Тейлор Зоя : другие произведения.

Eisbrecher - Willkommen im Nichts Перевод

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  "Добро пожаловать... в ничто"
  
  Мы красивые,
  Мы юные,
  Бесконечно желанные,
  Мы такие идиоты...
  Мы избалованные
  И элегантные,
  Мы грубые,
  И тем не менее, такие "пупсики"
  Мы гламурные,
  Мы крутые,
  В чем-то бисексуальны,
  В чем-то - гомосексуальны,
  Мы все такие "без башни",
  И всё мы типа прекрасно знаем,
  Мы агрессивные и
  Идеально выдрессированные
  
  Горизонт приближается
  И каждый из нас типа Звезда,
  Мы живем, как боги,
  Но в один прекрасный момент
  Мы просто "отбрасываем коньки"...
  Тени становятся длиннее*,
  Мы не знаем зависти,
  Тратим свою молодость на хрен знает что,
  И дарим свое драгоценное время "левым" людям
  Добро пожаловать,
  Дитя света,**
  Добро пожаловать,
  Добро пожаловать... в ничто.
  
  Мы пошлые,
  Мы свободные,
  Бесконечно резкие,
  До краев наполнены силой,
  Мы несем такую чушь,
  Мы невероятно экстремальные,
  И разбиты внутри,
  Но с красивым фасадом,***
  Мы такие неистовые
  И хорошо поставленные,
  Депрессивные, но
  Оптимистичные;
  
  Мы шикарные,
  Мы такие легкомысленные,
  Слегка под кайфом,
  Слегка изголодавшиеся,
  Мы спешим жить,
  И делаем это радикально
  Что вокруг нас - нам пофиг,
  Нам необходим огонь,
  Мы дышим бензином
  Крутецкие тачки,****
  Сиськи,
  Кокаин!
  
  ПРИМЕЧАНИЯ:
  *Имеется в виду, 1) что человек взрослеет - становится выше ростом, соответственно его тень увеличивается в размере.
  2) Вечер (вечером тени длиннее), = конец жизни. (метафора)
  ** (в оригинале - Kinder, мн.ч.); потому что "дитя" звучит поэтично.
  ***Метафора. то есть, 1)у человека депрессия, но он маскирует ее улыбкой
  2) на самом деле ничего из себя не представляет, но понтов выше крыши.
  ****в английском (не в оригинале) переводе "Fancy cars"; то есть, "умопомрачительной красоты машины" (fancy cars - идиома.); почему не шампанское Schampus, а именно Schampus Schlitten - потому что, маловероятно сочетание шампанского в контексте, рядом с такими словами, как "тачки, сиськи, кокаин". :)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"