Суматранская З. : другие произведения.

Ходящий по крышам

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    В сказочном городе одно за другим совершаются дерзкие ограбления. Храбрый капитан Альфред Горр берется разыскать преступников. Однако Волшебницы говорят, что все это - проделки Бесса, и капитану не справиться. А дочь Тринадцатой волшебницы встретилась с Ходящим по крышам - потомком древнего рода. Сказочный роман с нотками детектива. История целиком, но на мой взгляд все равно сыровата. Поэтому большая просьба - указывайте, пожалуйста, все замеченные нестыковки, опечатки и прочая, и прочая.

  На белом боку дома плясала кружевная тень раскидистой липы, касалась резной скамьи, мягко и прохладно ложилась на красно-белую мостовую. Ветерок приносил то сладкий летний запах меда, то нежный аромат роскошных кустов желтых роз под окнами. Хора улыбнулась и, осторожно оглянувшись сначала, вприпрыжку понеслась к скамейке. Переулок кончался таким уютным тупиком, что плохое настроение исчезло бесследно, и утренняя размолвка с тетушкой отошла на задний план.
  Чувствуя, что совершает страшное преступление, и от того испытывая приятное головокружение, девушка подобрала шуршащие кремовые юбки и с ногами забралась на прохладную деревянную скамью. Уступая не воспитанию, а собственной стыдливости, она закутала ноги платьем так, что видны были только кончики изящных белых лодочек на маленьком каблучке. Впрочем, если бы сюда случайно забрела тетя Летиция, ее все равно хватил бы удар. Но тетя не сделает по земле ни на шаг больше, чем надо для того, чтобы сесть в паланкин.
  Хора долго сидела, обняв колени руками и наблюдая за игрой теней на беленой стене. Зацепила взглядом трепет черно-белых крыльев бабочки на цветке, проследила полет суетливой осы, заинтересовалась бегущим муравьем и нашла муравьиную дорогу, уходящую под корни липы. Темная зелень кроны дерева покрылась сладко пахнущей золотой дымкой цветков, привлекая десятки разноцветных жужжащих насекомых и сладкоежек-фей из сада Академии Волшебных Искусств. Одна из них как раз, блестя перламутровыми стрекозиными крылышками, балансировала на листе перед соцветием.
  - Мяу, - сказал кто-то очень робко и грустно из зелено-золотой массы. Фея заполошно взмахнула крыльями, издала тоненькое "Ах!" и упорхнула.
  - Мяу, - с долей отчаяния вновь донеслось из гущи листвы.
  Хора порывисто вскочила, не обращая внимания на затекшие ноги, и подбежала к дереву. Сверху на нее грустно-грустно смотрели два больших оранжевых глаза. Маленькое черное тельце вцепилось коготками в ветку.
  - Мяу, - будто извиняясь, печально произнес котенок в третий раз.
  - И куда твоя мама смотрела? - всплеснула руками Хора. - Не бойся, я сейчас.
  С этими словами юная аристократка принялась подбирать юбки, то вскидывая голову и ободряюще улыбаясь зверенышу, то тревожно ощупывая взглядом ветки.
  - Нет, в этом платье я никогда до тебя не доберусь, - осознав бесполезность борьбы с пышными юбками, огорченно произнесла она. - Сиди здесь, я сейчас приду. Я обязательно к тебе вернусь, слышишь? И не вздумай плакать!
  Хора развернулась и со всех ног помчалась прочь из переулка, на ответвление главной улицы. Там, на перекрестке, в трактире "Полный бочонок" должен был ждать циклоп, в сопровождении которого она отправилась на прогулку.
  Дверь еще не успела хлопнуть по косяку, а девушка уже рассекла светлой стрелой заполненный клубами дыма и перегара зал и схватилась обеими руками за спинку стула в дальнем углу. Ее наряд был уместен в этом трактире примерно так же, как соломенная шляпка в зимнюю пору на Северных землях. Поэтому у нее были причины испугаться, когда она поняла, что обозналась. Огромный циклоп, сидя смотревший на девушку сверху вниз, медленно раззявил пасть и издал гнусавое "гы". Смуглый южанин за соседним столиком отсалютовал ей глиняной кружкой с шапкой пены наверху.
  Взгляд Хоры заметался по залу, цепляясь за тяжелые дубовые стулья и скамьи, массивные квадратные столики и заинтересованные неприятные лица.
  - Хлоп! - надрывно вскрикнула она, перекрывая смех и пьяные выкрики. В голосе облегчение смешалось с радостью утопающего, увидевшего на пустынном дотоле берегу друга. Из-за столика в другом углу с предупреждающим ревом поднялся здоровенный циклоп, свирепо вращая единственным, зато большим глазом под низко нависшим лбом. Привставшие было два горных тролля плюхнулись назад, сыпанув вокруг незамысловатыми ругательствами.
  Циклоп достал из складок набедренной повязки серебряную монету, бросил ее в кружку, кивнул подбежавшей Хоре и направился к выходу, угрюмо обводя взглядом посетителей. За дверями трактира жара разморила горожан, рассадила их в тени на скамейках или навеяла послеобеденный сон. Ее одурманивающим объятиям противились только дети и отдельные крайне деловые граждане.
  Девушка дрожащей рукой откинула со лба выбившиеся из темной косы пряди.
  - Домой, госпожа? - спросил Хлоп, останавливаясь вслед за Хорой. Голос у него был гулкий, будто со дна пустой бочки.
  - А, нет... Нет, туда, - Хора чуть уверенней поправила маленькую плетеную шляпку.
  - Котенок на дерево залез, а я его достать не могу, - немного погодя рассказывала она, поднимая голову, чтобы видеть смену выражений на бронзовом лице циклопа.
  - И что вы будете с ним делать? - покачал головой Хлоп. Девушка привычно семенила рядом, за один его широкий шаг успевая сделать пять шажков. - Ваша тетушка уж точно довольна не будет.
  - Но у нас ведь нет кошки, - хлопнула глазами его собеседница.
  - Один попугай, еж, три собаки, нет, четыре - еще тот меховой клубок, - принялся загибать толстые пальцы циклоп, - а вот кошки, точно, нет.
  - Какая разница! Вот, он здесь! - Хора подбежала к дереву и вгляделась в листву.
  Но котенка с оранжевыми глазами там уже не было.
  *
  Чайный дом с незатейливым названием "Чашка чая" пользовался уважением и любовью горожан. В двухэтажном каменном здании можно было купить превосходный чай, кажется, всех возможных сортов, послушать увлекательные рассказы о происхождении каждого из них и о долгом их путешествии от заморских стран до порога вышеупомянутой лавки.
  Основатель заведения, мастер Одольф, сделал свое дело семейным. Таким образом, сыновья и он сам распоряжались в лавке, а жена с дочерьми и племянницей хозяйничала непосредственно в чайной, где заваривали, без преувеличения, лучший чай в городе. Мадам Серафима Одольф тоже вносила в дело сына посильную лепту - она царила на кухне, создавая восхитительные пироги, пирожные и еще много вкусных и полезных вещей по семейным рецептам. Все это великолепие подавалось к чаю, и по улице плыл такой аппетитный аромат, что пройти мимо было совершенно невозможно.
  Хора охотно поддалась соблазну и устроилась за столиком на веранде. Хлоп отстал - заметил по пути старого знакомого. Они долго хохотали, с силой хлопали друг друга по плечам и выкрикивали малосодержательные фразы типа "Эгей!", "Двести лет!" и "А ты молодцом!", а потом свернули в первый подвернувшийся трактир. Оставшись в одиночестве, Хора ничуть не огорчилась. Циклоп охотно смотрел сквозь пальцы на многие ее авантюры, если считал их безвредными или даже полезными для взрослеющей подопечной. Однако постоянно находиться под присмотром, будто ты толком еще не умеешь ходить - не самая сладкая доля на свете. Особенно для девушки, с малых лет привыкшей к путешествиям и тяготам походной жизни.
  Заказав два рогалика и чай с красивым названием "фруктовая симфония", девушка развернула свежий номер газеты, которую здесь всегда можно было получить бесплатно. Первую страницу занимала статья о нашумевших ограблениях. Новость уже утратила пугающую новизну, и Хора лишь скользнула по странице взглядом, отмечая знакомые фразы: "Целый месяц... никаких следов... Горожане бьют тревогу" и наконец, "Губернатор обещал лично...". К статье прилагалась карикатура, ей читательница уделила гораздо больше внимания и отметила улыбкой.
  На следующей странице сообщалось, что маг Орран Озерский с десяти утра до пяти вечера окажет посильную волшебную помощь нуждающимся. Девушка взяла объявление на заметку.
  "Чета Долл раскрыла тайну Синих льдов", - возвещал заголовок третьей страницы, - "статья корреспондента Шуурха". Хотя речь шла о вещах более чем холодных, девушка ощутила, как на душе стало тепло.
  "Синие льды, этот феномен Северных земель, уже давно занимают просвещенные умы нашей эпохи. Материя Синих льдов не тает под лучами солнца и взрывается в огне, лишь вода способна растопить ее. Ларгей и Ларина Долл отправились в экспедицию в далекие земли, скованные стужей, чтобы раскрыть природу этого явления. Месяцы пути, полного тягот и лишений, и длительное, всестороннее изучение объекта принесли плоды. Наш источник в столице сообщает, что не далее, чем вчера магической почтой лично в руки Министру Магических и Волшебных дел было доставлено послание. Ознакомившись с ним, Министр объявил, что открытие, сделанное Ларгеем и Лариной Долл, позволит в новом свете взглянуть на природу волшебства. "Право огласить во всеуслышание суть проделанной работы принадлежит отважным исследователям" - добавил он. До возвращения экспедиции нам остается только строить предположения".
  Отложив газету в сторону, девушка обхватила руками принесенную чашку чая. Счастливая улыбка освещала ее лицо. Мыслями она была далеко от этого места - в Северных землях, у самых Синих гор.
  *
  Утро выдалось румяное, чистое, легкое. Плыл по улицам запах свежей, только из печи сдобы, блестели небесной лазурью лужи на влажной мостовой, ворковали и тренькали зорянки, деловито переговаривались на кустах роз красноклювики. Над шпилем Академии Волшебных Искусств играла яркими красками задорная радуга, разноцветные солнечные зайцы с нее так и сыпались и, ударившись о землю, подскакивали выше домов в один этаж, а затем рассеивались по городу.
  Многие из них любили запрыгивать в окна, а в эту комнату они и вовсе заскакивали стайками, привлеченные блеском фарфоровых и хрустальных безделушек. Фигурки кошечек, собачек, птичек, прекрасных дам и храбрых рыцарей, изящные вазочки и даже маленькие зАмки красовались на столе и на этажерке, и между нею и гардеробом. Солнечным зайчикам особенно нравилось играть с гранями хрустального дворца высотой с пол-ладони: от него можно было прыгнуть в зеркало над туалетным столиком, оттолкнуться и оказаться на другой стороне комнаты, скользнуть по полированной поверхности письменного стола, а приземлиться прямо на рассыпанные по кровати подушки. Иногда озорники чересчур расходились и оказывались на кофейно-медовом ковре.
  - Караул!!
  Хора открыла глаза и рывком села. С десяток переливчатых зайчиков заполошно кинулись в открытое окно, путаясь в тонких золотистых занавесках.
  - Люди добрые! Ограбили!!
  Во дворе Зомби, гремя цепью, с восторгом завыл, срываясь на лай, попугай в зале на первом этаже разразился визгом и скрипом. Хора откинула голубое одеяло и выскочила в коридор, едва не столкнувшись с истошно кричащей тетей Летицией. Округлившиеся глаза тетки оставляли на заднем плане намазанное чем-то зеленым лицо, голову в бигуди, напоминающую спину ежа, и одну комнатную туфлю с помпонами, выглядывающую из-под подола розовой ночной сорочки. Вторая туфля брюхом к верху валялась у двери теткиной комнаты.
  - Хора, деточка моя, украли! - тетя Летиция, тщетно пытаясь передать весь свой ужас, прижимала к груди намертво сцепленные худые ладони.
  - Тетя, тетя, что случилось? Что украли?
  - Украли! Ограбили!
  - Тетя Летиция! - Хора взяла тетку за плечи и осторожно потрясла. Дальше по коридору приоткрылась дверь, явив испуганное лицо служанки.
  - Глория, воды! - попросила девушка. - Тетя Летиция, успокойтесь!
  - Украли! - в глазах тетушки на миг мелькнуло осмысленное выражение, - шкатулку с украшениями украли!
  - Тетя! Успокойтесь, тетя, найдется шкатулка...
  - Ограбили! - завопила тетушка, вновь поддавшись панике, и бросилась вниз по лестнице, на ходу призывая стражу.
  *
  - Без сомнения, дело рук той же шайки.
  Капитан отряда специального назначения Альфред Горр несколько раз важно наклонил голову, словно стараясь придать своим словам больше весомости, сделал два шага и остановился вплотную к большой узорчатой клетке. Длиннохвостый попугай, давно косивший блестящим глазом на капитана, одетого в яркую малиновую форму с белой кружевной отделкой, чуть подался назад. В следующее мгновение он с шелестом распахнул крылья, распушил желто-голубой хвост и сделал резкий выпад, испустив пронзительный крик. К восторгу попугая, капитан ответил не менее громким воплем и хорошим прыжком назад.
  Молодой помощник капитана, исполняющий на данный момент обязанности писаря, фыркнул и безуспешно попытался превратить смешок в кашель. Тетя Летиция, безвольно раскинувшаяся в кресле, ничего не заметила. Ее племянница сделала вид, будто полностью поглощена перестановкой флакончика с нюхательной солью на место графина с водой, а графина на место стакана.
  - Кхм... Да, та же самая шайка, - быстро оправился капитан. - В прошлом месяце они обокрали купца Куингера, унесли ларчик с драгоценностями. А до того их жертвой стала почтенная мадам Блекенторп.
  - И до сих пор ничего не найдено? - подняла глаза Хора. Пустой стакан остался у нее в руках.
  - Сударыня, прикладываем все усилия, но... - капитан развел руками, даже его встопорщенные усы, казалось, бессильно поникли.
  Бурбон осмелился выбраться из-под книжного шкафа и теперь, с повисшей на острой мордочке пылью и паутиной, подбирался к его ногам в блестящих коричневых сапогах с отворотами.
  - Служебные маги не могут их выследить, - капитан послал молодому помощнику испепеляющий взгляд. Помощник поджал губы и уставился на покрытый строчками пергамент, который держал в руках, Хора запоздало обратила внимание на перстень с руной ветра у него на пальце. Перстень блестел так, будто его полировали по меньшей мере каждые полчаса, что выдавало в помощнике мага молодого, гордого выпуском из Академии.
  - А мои подчиненные не могут разорваться, сударыни.
  - Что же, порядочные горожане так и будут жить в постоянном страхе?! - Летиция приподнялась в кресле, на щеках проступил румянец. Заботливо завитые кудри были небрежно убраны в какое-то подобие пучка, зеленая склизкая мерзость исчезла с лица. Высокие скулы, беспомощно надломленные пшеничные брови, длинноватый нос, точь-в-точь как у племянницы, и тонкие губы произвели впечатление на капитана, мужчину неженатого.
  - Сделаем все возможное и невозможное, сударыня, - поклонился он. - Они действуют дерзко, и пока им везет, но это не может продолжаться вечно. В дом они проникают с крыш, по ним же и уходят, кроме того, в их числе маг, который заметает все следы.
  Тут помощник получил еще один грозный взгляд и на этот раз принялся изучать лепнину на потолке.
  - Не остается практически никаких улик. Кроме вот этого... - тут капитан Горр извлек бумажный прямоугольник из специального мешочка и, придерживая двумя пальцами, показал присутствующим. Прямоугольник оказался игральной картой с изображением кривляющегося шута. - Вам знаком этот предмет?
  Тетя Летиция неодобрительно поджала губы и покачала головой. По ее мнению, игральные карты и присутствие дам, в том числе молодой барышни, были совершенно несовместимы.
  - Ну что же, - капитан осторожно переступил через Бурбона, тут же метнувшегося под защиту юбок Хоры. - Разрешите откланяться.
  - Надеюсь при следующей встрече вернуть вам украденное.
  И Альфред Горр склонился над тонкой рукой тети Летиции.
  - Да-да, я тоже буду на это надеяться, - слабым голосом откликнулась та.
  *
   Невзирая на разворачивающиеся детективные события, лето радовало горожан буйством красок, теплым ветерком овевало лицо, щекотало едва уловимым, сплетенным из множества других запахов, ароматом волшебства. По прозрачно-голубому небу неспешно плыли белые и кудрявые, как ягнята, облачка, низко над городом летел из теплых стран кудесник на ковре-самолете, длинная седая борода стлалась следом. С шумом, звоном пронеслась над крышами карета волшебницы Иолки, запряженная тремя рыжими пегасами.
  Хора досадливо закусила губу, но и сквозь ржание пегасов и грохот кареты, пролетающей вровень над крышей ее дома, разобрала скрип захлопывающихся ворот. Тетя Летиция, не выдержав напора свежих впечатлений, решила нанести визит подруге, волшебнице Марте, но к ужину была намерена вернуться. Времени терять не стоило.
  Радужные мыльные пузыри плыли по Сиреневой улице и, лопаясь, издавали тихий мелодичный звон. Хора с невольной завистью загляделась на стайку босых мальчишек, раскрасневшихся, растрепанных, с веселыми криками бегущих за пузырями.
  - Дорогу, дорогу! - раздался позади бас циклопа, сопровождающего процессию из трех паланкинов. Девушка заторопилась дальше. Ей непривычно было без возвышающегося рядом надежного Хлопа, который сегодня отправился с тетушкой. Из-за ограбления та стала подозрительной, не в пример беспечной племяннице, и даже присутствие трех циклопов за пределами дома, на взгляд тетушки, не давало ей гарантии полной безопасности.
  Миновав улицу Мастеров, с ее вечным оживлением, шумом и говорливой толпой, Хора попетляла по узким улочкам и переулкам и оказалась на затененной деревьями аллее городского парка. Несколько парочек неспешно прохаживались по белым плитам, все скамьи были заняты отдыхающими горожанами в пестрых нарядах, бортики фонтана на небольшой площади оккупировала детвора. Хора решительно свернула на улицу Фей, зажмурившись от вновь нахлынувшего солнечного света. Улица, украшенная большим количеством цветов, вьюнков и кустов, вела прямиком к Академии. Дома выглядели празднично и вместе с тем внушительно, мостовая под ногами заблестела маленькими узорчатыми плитками, прохожие попадались неизменно с сопровождающими циклопами, наемниками или слугами. То и дело, размеренно топая, циклопы проносили мимо богато украшенные паланкины. Озорные феи яркими стайками носились над головами, не упуская возможности подшутить над людьми или подругами. Известное дело, больше хорошей шутки феи любят только нектар.
  Девушка свернула в прохладный переулок и сошла с узорчатой мостовой. Перед ней блестели кованые бронзовые ворота - целое произведение искусства. Красивые птицы, чьи длинные хвосты переплетались с плющом, на некоторое время всецело завладели ее вниманием. Затем взгляд Хора упал на медную табличку, разделенную на две части желобком. Имена жильцов дома располагались не друг под другом, как обычно, а на половинках. "Кирра Вихрь. Волшебная помощь" - гласила надпись слева. "Орран Озерский. Помощь. (Волшебная)" - повествовала правая половинка.
  Юная аристократка задумчиво нащупала торчащую из шва кружевной перчатки нитку, намотала на палец и, резко дернув, оторвала. Тут же спохватилась, огляделась, но увидела лишь стайку воркующих зорянок.
  "Видела бы меня сейчас тетя" - с раскаянием подумала Хора, нажимая на правую половинку таблички.
  Птицы на воротах ожили и взмахнули блеснувшими на солнце крылами. При этом правая озорно подмигнула девушке глазом-завитком, а левая взглянула пронзительно и недружелюбно. Ворота плавно отворились, и под птичье треньканье и воркование, напоминающее звяканье монеты о монету, Хора направилась к дому.
  Мощеная дорожка прямолинейно и недвусмысленно упиралась в крылечко с тремя ступеньками под резным козырьком. Но на глаза девушке попалась песчаная тропка, ужом ускользающая в заросли шиповника. Внутренняя борьба продолжалась недолго. Шаг - и за спиной девушки сомкнулись колючие ветви со сладко пахнущими цветами. Извернувшись по всем закоулкам небольшого садика перед домом, тропка ненавязчиво доставила посетительницу к крыльцу.
  Возвышаясь на три ступеньки над Хорой, в дверном проеме стояла девушка с острыми чертами лица и не менее острым взглядом, чрезвычайно похожим на взгляд птицы на воротах. Истинная племянница тети Летиции ни словом, ни жестом не выразила охватившего ее изумления при виде стройной фигурки в мужских штанах и мужском же кафтане. Магичкам законы приличия не писаны.
  Громко хмыкнув, незнакомка тряхнула короткими темными волосами, сбежала со ступеней и пронеслась мимо, полыхая летящей следом оранжевой лентой шарфика.
  - Вторая дверь справа! - донеслось из глубины дома. Сочтя это указанием к действию, Хора вошла в дом, миновала прихожую, где мирно соседствовали запахи табака и лаванды и постучала в названную дверь.
  - Входите, входите, - отозвались внутри.
  Девушка поправила шляпку и повернула холодную бронзовую ручку.
  - Добрый день, добрый день, - поднялся из-за стола молодой человек, не отрывая глаз от странного прибора в руках. Десятки маленьких шестеренок бешено крутились, рычажки ходили туда-сюда, что-то звякало, шипело и клацало. Сам волшебник выглядел возмутительно молодо, особенно в этот момент, подавшись вперед, с горящими глазами и растрепавшимися темными волосами. Вдобавок карманы жилета внушительно топорщились, белая рубашка была украшена россыпью пятнышек на рукаве, а пальцы - чернилами.
  - Ну, немного же осталось, - шепотом обратился маг к своему прибору. Шестеренки закрутились еще быстрее, звяканье переросло в монотонный шум, затем в гул, а потом что-то щелкнуло и постепенно все затихло.
  - Добрый день. Орран Озерский, - как ни в чем не бывало, обратился маг к посетительнице, отложив странную конструкцию в сторону. - С кем имею честь?
  - День добрый, - отозвалась девушка, - Хора Долл.
  - Я могу вам чем-то помочь? - коротко поклонился Орран.
  - Да, надеюсь на это, - кивнула Хора.
  - Присаживайтесь, сударыня, - пригласил маг, и сам устроился на прежнем месте за столом.
  - Благодарю, - ответила девушка, села в кресло и рассказала свою просьбу.
  *
  - Значит, вот здесь? - уточнил Орран Озерский, похлопав по стволу липы.
  - Да, на той ветке.
  - Гм...
  Волшебник поднял голову, обошел дерево кругом и, вернувшись на прежнее место, поскреб аккуратную бородку.
  - Вы присядьте, дело не быстрое, - повернулся он к Хоре, а затем с ловкостью, говорившей об обширной практике, вскарабкался на то место, где девушка видела черного котенка. Вниз посыпались кусочки коры, с визгом порхнули в разные стороны феи, да чей-то заплутавший сон вылетел на свет и растаял под солнечными лучами.
  Девушка послушно села на затененную скамейку, перешагнув через колонну деловитых муравьев. Рядом гудели пчелы, слетавшиеся на сладко пахнущие желтые розы, кружились в веселом хороводе радужные бабочки, то поднимаясь высоко к ярко-голубому небу, то порывисто опускаясь к самой земле. В беленом доме распахнулось окно, и светловолосая девочка, беззаботно напевая, принялась поливать цветы, растущие прямо у стены. Залихватски свистя, над городом пронеслась волшебница Шелла на крыльях ветра. Дохнуло прохладой, зашуршала листва, а Хора подхватила слетевшую шляпку.
