное асфальтовое покрытие, направляясь к городку Коул-Вэлли. Машина велась как отлаженный шедевр, который он помнил, и его возбуждение усилилось.
  
  На минуту или две им полностью овладело волнение от вождения — просто от вождения, — которое он познал подростком, но никогда с тех пор. Глубоко в плену у Mustang. Мальчик и его машина. Потерявшийся в романтике дороги.
  
  Затем он вспомнил кое-что, что она сказала, когда он впервые увидел "Мустанг" и в шоке остановился перед ним. Джоуи? Она назвала его по имени. Джоуи? Что случилось? И все же он был уверен, что тот так и не представился.
  
  "Немного музыки?" - спросила она с нервной дрожью в голосе, как будто его молчаливое, восторженное участие в разворачивающейся дороге беспокоило ее больше, чем все, что он говорил или делал до этого.
  
  Он взглянул на нее, когда она наклонилась вперед, чтобы включить радио. Она откинула капюшон своего плаща. Ее волосы были густыми, шелковистыми и темнее ночи.
  
  Что-то еще, что она сказала и что показалось ему странным, теперь вспомнилось ему: Ты совсем не такой, каким я тебя представлял. А до этого: Ты никогда не казался странным.
  
  Девушка крутила ручку настройки радио, пока не нашла станцию, на которой крутили "Дорогу грома" Брюса Спрингстина.
  
  "Как тебя зовут?" спросил он.
  
  "Селеста. Селеста Бейкер".
  
  "Откуда ты знаешь мое имя?"
  
  Этот вопрос заставил ее смутиться, и она смогла встретиться с ним взглядом лишь на мгновение. Даже в тусклом свете приборной панели он увидел, что она покраснела.
  
  "Ты никогда не замечал меня, я знаю".
  
  Он нахмурился. "Заметил тебя?"
  
  "Ты был на два года старше меня в средней школе округа".
  
  Джоуи отвлекся от опасно скользкой дороги дольше, чем следовало, озадаченный тем, что она сказала. "О чем ты говоришь?"
  
  Глядя на освещенный экран радиоприемника, она сказала: "Я была второкурсницей, когда ты был выпускником. Я была ужасно влюблена в тебя. Я был в отчаянии, когда ты закончил школу и уехал в колледж. "
  
  Он едва мог отвести от нее взгляд.
  
  Сделав поворот, дорога миновала заброшенный рудник и разрушенный водосток, который вырисовывался из темноты, как наполовину разрушенный скелет доисторического зверя. Поколения трудились в его тени, добывая уголь, но теперь от них остались одни кости или они были заняты городской работой. Следуя за поворотом, Джоуи мягко затормозил, сбавив скорость с пятидесяти до сорока, настолько сильно потрясенный словами девушки, что больше не верил в то, что сможет безопасно вести машину на более высокой скорости.
  
  "Мы никогда не разговаривали", - сказала она. "Я никогда не мог собраться с духом. Я просто… ты знаешь… восхищался тобой издалека. Бог. Звучит так глупо. Она взглянула на него исподлобья, чтобы понять, действительно ли его забавляет ее поведение.
  
  "В твоих словах нет никакого смысла", - сказал он.
  
  "Я? "
  
  "Сколько тебе лет? Шестнадцать?"
  
  "Семнадцать, почти восемнадцать. Моего отца зовут Карл Бейкер, а то, что я дочь директора, все только усугубляет. Начнем с того, что я социальный изгой, поэтому мне трудно завязать разговор с парнем, который даже… ну, который хотя бы наполовину так хорош собой, как ты ".
  
  Он чувствовал себя так, словно попал в комнату с зеркалами в доме смеха, где все, включая разговоры, искажалось до такой степени, что ничего толком не имело смысла. "В чем здесь шутка?"
  
  "Шутка?"
  
  Он сбавил скорость до тридцати миль в час, затем еще больше, пока не перестал поспевать за мчащейся водой, которая почти перелила широкую дренажную канаву вдоль правой обочины шоссе. Бурлящие потоки отбрасывают назад прыгающие серебристые отблески фар.
  
  "Селеста, черт возьми, мне сорок лет. Как я мог быть всего на два года старше тебя в средней школе"
  
  Выражение ее лица было чем-то средним между удивлением и тревогой, но затем оно быстро сменилось гневом. "Почему ты так себя ведешь? Ты что, пытаешься напугать меня?"
  
  "Нет, нет. Я просто—"
  
  "Пытаешься по-настоящему напугать дочь директора, выставить ее дурочкой?"
  
  "Нет, послушай—"
  
  "Ты все это время учился в колледже, и ты все еще такой незрелый? Может быть, я должен радоваться, что у меня никогда не хватало смелости поговорить с тобой раньше".
  
  В ее глазах заблестели слезы.
  
  Сбитый с толку, он вернул свое внимание к шоссе впереди — как раз в тот момент, когда закончилась песня Спрингстина.
  
  Диджей сказал: "Это "Thunder Road" с нового альбома Брюса Спрингстина "Born to Run".
  
  "Новый альбом?" Спросил Джоуи.
  
  Диджей сказал: "Это круто или нет? Чувак, этот парень будет огромным".
  
  "Это не новый альбом", - сказал Джоуи.
  
  Селеста промокала глаза бумажной салфеткой.
  
  "Давайте споем еще одну песню the Boss", - сказал диджей. "Вот "Она единственная" с того же альбома".
  
  Чистый, страстный, волнующий рок-н-ролл взорвался по радио. "She's the One" была такой же свежей, мощной, радостной, какой она была, когда Джоуи впервые услышал ее двадцать лет назад.
  
  Он сказал: "О чем говорит этот парень? Это не ново. Рожденному бегать двадцать лет".
  
  "Прекрати это", - сказала она голосом, окрашенным наполовину гневом, наполовину болью. "Просто прекрати это, хорошо?"
  
  "Тогда об этом говорили по радио. Он перевернул весь мир с ног на голову. Настоящий материал. Рожденный бегать".
  
  "Прекрати", - яростно сказала она. "Ты меня больше не пугаешь. Ты не заставишь плакать зануду-сына директора".
  
  Она боролась со слезами. Ее челюсть была сжата, а губы плотно сжаты.
  
  "Рожденный бегать, - настаивал он, - ему двадцать лет".
  
  "Ползучие".
  
  "Двадцатилетней давности".
  
  Селеста прижалась к пассажирской дверце, стараясь держаться от него как можно дальше.
  
  Спрингстин потрясал.
  
  У Джоуи закружилась голова.
  
  Ответы приходили ему в голову. Он не осмеливался обдумывать их, опасаясь, что они окажутся неверными и что его внезапный порыв надежды окажется необоснованным.
  
  Они ехали по узкому проходу, вырубленному в горе. Каменные стены теснились на асфальте и уходили на сорок футов в ночь, ограничивая выбор между дорогой впереди и дорогой позади.
  
  Шквалы холодного дождя обрушивались на "Мустанг" со свирепостью пули.
  
  Дворники на ветровом стекле пульсировали —лубдуб, лубдуб — как будто машина была огромным сердцем, перекачивающим время и судьбу вместо крови.
  
  Наконец он осмелился взглянуть в зеркало заднего вида.
  
  В тусклом свете приборной панели он мало что мог разглядеть, но и того немногого, что он смог разглядеть, было достаточно, чтобы наполнить его удивлением, благоговением, диким возбуждением, страхом и восторгом одновременно, уважением к тому, насколько странными стали ночь и шоссе. В зеркале его глаза были ясными, а их белки - люминесцентно-белыми: они больше не были затуманенными и налитыми кровью от двадцати лет беспробудного пьянства. Над глазами у него был гладкий лоб без морщин, не тронутый двумя десятилетиями беспокойства, горечи и ненависти к самому себе.
  
  Он нажал ногой на педаль тормоза, шины взвизгнули, и "Мустанг" вильнул хвостом.
  
  Селеста взвизгнула и вытянула руки, чтобы опереться о приборную панель. Если бы они ехали быстро, ее бы выбросило с сиденья.
  
  Машину занесло через двойную желтую линию на другую полосу, она съехала на дальнюю каменную стену, но затем развернулась на сто восемьдесят градусов, вернулась на полосу, с которой они начали, и остановилась на проезжей части, повернувшись не в ту сторону.
  
  Джоуи схватил зеркало заднего вида, поднял его, чтобы показать линию роста волос, которая так и не отросла, опустил его ниже глаз, влево, вправо.
  
  "Что ты делаешь?" требовательно спросила она.
  
  Хотя его рука неудержимо дрожала, он нащупал выключатель освещения в куполе.
  
  "Джоуи, нас могут сбить лоб в лоб!" - в отчаянии сказала она, хотя приближающихся фар не было.
  
  Он наклонился поближе к маленькому зеркалу, повертел его так и эдак, вытянул шею, пытаясь запечатлеть все возможные черты своего лица в этом узком прямоугольнике.
  
  "Джоуи, черт возьми, мы не можем просто сидеть здесь!"
  
  "О, Боже мой, Боже мой".
  
  "Ты с ума сошел?"
  
  "Я сумасшедший?" спросил он свое юное отражение.
  
  "Уберите нас с дороги!"
  
  "Какой сейчас год?"
  
  "Прекрати вести себя глупо, придурок".
  
  "Какой сейчас год?"
  
  "Это не смешно".
  
  "Какой сейчас год?" спросил он.
  
  Она начала открывать свою дверь.
  
  "Нет, - сказал Джоуи, - подожди, подожди, хорошо, ты прав, нужно съехать с дороги, просто подожди".
  
  Он развернул "Мустанг" обратно в том направлении, в котором они ехали до того, как он нажал на тормоза, и остановился на обочине.
  
  Повернувшись к ней, умоляя ее, он сказал: "Селеста, не сердись на меня, не бойся, наберись терпения, просто скажи мне, какой сейчас год. Пожалуйста. Пожалуйста. Мне нужно услышать это от тебя, тогда я буду знать, что это реально. Скажи мне, какой сейчас год, и тогда я все объясню — настолько, насколько смогу объяснить ".
  
  Школьная влюбленность Селесты в него была все еще достаточно сильна, чтобы преодолеть страх и гнев. Выражение ее лица смягчилось.
  
  "Какого года?" он повторил.
  
  "Сейчас 1975 год", - сказала она.
  
  По радио "She's the One" прогремела до своего славного конца.
  
  За Спрингстином последовал рекламный ролик нынешнего большого хита в кинотеатрах: Аль Пачино в фильме "После полудня в собачий день".
  
  Прошлым летом это были "Челюсти". Имя Стивена Спилберга только начинало становиться нарицательным.
  
  Прошлой весной Вьетнам пал.
  
  Никсон покинул свой пост годом ранее.
  
  Дружелюбный Джеральд Форд находился в Белом доме, исполняя обязанности президента неспокойной страны. В сентябре на его жизнь дважды покушались. Линетт Фромм стреляла в него в Сакраменто. Сара Джейн Мур преследовала его в Сан-Франциско.
  
  Элизабет Сетон стала первой американкой, причисленной к лику святых Римско-католической церковью.
  
  "Цинциннати Редс" выиграли Мировую серию в семи матчах.
  
  Джимми Хоффа исчез.
  
  Мохаммед Али был чемпионом мира в супертяжелом весе.
  
  Роман Доктороу "рэгтайм". Джудит Росснер "В поисках мистера Гудбара".
  
  Дискотека. Донна Саммерс. The Bee Gees.
  
  Теперь, хотя он все еще промок, он понял, что на нем нет костюма, в котором он присутствовал на похоронах и который был на нем, когда он бежал из юридической конторы Генри Кадински. Он был в ботинках и синих джинсах. Фланелевая рубашка в охотничью клетку. Синяя джинсовая куртка с подкладкой из овчины.
  
  "Мне двадцать лет", - прошептал Джоуи так благоговейно, как когда-то разговаривал бы с Богом в тишине церкви.
  
  Селеста протянула руку и коснулась его лица. Ее рука была теплой на его холодной щеке, и она дрожала не от страха, а от удовольствия прикасаться к нему, разницу, которую он смог ощутить только потому, что снова был молод и остро чувствителен к токам сердца юной девушки.
  
  "Определенно не сорок", - сказала она.
  
  По автомобильному радио Линда Ронштадт начала исполнять заглавную песню со своего нынешнего хитового альбома: "Heart Like a Wheel".
  
  "Двадцать лет", - повторил он, и его зрение затуманилось от благодарности той силе, которая привела его в это место, в это время, в этот чудесный переход.
  
  Ему не просто дали второй шанс. Это был шанс на
  
  совершенно новое начало.
  
  "Все, что мне нужно сделать, - это поступить правильно", - сказал он. "Но как я узнаю, что это такое?"
  
  Дождь бил, бил, бил по машине со всей яростью барабанов суда.
  
  Убрав руку с его щеки, убирая мокрые от дождя волосы со лба, Селеста сказала: "Твоя очередь".
  
  "Что?"
  
  "Я сказал тебе, какой сейчас год. Теперь ты должен все объяснить".
  
  "С чего мне начать? Как мне ... заставить тебя поверить?"
  
  "Я поверю", - мягко заверила она его.
  
  "Одно я знаю наверняка: что бы меня ни привело сюда, что бы я ни должен был изменить, ты в центре этого. Ты - сердце всего этого. Ты - причина, по которой у меня есть надежда на новую жизнь, и любое лучшее будущее, которое у меня может быть, зависит от тебя ".
  
  Пока он говорил, ее успокаивающая рука убралась от него. Теперь она прижимала ее к своему сердцу.
  
  На мгновение девушке показалось, что она не может дышать, но потом она вздохнула и сказала: "Ты становишься все более странным с каждой минутой… но мне это начинает нравиться".
  
  "Покажи мне свою руку".
  
  Она отняла правую руку от сердца и повернула ее ладонью вверх.
  
  Подсветка купола все еще горела, но даже этого света было недостаточно, чтобы он смог прочесть значение стигматов.
  
  "Дай мне фонарик", - сказал он.
  
  Селеста протянула ему листок.
  
  Он включил свет и осмотрел обе ее ладони. Когда он в последний раз осматривал их, раны уже затянулись. Теперь они снова были глубокими и сочились кровью.
  
  Прочитав вновь пробудившийся страх на его лице, она спросила: "Что ты видишь, Джоуи?"
  
  "Дырки от гвоздей".
  
  "Там ничего нет".
  
  "Истекающие кровью".
  
  "В моих руках ничего нет".
  
  "Ты не можешь видеть, но ты должен верить".
  
  Он нерешительно коснулся ее ладони. Когда он поднял палец, на его кончике блестела ее кровь.
  
  "Я вижу это. Я чувствую это", - сказал он. "Для меня это так пугающе реально".
  
  Когда он посмотрел на нее, она широко раскрытыми глазами смотрела на его алый кончик пальца. Ее рот вытянулся в овал от удивления. "Ты ... ты, должно быть, порезался".
  
  "Ты видишь это?"
  
  "На твоем пальце", - подтвердила она с дрожью в голосе.
  
  "В твоей руке?"
  
  Она покачала головой. "На моих руках ничего нет".
  
  Он прикоснулся другим пальцем к ее ладони. Она стала влажной от ее крови.
  
  "Я вижу это", - сказала она дрожащим голосом. "Два пальца".
  
  Пресуществление. Предвиденное видение крови на ее руке было преобразовано его прикосновением — и каким-то чудом - в настоящую кровь ее тела.
  
  Она прикоснулась пальцами левой руки к ладони правой, но крови не обнаружили.
  
  По радио Джим Кроче, еще не погибший в авиакатастрофе, пел "Время в бутылке".
  
  "Может быть, ты не можешь увидеть свою судьбу, глядя на себя", - сказал Джоуи. "Кто из нас может? Но каким-то образом… через меня… через мое прикосновение ты становишься… Я не знаю... Мне дали знак."
  
  Он осторожно прижал третий палец к ее ладони, и он тоже стал скользким от крови.
  
  "Знак", - сказала она, не вполне понимая, что происходит.
  
  "Чтобы ты поверила мне", - сказал он. "Знак, который заставит тебя поверить. Потому что, если ты мне не поверишь, я, возможно, не смогу тебе помочь. И если я не могу помочь тебе, то не смогу помочь и себе."
  
  "Твое прикосновение", - прошептала она, взяв его левую руку обеими руками. "Твое прикосновение". Она встретилась с ним взглядом. "Джоуи… что со мной будет… что бы произошло, если бы тебя не было рядом?"
  
  "Изнасиловали", - сказал он с полной убежденностью, хотя и не понимал, откуда ему это известно. "Изнасиловали. Избивали. Пытали. Убили".
  
  "Мужчина в другой машине", - сказала она, глядя на темное шоссе, и дрожь в ее голосе переросла в дрожь, сотрясавшую все ее тело.
  
  "Я думаю, да", - сказал Джоуи. "Я думаю,… он делал это раньше. Блондинка, завернутая в пластик".
  
  "Мне страшно".
  
  "У нас есть шанс".
  
  "Ты все еще не объяснил. Ты не сказал мне. Как насчет
  
  "Шевроле", на котором, как ты думал, ты ездишь… тебе было сорок лет?"
  
  Она отпустила его руку, оставив ее покрытой своей кровью.
  
  Он вытер кровь о свои джинсы. Правой рукой он направил луч фонарика на ее ладони. "Раны становятся все хуже. Судьба, твоя
  
  судьба, называйте это как хотите - она вновь заявляет о себе. "
  
  "Он возвращается?"
  
  "Я не знаю. Может быть. Каким-то образом… когда мы продолжаем двигаться, ты в большей безопасности. Раны затягиваются и начинают затягиваться. Пока мы движемся, могут произойти перемены, есть надежда ".
  
  Он выключил фонарик и отдал его ей. Он нажал на ручной тормоз и выехал обратно на Коул-Вэлли-роуд.
  
  "Может быть, нам не стоит ехать тем путем, которым поехал он", - сказала она. "Может быть, нам следует вернуться на окружную трассу, в Эшервилл или куда-нибудь еще, куда угодно, подальше от него".
  
  "Я думаю, это был бы наш конец. Если мы побежим ... если выберем не ту дорогу, как я делал раньше ... тогда на Небесах не будет милосердия".
  
  "Может быть, нам стоит обратиться за помощью".
  
  "Кто в это поверит?"
  
  "Может быть, они увидят… мои руки. Кровь на твоих пальцах, когда ты прикасаешься ко мне".
  
  "Я так не думаю. Это ты и я. Только ты и я вопреки всему".
  
  "Все", - удивленно ответила она.
  
  — Против этого человека, против судьбы, с которой бы ты столкнулся, если бы я не свернул на Коул-Вэлли-роуд, - судьбы, с которой ты действительно столкнулся в ту ночь, когда я вместо этого поехал по окружной дороге. Ты и я против времени, будущего и всей огромной тяжести всего этого, обрушивающегося подобно лавине ".
  
  "Что мы можем сделать?"
  
  "Я не знаю. Найди его? Встреться с ним лицом к лицу? Мы просто должны играть по правилам… делай то, что кажется правильным, минута за минутой, час за часом ".
  
  "Сколько времени у нас есть… чтобы поступить правильно, что бы это ни было, сделать то, что сделает перемены постоянными?"
  
  "Я не знаю. Может быть, до рассвета. То, что произошло той ночью, произошло в темноте. Возможно, единственное, что я должен исправить, - это то, что случилось с тобой, и если мы сохраним тебе жизнь, если мы просто доживем до рассвета, возможно, тогда все изменится навсегда ".
  
  Шины прорезали лужи на сельской дороге, и струи белой воды поднимались, как крылья ангела, по обе стороны автомобиля.
  
  "О какой "другой ночи" ты все время говоришь?" спросила она.
  
  Она обеими руками сжимала потушенный фонарик, лежавший у нее на коленях, как будто боялась, что что-то чудовищное может броситься на "Мустанга" из темноты, существо, которое можно отразить и прогнать испепеляющим лучом света.
  
  Когда они ехали сквозь глубокую горную ночь к почти заброшенному городку Коул-Вэлли, Джоуи Шеннон сказал: "Этим утром, когда я встал с постели, мне было сорок лет, я был пьяницей с гниющей печенью и будущим, которого никто не хотел бы. И сегодня днем я стоял у могилы моего отца, зная, что разбил его сердце, разбил сердце и моей матери тоже ...."
  
  Селеста слушала с восхищением, способная поверить, потому что ей был дан знак, который доказал ей, что мир имеет измерения за пределами тех, которые она могла видеть и осязать.
  
  
  
  
  9
  
  ПО РАДИО ЗВУЧАЛИ "ONE OF THESE NIGHTS" ГРУППЫ THE EAGLES, "Pick Up the Pieces" группы the Average White, Ронстадт пел "When Will I Be Loved", Спрингстин наигрывал "Rosalita", "Black Water" группы the Doobie Brothers — и все это были новые песни, большие хиты того времени, хотя Джоуи слушал их по другим радиостанциям в далеких местах в течение двадцати лет.
  
  К тому времени, как он рассказал о своем недавнем опыте вплоть до того момента, когда увидел ее "Вэлиант"-инвалида, они достигли вершины длинного склона над Коул-Вэлли. Он проехал по гравию до остановки на обочине, рядом с пышными зарослями горного лавра, хотя и знал, что они не могли задерживаться надолго, не рискуя повторить судьбу, которая приведет к ее убийству и его возвращению к вечному проклятию.
  
  Коул-Вэлли была скорее деревней, чем городом. Еще до того, как ненасытный пожар в шахте уничтожил лабиринт туннелей под зданием, в Коул-Вэлли проживало менее пятисот человек. Простые каркасные дома с крышами из брусчатки. Дворы, полные пионов и пышных кустов ежевики летом, зимой скрытые под глубоким снежным покровом. Кизиловые деревья, которые весной пылали белым, розовым и фиолетовым. Небольшое отделение Первого национального банка округа. Добровольческая пожарная станция на один грузовик. Таверна Полански, где редко заказывали смешанные напитки, и большинство заказов было на пиво или на пиво с виски на гарнир, где на стойке стояли огромные банки маринованных яиц и горячих сосисок в остром бульоне. Универсальный магазин, одна станция технического обслуживания, маленькая начальная школа.
  
  Деревня была недостаточно большой, чтобы иметь уличные фонари, но до того, как правительство, наконец, начало конфисковывать собственность и предлагать компенсации обездоленным, Коул-Вэлли излучала респектабельное теплое сияние в своем уютном уголке среди окружающих ее укутанных ночью холмов. Теперь все мелкие предприятия были закрыты ставнями и погружены во тьму. Маяк веры на церковной колокольне был потушен. Огни горели только в трех домах, и те были выключены навсегда, когда последние жильцы разъедутся до Дня Благодарения.
  
  На дальней стороне города оранжевое зарево поднималось из ямы, где пожар в одном из ответвлений шахтного лабиринта разгорелся достаточно близко к поверхности, чтобы вызвать внезапное оседание грунта. Там бурлящий подземный ад был обнажен, хотя в остальном он оставался скрытым под нежилыми домами и раскаленными от жары улицами.
  
  "Он там, внизу?" Спросила Селеста, как будто Джоуи мог ясновидящим ощущать присутствие их безликого врага.
  
  Однако прерывистые вспышки предвидения, которые он испытывал до сих пор, были неподвластны его контролю и слишком загадочны, чтобы служить картой логова убийцы. Кроме того, он подозревал, что весь смысл того, что ему позволили повторить эту ночь, состоял в том, чтобы дать ему шанс преуспеть или потерпеть неудачу, поступить правильно или неправильно, опираясь только на глубину его собственной мудрости, рассудительности и мужества. Коул Вэлли была его испытательным полигоном. Ни один ангел-хранитель не собирался шептать ему инструкции на ухо или вставать между ним и острым, как бритва, ножом, мелькающим из тени.
  
  "Он мог проехать прямо через город, не останавливаясь", - сказал Джоуи. "Мог выехать на шоссе Блэк Холлоу, а может быть, оттуда на магистраль. Этим маршрутом я обычно возвращался в колледж. Но… Я думаю, что он там, где-то внизу. Ждет. "
  
  "Для нас?"
  
  "Он ждал меня после того, как свернул с окружной трассы на Коул-Вэлли-роуд. Просто остановился на проезжей части и подождал, собираюсь ли я следовать за ним".
  
  "Зачем ему это делать?"
  
  Джоуи подозревал, что знает ответ. Он чувствовал подавленное, острозубое знание, плавающее подобно акуле в темном море его подсознания, но не мог заставить его всплыть на поверхность. Оно поднималось из темных глубин и приходило к нему, когда он меньше всего этого ожидал
  
  "Рано или поздно мы узнаем", - сказал он.
  
  Нутром он понимал, что конфронтация неизбежна. Они были захвачены жестокой гравитацией черной дыры, притянутые к неизбежной и сокрушительной правде.
  
  На дальней стороне Угольной долины зарево на карьере пульсировало ярче, чем раньше. Потоки белых и красных искр извергались из земли, подобно огромным стаям светлячков, выбрасываемых с такой силой, что они поднимались по меньшей мере на сотню футов под проливным дождем, прежде чем погаснуть.
  
  Опасаясь, что трепет в животе может быстро перерасти в парализующую слабость, Джоуи выключил верхний свет, направил "Мустанг" обратно на Коул-Вэлли-роуд и поехал в сторону пустынной деревни внизу.
  
  "Мы поедем прямо ко мне домой", - сказала Селеста.
  
  "Я не знаю, стоит ли нам это делать".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Возможно, это не очень хорошая идея".
  
  "Там мы будем в безопасности с моими родителями".
  
  "Идея не только в том, чтобы обезопасить себя".
  
  "В чем заключается идея?"
  
  "Чтобы сохранить тебе жизнь".
  
  "То же самое".
  
  "И остановить его".
  
  "Остановить его? Убийцу?"
  
  "В этом есть смысл. Я имею в виду, как может быть какое-либо искупление, если я сознательно поворачиваюсь спиной ко злу и ухожу от него? Твое спасение - это только половина того, что мне нужно сделать. Остановить его - это вторая половина дела."
  
  "Это снова становится слишком мистическим. Когда мы вызовем экзорциста, начинайте брызгать святой водой?"
  
  "Это то, что есть. Я ничего не могу с этим поделать".
  
  "Послушай, Джоуи, вот что имеет смысл. У моего отца есть оружейный шкаф, полный охотничьих ружей, дробовик. Это то, что нам нужно ".
  
  "Но что, если посещение твоего дома привлечет его туда? В противном случае, возможно, твоим родителям не грозила бы опасность с его стороны, они никогда бы с ним не столкнулись".
  
  "Черт, это полное безумие", - сказала она. "И тебе лучше поверить, я не использую слово "дерьмо" часто или легкомысленно".
  
  "Дочь директора", - сказал он.
  
  "Вот именно".
  
  "Кстати, совсем недавно то, что ты сказал о себе, — неправда".
  
  "А? Что я такого сказал?"
  
  "Ты не зануда".
  
  "Хорошо".
  
  "Ты прекрасна".
  
  "Я обычная Оливия Ньютон-Джон", - сказала она с насмешкой над собой.
  
  "И у тебя доброе сердце — слишком доброе, чтобы хотеть изменить свою судьбу и обеспечить свое будущее ценой жизней твоих родителей".
  
  На мгновение она замолчала под ревом освящающего дождя. Затем она сказала: "Нет. Боже, нет, я этого не хочу. Но потребовалось бы так мало времени, чтобы проникнуть в дом, открыть оружейный шкаф в кабинете и зарядить его. "
  
  "Все, что мы делаем сегодня вечером, каждое принятое нами решение, имеет тяжелые последствия. То же самое было бы верно, если бы это была обычная ночь, без всех этих странностей. Это то, о чем я когда—то забыл - что всегда есть моральные последствия, — и я дорого заплатил за то, что забыл. Сегодня это верно как никогда ".
  
  Когда они спустились с последнего участка длинного склона и приблизились к окраине города, Селеста спросила: "Так что же нам теперь делать — просто кружить вокруг, оставаться на ходу, ждать, когда на нас обрушится лавина, о которой ты говорил?"
  
  "Играй так, как оно есть".
  
  "Но как это происходит?" спросила она с заметным разочарованием.
  
  "Посмотрим. Покажи мне свои руки".
  
  Она включила фонарик и раскрыла одну ладонь, затем другую.
  
  "Теперь это всего лишь темные синяки", - сказал он ей. "Кровотечения нет. Мы делаем что-то правильно".
  
  Машина врезалась в узкую полосу просадки в асфальте, не глубокую яму с пламенем на дне, а просто неглубокую выемку шириной около двух ярдов, хотя она была достаточно неровной, чтобы их тряхнуло, заскрипели автомобильные рессоры, заскрежетал глушитель и распахнулась дверца бардачка, которая, очевидно, была неплотно закрыта.
  
  Хлопающая дверь испугала Селесту, и она направила на нее фонарик. Луч отразился от прозрачного стекла в этом маленьком отделении. Банка. Четыре или пять дюймов в высоту, три-четыре дюйма в диаметре. Когда-то в нем могли быть маринованные огурцы или арахисовое масло. Этикетка была удалена. Теперь она была заполнена жидкостью, которая стала непрозрачной из-за мерцающих отблесков луча фонарика, и в жидкости плавало что-то странное, не совсем идентифицируемое, но тем не менее вызывающее тревогу.
  
  "Что это?" - спросила она, без колебаний, но с ощутимым страхом залезая в бардачок, вынужденная вопреки здравому смыслу, как и Джоуи, рассмотреть его поближе.
  
  Она вытащила банку.
  
  Подняла ее.
  
  В розоватой жидкости плавала пара голубых глаз.
  
  
  
  
  10
  
  ГРАВИЙ ЗАСТУЧАЛ По ХОДОВОЙ ЧАСТИ, "МУСТАНГ" ПРОСКОЧИЛ впадину, и Джоуи оторвал взгляд от банки как раз вовремя, чтобы увидеть, как почтовый ящик рассыпается при соприкосновении с передним бампером. Машина промчалась по лужайке перед первым домом в Коул-Вэлли и остановилась всего в нескольких дюймах от переднего крыльца.
  
  Он мгновенно погрузился в воспоминания о том, как впервые пережил эту ночь, когда ему не удалось свернуть в Коул-Вэлли:
  
  … безрассудно мчащийся на "Мустанге" по федеральной трассе, ночью, полной дождя и слякоти, в безумном стремлении убежать, как будто за ним гонится демон, раздосадованный чем-то, попеременно проклинающий Бога и молящийся Ему. В желудке у него кислая, бурлящая жидкость. В бардачке есть пачка жевательных резинок. Держась за руль одной рукой, он наклоняется вправо, нажимает на защелку, и дверца в приборной панели открывается. Он лезет в это маленькое отделение, нащупывает упаковку антацида — и находит баночку. Гладкая и прохладная. Он не может понять, что это. Он не держит там ни одной банки с чем-либо . Он достает ее, фары встречной большой машины на дальней стороне разделенного шоссе бросают достаточно света в машину, чтобы он мог разглядеть содержимое банки. Глаза. Либо он рефлекторно дергает руль, либо шины гидропланеризуются на скользком асфальте, потому что внезапно "Мустанг" полностью выходит из-под контроля, скользит, крутится. Указатель. Ужасная авария. Он ударяется головой об окно, безопасное стекло разлетается в клейкую массу, но, тем не менее, порезает его. Отскакивает от стального указателя, врезается в ограждение. Остановились. Он силой открывает поврежденную дверь и выбирается наружу, в шторм. Он должен избавиться от банки, дорогой Иисус, избавиться от нее, пока кто-нибудь не остановился, чтобы помочь ему. В такую убийственную погоду движения немного, но наверняка кто-нибудь окажется добрым самаритянином, когда это последнее, что ему нужно. Он потерял банку. Нет. Он не мог потерять банку. Он лихорадочно ощупывает пол в машине: пол перед водительским сиденьем. Прохладное стекло. Нетронутое. Крышка по-прежнему плотно завинчена. Слава Богу, слава Богу. Он пробегает с ним мимо передней части машины к ограждению. За ними - дикая земля, открытое поле, заросшее высокими сорняками. Собрав все силы, на которые он способен, он швыряет банку далеко в темноту. А потом проходит время, и он обнаруживает, что все еще стоит на обочине шоссе, не понимая, что он здесь делает, сбитый с толку. Мокрый снег жалит его незащищенное лицо и руки. У него сильно болит голова. Он дотрагивается до своего лба, находит порез. Ему нужна медицинская помощь. Возможно, наложат швы. В миле впереди есть съезд. Он знает город. Он может найти больницу. Ни один самаритянин не остановился. Таков мир в наши дни. Когда он возвращается в потрепанный "Мустанг", он с облегчением обнаруживает, что тот все еще исправен и что поврежденное крыло не прилегает к передней шине. С ним все будет в порядке. С ним все будет в порядке.
  
  Сидя перед домом в Коул-Вэлли, а на лужайке позади него были разбросаны куски искореженного почтового ящика, Джоуи осознал, что, уезжая с места аварии на межштатной автомагистрали двадцать лет назад, он забыл о банке и глазах. Либо травма головы привела к избирательной амнезии, либо он заставил себя забыть. Его охватило болезненное чувство, что в объяснении было больше второго, чем первого, что его моральное мужество — а не физиология - подвело его.
  
  В той альтернативной реальности банка была спрятана в заросшем сорняками поле, но здесь она была в руках Селесты. Она уронила фонарик и крепко держалась за банку обеими руками, возможно, потому, что боялась, что крышка откинется и содержимое выльется ей на колени. Она сунула контейнер в бардачок и захлопнула маленькую дверцу.
  
  Задыхаясь, наполовину всхлипывая, она обхватила себя руками и наклонилась вперед на своем сиденье. "О, черт, о, черт, о, черт", - нараспев произнесла она, произнося это слово не более жестко, чем раньше.
  
  Сжимая руль так крепко, что он не удивился бы, если бы тот развалился у него в руках, Джоуи испытывал внутреннее смятение, более сильное, чем тяжелые удары дождя, который обрушивался на "Мустанг". Он был на грани понимания того, что это за банка: откуда она взялась, чьи глаза в ней были, что это значило, почему он все эти годы скрывал это из памяти. Но он не мог заставить себя сойти с этой грани в холодную пустоту истины, возможно, потому, что знал, что у него еще нет сил встретиться лицом к лицу с тем, что он обнаружит на дне провала.
  
  "Я этого не делал", - сказал он несчастным голосом.
  
  Селеста раскачивалась на своем сиденье, обхватив себя руками, скрестив их на груди, издавая низкий, вымученный звук.
  
  "Я этого не делал", - повторил он.
  
  Она медленно подняла голову.
  
  Ее глаза были такими же привлекательными, как и всегда, предлагая необычную глубину характера и знаний не по годам, но в них появилось и новое качество, что-то тревожащее. Возможно, это было непрошенное и нежеланное осознание человеческой способности творить зло. Она все еще выглядела как девушка, которую он подобрал всего восемь или десять миль назад по дороге, но в фундаментальном смысле она больше не была не той девушкой, и она никогда не смогла бы вернуться к состоянию невинности, в котором пребывала той ночью. Теперь она не была школьницей, не застенчивой оленихой, которая покраснела, когда призналась, что влюблена в него, — и это было невыразимо печально.
  
  Он сказал: "Я не ставил туда банку. Я не клал глаза в банку. Это была не я".
  
  "Я знаю", - сказала она просто и с твердой уверенностью, за которую он любил ее. Она посмотрела на бардачок, затем снова на него. "Ты не мог этого сделать. Только не ты. Только не ты, Джоуи, никогда. Ты не способен ни на что подобное ".
  
  Он снова балансировал на краю пропасти откровения, но волна тоски скорее смыла его с нее, чем перехлестнула через край. "Должно быть, это ее глаза".
  
  "Блондинка в пластиковом брезенте".
  
  "Да. И я думаю, что каким-то образом… каким-то образом я знаю, кто она, знаю, как она оказалась мертвой с вырезанными глазами. Но я просто не могу точно вспомнить ".
  
  "Ранее ты сказал, что она была больше, чем видением, больше, чем пьяной галлюцинацией".
  
  "Да. Конечно. Она - воспоминание. Где-то, когда-то я видел ее по-настоящему". Он положил одну руку на лоб, сжимая его череп так плотно, что его рука дрожала от напряжения, а мышцы дергались в вытянутой руке, как будто он мог тянуть забытые знания из самого себя.
  
  "Кто мог сесть в вашу машину, чтобы оставить банку?" - спросила она.
  
  "Я не знаю".
  
  "Где вы были ранним вечером, перед тем как отправиться в колледж?"
  
  "Дом. Эшервиль. Дом моих родителей. Я нигде не останавливался между ним и вашим Валиантом ".
  
  "Мустанг" был в гараже?"
  
  "У нас нет гаража. Это не ... такой дом".
  
  "Она была заперта?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда в твою машину мог сесть кто угодно".
  
  "Да. Может быть".
  
  Никто не выходил из дома перед ними, потому что это был один из первых объектов недвижимости, осужденных в Коул-Вэлли, заброшенный на несколько месяцев. На белой алюминиевой обочине кто-то нарисовал баллончиком большую цифру "4" и обвел ее кружком. Красный, как свежая кровь в свете фар "Мустанга", номер был не надписью, а официальным обозначением: он означал, что дом станет четвертым строением, которое будет снесено, когда из Коул-Вэлли съедут последние жители и приедет бригада по сносу зданий со своими бульдозерами.
  
  Бюрократия штата и федеральная служба были настолько неэффективны и медлительны в борьбе с пожаром на шахтах, что ему позволили безжалостно распространяться, пока его раскаленные добела притоки не оказались под всей долиной, после чего он разросся слишком далеко, чтобы его можно было потушить чем-то иным, кроме времени и природы. Однако, уничтожив деревню, власти явно намеревались провести военную операцию так же организованно и быстро, как по часам.
  
  "Мы здесь легкая добыча", - сказал он.
  
  Не проверяя рук Селесты, уверенный, что эта неподвижность уже привела к возрождению стигматов, он переключил "Мустанг" на задний ход и выехал задним ходом через лужайку на улицу. Шел такой сильный дождь, что он опасался увязнуть в мягком дерне, но они без проблем добрались до асфальта.
  
  "Куда теперь?" - спросила она.
  
  "Мы осмотрим город".
  
  "Для чего?"
  
  "Что-нибудь необычное".
  
  "Это все необычно".
  
  "Мы узнаем это, когда увидим".
  
  Он медленно ехал по Коул-Вэлли-роуд, которая была главной магистралью города.
  
  На первом перекрестке Селеста указала на узкую улочку слева. "Наш дом вон там".
  
  В квартале от нас, сквозь бисерную завесу дождя и за несколькими соснами, скрывающими нас, несколько окон были наполнены приветливым янтарным светом. Ни в одном другом доме в том направлении, похоже, не было людей.
  
  "Все соседи разъехались", - подтвердила Селеста. "Мама и папа там одни".
  
  "И, возможно, им будет безопаснее поодиночке", - напомнил он ей, пересекая перекресток и медленно проезжая по ее улице, изучая обе стороны главной улицы.
  
  Несмотря на то, что Коул-Вэлли-роуд вела к местам назначения за пределами самого города Коул-Вэлли, они не встретили ни одного транспортного потока, и Джоуи решил, что они вряд ли с ним столкнутся. Многочисленные эксперты и официальные лица заверяли общественность, что шоссе в принципе безопасно и что нет никакой опасности внезапного проседания грунта, поглотившего неосторожных автомобилистов. Однако после сноса деревни дорогу планировалось осудить и демонтировать, а жители этих горных городков уже давно скептически относились кчто могли сказать эксперты о пожаре в шахте. Альтернативные маршруты стали популярными.
  
  Впереди, слева, находилась католическая церковь Святого Томаса, где когда-то каждую субботу и воскресенье проводились службы настоятелем и викарием церкви Скорбящей Богоматери в Эшервилле, которые были окружными священниками двух других небольших церквей в этой части округа. Это был не величественный молитвенный дом, а деревянное строение с простыми, а не витражными окнами.
  
  Внимание Джоуи привлек мерцающий свет в окнах церкви Святого Фомы. Фонарик. Внутри при каждом движении луча тени кружились и прыгали, как измученные духи.
  
  Он свернул на другую сторону улицы и остановился перед церковью. Он выключил фары и двигатель.
  
  Наверху бетонных ступеней двойные двери были открыты.
  
  "Это приглашение", - сказал Джоуи.
  
  "Ты думаешь, он там?"
  
  "Это довольно хорошая ставка".
  
  Внутри церкви погас свет.
  
  "Оставайся здесь", - сказал Джоуи, открывая свою дверцу.
  
  "Как в аду".
  
  "Я бы хотел, чтобы ты это сделал".
  
  "Нет", - непреклонно ответила она.
  
  "Там может случиться все, что угодно".
  
  "Здесь тоже может случиться все, что угодно".
  
  Он не мог поспорить с правдой этого.
  
  Когда он вышел и обошел машину сзади, Селеста последовала за ним, натянув капюшон своего плаща.
  
  Дождь теперь смешивался с мокрым снегом, как тогда, когда он пережил эту ночь в первый раз и разбился на федеральной трассе. Она стучала по "Мустангу" со звуком, похожим на скрежет когтей.
  
  Когда он открывал багажник, то более чем наполовину ожидал обнаружить мертвую блондинку.
  
  Ее там не было.
  
  Он извлек комбинированный ломик и гаечный ключ из бокового отверстия, в котором находился домкрат. Он был сделан из чугуна и приятно тяжел в руке.
  
  В слабом свете фонаря в багажнике Селеста увидела ящик с инструментами и открыла его как раз в тот момент, когда Джоуи поднимал лом. Она достала большую отвертку.
  
  "Это не нож, - сказала она, - но это что-то".
  
  Джоуи хотелось, чтобы она осталась в машине с закрытыми дверцами. Если кто-нибудь появится, она могла бы посигналить, и он был бы рядом с ней через несколько секунд.
  
  Хотя он встретил ее всего час назад, он уже знал ее достаточно хорошо, чтобы понять тщетность попыток отговорить ее сопровождать его. Несмотря на свою утонченную красоту, она была необычайно крепкой и жизнерадостной. Все оставшиеся в молодости сомнения, которые могли бы сдерживать ее, были навсегда сожжены осознанием того, что она была отмечена за изнасилование и убийство, а также обнаружением глаз в банке. Мир, каким она его знала, внезапно стал гораздо более мрачным и тревожным местом, чем был в начале дня , но она впитала эту перемену и приспособилась к ней с удивительным и достойным восхищения мужеством.
  
  Джоуи не потрудился тихо закрыть багажник. Открытые двери церкви ясно давали понять, что человек, который привел его на Коул-Вэлли-роуд, ожидал, что он последует и сюда.
  
  "Держись поближе", - сказал он.
  
  Она мрачно кивнула. "Гарантирую".
  
  Во дворе церкви Святого Томаса вентиляционная труба диаметром в один фут возвышалась на шесть футов над землей. Она была окружена конструкцией в виде песочных часов из звеньев цепи, которая служила защитным барьером. Столбы дыма от шахтного пожара поднимались глубоко под землей и выходили из верхней части трубы, уменьшая вероятность того, что токсичные пары достигнут опасного уровня в церкви и в близлежащих домах. За последние двадцать лет, поскольку все усилия по тушению — или даже сдерживанию - подземного ада оказались недостаточными, было установлено почти две тысячи таких вентиляционных отверстий.
  
  Несмотря на непрерывную уборку под дождем, воздух у входа в церковь Святого Фомы был пропитан сернистым зловонием, как будто какое-то грубое животное, направлявшееся в Вифлеем, чтобы родиться, сделало крюк в Коул-Вэлли.
  
  На фасаде церкви красной краской была нарисована большая цифра "13" с красным кругом вокруг нее.
  
  Любопытно, что Джоуи подумал об Иуде. Тринадцатом апостоле. Предателе Иисуса.
  
  Номер на стене просто указывал, что здание было тринадцатым объектом недвижимости в Коул-Вэлли, подлежащим сносу, но он не мог отделаться от мысли, что это имело значение по другим причинам. В глубине души он знал, что это предупреждение о предательстве. Но из какого источника предательство?
  
  Он не ходил на мессу два десятилетия, до сегодняшних похорон этим утром. В течение многих лет он называл себя агностиком, а иногда и атеистом, но внезапно все, что он видел, и все, что происходило, казалось, имело для него религиозную ассоциацию. Конечно, в каком-то смысле он уже не был циничным и неверующим сорокалетним мужчиной, а двадцатилетним юношей, который менее двух лет назад все еще был служкой при алтаре. Возможно, это странное падение назад во времени приблизило его к вере его юности.
  
  Тринадцать.
  
  Иуда.
  
  Предательство.
  
  Вместо того, чтобы отмахнуться от этого хода мыслей как от суеверия, он отнесся к нему серьезно и решил быть более осторожным, чем когда-либо.
  
  Мокрый снег еще не покрыл тротуар льдом, и рассыпанные гранулы хрустели под ногами.
  
  Наверху лестницы, у открытых дверей, Селеста включила маленький фонарик, который она взяла из машины, немного рассеяв темноту внутри.
  
  Они пересекли порог бок о бок. Она полоснула лучом влево и вправо, быстро обнаружив, что в притворе их никто не ждет.
  
  У входа в неф стояла белая мраморная купель со святой водой. Джоуи обнаружил, что она пуста, провел пальцами по сухому дну чаши и все равно перекрестился.
  
  Он вошел в церковь с поднятым ломиком наготове, крепко держа его обеими руками. Он не хотел полагаться на милость Божью.
  
  Селеста умело обращалась с фонариком, быстро осматриваясь во все стороны, как будто привыкла вести поиски маньяков-убийц.
  
  Хотя за последние пять или шесть месяцев в соборе Святого Фомы не служили месс, Джоуи подозревал, что электричество не было отключено. По соображениям безопасности электричество, возможно, было оставлено включенным, потому что все опасности, присущие заброшенному зданию, были сильнее в темноте. Теперь, когда официальное безразличие и некомпетентность привели к гибели всего города от скрытого, голодного пожара внизу, власти с одинаковым энтузиазмом поддерживали меры безопасности.
  
  От прошедших Месс сохранился слабый аромат благовоний, но он был в значительной степени замаскирован запахом сырого дерева и плесени. В воздухе также чувствовался привкус сернистых испарений, и эта вонь постепенно усиливалась, пока не заглушила пряный аромат всех старых церемоний невинности.
  
  Хотя залпы мокрого снега барабанили по крыше и окнам, неф был наполнен знакомой тишиной всех церквей и чувством тихого ожидания. Обычно это было ожидание незаметного посещения божественного присутствия, но теперь это было предчувствие отвратительного вторжения в это некогда освященное пространство.
  
  Держа лом в одной руке, он провел другой рукой по стене слева от арки притвора. Он не смог найти никаких выключателей.
  
  Побуждая Селесту двигаться направо от арки, он ощупал стену, пока не нашел панель с четырьмя выключателями. Он щелкнул ими всеми одним движением руки.
  
  Сверху конусообразные светильники отбрасывают тусклый хромово-желтый свет на ряды скамей. Вдоль стен висели бра с капюшонами, отбрасывающие мягкий свет на четырнадцать станций перекрестка и на пыльный деревянный пол.
  
  Фасад церкви за оградой святилища оставался окутанным тенью. Тем не менее, Джоуи мог видеть, что все священное было убрано, включая все скульптуры и огромное распятие, украшавшее стену за алтарем.
  
  Иногда, будучи мальчиком, он ездил со священником из Ашервилля в Коул-Вэлли, чтобы служить, когда местные служки-алтарники болели или были недоступны по какой-либо другой причине, поэтому он был знаком с внешним видом собора Святого Томаса до его снятия с себя священства. Вырезанное сельским жителем во второй половине прошлого века двенадцатифутовое распятие было грубой работой, но Джоуи был очарован им, поскольку оно обладало силой, которую он никогда не видел в более профессионально вырезанных и отполированных вариантах.
  
  Когда его взгляд оторвался от пустой стены, где раньше находилось распятие, он увидел бледный и бесформенный холмик на возвышении алтаря. Казалось, от них исходит мягкое сияние, но он знал, что это всего лишь игра отражения — и его воображения.
  
  Они осторожно шли по центральному проходу, проверяя скамьи слева и справа, где кто-то мог притаиться вне поля зрения, ожидая, когда на них бросятся. Церковь была небольшой, способной вместить примерно двести человек, но в эту ночь на скамьях не было ни одного молящегося, ни зверя.
  
  Когда Джоуи открыл калитку в ограде святилища, бедро завизжало.
  
  Селеста поколебалась, затем вошла в святилище первой. Ее внимание привлек бледный холмик на платформе алтаря, но она не направила на него фонарик, очевидно, предпочитая, как и он, оттянуть неизбежное откровение.
  
  Когда низкие ворота со скрипом закрылись за ним, Джоуи оглянулся на неф. За ними никто не входил.
  
  Прямо перед ними была ограда для хора. Стулья, пюпитры и орган были унесены.
  
  Они пошли по амбулатории налево, вокруг хора. Хотя они старались ступать осторожно, их шаги по дубовому полу гулким эхом отдавались в пустой церкви.
  
  На стене рядом с дверью в ризницу было еще несколько выключателей. Джоуи щелкнул ими, и святилище наполнилось кисловатым светом, не ярче, чем в нефе.
  
  Он жестом велел Селесте проскользнуть мимо закрытой двери, и когда она убралась с дороги, он пинком распахнул ее, как это делали копы в бесчисленных фильмах, бросился через порог и изо всех сил замахнулся ломом справа налево и обратно, предполагая, что там его кто-то ждет. Он надеялся застать ублюдка врасплох и покалечить упреждающим ударом, но кусок железа с свистом рассек пустой воздух.
  
  Из святилища на него падало достаточно света, чтобы убедиться, что в ризнице никого нет. Когда он вошел, наружная дверь была открыта, но порыв холодного ветра захлопнул ее.
  
  "Он уже ушел", - сказал Джоуи Селесте, которая, оцепенев от страха, стояла во внутреннем дверном проеме.
  
  Они вернулись в святилище, проследовали по амбулатории до пресвитериума и остановились у подножия трех ступеней алтаря.
  
  Сердце Джоуи бешено заколотилось в груди.
  
  Рядом с ним Селеста издала тихий жалобный звук — не вздох ужаса, а шепот сострадания, сожаления, отчаяния. "Ах, нет".
  
  Главный алтарь с вырезанным вручную антепендиумом исчез.
  
  Осталась только платформа для алтаря.
  
  Холм, который они увидели из нефа, не был таким бледным или бесформенным, каким казался, когда в святилище не горел свет. Сквозь толстый, помятый пластик были видны части тела, свернувшегося в комок зародыша. Ее лицо было скрыто, но из щели в складках брезента выбивался клок светлых волос.
  
  Это не было предвидением.
  
  Это тоже не галлюцинация.
  
  Это не просто воспоминание.
  
  На этот раз тело было настоящим.
  
  Тем не менее, события последних двадцати четырех часов заставили Джоуи усомниться в том, что реально, а что нет. Он настолько не доверял собственным ощущениям, что обратился за подтверждением к Селесте: "Ты тоже это видишь, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Тело?"
  
  "Да".
  
  Он дотронулся до толстого пластика. Тот хрустнул под его пальцами.
  
  Одна тонкая, алебастрового цвета рука была обнажена. Ладонь была сложена чашечкой, а в центре виднелась дырочка от ногтя. Ногти были оборваны и запеклись от крови.
  
  Хотя Джоуи знал, что блондинка мертва, в глубине души он лелеял хрупкую и иррациональную надежду, что глаза в банке принадлежали не ей, что нить жизни все еще связывает ее с этим миром и что ее еще можно воскресить. Он опустился на колени на верхней ступени алтаря и коснулся кончиками пальцев ее запястья, ища хотя бы слабый пульс.
  
  Он не нашел пульса, но прикосновение к ее холодной плоти потрясло его, как будто он схватился за электрический провод под напряжением, и он был потрясен другим воспоминанием, которое долго подавлял:
  
  … всего лишь желая помочь, несу два чемодана под ледяным дождем к задней части машины, ставлю их на посыпанную гравием подъездную дорожку, чтобы открыть багажник. Он поднимает крышку, и маленькая лампочка внутри багажника становится такой же тусклой, как наполовину оплавленная обетная свеча в рубиново-темном стекле. светофор окрашен в красный цвет, на самом деле, потому что лампочка залита кровью. Из этого тесного помещения буквально парит медно-раскаленный запах свежей крови, вызывающий у него рвотные позывы. Она там. Она там. Она полностью там — настолько совершенно неожиданно, что ее могли принять за галлюцинацию, но вместо этого она тверже гранита, реальнее удара по лицу. Обнаженная, но закутанная в полупрозрачный брезент. Лицо скрыто за ее длинными светлыми волосами и пятнами крови на внутренней поверхности пластика. Одна обнаженная рука свободна от савана, и изящная кисть повернута ладонью вверх, обнажая жестокую рану. Кажется, что она умоляюще тянется к нему, ища милосердия, которого больше нигде не находила в ночи. Его сердце так ужасно сжимается с каждым апокалипсисом. бьется так, что у него сжимаются легкие и он не может сделать вдох. Пока железные раскаты грома раскатываются по горам, он надеется, что молния поразит его, что он присоединится к блондинке в смерти, потому что пытаться продолжать жить после этого открытия будет слишком тяжело, слишком болезненно, безрадостно и бессмысленно. Затем кто-то говорит позади него, едва ли громче, чем мелодичная песня дождя и ветра: "Джоуи". Если ему не позволено умереть здесь, прямо сейчас, в эту бурю, то он молит Бога оглохнуть, ослепнуть, освободиться от обязанностей свидетеля. "Джоуи, Джоуи." Такая печаль в голосе. Он отворачивается от избитого трупа. В туманном кровавом свете он сталкивается с трагедией, сталкивается с разрушением четырех жизней в дополнение к жизни женщины в багажнике машины — его собственной, его матери, его отца, его брата. "Я только хотел помочь", - говорит он Пи Джею. - "Я только хотел помочь".
  
  Джоуи шумно выдохнул, затем с дрожью вдохнул. "Это мой брат. Он убил ее".
  
  
  
  
  11
  
  В ЦЕРКВИ БЫЛИ КРЫСЫ. ДВЕ ТОЛСТЫЕ КРЫСЫ ПРОБЕЖАЛИ По задней части святилища, попискивая, ненадолго отбрасывая удлиненные тени, и исчезли в дыре в стене.
  
  "Твой брат? Пи Джей?" - недоверчиво переспросила Селеста.
  
  Хотя она была на пять лет позади П.Дж. в школе она знала, кто он такой. Все в Эшервилле и во всех окрестных деревнях знали П.Дж. Шеннона еще до того, как он стал всемирно известным писателем. Будучи второкурсником средней школы округа, он стал самым молодым квотербеком в истории футбольной команды, звездным игроком, который привел своих товарищей по команде к чемпионату дивизиона — и затем он сделал это еще дважды, в младшем и старшем классах. Он был круглым отличником, произносил прощальную речь в своем выпускном классе, скромным, несмотря на свои природные способности и достижения, настоящим человеком, любящим людей, красивым, обаятельным, забавным.
  
  И самое сложное примириться с телом в багажнике: Пи Джей был добрым. Он много времени уделял благотворительной деятельности в церкви Скорбящей Богоматери. Когда болел друг, Пи Джей всегда приходил первым с небольшим подарком и пожеланиями выздоровления. Если друг попадал в беду, Пи Джей был рядом с ним, чтобы оказать любую посильную помощь. В отличие от многих других спортсменов, Пи Джей не был кликой — его с такой же вероятностью можно было застать за общением с тощим, близоруким президентом шахматного клуба, как и с членами университетской команды, и он не терпел травли ботаников и других жестокостей, которым иногда позволяли себя популярные, симпатичные ребята.
  
  Пи Джей был лучшим братом в мире.
  
  Но он также был жестоким убийцей.
  
  Джоуи не мог примирить эти два факта. Было бы легко сойти с ума, пытаясь это сделать.
  
  Оставаясь на коленях на верхней ступени алтаря, Джоуи отпустил холодное запястье мертвой женщины. От прикосновения к ее плоти, почти мистическим образом, он получил ужасное и сокрушительное откровение. Он не был бы так глубоко потрясен, если бы только что увидел Евхаристию, превратившуюся из опресноков в священную плоть Божью.
  
  "В те выходные Пи Джей был дома, приезжал погостить из Нью-Йорка", - сказал он Селесте. "После колледжа он устроился помощником редактора в крупное издательство, рассчитывая работать там до тех пор, пока не сможет переступить порог кинобизнеса. Нам было очень весело вместе в субботу, всей семьей. Но после воскресной утренней мессы Пи Джей весь день отсутствовал, встречался со старыми друзьями из средней школы, чтобы поговорить о славных днях, и немного покатался по окрестностям, чтобы полюбоваться осенней листвой. Он называл это "долгой ленивой ностальгической ванной". По крайней мере, так он говорил, что делал ".
  
  Селеста повернулась спиной к алтарному возвышению и встала лицом к нефу, либо потому, что больше не могла выносить вида мертвой женщины, либо потому, что боялась, что Пи Джей прокрадется обратно в церковь и застигнет их врасплох.
  
  "Обычно мы ужинали по воскресеньям в пять часов, но мама задержала его, и он вернулся домой только в шесть, - сказал Джоуи, - когда уже стемнело. Он смущенно извинился, сказал, что ему было так весело со своими старыми друзьями, что он потерял счет времени. Весь ужин он был так возбужден, отпускал шутки, полон энергии, как будто пребывание на его старом месте дало ему мощный толчок и оживило его ".
  
  Джоуи завернул свободный лоскут пластикового брезента на обнаженную руку мертвой женщины. Было что-то непристойное в том, что ее проколотая рука лежала на алтаре, даже если собор Святого Фомы был неосвящен.
  
  Селеста молча ждала, когда он продолжит.
  
  "Оглядываясь назад, - сказал он, - возможно, в тот вечер в нем было что-то странное, маниакальное… темная энергия. Сразу после ужина он помчался в свою комнату в подвале, чтобы закончить сборы, затем поднял свои чемоданы и поставил их у задней двери. Ему не терпелось отправиться в путь, потому что погода была плохая, а ему предстояла долгая обратная дорога в Нью-Йорк, и он вряд ли доберется туда самое раннее к двум часам ночи. Но папа не хотел видеть, как он уезжает. Боже, он так сильно любил Пи Джея. Папа достал свои альбомы с вырезками обо всех футбольных триумфах средней школы и колледжа, хотел вспомнить. И Пи Джей подмигивает мне, как бы говоря: черт возьми, какое значение имеют еще полчаса, если это сделает его счастливым? Они с папой пошли в гостиную, чтобы посидеть на диване и полистать альбомы с вырезками, и я решила, что смогу спасти Пи Джея немного позже, положив его чемоданы в багажник его машины. Его ключи были прямо там, на кухонном столе."
  
  Селеста сказала: "Мне так жаль, Джоуи. Мне очень, очень жаль".
  
  Он не утратил чувствительности к виду убитой женщины в окровавленном пластиковом брезенте. Одной мысли о том, что она перенесла, было достаточно, чтобы у него заболел живот, сердце сжалось от тоски, а голос сорвался от горя, хотя он и не знал, кто она такая. Но он не мог встать и повернуться к ней спиной. На мгновение он почувствовал, что его законное место - стоять на коленях рядом с ней, что она заслуживает не меньше, чем его внимания и его слез. Сегодня вечером ему нужно было стать для нее свидетелем, которым он не смог стать двадцать лет назад.
  
  Как странно, что он подавлял все воспоминания о ней в течение двух десятилетий — и все же теперь, при повторении той худшей ночи в его жизни, она была мертва всего несколько часов.
  
  Однако, то ли на двадцать лет, то ли на несколько часов, он опоздал спасти ее.
  
  "Дождь немного утих, - продолжил он, - так что я даже не потрудился надеть свою ветровку с капюшоном. Просто взял ключи со стойки, схватил оба чемодана и отнес их к своей машине. Она была припаркована позади моей в конце подъездной дорожки, за домом. Я думаю, может быть, мама что-то сказала Пи Джею, я не знаю, но каким-то образом он понял, что происходит, что я делаю, и оставил папу с альбомами, чтобы прийти за мной, остановить меня. Но он не успел добраться до меня вовремя."
  
  ... мелкий, но пронизывающе холодный дождь, свет от лампочек в багажнике, отфильтрованный кровью, и Пи Джей, стоящий там, как будто весь мир только что не развалился на части, и Джоуи, снова говорящий: "Я только хотел помочь".
  
  Пи Джей вытаращил глаза, и на мгновение Джоуи отчаянно хочется поверить, что его брат тоже впервые видит женщину в багажнике, что он потрясен и понятия не имеет, как она туда попала. Но Пи Джей говорит: "Джоуи, послушай, это не то, что ты думаешь. Я знаю, это выглядит плохо, но это не то, что ты думаешь ".
  
  "О, Господи, Пи Джей, о, Боже!"
  
  Пи Джей бросает взгляд в сторону дома, который находится всего в пятидесяти или шестидесяти футах от них, чтобы убедиться, что ни один из их родителей не вышел на заднее крыльцо. "Я могу это объяснить, Джоуи. Дай мне шанс здесь, не приставай ко мне, дай мне шанс ".
  
  "Она мертва, она мертва".
  
  "Я знаю".
  
  "Все изрезано".
  
  "Полегче, полегче. Все в порядке".
  
  "Что ты наделал? Матерь Божья, Пи Джей, что ты наделал?"
  
  Пи Джей толпится ближе, прижимая его к задней стенке машины. "Я ничего не сделала. Не за что-то такое, за что я должен гнить в тюрьме.
  
  "Почему, Пи Джей? Нет. Даже не пытайся. Ты не можешь ... не может быть "почему", не может быть причины, которая имела бы какой-то смысл. Она там мертвая, мертвая и вся в крови."
  
  "Говори потише, малыш. Возьми себя в руки". Пи Джей хватает брата за плечи, и, к удивлению Джоуи, это прикосновение не отталкивает. "Я этого не делал. Я ее не трогал."
  
  "Она там, Пи Джей, ты не можешь сказать, что ее там нет".
  
  Джоуи плачет. Холодный дождь бьет ему в лицо и скрывает слезы, но, тем не менее, он плачет.
  
  Пи Джей легонько трясет его за плечи. "За кого ты меня принимаешь, Джоуи? Ради Бога, за кого ты меня принимаешь? Я твой старший брат, не так ли? Все еще твой старший брат, не так ли? Ты думаешь, я уехал в Нью-Йорк и превратился в кого-то другого, во что-то еще, в какого-то монстра?"
  
  "Она там", - это все, что может сказать Джоуи.
  
  "Да, все в порядке, она там, и я поместил ее туда, но я не делал этого с ней, не причинял ей вреда".
  
  Джоуи пытается вырваться.
  
  Пи Джей крепко хватает его, прижимает к заднему бамперу, почти загоняя назад, в открытый багажник, к мертвой женщине. "Не валяй дурака, парень. Не разрушай все, абсолютно все для всех нас. Я твой старший брат? Ты что, меня больше не узнаешь? Разве я не всегда был рядом с тобой? Я всегда был рядом с тобой, и теперь мне нужно, чтобы ты был рядом со мной, только в этот раз.
  
  Чуть не рыдая, Джоуи говорит: "Только не это, Пи Джей, я не могу быть там из-за этого. Ты с ума сошел?"
  
  Пи Джей говорит настойчиво, со страстью, которая захватывает Джоуи: "Я всегда заботился о тебе, всегда любил тебя, мой младший брат, мы вдвоем против всего мира. Ты слышишь меня? Я люблю тебя, Джоуи. Разве ты не знаешь, что я люблю тебя? " Он отпускает плечи Джоуи и хватает его за голову. Руки Пи Джея похожи на челюсти тисков, по одной они прижаты к вискам Джоуи. Его глаза, кажется, полны больше боли, чем страха. Он целует Джоуи в лоб. Яростная сила, с которой говорит Пи Джей, и повторение того, что он говорит, действуют гипнотически, и Джоуи чувствует себя так, как будто он наполовину в трансе, настолько глубоко он погружен в П.Джей в плену, он не может двигаться. Ему трудно ясно мыслить. "Джоуи, послушай, Джоуи, Джоуи, ты мой брат — мой брат! — и это значит для меня все, ты моя кровь, ты часть меня. Разве ты не знаешь, что я люблю тебя? Разве ты не знаешь? Разве ты не знаешь, что я люблю тебя? Разве ты меня не любишь?"
  
  "Да, да".
  
  "Мы любим друг друга, мы братья".
  
  Джоуи теперь рыдает. "Вот почему это так тяжело".
  
  Пи Джей все еще держит его за голову, глаза в глаза под холодным дождем, их носы почти соприкасаются. "Так что, если ты любишь меня, малыш, если ты действительно любишь своего старшего брата, просто послушай. Просто послушай и пойми, как это было, Джоуи. Хорошо? Окей? Вот как это было. Вот что произошло. Я ехал по Пайн-Ридж, старой проселочной дороге, ехал так, как мы ездили в старших классах, ехал в никуда без всякой причины. Ты знаешь старую дорогу, как она извивается повсюду, один чертов поворот за другим, так что я выезжаю из-за поворота, и вот она, вот она, выбегает из леса, спускается по маленькому, поросшему сорняками склону, на дорогу. Я жму на тормоза, но времени нет. Даже если бы не было дождя, у нас не было бы времени остановиться. Она прямо передо мной, и я ударил ее, она упала, попала под машину, и я проехал прямо по ней, прежде чем меня остановили ".
  
  "Она голая, Пи Джей, я видел ее, часть ее, там, в багажнике, и она голая".
  
  "Это то, что я тебе говорю, если ты послушаешь. Она голая, когда выходит из леса, голая, как в день своего рождения, и этот парень преследует ее ".
  
  "Какой парень?"
  
  "Я не знаю, кем он был. Никогда не видел его раньше. Но причина, по которой она не видит машину, Джоуи, причина в том, что в этот момент она оглядывается на этого парня, бежит изо всех сил и оглядывается назад, чтобы посмотреть, насколько он близко, и она бежит прямо перед машиной, поднимает глаза и кричит, как раз когда я ее бью. Господи, это было ужасно. Надеюсь, это было худшее, что я когда-либо видел, что когда-либо случалось со мной за всю мою жизнь. Ударил ее так сильно, что я понял, что, должно быть, убил ее ".
  
  "Где тот парень, который преследовал ее?"
  
  "Он останавливается, когда я сбиваю ее, и он оглушен, стоя там, на склоне. Когда я выхожу из машины, он разворачивается и бежит обратно к деревьям, вглубь деревьев, и я понимаю, что должен попытаться прижать этого ублюдка, поэтому я иду за ним, но он знает лес вокруг, а я нет. К тому времени, как я поднимаюсь по склону и скрываюсь за деревьями, он уже ушел. Я иду за ним ярдов десять, может быть, двадцать по этой оленьей тропе, но потом тропа разветвляется, превращается в три тропинки, и он мог пойти по любой из них, я никак не могу понять, по какой. Из-за грозы было плохо освещено, и в лесу царили сумерки. Из-за дождя и ветра я не слышу, как он бежит, не могу следовать за ним по звуку. Итак, я возвращаюсь на дорогу, а она мертва, как я и предполагал ". Пи Джей вздрагивает при воспоминании и закрывает глаза. Он прижимается лбом ко лбу Джоуи. "О, Господи, это было ужасно, Джоуи, это было ужасно, что машина сделала с ней и что он сделал с ней еще до того, как я появился. Меня стошнило прямо на дороге, меня вывернуло наизнанку."
  
  "Что она делает в багажнике?"
  
  "У меня был брезент. Я не мог оставить ее там".
  
  "Тебе следовало обратиться к шерифу".
  
  "Я не мог оставить ее одну на дороге. Я был напуган, Джоуи, сбит с толку и напуган. Даже твой старший брат может испугаться ". Пи Джей отрывает голову от Джоуи, отпускает его, впервые дает ему немного пространства. Пи Джей с беспокойством смотрит в сторону дома и говорит: "Папа стоит у окна и наблюдает за нами. Если мы будем стоять здесь так еще долго, он выйдет посмотреть, в чем дело".
  
  "Итак, возможно, вы не могли оставить ее там, на дороге, но после того, как вы положили ее в багажник и вернулись в город, почему вы не обратились в офис шерифа?"
  
  "Я все объясню, расскажу тебе всю историю", - обещает Пи Джей. "Давай просто сядем в машину. Это выглядит странно, что мы так долго стоим здесь под дождем. Мы садимся в машину, включаем двигатель, радио, и тогда он подумает, что мы просто болтаем наедине, по-братски ".
  
  Он кладет один чемодан в багажник к мертвой женщине. Затем другой. Он захлопывает крышку багажника.
  
  Джоуи не может унять дрожь. Он хочет убежать. Не к дому. В ночь. Он хочет мчаться в ночи, через Эшервилл и через весь округ, в места, где он никогда не был, в города, где его никто не знает, все дальше и дальше в ночи. Но он любит Пи Джея, и Пи Джей всегда был рядом с ним, так что он обязан хотя бы выслушать. И, может быть, все обретет смысл. Может быть, все не так плохо, как кажется. Может быть, есть надежда на хорошего брата, который найдет время выслушать. Его всего лишь просят дать время, выслушать.
  
  Пи Джей запирает багажник и достает из него ключи. Он кладет руку Джоуи на затылок и слегка сжимает, отчасти в знак привязанности, отчасти чтобы побудить его двигаться. "Давай, парень. Позволь мне рассказать тебе об этом, обо всем, а потом мы попытаемся понять, как правильно поступить. Давай, в машину. Это всего лишь я, только я, и ты нужен мне, Джоуи. "
  
  Итак, они садятся в машину.
  
  Джоуи садится на пассажирское сиденье.
  
  В машине холодно, а воздух влажный.
  
  Пи Джей заводит двигатель. Включает отопитель.
  
  Дождь начинает лить сильнее, чем раньше, настоящий ливень, и мир за окнами растворяется. Салон автомобиля, кажется, сжимается вокруг них, становится влажным и интимным. Они находятся в стальном коконе, ожидая превращения в новых людей и перерождения в непредсказуемое будущее.
  
  Пи Джей настраивает радио, пока не находит станцию, которая звучит четко и громко.
  
  Брюс Спрингстин. Поет о потерях и трудностях искупления.
  
  Пи Джей убавляет громкость, но музыка и слова звучат так же меланхолично, когда звучат тихо, как и когда звучат громче.
  
  "Я полагаю, что этот сукин сын, должно быть, похитил ее, - говорит Пи Джей, - держал где-то в лесу, в лачуге или какой-нибудь дыре, насиловал ее, пытал. Вы читали о подобных вещах. С каждым годом их становится все больше. Но кто бы мог подумать, что это произойдет здесь, в таком месте, как Эшервилл? Должно быть, она каким-то образом сбежала от него, когда он потерял бдительность. "
  
  "Как он выглядел?"
  
  "Неровные".
  
  "Что это значит?"
  
  "Опасный. Он выглядел опасным, немного сумасшедшим. Он был крупным парнем, может быть, ростом шесть футов четыре дюйма, весом добрых двести сорок фунтов. Может, и хорошо, что я его не догнал. Он мог бы раздавить меня, Джоуи, такой он был большой. Я бы, наверное, был уже мертв, если бы догнал его. Но я должен был попытаться, не мог просто позволить ему убежать, не попытавшись сбить его с ног. Крупный парень с бородой, длинными сальными волосами, в грязных джинсах, синей фланелевой рубашке с торчащим хвостом ".
  
  "Ты должен отвезти ее тело шерифу, Пи Джей, ты должен сделать это прямо сейчас".
  
  "Я не могу, Джоуи. Разве ты не понимаешь? Теперь уже слишком поздно. Она в моем багажнике. Может показаться, что я прятал ее там, пока ты случайно не нашел. Этому можно было бы дать самые разные толкования — и ни одно из них не годится. И у меня нет никаких доказательств того, что я видел парня, который преследовал ее ".
  
  "Они найдут доказательства. Во-первых, его следы. Они обыщут тамошний лес, найдут место, где он держал ее".
  
  Пи Джей качает головой. "В такую погоду все следы были размыты. И, возможно, они также не найдут, где он держал ее. Нет никакой гарантии. Я просто не могу рисковать. Если они не найдут никаких доказательств, то все, что у них есть, - это я ".
  
  "Если ты ее не убивал, они ничего не смогут тебе сделать".
  
  "Будь серьезен, парень. Я был бы не первым парнем, которого обвиняют в том, чего он никогда не совершал ".
  
  "Это смешно! Пи Джей, ты всем здесь знаком, ты им нравишься. Они знают, что ты за парень. Все они оправдают тебя ".
  
  "Люди могут отвернуться от тебя без причины, даже те, к кому ты был добр всю свою жизнь. Подожди, пока ты подольше не пробудешь в колледже, Джоуи. Подождите, пока вы не поживете некоторое время в таком месте, как Нью-Йорк. Тогда вы увидите, какими ненавистными могут быть люди, как они могут отвернуться от вас без всякой причины. "
  
  "Местные жители воспользуются презумпцией невиновности", - настаивает Джоуи.
  
  "Ты этого не делал".
  
  Эти два слова подобны паре ударов по телу, одному-двум ударам правды, которые глубоко потрясли Джоуи и привели его в еще большее замешательство, чем когда-либо. "Боже, Пи Джей, если бы только ты оставила ее там, на дороге".
  
  Пи Джей опускается на водительское сиденье и закрывает лицо руками. Он плачет, Джоуи никогда раньше не видел его плачущим. Некоторое время Пи Джей не может говорить, как и Джоуи. Когда, наконец, Пи Джей обретает дар речи, он говорит: "Я не мог оставить ее. Это было так ужасно — ты не видел, ты не можешь знать, насколько ужасно. Она не просто тело, Джоуи. Она чья-то дочь, чья-то сестра. Я подумал о том, что, если бы ее ударил какой-то другой парень, а я был бы ее братом, что бы я хотел, чтобы он сделал на моем месте. И я бы хотела, чтобы он позаботился о ней, прикрыл ее наготу. Я бы никогда не хотела, чтобы он просто оставил ее там, как кусок мяса. Теперь я понимаю ... возможно, это была ошибка. Но в то время я была потрясена. Мне следовало поступить по-другому. Но теперь уже слишком поздно, Джоуи."
  
  "Если ты не отвезешь ее в офис шерифа и не расскажешь им, что произошло, тогда парень с бородой и длинными волосами — он уйдет. Тогда он сделает с какой-нибудь другой девушкой то же, что сделал с этой."
  
  Пи Джей опускает руки от лица. Его глаза полны слез. "Они все равно никогда его не поймают, Джоуи. Разве ты этого не видишь? Его уже давно нет. Он знает, что я его видел, может описать. Он бы не болтался в этих краях и десяти минут. Сейчас он уже за пределами округа, бежит так быстро, как только может, к границе штата, направляясь куда-нибудь так далеко отсюда, как только сможет. Тебе лучше поверить в это. Вероятно, он уже сбрил бороду, подстриг свои длинные волосы и теперь выглядит совершенно по-другому. То немногое, что я могу рассказать копам, не поможет им найти его, и я чертовски уверен, что не смогу свидетельствовать ни о чем, что осудило бы этого ублюдка."
  
  "Это все равно правильный поступок — обратиться к шерифу".
  
  "Правда? Ты не думаешь о маме и папе. Может быть, если бы ты думал о них, это было бы не так уж правильно ".
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  Говорю тебе, парень, когда копам больше не на кого будет это повесить, они попытаются повесить это на меня. Они будут очень стараться. Представь, какие истории появятся в газетах. Звездного футболиста, местного парня, который преуспел и выиграл полную стипендию в престижном университете, застукали с обнаженной женщиной в багажнике его машины, замучили до смерти. Подумайте об этом, ради Бога! Судебный процесс превратится в цирк. Самый большой цирк в истории округа, а может быть, и штата ".
  
  Джоуи чувствует себя так, словно он раз за разом бросается на гигантский, бешено вращающийся точильный камень. Его изматывает логика брата, сама сила его личности, его беспрецедентные слезы. Чем дольше Джоуи пытается разглядеть правду, тем более растерянным и страдающим он становится.
  
  Пи Джей выключает радио, поворачивается боком на своем сиденье, наклоняется к брату, и его взгляд непоколебим. Они вдвоем и шум дождя, ничто не отвлекает Джоуи от яростно-убедительных ритмов голоса Пи Джея. "Пожалуйста, пожалуйста, послушай меня, малыш. Пожалуйста, ради мамы, ради папы, хорошенько подумайте об этом и не разрушайте их жизни только потому, что вы не можете вырасти и избавиться от каких-то там представлений служки алтаря о том, что правильно, а что нет. Я не причинял вреда этой девушке в багажнике, так почему я должен рисковать всем своим будущим, чтобы доказать это? И предположим, что со мной все будет в порядке, присяжные поступят правильно и признают меня невиновным. Даже тогда здесь будут люди, много людей, которые будут продолжать верить, что я это сделал, что я убил ее. Ладно, я молод и образован, так что я ухожу отсюда, уезжаю куда угодно, начинаю новую жизнь, где никто не знает, что меня когда-то судили за убийство. Но мама и папа среднего возраста и бедны, и то, что у них есть сейчас, - это практически все, что у них когда-либо будет. У них нет ресурсов, чтобы поднять ставки и переехать. У них нет таких вариантов, как у нас с тобой, и никогда не будет. Эта четырехкомнатная лачуга, которую они называют домом, — это не так уж много, но это крыша над их головами. У них почти нет горшка, чтобы помочиться, но, по крайней мере, у них всегда было много друзей, соседей, о которых они заботятся и которые заботятся о них. Но это изменится, даже если меня оправдают в зале суда ". Аргументы сыпались из него потоком убедительных слов. "Подозрение встанет между ними и их друзьями. Они будут слышать шепот… непрекращающиеся сплетни. Они не смогут уехать, потому что не смогут продать эту помойку, и даже если бы они могли продать его, у них нет ни о каком капитале, о котором можно было бы говорить. Так что они останутся здесь, в ловушке, постепенно отдаляясь от друзей и соседей, все более и более изолируясь. Как мы можем допустить, чтобы это произошло, Джоуи? Как мы можем позволить разрушить их жизни, когда я изначально невиновен? Господи, малыш, ладно, я совершил ошибку, не оставив ее там и не отвезя в полицию после того, как завернул ее и положил в багажник, так что возьми пистолет и пристрели меня, если понадобится, но не убивай маму и папу. Потому что это то, что ты будешь делать, Джоуи. Ты будешь убивать их. Медленно. "
  
  Джоуи не может говорить.
  
  "Их так легко уничтожить, я. Но еще проще поступать правильно, Джоуи, еще проще просто верить".
  
  Давление. Сокрушительное давление. С таким же успехом Джоуи мог бы находиться не в машине, а в глубоководном аппарате, на дне траншеи в четырех милях под водой. Тысячи и тысячи фунтов давления на квадратный дюйм. Проверка целостности автомобиля. Давит на него до тех пор, пока ему не покажется, что он вот-вот взорвется.
  
  Наконец, когда он обретает голос, он звучит моложе своих лет и пугающе двусмысленно: "Я не знаю, Пи Джей, я не знаю".
  
  "Ты держишь мою жизнь в своих руках, Джоуи".
  
  "Я совсем запутался".
  
  "Мама и папа. В твоих руках".
  
  "Но она мертва, Пи Джей, девушка мертва".
  
  "Это верно. Мертвы. А мы живы".
  
  "Но... что ты будешь делать с телом?"
  
  Когда Джоуи слышит, как он задает этот вопрос, он понимает, что Пи Джей победил. Он внезапно чувствует себя слабым, как будто он снова маленький ребенок, и ему стыдно за свою слабость. Его захлестывает горькое раскаяние, разъедающее боль, как кислота, и он может справиться с агонией, только отключив часть своего разума, отключив эмоции. Серость, словно горстка пепла от большого пожара, просачивается в его душу.
  
  Пи Джей говорит: "Полегче. Я мог бы выбросить тело где-нибудь, где его никогда не найдут".
  
  "Ты не можешь так поступить с ее семьей. Они не могут провести остаток своей жизни
  
  интересно, что с ней случилось. У них никогда не будет надежды на покой, если они будут думать, что она ... где-то страдает, потеряна ".
  
  "Ты прав. Хорошо. Я не в себе. Очевидно, я должен оставить ее там, где ее можно найти".
  
  Внутренняя серость — просеивание, просеивание — постепенно обезболивает Джоуи. С каждой минутой он все меньше чувствует, все меньше думает. Эта странная отстраненность на каком-то уровне вызывает смутное беспокойство, но это также великое благословение, и он принимает его.
  
  Чувствуя новую безжизненность в своем голосе, Джоуи говорит: "Но тогда копы могут найти твои отпечатки пальцев на брезенте. Или найти что-нибудь еще, например, часть твоих волос. Они могут связать тебя с ней множеством способов."
  
  "Не беспокойтесь об отпечатках пальцев. Их и не нужно искать. Я был осторожен. Других улик тоже нет, никаких, никаких связей, кроме ..."
  
  Джоуи с мрачной покорностью ждет, когда его брат — его единственный и горячо любимый брат — закончит эту мысль, потому что чувствует, что это будет худшее, с чем ему придется иметь дело, самое трудное, что ему придется принять, не считая самого обнаружения изуродованного тела.
  
  "... за исключением того, что я знал ее", - говорит Пи Джей.
  
  "Ты знал ее?"
  
  "Я встречался с ней".
  
  "Когда?" Оцепенело спрашивает Джоуи, но ему почти все равно. Скоро нарастающая серость в нем смягчит все острые углы его любопытства и совести.
  
  "Мой выпускной год в средней школе".
  
  "Как ее зовут?"
  
  "Девушка из Коул-Вэлли. Ты ее не знал".
  
  Кажется, что дождь может никогда не закончиться, и Джоуи не сомневается, что ночь будет длиться вечно.
  
  Пи Джей говорит: "Я встречался с ней всего дважды. Мы не поладили. Но ты можешь видеть, Джоуи, как это будет выглядеть для копов. Я отвезу ее тело шерифу, они узнают, что я знал ее ... они используют это против меня. Доказать, что я невиновен, будет намного сложнее, это намного хуже для мамы, папы и всех нас. Я нахожусь между молотом и наковальней, Джоуи. "
  
  "Да".
  
  "Ты понимаешь, что я имею в виду".
  
  "Да".
  
  "Ты видишь, как это бывает".
  
  "Да".
  
  "Я люблю тебя, младший брат".
  
  "Я знаю".
  
  "Я был уверен, что ты будешь рядом со мной, когда это потребуется".
  
  "Все в порядке".
  
  Глубокая серость.
  
  Успокаивающая серость.
  
  "Ты и я, малыш. Ничто в мире не сильнее тебя и меня, если мы будем держаться вместе. У нас есть эта связь, братья, и она крепче стали. Понимаешь? Сильнее всего на свете. Для меня это самая важная вещь в мире — то, что у нас есть вместе, то, как мы всегда держались вместе, братья ".
  
  Некоторое время они сидят в тишине.
  
  За стеклами машины, из которых льется вода, горная тьма глубже, чем когда-либо прежде, как будто самые высокие хребты наклонились друг к другу, сливаясь воедино, перекрывая узкую полоску неба и всякую надежду на звезды, как будто он, Пи Джей, мама и папа теперь существуют в каменном склепе без дверей и окон.
  
  "Тебе скоро нужно возвращаться в колледж", - говорит Пи Джей. "Тебе предстоит долгая поездка сегодня вечером".
  
  "Да".
  
  "У меня тоже есть одно длинное".
  
  Джоуи кивает.
  
  "Тебе придется навестить меня в Нью-Йорке".
  
  Джоуи кивает.
  
  "Большое яблоко", - говорит Пи Джей.
  
  "Да".
  
  "Мы немного повеселимся".
  
  "Да".
  
  "Вот, я хочу, чтобы ты взял это", - говорит Пи Джей, беря Джоуи за руку и пытаясь что-то вложить в нее.
  
  "Что?"
  
  "Немного лишних денег на расходы".
  
  "Я этого не хочу", - говорит Джоуи, пытаясь вырваться.
  
  Пи Джей крепко сжимает его руку, заставляя просунуть пачку банкнот между его непослушными пальцами. "Нет, я хочу, чтобы это было у тебя. Я знаю, как это бывает в колледже, ты всегда можешь потратить немного больше ".
  
  Джоуи наконец вырывается, не принимая счета.
  
  Пи Джей неумолим. Он пытается засунуть деньги в карман пальто Джоуи. "Брось, малыш, это всего лишь тридцать баксов, это не состояние, это ничто. Смирись со мной, позволь мне сыграть важную роль. Я никогда ничего не буду делать для тебя, мне от этого будет хорошо ".
  
  Сопротивляться так трудно и кажется таким бессмысленным — всего тридцать долларов, незначительная сумма, что Джоуи наконец позволяет брату положить деньги себе в карман. Он измотан. У него нет сил сопротивляться.
  
  Пи Джей ласково похлопывает его по плечу. "Лучше иди в дом, собери вещи и отправляйся в школу".
  
  Они возвращаются в дом.
  
  Их предки любопытны.
  
  Папа говорит: "Эй, неужели я вырастил пару сыновей, которые слишком тупы, чтобы укрыться от дождя?"
  
  Обнимая Джоуи за плечи, Пи Джей говорит: "Просто немного братской беседы, папа. Разговоры о большом брате и младшем брате. Смысл жизни и все такое".
  
  Мама с улыбкой поддразнивает: "Глубокие, мрачные секреты".
  
  Любовь Джоуи к ней в данный момент настолько сильна, что эта сила почти ставит его на колени.
  
  В отчаянии он все глубже погружается во внутреннюю серость, и все яркие обиды мира меркнут, вся острота притупляется.
  
  Он быстро собирает вещи и уходит за несколько минут до Пи Джея. Из всех прощальных объятий, которые он получает, объятие от его брата самое всеобъемлющее, самое яростное.
  
  В паре миль от Эшервилля он замечает машину, быстро приближающуюся к нему. К тому времени, как он подъезжает к знаку "Стоп" на пересечении окружной трассы и Коул-Вэлли-роуд, другой автомобиль догоняет его. Водитель не останавливается позади Джоуи, а объезжает его, поднимая огромные потоки грязной воды, и на слишком высокой скорости поворачивает на Коул-Вэлли-роуд. Когда вода от шин смывается с лобового стекла, Джоуи видит, что машина остановилась, проехав сотню ярдов по другому шоссе
  
  Он знает, что это Пи Джей.
  
  Ожидание.
  
  Еще не слишком поздно.
  
  Впереди еще достаточно мира и времени.
  
  Все зависит от поворота налево.
  
  В любом случае, именно этим маршрутом он намеревался воспользоваться.
  
  Просто поверните налево, как и планировалось, и сделайте то, что должно быть сделано.
  
  Красные задние фонари, маяки под унылым дождем. Ожидание.
  
  Джоуи проезжает перекресток прямо, проезжает поворот на Коул-Вэлли и едет по окружной дороге до межштатной.
  
  И на автостраде, хотя он по-прежнему приглашает дьявола отстраненности в свое сердце, он не может удержаться от того, чтобы не вспомнить некоторые вещи, сказанные Пи Джеем, заявления, которые теперь имеют более глубокий смысл, чем раньше: "Меня так легко уничтожить, Джоуи ... но… еще проще просто поверить ". Как будто правда - это не объективный взгляд на факты, как будто это может быть все, во что человек хочет верить. И: "Не беспокойтесь об отпечатках пальцев. Их нигде не найти. Я был осторожен ". Осторожность подразумевала намерение. Испуганный, сбитый с толку, невиновный человек не был достаточно разумен, чтобы проявлять осторожность; он не предпринял шагов к тому, чтобы уничтожить все улики, связывающие его с преступлением.
  
  Был ли там какой-нибудь бородатый мужчина с сальными волосами — или это было удобство, вдохновленное Чарльзом Мэнсоном? Если он сбил женщину в Пайн-Ридже, ударил ее достаточно сильно, чтобы убить на месте, почему его машина не пострадала?
  
  Направляясь ночью на юг, Джоуи все больше теряет рассудок и едет быстрее, быстрее, быстрее, как будто верит, что сможет опередить все факты и их мрачные последствия. Затем он находит банку, теряет контроль над "Мустангом", сворачивает с дороги и попадает в аварию…
  
  ... и обнаруживает, что стоит у ограждения, уставившись на поле, заросшее травой по колено и более высокими сорняками, не совсем понимая, что он там делает. Ветер завывает на межштатной автомагистрали со звуком, похожим на легионы призрачных грузовиков, перевозящих странный груз.
  
  Мокрый снег щиплет лицо, руки.
  
  Кровь. Порез над правым глазом.
  
  Травма головы. Он прикасается к ране, и перед его глазами вспыхивает яркая спираль, короткий горячий фейерверк боли.
  
  Травма головы, даже такая незначительная, как эта, предоставляет бесконечные возможности, не последней из которых является амнезия. Память может быть проклятием и гарантией от счастья. С другой стороны, забывчивость может быть благословением, и ее даже можно ошибочно принять за самую замечательную из всех добродетелей — прощение.
  
  Он возвращается к машине. Он едет в ближайшую больницу, чтобы наложить швы на кровоточащую рану.
  
  С ним все будет в порядке.
  
  С ним все будет в порядке.
  
  Снова в колледже, он посещает занятия в течение двух дней, но не видит смысла в том, чтобы следовать узким дорогам формального образования. В любом случае, он прирожденный самоучка и никогда не найдет учителя, столь же требовательного к нему, как он сам к себе. Кроме того, если он собирается стать писателем, романистом, то ему необходимо приобрести запас реального опыта, из которого он мог бы черпать вдохновение для создания своего искусства. Отупляющая атмосфера классных комнат и устаревшая мудрость учебников только затормозят развитие его таланта и задушат его творческий потенциал. Ему нужно рисковать повсюду, оставить академию позади и окунуться в бурную реку жизни.
  
  Он собирает свои вещи и навсегда покидает колледж. Два дня спустя, где-то в Огайо, он продает поврежденный "Мустанг" дилеру подержанных автомобилей, а затем едет автостопом на запад.
  
  Через десять дней после окончания колледжа, на стоянке грузовиков в пустыне в штате Юта, он отправляет открытку своим родителям, объясняя свое решение начать процесс накопления опыта, который даст ему материал, необходимый для того, чтобы стать писателем. Он говорит им, что они не должны беспокоиться о нем, что он знает, что делает, что будет поддерживать с ними связь.
  
  С ним все будет в порядке. С ним все будет в порядке.
  
  "Конечно, - сказал Джоуи, все еще стоя на коленях рядом с мертвой женщиной в неосвященной церкви, - я никогда больше не был в порядке".
  
  Стук дождя по крыше был скорбным звуком, похожим на панихиду по ней, вдвойне мертвой, потому что она умерла такой молодой.
  
  Джоуи сказал: "Я кочевал с места на место, с работы на работу. Потерял связь со всеми ... даже с мечтой стать писателем. Я был слишком занят, чтобы мечтать. Был слишком занят игрой в амнезию. Не осмеливался увидеться с мамой и папой ... и рисковал расколоться, выболтав правду ".
  
  Отвернувшись от пустынного нефа, за которым она наблюдала, и вернувшись к нему, Селеста сказала: "Возможно, ты слишком строг к себе. Возможно, амнезия была не просто самообманом. Травма головы могла объяснить это."
  
  "Хотел бы я в это поверить", - сказал Джоуи. "Но правда объективна, а не только такая, какой мы хотели бы ее представить".
  
  "Я не понимаю двух вещей".
  
  "Если их всего две, то ты намного опережаешь меня.'
  
  "В машине с Пи Джеем той ночью—"
  
  "Сегодня вечером. Это было двадцать лет назад ... но также и только сегодня вечером".
  
  " — он уже убедил вас поверить ему или, по крайней мере, пойти навстречу. Затем, после того, как вы были у него на ладони, он сказал вам, что знал мертвую девушку. Зачем ему делать подобное признание, когда он уже победил? Зачем ему рисковать, снова возбудив ваши подозрения и потеряв вас? "
  
  "Нужно было хорошо знать Пи Джея, чтобы понять. В нем всегда было это ... опасное качество. Не безрассудство, не что-то такое, что кто-то считал по-настоящему пугающим. Как раз наоборот. Это добавляло ему очарования. Это была замечательная, романтическая разновидность опасности, то, чем восхищались люди. Ему нравилось рисковать. Это было наиболее очевидно на футбольном поле. Его маневры часто были такими смелыми и неортодоксальными - но они срабатывали ".
  
  "Они всегда говорили, что ему нравится играть на грани".
  
  "Да. И ему нравилось ездить быстро, по-настоящему быстро, но он мог управлять машиной примерно так же хорошо, как любой другой участник Indy 500, никогда не попадал в аварии или не был оштрафован за нарушение правил дорожного движения. В покере он ставил все, что у него было, на одну раздачу, даже на неудачную, если ему казалось, что время выбрано правильно, и он почти всегда выигрывал. Вы можете жить опасно, доходя практически до любой крайности, и пока вы выигрываете, пока риск, на который вы идете, окупается — люди восхищаются вами за это ".
  
  Стоя над ним, она положила руку ему на плечо. "Я думаю, это также объясняет другую вещь, которую я не поняла".
  
  "Банка в бардачке", - догадался он.
  
  "Да. Я предполагаю, что он положил его туда, пока ты собирала чемоданы, чтобы вернуться в колледж ".
  
  "Должно быть, он вырезал ей глаза ранее в тот же день, ради Бога, сохранил их на память. Я уверена, он подумал, что было бы забавно положить их в мою машину и позволить мне найти их позже. Испытай силу нашей связи."
  
  "После того, как он убедил тебя, что он невиновен, убедить вас, чтобы позволить ему избавиться от тела, он был сумасшедший никогда не позволю тебе увидеть своими глазами — пусть только дать их тебе".
  
  "Он не мог устоять перед острыми ощущениями. Перед опасностью. Шел по тонкой грани катастрофы. И вы видите — он снова справился. Ему это сошло с рук. Я позволил ему победить ".
  
  "Он ведет себя так, словно считает себя благословенным".
  
  "Может быть, так оно и есть", - сказал Джоуи.
  
  "Каким богом?"
  
  "Бог тут ни при чем".
  
  Селеста прошла мимо него на платформу алтаря, подошла к дальней стороне от мертвой женщины, положила в карман отвертку и фонарик и опустилась на колени. Повернувшись к нему лицом, она сказала: "Мы должны посмотреть на ее лицо".
  
  Джоуи поморщился. "Почему?"
  
  "Пи Джей не назвал тебе ее имени, но он сказал, что она отсюда, из Коул-Вэлли. Я, наверное, знаю ее ".
  
  "Тебе от этого будет еще тяжелее".
  
  "У нас нет выбора, кроме как искать, Джоуи", - настаивала она. "Если мы знаем, кто она, у нас может быть ключ к разгадке того, что он задумал, куда ушел".
  
  Они сочли необходимым перевернуть тело на бок, чтобы высвободить свободный конец пластикового брезента. Они снова перевернули мертвую женщину на спину, прежде чем открыть ее лицо.
  
  Густая копна светлых волос в пятнах крови милосердно скрывала ее изуродованные черты.
  
  Одной рукой Селеста осторожно откинула волосы в сторону с нежностью, которая показалась Джоуи глубоко трогательной. Одновременно другой рукой она перекрестилась и сказала: "Во имя Отца, Сына и Святого Духа, аминь".
  
  Джоуи запрокинул голову и уставился в потолок святилища, не потому, что надеялся мельком увидеть Троицу, имена которой она произносила нараспев, а потому, что ему было невыносимо смотреть в пустые глазницы.
  
  "У нее во рту кляп", - сказала ему Селеста. "Одна из тех штучек, которыми моют машину, — замша. Я думаю ... да, ее лодыжки связаны проволокой. Она убегала не от какого-то сумасшедшего горца. "
  
  Джоуи вздрогнул.
  
  "Ее звали Беверли Коршак", - сказала Селеста. "Она была на несколько лет старше меня. Милая девушка. Дружелюбная. Она по-прежнему жила со своими родителями, но они продались здешнему правительству и в прошлом месяце переехали в дом в Эшервилле. Беверли работала там секретарем в офисе электрической компании. Ее родители - хорошие друзья моих родителей. Знаем их очень, очень давно. Фил и Сильви Коршак. Для них это будет тяжело, по-настоящему тяжело ".
  
  Джоуи все еще смотрел в потолок. "Пи Джей, должно быть, видел ее сегодня в Эшервилле. Остановился поболтать с ней. Она, по-видимому, не колеблясь, села бы с ней в машину ".
  
  "Давайте прикроем ее", - сказала Селеста.
  
  "Ты делаешь это".
  
  Он не брезговал тем, как может выглядеть ее безглазое лицо. Вместо этого он боялся, что в ее пустых глазницах он каким-то образом сможет увидеть ее голубые глаза, все еще нетронутые, какими они были в последние мгновения ее ужасной агонии, когда она звала на помощь через скомканную тряпку во рту и знала, что никакой спаситель не ответит на ее мольбы.
  
  Зашуршал пластик.
  
  "Ты меня поражаешь", - сказал он.
  
  "Почему?"
  
  "Твоя сила".
  
  "Я здесь, чтобы помочь тебе, вот и все".
  
  "Я думал, что я здесь, чтобы помочь тебе".
  
  "Может быть, это и то, и другое".
  
  Шорох прекратился.
  
  "Хорошо", - заверила его Селеста.
  
  Он опустил голову и увидел то, что сначала принял за кровь на полу алтарной платформы. Это обнаружилось, когда они меняли положение трупа.
  
  Однако, присмотревшись повнимательнее, Джоуи понял, что это была не кровь, а краска из баллончика. Кто-то написал цифру 1 и обвел ее кружком.
  
  "Ты видишь это?" спросил он Селесту, когда она поднялась на ноги по другую сторону от мертвой женщины.
  
  "Да. Что-то связанное с планами сноса".
  
  "Я так не думаю".
  
  "Конечно. Должно быть. Или, может быть, просто дети вандализируют это место. Они нарисовали еще больше вон там ", - сказала она, указывая в общем направлении нефа.
  
  Он встал, повернулся и, нахмурившись, посмотрел на тускло освещенную церковь. "Где?"
  
  "Первый ряд скамей", - сказала она.
  
  На фоне спинок скамеек из темного дерева красную краску было трудно разглядеть издалека.
  
  Взяв лом, Джоуи перекинул ноги через балюстраду пресвитериума, спрыгнул на ограждение хора с трех сторон и подошел к перилам святилища.
  
  Он слышал, как Селеста следовала за ним, но через амбулаторию.
  
  На передней скамье слева от центрального прохода ряд порядковых номеров, обведенных красным, был нарисован рядом. Они были расположены примерно так, как располагались бы люди, если бы там кто-нибудь сидел. Самой дальней слева была цифра 2, а последней цифрой, ближайшей к центральному проходу, было 6.
  
  Джоуи почувствовал, как по его затылку ползут пауки, но его рука там ничего не обнаружила.
  
  На скамье справа от центрального прохода красные цифры продолжались в последовательности—7, 8, 9, 10, 11, 12— до дальней стороны церкви.
  
  "Двенадцать", - размышлял он.
  
  Присоединившись к нему у ограды святилища, Селеста тихо спросила: "Что случилось?"
  
  "Женщина на алтаре..."
  
  "Беверли".
  
  Он пристально смотрел на красные цифры на скамьях, которые теперь казались такими же сияющими, как знаки Апокалипсиса.
  
  "Джоуи? Что с ней? В чем дело?"
  
  Джоуи все еще ломал голову над этим, стоя в тени истины, но не совсем в состоянии разглядеть всю ее ледяную структуру. "Он нарисовал номер один, а затем поместил ее поверх него".
  
  "Это сделал Пи Джей?"
  
  "Да".
  
  "Почему?"
  
  Сильный порыв ветра обрушился на старую церковь, и по нефу пронесся сквозняк. Едва уловимый аромат застоявшихся благовоний и более сильный запах плесени были унесены прочь, а сквозняк принес с собой вонь серы.
  
  Джоуи спросил: "У тебя есть братья или сестры?"
  
  Явно озадаченная вопросом, она покачала головой. "Нет".
  
  "Кто-нибудь еще живет с тобой и твоими родителями, может быть, бабушка с дедушкой, кто угодно?"
  
  "Нет. Только мы трое".
  
  "Беверли - одна из двенадцати".
  
  "Двенадцать чего?"
  
  Он указал на Селесту, и его рука задрожала. "Тогда ваша семья — двое, трое, четверо. Кто еще все еще живет в Коул-Вэлли?"
  
  "Доланы".
  
  "Сколько их?"
  
  "Пятеро в их семье".
  
  "Кто еще?"
  
  "Джон и Бет Биммер. Мать Джона, Ханна, живет с ними".
  
  "Трое. Трое биммеров, пять доланов, плюс ты и твои предки. Одиннадцать. Плюс она, там, на алтаре". Взмахом руки он указал на цифры на скамьях. "Двенадцать".
  
  "О Боже".
  
  "Мне не нужна никакая экстрасенсорная вспышка, чтобы понять, к чему он клонит. Число двенадцать, должно быть, нравится ему по очевидной причине. Двенадцать апостолов, все мертвы и выстроены в ряд в неосвященной церкви. Все они отдают молчаливое почтение не Богу, а тринадцатому апостолу. Я думаю, именно таким Пи Джей видит себя — тринадцатым апостолом, Иудой. Предатель."
  
  Все еще держа в руке лом, он толкнул дверь ризницы и вернулся в неф.
  
  Он дотронулся до одной из цифр на левой скамье. Местами краска все еще была липкой.
  
  "Иуда. Предающий свою семью, - сказал Джоуи, - предающий веру, в которой он был воспитан, ни перед чем не преклоняясь, верный ничему, никому. Ничего не боящийся, даже Бога. Идя по самой опасной из них, идя на самый большой вообразимый риск, чтобы получить величайшее из всех острых ощущений: рискуя своей душой ради ... ради танца на краю вечных мук ".
  
  Селеста придвинулась поближе к Джоуи, прижалась к его боку, нуждаясь в утешительном контакте. "Он устраивает ... какую-то символическую сцену?"
  
  "С трупами", - сказал Джоуи. "Он намерен убить всех, кто еще живет в Коул-Вэлли, до конца ночи и привезти их тела сюда".
  
  Она побледнела. "Это сбылось?"
  
  Он не понял. "Сбылось?"
  
  "В будущем, в котором вы уже жили, все ли люди в Коул-Вэлли были убиты?"
  
  Джоуи с ужасом осознал, что не знает ответа на ее вопрос.
  
  "После той ночи я практически перестал читать газеты и журналы новостей. Избегал телевизионных новостей. Менял станцию на радио каждый раз, когда выходил выпуск новостей. Сказал себе, что я сгорел на новостях, что все это было просто авиакатастрофами, наводнениями, пожарами и землетрясениями. Но как это должно было быть на самом деле… Я не хотела читать или слышать о каких-либо женщинах, которых калечили или убивали. Не хотел рисковать какой-то деталью преступления — вырезанными глазами, чем—то в этом роде - устанавливающей подсознательную связь для меня и, возможно, снимающей мою "амнезию".
  
  "Итак, насколько вы знаете, это произошло. Насколько вы знаете, в этой церкви нашли двенадцать мертвых людей, выстроенных в ряд на передних скамьях, один из них на платформе алтаря".
  
  "Если это действительно сбылось — если это то, что они обнаружили, — никто так и не прижал Пи Джея за это. Потому что в моем будущем он все еще на свободе".
  
  "Господи. Мама и папа". Она оттолкнула его и побежала по центральному проходу в заднюю часть нефа.
  
  Он бросился за ней через притвор, через открытые парадные двери, в мокрую ночь.
  
  Она поскользнулась на обледенелой дорожке, упала на одно колено, вскарабкалась и поспешила дальше, обогнув машину с пассажирской стороны.
  
  Подойдя к водительской двери "Мустанга", Джоуи услышал грохот, который сначала показался ему раскатом грома, но потом он понял, что звук доносится откуда—то снизу, из-под улицы.
  
  Селеста обеспокоенно посмотрела на него поверх крыши машины. "Проседание".
  
  Грохот усилился, улица задрожала, как будто товарный поезд проезжал по туннелю под ними, а затем и тряска, и зловещий звук стихли.
  
  Обрушилась секция горящего шахтного туннеля.
  
  Оглядевшись вокруг и не заметив никаких изменений на земле, Джоуи спросил: "Где?"
  
  "Должно быть, это где-то в другом месте города. Давай, давай, поторопись", - убеждала она, садясь в машину.
  
  Сидя за рулем, заводя двигатель и опасаясь, что внезапная трещина на улице может поглотить "Мустанг" и бросить их в огонь, Джоуи сказал: "Проседание, да?"
  
  "Я никогда не чувствовал этого так сильно. Это может быть прямо под нами, но очень глубоко, так глубоко, что это не влияет на поверхность".
  
  "Пока".
  
  
  
  
  12
  
  НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО ШИНЫ БЫЛИ С ЗИМНИМ ПРОТЕКТОРОМ, по дороге к Селесте ОНИ пару раз БЕСПОЛЕЗНО ПРОВОРАЧИВАЛИСЬ, но Джоуи завершил короткую поездку, ни во что не врезавшись. Дом Бейкера был белым с зеленой отделкой и имел два мансардных окна на втором этаже.
  
  Они с Селестой неуклюже пробежали по лужайке к ступенькам крыльца, избегая пешеходной дорожки, которая была гораздо более опасной, чем замерзшая трава.
  
  Огни горели по всему нижнему этажу, переливаясь ледяными кружевами, филигранно украшавшими некоторые окна. Лампа на крыльце тоже горела.
  
  Им следовало въезжать с осторожностью, потому что Пи Джей мог оказаться там раньше них. У них не было возможности узнать, какую из трех семей он намеревался посетить в первую очередь.
  
  Но Селеста была в панике из-за своих родителей, поэтому она отперла дверь и опрометью бросилась в короткий холл, окликая их, когда вошла. "Мама! Папа! Где ты? Мама!"
  
  Никто не ответил.
  
  Понимая, что любая попытка удержать девочку окажется тщетной, размахивая ломом при каждой тени и воображаемом движении, Джоуи следовала за ней по пятам, когда она врывалась в дверные проемы и распахивала те двери, которые были закрыты, с возрастающим ужасом зовя своих маму и папу. Четыре комнаты внизу и четыре наверху. Полторы ванные комнаты. Это место не было особняком ни по какому определению, но оно было лучше любого дома, который когда-либо знал Джоуи, и повсюду были книги.
  
  Селеста последней проверила свою спальню, но ее родителей там тоже не было. "Они у него", - в отчаянии сказала она.
  
  "Нет. Я так не думаю. Оглянитесь вокруг — здесь нет никаких признаков насилия, никаких признаков борьбы. И я не думаю, что они пошли бы с ним куда-нибудь добровольно, не в такую погоду ".
  
  "Тогда где они?"
  
  "Если бы им пришлось неожиданно куда-то уехать, оставили бы они вам записку?"
  
  Не ответив, она развернулась, бросилась в холл и, перепрыгивая через две ступеньки за раз, спустилась на первый этаж.
  
  Джоуи догнал ее на кухне, где она читала сообщение, приколотое к пробковой доске рядом с холодильником.
  
  
  Селеста,
  
  Этим утром Бев не вернулась домой с мессы.
  
  Никто не знает, где она. Шериф
  
  ищем ее. Мы поехали в Эшервилл.
  
  посидеть с Филом и Сильви. Они наполовину вышли
  
  их умы полны беспокойства. Я уверен, что это все
  
  все будет хорошо. Что бы ни случилось,
  
  мы будем дома до полуночи. Надеюсь, у вас были
  
  приятно провели время у Линды. Держите двери закрытыми
  
  заблокировано. Не волнуйся. Бев появится. Боже
  
  не допустит, чтобы с ней что-нибудь случилось. С любовью, мама
  
  
  Отвернувшись от пробковой доски, Селеста взглянула на настенные часы — всего 9:02 - и сказала: "Слава Богу, он не может до них дотянуться".
  
  "Руки". Джоуи внезапно вспомнил. "Покажи мне свои руки".
  
  Она протянула их ему.
  
  Прежде пугающие стигматы на ее ладонях превратились в расплывчатые синяки.
  
  "Мы, должно быть, принимаем правильные решения", - сказал он с дрожью облегчения. "Мы меняем судьбу - по крайней мере, вашу судьбу. Мы просто должны продолжать идти вперед".
  
  Когда он перевел взгляд с ее рук на лицо, он увидел, как ее глаза расширились при виде чего-то у него за плечом. Сердце подпрыгнуло, он повернулся к опасности, поднимая железный лом.
  
  "Нет, - сказала она, - только телефон". Она шагнула к настенному телефону. "Мы можем позвать на помощь. Офис шерифа. Дайте им знать, где они могут найти Бев, пусть ищут Пи Джея."
  
  Телефон был старомодной роторной моделью. Джоуи давно не видел таких телефонов. Любопытно, что больше всего на свете это убедило его в том, что он действительно оказался на двадцать лет в прошлом.
  
  Селеста набрала номер оператора, затем подергала рычаг, на котором висела трубка. "Нет гудка при наборе номера".
  
  "Весь этот ветер, гололед — возможно, линии оборвались".
  
  "Нет. Это он. Он перерезал провода.
  
  Джоуи знал, что она была права.
  
  Она швырнула трубку и вышла из кухни. "Пошли. Мы можем сделать что-нибудь получше лома".
  
  В кабинете она подошла к дубовому письменному столу и взяла ключ от оружейного шкафа из центрального ящика.
  
  Две стены были заставлены книгами. Проводя рукой по их ярко раскрашенным корешкам, Джоуи сказал: "Только сегодня вечером я наконец понял… когда Пи Джей обманом заставил меня позволить ему… позволив ему уйти безнаказанным за убийство, он украл мое будущее ".
  
  Открыв стеклянную дверцу оружейного шкафа, она спросила: "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Я хотел быть писателем. Это все, чем я когда-либо хотел быть. Но то, что романист всегда пытается сделать… если он хоть немного хорош, он пытается докопаться до истины вещей. Как я мог надеяться докопаться до истины, стать писателем, когда я даже не мог посмотреть правде в глаза о своем брате? Он оставил меня без будущего, мне некуда было идти. И он стал писателем".
  
  Она сняла дробовик с полки в шкафу и положила его на стол. "Ремингтон". Двадцатого калибра. Помповый. Хороший пистолет. Так скажи мне кое—что - как он может быть писателем, если предполагается, что все дело в том, чтобы иметь дело с правдой? Он занимается только ложью и обманом. Хороший ли он писатель? "
  
  "Все говорят, что он такой".
  
  Она достала из шкафа еще один дробовик и положила его на стол рядом с первым оружием. "Ремингтон" тоже. Мой отец неравнодушен к этой марке. Двенадцатый калибр. Приклад из орехового дерева, не правда ли? Я не спрашивал тебя, что говорят все остальные. Что ты думаешь? Хорош ли он как писатель — в этом твоем будущем?"
  
  "Он успешен".
  
  "Ну и что. Это не обязательно означает, что он хорош".
  
  "Он выиграл много наград, и я всегда притворялся, что считаю его хорошим. Но… На самом деле я никогда не чувствовал, что он вообще был хорош ".
  
  Присев на корточки, выдвинув ящик в нижней части шкафа, быстро перебирая содержимое, она сказала: "Итак, сегодня вечером ты вернешь свое будущее назад — и у тебя будет все хорошо".
  
  В одном углу стояла серая металлическая коробка размером с портфель. Она тикала.
  
  "Что это за штука в углу?" Спросил Джоуи.
  
  "Он отслеживает угарный газ и другие токсичные газы, просачивающиеся из-за пожаров в шахтах. В подвале есть один. Эта комната не над подвалом, это надстройка, так что в ней есть собственный монитор. "
  
  "Сработала сигнализация?"
  
  "Да, если там слишком много дыма". В ящике стола она нашла две коробки с патронами. Она положила их на стол. "Много лет назад ими был оборудован каждый дом в Коул-Вэлли".
  
  "Это все равно что жить на бомбе".
  
  "Да. Но с длинным, медленным предохранителем".
  
  "Почему ты до сих пор не съехал?"
  
  "Бюрократы. Оформление документов. Задержки с обработкой. Если вы съезжаете до того, как у правительства будут готовы документы для подписания, то они объявляют дом заброшенным, представляющим общественную опасность, и не готовы платить за него столько. Вы должны жить здесь, рисковать, позволять этому происходить в их темпе, если хотите получить наполовину справедливую цену ".
  
  Открывая одну из коробок с патронами, пока Селеста открывала другую, Джоуи спросил: "Ты знаешь, как пользоваться этим оружием?"
  
  "Я ходил на стрельбу по тарелочкам и охоту со своим отцом с тринадцати лет".
  
  "Ты не кажешься мне охотником", - сказал он, заряжая револьвер 20-го калибра.
  
  "Никогда никого не убивал. Всегда старайся промахнуться".
  
  "Твой отец никогда этого не замечал?"
  
  "Забавно то, что, будь то дробовики или винтовки, будь то мелкая дичь или олень, он тоже всегда стремится промахнуться. Хотя он не думает, что я об этом знаю ".
  
  "Тогда в чем смысл?"
  
  Когда она закончила заряжать 12-й калибр, то с нежностью улыбнулась при мысли о своем отце. "Ему нравится просто быть в лесу, гулять по лесу свежим утром, вдыхать чистый запах сосен - и проводить немного времени наедине со мной. Он никогда не говорил, но я всегда чувствовала, что он хотел бы сына. У мамы были сложности со мной, она не могла выносить еще одного ребенка. Поэтому я всегда старалась передать папе немного сыновних качеств. Он думает, что я настоящий сорванец."
  
  "Ты потрясающая", - сказал он.
  
  Торопливо рассовывая запасные патроны по разным карманам своего черного плаща, она сказала: "Я всего лишь та, кем я здесь должна быть".
  
  Странность этого заявления отсылает к другим загадочным вещам, которые она сказала ранее ночью. Он встретился с ней взглядом и снова увидел те таинственные глубины, которые казались слишком глубокими для ее лет, слишком глубокими, чтобы в них можно было погрузиться. Она была самой интересной девушкой, которую он когда-либо знал, и он надеялся, что она увидела что-то привлекательное в его глазах.
  
  Когда Джоуи закончил распихивать запасные патроны по карманам своей джинсовой куртки на овчине, Селеста спросила: "Ты думаешь, Беверли первая?"
  
  "Первое?"
  
  "Которых он когда-либо убивал".
  
  "Я надеюсь на это... но я не знаю".
  
  "Я думаю, были и другие", - серьезно сказала она.
  
  "После той ночи, после Беверли, когда я его отпустил… Я знаю, что должны были быть и другие. Вот почему он был цыганом. Поэт шоссе, задница моя. Ему нравилась жизнь бродяги, потому что он мог продолжать проезжать одну полицейскую юрисдикцию за другой. Черт возьми, я никогда раньше этого не осознавал, не хотел осознавать, но это классический социопатический паттерн
  
  одиночка на дороге, аутсайдер, незнакомец, куда бы он ни пошел, почти невидим. Такому человеку легче попасться, если тела продолжают скапливаться в одном и том же месте. Гениальность Пи Джея заключалась в том, что он превратил дрифтинг в профессию, разбогател и прославился благодаря этому, вел неструктурированный образ жизни серийного убийцы без корней, но с идеальным прикрытием — респектабельное занятие, которое почти не требовало отсутствия корней, и приобрел репутацию автора вдохновляющих историй о любви, мужестве и сострадании ".
  
  "Но, насколько я понимаю, все это в будущем", - сказала Селеста. "Может быть, мое будущее, наше будущее. Или, может быть, только одно возможное будущее. Я не знаю, как это работает - или что это вообще поможет подумать об этом. "
  
  У Джоуи был горький привкус во рту — как будто горькая правда могла вызвать такой же едкий привкус, как жевание сухого аспирина. "Было ли это одним из возможных будущих или единственным, я все равно должен нести часть вины за всех, кого он убил после Беверли, потому что мог положить этому конец той ночью".
  
  "Вот почему ты здесь сейчас, сегодня вечером, со мной. Чтобы все исправить, Не только чтобы спасти меня, но и всех, кто пришел после ... и чтобы спасти себя". Она взяла револьвер 12-го калибра и вставила патрон в патронник. "Но я имела в виду, что, по-моему, он убивал до Беверли. Он был слишком крут с тобой, Джоуи, слишком мягок с той историей о том, как она выбежала перед его машиной на Пайн-Ридж. Если бы она была у него первой, его было бы легко вывести из себя. Когда ты открыла багажник и нашла ее, он был бы потрясен больше. То, как он обращался с тобой — он привык возить мертвых женщин в своей машине, ища безопасное место, чтобы выбросить их. У него было много времени подумать о том, что бы он сделал, если бы кто-нибудь когда-нибудь поймал его с телом, прежде чем он смог бы избавиться от него. "
  
  Джоуи подозревал, что она была права насчет этого, так же как она была права насчет того, что погода не виновата в отключенном телефоне.
  
  Неудивительно, что он впал в слепую панику в офисе Генри Кадински, когда адвокат огласил условия последней воли и завещания его отца. Деньги в поместье изначально поступили от Пи Джея. Это были кровавые деньги во многих отношениях, такие же грязные, как тридцать сребреников Иуды. Наличные, принятые от самого дьявола, могли быть не менее чистыми.
  
  Он вставил патрон в патронник своего дробовика. "Поехали".
  
  
  
  
  13
  
  СНАРУЖИ ПРОШЛА ГРОЗА С МОКРЫМ СНЕГОМ, И СНОВА ШЕЛ ДОЖДЬ. Хрупкий лед на тротуарах и улицах быстро таял, превращаясь в слякоть.
  
  Джоуи всю ночь промок и замерз. На самом деле, он прожил в постоянном холоде двадцать лет. Он привык к этому.
  
  На полпути к парадной аллее он увидел, что капот "Мустанга" открыт. К тому времени, как он добрался до машины, Селеста светила фонариком в моторный отсек. Крышки распределителя не было.
  
  "Пи Джей", - сказал Джоуи. "Развлекается".
  
  "Весело".
  
  "Для него все это весело".
  
  "Я думаю, он наблюдает за нами прямо сейчас".
  
  Джоуи осмотрел близлежащие заброшенные дома, потревоженные ветром деревья между ними: на юг до конца следующего квартала, где заканчивалась улица и начинались поросшие лесом холмы, на север через один квартал до главной магистрали города.
  
  "Он где-то здесь", - сказала она с беспокойством.
  
  Джоуи согласился, но в шуме ветра и дождя присутствие его брата было обнаружить еще труднее, чем сопротивляющегося духа на спиритическом сеансе.
  
  "Ладно, - сказал он, - значит, мы идем пешком. Ничего особенного. Все равно это маленький городок. Кто ближе — Доланы или Биммеры?"
  
  "Джон и Бет Биммер".
  
  "И его мать".
  
  Она кивнула. "Ханна. Милая старушка".
  
  "Будем надеяться, что мы не опоздали", - сказал Джоуи.
  
  "У Пи Джея не могло быть времени приехать сюда из церкви раньше нас, перерезать телефонную линию, подождать поблизости, чтобы вывести из строя машину, и все равно отправиться за кем-нибудь".
  
  Тем не менее, они спешили по уличной слякоти. Однако по этому ненадежному тротуару они не решались бежать так быстро, как им хотелось бы.
  
  Они прошли всего полквартала, когда подземный гул начался снова, заметно громче, чем раньше, быстро нарастая, пока земля не задрожала под ними — как будто по реке Стикс больше не курсировали лодки, предоставив транспортировку всех душ глубоководным, шумным железным дорогам. Как и прежде, шум продолжался не более полуминуты, без катастрофического извержения на поверхность бурлящих внизу пожаров.
  
  Биммеры жили на Северной авеню, которая и вполовину не была настолько величественной, чтобы называться проспектом. Тротуар был сильно потрескавшимся и прогибался, как будто под сильным и непрекращающимся давлением снизу. Даже в полумраке некогда белые дома казались слишком унылыми - как будто они не просто нуждались в свежем слое краски, но и были густо испачканы сажей. Некоторые вечнозеленые растения были деформированы, низкорослы; другие были мертвы. По крайней мере, Норт-авеню проходила в северной части города: через Коул-Вэлли-роуд от Бейкер-хаус и в одном квартале дальше на восток.
  
  Вентиляционные трубы высотой шесть футов, расположенные примерно в шестидесяти футах по центру и окруженные высокими сетчатыми ограждениями безопасности, тянулись вдоль одной стороны улицы. Из этих дымоходов, из нижних миров, поднимались серые столбы дыма, похожие на процессии беглых призраков, которые были разорваны в лохмотья ветром и изгнаны дождем, оставляя после себя только вонь, похожую на запах горячей смолы.
  
  Двухэтажная резиденция Биммера была удивительно узкой для своего участка, построенного по сжатым горизонтальным размерам рядного дома в деловом районе какого-нибудь промышленного города вроде Алтуны или Джонстауна. Оно казалось выше, чем было на самом деле, — и неприступным.
  
  Внизу горел свет.
  
  Когда они с Селестой поднимались по ступенькам крыльца, Джоуи услышал музыку внутри и мелодичный смех. Телевизор.
  
  Он открыл штормовую дверь из алюминия и стекла и постучал в деревянную дверь за ней.
  
  В доме аудитория студии phantom громко смеялась, а беззаботный звон фортепьянной музыки еще больше дал понять людям дома, что их должно было это позабавить.
  
  После недолгого колебания Джоуи постучал снова, сильнее и дольше.
  
  "Придержи коней", - крикнул кто-то изнутри.
  
  Почувствовав облегчение, Селеста шумно выдохнула. "С ними все в порядке".
  
  Мужчине, открывшему дверь, — очевидно, Джону Биммеру — было около пятидесяти пяти, блестящая лысина на макушке и челка, зачесанная назад по-монашески. Пивной животик нависал над брюками. Мешки под глазами, отвисшие челюсти и резиновые черты лица делали его таким же дружелюбным и непринужденным, как старая гончая собака.
  
  Джоуи держал дробовик наготове, целясь в пол крыльца, и Биммер не сразу это заметил. "Ты нетерпеливый молодой человек, не так ли?" - приветливо сказал он. Затем он заметил Селесту и широко улыбнулся. "Эй, мисси, тот лимонный пирог с меренгой, который ты вчера принесла, был просто первоклассной работой".
  
  — Мистер Биммер, мы... - начала Селеста.
  
  "Первоклассный", - повторил он, перебивая ее. На нем были расстегнутая фланелевая рубашка, белая футболка и коричневые брюки, подтянутые на подтяжках, и он похлопал себя по выпуклости живота, чтобы подчеркнуть, насколько вкусным был пирог. "Почему, я даже позволил Бет и Ма понюхать это великолепие, прежде чем съесть все сам?"
  
  Ночь огласилась резким треском, как будто ветер обломал где-то поблизости большую ветку дерева, но это была не ветка и не имело никакого отношения к ветру, потому что одновременно со звуком артериальная кровь озарила футболку Джона Биммера спереди. Его обаятельная улыбка стала странной, когда он был наполовину поднят в воздух и отброшен назад силой выстрела.
  
  Джоуи втолкнул Селесту в открытую дверь и повалил на пол гостиной. Он бросился за ней, упал рядом, перекатился на спину и с такой силой захлопнул входную дверь, что задребезжали пара фотографий — Джон Кеннеди, папа Иоанн XXIII — и бронзовое распятие на стене над диваном.
  
  Биммера отбросило назад с такой силой, что он даже не лежал у них на пути, а это означало, что калибр оружия был большой, чертовски большой, охотничье ружье, может быть, даже больше этого, большая пробивная способность. Вероятно, и пустотелые патроны тоже.
  
  В голубом халате и с короной из розовых бигудей жена Биммера поднялась с кресла перед телевизором, как раз когда дверь захлопнулась, ошеломленная тишиной, но лишь на мгновение. Когда она увидела окровавленный жилет своего мужа и два дробовика, она пришла к логичному, но неверному выводу. Закричав, она отвернулась от них.
  
  "Ложись!" - Крикнул Джоуи, и Селеста закричала: "Бет, лежи!"
  
  Не обращая внимания, в слепой панике направляясь к задней части дома, Бет Биммер пересекла улицу перед окном. Оно взорвалось с неуместно веселым, похожим на колокольный звон бьющимся стеклом. Она получила выстрел в висок, который откинул ее голову набок с такой силой, что мог также сломать ей шею, и пока призрачная аудитория по телевизору оглушительно смеялась, она рухнула на пол гостиной перед похожей на птицу пожилой женщиной в желтом спортивном костюме, которая сидела на диване.
  
  Женщина постарше, должно быть, Ханна, мать Биммера, но у нее не было времени горевать по сыну и невестке, потому что два из следующих трех выстрелов были щедрыми подарками судьбы для нее, выпущенными через то же окно, но без веселого звона бьющегося стекла, убившего ее на месте, когда она тянулась за своей тростью из орехового дерева парализованной рукой, прежде чем Джоуи или Селеста успели хотя бы окликнуть ее.
  
  Был конец октября 1975 года, а война во Вьетнаме закончилась еще в апреле, но Джоуи чувствовал себя так, словно попал в одну из тех азиатских зон боевых действий, которые были в телевизионных новостях, когда он был маленьким. Внезапная, бессмысленная смерть могла бы повергнуть его в неподвижность и фатальную нерешительность — если бы на самом деле он не был сорокалетним мужчиной в теле двадцатилетнего, и эти дополнительные двадцать лет опыта были приобретены в то время, когда внезапное, бессмысленное насилие стало обычным делом. Как продукт последних десятилетий тысячелетия, он мог достаточно хорошо справляться со стрельбой и случайной резней.
  
  Гостиная была залита светом, что делало его и Селесту легкими мишенями, поэтому он перекатился на бок и выстрелил из "Ремингтона" 20-го калибра в латунный торшер с абажуром с бахромой. Грохот дробовика в этом замкнутом пространстве был оглушительным, но он вложил новый патрон в казенник и выстрелил в одну из настольных ламп, стоящих по бокам дивана, затем снова вложил его и вынул лампу, стоявшую на другом конце стола.
  
  Поняв намерение Джоуи, Селеста выпустила одну пулю в телевизионный экран, заставив замолчать ситком. К запаху горелого пороха от выстрелов тут же примешался горячий, терпкий запах испорченной электроники.
  
  "Держись низко, под окнами", - проинструктировал Джоуи. После оглушающей слух ружейной пальбы его голос звучал так, как будто он говорил через шерстяной зимний шарф, но даже несмотря на то, что его голос был приглушенным, он слышал в нем дрожь страха. Он был ребенком безумств премиллениума, закаленным в жестокости своих собратьев-людей, но, тем не менее, чувствовал себя так, словно мог намочить штаны. "Следуйте вдоль стен к дверному проему, любому дверному проему, просто выходите из комнаты".
  
  Отчаянно ползая по полу в темноте, волоча дробовик за ремень, Джоуи гадал, какую роль ему отводится в кошмарной картине своего брата. Если бы родители Селесты вернулись в город и попали под прицел пистолета Пи Джея, местные жители предоставили бы все двенадцать тел, необходимых для создания его безумного спектакля. Но он, должно быть, придумал применение и для Джоуи. В конце концов, он помчался догонять "Мустанг" по окружной трассе, свернул на Коул-Вэлли-роуд и насмешливо остановился, призывая Джоуи последовать за ним. Хотя он совершал зверства, которые любой нормальный человек назвал бы актами безумия, в остальном Пи Джей не вел себя иррационально. Даже в своих фантазиях об убийстве он ценил структуру и цель, какими бы гротескными они ни были.
  
  На кухне Биммеров лампочка в часах для духовки отбрасывала мягкое зеленое свечение, которое едва освещало комнату, но даже его было достаточно, чтобы были видны большинство деталей и чтобы Джоуи сидел близко к полу.
  
  Два окна. Одно над раковиной. Другое рядом со столом для завтрака. На обоих были занавески по бокам и, что еще лучше, виниловые рулонные жалюзи, которые были опущены наполовину.
  
  Осторожно поднявшись на ноги сбоку от стола для завтрака, прижавшись спиной к стене, он протянул руку и полностью закрыл штору на стекле.
  
  Тяжело дыша, как от напряжения, так и от страха, он был странно убежден, что Пи Джей обогнул дом и теперь находится прямо за ним, снаружи, и их разделяет только стена. Несмотря на ветер и дождь, возможно, Пи Джей смог бы выследить его по громкому дыханию и выстрелил бы в него сквозь стену, к которой он был прижат спиной. Момент прошел, а выстрела в позвоночник не последовало, и его ужас несколько утих.
  
  Хотя он предпочел бы, чтобы Селеста оставалась на полу, ниже любой возможной линии огня, она рисковала получить пулю в руку, опуская жалюзи на окне раковины.
  
  "Ты в порядке?" спросил он, когда они опустились на пол и снова встретились в центре кухни, оставаясь на коленях, несмотря на то, что закрыли оба окна.
  
  "Они все мертвы, не так ли?" мрачно прошептала она.
  
  "Да".
  
  "Все три".
  
  "Да".
  
  "Никаких шансов
  
  "Мертвых нет".
  
  "Я знаю их всю свою жизнь".
  
  "Мне очень жаль".
  
  "Бет нянчилась со мной, когда я был маленьким".
  
  Жутковатое зеленое свечение часов на духовке заставляло кухню Bimmer мерцать, как будто она находилась под водой или прошла сквозь завесу в неестественное царство за пределами потока реального времени и обычных событий. Но само по себе качество света не могло обеспечить ему благословенной отрешенности, и его внутренности оставались скрученными от напряжения; горло было так сдавлено, что он едва мог глотать.
  
  Доставая запасные патроны из карманов, пропуская их сквозь дрожащие пальцы, Джоуи тихо сказал: "Это моя вина".
  
  "Нет, это не так. Он знал, где они были, где их найти. Он знает, кто еще остался в городе и где они живут. Мы не приводили его сюда. Он бы все равно приехал один."
  
  Оброненные гильзы откатывались от него, когда он пытался их поднять. Его пальцы наполовину онемели, а руки так сильно дрожали, что он оставил попытки перезарядить оружие, пока не успокоится.
  
  Джоуи был удивлен, что его сердце все еще может биться. В груди у него было ощущение холодного железа.
  
  Они прислушивались к смертоносной ночи, прислушиваясь к тихому звуку медленно открывающейся двери или предательскому звону битого стекла под ногами.
  
  В конце концов он сказал: "Раньше, дома, когда я обнаружил тело в багажнике его машины, если бы я позвонил шерифу тогда и там, никто из этих людей сейчас не был бы мертв".
  
  - Ты не можешь винить себя за это.
  
  "Кого, черт возьми, еще я должен винить?" Ему тут же стало стыдно за то, что он ответил так резко. Когда он заговорил снова, в его голосе звучали горечь и раскаяние, но его гнев был направлен на себя, а не на нее. "Я знал, что нужно поступить правильно, и я этого не сделал".
  
  - Послушай, - сказала она, найдя в зеленом сумраке его руку и крепко сжав ее, - это не то, что я имела в виду, когда сказала, что ты не можешь винить себя. Подумай об этом, Джоуи. Не звонить шерифу — ты совершил эту ошибку двадцать лет назад, но ты не сделал этого сегодня вечером, потому что твой второй шанс появился не с того, что Пи Джей сегодня был в доме, не с того, что было обнаружено тело. Это началось только тогда, когда вы добрались до Коул-Вэлли-Роуд. Верно?"
  
  "Ну..."
  
  - Раньше вам не дали второго шанса сдать его шерифу.
  
  - Но двадцать лет назад я должен был...
  
  "Это уже история. Ужасная история, и тебе придется жить с этой ее частью. Но сейчас все, что имеет значение, - это то, что произойдет дальше. Ничто не имеет значения, кроме того, как вы решили — и продолжаете выбирать — справляться со всем, после того, как сегодня вечером вы выбрали правильный путь ".
  
  - До сих пор я плохо с ними справлялся, не так ли? Погибли три человека."
  
  "Три человека, которые все равно умерли бы, - утверждала она, - которые, вероятно, действительно умерли, когда ты впервые пережил эту ночь. Это ужасно, это больно, но, похоже, так и должно было быть, и этого уже не изменить ".
  
  Погружаясь все глубже в тоску, Джоуи сказал: "Тогда какой смысл получать второй шанс, если он не для того, чтобы спасти этих людей?"
  
  "Возможно, вам удастся спасти других до конца ночи".
  
  "Но почему не все? Я снова облажался".
  
  "Перестань корить себя. Не тебе решать, скольких людей ты можешь спасти, насколько ты можешь изменить судьбу. На самом деле, возможно, целью получения второго шанса было не спасение кого-либо в Коул-Вэлли."
  
  "Кроме тебя".
  
  "Может быть, даже я. Может быть, меня тоже нельзя спасти".
  
  Ее слова лишили его дара речи. Она говорила так, как будто могла хладнокровно принять возможность собственной смерти, в то время как для Джоуи мысль о том, что он подвел ее, была подобна удару молотком в сердце.
  
  Она сказала: "Может оказаться, что единственное, чего ты действительно можешь добиться сегодня вечером, - это помешать Пи Джею продолжать в том же духе. Останови его от совершения еще двадцати лет убийств. Возможно, это единственное, чего от тебя ожидали, Джоуи. Не спасая меня. Не спасая никого. Просто останавливаю Пи Джея от поступков еще худших, чем то, что он совершит сегодня вечером. Может быть, это все, чего Бог хочет от тебя ".
  
  "Здесь нет Бога. Сегодня вечером в Коул Вэлли Бога нет".
  
  Она сжала его руку, впившись ногтями в его плоть. "Как ты можешь так говорить?"
  
  "Пойди посмотри на людей в гостиной".
  
  "Это глупо".
  
  "Как может милосердный бог позволять людям так умирать?"
  
  "Люди поумнее нас пытались ответить на тот же вопрос".
  
  "И не могу".
  
  "Но это не значит, что нет ответа", - сказала она с растущим гневом и нетерпением. "Джоуи, если Бог не дал тебе возможности пережить эту ночь заново, тогда кто это сделал?"
  
  "Я не знаю", - сказал он несчастным голосом.
  
  "Ты думаешь, может быть, это был Род Серлинг, а теперь ты застрял в Сумеречной зоне?" презрительно спросила она,
  
  "Нет, конечно, нет".
  
  "Тогда кто?"
  
  "Может быть, это была просто ... просто аномалия физики. Случайный поворот во времени. Энергетическая волна. Необъяснимо и бессмысленно. Я не знаю. Откуда, черт возьми, я мог знать?"
  
  "О. Понятно. Просто какая-то механическая поломка в великом космическом механизме", - саркастически сказала она, отпуская его руку.
  
  "Кажется, в этом больше смысла, чем в Боге".
  
  "Значит, мы не в Сумеречной зоне, да? Теперь мы на борту звездолета "Энтерпрайз" с капитаном Кирком, атакованы энергетическими волнами, катапультированы во временные перекосы ".
  
  Он не ответил.
  
  Она сказала: "Ты помнишь "Звездный путь"? Кто-нибудь еще помнит это там, в 1995 году?"
  
  "Помнишь? Черт возьми, я думаю, что, возможно, это более крупная отрасль, чем General Motors ".
  
  "Давайте применим немного крутой вулканской логики к этой задаче, хорошо? Если это удивительное событие, произошедшее с вами, бессмысленно и случайно, то почему вы не перенеслись в прошлое, в какой-нибудь скучный день, когда вам было восемь лет и вас вырвало гриппом? Или почему бы не вспомнить какой-нибудь вечер месяц назад, когда вы просто сидели в своем трейлере в Вегасе, полупьяные, и смотрели старые мультфильмы Road Runner или что-то в этом роде? Вы думаете, что какая-то случайная аномалия физики просто по чистой случайности вернет вас к самой важной ночи в вашей жизни, к этой ночи из всех ночей, к тому самому моменту, когда все пошло наперекосяк без всякой надежды на восстановление?"
  
  Просто выслушав ее, он успокоился, хотя настроение у него не улучшилось. По крайней мере, он смог подобрать рассыпавшиеся гильзы и перезарядить дробовик.
  
  "Может быть, - сказала она, - ты снова переживаешь эту ночь не потому, что тебе нужно что-то сделать, не для того, чтобы спасать жизни, сажать Пи Джея и быть героем. Может быть, ты снова переживаешь эту ночь только для того, чтобы у тебя был последний шанс поверить."
  
  "В чем?"
  
  "В мире, наполненном смыслом, в жизни с какой-то высшей целью".
  
  Временами казалось, что она способна читать его мысли. Больше всего на свете Джоуи хотел снова во что—то поверить - как много лет назад, когда был служкой при алтаре. Но он колебался между надеждой и отчаянием. Он вспомнил, каким удивленным он был совсем недавно, когда осознал, что ему снова двадцать, как он был благодарен чему-то -кому-то - за этот второй шанс. Но уже тогда было легче поверить в Сумеречную зону или в случайность квантовой механики, чем в Бога.
  
  "Верь", - сказал он. "Это то, чего хотел от меня Пи Джей. Просто верь в него, верь в его невиновность, без малейших доказательств. И я поверил. Я верил в него. И посмотри, к чему это меня привело ".
  
  "Может быть, именно неверие в Пи Джея разрушило твою жизнь".
  
  "Это точно не помогло", - кисло сказал он.
  
  "Возможно, главная проблема заключалась в том, что ты ни во что другое не верил".
  
  "Когда-то я был служкой при алтаре", - сказал он. "Но потом я вырос. Я получил образование".
  
  "Немного проучившись в колледже, вы наверняка слышали слово"второкурсник", - предположила Селеста. "Оно описывает тип мышления, которому вы все еще предаетесь".
  
  "Ты действительно мудрый, да? Ты все это знаешь?"
  
  "Нет. Я совсем не мудрый, только не я. Но мой папа говорит, что признание того, что ты не знаешь всего, — это начало мудрости ".
  
  "Твой отец, директор средней школы в джеркуотере, внезапно стал знаменитым философом?"
  
  "Сейчас ты просто ведешь себя подло", - сказала она.
  
  Через некоторое время он сказал: "Извини".
  
  "Не забудь знак, который мне был дан. Моя кровь на твоих кончиках пальцев. Как я могу не верить? Что более важно, как ты можешь не верить после этого? Ты сам назвал это "знаком".
  
  "Я не думал. Я был весь ... взволнован. Когда у тебя будет время подумать об этом, примени хоть немного той классной вулканской логики, о которой ты упоминал ".
  
  "Если вы будете достаточно усердно думать о чем угодно, вы не сможете в это поверить. Если вы увидели птицу, пролетающую по небу, в тот момент, когда она исчезает из виду, нет способа доказать, что она существовала. Откуда вы вообще знаете, что Париж существует — вы когда-нибудь там были? "
  
  "Другие люди видели Париж. Я им верю".
  
  "Другие люди видели Бога".
  
  "Не таким они видели Париж".
  
  "Есть много способов видеть", - сказала она. "И, возможно, ни твои глаза, ни Кодак не являются лучшим способом".
  
  "Как кто-то может верить в такого жестокого бога, что он позволил вот так умереть трем людям, трем невинным людям?"
  
  "Если смерть не постоянна, - сказала она без колебаний, - если это всего лишь переход из одного мира в другой, то это не обязательно жестоко".
  
  "Это так легко для тебя", - сказал он с завистью. "Так легко просто поверить".
  
  "Для тебя это тоже может быть легко".
  
  "Нет".
  
  "Просто прими".
  
  "Мне нелегко", - настаивал он.
  
  "Тогда зачем вообще утруждать себя мыслью, что ты снова проживаешь эту ночь? Почему бы не списать это на просто глупый сон, перевернуться на другой бок, продолжать спать и ждать, когда проснешься утром?"
  
  Он не ответил. Он не мог.
  
  Хотя он знал, что пытаться бесполезно, он подполз к настенному телефону, протянул руку и снял трубку с рычага. Гудка не последовало.
  
  "Вряд ли это сработает", - сказала Селеста с ноткой сарказма.
  
  "А?"
  
  "Не получается, потому что у тебя было время подумать об этом, и теперь ты понимаешь — нет способа доказать, что в мире есть еще кто-то, кому можно позвонить. И если нет способа неопровержимо доказать, прямо здесь, прямо сейчас, что другие люди существуют, тогда они не существуют. Вы, должно быть, выучили это слово в колледже. "Солипсизм". Теория, согласно которой ничто не может быть доказано, кроме вашего собственного осознания, что нет ничего реального вне вас самих. "
  
  Позволив телефонной трубке болтаться на упругом шнуре, Джоуи прислонился спиной к кухонному шкафчику и прислушался к ветру, к дождю, к особенной тишине мертвых.
  
  В конце концов Селеста сказала: "Я не думаю, что Пи Джей собирается преследовать нас".
  
  Джоуи пришел к такому же выводу. Пи Джей не собирался их убивать. Пока нет. Позже. Если бы Пи Джей захотел потратить их впустую, он мог бы легко прибить их, когда они были на переднем крыльце, стоя на свету спиной к нему. Вместо этого он аккуратно выстрелил в узкую щель между их головами, уложив Джона Биммера идеально расположенной пулей в сердце.
  
  По своим собственным извращенным причинам Пи Джей, очевидно, хотел, чтобы они стали свидетелями убийств всех жителей Коул-Вэлли, а затем уничтожили их. Очевидно, он предполагал, что Селеста должна была стать двенадцатым и последним апостолом в стоп-кадровой драме, которую он разыгрывал в церкви.
  
  И я? Джоуи задумался. Что ты имеешь в виду для меня, старший брат?
  
  
  
  
  14
  
  КУХНЯ BIMMER С ЛИНОЛЕУМНЫМИ ПОЛАМИ И столешницами из пластика БЫЛА НАСТОЯЩИМ ЧИСТИЛИЩЕМ. Джоуи ждал, что события или вдохновение подтолкнут его покинуть это место. Должно же быть что-то, что он мог бы сделать, чтобы остановить Пи Джея.
  
  Тем не менее, просто отправиться в дом Доланов с намерением предотвратить эти пять незавершенных убийств было бы чистой глупостью. Он и Селеста будут всего лишь свидетелями смертей.
  
  Возможно, им удалось бы проскользнуть в дом Доланов так, чтобы никто не был застрелен у входной двери или у окон. Возможно, им даже удалось бы убедить Доланов в опасности и вступить с ними в сговор, чтобы превратить дом в крепость. Но тогда Пи Джей мог легко устроить пожар, чтобы убить их там, где они прятались, или выгнать их в ночь, где он мог бы их перестрелять.
  
