Стырта Ирина
Знаем ли мы украинскую ночь? Переводы с украинского

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
ArtOfWar: Искусство войны
[Авторы][Жанры][Формы] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]

Мысли и образы

ЖАНРЫ:
Проза (220808)
Поэзия (518787)
Лирика (166833)
Мемуары (17014)
История (29086)
Детская (19432)
Детектив (22958)
Приключения (49615)
Фантастика (105513)
Фэнтези (124575)
Киберпанк (5101)
Фанфик (8947)
Публицистика (44990)
События (11997)
Литобзор (12071)
Критика (14472)
Философия (66804)
Религия (16083)
Эзотерика (15480)
Оккультизм (2123)
Мистика (34145)
Хоррор (11324)
Политика (22537)
Любовный роман (25644)
Естествознание (13430)
Изобретательство (2878)
Юмор (74107)
Байки (9852)
Пародии (8048)
Переводы (21928)
Сказки (24644)
Драматургия (5648)
Постмодернизм (8437)
Foreign+Translat (1828)


РУЛЕТКА:
"В бой идут..."
Золотая свирель
Ленится сердце
Рекомендует Кибяков П.П.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108610
 Произведений: 1673380

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24


22/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Адодин С.С.
 Александрова А.Д.
 Анишкин В.Г.
 Астириан И.
 Бармандина
 Бездарный Н.
 Безмежная А.
 Боброва В.
 Богомаз А.В.
 Варлей В.
 Василишин А.В.
 Волкова О.Д.
 Волкомич М.И.
 Гаврилов Д.А.
 Гофер В.А.
 Граф О.М.
 Демон С.В.
 Дэрри М.
 Еленец К.
 Железняков Ю.Ю.
 Жураховский Е.Г.
 Задр
 Ивашкова Ю.
 Козлова Т.В.
 Кононов В.А.
 Консилиариус М.
 Корнилова Н.
 Косицын В.
 Кошкина А.А.
 Крайний М.В.
 Кривушин Е.А.
 Криин Ф.Д.
 Курбаши Б.
 Литвиненко Е.
 Максимов С.А.
 Мамаева Н.
 Манучарян А.С.
 Мишина А.В.
 Наследник Г.
 Николаев Е.А.
 Обрезкова А.А.
 Овчинникова С.
 Ознобкина М.В.
 Орлов Д.В.
 Пахомов И.А.
 Передерий С.Н.
 Петренко В.В.
 Плеснецов С.Ю.
 Поворов А.С.
 Поляков А.В.
 Поэт Х.
 Пресняк М.А.
 Проценко А.А.
 Савостин С.В.
 Сакураи Г.
 Скорняков В.В.
 Соловей
 Сыров С.В.
 Тернская О.
 Филаретов Д.Н.
 Ханов А.В.
 Хейлиг
 Чуйкина Н.Ю.
 Шульга В.
 Black M.
 Dossen
 Your D.