  Орран Озерский наконец с шумом спрыгнул с пахнущей медом липы, отряхнулся и сказал подошедшей девушке:
  - Кто-то забрался на дерево и снял его.
  - А потом?
  - А потом забрал с собой.
  - Но как узнать... Как узнать, в хорошие руки он попал или нет? - спросила Хора, широко раскрыв глаза.
  Орран развел руками.
  - Можно найти и того человека, но время упущено, сразу этого не сделать. Если вас так это интересует, приходите послезавтра, я посмотрю, что можно сделать.
  - Хорошо, я приду, - пообещала Хора.
  *
  - Кошмар, кошмар, - повторяла тетя, заламывая руки и с шорохом пролетая из одного конца комнаты в другой. Кружевная шаль трепетала, коричнево-золотые юбки шлейфом летели следом. Попугай заворожено следил за Летицией, поворачиваясь на жердочке всем телом.
  - Сам маркиз Керр оказывает ей знаки внимания, а она нос воротит!
  Теткино отражение в старинном пра-пра-пра-прабабушкином зеркале устало метаться, уперло руки в бока и в сердцах топнуло ногой.
  - Мало того, что нас сегодня ограбили, так еще и ты разбиваешь мне сердце!
  - Тетушка, я не отказываюсь принимать маркиза, - Хора провела пальцем по алым лепесткам розы, одной из огромного букета, красующегося на столике в зале. - Он бывает очень мил... Но на этот бал я не поеду.
  - О небо, почему?!
  Хора подбежала к тетушке и обхватила ее ладони своими.
  - Тетя, ну пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! Я устала и хочу пораньше лечь, а там такая скука.
  - Но маркиз...
  - А маркиз обещал заехать завтра. И мне так хочется отдохнуть. Мне кажется, что у меня круги под глазами. Ну пожалуйста...
  - Ну хорошо.
  Хора чмокнула тетку в щеку и широко улыбнулась.
  - Но только в этот раз, - погрозила пальцем тетушка.
  Проводив тетю до паланкина, девушка вернулась в зал и некоторое время простояла около букета. Бурбон подбежал, молотя по воздуху пышным хвостом и принялся прыгать вокруг нее. Длинная рыжая шерсть и вправду делала его похожим на клубок шерсти на тонких лапках.
  Хора присела, стиснула собачку в объятиях, отпустила, потрепала большие острые уши, порычала, упершись своим носом в черный и влажный, поцеловала мохнатый лоб и поднялась к себе. Счастливый Бурбон вытанцовывал следом.
  Из ящичка письменного столика Хора достала большую круглую свечу сочного оранжевого цвета - она верила, что эта свеча привлекает удачу и потому зажигала ее по особым случаям.
  В распахнутое окно волнами вплывало пение цикад, влетал едва различимый шепот ветра, и проникало безудержно веселое хихиканье фей. То тут, то там вспыхивали разноцветные искорки, отмечая их полет. Внизу на клумбе, выглядящей сейчас совсем дремучей и заросшей, лунная птичка-невеличка издала пробную трель.
  Пальцы девушки заскользили по гладкому прохладному фарфору. Черный потягивающийся котенок лукаво смотрел на нее, и при свете свечи в его голубых стеклянных глазах плясали живые оранжевые искорки.
  - Я буду тебя искать, - пообещала Хора.
  *
  Круглая молочно-белая луна неспешно катилась по небу, мягко изливая на город серебряное волшебство. Высоко-высоко над крышами, так высоко, что на земле она была почти не слышна, колокольчиками переливалась песня лучистых звезд. Мор удобнее устроился на черепице, закрыл глаза. Она. Длинные темные волосы, блестящие, атласные, белая кожа, взлетающие к вискам брови. Тонкий нос с небольшой горбинкой, узкий подбородок. Она - пробуждение после кошмара, луч света узнику темницы, первая улыбка, которую видит больной, очнувшись от тяжкого бреда.
  Мор медленно поднес флейту к губам. Луна, казалось, улыбнулась, звезды приготовились подхватить новую мелодию. Полупрозрачный лунный кот уселся на крыше напротив, обвив лапы хвостом, и не мигая смотрел на своего старого знакомого. Лицо девушки расплывалось. Мысленный взор выхватывал то прядь, упавшую на лоб, то дрогнувшие во сне ресницы, то мягкий блеск волос в лунном свете. Флейта молчала.
  Медленно текли минуты, песня звезд вновь едва слышно зазвенела с высоты, ветер спрятал лик луны за длинным пушистым облаком. Мор опустил руки и угрюмо уставился на каминную трубу соседнего дома, плоского и темного. Лунный кот смотрел глазами-блюдцами прямо на него и, казалось, их не разделяла улица, пролегающая внизу. Кот смотрел. В этом взгляде было многое, но в то же время - ничего.
  Взрыв смеха, колючие золотые искры, запах роз - мимо пронеслась стайка фей. Юноша торопливо вернулся взглядом к трубе, но старый друг ушел не попрощавшись.
  На первом этаже в окне дрогнул и погас огонек. Некоторое время спустя за приоткрытую раму воровато скользнуло мутное облачко сна. По улице размеренной поступью прошествовал караульный со светящейся сферой в руке - Мор невольно замер, хотя знал, что с мостовой его невозможно увидеть. Огонек не торопясь завернул за угол, вскоре стихли шаги, и тогда юноша поднялся и отправился на свою обычную прогулку по крышам.
  *
  Еж проснулся. Недовольство тети Летиции его особой заключалось в том, что просыпаться он любил ночью и делал это со всем возможным для него шумом. Впрочем, на этот раз тетушка ничего не слышала - она еще не вернулась из дома губернатора, где давался благотворительный бал. Пошуршав в гнезде и тщательно разобравшись в запахах, зверек установил, что еда где-то рядом. Расправившись с этим обстоятельством, еж двинулся на свой еженощный моцион. Путь пролегал по всем комнатам второго этажа, куда мог проникнуть его любопытный нос, а вот лестница вниз, хотя и вызывала у него порой желание отправиться покорять новые земли, была сложным препятствием и оставалась дорогой в неизвестность.
  В читальном зале клубок колючек нос к носу столкнулся с клубком шерсти. Бурбон отскочил, обежал ежа со всех сторон, вильнул хвостом и вернулся в свою корзинку спать. Колючий клубок распрямился и короткими перебежками устремился в коридор. Дверь в комнату Хоры оказалась приоткрыта, и быстрый топоток стих. Некоторое время еж раздумывал, а затем, отринув колебания, протиснулся в щель. Его внимание тут же привлекла ткань, белоснежными волнами спадающая со столика до самого пола. Не колеблясь, зверек нырнул в образовавшееся убежище.
  *
  Хора внезапно проснулась с сильно колотящимся сердцем. В голове пульсировала мысль, что она опрометчиво оставила окно открытым. Голубовато-сиреневое облачко сна скользнуло вверх, к потолку, как ни в чем не бывало тренькнула в ночи лунная птичка. Девушка почувствовала, что снова может вдохнуть. Но только она захотела встать и прикрыть окно, как раздался звук, вновь погрузивший ее в оцепенение. Мягкий шорох, будто что-то скользит, сначала тихо, а потом все громче и быстрее. Звук завершился глухим стуком и прервался, словно испугался сам себя.
  Сдержав вскрик, девушка медленно передвинула голову на подушке и увидела сползший со стола длинный шелковый шарф, придавленный книгой. Шарф осторожно пошевелился и пополз вперед. Из-под его краешка торчал только кончик ежиного носа, но, к счастью, он попался Хоре на глаза.
  - Как ты меня напугал, слов нет! - с огромным облегчением произнесла Хора, позволяя напряженным мышцам расплыться в расслабленный кисель. Белая ткань снова замерла.
  - Иди-ка сюда, - девушка освободила ежа из-под шелка, подхватила увесистый клубок и отнесла в коридор. - Ты, я вижу, совсем выздоровел. Отдыхай, и пора тебя отпускать, - напутствовала она его, закрывая дверь в комнату. Зевнула, посмотрела вверх. Сиреневый сон призывно сверкнул серебряной искоркой. Хора улыбнулась и потянулась к створке окна, но что-то заставило ее замереть и прислушаться.
  Тихая волшебная мелодия растворялась в ночи. Песню ветра, шепот звезд, шорох листвы выпускали на волю напевы флейты. Как зачарованная, Хора шагнула ближе к разлитому в воздухе волшебству и почувствовала вкус меда, плавно сменившийся корицей и еще чем-то незнакомым, увидела смутные образы, порожденные фантазией музыканта. Ей открылся новый, ночной мир, пронизанный изменчивым лунным светом и чудесными звуками флейты. Девушка сама не заметила, как прошла оставшееся расстояние и замерла у открытого окна, погрузившись в мир, созданный музыкой.
  *
  Утром на столе стояла узкая хрустальная ваза. Хора опустила в нее длинную лилию и долго разглядывала сочные махровые бело-розовые лепестки, присыпанные золотистой пыльцой. Стебель оканчивался не ровным срезом, как у цветов из оранжереи, а выглядел так, словно его просто сорвали. Девушке припомнилось, что такие лилии она видела в саду Академии, и озорная улыбка вспыхнула у нее на лице.
  В коридоре послышались торопливые шаги, дверь распахнулась и в комнату радостной птичкой впорхнула тетя Летиция с тремя алыми розами, окруженными белыми крохотными соцветиями, словно пеной. Раньше, чем успела это осознать, девушка порывисто заслонила собой вазу на столике.
  - Хора, это тебе, только что рассыльный принес, - прощебетала тетя, протягивая племяннице букет. Со смешанным чувством та обхватила согретые руками тети стебли и заметила выглядывающий из листьев белый уголок записки.
  - Да нет же, тут написано: мадам Летиции Данфер с искренним уважением от капитана Альфреда Горра, - с улыбкой прочитала девушка.
  - Как?.. - тетушка пробежала глазами строчки и растерянно приняла торжественно протянутый воспитанницей букет. Хоре выпал редкий случай видеть расползающийся по тетиным скулам нежно-розовый румянец.
  - Тетя Летиция! - и племянница повисла у нее на шее.
  - Это очень мило с его стороны... Но... И цветы красивые... А лилия откуда?
  - Утром лежала на подоконнике, - несколько скованно отозвалась Хора, отступая назад и смахивая с голубой юбки несуществующую пушинку.
  - Никогда бы не подумала, что маркиз такой романтик, - удивилась тетя.
  Племянница промолчала. Она была твердо убеждена, что маркиз тут не при чем.
  *
  Пестрая толпа, в которой приходилось лавировать между циклопами с покрытыми татуировками мощными плечами, уступать дорогу юным барышням и почтенным дамам, уворачиваться от снующих туда-сюда разносчиков, наводила на Мора отчаянную тоску по пустынным крышам. Он ощущал себя человеком, который внезапно проснулся не там, где засыпал. Казалось, способность каждого городского жителя чувствовать себя в толпе так же, как рыба в воде, покинула его. Два раза ему пришлось ловить сбитую с головы шляпу, отчего она не стала выглядеть лучше, с добрую дюжину раз принимать извинения за случайные столкновения и с чертову дюжину - извиняться самому.
  Наконец вычурно-расписная плитка рыночной площади сменилась плиткой обычной, радостно желтевшей между домами и клумбами, а потом и вовсе булыжником, нежащимся в тени узких переулочков. До черного входа трактира "Подорожник" Мор добрался относительно спокойно. Какой-то малыш, правда, облил его жидкостью для мыльных пузырей, за что был рассеяно треплен Мором по голове и назван хорошим мальчиком.
  В маленькой комнатке с одним окном, заплетенным виноградом, было довольно сумрачно для солнечного летнего дня. Впрочем, обитателю каморки это не очень мешало. Он удобно расположился на мягкой софе перед столиком с шахматной доской.
  - Ага, - произнес Бесс, прищурив один глаз, а другим, пронзительно-голубым, уставившись на вошедшего. Изящный белый единорог, над которым зависла его рука, тонко ржал и бил по шахматной доске копытцем с серебряной подковкой.
  - Ага, - повторил Бесс, открывая и второй глаз, прозрачно-зеленый, - я так и знал, что ты придешь.
  Мор потеребил светло-голубой манжет рубашки, отказался от мысли сесть на единственный в комнате табурет и собрался с духом, чтобы высказать цель своего прихода.
  - Мне не нравится... Совершенно не устраивает то, чем мы занимаемся. - Едва Мор приступил к делу, выяснилось, что все заготовленные в закромах памяти слова сбежали, как только он перешагнул порог комнаты, и насмехались над ним из-под софы. Лезть под чужую софу, пусть и за своими словами, показалось юноше неподходящим для этого момента делом, и он стал подбирать новые.
  - Я больше не буду водить вас по крышам. А все драгоценности надо вернуть владельцам.
  Бесс уселся поудобнее на софе, облокотился о подушку и пристально смотрел на гостя, подперев рукой склоненную на бок голову. Сбежавшие слова катались по полу от смеха, в полном восторге дрыгая в воздухе лапами.
  - Я не понимаю, - встрепенулся задумавшийся было Бесс, - ты что, предлагаешь это вполне серьезно? Один раз свернув на нашу дорогу, не так просто с нее сойти. Я могу отпустить тебя, не просто так, конечно, но что-то кому-то вернуть...Что с тобой случилось? Дружок, - протянул он, приподнимаясь и вглядываясь Мору в лицо, - а ты, часом, не влюблен?
  - Нет! - ответил тот так поспешно и выразительно, что других подтверждений Бессу и не потребовалось.
  - Понятно, все понятно, - пробормотал он под нос, садясь обратно. - Чары сброшены, второй раз уже не... Вот что. Пользы с тебя теперь никакой, можешь идти, куда хочешь. Если ты будешь мне мешать или задумаешь выдать кое-какие секреты страже, с ней можешь попрощаться. И возвращать никто никому ничего не будет. На этих условиях я тебя отпускаю - только не попадайся мне на глаза. А то я могу передумать.
  Мор представлял себе разные варианты развития разговора, но только не такой. Если Бессу известно о ней, то надо принять эти условия - пока что. Потому юноша кивнул с мрачным видом, и, стараясь, чтобы его уход не был принят за паническое бегство, покинул комнату.
  Когда за визитером закрылась дверь, Бесс в сердцах пристукнул кулаком по шахматной доске и обратился к пустоте:
  - Слышала? Мальчишка!..
  Из темного угла возникла тонкая фигурка, словно соткалась из сумерек.
  - Он не так прост, как тебе казалось.
  - О, тучка моя, в его роду очень сложно быть простым.
  Бесс пару секунд помолчал, перекатывая в голове произнесенную фразу. - Присмотри-ка за ним, как бы он чего не натворил.
  Его собеседница тенью скользнула за дверь, обронив у самого порога:
  - И не называй меня тучкой.
  Хмыкнув, Бесс убрал шахматные фигурки и сложил доску. Несколько минут посидел, мечтательно прикрыв глаза и прижимая доску к груди, потом легонько постучал по ней ногтем и начал раскладывать на чайном столике. Она стремительно увеличивалась в размерах
  *
  В хмуром настроении Мор возвращался назад. С одной стороны, груз на его совести стал меньше. Но он не исправил того, что сделал, и слова Бесса, сказанные напоследок, все еще звучали в ушах. Озорник-ветер сбил с него порядком мятую шляпу, но он не обратил на это внимания. Долго ждавшие, пока их отправят на пряничные луга, сдобные кролики сбежали из пекарни, и небольшой лавиной устремились ему навстречу под крики прохожих - он не заметил.
  Только на залитой солнцем центральной площади его вывел из задумчивости чей-то взгляд. Он не был особенным. Напротив, он был самым обычным среди сотен других взглядов. Но хмурое настроение тут же сбежало без оглядки, а мир вокруг заиграл яркими красками. И стало ясно, что припекает солнце, что мостовая дышит теплом, что из кондитерской пахнет леденцами, а за ним увязался сдобный кролик, посыпанный драже.
  Девушка смущенно опустила глаза, но сделав несколько шагов, искоса взглянула на Мора из-под шляпки. И все проблемы показались ему ничтожными и не достойными внимания. И почему-то захотелось проверить, не выросли ли за спиной крылья. Но это было не так важно. Мор стоял и улыбался.
  Сочтя такое внимание не совсем приличным и смутившись окончательно, Хора заторопилась дальше, с трудом подавляя желание оглянуться. Руки ее теребили кончик косы, и даже каблучки стучали: "Стой, стой, стой!".
  Незаметно для себя оказавшись в своей комнате, Хора рассеяно поставила на стол корзинку с кружевами и лентами, которые с таким увлечением выбирала еще полчаса назад, и долго смотрела на лилию. Смутное чувство, неясное и хрупкое, неодолимо тянуло ее на улицу, прочь из стен дома. Тонкая щемящая радость, оставляющая привкус тоски по чему-то неизвестному, переполняла душу. Твердо решив к приезду гостя успокоиться, Хора усилием воли усадила себя в кресло и раскрыла книгу. Но вместо испытаний, выпавших на долю бедняжки Элиции в пятнадцатом томе серии, видела залитую солнцем площадь и раз за разом переживала нежданную встречу.
  
  
  *
  Соседи прозвали этот дом в Сиреневом переулке "зеленым". Первый его этаж утопал во всевозможных растениях, а второй весь отводился под одну большую оранжерею. Невиданные на местных лугах и полях сказочные цветы соседствовали там с невообразимыми деревьями в кадках и самой обычной сорной травой. Некоторые чересчур требовательные или капризные растения росли под стеклянными колпаками и теплым светом волшебных светильников. Особое волшебство, какое витает над зелеными лугами, полями и лесами, наполняло атмосферу этого дома.
  Матильда с любовью расправила веточки Колючника мелколистного и вновь установила над ним купол. Рядом экзотическая Лючиния ирея слегка шевелила темно-зелеными листьями, требуя свою долю внимания и заботы. Ее роскошный, тяжелый фиолетово-желтый цветок нуждался в дополнительной опоре, и Матильда принялась за дело. Такие привычные и приятные занятия позволяли мыслям течь свободно, но в нужном направлении. И волшебнице было о чем подумать.
  Великая Дюжина Волшебниц не охраняет кошельки и драгоценности горожан, даже если на то и другое покушаются с помощью волшебства. Но было во всех этих ограблениях нечто тревожащее, и повидавшая кое-что на своем веку Матильда подозревала худшее. Угроза постепенно нависала не только над имуществом горожан, но и непосредственно над ними. Волшебницам надо было действовать, но в каком направлении и против чего? Брови Матильды в ответ мыслям то приподнимались, то сходились, образуя на переносице грозную складку.
  Закончив ежедневный обход своих питомцев, волшебница спустилась на веранду выпить чашку чая. Однако заботы не оставляли ее. Кто или что появилось в городе, и как оно влияет на горожан? В поисках ответа женщина вглядывалась в лица прохожих, и жизненный опыт позволял ей читать их, словно раскрытые книги. Правда, иногда попадались книги на незнакомом языке.
  В конце-концов Матильда прибегла к старому трюку, проверенному еще в студенческие годы - она произнесла простенькое заклинание на удачу. Иногда небольшой, вовремя подвернувшийся случай приходится весьма кстати.
  Почти тотчас в переулке показался юноша, и волшебница задержала на нем взгляд. Далекая от идеально разглаженного состояния рубашка с поднятым воротником, застегнутый на все пуговицы жилет, футляр для флейты на поясе, растрепанные темные волосы и скорбно-задумчивое выражение лица. Матильде-женщине ясно было, что юношу гнетет какая-то проблема; Матильда-волшебница увидела еще кое-что, и обе они почувствовали, что удачный случай действительно произошел.
  *
  Пять серебряных монет за один вечер игры на флейте - это очень много. Пять жалких серебряных монет за вечер для того, что он задумал - это ничтожно мало. Мор зажал монеты в кулаке и побрел дальше.
  - Молодой человек! - окликнул его звучный, переливчатый голос. Мор обернулся.
  На просторном крыльце, в зарослях незнакомых ему ярких цветов, стояла весьма тучная женщина с алой розой в пышной копне русых волос.
  - Я слышала, вы играете на флейте, - оценивающе глядя на него, произнесла женщина своим удивительным голосом. Юноша кивнул и подошел ближе к ступеням крыльца:
  - Могу я вам чем-то помочь?
  - Скорее я - вам, - засмеялась женщина-облако. Смех, как и голос, был неподражаем. - Прежде всего, будем знакомы. Матильда.
  - Очень приятно, мадам. Мор, - учтиво склонив голову, представился юноша. Он уже догадался, что разговаривает с Волшебницей из числа Великой Дюжины.
  - Видите ли, юноша, я необыкновенно люблю цветы, - Матильда величественным жестом обвела буйную растительность, в которой утопал ее дом. - И они отвечают мне тем же. Сегодня я заметила, что на кустах фроленсий появились бутоны - а они цветут раз в пять лет. Их семена используют для лечения многих болезней. Фроленсии такие капризные и обожают музыку. Я им пою, но к сожалению, не могу посвятить им все мое время. Вы не согласитесь играть им на флейте? А хорошую работу и вознаградить приятно.
  И в беспросветном тумане сомнений, опасений и нарастающего отчаяния Мор внезапно увидел сияние надежды.
  - Конечно, мадам Матильда, - улыбнулся он, - рад вам помочь.
  - В таком случае прошу в дом. Фроленсии и поздним вечером не прочь послушать музыку.
  *
  "Настоящий семейный ужин" - с отвращением думала Хора, размеренно распиливая ножом длинный стручок вареной фасоли у себя на тарелке. Маркиз Керр, как всегда, сыплющий остротами и сверкающий белозубой улыбкой, сегодня показался ей плоским и бессодержательным, как чистый лист бумаги. Тетя Летиция, похожая на пирожное в своем кремово-розовом платье, с собранными в сложную прическу русыми локонами, напротив, находила беседу с маркизом чрезвычайно приятной, и подавала своей племяннице всяческие знаки принять в ней более активное участие. Хора в строгом фисташковом платье с глухим воротником под подбородок, сидела вытянувшись в струнку, то и дело неодобрительно поджимая губы, и казалось, будто они с тетушкой поменялись местами. Сегодня маркиз очаровал тетушку несравнимо больше, чем Хору.
  Маркиз Керр и сам заметил перемену и, не зная, чем она вызвана, шел на различные ухищрения, чтобы вернуть былое расположение. Все тщетно. Вниманием Хоры полностью завладел плавящий оконные стекла закат. "Как мед с брусничным соком" - думала она, глядя на последние солнечные лучи, щедро поливающие черепичные крыши, остроконечные и плоские, красные, зеленые, синие, коричневые и желтые, со стекающими вниз блестящими водосточными трубами, с флюгерами, коньками, мансардами... Зарделись алым стены домов и мостовая, удлинились прохладные глубокие тени - это ночь взяла кистью акварель и принялась наносить легкие, еще прозрачные мазки на город.
  Девушка вздохнула. Она многое бы отдала, чтобы оказаться сейчас на улице, среди редких прохожих, или в компании ребят, затеявших ловить в коробочку последний солнечный луч, или между веселыми студентами Академии, которые как раз расходились по домам.
  - ...модны бумажные лакированные зонтики от солнца, - говорил маркиз. - Вам нравятся бумажные зонтики?
  - Да, конечно, - рассеяно ответила Хора, вставая. - Прошу прощения, я... У меня болит голова.
  Вилка в тетушкиной руке изумленно звякнула о тарелку. Не дожидаясь, пока тетя Летиция опомнится, девушка покинула столовую и поднялась в свою комнату с уже зажженными Глорией свечами.