  Если бы к дому Доланов был пристроен гараж, и если бы Доланы могли сесть в свою машину и убежать, Пи Джей прострелил бы шины, когда они пытались убежать. Затем он убивал их очередью, пока они были беспомощны в неисправном автомобиле.
  
  Джоуи никогда не встречался с семьей Долан. В тот момент убедить себя в том, что они действительно существуют, оказалось сложнее, чем он думал. Как легко было бы сидеть там, на кухне, и ничего не делать, позволить Доланам — если бы они существовали - позаботиться о себе и верить только в бутылочно-зеленые тени вокруг него, слабый запах корицы, сильный аромат свежего кофе, разогревающегося в кофейнике, твердое дерево за спиной, пол под ним и гул мотора холодильника.
  
  Двадцать лет назад, когда он повернулся спиной к ужасному доказательству того, что натворил его брат, он также не мог поверить во все грядущие жертвы. Без их окровавленных лиц перед ним, без их избитых тел, сваленных в кучу, они были для него такими же нереальными, как жители Парижа были нереальными для человека, убежденного в мудрости солипсизма. Сколько людей убил Пи Джей за те двадцать лет, что прошли после первого прохода этой ночью? По двое в год, всего сорок? Нет. Слишком низкие. Убивать так редко было бы слишком слабым испытанием, слишком слабым ощущением. Больше одной в месяц в течение двадцати лет? Двести пятьдесят жертв: замученных, искалеченных, брошенных на проселочных дорогах из одного конца страны в другой или похороненных в тайных могилах? Пи Джей казался более чем достаточно энергичным, чтобы справиться с этим. Отказываясь верить в будущие ужасы, Джоуи гарантировал, что они сбудутся.
  
  Впервые он осознал истинный размер своего бремени ответственности, которое было намного больше, чем он хотел верить. Его молчаливое согласие с Пи Джей в ту давнюю ночь привело к триумфу зла — такому огромному, что теперь он был наполовину раздавлен запоздалым осознанием его тяжести, под которой оказалась придавлена его душа.
  
  Конечные последствия бездействия могут быть серьезнее, чем последствия действия.
  
  "Он хочет, чтобы мы поехали к Доланам, чтобы я мог увидеть, как их убивают", - хрипло сказал Джоуи. "Если мы не поедем прямо сейчас… по крайней мере, мы выиграем для них немного времени."
  
  "Мы не можем просто сидеть здесь", - сказала она.
  
  "Нет. Потому что рано или поздно он все равно их убьет ".
  
  "Раньше", - предсказала она.
  
  "Пока он все еще наблюдает за нами здесь, ожидая, когда мы выйдем, мы должны сделать то, чего он не ожидает, что-то, что пробудит в нем любопытство и удержит его поближе к нам, подальше от Доланов, что-то, что удивит и выбьет его из колеи ".
  
  "Например, что?"
  
  Мотор холодильника. Дождь. Кофе, корица. Часы в духовке: тикают, тикают.
  
  "Джоуи?" она подтолкнула.
  
  "Так трудно придумать что-то, что могло бы вывести его из себя", - сказал он несчастным голосом. "Он так уверен в том, что делает, такой смелый".
  
  "Это потому, что ему есть во что верить".
  
  "Пи Джей? Есть во что верить?"
  
  "Сам по себе. Больной урод верит в себя, в свою сообразительность, обаяние и интеллигентность. В свое предназначение. Это не очень похоже на религию, но он верит в себя с настоящей страстью, что дает ему намного больше, чем уверенность. Это придает ему силу ".
  
  Слова Селесты наэлектризовали Джоуи, но сначала он не совсем понял почему.
  
  Затем, с внезапным волнением, он сказал: "Ты права. Он действительно во что-то верит. Но он верит не только в себя. Он верит во что-то еще, конечно. Это понятно, не так ли? Все доказательства налицо, их легко увидеть, но я не хотел этого признавать. Он верит, он искренне верит, и если мы сыграем на этой вере, то, возможно, сможем вывести его из себя и получить преимущество ".
  
  "Я тебя не понимаю", - обеспокоенно сказала Селеста.
  
  "Я объясню позже. Сейчас у нас не так много времени. Тебе нужно обыскать кухню, посмотреть, сможешь ли ты найти свечи, спички. Возьми пустую бутылку или банку и наполни ее водой ".
  
  С трудом поднявшись на ноги, но оставаясь на корточках, он сказал: "Просто найди это, если сможешь. Мне придется взять с собой фонарик, так что открой дверцу холодильника, чтобы было больше света, если он тебе понадобится. Не включайте верхние лампы дневного света. Они слишком яркие. Вы отбросите тень на одну из жалюзи как раз тогда, когда она устанет ждать нас и все-таки будет готова выстрелить ".
  
  Когда Джоуи направился к открытой двери в столовую, оставив Селесту одну в зеленом полумраке, она спросила: "Куда ты идешь?"
  
  "В гостиной. И наверху. Там есть кое-какие вещи, которые мне нужны".
  
  "Что за дрянь?"
  
  "Ты увидишь".
  
  В гостиной он разумно воспользовался фонариком, дважды включив его и сразу же выключив, чтобы сориентироваться и избежать встречи с тремя мертвыми телами. Вторая вспышка света показала широко раскрытые глаза Бет Биммер, когда она уставилась на что-то за потолком комнаты, за пределами дома, далеко над грозовыми облаками снаружи, где-то за Полярной Звездой.
  
  Чтобы снять распятие, ему пришлось забраться на диван и встать рядом с телом старухи. Длинный крепежный гвоздь был вбит не просто в штукатурку или сухую стену, а в шпильку, и его головка была больше латунной петли, через которую он был продет, поэтому ему пришлось изрядно потрудиться, чтобы снять неподатливый крест со стены. Пока он боролся в темноте, он боялся, что тело Ханны опрокинется набок и упадет ему на ноги, но ему удалось вырвать добычу и снова опуститься на пол, не соприкасаясь с ней.
  
  Третья вспышка света, четвертая, и он был у лестницы.
  
  На втором этаже было три маленькие комнаты и ванная, каждую из которых можно было увидеть, быстро посветив фонариком.
  
  Если Пи Джей наблюдал за происходящим снаружи, возможно, его любопытство начало разгораться из-за того, что Джоуи исследовал дом.
  
  Несмотря на свои преклонные годы и трость, Ханна спала на втором этаже, и в ее спальне Джоуи нашел то, что ему было нужно. В углу, на трехногом столике в форме ломтика пирога, стояла святыня Пресвятой Богородицы: керамическая статуэтка высотой десять дюймов со встроенной трехваттной лампочкой в основании, которая отбрасывала веер света на Деву Марию. Также на столе стояли три маленьких рубиново-красных бокала с обетными свечами — все погашенные.
  
  С помощью фонарика он убедился, что простыни на кровати были белыми, а затем снял их. Он аккуратно завернул статуэтку и другие предметы в простыни.
  
  Он снова спустился в гостиную.
  
  Ветер врывался в разбитое окно, трепал шторы. Какое-то время он напряженно стоял у подножия лестницы, пока не убедился, что на самом деле за окном больше ничего не движется, кроме этих струящихся полотнищ ткани.
  
  Мертвые оставались мертвыми, и, несмотря на пронизывающий ночной воздух, в комнате воняло, как в багажнике машины, в котором держали завернутую в брезент блондинку.
  
  На кухне дверца холодильника была приоткрыта на несколько дюймов, и при этом холодном свете Селеста все еще шарила по шкафчикам. "Нашла пластиковый кувшин на полгаллона, наполнила его водой", - сказала она. "Спички тоже есть, но свечей пока нет".
  
  "Продолжай искать", - сказал Джоуи, складывая завернутые в простыню вещи из комнаты Ханны.
  
  В дополнение к входу в столовую и выходу на заднее крыльцо, в кухне была третья дверь. Он приоткрыл ее. Поток морозного воздуха, приносящий слабый запах бензина и моторного масла, подсказал ему, что он нашел пристроенный гараж.
  
  "Сейчас вернусь", - сказал он.
  
  При свете фонарика стало видно, что единственное окно в гараже было в задней стене и закрыто лоскутом клеенки. Он включил верхний свет.
  
  В единственной кабинке стоял старый, но ухоженный "Понтиак" с зубастой хромированной ухмылкой.
  
  Рядом с грубым верстаком стоял незапертый шкаф, который оказался набит инструментами. Выбрав самый тяжелый из трех молотков, он порылся в коробках с гвоздями, пока не нашел нужный размер.
  
  К тому времени, как Джоуи вернулся на кухню, Селеста нашла шесть свечей. Очевидно, Бет Биммер купила их, чтобы украсить дом или обеденный стол на Рождество. Они были около шести дюймов в высоту, три-четыре дюйма в диаметре: три красных, три зеленых, все с ароматом лаврового листа.
  
  Джоуи надеялся на простые, высокие, белые свечи. "Придется обойтись и этими".
  
  Он открыл мешок, который сделал, собрав простыни, и добавил свечи, спички, молоток и гвозди к предметам, которые собрал ранее.
  
  "Что все это значит?" - спросила она.
  
  "Мы собираемся сыграть на его фантазии".
  
  "Что за фантазия?"
  
  "Нет времени объяснять. Ты увидишь. Давай".
  
  Она несла свой дробовик и полгаллоновый кувшин с водой. Он держал в одной руке самодельный мешок, а в другой - дробовик. Загроможденные таким образом, если бы им угрожали, они не смогли бы поднять оружие и выстрелить с какой-либо точностью или достаточно быстро, чтобы спастись.
  
  Джоуи рассчитывал на желание своего брата еще какое-то время поиграть с ними в игры. Пи Джей наслаждался их страхом, питался им.
  
  Они вышли через парадную дверь — смело, без колебаний. Смысл был не в том, чтобы ускользнуть от Пи Джея, а в том, чтобы привлечь его внимание и возбудить его любопытство. Внутренности Джоуи сжались в ужасном ожидании ружейного выстрела — не столько направленного в него, сколько такого, который мог бы разбить фарфоровую красоту лица Селесты.
  
  Они спустились по ступенькам крыльца под дождь, дошли до конца дорожки перед домом и повернули налево. Они направились обратно к Коул-Вэлли-роуд.
  
  Ряд шахтных стволов вдоль Норт-авеню, расположенных в шестидесяти футах от центра, внезапно засвистел, как будто одновременно зажглись все конфорки газовой плиты. Столбы зловещего желтого огня, пронизанного синими языками, вырывались из каждой трубы вдоль улицы.
  
  Селеста вскрикнула от удивления.
  
  Джоуи уронил мешок с простыней, схватил дробовик обеими руками, крутанулся влево, потом вправо. Он был настолько взвинчен, что почти решил, что Пи Джей каким-то образом ответственен за самопроизвольное распространение пожаров под городом.
  
  Однако, если он и был поблизости, Пи Джей никак себя не проявил.
  
  Огонь не просто развевался, как яркие знамена, на верхушках вентиляционных труб и растворялся на штормовом ветру. Вместо этого он взметнулся на четыре или пять футов над железными ободьями под значительным давлением, подобно пламени из сопел паяльных ламп.
  
  Земля не грохотала, как раньше, но яростный поток газов, вырывающихся из металлических шахт далеко внизу, производил оглушительный рев, от которого у Джоуи дрожали кости. Как ни странно, в этом звуке чувствовалась тревожащая ярость, как будто он был вызван не природными силами, а каким-то колоссом, попавшим в ад и не столько страдающим, сколько разъяренным этим.
  
  "Что происходит?" спросил он, повысив голос, хотя Селеста была совсем рядом с ним.
  
  "Я не знаю".
  
  "Ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное раньше?"
  
  "Нет!" - сказала она, оглядываясь вокруг в испуганном изумлении.
  
  Словно трубы гигантской карнавальной каллиопы, вентиляционные отверстия извергали полуночную музыку из рева, фырканья, свиста и случайных безумных воплей. Эхо отражалось от покрытых пятнами дыма стен заброшенных домов, от окон, темных, как незрячие глаза.
  
  В отражении спектрального света от свирепых потоков огня силуэты птеродактилей проносились сквозь разбитую дождем ночь. Гигантские тени пересекли Норт-авеню, словно отброшенные армией гигантов, марширующих по улице в одном квартале к востоку.
  
  Джоуи поднял оброненный им сверток. Чувствуя, что время стремительно уходит, он сказал: "Давай. Поторопись".
  
  Пока они с Селестой бежали по покрытой глубокими лужами улице в сторону Коул-Вэлли-роуд, выгорание подземных газов закончилось так же внезапно, как и началось. Странный огонек мигнул один раз, потом еще раз и исчез. Летящие, шатающиеся тени растворились в неподвижной темноте.
  
  Дождь превращался в пар, когда попадал на раскаленные железные трубы, и даже сквозь звуки бури раздавалось шипение, как будто в Угольную долину вторглись тысячи и тысячи змей.
  
  
  
  
  15
  
  ДВЕРИ ЦЕРКВИ ВСЕ ЕЩЕ БЫЛИ ОТКРЫТЫ. ВНУТРИ мягко ГОРЕЛ СВЕТ, как и оставил их Джоуи.
  
  Пройдя вслед за Селестой в притвор, он закрыл за ними двойные двери. Большие петли громко заскрипели — как он и ожидал. Теперь, если бы Пи Джей последовал за ними этим маршрутом, он не смог бы войти тихо.
  
  У арки между притвором и нефом Джоуи указал на мраморную купель, белую, как древний череп, и такую же сухую. "Опорожните кувшин".
  
  "Просто сделай это", - настойчиво сказал он.
  
  Селеста прислонила дробовик к стене и отвинтила крышку с полгаллоновой емкости. Вода плескалась и булькала в чаше.
  
  "Принеси пустой кувшин", - сказал Джоуи. "Не оставляй его там, где он может его видеть".
  
  Он повел ее по центральному проходу, через низкую калитку в ограде святилища, вдоль амбулатории, которая огибала ограду хора.
  
  Тело Беверли Коршак, запеленутое в тяжелый пластик, все еще лежало на платформе алтаря. Бледный холмик.
  
  "Что теперь?" Спросила Селеста, следуя за ним по пресвитериуму к алтарному помосту.
  
  Джоуи положил белый сверток позади мертвой женщины. "Помоги мне перенести ее".
  
  Морщась от отвращения при мысли о предстоящей задаче, Селеста спросила: "Куда ее перевезти?"
  
  "Из святилища в ризницу. Она не должна быть здесь в таком виде. Это осквернение церкви".
  
  "Это больше не церковь", - напомнила она ему.
  
  "Скоро это повторится".
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Когда мы закончим с этим".
  
  "У нас нет сил снова превратить это в церковь. Для этого нужен епископ или что-то в этом роде, не так ли?"
  
  "У нас нет официальных полномочий, нет, но, возможно, в этом нет необходимости, чтобы играть в извращенную фантазию Пи Джея. Возможно, все, что нам нужно, - это небольшая постановка. Селеста, пожалуйста, помоги мне".
  
  Она неохотно подчинилась, и вместе они вынесли тело из святилища и осторожно опустили его в углу ризницы, той маленькой комнаты, где священники когда-то готовились к мессе.
  
  Во время первого посещения церкви Святого Фомы Джоуи обнаружил, что внешняя дверь ризницы открыта. Он закрыл и запер ее. Когда он проверил это сейчас, то обнаружил, что дверь по-прежнему надежно заперта.
  
  Другая дверь вела на спускающуюся лестницу. Вглядываясь в темноту, Джоуи сказал: "Ты ходил в церковь большую часть своей жизни, верно? Есть ли внешний вход в подвал?"
  
  "Нет. Даже окон нет. Все под землей".
  
  Пи Джей тоже не смог бы попасть в церковь этим путем, так как оставались только парадные двери.
  
  Возвращаясь с Селестой в святилище, Джоуи пожалел, что они не смогли взять с собой карточный столик или другой небольшой предмет мебели, который мог бы послужить алтарем. Но должно было хватить и низкой голой платформы.
  
  Он развернул скрученные концы простыней, из которых был сделан мешок, и отложил в сторону молоток, коробку с гвоздями, красные и зеленые свечи, поминальные свечи, спички, распятие и статуэтку Пресвятой Богородицы.
  
  По указанию Джоуи Селеста помогла ему накрыть платформу двумя белыми простынями.
  
  "Возможно, он пригвоздил ее к полу, когда ... делал то, что хотел", - сказал он, пока они работали. "Но он не просто мучил ее. Для него это значило нечто большее. Это был кощунственный акт, богохульство. Скорее всего, все изнасилование и убийство были частью церемонии ".
  
  "Церемония?" спросила она с содроганием.
  
  "Ты сказал, что он сильный, и его трудно вывести из себя, потому что он во что-то верит. Ты сказал, в себя. Но я думаю, что он верит в нечто большее. Он верит в темную сторону".
  
  "Сатанизм?" - с сомнением спросила она. "Пи Джей Шеннон, герой футбола, мистер славный парень?"
  
  "Мы оба уже знаем, что этого человека больше не существует — если он когда-либо существовал. Тело Беверли Коршак говорит нам об этом".
  
  "Но он получил стипендию в Нотр-Дам, Джоуи, и я не думаю, что там, в Саут-Бенде, поощряют черные мессы".
  
  "Может быть, все началось прямо здесь, еще до того, как он уехал в университет или, в конечном счете, в Нью-Йорк".
  
  "Это так далеко", - сказала она.
  
  "Здесь, в 1975 году, ладно, это немного непривычно", - согласился он, закончив расправлять простыни. "Но к 1995 году проблемный ученик средней школы увлекся сатанизмом — это не так уж и необычно. Поверьте мне. И это происходило в шестидесятые и семидесятые тоже, просто не так часто."
  
  "Не думаю, что мне бы очень понравился ваш фильм 1995 года".
  
  "Ты не единственный".
  
  "Казался ли Пи Джей беспокойным в старших классах?"
  
  "Нет. Но иногда самые глубоко встревоженные люди не очень-то это показывают ".
  
  Ткань была туго натянута на алтарной платформе. Большинство складок разгладились. Белый хлопок казался теперь белее, чем когда они впервые развернули простыни, — сияющий.
  
  "Ранее, - напомнил ей Джоуи, - ты сказала, что он ведет себя безрассудно, так высокомерно, как будто считает себя благословенным. Что ж, возможно, это именно то, что он думает. Возможно, он думает, что заключил сделку, которая защищает его, и теперь ему может сойти с рук практически все ".
  
  "Ты хочешь сказать, что он продал свою душу?"
  
  "Нет. Я не говорю, что есть душа или что ее можно было бы продать, даже если бы она существовала. Я всего лишь рассказываю вам, что он, возможно, думает, что натворил, и почему эта маленькая уродливая фантазия придает ему такую необычайную уверенность в себе ".
  
  "У нас действительно есть души", - сказала она тихо, но твердо.
  
  Взяв молоток и коробку с гвоздями, Джоуи сказал: "Принеси распятие".
  
  Он направился в заднюю часть святилища, где когда-то висело двенадцатифутовое изваяние Христа в блаженной агонии. На стене не было никаких накладных пятен; вместо этого штукатурка была омыта светом пары напольных ламп. Восходящий свет должен был направлять взгляд вверх, к созерцанию божественного. Он вбил гвоздь в штукатурку чуть выше уровня глаз.
  
  Селеста накинула медную петлю на гвоздь, и в соборе Святого Фомы снова появилось распятие позади алтаря и над ним.
  
  Глядя на залитое дождем окно и непроглядную ночь за ним, Джоуи задавался вопросом, наблюдает ли за ними Пи Джей. Какую интерпретацию он мог бы дать их действиям? Находил ли он эти события смехотворными - или тревожными?
  
  Джоуи сказал: "Картина, которую он, кажется, хочет создать здесь — насмешка над двенадцатью апостолами, устроенная в неосвященной церкви ценой двенадцати жизней, — это не просто акт безумия. Это почти... подношение."
  
  "Некоторое время назад ты сказал, что он думает, что он похож на Иуду".
  
  "Предатель. Предающий свою общину, свою семью, свою веру, даже Бога. И распространяющий коррупцию везде, где только может. В тот вечер он сунул мне в карман тридцать долларов в своей машине, прежде чем отправить меня обратно в школу. "
  
  "Тридцать долларов — тридцать сребреников".
  
  Вернувшись к алтарному возвышению и отложив молоток, он расположил шесть рождественских свечей на одном конце белой простыни. "Тридцать долларов. Просто небольшой символический жест, чтобы развлечь себя. Плата за мое сотрудничество, позволившее ему сойти с рук ее убийство, за то, что он сделал из меня маленького Иуду ".
  
  Нахмурившись, она взяла пачку спичек и начала зажигать свечи, Селеста сказала: "Значит, он видит Иуду Искариота как — кого? — своего святого покровителя на темной стороне?"
  
  "Думаю, что-то в этом роде".
  
  "Попал ли Иуда в ад за то, что предал Христа?" она задавалась вопросом.
  
  "Если вы верите, что Ад существует, то, я думаю, у него там одна из самых глубоких комнат", - сказал Джоуи.
  
  "Ты, конечно, не веришь в Ад".
  
  "Послушай, на самом деле не имеет значения, во что я верю, важно только то, во что верит Пи Джей".
  
  "Насчет этого ты ошибаешься".
  
  Проигнорировав ее комментарий, он сказал: "Я не претендую на то, что знаю все перипетии его бреда — возможно, только общий замысел. Я думаю, что даже первоклассному психиатру было бы трудно составить карту странного пейзажа в голове моего старшего брата. "
  
  Закончив зажигать шесть свечей bayberry, Селеста сказала: "Итак, Пи Джей возвращается домой из Нью-Йорка, катается по округу и видит, какие странные вещи творятся здесь, в Коул-Вэлли. Все заброшенные дома. Повсюду проседание грунта. Вентиляционных труб больше, чем когда-либо. Открытая огненная яма на окраине города. Церковь неосвященная, осужденная. Как будто весь город катится в ад. На самом деле катится довольно быстро и прямо у него на глазах. И это его возбуждает. Ты так думаешь? "
  
  "Да. Многие психотики очень восприимчивы к символизму. Они живут в реальности, отличной от нашей. В их мире все и вся имеет тайный смысл. Совпадений не бывает ".
  
  "Ты говоришь так, словно зубрил тему для теста".
  
  "За эти годы я прочитал много книг об аберрантной психологии. Сначала я сказал себе, что это все исследования для романов, которые я напишу. Потом, когда я признался, что никогда не стану писателем, я продолжал читать — как хобби. "
  
  "Но подсознательно ты пытался понять Пи Джея".
  
  "Социопат-убийца с религиозным бредом, вроде того, которым, похоже, страдает Пи Джей, может видеть демонов и ангелов, маскирующихся под обычных людей. Он верит, что в самых простых событиях действуют космические силы. Его мир - это место постоянной высокой драмы и грандиозных заговоров. "
  
  Селеста кивнула. В конце концов, она была дочерью директора и выросла в доме, полном книг. "Он гражданин Паранойи. Да, ладно, так что, возможно, он убивал годами, с тех пор как уехал в колледж, если не раньше, одна девушка здесь, другая там, небольшие подношения время от времени. Но ситуация в Коул-Вэлли действительно подстегивает его, заставляет захотеть сделать что-то особенное, что-то большое ".
  
  Джоуи поставил керамическую статуэтку Пресвятой Богородицы на дальний от свечей край белой простыни и воткнул шнур в розетку сбоку от алтарной платформы. "Итак, теперь мы разрушим его планы, открыв дверь Богу и пригласив Его обратно в церковь. Мы шагнем прямо в фантазию Пи Джея и будем бороться с символизмом символизмом, противостоять суеверию суеверием ".
  
  "И как это остановит его?" - спросила она, подходя к тому концу алтаря, где стоял Джоуи, чтобы зажечь три свечи в рубиновых бокалах, которые он заботливо расставил перед статуэткой Пресвятой Девы.
  
  "Я думаю, это выбьет его из колеи. Это первое, что мы должны сделать — выбить его из колеи, поколебать его уверенность в себе и заставить выйти из темноты, где у нас есть шанс напасть на него ".
  
  "Он там как волк, - согласилась она, - просто кружит за пределами света лагерного костра".
  
  "Он обещал это приношение — двенадцать жертв, двенадцать невинных людей — и теперь он чувствует, что должен выполнить его. Но он твердо решил устроить свою картину из трупов в церкви, из которой был изгнан Бог ".
  
  "Ты кажешься такой уверенной ... как будто ты настроена на него".
  
  "Он мой брат".
  
  "Это немного пугает", - сказала она.
  
  "Для меня тоже. Но я чувствую, что ему нужен Сент-Томас. У него нет шансов найти другое подобное место, не сегодня вечером. И теперь, когда он все это начал, он чувствует себя обязанным довести дело до конца. Сегодня вечером. Если он наблюдает за нами прямо сейчас, он увидит, что мы делаем, и это его встревожит, и он придет сюда, чтобы заставить нас отказаться от всего этого ".
  
  "Почему бы ему просто не расстрелять нас через окна, а потом прийти и все исправить самому?"
  
  "Возможно, он поступил бы так же, если бы достаточно быстро понял, что мы задумали. Но в тот момент, когда мы повесили распятие, было уже слишком поздно. Даже если я лишь наполовину прав насчет его бреда, даже если он лишь наполовину так глубоко погрузился в свои фантазии, как я думаю… Я не верю, что он сможет прикоснуться к распятию на стене святилища с большей легкостью, чем вампир."
  
  Селеста зажгла последнюю из трех жертвенных свечей.
  
  Алтарь должен был выглядеть абсурдно — как виньетка в игровом домике, устроенная детьми, играющими в церковь. Однако даже с их самодельным сценическим убранством они создали удивительно убедительную иллюзию священного пространства. Было ли это следствием освещения или возникло по контрасту с суровостью ободранной, неосвященной, пыльной церкви, но от простыней на алтарной платформе, казалось, исходило неестественное свечение, как будто их обработали фосфоресцирующей краской; они были белее самого белого белья, которое Джоуи когда-либо видел. Распятие, освещенное снизу и под крайним углом, отбрасывало абсурдно большую тень на заднюю стену святилища, так что создавалось впечатление, что массивная икона ручной работы, которая была удалена во время деконсекрации, теперь принесена обратно и с любовью повешена заново. Пламя на толстых рождественских свечах горело сильно и ровно, несмотря на мириады сквозняков в церкви; ни одна не оплыла и не грозила погаснуть; любопытно, что пахнущий лавровым листом воск пах совсем не как лавровый лист, а скорее как ладан. По какой-то случайности расположения и обмана отражения одна из обетных свечей в рубиново-красных бокалах отбрасывала мерцающее пятно малинового света на грудь маленького бронзового распятия.
  
  "Мы готовы", - сказал Джоуи.0
  
  Он положил два дробовика на пол узкого пресвитериума, вне поля зрения, но в пределах легкой досягаемости.
  
  "Он видел нас с оружием раньше", - сказала Селеста. "Он знает, что оно у нас есть. Он не подойдет достаточно близко, чтобы позволить нам воспользоваться им".
  
  "Может быть, и нет. Это зависит от того, насколько глубоко он верит в свою фантазию, насколько непобедимым он себя чувствует ".
  
  Повернувшись спиной к ступеням алтаря, Джоуи опустился на одно колено за балюстрадой пресвитериума, выходящей на ограду хора. Тяжелые перила и массивные балясины обеспечивали некоторую защиту от выстрелов, но он не тешил себя иллюзиями, что они обеспечивают идеальное укрытие. Промежутки между балясинами были шириной в два-три дюйма. Кроме того, дерево было старым и сухим; пули с пустотелым наконечником из крупнокалиберной винтовки довольно быстро разрубили бы его на щепки, а некоторые щепки превратились бы в смертоносную шрапнель.
  
  Опустившись на колени рядом с ним, словно прочитав его мысли, Селеста сказала: "В любом случае, это не будет решаться оружием".
  
  "Этого не произойдет?"
  
  "Это не вопрос силы. Это вопрос веры".
  
  Как и не в одном предыдущем случае, Джоуи увидел загадки в ее темных глазах. Выражение ее лица было непроницаемым — и странно безмятежным, учитывая их обстоятельства.
  
  Он сказал: "Что ты знаешь такого, чего не знаю я?"
  
  После долгого ожидания, когда она встретилась с ним взглядом, она посмотрела на неф и сказала: "Много чего".
  
  "Иногда тебе кажется... "
  
  "Каким я кажусь?"
  
  "Разные".
  
  "От чего?"
  
  "От всех".
  
  Тень улыбки изогнула ее губы в намеке на изгиб. "Я не просто дочь директора".
  
  "О? Что еще?"
  
  "Я женщина".
  
  "Более того", - настаивал он.
  
  "Есть ли что-то еще?"
  
  "Иногда ты кажешься... намного старше своих лет".
  
  "Есть вещи, которые я знаю".
  
  "Расскажи мне".
  
  "Определенные вещи".
  
  "Я тоже должен был бы их знать".
  
  "Им нельзя рассказывать", - загадочно ответила она, и ее бледная улыбка исчезла.
  
  "Разве мы не заодно в этом деле?" резко спросил он.
  
  Она снова посмотрела на него, широко раскрыв глаза. "О, да".
  
  "Тогда, если ты знаешь что—нибудь, что может помочь ..."
  
  "Глубже, чем ты думаешь", - прошептала она.
  
  "Что?"
  
  "Мы увязли в этом вместе глубже, чем ты думаешь".
  
  Либо она решила быть непостижимой, либо в данный момент было меньше загадочности, чем представлял Джоуи.
  
  Она снова обратила свое внимание на неф.
  
  Они молчали.
  
  Подобно неистовым крыльям пойманных в ловушку птиц, пытающихся вырваться на свободу, дождь и ветер бьют по церкви.
  
  Через некоторое время он сказал: "Я чувствую тепло".
  
  "Здесь уже некоторое время становится жарче", - подтвердила Селеста.
  
  "Как это может быть? Мы не включали никакой печи".
  
  "Это проникает сквозь пол. Разве ты этого не чувствуешь? Через каждую щель, каждую трещину в досках".
  
  Он положил руку на пол пресвитериума и обнаружил, что дерево действительно теплое на ощупь.
  
  Селеста сказала: "Поднимающиеся из-под земли под церковью, из пожаров далеко внизу".
  
  "Может быть, уже не так далеко". Вспомнив тикающую металлическую коробку в углу кабинета у себя дома, Джоуи сказала: "Стоит ли нам беспокоиться о токсичных газах?"
  
  "Нет".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Сегодня ночью будет еще хуже".
  
  Всего через минуту или две на его лбу выступила мелкая капелька пота.
  
  Пошарив в карманах куртки в поисках носового платка, Джоуи нашел вместо него пачку денег. Две десятидолларовые купюры. Две пятерки. Тридцать баксов.
  
  Он все время забывал, что то, что произошло двадцать лет назад, в другом смысле произошло всего несколько часов назад.
  
  В ужасе уставившись на сложенную купюру, Джоуи вспомнил, с какой настойчивостью Пи Джей навязывал ему ее там, во влажной духоте припаркованной машины. Тело, спрятанное в багажнике. Ночью сильно пахнет дождем. Запах крови сильнее врезался в его память.
  
  Он сильно вздрогнул и выронил деньги.
  
  Выпав из его руки, смятые купюры превратились в монеты и зазвенели о деревянный пол, издавая музыку, подобную звону алтарных колоколов. Сверкая, вращаясь, звеня, раскачиваясь, гремя, они быстро сбились в безмолвную кучу рядом с ним.
  
  "Что это?" Спросила Селеста.
  
  Он взглянул на нее. Она не видела. Он был между ней и монетами.
  
  "Серебро", - сказал он.
  
  Но когда он посмотрел снова, монет уже не было. На полу лежала только пачка бумажных денег.
  
  В церкви было жарко. Оконное стекло, по которому струился дождь, казалось, плавилось.
  
  Его сердце внезапно учащенно забилось. Колотилось, как кулак кающегося грешника, не в ту сторону груди.
  
  "Он приближается", - сказал Джоуи.
  
  "Куда?"
  
  Слегка приподнявшись, Джоуи указал через балюстраду и вдоль центрального прохода к арке в задней части нефа, на тускло освещенный притвор за аркой, на парадные двери церкви, которые были едва видны в тени. "Он приближается".
  
  
  
  
  16
  
  С ОТКРОВЕННЫМ ВИЗГОМ РАСКРУЧИВАЕМЫХ ПЕТЕЛЬ ЦЕРКОВНЫЕ ДВЕРИ распахнулись из темноты в тень, из холодной ночи в странную жару, из бушующей бури в тихую, и в притвор вошел человек. Он двигался не крадучись и даже не проявляя сколько-нибудь заметной осторожности, а направился прямо к арке нефа, и вместе с ним из вентиляционной трубы снаружи повеяло паром от тухлых яиц.
  
  Это был Пи Джей, на нем были те же черные ботинки, бежевые шнурки и красный свитер крупной вязки, которые были на нем ранее вечером, дома, за ужином и позже в машине, когда он рассуждал о достоинствах забвения и братских уз. С тех пор он носил черную лыжную куртку.
  
  Это был не тот Пи Джей Шеннон, чьи романы всегда попадали в списки бестселлеров, не нью-эйдж Керуак, который бессчетное количество раз пересекал страну в различных фургонах, домах на колесах и легковушках. Этот Пи Джей все еще стеснялся своего двадцать четвертого дня рождения, недавний выпускник Нотр-Дама возвращался домой со своей новой работы в нью-йоркском издательстве.
  
  У него не было винтовки, из которой он застрелил биммеров, и, похоже, он не думал, что она ему нужна. Он стоял в арочном проходе, широко расставив ноги, опустив руки по бокам, улыбаясь.
  
  До сих пор Джоуи забывал о чрезвычайной уверенности Пи Джея в том возрасте, об огромной силе, которую он излучал, о явной интенсивности его присутствия. Словом "харизматичный" злоупотребляли даже в 1975 году; к 1995 году журналисты и критики использовали его для описания каждого нового политика, которого еще не поймали на воровстве, каждого нового рэп-певца, который думал, что "ненависть" рифмуется с "изнасилованием", каждого молодого актера, в глазах которого тлеет больше, чем в мозгу. Но то ли в 1995, то ли в 1975 году это слово, похоже, было изобретено для П.Дж. Шеннона. Он обладал всей харизмой ветхозаветного пророка без бороды и рясы, явно привлекая внимание своим присутствием, настолько притягательным, что, казалось, оказывал влияние даже на неодушевленные предметы, перестраивая все вокруг себя, пока даже линии архитектуры церкви неуловимо не привлекали к нему внимания.
  
  Встретившись взглядом с Джоуи через всю церковь, Пи Джей сказал: "Джоуи, ты меня удивляешь".
  
  Джоуи вытер рукавом пот с лица, но ничего не ответил.
  
  "Я думал, мы заключили сделку", - сказал Пи Джей.
  
  Джоуи положил руку на свой дробовик, который лежал на полу рядом с ним. Но он не поднял его. Пи Джей успел выскользнуть из-под арки и вернуться в притвор, прежде чем Джоуи успел бы поднять пистолет и дослать патрон. Кроме того, на таком расстоянии смертельный урон, вероятно, не смог бы быть нанесен дробовиком, даже если бы Пи Джею не удалось достаточно быстро уйти с линии огня.
  
  "Все, что тебе нужно было сделать, это вернуться в колледж, как хорошему мальчику, вернуться к своей работе в супермаркете, погрузиться в повседневную жизненную борьбу, в серую изматывающую скуку, для которой ты был рожден. Но ты должен был сунуть в это свой нос."
  
  "Ты хотел, чтобы я последовал за тобой сюда", - сказал Джоуи.
  
  "Что ж, это правда, младший брат. Но я никогда не был уверен, что ты действительно сделаешь это. Ты просто маленький священник, любящий целовать четки прислуживающий за алтарем. Почему я должен ожидать, что у тебя хватит мужества? Я думал, ты мог бы даже вернуться в колледж и заставить себя поверить в мою дурацкую историю о горце из Пайн-Риджа ".
  
  "Я так и сделал".
  
  "Что?"
  
  "Однажды", - сказал Джоуи. "Но не в этот раз".
  
  Пи Джей был явно сбит с толку. Это был первый и единственный раз, когда он пережил эту странную ночь. Джоуи уже однажды проходил через подобную вариацию, и только Джоуи был дан второй шанс сделать все правильно.
  
  Джоуи поднял с пола рядом с собой тридцать долларов и, все еще наполовину укрытый за балюстрадой, бросил их Пи Джею, хотя скомканная в комок бумажная валюта долетела только до конца ограды хора и не долетела до перил святилища. "Забирай свое серебро".
  
  На мгновение Пи Джей казался ошеломленным, но затем он сказал: "Какие странные вещи ты говоришь, братишка".
  
  "Когда ты заключил свою сделку?" Спросил Джоуи, надеясь, что он был прав насчет психотической фантазии Пи Джея и играл на ней таким образом, чтобы вывести его из состояния самодовольства.
  
  "Выгодная сделка?" - спросил Пи Джей.
  
  "Когда ты продал свою душу?"
  
  Переключив свое внимание на Селесту, Пи Джей сказал: "Ты, должно быть, помогла ему разгадать это. В его уме нет темных наклонностей, которые позволили бы ему увидеть правду самостоятельно. Конечно, не за те пару часов, что прошли с тех пор, как он открыл багажник моей машины. Вы интересная молодая леди. Кто вы? "
  
  Селеста не ответила ему.
  
  "Девушка у дороги", - сказал Пи Джей. "Я это знаю. Я бы уже убил тебя, если бы Джоуи не вмешался. Но кто ты еще такой?"
  
  Секретные личности. Двойные личности. Заговоры. Пи Джей действительно действовал в сложном и мелодраматичном мире параноидального психотика с религиозными заблуждениями, и он, очевидно, верил, что видит в Селесте некое потустороннее присутствие.
  
  Она хранила молчание. Присев на корточки у балюстрады. Одна рука ее лежала на дробовике, который лежал на полу пресвитериума.
  
  Джоуи надеялся, что она не воспользуется оружием. Им нужно было либо заманить Пи Джея дальше в церковь, на расстояние выстрела, либо убедить его, что им вообще не нужно оружие и они уверены в силе святой земли, на которой стоят.
  
  "Знаешь, откуда взялись тридцать долларов, Джоуи?" - спросил Пи Джей. "Из кошелька Беверли Коршак. Теперь мне придется собрать их и позже снова положить тебе в карман. Сохраняйте улики. "
  
  Наконец-то Джоуи понял, какую роль ему уготовил Пи Джей. Ожидалось, что он возьмет вину за все, что его брат сделал — и сделает — этой ночью. Без сомнения, его собственное убийство было бы обставлено как самоубийство: любящий священников, целующий четки алтарь срывается с места, убивает двенадцать человек во время сатанинской церемонии, сводит счеты с жизнью, снимает все одиннадцать.
  
  Он избежал этой участи двадцать лет назад, когда не смог последовать за Пи Джеем на Коул—Вэлли-роуд, но его ждала другая судьба, почти такая же ужасная. На этот раз ему пришлось избегать обоих этих вариантов.
  
  "Ты спросил, когда я продал свою душу", - сказал Пи Джей, все еще задерживаясь под аркой притвора. "Мне было тринадцать, тебе десять. Я раздобыл книги о сатанизме, о Черной мессе — отличная штука. Я был готов к ним, Джоуи. Проводил свои забавные маленькие церемонии в лесу. Маленькие зверьки на моем маленьком алтаре в лесу. Я был готов перерезать тебе глотку, малыш, и вырезать твое сердце, если бы ничего другого не сработало. Но до этого не дошло. Все было намного проще. Я даже не уверен, что церемонии были необходимы, понимаешь? Я думаю, все, что было необходимо, - это достаточно сильно захотеть этого. Желая этого каждой клеточкой своего существа, всем сердцем, желая этого так сильно, что мне больно от этого хотеть — вот что открыло дверь и впустило его ".
  
  "Он?" Переспросил Джоуи.
  
  "Сатана, Скретч, дьявол, жуткий старый Вельзевул", - сказал Пи Джей шутливым и театральным тоном. "Боже, он совсем не такой, Джоуи. На самом деле он теплый, пушистый старый зверь — по крайней мере, для тех, кто его обнимает. "
  
  Хотя Селеста оставалась на корточках за балюстрадой, Джоуи выпрямился во весь рост.
  
  "Правильно, малыш", - подбодрил его Пи Джей. "Не бойся. У твоего старшего брата не будет извергать зеленый огонь из носа и не вырастут кожистые крылья".
  
  Сухая жара пустыни все еще проникала сквозь пол.
  
  На некоторых окнах, подобно лицам из эктоплазмы, прижатым к стеклу, начал образовываться конденсат.
  
  "Зачем ты это сделал, Пи Джей?" - спросил Джоуи, делая вид, что верит в такие вещи, как души и сделки с дьяволом.
  
  "О, детка, уже тогда мне до смерти надоело быть бедным, я боялся вырасти бесполезным куском дерьма, как наш старик. Хотел иметь деньги в кармане, крутые машины, когда стану достаточно взрослым для них, выбирать девушек по своему вкусу. И со мной никогда не могло случиться того, что было раньше, не тогда, когда я был просто одним из мальчиков Шеннон, живущим в комнате рядом с печью. Но после того, как я заключил сделку — что ж, посмотрите, что произошло. Звезда футбола. Лучшие оценки в моем классе. Самый популярный мальчик в школе. Девушкам не терпелось раздвинуть передо мной ноги — и даже после того, как я бы бросил одну из них, она все равно любила бы меня, без ума от меня, никогда не сказала бы ни слова против меня. Затем полная стипендия в католическом университете, и что в этом ироничного"
  
  Джоуи отрицательно покачал головой. "Ты всегда был хорошим спортсменом, даже в детстве. И очень умным. И ты всегда всем нравился. У тебя всегда были такие штуки, Пи Джей".
  
  "Ад, который я натворил", - сказал Пи Джей, впервые повысив голос. "Бог ничего не дал мне, когда я пришел в этот мир, ничего, ничего, кроме крестов, которые нужно нести. Бог - великий сторонник страданий. Настоящий садист. У меня ничего не было, пока я не заключил сделку ".
  
  Разум и логика не оказали бы на него никакого влияния, особенно если бы его психоз пустил корни, когда он был ребенком. Он уже давно сошел с ума. Единственной надеждой манипулировать им и поставить в невыгодное положение было сыграть на его фантазии, подбодрить его.
  
  Пи Джей сказал: "Почему бы тебе не попробовать, Джоуи? Тебе не придется разучивать множество песнопений, проводить церемонии в лесу, ничего подобного. Просто захоти этого, открой этому свое сердце, и у тебя может быть свой собственный спутник. "
  
  "Компаньон?"
  
  "Как будто у меня есть Иуда. Гонщик в душе. Я пригласила его в себя. Я на некоторое время выпустила его из Ада, а взамен он хорошо заботится обо мне. У него большие планы на меня, Джоуи. Богатство, слава. Он хочет, чтобы я удовлетворяла каждое свое желание, потому что он все переживает через меня — чувствует девушек через меня, пробует шампанское, разделяет ощущение власти, великолепной власти, когда приходит время убивать. Он хочет для меня только самого лучшего, Джоуи, и он уверен, что я получу это. У тебя мог бы быть свой собственный компаньон, малыш. Я могу это осуществить, правда, могу ".
  
  Джоуи лишился дара речи от поразительной сложности извращенной фантазии Пи Джея о фаустовских сделках, проклятии в результате переговоров и обладании. Если бы он не потратил двадцать лет на чтение самых экзотических случаев аберрантной психологии, когда-либо опубликованных, он не смог бы начать понимать природу человека-монстра, с которым он имел дело, Он, возможно, не смог бы понять Пи Джея в первый раз, когда он пережил эту ночь, потому что тогда ему не хватало специальных знаний, которые позволили ему понять.
  
  Пи Джей сказал: "Ты просто должен захотеть этого, Джоуи. Затем мы убьем эту сучку здесь. Одному из парней Долана шестнадцать. Большой парень. Мы можем представить все так, будто он сделал все это, а потом покончил с собой. Ты и я — мы уходим, и с этого момента мы вместе, крепче, чем братья, вместе, как никогда не были раньше ".
  
  "Для чего я тебе на самом деле нужен, Пи Джей?"
  
  "Эй, ты мне не нужен, Джоуи. Я не собираюсь использовать тебя ни по какой причине. Я просто люблю тебя. Ты не думаешь, что я люблю тебя? Да. Ты мой малыш: брат. Разве ты не мой единственный младший братик? Почему я не должен хотеть, чтобы ты был рядом, чтобы я разделил с тобой свою удачу? "
  
  У Джоуи пересохло во рту, и не только от внезапной жары. Впервые с тех пор, как он свернул с окружной трассы на Коул-Вэлли-роуд, ему захотелось двойной порции Jack Daniel's. "Я думаю, тебе просто нужно, чтобы я снял для тебя распятие. Может быть, повесить его вверх ногами, а не так, как оно есть".
  
  Пи Джей не ответил.
  
  "Я думаю, вам отчаянно хочется закончить маленькую сценку, которую вы начали создавать здесь, но теперь вы боитесь войти в церковь, поскольку мы все восстановили".
  
  "Вы ничего не восстановили", - презрительно сказал Пи Джей.
  
  "Держу пари, что если бы я снял распятие, задул свечи, разнес алтарь, если бы я просто снова сделал это место безопасным для тебя — тогда ты убил бы нас обоих, как и планировал с самого начала".
  
  "Эй, малыш, ты что, не видишь, с кем разговариваешь? Это твой брат. Что с тобой не так? Я твой брат, тот, кто всегда сражался вместе с тобой во всех твоих драках, хорошо заботился о тебе? Собираюсь ли я когда-нибудь причинить тебе боль? Причинить тебе боль? Есть ли в этом вообще какой-нибудь смысл? "
  
  Селеста поднялась с колен и встала рядом с Джоуи, как будто чувствовала, что любое небольшое проявление мужества с ее стороны поможет убедить Пи Джей в том, что они с Джоуи уверены в защите, обеспечиваемой символами, которыми они себя окружили. Их уверенность могла подпитывать его опасения.
  
  "Если ты не боишься церкви, почему бы тебе не зайти дальше?" Спросил Джоуи.
  
  "Почему здесь так тепло?" - Пи Джей старался говорить как всегда уверенно, но в его голосе слышались нотки сомнения. "Чего тут бояться? Ничего".
  
  "Тогда заходи".
  
  "Здесь нет ничего святого".
  
  "Докажи это. Опусти пальцы в святую воду".
  
  Пи Джей обратил внимание на мраморную купель справа от себя. "Раньше она была сухой. Ты сам налил туда воды".
  
  "А мы?"
  
  "Она не была благословлена", - сказал Пи Джей. "Ты, черт возьми, не священник. Это просто обычная вода".
  
  "Тогда засунь в это свои пальцы".
  
  Джоуи читал о психотиках, которые, охваченные иллюзиями о том, что они обладают сатанинской силой, были способны буквально покрываться волдырями, когда опускали пальцы в святую воду или прикасались к распятию. Травмы, которые они получили, были реальными, хотя и вызваны исключительно их собственной силой внушения, глубиной их веры в собственные больные фантазии.
  
  Когда Пи Джей продолжал с трепетом разглядывать неглубокую лужицу святой воды, Джоуи сказал: "Давай, дотронься до нее, давай — или ты боишься, что она въестся тебе в руку, обожжет, как кислота?"
  
  Пи Джей нерешительно потянулся к мраморной чаше. Его растопыренные пальцы, словно стрекоза, завис над водой. Затем он отдернул руку.
  
  "Господи", - тихо сказала Селеста.
  
  Они нашли способ использовать безумие Пи Джея, чтобы защититься от него.
  
  Когда Джоуи впервые пережил эту ночь, он был немногим больше мальчика, только что вышедшего из подросткового возраста, столкнувшегося не просто со старшим братом, но и с психопатом чрезвычайной хитрости и высокого интеллекта. Теперь у него был двадцатилетний опыт работы с Пи Джеем, что на этот раз дало ему психологическое преимущество.
  
  "Вы не можете нас тронуть", - сказал Джоуи. "Не здесь, в этом священном месте. Ты не сможешь сделать ничего из того, что планировал сделать здесь, Пи Джей, не сейчас, не с тех пор, как мы позволили Богу вернуться в эти стены. Все, что ты можешь сделать сейчас, это бежать. Рано или поздно наступит утро, и мы просто будем ждать здесь, пока кто-нибудь не придет искать нас или пока кто-нибудь не найдет Биммеров. "
  
  Пи Джей снова попытался опустить руку в воду, но у него ничего не вышло. Беззвучно вскрикнув от страха и разочарования, он пнул купель.
  
  Широкая мраморная чаша сорвалась с рифленого пьедестала, и Пи Джей набрался достаточно мужества, чтобы броситься вперед, в неф, пока купель все еще опрокидывалась.
  
  Джоуи наклонился и потянулся за пистолетом 20-го калибра.
  
  Как только содержимое миски выплеснулось на пол, Пи Джей наступил в растекающуюся лужу, и облако сернистого пара поднялось вокруг его ног, как будто вода действительно была благословлена и вступила в реакцию с яростной разъедающей силой, столкнувшись с ботинком человека, одержимого демоном.
  
  Джоуи понял, что пол в задней части нефа, должно быть, был намного горячее, чем в святилище, ужасно горячий.
  
  Заметив сильную и усиливающуюся жару в церкви, Пи Джей должен был бы и сам это понять; однако в своем слабоумии он отреагировал не здравым смыслом, а суеверной паникой. Поток пара от "святой" воды усилил его странное заблуждение, и он закричал так, как будто действительно обжегся. На самом деле, он, несомненно, страдал, потому что любому, страдающему от психосоматической боли, это казалось таким же неподдельным, как и сама вещь. Пи Джей издал вопль крайнего страдания, поскользнулся и упал в воду, в еще больший пар, сильно приземлившись на руки и
  
  колени, стоны, визг. Он поднял руки с дымящимися пальцами, а затем поднес их к лицу, но тут же отдернул, как будто капли воды на них действительно были слезами Христа и обжигали его губы, щеки, наполовину ослепляя его. Он вскочил на ноги, заковылял из нефа в притвор, к парадным дверям, в ночь, попеременно крича от ярости и блея в чистейшей тоске, не как человек и не как одержимый, а как дикий зверь, испытывающий невыносимые муки.
  
  Джоуи только наполовину поднял "Ремингтон". Пи Джей никогда не подходил достаточно близко, чтобы можно было использовать пистолет.
  
  "Боже мой", - дрожащим голосом произнесла Селеста.
  
  "Это была потрясающая удача", - согласился Джоуи.
  
  Но они говорили о разных вещах.
  
  Она сказала: "Какая удача?"
  
  "Горячий пол".
  
  "Не так уж и жарко", - сказала она.
  
  Он нахмурился. "Ну, там, должно быть, намного жарче, чем в этом конце здания. На самом деле, мне интересно, как долго мы вообще будем здесь в безопасности ".
  
  "Дело было не в полу".
  
  "Ты видел—"
  
  "Это был он".
  
  "Он?"
  
  Она была такой же мертвенно-бледной, как одно из искаженных, призрачных лиц, покрытых конденсатом на церковных окнах. Глядя на неглубокую лужицу, которая все еще слегка дымилась в дальнем конце центрального прохода, она сказала: "Он не мог к ней прикоснуться. Был недостоин".
  
  "Нет. Ерунда. Это просто горячий пол встретился с прохладной водой, пар —"
  
  Она энергично покачала головой. "Продажная. Не смогла прикоснуться к чему-то святому".
  
  "Селеста"—
  
  "Коррумпированные, грязные, испорченные".
  
  Обеспокоенный тем, что она была на грани истерики, он спросил: "Ты забыла?"
  
  Селеста встретилась с ним взглядом, и он увидел в ней такое острое осознание, что отбросил все опасения по поводу панических атак и истерии. На самом деле, в ее пронзительном взгляде было что-то удивительно смиряющее. Она ничего не забыла. Ничего. И он почувствовал, что ее восприятие на самом деле было яснее, чем у него.
  
  Тем не менее, он сказал: "Мы наливаем воду в купель".
  
  "И что?"
  
  "Не священник".
  
  "И что?"
  
  "Мы поместили ее туда, и это всего лишь обычная вода".
  
  "Я видел, что это с ним сделало".
  
  "Просто пар—"
  
  "Нет, Джоуи. Нет, нет". Она говорила быстро, связывая предложения, отчаянно пытаясь убедить его: "Я мельком увидела его руки, часть лица, его кожа была покрыта волдырями, красными и шелушащимися, пар не мог быть таким горячим, не от деревянного пола".
  
  "Психосоматическая травма", - заверил он ее.
  
  "Нет".
  
  "Сила разума, самогипноз".
  
  "У нас не так много времени", - настойчиво сказала она, оглядываясь на распятие, а затем на свечи, словно желая убедиться, что обстановка на сцене все еще в порядке.
  
  "Я не думаю, что он вернется", - сказал Джоуи.
  
  "Он это сделает".
  
  "Но когда мы сыграли прямо в его фантазию, мы напугали беджесу —
  
  "Нет. Его нельзя напугать. Его ничто не может напугать".
  
  Несмотря на свою настойчивость, она казалась слегка ошеломленной, в шоке. Но Джоуи охватила странная уверенность в том, что она не была отвлечена, как казалось, а действовала на таком уровне осознания и со степенью проницательности, о которой он никогда не знал. Обостренное восприятие.
  
  Она перекрестилась. " ... in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti ... " Она напугала Джоуи сильнее, чем Пи Джей.
  
  - Маньяк-убийца, - нервно сказал Джоуи, - конечно, полон ярости, но он может быть так же подвержен страху, как и любой нормальный человек. Многие из них ...
  
  "Нет. Он отец страха—"
  
  "- многие из них живут в постоянном ужасе—"
  
  "— отец лжи, такая нечеловеческая ярость—"
  
  "— даже когда они увлечены фантазиями о власти, как он, они живут в страхе перед—"
  
  "— ярость, ведущая его вечно ". Ее выразительные глаза были остекленевшими, затравленными. "Он никогда не сдается и никогда не будет, ему нечего терять, в постоянном состоянии ненависти и ярости с момента Падения ... "
  
  Джоуи взглянул на разлитую воду, в которую поскользнулся Пи Джей. В церкви было жарче, чем когда-либо, душно, но пар перестал подниматься от лужи. В любом случае, она имела в виду не это падение.
  
  После некоторого колебания он спросил: "О ком мы говорим, Селеста?"
  
  Казалось, она прислушивалась к голосам, которые могла слышать только она. "Он идет", - дрожащим голосом прошептала она.
  
  "Ты ведь не о Пи Джей говоришь, не так ли?"
  
  "Он приближается".
  
  "Что? Кто?"
  
  "Компаньон".
  
  "Иуда? Никакого Иуды нет. Это фантазия".
  
  "По ту сторону Иуды".
  
  "Селеста, будь серьезна, сам дьявол на самом деле не в Пи-Джее".
  
  Встревоженная его настойчивостью в рассуждениях так же, как он был встревожен ее внезапным погружением в полномасштабный мистицизм, она схватила его за лацканы джинсовой куртки. "У тебя заканчивается время, Джоуи. Осталось не так много времени, чтобы поверить".
  
  "Я верю—"
  
  "Не в том, что имеет значение".
  
  Она отпустила его, перепрыгнула через балюстраду пресвитериума на хоры и твердо приземлилась на обе ноги.
  
  "Селеста!"
  
  Подбежав к воротам святилища, она крикнула: "Давай, потрогай пол, Джоуи, потрогай то место, где пролилась вода, посмотри, достаточно ли она горячая, чтобы пошел пар, скорее!"
  
  Испуганный за нее, напуганный ею, Джоуи тоже перепрыгнул через балюстраду. "Подожди!"
  
  Она протиснулась через ворота святилища.
  
  Сквозь непрекращающуюся барабанную дробь дождя по крыше возник другой звук. Нарастающий рев. Не из-под них. Снаружи.
  
  Она поспешила в центральный проход.
  
  Он посмотрел на окна слева. На окна справа. Темнота с обеих сторон.
  
  "Селеста!" - крикнул он, проходя через ворота святилища. "Покажи мне свои руки!"
  
  Она была на полпути к алтарю. Она повернулась к нему. Ее лицо было скользким от пота. Как керамическая глазурь. Блестело в свете свечей. Лицо святой. Мученик.
  
  Рев усилился. Двигатель. Ускорение.
  
  "Твои руки!" Джоуи отчаянно закричал.
  
  Она подняла руки.
  
  На ее нежных ладонях были отвратительные раны. Черные дыры, густые от крови.
  
  С запада, разбивая окна, круша вагонку, стенные шпильки, старую деревянную обшивку и крестные ходы, в церковь ворвался "Мустанг", фары не горели, но двигатель ревел, внезапно заревел клаксон, шины лопались, как воздушные шарики, пол раскалывался под ними, он мчался вперед с огромной силой, врезаясь в скамьи, его невозможно было остановить. Эти скамейки с треском оторвались от своих опор, накренились, врезались друг в друга — скамьи и коленопреклоненные скамейки взрывались, разбивались друг о друга и громоздились одна на другую деревянной волной, в геометрии покаяния, — а "Мустанг" все мчался вперед, его двигатель работал, передачи скрежетали, он трубил на ходу.
  
  Джоуи упал на пол в центральном проходе и закрыл голову скрещенными руками, уверенный, что погибнет в цунами скамей. Он был еще более уверен, что Селеста умрет, раздавленная насмерть сейчас или позже, после того, как Пи Джей пригвоздил ее к полу или стене, Джоуи полностью подвел ее, подвел самого себя. вслед за бурей битого стекла, градом штукатурки, лавиной дерева прольется кровавый дождь. За ревом "Мустанга", за воем банши, за треском ломающегося дерева, за звоном падающего стекла, за зловещим скрипом прогибающихся потолочных балок он услышал один особенный звук, отдельный и устрашающе отличный от всех остальных, и мгновенно понял, что это было: бронзовый звон и глухой стук распятия, упавшего с задней стены святилища.
  
  
  
  
  17
  
  ХОЛОДНЫЙ ВЕТЕР ТЕПЕРЬ БЫЛ В ЦЕРКВИ, ПРИНЮХИВАЯСЬ И ТЯЖЕЛО дыша, КАК свора собак, рыщущих по руинам.
  
  Джоуи лежал лицом вниз под грудой поваленных скамеек и разрушенных стенных балок, и хотя он не чувствовал боли, он боялся, что ему раздробило ноги. Однако, когда он осмелился пошевелиться, то обнаружил, что не ранен и не прикован к месту.
  
  Развалины представляли собой многоуровневый трехмерный лабиринт. Джоуи был вынужден ползти, корчиться и извиваться по ним, как будто он был хорьком, ищущим крыс, исследующим глубины древнего лесного массива.
  
  Черепица, рейки и куски другого мусора все еще выпадали из разрушенной стены и с поврежденного потолка, с грохотом падая на обломки. Ветер играл на узких извилистых проходах в разрушениях, как на флейтах, выводя жуткую, лишенную мелодии музыку. Но двигатель автомобиля заглох.
  
  Пробравшись через особенно узкое пространство между плитами из отполированного до блеска дуба, Джоуи добрался до переднего колеса "Мустанга". Шина была спущена, а крыло смялось вокруг нее, как бумага.
  
  Из ходовой части сочился зеленоватый антифриз, похожий на драконью кровь. Лопнул радиатор.
  
  Он протиснулся дальше вдоль борта машины. Сразу за дверью водителя он достиг места, где смог встать между автомобилем и окружающими обломками.
  
  Он надеялся увидеть своего брата мертвым в "Мустанге", с пробитой в грудь рукояткой рулевого колеса от удара или с телом, наполовину пробившим лобовое стекло. Но водительская дверь была открыта ровно настолько, чтобы можно было сбежать, и Пи Джей исчез.
  
  "Селеста!" Крикнул Джоуи.
  
  Ответа нет.
  
  ПТ будет искать ее.
  
  "Селеста!"
  
  Он почувствовал запах бензина. Топливный бак лопнул.
  
  Окружающие скамьи, деревянные панели и обрезанные доски два на четыре дюйма были наклонены выше машины. Он не мог видеть большую часть церкви.
  
  Джоуи взобрался на крышу "Мустанга". Он поднялся на ноги, повернувшись спиной к поврежденной стене и пронизанной дождем ночи.
  
  Собор Святого Фомы был наполнен странным светом и копошащимися тенями. Некоторые потолочные лампочки все еще горели, но другие погасли. В задней части церкви из поврежденного потолочного светильника каскадом посыпались бело-золотисто-голубые искры.
  
  В святилище опрокинулись свечи, когда здание сотряслось от удара мчащегося автомобиля. Простыни на алтарной платформе были объяты пламенем.
  
  Движущиеся, сплетающиеся тени создавали путаницу, но одна из них двигалась с определенной целью, которая привлекла к ней внимание Джоуи. Из амбулатории в пресвитерию выходил Пи Джей, он нес Селесту. Она была без сознания, он баюкал ее на руках, голова откинута назад, обнажено нежное горло, черные волосы ниспадали почти до пола.
  
  Господи, нет!
  
  На мгновение у Джоуи перехватило дыхание.
  
  Потом у него перехватило дыхание.
  
  Он спрыгнул с крыши "Мустанга" на покореженный капот и выбрался из машины на окружающее нагромождение скамеек, балок и прогнувшихся досок. Обломки под ним сдвинулись, угрожая разверзнуться и поглотить его в пасти расколотых досок и искореженных гвоздей, но он продолжал двигаться, шатаясь и кренясь, раскинув руки, как лесоруб, пытающийся сохранить равновесие в соревновании по перекладыванию бревен.
  
  По трем ступеням алтаря поднялся Пи Джей.
  
  Задняя стена святилища, без распятия, была испещрена изображениями огня.
  
  Джоуи спрыгнул с кучи обломков на открытое пространство перед оградой святилища.
  
  На алтаре Пи Джей бросил Селесту на горящие простыни, как будто она была не особенной персоной, в которой нуждались, а всего лишь охапкой мусора.
  
  "Нет!" - закричал Джоуи, перепрыгивая через ограду святилища и спотыкаясь о изогнутый переход, который должен был доставить его вокруг хоров к главному алтарю.
  
  Ее плащ загорелся. Он увидел, как пламя жадно взметнулось от этого нового топлива.
  
  Ее волосы. Ее волосы!
  
  Обожженная пламенем, она пришла в сознание и закричала.
  
  Обогнув амбулаторию, добравшись до дорожки пресвитериума, Джоуи увидел Пи Джея, стоящего над Селестой на горящих простынях, не обращая внимания на огонь у своих ног, сгорбленного, как какой-то круглолицый зверь, с молотком в руке, высоко поднятым для удара.
  
  С сердцем, стучащим так громко, словно кулак Смерти в дверь, Джоуи пересек пресвитериум и направился к ступеням алтаря.
  
  Молоток описал дугу вниз.
  
  Ее крик ужаса. Пронзающий сердце. Обрывается звуком стального молотка, сокрушающего ее череп.
  
  Жалобное блеяние вырвалось у Джоуи, когда он достиг подножия ступеней алтаря.
  
  Пи Джей резко обернулся. "Младший брат". Он ухмылялся. В глазах плясали отблески огня. Лицо покрылось волдырями от ожогов от воды. Он торжествующе поднял мокрый от крови молоток. "Теперь давайте прижмем ее к ногтю".
  
  "Нееееет!"
  
  Что-то промелькнуло перед глазами Джоуи. Нет. Ни поперек. Это колебание не было чем-то в церкви, ничем реальным. За его глазами. Как стремительная тень крыльев на покрытой рябью, искрящейся на солнце воде.
  
  Все изменилось.
  
  Огонь исчез.
  
  Таким же был и Пи Джей.
  
  Распятие снова висело на задней стене. Все свечи стояли вертикально, импровизированное алтарное покрывало не сгорело.
  
  Селеста схватила его за плечо, развернула к себе и вцепилась в лацканы его джинсовой куртки.
  
  Он ахнул от удивления.
  
  Она сказала: "У тебя заканчивается время, Джоуи. Осталось не так много времени, чтобы поверить".
  
  Он услышал свой голос: "Я верю—"
  
  "Не в том, что имеет значение", - перебила она.
  
  Она отпустила его и перепрыгнула через балюстраду пресвитериума на хоры, твердо приземлившись на обе ноги.
  
  В западной стене пока не было рваного пролома. "Мустанг" еще не ворвался в церковь.
  
  Повтор.
  
  Джоуи снова был отброшен назад во времени. Не на двадцать лет, как раньше. Всего на минуту. Максимум на две минуты.
  
  Шанс спасти ее.
  
  Он приближается.
  
  "Селеста!"
  
  Подбежав к воротам святилища, она крикнула: "Иди, потрогай пол, Джоуи, потрогай то место, где пролилась вода, посмотри, достаточно ли она горячая, чтобы пошел пар, скорее!"
  
  Джоуи положил руку на балюстраду, готовый перепрыгнуть через нее и последовать за ней.
  
  Нет. На этот раз сделай все правильно. Последний шанс. Сделай все правильно.
  
  Селеста протиснулась через ворота святилища.
  
  Сквозь непрекращающуюся барабанную дробь дождя по крыше возник другой звук. Нарастающий рев. "Мустанг".
  
  Он приближается.
  
  С ужасающей уверенностью, что он тратит впустую драгоценные секунды и что этот повтор идет быстрее, чем первоначальное событие, Джоуи схватил дробовик 20-го калибра с пола пресвитериума.
  
  Селеста поспешила в центральный проход.
  
  Он отчаянно кричал: "Прочь с дороги! Машина!" — перелетая через балюстраду с дробовиком в одной руке.
  
  Она была на полпути к алтарю, как и в первый раз. Она обернулась, как и раньше. Ее лицо было скользким от пота. Как керамическая глазурь. Сверкающие в свете свечей. Лицо святого. Мученика.
  
  Рев "Мустанга" усилился.
  
  Озадаченная, она полуобернулась к окнам, подняв руки.
  
  На ее нежных ладонях были отвратительные раны. Черные дыры, густые от крови.
  
  "Беги!" - крикнул он, но она застыла на месте.
  
  На этот раз он даже не успел добежать до ограждения святилища, как "Мустанг" врезался в западную стену церкви. Приливная волна из стекла, дерева, штукатурки и сломанных скамеек достигла вершины перед орнаментом в виде бегущей лошади на капоте, смыла оба крыла, пока машина почти не скрылась в обломках.
  
  Кусок доски, вращающийся, как оружие для боевых искусств, просвистел в воздухе, ударил Селесту и повалил ее на пол более чем на полпути по центральному проходу — это было то, чего Джоуи не смог разглядеть со своего предыдущего наблюдательного пункта, когда он впервые пережил аварию.
  
  С двойным треском лопнувших шин машина остановилась среди развалин, и даже сквозь грохот падающих скамеек Джоуи услышал удивительно отдельный и отчетливый звон бронзового распятия, упавшего с задней стены святилища.
  
  Вместо того, чтобы лежать наполовину погребенным под разрушениями в нефе, как раньше, он все еще был в святилище, не тронутый ничем, кроме облака бледной пыли, которое налетевший ветер поднял с руин. И на этот раз он был вооружен.
  
  Вставив патрон в патронник "Ремингтона" 20-го калибра, он вышиб ворота убежища.
  
  Обломки все еще оседали, и обломки падали с угла крыши, который провалился внутрь, когда из-под него выбили опоры. Остаточный шум был сильнее, чем показалось Джоуи, когда он лежал под руинами, но тогда он был наполовину оглушен.
  
  Насколько он мог разглядеть, разрушения были точно такими же, как и раньше. К "Мустангу" по-прежнему нельзя было подойти легко или напрямую. Он мог видеть только их фрагменты сквозь просветы в руинах.
  
  На этот раз он должен был все сделать правильно. Без ошибок. Прикончи его.
  
  Прихватив пистолет, Джоуи взобрался на ненадежно сложенные скамьи. Они скрипели и стонали, шатались и содрогались, предательски прогибаясь под ним. Опасаясь торчащих гвоздей и стеклянных кинжалов, он, тем не менее, быстро перебрался через перевернутые скамейки, расколотые оконные рамы, треснувшие стены размером два на четыре дюйма и обломки досок, добравшись до машины гораздо быстрее, чем когда ему приходилось пробираться к ней по груде обломков.
  
  Даже спрыгивая со скамейки на капот "Мустанга", он выстрелил из дробовика в непроглядно темный салон машины. Он плохо держал равновесие, и отдача едва не сбила его с ног, но он удержался на ногах, взвел "Ремингтон", выстрелил снова и в третий раз, преисполненный дикого осуждающего ликования, уверенный, что Пи Джей не смог бы выжить под таким градом картечи.
  
  Три выстрела были оглушительными, и в затихающем эхе третьего он услышал движение позади себя, которое не было похоже на обычный успокаивающий шум, оно казалось более целенаправленным. На этот раз было невозможно, чтобы Пи Джей вышел из машины до приезда Джоуи, невозможно, чтобы он мог одновременно выйти и обойти ее сзади. Джоуи начал поворачивать, оглядываясь назад и вверх — и краем глаза увидел невозможное. Пи Джей был прямо там, надвигаясь на него, спускаясь по ненадежной поленнице дров с пугающей ловкостью, размахивая куском дров размером два на четыре.
  
  Плоская часть тяжелой дубинки сильно ударила Джоуи по правому виску. Он упал на капот машины, потеряв из рук дробовик, инстинктивно откатился от нападавшего, подтянув колени и опустив голову в позу эмбриона. Второй удар раздробил ребра вдоль его левого бока и выбил из него все дыхание. Хватая ртом воздух, но его не было, он снова перекатился. Третий удар пришелся ему в спину, и острая боль разлилась по позвоночнику. Он проехал через выбитое лобовое стекло, через приборную панель, на переднее сиденье темного "Мустанга", а оттуда провалился в гораздо более глубокую черноту.
  
  Когда он пришел в себя, выбираясь из замкнутого внутреннего пространства тихо снующих полуночных пауков, он был уверен, что был без сознания всего несколько секунд, наверняка меньше минуты. Он все еще изо всех сил пытался дышать. Острая боль в ребрах. Вкус собственной крови.
  
  Селеста.
  
  Скользя по липкому безопасному стеклу и картечи, Джоуи с трудом уселся за руль. Он распахнул дверь, насколько позволяли обломки, но этого было достаточно, чтобы выйти на октябрьский ветер и мерцающий свет.
  
  В сторону притвора и опрокинутой купели со святой водой из потолочного светильника посыпались искры.
  
  В другом направлении оранжевые отблески огня и тени пламени скользили по задней стене ризницы, но он не мог видеть само пламя сквозь окружающие руины.
  
  После того, как он получил первый удар два на четыре по правой стороне головы, у него было слабое зрение в этом глазу. Размытые фигуры пульсировали и роились среди мерцающих призрачных огней.
  
  Он почувствовал запах бензина.
  
  Он втащил себя на крышу "Мустанга" - навалился- ногами. У него слишком кружилась голова, чтобы подняться на ноги. Стоя на коленях, он осмотрел церковь.
  
  Левым глазом он видел, как Пи Джей поднимается по ступеням алтаря с Селестой без сознания у него на руках.
  
  Свечи опрокинулись. Загорелось алтарное покрывало.
  
  Джоуи услышал, как кто-то ругается, затем понял, что слышит свой собственный голос. Он проклинал себя.
  
  Безжалостно бросив Селесту на бурлящую платформу алтаря, Пи Джей схватил молоток.
  
  Джоуи услышал рыдания там, где раньше раздавались проклятия, и опустошающая боль взорвалась в его левом боку, через сломанные ребра.
  
  Молоток. Высоко поднятый.
  
  Разбуженная пламенем, Селеста закричала.
  
  С алтарной платформы Пи Джей смотрел через церковь, на "Мустанг", на Джоуи, и его глаза наполнились светом фонаря.
  
  Молоток рухнул вниз.
  
  Трепет. Перед глазами Джоуи. Как стремительная тень крыльев на покрытой рябью, искрящейся солнцем воде. Как полет ангелов, наполовину видимый на периферии зрения.
  
  Все изменилось.
  
  Его ребра больше не были сломаны.
  
  Его видение было ясным.
  
  Его брат еще ни разу не побеждал.
  
  Перемотать назад. Переиграть.
  
  О, Господи.
  
  Еще один повтор.
  
  Еще один шанс.
  
  Наверняка это было бы последним.
  
  И он не был отброшен назад во времени так далеко, как это было раньше. Его окно возможностей сузилось как никогда, давая ему меньше времени на размышления; его шансы изменить их судьбу были невелики, потому что теперь у него не было возможности допустить даже небольшой ошибки в суждениях. "Мустанг" уже врезался в церковь, главный алтарь горел, а Джоуи уже карабкался по усыпанным обломками башенкам, запрыгивал на капот машины и нажимал на спусковой крючок "Ремингтона".
  
  Он остановил себя как раз вовремя, чтобы избежать своей предыдущей ошибки, развернулся и вместо этого выстрелил по беспорядочно расставленным скамьям позади себя, с которых Пи Джей атаковал его ударом "два на четыре". Картечь разорвала пустой воздух. Пи Джея там не было.
  
  Сбитый с толку, Джоуи повернулся к машине и разбил лобовое стекло, как он делал это раньше, но изнутри не донеслось крика, поэтому он развернулся, чтобы снова прикрыть спину. Пи Джей все еще не приближался к нему со своим "два на четыре".
  
  Господи! Снова лажаешь, лажаешь, снова делаешь что-то не то. Подумай. Думай!
  
  Селеста. Она была всем, что имело значение.
  
  Забудь о том, чтобы взять с собой Пи Джея, Просто доберись до Селесты раньше него.
  
  Неся с собой дробовик, хотя он и стеснял движения, Джоуи вскарабкался по наклоненным скамьям и коленопреклонителям, через обломки к задней части нефа, снова спустился в центральный проход, где он видел, как Селеста потеряла сознание из-за вращающегося куска дерева. Ее там не было.
  
  "Селеста!"
  
  В святилище перед церковью сутулая фигура, сгорбившаяся вдоль амбулатории, сквозь дервишеские отблески алтарного огня наверху. Это был Пи Джей, он нес Селесту.
  
  Центральный проход был заблокирован. Джоуи пробежал между двумя рядами скамей к боковому проходу вдоль восточной стены церкви, а затем помчался вперед по целым стеклам, побитым дождем, к ограде святилища.
  
  Вместо того, чтобы, как и раньше, направиться к алтарю, Пи Джей исчез вместе с Селестой за дверью в ризницу.
  
  Джоуи перепрыгнул через ограду святилища, словно слишком хотел принять предложенное причастие, и быстро, но осторожно двинулся вдоль стены к ризнице. Он помедлил в дверях, боясь столкнуться лицом к лицу с сильно размахнувшимся камнем два на четыре или выстрелом из пистолета, но затем сделал то, что должен был сделать — правильную вещь — и переступил порог.
  
  Дверь ризницы была закрыта, заперта.
  
  Он отступил назад, прицелился из дробовика. Одна пуля выбила замок и распахнула дверь.
  
  В ризнице было пусто — если не считать тела Беверли Коршак, которое лежало в углу бледным холмиком в пластиковом саване.
  
  Джоуи подошел к наружной двери. Она была заперта на засов изнутри, как он ее и оставил.
  
  Дверь в подвал. Он открыл ее.
  
  В лунно-желтом свете внизу змеевидная тень свернулась кольцом и скрылась из виду за углом.
  
  Лестница была из некрашеного дерева, и, несмотря на все усилия, которые он прилагал для скрытности, его ботинки встречали каждый шаг глухим стуком, похожим на медленный отсчет часов судного дня.
  
  Жар поднимался обжигающими потоками, раскаленными волнами, обжигающими приливами, и к тому времени, как он добрался до подвального этажа, ему казалось, что он спустился в первобытную печь. Воздух благоухал перегретыми деревянными потолочными балками на грани разрушения, горячим камнем от каменной кладки стен, горячей известью от бетонного пола — и следами серы от пожаров в шахтах внизу.
  
  Сойдя с последней деревянной ступеньки, Джоуи не удивился бы, если бы резиновые каблуки его ботинок расплавились при соприкосновении с полом подвала. пот струился с него ручьями, а волосы падали на лицо прямыми, мокрыми прядями.
  
  Подвал, казалось, был разделен на несколько камер, разделенных глубокими смещенными арками, так что заглянуть в одну комнату из другой было невозможно. Первая была освещена только одной голой запыленной лампочкой, установленной в футляре между двумя балками, что сильно ограничивало распространение света.
  
  Толстый черный паук, словно обезумевший от жары и сернистых испарений, бешено кружил вокруг, и вокруг, и вокруг сверкающих хрусталем нитей своей огромной паутины, в том же ящике, что и лампочка. Его преувеличенная тень дрожала и ходила ходуном по полу по спирали, что вызвало у Джоуи тошноту и головокружение, когда он наступил на нее, направляясь к арке, ведущей в следующую комнату.
  
  На поверхности строение представляло собой обычную угольную церковь, но его каменные фундаменты были более внушительными, казались старше, чем само Содружество Пенсильвании, и имели готическую тяжесть, которая сковывала его сердце. Джоуи чувствовал себя так, словно спустился не только в подвал собора Святого Фомы, но и в катакомбы с привидениями под самим Римом — одно море, один континент, одно тысячелетие от Коул-Вэлли.
  
  Он задержался достаточно надолго, чтобы перезарядить "Ремингтон" патронами из карманов куртки.
  
  Когда Джоуи вошел во вторую комнату, змеевидная тень снова поползла от него по полу, словно струя черной ртути. Он вынырнул из желчно-желтого света и завернул за угол другого арочного прохода, ведущего в следующий склеп.
  
  Поскольку скользкая тень была тенью Пи Джея и несла с собой драгоценную тень Селесты, Джоуи проглотил свой страх и последовал за ним в третье хранилище, в четвертое. Хотя ни одно из этих помещений с низкими потолками не было огромным, подземная часть церкви начала казаться огромной, неизмеримо большей, чем скромное царство наверху. Однако, даже если архитектура подвала окажется сверхъестественно обширной, он в конце концов доберется до последней камеры, где брат сможет встретиться лицом к лицу с братом и, наконец, можно будет сделать правильное дело.
  
  В подвале не было окон.
  
  Никаких наружных дверей.
  
  Конфронтация была неизбежна.
  
  Скорее рано, чем поздно, держа дробовик наготове, Джоуи осторожно пробрался через последнюю арку с резным замковым камнем в виде спирали в мрачное помещение, длина которого составляла примерно сорок футов слева направо и восемнадцать от арки до задней стены. Он предположил, что она находится под притвором. Здесь пол был не бетонным, а каменным, как и стены, либо черным по своей природе, либо покрытым копотью от времени.
  
  Селеста лежала посреди комнаты, в мороси желтовато-желтого света от одинокой лампочки над головой. Тонкие бородки пыли и изодранный паучий шелк свисали с крепления, отбрасывая легкое искусственное кружево на ее бледное лицо. Ее плащ был наброшен на нее, как накидка, а шелковистые волосы разметались по полу черным по черному. Она была без сознания, но, судя по внешнему виду, в остальном невредима.
  
  Пи Джей исчез.
  
  В гнезде между двумя массивными балками единственный луч света не достигал каждого конца помещения, но даже в самых дальних углах полумрак был недостаточно глубоким, чтобы скрыть дверь. За исключением входной арки, каменные стены были невыразительными.
  
  Жара была такой сильной, что Джоуи казалось, что его одежда — если не тело — может самопроизвольно воспламениться, и он беспокоился, что в его воспаленном мозгу закипают галлюцинации. Никто, даже заложивший душу спутник Иуды, не смог бы пройти сквозь эти стены.
  
  Он задавался вопросом, были ли стены на самом деле такими прочными, какими казались, и могло ли исследование обнаружить панель каменной кладки, хитроумно прикрепленную на петлях, чтобы открываться в продолжение подвала. Но даже наполовину изжаренный в этой каменной печи, сбитый с толку и начинающий терять ориентацию, он не мог заставить себя поверить, что под ветхим старым собором Святого Фомы есть потайные ходы, крепости и подземелья. Кто мог их построить — легионы безумных монахов в каком-нибудь тайном и злобном братстве?
  
  Чушь.
  
  И все же Пи Джей исчез.
  
  Сердце стучало, как кузнечный молот, звон от него отдавался в ушах, Джоуи прошел через комнату к Селесте. Казалось, она мирно спала.
  
  Он резко развернулся и обвел комнату взглядом с дробовиком, держа палец на спусковом крючке, уверенный, что Пи Джей маячит у него за спиной, материализовавшись из воздуха.
  
  Ничего.
  
  Ему нужно было разбудить Селесту, если это возможно, и быстро вывести ее оттуда - или вынести так, как ее внесли. Однако, если бы ее пришлось нести, ему пришлось бы отложить в сторону дробовик, чего он делать не хотел.
  
  Глядя на нее сверху вниз, на тонкую филигрань теней от пыльной паутины, которые дрожали, как вуаль, на ее лице, Джоуи вспомнил взбешенного паука, бессмысленно кружащего по своей паутине в первой комнате у подножия лестницы в подвал.
  
  Потрясенный внезапной ужасной мыслью, он втянул горячее дыхание сквозь стиснутые зубы, издав короткий, тонкий тревожный свист.
  
  Он отступил из-под ящика, в котором находился светильник. Он прищурился, вглядываясь в неосвещенное углубление шириной в три фута и глубиной в фут между следующей парой балок.
  
  Пи Джей был там, хитрая тень среди теней, не просто застрявший на месте и ожидающий момента, чтобы броситься на свою жертву, но подкрадывающийся прямо к Джоуи с правой стороны помещения со всей ужасающей грацией паука, дьявольски проворный и невероятно бесшумный, вверх ногами, непостижимым образом цепляющийся за потолок, мягко рикошетирующий взад—вперед между балками, бросающий вызов силе тяжести, бросающий вызов разуму, его глаза блестели, как полированный уголь, зубы оскалены - и больше не могло быть никаких сомнений в том, что он был кем-то иным, чем всего лишь мужчина.
  
  Джоуи начал поднимать пистолет 20-го калибра, который казался ему тонной веса в его руках. Слишком поздно и слишком медленно, он познал отчаяние поражения, даже когда отреагировал, почувствовал себя в холодной и парализующей хватке кошмара, хотя и бодрствовал.
  
  Словно летучая мышь, сорвавшаяся со своего гнезда, Пи Джей выпрыгнул из углубления между грубо обтесанными балками, спикировал вниз и сбил Джоуи с ног. Дробовик отлетел по бетону, оказавшись вне пределов досягаемости.
  
  В детстве они иногда дрались и буйствовали, но никогда по-настоящему не дрались друг с другом с серьезными намерениями. Они всегда были слишком сплочены для этого — братья Шеннон против всего мира. Но теперь двадцать лет сдерживаемой ярости вспыхнули в Джоуи с атомным жаром, мгновенно очистив его от всей давней привязанности и сострадания к Пи Джею, оставив только заряжающее энергией раскаяние-сожаление-обиду. Он был полон решимости больше не быть жертвой. У него была страсть к справедливости. Он бил кулаками, царапался и пинался, сражаясь за свою жизнь и за жизнь Селесты, выплескивая библейский по своей силе гнев, праведную и пугающую ярость, которая высвободила в нем свирепого мстителя.
  
  Но даже движимый яростью и отчаянием, Джоуи не мог сравниться с тем, кем и чем стал его брат. Твердые, как камень, кулаки Пи Джея обрушили на него лавину ударов, и никакая блокирующая рука или повернутая голова, казалось, не могли отразить мощь одного удара. Его ярость была нечеловеческой, а сила - сверхчеловеческой. Когда сопротивление Джоуи ослабло, Пи Джей схватил его, приподнял наполовину над полом, швырнул на пол, снова швырнул, ударив затылком о камень.
  
  Пи Джей поднялся с него, встал, навис над ним, глядя сверху вниз с обжигающим презрением. "Гребаный служка при алтаре!" Злой, насмешливый голос принадлежал Пи Джею, но изменился, стал глубже, чем когда-либо прежде, свирепым и раскатистым, как яростный голос из бездны камня, из железных стен и неотвратимых тюрем, дрожащий от ледяной ненависти, каждое слово отдавалось таким гулким эхом, как будто это был упавший камень, нашедший невозможное дно вечности. "Гребаный служка при алтаре!" С повторением этих слов последовал первый удар ногой, нанесенный с невероятно жестокой силой, пришедшийся в правый бок Джоуи, сломав ему ребра, как будто Пи Джей был в ботинках со стальными носками. "Маленький ублюдок, целующий четки". Еще один удар, еще один, и Джоуи попытался свернуться калачиком, защищаясь, как будто он был жуком-таблеточником, повернувшим свою броню к миру. Но каждый яростный удар попадал в уязвимое место — ребра, почки, основание позвоночника - и, казалось, наносился не человеком, а забивателем свай, безмозглым роботом-пыточной машиной.
  
  Затем удары прекратились.
  
  Одной рукой сжав горло Джоуи, а другой ухватившись за ремень его синих джинсов, Пи Джей оторвал его от пола, как чемпион мира по пауэрлифтингу может толчком поднять штангу, предназначенную только для тренировки с небольшим весом. Он поднял его над головой, повернул и бросил.
  
  Джоуи отскочил от стены рядом с аркой и рухнул на пол кучей сломанной марионетки. Рот полон выбитых зубов. Захлебывается кровью. Грудь сдавило. Легкие болезненно сжаты, возможно, даже проткнуты раздробленным ребром. Вдох с чахоточным хрипом, выдох с густым влажным хрипом. Его сердце аритмично колотилось. Ненадежно балансируя на тонком проводе сознания над бездонной тьмой, он моргнул сквозь обжигающие слезы и увидел, как Пи Джей отворачивается от него и поворачивается к Селесте.
  
  Он также увидел дробовик. В пределах досягаемости.
  
  Он не мог контролировать свои конечности. Он решительно попытался дотянуться до Ремингтона, но его мышцы свело судорогой. Его рука просто дернулась, и правая бесполезно упала на пол.
  
  Угрожающий гул поднимался под ним. Вибрации в горячем камне.
  
  Пи Джей склонился над Селестой, повернувшись спиной к Джоуи, считая его мертвым.
  
  "Ремингтон".
  
  Так близко. Мучительно близко.
  
  Джоуи сосредоточил все свое внимание на дробовике, собрал все оставшиеся силы для того, чтобы завладеть им, вложил всю свою веру в мощь оружия и заставил себя не обращать внимания на чудовищную боль, которая искалечила его, преодолеть парализующий шок от жестокого избиения, которое он перенес. Давай, давай, гребаный служка при алтаре, давай, сделай это, сделай это, поступи правильно хоть раз в своей жалкой жизни!
  
  Его рука дрожала. Ладонь сжалась в кулак, затем разжалась, затем потянулась вперед. Дрожащие пальцы коснулись ореховой рукоятки Ремингтона.
  
  Склонившись над Селестой, Пи Джей сунул руку в карман своей лыжной куртки и вытащил нож. При нажатии кнопки шестидюймовое подпружиненное лезвие выскакивало из рукоятки, и желтый огонек любовно ласкал острый, как бритва, край.
  
  Гладкий орех. Горячая, гладкая сталь. Джоуи сжал пальцы. Они ослабли. нехорошо. Ему пришлось взять себя в руки. Крепко. Еще крепче. Попробуй снять. Тихо, незаметно.
  
  Пи Джей разговаривал — не с Джоуи, не с Селестой, ни с самим собой, ни с кем-то, кого он воображал присутствующим. Его голос был низким и гортанным, все еще тревожным и странным, и теперь казалось, что он говорит на иностранном языке. Или тарабарщине. Грубый и ритмичный, полный четкой пунктуации и низких животных звуков.
  
  Грохот становился все громче.
  
  Хорошо. Благословение, этот грохот — пугающий, но желанный. Вместе подземный шум и странное бормотание Пи Джея обеспечивали некоторое прикрытие для любых звуков, которые издавал Джоуи.
  
  У него был один шанс, и ему нужно было осуществить свой план — свой слабый, жалкий план — плавно, быстро, уверенно, прежде чем Пи Джей поймет, что происходит.
  
  Он колебался. Не хотел действовать опрометчиво, пока не будет уверен, что собрал все свои истощенные ресурсы. Ждать. Ждать. Быть уверенным. Ждать вечно? Конечные последствия бездействия могут быть серьезнее, чем последствия действия. Сейчас или никогда. Делай или умри. Твори и умри, но, по крайней мере, ради Бога, сделай что-нибудь!
  
  Одним плавным движением, стиснув сломанные зубы от взрыва боли, который, как он знал, должен был последовать — и который наступил, — Джоуи перекатился со своего бока в сидячее положение, потянув за собой дробовик и прислонившись спиной к стене.
  
  Несмотря на его бормотание и непрекращающийся гул земли под церковью, Пи Джей услышал и отреагировал, одновременно поднявшись с корточек и обернувшись.
  
  Джоуи обеими руками сжимал "Ремингтон". Приклад упирался ему в плечо.
  
  Зловещий огонек, блеснувший на выкидном ноже, вспыхнул и в глазах Пи Джея.
  
  В упор. Джоуи нажал на спусковой крючок.
  
  Грохот казался достаточно громким, чтобы сотрясти камни вокруг них, и эхо выстрела прокатилось взад и вперед от одного конца комнаты к другому, от потолка к полу, с громкостью, которая, казалось, скорее нарастала, чем уменьшалась.
  
  Отдача от "Ремингтона" пронзила все тело Джоуи молниеносной болью, и дробовик выпал у него из рук, с грохотом упав на пол рядом с ним.
  
  Мощный взрыв попал Пи Джею в живот и грудь, сбил его с ног и закружил по кругу. Он споткнулся и упал на колени, все еще глядя на Джоуи, обхватив руками туловище, наклонившись вперед, обхватив себя руками, как будто хотел, чтобы его изрешеченные картечью внутренности не вывалились наружу.
  
  Если бы Джоуи мог поднять руки, он бы поднял дробовик и выстрелил снова. Он бы разрядил магазин. Но его мышцы больше даже не дергались. Его руки даже не бились в конвульсиях по бокам. Он подозревал, что парализован ниже шеи.
  
  Гул под церковью становился все громче.
  
  Тонкие струйки сернистого пара поднимались сквозь трещины в известковом растворе между камнями настила.
  
  Пи Джей медленно поднял голову, открывая лицо, которое было ужасно искажено в агонии, глаза широко раскрыты от шока, рот растянут в беззвучном крике. Он давился, его рвало, он мучительно задыхался. Хриплое бульканье в его горле внезапно переросло в серию сильных спазмов. Изо рта у него хлынула не обильная артериальная кровь, а гротескная серебристая рвота, поток маленьких блестящих монет, которые зазвенели на полу, как будто он был живым игровым автоматом.
  
  С отвращением, изумлением, леденящим душу ужасом Джоуи оторвал взгляд от серебряного клада, когда Пи Джей выплюнул последнюю монету и расплылся в ухмылке, которая не была бы более злобной, даже если бы она была на голом лице самой Смерти. Он убрал руки со своего развороченного туловища и вытянул бледные ладони в манере фокусника, произносящего Вуаля! , и хотя его одежда была разорвана картечью, казалось, что он вообще не пострадал.
  
  Джоуи знал, что, должно быть, умирает, у него галлюцинации, он больше чем на полпути к Другой Стороне и без сознания от боли. По сравнению с белой горячкой смерти ползучие стены ночных кошмаров пьяницы казались забавными.
  
  Он кричал Селесте, чтобы она просыпалась и бежала, но предупреждения были только шепотом, который даже он едва слышал.
  
  Дрожащий, дымящийся пол внезапно раскололся по всей ширине комнаты. Вдоль этой неровной линии тонкие копья яростного оранжевого света ударили вверх из царства внизу. Строительный раствор осыпался в горящую шахту. Камни откололись и исчезли из виду. Потолочные балки затрещали, а стены подвала задрожали. Трещина в полу быстро расширилась до дюйма, двух дюймов, шести дюймов, фута, двух футов, наполнив комнату ослепительным светом, позволив мельком увидеть раскаленные добела стены шахты внизу, отделяющие Джоуи от Пи Джея и Селесты.
  
  Перекрывая стоны и скрип сотрясаемой церкви, рев огня внизу и грохот оседания, Пи Джей сказал: "Лучше попрощайся с этой сукой, служка алтаря". Он толкнул Селесту в пламя под Угольной Долиной, в вулканический жар, расплавленный антрацит и мгновенную смерть.
  
  Ах, нет! Нет! Пожалуйста, Боже, нет, нет, пожалуйста, нет, только не она, только не она. Я, но не она. Я жалею себя, высокомерен, слаб, слеп к правде, слишком невежествен, чтобы знать, что значит второй шанс, и я заслуживаю того, что со мной происходит, но не ее, не ее во всей ее красоте, не ее во всей ее доброте, не ее!
  
  Дрожь. В глазах Джоуи.
  
  Трепет, подобный перистым теням множества крыльев, летящих по таинственной, огромной сфере света.
  
  Все изменилось.
  
  Он не пострадал. Боли не было. На ногах.
  
  Он был наверху, в церкви.
  
  Повтор.
  
  "Мустанг" уже пробил стену. У Пи Джея уже была Селеста.
  
  Время отмоталось назад, но не настолько, чтобы дать ему возможность обдумать свое затруднительное положение. До начала оседания оставалось всего пара минут, нельзя терять ни секунды.
  
  Джоуи, вне всякого сомнения, знал, что это его последний шанс, что следующая спираль событий не будет перемотана назад, чтобы вернуть его к какому-либо моменту фатальной ошибки. Следующее заслуженное им проклятие будет принадлежать ему. Итак, на этот раз не должно быть ошибок, недомолвок, неверия.
  
  Он бежал между двумя рядами скамей к боковому проходу вдоль восточной стены нефа.
  
  В святилище перед церковью сутулая фигура, сгорбившаяся вдоль амбулатории, сквозь дервишеские отблески алтарного огня наверху. Это был Пи Джей, он нес Селесту.
  
  Джоуи добрался до бокового прохода и помчался вперед по целым стеклам, побитым дождем, к ограде святилища. Он бросил дробовик. Он больше не верил в это.
  
  Пи Джей исчез вместе с Селестой за дверью в ризницу, захлопнув ее за собой.
  
  Джоуи перепрыгнул через ограду святилища, последовал за амбулаторией к двери ризницы, но там не остановился. Он направился к пресвитерию, к алтарной лестнице, к алтарному помосту, бочком обошел опрокинутые свечи и горящие простыни и подошел к задней стене святилища.
  
  Распятие было сбито с гвоздя, когда "Мустанг" врезался в церковь. Оно лежало лицом вниз на полу.
  
  Джоуи подобрал бронзовую фигуру на деревянном кресте и бросился обратно к двери ризницы. Заперто.
  
  В прошлый раз он разнес ее одним выстрелом из "Ремингтона". Теперь он подумывал о том, чтобы вернуться в неф и забрать брошенное оружие.
  
  Вместо этого он попятился назад и изо всех сил пнул дверь ногой, снова пнул, пинал, пинал. С другой стороны треснула накладка на остановку, в двери появился небольшой люфт, он снова пнул ее, и еще раз был вознагражден звоном металла и раскалывающимся деревом. Он пнул ее еще раз. Замок щелкнул, запорная планка разлетелась вдребезги, дверь распахнулась, и он вошел в ризницу.
  
  Дверь в подвал.
  
  Деревянная лестница.
  
  Из-за того, что ему пришлось выбивать дверь, Джоуи теперь выбивался из графика. Он добрался до этого момента позже, чем в первый раз. Извивающаяся тень его брата уже выскользнула из лунно-желтого света внизу и ее нигде не было видно. Пи Джей забрался дальше в лабиринт подвала, чем раньше. С Селестой.
  
  Джоуи начал спускаться по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, потом понял, что осторожность все еще необходима. Выбросив пистолет и взяв в руки распятие, он изменил будущее, которое должно было развернуться с этого момента. Ранее он добрался до последней камеры в подвале, прежде чем столкнулся с Пи Джеем, но на этот раз его брат, возможно, поджидал его где-то в другом месте по пути. Он ухватился одной рукой за перила лестницы и осторожно продолжил спускаться.
  
  Такая жара. Печка.
  
  Запах горячей извести от бетона. Горячий камень, запекающийся в стенах.
  
  В первой комнате дрожащая тень взбешенного паука непрерывно извивалась по полу.
  
  Осторожно подойдя к арке, Джоуи обыскал длинные, глубокие сундуки между потолочными балками в поисках чего-нибудь еще, кроме пауков.
  
  К тому времени, как он добрался до второй комнаты, под Сент-Томасом послышался грохот железной дороги.
  
  Когда он вошел в третью камеру, зловещий звук усилился и сопровождался дрожью пола.
  
  Нет времени на осторожность.
  
  На ошибки тоже нет времени.
  
  Он крепко сжал распятие в правой руке и вытянул его перед собой: профессор фон Хельсинг в замке графа.
  
  Над головой. Тени. Только тени.
  
  Комната за комнатой до последней арки.
  
  Селеста лежала без сознания под единственной лампочкой.
  
  Сотрясающий деревню обвал обрушился, церковь затряслась, и Джоуи был выброшен через арку в последнюю камеру как раз в тот момент, когда каменный пол треснул. Из туннеля внизу вырвались лезвия оранжевого света. Трещина в полу расширилась по мере того, как раствор разрушался, а камни отваливались, создавая более внушительную пропасть между ним и Селестой.
  
  Пи Джей, казалось, исчез.
  
  Ступив под потолочный сундук, который находился по эту сторону трещины, стоя справа от края бушующего пожара в шахте, Джоуи выжидающе уставился в нишу между грубыми бревнами. Пи Джей был там, как и прежде, он бежал к нему, быстрый и проворный, как паук, бросающий вызов гравитации, более странный, чем когда-либо, в бурлящем свете костра. Он взвизгнул, дернулся в паукообразном спазме и бросился на свою жертву.
  
  Джоуи не имел более Сумеречная зона объяснения на которую можно опереться, нет больше причуд квантовой физики, не более Звездный путь искривления времени или энергии волн, не более, относительно вежливые монстров из Х-файлов , которые могут быть вывезены с ружьем, даже не какой-то более сложной фрейдистский анализ. Теперь было только настоящее, мерзкое и древнее, чистейшее зло, величайший страх стольких других веков, тысячелетий, здесь и сейчас, надвигающееся на него, источающее ненависть, воняющее серой, темный пожиратель душ, пожиратель надежды: теперь были только основы, только зверь, настолько первобытный, что поверить в него было трудно, даже когда сталкивался с ним лицом к лицу. Однако Джоуи отбросил все сомнения, преодолел всякий цинизм, отбросил предполагаемую утонченность эпохи постмодерна, поднял распятие обеими руками и выставил его перед собой.
  
  Верхушка распятия была тупой, а не заостренной, но она пронзила Пи Джея, когда он врезался в нее. Пронзенного, однако, его не остановили. Он
  
  врезались в Джоуи и отбросили его назад. Они пошатнулись, оступились, удержались на ногах, но балансировали на краю огненной пропасти.
  
  Пи Джей обхватил одной рукой горло Джоуи. Его пальцы были мощными, как челюсти моторизованных тисков, блестящими и твердыми, как панцирь
  
  навозный жук. Его желтые глаза напомнили Джоуи дворняжку, которую он видел только этим утром на крыльце отцовского дома.
  
  Когда Пи Джей заговорил, черная кровь пузырилась у него на губах: "Служка алтаря".
  
  В аду внизу обширный очаг токсичных газов вырвался из-под контроля и взорвался, ослепительно мерцая. Белый шар пламени вырвался из пола подвала и поглотил их, воспламенив одежду и волосы Пи Джея, в одно мгновение опалив его кожу. Он отпустил Джоуи, потерял равновесие и с распятием, воткнутым ему в грудь, упал через неуклонно расширяющуюся трещину в старый туннель шахты, обернув вокруг своего тела огненный плащ и забрав его с собой.
  
  Хотя Джоуи был погружен в пламя, он не пострадал. Его одежда даже не была опалена.
  
  Ему не нужно было спрашивать Рода Сеттинга, или капитана Кирка, или всегда логичного мистера Спока, или кого-либо еще, чтобы объяснить свое чудесное спасение от ранения.
  
  Беспощадный подземный свет горел так яростно, что он мало что мог разглядеть, даже прищурившись, но он был уверен, что его брат упал на неизмеримо большее расстояние, чем просто на пол старого туннеля, даже дальше, чем могла бы пробурить в земле вертикальная шахта любой угольной шахты. Его тело было неистовой колючей тьмой, которая спускалась по спирали, как тень паука, двигаясь вниз и по кругу, двигаясь вокруг и по кругу, вокруг и по кругу, вниз и по кругу.
  
  Джоуи перепрыгнул через трещину в полу, когда она стала шире, и опустился на колени рядом с Селестой.
  
  Он поднял ее правую руку и повернул ладонью вверх, затем левую. Никаких ран. Даже слабых ушибов.
  
  Когда он попытался разбудить ее, она что-то пробормотала и пошевелилась, но в сознание не пришла.
  
  Слои угля, изъеденные годами скрытых пожаров, оставили слоистые полости под Угольной долиной. Вес наземного мира, со всеми его железными горестями, наконец стал слишком велик, чтобы его могли поддерживать разрушенные конструкции, которые когда-то служили его основой. Этот участок долины, как никто другой, подвергся катастрофическому оседанию, в результате которого пустые жилы очищенного от огня угля взорвались, перетекая друг в друга. Подвал затрясся, пол вздыбился, и трещина в одно мгновение расширилась с трех до пяти футов. Верхняя часть Св. "Томасс" был переделан из прямоугольника в ромбоид; и деревянные стены начали отрываться от каменной основы, на которой они так долго держались.
  
  Когда потолок опасно просел, посыпалась штукатурка и треснули балки, Джоуи поднял Селесту с пола.
  
  Задыхаясь в раскаленном воздухе, моргая сквозь потоки щиплющего глаза пота, он повернулся к расщелине. Теперь она была шести футов в поперечнике, слишком широкая, чтобы перепрыгнуть ее с девушкой на руках.
  
  Даже если бы ему удалось каким-то образом перебраться через пропасть, он знал, что не сможет проделать весь обратный путь через подвальные помещения к лестнице, подняться в ризницу и покинуть это место до того, как оно рухнет.
  
  Его сердце колотилось о ребра. Его колени дрожали не под весом девушки, а от тяжелого осознания собственной смертности.
  
  Они не могли умереть вот так.
  
  Они зашли слишком далеко, пережили слишком многое.
  
  Он поступил правильно, и это было то, что имело значение. Он поступил правильно, и теперь, что бы ни случилось, он не будет бояться, даже здесь, в долине смертной тени.
  
  Я не убоюсь зла.
  
  Внезапно раскалывающийся потолок перестал провисать в его сторону и вместо этого потянулся вверх, увеличивая пространство для маневра, поскольку надстройка здания с шумом вырвалась с корнем и накренилась в сторону от этого конца подвала.
  
  Холодный ветер завывал у него за спиной.
  
  Джоуи повернулся к торцевой стене подвала и был поражен, увидев, что плита подоконника вырывается из анкерных болтов, которыми она крепилась к камню. Защелкнулись домкратные шпильки, подошвенная пластина прогнулась, и все это дугой поднялось в ночи, когда церковь медленно накренилась вверх и в сторону от Джоуи. Между фундаментом и отступающей стеной открылась клиновидная щель, через которую штормовой ветер хлынул вниз, в открытый подвал. Щель становилась все шире по мере того, как здание опрокидывалось назад.
  
  Выход есть.
  
  Стена подвала по-прежнему была высотой в восемь футов. Он не видел простого способа взобраться на нее. Особенно с Селестой на руках.
  
  С грохотом падающих камней яма за его спиной расширилась, а огненный шторм бушевал ближе к его пяткам. От пола исходил пар.
  
  Его сердце бешено колотилось, но теперь не от страха, а только от удивления, пока он ждал, как развернется его судьба.
  
  Перед ним в стене подвала открылись широкие трещины, зигзагообразно идущие вдоль линий раствора. От сотрясения земли камень с грохотом упал на пол, отскочил и больно ударился о его голень. Здесь - еще один камень; там - третий; а чуть выше - четвертый, пятый. Фундаментная стена сохранила свою целостность, но теперь на ней можно было опереться.
  
  Джоуи перекинул Селесту через левое плечо, как переносят пожарные. Он выбрался из удушающей жары в наполненную дождем ночь, когда здание накренилось прочь, прочь, прочь, как гигантский клипер, лавирующий под сильным ветром.
  
  Он протащил ее по мокрой траве и густой грязи мимо вентиляционной трубы, из которой языки пламени вырывались, как кровь из артериального крана. На тротуар. На улицу.
  
  Сидит на асфальте с Селестой в объятиях, крепко обнимая ее
  
  пока она начала приходить в сознание, Джоуи наблюдал, как Церковь
  
  Сент-Томас был разорван на части, когда загорелись руины и когда горящий
  
  стены рухнули в яркую пропасть, в гораздо более глубокие гроты, и, наконец,
  
  в неведомые царства огня.
  
  Проседание грунта.
  
  
  
  
  18
  
  ДАЛЕКО ЗА ПОЛНОЧЬ, ПОСЛЕ ДАЧИ ПОКАЗАНИЙ помощникам шерифа округа и полиции штата Пенсильвания, Джоуи и Селесту отвезли обратно в Эшервилл.
  
  Полиция издала приказ об осуждении деревни Коул Вэлли. Семья Долан, спасенная от П.Дж., даже не подозревая, что они были в опасности, была эвакуирована.
  
  Тела Джона, Бет и Ханны Биммер будут доставлены в похоронное бюро "Девоковски", где совсем недавно покоился отец Джоуи.
  
  Родители Селесты, ожидавшие в Эшервилле вместе с Коршаками известий о судьбе бедняжки Беверли, не только получили плохие новости об убийстве, но и уже были проинформированы, что им не разрешат вернуться в Коул-Вэлли этой ночью и что их дочь привезут к ним. В дополнение к церкви просадка внезапно унесла полквартала домов в другой части города, и грунт был слишком неустойчив, чтобы подвергаться риску дальнейшего проживания.
  
  Джоуи и Селеста сидели на заднем сиденье патрульной машины департамента шерифа, держась за руки. После нескольких попыток вытащить их, молодой помощник шерифа оставила их наедине с их общим молчанием.
  
  К тому времени, как они свернули с Коул-Вэлли-роуд на окружную трассу, дождь прекратился.
  
  Селеста убедила помощника шерифа высадить их в центре Эшервилля и позволить Джоуи проводить ее оттуда до дома Коршаков.
  
  Джоуи не знал, почему она предпочла, чтобы ее не везли всю дорогу, но он чувствовал, что у нее была причина и что это было важно.
  
  Он не был недоволен задержкой своего возвращения домой. К этому времени его маму и папу, без сомнения, разбудила полиция, которая захотела бы обыскать старую комнату Пи Джея в подвале. Им рассказали о чудовищных вещах, которые их старший сын сотворил с Беверли Коршак, с Биммерами — и Бог знает со сколькими другими. Даже когда мир Джоуи был перестроен благодаря правильному использованию второго шанса, который ему был дан, их мир навсегда изменился к худшему. Он боялся увидеть печаль в глазах своей матери, мучения и скорбь в глазах своего отца.
  
  Он задавался вопросом, не смог ли он, изменив свою судьбу, каким-то образом избавить свою мать от рака, который в противном случае убил бы ее всего через четыре года. Он смел надеяться. Все изменилось. Однако в глубине души он знал, что его действия сделали мир лучше лишь в одной малости; рай на земле не был неизбежен.
  
  Когда патрульная машина отъехала, Селеста взяла его за руку и сказала: "Мне нужно тебе кое-что сказать".
  
  "Расскажи мне".
  
  "Вообще-то, я тебе покажу".
  
  "Тогда покажи мне".
  
  Она повела его по мокрой улице, по ковру из промокших листьев, к муниципальному зданию. Все органы власти округа, за исключением управления шерифа, имели там офисы.
  
  Библиотека находилась в пристройке, ближе к задней стене. Они вошли в неосвещенный двор через арку в кирпичной стене, прошли под лиственницами, с которых капало, и подошли к парадной двери.
  
  После шторма в ночном городе было тихо, как на кладбище.
  
  "Не удивляйся", - сказала она.
  
  "О чем?"
  
  Нижняя часть двери библиотеки была прочной, но в верхней части было четыре стекла площадью восемь квадратных дюймов. Селеста ударила локтем в ближайшую к замку панель, разбив ее вдребезги.
  
  Вздрогнув, Джоуи оглядел внутренний двор и улицу за стеной. Звон бьющегося стекла был хрупким, недолгим звуком. Он сомневался, что кто-нибудь слышал его в такой поздний час. Кроме того, их городок был маленьким, а шел 1975 год, так что охранной сигнализации там не было.
  
  Протянув руку через разбитое стекло, она отперла дверь изнутри. "Ты должен пообещать, что поверишь".
  
  Она достала маленький фонарик из кармана плаща и повела его мимо стола библиотекаря к стеллажам.
  
  Поскольку округ был бедным, библиотека была маленькой. Поиск какого-либо конкретного тома не занял бы много времени. На самом деле, она вообще не тратила времени на поиски, потому что знала, что ей нужно.
  
  Они остановились в отделе художественной литературы, узком пространстве с книжными полками высотой в восемь футов с обеих сторон. Она направила луч света на пол, и разноцветные корешки книг, казалось, волшебным образом светились в обратном свете.
  
  "Обещай верить", - сказала она, и ее прекрасные глаза стали огромными и серьезными.
  
  "Во что верить?"
  
  "Обещание".
  
  "Все в порядке".
  
  "Обещай верить.
  
  "Я поверю".
  
  Она поколебалась, глубоко вздохнула и начала. "Весной 73-го, когда ты заканчивал среднюю школу округа, я заканчивал второй курс. У меня никогда не хватало смелости подойти к тебе. Я знал, что ты никогда не замечал меня — и теперь никогда не заметишь. Ты уезжал в колледж, ты, вероятно, нашел бы там девушку, и я бы никогда тебя больше не увидел. "
  
  Тонкие волоски на затылке Джоуи встали дыбом, но он еще не знал почему.
  
  Она сказала: "Я была подавлена, чувствовала себя ботаником из ботаников, поэтому погрузилась в книги, что я всегда делаю, когда мне грустно. Я был здесь, в библиотеке, в этом самом проходе, искал новый роман… когда нашел вашу книгу. "
  
  "Моя книга?"
  
  "Я увидел твое имя на корешке. Джозеф Шеннон".
  
  "Какая книга?" Озадаченный, он осмотрел полки.
  
  "Я думал, это кто-то другой, писатель с твоим именем. Но когда я взял его с полки и проверил на обратной стороне куртки, там была твоя фотография".
  
  Он снова встретился с ней взглядом. Эти таинственные глубины.
  
  Она сказала: "Это была твоя фотография не такой, какая ты сейчас, сегодня вечером, а такой, какой ты будешь примерно через пятнадцать лет. И все же… тебя можно было узнать".
  
  "Я не понимаю", - сказал он, но ему уже начинало казаться, что он понимает.
  
  "Я просмотрел страницу с авторскими правами, и книга была опубликована в 1991 году".
  
  Он моргнул. "Через шестнадцать лет?"
  
  "Это было весной 73-го", - напомнила она ему. "Итак, в то время я держала в руках книгу, которая не будет опубликована в течение восемнадцати лет. На обложке было написано, что вы написали восемь предыдущих романов и что шесть из них стали бестселлерами."
  
  Не такое уж неприятное покалывание на затылке усилилось.
  
  "Я отнесла книгу на кассу. Когда я передала ее библиотекарю вместе со своей карточкой, когда она взяла ее в руки… это была уже не ваша книга. Тогда это был роман кого-то другого, тот, который я читал раньше, опубликованный в 69-м году."
  
  Она подняла фонарик, направив луч на полки позади него.
  
  "Я не знаю, не слишком ли многого прошу, - сказала она, - но, может быть, сегодня вечером это снова здесь, всего на одно мгновение в эту ночь из всех ночей".
  
  Охваченный растущим чувством чуда, Джоуи повернулся, чтобы посмотреть на стеллажи, на которые падал луч фонарика. Он проследил за лучом, скользнувшим по одной из полок.
  
  Легкий вздох восторга вырвался у Селесты, и луч остановился на книге с красным корешком.
  
  Джоуи увидел свое имя, выведенное серебряными буквами на краю. Над его именем был заголовок, выполненный еще большей серебряной фольгой: Странные шоссе.
  
  Дрожа, Селеста вытащила книгу из-под двух других томов. Она показала ему обложку, и его имя было написано большими буквами вверху, над названием. Затем она перевернула книгу.
  
  Он с благоговением смотрел на свою фотографию на суперобложке. На фотографии он был старше, лет тридцати пяти.
  
  Он был знаком со своей внешностью в этом возрасте, потому что в своей другой жизни уже прожил на пять лет раньше. Но на этой фотографии он выглядел лучше, чем на самом деле, когда ему было тридцать пять: не постарел преждевременно, не развеялся от выпивки, не потух в глазах. Он тоже казался преуспевающим — и, что самое главное, он выглядел счастливым человеком.
  
  Его внешность на фотографии, однако, была ничуть не так важна, как то, кто был изображен с ним. Это был групповой портрет. Рядом с ним была Селеста, тоже на пятнадцать лет старше, чем была сейчас, и двое детей, красивая девочка лет шести и красивый мальчик, которому могло быть восемь.
  
  Неожиданно наполнившись слезами, которые он едва смог подавить, с сердцем, колотящимся от дикой радости, которой он никогда раньше не знал, Джоуи взял у нее книгу.
  
  Она указала на слова под фотографией, и ему пришлось яростно заморгать, чтобы прояснить зрение настолько, чтобы прочесть их:
  
  
  Джозеф Шеннон - автор восьми других нашумевших романов о
  
  радости и награды любви и семьи, шесть из которых были национальными
  
  бестселлеры. Его жена Селеста - поэтесса, отмеченная наградами. Они живут с
  
  их дети, Джош и Лора, в Южной Калифорнии.
  
  
  Читая, он дрожащими пальцами следил за словами точно так же, как в детстве, когда читал текст в молитвеннике во время мессы.
  
  "И вот, - тихо сказала она, - с весны 73-го я знала, что ты придешь".
  
  Некоторые загадки в ее глазах исчезли, но далеко не все. Он знал, что независимо от того, сколько времени они прожили вместе, она в какой-то степени навсегда останется для него загадкой.
  
  "Я хочу взять это", - сказал он о книге.
  
  Она покачала головой. "Ты знаешь, что не сможешь. Кроме того, тебе не нужна книга, чтобы написать ее. Тебе нужно только верить, что ты это сделаешь".
  
  Он позволил ей взять роман у него из рук.
  
  Когда она возвращала книгу на полку, он заподозрил, что ему дали второй шанс не столько остановить Пи Джея, сколько встретиться с Селестой Бейкер. Хотя сопротивление злу было необходимо, у мира не могло быть надежды без любви.
  
  "Обещай мне, что поверишь", - сказала она, поднося руку к его лицу и нежно проводя по линии его щеки.
  
  "Я обещаю".
  
  "Тогда все возможно", - сказала она, -".
  
  Библиотека вокруг них была наполнена прожитыми жизнями, реализованными надеждами, достигнутыми амбициями, мечтами, которые нужно было воплотить в жизнь.
  
  
  ЧЕРНАЯ ТЫКВА
  
  
  
  1
  
  ТЫКВЫ БЫЛИ ЖУТКИМИ, НО ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ИХ ВЫРЕЗАЛ, БЫЛ гораздо более странным, чем его творения. Казалось, что он целую вечность пекся на калифорнийском солнце, пока из его мякоти не выжглись все соки. Он был жилистым, костлявым и обтянутым кожей. Его голова напоминала кабачок, не приятной округлости, как у тыквы, но и формой не походила на обычную голову: чуть уже наверху и шире у подбородка, чем это было естественно. Его янтарные глаза горели угрюмым, дымчатым, слабым — но опасным - светом.
  
  Томми Суцманну стало не по себе в тот момент, когда он увидел старого резчика по тыкве. Он сказал себе, что поступил глупо, снова слишком остро отреагировав. У него была склонность тревожиться при малейших признаках гнева у других, впадать в панику при первом смутном ощущении угрозы. Некоторые семьи учили своих двенадцатилетних мальчиков честности, неподкупности, порядочности и вере в Бога. Однако родители Томми и его брат Фрэнк своими действиями научили его быть осторожным, подозрительным и даже параноиком. В лучшие времена его мать и отец относились к нему как к аутсайдеру; в худшие времена им нравилось наказывать его, чтобы выплеснуть свой гнев и разочарование по отношению к остальному миру. Для Фрэнка Томми был просто — и всегда - мишенью. Следовательно, глубокое и постоянное беспокойство было естественным состоянием Томми Суцманна.
  
  Каждый декабрь на этом пустыре было полно рождественских елок, и
  
  летом странствующие торговцы использовали это помещение для выставки мягких игрушек DayGlo или картин на бархате. По мере приближения Хэллоуина участок площадью в пол-акра, зажатый между супермаркетом и банком на окраине Санта-Аны, представлял собой оранжевую инсталляцию из тыкв: всех размеров и форм, выстроенных рядами, сложенных в аккуратные низкие пирамиды и сваленных в кучи, их было, может быть, две тысячи, три тысячи - сырье для пирогов и фонариков.
  
  Резчик находился в дальнем углу стоянки, сидя на металлическом стуле. Обитые винилом накладки на спинке и сиденье стула были покрыты темными пятнами и паутиной трещин — совсем как лицо резчика. Он сидел с тыквой на коленях и строгал ее острым ножом и другими инструментами, которые лежали на пыльной земле рядом с ним.
  
  Томми Суцманн не помнил, как пересекал поле тыкв. Он вспомнил, как вышел из машины, как только его отец припарковался у обочины, — и следующее, что он помнил, это то, что он был на заднем дворе всего в нескольких футах от странного скульптора.
  
  Множество готовых фонариков-джеков были установлены поверх других тыкв. Этот художник не просто вырезал грубые отверстия для глаз и ртов. Он аккуратно срезал кожуру с кабачков слоями, придавая им большую четкость и удивительную тонкость. Он также использовал краску, чтобы придать каждому творению собственную демоническую индивидуальность: на полу рядом с его стулом стояли четыре банки, в каждой из которых была кисть — красная, белая, зеленая и черная.
  
  Фонарщики ухмылялись, хмурились, хмурились и плотоядно косились. Казалось, они уставились на Томми. Каждый из них.
  
  Их рты были разинуты, обнажая маленькие заостренные зубы. Ни у кого не было тупой, неуклюжей работы зубов, как у обычных фонарей. У некоторых были длинные клыки.
  
  Смотрят, смотрят. И у Томми возникло странное чувство, что они могут видеть его.
  
  Когда он оторвал взгляд от тыкв, то обнаружил, что старик тоже пристально наблюдает за ним. Эти янтарные глаза, полные дымчатого света, казалось, прояснились, когда Томми встретился с ними взглядом.
  
  "Хочешь одну из моих тыкв?" спросил резчик. В его холодном, сухом голосе каждое слово было таким же свежим, как октябрьские листья, которые ветер гонит по каменной дорожке.
  
  Томми не мог говорить. Он попытался сказать: Нет, сэр, спасибо, нет, но слова застряли у него в горле, как будто он пытался проглотить приторную мякоть тыквы.
  
  "Выбери себе понравившееся", - сказал резчик, указывая иссохшей рукой на свою галерею гротесков, но не сводя глаз с Томми.
  
  "Нет, э-э ... нет, спасибо". Томми был встревожен, услышав, что его голос дрожит и слегка визглив.
  
  Что со мной не так? он задавался вопросом. Почему я доводлю себя до такого состояния? Он просто старик, который вырезает тыквы.
  
  "Тебя беспокоит цена?" спросил резчик.
  
  "Нет".
  
  "Потому что ты платишь продавцу за тыкву ту же цену, что и любому другому на участке, и просто отдаешь мне столько, сколько, по твоему мнению, стоит моя работа".
  
  Когда он улыбался, каждый аспект его головы в форме тыквы менялся. Не в лучшую сторону.
  
  День был теплым. Солнечный свет пробивался сквозь просветы в облаках, ярко освещая некоторые оранжевые холмики тыкв, оставляя другие глубоко в тени облаков. Несмотря на теплую погоду, озноб охватил Томми и не отпускал его.
  
  Наклонившись вперед с наполовину вылепленной тыквой на коленях, резчик сказал: "Вы просто даете мне столько, сколько пожелаете… хотя я обязан сказать, что вы получаете то, что даете".
  
  Еще одна улыбка. Хуже, чем первая.
  
  Томми сказал: "Э-э..."
  
  "Ты получаешь то, что отдаешь", - повторил резчик.
  
  "Ни хрена себе?" - спросил брат Фрэнк, подходя к ряду ухмыляющихся фонарей. Очевидно, он все слышал. Он был на два года старше Томми, мускулистый там, где Томми был худощав, с уверенностью в себе, которой Томми никогда не знал. Фрэнк держал в руках самое жуткое из всех творений старика. "Итак, сколько стоит это шоссе?"
  
  Резчик неохотно переводил взгляд с Томми на Фрэнка, а Томми не смог прервать контакт первым. В глазах этого человека Томми увидел что-то, чему не мог дать определения или понять, что-то, что наполнило его разум образами изуродованных детей, уродливых существ, которым он не мог дать названия, и мертвых вещей.
  
  "Сколько стоит вот это, дедуля?" Повторил Фрэнк.
  
  Наконец резчик посмотрел на Фрэнка — и улыбнулся. Он поднял наполовину вырезанную тыкву со своих колен, поставил ее на землю, но не встал. "Как я уже сказал, ты платишь мне столько, сколько желаешь, и получаешь то, что отдаешь".
  
  Фрэнк выбрал самого пугающего джека-фонаря из своей жуткой коллекции. Оно было большим, не совсем круглым, но бугристым и бесформенным, более узким вверху, чем внизу, с уродливыми покрытыми коркой узелками, похожими на древесный гриб на больном дубе. Старик усугубил тревожный эффект естественных уродств тыквы, придав ей огромную пасть с тремя верхними и тремя нижними клыками. В носу у него было неправильной формы отверстие, которое навело Томми на мысль о рассказах у костра о прокаженных. Раскосые глаза были размером с лимоны, но не прорезались полностью сквозь кожуру, за исключением зрачка — зловещей эллиптической щели — в центре каждого. Стебель в головке был темным и узловатым, как Томми представлял себе раковую опухоль. Создатель jack-o'-lanterns покрасил его в черный цвет, позволив естественному оранжевому цвету просвечивать лишь в нескольких местах, чтобы создать характерные линии вокруг глаз и рта, а также подчеркнуть опухолевые образования.
  
  Фрэнку наверняка понравилась эта тыква. Его любимыми фильмами были Техасская резня бензопилой и все саги о безумном Джейсоне-убийце "Пятница, 13-е". Когда Томми и Фрэнк смотрели фильм такого рода по видеомагнитофону, Томми всегда поддерживал жертв, в то время как Фрэнк подбадривал убийцу. Наблюдая за "Полтергейстом", Фрэнк был разочарован тем, что вся семья выжила: он продолжал надеяться, что маленького мальчика съест какой-нибудь крипазоид в шкафу и что его ободранные кости будут выплюнуты, как арбузные семечки. "Черт возьми, - сказал Фрэнк, - они могли бы, по крайней мере, выпустить кишки из этой глупой собаки".
  
  Теперь Фрэнк держал черную тыкву и ухмылялся, изучая ее злобные черты. Он прищурился, заглядывая в узкие зрачки существа, как будто глаза джека-фонаря были настоящими, как будто в этих глубинах можно было прочесть мысли — и на мгновение ему показалось, что он загипнотизирован взглядом тыквы.
  
  Положи это на место, настойчиво подумал Томми. Ради бога, Фрэнк, положи это на место и давай убираться отсюда.
  
  Резчик пристально наблюдал за Фрэнком. Старик был неподвижен, как хищник, готовящийся к прыжку.
  
  Надвинулись тучи, закрыв солнце.
  
  Томми поежился.
  
  Наконец, прервав состязание в гляделки с джеком-фонарем, Фрэнк сказал резчику: "Я даю тебе все, что захочу?"
  
  "Ты получаешь то, что отдаешь".
  
  "Но что бы я ни отдавал, я получаю "джек-о-фонарь"?"
  
  "Да, но ты получаешь то, что даешь", - загадочно сказал старик.
  
  Фрэнк отложил черную тыкву в сторону и достал из кармана немного мелочи. Ухмыляясь, он подошел к старику, держа в руке пятицентовик.
  
  Резчик потянулся за монетой.
  
  "Нет!" Томми протестовал слишком бурно.
  
  И Фрэнк, и резчик по дереву посмотрели на него с удивлением.
  
  Томми сказал: "Нет, Фрэнк, это плохая вещь. Не покупай это. Не приноси это домой, Фрэнк".
  
  Мгновение Фрэнк изумленно смотрел на него, затем рассмеялся. "Ты всегда был слабаком, но теперь ты говоришь мне, что боишься тыквы?"
  
  "Это плохо", - настаивал Томми.
  
  "Боишься темноты, боишься высоты, боишься того, что находится ночью в шкафу в твоей спальне, боишься половины других детей, которых встречаешь, а теперь боишься дурацкой чертовой тыквы", - сказал Фрэнк. Он снова рассмеялся, и его смех был полон презрения и брезгливости, а также веселья.
  
  Резчик понял намек Фрэнка, но в сухом смехе старика не было ни капли веселья.
  
  Томми пронзила ледяная игла страха, которую он не мог объяснить, и он подумал, не слабак ли он в конце концов, боящийся своей тени, может быть, даже неуравновешенный. Школьный психолог сказала, что он "слишком чувствителен". Его мать сказала, что у него "слишком богатое воображение", а отец сказал, что он "непрактичен, мечтатель, занятый собой". Может быть, он был всем этим, и, возможно, однажды он окажется в санатории, в отстойнике с резиновыми стенами, будет разговаривать с воображаемыми людьми, есть мух. Но, черт возьми, он знал, что черная тыква - это плохо.
  
  "Вот, дедуля, - сказал Фрэнк, - вот тебе пятицентовик. Ты действительно продашь его за это?"
  
  "Я возьму пять центов за свою вырезку, но тебе все равно придется заплатить обычную цену тыквы парню, который управляет участком".
  
  "Договорились", - сказал Фрэнк.
  
  Резчик по дереву выхватил пятицентовик из руки Фрэнка.
  
  Томми вздрогнул.
  
  Фрэнк отвернулся от старика и снова взял тыкву.
  
  Как раз в этот момент солнце пробилось сквозь облака. Луч света упал на их угол стоянки.
  
  Только Томми видел, что произошло в этот сияющий момент. Солнце осветило оранжевый цвет тыкв, придало золотой блеск пыльной земле, поблескивало на металлическом каркасе кресла — но не коснулось самого резчика. Свет расступился вокруг него, словно занавес, оставив его в тени. Это было невероятное зрелище, как будто солнечный свет избегал резчика, как будто он состоял из неземной субстанции, отталкивающей свет.
  
  Томми ахнул.
  
  Старик уставился на Томми диким взглядом, как будто тот был вовсе не человеком, а духом бури, выдававшим себя за человека, как будто он мог в любую секунду разразиться торнадо ветра, яростью дождя, раскатами грома, молниями. Его янтарные глаза светились обещаниями боли и ужаса.
  
  Внезапно облака снова закрыли солнце.
  
  Старик подмигнул.
  
  Мы покойники", - горестно подумал Томми.
  
  Снова подняв тыкву, Фрэнк хитро посмотрел на старика, словно ожидая услышать, что продажа никеля была шуткой. "Я действительно могу просто забрать ее?"
  
  "Я продолжаю говорить тебе", - сказал резчик.
  
  "Как долго вы работали над этим?" Спросил Фрэнк.
  
  "Около часа".
  
  "И вы готовы довольствоваться пятицентовиком в час?"
  
  "Я работаю из любви к этому делу. Просто из любви к этому". Резчик снова подмигнул Томми.
  
  "Ты что, маразматик?" Спросил Фрэнк в своей обычной очаровательной манере.
  
  "Может быть. Может быть".
  
  Фрэнк уставился на старика, возможно, почувствовав что-то из того, что чувствовал Томми, но в конце концов пожал плечами и отвернулся, неся фонарь "джек о'лайтнинг" к передней части стоянки, где их отец покупал десяток нерезаных тыкв для большой вечеринки следующим вечером.
  
  Томми хотел побежать за своим братом, умолять Фрэнка вернуть черную тыкву и получить обратно свой никель.
  
  "Послушай сюда", - яростно сказал резчик, снова наклоняясь вперед. Старик был таким худым и угловатым, что Томми был убежден, что слышал, как древние кости скребутся друг о друга под неподходящей обивкой высохшего тела.
  
  "Послушай меня, мальчик... "
  
  Нет, подумал Томми. Нет, я не буду слушать, я убегу, я убегу.
  
  Однако сила старика была подобна припою, который приковал Томми к этому участку земли, лишив его возможности двигаться.
  
  "Ночью, - сказал резчик, и его янтарные глаза потемнели, - фонарь твоего брата вырастет во что-то другое, чем он есть сейчас. Его челюсти будут работать. Его зубы заострятся. Когда все уснут, он прокрадется в ваш дом… и воздаст по заслугам. За тобой он придет в последнюю очередь. Как ты думаешь, чего ты заслуживаешь, Томми? Видишь ли, я знаю твое имя, хотя твой брат никогда им не пользовался. Как ты думаешь, Томми, что с тобой сделает черная тыква? Хммм? Чего ты заслуживаешь?"
  
  "Кто ты такой?" Спросил Томми.
  
  Резчик улыбнулся. "Опасно".
  
  Внезапно ноги Томми оторвались от земли, к которой они прилипли, и он побежал.
  
  Когда он догнал Фрэнка, то попытался убедить своего брата вернуть черную тыкву, но его объяснение опасности оказалось не более чем истерическим лепетом, и Фрэнк рассмеялся над ним. Томми попытался выбить ненавистную штуковину из рук Фрэнка. Фрэнк ухватился за фонарь и сильно толкнул Томми, отчего тот растянулся на куче тыкв. Фрэнк снова рассмеялся, намеренно сильно наступил Томми на правую ногу, когда младший мальчик попытался встать, и отошел.
  
  Сквозь непроизвольные слезы, вызванные болью в ноге, Томми посмотрел в дальний конец стоянки и увидел, что резчик наблюдает за ним.
  
  Старик помахал рукой.
  
  Сердце билось с удвоенной силой, когда Томми, прихрамывая, вышел на переднюю часть стоянки, ища способ убедить Фрэнка в опасности. Но Фрэнк уже укладывал свою покупку на заднее сиденье "Кадиллака". Их отец платил за "джек-о'лантен" и за десяток нерезаных тыкв. Томми опоздал.
  
  
  
  
  2
  
  ДОМА ФРЭНК ОТНЕС ЧЕРНУЮ ТЫКВУ В СПАЛЬНЮ И поставил ее на стол в углу, под плакатом Майкла Берримена в роли безумного убийцы в "У холмов есть глаза".
  
  Томми наблюдал за происходящим из открытой двери.
  
  Фрэнк нашел в кухонном буфете толстую декоративную свечу с ароматом; теперь он поместил ее внутрь тыквы. Она была достаточно большой, чтобы стабильно гореть как минимум два дня. С ужасом ожидая появления света в глазах джека-фонаря, Томми наблюдал, как Фрэнк зажег свечу и поставил на место крышку тыквы, расположенную по центру ножки.
  
  Узкие зрачки светились-мерцали-переливались убедительной имитацией демонической жизни и злобного интеллекта. Зазубренная ухмылка сверкала ярко, и трепещущий свет был подобен языку, непрерывно облизывающему холодные губы. Самой отвратительной частью иллюзии жизни была прокаженная ямка в носу, которая, казалось, заполнялась влажной желтоватой слизью.
  
  "Невероятно!" Сказал Фрэнк. "Этот старый пердун настоящий гений в этом деле".
  
  Ароматическая свеча источала аромат роз.
  
  Хотя Томми и не мог вспомнить, где он читал о подобном, он вспомнил, что внезапный, необъяснимый аромат роз предположительно указывал на присутствие духов умерших. Конечно, источник этого запаха не был загадкой.
  
  "Что за черт?" Сказал Фрэнк, сморщив нос. Он поднял крышку "джека-о-фонаря" и заглянул внутрь. Непостоянный оранжевый свет играл на его лице, странно искажая черты. "Предполагается, что это свеча с запахом лимона. Не розы, не девчачье дерьмо."
  
  
  
  * * *
  
  
  
  В большой просторной кухне Лоис и Кайл Суцманн, мать и отец Томми, стояли у стола с поставщиком провизии мистером Хаузером. Они изучали меню для яркой вечеринки в честь Хэллоуина, которую устраивали следующим вечером, и громко напоминали мистеру Хаузеру, что еда должна быть приготовлена из лучших ингредиентов.
  
  Томми кружил позади них, надеясь остаться невидимым. Он достал из холодильника банку кока-колы.
  
  Теперь его мать и отец вдалбливали поставщику провизии о необходимости того, чтобы все было "впечатляющим". Закуски, цветы, барная стойка, униформа официантов и фуршет должны быть настолько элегантными, изощренными и сногсшибательно совершенными, чтобы каждый гость почувствовал себя в доме истинной калифорнийской аристократии.
  
  Это была вечеринка не для детей. На самом деле, Томми и Фрэнку придется оставаться в своих комнатах завтра вечером, им будет разрешено заниматься только самыми тихими делами: ни телевизора, ни стереосистемы, ни малейшего писка, который привлек бы к ним внимание.
  
  Эта вечеринка предназначалась исключительно для тех, от кого зависела политическая карьера Кайла Суцманна. Сейчас он был сенатором штата Калифорния, но на выборах на следующей неделе баллотировался в Конгресс Соединенных Штатов. Это была вечеринка в честь его самых щедрых финансовых покровителей и влиятельных людей, которые потянули за ниточки, чтобы обеспечить его выдвижение прошлой весной. Дети дословно.
  
  Родители Томми, казалось, хотели, чтобы он был рядом только на крупных предвыборных митингах, фотосессиях для СМИ и на несколько минут в начале вечеринок в честь победы в ночь выборов. Томми это устраивало. Он предпочитал оставаться невидимым. В тех редких случаях, когда его родители обращали на него внимание, они неизменно не одобряли все, что он говорил и делал, каждое его движение, каждое невинное выражение, появлявшееся на его лице.
  
  Лоис сказала: "Мистер Хаузер, я надеюсь, мы понимаем, что крупные креветки не относятся к категории лобстеров".
  
  Пока нервничающий поставщик провизии заверял Лоис в качестве своей работы, Томми бесшумно отошел от холодильника и тихонько достал два "Милано" из банки для печенья.
  
  "Это важные люди, - в десятый раз сообщил Кайл поставщику провизии, - солидные и искушенные люди, и они привыкли к самому лучшему".
  
  В школе Томми учили, что политика - это средство, с помощью которого многие просвещенные люди предпочитают служить своим собратьям. Он знал, что это чушь собачья. Его родители проводили долгие вечера, обдумывая политическую карьеру его отца, и Томми ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь из них говорил о служении людям или улучшении общества. О, конечно, публично, на предвыборных платформах, они говорили именно об "правах масс, голодных, бездомных" — но никогда наедине. Вне поля зрения общественности они бесконечно обсуждали "формирование опоры власти", "разгром оппозиции" и "запихивание этого нового закона им в глотки". Для них и для всех людей, с которыми они общались, политика была способом завоевать уважение, заработать немного денег и — самое главное — обрести власть.
  
  Томми понимал, почему людям нравится, когда их уважают, потому что сам он не получал никакого уважения вообще. Он мог понять, почему желательно иметь много денег. Но он не понимал, что такое власть. Он не мог понять, зачем кому-то тратить уйму времени и энергии, пытаясь обрести власть над другими людьми. Какое удовольствие можно получить, командуя людьми, указывая им, что делать? Что, если вы прикажете им поступить неправильно, а потом, что, если из-за ваших приказов люди пострадают, окажутся без гроша в кармане или что-нибудь похуже? И как ты мог ожидать, что будешь нравиться людям, если у тебя есть власть над ними? В конце концов, у Фрэнка была власть над Томми — полная власть, тотальный контроль, — а Томми ненавидел его.
  
  Иногда он думал, что он единственный нормальный человек в семье. В другое время он задавался вопросом, все ли они в здравом уме и не сошел ли он с ума. Как бы там ни было, сумасшедший Томми или в здравом уме, он всегда чувствовал, что ему не место в одном доме со своей семьей.
  
  Когда он тихонько выскользнул из кухни с банкой кока-колы и двумя "Милано", завернутыми в бумажную салфетку, его родители расспрашивали мистера Хаузера о шампанском.
  
  Дверь Фрэнка в заднем коридоре была открыта, и Томми остановился, чтобы взглянуть на тыкву. Она все еще была там, огонь горел в каждом отверстии.
  
  "Что у тебя там?" Спросил Фрэнк, появляясь в дверях. Он схватил Томми за рубашку, втащил его в комнату, захлопнул дверь и конфисковал печенье и кока-колу. "Спасибо, сопляк. Я просто подумал, что мне не помешало бы перекусить". Он подошел к столу и положил добычу рядом со светящимся фонарем.
  
  Сделав глубокий вдох, готовясь к тому, что означало бы сопротивление, Томми сказал: "Это мои".
  
  Фрэнк изобразил шок. "Неужели мой младший брат - жадный обжора, который не умеет делиться?"
  
  "Верни мне мою кока-колу и печенье".
  
  Ухмылка Фрэнка, казалось, обнажила акульи зубы. "Боже мой, дорогой брат, я думаю, тебе нужно преподать урок. Маленьким жадным обжорам нужно указать путь просветления".
  
  Томми предпочел бы уйти, позволить Фрэнку победить, вернуться на кухню и принести еще кока-колы и печенья. Но он знал, что его жизнь, и без того невыносимая, станет намного хуже, если он не предпримет усилий, какими бы тщетными они ни были, противостоять этому незнакомцу, который предположительно был его братом. Полная, добровольная капитуляция распалила бы Фрэнка и побудила бы его стать еще большим хулиганом, чем он уже был.
  
  "Я хочу свое печенье и свою кока-колу", - настаивал Томми, задаваясь вопросом, стоит ли умирать за любое печенье, даже Milanos.
  
  Фрэнк бросился на него.
  
  Они упали на пол, колотя друг друга, катаясь, пиная, но производя мало шума. Они не хотели привлекать внимание своих родителей. Томми не хотел, чтобы его родители знали о происходящем, потому что они неизменно обвинили бы в случившемся его. Спортивный, хорошо загорелый Фрэнк был ребенком их мечты, их любимым сыном, и он не мог поступить неправильно. Фрэнк, вероятно, хотел сохранить битву в секрете, потому что их отец положил бы этому конец, тем самым испортив веселье.
  
  На протяжении всей потасовки Томми мельком видел светящегося джека-фонаря, который смотрел на них сверху вниз, и он был уверен, что его ухмылка становилась все шире и шире.
  
  Наконец Томми загнали в угол, избитого и измученного. Оседлав его, Фрэнк отвесил ему пощечину, сильную, приводящую его в смятение, затем сорвал с Томми одежду, стаскивая ее.
  
  "Нет!" Прошептал Томми, когда понял, что в дополнение к избиению его ждет унижение. "Нет, нет".
  
  Он боролся с теми немногими силами, которые у него еще оставались, но его рубашка была сорвана, джинсы и нижнее белье сдернуты вниз. Его штаны запутались в кроссовках, его подняли на ноги и наполовину пронесли через комнату.
  
  Фрэнк распахнул дверь, вышвырнул Томми в коридор и крикнул: "О, Мария! Мария, ты не могла бы подойти сюда на минутку, пожалуйста?"
  
  Мария была горничной, которая два раза в неделю приходила убирать и гладить. Это был один из ее дней.
  
  "Мария!"
  
  Голый, в ужасе от унижения перед горничной, Томми вскочил на ноги, схватил штаны, попытался бежать и одновременно натягивать джинсы, споткнулся, упал и снова вскочил.
  
  "Мария, ты не могла бы подойти сюда, пожалуйста?" Попросил Фрэнк, едва выговаривая слова между взрывами смеха.
  
  Задыхаясь, хныча, Томми кое-как добрался до своей комнаты и скрылся из виду до того, как появилась Мария. Некоторое время он прислонялся к закрытой двери, придерживая джинсы обеими руками, дрожа.
  
  
  
  
  3
  
  ПОКА ИХ РОДИТЕЛИ БЫЛИ НА ВЫСТУПЛЕНИИ В ПРЕДВЫБОРНОЙ КАМПАНИИ, Томми И Фрэнк вместе поужинали, предварительно разогрев запеканку, которую Мария оставила в холодильнике. Обычно ужин с Фрэнком был тяжелым испытанием, но на этот раз обошелся без происшествий. Пока Фрэнк ел, он был поглощен журналом, в котором рассказывалось о последних фильмах ужасов, с большим акцентом на "нарезку на куски" и множеством цветных фотографий изуродованных и залитых кровью тел; казалось, он не замечал Томми.
  
  Позже, когда Фрэнк был в ванной, готовясь ко сну, Томми прокрался в комнату своего старшего брата и встал у письменного стола, изучая фонарь. Злой рот сиял. В узких зрачках горел огонь.
  
  Комнату наполнил аромат роз, но в основе этого запаха лежал другой, более тонкий и менее привлекательный аромат, который он не мог точно определить.
  
  Томми почувствовал чье—то недоброжелательное присутствие - нечто даже худшее, чем та недоброжелательность, которую он всегда ощущал в комнате Фрэнка. Холодный ток пробежал по его крови.
  
  Внезапно он убедился, что потенциальная убийственная сила черной тыквы была усилена свечой внутри нее. Каким-то образом присутствие света внутри ее оболочки было опасным, пусковым фактором. Томми не знал, откуда ему это известно, но он был убежден, что если у него есть хоть малейший шанс пережить наступающую ночь, он должен погасить пламя.
  
  Он взялся за сучковатый стержень и снял крышку с черепа джека-фонаря.
  
  Свет не просто поднимался изнутри тыквы, но, казалось, падал на него, обжигал лицо, щипал глаза.
  
