Спалевич Анастасия Юрьевна : другие произведения.

Беседы у камина: Джекил и Хайд

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вся представители английской интеллигенции отчаянно ищут свободы... Один, чтобы избавиться от своих демонов, второй, чтобы добиться уважения, а она... обретает свободу, оказавшись в плену. От случайных свидетелей как правило избавляются, особенно если речь идет о страшном и роковом эксперименте. В кабинете, за запертой дверью под звук огня в камине тихо идет беседа... Беседа, перерастающая в борьбу за жизнь и душу.


Анастасия Спалевич

8913 053 3665

Беседы у камина: Джекил и Хайд

Пьеса

По роману Роберта Льюиса Стивенсона

"Странная история доктора Джекила и мистера Хайда"

Год создания: 20 августа - ноябрь 2018

Действующие лица:

  
   доктор Генри Джекил - моложавый мужчина лет 50-ти, ученый
   Эдвард Хайд - человек неопределенного возраста, "ассистент" д. Джекила; в реальном мире - Курьер
   Марина (она же Марри) - молодая девушка, в реальном мире журналистка; в мире Джекила и Хайда - танцовщица, потом служанка в доме д. Джекила
   мистер Гэбриэл Аттерсон - мужчина со строгим выражением лица, нотариус, друг д. Джекила
   доктор Хейсти Лэньон - добродушный щеголеватый старик, ученый, друг д. Джекила и м. Аттерсона
   Пул - слуга д. Джекила
   Жители Лондона
   Валентина Петровна (голос) - сотрудник Дома писателей
   Полицейский
   сэр Дэнверс Кэрью (появление) - пожилой джентльмен
   Хозяин борделя
  

Действие первое

Эпизод 1.

   На порог квартиры вваливается Марина. Сумочка через плечо, в руках фотоаппарат и пакеты. Включив свет, она раздевается, кладет фотоаппарат и сумочку на диван. Переодевается, расчесывает волосы. Убирает продукты в холодильник. Готовит чай. Включает ноутбук.
  
   Звонит телефон.
  
   Марина - Алло? Да, Юрий Владимирович, все сделала. Только пришла, ветер такой на улице! Видели? Фотографии перекидываю на компьютер. А материал отправлю сегодня, либо завтра утром. Почему не брала трубку? (Делает глоток чая.) Да представляете: этот тренер Максим опоздал на полтора часа! Конечно, я ему звонила. Не один раз. Потом говорили долго, потому что пришлось все его ответы вручную записывать. Видите ли, у них нельзя записывать на диктофон. Ничего, это тоже хороший опыт. Зато знаете, что он сделал в качестве извинения за опоздание? Пропустил меня на шоу дельфинов бесплатно! Такие фотографии классные получились! Вот отправлю, посмотрите. Ага, хорошо. Спасибо, Юрий Владимирович, до свидания. (Отключает телефон.) Эх! Обожаю свою работу!
  
   Ноутбук загружается. Марина допивает чай, включает музыку на ноутбуке.
  
   Марина (печатает) - Нет... Не это! Бред!! Полный бред получается! (Закрывает ноутбук.) Вот почему так: пока общаешься с человеком, работаешь, мысли все на месте! (Расхаживает по комнате.) Пока домой идешь, картинка вся, как пазл складывается. Но садишься писать - все! Ни строчки...
  
   Пауза.
  
   (Присаживается на подлокотник дивана.) Эх, вот бы случилось у нас что-нибудь такое... грандиозное! Чтобы слова сами просились на бумагу! Чтобы мысли проносились в голове так быстро - только успевай записывать! Эх... Если бы всегда все получалось с первого раза!
  
   Шум ветра.
  
   Марина (садится перед ноутбуком, приоткрывает его) - Эх! Ничего... Как же хочется написать что-нибудь необычное! Чтобы все, кто это прочитает, могли без лишних слов сказать: "Мариша, это гениально! И как ты только до этого додумалась?" (Пауза.) Как же хочется поговорить с какой-нибудь знаменитой личностью! С писателем или артистом... Говорят, творческие люди так и притягивают к себе! Энергетика у них особенная... Я бы охотно побеседовала с... Чеховым, Достоевским, Булгаковым Михаилом Афанасьевичем...
  
   Играет восточная мелодия. Марина танцует.
  
   Когда мелодия закончилась, девушка садится на пол, облокотившись на журнальный столик.
  
   (Продолжает.) Из поэтов так бы хотелось поговорить или с Сергеем Есениным или Александром Блоком, Робертом Рождественским... Точно! Вот откуда можно вдохновение почерпнуть! Гении помогут моей ленивой Музе проснуться! (Ищет под столешницей книгу.)
  
   Раздается громкий бой часов.
  
   Марина (протирает обложку от пыли) - Роберт Льюис Стивенсон "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда"... О-о-о-о! А я уже и забыла про тебя. Тут и закладка лежит с прошлого раза. (Садится на диван.) Так, на чем я остановилась? А, вот (читает): "Доктор Хейсти Лэньон был человеком уже пожилого возраста и некрепкого здоровья. Хотя в молодые годы его друзья и коллеги никогда не упускали возможности побывать у него в гостях, чтобы со вкусом провести вечер. Такие встречи обещали не только изысканный ужин и хорошее вино, но и знакомства с влиятельными господами из разных сфер деятельности, а так же свидания с изысканными, талантливыми дамами. Не редко после таких вечеров холостые джентльмены выходили под руку с дочерью какого-нибудь чиновника, служителя банка или юной талантливой актрисой... Но со временем здоровье доктора Лэньона ухудшилось, и приемы стали проходить все реже, пока не прекратились совсем.
   Но однажды друзья и коллеги доктора совершено неожиданно получили с утренней почтой приглашения на званый вечер в этот четверг. Доктор Лэньон собирался покинуть Лондон и отправиться отдохнуть, поправить здоровье куда-нибудь к морю, а на приеме хотел сердечно проститься со своими друзьями в атмосфере веселья и приятных бесед, за игрой в покер и под звучание знаменитого на всю Англию оркестра. Совсем как в былые времена..."
  
   Гаснет свет.
  

Эпизод 2.

   Вечерний Лондон. В доме доктора Лэньона царит веселье. В стороне ото всех сидят хозяин дома, а напротив него Гэбриэл Аттерсон.
  
   Лэньон - Мой друг, дорогой Аттерсон, что вас так беспокоит?
  
   Аттерсон - Ничего существенного, Лэньон. Просто жаль, что вы нас скоро покинете...
  
   Лэньон - Бросьте, Аттерсон. Я пока что здесь! Хотя меня теперь ужасно утомляет вся эта суета и шум...
  
   Аттерсон - Вы же сами их пригласили. Когда-то в вашем доме каждый четверг было так шумно.
  
   Лэньон - Да... Славное было время... Раньше каждая встреча, каждый обед, каждый прием был наполнен не только шиком и блеском, но и имел обыкновение меняться. Никто и никогда не скучал. А сейчас... Посмотрите, как сейчас проводит время наша молодежь! С лиц не сходит скука, в разговоре лишь дежурные фразы...
  
   Аттерсон - Вы не в меру ворчливы, мой друг. Вспомните себя в их годы. Неужели тогдашние старики не говорили, что вы, молодой и полный сил, ведете себя недостойно?
  
   Лэньон - Кстати о достойности... Где же наш дорогой друг - Генри Джекил? Он одним из первых ответил на мое приглашение, а до сих пор не приехал.
  
   Аттерсон - Вы правы, я его тоже не вижу. И это странно: Генри всегда так пунктуален... Что могло его задержать? Если только очередное благое дело...
  