  *
  Нежно и мелодично заиграли своими лучами первые звезды, и поплыли над крышами редкие еще сны. Уютно светились окна в домах, тихо и свежо дышала ночь. Хора широко распахнула окно - будь их десять, она открыла бы все. Ночь манила в себя, звала с головой окунуться в свое волшебство, и в голове девушки роились безумные планы побега из четырех стен. На глаза попалось незаконченное вышивание: букет в вазе, окруженный россыпью фруктов. Хора удивилась, как раньше ей хватало усидчивости на такие кропотливые занятия.
  Маркиз уже уехал, но тетушка до сих пор не зашла. Томясь в ожидании ее визита, не сулившего ничего хорошего, девушка совершенно не знала, чем себя занять. Вдруг она испугалась, что тетя Летиция появится именно в тот момент, когда что-нибудь случится, и поспешила закрыть окно. Но тотчас же она стала тревожиться, будто из-за строго замкнутых створок этого чего-нибудь не случится вовсе. Наконец Хора взяла вазу с лилией и поставила на подоконник, надеясь, что с улицы ее будет хорошо видно.
  Почти сразу дверь в комнату распахнулась, и на пороге возникла неумолимая тетушка, окруженная броней строгости. Длинные концы золотистой шали тетушка крепко сжимала в ладонях, что было совсем уж нехорошим признаком.
  - Девица Хора Долл, потрудитесь объяснить свое поведение, - потребовала она и сжала губы в ниточку.
  - Тетушка... - Хора помялась и решила высказать все, как есть. - Мне не нравится маркиз.
  На щеках тетушки Летиции проступил румянец.
  - Извольте посмотреть! - закудахтала она, словно рассерженная курица-наседка, - благородный маркиз самых приятных манер и недурной внешности уделяет ей свое внимание, а ее высокоблагородие в штопанных платьях его и знать не желает! Умен, образован, остроумен - да о таком поклоннике любая девушка мечтает! Чего тебе еще надо?
  - Он как яркий фантик, из которого вынули конфету и съели. А фантик завернули, как было, и выдают конфету за целую, - хмуро пояснила Хора.
  - Фантик? Нет, извольте на нее посмотреть! Фантик! Это самый настоящий маркиз! И манеры изящные, и вкус отличный, и танцует прекрасно - будет тебя по балам возить. И скупостью не отличается - в обновках ходить будешь! - продолжала тетя Летиция. - Ну что, что тебе еще надо?
  - Не нужен мне фантик, - пробормотала девушка.
  Тетушка воздела вверх руки:
  - Великие волшебницы! Что ты заладила со своим фантиком?
  - Тетушка! Он совсем не интересный. Вот увидите, не пройдет и двух дней, как он преподнесет этот бумажный зонтик.
  - С каких это пор ты стала от подарков нос воротить?! - вновь вознегодовала тетушка.
  Хора молчала, не желая снова вызвать громы и молнии.
  - Значит сиди и думай над своим поведением, - сурово подвела итог тетушка и развернулась к двери. - Нет, ну надо же! Фантик! - восклицала она, покидая комнату.
  *
   Молодой и способный маг Орран Озерский был натурой увлекающейся. Поэтому полночный бой часов застал его в кабинете за смешиванием в колбах различных жидкостей и порошков. Оторвавшись от своего занятия, он с хрустом потянулся, потряс головой, потер глаза и оглянулся вокруг так, будто впервые здесь очутился. Горела спиртовка на столе, мягко сиял магический светильник, со шкафа желтыми круглыми глазами смотрел на мага большой ушастый филин.
  - О, дружище! - обрадовался Орран, - заглянула на огонек?
  Птица была женского рода, и маг называл ее Филинкой, а иногда Феей. Он прикрыл створки окна, откуда тянуло ночной прохладой, и погасил спиртовку. Филинка насмешливо заухала.
  - А что мне еще остается? - оправдывался маг, пытаясь разглядеть на свет содержимое круглой колбочки, - люди не очень часто приходят в мой дом за волшебной помощью. А в мой кабинет к тому же сворачивает в половину меньше посетителей, чем приходит. Другая половина отправляется к Кирре. Вот и приходится изобретать эликсиры.
  Тут он отчаялся разглядеть что-либо при неярком свете, выпрямился и зашагал по комнате, размахивая колбой.
  - Звучит не так плохо, правда? Половина ко мне, половина к ней... Проблема в том, что за месяц у нас в доме было всего два посетителя.
  Филинка качнула головой.
  - Да, ты как всегда права. - Орран даже приостановился. - А если бы их было трое? Одного бы пришлось делить пополам... Интересно, как.
  Птица посмотрела на мага чрезвычайно строго.
  - Хорошо-хорошо. Я бы повел себя так, будто хорошо воспитан, и уступил бы этого посетителя девушке. Подумаешь, посидеть на хлебе и воде, чтобы некая строптивая, капризная, заносчивая, упрямая...
  Ушастая Фея громко ухнула на увлекшегося Оррана.
  - ...своевольная, тщеславная, самолюбивая девчонка...
  Ночная гостья еще раз высказала свое недовольство и завозилась на шкафу.
  - ...смогла купить себе новый шарфик! - раздраженно закончил Орран.
  Оба помолчали.
  - Понятия не имею, что мне с ней делать, - вздохнул маг. Филинка склонила голову набок и прикрыла один глаз.
  - Вот и ты, - начал было маг, но Фея топнула лапой и щелкнула на него клювом, призывая к тишине. Он прислушался. Некоторое время было тихо, затем в прихожей послышались осторожные шаги, звяканье, и распахнулась входная дверь.
  - Неужели и нас решили ограбить? - шепотом удивился маг. Он тихо покинул свой кабинет и поспешил к двери. Фея бесшумно слетела со шкафа и опустилась ему на плечо. Маг едва сдержал возглас - не так уж удобно таскать на себе весьма упитанную птицу, которая вцепилась в тебя своими мощными когтистыми лапами.
  Оказавшись на крыльце, маг принялся оглядываться и прислушиваться. В саду что-то шуршало, искрилось и бегало, а так же пакостно хихикало. Луна, уже с откушенным бочком, кокетливо закуталась в длинную тучу и не собиралась озарять окрестности. И тут сонно затренькали птицы на воротах, пропуская кого-то. Два друга незамедлительно бросились туда, стараясь не сильно шуметь. Остановившись перед сомкнутыми створками, чтобы птицы не выдали их своим говором, Орран вновь напряг зрение и слух.
  В соседних домах еще светилось несколько окошек, и на мостовую переулка падали теплые желтые лучи. Филинка негромко ухнула - по освещенному месту скользнула тонкая фигурка в мужской одежде.
  - Это же Кирра, - прошептал маг и переглянулся с птицей. - Какие у нее могут быть дела ночью?
  4 день
  
  Солнце только вытягивало первые лучи из-под пышной облачной перины, раздумывая, не поспать ли еще пять минуток, а в дверь капитана Альфреда Горра уже нетерпеливо барабанили. Капитан по очереди разлепил глаза и широко зевнул. Ранний посетитель, видимо, понял, что капитан хотел этим сказать, и заговорил в замочную скважину:
  - Откройте, капитан Горр, у меня очень важное дело!
  Еще один зевок и слабое потряхивание головой были ему ответом.
  - Это по поводу последних ограблений!
  Альфред Горр рывком сел и собрался с мыслями. Мысли были вчерашние и какие-то вялые, вдобавок валялись по всей комнате. Капитан досадливо хлопнул себя по лбу - снова забыл перед сном положить их под подушку, теперь собирай.
  - Последние ограбления? Одну минуту! - отозвался он и засуетился в поисках одежды. - С кем имею честь?
  - Это ювелир Орман, Алаир Орман. Знаете, из лавки на углу улицы Мастеров, "Сад драгоценностей". Чудесная маленькая лавочка со стабильным доходом, торгую себе понемногу, иногда и сам чего-нибудь сделаю и на продажу выставлю, - тихо, но отчетливо проговорили в замочную скважину.
  - Припоминаю, - капитан надел домашний халат и комнатные туфли и открыл дверь. Ювелир был закутан в черный плащ с капюшоном, который вполне отвечал загадочности дела. Капитан Горр посторонился, пропуская его в комнату, служившую и гостиной, и кабинетом, и спальней. Он снимал трехкомнатную квартиру в доме на Фонтанной аллее, но чтобы не отрываться от работы, предпочитал жить в казенном помещении штаба Отдела Раскрытия Тайн.
  - Можете повесить плащ в шкаф и присаживайтесь, - капитан указал на стул перед письменным столом. Пока ювелир выполнял его инструкции, Альфред Горр педантично следовал пунктам параграфа "О таинственных делах", а именно:
  словно невзначай подошел к двери и неожиданно даже для самого себя распахнул ее;
  убедившись, что их не подслушивают, он осторожно обозрел окрестности из окна, а затем закрыл его и задернул шторы;
  открыл маленьким ключом ящик секретера, заглянул в лежащее там секретное зеркало и придал лицу строгое, значимое выражение;
  сел за стол напротив ювелира и деловито поменял местами несколько папок с бумагами;
  устремил внимательный взгляд на посетителя.
  Тот оказался щупленьким смуглым человечком среднего возраста. С его маленького, словно бы тщательно выточенного из дерева личика пронзительно и ярко посверкивали глазки-брильянтики. Вид у него был важный и еще более весомый, чем у капитана. Альфред Горр подвинулся в кресле и бросил мимолетный взгляд под стол. Его догадка подтвердилась - очень важный ювелир сидя на стуле не доставал ногами до пола.
  - Кхм... Итак, в чем суть вашего дела? - капитан обмакнул перо в чернильницу и приготовился делать заметки.
  - Я почтенный ювелир, - заговорил Алаир Орман, при этом капитану показалось, что он даже слегка раздулся от сознания собственной значимости, - и веду свою торговлю кристально чисто. Кому, как не вам, капитан, это должно быть известно. Да моя лавка даже никогда не упоминалась в каких-нибудь тайных или нечистых делах! Все в округе знают, что в лавке Ормана никого и никогда не обманывали. И детей своих учу тому же, и внуков буду...
  - Конечно, мастер Орман, конечно, - перебил его Альфред Горр, нетерпеливо теребя перо. - Все это мне известно. Ближе к сути.
  Увлекшийся ювелир, в запале даже начавший размахивать руками и подпрыгивать на стуле, послушно умерил пыл.
  - И вот сегодня рано утром, - продолжил он, понизив голос и добавив интригующих ноток, - приходит ко мне клиент. Женщина.
  Тут последовала исполненная значимости пауза, которой поспешил воспользоваться капитан:
  - Рано утром? Укажите по возможности конкретное время.
  - Да чуть свет, еще сумерки были. Мы, Орманы, до зари встаем, это всем в округе известно, не ленимся, потому и дела у нас хорошо идут. А я, чуть эта женщина ушла, плащ надел, жену с сыном кликнул, чтобы за лавкой присматривали, и сразу к вам. Сын у меня толковый растет, - с гордостью поведал ювелир, расправляя плечики, - нам с женой опора.
  - Очень рад за вас. Не отвлекайтесь от главного.
  - Да, да, - человечек взмахнул руками, - а женщина странная такая. В плащ закутана и шляпка на ней с такими полями широкими, и надвинута низко, что и лица почти не видно. А только я роста небольшого, мне и под полями увидеть удалось - совсем молодая еще. С ней еще кто-то приходил, на улице дожидался. И тоже в плащ закутан, уж не знаю, кто бы это мог быть.
  - Какого цвета был плащ на посетительнице? Шляпка?
  - Черного конечно, черного! - ювелир от наплыва чувств подскочил на стуле, - самого что ни на есть чернейшего цвета был плащ. А шляпка тоже черная, самая простая, с вуалью.
  Капитан сделал пометку на странице и пробормотал: "Все как полагается...".
  - Что-нибудь еще удалось разглядеть? Рост, особые приметы?
  - Молодая она. Примет особых не заметил. Волосы она спрятала. Глаза темные. Ростом выше меня, это точно.
  Альфред Горр кашлянул и мысленно измерил ювелира от пяток до макушки.
  - Может быть, вы доставали ей до плеча?
  - Капитан! - возмутился почтенный мастер и всплеснул темными ладошками, - я не измеряю своих посетителей.
  - Но приблизительно вы можете сказать? - не сдавался Альфред Горр.
  Мастер Орман задумался.
  - Пожалуй, что и достал бы. Почти, - сказал он, приосанясь и стремясь выпрямиться не только во весь рост, но даже выше.
  - Что же случилось дальше?
  - А дальше она мне и говорит, что ее муж уехал в другой город, а она попала в трудное положение, и вынуждена продавать свои драгоценности. Положение, говорит, очень сложное, прошу вас, говорит, сохранить мой визит в тайне. И достает эти драгоценности. Сами понимаете, капитан, все это крайне подозрительно, и я уже был настороже, - доверительно обратился мастер к капитану.
  - Вы совершенно правы, мастер Орман, - кивнул Альфред Горр. - Скажите, она была в перчатках?
  - Да-да, в перчатках! - восхищенный проницательностью капитана, Алаир Орман снова подпрыгнул на стуле. - В черных, шелковых.
  Капитан Отряда Специального Назначения потеребил усы и озаглавил показания как "Дело черной вдовы". Названием, хотя оно и не соответствовало истине, Альфред Горр остался весьма доволен и даже горд.
  - Продолжайте, мастер Орман.
  - Мы, ювелиры, интересуемся товаром друг друга - сами понимаете, конкуренция. Мода на украшения меняется, надо быть в курсе новинок. Глаз у меня наметанный, - Алаир Орман сопроводил свои слова значительным кивком и посверкиванием правого глаза, - если раз украшение увидел, так в другой раз его точно узнаю. Выкладывает она серьги и колье - золото и топазы, тонкая работа, я бы сказал, восхитительно тонкая работа. Но мне доподлинно известно, что в них блистала на Весеннем балу мадам Форренция, и специально для этого она заказала их у моего собрата по ремеслу, Луарано Фольце. Сомнительно, что за это время они могли оказаться в других руках, а я ничего об этом не слышал.
  - Вы уверены, что к вам приходила не сама мадам Форренция?.
  - Совершенно. У нее более крупные кисти рук, и вокруг нее всегда запах акации... А от той женщины пахло лавандой.
  - А не могла ли она послать к вам доверенное лицо, чтобы продать свои драгоценности?
  - Исключено. Эта женщина показала мне так же украшения, которых никогда не было у мадам Форренции.
  - Подделка? - предположил капитан.
  - Ни в коем случае, - отрезал ювелир. - Все подлинное.
  - Хм... Какие еще украшения вам показали?
  - Браслет с изумрудами и бриллиантами, тоже мадам Форренции, серьги с жемчугом - ничего особенного, их приобретала мадам Блекенторп. Серебряное ожерелье - тоже дивная работа, тончайшее кружево, с небольшими бриллиантами, его мадам Форренция, можно сказать, увела из-под носа мадам Люмины. И наконец, золотое кольцо с чистейшей голубизны сапфиром - вы не поверите, прекрасный, как слеза счастья. Это кольцо я делал сам для мадам Летиции Данфер.
  - Для мадам Летиции? - переспросил капитан. - Хм... Интересный набор украшений.
  - Вы правы, капитан Горр, - ювелир выразил горячее согласие. - Женщина предложила мне купить их. Надеюсь, говорит, на вашу безукоризненную честность при ведении дел. Вы понимаете, как это подозрительно!
  - Конечно. Что вы предприняли?
  - Я сказал, что у меня не хватит наличности, чтобы купить все это, и попросил ее зайти к вечеру. Она сказала, что я могу купить что-нибудь одно. Тогда я спросил, откуда у нее эти вещи. И она стала рассказывать всякие истории, прямо как вы говорили, капитан - и про некую даму, которая доверила ей продать драгоценности, и про какую-то страшную тайну. Ну просто очень подозрительно себя вела, капитан. Я твердо отказался участвовать в тайных делах, капитан, и она ушла.
  - Вы говорили, она была со спутником?
  - Да, был у нее провожатый. Выше нее, в черном плаще - больше я не разглядел.
  - Вы можете еще что-нибудь добавить?
  Алаир Орман сделал отрицательный жест:
  - Все рассказал, как есть. Она ушла, я сразу к вам.
  - Будем разбираться. Благодарю за помощь следствию, мастер Орман. Возможно, мне придется уточнить у вас некоторые детали, поэтому прошу вас не покидать город, пока дело не будет раскрыто.
  Мастер ювелирных дел не успел ответить - послышался топот, и дверь распахнул запыхавшийся караульный.
  - Капитан Горр, новое ограбление, - выпалил он и вытянулся в струнку, жадно глотая воздух.
  Капитан вскочил.
  - Где? Кого ограбили?
  - Мадам Форренцию. Дом на Пряничной аллее.
  - Позовите нашего штатного мага. Немедленно отправляюсь туда.
  VII
  Осмотрев место преступления и опросив жителей дома на Пряничной аллее, капитан Горр убедился, что и на этот раз похитители не оставили никаких следов, кроме игральной карты. Штатный маг тоже разводил руками. Мадам Форренция призывала правосудие к ответу и требовала немедленно разыскать украденное, а тут еще прилетела служебная птица и потребовала явиться к губернатору с отчетом по делу об ограблениях.
  Капитан почувствовал, что голова у него идет кругом и мысли разбегаются. Он внушительно пообещал всем во всем разобраться и восстановить справедливость, но мадам Форренцию это совершенно не обнадежило. И храбрый капитан Горр вынужден был просто-напросто сбежать, пока голова его совершенно не опустела под словесным напором бойкой на язык мадам.
  Оказавшись в своем кабинете, Альфред Горр пригладил расстроено топорщившиеся усы, достал из ящика стола пучок новеньких перьев и принялся их затачивать перочинным ножом. Это занятие всегда способствовало большей остроте мысли.
  Вскоре оно принесло первые плоды. Капитан поднял голову и задумчиво произнес:
  - Ага...
  Спустя несколько минут он обронил значительно:
  - Так, так.
  А заточив как следует последнее перо, решительно поднялся, с грохотом отодвинул стул и погрозил кому-то пальцем.
  - Шалишь, - пробормотал он при этом, нахмурив брови.
  Затем капитан бодро прошагал к секретеру с секретным зеркалом, принял подобающий случаю вид и скомандовал сам себе:
  - К губернатору!
  *
  Губернатор, мужчина весьма плотный и внушительный, стремительным шагом пересекал кабинет от стола до секретера и от секретера до стола. Время от времени он останавливался, и, с особым вниманием прислушиваясь к словам подчиненного, притопывал носком левой ноги.
  - Новое ограбление, - докладывал Альфред Горр, - на этот раз мадам Форренция. Почерк тот же. Как всегда, похищены драгоценности. Кроме очередной карты никаких следов.
  - Значит, собаки не чуют, а маги не могут отследить, - подвел итог губернатор, искоса взглянув на карту.
  - Именно так.
  - Что ж... Какие меры вы предприняли?
  - Составил список всех, кто был в ограбленных домах накануне преступления. Грабителям откуда-то точно известно, в какое окно залезть и где спрятаны драгоценности.
  Губернатор потер руки:
  - Так-так, и что же получилось?
  - Были совпадения, - ответил капитан, пальцем отслеживая имена в списке. - В течение трех дней перед ограблением во всех домах побывали букинист Маах Коричневый, с ним мальчишка-ученик по имени Вингль, модистка Азалия Берхен с помощницами, Элией Трези и Леонорой Терье, и посыльный из кондитерской "Мятный пряник" - некий Клогги.
  - Клогги? Он что, гном?
  - Так точно, ваше превосходительство.
  Воцарилось молчание. Капитан подавил желание нервно переступить с ноги на ногу. Губернатор перестал расхаживать, заложив руки за спину, и остановился перед подчиненным.
  - Вы должны опросить всех подозреваемых, - повелел он.
  "И проверить их слова", добавил про себя капитан Горр.
  - Вы также должны осознавать, что эти ограбления - ваше первое дело в качестве капитана ОСН. И если отряд не оправдает наши надежды, он будет расформирован за ненадобностью. Усилия, которые вы приложили к его созданию, пойдут прахом. Помните об этом. На сегодня вы свободны.
  И губернатор отвернулся к столу, всем своим массивным тылом демонстрируя занятость насущными делами. Капитан отсалютовал спине начальника и поспешил вернуться к работе.
  
  *
  После завтрака, прошедшего в натянутом молчании, Хора поднялась в свою комнату. Тетушка проявила неожиданную суровость в воспитании строптивой племянницы и наложила на нее продолжительный домашний арест, который должен был наставить ее на путь истинный. Маркиз Керр представлялся тете Летиции самым галантным, блистательным и утонченным кавалером на свете, а только такой, по ее мнению, и был достоин руки ее воспитанницы. Явное нежелание племянницы видеть все мыслимые и немыслимые достоинства, собранные в одном поклоннике, поражало тетушку в самое сердце.
  Между тем сама Хора была совершенно другого мнения о маркизе. Попугай Пират, живущий в гостиной, представлялся ей гораздо более умным и интересным собеседником, к тому же в сравнении с маркизом он был весьма незаурядной личностью.
  Этим утром мысли о маркизе не задерживались в голове Хоры. Гораздо больше ее волновал вопрос, как выбраться из дома к магу Оррану Озерскому. В голове девушки то и дело возникали неприятные картины, изображающие, что могло приключиться с маленьким беззащитным котенком за все это время. Картины буквально подталкивали ее в спину и торопили на прием к магу. Дожидаться, пока их наберется столько, что они смогут силой вытолкать ее за дверь, было опасно. Но не лезть же средь бела дня через окно, в самом деле.
  Хора прошлась по комнате, поправила россыпь маленьких пухлых подушек на кровати, переставила несколько книг на полке, открыла окно. За это время не произошло ничего, что смогло бы ей помочь. Девушка оперлась рукой на подоконник и посмотрела вниз, на пышную благоухающую клумбу. К несчастью, цветочные заросли обтекала желтая мостовая, по которой неспешно прогуливались горожане, сновали разносчики и мерно топала парочка циклопов. Спуститься из окна вниз, не привлекая всеобщего внимания, было невозможно.
  Оставалось надеяться на чудо, счастливый случай, совпадение, благое стечение обстоятельств и просто на удачу. Перебрав эти варианты, Хора нашла, что список довольно большой, и что-нибудь непременно осуществится.
  И в самом деле, не прошло и пяти минут, как на ярко-голубом небе возникло белоснежное облако. Оно приближалось и росло, и вот уже можно стало рассмотреть, что это и не облако вовсе, а стая лебедей, впряженных в воздушные сани волшебницы Марты. Громко перекликаясь, лебеди сделали круг почета над домом Данферов и по спирали увлекли сани во двор.
  Хора отпрыгнула от окна и восторге захлопала в ладоши. Сейчас тетушка потребует, чтобы племянница спустилась поприветствовать гостью, а потом снова отправит ее под арест. И пока две дамы будут беседовать за чашкой ароматного чая в гостиной, непокорная арестантка спокойно покинет дом через парадный вход.
  Так и случилось, хотя Летицию и привело в недоумение прекрасное настроение племянницы. Волшебница Марта, сухопарая дама в маленькой шляпке на русых кудряшках, в клетчатом платье и, как обычно, без перчаток, ответила на приветствие Хоры довольно сдержанно. Поддержав бессодержательный разговор парой фраз, девушка сочла свои обязанности выполненными и удалилась к себе.
  Спустя несколько минут она уже выскользнула на улицу, помахала рукой Хлопу и легкой походкой направилась к Оррану Озерскому.
  *
  Медная табличка на воротах с птицами претерпела изменения. Прозвище Оррана было зачеркнуто, а ниже нацарапано неровными буквами "Длинноносый, сующий нос не в свои дела". Хора прыснула в кулачок и нажала на табличку.