  Он задул пламя.
  
  Фонарь-джекпот погас.
  
  Томми сразу же почувствовал себя лучше.
  
  Он поставил крышку на место.
  
  Когда он отпустил стержень, свеча самопроизвольно зажглась снова.
  
  Ошеломленный, он отскочил назад.
  
  Свет исходил из вырезанных глаз, носа, рта.
  
  "Нет", - тихо сказал он.
  
  Он снял крышку и еще раз задул свечу.
  
  Мгновение темноты внутри тыквы. Затем перед его глазами снова появилось пламя.
  
  Неохотно, издав тонкий непроизвольный звук отчаяния, Томми потянулся к фонарю, чтобы задуть упрямую свечу большим и указательным пальцами. Он был убежден, что скорлупа тыквы внезапно сомкнется вокруг его запястья, оторвав руку и оставив от нее окровавленный обрубок. Или, возможно, это крепко держало бы его, быстро сдирая плоть с его пальцев, а затем отпустило бы его рукой, которая заканчивалась кистью скелета. Доведенный этими страхами до грани истерики, он зажал фитиль, погасил пламя и отдернул руку со всхлипом облегчения, благодарный за то, что избежал увечий.
  
  Он заклинил крышку и, услышав, как в соседней ванне спускают воду в унитазе, поспешил из комнаты. Он не осмелился позволить Фрэнку застать его там. Выйдя в коридор, он оглянулся на "Джек-о-фонарь", и, конечно же, он снова был полон света свечей.
  
  Он пошел прямо на кухню и взял мясницкий нож, который отнес к себе в комнату и спрятал под подушку. Он был уверен, что рано или поздно он ему понадобится в предрассветные часы.
  
  
  
  
  4
  
  ЕГО РОДИТЕЛИ ВЕРНУЛИСЬ ДОМОЙ НЕЗАДОЛГО ДО ПОЛУНОЧИ.
  
  Томми сидел в постели, его комната освещалась только бледной лампочкой маломощного ночника. Мясницкий нож лежал у него на боку, под одеялом, и его рука покоилась на рукоятке.
  
  В течение двадцати минут Томми слышал, как разговаривают его родители, как льется вода, спускаются воды в туалетах, закрываются двери. Их спальня и ванная находились в противоположном конце дома от его и Фрэнка комнат, поэтому звуки, которые они издавали, были приглушенными, но, тем не менее, успокаивающими. Это были обычные звуки повседневной жизни, и пока дом был наполнен ими, никакой странный хищник с глазами-фонариками не мог никого преследовать.
  
  Вскоре, однако, воцарилась тишина.
  
  В послеполуденной тишине Томми ждал первого крика.
  
  Он был полон решимости не засыпать. Но ему было всего двенадцать лет, и он был измотан после долгого дня и опустошен непрекращающимся ужасом, который охватил его с тех пор, как он увидел резчика тыквы с лицом мумии. Откинувшись на груду подушек, он задремал задолго до часу дня
  
  — и что-то стукнуло, разбудив его.
  
  Он мгновенно насторожился. Он сел прямо в постели, сжимая мясницкий нож.
  
  На мгновение он был уверен, что звук раздался в его собственной комнате. Затем он услышал его снова, глухой удар, и он понял, что он доносился из комнаты Фрэнка через коридор.
  
  Он отбросил одеяло и сел на край кровати, напряженный. Ожидая. Прислушиваясь.
  
  Однажды ему показалось, что он услышал, как Фрэнк зовет его по имени — "Туомммммммммммммм" — отчаянный, испуганный и едва слышный крик, который, казалось, доносился с дальнего края огромного каньона. Возможно, ему это показалось.
  
  Тишина.
  
  Его руки были скользкими от пота. Он отложил большой нож в сторону и вытер ладони о пижаму.
  
  Тишина.
  
  Он снова взял нож. Он полез под кровать и нашел фонарик, который хранил там, но не включил его. Он осторожно подкрался к двери и прислушался к движению в коридоре за ней.
  
  Ничего.
  
  Внутренний голос убеждал его вернуться в постель, натянуть одеяло на голову и забыть то, что он услышал. А еще лучше, он мог заползти под кровать и надеяться, что его не найдут. Но он знал, что это внутренний голос слабака, и не смел надеяться на спасение в трусости. Если бы черная тыква выросла во что-то другое и если бы она теперь свободно разгуливала по дому, она отреагировала бы на робость с не меньшим диким ликованием, чем проявил бы Фрэнк.
  
  Боже, горячо подумал он, здесь, внизу, есть мальчик, который верит в тебя, и он был бы очень разочарован, если бы ты отвернулся прямо сейчас, когда ты ему очень, очень, очень нужен.
  
  Томми тихо повернул ручку и открыл дверь. Коридор, освещенный только лунным светом, который струился через окно в конце, был пуст.
  
  Прямо через холл дверь в комнату Фрэнка была открыта.
  
  Все еще не включая фонарик, отчаянно надеясь, что его присутствие останется незамеченным, если он будет укрыт в темноте, он подошел к двери Фрэнка и прислушался. Обычно Фрэнк храпел, но сегодня храпа не было слышно. Если фонарь и был там, значит, свечу наконец погасили, потому что мерцающего керосинового огонька видно не было.
  
  Томми переступил порог.
  
  Лунный свет серебрил окно, и тени пальмовых листьев от раскачиваемого ветром дерева танцевали на стекле. В комнате не было четких очертаний ни одного предмета. Таинственные фигуры вырисовывались в темно-серых и черных тонах.
  
  Он сделал один шаг. Два. Три.
  
  Его сердце колотилось так сильно, что разрушило его решимость укрыться во тьме. Он включил "Эвереди" и был поражен тем, как мясницкий нож в его правой руке отражал свет.
  
  Он обвел лучом комнату и, к своему облегчению, не увидел крадущегося чудовища. Простыни и одеяла были свалены в кучу на матрасе, и ему пришлось сделать еще один шаг к кровати, прежде чем он смог убедиться, что Фрэнка там нет.
  
  Отрезанная рука лежала на полу у тумбочки. Томми увидел ее в полутьме фонарика и направил луч прямо на нее. Он в шоке уставился на нее. Рука Фрэнка. Никаких сомнений в ее подлинности, потому что драгоценное серебряное кольцо Фрэнка с черепом и скрещенными костями ярко поблескивало на белом, как слизняк, пальце. Рука была сжата в кулак.
  
  Возможно, вызванная посмертным нервным спазмом, возможно, подпитываемая темными силами, сжатая в кулак рука внезапно разжалась, пальцы раскрылись, как распускающиеся лепестки цветка. На ладони лежал единственный блестящий пятицентовик.
  
  Томми подавил дикий вопль, но не смог подавить серию сильных содроганий.
  
  Пока он лихорадочно пытался решить, какой путь отступления может быть самым безопасным, он услышал крик своей матери в дальнем конце дома. Ее пронзительный крик резко оборвался. Что-то грохнуло.
  
  Томми повернулся к двери комнаты Фрэнка. Он знал, что должен бежать, пока не стало слишком поздно, но он был так же прикован к этому месту, как к тому клочку пыльной земли на тыквенной стоянке, когда резчик по дереву настоял на том, чтобы рассказать ему, во что превратится фонарь-джек в одинокие ночные часы.
  
  Он услышал крик своего отца.
  
  Выстрел.
  
  Его отец закричал.
  
  Этот крик тоже оборвался.
  
  Снова тишина.
  
  Томми попытался поднять одну ногу, всего одну, всего на дюйм от пола, но она не поддавалась. Он чувствовал, что его удерживает нечто большее, чем страх, что какие-то злые чары не дают ему сбежать из черной тыквы.
  
  В другом конце дома хлопнула дверь.
  
  В холле послышались шаги. Тяжелые, скребущие шаги.
  
  Слезы потекли из глаз Томми по его щекам.
  
  В холле половицы скрипели и стонали, словно под огромным весом.
  
  Уставившись на открытую дверь с не меньшим ужасом, чем если бы он смотрел на вход в Ад, Томми увидел мерцающий оранжевый свет в коридоре. Свечение становилось ярче по мере того, как источник — без сомнения, свеча — приближался слева, со стороны спальни его родителей.
  
  По ковру в холле ползли аморфные тени и жуткие змеи света.
  
  Тяжелые шаги замедлились. Остановились.
  
  Судя по свету, тварь находилась всего в футе или двух от дверного проема.
  
  Томми с трудом сглотнул и набрал достаточно слюны, чтобы спросить: Кто там? но был удивлен, услышав вместо этого собственный голос: "Ладно, черт бы тебя побрал, давай покончим с этим".
  
  Возможно, годы, проведенные в доме Суцманнов, закалили его более основательно и сделали более фаталистичным, чем он предполагал ранее.
  
  Существо, пошатываясь, появилось в поле зрения, заполнив дверной проем.
  
  Его голова была сформирована фонарем-джеком, который претерпел отвратительные мутации. Этот необычный паштет сохранил свою черно-оранжевую окраску и тыквообразную форму, более узкую сверху, чем снизу, а все опухолевые узелки были такими же покрытыми коркой и отвратительными, как всегда. Однако, хотя она была размером с любую тыкву, которую Томми когда-либо видел, теперь она была размером всего с баскетбольный мяч, сморщенная. Глаза запали, хотя узкие зрачки все еще были узкими и злыми. В носу пузырилась какая-то мерзкая слизь. Огромный рот растянулся от уха до уха, потому что он оставался большим, в то время как остальная часть лица сжалась вокруг него. В оранжевом свете, который струился между ними, загнутые клыки, казалось, превратились из заостренных кусочков тыквенной кожуры в твердые, острые выступы кости.
  
  Тело под головой было отдаленно гуманоидным, хотя казалось, что оно состоит из толстых узловатых корней и спутанных лиан. Зверь казался невероятно сильным, колоссом, свирепой безжалостной машиной, если бы захотел. Даже несмотря на свой ужас, Томми был полон благоговения. Он задавался вопросом, выросло ли тело существа из вещества, содержащегося в его ранее огромной тыквенной голове, и, что более важно, из плоти Фрэнка, Лоис и Кайла Суцманнов.
  
  Хуже всего был оранжевый свет внутри черепа. Там все еще горела свеча. Ее прыгающее пламя подчеркивало невозможную пустоту головы — как это существо могло двигаться и думать без мозга? — и вложил в свои глаза дикое и демоническое осознание.
  
  Кошмарное видение подняло толстую, скрюченную, мощную, похожую на виноградную лозу руку и ткнуло в Томми похожим на корень пальцем. "Ты", сказало оно глубоким шепчущим голосом, который напомнил звук мокрой слякоти, стекающей в канализацию.
  
  Теперь Томми удивляла не столько его неспособность двигаться, сколько его способность стоять прямо. Ноги казались ему тряпками. Он был уверен, что рухнет беспомощной кучей, когда эта тварь надвинется на него, но каким-то образом остался на ногах с фонариком в одной руке и мясницким ножом в другой.
  
  Нож. Бесполезен. Самое острое лезвие в мире никогда не смогло бы причинить вреда этому противнику, поэтому Томми позволил ножу выскользнуть из его потных пальцев. Он со звоном упал на пол.
  
  "Ты", - повторила черная тыква, и ее голос влажным эхом разнесся по комнате. "Твой порочный брат получил то, что отдал. Твоя мать получила то, что отдала. Твой отец получил то, что отдал. Я питался ими, высасывал мозги из их голов, пережевывал их плоть, растворял их кости. И чего же ты теперь заслуживаешь?"
  
  Томми не мог говорить. Он дрожал и беззвучно плакал, с огромным усилием втягивая каждый вдох в легкие.
  
  Черная тыква, пошатываясь, вышла из дверного проема и вошла в комнату, нависая над ним с горящими глазами.
  
  Оно было почти семи футов ростом, и ему пришлось наклонить голову-фонарь, чтобы посмотреть на него сверху вниз. Между его клыками и из прокаженного носа вырывались струйки черного дыма от фитиля свечи.
  
  Говоря грубым шепотом, но с такой силой, что от его слов завибрировали оконные стекла, существо сказало: "К сожалению, ты хороший мальчик, и у меня нет права питаться тобой. Итак ... Ты заслуживаешь того, что отныне имеешь, — свободы ".
  
  Томми уставился в лицо хэллоуинца, изо всех сил пытаясь осознать то, что ему сказали.
  
  "Свобода", - повторил демонический зверь. "Свобода от Фрэнка, Лоис и Кайла. Свобода взрослеть без того, чтобы они наступали тебе на пятки. Свобода быть лучшим, кем ты можешь быть, а это значит, что у меня, скорее всего, никогда не будет шанса питаться тобой ".
  
  Долгое время они стояли лицом к лицу, мальчик и чудовище, и постепенно Томми достиг полного взаимопонимания. Утром его родители и брат пропадут. Их никогда не найдут. Великая и непреходящая тайна. Томми пришлось бы жить со своими бабушкой и дедушкой. Ты получаешь то, что даешь.
  
  "Но, может быть, - сказал черная тыква, кладя холодную руку на плечо Томми, - может быть, в тебе тоже есть какая-то гниль, и, может быть, когда-нибудь ты сдашься ей, и, может быть, со временем у меня еще будет шанс быть с тобой. Десерт ". Его широкая ухмылка стала еще шире. "А теперь возвращайся в свою постель и спи. Спи".
  
  Одновременно охваченный ужасом и странным восторгом, Томми пересек комнату и направился к двери, двигаясь словно во сне. Он оглянулся и увидел, что черная тыква все еще с интересом наблюдает за ним.
  
  Томми сказал: "Ты немного промахнулся", - и указал на пол рядом с тумбочкой своего брата.
  
  Зверь посмотрел на отрубленную руку Фрэнка.
  
  "Ааааа", - сказала черная тыква, хватая руку и запихивая этот ужасный кусочек себе в рот.
  
  Пламя внутри плоского черепа внезапно вспыхнуло очень ярко, в сто раз ярче, чем раньше, а затем погасло.
  
  
  СКУЧАЮ ПО ГУННУ АТТИЛЕ
  
  
  
  1
  
  В МОРОЗЫ И ОТТЕПЕЛИ, ВО ВЛАЖНЫЕ И СУХИЕ СЕЗОНЫ существо на лесной подстилке много сотен лет ждало шанса снова ожить. Не то чтобы оно было мертвым. Он был живым, осведомленным, всегда настороже к появлению теплокровных существ в густых лесах вокруг него. Но лишь небольшая часть его разума требовалась для наблюдения за животными поблизости в поисках возможного хозяина, в то время как по большей части он был занят яркими мечтами о предыдущих, древних жизнях, которые он вел в других мирах.
  
  Олени, медведи, барсуки, белки, бурундуки, кролики, опоссумы, волки, мыши, лисы, еноты, пумы, перепела, забредшие с полей, собаки, жабы, хамелеоны, змеи, черви, жуки, пауки и многоножки проходили достаточно близко от объекта, чтобы их можно было схватить, если бы они были подходящими. Некоторые из них, конечно, не были теплокровными, что было одним из основных требований этого существа к хозяину. Те, у кого действительно была теплая кровь — млекопитающие и птицы, — не соответствовали другому важному требованию: высокому уровню интеллекта.
  
  Существо не теряло терпения. Оно находило хозяев в той или иной форме миллионы и миллионы лет. Компания была уверена, что в конечном итоге у нее появится возможность подняться над своими холодными мечтами и познать этот новый мир, как она испытала — и покорила - многие другие.
  
  
  
  
  2
  
  ДЖЕЙМИ УОТЛИ БЫЛ ВЛЮБЛЕН В МИССИС КАСВЕЛЛ. У него БЫЛ ЗНАЧИТЕЛЬНЫЙ художественный талант, поэтому он заполнил планшет рисунками женщины своей мечты: миссис Касвелл верхом на дикой лошади; миссис Касвелл, приручающая льва; миссис Касвелл, стреляющая в атакующего носорога, который был размером с грузовик Mack; миссис Касвелл в образе Статуи Свободы, высоко держащей факел. Он не видел, как она ездит верхом на лошади, приручает льва или стреляет в носорога; он также никогда не слышал о том, чтобы она совершала что-либо из этих подвигов. И она, конечно, не была похожа на Статую Свободы (она была намного красивее), но Джейми показалось, что эти воображаемые сцены, тем не менее, изображали настоящую миссис Касвелл.
  
  Он хотел попросить миссис Касвелл выйти за него замуж, хотя и не был уверен в своих шансах. Во-первых, она была хорошо образована, а он нет. Она была красива, а он невзрачен. Она была веселой и общительной, но он был застенчив. Она была так уверена в себе, владела ситуацией в любой ситуации — помните сентябрьский пожар в школе, когда она в одиночку спасла здание от сожжения дотла? — в то время как Джейми с трудом справлялась даже с незначительными кризисами. Она тоже уже была замужем, и Джейми чувствовала вину за то, что желала смерти своему мужу. Но если у него и была хоть какая-то надежда жениться на миссис Касвелл, то самой большой проблемой, которую предстояло преодолеть, была разница в их возрасте; она была на семнадцать лет старше Джейми, которому было всего одиннадцать.
  
  В тот воскресный вечер в конце октября Джейми сидел за самодельным письменным столом с дощатой столешницей в своей маленькой спальне и создавал новый карандашный рисунок миссис Касвелл, своей учительницы в шестом классе. Он изобразил ее в их классе, стоящей у своей парты, одетую в белые одежды ангела. От нее исходил чудесный свет, и все дети — одноклассники Джейми — улыбались ей. Джейми вписал себя в картину — второй ряд от двери, первая парта — и, немного подумав, нарисовал струйки маленьких сердечек, поднимающиеся от него подобно тому, как туман поднимается от куска сухого льда.
  
  Джейми Уотли, чья мать была алкоголичкой-неряхой, а отец - алкоголиком, часто безработным механиком, никогда особо не интересовался школой до этого года, когда он попал под обаяние миссис Лоры Касвелл. Воскресный вечер всегда был самым медленным вечером недели, потому что он с нетерпением ждал начала занятий в школе.
  
  Внизу его подлый, пьяный отец спорил с его не менее пьяной матерью. Тема была о деньгах, но спор с таким же успехом мог быть о несъедобном ужине, который она приготовила, о его взгляде на других женщин, о ее неряшливом внешнем виде, о его проигрышах в покер, о ее постоянном нытье, об отсутствии закусок в доме или о том, какую телепрограмму они собирались смотреть. Тонкие стены ветхого дома почти не заглушали их голоса, но Джейми обычно удавалось не обращать на них внимания.
  
  Он начал новый рисунок. На этом миссис Касвелл стояла на скалистом ландшафте в футуристической одежде и сражалась с инопланетным монстром лазерным мечом.
  
  
  
  
  3
  
  ПЕРЕД РАССВЕТОМ ТИЛ ПЛИВЕР ВЫЕХАЛ НА СВОЕМ ПОТРЕПАННОМ, ГРЯЗНОМ ВОСЬМИЛЕТНЕЙ давности джипе-универсале в горы. Он припарковался вдоль заброшенной лесовозной дороги глубоко в лесу. На рассвете он отправился пешком со своим охотничьим ружьем. Пистолет представлял собой Винчестер с затвором модели 70 дюймов 270 калибра, выполненный из высококачественного европейского ореха, с четырехзарядным оптическим прицелом на обтекаемых креплениях, учитывающих аэродинамику.
  
  Тил любила лес на рассвете: бархатистую мягкость теней, ясный ранний свет, пробивающийся сквозь ветви, стойкий запах ночной сырости. Он получал огромное удовлетворение от ощущения ружья в руке и от острых ощущений охоты, но больше всего ему нравилось браконьерствовать.
  
  Хотя он был самым успешным торговцем недвижимостью в округе, человеком с положением и скромным достатком, Тилу не хотелось тратить ни доллара, когда тот же товар можно было приобрести в другом месте за девяносто восемь центов, и он отказывался тратить ни пенни, когда мог получить желаемое бесплатно. У него была ферма на северо-восточной окраине Пайнриджа, центра округа, где штат решил построить новую магистральную развязку, и он получил прибыль более чем в шестьсот тысяч долларов, распродав части имущества сетям мотелей и ресторанов быстрого питания. Это была самая крупная из его сделок, но далеко не единственная; без нее он был бы богатым человеком. И все же он покупал новый jeep wagon только раз в десять лет, имел один костюм и был печально известен в супермаркете Acme в Пайнридж за то, что тратил целых три часа на сравнение покупок, чтобы сэкономить восемьдесят центов на одном заказе продуктов.
  
  Он никогда не покупал говядину. Зачем платить за мясо, когда в лесах его полно, прямо на копытах, бесплатно? Тилу было пятьдесят три. Он охотился на оленей вне сезона с тех пор, как ему исполнилось семнадцать, и его ни разу не поймали. Он никогда особенно не любил вкус оленины, и после того, как за последние три с половиной десятилетия он съел несчетные тысячи фунтов этого мяса, ему иногда не хотелось ужинать; однако его аппетит всегда улучшался, когда он думал обо всех деньгах, которые были у него в кармане и перешли из рук скотоводов, брокеров говядины и членов профсоюза мясников.
  
  После сорока минут подъема по пологим, поросшим лесом предгорьям, так и не заметив следов оленя, Тил остановилась передохнуть на большом плоском камне между двумя высокими соснами. После того, как он сел на край скалы и отложил винтовку в сторону, он заметил что-то странное в земле между своими обутыми в ботинки ногами.
  
  Объект был наполовину зарыт в мягкую, влажную, черную почву. Он также был частично покрыт гниющими коричневыми сосновыми иголками. Он протянул руку и смахнул иголки. Предмет имел форму футбольного мяча, но казался примерно в два раза больше. Поверхность была тщательно отполирована, блестела, как керамическая глазурь, и Тил знала, что объект, должно быть, создан человеком, потому что никакое воздействие ветра и воды не могло придать такой блеск. Эта штука была в темно-синих, черно-зеленых пятнах и обладала странной красотой.
  
  Он уже собирался слезть со скалы, опуститься на четвереньки и выкопать таинственный предмет из почвы, когда в нескольких местах по всей его поверхности открылись отверстия. В то же мгновение черные и блестящие, похожие на растения усики рванулись к нему. Некоторые обвились вокруг его головы и шеи, другие вокруг рук, третьи вокруг ног. Через три секунды он был пойман в ловушку.
  
  Семя, лихорадочно думал он. Какое-то сумасшедшее чертово семя, которого никто раньше не видел.
  
  Он яростно боролся, но не мог освободиться от черных усиков или разорвать их. Он не мог даже подняться со скалы или сдвинуться на дюйм в ту или иную сторону.
  
  Он попытался закричать, но тварь зажала ему рот.
  
  Поскольку Тил все еще смотрел прямо себе между ног на кошмарное семя, он увидел, что в его центре расширяется новое, большее отверстие. Гораздо более толстый отросток — на самом деле стебель — быстро поднялся из отверстия и направился к его лицу, словно кобра, выползающая из корзины заклинателя змей. Черные, с неправильными темно-синими пятнами, сужающиеся к верхушке, они заканчивались девятью тонкими извивающимися усиками. Эти щупальца исследовали его лицо мягким, как у паука, прикосновением, и он содрогнулся от отвращения. Затем стебель отошел от его лица, изогнулся к груди, и он с ужасом почувствовал, как он с поразительной быстротой прорастает сквозь одежду, кожу, грудную кость и проникает в полость тела. Он почувствовал, как девять щупалец распространяются по нему, а затем потерял сознание, прежде чем успел сойти с ума.
  
  
  
  
  4
  
  В ЭТОМ МИРЕ ЕГО ЗВАЛИ СИД. ПО крайней мере, ТАК ОНО ПРЕДСТАВЛЯЛОСЬ в сознании своего первого хозяина. На самом деле это не было ни растением, ни животным, но оно приняло название, которое дал ему Тил Пливер.
  
  Семя полностью вытеснилось из стручка, в котором оно ждало сотни лет, и всей своей массой внедрилось в тело хозяина. Затем оно закрыло бескровные раны, через которые попало в Плевер.
  
  Потребовалось десять минут исследования, чтобы узнать о физиологии человека больше, чем знали люди. Во-первых, люди, по-видимому, не понимали, что у них есть способность исцелять себя и ежедневно устранять последствия старения. Они прожили короткую жизнь, странным образом не подозревая о своем потенциале бессмертия. Во время эволюции вида что-то произошло, создав барьер между разумом и телом, который помешал им сознательно контролировать свое собственное физическое существо.
  
  Странные.
  
  Сидя на скале между соснами в теле Тила Пливера, Сиду потребовалось еще восемнадцать минут, чтобы полностью понять глубину, широту и работу человеческого разума. Это был один из самых интересных умов, с которыми Сид сталкивался где-либо во вселенной: сложный, мощный — с явным психозом.
  
  Это должно было стать интересным воплощением.
  
  Сид поднялся со скалы, подобрал винтовку, принадлежавшую ее хозяину, и направился вниз по лесистым холмам к месту, где Тил Пливер припарковал джип-фургон. Сид не интересовался браконьерством на оленей.
  
  
  
  
  5
  
  В тот понедельник утром ДЖЕК КАСВЕЛЛ СИДЕЛ ЗА КУХОННЫМ СТОЛОМ, НАБЛЮДАЯ ЗА ТЕМ, как ЕГО ЖЕНА собирается в школу, и он, вне всякого сомнения, знал, что он самый счастливый человек в мире. Лора была такой красивой, стройной, с длинными руками и ногами и стройной фигурой, что Джеку иногда казалось, что он видит свою жизнь во сне, а не живет ею на самом деле, потому что, конечно, в реальном мире он не заслужил бы такой женщины, как Лора.
  
  Она сняла свой шарф в коричневую клетку с одного из крючков у задней двери и обернула его вокруг шеи, скрестив концы с бахромой на груди. Заглянув в наполовину запотевшее окошко в двери, она увидела температуру на улице по большому термометру, установленному на крыльце. "Тридцать восемь градусов, а сейчас только конец октября".
  
  Ее густые, мягкие, блестящие каштаново-каштановые волосы обрамляли идеально пропорциональное лицо, напоминающее старую кинозвезду Веронику Лейк. У нее были огромные выразительные глаза, такие темно-карие, что казались почти черными; это были самые ясные, самые прямые глаза, которые Джек когда-либо видел. Он сомневался, что кто-то мог посмотреть в эти глаза и солгать — или не полюбить женщину, стоящую за ними.
  
  Снимая с другого крючка свое старое пальто из коричневой ткани, надевая его, застегивая пуговицы, она сказала: "Держу пари, в этом году у нас выпадет снег задолго до Дня Благодарения и самого белого Рождества за всю историю, а к январю нас завалит снегом".
  
  "Я бы не возражал побыть с тобой в заснеженном состоянии месяцев шесть или восемь", - сказал он. "Только мы вдвоем, снега по самую крышу, так что нам пришлось бы оставаться в постели, под одеялами, делясь теплом тел, чтобы выжить".
  
  Ухмыляясь, она подошла к нему, наклонилась и поцеловала в щеку. "Джексон", - сказала она, используя для него свое ласкательное прозвище, - "то, как ты меня заводишь, мы выделяем так чертовски много тепла, что не имеет значения, если снег лежит на милю выше крыши. Независимо от того, насколько холодно было снаружи, здесь было бы душно, температура и влажность переваливали за сотню градусов, растения джунглей росли из половиц, лианы ползли по стенам, тропическая плесень во всех углах. "
  
  Она пошла в гостиную, чтобы взять портфель, который лежал на письменном столе, за которым она планировала свои школьные уроки.
  
  Джек встал из-за стола. Немного более напряженный, чем обычно, этим утром, но все еще в достаточно хорошей форме, чтобы передвигаться без трости, он собрал грязную посуду после завтрака. Он все еще думал о том, какой же он счастливый человек.
  
  У нее мог быть любой парень, которого она хотела, но она выбрала мужа с внешностью не лучше средней и с двумя торчащими ногами, которые не держали бы его, если бы он каждое утро не зажимал их металлическими скобами. С ее внешностью, характером и умом она могла бы выйти замуж за богача или уехать в большой город, чтобы сколотить собственное состояние. Вместо этого она довольствовалась простой жизнью учительницы и жены начинающего писателя, отказавшись от особняков ради этого маленького домика на опушке леса, от лимузинов ради трехлетней "Тойоты".
  
  Когда она заторопилась на кухню со своим портфелем, Джек ставил посуду в раковину. "Ты скучаешь по лимузинам?"
  
  Она удивленно посмотрела на него. "О чем ты говоришь?"
  
  Он вздохнул и прислонился к стойке. "Иногда я беспокоюсь, что, возможно ..."
  
  Она подошла к нему. "Может быть, это что?"
  
  "Ну, то, что у тебя в жизни не так много, конечно, не так много, как тебе следовало бы иметь. Лора, ты родилась для лимузинов, особняков, лыжных шале в Швейцарии. Вы заслуживаете их ".
  
  Она улыбнулась. "Ты милый, глупый мужчина. Мне было бы скучно в лимузине. Я люблю водить. Водить - это весело. Черт возьми, если бы я жил в особняке, я бы метался, как горошина в бочке. Мне нравятся уютные места. Поскольку я не катаюсь на лыжах, шале мне ни к чему. И хотя мне нравятся их часы и шоколад, я терпеть не могу, когда швейцарцы все время поют йодлем ".
  
  Он положил руки ей на плечи. "Ты действительно счастлива?"
  
  Она посмотрела прямо ему в глаза. "Ты серьезно относишься к этому, не так ли?"
  
  "Я беспокоюсь, что не могу дать тебе достаточно".
  
  "Послушай, Джексон, ты любишь меня всем сердцем, и я знаю, что ты любишь. Я чувствую это все время, и это любовь, которую большинство женщин никогда не испытают. Я с вами счастливее, чем когда-либо думал, что могу быть. И мне тоже нравится моя работа. Преподавание приносит огромное удовлетворение, если вы действительно пытаетесь вложить знания в этих маленьких демонов. Кроме того, однажды ты станешь знаменитым, самым известным автором детективных романов со времен Рэймонда Чандлера. Я просто знаю это. А теперь, если ты не перестанешь вести себя как полный придурок, я опоздаю на работу ".
  
  Она снова поцеловала его, подошла к двери, послала ему еще один воздушный поцелуй, вышла на улицу и спустилась по ступенькам крыльца к "Тойоте", припаркованной на посыпанной гравием подъездной дорожке.
  
  Он схватил свою трость со спинки одного из кухонных стульев и с ее помощью добрался до двери быстрее, чем мог бы сделать только с помощью ножных скоб. Вытирая пар с холодного стекла, он наблюдал, как она заводит машину и запускает двигатель, пока, прогретый, он не перестал стучать. Из выхлопной трубы вырывались клубы пара. Она выехала на окружную дорогу и направилась к начальной школе, расположенной в трех милях отсюда. Джек оставался у окна, пока белая "Тойота" не превратилась в пятнышко и не исчезла из виду.
  
  Хотя Лора была самым сильным и уверенным в себе человеком, которого Джек когда-либо знал, он беспокоился о ней. Мир был суров, полон неприятных сюрпризов, даже здесь, в сельской тишине округа Пайн. И люди, включая самых крутых из них, могут внезапно оказаться размолотыми колесами судьбы, раздавленными и сломленными в мгновение ока.
  
  "Береги себя", - мягко сказал он. "Береги себя и возвращайся ко мне".
  
  
  
  
  6
  
  СИД ДОВЕЛ ПОТРЕПАННЫЙ СТАРЫЙ ДЖИП-УНИВЕРСАЛ ТИЛА ПЛИВЕРА До КОНЦА заброшенной лесовозной дороги и повернул направо, на узкую полосу с асфальтовым покрытием. Через милю холмы перешли в более плоскую местность, а лес сменился открытыми полями.
  
  У первого дома Сид остановился и вышел из джипа. Воспользовавшись запасом знаний хозяина, Сид обнаружил, что это "дом Холливеллов". Во входную дверь резко постучали.
  
  На стук открыла миссис Холливелл, тридцатилетняя женщина с приятными чертами лица. Она вытирала руки о фартук в бело-голубую клетку. "Почему, мистер Пливер, не так ли?"
  
  Семя выпустило усики из кончиков пальцев своего хозяина. Быстрые черные ресницы захлопали вокруг женщины, пригвоздив ее к месту. Когда миссис Холливелл закричала, гораздо более толстый стебель вырвался из открытого рта Пливера, полетел прямо к женщине и бескровно пронзил ее грудь, слившись с ее плотью, когда вошел в нее.
  
  Она так и не закончила свой первый крик.
  
  Сид взял ее под контроль за считанные секунды. Усики и стебли, связывающие двух хозяев, разделились посередине, и блестящая, с голубыми пятнами черная инопланетная субстанция частично потекла обратно в Тила Пливера и частично в Джейн Халливелл.
  
  Семя прорастало.
  
  Покопавшись в памяти Джейн Халливелл, Сид узнал, что двое ее маленьких детей пошли в школу, а ее муж поехал на пикапе в Пайнридж, чтобы сделать несколько покупок в хозяйственном магазине. Она была одна в доме.
  
  Стремясь обзавестись новыми хозяевами и расширить свою империю, Сид отвел Джейн и Тил к джипу-фургону и выехал обратно на узкую полосу, направляясь к окружной дороге, ведущей в Пайнридж.
  
  
  
  
  7
  
  МИССИС КАСВЕЛЛ ВСЕГДА НАЧИНАЛА УТРО С УРОКА ИСТОРИИ. Пока Джейми Уотли не попал в ее шестой класс, он думал, что история ему не нравится, что это скучно. Однако, когда миссис Касвелл преподавала историю, это было не только интересно, но и весело.
  
  Иногда она заставляла их разыгрывать роли в великих исторических событиях, и каждый из них надевал забавную шляпу, подходящую к персонажу, которого он изображал. У миссис Касвелл была самая потрясающая коллекция забавных шляп. Однажды, когда она вела урок о викингах, она вошла в комнату в рогатом шлеме, и все покатились со смеху. Сначала Джейми было немного неловко за нее; она была его миссис В конце концов, Кэсвелл - женщина, которую он любил, и ему было невыносимо видеть, как она ведет себя глупо. Но потом она показала им картины с изображениями баркасов викингов с замысловато вырезанными драконами на носу, и она начала описывать, каково это — быть викингом, плывущим по неизвестным туманным морям в древние времена, когда еще не было карт, направляясь в неизвестные воды, где, насколько знали люди того времени, вы действительно могли встретиться с драконами или даже упасть с края земли, и по мере того, как она говорила, ее голос становился все тише, тише, пока все не подались вперед, пока не стало слышно, что они плывут по неизвестным морям. казалось, что они перенеслись из своего класса на палубу маленького корабля, вокруг них разбиваются штормовые волны, а впереди из-за ветра и дождя вырисовывается таинственный темный берег. Теперь у Джейми было десять рисунков миссис Касвелл в образе викинга, и они были одними из его любимых в его секретной галерее.
  
  На прошлой неделе преподаватель по оценке, которого звали мистер Энрайт, наблюдал за днем занятий миссис Касвелл. Он был аккуратным маленьким мужчиной в темном костюме, белой рубашке и красном галстуке-бабочке. После урока истории, который был посвящен жизни в средневековье, мистер Энрайт хотел расспросить детей, чтобы узнать, насколько они усвоили то, чему их учили. Джейми и остальные охотно отвечали, и Энрайт был впечатлен. "Но, миссис Касвелл, - сказал он, - вы ведь не совсем обучаете их шестиклассному уровню, не так ли? Мне это больше похоже на материал для восьмого класса. "
  
  Обычно класс положительно отреагировал бы на заявление Энрайта, ухватившись за подразумеваемый комплимент. Они бы выпрямились за своими партами, выпятили грудь и самодовольно улыбнулись. = Но их учили реагировать по-другому, если возникнет такая ситуация, поэтому они откинулись на спинки стульев и попытались выглядеть измученными.
  
  Миссис Касвелл сказала: "Класс, мистер Энрайт имеет в виду, что он боится, что я давлю на вас слишком быстро, слишком сильно. Вам не кажется, что я требую от вас слишком многого?"
  
  Весь класс ответил в один голос: "Да!"
  
  Миссис Касвелл притворилась удивленной. "О, послушайте, я не переутомляю вас".
  
  Мелисса Феддер, обладавшая завидной способностью плакать по команде, разразилась слезами, как будто быть одной из учениц миссис Касвелл было просто невыносимо.
  
  Джейми встал, дрожа от притворного ужаса, и произнес свою единственную речь с отработанными эмоциями: "Мистер Эн-Эн-Райт, мы больше не можем этого т-т-выносить. Она никогда не отпускает нас. Н-н-никогда. Мы к-к-зовем ее мисс Аттила-гунн."
  
  Другие дети начали озвучивать отрепетированные жалобы мистеру Энрайту:
  
  "— никогда не дает нам передышки—"
  
  "— четыре часа домашней работы каждый вечер—"
  
  "— слишком много—"
  
  "— только шестиклассники—"
  
  Мистер Энрайт был искренне потрясен.
  
  Миссис Касвелл, нахмурившись, шагнула к классу и сделала короткое рубящее движение рукой.
  
  Все мгновенно замолчали, как будто испугались ее. Мелисса Феддер все еще плакала, и Джейми усердно старался заставить нижнюю губу дрожать.
  
  "Миссис Касвелл", - смущенно сказал мистер Энрайт, - "э-э, ну, возможно, вам стоит подумать о том, чтобы поближе ознакомиться с учебниками для шестого класса. Стресс, вызванный —"
  
  "О!" - сказала миссис Касвелл, изображая ужас. "Боюсь, уже слишком поздно, мистер Энрайт. Посмотрите на бедняжек! Боюсь, я загнала их до смерти".
  
  Услышав эту реплику, все дети в классе повалились вперед на свои парты, как будто они упали и умерли.
  
  Мистер Энрайт на мгновение застыл в изумленном молчании, затем разразился смехом, и все дети тоже засмеялись, и мистер Энрайт сказал: "Миссис Кэсвелл, вы меня подставили! Это было инсценировано ".
  
  "Я признаюсь", - сказала она, и дети засмеялись еще громче.
  
  "Но откуда ты знал, что я буду беспокоиться о том, что ты продвинешь их дальше изучения материала в шестом классе?"
  
  "Потому что все всегда недооценивают детей", - сказала миссис Касвелл. "Утвержденная учебная программа никогда не бросает им вызов. Все так сильно беспокоятся о психологическом стрессе, проблемах, связанных с чрезмерной успеваемостью, и в результате детей на самом деле поощряют быть недостаточно успевающими. Но я знаю детей, мистер Энрайт, и я говорю вам, что они гораздо выносливее и умнее, чем кто-либо думает. Я прав? "
  
  Класс громко заверил ее, что она права.
  
  Мистер Энрайт обвел класс взглядом, останавливаясь, чтобы изучить лицо каждого ребенка, и это был первый раз за все утро, когда он по-настоящему посмотрел на них. Наконец он улыбнулся. "Миссис Кэсвелл, это замечательная вещь, которую вы здесь затеяли".
  
  "Спасибо вам", - сказала миссис Касвелл.
  
  Мистер Энрайт покачал головой, улыбнулся шире и подмигнул. "Действительно, мисс Аттила-гунн".
  
  В тот момент Джейми был так горд миссис Касвелл и так влюблен в нее, что ему пришлось мужественно бороться, чтобы сдержать слезы, гораздо более искренние, чем у Мелиссы Феддер.
  
  И вот, утром в последний понедельник октября, Джейми слушал мисс Аттилу-гунна, когда она рассказывала им, какой была медицинская наука в средние века (примитивной) и что такое алхимия (превращение свинца в золото и всякие безумно-завораживающие штуки), и через некоторое время он больше не чувствовал запаха меловой пыли и детских запахов в классе, но почти ощущал ужасный запах зловонных, забрызганных нечистотами улиц средневековой Европы.
  
  
  
  
  8
  
  В СВОЕМ КАБИНЕТЕ ПЛОЩАДЬЮ ДЕСЯТЬ КВАДРАТНЫХ ФУТОВ В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ДОМА Джек Касвелл сидел за старинным сосновым столом, потягивал кофе и перечитывал главу, написанную им накануне. Он внес множество исправлений карандашом, а затем включил свой компьютер, чтобы внести изменения.
  
  В течение трех лет после несчастного случая, не имея возможности вернуться к работе егерем в департаменте лесного хозяйства, он изо всех сил пытался осуществить свое давнее желание стать писателем. (Иногда, в своих снах, он все еще мог видеть, как большой грузовик начинает скользить по покрытой льдом дороге, и он чувствовал, что его собственная машина тоже входит в тошнотворный штопор, и яркие фары надвигались на него, и он нажимал на педаль тормоза, переводил руль в скольжение, но всегда было слишком поздно. Даже во сне он всегда опаздывал.) За последние три года он написал четыре динамичных детективных романа, два из которых были проданы нью-йоркским издательствам, а также поместил восемь коротких рассказов в журналах.
  
  Пока не появилась Лора, двумя его большими увлечениями были прогулки на свежем воздухе и книги. До аварии он часто забирался на много миль в горы, в места отдаленные и безмятежные, с рюкзаком, наполовину набитым едой, наполовину книгами в мягких обложках. Пополнив свои запасы ягодами, орехами и съедобными кореньями, он несколько дней оставался в глуши, попеременно изучая дикую природу и читая. Он был в равной степени человеком природы и цивилизации; хотя было трудно привнести природу в город, было легко принести цивилизацию — в виде книг — в дикое сердце леса, что позволило ему удовлетворить обе половины его раздвоенной души.
  
  В эти дни, проклятый ногами, которые больше никогда не будут поддерживать его в путешествии по холмам, он был вынужден довольствоваться радостями цивилизации — и, черт возьми, вскоре ему пришлось зарабатывать на жизнь своим писательством лучше, чем ему удавалось до сих пор. Благодаря продажам восьми рассказов и двух хорошо рецензируемых романов, распространявшихся в течение трех лет, он не заработал и трети от скромной преподавательской зарплаты Лоры. Он был далек от попадания в списки бестселлеров, а жизнь на низшей ступени издательского бизнеса была далека от гламура. Без его небольшой пенсии по инвалидности от департамента лесного хозяйства у них с Лорой возникли бы серьезные трудности с жильем, одеждой и питанием.
  
  Когда он вспомнил поношенное коричневое суконное пальто, в котором Лора ушла в школу тем утром, ему стало грустно. Но мысль о ней в этом сером пальто также придала ему больше решимости, чем когда-либо, написать книгу-прорыв, заработать состояние и купить ей роскошь, которую она заслуживала.
  
  Странным было то, что если бы он не попал в аварию, он не встретил бы Лору, не женился бы на ней. Она была в больнице, навещала больного студента, и на выходе увидела в холле Джека. Он был в инвалидном кресле и угрюмо бродил по коридорам. Лора была неспособна пройти мимо явно подавленного мужчины в инвалидном кресле, не попытавшись подбодрить его. Переполненный жалостью к себе и гневом, он дал ей отпор; однако отказ только заставил Лору стараться еще сильнее. Он не знал, каким бульдогом она была, но он узнал. Два дня спустя, когда она вернулась навестить свою ученицу, она тоже нанесла визит Джеку, и вскоре она приходила каждый день, просто чтобы повидаться с ним. Когда он смирился с жизнью в инвалидном кресле, Лора настояла, чтобы он каждый день дольше и усерднее занимался с психотерапевтом и чтобы он хотя бы попытался научиться ходить с брекетами и тростью. Через некоторое время, когда терапевт добился с ним лишь умеренного успеха, Лора каждый день возила его, протестуя, в терапевтический кабинет и заставляла выполнять упражнения во второй раз. Вскоре ее неукротимый дух и оптимизм заразили Джека. Он снова решил ходить пешком, и тогда он дид ходите пешком, и каким-то образом умение ходить привело к любви и браку. Поэтому самое страшное, что приключилось с ним — нога-сокрушительное столкновение — привез его с Лорой, и она была, несомненно, лучшая из всего, что приключилось с ним.
  
  Странновато. Жизнь, конечно, была странноватой.
  
  В новом романе, над которым он работал, он пытался написать об этой странности: причудливом способе, которым плохие поступки могут привести к благословениям, в то время как благословения иногда заканчиваются трагедией. Если бы он смог провести это наблюдение через детективную историю таким образом, чтобы исследовать более глубокие ее аспекты, он мог бы написать не только книгу, приносящую большие деньги, но и книгу, которой он мог бы гордиться.
  
  Он налил себе еще чашку кофе и собирался начать новую главу, когда выглянул в окно слева от своего стола и увидел грязный, помятый джип-универсал, съезжающий с окружной дороги на подъездную дорожку к нему.
  
  Гадая, кто мог звонить, он немедленно поднялся со стула и схватил трость. Ему нужно было время, чтобы добраться до входной двери, а он терпеть не мог заставлять людей ждать.
  
  Он увидел, как джип остановился перед домом. Обе дверцы распахнулись, и из них вышли мужчина и женщина.
  
  Джек узнал этого человека, Тила Пливера, которого он немного знал. Пливера знали почти все в округе Пайн, но Джек полагал, что, как и он, большинство людей на самом деле не знали этого человека хорошо.
  
  Женщина была ему смутно знакома. Ей было около тридцати, привлекательная, и он подумал, что, возможно, у нее есть ребенок из класса Лауры и что он видел ее на школьном мероприятии. На ней были только домашнее платье и фартук, она не была должным образом одета для холодного октябрьского утра.
  
  К тому времени, как Джек преодолел палкой половину офиса, его посетители начали стучать во входную дверь.
  
  
  
  
  9
  
  SEED СЪЕХАЛ С МАГИСТРАЛИ, КАК ТОЛЬКО УВИДЕЛ СЛЕДУЮЩЕЕ ЖИЛИЩЕ. После столетий мечтательного периода полураспада ему не терпелось обзавестись новыми хозяевами. Из Пливера было известно, что в городке Пайнридж, в который Сид намеревался прибыть к полудню, проживает пять тысяч человек. В течение двух дней, максимум трех, он возьмет под контроль каждого жителя города, а затем распространится по всему округу Пайн, пока не захватит тела и не заточит умы всех двадцати тысяч жителей всей сельской местности.
  
  Несмотря на то, что Семя было распространено среди многих носителей, оно оставалось единой сущностью с единым сознанием. Он мог бы жить одновременно в десятках миллионов или даже миллиардах носителей, поглощая сенсорную информацию от миллиардов глаз, миллиардов ушей и миллиардов носов, ртов и рук, не рискуя вызвать путаницу или информационную перегрузку. За бесчисленные миллионы лет своего дрейфа по галактикам, на более чем ста планетах, где он процветал, Seed никогда не встречал другого существа с таким уникальным талантом к физической шизофрении.
  
  Теперь он вытащил двух своих пленников из джипа и повел их через лужайку к ступенькам крыльца маленького белого дома.
  
  Из округа Пайн он отправит своих хозяев наружу, рассекая этот континент, затем на другие, пока не будет востребован каждый человек на лице земли. В течение всего этого периода он не уничтожал ни разум, ни индивидуальность ни одного носителя, но заключал в тюрьму каждого, пока использовал тело носителя и хранилище знаний для облегчения своего завоевания мира. Тил Пливер, Джейн Холливелл и все остальные были бы ужасно осведомлены в течение месяцев своего тотального порабощения: осознавали бы окружающий мир, чудовищные поступки, которые они совершали, и осознавали бы, что внутри них гнездится Семя.
  
  Он проводил двух своих хозяев до ступенек крыльца и воспользовался Пливером, чтобы громко постучать в парадную дверь.
  
  Когда ни один мужчина, женщина или ребенок на земле не оставались свободными, Семя переходило к следующей стадии, Дню Освобождения, внезапно позволяя своим хозяевам возобновить контроль над своими телами, хотя в каждом из них оставался аспект кукловода, всегда смотрящего их глазами и отслеживающего их мысли. Ко дню релиза, конечно, по меньшей мере половина ведущих сошла бы с ума. Другие, цеплявшиеся за здравомыслие в надежде в конечном итоге освободиться от мучений, были бы потрясены осознанием того, что даже после восстановления контроля над собой они должны вечно терпеть холодное, паразитическое присутствие незваного гостя; тогда они тоже медленно сходили бы с ума. Так происходило всегда. Небольшая группа неизбежно искала бы утешения в религии, формируя социально разрушительный культ, который поклонялся бы Семени. И самая маленькая группа из всех, самые выносливые, останутся в здравом уме и либо приспособятся к присутствию Seed, либо будут искать способы изгнать его, крестовый поход, который не увенчается успехом.
  
  Сид снова постучал в дверь. Возможно, никого не было дома.
  
  "Иду, иду", - крикнул мужчина изнутри.
  
  А, хорошо.
  
  После Дня выхода судьба этого жалкого мира будет соответствовать обычной схеме: массовые самоубийства, миллионы убийств, совершенных психопатами, полный и кровавый социальный коллапс и необратимое сползание к анархии, варварству.
  
  Хаос.
  
  Создание хаоса, распространение хаоса, взращивание хаоса, наблюдение и смакование хаоса были единственными целями Seed. Эта штука родилась во взрыве genesis в начале времен. До этого он был частью высшего хаоса сверхсконденсированной материи во времена, предшествовавшие началу времен. Когда взорвался этот огромный недифференцированный шар материи генезиса, образовалась Вселенная; в пустоте возник беспрецедентный порядок, но Семя не было частью этого порядка. Это был остаток хаоса до сотворения мира; защищенный несокрушимой оболочкой, он дрейфовал по цветущим галактикам, служа энтропии.
  
  Дверь открыл мужчина. Он опирался на трость.
  
  "Мистер Пливер, не так ли?" сказал он.
  
  От Джейн Холливелл из семян вытянулись черные усики.
  
  Человек с тростью вскрикнул, когда его схватили.
  
  Изо рта Джейн Халливелл вырвался черный с синими пятнами стебель, пронзил грудь искалеченного мужчины, и через несколько секунд у Семени появился третий хозяин: Джек Касвелл.
  
  Ноги мужчины были так сильно повреждены в результате несчастного случая, что он носил металлические скобки. Поскольку Семя не хотело, чтобы его замедлял искалеченный носитель, оно исцелило тело Касвелла и сняло брекеты.
  
  Опираясь на знания Касвелла, Сид обнаружил, что дома больше никого нет. Также стало известно, что жена Касвелла преподавала в начальной школе и что эта школа, в которой учатся по меньшей мере сто шестьдесят детей и их учителя, находится всего в трех милях отсюда. Вместо того, чтобы останавливаться у каждого дома по дороге в Пайнридж, Сид мог бы более эффективно отправиться в школу, захватить контроль над всеми, а затем рассеяться со всеми этими хозяевами во всех направлениях.
  
  Джек Касвелл, хотя и был заключен в тюрьму Сидом, был посвящен в мысли своего инопланетного хозяина, потому что у них были одни и те же мозговые ткани и нервные пути. Осознав, что на школу готовится нападение, пойманный в ловушку разум Кэсвелла яростно извивался, пытаясь освободиться от своих оков.
  
  Сид был удивлен энергией и упорством, с которыми мужчина сопротивлялся. Благодаря Пливеру и женщине Холливелл оно заметило, что люди — как они себя называли — обладают гораздо более мощной волей, чем любой другой вид, с которым ему ранее доводилось контактировать. Теперь Кэсвелл доказал, что обладает значительно более сильной волей, чем Пливер или Холливелл. Перед нами был вид, который, очевидно, неустанно боролся за создание порядка из хаоса, который пытался придать смысл существованию и который был полон решимости навязать порядок миру природы одной лишь силой своей воли. Seed собирались получить особое удовольствие, приведя человечество к хаосу, вырождению и, в конечном счете, к деволюции.
  
  Семя загнало разум человека в еще более темный, тесный угол, чем тот, в который оно его сначала заточило, приковало его надежнее. Затем, в виде трех своих хозяев, он отправился в начальную школу.
  
  
  
  
  10
  
  ДЖЕЙМИ УОТЛИ СТЕСНЯЛСЯ СПРАШИВАТЬ РАЗРЕШЕНИЯ у МИССИС КАСВЕЛЛ сходить в туалет. Он хотел, чтобы она думала, что он особенный, хотел, чтобы она замечала его так, как не замечала других детей, хотел, чтобы она любила его так же сильно, как он любил ее, — но как она могла думать, что он особенный, если знала, что ему нужно пописать, как любому другому мальчику? Он, конечно, вел себя глупо. В том, что ему пришлось пойти в туалет, не было ничего постыдного. Все писали. Даже миссис Касвелл
  
  Нет! Он бы об этом не подумал. Невозможно.
  
  Но на протяжении всего урока истории он продолжал думать о том, что ему самому захотелось в туалет, и к тому времени, когда они закончили историю и половину математики, он больше не мог сдерживаться.
  
  "Да, Джейми?"
  
  "Могу я получить пропуск в туалет, миссис Касвелл?"
  
  "Конечно".
  
  Пропуска в туалет лежали на углу ее стола, и ему пришлось пройти мимо нее, чтобы добраться до них. Он опустил голову и отказался смотреть на нее, потому что не хотел, чтобы она видела, как он сильно покраснел. Он схватил пропуск со стола и поспешил в холл.
  
  В отличие от других мальчиков, он не слонялся без дела в туалете. Ему не терпелось вернуться в класс, чтобы послушать мелодичный голос миссис Касвелл и понаблюдать, как она ходит взад-вперед по комнате.
  
  Когда он вышел из туалета, три человека входили в конец коридора через наружную дверь на парковку: мужчина, одетый в охотничью одежду, женщина в домашнем платье и парень в брюках цвета хаки и темно-бордовой толстовке. Они были странным трио.
  
  Джейми ждал, пока они проедут, потому что они выглядели так, словно куда-то спешили и могли сбить его с ног, если бы он встал у них на пути. Кроме того, он подозревал, что они могут спросить, где найти директора, или школьную медсестру, или кого-нибудь важного, а Джейми нравилось быть полезным. Поравнявшись с ним, они все как один повернулись к нему.
  
  Он попал в ловушку.
  
  
  
  
  11
  
  СЕМЕНИ ТЕПЕРЬ БЫЛО ЧЕТЫРЕ.
  
  К ночи их будут тысячи.
  
  В своих четырех частях оно шло по коридору к классной комнате, в которую возвращался Джейми Уотли.
  
  Через год или два, после того как все население мира станет частью Seed, когда со Дня Освобождения начнутся кровопролитие и хаос, сущность останется полностью на планете всего на несколько недель, чтобы воочию увидеть начало упадка человечества. Затем он сформировал бы новую оболочку, наполнил бы этот сосуд частью самого себя и освободился бы от земного притяжения. Вернувшись в пустоту, он будет дрейфовать десятки тысяч или даже миллионы лет, пока не найдет другой вероятный мир, где опустится и будет ожидать контакта с представителем доминирующего вида.
  
  Во время своего долгого космического путешествия Seed будет поддерживать контакт с миллиардами частей самого себя, которые оно оставило на земле, хотя и только до тех пор, пока у этих фрагментов будут хозяева для обитания. Таким образом, в некотором смысле, оно никогда бы на самом деле не покинуло эту планету, пока последнее человеческое существо не было бы уничтожено столетия спустя в одном заключительном акте хаотического насилия, после чего оставшаяся частица привязанного к земле Семени не погибла бы вместе с этим последним носителем.
  
  Сид добрался до двери класса Лоры Касвелл.
  
  Умы Джека Касвелла и Джейми Уотли, разгоряченные гневом и страхом, пытались прорваться сквозь оковы, в которые их заковал Сид, и это ненадолго остановило их, чтобы остудить и установить полный контроль. Их тела подергивались, и они издавали булькающие звуки, пытаясь выкрикнуть предупреждение. Seed были потрясены восстанием; хотя у них не было ни малейших шансов на успех, их сопротивление, тем не менее, было большим, чем любое, с чем они когда-либо сталкивались прежде.
  
  Исследуя умы Джека и Джейми, Сид обнаружил, что их впечатляющее, упорное проявление воли было вызвано не страхом за себя, а страхом за Лору Касвелл, учительницу одного и жену другого. Да, они были злы из-за собственного порабощения, но еще больше их злила возможность того, что Лора была одержима. Они оба были влюблены в нее, и чистота этой любви придала им сил противостоять охватившему их ужасу.
  
  Интересно..
  
  Seed сталкивался с концепцией любви у половины видов, которые он уничтожил в других мирах, но нигде он не ощущал силу любви так сильно, как в этих человеческих существах. Теперь он впервые осознал, что воля разумного существа - не единственная важная сила, использующая вселенский порядок; любовь также выполняет эту функцию. И в виде существа, обладавшего одновременно сильной волей и необычайно хорошо развитой способностью любить, Сид нашел самого грозного врага хаоса.
  
  Конечно, недостаточно грозные. Сида было не остановить, и в течение двадцати четырех часов весь Пайнридж был бы поглощен.
  
  Сид открыл дверь класса. Они вчетвером вошли внутрь.
  
  
  
  
  12
  
  ЛОРА КАСВЕЛЛ БЫЛА УДИВЛЕНА, УВИДЕВ, ЧТО ЕЕ МУЖ ВХОДИТ В КОМНАТУ с матерью Ричи Холливелла, этим старым негодяем Тилом Пливером и Джейми. Она не могла себе представить, что кто-то из них, кроме Джейми, там делал. Затем она поняла, что Джек идет, на самом деле идет, не шаркая, не волоча за собой негнущиеся ноги, а идет легко, как любой мужчина.
  
  Прежде чем до него дошло чудо выздоровления Джека, прежде чем Лора смогла спросить его, что происходит, даже когда ее ученики поворачивались на своих местах, их охватил ужас. Джейми Уотли протянул руки к своему однокласснику Томми Альбертсону, и отвратительные, черные, червеобразные усики вырвались из кончиков его пальцев. Они набросились на Томми, и когда пойманный в ловушку мальчик закричал, отвратительная змееподобная штука вырвалась из грудины Джейми и пронзила грудь Томми, непристойно соединив их.
  
  Дети закричали и вскочили из-за парт, чтобы убежать, но с поразительной скоростью на них напали и заставили замолчать. Отвратительные глянцевые черви и более толстые змеи изверглись из миссис Халливелл, Пливера и Джека. Еще трое из девятнадцати учеников Лоры были схвачены. Внезапно Томми Альбертсон и другие зараженные дети присоединились к нападению; черви и змеи вырвались из них к новым жертвам всего через несколько секунд после того, как их самих впервые прокололи.
  
  Мисс Гарнер, учительница из соседней комнаты, вошла в дверь, чтобы посмотреть, из-за чего крики. Ее схватили прежде, чем она успела вскрикнуть.
  
  За одну минуту все, кроме четырех основательно запуганных детей, были надежно взяты под контроль каким-то кошмарным организмом. Четверо выживших, включая сына Джейн Холливелл, Ричи, собрались вокруг Лоры; двое были ошеломлены и молчали, а двое плакали. Она оттолкнула детей за спину, в угол у классной доски, и встала между ними и чудовищем, которое хотело заполучить их.
  
  Пятнадцать одержимых детей, Пливер, миссис Халливелл, мисс Гарнер и Джек, собрались перед ней, глядя с хищной пристальностью. На мгновение все замерли и замолчали. В их глазах она видела не просто отражения их собственных измученных душ, но и нечеловеческий голод существа, которое завладело ими.
  
  Лоре было страшно и на душе становилось тошно при мысли об этой блестящей черной штуковине, свернувшейся внутри ее Джека, но ее не сковывали ни замешательство, ни неверие, потому что она видела свою долю фильмов, которые десятилетиями готовили мир именно к такому кошмару. Захватчики с Марса. Вторжение похитителей тел. Война миров. Она сразу поняла, что нечто из-за звезд наконец нашло землю.
  
  Вопрос был в том, можно ли это остановить — и как?
  
  Она поняла, что держит указку на классной доске так, словно это могучий меч и как будто это бесполезное оружие удержит на расстоянии девятнадцать зараженных инопланетянами людей перед ней. Глупо. Тем не менее, она не отбросила указатель в сторону, а с вызовом выставила его вперед.
  
  Она была встревожена, увидев, что ее рука дрожит. Она надеялась, что четверо детей, скорчившихся позади нее, не знают, что она охвачена ужасом.
  
  Из группы одержимых, которая противостояла ей, трое медленно двинулись вперед: Джейн Холливелл, Джейми Уотли и Джек.
  
  "Держись подальше", - предупредила она.
  
  Они сделали еще один шаг к ней.
  
  Капелька пота скатилась по правому виску Лоры.
  
  Миссис Халливелл, Джек и Джейми продвинулись еще на шаг.
  
  Внезапно мне показалось, что они не так хорошо контролируют себя, как другие, потому что они начали дергаться от мышечных спазмов. Джек сказал: "Неееет", - ужасным, низким, полным муки голосом. И Джейн Холливелл сказала: "Пожалуйста, пожалуйста", - и покачала головой, словно отрицая данные ей приказы. Джейми сильно дрожал и прижимал руки к голове, как будто пытался добраться до того, что было у него внутри, и вырвать это наружу.
  
  Почему эти трое были вынуждены завершить захват классной комнаты? Почему не другие?
  
  Ум Лауры лихорадочно работал, чувствуя преимущество, ища его, но не уверенный, узнает ли она его, когда найдет. Возможно, существо в Джейн Халливелл хотело, чтобы она заразила своего собственного сына Ричи, который прятался за юбками Лоры, в качестве проверки своего контроля над женщиной. И по той же причине, возможно, оно хотело, чтобы Джек испытал ужас от того, что его жена попала в эту колонию проклятых. Что касается бедного Джейми… что ж, Лора знала о том, что парень по уши влюблен в нее, так что, возможно, его тоже проверяли, чтобы посмотреть, можно ли заставить его напасть на человека, которого он любит.
  
  Но если их нужно было испытать, их хозяин еще не был полностью уверен в своем превосходстве. И там, где у него были сомнения, наверняка у его намеченных жертв была надежда.
  
  
  
  
  13
  
  SEED БЫЛ ВПЕЧАТЛЕН СОПРОТИВЛЕНИЕМ, ПРОЯВЛЕННЫМ ТРЕМЯ ЕГО носителями, когда настал момент заразить их близких.
  
  Мать пришла в ярость при мысли о том, что ее сына возьмут в лоно церкви. Она сорвала ограничения со своего разума и яростно боролась, чтобы вернуть себе свое тело. Она представляла собой слегка сложную проблему контроля, но Seed загнал ее сознание в еще более тесное и темное место, чем то, на которое оно поначалу обрек ее. Это толкнуло ее разум вниз, все ниже, как будто толкнуло ее в бассейн с водой, а затем придавило ее в этом глубоком месте, как будто навалило на нее тяжелые камни.
  
  Джейми Уотли доставлял не меньше хлопот, поскольку им двигала чистая щенячья любовь. Но Сид восстановил власть и над Джейми, остановил мышечные спазмы мальчика и заставил его подойти к женщине и детям в углу комнаты.
  
  Муж, Джек Касвелл, был самым трудным из троих, потому что его воля была самой сильной, а любовь - самой могущественной. Он бушевал против заключения, фактически согнул прутья своей ментальной тюрьмы и с радостью покончил бы с собой, прежде чем отнести Семя Лоре Касвелл. Больше минуты он сопротивлялся приказам своего хозяина, и на одно поразительное мгновение показалось, что он вот-вот выйдет из-под контроля, но, наконец, Сид заставил его полностью, хотя и неохотно, подчиниться.
  
  Четырнадцать других захваченных детей из шестого класса миссис Касвелл были легко схвачены и взяты под контроль, хотя они также проявляли признаки бунта. Когда учительница попятилась в угол, а трое избранных ведущих приблизились к ней, горячая волна гнева прокатилась по каждому ребенку в комнате, потому что все они любили ее и не могли вынести мысли о том, что она одержима. Сид сразу же крепко прижал их к себе, и их краткие усилия воли угасли, как искры на арктическом ветру.
  
  Под руководством Сида Джек Касвелл встал перед своей женой. Он вырвал указку у нее из рук и отбросил в сторону.
  
  Семя вырвалось из кончиков пальцев Джека, схватило Лору и удерживало ее, хотя она отчаянно пыталась вырваться. Открыв рот своего хозяина, Семя выпустило толстый стебель, пронзило грудь женщины и с триумфом хлынуло в нее.
  
  
  
  
  14
  
  НЕТ!
  
  Лора чувствовала, как это скользит по ее нервной системе, холодно вопрошая в мозгу, и отрицала это. С железной решимостью, которую она привнесла в свою кампанию, направленную на то, чтобы заставить Джека ходить, с безграничным терпением, которое она всегда привносила в обучение своих учеников, с непоколебимым чувством собственной значимости и индивидуальности, с которым она сталкивалась каждый день своей жизни, она боролась с этим на каждом шагу. Когда это наложило сдерживающие полосы психической энергии на ее разум, она разорвала их и сбросила. Когда он попытался затащить ее в темное место и заточить там под психическими камнями, она сбросила и эти тяжести и взлетела на поверхность. Она почувствовала удивление существа и воспользовалась его замешательством, покопавшись в его разуме, узнав о нем больше. В одно мгновение она поняла, что это обитало во всех умах его хозяев одновременно, поэтому она потянулась к Джеку и нашла его—
  
  — Я люблю тебя, Джек, я люблю тебя больше самой жизни—
  
  — и она разорвала его ментальные оковы со всем энтузиазмом, который проявила, помогая ему в лечебных упражнениях для его поврежденных ног. Путешествуя по психической сети, с помощью которой Семя связывало своих хозяев, она нашла Джейми Уотли—
  
  — Ты милый ребенок, Джейми, самый милый, и я всегда хотел сказать тебе, что не имеет значения, что за люди твои родители, не имеет значения, эгоистичные или подлые пьяницы; важно то, что у тебя есть способность быть намного лучше, чем они; у тебя есть способность любить, учиться и познать радость полноценной жизни -
  
  - и Семя окружило ее, пытаясь вернуть ее сознание обратно в собственное тело, из умов других. Однако, несмотря на свой миллиардолетний опыт и обширные знания, полученные от сотен обреченных видов, он оказался не в состоянии справиться с этой задачей. Лаура изучила его и сочла неполноценным, потому что оно не нуждалось в любви, не могло дарить любовь. Его воля была слабее человеческой, потому что люди могли любить, и в своей любви они находили причину стремиться, причину искать порядок в хаосе, создавать лучшую жизнь для тех, кем они дорожили. Любовь придавала цель воле и делала ее бесконечно сильнее. Для некоторых видов Семя могло быть желанным хозяином, предлагая ложную безопасность единой цели, единого закона. Но для человечества Семя было проклятием—
  
  — Томми, ты можешь вырваться, если подумаешь о своей сестре Эдне, потому что я знаю, что ты любишь Эдну больше всего на свете; а ты, Мелисса, ты должна подумать о своих отце и матери, потому что они так сильно любят тебя, потому что они чуть не потеряли тебя, когда ты была маленькой (ты знала это?) и потеря тебя разрушила бы их; а ты, Хелен, ты чертовски маленькая девочка, и я не мог бы любить тебя больше, даже если бы ты была моей собственной, у тебя такая милая забота о других, и я знаю, что ты можешь отбросить эту чертовщину, потому что ты вся любовь с головы до ног; и ты, Джейн Холливелл, я знаю, что ты любишь своего сына и своего мужа, потому что твоя любовь к Ричи так очевидна в уверенности в себе, которую ты ему придала, и в манерах и вежливости, которым ты его научила; ты, Джимми Корман, о, да, ты говоришь жестко и ведешь себя жестко, но я знаю, как сильно ты любишь своего брата Гарри и как тебе грустно, что Гарри родился с деформированной рукой, и я знаю, что если бы кто-то посмеялся над искривленной рукой бедняги Гарри, ты бы боролся с ним изо всех сил, так что обрати эту любовь к Гарри против этой штуки, это Семя, и уничтожь его, не дай ему завладеть тобой, потому что если оно завладеет тобой, то завладеет и Гарри—
  
  — и Лаура вошла в комнату, среди одержимых, прикасаясь к ним, обнимая этого, с любовью сжимая руку следующего, заглядывая им в глаза и используя силу любви, чтобы привести их к себе, из их тьмы к свету вместе с ней.
  
  
  
  
  15
  
  КОГДА Джейми Уотли РАЗРУШИЛ УДЕРЖИВАВШИЕ ЕГО ПУТЫ, КОГДА ОН ВЫПУСТИЛ СЕМЯ, на него накатила волна головокружения, и он фактически потерял сознание на мгновение, но этого было недостаточно даже для того, чтобы рухнуть на пол. Чернота пронзила его, и он покачнулся, но пришел в себя, когда колени у него подогнулись. Он ухватился за край стола миссис Касвелл и устоял на ногах.
  
  Когда он оглядел класс, то увидел взрослых и других детей в похожих шатких позах. Многие с отвращением смотрели вниз, и Джейми увидел, что они уставились на скользкую, мокрую от слизи черную субстанцию Семени, которая была извергнута из них и кусками корчилась на полу класса.
  
  Большая часть чужеродной ткани, казалось, отмирала, и несколько кусочков действительно разлагались с ужасным зловонием. Но внезапно один комок сросся в форме футбольного мяча. За считанные секунды он превратился в пеструю сине-зелено-черную оболочку и, словно выпущенный из базуки снаряд, пробил потолок комнаты, осыпав их штукатуркой и кусками обрешетки. Он пробил крышу одноэтажного здания школы и исчез прямо в голубом октябрьском небе.
  
  
  
  
  16
  
  УЧИТЕЛЯ И ДЕТИ СОБРАЛИСЬ СО ВСЕГО ЗДАНИЯ, чтобы УЗНАТЬ, что произошло, а позже прибыла полиция. На следующий день дом Касвеллов посетили, среди прочих, как офицеры ВВС в форме, так и правительственные чиновники в штатском. Все это время Джек не отходил далеко от Лоры. Он предпочитал держать ее — или, по крайней мере, за руку, — и когда им приходилось расставаться на несколько минут, он крепко держался за ее мысленный образ, как будто этот образ был психическим тотемом, гарантирующим ее безопасное возвращение.
  
  В конце концов фурор улегся, репортеры ушли, и жизнь вернулась в нормальное русло - или настолько близка к нормальному, насколько это вообще возможно. К Рождеству ночные кошмары Джека стали реже и ярче, хотя он знал, что ему понадобятся годы, чтобы избавиться от остатков страха, который остался после того, как Сид овладел им.
  
  В канун Рождества, сидя на полу перед елкой, потягивая вино и поедая грецкие орехи, они с Лорой обменялись подарками, поскольку само Рождество всегда предназначалось для посещения их семей. Когда пакеты были открыты, они переместились в пару кресел перед камином.
  
  Немного посидев в тишине, потягивая последний бокал вина и наблюдая за пламенем, Лора сказала: "У меня есть еще один подарок, который скоро нужно будет открыть".
  
  "Еще один? Но у меня больше ничего нет для тебя".
  
  "Это подарок для всех", - сказала она.
  
  Ее улыбка была такой загадочной, что Джек мгновенно был заинтригован. Он наклонился в кресле вбок и потянулся к ее руке. "Почему ты такая загадочная?"
  
  "Эта штука исцелила тебя", - сказала она.
  
  Его ноги были положены на подушку, такие же здоровые и полезные, какими они были до аварии.
  
  "По крайней мере, из этого вышло что-то хорошее", - сказал он.
  
  "Больше, чем ты думаешь", - сказала она. "В те ужасные моменты, когда я пытался изгнать эту тварь из своего разума и тела, в то время как я пытался заставить детей изгнать ее из своего, я остро осознавал собственный разум этого существа. Черт возьми, я был внутри его разума. И поскольку я заметил, что ты исцелился, и решил, что это существо, должно быть, было ответственно за то, что тебе перевязали ноги, я покопался в его мыслях, чтобы увидеть, как оно сотворило это чудо."
  
  "Ты же не хочешь сказать—"
  
  "Подожди", - сказала она, вырывая свою руку из его. Она соскользнула со стула, опустилась на колени, наклонилась к камину и сунула правую руку в прыгающее пламя.
  
  Джек вскрикнул, схватил ее и оттащил назад.
  
  Ухмыляясь, Лора подняла покрытые волдырями пальцы, такие же сырые, как разделанная говядина, но даже когда Джек ахнул от ужаса, он увидел, что ее плоть заживала. Через несколько мгновений волдыри исчезли, кожа восстановилась, и ее рука не была повреждена.
  
  "Сила внутри каждого из нас", - сказала она. "Нам просто нужно научиться ею пользоваться. Я потратила последние два месяца на обучение, и теперь я готова учить других. Сначала ты, потом мои дети в школе, потом весь чертов мир."
  
  Джек изумленно уставился на нее.
  
  Она засмеялась от восторга и бросилась в его объятия. "Этому нелегко научиться, Джексон. О, нет! Это трудно. Это тяжело. Ты не представляешь, сколько ночей я просидел без сна, пока ты спал, работая над этим, пытаясь применить то, чему я научился у Seed. Бывали моменты, когда мне казалось, что моя голова вот-вот лопнет от напряжения, а попытки овладеть талантом исцеления приводят к физическому истощению, какого я никогда раньше не испытывал. Боль пробирает до самых костей. Были времена, когда я отчаивался. Но я учился. И другие могут учиться. Как бы ни было трудно, я знаю, что могу научить их. Я знаю, что смогу, Джек."
  
  Глядя на нее с любовью, но также и с новым чувством удивления, Джек сказал: "Да, я знаю, что ты тоже можешь. Я знаю, что ты можешь научить чему угодно кого угодно. Возможно, ты величайший учитель, который когда-либо жил ".
  
  "Скучаю по гунну Аттиле", - сказала она и поцеловала его.
  
  
  ВНИЗУ, ВО ТЬМЕ
  
  
  
  1
  
  ТЬМА ОБИТАЕТ ДАЖЕ В ЛУЧШИХ Из НАС. В ХУДШИХ Из нас тьма не только обитает, но и царит.
  
  Хотя иногда я предоставляю тьме среду обитания, я никогда не предоставлял ей царства. Это то, во что я предпочитаю верить. Я считаю себя в основе своей хорошим человеком: трудолюбивым работником, любящим и верным мужем, суровым, но любящим отцом.
  
  Однако, если я снова воспользуюсь подвалом, я больше не смогу притворяться, что могу подавлять свой собственный потенциал для совершения зла. Если я снова воспользуюсь подвалом, я буду существовать в вечном моральном затмении и никогда больше не буду ходить при свете.
  
  Но искушение велико.
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Впервые я обнаружил дверь в подвал через два часа после того, как мы подписали окончательные документы, передали кассовый чек компании условного депонирования для оплаты дома и получили ключи. Это было на кухне, в углу за холодильником: дверца из фальшпанели, окрашенная в темный цвет, как и все остальные в доме, с полированной латунной рукояткой вместо обычного набалдашника. Я уставился на них, не веря своим глазам, потому что был уверен, что раньше этой двери здесь не было.
  
  Сначала я подумал, что нашел кладовую. Когда я открыл ее, то был поражен, увидев ступени, ведущие вниз сквозь сгущающиеся тени в кромешную тьму. Подвал без окон.
  
  В Южной Калифорнии почти все дома — практически все, от дешевых мусорных баков до домов стоимостью в несколько миллионов долларов, — построены на бетонных плитах. У них нет подвалов. На протяжении десятилетий это считалось разумным решением. Земля часто песчаная, с небольшим количеством коренных пород у поверхности. В стране, подверженной землетрясениям и оползням, подвал со стенами из бетонных блоков может быть слабым местом конструкции, в которое могут рухнуть все помещения наверху, если гиганты земли проснутся и потянутся.
  
  Наш новый дом не был ни взломанным ящиком, ни особняком, но в нем был подвал. Агент по недвижимости никогда не упоминал об этом. До сих пор мы этого не замечали.
  
  Заглядывая вниз по ступенькам, я сначала испытывал любопытство, а потом беспокойство. Настенный выключатель был установлен прямо в дверном проеме. Я щелкнул им вверх, вниз, еще раз вверх. Внизу свет не загорелся.
  
  Оставив дверь открытой, я отправился на поиски Кармен. Она была в главной ванной комнате, обнимала себя за плечи, улыбалась, восхищаясь изумрудно-зеленой керамической плиткой ручной работы и раковинами Sherle Wagner с позолоченной фурнитурой.
  
  "О, Джесс, разве это не прекрасно? Разве это не великолепно? Когда я была маленькой девочкой, я никогда не мечтала, что буду жить в таком доме, как этот. Больше всего я надеялась на одно из тех милых бунгало сороковых годов. Но это дворец, и я не уверена, что знаю, как вести себя как королева ".
  
  "Это не дворец", - сказал я, обнимая ее. "Нужно быть Рокфеллером, чтобы позволить себе дворец в округе Ориндж. В любом случае, ну и что с того, что это был дворец — у тебя всегда были стиль и осанка королевы."
  
  Она перестала обнимать себя и обняла меня. "Мы прошли долгий путь, не так ли?"
  
  "И мы идем еще дальше, малыш".
  
  "Знаешь, мне немного страшно".
  
  "Не говори глупостей".
  
  "Джесс, милая, я всего лишь повар, посудомойка, мойка кастрюль, всего одно поколение выросло из лачуги на окраине Мехико. Конечно, мы усердно работали над этим, и много лет ... Но теперь, когда мы здесь, кажется, что это произошло в одночасье ".
  
  "Поверь мне, малышка, ты могла бы выделиться на любом сборище светских дам из Ньюпорт-Бич. У тебя прирожденный класс".
  
  Я подумал: боже, я люблю ее. Семнадцать лет брака, а она для меня все еще девочка, все такая же свежая, удивительная и милая.
  
  "Эй, - сказал я, - чуть не забыл. Ты знаешь, что у нас есть подвал?"
  
  Она удивленно посмотрела на меня.
  
  "Это правда", - сказал я.
  
  Улыбаясь, ожидая кульминации, она сказала: "Да? И что там внизу? Королевские склепы со всеми драгоценностями? Может быть, темница?"
  
  "Пойдем посмотрим".
  
  Она последовала за мной на кухню.
  
  Двери не было.
  
  Уставившись на пустую стену, я на мгновение оцепенел.
  
  "Ну?" спросила она. "В чем прикол?"
  
  Я оттаял достаточно, чтобы сказать: "Без шуток. Там была ... дверь".
  
  Она указала на изображение кухонного окна, которое было выгравировано на пустой стене солнечными лучами, пробивающимися сквозь стекло. "Вы, наверное, видели это. Квадрат солнечного света, проходящий через окно, падающий на стену. Это более или менее в форме двери."
  
  "Нет. Нет ... там было..." Покачав головой, я положил одну руку на нагретую солнцем штукатурку и слегка обвел ее контуры, как будто швы на двери были более заметны на ощупь, чем на глаз.
  
  Кармен нахмурилась. "Джесс, что случилось?"
  
  Я посмотрел на нее и понял, о чем она думает. Этот прекрасный дом казался слишком хорошим, чтобы быть правдой, и она была достаточно суеверна, чтобы задаваться вопросом, можно ли долго наслаждаться таким великим благословением без того, чтобы судьба не подбросила нам тяжелый груз трагедии, чтобы уравновесить чаши весов. Перегруженный работой муж, страдающий от стресса - или, возможно, страдающий от небольшой опухоли головного мозга — начинающий видеть то, чего там не было, взволнованно рассказывающий о несуществующих подвалах… Это был как раз тот неприятный поворот событий, с которым судьба слишком часто сводила счеты.
  
  "Ты прав", - сказал я. Я выдавил из себя смешок, но постарался, чтобы это прозвучало естественно. "Я увидел прямоугольник света на стене и подумал, что это дверь. Даже не пригляделся. Только что прибежал за тобой. Ну что, эта история с новым домом свела меня с ума, как обезьяну, или что? "
  
  Она мрачно посмотрела на меня, затем ответила на мою улыбку. "Сумасшедшая, как обезьяна. Но ведь… ты всегда была такой".
  
  "Это так?"
  
  "Моя обезьянка", - сказала она.
  
  Я сказал: "Ук-ук", - и почесал под мышкой.
  
  Я был рад, что не сказал ей, что открыл дверь. Или что я видел ступени за ней.
  
  
  
  * * *
  
  
  
  В доме в Лагуна-Бич было пять больших спален, четыре ванные комнаты и гостиная с массивным каменным камином. Здесь также было то, что они называют "кухней артиста", что не означало, что Зигфрид и Рой или Барбра Стрейзанд выступали там в перерывах между выступлениями в Вегасе, но говорило о высоком качестве и количестве бытовой техники: двойные духовки, две микроволновые печи, разогревающая печь для кексов и рулетов, кулинарный центр Jenn Air, две посудомоечные машины и пара холодильников Sub Zero, достаточных для обслуживания ресторана. Множество огромных окон впускают теплое калифорнийское солнце и открывают вид на пышный ландшафт - бугенвиллеи желтых и коралловых оттенков, красные азалии, нетерпеливые, пальмы, два величественных индийских лавра — и холмы за ними. вдалеке искрящаяся на солнце вода Тихого океана заманчиво поблескивала, словно огромное сокровище из серебряных монет.
  
  Хотя это и не особняк, это, несомненно, был дом, который говорил: семья Гонсалес преуспела, создала для себя прекрасное место. Мои родители были бы очень горды.
  
  Мария и Рамон, мои родители, были мексиканскими иммигрантами, которые начали новую жизнь в Эль-Норте, земле обетованной. Они дали мне, моим братьям и сестре все, что могли дать тяжелый труд и самопожертвование, и все мы четверо получили университетские стипендии. Итак, один из моих братьев был адвокатом, другой - врачом, а моя сестра возглавляла кафедру английского языка в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе.
  
  Я выбрал карьеру в бизнесе. Мы с Кармен владели рестораном, для которого я предоставлял бизнес-опыт, а она - изысканные и аутентичные мексиканские рецепты, и где мы оба работали по двенадцать часов в день, семь дней в неделю. Когда трое наших детей достигли подросткового возраста, они устроились к нам официантами. Это было семейное дело, и с каждым годом мы становились все более процветающими, но это никогда не было легко. Америка не обещает легкого обогащения, только возможности. Мы воспользовались предоставленными возможностями и смазали их океанами пота, и к тому времени, когда мы купили дом в Лагуна-Бич, мы были в состоянии платить наличными. В шутку мы дали дому название: Casa Sudor — Дом пота.
  
  Это был огромный дом. И красивый.
  
  Здесь были все удобства. Даже подвал с исчезающей дверью.
  
  Предыдущим владельцем был некто Нгуен Куангфу. Наш риэлтор — крепкая, разговорчивая женщина средних лет по имени Нэнси Кифер — сказала, что Фу был вьетнамским беженцем, одним из отважных лодочников, бежавших через несколько месяцев после падения Сайгона. Он был одним из счастливчиков, переживших штормы, канонерские лодки и пиратов.
  
  "Он прибыл в США всего с тремя тысячами долларов золотыми монетами и желанием чего-то добиться", - сказала нам Нэнси Кифер, когда мы впервые осмотрели дом. "Очаровательный человек и потрясающий успех. Действительно потрясающе. Он вложил свой небольшой банковский капитал в такое количество деловых интересов, что вы не поверите, и все это за четырнадцать лет! Потрясающая история. Он построил новый дом, четырнадцать тысяч квадратных футов на двух акрах в Северном Тастине, это просто потрясающе, правда, так и есть, вы должны это увидеть, вам действительно стоит ".
  
  Мы с Кармен сделали предложение по поводу старого дома Фу, который был меньше половины того, который он недавно построил, но который был домом нашей мечты. Мы немного поторговались, но в конце концов договорились об условиях, и закрытие было достигнуто всего за десять дней, потому что мы платили наличными, не беря ипотеку.
  
  Передача права собственности была организована без нашего с Нгуен Куангфу личного общения. В этом нет ничего необычного. В отличие от некоторых штатов, Калифорния не требует официальной церемонии закрытия с участием продавца, покупателя и их адвокатов, собравшихся в одной комнате.
  
  Тем не менее, политика Нэнси Кифер заключалась в том, чтобы организовать встречу покупателя и продавца в доме в течение дня или двух после закрытия сделки условного депонирования. Хотя наш новый дом был красивым и в великолепном ремонте, даже у самых лучших домов есть свои причуды. Нэнси считала, что продавцу всегда полезно провести покупателя по магазину и указать, какие дверцы шкафа имеют тенденцию соскальзывать со своих направляющих и какие окна плачут во время ливня. Она договорилась с Фу встретиться со мной у себя дома в среду, четырнадцатого мая.
  
  В понедельник, двенадцатого мая, мы заключили сделку. И это было днем, когда, прогуливаясь по пустому дому, я впервые увидел дверь в подвал.
  
  Во вторник утром я вернулся домой один. Я не сказал Кармен, куда на самом деле направляюсь. Она думала, что я в офисе Горация Далкоу, вежливо препираюсь с этим вымогателем по поводу его последних алчных требований.
  
  Далкоу принадлежал небольшой торговый центр под открытым небом, в котором располагался наш ресторан, и он, несомненно, был тем самым человеком, для которого было придумано слово "неряха". Наш договор аренды, подписанный, когда мы с Кармен были беднее и наивнее, давал ему право одобрять даже любые незначительные изменения, которые мы вносили внутри помещения. Таким образом, через шесть лет после нашего открытия, когда мы захотели реконструировать ресторан стоимостью в двести тысяч долларов — что было бы улучшением его собственности, — от нас потребовали отдать Далко десять тысяч наличными, не облагаемыми налогом, тайно, за его согласие. Когда я выкупил аренду магазина канцелярских товаров по соседству, чтобы расширить помещение в их квартале, Далко настоял на солидной денежной выплате за свое одобрение. Его интересовали не только большие куски сахара, но и его крошечные крупинки; когда я установил новый, более привлекательный комплект входных дверей, Далкоу захотел выложить под стол паршивые двести баксов, чтобы подписать контракт на эту маленькую работу.
  
  Итак, мы хотели заменить наш старый знак на новый и получше, и я вел переговоры о взятке с Далкоу. Он не знал, что я обнаружил, что ему не принадлежит земля, на которой стоит его собственный маленький торговый центр; двадцать лет назад он взял этот участок в аренду на девяносто девять лет и чувствовал себя в безопасности. В то же время, когда я разрабатывал с ним новую взятку, я тайно вел переговоры о покупке земли, после чего Далко обнаружил, что, хотя он мог бы вцепиться в меня мертвой хваткой в силу моей аренды, я бы вцепился в него мертвой хваткой из-за его аренды. Он все еще думал обо мне как о невежественном мексиканце, может быть, во втором поколении, но все равно мексиканце; он думал, что мне немного повезло в ресторанном бизнесе, везение и ничего больше, и он не ставил мне в заслугу интеллект или смекалку. Это был не совсем тот случай, когда маленькая рыбка проглатывает большую, но я ожидал, что создам удовлетворительную патовую ситуацию, которая оставит его разъяренным и бессильным.
  
  Эти сложные махинации, которые продолжались в течение некоторого времени, дали мне правдоподобный предлог для моего отсутствия в ресторане во вторник утром. Я сказал Кармен, что буду торговаться с Далкоу в его офисе. На самом деле, я отправился прямо в новый дом, чувствуя себя виноватым за то, что солгал ей.
  
  Когда я вошел в кухню, дверь была там, где я видел ее накануне. Никакого прямоугольника солнечного света. Не просто иллюзия. Настоящая дверь.
  
  Я взялся за рычажную ручку.
  
  За порогом ступени вели вниз, в сгущающиеся тени.
  
  "Что за черт?" сказал я. Мой голос эхом отразился от стены за тысячу миль отсюда.
  
  Переключатель по-прежнему не работал.
  
  Я захватил с собой фонарик. Я включил его.
  
  Я переступил порог.
  
  Деревянная площадка громко скрипела, потому что доски были старыми, некрашеными, поцарапанными. Покрытые серыми и желтыми пятнами, испещренные тонкими трещинами, оштукатуренные стены выглядели так, словно были намного старше остальной части дома. Подвал явно не входил в это строение, не был его неотъемлемой частью.
  
  Я сошел с лестничной площадки на первую ступеньку.
  
  Пугающая возможность пришла мне в голову. Что, если сквозняк захлопнул за мной дверь, а затем дверь исчезла, как это было вчера, оставив меня запертым в подвале?
  
  Я отступил в поисках чего-нибудь, чем можно было бы подпереть дверь. В доме не было мебели, но в гараже я нашел кусок дерева два на четыре, который справился с этой задачей.
  
  Снова оказавшись на верхней ступеньке, я посветил фонариком вниз, но луч не достигал нужного расстояния. Я не смог разглядеть пол подвала. Смолянисто-черная мгла внизу была неестественно глубокой. Эта темнота была не просто отсутствием света, но, казалось, обладала материальностью, текстурой и весом, как будто нижняя камера была заполнена лужей масла. темнота, как губка, впитывала свет, и в бледном луче было видно всего двенадцать ступеней, прежде чем он растворился во мраке.
  
  Я спустился на две ступеньки, и еще две ступеньки появились в дальней части света. Я спустился еще на четыре ступеньки, и внизу показались еще четыре.
  
  Шесть шагов позади, один под ногами и двенадцать впереди — пока девятнадцать.
  
  Сколько ступенек я ожидал бы найти в обычном подвале? Десять? Двенадцать?
  
  Конечно, не так уж много.
  
  Быстро, бесшумно я спустился на шесть ступенек. Когда я остановился, впереди меня было освещено двенадцать ступеней. Сухие, состаренные доски. Тут и там поблескивали головки гвоздей. Те же пятнистые стены.
  
  Встревоженный, я оглянулся на дверь, которая находилась в тринадцати ступеньках и на одной площадке надо мной. Солнечный свет в кухне казался теплым, манящим — и более далеким, чем должен был быть.
  
  У меня вспотели руки. Я переложил фонарик из одной руки в другую, промокнув ладони о брюки.
  
  В воздухе витал слабый запах извести и еще более слабый запах плесени и разложения.
  
  Я торопливо и шумно спустился еще на шесть ступенек, затем еще на восемь, затем еще на восемь, затем на шесть. Теперь за моей спиной возвышалась сорок одна — и двенадцать все еще были освещены подо мной.
  
  Каждая из крутых ступенек была высотой около десяти дюймов, что означало, что я спустился примерно на три этажа под землю. Ни в одном обычном подвале не было такой длинной лестницы.
  
  Я говорил себе, что это, возможно, бомбоубежище, но знал, что это не так.
  
  Пока у меня и в мыслях не было поворачивать назад. Это был наш дом, черт возьми, за который мы заплатили небольшое состояние деньгами и еще большее - временем и потом, и мы не могли жить в нем с такой неисследованной тайной под нашими ногами. Кроме того, когда мне было двадцать два-двадцать три года, вдали от дома и в руках врагов, я пережил два года такого постоянного и интенсивного террора, что моя терпимость к страху была выше, чем у большинства мужчин.
  
  Пройдя сотню шагов, я снова остановился, потому что прикинул, что нахожусь на десять этажей ниже уровня земли, что было важной вехой, требующей некоторого размышления. Обернувшись и посмотрев вверх, я увидел свет в открытой кухонной двери высоко надо мной - опалесцирующий прямоугольник размером в четверть почтовой марки.
  
  Глядя вниз, я изучал восемь голых деревянных ступеней, освещенных впереди меня — восемь, а не обычные двенадцать. По мере того, как я углублялся, фонарик становился менее эффективным. Аккумуляторы не разряжались; проблема не была такой простой или объяснимой, как эта. Там, где луч проходил через объектив, луч был таким же четким и ярким, как всегда. Но темнота впереди была почему-то гуще, голоднее , и она поглощала свет на меньшем расстоянии, чем это было выше.
  
  В воздухе все еще слабо пахло известью, хотя запах разложения теперь был почти равен этому более приятному запаху.
  
  В этом подземном мире было неестественно тихо, если не считать моих собственных шагов и все более тяжелого дыхания. Однако, остановившись на высоте десятого этажа, мне показалось, что я что-то услышал внизу. Я затаил дыхание, замер и прислушался. Я был наполовину уверен, что уловил странные, вороватые звуки вдалеке — шепот и маслянистое хлюпанье, — но я не мог быть уверен. Они были слабыми и недолговечными. Возможно, мне это померещилось.
  
  Спустившись еще на десять ступенек, я, наконец, вышел на площадку, где обнаружил противоположные арочные проходы в стенах лестничного колодца. Оба проема были без дверей и без украшений, и мой свет высветил короткий каменный коридор за каждым из них. Пройдя через арку слева от меня, я прошел по узкому проходу футов пятнадцать, где он закончился у другой лестницы, которая спускалась под прямым углом к лестнице, с которой я только что сошел.
  
  Здесь запах разложения был сильнее. Он напоминал едкие испарения гниющих овощей.
  
  Вонь была подобна лопате, вскрывающей давно похороненные воспоминания. Я уже сталкивался с точно такой вонью раньше, в том месте, где я был заключен в тюрьму в течение моих двадцать второго и двадцать третьего лет. Там иногда подавали блюда, в основном состоящие из гниющих овощей — в основном репы, сладкого картофеля и других клубней. Хуже того, мусор, который мы не стали бы есть, выбрасывали в парилку - крытую жестью яму в земле, где непокорных заключенных наказывали одиночным заключением. В той грязной дыре я был вынужден сидеть в грязи глубиной в фут, от которой так сильно разлагалось, что в вызванном жарой заблуждении я иногда убеждался, что я уже мертв и что то, что я чувствую, - это неумолимо прогрессирующее разложение моей собственной безжизненной плоти.
  
  "Что происходит?" Спросил я, ожидая и не получая ответа.
  
  Возвращаясь к главной лестнице, я прошел через арку справа. В конце этого прохода вторая разветвляющаяся лестница также вела вниз. Из темных глубин поднимался другой запах прогорклости, и я узнал и этот: разлагающиеся рыбьи головы.
  
  Не просто разлагающаяся рыба, а, в частности, рыбьи головы — вроде тех, что охранники иногда клали нам в суп. Ухмыляясь, они стояли и смотрели, как мы жадно поглощаем бульон. Мы давились им, но часто были слишком голодны, чтобы вылить его на землю в знак протеста. Иногда, умирая от голода, мы давились и отвратительными рыбьими головами, которые охранники больше всего хотели увидеть. Их неизменно забавляло наше отвращение — и особенно наше отвращение к самим себе.
  
  Я поспешно вернулся к главной лестнице. Я стоял на площадке высотой в десять этажей, неудержимо дрожа, пытаясь стряхнуть эти непрошеные воспоминания.
  
  К этому моменту я был наполовину убежден, что мне это снится или что у меня действительно опухоль головного мозга, которая, оказывая давление на окружающую мозговую ткань, была причиной этих галлюцинаций.
  
  Я продолжал спускаться и заметил, что шаг за шагом дальность действия моего фонарика уменьшается. Теперь я мог видеть только на семь шагов вперед… шесть ... пять… четыре ....
  
  Внезапно непроницаемая тьма оказалась всего в двух футах передо мной, черная масса, которая, казалось, пульсировала в ожидании моего последнего шага в ее объятия. Она казалась живой.
  
  Но я еще не добрался до подножия лестницы, потому что снова услышал этот шепот далеко внизу и маслянистый, сочащийся звук, от которого у меня по рукам побежали мурашки.
  
  Я протянул вперед дрожащую руку. Она исчезла в темноте, которая была ужасно холодной.
  
  Мое сердце бешено заколотилось, а во рту внезапно стало сухо и кисло. Я по-детски вскрикнула и убежала обратно на кухню, к свету.
  
  
  
  
  2
  
  В ТОТ ВЕЧЕР В РЕСТОРАНЕ я ПОПРИВЕТСТВОВАЛ ГОСТЕЙ И УСАДИЛ их. Даже спустя все эти годы я провожу большую часть вечеров у входной двери, знакомясь с людьми, играя роль хозяина. Обычно мне это нравится. Многие клиенты приходят к нам на протяжении десятилетия; они являются почетными членами семьи, старыми друзьями. Но в тот вечер мое сердце было не к этому, и несколько человек спросили меня, хорошо ли я себя чувствую.
  
  Том Гэтлин, мой бухгалтер, зашел поужинать со своей женой. Он сказал: "Джесс, ради Бога, ты поседела. Ты на три года опоздал на отпуск, мой друг. Какой смысл копить деньги, если ты никогда не находишь времени насладиться ими? "
  
  К счастью, персонал ресторана, который мы собрали, первоклассный. Помимо Кармен, меня и наших детей — Стейси, Хизер и юного Джо, в компании работают двадцать два сотрудника, и каждый из них знает свою работу и хорошо ее выполняет. Хотя я был не в лучшей форме, нашлись другие, кто восполнил слабину.
  
  Стейси, Хизер и Джо. Очень американские имена. Смешное. Мои мать и отец, будучи иммигрантами, цеплялись за мир, который они покинули, давая всем своим детям традиционные мексиканские имена. Родители Кармен были такими же: два ее брата Хуан и Хосе, а сестру зовут Эвалина. На самом деле меня звали Хесус Гонсалес. Хесус - распространенное имя в Мексике, но я сменила его на Джесс много лет назад, хотя этим причинила боль своим родителям. (Испанское произношение - "Хей-сьюз", хотя большинство североамериканцев произносят его так, как будто имеют в виду христианского спасителя. Тебя просто ни за что нельзя считать ни одним из парней, ни серьезным бизнесменом, когда ты обременен таким экзотическим прозвищем.) Интересно, что дети иммигрантов, американцы во втором поколении, такие как Кармен и я, обычно дают своим собственным детям самые популярные в настоящее время американские имена, словно пытаясь скрыть, как недавно наши предки сошли с парохода — или, в данном случае, пересекли Рио-Гранде. Стейси, Хизер и Джо.
  
  Точно так же, как нет более ревностных христиан, чем те, кто недавно обратился в веру, нет более ревностных американцев, чем те, чьи притязания на гражданство начинаются с них самих или их родителей. Мы так отчаянно хотим быть частью этой великой, необъятной, сумасшедшей страны. В отличие от некоторых, чьи корни уходят в глубь поколений, мы понимаем, какое это благословение - жить под звездно-полосатым флагом. Мы также знаем, что за благословение приходится платить цену, и что иногда она высока. Отчасти цена заключается в том, что мы оставляем позади все, чем когда-то были. Однако, как я хорошо знаю, иногда приходится платить более болезненную цену.
  
  Я служил во Вьетнаме.
  
  Я был под огнем. Я убил врага.
  
  И я был военнопленным.
  
  Именно там я ел суп с гниющими рыбьими головами.
  
  Это было частью цены, которую я заплатил.
  
  Теперь, думая о невозможном подвале под нашим новым домом, вспоминая запахи лагеря для военнопленных, которые доносились из темноты у подножия той лестницы, я начал задаваться вопросом, расплачиваюсь ли я до сих пор за это. Я вернулся домой шестнадцать лет назад — изможденный, половина зубов у меня сгнила. Меня морили голодом и пытали, но я не сломался. Годами меня мучили кошмары, но я не нуждался в терапии. Я прошел через все это, как и многие парни в этих северных вьетнамских дырах. Сильно согнутый, в шрамах, занозах — но, черт возьми, не сломанный. Где-то я потерял свой католицизм, но в то время это казалось незначительной потерей. Год за годом я оставлял этот опыт позади. Это была часть цены. Часть того, что мы платим за то, чтобы быть там, где мы есть. Забудьте об этом. Закончились. Выполнено. И это казалось мне позади. До сих пор. Подвал никак не мог быть реальным, а это означало, что у меня, должно быть, были яркие галлюцинации. Могло ли быть так, что после столь долгого времени жестоко подавляемая эмоциональная травма, вызванная тюремным заключением и пытками, вызвала во мне глубокие изменения, что я игнорировал проблему, вместо того чтобы бороться с ней, и что теперь это сведет меня с ума?
  
  Если это было так, я задавался вопросом, что же внезапно спровоцировало мой психический срыв. Было ли это из-за того, что мы купили дом у вьетнамского беженца? Это казалось слишком незначительным, чтобы стать спусковым крючком. Я не мог понять, как одна только национальность продавца могла привести к пересечению проводов в моем подсознании, короткому замыканию системы, перегоранию предохранителей. С другой стороны, если бы мой мир с воспоминаниями о Вьетнаме и мое здравомыслие были такими же прочными, как карточный домик, малейший вдох мог бы разрушить меня.
  
  Черт возьми, я не чувствовал себя сумасшедшим. Я чувствовал себя стабильно — напуганным, но твердо контролирующим ситуацию. Самым разумным объяснением подвала была галлюцинация. Но я был в значительной степени убежден, что невозможные подземные лестницы были реальными и что отрыв от реальности был внешним, а не внутренним.
  
  В восемь часов на ужин прибыл Гораций Долкоу с компанией из семи человек, что почти отвлекло мои мысли от подвала. Как владелец нашей аренды, он считает, что никогда не должен платить ни цента за ужин в нашем заведении. Если бы мы не платили ему и его друзьям, он нашел бы способы сделать нас несчастными, поэтому мы обязаны. Он никогда не говорит "спасибо" и обычно находит, на что пожаловаться.
  
  В тот вечер вторника он жаловался на "маргариту" — по его словам, недостаточно текилы. Он переживал из—за кукурузных чипсов - недостаточно хрустящих, по его словам. И он ворчал по поводу супа альбондигас — по его словам, фрикаделек почти не хватило.
  
  Я хотел придушить этого ублюдка. Вместо этого я принесла маргариту с большим количеством текилы — ее достаточно, чтобы сжигать пугающее количество клеток мозга в минуту, и новые кукурузные чипсы, а также миску фрикаделек в дополнение к и без того насыщенному мясом супу.
  
  Той ночью, лежа в постели и думая о Далкоу, я задавался вопросом, что бы с ним случилось, если бы я пригласил его в наш новый дом, затолкал в подвал, закрыл дверь на задвижку и оставил его там на некоторое время. У меня было странное, но непоколебимое ощущение, что глубоко в подвале что-то живет ... Что-то, что находилось всего в нескольких футах от меня в непроницаемой темноте, поглотившей луч фонарика. Если бы что-то было там, внизу, оно поднялось бы по лестнице, чтобы забрать Далкоу. Тогда он больше не доставлял бы нам хлопот.
  
  В ту ночь я плохо спал.
  
  
  
  
  3
  
  В СРЕДУ УТРОМ, ЧЕТЫРНАДЦАТОГО мая, я ВЕРНУЛСЯ В ДОМ, чтобы пройтись по нему с бывшим владельцем Нгуен Куангфу. Я приехал за час до назначенной встречи, на случай, если дверь в подвал снова будет видна.
  
  Это было.
  
  Внезапно я почувствовал, что должен повернуться спиной к двери, уйти, проигнорировать ее. Я почувствовал, что могу заставить ее исчезнуть навсегда, если только откажусь открывать. И я знал — сам не зная, как я узнал, — что не только мое тело, но и моя душа подвергались риску, если я не мог устоять перед искушением исследовать эти низшие сферы.
  
  Я подпер дверь приоткрытой скобой два на четыре дюйма.
  
  Я спустился в темноту с фонариком.
  
  Пройдя более десяти этажей под землей, я остановился на лестничной площадке с обрамляющими ее арками. Из ответвляющегося лестничного колодца слева доносился запах гниющих овощей; справа доносился отвратительный аромат протухших рыбьих голов.
  
  Я двинулся дальше и обнаружил, что необычайно плотная темнота сгущалась не так быстро, как вчера. Я смог проникнуть глубже, чем раньше, как будто тьма теперь знала меня лучше и приветствовала в более интимных областях своих владений.
  
  Пройдя еще пятьдесят или шестьдесят ступеней, я оказался на другой площадке. Как и на площадке выше, с каждой стороны арки предлагали изменить направление.
  
  Слева я обнаружил еще один короткий коридор, ведущий к другой лестнице, которая спускалась в пульсирующую, колеблющуюся, зловещую черноту, непроницаемую для света, как лужа нефти. Действительно, луч моей вспышки не исчезал в этом плотном мраке, а фактически заканчивался кругом отраженного света, как будто он упал на стену, и бурлящая чернота слегка поблескивала, как расплавленная смола. Это была вещь огромной силы, невероятно отталкивающая. И все же я знал, что это не просто масло или любая другая жидкость, а сущность всей тьмы: сиропообразная дистилляция миллиона ночей, миллиарда теней. Темнота - это состояние, а не субстанция, и поэтому ее нельзя перегнать. И все же здесь был этот невозможный экстракт, древний и чистый: концентрат ночи, бескрайней черноты межзвездного пространства, отваренный до тех пор, пока не превратился в сочащуюся жижу. И это было зло.
  
  Я попятился и вернулся к главной лестнице. Я не стал осматривать разветвляющуюся лестницу за аркой справа, потому что знал, что найду там тот же самый зловредный дистиллят, который ждет внизу, медленно взбивая, взбивая.
  
  На главной лестнице я спустился еще немного, прежде чем столкнулся с тем же отвратительным присутствием. Оно встало передо мной, как стена, или как замерзший прилив. Я стоял в двух шагах от него, неудержимо дрожа от страха.
  
  Я потянулся вперед.
  
  Я кладу руку на пульсирующую массу черноты.
  
  Было холодно.
  
  Я протянул руку еще немного вперед. Моя рука исчезла до запястья. Темнота была такой плотной, так четко очерченной, что мое запястье выглядело как культя ампутированного; резкая линия отмечала точку, в которой моя рука исчезала в густой, как смола, массе.
  
  В панике я отпрянул назад. Мою руку все-таки не ампутировали. Она все еще была прикреплена к моей руке. Я пошевелил пальцами.
  
  Оторвавшись от моей руки, прямо под тьме передо мной, я вдруг понял, что он был в курсе обо мне. Я чувствовал, что это зло, но почему-то не думал о нем как о сознательном, Глядя на его невыразительный лик, я чувствовал, что оно приглашает меня в подвал, до которого я еще не совсем добрался, в комнаты внизу, до которых все еще оставалось бесчисленное количество ступеней подо мной. Меня приглашали принять темноту, полностью переступить порог во мрак, куда ушла моя рука, и на мгновение меня охватило страстное желание сделать именно это, уйти от света, вниз, еще ниже.
  
  Затем я подумал о Кармен. И моих дочерях — Хизер и Стейси. Моем сыне Джо. Всех людях, которых я любил и которые любили меня. Чары были мгновенно разрушены. Гипнотическое притяжение темноты утратило надо мной свою власть, и я повернулась и побежала наверх, в ярко освещенную кухню, мои шаги гулко отдавались на узкой лестнице.
  
  Солнце лилось в большие окна.
  
  Я оттащил машину два на четыре в сторону, захлопнул дверь подвала. Я хотел, чтобы она исчезла, но она осталась.
  
  "Я сошел с ума", - сказал я вслух. "Абсолютный бред сумасшедшего".
  
  Но я знал, что нахожусь в здравом уме.
  
  Это мир сошел с ума, а не я.
  
  Двадцать минут спустя Нгуен Куангфу прибыл, как и было запланировано, чтобы объяснить все особенности дома, который мы у него купили. Я встретил его у входной двери, и в тот момент, когда я увидел его, я понял, почему появился этот невозможный подвал и какой цели он должен был служить.
  
  "Мистер Гонсалес?" спросил он.
  
  "Да".
  
  "Я Нгуен Куангфу".
  
  Он был не просто Нгуен Куангфу. Он также был мастером пыток.
  
  Во Вьетнаме он приказал привязать меня к скамейке и больше часа бил деревянной дубинкой по подошвам моих ног, пока каждый удар не отдавался в костях моих ног и бедер, через грудную клетку, вверх по позвоночнику, к верхней части черепа, который, казалось, вот-вот взорвется. Он приказал связать меня по рукам и ногам и погрузил в резервуар с водой, загрязненной мочой других заключенных, которые подвергались такому испытанию до меня; как раз тогда, когда я думал, что больше не могу задерживать дыхание, когда мои легкие горели, когда в ушах стоял звон, когда мое сердце бешено колотилось, когда каждая клеточка моего существа стремилась к смерти, меня подняли в воздух и дали несколько вдохов, прежде чем снова погрузить под поверхность. Он приказал прикрепить провода к моим гениталиям и подарил мне бесчисленные разряды электричества. Беспомощный, я наблюдал, как он забил до смерти моего друга, и я видел, как он вырвал стилетом глаз другому другу только за то, что тот проклял солдата, который подал ему очередную миску риса, кишащего долгоносиками.
  
  У меня не было абсолютно никаких сомнений в его личности. Воспоминание о лице мастера пыток навсегда запечатлелось в моем сознании, выжженное в самой ткани моего мозга самым страшным жаром из всех — ненавистью. И он постарел намного лучше меня. Он выглядел всего на два или три года старше, чем когда я видел его в последний раз.
  
  "Рад познакомиться с вами", - сказал я.
  
  "Взаимно", - сказал он, когда я проводил его в дом.
  
  Его голос был таким же запоминающимся, как и его лицо: мягким, низким и каким—то холодным - голос мог бы быть у змеи, если бы змеи умели говорить.
  
  Мы пожали друг другу руки.
  
  Ему было пять футов десять дюймов, высокий для вьетнамца. У него было длинное лицо с
  
  выдающиеся скулы, острый нос, тонкий рот и изящная челюсть. Его глаза были глубоко посажены — и такими же странными, какими они были во Вьетнаме.
  
  В том лагере для военнопленных я не знал его имени. Возможно, это был Нгуен Куангфу. Или, возможно, это была фальшивая личность, которую он присвоил, когда просил убежища в Соединенных Штатах.
  
  "Вы купили замечательный дом", - сказал он.
  
  "Нам это очень нравится", - сказал я.
  
  "Я был счастлив здесь", - сказал он, улыбаясь, кивая и оглядывая пустую гостиную. "Очень счастлив".
  
  Почему он покинул Вьетнам? Он был на стороне победителей. Ну, может быть, он поссорился с кем-то из своих товарищей. Или, возможно, государство поручило ему тяжелую работу на ферме, или на шахтах, или на какой-то другой работе, которая, как он знал, подорвет его здоровье и убьет раньше времени. Возможно, он вышел в море на маленькой лодке, когда государство больше не желало предоставлять ему высокий пост.
  
  Причина его эмиграции не имела для меня значения. Все, что имело значение, это то, что он был здесь.
  
  В тот момент, когда я увидел его и понял, кто он такой, я понял, что он не выйдет из дома живым. Я бы никогда не позволил ему сбежать.
  
  "Особо выделять особо нечего", - сказал он. "В шкафчиках в главной ванной комнате есть один ящик, который время от времени съезжает с трассы. А с выдвижной лестницей на чердак в шкафу иногда возникают небольшие проблемы, но это легко исправить. Я покажу вам. "
  
  "Я был бы вам очень признателен".
  
  Он не узнал меня.
  
  Я полагаю, он замучил слишком много людей, чтобы вспомнить хоть одну жертву своих садистских порывов. Все заключенные, которые страдали и умирали от его рук, вероятно, превратились в одну безликую мишень. Мучитель заботился не об отдельных , которому он выдан аванс вкус Ада. Для Нгуен Куангфу каждый человек на дыбе был таким же, как и предыдущий, его ценили не за его уникальные качества, а за способность кричать и истекать кровью, за его стремление пресмыкаться у ног своего мучителя.
  
  Пока он вел меня по дому, он также назвал мне имена надежных сантехников, электриков и ремонтников кондиционеров по соседству, плюс имя мастера, который создал витражи в двух комнатах. "Если что-то будет сильно повреждено, вы захотите, чтобы его починил человек, который это сделал".
  
  Я никогда не узнаю, как я сдержался, чтобы не напасть на него голыми руками. Что еще более невероятно: ни мое лицо, ни голос не выдавали моего внутреннего напряжения. Он совершенно не осознавал опасности, в которую попал.
  
  На кухне, после того как он показал мне необычное расположение выключателя перезапуска на мусоропроводе под раковиной, я спросил его, возникает ли проблема с просачиванием воды в подвал во время ливней.
  
  Он моргнул, глядя на меня. Его мягкий, холодный голос слегка повысился: "Подвал? О, но здесь нет никакого подвала".
  
  Изображая удивление, я сказал: "Ну, это точно. Прямо там дверь".
  
  Он уставился на них, не веря своим глазам.
  
  Он тоже это видел.
  
  Я истолковал его способность видеть дверь как знак того, что здесь служат судьбе и что я не сделаю ничего плохого, если просто помогу судьбе.
  
  Взяв фонарик со стойки, я открыл дверь.
  
  Заявив, что такой двери не существовало, пока он жил в этом доме, мастер пыток прошел мимо меня в состоянии крайнего изумления и любопытства. Он прошел через дверь на верхнюю площадку.
  
  "Выключатель света не работает", - сказала я, протискиваясь за ним и направляя фонарик вниз мимо него. "Но мы и так будем видеть достаточно хорошо".
  
  "Но… где… как...?"
  
  "Ты же не хочешь сказать, что никогда не замечал подвал?" Сказал я, заставляя себя рассмеяться. "Да ладно. Ты шутишь надо мной или как?"
  
  Словно невесомый от изумления, он опускался со ступеньки на ступеньку.
  
  Я следовал по пятам.
  
  Вскоре он понял, что что-то ужасно не так, потому что ступени уходили слишком далеко, и никаких признаков пола подвала не было видно. Он остановился, начал оборачиваться и сказал: "Это странно. Что здесь происходит? Что, черт возьми, ты такое—"
  
  "Продолжай", - резко сказал я. "Пригнись. Пригнись, ублюдок".
  
  Он попытался протиснуться мимо меня к открытой двери наверху.
  
  Я столкнул его спиной с лестницы. Крича, он кувыркался до первой площадки и боковых арок. Когда я добрался до него, я увидел, что он был оглушен и испытывал сильную боль. Он стонал от горя. Его нижняя губа была рассечена; кровь стекала по подбородку. Он ободрал ладонь правой руки. Я думаю, что у него была сломана рука.
  
  Плача, прижимая к себе руку, он посмотрел на меня — измученный болью, испуганный, сбитый с толку.
  
  Я ненавидел себя за то, что делал.
  
  Но я ненавидел его еще больше.
  
  "В лагере, - сказал я, - мы называли тебя Змеей. Я знаю тебя. О, да, я знаю тебя. Ты был мастером пыток".
  
  "О Боже", - сказал он.
  
  Он не спрашивал, о чем я говорю, и не пытался отрицать это. Он знал, кто он, что он собой представляет, и он знал, что с ним будет.
  
  "Эти глаза", - сказала я, дрожа от ярости. "Этот голос. Змея. Отвратительная, ползающая на брюхе змея. Презренная. Но очень, очень опасная".
  
  Некоторое время мы молчали. В моем случае, по крайней мере, я на время потерял дар речи, потому что испытывал благоговейный трепет перед глубоким механизмом судьбы, который своим медленно работающим и кропотливым образом свел нас вместе в это время и в этом месте.
  
  Откуда-то снизу, из темноты, донесся шум: свистящий шепот, влажный сочащийся звук, который заставил меня вздрогнуть. Тысячелетняя тьма была в движении, вздымаясь ввысь, воплощение бесконечной ночи, холодной, глубокой — и голодной.
  
  Мастер пыток, низведенный до роли жертвы, в страхе и замешательстве оглядывался по сторонам, через одну арку и другую, затем вниз по лестнице, которая продолжалась от площадки, на которой он распростерся. Его тревога была настолько велика, что заглушила боль; он больше не плакал и не издавал жалобных звуков. "Что… что такое это место?"
  
  "Это то место, которому ты принадлежишь", - сказал я.
  
  Я отвернулся от него и поднялся по ступенькам. Я не остановился и не оглянулся. Я оставил фонарик у него, потому что хотел, чтобы он увидел то, что пришло за ним.
  
  (Тьма обитает внутри каждого из нас.)
  
  "Подожди!" - крикнул он мне вслед.
  
  Я не стал останавливаться.
  
  "Что это за звук?" спросил он.
  
  Я продолжал подниматься.
  
  "Что со мной будет?"
  
  "Я не знаю", - сказал я ему. "Но что бы это ни было… это будет то, чего ты заслуживаешь".
  
  Наконец-то в нем проснулся гнев. "Ты мне не судья!"
  
  "О да, это так".
  
  Наверху я вошла в кухню и закрыла за собой дверь. На ней не было замка. Я прислонилась к ней, дрожа.
  
  Очевидно, Фу увидел что-то поднимающееся из лестничного колодца под ним, потому что он взвыл от ужаса и вскарабкался по ступенькам.
  
  Услышав его приближение, я изо всех сил прислонилась к двери.
  
  Он постучал по другой стороне. "Пожалуйста. Пожалуйста, нет. Пожалуйста, ради Бога, нет, ради Бога, пожалуйста!"
  
  Я слышал, как мои армейские приятели умоляли с таким же отчаянием, когда безжалостный мастер пыток загонял ржавые иглы им под ногти. Я размышлял о тех ужасных картинах, от которых когда-то думал, что оставил их позади, и они придали мне силы сопротивляться жалким мольбам Фу.
  
  В дополнение к его голосу я услышал густую от ила тьму, поднимающуюся позади него, холодную лаву, текущую в гору: влажные звуки, и этот зловещий шепот.
  
  Мастер пыток перестал колотить в дверь и издал крик, который сказал мне, что им овладела тьма.
  
  На дверь на мгновение навалилась огромная тяжесть, затем ее убрали.
  
  Пронзительные крики мастера пыток усиливались, затихали и снова усиливались, и с каждым леденящим кровь циклом криков его ужас становился все острее. По звуку его голоса, по глухому стуку его ног, ударяющихся о ступени и стены, я мог сказать, что его тащат вниз.
  
  Меня прошиб пот.
  
  Я не мог отдышаться.
  
  Внезапно я распахнула дверь и бросилась через порог на лестничную площадку. Думаю, я искренне намеревалась затащить его на кухню и, в конце концов, спасти. Не могу сказать наверняка. То, что я увидел на лестничной клетке, всего несколькими ступенями ниже, было настолько шокирующим, что я замер - и ничего не предпринял.
  
  Мастера пыток схватила не сама тьма, а двое худых, как скелеты, мужчин, которые протянули руки из этой непрерывно бурлящей массы черноты. Мертвецы. Я узнал их. Они были американцами. солдаты, которые погибли в лагере от рук мастера пыток, пока я был там. Ни один из них не был моим другом, и на самом деле они оба сами были тяжелыми преступниками, плохими людьми, которые наслаждались войной до того, как были схвачены и заключены в тюрьму Вьетконгом, редким и ненавистным типом людей, которым нравилось убивать и которые вступали в бой спекулировали на черном рынке в свободное от работы время. Их глаза были ледяными, непроницаемыми. Когда они открыли рты, чтобы заговорить со мной, из них не вырвалось ни слова, только тихое шипение и далекое поскуливание, которые навели меня на мысль, что эти звуки исходят не от их тел, а от их душ - душ, прикованных цепями в подвале далеко внизу. Они выкарабкивались из сочащегося дистиллята тьмы, неспособные полностью вырваться из нее, проявленные лишь настолько, насколько это было необходимо, чтобы схватить Нгуен Куангфу за руки и ноги.
  
  Пока я смотрел, они втянули его, кричащего, в тот густой ночной отвар, который стал их вечным домом. Когда они втроем исчезли в пульсирующем мраке, эта колышущаяся смолистая масса потекла назад, прочь от меня. В поле зрения появились ступени, похожие на полоски пляжа, появляющиеся во время отлива.
  
  Я, спотыкаясь, выбрался с лестницы, прошел через кухню к раковине. Я опустил голову, и меня вырвало. Пустил воду. Плеснул в лицо. Прополоскал рот. Прислонился к прилавку, задыхаясь.
  
  Когда, наконец, я обернулся, я увидел, что дверь в подвал исчезла. Тьма хотела заполучить мастера пыток. Вот почему появилась дверь, почему открылся путь в ... в место внизу. Оно так сильно хотело заполучить мастера пыток, что не могло дождаться, чтобы предъявить права на него естественным ходом событий, после его предопределенной смерти, поэтому оно открыло дверь в этот мир и поглотило его. Теперь он был у меня в руках, и моя встреча со сверхъестественным, несомненно, подошла к концу.
  
  Так я и думал.
  
  Я просто ничего не понял.
  
  Боже, помоги мне, я ничего не понял.
  
  
  
  
  4
  
  МАШИНА НГУЕН КУАНГФУ — НОВЫЙ БЕЛЫЙ "МЕРСЕДЕС" - БЫЛА ПРИПАРКОВАНА на подъездной дорожке, которая находится довольно уединенно. Я сел в машину незамеченным и уехал, оставив ее на стоянке, которая обслуживала общественный пляж. Я прошел пешком несколько миль назад до дома, и позже, когда исчезновение Фу стало делом полиции, я заявил, что он так и не явился на нашу встречу. Мне поверили. Они не отнеслись ко мне с подозрением, потому что я видный гражданин, человек с определенными достижениями и прекрасной репутацией.
  
  В течение следующих трех недель дверь в подвал больше не появлялась. Я не ожидала, что когда-нибудь буду чувствовать себя вполне комфортно в нашем новом доме мечты, но постепенно худший из моих страхов прошел, и я больше не избегала заходить на кухню.
  
  У меня было лобовое столкновение со сверхъестественным, но шансов на новую встречу было мало или вообще не было. Многие люди когда-нибудь в своей жизни видят призрака, оказываются втянутыми в одно паранормальное событие, которое оставляет их потрясенными и сомневающимися в истинной природе реальности, но у них больше нет оккультного опыта. Я был уверен, что больше никогда не увижу дверь в подвал.
  
  Затем Гораций Далко, арендатор нашего ресторана и громкий жалобщик по поводу супа альбондигас, узнал, что я тайно вел переговоры о покупке недвижимости, которую он арендовал для своего торгового центра, и нанес ответный удар. Тяжело. У него есть политические связи. Полагаю, ему не составило особого труда уговорить санитарного инспектора влепить нам пощечину за несуществующие нарушения общественного кодекса. У нас всегда был безупречный ресторан; наши собственные стандарты обращения с пищевыми продуктами и чистоты всегда превышали стандарты департамента здравоохранения. Поэтому мы с Кармен решили обратиться в суд, а не платить штрафы, и тогда на нас подали в суд за нарушение правил пожарной безопасности. И когда мы объявили о нашем намерении добиваться опровержения эти несправедливые обвинения заключаются в том, что кто-то ворвался в ресторан в три часа ночи в четверг и устроил там погром, причинив ущерб на сумму более пятидесяти тысяч долларов.
  
  Я понял, что могу выиграть одно или все эти сражения, но все равно проиграть войну. Если бы я мог перенять непристойную тактику Горация Долко, если бы я мог прибегнуть к подкупу государственных чиновников и найму головорезов, я мог бы дать отпор так, чтобы он понял, и он, возможно, заключил бы перемирие. Хотя на моей душе не было пятна греха, я, тем не менее, не смог опуститься до уровня Далко.
  
  Возможно, мое нежелание играть грубо и грязно было скорее вопросом гордости, чем подлинной честности или чести, хотя я предпочел бы думать о себе лучше.
  
  Вчера утром (когда я пишу это в дневнике проклятия, который я начал вести) я отправился на встречу с Далкоу в его шикарный офис. Я смирился перед ним и согласился отказаться от своих попыток купить арендованную недвижимость, на которой стоит его небольшой торговый центр. Я также согласился заплатить ему три тысячи наличными, под столом, за то, что ему разрешили установить большую и привлекательную вывеску для ресторана.
  
  Он был самодовольным, снисходительным, приводящим в бешенство. Он продержал меня там больше часа, хотя наше дело могло быть закончено за десять минут, потому что он наслаждался моим унижением.
  
  Прошлой ночью я не мог уснуть. Кровать была удобной, в доме царила тишина, а воздух приятно прохладным — все условия для легкого, глубокого сна, — но я не мог перестать размышлять о Хорасе Далкоу. Мысль о том, что в обозримом будущем я буду у него под каблуком, была невыносима для меня. Я неоднократно прокручивал ситуацию в уме, ища выход, способ получить преимущество над ним до того, как он поймет, что я делаю, но никаких блестящих уловок мне в голову не приходило.
  
  Наконец я выскользнула из постели, не разбудив Кармен, и спустилась вниз за стаканом молока, надеясь, что доза кальция успокоит меня. Когда я вошла на кухню, все еще думая о Далкоу, дверь в подвал снова была на месте.
  
  Глядя на него, я был очень напуган, потому что знал, что означает его своевременное появление. Мне нужно было разобраться с Хорасом Далкоу, и мне было предоставлено окончательное решение проблемы. Пригласите Далкоу в дом под тем или иным предлогом. Покажите ему подвал. И пусть им овладеет тьма.
  
  Я открыл дверь.
  
  Я вгляделся со ступенек в черноту внизу.
  
  Давно умершие заключенные, жертвы пыток, ждали Нгуен Куангфу. Что могло поджидать там, внизу, чтобы схватить Далкоу?
  
  Я содрогнулся.
  
  Не для Далкоу.
  
  Я содрогнулся за себя.
  
  Внезапно я понял, что тьма внизу хотела меня больше, чем мастера пыток Фу или Горация Далкоу. Ни один из этих людей не был большой добычей. Они в любом случае были обречены на Ад. Если бы я не отвел Фу в подвал, темнота рано или поздно настигла бы его, когда, наконец, смерть посетила бы его. Точно так же Далкоу оказался бы в глубинах Геенны после собственной смерти. Но, торопя их к конечному пункту назначения, я бы поддался темным импульсам внутри себя и, таким образом, подвергнул бы опасности свою собственную душу.
  
  Глядя вниз по лестнице в подвал, я слышал, как тьма зовет меня по имени, приветствуя меня, предлагая вечное общение. Ее шепчущий голос был соблазнительным. Его обещания были сладкими. Судьба моей души все еще оставалась нерешенной, и тьма увидела возможность маленького триумфа, заявив свои права на меня.
  
  Я чувствовал, что еще недостаточно развращен, чтобы принадлежать этой тьме. То, что я сделал с Фу, можно рассматривать как простое свершение давно назревшего правосудия, поскольку он был человеком, который не заслуживал награды ни в этом мире, ни в загробном. И, позволив Далко отправиться навстречу своей предопределенной судьбе досрочно, я, вероятно, не обрек бы себя на Погибель.
  
  Но кого я мог бы соблазнить заманить в подвал после Хораса Далкоу? Скольких и как часто? С каждым разом выбирать этот вариант становилось все легче. Рано или поздно я обнаружил бы, что использую подвал, чтобы избавиться от людей, которые были всего лишь мелкими помехами. Некоторые из них могут быть пограничными случаями, людьми, заслуживающими Ада, но имеющими шанс на спасение, и, торопя их, я бы лишил их возможности исправиться и переделать свою жизнь. Их проклятие было бы частично моей ответственностью. Тогда я тоже был бы потерян… и тьма поднималась по лестнице, входила в дом и забирала меня, когда хотела.
  
  Внизу эта густая, как ил, дистилляция миллиарда безлунных ночей шептала мне, шептала.
  
  Я отступил назад и закрыл дверь.
  
  Оно не исчезло.
  
  Далкоу, в отчаянии подумал я, почему ты был таким ублюдком? Почему ты заставил меня ненавидеть тебя?
  
  Тьма обитает даже в лучших из нас. В худших из нас тьма не только обитает, но и царит.
  
  Я хороший человек. Трудолюбивый. Любящий и верный муж. Строгий, но любящий отец. Хороший человек.
  
  И все же у меня есть человеческие недостатки, не последним из которых является жажда мести. Часть цены, которую я заплатил, - это гибель моей невинности во Вьетнаме. Там я узнал, что в мире существует великое зло, не абстрактно, а во плоти, и когда злые люди пытали меня, я был заражен этим контактом. Во мне проснулась жажда мести.
  
  Я говорю себе, что не смею поддаваться простым решениям, предлагаемым the cellar. На чем это остановится? Когда-нибудь, отправив дюжину мужчин и женщин в темную камеру внизу, я буду настолько развращен, что мне будет легко использовать подвал для того, что раньше казалось немыслимым. Например, что, если бы мы с Кармен поссорились? Опустился бы я до того, что мог бы попросить ее исследовать эти нижние области вместе со мной? Что, если бы мои дети вызывали у меня неудовольствие, как, Бог свидетель, часто бывает с детьми? Где бы я провел черту? И стала бы эта черта постоянно перерисовываться?
  
  Я хороший человек.
  
  Хотя иногда я предоставляю тьме среду обитания, я никогда не предоставлял ей царства.
  
  Я хороший человек.
  
  Но искушение велико.
  
  Я начал составлять список людей, которые в тот или иной момент усложнили мне жизнь. Разумеется, я не собираюсь ничего с ними делать. Этот список - всего лишь игра. Я сделаю это, а потом разорву на куски и спущу осколки в унитаз.
  
  Я хороший человек.
  
  Этот список ничего не значит.
  
  Дверь подвала останется закрытой навсегда.
  
  Я не буду открывать это снова.
  
  Клянусь всем, что есть святого.
  
  Я хороший человек.
  
  Список длиннее, чем я ожидал.
  
  
  РУКИ ОЛЛИ
  
  
  ИЮЛЬСКАЯ НОЧЬ БЫЛА ЖАРКОЙ. ВОЗДУХ, КОСНУВШИЙСЯ ЛАДОНЕЙ ОЛЛИ, ЗАСТАВИЛ ЕГО осознать дискомфорт изнывающих от жары жителей города: миллионов людей, мечтающих о зиме.
  
  Однако даже в самую суровую погоду, даже пронизывающе холодной ночью, наполненной сухим январским ветром, руки Олли были бы мягкими, влажными, теплыми - и чувствительными. Его тонкие пальцы были необычно заострены. Когда он за что-нибудь хватался, его пальцы, казалось, сливались с поверхностью предмета. Когда он отпускал это, отпускание было похоже на вздох.
  
  Каждый вечер, независимо от времени года, Олли посещал неосвещенный переулок за рестораном "Стазник", где искал случайно выброшенное столовое серебро в трех больших переполненных мусорных баках. Поскольку сам Стазник верил в качество, а цены на него были высокими, посуда была достаточно дорогой, чтобы оправдать недостойный рутинг Олли. Каждые две недели ему удавалось подобрать достаточное количество предметов, чтобы составить подходящий гарнитур, который он продавал в один из нескольких магазинов подержанной мебели в обмен на деньги за вино.
  
  Найденная посуда была лишь одним из источников его средств. По-своему Олли был умным человеком.
  
  В тот вечер вторника, в начале июля, его сообразительность была испытана до предела. Когда он совершил свой ночной поход в переулок, чтобы пощупать ножи, вилки и ложки, вместо них он обнаружил девушку без сознания.
  
  Она лежала у последнего мусорного контейнера, лицом к кирпичной стене, с закрытыми глазами, прижав руки к маленькой груди, как у спящего ребенка. Ее дешевое, обтягивающее, короткое платье говорило о том, что она не ребенок; ее бледная плоть мерцала, как мягкое пламя, видимое через закопченное стекло. В остальном Олли почти ничего не мог разглядеть.
  
  "Мисс?" спросил он, наклоняясь к ней.
  
  Она не ответила. Она не пошевелилась.
  
  Он опустился на колени рядом с ней, потряс ее, но не смог разбудить. Когда он перевернул ее на спину, чтобы посмотреть в лицо, что-то загремело. Чиркая спичкой, он обнаружил, что она была прижата к атрибутике наркоманки: шприцу, обугленной ложке, металлическому стаканчику, наполовину использованной свече, нескольким пакетикам белого порошка, завернутым в пластик, а затем в фольгу.
  
  Он мог бы оставить ее и продолжить поиски ложек — он не любил и не понимал снежных птиц, поскольку сам был исключительно веселым человеком, — но пламя спички осветило ее лицо и тем самым усилило его беспокойство. У нее был широкий лоб, хорошо посаженные глаза, дерзкий веснушчатый нос, полные губы, которые каким-то образом обещали одновременно эротическое удовольствие и детскую невинность. Когда спичка погасла и снова воцарилась темнота, Олли понял, что не может оставить ее там, потому что она была самым красивым человеком, которого он когда-либо видел.
  
  "Мисс?" спросил он, снова тряся ее за плечо.
  
  Она не ответила.
  
  Он посмотрел в оба конца переулка, но не увидел никого, кто мог бы неправильно истолковать его намерения. Уверенный таким образом, он наклонился к ней и пощупал сердцебиение, нашел слабое, поднес влажную ладонь к ее ноздрям и уловил едва заметное теплое дыхание. Она была жива.
  
  Он встал и вытер ладони о свои мятые, грязные брюки, бросил скорбный взгляд на неубранные мусорные баки, затем поднял ее. Она весила немного, и он нес ее на руках, как жених, переступающий порог со своей невестой, хотя и не думал о плотском аспекте ритуала. С колотящимся от непривычного напряжения сердцем он отвел ее в дальний конец переулка, поспешил пересечь пустынный проспект и исчез в устье другого неосвещенного переулка.
  
  Десять минут спустя он отпер дверь своей комнаты в подвале и отнес ее внутрь. Он положил ее на кровать, запер дверь и включил маломощную лампочку в мусорной лампе под газетным абажуром, стоявшей рядом с кроватью. Она все еще дышала.
  
  Он пристально смотрел на нее, не зная, что делать дальше. До сих пор он был целеустремлен; теперь он был сбит с толку.
  
  Расстроенный своей неспособностью ясно мыслить, он снова вышел на улицу, запер за собой дверь и вернулся обратно в заднюю часть ресторана. Он нашел ее сумочку и наполнил ее свертками и другими предметами. Охваченный странным беспокойством, которое он вообще не мог понять, он вернулся в свою подвальную комнату.
  
  Он совершенно забыл посуду в мусорном ведре Стазника.
  
  Сидя рядом с кроватью на стуле с прямой спинкой, Олли внимательно изучал содержимое сумочки. Он достал шприц и свечу, уничтожил их и выбросил в мусорное ведро. В ванной он разорвал пакеты с героином и спустил содержимое в унитаз. Она использовала металлическую чашку, чтобы держать свечу, при помощи которой готовила каждую порцию наркотика; он ставил чашку на пол и методично расплющивал ее. Он вымыл руки, вытер их потрепанным гостиничным полотенцем и почувствовал себя намного лучше.
  
  Дыхание девушки стало более поверхностным и менее ритмичным. Ее лицо посерело, а капли пота яркими бусинками выступили на лбу. Стоя над ней, Олли понял, что она умирает, и ему стало страшно.
  
  Он скрестил руки на груди, так что кисти с длинными пальцами оказались спрятаны в подмышках. Мясистые подушечки его пальцев были чрезмерно влажными. Смутно он осознавал, что его руки могли бы выполнять более полезные трюки, чем нахождение столового серебра, зарытого в кучах мусора, но он не хотел признавать их возможности: в этом крылась опасность ....
  
  Он достал галлон вина из расшатанного картонного шкафа для одежды и выпил прямо из кувшина. На вкус оно было как вода.
  
  Он знал, что не найдет облегчения в вине — не с девушкой, лежащей на его кровати. Не с такими дрожащими руками.
  
  Он отставил вино в сторону.
  
  Олли презирал использовать свои руки для чего угодно, кроме как для зарабатывания денег на вино, но теперь у него не было выбора. Другие, более элементарные мотивы побуждали его действовать. Девушка была красива. Плавные четкие линии ее лица были настолько симметричны, что даже оттенок болезни не мог сильно их нарушить. Подобно тонкой паутине, ее красота поймала его, удержала. Он проследил за своими руками до кровати, как слепой, ощупывающий препятствия в незнакомой комнате.
  
  Чтобы его руки действовали должным образом, ему нужно было раздеть ее. На ней не было нижнего белья. Ее груди были маленькими, упругими, высокими; талия - слишком тонкой, а кости бедер - острыми, хотя даже недоедание нисколько не умаляло возвышенной красоты ее ног. Олли ценил ее только как произведение искусства, а не как источник физического удовлетворения. Он был мужчиной, не знающим женщин. До сих пор он жил в бесполом мире, управляемый руками, которые любой влюбленный немедленно признал бы чем-то необычным.
  
  Он положил руки ей на виски, пригладил волосы и провел кончиками мясистых пальцев по ее лбу, щекам, линии подбородка. Он пощупал пульс у нее на шее, осторожно надавил на ее грудь, живот и ноги, ища причину ее болезни. Через мгновение он понял: у нее передозировка. Он также осознал правду, в которую не хотел верить: передозировка была преднамеренной.
  
  У него болели руки.
  
  Он снова прикоснулся к ней, лениво описывая круги раскрытыми ладонями, пока не перестал быть уверенным, где заканчиваются его руки и начинается ее светлая кожа, пока они, казалось, не слились воедино. Они могли быть двумя клубами дыма, слившимися в одно.
  
  Полчаса спустя она уже не была в коме, а просто спала.
  
  Он нежно перевернул ее на живот и провел руками по ее спине, плечам, ягодицам, бедрам, завершая то, что начал. Он проследил за ее спинным мозгом, помассировал кожу головы, выбросил из головы все, что касалось ее формы, чтобы лучше позволить силе просочиться из него в нее.
  
  Пятнадцать минут спустя он не только вылечил ее текущее состояние, но и навсегда избавил от пристрастия к наркотикам. Если бы она хотя бы подумала о том, чтобы снова колоться, ей стало бы очень плохо. Он позаботился об этом. Своими руками.
  
  Затем он откинулся на спинку стула и заснул.
  
  Час спустя он вскочил со стула, преследуемый кошмарами, которые он не мог определить. Он быстро подошел к двери, обнаружил, что она все еще заперта, и заглянул сквозь занавески. Он ожидал увидеть там кого-то, скрывающегося, но обнаружил только ночь. Никто не видел, как он пользовался руками.
  
  Девушка все еще спала.
  
  Когда он укрыл ее простыней, то понял, что даже не знает ее имени. В ее сумочке он нашел удостоверение личности: Энни Грайс, двадцати шести лет, не замужем. Больше ничего, ни адреса, ни имен родственников.
  
  Он поднял ожерелье из стеклянных бусин, но не получил изображения от этих маленьких гладких сфер. Он решил, что ожерелье было недавней покупкой, в нем не было ничего от ее ауры, и отложил его в сторону.
  
  В ее потрепанном бумажнике он обнаружил множество впечатлений, жестко сжатую картину последних нескольких лет жизни Энни: ее первая покупка кокаина, первое употребление, последующая зависимость; ее первый раз со скэгом, зависимость, пристрастие; воровство для поддержания привычки; работа в менее респектабельных барах, разносчики напитков; проституция, которую она называла как-то по-другому, чтобы удовлетворить свою беспокойную совесть; проституция, которую она называла проституцией; наконец, безвозвратное отмежевание от жизни и общества, затвердевшее одиночество, которое приветствовало избавление от смерти.
  
  Он отложил бумажник.
  
  Он был весь в поту.
  
  Он хотел вина, но знал, что оно не даст ему успокоения. Не в этот раз.
  
  Кроме того, его любопытство не было полностью удовлетворено. Как Энни Грайс стала женщиной, о которой свидетельствовал семилетний бумажник?
  
  Он нашел старое кольцо — семейную реликвию? — в ее сумочке, подержал его и позволил изображениям проникнуть в себя. Сначала они не касались Энни. Когда он увидел, что мысленно возвращается к самой ранней истории кольца, к предыдущим его владельцам, он позволил своим мыслям скользнуть вперед во времени, пока не появилась Энни. Ей было семь лет; служащий приюта только что отдал ей те немногие артефакты, которые остались от ее наследия после пожара, уничтожившего ее дом и родителей шесть месяцев назад. После этого ее жизнь превратилась в череду удручающих событий: она была застенчивой и стала мишенью злонамеренных товарищей по играм; ее застенчивость усугубило ее одиночество и оставило ее без друзей в годы становления; ее первая любовь была катастрофой, из-за которой она боялась контактов с людьми больше, чем когда-либо прежде; не имея денег на колледж, она переходила с одной работы клерка на другую, несчастная, замкнутая, одинокая; со временем она попыталась преодолеть свою робость дерзкой агрессивностью, которая ничего не дала, кроме знакомства с морально обанкротившимся молодым человеком по имени Бенни, с которым она прожила год и с которым впервые нюхала кокаин; после этого ее зависимость — отчаянная попытка убежать от одиночества и одиночества. отсутствие любви — следовало безжалостному шаблону, который Олли видела, когда воспринимала образы, наполнявшие ее потрепанный бумажник.
  
  Он бросил кольцо и взял свой кувшин с вином. Он пил, пока, к счастью, не избавился от депрессии, которая на самом деле была не его, а Энни. Он заснул.
  
  Девушка разбудила его. Она села в постели, уставилась на него, привалившегося к стене, и испуганно вскрикнула.
  
  Олли встал и, покачиваясь, направился к ней, глупо, сонно, пьяно моргая.
  
  "Что я здесь делаю?" спросила она, явно напуганная. "Что ты со мной сделал?"
  
  Олли ничего не сказал. Тишина была его спасителем. Он обнаружил, что совершенно не может ни с кем заговорить. Возможно, он был нем или боялся слов. Его руки были дрожащими, влажными и розовыми. Он покачал головой и нервно улыбнулся, надеясь, что она поняла, что он хотел только помочь ей.
  
  Очевидно, она поняла невинность его намерений, поскольку выглядела менее испуганной. Нахмурившись, она натянула простыню до шеи, чтобы прикрыть наготу. "Я не умерла, хотя у меня передозировка".
  
  Олли улыбнулся, кивнул и вытер руки о рубашку.
  
  Ее глаза расширились от ужаса, когда она осмотрела свои руки с игольчатыми гусеницами. У нее был ужас перед жизнью, страх перед существованием. В отчаянии от того, что ее попытка самоубийства провалилась, она начала рыдать и причитать, запрокинув голову, волосы обрамляли ее белое лицо золотистым обрамлением.
  
  Он быстро добрался до нее, прикоснулся к ней и усыпил. Протрезвев, он подошел к двери, выглянул на ранний утренний свет, коснувшийся обшарпанных бетонных ступенек, и снова задернул шторы, довольный тем, что ее крики никого не насторожили.
  
  В ванной он плеснул в лицо холодной водой и задумался, что делать дальше. Он даже подумывал отнести ее обратно в переулок, где нашел, и бросить на произвол судьбы. Но он не мог этого сделать. Он не знал, почему он не мог, и не пытался рассуждать об этом — потому что боялся ответа, который мог обнаружить.
  
  Вытирая лицо грязным полотенцем для рук, Олли понял, что представляет собой жалкое зрелище. Он принял ванну, побрился и переоделся в чистую одежду. Он по-прежнему выглядел как бродяга, но бродяга по собственному выбору, а не случайно. Возможно, разочарованный художник. Или, как в некоторых старых фильмах, богатый человек, убегающий от скучных обязанностей, связанных с богатством и положением.
  
