Перевод : другие произведения.

Падма-Пурана, Уттара-Кханда, глава 187

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    Перевод с санскрита

  Падма-Пурана, Уттара-Кханда, Глава 187
  
  
  Величие тринадцатой главы Гиты.
  
  
  Богиня сказала.
  
  
  Мне рассказал (ты) о величии двенадцатой главы, расскажи же о величии прекрасной тринадцатой главы.
  
  
  Господь сказал:
  
  
  Слушай же о величии тринадцатой главы, океане благости, тот же, кто услышит еt, вечно пребывает в великом блаженстве. В южной стране есть великая река Тумгабхадра. На берегу ее был прекрасный город, именуемый Харихара, где, о богиня, пребывал сам Бхагаван, Бог богов Харихара, только взглянув на него, обретал человек высочайшее блаженство. В городе этом жил брахман по имени Харидикшита. Преуспел он в аскезе и изучении шрути, изучал он Веды и был мудр. Дурачара звали его жену и имя ее соответствовало ее поведению. Не спала она со своим мужем, сквернословила, бесцельно бродила повсюду, даже на мгновение не оставалась дома. У двери дома брахмана пила она хмельной напиток, который заполнял ее утробу до самого горла. Все время пьяная, она постоянно развлекалась со своими любовниками. Как-то раз она увидела, что в городе много горожан, которые ходят повсюду, решила назначать она свидания в укромных местах. И так садху, гордясь молодостью ее, проводил свое время, деля ее с ее любовниками, тем временем, и пока предавалась она таким наслаждениям в городе, пришла пора весны, подруги бога Любви. На деревьях набухли почки, расцвели манго, кукование кукушек на пятой ноте возвратило к жизни Смару (бога Любви). Деревья в лесу колыхались из-за легкого ветерка, что дул с горы Малайя, он приносил с собой ароман цветов чампака, был он легким и нежным. Цветы жасмина были наполнены таким опьяняющим нектаром, приносящим радость, что пчелы, прерывая свой пост, наслаждались им, и звуки их жужжания украшали все вокруг. Весна радовалась- вокруг виднелись очаровательные, прелестные, благоуханные озера, и собирались там, резвясь стаи лебедей. Прекрасна была земля с деревьями, на которых расцвели самые разные цветы, с густой листвой, в прохладной тени которых уютно сидели оленята. И этой весной радостная, женщина направилась на встречу со своим возлюбленным, темной ночью увидела, как сияет луна, дарующая радость всему миру. Капли нектара капали с кончиков клювов летающих птиц чакора, нектар с тающего камня луны делал воздух прохладным. С небес градины падали в раскрывшиеся бутоны цветов, сверкающие потоки вод заставляли засиять небес. Нож великого льва бога любви резал горло нечестивых женщин. Мудростью выделялся он среди застилающей все великой тьмы. Было прохладно, как будто из-за снега с Химавата, что сделал белой Сати, Радовались юноши и девушки, а лотосы закрывались, отцветая. Самки уток чакравака жалобно стенали. Небосвод светился редкими лучами, подобным нитям жемчуга. Когда же все пространство наполнилось лунным светом, женщина уже была ослеплена страстью, ночью развлекалась она в высоком здании и не видела своих любовников. Сломав замок на двери, ушла она из города к месту свидания. Там она с разумом, помраченным страстью, искала одного из своих любовников, не видела никого она ни в одном доме, ни под одном из деревьев. С каждым шагом слышала нежные слова она своего любимого. И так игриво ступая, пришла она к месту, откуда доносились чарующие звуки. Слыша голоса уток чакравака и по ошибке принимая их за голос своего любовника подходила она то к одному озеру, то к другому, Также по ошибке разбудила она стадо спящих у корней дерева оленей, молвив: "Я пришла". Приняв по ошибке ствол дерева, на котором не было ветвей, за господина своей жизни, обняла его, и поцеловала она лотос, приняв его за лицо (своего возлюбленного). Но везде ее усилия были тщетными- не видела она своего любимого. Потеряла сознание в лесу она, и очнувшись, горько заплакала, причитая разными словами: "О ты, прекрасный, повелитель души моей, сосредоточие счастья, обитель блага и красоты, , с ликом, подобным луне и очами, подобными лотосу. О ты, дерево богов, под которым отдыхает удовлетворение, если в гневе ты скрываешься от меня в другом обличии, я ублажу тебя, любимый, предложив тебе свою жизнь".
  