  • Антоненко-Давидович Б. Кто такой Иисус Христос?   13k   Проза, Переводы Комментарии: 3 (27/07/2015)
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Богдан-Игорь Антоныч. Смерть Гете   5k   Поэзия, Философия, Переводы
  • Стырта И.В. Леся Украинка. Что даст нам силу? (Апокриф)   13k   Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (26/07/2015)
    Перевод (с оригиналом) первой части поэмы "Триптих", малоизвестного и малоизученного шедевра мировой литературы. Поэма была впервые опубликована в 1916 г.
  • Стырта И.В. Леся Украинка. Боярыня   65k   Переводы, Драматургия Комментарии: 2 (16/09/2015)
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Юрий Дараган. Из сборника "Сагайдак"   9k   Поэзия, Переводы
    За свою короткую взрослую жизнь, большая часть которой прошла на фронтах и в лагерях, Юрию Дарагану удалось издать только один сборник своих работ - "Сагайдак" (Прага, 1925). Однако в этом сборнике он дал такое оригинальное и последовательное поэтическое переосмысление истории Украины-Руси, что его стихи стали одним из первоначал пражской школы украинской литературы (Евген Маланюк, Олег Ольжич, Олена Телига, Юрий Клэн, Леонид Мосендз, Юрий Липа, Оксана Лятуринская и др. )
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Дмитрий Донцов. От держиморды царского к держиморде большевистскому   14k   Публицистика, Переводы
    Украинский философ, публицист, политический деятель и литературный критик Дмитрий Иванович Донцов (1883-1973) окончил юридический факультет Санкт-Петербургского университета (1907) и получил во Львове степень доктора права (1917). С 1922 по 1939 был редактором "Литературно-научного Вестника" (позднее "Вестник литературы, политики и науки"). В маленьком очерке-наброске "От держиморды царского к держиморде большевисткому", написанном в Канаде в 1951 г., Дмитрий Донцов продолжает тему "реформаторской опричнины" и ее преемственности, намеченной М. Е. Салтыковым-Щедриным в "Помпадурах и помпадуршах". Италиком выделены выдержки Донцова из Щедрина, которых нет в современном варианте "Помпадур и Помпадурш". Где и насколько вмешивалась цензура, переводчик не имеет возможности установить.
  • Стырта И.В. Иван Франко. Идиллия   12k   Поэзия, Переводы
  • Стырта И.В. Иван Франко. На реке вавилонской...   6k   Поэзия, Переводы Комментарии: 2 (20/12/2016)
    К 160-летию рождения Ивана Франка
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Иван Франко. Седоглавому   2k   Поэзия, Переводы
  • Стырта И.В. Васыль Стус. Паду - и снова поднимусь   10k   Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (03/06/2016)
    Год назад варвары ДНР разрушили барельеф великому украинскому поэту Васылю Стусу на здании филологического факультета Донецкого национального унивеситета (см. фото). Убили поэта в 1985, а вот в 2015 снова пришлось убивать. Все тот же почерк...
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • Стырта И.В. Григорий Чупрынка. Черноморская баллада и др   10k   Поэзия, Переводы
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Стырта И.В. Игорь Качуровский. А помните: дорогой на Гречаны...   1k   Поэзия, Переводы Комментарии: 2 (21/06/2015)
    Из сборника "В далекiй гаванi" (Буэнос-Айрес, 1956)
  • Стырта И.В. Петр Карпенко-Криница. Из сборника "Солдаты моего легиона"   12k   Поэзия, Переводы
    Сборник "Солдати мого леґiону"был напечатан в Чикаго в 1951. К солдатам своего легиона автор причисляет таких известных героев, как Тарас Шевченко, Олег Ольжич, Олена Телига, Йосип Позычанюк, каждому из которых он посвящает отдельное стихотворение. Но, как ни парадоксально это может показаться, поет причисляет к своему легиону также и легион безымянных других, которых он определяет как "cолдати волi, краю вiрна рать" (солдаты воли и отчизны рать). Он набрасывает их черты во многих стихах сборника, в особенности в цикле "Iз зошита пiдпiльника" ("Из тетради подпольщика").
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Юрий Клэн. Божья матерь   4k   Поэзия, Переводы
  • Юрий Клэн. Украина   18k   Поэзия, Переводы
    Представлен полный текст поэмы выдающего украинского поэта Юрия Клэна (1891-1947) "Украина" с переводом на русский язык (bilingual edition).
  • Стырта И.В. Юрий Клэн. Украина. Часть 1   7k   Поэзия, Переводы