  Он был удивлен таким причудливым поворотом мысли. Он считал себя человеком рутинным и с ограниченным кругозором.
  
  Выбитый из колеи, он отвернулся от своего отражения в зеркале ванной и вышел в главную комнату, чтобы проверить, как там девушка. Спящая, она была безмятежной, чистой. Он даст ей еще немного поспать.
  
  Три часа спустя, после уборки двух маленьких комнат, Олли сменил ей простыни, пока она спала. Даже признавая невозможность этой идеи, он забавлялся перспективой держать ее во сне и ухаживать за ней в течение многих лет, как будто он был медсестрой, а она - его пациенткой в коме. Он был бы счастлив сделать это — возможно, счастливее, чем когда-либо в своей жизни до настоящего времени.
  
  Но сейчас он был голоден, и он знал, что она тоже будет голодна, когда проснется. Он вышел из квартиры, заперев за собой дверь. В двух кварталах отсюда, в маленьком продуктовом магазине, он купил за один заказ больше еды, чем когда-либо прежде.
  
  "Тридцать восемь долларов двенадцать центов", - сказал кассир. Он не скрывал своего презрения. Очевидно, он чувствовал, что Олли не сможет заплатить.
  
  Олли поднял руку, дотронулся до своего лба и пристально посмотрел на кассира.
  
  Кассир моргнул, неуверенно улыбнулся и прикрыл рукой пустой воздух. "Из сорока долларов", - сказал он. Он аккуратно положил несуществующую валюту в кассовый аппарат, вручил Олли положенную сдачу и упаковал еду в пакет.
  
  По дороге домой Олли чувствовал себя неловко, потому что никогда раньше он не использовал свою силу, чтобы кого-либо обмануть. Если бы девушка не появилась рядом, он закончил бы свою вчерашнюю работу у мусорных баков, возможно, достроил бы еще один набор столовых приборов, и занялся бы другими делами, такими как поиск упавших монет на станциях метро, зарабатывая доллар то тут, то там. Следовательно, ответственность за этот обман лежала не только на нем. Тем не менее, мрачные предзнаменования судебной катастрофы преследовали его.
  
  Дома он приготовил ужин - тушеное мясо, салат, свежие фрукты — и разбудил Энни. Она странно посмотрела на него, когда он указал на уставленный стол. Он почувствовал, как ее ужас расцветает красным цветком. Он обвел рукой убранную и приведенную в порядок комнату и ободряюще улыбнулся.
  
  Девушка села, снова погруженная в свой кошмар — жестокий кошмар о том, что она жива, — и она закричала от горя.
  
  Олли умоляюще поднял руки, попытался заговорить, но не смог.
  
  Кровь прилила к ее лицу, когда она сделала глубокий вдох и попыталась встать с кровати.
  
  Он был вынужден возложить на нее руки и снова усыпить.
  
  Укладывая ее спать, он понял, что был наивен, воображая, что она станет другой девушкой, с меньшим количеством страхов и большим самообладанием, просто потому, что сам принял ванну, побрился, убрался в квартире и приготовил ужин. Она стала бы другой, только если бы он помог ей, а это потребовало бы времени, тяжелой работы — и жертв.
  
  Он выбросил еду. Он больше не был голоден.
  
  Всю долгую ночь он сидел у кровати, упершись локтями в колени и обхватив голову руками. Кончики его пальцев, казалось, сливались с висками, а ладони лежали на щеках. Он проникал в нее, ощущал ее отчаяние, ее надежду, ее мечты, ее амбиции, ее ограничения, ее радости, ее с трудом добытые знания, ее стойкие заблуждения и моменты ее интеллектуальной уверенности. Он обитал в центре ее души, которая то расцветала, то увядала.
  
  Утром он сходил в ванную, выпил два стакана воды и помог ей пить, даже когда она была в полусне. Затем он поселился в светотеневом мире ее разума и оставался там, за исключением кратких периодов отдыха, весь тот день и ночь, усердно ища, учась и внося осторожные коррективы в ее психику.
  
  Он никогда не задавался вопросом, зачем он тратил столько времени, энергии и эмоций, возможно, потому, что не осмеливался рисковать осознанием того, что его конечным мотивом было одиночество. Он слился с ней, прикоснулся к ней, изменил ее, не задумываясь о последствиях. К рассвету следующего дня он закончил.
  
  Он снова частично разбудил ее и заставил выпить, чтобы избежать обезвоживания; затем погрузил в глубокий сон и лег рядом с ней на кровать. Он взял ее за руку в свою. Измученный, он заснул, и ему приснилось, что он плывет в огромном океане, всего лишь песчинка, которую вот-вот поглотит нечто доисторическое, плавающее во мраке под ним. Как ни странно, сон не испугал его. Всю свою беспокойную жизнь он ожидал, что его поглотит то или иное.
  
  Двенадцать часов спустя Олли проснулся, принял душ, побрился, оделся и приготовил еще один ужин. Когда он разбудил девочку, она снова села прямо, сбитая с толку. Но она не закричала. Она спросила: "Где я?"
  
  Олли пошевелил пересохшими губами, снова почувствовав неуверенность в себе, но в конце концов ему удалось обвести рукой комнату, которая к этому моменту должна была быть ей хотя бы отчасти знакома.
  
  Она казалась любопытной, неловкой, но больше не была одержима этим парализующим страхом перед самой жизнью. Он излечил ее от этого.
  
  Она сказала: "Да, у вас уютное местечко. Но как я сюда попала?"
  
  Он облизал губы, поискал слова, не нашел ни одного, указал на себя и улыбнулся.
  
  "Ты не можешь говорить?" - спросила она. "Ты немой?"
  
  Он на мгновение задумался, выбрал выход, который она предложила, и кивнул.
  
  "Мне очень жаль", - сказала она. Она осмотрела свою ушибленную руку, уставившись на сотни следов от уколов, несомненно, вспоминая передозировку, которую она тщательно приготовила и ввела в свой кровоток.
  
  Олли откашлялся и указал на стол.
  
  Она велела ему повернуться спиной. Она встала с кровати, сорвала верхнюю простыню и завернулась в нее, как в тогу. Усаживаясь за стол, она улыбнулась ему. "Я умираю с голоду".
  
  Такая беспризорница. Она очаровала его.
  
  Он улыбнулся ей в ответ. То, что могло бы стать худшим моментом, прошло без особого напряжения. Он поставил еду на стол и сделал пренебрежительный жест, указывающий на отсутствие у него кулинарного мастерства.
  
  "Все выглядит восхитительно", - заверила она его. Она потянулась к основному блюду и начала накладывать еду себе на тарелку. Она больше ничего не говорила, пока не доела.
  
  Она пыталась помочь помыть посуду, хотя вскоре устала и была вынуждена вернуться в постель. Когда он закончил и сел на стул с прямой спинкой рядом с ней, она спросила: "Чем ты занимаешься?"
  
  Он пожал плечами.
  
  "Я имею в виду, чтобы зарабатывать на жизнь".
  
  Он подумал о своих руках, задаваясь вопросом, как он вообще мог рассказать ей о них, даже если бы был в состоянии говорить. Он пожал плечами, как бы говоря: ничего особенного.
  
  Она оглядела убогую комнату. "Попрошайничество", Когда он не ответил, она решила, что зацепила его. "Как долго я могу здесь оставаться?"
  
  Жестами, выражением лица и пантомимой Олли дал ей понять, что она может оставаться здесь столько, сколько захочет.
  
  Когда все прояснилось, она долго изучала его и, наконец, спросила: "А нельзя ли меньше света?"
  
  Он встал и выключил две из трех ламп. Когда он снова повернулся к ней, она лежала обнаженная поверх одеяла, слегка раздвинув ноги, чтобы принять его.
  
  "Послушай, - сказала она, - я полагаю, ты не зря привез меня сюда и ухаживал за моим здоровьем. Понимаешь? Ты ожидаешь ... награды. И у тебя есть право на нее ожидать".
  
  Сбитый с толку, разочарованный, он достал чистые простыни из стопки в углу и, проигнорировав ее предложение, принялся менять постель под ней, ни разу не прикоснувшись к ней. Она уставилась на него, не веря своим ушам, а когда он закончил, сказала, что не хочет спать. Он настаивал. Он прикоснулся к ней и оставил ее на ночь.
  
  Утром она позавтракала с той же жадностью, с какой накануне вечером ужинала, ничего не тратя впустую, затем спросила, можно ли ей принять ванну. Он мыл посуду, пока из-за двери ванной доносился ее нежный голос, напевающий прекрасную мелодичную песню, которую он никогда раньше не слышал.
  
  Она вышла из ванны с чистыми волосами цвета жженого меда, встала обнаженной в ногах кровати и поманила его к себе. Она уже казалась более изящной, здоровой, чем когда он нашел ее, хотя все еще была стройнее, чем нужно.
  
  Она сказала: "Я была такой глупой прошлой ночью. Мои волосы были в грязном беспорядке, а запах моего тела отвратил бы быка. Теперь от меня пахнет мылом".
  
  Олли отвернулся от нее и уставился на несколько тарелок, которые ему еще предстояло вытереть.
  
  "В чем дело?" спросила она.
  
  У него не было ответа.
  
  "Я тебе не нужен?"
  
  Он покачал головой —Нет.
  
  Она внезапно глубоко вздохнула.
  
  Что-то больно ударило его по бедру. Обернувшись, он увидел, что девушка держит в руках тяжелую стеклянную пепельницу. Растянув губы, она зашипела на него, как разъяренная кошка. Она колотила его пепельницей по плечам, несколько раз ударила крошечным сжатым кулачком, пиналась и визжала. Затем она выпустила пепельницу из рук и прислонилась к нему, измученная, плачущая.
  
  Он обнял ее, чтобы успокоить, но у нее хватило сил яростно вывернуться. Она повернулась, попыталась добраться до кровати, споткнулась, упала и потеряла сознание.
  
  Он поднял ее и уложил в постель.
  
  Он укутал ее одеялом, подоткнул одеяло и сел в свое кресло, чтобы подождать, пока она придет в сознание.
  
  Когда она проснулась полчаса спустя, ее била дрожь и кружилась голова. Он успокаивал ее, убирая волосы с ее лица, вытирая заплаканные глаза, прикладывая холодные компрессы к ее лбу.
  
  Со временем, когда она смогла говорить, она спросила: "Ты импотент или что-то в этом роде?"
  
  Он покачал головой.
  
  "Тогда почему? Я хотела отплатить тебе. Вот как я отплачиваю мужчинам. Мне больше нечего дать".
  
  Он прикасался к ней. Держал ее. Выражением лица и неуклюжей пантомимой он пытался дать ей понять, что она может многое дать. Она давала просто потому, что была здесь. Просто находясь здесь.
  
  В тот день он вышел купить ей пижаму, уличную одежду и газету. Ее позабавил его целомудренный выбор пижамы: фланелевые брюки с длинными штанинами и длинными рукавами. Она надела их, затем почитала ему газету — комиксы и истории, представляющие интерес для людей. Она, похоже, думала, что он не умеет читать, и он был готов подыграть этому заблуждению, поскольку его неграмотность, как правило, усиливала его прикрытие: алкаши не коллекционируют книги.
  
  Кроме того, ему нравилось слушать, как она читает. Ее голос был сладким.
  
  На следующее утро Энни надела свои новые синие джинсы и свитер, чтобы пойти с Олли в продуктовый магазин на углу, хотя он и пытался ее отговорить. У кассы, когда он протянул кассиру несуществующую двадцатидолларовую купюру и забрал сдачу, ему показалось, что Энни смотрит куда-то в сторону.
  
  Однако на улице, когда они шли домой, она спросила: "Как ты это сделал?"
  
  Он изобразил недоумение. Что делать?
  
  "Не пытайся обмануть Энни", - сказала она. "Я чуть не захрипела, когда он набрал в горсть воздуха и дал сдачу".
  
  Он ничего не сказал.
  
  "Гипноз?" - настаивала она.
  
  Почувствовав облегчение, он кивнул — Да.
  
  "Тебе придется научить меня".
  
  Он не ответил.
  
  Но она не собиралась сдаваться. "Ты должен научить меня, как ты обманул того парня. С этим маленьким трюком мне больше не нужно было бы напрягать свое тело, понимаешь? Господи, он улыбнулся этой пригоршне воздуха! Как? Как? Научи меня! Ты должен!"
  
  Наконец, дома, не в силах больше терпеть ее настойчивые мольбы, боясь, что он будет настолько глуп, чтобы рассказать ей о своих руках, Олли оттолкнул ее от себя. Ее колени зацепились за кровать, и она резко села, удивленная его внезапным гневом.
  
  Она больше ничего не сказала, и их отношения вернулись на более легкую почву. Но все изменилось.
  
  Поскольку она не могла придираться к нему по поводу обучения мошенничеству, у нее было время подумать. Поздно вечером она сказала: "Последнюю дозу я приняла несколько дней назад, но я не чувствую никакой потребности в наркотиках. Я не обходился так долго без этого дерьма по крайней мере лет пять."
  
  Олли виновато развел руки в стороны, чтобы показать собственное замешательство.
  
  "Ты выбросил мои инструменты, скэг?"
  
  Он кивнул.
  
  Некоторое время спустя она сказала: "Причина, по которой мне не нужна дурь ... в тебе, в том, что ты что-то сделал? Ты загипнотизировал меня и заставил не хотеть этого?" Когда он кивнул, она спросила: "Таким же образом, как вы показали продавцу двадцатидолларовую купюру?"
  
  Он согласился, используя свои пальцы и глаза, чтобы комично имитировать сценического гипнотизера, разыгрывающего это перед аудиторией.
  
  "Это вовсе не гипноз", - сказала она, устремив на него свой пронзительный взгляд, видя сквозь его маску то, чего никто не делал годами. "Особенно?"
  
  Что это? он спросил жестами.
  
  "Ты знаешь", - сказала Энни. "Ты знаешь".
  
  Она оказалась более наблюдательной девушкой, гораздо умнее, чем он думал.
  
  Она снова начала ворчать, но уже не по поводу мошеннической игры. "Да ладно! На самом деле, на что это похоже? Как давно у тебя это есть, эта сила, этот дар? Не стыдись этого! Это замечательно! Ты должен гордиться! У тебя весь мир на ниточке!"
  
  И так далее.
  
  Где—то в течение долгой ночи - позже Олли так и не смог вспомнить точный момент или понять, какой единственный убедительный аргумент она использовала, чтобы окончательно сломить его, — он согласился показать ей, на что он способен. Он нервничал, вытирая свои волшебные руки о рубашку. Он был взволнован возможностью продемонстрировать ей свои способности, чувствовал себя мальчишкой, пытающимся произвести впечатление на первом свидании, — но он также боялся последствий.
  
  Сначала он протянул ей несуществующую двадцатидолларовую купюру, заставил ее увидеть ее, а затем заставил исчезнуть. Затем, драматичным взмахом руки, он левитировал кофейную чашку (пустую), кофейную чашку (наполненную), стул с прямой спинкой, лампу, кровать (пустую), кровать (с лежащей на ней Энни) и, наконец, самого себя, воспарившего над полом, как будто он был индийским факиром. Девочка визжала от восторга. Она уговорила его прокатить ее по комнате на воздушной метле. Она обнимала его, целовала, просила показать еще какие-нибудь фокусы. Он включил воду в раковине, не прикасаясь к крану, разделил струю на два ручейка, которые попадали по обе стороны от слива. Он позволил ей плеснуть в себя чашкой воды и разбрызгал ее сотней различных брызг, оставаясь сухим.
  
  "Эй, - сказала она, более раскрасневшаяся и взволнованная, чем он когда-либо видел ее, - никто больше не нападет на нас, никогда. Никто!" Она встала на цыпочки и обняла его. Он улыбался так широко, что у него заболели челюсти. Она сказала: "Ты потрясающий!"
  
  Он знал, со сладким предвкушением и ужасным ужасом, что скоро они будут готовы делить постель. Скоро. С этого момента его жизнь изменится. Она все еще не до конца понимала, что означает его талант, какой стеной между ними вскоре могут стать его руки.
  
  Она сказала: "Я все еще не понимаю, почему ты скрываешь свой — талант".
  
  Желая, чтобы она поняла, он заставил себя встретиться лицом к лицу с отвратительными воспоминаниями детства, которые долгое время подавлял. Он попытался объяснить ей, сначала словами, которые не приходили на ум, а затем жестами, почему он скрывал свои способности.
  
  Каким-то образом она уловила суть этого. "Они причиняют тебе боль".
  
  Он кивнул. ДА. Очень нравится.
  
  Талант пришел к нему без предупреждения, когда ему было двенадцать, как будто это был вторичный половой признак, сопровождающий половое созревание, проявляющийся сначала скромно, затем все более сильно и требовательно. Мальчик знал, что это было из тех вещей, которые нужно скрывать от взрослых. Месяцами он скрывал это даже от других детей, от своих друзей, сбитый с толку и напуганный собственными руками, в которых, казалось, была сосредоточена сила. Однако постепенно он раскрылся, показывал фокусы своим друзьям, выступал, стал их тайной от мира взрослых. Но прошло совсем немного времени, прежде чем они отвергли его — сначала незаметно, затем со все возрастающей энергией, пока они не избили его, не втоптали в грязь, не заставили пить грязную воду, и все из-за его таланта. Он мог бы использовать свою силу, чтобы защитить себя от одного из них, возможно, от двух, но даже он не смог защитить себя от банды. Какое-то время он снова скрывал свои силы, даже от самого себя. Но с годами он понял, что не может скрывать и отрицать свой талант, не причинив себе физического и психологического ущерба. The желание использовать силу было потребностью более сильной, чем потребность в еде, в сексе, в самом дыхании жизни. Отказаться от этого означало отказаться от жизни; он похудел, стал нервным и заболел. Тогда он был вынужден использовать силу, но воздерживался от демонстрации ее перед другими. Он начал понимать, что всегда будет одинок, пока у него есть сила — не по выбору, а по необходимости. Как спортивную ловкость или умение обращаться со словами, ее невозможно было успешно скрыть в компании: она расцветала неожиданно, поражая друзей. И всякий раз, когда его разоблачали, терялись друзья, а последствия были опаснее, чем он хотел. Единственной разумной жизнью для него была жизнь отшельника. В городе он, естественно, тяготел к жизни бродяги, одного из невидимок бетонных джунглей — незамеченного, без друзей, в безопасности.
  
  "Я могу понять, что люди завидуют или боятся тебя", - сказала она. "Некоторые из них ... но не все. Я думаю, ты замечательный".
  
  Жестами он объяснил то немногое, что мог. Дважды он хмыкнул, пытаясь подобрать слова, но безуспешно.
  
  "Ты читаешь их мысли", - перевела она. "Итак? Я думаю, у каждого есть секреты. Но причинять тебе за это боль ..." Она печально покачала головой. "Что ж, тебе больше не нужно от этого убегать. Вместе мы сможем превратить это в благословение. Мы против всего мира ".
  
  Он кивнул. Но он глубоко сожалел, что ввел ее в заблуждение, потому что в этот момент произошла зацепка. Вот так: Щелчок! И он знал, что этот раз ничем не будет отличаться от других. Когда она узнает о сетке, то запаникует.
  
  В прошлом это случалось только тогда, когда отношения переходили в близость. Но Энни была особенной, и на этот раз связь произошла еще до того, как они занялись любовью.
  
  На следующий день Энни часами строила планы на их будущее, а он слушал. Весь день ему нравилось планировать вместе с ней, потому что он знал, что скоро у них больше не будет радости, которой можно было бы поделиться, совсем никакой, ничего. Сетка сделала радость невозможной.
  
  После ужина, когда они лежали на кровати, держась за руки, неприятности начались именно так, как он и предполагал. Она помолчала, размышляя, а потом спросила: "Ты сегодня читал мои мысли?"
  
  Лгать было бесполезно. Он кивнул.
  
  "Очень много?"
  
  ДА.
  
  Она сказала: "Ты знаешь все до того, как я это скажу".
  
  Он ждал — холодный и напуганный.
  
  "Ты что, весь день читал мои мысли ?"
  
  Он кивнул.
  
  Она нахмурилась и на этот раз сказала твердо: "Я хочу, чтобы ты прекратил это. Ты остановился?"
  
  ДА.
  
  Она села, отпустила его руку и пристально посмотрела на него. "Но ты этого не сделал. Я почти чувствую, что ты там, внутри, наблюдаешь за мной".
  
  Он не осмелился ответить.
  
  Она снова взяла его за руку. "Разве ты не понимаешь? Я чувствую себя глупо, болтая о вещах, которые ты уже видел в моей голове. Я чувствую себя идиотом, общающимся с гением ".
  
  Он попытался успокоить ее и сменить тему. Он квакал на нее, как волшебная лягушка с претензиями на королевское достоинство, но затем снова прибегнул к жестикуляции.
  
  Она сказала: "Если бы у нас обоих был дар… Но эта односторонность заставляет меня чувствовать себя ... неполноценной. Хуже того. Мне это не очень нравится ". Она ждала. Затем: "Вы остановились?"
  
  ДА.
  
  "Ты лжешь, не так ли? Я чувствую… да… Я уверена, что чувствую тебя… " Затем к ней пришло ужасное осознание, и она отстранилась от него. "Можешь ты перестать читать мои мысли?"
  
  Он не мог объяснить эту связь: как, когда он начал заботиться о ней достаточно глубоко, их умы каким-то мистическим образом слились. Он и сам до конца этого не понимал, хотя такое случалось с ним раньше. Он не мог объяснить, что теперь она была почти продолжением его, навсегда ставшей его частью. Он мог только кивнуть в знак признания ужасной правды: Я не могу перестать читать твои мысли, Энни. Это пришло ко мне, как воздух в легкие.
  
  Задумчиво произнесла она: "Никаких секретов, сюрпризов, ничего такого, что я могла бы скрыть от тебя".
  
  Прошло несколько минут.
  
  Затем она сказала: "Ты начинаешь управлять моей жизнью, принимать мои решения, подталкивать меня в ту или иную сторону без моего ведома? Или ты уже начал это делать?"
  
  Такой контроль был выше его сил, хотя она никогда не была уверена в этом. Учащенно дыша, она поддалась тому неприкрытому страху, который он часто видел раньше у других.
  
  Она сказала: "Я уйду прямо сейчас… если ты мне позволишь".
  
  К сожалению, он положил дрожащую руку ей на голову и погрузил ее в глубокую, но временную темноту.
  
  Той ночью, пока она спала, он проник в ее разум и стер некоторые воспоминания. Он держал кувшин с вином у своих ног и пил, пока работал. Перед рассветом он закончил.
  
  Улицы были мрачными и пустынными, когда он отнес ее обратно в переулок, где нашел, опустил на землю и подложил под нее сумочку. Она все еще была избавлена от всякого пристрастия к наркотикам и обрела новую уверенность в себе и глубокое чувство своей ценности как личности, которое могло бы помочь ей начать новую жизнь. Его подарки ей.
  
  Олли вернулся домой, даже не взглянув в последний раз на ее чистое, совершенное лицо.
  
  Он открыл кувшин вина. Несколько часов спустя, пьяный, он необъяснимо вспомнил, что сказал "друг" детства, когда он впервые продемонстрировал свою силу: "Олли, ты можешь править миром! Ты супермен!"
  
  Теперь он громко смеялся, выплевывая вино. Правь миром! Он не мог править даже самим собой. Супермен! В мире обычных людей супермен не был ни королем, ни даже романтическим беглецом. Он был просто одинок. И в одиночку он ничего не мог добиться.
  
  Он думал об Энни, о неразделенных мечтах и любви, о разрушенном будущем. Он продолжал пить.
  
  После полуночи того дня он вернулся в ресторан Стазника, чтобы проверить мусор на предмет выброшенной посуды. По крайней мере, это было то, что он намеревался сделать. Вместо этого он провел ночь, быстро шагая по череде темных, извилистых переулков и боковых улочек, вытянув руки перед собой, как слепой, пытающийся найти дорогу. Насколько знала Энни, его никогда не существовало.
  
  Никогда.
  
  
  ПОХИТИТЕЛЬ
  
  
  БИЛЛИ НИКС ПРИДЕРЖИВАЛСЯ ГИБКОЙ ФИЛОСОФИИ В ОТНОШЕНИИ прав СОБСТВЕННОСТИ. Он верил в пролетарский идеал совместного богатства — при условии, что богатство принадлежит кому-то другому. С другой стороны, если собственность принадлежала ему, Билли был готов защищать ее до смерти. Это была простая, действенная философия для вора, которым Билли и был.
  
  Профессия Билли Никса отразилась на его внешнем виде: он выглядел скользким. Его густые черные волосы были зачесаны назад с таким количеством ароматизированного масла, что его картера хватило бы. Его грубая кожа была постоянно покрыта пингвинами, как будто он постоянно страдал от малярии. Он двигался по-кошачьи быстро на хорошо смазанных суставах, а его руки обладали маслянистой грацией рук фокусника. Его глаза напоминали два озера техасской нефти, влажные, черные и глубокие — и совершенно не тронутые никаким человеческим теплом или чувством. Если бы дорога в Ад представляла собой наклонный пандус, требующий для облегчения спуска отвратительной смазки, Билли Никс был бы избранником дьявола провести вечность, применяя это ядовитое, маслянистое вещество.
  
  В действии Билли мог врезаться в ничего не подозревающую женщину, отобрать у нее сумочку и оказаться в десяти ярдах от нее, двигаясь быстро, к тому времени, когда она понимала, что стала жертвой. Кошельки на одном ремешке, кошельки на двух ремешках, клатчи, кошельки, которые носят через плечо, кошельки, которые носят в руке, — все это означало легкие деньги для Билли Никса. Осторожность или беспечность его жертвы не имели значения. Практически никакие меры предосторожности не могли помешать ему.
  
  В ту апрельскую среду, притворившись пьяным, он толкнул хорошо одетую пожилую женщину на Брод-стрит, сразу за универмагом Бартрама. Когда она с отвращением отшатнулась от этого маслянистого прикосновения, Билли снял сумочку с ее плеча, спустил по руке и положил в пластиковый пакет для покупок, который нес в руках. Он отшатнулся от нее и сделал шесть или восемь шагов, преувеличенно пошатываясь, прежде чем она поняла, что столкновение было не таким случайным, как казалось. Даже когда жертва закричала "полиция", Билли бросился бежать, и к тому времени, когда она добавила: "Помогите, полиция, помогите", Билли был уже почти вне пределов слышимости.
  
  Он промчался по нескольким переулкам, огибая мусорные баки и отбросы, и перепрыгнул через раскинутые ноги спящего алкаша. Он перебежал автостоянку и скрылся в другом переулке.
  
  В нескольких кварталах от "Бартрама" Билли перешел на шаг. Он дышал лишь немного тяжелее, чем обычно. Ухмылялся.
  
  Выйдя из переулка на Сорок шестую улицу, он заметил молодую мать с ребенком, сумкой для покупок и кошельком. Она выглядела такой беззащитной, что Билли не смог устоять перед возможностью, поэтому раскрыл свой складной нож и, подмигнув, перерезал тонкие ремешки на ее стильной сумке из синей кожи с номером. Затем он снова помчался через улицу, где водители резко тормозили и сигналили ему, в другую сеть переулков, все ему знакомых.
  
  На бегу он хихикал. Его хихиканье не было ни пронзительным, ни обаятельным, а скорее напоминало звук, с которым мазь вытекает из тюбика.
  
  Когда он поскользнулся на рассыпанном мусоре — апельсиновых корках, гниющих листьях салата, кучах плесени и размокшем хлебе, — он не споткнулся и даже не притормозил. Отвратительная жижа, казалось, облегчала его полет, и он выбрался из оползня, двигаясь быстрее, чем вошел в него.
  
  Он перешел на нормальный темп, когда добрался до бульвара Проспект. Складной нож снова был у него в кармане. Оба украденных кошелька были спрятаны в пластиковом пакете для покупок. Он напускал на себя то, что считал напускной беззаботностью, и хотя его рассчитанное выражение невинности на самом деле было печальным провалом, это было лучшее, что он мог сделать.
  
  Он направился к своей машине, которую припарковал в метре от проспекта. "Понтиак", немытый по меньшей мере два года, оставлял масляные капли везде, где проезжал, подобно тому, как волк в дикой природе помечает свою территорию каплями мочи. Билли положил украденные кошельки в багажник машины и, радостно насвистывая, поехал прочь из этой части города, в сторону еще нетронутых бродячих участков в других районах.
  
  Из нескольких причин его успеха в качестве похитителя кошельков мобильность была, пожалуй, самой важной. Многие похитители были ребятами, ищущими несколько быстрых денег, молодыми водителями без колес. Билли Никсу было двадцать пять, он был уже не ребенок и обладал надежным транспортом. Обычно он грабил двух или трех женщин в одном районе, а затем быстро перебирался на другую территорию, где его никто не искал и где его ждали новые дела.
  
  Для него это не было мелким воровством, совершенным импульсивно или от отчаяния. Вместо этого Билли рассматривал это как бизнес, а он был бизнесменом, и, подобно другим бизнесменам, тщательно планировал свою работу, взвешивал риски и выгоды любой возможности и действовал только в результате тщательного, ответственного анализа.
  
  Другие похитители — любители и панки, все до единого — останавливались на улице или в переулке, чтобы поспешно обыскать кошельки в поисках ценностей, рискуя быть арестованными из-за своих нежелательных задержек, по крайней мере создавая массу дополнительных свидетелей своих преступлений. Билли, с другой стороны, прятал украденные кошельки в багажнике своей машины, чтобы забрать их позже для более неспешного осмотра в уединении своего дома.
  
  Он гордился своей методичностью и осторожностью.
  
  В ту пасмурную и влажную среду в конце апреля он пересек город, посетив три отдаленных района и похитив шесть сумочек в дополнение к тем, которые он забрал у пожилой женщины возле магазина "Бартрам" и у молодой матери на Сорок шестой улице. Последнее из восьми тоже принадлежало пожилой женщине. Сначала он думал, что это будет легкий удар, а потом он подумал, что это будет грязно, и, наконец, это просто оказалось странным.
  
  Когда Билли заметил ее, она выходила из мясной лавки на Вестенд-авеню, прижимая к груди пакет с мясом. Она была старой. Ее ломкие белые волосы развевались на весеннем ветерке, и Билли с любопытством почудилось, что он слышит, как эти сухие пряди шуршат друг о друга. Ее сморщенное пергаментное лицо, поникшие плечи, бледные иссохшие руки и шаркающая походка в сочетании создавали впечатление не только преклонного возраста, но и хрупкости и беззащитности, что притягивало Билли Никса так, словно он был железной опилкой, а она магнитом. Ее сумка была большой, почти как ранец, и ее вес — вдобавок к упаковке мяса — казалось, беспокоил ее, потому что она подтягивала лямки еще выше на плече и морщилась от боли, как будто страдала от обострения артрита.
  
  Хотя стояла весна, она была одета в черное: черные туфли, черные чулки, черную юбку, темно-серую блузку, даже тяжелый черный свитер-кардиган не подходил для теплого дня.
  
  Билли оглядел улицу, не увидел поблизости никого другого и быстро сделал свой ход. Он проделал свой пьяный трюк: пошатнулся, толкнув старую бидди. Но когда он стянул сумочку с ее руки, она уронила упаковку с мясом, схватилась за пакет обеими руками, и на мгновение они сцепились в неожиданно ожесточенной борьбе. Какой бы древней она ни была, она обладала удивительной силой. Он потянул за сумочку, выкручивая ее, отчаянно пытаясь сбить ее с ног, но она стояла на своем и держалась с упорством глубоко укоренившегося дерева, сопротивляющегося штормовому ветру.
  
  Он сказал: "Сдавайся, старая тупая сука, или я разобью тебе лицо".
  
  И тут произошла странная вещь:
  
  Она менялась на глазах Билли. Она больше не казалась хрупкой, но стальной, больше не была слабой, но излучала мрачную энергию. Ее костлявые, изуродованные артритом руки внезапно стали похожи на опасные когти могучей хищной птицы. Это странное лицо — бледное, но желтуха, почти бесплотные, все морщины и резкие острые линии — был еще древнее, но оно больше не казалось достаточно человека с Билли Neeks. И ее глаза. Боже, ее глаза. На первый взгляд Билли увидел только водянистый, близорукий взгляд дряхлой старухи; но внезапно это были глаза огромной силы, глаза огня и льда, одновременно вскипающие в его крови и замораживающие сердце, глаза, которые смотрели в него насквозь, не глаза беспомощной старой бабули, а глаза кровожадного зверя, у которого было желание и возможность сожрать его живьем.
  
  Он ахнул от страха и чуть не выпустил сумочку, почти побежал. Однако в мгновение ока она снова превратилась в беззащитную старушку. Внезапно она капитулировала. Распухшие костяшки ее скрюченных рук, казалось, лопались, как хрустальные бусины, а суставы пальцев ослабли. Она ослабила хватку, выпустив сумочку с тихим вскриком отчаяния.
  
  Издав угрожающий рык, который не только напугал старушку, но и прогнал собственный иррациональный ужас Билли, он толкнул ее спиной в мусорный контейнер у обочины, а сам пронесся мимо нее с сумкой размером с сумку под мышкой. Сделав несколько шагов, он оглянулся, наполовину ожидая увидеть, что она полностью приняла облик огромной темной хищной птицы, летящей на него с горящими глазами, оскаленными зубами, раскинув когтистые руки, чтобы разорвать его на куски. Но она цеплялась за мусорный контейнер, чтобы сохранить равновесие, такая же сломленная возрастом и беспомощная, какой была, когда он впервые увидел ее.
  
  Единственная странность: она смотрела ему вслед с улыбкой. Ошибки быть не может. Широкая улыбка с пятнами на зубах. Почти безумный оскал.
  
  Старая дура-маразматичка, подумал Билли. Должно быть, она совсем маразматичка, если находит что-то смешное в том, что у нее украли сумочку.
  
  Он не мог себе представить, почему он когда-либо боялся ее.
  
  Он бежал, петляя из одного переулка в другой, по боковым улочкам, через залитую солнцем парковку, по темному служебному проходу между двумя многоквартирными домами и на улицу, удаленную от места его последней кражи. Прогуливаясь, он вернулся к своей припаркованной машине и положил черную сумочку пожилой женщины в багажник к другим, взятым в других местах города. Наконец, когда тяжелый рабочий день был позади, он поехал домой, предвкушая, как подсчитает выручку, выпьет несколько кружек холодного пива и посмотрит телевизор.
  
  Однажды, остановившись на красный сигнал светофора, Билли показалось, что он услышал, как что-то движется в багажнике машины. Несколько глухих ударов. Короткое, но любопытное поскребывание. Однако, когда он поднял голову и прислушался повнимательнее, он больше ничего не услышал и решил, что шум издавала всего лишь груда украденных кошельков, сдвигающаяся под собственным весом.
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Билли Никс жил в ветхом четырехкомнатном бунгало между пустырем и трансмиссионной мастерской, в двух кварталах от реки. Это место принадлежало его матери, и когда она там жила, там было чисто и в хорошем состоянии. Два года назад Билли убедил ее передать ему право собственности "по налоговым соображениям", а затем отправил ее в дом престарелых, где за ней ухаживали за счет государства. Он предполагал, что она все еще там; он не знал наверняка, потому что никогда там не бывал.
  
  Тем апрельским вечером Билли разложил восемь сумочек рядышком в два ряда на кухонном столе и некоторое время смотрел на них в сладостном предвкушении предстоящей охоты за сокровищами. Он откупорил бутылку "Будвайзера". Он разорвал упаковку "Доритос". Он пододвинул стул, сел и удовлетворенно вздохнул.
  
  Наконец, он открыл кошелек, который забрал у женщины возле "Бартрама", и начал подсчитывать свой "заработок". Она выглядела состоятельной, и содержимое ее кошелька не разочаровало Билли Никса: четыреста девять долларов складными деньгами плюс еще три доллара и десять центов мелочью. У нее также была стопка кредитных карточек, которые Билли мог переманить через Джейка Барчелли, владельца ломбарда, который также давал ему несколько долларов за любую другую ценную добычу, которую он находил в кошельках. В первой сумке среди различных предметов, которые можно было оградить, были позолоченная ручка от Тиффани, соответствующая позолоченная пудреница от Тиффани и тюбик губной помады, а также прекрасное, хотя и не слишком дорогое кольцо с опалом.
  
  В кошельке молодой матери было всего одиннадцать долларов и сорок два цента. Больше ничего ценного. Билли ожидал именно этого, но эта мизерная прибыль не уменьшила волнения, которое он испытал, просматривая содержимое сумки. Да, он рассматривал воровство как бизнес и считал себя хорошим бизнесменом, но он также получал немалое удовольствие от простого осмотра и прикосновения к вещам своих жертв. Посягательство на личную собственность женщины было посягательством и на нее саму, и когда его быстрые руки исследовали сумочку молодой матери, это было почти так же, как если бы он исследовал ее тело. Иногда Билли брал незащищенные предметы — дешевые пудреницы, недорогие тюбики губной помады, очки — клал их на пол и топтал, потому что раздавить их каблуком было, как ни странно, почти то же самое, что раздавить саму женщину. Легкие деньги делали его работу стоящей, но в равной степени его мотивировало огромное чувство власти, которое он получал от этой работы; это стимулировало его, действительно стимулировало и приносило удовлетворение.
  
  К тому времени, как он медленно перебрал семь из восьми сумочек, смакуя их содержимое, было уже семь пятнадцать вечера, и Билли пребывал в эйфории. Он часто дышал и время от времени экстатически вздрагивал. Его жирные волосы выглядели еще жирнее, чем обычно, потому что были влажными от пота и свисали клоками. На его лице блестел пот. Во время осмотра сумочек он сбросил открытые чипсы Doritos с кухонного стола, но не заметил этого. Он открыл вторую бутылку пива, но так и не попробовал ее; теперь она стояла теплой и забытой. Его мир сузился до размеров женской сумочки.
  
  Билли приберег сумку сумасшедшей старухи напоследок, потому что у него было предчувствие, что в ней окажется величайшее сокровище дня.
  
  Сумка ведьмы была большой, почти как ранец, из мягкой черной кожи, с длинными ремешками и с единственным основным отделением, застегивающимся на молнию. Он положил его перед собой и некоторое время смотрел на него, позволяя нарастать сладкому предвкушению.
  
  Он вспомнил, как старуха сопротивлялась ему, крепко держась за сумку, пока он не подумал, что ему, возможно, придется выхватить складной нож и порезать ее. Он и раньше резал нескольких женщин, не так уж много, но достаточно, чтобы знать, что ему нравится их резать.
  
  В этом и заключалась проблема. Билли был достаточно умен, чтобы понимать, что, поскольку ему так нравится играть с ножом, он должен отказывать себе в чистом удовольствии резать людей, прибегая к насилию только при крайней необходимости. Если бы он пользовался ножом слишком часто, он не смог бы перестать пользоваться им, был бы вынужден использовать его — и тогда он пропал бы. Хотя полиция не тратит сил на поиски простых похитителей кошельков, они были бы намного агрессивнее и безжалостнее в погоне за слэшером.
  
  Тем не менее, он уже несколько месяцев никого не подрезал, и таким замечательным самообладанием он должен был заслужить право немного повеселиться. Он получил бы огромное удовольствие, отделив высохшее мясо старухи от ее костей. Теперь он удивлялся, почему не разорвал ее в тот момент, когда она доставила ему неприятности.
  
  Он практически забыл, как она ненадолго напугала его, как она выглядела скорее птицей, чем человеком, как ее костлявые руки, казалось, превратились в злобные когти, и как злобно сверкнули глаза. Глубоко утвердившись в своем представлении о себе как о мачо, он не обладал способностью к каким-либо воспоминаниям, которые могли бы привести к унижению.
  
  С растущей уверенностью, что он вот-вот найдет удивительное сокровище, он положил руки на кошелек и слегка сжал. Она была битком набита, трещала по швам, мать всех кошельков, и Билли сказал себе, что формы, которые он ощущал сквозь кожу, были пачками денег, переплетенными стопками стодолларовых купюр.
  
  Его сердце бешено забилось от волнения.
  
  Он расстегнул молнию, заглянул внутрь и нахмурился.
  
  Внутри сумочки было... темно.
  
  Билли пригляделся повнимательнее.
  
  Очень темно.
  
  Невероятно темно.
  
  Прищурившись, он вообще ничего не смог там разглядеть: ни бумажника, ни пудреницы, ни расчески, ни пачки бумажных салфеток, ни даже подкладки самой сумочки, только безупречную и глубокую темноту, как будто он заглядывал в колодец. "Глубоко" было подходящим словом, потому что у него было ощущение, что он смотрит в неизмеримые и таинственные глубины, как будто дно кошелька находилось не всего в нескольких дюймах от него, а на тысячи футов ниже — даже дальше — в бесчисленных милях под ним. Внезапно он понял, что свет от флуоресцентных ламп падал в открытую сумочку, но ничего не освещал; сумка, казалось, поглощала каждый луч света и переваривала его.
  
  Теплый пот Билли Никса от квазиэротического удовольствия стал ледяным, а его кожа покрылась мурашками. Он знал, что должен застегнуть молнию, осторожно унести сумочку за несколько кварталов от собственного дома и выбросить ее в чью-нибудь мусорную корзину. Но он увидел, что его правая рука скользит к зияющей пасти сумки. Когда он попытался отдернуть руку, то не смог, как будто это была рука незнакомца, над которой он не имел никакого контроля. Его пальцы исчезли в темноте, и остальная часть руки последовала за ними. Он покачал головой — нет, нет, — но все равно не мог остановиться. Он был вынужден полезть в сумку. И теперь его рука была внутри до самого запястья, и он ничего там не чувствовал, ничего, кроме ужасного холода, от которого стучали зубы, и все же он тянулся внутрь и вниз, пока его рука не оказалась засунутой внутрь до самого локтя. Он должен был нащупать дно сумки задолго до этого, но там была просто огромная пустота, поэтому он опустил руку еще ниже, пока не оказался почти по плечо, ощупывая все растопыренными пальцами, ища в этой невозможной пустоте что-то, что угодно.
  
  Именно тогда на него что-то нашло.
  
  Глубоко в сумке что-то задело его руку.
  
  Билли вздрогнул от неожиданности.
  
  Что-то укусило его.
  
  Билли закричал и, наконец, нашел в себе волю сопротивляться зову сирены темноты в сумочке. Он вырвал руку и вскочил на ноги, опрокинув стул. Он в изумлении уставился на кровавые проколы на мясистой части своей ладони. Следы зубов. Пять маленьких отверстий, аккуратных и круглых, из которых сочилась кровь.
  
  Сначала онемев от шока, он, наконец, издал вопль и схватился за молнию на сумочке, чтобы застегнуть ее. Как только скользкие от крови пальцы Билли коснулись язычка, существо выбралось из сумки, поднимаясь из темного места, и Билли в ужасе отдернул руку.
  
  Зверь был маленьким, всего около фута высотой, не слишком большим, чтобы выползти через открытую пасть кошелька. Оно было корявым и темноватым, по форме напоминало человека — две руки, две ноги, — но совсем не походило на человека в остальном. Если его ткани когда-то не были неодушевленными комками вонючих сточных вод, то они представляли собой осадок таинственного, хотя и не менее вредного происхождения. Его мышцы и сухожилия, казалось, были образованы из человеческих отходов, все перепутано с человеческими волосами, разлагающимися человеческими внутренностями и высохшими человеческими венами. Его лапы были в два раза больше, чем должны были быть, и заканчивались острыми, как бритва, черными когтями, которые внушали Билли Никсу столько же страха, сколько другим внушал его собственный складной нож. Сзади на каждом каблуке загибались вверх крючковатые и заостренные шпоры. Руки были пропорционально длинными, как у обезьяны, с шестью или, может быть, семью пальцами — Билли не мог точно сказать, сколько именно, потому что существо беспрерывно двигало руками, выползая из кошелька и вставая на стол, — и каждый палец заканчивался когтем черного дерева.
  
  Когда существо поднялось на ноги и издало свирепое шипение, Билли попятился назад, пока не наткнулся на холодильник. Над раковиной было окно, запертое и закрытое засаленными занавесками. Дверь в столовую находилась по другую сторону кухонного стола. Чтобы добраться до другой двери, которая выходила на заднее крыльцо, ему тоже пришлось бы пройти мимо стола. Он фактически оказался в ловушке.
  
  Голова существа была асимметричной, бугристой, рябой, словно грубо вылепленной скульптором с несовершенным представлением о человеческой форме, созданной из нечистот и обрывков гнилой ткани, как и его тело. Пара глаз была расположена высоко на той части лица, которая могла бы быть лбом, а вторая пара моргала под ними. Еще два глаза, всего шесть, располагались по бокам черепа, там, где должны были быть уши, и все эти органы зрения были полностью белыми, без радужки или зрачка, так что зверь, казалось, был ослеплен катарактой.
  
  Но он мог видеть. Совершенно определенно, он мог видеть, потому что смотрел прямо на Билли.
  
  Сильно дрожа, издавая сдавленные звуки страха, Билли протянул в сторону укушенную правую руку и выдвинул ящик в шкафчике рядом с холодильником. Не сводя глаз с предмета, который достался из сумки, он пошарил в поисках ножей, которые, как он знал, были там, нашел их и извлек мясницкий нож.
  
  Лежащий на столе шестиглазый демон открыл свою рваную пасть, обнажив ряды острых желтых зубов. Он снова зашипел.
  
  "О, Б-б-боже", - сказал Билли, произнося второе слово так, как будто оно было на иностранном языке, значение которого ему было не совсем понятно.
  
  Скривив свой деформированный рот в подобии ухмылки, демон пинком сбросил открытую банку пива со стола и издал отвратительный сухой звук, нечто среднее между рычанием и хихиканьем.
  
  Внезапно бросившись вперед и размахивая большим мясницким ножом, как будто это был могучий самурайский меч, Билли нанес удар по существу, намереваясь отрубить ему голову, разрубить ее пополам. Лезвие, соприкоснувшись с его отвратительной плотью, погрузилось менее чем на дюйм в его темно поблескивающий торс, выше узловатых бедер, но не вошло глубже, уж точно не до конца. Билли почувствовал себя так, словно он рубанул по стальной плите, потому что прерванная сила удара прошла обратно через рукоятку ножа и болезненно отдалась дрожью в ладонях и предплечьях, подобно вибрации, которая отразилась бы на нем, если бы он схватил лом и со всей силы ударил им по прочному железному столбу.
  
  В то же мгновение одна из рук существа молниеносно дернулась и полоснула Билли, обнажив две костяшки пальцев.
  
  С криком удивления и боли Билли выпустил оружие. Он отшатнулся к холодильнику, держась за порезанную руку.
  
  Существо на столе стояло невозмутимо, нож был воткнут ему в бок, оно не кровоточило и не проявляло никаких признаков боли. Своими маленькими черными скрюченными ручками зверь ухватился за рукоять и вытащил оружие из своей плоти. Устремив на Билли шесть сверкающих молочно-белых глаз, оно подняло нож, который был почти таким же большим, как само чудовище, и переломило его надвое. Он швырнул лезвие в одну сторону, а рукоять - в другую.
  
  Билли бежал.
  
  Ему пришлось обогнуть стол, пройти мимо существа слишком близко, но ему было все равно, он не колебался, потому что его единственной альтернативой было стоять у холодильника и быть разорванным на куски. Выбегая из кухни в столовую бунгало, он услышал позади себя глухой удар - демон спрыгнул со стола. Хуже того: он услышал щелк-тик-клак его хитиновых лап и рогатых когтей, когда оно карабкалось по линолеуму, спеша за ним.
  
  Как воришка кошельков, Билли должен был поддерживать форму и уметь бегать так же быстро, как олень. Теперь его тренированность была единственным преимуществом, которое у него было.
  
  Можно ли было убежать от дьявола?
  
  Он выскочил из столовой, перепрыгнул через скамеечку для ног в гостиной и побежал к входной двери. Его бунгало находилось между пустой стоянкой и мастерской по ремонту трансмиссий, которая была закрыта в этот вечерний час. Однако через дорогу стояло несколько домов, а на углу был рынок "7-Eleven", который обычно был оживленным. Он решил, что будет в безопасности, если будет с другими людьми, даже незнакомыми. Он чувствовал, что демон не хотел бы, чтобы его видел кто-то еще.
  
  Ожидая, что зверь прыгнет на него и вонзит зубы в шею, Билли распахнул входную дверь и почти выбежал из дома — затем резко остановился, когда увидел, что лежит снаружи. Ничего. Ни дорожки перед домом. Ни лужайки, ни деревьев. Ни улицы. Никаких других домов через дорогу, ни 7-Eleven на углу. Ничего, совсем ничего. Ни огонька. Ночь за домом была неестественно темной, такой же лишенной света, как дно шахты - или как внутренность кошелька старой карги, из которого выбрался зверь. Хотя должен был быть теплый вечер конца апреля, бархатно-черная ночь была ледяной, пробирающей до костей, точно такой же, какой была внутренняя часть большой черной кожаной сумочки.
  
  Билли стоял на пороге, покачиваясь, затаив дыхание, сотрясаемый бьющимся как отбойный молоток сердцем, и его охватила безумная мысль, что все его бунгало теперь находится в сумочке сумасшедшей старухи. В этом не было никакого смысла. Бездонная сумочка была там, на кухне, на столе. Сумочка не могла быть в доме в то же время, когда дом был внутри сумочки. Могло ли это быть?
  
  Он чувствовал головокружение, растерянность, тошноту.
  
  Он всегда знал все, что стоило знать. Или думал, что знает. Теперь он знал лучше.
  
  Он не осмеливался выйти из бунгало в непроглядную темноту. Он не чувствовал никакого убежища в этом угольном мраке. И он инстинктивно понимал, что, если сделает хоть один шаг в холодную темноту, то не сможет повернуть назад. Один шаг, и он провалился бы в ту же ужасную пустоту, которую почувствовал в кошельке ведьмы: все ниже и ниже, вечно вниз.
  
  Шипение.
  
  Зверь был у него за спиной.
  
  Беззвучно скуля, Билли Никс отвернулся от ужасающей пустоты за пределами своего дома, оглянулся в гостиную, где его ждал демон, и вскрикнул, когда увидел, что он стал больше, чем был минуту назад. Намного крупнее. Рост три фута вместо одного. Шире в плечах. Более мускулистые руки. Ноги толще. Кисти больше и когти длиннее. Отвратительное существо оказалось не так близко, как он ожидал, не навалилось на него сверху, а стояло посреди маленькой гостиной, наблюдая за ним с хищным интересом, ухмыляясь, дразня его просто тем, что решило не заканчивать противостояние быстро.
  
  Несоответствие между теплым воздухом в доме и морозным воздухом снаружи породило сквозняк, который засосал дверь за Билли. Она с грохотом закрылась.
  
  Демон, шипя, сделал шаг вперед. Когда он двинулся, Билли услышал, как его корявый скелет и сочащаяся плоть ударяются друг о друга, как забитые смазкой детали плохо отремонтированной машины.
  
  Он попятился от нее, направляясь по комнате к короткому коридору, который вел в спальню.
  
  Отвратительное видение последовало за ним, отбрасывая адскую тень, которая почему-то была еще более гротескной, чем должна была быть, как будто ее отбрасывало не уродливое тело монстра, а его еще более уродливая душа. Возможно, осознавая, что его тень была неправильной, возможно, не желая задумываться о значении своего искривленного силуэта, зверь целенаправленно опрокинул торшер, преследуя Билли, и в наплыве теней двигался более уверенно и нетерпеливо, как будто темнота смазывала его путь.
  
  У входа в коридор Билли перестал пробираться боком, бросился к своей спальне, добрался до нее и захлопнул за собой дверь. Он повернул щеколду, не питая иллюзий, что нашел убежище. Существо без труда преодолело бы эту непрочную преграду. Билли надеялся только добраться до тумбочки, где у него лежал "Смит и Вессон Магнум"357 калибра, и действительно, он достал его с запасом времени.
  
  Пистолет был меньше, чем он помнил. Он сказал себе, что он кажется недостаточным только потому, что враг был таким грозным. Оружие окажется достаточно большим, когда он нажмет на спусковой крючок. Но оно все равно казалось маленьким. Практически игрушка.
  
  Держа заряженный револьвер калибра 357 в обеих руках и целясь в дверь, он размышлял, стрелять ли ему через барьер или подождать, пока зверь ворвется внутрь.
  
  Демон решил проблему, ворвавшись через запертую дверь в ливне осколков и искореженных петель.
  
  Оно было еще больше, более шести футов в высоту, больше Билли, гигантское и отвратительное существо, которое больше, чем когда-либо, казалось созданным из грязи, комков слизи, спутанных волос, грибка и гниющих останков трупов. Пахнущее тухлыми яйцами, с огромными белыми глазами, сияющими, как лампы накаливания, оно неумолимо приближалось к Билли, даже не колеблясь, когда он нажал на спусковой крючок 357-го калибра и всадил в него шесть патронов.
  
  Кем или чем была эта старая карга, ради всего святого? Она не была обычной пенсионеркой, живущей на социальное обеспечение, посещающей свою мясную лавку и предвкушающей игру в бинго субботним вечером. Черт возьми, нет. Ни за что. Что за сумасшедшая женщина носила такую странную сумочку и держала в своем распоряжении такую штуку, как эта? Что за сука, что за стерва? Ведьма?
  
  Конечно, ведьма.
  
  Наконец, загнанный в угол, с нависшим над ним существом, с пустым пистолетом, все еще зажатым в левой руке, с царапинами и укусами, горящими в правой, Билли впервые по-настоящему понял, что значит быть беззащитной жертвой. Когда неуклюжее, безымянное существо положило на него свои массивные руки с саблезубыми когтями — одну на плечо, другую на грудь, — Билли описался в штаны и сразу же оказался в жалком состоянии слабого, беспомощного и напуганного ребенка.
  
  Он был уверен, что демон собирается разорвать его на части, сломать позвоночник, обезглавить и высосать мозг из костей, но вместо этого он опустил свое уродливое лицо к его горлу и прижался липкими губами к пульсирующей сонной артерии. На одно дикое мгновение Билли показалось, что оно целует его. Затем он почувствовал, как его холодный язык лизнул его горло от ключицы до линии подбородка, и ему показалось, что его ужалили сотней иголок. Последовал внезапный и полный паралич.
  
  Существо подняло голову и изучило его лицо. Его дыхание воняло хуже, чем кладбищенский запах, источаемый его отвратительной плотью. Не в силах закрыть глаза, охваченный таким полным параличом, что не мог даже моргнуть, Билли уставился в пасть демона и увидел его лунно-белый, покрытый колючками язык.
  
  Зверь отступил назад. Лишенный поддержки, Билли безвольно рухнул на пол. Как он ни напрягался, он не мог пошевелить ни единым пальцем.
  
  Схватив в горсть хорошо смазанные маслом волосы Билли, бестия начала тащить его из спальни. Он не смог сопротивляться. Он даже не мог протестовать, потому что его голос был таким же замороженным, как и все остальное в нем.
  
  Он не мог видеть ничего, кроме того, что проходило мимо его неподвижного взгляда, потому что не мог ни повернуть голову, ни закатить глаза. Он мельком видел мебель, мимо которой его тащили, и мог видеть стены и потолок над головой, по которым скакали тени. Когда он перевернулся на живот, он не почувствовал боли в своих жестоко скрученных волосах, и после этого он мог видеть только пол перед своим лицом и когтистые черные лапы демона, тяжело ступавшего к кухне, откуда началась погоня.
  
  Зрение Билли затуманилось, прояснилось, снова затуманилось, и он подумал, что его слабеющее зрение связано с параличом. Затем он понял, что из его глаз текут обильные, но не ощущаемые слезы, стекающие по лицу. За всю свою подлую и полную ненависти жизнь он не помнил, чтобы когда-нибудь раньше плакал.
  
  Он знал, что с ним должно было случиться.
  
  В своем бешено колотящемся, переполненном страхом сердце он знал.
  
  Вонючий, сочащийся кровью зверь грубо протащил его через столовую, ударяя о стол и стулья. Это привело его на кухню, протащив через разлитое пиво, по ковру из разбросанных чипсов "Доритос". Существо схватило со стола огромную черную сумочку пожилой женщины и поставило ее на пол в поле зрения Билли. Расстегнутый рот сумки широко зиял.
  
  Теперь демон был заметно меньше, по крайней мере, в ногах, туловище и голове, хотя рука, которой он крепко держал Билли, оставалась огромной и мощной. С ужасом и изумлением, но без особого удивления, Билли наблюдал, как существо заползло в сумку, уменьшаясь по мере продвижения. Затем оно втянуло его за собой.
  
  Он не чувствовал, что съеживается, но, должно быть, стал меньше, чтобы пролезть в горловину кошелька. Все еще парализованный и все еще удерживаемый за волосы, Билли оглянулся назад и увидел кухонный свет за сумкой, увидел, что его собственные бедра балансируют на краю сумки над ним, попытался сопротивляться, увидел, как его бедра входят внутрь, затем зашипели колени, сумка поглощала его, о Боже, он ничего не мог с этим поделать, сумка поглощала его, и теперь снаружи оставались только ноги, и он пытался упереться пальцами ног, пытался сопротивляться, но не мог.
  
  Билли Никс никогда не верил в существование души, но теперь он знал, что она у него есть — и что на нее только что заявили права.
  
  Теперь его ноги были в сумке.
  
  Весь он был в сумочке.
  
  Все еще оглядываясь назад, когда его тащили вниз за волосы, Билли в отчаянии уставился на овал света над собой и позади себя. Она становилась все меньше, меньше, не потому, что там застегивалась молния, а потому, что ненавистный зверь тащил его далеко вниз, в сумку, из-за чего открытый конец, казалось, уменьшался точно так же, как сужается вход в туннель на магистрали в зеркале заднего вида, когда едешь к другому концу.
  
  Другой конец.
  
  Билли было невыносимо думать о том, что может ждать его на другом конце, на бесконечно глубоком дне кошелька и за его пределами.
  
  Он хотел бы сойти с ума. Безумие было бы желанным избавлением от переполнявшего его страха. Безумие принесло бы сладкое облегчение. Но, очевидно, частью его судьбы было то, что он должен был оставаться в полном здравом уме и остро осознавать происходящее.
  
  Свет наверху уменьшился до размеров маленькой, бледной, сплюснутой луны, плывущей высоко в ночном небе.
  
  Билли понял, что это было похоже на рождение — за исключением того, что на этот раз он рождался из света во тьму.
  
  Белесая форма луны наверху уменьшилась до размеров маленькой и далекой звезды. Звезда погасла.
  
  В абсолютной темноте множество незнакомых голосов шипели, приветствуя Билли Никса.
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Той ночью в конце апреля бунгало наполнилось далекими, отдающимися эхом криками ужаса, доносившимися с такого расстояния, что, хотя они и разносились по всем комнатам маленького дома, они не достигали тихой улицы за стенами и не привлекали внимания близлежащих жителей. Крики продолжались несколько часов, постепенно стихли и сменились облизывающе-грызущими звуками удовлетворенного потребления.
  
  Затем тишина.
  
  Тишина царила в течение многих часов, до середины следующего дня, когда тишину нарушил звук открывающейся двери и шагов.
  
  "А", - радостно воскликнула пожилая женщина, переступив порог кухни и увидев свою открытую сумочку, стоящую на полу. С присущей артриту медлительностью она наклонилась, подняла сумку и на мгновение заглянула в нее.
  
  Улыбаясь, она застегнула молнию.
  
  
  В ЛОВУШКЕ
  
  
  
  1
  
  В НОЧЬ, КОГДА ЭТО ПРОИЗОШЛО, МЕТЕЛЬ ОХВАТИЛА ВЕСЬ северо-восток. Существа, которые предпочитали выходить на улицу только после захода солнца, были, таким образом, вдвойне скрыты темнотой и бурей.
  
  Снег начал падать в сумерках, когда Мег Ласситер вместе с Томми возвращалась домой из кабинета врача. С серо-стального неба сыпались порошкообразные хлопья и сначала падали прямо вниз в холодном неподвижном воздухе. К тому времени, как она преодолела восемь миль, с юго-запада налетел сильный ветер и косо посыпал снегом фары джипа-универсала.
  
  Позади нее, сидя боком на заднем сиденье, чтобы не мешала его нога в гипсе, Томми вздохнул. "Я буду очень скучать по катанию на санках, лыжах - и на коньках тоже".
  
  "Сейчас начало сезона", - сказала Мэг. "Тебе нужно успеть подлечиться, чтобы немного повеселиться до весны".
  
  "Да, ну, может быть". Он сломал ногу две недели назад, и во время повторного визита к доктору Жаклину некоторое время назад они узнали, что он будет в гипсе еще шесть недель. Перелом был расщепленным — "незначительное, но осложняющее измельчение" — и также подвергался воздействию, и срастался медленнее, чем при простом переломе. "Но, мам, в жизни не так уж много зим. Я ненавижу тратить одну впустую".
  
  Мэг улыбнулась и посмотрела в зеркало заднего вида, в котором могла видеть его. "Тебе всего десять лет, милый. В вашем случае предстоящих зим будет бесчисленное множество - или чертовски близко к этому."
  
  "Ни за что, мам. Скоро будет колледж, что будет означать гораздо больше учебы, не так много времени на развлечения —"
  
  "Это через восемь лет!"
  
  "Ты всегда говоришь, что чем старше ты становишься, тем быстрее летит время. А после колледжа у меня будет работа, а затем и семья, которую нужно содержать. '
  
  "Поверь мне, бакару, жизнь не ускорится, пока тебе не исполнится тридцать".
  
  Хотя он был таким же веселым, как любой десятилетний ребенок, иногда он был на удивление серьезным мальчиком. Он был таким даже в детстве, но после смерти отца два года назад стал еще более серьезным.
  
  Мэг затормозила перед последним светофором на северной окраине города, все еще в семи милях от их фермы. Она включила дворники, которые смели мелкий сухой снег с лобового стекла.
  
  "Сколько тебе лет, мама?"
  
  "Тридцать пять".
  
  "Вау, правда?"
  
  "Ты говоришь так, словно я древний".
  
  "У них были машины, когда тебе было десять?"
  
  Его смех был музыкальным. Мэг любила звук его смеха, возможно, потому, что она так мало слышала его за последние два года.
  
  На правом углу две машины и пикап заправлялись у заправочных станций Shell station. Поперек кузова грузовика была установлена шестифутовая сосна. До Рождества оставалось всего восемь дней.
  
  На левом углу находилась таверна Хадденбека, стоявшая на фоне стофутовых елей. В выгоревших серых сумерках падающий снег был похож на каскад пепла, низвергающийся с невидимого небесного свечения, хотя в янтарном свете окон придорожной закусочной хлопья напоминали не пепел, а золотую пыль.
  
  "Если подумать, - сказал Томми с заднего сиденья, - как могли появиться машины, когда тебе было десять? Я имею в виду, блин, колесо изобрели только в одиннадцать".
  
  "Сегодня на ужин — пирожки с червями и суп из жуков".
  
  "Ты самая злая мать в мире".
  
  Она снова взглянула в зеркало и увидела, что, несмотря на шутливый тон, парень больше не улыбался. Он мрачно смотрел на таверну.
  
  Чуть более двух лет назад пьяница по имени Дик Слейтер вышел из таверны Хадденбека в то самое время, когда Джим Ласситер ехал в город, чтобы возглавить комитет по сбору средств в церкви Святого Павла.. "Бьюик" Слейтера, ехавший на большой скорости по Блэк-Оук-роуд, лоб в лоб врезался в машину Джима. Джим умер мгновенно, а Слейтер был парализован ниже шеи.
  
  Часто, когда они проезжали мимо дома Хадденбека - и когда они сворачивали за поворот, где был убит Джим, — Томми пытался скрыть свою непреходящую тоску, вовлекая Мэг в шутливую беседу. Не сегодня. У него уже закончились однострочники.
  
  "Загорелся зеленый свет, мам".
  
  Она проехала перекресток и пересекла городскую черту. Главная улица округа стала двухполосной: Блэк-Оук-роуд.
  
  Томми приспособился интеллектуально — по большей части и эмоционально - к потере своего отца. В течение года, последовавшего за трагедией, Мэг часто натыкалась на мальчика, который тихо сидел у окна, погруженный в свои мысли, по его лицу текли слезы. Она не видела его плачущим уже десять месяцев. Он неохотно смирился со смертью своего отца. С ним все будет в порядке.
  
  Тем не менее, это не означало, что он был цельным. Все еще — и, возможно, еще долгое время — в Томми чувствовалась пустота. Джим был замечательным мужем, но еще лучшим отцом, настолько преданным своему сыну, что они, по сути, были частью друг друга. Смерть Джима оставила в Томми дыру, такую же реальную, как любая другая, которую могла бы проделать пуля, хотя она не заживет так быстро, как огнестрельное ранение.
  
  Мэг знала, что только время может связать его полностью.
  
  Снег начал падать быстрее, и сумерки уступили место ночи, уменьшая видимость, поэтому она притормозила джип-универсал. Склонившись над рулем, она могла видеть вперед всего на двадцать ярдов.
  
  "Становится плохо", - напряженно сказал Томми с заднего сиденья.
  
  "Бывало и похуже".
  
  "Куда? На Юкон?"
  
  "Да. Совершенно верно. Середина золотой лихорадки, зима 1849 года. Ты забыл, сколько мне лет? Я гонял на юконских собачьих упряжках до того , как изобрели собак ."
  
  Томми рассмеялся, но только из чувства долга.
  
  Мэг не могла видеть широкие луга ни по обе стороны, ни замерзшую серебристую ленту Сигерс-Крик справа, хотя могла различить сучковатые стволы и неровные, ободранные зимой ветви высоких дубов, которые росли по бокам этой части окружной дороги. Деревья были ориентиром, по которому она определила, что находится в четверти мили от слепого поворота, где погиб Джим.
  
  Томми погрузился в молчание.
  
  Затем, когда до поворота оставались считанные секунды, он сказал: "На самом деле я не так уж сильно скучаю по катанию на санках. Просто… Я чувствую себя таким беспомощным в этом актерском составе, таким ... таким загнанным в ловушку ".
  
  То, что он употребил слово "в ловушке", потрясло Мэг, потому что это означало, что его беспокойство по поводу того, что он обездвижен, было тесно связано с воспоминаниями о смерти его отца. "Шевроле" Джима был настолько искорежен в результате удара, что полиции и людям коронера потребовалось более трех часов, чтобы извлечь его труп из перевернутой машины; застрявшее в спутанном металле тело пришлось вытаскивать ацетиленовыми горелками. В то время она пыталась оградить Томми от худших подробностей аварии, но когда в конце концов он вернулся в свой третий класс , его одноклассники поделились с ним ужасными фактами, движимые нездоровым любопытством к смерти и невинной жестокостью, свойственной некоторым детям.
  
  "Ты не заперт в гипсе", - сказала Мэг, вписывая джип в длинный, занесенный снегом поворот. "Затруднен, да, но не заперт. Я здесь, чтобы помочь".
  
  Томми рано вернулся домой со своего первого дня в школе после похорон, рыдая: "Папа был зажат в машине, не мог двигаться, весь запутался в искореженном металле, им пришлось его освободить, он был в ловушке". Мэг успокоила его и объяснила, что Джим погиб при ударе в одно мгновение и не пострадал: "Милый, в ловушке оказалось только его тело, его бедная пустая оболочка. Его разум и душа, твоего настоящего папочки, уже вознеслись на Небеса ".
  
  Теперь Мэг затормозила, приближаясь к середине поворота, того поворота, который всегда будет пугающим местом, независимо от того, как часто они по нему проезжали.
  
  Томми поверил заверениям Мэг, что его отец не пострадал. Тем не менее, его все еще преследовал образ тела отца в груде искореженного металла.
  
  Внезапно глаза Мэг обожгли встречные фары. На них налетела машина, двигавшаяся слишком быстро для дорожных условий, не потерявшая контроля, но и не стабильная. Он начал двигаться рыбьим хвостом, пересекая двойную линию по центру дороги. Мэг дернула руль вправо, выезжая на жесткую обочину, нажала на тормоза, боясь съехать двумя колесами в кювет и перевернуть универсал. Однако она удерживала его на всем протяжении поворота, взбивая шинами гравий, который с грохотом ударялся о ходовую часть. Встречная машина пронеслась мимо, оставив в запасе не более дюйма, и исчезла в ночи и снегу.
  
  "Идиот", - сердито сказала она.
  
  Когда она выехала из-за поворота на прямую, то съехала на обочину и остановилась.
  
  "Ты в порядке?" спросила она.
  
  Томми забился в угол заднего сиденья, спрятав голову, как водолазка, в воротник своего тяжелого зимнего пальто. Бледный и дрожащий, он кивнул. "Д-да. Ладно."
  
  Ночь казалась странно тихой, несмотря на тихо работающий на холостых оборотах джип, стук дворников на лобовом стекле и ветер.
  
  "Я бы хотела прибрать к рукам этого безответственного придурка". Она ударила по приборной панели плоской стороной кулака.
  
  "Это была машина биотеха", - сказал Томми, имея в виду крупную исследовательскую фирму, расположенную на сотне акров в полумиле к югу от их фермы. "Я увидел название сбоку. `Биоломех". "
  
  Она сделала несколько глубоких вдохов. "Ты в порядке?"
  
  "Да. Со мной все в порядке. Я просто ... хочу попасть домой".
  
  Шторм усилился. Они были под снежным эквивалентом водопада, хлопья падали на них бурлящими потоками.
  
  Вернувшись на Блэк-Оук-роуд, они ползли со скоростью двадцать пять миль в час. Погодные условия не позволяли развивать большую скорость.
  
  Двумя милями дальше, в лабораториях Биоломех, ночь была полна света. За девятифутовым сетчатым забором, окружавшим это место, на верхушках двадцатифутовых столбов устрашающе горели натриевые лампы безопасности, свет которых рассеивался из-за густо падающего снега.
  
  Хотя фонари были установлены с интервалом в сто футов на обширной территории, окружавшей одноэтажные офисы и исследовательские лаборатории, их редко включали. За последние четыре года Мэг видела, как они горели, только одну ночь.
  
  Здания стояли в стороне от дороги, за завесой деревьев. Даже в хорошую погоду и при дневном свете их было трудно разглядеть, они были уединенными и таинственными. В настоящее время они были невидимы, несмотря на сотню или более пятен желтого света, окружавших их.
  
  Пары мужчин в тяжелых пальто двигались по периметру участка, поводя фонариками по забору, как будто ожидая обнаружить брешь, особенно фокусируясь на заснеженной земле вдоль сетки.
  
  "Должно быть, кто-то пытался проникнуть внутрь", - сказал Томми.
  
  Автомобили и фургоны биотехов были сгруппированы у главных ворот. По обеим обочинам Блэк-Оук-роуд, ведущей к блокпосту, у которого трое мужчин держали мощные фонари, мерцали и дымились красные аварийные сигнальные ракеты. Еще трое мужчин были вооружены дробовиками.
  
  "Вау!" Сказал Томми. "Оружие для разгона беспорядков! Должно быть, произошло что-то действительно серьезное".
  
  Мэг затормозила, остановилась и опустила стекло. Холодный ветер ворвался в машину.
  
  Она ожидала, что один из мужчин подойдет к ней. Вместо этого охранник в ботинках, серых форменных брюках и черном плаще с логотипом Biolomech двинулся к джипу с другой стороны, неся длинный шест, к основанию которого были прикреплены пара угловых зеркал и фонарь. Его сопровождал гораздо более высокий мужчина, одетый таким же образом, у которого был дробовик. Тот, что пониже ростом, засунул освещенные зеркала под джип и прищурился, глядя на отражение ходовой части, которое первое зеркало отбрасывало на второе.
  
  "Они ищут бомбы!" Сказал Томми с заднего сиденья.
  
  "Бомбы?" Недоверчиво переспросила Мэг. "Вряд ли".
  
  Человек с зеркалом медленно обошел джип-фургон, а его вооруженный спутник держался рядом с ним. Даже в густом снегопаде Мэг видела, что на их лицах отразилось беспокойство.
  
  Когда пара обошла джип, вооруженный охранник махнул рукой остальным четверым на блокпосту, давая понять, что все в порядке, и, наконец, один человек подошел к окну водителя. На нем были джинсы и громоздкая коричневая кожаная летная куртка на подкладке из овчины без биоломеховой нашивки. Темно-синяя шапочка-тобогган, облепленная снегом, была наполовину натянута на уши.
  
  Он наклонился к открытому окну. "Я искренне сожалею о причиненных неудобствах, мэм".
  
  Он был красив, с привлекательной, но фальшивой улыбкой. Его серо-зеленые глаза смотрели тревожно прямо.
  
  "Что происходит?" - спросила она.
  
  "Просто предупреждение службы безопасности", - сказал он, и его слова повисли паром в ледяном воздухе. "Могу я взглянуть на ваши водительские права, пожалуйста?"
  
  Очевидно, он был сотрудником Биотеха, а не офицером полиции, но Мэг не видела причин отказываться от сотрудничества.
  
  Пока мужчина держал в руках ее бумажник, изучая права, Томми спросил: "Шпионы пытались проникнуть туда сегодня ночью?"
  
  Та же неискренняя улыбка сопровождала ответ мужчины: "Скорее всего, просто короткое замыкание в системе сигнализации, сынок. Здесь нет ничего, что могло бы заинтересовать шпионов".
  
  Компания Biolomech занималась исследованиями рекомбинантной ДНК и применением своих открытий на коммерческих предприятиях. Мэг знала, что в последние годы генная инженерия создала искусственный вирус, который выбрасывал чистый инсулин в качестве отходов, множество чудесных лекарств и другие блага. Она также знала, что та же наука может породить биологическое оружие — новые болезни, столь же смертоносные, как ядерные бомбы, — но она всегда избегала размышлять о пугающей возможности того, что Биоломех, находящийся в полумиле по суше от их дома, может быть занят такой опасной работой. На самом деле, несколько лет назад появились слухи о том, что "Биоломех" получила крупный оборонный контракт, но компания заверила округ, что никогда не будет проводить исследования, связанные с бактериологической войной. Тем не менее, их забор и система безопасности казались более внушительными, чем это необходимо для коммерческого объекта, ограниченного доброкачественными проектами.
  
  Смахивая снег с ресниц, мужчина в куртке на овчине спросил: "Вы живете недалеко отсюда, миссис Лэсситер?"
  
  - Каскадная ферма, - сказала она. - Примерно в миле отсюда по дороге.
  
  Он передал ее бумажник обратно в окно.
  
  Томми сказал с заднего сиденья: "Мистер, как вы думаете, может быть, террористы с бомбами приедут туда и взорвут это место или что-то в этом роде?"
  
  "Бомбы? Что навело тебя на эту мысль, сынок?"
  
  "Зеркала на столбе", - сказал Томми.
  
  "А! Ну, это всего лишь часть нашей стандартной процедуры оповещения службы безопасности. Как я уже сказал, это, вероятно, ложная тревога. Короткое замыкание, что-то в этом роде. - Обращаясь к Мэг, он сказал: - Извините за беспокойство, миссис Лэсситер.
  
  Когда мужчина отошел от универсала, Мэг посмотрела мимо него на охранников с дробовиками и на более отдаленные фигуры, прочесывающие зловеще освещенную территорию. Эти люди не верили, что расследуют ложную тревогу. Их тревога и напряжение были видны не только на лицах тех, кто находился поблизости, но и в том, как все они стояли и двигались в пронизанную метелью ночь.
  
  Она подняла стекло и включила передачу.
  
  Когда она тронулась с места, Томми сказал: "Ты думаешь, он лгал?"
  
  "Это не наше дело, дорогая".
  
  "Террористы или шпионы", - сказал Томми с энтузиазмом, присущим хорошему кризису, на который способны только молодые парни.
  
  Они миновали самую северную оконечность земель "Биоломех". Натриевые огни безопасности растворились во мраке позади них, в то время как ночь и снег надвигались со всех сторон.
  
  Еще больше голых дубов протянули свои колючие руки над дорогой. Среди их толстых стволов фары джипа отбрасывали недолговечные, прыгающие тени.
  
  Две минуты спустя Мэг свернула налево с окружной трассы на их подъездную дорожку длиной в четверть мили. Она почувствовала облегчение, оказавшись дома.
  
  Ферма Каскад— названная в честь трех поколений семьи Каскад, которые когда—то жили там, представляла собой участок площадью в десять акров в полукруглом штате Коннектикут. Это была уже не действующая ферма. Они с Джимом купили это место четыре года назад, после того как он продал свою долю в нью-йоркском рекламном агентстве, которое основал вместе с двумя партнерами. Ферма должна была стать началом новой жизни, где он мог осуществить свою мечту стать писателем большего, чем просто реклама, и где Мег могла наслаждаться художественной студией, более просторной и в более спокойной обстановке, чем все, что у нее могло быть в городе.
  
  Перед смертью Джим написал два умеренно успешных саспенс-романа на "Каскад Фарм". Там же Мэг нашла новые направления для своего искусства: сначала более яркий тон, чем она использовала ранее; затем, после смерти Джима, стиль настолько задумчивый и мрачный, что галерея, занимающаяся ее работами в Нью-Йорке, предложила вернуться к более яркому стилю, если она надеется продолжать продавать.
  
  Двухэтажный дом из полевого камня стоял в сотне ярдов перед сараем. В доме было восемь комнат плюс просторная кухня с современной техникой, две ванные комнаты, два камина, а также веранды спереди и сзади, где можно было посидеть и покачаться летними вечерами.
  
  Даже в этой штормовой темноте, с зубчатыми карнизами, покрытыми льдом, потрепанными ветром и исхлестанными снежными хлопьями, без единого окна, согретого светом лампы, дом выглядел уютным и гостеприимным в свете фар.
  
  "Домой", - сказала она с облегчением. "Спагетти на ужин?"
  
  "Готовь побольше, чтобы у меня были холодные объедки на завтрак".
  
  "Фу".
  
  "Холодные спагетти - отличный завтрак".
  
  "Ты ненормальный ребенок". Она подъехала к дому, остановилась рядом с задним крыльцом и помогла ему выйти из фургона. "Оставь свои костыли. Обопрись на меня", - сказала она, перекрывая свист ветра. Костыли были бы бесполезны на заснеженной земле. "Я привезу их после того, как поставлю джип в гараж".
  
  Если бы тяжелый гипс не сковывал его правую ногу от пальцев ног до колена, она, возможно, смогла бы нести его. Вместо этого он оперся на нее и запрыгал на здоровой ноге.
  
  Она оставила свет на кухне для Фуфуса, их четырехлетнего черного лабрадора. Покрытые инеем окна мерцали этим янтарным сиянием, и крыльцо было смутно подсвечено им.
  
  У двери Томми прислонился к стене дома, пока Мэг открывала замок. Когда она вошла в кухню, большой пес не бросился на нее, возбужденно виляя хвостом, как она ожидала. Вместо этого он крался вперед, поджав хвост и опустив голову, явно радуясь встрече с ней, но настороженно закатывая глаза, как будто ожидая, что разъяренная кошка внезапно бросится на него из-за того или иного угла.
  
  Она закрыла за ними дверь и помогла Томми сесть на стул за кухонным столом. Затем она сняла ботинки и поставила их на тряпичный коврик в углу у двери.
  
  Дуфус дрожал, как будто ему было холодно. Но масляная печь была включена, и в помещении было тепло. Собака издала странный мяукающий звук.
  
  "В чем дело, придурок?" спросила она. "Чем ты занимался? Опрокинул лампу? А? Пожевал диванную подушку?"
  
  "О, он хороший пес", - сказал Томми. "Если он опрокинул лампу, он заплатит за это. Не так ли, дурочка?"
  
  Пес вилял хвостом, но только неуверенно. Он нервно взглянул на Мэг, затем оглянулся в сторону столовой — как будто там кто-то притаился, кто-то, кого он слишком боялся встретить лицом к лицу.
  
  Внезапное дурное предчувствие охватило Мэг.
  
  
  
  
  2
  
  БЕН ПАРНЕЛЛ ПОКИНУЛ БЛОКПОСТ У ГЛАВНЫХ ВОРОТ И НАПРАВИЛСЯ на своем "Шевроле блейзере" в лабораторию номер три, самое глубокое здание Биолого-технического комплекса. Снег таял на его шапочке-санках и стекал за воротник летной куртки на овчине.
  
  По всей территории встревоженные поисковики осторожно передвигались в серно-желтом свете ламп безопасности. Из уважения к пронизывающему ветру они ссутулили плечи и низко опустили головы, что делало их менее похожими на людей, демоническими.
  
  Странным образом он был рад, что возник кризис. Если бы его там не было, он был бы дома, один, притворяясь, что читает или смотрит телевизор, но размышляя о Мелиссе, своей горячо любимой дочери, которая ушла, погибла из-за рака. И если бы он мог не думать о Мелиссе, он бы вместо этого думал о Лии, своей жене, которая тоже была потеряна для…
  
  Потеряны из-за чего?
  
  Он все еще не до конца понимал, почему их брак распался после того, как закончилось испытание с Мелиссой. Насколько Бен мог видеть, единственным, что встало между ним и Лией, было ее горе, которое было таким большим, темным и тяжелым, что она больше не была способна питать какие-либо другие эмоции, даже любовь к нему. Может быть, семена развода были там долгое время, дав всходы только после того, как Мелисса уступила, но он любил Лию; он все еще любил ее, уже не страстно, а так меланхолично, как только может мужчина любить мечту о счастье, даже зная, что этой мечте никогда не суждено сбыться. Вот кем стала Лия за последний год: даже не воспоминанием, болезненным или иным, а мечтой, и даже не мечтой о том, что могло бы быть, а о том, чего никогда не могло быть.
  
  Он припарковал "Блейзер" перед третьей лабораторией, одноэтажным строением без окон, напоминающим бункер. Он подошел к стальной двери, вставил в щель свое пластиковое удостоверение личности, забрал карточку, когда лампочка над входом сменила красный цвет на зеленый, и перешагнул через барьер, когда тот с шипением отъехал в сторону.
  
  Он находился в вестибюле, напоминающем воздушный шлюз космического корабля. Внешняя дверь с шипением закрылась за ним, и он встал перед внутренней дверью, снимая перчатки, пока его сканировала камера наблюдения. Стенная панель площадью в квадратный фут скользнула в сторону, открывая светящийся экран, на котором был нарисован синий контур правой руки. Бен подогнал свою руку к контуру, и компьютер просканировал его отпечатки пальцев. Через несколько секунд, когда его личность была подтверждена, внутренняя дверь открылась, и он вошел в главный зал, из которого выходили другие залы, лаборатории и офисы.
  
  Несколько минут назад доктор Джон Экуфф, глава проекта Blackberry, вернулся в Biolomech в связи с кризисом. Бен нашел Акуффа в коридоре восточного крыла, где тот срочно совещался с тремя исследователями, двумя мужчинами и женщиной, которые работали над Blackberry.
  
  Когда Бен приблизился, он увидел, что Акуффа чуть не стошнило от страха. Директор проекта — коренастый, лысеющий, с бородой цвета соли с перцем - не был ни рассеянным, ни холодно аналитичным, ни в коей мере стереотипным человеком науки, и на самом деле он обладал великолепным чувством юмора. Обычно в его глазах был веселый, прямо клаузианский огонек. Однако сегодня никакого огонька. И никакой улыбки.
  
  "Ben! Вы нашли наших крыс?"
  
  "Ни следа. Я хочу поговорить с тобой, получить представление о том, куда они могут пойти".
  
  Акафф приложил руку ко лбу, словно проверяя, нет ли температуры. "Мы должны забрать их, Бен. И быстро. Если мы не заберем их сегодня вечером… Господи, возможные последствия… это конец всему ".
  
  
  
  
  3
  
  СОБАКА ПОПЫТАЛАСЬ ЗАРЫЧАТЬ НА ТОГО, КТО БЫЛ В ТЕМНОТЕ ЗА аркой, но рычание смягчилось, превратившись в очередной скулеж.
  
  Мэг неохотно, но смело направилась в столовую, нащупывая на стене выключатель. Щелкнула им. Восемь стульев были равномерно расставлены вокруг стола в стиле королевы Анны; тарелки мягко поблескивали за скошенными стеклами большого фарфорового шкафа; все было на своих местах. Она ожидала увидеть незваного гостя.
  
  Дуфус остался на кухне, дрожа. Его было нелегко напугать, но что-то его напугало. Сильно.
  
  "Мама?"
  
  "Оставайся там", - сказала она.
  
  "Что случилось?"
  
  По пути включив лампы, Мэг осмотрела гостиную и заставленный книгами кабинет. Она заглянула в шкафы и за большие предметы мебели. Она хранила пистолет наверху, но не хотела доставать его, пока не будет уверена, что внизу с Томми никого нет.
  
  После смерти Джима Мэг была параноиком по поводу здоровья и безопасности Томми. Она знала это, признавала это, но ничего не могла поделать со своим отношением. Каждый раз, когда он простужался, она была уверена, что это перерастет в пневмонию. Когда он порезался, какой бы маленькой ни была рана, она боялась кровотечения, как будто потеря всего лишь чайной ложки крови могла привести к его смерти. Когда, играя, он упал с дерева и сломал ногу, она чуть не упала в обморок при виде его искривленной конечности. Если бы она потеряла Томми, которого любила всем сердцем, она потеряла бы не только своего сына, но и последнюю живую частичку Джима. Больше, чем собственной смерти, Мэг Лэсситер научилась бояться смерти тех, кого любила.
  
  Она боялась, что Томми умрет от болезни или несчастного случая, но, хотя она и купила пистолет для защиты, она не слишком задумывалась о возможности того, что ее мальчик может стать жертвой нечестной игры. Нечестная игра. Это звучало так мелодраматично, нелепо. В конце концов, это была страна, незараженная насилием, которое было такой частью жизни в Нью-Йорке.
  
  Но что-то потрясло обычно неистового лабрадора, породу, которую ценят за отвагу. Если не злоумышленник, то что?
  
  Она вошла в холл и посмотрела вверх по темной лестнице. Она щелкнула настенным выключателем, включив свет на втором этаже.
  
  Ее собственное мужество иссякало. Она ворвалась в комнаты первого этажа, движимая страхом за благополучие Томми, не думая о своей безопасности. Теперь она начала задаваться вопросом, что бы она сделала, если бы действительно столкнулась с незваным гостем.
  
  Со второго этажа не доносилось ни звука. Она слышала только завывание ветра. И все же ее охватило предчувствие, что ей не следует заходить в верхние комнаты.
  
  Возможно, самым мудрым решением было бы вернуться с Томми в "универсал" и поехать к ближайшим соседям, которые жили более чем в четверти мили к северу на Блэк-Оук. Оттуда она могла позвонить в офис шерифа и попросить их осмотреть дом от чердака до подвала.
  
  С другой стороны, в быстро усиливающуюся метель путешествие может быть опасным даже на полноприводном джипе.
  
  Конечно, если бы наверху был незваный гость, Дуфус бы яростно залаял. Пес был несколько неуклюж, но он не был трусом.
  
  Возможно, его поведение не свидетельствовало о страхе. Возможно, она неправильно истолковала его симптомы. Поджатый хвост, опущенная голова и дрожащие бока могли быть признаками болезни.
  
  "Не будь таким слабаком", сердито сказала она и поспешно поднялась по лестнице.
  
  Холл второго этажа был пуст.
  
  Она пошла в свою комнату и достала из-под кровати короткоствольный дробовик "Моссберг" 12-го калибра с поршневой рукояткой. Это было идеальное оружие для защиты дома: компактное, но достаточно мощное, чтобы отпугнуть нападавшего. Чтобы использовать его, ей не обязательно было быть метким стрелком, поскольку разброс дробинок гарантировал попадание, если только она целилась в общем направлении нападающего. Более того, используя легкозаряженные снаряды, она могла сдерживать агрессора, не уничтожая его. Она не хотела никого убивать.
  
  На самом деле, ненавидя оружие, она, возможно, никогда бы не приобрела "Моссберг", если бы ей не приходилось беспокоиться о Томми.
  
  Она проверила комнату своего сына. Там никого.
  
  Две спальни в задней части дома были соединены широкой аркой, превратившись в одну студию. Ее доска для рисования, мольберты и покрытые белой эмалью шкафы для художественных принадлежностей были такими, какими она их оставила.
  
  Ни в одной из ванных комнат никто не прятался.
  
  Офис Джима, последнее место, которое она искала, тоже был пуст. Очевидно, она неправильно истолковала поведение лабрадора и чувствовала себя немного смущенной из-за своей чрезмерной реакции.
  
  Она опустила дробовик и встала в кабинете Джима, собираясь с духом. После его смерти Мег оставила комнату нетронутой, чтобы пользоваться его компьютером для написания писем и ведения бухгалтерии. На самом деле, у нее также были сентиментальные причины оставить его вещи нетронутыми. Комната помогла ей вспомнить, как счастлив был Джим, когда писался роман. В нем был очаровательный мальчишеский аспект, который никогда не был так заметен, как тогда, когда он был взволнован рассказом, развивал основную идею. После его похорон она иногда приходила в эту комнату, чтобы посидеть и вспомнить его.
  
  Часто она чувствовала себя загнанной в ловушку смертью Джима, как будто за ним захлопнулась дверь, когда он ушел из ее жизни, как будто теперь она находилась в крошечной комнате за этой дверью, без ключа, чтобы освободиться, без окна, через которое она могла бы сбежать.
  
  Как она могла построить новую жизнь, обрести счастье, потеряв мужчину
  
  она любила так сильно? То, что у нее было с Джимом, было совершенством. t
  
  Могут ли какие-либо будущие отношения сравниться с этим?
  
  Она вздохнула, выключила свет и, уходя, закрыла дверь. Она вернула дробовик в свою комнату.
  
  В холле, когда она приблизилась к началу лестницы, у нее возникло странное ощущение, что кто-то наблюдает за ней. Это сверхъестественное осознание того, что за ней наблюдают, было настолько сильным, что она обернулась, чтобы посмотреть в конец коридора.
  
  Пусто.
  
  Кроме того, она искала повсюду. Она была уверена, что они с Томми были одни.
  
  Ты просто нервничаешь из-за этого придурка-маньяка на Блэк-Оук-роуд, который ведет машину так, как будто ему гарантирована вечная жизнь.
  
  Когда она вернулась на кухню, Томми сидел на стуле, где она его оставила. "Что случилось?" обеспокоенно спросил он.
  
  "Ничего, милая. Судя по тому, как вел себя Дуфус, я подумал, что, возможно, у нас был грабитель, но здесь никого не было ".
  
  "Старина Фуфел что-нибудь сломал?"'
  
  "Этого тоже нет", - сказала она. "Не то чтобы я заметила".
  
  Лабрадор больше не крался с низко опущенной головой. Он тоже не дрожал. Он сидел на полу рядом со стулом Томми, когда Мэг вошла в комнату, но он встал, подошел к ней, улыбнулся и потерся носом о ее руку, когда она протянула ее. Затем он подошел к двери и легонько поскреб ее одной лапой, что было его способом показать, что ему нужно выйти на улицу облегчиться.
  
  "Я поставлю джип подальше. Сними пальто и перчатки, - сказала она Томми, - но не вставай с этого кресла, пока я не вернусь с твоими костылями".
  
  Она снова натянула ботинки и вышла на улицу, взяв с собой собаку, в шторм, который становился все более свирепым. Снежинки были меньше и тверже, почти как песок; они издавали миллионы крошечных тикающих звуков, ударяясь о крышу крыльца.
  
  Не испугавшись грозы, Дуфус выбежал во двор.
  
  Мэг припарковала универсал в сарае, который служил гаражом. Когда она вышла из джипа, то взглянула на едва видневшиеся во мраке стропила; они скрипели, когда порывы ветра били в крышу. Здесь пахло масляными потеками и жиром, но лежащий в основе сладкий аромат сена и домашнего скота не выветрился полностью даже спустя все эти годы.
  
  Когда она доставала костыли Томми из фургона, она снова почувствовала это жуткое покалывание в затылке — ощущение, что за ней наблюдают. Она оглядела тусклый интерьер старого сарая, который освещался только слабой лампочкой на автоматическом открывателе дверей. Кто-то мог прятаться за одной из дощатых перегородок, которые разделяли территорию вдоль южной стены на стойла для лошадей. Кто-то мог прятаться на чердаке наверху. Но она не увидела никаких признаков присутствия злоумышленника, которые оправдывали бы ее подозрения.
  
  "Мэг, в последнее время ты читаешь слишком много детективов", - сказала она вслух, ища утешения в звуке собственного голоса.
  
  С костылями Томми в руке она вышла наружу, нажала кнопку автоматической двери и смотрела, как опускаются сегментированные металлические панели, пока они с твердым лязгом не уперлись в бетонный подоконник.
  
  Дойдя до середины двора, она остановилась, пораженная красотой зимнего ночного пейзажа. Сцена была видна прежде всего по призрачному сиянию снега на земле, свечению, похожему на лунный свет, но более эфирному и, несмотря на свирепость бури, более безмятежному. На северном конце двора стояли пять безлистных кленов, их черные ветви пронзали ночь; нанесенный ветром снег начал покрывать грубую кору.
  
  К утру их с Томми могло завалить снегом. Пару раз за зиму Блэк-Оук-роуд на день или два закрывали из-за заносов. Быть отрезанным от цивилизации на короткое время не было особенно неудобно и, на самом деле, имело определенную привлекательность.
  
  Ночь была удивительно прекрасной, но и тяжелой. Крошечные снежинки обжигали ей лицо.
  
  Когда она позвала Дуфуса, он появился из-за угла дома, наполовину видимый в полумраке, больше похожий на призрак, чем на собаку. Казалось, что он скользит над землей, как будто он не живое существо, а темный призрак. Он тяжело дышал, вилял хвостом, его не беспокоила погода, он был полон сил.
  
  Мэг открыла кухонную дверь. Томми все еще сидел за столом. Позади нее Дуфус остановился на верхней ступеньке крыльца.
  
  "Пошли, дворняжка, здесь холодно".
  
  Лабрадор заскулил, словно боялся возвращаться в дом.
  
  "Давай, давай. Пора ужинать".
  
  Он поднялся на последнюю ступеньку и нерешительно пересек крыльцо. Он просунул голову в открытую дверь и с подозрением оглядел кухню. Он вдохнул теплый воздух — и вздрогнул.
  
  Мэг игриво стукнула пса ботинком по заднице.
  
  Он укоризненно посмотрел на нее и не двинулся с места.
  
  "Давай, парень. Ты собираешься оставить нас здесь без защиты?" Спросил Томми со своего стула у стола.
  
  Словно понимая, что на карту поставлена его репутация, пес неохотно переступил порог.
  
  Мэг вошла в дом и заперла за ними дверь.
  
  Снимая с крючка на стене собачье полотенце, она сказала: "Не смей отряхивать свою шерсть, пока я тебя не вытру, дворняжка".
  
  Дуфус энергично встряхнул свое пальто, когда Мэг наклонилась, чтобы вытереть полотенцем его мех, брызгая талым снегом себе в лицо и на ближайшие шкафы.
  
  Томми засмеялся, и собака вопросительно посмотрела на него, отчего Томми засмеялся еще громче, и Мэг тоже пришлось рассмеяться, и пес был воодушевлен всеобщим весельем. Он выпрямился со своей смиренной позы, осмелился вильнуть хвостом и подошел к Томми.
  
  Когда они с Томми впервые вернулись домой, возможно, они были напряжены и напуганы из-за аварии, которой они едва избежали на повороте Блэк-Оук-роуд, и, возможно, их остаточный страх передался Дуфусу, так же как их смех сейчас поднял ему настроение. Собаки чувствительны к настроению людей, и Мэг не видела другого объяснения поведению Дуфуса.
  
  
  
  
  4
  
  ОКНА БЫЛИ ПОКРЫТЫ ИНЕЕМ, А СНАРУЖИ ЗАВЫВАЛ ВЕТЕР, как будто он вот-вот раздавит всю планету до размеров Луны, затем астероида, затем пылинки. По контрасту дом казался еще уютнее.
  
  Мэг и Томми ели спагетти за кухонным столом.
  
  Дуфус вел себя не так странно, как раньше, но он был сам не свой. Больше, чем обычно, он искал общения, даже до такой степени, что не хотел есть в одиночестве. Мэг с удивлением и весельем наблюдала, как пес подтолкнул носом тарелку с Альпо к месту рядом со стулом Томми.
  
  "Следующее, что ты узнаешь, - сказал Томми, - это то, что он захочет сесть в кресло и поставить свою тарелку на стол".
  
  "Сначала, - сказала Мэг, - ему придется научиться правильно держать вилку. Я ненавижу, когда он держит вилку задом наперед".
  
  "Мы отправим его в школу очарования", - сказал Томми, накручивая на вилку длинные пряди спагетти. "И, может быть, он научится стоять на задних лапах и ходить как настоящий человек".
  
  "Как только он сможет стоять прямо, он захочет научиться танцевать".
  
  "Он будет прекрасной фигурой на полу бального зала".
  
  Они улыбались друг другу через обеденный стол, и Мег наслаждалась особой близостью, которая возникала только от совместного времяпрепровождения. За последние два года Томми слишком редко бывал в настроении для легкомыслия.
  
  Лежа на полу рядом со своей тарелкой, Дуфус съел свой Альпо, но не проглотил его, как обычно. Он изящно покусывал траву, часто поднимая голову и навострив уши, чтобы послушать, как ветер стонет за окнами.
  
  Позже, как Мэг мыл посуду после ужина и, как Томми сидел за столом и читал приключенческий роман, дурачок вдруг издал низкий гав тревоги и вскочил на ноги. Он стоял неподвижно, уставившись на шкафы в другом конце комнаты, те, что находились между холодильником и дверью в подвал.
  
  Собираясь что-то сказать, чтобы успокоить пса, Мэг услышала то, что встревожило его: шорох внутри шкафов.
  
  "Мыши?" С надеждой переспросил Томми, потому что терпеть не мог крыс.
  
  "Звучит слишком громко для мышей".
  
  У них и раньше водились крысы. В конце концов, они жили на ферме, которая когда-то была привлекательна для грызунов из-за корма для скота, хранившегося в сарае. Хотя в сарае теперь стоял только джип, и хотя крысы искали лучшей добычи в другом месте, они возвращались туда раз в зиму, как будто давний статус фермы Каскад как крысиного убежища все еще жив в расовой памяти каждого нового поколения.
  
  Из-за закрытого шкафа донеслось яростное царапанье когтей по дереву, затем глухой удар, словно что-то опрокинули, затем безошибочный звук толстого, извилистого тела крысы, скользнувшего вдоль одной из полок, сотрясая стопки консервов, когда оно проходило между ними.
  
  - Действительно большой, - сказал Томми, широко раскрыв глаза.
  
  Вместо того чтобы залаять, Дуфус заскулил и поплелся в другой конец кухни, как можно дальше от шкафа, населенного крысами. В другое время он охотно гонялся за крысами, хотя и не особенно преуспевал в их поимке.
  
  Вытирая руки кухонным полотенцем, Мег снова задумалась о падении духа собаки. Она подошла к шкафу. Там было три ряда дверей, сверху донизу, и она прислонила голову к среднему ряду, прислушиваясь. Ничего.
  
  "Его больше нет", - сказала она после долгого молчания.
  
  "Ты ведь не собираешься открывать это, не так ли?" Спросил Томми, когда она положила руку на одну из ручек двери.
  
  "Ну, конечно, я здесь. Я должен посмотреть, как он попал внутрь, может быть, он прогрыз дыру в задней стенке шкафа ".
  
  "Но что, если он все еще там?" спросил мальчик.
  
  "Это не так, милая. В любом случае, это отвратительно и грязно, но это не опасно. Нет ничего более трусливого, чем крыса".
  
  Она стукнула кулаком по шкафу, чтобы убедиться, что спугнула мерзкую тварь, если она действительно там была. Она открыла средние двери, убедилась, что все в порядке, встала на четвереньки и открыла нижние двери. Несколько банок были опрокинуты. Новая коробка крекеров была разжевана, содержимое разграблено.
  
  Дуфус захныкал.
  
  Она потянулась к нижнему шкафу и отодвинула в сторону несколько консервов. Она достала несколько коробок с макаронами и поставила их на пол рядом с собой, пытаясь разглядеть заднюю стенку шкафа. Света из кухни просачивалось в это уединенное пространство ровно столько, чтобы можно было разглядеть дыру с неровными краями в фанерной подложке, которую крыса прогрызла в стене позади. Из дыры тянуло смутным прохладным сквозняком.
  
  Она встала, отряхивая руки. "Да, это определенно не Микки Маус, заехавший в гости. Это настоящая заглавная R, заглавная A, заглавная T. Лучше возьми ловушки ".
  
  Когда Мэг подошла к двери подвала, Томми спросил: "Ты не оставишь меня одного?"
  
  "Только пока я не достану капканы, милая".
  
  "Но... но что, если крыса появится, пока тебя не будет?"
  
  "Этого не случится. Им нравится оставаться там, где темно".
  
  Мальчик покраснел, смущенный своим страхом. "Просто… с этой ногой… Я не смог бы убежать, если бы она погналась за мной".
  
  Сочувствуя, но понимая, что нянчиться с ним - значит поощрять его иррациональный страх, она сказала: "Оно не придет за тобой, шкипер. Оно боится нас больше, чем мы его".
  
  Она включила свет в подвале и спустилась по лестнице, оставив его с Фуфусом. Темный подвал освещался двумя лампочками, потускневшими от пыли. Она нашла на полках шесть сверхмощных ловушек, крысоловки со стальными молотками, а не хлипкие мышеловки — и коробку пищевых гранул, отравленных варфарином, - и отнесла их наверх, не видя и не слыша непрошеного гостя.
  
  Томми вздохнул с облегчением, когда она вернулась. "В этих крысах есть что-то странное".
  
  "Вероятно, есть только одна", - сказала она, ставя ловушки на стойку у раковины. "Что значит "странные"?"
  
  "Они заставили Дуфуса нервничать, таким же, каким он был, когда мы вернулись домой, так что, должно быть, и тогда его напугали крысы. Его нелегко напугать, так что же такого в этих крысах, что заставляет его так нервничать?"
  
  "Не крысы, во множественном числе", - поправила Мэг. "Вероятно, есть только одна. И я не знаю, что забралось под кожу этому псу. Он просто ведет себя глупо. Помнишь, как он раньше до смерти боялся пылесоса?"
  
  "Тогда он был всего лишь щенком".
  
  "Нет, он боялся этого почти до трех лет", - сказала она, доставая из холодильника упаковку вяленой говядины Buddig, которой она собиралась насадить приманку для ловушек.
  
  Сидя на полу рядом со стулом своего молодого хозяина, пес закатил глаза, глядя на Мэг, и тихо заскулил.
  
  По правде говоря, она была так же встревожена поведением Лабрадора, как и Томми, но, сказав это, она только усилила бы беспокойство мальчика.
  
  Наполнив две тарелки отравленными гранулами, она поставила одну в шкафчик под раковиной, а другую - в шкаф с солеными крекерами. Она оставила разорванные крекеры как были, надеясь, что крыса вернется за добавкой и примет варфарин вместо них.
  
  Она поставила четыре ловушки с говядиной. Одну она поставила в шкафчик под раковиной. Вторая отправилась в шкаф с солеными крекерами и блюдом с варфарином, но на другую полку от яда. Она установила третью ловушку в кладовой, а четвертую - в подвале.
  
  Когда она вернулась на кухню, то сказала: "Дай мне закончить мыть посуду, а потом мы перейдем в гостиную. Возможно, мы управимся сегодня вечером, но обязательно к завтрашнему утру".
  
  Десять минут спустя, выходя из кухни, Мэг выключила свет позади них, надеясь, что темнота выманит крысу из укрытия в ловушку, прежде чем она ляжет спать. Они с Томми будут спать спокойнее, зная, что тварь мертва.
  
  Пока Мэг разводила огонь в камине в гостиной, Дуфус устроился перед очагом. Томми сел в кресло, положил рядом костыли, закинул гипсовую ногу на скамеечку для ног и открыл свой приключенческий роман. Мэг настроила проигрыватель компакт-дисков на легкую музыку и устроилась в своем кресле с новым романом Мэри Хиггинс Кларк.
  
  Ветер дул холодный и резкий, но в гостиной было уютно. Через полчаса Мэг была вовлечена в роман, когда в перерыве между песнями услышала сильный щелчок! из кухни.
  
  Дуреха поднял голову.
  
  Глаза Томми встретились с глазами Мэг.
  
  Затем второй звук: Щелчок!
  
  "Двое", - сказал мальчик. "Мы поймали двоих одновременно!"
  
  Мэг отложила книгу в сторону и вооружилась железной кочергой из камина на случай, если добычу нужно будет ударить, чтобы прикончить ее. Она ненавидела эту часть ловли крыс.
  
  Она пошла на кухню, включила свет и первым делом заглянула в шкафчик под раковиной. В тарелке отравленных продуктов почти не было. Говядина тоже исчезла из большой ловушки; стальной прут был откинут, но крыса поймана не была.
  
  Тем не менее, ловушка была не пуста. Под перекладиной была зажата деревянная палка длиной шесть дюймов, как будто она использовалась для того, чтобы ловушка срабатывала, чтобы приманку можно было безопасно взять.
  
  Нет. Это было нелепо.
  
  Мэг достала ловушку из шкафа, чтобы рассмотреть поближе. С одной стороны палка была в темных пятнах, с другой - натуральная: полоска фанеры. Как фанерная обивка во всех шкафах, которую прогрызла крыса, чтобы добраться до Соленых крекеров.
  
  Ее сотрясла дрожь, но она по-прежнему не желала рассматривать пугающую возможность, которая вызвала у нее дрожь.
  
  В шкафу у холодильника отравленная приманка была взята из другого блюда. Вторая ловушка тоже сработала. С помощью другой фанерной палки. Приманка была украдена.
  
  Какая крыса была достаточно умна ...?
  
  Она поднялась с колен и осторожно открыла средние дверцы шкафа. Консервы, упаковки с желе, коробки с изюмом и хлопьями на первый взгляд выглядели нетронутыми.
  
  Затем она заметила коричневую гранулу размером с горошину на полке перед открытой коробкой с Отрубями: кусочек варфариновой приманки. Но она не клала приманку на полку с хлопьями; все это было в миске внизу или под кухонной раковиной. Значит, крыса унесла кусочек на верхнюю полку.
  
  Если бы ее не насторожила таблетка, она, возможно, не заметила бы царапин и маленьких проколов на упаковке цельнозерновых отрубей. Она долго смотрела на коробку, прежде чем снять ее с полки и отнести в раковину.
  
  Она положила кочергу на столешницу и дрожащими руками открыла коробку с хлопьями. Она высыпала немного в раковину. К отрубям были примешаны десятки ядовитых гранул. Она высыпала всю коробку в раковину. Вся недостающая прикормка из обеих пластиковых мисок была переложена в хлопья.
  
  Ее сердце бешено колотилось, так сильно, что она чувствовала биение собственного пульса в висках.
  
  Что, черт возьми, здесь происходит?
  
  Что-то завизжало позади нее. Странный, сердитый звук.
  
  Она обернулась и увидела крысу. Отвратительную белую крысу.
  
  Он лежал на полке, где раньше были Все Отруби, и стоял на задних лапах. Полка была высотой в пятнадцать дюймов, и крыса стояла не совсем прямо, потому что она была примерно восемнадцати дюймов в длину, на шесть дюймов длиннее обычной крысы, не считая хвоста. Но кровь застыла у нее в жилах не из-за размера. Страшнее всего была его голова: вдвое больше обычной крысиной головы, размером с бейсбольный мяч, непропорциональная телу — и странной формы, выпирающая к верхней части черепа, с глазами, носом и ртом, сжатыми в нижней половине.
  
  Он уставился на нее и сделал царапающие движения поднятыми передними лапами. Он оскалил зубы и зашипел — на самом деле зашипел, как кошка, — затем снова завизжал, и в его пронзительном крике и поведении была такая враждебность, что она снова схватила каминную кочергу.
  
  Хотя его глаза были красными-бусинками, как у любой крысы, в них было что-то другое, что она не могла сразу определить. То, как он так смело смотрел на нее, пугало. Она посмотрела на его увеличенный череп — чем больше череп, тем больше мозг — и внезапно поняла, что его алые глаза демонстрируют немыслимо высокий, непохожий на человеческий уровень интеллекта.
  
  Он снова завизжал, вызывающе.
  
  Дикие крысы не были белыми.
  
  Лабораторные крысы были белыми.
  
  Теперь она знала, за чем они охотились на контрольно-пропускном пункте в Биоломех. Она не знала, почему их исследователи хотели создать такого зверя, как этот, и хотя она была хорошо образованной женщиной и была простым языком знание в области генной инженерии, она не знала, как они создали ее, но она не сомневалась, что они уже создали его, ибо не было другого места на Земле, из которой он мог бы прийти.
  
  Очевидно, что она ехала не на шасси их машины. Даже когда люди из службы безопасности "Биоломех" искали ее, эта крыса была здесь, вдали от холода, обустраивая дом.
  
  На полке позади нее и на трех полках под ней другие крысы рылись в банках, бутылках и коробках. Они были отталкивающе большими и бледными, как мутант, который все еще бросал ей вызов с полки с хлопьями.
  
  Позади нее по полу застучали когти.
  
  Их становится все больше.
  
  Мэг даже не оглянулась, и она не обманывала себя, думая, что сможет справиться с ними с помощью кочерги. Она отбросила это бесполезное оружие в сторону и побежала наверх за своим дробовиком.
  
  
  
  
  5
  
  БЕН ПАРНЕЛЛ И ДОКТОР АКАФФ ПРИСЕЛИ НА КОРТОЧКИ Перед КЛЕТКОЙ, стоявшей в углу комнаты без окон. Это был шестифутовый куб с полом из листового металла, который был смягчен глубоким слоем шелковистой желто-коричневой травы. Распределители еды и воды можно было наполнять снаружи, но ими можно было управлять изнутри, так что пассажиры могли получать пищу по своему желанию. Треть загона была оборудована миниатюрными деревянными лесенками и перекладинами для лазания для упражнений и игр.
  
  Дверца клетки была открыта.
  
  "Вот, видишь?" Сказал Акуфф. "Она запирается автоматически каждый раз, когда закрывается дверь. Ее нельзя оставить незапертой по ошибке. А после закрытия ее можно открыть только ключом. Нам казалось безопасным. Я имею в виду, мы не думали, что у них хватит ума взломать замок! "
  
  "Но, конечно же, они этого не сделали. Как они могли — без рук?"
  
  - Ты когда-нибудь внимательно смотрела на их ноги? Ноги крысы не похожи на руки, но это больше, чем просто лапы. Существует артикуляция цифр, которая позволяет им понимать суть происходящего. Это верно для большинства грызунов. Например, белки: вы видели, как они сидят, держа в передних лапках кусочек фрукта."
  
  "Да, но без противопоставленного большого пальца—"
  
  "Конечно, - сказал Акуфф, - у них нет большой ловкости, ничего подобного нашей, но это не обычные крысы. Помните, что эти существа были генетически модифицированы. За исключением формы и размера черепа, физически они не сильно отличаются от других крыс, но они умнее. Намного умнее. "
  
  Acuff участвовал в экспериментах по повышению интеллекта, стремясь выяснить, можно ли генетически изменить низшие виды, такие как крысы, для выведения будущих поколений с резко увеличенной мощностью мозга, в надежде, что успех с лабораторными животными может привести к процедурам, которые улучшат интеллект человека. Его исследование получило название Project Blackberry в честь храброго, умного кролика с тем же именем из книги Ричарда Адамса "Watership Down".
  
  По предложению Джона Экуффа Бен прочитал книгу Адамса, и ему очень понравилась она, но он еще не совсем решил, одобряет он проект Blackberry или нет.
  
  "В любом случае, - сказал Акафф, - вопрос о том, могли ли они взломать замок клетки, остается спорным. А может быть, и нет. Потому что нужно рассмотреть это". Он указал на щель в раме дверцы клетки, куда должен был входить короткий латунный засов. Щель была набита зернистым коричневым веществом. "Пищевые гранулы. Они разжевали пищевые гранулы, затем заполнили щель пастой, поэтому затвор не мог автоматически защелкнуться. "
  
  "Но для этого дверь должна была быть открыта".
  
  "Должно быть, это случилось во время пробежки по лабиринту".
  
  "А что?"
  
  "Ну, есть такой гибкий лабиринт, который мы постоянно перестраиваем, он вдвое меньше всей этой комнаты. Он сделан из прозрачных пластиковых труб со сложными препятствиями. Мы прикрепляем его к передней части клетки, затем просто открываем дверцу, и они попадают прямо из клетки в лабиринт. Мы делали это вчера, поэтому клетка была открыта долгое время. Если бы кто-нибудь из них задержался у двери, прежде чем войти в лабиринт, если бы они несколько секунд обнюхивали щель замка, мы могли бы и не заметить. Нас больше интересовало, что они делали после того, как вошли в лабиринт."
  
  Бен поднялся с корточек. "Я уже видел, как они выбрались из самой комнаты. А ты?"
  
  "Да".
  
  Они прошли в дальний конец длинного помещения. Почти на уровне пола что-то повредило приточный канал вентиляционной системы здания площадью восемнадцать квадратных дюймов. Решетка удерживалась на месте только легкими натяжными зажимами, и она была оторвана от отверстия за ней.
  
  Акуфф сказал: "Ты заглядывал в обменную камеру?"
  
  Из-за характера работ, выполняемых в лаборатории номер три, весь воздух был химически обеззаражен перед выпуском наружу. Его прогоняли под давлением через несколько химических ванн в пятиъярусной обменной камере размером с пикап.
  
  "Они не могли пройти через обменную камеру живыми", - с надеждой сказал Акафф. "В этих химических ваннах может быть восемь дохлых крыс".
  
  Бен покачал головой. "Их там нет. Мы проверили. И мы не можем найти потревоженных вентиляционных решеток в других комнатах, где они могли выйти из воздуховодов —"
  
  "Ты не думаешь, что они все еще в системе вентиляции?"
  
  "Нет, должно быть, в какой-то момент они выбрались наружу, в стены".
  
  "Но как? Для воздуховодов используются трубы из ПВХ, герметизированные высокотемпературным связующим во всех местах соединения под давлением".
  
  Бен кивнул. "Мы думаем, что они разжевали клей на одном из стыков, ослабили две секции трубы настолько, что их можно было выдавить. Мы нашли крысиный помет на чердаке в подвале ... и в том месте, где они прогрызли чердак и черепицу, покрывающую его. Оказавшись на крыше, они могли выбраться со здания по желобам и водосточным трубам."
  
  Лицо Джона Экуффа стало белее, чем седая часть его бороды цвета соли с перцем. "Послушай, мы должны вернуть их сегодня вечером, несмотря ни на что. Сегодня вечером. "
  
  "Мы попробуем".
  
  "Просто пытаться недостаточно. Мы должны это сделать. Бен, в этой стае три самца и пять самок. И они плодовиты. Если мы не вернем их обратно, если они будут размножаться в дикой природе… в конечном итоге они приведут к вымиранию обычных крыс, и мы столкнемся с угрозой, не похожей ни на что, что мы знали. Подумайте об этом: умные крысы, которые распознают ловушки и избегают их, быстро обнаруживают ядовитую приманку, практически неистребимы. Уже сейчас мир теряет значительную часть своих запасов продовольствия из-за крыс: десять-пятнадцать процентов в развитых странах, таких как наша, пятьдесят процентов во многих странах третьего мира. Бен, мы так много теряем из-за тупых крыс. Что мы потеряем из-за этих? В конечном итоге мы можем стать свидетелями голода даже в Соединенных Штатах - а в менее развитых странах голод может оказаться невообразимым ".
  
  Нахмурившись, Бен сказал: "Ты преувеличиваешь опасность".
  
  "Абсолютно нет! Крысы - паразиты. Они конкуренты, и они будут конкурировать гораздо энергичнее и агрессивнее, чем любые крысы, которых мы когда-либо знали ".
  
  Лаборатория казалась такой же холодной, как зимняя ночь снаружи. "Только потому, что они немного умнее обычных крыс —"
  
  "Больше, чем немного. В десятки раз умнее".
  
  "Но, ради всего святого, не такие умные, как мы".
  
  "Может быть, вполовину так же умен, как средний человек", - сказал Акуфф.
  
  Бен удивленно заморгал.
  
  "Может быть, даже умнее этого", - сказал Акафф, и страх отразился на его морщинистом лице и глазах. "Сочетайте этот уровень интеллекта с их природной хитростью, преимуществом в размерах ..."
  
  "Преимущество в размерах? Но мы намного больше
  
  Акафф покачал головой. "Маленькие могут быть лучше. Потому что они меньше, они быстрее нас. И они могут исчезнуть через щель в стене, спуститься по водосточной трубе. Они крупнее обычной крысы, около восемнадцати дюймов в длину вместо двенадцати, но они могут передвигаться незаметно в тени, потому что они все еще относительно невелики. Однако размер - не единственное их преимущество. Они могут видеть как ночью, так и при дневном свете".
  
  "Док, вы начинаете меня пугать.'
  
  "Вам лучше испугаться до полусмерти. Потому что эти крысы, которых мы создали, этот новый вид, который мы создали, враждебны нам".
  
  Наконец у Бена сложилось мнение о Project Blackberry. Оно не было благоприятным. Не уверенный, что он хочет знать ответ на свой собственный вопрос, он спросил: "Что именно вы имеете в виду под этим?"
  
  Отвернувшись от вентиляционного отверстия в стене, пройдя в центр комнаты, положив обе руки на мраморный лабораторный стол, наклонившись вперед, опустив голову и закрыв глаза, Акуфф сказал: "Мы не знаем, почему они настроены враждебно. Они просто есть. Это какая-то причуда их генетики? Или мы сделали их достаточно разумными, чтобы они могли понимать, что мы их хозяева — и возмущаться этим? Какова бы ни была причина, они агрессивны, свирепы. Несколько исследователей были сильно покусаны. Рано или поздно кто-то был бы убит, если бы мы не приняли крайних мер предосторожности. Мы справлялись с ними в тяжелых перчатках, защищающих от укусов, в масках из оргстекла, одетые в специально сшитые кевларовые комбинезоны с высокими закатанными воротниками. Кевлар! Ради Бога, из этого материала делают пуленепробиваемые жилеты, и нам нужно было что-то настолько прочное, потому что эти маленькие ублюдки были полны решимости причинить нам вред ".
  
  Удивленный Бен сказал: "Но почему ты их не уничтожил?"
  
  "Мы не могли разрушить успех", - сказал Акуфф.
  
  Бен был сбит с толку. "Успех?"
  
  "С научной точки зрения их враждебность не была важна, потому что они также были умны. Мы пытались создать умных крыс, и нам это удалось. По прошествии времени мы решили определить причину враждебности и разобраться с ней. Вот почему мы поместили их всех в один загон — потому что мы думали, что их изоляция в отдельных клетках может быть причиной их враждебности, что они достаточно умны, чтобы нуждаться в общей среде, что совместное содержание их могло бы — смягчить их ".
  
  "Вместо этого это только облегчило им побег".
  
  Акуфф кивнул. "И теперь они на свободе".
  
  
  
  
  6
  
  СПЕША ПО КОРИДОРУ, МЭГ МИНОВАЛА ШИРОКИЙ СВОДЧАТЫЙ ПРОХОД В гостиную и увидела, как Томми с трудом поднимается со стула, нащупывая костыли. Дуфус взволнованно скулил. Томми окликнул Мэг, но она не стала задерживаться, чтобы ответить, потому что была дорога каждая секунда.
  
  Свернув у ньюэл-пост, начав подниматься по лестнице, она оглянулась и не увидела следовавших за ней крыс. Однако в самом коридоре свет не горел, так что кто-то мог пробираться в тени вдоль плинтуса.
  
  Она поднималась по ступенькам, перепрыгивая через две за раз, и тяжело дышала, когда добралась до второго этажа. В своей комнате она достала дробовик из-под кровати и дослала первый из пяти патронов в магазине.
  
  Яркий образ крыс, роящихся в шкафу, промелькнул в ее сознании, и она поняла, что ей могут понадобиться дополнительные боеприпасы. У нее в шкафу для одежды хранилась коробка с пятьюдесятью ракушками, поэтому она открыла эту дверцу — и вскрикнула от удивления, когда две большие белые крысы пробежали по полу шкафа. Они перелезли через ее туфли и исчезли в дыре в стене, двигаясь слишком быстро, чтобы она могла выстрелить в них, даже если бы подумала об этом.
  
  Она хранила коробку со снарядами на полу в чулане, и крысы нашли ее. Они разгрызли картонную коробку и крали снаряды по одному, унося их через дыру в стене.
  
  Осталось всего четыре патрона. Она собрала их и рассовала по карманам джинсов.
  
  Если бы крысам удалось сбежать со всеми ракушками, попытались бы они впоследствии найти способ убрать последние
  
  пять патронов из магазина дробовика тоже оставили ее беззащитной? Насколько они были умны?
  
  Томми звал ее, а Дуфус сердито лаял.
  
  Мег выбежала из спальни бегом. Она спустилась по ступенькам так быстро, что рисковала подвернуть лодыжку.
  
  Лабрадор находился в холле первого этажа, его крепкие ноги были широко расставлены, массивная голова опущена, уши прижаты к черепу. Он пристально смотрел в сторону кухни, уже не лая, а угрожающе рыча, хотя тоже дрожал от страха.
  
  Мэг нашла Томми в гостиной, он стоял, опираясь на костыли, и у нее вырвался бессловесный крик облегчения, когда она увидела, что вокруг него нет крыс.
  
  "Мама, что это? Что случилось?"
  
  "Крысы… Я думаю,… Я знаю, что они из "Биоломех". Именно из-за этого и был устроен блокпост. Это то, что искали те люди со своими прожекторами, с наклонными зеркалами, которые они засовывали под машину ". Она обвела комнату взглядом, выискивая незаметное движение вдоль стен и рядом с мебелью.
  
  "Откуда ты знаешь?" - спросил мальчик.
  
  "Я их видел. Ты тоже это поймешь, если увидишь".
  
  Дуфус остался в холле, но Мег почувствовала слабое утешение от предупреждающего рычания, которое он направил в сторону кухни. Она поняла, что собаке не сравниться с этими крысами. Они без труда обманули бы его или одолели, как только были готовы атаковать.
  
  Они собирались напасть. Помимо того, что они были генетически изменены, с большими черепами и мозгами, они вели себя не так, как другие крысы. По своей природе крысы были падальщиками, а не охотниками, и они процветали, потому что прятались в тени, тайно обитая в стенах и канализационных люках; они никогда не осмеливались напасть на человека, если только он не был беспомощен — пьяница без сознания, младенец в колыбели. Но Биоломех были смелыми и враждебными, охотниками, а также падальщиками. Их план украсть патроны к ее дробовику и разоружить ее был явной подготовкой к нападению.
  
  Дрожащим голосом Томми спросил: "Но если они не похожи на обычных крыс, то на что они похожи?"
  
  Она вспомнила чудовищно увеличенный череп, алые глаза, наполненные злобным умом, бледное, пухлое и почему-то непристойно белое тело. Она сказала: "Я расскажу тебе позже. Давай, милая, мы выбираемся отсюда ".
  
  Они могли бы выйти через парадную дверь, обогнуть дом и пересечь задний двор к сараю, в котором был припаркован джип, но это был долгий путь по снегу для мальчика на костылях. Мэг решила, что им придется пройти через кухню и выйти через черный ход. Кроме того, их пальто сушились на вешалке у задней двери, а ключи от ее машины были в ее пальто.
  
  Дуфус храбро повел их по коридору на кухню, хотя ему это и не понравилось.
  
  Мэг держалась поближе к Томми, держа обеими руками помповый пистолет 12-го калибра наготове. Пять патронов в пистолете, четыре в карманах. Этого было достаточно? Сколько крыс сбежало из Биоломеха? Шесть? Десять? Двадцать? Ей придется избегать стрельбы по одной, экономить боеприпасы, пока она не сможет разделаться с ними по двое или по трое. Да, но что, если бы они нападали не стаей? Что, если они бросятся на нее поодиночке, с нескольких разных направлений, заставляя ее поворачивать влево, затем вправо и снова влево, стреляя в них по одному, пока у нее не закончатся все боеприпасы? Она пришлось остановить их до того, как они доберутся до нее или Томми, даже если они придут поодиночке, потому что, как только они окажутся на ней или взберутся на мальчика, дробовик будет бесполезен; тогда ей и Томми придется защищаться голыми руками от острых зубов и когтей. Они не могли бы сравниться даже с полудюжиной больших, бесстрашных — и умных — крыс, намеревающихся перегрызть себе глотки.
  
  Если бы не ветер снаружи и не стук зернистого снега в окна, в кухне было тихо. Буфет стоял открытым, как она его и оставила, но на полках крыс не было.
  
  Это было безумие! В течение двух лет она беспокоилась о том, как воспитать Томми без помощи Джима. Она была обеспокоена тем, как привить ему правильные ценности и принципы. Его травмы и болезни пугали ее. Она беспокоилась о том, как будет справляться с неожиданными кризисами, если они возникнут, но она никогда не предполагала ничего столь неожиданного, как этот. Иногда она утешалась мыслью, что они с Томми живут за городом, где преступность не вызывает беспокойства, потому что, если бы они по-прежнему жили в городе, у нее было бы еще больше поводов для беспокойства; но теперь буколическая ферма Каскейд, расположенная в заросшем сеном конце Блэк-Оук-роуд, оказалась такой же опасной, как любой другой криминальный мегаполис.
  
  "Надень пальто", - сказала она Томми.
  
  Дуфус навострил уши. Он втянул носом воздух. Он повертел головой из стороны в сторону, осматривая основание шкафчиков, холодильник, неосвещенный открытый шкафчик под раковиной.
  
  Держа "Моссберг" в правой руке, Мэг левой сорвала с вешалки свое пальто, боролась, пока не просунула в него руку, взяла дробовик в левую руку, просунула правую руку во второй рукав. Она натягивала сапоги только одной рукой, отказываясь опустить оружие.
  
  Томми уставился на крысоловку, которую она оставила на кухонном столе, ту самую, которую она достала из-под раковины. Палка, которой крысы приводили в действие механизм, все еще была зажата между наковальней и стержнем молотка. Томми нахмурился, глядя на нее.
  
  Прежде чем он успел задать вопросы или у него появилось больше времени на раздумья, Мэг сказала: "Ты можешь обойтись без ботинка на здоровую ногу. И оставь свои костыли здесь. Снаружи они бесполезны. Тебе придется положиться на меня."
  
  Дуреха дернулась и застыла.
  
  Мэг подняла пистолет и оглядела кухню.
  
  Лабрадор глухо зарычал, но крыс не было видно.
  
  Мэг распахнула заднюю дверь, впуская холодный ветер. "Давай двигаться, давай сейчас".
  
  Томми выбрался наружу, держась за дверной косяк, затем балансируя на стене крыльца. Собака выскользнула вслед за ним. Мэг последовала за ним, закрыв за ними дверь.
  
  Держа "Моссберг" в правой руке, левой поддерживая Томми, она помогла мальчику пересечь крыльцо, спуститься по заснеженным ступенькам во двор. Учитывая фактор ветра, температура, должно быть, была ниже нуля. Ее глаза наполнились слезами, а лицо онемело. Она не остановилась, чтобы надеть перчатки, и холод пробирал ее руки до костей. Тем не менее, на улице она чувствовала себя лучше, чем дома, в безопасности. Она не думала, что крысы придут за ними, потому что буря была гораздо большим препятствием для этих маленьких существ, чем для нее и Томми.
  
  Разговор был невозможен, потому что ветер пронзал открытое пространство, свистел под карнизом дома и стучал друг о друга голыми ветвями кленов. Они с Томми продвигались молча, а Дуфус оставался рядом с ними.
  
  Хотя они несколько раз поскользнулись и чуть не упали, они добрались до сарая быстрее, чем она ожидала, и она нажала на выключатель, чтобы открыть электрическую дверь. Они нырнули под поднимающийся барьер, прежде чем он полностью скрылся с их пути. В слабом свете одинокой лампочки они направились прямо к универсалу.
  
  Она выудила ключи из кармана пальто, открыла дверцу со стороны пассажира, до упора отодвинула сиденье назад и помогла Томми забраться на переднее сиденье машины, потому что хотела, чтобы сейчас он был рядом с ней, совсем близко, а не на заднем сиденье, даже если там ему было бы удобнее. Когда она огляделась в поисках собаки, то увидела, что она стоит снаружи сарая, на пороге, не желая следовать за ними внутрь.
  
  "Дуреха, сюда, теперь быстро", - сказала она.
  
  Лабрадор заскулил. Вглядываясь в тени в сарае, он позволил скулежу перерасти в рычание.
  
  Вспомнив ощущение слежки, когда она припарковала джип в сарае ранее, Мег также осмотрела темные углы и темные уголки чердака, но не увидела ни бледных крадущихся фигур, ни красноречивого блеска глаз грызунов.
  
  Лабрадор, вероятно, был чрезмерно осторожен. Его состояние было понятно, но им нужно было двигаться дальше. Более решительно Мэг сказала: "Дурочка, садись сюда, прямо сейчас".
  
  Он нерешительно вошел в сарай, принюхиваясь к воздуху и полу, подошел к ней с внезапной настойчивостью и запрыгнул на заднее сиденье универсала.
  
  Она закрыла дверь, обошла машину с другой стороны и села за руль. "Мы вернемся в Биоломех", - сказала она. "Мы скажем им, что нашли то, что они искали".
  
  "Что не так с Doofus?"
  
  Собака на заднем сиденье переходила от одного бокового окна к другому, выглядывая на сарай и издавая тонкие, тревожные звуки.
  
  "Он просто придуривается", - сказала Мэг.
  
  Съежившийся на своем сиденье, неловко повернутый, чтобы приспособиться к гипсу, Томми казался моложе десяти лет, таким испуганным и уязвимым.
  
  "Все в порядке", - сказала Мэг. "Мы выбираемся отсюда".
  
  Она вставила ключ в замок зажигания, повернула его. Ничего. Она попробовала еще раз. Джип не заводился.
  
  
  
  
  7
  
  Бен Парнелл присел на корточки у ВЫСОКОГО ЗАБОРА ВДОЛЬ СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ ГРАНИЦЫ участка "БИОЛОМЕХ", чтобы осмотреть туннель размером с крысу в полузамерзшей земле. Несколько его людей собрались вокруг него, и один из них направил луч мощного фонаря на указанный участок земли. К счастью, яма находилась в том месте, где ветер смел большую часть снега, а не заносил его сугробами, но поисковики все равно не заметили ее, пока не сделали второй обход периметра.
  
  Стив Хардинг повысил голос, чтобы перекричать шум ветра: "Думаешь, они там, свернулись калачиком в норе?"
  
  "Нет", - сказал Бен, его дыхание дымилось в арктическом воздухе. Если бы он думал, что крысы находятся в норе в конце этого входного туннеля, он не сидел бы на корточках перед дырой, откуда одна из них могла вылететь прямо ему в лицо.
  
  Враждебные, сказал Джон Экуфф. Чрезвычайно враждебные.
  
  Бен сказал: "Нет, они не рыли постоянную нору. Они появились где-то по другую сторону этого забора, и теперь их давно нет. '
  
  Высокий, долговязый молодой человек в пальто окружного шерифа присоединился к группе. "Одного из вас зовут Парнелл?"
  
  "Это я", - сказал Бен.
  
  "Я Джо Хокнер". Он почти кричал, чтобы его услышали сквозь завывания ветра. "Офис шерифа. Я привел ищейку, о которой вы просили".
  
  "Потрясающе".
  
  "Что здесь происходит?"
  
  "Через минуту", - сказал Бен, возвращая свое внимание к туннелю, который проходил под забором.
  
  "Откуда мы знаем, что это они копали здесь?" - спросил Джордж Янси, еще один из людей Бена. "Могло быть какое-то другое животное".
  
  "Поднеси этот свет поближе", - сказал Бен.
  
  Стив Хардинг направил луч прямо в туннель диаметром в пять дюймов.
  
  Прищурившись и наклонившись поближе, Бен увидел нечто похожее на обрывки белых ниток, прилипших к влажной земле как раз настолько глубоко внутри ямы, чтобы их не потревожил ветер. Он снял правую перчатку, осторожно просунул руку в устье туннеля и вытащил две нити. Белые волоски.
  
  
  
  
  8
  
  ТОММИ И СОБАКА ОСТАЛИСЬ В УНИВЕРСАЛЕ, В то время КАК МЭГ ВЫШЛА с дробовиком и фонариком из бардачка, чтобы открыть капот. При освещении было видно беспорядочное скопление порванных и спутанных проводов внутри моторного отсека; все провода от свечей зажигания до крышки распределителя были перерезаны. В шлангах были прогрызены дыры; масло и охлаждающая жидкость капали на пол сарая под джипом.
  
  Она больше не была просто напугана. Она была просто в ужасе. И все же ей приходилось скрывать свой страх, чтобы не напугать Томми.
  
  Она закрыла капот, обошла машину со стороны пассажира и открыла дверцу. "Я не знаю, что не так, но он мертв".
  
  "Некоторое время назад, когда мы вернулись домой, все было в порядке".
  
  "Да, хорошо, но сейчас это мертво. Давай, поехали".
  
  Он позволил ей помочь ему выйти из машины, и когда они оказались лицом к лицу, он сказал: "Крысы добрались до него, не так ли?"
  
  "Крысы? Крысы есть в доме, да, и они уродливые существа, как я уже сказал, но —"
  
  Перебив ее, прежде чем она успела солгать ему, мальчик сказал: "Ты пытаешься не показывать этого, но ты боишься их, по-настоящему боишься, что, должно быть, означает, что они не просто немного отличаются от обычных крыс, а сильно отличаются, потому что тебя нелегко напугать, только не тебя. Ты был напуган, когда умер папа, я знаю, что ты был напуган, но ненадолго, ты очень быстро взял на себя ответственность, ты заставил меня чувствовать себя в безопасности, и если смерть папы не смогла заставить тебя развалиться на части, то, я думаю, почти ничто не сможет. Но эти крысы из "Биоломех", кем бы они ни были, они пугают вас больше, чем что-либо когда-либо."
  
  Она крепко обняла его, любя так сильно, что это почти причиняло боль, хотя и не выпускала из рук дробовик.
  
  Он сказал: "Мам, я увидел ловушку с палкой в ней, и я увидел хлопья в раковине вперемешку с ядовитыми гранулами, и я подумал. Я думаю, что у этих крыс есть одна особенность… они ужасно умные, возможно, из-за того, что с ними что-то сделали в лаборатории, умнее, чем когда-либо должны быть крысы, и теперь они каким-то образом взорвали джип ".'
  
  "Они недостаточно умны. Недостаточно умны для нас, шкипер".
  
  "Что мы собираемся делать?" прошептал он.
  
  Она также говорила шепотом, хотя не видела крыс в сарае и не была уверена, что они остались после того, как вывели из строя универсал. Даже если они были поблизости и наблюдали, она была уверена, что они не понимают по-английски. Конечно, были пределы тому, что люди из "Биоломех" сделали с этими существами. Но она все равно прошептала: "Мы вернемся в дом —"
  
  "Но, может быть, именно этого они от нас и хотят".
  
  "Может быть. Но я должен попытаться воспользоваться телефоном.
  
  "Они наверняка подумали о телефоне", - сказал он.
  
  "Может быть, но, вероятно, нет. Я имею в виду, насколько умными они могут быть? "
  
  "Достаточно умен, чтобы подумать о джипе".
  
  
  
  
  9
  
  ЗА ЗАБОРОМ БЫЛ ЛУГ ПРИМЕРНО в СТО ярдов в поперечнике, а в конце луга был лес.
  
  Шанс найти крыс теперь был невелик. Мужчины рассредоточились по полю группами по двое и по трое, не уверенные, какие признаки того, что их добыча могла пережить шторм. Даже в хорошую погоду, в сухой и солнечный день, было бы практически невозможно выследить таких маленьких животных, как крысы, на открытой местности.
  
  Бен Парнелл отвел четырех человек прямо на дальнюю сторону луга, где они начали прочесывать лес по периметру с помощью ищейки. Собаку звали Макс. Он был невысокого и широкоплечего телосложения, с огромными ушами и комичным лицом, но в его подходе к делу не было ничего смешного: он был энергичным, серьезным. Дрессировщик Макса, помощник шерифа Джо Хокнер, дал собаке понюхать следы крыс из банки с травой и пометом, которые были взяты из их клетки, и собаке не понравился запах. Но запах был , по-видимому, настолько интенсивным и необычным, что за ним было легко следить, а Макс был охотничьим следопытом, готовым выложиться по максимуму, несмотря на ветер и снег.
  
  В течение двух минут собака учуяла запах в зарослях высохшего за зиму кустарника. Натянув поводок, она потащила Хокнера в лес. Бен и его люди последовали за ним.
  
  
  
  
  10
  
  МЭГ ВЫПУСТИЛА ДУФУСА ИЗ УНИВЕРСАЛА, И ОНИ ВТРОЕМ направились к большой открытой двери сарая, мимо которой штормовой ветер гнал кружащиеся столбы снега, похожие на призраков, опаздывающих на охоту. Снежная буря усилилась, подняв шумный грохот на крыше, когда она сорвала несколько кусков черепицы и унесла их в ночь. Стропила скрипели, а дверь на чердак болталась на расшатанных петлях.
  
  "Томми, ты останешься на крыльце, а я пойду на кухню, дойду до телефона. Если он не работает… мы пройдем по подъездной дорожке к окружной дороге и остановим машину."
  
  "Никто не выйдет на улицу в такую бурю".
  
  "Кто-нибудь да будет. Снегоуборочная машина округа или шлаковоз".
  
  Он остановился на пороге открытой двери сарая. "Мама, до Блэк-Оук-роуд три четверти мили. Я не уверен, что смогу пройти так далеко в гипсе, в такую бурю, даже без твоей помощи. Я уже устал, и моя здоровая нога продолжает подгибаться. Даже если я смогу это сделать, это займет много-много времени."
  
  "Мы доберемся, - сказала она, - и не имеет значения, сколько времени нам потребуется. Я уверена, что они не будут преследовать нас снаружи. Мы в безопасности во время шторма — по крайней мере, в безопасности от них ". Затем она вспомнила о санках. "Я могу довезти тебя до окружной дороги!"
  
  "Что? Вытащи меня?"
  
  Она рисковала оставлять Томми с придурком достаточно долго, чтобы бежать обратно в сарай, к северной стене, где мальчика Сани—полночь листовка была легенда в скрипт на сидение — на стене висели рядом лопата, мотыга, грабли и листьев. Не опуская "Моссберг", она быстро отцепила санки и понесла их в одной руке к открытой двери, где ждал Томми.
  
  "Но, мам, я слишком тяжелый, чтобы тащить меня".
  
  "Разве я не возил тебя туда-сюда по этой ферме по меньшей мере сотню снежных дней?"
  
  "Да, но это было много лет назад, когда я был маленьким".
  
  "Ты уже не такой огромный, бакару. Давай".
  
  Она была довольна, что вспомнила о санках. У нее было одно большое преимущество перед этой высокотехнологичной чумой Хэмлина: она была матерью, у которой был ребенок, которого нужно было защищать, и это делало ее силой, с которой было бы трудно считаться даже в ночных кошмарах Биоломеха.
  
  Она вынесла санки на улицу и помогла ему забраться на них.
  
  Он сидел, упершись левой ногой в ботинке в направляющую планку. Его правая нога была покрыта гипсом, за исключением пальцев, причем оба пальца и нижняя часть гипса были обуты в толстый шерстяной носок, который теперь намок и наполовину замерз; тем не менее, ему удалось втиснуть даже эту ногу в пространство перед направляющей планкой. Когда он держался за борта саней обеими руками, ему не грозило падение.
  
  Дуфус беспокойно кружил вокруг них, пока они усаживали Томми на сани. Несколько раз он лаял на сарай позади них, но каждый раз, когда Мег оглядывалась, она ничего не видела.
  
  Взяв в руки прочный нейлоновый буксирный трос, Мэг молилась, чтобы, когда они доберутся до дома, телефон работал, чтобы она смогла позвать на помощь. Она потащила Томми через длинный задний двор. В некоторых местах полозья прорезали тонкий слой снега, зарываясь в мерзлую землю под ним, и идти было тяжело. Однако в других местах, где снег был глубже или земля обледенела, сани скользили достаточно плавно, чтобы дать ей надежду, что, если понадобится, они смогут добраться до окружной дороги до того, как безжалостный шторм сбьет ее с ног от изнеможения.
  
  
  
  
  11
  
  КУСТАРНИК НА ЛЕСНОЙ ПОДСТИЛКЕ БЫЛ НЕ СЛИШКОМ ГУСТЫМ, И КРЫСЫ, очевидно, воспользовались оленьими тропами, чтобы развить большую скорость, поскольку ищейка неустанно мчалась вперед, ведя поисковиков туда, куда ушли существа. К счастью, переплетенные вечнозеленые растения не давали большей части снега просачиваться под деревья, что облегчало их работу и было благом для коротконогой собаки. Бен ожидал, что Макс залает, потому что он видел все старые фильмы о побегах из тюрьмы, в которых за Кэгни или Богартом гнались лающие собаки, но Макс издавал много пыхтящих звуков, один раз гавкнул и вообще не залаял.
  
  Они прошли четверть мили от Биотехнического ограждения, спотыкаясь на неровной земле, часто пугаясь причудливых теней, отбрасываемых колеблющимися лучами фонариков, когда Бен понял, что крысы не зарылись в лесную подстилку. Если бы это входило в их намерения, они могли бы проложить туннель в земле вскоре после того, как вошли под прикрытие деревьев. Но они мчались дальше, ища что-то лучшее, чем дикий дом, что имело смысл, потому что они были не дикими, далеко не так. Они были выведены из нескольких поколений ручных лабораторных крыс и всю свою жизнь прожили в клетке, где постоянно были доступны еда и вода. Они были бы в растерянности в лесу, даже при всей своей сообразительности, поэтому попытались бы продвигаться вперед в надежде найти человеческое жилье, чтобы разделить его с другими, пройти как можно дальше, прежде чем истощение и усиливающийся холод остановят их.
  
  Каскадная ферма.
  
