Сорокин Олег Викторович : другие произведения.

Глава 3 Песнь о силе духа

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Глава 3 Песнь о силе духа
Инок59
           Песнь о силе духа


            "СКИТАНИЯ ДУХА"

            По мотивам книги 
               ДЖЕКА ЛОНДОНА  
          "Звёздный скиталец"   

                       ГЛАВА 3

                        ЧАСТЬ 1

Моррель был прав:.мой дух освободился,
Я вновь "уснул", и в этом сладком сне,
О БОЖЕ, в дремоте я шевелился,
Лёжа на мягком, бархатном белье.
Но всё это меня не изумляло,
Нет, я конечно был самим собой.
Но Дэррель Стэндинга тут было мало,
И жило моё "Я" другой судьбой.
- Эй,Понс! Скорей воды холодной,
Во рту горит, вчера я много пил.
И тут я вдруг заметил, что свободно
С слугою по- французски говорил.
-Ну, как отец-, ворчал Понс с безнадёгой,
-Тот хоть исправился в конце концов,
А Вас встречаю каждый день с тревогой,
Мне современных не понять юнцов.
Он болен был желудком, я слукавил...
-А мне что прерывать песню в полёте?
-Пей, господин, с ворчаньем Понс поправил,
Не повредит, здоровым Вы умрёте.
Соболий плащ мне подавая в руки,
Он всё качал с укором головой:
-Мало отец Вам преподал науки,
К чему такая роскошь, БОЖЕ мой!
Он добывал всё крепкою десницей,
Но и держал добытое в семье.
А Вы транжирите, и может так случиться-
Всё спустите за рюмкой Бужоле.
...Священник тот, о ком вы говорили,
Вас дожидается почти уж два часа.
-Так от чего ж меня не разбудили?
В гостиной раздавались голоса.
Я смутно вспомнил: патер Мартинелли...
-Введите,- он с приветствием вошёл.
-Вы долго мешкаете ,граф , на самом деле,-
Он вымолвил мне тот час, как зашёл.

                  ЧАСТЬ 2

-Хозяин мой начал терять терпение...
-Перемените тон, его я оборвал.
-Здесь Вам уже не Римские владения,
Где августейший правит кардинал.
-И ,тем не менее,- он продолжал упрямо,
-Мне велено Вам лично передать,
Чтоб Вы оставили известную Вам даму.
Иначе...-Иначе что, он будет угрожать?
-У августейшего  есть на неё планы,-
Невозмутимо патер продолжал.
И Ваши связи с нею не желанны,
Он Вам настойчиво порекомендовал...
-Ну что ж подумаю над Вашим предложением,-
С весёлым вызовом я дерзко произнёс.
-Дайте ответ, владыка ждёт решения,
Иначе сами мы решим вопрос.
Я говорил, что это бесполезно,
Но шанс последний Вам предложен был.
Все знают, что повеса вы известный,
Ну, в общем, я Вас предупредил...
...Мы шли с Филиппой, сердце замирало,
О как она прелестна, хороша.
-Грустить Вам, герцогиня не пристало,
Я Ваш слуга, и шпага, и душа.
Единственная женщина на свете,
Чей нежный взор мои мечты пленил.
Навек запомню я минуты эти,
Я ей на ушко томно говорил.
Но у седого старца, что из Рима
Нам строил козни, длинная рука.
И он мне воспрепятствовал незримо,
Лишь повод не представился пока.
...Бесцеремонно нам прервав беседу,
Мне итальянец Фортини сказал:
-С Вами желают говорить ,невежда!
Во мне опять "багровый гнев" вскипал.
-Ивольте подождать, сейчас я занят...
-Я никого не жду,- ответил он.
-Разделаюсь немедленно я с Вами,-
С улыбкой молвил и повысил тон.
Мне б в тот момент немного хладнокровья,
Ведь это провокация, я знал.
Филиппой ослеплённый, и ЛЮБОВЬЮ,
Я раздражённо Фортини сказал:
-Подите прочь, я чрез минуту буду.
Он с наглою улыбкой говорил:
-Месяц взошёл, я буду ждать у пруда.
-Подите прочь!- я снова повторил.
-Я не уйду,- с сарказмом он ответил,
И тут Филиппа мне сказала вдруг:
-Сен - Мор, займитесь типом этим,
Я буду в зале ждать Вас, милый друг.