   Лэньон - Не знаю. Я теперь с ним редко вижусь.
  
   Аттерсон - Неужели? А я думал, что вас сближают общие интересы.
  
   Лэньон - Так оно и было. Но вот уже несколько лет, как Генри Джекил занялся нелепыми фантазиями. Он сбился с пути - я говорю о путях разума, - и, хотя я, разумеется, продолжаю интересоваться им, но вижусь с ним чертовски редко.
   Входит новый гость. У всех он вызывает неприятные ощущения. Неизвестный берет бокал шампанского и направляется к доктору Лэньону и мистеру Аттерсену.
  
   Неизвестный - Доктор Лэньон.
  
   Лэньон - А мы с вами разве знакомы, молодой человек?
  
   Неизвестный - Нет. Мое имя Эвард Хайд. Я - новый ассистент вашего коллеги и хорошего друга, доктора Генри Джекила.
  
   Аттерсон - А где же сам доктор?
  
   Хайд - Доктор просит прощения. Ему сегодня... нездоровится, поэтому он послал меня от его имени пожелать вам, доктор Лэньон, счастливого пути и... скорейшего выздоровления. (Прикрывает рот ладонью.)
  
   Аттерсон - А что такого смешного вы нашли в этих словах?
  
   Хайд - Всё, мистер Аттерсон. Да и все присутствующие в этом зале смешны и нелепы. елает глоток.) Вам хочется верить, господа, что все это празднество идеально и утонченно. Изысканная музыка, костюмы, сшитые по последней моде, улыбки дам... Как же все это чопорно! Карикатурно, прилизано...
  
   Лэньон и Аттерсон переглядываются.
  
   Хайд (продолжает) - Что же такое вы хотите скрыть за всей этой порядочностью и манерами, что загнали себя в такие рамки, что готовы лесть в петлю за избавлением? А я скажу что - низость, ложь и притворство.
   Аттерсон (поднимается с места) - Да как вы смеете...?!
  
   Хайд одним глотком осушает свой бокал и подходит к нотариусу почти вплотную.
  
   Хайд - Вы все - самые обычные люди, поймите это. Никакое положение и богатства не отменят этого. А человек по своей природе слаб. Он - всего лишь раб своих низких страстей. Какая жалость...
  
   Хайд кланяется и идет прочь. Берет еще один бокал и пристраивается к компании молодых людей.
  
   Допив шампанское, компания покидает прием. Хайд выходит из зала последним вслед за ними.
  

Эпизод 3.

   Бордель. Громко звучит восточная музыка, пока не сменяется криками и битьем стекла. На улицу выходят молодые люди и тянут за собой танцовщицу. Это Марина. Парни хватают девушку за юбку, рвут ее.
  
   Появляется мистер Хайд. Он хватает Марину за руку, притягивает к себе. Компания смеется над Хайдом. Ассистент Джекила отшвыривает Марину в сторону.
  
   Завязывается драка.
  
   Хайд (вытирает руки о костюм) - Как же тошен и омерзителен фарс... А я свободен!!
  
   Уходит.
   Марина поднимается. Подходит к избитым молодым людям.
  
   Из борделя выбегает хозяин.
  
   Хозяин (хватает девушку за волосы) - Ах ты тварь!! Посмотри на себя! (Встряхивает ее, бьет по лицу.) Новый костюм!! Да ты в жизни не отработаешь денег, которые я за него отдал!!
  
   Поднимает плеть, бьет Марину.
  

Эпизод 4.

   Дом доктора Джекила. В большой столовой все накрыто к завтраку. Входит доктор Генри Джекил. Застегивает пуговицы на костюме, садится за стол.
  
   Раздается стук в дверь. Пул идет в прихожую. Слышится звонок колокольчика, а за ним крики служанок.
  
   Джекил (идет в прихожую) - Что тут за шум? Пул, почему...?
  
   В дверях стоит Марина. По всему ее телу раны и синяки. Одежда испорчена.
  
   Джекил - Скорее, помогите девушке. Отведите ее в мой кабинет.
  
   Слуги берут танцовщицу под руки, ведут по коридорчику во внутреннюю часть дома.
  
   Джекил - Пул, будьте добры, принесите мой халат, а слуги пусть согреют воду и подготовят чистые бинты и полотенца.

Эпизод 5.

   Кабинет доктора Джекила. Открыта дверь во вторую комнату. За ширмой на кушетке сидит Марина.
  
   Входит доктор Джекил, за ним - слуги. Они ставят все необходимое рядом с кушеткой, и выходят. Доктор смачивает полотенце в тазике с водой, подходит к ширме.
  
   Девушка вся сжимается от страха.
  
   Джекил - Не бойтесь, здесь вас никто не обидит. (Подает ей влажное полотенце.) Вот, смойте грязь и кровь. Потом я обработаю ваши раны. Как вас зовут?
  
   Марина - Мм-ма-рр-ри... Пп-ростите... дд-доктор Дже-кк-ки-лл... к...кк-конечно, я знаю... Просто... то, что случилось вчера... (Начинает плакать, прячет лицо в мокрое полотенце.)
  
   Джекил капает успокоительное в стакан с водой, подает Марри. Девушка выпивает содержимое, продолжает вытираться. Джекил отодвигает ширму, берет бинты и раствор.
  
   Джекил (обрабатывает ее раны) - Терпите. Скоро все пройдет. Расскажите, откуда вы?
  
   Марри - Я живу в Ист-Энде, восточной части Лондона...
  
   Джекил резко поднимает голову.
  
   Марри - Да, это то место, что называют трущобами...
   Пауза.
  
   Джекил - Ваша семья наверняка волнуется...
  
   Марри - Они не знают, где я сейчас. Мы не виделись уже несколько месяцев. Честно говоря, они обо мне и не вспоминают... Ну, разве что, когда приходит время им получить свою долю от тех денег, что мне удается с таким трудом заработать...
  
   Джекил - А почему они сами не работаю?
  
   Марри (качает головой) - Сразу видно, что вы ничего не знаете о жизни в моей части Лондона, доктор. Летом еще можно что-то найти, а вот зимой... Мужчины и женщины простаивают огромные очереди на морозе в надежде получить хотя бы чуть-чуть за уборку снега... Детей с более-менее крепким здоровьем отдают на тяжелую и грязную работу на фабрики... И меня в свое время тоже...
  
   Джекил асается ее лба, проверяет пульс) - Так-так... Из-за грязи, что попала в раны, должно было начаться заражение, но у вас все в порядке. Вам повезло, Марри. Но я вижу, что это не первые ваши раны, ссадины и синяки. Где вы работаете в таком... виде?
  
   Марри - В... в одном из домов развлечений... танцовщицей... Я молода и... больше никуда меня не брали работать с тех пор, как на прядильной фабрике случился пожар. Всего месяц остался, и можно будет спокойно уехать в Кент на уборку хмеля... (Смотрит на свои руки.) А как я теперь буду работать, если руки все изодраны, и ноги... Деньги нам очень нужны...
  
   Джекил (бинтует ее руки) - Не беспокойтесь, все к этому времени уже заживет. За что вас так избили?
  
   Марри (плачет) - Вчера... я танцевала, делала все, что хозяин велел... А потом несколько молодых людей схватили меня и потащили на улицу. Я сопротивлялась... Стало так страшно, доктор... Потом к ним присоединился еще один человек. Растолкал остальных и тоже схватил меня за руку... Так грубо и больно...
  
   Джекил - Ну-ну-ну, не плачьте, дитя. Скажите, кто был этот негодяй?
  
