Аннотация: 12 с половиной подвигов. Как все было на самом деле.
Боги, люди и один полубог
Пролог
В этот день олимпийские боги изо всех сил старались найти себе занятие подальше от Олимпа. Под звуки бьющейся посуды Зевс с Герой выясняли отношения.
- И что ты докопалась до этого Алкида? На нем что, свет клином сошелся?
- Это ты меня спрашиваешь? Сам гоняется за всеми бабами, которые только попадаются ему на глаза, а меня спрашивает!
- Так ты же не на бабу ополчилась, а на ребенка!
- Ни ХХХ себе ребенок! Здоровенный долдон, да на нем пахать надо!
- Это он сейчас долдон. А кто ему змей в колыбельку подослал, когда ему было два часа от роду?
- Он и тогда был долдоном. Забыл, что он сделал со змеями? А мне их, между прочим, специально привез Посейдон из-за Океана. Говорит, анакондами зовутся. Где я теперь таких раздобуду?
- Раньше надо было думать. Ты вообще какая-то непоследовательная. Сначала задурила мне мозги и устроила так, что парень остался без своей должности. Потом пыталась его придушить. Потом обозвала его убийцей. А теперь пытаешься выставить его не то шизофреником, не то маньяком.
- Он и есть убийца и маньяк!
- Это кого же он убил?
- Лина!
- Учителя музыки? Да он еще его переживет! У него школа недалеко от Парнаса, вся Греция рекламой завалена!
- Все равно, все считают, что он его убил.
Зевс в ярости зарычал, но от благоверной его отвлекла открывшаяся дверь, в которую некстати попытался войти Арес.
- Папа, вы тут еще долго? Мне срочно нужно...
Что еще хотел сказать бог войны, покрыто тайной, поскольку Зевс наподдал сыну пониже спины. Арес, ломая осветительные треножники, вылетел в коридор. Там его поджидала Афина.
- Сумел?
- А как же!
Арес извлек из-под полы длинный ящик и принялся разминать ушибленное место.
- Надо было Гермеса посылать, воровство - его специальность.
- Нет его. А если папаша разойдется, то потом опять придется дворец ремонтировать.
- Ага, незабываемые ароматы извести, мраморной пыли, битума и олифы.
Афина, наконец, открыла ящик и теперь разглядывала находящиеся в нем цилиндры. На них было написано: 'Высокое напряжение! Обращаться с осторожностью!'
- Третий раз вижу папины молнии. Кстати, ты знаешь, почему титаны ничего не могли против них предпринять?
- Нет.
- Они приняли меры против волшебства, а в этих штуковинах никакого волшебства нет, голая физика. Пойдем посмотрим, удалось ли Дионису напоить Эриду пьяной.
- У тебя что, какие-то сомнения?
***
Если у Афины и были какие-то сомнения в том, что бог пьянства (в том числе) способен напоить кого-либо, то картина, открывшаяся в апартаментах Диониса, должна была их развеять. Пьяная в стельку Эрида мирно спала в тарелке, содержащей мелко порезанную амброзию, залитую нектаром. Нектар пузырился в такт дыханию богини раздора. Сам Дионис развалился на ложе и уминал квашеную капусту. По нему не было видно, что он участвовал в опорожнении всей той посуды, которая стояла на столе.
- Если я что-то в чем-то понимаю, то теперь скандал должен утихнуть. Знаешь, братец, а у тебя тут жарковато.
Из стены услужливо появились стебли плюща, составились в импровизированное опахало, и организовали легкий ветерок.
- Благодарю. Хорошо бы эту стерву всегда держать в таком состоянии.
- Я дал Асклепию страшную клятву, что буду бережно относиться к своей печени. Что я вам, Прометей, что ли?
- Ладно, ладно. Надолго она?
- Сутки я вам гарантирую.
И действительно, ссора царя с царицей медленно, но верно пошла на спад.
- И все равно он мне не нравится.
- А я что, предлагаю тебе с ним лобызаться, что ли? Просто оставь мальца в покое.
