Тараканов Тьму : другие произведения.

"Голос приобрел половую принадлежность..."

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Похоже,наши писатели скоро будут делиться на плохих и очень плохих...


"ГОЛОС ПРИОБРЕЛ ПОЛОВУЮ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ..."

(рецензия на роман А. Малышевой "Тамбур")

Сначала женщины подались в космонавты. Потом поняли: не их это дело. И, оставив нам на память две-три фамилии освоительниц космоса, рванули в писательницы. Здесь дела пошли успешней: Донцова, Дашкова, Шилова, Полякова, Устинова, Малышева... Короче, "имя им - легион". А мы-то ищем причины роста правонарушений среди подростков! Да как им, правонарушениям, не расти, если все мамы, вместо того, чтобы воспитывать детей, пишут нынче книжки!?

Ладно, не будем брюзжать, лучше откроем какой-нибудь женский романчик, да почитаем, что они там насочиняли. (Один я уже прочитал, о чем повествует моя рецензия "Не жгите подсвечников, Юля!" на роман Шиловой).

Попался мне как-то роман "Тамбур" Анны Малышевой. Особую пикантность добавлял ему тот факт, что издан он был в авторской редакции. Иными словами, автор самонадеянно отказалась от услуг редакторов (впрочем, если честно, то работы этих самых редакторов в большинстве прочитанных мною "шедевров" как-то и не замечается) и решила полагаться только на собственное знание языка. Ну что ж, весьма похвально. Полистаем?

Рассматривать сюжет не собираюсь. Убийство. Расследование на четыреста с лишним страниц, часто перебиваемое размышлениями философствующих женщин, обманутых мужчинами. Не могу, однако, не заметить, что нарисованная писательницей картина с соседями по площадке, которые не запирают друг от друга своих квартир на ключ даже на ночь, совершенно неправдоподобна. Такого быть не может, тем более в Москве. (Или А. Малышева описывает не наше время, а светлое коммунистическое будущее?) Впрочем, если бы не было этой изначально фальшивой ситуации, сюжет произведения рассыпался бы, как карточный домик.

"Авторская редакция" сразу бросается в глаза огромным количеством не к месту поставленных знаков препинания, в основном, запятых, и, наоборот, НЕ ПОСТАВЛЕННЫХ там, где это необходимо. То же самое с тире. Ладно, это можно списать, так сказать, на "авторскую пунктуацию". (Хотя рождается крамольная мысль: похоже, любую неграмотность можно оправдать "авторской пунктуацией" и "авторской редакцией"?) А вот вольного обращения с языком списывать как-то не хочется. Потому что вольность сия происходит не от совершенного им владения, а, наоборот, от весьма посредственного.

Прочитав шедевр, пришел к выводу: вряд ли А. Малышевой надо было отказываться от услуг редактора. Потому что добросовестный редактор наковырял бы у нее массу неточностей, ошибок и нелепостей. А может и вообще посоветовал бы не спешить в писательницы.

Цитирую по изданию "Астрель. Ермак.", 2005 г.

Стр. 19. "Их взгляды скрестились, как РАПИРЫ. Казалось, послышался лязг ЗАТОЧЕННОЙ СТАЛИ". Рапира применяется в фехтовании (если кто не знает, есть такой вид спорта), а значит, заточенной быть никак не может. Ибо зачем спортсменам убивать друг друга!?

Ладно, отнесем этот промах на женскую неосведомленность. Но вот похоже, что и в чисто женских вопросах автор тоже не очень-то ориентируется. Женщины у нее ходят с... бумажниками, хотя бумажник вообще-то мужская принадлежность? Стр. 38: "Визитка обитала в самом дальнем, непосещаемом ЕЮ отделе БУМАЖНИКА". (Речь идет о собственном бумажнике героини, а отнюдь не о бумажнике мужа.)

А вот что-то напоминающее сцену из фильма ужасов. "Она рухнула на пол и, ВПИВАЯСЬ НОГТЯМИ В ПАРКЕТ, завыла" (стр. 62). В паркет ногтями, как я это вижу, можно "впиться" лишь в двух случаях - либо паркет сделан из пластилина, либо у героини ногти выполнены из металла, как у монстра Фредди Крюгера из "Кошмара на улице Вязов". Редактор подсказал бы, наверное, что-нибудь более приемлемое типа "царапая ногтями паркет".