   Марри - Я его не знаю... Как странно: я видела много мужчин пока работала в том заведении, но лица особенно не запоминала. Но этого господина запомнила во всех деталях... Невысокий, молодой... Вроде... Ис... испепеляющий взгляд... Он был страшен и уродлив, но это уродство было не во внешности, а в чем-то другом... Не знаю даже в чем именно. Никогда такого не видела! Возле борделя завязалась драка...
  
   Джекил обрабатывает и бинтует ноги Марри, наносит на шею мазь.
  
   Джекил - Ну, вот и все. поласкивает руки в чистой воде.) Сейчас я позову Пула, и он проводит вас в вашу комнату.
  
   Марри - Куда? В мою комнату?
  
   Джекил - Неужели вы думаете, что я выгоню вас на улицу в таком состоянии? Нет, поживете пока здесь, под моим присмотром. В лечебнице, к сожалению, мест нет, так что прошу вас быть моей гостьей.
  
   Марри - Сс-спасибо... Но... доктор... у меня совсем нет денег, чтобы заплатить за лечение...
  
   Джекил - Не думайте об этом, дорогая Марри. Несколько дней поживете у меня в доме, а когда поправитесь, отработаете. Пожелаете остаться насовсем, буду только рад. Вы, я вижу, девушка трудолюбивая и крепкая. Пулу, моему дворецкому, как раз нужна помощница.
  
   Марри (вскакивает с места) - Доктор Джекил, спасибо! Спасибо большое! Я... я обещаю, что буду стараться! Я шить, убирать могу, умею готовить!
  
   Джекил (бросает грязные бинты в чашу и поджигает их) - Вот и прекрасно. Раз уж вы встали, попробуйте пройтись. Я посмотрю.
  
   Марри делает несколько шагов. Морщится.
  
   Джекил - Больно?
  
   Марри - Терпимо. Ходить можно. А вот руки, надеюсь, заживут первыми. Чтобы поскорее начать работать.
  
   В дверь стучат.
  
   Входит Пул.
  
   Пул - Сэр, вас хочет видеть мистер Аттерсон.
  
   Джекил - Хорошо. Скажите ему, что я сейчас спущусь. И проводите Марри на кухню, пусть Эмбер подберет ей одежду и проводит на этаж прислуги.
  
   Пул - Сэр?
  
   Джекил - Помнится, Пул, вы давно меня просили найти вам помощницу. Теперь эта девушка (указывает на Марри) будет помогать вам по хозяйству. После того, как ее раны заживут. Идите.
  
   Марри кивает доктору и, осторожно ступая, выходит за Пулом из кабинета.
  
   Джекил - Она... она первая, кто его так хорошо запомнил. А если запомнила, значит узнает... Тот мальчишка, чей труп нашли у борделя... Он был сыном одного из служителей банка... А Марри - единственный свидетель. Нельзя теперь выпускать ее из виду!
  

Эпизод 6.

   Гостиная в доме Джекила. В кресле сидит мистер Аттерсон.
  
   Входит доктор Джекил.
  
   Друзья пожимают друг другу руки.
  
   Аттерсон - Рад видеть дорогого друга!
  
   Джекил - Как и я. В последнее время в силу моей занятости мы видимся так редко. Надеюсь, наш друг Лэньон не очень на меня в обиде за то, что я... не смог проститься с ним как положено? В самый неподходящий момент меня сморило...
  
   Аттерсон - Вы и правда как-то бледны, Джекил. Вы слишком много работаете. Иногда нужно отдыхать, видеться с друзьями, а не посылать посредника. Тем более такого.
  
   Джекил - Мой дорогой Аттерсон, я искренне прошу прощения за поведение моего... ассистента. Знаю, он проявил неуважение к Лэньону...
  
   Аттерсон - Неуважение? Да он в открытую смеялся над нами, над вами, а потом... И как вы только могли такому человеку завещать все ваше состояние?!
  
   Пауза.
  
   Джекил - Эх, Аттерсон... На этот раз вам не повезло с клиентом. Мне не приходилось видеть, чтобы кто-нибудь так расстраивался, как расстроились вы, когда прочли мое завещание. Если, конечно, не считать этого упрямого педанта Лэньона, который не стерпел моей научной ереси, как он изволил выразиться!
  
   Аттерсон - Значит, я оказался прав: вы поссорились из-за научных теорий...
  
   Джекил - О, я знаю, что он превосходный человек - не хмурьтесь, пожалуйста. Да, превосходный, и я все время думаю, что нам следовало бы видеться почаще. Но это не мешает ему быть упрямым педантом - невежественным, надутым педантом! Я ни в ком так не разочаровывался, как в Лэньоне.
  
   Аттерсон - Вы знаете, что оно мне всегда казалось странным.
  
   Джекил - Мое завещание? Да, конечно, знаю. Вы мне это уже говорили.
   Аттерсон - Теперь я хотел бы повторить это вам еще раз. Мне стало кое-что известно про Хайда. И то, что я видел и слышал, отвратительно!
  
   Джекил - Это ничего не меняет. Вы не понимаете, в каком я нахожусь положении. Оно крайне щекотливо, Аттерсон, крайне щекотливо и странно, очень странно. Это один из тех случаев, когда словами делу не поможешь.
  
   Аттерсон - Джекил, вы знаете меня. Знаете, что на меня можно положиться. Доверьтесь мне, и я не сомневаюсь, что сумею вам помочь.
  
   Джекил - Мой дорогой Аттерсон, вы очень добры, очень, и я не нахожу слов, чтобы выразить мою признательность. Я вам верю и полагаюсь на вас больше, чем на кого-нибудь еще, больше, чем на себя, но у меня нет выбора. Однако тут совсем не то, что вам кажется, и дело обстоит далеко не так плохо; и, чтобы успокоить ваше доброе сердце, я скажу вам одну вещь: стоит мне захотеть, и я легко и навсегда избавлюсь от мистера Хайда. Даю вам слово и еще раз от всей души благодарю. Но я должен сказать вам кое-что, Аттерсон и надеюсь, вы поймете меня правильно: это - мое частное дело, и я прошу вас не вмешиваться.
  
   Аттерсон - Разумеется, это ваше право. (Встает.)
  
   Джекил (тоже встает) - Ну, раз уж мы заговорили об этом, и, надеюсь, в последний раз, мне хотелось бы, чтобы вы поняли одно. Я действительно принимаю большое участие в бедняге Хайде. Как вы знаете, детей у меня нет, а заботу, отцовскую заботу проявить хочется... А Эдвард... Он как никто нуждается в понимании и помощи. Прошу, Гэбриэл, если меня не станет, прошу, обещайте мне, что вы будете к нему снисходительны и оградите его права.
  
   Аттерсон - Я не могу обещать, что когда-нибудь стану питать к нему симпатию.
  
   Джекил - Об этом я не прошу. Я прошу только о справедливости; я только прошу вас помочь ему, ради меня, когда меня не станет.
  
   Аттерсон - Хорошо, я обещаю.
  
   Расходятся в разные стороны.

Эпизод 7.

   Марри делает уборку в гостиной дома Джекила, напевает. Смотрит в окно. Выходит на улицу. Возвращается с букетом цветов. Проходя в гостиную, сталкивается с Эдвардом Хайдом.
  
   Марри - Ой, простите...оняет цветы.)
  
   Хайд - На что ты смотришь? Забыла, как надо хозяев встречать?!
  
   Марри - Простите, но вы... вы тут не хозяин. Доктор Джекил...
  