  Маг сидел в кабинете и выглядел довольно растрепанным. Рабочий стол был завален какими-то странными приспособлениями, колбами, свитками, чертежами и все это почему-то вперемешку с гречневой кашей. Она же красовалась на его жилете и даже в коротких взъерошенных волосах. Вокруг стола белели осколки тарелки.
  Увидев посетительницу, маг подскочил, отчего каша полетела во все стороны.
  - Ох, сударыня, прошу прощения! - с глубоким раскаянием в голосе воскликнул Орран. Вид у него при этом был такой же несчастный, как у голодного бездомного щенка.
  - Ничего страшного, - великодушно произнесла Хора, украдкой смахивая приставшую крупинку гречки с жемчужно-белой перчатки. - Могу я спросить, все ли у вас в порядке?
  - Не стоит беспокойства, сударыня. Просто небольшие разногласия с соседкой, - беззаботным тоном ответил маг, однако невольно потер скулу и едва заметно скривился, будто недавно схлопотал пощечину.
  - Надеюсь, вы их скоро уладите, - подбодрила его Хора.
  - О да, благодарю вас, - учтиво отозвался Орран, хотя похоже было, что настроен он скептически.
  - Итак, я обещал найти котенка. Где же, где же... Был же тут... - приговаривая так, он принялся энергично перерывать вещи на столе и не остановился до тех пор, пока добрая половина их не упала с шумом на пол. - Еще раз прошу прощения. Ага! Этот.
  Маг стремительно обогнул стол, поднял с пола небольшую серебряную коробочку в виде полусферы и победно зажал ее в руке.
  - Вчера вечером настроил. Сейчас запустим, только придется поторапливаться, потому что... - тут он отвлекся на борьбу с миниатюрным замочком и умолк.
  Только Хора хотела спросить, почему придется спешить, как замочек щелкнул, крышечка открылась, и на волю с боевым щебетом вырвалось что-то маленькое, пестрое, искристое. Во мгновение ока оно сделало два круга по комнате, оставляя за собой яркий хвост искр, и не успела Хора опомниться, как диковинное создание упорхнуло через настежь распахнутое окно.
  - За ним! - азартно воскликнул Орран, кидаясь следом. Девушка удивленно округлила глаза и уставилась на него со всей высоты своего аристократического воспитания. Орран Озерский, уже выпрыгнувший в сад, собирался было вновь принести искренние извинения за столь необдуманное предложение, но Хора его опередила. С задорной улыбкой она подхватила юбку, забралась на подоконник и с помощью мага спрыгнула в гущу малиновых гладиолусов. Гладиолусы шарахнулись в стороны и брезгливо поджали длинные листья.
  - Вот он, скорее! - поторопил девушку маг и бросился догонять мелькнувшее впереди создание. Хора припустила вдогонку с широкой улыбкой. И ее совершенно не заботило, что шляпка почти сразу слетела, а коса растрепалась и вилась сзади.
  Они прорвались сквозь кусты рододендрона, выбежали из сада через калитку и помчались по узорам мостовой. Из-под ног с громким гоготом рванулись кремовые гуси, с криками разбежались в стороны играющие дети. Почтенная мадам резво отпрыгнула с возмущенным возгласом и что-то кричала вслед, и Хора, не выдержав, залилась смехом. Бежать было легко и очень приятно, и казалось, будто само счастье несется на встречу, чтобы заключить девушку в крепкие объятия.
  Бег закончился перед крыльцом небольшого уютного домика с мансардами и башенкой. Черепичная крыша гордо алела сквозь шелестящие кроны грушевых и яблоневых деревьев, горела на солнце блестящая водосточная труба и радовала глаз разноцветная клумба с хороводом бабочек.
  У стены дома сидел на витой скамье пожилой джентльмен в строгом костюме и принимал солнечную ванну.
  - Просим прощения за вторжение, - выдал Орран на одном дыхании и сделал паузу, чтобы отдышаться.
  Пожилой джентльмен открыл глаза и цепко оглядел Оррана. Глаза у него были ясные, блестящие, в окружении смешливых морщинок.
  - А, молодежь, - заулыбался он, и его румяные щеки стали круглыми, как спелые яблоки. - Все бегаете?
  - Бегаем, - кивнул маг.
  - И далеко теперь? Ого, сударыня, и вы бегаете? - джентльмен озорно блеснул глазами и приподнял шляпу.
  Запыхавшаяся Хора смогла только улыбнуться в ответ.
  - Да вот, сегодня мы - к вам, - признался маг. - Мы ищем котенка, и судя по всему, он в вашем доме.
  И, словно извиняясь, развел руками.
  Веселый джентльмен пребывал в прекрасном расположении духа - он снова заулыбался и оглядел нежданных гостей.
  - Так он ваш, молодые люди?
  - Нет, - ответила Хора. - Я хотела забрать его к себе. А кто-то снял его с дерева раньше, и мне хотелось узнать, куда он попал...
  - К хорошему молодому человеку! - воскликнул хозяин дома и засмеялся, увидев замешательство нарушителей своего покоя. - Нет, нет, не ко мне. К моему жильцу. Ну-ка, садитесь рядом и рассказывайте по порядку. Но! - тут он назидательно поднял вверх палец, - прежде - будем знакомы. Дедушка Ториус к вашим услугам.
  Орран представил себя и свою спутницу и сел на нагретую солнцем скамью слева от джентльмена, Хора присела справа и поведала историю поисков котенка.
  - Браво, браво, сударыня, - дедушка Ториус вновь приподнял свою шляпу-котелок. - В мансарде, вон в той, - он указал на двускатную крышу дома, откуда глядело полукруглое окно, - у меня живет юноша, а с недавних пор и котенок. И скажу вам откровенно, из этого юноши выйдет толк. Вы бы и сами могли в этом убедиться, но он все время где-то пропадает.
  И пожилой джентльмен добродушно усмехнулся в седые усы.
  - Значит, котенок в надежных руках? - уточнила Хора на всякий случай.
  - Не сомневайтесь, сударыня. У него пятиразовое питание волшебным молоком, игрушки и товарищ по играм - моя внучка Амели. Эти двое те еще сорванцы, - дедушка Ториус вновь негромко засмеялся и покачал головой.
  - Ого! Уж не время ли пить чай? - спросил он почти тут же, щурясь на солнце. - Не пожалуете на чашечку, молодые люди?
  - Чай?! - охнула Хора, подскакивая со скамьи. Перепуганные феи, порхавшие рядом, с визгом бросились в разные стороны.
  У девушки совсем вылетело из головы - должно быть, во время пробежки, - что она должна вернуться в комнату под арест как можно скорее, желательно, пока в гостиной продолжается чаепитие. Орран тоже в досаде хлопнул себя по лбу и что-то пробормотал себе под нос, озабоченно хмурясь.
  - Благодарим за приглашение, но, - он сокрушенно вздохнул, - вынуждены отказаться. Время бежать обратно.
  - О, конечно. Чаи распивать - не ваш удел, а наш, - похлопал себя по шляпе дедушка Ториус. - Будете пробегать мимо - милости прошу.
  Молодые люди распрощались и разошлись быстрым шагом каждый в свою сторону, а пожилой джентльмен, посмеиваясь, поднялся, помахал им вслед и направился в дом пить чай.
  *
  У ворот Орран остановился и поглядел на табличку.
  - Ах так, - выразительно протянул он и принялся рыться в карманах. - Ну-ка, посмотрим...
  По мнению мага, карманы были придуманы, чтобы там что-то лежало, и потому он с детства считал своим долгом набивать их всевозможными интересными и полезными вещами. Эти вещи значительно облегчали ему жизнь. Он извлек на свет гвоздь, попробовал пальцем его остроту, и, напевая и не обращая внимания на прохожих, начал выцарапывать ответное послание.
  *
  
  Оранжерея волшебницы Матильды полнилась хоровым пением. Мор играл на флейте, прикрыв глаза, и чутко вслушивался в сотканную мелодию. Волшебница пела высоким переливчатым голосом - будто большая птица испускала трель за трелью.
  Цветы подпевали, каждый на свой лад. Высокие прямые побеги с шорохом терлись друг о друга, длинные листья шелестели и трепетали, коробочки с семенами подрагивали в такт, будто погремушки. Большие золотые колокольчики нежно звенели, и от них расплывались облачка сверкающей пыльцы. Феи ловили ее специальными сачками и насыпали в прозрачные флакончики.
  По толстым стеблям Апросенций вереницей карабкались муравейки, срывали прятавшиеся в розетках листьев красные ягоды и бросали вниз. Там ягоды подбирали те же многорукие фейки-муравейки и с песнями катили их в корзинки.
  Но вот Матильда вытянула последнюю ноту, и с улыбкой, которая была на всем лице ее, и особенно в глазах, оглядела свое царство. Мор тоже огляделся. Работа продолжалась, и цветы еще напевали и наигрывали, но все тише.
  - Ну что ж, юноша, - обратилась Матильда к Мору, - такое старание хочется вознаградить.
  Волшебница внимательно посмотрела на него, и, будто увидев что-то сокрытое от других, неодобрительно поджала на мгновение губы.
  - Нет-нет, никаких возражений, - широким взмахом руки она пресекла попытку Мора что-то сказать и поплыла к выходу из оранжереи. Юноша пошел рядом. Матильда любила поговорить, и на этот раз между прочим упомянула о визите волшебницы Марты.
  - Мы, волшебницы, чувствуем, когда в нашем городе что-то не так, - беззаботно и напевно говорила она, но при этом внимательно взглянула на собеседника. - И в данном случае наш долг помочь правосудию. Тут без волшебства не справиться.
  - О, - неопределенно отозвался юноша.
  - Я уверена, что все эти преступления - дело рук Бесса.
  Мор споткнулся.
  - Почему вы так уверены?
  - Волшебницы ощущают его присутствие. Он опутывает людей, одурманивает - и вот результат, который мы можем наблюдать. Бесс всегда действует чужими руками. Нелегко, будучи пойманным, сорваться с его крючка, - тут Матильда снова глянула на него, - но некоторым это все же удается.
  Некоторое время шли молча, потом Мор сказал:
  - Вы все знаете?
  - Что ты, - сказала Матильда, и голос ее смягчился. - Все знать никому не дано.
  - Но вы не просто так это говорили?
  - Конечно. Я хотела предупредить такого замечательного молодого человека от необдуманных и опасных поступков. А тем более, от сомнительных знакомых.
  Лицо волшебницы излучало доброжелательность.
  - Благодарю, мадам, - отозвался Мор, но в голосе его помимо воли прозвучала скука. Нотации и предупреждения он обычно пропускал мимо ушей.
  Матильда покачала головой, но ничего не сказала.
  *
  Тем временем в скромно обставленной уютной гостиной вели важный разговор две дамы. Чай и сдобные булочки были забыты и бесславно остывали на круглом столике, крытом белоснежной скатертью.
  - Это совершенно возмутительно, - говорила волшебница Марта, и вся ее необычайно прямая спина, и неодобрительно сжатые тонкие губы, и даже трепещущие крылья лебединого носа в самом деле выражали крайнее возмущение. Русые кудряшки трепетали от наплыва чувств. - Правосудие оказалось не в силах наказать несправедливость! Добропорядочные граждане вынуждены наглухо запирать вечером дома и вскакивать при малейшем шорохе.
  - Ты абсолютно права! - горячо поддержала ее Летиция. - Сколько еще это может продолжаться? На днях они ограбили меня, сегодня - Форренцию, а завтра - кого завтра? Быть может, это будет сам губернатор?
  Судя по раскрасневшимся щекам и метавшим молнии глазам, тетушка Хоры была настроена весьма воинственно.
  - Пора положить этому конец. Мы больше не можем терпеть это беззаконие в нашем городе! - решительно объявила Марта. - Мы, волшебницы, сами найдем грабителей, если служители закона не справляются со своими обязанностями.
  Справедливое негодование обеих дам было так сильно, что дело грозило обернуться пожаром. Чай в изящной кружечке Летиции уже закипал, а стоявшие близко от волшебницы Марты булочки начали подгорать.
  - Безобрразие! Недотепы! Негодую! - визжал попугай из своей клетки, хлопая крыльями.
  И тут дверь приоткрылась, и в гостиную осторожно заглянула Глория.
  - Мадам, к вам с визитом капитан Горр.
  Попугай подавился воплем, склонил голову набок и прикрыл один глаз. Вторым он с любопытством уставился на горничную. Две дамы, одна разрумянившаяся от гнева, а другая бледная от возмущения, переглянулись.
  - Проси! - уверенно воскликнули они в один голос. Попугай скрипуче рассмеялся и завозился на жердочке, устраиваясь поудобнее, чтобы ничего не упустить.
  *
  Капитан Горр заготовил блистательную речь. Он расправил плечи, подкрутил усы и, гордо вскинув голову, шагнул в гостиную, но ему не суждено было даже поприветствовать хозяйку дома.
  Две весьма решительно настроенные дамы мгновенно перехватили инициативу в свои ручки и устроили бравому капитану форменный разнос. Таких головомоек ему не доводилось получать и от начальства. Никакие возражения в расчет не принимались, Альфреду Горру и слова сказать не дали.
  Наконец он почувствовал, что впервые в жизни настолько близок к полнейшему и окончательнейшему разгрому. Тогда капитан промаршировал к столу и весомо опустил на него кулак. Чашечки, блюдца, чайник - все подпрыгнуло, ложечки звякнули, а милые дамы будто языки проглотили и уставились на капитана.
  - Кхм... В чрезвычайной ситуации я вынужден прибегать к экстренным мерам, - внушительно пояснил тот. - Сударыни, я понимаю ваше недовольство, но поверьте, мы делаем все возможное и даже невозможное.
  Собираясь обнадежить очаровательную пострадавшую, капитан Горр намеревался не разглашать секреты следствия, но пламенный взор Летиции буквально пронзил эти намерения насквозь.
  - Имею основания утверждать, - понизив голос, признался он, - что через несколько дней вся шайка, скорее всего, будет накрыта целиком.
  На Летицию эти слова произвели большое впечатление, но Марта смотрела строго и неумолимо.
  - Известно ли вам, капитан, что в этом деле замешана магия, или, вернее, маги, нечистые на руку? - отчеканила она сурово.
  - Гр-р-рязные подлецы! - взвизгнул попугай и захлопал крыльями. Эта выходка несколько разрядила обстановку, хотя капитан начинал питать к птице необъяснимую неприязнь.
  - Разумеется, для следствия это не составляет тайны, - важно заметил он.
  - В таком случае вы, конечно, знаете, кто стоит за всем этим! - язвительно воскликнула Марта, подавшись вперед и нацелившись своим выдающимся носом на капитана.
  Смущенный таким напором Альфред Горр кхмыкнул в усы.
  - Это само по себе составляет тайну следствия, раскрыть которую не в моих полномочиях. А у вас имеются какие-либо сведения?
  - Нет-нет, капитан, что вы! - быстро ответила Летиция. - Не смеем больше отвлекать вас от вашей службы. И надеюсь, на днях вы действительно избавите наш город от грабителей, - добавила она выразительно. Ей вдруг захотелось, чтобы именно Волшебницы раскрыли преступления и тем самым щелкнули капитана по носу.
  Капитану отряда специального назначения ничего не оставалось, кроме как откланяться.
  - Возможно, стоило указать капитану на Бесса, - задумчиво произнесла Марта и сделала крохотный глоточек чая. - Надо же, чай все еще горячий... Хотя капитан все равно не смог бы совладать с этим гением коварства.
  - Неужели на него нет никакой управы? - возмутилась Летиция.
  - Конечно есть, дорогая. Бессом займемся мы, волшебницы. Ну а капитан Горр пусть раскрывает схему преступлений и находит преступников. Хотя в данном случае они и сами жертвы.
  Тетя Летиция рассеяно вздохнула.
  Марта взяла булочку и попыталась надкусить.
  - Послушай, Летиция, эти булочки совершенно несъедобны!
  *
  Письмо можно было отправить с нарочным, можно было передать магическому посланцу, но Мор предпочел голубя. Крылатый почтальон стрелой взмоет в небо и помчится к родной голубятне в далеком городе, а там его двуногий коллега возьмет крошечное, почти невесомое письмо и доставит адресату. Написать длинный подробный опус, как того требовали обстоятельства, не получалось. На бумаге слова казались глупыми, а фразы пустыми. К тому же свои поступки Мору хотелось не запечатлеть, а стереть напрочь.
  Жизненно важным казалось исправить совершенные ошибки и зло, которое он причинил вольно или не вольно.
  И потому пернатый почтальон нес короткое послание:
  "Мне жаль, мама".
  *
  Бесс сидел за крепким дубовым столом и, напевая песенку про карты и блеф, заправлял старинный кованый фонарь с резными заслонками. По его довольному виду можно было предположить, что занятие это не столь безобидное, каким кажется на первый взгляд.
  Дверь беззвучно приоткрылась, и в комнату скользнула девушка. Поправив светлые косы, уложенные в хитрую прическу, она склонила голову и принялась с любопытством наблюдать за Бессовскими манипуляциями.
  - А вот и Тучка, - отметил Бесс, не оборачиваясь. - Где летала? Что видела?
  Девушка поставила на стол корзинку со швейными принадлежностями, устроилась в кресле. Кончиками пальцев выводя узоры на столешнице, начала рассказ так:
  - Он всех выдаст. А Кирра и Нелдан ходили в лавку "Сад драгоценностей". Хотели продать улов дороже, чем ты даешь.
  - Так-так-так. Значит, Нелдан, охраняющий наш тайник, во всем потакает очаровательной магичке. Я прямо-таки горжусь им - этот никуда от меня не денется. Про Валейна поведай-ка подробнее.
  Слушая рассказ о том, куда ходил и что делал его бывший протеже, Бесс барабанил пальцами по отполированному дереву. Некоторое время после того, как голос девушки смолк, а слова клочками тумана расползлись по углам, он в задумчивости молчал. Наконец он встрепенулся и сообщил, что пришла пора прогуляться.
  *
  Сумерки, словно волны, накатывали на город. Алый краешек солнца еще виднелся над крышами и раскрашивал облака в цвета спелых апельсинов и клубники со сливками. Какой-то ушлый маг на ковре-самолете споро орудовал лопаточкой, набирая самые аппетитные ломти облаков в большие короба. Хора знала, что потом он наверняка полетит прямиком к губернатору, доставить лакомство к ужину, за которым соберется весь высший свет, а то и погонит ковер в столицу, где облака не такие вкусные и ценятся больше.
  Девушка сидела на подоконнике, подтянув колени к подбородку, и полностью погрузилась в созерцание. Вот с песнями топает отряд гномов, вот заморские купцы, важные, толстые, проплывают в своих носилках. А вот куда-то бегут вприпрыжку стайкой девочки-подростки с одинаковыми корзинками, и за ними катится круглая почтенная дама, изо всех сил стараясь не отстать. Проходят студенты Академии, циклопы группами направляются в кабачки, мастера и ремесленники спешат домой, дети бегают за собаками, а потом собаки за детьми.
  А вот на дальнем конце улицы показался молодой человек. Он идет легкой хитрой походочкой, приподнимает шляпу перед каждой дамой, подмигивает и улыбается девушкам, ерошит некоторым детям волосы. Почтенным джентльменам он так выразительно кланяется, словно напоминает о каких-то общих тайных делах. По нему видно, что он доволен и собой, и жизнью, и притом ожидает от последней чего-то большего в будущем. Молодой человек поравнялся с Хорой, поднял голову и взглянул на нее. По его лицу разлилось довольное выражение, словно он увидел давнюю знакомую, с которой и не надеялся встретиться. Он приподнял шляпу и слегка поклонился, а пройдя несколько шагов, обернулся и улыбнулся девушке, но что-то неприятное почудилось Хоре в этой улыбке.
  Молодой человек был не кто иной, как Бесс. После этой мимолетной встречи его настроение поднялось еще выше, и он принялся весело насвистывать. Бесс направлялся по делам. Перво-наперво он навестил лавку Алаира Ормана, уже запертую на внушительный замок и защищенную охранным заклинанием. Сторож - существо, похожее на огромную полупрозрачную собаку, таящееся до поры в тенях, при виде него поджал хвост и шмыгнул в водосточную трубу.
  Настроение у Бесса было вполне благодушное. Он оглядел дом, легко коснулся замка и провел пальцем по двери, словно рисуя некий знак. Затем он с чувством выполненного долга, по-прежнему насвистывая, удалился прочь.
  *
  Матильда, водрузив на нос большие очки с круглыми линзами, перебирала пузырьки, баночки и коробочки. Одни смотрела на просвет, поднося к ярко светившей лампе, другие открывала, брала крохотной серебряной ложечкой пыльцу, нектар или ягоду и пробовала, к некоторым прикрепляла новые ярлычки. Рядом лежала тетрадь, куда волшебница аккуратно заносила результаты.
  В дверь постучали.
  - Да-да? - пропела Матильда, отрываясь от своего занятия.
  Мор заглянул в комнату, потом, собравшись с духом, вошел и прикрыл дверь. На этот раз все слова были надежно заперты в клетке железной решимости, и он сразу перешел к делу.
  - Мадам Матильда... Я хочу поймать Бесса.
  Матильда моргнула. Отложила в сторону флакон и ложечку, закрыла тетрадь.
  - Не так-то это просто, юноша. Однако... Садись.
  Мору не хотелось садиться, но разговор обещал быть непростым и долгим.
  - Я виноват, - сказал он. - И должен сам все исправить.
  - Ох уж этот юношеский максимализм, - пробормотала Матильда и вздохнула. - В чем же твоя вина?
  - Я помогал Бессу. Это я приводил по крышам воров. И обязан все исправить... но не знаю даже, с чего начать.
  Волшебнице тоже хотелось пролить свет сразу на несколько вопросов, и она в задумчивости изучала лицо собеседника, хмурое, со сжатыми челюстями и горько поджатыми уголками губ.
  - Я обычный человек, а на его стороне магия. Иначе я бы справился сам.
  - Не торопитесь, молодой человек. В жизни все совершают ошибки. И исправлять их можно по-разному. Если ты сожалеешь о содеянном и хочешь, чтобы Бесс был пойман, почему ты не обращаешься в отряд особого назначения?
  - Но я не единственный, кого он втянул в это дело. Все остальные тоже под действием его чар, а чары - это не к ОСН.
  - В этом ты прав, - согласилась Матильда, - однако ловля преступников - не то, чем занимаются Волшебницы. Что ж, я оставляю обращение в ОСН на твое усмотрение, потому что случай исключительный.
  Сложив пухлые пальцы домиком, волшебница закрыла эту часть разговора и перешла к следующей.
  - Скажи-ка, Мор, ты знаешь свой род?
  Ее собеседник не заметил, как она затаила дыхание.
  - Я - Мор из рода Валейн.
  Матильда улыбнулась.
  - Тогда я повторю вопрос: ты знаешь свой род?
  Юноша нахохлился и взглянул на волшебницу исподлобья.
  - При чем здесь мой род?
  - Нет-нет, я вовсе не лезу в твое детство, хотя что-то мне подсказывает, что оно было совсем не легким. Знаешь ли ты, чтО есть род Валейн?
  - С позволения сказать, мадам, - горько усмехнулся Мор, - род Валейн скорее нет, чем есть. Мой отец отправился в путешествие на летающем корабле много лет назад и не вернулся. Мы с матерью и сестрой долго переезжали с места на место, пока я не ушел. А я едва ли достоин представлять чей-то род.
  Матильда сокрушенно покачала головой.
  - Все обернулось гораздо хуже, чем я предполагала. Но не стоит отчаиваться. Знай, Мор Валейн - ты оказался в нужном месте в нужное время.