    Освальд Бургардт (1891-1947) - один из немногих украинских писателей периода "Расстрелянного Возрождения", который не был уничтожен во время сталинского террора. В начале 1930-х гг. ему удалось выехать за границу, где он писал под псевдонимом Юрiй Клен. Юрий Клэн - автор монументальной стихотворной эпопеи "Попiл iмперiй" ("Пепел империй"), поэмы "Проклятi роки", поэтического сборника "Каравели" и др. Здесь размещен перевод первой части его поэмы "Украина" из сборника "Каравеллы" (1943).
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Юрий Клэн. Украина. Части 2-4   10k   Поэзия, Переводы
    В этом году День Памяти Жертв Голодомора отмечается 26 ноября (каждая четвертая суббота ноября). Зажги свечу!
  • Кононенко М. Война   2k   Поэзия, Переводы
    Мусий Кононенко (1864-1922) - Украинский поэт и прозаик. В 1919 г., после установления в Полтаве советской власти, был арестован, несколько месяцев провел в заключении, откуда вышел больным туберкулезом. В начале 1922 г. жена смертельно больного писателя перевезла его в Новые Санжары, где он вскоре и умер.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Олекса Стороженко. Куры и пес   2k   Юмор, Байки, Переводы Комментарии: 1 (22/04/2017)
  • Стырта И.В. Юрий Липа. Вино тарантулов   1k   Поэзия, Переводы
    Вольный перевод с украинского
  • Стырта И.В. Юрий Липа. Байрон   2k   Поэзия, Переводы
  • Стырта И.В. Eвгений Маланюк. Памяти поэта и воина   4k   Поэзия, Переводы
  • Стырта И.В. Евгений Маланюк. Мономаху   11k   Поэзия, Переводы
  • Стырта И.В. Евген Маланюк. На Эльбе   3k   Поэзия, Переводы Комментарии: 5 (25/06/2017)
    "В Москве, - писал в своих воспоминаниях Сен-Дени, мамелюк Наполеона, - в минуты скуки или отдыха цезар почти всегда брался за том Вольтера "История Карла ХII"...
  • Стырта И.В. Леонид Мосендз. Человек покорный (Homo lenis)   30k   Проза, Переводы
    Хотя события, описываемые замечательным украинским писателем Леонидом Мосендзом в его сборнике рассказов "Человек покорный" происходят в Украине почти сто лет назад, они поражают современного читателя своей актуальностью.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Олена Телига. Избранные стихи   13k   Поэзия, Переводы
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Олена Телига. Моему единственному Мыхайлыку...   18k   Поэзия, Переводы
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Олександр Олесь. Терновый венок   12k   Поэзия, Переводы
    О. Олесь написал "Терновый венок" под непосредственным впечатлением от трагической смерти Евгена Коновальца в 1938 г. В нем отражены реальные события и общественные настроения того времени.
  • Стырта И.В. Олександр Олесь. Что день вороны...   3k   Поэзия, Переводы
    Адаптированный перевод с украинского
  • Стырта И.В. Олег Ольжич. Пехотинец   1k   Поэзия, Переводы
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Стырта И.В. Олег Ольжич. Муки Святой Катерины   3k   Поэзия, Переводы
    Олег Ольжич защитил докторскую диссертацию в области археологии, когда ему было 23 года (1929). В том же году стал членом ОУН. Годом раньше (1928) издал первую художественную книжку - детский рассказ "Рудько". Автор трех поэтических сборников, последний из которых "Пiдзамча" был издан посмертно в 1946.
    Олег Ольжич стал бессмертным в 36 лет, замученный фашистами в концлагере Заксенхаузен (1944). Его философия, выраженная в стихе "Муки Святой Катерины", раскрывает, почему его равно не любили фашисты и коммунисты.
  • Стырта И.В. Олег Ольжич. Неизвестному воину   2k   Поэзия, Переводы
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Павел Филипович. Мономах   15k   Поэзия, Переводы
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Е. Плужник: Я - скрипач в пивнушке "Mon Ami"   15k   Поэзия, Переводы
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Мыкола Холодный. Смерть Сталина   62k   Проза, Переводы Комментарии: 1 (10/04/2016)
    Источник: "Wide sea of Ukraine" (In Ukrainian). Reprint of Samvydav ("Samizdat") documents from Soviet Ukraine. Published by P.I.U.F and SMOLOSKYP. Paris 1972
  • Стырта И.В. Петро Стах. В буре белой   41k   Поэзия, Переводы
    В 1918 г. русский поэт А. Блок написал поэму "Двенадцать", показав большевистских апостолов бандитами, которые кончают тем, что стреляют в самого Христа. Вывод Блока: убить Христа им не удастся. В 1921 г. украинский поэт П. Стах (С. Черкасенко) в поэме "У бурi бiлiй", обращается к той же теме, но в более широкой перспективе, перенося действие на территорию независимой Украинской Народной Республики (1917-1920). И если у Блока Христос остался только красивой абстракцией, у Стаха он становится самой жизнью народа, героически сражающегося за свою свободу...