   Хайд (хватает ее за горло) - Запомни: я в этом доме могу так же свободно распоряжаться, поняла? А я тебя где-то уже видел... То-оо-очно! Ты же танцевала тогда... (Ослабляет хватку, дергает свободной рукой за юбку.) В том костюме ты мне нравилась больше. Надеюсь, никто не знает о нашей встрече? Я тебя спрашиваю! (Прижимает ее к стене своим телом.)
  
   Марри - Нн-ни-кто... Пр... правда...
  
   Хайд отпускает ее.
   Марри падает перед ним на колени, потирает горло.
  
   Хайд - Вот тут тебе самое место.
  
   Уходит, при этом наступив Марри на пальцы, когда она подбирает с пола цветы.
  
   Марри идет в гостиную, достает из шкафчика ножницы, обрезает стебли и ставит букет в вазу.
  
   Входит доктор Джекил.
  
   Марри - Прошу... Ой, простите, доктор Джекил, я думала... Доктор, что-то не так? Доктор Джекил!
  
   Джекил - Марри? Вот это чудо! Как вы красивы! (Замечает покраснения на ее руке.) Так, а это что такое? Я думал, вы полностью поправились.
  
   Марри (прячет руки за спину) - Нн-ни... ничего, это я сегодня... поторопилась, вот и прищемила руку дверцей. Не беспокойтесь, сэр...
  
   Джекил - Я видел, как отсюда только что вышел мой ассистент. Он был груб с вами?
  
   Марри качает головой.
  
   Джекил - Я обязательно поговорю с ним! Больше такого не повторится, обещаю.
  
   Пауза.
   Марри - Откуда в вас столько сострадания и доброты?
  
   Джекил - Марри, в первую очередь я врач. Я должен помогать всем, кто в этом нуждается. (Вдыхает аромат цветов в вазе.) Замечательный букет. Как давно в этом доме не было такой... да вообще любой красоты. И веселья тоже.
  
   Марри - А почему бы вам не пригласить друзей и коллег на обед?
  
   Джекил не отвечает, садится в кресло.
  
   (Продолжает.) Я могу приготовить что-нибудь особенное! Уверена, вам это пойдет на пользу!
  
   Джекил - А вы правы, Марри. Я слишком долго просидел в четырех стенах и совсем забыл о своих друзьях. Нужно отвлечься!
  
   Марри - Это правильное решение, доктор. Ваши друзья будут рады вашему приглашению. Прикажете начинать приготовления?
  
   Джекил кивает.
  
   Марри радостная уходит на кухню.
  
   Доктор смотрит ей вслед, тихо смеется. Берет газету, читает. Вдруг ему резко становится нехорошо.
  
   Джекил - Знаю я... Знаю, зачем ты рвешься... Но я не дам тебе загубить еще одну душу!
  
   Опускается занавес.
  

Действие второе

Эпизод 1.

   По ночному кварталу Лондона идет сэр Дэнверс Кэрью. Навстречу ему Эдвард Хайд с тростью в руке. Они встречаются, Кэрью спрашивает что-то у Хайда. Он не отвечает и вдруг приходит в ярость. Старец пятится, но Хайд тут же валит его на землю ударом трости. Бьет жертву до тех пор, пока трость не ломается.
  
   Раздаётся вой.
  
   Хайд бросает трость и бежит прочь.
  
   К трупу старика начинают сбегаться люди. Крики, стоны, вопли ужаса.
  
   Свист. Толпу расталкивает полицейский, осматривает труп.
  
   Полицейский (находит письмо) - Мистеру Гэбриэлу Аттерсену... Так, граждане, прошу всех разойтись! (Оттесняет толпу подальше от тела.)
  
   Толпа шумит, спорит, кто-то говорит о том, что видел, как убитый и Хайд встретились, и что последний и есть преступник.
  
   Полицейский (осматривается) - А это что такое? (Поднимает обломок трости.) Видимо вторую часть преступник унес с собой...
  
   Появляется мистер Аттерсон.
  
   Аттерсон (переводя дух) - Приветствую... Я пришел, как только узнал. Боги! (Смотрит на труп.) Я его узнаю. Должен с прискорбием сообщить вам, что это сэр Дэнверс Кэрью.
  
   Толпа гудит громче.
  
   Полицейский - Боже великий! Неужели, сэр? Может быть, вам известен и убийца? Свидетели говорят, что это был некий Хайд. И вот еще. оказывает нотариусу обломок трости.)
  
   Аттерсон (сам себе) - И эту вещь я узнаю... Та самая трость, которую я сам когда-то подарил Джекилу...
  
   Занавес поднимается.
  

Эпизод 2.

   Кабинет доктора Джекила. Доктор сидит за рабочим столом, разбирает бумаги. Оборачивается на большое вращающееся зеркало. Хватается за голову.
   Отодвинув от себя бумаги, Джекил встает из-за стола, идет к креслу у камина.
  
   В дверь стучат.
  
   Входят Пул и мистер Аттерсон.
  
   Джекил - Мой друг... Приветствую вас... Вы можете идти, Пул.
  
   Пул уходит.
  
   Аттерсон - Вы слышали, что произошло?
  
   Джекил (содрогается всем телом) - Еще бы... Газетчики кричали об этом на площади. Я слышал их даже в столовой.
  
   Аттерсон - Кэрью был моим клиентом, но и вы - мой клиент, и поэтому я должен точно знать, что я делаю. Неужели вы совсем сошли с ума, и укрываете этого негодяя?
  
   Джекил - Аттерсон, клянусь Богом! Клянусь Богом, я никогда больше его не увижу. Даю вам слово чести, что в этом мире я отрекся от него навсегда! С этим покончено. Да к тому же он и не нуждается в моей помощи. Он нашел себе надежное убежище, очень надежное! И помяните мое слово - больше о нем никто никогда не услышит.
  
   Аттерсон - Вы, по-видимому, уверены в нем. И ради вас я надеюсь, что вы не ошибаетесь. Ведь, если дело дойдет до суда, на процессе может всплыть и ваше имя.
  
   Джекил - Да, я в нем совершенно уверен. Для этого у меня есть веские основания. Теперь есть... Увы, я оказался слишком доверчив и слеп. Думал, что на старости лет смогу в нем найти... Но нет... Нет! Больше его не будет ни в моем доме, ни в городе. Уверен, что после всего случившегося, он... Впрочем, мне теперь совершенно все равно, что станет с Хайдом! Я отрекся от него навсегда! (Помолчав.) Простите меня, Гэбриэл, я должен был послушаться вас...
  
   Аттерсон - Вас можно понять, мой друг. Вами двигали самые благородные порывы. А Хайд бесстыдно этим пользовался. (Пауза.) Может это прозвучит оскорбительно, но все же... Хайд часто здесь бывал. Он оставил у вас что-нибудь из вещей или?...
  
   Джекил - Единственное, что он оставил от себя - это письмо, в котором написал о том, что я могу больше о нем не беспокоиться, так как он нашел очень надежное убежище!
  
   Аттерсон - Вы можете показать мне то письмо?
  
   Джекил - Нет. Я, как только прочитал его, тут же бросил вместе с конвертом в огонь. Я в тот момент прибывал в очень расстроенных чувствах... Да и на конверте не было штемпеля. Письмо принес посыльный. Простите, Гэбриэл, я бы хотел помочь, но... Хотя... В моем доме есть тот, кто может рассказать вам больше. Моя новая служанка - Марри. Она тоже недавно пострадала от его рук. И даже в стенах этого дома. Бедная девочка... Поговорите с ней.
  