  Мор буркнул нечто невнятное о том, что ему казалось иначе.
  - Я не стану снимать с тебя вину или искать тебе оправданий. Да, Бесс ловит на крючок, но только тех, кого можно за что-то зацепить. Скажу лишь, что поймать тебя он наверняка хотел необычайно сильно. Сотни лет потомки Валейна мешают его проискам и раскрывают козни.
  Мор скептически хмыкнул.
  - Так было, юноша, можете не сомневаться. Волшебницы приглядывали за этим родом. У вас, Валейнов, всегда двойственная натура. Вы потомки Луны, и вы склонны к мраку ночи так же сильно, насколько склонны разгонять его. С тех пор, как Валейн в первый раз прогнал Бесса, волшебницы заботились о таком воспитании его детей, чтобы светлая сторона их духа возобладала и закалилась. Встреча с тобой стала для Бесса подарком, если конечно он не планировал все это заранее.
  - Это же детская сказка, - перебил Мор. - Про похищение Луны, злого колдуна и храброго воина.
  - Сказки, - веско произнесла Матильда, - не возникают на пустом месте.
  - Но я никогда не видел приглядывающих за мной волшебниц, - поведал Мор доверительно.
  Его собеседница вздохнула и продолжила после паузы.
  - Все изменилось не так давно. Некоторые из нас, Волшебниц, обладают чрезмерным... энтузиазмом, скажем так. Твой отец находил такую опеку излишней. Однажды чаша его терпения переполнилась, и он уехал невесть куда. А то, что случилось дальше, ты знаешь лучше меня.
  Это было похоже на правду, и юноша молчал, заново осмысливая то, что знал. Наконец, поднял голову:
  - Он отправился на Луну.
  - И... как долго он отсутствует?
  - Одиннадцать лет.
  Снова повисло молчание.
  - Ты можешь рассчитывать на меня и на помощь всей Малой Дюжины.
  Мор склонил голову в знак благодарности. Однако он не смог удержаться от вопроса:
  - Почему не Большая Дюжина?
  - Большая Дюжина собирается по экстренным случаям. Да-да, этот случай как раз таков, но дело в том, что тринадцатая волшебница отсутствует в городе.
  - А кто это, тринадцатая волшебница? - поинтересовался Мор так, на всякий случай. Он совсем не ожидал услышать в ответ, что это Ларина Долл.
  *
  После разговора с волшебницей Мор направился к дому купца Куингера. Шел он, разумеется, не по мостовой. С легкостью балансировал на коньках крыш, скатывался по черепице, развлекаясь, раскручивал флюгеры, перепрыгивал с одной крыши на другую, а где улицы были совсем узкие, просто перешагивал. Оказавшись, наконец, на крыше Куингера, он осторожно спустился по водосточной трубе до второго этажа и подобрался к окну спальни купца, забранного кованой решеткой. Привязать мешочек с серебряными монетами к этой решетке не заняло и минуты. Путь на крышу тоже не отнял много времени, и Мор, окрыленный, двинулся дальше.
  *
  Зажглись окна, запели звезды и сверчки. В ночи Бесс чувствовал себя как рыба в воде, и потому пришел уже в совершенно превосходнейшее расположение духа и был готов обмануть весь мир. Он напевал песенку, позволяя себе время от времени исполнить на ходу танцевальное па.
  Перед коваными воротами он остановился. В темноте Бесс видел прекрасно, и накарябанные на медной табличке буквы привлекли его внимание.
  "Кирра (Вихрь - старательно зацарапано) Ветреная". Ниже была пририсована ехидно ухмыляющаяся рожица. Бесс умилился, ласково погладил табличку и сделал пару шагов по улице.
  Навстречу ему, заложив руки за спину и погрузившись в раздумья, шел капитан Горр. Каждый из них был знатоком своего дела и мгновенно почувствовал к другому неприязнь. Они замедлили шаги. Они выпрямились во весь рост и смерили друг друга враждебными взглядами. Их движения стали точными и приобрели опасную грацию. И тут капитан запнулся о камешек и потерял равновесие. Когда он твердо встал на ноги, незнакомца и след простыл.
  - Вот уж сел в лужу, что называется, - буркнул Альфред Горр и сердито дернул ус.
  Он направлялся на Торговую улицу, к хорошо знакомому миниатюрному, будто вытянутому вверх строению. Там жила семья иностранцев, но откуда они родом, капитан запамятовал. Ну, те самые, тонкие, маленькие, золотистого цвета, ушастые и с очень длинными пальцами. И говорят с ужасающим акцентом.
  Торговец Шаиз выразил крайнее удивление, увидев на своем пороге капитана в столь поздний час. Однако Альфред Горр отчетливо понимал, что медлить и переносить визит на утро никак нельзя.
  - Капитан Отряда Специального Назначения, - хмуро глядя на иноземца представился он, хотя нужды в том не было - хитрый торговец уже не раз привлекал к себе внимание Отряда.
  - Страствуйте, капитана. Проходи, капитана.
  Низко кланяясь, Шаиз посторонился и провел нежданного гостя в кабинет. Торговец порывался подать чай и завязать разговор о сотне незначащих вещей, но капитан Горр решительно пресек эти попытки.
  - Шаиз, вы, конечно, слышали о последних ограблениях.
  - Окраплення, ушас, да.
  - Нечего хитрить. Выкладывай все, что знаешь.
  - Ничего не снай, - развел руками торговец с искренним недоумением на лице.
  Альфред Горр прочистил горло.
  - Помощь следствию вам зачтется. А будете пытаться водить за нос - живо отправитесь, откуда явились.
  Черноволосый Шаиз изобразил горячее желание помочь следствию.
  - Што нада, да?
  - Все! Кто, кому, когда и как сбывает краденое!
  - Не я, капитана, не я! Крадено - ушас, ушас, не я!
  - Знаю, что не ты.
  Капитан Горр поднялся и навис над щуплым длинноухим торговцем. Подавленный авторитетом защитника спокойствия горожан Шаиз съежился в кресле.
  - Кто скупает краденое, - произнес Альфред Горр раздельно и внятно.
  - Ай, капитана, твоя взяла, - махнул рукой Шаиз. - Только тсс! Холден скупай. Хоросо дела идут: тут скупай, из города вывоси, в столису и загранису продавай.
  Торговец в расстроенных чувствах затрепетал ушами.
  - Богатый стал, товар вперед Шаис покупай, Шаису мешай. Шаис бедный! Зена, дети кушать проси, тесся ругаисся...
  - Стоять, - оборвал его капитан. - Помощь следствию вы оказали, с Холденом мы разберемся. А сказки рассказывать не надо.
  - Только тсс! - повторил торговец, сопроводив слова выразительным жестом.
  Он проводил гостя до порога, и когда дверь уже закрывалась, Альфред Горр услышал шепот:
  - Удачи, капитан!
  Капитан Горр быстро обернулся.
  Шаиз заговорщически подмигнул.
  *
  Показалась луна с полупрозрачным боком. И лунные цветы, давно ожидавшие этого мгновения, раскрыли свои нежно сияющие лепестки. Дрогнули широкие чашелистики, затрепетали, будто крылья, замахали часто-часто, головки цветов зашевелились на стеблях, поворочались... и наконец полетели. Летели неровно, порхая, как бабочки, летели стремительно и прямо, словно ласточки, и плавно кружились, и плыли по волнам ветерка, заполняли улицы и поднимались все выше, выше...
  Сначала их было немного. Цветы мягко светились, пахли элегантно и тонко, феи водили с ними хороводы, а луна слала серебряные путеводные лучи. Поднявшись над крышами и попав в такой луч, цветы устремлялись по нему прямиком к ночному светилу.
  Затаив дыхание, горожане глядели на этот полет. Любовалась чудесным зрелищем и Хора, забыв обо всем на свете. Но вот ее слуха коснулась переливчатая мелодия флейты. Девушка прислушалась. Ошибки быть не могло - флейта звала, манила к себе. И Хора не стала задумываться, кого она призывает. В пору полета лунных цветов людей охватывает безрассудство и смутные стремления к чему-то таинственному.
  Хора выглянула из окна и вдруг увидела на крыше соседнего дома темный силуэт. Она не сомневалась, что это и есть загадочный музыкант. И девушке показалось, что она сама как лунный цветок, который ждал одного-единственного мгновения всю свою жизнь, чтобы раскрыться и полететь.
  Сверху кто-то тихо мяукнул. Молочно-белый лучистый кот, чувствующий себя в лунном свете так же, как на твердой земле, призывно извивал своим хвостом. Он потянулся, спрыгнул на подоконник, где сидела Хора и, мурлыкая, потерся о ее колени. Но только девушка потянулась его погладить, как кот скользнул на пол и прыгнул к двери. Заинтригованная Хора последовала за ним. Кот оставлял за собой тающие светящиеся следочки, следочки эти прошлись по коридору, завернули в темную гостиную и замерли у балконной двери.
  Хора тихонько открыла дверь, и кот в два счета очутился справа от балкона на лунном луче, который, словно серебряная дорожка вел на крышу. Платья, конечно, не приспособлены для таких акробатических номеров, но Хору это не смутило. Через несколько минут она уже вскарабкалась на прохладный черепичный скат крыши. Лунные ромашки и маргаритки запутались у нее в волосах, и страх облетал девушку далеко стороной.
  - Кис-кис, - позвала она, потому что кот куда-то исчез.
  - Негодный котище, - выговаривал в это время Мор своему другу. - Зачем ты заманил девушку на крышу? Да еще бросил там одну.
  В больших кошачьих глазах мерцали миллионы далеких звезд, и взгляд их по-прежнему говорил все и - ничего.
  - Вижу-вижу. Ты хочешь, чтобы я пошел к ней. А как я, по-твоему, смогу смотреть ей в глаза?
  Кот насмешливо мурлыкнул. Мор пожал плечами:
  - Лучше бы я сначала поймал Бесса, мой четвероногий друг. Но ты буквально не оставил мне выбора. Не фырчи! Уже иду.
  *
  Коварный Бесс не терял времени даром. Мурлыкая прежний мотивчик, он пробрался под окно Кирры и негромко побарабанил пальцами по стеклу. Девушка рывком распахнула окно и сурово бросила:
  - Чего тебе?
  Бесс облокотился на подоконник и подпер голову рукой.
  - Как неприветливо!
  Кирра смотрела на него сверху вниз, но преимущество было на стороне Бесса, который явился совершенно неожиданно.
  - Или говори, что тебе надо, или уходи. Я не хочу, чтобы меня застали в твоем обществе.
  Нежеланный посетитель укоризненно покачал головой.
  - Об этом надо было думать раньше. Милая моя сударыня, своей неприветливостью вы буквально разбиваете мне сердце.
  Кирра потянулась к створкам окна, намереваясь их захлопнуть и, по возможности, прищемить насмешнику нос.
  - Э, нет! Я не просто так пришел, - нахмурился Бесс. Мгновение - и он, словно огромная тень, навис над девушкой. Кирра вскрикнула и отшатнулась от окна.
  - Ты ходила с Нелданом к ювелиру, показывала украшения. Хотела продать подороже? Тебе кажется, что ты мало получаешь? - шипел Бесс, все увеличиваясь в размерах, и фигура его была чернее, чем ночь за окном. Он перегнулся через подоконник и пригнулся, чтобы голова не упиралась в деревянный потолок.
  - Посмотри мне в глаза.
  И магичка, как завороженная, заглянула в дико сверкающие глаза - один голубой, другой зеленый. Ей чудилось, что она летит в бездну, ей было страшно, ей хотелось кричать, но Бесс крепко держал свою жертву. Прошла целая жизнь, а может, и не одна, прежде чем Паук ослабил свои путы. Девушка охнула и осела на пол.
  - Считай, что легко отделалась - на этот раз. Но помни - мне все про тебя известно, все, до последней твоей мыслишки. И лучше не разочаровывай меня больше.
  В дверь тревожно постучали.
  - Кирра, ты кричала? - обеспокоено спросил голос Оррана Озерского.
  - Тебе от меня не вырваться, - бросил Бесс напоследок, не торопясь вытянул голову на улицу, уменьшился до обычных размеров и растворился в тенях.
  - Кирра, кто у тебя? Ты меня слышишь? Кирра, открой! - надрывался маг.
  Ершистая магичка всхлипнула. Орран не поверил своим ушам и на мгновение затих. Как только он перестал дергать дверь на себя, она чуть приоткрылась в комнату. Не медля, Орран шагнул внутрь.
  Кирра взглянула на соседа, съежилась на полу и горько заплакала.
  VII
  Целое облако мерцающих цветочных головок с хороводом хохочущих фей окружило Хору. Девушка осторожно ловила цветы, рассматривала, дула на них, отправляя в полет, чихала от пыльцы, смеялась вместе с крошками-феями и далеко не сразу заметила, что за ней ненавязчиво наблюдают.
  Мор стоял, прислонившись к каминной трубе, и глядел на эту картину так, как ценитель искусства рассматривает прекраснейшее произведение художника.
  Девушка смутилась. Мор оттолкнулся от трубы, встряхнулся и, о чудо - слова сами побежали к нему со всех сторон, торопясь и наскакивая друг на друга.
  Молодой человек галантно поклонился и, словно они находились не на крыше, а в гостиной, как ни в чем не бывало сказал:
  - Прекрасный вечер, не правда ли?
  Цветы летали вокруг и гнали прочь стеснение и опасения, а от их аромата кружилась голова. Видя улыбку девушки, Мор продолжил:
  - Говоря по чести, никак не ожидал встретить Вас под звездным небом.
  - Почему?
  Мор на мгновение задумался.
  - Наверно, потому, что прежде не встречал Вас на крышах. Вы куда-нибудь торопитесь, сударыня?
  - О да, - серьезно кивнула Хора. - Я тороплюсь за большим белым котом. Вы его не видели?
  - Признаться, видел, но негодник куда-то спрятался. Если Вы не возражаете, мы можем поискать его вместе, - и Мор предложил девушке руку.
  - А он Ваш знакомый? - полюбопытствовала Хора, изящно кладя сверху свою ручку. Окажись поблизости тетя Летиция, она не поверила бы своим глазам.
  - Он мой старый добрый друг, - и молодые люди, непринужденно беседуя, отправились гулять по крышам, будто по ровному паркету. Этому немало способствовали волшебные мосты, сплетенные Мором из звуков флейты, перила из серебряного света, что изливала на них смеющаяся луна, и даже плотная ночная тьма оборачивалась ковровой дорожкой.
  Разноцветные окна домов казались драгоценными камнями на черном бархате, и небо, инкрустированное бриллиантами вдруг стало таким близким, широким. Дуновения ветерка легко, словно перышком, касались лица, в глазах десятками мерцающих точек отражались летящие к звездам соцветия. И Мор думал, что никогда еще на свете не было создания прекрасней, чем девушка, которую он держал под руку. А Хора почувствовала, что рядом с таким провожатым готова идти хоть всю жизнь - и неважно куда.
  И оба они боялись проснуться.
  *
  Маг сжег первые попавшиеся под руку бумаги. Потом принялся нервно шагать по кабинету, все убыстряя темп и почти побежал, но запнулся о ножку стула. Тогда маг сказал такое, что Филинка закрыла оба глаза и негодующе ухнула со шкафа. Орран косо глянул на нее и возобновил метания. Внезапно он остановился, всплеснул руками и возмущенно воскликнул:
  - И она все равно ничего не рассказывает!
  Птица неодобрительно прищурилась. Маг резко повернулся к ней и наставил на нее указательный палец.
  - Кто у нее был?! Молчишь?
  В распахнутое окно сунулась озорная фея, бушующий маг замахал на нее руками и продолжил изливать душу:
  - Кыш! Она ходит куда-то ночью, что-то скрывает, ведет какую-то тайную жизнь, и вот сегодня!.. К ней кто-то пришел, и она рыдает взахлеб. И она не рассказывает, во что впуталась, нет! Орран Озерский годен ей только в роли носового платка.
  Маг хлопнул рамами окна и устало рухнул на стул. Некоторое время он сидел, подперев голову руками. Филинка поухала, повозилась и замерла, словно изваяние. Тикали большие напольные часы, звенел за окном смех и шуршала ночь, а Орран все сидел и сидел.
  Наконец он поднялся, без удовольствия потянулся и, порывшись на полках книжного шкафа, извлек моток тонких золотистых нитей. Недовольно брюзжа себе под нос, молодой маг удостоверился, что соседка спит, прошел садом под ее окно и принялся проворно натягивать нити между ставнями, от стен до кустов и от кустов до трепещущих гладиолусов. Не остановившись на этом, он опутывал весь сад до тех пор, пока не закончился моток.
  - Только заявись еще, - буркнул Орран завершив работу, и добавил волшебное слово, от которого нити мигнули и исчезли. К этому времени маг весь был в росе и пыльце, что только увеличило его решимость.
  Он вернулся под окно Кирры, проделал несколько пассов над подоконником и сморщился, будто съел лимон.
  - Вот так гость... Его просто так не возьмешь.
  Орран пошевелил носом, как делают кролики, поскреб бородку, наконец, устремил задумчивый взгляд в звездно-цветочную высь, но и это не помогло. Идея не приходила. Тогда предприимчивый маг по-особому свистнул, и вскоре на зов прилетела Филинка. Она бесшумно опустилась на плечо друга и приблизила выпуклый желтый глаз вплотную к глазу Оррана.
  - Не до шуток, дружище. Посмотри лучше, кто здесь был.
  Фея уставилась на окно. Можно было подумать, что она окаменела. Но вот птица моргнула и повернулась к магу. Тот приподнял двумя пальцами вертикально торчащее, словно ухо, перо на ее голове, наклонил голову и шепнул:
  - Ищи.
  Филинка пощелкала клювом и, повозившись, взмыла вверх. Потирая ладони, маг бросился за ней.
  *
  В эту ночь многие горожане прогуливались по улицам, любуясь полетом цветов. Все улыбались друг другу, кивали и здоровались как с давними знакомыми. Однако, повстречав высокую закутанную в плащ фигуру, словно испускающую волны раздражения, почему-то поворачивали домой. Было в стремительной походке и резких движениях незнакомца нечто недоброе.
  Бесс стал мрачен. У него зудели зубы. Это являлось верным признаком того, что против него что-то замышляют. От дурного настроения Бесса проплывающие мимо сны мгновенно превращались в кошмары и тяжелый бред. Труженик коварства отложил намеченные дела и спешил к себе, в трактир "Подорожник". Он чувствовал, что пора сменить пристанище и затаиться, потихоньку плетя свою сеть и дергая за ниточки.
  *
  Нежно-розовый с поволокой рассвет пролился птичьими трелями, рассыпался сотнями зайчиков, раскрылся яркими цветами на клумбах и перерос в полноценное теплое, радостное утро. Утро, улыбаясь горожанам, двинулось к обеду, а в городе все шло своим чередом и ничего из ряда вон выходящего не происходило.
  Спал в своем кабинете-спальне храбрый капитан Горр, снова не уложивший мысли под подушку; спал, наполовину свесившись с кровати, Орран, не догнавший накануне ни Бесса, ни Филинку; после ночи кошмаров, под утро, забылась сном без сновидений и Кирра. На огромной кровати музыкально похрапывала Матильда, до утра строившая планы поимки Паука-Бесса, дремал над шахматной доской сам Бесс, гадавший, как бы не угодить в западню и расстроить замыслы недругов. В стране счастливых снов пребывал Мор, до рассвета гулявший с Хорой под звездами. Первый луч солнца застал его на крыше напротив окна девушки, откуда он на прощание махал ей рукой. Вспоминая об этом во сне, Хора улыбалась в подушку, а вокруг таяли лунные ромашки, лилии и маргаритки, собранные Мором для нее. Спала и тетя Летиция в окружении флакончиков с нюхательными солями и кружевных платочков. У Летиции была аллергия на лунную пыльцу, и парящие за коном цветы ночью мешали ей заснуть.
  Капитану первому пришлось прервать сон. В дверь бесцеремонно колотили и вдобавок голосили:
  - Капитан! Откройте, капитан!
  Нарушителем сна оказался молодой сотрудник Отряда. Путаясь и сбиваясь, он сообщил, что Альфреда Горра ждут у лавки Ормана. Утром ювелир, как всегда, убедился в идеальном порядке и направился открывать парадный вход для посетителей. Его немного озадачило то, что по пути он два раза споткнулся, набил шишку и опрокинул стул. Затем выяснилось, что засов отказывается подниматься, замок сломался и не открывается ни за какие коврижки, а страж двери ополчился на честного ювелира и пытается выгнать того из собственного дома.
  Алаир Орман, ошарашенный этими происшествиями, послал сына за кем-нибудь из Отряда Специального Назначения. К мастеру отправился тот самый молодой сотрудник, разбудивший капитана, в компании штатного мага. Маг, как обычно, оказался бессилен, но разглядел на двери знак несчастливых совпадений и мелких пакостей. Хозяин лавки требовал немедленного решения проблемы, призывал всех Волшебниц в свидетели и угрожал, что навсегда потеряет веру в служителей закона.
   Капитан дернул себя за оба уса сразу, выхватил из шкафа малиновый китель и ринулся на место происшествия. У лавки "Сад драгоценностей" уже собралось несколько зевак, с интересом наблюдавших, как страж двери кругами гоняет почтенного ювелирных дел мастера вокруг его же дома. Жена и сын Алаира Ормана охали и наперебой выкрикивали советы.
  Альфред Горр мгновенно оценил ситуацию и взял ее под контроль. Первым делом он выяснил у жены ювелира имя мага, ставившего охранные чары на лавку. На это ушло некоторое время, потому что женщина чрезвычайно волновалась за супруга.
  - Глор, немедленно беги за Орраном Озерским, - скомандовал капитан ОСН.
  Молодой подчиненный кивнул и кинулся выполнять поручение.
  - Эту зверюгу можно остановить? - обратился капитан к магу, смерив его строгим взглядом.
  - Могу попробовать, - протянул тот полным сомнения голосом.
  - Хоть переключи ее на что-нибудь другое! - в сердцах бросил Альфред Горр и направился к парадному входу в лавку. За ночь дверь приобрела царапины и свежее пятно желтой краски. Больше ничего интересного капитан не увидел или просто не успел, потому что штатный маг завопил:
  - Отойдите от двери, капитан!
  В этот момент страж, повинуясь его заклинанию, оставил наконец несчастного ювелира в покое, но тут же обратил внимание на Альфреда Горра. Капитан давно забыл, что может бегать с такой скоростью. Желающих поглядеть на дивное зрелище становилось все больше, однако служитель закона не собирался разыгрывать представление для горожан. Уже на втором круге он присмотрел подходящее дерево, свернул к нему и совершил уникальный, неповторимый прыжок, вызвавший овацию среди зевак. Капитан Горр в два счета очутился на нижней ветке, страж наверх не полез, но рычал и прыгал около.
  - Гордон! - крикнул Альфред Горр магу и поджал ноги, - разгони людей! Здесь не безопасно!
  *
  Сначала на половине Оррана зазвенел колокольчик, потом затренькали на воротах птицы, тут же неслышно для других запели нити, которыми маг накануне оплел весь сад. Орран Озерский только успел вскочить с кровати, как к нему ворвался запыхавшийся Глор и передал срочный вызов к "Саду драгоценностей". Через несколько минут оба уже мчались, распугивая красноклювиков и разжигая любопытство в прохожих.
  Загнанный на дерево капитан не терял времени даром. Благодаря этой встряске его посетили новые мысли, и он отдавал распоряжения прямо с ветки. За домом купца Холдена установили наблюдение, в Академию Волшебных Искусств отправили сыщиков, опросить преподавателей на предмет честности и законопослушности их учеников.