  
  И страдая от разлуки со своим любимым, ходила она повсюду, причитая.
  
  
  Услышав же ее причитания, проснулся спящий тигр. Он страшно рычал и стал повсюду озираться. Ударив по земле когтями, заревел, быстро поднял хвост, прижатый к спине. Стремительно ринулся он туда, где находилась Абхисарика (женщина, которая идет на свидfние к возлюбленному). Она же, по ошибке приняв его за своего господина, пошла она с умом, преисполненным любви, туда, где находился тигр. Ослепленная грубой игрой его когтей, сразу оставила она идею о том, что это ее возлюбленный. Но даже в таком состоянии рассудка быстро оставила она заблуждение и молвила: "О тигр, почему пришел ты сюда убить меня? Поведай мне все о том, почему желаешь ты меня съесть!". Услышав такие ее слова, тигр, могуче шагающий, будто усмехнулся, на мгновение оставил свою пищу и произнес: "В южной стране есть река, именуемая Малапаха. На берегу ее находится город, именуемый Мунипарна. Там пребывает Бхагаван Машешвара Панчалинга собственной персоной. В этом великолепном городе некогда жил я, будучи сыном брахмана. Я совершал ведийские жертвоприношения для тех, кто не мог совершать их сам. Как-то на берег реки съел я пищу, оставленную для усопшего. Я продавал плод чтения Вед, желая заполучить богатство. Всегда дурно отзывался я о бхикшу, будучи жадным. Собирал я богатство, которые не подобало даровать, и не даровал его я. Пользуясь удобным случаем, я обманывал людей. Со временем я постарел, покрылся морщинами и поседел. Стал я спотыкаться и падать. Зубы у меня выпали, но продолжал я принимать дары. С пучком травы дарбха в руке, бродил я возле тиртх, желая заполучить богатство, посещал я разные празднества. Когда тело мое ослабело, пришел я в дом брахмана, но в середине трапезы в ногу укусила меня собака. Ослабев, упал я на землю и простился с жизнь. И потом родился снова я в облике тигра. Помня о своем предыдущем грехе, жил в лесу я. Не ел я тех, кто был предан дхарме, муни, садху и добродетельных женщин. Но я ел грешников, плохих людей и порочных женщин. Потому съем тебя я, о грешница!" Сказал это растерзал на части он тело ее своими острыми когтями, съел он ее, ту, что пребывала в сем грешном теле. А служители Ямы привели ее в свой град (обитель Ямы). По указанию Ямы много раз бросали ее в отвратительные сосуды, полные мочи, кала, крови миллионы кальп. И снова и снова приводя ее оттуда, бросали ее в ад Раурава на сто манвантар Ману. После этого извлекли ее они оттуда, и бросили, рыдающую, жалкую, с распущенными волосами, с переломанными руками и ногами в огонь. Так она, грешница, пережив различные мучения в аду, снова родилась на земле владельцем собаки (неприкасаемой). Росла она в его доме день ото дня из-за свершенного ею ранее. Через некоторое время пришла она в свой дом, где была богиня Джаримбхака, супруга Шивы, богиня города. Увидела она добродетельного брахмана, по имени Васудева, который постоянно читал тринадцатую главу Гиты. Просто услышав ее, освободилась она от тела неприкасаемого, обрела божественное тело и отправилась на небеса.
  

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"