   Аттерсон - Благодарю, Генри. А теперь последний вопрос: это Хайд потребовал, чтобы в ваше завещание был включен пункт об исчезновении?
  
   Доктор кивает.
  
   Аттерсон - Я знал это. Он намеревался убить вас! Вы чудом спаслись от гибели.
  
   Джекил - Куда важнее другое! Я получил хороший урок! Бог мой, Аттерсон, какой я получил урок! 
  
   Аттерсон поднимается со своего места, пожимает руку доктора и выходит из кабинета. Спускается в гостиную. Встречает там Марри.
  
   Марри (оборачивается) - Мистер Аттерсон! Добрый день. Как доктор Джекил?
  
   Аттерсон - Очень подавлен и разозлен. Видно, что эта история сильно на него подействовала. Но хоть одно радует: Хайд больше не появится ни в этом доме, ни в жизни его хозяина.
  
   Марри облегченно вздыхает.
  
   Аттерсон (проходит вглубь гостиной) - Марри, доктор сказал, что вы тоже видели Хайда. Знаю, он причинил вам боль, но прошу, расскажите об этом. Помогите найти этого мерзавца!
  
   Марри (оглядывается по сторонам) - До того, как попала под опеку доктора Джекила, я работала в... другом месте. Я видела мистера Хайда всего разу раз, и все эти встречи были ужасны! Первый раз, когда я стала невольным свидетелем ужасного инцидента... и по совместительству его причиной. Компания молодых людей решила развлечься со мной. Среди них был и мистер Хайд.
  
   Аттерсон - Вы запомнили его лицо? Прошу, Марри, расскажите все. Не бойтесь, это останется строго между нами, обещаю.
  
   Молчание.
  
   Марри - Он невысок ростом, у него черные волосы... И пусть этого и не видно, но ощущение такое, что перед тобой бандит, урод, прокаженный, если хотите. У него холодные руки, и он очень силен... Ох... Очень сложно описать такого человека!
  
   Аттерсон кивает, отходит в сторону.
  
   Марри - Мистер Аттерсон, вы уверены, что он больше здесь не появится, и доктор Джекил сможет вернуться к нормальной жизни?
  
   Аттерсон - Признаюсь, Марри, меня самого мучают такие сомнения. Но доктор заверил, что порвал с этим человеком все отношения.
  
   Марри - Хорошо... Я очень признательна доктору за участие в моей судьбе. Но очень боюсь, что и ко мне он потеряет доверие... А мне нужна эта работа! Моим родителям и так живется несладко...
  
   Аттерсон (касается ее плеча) - Не беспокойтесь, доктор высоко ценит вас. Но вы правы: его состояние сейчас так хрупко и нестабильно... Приглядывайте за ним. Если что-нибудь понадобится, сообщите мне немедля. (Помолчав.) Кстати, сегодня принесли письмо. Как выглядел посыльный?
  
   Марри - Письмо? Не было никаких писем. Приходил почтальон как всегда. Мистер Аттерсон, скажите, я могу еще как-то помочь вам?
  
   Аттерсон - Я тронут вашей заботой и решительностью, Марри, но вы и так пострадали из-за Хайда. Я не хочу впутывать вас в это дело. Крайне опасное, как мы убедились.
  
   Марри - Но... я как бы уже впуталась... Вдруг, не дай Бог, конечно, но все же... Если Хайд снова появится в окружении доктора или кого-то еще, я его тут же узнаю.
  
   Аттерсон не отвечает. Идет в прихожую, одевается. Марри подает ему шляпу.
  
   Аттерсон (стоя у двери) - Хорошо, Марри. Думаю, вы можете помочь. Попробуйте вывести доктора из этого транса. А если заметите что-то подозрительное, сразу приходите ко мне на Гонт-стрит. Но будьте осторожны. Не хочу вас пугать, но что-то подсказывает мне - эта история еще не исчерпана.
  
   Уходит.
  

Эпизод 3.

   Кабинет доктора Джекила. Полумрак. Никого нет. Вокруг большой беспорядок.
  
   Открывается дверь, и входит Марри. Она оглядывается, делает шаг к рабочему столу доктора.
  
   Марри (перебирает бумаги на столе) - Это похоже на записи каких-то опытов доктора... Ого! Да тут записи почти двухлетней давности! И почти все неудачные... (Листает дальше.) А вот, что-то новое: (читает) "Симптомы после приема напитка: боль, ломота в костях, дурнота и ужас... Такого ужаса не суждено испытать человеку ни в час рождения, ни в час смерти..." Что такого ужасного может быть в опытах такого добродушного человека? Может это все последствия влияния Хайда? Кто знает, какие опыты они могли проводить вместе. Хотя... я никогда не видела их вдвоем в одной комнате... Тем более работающих вместе...
  
   За дверью кабинета раздаются шаги. Марри бросается к другой комнате, прячется в ней.
   В кабинет вваливается Эдвард Хайд. Плотно закрыв дверь, он бросается к ящику, помеченному буквой "Н". Вынимает колбу с тинктурой и один из пакетиков с порошком. Смешивает их в мензурке.
  
   Жидкость пенится, шипит и меняет цвет. Как только реакция завершилась, Хайд выпивает содержимое.
  
   Происходит превращение.
  
   На месте Хайда оказывается Генри Джекил. Доктор идет к своему креслу.
  
   Вторая дверь открывается, и в кабинет входит Марри. Некоторое время доктор и служанка смотрят друг на друга.
  
   Марри (пятится к входной двери) - Боже! Боже, помоги... Я, кажется, схожу с ума... Доктор Джекил, как же это...?
  
   Джекил тут же оказывается рядом с ней, хватает за руку, зажимает ей рот.
  
   Девушка вырывается.
  
   Джекил - Тише, Марри... Тише, умоляю вас! Успокойтесь, я ничего плохого вам не сделаю, обещаю... (Ослабляет хватку, убирает ладонь от ее рта.)
  
   Марри - Не сделаете?! Господи, это же вы... Все вы! Вы избили тех мальчишек у меня на глазах! Вы убили сэра Керрью... За что? (Вырывается из рук доктора, бежит к двери.)
  
   Джекил падает в кресло, стонет и плачет.
  
   Марри замирает на минуту, оборачивается. Обходит письменный стол. Наливает в один стакан воды, подает доктору.
  
   Марри - Это... (Наливает себе воды.) Уму непостижимо... Доктор Джекил, как? Как такое возможно?
  
   Джекил, выпив воды, откидывается на спинку кресла, закрывает глаза.
  
   Марри (продолжает) - Удобно же вы устроились: можно сначала угрожать, насмехаться, бить, а потом подойти как ни в чем не бывало, утешать... Как же это низко!! И эти господа еще винят НАС в том, что мы не можем устроить себе нормальную жизнь!! (Пауза.) Я думала, вы не такой... Думала, вы хороший человек... По настоящему хороший! А вы... Хайд!
  
   Джекил - Не говорите... не говорите, не упоминайте это исчадие ада! Никогда! стает, поднимает с пола бумаги, рвет их, идет к камину, поджигает огонь.)
  
   Марри - Интересно, что помешает мне сейчас же позвать полицию, чтобы вы ответили за то, что сделали?!
  
   Джекил (ворошит дрова в камине) - Пожалуйста. Вы имеете полное право осуждать и бояться меня, Марри. Я виноват... Во всем. Но нет для меня наказания страшнее, чем осознание, что я могу больше не вернуться... Что останусь в его теле! (Его снова начинает трясти.) Я... не знаю, что теперь делать... Мне так страшно...
  
   Марри - Что же случилось?
  