  Едва отдышавшись, всклокоченный Орран сунулся было к двери, но распознал знак, начертанный тем же ночным гостем, который посетил его соседку.
  - Ага! - грозно воскликнул он.
  Успокоить стража ему удалось с первой же попытки, однако над исправленным Бессом заклинанием пришлось повозиться.
  А Альфред Горр, вернувшись на твердую землю, расспрашивал ювелира, усаженного на лавочку неподалеку и окруженного заботливыми домочадцами. Сын обмахивал главу семьи веером, жена с причитаниями то подносила чай и лекарственные капли, то пыталась отвести в сторону капитана, который, по ее мнению, отчасти был во всем виноват и сейчас нарушал покой пострадавшего.
  - Как вы думаете, кто мог это сделать?
  - Но, капитан, почему об этом должен думать я? - возмущенно закудахтал Алаир Орман. - Разве это не ваша работа?
  - Мастер Орман, мы не можем знать всех ваших недоброжелателей, - напряженно ответил капитан, сопротивляясь попыткам жены ювелира выпроводить его вон.
  - Но помилуйте, у меня их и нет!
  - А знак на вашей двери - дружеская проделка?! - не выдержал капитан.
  Громкий хлопок привлек их внимание и вызвал дружный стон семьи Ормана. Какое-то из заклинаний Оррана вышло из-под контроля и сорвало дверь с петель. На капитана, оказавшегося ближе мага, посыпались упреки. Альфред Горр отстраненно подумал, что в последнее время это становится нехорошей традицией.
  *
  Волшебницы собрались на срочное совещание у Матильды. Присутствовала Малая Дюжина и сонный Мор. Особо консервативные волшебницы хотели оставить молодого человека ждать за дверью и вызвать, если понадобится его расспросить. Но Мор сказал, что в таком случае он пойдет спать домой. Самая старшая из присутствующих, Амелла, хотела было превратить его в жабу в воспитательных целях, однако вмешалась Матильда.
  В конце-концов, все расселись за длинным столом в столовой, Амелла во главе, Матильда напротив нее. По правую руку хозяйки дома сидела Марта, по левую - Мор, рядом с ним вертелась на стуле хулиганка Шелла.
  - Итак, Матильда, - начала Амелла, - ты собрала нас обсудить сложившуюся в нашем городе ситуацию.
  Давно не видевшиеся волшебницы торопливо передавали друг другу последние новости и слухи и не горели желанием начинать скучное заседание. Маленькая сухая Амелла с собранными в строгий пучок седыми волосами обвела своих коллег взглядом, острым и въедливым, как зубная боль. Дождавшись звенящей тишины, она продолжила:
  - Думаю, всем известно, что происходит. Для тех, кто только что свалился с луны, поясню: дамы, в нашем городе хозяйничает Бесс.
  Присутствующие снова зашептались, но под взглядом востреньких глаз старшей волшебницы быстро затихли.
  - Сейчас неважно, каким образом это произошло и кто понесет за это ответственность. Но не рассчитывайте, что виновной удастся уйти от взыскания. Я лично прослежу за соблюдением обычая.
  По лицам молодых волшебниц разлилось уныние.
  - На повестке дня вопрос: как изгнать Бесса.
  Мор вскинулся:
  - Всего лишь изгнать? Не лучше ли поймать и покончить с ним раз и навсегда?
  Ноздри Амеллы гневно дрогнули, Марта и еще несколько волшебниц неодобрительно поджали губы, остальные взглянули на него с интересом. Стремясь предотвратить превращение Мора в жабу, ягненка или неоперившегося гусенка, Матильда величественно поднялась с места и попросила слова.
  - Дорогие дамы, нам всем известно, что Бесс не раз наведывался в наш город. Каждый раз он был с позором изгоняем нашими предшественницами. И тем не менее, он возвращался снова и снова, и наделал немало бед. Сейчас мы прозевали его появление, и он успел войти в силу. Справиться с ним будет нелегко, да, но, выгнав его за ворота и на этот раз, не рискуем ли мы обнаружить через несколько лет у себя под носом могущественного Бесса? И тогда неизвестно, кто кого выгонит. Дамы, мы должны решить эту коварную разноглазую проблему и не возвращаться к ней больше.
  - Как?
  - Невозможно!
  - Бесса нельзя уничтожить!
  Участницы совещания наперебой высказывали каждая свое мнение, и каждая старалась перекричать другую. Хрустальные бокалы с нектаром звякали о фарфоровые вазочки с цветами, стол подрагивал, а шикарная люстра, будто сделанная из леденцов, начала неспешно раскачиваться.
  - Начинается, - тихонько хихикнула Шелла.
  *
  Зубы Бесса зачесались совершенно нестерпимо, и ему волей-неволей пришлось проснуться. Он скорчил зверскую гримасу, потягиваясь, походил по комнате и взглянул на большую, во весь стол, шахматную доску. Черный король затаился у ее края, его венценосный, малиновый с белым - совсем как форма капитана Горра, соперник вслепую искал противника по всему полю, двенадцать белых ферзей вцепились друг другу в волосы, как моль в шубу, тут и там затевали каверзы черные пешки, словно узлы большой паутины, оплетающей все шахматное королевство.
  Бесс в раздумье постучал ногтем по лакированному краю доски. Одной фигурки не хватало. Эта фигурка давно привлекала его внимание - она была то белой, то черной, появлялась и исчезала совершенно непредсказуемо. Бесс снова побарабанил пальцами по доске и принялся переставлять черные пешки, просчитывая возможные ходы и варианты. При этом зуд в зубах заставлял его корчить такие страшные гримасы, что некоторые белые фигурки в страхе шарахались и нарушали уже просчитанную комбинацию. Это никоим образом не улучшало игроку настроения. За окном начало стремительно темнеть.
  *
  - Так вы тоже не можете его выследить, - выразительно произнес Альфред Горр. Штатный маг Гордон стоял к нему спиной и делал вид, что рассматривает сгущающиеся облака. Выражение лица у него было очень довольное. Орран покачал головой.
  - Это совсем не так просто, как кажется.
  Оба замолчали и в раздумье устремили взгляды на шоколадного ежа, улизнувшего из кондитерской, капитан - насупившись и заложив руки за спину, Орран - почесывая бородку. Беглец суетливо обнюхивал сапоги Гордона, фыркая и похрюкивая. Видимо, они чем-то казались ежу очень привлекательными, потому что вялые попытки мага отогнать его он игнорировал напрочь.
  - Может, собака?.. - вскинулся Альфред Горр.
  - Животные боятся его, - покачал головой Орран, - собака не пойдет по следу.
  - Кто же это такой, грязь ему на ботинки?! - вспылил его собеседник. Гордон навострил уши.
  - Честно говоря, никогда прежде не сталкивался с подобным, - нахмурился маг. - Думаю, это Паук.
  - Вы не любите насекомых? - сердито спросил капитан, предположивший, что его водят за нос.
  - Он не насекомое, - Орран вздохнул, - его прозвали так за умение плести сети.
  - Чем дальше, тем лучше. Может, он рыбак? - проворчал служитель закона.
  - Нет, - Орран зевнул и встряхнулся, - но я бы посоветовал вам, капитан, искать именно его, если вы хотите раскрыть дело об ограблениях. Он толкает людей на такие дела.
  Альфред Горр хотел ответить, но тоже не удержался и широко зевнул.
  - Как же его искать, - буркнул он затем.
  - Я попробую вам помочь, - пообещал маг, наклонился и перехватил шоколадного ежа под брюшко. - Пойдешь со мной. Я тебя познакомлю с твоей родственницей.
  Еж дергался, сучил лапками, пытался свернуться в клубок и недовольно пыхтел. Пока Орран с ним возился, капитан обратил внимание на хмурое небо.
  - Пожалуй, лучше нам вернуться к себе, господа, - объявил он. - Орран, вы закончили? Дверь не слетит с петель?
  - Я все сделал, как было, - ответил маг, пытаясь засунуть ежа в карман мятого жилета.
  - Возьмите на заметку, Гордон, как надо работать, - капитан Горр сурово глянул в сторону подчиненного. - Следствие благодарит вас за помощь, Орран. Если вам удастся что-то выяснить, немедленно сообщите мне.
  Маг кивнул, распрощался с присутствующими и поспешил домой.
  *
  Тучи, ветер и дождь волшебницы попросту не заметили в пылу спора. Однако пропустить мимо ушей первый раскат грома было сложно. От него задрожали стекла, в один голос завизжали феи и дрогнула посуда на столе. Волшебницы замерли и озадаченно переглянулись, осознав, что слишком далеко зашли в своей дискуссии. Иолка сконфуженно спрыгнула со стола, Шелла осторожно поставила на место вазочку, которую только что опрокинула на робкую Тиринку. Марта щелчком пальцев превратила лебединый клюв, наколдованный ей Амеллой, в свой нос.
  Еще один раскат заставил всех кинуться к окнам. Темные мохнатые тучи застилали небо и гудели, словно рассерженные шмели. Ветер цеплял одинокие фигурки прохожих, швырялся листьями и струями дождя. Было темно, как бывает поздним вечером, когда надо зажигать свет. Волшебницы снова переглянулись расширенными глазами.
  - Проделки Бесса, - выдохнула Марта.
  - Что ж, он на много сильнее, чем мы полагали, - начала приходить в себя Амелла.
  Шелла прилипла носом к стеклу и прошептала:
  - Вот это да...
  На стекле от ее дыхания появилось белое облачко.
  - Действовать необходимо немедленно, - заявила Амелла, мановением руки зажигая свечи в комнате. - Прямо сейчас и здесь. Предлагаю для начала найти негодяя заклятием поиска.
  Мгновение спустя многомудрая Амелла поняла, что слово "предлагаю" было стратегической ошибкой - остальные волшебницы наперебой кинулись высказывать свои идеи относительно этой проблемы.
  Вскоре после того, как волшебницы с головой ушли в спор, Мор сказал, что с ними каши не сваришь, распрощался и ушел. Все это прошло для милых дам незаметно - их поглощали более важные дела, например, доказать противнице, что она глупа, вырастив у той ослиные уши.
  Мор с решимостью обреченного направился к дому Данферов. Чем меньше ему хотелось туда идти, тем быстрее он шагал, наперекор холодному мокрому ветру.
  Увидев Мора на соседней крыше средь бела дня Хора несколько удивилась. Он махал руками и указывал на переулок неподалеку. Его несчастный вид вселил в девушку нехорошие предчувствия, к тому же в том переулке вечно случались какие-то странные события. Тетушка недавно проснулась и была занята своим туалетом, поэтому кратковременная отлучка могла пройти незамеченной, чем Хора и воспользовалась. На ходу натягивая перчатки и надевая шляпку, она заторопилась в Тайный переулок.
  Мор ждал девушку у скамейки под большим раскидистым вязом. Где он набрал слова, чтобы рассказать все, как было?.. Каким чудом не провалился сквозь землю целиком, как мечтал?
  Он говорил, сбиваясь и горячась, путаясь, но ни слова лжи не прозвучало, и не было утаено ни крупинки правды. Мор рассказал, что Бесс выделял его из всех и тем сильнее гордился своим протеже, чем больше юноша погружался в липкую грязь кошмара. Рассказал, как постепенно притуплялись все его чувства, как сеть темных слов опутала разум, и душа тонула в пучине, словно глупый утенок.
  Хора сидела на скамейке, опустив глаза, и молча слушала. Крепчающий ветер развевал выбившиеся пряди ее растрепанной прически и перья на зеленой шляпке. Мор закончил свой рассказ и нервно шагал туда-сюда.
  - Вы, сударь, водили по крышам грабителей, - медленно повторила Хора его слова.
  - Да, это так. Но... Нет, все правильно, но послушайте, ведь это не совсем так, - путаясь в словах, которые хотелось высказать одновременно, заторопился Мор. - Они просили показать крыши, и я показал. Никогда прежде никого не водил, и будь это обычные люди, ничего бы не было. Но вы не знаете, что такое Бесс, сударыня. Все эти грабители одурманены им, опутаны, они полностью в его руках. И я тоже попался.
  - Значит, вы утверждаете, что не знали, кого приводите в дома честных горожан тайными путями, - сурово произнесла девушка.
  - Вас мучили когда-нибудь кошмары, сударыня? Мучили? Ответьте!
  Хора повела плечами:
  - Да.
  - Так вот это - как самый настоящий кошмар, когда невозможно проснуться, и не понимаешь, что спишь, и не знаешь, где ты и кто. Не знаешь, что происходит и произойдет, и эти вопросы даже не приходят в голову. Когда не волен выбирать дорогу. Есть только ощущение кошмара.
  После горячей тирады Мор умолк и остановился.
  - Что ж... Может быть, на вас и нет большой вины, - голос Хоры звучал холодным горным ручьем и звенел льдинками, - и на вашу долю выпали обман и страдания, но... Но я не могу считать вас совершенно честным человеком.
  Девушка поднялась, прямая и собранная, словно тетя Летиция на торжественном приеме.
  - Надеюсь, вам удастся как-то все это исправить, а пока... Не провожайте меня.
  Мор коротко поклонился:
  - Прощайте, сударыня.
  Что-то в его глазах погасло, и Хора, как ей ни хотелось очутиться скорее в своей комнате, оторопела. Ощущение близкой беды опустилось черным удушливым туманом.
  - Постойте! Куда вы идете? - воскликнула она вслед уходящему Мору.
  - К капитану Отряда Специального Назначения, - снова поклонился тот и, не задерживаясь, решительно и мрачно сжав челюсти, зашагал дальше. Ветер дул ему в лицо и швырял первые капли дождя. Придерживая шляпку и широко раскрыв глаза, Хора смотрела, как он удаляется прочь. Вдруг он обернулся ненадолго и прокричал:
  - Берегитесь Бесса, сударыня!..
  *
  До того, как началась гроза, Орран успел заснуть. Ему снился муторный сон, и мучительный вопрос, как найти Паука, не давал ему покоя.
  Как найти Паука...
  Перед Орраном возник его коллега маг, подчиненный капитана. Он стоял навытяжку, а еж самозабвенно грыз его сапоги.
  - Гордон! Чем ты натираешь сапоги?
  - Кофе, сэр.
  Ага! С загоревшимися глазами Орран принялся потирать руки. Значит, осталось найти Паука, налить на него кофе и пустить ежа по следу. Еж приведет к нему, и злодей пойман! Только как же его найти?..
  Гроза прервала это странное, путанное сновидение. В шляпной коробке скребся и шуршал колючий герой этого сна. Маг привел себя в порядок и отправился навестить соседку, прихватив с собой ежа.
  Кирра пыталась вязать. Об этом красноречиво свидетельствовали клубки ярких ниток, брошенные в порыве раздражения на пол. Рядом валялось скомканное едва начатое вышивание, разноцветные лоскуты, которым не суждено было стать подушкой и еще много чего. По всей комнате пищали и порхали феи, набившиеся сюда от дождя. Сама девушка старалась погрузиться в чтение какой-то книги, закутавшись в теплые пледы.
  - Можно? - бодро поинтересовался Орран, заглядывая в комнату. - Ого! Тут бушевал ураган? Хотя нет, скорее, тут порезвилась Кирра Вихрь.
  Девушка с воплем запустила в него книгой, маг пригнулся, феи порхнули в стороны.
  - Узнаю свою соседку, - обрадовался он. - Вот как надо встречать гостей, учись, - обратился он к коробке, зажатой под мышкой.
  - Что у тебя там? - спросила Кирра из своего гнезда.
  - Это наш новый сосед, знакомься, - Орран присел рядом с девушкой и открыл картонку.
  - Он будет платить нашей хозяйке аренду за дом? - Кирра склонилась над коробкой и почесала ежа за ухом.
  - Эту коробку предоставляю ему я, так что он должен бы платить мне.
  - Как его зовут?
  - Не знаю, он мне так и не сказал. Может, сэр Колючка?
  - Сэр Колючка - это ты. На один дом вполне хватит.
  - Я - колючка? Добрый, мягкий и пушистый я - колючка? - возмутился маг, - да я просто кроткая овечка!
  - Ну-ну, не обижайся. Это все мой дурацкий характер, - в сердцах произнесла Кирра.
  - Может, все-таки расскажешь, что происходит и кто давит на твой э... пропустим, характер?
  Девушка тяжело вздохнула и спрятала лицо в ладонях.
  - Это кошмар...
  - Мы с Колючкой пришли тебе помочь. Так что выкладывай все, как есть, - напустив на себя таинственный вид, сказал Орран. Однако, пока продолжался путанный рассказ Кирры, лицо его стало мрачно-нахмуренным, а глаза то и дело гневно сверкали.
  - Ты меня наверно ненавидишь, - всхлипнула девушка.
  - Что за глупости, - сказал Орран так непривычно мягко, что Кирра осмелилась взглянуть на него сквозь пальцы.
  - Никогда не думала, что окажусь во власти Бесса, - она вновь уткнулась лицом в ладони, - это все мое ужасное честолюбие. Вот на чем он меня поймал, а я даже не заметила! Мне так хотелось, чтобы обо мне узнали, говорили, чтобы меня любили!.. Хотелось красивый дом, наряды, и чтобы обо мне знали везде, и восхищались...
  Назревал новый порыв рыданий. Феи - те уже утирали сентиментальные слезы крохотными платочками.
  - Сегодня в доме на редкость дождливая погода, - пробормотал Орран, одной рукой подхватил ближайших фей, а другой бережно обнял Кирру. Все они прижались друг к дружке и прилежно поливали мага слезами. Остальные феи из солидарности рыдали взахлеб, и даже еж тайком шмыгнул носом.
  *
  - Только Заклятие Круга! - зычно выкрикнула Олма, рубанув ладонью воздух.
  - Сначала нужно его обнаружить, а для этого... - горячилась Иолка.
  - Мы должны проштудировать древние манускрипты! Они, и только они помогут нам! - восклицала Киффа.
  Внезапно всеобщий галдеж перекрыл пронзительный свист. В наступившей тишине взгляды обратились на Шеллу. Она свистела совершенно по-хулигански, засунув два пальца в рот, что неоднократно вызывало нарекания у чопорных волшебниц.
  - Ну наконец-то, - объявила она, дождавшись внимания коллег. - Дамы, мы не в курятнике! Хватит кудахтать. Неужели вы не понимаете, что мы должны объединиться, а наши споры и разногласия не утихнут, пока Бесс в городе?
  - Шелла права, - певуче провозгласила Матильда. - Все склоки неспроста, как и погода. Все это на руку Бессу, и он должен за это ответить. А пока я предлагаю прилагать все возможные усилия к тому, чтобы сдерживаться и не перекрикивать друг друга.
  - Все это прекрасно, как ромашки на лугу, - язвительно отозвалась Амелла, - но и переливания из пустого в порожнее этому вредителю на руку. Нам нужно действовать. Настоятельно прошу, дамы, вернуться на свои места и вспомнить заклинания поиска. Попробуем его найти, не получится - тогда и будем предлагать варианты.
  *
   Когда тетя Летиция возникла на пороге, арестантка вслух читала Бурбону книгу. Книга была веселая, но в голосе Хоры не слышалось и намека на смех. Бурбон приподнял большое треугольное ухо и глянул блестящим черным глазком на Летицию.
  - Приходил посыльный от маркиза, - начала та, присаживаясь рядом с племянницей.
  - В такую погоду? - Хора покачала головой.
  - Именно потому маркиз его и послал! - вскинулась Летиция. - Он беспокоится, не случилось ли у нас чего дурного. Он прислал подарки...
  - Лакированные зонтики от солнца? - перебила девушка, переворачивая страницу за страницей в поисках картинок.
  Тетушка немного смутилась.
  - Да, но что в этом плохого?
  - Зонтики от солнца сейчас очень кстати, - кивнула Хора.
  - Хора Долл, как вы разговариваете?!
  Летиция возмущенно всплеснула руками.
  - Маркиз приедет к нам отужинать, так что извольте быть готовой к вечеру.
  Хоре вспомнились слова Мора, сказанные напоследок. Что это значит - остерегаться Бесса? Что он делает с людьми? Может, это он заставляет их ссориться и разговаривать раздраженными голосами?
  - Ах, тетя, - печально вздохнула она, откладывая книгу и прижимаясь к тетушке лицом, - у меня что-то совершенно нет аппетита.
  Летиция растерялась и немного встревожилась.
  - Хора, деточка, у тебя все в порядке? Ты хорошо себя чувствуешь?
  - Да, все в порядке, - отозвалась племянница.
  - Знаешь, - после паузы произнесла Летиция голосом человека, внезапно решившегося на какую-то авантюру, - я, пожалуй, пошлю сказать маркизу, что ты плохо себя чувствуешь.
  Хора подумала, что одна отсрочка ничего не изменит, но и она стоила тетушке немалых усилий.
  - Спасибо, тетя, - с благодарностью произнесла девушка.
  *
  А в это время Мор, упершись взглядом в столешницу, рассказывал капитану Горру про ограбления. Тот не мог усидеть на месте и расхаживал по комнате, заложив руки за спину. Время от времени он останавливался и бросал короткий вопрос, если требовалось что-то уточнить. Капитан чувствовал азарт и почесывание в кончиках пальцев, усы его воинственно топорщились. Мор не знал все подробности организации ограблений, и тем интереснее вырисовывалось дело.
  - Вы познакомились за игрой в карты. Он завязал с вами беседу, и вы сами не заметили, как сообщили ему все личные подробности вашей жизни. А так как проиграли, согласились провести его по крышам. Так?
  - Так, - кивнул Мор.
  - С этого момента, по вашим словам, на вас напала некая сонная одурь.
  Мор устремил отсутствующий взгляд на задернутое шторами окно.
  - Наверно, именно так чувствует себя муха в паутине, - наконец произнес он.
  Капитан встрепенулся.
  - Паутина, паутина... Как, вы сказали, назвался этот сомнительный незнакомец?
  - Это Бесс.
  Альфред Горр громко кхмыкнул и прошелся по комнате.
  - Вы уверены? Может, он называл себя как-то еще? Что-нибудь связанное с насекомыми, например...
  - Если и называл, я не помню, - после паузы ответил Мор.
  Капитан подошел к столу и нагнулся над свитком, куда перо сноровисто заносило все подробности разговора. "Бесс=Паук?" - записал он, задумался и посадил жирную кляксу. Клякса глянула на него восемью хитрыми глазками и без следа впиталась в бумагу.
  - Что ж, продолжим, - очнулся капитан Горр. - Вас не насторожило то, что Бесс и его знакомые просили вас быть их проводником исключительно ночью?
  - Днем по крышам ходят только трубочисты и кровельщики, - нахмурился Мор. - И в том состоянии, капитан, меня уже мало что могло насторожить.
  - Что же вывело вас из того состояния и заставило прийти сюда? - скептически вопросил Альфред Горр, сложив руки за спиной и выпятив грудь, из-за чего стал напоминать нахохленного красноклювика.
  - Это - личное, - серьезно сказал молодой человек.
  Капитан продолжал смотреть на него с тем же выражением.
  - Тут замешана честь дамы, - Мор посуровел, - и ее имя никоим образом не может упоминаться в этом низком деле.
  Капитан кивнул, принимая объяснения, и оба задумались о самых прекрасных, по их мнению, дамах, не подозревая, что думают об особах, живущих в одном доме.
  Перо принялось нетерпеливо пощелкивать по чернильнице, и капитан вновь вернулся к делам насущным.
  - Все, что вы знали, вы рассказали. Так?
  - Так.
  - Осталось нарисовать портреты и подключить штатного мага, хотя толка с него и нет. Значит, Бесс несколько раз принимал вас в трактире "Подорожник"?
  - Да, но теперь его наверняка там нет, он каким-то образом предчувствует...
