Сорочан Александр Юрьевич : другие произведения.

Человек, который водил караваны

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


Александр Сорочан

Человек, который водил караваны

  
   День миновал, ничем не отличаясь от других, столь же обычных дней. В лесу воцарились тишина и спокойствие, и птицы на ветках снова запели свои неземные песни. Дорога все вилась среди приторно пахнущей зелени, а сверху, между ветвями деревьев, пробивались неяркие лучи заходящего солнца.
   Вожатый натянул поводья и остановил лошадь. Он взглянул на примитивный компас, изготовленный чародеем из Зиндана, и удовлетворенно кивнул, убедившись, что дорога ведет караван в правильном направлении. Даже ему, побывавшему во многих переделках человеку, герою Белгариадской осады и одному из немногих выживших в страшной резне в Итиль-наке, нелегко было пробраться сквозь густой лес, казавшийся сейчас таким дружелюбным. Подумать только, ведь еще на рассвете им пришлось отбиваться от дикой орочьей стаи...
   Враги появились из тумана словно призраки, каким-то чудом проскользнув мимо выставленных на ночь дозорных. Атака проходила в полной тишине, пока Стражи не издали свой боевой клич. Тогда нестройные толпы орков, выкрикивая что-то невнятное, налетели со всех сторон. Но противник им достался не слабый: Стражи были вооружены гораздо лучше, и у них накопился огромный опыт подобных стычек. Сломленный враг обратился в бегство через несколько минут, но проведшему две ночи без сна человеку это время показались вечностью: усталость с каждым часом неотвратимо брала свое.
   Между тем, хотя расстояние между караваном и городом торговцев Инарианом, где обитали в великолепных замках богатейшие купцы Трех Королевств, все сокращалось, предстоял еще долгий путь. Люди могли преодолеть его сравнительно легко - мелкими группами или единым отрядом. Но груз... Лорд-правитель Инариана обещал щедро оплатить доставку в пределы его государства этих фургонов, доверху груженых тяжелыми коробками. Далеко на севере, в удаленном от людских поселений хранилище отыскал их неведомый искатель приключений. Тот герой умер от ран вскоре по прибытии во владения лорда, но доставленные им сведения вынудили организовать огромную экспедицию. В одном из городов-государств посланцы Лорда отыскали вожатого, и он, соблазненный огромной платой, согласился возглавить караван.
   Если б вожатый заранее знал о трудностях, подстерегающих его на этом пути, он бы, пожалуй, трижды задумался, прежде чем принять заманчивое предложение и пуститься в это рискованное приключение. Лорд оставался за стенами своего города, окруженный подданными, которые повиновались законам суровым, но более или менее справедливым. А здесь, среди пустошей и чащоб, только собственные руки и оружие могли защитить от превратностей судьбы.
   С самыми разными опасностями пришлось столкнуться караванщикам. В лесах Олиенна, направляясь к границам Великой Пустыни, которая простирается от лазурных берегов Ньяты до покинутого города Орта, они попали в огромную ловушку, некогда использовавшуюся ловцами драконов, а потом заброшенную. В песках они сражались с огромным чудовищем, покинувшим ту пропасть, в которой оно обитало. И только заклинание, которое когда-то одолжил вожатому в обмен на пустяковую услугу бродячий колдун Джевелс, помогло одолеть кошмарную тварь.
   Обратный путь был еще тяжелее. Не стоило упоминать о постоянных стычках с дикими племенами - вроде той, что случилась утром. Но Танцующие Призраки, чьи нападения на лагерь все учащались, сделались их настоящим проклятием. А тут еще отряд берсерков, сопровождавший их к берегам Внутреннего моря, взбунтовался против эмиссаров Лорда, и тут не удалось избежать жертв. Кроме того, во время ночной стычки сгорел один из фургонов, которые правитель строго-настрого запретил ставить у открытого огня. Лорда волновало только ценное имущество, до людей ему не было дела. А вожатый молча качал головой, вспоминая верных товарищей, павших в неравных схватках...
   Увы, их уже не вернешь... А груз следовало доставить. Особенно смущало то, что долгое время он мог только догадываться о содержимом фургонов. Инарианцы не распространялись на эту тему, упоминая только, что ценный груз должен был оказать воздействие на городское войско, поддержав его дух в предстоявших сражениях. С кем собирался сражаться Лорд-правитель, вожатого не интересовало. Содержимое ящиков, пожалуй, занимало его несколько больше.