ЧАСТЬ 3

С таким благословением от милой
Я стал силён, как тысяча чертей.
Да что там Фортини! В могилу
Десяток я отправлю без страстей.
Мы разошлись, чтоб вызвать секундантов,
Первым попался мне Робер Ланфран.
Но до того с одним комедиантом
Столкнулся я, верней, он начал сам.
То был юнец, к тому же очень грубый,
Он пОходя задел меня плечом.
Затем, слова процеживая сквозь губы,
Завёл тираду...знаете о чём...
Всё это не входило в мои планы,
Я извинения принёс юнцу.
Роббер повествовал невеже прямо,
Что ссоры в данный миг я не хочу.
Угрозы я припомнив Ватикана,
Решил, что это, верно, не конец.
Их много есть в обойме старика...и,
Наверно, не последний сей юнец.
Я очень бегло объяснил Ланфрану,
Что было нужно в вечер от него.
Привык владеть оружием он филигранно,
И сам позвал Анри Боэмона для того.
Когда втроём мы подошли к лужайке,
Увидели в сторонке Фортини.
С двумя стоял друзьями в тесной спайке,
И к бою приготовились они.
Луна светила, ярко озаряя,
Лужайку для дуэли, как фонарь.
И на рапирах отблеском играя...
Мы поклонившись, начали как встарь.
Я слыл в Париже славным дуэлянтом,
Но был далёк до славы Фортини.
Хоть был наслышан о его талантах,
Знал, что окончу его жизни дни.
Меня вела ЛЮБОВЬ, а это значит -
Я верил, я её не подведу.
Я хладнокровно выполню задачу,
Быстро и метко к финишу пойду.
Но мой противник - мастер фехтованья,
Себе такую же поставил цель.
Минуту мы сражались со старанием,
Усилия не достигали цели.
Атаки с хладнокровьем ожидая,
Хотел он кисть рапирой отвести.
Чтобы инерцией моей играя,
В ответ удар смертельный нанести.
Я, выпад осознав, сделал обманный,
Но в тот же миг вдруг развернулся сам.
А он шагнул вперёд...клинком пронзённый,
В мгновенье душу отдал небесам.
Мы, сталью "связанные", с ним стояли,
Не сразу свой я выдернул клинок.
Его друзья не сразу осознали,
Кто же из нас падёт, пронзённым в бок.

                   ЧАСТЬ 4

Откланявшись, уйти мы собирались,
Но преградил дорогу Пасквини.
Да, видно в Ватикане постарались,
Ему я вежливо ответил:- Извини...
Но он пристал, что право, только стоит
Пару шагов нам в сторону ступить...
Ланфрен ответствовал:- Коли Сен-Мор позволит,
Могу и я здесь травы "оросить".
-О нет, мой друг, он будет первым завтра!
-А есть другие?- Вдруг спросил Ланфран.
- Спросите у Гонкура...это правда,-
И я с улыбкою раскрыл их план.
-Всё это завтра, время пусть назначат,
Но Пасквини промолвил:- Не уйдёшь,
И ты сегодня лунною дорогой
В компании с Фортини пойдёшь.
-Уж лучше друг пускай его проводит,-
Заметил я насмешливо во след.
Натянутые нервы, как на взводе,
"Багровый гнев" вновь вызвали в ответ.
А тут ещё юнец им на подмогу,
Покинув бал, спешил наперерез.
Они загородили мне дорогу,
Я яростью воспылал вконец....
-Ну что ж,- ответствовал я им спокойно,
-Вы первый, Пасквини, затем Гонкур.
-И я затем,- сказал юнец довольный,
Но Анри Боэмон прервал наш тур.
-Вы так торопитесь и Вас здесь трое,
И трое нас, закончим этот спор.
Давайте разом мы турнир устроим...
Но де Ланфран ввязался в разговор:
-Они здесь по приказу, Вам не ясно?
Друзей словами охладил я слог:
- Вы вызываете их напрасно,
Их цель одна- чтоб я уйти не смог.
-Что ж, Пасквини,  задерживать не буду,
Вас кажется, уже заждался друг.
Давайте к делу, и молитесь чуду!
И мы вдвоём вступили в лунный круг.
О, я решил быть сатаной в тот вечер,
Быстро и метко- вот был мой девиз.
И коль не миновать мне этой встречи,
Врагам преподнесу я свой сюрприз.
Я вновь решил обманный выпад сделать,
И сделал вид, что пропустил укол,
Но он атаку отразил умело,
Шагнул вперёд и...проколол камзол.
Я притворился вдруг что оступился,
Как- будто ранена моя рука.
Шагнул вперёд, как- будто бы открылся,
И...нанизал его на сталь клинка.
Он пал не сразу, всё ещё не веря,
И Де Гонкур склонился у лица,
А у меня в душе ярились звери,
Хотелось наказать мне подлеца.