   Джекил - Если хотите, я все вам расскажу.
  
   Марри - Хочу! (Садится у камина, тянет ладони к огню.) Но не ждите, что я стану о таком молчать!
  
   Джекил - Поступайте так, как сочтете нужным. Я родился в году 1803 наследником большого состояния. Я был наделен немалыми талантами, трудолюбив от природы, высоко ставил уважение умных и благородных людей и, казалось, мог не сомневаться, что меня ждет славное и блестящее будущее. Ничто так сильно, как наука, меня не увлекало...
  
   Марри (перебивает) - Простите, доктор, но что значит "ничто"? А как же любовь, дружба? И какое отношение ваше прошлое имеет к этому? (Указывает на мензурку.)
  
   Джекил - Милое дитя... Вы слишком высоко цените всё вами перечисленное... Нет, конечно, у меня были и есть друзья, я пользовался популярностью у женщин, но и только. Если вы заметили, я никогда не был женат.
  
   Марри - Как... никогда? Все то время, что я служу у вас... Мне казалось, что в этом доме была хозяйка. Представляла себе изысканную умную женщину с таким же добрым лицом, как у вас. И все то время, пока вы трудитесь в кабинете, она занимается домом, а вечерами вы вдвоем сидите у камина...
  
   Джекил - Прекрасная картина, Марри... Правда. И знаете, все же могло сложиться... Она была лучше всех: добрая, умная и нежная... Вы чем-то напоминаете мне ее...
  
   Молчание.
  
   Марри - Вы любили эту женщину?
  
   Джекил (пожимает плечами) - Я что-то чувствовал, но это "что-то" было... далекое от того высокого и прекрасного чувства, которое вы, девушки, называете любовью. В юности я вел чрезвычайно бурную, двойную жизнь. Я скрывал свои развлечения, потому что стыдился их! Словно он уже тогда действовал через меня. Так что... Хорошо, что я так и не женился. Хотя с другой стороны..., глядя на своих друзей и коллег, у которых есть семьи, дети... Меня колола зависть и тоска. Может, поэтому я поначалу и проявлял к Эдварду Хайду отцовский трепет...
  
   Доктора снова начинает лихорадить.
  
   Марри срывается с места, хватает колбу с тинктурой, еще один порошок, смешивает питье. Помогает Джекилу выпить снадобье.
  
   Джекил - Благодарю, Марри... Кажется, рок ближе, чем я думал... Я больше не властен над этим...
  
   Марри - Но это ужасно! Неужели нет способа прекратить эти превращения?
   Джекил - Это, увы, уже не возможно. Да и дни мои сочтены... Единственное, что можно сделать, это поскорее перечислить события, которые привели меня к краю пропасти... (Молчание.) Двойная жизнь, хоть и стала для меня привычной, все равно боль и стыд за мои пороки были нестерпимы. И таких, как я, в мире множество. Тогда я решил найти способ избавить человечество от этого проклятья. Только вообразите: обрести свободу от искушений, низменных желаний... Доброе и злое жили бы так, как в них заложено, не мешая и не мучая друг друга... Я стал просто одержим этой идеей! И вот, спустя годы опытов и исследований, я, наконец, изготовил состав, которым пользовался... до недавнего времени. Но, как видите, эксперимент не был завершен до конца.
  
   Марри - Но почему?
  
   Джекил - Я просто... не посчитал нужным. Мысль о том, что я теперь смогу, как в юности, вновь окунутся в удовольствия, опьянила меня. О да! Но, если раньше мне приходилось соблюдать осторожность, чтобы никто ни о чем не узнал, то теперь, укутавшись обликом Хайда, как плащом, я мог делать все, что захочется!
  
   Вдруг Джекил хватает Мари за руку.
  
   Девушка наблюдает, как он меняется.
  
   Спустя мгновение ее руку сжимает уже Эдвард Хайд.
  
   Хайд (поднимает голову) - Прошу прощения, доктор Джекил... Но теперь моя очередь!
  
   Рывком он тянет Марри за собой, достает из одного из шкафов веревку и привязывает девушку к стулу.
  
   Хайд (крепко завязывает последний узел) - Вот так, дорогая Марри... Теперь мы с тобой потолкуем как положено...
   Раздается стук в дверь.
  
   Пул (за дверью) - Марри? Марри, вы там?
  
   Хайд (зажимает Марри рот) - Ее здесь нет! И не смейте больше меня беспокоить!
  
   Пул - Простите, сэр, я не знал, что вы вернулись. Просто Марри нужна на кухне...
  
   Хайд - Я отослал ее с поручением! Подите вон!
  
   За дверью слышится звук удаляющихся шагов.
  
   Хайд - Только попробуй издать хоть звук! Горло перережу! Поняла? (Убирает руку.) Итак, на чем мы остановились, моя дорогая? Ах да...
  
   Перебирает волосы Марри. Бьет по лицу. Запирает дверь изнутри Вдруг у него начинаются припадки.
  
   Хайд - Ну уж нет, док... Больше ты меня туда не затащишь! Настало мое время! Больше никаких порошков! А ты... (Идет к камину, поднимает кочергу, сует ее в огонь.) Посмотрим, как ты запоешь... нет, точнее затанцуешь, когда огонь поцелует твою нежную кожу.
   Марри - Хотите попугать меня? Поверьте, мистер Хайд, раскаленная кочерга - это не самое страшное, что я видела.
  
   Хайд (вынимает раскалившуюся кочергу из огня) - О, красавица моя, поверь: я тебя не просто попугаю... Прекрати так на меня смотреть!! оняет кочергу.) Слышишь? Не смей смотреть на меня с такой... жалостью!
   Хайд рвет ворот рубашки. Валит кресла на пол. Вытаскивает все ящички в столе Джекила, находит нож для бумаги. Опускается на колени перед Марри, разрезает веревку.
  
   Хайд - Иди прочь! Оставь меня! Вон!!
  
   Бросается к ящику с тинктурой и порошками. Разбивает колбу с жидкостью о стену, пакетики с порошком один за другим бросает в огонь.
  
   Хайд - Теперь ты посидишь там! И сдохнешь посреди этой пустоты! А я, наконец, обрету свободу, которую ты обещал!
  
   Марри - Пустоты? О чем вы?
  
   Хайд (оборачивается) - Почему ты все еще здесь?! Не играй с судьбой, девочка. Я же могу и передумать. Больше он тебе не поможет! О да... Какое это сладкое чувство...
  
   Марри - Чувство триумфа? Это так приятно: наказать всех своих врагов. Доказать, что ты - не пустое место, что у тебя тоже есть мнение, с которым нужно считаться...
  
   Хайд - Откуда ты знаешь?
  
   Марри (садится на край стола доктора) - Вы только развлекались в бедной части Лондона, а я там родилась. Я видела такую грязь, мистер Хайд, что вам и не снилась! В трущобных районах Лондона люди - отражение того, как выглядели бы все эти... утонченные и правильные господа без своих дорогих костюмов, духов и побрякушек. Идут мимо, даже не смотрят! А потом, в ночи под покровом тумана эти же самые господа буквально падают тебе в ноги и пускают слюни!
  
   Хайд - Что же ты пошла прислуживать в богатый дом, а? В том борделе тебе явно платили больше. (Берет ее за руку, прижимает к себе.) Ты хорошо умеешь завораживать мужчин танцем. Могла бы и отомстить: поиграть, развлечься, а потом ославить на весь Лондон.
  
   Марри вырывается из его объятий.
  