- Эх, ничего себе малец! Кстати, я обещала его в рабство этому, ну, из Микен, Эврисфею, вот!
- С какого перепуга моего сына - в рабство?!
- За убийство своих детей.
Зевс задохнулся от возмущения, а потом принялся грязно браниться. Исчерпав запас ругательств, он рванулся к двери, где у него хранились молнии. Но ящика почему-то не оказалось на месте. Бог глубоко вздохнул и медленно обернулся.
- Значит так. Алкид выполнит для этого твоего мозгляка пять заданий, после чего отправится восвояси. И ты от него отстанешь.
- Двадцать!
- Десять, и не выводи меня из себя, а то опять подвешу.
- Пятнадцать, а если бы твои братцы были пошустрее...
- Двенадцать, дюжина, божественное число. Или я позову Гефеста, у него к тебе есть несколько вопросов.
Гера несколько секунд подумала. У Гефеста был на нее здоровенный зуб. Кроме того, именно он был поставщиком молний.
- Согласна.
Генератор львов
Геракл коварно удавил льва из окрестностей города Немеи, насланного богами на его жителей в наказание за нечестивость.
Официальная история (Гера)
Геракл в результате долгого и кровопролитного боя избавил жителей города Немеи от кровожадного льва, истинного проклятья этой местности.
Официальная история (Зевс)
- Здравствуй, Алкид, почтенный сын Зевса, родственник моего повелителя, знаме...
- Короче, в переводе на греческий, хватит тебе отдыхать, и так целую ночь проспал. Что, Эврисфея осенила блестящая идея?
- Что ты ко мне придираешься, я всего лишь вестник. Нет, никакая идея Эврисфея не посетила. У него со вчерашнего дня одна идея - как бы побыстрее спровадить тебя из Микен.
- Копрей, ты шутишь, меня вчера не впустили в город, пришлось ночевать в этом клоповнике, который его владелец по ошибке обозвал гостиницей. Как же меня можно спровадить из Микен?
- Хватит цепляться к словам. Я, что ли, тебя гоняю? Лучше угадай, кто вчера вечером нанес визит нашему драгоценному монарху.
- Да неужто самолично жрец храма Геры?
- Какой смышленый мальчик. Они пошептались, и вышел царь к народу довольны-ы-ый, счастливы-ы-ый. И разродился заданием для тебя. Есть такой город Немея, это в Арголиде...
- Северо-восток Пелопоннеса?
- Точно. Так вот, там образовалась проблема. Роль проблемы с успехом исполняет лев. Был бы простой лев - никто бы горя не знал, так эта сволочь неуязвимая. И тебе надо бы льва грохнуть. Во славу богов, естественно.
- Доказательства?..
- ...Разумеется, представить. Уж мне эти семейные дрязги. Муж с женой поскандалили, и вот что вышло. Ладно, удачи.
***
Город Немея, расположившийся в одноименной долине, встретил героя безлюдными стенами и запертыми воротами. Но люди за стенами были. В этом Геракл убедился, когда подошел поближе к воротам. Одна из створок приоткрылась, и Алкида втащили внутрь. Внутри обнаружились четыре насмерть перепуганных стражника и их начальник, ругающийся на чем свет стоит.
- У нас тут чудовище завелось, а всякие пришлые шляются почем зря. Ты хоть понимаешь, что подвергаешь целый город смертельному риску?
- Я не...
- Конечно, откуда тебе знать. У него, видите ли, свои важные дела, а нам приходится отдуваться!
- Я, собстве...
- У нас жрут крестьян каждый день, не сегодня-завтра голод начнется, а он приперс...
- Заткнись!!! О, какая настала тишина! Под чудовищем ты разумеешь льва?
- А то кого же! И вот что я тебе скажу...
- Скажешь, скажешь, только попозже. Где у вас тут самый главный? У меня к нему дело. По поводу этого вашего льва.
Запал у начальника, по-видимому, прошел, потому что он без дальнейших пререканий выделил герою провожатого к царю.