                  ЧАСТЬ 5

Он кашлял кровью, но ещё цеплялся,
И Де Гонкур держал его плечо.
А я съязвил, чтоб долго не старался,
Ведь жизнь по капле скоро утечёт.
И вот Гонкур поднялся осторожно, 
Конечно, опытен он был, но стар.
Разделаться  с ним в общем - то несложно,
Но я играть с ним под луною стал.
Всем было видно, он дерётся по приказу,
Хотел я, чтоб вину он осознал.
Я делал выпад, уклоняясь сразу,
И вот он окончательно устал.
-Ну, Де Гонкур, Вы полностью бессильны,
Да что там, Вы практически в плену.
Вы подлецом уйдёте в хлад могильный, -
Проговорил я, грудь ему проткнув.
И вот юнец остался напоследок,
Ланфрен сказал:- Дружище, отдохни.
-Нет, не хочу я прерывать беседы,
Покончу разом с ними, извини.
Что был за бой! Юнец был просто жалок,
Я издевался и играл как мог.
Но вдруг он в голову плашмя ударил жалом,
Против всех правил,- это был подвох.
Нелепо я опешил и открылся,
И пропустил удар, но в тот же миг
Он на эфес всей массой навалился,
Я набок стал заваливаться вдруг.
...-Нет пульса,- он скончался, это ясно,-
Я,возвращаясь к боли, слышал голоса.
-Вы на руке пульс ищете напрасно,
Доктор в полголоса смотрителю сказал.
На шее жилка еле видно бьётся,
Мучители склонились у лица.
Я понял, что вернулся, и придётся,
Улыбкой снова встретить подлеца.
Мне поднесли воды и я напился,
-Ну, как ты, Стэддинг? - Этертон спросил.
-Хочу, чтоб ты скорее удалился,
Я прошептал, собрав все крохи сил.
 

Вливалась жизнь в измученное тело,
Я ждал, когда, когда ж они уйдут.
Грудь выше сердца ныла и болела,
Сознание не в силах оттолкнуть.
Засова лязг прекрасной серенадой,
В душе моей истерзанной звучал.
Я снова умирал, так было надо,
Отправив дух в невидимый портал...

                  ЧАСТЬ 6

Теперь, когда я научился "малой смерти",
О ней мечтал я право каждый миг.
Всё безболезненно случалось Вы поверьте,
Науку воплощенья я постиг.
Итак друзья, едва закрылись двери,
Сан-Квентин перестал существовать.
Оставив боль в безмолвно спящем теле,
Над камерой я воспарил опять.

...От пыли некуда было деваться,
Кругом всё двигалось, я слышал скрип колёс.
Возница хрипло продолжал ругаться,
И обречённо двигался обоз.
Пыль так густа, что стлалась вдаль туманом,
Луч солнца шёл через  неё едва.
Кровавый отблеск рвал её как рану,
Ландшафт уныл пожухлая трава.
...Младенец плакал, мать же безуспешно,
Его унять пыталась как всегда.
На козлы я к отцу полез неспешно,
Мучила жажда...грезилась вода.
Вот на одной излучине дороги,
Я караван наш скорбный осмотрел.
Волы шли обречённо ставя ноги,
Всем им и людям наступал предел.
Царили в лицах скорбь и безнадёга,
Ни шуток, ни улыбок лишь печаль.
Как будто рок указывал дорогу,
В пустую и безжизненную даль.
И вдруг внезапно трепет по обозу,
ВОДА!!! Волы ускорили свой бег.
На лицах у скота и людей слёзы,
Повозка вылетела на пустынный брег.
Деревьев не было, местами лишь кустарник,
Да в русле высохшем лишь лужами вода.
Но и тому в пустыне радовался странник,
И мы с надеждой двинулись туда.

Продолжение следует...
Иллюстрация взята с интернета спасибо авторам.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"