   Марри мотрится в зеркало) - Работу в этом доме я выбрала сама... Кроме того, доктор Джекил был добр ко мне. Он первый из этой благородной, серой массы отнесся ко мне, как к человеку, который тоже может чувствовать! (Отворачивает зеркало от себя.) Мы же грязь, от которой Лондон никак не может отмыться! Я смотрела на мальчишек и девчонок из богатых семей... Они были сыты, красиво одеты, образованы... А я, только работая в борделе, считать хорошо научилась! Пришлось, потому что за недосдачи хозяин избивал до полусмерти.
  
   Хайд - А по тебе не скажешь, что ты необразованная.
  
   Марри - Видите, как меняет представление о человеке его внешний вид. Впрочем, этим расфуфыренным господам было безразлично, насколько я умна. Я была всего лишь забавой, игрушкой, которую можно изломать и бросить! (Хватает из шкафа пустую колбу.) Нужна?
  
   Хайд качает головой.
  
   Марри (кидает колбу в стену) - Но как же... Как же жалко их.
  
   Хайд - Что? Все они - лицемеры, каких мало! Вылизываются дочиста, строят из себя святош!
  
   Марри - Вот именно поэтому они заслуживают жалости. Подумать только: они настолько загнали себя в рамки, так крепко сковали себя, своих детей по рукам и ногам, что... Господи, да они же физически и морально лишили себя свободы! А когда появляется хоть малейший шанс сбросить с себя эти цепи, они, не раздумывая, бросаются в омут разврата. Это же как глоток свежего воздуха, которого им не хватает в обычной жизни.
  
   Хайд поднимает кресла, садится.
  
   Марри (тоже садится) - Вы же понимаете, о чем я. Верно, мистер Хайд?
  
   Хайд - С чего ты взяла?
  
   Марри - Потому что вам этот фарс так же противен, как и мне. И в тоже время, вы похожи на этих порядочных господ - тоже ищите свободы.
  
   Хайд - НЕ ГОВОРИ ТАК, БУДТО ЗНАЕШЬ МЕНЯ!!! Ты всего лишь глупая, доверчивая девчонка...
  
   Марри - Может быть! Но кое-что я все-таки знаю. Я видела, как на вас смотрели окружающие. Какой ужас и отвращение вы внушали. Но я... Я вижу просто человека... Не обремененного условностями, шаблонами, желающего видеть вещи такими, какие они есть на самом деле. Вы единственный среди этой серой массы - настоящий человек... Вы всегда таким были!
  
   Хайд - Мне никогда подобного не говорили... Нет! (Встает, расхаживает по кабинету.) Ты бредишь! Наивная дурочка... Думаешь, что познала всю несправедливость человечества? Ты не жила в кошмаре!
  
   Марри - Это Я не жила?!
  
   Хайд (опирается на подлокотники ее кресла) - Ты не знаешь, какого это, когда вокруг тебя эта... пустота! Нет ни звуков, ни запахов, нет... жизни. Все твое богатство - голос. И единственное оружие. И свет видишь лишь иногда пусть и чужими глазами... Но сам не можешь до него дотянуться, потому что ты - ничто и звать тебя никак! Хотя нет, ты некая живая тварь, но такая слабая... Я до-оо-лго, долго пел Джекилу песни о свобо-оо-де, внушал, что я - его худшее проклятье. Мы вместе пришли к созданию моего ключа к свободе. И ожидания себя оправдали!! Столько ароматов, столько приятных ощущений... И все эти радости жизни были его, а не мои?! Несправедливо! (Тянет Марри на середину кабинета.)
  
   Они танцуют.
  
   Хайд - Знаешь, свобода так упоительна... Я тогда был даже не против тихого, хотя и надоедливого писка Джекила... Но... как я сразу не заметил, что док накинул мне на шею петлю?
  
   Марри - Петлю? А доктор считал вас...
  
   Хайд - Конечно! Ему же не дали вдоволь насладиться его игрой! Игрушка взбунтовалась! Он хотел убить меня, снова обратить в ничто! А я хочу жить! ЖИТЬ ХОЧУ! Понимаешь? Не просто существовать! (Кружит Марри за руку.) Я - воплощение его желаний, юношеских амбиций, которые он мог бы водворить в жизнь, если бы был чуточку смелее. (Пауза.) Я же верил ему, добровольно возвращался в темницу, делал все, что ОН хотел! Он так долго меня лелеял, поощрял, давал распробовать жизнь на вкус. А как только я начал проявлять силу...
  
   Марри - А КАКОЙ была ваша жизнь, вы не задумывались? Все ваши поступки - одно сплошное распутство и жестокость! Если вы так не терпите фарс, за которым спрятались люди вокруг вас, то зачем было тратить драгоценные минуты свободы на всю эту низость и грязь?!
  
   Хайд замахивается на Марри. Но девушка больше не боится. Хайд резко отскакивает от нее, падает в кресло Джекила и закрывает лицо руками.
  
   Марри - Будь вы чистым злодеем, я давно была бы жестоко убита... или того хуже. Но вы слушаете меня. Эдвард? Вы боитесь? Почему? Ведь я сказала то, что думаю. Посмотрите на меня. Скажите, почему?... Просто мы беседуем с вами (смотрит в окно) уже почти сутки... Вы моги в любой момент убить меня, и никто бы не узнал. Но вы этого не делаете. Почему?
  
   Хайд молчит.
  
   Марри идет к окну, смотрит на улицу.
  
   Внезапно за закрытой дверью раздаются чьи-то шаги и тихий звон посуды.
  
   Марри поворачивает ключ и выходит за дверь. Возвращается в кабинет с подносом в руках. Наливает чай. Ставит чашку перед Хайдом. Вместе пьют чай.
  
   Хайд - Я... я может, и не хотел всего этого. Может у меня были другие желания!
  
   Марри - Да? Какие интересно?
  
   Хайд - Я хотел уважения, почета! И да, ты права: чтобы с моим мнением тоже считались! А не смотрели, как на презренное существо, которому в этом мире нет места! Но скоро все это будет моим! Мы же договорились с Джекилом, хотели разойтись каждый своей дорогой. Ведь в этом была цель эксперимента! Чтобы я обрел полную свободу. А что в итоге? Я стал для него плащом, которым можно легко укутаться! Игрушкой, как ты...
  
   Марри (делает глоток) - Но вам было весело. Обоим. И даже очень.
  
   Хайд - Нет, только ему! Для Джекила это была забавная игра! Способ утолить жажду приключений. Просто очень удачно подвернулся я! (Разбивает свою чашку.) Но больше никаких порошков, никакого плена! ВСЕ!! Так или иначе, я получу то, что было обещано!
  
   Марри - И что же вы станете делать с вашей... свободой?
  
   Хайд - Не знаю. В этом городе мне жизни уже не будет. Меня же ищут за убийство... Старый дурак! Нечего было лезть под горячую руку! (Встает с креста.) Нужно бежать. За этим противным туманом и сыростью таится огромный мир! адится на пол перед столом Джекила.) Столько всего неизведанного, столько новых неповторимых ароматов, звуков... Столько красивых женщин...
  
   Марри (садится на пол рядом с Хайдом) - Я тоже с детства мечтала увидеть мир. Так хотела увидеть море... Говорят, оно такое большое, чистое и красивое... Как же хочется увидеть солнце... Настоящее, горячее и ласковое! Вот только... Сначала надо бы отсюда выбраться. И это не самое сложное.
  
   Хайд - Мы застряли в этой комнате, как птички в клетке. Отсюда нет выхода...
  
   Марри (кладет голову ему на плечо) - А что нам мешает немного помечтать о тех местах, где ждет новая жизнь? Расскажите, куда бы вы отправились? Ну!
  