Царь с постным лицом выслушивал доклад какого-то чиновника, сообщавшего ему о значительном уменьшении запасов продовольствия в городе.
- Еще неделю мы можем продержаться на теперешней норме, а потом придется ее урезать. Из трех караванов, шедших сюда из Коринфа, дошли остатки одного. Хорошо люди спаслись! Вчера, ко всему, эта скотина загрызла еще двух человек, так что на поля никто не хочет выходить.
- Простите за бестактность, а что, этот лев действительно такой уж неуязвимый?
- А вы кто, собственно, такой?
- Я, собственно, Алкид из рода Персея; меня к вам прислал царь Эврисфей.
- Лучше бы он прислал какой-нибудь еды... А за каким... гхм... он вас прислал?
- Как бы вроде бы порешить этого вашего льва.
Царь, чиновник и сопровождающий стражник переглянулись и, как это не покажется странным, заржали.
- Мы, дорогой мой, этого льва уже раз восемь убивали.
- С вашего позволения, семь раз. Закололи, зарубили, раздавили, утопили, отравили, задушили, а в прошлом месяце сожгли.
- Да, тогда мы его убивали уже семь раз.
- А говорят, он какой-то неуязвимый?
- В некотором роде.
- Что значит 'в некотором роде'?
- То и значит. Льва убить можно. Но на следующий день появляется в точности такой же лев, но этого, нового, невозможно укокошить тем способом, которым его уже убивали.
- А предыдущим?
- Не, если его уже один раз повесили, то больше нипочем не удавишь.
- Паразитство, а я надеялся, что первое задание будет попроще.
- В каком смысле 'первое задание'?
- Да в прямом! Видите ли, мой папаша, его, кстати, зовут Зевс, поскандалил со своей женой, а она решила отыграться на мне. Из-за ее козней меня направили в услужение Эврисфею, но он настолько меня боится, что даже не впускает в город. И даже общается со мной не лично, а через гонца. Ну и мы с ним договорились, если можно так сказать, что я выполняю двенадцать его заданий, после чего могу идти, куда мне хочется. Так вот этот ваш лев - мое первое задание. А еще он взял с меня клятву, что я ему не буду мстить.
- И как вы собираетесь начинать свои подвиги?
- Пока не знаю. Сегодня отосплюсь, а завтра видно будет.
***
Наутро Геракл после весьма легкого завтрака отправился на рекогносцировку. Поля вокруг города выглядели заброшенными, по дорогам явно давно не ездили. Деревни не выглядели безлюдными только потому, что они безлюдными были. Иногда попадались ужасающие причины такого безобразия - то здесь, то там виднелись обглоданные человеческие кости. Поразмыслив, Алкид двинулся в направлении, где кости встречались чаще. Через два часа Геракл убедился, что его путь лежит к поросшей лесом горе. Он стал двигаться осторожнее. И не зря. Как только он подошел к опушке, как на него из-за кустов бросилась темная масса.
Впрочем, сын Зевса, есть сын Зевса. Несмотря на достаточно скромные формы, силой папа его не обидел. Нападавшее существо было встречено прямым ударом кулака, и теперь лежало в траве, подергивая задними лапами. Для верности, Геракл еще хорошенько наподдал ногой, стараясь попасть в живот. Ноги дергаться перестали, но дыхание не прекратилось, равно как и сердцебиение. Монстр оказался очень крупным львом с черной жесткой гривой.
Алкид, не выражая никаких эмоций, связал попарно лапы льва за спиной, а потом прикрутил их к стволу древнего дуба. Кожаные ремни Геракл проверил еще утром, а теперь попытался сдвинуть дуб. Дуб выстоял, и удовлетворенный герой занялся более детальным изучением проблемы. Начал он с того, что своим мечом попытался пырнуть льва. Но это не удалось, шкура, хотя и была мягкая, не поддавалась лезвию. Выяснив этот факт, Геракл отправился на поиски логова льва.