  Бен вспомнил привлекательную женщину в джипе-фургоне: каштановые волосы, миндалевидно-карие глаза, привлекательная россыпь веснушек. Мальчику на заднем сиденье с ногой в гипсе было девять или десять лет, и он напомнил Бену его собственную дочь Мелиссу, которой было девять, когда она проиграла свою тяжелую войну с раком. У мальчика был тот самый взгляд невинности и уязвимости, которым обладала Мелисса, и из-за которого Бену было так тяжело наблюдать за ее угасанием. Глядя на мать и сына через открытое окно машины, Бен позавидовал их нормальной жизни, которую, как он себе представлял , они вели, любви и совместному проживанию в семье, не затронутой капризами судьбы.
  
  Теперь, мчась по лесу вслед за помощником шерифа Хокнером и собакой, Бен был охвачен ужасающей уверенностью, что крысы, сбежавшие из Биоломеха за несколько часов до начала снегопада, добрались до фермы Каскейд, ближайшего места обитания человека, и что семья, которой он завидовал, находится в смертельной опасности. Ласситеры. Так их звали. С уверенностью, почти экстрасенсорной, Бен знал, что крысы поселились у Ласситеров.
  
  Враждебные, сказал Акуфф. Чрезвычайно враждебные. Бездумно, безжалостно, демонически враждебные.
  
  "Подождите! Подождите! Подождите!" - крикнул он.
  
  Помощник шерифа Хокнер придержал Макса, и поисковая группа остановилась на поляне, окруженной раскачиваемыми ветром соснами. Взрывоопасные облака кристаллизующегося дыхания вырывались из ноздрей и ртов мужчин, и все они повернулись, чтобы вопросительно посмотреть на Бена.
  
  Он сказал: "Стив, возвращайся к главным воротам. Грузи людей в грузовик и отправляйся на Каскадную ферму. Ты знаешь ее?"
  
  "Да, это следующее место на Блэк-Оук-роуд".
  
  "Да поможет Бог этим людям, но я уверен, что крысы забрались туда. Это единственное теплое место поблизости. Если они не наткнулись на Каскейд Фарм и не нашли там убежища, то они погибнут в этой буре — и я не думаю, что нам настолько повезло, чтобы рассчитывать на то, что погода прикончила их ".
  
  "Я уже в пути", - сказал Стив, поворачивая назад.
  
  Бен сказал помощнику шерифа Хокнеру: "Хорошо, поехали. И будем молить Бога, чтобы я ошибался".
  
  Хокнер ослабил натяжение поводка Макса. На этот раз собака залаяла один раз, протяжно и низко, когда почуяла запах крыс.
  
  
  
  
  12
  
  К ТОМУ ВРЕМЕНИ, КОГДА МЭГ ПРОТАЩИЛА САНКИ ЧЕРЕЗ ДЛИННЫЙ ДВОР К ПОДНОЖИЮ крыльца, ее сердце колотилось почти болезненно, а в горле першило от холодного воздуха. Она была гораздо менее оптимистична, чем вначале, по поводу своей способности дотащить Томми до окружной дороги. Задача, возможно, была бы относительно легкой после того, как шторм прошел; однако теперь ей приходилось бороться не только с весом мальчика, но и со свирепым ветром. Кроме того, полозья саней не были отшлифованы, отполированы маслом и намылены при подготовке к сезону, поэтому ржавчина на них создавала трение.
  
  Дуфус держался поближе к саням, но он начал страдать от последствий снежной бури. Он неудержимо дрожал. Его пальто было перепачкано снегом. В тусклом янтарном свете, который лился из кухонных окон во двор у подножия ступенек крыльца, Мэг разглядела крошечные блестящие сосульки, свисающие с ерша на шее лабрадора.
  
  Томми был в лучшей форме, чем собака. Он натянул капюшон пальто и наклонился вперед, пряча лицо от пронизывающего ветра. Но ни он, ни Мэг не носили утепленного нижнего белья, и они оба были одеты в джинсы, а не в плотные уличные брюки. Во время более длительного пути от дома до Блэк-Оук-роуд ветер забирал у них много тепла.
  
  Она снова взмолилась, чтобы телефон заработал.
  
  Глядя на нее снизу вверх, Томми с мрачным лицом прятал лицо под капюшоном своего пальто. Почти крича сквозь какофонию грохота бури, она велела ему подождать там (как будто он мог сделать что-то еще), сказала, что вернется через минуту (хотя они оба знали, что в доме с ней может случиться что-то ужасное).
  
  Держа в руках "Моссберг" 12-го калибра, она поднялась по ступенькам крыльца и осторожно открыла заднюю дверь. На кухне царил беспорядок. Пакеты с едой были вытащены из шкафов, разорваны, а содержимое разбросано по полу. Несколько видов хлопьев, сахар, мука, кукурузный крахмал, кукурузная мука, крекеры, печенье, макароны и спагетти были смешаны с осколками стекла и влажным содержимым десятков разбитых банок с соусом для спагетти, яблочным пюре, вишнями, оливками и маринованными огурцами.
  
  Разрушения нервировали, потому что это было безошибочное выражение бессмысленной ярости. Крысы не разрывали эти упаковки, чтобы добыть еду. Эти существа казались настолько враждебными человечеству, что уничтожали собственность людей ради удовольствия, упиваясь разрухой и расточительством во многом так, как гремлины из древних мифов должны были радоваться неприятностям, которые они причиняли.
  
  Эти монстры, конечно же, были созданы человеком. Каким он стал, когда люди создали своих собственных гоблинов? Или так было всегда?
  
  Она не видела никаких признаков крыс, которые устроили разгром на кухне, никакого вороватого движения в темных шкафах, никаких извилистых форм, крадущихся вдоль стен или сквозь завалы. она осторожно переступила порог и вошла в дом.
  
  Ледяной ветер пришел вместе с ней, врываясь в дверь, словно вода под высоким давлением. По комнате закружились белые облака муки и сверкающие миниатюрные торнадо из сахарных гранул, а также полетели более тяжелые обломки — хлопья "Чириос" и обломки спагетти.
  
  Мусор и битое стекло хрустели под ногами, когда она осторожно пробиралась к телефону, который висел на стене в дальнем конце комнаты, рядом с холодильником.
  
  Три раза она замечала движение краем глаза и была уверена, что оно было целенаправленным — крысы, — и она поворачивала дуло дробовика, чтобы прицелиться в него. Но это всегда была просто пустая коробка из-под изюма или разорванная обертка от упаковки печенья, колышущаяся на пронизывающем ветру.
  
  Она подошла к телефону и сняла трубку. Гудка не было. Линия была отключена либо из-за грозы, либо из-за крыс.
  
  Когда Мэг с сожалением положила трубку на рычаг, ветер стих. Во внезапно затихшем воздухе она почувствовала запах перегара. Природный газ. Нет, не природный газ. Что-то еще. Больше похоже на ... бензин.
  
  Топочный мазут.
  
  Все ее внутренние тревожные звоночки начали звенеть.
  
  Теперь, когда холодный ветер больше не гулял по комнате, Мэг поняла, что в доме воняет паром отопительного масла, который, должно быть, поднимался из подвала, где были повреждены трубопроводы между большим масляным баком и печью. Она попала в ловушку. Эти крысоподобные гремлины были такими враждебными, такими демоническими, что были готовы разрушить дом, который давал им убежище, если, разрушая его, они могли убить хотя бы одного человека.
  
  Она отошла от телефона и направилась к двери.
  
  Через вентиляционный канал она услышала мягкий, гулкий, отдающийся эхом знакомый стук-щелчок-свист электронной контрольной лампы на печи в подвале: искрение электрической дуги, поджигающей нагревательные спирали.
  
  Долю секунды спустя, прежде чем она успела сделать второй шаг, дом взорвался.
  
  
  
  
  13
  
  СЛЕДУЯ ЗА ИЩЕЙКОЙ И помощником шерифа ХОКНЕРОМ, ЗА которыми, в свою очередь, СЛЕДОВАЛИ трое его людей, Бен Парнелл достиг северной границы леса и увидел слабые огни дома на ферме Каскейд, смутно различимые сквозь сильно падающий снег, примерно в двухстах ярдах от него, за пологим полем.
  
  "Я знал это", - сказал он. "Именно туда они и направились".
  
  Он подумал о женщине и мальчике в универсале, и его охватило сильное чувство ответственности за них, которое выходило за рамки его обязанностей в "Биоломех". В течение двух лет он чувствовал, что подвел своего собственного ребенка, Мелиссу, не спася ее от рака, что, конечно, было иррационально, потому что он не был врачом и не обладал знаниями, чтобы вылечить ее. Но его глубокое чувство неудачи невозможно было унять. У него всегда было необычайно сильное чувство ответственности перед другими, добродетель, которая иногда могла стать проклятием. Теперь, когда он смотрел вниз на Каскадную ферму, его охватила сильная и настоятельная потребность обеспечить безопасность этой женщины, ее мальчика и всех остальных членов их семьи, живших на ферме.
  
  "Давайте двигаться", - сказал он своим людям.
  
  Помощник шерифа Хокнер разворачивал легкое одеяло, сделанное из одного из материалов космической эры с высокой изоляцией. "Продолжайте", - сказал он, опускаясь на колени и заворачивая Макса в одеяло. "Моей собаке нужно согреться. Она не приспособлена для длительного пребывания в такую погоду. Как только она немного оттаяет, мы последуем за вами".
  
  Бен кивнул, повернулся и сделал всего два шага, когда в низине взорвался фермерский дом. Желто-оранжевой вспышкой света последовала ударная волна, низкий и зловещий , бух, которая ощущалась так сильно, как слышал. Языки пламени вырывались из разбитых окон и взбирались по стенам.
  
  
  
  
  14
  
  ПОЛ ДРОГНУЛ, СБИВ МЭГ С НОГ; ЗАТЕМ ОН ВСТАЛ НА место, и она упала вместе с ним лицом вниз на разорванные пакеты, разбросанную еду и стекло. У нее перехватило дыхание, и взрывная волна временно оглушила ее. Но она не была настолько дезориентирована, чтобы не замечать огня, который лизал стены и распространялся по полу с пугающей скоростью, как будто был живым и намеревался отрезать ее от двери.
  
  Когда она встала на колени, то увидела, что ее рука покрыта кровью. Она была порезана разбитым стеклом. Это не было опасно для жизни, просто порез на мясистой части левой ладони, но достаточно глубокий, чтобы причинять боль. Она не чувствовала боли, вероятно, потому, что была в состоянии шока.
  
  Все еще крепко сжимая дробовик в правой руке, она поднялась на ноги. Ее ноги дрожали, но она, спотыкаясь, направилась к двери, когда огонь охватил все четыре стены и потолок.
  
  Она прошла через дверь как раз в тот момент, когда пол на кухне начал трескаться у нее за спиной. Взрывная волна сильно повредила крыльцо, а крыша просела до середины. Когда она сошла с нижней ступеньки во двор, одна из угловых стоек сломалась от напряжения. Крыльцо рухнуло у нее за спиной, как будто ее прохода было достаточно, чтобы нарушить его хрупкое равновесие, и с этим треском ее временная глухота закончилась.
  
  Ударной волной взрыва Томми сбросило с саней, и он либо откатился, либо отполз примерно на двадцать футов дальше от горящего дома. Он растянулся на снегу, а лабрадор заботливо ухаживал за ним. Мэг бросилась к нему, уверенная, что он ранен, хотя на него ничего не упало и хотя он был вне досягаемости огня. С ним было все в порядке — напуганный, плачущий, но все в порядке.
  
  Она сказала: "Все в порядке, все будет хорошо, малыш", но она сомневалась, что он мог услышать ее заверения за воем ветра и ревом пламени, пожиравшего дом.
  
  Обнимая его, чувствуя его живым рядом с собой, Мэг испытывала облегчение и благодарность — и ярость. Ярость на крыс и на людей, которые создали этих гремлинов.
  
  Когда-то она думала, что карьера художника - самое важное в ее жизни. Затем, какое-то время, когда они с Джимом только поженились и изо всех сил пытались превратить рекламное агентство в процветающий бизнес, финансовый успех казался очень важным. Но давным-давно она поняла, что самое важное в жизни - это семья, заботливые отношения между мужьями и женами, родителями и детьми. В этом мире под Небесами и над Адом, казалось, непреодолимые силы были направлены на разрушение семьи; болезни и смерть разрывали близких на части; война, фанатизм и нищета семьи растворялись в едких кислотах насилия, ненависти, нужды; и иногда семьи сами приводили себя к краху из—за низменных эмоций - зависти, ревности, похоти. Она потеряла Джима, половину своей семьи, но она держалась за Томми и за дом, который хранил память о Джиме. Теперь дом забрали у нее эти крысоподобные, созданные человеком гремлины. Но она не собиралась позволять им забрать Томми, и она была полна решимости заставить их дорого заплатить за то, что они уже украли.
  
  Она помогла Томми отойти подальше от дома, на открытое место, где сильный ветер и холод, вероятно, защитили бы его от крыс. Затем она отправилась одна в сарай в задней части двора.
  
  Крысы должны были быть там. Она была уверена, что они не принесли себя в жертву. Они покинули дом после того, как испортили печь и установили ловушку для нее. Она знала, что они не будут собираться на открытом месте, для чего остался только сарай. Она предположила, что они построили туннель между двумя строениями. Они, должно быть, прибыли в середине дня, что дало им время разведать территорию и прорыть длинный соединительный подземный ход; они были большими и более сильными, чем обычные крысы, поэтому туннель не был крупным проектом. Пока они с Томми с трудом перебирались от дома к сараю и снова к дому, крысы легко сновали туда-сюда по земле под ними.
  
  Мэг отправилась в амбар не только для того, чтобы напасть на крыс из жажды мести. Что более важно, это было единственное место, где у нее и Томми была надежда пережить ночь. Из-за пореза на левой руке она была ограничена одной рукой, чтобы тянуть сани. Она также была в легком шоке, и шок проходил. Раньше она понимала, что вытаскивать сани на Блэк-Оук-роуд при ветре со скоростью шестьдесят миль в час и минусовом морозе, а затем часами ждать, пока приедет дорожная бригада, - задача на пределе ее сил; в ее нынешнем состоянии она не справится, и Томми тоже. Дом исчез, остался только сарай в качестве убежища, так что ей придется отобрать его у крыс, убить их всех и вернуть свою собственность, если она и ее сын останутся в живых.
  
  У нее не было никакой надежды, что кто-нибудь увидит зарево пожара издалека и придет узнать о причине. Каскадная ферма была относительно изолирована, а маскировочный эффект снежной бури не позволял увидеть пламя на большом расстоянии.
  
  У открытой двери сарая она помедлила. Внутри все еще горела одинокая лампочка, но тени казались глубже, чем раньше. Затем, с ветром и оранжевым светом своего горящего дома за спиной, она вошла в логово гремлинов.
  
  
  
  
  15
  
  БЕН ПАРНЕЛЛ ОБНАРУЖИЛ, ЧТО СКОШЕННЫЙ ЛУГ БЫЛ ИЗРЕЗАН рядом естественных наклонных дренажных каналов, которые затрудняли продвижение. В почти ослепляющей снежной буре дорога была опасной, потому что он часто понимал, что впереди находится канава, только когда падал в нее. Быстрое продвижение по полю наверняка привело бы к вывиху лодыжки или перелому ноги, поэтому он и трое его людей шли осторожно, хотя вид горящего дома привел его в ужас.
  
  Он знал, что пожар вызван крысами. Он не знал, как и почему они это сделали, но своевременное извержение пламени не могло быть совпадением. В его сознании пронеслись тревожные образы женщины и мальчика, их обглоданные крысами тела, пылающие посреди дома.
  
  
  
  
  16
  
  ОНА БЫЛА НАПУГАНА. ЭТО БЫЛ СТРАННЫЙ СТРАХ, КОТОРЫЙ НЕ ОСЛАБИЛ ЕЕ, А придал ей силы и решительности. Загнанная в угол крыса замерла бы в панике, но загнанная в угол женщина не всегда была легкой добычей. Это зависело от женщины.
  
  Мэг подошла к середине сарая, перед джипом. Она оглядела темные стойла вдоль южной стены, открытый чердак, подвешенный к передней стене, и большое, пустое и давно неиспользуемое ведро для корма в северо-восточном углу.
  
  Она чувствовала, что крысы присутствуют и наблюдают за ней.
  
  Они не собирались обнаруживать себя, пока она была вооружена дробовиком, но ей пришлось выманить их на открытое место, чтобы застрелить. Они были слишком умны, чтобы их можно было соблазнить едой. Итак ... если ей не удалось заманить их, возможно, она смогла бы вынудить их выйти на открытое место несколькими меткими выстрелами из 12-го калибра.
  
  Она медленно прошла по центру сарая, в самый дальний от двери конец. Проходя мимо стойл, в которых когда-то содержался домашний скот, она пристально вглядывалась в тени, ища предательский блеск маленьких красных глаз. По крайней мере, один или два гремлина должны прятаться в этих омутах тьмы.
  
  Хотя она не видела никого из врагов, она начала стрелять по стойлам, когда снова двинулась к передней части сарая — бам, бам, бам — три выстрела в три из этих узких промежутков, с каждым сильным взрывом из дула вырывалась вспышка длиной в ярд, оглушительная стрельба эхом отражалась от стен сарая. Когда она выстрелила в третий раз, пара визжащих крыс выскочила из четвертого стойла в лучше освещенный центр сарая и помчалась к укрытию, которое предлагал неисправный джип. Она всадила в них две пули, и оба были сбиты, убиты, их швырнуло из конца в конец, как будто они были тряпками во время тайфуна.
  
  Она разрядила "Моссберг". Морщась, она порылась в карманах раненой рукой и извлекла четыре патрона, быстро перезаряжая. Когда она загоняла последний патрон в магазин, она услышала несколько пронзительных криков позади себя. Она обернулась. Шесть больших белых крыс с уродливыми черепами атаковали ее.
  
  Четверо существ поняли, что им не добраться до нее достаточно быстро; они отделились от стаи и исчезли под машиной. Встревоженная быстротой, с которой последние двое сократили разрыв, она дважды выстрелила, решительно ликвидировав их.
  
  Она поспешила обогнуть джип как раз вовремя, чтобы увидеть, как остальные четверо выскакивают из-под машины и направляются по полу к старому бункеру для корма. Она выстрелила раз, другой, когда они исчезли в тени у основания того большого ящика для хранения.
  
  У нее закончились боеприпасы. Она все равно взводила "Моссберг", как будто этим действием могла волшебным образом заставить еще один патрон появиться в патроннике, но клацанье выстрела пистолета звучало совершенно по-другому, когда магазин был пуст.
  
  То ли потому, что они знали, что означает этот звук так же хорошо, как и она, то ли потому, что знали, что у нее осталось всего девять патронов — пять в дробовике и четыре, которые им не удалось стащить из коробки в шкафу в ее спальне, — крысы, которые исчезли под мусорным ведром, теперь появились снова. Четыре бледные фигуры выскользнули в тусклый свет единственной пыльной лампочки над головой.
  
  Мэг поменяла хватку на дробовик, схватив его за ствол, превратив в дубинку. Стараясь не обращать внимания на боль в левой ладони, она подняла пистолет над головой.
  
  Крысы продолжали приближаться медленно… затем смелее.
  
  Она оглянулась, наполовину ожидая увидеть дюжину других крыс, окруживших ее, но, очевидно, больше их не было. Только эти четверо. Однако с таким же успехом их могла быть тысяча, потому что она знала, что не сможет сбить дубинкой больше одного из них, прежде чем они доберутся до нее и поползут вверх по ногам. Когда они набросятся на нее, будут кусать и царапать горло и лицо, она не сможет справиться даже с тремя из них голыми руками.
  
  Она взглянула на большую открытую дверь, но знала, что если бросит ружье и побежит в безопасное место в суровую зимнюю ночь, то не успеет до того, как крысы набросятся на нее.
  
  Словно почувствовав ее ужасную уязвимость, четыре существа начали издавать странные пронзительные звуки триумфа. Они подняли свои гротескные, уродливые головы и понюхали воздух, забили толстыми хвостами по полу и в унисон издали короткий визг, более пронзительный, чем любой, который Мэг слышала от них раньше.
  
  Затем они понеслись к ней.
  
  Хотя она знала, что никогда не доберется до двери вовремя, она должна была попытаться. Если крысы убьют ее, Томми будет беспомощен там, в снегу, со сломанной ногой. К утру он бы замерз до смерти ... если бы крысы не рискнули напасть на него в разгар шторма.
  
  Она отвернулась от приближающейся стаи, бросилась к выходу и была поражена, увидев силуэт мужчины в угасающем, но все еще ярком свете горящего дома. У него в руке был револьвер, и он сказал: "Уйди с дороги!"
  
  Мэг бросилась в сторону, и незнакомец сделал четыре быстрых выстрела. Он попал только в одну из крыс, потому что они были маленькими мишенями для пистолета. Оставшиеся трое снова исчезли в тени у основания бункера для корма.
  
  Мужчина поспешил к Мэг, и она увидела, что он, в конце концов, не незнакомец. Он заговорил с ней на контрольно-пропускном пункте. На нем все еще была куртка на овчине и покрытая снежной коркой санная шапочка.
  
  "С вами все в порядке, миссис Лэсситер?"
  
  "Сколько их там? Я убил четверых, а ты убил одного, так сколько их осталось?"
  
  "Сбежали восемь".
  
  "Значит, остались только эти три?"
  
  "Да. Эй, у тебя рука кровоточит. Ты уверен, что ты—"
  
  "Я думаю, может быть, у них есть туннель между сараем и домом", - настойчиво сказала она. "И у меня есть подозрение, что вход в него находится на дне того бункера для корма". Она говорила сквозь стиснутые зубы и с яростью, которая удивила ее саму. "Они грязные, отвратительные, и я хочу покончить с ними, со всеми ними, заставить их заплатить за то, что отняли у меня мой дом, за угрозы Томми, но как мы можем добраться до них, если они там, в земле?"
  
  Он указал на большой грузовик, который только что въехал на подъездную дорожку. "Мы подумали, что, когда нашли крыс, нам, возможно, придется искать их в норе, поэтому, помимо множества других вещей, у нас есть необходимое оборудование, чтобы закачивать газ в их норы".
  
  "Я хочу, чтобы они умерли", - сказала она, напуганная чистотой гнева в собственном голосе.
  
  Мужчины высыпали из кузова большого грузовика, направляясь к сараю. Снег и принесенный ветром пепел от рушащегося дома косо падали в лучах их фонарей.
  
  "Нам понадобится бензин", - крикнул мужчина в кепке для катания на санях.
  
  Ему ответил один из мужчин.
  
  Дрожа от гнева и страха, которому она до сих пор не осмеливалась поддаться, Мэг вышла на улицу, чтобы найти своего сына.
  
  
  
  
  17
  
  ОНА, ТОММИ И ФУФЕЛ ДЕЛИЛИ ТЕПЛО И БЕЗОПАСНОСТЬ кабины грузовика, пока люди из "Биоломех" пытались уничтожить последних паразитов. Мальчик прижался к ней, дрожа даже после того, как теплый воздух из обогревателя наверняка прогнал холод из его костей.
  
  Дуфус был наделен большей эмоциональной устойчивостью, которая возникла из-за того, что он принадлежал к игривому и менее разумному виду, которому не хватало мрачного воображения, так что в конце концов он уснул.
  
  Хотя они и не думали, что крысы пойдут по туннелю обратно к разрушенному дому, некоторые из сотрудников службы безопасности Biolomech установили кордон вокруг этого все еще горящего строения, готовые убить любое существо, которое появится из-за пожара. Точно так же вокруг сарая было выставлено оцепление, чтобы предотвратить любой побег из этого здания.
  
  Несколько раз Бен Парнелл подходил к грузовику. Мэг опустила стекло, и он встал на короткую подножку, чтобы доложить об их прогрессе.
  
  Надев респираторы, чтобы защитить себя, они закачали смертельный газ в устье крысиного туннеля, который действительно был расположен рядом с бункером для корма. "Мы дали им щедрую дозу", - сказал Парнелл во время одного визита. "Достаточно, чтобы насытить нору в десять раз больше любой, которую они успели вырыть. Теперь нам нужно раскопать туннель, пока мы не найдем тела. Это не должно быть слишком сложно. Они не углубились бы, пробуравливая проход между домом и сараем, потому что углубляться было бы напрасной тратой сил. Итак, мы начнем очищать поверхность от земли, на несколько верхних дюймов, копать в обратном направлении от стены сарая, через двор, срезая верх туннеля, понимаете, пока не перевернем их вверх дном ".
  
  "А если ты не прибавишь скорость?" - спросила она.
  
  "Мы это сделаем. Я уверен, что мы это сделаем".
  
  Мэг хотела возненавидеть всех этих мужчин, и особенно она хотела возненавидеть Парнелла, потому что он отвечал за поиски и, следовательно, был единственной авторитетной фигурой, на которой она могла выместить свой гнев. Но говорить с ним резко — и поддерживать свою ярость перед лицом его очевидной заботы о ней и Томми - было трудно, потому что она понимала, что эти люди не были ответственны за создание крыс или за то, что позволили им сбежать. Это была всего лишь команда уборщиков, обычные граждане, такие же, как все обычные граждане, которых на протяжении всех веков вызывали на уборку, когда большие шишки облажались. Именно обычный гражданин всегда обеспечивал безопасность во имя мира, сражаясь в нынешней войне до победного конца, всегда обычный гражданин, чьи налоги, труд и жертвы прокладывали путь к тем достижениям цивилизации, заслугу в которых присвоили политики.
  
  Кроме того, она была тронута искренним сочувствием и пониманием, которые проявил Парнелл, когда узнал, что ее муж умер и что они с Томми остались одни. Он говорил о потерях, одиночестве и тоске так, как будто испытал их на своей шкуре.
  
  "Однажды я слышал об этой женщине, - сказал он довольно загадочно, наклоняясь к открытому окну грузовика, - которая потеряла свою единственную дочь из-за рака, и она была настолько раздавлена горем, что ей пришлось изменить всю свою жизнь, перейти к совершенно новым горизонтам. Она больше не могла смотреть на своего собственного мужа, хотя он и любил ее, потому что, видите ли, они разделяли опыт своей дочери, и каждый раз, когда она смотрела на него… что ж, она снова увидела свою маленькую дочь и снова вспомнила о страданиях девочки. Видите ли, этот общий опыт, эта общая трагедия были похожи на ловушку, из которой их отношения просто не могли выбраться. Итак ... развод, новый город, новый штат ... это было единственным решением для нее, каким бы радикальным оно ни было. Но вы, кажется, лучше справлялись с горем, миссис Лэсситер. Я знаю, как, должно быть, тяжело тебе было последние пару лет, но, может быть, ты сможешь принять близко к сердцу тот факт, что для некоторых людей, у которых нет твоей силы, жизнь может быть еще тяжелее."
  
  В десять минут двенадцатого той ночью, пройдя две трети пути через двор от сарая до разрушенного дома, они соскребли еще пару футов с верха туннеля и обнаружили трех мертвых крыс. Они положили тела рядышком на пол сарая, рядом с остальными пятью застреленными.
  
  Бен Парнелл подошел к грузовику. "Я подумал, может быть, вы захотите их увидеть — я имею в виду, что у нас их все восемь".
  
  "Я бы так и сделала", - сказала она. "Да. Я буду чувствовать себя в большей безопасности".
  
  Мэг и Томми вышли из грузовика.
  
  "Да, - сказал мальчик, - я хочу их увидеть. Они думали, что поймали нас в ловушку, но все было наоборот". Он посмотрел на Мэг. "Пока мы есть друг у друга, мы можем выпутаться из любой передряги, да?"
  
  "Ставь на это", - сказала она.
  
  Парнелл подхватил уставшего мальчика на руки, чтобы отнести его в сарай.
  
  Когда пронизывающий ветер пронзил Мэг, она засунула руки в карманы пальто. Она почувствовала облегчение. По крайней мере, в данный момент не все бремя лежало на ней.
  
  Оглянувшись через плечо, Томми сказал: "Ты и я, мам".
  
  "Ставь на это", - повторила она. И улыбнулась. Ей показалось, что дверь в клетку, о которой она только смутно догадывалась, теперь открылась, открывая им доступ к новой свободе.
  
  
  БРУНО
  
  
  
  1
  
  Я ОТСЫПАЛСЯ ПОСЛЕ ПОЛОВИНЫ БУТЫЛКИ ХОРОШЕГО СКОТЧА И БЛОНДИНКИ по имени Сильвия, которая сама была не так уж плоха. Но никто не сможет подкрасться ко мне незаметно, каким бы пьяным я ни был. Нужно быть чутко спящим человеком, чтобы долго продержаться в этом бизнесе. В следующее мгновение я услышал глухой стук в изножье моей кровати и потянулся под подушку за своим кольтом 38-го калибра.
  
  Если бы я не был на улице, празднуя успешное завершение дела, жалюзи и шторы не были бы задернуты. Но я был там, и они были там, так что я ничего не видел.
  
  Мне показалось, что я слышал шаги в коридоре, ведущем в гостиную, но я не был уверен. Я выскользнул из кровати, внимательно оглядел комнату. Коричневый полумрак, постороннего нет. Я вошел в холл, посмотрел в обе стороны. Никого.
  
  В передней комнате я отчетливо услышал, как стержень специального полицейского замка выдвинулся из паза в полу. Дверь открылась, закрылась, и в холле послышались шаги, затем вниз по ступенькам жилого дома.
  
  Я вбежала в гостиную и почти выбежала в коридор, прежде чем вспомнила, что на мне нижнее белье. Это не то здание, где кому-то было бы небезразлично — или, может быть, даже заметно — парня в трусах, но мне нравится думать, что у меня более высокие стандарты, чем у некоторых странных уродов, которых я называю соседями.
  
  Включив фары, я увидел, что полицейский замок был отключен. Я задвинул засов на место.
  
  Я тщательно обыскал квартиру от сортира до бельевого шкафа. Там не было никаких бомб или другой грязной работы, по крайней мере, насколько я мог видеть. Я дважды проверила спальню, поскольку именно там впервые услышала его, но там было чисто.
  
  Я сварила кофе. Первый глоток оказался настолько скверным, что я вылила половину кружки в раковину, гадая, выдержит ли это старая сантехника, а затем добавила в то, что осталось, немного хорошего бренди. Лучше. Мой вид завтрака.
  
  Итак, я стоял в шортах на холодном кухонном полу, согревая желудок спиртным и гадая, кто вломился сюда и почему.
  
  Затем мне в голову пришла плохая мысль. Когда злоумышленник уходил, он вытащил стержень специального замка из гнезда в полу. Это означало, что он проник в квартиру через окно или что, когда он впервые вошел в дверь, он заменил полицейский жезл. Последняя идея была глупой. Ни один чувак не станет усложнять себе выход, если работа пойдет насмарку.
  
  Я обошел все окна. Они, как всегда, были заперты. Я даже проверил окно в ванной, хотя на нем нет замка, оно зарешечено и находится в глухой стене на высоте восьми этажей над улицей. Ни в одно из окон никто не заглядывал.
  
  Я несколько раз хлопнул себя по голове, как будто мог набраться ума и разобраться во всем этом. Умнее не стало, я решил принять душ и продолжить день.
  
  Должно быть, это были галлюцинации. У меня никогда не было того, что психиатры за двести долларов в час называют посткоитальной депрессией. Может быть, так и должно было быть. В конце концов, никто не заходит в вашу квартиру после того, как совершил почти невозможное - бесшумно открыл полицейский замок, а затем пробирается в вашу спальню, просто чтобы посмотреть на вас и уйти. И ни один из моих врагов не подослал бы убийцу, который струсил бы после того, как зашел так далеко.
  
  Я закончил принимать душ в половине пятого и делал зарядку до пяти. Затем я снова приняла душ — на этот раз холодный, — вытерлась полотенцем достаточно сильно, чтобы образовались волдыри, привела швабру в подобие порядка и оделась.
  
  В половине шестого я проскользнул в кабинку в "Эйс-Спот", и Дороти, официантка, поставила передо мной скотч с водой еще до того, как запах заведения как следует ударил мне в нос.
  
  "Что будешь, Джейк?" - спросила она. Ее голос похож на звон стекла, брошенного в фарфоровую чашу.
  
  Я заказал стейк и яйца с двойной порцией картофеля фри, а в завершение спросил: "Кто-нибудь спрашивал обо мне, Дори?"
  
  Она записала половину вопроса в блокноте для заказов, прежде чем поняла, что я перестал делать заказы. Предполагалось, что в свое время Дори была симпатичной уличной девушкой, но никто никогда не говорил, что у нее было много ума.
  
  "Не я", - сказала она. "Я спрошу Бенни".
  
  Бенни был барменом. Он был умнее Дори. Иногда он был способен выиграть спор морковкой.
  
  Я не знаю, почему я общаюсь с таким количеством болванов. Возможно, это заставляет меня чувствовать свое превосходство. Парень, который настолько туп, что пытается зарабатывать на жизнь как старомодный шамус в конце двадцатого века, в век компьютеров и подслушивающего оборудования космической эры и бандитов-наркобаронов, которые убили бы своих бабушек за пять центов, - черт возьми, ему нужна какая—то причина, чтобы чувствовать себя хорошо.
  
  Когда Дори вернулась, она принесла отрицательный отзыв от Бенни плюс еду. Я проглотила его большими кусками, думая о незнакомце, который прошел сквозь стену в мою спальню.
  
  После еще двух больших порций виски я отправился домой, чтобы еще раз осмотреть это место.
  
  Как только я подошел к двери своей квартиры и вставил ключ в замок, этот чувак открыл ее изнутри и начал выходить.
  
  "Стой на месте, чудик", - сказал я, направляя пистолет 38-го калибра на его большой живот. Я втолкнул его обратно в гостиную, закрыл за нами дверь и включил свет.
  
  "Чего ты хочешь?" спросил он.
  
  "Чего я хочу? Послушай, бастер, это моя берлога, видишь? Я здесь живу. И когда я смотрел в последний раз, ты этого не делал ".
  
  Он был одет как персонаж фильма Богарта, и я могла бы рассмеяться, если бы не была настолько зла, что разжевала маленького кролика и выплюнула талисманы на удачу. На нем была огромная шляпа, надвинутая на половину лица. Пальто, возможно, было сшито на заказ для сиамских близнецов. Оно доходило ему до колен, а дальше были широкие, неряшливые брюки и большие — я имею в виду БОЛЬШИЕ - душные теннисные туфли. Теннисные туфли не подходили Богарту, но атмосфера таинственности в них была.
  
  Что касается размера, то этот парень напомнил мне актера из старых фильмов, Сидни Гринстрита, хотя и с серьезным заболеванием желез.
  
  "Я не хочу причинять тебе вред", - сказал он. Его голос был примерно на тысячу регистров ниже голоса Дори, но в нем был тот же резкий звук, как будто что-то ломается.
  
  "Ты тот самый чувак, который был здесь раньше?" Спросил я.
  
  Он склонил голову набок и сказал: "Я никогда здесь раньше не был".
  
  "Давай посмотрим, как ты выглядишь".
  
  Я потянулся к его шляпе. Он попытался вырваться, обнаружил, что я быстрее его, и попытался ударить меня кулаком в грудь. Но я снял шляпу и умудрился попасть обоймой в плечо, а не в сердце, куда он целился.
  
  Затем я улыбнулась, посмотрела ему в лицо, перестала улыбаться и сказала: "Боже милостивый!"
  
  "Это круто!" Его лицо исказилось, и крупные квадратные зубы выпятились над черной губой.
  
  Я была прижата спиной к двери. И хотя впервые за много лет мне стало страшно, я не собиралась выпускать его. Если мои угрозы не удержат его на месте, горячий поцелуй 38—го калибра вполне сойдет - я надеялась.
  
  "Кто... что ты?" Я спросил.
  
  "Ты был прав в первый раз. Кто".
  
  "Тогда ответь на это".
  
  "Мы можем присесть? Я ужасно устал".
  
  Я позволил ему сесть, но сам остался на ногах, чтобы иметь возможность двигаться быстро, и пока он шел к дивану и рухнул, как при последнем издыхании, я хорошенько его осмотрел. Он был медведем. Настоящий брюнет. Он тоже был крупным, не маленьким Тедди, шесть футов четыре дюйма. У него были широкие плечи, и под этой мешковатой одеждой у него, вероятно, была бочкообразная грудь и ноги, похожие на стволы деревьев. Его лицо представляло собой гранитную глыбу, которую какой-то художник пытался изваять с помощью ножа для масла, прямой булавки и тупой отвертки. Все острые плоскости, глаза посажены под выступом кости, челюсть лучше, чем у Шварценеггера. Поверх всего этого: мех.
  
  Если бы я не привык смотреть дневные телевизионные ток-шоу, когда дела шли медленно, все эти программы с участием мужей, которые изменяют матерям своих жен, и дантистов-трансвеститов, которых похитили инопланетяне, то, черт возьми, уверен, что вид говорящего брюнета смял бы меня, как старый бумажный стаканчик. Но даже того, что в девяностые ты был домоседом и сталкивался с тем, что творится на улицах нашего города, достаточно, чтобы стать круче, чем Сэм Спейд и Филип Марлоу вместе взятые.
  
  "Выкладывай", - сказал я.
  
  "Меня зовут Бруно", - сказал он.
  
  "И что?"
  
  "Ты только спросил, кто я такой".
  
  "Не прикидывайся милым со мной".
  
  "Значит, вы не говорили буквально?"
  
  "Что сказать?"
  
  "Спрашивая, кто я такой, вы на самом деле просили общего учета, более широкого спектра данных".
  
  "Я мог бы оторвать тебе голову за это", - сказал я ему.
  
  Он, казалось, удивился и неловко заерзал на диване, отчего пружины запели. "За что?"
  
  "Разговариваешь, как чертов бухгалтер".
  
  Он на мгновение задумался. "Хорошо. Почему бы и нет? Что мне терять? Я ищу Грэма Стоуна, первого человека, которого вы услышали здесь несколько часов назад. Его разыскивают за какие-то преступления."
  
  "Какие преступления?"
  
  "Вам их не понять".
  
  "Неужели я выгляжу так, будто вырос в женском монастыре и не понимаю греха? Ничто из того, что сделал бы какой-нибудь подонок, не могло бы меня удивить. Итак, как этот Каменный тип попал сюда? А ты?"
  
  Я помахал ему пистолетом 38-го калибра, когда он заколебался.
  
  "Думаю, этого не скроешь", - сказал Бруно. "Мы с ним пришли из другой вероятности".
  
  "Ха?" Было трудно издать даже этот звук с открытым ртом, как будто я был обкуренным фанатом на концерте Grateful Dead.
  
  "Другая вероятность. Другая временная линия. Грэм Стоун родом с противоположной Земли, одного из бесконечного множества возможных миров, которые существуют параллельно друг другу. Я родом из мира, отличного от мира Стоуна. Вы стали фокусом для пересекающихся во времени энергий. Если это случилось с вами впервые, то ваш талант, должно быть, новый. Кроме того, вы не нанесены на карту — о вас нет записей в путеводителе. Если бы это был старый талант —"
  
  Я издал несколько бессловесных ворчаний, пока ему не пришла в голову идея заткнуться. Я заставил его пойти налить мне полстакана скотча и выпил большую часть, прежде чем что-либо сказать. "Объясните эту ... способность, которую я приобрел. Я ее не сканирую".
  
  "Можно путешествовать по вероятностям, с одной Земли на другую. Но единственные порталы - это те, которые создаются вокруг живых существ, которые каким-то образом поглощают энергию пересечения времени и рассеивают ее без грубости взрыва".
  
  "Грубость".
  
  "Да. Это может быть грязно".
  
  "Насколько грязные? Очень".
  
  "В любом случае, ты один из тех талантливых людей, которые не взрываются".
  
  "Это хорошо для меня".
  
  "Вы транслируете портал как — ну, что-то вроде духовной ауры в радиусе двадцати футов во всех направлениях".
  
  "Это правда?" Ошеломленно переспросил я.
  
  "Не во всех возможных мирах обитают такие талантливые существа, и поэтому бесконечность возможностей на самом деле не полностью открыта для нас. '
  
  Я допил скотч и хотел облизать стакан. "И там есть ... контрземля, где разумные медведи захватили власть?" Я больше не мог винить в этом деле мою жаркую ночь с Сильвией. Даже самый убедительный психиатр в мире никогда не убедил бы меня, что посткоитальная депрессия может быть такой.
  
  "Не совсем захвачены", - сказал Бруно. "Но, по моей вероятности, вскоре после окончания Второй мировой войны произошла ядерная война ужасающих масштабов. После этого наука выжила, но выжило не так уж много людей. Чтобы выжить как раса, они должны были научиться стимулировать интеллект у низших видов, освоить генную инженерию, чтобы создавать животных с человеческим интеллектом и ловкостью. "
  
  Он поднял руки, которые были украшены короткими пальцами, а не лапами. Он пошевелил ими в мою сторону и показал все свои квадратные зубы в широкой глупой ухмылке.
  
  "Если я смогу каким-то образом договориться о встрече со Стивеном Спилбергом, - сказал я, - мы оба станем неприлично богаты".
  
  Он нахмурился. "Steven Spielberg? Отец космических путешествий?"
  
  "А? Нет, кинорежиссер".
  
  "Не в моем мире".
  
  "В вашем мире Спилберг - отец космических путешествий?"
  
  "Он тоже изобрел замороженный йогурт".
  
  "Неужели?"
  
  "И антигравитационные ботинки, и попкорн в микроволновке. Он самый богатый человек в истории".
  
  "Я понимаю".
  
  "И архитектор мира во всем мире", - благоговейно произнес Бруно.
  
  Я сел, когда смысл того, что он мне сказал, начал доходить до моей тупой головы. "Ты хочешь сказать, что странные персонажи из тысячи разных миров будут постоянно появляться вокруг меня?"
  
  "Не совсем", - сказал он. "Во-первых, просто нет особой причины посещать вашу вероятность - или любую другую, если уж на то пошло. Существует слишком много альтернативных реальностей, чтобы в любой из них было интенсивное движение во времени. Если только это не такая странная Земля, чтобы быть туристической зоной. Но ваша Земля выглядит пресной и заурядной, судя по этой квартире. "
  
  Я проигнорировал это и сказал: "Но предположим, я шел по улице, когда вы появились? Это вызовет некоторое волнение, когда это произойдет!"
  
  "Забавная вещь в этом", - сказал Бруно. "Когда один из нас впервые появляется на дороге, даже ты нас не видишь. Мы постепенно входим в ваше восприятие, как кто-то, увиденный краем глаза, и это совсем не выглядит волшебным. "
  
  Я заставил его сходить и принести мне еще скотча. После третьей порции я почувствовал себя бодрее. "Ты сказал, что ты полицейский".
  
  "А я?"
  
  "Точно так же. Вы сказали, что этот Камень разыскивается за какое-то преступление. Если вы не обычный гражданин с чрезмерной долей гуманизма, то вы полицейский ".
  
  Он достал из кармана пальто странного вида серебряный кружочек и поднял его: ВЕРОЯТНОСТНАЯ ПОЛИЦИЯ. Когда он провел большим пальцем по его поверхности, слова исчезли под его фотографией. - А теперь мне действительно пора идти. Грэм Стоун - слишком опасный человек, чтобы позволить себе здесь свободу.
  
  Рядом со мной находились кнопки управления проигрывателем компакт-дисков. Я выбрала диск и прибавила громкость, пока он вставал и натягивал свою нелепую шляпу. Когда блюзовая группа Баттерфилда заиграла на полную громкость, я всадил пулю в диван рядом с ним, случайно проделав дыру в его пальто.
  
  Он сел.
  
  Я убавил громкость.
  
  "Чего ты хочешь?" спросил он. Я должен был признать, что он отнесся к этому спокойно. Он даже не снял пальто, чтобы посмотреть, насколько близким был раунд на самом деле.
  
  У меня уже была своя точка зрения. "Тебе понадобится помощь. Я знаю эту городскую свалку. Тебе нет".
  
  "У меня есть свои устройства", - сказал он.
  
  "Устройства? Ты не Шерлок Холмс из Викторианской Англии, бастер. Это Америка девяностых, большой город — таких медведей, как ты, едят на завтрак ".
  
  Он выглядел обеспокоенным. "Я не особенно знаком с этой реальностью —"
  
  "Значит, я тебе нужен", - сказал я, держа кольт направленным в его сторону.
  
  "Продолжай", - хрипло сказал он. Если бы он мог добраться до меня, я уверен, он бы показал мне, как быстро могут двигаться эти массивные кулаки.
  
  "Так уж случилось, что я частный детектив. Мне никогда особо не нравились полицейские с жетонами — вроде вас. Но я никогда не был против поработать с ними, если это приносит прибыль".
  
  Казалось, он собирался отклонить предложение, затем сделал паузу, чтобы немного подумать. "Сколько?"
  
  "Скажем, две тысячи за всю операцию".
  
  "Две тысячи долларов".
  
  "Или две пары гравитационных ботинок Спилберга, если они у вас есть".
  
  Он покачал головой. "Мы не можем внедрить революционную технологию за пределами вероятностных линий. Случаются плохие вещи".
  
  "Например, что?"
  
  "Маленькие девочки, самопроизвольно загорающиеся в Нью-Джерси".
  
  "Не держи меня за дурака".
  
  "Я серьезно". Он выглядел серьезным, все верно - по-медвежьи суровым, по-медвежьи мрачным. "Последствия непредсказуемы и часто странны. Знаешь, Вселенная - загадочное место."
  
  "Я не заметил. Итак, мы договорились на две тысячи баксов?"
  
  "Ты хорошо обращаешься с оружием", - сказал он. "Хорошо. Согласен".
  
  Он принял цифру слишком спокойно. "Лучше пусть будет три тысячи", - сказал я.
  
  Он ухмыльнулся. "Согласен".
  
  Я понял, что деньги ничего не значат для него — не деньги этой линии вероятности. Я мог бы попросить что угодно. Но я не мог выжать из него больше. Теперь это было бы делом принципа.
  
  "Заранее", - сказал я.
  
  "У вас есть с собой деньги?" спросил он. "Они мне понадобятся, чтобы посмотреть, какие у вас счета".
  
  Я достал из бумажника две сотни и бросил их на кофейный столик перед ним.
  
  Он разложил пятидесятые и двадцатые купюры на кофейном столике, затем достал из кармана пальто что-то похожее на тонкий фотоаппарат. Он сфотографировал купюры, и мгновение спустя дубликаты выскользнули из прорези для проявки сбоку устройства. Он протянул их мне и стал ждать моей реакции.
  
  Это были идеальные счета.
  
  "Но они поддельные", - пожаловался я.
  
  "Верно. Но их никто никогда не поймает. Фальшивомонетчиков ловят, потому что они выпускают пару тысячных купюр с одинаковыми серийными номерами. У вас есть только две купюры каждой. Если у вас есть еще наличные, я скопирую это. "
  
  Я достал свои денежные запасы, которые были спрятаны в сейфе на фальшивом дне кухонного шкафа. Через несколько минут у меня были свои три тысячи. Когда я убрал все обратно под кухонный шкаф, положив в карман первоначальные двести долларов, я сказал: "Теперь давай найдем Стоуна".
  
  
  
  
  2
  
  К СУМЕРКАМ, КОГДА НАЧАЛ ПАДАТЬ СНЕГ И ТРОПА раскалилась, мы были в переулке в двух милях от моей квартиры.
  
  Бруно проверил серебряную пластинку, которая была его удостоверением личности, но, очевидно, служила для других целей. Он одобрительно хмыкнул, увидев мерцающий оранжевый цвет. По его словам, он измерял остаточную энергию времени, излучаемую Камнем, и она меняла цвет по мере приближения к карьеру.
  
  "Классное приспособление", - сказал я.
  
  "Это придумал Спилберг".
  
  Желтый когда мы покинули квартиру, диск теперь приобретал постепенно более глубокий оттенок оранжевого.
  
  "Приближаемся", - сказал Бруно. Он осмотрел обод, где начинались изменения цвета, и удовлетворенно фыркнул. "Давай попробуем этот переулок".
  
  "Не самая лучшая часть города".
  
  "Опасно".
  
  "Вероятно, не для семифутового медведя с футуристическим оружием".
  
  "Хорошо". Сгорбившись, чтобы уменьшить свой рост, кутаясь в просторное пальто и огромную шляпу, стараясь сойти за крупного бородатого человека, он опустил голову и побрел вперед. Я последовал за ним, пригибаясь от резкого ветра и падающего снега.
  
  Переулок вывел на улицу, вдоль которой располагались автомобильные стоянки, компании по производству промышленного оборудования, склады и несколько других предприятий, которые не были так явно похожи на операции мафии на фронте. Один из складов представлял собой заброшенную груду шлакоблоков и гофрированного алюминия; два его окна, расположенные высоко над улицей, были разбиты вдребезги.
  
  Бруно проверил свой диск и посмотрел на склад. "Вот", - сказал он. Пластинка светилась мягким красным светом.
  
  Мы пересекли улицу, оставляя черные следы на нетронутом белом полотнище. На первом этаже было два входа: одна дверь в человеческий рост, другая - на колесах, достаточно больших, чтобы впускать грузовики. Обе были накрепко заперты.
  
  "Я мог бы взорвать присоску", - сказал я, указывая на замок на двери поменьше.
  
  "В любом случае, он наверху", - сказал Бруно, снова проверяя пластину. "Давай попробуем дверь на втором этаже".
  
  Мы поднялись по пожарной лестнице, держась за обледеневшие железные перила, потому что лестница была ненадежной. Дверь наверху была взломана и выгибалась наружу на хлипких петлях. Мы вошли внутрь и постояли в тихой темноте, прислушиваясь.
  
  Наконец я включил фонарик, когда понял, что Бруно, вероятно, может видеть в темноте, а я определенно нет. Мы стояли в широкой галерее, которая окружала открытый колодец, ведущий на первый этаж склада.
  
  В сотне футов слева раздался грохочущий звук, как будто встряхивали мешок с костями. Когда мы отыскали его, это была всего лишь деревянная лестница, все еще вибрирующая после того, как кто-то спустился по ней.
  
  Я заглянул за край, но Стоуна там не было. Мы не слышали, как открылись нижние двери, поэтому спустились вслед за ним.
  
  Десять минут спустя мы проверили все пустые ящики и сломанные части оборудования, все слепые зоны в ряду пустых офисов вдоль задней стены. Мы не нашли ни следа этого Каменного шутника. Парадные двери по-прежнему были заперты изнутри.
  
  Ни один из нас не убирал свой пистолет. Я заменил стрелявший патрон в "Смит-и-Вессоне", и теперь у меня была полная обойма.
  
  Оружие Бруно было совсем не таким, какое я видел раньше, но он заверил меня, что оно смертельно опасно. "Это шланг смерти Disney.780".
  
  "Дисней"?
  
  "Уолт Дисней. Лучшие производители вооружения в мире".
  
  "Неужели?"
  
  "У вас здесь их нет?"
  
  "У меня "Смит и Вессон", - сказал я.
  
  "Любители гамбургеров"?
  
  Я нахмурился. "Что?"
  
  "Вы знаете — золотые арки Смита и Вессона?"
  
  Я сменил тему. Есть несколько довольно странных альтернативных реальностей.
  
  Я слышал слабые звуки музыки в стиле хэви-метал, которые, казалось, исходили из разреженного воздуха вокруг нас, но когда я внимательно осмотрел стены, то обнаружил старую дверь, которую мы пропустили, выкрашенную в тон стенам. Я осторожно открыл его и уставился в черные глубины. Грохочущие гитары, клавишный синтезатор, барабаны. Я спустился по ступенькам, и Бруно последовал за мной.
  
  "Откуда доносится музыка?" - спросил мой друг-брюнет.
  
  Мне не понравилось, что его горячее дыхание прошлось по моей шее, но я не жаловалась. Пока он был у меня за спиной, никто не собирался подкрадываться ко мне врасплох. "Похоже, что, возможно, в этом месте или в каком-то соседнем здании есть подвал, где они играют".
  
  "Кто?"
  
  "Группа".
  
  "Какая группа?"
  
  "Откуда мне знать, какая группа?"
  
  Он сказал: "Мне нравятся группы".
  
  "Рад за тебя".
  
  "Я люблю танцевать", - сказал медведь.
  
  - В цирке? - спросил я. - Спросил я.
  
  "Куда?"
  
  Тогда я понял, что, возможно, я был на грани того, чтобы оскорбить его. В конце концов, он был разумным мутантом, вероятностным полицейским, а не одним из наших медведей. Вероятность того, что он исполнил танцевальный номер в цирке, была не больше, чем вероятность того, что он надел пачку и ездил на одноколесном велосипеде.
  
  "Мы приближаемся, - сообщил мне Бруно, когда мы продолжали спускаться по лестнице, - но Стоуна здесь нет".
  
  Вафля все еще не была ярко-малиновой.
  
  "Сюда", - сказал я, когда мы спустились по лестнице и оказались в сыром, вонючем, заваленном мусором подвале заброшенного склада. В этом месте пахло мочой и мертвечиной, и, скорее всего, это была питательная среда вируса, который в конечном итоге уничтожит человечество.
  
  Я следовал за сиренами головокружительной музыки из одной холодной каменной комнаты в другую, пугая крыс, пауков и бог знает что еще. Возможно, там был даже Джимми Хоффа. Или Элвис — но странный, ходячий мертвец Элвис с множеством острых зубов, красными глазами и нехарактерно плохим отношением.
  
  В самой сырой, наполненной зловонием комнате из всех я подошел к старой деревянной двери с железными петлями. Она была заперта.
  
  "Отойди", - сказал я.
  
  "Что ты делаешь?"
  
  "Ремонт", - сказал я и вышиб замок из двери.
  
  Когда этот адский рев перестал разноситься по подвалу, Бруно сказал: "У меня есть более тонкие устройства, которые выполняют то же самое".
  
  "Ну их к черту", - сказал я.
  
  Я открыл дверь — только для того, чтобы обнаружить за ней другую дверь. Стальная. Относительно новая. С нашей стороны не было ни ручки, ни замка. Система двойных дверей была предназначена для того, чтобы отделить это здание от соседнего, поэтому было невозможно попасть из одного в другое без того, чтобы люди не действовали согласованно с обеих сторон.
  
  Шагнув вперед, в луч моего фонарика, Бруно сказал: "Позволь мне".
  
  Из кармана своего просторного пальто он достал четырехдюймовый стержень из зеленого хрусталя и потряс им, как термометром.
  
  Я услышал, как зазвонил инструмент, поднявшись на такую высоту, что вскоре он стал бы неслышим для людей, но чертовски беспокоил собак. Странно, но я чувствовал вибрацию этой чертовой штуковины у себя на языке.
  
  "У меня язык дрожит", - сказал я.
  
  "Конечно".
  
  Он прикоснулся хрустальным стержнем к стальной двери, и замки — больше одного — открылись с громким клац-клац-клац.
  
  Мой язык перестал дрожать, Бруно вернул хрустальный стержень в карман, и я толкнул стальную дверь.
  
  Мы были в туалете одни. Две кабинки с полуоткрытыми дверцами, два писсуара, которые некоторые обкуренные посетители, очевидно, сочли слишком неподвижными, чтобы регулярно пользоваться ими, раковина, такая грязная, что казалось, будто собачник Бобо регулярно принимает в ней ванну, и заляпанное зеркало, в котором мы гримасничали, как пара старых дев в борделе.
  
  "Что это за музыка?" Крикнул Бруно. Кричать было необходимо, потому что хэви-метал группа теперь была рядом.
  
  "Металлика!"
  
  "Не очень-то танцевально", - пожаловался он.
  
  "Зависит от того, сколько тебе лет".
  
  "Я не настолько стар".
  
  "Да, но ты же медведь".
  
  Мне вроде как нравится хэви-метал. Он прочищает мои носовые пазухи и заставляет меня чувствовать себя бессмертным. Если бы я слушал его слишком много, я бы начал есть живых кошек и стрелять в людей, чьи имена меня раздражают. Мне нужны были мои джаз и блюз. Но немного всегда полезно, а группа в этом клубе была не так уж и плоха.
  
  "Что теперь?" Крикнул Бруно.
  
  "Похоже на бар или клуб или что-то в этом роде", - сказал я. "Мы выйдем и поищем его".
  
  "Только не я. Я имею в виду, что это нормально - находиться на улицах, особенно ночью, на таком расстоянии от людей, где они не смогут разглядеть меня, если я им не позволю, но это было бы вблизи. Стоуну тоже не следовало смешиваться с толпой. В основном он выглядит как человек, но у кого—то могут возникнуть подозрения. Ему вообще не следовало пытаться отправиться в неисследованную временную линию. Это было отчаяние, когда он узнал, что я почти поймал его ".
  
  "Что тогда?" Спросил я.
  
  "Я останусь здесь, в одном из ларьков. Ты проверь это место. Если его там не будет, мы вернемся на склад и выйдем на улицу, где сможем напасть на след".
  
  "Зарабатываю деньги, да?" Спросил я.
  
  Пока я поправлял галстук перед зеркалом, Бруно зашел в туалетную кабинку и закрыл дверь.
  
  Оттуда он сказал: "Господь Всемогущий".
  
  "Что случилось".
  
  "Есть ли у людей в этом мире хоть какое-то уважение к чистоте?"
  
  "У некоторых из нас есть стандарты".
  
  "Это отвратительно".
  
  "Попробуй зайти в другую кабинку", - посоветовал я.
  
  "Что может быть там?" он проворчал.
  
  "Я ненадолго", - пообещал я и вышел из вонючей уборной в поисках Грэма Стоуна.
  
  
  
  
  3
  
  МНЕ ПРИШЛОСЬ ПРОБИВАТЬСЯ ИЗ ТУАЛЕТА, ПОТОМУ ЧТО там БЫЛО так много людей, что они стояли штабелями, как дрова, от стены к стене. Я видел фотографию Грэма Стоуна на том меняющемся значке Бруно, и я знал, что искать: шесть футов роста, бледное лицо, черные как смоль волосы, кристально голубые глаза, которые казались пустыми, как сердце сборщика налогов, тонкие губы — воплощение жестокости. Я проверял окружающих, отвергал их и все глубже погружался в толпу головорезов, которые потягивали пиво, курили лекарственные травы, щупали своих девушек, щупали своих парней, прыгали под музыку и смотрели на меня так, словно я мог вручить им экземпляры журнала "Сторожевая башня" и попытаться убедить их, что Иисус был их спасителем.
  
  Нелегко было найти хоть одно лицо в этой толпе. Все это продолжало отвлекать меня. Каждые несколько минут мигали стробоскопы, и когда они включались, мне приходилось останавливаться и ждать, прежде чем снова двигаться дальше. Когда стробоскопы были выключены, на стены и потолок, а также на посетителей проецировались мерцающие кадры из фильмов ужасов. Примерно через десять минут после того, как я начал пересекать зал, пробираясь сквозь толпу танцующих, мимо бара и эстрады, я заметил Грэма Стоуна, пробиравшегося к освещенному дверному проему в дальнем правом углу.
  
  Табличка над дверью гласила "ОФИС", а другая на самой двери настаивала "ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ". Она была приоткрыта, и я вошел так, как будто мне здесь самое место, держа руку в кармане куртки, где у меня был пистолет.
  
  Здесь было несколько комнат, все выходили в короткий коридор, все двери были закрыты. Я постучал в первую из них, и когда женщина сказала: "Да?" Я открыл ее и осмотрел комнату.
  
  Она была стройной рыжеволосой девушкой в трико, выделывающей балетные па перед зеркалом под звуки — сейчас — Megadeth. Десять стульев были расставлены вдоль стен по всей комнате, и на каждом стуле сидел свой манекен-чревовещатель. Некоторые держали в деревянных руках бананы.
  
  Я больше ничего не хотел об этом знать.
  
  "Извините", - сказал я. "Ошибся номером".
  
  Я закрыл дверь и направился к той, что находилась напротив по коридору.
  
  Грэм Стоун был там. Он стоял у письменного стола, наблюдая за мной своими холодными глазами. Я вошел внутрь, закрыл дверь и достал "Смит-и-Вессон" из кармана, чтобы убедиться, что он понял ситуацию. "Стой очень тихо", - сказал я.
  
  Он не двинулся с места и не ответил мне. Однако, когда я направился к нему, он отступил в сторону. Я взвел курок 38-го калибра, но это не привлекло его внимания, как должно было. Он наблюдал бескорыстно.
  
  Я снова пошел вперед, и он снова двинулся вперед. Бруно сказал мне, что пункт "вернуть его живым" не является условием моего трудового контракта. На самом деле, медведь подразумевал, что любое проявление милосердия с моей стороны будет встречено со всей жестокостью кришнаитского попрошайки, принявшего мегадозу ПХФ. Ну, он выразился не совсем так, но я уловил смысл. Поэтому я выстрелил Грэму Стоуну в грудь в упор, потому что понятия не имел, что он может со мной сделать.
  
  Пуля пробила его насквозь, и он обмяк, сложился на столе, упал на пол и сдулся. Через шесть секунд от него осталась не более чем куча папиросной бумаги, разрисованной под человека. Трехмерная змеиная кожа, которая, сброшенная, все еще была убедительно реальной. Я осмотрел останки. Ни крови. Ни костей. Только пепел.
  
  Я посмотрел на "Смит и Вессон". Это был мой знакомый пистолет. Не "Смертельный шланг" Диснея.780. Это означало, что это был не настоящий Грэм Стоун, а что—то другое, какая-то удивительная конструкция, которая была столь же убедительной, сколь и непрочной. Прежде чем у меня появилось слишком много времени, чтобы подумать об этом, я выбежал обратно в коридор. Выстрела никто не слышал. Трэшмейстеры на эстраде честно имитировали Megadeth — стервозный номер из Youthanasia - и обеспечивали идеальное прикрытие.
  
  И что теперь?
  
  Я осторожно проверил две другие комнаты, которые выходили в коридор, и в обеих обнаружил Грэма Стоуна. Он смялся между моими пальцами в первой комнате, такой же твердый на вид, как любое лицо на горе Рашмор, но на самом деле был таким же невещественным, как образ любого нынешнего политика. Во второй комнате я разнес его в клочья метким ударом ноги в промежность.
  
  К тому времени, когда я снова добрался до танцпола, я был в ярости. Когда ты отшил парня, ты ожидал, что он упадет, как кирпич, и останется лежать. Такова была игра. Мне не понравился этот дешевый трюк.
  
  В туалете я постучал в дверь кабинки Бруно, и он вышел в шляпе, все еще низко надвинутой, с поднятым воротником. Лицо его сморщилось от отвращения, и он сказал: "Если вы, люди, не утруждаете себя спуском воды, зачем вообще ставить рычаг на унитаз для начала?"
  
  "У нас проблемы", - сказал я. Я рассказал ему о трех дополнительных камнях Грэма и потребовал объяснений.
  
  "Я не хотел тебе этого говорить". Он выглядел застенчивым. "Я боялся, что это напугает тебя, повлияет на твою эффективность".
  
  "Что? Скажи мне, что?" Спросил я.
  
  Он пожал своими могучими плечами. "Ну, Грэм Стоун - не человек".
  
  Я чуть не рассмеялся. "Ты тоже".
  
  Он выглядел обиженным, и я почувствовал себя болваном.
  
  "Я немного человек", - сказал он. "Определенный заимствованный генетический материал… Но забудь об этом. Что я должен был сказать, так это то, что Грэм Стоун на самом деле не с какой-либо альтернативной Земли. Он инопланетянин. Из другой звездной системы."
  
  Я подошел к раковине и плеснул себе в лицо много холодной воды. Толку от этого было немного.
  
  "Расскажи мне", - попросил я.
  
  "Это не вся история", - сказал он. "Это заняло бы слишком много времени. Стоун - инопланетянин. Гуманоид, за исключением тех случаев, когда вы находитесь достаточно близко, чтобы увидеть, что у него нет пор. И если вы внимательно посмотрите на его руки, то увидите, где ему ампутировали шестые пальцы, чтобы сойти за человеческие."
  
  "Шрам от ампутации шестого пальца - всегда верный признак чужака среди нас", - саркастически заметил я.
  
  "Да, именно так. Семь месяцев назад на одной из вероятностных линий потерпел крушение корабль с этими существами. Мы никогда не могли связаться с ними. Они чрезвычайно враждебны и очень странны. Общее ощущение таково, что мы столкнулись с разновидностью маньяков величия. Все были ликвидированы, кроме Грэма Стоуна. До сих пор он от нас ускользал ".
  
  "Если он иностранец, то почему у него такое британское имя?"
  
  "Это первое имя, под которым он стал называться человеком. С тех пор были и другие. Очевидно, даже инопланетяне, кажется, чувствуют, что быть британцем имеет определенный оттенок класса и стиля. Это также константа в восьмидесяти процентах случаев. Хотя есть пара реалий, в которых выходец из островного государства Тонга является воплощением класса ".
  
  "И что, черт возьми, сделал этот инопланетянин, чтобы заслужить смерть?" Спросил я. "Может быть, если бы была предпринята большая попытка понять его —"
  
  "Была предпринята попытка. Однажды утром, когда врачи прибыли в лабораторию для продолжения исследования, они обнаружили всю ночную команду мертвой. Паутинный грибок рос у них изо рта, ноздрей, глазниц .... Вы поняли картинку? С тех пор он этого не делал. Но мы не думаем, что он потерял способность ".
  
  Я вернулся к раковине и посмотрел на себя в зеркало. Кто-то зашел воспользоваться писсуаром, и Бруно запрыгнул спиной в туалетную кабинку и захлопнул дверь. "О, фу!" - прорычал он, но новичок, похоже, не нашел ничего странного в медвежьем тоне.
  
  У меня было три минуты, чтобы изучить свой драгоценный поцелуй в зеркале, пока хедбэнгер не ушел. Затем Бруно вышел снова, гримасничая хуже, чем когда-либо.
  
  "Послушай, - сказал я, - предположим, что Стоун был в двадцати футах от меня, там, в офисе, пока я забавлялся с этими бумажными приманками или чем там, черт возьми, они были. Он мог бы уже выйти за пределы этой вероятности. "
  
  "Нет", - сказал Бруно. "Ты приемник, а не передатчик. Ему придется найти кого-то с таким же обратным талантом, как у тебя, прежде чем он сможет покинуть эту временную линию".
  
  "Есть ли другие?"
  
  "Я обнаружил две в черте города", - сказал Бруно.
  
  "Мы могли бы просто застолбить этих двоих и подождать его!"
  
  "Вряд ли", - сказал брюн. "Он бы с таким же успехом осел здесь и захватил мировую линию для себя. Это дало бы ему лучшую базу для противостояния другим континуумам".
  
  "У него есть такая сила?"
  
  "Я сказал, что он опасен".
  
  "Давайте перенесем это", - сказал я, поворачиваясь к стальной двери из соседнего складского подвала.
  
  "Ты великолепен", - сказал Бруно.
  
  Я повернулся и посмотрел на него, пытаясь найти сарказм в его безумном лице. Я не мог сказать, о чем он думал. "Изумительно? Я изумительный? Послушай, один парень не говорит другому парню, что он потрясающий, особенно когда они вдвоем в ванной."
  
  "Почему?"
  
  "Неважно почему", - сказал я, начиная распаляться.
  
  "В любом случае, я не парень. Я медведь".
  
  "Ты парень-медведь, не так ли?"
  
  "Ну, да".
  
  "То же самое можно сказать и об этом "чудесном" дерьме".
  
  "Все, что я имел в виду, это то, что за несколько коротких часов вы приняли существование вероятностных миров, разумного медведя и пришельца из другого мира. И вы, кажется, совсем не потрясены ".
  
  Я разъяснил ему: "Вчера я хорошенько напился. Я провел шесть активных часов в постели с потрясающей блондинкой по имени Сильвия. Я съел два стейка, полдюжины яиц и горку жареной картошки. Я выпотел до последней капли напряжения на последней работе, за которую взялся. Я очищенный человек. Сегодня вечером я могу вынести все. Никто никогда не бросал в меня ничего такого, чего я не мог бы вынести, и это не начнется с этого. Кроме того, у меня на кону три тысячи баксов, не говоря уже о такой мелочи, как `гордость". А теперь давай убираться отсюда к черту ".
  
  Мы прошли через стальную дверь и деревянную дверь за ней, в подвал заброшенного склада.
  
  
  
  
  4
  
  КОГДА МЫ СНОВА ВЫШЛИ НА УЛИЦУ, ТО ОБНАРУЖИЛИ, ЧТО с тех пор, как мы зашли на склад, выпал дюйм снега, а шторм усилился на два градуса. Твердый снег хлестал нас, облеплял нашу одежду, жалил лица. Я выругался, но Бруно просто смирился с этим и ничего не сказал.
  
  Казалось, что тысячелетие спустя, примерно в десяти миллионах миль от металлической полосы, где я почти загнал Стоуна в угол, используя меняющий цвет диск в качестве ориентира, мы нашли кое-что из творений рук хитрого инопланетянина. Пятеро мальчиков-подростков лежали в переулке, у всех изо рта, глаз, ноздрей и даже из прямой кишки рос белый, как паутинка, грибок, насколько я знал.
  
  "Я боялся этого", - сказал Бруно с неподдельной болью в голосе.
  
  "Не переживай", - сказал я, наклоняясь, чтобы получше рассмотреть трупы. Они не были симпатичными. "Они головорезы. Правонарушители. Члены какой-то уличной банды. Они скорее пристрелят твою сестру, чем съедят пончик. Для меня это новая банда. Видишь татуировку кобры у каждого из них на руке? Они, вероятно, пытались ограбить Грэхема, и старые пресловутые правила были повернуты против них. В кои-то веки Грэм сделал что-то стоящее. Они не будут отнимать деньги на социальное обеспечение у старушек и избивать дедушек, чтобы украсть карманные часы ".
  
  "Все равно, - сказал он, - мы должны избавиться от тел. Мы не можем допустить, чтобы их нашли. Будет много вопросов о том, что их убило, и эта линия вероятности еще не готова к тому, чтобы быть принятой во всемирные общества путешественников. "
  
  "Почему это?"
  
  "Проблемы с кредитом".
  
  "Итак,… что ты предлагаешь?" Спросил я.
  
  Он достал этот странный пистолет из кармана, изменил настройку регулятора на рукоятке, затем посыпал пеплом всех мертвых бандитов. Он был прав насчет шланга смерти Disney.780 - это была мать всех лучевых пистолетов.
  
  Пока мы ворошили ногами серый осадок и позволяли ветру уносить его прочь, я чувствовал себя не очень хорошо. Я продолжал напоминать себе о трех тысячах баксов. И Сильвии. И вкус хорошего скотча. И как я потеряю все это, если однажды позволю своим нервам дрогнуть. Потому что, видите ли, как только рядовой Ричард отступает, его карьере приходит конец. Либо его карьера, либо его жизнь.
  
  После того, как проехали снегоуборочные машины, мы шли посередине улицы, где нам не нужно было бороться с заносящим снегом. Сначала трекинговый диск был чуть больше янтарного цвета, но вскоре он начал меняться на ярко-оранжевый. Когда по его краям поползла краснота, наше настроение снова поднялось.
  
  В конце концов нам пришлось свернуть с улицы в сторону ривер-парка, где нетронутый снег промочил мои носки и манжеты брюк.
  
  Когда вафля в руке Бруно стала более ярко-красной, чем была весь вечер, мы поднялись на холм и увидели Грэма Стоуна. Он был в конце пирса в бассейне для яхт. Он вскарабкался на палубу изящного катера, подбежал к двери рулевой рубки, взбежал по ступенькам и исчез внутри. По всей длине лодки загорелись ходовые огни, и двигатели, кашляя и заикаясь, ожили.
  
  Я побежал вниз по склону, держа пистолет в правой руке, в то время как другую руку выставил вперед, чтобы избежать возможного падения на скользкой земле.
  
  Позади меня Бруно что-то кричал. Я не слушал. Он крикнул это снова, затем побежал за мной. Я мог сказать, что он бежал, даже не глядя, потому что слышал, как его большие ноги шлепают по земле.
  
  Когда я добрался до конца пирса, Стоун развернул лодку и выводил ее в темную реку. Пробегая последние несколько ярдов, я оценил расстояние до палубы удаляющегося судна примерно в двенадцать футов. Я подпрыгнул, перевалился через поручни лодки, запутавшись в руках и ногах, ударился плечом о полированную палубу и какое-то время смотрел на красивые звезды.
  
  Позади себя я услышал вопль разочарования, затем громкий всплеск.
  
  Бруно так и не добрался.
  
  С того места, где я лежал, я мог смотреть в окна рулевой рубки. Там стоял Грэм Стоун и смотрел на меня сверху вниз — может быть, настоящее существо, а может, просто еще одна сброшенная им шкура. Я вскочил на ноги, вытряхнул эти звезды из головы и стал искать свой пистолет.
  
  Оно исчезло.
  
  Я оглянулся в сторону пирса. Бруно нигде не было видно.
  
  И где-то на разделяющем их участке темной воды мой 38-й калибр лежал в речной жиже, бесполезный.
  
  Я чувствовал себя не очень хорошо. Я пожалел, что этим утром покинул Призовое место, никогда не встречал Бруно. Затем я стряхнул с себя все негативные мысли и начал оглядываться в поисках чего-нибудь, что я мог бы использовать в качестве оружия.
  
  Если вы начнете желать, чтобы все было не так, как есть, следующим шагом будет депрессия, затем бездействие и, наконец, растительность. Независимо от состояния мира, вы должны двигаться. Двигайтесь.
  
  Я нашел отрезок трубы в ящике для инструментов, который был привинчен к палубе у дальних перил. Я мог бы очень красиво раскроить череп, если бы правильно замахнулся. Я почувствовал себя лучше.
  
  Стоун все еще был в рулевой рубке, все еще наблюдая за мной. В голубых глазах поблескивали отблески корабельных огней. Он казался слишком уверенным, когда я шел по палубе к трапу. Я заскочил внутрь, низко пригнувшись. Я держал трубу вытянутой, а он даже не потрудился повернуться и посмотреть на меня.
  
  Я приближался осторожно, мелкими семенящими шажками, потому что терпеть не мог подниматься выше, чем на несколько дюймов за раз. Я все думал о пятерых молодых головорезах, лежащих там на спине с грибком-паутиной, растущим из их тел.
  
  Когда я был достаточно близко, я описал трубой короткую, порочную дугу. Она врезалась ему в голову — и дальше вниз, через шею, грудь, живот и бедра.
  
  Еще одна змеиная кожа. Паршивый симулякр рухнул, казалось, растворился и превратился в маленькую кучку сморщенной бесполезной ткани у моих ног. Черт бы его побрал!
  
  Или я должен это сказать?
  
  Когда я посмотрел в окно моста, то увидел, что мы прошли более половины реки в направлении городского района Вест-Шор. Лодка двигалась на автопилоте. Я ничего не мог понять с органами управления, и хотя я нажимал их наугад, меры предосторожности, должно быть, не давали ничего измениться. Более осторожный, чем был, я покинул рулевую рубку в поисках Стоуна.
  
  Я нашел его у ящика с инструментами, где нашел кусок трубы. Он вцепился в перила обеими руками и с тоской смотрел на приближающийся берег, где мы наверняка сядем на мель.
  
  Я подкрался к нему сзади и позволил ему это сделать. Тяжело.
  
  Это была еще одна конструкция из папиросной бумаги.
  
  Хотел бы я знать, как этот ублюдок делал эти штуки. Это был полезный талант.
  
  Сейчас мы прошли две трети пути к берегу, и если я не найду его в ближайшее время, он может снова ускользнуть от нас. И Бруно объяснил, что с любой вероятностью через несколько дней остаточная энергия путешествия во времени рассеется, что сделает отслеживающий диск бесполезным.
  
  Камень должен был находиться под палубой. Я мог видеть всю обшивку выше ватерлинии и знал, что рулевая рубка пуста. Поэтому я нашел люк и лестницу, ведущую в нижние каюты. Я спускался так, как это умеет делать любой хороший рядовой Ричард, — осторожно.
  
  На камбузе был еще один симулякр, который я героически смял своей верной трубкой. Я чувствовал себя идиотом, но я не собирался расслабляться с одной из них, а потом обнаруживать, что это настоящая и смертельно опасная штука.
  
  Я нашел еще одного бумажного демона в первой из двухместных кают и быстро расправился с ним. Вторая каюта была пуста, в ней не было ни пугала Грэма Стоуна, ни настоящего.
  
  Которые выходили из ванной. Дверь была закрыта, но не заперта. Я повернула рычаг, рывком открыла ее и нашла его.
  
  На мгновение я был дезориентирован. Передо мной был настоящий Грэм Стоун, и отделившаяся от него фальшивая оболочка. Казалось, что у меня двоилось в глазах, когда два изображения слегка накладывались друг на друга. Затем он зарычал и отбросил симулякр, когда тот отделился от него. На его руках выросли уродливые коричневые пузыри плоти, вырвались на свободу и полетели в меня, как биологические ракеты.
  
  Я отступил назад, взмахнул трубкой и расколол одно из вращающихся ... семян, спор, чем бы они, черт возьми, ни были. В тот же миг конец трубы оказался покрыт извивающимися белыми волокнами. Грибок неумолимо распространялся вниз, к моей руке, и мне пришлось бросить трубку. Второй пузырь ударился о дверной косяк; колония паутинных грибов извивалась по дереву и алюминию, закрепляясь и распространяясь во всех направлениях.
  
  "Стой на месте!" Сказал я, притворяясь крутым.
  
  Его руки снова поднялись. Я мог видеть, как образуются споры. Кожа стала коричневой, вздулась, отскочила от него.
  
  Одна из них лопнула на стене рядом со мной и запустила вьющиеся белые усики к потолку и полу. В древесноволокнистой плите появились трещины, когда вещество проникло в сердцевину корабля.
  
  Вторая спора попала в рукав моей спортивной куртки и взорвалась пузырящейся белой пеной. Никогда ни до, ни после я не снимал пальто так быстро, даже когда меня ждала восхитительная блондинка и что-то мило ворковала; я чуть не задохнулся в этой чертовой штуковине, но вовремя избавился от нее. К тому времени, как пальто коснулось пола, листья альбиноса дрожали, как волосы у меня на затылке.
  
  Стоун вышел из туалета на трап, снова подняв на меня свои руки, а я повернулся и побежал изо всех сил.
  
  Однажды я уже говорил, что частному детективу конец, когда у него сдают нервы, что первый раз, когда он отступает, - это точка, с которой начинается конец его карьеры. Что ж, я придерживаюсь этого. Я не трусил. Я просто в кои-то веки пораскинул мозгами. Те, кто сражается и убегает, живут, чтобы сражаться в другой раз. Поэтому я побежал. Бывают моменты, когда ты понимаешь, что неразумно нападать на танк с пистолетом-мишенью, потому что ты будешь стоять там, держа свой пистолет-мишень и глядя на двенадцатидюймовую дыру, которую они только что проделали в твоем животе.
  
  Кроме того, этот жуткий персонаж из Стоуна не играл в ту же игру, что и я. Он не знал правил. Даже самый захудалый двухбитный панк даст вам половину шанса. Он использует прут, или нож, или даже банку с серной кислотой. Но ничего такого сложного. У Стоуна не было никакого уважения к традициям.
  
  Оказавшись наверху, я побежал на нос корабля и осмотрел стремительный берег реки. Теперь он казался не более чем в двухстах футах от меня. Это было самое приятное зрелище в моей жизни. На рельсах рядом со мной капсула волокнистой смерти раскололась и обвила железо паучьими щупальцами, впилась в металл и начала жадно пожирать его. Меня поразила мысль, что эти капсулы были более опасными, чем те, что убили бандитов в переулке.
  
  Я нырнул вправо, за кожух выхлопной трубы. Осторожно выглянул наверх и увидел Стоуна, стоящего у ступенек рулевой рубки, его яркие глаза сверкали, ладони были обращены в мою сторону.
  
  Лодка неслась все ближе к берегу.
  
  Но недостаточно быстрые, чтобы меня устраивать.
  
  Две капсулы прокрутились у меня над головой, приземлились на палубу позади и прогрызли настил. Вскоре яхта должна была покрыться белыми щупальцами, каждое из которых было тонким, как нить, но прочным, несомненно, как стальная проволока.
  
  Раздался скулящий звук, звук истерзанного металла. Палуба лодки содрогнулась, и нам показалось, что мы вот-вот остановимся. Затем последовал толчок, и мы снова помчались вперед. Дно тянулось за прибрежным скальным образованием, но мы не были заземлены.
  
  А потом мы были.
  
  Лодка налетела на второй риф, оторвала днище и погрузилась в воду глубиной в четыре фута, большая часть ее корпуса все еще находилась высоко и сухо.
  
  Я перекатился через палубу, ухватился за поручень, перевалился через борт. Я ударился о мелководье и ушел под воду, ударившись челюстью о кусок гладкого плавника. У меня отвисла челюсть, и я наглотался воды. Так вот каково это - тонуть, подумал я. Затем я закрыл свой дурацкий поцелуй и снова вынырнул на поверхность. Я вышел из воды, замахал руками, оттолкнулся и, пошатываясь, побрел к этому благословенному пляжу, отплевываясь, кашляя и пытаясь не упасть в обморок.
  
  Возможно, у меня нет ряда качеств, которые современное общество считает достойными восхищения, таких как утонченный вкус и утонченность. Но есть одна вещь, которая у меня есть, черт возьми. Выдержка.
  
  Я был в пяти коротких шагах от сухой земли, когда передо мной выросли стручки гриба. Два. Затем еще два. Дикий клубок белых змей поднялся, преграждая мне путь к отступлению. Я обернулся и посмотрел назад. Грэм Стоун, инопланетный англофил, похожий на злобного Кэри Гранта, тоже покинул корабль. Он плескался ко мне.
  
  Я повернул направо. Там упали две споры. Бледные змеи выползли из воды, ища, извиваясь, меня.
  
  Слева от меня еще два.
  
  Никакого уважения к традициям вообще.
  
  Вода доходила мне только до середины икр, недостаточно глубоко, чтобы я мог вынырнуть на поверхность и уплыть. Кроме того, если грибок собирался схватить меня, я бы предпочел, чтобы это произошло здесь, наверху, где я мог видеть, что делают эти нити.
  
  Грэм Стоун неумолимо шел вперед, теперь сдерживая свой огонь. Он знал, что я у него в руках.
  
  Мы были на темном участке берега. Никого, к кому я мог бы обратиться за помощью.
  
  Затем слева послышался яростный вой маленькой моторной лодки, доведенной до предела своих возможностей. Ожила воющая сирена, один из тех гудков уга, которые издавали древние автомобили. Из мрака и падающего снега появился Бруно. Он стоял в двухместном двенадцатифутовом автомобиле, изо всех сил вцепившись в руль. Скорость судна превышала пятьдесят миль в час. Оно скользило по воде, задрав нос в воздух. Поскольку судно находилось выше в воде, чем яхта, оно прошло над скальными образованиями и продолжало приближаться.
  
  "Бруно!" Я закричал.
  
  Он был хрестоматийным примером человека — или медведя — во власти приступа тревоги. Его большие глаза дико закатились, и он приготовился к худшему.
  
  Маленькая лодка причалила к берегу, отчаянно вращая винтами. Машина пронеслась по песку со скоростью двадцать миль в час футов на десять или около того, врезалась в камень, остановилась как вкопанная, и "брюин" перелетел через лобовое стекло, перекинулся через нос и рухнул на пляж, распластавшись на своей огромной спине.
  
  И он встал. У него кружилась голова, и он был покрыт песком, но он выжил.
  
  Я начал прыгать вверх и вниз в воде, крича: "Держи его, Бруно! Держи его сейчас же!"
  
  Эти белые щупальца подбирались ко мне все ближе, хотя Грэм Стоун перестал приближаться.
  
  Медведь поднял голову, посмотрел на меня, нащупал свою широкополую шляпу, затем пожал плечами, когда не смог ее найти.
  
  "Держи его, Бруно, держи!" Я заорал.
  
  Он достал свой дурацкий пистолет, и пока Стоун пытался ударить его спорой гриба, мой друг медведь сжег сукина сына на месте из Шланга смерти Disney.780. Единственное, что осталось, - это немного пепла, который улетучился.
  
  Я знал, что мне придется купить одну из них. Может быть, Микки Маус продал их в секретном магазине в Стране Завтрашнего дня.
  
  "Ты убил его!" Я кричал, когда Бруно сжигал белый грибной лес со всех сторон от меня.
  
  Потом у меня, должно быть, случился приступ низкого уровня сахара в крови или что-то в этом роде, потому что я потерял сознание. Я уверен, что я не падал в обморок.
  
  
  
  
  5
  
  НАМ ПРИШЛОСЬ ИЗБАВИТЬСЯ От ЯХТЫ. ПРИМЕРНО ЧЕРЕЗ ПЯТНАДЦАТЬ СЕКУНД, КОГДА Бруно покончил с ней, от нее осталась лишь горстка пепла, медленно уносящаяся по воде. На самом деле никакого пожара. Просто свист — и ничего, кроме пыли. Он уничтожил и моторную лодку, все следы того, что произошло здесь этим вечером.
  
  Мы прошли по темному берегу около мили, пока не нашли прибрежный клуб, где можно было вызвать такси, и вернулись ко мне домой. Водитель все хотел узнать, выиграл ли Бруно приз на костюмированной вечеринке, но мы ему не отвечали.
  
  Дома мы прибрались, съели каждый стейк из моего холодильника, каждое яйцо, каждый ломтик сыра, все... ну, в общем, все. Затем мы прикончили на двоих три бутылки скотча - хотя я должен признать, что большую часть он выпил сам.
  
  Мы ни разу не говорили о Грэме Стоуне. Мы много говорили о работе полицейского — как рядового, так и со значком. Мы поговорили о типах панков, работающих там, и обнаружили, что они не сильно различаются от вероятности к вероятности. Он объяснил, почему моя Земля недостаточно цивилизованна, чтобы ее приняли в вероятностные общества - помимо этой истории с кредитом. Странно, но он сказал, что этого будет недостаточно, пока мой типаж не исчезнет практически с лица Земли. И все же я ему нравился. Я уверен в этом. Странно.
  
  Незадолго до рассвета он сделал себе укол, который мгновенно протрезвил его. Мы пожали друг другу руки (или, по крайней мере, он наклонился и пожал мою) и расстались. Он отправился на поиски точки передачи, чтобы вернуться к своей собственной вероятности. А я пошел спать.
  
  Я больше никогда не видел Бруно.
  
  Но были и другие странные персонажи. Более странные, чем все жулики, которых я знал в этом городе. Более странные, чем Бенни "Страус" Дикелбейкер и Сэм "Плунжер" Салливан. Более странные, чем горбун Хагерти, наемный убийца-инвалид. На самом деле, более странный, чем Грэм Стоун или Бруно. Я как-нибудь расскажу тебе о них. Прямо сейчас у меня свидание с самой симпатичной рыжеволосой девушкой, которую ты когда-либо видел. Ее зовут Лорелла, она умеет танцевать как во сне, и, если не считать странного интереса к манекенам-чревовещателям, у нее все в порядке с головой.
  
  
  МЫ ТРОЕ
  
  
  
  1
  
  ДЖОНАТАН, ДЖЕССИКА И я ПРОТАЩИЛИ НАШЕГО ОТЦА ЧЕРЕЗ СТОЛОВУЮ и старомодную английскую кухню. Нам было нелегко протащить отца через заднюю дверь, потому что он был довольно скован. Это не комментарий к его манере держаться или темпераменту, хотя он мог быть холодным ублюдком, когда хотел. Сейчас он был окоченевшим просто потому, что трупное окоченение сковало его мышцы и затвердело плоть. Однако нас было не остановить. Мы пинали его до тех пор, пока он не согнулся пополам и не пролез сквозь дверной косяк. Мы протащили его через крыльцо и вниз по шести ступенькам на лужайку.
  
  "Он весит тонну!" Сказал Джонатан, вытирая потный лоб, пыхтя и отдуваясь.
  
  "Не тонна", - сказала Джессика. "Меньше двухсот фунтов".
  
  Хотя мы тройняшки и удивительно похожи во многих отношениях, мы отличаемся друг от друга множеством незначительных деталей. Например, Джессика, безусловно, самая прагматичная из нас, в то время как Джонатан любит преувеличивать, фантазировать и грезить наяву. Я нахожусь где-то между их двумя крайностями. Прагматичный мечтатель наяву?
  
  "И что теперь?" Спросил Джонатан, с отвращением морщась и кивая в сторону трупа на траве.
  
  "Сожги его", - сказала Джессика. Ее красивые губы очертили тонкую линию карандаша на лице. Ее длинные желтые волосы блестели в лучах утреннего солнца. День был идеальным, и она была самой прекрасной его частью. "Сожги его всего".
  
  "Не стоит ли нам вытащить маму и сжечь их обоих одновременно?" Спросил Джонатан. "Это сэкономило бы работу".
  
  "Если мы разожжем большой костер, пламя может взметнуться слишком высоко", - сказала она. "И мы не хотим, чтобы от случайной искры дом загорелся".
  
  "У нас есть выбор из всех домов в мире!" Джонатан сказал, разводя руками, указывая на пляжный курорт вокруг нас, Массачусетс за курортом, нацию за пределами границ штата — весь мир.
  
  Джессика только сердито посмотрела на него.
  
  "Разве я не прав, Джерри?" Джонатан спросил меня. "Разве у нас нет целого мира, в котором можно жить? Разве не глупо беспокоиться об одном старом доме?"
  
  "Ты прав", - сказал я.
  
  "Мне нравится этот дом", - сказала Джессика.
  
  Поскольку Джессике нравился этот дом, мы стояли в пятнадцати футах от распростертого трупа, смотрели на него, подумали о пламени и мгновенно подожгли его. Огонь вспыхнул из ниоткуда и завернул Отца в красно-оранжевое одеяло. Он хорошо горел, почернел, лопнул, зашипел и превратился в пепел.
  
  "Я чувствую, что мне должно быть грустно", - сказал Джонатан.
  
  Джессика поморщилась.
  
  "Ну, он был нашим отцом", - сказал Джонатан.
  
  "Мы выше дешевой сентиментальности". Джессика пристально посмотрела на каждого из нас, чтобы убедиться, что мы это поняли. "Мы - новая раса с новыми эмоциями и новым отношением".
  
  "Наверное, да". Но Джонатан не был полностью убежден.
  
  "А теперь давай позвоним маме", - сказала Джессика.
  
  Хотя ей всего десять лет — на шесть минут младше Джонатана и на три минуты меня, — Джессика самая решительная из нас. Обычно она добивается своего.
  
  Мы вернулись в дом и позвали маму.
  
  
  
  
  2
  
  ПРАВИТЕЛЬСТВО НАПРАВИЛО к нашему дому КОНТИНГЕНТ ИЗ ДВЕНАДЦАТИ морских пехотинцев и восьми оперативников в штатском. Предположительно, эти люди должны были охранять нас и уберечь от беды. На самом деле, они были там только для того, чтобы убедиться, что мы остаемся пленниками. Когда мы закончили с матерью, мы вытащили эти другие тела на лужайку и кремировали их по одному.
  
  Джонатан был измотан. Он сел между двумя тлеющими скелетами и вытер пот и пепел с лица. "Возможно, мы совершили большую ошибку".
  
  "Ошибка?" Спросила Джессика. Она немедленно заняла оборонительную позицию.
  
  "Может быть, нам не следовало убивать всех из них", - сказал Джонатан.
  
  Джессика топнула ногой. Ее золотистые локоны красиво подпрыгнули. "Ты тупой ублюдок, Джонатан! Ты знаешь, что они собирались с нами сделать. Когда они обнаружили, насколько широки наши возможности и как быстро мы приобретаем новые, они, наконец, поняли, какую опасность мы представляем. Они собирались убить нас ".
  
  "Мы могли бы убить всего нескольких из них, чтобы доказать свою правоту", - сказал Джонатан. "Неужели нам действительно нужно было уничтожать их всех?"
  
  Джессика вздохнула. "Послушайте, по сравнению с нами они были как неандертальцы. Мы - новая раса с новыми силами, новыми эмоциями, новым отношением. Мы самые не по годам развитые дети всех времен, но не забывайте, что они действительно обладали определенной грубой силой. Нашим единственным шансом было действовать без предупреждения. И мы нашли".
  
  Джонатан оглядел черные пятна травы. "Это будет так много работы! Нам потребовалось все утро, чтобы избавиться от этих немногих. Мы никогда не наведем порядок во всем мире".
  
  "Вскоре мы научимся поднимать тела в воздух", - сказала Джессика. "Я уже чувствую крупицу этой силы. Возможно, мы даже научимся телепортировать их из одного места в другое. Тогда все будет проще. Кроме того, мы не собираемся очищать весь мир — только те его части, которые мы захотим использовать в течение следующих нескольких лет. К тому времени погода и крысы сделают за нас всю остальную работу ".
  
  "Наверное, ты прав", - сказал Джонатан.
  
  Но я знал, что он по-прежнему сомневается, и отчасти разделял его сомнения. Конечно, мы трое стоим выше на лестнице эволюции, чем кто-либо из тех, кто был до нас. Мы - начинающие телепаты, предсказатели судьбы, способные к внетелесным переживаниям, когда бы мы этого ни пожелали. У нас есть
  
  этот трюк с огнем, превращающий энергию мысли в настоящую физическую катастрофу. Джонатан может контролировать течение маленьких струек воды, этот талант он находит особенно забавным всякий раз, когда я пытаюсь помочиться; хотя он принадлежит к новой расе, его все еще странным образом очаровывают детские шалости. Джессика может точно предсказывать погоду. Я испытываю особое сочувствие к животным; собаки приходят ко мне, а также кошки, птицы и всевозможные существа, отбрасывающие потроха. И, конечно, мы можем положить конец жизни любого растения или животного, просто подумав о смерти. Как мы и думали смерти на все остальное человечество. Возможно, с учетом теории Дарвина, мы были предназначены , чтобы уничтожить эти новые неандертальцы, как только мы развили способность. Но я не могу избавиться от мучительного сомнения.
  
  Я чувствую, что каким-то образом мы пострадаем из-за уничтожения старой расы.
  
  "Это отсталое мышление", - сказала Джессика. Она, конечно, прочитала мои мысли. Ее телепатические таланты сильнее и развитее, чем у Джонатана или у меня. "Их смерти ничего не значили. Мы не чувствуем угрызений совести. Мы новые, с новыми эмоциями, новыми надеждами, новыми мечтами и новыми правилами ".
  
  "Конечно", - сказал я. "Ты прав".
  
  
  
  
  3
  
  В СРЕДУ МЫ СПУСТИЛИСЬ На ПЛЯЖ И СОЖГЛИ ТРУПЫ погибших загорающих. Всем нам нравится море, и мы не хотим оставаться без полоски незагрязненного песка. Разлагающиеся тела создают очень грязный пляж.
  
  Когда мы закончили работу, мы с Джонатаном были уставшими. Но Джессика хотела сделать гадость.
  
  "Дети нашего возраста не должны быть способны на такое", - сказал Джонатан.
  
  "Но мы способны", - сказала Джессика. "Мы должны были это сделать. И я хочу. Сейчас".
  
  Итак, мы поступили отвратительно. Джонатан и она. Потом я и она. Она хотела большего, но ни один из нас не хотел подчиняться.
  
  Джессика растянулась на пляже. Ее бесформенное, стройное тело белело на фоне белого песка. "Мы подождем", - сказала она.
  
  "Для чего?" Спросил Джонатан.
  
  "Чтобы вы двое снова были готовы".
  
  
  
  
  4
  
  ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ КОНЦА СВЕТА мы С ДЖОНАТАНОМ БЫЛИ одни на пляже, греясь на солнышке. Некоторое время он был странно молчалив, как будто боялся заговорить.
  
  Наконец он сказал: "Ты думаешь, это нормально для девушки ее возраста, чтобы быть всегда… желая как что? Даже если она является новой расы?"
  
  "Нет".
  
  "Она кажется... загнанной".
  
  "Да".
  
  "Есть цель, которую мы не понимаем".
  
  Он был прав. Я тоже это почувствовал.
  
  "Неприятности", - сказал он.
  
  "Может быть".
  
  "Грядут неприятности".
  
  "Возможно. Но какие проблемы могут быть после конца света?"
  
  
  
  
  5
  
  Через ДВА МЕСЯЦА ПОСЛЕ КОНЦА СВЕТА И СОЖЖЕНИЯ НАШИХ родителей, когда нам с Джонатаном наскучил дом и мы захотели отправиться в более экзотические места, Джессика сообщила нам важную новость. "Мы не можем уехать отсюда прямо сейчас", - сказала она. Ее голос звучал особенно убедительно. "Мы не можем уехать еще несколько месяцев. Я беременна".
  
  
  
  
  6
  
  МЫ УЗНАЛИ Об ЭТОМ ЧЕТВЕРТОМ СОЗНАНИИ, КОГДА ДЖЕССИКА БЫЛА на пятом месяце беременности. Мы все проснулись посреди ночи, обливаясь потом, испытывая тошноту, ощущая этого нового человека.
  
  "Это ребенок", - сказал Джонатан. "Мальчик".
  
  "Да", - сказал я, вздрагивая от психического воздействия нового существа. "И хотя он внутри тебя, Джессика, он осознает. Он еще не родился, но полностью осознает это ".
  
  Джессику терзала боль. Она беспомощно захныкала.
  
  
  
  
  7
  
  "РЕБЕНОК БУДЕТ НАМ РАВЕН, А НЕ ВЫШЕ", - НАСТАИВАЛА ДЖЕССИКА. "И я больше не буду слушать эту твою чушь, Джонатан".
  
  Она сама была всего лишь ребенком, но все еще была беременна. С каждым днем она становилась все более гротескной.
  
  "Откуда ты знаешь, что он не наш начальник?" Спросил Джонатан. "Никто из нас не может читать его мысли. Никто из нас не может—"
  
  "Новые виды эволюционируют не так быстро", - сказала она.
  
  "А как же мы?"
  
  "Кроме того, он в безопасности — он пришел от нас", - сказала она. Очевидно, она подумала, что эта правда делает теорию Джонатана еще большей ложью.
  
  "Мы произошли от наших родителей", - сказал Джонатан. "И где они? Предположим, что мы не новая раса. Предположим, мы - краткий промежуточный этап — стадия кокона между гусеницей и бабочкой. Может быть, ребенок ...
  
  "Нам нечего бояться ребенка", - настаивала она, похлопывая себя по отвратительному животу обеими руками. "Даже если то, что ты говоришь, правда, мы нужны ему. Для размножения".
  
  "Ты нужен ему", - сказал Джонатан. "Мы ему не нужны".
  
  Я сидел и слушал спор, не зная, что и думать. По правде говоря, я находил все это немного забавным, хотя и пугал меня. Я пытался заставить их увидеть юмор: "Возможно, мы все понимаем неправильно. Может быть, младенец - это Второе пришествие, о котором Йейтс писал в своей поэме "зверь, бредущий к Вифлеему, чтобы родиться".
  
  Ни одному из них это не показалось смешным.
  
  "Я никогда не выносил Йитса", - сказал Джонатан.
  
  "Да, - сказала Джессика, - такой мрачной задницей он был. В любом случае, мы выше подобных суеверий. Мы - новая раса с новыми эмоциями, новыми мечтами, новыми надеждами и новыми правилами".
  
  "Это серьезная угроза, Джерри", - сказал Джонатан. "Здесь не до шуток".
  
  И они снова принялись за свое, крича друг на друга — совсем как мама и папа, когда у них не получалось справиться с домашним бюджетом. Некоторые вещи никогда не меняются.
  
  
  
  
  8
  
  МАЛЫШ БУДИЛ НАС КАЖДУЮ НОЧЬ ПО НЕСКОЛЬКУ РАЗ, КАК БУДТО ЕМУ НРАВИЛОСЬ нарушать наш покой. На седьмом месяце беременности Джессики, ближе к рассвету, мы все были разбужены громом мыслительной энергии, которая излилась из будущего существа, находящегося в утробе матери.
  
  "Я думаю, что был неправ", - сказал Джонатан.
  
  "О чем?" Спросила я. Я едва могла разглядеть его в темной спальне.
  
  "Это девочка, а не мальчик", - сказал он.
  
  Я исследовал их своим разумом и попытался представить существо в животе Джессики. Оно по большей части успешно сопротивлялось мне, точно так же, как сопротивлялось экстрасенсорным подталкиваниям Джонатана и Джессики. Но я был уверен, что это мужчина, а не женщина. Я так и сказал.
  
  Джессика села в кровати, прислонившись спиной к изголовью, обеими руками обхватив свой шевелящийся живот. "Вы ошибаетесь, вы оба. Я думаю, что это мальчик и девочка. А может быть, ни то, ни другое."
  
  Джонатан включил прикроватную лампу в доме у моря и посмотрел на нее. "Что это должно значить?"
  
  Она вздрогнула, когда ребенок внутри нее сильно ударил ее. "Я нахожусь в более тесном контакте с этим, чем любой из вас. Я чувствую это. Это на нас не похоже."
  
  "Значит, я был прав", - сказал Джонатан.
  
  Джессика ничего не сказала.
  
  "Если это оба пола или ни один из них, то мы не нужны никому из нас", - сказал он.
  
  Он снова выключил свет. Больше ничего не оставалось делать.
  
  "Может быть, мы могли бы покончить с этим", - сказал я.
  
  "Мы не могли", - сказала Джессика. "Это слишком мощно".
  
  "Иисус!" Сказал Джонатан. "Мы даже не можем прочитать его мысли! Если он может вот так сдерживать нас троих, то наверняка сможет защитить себя. Иисус!"
  
  В темноте, когда богохульство эхом разнеслось по комнате, Джессика сказала: "Не употребляй это слово, Джонатан. Это ниже нашего достоинства. Мы выше этих старых суеверий. Мы - новое поколение. У нас новые эмоции, новые убеждения, новые правила ".
  
  "Еще месяц или около того", - сказал я.
  
  
  ТВЕРДАЯ ОБОЛОЧКА
  
  
  
  1
  
  АРТЕРИИ СВЕТА ПУЛЬСИРОВАЛИ В ЧЕРНОМ НЕБЕ. В ЭТОМ стробоскопическом сиянии миллионы холодных дождевых капель, казалось, остановились на полпути. Сверкающая улица отражала небесный огонь и, казалось, была вымощена разбитыми зеркалами. Затем небо, испещренное молниями, снова почернело, и дождь возобновился. Тротуар был темным. Плоть ночи снова сомкнулась со всех сторон.
  
  Стиснув зубы, стараясь не обращать внимания на боль в правом боку, щурясь в полумраке, детектив Фрэнк Шоу обеими руками сжал "Смит и Вессон".38-й специальный пистолет шефа полиции. Он принял стойку стрелка и выпустил два патрона.
  
  Опередив Фрэнка, Карл Скэгг бросился за угол ближайшего склада как раз вовремя, чтобы спастись. Первая пуля проделала дыру в пустом воздухе позади него, а вторая задела угол здания.
  
  Безжалостный грохот дождя по крышам металлических складов и тротуару в сочетании с раскатами грома эффективно заглушали выстрелы. Даже если в непосредственной близости работали частные охранники, они, вероятно, ничего не слышали, поэтому Фрэнк не мог рассчитывать на помощь.
  
  Он был бы рад помощи. Скэгг был большим, могущественным серийным убийцей, совершившим по меньшей мере двадцать два убийства. Этот парень был невероятно опасен даже в свои лучшие моменты, а прямо сейчас он был таким же доступным, как вращающаяся бензопила. Это определенно была работа не для одного полицейского.
  
  Фрэнк подумывал вернуться к своей машине и вызвать подкрепление, но он знал, что Скэгг ускользнет до того, как район удастся оцепить. Ни один полицейский не отменил бы погоню только из-за беспокойства о собственном благополучии — особенно Фрэнк Шоу.
  
  Шлепая по залитой лужами служебной дороге между двумя огромными складами, Фрэнк свернул пошире, на случай, если Скэгг поджидал его прямо за поворотом. Но Скэгг исчез.
  
  В отличие от передней части склада, где бетонные погрузочные пандусы спускались к огромным раздвижным гаражным воротам, эта сторона была в основном пустой. В двухстах футах от нас, под тускло светящейся лампочкой в проволочной решетке безопасности, находилась металлическая дверь в человеческий рост. Она была наполовину открыта, но закрывалась.
  
  Морщась от боли в боку, Фрэнк поспешил ко входу. Он был удивлен, увидев, что ручка оторвана, а замок разбит вдребезги, как будто Скэгг воспользовался ломиком или кувалдой. Нашел ли он инструмент, прислоненный к стене склада, и воспользовался ли им, чтобы пробиться внутрь? Он пропал из виду всего на несколько секунд, не более чем на полминуты, чего, конечно, было недостаточно, чтобы взломать стальную дверь.
  
  Почему не сработала охранная сигнализация? Наверняка склад был защищен системой безопасности. И совершенно очевидно, что Скэгг проник внутрь недостаточно ловко, чтобы обойти сигнализацию.
  
  Насквозь промокший Фрэнк невольно поежился, прислонившись спиной к холодной стене рядом с дверью. Он стиснул зубы, заставил себя перестать дрожать и внимательно прислушался.
  
  Он слышал только глухую барабанную дробь дождя по металлическим крышам и стенам. Шипение дождя, танцующего на мокром асфальте. Бульканье, хлюпанье и хихиканье дождя в желобах и водосточных трубах.
  
  Свист ветра. Шипение ветра.
  
  Фрэнк вынул барабан из своего револьвера, высыпал два неиспользованных патрона на ладонь, сунул их в карман и воспользовался скорозарядным устройством, чтобы вернуться к работе с полным запасом.
  
  Его правый бок пульсировал. Несколько минут назад Скэгг застал его врасплох, выйдя из тени с куском арматуры, подобранным на стройплощадке, и размахивая им так, как Микки Мэнтл мог бы размахивать бейсбольной битой. Фрэнку казалось, что куски битого стекла ударяются друг о друга в его глубоких мышцах и костях; боль слегка усиливалась каждый раз, когда он делал вдох. Возможно, у него было сломано одно или два ребра. Вероятно, нет ... но возможно. Он был мокрым, замерзшим и усталым.
  
  Ему тоже было весело.
  
  
  
  
  2
  
  ДРУГИМ ДЕТЕКТИВАМ ИЗ ОТДЕЛА ПО РАССЛЕДОВАНИЮ УБИЙСТВ ФРЭНК БЫЛ ИЗВЕСТЕН КАК ХАРДШЕЛЛ Шоу. Так же называли его приятели во время начальной подготовки в Корпусе морской пехоты более двадцати пяти лет назад, потому что он был стойким, жестким, и его нельзя было сломить. Это прозвище преследовало его, когда он оставил службу и поступил в полицейское управление Лос-Анджелеса. Он никогда никого не поощрял использовать это прозвище, но они все равно использовали его, потому что оно подходило.
  
  Фрэнк был высоким, широким в плечах, узким в талии и бедрах, с крепким, как скала, телом. Его огромные руки, когда они сжимались в кулаки, были настолько грозны, что ему обычно требовалось только взмахнуть ими, чтобы привлечь противника к сотрудничеству. Его широкое лицо, казалось, было высечено из гранита — и с некоторым трудом, с частыми переломами зубил и щелканьем молотков.
  
  Его коллеги из отдела по расследованию убийств полиции Лос-Анджелеса иногда утверждали, что у Фрэнка было только два основных выражения лица: злое и еще более подлое.
  
  Его бледно-голубые глаза, чистые, как дождевая вода, смотрели на мир с ледяным подозрением. Размышляя, он часто подолгу сидел или стоял совершенно неподвижно, в течение которых быстрота и настороженность его голубых глаз, контрастировавших с его неподвижностью, создавали впечатление, что он выглядывает из раковины.
  
  У него был чертовски твердый панцирь, так утверждали его друзья. Но это была только половина того, что они говорили о нем.
  
  Теперь, закончив перезаряжать револьвер, он подошел к поврежденной двери склада. Он распахнул ее пинком. Пригнувшись, опустив голову, держа пистолет 38-го калибра перед собой, он быстро вошел внутрь, оглядываясь по сторонам, ожидая, что Скэгг бросится на него с ломом, молотком или каким-то другим инструментом, которым этот подонок воспользовался, чтобы проникнуть в здание.
  
  Слева от Фрэнка была стена из металлических стеллажей высотой в двадцать футов, заполненных тысячами маленьких коробочек. Справа от него были сложены рядами большие деревянные ящики, возвышающиеся на тридцать футов над головой и занимающие половину длины здания, чередуясь с аллеями, достаточно широкими, чтобы пропустить погрузчики.
  
  Лампы дневного света, подвешенные к потолку склада высотой в пятьдесят футов, были выключены. Только несколько охранных ламп в конических жестяных абажурах отбрасывают слабый свет на складированные внизу товары, оставляя большую часть помещения погруженной в тень.
  
  Фрэнк двигался осторожно и бесшумно. Его промокшие ботинки хлюпали, но этот звук был едва слышен из-за стука дождя по крыше. С водой, стекающей с его лба, подбородка и ствола пистолета, он осторожно переходил от одного ряда ящиков к другому, заглядывая в каждый проход.
  
  Скэгг стоял в дальнем конце третьего прохода, примерно в ста пятидесяти футах от него, наполовину в тени, наполовину в молочно-бледном свете, ожидая увидеть, последовал ли Фрэнк за ним. Он мог бы держаться подальше от света, мог бы полностью спрятаться в темноте за ящиками, где его, возможно, не было бы видно; ожидая на виду, он, казалось, дразнил Фрэнка. Скэгг помедлил, словно желая убедиться, что его заметили, а затем исчез за углом.
  
  В течение пяти минут они играли в прятки, крадучись передвигаясь по лабиринту картонных коробок. Три раза Скэгг позволил себя заметить, хотя ни разу не подпустил Фрэнка близко.
  
  Ему тоже весело, подумал Фрэнк.
  
  Это разозлило его.
  
  Высоко на стенах, под украшенным паутиной карнизом, были узкие окна, которые помогали освещать похожее на пещеру здание в течение дня. Теперь только отблеск молнии выдавал существование этих узких стекол. Хотя этот непостоянный импульс не освещал склад, он иногда заставлял тени смущающе прыгать, и дважды Фрэнк чуть не подстрелил одного из этих безобидных фантомов.
  
  Двигаясь по другой аллее, вглядываясь в темноту по обеим сторонам, Фрэнк услышал шум, сильное поскребывание. Он сразу понял, что это было: ящик, скользящий по ящику.
  
  Он посмотрел вверх. Высоко в серой мгле коробка размером с диван - видимая только как черный силуэт — покачивалась на краю ящика под ней. Затем машина перевернулась и полетела прямо на него.
  
  Хитрый Э. Время койота.
  
  Фрэнк бросился вперед, ударился об пол и перекатился как раз в тот момент, когда ящик взорвался, ударившись о бетон там, где он стоял. Он отвернулся, когда дерево распалось на сотни осколков шрапнели. В коробке лежали сантехнические приборы; яркие хромированные краны и насадки для душа отскакивали от пола, а пара отскочила от спины и бедер Фрэнка.
  
  Горячие слезы агонии жгли ему глаза, потому что боль в правом боку разгорелась ярче. Все это привело к еще большему изнурению: его поврежденные ребра теперь казались не просто сломанными, а размельченными в порошок.
  
  Над головой Скэгг издал звук, который был наполовину криком ярости, наполовину звериным завыванием, прославляющим азарт охоты, и наполовину безумным смехом.
  
  Каким-то шестым чувством Фрэнк внезапно ощутил убийственный, опускающийся вес. Он перекатился вправо, прижавшись к той же стене из ящиков, на вершине которой стоял Скэгг. Позади него на пол склада рухнула вторая огромная коробка.
  
  "Ты жив?" Звонил Скэгг.
  
  Фрэнк не ответил.
  
  "Да, ты, должно быть, там, внизу, потому что я не слышал твоего крика. Ты быстрый ублюдок, не так ли?"
  
  Снова этот смех. Это было похоже на атональную музыку, сыгранную на расстроенной флейте: холодный металлический звук. Нечеловеческий. Фрэнк Шоу вздрогнул.
  
  Неожиданность была любимой стратегией Фрэнка. Во время преследования он пытался сделать то, чего его жертва меньше всего ожидала. Теперь, воспользовавшись шумом дождя, заглушавшим стук по рифленой стальной крыше, он встал в темноте у стены из ящиков, сунул револьвер в кобуру, сморгнул выступившие от боли слезы и начал карабкаться вверх.
  
  "Не прячься в тени, как крыса", - крикнул Скэгг. "Выходи и попробуй выстрелить в меня. У тебя есть пистолет. У меня его нет. Это будут твои пули против всего, что я могу в тебя бросить. Каких еще шансов ты хочешь, трусливый коп? "
  
  Поднявшись на двадцать футов вверх по тридцатифутовой стене из деревянных ящиков, просунув озябшие пальцы в узкие ниши, сильно упираясь носками ботинок в узкие выступы, Фрэнк остановился. Боль в правом боку усилилась, словно лассо, и грозила затянуть его обратно в проход почти двумя этажами ниже. Он цеплялся за свое шаткое положение и крепко зажмурил глаза, желая, чтобы боль ушла.
  
  "Эй, придурок", - крикнул Скэгг.
  
  Да?
  
  "Ты знаешь, кто я?"
  
  Большой человек в мире психов, не так ли?
  
  "Я тот, кого газеты называют Ночным Убийцей".
  
  Да, я знаю, я знаю, ты пускающий слюни дегенерат.
  
  "Весь этот чертов город не спит по ночам, беспокоясь обо мне, гадая, где я", - кричал Скэгг.
  
  Не весь город, чувак. Лично я из-за тебя не потерял сон.
  
  Постепенно горячая, скрежещущая боль в ребрах утихла. Она не исчезла совсем, но теперь это была тупая пульсация.
  
  Среди друзей в морской пехоте и полиции Фрэнк имел репутацию человека стойкого и одерживающего победу, несмотря на ранения, которые вывели бы из строя любого другого. Во Вьетнаме он получил две пули из автомата вьетконга, одну в левое плечо и одну в левый бок прямо над почкой, но продолжал идти вперед и ранил стрелка гранатой. Истекая кровью, он, тем не менее, здоровой рукой оттащил своего тяжело раненного приятеля на триста ярдов в укрытие, где они были в безопасности от вражеских снайперов, пока вертолет скорой помощи искал и нашел их. Когда медики грузили его в вертолет, он сказал: "Война - это ад, все верно, но она также, несомненно, возбуждает!"
  
  Его друзья говорили, что он был тверд, как железо. Но это была только часть того, что они говорили о нем.
  
  Над головой Карл Скэгг спешил по крышам ящиков. Фрэнк был достаточно близко, чтобы слышать тяжелые шаги за непрекращающимся шумом дождя.
  
  Даже если бы он ничего не слышал, он бы понял, что Скэгг был в движении. Стена толщиной в два ящика задрожала от прохода убийцы, хотя и не настолько сильно, чтобы стряхнуть Фрэнка с его насеста.
  
  Он снова начал подниматься, осторожно нащупывая в темноте опору для рук, медленно продвигаясь вдоль кучи сантехнических принадлежностей. Он получил несколько заноз в пальцах, но было легко скрыть эти небольшие колющие боли.
  
  Со своей новой позиции на вершине стены Скэгг крикнул в другую темную часть склада, куда, как он, очевидно, думал, переместился Фрэнк: "Эй, трусливое дерьмо!"
  
  Ты звонил?
  
  "У меня есть кое-что для тебя, чикеншит".
  
  Я не знал, что мы обмениваемся подарками.
  
  "У меня есть для тебя кое-что острое".
  
  Я бы предпочел телевизор.
  
  "У меня есть для тебя то же самое, что я использовал для всех остальных".
  
  Забудь о телевизоре. Я соглашусь на хороший флакон одеколона.
  
  "Приди, и я выпущу тебе кишки, трусливый ублюдок!"
  
  Я иду, я иду.
  
  Фрэнк добрался до верха, поднял голову над краем стены, посмотрел налево, затем направо и увидел Скэгга примерно в тридцати футах от себя. Убийца стоял спиной к Фрэнку и пристально вглядывался в другой проход.
  
  "Эй, коп, посмотри на меня, я стою прямо здесь, на свету. Ты можешь попасть в меня без проблем. Все, что тебе нужно сделать, это выйти и выстрелить. В чем дело? Неужели у тебя даже на это не хватит наглости, ты, желтый ублюдок?"
  
  Фрэнк ждал раската грома. Когда он раздался, он перевалился через край, на вершину штабеля ящиков, где встал на корточки. Стук дождя здесь был еще громче, и в сочетании с раскатами грома этого было достаточно, чтобы заглушить любой производимый им шум.
  
  "Эй, там, внизу! Ты знаешь, кто я, коп?"
  
  Ты повторяешься. Скучно, занудно.
  
  "Я настоящий приз, о таком трофее мечтает полицейский!"
  
  Да, твоя голова хорошо смотрелась бы на стене моей берлоги.
  
  "Большой карьерный рост, если ты меня победишь, повышение по службе и медали, ты, трусливый болван".
  
  Потолочные светильники находились всего в десяти футах над их головами, и на таком коротком расстоянии даже тусклые лампочки в охранных фонарях отбрасывали достаточно света, чтобы осветить половину ящиков, на которых они стояли. Скэгг был в самом ярком месте, позируя для аудитории из одного человека, которая, по его мнению, была ниже его.
  
  Вытащив свой пистолет 38-го калибра, Фрэнк шагнул вперед, из темного места в поток янтарного света.
  
  Скэгг крикнул: "Если ты не придешь за мной, трусливый ублюдок, я приду за тобой".
  
  "Кого ты назвал трусом?" Спросил Фрэнк.
  
  Пораженный, Скэгг резко повернулся к нему и на мгновение закачался на краю ящиков. Он замахал руками, чтобы не упасть спиной в проход внизу.
  
  Держа револьвер обеими руками, Фрэнк сказал: "Разведи руки в стороны, опустись на колени, затем лягте плашмя на живот".
  
  У Карла Скэгга не было ни одного из тех нависших бровей, каменной челюсти и каменного лица, которые у большинства людей ассоциируются с маньяками-убийцами. Он был красив. Красавец кинозвезды. У него было широкое, хорошо вылепленное лицо с мужественными, но чувствительными чертами. Его глаза не были похожи на глаза змеи, ящерицы или какого-то другого дикого существа; они были карими, ясными и привлекательными.
  
  "Ложись на живот", - повторил Фрэнк.
  
  Скэгг не пошевелился. Но он ухмыльнулся. Эта ухмылка портила его образ кинозвезды, потому что в ней не было очарования. Это была лишенная юмора ухмылка крокодила.
  
  Парень был крупным, даже больше Фрэнка. В нем было шесть футов пять дюймов, может быть, даже шесть с половиной футов. Судя по его солидному виду, он всю жизнь занимался тяжелой атлетикой. Несмотря на прохладную ноябрьскую ночь, на нем были только кроссовки, джинсы и синяя хлопчатобумажная рубашка. Промокшая от дождя и пота рубашка прилипла к его мускулистой груди и рукам.
  
  Он сказал: "Так как же ты собираешься вытащить меня отсюда, коп? Думаешь, я позволю тебе надеть на меня наручники, а потом просто лежать здесь, пока ты будешь искать подмогу? Ни за что, свиное рыло".
  
  "Слушай и верь мне: я разнесу тебя в пух и прах без малейших колебаний".
  
  "Да? Что ж, я заберу у тебя пистолет быстрее, чем ты думаешь. Потом я оторву тебе голову и засуну ее тебе в задницу ".
  
  С нескрываемым отвращением Фрэнк сказал: "Неужели так обязательно быть таким вульгарным?"
  
  Ухмыльнувшись еще шире, Скэгг двинулся к нему.
  
  Фрэнк выстрелил ему в упор в грудь.
  
  Сильный удар эхом отразился от металлических стен, и Скэгга отбросило назад. Крича, он сбросил ящики и рухнул в проход внизу. Он приземлился с глухим ударом, который оборвал его крик.
  
  Яростный уход Скэгга заставил ящики закачаться, и на мгновение некрашеная стена ящиков опасно закачалась, заскрипев и заскрежетав. Фрэнк упал на четвереньки.
  
  Ожидая, пока стопки бумаг под ним успокоятся, он думал обо всех бумагах, связанных со стрельбой, о множестве бланков, необходимых, чтобы успокоить истекающие кровью сердца, которые всегда были уверены, что каждая жертва полицейской перестрелки невиновна, как мать Тереза. Он хотел бы, чтобы Скэгг не форсировал события так быстро. Он хотел бы, чтобы убийца был более умным, организовал более сложную игру в кошки-мышки перед кульминационной сценой. До сих пор погоня не доставляла и вполовину достаточного удовольствия, чтобы компенсировать предстоящую гору бумажной волокиты.
  
  Ящики быстро обрели устойчивость, и Фрэнк поднялся на ноги. Он подошел к краю стены, к тому месту, где Скэгга отбросило в пустое пространство ударом пули. Он посмотрел вниз, в проход. Бетонный пол отливал серебром в свете лампы безопасности.
  
  Скэгга там не было.
  
  В окнах на карнизе склада мерцал штормовой свет. Тень Фрэнка рядом с ним подпрыгнула, отпрянула назад, подпрыгнула и снова съежилась, как будто она принадлежала Алисе в одном из ее припадков расплескивания зелий за зеркалом.
  
  В ночном небе прогремел гром, и еще более сильный ливень застучал по крыше.
  
  Фрэнк покачал головой, прищурился, вглядываясь в проход внизу, и недоверчиво моргнул.
  
  Скэгга все еще не было на месте.
  
  
  
  
  3
  
  ОСТОРОЖНО СПУСТИВШИСЬ По ЯЩИКАМ, ФРЭНК ШОУ ПОСМОТРЕЛ налево и направо вдоль пустынного прохода. Он внимательно изучал тени, затем присел на корточки рядом с пятнами крови в том месте, где Карл Скэгг упал на пол. Место удара было покрыто по меньшей мере литром крови, настолько свежей, что часть еще не впиталась в пористый бетон, но блестела маленькими красными неглубокими лужицами.
  
  Ни один мужчина не смог бы получить пулю 38-го калибра в грудь в упор, немедленно встать и уйти. Ни один человек не смог бы упасть с третьего этажа на бетон и тут же вскочить на ноги.
  
  И все же, похоже, именно это и сделал Скэгг.
  
  Кровавый след указывал на маршрут мужчины. Крепко сжимая в руке пистолет 38-го калибра, Фрэнк проследил за психом до перекрестка, свернул налево в новый проход и крадучись прошел через чередующиеся пятна тени и света на протяжении ста пятидесяти футов. Там он подошел к концу кровавого следа, который просто обрывался посреди прохода.
  
  Фрэнк посмотрел на штабеля ящиков с обеих сторон, но Скэгг не цеплялся ни за одну из перегородок. Ни ответвляющихся проходов между ящиками, ни удобных ниш не обеспечивали хорошего укрытия.
  
  Несмотря на то, что Скэгг был тяжело ранен и спешил убраться подальше от преследователя, он, похоже, тщательно перевязал свои тяжелые раны, чтобы остановить кровотечение, буквально перевязал их на бегу. Но чем? Разорвал ли он свою рубашку на полосы, чтобы сделать жгуты, бинты?
  
  Черт возьми, у Скэгга было смертельное ранение в грудь. Фрэнк видел ужасный удар пули в плоть, видел, как Скэгга отбросило назад, видел кровь. Грудная кость мужчины была раздроблена, осколки проникли внутрь через жизненно важные органы. Артерии и вены были перерезаны. Сама пуля, несомненно, прошла через сердце Скэгга. Ни жгуты, ни бинты не могли остановить это кровотечение или заставить искалеченные сердечные мышцы возобновить ритмичные сокращения.
  
  Фрэнк прислушивался к ночи.
  
  Дождь, ветер, гром. В остальном тишина.
  
  У мертвецов не течет кровь, подумал Фрэнк.
  
  Возможно, именно поэтому кровавый след заканчивался там, где и заканчивался, — потому что Скэгг умер, зайдя так далеко. Но если он и умер, смерть его не остановила. Он продолжал идти дальше.
  
  И за чем же я теперь гоняюсь? За мертвецом, который не сдается?
  
  Большинство полицейских посмеялись бы над такой мыслью, смутившись от нее. Не Фрэнк. То, что он был жестким, непреклонным, не означало, что он также должен был быть негибким. Он испытывал величайшее уважение к таинственной сложности Вселенной.
  
  Ходячий мертвец? Маловероятно. Но если это было так, то ситуация, безусловно, была интересной. Завораживающая. Внезапно Фрэнк погрузился в свою работу с большей основательностью, чем за последние недели.
  
  
  
  
  4
  
  СКЛАД БЫЛ ОГРОМНЫМ, НО, КОНЕЧНО, ОГРАНИЧЕННЫМ. Однако, когда Фрэнк ИССЛЕДОВАЛ наполненное мраком место, холодный интерьер казался больше, чем пространство, заключенное в его стенах, как будто части здания простирались в другое измерение, или как будто фактические размеры сооружения волшебным образом постоянно менялись, чтобы соответствовать его преувеличенному восприятию его необъятности.
  
  Он искал Скэгга в проходах, образованных ящиками, и вдоль других проходов между высокими металлическими полками, заполненными картонными коробками. Он несколько раз останавливался, чтобы проверить крышки ящиков, подозревая, что Скэгг спрятался в пустом, но не нашел самодельного гроба, принадлежащего ходячему мертвецу.
  
  Дважды он ненадолго приостанавливал поиски, чтобы не терять времени из-за пульсирующей боли в боку. Заинтригованный тайной исчезновения Скэгга, он забыл, что его били куском стальной арматуры. Его экстраординарная способность блокировать боль способствовала его незапятнанной репутации. Мой хороший приятель в департаменте однажды сказал, что болевой порог Хардшелла Шоу находился между порогом носорога и деревянным столбом забора. Но были моменты, когда хотелось испытать боль в полной мере. Во-первых, боль обостряла его чувства и держала его начеку. Боль также унижала; она побуждала человека сохранять свою точку зрения, помогала ему помнить, что жизнь драгоценна. Он не был мазохистом, но знал, что боль является жизненно важной частью человеческого существования.
  
  Через пятнадцать минут после того, как Фрэнк застрелил Скэгга, он все еще не нашел его. Тем не менее, он оставался убежден, что убийца был на складе, живой или мертвый, а не сбежал в дождливую ночь. Его убеждение основывалось не просто на догадке; он обладал надежной интуицией, которая отличала отличных копов от хороших копов.
  
  Мгновение спустя, когда его интуиция оказалась пугающе точной, Фрэнк исследовал угол здания, где были припаркованы двадцать погрузчиков различных размеров рядом с дюжиной электромобилей. Из-за своих узловатых гидравлических соединений и тупых зубьев подъемники напоминали огромных насекомых, а в дымчато-желтом свете лампы над головой они отбрасывали силуэты богомолов на другие механизмы.
  
  Фрэнк тихо пробирался сквозь эти колючие тени, когда Карл Скэгг заговорил у него за спиной:
  
  "Ты ищешь меня?"
  
  Фрэнк обернулся, поднимая пистолет.
  
  Скэгг был примерно в двенадцати футах от меня.
  
  "Видишь меня?" - спросил убийца.
  
  Его грудь была цела, без ранений.
  
  "Видишь меня?"
  
  Его падение с третьего этажа не привело ни к раздроблению костей, ни к раздавливанию плоти. Его синяя хлопчатобумажная рубашка была испачкана кровью, но источник этих пятен был не виден.
  
  "Видишь меня?"
  
  "Я вижу тебя", - сказал Фрэнк.
  
  Скэгг ухмыльнулся. "Ты знаешь, что ты видишь?"
  
  "Кусок дерьма".
  
  "Может ли твой маленький умишко постичь мою истинную природу,
  
  "Конечно. Ты собачье дерьмо".
  
  "Вы не можете меня обидеть", - сказал Скэгг.
  
  "Я могу попробовать".
  
  "Ваше мелочное мнение меня не интересует".
  
  "Боже упаси, чтобы я наскучил тебе".
  
  "Ты становишься утомительным".
  
  "А ты чокнутый".
  
  На лице Скэгга появилась невеселая улыбка, которая раньше напомнила Фрэнку оскал крокодила. "Я настолько выше тебя и всех вам подобных, что ты не в состоянии судить меня".
  
  "О, тогда прости меня за мою самонадеянность, великий господин".
  
  Ухмылка Скэгга превратилась в злобную гримасу, а его глаза расширились. Они больше не казались обычными карими глазами. В их темных глубинах таилась голодная, леденящая душу настороженность рептилии, которая заставляла Фрэнка чувствовать себя всего лишь полевой мышью, смотрящей в гипнотические глаза черной змеи.
  
  Скэгг сделал один шаг вперед.
  
  Фрэнк сделал шаг назад.
  
  "У таких, как ты, есть только одно применение — ты интересная добыча".
  
  Фрэнк сказал: "Что ж, я рад слышать, что мы интересны".
  
  Скэгг сделал еще один шаг вперед, и тень богомола пробежала по его лицу.
  
  Фрэнк отступил назад.
  
  "Такие, как ты, рождены, чтобы умереть".
  
  Всегда интересовавшийся работой ума безумного преступника, точно так же, как хирург всегда интересуется природой раковых опухолей, которые он удаляет из тел своих пациентов, Фрэнк сказал: "В моем вкусе, да? Что это за тип такой?"
  
  "Человечество".
  
  "Ах".
  
  "Человечество", - повторил Скэгг, произнося это слово так, словно оно было самым мерзким эпитетом.
  
  "Ты не человек? Это все?"
  
  "Именно так", - согласился Скэгг.
  
  "Тогда кто ты такой?"
  
  Безумный смех Скэгга действовал так же подействовавше, как резкий арктический ветер.
  
  Чувствуя, как в его крови начинают образовываться кусочки льда, Фрэнк вздрогнул. "Ладно, хватит об этом. Упади на колени, затем плашмя на лицо".
  
  "Ты такой тугодум", - сказал Скэгг.
  
  "Теперь ты мне надоел. Ложись и раскинь руки и ноги, сукин ты сын".
  
  Скэгг вытянул правую руку таким образом, что на одно сбивающее с толку мгновение Фрэнку показалось, что убийца собирается сменить тактику и начать умолять сохранить ему жизнь.
  
  Затем рука начала меняться. Ладонь стала длиннее, шире. Пальцы удлинились на два дюйма. Костяшки пальцев стали толще, корявее. Рука потемнела до тех пор, пока не стала на редкость нездоровой, покрытой коричнево-черно-желтыми пятнами. Из кожи выросли жесткие волоски. Ногти превратились в зловеще острые когти.
  
  "Ты был таким крутым. Подражал Клинту Иствуду. Но теперь ты боишься, не так ли, малыш? Наконец-то испугался, не так ли?"
  
  Изменилась только рука. Никаких изменений не произошло ни в лице, ни в теле Скэгга, ни даже в другой руке. Очевидно, он полностью контролировал свою метаморфозу.
  
  "Оборотень", - изумленно произнес Фрэнк.
  
  С очередным раскатом безумного смеха, который жестяным эхом отразился от стен склада, Скэгг поработал своей новой рукой, сгибая, разгибая и снова загибая свои чудовищные пальцы.
  
  "Нет. Не оборотень", - яростно прошептал он. "Что-то гораздо более приспособленное. Что-то бесконечно более странное и интересное. Теперь ты боишься? Ты уже намочил штаны, ты, трусливый полицейский?"
  
  Рука Скэгга снова начала меняться. Жесткие волоски отступили в плоть, из которой они выросли. Пятнистая кожа стала еще темнее, множество цветов смешалось с зелено-черным, и появилась чешуя. Кончики пальцев утолщались и становились шире, на них образовались присоски. Между пальцами образовались перепонки. Когти слегка изменили форму, но они не стали короче или менее острыми, чем когти люпина.
  
  Скэгг уставился на Фрэнка сквозь свои отвратительно растопыренные пальцы и изогнутые полумесяцем непрозрачные перепонки. Затем он слегка опустил руку и ухмыльнулся. Его рот тоже изменился. Его губы были тонкими, черными и покрытыми галькой. Он обнажил острые зубы и два крючковатых клыка. Тонкий, блестящий, раздвоенный язычок пробежал по этим зубам, облизал покрытые галькой губы.
  
  При виде потрясенного Фрэнка Скэгг рассмеялся. Его рот снова принял вид человеческого рта.
  
  Но рука претерпела еще одну метаморфозу. Чешуя превратилась в твердую, гладкую, пурпурно-черную хитиновую субстанцию, а пальцы, словно воск, поднесенный к пламени, расплавились друг с другом, пока запястье Скэгга не оканчивалось зазубренными, острыми, как бритва, клешнями.
  
  "Видишь? Для этого Ночного рубаки нож не нужен", - прошептал Скэгг. "В моих руках бесконечное разнообразие лезвий".
  
  Фрэнк держал револьвер 38-го калибра направленным на своего противника, хотя к этому времени уже знал, что даже "Магнум"357-го калибра, заряженный патронами "магнум" с тефлоновыми наконечниками, не обеспечит ему никакой защиты.
  
  Снаружи небо расколол топор молнии. Вспышка электрического лезвия прорезала узкие окна высоко над полом склада. На Фрэнка и Скэгга обрушился шквал теней от стропил.
  
  Когда в ночи прогремел гром, Фрэнк спросил: "Кто ты, черт возьми, такой?"
  
  Скэгг ответил не сразу. Он долго смотрел на Фрэнка и казался озадаченным. Когда он заговорил, в его голосе звучали двойные нотки: любопытство и гнев. "Ваш вид мягкотел. У вашего вида нет ни нервов, ни мужества. Столкнувшись с неизвестностью, ваш вид реагирует, как овцы реагируют на запах волка. Я презираю вашу породу слабаков. Самые сильные люди ломаются после того, что я открыл. Они кричат, как дети, убегают в панике или стоят, парализованные и потерявшие дар речи от страха. Но не ты. Что отличает тебя? Что делает тебя таким храбрым? Ты просто тупоголовый? Неужели ты не понимаешь, что ты покойник? Ты настолько глуп, что думаешь, что выберешься отсюда живым? Посмотри на себя — твоя рука с пистолетом даже не дрожит ".
  
  "У меня были более пугающие переживания, чем это", - натянуто сказал Фрэнк. "Я прошел две налоговые проверки".
  
  Скэгг не смеялся. Ему явно нужна была реакция ужаса от намеченной жертвы. Убийство не приносило достаточного удовлетворения; очевидно, ему также требовалось полное унижение своей жертвы.
  
  Ну, ты и ублюдок, ты не получишь от меня того, что тебе нужно, подумал Фрэнк.
  
  Он повторил: "Кто ты, черт возьми, такой?"
  
  Щелкнув половинками своих смертоносных клешней, медленно делая шаг вперед, Карл Скэгг сказал: "Может быть, я исчадие Ада. Как вы думаете, это может быть объяснением? Хммм?"
  
  "Держись подальше", - предупредил Фрэнк.
  
  Скэгг сделал еще один шаг к нему. "Может быть, я демон, восставший из какой-нибудь сернистой ямы? Чувствуете ли вы определенный холод в своей душе; ощущаете ли вы близость чего-то сатанинского?"
  
  Фрэнк налетел на один из погрузчиков, обошел препятствие и продолжил отступление.
  
  Продвигаясь вперед, Скэгг сказал: "Или я нечто из другого мира, существо, чуждое этому, зачатое под другой луной, рожденное под другим солнцем?"
  
  Пока он говорил, его правый глаз втянулся в череп, уменьшился и исчез. Глазница сомкнулась, как поверхность пруда сомкнулась бы вокруг отверстия, проделанного галькой; на месте глаза осталась только гладкая кожа.
  
  "Инопланетянин? Это что-то, о чем вы могли бы подумать?" Настаивал Скэгг. "Достаточно ли у вас ума, чтобы признать, что я пришел в этот мир через необъятное космическое море, переносимый галактическими приливами и отливами?"
  
  Фрэнк больше не задавался вопросом, как Скэггу удалось взломать дверь склада; он бы сделал из своих рук молотки, похожие на рога, или железные монтировки. Без сомнения, он также просунул невероятно тонкие кончики пальцев в выключатель сигнализации, отключив его.
  
  Кожа на левой щеке Скэгга покрылась ямочкой, и в ней образовалась дыра. Потерянный правый глаз расцвел внутри дыры, прямо под его левым глазом. В два мгновения оба глаза преобразились: они были уже не человеческими, а насекомоподобными, выпуклыми и многогранными.
  
  Как будто в его горле тоже происходили изменения, голос Скэгга понизился и стал хриплым. "Демон, инопланетянин ... или, может быть, я результат какого-то генетического эксперимента, который пошел ужасно неправильно. Хммм? Что вы об этом думаете?"
  
  Снова этот смех. Фрэнк ненавидел этот смех.
  
  "Что вы об этом думаете?" Скэгг настаивал, приближаясь.
  
  Отступая, Фрэнк сказал: "Ты, вероятно, ни то, ни другое. Как ты и сказал… ты более странный и интересный, чем это ".
  
  Теперь обе руки Скэгга превратились в клешни. Метаморфоза продолжалась и на его мускулистых руках, когда его человеческая форма уступила место анатомии ракообразного. Швы на рукавах его рубашки разошлись; затем лопнули и плечевые швы, поскольку трансформация продолжилась и в верхней части тела. Хитиновые наросты изменили размер и форму его груди, а пуговицы рубашки оторвались.
  
  Хотя Фрэнк знал, что зря тратит боеприпасы, он сделал три выстрела так быстро, как только мог нажать на спусковой крючок. Одна пуля попала Скэггу в живот, одна в грудь, одна в горло. Плоть рвалась, кости трещали, текла кровь. Оборотень отшатнулся назад, но не упал.
  
  Фрэнк увидел отверстия от пуль и понял, что от таких ран человек умрет мгновенно. Скэгг просто покачнулся. Даже когда он восстановил равновесие, его плоть снова начала затягиваться. Через полминуты раны исчезли.
  
  С влажным треском череп Скэгга раздулся вдвое по сравнению с предыдущим размером, хотя это изменение не имело никакого отношения к револьверному выстрелу, который поглотил оборотень. Его лицо, казалось, взорвалось, все черты провалились внутрь, но почти сразу масса ткани выпячивалась наружу и начала приобретать странные инсектоидные черты.
  
  Фрэнку не терпелось увидеть гротескные детали нового облика Скэгга. Он выпустил еще две пули в пугающее пластиковое лицо, затем побежал, перепрыгнул через электрическую тележку, обогнул большой погрузчик, нырнул в проход между высокими металлическими стеллажами и, стараясь не чувствовать боли в боку, побежал обратно через длинный склад.
  
  Когда началось то утро, унылое и затянутое дождем, когда машины еле двигались по залитым лужами улицам города, с пальм капало, здания казались мрачными в сером свете штормового солнца, Фрэнк думал, что настроение дня будет таким же промозглым и мрачным, как погода, — без происшествий, скучным, возможно, даже угнетающим. Сюрприз. Вместо этого день оказался захватывающим, даже волнующим. Он просто никогда не знал, что уготовила ему судьба в следующий раз, и именно это делало жизнь веселой и стоило того, чтобы ею жить.
  
  Друзья Фрэнка говорили, что, несмотря на его твердую оболочку, у него был аппетит к жизни и веселью. Но это была только часть того, что они говорили о нем.
  
  Скэгг издал яростный вопль, который прозвучал совершенно нечеловечески. В какой бы форме он ни принял решение, он шел за Фрэнком, и шел быстро.
  
  
  
  
  5
  
  ФРЭНК ВЗБИРАЛСЯ БЫСТРО И БЕЗ КОЛЕБАНИЙ, НЕСМОТРЯ НА БОЛЬ В ребрах. Он забрался на верх еще одной стены из ящиков высотой в три этажа — станки, шестерни трансмиссии, шарикоподшипники — и поднялся на ноги.
  
  Шесть других ящиков, которые не были частью самой стены, были сложены в произвольных местах вдоль плоской вершины этого деревянного частокола. Он пододвинул один ящик к краю. Согласно надписи на боку, он был заполнен двадцатью четырьмя портативными проигрывателями компакт-дисков, такими, какие носили асоциальные молодые люди, которые использовали громкость своей любимой музыки, которую нельзя слушать, как оружие, с помощью которого нападали на невинных прохожих на улице. Он понятия не имел, что эти чертовы штуковины делали среди штабелей станков и подшипников; но ящик весил всего около двухсот фунтов, и он смог сдвинуть его с места.
  
  В проходе внизу кто-то издал пронзительный крик, в котором была отчасти ярость, отчасти вызов.
  
  Фрэнк высунулся из-за коробки, которую он поставил на край, прищурился и увидел, что Карл Скэгг теперь принял отталкивающую насекомоподобную форму, которая была не совсем двухсотпятидесятифунтовым тараканом и не совсем богомолом, а чем-то средним.
  
  Внезапно покрытая хитином голова существа повернулась. Его антенны задрожали. Многогранные, светящиеся янтарные глаза уставились на Фрэнка.
  
  Он перекинул коробку через край. Потеряв равновесие, он чуть не упал вместе с ней. Отодвинувшись от края, он пошатнулся и упал на задницу.
  
  Коробка портативных проигрывателей компакт-дисков ударилась об пол с оглушительным грохотом. Двадцать четыре высокомерных панка с плохим музыкальным вкусом, но с сильным стремлением к точности воспроизведения высоких технологий, будут разочарованы в это Рождество.
  
  Фрэнк быстро подполз на четвереньках к краю, посмотрел вниз и увидел извивающуюся насекомоподобную фигуру Скэгга, пытающегося освободиться от лопнувшей коробки, которая на мгновение пригвоздила его к полу. Поднявшись на ноги, Фрэнк начал быстро переносить свой вес взад-вперед, раскачивая тяжелый ящик под собой. Вскоре половина стены тоже закачалась, и колонна коробок под Фрэнком опасно закачалась. Он вложил больше усилий в свой безумный танец разрушения, затем спрыгнул с падающей колонны как раз в тот момент, когда она начала выходить из стены. Он приземлился на соседний ящик, который тоже шатался, но более устойчив, и упал на четвереньки; несколько внушительных осколков глубоко вонзились в его ладони, но в то же время он услышал, как по меньшей мере полдюжины тяжелых ящиков рухнули в проход позади него, так что его крик был скорее торжествующим, чем от боли.
  
  Он повернулся и, на этот раз плашмя на животе, подполз к краю.
  
  Этажом ниже Скэгга не было видно под тоннами мусора. Однако оборотень не был мертв; его нечеловеческие крики ярости свидетельствовали о том, что он выжил. Обломки крушения двигались, пока Скэгг проталкивался и царапался, выбираясь из него.
  