Щедро разбросаны по тексту либо неудачные, либо вообще неправильные обороты типа "ДОСТАВИЛА дочери РАЗВЛЕЧЕНИЕ" (стр. 91). "Девушка достала сумочку, похожую на мешочек. Развязала ШНУР, СЛУЖИВШИЙ ЗАМКОМ (!?)" (стр. 214). "...едва не ПРОМАХНУЛСЯ МИМО МАГАЗИНА" (стр. 226). "...она ПОДНЯЛА ЛИЦО..." (стр. 448). Чтобы посмотреть на часы, на стр. 227 один из героев "судорожно ОТТЯНУЛ ЗАПЯСТЬЕ" (!?). "Он отправился к дому, ЧЕЙ НОМЕР указала ему продавщица" (стр. 229). "Чей" в отношении предметов не говорится. Правильно будет "к дому, НОМЕР КОТОРОГО указала ему продавщица". "РУКИ у неё ХУДОЩАВЫЕ?" (стр. 321). Руки бывают "худыми", а "худощавыми" бывают люди (что за времена пошли: читатель учит писателя!?).

"ГОЛОС ПРИОБРЕЛ ПОЛОВУЮ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ" (???) (стр. 369). Это вообще без комментариев. Упрек в том, что данное предложение вырвано из контекста, не принимаю: ни один контекст не оправдает такой жуткой фразы!

Стр. 394. "Она уселась на край постели и зябко СТЯНУЛА НА ГРУДИ ПОЛЫ ХАЛАТА". Гм...похоже, героиня надела халат вверх ногами?

По причине многократного (МНОГО-МНОГОкратного!) употребления автором некоторых (одних и тех же) слов начинаешь задаваться вопросом: это от небогатого словарного запаса или по какой другой причине? Со страницы на страницу кочует у А. Малышевой наречие "резко": "резко остановил", "резко закрыла", "резко схватил", "резко поставила стакан", "резко спросила", "резко возразила", "резко согласился" (это как?), "резко подался вперед", "резко грохнула тарелкой" (а разве "грохнуть" можно как-то по-другому?), "резко встала", "резко развернулась", "резко сдвинула стул", "резко вытерла глаза". И что это, товарищ автор, все герои у вас такие дерганые и "резкие" ?

Тем писателям, которые хотят, чтобы их произведения поднялись хотя бы чуть выше уровня школьных сочинений, стоит помнить, что в любом языке есть такая штука - синонимы. Если автор либо не помнит, либо не знает синонимов для слова "резко", опять же, есть специальные словари синонимов!

Но это еще цветочки. По частоте употребления местоимения "та", автора "Тамбура" можно смело заносить в Книгу рекордов Гиннеса - в категорию "Наиболее частое употребление одного и того же слова на 1 квадратный сантиметр текста". Произвольно беру лишь десять страниц романа, с 348-й по 358-ю: "ТА указала на пол", "ТА окончательно пришла в себя", "пробормотала ТА", "пробормотала ТА" (дважды на одной странице!), "ТА вздрогнула", "ТА обожала", "ТА кивнула", "усмехнулась ТА", "ТА бы замела все следы", "ТА смеялась отрывисто", "ТА подняла обезумевшие глаза", "ТА жадно напилась"... Даже если допустить, что в одном - двух случаях употребление оправдано - не многовато ли? Подчеркиваю, что я не собирал вышеуказанные местоимения по всей книге - это было бы передергиванием фактов - а взял десять страниц ПОДРЯД.

И понял, что это уже даже не смешно. Печально.

Смешно другое - упоминание на обложке книги о любви к Малышевой "миллионов российских читателей" и о ее "успехе за рубежом и на телевидении". Неужели у "миллионов российских читателей" так понизилась планка требовательности!? Я - сам "российский читатель", но что-то никакой любви после прочтения "Тамбура" к писательнице не почувствовал.

Ей-богу, товарищ автор, зря вы отказались от услуг редактора...

Есть вопрос и к издателям: вы что же, совсем не читаете рукописей перед публикацией?!


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"