Логово обнаружилось только к вечеру и, можно сказать, почти случайно. Герой напился воды из бьющего на склоне горы родника, а потом поскользнулся и, с вполне оправданной руганью, скатился в заросли ежевики вниз по склону. Именно там он наткнулся на... пещеру... нору... лаз, ведущий в логово чудовища. Геракл заметил место и пошел прочь из леса. Дело шло к вечеру, а связка факелов превратилась в щепки, когда герой катился по склону оврага.
Лев уже пришел в себя и теперь пытался освободиться. Впрочем, вековой дуб вполне успешно выдерживал поползновения чудовища. Алкид, несколько раздраженный близким свиданием с ежевичными шипами, вновь хорошенько шарахнул льва по голове. Когда лев перестал дергаться, Геракл взвалил его на плечи и понес в город.
Появление расцарапанного героя с импровизированным воротником на плечах ввергло стражников в ступор.
- Э-э-а-а-м.
- Что?
- М-м-н-н-я-яз-я!
Впрочем, прибежавший начальник охраны отреагировал более адекватно.
- Он жив?
- Вполне.
- Я вас не впущу.
- Тогда я его выпущу, и разбирайтесь с ним сами.
- Подождите, я доложу царю.
Геракл скинул льва на землю и расправил затекшие плечи. Ему показалось, что чудовище зашевелилось и он, для верности, еще два раза его пнул. Удовлетворившись результатом, Алкид присел на привратную скамеечку и принялся массировать кисти рук. За этим занятием и застал его царь.
- И зачем ты припер сюда эту зверюгу?
- Причин две. Первая - чтобы он никого не сожрал. Вторая - чтобы его никто не пришиб. Мне нужно время, чтобы во всем разобраться, а зверушку бы неплохо разместить в каком-нибудь месте, где он не сможет пораниться. Разумеется, нужно будет его кормить-поить.
- У нас проблемы с продовольствием.
- У вас уже нет проблем с продовольствием. Вон она, проблема, валяется связанная.
Царь задумчиво обошел связанного хищника.
- Тоже верно. Я незадолго до этого безобразия заказал большую емкость для вина. Посмотрим, может, она подойдет?
- Посмотрим.
Емкостью оказалась гигантская амфора в четыре человеческих роста врытая в землю. Геракл тщательно ее осмотрел и остался доволен. Лев был в очередной раз оглушен, развязан и сброшен в глиняный кувшин.
- Итак, это первый этап моего предприятия. Как насчет того, чтобы угостить героя?
- Прошу! Все, что пожелаете.
***
Утром дворцовая прислуга была разбужена скверной бранью, доносившейся из комнаты, отведенной для гостя. Оказалось, что простыня присохла к многочисленным ссадинам, и сейчас Геракл пытался ее отодрать от тела.
- Ваше величество, я предложил принять ему ванну, чтобы ткань отмокла.
- Что он говорил?
- Единственное, что я могу повторить в вашем присутствии: 'У меня скверное предчувствие, что все эти тряпки меня до добра не доведут'. Все остальное, увы, вы можете услышать на любом базаре.
Через час избавившийся от простыни герой отправился исследовать львиное логово. Проявив предусмотрительность, он накрыл ежевику воловьей шкурой и без видимых потерь пролез в лаз.
Его глазам открылась небольшая пещера, на полу которой то здесь, то там, валялись кости. Но внимание Геракла привлек предмет, присутствие которого в логове льва выглядело, по меньшей мере, странно. Предмет был очень похож на бронзовый саркофаг на ножках, но саркофаг лишенный всяческих украшений. Алкид попытался сдвинуть его с места, и это ему вполне удалось. Поразмыслив, Геракл пододвинул предмет поближе к выходу, обвязал его предусмотрительно прихваченной с собой веревкой и выбрался наружу. Через несколько часов напряженного труда, предмет был извлечен на поверхность; при этом лаз из круглого стал прямоугольным в сечении.
- Ты гляди, вот беспокойный парень!
- Ага, вчера льва притащил, сегодня ящик какой-то.
- Что, интересно, он будет завтра делать.
Пока стражники точили лясы, Геракл подтащил предмет к самим воротам. Была найдена повозка, и сундук отвезли на городской склад.