  Довольный тем, что он, по крайней мере, выиграл больше времени, Фрэнк встал, пробежал вдоль стены из ящиков и спустился в конце. Он поспешил в другую часть склада.
  
  Следуя по случайно выбранному маршруту, он миновал полуразрушенную дверь, через которую они со Скэггом вошли в здание. Скэгг закрыл его и поставил на него несколько явно тяжелых ящиков, чтобы помешать Фрэнку легко и бесшумно выйти. Без сомнения, оборотень также повредил управление электрическими гаражными воротами в передней части склада и принял меры, чтобы заблокировать другие выходы.
  
  Тебе не стоило беспокоиться, подумал Фрэнк.
  
  Он не собирался срезать дорогу и бежать. Как офицер полиции, он был обязан разобраться с Карлом Скэггом, поскольку Скэгг представлял собой серьезную угрозу миру и безопасности общества. Фрэнк твердо верил в долг и ответственность. И он был бывшим морским пехотинцем. И ... что ж, хотя он никогда бы в этом не признался, ему нравилось, когда его называли Хардшелл, и он получал удовольствие от репутации, которая сопутствовала этому прозвищу; он никогда не переставал соответствовать этой репутации.
  
  Кроме того, хотя он и начал уставать от игры, ему все еще было весело.
  
  
  
  
  6
  
  ЖЕЛЕЗНЫЕ СТУПЕНИ ВДОЛЬ ЮЖНОЙ СТЕНЫ ВЕЛИ На ВЫСОКИЙ БАЛКОН С металлическим решетчатым полом. За балконом находились четыре офиса, в которых работали менеджеры склада, секретари и канцелярские работники.
  
  Большие раздвижные стеклянные двери соединяли каждый офис с балконом, и через двери Фрэнк мог видеть темные очертания столов, стульев и бизнес-оборудования. Ни в одной из комнат не горели лампы, но в каждой были наружные окна, через которые проникал желтый свет близлежащих уличных фонарей и время от времени вспыхивали молнии.
  
  Шум дождя был громким, потому что изогнутый потолок находился всего в десяти футах над головой. Когда ночью раздавался гром, он отдавался в этом рифленом металле.
  
  Фрэнк стоял на середине балкона, облокотившись на железные перила, и осматривал огромное складское помещение внизу. Он мог видеть некоторые проходы, но далеко не все и даже не большинство. Он увидел темные ряды погрузчиков и электромобилей, среди которых он встретил Скэгга и где впервые обнаружил огромную способность своего противника к восстановлению сил и талант менять форму. Он также мог видеть часть рухнувшей стены из ящиков, где он похоронил Скэгга под станками, трансмиссионными механизмами и проигрывателями компакт-дисков.
  
  Ничто не двигалось.
  
  Он вытащил револьвер и перезарядил. Даже если бы он выпустил шесть пуль в упор в грудь Скэгга, ему удалось бы лишь отсрочить атаку оборотня на минуту или меньше, пока ублюдок выздоравливает. Минута. Как раз достаточно долго, чтобы перезарядиться. У него было больше патронов, хотя и не бесконечный запас. Пистолет был бесполезен, но он намеревался играть в игру как можно дольше, а пистолет определенно был частью игры.
  
  Он больше не позволял себе чувствовать боль в боку. Приближалась развязка, и он не мог позволить себе роскошь боли. Он должен был соответствовать своей репутации и стать Твердолобым Шоу, должен был вычеркнуть все, что могло отвлечь его от борьбы со Скэггом.
  
  Он снова осмотрел склад.
  
  Ничто не двигалось, но все тени в огромной комнате, от стены до стены, казалось, тускло мерцали от сдерживаемой энергии, как будто они были живыми и, хотя сейчас не двигались, были готовы броситься на него, если он повернется к ним спиной.
  
  Молния отбрасывала свой нервный, ослепительный отблеск на офис позади Фрэнка, и яркий отблеск этого отражения мерцал сквозь раздвижные стеклянные двери на балкон. Он понял, что его выдало мерцающее электрическое свечение из третьих рук, но не отошел от перил в менее заметное место. Он не пытался спрятаться от Карла Скэгга. В конце концов, склад был их Самаррой, и их встреча приближалась.
  
  Однако, уверенно подумал Фрэнк, Скэгг наверняка будет удивлен, узнав, что роль Смерти в этой Самарре принадлежит не ему, а мне.
  
  Снова сверкнула молния, ее изображение проникло на склад не только через офисы за спиной Фрэнка, но и через узкие стекла высоко в карнизе. Призрачные всполохи штормового света трепетали по изгибу металлического потолка, который обычно был темным из-за затененных ламп безопасности. В этих импульсах странного свечения был виден Скэгг на самой высокой точке потолка, ползущий вниз головой, словно паук, которому не нужно беспокоиться о законе всемирного тяготения. Хотя Скэгга было видно лишь мельком и не в деталях, в данный момент казалось, что он облачился в форму, которая на самом деле была похожа не столько на паука, сколько на ящерицу.
  
  Держа свой пистолет 38-го калибра обеими руками, Фрэнк ждал следующего яркого выступления storm. Во время темного антракта между актами он прикинул расстояние, которое должен был пройти Скэгг, медленно выслеживая невидимого врага из своего револьвера. Когда карнизные окна снова засветились, как лампы, и призрачный свет заиграл на потолке, его прицел был направлен прямо на оборотня. Он выстрелил три раза и был уверен, что по крайней мере две пули попали в цель.
  
  Потрясенный выстрелами, Скэгг вскрикнул, потерял хватку и упал с потолка. Но он не уронил стоун-свифта на пол склада. Вместо этого, исцеляясь и претерпевая метаморфозы даже во время падения, он оставил свою форму паукообразной ящерицы, вернулся к своему человеческому облику, но отрастил крылья, похожие на крылья летучей мыши, которые с холодным кожистым хлопающим звуком перенесли его по воздуху, через перила и на балкон с металлической сеткой всего в двадцати футах от Фрэнка. Его одежда — даже обувь — разошлась по швам во время того или иного переодевания, упала с него, и он был обнажен.
  
  Теперь крылья превратились в руки, одну из которых Скэгг поднял, указывая на Фрэнка. "Ты не сможешь убежать от меня".
  
  "Я знаю, я знаю", - сказал Фрэнк. "Ты как зануда с коктейльной вечеринки, вылупившийся из пиявки".
  
  Пальцы правой руки Скэгга внезапно удлинились на десять дюймов и превратились из плоти в твердую кость. Они сужались в похожие на ножи острия с краями, острыми, как лезвия бритвы. У основания каждого смертоносного кончика пальца была зазубренная шпора, чтобы лучше было рвать.
  
  Фрэнк сделал последние три выстрела в револьвере.
  
  Карл Скэгг споткнулся и упал спиной на пол балкона.
  
  Фрэнк перезарядил ружье. Закрывая цилиндр, он увидел, что Скэгг уже поднялся.
  
  С отвратительным взрывом маниакального смеха Карл Скэгг выступил вперед. Обе руки теперь заканчивались длинными, костлявыми, зазубренными когтями. Очевидно, ради чистого удовольствия напугать свою жертву, Скэгг продемонстрировал поразительный контроль, которым он обладал над формой и функциями своей плоти. Пять глаз открылись в произвольных точках на его груди, и все они немигающим взглядом уставились на Фрэнка. В животе Скэгга раскрылась зияющая пасть, полная острых, как рапиры, зубов, и с кончиков верхних клыков закапала отвратительная желтоватая жидкость.
  
  Фрэнк произвел четыре выстрела, которые снова сбили Скэгга с ног, затем выпустил две оставшиеся пули в него, когда он лежал на полу балкона.
  
  Пока Фрэнк перезаряжал последние патроны, Скэгг снова поднялся и подошел.
  
  "Ты готов? Ты готов умереть, ты, трусливый полицейский?"
  
  "Не совсем. Мне нужно оплатить еще только одну машину, и на этот раз я бы точно хотел знать, каково это - по-настоящему владеть одной из этих чертовых вещей ".,
  
  "В конце концов ты истечешь кровью, как и все остальные".
  
  "Смогу ли я?"
  
  "Ты будешь кричать, как все остальные".
  
  "Если всегда одно и то же, разве тебе это не надоедает? Разве ты не хотел бы, чтобы я истекал кровью и кричал по-другому, просто для разнообразия?"
  
  Скэгг поспешил вперед.
  
  Фрэнк разрядил в него пистолет.
  
  Скэгг упал, встал и разразился ядовитым потоком визгливого смеха.
  
  Фрэнк отбросил в сторону разряженный револьвер.
  
  Глаза и рот исчезли с груди и живота оборотня. На их месте у него выросли четыре маленькие, сегментированные, похожие на крабьи руки с пальцами, которые заканчивались клешнями.
  
  Отступая по металлическому балкону, мимо стеклянных дверей офиса, которые сверкали отраженными молниями, Фрэнк сказал: "Знаешь, в чем твоя проблема, Скэгг? Ты слишком напыщенный. Вы могли бы быть намного более пугающими, если бы были более утонченными. Все эти изменения, это бешеное отбрасывание одной формы за другой — это просто слишком ослепительно. Уму трудно постичь, поэтому результат скорее потрясающий, чем ужасающий. Понимаете, что я имею в виду? "
  
  Если Скэгг и понял, то либо не согласился, либо ему было все равно, потому что из его груди вырвались изогнутые костяные шипы, и он сказал: "Я притяну тебя поближе и проткну насквозь, а затем высосу глаза из твоего черепа". Чтобы выполнить вторую половину своей угрозы, он еще раз изменил форму своего лица, создав на месте рта выступающее трубчатое отверстие; по краям его обрамляли тонкие зубы, и оно издавало отвратительный влажный звук пылесоса.
  
  "Это именно то, что я подразумеваю под эпатажем", - сказал Фрэнк, прислоняясь спиной к перилам в конце балкона.
  
  Теперь Скэгг был всего в десяти футах от нас.
  
  Сожалея о том, что игра закончилась, Фрэнк освободил свое тело от человеческого шаблона, который он ему навязал. Его кости растворились. Ногти, волосы, внутренние органы, жир, мышцы и все другие формы тканей стали единым целым, недифференцированным. Его тело было полностью аморфным. Темная, желеобразная, пульсирующая масса вытекала из его костюма через низ рукавов.
  
  Его одежда с шелестом свалилась мягкой кучей на металлический решетчатый пол балкона.
  
  Рядом со своим пустым костюмом Фрэнк вновь принял человеческий облик, стоя обнаженным перед своим потенциальным противником. "Это способ преобразиться, не разрушая при этом свою одежду. Учитывая твою стремительность, я удивлен, что у тебя вообще остался хоть какой-то гардероб."
  
  Потрясенный, Скэгг отказался от своего чудовищного облика и надел человеческий плащ. "Ты один из моего вида!"
  
  "Нет", - сказал Фрэнк. "Один из вашего вида, но, конечно, не из вашего безумного вида. Я живу в мире с обычными людьми, как и большинство наших людей на протяжении тысячелетий. Ты, с другой стороны, отвратительный дегенерат, обезумевший от собственной власти, движимый безумной потребностью доминировать ".
  
  "Жить с ними в мире?" Презрительно сказал Скэгг. "Но они рождены, чтобы умереть, а мы бессмертны. Они слабы, мы сильны. У них нет другой цели, кроме как доставить нам удовольствие того или иного рода, пощекотать нас своими предсмертными муками ".
  
  "Напротив, - сказал Фрэнк, - они ценны, потому что их жизни являются постоянным напоминанием нам о том, что существование без самоконтроля - это всего лишь хаос. Я провожу почти все свое время, запертый в этой человеческой форме, и, за редким исключением, заставляю себя терпеть человеческую боль, переносить как муки, так и радость человеческого существования ".
  
  "Это ты сошел с ума".
  
  Фрэнк покачал головой. "Работая в полиции, я служу человечеству, и поэтому мое существование имеет смысл. Понимаете, они так отчаянно нуждаются в нашей помощи".
  
  "Мы нужны?"
  
  Поскольку за раскатом грома последовал ливень, более сильный, чем в любой предыдущий момент шторма, Фрэнк искал слова, которые могли бы вызвать понимание даже в больном уме Скэгга. "Состояние человека невыразимо печально. Подумайте об этом: их тела хрупки; их жизни коротки, каждая подобна потухающему огоньку короткой свечи; по сравнению с возрастом самой земли их глубочайшие отношения с друзьями и семьей носят самый преходящий характер, простые вспышки любви и доброты, которые ничего не меняют. ничто не освещает великую, бесконечную, темную, текущую реку времени. И все же они редко сдаются жестокости своего положения, редко теряют веру в себя. Их надежды редко оправдываются, но они все равно идут вперед, борясь с тьмой. Их решительное стремление перед лицом собственной смертности - само определение мужества, сущность благородства ".
  
  Скэгг долгое время молча смотрел на него, затем разразился очередным взрывом безумного смеха. "Они добыча, дурак. Игрушки для нас. Не более того. Что это за бред про нашу жизнь, требующих назначения, борьба, самоконтроль? Хаос не нужно бояться или пренебрежительно. Хаос, чтобы быть обнял . Хаос, прекрасный хаос - это основное состояние Вселенной, где титанические силы звезд и галактик сталкиваются без цели или смысла. "
  
  "Хаос не может сосуществовать с любовью", - сказал Фрэнк. "Любовь - это сила, поддерживающая стабильность и порядок".
  
  "Тогда зачем нужна любовь?" Спросил Скэгг, и последнее слово этого предложения он произнес особенно презрительным тоном.
  
  Фрэнк вздохнул. "Что ж, я понимаю потребность в любви. Общение с людьми просветило меня".
  
  "Просветленный? `Испорченный" - более подходящее слово".
  
  Кивнув, Фрэнк сказал: "Конечно, ты бы посмотрел на это именно так. Печально то, что ради любви, в защиту любви мне придется убить тебя ".
  
  Скагг мрачно развеселился. "Убей меня? Что это за шутка? Ты не можешь убить меня так же, как я не могу убить тебя. Мы оба бессмертны, ты и я."
  
  "Ты молод", - сказал Фрэнк. "Даже по человеческим стандартам ты всего лишь юноша, а по нашим стандартам ты младенец. Я бы сказал, что я по меньшей мере на триста лет старше тебя."
  
  "И что?"
  
  "Итак, есть таланты, которые мы приобретаем только с возрастом".
  
  "Какие таланты?"
  
  "Сегодня вечером я наблюдал, как ты щеголяешь своей генетической пластичностью. Я видел, как ты принимаешь множество фантастических форм. Но я не видел, чтобы ты достиг максимального уровня клеточного контроля ".
  
  "Какое именно?"
  
  "Полный распад на аморфную массу, которая, несмотря на полную бесформенность, остается целостным существом. Подвиг, который я совершил, сбросив с себя одежду. Это требует железного контроля, потому что приводит вас на грань хаоса, где вы должны сохранить свою индивидуальность, находясь на дрожащей грани распада. Вы не достигли такой степени контроля, потому что, если бы полная аморфность была в вашей власти, вы бы попытались напугать меня демонстрацией этого. Но твое изменение формы настолько энергично, что сводит с ума. Ты преображаешь себя по своей прихоти, принимая любую форму, которая на мгновение приходит тебе в голову, с детской недисциплинированностью."
  
  "Ну и что?" Скэгг оставался бесстрашным, блаженно уверенным в себе, высокомерным. "Твое большее мастерство никоим образом не меняет того факта, что я бессмертен, непобедим. Для меня все раны заживают, какими бы тяжелыми они ни были. Яды выводятся из моего организма без эффекта. Ни градус жары, ни арктический холод, ни взрыв, менее сильный, чем ядерный, ни кислота, не могут сократить мою жизнь хотя бы на секунду ".
  
  "Но вы живое существо с метаболической системой, - сказал Фрэнк, - и тем или иным способом — легкими в вашей человеческой форме, другими органами в других формах — вы должны дышать. Для поддержания жизни у вас должен быть кислород. "
  
  Скэгг уставился на него, не понимая угрозы.
  
  В одно мгновение Фрэнк отказался от человеческой формы, принял совершенно аморфное состояние, распластался, словно гигантский скат манта в морских глубинах, и полетел вперед, крепко обхватив Скэгга. Его плоть соответствовала каждой складке, каждой вогнутости и выпуклости тела Скэгга. Он окутал своего пораженного противника, обтягивая каждый миллиметр Скагга, затыкая ему нос и уши, покрывая каждый волосок, лишая его доступа кислорода.
  
  Внутри этого студенистого кокона Скэгг отрастил когти, рога и костлявые, зазубренные шипы из различных частей своего тела, пытаясь выдолбить и разорвать связывающую его удушающую ткань. Но плоть Фрэнка нельзя было разорвать или проколоть; даже когда его клетки раздвигались под ударом бритвенного когтя, они мгновенно сливались воедино под воздействием этого режущего лезвия.
  
  У Скэгга образовалось полдюжины ртов в разных местах своего тела. Некоторые из них были утыканы острыми, как иглы, клыками, а некоторые - двойными рядами акульих зубов, и все они жадно вгрызались в плоть противника. Но аморфная ткань Фрэнка втекала в отверстия вместо того, чтобы отступать от них — Это мое тело; попробуй его на вкус — закупоривая их, чтобы помешать откусывать и глотать, покрывая зубы и, таким образом, притупляя края.
  
  Скэгг принял отталкивающий инсектоидный облик.
  
  Фрэнк подчинился.
  
  У Скэгга выросли крылья, и он искал спасения в полете.
  
  Фрэнк приспосабливался, тяготил его и лишал свободы воздуха.
  
  Снаружи ночью правил хаос шторма. На складе, где проходы были аккуратно расставлены, где контролировались влажность и температура воздуха, везде царил порядок, за исключением Карла Скэгга в лице. Но хаос Скэгга теперь был надежно заключен в непроницаемую оболочку Фрэнка Шоу.
  
  Неизбежные объятия, которыми Фрэнк заключил Скэгга, были объятиями не просто палача, но брата и священника; он мягко уводил Скэгга из этой жизни, и делал это с некоторой долей сожаления, с которым наблюдал, как обычные люди страдают и умирают от несчастных случаев и болезней. Смерть была нежеланным сыном хаоса во вселенной, остро нуждающейся в порядке.
  
  В течение следующего часа, с убывающей энергией, Скэгг корчился, метался и боролся. Человек не смог бы так долго продержаться без кислорода, но Скэгг не был человеком; он был одновременно и больше, и меньше, чем человеком.
  
  Фрэнк был терпелив. Сотни лет вынужденной адаптации к ограничениям человеческого существования научили его чрезвычайному терпению. Он крепко держался за Скэгга целых полчаса после того, как у безумного существа угасли последние признаки жизни, и Скэгг был заключен в капсулу, как предмет, погруженный в консервирующую бронзу или навечно замороженный в кубе янтаря.
  
  Затем Фрэнк вернулся в человеческий облик.
  
  Труп Карла Скэгга тоже был в человеческом обличье, ибо это была последняя метаморфоза, которую он претерпел в последние секунды своего мучительного удушья. После смерти он выглядел таким же жалким и хрупким, как любой мужчина.
  
  Одевшись, Фрэнк аккуратно завернул тело Скэгга в брезент, который нашел в углу склада. Нельзя было допустить, чтобы этот труп попал в руки патологоанатома, поскольку глубокие тайны его плоти предупредили бы человечество о существовании тайной расы, которая жила среди них. Он вынес мертвого оборотня наружу, сквозь дождливую ночь к своему "Шевроле".
  
  Он осторожно опустил Скэгга в багажник машины и закрыл крышку.
  
  Перед рассветом, на темных, поросших кустарником холмах по периметру Национального заповедника Анджелеса, когда желто-розовое сияние мегаполиса Лос-Анджелеса заливало низины к югу и западу от него, Фрэнк выкопал глубокую яму и опустил труп Скэгга в землю. Засыпая могилу, он плакал.
  
  С этого дикого могильника он направился прямо домой, в свое уютное пятикомнатное бунгало. Мерфи, его ирландский сеттер, встретил его у двери, обнюхивая и виляя хвостом. Сьюз, его кот, сначала держался с типичной кошачьей отчужденностью, но в конце концов сиамцы тоже бросились к нему, громко мурлыкая и желая, чтобы их погладили.
  
  Хотя ночь была наполнена напряженной деятельностью, Фрэнк не стал ложиться спать, потому что ему никогда не требовался сон. Вместо этого он снял мокрую одежду, надел пижаму и халат, приготовил большую миску попкорна, открыл пиво и устроился на диване с Сьюзом и Мерфи, чтобы посмотреть старый фильм Фрэнка Капры, который он видел по меньшей мере раз двадцать, но который ему никогда не переставал нравиться: Джимми Стюарт и Донна Рид в "Это прекрасная жизнь".
  
  Все друзья Фрэнка Шоу говорили, что у него твердая оболочка, но это была только часть того, что они говорили. Они также говорили, что внутри его твердой оболочки бьется сердце, такое же мягкое, как у любого другого.
  
  
  КОТЯТА
  
  
  ПРОХЛАДНАЯ ЗЕЛЕНАЯ ВОДА ТЕКЛА ПО РУСЛУ РУЧЬЯ, бурля вокруг гладких коричневых камней, отражая меланхоличные ивы, растущие вдоль берега. Марни сидела на траве, бросая камешки в глубокую заводь, наблюдая, как рябь расходится все расширяющимися кругами и набегает на илистые берега. Она думала о котятах. Котята этого года, а не прошлогодние. Год назад родители сказали ей, что котята попали на Небеса. Помет Пинки исчез на третий день после их появления на свет.
  
  Отец Марни сказал: "Бог забрал их на Небеса, чтобы они жили с Ним".
  
  Она не то чтобы сомневалась в своем отце. В конце концов, он был религиозным человеком. Он каждую неделю преподавал в воскресной школе и был служащим или кем-то в этом роде в церкви, в чьи обязанности входило считать собранные деньги и записывать их в маленькую красную книжечку. Его всегда выбирали для проповеди в воскресенье для мирян. И каждый вечер он читал им отрывки из Библии. Вчера вечером она опоздала на чтение и была отшлепана. "Пожалей розгу и испортишь ребенка", - всегда говорил ее отец. Нет, на самом деле она не сомневалась в своем отце, потому что если кто-то и знал о Боге и котятах, то это был он.
  
  Но она продолжала задаваться вопросом. Почему, когда в мире были сотни и тысячи котят, Богу понадобилось забрать всех ее четверых? Был ли Бог эгоистичен?
  
  Это было первое, что она подумала об этих котятах за некоторое время. За последние двенадцать месяцев произошло многое, что заставило ее забыть. Это был ее первый год в школе, шумиха, связанная с подготовкой к первому дню — покупкой бумаги, карандашей и книг. И первые несколько недель были интересными, она познакомилась с мистером Алфавитом и мистером Числами. Когда школа начала ей надоедать, Рождество ворвалось в ее жизнь на полированных дорожках и сверкающем льду: покупки, зеленые, желтые, красные и синие огни, Санта-Клаус на углу, который пошатывался при ходьбе, церковь со свечами в канун Рождества, когда ей нужно было в туалет, а отец заставил ее ждать окончания службы. Когда в марте ситуация снова начала терять обороты, ее мать родила близнецов. Марни была удивлена тем, какими маленькими они были и как медленно, казалось, росли в последующие недели.
  
  Снова был июнь. Близнецам было по три месяца, и они, наконец, начали заметно тяжелеть; школа закончилась, до Рождества оставалась вечность, и все снова становилось скучным. Поэтому, когда она услышала, как ее отец говорит ее матери, что у Пинки будет еще один помет, она ухватилась за эту новость и выжала из нее все до последней капли волнения. Она хлопотала на кухне, готовя тряпки и вату для родов и нарядную коробку для дома котят, когда они прибудут.
  
  Пока события шли своим чередом, Пинки улизнула и ночью родила котят в темном углу сарая. Стерилизованные тряпки или вата были не нужны, но коробка пришлась кстати. В этом помете их было шестеро, все серые с черными пятнами, похожими на наспех размазанные чернила.
  
  Ей нравились котята, и она беспокоилась о них. Что, если Бог снова наблюдает за ней, как в прошлом году?
  
  "Что ты делаешь, Марни?"
  
  Ей не нужно было смотреть; она знала, кто стоит у нее за спиной. Она все равно обернулась из уважения и увидела, что ее отец смотрит на нее сверху вниз, темные неровные пятна пота обесцветили подмышки его выцветшего синего рабочего комбинезона, грязь размазалась по подбородку и запеклась к бороде на левой щеке.
  
  "Бросать камни", - тихо ответила она.
  
  "У рыбы"?
  
  "О, нет, сэр. Просто бросаю камни".
  
  "Мы помним, кто стал жертвой бросания камней?" Он покровительственно улыбнулся.
  
  "Святой Стефан", - ответила она.
  
  "Очень хорошо". Улыбка исчезла. "Ужин готов".
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Она сидела, выпрямившись, в старом мягком кресле бордового цвета, внимательно слушая, как ее отец читает им из древней семейной Библии в черном кожаном переплете, вся потертая и с несколькими вырванными страницами. Ее мать сидела рядом с отцом на темно-синем вельветовом диване, сложив руки на коленях, и на ее простом, но симпатичном лице была нарисована улыбка "разве-это-не-замечательно-что-Бог-дал-нам".
  
  "Позвольте маленьким детям приходить ко мне и не запрещайте им; ибо таково Царствие Божье". Ее отец закрыл книгу с легким хлопком, который, казалось, взвился в затхлый воздух и повис там, подняв плотный занавес тишины. Несколько минут никто не произносил ни слова. Затем: "Какую главу из какой книги мы только что прочитали, Марни?"
  
  "Святой Марк, глава десятая", - послушно произнесла она.
  
  "Прекрасно", - сказал он. Повернувшись к своей жене, чья улыбка сменилась выражением "мы сделали то, что должна делать христианская семья", он сказал: "Мэри, как насчет кофе для нас и стакана молока для Марни?"
  
  "Верно", - сказала ее мать, вставая и заходив по кухне.
  
  Ее отец сидел там, рассматривая внутреннюю сторону обложки старой священной книги, проводя пальцами по трещинам в желтой бумаге, внимательно изучая призрачные пятна, навеки запечатлевшиеся на титульном листе, где какой-то двоюродный дед случайно пролил вино миллион-миллиард лет назад.
  
  "Отец", - неуверенно произнесла она.
  
  Он поднял глаза от книги, не улыбаясь и не хмурясь.
  
  "А как же котята?"
  
  "А как насчет них?" - возразил он.
  
  "Возьмет ли Бог их снова в этом году?"
  
  Полуулыбка, появившаяся на его лице, испарилась в густом воздухе гостиной. "Возможно", - вот и все, что он сказал.
  
  "Он не может", - она почти рыдала.
  
  "Вы говорите, что Бог может и чего не может сделать, юная леди?"
  
  "Нет, сэр".
  
  "Бог может все".
  
  "Да, сэр". Она поерзала на стуле, глубже зарываясь в его грубые, потертые складки. "Но зачем ему снова понадобились мои котята? Почему всегда мои?"
  
  "С меня довольно этого, Марни. А теперь помолчи".
  
  "Но почему мои?" она настаивала.
  
  Он внезапно встал, подошел к креслу и ударил ее по нежному лицу. Тонкая струйка крови потекла из уголка ее рта. Она вытерла ее ладонью.
  
  "Ты не должна сомневаться в Божьих побуждениях!" настаивал ее отец. "Ты слишком молода, чтобы сомневаться". На его губах блестела слюна. Он схватил ее за руку и поставил на ноги. "Теперь ты поднимаешься по лестнице и ложишься в постель".
  
  Она не стала спорить. По пути к лестнице она вытерла вновь образовавшуюся струйку крови. Она медленно поднялась по ступенькам, позволяя своей руке пробежаться по гладким, отполированным деревянным перилам.
  
  "Вот молоко", - услышала она голос матери внизу.
  
  "Нам это не понадобится", - коротко ответил ее отец.
  
  В своей комнате она лежала в полумраке, который наступал, когда полная луна светила в ее окно, ее оранжево-желтый свет отражался от ряда религиозных табличек, выстроившихся вдоль одной стены. В комнате ее родителей ее мать ворковала с близнецами, меняя им подгузники. "Божьи ангелочки", - услышала она слова своей матери. Ее отец щекотал их, и она слышала, как "ангелы" хихикают — глубокое бульканье, исходившее снизу из их толстых глоток.
  
  Ни ее отец, ни мать не пришли пожелать ей спокойной ночи. Ее наказывали.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Марни сидела в сарае, гладя одного из серых котят, откладывая выполнение поручения, с которым ее отправила мать десятью минутами ранее. Насыщенный запах сухого золотистого сена наполнил воздух. Солома устилала пол и хрустела под ногами. В дальнем конце здания мычали друг другу коровы — только две из них, чьи ноги были порезаны колючей проволокой и которых заставляли выздоравливать. Котенок мяукнул и потрогал лапой воздух у нее под подбородком.
  
  "Где Марни?" голос ее отца прогремел откуда-то со двора между домом и сараем.
  
  Она собиралась ответить, когда услышала, как ее мать зовет из дома: "Я послала ее в "Браунз" за рецептом Хелен. Ее не будет еще двадцать минут".
  
  "У нас еще много времени", - ответил ее отец. Хруст его тяжелых ботинок по шлаковой дорожке отдавался эхом в военном ритме.
  
  Марни знала, что что-то не так; происходило что-то, чего она не должна была видеть. Она быстро положила котенка обратно в красно-золотую коробку и растянулась за кучей соломы, чтобы понаблюдать.
  
  Вошел ее отец, набрал ведро воды из настенного крана и поставил его перед котятами. Пинки зашипела и выгнула спину. Мужчина подобрал ее и запер в пустом контейнере для овса, из которого ее мучительные вопли разносились смехотворно громким эхом, которое принадлежало африканскому вельду, а не американской ферме. Марни чуть не рассмеялась, но вспомнила своего отца и подавила легкомыслие.
  
  Он снова повернулся к коробке с котятами. Осторожно поднял одного за шкирку, дважды погладил и сунул его голову под воду в ведре! Внутри ведра раздался сильный стук, и в воздух брызнули искрящиеся капли воды. Ее отец поморщился и погрузил все тело в душащую лужу. Со временем тряска прекратилась. Марни обнаружила, что ее пальцы впиваются в бетонный пол, причиняя ей боль.
  
  Почему? Почему-почему-почему?
  
  Ее отец вынул обмякшее тело из ведра. Изо рта животного свисало что-то розовое и окровавленное. Она не могла сказать, был ли это язык или драгоценное существо выбросило свои внутренности в воду в последней попытке избежать тяжелой, ужасной смерти от удушья.
  
  Вскоре шесть котят были мертвы. Вскоре шесть бесшумных меховых шариков были брошены в джутовый мешок. Верх был закручен. Он выпустил Пинки из мусорного ведра. Дрожащая кошка последовала за ним из сарая, тихо мяукая и шипя, когда он повернулся, чтобы посмотреть на нее.
  
  Марни долго лежала неподвижно, не думая ни о чем, кроме казни, и отчаянно пытаясь понять. Послал ли Бог ее отца? Это Бог велел ему убить котят — забрать их у нее? Если бы это было так, она не представляла, как могла бы когда-нибудь снова стоять перед этим бело-золотым алтарем, принимая причастие. Она встала и пошла к дому, с ее пальцев капала кровь, кровь и цемент.
  
  "Ты достала рецепт?" - спросила ее мать, когда Марни захлопнула кухонную дверь.
  
  "Миссис Браун не смогла их найти. Она пришлет их завтра". Она солгала так искусно, что сама удивилась. "Бог забрал моих котят?" внезапно выпалила она.
  
  Ее мать выглядела смущенной. "Да", - это все, что она смогла сказать.
  
  "Я поквитаюсь с Богом! Он не может этого сделать! Он не может!" Она выбежала из кухни к лестнице.
  
  Ее мать наблюдала за происходящим, но не пыталась остановить ее.
  
  Марни Кофилд медленно поднималась по лестнице, проводя рукой по гладким, отполированным деревянным перилам.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В полдень, когда Уолтер Кофилд возвращался с поля, он услышал громкий грохот, звон фарфора и звон бьющегося стекла. Он бросился в гостиную и увидел свою жену, лежащую у подножия лестницы. Столик для новинок был опрокинут, статуэтки разбиты и расколоты.
  
  "Мэри, Мэри. Ты ранена?" Он быстро наклонился к ней.
  
  Она посмотрела на него глазами, которые были далеко, в далеком тумане. "Уолт! Боже мой, Уолт — наши драгоценные ангелы. Ванна — наши драгоценные ангелы!"
  
  
  НОЧЬ ШТОРМА
  
  
  ОН БЫЛ РОБОТОМ БОЛЕЕ СТА ЛЕТ ОТ РОДУ, СОЗДАННЫМ ДРУГИМИ роботами на автоматизированной фабрике, которая непрерывно занималась производством роботов на протяжении многих столетий.
  
  Его звали Куранов, и, по обычаю его вида, он бродил по земле в поисках интересного занятия. Куранов взбирался на самые высокие горы в мире с помощью специальных приспособлений для тела (шипы в металлических ступнях, крошечные, но прочные крючки на концах двенадцати пальцев, аварийная веревка, свернутая в нагрудном отделении и готовая к быстрому катапультированию в случае падения); его маленькие антигравитационные двигатели были демонтированы, чтобы сделать восхождение максимально опасным и, следовательно, интересным. Подвергнувшись сверхпрочным процедурам герметизации компонентов , Куранов однажды провел восемнадцать месяцев под водой, исследуя значительную часть Тихого океана, пока ему не наскучили даже спаривание китов и постоянно меняющаяся красота морского дна. Куранов пересекал пустыни, пешком исследовал Северный полярный круг, занимался спелеологией в бесчисленных различных подземных системах. Он попал в снежную бурю, в сильное наводнение, в ураган и в эпицентр землетрясения, которое составило бы девять баллов по шкале Рихтера, если бы шкала Рихтера все еще использовалась. Однажды, со специальной изоляцией, он спустился на полпути к центру земли, чтобы погреться там в очагах раскаленных газов, между луж расплавленного камня, ошпаренный извержениями магмы, ничего не чувствуя. В конце концов, ему надоело даже это красочное зрелище, и он снова вынырнул на поверхность.
  
  Прожив только одно из двух назначенных ему столетий, он задавался вопросом, сможет ли продержаться еще сотню лет такой скуки.
  
  Личный консультант Куранова, робот по имени Бикермьен, заверил его, что эта скука была лишь временной и ее легко преодолеть. По словам Бикермьена, если бы человек был умен, он мог бы найти безграничное волнение, а также бесчисленные ценные ситуации для сбора данных как об окружающей среде, так и о своих механических способностях и наследии. Бикермьен в последней половине своего второго столетия создал такое огромное и сложное хранилище данных, что ему поручили стационарное дежурство в качестве консультанта, подключенного к материнскому компьютеру, совершенно неподвижного. К настоящему времени, чрезвычайно искусный в поиске волнения даже через подержанный опыт, Бикермьен не оплакивал потерю своей мобильности; в конце концов, он был духовно выше большинства роботов, направленных вовнутрь. Поэтому, когда Бикермьен советовал, Куранов прислушивался, каким бы скептичным он ни был.
  
  Проблема Куранова, по словам Бикермьена, заключалась в том, что с того момента, как он покинул фабрику, он начал свою жизнь с противостояния величайшим силам — самому бурному морю, самому холодному морозу, высочайшим температурам, величайшему давлению, — и теперь, победив все это, он не видел за ними никаких интересных вызовов. Тем не менее, советник сказал, что Куранов упустил из виду некоторые из самых увлекательных исследований. Качество любого испытания напрямую зависело от способности человека справиться с ним; чем менее адекватным он себя чувствовал, тем лучше был опыт, насыщеннее был конкурс и тем привлекательнее была награда за данные.
  
  Вам это о чем-нибудь говорит? - Спросил Бикермьен, не говоря ни слова, и между ними установился телепередач.
  
  Ничего.
  
  Итак, Бикермиен объяснил это:
  
  Рукопашный бой с взрослым самцом обезьяны на первый взгляд может показаться неинтересным и легким испытанием; робот умственно и физически превосходит любую обезьяну. Однако всегда можно изменить себя, чтобы уравнять шансы на то, что может показаться верным решением. Если робот не может летать, не может видеть ночью так же хорошо, как днем, не может общаться иначе, как с помощью голоса, не может бегать быстрее антилопы, не может слышать шепот на расстоянии тысячи ярдов — короче говоря, если все его стандартные способности притуплены, за исключением способности мыслить, не может ли робот обнаружить, что рукопашный бой с обезьяной - в высшей степени захватывающее событие?
  
  Я понимаю вашу точку зрения, признал Куранов. Чтобы понять величие простых вещей, человек должен смириться.
  
  Точно.
  
  И вот так получилось, что на следующий день Куранов сел в экспресс на север, в Монтану, где у него было запланировано поохотиться в компании четырех других роботов, все из которых были раздеты до самого необходимого.
  
  Обычно они летели бы своим ходом. Теперь ни у кого такой возможности не было.
  
  Обычно они использовали бы телепередачи для связи. Теперь они были вынуждены разговаривать друг с другом на том странном щелкающем языке, который был разработан специально для машин, но без которого роботы могли обходиться уже более шестисот лет.
  
  В обычных условиях мысль о поездке на север для охоты на оленей и волков вызвала бы у них глубокую скуку. Теперь, однако, каждый из них ощутил странный трепет предвкушения, как будто это было более важное испытание, чем любое из тех, с которыми он сталкивался раньше.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Энергичный, эффективный робот по имени Янус встретил группу в маленьком полицейском участке недалеко от Уокерс-Уотч, на самой северной границе Монтаны. Куранову было ясно, что Янус провел несколько месяцев на этом богатом событиями служебном задании и что, возможно, срок его обязательной двухлетней службы в Центральном агентстве подходит к концу. На самом деле он был слишком проворен и эффективен. Он говорил быстро и вообще вел себя так, как будто должен был продолжать двигаться и что-то делать, чтобы не иметь времени размышлять о небогатых событиями и неинтересных днях, которые он провел в Дозоре Уокера. Он был одним из тех роботов, которые слишком жадны до острых ощущений; однажды он примет вызов, к которому не был готов, и покончит с собой.
  
  Куранов посмотрел на Таттла, еще одного робота, который в поезде на север затеял интересный, хотя и глупый спор о развитии личности робота. Он утверждал, что до недавнего времени, с точки зрения столетий, роботы не обладали индивидуальными личностями. Каждый, утверждал Таттл, был похож на другого, холодный и стерильный, без личных мечтаний. Явно нелепая теория. Таттл не смог объяснить, как это могло быть, но он отказался отступать от своей позиции.
  
  Теперь, наблюдая, как Янус нервным стаккато тараторит им, Куранов был не в состоянии представить себе эпоху, когда Центральное агентство отправляло бы с заводов безмозглых роботов. Вся цель жизни заключалась в исследовании, в бережном хранении данных, собранных с индивидуальной точки зрения, даже если это были повторяющиеся данные. Как могли безмозглые роботы когда-либо функционировать необходимым образом?
  
  Как сказал Стеффан, еще один член их группы, такие теории были наравне с верой во Второе Осознание. (Некоторые полагали, без доказательств, что Центральное агентство иногда допускало ошибку и, когда отведенный роботу срок службы истекал, лишь частично стирало накопленную память, прежде чем переоборудовать его и снова отправить с завода. Эти роботы — по крайней мере, так утверждали суеверные — имели преимущество и были среди тех, кто повзрослел достаточно быстро, чтобы их повысили до должности консультантов, а иногда даже до службы в самом Центральном агентстве.)
  
  Таттл был разгневан, услышав, что его взгляды на личность робота приравниваются к диким рассказам о Втором Сознании. Чтобы подзадорить его, Стеффан также предположил, что Таттл верит в высшего из хобгоблинов - "человеческое существо". Испытывая отвращение, Таттл погрузился в угрюмое молчание, в то время как остальные наслаждались шуткой.
  
  "А теперь, - сказал Янус, выводя Куранова из задумчивости, - я раздам ваши припасы и провожу вас в путь".
  
  Куранов, Таттл, Стеффан, Лике и Сковски столпились впереди, горя желанием начать приключение.
  
  Каждому из пятерых было выдано: бинокль довольно старинного дизайна, пара снегоступов, которые пристегивались к ногам болтами, набор инструментов и смазок для самостоятельного ремонта в случае непредвиденной чрезвычайной ситуации, электрический ручной фонарик, карты и ружье для борьбы с наркотиками в комплекте с дополнительной обоймой в тысячу дротиков.
  
  "Значит, это все?" Спросил Лике. Он видел столько же опасностей, сколько и Куранов, возможно, даже больше, но теперь в его голосе звучал испуг.
  
  "Что еще тебе нужно?" Нетерпеливо спросил Янус.
  
  Лике сказал: "Ну, как вы знаете, в нас были внесены определенные изменения. Во-первых, наши глаза уже не те, что были, и...
  
  "У тебя есть фонарик для темноты", - сказал Янус.
  
  "И потом, наши уши—" - начала Лике.
  
  "Слушай внимательно, иди тихо", - посоветовал Янус.
  
  "У нас снизилась мощность ног", - сказала Лике. "Если нам придется бежать —"
  
  "Будь осторожен. Подкрадитесь к своей дичи до того, как она поймет, что вы рядом, и вам не нужно будет за ней гоняться ".
  
  "Но, - настаивала Лике, - какими бы ослабленными мы ни были, если нам придется от чего—то убегать..."
  
  "Ты охотишься только за оленями и волками", - напомнил ему Янус. "Олени не бросаются в погоню, а волку не по вкусу стальная плоть".
  
  Сковски, который до сих пор вел себя исключительно тихо, даже не присоединившись к добродушной взбучке, которой остальные осыпали Таттла в поезде, теперь выступил вперед. "Я читал, что в этой части Монтаны необычно много ... необъяснимых сообщений".
  
  "Сообщения о чем?" Спросил Янус.
  
  Сковски обвел остальных своими желтыми зрительными рецепторами, затем снова посмотрел на Януса. "Ну… сообщения о следах, похожих на наши собственные, но не оставленных каким-либо роботом, и сообщения о роботоподобных формах, замеченных в лесу. "
  
  "О, - сказал Янус, взмахнув сверкающей рукой, словно отмахиваясь от предложения Сковски, как от пылинки, - каждый месяц мы получаем дюжину сообщений о "человеческих существах", замеченных в более диких районах к северо-западу отсюда".
  
  "Куда мы направляемся?" Спросил Куранов.
  
  "Да", - сказал Янус. "Но я бы не беспокоился. В любом случае, те, кто составляет отчеты, такие же роботы, как и вы: их восприятие было снижено, чтобы сделать охоту более сложной задачей для них. Несомненно, то, что они видели, имеет рациональное объяснение. Если бы они видели все это во всем диапазоне своего восприятия, они бы не вернулись с этими безумными историями ".
  
  "Ездит ли там кто-нибудь, кроме урезанных роботов?" Спросил Сковски.
  
  "Нет", - сказал Янус.
  
  Сковски покачал головой. "Это совсем не то, что я ожидал. Я чувствую себя таким слабым, так что ..." Он бросил свои принадлежности к ногам. "Я не думаю, что хочу продолжать в том же духе".
  
  Остальные были удивлены.
  
  "Боишься гоблинов?" Спросил Стеффан. Он был дразнилкой в группе.
  
  "Нет", - сказал Сковски. "Но мне не нравится быть калекой, независимо от того, сколько азарта это добавляет приключениям".
  
  "Очень хорошо", - сказал Янус. "Вас будет только четверо".
  
  Лике спросила: "Разве у нас нет никакого оружия, кроме винтовки для продажи наркотиков?"
  
  "Больше тебе ничего не понадобится", - сказал Янус.
  
  Запрос Лике был странным, подумал Куранов. Главная директива в личности каждого робота, установленная на заводе, запрещала отнимать жизнь, которую невозможно восстановить. Тем не менее, Куранов сочувствовал Лике, разделял ее дурные предчувствия. Он предположил, что с искажением их восприятия неизбежно происходит затуманивание и мыслительных процессов, поскольку ничто другое не объясняет их сильный и иррациональный страх.
  
  "Итак, - сказал Янус, - единственное, что вам нужно знать, это то, что завтра рано вечером в северной Монтане прогнозируется шторм. К тому времени вы должны быть в домике, который послужит вам базой для операций, и снегопад не доставит вам никаких хлопот. Вопросы?"
  
  У них не было никого, кого они хотели бы спросить.
  
  "Удачи тебе", - сказал Янус. "И пусть пройдет много недель, прежде чем ты потеряешь интерес к испытанию". Это были традиционные проводы, но Янус, похоже, имел в виду именно это. Куранов предположил, что он предпочел бы охотиться на оленей и волков в условиях строго ограниченного восприятия, а не продолжать работать клерком в полицейском участке Уокерс Уотч.
  
  Они поблагодарили его, сверились со своими картами, покинули участок и наконец отправились в путь.
  
  Сковски смотрел им вслед и, когда они оглянулись на него, помахал блестящей рукой в жестком приветствии.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Они шли весь тот день, весь вечер и всю долгую ночь, не нуждаясь в отдыхе. Хотя питание их ног было уменьшено и регулятор увеличил скорость их ходьбы, они не устали. Они могли оценить ограничения, наложенные на их органы чувств, но на самом деле они не могли устать. Даже когда сугробы были достаточно глубокими, чтобы они могли снять свои снегоступы с проволочными оплетками и закрепить их на месте, они сохраняли устойчивый темп.
  
  Проезжая по широким равнинам, где снег складывался в жуткие вершины и извилистые конфигурации, прогуливаясь под плотным сводом из скрещенных сосновых ветвей в девственных лесах, Куранов почувствовал трепет предвкушения, которого не хватало в его подвигах уже несколько лет. Поскольку его восприятие было намного менее острым, чем обычно, он ощущал опасность в каждой тени, воображал препятствия и осложнения за каждым поворотом. Находиться здесь было положительно волнующе.
  
  Перед рассветом начал падать легкий снежок, прилипая к их холодной стальной обшивке. Два часа спустя, при первых лучах солнца, они перевалили через небольшой горный хребет и увидели через простор соснового леса домик на другой стороне неглубокой долины. Здание было сделано из полированного голубоватого металла: овальные окна, необычные стены, функционально.
  
  "Сегодня мы сможем немного поохотиться", - сказал Стеффан.
  
  "Поехали", - сказал Таттл.
  
  Гуськом они спустились в долину, пересекли ее и вышли почти у порога сторожки.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Куранов нажал на спусковой крючок.
  
  Великолепный самец, украшенный двенадцатиконечными рогами, встал на задние лапы, хватая воздух лапами и выдыхая пар.
  
  "Попадание!" Лике закричала.
  
  Куранов выстрелил снова.
  
  Самец опустился на все четыре лапы.
  
  Другой олень, находившийся позади него в лесу, развернулся и поскакал обратно по хорошо утоптанной тропе.
  
  Самец покачал своей огромной головой, заковылял вперед, словно собираясь последовать за своими товарищами, резко остановился, а затем сел на задние лапы. После последней отважной попытки встать на ноги, он боком рухнул в снег.
  
  "Поздравляю!" Сказал Стеффан.
  
  Четыре робота поднялись из сугроба, в котором они спрятались, когда в поле зрения появился олень, и пересекли небольшое открытое поле к спящему оленю.
  
  Куранов наклонился и почувствовал спокойное сердцебиение существа, увидел, как затрепетали его зернистые черные ноздри, когда оно сделало неглубокий вдох.
  
  Таттл, Стеффан и Лике столпились вокруг существа, присели на корточки, прикасаясь к нему, восхищаясь идеальной мускулатурой, мощными плечами и крепкими бедрами. Они согласились, что сбить такого зверя, когда чувства человека сильно притуплены, действительно непросто. Затем, один за другим, они встали и ушли, оставив Куранова в одиночестве более полно оценивать свой триумф и тщательно собирать и записывать собственные эмоциональные реакции на событие на микрокассетах в его хранилище данных.
  
  Куранов почти закончил оценивать вызов и последовавшее за ним противостояние - и олень начал приходить в себя, — когда Таттл вскрикнул, как будто его системы были случайно перегружены.
  
  "Сюда! Посмотри сюда!"
  
  Таттл стоял в двухстах ярдах от них, возле темных деревьев, и размахивал руками. Стеффан и Лике уже направлялись к нему.
  
  У ног Куранова самец фыркнул и попытался встать, но пока ему это не удалось, и он моргнул слипшимися веками. Поскольку больше нечего было записывать в свое хранилище данных, Куранов поднялся и, оставив зверя, направился к трем своим спутникам.
  
  "Что это?" спросил он, когда приехал.
  
  Они уставились на него светящимися янтарными зрительными рецепторами, которые казались особенно яркими в сером свете позднего вечера.
  
  "Там", - сказал Таттл, указывая на землю перед ними.
  
  "Следы", - сказал Куранов.
  
  Лике сказала: "Они не принадлежат никому из нас".
  
  "И что?" Спросил Куранов.
  
  "И это отпечатки не робота", - сказал Таттл.
  
  "Конечно, это так".
  
  Таттл сказал: "Посмотри внимательнее".
  
  Куранов наклонился и понял, что его глаза, потерявшие половину своей мощности, поначалу обманули его при слабом освещении. Это были не отпечатки робота, а просто форма. Ноги робота были перешиты резиновыми протекторами; на этих отпечатках ничего подобного не было видно. В нижней части ступней робота были проделаны два отверстия, которые служили вентиляционными отверстиями для антигравитационной системы, когда устройство находилось в полете; на этих отпечатках отверстий не было.
  
  Куранов сказал: "Я не знал, что на севере водятся обезьяны".
  
  "Их нет", - сказал Таттл.
  
  "Тогда—"
  
  "Это, - сказал Таттл, - отпечатки… человека".
  
  "Нелепо!" Сказал Стеффан.
  
  "А как еще вы их объясняете?" Спросил Таттл. Казалось, он недоволен своим объяснением, но он был готов придерживаться его до тех пор, пока кто-нибудь не предложит приемлемую альтернативу.
  
  "Мистификация", - сказал Стеффан.
  
  "Совершено кем?" Спросил Таттл.
  
  "Один из нас".
  
  Они смотрели друг на друга, как будто вина была очевидна на их одинаковых металлических лицах.
  
  Тогда Лике сказала: "Это никуда не годится. Мы были вместе. Эти следы были проложены недавно, иначе их бы занесло снегом. За весь день ни у кого из нас не было возможности улизнуть и пройти по ним."
  
  "Я все еще говорю, что это мистификация", - настаивал Стеффан. "Возможно, Центральное агентство послало кого-то оставить это для нас".
  
  "Зачем Централу беспокоиться?" Спросил Таттл.
  
  "Возможно, это часть нашей терапии", - сказал Стеффан. "Возможно, это для того, чтобы обострить задачу для нас, добавить азарта в охоту". Он неопределенно указал на снимки, как будто надеялся, что они исчезнут. "Возможно, Central делает это для всех, кого мучает скука, чтобы восстановить ощущение чуда, которое"
  
  "Это крайне маловероятно", - сказал Таттл. "Вы знаете, что каждый человек несет ответственность за разработку своих собственных приключений и создание собственных сохраняемых ответов. Центральное агентство никогда не вмешивается. Это всего лишь судья. После этого факта он оценивает нас и назначает повышения тем, чьи хранилища данных выросли ".
  
  Чтобы прервать спор, Куранов спросил: "Куда ведут эти отпечатки?"
  
  Лике указала на следы блестящим пальцем. "Похоже, что существо вышло из леса и некоторое время стояло здесь — возможно, наблюдая за нами, пока мы выслеживали самца. Затем он повернулся и пошел обратно тем же путем, каким пришел."
  
  Четверо роботов пошли по следам до первой сосны, но они не решались углубляться в более глубокие участки леса.
  
  "Надвигается темнота", - сказала Лике. "Шторм почти настиг нас, как и предсказывал Янус. При таких ограниченных чувствах, как у нас, нам следует возвращаться в сторожку, пока еще достаточно светло, чтобы что-то видеть."
  
  Куранов задавался вопросом, была ли их удивительная трусость столь же очевидна для других, как и для него. Все они заявляли, что не верят в мифических монстров, и все же они восстали против того, чтобы идти по этим следам. Однако Куранов вынужден был признать, что, когда он попытался представить себе зверя, который мог оставить эти следы, — "человека", — он больше, чем когда-либо, стремился достичь святости вигвама.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В коттедже была только одна комната, и этого было достаточно. Поскольку каждая из четырех комнат была физически идентична остальным, никто не чувствовал необходимости в географическом уединении. Каждый мог бы обрести более ценную изоляцию, просто отключившись от всех внешних событий в одном из укромных уголков ложи, пребывая таким образом строго в своем сознании, перерабатывая старые данные и ища ранее упущенные сочетания, казалось бы, несвязанной информации. Поэтому никого не смущала единственная комната с серыми стенами, почти безликая , где им предстояло провести вместе целых несколько недель, если только не возникнут какие-либо осложнения или не уменьшится их интерес к испытанию охоты.
  
  Они сложили свои автоматы с наркотиками на металлическую полку, тянувшуюся вдоль одной стены, и достали другие свои припасы, которые до сих пор были прикреплены к различным частям панцирей их тел.
  
  Когда они стояли у самого большого окна, наблюдая за проносящимся мимо снежным покровом в ослепительной белой ярости, Таттл сказал: "Если мифы правдивы, подумайте, что было бы сделано с современной философией".
  
  "Какие мифы?" Спросил Куранов.
  
  "О человеческих существах".
  
  Стеффан, такой же жесткий, как всегда, быстро опроверг неразвитый ход мыслей Таттла. Он сказал: "Я не видел ничего, что заставило бы меня поверить в мифы".
  
  В тот момент Таттл был достаточно умен, чтобы избежать спора о следах на снегу. Но он не был готов полностью прекратить разговор. "Мы всегда думали, что разум - это проявление исключительно механизированного разума. Если мы обнаружим, что мясистое существо могло бы—"
  
  "Но никто не может", - перебил Стеффан.
  
  Куранов подумал, что Стеффан, должно быть, довольно молод, не более тридцати-сорока лет после окончания завода. В противном случае он не стал бы так быстро отвергать все, что хотя бы слегка угрожало статус-кво, который наметило и установило Центральное агентство. Куранов знал, что за прошедшие десятилетия человек научился тому, что то, что когда-то было невозможно, теперь считается обычным делом.
  
  "О людях существуют мифы, - сказал Таттл, - в которых говорится, что от них произошли роботы".
  
  "Из плоти?" Недоверчиво переспросил Стеффан.
  
  "Я знаю, это звучит странно, - сказал Таттл, - но в разные периоды своей жизни я видел, как самые странные вещи оказывались правдой".
  
  "Ты побывал по всей земле, в большем количестве уголков, чем я. Во всех своих путешествиях ты, должно быть, видел десятки тысяч видов мясистых животных всех описаний". Стеффан сделал эффектную паузу. "Вы когда-нибудь встречали хоть одно мясистое существо, обладающее хотя бы зачаточным интеллектом на манер робота?"
  
  "Никогда", - признался Таттл.
  
  "Плоть не была создана для развития чувств на высоком уровне", - сказал Стеффан.
  
  Они были тихими.
  
  Шел снег, притягивая серое небо ближе к земле.
  
  Никто не признался бы в том тайном страхе, который он лелеял.
  
  "Меня восхищают многие вещи", - сказал Таттл, удивив Куранова, который думал, что другой робот покончил со своими постулатами. "Во-первых, откуда взялось Центральное агентство? Каково было их происхождение?"
  
  Стеффан пренебрежительно махнул рукой. "Всегда существовало Центральное агентство".
  
  "Но это не ответ", - сказал Таттл.
  
  "Почему?" Стефан спросил. "Для всех намерений и целей, мы признаем, что есть и всегда было Вселенной, звезд и планет и все между ними."
  
  "Предположим, - сказал Таттл, - просто ради аргументации, что не всегда существовало Центральное агентство. Агентство постоянно проводит исследования своей собственной природы, перестраивая себя. Огромные хранилища данных переносятся во все более сложные хранилища каждые пятьдесят-сто лет. Возможно ли, что иногда Агентство теряет фрагменты, случайно уничтожает часть своей памяти при переезде?"
  
  "Невозможно", - сказал Стеффан. "Существует множество мер предосторожности против такого развития событий".
  
  Куранов, осведомленный о многих промахах Центрального агентства за последние сто лет, не был так уверен. Он был заинтригован теорией Таттла.
  
  Таттл сказал: "Если Центральное агентство каким-то образом утратило большую часть своих ранних хранилищ данных, его знания о людях могли исчезнуть вместе с бесчисленными другими фрагментами".
  
  Стеффану было противно. "Ранее ты разглагольствовал против идеи Второго Осознания, но теперь ты можешь поверить в это. Ты забавляешь меня, Таттл. Ваше хранилище данных, должно быть, представляет собой кладезь глупой информации, противоречивых убеждений и бесполезных теоретизирований. Если вы верите в этих людей, то верите ли вы также во все сопутствующие мифы? Вы думаете, их можно убить только деревянным орудием? Вы думаете, они спят по ночам в темных комнатах? Спят как звери? И ты думаешь, что, хотя они сделаны из плоти, их нельзя отправить, но они появляются где-то в другом месте в новом теле?"
  
  Столкнувшись с этими явно невыносимыми суевериями, Таттл отступил от своей точки зрения. Он обратил свои янтарные зрительные рецепторы на снег за окном. "Я только предположил. Я просто немного пофантазировал, чтобы скоротать время."
  
  Стеффан торжествующе сказал: "Однако фантазия не способствует совершенствованию хранилища данных".
  
  "И я полагаю, что вы стремитесь повзрослеть настолько, чтобы получить повышение в Агентстве", - сказал Таттл.
  
  "Конечно", - сказал Стеффан. "Нам отведено всего двести лет. И, кроме того, в чем еще смысл жизни?"
  
  Возможно, чтобы иметь возможность поразмыслить над своими странными теориями, Таттл вскоре удалился в укромный уголок в стене под металлической полкой, на которой лежало оружие. Он проскользнул внутрь ногами вперед и захлопнул люк за головой, предоставив остальных самим себе.
  
  Пятнадцать минут спустя Лике сказал: "Думаю, я последую примеру Таттла. Мне нужно время, чтобы обдумать свои ответы на сегодняшнюю охоту".
  
  Куранов знал, что Лике всего лишь придумывал предлоги, чтобы уйти. Он не был особенно общительным роботом и казался наиболее комфортным, когда его игнорировали и предоставляли самому себе.
  
  Оставшись наедине со Стеффаном в сторожке, Куранов оказался в неприятно щекотливом положении. Он чувствовал, что ему тоже нужно время, чтобы подумать в укромном уголке деактивации. Однако он не хотел задевать чувства Стеффана, не хотел создавать у него впечатление, что все они стремились оказаться подальше от него. По большей части Куранову нравился молодой робот; Стеффан был свеж, энергичен и, очевидно, отличался первоклассным складом ума. Единственное, что его раздражало в этом юноше, - это его невинность, его недисциплинированное стремление быть принятым и добиваться результатов. Время, конечно, смягчило Стеффана и отточило его ум, так что он не заслуживал боли. Как же тогда оправдаться, не оскорбляя Стеффана каким-либо образом?
  
  Младший робот решил проблему, предположив, что ему тоже нужно побыть в укромном уголке. Когда Стеффан был надежно заперт, Куранов подошел к четвертой из пяти щелей в стене, скользнул в нее, закрыл люк и почувствовал, как все его чувства покидают его, так что он стал всего лишь разумом, плавающим во тьме, созерцающим богатство идей в своем хранилище данных.
  
  Плывущий по течению в небытии, Куранов рассматривает суеверие, которое стало центром этого приключения: человеческое существо, человек:
  
  1. Хотя человек из плоти, он думает и знает.
  
  2. Он спит по ночам, как животное.
  
  3. Он пожирает другую плоть, как и зверь.
  
  4. Он испражняется.
  
  5. Он умирает и гниет, подвержен болезням и разложению.
  
  6. Он порождает своих детенышей ужасающе немеханическим способом, и все же его детеныши также разумны.
  
  7. Он убивает.
  
  8. Он может одолеть робота.
  
  9. Он разбирает роботов, хотя никто, кроме других людей, не знает, что он делает с их деталями.
  
  10. Он - полная противоположность роботу. Если робот олицетворяет правильный образ жизни, то человек - неподходящий.
  
  11. Человек крадется в безопасности, воспринимаясь органами чувств робота, если их не видно отчетливо, всего лишь как еще одно безобидное животное — пока не становится слишком поздно.
  
  12. Его можно навсегда убить только деревянным орудием. Дерево - продукт органической формы жизни, но оно долговечно, как металл; на полпути между плотью и металлом оно может уничтожить человеческую плоть.
  
  13. Если человека убить каким-либо другим способом, любыми средствами, кроме дерева, он будет только казаться мертвым. На самом деле, в тот момент, когда он падает перед нападавшим, он сразу же оживает в другом месте, невредимый, в новом теле.
  
  Хотя список можно продолжать, Куранов отказывается от этого направления мысли, поскольку оно глубоко тревожит его. Фантазия Таттла не может быть ничем иным, как догадкой, предположением, воображением. Если бы человек действительно существовал, как можно было бы поверить в главное правило Центрального агентства: что Вселенная во всех отношениях полностью логична и рациональна?
  
  
  
  
  * * *
  
  
  "Винтовки исчезли", - сказал Таттл, когда Куранов выскользнул из деактивационного отсека и поднялся на ноги. "Исчезли. Все они. Вот почему я отозвал тебя".
  
  "Пропал?" Спросил Куранов, глядя на полку, где раньше лежало оружие. "Куда пропал?"
  
  "Лике забрала их", - сказал Стеффан. Он стоял у окна, его длинные синеватые руки были усыпаны холодными капельками воды, падавшими прямо из воздуха.
  
  "Лике тоже пропала?" Спросил Куранов.
  
  "Да".
  
  Он подумал об этом, затем сказал: "Но куда он мог пойти в такую бурю? И зачем ему понадобились все винтовки?"
  
  "Я уверен, что беспокоиться не о чем", - сказал Стеффан. "У него, должно быть, была веская причина, и он сможет рассказать нам все об этом, когда вернется".
  
  Таттл сказал: "Если он вернется".
  
  Куранов сказал: "Таттл, ты говоришь так, как будто считаешь, что он может быть в опасности".
  
  "В свете того, что недавно произошло — тех отпечатков, которые мы нашли, — я бы сказал, что это вполне возможно".
  
  Стеффан усмехнулся над этим.
  
  "Что бы ни происходило, - сказал Таттл, - вы должны признать, что это странно". Он повернулся к Куранову. "Я бы хотел, чтобы мы не подчинялись операциям до того, как приехали сюда. Я бы сделал все, чтобы снова обрести здравый смысл. Он колебался. "Я думаю, мы должны найти Лике".
  
  "Он вернется", - утверждал Стеффан. "Он вернется, когда захочет вернуться".
  
  "Я по-прежнему за то, чтобы начать поиски", - сказал Таттл.
  
  Куранов подошел к окну и встал рядом со Стеффаном, глядя на падающий снег. Земля была покрыта по меньшей мере двенадцатью дюймами свежей пыли; гордые деревья склонились под белой тяжестью; и снег продолжал падать быстрее, чем Куранов когда-либо видел за все свои многочисленные путешествия.
  
  "Ну?" Таттл снова спросил.
  
  "Я согласен", - сказал Куранов. "Мы должны искать его, но мы должны делать это вместе. С нашим ослабленным восприятием мы легко можем разделиться и потеряться там. Если кто-то из нас пострадает при падении, у него может полностью разрядиться аккумулятор, прежде чем его кто-нибудь найдет. "
  
  "Ты прав". Сказал Таттл. Он повернулся к Стеффану. "А ты?"
  
  "О, хорошо", - сердито сказал Стеффан. "Я пойду с тобой".
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Их факелы прорезали яркие раны в темноте, но почти не растопили снежную завесу, гонимую ветром. Они обошли в ряд сторожку, продолжая поиски по кругу. Каждый раз, когда они совершали очередной поворот вокруг здания, они расширяли маршрут поиска. Они решили обойти всю открытую местность, но не стали бы заходить в лес, даже если бы не обнаружили Лике в другом месте. Они согласились с этим ограничением, хотя никто — даже Стеффан — не признал, что одной из причин игнорирования лесов был чисто иррациональный страх перед тем, что может жить среди деревьев.
  
  В конце концов, однако, не было необходимости заходить в лес, потому что они нашли Лике менее чем в двадцати ярдах от сторожки. Он лежал на боку в снегу.
  
  "Его уволили", - сказал Стеффан.
  
  Остальным говорить не нужно было.
  
  У Лики отсутствовали обе ноги.
  
  "Кто мог сделать что-то подобное?" Спросил Стеффан.
  
  Ни Таттл, ни Куранов ему не ответили.
  
  Голова Лике безвольно повисла на шее, потому что несколько звеньев его кольцевого троса были согнуты не в ту сторону. Его зрительные рецепторы были разбиты, и механизм, стоящий за ними, вырвался наружу через разбитые глазницы.
  
  Когда Куранов наклонился ближе, он увидел, что кто-то просунул острый предмет в хранилища данных Лике, через его глазные трубки, и превратил его записи в бесполезный беспорядок. Он надеялся, что бедняжка Лике к тому времени была мертва.
  
  "Ужасно", - сказал Стеффан. Он отвернулся от ужасной сцены и направился обратно к сторожке, но резко остановился, осознав, что ему не следует уходить из компании других роботов. Он мысленно содрогнулся.
  
  "Что нам с ним делать?" Спросил Таттл.
  
  "Оставь его", - сказал Куранов.
  
  "Здесь, чтобы ржаветь?"
  
  "Он больше ничего не почувствует".
  
  "Все еще—"
  
  Нам пора возвращаться", - сказал Куранов, освещая фонарем заснеженную сцену. "Мы не должны выставлять себя напоказ".
  
  Держась поближе друг к другу, они вернулись в сторожку.
  
  Пока они шли, Куранов просматривал некоторые тревожные данные: 9. Он разбирает роботов, хотя никто, кроме других людей, не знает, что он делает с их частями ....
  
  
  
  
  * * *
  
  
  "Насколько я понимаю, - сказал им Куранов, когда они снова оказались в сторожке, - Лике не брал винтовки. Кто—то — или что-то - проник в сторожку, чтобы украсть их. Лике, должно быть, вышел из своего укромного уголка как раз в тот момент, когда преступники уходили. Не останавливаясь, чтобы разбудить нас, он бросился в погоню. "
  
  "Или был вынужден пойти с ними", - сказал Таттл.
  
  "Я сомневаюсь, что его вывезли силой", - сказал Куранов. "В сторожке, где было достаточно света, чтобы видеть, и достаточно места для маневрирования, даже с ослабленным восприятием, Лике мог бы уберечься от травм или быть вынужденным уйти. Однако, оказавшись снаружи, в грозу, он оказался в их власти."
  
  Ветер завывал на остроконечной крыше сторожки, дребезжали окна в металлических рамах.
  
  Три оставшихся робота стояли неподвижно, прислушиваясь, пока порыв ветра не стих, как будто шум производил не ветер, а какой-то огромный зверь, который встал на дыбы над зданием и намеревался разорвать его на куски.
  
  Куранов продолжил: "Когда я осмотрел Лике, я обнаружил, что он был сбит с ног резким ударом по кольцевому канату, прямо под головой — удар такого рода, который должен был быть нанесен внезапно сзади и без предупреждения. В комнате, столь хорошо освещенной, как эта, ничто не могло проникнуть за спину Лике без того, чтобы он не узнал об этом. "
  
  Стеффан отвернулся от окна и сказал: "Как вы думаете, Лике уже был уволен, когда..." Его голос затих, но через мгновение он нашел в себе силы продолжить: "Его уволили, когда ему демонтировали ноги?"
  
  "Мы можем только надеяться, что так оно и было", - сказал Куранов.
  
  Стеффан сказал: "Кто мог такое сделать?"
  
  "Мужчина", - сказал Таттл.
  
  "Или мужчины", - поправил Куранов.
  
  "Нет", - сказал Стеффан. Но его отрицание не было таким категоричным, как раньше. "Что бы они сделали с его ногами?"
  
  "Никто не знает, что они делают с тем, что берут", - сказал Куранов.
  
  Стеффан сказал: "Ты говоришь так, как будто Таттл убедил тебя, как будто ты веришь в этих существ".
  
  "Пока у меня не будет лучшего ответа на вопрос о том, кто уничтожил Лике, я думаю, безопаснее всего верить в людей", - объяснил Куранов.
  
  Какое-то время они молчали.
  
  Затем Куранов сказал: "Я думаю, нам следует вернуться в Дозор Уокера утром, первым делом".
  
  "Они подумают, что мы незрелы, - сказал Стеффан, - если мы вернемся с дикими историями о мужчинах, бродящих вокруг сторожки в темноте. Вы видели, с каким презрением Янус относился к другим, кто делал подобные сообщения. "
  
  "У нас есть бедная мертвая Лике в качестве доказательства", - сказал Таттл.0
  
  "Или, - сказал Куранов, - мы можем сказать, что Лике погиб в результате несчастного случая, и мы возвращаемся, потому что нам надоел этот вызов".
  
  "Вы хотите сказать, что нам даже не нужно было бы упоминать людей?" Спросил Стеффан.
  
  "Возможно", - сказал Куранов.
  
  "Безусловно, это был бы лучший способ справиться с этим", - сказал Стеффан. "Тогда никакие сообщения из вторых рук о нашей временной иррациональности не дошли бы до Агентства. Мы можем провести много времени в инактивации закоулкам, пока мы наконец были в состоянии воспринять реальное объяснение Leeke прекращения, которые почему-то сейчас ускользает от нас. Если мы будем медитировать достаточно долго, то обязательно придем к правильному решению. Тогда, ко времени нашей следующей проверки хранилищ данных Агентством, мы скроем все следы этой нелогичной реакции, от которой мы сейчас страдаем ".
  
  "Однако, - сказал Таттл, - возможно, мы уже знаем реальную историю смерти Лике. В конце концов, мы видели следы на снегу, и мы видели разобранное тело .... Может быть, за этим действительно стоят люди?"
  
  "Нет", - сказал Стеффан. - Это суеверный вздор. Это иррационально."
  
  "На рассвете, - сказал Куранов, - мы отправимся в Дозор Уокера, независимо от того, насколько сильной будет к тому времени буря".
  
  Когда он закончил говорить, отдаленный гул генератора лоджа — который был успокаивающим фоновым шумом, который никогда не стихал, — резко оборвался. Они погрузились в темноту.
  
  Покрытые коркой снега, они направили три электрических фонарика на компактный генератор, стоящий в нише за будкой. Верхняя часть корпуса машины была снята, открыв стихии сложную внутреннюю конструкцию..
  
  "Кто-то удалил силовое ядро", - сказал Куранов.
  
  "Но кто?" Спросил Стеффан.
  
  Куранов направил луч своего фонарика на землю.
  
  Остальные поступили точно так же.
  
  К их собственным следам примешивались другие отпечатки, похожие, но не сделанные каким-либо роботом: те самые странные следы, которые они видели возле деревьев ближе к вечеру. Те же самые следы, которые обильно оставили на снегу вокруг тела Лики.
  
  "Нет", - сказал Стеффан. "Нет, нет, нет".
  
  "Я думаю, будет лучше, если мы отправимся в Дозор Уокера сегодня вечером", - сказал Куранов. "Я не думаю, что было бы разумно ждать до утра". Он посмотрел на Таттла, к которому ледяными комьями прилипал снег. "Что ты думаешь?"
  
  "Согласен", - сказал Таттл. "Но я подозреваю, что это будет нелегкое путешествие. Хотел бы я, чтобы все мои чувства были задействованы на полную мощность".
  
  "Мы все еще можем двигаться быстро", - сказал Куранов. "И нам не нужно отдыхать, как полагается мясистым существам. Если нас преследуют, у нас есть преимущество".
  
  "В теории", - сказал Таттл.
  
  "Нам придется удовлетвориться этим".
  
  Куранов рассмотрел некоторые аспекты мифа: 7. Он убивает; 8. Он может одолеть робота.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В сторожке, при зловещем свете ручных фонариков, они натянули снегоступы, прикрепили комплекты для экстренного ремонта и взяли карты. Освещенные лучами своих фонарей, они снова вышли на улицу, оставаясь вместе.
  
  Ветер бил по их широким спинам, в то время как снег усердно покрывал их плотными ледяными костюмами.
  
  Они пересекли поляну, наполовину наугад, наполовину по тем немногочисленным ориентирам, которые высвечивали факелы, каждый желая про себя, чтобы у него было полное зрение и чтобы его радар снова заработал. Вскоре они подошли к просвету между деревьями, который вел вниз по склону долины и обратно к Дозору Уокера. Там они остановились, вглядываясь в темный туннель, образованный укрытыми соснами, и, казалось, им не хотелось идти дальше.
  
  "Здесь так много теней", - сказал Таттл.
  
  "Тени не могут причинить нам вреда", - сказал Куранов.
  
  На протяжении всего их общения, с того момента, как они встретились в поезде, идущем на север, Куранов знал, что он был лидером среди них. Он проявлял свое лидерство умеренно, но теперь он должен взять на себя полное командование. Он двинулся вперед, к деревьям, между тенями, спускаясь по заснеженному склону.
  
  Стеффан неохотно последовал за ним.
  
  Таттл пришел последним.
  
  На полпути вниз, ко дну долины, туннель между деревьями резко сузился. Деревья подступили ближе, опустили свои ветви ниже. И именно здесь, в этих тесных кварталах, в самой глубокой тени, на них напали.
  
  Что-то торжествующе завыло, его безумный голос эхом перекрикивал постоянный вой ветра.
  
  Куранов резко обернулся, не уверенный, с какой стороны донесся звук, освещая деревья светом факелов.
  
  Позади вскрикнул Таттл.
  
  Курановы повернулись так же, как это сделал Стеффан, и их фонарики осветили борющегося робота.
  
  "Этого не может быть!" Сказал Стеффан.
  
  Таттл отступил под безжалостной атакой двуногого существа, которое двигалось почти как робот, хотя это явно было животное. Он был одет в меха, на ногах у него были сапоги, и в руках он держал металлический топор.
  
  Он вонзил затупленное лезвие в кольцевой трос Таттла.
  
  Таттл поднял руку, отбросил оружие назад, спасся — ценой серьезно поврежденного локтевого сустава.
  
  Куранов двинулся вперед, чтобы помочь, но был остановлен, когда второй из мясистых зверей нанес удар сзади. Оружие ударило Куранова в центр спины и заставило его упасть на колени.
  
  Куранов упал набок, перекатился, поднялся на ноги одним хорошо скоординированным маневром. Он быстро повернулся лицом к нападавшему.
  
  Мясистое лицо смотрело на него с расстояния в дюжину футов, выпуская пар в холодный воздух. Оно было обрамлено капюшоном с меховой подкладкой: гротескная пародия на лицо робота. Его глаза были слишком малы для зрительных рецепторов, и они не светились. Его лицо не было идеально симметричным, каким должно было быть; оно было непропорциональным, к тому же опухшим и покрытым пятнами от холода. Он даже не блестел в свете факелов, и все же…
  
  ... и все же ... там обитал очевидный разум. Без сомнения, злобный разум. Возможно, даже маниакальный. Но, тем не менее, разум.
  
  Удивительно, но монстр заговорил с Курановым. Его голос был глубоким, язык полон округлых, смягченных слогов, совсем не похожих на грохочущий язык, на котором роботы общались друг с другом.
  
  Внезапно зверь с криком прыгнул вперед и замахнулся металлической трубой на шею Куранова.
  
  Робот отпрыгнул назад, оказавшись вне зоны досягаемости.
  
  Демон вышел вперед.
  
  Куранов взглянул на остальных и увидел, что первый демон загнал Таттла почти в лес. Третий напал на Стеффана, который едва держался на ногах.
  
  Закричав, человек, стоявший перед Курановым, бросился в атаку и ткнул концом трубы Куранова в грудь.
  
  Робот сильно упал.
  
  Мужчина подошел ближе, поднимая дубинку.
  
  Человек мыслит, хотя он из плоти… спит, как спит животное, пожирает другую плоть, испражняется, гниет, умирает…. Он порождает своих детенышей немеханическим способом, хотя его детеныши разумны .... Он убивает… он убивает… он побеждает роботов, разбирает их и творит чудовищные вещи (что?) с их частями .... Его можно убить навсегда только деревянным орудием ... и если его убить любым другим способом, он не умрет настоящей смертью, а сразу же воскреснет в другом месте в новом теле ....
  
  Когда монстр замахнулся дубинкой, Куранов перекатился, поднялся и нанес удар рукой с длинными пальцами.
  
  Лицо мужчины было разодрано, выступила кровь.
  
  Демон отступил назад, сбитый с толку.
  
  Ужас Куранова сменился яростью. Он шагнул вперед и снова нанес удар. И еще раз. Размахивая руками со всей своей ослабевшей силой, он сломал тело демона, временно убив его, оставив снег забрызганным кровью.
  
  Отвернувшись от своего собственного противника, он двинулся на зверя, который преследовал Стеффана. Ударив его сзади дубинкой, он сломал ему шею одним ударом своей стальной руки.
  
  К тому времени, когда Куранов добрался до Таттла и расправился с третьим демоном, Таттл получил одну полностью поврежденную руку, еще одну раздробленную кисть и повреждение кольцевого кабеля, которое, к счастью, не прикончило его. Если повезет, три робота выживут.
  
  "Я думал, что со мной покончено", - сказал Таттл.
  
  Ошеломленный Стеффан сказал Куранову: "Ты убил их всех троих!"
  
  "Они бы уничтожили нас", - сказал Куранов. Внутри, где они не могли видеть, он был в смятении.
  
  Стеффан сказал: "Но главная директива Центрального агентства запрещает отнимать жизнь—"
  
  "Не совсем", - не согласился Куранов. "Это запрещает отнимать жизни, которые не могут быть восстановлены. Которые не могут быть восстановлены".
  
  "Эти жизни будут восстановлены?" Спросил Стеффан, глядя на отвратительные трупы, неспособный понять.
  
  "Теперь вы видели людей", - сказал Куранов. "Вы верите в мифы - или все еще насмехаетесь?"
  
  "Как я могу издеваться?"
  
  "Тогда, - сказал Куранов, - если вы верите, что такие демоны существуют, вы должны верить тому, что еще о них говорят". Он процитировал свой собственный запас данных по этому вопросу: "Если убить любым другим способом, любыми средствами, кроме дерева, человек будет только казаться мертвым. На самом деле, в тот момент, когда он падает перед нападавшим, он сразу же оживает в другом месте, невредимый, в новом теле. "
  
  Стеффан кивнул, не желая спорить по этому поводу.
  
  Таттл спросил: "Что теперь?"
  
  "Мы возвращаемся к Дозору Уокера", - сказал Куранов.
  
  "И рассказать им, что мы нашли?"
  
  "Нет".
  
  "Но, - сказал Таттл, - мы можем привести их обратно сюда, показать им эти трупы".
  
  "Оглянись вокруг", - сказал Куранов. "Другие демоны наблюдают с деревьев".
  
  Можно было разглядеть дюжину злобных белых лиц, ухмыляющихся.
  
  Куранов сказал: "Я не думаю, что они нападут на нас снова. Они видели, на что мы способны, как мы узнали, что на них директива prime не распространяется. Но они обязательно уберут и похоронят тела, когда мы уйдем ".
  
  "Мы можем взять с собой тушу", - сказал Таттл.
  
  Куранов сказал: "Нет. Обе твои руки бесполезны. Правая рука Стеффана неуправляема. Я не смог бы в одиночку дотащить одно из этих тел до Дозора Уокера, учитывая, что у меня так мало сил."
  
  "Значит, - сказал Таттл, - мы по-прежнему никому не расскажем о том, что видели здесь?"
  
  "Мы не можем себе этого позволить, если хотим когда-нибудь получить повышение", - сказал Куранов. "Наша единственная надежда - провести долгое время в каком-нибудь укромном уголке, размышляя, пока мы не научимся справляться с тем, чему стали свидетелями".
  
  Они подобрали со снега свои факелы и, держась поближе друг к другу, снова начали спускаться в долину.
  
  "Идите медленно и не показывайте страха", - предупредил Куранов.
  
  Они шли медленно, но каждый был уверен, что неземным существам, притаившимся в тени сосен, виден его страх.
  
  Они шли всю ту долгую ночь и большую часть следующего дня, прежде чем добрались до участка в дозоре Уокера. За это время буря утихла. Пейзаж был безмятежным, белым, мирным. Глядя на холмистые снежные поля, человек был уверен, что Вселенная рациональна. Но Куранова преследовало одно ледяное осознание: если он должен верить в призраков и других мирских существ, подобных людям, то он никогда больше не сможет думать о вселенной в рациональных терминах.
  
  
  СУМЕРКИ РАССВЕТА
  
  
  ИНОГДА ТЫ МОЖЕШЬ БЫТЬ САМЫМ БОЛЬШИМ ОСЛОМ НА СВЕТЕ", - сказала МОЯ жена в ту ночь, когда я забрал Санта-Клауса у своего сына.
  
  Мы были в постели, но она явно была не в настроении ни для сна, ни для романтики.
  
  Ее голос был резким, презрительным. "Как ужасно поступать с маленьким мальчиком".
  
  "Ему семь лет—"
  
  "Он маленький мальчик", - резко сказала Эллен, хотя мы редко разговаривали друг с другом в гневе. По большей части наш брак был счастливым и мирным.
  
  Мы лежали в тишине. Шторы на французских дверях, выходящих на балкон второго этажа, были раздвинуты, так что спальню заливал пепельно-бледный лунный свет. Даже в этом тусклом свете, несмотря на то, что Эллен была закутана в одеяла, ее гнев был очевиден по напряженной, угловатой позе, в которой она притворялась, что хочет уснуть.
  
  Наконец она сказала: "Пит, ты использовал кувалду, чтобы разбить хрупкую фантазию маленького мальчика, безобидную фантазию, и все из—за твоей одержимости..."
  
  "Это было небезобидно", - терпеливо сказал я. "И у меня нет навязчивой идеи".
  
  "Да, это так", - настаивала она.
  
  "Я просто верю в рациональное—"
  
  "О, заткнись".
  
  "Ты даже не хочешь поговорить со мной об этом?"
  
  "Нет. Это бессмысленно".
  
  Я вздохнул. "Я люблю тебя, Эллен".
  
  Она долго молчала.
  
  Ветер шелестел в карнизах, древний голос.
  
  В ветвях одного из вишневых деревьев на заднем дворе ухнула сова.
  
  Наконец Эллен сказала: "Я тоже тебя люблю, но иногда мне хочется надрать тебе задницу".
  
  Я злился на нее, потому что чувствовал, что она несправедлива, что она позволяет своим наименее достойным восхищения эмоциям взять верх над разумом. Теперь, много лет спустя, я бы все отдал, чтобы услышать, как она говорит, что хочет надрать мне задницу, и я бы наклонился с улыбкой.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  С колыбели моего сына Бенни учили, что Бога не существует ни под каким именем и ни в какой форме, и что религия - это прибежище слабоумных людей, которым не хватает смелости взглянуть вселенной в лицо на ее собственных условиях. Я бы не разрешил крестить Бенни, поскольку, на мой взгляд, эта церемония была примитивным обрядом инициации, посредством которого ребенок был бы приобщен к культу невежества и иррациональности.
  
  Эллен — моя жена, мать Бенни — была воспитана как методистка и все еще была запятнана (как я это видел) остатками веры. Она называла себя агностиком, неспособная пойти дальше и присоединиться ко мне в лагере атеистов. Я любил ее так сильно, что был способен терпеть ее двусмысленность по этому поводу. Тем не менее, у меня не было ничего, кроме презрения к другим, которые не могли смириться с тем фактом, что вселенная безбожна и что существование человека - не более чем биологическая случайность.
  
  Я презирал всех, кто преклонял колени, чтобы смириться перед воображаемым господом творения: всех методистов, и лютеран, и католиков, и баптистов, и мормонов, и евреев, и других. Они претендовали на множество ярлыков, но, по сути, разделяли одно и то же болезненное заблуждение.
  
  Однако мое величайшее отвращение было приберегаемо для тех, кто когда-то был чист от болезни религии, для рациональных мужчин и женщин, подобных мне, которые сошли с пути разума и скатились в пропасть суеверий. Они отказывались от своего самого ценного — независимого духа, уверенности в себе, интеллектуальной целостности - в обмен на непродуманные, мечтательные обещания загробной жизни в тогах и под музыку арфы. Отказ от их ранее ценимого светского просвещения вызвал у меня большее отвращение, чем если бы я услышал, как какой-нибудь старый друг признается, что у него внезапно развилась всепоглощающая страсть к собачьему сексу и он развелся со своей женой в пользу суки немецкой овчарки.
  
  Хэл Шин, мой партнер, с которым я основал Fallon and Sheen Design, тоже гордился своим атеизмом. В колледже мы были лучшими друзьями, и вместе мы были грозной командой спорщиков всякий раз, когда поднималась тема религии; неизбежно, любой, кто питал веру в высшее существо, любой, кто осмеливался не соглашаться с нашим взглядом на Вселенную как место безразличных сил, любой из того рода сожалел о встрече с нами, потому что мы лишили его претензий на взрослость и показали ему ребенка-идиота, каким он и был. Действительно, мы часто даже не ждали, когда возникнет тема религии, а умело травили сокурсников, которые, насколько нам было известно, были верующими.
  
  Позже, получив дипломы по архитектуре, ни один из нас не захотел работать ни с кем, кроме друг друга, поэтому мы создали компанию. Мы мечтали создать мощные, но элегантные, функциональные и в то же время красивые здания, которые восхищали бы и удивляли, которые вызывали бы восхищение не только наших коллег-профессионалов, но и всего мира. Обладая умом, талантом и непреклонной решимостью, мы начали достигать некоторых наших целей, будучи еще совсем молодыми людьми. Компания Fallon and Sheen Design, вундеркинд, была центром революции в дизайне, которая взволновала студентов университетов, а также профессионалов со стажем.
  
  Самым важным аспектом нашего огромного успеха было то, что в его основе лежал наш атеизм, поскольку мы сознательно стремились создать новую архитектуру, которая ничем не была обязана религиозному вдохновению. Большинство непрофессионалов не осознают, что практически все сооружения вокруг них, в том числе созданные современными школами дизайна, включают архитектурные детали, изначально разработанные для того, чтобы ненавязчиво подчеркнуть верховенство Бога и место религии в жизни. Например, сводчатые потолки, впервые использовавшиеся в церквях и соборах, изначально были цель - обратить взор ввысь и косвенным образом побудить к созерцанию Небес и их наград. Подземные своды, бочкообразные своды, зернохранилища, веерные своды, четырехсторонние, сексособные и многоуровневые своды - это больше, чем просто арки; они были задуманы как агенты религии, тихая реклама Его и Его высшей власти. С самого начала мы с Хэлом были полны решимости, что в здании Фэллона и Шина не будет ни сводчатых потолков, ни шпилей, ни арочных окон или дверей, ни малейшего элемента дизайна, порожденного религией. В ответ мы стремились направить взгляд на землю и с помощью тысячи приспособлений напомнить тем, кто проходил через наши сооружения, что они рождены землей, не дети какого-либо Бога, а всего лишь более интеллектуально развитые родственники обезьян.
  
  Поэтому возвращение Хэла в римско-католическую веру его детства стало для меня шоком. В тридцать семь лет, когда он был на вершине своей профессии, когда своим исключительным успехом он доказал превосходство свободного от угнетения, рационального человека над воображаемыми божествами, он с явной радостью вернулся в исповедальню, смирился у поручня для причастия, смочил лоб и грудь так называемой святой водой и тем самым отверг интеллектуальный фундамент, на котором до этого момента основывалась вся его взрослая жизнь.
  
  Ужас от этого заморозил мое сердце, мой костный мозг.
  
  За то, что ты забрал у меня Хэла Шина, я презирал религию больше, чем когда-либо. Я удвоил свои усилия, чтобы искоренить любые намеки на религиозные мысли или суеверия из жизни моего сына, и я был твердо уверен, что Бенни никогда не будет украден у меня воскуривающими благовония, звонящими в колокола, поющими гимны, заблуждающимися, с тупыми мозгами дураками. Когда он с раннего возраста проявил себя ненасытным читателем, я тщательно подбирал для него книги, направляя его подальше от произведений, которые даже косвенно изображали религию как приемлемую часть жизни, твердо ориентируя его на строго светские материалы, которые не поощряли бы нездоровый образ жизни. фантазии. Когда я увидел, что он очарован вампирами, призраками и всем набором традиционных монстров, которые, кажется, заинтриговывают всех детей, я всячески препятствовал этому интересу, высмеивал его и учил его достоинству и удовольствию подниматься над такими детскими вещами. О, я не стал лишать его удовольствия хорошенько напугать, потому что в этом нет ничего религиозного по сути. Бенни было позволено насладиться страхом, вызванным книгами о роботах-убийцах, фильмами о чудовище Франкенштейне и другими угрозами, которые были делом рук человека. Я подвергал цензуре его книги и фильмы только монстров сатанинского и духовного происхождения, потому что вера в сатанинские вещи - это просто еще один аспект религии, обратная сторона поклонения Богу.
  
  Я позволял ему быть Санта-Клаусом, пока ему не исполнилось семь, хотя у меня было много опасений по поводу этой поблажки. Легенда о Санта-Клаусе, конечно, включает в себя христианский элемент. Добрый святой Ник и все такое. Но Эллен настаивала, что Бенни не откажут в этой фантазии. Я неохотно согласился, что это, вероятно, безобидно, но только до тех пор, пока мы скрупулезно соблюдали праздник как чисто светское событие, не имеющее никакого отношения к рождению Иисуса. Для нас Рождество было праздником семьи и здоровым проявлением материализма.
  
  На заднем дворе нашего большого дома в округе Бакс, штат Пенсильвания, росла пара огромных вишневых деревьев-долгожителей, под ветвями которых мы с Бенни часто сидели в более теплое время года, играя в шашки или карточные игры. Под этими ветвями, которые уже потеряли большую часть листьев из-за цепких рук осени, необычно теплым днем в начале октября, когда ему шел седьмой год, когда мы играли в дядюшку Виггли, Бенни спросил, как я думаю, много ли вещей принесет ему Санта в этом году. Я сказал, что еще слишком рано думать о Санте, и он ответил, что все дети думали о Санте и уже начали составлять списки желаний. Потом он сказал: "Папа, откуда Санта знает, что мы были хорошими или плохими? Он же не может постоянно наблюдать за всеми нами, детьми, не так ли? Наши ангелы-хранители разговаривают с ним и доносят на нас, или что?"
  
  "Ангелы-хранители?" Спросил я, пораженный и недовольный. "Что ты знаешь об ангелах-хранителях?"
  
  "Ну, они же должны присматривать за нами, помогать нам, когда мы попадаем в беду, верно? Вот я и подумал, может быть, они еще и разговаривают с Санта-Клаусом ".
  
  Всего через несколько месяцев после рождения Бенни я присоединился к родителям-единомышленникам из нашей общины, чтобы основать частную школу, руководствующуюся принципами светского гуманизма, где даже малейшие религиозные мысли не были бы включены в учебную программу. На самом деле, нашим намерением было обеспечить, чтобы по мере взросления наших детей им преподавали историю, литературу, социологию и этику с антиклерикальной точки зрения. Бенни посещал наш детский сад и к октябрю, о котором я пишу, был во втором классе начальной школы, где его одноклассники происходили из семей, руководствующихся теми же рациональными принципами, что и наша собственная. Я был удивлен, услышав, что в такой обстановке он все еще подвергался религиозной пропаганде.
  
  "Кто рассказал тебе об ангелах-хранителях?"
  
  "Какие-то дети".
  
  "Они верят в этих ангелов?"
  
  "Конечно. Наверное".
  
  "Верят ли они в зубную фею?"
  
  "Блин, нет".
  
  "Тогда почему они верят в ангелов-хранителей?"
  
  "Они видели это по телевизору".
  
  "Они это сделали, да?"
  
  "Это было шоу, которое ты не позволил мне посмотреть".
  
  "И только потому, что они увидели это по телевизору, они думают, что это правда?"
  
  Бенни пожал плечами и передвинул свою игровую фигуру на пять мест вдоль доски дядюшки Виггли.
  
  Тогда я верил, что популярная культура — особенно телевидение - это проклятие всех мужчин и женщин, обладающих разумом и доброй волей, не в последнюю очередь потому, что она пропагандирует самые разнообразные религиозные суеверия и, насыщая ими каждый аспект нашей жизни, является неизбежной и оказывает огромное влияние. Книги и фильмы вроде "Экзорциста" и телевизионные программы об ангелах-хранителях могут свести на нет попытки даже самых прилежных родителей воспитать своего ребенка в атмосфере незапятнанной рациональности.
  
  Не по сезону теплый октябрьский ветерок был недостаточно сильным, чтобы потревожить игровые карты, но он нежно трепал прекрасные каштановые волосы Бенни. Растрепанный ветром, он сидел на подушке в своем кресле из красного дерева, чтобы быть на уровне стола, и выглядел таким маленьким и уязвимым. Любя его, желая ему наилучшей возможной жизни, я с каждой секундой злился все больше; мой гнев был направлен не на Бенни, а на тех, кто, интеллектуально и эмоционально отсталый из-за своей извращенной философии, пытался пропагандировать невинного ребенка.
  
  "Бенни, - сказал я, - послушай, ангелов-хранителей не существует. Их не существует. Все это уродливая ложь, рассказываемая людьми, которые хотят заставить вас поверить, что вы не несете ответственности за свои собственные успехи в жизни. Они хотят, чтобы вы верили, что плохие вещи в жизни являются результатом ваших грехов и являются вашей виной, но что все хорошее происходит по милости Божьей. Это способ контролировать вас. Вот что такое любая религия — инструмент для контроля и угнетения вас ".
  
  Он моргнул, глядя на меня. "Какая Грейс?"
  
  Настала моя очередь моргать. "Что?"
  
  "Кто такая Грейс? Ты имеешь в виду миссис Грейс Кивер из магазина игрушек? Каким инструментом она будет давить на меня?" Он хихикнул. "Я буду расплющен в лепешку и повешен на вешалку, когда она закончит меня отжимать? Папочка, ты, конечно, глупый".
  
  В конце концов, он был всего лишь семилетним мальчиком, а я серьезно обсуждал угнетающую природу религиозных верований, как будто мы были двумя интеллектуалами, пьющими эспрессо в кофейне. Покраснев от осознания собственной способности к глупости, я отодвинул в сторону доску дядюшки Виггли и изо всех сил старался объяснить ему, почему вера в такую чушь, как ангелы-хранители, была не просто невинной забавой, но и шагом к интеллектуальному и эмоциональному порабощению особенно пагубного рода. Когда он казался попеременно скучающим, сбитым с толку, смущенным и совершенно сбитым с толку — но ни на мгновение не просветленным, — я расстраивался и, наконец (теперь мне стыдно в этом признаться) Я добился своего, забрав у него Санта-Клауса.
  
  Внезапно мне стало ясно, что, позволив ему увлечься мифом о Санте, я заложила основу для той самой иррациональности, которую я была полна решимости не допустить, чтобы он перенял. Как я мог быть настолько заблуждающимся, чтобы поверить, что Рождество можно праздновать исключительно в светском духе, не рискуя при этом довериться религиозной традиции, которая, в конце концов, и легла в основу праздника? Теперь я понял, что установка рождественской елки в нашем доме и обмен подарками в сочетании с такой другой рождественской атрибутикой, как сцены с яслями на церковных лужайках и пластиковые ангелы, трубящие в трубы в украшениях универмагов, породили у Бенни предположение, что духовный аспект празднования имеет такую же ценность, как и материалистический аспект, что сделало его благодатной почвой для рассказов об ангелах-хранителях и прочей чуши о грехе и спасении.
  
  Под ветвями вишневых деревьев, на октябрьском ветерке, который медленно уносил нас навстречу новому Рождеству, я рассказала Бенни правду о Санта-Клаусе, объяснила, что подарки пришли от его матери и от меня. Он возразил, что у него есть доказательства реальности Санты: печенье и молоко, которые он всегда оставлял для веселого толстяка и которые неизменно съедались. Я убедил его, что сладкоежка Санты на самом деле моя собственная и что молоко, которое я не люблю, всегда выливается в канализацию. Методично, безжалостно — но с тем, что я считала добротой и любовью, — я лишила его всего так называемого волшебства Рождества и не оставила у него сомнений в том, что история с Сантой была благонамеренным, но ошибочным обманом.
  
  Он выслушал меня без дальнейших протестов, а когда я закончил, заявил, что хочет спать и ему нужно вздремнуть. Он потер глаза и демонстративно зевнул. У него больше не было интереса к дяде Виггли, и он пошел прямо в дом и поднялся в свою комнату.
  
  Последнее, что я сказал ему под вишневыми деревьями, было то, что сильным, уравновешенным людям не нужны воображаемые друзья вроде Санты и ангелов-хранителей. "Все, на что мы можем рассчитывать, - это мы сами, наши друзья и наши семьи, Бенни. Если мы чего-то хотим в жизни, мы не можем получить это, попросив Санта-Клауса и уж точно не помолившись об этом. Мы поняли только, зарабатывая это — или благодаря щедрости друзей или родственников. Нет никакой причины когда-либо пожелать или помолиться за что-нибудь."
  
  Три года спустя, когда Бенни лежал в больнице и умирал от рака костей, я впервые понял, почему другие люди чувствовали потребность верить в Бога и искать утешения в молитве. В нашей жизни случаются такие огромные трагедии, которые так трудно перенести, что искушение искать мистические ответы на жестокость мира действительно велико.
  
  Даже если мы можем смириться с тем, что наша собственная смерть окончательна и что ни одна душа не переживает разложения нашей плоти, мы часто не можем смириться с мыслью, что наши дети, будучи ранены в юности, также обречены перейти из этого мира ни в какой другой. Дети - это нечто особенное, так как же может быть, что они тоже будут уничтожены так бесследно, как если бы их никогда не существовало? Я видел атеистов, хотя и презирающих религию и неспособных молиться за себя, тем не менее призывающих имя Бога от имени своих тяжелобольных детей — только для того, чтобы осознать, иногда со смущением, но часто с глубоким сожалением, что их философия лишает их глупости просить божественного заступничества.
  
  Когда Бенни заболел раком кости, я не поколебался в своих убеждениях; ни разу за время этого испытания я не отбросил принципы в сторону и не рыдал на Бога. Я был стойким, непоколебимым, стоицистским человеком, решившим нести это бремя в одиночку, хотя бывали моменты, когда от тяжести у меня склонялась голова и казалось, что сами кости моих плеч вот-вот расколются и рухнут под горой горя.
  
  В тот октябрьский день седьмого года жизни Бенни, когда я сидел под вишневыми деревьями и наблюдал, как он возвращается в дом, чтобы вздремнуть, я не знал, насколько суровому испытанию подвергнутся мои принципы и уверенность в себе в ближайшие дни. Я гордился тем, что избавил своего сына от связанных с Рождеством фантазий о Санта-Клаусе, и был напыщенно уверен, что придет время, когда Бенни, повзрослев, в конце концов поблагодарит меня за строго рациональное воспитание, которое он получил.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Когда Хэл Шин сказал мне, что вернулся в лоно католической церкви, я подумал, что он разыгрывает меня. Мы пили коктейль после работы в баре отеля рядом с нашими офисами, и у меня сложилось впечатление, что целью нашей встречи было отпраздновать какой-то грандиозный заказ, который Хэл выиграл для нас. "У меня для тебя новости", - загадочно сказал он в то утро. "Давай встретимся в "Ридженси" и выпьем в шесть часов." Но вместо того, чтобы сказать мне, что нас выбрали для проектирования здания, которое добавило бы еще одну главу в легенду о Фэллоне и Шине, он сказал мне, что после более чем года тихих дебатов с самим собой он сбросил свой атеизм, как будто это был заплесневелый кокон, и снова устремился в царство веры. Я засмеялся, ожидая кульминации, и он улыбнулся, и в его улыбке было что—то — возможно, жалость ко мне, - что мгновенно убедило меня, что он говорит серьезно.
  
  Я спорил тихо, потом не так тихо. Я презирал его заявление о том, что он заново открыл Бога, и я пытался пристыдить его за то, что он отказался от интеллектуального достоинства.
  
  "Я решил, что человек может быть как интеллектуалом, так и практикующим христианином, евреем или буддистом", - сказал Хэл с раздражающим самообладанием.
  
  "Невозможно!" Я ударил кулаком по нашему столу, чтобы подчеркнуть свое неприятие этого бестолкового утверждения. Наши бокалы для коктейлей зазвенели, а неиспользованная пепельница чуть не упала на пол, что заставило других посетителей посмотреть в нашу сторону.
  
  "Посмотрите на Малкольма Маггериджа", - сказал Хэл. "Или К. С. Льюиса. Айзек Сингер. Христиане и еврей —и, бесспорно, интеллектуалы."
  
  "Послушать тебя!" Сказал я в ужасе. "Сколько раз другие люди упоминали эти имена - и другие другие имена, — когда мы с вами спорили об интеллектуальном превосходстве атеизма, и вы вместе со мной доказывали, какими дураками на самом деле являются Маггериджи, Льюисы и Певцы этого мира ".
  
  Он пожал плечами. "Я был неправ".
  
  "Просто так?"
  
  "Нет, не просто так. Отдай мне должное, Пит. Я провел год, читая, размышляя. Я активно сопротивлялся желанию вернуться к вере, и все же меня победили ".
  
  "Кем? Каким проповедующим священником или—"
  
  "Ни один человек не покорил меня. Это были исключительно внутренние дебаты, Пит. Никто, кроме меня, не знал, что я колебался на этом натянутом канате ".
  
  "Тогда что заставило тебя колебаться?"
  
  "Ну, вот уже пару лет моя жизнь пуста... "
  
  "Пусто? Ты молод и здоров. Ты женат на умной и красивой женщине. Вы на вершине своей профессии, все восхищаются свежестью и энергией вашего архитектурного видения, и вы богаты! Вы называете это пустой жизнью?"
  
  Он кивнул. "Пусто. Но я не мог понять почему. Так же, как и вы, я сложил все, что у меня есть, и мне показалось, что я должен стать самым реализованным человеком на земле. Но я чувствовал себя опустошенным, и каждый новый проект, к которому мы приближались, вызывал у меня все меньший интерес. Постепенно я понял, что все, что я построил и что все, что я могу построить в ближайшие дни, не удовлетворит меня, потому что достижения были недолговечными. О, конечно, одно из наших зданий может простоять двести лет, но пара столетий - это всего лишь песчинка, падающая в песочных часах времени. Сооружения из камня, стали и стекла не являются долговечными памятниками. Они не являются, как мы когда-то думали, свидетельствами исключительного гения человечества. Скорее наоборот: они напоминают о том, что даже наши самые мощные сооружения хрупки, что наши величайшие достижения могут быть быстро стерты землетрясениями, войнами, приливными волнами или просто медленным разрушением тысячелетнего солнца, ветра и дождя. Так в чем же смысл?"
  
  "Суть в том, - сердито напомнил я ему, - что, возводя эти сооружения, создавая лучшие и более красивые здания, мы улучшаем жизнь наших собратьев и поощряем других стремиться к собственным более высоким целям — и тогда все мы вместе создаем лучшее будущее для всего человечества".
  
  "Да, но с какой целью?" он нажал. "Если нет загробной жизни, если каждое индивидуальное существование заканчивается полностью в могиле, тогда коллективная судьба этого вида состоит в том, что личности: смерть, пустота, темнота, небытие. Ничто не может возникнуть из ничего. Вы не можете претендовать на благородную, высшую цель для вида в целом, когда вы не допускаете высшей цели для индивидуального духа ". Он поднял руку, останавливая мой ответ. "Я знаю, я знаю. У тебя есть аргументы против этого заявления. Я поддерживал тебя в них во время бесчисленных дебатов на эту тему. Но я больше не могу поддерживать тебя, Пит. Я думаю, что в жизни есть какая-то цель, помимо того, что просто жить. И если бы я так не думал, тогда я бы оставил бизнес и провел остаток своей жизни, развлекаясь, наслаждаясь драгоценным конечным количеством дней, оставшихся мне. Однако теперь, когда я верю, что есть нечто, называемое душой, и что она переживает тело, я могу продолжать работать в Fallon and Sheen, потому что это мое предназначение, а значит, достижения могут быть значимыми. Я надеюсь, вы сможете принять это. Я не собираюсь обращать в свою веру. Это первый и последний раз, когда вы слышите, как я упоминаю свою религию, потому что я уважаю ваше право не верить. Я уверен, что мы сможем продолжать в том же духе ".
  
  Но мы не могли.
  
  Я чувствовал, что религия - это отвратительное дегенеративное заболевание разума, и с тех пор мне было неуютно в присутствии Хэла. Я все еще притворялась, что мы близки, что между нами ничего не изменилось, но я чувствовала, что он уже не тот человек, каким был раньше.
  
  Кроме того, новая вера Хэла неизбежно начала сказываться на его прекрасном архитектурном видении. В его проектах начали появляться сводчатые потолки и арочные окна, и повсюду его новые здания побуждали глаз и разум смотреть вверх и созерцать небеса. Некоторые клиенты приветствовали эту смену направления и даже хвалили критиков в престижных журналах, но я не мог этого вынести, потому что знал, что он отступает от архитектуры, ориентированной на человека, которая была нашим притязанием на оригинальность. Через четырнадцать месяцев после того, как он принял Римско-католическую церковь, я продал ему свою долю в компании и основал свою собственную организацию, свободную от его влияния.
  
  "Хэл, - сказал я ему, когда мы виделись в последний раз, - даже когда ты утверждал, что ты атеист, ты, очевидно, никогда не понимал, что ничто в конце жизни не вызывает страха или ярости. Либо примите это с сожалением как факт жизни ... либо приветствуйте это ".
  
  Лично я приветствовал это, потому что отсутствие необходимости беспокоиться о своей судьбе в загробной жизни было освобождением. Будучи неверующим, я мог бы полностью сосредоточиться на завоевании наград этого мира, единственного мира.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Ночью того дня, когда я забрал Санта-Клауса у Бенни, ночью, когда Эллен сказала мне, что хочет надрать мне задницу, когда мы лежали в нашей залитой лунным светом спальне по разные стороны большой кровати с балдахином, она также сказала: "Пит, ты рассказал мне все о своем детстве, и, конечно, я познакомилась с твоими родителями, так что я довольно хорошо представляю, каково это - расти в такой сумасшедшей атмосфере. Я могу понять, почему вы выступаете против их религиозного фанатизма, принимая атеизм. Но иногда… вас заносит. Вы не рады просто будь атеистом; ты так чертовски стремишься навязать свою философию всем остальным, чего бы это ни стоило, что иногда ведешь себя очень похоже на своих собственных родителей ... за исключением того, что вместо продажи Бога ты продаешь безбожие ".
  
  Я приподнялся на кровати и посмотрел на ее закутанную в одеяло фигуру. Я не мог видеть ее лица; она была отвернута от меня. "Это просто отвратительно, Эллен".
  
  "Это правда".
  
  "Я совсем не такой, как мои родители. Совсем не такой, как они. Я не вбиваю в Бенни атеизм так, как они пытались вбить в меня Бога".
  
  "То, что ты сделал с ним сегодня, было так же плохо, как избиение".
  
  "Эллен, все дети рано или поздно узнают правду о Санта-Клаусе, некоторые из них даже раньше, чем Бенни".
  
  Она повернулась ко мне, и внезапно я смог разглядеть ее лицо достаточно хорошо, чтобы различить на нем гнев, но, к сожалению, недостаточно хорошо, чтобы увидеть проблеск любви, которая, я знал, была там тоже.
  
  "Конечно, - сказала она, - все они узнают правду о Санта-Клаусе, но у них нет фантазии, которую отняли у них их собственные отцы, черт возьми!"
  
  "Я не срывал это. Я убедил его в обратном".
  
  "Он не студент колледжа из дискуссионной команды", - сказала она. "Семилетнего ребенка не урезонишь. В этом возрасте все эмоции, все сердце. Пит, он зашел в дом сегодня после того, как ты закончил с ним, и поднялся в свою комнату, а час спустя, когда я поднялся туда, он все еще плакал."
  
  "Ладно, ладно", - сказал я.
  
  "Плачущий".
  
  "Ладно, я чувствую себя дерьмово".
  
  "Хорошо. Ты должен".
  
  "И я признаю, что мог бы справиться с этим лучше, быть более тактичным".
  
  Она снова отвернулась от меня и ничего не сказала.
  
  "Но я не сделал ничего плохого", - сказал я. "Я имею в виду, было настоящей ошибкой думать, что мы можем праздновать Рождество строго светским образом. Невинные фантазии могут привести к тому, что они окажутся не такими уж невинными."
  
  "О, заткнись", - снова сказала она. "Заткнись и иди спать, пока я не забыла, что люблю тебя".
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Водитель грузовика, убивший Эллен, пытался заработать побольше денег, чтобы купить лодку. Он был рыбаком, страстью которого была ловля на блесну; чтобы позволить себе лодку, ему пришлось взять на себя больше работы. Он принимал амфетамины, чтобы не заснуть. Грузовиком был Peterbilt, самая большая модель, которую они выпускают. Эллен была за рулем своего синего BMW. Они столкнулись лоб в лоб, и хотя она, по-видимому, пыталась уклониться, у нее не было ни единого шанса.
  
  Бенни был опустошен. Я отложил всю работу и оставался с ним дома весь июль. Ему нужно было много объятий, утешений и нежных указаний, чтобы смириться с трагедией. Я тоже был в плохой форме, потому что Эллен была больше, чем моей женой и любовницей: она была моим самым жестким критиком, моим величайшим защитником, моим лучшим другом и единственным доверенным лицом. Ночью, один в спальне, которую мы делили, я уткнулся лицом в подушку, на которой она спала, вдохнул ее слабый запах и заплакал; я неделями не мог вынести стирки наволочки. Но в присутствии Бенни мне по большей части удавалось сохранять контроль над собой и подавать ему пример силы, в котором он так отчаянно нуждался.
  
  Я не разрешил похорон. Эллен кремировали, а ее прах развеяли по морю.
  
  Месяц спустя, в первое воскресенье августа, когда мы неохотно и печально начали приближаться к принятию, сорок или пятьдесят друзей и родственников пришли в наш дом, и мы провели тихую поминальную службу по Эллен, чисто светскую службу без малейшего намека на религиозное содержание. Мы собрались во внутреннем дворике возле бассейна, и полдюжины друзей вышли вперед, чтобы рассказать забавные истории об Эллен и объяснить, какое влияние она оказала на их жизнь.
  
  Я держал Бенни рядом со мной на протяжении всей этой службы, потому что хотел, чтобы он увидел, что его мать тоже любили другие и что ее существование изменило жизни большего числа людей, чем его и мои. Ему было всего восемь лет, но он, казалось, получал от службы то самое утешение, которое, как я надеялся, она ему даст. Услышав похвалу своей матери, он не смог сдержать слез, но теперь в его лице и глазах было нечто большее, чем печаль; теперь он также гордился ею, его забавляли некоторые розыгрыши, которые она разыгрывала над друзьями и о которых они теперь рассказывали, и он был заинтригован, услышав о тех сторонах ее характера, которые раньше были ему неизвестны. Со временем эти новые эмоции, несомненно, разбавили его горе и помогли ему смириться со своей потерей.
  
  На следующий день после поминальной службы я встал поздно. Когда я пошел искать Бенни, я нашел его под одним из вишневых деревьев на заднем дворе. Он сидел, подтянув колени к груди и обхватив их руками, и смотрел на дальнюю сторону широкой долины, на склоне которой мы жили, но казалось, что он смотрит на что-то еще более далекое.
  
  Я сел рядом с ним. "Как у тебя дела?"
  
  "Хорошо", - сказал он.
  
  Некоторое время никто из нас не произносил ни слова. Над головой тихо шелестели листья дерева. Ослепительные бело-розовые весенние цветы, конечно, давно отцвели, и ветви были усыпаны еще не совсем созревшими плодами. День был жарким, но дерево отбрасывало обильную прохладную тень.
  
  Наконец он сказал: "Папа?"
  
  "Хммм?"
  
  "Если ты не против..."
  
  "Что?"
  
  "Я знаю, что ты говоришь ..."
  
  "Что я говорю о чем?"
  
  "О том, что нет ни Рая, ни ангелов, ни чего-то в этом роде".
  
  "Это не просто то, что я говорю, Бенни. Это правда".
  
  "Ну,… все равно, если ты не против, я собираюсь представить маму на Небесах, с крыльями и всем прочим ".
  
  Он все еще находился в неустойчивом эмоциональном состоянии даже через месяц после ее смерти, и ему понадобилось бы еще много месяцев, если не лет, чтобы полностью восстановить свое равновесие, поэтому я не спешил отвечать одним из своих обычных аргументов о глупости религиозной веры. Я немного помолчал, потом сказал: "Что ж, дай мне подумать об этом пару минут, хорошо?"
  
  Мы сидели бок о бок, глядя на долину, и я знал, что ни один из нас не видит простирающегося перед нами пейзажа. Я видел Эллен такой, какой она была прошлым летом Четвертого июля: в белых шортах и желтой блузке, она бросала фрисби со мной и Бенни, сияющая, смеющаяся, заливающаяся смехом. Я не знаю, что видел бедный Бенни, хотя подозреваю, что его разум был переполнен безвкусными образами Рая с ангелами в ореолах и золотыми ступенями, спиралью ведущими к золотому трону.
  
  "Она не может просто так закончиться", - сказал он через некоторое время. "Она была слишком хороша, чтобы просто закончиться. Она должна быть ... где-то".
  
  "Но в том-то и дело, Бенни. Она где-тоесть. Твоя мать продолжается в тебе. Во-первых, у тебя ее гены. Ты не знаешь, что такое гены, но они у тебя есть: ее волосы, ее глаза.... И поскольку она была хорошим человеком, который научил тебя правильным ценностям, ты тоже вырастешь хорошим человеком, и когда-нибудь у тебя будут свои дети, и твоя мать продолжит в них и в их детях. Твоя мать все еще живет в наших воспоминаниях, а также в воспоминаниях ее друзей. Поскольку она была добра ко многим людям, эти люди в какой-то степени сформировались под влиянием ее доброты. Они будут время от времени вспоминать о ней, и благодаря ей они могут быть добрее к людям, и эта доброта продолжается и продолжается ".
  
  Он слушал серьезно, хотя я подозревал, что концепции бессмертия через родословную и безличного бессмертия через моральные отношения человека с другими людьми были за пределами его понимания. Я попытался придумать способ переформулировать это так, чтобы ребенок мог понять.
  
  Но он сказал: "Нет. Недостаточно хороша. Приятно, что многие люди будут помнить ее. Но этого недостаточно. Она должна где-то быть. Не только ее память. Она должна жить дальше. Так что, если ты не против, я буду считать, что она на Небесах ".
  
  "Нет, Бенни, все не в порядке". Я обнимаю его одной рукой. "Здоровый поступок, сынок, - это смотреть в лицо неприятной правде—"
  
  Он покачал головой. "С ней все в порядке, папа. Она не просто умерла. Она сейчас где-то рядом. Я знаю, что это так. И она счастлива ".
  
  "Бенни—"
  
  Он встал, вгляделся в деревья и спросил: "Скоро у нас будут вишни?"
  
  "Бенни, давай не будем менять тему. Мы—"
  
  "Можем ли мы съездить в город и пообедать в ресторане миссис Фостерс — бургеры, картошка фри и кока-кола, а потом мороженое с вишней?"
  
  "Бенни—"
  
  "Можем ли мы, можем ли мы?"
  
  "Все в порядке. Но—"
  
  "Я сяду за руль!" крикнул он и побежал в сторону гаража, хихикая над своей шуткой.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В течение следующего года упрямый отказ Бенни отпустить свою мать сначала расстраивал, затем раздражал и, наконец, сильно раздражал. Он разговаривал с ней почти каждую ночь, лежа в постели и ожидая, когда придет сон, и, казалось, был уверен, что она его слышит. Часто, после того как я укладывала его, целовала на ночь и выходила из комнаты, он выскальзывал из-под одеяла, опускался на колени рядом с кроватью и молился, чтобы его мать была счастлива и в безопасности там, куда она ушла.
  
  Дважды я случайно слышал его. В других случаях, выйдя из его комнаты, я тихо стоял в холле, и когда он думал, что я спустился вниз, он смирялся перед Богом, хотя он не мог знать о Боге ничего больше, чем то, что незаконно узнал из телевизионных шоу или другой поп-культуры, которую я не мог отслеживать.
  
  Я был полон решимости переждать его, уверенный, что его детская вера естественным образом угаснет, когда он поймет, что Бог никогда не ответит ему. По мере того, как проходили дни без чудесного знамения, подтверждающего, что душа его матери пережила смерть, Бенни начинал понимать, что все, чему его учили о религии, было правдой, и в конце концов он тихо возвращался в царство разума, где я создал — и терпеливо сохранял — для него место. Я не хотела говорить ему, что знаю о его молитве, не хотела форсировать события, потому что знала, что в ответ на слишком жесткое проявление родительской власти он может еще дольше цепляться за свою иррациональную мечту о вечной жизни.
  
  Но по прошествии четырех месяцев, когда его ночные беседы с покойной матерью и с Богом не прекращались, я больше не мог терпеть даже молитв, произносимых шепотом в моем доме, потому что, хотя я редко их слышал, я знал, что они произносятся, и знать это было почему-то так же невыносимо, как слышать каждое их слово. Я противостоял ему. Я много раз подробно рассуждал с ним. Я спорил, умолял. Я попробовал классический подход кнута и пряника: я наказывал его за выражение любого религиозного чувства; и я вознаграждал его за малейшее антирелигиозное заявление, даже если он делал это бездумно или если только моя интерпретация того, что он сказал, делала его заявление антирелигиозным. Он получил мало наград и много наказаний.
  
  Я не шлепал его и никоим образом не подвергал физическому насилию. По крайней мере, это моя заслуга. Я не пытался выбить из него Бога так, как мои родители пытались вбить Его в меня.
  
  Я взял Бенни доктор Гертон, психиатр, когда все остальные потерпели неудачу. "Он испытывает трудности, принимая смерть своей матери:" я сказал Гертон. "Он просто не… преодоления. Я беспокоюсь за него. "
  
  После трех сеансов с Бенни в течение двух недель доктор Гертон позвонил и сказал, что ему больше не нужно видеть Бенни. "С ним все будет в порядке, мистер Фэллон. Вам не нужно беспокоиться о нем. "
  
  "Но ты ошибаешься", - настаивал я. "Ему нужен анализ. Он все еще не… справляется".
  
  "Мистер Фэллон, вы говорили это раньше, но я никогда не мог получить четкого объяснения того, какое поведение кажется вам свидетельством его неспособности справиться. Что он делает, что тебя так беспокоит?"
  
  "Он молится", - сказал я. "Он молит Бога о том, чтобы его мать была в безопасности и счастлива. И он разговаривает со своей матерью так, как будто уверен, что она его слышит, разговаривает с ней каждую ночь."
  
  "О, мистер Фэллон, если это все, что вас беспокоит, я могу заверить вас, что нет причин для беспокойства. Разговор с его матерью, молитва за нее, все это совершенно обыденно и —"
  
  "Каждую ночь!" Повторил я.
  
  "Десять раз в день было бы вполне нормально. На самом деле, в этом нет ничего вредного для здоровья. Говорить с Богом о своей матери и разговаривать со своей матерью на Небесах… это просто психологический механизм, с помощью которого он может постепенно привыкнуть к тому факту, что на самом деле ее больше нет с ним на земле. Это совершенно обыденно ".
  
  Боюсь, я крикнул: "В этом доме что-то не совсем обычное, доктор Гертон. Мы атеисты!"
  
  Он помолчал, затем вздохнул. "Мистер Фэллон, вы должны помнить, что ваш сын больше, чем просто ваш сын - он самостоятельная личность. Маленький человек, но, тем не менее, личность. Вы не можете думать о нем как о собственности или как о неоформленном разуме, который нужно формировать—"
  
  "Я испытываю величайшее уважение к человеку, доктор Гертон. Гораздо большее уважение, чем к исполнителям гимнов, которые ценят своих собратьев меньше, чем своего воображаемого повелителя в небесах".
  
  Его молчание длилось дольше, чем раньше. Наконец он сказал: "Хорошо. Тогда, конечно, вы понимаете, что нет никакой гарантии, что сын будет таким же человеком во всех отношениях, как отец. У него будут свои идеи и желания. И представления о религии могут быть одной из областей, в которой разногласия между вами двумя с годами будут скорее расширяться, чем сужаться. Возможно, это не только психологический механизм, который он использует, чтобы приспособиться к смерти своей матери. Возможно, это также станет началом веры на всю жизнь. По крайней мере, вы должны быть готовы к такой возможности."
  
  "Я этого не потерплю", - твердо сказал я.
  
  Его третье молчание было самым долгим из всех. Затем: "Мистер Фэллон, у меня нет необходимости снова встречаться с Бенни. Я ничего не могу для него сделать, потому что ему на самом деле ничего от меня не нужно. Но, возможно, вам следует обратиться за консультацией к самому себе."
  
  Я повесил трубку.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В течение следующих шести месяцев Бенни приводил меня в бешенство и расстраивал, цепляясь за свою фантазию о Рае. Возможно, он больше не разговаривал со своей матерью каждый вечер, и, возможно, иногда даже забывал прочесть свои молитвы, но его упрямую веру поколебать было невозможно. Когда я говорила об атеизме, когда я презрительно шутила о Боге, всякий раз, когда я пыталась урезонить его, он только говорил: "Нет, папочка, ты ошибаешься", или: "Нет, папочка, так не бывает", и либо уходил от меня, либо пытался сменить тему. Или он делал что-нибудь еще более приводящее в бешенство: он говорил: "Нет, папочка, ты ошибаешься", а затем обнимал меня своими маленькими ручками, очень крепко и говорил, что любит меня, и в эти моменты в нем была слишком явная грусть, которая включала в себя элемент жалости, как будто он боялся за меня и чувствовал, что я нуждаюсь в руководстве и утешении. Ничто так не злило меня, как это. Ему было девять лет, а не древний гуру!
  
  В наказание за его умышленное игнорирование моих желаний я лишал его телевизионных привилегий на несколько дней, а иногда и недель. Я запретил ему есть десерт после ужина, а однажды целый месяц не разрешал ему играть с друзьями. Ничего не получалось.
  
  Религия, болезни, которая превратила мои родители в суровый и торжественный незнакомыми людьми, болезнью, которая превратила мое детство в кошмар, а сама болезнь, которая украла моего лучшего друга, Хэл блеск, от меня, когда я менее всего ожидал его потерять, религия уже затесался свой путь в мой дом снова. Это заразило моего сына, единственного важного человека, оставшегося в моей жизни. Нет, не какая-то конкретная религия повлияла на Бенни. У него не было никакого формального теологического образования, поэтому его представления о Боге и Небесах были совершенно неденоминационными, смутно христианскими, да, но только смутно. Это была религия без структуры, без догмы или доктрины, религия, основанная исключительно на ребяческих чувствах; поэтому кто-то мог бы сказать, что на самом деле это вообще не было религией, и что мне не следовало беспокоиться по этому поводу. Но я знал , что доктор наблюдение Гертона было верным: эта детская вера могла бы стать семенем, из которого впоследствии вырастут истинные религиозные убеждения. Вирус религии разгуливал по моему дому безудержно, и я был встревожен, обезумевший и, возможно, даже несколько невменяемый из-за своей неспособности найти лекарство от него.
  
  Для меня это была суть ужаса. Это был не острый ужас от взрыва бомбы или авиакатастрофы, к счастью, кратковременный, а хронический ужас, который продолжался день за днем, неделя за неделей.
  
  Я был уверен, что со мной приключилась худшая из всех возможных неприятностей и что я переживаю самое мрачное время в своей жизни.
  
  Потом у Бенни обнаружили рак костей.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Почти через два года после смерти его матери, в ветреный февральский день, мы были в парке у реки и запускали воздушного змея. Когда Бенни бежал с ручкой управления, выпуская струну, он упал. Не один раз. Не дважды. Неоднократно. Когда я спросил, что случилось, он сказал, что у него болит мышца на правой ноге: "Должно быть, он подвернул ее, когда мы с ребятами вчера лазали по деревьям".
  
  В течение нескольких дней ему было хорошо с ногой, и когда я посоветовал ему обратиться к врачу, он сказал, что чувствует себя лучше.
  
  Неделю спустя он был в больнице, сдавал анализы, а еще через два дня диагноз подтвердился: рак кости. Он был слишком распространен для хирургического вмешательства. Его врачи немедленно назначили программу лечения радием и химиотерапии.
  
  Бенни облысел, похудел. Он становился таким бледным, что каждое утро я боялась смотреть на него, потому что у меня была безумная идея, что если он станет еще бледнее, то начнет становиться прозрачным и, когда наконец станет прозрачным, как стекло, разобьется у меня на глазах.
  
  Через пять недель ему внезапно стало лучше, и он был, хотя и не в стадии ремиссии, по крайней мере, достаточно здоров, чтобы вернуться домой. Облучение и химиотерапия продолжались амбулаторно. Теперь я думаю, что ему стало лучше не из-за радиации, цитотоксических средств или лекарств, а просто потому, что он хотел в последний раз увидеть цветущие вишни. Его временный поворот к лучшему был актом чистой воли, триумфом разума над телом.
  
  За исключением одного дня, когда прошел небольшой дождь, он сидел в кресле под цветущими ветвями, наслаждаясь весенним озеленением долины и восторгаясь проделками белок, которые выходили из близлежащего леса порезвиться на нашей лужайке. Он сидел не в одном из садовых стульев красного дерева, а в большом мягком кресле с удобной обивкой, которое я принесла из дома, положив ноги на пуфик, потому что он был худым и хрупким; более жесткий стул оставил бы на нем ужасные синяки.
  
  Мы играли в карты и китайские шашки, но обычно он слишком уставал, чтобы долго концентрироваться на игре, поэтому в основном мы просто сидели, расслабляясь. Мы говорили о прошедших днях, о множестве хороших моментов, которые у него были за эти десять коротких лет, и о его матери. Но мы также часто сидели в тишине. Наше молчание никогда не было неловким; иногда меланхоличным, да, но никогда неловким.
  
  Ни один из нас не говорил о Боге, ангелах-хранителях или Небесах. Я знала, что он не потерял веру в то, что его мать пережила смерть своего тела в той или иной форме и что она ушла в лучшее место. Но он больше ничего не сказал об этом и не обсуждал свои надежды на собственное место в загробной жизни. Я полагаю, он избегал этой темы из уважения ко мне и потому, что не хотел никаких трений между нами в те последние дни.
  
  Я всегда буду благодарен ему за то, что он не подвергал меня испытанию. Боюсь, что я попытался бы заставить его принять рационализм даже в его последние дни, тем самым выставив себя большим ослом, чем обычно.
  
  Всего через девять дней, проведенных дома, у него случился рецидив, и он вернулся в больницу. Я забронировал ему полуприватную палату с двумя кроватями; он занял одну, а я другую.
  
  Раковые клетки мигрировали в его печень, и там была обнаружена опухоль. После операции ему на несколько дней стало лучше, он был почти на плаву, но затем снова опустился.
  
  Рак был обнаружен в его лимфатической системе, в селезенке, опухоли повсюду.
  
  Его состояние улучшалось, ухудшалось, улучшалось и снова ухудшалось. Однако каждое улучшение было менее обнадеживающим, чем предыдущее, в то время как каждое снижение было более крутым.
  
  Я был богат, умен и талантлив. Я был знаменит в своей области. Но я ничего не мог сделать, чтобы спасти своего сына. Я никогда не чувствовал себя таким маленьким, таким беспомощным.
  
  По крайней мере, я мог быть сильным ради Бенни. В его присутствии я старался быть веселым. Я не позволяла ему видеть, как я плачу, но я тихо плакала по ночам, свернувшись калачиком в позе эмбриона, доведенная до беспомощности ребенка, в то время как он лежал в беспокойном, вызванном наркотиками сне в другом конце комнаты. Днем, когда он уезжал на терапию, анализы или операцию, я сидела у окна, смотрела на улицу и ничего не видела.
  
  Как будто было произнесено какое-то алхимическое заклинание, мир стал серым, абсолютно серым. Я не ощущал ни в чем цвета; я мог бы жить в старом черно-белом фильме. Тени стали более резкими. Сам воздух казался серым, как будто был загрязнен токсичным туманом, настолько тонким, что его нельзя было увидеть, только ощутить. Голоса были нечеткими, слуховой эквивалент серого. Те несколько раз, когда я включал телевизор или радио, мне казалось, что в музыке нет мелодии, которую я мог бы различить. Мой внутренний мир был таким же серым, как и физический мир вокруг меня, и невидимый, но остро ощущаемый туман, окутывающий внешний мир, проник до глубины души.
  
  Даже в глубине этого отчаяния я не сошел с пути разума, не обратился к Богу за помощью и не осудил Бога за то, что он мучил невинного ребенка. Я и не думал обращаться за советом к священнослужителям или за помощью к целителям веры.
  
  Я терпел.
  
  Если бы я поскользнулся и искал утешения в суевериях, никто не смог бы меня обвинить. Немногим более чем за два года я поссорился со своим единственным близким другом, потерял жену в дорожно-транспортном происшествии и стал свидетелем смерти моего сына от рака. Иногда вы слышите о людях, которым вот так не везет, или читаете о них в газетах, и, как ни странно, они обычно рассказывают о том, как их привели к Богу их страдания и как они обрели мир в вере. Чтение о них всегда наводит грусть и пробуждает сострадание, и вы даже можете простить им их бессмысленную религиозную сентиментальность. Конечно, вы всегда быстро выбрасываете их из головы, потому что знаете, что подобная цепь трагедий могла бы постигнуть и вас, и такое осознание не терпит размышлений. Теперь мне приходилось не только созерцать это, но и проживать это, и в жизни я не поступался своими принципами.
  
  Я посмотрел в лицо пустоте и принял ее.
  
  После удивительно долгой, доблестной и болезненной борьбы с вирулентным раком, который пожирал его заживо, Бенни, наконец, умер августовской ночью. За два дня до этого его срочно перевели в отделение интенсивной терапии, и мне разрешили посидеть с ним всего пятнадцать минут каждые два часа. Однако в ту последнюю ночь они позволили мне зайти из палаты интенсивной терапии и побыть у его кровати несколько часов, потому что знали, что ему осталось недолго.
  
  В его левую руку была воткнута капельница для внутривенного вливания. В нос был вставлен аспиратор. Он был подключен к аппарату ЭКГ, который отслеживал его сердечную деятельность зеленым светом на прикроватном мониторе, и каждый удар отмечался мягким звуковым сигналом. Линии и звуковые сигналы часто становились прерывистыми на целых три-четыре минуты за раз.
  
  Я держала его за руку. Я убрала влажные от пота волосы с его лба. Я натянула одеяло ему до шеи, когда его охватил озноб, и опустила его, когда озноб сменился лихорадкой.
  
  Бенни то приходил в сознание, то терял его. Даже когда он бодрствовал, он не всегда был бдительным или связным.
  
  "Папа?"
  
  "Да, Бенни?"
  
  "Это ты?"
  
  "Это я".
  
  "Где я?"
  
  "В постели. В безопасности. Я здесь, Бенни".
  
  "Ужин готов?"
  
  "Пока нет".
  
  "Я бы хотел бургеры и картошку фри".
  
  "Это то, что у нас есть".
  
  "Где мои ботинки?"
  
  "Сегодня тебе не нужна обувь, Бенни".
  
  "Я думал, мы собираемся прогуляться".
  
  "Не сегодня вечером".
  
  "О".
  
  Затем он вздохнул и снова ускользнул.
  
  Снаружи шел дождь. Капли барабанили по окну отделения интенсивной терапии и стекали по стеклам. Шторм внес свою лепту в серое настроение, охватившее мир.
  
  Однажды, около полуночи, Бенни проснулся и был в сознании. Он точно знал, где он, кто я и что происходит. Он повернул ко мне голову и улыбнулся. Он попытался приподняться на одной руке, но был слишком слаб, чтобы даже поднять голову.
  
  Я встал со своего стула, встал рядом с его кроватью, взял его за руку и сказал: "Все эти провода… Я думаю, они заменят некоторые твои детали роботами".
  
  "Со мной все будет в порядке", - сказал он слабым, дрожащим голосом, в котором была странная, трогательная уверенность.
  
  "Хочешь пососать кусочек льда?"
  
  "Нет. Чего я хочу..."
  
  "Что? Все, что захочешь, Бенни".
  
  "Мне страшно, папа".
  
  У меня перехватило горло, и я испугалась, что потеряю самообладание, которого так старалась сохранить в течение долгих недель его болезни. Я сглотнул и сказал: "Не бойся, Бенни. Я с тобой. Не надо—"
  
  "Нет", - сказал он, перебивая меня. "Я боюсь не… за себя. Я боюсь… за тебя".
  
  Я подумала, что он снова бредит, и не знала, что сказать.
  
  Но он не бредил, и следующими несколькими словами он выразился до боли ясно: "Я хочу, чтобы мы все… снова были вместе… , как до смерти мамы ... когда-нибудь снова вместе. Но я боюсь, что ты… не... найдешь нас ".
  
  Остальное вспоминать мучительно. Я действительно был настолько одержим своим атеизмом, что не мог заставить себя сказать своему сыну безобидную ложь, которая облегчила бы его последние минуты. Если бы только я пообещала верить, сказала бы ему, что буду искать его на том свете, он ушел бы на покой более счастливым. Эллен была права, когда называла это навязчивой идеей. Я просто крепче сжала руку Бенни, сморгнула слезы и улыбнулась ему.
  
  Он сказал: "Если вы не верите, что сможете найти нас… тогда, возможно, вы нас не найдете".
  
  "Все в порядке, Бенни", - сказал я успокаивающе. Я поцеловала его в лоб, в его левую щеку, и на мгновение прижалась своим лицом к его лицу и обнимала его так сильно, как только могла, пытаясь любовью компенсировать обещание веры, которое я отказывалась дать.
  
  "Папочка… если бы только… ты поискал нас?"
  
  "С тобой все будет в порядке, Бенни".
  
  "... просто, пожалуйста, ищите нас ..."
  
  "Я люблю тебя, Бенни. Я люблю тебя всем сердцем".
  
  "... если ты будешь искать нас… ты найдешь нас..."
  
  "Я люблю тебя, я люблю тебя, Бенни".
  
  "... не ищи… не найдешь..."
  
  "Бенни, Бенни..."
  
  Серый свет отделения интенсивной терапии падал на серые простыни и на серое лицо моего сына.
  
  Серый дождь струился по серому окну.
  
  Он умер, пока я держал его на руках.
  
  Внезапно в мир вернулись цвета. Слишком много цветов, слишком интенсивных, ошеломляющих. Светло-карие невидящие глаза Бенни были самыми чистыми, самыми проницательными, самыми красивыми карими, которые я когда-либо видел. Стены отделения интенсивной терапии были бледно-голубыми, что заставляло меня чувствовать себя так, словно они сделаны не из штукатурки, а из воды, и как будто я вот-вот утону в бурном море. Кисло-яблочный зеленый цвет ЭКГ-монитора ярко вспыхнул, обжигая мои глаза. Водянисто-голубые стены текли ко мне. Я услышала бегущие шаги медсестер и интернов, отреагировавших на отсутствие телеметрических данных от их маленького пациента, но прежде чем они прибыли, меня унесло голубым приливом в глубокие синие течения.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Я закрыл свою компанию. Я отказался от переговоров о новых заказах. Я позаботился о том, чтобы уже принятые заказы были как можно быстрее переданы другим дизайнерским фирмам, которые я одобрил и с которыми мои клиенты чувствовали себя комфортно. Я подставлял своих сотрудников, хотя и с щедрым выходным пособием, и помогал им найти новую работу, где это было возможно.
  
  Я вложил свое состояние в казначейские сертификаты и консервативные сберегательные инструменты — инвестиции, требующие небольшого контроля или вообще не требующие его. Соблазн продать дом был велик, но после долгих раздумий я просто закрыл его и нанял смотрителя на неполный рабочий день, чтобы присматривать за ним в мое отсутствие.
  
  На годы позже Хэла Шина я пришел к его выводу, что никакие памятники человеку не стоят усилий, затраченных на их возведение. Даже величайшие сооружения из камня и стали были жалкой суетой, не имевшей никакого значения в долгосрочной перспективе. Если рассматривать их в контексте огромной холодной вселенной, в которой триллионы звезд сияли на десятках триллионов планет, то даже пирамиды были такими же хрупкими, как скульптуры оригами. В мрачном свете смерти и энтропии даже героические усилия и гениальные поступки казались глупыми.
  
  И все же отношения с семьей и друзьями были не более прочными, чем хрупкие каменные памятники человечества. Однажды я сказал Бенни, что мы продолжаем жить памятью, генетическим следом, добротой, которую наша собственная доброта поощряет в других. Но теперь эти предметы казались такими же несущественными, как клубы дыма на резком ветру.
  
  Однако, в отличие от Хэла Шина, я не искал утешения в религии. Никакие удары не были достаточно сильными, чтобы сломить мою одержимость.
  
  Я думал, что религиозная мания - это худший ужас из всех, но теперь я обнаружил тот, который был еще хуже: ужас атеиста, который, неспособный верить в Бога, внезапно также неспособен поверить в ценность человеческой борьбы и мужества, и поэтому неспособен найти смысл вообще ни в чем, ни в красоте, ни в удовольствии, ни в малейшем проявлении доброты.
  
  Ту осень я провел на Бермудах. Я купил шестидесятишестифутовую спортивную яхту Cheoy Lee, изящное и мощное судно, и научился с ней обращаться. В одиночку я бороздил Карибское море, пробуя остров за островом. Иногда я целыми днями тащился на четверти скорости, синхронно с ленивыми ритмами карибской жизни. Затем внезапно меня охватывала безумная потребность двигаться, перестать тратить время впустую, и я мчался вперед с ревущими двигателями, рассекая волны с безрассудной самоотдачей, как будто имело значение, доберусь ли я куда-нибудь к определенному времени.
  
  Когда мне надоели Карибские острова, я поехал в Бразилию, но Рио вызывал интерес всего несколько дней. Я стал богатым бродягой, переезжая из одного первоклассного отеля в другой в одном отдаленном городе за другим: Гонконг, Сингапур, Стамбул, Париж, Афины, Каир, Нью-Йорк, Лас-Вегас, Акапулько, Токио, Сан-Франциско. Я искал что-то, что придало бы смысл жизни, хотя поиски велись с определенным знанием того, что я не найду того, что ищу.
  
  Несколько дней я думал, что могу посвятить свою жизнь азартным играм. В случайном выпадении карт, во вращении колес рулетки я мельком увидел странный, дикий облик судьбы. Посвятив себя плаванию в этой глубокой реке случайности, я думал, что смогу быть в гармонии с бессмысленностью и беспорядком Вселенной и, следовательно, обрести покой. Меньше чем за неделю я выиграл и проиграл целые состояния и, наконец, отошел от игорных столов со ста тысячами долларов в кармане. Это была лишь крошечная часть из миллионов, на которых я мог черпать вдохновение, но за те несколько дней я узнал, что даже погружение в хаос случайностей не позволяет избежать осознания конечной природы жизни и всего человеческого.
  
  Весной я отправился домой умирать. Я не уверен, хотел ли я покончить с собой. Или, потеряв волю к жизни, возможно, я поверил, что могу просто лечь в знакомом месте и поддаться смерти, не поднимая на себя руку. Но, хотя я не знал, как можно достичь смерти, я был уверен, что смерть была моей целью.
  
  Дом в округе Бакс был наполнен болезненными воспоминаниями об Эллен и Бенни, и когда я зашла на кухню и посмотрела в окно на вишневые деревья на заднем дворе, мое сердце сжалось так, словно его зажали в тисках. Деревья сверкали тысячами розовых и белых соцветий.
  
  Бенни любил вишневые деревья, когда они были в самом расцвете сил, и вид их цветения так обострил мои воспоминания о Бенни, что я почувствовал себя уязвленным. Некоторое время я прислонялся к кухонной стойке, не в силах дышать, потом мучительно задыхался, а потом заплакал.
  
  Со временем я вышел на улицу и встал под деревьями, глядя на красиво украшенные ветви. Бенни умер почти девять месяцев назад, но деревья, которые он любил, все еще цвели, и каким-то образом, который я не мог до конца понять, их дальнейшее существование означало, что по крайней мере часть Бенни все еще жива. Я изо всех сил пытался понять эту безумную идею — и вдруг вишни зацвели. Не сразу несколько. Не просто сотни. В течение одной минуты все цветы на обоих деревьях упали на землю. Я оборачивался, оглядывался, пораженный и сбитый с толку, а кружащиеся белые цветы были густыми, как снежинки в метель. Я никогда не видел ничего подобного. Цветы сакуры просто не опадают тысячами одновременно в безветренный день.
  
  Когда феномен закончился, я сорвала цветы со своих плеч и волос. Я внимательно осмотрела их. Они не были увядшими, обожженными или отмеченными какими-либо признаками болезни.
  
  Я посмотрел вверх, на ветви.
  
  Ни на одном дереве не осталось ни одного цветка.
  
  Мое сердце бешено колотилось.
  
  Под легким ветерком, налетевшим с запада, вокруг моих ног зашевелились сугробы цветущей вишни.
  
  "Нет", - сказал я, настолько напуганный, что не мог признаться даже самому себе, против чего я говорил "нет".
  
  Я отвернулась от деревьев и побежала к дому. Когда я шла, последние цветы сакуры сдуло с моих волос и одежды.
  
  Однако в библиотеке, когда я достал бутылку Jack Daniel's из барной стойки, я понял, что все еще сжимаю в руке цветы. Я бросил их на пол и вытер ладонь о штаны, как будто держал в руках что-то грязное.
  
  Я пошел в спальню с "Джеком Дэниелсом" и напился до потери сознания, отказываясь признать причину, по которой мне вообще нужно было пить. Я сказал себе, что это не имеет никакого отношения к вишневым деревьям, что я пью только потому, что мне нужно сбежать от страданий последних нескольких лет.
  
