Большинство моих произведений - для среднего и старшего школьного возраста, а также для тех людей, которые увлекаются старой и удивительной космооперой Гамильтона. Вышла книга в канадском издательстве со сборником моих фантастических рассказов в стиле Гамильтона: http://www.lulu.com/shop/evgeniy-shrub/chujerodnoe-litzo-buduschego/paperback/product-21990944.html
На Самиздате указанные рассказы удалены с моей страницы. Имею много переводов произведений Эдмонда Гамильтона.
Гамильтон Э. Волшебная луна290k "Роман" Фантастика, Переводы
Жестокий заговор захвата Стикса, третьей луны Плутона и порабощения мирных уроженцев, отсылает Капитана Фьючера и его верных помощников на самое опасное приключение в их карьере! Ранее не издававшийся на русском языке роман о Капитане Фьючере.
Ранее не издававшаяся на русском языке повесть Эдмонда Гамильтона. Повесть впервые опубликована в журнале "Startlind stories" в мае 1950 года. Название произведения в оригинале "Children of the Sun". В поисках друга, затерянного внутри Вулкана, Капитан Фьючер сталкивается с наиболее коварными опасностями, которые он когда-либо встречал раньше во всей своей галактической карьере! Именно эту повесть повсеместно путают с рассказом Гамильтона "Sunfire!", который был переведен на русский язык и опубликован в журнале "Техника-Молодежи" в 1984 году под названием "Дети Солнца", хотя фактически назывался "Солнечный огонь".
Гамильтон Э. Дочь Тора122k "Повесть" Фантастика, Переводы
Вольное продолжение романа "Янки в Валгалле". Повесть написана в 1942 году, на волне антифашизма и под влиянием Второй мировой войны. В повести присутствует гестаповский офицер, желающий привлечь скандинавских богов и их космические возможности на сторону Гитлера. Ему противостоит американский пилот бомбардировщика и норвежский солдат сопротивления. События разворачиваются в скрытой долине бессмертных скандинавских богов. Впервые на русском языке произведение Гамильтона антигитлеровского толка.
Американский агент ищет в джунглях Бирмы легендарное Пламя Жизни, которое, как гласят предания, дает людям бессмертие. Его преследует отряд японских милитаристов. Действия происходят во время японско-китайской войны 1937-1945 годов
Гамильтон Э. Звездный охотник131k Оценка:7.00*3 "Повесть" Фантастика
Ранее не издававшаяся на русском языке повесть Эдмонда Гамильтона. Повесть впервые опубликована в журнале "Space Travel" в сентябрьском выпуске 1957 года. Название повести в оригинале "The Star hunter". Краткое содержание повести: В будущем весь космос поделен на королевства и империи, и агенты Империи Земли узнают тайну Империи Ориона о каком-то секретном оружии, которое появилось у Ориона, и которое способно перевернуть баланс сил в Галактике. В повести присутствуют гонки на сверхсветовых скоростях, Дьявольский Канал в Пограничных областях Космоса, мертвые безжизненные миры, грандиозные битвы эскадр крейсеров в полях космического мусора, и, конечно же, разгадка секретного оружия Ориона, которое применяется... От себя добавлю, что Гамильтон постарался на славу - лихо закрученная "космическая опера" в чистом виде.
Письма из журнала "Сверхъестественные истории" (Weird Tales) 1920-1930 годов, написанные на творчество Эдмонда Гамильтона. Взяты и переведены мною из первого тома полного собрания сочинений Э. Гамильтона.
Гамильтон Э. Кометные короли246k "Роман" Фантастика, Переводы
Капитан Фьючер со своими людьми вступает в колоссальное сражение с монстрами из четвертого измерения, чтобы спасти энергию Солнечной системы!
Данная переписка редактора с начинающим писателем-фантастом Эдмондом Гамильтоном взята и переведена мною из полного собрания сочинений Э.Гамильтона. Имеющиеся письма представлены там в качестве дополнительного материала. Поклонникам Гамильтона, полагаю, понравится предлагаемый мною материал.
Ранее не издававшийся на русском языке роман всемирно известного Короля "космической оперы". Роман впервые опубликован в журнале "Startling Stories" в январе 1941 года. Название романа в оригинале "А Yank at Valhalla". Фэнтези, что для Гамильтона удивительно. Вариации на тему скандинавских мифов. Небольшое уточнение - я не профессиональный переводчик, больше энтузиаст, возможно, требуется незначительная редактура.