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Владимир Свидзинский. Измена 1-6   13k   Поэзия, Переводы
    Шесть первых стихотворений из цикла "Зрада", полностью появившегося лишь в посмертном сборнике "Медобiр". Поэт мастерски использует любимый им тонический размер и нерифмованные окончания.
  • Олена Телига. Пятнадцатая осень   6k   Поэзия, Переводы
    Стихотворение "Пятнадцатая осень" было впервые напечатано во львовском "Вiстнике" в ноябре 1935 года. Перевод сделан по первому изданию.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Олена Телига. 1933-1939   8k   Поэзия, Переводы
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Олена Телига. Или-Или   17k   Проза, Переводы
    В новелле "Или-Или" речь идет о первом испытании выбором и первом необратимом шаге на той прекрасной опасной дороге, которую философы называют amor fatti...
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Стырта И.В. Олена Телига. Возвращение   5k   Поэзия, Переводы
    Олена Телига написала стихотворение "Поворот" ("Возвращение") в 1932 г. и опубликовала его в мартовском номере журнала "Вiстник" в 1933 г.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Олена Телига. Путник   5k   Поэзия, Переводы
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Олена Телига. Танго   2k   Поэзия, Переводы
    Текст оригинала приводится точно по журналу "Вiстник" 1933-05 без изменений (включая огфографию).
  • Олена Телига. Триптих   5k   Поэзия, Переводы
    Предлагаемый здесь перевод сделан с трех стихотворений О. Телиги, которые впервые были опубликованы в журнале "Вiстник" в декабре 1933 г. Текст оригинала дается по "Вiстнику" 12 1933 c. 866. Название "Триптих" условно и добавлено переводчиком.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Стырта И.В. Павло Тычина. Раскрыв Гомера   3k   Поэзия, Переводы
    Этот стих относится к золотой поре творчества Павла Тычины, когда поэт писал еще вдохновленный светлыми идеалами, а не подавленный страхом перед беспощадной советской системой. Стих был написан в 1922 г. Первоначально он появился в печати в сокращенном виде (только первая строфа) и датировался по-другому...
  • Стырта И.В. Леся Украинка. Израиль в Египте   4k   Поэзия, Переводы
  • Стырта И.В. Леся Украинка. Вишенки   2k   Поэзия, Детская, Переводы Комментарии: 13 (22/06/2015)
    Вот преславный стишок Леси Украинки, не вошедший в ее сборники. Он и не отмечен как детский, однако, даёт нам прекрасный пример литературы, развивающей логическое мышление в близких детскому сердцу образах.
  • Стырта И.В. Остап Вишня. Шовинизм   7k   Юмор, Переводы Комментарии: 2 (15/12/2018)
    Павло Губенко (1889-1956) впервые заявил о себе как фельетонист в конце 1919 в Каменце на Подолье - тогдашней столице Украинской Народной Республики, куда он переехал из Киева с медицинским управлением в качестве фельдшера. С октября 1919 до февраля 1920 напечатал в каменец-подольских газетах "Трудова Громада" и "Народна Воля" тридцать фельетонов под псевдонимом П. Грунский. В 1920 впервые арестован чекистами. В 1921 Павло Губенко становится известным Остапом Вишней, королем украинского юмора, "Гоголем Октябрьской революции".
    Фельетон "Шовинизм", как и почти все фельетоны П. Грунского, в советский период не переиздавался.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Стырта И.В. Остап Вишня. Усмешки крымские   29k   Юмор, Переводы Комментарии: 1 (30/12/2017)
    Вот вам к праздничку перевод двух историй о Крыме, написанных блестящим украинским сатириком и юмористом Остапом Вишней в 1924-1925 гг., т. е. почти сто лет назад. За эти почти сто лет лицо Крыма, конечно, изменилось до неузнаваемости... В 2017, к примеру, началась т. н. "реставрация" Ханского дворца в Бахчисарае... В результате этой "реставрации", которая проводится не профессиональными реставраторами, а простой строительной компанией, была повреждена роспись XVIII века, а на фасаде возникли трещины. Подобным разрушениям подвергся и знаменитый Фонтан слез... Помните, у Пушкина: "... и в память горестной Марии воздвигнул мраморный фонтан..." Активисты Крыма и специалисты бьют тревогу...
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"