  Моя одержимость была тверже алмаза.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Я проспал одиннадцать часов и проснулся с похмельем. Я принял две таблетки аспирина, постоял под душем под обжигающей водой пятнадцать минут, одну минуту - под холодными струями, энергично вытерся полотенцем, принял еще две таблетки аспирина и пошел на кухню варить кофе.
  
  Через окно над раковиной я увидела вишневые деревья, усыпанные розовыми и белыми цветами.
  
  Галлюцинация, подумал я с облегчением. Вчерашняя цветущая буря была всего лишь галлюцинацией.
  
  Я выбежал на улицу, чтобы поближе рассмотреть деревья. Я увидел, что на сочной траве под ветвями было разбросано всего несколько бело-розовых лепестков, не больше, чем сорвал бы легкий весенний ветерок.
  
  Испытав облегчение, но и странное разочарование, я вернулась на кухню. Кофе сварился. Наливая полную чашку, я вспомнила о цветах, которые выбросила в библиотеке.
  
  Я выпила две чашки отличного колумбийского, прежде чем набралась смелости пойти в библиотеку. Там были цветы: комок раздавленных лепестков, которые за ночь пожелтели и приобрели коричневые края. Я подобрал их, обхватил ладонью.
  
  Ладно, сказал я себе дрожащим голосом, тебе не обязательно верить во Христа, или в Бога Отца, или в какого-то бестелесного Святого Духа.
  
  Религия - это болезнь.
  
  Нет, нет, вам не обязательно верить ни в какие глупые ритуалы, в догмы и доктрины. На самом деле вам не обязательно верить в Бога, чтобы верить в загробную жизнь.
  
  Иррационально, неразумно.
  
  Нет, подождите, подумайте об этом: разве не возможно, что жизнь после смерти совершенно естественна, не божественный дар, а простой факт природы? Гусеница проживает одну жизнь, затем трансформируется, чтобы снова жить как бабочка. Итак, черт возьми, разве не возможно, что наши тела находятся на стадии гусеницы и что наш дух улетает в другое существование, когда наши тела нам больше не нужны? Метаморфоза человека может быть просто трансформацией более высокого порядка, чем у гусеницы.
  
  Медленно, со страхом и в то же время надеждой, я прошел через дом, вышел через заднюю дверь, поднялся по наклонному двору к вишневым деревьям. Я стоял под цветущими ветвями и раскрыл ладонь, чтобы показать цветы, которые я сохранил со вчерашнего дня.
  
  "Бенни?" Удивленно переспросил я.
  
  Снова начался цветопад. С обоих деревьев в изобилии падали розовые и белые лепестки, лениво кружась по траве, цепляясь за мои волосы и одежду.
  
  Я обернулся, задыхаясь. "Бенни? Бенни?"
  
  Через минуту земля была покрыта белой мантией, и снова на деревьях не осталось ни единого цветочка.
  
  Я рассмеялся. Это был нервный смех, который мог перерасти в безумное хихиканье. Я не контролировал себя.
  
  Не совсем уверенный, почему я говорю вслух, я сказал: "Мне страшно. О, черт, как мне страшно".
  
  Цветы начали подниматься с земли. Не только некоторые из них. Все они. Они поднялись обратно к ветвям, с которых сбросили их всего несколько мгновений назад. Это была метель наоборот. Мягкие лепестки касались моего лица.
  
  Я снова смеялся, безудержно смеялся, но мой страх быстро исчезал, и это был хороший смех.
  
  Еще через минуту деревья, как и прежде, были окутаны розовым и белым, и все стихло.
  
  Я почувствовал, что Бенни внутри дерева нет. Это явление соответствовало языческим верованиям не больше, чем традиционному христианству. Но он где-то был . Он ушел не навсегда. Он был где-то там, и когда пришло мое время отправиться туда, куда ушли он и Эллен, мне нужно было только верить, что их можно найти, и тогда я обязательно найду их.
  
  Звук трескающегося наваждения, вероятно, был слышен на всем пути до Китая.
  
  Мне на ум пришел отрывок из сочинения Герберта Уэллса. Я давно восхищался работами Уэллса, но ничто из написанного им никогда не казалось мне таким правдивым, как то, что я вспомнил, стоя под вишневыми деревьями: "Прошлое - это всего лишь начало начала, и все, что есть и было прежде, - всего лишь предрассветные сумерки".
  
  Конечно, он писал об истории и о долгом будущем, ожидающем человечество, но эти слова, казалось, относились также к смерти и к последовавшему за ней таинственному возрождению. Человек может прожить сто лет, но его долгая жизнь будет всего лишь предрассветными сумерками.
  
  "Бенни", - сказал я. "О, Бенни".
  
  Но цветы больше не опадали, и в последующие годы я больше не получал никаких знаков. Да и не нуждался я в них.
  
  С того дня я знал, что смерть - это еще не конец и что я воссоединюсь с Эллен и Бенни на другой стороне.
  
  А что насчет Бога? Существует ли Он? Я не знаю. Хотя я уже десять лет верю в какую-то загробную жизнь, я так и не стал прихожанином. Но если после моей смерти я перейду на тот, другой уровень и обнаружу, что Он ждет меня, я не буду сильно удивлена и вернусь в Его объятия с такой же благодарностью и радостью, как вернусь к Эллен и Бенни.
  
  
  ПОГОНЯ
  
  
  
  1
  
  1971.
  
  Брюс Спрингстин не был знаменит в 1971 году. Как и Том Круз, простой школьник. Джулия Робертс не посещала мечты молодых людей. Робин Уильямс, Стив Мартин, Арнольд Шварценеггер — их судьбы еще не были сколочены.
  
  Ричард Милхаус Никсон был президентом Соединенных Штатов. Бушевала война во Вьетнаме. В Уилмингтоне, Северная Каролина, январь был временем насилия в отношении чернокожих граждан - поджогов, взрывов, перестрелок. В исправительном учреждении "Аттика" в штате Нью-Йорк самый кровавый тюремный бунт в истории США унес сорок три жизни.
  
  Список бестселлеров в Нью-Йорк Таймс включила ветры войны Герман ВоУК и еще один придорожный аттракцион Роббинс том.
  
  Фильмы: "Французская связь", "Заводной апельсин", "Клют", "Плотское познание", "Последний киносеанс".
  
  Музыка: Кэрол Кинг, Джон Денвер, Джон Леннон сам по себе, Led Zeppelin, Элтон Джон только начинается.
  
  Продажи сигарет в Соединенных Штатах превысили пятьсот сорок семь миллиардов. Дж. Си Пенни умер в возрасте девяноста пяти лет. За эти двенадцать месяцев в ГУЛАГах погибло до пятисот тысяч советских граждан — свидетельство сдержанности правительства.
  
  Это было другое время. Другой мир.
  
  Термин "серийный убийца" был неизвестен. И "социопат".
  
  
  
  
  2
  
  В СЕМЬ ЧАСОВ Бену Чейзу, СИДЯЩЕМУ НА ПЛАТФОРМЕ В КАЧЕСТВЕ ПОЧЕТНОГО ГОСТЯ, подали ужин из невкусного ростбифа, в то время как высокопоставленные лица разговаривали с ним с обеих сторон, дыша на его салат и чашку с недоеденными фруктами.
  
  В восемь часов мэр поднялся, чтобы произнести скучный панегирик самому известному герою Вьетнамской войны в городе. Через полчаса после начала он, наконец, вручил Чейзу специальный свиток с подробным описанием его предполагаемых достижений и подтверждением гордости города за него.
  
  Чейзу также вручили ключи от нового автомобиля с откидным верхом Mustang, чего он никак не ожидал. Это был подарок от Ассоциации торговцев.
  
  К половине десятого Бенджамина Чейза сопроводили из ресторана "Железный чайник" на парковку, где ждала его новая машина. Это был восьмицилиндровый двигатель со спортивной комплектацией, которая включала автоматическую коробку передач с переключением в пол, ковшеобразные сиденья, боковые зеркала, покрышки белого цвета и злобно сверкающую черную краску, которая приятно контрастировала с малиновыми гоночными полосами на багажнике и капоте.
  
  В десять минут одиннадцатого, позировав для газетных фотографий с мэром и представителями Ассоциации торговцев, выразив свою благодарность всем присутствующим, Чейз уехал, получив награду.
  
  В двадцать минут одиннадцатого он проезжал через пригородную застройку, известную как Эшсайд, со скоростью чуть больше ста миль в час в зоне со скоростью сорок миль в час. Он пересек трехполосный бульвар Галасио против света, повернул за угол на такой скорости, что ненадолго потерял управление и срезал дорожный знак.
  
  В десять тридцать он начал подниматься по длинному склону Канакауэй-Ридж-роуд, пытаясь понять, сможет ли поддерживать скорость на уровне ста до самой вершины. Это была опасная игра, но ему было все равно, даже если он покончит с собой.
  
  Возможно, потому, что машина еще не была обкатана, или, возможно, потому, что она просто не была предназначена для такого вождения, она вела себя не так, как ему хотелось. Хотя он держал педаль газа вжатой в пол, к тому времени, когда он проехал две трети пути по извилистой дороге, спидометр показывал всего восемьдесят миль в час; когда он преодолел подъем, скорость упала до семидесяти.
  
  Он убрал ногу с акселератора — огонь гнева на мгновение погас в нем — и позволил изящной машине скользить по ровному участку двухполосного асфальта вдоль горного хребта над городом.
  
  Внизу открывалась панорама огней, которая будоражила сердца влюбленных. Хотя левая сторона дороги упиралась в отвесную скальную стену, правая была превращена в парк. Пятьдесят ярдов поросшей травой обочины, усеянной кустарником, отделяли улицу от железных и бетонных перил у края обрыва. За ограждением улицы города далеко внизу казались миниатюрной электрической картой с особой концентрацией света в центре города и рядом с торговым центром Gateway Mall.
  
  Влюбленные, в основном подростки, парковались здесь, разделенные сосновыми рощами и рядами ежевики. Их восхищение великолепным видом на город превращалось — почти в каждом случае и десятки раз за ночь — в наслаждение плотью.
  
  Когда-то так было даже для Чейза.
  
  Он съехал на обочину, затормозил и заглушил двигатель. Ночная тишина казалась полной и глубокой. Затем он услышал стрекот сверчков, крик совы где-то рядом и случайный смех молодых людей, приглушенный закрытыми окнами машины.
  
  Пока он не услышал смех, Чейзу и в голову не приходило задуматься, зачем он сюда пришел. Он чувствовал себя угнетенным мэром, Ассоциацией торговцев и остальными. На самом деле ему не нужен был банкет, и уж точно не машина, и он поехал только потому, что не мог найти вежливого способа отказаться от них. Столкнувшись с их домотканым патриотизмом и засахаренным видением войны, он почувствовал себя обремененным неопределимым грузом, подавленным. Возможно, это было прошлое на его плечах — осознание того, что когда-то он разделял их невинность. Во всяком случае, освободившись от них, он отправился в то единственное место в городе, которое олицетворяло незабываемое удовольствие, - в переулок влюбленных, о котором так много шутили, на вершине Канакавэя.
  
  Сейчас, однако, сравнительная тишина только дала его мыслям шанс перерасти в крик. А удовольствие? Ничего из этого тоже не было, потому что с ним не было девушки - и было бы ничуть не лучше, если бы она была рядом.
  
  Вдоль затененной части парка полдюжины автомобилей были прижаты к стенам из кустарника. Лунный свет поблескивал на бамперах и окнах. Если бы он не знал цели этого отступления, он бы подумал, что все машины брошены. Но запотевшая внутренняя сторона окон выдавала игру.
  
  Время от времени внутри одной из машин двигалась тень, искаженная запотевшим стеклом. Эти силуэты и шелест листьев, когда ветер доносился с вершины хребта, были всем, что двигалось.
  
  Затем что-то спрыгнуло с низкой точки на скальной стене слева и понеслось по асфальту в темноту под огромной плакучей ивой в сотне футов перед машиной Чейза. Хотя новоприбывший согнулся и двигался с неистовой грацией испуганного животного, он явно был мужчиной.
  
  Во Вьетнаме у Чейза развилось сверхъестественное чувство неминуемой опасности. Его внутренний сигнал тревоги звенел.
  
  Единственное, чему не место на аллее влюбленных ночью, - это одинокому мужчине, идущему пешком. Машина подростка была передвижной кроватью, такой необходимостью для обольщения, таким продолжением соблазнителя, что ни один современный Казанова не мог бы добиться успеха без нее.
  
  Конечно, возможно, что нарушитель занимался какой-то охотой за птицами: выслеживал парковщиков для собственного развлечения и к их смущению. Чейз несколько раз становился жертвой этой игры в школьные годы. Однако это было времяпрепровождение, обычно ассоциирующееся с незрелыми или социально отверженными, с теми детьми, у которых не было возможности побывать внутри машин, где происходило настоящее действо. Насколько знал Чейз, это было не то, что нравилось взрослым. А этот мужчина, крадущийся в тени, был ростом около шести футов; у него была осанка взрослого человека, никакой юношеской неуклюжести. Кроме того, охота за птицами была видом спорта, которым чаще всего занимались группами в качестве защиты от побоев со стороны одного из застигнутых врасплох любовников.
  
  Неприятности.
  
  Парень выбежал из-под ивы, все еще согнувшись пополам и продолжая бежать. Он остановился у зарослей ежевики и изучил "Шевроле" трехлетней давности, припаркованный в конце, у ограждения скалы.
  
  Не уверенный в том, что происходит и что ему следует делать, Чейз повернулся на сиденье машины и снял крышку с плафона. Он отвинтил крошечную лампочку и опустил ее в карман своего пиджака. Когда он снова повернулся вперед, то увидел, что охотник за птицами не двинулся с места: парень по-прежнему наблюдал за "Шевроле", прислонившись к кустам ежевики, как будто шипы его не беспокоили.
  
  Девушка засмеялась, звук ее голоса отчетливо прозвучал в ночном воздухе. Кому-то из влюбленных, должно быть, показалось, что слишком тепло для закрытых окон.
  
  Человек у кустов ежевики снова двинулся с места, приближаясь к "Шевроле".
  
  Тихо, поскольку преследователь находился не более чем в ста пятидесяти футах от него, Чейз выбрался из "Мустанга". Он оставил дверь открытой, поскольку был уверен, что ее звук насторожит незваного гостя. Он обошел машину и пошел по траве, которая недавно была скошена и была слегка влажной и скользкой под ногами.
  
  Впереди в "Шевроле" зажегся свет, рассеянный запотевшими стеклами. Кто-то закричал, и молодая девушка закричала. Она закричала снова.
  
  Чейз шел пешком. Теперь он бежал, когда впереди послышались звуки драки. Когда он подъехал к "Шевроле", то увидел, что дверца со стороны водителя открыта и что злоумышленник наполовину забрался на переднее сиденье, отмахиваясь от кого-то. Тени подпрыгивали, ныряли и метались по матовому стеклу.
  
  "Стой!" Крикнул Чейз, теперь прямо позади мужчины.
  
  Когда незнакомец вылезал из машины, Чейз увидел нож. Охотник за птицами держал его в правой руке, высоко поднятой. Его рука и оружие были покрыты кровью.
  
  Чейз промчался вперед последние несколько футов, прижал преследователя к оконному стеклу "Шевроле". Он обхватил парня рукой за шею и попытался замахнуться на него молотком.
  
  Девушка все еще кричала.
  
  Незнакомец взмахнул рукой вниз и назад, пытаясь зацепить лезвием бедро Чейза. Он был любителем.
  
  Чейз увернулся от дуги оружия. Одновременно он сильнее прижал руку к трахее противника.
  
  Вокруг них завелись машины. Неприятности на переулке влюбленных пробудили всю подавляемую сексуальную вину у каждого подростка поблизости. Никто не хотел остаться, чтобы посмотреть, в чем проблема.
  
  "Брось это", - сказал Чейз.
  
  Хотя незнакомцу, должно быть, отчаянно не хватало воздуха, он снова нанес удар назад и снова промахнулся.
  
  Внезапно придя в ярость, Чейз рывком поднял своего противника на носки и приложил последнее усилие, необходимое, чтобы задушить его до потери сознания.
  
  В то же мгновение мокрая трава предала его. Его ноги поскользнулись, и он рухнул вниз вместе с незнакомцем сверху.
  
  На этот раз нож попал Чейзу в мясистую часть бедра, чуть ниже бедра. Но нож был вырван из руки нападавшего, когда Чейз дернулся и отбросил его в сторону.
  
  Сталкер перекатился и с трудом поднялся на ноги. Он сделал несколько шагов к Чейзу, ища нож, но затем, похоже, осознал грозную природу своего противника. Он побежал.
  
  "Остановите его!" Крикнул Чейз.
  
  Но большинство машин уехало. Те, кто все еще парковался вдоль утеса, отреагировали на этот последний шум точно так же, как более робкие парковщики отреагировали на первые крики: включились фары, завелись моторы, завизжали шины. Через мгновение на полосе влюбленных остались только "Шевроле" и "Мустанг" Чейза.
  
  Боль в ноге была сильной, хотя и не сильнее сотни других, которые он перенес. В свете, падающем из "Шевроле", он мог видеть, что у него медленно течет кровь из неглубокой раны, а не из разорванной артерии. Когда он попытался, то смог стоять и ходить без особых проблем.
  
  Он подошел к машине, заглянул внутрь и тут же пожалел, что проявил любопытство. Тело молодого человека лет девятнадцати-двадцати было распростерто наполовину на сиденье, наполовину на полу. Залитые кровью. Рот открыт. Глаза остекленели.
  
  За спиной жертвы, свернувшись калачиком в углу у дальней двери, тихо стонала миниатюрная брюнетка, на год или два моложе своего убитого любовника. Ее руки так крепко сжимали колени, что напоминали когти, вцепившиеся в кусок дичи. На ней была розовая мини-юбка, но без блузки или лифчика. Ее маленькие груди были залиты кровью, а соски торчали.
  
  Чейз задумался, почему эта последняя деталь запомнилась ему ярче, чем что-либо еще в этой ужасной сцене.
  
  Он ожидал от себя лучшего. Или, по крайней мере, было время, когда он ожидал лучшего.
  
  "Оставайся там", - сказал Чейз с водительской двери. "Я заеду за тобой".
  
  Она не ответила, хотя и продолжала стонать.
  
  Чейз почти закрыл дверь, потом понял, что он выключит свет и оставит брюнетку одну в машине с трупом. Он обошел "Шевроле", облокотившись на него так, чтобы не задеть правую ногу, и открыл ее дверцу.
  
  Очевидно, эти дети не верили в замки. Он предположил, что это было частью оптимизма их поколения, неотъемлемой частью их теорий о свободной любви, взаимном доверии и братстве. Они принадлежали к тому же поколению, которое, как предполагалось, должно было жить настолько полно, что они практически отрицали существование смерти.
  
  их поколение. Чейз был всего на несколько лет старше их. Но он не считал себя частью их поколения или какого-либо другого. Он был один в потоке времени.
  
  "Где твоя блузка?" спросил он.
  
  Она больше не была зациклена на трупе, но и не смотрела на Чейза. Она уставилась на свои колени, на побелевшие костяшки пальцев и что-то пробормотала.
  
  Чейз пошарила на полу у себя под ногами и нашла скомканную одежду. "Тебе лучше надеть это".
  
  Она бы не согласилась. Она продолжала беззвучно бормотать что-то себе под нос.
  
  "Ну же, давай", - сказал он так мягко, как только мог.
  
  Убийца, возможно, ушел не очень далеко.
  
  Теперь она говорила более настойчиво, связно, хотя ее голос был ниже, чем раньше. Когда он наклонился ближе, чтобы послушать, он обнаружил, что она говорит: "Пожалуйста, не делай мне больно, пожалуйста, не делай мне больно".
  
  "Я не причиню тебе вреда", - заверил ее Чейз, выпрямляясь. "Я не делал этого с твоим парнем. Но человек, который это сделал, возможно, все еще ошивается поблизости. Моя машина там. Не могли бы вы, пожалуйста, пройти со мной?"
  
  Она моргнула, кивнула и вышла из машины. Он протянул ей блузку. Она развернула ее, встряхнула, но, похоже, никак не могла надеть. Она все еще находилась в состоянии шока.
  
  "Ты можешь одеться в моей машине", - сказал Чейз. "Там безопаснее".
  
  Тени под деревьями стали гуще, чем были раньше.
  
  Он обнял ее и почти понес обратно к "Мустангу". Дверь со стороны пассажира была заперта. К тому времени, как он довел ее до другой двери и последовал за ней внутрь, она, казалось, пришла в себя. Она просунула одну руку под блузку, затем другую и медленно застегнула ее.
  
  Когда он закрыл дверцу и завел двигатель, она спросила: "Кто ты?"
  
  "Прохожий. Я увидел этого ублюдка и подумал, что что-то не так".
  
  "Он убил Майка", - глухо сказала она.
  
  "Твой парень?"
  
  Она не ответила, но откинулась на спинку сиденья, прикусив губу и рассеянно вытирая несколько пятен крови на лице.
  
  "Мы доберемся до телефона - или до полицейского участка. С тобой все в порядке? Тебе нужно в больницу?"
  
  "Нет".
  
  Чейз развернул машину и поехал по Канакауэй-Ридж-роуд так же быстро, как и поднимался. Он так резко вошел в поворот внизу, что девушку отбросило к двери.
  
  "Пристегни ремень безопасности", - посоветовал он.
  
  Она сделала, как было указано, но, казалось, пребывала в оцепенении, глядя прямо перед собой на улицы, которые раскинулись перед ними.
  
  "Кто это был?" Спросил Чейз, добравшись до перекрестка на бульваре Галасио и пересекая его на этот раз на светофор.
  
  "Майк", - сказала она.
  
  "Не твой парень".
  
  "Что?"
  
  "Тот, другой".
  
  "Я не знаю", - сказала она.
  
  "Ты видел его лицо?"
  
  Она нахмурилась. "Его лицо?"
  
  "Да.
  
  "Лицо". Как будто это слово ничего не значило для нее.
  
  "Ты чем-нибудь занимался?" спросил он.
  
  "Что-нибудь есть?"
  
  "Наркотики?"
  
  "Немного травы. Раньше".
  
  Может быть, больше, чем немного, решил он.
  
  Он попробовал снова: "Вы видели его лицо? Вы узнали его?"
  
  "Лицо? Нет. Да. Не совсем. Немного".
  
  "Я подумал, что это может быть старый любовник, отвергнутый поклонник, что-то в этом роде".
  
  Она ничего не сказала.
  
  Ее нежелание говорить об этом дало Чейзу время обдумать ситуацию. Когда он вспомнил приближение убийцы с вершины хребта, он начал задаваться вопросом, знал ли этот человек, за какой машиной он охотился, и сделала бы это любая машина, было ли это актом мести, направленным конкретно против Майка, или только работой сумасшедшего. Еще до того, как его отправили за границу, газеты были полны историй о бессмысленных убийствах. После увольнения он не читал ни одной газеты, но подозревал, что та же разновидность бессмысленных убийств все еще процветает.
  
  Возможность случайного, немотивированного убийства нервировала его. Сходство с Вьетнамом, с операцией "Жюль Верн" и его участием в ней всколыхнуло плохие воспоминания.
  
  Через пятнадцать минут после того, как они выехали из риджа, Чейз припарковался перед зданием районного полицейского управления на Кенсингтон-авеню.
  
  "Ты чувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы поговорить с ними?" Спросил Чейз.
  
  "Копы"
  
  "Да".
  
  Она пожала плечами. "Наверное, да".
  
  Она пришла в себя удивительно быстро. У нее даже хватило присутствия духа взять карманную расческу Чейза и провести ею по своим темным волосам. "Как я выгляжу?"
  
  "Прекрасно".
  
  Может быть, лучше было остаться без женщины, чем умереть и оставить позади того, кто горевал так недолго.
  
  "Поехали", - сказала она. Она открыла дверцу и вышла, ее красивые, подтянутые ноги мелькнули в шорохе короткой ткани.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Дверь маленькой серой комнаты открылась, впуская маленького серого человека. Его лицо было изборождено морщинами, а глаза запали, как будто он не спал день или два. Его светло-каштановые волосы были растрепаны и нуждались в стрижке. Он подошел к столу, за которым сидели Чейз и девушка, и занял единственный свободный стул. Он свернулся калачиком, как будто никогда больше не встанет. "Я детектив Уоллес".
  
  "Рад познакомиться с вами", - сказал Чейз, хотя он совсем не был рад.
  
  Девушка молчала, разглядывая свои ногти.
  
  "Итак, что все это значит?" Спросил Уоллес, сложив руки на исцарапанном столе и устало глядя на них, как будто он уже слышал их историю бесчисленное количество раз.
  
  "Я уже рассказал дежурному сержанту большую часть этого", - сказал Чейз.
  
  "Он не из отдела по расследованию убийств. Я из отдела", - сказал Уоллес.
  
  "Кто-то должен быть на пути туда. Тело—"
  
  "Отправлена машина. Ваш отчет проверяется. Это то, что мы делаем. Может быть, не всегда хорошо, но мы это делаем. Итак, вы говорите, что кого-то убили ".
  
  "Ее парень зарезан", - сказал ему Чейз.
  
  Уоллес изучал девушку так же, как она изучала свои ногти. "Она не может говорить?"
  
  "Возможно, она в шоке".
  
  "В наши дни?" Уоллес пошутил, демонстрируя пренебрежение к чувствам девушки, что привело Чейза в замешательство.
  
  Девушка сказала: "Да, я могу говорить".
  
  "Как тебя зовут?" Спросил Уоллес.
  
  "Луиза".
  
  "Что Луиза?"
  
  "Алленби. Луиза Алленби".
  
  Уоллес спросил: "Вы живете в городе?"
  
  "В Эшсайде".
  
  "Сколько лет?"
  
  В ней вспыхнул гнев, но затем она подавила его и снова перевела взгляд на свои ногти. "Семнадцать".
  
  "В старших классах?"
  
  "Я закончила школу в июне", - сказала она. "Осенью я поступлю в колледж. Пенсильванский государственный университет".
  
  Уоллес спросил: "Кто был этот мальчик?"
  
  "Майк".
  
  "И это все?"
  
  "Это что?"
  
  "Просто Майк? Как Либераче. Как Пикассо? Одно имя?"
  
  "Майкл Карнес", - сказала она.
  
  "Просто парень, или ты помолвлена?"
  
  "Парень. Мы встречались около года, вроде как стабильно".
  
  "Что вы делали на Канакавей-Ридж-роуд?" Спросил Уоллес.
  
  Она смело посмотрела на него. "Что ты думаешь?"
  
  Хотя скучающий тон Уоллес приводил в замешательство, Чейза настолько нервировала отстраненность девушки, что ему захотелось как можно скорее оказаться от нее подальше. "Послушайте, детектив Уоллес, - вмешался он, - это действительно необходимо? Девушка в этом не участвовала. Я думаю, парень мог бы напасть на нее следующей, если бы я его не остановил ".
  
  Уоллес спросил: "Во-первых, как вы там оказались?"
  
  "Просто ехал", - сказал Чейз.
  
  В глазах детектива зажегся огонек интереса. "Как вас зовут?"
  
  "Бенджамин Чейз".
  
  "Мне показалось, что я видел тебя раньше". Его манеры смягчились, а уровень энергии повысился. "Твоя фотография была сегодня в газетах".
  
  Чейз кивнул.
  
  "Это было действительно то, что вы там сделали", - сказал Уоллес. "Это действительно потребовало мужества".
  
  "Это было не так много, как они изображают", - сказал Чейз.
  
  "Держу пари, что это не так!" Сказал Уоллес, хотя было ясно, что он думал, что действия Чейза во Вьетнаме, должно быть, были еще более героическими, чем их изображали газеты.
  
  Девушка по-новому заинтересовалась Чейзом и открыто изучала его.
  
  Тон Уоллеса по отношению к ней тоже изменился. Он сказал: "Ты не хочешь рассказать мне об этом, просто о том, как это произошло?"
  
  Она рассказала ему, теряя при этом часть своего жуткого самообладания. Дважды Чейзу казалось, что она собирается заплакать, и он желал, чтобы она заплакала. От ее холодного поведения, так скоро после всей этой крови, у него мурашки побежали по коже. Возможно, она все отрицала. Она подавила слезы и к тому времени, как закончила свой рассказ, снова успокоилась.
  
  "Ты видел его лицо?" Спросил Уоллес.
  
  "Только мельком", - сказала она.
  
  "Вы можете описать его?"
  
  "Не совсем".
  
  "Попробуй".
  
  "По-моему, у него были карие глаза".
  
  "Без усов или бороды?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Длинные бакенбарды или короткие?"
  
  "По-моему, короткие".
  
  "Есть какие-нибудь шрамы?"
  
  "Нет".
  
  "В нем есть что-нибудь запоминающееся?"
  
  "Нет".
  
  "Форма его лица—"
  
  "Нет".
  
  "Чего нет?"
  
  "Это было просто лицо, любой формы".
  
  "У него редеющие волосы или густые?"
  
  "Я не могу вспомнить", - сказала она.
  
  Чейз сказал: "Когда я добрался до нее, она была в состоянии шока. Я сомневаюсь, что она что-то замечала".
  
  Вместо благодарного согласия Луиза нахмурилась.
  
  Он слишком поздно понял, что худшим позором для человека в возрасте Луизы было потерять хладнокровие, не суметь справиться с ситуацией. Он выдал ее кратковременную оплошность полицейскому. Сейчас у нее было бы мало благодарности к нему, даже несмотря на то, что он спас ей жизнь.
  
  Уоллес встал. "Пошли", - сказал он.
  
  "Где?" Спросил Чейз.
  
  "Мы выйдем туда".
  
  "Это действительно необходимо? По крайней мере, для меня?" Спросил Чейз.
  
  "Что ж, я должен взять показания у вас обоих, более подробно, чем это. Было бы полезно, мистер Чейз, быть на месте происшествия, когда вы будете описывать это снова. Это займет совсем немного времени. Девушка будет нужна нам дольше, чем ты."
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Чейз сидел на заднем сиденье патрульной машины Уоллеса, в тридцати футах от места убийства, и отвечал на вопросы, когда прибыла служебная машина из Пресс-службы. Из машины вышли два фотографа и репортер.
  
  Впервые Чейз понял, что об этом будут писать местные газеты и телевидение. Они сделают из него героя поневоле. Снова.
  
  "Пожалуйста, - обратился он к Уоллесу, - мы можем сделать так, чтобы репортеры не узнали, кто помог девушке?"
  
  "Почему?"
  
  "Я устал от репортеров", - сказал Чейз.
  
  Уоллес сказал: "Но ты спас ей жизнь. Ты должен гордиться этим".
  
  "Я не хочу с ними разговаривать", - сказал Чейз.
  
  "Это зависит от вас. Но они должны знать, кто помешал убийце. Это будет в отчете ".
  
  Позже, когда Уоллес закончил и Чейз выходил из машины, чтобы присоединиться к другому полицейскому, который должен был отвезти его обратно в город, он почувствовал, как девушка положила руку ему на плечо. Он повернулся, и она сказала: "Спасибо".
  
  Возможно, ему это показалось, но он подумал, что ее прикосновение было похоже на ласку и что ее рука задержалась. Даже от одной этой возможности его затошнило.
  
  Он встретился с ней взглядом. Сразу же отвел глаза.
  
  В тот же миг фотограф сделал снимок. Вспыхнула вспышка. Свет был кратким, но фотография преследовала его вечно.
  
  В машине, на обратном пути в город, офицер в форме за рулем сказал, что его зовут Дон Джонс, что он читал о Чейзе и что он хотел бы получить автограф Чейза для своих детей. Чейз подписал свое имя на обороте чистого отчета об убийстве и по настоянию Джонса написал перед ним "Рику и Джуди Джонс". Офицер задавал много вопросов о Вьетнаме, на которые Чейз отвечал настолько кратко, насколько позволяла вежливость.
  
  В своем призовом "Мустанге" он вел машину более спокойно, чем раньше. Теперь в нем не было гнева, только бесконечная усталость.
  
  В четверть второго ночи он припарковался перед домом миссис Филдинг и с облегчением увидел, что свет не горит. Он отпер входную дверь так тихо, как только позволял древний засов, сознательно обошел большинство расшатанных досок на лестнице и направился в свою квартиру на чердаке: одна большая комната, которая служила кухней, спальней и гостиной, плюс одна гардеробная и отдельная ванная.
  
  Он запер дверь.
  
  Теперь он чувствовал себя в безопасности.
  
  Конечно, он знал, что больше никогда не будет в безопасности. Никто никогда не был в безопасности. Безопасность была иллюзией.
  
  По крайней мере, этой ночью от него не требовалось вести вежливую беседу с миссис Филдинг, когда она застенчиво позировала в одном из своих наполовину расстегнутых домашних платьев, обнажая белые, как рыбье брюшко, округлости груди. Он никогда не понимал, почему она решила быть такой небрежно-нескромной в своем возрасте.
  
  Он разделся. Он вымыл лицо и руки. На самом деле, он вымыл руки три раза. В последнее время он часто мыл руки.
  
  Он осмотрел неглубокую ножевую рану на своем бедре. Она уже запеклась и начала покрываться коркой. Он промыл ее, промыл спиртом, смазал мертиолатом и перевязал.
  
  В главной комнате он завершил прием лекарства, налив в стакан Jack Daniel's два кубика льда. Он рухнул на кровать с виски. Обычно он выпивал минимум полбутылки в день. В этот день, из-за проклятого банкета, он пытался оставаться трезвым. Больше нет.
  
  Выпив, он снова почувствовал себя чистым. Наедине с бутылкой хорошего ликера — это был единственный раз, когда он почувствовал себя чистым.
  
  Он наливал себе второй стакан, когда зазвонил телефон.
  
  Когда он только переехал в эту квартиру, ему не нужен был телефон. Никто никогда не звонил. И у него не было никакого желания вступать с кем-либо в контакт.
  
  Миссис Филдинг не верила, что он сможет жить без телефона. Представляя себя в качестве курьера для него, она настояла, чтобы он подключил телефон в качестве условия проживания.
  
  Это было задолго до того, как она узнала, что он герой войны. Это было еще до того, как он узнал об этом.
  
  В течение нескольких месяцев телефон не использовался, за исключением тех случаев, когда она звонила снизу, чтобы сообщить ему, что почта доставлена, или пригласить его на ужин.
  
  Однако после объявления Белого дома, после всего ажиотажа вокруг медали, ему каждый день звонили, в основном от совершенно незнакомых людей, которые предлагали поздравления, которых он не заслуживал, или просили интервью для публикаций, которые он никогда не читал. Он сократил большинство из них. До сих пор ни у кого не хватало наглости звонить ему так поздно ночью, но он предполагал, что никогда не сможет вернуть себе то одиночество, к которому привык в те первые месяцы после выписки.
  
  Он подумывал не обращать внимания на телефон и сосредоточиться на своем Jack Daniel's. Но когда телефон зазвонил в шестнадцатый раз, он понял, что звонивший слишком настойчив, чтобы его можно было игнорировать, и снял трубку. "Алло?"
  
  "Погоня?"
  
  "Да".
  
  "Ты меня знаешь?"
  
  "Нет", - сказал он, не в силах узнать голос. Голос мужчины звучал устало, но, если не считать этой единственной зацепки, ему могло быть от двадцати до шестидесяти лет, толстый или худой, высокий или низкорослый.
  
  "Как твоя нога, Чейз?" В его голосе слышался намек на юмор, хотя причина этого ускользнула от Чейза.
  
  "Достаточно хорошо", - сказал Чейз. "Прекрасно".
  
  "Ты очень хорошо управляешься со своими руками".
  
  Чейз ничего не сказал, не мог заставить себя заговорить, потому что теперь он понял, о чем был этот звонок.
  
  "Ты очень хорошо управляешься с руками", - повторил птицелов. "Я думаю, ты научился этому в армии".
  
  "Да", - сказал Чейз.
  
  "Я думаю, ты многому научился в армии, и я думаю, ты думаешь, что можешь неплохо позаботиться о себе".
  
  Чейз спросил: "Это ты?"
  
  Мужчина рассмеялся, на мгновение избавившись от своего унылого тона. "Да, это я. Я - это я. Совершенно верно. У меня сильно разбито горло, Чейз, и я знаю, что к утру мой голос будет просто ужасным. В остальном я отделался примерно так же легко, как и ты. "
  
  С ясностью, приберегаемой для моментов опасности, Чейз вспомнил борьбу с убийцей на траве возле "Шевроле". Он попытался получить четкое представление о лице мужчины, но для себя самого смог сделать не больше, чем для полиции. "Как вы узнали, что именно я остановил вас?"
  
  "Я видел твою фотографию в газете. Ты герой войны. Твои фотографии были повсюду. Когда ты лежал на спине, рядом с ножом, я узнал тебя и быстро выбрался оттуда".
  
  "Кто ты такой?"
  
  "Ты действительно ожидаешь, что я скажу?"
  
  Чейз совсем забыл о своем напитке. Сигналы тревоги, чертовы сигналы тревоги в его голове звенели на максимальной громкости. "Чего ты хочешь?"
  
  Незнакомец молчал так долго, что Чейз чуть было не задал вопрос снова. Внезапно веселье исчезло из его голоса, убийца сказал: "Ты влез туда, куда не имел права влезать. Вы не представляете, на какие трудности я пошел, выбирая подходящие мишени из всех этих молодых развратников, тех, кто больше всего заслуживал смерти. Я планировал это неделями, Чейз, и я понес этому юному грешнику справедливое наказание. Шлюха была брошена, и ты спас ее прежде, чем я смог выполнить свой долг, спас такую шлюху, которая не имела права на пощаду. Это нехорошо ".
  
  "Тебе нехорошо". Чейз осознал абсурдную неадекватность этого заявления, но убийца — как и все остальное в современном мире - низвел его до клише.
  
  Убийца либо не слышал, либо притворился, что не расслышал, что сказал Чейз. "Я просто хотел сказать вам, мистер Чейз, что на этом все не заканчивается. Вы не являетесь посредником в правосудии".
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "Я разберусь с тобой, Чейз, как только изучу твое прошлое и вынесу правильное суждение о тебе. Затем, когда тебя заставят заплатить, я разберусь с этой шлюхой, с этой девчонкой".
  
  "Разобраться?" Спросил Чейз.
  
  Этот эвфемизм напомнил ему о похожих словарных уловках, к которым он привык во Вьетнаме. Он чувствовал себя намного старше, чем был, более уставшим, чем был минуту назад.
  
  "Я собираюсь убить тебя, Чейз. Я собираюсь наказать тебя за все грехи, которые есть в твоем послужном списке, потому что ты нарушил намеченный порядок действий. Ты не содействуешь правосудию ". Он помолчал. Затем: "Ты понимаешь?"
  
  "Насколько я хоть что-то понимаю".
  
  "Это все, что ты можешь сказать?"
  
  "Что еще?" Чейз задумался.
  
  "Я еще поговорю с тобой".
  
  "Какой в этом смысл?"
  
  "Содействие", - сказал убийца и отключился.
  
  Чейз повесил трубку и прислонился спиной к изголовью кровати. Он почувствовал что-то холодное в своей руке, посмотрел вниз и с удивлением увидел стакан виски. Он поднес его к губам и попробовал. Оно было слегка горьковатым.
  
  Он закрыл глаза.
  
  Так легко не обращать на это внимания.
  
  Или, может быть, не все так просто. Если бы все было так просто, как ему хотелось, он мог бы отставить виски в сторону и лечь спать. Или, вместо того чтобы ждать, пока за ним придет охотник за птицами, он мог бы вышибить себе мозги.
  
  Слишком легко ухаживать. Он открыл глаза.
  
  Он должен был решить, что делать с этим звонком.
  
  Полиция, конечно, заинтересовалась бы, потому что это была надежная ниточка к человеку, убившему Майкла Карнса. Они, вероятно, захотят прослушивать телефонную линию в надежде, что убийца позвонит снова — тем более что он сказал, что Чейз получит от него известие. Они могут даже поселить офицера полиции в комнате Чейза и установить за ним слежку как для его собственной защиты, так и для того, чтобы попытаться поймать убийцу.
  
  И все же он не решался позвонить детективу Уоллесу.
  
  Последние несколько недель, с тех пор как появились новости о Медали Почета, распорядок дня Чейза был нарушен. Он ненавидел перемены.
  
  Он привык к глубокому одиночеству, нарушаемому только необходимостью поговорить с продавцами магазина и с миссис Филдинг, своей квартирной хозяйкой. По утрам он отправлялся в центр города и завтракал у Вулворта. Он покупал книгу в мягкой обложке, иногда журнал — но никогда газету, — брал то, что ему требовалось на всякий случай, дважды в неделю заходил в винный магазин, проводил полдень в парке, наблюдая за девушками в коротких юбках, которые шли на работу и с работы, затем возвращался домой и проводил остаток дня в своей комнате. Он читал долгими вечерами и пил. К вечеру он уже не мог отчетливо разглядеть шрифт на страницах своей книги и включил маленький телевизор, чтобы посмотреть старые фильмы, которые он выучил наизусть буквально сцену за сценой. Около одиннадцати часов он прикончил дневную бутылку или ее порцию, после того как почти ничего не ел на ужин, а затем проспал столько, сколько смог.
  
  Это была не слишком приятная жизнь, конечно, не такая, как он когда-то ожидал, но она была терпимой. Поскольку это было просто, это было также надежно, без сомнений и неуверенности, без выбора и решений, которые могли бы привести к очередной поломке.
  
  Затем, после того, как AP и UPI распространили историю героя Вьетнама, который отказался присутствовать на церемонии вручения в Белом доме Медали Почета Конгресса (хотя он не отказался от самой медали, поскольку чувствовал, что это привлечет больше внимания, чем он мог вынести), надежды на простоту не было.
  
  Он выдержал шумиху, дав как можно меньше интервью, по телефону разговаривал односложно. Единственное, ради чего ему пришлось покинуть свою комнату, был банкет, и он смог справиться с этим только потому, что знал, что, как только все закончится, он сможет вернуться в свою квартиру на чердаке и возобновить беззаботную жизнь, которую у него вырвали.
  
  Инцидент на лейн влюбленных изменил его планы, отложил возвращение к стабильности. В газетах снова появится статья о Медали Почета с фотографиями, а также отчет о его последнем акте глупого вмешательства. Было бы больше звонков, поздравлений, интервьюеров, которым пришлось бы отказать.
  
  Потом это вымерло бы. Через неделю или две — если бы он мог так долго терпеть свет прожекторов — все было бы так, как было когда-то, тихо и управляемо.
  
  Он сделал еще глоток виски. Оно оказалось вкуснее, чем совсем недавно.
  
  Были пределы тому, что он мог вынести. Еще две недели газетных репортажей, телефонных звонков, предложений о работе и браке истощат его скудные ресурсы. В течение того же времени, если бы ему пришлось делить свою комнату со служителем закона и за ним повсюду следили, куда бы он ни пошел, он бы не выдержал.
  
  Он уже чувствовал, как в нем зарождается та же смутная пустота, которая так полно заполнила его в больнице. Это было глубокое отсутствие цели, которую он должен был предотвратить любой ценой. Даже если это означало сокрытие информации от властей.
  
  Он не стал рассказывать полиции о звонке.
  
  Он выпил еще "Джек Дэниелс".
  
  Хорошие люди там, в Теннесси, перегоняют Jack Daniel's на утешение всему миру. Хороший продукт. Лучше, чем слава, похвала или любовь. И дешевле.
  
  Он подошел к буфету и наполнил стакан еще двумя унциями из темной бутылки.
  
  Он беспокоился, что утаивает от полиции ниточку, но копы были умны. Они найдут этого человека без помощи Чейза. Они найдут отпечатки пальцев на дверной ручке "Шевроле" и на орудии убийства. Он знал, что они уже опубликовали заявление о том, что убийца будет страдать от сильного ушиба горла и вызванного им ларингита.
  
  То, что Чейз скрывал от них, мало что могло сделать для ускорения их эффективной правоохранительной машины.
  
  Он знал, что лжет самому себе.
  
  Это было не в первый раз.
  
  Он допил свой напиток. Все прошло быстро, гладко.
  
  Он налил себе еще виски, вернулся в постель, скользнул под одеяло и уставился в пустой глаз телевизора.
  
  Через несколько дней все вернется в норму. Настолько нормально, насколько вообще может быть нормальным этот мир. Он сможет вернуться к старому распорядку дня, безбедно живя на пенсию по инвалидности и скромное наследство от родительского имущества.
  
  Ему не нужно было ни устраиваться на работу, ни разговаривать с кем-либо, ни принимать решения. Его единственной задачей было выпить достаточно виски, чтобы заснуть, несмотря на кошмары.
  
  Он не был одинок: он общался с Jack Daniel's.
  
  Он смотрел пустой телевизор.
  
  Иногда ему казалось, что телевизор тоже наблюдает за ним.
  
  Время шло. Так было всегда.
  
  Он спал.
  
  
  
  
  3
  
  НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО ЧЕЙЗ ВСТАЛ РАНО, ИСПУГАННЫЙ ТЕМ, что МЕРТВЕЦЫ разговаривают с ним ртами, полными кладбищенской земли. После этого день испортился.
  
  Его ошибка заключалась в том, что он пытался продолжать свой день так, как будто событий предыдущей ночи никогда не было. Он встал, принял ванну, побрился, оделся и спустился вниз посмотреть, нет ли почты на столике в холле. Ответа не последовало, но миссис Филдинг услышала его и поспешила выйти из вечно мрачной гостиной, чтобы показать ему первый выпуск Press-Dispatch. Его фотография была на первой странице: он поворачивался к Луизе Алленби, когда она выходила из патрульной машины. Девушка, казалось, плакала, вцепившись в его руку одной рукой, выглядя гораздо более убитой горем, чем была на самом деле.
  
  "Я так горжусь тобой", - сказала миссис Филдинг.
  
  Она говорила так, словно была его матерью. Действительно, она была достаточно взрослой для этой должности — хотя, какой бы материнский инстинкт она ни проявляла, он всегда казался натянутым и фальшивым. Ее волосы были туго завиты и выгорели до светлого цвета. Из-за чрезмерного количества румян и яркой помады она казалась старше, чем была на самом деле.
  
  "Это было совсем не так, как они говорили, не так захватывающе, как это", - сказал ей Чейз.
  
  "Откуда ты знаешь? Ты это не читал".
  
  "Они всегда преувеличивают. Репортеры".
  
  "О, вы просто слишком скромны", - сказала миссис Филдинг.
  
  На ней было сине-желтое домашнее платье с двумя расстегнутыми верхними пуговицами. Чейзу были видны бледные выпуклости ее грудей и край кружевного желтого бюстгальтера.
  
  Хотя он был намного сильнее и намного моложе миссис Филдинг, она пугала его. Возможно, потому, что он не мог понять, чего она от него хочет.
  
  Казалось, она хотела чего-то большего, чем арендная плата. Большего, чем дружеское общение. В ней было отчаяние — возможно, потому, что она сама не знала, чего хочет.
  
  Она сказала: "Держу пари, что это принесет в два раза больше предложений о работе, чем предыдущая статья!"
  
  Миссис Филдинг была гораздо больше заинтересована в возможном трудоустройстве Чейза, чем сам Чейз. Сначала он подумал, что она боится, что у него возникнут долги по арендной плате, но в конце концов решил, что ее беспокойство гораздо глубже.
  
  Она сказала: "Как я часто говорила тебе, ты молод и силен, и у тебя впереди целая жизнь. Для такого парня, как ты, главное - это работа, тяжелая работа, шанс чего-то добиться. Не то чтобы у вас до сих пор не все получалось. Не поймите меня неправильно. Но это безделье, бездействие — это не пошло вам на пользу. Ты, должно быть, похудела на пятнадцать фунтов с тех пор, как впервые сюда переехала. "
  
  Чейз не ответил.
  
  Миссис Филдинг придвинулась к нему поближе и взяла из его рук утреннюю газету. Она уставилась на фотографию в центре первой полосы и вздохнула.
  
  "Мне нужно идти", - сказал Чейз.
  
  Она подняла глаза от газеты. "Я видела твою машину".
  
  "Да".
  
  "Тебе это нравится?"
  
  "Это машина".
  
  "В газете рассказывается об автомобиле".
  
  "Я полагаю, что так оно и есть".
  
  "Разве это не мило с их стороны?"
  
  "Да. Очень мило".
  
  "Они почти никогда ничего не делают для мальчиков, которые служат, и не устраивают из этого большого протеста. Ты все читаешь о плохих, но никто никогда не поднимает руку на хороших мальчиков вроде тебя. Самое время, и я надеюсь, что вам понравится машина. "
  
  "Спасибо", - сказал он, открывая входную дверь и выходя на улицу, стараясь не выглядеть так, будто он убегает.
  
  Он поехал завтракать к Вулворту.
  
  Новизна автомобиля уже выветрилась. Он предпочел бы пройтись пешком. За рулем автомобиля приходилось принимать слишком много решений. Пешком было проще. Гуляя, было легче отключить разум и просто плыть по течению.
  
  Обычно буфетная стойка в Woolworth's была гарантией уединения, даже когда все табуретки были заняты. Бизнесмены, читающие финансовые страницы, секретарши, пьющие кофе и разгадывающие кроссворды, рабочие, склонившиеся над тарелками с яичницей и беконом, — всем хотелось побыть наедине перед началом повседневной суеты. Как ни странно, близость локоть к локтю воспитывала уважение к частной жизни. Однако в тот вторник утром, в середине ужина, Чейз обнаружил, что большинство других посетителей наблюдают за ним с плохо скрываемым интересом.
  
  Вездесущая газета с фотографией на первой полосе предала его.
  
  Он перестал есть, оставил чаевые, оплатил свой счет и вышел оттуда. Его руки дрожали, а колени подрагивали, как будто ноги вот-вот подведут его.
  
  Ему не нравилось, когда за ним наблюдали. Ему даже не нравилось, когда ему улыбались официантки или продавщицы. Он предпочитал идти по жизни как один из тех невзрачных людей, на которых люди смотрят сквозь пальцы.
  
  Когда он подошел к газетному киоску за углом от магазина Вулворта, чтобы купить книгу в мягкой обложке, он столкнулся с таким количеством изображений своего лица на газетных стеллажах, что у двери отвернулся, не заходя внутрь.
  
  В соседнем винном магазине продавец впервые за несколько месяцев прокомментировал размер покупки виски. Очевидно, он чувствовал, что такой человек, как Чейз, не должен покупать так много выпивки. Если, конечно, виски не предназначалось для вечеринки.
  
  "Устраиваете вечеринку?" спросил клерк.
  
  "Да".
  
  Стремясь к пустынным границам своей маленькой мансарды, Чейз прошел два квартала по направлению к дому, прежде чем вспомнил, что у него теперь есть машина. Он вернулся к ней, смущенный тем, что кто-то мог заметить его замешательство.
  
  Когда он сел за руль, то почувствовал себя слишком взвинченным, чтобы рисковать вождением. Он просидел пятнадцать минут, листая руководство по техническому обслуживанию и документы на право собственности, прежде чем, наконец, завел двигатель и отъехал от тротуара.
  
  Он не пошел в парк понаблюдать за девушками в обеденный перерыв, потому что боялся, что его узнают. Если бы кто-нибудь попытался завязать разговор, он бы не знал, что сказать.
  
  У себя в комнате он налил в стакан виски с двумя кубиками льда и размешал его пальцем.
  
  Он включил телевизор и нашел старый фильм с Уоллесом Бири и Мэри Дресслер в главных ролях. Он смотрел его по меньшей мере полдюжины раз, но все равно не выключал. Повторение, надежный порядок следования сцен — на протяжении тысяч показов в кинотеатрах и по телевидению — давали ему ощущение стабильности и успокаивали нервы. Он наблюдал, как неуклюжий романтик Уоллес Бири прошел мимо Мэри Дресслер, и знакомые выходки Бири, которые он так часто видел раньше и в тех же самых деталях, были как бальзам на его беспокойный разум.
  
  В пять минут двенадцатого зазвонил телефон.
  
  Наконец он ответил на звонок, отказался давать интервью прессе и повесил трубку.
  
  В одиннадцать двадцать шесть телефон зазвонил снова.
  
  На этот раз это был страховой агент, у которого Ассоциация торговцев оформила годовой полис на "Мустанг". Он хотел знать, достаточно ли страхового покрытия или Чейз хотел бы увеличить его на номинальную сумму. Поначалу он был разговорчив, но стал менее разговорчивым, когда Чейз сказал, что покрытие достаточное.
  
  В одиннадцать пятьдесят телефон зазвонил в третий раз. Когда Чейз ответил, убийца сказал: "Привет, как прошло твое утро?" Его голос был хриплым, едва ли громче шепота.
  
  "Нехорошо".
  
  "Вы видели газеты?"
  
  "Один".
  
  "Прекрасное покрытие".
  
  Чейз ничего не сказал.
  
  Этот человек сказал: "Большинство людей хотят славы".
  
  "Только не я".
  
  "Некоторые люди убили бы за это".
  
  "Ты?"
  
  "Я не гонюсь за славой", - сказал убийца.
  
  "Чего ты добиваешься?"
  
  "Смысл, предназначение".
  
  "Здесь его нет".
  
  Убийца молчал. Затем: "Вы странный тип, мистер Чейз".
  
  Чейз полагался на тишину.
  
  "Будьте у своего телефона в шесть часов вечера, мистер Чейз. Это важно".
  
  "Я устал от этого".
  
  "Ты устал? Я делаю здесь всю работу. Я провел утро, изучая твою биографию, и у меня аналогичные планы на вторую половину дня. В шесть я расскажу вам, что я обнаружил."
  
  Чейз спросил: "Почему?"
  
  "Я не могу выносить тебе приговор, пока не узнаю, в каких проступках ты виновен, не так ли?" Под всепроникающим хрипом протестующих голосовых связок скрывался намек на веселье, которое Чейз заметил ранее. "Видите ли, я не случайно выбирал, каких прелюбодеев я буду наказывать на Канакавэе".
  
  "Ты этого не делал?"
  
  "Нет, я исследовал ситуацию. Я ездил туда каждую ночь в течение двух недель и копировал номерные знаки. Затем я сопоставлял их, пока не нашел тот, который чаще всего повторяется ".
  
  "Почему?"
  
  "Чтобы найти самых достойных грешников", - сказал незнакомец. "В этом штате за два доллара Бюро транспортных средств отследит для вас номер лицензии. Я сделал это и узнал личность мальчика, которому принадлежала машина. После этого было несложно расследовать его прошлое и узнать имя его партнера по этой деятельности ". Формальность его речи привела его к странным оборотам речи - или уклончивости. "Она была не единственной молодой женщиной, которую он развлекал на Канакавее, хотя она думала, что он ни с кем больше не встречается. У нее тоже были свои беспорядочные связи. Я следовал за ней дважды, когда ее подцепляли другие парни, и в один из таких раз она отдалась на свидание."
  
  "Почему бы тебе просто не остаться дома и не посмотреть старые фильмы?" Чейз задумался.
  
  "Что?"
  
  "Или обратиться за консультацией".
  
  "Я не нуждаюсь в консультациях. Этот больной мир нуждается в консультациях. мир, не я ". Гнев вызвал у него новый приступ кашля. Затем: "Они оба были шлюхами, как парень, так и девушка. Они заслужили то, что получили, — за исключением того, что она не получила своего благодаря тебе. "
  
  Погоня ждала.
  
  Мужчина сказал: "Видите ли, я должен изучить вас так же тщательно, как изучил тех двоих. В противном случае я бы никогда не был уверен, заслуживаешь ли ты смертного приговора или я устранил тебя просто потому, что ты вмешался в мои планы и я хотел отомстить. Короче говоря, я не убиваю людей. Я казню тех, кто этого заслуживает ".
  
  Чейз сказал: "Я не хочу, чтобы ты звонил сюда снова".
  
  "Да, это так".
  
  Чейз не ответил.
  
  "Я - твоя мотивация", - сказал убийца.
  
  "Моя мотивация?"
  
  "Здесь есть своя судьба".
  
  "Моя мотивация делать что?"
  
  "Это, - сказал убийца, - вам решать".
  
  "Я установлю прослушку на линии".
  
  "Это меня не остановит", - сказал незнакомец, снова развеселившись. "Я просто размещу телефонные звонки из разных будок по всему городу, и они будут слишком короткими, чтобы их можно было отследить".
  
  "Если я откажусь отвечать на звонки?"
  
  "Ты ответишь на это. В шесть часов вечера", - напомнил он Чейзу и повесил трубку.
  
  Чейз бросил трубку, с беспокойством осознавая, что убийца знал его лучше, чем он сам. Разумеется, он отвечал каждый раз. И по тем же причинам, по которым он отвечал на все назойливые звонки последних нескольких недель, вместо того чтобы получить незарегистрированный номер. Единственная проблема заключалась в том, что он не знал, в чем именно заключались эти причины.
  
  Импульсивно он снял трубку и позвонил в полицейское управление в центре города. Впервые за десять с половиной месяцев он позвонил по собственной инициативе.
  
  Когда дежурный сержант ответил, Чейз попросил позвать детектива Уоллеса.
  
  Уоллес вышел на связь мгновение спустя. "Да, мистер Чейз, могу я вам помочь?"
  
  Чейз не упомянул о звонках убийцы — именно поэтому он решил, что тот позвонил Уоллесу. Вместо этого он спросил: "Как продвигается расследование?"
  
  Уоллес был не прочь поговорить о делах. "Медленно, но верно. Мы нашли отпечатки на ноже. Если он когда-либо был арестован за серьезное преступление или работал на какую-либо ветвь власти, мы скоро его поймаем ".
  
  "А если его никогда не печатали?"
  
  Уоллес сказал: "Мы все равно его поймаем. Мы нашли мужское кольцо в "Шевроле". Оно не принадлежало мертвому мальчику, и, похоже, было бы слишком маленьким для ваших пальцев на размер или три. Вы не потеряли кольцо, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал Чейз.
  
  "Я так и думал. Следовало сообщить тебе об этом, но я был почти уверен в этом. Это его машина, совершенно верно".
  
  "Что-нибудь еще, кроме отпечатков пальцев и кольца?"
  
  "Мы постоянно следим за девочкой и ее родителями, хотя я был бы признателен, если бы вы никому ничего не говорили об этом".
  
  "Ты думаешь, он может попытаться добраться до нее?"
  
  "Возможно. Если он думает, что она сможет его опознать. Знаешь, мне пришло в голову, что мы были бы недалеки от истины, если бы установили за тобой слежку. Ты думал об этом?"
  
  Встревоженный этим предложением, Чейз сказал: "Нет. Я не вижу, какую ценность это имело бы".
  
  "Ну, эта история была в утренних газетах. Он, вероятно, боится, что вы опознаете его не так сильно, как девушку, но он может затаить на вас обиду ".
  
  "Обида? Он, должно быть, сумасшедший".
  
  Уоллес рассмеялся. "Ну, если не псих, то кто же он такой?"
  
  "Вы хотите сказать, что не нашли никаких мотивов допроса девушки, никаких старых любовников, которые могли бы —"
  
  "Нет", - сказал Уоллес. "Прямо сейчас мы исходим из предположения, что у него нет рационального мотива, что он психопат".
  
  "Я понимаю".
  
  "Что ж, - сказал Уоллес, - мне жаль, что нет более достоверных новостей".
  
  "И я сожалею, что побеспокоил вас", - сказал Чейз.
  
  Он повесил трубку, не сказав Уоллесу о звонках, которые получил от убийцы, хотя намеревался все выболтать. Круглосуточную охрану девушки. Они сделали бы с ним то же самое, если бы знали, что с ним связались.
  
  Стены, казалось, раскачивались, попеременно смыкаясь, как челюсти огромных тисков, и отходя от него, как если бы они были плоскими серыми воротами. Пол поднимался и опускался — или так казалось.
  
  Его охватило чувство крайней нестабильности, ощущение, что мир - это не твердое место, а текучее, как мерцающий мираж: именно это привело его в больницу и в конечном итоге привело к получению семидесятипятипроцентной пенсии по инвалидности. Он не мог позволить этому снова овладеть им, и он знал, что лучший способ бороться с этим - сузить границы своего мира, найти утешение в одиночестве. Он налил еще выпить.
  
  Телефонный звонок пробудил его ото сна как раз в тот момент, когда мертвецы прикоснулись к нему мягкими, белыми, изуродованными руками. Он выпрямился в постели и вскрикнул, вытянув руки перед собой, чтобы защититься от их холодного прикосновения.
  
  Когда он увидел, где находится, и что он один, он в изнеможении откинулся на спинку стула и прислушался к телефону. После тридцати гудков у него не было другого выбора, кроме как поднять трубку.
  
  "Да".
  
  "Я как раз собиралась зайти проведать вас", - сказала миссис Филдинг. "С вами все в порядке?"
  
  "Я в порядке",
  
  "Тебе потребовалось так много времени, чтобы ответить".
  
  "Я спал".
  
  Она помедлила, словно обдумывая то, что собиралась сказать. "На ужин у меня стейк по-швейцарски, грибы, печеная кукуруза и картофельное пюре. Не хочешь спуститься? Их больше, чем я могу использовать. "
  
  "Я не думаю—"
  
  "Такому рослому парню, как ты, нужно регулярно питаться".
  
  "Я уже поел".
  
  Она помолчала. Потом сказала: "Хорошо. Но я бы хотела, чтобы ты подождал, потому что у меня есть вся эта еда ".
  
  "Извини, но я наелся", - сказал он.
  
  "Может быть, завтра вечером".
  
  "Может быть", - сказал он. Он повесил трубку, прежде чем она успела предложить вместе перекусить поздно вечером.
  
  Лед в его стакане растаял, разбавив остатки виски, которые он не выпил. Он вылил разбавленную выпивку в раковину в ванной, достал новый лед и новую порцию ликера. На вкус оно было кислым, как кусочек лимонной цедры. Он все равно его выпил. В шкафу и холодильнике не было ничего, кроме пакета яблок в вине.
  
  Он снова включил маленький черно-белый телевизор и медленно прокрутил все местные каналы. Ничего, кроме новостей, новостей, новостей и программы с мультфильмами. Он смотрел мультфильмы.
  
  Ни одно из них не было забавным.
  
  После мультфильмов он посмотрел старый фильм.
  
  Если не считать телефонного звонка, которого ему велели ожидать в шесть часов, у него был весь вечер впереди.
  
  Ровно в шесть часов на носу зазвонил телефон.
  
  "Алло?"
  
  "Добрый вечер, Чейз", - сказал убийца. Его голос все еще был грубым.
  
  Чейз сел на кровать.
  
  "Как у тебя дела сегодня вечером?" спросил убийца.
  
  "Хорошо".
  
  "Знаешь, чем я занимался весь день?"
  
  "Исследование".
  
  "Это верно".
  
  "Расскажи мне, что ты нашел", - сказал Чейз, как будто это могло быть для него новостью, хотя он и был предметом обсуждения. И, возможно, так бы и было.
  
  "Во-первых, вы родились здесь чуть больше двадцати четырех лет назад, одиннадцатого июня 1947 года, в больнице Милосердия. Ваши родители погибли в автомобильной катастрофе пару лет назад. Вы учились в школе штата и окончили ее по трехлетней ускоренной программе, получив специальность делового администрирования. Вы хорошо справились по всем предметам, за исключением нескольких обязательных курсов, в основном фундаментальных физических наук, биологии Номер один и два, химии номер один и основ композиции. " Убийца говорил шепотом в течение двух или трех минут, пересказывая биографические факты, которые Чейз считал конфиденциальными. Протоколы суда, файлы колледжа, газетные морги и полдюжины других источников предоставили убийце гораздо больше информации о жизни Чейза, чем можно было почерпнуть только из недавних статей в Пресс-диспетче.
  
  "Думаю, я слишком долго был на линии", - сказал убийца. "Мне пора перейти в другую будку. Твой телефон прослушивается, Чейз?"
  
  "Нет".
  
  "Все равно, я сейчас повешу трубку и перезвоню тебе через несколько минут". Линия оборвалась.
  
  Через пять минут убийца позвонил снова.
  
  "То, что я дал тебе раньше, было просто кучей сухой травы, Чейз. Но позволь мне добавить еще несколько вещей и порассуждать. Давай посмотрим, смогу ли я добавить к этому совпадение ".
  
  "Делай все, что тебе нужно".
  
  "Во-первых, - сказал мужчина, - вы унаследовали много денег, но почти ничего из них не потратили".
  
  "Не так уж много".
  
  "Сорок тысяч после уплаты налогов, но вы живете экономно".
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Сегодня я проезжал мимо твоего дома и обнаружил, что ты живешь в меблированной квартире на третьем этаже. Когда я увидел, как ты возвращаешься домой, было очевидно, что ты мало тратишь на одежду. До появления этого симпатичного нового "Мустанга" у тебя не было машины. Из этого следует, что у вас должна остаться значительная часть вашего наследства, включая ежемесячную пенсию по инвалидности от правительства, чтобы оплачивать большую часть или все ваши счета. "
  
  "Я хочу, чтобы ты перестал проверять меня".
  
  Мужчина рассмеялся. "Не могу остановиться. Помните о необходимости оценить свое моральное содержание, прежде чем выносить суждение, мистер Чейз".
  
  На этот раз Чейз повесил трубку. Проявление инициативы немного приободрило его. Когда телефон зазвонил снова, он собрал все свое желание не отвечать на звонок. После тридцати гудков звонок прекратился.
  
  Когда десять минут спустя звонок раздался снова, он, наконец, снял трубку и поздоровался.
  
  Убийца был в ярости, напрягая свое поврежденное горло до предела. "Если ты когда-нибудь еще сделаешь это со мной, я позабочусь о том, чтобы это не было быстрым и чистым убийством. Я прослежу за этим. Ты меня понимаешь?"
  
  Чейз молчал.
  
  "Мистер Чейз?" Удар. "Что с тобой не так?"
  
  "Хотел бы я знать", - сказал Чейз.
  
  Незнакомец решил дать выход своему гневу и перешел на свой прежний тон натянутой иронии: "Это "ранен в бою" немного волнует меня, мистер Чейз. Эта часть вашей биографии. Потому что ты не выглядишь инвалидом настолько, чтобы заслуживать пенсии, и ты более чем выстоял в нашем бою. Это наводит меня на мысль, что твои самые серьезные ранения вовсе не физические ".
  
  "Чьи это?"
  
  "Я думаю, у тебя были психологические проблемы, из-за которых ты попал в тот армейский госпиталь и тебя выписали".
  
  Чейз ничего не сказал.
  
  "И вы говорите мне, что мне нужна консультация. Мне потребуется больше времени, чтобы проверить это. Очень интересно. Что ж, будьте спокойны сегодня вечером, мистер Чейз. Тебе пока не суждено умереть."
  
  "Подожди".
  
  "Да?"
  
  "Я должен придумать тебе имя. Я не могу продолжать думать о тебе в совершенно безличных терминах, таких как "мужчина", "незнакомец" и "убийца ". Ты понимаешь, как это бывает? "
  
  "Да", - признал мужчина.
  
  "Имя?"
  
  Он задумался. Затем сказал: "Вы можете называть меня судьей".
  
  "Судить?"
  
  "Да, как в "судье, присяжных и палаче"." Он смеялся до тех пор, пока не закашлялся, а затем повесил трубку, как будто он был просто анонимным шутником, который позвонил, чтобы спросить, есть ли у Чейза принц Альберт в банке.
  
  Чейз подошел к холодильнику и достал яблоко. Он очистил его и разрезал на восемь частей, тщательно пережевывая каждую. Это был не самый лучший ужин. Но в стакане виски было много полезных калорий, поэтому он налил несколько унций на лед на десерт.
  
  Он вымыл руки, которые стали липкими от яблочного сока.
  
  Он бы вымыл их, даже если бы они не были липкими. Он часто мыл руки. Еще со времен Вьетнама. Иногда он мыл их так часто за один день, что они становились красными и потрескавшимися.
  
  Выпив еще, он лег в постель и посмотрел фильм по телевизору. Он старался не думать ни о чем, кроме приятной повседневной рутины, к которой привык: завтраки в "Вулворте", романы в мягкой обложке, старые фильмы по телевизору, сорок тысяч денег на его сберегательном счете, пенсионный чек и добрые люди в Теннесси, которые готовят "Джек Дэниелс". Это были те вещи, которые имели значение, которые делали его маленький мирок удовлетворяющим и безопасным.
  
  И снова он воздержался от вызова полиции.
  
  
  
  
  4
  
  КОШМАРЫ БЫЛИ НАСТОЛЬКО УЖАСНЫМИ, ЧТО ЧЕЙЗ СПАЛ УРЫВКАМИ, неоднократно ПРОСЫПАЯСЬ в предпоследний момент ужаса, когда его окружал плотный круг мертвецов, когда начинались их молчаливые обвинения, когда они приближались к нему с протянутыми руками.
  
  Он встал рано, оставив всякую надежду на отдых. Он принял ванну, побрился и вымыл руки, уделяя особое внимание грязи под ногтями.
  
  Он сидел за столом и чистил яблоко на завтрак. Ему не хотелось встречаться взглядом с постоянными посетителями закусочной Вулворта теперь, когда он был для них больше, чем просто еще одним лицом, но он не мог представить себе ни одного места, куда мог бы пойти неузнанным.
  
  Было девять тридцать пять, слишком рано, чтобы начинать пить. Он соблюдал несколько правил, но одним из них было никогда не пить до обеда. Он редко нарушал это. Вторая половина дня и вечер были посвящены выпивке. Утро было для раскаяния и безмолвного покаяния.
  
  Но что он мог сделать с долгими часами до полудня? Провести время без выпивки становилось все труднее.
  
  Он включил телевизор, но не смог найти ни одного старого фильма. Выключил его.
  
  Наконец, от нечего делать, он начал вспоминать подробности кошмара, который разбудил его, и это было бесполезно. Это было опасно.
  
  Он поднял трубку и сделал еще один звонок.
  
  Телефон прозвенел три раза, прежде чем дерзкая молодая женщина ответила. Она сказала: "Кабинет доктора Фовель, говорит мисс Прингл, могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  Чейз сказал: "Я бы хотел увидеть доктора".
  
  "Вы постоянный пациент?"
  
  "Да. Меня зовут Бен Чейз".
  
  "О, да!" Мисс Прингл ахнула, как будто для нее было маленькой радостью услышать его. "Доброе утро, мистер Чейз". Она зашуршала страницами записной книжки. "Ваш регулярный визит запланирован на эту пятницу в три часа дня".
  
  "Перед этим мне нужно повидаться с доктором Фовелем".
  
  "Завтра утром у нас есть полчаса—"
  
  Чейз перебил ее. "Сегодня".
  
  "Прошу прощения?" Удовольствие мисс Прингл от того, что она услышала его голос, казалось, заметно уменьшилось.
  
  "Я хочу записаться на прием сегодня", - повторил Чейз.
  
  Мисс Прингл сообщила ему о большой нагрузке, которую нес врач, и о многочисленных дополнительных часах в день, которые врачу требовались для изучения историй болезни новых пациентов.
  
  "Пожалуйста, позвоните самому доктору Фовелю, - сказал Чейз, - и узнайте, сможет ли он найти для меня время".
  
  "У доктора Фовеля в разгаре прием—"
  
  "Я подожду".
  
  "Но это невозможно—"
  
  "Я подожду".
  
  Раздраженно вздохнув, она перевела его в режим ожидания. Минуту спустя, огорченная, мисс Прингл вернулась к телефону, чтобы сказать Чейзу, что у него назначена встреча на четыре часа дня. Очевидно, она была возмущена тем, что ради него пришлось нарушить правила. Она должна была знать, что счет оплатило правительство и что Фовель получил меньшую компенсацию, чем получил бы от одного из богатых невротиков в списке своих пациентов.
  
  Если бы нужно было быть психическое расстройство, она помогла имеют уникальные возмущения, что заинтригованный врач — и мерилом славы или позора для обеспечения специальной обработки.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В половине двенадцатого, когда Чейз одевался, чтобы пойти на ланч, Джадж позвонил снова. Его голос звучал лучше, хотя все еще далек от нормального. "Как вы себя чувствуете сегодня утром, мистер Чейз?"
  
  Погоня ждала.
  
  "Ждите звонка сегодня в шесть вечера", - сказал судья.
  
  "От кого?"
  
  "Очень забавно. Ровно в шесть часов, мистер Чейз". Судья говорил с мягкой властностью человека, привыкшего, чтобы ему подчинялись. "Я уверен, у меня будет несколько интересных моментов для обсуждения с вами. А теперь хорошего дня."
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Внутренний кабинет Фовеля на восьмом этаже Кейн-Билдинг, в центре города, не походил на стандартный кабинет психиатра, каким его изображают в бесчисленных фильмах и книгах. Во-первых, оно не было маленьким и интимным, совсем не напоминало материнскую утробу. Это было приятно большое помещение, возможно, тридцать футов на тридцать пять, с высоким потолком, скрытым тенью. На двух стенах от пола до потолка стояли книжные полки; одна стена была увешана картинами со спокойными деревенскими пейзажами, а четвертая была сплошь занята окнами. На книжных полках стояло несколько томов в дорогих переплетах — и, возможно, триста стеклянных собачек, ни одна не больше ладони человека, а большинство намного меньше. Коллекционирование стеклянных собачек было хобби доктора Фовеля.
  
  Точно так же, как обстановка комнаты — потрепанный письменный стол, кресла с мягкой обивкой, кофейный столик со следами ножек - не соответствовала ее назначению, доктор Фовель не походил ни на один стереотипный образ психиатра, будь то по намерениям или по натуре. Это был невысокий, но крепко сложенный мужчина спортивного вида, с волосами, ниспадавшими на воротник, что наводило скорее на мысль о небрежности, чем о стиле. Он всегда носил синий костюм, слишком длинный в брюках, который нуждался в горячем утюге.
  
  "Садись, Бен", - сказал Фовель. "Хочешь что—нибудь выпить - кофе, чай, кока-колу?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал Чейз.
  
  Кушетки не было. Доктор не верил в то, что нужно баловать своих пациентов. Чейз сидел в кресле.
  
  Фовель устроился в кресле справа от Чейза и положил ноги на кофейный столик. Он призвал Чейза последовать его примеру. Когда они приняли позу расслабления, он сказал: "Значит, никаких предварительных замечаний?"
  
  "Не сегодня", - сказал Чейз.
  
  "Ты напряжен, Бен".
  
  "Да".
  
  "Что-то случилось".
  
  "Да".
  
  "Но такова жизнь. Всегда что-то происходит. Мы не живем в стазисе, замороженные в янтаре".
  
  "Это нечто большее, чем обычное "что-то", - сказал Чейз.
  
  "Расскажи мне об этом".
  
  Чейз молчал.
  
  "Вы пришли сюда, чтобы рассказать мне, не так ли?" Настаивал Фовель.
  
  "Да. Но .... разговоры о проблеме иногда усугубляют ее". "Это никогда не бывает правдой".
  
  "Может быть, не для тебя".
  
  "Ни для кого".
  
  "Чтобы говорить об этом, я должен подумать об этом, и размышления об этом заставляют меня нервничать. Я люблю спокойствие. Тишину и покой ".
  
  "Хочешь поиграть в какую-нибудь словесную ассоциацию?"
  
  Чейз поколебался, затем кивнул, страшась игры, которую они часто использовали, чтобы развязать ему язык. В своих ответах он часто раскрывал больше себя, чем хотел показать. И Фовель вел игру не по установленным правилам, а со стремительной и злобной прямотой, которая проникала в самую суть дела. Тем не менее, Чейз сказал: "Продолжай".
  
  Фовель сказал: "Мама".
  
  "Мертвые".
  
  "Отец".
  
  "Мертвые".
  
  Фовель сложил пальцы домиком, словно ребенок, играющий в игру "Посмотри на церковь". "Любовь".
  
  "Женщина".
  
  "Любовь".
  
  "Женщина", - повторил Чейз.
  
  Фовель не смотрел на него, а внимательно разглядывал голубого стеклянного терьера на ближайшей к нему книжной полке. "Не повторяйся, пожалуйста".
  
  Чейз извинился, понимая, что этого ожидали. Впервые, когда Фовель ожидал извинений при таких обстоятельствах, Чейз был удивлен. В конце концов, они были терапевтом и пациентом, и терапевту казалось странным поддерживать зависимые отношения, в которых пациента поощряли чувствовать вину за уклончивые ответы. Сессия за сессией, однако, он все меньше удивлялся всему, что мог предложить Фовель.
  
  Доктор снова сказал: "Любовь".
  
  "Женщина".
  
  "Любовь".
  
  "Женщина".
  
  "Я просил тебя не повторяться".
  
  "Я не латентный гомосексуалист, если ты это имеешь в виду".
  
  Фовель сказал: "Но простое "женщина" - это отговорка".
  
  "Все - это уклонение".
  
  Это наблюдение, казалось, удивило доктора, но не настолько, чтобы выбить его из упрямой, изматывающей рутины, которую он начал. "Да, все это уклонение. Но в данном случае это вопиющее уклонение, потому что нет никакой женщины. Ты не впустишь ее в свою жизнь. Так что, больше честности, если хочешь. Любовь."
  
  Чейз уже вспотел, сам не зная почему.
  
  "Любовь", - настаивал Фовель.
  
  "Это великолепная вещь".
  
  "Недопустимое ребячество".
  
  "Извините".
  
  "Любовь".
  
  Чейз наконец сказал: "Я сам".
  
  "Но это ложь, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Потому что ты себя не любишь "
  
  "Нет".
  
  "Очень хорошо", - сказал Фовель. Теперь обмен словами пошел быстрее, один лай следовал за другим, как будто скорость учитывалась при подсчете очков. Фовель сказал: "Ненависть".
  
  "Ты".
  
  "Забавно".
  
  "Спасибо".
  
  "Ненависть".
  
  "Саморазрушительные".
  
  "Еще одно уклонение. Ненависть".
  
  "Армия".
  
  "Ненависть".
  
  "Вьетнам".
  
  "Ненависть".
  
  "Оружие".
  
  "Ненависть".
  
  "Захария", - сказал Чейз, хотя часто клялся никогда больше не упоминать это имя, не вспоминать человека, связанного с ним, и, более того, не вспоминать события, которые совершил этот человек.
  
  "Ненавижу", - настаивал Фовель.
  
  "Еще одно слово, пожалуйста".
  
  "Нет. Ненавижу".
  
  "Лейтенант Захария".
  
  "Это глубже, чем Захария".
  
  "Я знаю".
  
  "Ненависть".
  
  "Я", - сказал Чейз.
  
  "И это правда, не так ли?"
  
  "Да". Помолчав, доктор сказал: "Хорошо, давайте вернемся от вас к Захарии. Ты помнишь, что приказал тебе сделать лейтенант Захария, Бенджамин?"
  
  "Да, сэр".
  
  "Что это были за приказы?"
  
  "Мы перекрыли два запасных входа в систему туннелей Конг".
  
  "И что?"
  
  "Лейтенант Захария приказал мне очистить последний вход".
  
  "Как тебе это удалось?"
  
  "С гранатой, сэр".
  
  "И что?"
  
  "А потом, прежде чем воздух вокруг туннеля успел очиститься, я пошел вперед".
  
  "И что?"
  
  "И использовал пулемет".
  
  "Хорошо".
  
  "Не очень хорошо, сэр".
  
  "Хорошо, что ты можешь хотя бы поговорить об этом".
  
  Чейз молчал.
  
  "Что случилось потом, Бенджамин?"
  
  "Потом мы пошли ко дну, сэр".
  
  "Мы"?
  
  "Лейтенант Захария, сержант Кумбс, рядовые Хэлси и Уэйд, еще пара человек".
  
  "И ты".
  
  "Да. Я".
  
  "Тогда?"
  
  "В туннеле мы обнаружили четырех мертвых мужчин и части тел, лежащие в фойе комплекса. Лейтенант Захария приказал осторожно продвигаться вперед. Пройдя сто пятьдесят ярдов, мы подошли к бамбуковым воротам".
  
  "Преграждает путь.
  
  "Да. За этим стоят жители деревни".
  
  "Расскажи мне о деревенских жителях".
  
  "В основном женщины".
  
  "Сколько женщин, Бен?"
  
  "Может быть, двадцать".
  
  "Дети?" Спросил Фовель.
  
  Тишина была убежищем.
  
  "Там были дети?"
  
  Чейз откинулся на тяжелую обивку кресла, расправив плечи, как будто хотел спрятаться между ними. "Несколько".
  
  "Они были там заключены в тюрьму?"
  
  "Нет. Бамбук был препятствием. Туннели Конга проходили намного глубже этого, намного дальше. Мы даже не добрались до склада оружия. Жители деревни помогали Вьетконгу, сотрудничали с ними, чинили нам препятствия ".
  
  "Как вы думаете, они были вынуждены препятствовать вам, их вынудил Вьетконг… или они были добровольными агентами врага?"
  
  Чейз молчал.
  
  "Я жду ответа", - строго сказал Фовель.
  
  Чейз не ответил.
  
  "Вы ждете ответа, - сказал ему Фовель, - осознаете вы это или нет. Были ли эти жители деревни вынуждены препятствовать вашему продвижению, загнаны конгами под дулом пистолета в туннели позади них, или они были там по собственному выбору? "
  
  "Трудно сказать".
  
  "Неужели?"
  
  "Во всяком случае, для меня это тяжело".
  
  "В таких ситуациях никогда нельзя быть уверенным".
  
  "Правильно".
  
  "Они могли быть коллаборационистами - или они могли быть невиновны".
  
  "Правильно".
  
  "Хорошо. Что случилось потом?"
  
  "Мы пытались открыть ворота, но женщины держали их закрытыми с помощью системы веревок".
  
  "Женщины".
  
  "Они использовали женщин как щит. Или иногда женщины были худшими убийцами из всех, убивали тебя с улыбкой".
  
  "Значит, вы приказали убрать их с дороги?" Спросил Фовель.
  
  "Они не двинулись с места. Лейтенант сказал, что это может быть ловушка, предназначенная для того, чтобы задержать нас в этом месте на достаточно долгое время, чтобы конг каким-то образом оказался у нас за спиной ".
  
  "Могло ли это быть правдой?"
  
  "Могло быть".
  
  "Вероятно?"
  
  "Да".
  
  "Продолжай".
  
  "Было темно. В том туннеле стоял запах, который я не могу объяснить, состоящий из пота, мочи и гниющих овощей, такой тяжелый, как будто в нем было вещество. Лейтенант Захария приказал нам открыть огонь и расчистить дорогу."
  
  "Вы подчинились?"
  
  Чейз молчал.
  
  "Вы подчинились?"
  
  "Не сразу".
  
  "Но в конце концов?"
  
  "Вонь… темнота..."
  
  "Ты подчинился".
  
  "Там, внизу, такая клаустрофобия, что Конг, наверное, идет за нами по секретному туннелю".
  
  "Значит, вы выполнили приказ?"
  
  "Да".
  
  "Вы лично - или команда?"
  
  "Команда и я. Все так делали".
  
  "Ты застрелил их".
  
  "Расчистили путь".
  
  "Застрелил их".
  
  "Мы могли там погибнуть".
  
  "Застрелил их".
  
  "Да".
  
  Фовель дал ему отдохнуть. Полминуты. Затем: "Позже, когда туннель был расчищен, обыскан, тайник с оружием уничтожен, вы нарвались на засаду, за которую получили Медаль Почета".
  
  "Да. Это было над землей".
  
  Фовель сказал: "Вы проползли по полю огня почти двести ярдов и привезли обратно раненого сержанта по фамилии Кумбс".
  
  "Сэмюэл Кумбс".
  
  "Вы получили две незначительные, но болезненные раны в бедро и икру правой ноги, но вы не прекращали ползти, пока не достигли укрытия. Затем вы укрыли Кумбса за кустарником и, добравшись до точки на фланге противника благодаря вашему героическому переходу через открытое поле, — что произошло?"
  
  "Я убил нескольких ублюдков".
  
  "Вражеские солдаты".
  
  "Да".
  
  "Сколько их?"
  
  "Восемнадцать".
  
  "Восемнадцать солдат Вьетконга?"
  
  "Да".
  
  "Итак, вы не только спасли жизнь сержанту Кумбсу, но и внесли существенный вклад в благополучие всего вашего подразделения". Он лишь слегка перефразировал формулировку на свитке, который Чейз получил по почте от самого президента.
  
  Чейз ничего не сказал.
  
  "Ты видишь, откуда взялся этот героизм, Бен?"
  
  "Мы уже говорили об этом раньше".
  
  "Итак, ты знаешь ответ".
  
  "Это произошло из-за чувства вины".
  
  "Это верно".
  
  "Потому что я хотел умереть. Подсознательно я хотел быть убитым, поэтому я бросился на поле боя, надеясь быть сбитым".
  
  "Ты веришь в этот анализ или думаешь, что, возможно, я просто что-то выдумал, чтобы унизить твою медаль?"
  
  Чейз сказал: "Я верю в это. Я вообще никогда не хотел медали".
  
  "Теперь, - сказал Фовель, разжимая пальцы, - давайте немного расширим этот анализ. Хотя вы надеялись, что вас застрелят в той засаде, хотя вы шли на абсурдный риск, чтобы обеспечить свою смерть, вы выжили. И стали национальным героем ".
  
  "Забавная штука жизнь, да?"
  
  "Когда вы узнали, что лейтенант Захария представил ваше имя на соискание Медали Почета, у вас случился нервный срыв, который госпитализировал вас и в конечном итоге привел к вашему увольнению с почестями".
  
  "Я просто перегорел".
  
  "Нет, поломка была попыткой наказать себя, раз уж тебе не удалось покончить с собой. Накажи себя и избавься от своей вины. Но поломка тоже провалилась, потому что ты выбрался из нее. Вас хорошо уважали, вы с честью уволились, вы были слишком сильны, чтобы не восстановиться психологически, но вам все равно пришлось нести свое бремя вины ".
  
  Чейз снова замолчал.
  
  Фовель продолжил: "Возможно, когда вы случайно увидели ту сцену в парке на Канакавей, вы увидели еще одну возможность наказать себя. Вы, должно быть, понимали, что существовала большая вероятность того, что вы будете ранены или убиты, и вы, должно быть, подсознательно ожидали своей смерти достаточно приятно. "
  
  "Ты ошибаешься", - сказал Чейз.
  
  Фовель молчал.
  
  "Ты ошибаешься", - повторил Чейз.
  
  "Вероятно, нет", - сказал Фовель с оттенком нетерпения и посмотрел прямо в глаза Чейзу, пытаясь заставить его почувствовать себя неловко.
  
  "Все было совсем не так. Я был на тридцать фунтов выше него, и я знал, что делаю. Он был любителем. У него не было надежды причинить мне настоящую боль ".
  
  Фовель ничего не сказал.
  
  Наконец Чейз сказал: "Извини".
  
  Фовель улыбнулся. "Ну, вы не психиатр, поэтому мы не можем ожидать, что вы так ясно все поймете. Ты не отстранен от этого, как я. Он откашлялся и снова посмотрел на блю терьера. "Теперь, когда мы зашли так далеко, почему ты попросил об этом дополнительном занятии, Бен?"
  
  Как только Чейз начал, ему стало легко рассказывать. За десять минут он пересказал события предыдущего дня и почти слово в слово повторил разговор, который у него был с Судьей.
  
  Когда Чейз закончил, Фовель спросил: "Итак. Тогда чего ты от меня хочешь?"
  
  "Я хочу знать, как с этим справиться, дать несколько советов".
  
  "Я не советую. Я направляю и интерпретирую".
  
  "Тогда немного указаний. Когда Джадж звонит, меня расстраивает нечто большее, чем просто угрозы. У меня возникает чувство отстраненности, отделенности от всего ".
  
  "Еще одна поломка?"
  
  "Я чувствую край", - сказал Чейз.
  
  Фовель сказал: "Не обращай на него внимания".
  
  "Судить?"
  
  "Не обращай на него внимания".
  
  "Но разве я не несу ответственности за—"
  
  "Не обращай на него внимания".
  
  "Я не могу".
  
  "Ты должен", - сказал Фовель.
  
  "А что, если он говорит серьезно?"
  
  "Это не так".
  
  "Что, если он действительно собирается убить меня?"
  
  "Он этого не сделает".
  
  "Как ты можешь быть уверен?" Чейз сильно вспотел. Большие темные круги запачкали подмышки его рубашки и прилипли к хлопку на спине.
  
  Фовель улыбнулся голубому терьеру и перевел взгляд на стеклянную борзую, отливающую янтарем. Самодовольный, самоуверенный вид вернулся. "Я могу быть так уверен в этом, потому что Судьи не существует".
  
  Чейз не сразу понял ответ. Когда до него дошел смысл сказанного, ему это не понравилось. "Вы хотите сказать, что этот судья ненастоящий?"
  
  "Ты это хочешь сказать, Чейз?"
  
  "Нет".
  
  "Ты сам это сказал".
  
  "Он мне не привиделся. Ничего из этого. Часть об убийстве и девушке есть в газетах".
  
  "О, это было достаточно реально", - сказал Фовель. "Но эти телефонные звонки… Я не знаю. Что ты думаешь, Чейз?"
  
  Чейз молчал.
  
  "Это были настоящие телефонные звонки?"
  
  "Да".
  
  "Или воображение?"
  
  "Нет".
  
  "Иллюзии—"
  
  "Нет".
  
  Фовель сказал: "Я уже некоторое время замечаю, что вы начали избавляться от этого неестественного стремления к уединению и что постепенно, неделя за неделей, вы смотрите на мир более откровенно".
  
  "Я этого не заметил".
  
  "О, да. Возможно, незаметно, но тебе стало интересно узнать об остальном мире. Ты начинаешь беспокоиться о том, как жить дальше ".
  
  Чейз не чувствовал беспокойства.
  
  Он чувствовал себя загнанным в угол.
  
  "Возможно, вы даже начинаете ощущать пробуждение своего сексуального влечения, хотя пока и не сильно. Тебя переполняло чувство вины, потому что ты не был наказан за то, что произошло в том туннеле, и ты не хотел вести нормальную жизнь, пока не почувствуешь, что достаточно настрадался ".
  
  Чейзу не понравилась самодовольная самоуверенность доктора. Прямо сейчас все, чего он хотел, это убраться оттуда, вернуться домой, закрыть дверь и открыть бутылку.
  
  Фовель сказал: "Вы не могли смириться с тем фактом, что хотели снова вкусить все прелести жизни, и вы изобрели Судью, потому что он олицетворял оставшуюся возможность наказания. Тебе пришлось искать какие-то оправдания тому, что тебя снова вынудили вернуться к жизни, и Джадж хорошо поработал и в этом отношении. Рано или поздно тебе пришлось бы проявить инициативу, чтобы остановить его. Вы могли бы притвориться, что все еще хотите уединения, в котором можно было бы скорбеть, но вам больше не позволяли такой возможности. "
  
  "Все неправильно", - сказал Чейз. "Судья настоящий".
  
  "О, я думаю, что нет". Фовель улыбнулся янтарной борзой. "Если вы действительно думали, что этот человек реален, что эти звонки вам были реальными, тогда почему вы не обратились в полицию, а не к своему психиатру?"
  
  У Чейза не было ответа. "Ты все искажаешь".
  
  "Нет. Просто показываю вам чистую правду".
  
  "Он настоящий".
  
  Фовель встал и потянулся. "Я рекомендую вам пойти домой и забыть Джаджа. Вам не нужен предлог, чтобы жить как нормальному человеку. Ты уже достаточно настрадался, Бен, более чем достаточно. Ты совершил ужасную ошибку. Хорошо. Но в этот туннель, мы оказались в невероятно стрессовой ситуации, под давлением невыносимо. Это была ошибка , не рассчитали дикость. За те жизни, которые ты забрал, ты спас других. Помни это ".
  
  Чейз стоял, сбитый с толку, уже не совсем уверенный в том, что он действительно знает, что реально, а что нет.
  
  Фовель обнял Чейза за плечи и проводил его до двери. "В пятницу в три", - сказал доктор. "Давай посмотрим, насколько далеко ты зайдешь к тому времени. Я думаю, у тебя все получится, Бен. Не отчаивайся. "
  
  Мисс Прингл проводила его до внешней двери приемной и закрыла ее за ним, оставив его одного в коридоре.
  
  "Судья реален", - сказал Чейз, вообще ни к кому не обращаясь. "Разве нет?"
  
  
  
  
  5
  
  В ШЕСТЬ ЧАСОВ ЧЕЙЗ СИДЕЛ НА КРАЮ СВОЕЙ КРОВАТИ У ночного столика и телефона, потягивая "Джек Дэниелс". Он поставил стакан, вытер вспотевшие руки о брюки, откашлялся, чтобы голос не срывался, когда он попытается заговорить.
  
  В пять минут седьмого ему стало не по себе. Он подумал о том, чтобы спуститься вниз и спросить миссис Филдинг, который час показывают ее часы, на тот случай, если его собственные не работают должным образом. Он воздержался от этого только потому, что боялся пропустить звонок, находясь внизу.
  
  В шесть пятнадцать он вымыл руки.
  
  В половине седьмого он подошел к буфету, достал свою вчерашнюю бутылку виски, к которой едва притронулся, и налил полный стакан. Он больше не убирал ее. Он прочитал этикетку, которую изучал уже сотню раз, затем отнес свой напиток обратно в постель.
  
  К семи часам он почувствовал, что опьянел. Он откинулся на спинку кровати и, наконец, обдумал то, что сказал Фовель: что Судьи не было, что он был иллюзией, психологическим механизмом для рационализации постепенного ослабления комплекса вины Чейза. Он попытался подумать об этом, изучить значение этого, но не мог быть уверен, хорошее это развитие событий или плохое.
  
  В ванной он набрал в ванну теплой воды и проверил ее, пока она не оказалась в самый раз. Он положил влажную тряпку на широкий фарфоровый бортик ванны и поставил на него свой напиток. Виски, вода и поднимающийся пар сговорились, чтобы ему показалось, будто он парит в мягких облаках. Он откинулся назад, пока его голова не коснулась стены, закрыл глаза и постарался ни о чем не думать — особенно о Джадже, Медали Почета и девяти месяцах, которые он провел на действительной службе во Вьетнаме.
  
  К сожалению, он начал думать о Луизе Алленби, девушке, чью жизнь он спас, и мысленным взором увидел ее маленькие, трепещущие обнаженные груди, которые выглядели так маняще в слабом свете машины на аллее влюбленных. Мысль, хотя и достаточно приятная, была неудачной, потому что способствовала его первой эрекции почти за год. Такое развитие событий, возможно, было желательным; он не был уверен. Но это казалось неуместным, учитывая отвратительные обстоятельства, при которых он видел девушку наполовину раздетой. Это напомнило ему о крови в машине — а кровь напомнила ему о причинах его недавней неспособности функционировать как мужчина. Эти причины все еще были настолько серьезными, что он не мог справиться с ними в одиночку. Эрекция была недолгой, и когда она прошла, он не был уверен, указывало ли это на окончательный конец его психологической импотенции или это было вызвано только теплой водой.
  
  Он вылез из воды, когда его стакан с виски был пуст. Он вытирался полотенцем, когда зазвонил телефон.
  
  Электрические часы показывали две минуты девятого.
  
  Голый, он сел на кровать и ответил на телефонный звонок.
  
  "Извините, я опоздал", - сказал судья.
  
  Доктор Фовель ошибался.
  
  "Я думал, ты не собираешься звонить", - сказал Чейз.
  
  "Мне потребовалось немного больше времени, чем я ожидал, чтобы найти кое-какую информацию о вас".
  
  "Какая информация?"
  
  Судья проигнорировал вопрос, намереваясь действовать по-своему. "Значит, вы посещаете психиатра раз в неделю, не так ли?"
  
  Чейз не ответил.
  
  "Это само по себе является довольно хорошим доказательством того, что обвинение, которое я выдвинул вчера, верно — что ваша пенсия по инвалидности назначается за психические, а не физические травмы".
  
  Чейзу хотелось выпить с ним, но он не мог попросить Джаджа подождать, пока тот нальет ему. По причинам, которые он не мог объяснить, он не хотел, чтобы Джадж знал, что он сильно выпил.
  
  Чейз спросил: "Как ты узнал?"
  
  "Следил за вами сегодня днем", - сказал судья.
  
  "Смелый".
  
  "Праведники могут позволить себе быть смелыми".
  
  "Конечно".
  
  Джадж рассмеялся, словно довольный собой. "Я видел, как вы входили в здание "Кейн", и я вошел в вестибюль достаточно быстро, чтобы увидеть, на каком лифте вы поднялись и на каком этаже вышли. На восьмом этаже, помимо кабинетов доктора Фовеля, находятся два стоматолога и три страховые компании. Было достаточно просто заглянуть в залы ожидания этих других мест и по-дружески расспросить о вас секретарей и администраторов. Я оставил приемную психиатра напоследок, потому что просто знал, что ты там. Когда в других офисах тебя никто не знал, мне не нужно было рисковать, заглядывая в приемную Фовеля. Я знал. "
  
  Чейз сказал: "Ну и что?"
  
  Он надеялся, что его слова прозвучали более беспечно, чем он чувствовал себя, потому что каким-то образом было важно произвести нужное впечатление на судью. Он снова вспотел. К тому времени, как закончится этот разговор, ему нужно будет еще раз принять ванну. И ему нужно будет выпить, чего-нибудь холодного.
  
  "Как только я узнал, что вы были в кабинете психиатра, - сказал судья, - я решил, что должен получить копии его личных дел на вас. Я оставался в здании, скрытый от посторонних глаз в служебном чулане, пока все офисы не закрылись и сотрудники не разошлись по домам. "
  
  "Я тебе не верю", - сказал Чейз, понимая, что за этим последует, и страшась услышать это.
  
  "Вы не хотите мне верить, но это так". Судья сделал долгий, медленный вдох, прежде чем продолжить: "К шести часам восьмой этаж был свободен. В половине седьмого я открыл дверь в кабинет доктора Фовеля. Я немного разбираюсь в таких вещах и был очень осторожен. Я не повреждал замок и не включал сигнализацию, потому что ее не было. Мне потребовалось еще полчаса, чтобы найти его файлы и обезопасить ваши записи, которые я скопировал на его ксероксе. "
  
  "Взлом и проникновение - значит, кража", - сказал Чейз.
  
  "Но это вряд ли имеет значение после убийства, не так ли?"
  
  "Вы признаете, что то, что вы совершили, является убийством".
  
  "Нет. Осуждения. Но власти не понимают. Они называют это убийством. Они - часть проблемы. Они плохие посредники ".
  
  Чейз ничего не сказал.
  
  "Вероятно, послезавтра вы получите по почте полные копии заметок доктора Фовеля о вас, а также копии нескольких статей, которые он написал для различных медицинских журналов. Вы упоминаетесь во всех них и в некоторых из них являетесь единственным предметом обсуждения. Не по имени. Он называет вас "Пациент С ". Но это явно вы ".
  
  Чейз сказал: "Я не знал, что он это сделал".
  
  "Это интересные статьи, Чейз. Они дадут тебе некоторое представление о том, что он о тебе думает". Тон судьи изменился, стал более презрительным. "Читая эти записи, Чейз, я нашел более чем достаточно, чтобы вынести о тебе суждение".
  
  "О?"
  
  "Я все читал о том, как ты получил свою медаль Почета".
  
  Погоня ждала.
  
  "И я читал о туннелях и о том, что вы в них делали, и о том, как вам не удалось разоблачить лейтенанта Захарию, когда он уничтожил улики и сфальсифицировал отчет. Как ты думаешь, Чейз, Конгресс наградил бы тебя Орденом Почета, если бы знал, что ты убивал мирных жителей? "
  
  "Остановись".
  
  "Ты убивал женщин, не так ли?"
  
  "Может быть".
  
  "Вы убивали женщин и детей, Чейз, мирных жителей".
  
  "Я не уверен, убил ли я кого-нибудь", - сказал Чейз больше для себя, чем для того, чтобы судить. "Я нажал на курок… но я ... бешено палил по стенам… Я не знаю".
  
  "Некомбатанты".
  
  "Ты не знаешь, на что это было похоже".
  
  "Дети, погоня".
  
  "Ты ничего обо мне не знаешь".
  
  "Ты убивал детей. Что ты за животное, Чейз?"
  
  "Пошел ты!" Чейз вскочил на ноги, как будто что-то взорвалось прямо у него за спиной. "Что ты можешь знать об этом? Вы когда-нибудь были там, вам когда-нибудь приходилось служить в этой вонючей стране?"
  
  "Патриотический гимн долгу не заставит меня передумать, Чейз. Мы все любим эту страну, но большинство из нас понимают, что есть пределы—"
  
  "Чушь собачья", - сказал Чейз.
  
  Он не мог припомнить, чтобы когда-либо был так зол за все время, прошедшее с момента его нервного срыва. Время от времени его раздражало что-то или кто-то, но он никогда не позволял себе испытывать крайние эмоции.
  
  "Погоня"—
  
  "Держу пари, вы все были за войну. Держу пари, вы один из тех людей, благодаря которым я вообще оказался там. Легко устанавливать стандарты производительности, устанавливать границы правильного и неправильного, когда ты никогда не приближаешься ближе, чем на десять тысяч миль к месту, где все это рушится. "
  
  Судья попытался заговорить, но Чейз отговорил его:
  
  "Я даже не хотел там быть. Я не верил в это и все это время был до смерти напуган. Все, о чем я думал, - это остаться в живых. В том туннеле я не мог думать ни о чем другом. Я был не собой. Я был хрестоматийным случаем паранойи, живущим в слепом ужасе, просто пытающимся пробиться ".
  
  Он никогда никому не рассказывал о своем опыте так прямо и так подробно, даже Фовелю, который вытянул из него его историю отдельными словами и фрагментами предложений.
  
  "Тебя гложет чувство вины", - сказал судья.
  
  "Это не имеет значения".
  
  "Я думаю, что это так. Это доказывает, что ты знаешь, что поступил неправильно, и ты —"
  
  "Это не имеет значения, потому что независимо от того, насколько виноватым я себя чувствую, ты не имеешь права судить меня. Ты сидишь здесь со своим маленьким списком заповедей, но ты никогда не был нигде, где список казался бы бессмысленным, где обстоятельства заставляли тебя действовать так, как ты ненавидишь. "
  
  Чейз был поражен, осознав, что плачет. Он давно не плакал.
  
  "Вы рассуждаете рационально", - начал судья, пытаясь восстановить контроль над разговором. "Вы презренный убийца —"
  
  Чейз сказал: "Ты сам не совсем следовал этой заповеди, Ты убил Майкла Карнса".
  
  "Разница была", - сказал судья. В его голос вернулась некоторая хрипотца.
  
  "О?"
  
  "Да", - сказал судья, защищаясь. "Я тщательно изучил его ситуацию, собрал улики против него и только потом вынес решение. Ты ничего из этого не делал, Чейз. Вы убивали совершенно незнакомых людей, и, весьма вероятно, вы убивали невинных людей, на душах которых не было черных меток."
  
  Чейз повесил трубку.
  
  Когда в течение следующего часа телефон звонил в разное время четыре раза, он был в состоянии полностью игнорировать его. Его гнев оставался острым, это самая сильная эмоция, которую он испытывал за долгие месяцы почти кататонии.
  
  Он выпил еще три стакана виски, прежде чем снова почувствовал себя лучше. Дрожь в руках постепенно утихла.
  
  В десять часов он набрал номер полицейского управления и попросил к телефону детектива Уоллеса, которого в тот момент не было дома.
  
  Он попробовал еще раз в десять сорок. На этот раз Уоллес был на месте и изъявил желание поговорить с ним.
  
  "Все идет не так хорошо, как мы надеялись", - сказал Уоллес. "Этого парня, похоже, не печатали. По крайней мере, он не относится к наиболее заметной группе преступников. Мы все еще можем найти его в другой группе — в военных архивах или еще где-нибудь."
  
  "А как насчет кольца?"
  
  "Оказывается, это дешевый аксессуар, который продается в розницу менее чем за пятнадцать баксов примерно в каждом магазине штата. Невозможно отследить, где, когда и кому могло быть продано конкретное кольцо".
  
  Чейз неохотно согласился. "Тогда у меня есть кое-что для вас", - сказал он. В нескольких коротких предложениях он рассказал детективу о звонках судьи.
  
  Уоллес был зол, хотя и прилагал усилия, чтобы не кричать. "Какого черта вы не сообщили нам об этом раньше?"
  
  "Я думал, что с отпечатками пальцев вы его точно поймаете".
  
  "Отпечатки пальцев вряд ли что-то меняют в подобной ситуации", - сказал Уоллес. В его голосе все еще слышалась язвительность, хотя теперь он стал мягче. Он, очевидно, вспомнил, что его информатор был героем войны.
  
  "Кроме того, - сказал Чейз, - убийца осознавал вероятность прослушивания линии. Он звонил из телефонов-автоматов и задерживал звонки меньше чем на пять минут".
  
  "Все равно я хотел бы его послушать. Через пятнадцать минут у меня будет мужчина".
  
  "Только один человек?"
  
  Уоллес сказал: "Мы постараемся не слишком нарушать ваш распорядок дня".
  
  Чейз чуть не рассмеялся над этим.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Из окна своего третьего этажа Чейз наблюдал за полицией. Он встретил их у входной двери, чтобы избежать вмешательства миссис Филдинг.
  
  Уоллес представил офицера в штатском, который приехал с ним: Джеймс Таппингер. Таппингер был на шесть дюймов выше Уоллеса — и не выглядел уныло. Его светлые волосы были подстрижены таким коротким ежиком, что издали он казался почти лысым. Его голубые глаза перебегали с одного предмета на другой быстрым, проницательным взглядом бухгалтера, проводящего инвентаризацию. Он нес большой чемодан.
  
  Миссис Филдинг наблюдала за происходящим из гостиной, где делала вид, что поглощена телевизионной программой, но не вышла посмотреть, что происходит. Чейз отвел двух мужчин наверх прежде, чем она смогла узнать, кто они такие.
  
  "Уютное у вас местечко", - сказал Уоллес.
  
  "Для меня этого достаточно", - сказал Чейз.
  
  Взгляд Таппингера метнулся по сторонам, остановившись на неубранной постели, грязных стаканах из-под виски на стойке и полупустой бутылке ликера. Он ничего не сказал. Он отнес свой чемодан с инструментами к телефону, положил его и начал изучать подводящие провода, которые проходили через стену у основания единственного окна.
  
  Пока Таппингер работал, Уоллес расспрашивал Чейза. "Как звучал его голос по телефону?"
  
  "Трудно сказать".
  
  "Старый? Молодой?"
  
  "Посередине".
  
  "Акцент?"
  
  "Нет".
  
  "Дефект речи?"
  
  "Нет. Просто охрип — видимо, от борьбы, которую мы вели".
  
  Уоллес сказал: "Ты можешь вспомнить, что он говорил каждый раз, когда звонил?"
  
  "Приблизительно".
  
  "Расскажи мне". Он плюхнулся в единственное мягкое кресло в комнате и скрестил ноги. Он выглядел так, как будто заснул, хотя и был настороже.
  
  Чейз рассказал Уоллесу все, что смог вспомнить о странных разговорах с Джадж. У детектива было несколько вопросов, которые всколыхнули в памяти Чейза несколько дополнительных деталей.
  
  "Он звучит как религиозный психопат", - сказал Уоллес. "Вся эта чушь о блуде, грехе и вынесении судебных решений".
  
  "Возможно. Но я бы не стал искать его на палаточных собраниях. Я думаю, что это скорее моральное оправдание для убийства, чем подлинная вера ".
  
  "Возможно", - сказал Уоллес. "С другой стороны, время от времени нам попадаются такие, как он".
  
  Джим Таппингер закончил свою работу. Он описал работу своего оборудования для прослушивания и записи и далее объяснил, какое оборудование для отслеживания будет использоваться телефонной компанией для поиска Джаджа, когда он позвонит.
  
  "Что ж, - сказал Уоллес, - сегодня вечером, в кои-то веки, я намерен пойти домой, когда закончится моя смена". Одна мысль о восьми часах сна заставляла его веки опускаться на усталые, налитые кровью глаза.
  
  "Есть одна вещь", - сказал Чейз.
  
  "Да?"
  
  "Если это к чему—то приведет - обязательно ли вам рассказывать прессе о моем участии в этом?"
  
  "Почему?" Спросил Уоллес.
  
  "Просто я устал быть знаменитостью, от того, что люди беспокоят меня в любое время дня и ночи".
  
  "Это должно всплыть в ходе судебного разбирательства, если мы его схватим", - сказал Уоллес.
  
  "Но не раньше?"
  
  "Думаю, что нет".
  
  "Я был бы признателен за это", - сказал Чейз. "В любом случае, мне придется появиться на суде, не так ли?"
  
  "Вероятно".
  
  "Если бы прессе не нужно было знать об этом до тех пор, это сократило бы освещение событий в новостях вдвое".
  
  "Вы действительно такой скромный, не так ли?" Спросил Уоллес. Прежде чем Чейз успел ответить, детектив улыбнулся, хлопнул его по плечу и ушел.
  
  "Не хотите ли чего-нибудь выпить?" Чейз спросил Таппингера.
  
  "Не при исполнении служебных обязанностей".
  
  "Не возражаешь, если я..."
  
  "Нет. Иди вперед".
  
  Чейз заметил, что Таппингер с интересом наблюдал за ним, пока тот доставал новые кубики льда и наливал большую порцию виски. Она была не такой большой, как обычно. Он предположил, что ему придется утолить жажду, когда поблизости будет полицейский.
  
  Когда Чейз сел на кровать, Таппингер сказал: "Я все прочитал о твоих подвигах вон там".
  
  "О?"
  
  "Действительно что-то", - сказал Таппингер.
  
  "Не совсем".
  
  "О, да, действительно", - настаивал Таппингер. Он сидел в мягком кресле, которое придвинул поближе к своему оборудованию. "Там, должно быть, было тяжело, хуже, чем кто-либо дома мог себе представить".
  
  Чейз кивнул.
  
  "Я бы предположил, что медали мало что значат. Я имею в виду, учитывая все, через что тебе пришлось пройти, чтобы их заработать, они должны казаться незначительными".
  
  Чейз оторвал взгляд от своего бокала, удивленный проницательностью. "Ты прав. Они ничего не значат".
  
  Таппингер сказал: "И, должно быть, трудно вернуться из такого места и вернуться к нормальной жизни. Воспоминания не могут исчезнуть так быстро".
  
  Чейз начал отвечать, затем увидел, что Таппингер многозначительно посмотрел на стакан виски в своей руке. Он закрыл рот, прикусив язык от ответа. Затем, ненавидя Таппингера так же сильно, как Джаджа, он поднял бокал и сделал большой глоток.
  
  Он сказал: "Я, пожалуй, выпью еще. Ты уверена, что не хочешь?"
  
  "Положительно", - сказал Таппингер.
  
  Когда Чейз вернулся в постель с очередным стаканом, Таппингер предупредил его, чтобы он не отвечал на телефонные звонки, не дождавшись начала записи. Затем он пошел в ванную, где оставался почти десять минут.
  
  Когда полицейский вернулся, Чейз спросил: "До скольки нам придется ложиться спать?"
  
  "Он когда—нибудь звонил так поздно - кроме той первой ночи?"
  
  "Нет", - сказал Чейз.
  
  "Тогда я сейчас сворачиваю", - сказал Таппингер, плюхаясь в мягкое кресло. "Увидимся утром".
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Утром Чейза разбудил шепот мертвецов, но он оказался не более чем звуком воды, текущей в раковине в ванной. Поднявшись первым, Таппингер брился.
  
  Когда коп открыл дверь и несколько минут спустя вошел в главную комнату крошечной квартиры efficiency, он выглядел посвежевшим. "Весь ваш!" Он казался удивительно энергичным для того, чтобы провести ночь в кресле.
  
  Чейз не торопился мыться и бриться, потому что чем дольше он оставался в ванной, тем меньше ему приходилось разговаривать с полицейским. Когда он наконец закончил, было без четверти десять. Судья еще не позвонил.
  
  "Что у тебя есть на завтрак?" Спросил Таппингер.
  
  "Извините. Здесь ничего нет".
  
  "О, ты должен что-то съесть. Это не обязательно должно быть едой на завтрак. Я не привередлив по утрам. Я съем бутерброд с сыром с таким же удовольствием, как яичницу с беконом".
  
  Чейз открыл холодильник и достал пакет с яблоками. "Только эти".
  
  Таппингер уставился на яблоки и в пустой холодильник. Он взглянул на бутылку виски на стойке. Он ничего не сказал.
  
  "Они отлично подойдут", - с энтузиазмом сказал Таппингер, принимая у Чейза прозрачный пластиковый пакет с яблоками. "Хочешь одно?"
  
  "Нет".
  
  "Тебе следует позавтракать", - сказал Таппингер. "Даже чего-нибудь небольшого. Это помогает желудку работать, настраивает тебя на предстоящий день".
  
  "Нет, спасибо".
  
  Таппингер аккуратно очистил два яблока, разрезал их на дольки и медленно съел, тщательно пережевывая.
  
  К половине одиннадцатого Чейз забеспокоился. Предположим, Джадж не позвонит сегодня? Мысль о том, что Таппингер проведет здесь день и вечер, что он снова проснется под звуки бритья Таппингера в ванной, была почти невыносимой.
  
  "У вас есть сменщик?" Спросил Чейз.
  
  "Если это не затянется слишком надолго, - сказал Таппингер, - я займусь этим сам".
  
  "Как долго это может продолжаться?"
  
  "О, - сказал Таппингер, - если мы не закончим с этим в течение сорока восьми часов, я вызову свою смену".
  
  Хотя еще сорок восемь часов с Таппингером ни в коей мере не были привлекательной перспективой, вероятно, это было не хуже — возможно, лучше, чем было бы с другим полицейским. Таппингер был слишком наблюдателен, чтобы чувствовать себя комфортно, но он мало говорил. Пусть смотрит. И пусть думает все, что хочет думать. Пока он может держать рот на замке, у них не будет никаких проблем.
  
  В полдень Таппингер съел еще два яблока и уговорил Чейза съесть большую часть одного. Они решили, что Чейз возьмет на ужин жареную курицу, картофель фри и капустный салат.
  
  В двенадцать тридцать Чейз впервые за день выпил "Джек Дэниелс".
  
  Таппингер наблюдал, но ничего не сказал.
  
  На этот раз Чейз не предложил ему выпить.
  
  В три часа дня зазвонил телефон. Хотя это было то, чего они ждали со вчерашнего вечера, Чейзу не хотелось отвечать. Поскольку Таппингер был рядом и уговаривал его снять трубку, пока он сам поправлял наушники, он, наконец, снял трубку.
  
  "Алло?" Его голос звучал надтреснуто.
  
  "Мистер Чейз?"
  
  "Да", - сказал он, сразу узнав голос. Это был не Судья.
  
  "Это мисс Прингл, звонит доктор Фовель, чтобы напомнить вам о вашей встрече завтра в три. У вас, как обычно, запланирован пятидесятиминутный сеанс".
  
  "Спасибо". Эта двойная проверка была строгой рутиной для мисс Прингл, хотя Чейз и забыл об этом.
  
  "Завтра в три", - повторила она и повесила трубку.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Без десяти пять Таппингер пожаловался на голод и глубокое нежелание есть пятое яблоко в винной ложке.
  
  Чейз не возражал против раннего ужина, взял деньги Таппингера и вышел купить курицу, картофель фри и капустный салат. Он купил большую бутылку кока-колы для Таппингера, но ничего для себя. Он пил свою обычную.
  
  Они поели в четверть шестого, без разговоров за ужином, посмотрев по телевизору старый фильм.
  
  Менее чем через два часа прибыл Уоллес, выглядевший донельзя усталым, хотя заступил на дежурство только в шесть. Он сказал: "Мистер Чейз, как вы думаете, могу я поговорить с Джимом наедине?"
  
  "Конечно", - сказал Чейз.
  
  Он зашел в ванную, закрыл дверь и включил воду в раковине, которая издавала звук, похожий на шепот мертвецов. Шум вывел его из себя.
  
  Он опустил крышку унитаза и сел лицом к пустой ванне, понимая, что ее нужно вымыть. Интересно, заметил ли это Таппингер?
  
  Не прошло и пяти минут, как Уоллес постучал в дверь. "Извините, что вот так вытолкнул вас из вашего собственного дома. Дело полиции".
  
  "Нам не повезло, как, вероятно, сказал вам мистер Таппингер".
  
  Уоллес кивнул. Он выглядел странно застенчивым и впервые не смог встретиться взглядом с Чейзом. "Я слышал".
  
  "Это самое долгое время, когда он отсутствовал без звонка".
  
  Уоллес кивнул. "Знаешь, вполне возможно, что он вообще больше не будет звонить".
  
  "Ты имеешь в виду, с тех пор, как он вынес мне приговор?"
  
  Чейз увидел, что Таппингер отсоединяет провода и укладывает свое оборудование в чемодан.
  
  Уоллес сказал: "Боюсь, вы правы, мистер Чейз. Убийца вынес свое решение - или потерял к вам интерес, одно из двух — и он не собирается пытаться связаться с вами снова. Мы не хотим держать здесь человека связанным."
  
  "Ты уезжаешь?" Спросил Чейз.
  
  "Ну, да, так кажется лучше всего".
  
  "Но еще несколько часов могли бы—"
  
  "Могут ничего не дать", - сказал Уоллес. "Что мы собираемся сделать, мистер Чейз, так это положиться на то, что вы сообщите нам, что скажет судья, если, что сейчас кажется маловероятным, ему придется позвонить снова". Он улыбнулся Чейзу.
  
  В этой улыбке было все объяснение, которого требовал Чейз. Он сказал: "Когда Таппингер отправил меня поужинать, он позвонил тебе, не так ли?" Не дожидаясь ответа, он продолжил: "И он рассказал вам о звонке секретарши доктора Фовеля — слово "сеанс", вероятно, встревожило его. А теперь вы поговорили с добрым доктором."
  
  Таппингер закончил упаковывать оборудование. Он поднял чемодан и быстро оглядел комнату, чтобы убедиться, что ничего не забыл.
  
  "Судья настоящий", - сказал Чейз Уоллесу.
  
  "Я уверен, что это так", - сказал Уоллес. "Вот почему я хочу, чтобы вы сообщали вам о любых звонках, которые он может сделать". Но его тон был тоном взрослого, потакающего ребенку.
  
  "Ты тупой ублюдок, он реален!"
  
  Уоллес покраснел от гнева. Когда он заговорил, в его голосе чувствовалось напряжение, и контролируемый тон был достигнут с явным усилием. "Мистер Чейз, вы спасли девушку. Вы заслуживаете похвалы за это. Но факт остается фактом, никто не звонил сюда почти сутки. И если бы вы верили, что такой человек, как Джадж, существует, вы наверняка связались бы с нами раньше, когда он позвонил в первый раз. Для вас было бы естественно примчаться к нам - особенно такому молодому человеку, как вы, осознающему свой долг. Все это рассмотрено в свете вашей психиатрической истории и доктора Объяснения Фовеля дают понять, что расходы одного из наших лучших сотрудников не требуются. У Таппингера есть другие обязанности ".
  
  Чейз видел, насколько убедительно доказательства, казалось, указывали на тезис Фовеля, так же как он видел, что его собственное поведение ему не помогло. Его пристрастие к виски в присутствии Таппингера. Его неспособность вести простую беседу. Хуже всего то, что его тревога по поводу публичности могла показаться неискренними протестами человека, который, на самом деле, хотел внимания. Тем не менее, уперев кулаки в бока, он сказал: "Убирайся".
  
  "Полегче, сынок", - сказал Уоллес.
  
  "Убирайся прямо сейчас".
  
  Уоллес оглядел комнату и позволил своему вниманию остановиться на бутылке виски. "Таппингер сказал мне, что у вас нет под рукой еды, но в том шкафу есть пять бутылок ". Он не смотрел на Чейза. Казалось, он был смущен очевидным подглядыванием Таппингера. "Ты выглядишь на тридцать фунтов тяжелее, сынок".
  
  "Убирайся", - повторил Чейз.
  
  Уоллес еще не был готов уйти. Он искал какой-нибудь способ смягчить обвинение, подразумевавшееся в их уходе. Но потом он вздохнул и сказал: "Сынок, что бы ни случилось с тобой там, во Вьетнаме, ты не забудешь об этом с виски".
  
  Прежде чем Чейз, взбешенный домотканым психоанализом, смог снова приказать ему убираться, Уоллес наконец ушел в сопровождении Джима Таппингера, следовавшего за ним по пятам.
  
  Чейз закрыл за ними дверь. Тихо.
  
  Он запер ее.
  
  Он налил себе выпить.
  
  Он снова был один. Но он привык быть один.
  
  
  
  
  6
  
  В ЧЕТВЕРГ ВЕЧЕРОМ, В ПОЛОВИНЕ восьмого, УСПЕШНО УСКОЛЬЗНУВ от миссис Филдинг по пути из дома, Чейз выехал на своем "Мустанге" на Канакавей-Ридж-роуд, осознавая и в то же время не подозревая о цели своего путешествия. Он соблюдал скоростной режим в Эшсайде и прилегающих районах, но у подножия горной дороги нажал на акселератор, преодолевая широкие повороты далеко за пределами города. Белые ограждения проскользнули справа так быстро и так близко, что превратились в сплошную стену из бледных досок, кабели между которыми походили на черные каракули на призрачных досках.
  
  На вершине хребта он припарковался там, где съехал с дороги в понедельник вечером, заглушил двигатель. Он ссутулился на своем сиденье, прислушиваясь к шепоту ветерка.
  
  Ему не следовало останавливаться, следовало продолжать двигаться любой ценой. Пока он двигался, ему не нужно было задаваться вопросом, что делать дальше. Остановившись, он был озадачен, расстроен, неугомонен.
  
  Он вышел из машины, не зная, что он ожидал найти здесь такого, что могло бы ему чем-то помочь. Оставался добрый час дневного света, чтобы обыскать место, где был припаркован "Шевроле". Но, конечно, полиция прочесала бы их гораздо тщательнее, чем это когда-либо удавалось ему.
  
  Он прошелся по краю парка к брэмбл-роу, где раньше стоял "Шевроле". Дерн был хорошо утоптан, усеян наполовину выкуренными сигаретными окурками, конфетными обертками и скомканными страницами из блокнота репортера. Он пинал обломки и осматривал примятую траву, чувствуя себя нелепо. Слишком много нездоровых любопытствующих побывало здесь. Он не найдет зацепки во всем этом беспорядке.
  
  Затем он подошел к перилам на краю обрыва, прислонился к ним и уставился вниз, на заросли ежевики и саранчи далеко внизу. Когда он поднял голову, то увидел весь город, раскинувшийся вдоль долины. В предвечернем свете зеленовато-медный купол здания суда был похож на сооружение из сказки.
  
  Он все еще смотрел на изъеденный коррозией изгиб металла, когда услышал резкий вой. И еще раз. Стальные перила задрожали под его руками. Старый звук войны: пуля ударяется о металл, рикошетит.
  
  С быстротой, отточенной в бою, он спрыгнул на землю, осмотрел парк и решил, что ближайший ряд кустов - лучшее укрытие. Он покатился к живой изгороди и так сильно налетел на шипы, что разодрал щеку и лоб.
  
  Он лежал неподвижно. Ждал.
  
  Прошла минута. Другая. Ни звука, кроме ветра.
  
  Чейз прополз на животе до дальнего конца зарослей ежевики, которые тянулись параллельно шоссе. Он выбрался на открытое место, посмотрел направо и увидел, что парк, похоже, пуст.
  
  Он начал вставать и поворачивать к шоссе, затем снова упал. Инстинкт. Там, где он только что был, трава взлетела в воздух, вырванная пулей. У судьи был пистолет, оснащенный глушителем звука.
  
  Никто из гражданских лиц не мог иметь легального доступа к глушителю. Очевидно, у Джаджа были ресурсы черного рынка.
  
  Чейз пробрался обратно вдоль кустов тем же путем, каким пришел, к середине живой изгороди. Он быстро снял рубашку, разорвал ее на две части и обмотал руки тканью. Лежа на животе, он раздвигал колючие лианы, пока не образовалась щель, через которую он мог обозревать землю сразу за ней.
  
  Он сразу увидел Джаджа. Мужчина скорчился у переднего крыла "Мустанга" Чейза, опустившись на одно колено, держа пистолет на вытянутой руке, ожидая появления своей жертвы. В двухстах футах от него, в слабом свете сумерек, он был хорошо укрыт от погони, немногим больше темной фигуры; его лицо было лишь размытым пятном в завесе тени.
  
  Чейз выпустил колючки ежевики и сорвал с рук тряпку. У него были небольшие порезы на кончиках трех пальцев, но по большей части он был невредим.
  
  Справа от него, не более чем в четырех футах, сквозь заросли ежевики просвистела пуля, разбрызгивая порезанные листья. Еще одна прошла на уровне головы Чейза, не более чем в двух футах слева от него, а затем еще одна еще левее.
  
  У Джаджа не было нервов профессионального убийцы. Устав ждать, он начал стрелять вслепую, тратя боеприпасы, надеясь на удачное попадание.
  
  Чейз пополз обратно к правому концу ряда.
  
  Он осторожно выглянул и увидел Джаджа, прислонившегося к машине и пытающегося перезарядить свой пистолет. Его голова была склонена над пистолетом, и хотя это должно было быть простой задачей, он нервно теребил обойму.
  
  Погоня отправилась за ублюдком.
  
  Он преодолел всего треть расстояния между ними, когда Судья услышал, что он приближается. Убийца поднял голову, все еще оставаясь загадкой в тусклом свете, обогнул машину и помчался по шоссе.
  
  У Чейза был недостаточный вес и он был не в форме, но он набирал обороты.
  
  Дорога пошла на подъем и пошла под таким крутым уклоном, что Чейзу пришлось прилагать меньше усилий для преследования, чтобы не упасть вперед и не потерять равновесие.
  
  Впереди на обочине шоссе был припаркован красный "Фольксваген". Судья подошел к машине, сел за руль и захлопнул дверцу. Он оставил двигатель включенным. "Фольксваген" мгновенно тронулся с места. Его шины ударились об асфальт, коротко прокрутились, взвизгнув и выбросив густой дым; затем машина помчалась по Канакауэй-Ридж-роуд.
  
  У Чейза не было возможности разглядеть даже часть номерного знака, потому что он был напуган звуковым сигналом, прозвучавшим пугающе близко сзади.
  
  Он отскочил в сторону от дороги, споткнулся, покатился по гравийному обочине, обхватив себя руками для защиты от камней.
  
  Тормоза взвизгнули всего один раз, как крик раненого человека. Большой движущийся фургон с темными буквами на оранжевом боку: U-HAUL — прогрохотал мимо, двигаясь слишком быстро по крутому склону Канакавей-Ридж-роуд, слегка покачиваясь при перемещении груза.
  
  Затем и машина, и грузовик скрылись из виду.
  
  
  
  
  7
  
  ДВУХДЮЙМОВАЯ ЦАРАПИНА НА ЕГО ЛБУ И ЦАРАПИНА ПОМЕНЬШЕ На щеке, нанесенные шипами ежевичного кустарника, уже покрылись коркой засохшей крови. Кончики трех пальцев тоже были поцарапаны ежевикой, но из-за всех других болей он даже не почувствовал этих незначительных ран. Его ребра болели от крена, который он получил на гравийной обочине Канакауэй-Ридж-роуд, — хотя, казалось, ни одно не было сломано, когда он надавил на них, — а грудь, спина и руки были в синяках там, где в них впились самые крупные камни, когда он спотыкался о них. Оба его колена были ободраны. Рубашку он, конечно, потерял, когда разорвал ее пополам для защиты от шипов, а брюки годились только для мусорного бака.
  
  Он сидел в "Мустанге" на краю парка, оценивая ущерб, и был так зол, что хотел ударить по чему-нибудь, по чему угодно. Вместо этого он подождал, остыл, успокоился.
  
  Уже в ранней темноте несколько машин подъехали к переулку влюбленных, двигаясь по дерну к живой изгороди. Чейз был поражен тем, что все эти молодые влюбленные невозмутимо возвращались на место убийства, очевидно, не заботясь о том, что человек, зарезавший Майкла Карнса, все еще на свободе. Он подумал, потрудятся ли они запереть дверцы своих машин.
  
  Поскольку полицейские патрули могут патрулировать Канакавэй в надежде, что убийца тоже вернется на место преступления, мужчина, сидящий один в машине, будет вызывать большие подозрения. Чейз завел двигатель и направился обратно в город.
  
  Пока он вел машину, он пытался вспомнить все, что видел, чтобы не проскользнула ни одна зацепка к личности судьи. У парня был пистолет с глушителем и красный "Фольксваген". Он был плохим стрелком, но хорошим водителем. И это было примерно то же самое.
  
  Что дальше? Полиция?
  
  Нет. К черту копов. Он обратился за помощью к Фовелю, но не получил ничего, кроме дурных советов. Копы помогли еще меньше.
  
  Ему придется самому разобраться со всем этим делом. Выследить Джаджа, пока тот его не убил.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Миссис Филдинг встретила его у двери, но удивленно отступила назад, увидев его состояние. "Что с тобой случилось?"
  
  "Я упал", - сказал Чейз. "Ничего страшного".
  
  "Но у тебя на лице кровь. Ты весь ободран!"
  
  "На самом деле, миссис Филдинг, я сейчас в полном порядке. Я попал в небольшую аварию, но я на ногах и дышу ".
  
  Она оглядела его более внимательно. "Вы выпивали, мистер Чейз?" Ее тон быстро сменился с озабоченности на неодобрение.
  
  "Вообще никаких напитков", - сказал Чейз.
  
  "Ты же знаешь, я этого не одобряю".
  
  "Я знаю". Он прошел мимо нее, направляясь к лестнице. Казалось, они были далеко.
  
  "Ты не разбил свою машину?" крикнула она ему вслед.
  
  "Нет".
  
  Он поднимался по лестнице, с тревогой глядя вперед, на поворот на лестничной площадке - благословенное спасение. Странно, но миссис Филдинг не угнетала его так, как обычно.
  
  "Это хорошая новость", - сказала она. "Пока у вас есть ваша машина, вы сможете искать работу лучше, чем раньше".
  
  После стакана виски со льдом он налил в ванну воды такой горячей, какую только мог вынести, и устроился поудобнее, словно старик с артритом. Вода полилась на его открытые раны и заставила его вздохнуть одновременно от удовольствия и боли.
  
  Позже он обработал самые сильные ссадины Мертиолатом, затем надел легкие брюки, спортивную рубашку, носки и мокасины. Выпив второй стакан виски, он сел в мягкое кресло, обдумывая свой следующий шаг.
  
  Он предвкушал действие со смесью волнения и дурных предчувствий.
  
  Во-первых, он должен поговорить с Луизой Алленби, девушкой, которая была с Майклом Карнесом в ночь его убийства. Полиция допрашивала ее и Чейза по отдельности, но, размышляя об этом событии вместе, они, возможно, смогли бы вспомнить что-нибудь полезное.
  
  В телефонной книге значилось восемнадцать Алленби, но Чейз вспомнил, как Луиза говорила детективу Уоллесу, что ее отец умер и что ее мать больше не выходила замуж. Только один из Алленби в книге был указан как женщина: Клета Алленби с Пайн-стрит, адрес в районе Эшсайд.
  
  Он набрал номер и подождал десять гудков, прежде чем Луиза ответила. Ее голос был узнаваем, хотя и более женственным, чем он помнил.
  
  "Луиза, это Бен Чейз. Ты помнишь меня?"
  
  "Конечно", - сказала она. Казалось, она искренне рада его слышать. "Как дела?"
  
  "Справляюсь".
  
  "Что случилось? Могу ли я чем-нибудь помочь?"
  
  "Я хотел бы поговорить с вами, если возможно", - сказал Чейз. "О том, что произошло в понедельник вечером".
  
  "Ну, конечно, все в порядке".
  
  "Тебя это не расстроит?"
  
  "Почему это должно быть так?" Ее твердость продолжала удивлять его. "Ты можешь сейчас приехать?"
  
  "Если это удобно".
  
  "Прекрасно", - сказала она. "Сейчас десять часов — через полчаса, в половине одиннадцатого? Тебя это устроит?"
  
  "В самый раз", - сказал Чейз.
  
  "Я буду ждать тебя".
  
  Она положила трубку так мягко, что в течение нескольких секунд Чейз не осознавал, что она повесила трубку.
  
  Он начал коченеть от полученных травм. Он встал и потянулся, нашел ключи от машины и быстро допил свой напиток.
  
  Когда пришло время отправляться, он не хотел начинать. Внезапно он осознал, насколько полностью это принятие на себя ответственности разрушит простую рутину, с помощью которой он выживал в течение нескольких месяцев после увольнения из армии и госпиталя. У него больше не будет неторопливых утрах в городе, не будет больше дневного просмотра старых фильмов по телевизору, не будет больше вечеров с чтением и выпивкой до тех пор, пока он не сможет уснуть — по крайней мере, до тех пор, пока этот беспорядок не будет улажен. Однако, если бы он просто остался здесь, в своей комнате, если бы он рискнул, он мог бы остаться в живых, пока Джаджа не поймают через несколько недель или, самое большее, через несколько месяцев.
  
  С другой стороны, судья может и не промахнуться в следующий раз.
  
  Он проклинал всех, кто вынудил его покинуть свою уютную нишу — местную прессу, Ассоциацию торговцев, Джаджа, Фовела, Уоллеса, Таппингера, — и все же он знал, что у него нет выбора, кроме как продолжать в том же духе. Его единственным утешением была надежда, что их победа была лишь временной: когда все это закончится, он вернется в свою комнату, закроет дверь и снова окунется в тихую и беззаботную жизнь, которую он установил для себя за последний год.
  
  Миссис Филдинг не побеспокоила его, когда он выходил из дома, и он счел это добрым предзнаменованием.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Алленби, мать и дочь, жили в двухэтажном кирпичном доме в неоколониальном стиле на небольшом участке в Эшсайде, принадлежащем среднему классу. Два одинаковых клена росли в начале короткой дорожки, выложенной плитняком, и две одинаковые сосны в конце ее. Две ступеньки вели к белой двери с медным молотком.
  
  Луиза сама открыла дверь. На ней были белые шорты и тонкий белый топ без бретелек, и выглядела она так, словно последние тридцать минут потратила на то, чтобы накраситься и расчесать свои длинные волосы.
  
  "Заходи", - сказала она.
  
  Гостиная оказалась более или менее такой, как он ожидал: подобранная мебель в колониальном стиле, цветной телевизор в огромном консольном шкафу, узловатые коврики на полированном сосновом полу. Дом не был грязным, но содержался небрежно: журналы вывалились из стеллажа, засохшее кольцо от воды на кофейном столике, следы пыли тут и там.
  
  "Садись", - сказала Луиза. "Диван удобный, как и то большое кресло с цветочным рисунком".
  
  Он выбрал диван. "Извините, что беспокою вас так поздно ночью—"
  
  "Не беспокойся об этом", - беззаботно перебила она. "Ты не доставляешь хлопот, и никогда не мог бы доставить".
  
  Он с трудом узнал в ней потрясенную, хнычущую девушку в машине Майкла Карнса в понедельник вечером.
  
  Она сказала: "С тех пор как я закончила школу, я ложусь спать только тогда, когда мне хочется, обычно около трех часов ночи. Осенью поступаю в колледж. Теперь большая девочка". Она ухмыльнулась так, как будто у нее на глазах никогда не зарезали парня. "Могу я предложить тебе выпить?"
  
  "Нет, спасибо".
  
  "Не возражаешь, если я кое-что возьму?"
  
  "Иди вперед".
  
  Он уставился на ее стройные ноги, когда она подошла к барной стойке в стене с книжными шкафами. "Сицилийский стингер. Уверен, что не хочешь? Они восхитительны".
  
  "Я в порядке".
  
  Профессионально смешивая напиток, она стояла к нему спиной, ее бедра были искусно изогнуты, округлая попка прижата к нему. Возможно, это была бессознательная поза девушки, еще не полностью осознавшей свою женственность, лишь частично понимающей, какой эффект ее пневматическое тело могло оказывать на мужчин. Или это могло быть полностью надуманным.
  
  Когда она вернулась на диван со своим напитком, Чейз спросил: "Ты достаточно взрослая, чтобы пить?"
  
  "Семнадцать", - сказала она. "Почти восемнадцать. Уже не ребенок, верно? Может быть, я еще не достигла совершеннолетия, но это мой собственный дом, так что кто меня остановит?"
  
  "Конечно".
  
  Всего семь лет назад, когда он был в ее возрасте, семнадцатилетние девушки казались семнадцатилетними. Теперь они взрослеют быстрее — или думали, что взрослеют.
  
  Потягивая свой напиток, она откинулась на спинку дивана и скрестила голые ноги.
  
  Он увидел твердые кончики ее грудей под тонкой бретелькой.
  
  Он сказал: "Мне только что пришло в голову, что твоя мать может быть в постели, если рано встает на работу. Я не имел в виду—"
  
  "Мама сейчас работает", - сказала Луиза. Она застенчиво посмотрела на него, опустив ресницы и склонив голову набок. "Она официантка в кафе. Она заходит на дежурство в семь, освобождается в три, возвращается домой около половины четвертого утра."
  
  "Я понимаю".
  
  "Ты напуган?"
  
  "Что, простите?"
  
  Она озорно улыбнулась. "О том, что ты здесь наедине со мной?"
  
  "Нет".
  
  "Хорошо. Итак ... с чего мы начнем?" Бросив еще один застенчивый взгляд, она попыталась придать вопросу соблазнительный характер.
  
  В течение следующих получаса он вел ее по ее воспоминаниям о вечере понедельника, дополняя их своими собственными, расспрашивая ее о деталях, побуждая ее расспросить его, выискивая какую-нибудь мелочь, которая могла бы оказаться ключом. Однако они не вспомнили ничего нового, хотя девушка искренне пыталась ему помочь. Она смогла говорить об убийстве Майка Карнса с полной отрешенностью, как будто ее там не было, когда это произошло, а только прочитала об этом в газетах.
  
  "Не возражаешь, если я выпью еще?" спросила она, поднимая свой бокал.
  
  "Иди вперед".
  
  "Я чувствую себя хорошо. Хочешь на этот раз?"
  
  "Нет, спасибо", - сказал он, понимая необходимость сохранять ясную голову.
  
  Она стояла у мокрого бара в той же провокационной позе, что и раньше, а когда вернулась к дивану, то села гораздо ближе к нему, чем раньше. "Я только что подумал об одной вещи — он носил особое кольцо".
  
  "Особенные в каком смысле?"
  
  "Серебристый, квадратный, с двойной молнией. Такой был у парня, с которым мама некоторое время встречалась. Однажды я спросил его об этом, и он сказал мне, что это кольцо братства из клуба, к которому он принадлежал."
  
  "Какой клуб?"
  
  "Только для белых парней. Никаких чернокожих, япошек, евреев или кого-либо еще, только белые парни".
  
  Чейз ждал, пока она потягивала свой напиток.
  
  "Группа парней, которые готовы постоять за себя, если до этого когда-нибудь дойдет, парней, которые не позволят пижонам, или банкирам-евреям, или кому-либо еще помыкать ими и забирать то, что у них есть ". Она явно одобряла любую подобную организацию. Затем нахмурилась. "Неужели я только что упустила свои шансы?"
  
  "Шансы?"
  
  "Может быть, вы еврей?"
  
  "Нет".
  
  "Ты не похож на еврея".
  
  "Я не такой".
  
  "Послушай, даже если бы ты был евреем, для меня это не имело бы большого значения. Я нахожу тебя по-настоящему привлекательным. Понимаешь?"
  
  "Значит, убийца может быть сторонником превосходства белой расы?"
  
  "Они просто парни, которые не будут воспринимать всякое дерьмо так, как это делают все остальные. Вот и все. Вы должны восхищаться этим ".
  
  "Этот парень, который встречался с твоей матерью, — он сказал тебе название этого клуба?"
  
  "Арийский альянс".
  
  "Ты помнишь его имя?"
  
  "Вик. Виктор. Не помню его фамилии."
  
  "Не могла бы ты попросить свою маму за меня?"
  
  "Хорошо. Когда она вернется домой. Послушай, ты абсолютно уверен, что ты не еврей?"
  
  "Я уверен".
  
  "Потому что с тех пор, как я это сказал, ты как-то странно на меня смотришь".
  
  Так он мог бы смотреть на что-то бледное и извивающееся, что обнаружил под опрокинутым камнем.
  
  Он спросил: "Ты рассказала об этом Уоллесу?"
  
  "Нет, я только сейчас подумал об этом. Ты меня расслабил, и это вспомнилось мне в мгновение ока".
  
  Чейз не представлял себе ничего более приятного, чем собрать массив информации о Джадже — работая на основе этого важного фрагмента данных — и затем представить его детективу.
  
  "Это может быть полезно", - сказал он.
  
  Она скользила рядом с ним с отлаженной плавностью машины, созданной для обольщения, вся в изящных линиях и золотистом загаре. "Ты так думаешь, Бен?"
  
  Он кивнул, пытаясь решить, как лучше извиниться, не задев ее чувств. Он должен был относиться к ней с хорошей стороны, пока она не получит это имя от своей матери.
  
  Ее бедро прижималось к его. Она поставила свой бокал и повернулась к нему, ожидая, что он обнимет ее.
  
  Чейз резко встал. "Мне пора идти. Это дало мне кое-что конкретное для размышления, больше, чем я надеялся ".
  
  Она тоже встала, оставаясь рядом с ним. "Еще рано. Еще даже не полночь. Мамы не будет дома еще несколько часов".
  
  От нее пахло мылом, шампунем, приятными духами. Это был такой чистый запах — но теперь он знал, что в глубине души она была испорчена.
  
  Он был сильно возбужден — и его тошнило от своего возбуждения. Эта дешевая, бессердечная, полная ненависти девушка достала его так, как ни одна женщина не доставала его больше года, и он презирал себя за то, что так сильно хотел ее. В тот момент, конечно, практически любая привлекательная женщина могла бы подействовать на него точно так же. Возможно, сдерживаемая сексуальная энергия многих месяцев одиночества стала слишком велика, чтобы ее можно было подавить, и, возможно, пробуждение сексуального желания было результатом того, что его вынудили выйти из добровольной изоляции. Как только он признал здоровый инстинкт выживания, как только он решил не стоять на месте и не быть мишенью для Осуждения, он смог признаться во всех желаниях и потребностях, которые были сутью жизни. Тем не менее, он презирал себя.
  
  "Нет", - сказал он, отодвигаясь от нее. "Мне нужно повидаться с другими людьми".
  
  "В такой час?"
  