   Лишь накануне вечером он напоил дорогим аштарским вином одного из конвоиров и узнал, что они сопровождают некую вещь, которую Лорд считал оружием. Рассказчик упомянул также слово "книга". Оно, как понял вожатый, означало манускрипт, отпечатанный на сшитых листах пергамента. Сам вожатый читать не умел (как, впрочем, и его информатор), а потому долго не мог понять, чем рукопись или "книга" могут помочь в честном бою. Но подвыпивший итарианец уверил его в обратном. В книгах, которые они везли, описывались методы и приемы боя, которые подходили для их страны и могли неплохо послужить в борьбе, ибо оставались все еще сокрыты от непосвященных. Книги каким-то образом доставили с другого континента, и оставалось загадкой, каким образом Лорд-правитель и погибший путешественник вообще напали на их след.
   Но это уже была политика, а от нее вожатый всегда старался держаться подальше. Зато тайное искусство боя его очень взволновало. К несчастью, в его караване не нашлось грамотных людей, хотя в Итариане хватало образованных обитателей - да и как иначе могло быть в торговом городе? Ясное дело, Лорд не желал, чтобы кто-то первым докопался до интересующих его секретов. Такая предусмотрительность вполне соответствовала его рангу. Но хотя бы прикоснуться к тайне вожатому хотелось. Ведь в "книгах" - а были они, по словам конвоира, все одинаковы - почти все описания соответствовали знакомому им миру, а отдельные домыслы объяснялись явно воспаленной фантазией рассказчика. Герой там вел борьбу за жизнь, используя те самые потаенные методы, всегда добиваясь поставленных целей и находя для себя новые. А не такова ли мечта всякого искателя приключений?
   Потому нет ничего удивительного в том, что вожатый до глубины души возрадовался, завидев бредущего по обочине дороге блаженного отшельника Германа, с давних пор ему знакомого. Он тотчас же пригласил старика присоединиться к каравану, не слишком распространяясь об этом: ведь Герман превосходно умел читать (и частенько пользовался этим умением - именно он прочитал корявые надписи на стенах черного лабиринта в Вангхе, после чего лабиринт перестал быть всеобщим пугалом, превратившись в безобидное развлечение). А в кармане вожатого давным-давно валялся обгоревший фрагмент книги, спасенный им в ту самую ночь, когда пламя уничтожило один из фургонов. Конечно, это оставалось его маленькой тайной - и дополнением к обещанному прижимистым Лордом-правителем заработку.
   ...Когда караван остановился на ночлег, вожатый укрылся с Германом в своей палатке и попросил того прочесть начало книги. Отшельник смущенно согласился, но добавил, что вряд ли сможет что-то разобрать в напечатанных буквах - до того привык к затейливой вязи рукописных свитков. Но все же он осторожно взял книгу в руки и долго всматривался в первую страницу, подслеповато щурясь.
   - Так, здесь не разобрать... А впрочем, нет, сам текст обгорел и прямо-таки пропал. А вот заглавие... - он умолк.
   - И что же там? - прошептал вожатый с некоторым волнением. Хоть что-то узнать - и то ладно...
   - Ага... Рэ Говард - это, видно, автор. Называется... да... "Ко-нан вар-вар".
   Тут за стенами палатки раздался шум. Вожатый обернулся, выхватывая меч...
   ...и Даррин из Мерха, торговец удивительными орехами бо, проснулся в своей роскошной спальной зале. Он с удивлением протер глаза, поправил ночной колпак и вздохнул:
   - Экая дрянь же приснится! Хотя что-то здесь есть... Занятно все-таки! Зачитался, наверное, на ночь...
   Даррин вскочил и крикнул своего помощника, долговязого Эрона:
  -- Товар из Аштара привезли?
  -- Да, хозяин, - раздался голос за дверью.
  -- Тогда сейчас спущусь...
   Он натянул новую тунику из тончайшего зинданского шелка, поправил свой талисман - итарианский перстень - и набросил на плечи накидку, отороченную редким мехом обитавшего только в пустыне Ирлит зверька с непроизносимым названием. Потом Даррин глянул на прикроватный камень из зеленого камня, на котором еще лежал вчерашний свиток, содержание которого напрочь вылетело у торговца из головы под воздействием необычайно яркого сна. Забавное видение - хоть и глупое. Какие-то книги, вожатые, варвары с непроизносимыми именами. А хорошо было бы!...
   Даррин покачал головой, будто отгоняя праздные мысли. И все же не удержался, протянул руку и развернул пергамент там, где начиналась история: "Над пустынным городом Ортом дуют холодные ветры. Погода здесь не меняется, и годы текут, будто подгоняемые ураганами из пустыни. Здесь не усаживаются стаи птиц, здесь не ходят на водопой звери..."
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"