  Внезапно Мор побледнел и вскочил:
  - Капитан, он говорил, что если я расскажу все, то он ее найдет! Он способен на самые подлые поступки!
  - Дама в опасности?! - воскликнул Альфред Горр, нещадно дернув ус.
  - Я должен его остановить!
  И молодой человек ринулся прочь из комнаты.
   Гордон! - взревел капитан ОСН на весь дом, бросаясь следом, - за мной!
  *
  Бесс не зажигал свечей. В раннем сумраке пасмурного дня его глаза слегка светились. Шахматная доска всецело поглощала его внимание, на ней он готовился разыграть очередную партию. Рука Бесса потянулась к черному ферзю, но вдруг отдернулась, а сам Бесс ойкнул - это белый слон кольнул его голубой молнией. Игрок присмотрелся к фигуркам, бесцеремонно развернул ферзя и обнаружил, что тот наполовину черный, а наполовину белый.
  - Та-та-та, - протянул он безрадостно. - Ну, Кирра, это мы еще посмотрим. А что у нас тут?
  Паук заинтересовался, что поделывают двенадцать снежно-белых ферзей и обнаружил их в мире и согласии, стоящих кружком.
  - Тут вполне хватит одного, - задумчиво пробормотал Бесс, нашарил шнур колокольчика, не отрывая взгляда от доски, и дернул. Тут он заметил, что исчезающая фигурка вновь объявилась на доске, на этот раз - белой ладьей. Ладья и малиновый король скорчились на одной клетке и явно что-то затевали.
  В комнату необычного постояльца заглянул хозяин постоялого двора.
  - Ни слова! - Бесс поднял руку в предупреждающем жесте, - это собьет меня с мысли. Блюдо чищеной моркови, и побыстрее.
  Хозяин удивленно поморгал и открыл было рот, чтобы переспросить.
  - Быстрее! - повторил Бесс, не отрываясь от шахматного поля. Услышав, что дверь тихонько затворили, он откинулся на спинку кресла и заложил руки за голову.
  - Маленькая и серая или большая и зубастая, вот в чем вопрос, - пробормотал он. Некоторое время спустя дверь осторожно приоткрылась и впустила сначала поднос с оранжево-желтой морковью, а потом и хозяина заведения.
  - Прекрасно! Давай его сюда и испаряйся пока, любезный, - оживился Бесс. Получив в руки вожделенный поднос, он жадно надкусил первую морковь и захрустел.
  - Все-таки большую и зубастую, - с наслаждением проговорил он, чувствуя, как унимается зуд в зубах. Затем злокозненный игрок занес руку над шахматной доской, задумался на секунду и молниеносными движениями переставил несколько фигур. Черные пешки перешли в наступление.
  *
  Потоки холодной воды булькали и клокотали по улицам, ветер хватал горстями капли и швырял, и уносил с собой, и выл от восторга. Темные пухлые тучи гремели и грохотали друг о друга, толкаясь над городом, и сумеречная темнота заливала его вместе с дождем. Раздражение гудело под крышами домов, обиды нежеланными гостьями входили в двери, и повсюду носились колкие ссоры.
  Длинный стол, крытый игриво-розовой скатертью в легкомысленный цветочек, был совершенно пуст. Ярко светили леденцовая люстра и парящие в воздухе свечи. Волшебницы, все, как одна, чинно сложив руки на коленях и прикрыв глаза, шептали хором заклинание, и голоса их сливались с шумом дождя. Никто не заметил, как на стол быстро и сноровисто вскарабкалась большая бурая мышь с темной полоской вдоль хребта. Для мышиного племени она была весьма внушительных размеров, вдобавок шею ее украшала полоска ошейника с тремя шипами. Чистая шкурка блестела на свету, нежно-розовый нос деловито принюхивался, а взгляд глаз-бусин хитро перебегал с волшебницы на волшебницу.
  Мышь не торопилась. Она села столбиком и несколько раз провела лапками по мордочке, прижимая длинные серебристые усы, почесала меховой бочок и снова оглядела ничего не подозревающих дам. Ее выбор пал на Амеллу. Мышь стрелой пронеслась по столу, словно мячик оттолкнулась от края, взмыла вверх и с громким писком опустилась на высокий пучок старшей волшебницы. Не останавливаясь на достигнутом и подгоняемая визгом, она длинными прыжками пролетела по головам, метнулась на стол, скользнула по длинной скатерти на пол и скрылась.
  Дамы разом позабыли, что они грозные и могущественные волшебницы и, визжа, словно школьницы, повскакивали с мест. Кое-кто даже, поддавшись панике, с ногами забрался на стол, хотя впоследствии никто в этом не признавался. Незаконченное заклинание шипело и искрило под потолком, словно бенгальский огонь. Бесс в своем новом убежище довольно осклабился и потянулся за очередной морковкой.
  *
  Разбрызгивая воду, Мор и капитан ОСН неслись по темной блестящей мостовой. Гордон и еще несколько служащих мчались следом, изо всех сил стараясь не упустить их из вида. Все вымокли до нитки и пребывали не в самом лучшем расположении духа.
  У дома Данферов Мор остановился, и, тяжело дыша, принялся лихорадочно оглядываться, стараясь понять, не произошло ли чего-нибудь. Во флигеле горел свет и глухо бумкали барабаны - дождливыми днями циклопы впадали в тоску и не прочь были помузицировать. Дворовый пес Зомби басом подвывал из своей будки.
  - Кажется, все в порядке, - не слишком убежденно проговорил Мор и двинулся в обход дома.
  - Постойте-ка! - опомнился капитан. - О какой даме была речь? В этом доме проживает Летиция Данфер с племянницей.
  - О ком бы не шла речь, они обе в опасности, - сердясь на себя, ответил молодой человек.
  Капитан прочистил горло и повернулся к подбегающим помощникам:
  - Глор, прикажи оцепить дом. Ненавязчиво наблюдайте. Никого не впускать и не выпускать без доклада. Гордон, вызовите служебную птицу.
  Но запыхавшийся маг только развел руками.
  - Служебные птицы, - сказал он, - не летают в такую погоду.
  Альфред Горр скрипнул зубами и гневно втянул носом воздух.
  - Хор-ро-шо, - с нажимом проговорил он. - Кто живет в том доме?
  Здание, на которое указывал капитан, стояло напротив дома Данферов. Гордон кашлянул.
  - Это же городская библиотека, капитан.
  Капитан Горр на мгновение смутился.
  - Что ж, полагаю, нам придется занять ее верхний этаж. С него должен открываться прекрасный вид на интересующий нас объект. Гордон! Птицей в ОСН. Командуй временно перенести штаб сюда. Да, и пошлите кого-нибудь за Орраном Озерским - нам понадобится толковая волшебная помощь. Только, ради всего сказочного, не вздумайте обращаться к Волшебницам!..
  И, подкрутив мокрые усы, борец с преступностью решительно зашагал к библиотеке.
  *
  
  *
  Придя в себя после мышиной атаки, волшебницы развеяли незаконченное заклинание, сыплющее искрами, и осознали, что пришли туда же, откуда начали. Возможно, дело сдвинулось бы с мертвой точки, но тут затренькал большой медальон на шее Амеллы. Волшебница извинилась и вышла в коридор, чтобы принять срочный вызов из своего поместья. Дверь за ней не успела закрыться, как в комнату шмыгнуло какое-то верткое волшебное создание и запищало на ухо Тиринке. В течение нескольких минут все присутствующие дамы, кроме Матильды, получили тревожные сообщения из своих дворцов, особняков и обыкновенных скромных домов в три этажа с пристройкой для бассейна с рыбками. Все они были защищены охранными заклинаниями, которые сработали почти одновременно.
  Дамы почувствовали себя крайне неуютно. Им захотелось немедленно разъехаться по домам и пересчитать столовое серебро. Одна Матильда, чье имущество не пострадало, мыслила здраво, и потому, когда гостьи толпой ринулись к двери, мощным своим голосом призвала всех оставаться на местах.
  - Это все - маневр, чтобы заставить вас разбежаться по своим норкам! - продолжила она, завладев вниманием присутствующих. - Только оставшись здесь и объединив наши силы, мы сможем помешать Бессу безнаказанно измываться над честными людьми!
  - Что-то наши силы не слишком объединяются! - возразила Шелла, вернувшись, впрочем, к столу. Волшебницы последовали ее примеру. Звучный голос Матильды словно гипнотизировал их.
  - В этот раз, дамы, Бесс чрезвычайно силен. Будь с нами Тринадцатая волшебница, мы справились бы, но, к несчастью, проще угадать, когда ее нет в городе, чем когда она здесь. В прежние времена волшебницы и воины, которым покровительствовала Луна, держали Бесса на расстоянии от нашего города, но все они на данный момент на другой стороне океана.
  - А я говорила, говорила! - вскинулась Олма, пристукнув крепким кулаком по столу, - нельзя было позволять им делать все, что вздумается!
  - По-твоему, нам следовало посадить их под стеклянный колпак и кормить манной кашкой без комочков, потому что комки еще прожевать надо! - немедленно отреагировала Амелла.
  - Дамы, дамы! - вмешалась Киффа, - если в городе нет отмеченных Луной, надо думать дальше.
  - Прошу внимания, дамы! - Матильда возвысила голос, - у нас есть юноша, отмеченный Луной, но он не воин и не маг.
  - Кто же это?
  - Как?
  - Не может быть!
  Волшебницам было не очень-то приятно сознавать, что они упустили этот факт.
  - Это Мор, - рассеяно сказала Матильда, оглядываясь. - Где же он?..
  *
  Настроение капитана ОСН было таким же мрачным, как и погода на улице. При свете волшебного фонаря - живой огонь в библиотеке был под строгим запретом - он изучал скупые результаты слежки за домом купца Холдена, хмурился, дергал ус и перечитывал материалы дела. Изредка он поднимал голову и задавал Мору, сидевшему неподалеку, уточняющие вопросы. Мор отрывал лоб от холодного стекла и, не сводя глаз с дома напротив, давал ответ.
  - Итак, что мы имеем? - вслух рассуждал капитан. - С большой вероятностью мы можем утверждать, что глава преступной шайки нам известен. Это некий Бесс по прозвищу Паук. Что еще мы можем утверждать? А больше ничего достоверного, потому что единственный задержанный отказывается давать показания о соучастниках, - с раздражением завершил капитан Горр.
  - Поймите, капитан, они не могут контролировать свои действия, - в десятый раз пояснил Мор. - Если я расскажу кто они, вы просто арестуете их и никто не будет вдаваться в подробности!
  - И вы поймите, молодой человек, - вспылил Альфред Горр, ударяя по столу кулаком, - что не зная сообщников, мы не сможем выйти на Бесса!
  Последние фразы услышал Орран Озерский, явившийся на вызов капитана.
  - Добрый вечер, господа, - бодро поздоровался он, - о чем речь?
  - Вы кстати, - ответив на приветствие, продолжил капитан. - Вот Мор Валейн, пришедший с повинной, который утверждает, что я пытаюсь попрать последние остатки его представлений о чести и совести. Он прекрасно знает своих сообщников, но из благородных соображений не может назвать их имена!
  - Я присоединяюсь к этим соображениям, капитан.
  - И вы туда же! Господа, как служитель закона я обязан быть щепетильнее других в вопросах чести. Но из-за этого страдают наши сограждане. Поэтому я даю вам слово, что лично буду следить за самым тщательным исследованием материалов дела. Я обязан взять нарушителей закона под стражу, однако в данном случае - не раньше, чем у нас появится возможность накрыть всех и сразу. Поэтому, молодой человек, и еще из-за вашего слова чести, вы ходите на свободе.
  - Но про Бесса, капитан, я могу рассказать очень многое.
  - Отлично, - буркнул капитан и залпом осушил стакан воды. - И раз здесь присутствует толковый маг, начинайте. Хоть что-то, что поможет его найти.
  - Бесс игрок. Любит азартные игры, собственно так он и поймал меня. И еще многих. Дурные наклонности в человеке он чует за версту, а если их нет, то он запросто превращает в них отрицательные черты характера. Если он заинтересован в человеке, то шансов у того немного, тут мадам Матильда была права.
  - Матильда? - перебил Орран. - Матильда Блокшед? Волшебница из дюжины?
  Мор кивнул.
  Капитан дернул ус.
  - То есть волшебницы в курсе дела?
  - Когда я уходил от них сегодня, они собрали совет. Но откровенно говоря...
  - Более бестолкового сборища вы не видели, - со вздохом закончил капитан за замявшегося Мора. - Теперь они будут всюду совать свои носы и кудахтать, как курицы.
  Орран хмыкнул.
  - Тем не менее, поймать его без магии невозможно, - прибавил он.
  Капитан впал в задумчивость.
  - Допустим. Однако найти... Тут, как говорится, мы сами с усами.
  С этими словами Альфред Горр резво вскочил и выбежал в коридор. Было слышно, как он отдает распоряжения насчет заведений, в которых играют в азартные игры.
  - Теперь, если мои люди, замаскированные под гражданских, не найдут никаких следов и зацепок, я наверняка буду уверен в том, где его искать, - сообщил он, вернувшись.
  - И где же? - заинтересовался Орран, да и Мор навострил уши.
  - Там, где подсказывает мне интуиция, - ушел от ответа капитан. - Итак, что еще мы про него знаем?
  - Он держит под своим мерзким влиянием мою соседку, - внешне спокойно сообщил маг. - И я не могу его выследить. Так что, с вашего позволения, как только вы его найдете, я вступлю в дело.
  - Я совсем не против иметь под рукой хорошего мага. Но допустить самосуд я не могу, вы должны это понимать.
  - Не беспокойтесь, капитан. Я передам его в руки правосудия.
  - При всем уважении, - вмешался Мор, - мастер Орран один, а с Волшебницами магов будет в 12 раз больше.
  - Да у вас недурные познания в арифметике, - сделал словесный выпад Альфред Горр. - Знайте же, молодой человек, что хуже, чем иметь дело с волшебницами только чистить конюшни зубочисткой.
  - А мне приходилось проделывать нечто подобное, - обронил Мор.
  Капитан хмыкнул и погладил ус.
  Было решено считать волшебниц стратегическим резервом.
  *
  Ни Мор, ни капитан не знали, что опасность, от которой они стремились уберечь Летицию с племянницей, черной тенью уже скользнула в дом. Хора угощала попугая дольками апельсина, которые тот обожал до скрипучего визга. В гостиной ярко и тепло горели свечи, попугай жмурился и млел, и внезапно раздавшийся голос заставил девушку вздрогнуть. Сжатая долька брызнула соком.
  - Кто здесь?!
  - К вашим услугам, сударыня, - с насмешливой почтительностью повторил голос. Хора испуганно оглянулась кругом и, к своему ужасу, увидела на стене чью-то большую тень. Та отвесила поклон, задев при этом тень напольной вазы. Тень вазы качнулась.
  Девушка тряхнула головой и снова осмотрела комнату.
  - Увы, сударыня, - развела руками бесхозная тень, - обстоятельства удерживают меня от визита во плоти.
  Тут незнакомец опустился на тень кресла, темневшую на стене. Это было любимое кресло Хоры, и возмущение наконец заставило ее опомниться. Она выпрямилась и уперла сжатые кулаки в бока.
  - Я не знаю, кто вы такой, и не получала вашей визитной карточки. Извольте немедленно объясниться или уходите.
  - Что ж, я объяснюсь, - судя по голосу, посетитель улыбнулся. - Мое имя Бесс, и я здесь, очаровательная сударыня, чтобы предупредить вас об опасности. Видите ли, не все люди, окружающие вас, достойны вашего доверия. В частности одно лицо - некий Мор. И боюсь, общество человека со столь сомнительной репутацией может вам навредить.
  - Что-то мне подсказывает, - не сдержалась Хора, - что его репутация не более сомнительна, чем ваша, сударь.
  - Ого, - силуэт Бесса откинулся назад, - так девушка из приличной семьи знается с воришкой и подлым обманщиком!
  Щеки Хоры мгновенно заалели, а в глазах вспыхнуло пламя гнева:
  - Жаль, что у двери сейчас не видно тени, я бы указала вам на нее! Подите прочь.
  Попугай хрипло захохотал и захлопал на Бесса крыльями. Тот подскочил и отвесил низкий поклон.
  - Как вам будет угодно, сударыня. Но вашу тень я заберу с собой. На время. Всего хорошего!
  И Бесс действительно схватил тень Хоры за руку и утянул за собой - бедняжка только и успела напоследок умоляюще протянуть хозяйке руку.
  - Негодяй! - завизжал попугай, раскачивая клетку, - негодую!
  - Хора, Хора! Что такое? Что за шум? - растрепанная тетя Летиция вбежала в гостиную.
  - Все хорошо, это... Пират раскричался, - нашлась Хора. Ей не хотелось вновь тревожить тетушку, еще не вполне оправившуюся после всех волнений, связанных с ограблением.
  - Как вам будет угодно, судар-рыня, - после мимолетной паузы сказал попугай голосом Бесса. Девушка вздрогнула и почувствовала озноб.
  - Пойдемте скорее в каминный зал, - проговорила она и заторопилась прочь из гостиной, однако через несколько шагов внезапная слабость сбила ее с ног. Летиция заахала и стала звать Глорию, и причитать, и похлопывать племянницу по щекам и за всеми этими хлопотами совершенно не заметила, что тень Хоры исчезла. Примчавшаяся на зов Глория с не меньшим энтузиазмом принялась проделывать то же самое, разве что звала не себя, а доктора. Бурбон метался рядом и повизгивал, попугай остервенело грыз клювом прутья клетки и изрыгал угрозы и проклятия. Суматоха царила страшная.
  *
  - Мальчишка из рода Валейн?! Вот во что они превратились без нашей помощи! - бушевала Олма. - И давно тебе это известно?!
  - Достаточно давно, чтобы обдумать это, - спокойно ответила Матильда. - Мы не можем навязывать свою помощь. К тому же я уверена, что у него прекрасно получится все исправить.
  - О да, надеюсь, не хуже, чем получилось испортить! Бесс получил над ним власть!
  - И он смог вырваться из-под этой власти без нашей помощи. Это говорит о многом.
  Мало-помалу волшебницы успокоились и вновь смогли приступить к обсуждению ситуации.
  - Насколько я могу предположить, Мор сейчас под надзором капитана ОСН.
  - Хорош надзор, - фыркнула Олма.
  - Поскольку наши попытки обнаружить Бесса за весь день не увенчались успехом, - продолжила Матильда, - я предлагаю разъехаться по домам с тем, чтобы собраться завтра. Напоминаю вам, что у Бесса в запасе есть несколько волшебных козырей, и мы можем только предполагать, что это за вещи.
  - Но и мы не лыком шиты, - вступила Амелла, вставая со своего места. - Мне абсолютно точно известно, что ваших запасниках, дамы, так же, как и в моих, хранятся волшебные вещицы. За сим как глава совета повелеваю завтра на этом самом месте произвести смотр наших запасов, дабы отобрать то, что может нам пригодиться.
  На этой ноте собрание завершилось.
  *
  Тем временем служащие ОСН расспрашивали вылетевшего из дома Данферов Хлопа. Циклоп спешил за доктором, вдобавок был в самых растерянных чувствах, и потому людям капитана пришлось бежать следом за ним и задавать вопросы на ходу.
  После этого капитану было доложено следующее: девице Долл нездоровится, требуется лекарь. В доме суматоха, но посторонних нет.
  Мор изъявил желание тотчас убедиться во всем самому, однако капитан ответил, что время для визитов не самое приличное. И добавил:
  - И вам, молодой человек, лучше всего отправиться спать. Что-то подсказывает мне, что завтра наступит время активных действий.
  Мор сделал вид, что покорно отправился спать, на деле же забрался на крышу напротив окна Хоры и устроился там. Крыша была мокрая, с затянутого тучами темного неба дул ветер, и ночевать в таком месте совсем не казалось привлекательным. Но одна лишь надежда, что в освещенном окне мелькнет знакомый силуэт, удерживала юношу на месте.
  *
  Утром капитан получил срочный, не терпящий отлагательств вызов к губернатору. От последнего Альфреду Горру пришлось выслушать немало неприятных вещей из-за следующего обстоятельства - ночью самым дерзким образом была украдена городская реликвия - медальон баронессы Гортензии. Губернатор грозился немедленно расформировать ОСН, разжаловать капитана в рядовые и отправить патрулировать улицы, а все мало-мальски важные дела передать в руки Волшебниц.
  К обеду хмурый, слегка подергивающийся капитан и Орран возвратились во временный штаб. Там их ждал осипший Мор с красными глазами и припухшим носом. Вместо приветствия капитан Горр кинул на стол перед ним конверт, найденный на месте преступления. Прыгающие на конверте буквы извещали, что он адресован молодому человеку.
  Неприятно удивленный Мор достал игральную карту с изображением червовой дамы. На карте красивым почерком с фантастическими завитушками было выведено следующее:
  "Знаете ли вы что случается, когда у человека пропадает тень?"
  - Однако, - сказал капитан, ознакомившись с текстом записки, - это что же, у Бесса такой почерк?
  - Это написал не он, - рассеяно ответил Мор, осмысливающий послание. - Писала девушка.
  - Кто она?
  - Бесс поручает ей особые дела, - уклончиво ответил юноша.
  Орран, отлично знавший стремительный, без лишних украшательств почерк Кирры, мог вздохнуть с облегчением.
  - Элия Трези. - Четко произнес капитан, глядя на Мора в упор. По тому, как тот вскинулся, Альфред Горр заключил, что не ошибся. - Наш Отряд, молодой человек, тоже не лыком шит.
  Вмешался маг:
  - Дело серьезное. Не знаю, у кого пропала тень, но надо ее срочно возвращать. Без тени человек не стоит твердо на земле. Со временем он перестает различать добро и зло. К тому же, похититель тени может влиять на свою жертву.
  - Я знаю, о ком идет речь. Тень похитили у Хоры Долл.
  Тут присутствующие почувствовали приступ негодования по отношению к похитителю.
  - Трус и совершеннейший подлец, - заклеймил его капитан.
  Затем он отправил подчиненного в дом Данферов справиться о самочувствии дам. К Оррану Озерскому у него было специальное поручение.
  - На углу Кривой улицы, там, где Серый переулок, есть трактир "Темная лошадка". Мы отправимся туда. Разведка показала, что во всех остальных заведениях подобного типа искомый Бесс отсутствует. Мое чутье говорит мне, что он скрывается там. Вы будете искать его своими, магическими способами, а я своими.
  Капитан взял портрет Бесса, нарисованный волшебным пером со слов Мора, дал Оррану его рассмотреть и спрятал во внутренний карман пиджака. Даже в штатском капитан Горр выглядел внушительно.
  Чихающий Мор был оставлен в библиотеке. Хотя он смог бы выяснить, в трактире Бесс или нет гораздо быстрее, чем кто бы то ни было, но и Бесс быстро угадал бы его присутствие.
  *
  Вновь собравшиеся у Матильды волшебницы проводили инвентаризацию имеющихся магических предметов. Большая часть из них была отложена в сторону почти сразу. В самом деле, как в борьбе с Бессом можно использовать, к примеру, чихающий коврик или мурлыкающие щипцы для завивки волос? Невероятную ситуацию, в которой они могли пригодиться, способно было придумать только богатое воображение Шеллы.
  После вторичного отсеивания не слишком полезных вещей остались следующие:
  носовой платок, возвращающий ясность ума;
  булавка, протыкающая любую магию (а магия, как известно, любит утекать сквозь булавочные проколы);
  перышко с птицы, приносящей удачу;
  розовая шляпка, которая вызывала желание во всем соглашаться с ее обладателем (в ней Амелла обычно ходила на прием к губернатору).