  "Один или два других человека".
  
  Она прижалась к нему, притянула его лицо к своему и облизала его губы. Никакого поцелуя. Просто сводящее с ума быстрое движение ее теплого языка — изысканно эротическое обещание.
  
  "Дом в нашем распоряжении еще на несколько часов", - сказала она. "Нам даже не нужно пользоваться диваном. У меня есть отличная большая белая кровать с белым балдахином".
  
  "Ты - нечто другое", - сказал он, имея в виду нечто отличное от того, что, как она думала, он имел в виду.
  
  "Ты и половины всего не знаешь", - сказала она.
  
  "Но я не могу. Я действительно не могу, потому что эти люди ждут меня".
  
  Она была достаточно опытна, чтобы понять, когда момент для соблазнения прошел. Она отступила назад и улыбнулась. "Но я действительно хочу поблагодарить тебя. За спасение моей жизни. Это заслуживает большой награды ".
  
  "Ты мне ничего не должна", - сказал он.
  
  "Я делаю " . Как-нибудь в другой раз, когда у тебя нет планов?"
  
  Он поцеловал ее, сказав себе, что сделал это только для того, чтобы сохранить ее расположение. "Определенно, как-нибудь в другой раз".
  
  "Ммммм. И нам будет хорошо вместе".
  
  Она была полностью отполирована, быстрая и легкая, без зазубренных краев, на которых можно было бы зациклиться.
  
  Он сказал: "Если детектив Уоллес снова задаст вам вопросы, не могли бы вы как-нибудь ... забыть о кольце"?
  
  "Конечно. Я не люблю копов. Это они приставляют оружие к нашим головам, заставляют нас целовать задницы простакам, евреям и всем остальным. Они - часть проблемы. Но почему ты продолжаешь заниматься этим в одиночку? Я никогда не спрашивал ".
  
  "Личное", - сказал он. "По личным причинам".
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Снова оказавшись дома, он разделся и сразу лег в постель. Темнота была тяжелой, теплой и, впервые за все время, которое он не помнил, успокаивающей.
  
  Оставшись один, он начал задаваться вопросом, не был ли он дураком, не откликнувшись на предложение Луизы Алленби. У него долгое время не было женщины, даже желания обладать ею.
  
  Он говорил себе, что отверг Луизу, потому что нашел ее столь же отталкивающей в личном плане, сколь и физически привлекательной. Но он задавался вопросом, не отступил ли он от этой перспективы, потому что боялся, что это еще больше затянет его в мир, еще дальше от его драгоценной рутины. Отношения с женщиной, какими бы преходящими они ни были, стали бы еще одной трещиной в его тщательно зашпатлеванных стенах.
  
  На грани сна он понял, что произошло нечто гораздо более важное, чем его сильная физическая реакция на Луизу или его неприятие ее. Впервые за столько времени, сколько Чейз себя помнил, ему не понадобилось виски перед сном. Его сморил естественный сон, хотя он все еще был населен алчными мертвецами.
  
  
  
  
  8
  
  КОГДА Чейз ПРОСНУЛСЯ УТРОМ, его МУЧИЛА БОЛЬ ОТ падения, которое он получил накануне вечером на Канакавей-Ридж-роуд. Каждая ушибленная и рваная рана пульсировала. Его глаза запали, а головная боль была такой сильной, как будто на него надели экзотическое приспособление для пыток — железный шлем, - который медленно затягивали, пока его череп не лопнет. Когда он попытался встать с кровати, его мышцы свело судорогой.
  
  В ванной, когда он наклонился к зеркалу над раковиной, то увидел, что осунулся и побледнел. Его грудь и спина были испещрены синяками, большинство размером с отпечаток большого пальца, от гравия, по которому он перекатился, чтобы избежать мчащегося грузовика.
  
  Горячая ванна его не успокоила, поэтому он заставил себя сделать пару десятков приседаний, отжиманий и глубоких приседаний в коленях, пока у него не закружилась голова. Упражнения оказались более терапевтическими, чем ванна.
  
  Единственным лекарством от его страданий была активность, которая, как он полагал, также была рецептом от его эмоциональных и духовных страданий.
  
  Морщась от боли в ногах, он спустился вниз.
  
  "Молоток для тебя", - сказала миссис Филдинг, выходя из гостиной под смех зрителей игрового шоу. Она взяла простой коричневый конверт со стола в холле и протянула ему. "Как вы можете видеть, обратного адреса нет".
  
  "Наверное, реклама", - сказал Чейз. Он сделал шаг к входной двери, надеясь, что она не заметит его скованности и не спросит о его здоровье.
  
  Ему не стоило беспокоиться, потому что ее больше интересовало содержимое конверта, чем он сам. "Это не может быть объявление в обычном конверте. Единственные вещи, которые приходят в простых конвертах без обратного адреса, — это приглашения на свадьбу, а это не так, и грязная литература ". Выражение ее лица было нехарактерно суровым. "Я не потерплю грязной литературы в своем доме".
  
  "И я тебя не виню", - сказал Чейз.
  
  "Значит, это не так?"
  
  "Нет". Он вскрыл конверт и достал психиатрическое досье и журнальные статьи, которые Джадж обещал ему прислать. "Я интересуюсь психологией, и один мой друг иногда присылает мне особенно интересные статьи на эту тему, когда они попадаются ему на глаза".
  
  "О". Миссис Филдинг была явно удивлена, что у Чейза были такие интеллектуальные и доселе неизвестные интересы. "Что ж… Надеюсь, я не смутил вас —"
  
  "Вовсе нет".
  
  "— но я не мог допустить, чтобы в моем доме была порнография ".
  
  Едва удержавшись от комментария по поводу наполовину расстегнутого лифа ее домашнего платья, он сказал: "Я понимаю".
  
  Он вышел к своей машине и проехал три квартала, прежде чем остановиться у обочины. Выключив двигатель на холостых оборотах, он изучил ксерокопии.
  
  Обширные рукописные заметки, которые доктор Фовель делал во время их сеансов, было так трудно читать, что Чейз пока пропустил их мимо ушей, но он изучил пять статей — три в виде журнальных вырезок, две в машинописном виде. Во всех пяти произведениях была очевидна высокая самооценка Фовеля, его неумолимый эгоизм. Доктор назвал субъекта "Пациентом С"; однако Чейз узнал себя, даже несмотря на то, что его изображали через радикально искажающий объектив. Все симптомы, от которых он страдал, были преувеличены, чтобы их окончательное улучшение выглядело большим достижением со стороны Фовеля. Все
  
  неуклюжие исследования, инициированные Фовелем, никогда не упоминались, и он утверждал, что добился успеха благодаря стратегиям терапии, которые он никогда не применял, но которые, по-видимому, разработал задним числом. Чейз был, по словам Фовеля, одним из тех молодых людей, которые отправляются на войну без четко сформированных моральных убеждений и которые, следовательно, являются глиной в руках манипулирующего начальства, способного на совершение любых зверств, не подвергая сомнению их приказы. В другом месте он заметил, что пациент С: пришел ко мне из военного госпиталя, где он достаточно оправился от полного нервного срыва, чтобы предпринять попытку социальной реинтеграции. Причиной его нервного срыва было не чувство вины, а крайний ужас перед перспективой собственной смерти, не забота о других, а сокрушительное осознание — и страх - собственной смертности.
  
  "Ты ублюдок", - сказал Чейз.
  
  Чувство вины было его постоянным спутником, бодрствовал он или спал. Ради Бога, осознание своей смертности не было источником страха; напротив, это было его единственным утешением, и долгое время он не надеялся ни на что, кроме как на то, что у него хватит сил покончить с собой.
  
  Фовель писал: Он все еще страдал от ночных кошмаров и импотенции, которые, как он считал, были его единственными недугами и были результатом его страха. Однако я осознал, что реальной проблемой пациента С было скрытое отсутствие моральных ценностей. Он никогда не смог бы исцелить себя психологически, пока не примирился со своим ужасным прошлым, и он не мог бы примириться со своим прошлым, пока полностью не осознал и не признал серьезность совершенных им преступлений, пусть даже на войне.
  
  Понял и признал! Как будто Чейз беспечно нажал на спусковой крючок, пробрался по крови своих жертв, а затем отправился на поиски хорошего чистильщика обуви, который оттер бы пятна со своих ботинок. Иисус.
  
  Таким образом, доктор Дж. Слоан Фовел — выдающийся психиатр, исповедник и оплот моральной прямоты — наконец-то начал долгий и трудный процесс привития Пациенту С различными и тонкими средствами понимания концепции морали и способности испытывать вину. Если бы он мог развить в себе искреннее чувство вины за то, что он сделал, то впоследствии вину можно было бы снять с помощью классической терапии. Тогда возможно было бы излечение.
  
  Чейз вернул материал в простой коричневый конверт. Он засунул конверт под пассажирское сиденье.
  
  Он был потрясен осознанием того, что провел так много времени на попечении врача, который не понимал его и не обладал способностью понимать. Слишком долго Чейз верил в то, что другие спасут его, но единственное спасение можно было найти в Боге и в самом себе. И после своего опыта в Юго-Восточной Азии он все еще не был полностью уверен в Боге.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В Столичном бюро статистики жизнедеятельности, в подвале здания суда, три женщины стучали на пишущих машинках с ритмичной быстротой, которая, казалось, была аранжирована и проведена со всей тщательностью выступления симфонического оркестра.
  
  Чейз стоял у стойки регистрации, ожидая обслуживания.
  
  Самая полная и пожилая из трех женщин — на табличке на ее столе значилось "НЭНСИ ОНУФЕР, менеджер" — допечатала страницу до конца, вынула ее из пишущей машинки и положила в лоток из прозрачного пластика, полный похожих бланков. "Могу я вам помочь?"
  
  Он уже прикинул, каким тактом, должно быть, руководствовался судья, прося поискать здесь файлы, и сказал: "Я занимаюсь семейной историей, и я хотел бы узнать, можно ли мне разрешить посмотреть кое-что в городских архивах".
  
  "Конечно", - сказала Нэнси Онуфер. Она вскочила со стула, подошла к воротам в конце стойки обслуживания и открыла их для него.
  
  Две другие женщины продолжали печатать с пулеметной быстротой. В Статистическом бюро была высокая степень эффективности, что было необычно для любого правительственного учреждения, без сомнения, потому, что Нэнси Онуфер не согласилась бы на меньшее. Ее оживленные, но не недружелюбные манеры напомнили Чейзу о лучших сержантах-строевиках, которых он знал по службе.
  
  Он последовал за ней через офисное помещение за стойкой, мимо письменных столов и верстаков, через противопожарную дверь в большое помещение с бетонными стенами, вдоль которого стояли металлические шкафы для хранения документов. Еще больше шкафов стояло рядами по центру комнаты, а сбоку стоял поцарапанный рабочий стол с тремя жесткими стульями.
  
  "Все шкафы помечены, - сухо сказала Нэнси Онуфер. "В секции справа находятся свидетельства о рождении, там свидетельства о смерти, затем записи департамента здравоохранения вон там, лицензии на бары и рестораны в том углу. У дальней стены мы храним ксерокопии записей призывной комиссии, затем протоколы и бюджеты городского совета за тридцатилетнюю историю. Вы поняли идею. В зависимости от содержимого каждый ящик в первую очередь упорядочен либо в алфавитном порядке, либо по дате. Все, что вы удалите из папок, должно быть оставлено на этом столе. Не пытайтесь заменить материал самостоятельно. Это моя работа, и я делаю ее гораздо аккуратнее, чем это сделали бы вы. Без обид. "
  
  "Не принято".
  
  "Вы не имеете права ничего выносить из этой комнаты. За символическую плату один из моих помощников предоставит ксерокопии интересующих вас документов. Если из этой комнаты что-либо будет удалено, вы будете подвергнуты штрафу в пять тысяч долларов и двум годам тюремного заключения ".
  
  "Ой".
  
  "Мы тоже применяем это".
  
  "Я не сомневаюсь. Спасибо за вашу помощь".
  
  "И не курить", - добавила она.
  
  "Я не знаю".
  
  "Хорошо".
  
  Она вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.
  
  Джаджу тоже было легко. Чейз надеялся, что в городе потребуется процедура входа, с помощью которой будут идентифицироваться те, кто хотел использовать файлы. Учитывая деловитость Нэнси Онуфер и закон, запрещающий изъятие документов, Чейз был удивлен, что она не вела тщательный журнал учета посетителей.
  
  Он просмотрел свое собственное свидетельство о рождении, а также нашел протокол заседания городского совета, на котором было принято решение о проведении торжественного ужина в его честь. В копиях записей об отборочной службе он обнаружил относящиеся к делу факты, касающиеся его прошлого права на призыв и документа, призывающего его на службу в армии Соединенных Штатов.
  
  Просто. Слишком просто.
  
  Когда он вышел из хранилища, Нэнси Онуфер спросила: "Нашел то, что искал?"
  
  "Да, спасибо".
  
  "Никаких проблем, мистер Чейз", - сказала она, немедленно возвращаясь к своей работе.
  
  Ее ответ остановил его. "Ты знаешь меня?"
  
  Она подняла глаза и сверкнула улыбкой. "А кто этого не делает?"
  
  Он пересек открытую зону офиса и подошел к ее столу. "Если бы вы не знали, кто я такой, вы бы спросили имя и удостоверение личности, прежде чем я зашел в картотеку?"
  
  "Конечно. За те двенадцать лет, что я здесь, никто не вел никаких записей, но я все еще веду журнал посетителей ". Она постучала по блокноту, лежащему на краю ее стола. "Я просто записал твое имя".
  
  "Это может показаться странной просьбой, но не могли бы вы сказать мне, кто был здесь в прошлый вторник?" Когда миссис Онуфер заколебалась, он сказал: "Меня часто беспокоят репортеры, и я не люблю огласки. В конце концов, они сказали обо мне все, что можно было сказать. Это становится перебором. Я слышал, что местный мужчина работает над серией для национального журнала вопреки моему желанию, и мне было интересно, был ли он здесь во вторник. "
  
  Он думал, что ложь очевидна, но она доверяла ему. В конце концов, он был героем войны. "Это, должно быть, заноза в заднице. Но журналисты — они никогда никого не оставляют в покое. В любом случае, я не вижу вреда в том, чтобы рассказать вам, кто здесь был. В журнале учета посетителей нет ничего конфиденциального ". Она сверилась с записной книжкой. "За весь вторник приходило только девять человек. Эти двое из архитектурной фирмы, проверяют некоторые сервитуты на электричество и воду в объектах, которые они строят. Я их знаю. Эти четверо были женщинами, а вы ищете мужчину, так что мы можем их исключить. Остается три — здесь, здесь и здесь. "
  
  Когда она показывала ему названия, Чейз пытался запомнить их. "Нет… Я думаю… , ни одно из них не он".
  
  "Что-нибудь еще?"
  
  "Обычно вы просто записываете имена или спрашиваете удостоверение личности?"
  
  "Всегда идентифицируй себя, если только я не знаю этого человека".
  
  "Что ж, спасибо за вашу помощь".
  
  Остро сознавая, сколько работы навалилось на ее стол, Нэнси Онуфер захлопнула блокнот, с быстрой улыбкой отпустила Чейза и вернулась к своей машинописи.
  
  Когда он вышел из здания суда, до полудня оставалось четверть часа, и он умирал с голоду. Он отправился в ресторан "Даймонд Делл", который был его любимым местом времяпрепровождения, когда он учился в средней школе.
  
  Он был удивлен своим аппетитом. Сидя в машине, он съел два чизбургера, большую порцию картошки фри и капустный соус, запив все это пепси. Это было больше, чем он съедал за все три приема пищи за последний год.
  
  После обеда на ближайшей станции техобслуживания он воспользовался справочником телефонной будки, чтобы найти номера людей, которые могли быть указаны в журнале регистрации Нэнси Онуфер. Когда он позвонил в первую, ему попалась жена парня; она дала ему рабочий номер своего мужа. Чейз набрал его и поговорил с подозреваемым, который совершенно не походил на судью. Второй мужчина был дома, и его голос звучал еще менее похоже на Джаджа, чем у первого.
  
  В справочнике не было номера третьего человека — Говарда Девора, что могло означать только то, что его телефона не было в списке. Или это могло означать, что имя было фальшивым. Конечно, миссис Онуфер всегда спрашивала удостоверение личности, поэтому, если судья пользовался вымышленным именем, у него также должен был быть доступ к источнику фальшивой идентификации.
  
  Поскольку он не был уверен, что сможет запомнить каждую подсказку и заметить связи между ними, Чейз пошел в аптеку и купил маленький блокнот в переплете и ручку Bic. Вдохновленный деловитостью миссис Онуфер, он составил аккуратный список:
  
  
  Псевдоним — Судья
  
  Псевдоним — Говард Девит (возможно)
  
  Арийский альянс
  
  Судимости нет (отпечатков нет в файле)
  
  Умеет взламывать замки (офис Фовеля)
  
  Может владеть красным "Фольксвагеном"
  
  Владеет пистолетом со звукопоглощающим устройством
  
  
  Сидя в своей машине на парковке у аптеки, он некоторое время изучал список, затем добавил еще один пункт:
  
  
  Безработный или в отпуске
  
  
  Он не мог придумать другого способа объяснить, как Джадж мог звонить ему в любое время, следовать за ним в середине дня и потратить два дня на изучение его жизни. Убийца не казался и не вел себя достаточно взрослым, чтобы быть пенсионером. Безработный, находящийся в отпуске - или в отпуске без отрыва от работы.
  
  Но как эта информация могла быть полезна в поисках ублюдка? Круг подозреваемых сузился, но незначительно. Местная экономика была в плохом состоянии, поэтому без работы остались несколько человек. И было лето, сезон отпусков.
  
  Он закрыл блокнот и завел машину. Он был абсолютно серьезен в том, чтобы выследить Джаджа, но чувствовал себя не столько Сэмом Спейдом, сколько Нэнси Дрю.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Гленда Кливер, молодая блондинка, заведующая отделением пресс-службы морга, была примерно пяти футов одиннадцати дюймов ростом, всего на два дюйма ниже Чейза. Несмотря на ее габариты, ее голос был таким же мягким, как июльский ветерок, который лениво шевелил тени кленовых листьев на позолоченных солнцем окнах. Она двигалась с естественной грацией, и Чейз был мгновенно очарован ею, не только из-за ее спокойной красоты, но и потому, что она, казалось, успокаивала мир вокруг себя одним своим присутствием.
  
  Она продемонстрировала использование программы просмотра микрофильмов для Chase и объяснила, что все выпуски до первого января 1968 года теперь хранятся на пленке для экономии места. Она объяснила процедуру заказа соответствующих катушек и получения тиражей, которые еще не были перенесены на пленку.
  
  Два репортера сидели за машинами, крутили рычаги управления, смотрели в телезрителей, делали пометки в блокнотах рядом с ними.
  
  Чейз спросил: "У вас здесь много посторонних?"
  
  "Газетный морг предназначен в основном для персонала. Но мы держим его открытым для публики бесплатно. К нам приходит, может быть, дюжина человек в неделю ".
  
  "Что здесь ищут посторонние?"
  
  "Что ты ищешь?" - спросила она.
  
  Он поколебался, затем рассказал ей ту же историю, которую впервые рассказал миссис Онуфер в Столичном бюро статистики естественного движения населения. "Я собираю факты для семейной истории".
  
  "Именно за этим сюда приезжает большинство посторонних. Лично я не испытываю ни малейшего любопытства к умершим родственникам. Мне даже живые родственники не очень нравятся".
  
  Он рассмеялся, удивленный, обнаружив едкий юмор у кого-то столь нежного на вид и с таким мягким голосом. Она была образцом контрастов. "Нет чувства гордости за свое происхождение?"
  
  "Никаких", - сказала она. "Это скорее дворняжка, чем чистокровная".
  
  "В этом нет ничего плохого".
  
  "Загляните достаточно далеко в мое генеалогическое древо, - сказала она, - и, держу пари, вы обнаружите, что некоторые предки висят на ветках за шею".
  
  "Потомок конокрадов, да?"
  
  "В лучшем случае".
  
  Чейзу было с ней так непринужденно, как ни с одной женщиной со времен Жюля Верна "Подпольная операция во Вьетнаме". Но когда дело доходило до светской беседы, у него давно не было практики, и как бы ему ни хотелось установить с ней более прочную связь, он не мог придумать, что сказать, кроме: "Ну… должен ли я что-либо подписывать, чтобы использовать файлы? "
  
  "Нет. Но я должен все купить для тебя, и ты должен вернуть это мне перед отъездом. Что тебе нужно?"
  
  Чейз приехал туда не для того, чтобы проводить расследование, а только для того, чтобы расспросить о каких-либо посторонних, которые пользовались моргом в прошлый вторник, но на ум не пришло никакой подходящей истории для прикрытия. Он не мог раскрутить ту же историю, что использовал с миссис Онуфер, — ложь о пронырливом репортере, - по крайней мере, не здесь.
  
  Более того, хотя он был готов выдумать любую историю, какую, казалось, потребуют обстоятельства, он обнаружил, что не хочет лгать этой женщине. Ее серо-голубые глаза смотрели прямо, и в них он увидел прямоту и честность, которые был вынужден уважать.
  
  С другой стороны, если бы он рассказал ей правду о Джадже и покушении на его жизнь, а она бы ему не поверила, он чувствовал бы себя полным идиотом. Как ни странно, хотя он только что встретил ее, он не хотел ставить себя в неловкое положение перед ней.
  
  Кроме того, один из репортеров, работающих в морге, может подслушать слишком много. Тогда фотография Чейза снова была бы на первой полосе. Они могли бы отнестись к этой истории либо прямолинейно, либо с насмешкой (вероятно, последнее, если бы они обратились в полицию), но в любом случае огласка была бы недопустимым развитием событий.
  
  "Сэр?" Спросила Гленда. "Чем я могу вам помочь? Какие издания вы хотели бы просмотреть в первую очередь?"
  
  Прежде чем Чейз успел ответить, репортер у одного из аппаратов для микрофильмирования оторвался от своей работы. "Гленда, дорогая, можно мне получить все ежедневные выпуски за период с пятнадцатого мая 1952 года по сентябрь того же года?"
  
  "Минутку. Этот джентльмен был первым".
  
  "Все в порядке", - сказал Чейз, ухватившись за эту возможность. "У меня еще много времени".
  
  "Ты уверен?" спросила она.
  
  "Да. Дай ему то, что ему нужно".
  
  "Я вернусь через пять минут", - сказала она.
  
  Пока она шла по маленькой комнате и через широкую арку вела в архив, Чейз и репортер наблюдали за ней. Она была высокой, но не неуклюжей, двигалась с кошачьей грацией, которая на самом деле делала ее хрупкой.
  
  Когда она ушла, репортер сказал: "Спасибо, что подождали".
  
  "Конечно".
  
  "У меня крайний срок работы над этой статьей - одиннадцать часов, а я еще даже не начал собирать свои источники". Он снова повернулся к своему зрителю, настолько поглощенный своей работой, что, по-видимому, не узнал Чейза.
  
  Чейз вернулся к своему "Мустангу", открыл записную книжку и изучил свой список, но ему абсолютно нечего было к нему добавить, и он не мог увидеть никакой существенной связи между знакомыми восемью пунктами. Он закрыл книгу, завел машину и влился в поток машин на шоссе Джона Ф. Кеннеди.
  
  Пятнадцать минут спустя он уже ехал по четырехполосному шоссе за чертой города, развивая устойчивую скорость семьдесят миль в час, ветер свистел в открытых окнах и трепал его волосы. Пока он вел машину, он думал о Гленде Кливер и почти не замечал пролетающих миль.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  После окончания средней школы Чейз уехал в Штат, потому что это было всего в сорока милях от дома, так он мог чаще видеться с мамой и папой, по-прежнему навещать старых друзей из средней школы и видеть девушку, которая имела для него значение тогда, до того, как Вьетнам изменил все.
  
  Теперь, когда он припарковался перед административным зданием, кампус показался ему странным местом, как будто он не провел почти четыре года в этих классах, на этих мощеных дорожках, под этими навесами из ив и вязов. Эта часть его жизни была для него почти потеряна, потому что она была по ту сторону войны. Чтобы восстановить настроение и ощущения того времени, эмоционально соединиться с этими старыми местами, ему пришлось бы пересечь реку военных воспоминаний к берегам прошлого — и это было путешествие, которое он решил не совершать.
  
  В студенческом архиве, когда менеджер обратился к нему, Чейз решил, что на этот раз простая правда получит наилучший отклик. "Мне любопытно узнать, кто мог быть здесь и спрашивать обо мне в течение прошлой недели. У меня возникли некоторые проблемы с исследователем, который ... ну, более или менее преследовал меня."
  
  Менеджером был маленький, бледный, нервный человечек с аккуратно подстриженными усами. Он непрерывно подбирал предметы вокруг себя, откладывал их, снова подбирал: карандаши, ручки, блокнот, брошюру о расписании обучения в университете и стипендиальных программах. Он сказал, что его зовут Франклин Браун и что он рад познакомиться с таким выдающимся выпускником. "Но, должно быть, за последние месяцы о вас поступили десятки запросов, мистер Чейз, с тех пор как было объявлено о награждении Медалью Почета".
  
  "У вас есть имена и адреса всех, кто запрашивает записи?"
  
  "О, да, конечно. И, как вы, возможно, знаете, мы предоставляем эти записи только потенциальным работодателям — и даже тогда, только если вы подписали автоматическое разрешение после окончания учебы ".
  
  "Этот человек, возможно, выдавал себя за потенциального работодателя. Он очень убедителен. Не могли бы вы проверить свои записи и сказать мне, кто мог заезжать в прошлый вторник?"
  
  "Он мог запросить записи по почте. Большинство запросов мы получаем по почте. На самом деле мало кто приходит".
  
  "Нет. У него не было времени отправить это по почте".
  
  "Тогда минуточку", - сказал Браун. Он поднес к стойке бухгалтерскую книгу и пролистал ее. "В тот день был только один джентльмен".
  
  "Кем он был?"
  
  Прочитав это, Браун показал запись Чейзу. "Эрик Бленц, таверна Gateway Mall". Это в городе ".
  
  "Я точно знаю, где это находится", - сказал Чейз.
  
  Взяв авторучку, повертев ее в пальцах, снова положив, Браун спросил: "Он законный? Это тот, к кому вы ищете работу?"
  
  "Нет. Вероятно, это тот репортер, о котором я упоминал, и он просто выдумал фамилию Бленц. Вы помните, как он выглядел?"
  
  "Конечно", - сказал Браун. "Почти твоего роста, хотя совсем не крепкий, на самом деле очень худой и сутулый до плеч".
  
  "Сколько лет?"
  
  "Тридцать восемь, сорок".
  
  "Его лицо? Ты помнишь это?"
  
  "Очень аскетичные черты лица", - сказал Браун. "Очень быстрые глаза. Он переводил взгляд с одной из моих девушек на другую, потом на меня, как будто не доверял нам. Его щеки ввалились, нездоровый цвет лица. Большой тонкий нос, такой тонкий, что ноздри были очень эллиптическими ".
  
  "Волосы?"
  
  "Блондин. Он был довольно резок со мной, нетерпелив, самоуверен. Одет очень опрятно, ботинки начищены до блеска. Я не думаю, что у него на голове был хоть один волосок не на своем месте. И когда я спросил его имя и рабочий адрес, он взял ручку прямо у меня из рук, перевернул бухгалтерскую книгу и сам записал это, потому что, как он сказал, все всегда пишут его имя неправильно, а он хотел, чтобы на этот раз все было правильно ".
  
  Чейз сказал: "Как получилось, что ты помнишь его в таких деталях?"
  
  Браун улыбнулся, взял ручку, отложил ее и, поигрывая бухгалтерской книгой, сказал: "Вечерами и по выходным летом мы с женой заправляем "Рампой". Это законный театр в городе — возможно, вы даже посещали там спектакль, когда учились в школе. В любом случае, я играю роли в большинстве наших постановок, поэтому я всегда изучаю людей, чтобы уловить выражения, манеры ".
  
  "Должно быть, ты уже очень хорош на сцене", - сказал Чейз.
  
  Браун покраснел. "Не особенно. Но такие вещи у тебя в крови. Мы не так уж много зарабатываем на театре, но пока он безубыточен, я могу себе позволить ".
  
  Возвращаясь к своей машине, Чейз попытался представить Франклина Брауна на сцене, перед аудиторией, его руки дрожали, лицо было бледнее, чем когда-либо; его навязчивая идея разобраться со всем могла усугубиться из-за того, что он находился в центре внимания. Возможно, не было загадкой, почему Прожектор не принес большой прибыли.
  
  В "Мустанге" Чейз открыл свой блокнот и просмотрел список, который он составил ранее, пытаясь найти что-нибудь, указывающее на то, что судьей на самом деле мог быть Эрик Бленц, владелец салуна. Бесполезно. Разве у каждого, кто подает заявку на получение лицензии на алкоголь, не должны были регулярно снимать отпечатки пальцев? А человек, владеющий процветающим бизнесом вроде таверны Gateway Mall, вероятно, не стал бы водить Volkswagen.
  
  Был только один способ узнать наверняка. Он завел машину и поехал обратно в город, гадая, какой прием его ждет в таверне Gateway Mall.
  
  
  
  
  9
  
  ПРЕДПОЛАГАЛОСЬ, ЧТО ОБСТАНОВКА ТАВЕРНЫ БУДЕТ НАПОМИНАТЬ АЛЬПИЙСКУЮ ГОСТИНИЦУ: низкие балочные потолки, шероховатые стены из белой штукатурки, кирпичный пол, тяжелая мебель из темного дерева. Шесть окон, выходивших на набережную торгового центра, были из освинцованного стекла бордового цвета, лишь слегка полупрозрачного. Вдоль стен стояли обитые тканью кабинки. Чейз сидел в одной из кабинок поменьше в задней части заведения, лицом к бару и главному входу.
  
  Жизнерадостная блондинка с румяными щеками в короткой коричневой юбке и белой крестьянской блузке с глубоким вырезом зажгла фонарь на его столике, затем приняла его заказ на виски "Сауэр".
  
  В шесть часов в баре было не особенно многолюдно; в заведении находились всего семь других посетителей, три пары и одинокая женщина, сидевшая за стойкой. Ни один из клиентов не подходил под описание, которое Браун дал Чейзу, и он проигнорировал их. Бармен был единственным мужчиной в заведении, пожилым и лысым, с пузом, но быстрым и опытным в обращении с бутылками и, очевидно, любимцем барменш.
  
  Конечно, Бленц, возможно, и не часто посещает свою собственную таверну, хотя в таком случае он был бы исключением из правил. Это был в основном кассовый бизнес, и большинство владельцев салунов любили следить за кассой.
  
  Чейз понял, что он напряжен, откинувшись на спинку стенда и положив руки на стол сжатыми в кулаки. Он откинулся на спинку стула и заставил себя расслабиться, поскольку Бленца ему, возможно, придется ждать часами.
  
  После второй порции виски соур он попросил меню и заказал телячью отбивную и печеный картофель, удивленный тем, что проголодался после ужина, который он ел ранее в "драйв-ине".
  
  После ужина, вскоре после девяти часов, Чейз, наконец, спросил официантку, будет ли мистер Бленц сегодня вечером.
  
  Она оглядела теперь уже переполненный зал и указала на грузного мужчину на табурете у бара. "Это он".
  
  Парню было около пятидесяти, он весил значительно больше двухсот пятидесяти фунтов и был на четыре или пять дюймов ниже мужчины из описания Франклина Брауна.
  
  "Бленц?" Спросил Чейз. "Ты уверен?"
  
  "Я работаю у него два года", - сказала официантка.
  
  "Мне сказали, что он высокий, худощавый. Светлые волосы, хорошо одевается".
  
  "Может быть, двадцать лет назад он был худощавым и изысканно одевался", - сказала она. "Но он никогда не мог быть высоким или блондином".
  
  "Думаю, что нет", - сказал Чейз. "Наверное, я, должно быть, ищу другой "Бленц". Не могли бы вы принести мне счет, пожалуйста?"
  
  Он снова почувствовал себя Нэнси Дрю, а не Сэмом Спейдом. Конечно, Нэнси Дрю раскрывала каждое дело — и, как правило, если не всегда, до того, как кого-нибудь убивали.
  
  Когда он вышел на улицу, парковка торгового центра была пуста, если не считать машин перед таверной. Магазины закрылись двадцать минут назад.
  
  Ночной воздух был душным после таверны с кондиционером. Казалось, что Чейза прижимает к асфальту, поэтому каждый шаг, который он делал, был громким, как будто он шел по планете с большей гравитацией, чем у земли.
  
  Когда он вытирал пот со лба, обходя "Мустанг" спереди, он услышал позади себя рев двигателя и был пригвожден светом фар. Он не обернулся посмотреть, а отпрыгнул с дороги на капот своей машины.
  
  Мгновение спустя "Понтиак" с шумом проехал по боку "Мустанга". Сноп искр ненадолго осветил ночь, оставив после себя слабый запах горячего металла и горелой краски. Несмотря на то, что машину сильно тряхнуло при ударе, Чейз крепко держался, вцепившись пальцами в желоб, в котором располагались утопленные дворники на лобовом стекле. Если бы он упал, "Понтиак" наверняка развернулся бы или дал задний ход, чтобы сбить его, прежде чем он смог бы снова убежать.
  
  Чейз стоял на капоте "Мустанга" и смотрел вслед удаляющемуся "Понтиаку", пытаясь разглядеть номер машины. Даже если бы он был достаточно близко, чтобы прочесть темные цифры, он не смог бы этого сделать, потому что Судья накрыл табличку большим куском джутовой мешковины.
  
  "Понтиак" выехал на полосу выезда со стоянки торгового центра, слишком резко повернул, и возникла опасность вылететь на тротуар и врезаться в одну из ртутных дуговых фар. Но затем Судья восстановил контроль, прибавил скорость, проехал на желтый сигнал светофора на перекрестке и свернул направо на главное шоссе, ведущее в центр города. Через несколько секунд "Понтиак" перевалил через гребень холма и скрылся из виду.
  
  Чейз огляделся, чтобы посмотреть, не стал ли кто-нибудь свидетелем короткой, жестокой стычки. Он был один.
  
  Он слез с капота и обошел "Мустанг" вдоль дороги, осматривая повреждения. Переднее крыло было прижато к водительской двери, хотя оно не было придавлено шиной и не препятствовало управлению автомобилем. Весь бок автомобиля был поцарапан и помят. Он сомневался, что были какие-либо серьезные структурные или механические повреждения, хотя ремонт кузова обошелся бы в несколько сотен долларов.
  
  Ему было все равно. Деньги были наименьшей из его забот.
  
  Он открыл водительскую дверь, которая протестующе заскрипела, сел за руль, закрыл дверь, открыл записную книжку и перечитал свой список. Его рука дрожала, когда он добавлял девятый, десятый и одиннадцатый пункты:
  
  
  Третий псевдоним — Эрик Бленц
  
  Склонен к необдуманным действиям перед лицом предыдущих неудач
  
  "Понтиак", вторая машина (угнанная только для того, чтобы совершить наезд?)
  
  
  Он сидел в машине, глядя на пустую стоянку, пока у него не перестали дрожать руки. Усталый, он поехал домой, гадая, где Джадж будет ждать его в следующий раз.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В субботу утром его разбудил телефон.
  
  Вынырнув из темноты, полной обвиняющих трупов, Чейз положил руку на трубку — и тут понял, кто мог звонить. Судья не звонил с раннего вечера среды. Он опаздывал.
  
  "Алло?"
  
  "Ben?"
  
  "Да?"
  
  "Это доктор Фовель".
  
  Это был первый раз, когда Чейз слышал психиатра по телефону. За исключением их кабинетных сеансов, все сообщения осуществлялись через мисс Прингл.
  
  "Чего ты хочешь?" Спросил Чейз. Это имя полностью пробудило его и прогнало давние кошмары.
  
  "Я удивлялся, почему ты не явился на пятничную встречу".
  
  "Мне это было не нужно".
  
  Фовель поколебался. Затем: "Послушайте, если это из-за того, что я так откровенно разговаривал с полицией, вы должны понимать, что я не нарушал отношений между врачом и пациентом. Они не обвиняли вас ни в каком преступлении, и я подумал, что в ваших интересах рассказать им правду, прежде чем они потратят еще больше времени на этого судью. "
  
  Чейз ничего не сказал.
  
  Фовель сказал: "Может, нам собраться вместе сегодня днем и поговорить об этом, обо всем этом?"
  
  "Нет".
  
  "Я думаю, тебе сейчас не помешало бы провести сеанс связи, Бен".
  
  "Я больше сюда не приду".
  
  "Это было бы неразумно", - сказал Фовель.
  
  "Психиатрическая помощь не была условием моей выписки из больницы, а лишь преимуществом, которым я мог воспользоваться сам".
  
  "И ты все еще можешь воспользоваться этим, Бен. Я здесь, жду встречи с тобой".
  
  "Это больше не пособие", - сказал Чейз. Ему это начинало нравиться. Впервые он заставил Фовеля защищаться дольше, чем на короткое мгновение; новый баланс сил был отрадным.
  
  "Бен, ты злишься из-за того, что я сказал полиции. В этом все дело, не так ли?"
  
  "Отчасти", - сказал Чейз. "Но есть и другие причины".
  
  "Что?"
  
  Чейз сказал: "Давай поиграем в игру со словесными ассоциациями".
  
  "Словесная ассоциация? Бен, не будь—"
  
  "Опубликовать".
  
  - Бен, я готова встретиться с тобой в любое время, когда...
  
  "Публикуй", - прервал его Чейз.
  
  "Это не помогает—"
  
  "Опубликуй", - настаивал Чейз.
  
  Фовель помолчал. Потом вздохнул, решил подыграть и сказал: "Я думаю ... книги".
  
  "Журналы".
  
  "Я не знаю, куда ты хочешь, чтобы я поехал, Бен".
  
  "Журналы". "Ну... газеты".
  
  "Журналы".
  
  "Новое слово, пожалуйста", - сказал Фовель.
  
  "Содержание".
  
  "О. Статьи?"
  
  "Пять".
  
  "Пять статей?"
  
  "Психиатрия".
  
  Озадаченный Фовель сказал: "Вы неправильно управляете этим. Словесная ассоциация должна быть —"
  
  "Пациент С".
  
  Фовель ошеломленно молчал.
  
  "Пациент С", - повторил Чейз.
  
  "Как ты раздобыл —"
  
  "Одно слово".
  
  "Бен, мы не можем обсуждать это односложно. Я уверен, что ты расстроен, но ..."
  
  "Поиграйте со мной в игру, доктор, и, может быть — только может быть — я не стану публично реагировать на ваши пять статей и не подвергну вас профессиональному осмеянию".
  
  Тишина на другом конце провода была такой глубокой, какой Чейз никогда не слышал.
  
  "Пациент С", - сказал Чейз.
  
  "Ценится".
  
  "Чушь собачья".
  
  "Ценится", - настаивал Фовель.
  
  "Эксплуатируемый".
  
  "Ошибка", - признал Фовель.
  
  "Поправка?"
  
  "Необходимо".
  
  "Следующий?"
  
  "Сессия".
  
  "Следующий?"
  
  "Сессия".
  
  "Пожалуйста, не повторяйте свои ответы", - предупредил Чейз. "Новое слово. Психиатр".
  
  "Целитель".
  
  "Психиатр".
  
  "Я".
  
  "Сукин сын".
  
  "Это ребячество, Бен".
  
  "Эгоист".
  
  Фовель только вздохнул.
  
  "Мудак", - сказал Бен и повесил трубку.
  
  Он уже много лет не чувствовал себя так хорошо.
  
  Позже, когда он разминал затекшие мышцы, он понял, что разрыв со своим психиатром был более сильным отказом от своего недавнего отчаяния, чем от всего остального, что он делал. Он говорил себе, что, когда Джаджа найдут и разберутся с ним, он сможет возобновить свое уединенное существование на третьем этаже дома миссис Филдинг. Но это было уже невозможно. Прекратив всякое психиатрическое лечение, он признал, что изменился навсегда и что бремя его вины становится явно менее тяжелым.
  
  Чейза расположен в Fauvel унижения была омрачена пугающая перспектива того, чтобы жить снова. Если он оставил в утешение одиночества — что придет ей на смену?
  
  Новая, тихая, но глубокая тревога охватила его. Принять возможность надежды было гораздо рискованнее и страшнее, чем смело идти под вражеским огнем.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Как только Чейз побрился и принял ванну, он понял, что у него нет никаких зацепок в расследовании. Он побывал везде, где побывал этот судья, и все же ничего не добился за свои хлопоты, кроме описания этого человека, которое не принесло бы ему никакой пользы, если бы он не смог связать с ним имя.
  
  Во время позднего завтрака в блинной на бульваре Галасио он решил вернуться в таверну Gateway Mall и поговорить с настоящим Эриком Бленцем, чтобы узнать, сможет ли этот человек соответствовать описанию Джаджа. Казалось вероятным, что судья не просто выбрал имя Бленца из телефонной книги, когда использовал его в студенческом архиве Государственного университета. Возможно, он знал Бленца. И даже если бы Бленц не смог предоставить никакой новой зацепки, Чейз мог бы вернуться к Гленде Кливер в газетный морг и расспросить ее о ком—либо, кто заходил в ее офис во вторник, чего он не делал ранее, опасаясь выставить себя дураком или возбудить интерес репортеров, находящихся в комнате.
  
  Из телефонной будки возле ресторана он позвонил в редакцию газеты "Морг", но в субботу она была закрыта. В справочнике он нашел объявление о Гленде Кливер.
  
  Она ответила на четвертом гудке. Он и забыл, насколько музыкальным был ее голос.
  
  Он сказал: "Мисс Кливер, вы, вероятно, меня не помните. Вчера я был в вашем офисе. Меня зовут Чейз. Мне пришлось уйти, пока вас не было в комнате, чтобы получить информацию для одного из ваших репортеров."
  
  "Конечно. Я помню тебя".
  
  Он колебался, не зная, как поступить. Затем он выпалил просьбу или приглашение; он не был уверен, что это было. "Меня зовут Чейз, Бенджамин Чейз, и я хотел бы увидеть тебя снова, увидеть тебя сегодня, если это вообще возможно".
  
  "Видишь меня?"
  
  "Да, это так".
  
  После некоторого колебания она сказала: "Мистер Чейз… вы приглашаете меня на свидание?"
  
  Он был настолько непривычен — и так удивлен, обнаружив, что действительно хочет увидеть ее снова по причинам, не имеющим никакого отношения к Судье, — что чувствовал себя неловко, как школьник. "Ну, да, более или менее, я полагаю, да, свидание, если ты не против".
  
  "У вас интересный подход", - сказала она.
  
  "Наверное, да". Он боялся, что она откажет ему, и одновременно боялся, что она согласится.
  
  "Во сколько?" спросила она.
  
  "Ну, вообще-то, я думал сегодня, этим вечером, поужинать".
  
  Она молчала.
  
  "Но теперь, - сказал он, - я понимаю, что это не так уж много внимания—"
  
  "Все в порядке".
  
  "Правда?" У него сдавило горло, и голос поднялся до подростковых интонаций. Он сам себе удивился.
  
  "Однако есть одна проблема", - сказала она.
  
  "Что это?"
  
  "Я уже начала мариновать прекрасного морского окуня на ужин. Начала готовить и другие блюда. Я не люблю тратить все это впустую. Не могли бы вы прийти сюда поужинать?"
  
  "Хорошо", - сказал он.
  
  Она дала ему адрес. "Оденьтесь, пожалуйста, неброско. Увидимся в семь".
  
  "В семь".
  
  Когда связь прервалась, Чейз некоторое время стоял в будке, дрожа. Перед его мысленным взором возникли яркие воспоминания об операции "Жюль Верн": узкий туннель, спуск, ужасная темнота, страх, бамбуковые ворота, женщины, оружие… кровь. У него подкосились колени, а сердце забилось с кроличьей скоростью, как на том подземном поле битвы. Сильно дрожа, он прислонился к плексигласовой стене будки и закрыл глаза.
  
  Назначение свидания с Глендой Кливер ни в коей мере не означало отказа от своей ответственности за смерть тех вьетнамских женщин. В конце концов, прошло много времени, и он сильно раскаивался. И страдал в одиночестве.
  
  Тем не менее, он все еще чувствовал, что назначать ей свидание было неправильно. Бессердечно, эгоистично и неправильно.
  
  Он вышел из будки.
  
  День был жарким и влажным. Мокрая рубашка прилипла к нему почти так же цепко, как чувство вины.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В торговом центре Чейз просидел в книжном магазине до полудня, затем поднялся по покрытому ковром склону главной набережной в таверну. Бармен сказал, что Бленца ждут в час дня. Чейз сидел на табурете у бара, наблюдая за дверью, и потягивал пиво, пока ждал.
  
  Когда приехал Эрик Бленц, одетый в мятый белый льняной костюм и бледно-желтую рубашку, выглядевший еще тяжелее, чем накануне вечером, он был дружелюбен и готов поболтать.
  
  "Я ищу парня, который раньше приезжал сюда", - сказал Чейз.
  
  Бленц сел на барный стул и заказал пиво. Он выслушал описание, но заявил, что не знает никого, кто бы подходил под него.
  
  "Возможно, он не был клиентом. Возможно, сотрудником".
  
  "Здесь его не было. Зачем он тебе вообще нужен? Он должен тебе немного денег?"
  
  "Как раз наоборот", - сказал Чейз. "Я у него в долгу".
  
  "Да? Сколько?"
  
  "Двести баксов", - солгал Чейз. "Ты все еще его не знаешь?"
  
  "Нет. Извините".
  
  Разочарованный, Чейз встал. "В любом случае, спасибо".
  
  Бленц повернулся на своем табурете. "Как ты мог занять двести баксов у парня, не узнав его имени?"
  
  Чейз сказал: "Мы оба были пьяны. Если бы я был наполовину трезв, я бы это запомнил".
  
  Бленц улыбнулся. "И если бы он был наполовину трезв, он бы не взял кредит".
  
  "Скорее всего, нет".
  
  Бленц поднял свой бокал и сделал глоток пива. Свет заиграл на полированных гранях его серебряного кольца. Двойная молния.
  
  Когда Чейз пересекал таверну и выходил за дверь в торговый центр, он знал, что Эрик Бленц все еще стоит в стороне от бара и наблюдает.
  
  Арийский альянс. Какой-нибудь клуб, вроде Elks Club или Moose Lodge, ради Бога, но для группы сторонников превосходства белой расы, которые, возможно, устали бегать по сельской местности в белых простынях с капюшонами и искали более современный городской образ.
  
  Но какого черта им понадобилось убивать такого старшеклассника, как Майкл Карнес? Зачем одному из этих фанатиков — Джаджу — участвовать в кампании против неразборчивых в связях подростков, разглагольствуя по телефону о грехе и суде? Какое отношение это имело к тому, чтобы сделать мир безопасным для белой расы? Майкл Карнес был мальчиком на побегушках — не естественной мишенью для чего-то вроде Арийского альянса, а потенциальным новобранцем.
  
  Асфальт на стоянке местами был мягким.
  
  Летнее небо было голубым, как газовое пламя. И слепым, как мертвый телевизионный экран, не дающий ответов.
  
  Чейз завел машину и поехал домой.
  
  В него никто не стрелял.
  
  В своей комнате он включил телевизор, смотрел его пятнадцать минут и выключил до окончания программы. Он открыл книгу в мягкой обложке, но не мог сосредоточиться на сюжете.
  
  Он расхаживал взад и вперед, инстинктивно держась подальше от окна.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В шесть часов он вышел из дома, чтобы пойти на свидание с Глендой Кливер.
  
  Чтобы не привести Джаджа к женщине и, возможно, не подвергнуть ее опасности,
  
  Полчаса Чейз бесцельно ехал, наугад сворачивая с улицы на улицу, поглядывая в зеркало заднего вида. Но на всем его кружном маршруте за ним не было хвоста.
  
  Гленда жила в недорогом, но ухоженном жилом комплексе с садом на Сент-Джонс-Серкл, на третьем этаже трехэтажного здания. В ее двери был глазок, и она воспользовалась им, прежде чем ответить на его стук. На ней были белые шорты и темно-синяя блузка.
  
  "Ты пунктуален", - сказала она. "Заходи. Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?"
  
  Войдя внутрь, он спросил: "Что будешь?"
  
  "Чай со льдом. Но у меня есть пиво, вино, джин, водка".
  
  "Чай со льдом - звучит заманчиво".
  
  "Сейчас вернусь".
  
  Он наблюдал за ней, пока она пересекала комнату и исчезала в коротком коридоре, который, очевидно, вел в столовую и кухню. Она двигалась, как солнечный луч по воде.
  
  Гостиная была скудно обставлена, но уютна. Четыре кресла, журнальный столик, пара приставных столиков с лампами. Дивана не было. Картин не было, потому что все стены без окон были заставлены книжными полками, и каждая полка была битком набита книгами в мягких обложках и изданиями книжного клуба в твердом переплете.
  
  Он читал названия на корешках книг, когда она вернулась с двумя стаканами чая со льдом. "Ты читатель", - сказал он.
  
  "Я признаюсь".
  
  "Я тоже".
  
  "Видите какие-нибудь общие интересы?"
  
  "Довольно много", - сказал он, принимая чай. Он снял том с одной полки. "Что вы думаете об этом?"
  
  "Там воняло".
  
  "Не так ли?"
  
  "Столько рекламы, но вокруг пусто".
  
  Он вернул книгу на полку, и они сели в два кресла.
  
  "Мне нравятся люди", - сказала Гленда, что показалось странным комментарием, пока она не добавила: "но они мне нравятся больше в книгах, чем в реальной жизни".
  
  "Почему это?"
  
  "Я уверена, ты знаешь", - сказала она.
  
  И он это сделал. "В книге даже настоящие ублюдки не могут причинить тебе вреда".
  
  "И ты никогда не сможешь потерять друга, которого обрел в книге".
  
  "Когда ты добираешься до печальной части, там никого нет, чтобы увидеть, как ты плачешь".
  
  "Или удивляешься, почему ты не плачешь, когда следовало бы", - сказала она.
  
  "Я не против жить подержанными вещами. Через книги".
  
  "У этого есть большие преимущества", - согласилась она.
  
  Он задавался вопросом, кто причинял ей боль, как часто и насколько сильно. Вне всякого сомнения, она страдала. Он чувствовал глубину ее боли, которая была ему тревожно знакома.
  
  И все же в ней не было ничего меланхоличного. У нее была милая, нежная улыбка, и она буквально излучала тихое счастье, отчего ему было так уютно в ее гостиной, как нигде с тех пор, как он уехал из дома в колледж семь лет назад.
  
  "Когда я вернулась в справочную в морге, а ты ушел, - сказала она, - я думала, ты злишься из-за того, что тебя заставили ждать".
  
  "Вовсе нет. Я просто вспомнил… о встрече, о которой забыл".
  
  "Я вернусь на дежурство в понедельник, если ты захочешь заехать".
  
  "Тебе нравится там работать?"
  
  "Здесь мило и тихо. Некоторые репортеры могут быть слишком кокетливыми, но это хуже всего".
  
  Он улыбнулся. "Ты сможешь с ними справиться".
  
  "Все репортеры считают себя настойчивыми и крутыми", - сказала она. "Но им не сравниться с библиотекарем газетного морга".
  
  "По крайней мере, не для этого".
  
  "Где ты работаешь?" - спросила она.
  
  "Сейчас нигде".
  
  "Ожидание", - сказала она вместо того, что мог бы сказать кто-то другой. "Иногда ожидание - самое трудное".
  
  "Но это все, что ты можешь сделать".
  
  Она отхлебнула чаю со льдом. "Однажды здесь будет дверь, похожая на любую другую, но когда ты ее откроешь, прямо перед тобой будет именно то, что тебе нужно".
  
  "Приятно так думать", - сказал он.
  
  "Тогда ты забываешь о боли ожидания".
  
  Чейз никогда не участвовал в беседе и вполовину такой странной, как эта, — и все же в ней было больше смысла, чем в любой другой беседе, которую он когда-либо вел в своей жизни.
  
  "Ты нашел ту дверь?" спросил он.
  
  "Их не одна. Их целая серия. С периодами ожидания между ними".
  
  Ужин был восхитительным: салат, картофель и макароны, прослоенные шпинатом, базиликом и сыром фета, цуккини с кусочками красного перца и маринованный сибас, слегка обжаренный на гриле. На десерт - ломтики свежего апельсина, посыпанные кокосовой стружкой.
  
  Когда они не разговаривали той странной стенографией, которая была для них естественной, они замолкали, и это молчание никогда не было неловким.
  
  После ужина в обеденной зоне рядом с кухней она предложила перейти на маленький балкон рядом с гостиной, но Чейз спросил: "А как насчет мытья посуды?"
  
  "Я позабочусь о них позже".
  
  "Я помогу, и мы сделаем это в два раза быстрее".
  
  "Человек, который предлагает помыть посуду".
  
  "Я подумал, может быть, мне удастся обсохнуть".
  
  После мытья посуды они уселись на пару шезлонгов на балконе в теплой июльской темноте. Внизу был внутренний дворик с садом. Голоса доносились до них с других балконов, а городские сверчки издавали звук столь же одинокий, как и их деревенские собратья.
  
  Когда, наконец, пришло время уезжать, он сказал: "Это волшебная квартира - или вы делаете ее умиротворяющей, куда бы вы ни пошли?"
  
  "Вам не обязательно делать мир во всем мире мирным", - сказала она. "Это для начала. Вам просто нужно научиться не нарушать порядок вещей".
  
  "Я мог бы остаться здесь навсегда".
  
  "Оставайся, если хочешь".
  
  На балконе не было лампы, только светлячки в ночи за перилами. В такой глубокой тени Чейз не мог прочитать выражение ее лица.
  
  Он подумал о мертвых женщинах в туннеле, за полмира отсюда, и тяжесть вины в его сердце стала неизмеримой.
  
  Он поймал себя на том, что извиняется перед Глендой за то, что она, возможно, сочла за проступок. "Прости. Я не имел права, я не имел в виду—"
  
  "Я знаю", - тихо сказала она.
  
  "Я не хочу—"
  
  "Я знаю. Тише".
  
  Некоторое время они молчали.
  
  Затем она сказала: "Быть одной может быть хорошо. В одиночестве легко обрести покой. Но иногда… одиночество - это своего рода смерть ".
  
  Он больше ничего не мог добавить к тому, что она сказала.
  
  Позже она сказала: "У меня только одна спальня, одна кровать. Но все кресла в гостиной были куплены подержанными, тут и там, и одно из них - шезлонг, который практически складывается в кровать. "
  
  "Спасибо", - сказал он.
  
  Еще позже, когда он сидел в шезлонге, читая книгу с ее полки, она появилась снова, одетая для сна в футболку и трусики. Она наклонилась, поцеловала его в щеку и сказала: "Спокойной ночи, Бен".
  
  Он отложил книгу и взял ее руку в обе свои. "Я не совсем понимаю, что здесь происходит".
  
  "Вы находите это странным?"
  
  "Я должен".
  
  "Но?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Все, что произошло, это то, что мы оба нашли один и тот же дверной проем с разных сторон".
  
  "А теперь?"
  
  "Мы дадим этому время, достаточно времени, и посмотрим, то ли это, что нам нужно", - сказала она.
  
  "Ты особенный".
  
  "А ты нет?"
  
  "Я знаю, что это не так", - сказал он.
  
  "Ты ошибаешься".
  
  Она снова поцеловала его и пошла спать.
  
  И еще позже, после того как он полностью откинулся на спинку стула, выключил лампу на столике и устроился поудобнее, она вернулась в темноте и села напротив него. Он не столько услышал, как она подошла, сколько почувствовал безмятежность, которую она принесла с собой.
  
  "Ben?" сказала она.
  
  "Да?"
  
  "Все повреждены".
  
  "Не все", - сказал он.
  
  "Да. Все. Не только ты, не только я".
  
  Он знал, почему она ждала темноты. Некоторые вещи нелегко говорить при свете.
  
  "Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь снова… быть с женщиной", - сказал он. "Война. Что случилось. Никто не знает. У меня есть это чувство вины... "
  
  "Конечно, знаешь. Хорошие люди носят цепи вины всю свою жизнь. Они чувствуют ".
  
  "Это... это хуже того, что делали другие мужчины".
  
  "Мы учимся, мы меняемся или умираем", - тихо сказала она.
  
  Он не мог говорить.
  
  Из темноты она сказала: "Когда я была маленькой девочкой, мне приходилось отдавать то, что я никогда не хотела отдавать, день за днем, неделю за неделей, год за годом отцу, который не знал, что такое чувство вины".
  
  "Мне так жаль".
  
  "Тебе не обязательно быть таким. Это было давно", - сказала она. "Через много дверей от того места, где я сейчас".
  
  "Я никогда не должен был прикасаться к тебе".
  
  "Тише. Однажды ты прикоснешься ко мне, и я буду счастлив твоему прикосновению. Может быть, на следующей неделе. В следующем месяце. Может быть, через год или даже дольше. Когда ты будешь готов. Все повреждены, Бен, но сердце можно починить."
  
  Когда она поднялась со стула и вернулась в спальню, то оставила за собой место покоя, а Бен заснул без кошмаров.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В воскресенье утром Гленда все еще крепко спала, когда Бен зашел к ней в спальню, чтобы проверить, как она. Он долго стоял в дверях, прислушиваясь к ее медленному, ровному дыханию, которое, как ему казалось, обладало неуловимой мощью легкого прилива, набегающего на пляж.
  
  Он оставил ей записку на кухне: Мне нужно уладить кое-какие дела. Скоро позвоню. С любовью, Бен.
  
  Утреннее солнце уже пекло нестерпимо. Небо было голубым, как газовое пламя, как и накануне, но оно больше не казалось плоским, слепым сводом. Теперь небо было глубоким, а за ним виднелись какие-то места.
  
  Он вернулся в свою квартиру, где столкнулся в прихожей с миссис Филдинг.
  
  "Отсутствовал всю ночь?" спросила она, глядя на мятую одежду, в которой он спал. "Ты ведь не попал в аварию, не так ли?"
  
  "Нет, - сказал он, поднимаясь по лестнице, - и я тоже не шлялся по барам топлесс".
  
  Он был удивлен, что смог быть с ней резким, а она была так поражена, что не нашлась, что ответить.
  
  После душа и бритья он сел за свой блокнот с подсказками, пытаясь решить, каким должен быть его следующий шаг.
  
  Когда зазвонил телефон, он надеялся, что это Гленда, но судья сказал: "Итак, ты нашел себе сучку в течке, не так ли?"
  
  Бен знал, что за ним не следили до квартиры Гленды.
  
  Судья не мог знать ничего, кроме того, что его не было дома всю ночь; ублюдок просто предполагал, что он был с женщиной.
  
  "Убийца и прелюбодей", обвиняемый судья.
  
  "Я знаю, как ты выглядишь", - сказал Бен. "Примерно моего роста, блондин, с длинным тонким носом. Ты ходишь, ссутулив плечи. Ты аккуратно одеваешься".
  
  Джаджа это позабавило. "С этим и всей армией США, которая поможет тебе в поисках, ты можешь найти меня вовремя, Чейз".
  
  "Ты - часть братства".
  
  Убийца молчал. Это было нервное молчание, и поэтому оно отличалось от его обычного осуждающего молчания.
  
  "Арийский альянс", - сказал Бен. "Ты и Эрик Бленц. Ты и куча других дебильных придурков, которые думают, что вы раса господ".
  
  "Вы не хотите пересекаться с определенными людьми, мистер Чейз".
  
  "Ты меня не пугаешь. Я все равно мертв уже много лет. Тебя ищет мертвец, судья, а мы, мертвецы, никогда не останавливаемся".
  
  С внезапным гневом, более горячим, чем июльское утро, Джадж сказал: "Ты ничего не знаешь обо мне, Чейз, ничего важного — и у тебя не будет шанса узнать что-нибудь еще".
  
  "Эй, полегче, полегче", - сказал Бен, наслаждаясь тем, что для разнообразия оказался на острие иглы. "Вы, ребята из мастер-рейсинга, произошли от множества инбридингов, кузены лежат с кузенами, сестры с братьями, что иногда делает вас немного неуравновешенными".
  
  Джадж снова замолчал, а когда наконец заговорил, его голос звучал так, словно он дрожал от усилий сдержать свой гнев. "Тебе нравится твоя новая сучка, Чейз? Разве не так зовут добрую ведьму в стране Оз? Гленда - добрая ведьма?"
  
  Сердце Бена словно перевернулось. Он попытался изобразить недоумение: "Кто? О чем ты говоришь?"
  
  "Гленда, высокая и золотистая".
  
  Не было никакого способа, чтобы за ним следили до ее квартиры.
  
  "Работает в морге", - сказал судья.
  
  Он не мог знать.
  
  "Мертвые газеты. Думаю, я отправлю эту блудливую сучку в морг другого типа, Чейз, в морг, где на мертвецах есть немного настоящего мяса".
  
  Судья повесил трубку.
  
  Он не мог знать.
  
  Но он это сделал.
  
  Внезапно Чейз почувствовал, что его преследует сверхъестественный мститель. Наконец-то справедливость восторжествовала над ним. Из тех далеких, давних туннелей.
  
  
  
  
  10
  
  ГЛЕНДА ОТКРЫЛА НА СТУК БЕНА, ПРОЧИТАЛА ТРЕВОГУ В ЕГО ГЛАЗАХ И спросила: "Что случилось?"
  
  Оказавшись внутри, он закрыл входную дверь и запер ее на задвижку и засов.
  
  "Ben?" На ней были розовая футболка, белые шорты и теннисные туфли. Ее золотистые волосы были собраны сзади в два хвостика, по одному за каждым ухом, и даже при ее росте она все еще казалась маленькой девочкой. Несмотря на то, что она сказала ему прошлой ночью в темноте, она была воплощением невинности.
  
  "У вас есть оружие?" спросил он.
  
  "Нет".
  
  "Я тоже. Не хотел видеть оружие после войны. Теперь ничто не сделало бы меня счастливее, чем держать его в руке ".
  
  В обеденной зоне рядом с кухней, за столом, за которым они ужинали прошлым вечером, он рассказал ей о судье, обо всем, начиная с убийства Майкла Карнса. "Теперь ... из-за меня… ты - часть этого. "
  
  Она потянулась через маленький столик и взяла его за руку. "Нет. Это неправильный взгляд на это. Теперь, когда мы встретились, мы в этом вместе — и ты больше не одинок ".
  
  "Я хочу позвонить детективу Уоллесу и попросить его обеспечить вам защиту".
  
  "Почему он должен верить тебе сейчас больше, чем раньше?" спросила она.
  
  "Повреждение моей машины, когда парень выехал на нее в торговом центре, пытаясь сбить меня".
  
  "Он не поверит, что все произошло именно так. У вас нет свидетелей. Он скажет, что вы были пьяны".
  
  Бен знал, что она права. "Нам нужно где-нибудь позвать на помощь".
  
  "Ты справлялся с этим сам, выслеживал его сам. Так почему бы не нам двоим сейчас?"
  
  Он покачал головой. "Все было в порядке, когда на кону была только моя жизнь. Но теперь—"
  
  "Люди в книгах", - сказала она.
  
  "Что?"
  
  "Мы можем доверять людям из книг. Но здесь, прямо сейчас, мы не можем доверять никому, кроме самих себя".
  
  Он был напуган так, как не был уже давно. Испугался не только за нее. Испугался за себя. Потому что наконец-то ему было что терять.
  
  "Но как нам найти этого подонка?" он задумался.
  
  "Мы сделаем все, что ты собирался сделать сам. Сначала позвони Луизе Алленби. Узнай, узнала ли она имя парня, который встречался с ее матерью, парня с кольцом Арийского альянса".
  
  "Он не будет судьей. Луиза узнала бы его".
  
  "Но он может быть связующим звеном с Джадж".
  
  "Это было бы слишком аккуратно".
  
  "Иногда жизнь опрятна".
  
  Бен позвонил в дом Алленби, и Луиза ответила. Когда она услышала, кто это, ее голос перешел в соблазнительное мурлыканье. У нее было имя, которое он хотел знать, но она не назвала его ему по телефону.
  
  "Тебе придется заехать ко мне", - кокетливо сказала она. "Моя мама уехала на выходные с этим парнем. Это место в моем полном распоряжении".
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Когда Луиза открыла на звонок, на ней было желтое бикини, и от нее пахло кокосовым лосьоном для загара. Открывая дверь, она сказала: "Я знала, что ты вернешься за наградой—"
  
  Когда она увидела Гленду, то замолчала.
  
  "Можно нам войти?" Спросил Бен.
  
  Луиза в замешательстве отступила назад и закрыла за ними дверь.
  
  Бен представил Гленду как близкую подругу, и лицо Луизы надулось.
  
  Направляясь в гостиную, покачивая бедрами, чтобы продемонстрировать свою упругую попку, девушка спросила: "На этот раз выпьешь?"
  
  "Рановато, не правда ли?"
  
  "Полдень".
  
  "Нет, спасибо", - сказал Бен. "У нас всего пара вопросов, и мы поедем".
  
  У бара wet Луиза стояла, приподняв правое бедро, и смешивала свой напиток.
  
  Бен и Гленда сели на диван, а Луиза отнесла свой бокал в кресло напротив них. Девушка развалилась в кресле, раздвинув ноги. Промежность ее облегающего купальника соответствовала складкам плоти, которые он должен был скрывать, не оставляя ничего для воображения.
  
  Чейзу стало не по себе, но Гленда казалась такой же безмятежной, как всегда.
  
  "Имя, которое ты хотел, - сказала Луиза, - Том Дикин. Парень, который встречался с моей мамой, парень с кольцом. Он продает страховку. У него офис на Кэнби-стрит, рядом с пожарной частью. Но он не тот парень, который зарезал Майка. "
  
  "Я знаю. И все же… он мог бы назвать нам имена других людей из братства".
  
  "Верный шанс". Она держала бокал в одной руке, а другой слегка поглаживала хорошо загорелое бедро, пытаясь показать, что ее самооценка неосознанна, но наполовину была слишком откровенной. "Эти парни привержены чему-то, знаете, у них есть идеалы — а вы посторонний. Почему они собираются вам что-то рассказывать?"
  
  "Они могли бы".
  
  Она улыбнулась и покачала головой. "Как думаешь, может быть, тебе удастся выжать несколько имен из Тома Дикина? Слушай, у этих парней стальные яйца. Они должны быть жесткими, готовясь защищаться от недотеп, жидов и всех остальных ".
  
  Бен предположил, что некоторые члены Арийского альянса могут быть опасны, но большинство из них, вероятно, играли в эти гонки мастеров, пили пиво и травили газом расовый армагеддон вместо того, чтобы смотреть футбольные матчи по телевизору.
  
  Гленда сказала: "Луиза, насколько я понимаю, ты ездила с Майком год назад ..."
  
  "До того, как этот фруктовый пирог выпотрошил его?" - Спросила Луиза, словно желая доказать, что она такая же жесткая, как и все остальные. Или, может быть, холодность в ней была такой реальной, какой казалась. "Год — да, примерно так. Почему?"
  
  "Вы когда-нибудь замечали, чтобы кто—нибудь следовал за вами - как будто они следили за вами?"
  
  "Нет".
  
  Бен знал, чего добивалась Гленда. Судья исследовал своих потенциальных жертв, чтобы обнаружить их грехи, чтобы попытаться оправдать свои кровожадные побуждения праведным судом. Он следовал за Майком и Луизой; он сказал Бену об этом; следовательно, они могли заметить его.
  
  "Ты ответила слишком быстро, не подумав", - сказал Бен. "Гленда не имеет в виду, что кто-то следил за тобой в последнее время. Может быть, это было даже недели назад, даже месяцы назад".
  
  Луиза колебалась, потягивая свой напиток. Ее свободная рука скользнула с бедра к промежности бикини. Кончики пальцев медленно описывали круги по желтой ткани.
  
  Хотя она смотрела в основном на Бена, девушка время от времени оценивающе поглядывала на Гленду. Она явно чувствовала, что они участвуют в соревновании.
  
  Гленда, в своем спокойствии, выиграла все необходимые гонки много лет назад — и никогда не соревновалась ни с кем, кроме себя.
  
  Луиза сказала: "В начале года, примерно в феврале и марте, было что-то в этом роде. Какой—то гад ошивался поблизости - но это так ни к чему и не привело. Оказалось, что это не был никакой таинственный незнакомец".
  
  "Не незнакомец? Тогда кто?"
  
  "Ну, когда Майк впервые сказал, что следит за нами, я просто рассмеялся, понимаете? Майк был таким, всегда увлекался той или иной фантазией. Он собирался стать художником, вы знали? Сначала он собирался работать на чердаке и стать всемирно известным. Иисус. Затем он собирался стать иллюстратором книг в мягкой обложке. Затем кинорежиссером, рисовать с помощью камеры. Он никогда не мог решить, но знал, что, как бы там ни было, он станет знаменитым и богатым. Мечтатель ".
  
  "И он подумал, что кто-то наблюдает за вами вместе?" Спросил Бен.
  
  "Это был тот парень в "Фольксвагене". Красный "Фольксваген". Примерно через неделю я увидел, что это не было очередной фантазией. В "Фольксвагене" действительно был этот парень".
  
  "Как он выглядел?" Спросил Бен.
  
  "Я никогда его не видел. Он держался достаточно далеко. Но он не был опасен. Майк знал его ".
  
  Бен почувствовал, как у него отваливается макушка, и ему захотелось вытрясти из нее всю историю, не прибегая к этой рутине вопросов и ответов. Он спокойно спросил: "Кто был тот парень?"
  
  "Я не знаю", - сказала она. "Майк мне не сказал".
  
  "И тебе не было любопытно?" спросил он.
  
  "Конечно, был. Но когда Майк принимал решение о чем-то, он его не менял. Однажды вечером, когда мы поехали в "Даймонд Делл" — это закусочная с гамбургерами на Галасио, — он вышел из машины, вернулся и поговорил с парнем в "фольксвагене". Когда он вернулся, то сказал, что знает его и что у нас больше не будет с ним проблем. И он был прав. Парень уехал и больше за нами не следил. Я никогда не знал, о чем идет речь, и забыл об этом, пока ты не спросил. "
  
  "Но у тебя должна была быть какая-то идея", - настаивал Бен. "Ты не мог оставить ее без внимания, не выяснив чего-то более конкретного".
  
  Она поставила свой бокал. "Майк не хотел говорить об этом, и я думала, что знаю почему. Он никогда не говорил прямо, но я думаю, что, возможно, этот проныра в "фольксвагене" однажды заигрывал с ним ".
  
  "Пропуск?" Спросил Бен.
  
  "Я только так думаю", - сказала она. "Не смогла этого доказать. В любом случае, это не мог быть тот же парень, который убил его, парень с кольцом".
  
  "Почему бы и нет?" Спросила Гленда.
  
  "Эти парни из Арийского альянса ненавидят педиков ничуть не меньше, чем всех цветных. Они ни за что не позволят какому-то придурку носить кольцо ".
  
  "И еще кое-что", - сказал Бен. "Мне бы очень хотелось получить список друзей Майка, пять или шесть парней его возраста, с которыми он был близок. Кому-то он мог рассказать об этом парне в красном "Фольксвагене"."
  
  "Пять или шесть — ты зря тратишь свое время. Майк был близок не со многими людьми. Факт в том, что Марти Кейбл был его единственным лучшим другом ".
  
  "Тогда нам нужно будет поговорить с Кейблом".
  
  "Он, наверное, в Ганновер-парке. Летом он работает спасателем в муниципальном бассейне". Она посмотрела на Гленду более пристально, чем когда-либо с тех пор, как они вошли в дом. "Ты думаешь, Бен когда-нибудь меня надует?"
  
  "Вероятно, нет", - ответила Гленда, не выказав ни малейшего удивления по поводу этого вопроса.
  
  "Я посылка или нет?" Спросила Луиза.
  
  Гленда сказала: "Да, ты - посылка".
  
  "Тогда он, должно быть, спятил".
  
  "О, с ним все в порядке", - сказала Гленда.
  
  "Ты так думаешь?" - спросила девушка.
  
  "Да", - сказала Гленда. "Он хороший парень".
  
  "Если ты так говоришь, значит, так оно и есть".
  
  Две женщины улыбнулись друг другу.
  
  Затем Луиза убрала руку от промежности, посмотрела на Бена и вздохнула. "Очень жаль".
  
  В машине, отъезжая от дома, Бен спросил: "Мир катится в ад или что?"
  
  "Ты имеешь в виду Луизу?"
  
  "Неужели сейчас девушки такие же?"
  
  "Некоторые. Но всегда были такие, как она. В ней нет ничего нового. Она просто ребенок ".
  
  "Ей почти восемнадцать, осенью она поступает в колледж, достаточно взрослая, чтобы иметь хоть какой-то смысл".
  
  "Нет, я не это имел в виду. Она всего лишь ребенок и всегда им будет. Вечно незрелая, всегда нуждающаяся в центре внимания. Не трать свое время на то, что она тебе не нравится, Бен. Что ей нужно, так это сочувствие, и побольше, потому что у нее будет плохая жизнь, полная боли. Когда ее внешность в конце концов начнет исчезать, она не будет знать, кем быть ".
  
  "Ты ей понравился, даже если она этого не хотела", - сказал он.
  
  "Немного, да".
  
  "Она тебе понравилась?"
  
  "Нет. Но мы все дети Божьи, верно? Никто из нас не заслуживает того, что преподносит ей жизнь ".
  
  Они ехали по улице, обсаженной огромными деревьями. Солнечный свет и тень мелькали на лобовом стекле. Свет и тень. Надежда и отчаяние. Вчера и завтра. Мерцание.
  
  Через некоторое время он сказал: "Она вечный ребенок, но ты выросла навсегда".
  
  "Несмотря ни на что, - сказала она, - я счастливица".
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Под деревьями в Ганновер-парке каждый клочок тени был занят семьями с корзинками для пикника. На лужайках на больших пляжных полотенцах лежали загорающие и вовсю играли в волейбол.
  
  Муниципальный бассейн олимпийских размеров был полон кричащих, плещущихся детей. На каждом конце был установлен спасатель на приподнятом стуле, и на каждой станции собралось с полдюжины восхищенных девочек-подростков, надеющихся, что их заметят.
  
  Бен провел Гленду по мясному рынку и представился Мартину Кейблу.
  
  Спасатель был худощавым и мускулистым. У него было много длинных темных волос, но лицо было таким же безбородым, как у мальчика гораздо младше.
  
  "Конечно, мы с Майком были приятелями", - сказал он, когда Бен спросил его о Карнесе. "А тебе какое дело?"
  
  "Я не думаю, что копы делают достаточно, чтобы поймать убийцу, и мне не нравится мысль о том, что какой-то сумасшедший бегает вокруг, затаив на меня злобу".
  
  "Почему меня это должно волновать?"
  
  "Твой друг был убит".
  
  "Все умирают. Ты что, не смотришь вечерние новости?"
  
  Поскольку Кейбл был в зеркальных солнцезащитных очках, Бен не мог видеть глаз подростка. Ему было неприятно наблюдать за своими двойными отражениями в этих посеребренных линзах и не иметь возможности с уверенностью сказать, было ли внимание Кейбла сосредоточено на нем, на параде девушек или на пловцах в бассейне.
  
  "Меня там не было, когда это случилось, - сказал Кейбл, - так откуда же я мог знать что-то, что могло бы помочь?"
  
  Гленда спросила: "Разве ты не хочешь, чтобы убийца Майка был пойман?"
  
  Поскольку Кейбл не сдвинулся ни на дюйм и даже не наклонил голову ни на градус, чтобы ответить ей, было очевидно, что за зеркальными очками его внимание уже было приковано к Гленде. "Что бы ни случилось", - загадочно сказал он.
  
  "Мы разговаривали с Луизой Алленби", - сказал Чейз.
  
  "Занятно, да?"
  
  "Ты ее знаешь?"
  
  "В значительной степени".
  
  "Она сказала, что, возможно, у Майка недавно были какие-то проблемы с парнем".
  
  Кабель не ответил.
  
  Бен сказал: "Она думает, что этот парень заигрывал с ним".
  
  Кейбл нахмурился. "Майк, он был твоим основным любителем киски".
  
  "Я в этом не сомневаюсь".
  
  "Чувак, у него даже не было секса, пока он не прошел половину первого курса, а потом, когда это случилось, он просто с ума по этому сошел. Не мог думать ни о чем другом ".
  
  Бен с беспокойством оглядывался на девочек-подростков, соперничавших за внимание спасателя. Некоторым было всего четырнадцать-пятнадцать. Он хотел сказать Кейбл, чтобы она следила за выражениями, но это означало бы конец их разговора.
  
  "Ты знаешь его родителей, - сказал Кейбл, - ты можешь понять, почему Майк сходил с ума из—за чего угодно - киски, наркотиков, выпивки, чего угодно, только чтобы доказать, что он жив".
  
  "Я никогда не встречался с его родителями", - сказал Бен.
  
  "Мама и папа крутые парни. Он просто как-то внезапно вырвался на свободу. После этого его оценки упали. Он хотел поступить в университет штата, но у него ничего не получится, если он не подтянет средний балл. Никакой отсрочки от учебы в колледже. Привет, Вьетнам. "
  
  Из бассейна доносились крики. Это могли быть крики играющего ребенка с гиперкинезом или отчаянные вопли утопающего. Марти Кейбл не обернулся, чтобы посмотреть, что именно. Казалось, он все еще был сосредоточен на Гленде.
  
  "Физика была его худшим предметом. По субботам ему приходилось нанимать репетитора. Парень был неряхой ".
  
  "Это тот, кто приставал к нему?" Спросила Гленда. "Учитель?"
  
  "Пытался убедить Майка, что нет ничего плохого в том, чтобы качаться в обе стороны. Майк нашел другого репетитора, но этот парень продолжал звонить ему ".
  
  "Ты помнишь название?"
  
  "Нет".
  
  "Даже имени нет?"
  
  "Нет. Майк, он нашел другого репетитора, сдал физику. Но ты остановись и подумай об этом, из-за чего были все эти неприятности? В конце концов, он никогда не поступит в университет штата, не так ли? Возможно, ему было бы лучше просто забыть о физике и вывернуть себе мозги. Лучше использовать то время, которое у него оставалось ".
  
  "С таким отношением тогда какой смысл что-либо делать?" Спросила Гленда.
  
  "В этом нет смысла", - сказал Кейбл, как будто думал, что она согласна с ним. "Мы все мясо". Чейзу он сказал: "Ты знаешь, как обстоят дела на самом деле — ты был во Вьетнаме", как будто он сам понимал ужасы войны благодаря своей ежемесячной подписке на Rolling Stone. "Эй, ты знаешь, сколько ядерных бомб русские нацелили на нас?"
  
  "Много", - сказал Чейз, раздраженный цинизмом мальчика.
  
  "Двадцать тысяч", - сказал Кейбл. "Достаточно, чтобы убить каждого из нас пять раз".
  
  "Я не слишком волнуюсь, пока не наберется шесть раз".
  
  "Круто", - сказал Кейбл с легким смешком, невосприимчивым к сарказму. "Я тоже. Ни о чем не беспокоюсь. Бери то, что можешь достать, и надейся, что проснешься утром — вот разумный взгляд на это. '
  
  Когда пара ссорящихся ворон пролетела низко над головой, спасатель поднял лицо к небу. Солнце яростным белым огнем отражалось в его зеркальных очках.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Лора Карнес, по-видимому, не верила в косметику. Ее волосы были коротко подстрижены и небрежно причесаны. Даже в июльскую жару на ней были свободные брюки цвета хаки и блузка с длинными рукавами. Хотя ей, должно быть, было чуть за сорок, она казалась по меньшей мере на пятнадцать лет старше. Она примостилась на краешке своего стула, соединив колени, сложив руки на коленях, сгорбившись вперед, как горгулья, которая была странно тревожащей, но недостаточно гротескной для использования на парапете собора.
  
  Дом был таким же унылым и тихим, как и женщина. Мебель в гостиной была тяжелой и темной. Шторы были задернуты от июльского солнца, а две лампы отбрасывали странный серый свет. По телевизору евангелист яростно жестикулировал, но звук был приглушен, так что он казался сумасшедшим и плохо обученным мимом.
  
  На стенах висели в рамках образцы вышивки с цитатами из Библии. Миссис Карнес, очевидно, сделала их сама. Любопытно, что цитаты были неясными и загадочными, возможно, вырванными из контекста. Бен не мог уловить в них особого смысла или вполне понять, какое духовное руководство они должны были предложить:
  
  
  Я ПРОТЯНУ СВОЮ РУКУ
  
  НА МОИХ УСТАХ
  
  — Работа, xl, 4
  
  
  ЗАПОМНИТЕ ИХ…
  
  ПОВИНОВАТЬСЯ МАГИСТРАМ
  
  — Тит, III, 1
  
  
  БЛАГОСЛОВЕН ОН,
  
  ТОТ, КТО НЕ ДОЛЖЕН
  
  ОБИЖАЙСЯ НА МЕНЯ
  
  — Лука, vii, 23
  
  
  И ПОХЛЕБКА ИЗ ДЕРНА Джейкоба
  
  — Бытие, xxv, 29
  
  
  На стенах также висели портреты религиозных лидеров в рамках, но галерея представляла собой эклектичную смесь: папа римский, Орал Робертс, Билли Грэм, пара лиц, в которых Чейз узнал более безвкусных телевизионных евангелистов, больше заинтересованных в пожертвованиях, чем в спасении. Казалось, в доме Карнес было много религиозных чувств, но не было четкой веры.
  
  Гарри Карнс был таким же унылым, как его жена и комната: невысокий, всего, наверное, лет на десять старше Лоры, но такой худой и преждевременно состарившийся, что находился на грани слабости. Его руки дрожали, когда они не лежали на подлокотниках его шезлонга. Он не мог смотреть прямо на Бена, а смотрел поверх его головы, когда разговаривал с ним.
  
  Сидя на диване рядом с Глендой, Бен подумал, что посетители в доме Карнесов действительно редкость. Однажды кто-нибудь поймет, что давно не получал известий от Лоры или Гарри, и, проведя расследование, обнаружит пару, сидящую так же, как и сейчас, но сморщенную, давно мумифицировавшуюся, мертвую за десять лет до того, как кто-нибудь это заметит.
  
  "Он был хорошим мальчиком", - сказал Гарри Карнс.
  
  "Давайте не будем лгать мистеру Чейзу", - предостерегла Лора.
  
  "Он хорошо учился в школе, и он тоже собирался поступать в колледж", - сказал Гарри.
  
  "Теперь, папа, мы знаем, что это неправда", - сказала Лора. "Он взбесился".
  
  "Позже, да. Но до этого, мама, он был хорошим мальчиком", - сказал Гарри."`
  
  "Он стал необузданным, и вы бы никогда не подумали, что из года в год он остается одним и тем же мальчиком. Бегает повсюду. Всегда выходит позже, чем следует. Чем это могло закончиться, кроме того, что произошло?"
  
  Чем дольше Чейз оставался в теплом, душном доме, тем холоднее ему становилось. "Меня в первую очередь интересует репетитор по физике, который был у него в начале года".
  
  Лора Карнес нахмурилась. "Как я уже сказала, второго учителя звали Бандофф, но я не помню первого. А ты, папа?"
  
  "Это где-то в глубине моего сознания, мама, но я не совсем понимаю это", - сказал Гарри Карнс и переключил свое внимание на беззвучно разглагольствующего проповедника по телевизору.
  
  "Разве тебе не пришлось заплатить этому человеку?" Спросила Гленда.
  
  "Ну, но это было наличными. Никогда не выписывала чек", - сказала Лора Карнес. Она неодобрительно посмотрела на голые ноги Гленды, затем быстро отвела взгляд, как будто смутившись. "Кроме того, он занимался с нами всего пару недель. Майкл не мог у него учиться, и нам пришлось нанять мистера Бандоффа ".
  
  "Как вы нашли первого наставника?"
  
  "Майкл нашел его через школу. Оба прошли через школу".
  
  "Средняя школа, в которой учился Майк?"
  
  "Да, но этот учитель там не работал. Он преподавал в средней школе Джорджа Вашингтона на другом конце города, но он был в списке рекомендованных преподавателей ".
  
  "Майкл был умным мальчиком", - сказал Гарри.
  
  "Умный никогда не бывает достаточно умным", - сказала его жена.
  
  "Когда-нибудь он мог бы кем-то стать".
  
  "Не просто потому, что ты умный", - поправила его жена.
  
  Карнезы заставляли Бена нервничать. Он не мог в них разобраться. Они были своего рода фанатиками, но, казалось, шли по своей собственной странной тропинке в дебрях неорганизованной — в противоположность организованной — религии.
  
  "Если бы он не стал таким диким, - сказала Лора, - он, возможно, чего-то добился бы из себя. Но он не мог себя контролировать. И тогда как это могло закончиться иначе, чем так, как оно закончилось?"
  
  Гленда спросила: "Ты помнишь что—нибудь о первом преподавателе - где он жил? Разве Майк не ходил туда на уроки?"
  
  "Да", - сказала Лора Карнес. "Я думаю, это было в том милом маленьком районе в вест-сайде, со всеми бунгало".
  
  "Кресент-Хайтс"? Предположила Гленда.
  
  "Вот и все".
  
  Отвернувшись от телевизора и глядя поверх головы жены, Гарри сказал: "Мама, разве того парня не звали Лупински, Лепенски — что-то в этом роде?"
  
  "Папа, ты прав. Лински. Так его звали. Лински".
  
  "Ричард?" предположил Гарри.
  
  "Именно так, папа. Ричард Лински".
  
  "Но он был никудышным", - сказал Гарри стене за левым плечом Бена. "Итак, мы наняли второго репетитора, и тогда оценки Майкла улучшились. Он был хорошим мальчиком".
  
  "Когда-то он был таким, папа. И ты знаешь, я не виню его за все это. Вина за это лежит на нас обоих".
  
  Бен чувствовал, как их странный мрак засасывает его вниз так же неотвратимо, как если бы он попал в водоворот в темном море.
  
  Гленда сказала: "Не могли бы вы произнести по буквам эту фамилию".
  
  "Л-и-н-с-к-и", - сказала Лора.
  
  Ричард Лински.
  
  "Майклу он не нравился", - сказала Лора.
  
  "Майкл был хорошим мальчиком, мама". У Гарри были слезы на глазах.
  
  Видя состояние своего мужа, Лора Карнес сказала: "Давай не будем слишком винить мальчика, папа. Я согласна. Он не был злым".
  
  "Мама, нельзя винить ребенка во всех его недостатках".
  
  "Ты должен вернуться к родителям, папа. Если Майкл не был таким идеальным, то это потому, что мы сами не были идеальными".
  
  Словно обращаясь к приглушенному евангелисту по телевизору, Гарри Карнс сказал: "Вы не сможете воспитать благочестивого ребенка, если сами совершали порочные поступки".
  
  Испугавшись, что пара вот-вот опустится до серии слезливых признаний, в которых было бы не больше смысла, чем в словах на пробниках для вышивания, Бен резко поднялся на ноги и взял Гленду за руку, когда она встала рядом с ним. "Извините, что снова вспомнил обо всем этом".
  
  "Вовсе нет", - сказала Лора Карнес. "Память исправляет".
  
  Одна из цитат на стене привлекла внимание Бена:
  
  
  СЕМЬ ГРОМОВ ПРОИЗНЕСЛИ СВОИ ГОЛОСА
  
  — Откровение, x, 3
  
  
  "Миссис Карнес, - сказал Бен, - вы сами изготовили пробоотборники?"
  
  "Да. Вышивание помогает мне держать руки для работы Господа".
  
  "Они прекрасны. Но мне было интересно… что именно это означает?"
  
  "Семь громов одновременно", - сказала она тихо, без пыла — на самом деле, с пугающе спокойной властностью, которая заставляла думать, что в том, что она сказала, наверняка есть смысл. "Вот как это будет. И тогда мы поймем, почему мы всегда должны делать все возможное. Потом мы пожалеем, что не справились лучше, намного лучше, когда одновременно прогремят семь раскатов грома ".
  
  У входной двери, когда Бен и Гленда уходили, миссис Карнес спросила: "Действует ли Бог через вас, мистер Чейз?"
  
  "Разве Он не действует через всех нас?" Спросил Бен.
  
  "Нет. Некоторые недостаточно сильны. Но вы — вы Его рука, мистер Чейз?"
  
  Он понятия не имел, какого ответа она хотела. "Я так не думаю, миссис Карнес".
  
  Она последовала за ними на дорожку перед домом. "Я думаю, что да".
  
  "Тогда Бог действует еще более таинственными путями, чем кто-либо когда-либо знал прежде".
  
  "Я думаю, что ты - рука Бога".
  
  Палящее послеполуденное солнце действовало угнетающе, но Лора Карнес все равно охладила Бена. Он отвернулся от нее, не сказав больше ни слова.
  
  Женщина все еще стояла в дверях, наблюдая, как они уезжают на потрепанном "Мустанге".
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Весь день, от квартиры Гленды до дома Алленби, от Хановер-парка до дома Карнесов, Бен вел машину уклончиво, и они с Глендой оба высматривали "хвост". Никто не следовал за ними ни на одном этапе их бессвязного путешествия.
  
  От дома Карнесов за ними тоже никто не следил. Они ехали, пока не нашли станцию техобслуживания с телефоном-автоматом.
  
  На полу будки армия муравьев была занята перемещением тушки мертвого жука.
  
  Гленда стояла у открытой двери, пока Бен искал Ричарда Лински в справочнике. Он нашел нужный номер. В Кресент-Хайтс.
  
  Взяв мелочь из кошелька Гленды, Бен позвонил.
  
  Он прозвенел дважды. Затем: "Алло?"
  
  Бен ничего не сказал.
  
  "Алло?" Сказал Ричард Лински. "Здесь есть кто-нибудь?"
  
  Бен тихо повесил трубку.
  
  "Ну и что?" Спросила Гленда.
  
  "Это он. Настоящее имя судьи Ричард Лински".
  
  
  
  
  11
  
  НОМЕР МОТЕЛЯ БЫЛ МАЛЕНЬКИМ, НАПОЛНЕННЫМ УРЧАНИЕМ кондиционера, установленного на ОКНЕ.
  
  Бен закрыл дверь и проверил замок на засове, чтобы убедиться, что он работает должным образом. Он проверил цепочку безопасности; она была хорошо подогнана.
  
  "Ты в достаточной безопасности, если останешься здесь", - сказал он. "Линкси не должен знать, где ты".
  
  Чтобы не дать судье шанса найти их, они не вернулись в ее квартиру, чтобы собрать для нее сумку. Они зарегистрировались без багажа. Если бы все прошло хорошо, они бы все равно не остались здесь на всю ночь. Это была всего лишь промежуточная станция между одиночеством прошлого и тем будущим, что могла бы подарить им судьба.
  
  Сидя на краю кровати, все еще по-детски одетая в розовые носочки и два хвостика, она сказала: "Я должна пойти с тобой".
  
  "У меня есть боевая подготовка. У тебя ее нет. Это так просто".
  
  Она не спросила его, почему он не позвонил в полицию. С тем, что они узнали, даже детектив Уоллес, по крайней мере, допросил бы Лински - и если Лински был убийцей, тогда улики встали бы на свои места. Любой другой задал бы ему этот непростой вопрос, но она была не похожа ни на кого другого.
  
  Опустилась ночь.
  
  "Я лучше пойду", - сказал он.
  
  Она встала с края кровати и попала в его объятия. Некоторое время он держал ее.
  
  По негласному взаимному согласию они не поцеловались. Поцелуй был бы обещанием. Однако, несмотря на его боевую подготовку, он мог не покинуть дом Лински живым. Он не хотел давать ей обещание, которое, возможно, не сможет выполнить.
  
  Он отпер дверь, снял цепочку и вышел на бетонную дорожку. Он подождал, пока она закроет дверь и задвинет засов.
  
  Ночь была теплой и влажной. Небо было бездонным.
  
  Он выехал из мотеля на своем "Мустанге".
  
  
  
  
  * * *
  
  
  В десять часов Бен припарковался в двух кварталах от дома Ричарда Лински и надел пару садовых перчаток, которые купил ранее. Остаток пути он проделал пешком, оставаясь на противоположной стороне улицы от дома.
  
  Ухоженный дом был вторым от угла: белый кирпич с изумрудно-зеленой отделкой и темно-зеленая шиферная крыша. Он располагался на двух ухоженных участках, и вся территория была окружена живой изгородью высотой по пояс, которая была настолько ровной, что ее можно было подстричь с помощью качественного микрометра.
  
  Некоторые окна светились. Лински, по-видимому, был дома.
  
  Бен шел по улице, которая проходила перпендикулярно той, на которую выходило бунгало. Он вошел в узкий, пустынный переулок, который вел за территорию.
  
  Кованые железные ворота подчеркивали стену живой изгороди. Они не были заперты. Он открыл их и вошел на задний двор Лински.
  
  Заднее крыльцо было не таким глубоким, как переднее. Его окружали большие кусты сирени. Доски не скрипели под его ногами.
  
  На кухне горел свет, пробивавшийся сквозь занавески в красно-белую клетку.
  
  Он подождал несколько минут в пахнущей сиренью темноте, ни о чем не думая, выключив двигатель и работая на холостом ходу, готовясь к конфронтации, как научился делать во Вьетнаме.
  
  Задняя дверь была заперта, когда он тихонько попробовал открыть ее. Но оба кухонных окна были открыты, впуская ночной бриз.
  
  В глубине дома по радио играла музыка биг-бэнда. Бенни Гудман. Прыжок в час.
  
  Низко наклонившись, он приблизил лицо к окну и заглянул в щель между наполовину задернутыми занавесками, которые шевелил легкий ветерок. Он увидел сосновый стол и стулья, соломенную корзину, полную яблок, в центре стола, холодильник и двойные духовки. Банки для муки, сахара и кофе. Подставка для посуды с черпаками, половниками, большими ложками и кухонными вилками. Блендер, подключенный к розетке.
  
  Не судите строго. Лински был в другом месте дома.
  
  Гленн Миллер. Нитка жемчуга.
  
  Бен осмотрел оконную сетку и обнаружил, что она удерживается на месте простыми зажимами. Он снял сетку и отложил ее в сторону.
  
  Стол стоял сразу за окном. Ему пришлось забраться на него, когда он входил внутрь, осторожно, чтобы не опрокинуть корзину с яблоками. Он бесшумно выбрался из-за стола и опустился на покрытый виниловой плиткой пол.
  
  Музыка по радио заглушала те тихие звуки, которые он издавал.
  
  Остро осознавая, что у него нет оружия, он подумал о том, чтобы порыться в ящиках шкафа у раковины и достать острый нож, но быстро отказался от этой идеи. Нож довел бы события до нервирующей точки, замкнул бы круг, за исключением того, что теперь он сам был бы убийцей - и был бы вынужден напрямую столкнуться с проблемой не вменяемости Лински, а своей собственной.
  
  Он остановился у арки между кухней и столовой, потому что в этом промежуточном пространстве не было никакого света, кроме того, что проникало в него из кухни и гостиной. Он не осмеливался рисковать, спотыкаясь обо что-либо в темноте.
  
  Когда его глаза привыкли к полумраку, он крадучись пересек комнату. Здесь ковер с глубоким ворсом поглощал звук его шагов.
  
  Он стоял на пороге гостиной, давая глазам привыкнуть к более яркому освещению.
  
  Кто-то кашлянул. Мужчина.
  
  Во Вьетнаме, когда миссия была особенно напряженной, Бен мог полностью посвятить себя ее завершению с целеустремленностью, которой он никогда не достигал ни до, ни после. Он хотел быть таким же бодрым и чисто и быстро об этом, как он о военных операциях, но он был обеспокоен мыслями о Гленда ожидание в одиночестве и, конечно, интересно, если мотельные дверь будет одним из тех, специальные двери, за которыми лежала вещь, которая ей нужна.
  
  Он согнул руки в перчатках и медленно вздохнул. Готовясь.
  
  Разумнее всего было развернуться прямо сейчас, как можно тише пересечь затемненную столовую, пересечь кухню, выйти через заднюю дверь и вызвать полицию.
  
  Но они были бы настоящей полицией. Не такой, как полиция в книгах. Возможно, надежной. Возможно, нет.
  
  Он вошел в гостиную.
  
  В большом кресле у камина сидел мужчина с раскрытой газетой на коленях. На нем были очки для чтения в черепаховой оправе, глубоко надвинутые на его тонкий прямой нос, и он напевал мелодию Гленна Миллера, читая комиксы.
  
  Вкратце Бен подумал, что совершил серьезную ошибку, потому что не мог до конца поверить, что убийца-психопат, как и любой другой, мог с радостью увлечься последними подвигами Снупи, Чарли Брауна и Брум Хильды. Затем мужчина удивленно поднял глаза и понял, что соответствует описанию Джаджа: высокий, светловолосый, аскетичный.
  
  "Ричард Лински?" Спросил Бен.
  
  Человек в кресле, казалось, застыл на месте, возможно, это был манекен, прислоненный туда, чтобы отвлечь Бена, в то время как настоящий Судья, настоящий Ричард Лински, подкрался к нему сзади. Иллюзия была настолько полной, что Бен чуть не обернулся, чтобы посмотреть, оправдан ли его страх.
  
  - Ты, - прошептал Лински.
  
  Он скомкал страницы комиксов в руках и, отшвырнув их в сторону, вскочил с кресла.
  
  Весь страх покинул Бена, и он был неестественно спокоен.
  
  "Что ты здесь делаешь?" Спросил Лински, и его голос, без сомнения, был голосом Судьи.
  
  Он попятился от кресла к камину. Его руки что-то искали за спиной. Каминную кочергу.
  
  "Не пытайся", - сказал Чейз.
  
  Вместо того чтобы схватиться за латунную кочергу, Лински схватил что-то с каминной полки, рядом с часами ormolu: пистолет с глушителем.
  
  Часы спрятали это.
  
  Бен шагнул вперед, когда Лински занес оружие, но двигался недостаточно быстро. Пуля попала ему в левое плечо и повернула вбок, лишив равновесия, и врезалась в торшер.
  
  Он упал, прихватив с собой лампу. Обе лампочки разбились при ударе об пол, погрузив комнату почти в полную темноту, которую нарушал только слабый свет далеких уличных фонарей снаружи и слабое свечение из кухни.
  
  "Блудник", - прошептал Судья.
  
  Плечо Бена ощущалось так, словно в него вбили гвоздь, а рука наполовину онемела. Он лежал неподвижно, притворяясь мертвым в темноте.
  
  "Погоня?"
  
  Бен ждал.
  
  Лински отошел от каминной полки и наклонился вперед, пытаясь разглядеть тело Бена в нагромождении теней и мебели. Бен не был уверен, но ему показалось, что убийца держал пистолет прямо перед собой, как учитель, указывающий на классную доску.
  
  "Погоня?"
  
  Слабый, дрожащий, замерзший, покрытый потом, Бен знал, что шок вызвал его внезапную слабость в большей степени, чем рана. Он мог преодолеть шок.
  
  "Как сейчас наш герой?" Спросил судья.
  
  Чейз бросился на Лински, не обращая внимания на вспышку боли в плече.
  
  Пистолет выстрелил — свист глушителя был отчетливо слышен на таком близком расстоянии, — но Бен к тому времени уже был под оружием, и пуля прошла над ним, разбив стекло в другом конце комнаты.
  
  Он потащил Лински вниз, мимо камина, к телевизору, который свалился со своей подставки. Тот ударился о стену, а затем об пол с двумя глухими ударами, хотя экран не разбился.
  
  Пистолет вылетел из руки Лински и со звоном улетел во мрак.
  
  Бен повалил Лински на пол и заехал коленом ему в промежность.
  
  С сухим и почти беззвучным криком боли Лински попытался сбросить Бена, но у него получилось лишь слабо вздрогнуть в знак протеста.
  
  Раненое плечо Бена, казалось, горело огнем. Несмотря на боль, он душил Лински обеими руками, безошибочно находя нужные точки давления большими пальцами, как его учили, прикладывая как можно меньше давления, но достаточно, чтобы вывести Лински из строя.
  
  Поднявшись на ноги, покачиваясь, как пьяный, Бен шарил в темноте, пока не нашел лампу, которая не была опрокинута.
  
  Лински лежал на полу, без сознания, его руки были раскинуты по бокам, как крылья, словно он был птицей, упавшей с неба и сломавшей спину об выступ скалы.
  
  Бен вытер лицо рукой в перчатке. Его желудок, скованный узлом страха, теперь расслабился слишком быстро, и он почувствовал, что его сейчас стошнит.
  
  Снаружи проехала машина, полная орущих подростков, завизжала на углу, просигналила и с визгом резины тронулась с места.
  
  Бен перешагнул через Ричарда Лински и выглянул в окно. Никого не было видно. На лужайке было темно. Звуки борьбы не доносились издалека.
  
  Он отвернулся от окна и прислушался к дыханию Лински. Неглубокое, но ровное.
  
  Быстрый осмотр его плеча показал, что пуля, вероятно, прошла навылет. Кровотечение было небольшим, но ему нужно было как можно скорее осмотреть рану поближе.
  
  В ванной, примыкающей к кухне, он нашел два рулона клейкой ленты для оказания первой помощи, которых хватило, чтобы надежно связать Лински. Он затащил убийцу на кухню и привязал его к одному из стульев для завтрака.
  
  В главной ванной комнате Чейз снял перчатки и отложил их в сторону, чтобы не испачкать кровью. Он снял пропитанную кровью рубашку и бросил ее в раковину.
  
  Он достал из аптечки флакон со спиртом для растирания. Когда он влил его в рану, то чуть не потерял сознание от агонии. Некоторое время он склонился над раковиной, парализованный болью.
  
  Когда он снова смог двигаться, он перевязал рану комками бумажных полотенец, пока кровотечение еще больше не замедлилось. Он приложил к ране мочалку, а затем обмотал все это месиво широкой клейкой лентой. Это была не профессиональная повязка, но она гарантировала, что у него не все будет заляпано кровью.
  
  В спальне он достал из шкафа одну из рубашек Лински и с трудом натянул ее. Он быстро коченел от раны.
  
  Снова на кухне он нашел коробку с большими пластиковыми пакетами для мусора и отнес один в главную ванную. Он бросил туда свою окровавленную рубашку. Он использовал бумажные полотенца, чтобы вытереть свою кровь с раковины и зеркала, и выбросил их в пакет для мусора, когда закончил. Стоя в дверях, натягивая садовые перчатки, он осмотрел ванную, решил, что там не осталось никаких следов того, что он сделал, выключил свет и закрыл дверь.
  
  Спускаясь по лестнице, он споткнулся, и ему пришлось ухватиться за перила, чтобы не упасть. Приступ головокружения затянул кружащуюся тьму по краям поля зрения, но потом это прошло.
  
  Второй выстрел Джаджа не задел Чейза, но он основательно разбил декоративное зеркало площадью три квадратных фута, которое висело на стене над баром в дальнем конце гостиной. Все стекла выпали из богато украшенной бронзовой рамы, и осколки были разбросаны в радиусе шести футов. За пять минут он собрал все крупные осколки, но сотни осколков все еще сверкали в ворсе ковра и в обивке ближайших кресел.
  
  Он обдумывал эту проблему, когда Ричард Лински проснулся и позвал его.
  
  Бен подошел к стулу на кухне. Запястья Лински были примотаны скотчем к подлокотникам, каждая лодыжка - к ножке стула. Он извивался и пытался вырваться, но остановился, когда понял, что не сможет вырваться.
  
  Бен спросил: "Где твоя пылесосная машина?"
  
  "Что?" Лински все еще был не в себе.
  
  "Вакуум".
  
  "Зачем тебе это нужно?"
  
  Бен пригрозил ударить его наотмашь.
  
  "В подвале", - сказал Лински.
  
  Бен отнес пылесос в гостиную и подмел все осколки разбитого зеркала, которые привлекли его внимание. Пятнадцать минут спустя, удовлетворенный проделанной работой, он снова убрал подметальную машину в том виде, в каком нашел ее.
  
  Он спрятал поврежденную раму зеркала в углу гаража, за кучей другого хлама.
  
  "Что вы делаете?" Спросил судья.
  
  Бен не ответил ему.
  
  Снова в гостиной он вернул телевизор на место, подключил его к розетке, включил. Шла ситуационная комедия, одна из тех, в которых отец всегда идиот, а мать немногим лучше. Дети - милые монстры.
  
  Опасаясь, что приступы головокружения вскоре перейдут в дезориентацию, Бен поправил опрокинутый торшер и осмотрел металлический абажур. На нем была вмятина, но нельзя было сказать, что вмятина была новой. Он выкрутил поврежденные лампочки; вместе с более крупными осколками разбитого зеркала он выбросил их в пластиковый пакет для мусора поверх окровавленной рубашки и бумажных полотенец. Он использовал страницы журнала, чтобы собрать мелкие кусочки, и выбросил их вместе с журналом в мешок для мусора.
  
  Вернувшись на кухню, Бен спросил: "Где ты держишь запасные лампочки?"
  
  "Иди к черту".
  
  Бен заметил, что на коже над сонными артериями Лински не было красных отметин. Давление было точечным и слишком кратковременным, чтобы появились синяки.
  
  Без помощи Лински Бену потребовалось почти пять минут, чтобы найти запасные лампочки в глубине кухонного шкафа. Он ввинтил две новые 60-ваттные лампочки в светильник в гостиной. Лампа загорелась, когда он ее включил.
  
  Снова оказавшись на кухне, он достал из холодильника ведро с водой, мыло, моющее средство с аммиаком и пакет молока — любимого пятновыводителя его матери. Вернувшись в гостиную, он с помощью нескольких тряпок и губки обработал несколько небольших пятен своей крови, испачкавших ковер. Когда он закончил, оставшиеся слабые стойкие пятна были почти незаметны на длинном темно-коричневом ворсе. В любом случае, комнате не пришлось бы проходить полное судебно-медицинское исследование. До тех пор, пока казалось, что там ничего не произошло, полиция не обращала на это внимания.
  
  Он убрал чистящие средства. Он бросил тряпки в мешок для мусора вместе с другими предметами.
  
  После этого он встал в центре комнаты и медленно обыскал ее в поисках следов драки. Единственной вещью, которая могла вызвать у кого-либо подозрение, был бледный, закопченный квадрат, на котором раньше висело декоративное зеркало.
  
  Бен снял со стены две вешалки для картин; на них остались маленькие дырочки от гвоздей. Он использовал пригоршню бумажных полотенец, чтобы вытереть большую часть грязного кольца, успешно растерев грязь, чтобы смешать более светлые и темные участки стены. По-прежнему было очевидно, что там что-то висело, хотя теперь можно было подумать, что это убрали несколько месяцев назад.
  
  Найдя пистолет, который вылетел из руки Лински, Бен вернулся на кухню. "У меня есть к вам несколько вопросов".
  
  "Пошел ты", - сказал Лински.
  
  Бен приставил дуло пистолета к переносице своего пленника.
  
  Лински уставился на него. Затем: "Ты бы не стал".
  
  "Вспомни мой военный послужной список".
  
  Лински побледнел, но все еще пристально смотрел на него.
  
  "Глушитель самодельный. Это что, обычный учитель физики делает это для хобби?"
  
  "Это часть того, чему мы учимся в Альянсе. Навыки выживания".
  
  "Настоящие бойскауты, да?"
  
  "Возможно, вам это покажется забавным, но когда-нибудь вы будете рады, что мы научились хорошо защищаться. Оружие, взрывчатка, взламывание замков — все, что нам понадобится в тот день, когда города будут гореть и нам придется сражаться за нашу расу ".
  
  "В любом случае, какое отношение к этому имеет Арийский альянс?"
  
  Манеры Лински изменились. Он стал менее высокомерным и нервно облизал губы.
  
  "Я должен понять, что происходит. Я должен знать, собираются ли они преследовать меня, - сказал Бен, - вся эта сумасшедшая компания. И если собираются, то почему? Во что я вляпался, когда вытаскивал тебя из той машины на аллее влюбленных?"
  
  Когда Лински не ответил, Бен приставил дуло пистолета к своему правому глазу, чтобы смотреть прямо в дуло.
  
  Лински обмяк в кресле. Внезапное отчаяние охватило его. "Это уходит корнями в прошлое".
  
  "Что делает?"
  
  "Арийский альянс".
  
  "Расскажи мне".
  
  "Тогда нам было за двадцать".
  
  "Мы"?
  
  "Лора, Гарри. Я".
  
  "Карнес? Его родители?"
  
  "Вот так мы и встретились. Благодаря Альянсу".
  
  Связь настолько удивила Бена, что он подумал, не галлюцинирует ли он во время разговора. Боль в плече распространилась на шею и заднюю часть черепа.
  
  "Для них настали трудные времена. Гарри остался без работы. Лора была больна. Но у них был… мальчик".
  
  "Майк".
  
  "Он был прекрасным ребенком".
  
  Бен знал, но не хотел слышать, у него не было выбора, кроме как слушать.
  
  "Изысканно красивый ребенок", - сказал Лински, ясно видя мальчика мысленным взором. "Трех, почти четырех лет".
  
  Бен больше не приставлял пистолет к глазу Лински. Теперь, когда он начал, убийце не нужно было поощрять его продолжать. Все его поведение изменилось — и он, казалось, испытал почти облегчение от того, что был вынужден сделать это признание. Он снимал с себя бремя больше ради себя, чем ради Бена.
  
  "У меня были кое-какие деньги, трастовый фонд. Лоре и Гарри нужны были деньги… а мне нужно было то, что было у них ".
  
  "Они продали его тебе".
  
  "Время от времени они устанавливают высокую цену за ночь", - сказал Лински.
  
  "Его собственные родители", - сказал Бен, вспомнив Лору и Гарри Карнес и загадочные цитаты, вышитые вышивкой на стенах их гостиной.
  
  "Высокая цена во многих отношениях".
  
  "Как долго это продолжалось?" Спросил Бен.
  
  "Меньше года. Потом… угрызения совести, ты знаешь".
  
  "Ты понял, что это неправильно?"
  
  "Они". Голос Лински, серый от отчаяния, ненадолго наполнился сарказмом: "У них были деньги, в которых они нуждались, у них не было финансовых проблем… так что они были в лучшем положении, чтобы избавиться от своих неуместных угрызений совести. Они отказали мне в мальчике и сказали держаться подальше навсегда. Он был таким маленьким ангелочком. Они сказали, навсегда. Это было так сложно. Они угрожали рассказать другим членам Альянса, что я приставал к Майки без их ведома. Есть некоторые участники, которые отвели бы меня в лес и выстрелили бы мне в затылок, если бы знали, кто я такой. Я не мог рисковать разоблачением ".
  
  "И все эти годы..."
  
  "Я наблюдал за Майки издалека", - сказал Лински. "Наблюдал за ним, пока он рос. Он больше никогда не был таким красивым, как тогда, когда был таким молодым, таким невинным. Но я становился старше и ненавидел стареть. Год за годом я все больше осознавал, что у меня никогда не будет… никогда больше не будет никого ... ничего такого прекрасного, как Майки. Он всегда был рядом, чтобы напоминать мне о лучшем времени в моей жизни, о кратком лучшем времени в моей жизни ".
  
  "Как тебе удалось получить работу репетитора? Почему из всех людей именно он обратился к тебе?"
  
  "Он меня не помнил".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Да. Это было ужасное осознание ... осознание того, что вся доброта, которую я проявила к нему, была забыта ... каждая нежность забыта. Я думаю, он забыл не только меня, но и все, что произошло ... его трогали, его обожали… когда ему было четыре ".
  
  Бен не знал, была ли усиливающаяся тошнота результатом его ранения или странной характеристики Лински растления.
  
  Убийца вздохнул с сожалением. "Что кто-либо из нас помнит из того далекого прошлого? Время крадет у нас все. В любом случае, когда ему понадобился репетитор, он пришел ко мне, потому что я был в списке, который ему выдала школа. Возможно, это было подсознательное воспоминание о моем имени, которое заставило его выбрать меня. Мне хотелось бы думать, что у него все еще сохранились какие-то воспоминания обо мне, даже если он и не осознавал этого. Однако я думаю, что на самом деле это была чистая случайность. Судьба ".
  
  "Итак, ты рассказала ему, что делала с ним, когда он был маленьким?"
  
  "Нет. Нет, нет. Но я пыталась ... пробудить в нем желание".
  
  "К тому времени все было сосредоточено на девушках".
  
  "Он избегал меня", - сказал Лински, но не со злостью, не холодным безумным голосом, а с глубокой печалью. "А потом он рассказал своим родителям, и они снова угрожали мне. Моя надежда возродилась, понимаете… возродилась, а затем разбилась навсегда. Было так несправедливо, что она возродилась, а потом ... ничего. Это было больно ".
  
  "Лора и Гарри… они, должно быть, подозревали, что ты убил его ".
  
  "Кто они такие, чтобы указывать пальцем?" Сказал Лински.
  
  "Они дали мне твое имя".
  
  Бен подумал о том, как они направили его к Лински: Гарри делал вид, что с трудом вспоминает имя преподавателя, и понимал его правильно лишь наполовину, а Лора поправляла его. Слишком бесстрашные, чтобы нарушить шестую заповедь и искать возмездия, которого они желали, они ухитрились увидеть в Бене руку Божью и коварно указали ему на этого человека.
  
  "Я тоже должен был осудить Гарри и Лору", - сказал Лински, но без гнева. "За то, что позволил мальчику стать тем, кем он стал".
  
  "Это не имело никакого отношения к тому, кем стал мальчик. Ты убил его, потому что не мог заполучить ".
  
  Тихим, торжественным голосом Лински сказал: "Нет. Дело совсем не в этом. Разве ты не видишь? Он был прелюбодеем. Разве ты не понимаешь? Мне было невыносимо видеть, во что превратился Майки за эти годы. Когда-то такой невинный… а потом такой же грязный, как и все остальные, такой же грязный, как все мы, грязный и неопытный блудник. Видеть, кем он стал… это запятнало меня, запятнало воспоминания о том, что у нас когда-то было. Ты можешь это понять ".
  
  "Нет".
  
  "Это испачкало меня", - повторил Лински, его голос постепенно становился мягче. Он казался потерянным и далеким. "Испачкало меня".
  
  "И то, что ты сделал с ним ... это не было грехом, не было грязью?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда что?"
  
  "Любовь".
  
  Война велась, чтобы установить мир. Насилие было любовью. Добро пожаловать в дом смеха, где странные зеркала отражают лики Ада.
  
  Бен сказал: "Ты бы убил девушку вместе с ним?"
  
  "Да. Если бы у меня было время. Но ты помешал. И потом… Я просто больше не заботился о ней так сильно ".
  
  "Она была свидетелем. Если бы она что-нибудь видела ..."
  
  Лински пожал плечами.
  
  "Весь твой гнев обратился на меня".
  
  "Ты ведешь себя как герой", - загадочно сказал Джадж.
  
  "Что?"
  
  "Ты герой войны… кем это сделало меня?"
  
  "Я не знаю. Кем это сделало тебя?"
  
  "Злодей, монстр", - сказал он, и слезы навернулись ему на глаза. "Пока ты не появилась, я был чист. Я был осуждающим. Просто выносил приговор. Но ты большой герой ... а у каждого героя должен быть монстр, которого нужно убить. Поэтому они сделали меня монстром ".
  
  Бен ничего не сказал.
  
  "Я всего лишь пытался сохранить память о Майки таким, каким он был давным-давно. Чистой невинностью, которой он был. Сохранить это. Разве это так плохо?"
  
  Наконец Лински всхлипнул.
  
  Бен не мог вынести слез.
  
  Убийца жалко съежился в кресле, пытаясь поднять свои склеенные руки так, чтобы спрятать в них лицо.
  
  Суд. Пресса. Бесконечная огласка. Назад в мансарду, чтобы сбежать. А Лински, съежившийся и жалкий, никогда бы не провел время в тюрьме. Психиатрическая больница - да, но не тюрьма. Невиновен по причине невменяемости.
  
  Он положил руку на голову Лински, пригладил его волосы.
  
  Лински потянулся навстречу успокаивающему прикосновению.
  
  "Все повреждены", - сказал Чейз.
  
  Лински посмотрела на него сквозь слезы.
  
  "Некоторые просто слишком сильно повреждены. Слишком сильно".
  
  "Мне очень жаль", - сказал Лински.
  
  "Все в порядке".
  
  "Мне очень жаль".
  
  "Откройся для меня настежь".
  
  Лински знал, что сейчас произойдет. Он открыл рот.
  
  Бен просунул дуло между зубами Лински и нажал на спусковой крючок. Он бросил пистолет, отвернулся от мертвеца, вышел в коридор и открыл дверь ванной. Он поднял крышку унитаза, упал на колени, и его вырвало. Он долго оставался на коленях, прежде чем смог справиться с мучившими его спазмами. Он трижды спустил воду в унитазе. Он опустил крышку и сел на нее, вытирая руками в перчатках холодный пот с лица.
  
  Получив Медаль Почета Конгресса, самую священную и ревностно охраняемую награду, вручаемую его страной, он ничего так не хотел, как вернуться в комнату на чердаке в доме миссис Филдинг и возобновить свое раскаяние.
  
  Потом он встретил Гленду, и все изменилось. Больше не было и речи о том, чтобы жить отшельником, отгородившись от всего остального. Все, чего он хотел сейчас, - это тишины, шанса для развития их любви, жизни. Фовель, полиция, пресса и Ричард Лински не позволили ему даже этого.
  
  Чейз встал и подошел к раковине. Он полоскал рот, пока не исчез неприятный привкус.
  
  Ему больше не нужно было быть героем.
  
  Он вышел из ванной.
  
  В гостиной он размотал скотч с запястий и лодыжек Ричарда Лински. Он позволил телу соскользнуть со стула и растянуться на полу.
  
  Когда он рассмотрел пистолет, то понял, что в обойме не хватает трех пуль. В кабинете он нашел оружейный шкаф и ящики с патронами. Он перезарядил обойму, оставив только один патрон. На кухне он положил пистолет на пол, рядом с правой рукой мертвеца.
  
  В гостиной он поискал две пули, которые Джадж израсходовал ранее. Он нашел ту, что прошла через его плечо; она была вмурована в плинтус, и он выковырял ее, не оставив особо заметного следа. Другой лежал на полу за переносным баром, куда он упал, ударившись о бронзовую раму разбитого зеркала в баре.
  
  Было без четверти двенадцать, когда он добрался до "Мустанга" и положил мешок для мусора и хлопчатобумажные перчатки в багажник.
  
  Он проехал мимо бунгало Лински. Огни были включены. Они будут гореть всю ночь.
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Бен дважды постучал, и Гленда впустила его в номер мотеля.
  
  Какое-то время они обнимали друг друга.
  
  "Ты ранен". Когда она поняла природу раны, она сказала: "Мне лучше отвезти тебя обратно к себе. Ты останешься со мной. Мне придется ухаживать за тобой во время всего этого. Мы не можем рисковать заражением. Врачи должны сообщать в полицию об огнестрельных ранениях. "
  
  Она водила "Мустанг".
  
  Он тяжело опустился на пассажирское сиденье. Им овладела огромная усталость — не просто результат переживаний последних двух часов, но усталость многих лет.
  
  Героям нужны монстры, чтобы убивать, и они всегда могут найти их — внутри, если не снаружи.
  
  "Ты не спрашивала", - сказал он, когда они ехали сквозь ночь.
  
  "Я никогда этого не сделаю".
  
  "Он мертв".
  
  Она ничего не сказала.
  
  "Я думаю, что это было правильно".
  
  "Это была дверь, через которую ты должен был пройти, хотел ты того или нет", - сказала она.
  
  "Только Карнеси могут связать меня с ним, а они никогда не заговорят. Копы не смогут прижать меня за это ".
  
  "В любом случае, - сказала она, - ты сам назначишь себе наказание".
  
  По ночному небу плыла полная луна. Он смотрел на ее изрытый кратерами лик, пытаясь прочесть будущее в разрушениях прошлого.
  
  
  ПРИМЕЧАНИЯ Для ЧИТАТЕЛЯ
  
  
  
  1
  
  КОГДА мне БЫЛО ВОСЕМЬ ЛЕТ, я ПИСАЛ КОРОТКИЕ РАССКАЗЫ НА планшетной бумаге, рисовал красочные обложки, скреплял степлером левое поле каждого рассказа, для аккуратности наклеивал поверх скоб изоленту и пытался продавать эти "книги" родственникам и соседям. Каждая из моих постановок продавалась за пять центов, что было чрезвычайно выгодной ценой — или было бы таковой, если бы какие-нибудь другие обсессивно-компульсивные писатели младшего школьного возраста усердно упражняли свое воображение по соседству. Другие дети, однако, занимались такими традиционными, формирующими характер полезными для здоровья видами деятельности, как бейсбол, футбол, баскетбол, отрывали крылья мухам, терроризировали и избивали маленьких детей, а также экспериментировали со способами изготовления взрывчатых веществ из обычных бытовых продуктов, таких как стиральный порошок, спирт для протирки и спам. Я продавал свои рассказы с таким неослабевающим энтузиазмом, что, должно быть, был колоссальным вредителем — как кришнаит размером с пинту попрошайки в кофеиновом угаре.
  
  Мне не были особенно нужны те гроши, которые я зарабатывал на этой деятельности, я не мечтал о неограниченном богатстве. В конце концов, я собрал не более двух долларов, прежде чем сообразительные родственники и соседи провели тайное и крайне незаконное собрание, чтобы договориться о том, что они больше не будут разрешать восьмилетним детям торговлю художественной литературой, напечатанной от руки. Это, конечно, было, по крайней мере, ограничением торговли, если не серьезным ограничением моих прав по Первой поправке. Если кому-то в Министерстве юстиции Соединенных Штатов интересно, я думаю, что некоторые из этих сообщников все еще на свободе и их можно посадить в тюрьму.
  
  Хотя у меня не было намерения ни вкладывать деньги в ростовщичество на игровой площадке, ни проматывать их на пьянки с твинками, я инстинктивно понимал, что должен что-то брать за свои истории, если хочу, чтобы люди воспринимали их всерьез. (Если бы Генри Форд положил начало автомобильной промышленности, раздав автомобили, люди засыпали бы их грязью и использовали в качестве цветочных горшков. Сегодня было бы по-прежнему нет системы федеральных трасс, нет закусочных с бургерами "драйв-ин", фильмов о погонях на миллион меньше, чем до сих пор было выпущено в Голливуде, и нет ни одной из тех эстетически приятных статуэток собаки с покачивающейся головой, которыми многие из нас украшают выступ между задним сиденьем и задним стеклом.) Тем не менее, когда местный картель потребителей художественной литературы попытался закрыть меня в возрасте восьми лет, я продолжал выпускать рассказы и раздавал их бесплатно.
  
  Позже, став взрослым (или настолько близким к этому), я начал писать рассказы, которые публиковались настоящими издателями в Нью-Йорке, которые не скрепляли их скобами и изолентой и которые на самом деле выпускали больше одного экземпляра каждого рассказа. Они тоже платили мне больше, чем пятаки, хотя поначалу ненамного больше. На самом деле, в течение многих лет я не был убежден, что возможно зарабатывать на жизнь писателем без второго источника дохода. Осознавая, что вторые профессии писателей должны быть яркими, чтобы создать хорошую биографическую копию, я рассматривал обезвреживание бомб и угон авиалайнеров с целью получения выкупа. К счастью, способность моей замечательной жены зарабатывать, бережливость и потрясающий здравый смысл помешали мне стать либо обитателем федеральной тюрьмы, либо грудой неопознанных останков.
  
  В конце концов, по мере того как мои книги становились бестселлерами, денег становилось все больше, и однажды мне предложили солидный контракт на четыре книги, который был таким же прибыльным, как любой угон авиалайнера в истории. Хотя написание этих четырех книг было тяжелой работой, по крайней мере, мне не пришлось надевать кевларовый бронежилет, носить тяжелые патронташи с запасными патронами или работать с помощниками по кличке Бешеный пес.
  
  Когда разнеслась весть о моей удаче, некоторые люди, включая нескольких писателей, сказали мне: "Ух ты, когда ты закончишь этот контракт, тебе больше никогда не придется писать!" Я рассчитывал опубликовать все четыре романа до того, как мне исполнится сорок два. Что мне тогда оставалось делать? Начать часто посещать бары, где проводятся соревнования по метанию гномов? Это именно тот вид отклоняющейся от нормы и социально неприемлемой деятельности, к которому склонны такие парни, как я, если мы не будем постоянно заняты.
  
  Более того, я писал большую часть своей жизни, меня не смущало, когда платили мало, меня не смущало, когда за писательство не платили даже ни цента, поэтому я вряд ли остановился бы, когда, наконец, нашел аудиторию, которой понравилась моя работа. Мотивируют не деньги: это любовь к самому процессу, рассказыванию историй, созданию персонажей, которые живут и дышат, радость от того, что я изо всех сил пытаюсь подобрать слова и создать из них подобие музыки.
  
  Писать художественную литературу может быть изнурительно, когда я, скажем, на двадцать шестом черновике страницы (некоторые просматривают меньше двадцати шести, некоторые больше, в зависимости от ежедневных колебаний моего коэффициента безумия). После бесконечной возни с синтаксисом и выбором слов, после десяти часов, проведенных за компьютером, бывают моменты, когда я бы предпочел работать кассиром на складе супермаркета или мыть посуду на наполненной паром кухне учреждения — должности, которой я занимался, хотя и как можно короче. В мои худшие моменты я бы даже предпочел потрошить палтуса в вонючем трюме рыболовецкого траулера на Аляске или, помоги мне Бог, помогать космическим пришельцам в проведении проктологических обследований, которые они, похоже, намерены проводить несчастным, похищенным американцам из всех слоев общества.
  
  Но поймите: писать художественную литературу — это еще и интеллектуальное и эмоциональное удовлетворение , и большое развлечение . Если писатель не получает удовольствие от работы, то создаваемые им рассказы никогда не доставят удовольствия для чтения. Их никто не купит, и его общественная карьера, по крайней мере, скоро закончится.
  
  Для меня в этом секрет успешной, плодовитой карьеры писателя: веселитесь, развлекайте себя своей работой, заставляйте себя смеяться и плакать своими собственными историями, заставляйте себя дрожать в напряжении вместе со своими персонажами. Если вы сможете это сделать, то, скорее всего, найдете большую аудиторию; но даже если большая аудитория никогда не будет найдена, у вас будет счастливая жизнь. Я измеряю успех не количеством проданных копий, а тем удовольствием, которое получаю от процесса и готовой работы.
  
  О, да, время от времени редкий неуравновешенный человек с публичным форумом оценивает мой успех по тому, что я зарабатываю, и по—настоящему бесится по этому поводу. Тот факт, что люди получают удовольствие от моей работы, становится невыносимым личным оскорблением для этого чудака, и он (или она) периодически выдает длинные абзацы отвратительного синтаксиса в поддержку утверждения, что мир катится в ад просто потому, что я в нем нахожусь и у меня все хорошо. (Я не говорю здесь о настоящих критиках; критики - это другая группа, и девяноста процентам из них нравится то, что я делаю; остальным десяти процентам это умудряется не нравиться, не намекая ни на то, что от меня смертоносно пахнет телом, ни на то, что я нераскрытый серийный убийца.) Хотя о работе блестящих исследователей-медиков регулярно пишут на двадцать третьей странице, если вообще пишут, и хотя миллионы актов мужества и безвозмездной доброты каждый день остаются незамеченными, один из этих крестоносцев, тем не менее, заполняет поразительное количество газетного пространства заявлениями, ipse dixit, что я литературный Антихрист.
  
  Конечно, я не единственный объект для подобных материалов; каждого успешного писателя время от времени преследует такая странная фауна. В нашем доме, будучи благотворительной компанией, мы любезно называем этих людей "злобными недовольными" или "отбросами без чувства юмора". (В более просвещенные века, чем наш, их справедливо считали одержимыми демонами и обращались с ними соответственно.)
  
  Моя точка зрения — имейте веру; она существует — заключается в том, что писательство из чистой любви к нему является даже защитой от неспровоцированных нападок со стороны отродий сатаны. Чего эти случайные сталкеры, перепачканные чернилами, никогда не поймут, так это того, что даже если бы их желание осуществилось, даже если бы ни одно издательство на земле не выпустило мою работу, я был бы вынужден писать, делать свои маленькие книжечки из скрепок и, при необходимости, изоленты - и раздавать им экземпляры, чтобы позлить их. От меня нет спасения. Бойся. Очень бойся.
  
  
  
  
  2
  
  БОЛЬШИНСТВО ЛИТЕРАТУРНЫХ АГЕНТОВ СОВЕТУЮТ МОЛОДЫМ ПИСАТЕЛЯМ ИЗБЕГАТЬ НАПИСАНИЯ коротких рассказов. Тратить время на короткую художественную литературу широко считается глупым, непродуктивным, саморазрушительным занятием, верным признаком безнадежного любителя и надежным показателем того, что писатель является потомком брака двоюродных братьев.
  
  Это предубеждение проистекает из того сурового факта, что рынков для коротких рассказов очень мало. Большинство журналов ими не пользуются, и ежегодно публикуется лишь горстка антологий с совершенно новым материалом. Если бы Эдгар Аллан По был жив сегодня, его агент постоянно бил бы его по голове туго свернутыми экземплярами его блестящих рассказов и повестей, крича: "Полнометражные романы, ты, идиот! Обрати внимание! Что с тобой такое — ты колешься героином или что-то в этом роде? Пиши для рынка! Хватит этого дерьма в стиле "Падение дома Ашеров" средней длины! "
  
  Кроме того, существующие рынки короткометражной литературы не очень хорошо оплачиваются. Как правило, за короткий рассказ можно заработать всего несколько сотен долларов. Если автору удастся поместить статью в Playboy , он действительно может заработать за нее несколько тысяч долларов - и за дополнительную компенсацию он с радостью обманет себя, поверив, что по крайней мере один из миллионов глазеющих на журнал действительно прочтет ее. Тем не менее, написание короткого рассказа может занять две—три недели - или два месяца! — так что даже при случайном На распродаже в Playboy любой автор, специализирующийся на коротких рассказах, будет есть много риса и бобов - и даже, время от времени, менее дорогостоящую пищу, такую как сено. После того, как он безжалостно избил беднягу По рукописью "Сердца-предателя", его агент, без сомнения, заорал бы на него: "Романы! Романы, романы, ты идиот! Писать романы - вот где водятся деньги, Эдди! Слушают, делают что странно 'Маска Красной Смерти' вещь, сократить название, чтобы что-то коротеньким и толстым, как 'Красной Смерти' насос как минимум триста тысяч слов, делают ограничитель, и тогда вы будете иметь что-то! Возможно, у нас даже будет распродажа фильмов! И ради бога, ты напишешь роль для Джима Керри? Не мог бы этот персонаж Красной Смерти быть чуть менее серьезным, Эдди? Не мог бы он быть немного бестолковым?"
  
  Несмотря на риск быть избитым нашими агентами и прослыть дураками-мечтателями-любителями-гиками другими писателями, достаточно умными, чтобы не тратить свое время на короткую беллетристику, некоторым из нас все же удается время от времени втиснуть короткий рассказ или новеллу. Это потому, что к нам приходят идеи, которые просто не долетят до ста пятидесяти тысяч слов или больше, но которые преследуют нас, не отпускают, требуют, чтобы их написали. Итак, мы достаем наши планшеты, наши степлеры, наши рулоны электротехнической ленты ....
  
  Эта книга содержит четырнадцать художественных произведений короче, чем мои обычные романы. Многие из вас, вероятно, предпочли бы иметь еще один роман, и один выйдет позже в этом году (помните, от меня никуда не деться), но пока, я думаю, вам понравится этот сборник. На самом деле, многие из вас просили об этом. В любом случае, мне было так же весело писать приведенные здесь истории, как и роман, так что, если моя вышеупомянутая теория верна, вам будет интересно их прочитать. Я очень на это надеюсь. Ты - причина, по которой у меня есть карьера, и когда ты кладешь свои деньги, ты имеешь право ожидать взамен немного удовольствия. Кроме того, я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас чувствовал, что должен дать мне подзатыльник этой книгой; она, должно быть, весит пару фунтов, и если меня будут бить ею слишком часто, я закончу писать еще более странные истории, чем у меня уже есть.
  
  
  
  
  3
  
  ИЗ ПРИВЕДЕННЫХ ЗДЕСЬ РАССКАЗОВ ДВА НА САМОМ ДЕЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ РОМАНАМИ, ПОСКОЛЬКУ произведение "длиной в РОМАН" обычно определяется как произведение длиной не менее пятидесяти тысяч слов. Первый из них — заглавный рассказ "Странные магистрали" - впервые появляется здесь. Это одно из моих редких увлечений сверхъестественной литературой: если говорить о романе, то список сверхъестественных историй в моем резюме включает только Darkfall, The Funhouse, The Mask, Hideaway, и, возможно , The Servants of Twilight. Хотя как читатель я люблю подобные истории, я обычно не пишу о вампирах, оборотнях, домах с привидениями или домашних питомцах, которые умирают, а затем возвращаются с Другой Стороны с маниакальной решимостью отомстить за то, что все эти годы были вынуждены есть из миски на полу, а не за столом с остальными членами семьи. Однако от идеи "Странных дорог" я не мог избавиться, и я должен признать, что определенная сила, присущая историям о сверхъестественном, делает их невероятно увлекательными при написании.
  
  Другое произведение длиной в роман, включенное сюда, - "Погоня". Версия этой истории была опубликована издательством Random House под псевдонимом К. Р. Дуайер, когда я был еще щенком. Как Двайер, я также писал разрушены , которая была доступна под своим настоящим именем в течение многих лет. Когда я перечитывал "Погоню" для возможного включения в этот сборник, я краснел и безостановочно стонал, потому что на ней повсюду было написано "новичок", а также "извилистый" и "неаккуратный", хотя на момент публикации она получила хорошие отзывы во многих местах. Однако персонаж Бена Чейза по-прежнему интриговал меня, и основная история по-прежнему имела силу. Поэтому, прежде чем упаковать ее и отправить в Warner Books, я ее переработал. В результате переработки было вырезано по меньшей мере двадцать пять процентов оригинального текста, добавлены новые сцены и тщательно вычищена проза и диалоги. как всегда бывает, когда я вернуться к работе в начале моей карьеры, у меня был соблазн изменить весь смысл рассказа, стиль, персонажи, сюжет и превратить его в кусок, который будет читать так, как если бы я написал это сегодня. Это не точка сбора предыдущей работы, конечно, книга, Как странно магистралей - это должно чтобы показать круг интересов автора и различные подходы на протяжении многих лет. Следовательно, я сдержался. "Погоня" - это прямой психологический саспенс, без намека на сверхъестественное; он также управляется персонажем, почти полностью полагаясь на характер Бенджамина Чейза для своего эффекта, так что, если он вас не заинтригует, у меня большие проблемы. Одно предупреждение: это довольно мрачная статья, и некоторые моральные решения Бена Чейза могут поразить вас, уважаемый читатель, хотя они практически единственные, которые он мог сделать.
  
  Я не буду писать заметки к каждой истории в Странных дорогах. Если вам наскучит литературный анализ, вы всегда можете записаться на курсы в колледже. Однако для нескольких фрагментов требуется пара слов:
  
  "Котята" - первый рассказ, который я когда-либо продал. Она была написана, когда я учился в колледже, получила приз на ежегодном конкурсе художественной литературы для студентов колледжей, спонсируемом Atlantic Monthly , а затем принесла мне пятьдесят долларов, когда ее купил журнал под названием Readers & Writers. Насколько я помню, вскоре после этого Читатели и писатели пошли ко дну. На протяжении многих лет у меня были книги, выпущенные следующими издательствами, которые также прекратили свое существование: Atheneum, Dial Press, Bobbs-Merrill, J. Липпинкотт р., Лансер, и мягкая библиотека. Я сообщил Уорнер букс это тревожный факт, но смельчаки, что они есть, они приняли странные автомобильных дорог с энтузиазмом.
  
  "Бруно", научно-фантастическая пародия на историю частного детектива (!), просто создана для того, чтобы вызвать смех. Я переработал и дополнил оригинальный текст и чертовски хорошо провел с ним время. Как вы знаете, практически все мои романы со времен "Наблюдателей" содержали существенные комические элементы. Поскольку в большинстве историй этой книги нет комических элементов, мне не терпелось уравновесить тон какой-нибудь откровенной глупостью, и "Бруно", похоже, справился с этой задачей.
  
  "Сумерки рассвета" - мое личное любимое произведение из всех написанных мной короткометражек, и оно вызвало наибольшее количество писем, несмотря на то, что появилось в относительно малоизвестной антологии. Я думаю, что это нравится людям, потому что в нем говорится о вере и надежде, но в нем нет ни малейшей сентиментальности. Большую часть истории рассказчик ведет себя как холодная рыба, и когда он в конце концов очеловечивается благодаря личным страданиям и трагедии, его неохотное признание того, что жизнь может иметь смысл, оказывается действенным. По крайней мере, так было для меня, когда я писал эту статью.
  
  Наконец, "Trapped" изначально появилась в антологии под названием "Сталкеры" с предисловием, которое, по словам некоторых читателей, им очень понравилось. Итак, вот что я сказал об этом тогда:
  
  Главным национальным журналом, который пожелал остаться неизвестным, попросил своего агента не хочу ли я написать два-часть новелла, занимающихся генной инженерии, страшно, но не слишком кровавые, включающая несколько элементов наблюдателей (моего романа, который имел дело с этой же теме). Они предлагали отличную оплату; более того, появление статьи в двух последовательных выпусках достигло бы многих миллионов читателей, обеспечив значительную известность. У меня давно была идея "В ловушке". На самом деле, это предшествовало Наблюдатели , и после написания этого романа я понял, что никогда не стану писать новеллу из-за сходства. Теперь кому-то понадобился этот фрагмент именно из за этих сходств.
  
  Ну, привет, судьба. Казалось, мне суждено было написать эту историю. Это был бы приятный перерыв между длинными романами. Ничего не может быть проще, да?
  
  Каждый писатель в душе оптимист. Даже если его творчество пропитано цинизмом и отчаянием, даже если он искренне устал от мира и холоден душой, писатель всегда уверен, что конец радуги неизбежно наступит в день публикации его следующего романа. "Жизнь - дерьмо", - скажет он, и, похоже, именно это и имеет в виду, а мгновение спустя будет застигнут мечтательно размышляющим о своем предстоящем возведении критиками в пантеон американских писателей и на первое место в списке бестселлеров New York Times.
  
  Вышеупомянутый журнал предъявлял определенные требования к новелле. Она должна была содержать от двадцати двух до двадцати трех тысяч слов. Она должна была естественным образом разделяться на две части, чуть дальше середины. Никаких проблем. Я принялся за работу и со временем выполнил все требования, не напрягаясь и не искажая рассказ.
  
  Редакторам статья понравилась. Не терпелось ее опубликовать. Они буквально щипали меня за щеки от удовольствия, как делает твоя бабушка, когда слышит, что ты получил хорошую оценку и что ты не увлекаешься сатанинским рок-н-роллом или человеческими жертвоприношениями, как другие восьмилетние дети.
  
  Затем прошло несколько недель, и они вернулись и сказали: "Послушайте, нам это так нравится, что мы не хотим, чтобы эффект от этого был размыт из-за распространения его на два выпуска. Это должно появиться в одном выпуске. Но у нас нет места для такого количества художественной литературы в одном выпуске, так что вам придется это сократить ". Сократить? Сколько? "Пополам".
  
  Поскольку мне было поручено подготовить двухчастный фильм определенной длины, я мог бы быть оправдан, если бы отреагировал на это предложение гневом и угрюмым отказом обсуждать этот вопрос дальше. Вместо этого я изо всех сил бился головой о крышку своего стола в течение ... о, примерно получаса. Может быть, минут сорока. Ну, может быть, даже сорок пять минут, но уж точно не больше. Затем, слегка ошеломленный и с дубовыми осколками от письменного стола, вонзившимися мне в лоб, я позвонил своему агенту и предложил альтернативу. Если бы я потратил на статью еще неделю или около того, приложив немало усилий, я, возможно, смог бы сократить ее до восемнадцати-девятнадцати тысяч слов, но это было бы все, что я мог сделать, если бы твердо придерживался тех ценностей истории, которые заставили меня написать "Trapped" в первую очередь.
  
  Редакторы журнала рассмотрели мое предложение и решили, что если статью напечатать немного меньшим шрифтом, чем они обычно используют, то новый объем будет соответствовать их ограниченному объему. Я снова сел за свой текстовый редактор. Неделю спустя работа была закончена, но в голове у меня было еще больше дубовых щепок, а столешница выглядела ужасно.
  
  Когда новая версия была закончена — и как раз в тот момент, когда ее отправляли, — редакторы решили, что восемнадцать-девятнадцать тысяч слов - это все еще слишком много, что решение, предлагаемое шрифтом меньшего, чем обычно, размера, слишком проблематично, и что должно получиться примерно на четыре-пять тысяч больше слов. "Не волнуйся, - заверили меня, - мы сократим это для тебя".
  
  Пятнадцать минут спустя мой письменный стол развалился от дополнительных ударов (и по сей день мне необходимо раз в неделю наносить на лоб полироль с лимонным маслом, потому что соотношение древесины к мякоти сейчас настолько велико, что верхняя часть моего лица по федеральному закону классифицируется как мебель).
  
  Очевидно, крупные журналы часто манипулируют прозой писателей, а писателям на это наплевать. Но мне, конечно, не все равно, и я не могу уступить авторский контроль кому бы то ни было. Поэтому я попросил вернуть сценарий, сказал им, что они могут оставить свои деньги себе, и положил "В ловушке" на полку, говоря себе, что на самом деле я не потратил впустую много недель своего времени, а на самом деле вышел из этого дела с ценным уроком: Примечание — никогда не пишите для крупного национального журнала за вознаграждение, если только вы не можете держать в заложниках любимое детище редактора до даты публикации номера, в котором содержится ваша работа.
  
  Вскоре после этого позвонил прекрасный автор саспенса по имени Эд Горман и сказал, что редактирует антологию историй о сталкерах и людях, которых преследуют. "В ловушке" мгновенно пришло мне на ум.
  
  Судьба.
  
  Может быть, имеет смысл быть вечным оптимистом.
  
  Так или иначе, именно так был написан "Trapped", вот почему в нем присутствуют элементы, знакомые читателям "Наблюдателей" , и вот почему, если вы когда-нибудь увидите меня, вы заметите, что у моего лба прекрасный дубовый блеск.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"