Аннотация: Стих посвящен двухлетней правнучке, английская речь которой автору непонятна...
Правнученьке Фэй-Эвелин,
С любовью.
Твое имя c трудом рифмуется,
Дед нисколечко не Орфей -
Дорогая моя умница,
Внучки дочка меньшая, Фэй.
Я второе попробую - Э в е л и н,
Может музы подскажут мне,
Как их, рифмы, извлечь из небыли,
Чтоб на сердце согреть огне.
Но моя и не откликается -
Вот какая пришла пора:
Самому, сочиняя, маяться.
Знать, она, как и я, стара.
Ты мое вдохновение - светлая,
Несравненная Фэй-Эвелин!
Мне любовь к тебе беззаветная
Стих восторженно петь велит.
И пою! Но тебе слова его
Непонятны - в ответ молчишь:
Я по-русски разговариваю -
По-английски ты говоришь...
Все равно - и движение каждое,
И игрушки, что мне несешь,
И прыжки твои преотважные,
И мелодии, что поешь.
И забавы твои, восторги,
Любознательность без границ -
Это все мне до грусти дорого,
Как весеннее пение птиц...
Лучше нету судьбы взыскательной:
Жизнь в труде - не в цветах пройти,
Проложить в ней свои пути,
Утвердить в ней свои пути,
И в правнучках очаровательных
Суть живую ее найти.
USA