   Хайд - Может, во Францию, в Чехию или еще дальше, на Восток... Хочется попробовать что-то совершенно новое, может и безумное...
  
   Марри - Например?
  
   Хайд - Не знаю... А что бы ты сделала?
  
   Марри (поднимает голову) - Я? Хочется погулять по морскому пляжу... или попрыгать босиком по лужам в дождливый день! В Лондоне дождь холодный, противный, а я хочу теплого... (Снова опускает голову на плечо Хайда, прижимается к нему.) Чего в нашей жизни так мало, хочется больше всего...
  
   Пауза.
  
   Хайд - А ты красивая... езко поднимается с пола и бросается к зеркалу.) Ты все еще не можешь успокоиться? (Тычет в свое отражение.) Как же заставить тебя заткнуться, Джекил?
  
   Марри - Эдвард, вы и правда думаете, это доктор мешает вам обрести свободу?
  
   Хайд - Пока он жив, пока он во мне пытается говорить, я - его пленник!
  
   Марри - Эдвард, так вы делаете хуже не доктору, а самому себе. Доктор Джекил навсегда останется частью вас, как и вы - его. Может... может поэтому ему и не удалось завершить опыт? Вас нельзя разделить.
  
   Хайд - Что ты хочешь этим сказать? Порошки...
  
   Марри - Снадобье лишь давало вам временный пропуск на свободу. Вы же сами говорили, что сначала по доброй воле возвращались в тело доктора. Но неужели вас не посещала мысль больше не пить это снадобье и навсегда остаться на свободе? Ни разу?
  
   Хайд отворачивается.
  
   (Продолжает.) Не посещала, значит. А почему? Потому что доктор... Он становился вашей совестью. Точно! Вот оно - ключевое слово! Точно так же, как вы были его искусителем!
  
   Хайд - Мне-то что от твоих догадок? Ничего не изменится! Я в ловушке, и ты вместе со мной. Кстати, а почему ты все еще здесь? У тебя же был шанс молить о помощи, кричать, сбежать, наконец! А ты не... (Пауза.) Ты можешь уйти сейчас. Я... я не буду держать тебя.
  
   Марри - Вы гоните меня? Но я не хочу уходить.
  
   Хайд - Что? Почему?
   Марри - Вы... изрядно меня заинтриговали... Еще никто и никогда... А я видела многих мужчин, мне есть к кем сравнивать! Я... я сама не могу это объяснить! Просто хочется остаться здесь... С вами.
  
   Хайд - Ты... ты не боишься меня?
  
   Марри - Больше нет, Эдвард... Думаете, я сошла с ума?
  
   Хайд - Даже если и так... Я все равно больше.
  
   Смеются.
  
   Марри - Все это время вы искали спасения... А единственный способ обрести свободу - это принять себя таким, какой вы есть. Господи, как все просто!
  
   Хайд - "Все просто" говоришь? Думаешь, можно примириться с самим собой?
  
   Марри (берет его за руку) - Я верю, что можно! И кто знает, может, тогда и жизнь изменится к лучшему!
  
   Пауза.
  
   Хайд (гладит Марри по щеке) - Ты... Как странно: на душе так спокойно, так хорошо...
   Откуда-то доносится шум. Усиливается.
  
   (Вздыхает.) Вот только жаль, что всему этому суждено так быстро закончиться... Марри, я бы так хотел отправиться с тобой в путешествие к морю. Но больше всего хотел бы посмотреть, как ты в дождь прыгаешь по лужам.
  
   В дверь громко стучат.
  
   Аттерсон (из-за запертой двери) - Джекил, я требую, чтобы вы меня впустили! 
  
   Хайд (сам себе) - Ну вот и он... мой настоящий ключ к свободе... Спасибо, Марри... (Целует ей руку.) Эти сутки были самыми счастливыми в моей жизни...
  
   Аттерсон - Я честно предупреждаю вас, что мы заподозрили недоброе, и я должен увидеть вас - и увижу! Если вы не откроете дверь, мы взломаем ее!
  
   Хайд сильно толкает Марри. Она падает.
  
   Хайд (оборачивается к двери) - Аттерсон! Сжальтесь, во имя Бога!
  
   Аттерсон - Это не голос Джекила! Это голос Хайда! Ломайте дверь, Пул!
  
   Слышатся удары топора. Хайд все это время смотрит на дверь, не двигается.
  
   Аттерсон - Не пытайтесь сбежать, или я...
  
   Хайд делает шаг в сторону.
  
   Раздается выстрел и...
  

Эпизод 4.

   В квартире Марины звонит телефон. Девушка просыпается, вскакивает с дивана.
  
   Марина (потирает лоб) - Так это был только сон... Фу-уу-хх... (Берет телефон.) Алло? Простите, не слышу! Минутку, включу громкую связь. (Кладет телефон на журнальный столик.)
  
   Голос из телефона - Марина, здравствуйте, это вас из Дома писателей беспокоят. Меня зовут Светлана Петровна. Я хотела сообщить, что мы запускаем новый конкурс - "Свежий взгляд". Хотели предложить вам поучаствовать.
  
   Марина - Очень приятно. Конкурс? Это интересно. А что нужно сделать?
  
   Светлана Петровна - У вас есть произведение, которое возможно изменило вашу жизнь, ваши вкусы? Напишите свои впечатления от прочитанного, можно даже продолжение, если считаете, что автор чего-то не досказал...
  
   Марина - А в каком жанре нужно написать?
  
   Светлана Петровна - В любом: стихотворение, можно эссе... Если хотите, даже пьесу. Любой жанр, какой вам ближе. Вот только нужно рукопись уже до конца этой недели принести в Дом писателей. Справитесь? Марина? Алло?
  
   Марина - А? Да... Да, я слышу. Спасибо. Я... с радостью поучаствую.
  
   Светлана Петровна - Отлично! Надеемся вскоре увидеть вашу работу. Правила оформления рукописи я отправила вам на почту. До свидания.
   Марина (отключает телефон) - Всего несколько секунд назад я... Я обязана об этом написать! Просто обязана! (Садится, открывает ноутбук.) И на этот раз все будет по-другому... (Печатает.)
  
   Раздается звонок в дверь. Марина идет открывать.
  
   На пороге стоит курьер с букетом цветов. Марина узнает в своем госте человека, которого только что видела во сне.
  
   Марина - Здравствуйте, а... вам кого?
  
   Курьер - Вы Марина?
  
   Марина - Дд-да...
  
   Курьер - Вам просили передать. (Протягивает ей букет голубых роз, в который вложена маленькая записка.)
  
   Марина - Мне? А от кого? Может ошибка?
  
   Курьер (смотрит квитанцию) - Нет, я не ошибся адресом. Понимаете, я только недавно работаю. Было и такое, что путал адреса... Но точно не в этот раз! (Протягивает Марине планшет с квитанцией и ручку.) Распишитесь, пожалуйста.
  
   Марина читает квитанцию, расписывается и берет букет.
  
   Курьер уходит.
  
   Марина возвращается в комнату, садится на диван. Достает из цветов записку.
  
   Марина (читает) - "Может, мы не встретимся никогда, может, ты увидишь меня только во сне... А может, идя по улице, погруженная в собственные мысли и заботы, пропустишь мой образ, проходящий мимо... Но знай: я рядом, я за тобой, я в тебе, я в каждом..."
  
   Марина улыбается, вдыхает аромат цветов.

Занавес

  
  
  
  
  
  
  
  

20

  
  
  


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"