  - Теперь, - торжественно произнесла старшая волшебница, - мы вручим юноше из рода Валейн эти предметы и расскажем ему, что он должен делать.
  - Минуточку! - Шелла всплеснула руками, и по комнате пронесся ветерок. - Разве не шло все к тому, что он сам должен решать, что делать?
  И тут волшебницы все как одна решили высказаться по этому поводу. А так как мнения не сходились, в воздухе быстро запахло магией.
  На этот раз Матильда не стала спорить. Она подмигнула Шелле, взяла отобранные артефакты и вышла, тихонько прикрыв дверь за собой. Завернувшись в длинный плащ - крапал холодный дождь, - волшебница отправилась искать Мора.
  *
  Трактир "Темная лошадка" заставил зудеть кончики капитановских усов. Именно там, как полагал сам капитан Горр, было место обитания его интуиции, поэтому усы он холил и лелеял.
  Снаружи здание выглядело весьма респектабельным - бежевые кирпичики стен складывались в прихотливый узор, совершенно порядочные на вид густые кусты жимолости обвивали крыльцо, и внушающая доверие крыша, крытая черепицей цвета темного шоколада, венчала дом, как шляпа - костюм уважаемого джентльмена.
  Однако капитан знал, что черный ход этого здания пользуется у многих посетителей большей популярностью, чем парадный. И ниточка к Бессу вела именно туда.
  Некоторое время потолкавшись в дверях (каждый норовил пропустить другого вперед), джентльмены вошли внутрь.
  *
  Мор томился бездельем. Зная, что Хора в опасности, он просто не мог спокойно сидеть и ждать, пока капитан что-то сделает. Или не сделает. Он раскрыл папку с делом об ограблениях и стал читать, не слишком терзаясь угрызениями совести и не обращая внимания гриф секретности - в этом деле для него секретов не было.
  Здесь были списки похищенного, допросы ограбленных горожан и подозреваемых. Капитан проделал большую работу, "отработав" каждую подозрительную личность в городе. Альфред Горр предполагал, что грабители - приезжие, взявшие в сообщники кого-нибудь из местных. Этим местным оказался сам Мор, живший в городе уже год. Капитан Горр считал, что приблизительный состав банды таков:
  Наводчик (скорее всего мальчишка-рассыльный из лавки)
  Кто-то, кто помогает добраться по крышам (кровельщик или трубочист)
  Непосредственно исполнитель (возможно, пункты 1 и 2)
  Маг
  И наконец, организатор, корень зла.
  Кроме того, должен быть еще скупщик краденого.
  Более поздние записи гласили, что наводчик - Элия Трези, помощница модистки. Из наблюдений за домом скупщика краденого капитан вывел несколько подозрительных посетителей, но проверить их еще не успел.
  Мор проникся уважением к усилиям капитана. Однако его тревоги это не уменьшило. Нанести визит Хоре было совершенно невозможно, потому что ее тетушка и предполагать не могла, с кем водит знакомство ее племянница. Неизвестность угнетала молодого человека. Он не знал, что капитан собирается делать, если найдет Бесса. Точно также неясно было, что предпримет Бесс. А время шло, но капитан и Орран все не возвращались. Несколько раз заглядывали Гордон и Глор - Мор предпочитал думать, что в надежде увидеть капитана, а не для того, чтобы удостовериться, что Мор не сбежал. Стоило юноше взяться за одну из толстых книг на полках, как возникал толстенький лысый библиотекарь и стоял над плечом, пронзая его взглядом, пока юноша не ставил книгу на место.
  А потом пришла Матильда.
  Мелкий дождь, который крапал на улице, никак не мог оказать столь разрушительное воздействие на наряд почтенной дамы. Судя по всему и наряду, и даме пришлось пережить немало приключений по пути.
  - Как хорошо, - с чувством произнесла Матильда, скидывая мокрый и грязный плащ на руки возникшему библиотекарю, - как же хорошо, молодой человек, что я вас нашла.
  Мор выразил ответную радость по поводу этого события и осторожно спросил, хорошо ли волшебница добралась.
  - Ужасно, - низким голосом прогудела Матильда, усаживаясь за письменный стол капитана. - Однако хорошо то, что я тебя нашла.
  - Неужели я могу чем-то помочь вам?
  - Нам, вам, себе, им, - пробормотала гостья, перетряхивая содержимое объемного ридикюля. - А вы выглядите нездоровым, юноша, - заметила она вдруг, на мгновение отвлекаясь от своего занятия.
  Мор чихнул и заверил ее, что чувствует себя превосходно.
  Волшебница поочередно извлекла из ридикюля и разложила на столе булавку, клетчатый носовой платок, синее перышко и розовую шляпку.
  - Чаю с вареньем я тебе не принесла, однако есть кое-что другое.
  - Это мне? - на всякий случай уточнил Мор, косясь на розовую шляпку с цветочками.
  - Не благодари, - широким жестом отмахнулась благодетельница.
  Мор решил воспользоваться разрешением и благодарить не торопился.
  - Настало время вернуться к нашему разговору о поимке Бесса. Я ничего не могу сказать тебе о том, где, как и когда это можно сделать и можно ли. Это должно быть твоим решением, твоей ошибкой - или твоей победой. Но волшебницы не могут оставить тебя без помощи. Надеюсь, что эти предметы помогут тебе.
  И Матильда рассказала Мору о волшебных свойствах булавки, платка и шляпки.
  - Перо приносит удачу. Но знаешь... То ли удача - штука коварная, то ли характер у птицы, которая дала это перо, был тот еще. Ведь я направлялась к зданию ОСН, а здесь оказалась из-за череды мелких неприятных совпадений. Так что пользоваться им или нет - решай сам.
  И хотя Мор понятия не имел, как все это может ему помочь, он искренне поблагодарил волшебницу, и та собралась уходить.
  - А где же наш бравый капитан? - спохватилась она.
  - Храбро сражается с преступностью.
  *
  Капитан Горр и Орран Озерский действительно храбро сражались. За карточным столом. В трактире "Темная лошадка" (войти с черного хода, спросить Джека) собирались горожане и приезжие особого сорта, любящие сорить деньгами за игрой в карты. А так как это занятие не вызывало одобрения ни со стороны чопорного общества, ни со стороны губернатора, то посетители заведения бережно хранили этот секрет.
  Чтобы не выделяться, мужчины присоединились к игре за столом в углу, однако увлеклись, потеряли счет партиям и подзабыли, зачем пришли. Светловолосая подавальщица с серыми глазами все подливала им в кубки какого-то заморского напитка с незнакомым вкусом.
  - У этого напитка, - сказал вдруг капитан, кладя карты на стол, - странный эффект.
  Орран, у которого стены и карты начали кружиться перед глазами, согласился.
  - Какой же? - полюбопытствовал их соперник, но ни капитан, ни маг не могли припомнить, когда он появился за столом и куда делись все остальные.
  - От него совершенно путается в голове и слипаются глаза, - тщательно выговаривая слова, произнес капитан.
  - Неудивительно, - ответил собеседник, принюхиваясь к кувшину с тем самым напитком. - Ведь в нем сонное зелье.
  - Сонное зелье?
  - Так это ты!
  Капитан словно прозрел на мгновение и сопоставил лицо незнакомца с портретом у себя в кармане.
  Бесс ответил полупоклоном.
  - Я не мог оставить без внимания ваши поиски моей скромной особы. Сопротивление бесполезно, господа. Грох, отнеси гостей в их палаты.
  За спинами незадачливых сыщиков вырос огромный циклоп.
  И пусть сознание капитана было одурманено зельем, многолетняя выучка взяла свое - не пытаясь тягаться с циклопом, он рывком приподнял край стола и опрокинул его на Бесса, никак не ожидавшего такой прыти. Орран напротив избрал для верности мишень покрупнее, но спутанность мыслей сильно осложняла ему дело. Циклоп покачнулся, словно от удара невидимого кулака, озадаченно потер лоб, а потом просто сгреб мага в охапку. Та же участь постигла и обмякшего капитана.
  - Ты меня слышал, Грох?! - вспылил Бесс, выбираясь из-под стола. - В подвал их, быстро.
  *
  Когда день окончательно и бесповоротно склонился к вечеру, во временном штабе ОСН воцарилось уныние. Сходивший на разведку Глор принес новости: двери трактира закрыты, окна зашторены. На стук никто не отзывается. Завсегдатаи в растерянности. Нужно было докладывать губернатору о сокрушительном провале и вызволять капитана общими силами, но все медлили и надеялись на чудо.
  Вместо чуда появилась девушка в сером плаще. Она вернула в библиотеку книгу "Быль Северных земель", с любопытством огляделась и вышла. Помощник библиотекаря, пролиставший книгу на предмет повреждений, захлопнул ее и обнаружил под книгой конверт. В графе получатель значился Мор Валейн.
  Глор отнес письмо наверх и не мог удержаться от пристального взгляда. К Мору он относился настороженно, и Мор отлично сознавал, что у защитника порядка были на то веские причины.
  Второе письмо за день порадовало не больше, чем первое.
  "Милостивый государь, спешу сообщить вам, что капитан Альфред Горр и маг Орран Озерский задержатся у меня, равно как и тень некоей барышни, до прояснения между нами спорных вопросов. Прошу пожаловать в десять вечера в известный вам трактир на партию в шахматы."
  Глор изучил протянутое Мором письмо и сказал:
  - Милостивый государь, один вы туда не отправитесь.
  Мор взял со стола розовую шляпку и повертел в руках.
  - Я отправлюсь один, а к половине одиннадцатого там будет ваш отряд и волшебницы. На случай непредвиденных обстоятельств.
  Силам шляпки Глор не смог сопротивляться и поспешил заняться организационным вопросом.
  Как только за ним закрылась дверь, Мор бросил шляпку на стопку бумаг, смел в карман булавку, перо и платок и покинул комнату через окно. Выяснять, сколько действуют чары согласия он не имел ни малейшего желания. Пути отступления были намечены давно - широкий карниз, водосточная труба - пологая крыша библиотеки. Охотников гулять в пасмурную погоду было немного, и никто не заметил его маневра.
  На улице неподалеку к дому портного прислонялась низкая пристройка, с которой было очень удобно спрыгивать вниз. Единственную опасность представлял чрезвычайно злой бульдог, большой охотник до чужих ног. К счастью, еще больше ног он любил спать, что и делал большую часть суток.
  Поэтому Мор безбоязненно спрыгнул вниз и нашарил взглядом прореху в живой изгороди. Но на этот раз бульдогу не спалось. Сначала, ошеломленный столь бесцеремонным вторжением, он ничего не предпринимал, но стоило Мору повернуться к нему спиной, как раздалось яростное рычание, сопение и звон цепи.
  Мор рванулся вперед, и как оказалось, не зря - не то цепь была чисто символическая, не то в бульдоге проснулись невероятные силы, так или иначе - алчущий расплаты зверь оказался на свободе.
  Уже давно Мору не приходилось бегать на такой скорости. Подгоняемый лаем, он несся вперед, криво улыбаясь встречным прохожим. Положение и в самом деле было нелепое. Неизвестно, сколько еще улиц пробежали бы эти двое, но за очередным поворотом Мор не смог увернуться от неожиданного столкновения. Пока оба пытались сохранить равновесие, бульдог уже выходил на финишную прямую.
  Увидев торжествующий блеск в глазах несущегося на нее пса Кирра - а именно с ней столкнулся Мор - вскинула руки и в нос четвероногому загонщику ударила тонкая, больно жалящая молния. Бульдог заскулил, завертелся на месте, потом глянул на девушку укоризненно и поплелся восвояси.
  - Прости, Кирра, - выдохнул запыхавшийся Мор. - Но это было очень кстати.
  Девушка рассеяно кивнула. Видеть ее такой подавленной было непривычно.
  - Ты не видел моего соседа? - спросила она грустно. - Оррана Озерского?
  - Так он твой сосед, - протянул Мор.
  - Да, и он обещал помочь мне. Но его нет.
  - А что-то случилось?
  Кирра окинула окрестности блуждающим взглядом, поправила шарфик.
  - Я тоже хочу уйти. Но я... Он прислал записку. Я должна быть сегодня вечером в трактире "Темная лошадка". Я боюсь его.
  В мозгу Мора словно что-то щелкнуло и он нащупал в кармане перышко, которое приносило удачу с помощью мелких неприятностей.
  - Ты твердо решила уйти? Твоему соседу понадобится помощь.
  - Ему нужна помощь? Что с ним?
  И Мор вдруг увидел, как в глазах человека страх за себя уходит, растворяется в желании помочь другому. Мор взял ее холодную ладошку и легонько сжал.
  - Орран и капитан ОСН у Бесса. Сегодня в десять он и мне назначил встречу. Я буду рад, если ты окажешься поблизости.
  И, кивнув, отправился дальше. Кирра разжала ладонь и увидела маленькое синее перышко.
  *
  Когда пробило десять, дверь черного хода трактира "Темная лошадка" гостеприимно распахнулась, брызнув на блестящую мостовую золотыми лучами света. Озябший Мор вышел из переулка неподалеку и зашагал к двери. В прихожей никого не было, а в зале за столом, занятым необыкновенно большой шахматной доской, сидел Бесс. Вид у него был торжественный.
  - Друг мой, да ты неважно выглядишь, - задушевным тоном произнес он.
  Мор сумрачно покосился на жемчужно-серую рубашку Бесса, черные брюки и жилет, из кармана которого выглядывал белый уголок платка. Его собственный наряд был изрядно мят и грязен.
  - Не к барышне собрался, - коротко ответил он, вешая плащ на стойку перед входом.
  - Присаживайся, - широким жестом пригласил Бесс, и Мор сел напротив, теребя манжет рубашки.
  - Что ты сделал с пленниками?
  - Капитан, который почему-то не засадил тебя за решетку и его приятель-маг спят сном младенца.
  - А тень девушки?
  - О, не волнуйся, с ней все в порядке. Но, сам понимаешь, я не могу сказать тебе, где она.
  - А если я буду настаивать?
  - Ты ничего не можешь мне сделать, - проникновенно сказал Бесс. - Этот трактир полон моими людьми.
  - Тогда чего ты ждешь от меня? К чему все это?
  - Но я вовсе не хочу делать тебя несчастным, Мор. Мы с тобой - исключительные. Каких дел мы бы могли наворотить....
  - Отвратительных, - честно ответил Мор.
  - Отвратительных для кого? Неужели даром прошло все, чему я тебя учил? Игра и риск - вот смысл жизни, сама жизнь. Все эти люди, о которых ты вдруг начал печься, ничего хорошего не сделали для тебя - и не сделают, даже если ты выведешь меня на поводке, как дрессированную собачку. Твой отец не вернется, сестренка не выздоровеет, а у матери не исчезнут седые волосы.
  Подумай только, ведь все может быть гораздо проще. Почему ты, который выгодно отличаешься от всех остальных и умеешь больше, должен жить хуже?
  Мор перебил его, чувствуя, что через уши в голову вплывает знакомый туман.
  - Я живу так, как считаю нужным. На твою дорожку я больше не вернусь.
  - Твой выбор достоин сожаления. Впрочем, я никогда не отталкиваю тех, кто передумал.
  - Рад, что мы это выяснили. Что дальше?
  - Видишь ли, Мор, своими новоприобретенными принципами ты стал мне мешать. И чтобы я мог спокойно уйти из города - а мне здесь больше ничего не нужно, тебя в этом городе не должно быть. Поэтому Элия взяла фонарь, в котором заперта тень небезызвестной тебе барышни, и уехала. Она будет ждать тебя в деревеньке Старый Луг, где ты и получишь фонарь.
  - А капитан?
  - Эти двое посидят взаперти до моего отъезда. Так что седлай лошадь и вперед.
  - Обман у тебя в крови. как мне знать, в чем ты меня обманываешь?
  - Я не могу дать тебе гарантий, - развел руками Бесс, - ты только что, можно сказать, наплевал мне в душу. Но у тебя просто нет другого выхода.
  И в этот критический момент дверь распахнулась.
  - Есть выход, - сказал Орран, входя в комнату. - От тебя, Паук, всегда есть выход.
  Выглядел он помятым, растрепанным, но глаза горели грозным огнем. Из-за его плеча выглядывала Кирра.
  Бесс встал и скрестил руки на груди.
  - Так-так... - произнес он.
  - Мор, нужно найти капитана, - шепнула Кирра.
  Мор тоже встал, но не торопился уйти.
  - Быстрей, - зашипела Кирра. - Мы не сможем его долго держать. Он силен, как бык.
  Мор, мало что смысливший в магии, даже не замечал отчаянной борьбы, происходившей в этот момент. Он только заметил капли пота на лбу Оррана и, находясь в недоумении, вышел. У порога валялся без сознания огромный циклоп, пыль витала в воздухе. Мор чихнул в клетчатый платок и стал заглядывать во все двери. В голове прояснилось. Обнаружив запертую, он как следует налег плечом, но не получил желаемого результата. Тогда он достал булавку, которая едва ли предусматривалась для этих целей и поковырялся в замке. Через пару секунд дверь отворилась.
  В комнате не было никого. На столе была разложена большая шахматная доска странного вида. Мор отправился бы дальше, если бы фигурки белых ферзей не задвигались у него на глазах. Вблизи в фигурках угадывалось что-то странное, смутно знакомое. Малиновая с белым раскраска короля точь-в-точь походила на форму капитана Горра. Белый слон был неряшлив, словно Орран, а черный король вместо короны щеголял в шутовском колпаке.
  Еще раз чихнув в платок и достигнув кристальной ясности сознания, Мор вытащил булавку из рукава и воткнул в доску. И еще раз. А потом смел фигуры и в холодной ярости сломал доску об колено.
  Грянул гром.
  *
  Кирра медленно сползала по стене вниз, из последних сил стараясь помочь Оррану. Мужчины стояли друг против друга, один - со скрещенными на груди руками и неприятной, мерзкой ухмылкой, другой - упершись руками в спинку стула. Стол между ними то трещал, то покрывался льдом, то вспыхивал, как факел. Кирра зажмурилась и по щекам побежали горячие, злые слезы. Они безнадежно проигрывали эту битву.
  Орран вцепился в стул так, что спинка заскрипела. Он не мог пошевелиться, на грудь словно улегся слон. Круги поплыли у него перед глазами, но тут грянул гром, и он смог вздохнуть.
  Бесс взвыл. Вой вышел диким, нечеловеческим. Глаза его почернели, рот жутко оскалился.
  *
  Волшебницы стояли отдельным кружком, всячески демонстрируя, что соседство со стражами порядка случайно и нежелательно. Спины их излучали превосходство. Ощущая себя потерянными, подчиненные пленного капитана хаотично бродили туда-сюда. Все молчали. Ждали какого-нибудь знака, чтобы войти внутрь, а действовать без приглашения не могли из страха навредить.
  Когда грянул гром, напряжение исчезло в один миг. Волшебницы переглянулись. Глор, оставшийся за старшего, взглянул на Амеллу.
  - Пора, - одновременно выдохнули они. Нерешительно, но набирая скорость, все устремились к трактиру. Снаружи осталось несколько стражников присматривать за выходом. И не зря.
  Окно на первом этаже тихонько открылось и из него сноровисто выбралась девушка в сером плаще, словно растворявшаяся в ночной темноте. Оказавшись на земле, она схватила что-то с подоконника и бросилась бежать. Робкая Тиринка, не решившаяся зайти со всеми, вскрикнула.
  - Сюда! За ней!
  Стражники поспешили на помощь и ринулись в погоню. Девушка швырнула в преследователей свою ношу и скрылась за углом трактира. Как ни старались, найти ее не смогли.
  Гордон подобрал большой фонарь ручной работы и повертел перед глазами. Заслонки его были закрыты. Начинающий маг опознал в фонаре предмет волшебной силы и открывать заслонки не торопился. Подошедшая Тиринка охнула и бережно взяла находку двумя руками.
  *
  Той ночью никто из участников событий не спал. Даже без шахматной доски Бесса не сразу удалось схватить. Однако теперь заклинания волшебниц обрели положенную силу и злодей был обречен. Потрепанный Альфред Горр с мрачным удовлетворением связал ему за спиной руки. Остальных помощников Бесса собрали в отдельной комнате и капитан, несмотря на поздний час, отправил Губернатору срочное послание.
  Орран Озерский усадил свою соседку в кресло и укутал плащом. Девушка плакала, уронив лицо на ладони. То были слезы облегчения.
  Волшебницы о чем-то совещались и косились в сторону Мора.
  *
  На следующий день все участники ночных событий, а также все желающие горожане присутствовали при докладе губернатору. Выслушав отчет капитана Горра, тот прошелся, разглядывая понурых заключенных. Отметил:
  - Корреспондент Шуурх, и вы здесь? Кто бы мог подумать...
  - Итак, подведем итоги, господа, - продолжил он, заложив руки за спину и приняв строгий, внушительный вид. - Вы нарушили покой наших добрых горожан, терроризировали их, обкрадывали и внушали страх. Было совершено похищение тени - а это, кроме всего прочего, серьезное магическое преступление. Вас ждут исправительные работы на благо города, и воспитательные мероприятия, пока совет горожан не решит, что вы искупили свою вину и твердо встали на новый путь. Что касается Бесса... Вам слово, мадам.
  Амелла кивнула губернатору.
  - Мы позаботимся о том, чтобы Бесс никому больше не причинил вреда. Есть вещи, которых он в силу своей природы не может переносить - это искренняя радость, доброта, забота и сопереживание, дружба. Все это Паук стремится разрушить, осквернить. Как делают порой люди, с которыми когда-то поступили жестоко. Мы не проявим жестокости...
  - Но наше милосердие будет беспощадно, - тихонько фыркнула Шелла, и стоящие рядом молодые волшебницы захихикали, скомкав конец речи. Амелла наградила их взглядом, от которого воздух в комнате заметно нагрелся. Бесс, до того кривлявшийся, теперь без всякого выражения смотрел в потолок.
  - Все похищенное в самом ближайшем времени будет возвращено, - вновь перехватил инициативу губернатор. - Рад сообщить, что Отряд Специального Назначения достойно выдержал первое испытание и подтвердил свое право на существование.
  Альфред Горр при этих слов не испытал должного восторга. Его терзала мысль, что они упустили Элию Трези, и чутье говорило капитану, что девушка играла в этой истории не последнюю роль.
  *
  Немного погодя Мор, приглядывающий за ним капитан, а также Матильда и Марта сидели в гостиной дома Данферов. Бледная Хора, завернувшись в пледы, теребила письмо от родителей, доставленное магической почтой. Тетя Летиция то принималась укрывать ее шерстяной шалью, то предлагала гостям чаю, то прикладывалась к флакончику с нюхательными солями.
  Возвращение тени выглядело до неприличия обыденным - Матильда всего-то произнесла пару непонятных слов и открыла заслонку фонаря. Однако девушка сразу почувствовала себя лучше.
  Гости в очередной раз поведали о победе правосудия. Глория заахала, Летиция с уважением взглянула на капитана. Хора улыбнулась уголком губ, и Мор понял, что надежда на прощение еще есть.
  - А вы, молодой человек, - заговорил Альфред Горр, - найдете себе применение на летающем флоте. Условия там строгие, деться с летящего корабля некуда. Я за вас поручился, считайте это своими исправительными работами. К тому же, говорят, как раз собирают команду в экспедицию на Луну...
  У Мора появилось ощущение, что он получил гораздо больше, чем заслуживал.
  - Мне нужно предупредить, - сказал юноша, - хозяина моей комнаты. Кому-то придется кормить Мансарду.
  - Мансарду? - переспросила Хора, заинтересовавшись.
  - Это мой котенок, найденыш с дерева.
  - Я с удовольствием позабочусь о Мансарде, - с улыбкой произнесла девушка.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"