- Послушай, царь. Эту дребедень я хотел бы показать одному из своих братьев, он в таких штуках хорошо разбирается. Напишите гарантийное письмо в Коринф, чтобы мне дали корабль, а сами кормите зверюгу. Я постараюсь вернуться побыстрее.
***
Корабль из Коринфа бросил якорь в прекрасной южноиталийской бухте неподалеку от Везувия. Матросы сгрузили на лодку странного вида ящик и единственного пассажира, с которым им было велено обращаться как можно более предупредительно.
- Помогите мне оттащить этот сундук вон туда, в тенек, и можете быть свободными. На неделю. А потом я вас жду здесь же.
- Хорошо.
Конечно, странные бывают причуды у царей и их гостей, но за неделю можно или отдохнуть, или корабль починить, или денежную операцию провернуть. Весла заработали, и корабль двинулся в западном направлении.
Но если бы команда знала, что собирается предпринять их пассажир, они бы нашли его не просто странным, а попросту сумасшедшим. Геракл собирался отыскать в кратере вход, ведущий в мастерскую его единокровного брата Гефеста. Тащить на гору саркофаг было непрактично, поэтому он был замаскирован в кустах у подножья, а герой, вооруженный веревкой, начал восхождение.
Алкида неприятно удивил большой размер кратера, как и то, что ниоткуда не доносилось ни малейшего дуновения горячего воздуха, что помогло бы определить расположение мастерской. Впрочем, из одной щели Геракл услышал какой-то шум. На поверхности природа шума не определялась, и герой, обвязавшись веревкой, стал спускаться в расщелину.
Через некоторое время выяснилось, что шум создают два раздраженных голоса, мужской и женский. Кстати, и расщелина стала более широкой, а на одной ее стороне оказалось нечто, похожее на лестницу. На ее верхней площадке Геракл передохнул, а потом отвязал веревку и продолжил спуск. Вскоре стало возможным различить отдельные слова.
- И угораздило же меня выйти замуж за кривоногого урода!
- Если тебя что-то не устраивает, высказывай претензии моей матушке. Это она сделала меня хромым, и она же с тобой договаривалась о свадьбе. Могла бы и не соглашаться.
- Прекрасно знаешь, что с ней не очень-то и поспоришь!
- А что бы она тебе сделала? Убила бы, что ли? В лучшем случае, расцарапала бы физиономию. Так она и так нуждается в чистке. Паразитка, то, что ты путаешься с богами - еще ничего, так теперь ты охмуряешь этого смертного из Малой Азии.
- Ах ты... - несколько слов были заглушены звуком бьющейся керамики, - Так вот, теперь он бессмертный.
- Что вы говорите! Только ты, дорогая моя, опять лопухнулась. Бессмертие ты для него выпросила? Хорошо, а вот вечную молодость, ее попросить не догадалась? Так что будет у тебя любовничек просто высший класс - неумирающий старикашка.
- Специально прослежу, чтобы его потомство заселило эту страну.
- Да ради папы. Но предупреждаю, что если он, или его выродки поселятся здесь, то я устрою хорошенькое землетрясение, а того лучше извержение, тем более, что это как раз мой профиль. Нет, и еще хватает наглости заявиться ко мне, и просить, чтобы я сделал доспехи для ухажера собственной жены!
Тем временем, лестница закончилась, и Геракл увидел, что она ведет в обширный горн, в котором сейчас, по счастью, не горел огонь. Герой спрыгнул вниз, подняв небольшое облачко золы.
- Простите, я не помешал?
Горн расположился в углу обширной мастерской. В центре ее на наковальню облокотился явно обозленный Гефест, а чуть подальше стояла раскрасневшаяся Афродита, пол возле которой был покрыт слоем черепков.
- Вот как ни странно совершенно нет. Дорогая супруга, не оставила бы ты нас, ко мне пришли по делу.
Богиня любви резко развернулась и вышла вон. Бог-кузнец же, как только за его женой закрылась дверь, выпустил пар. Через некоторое время поток брани иссяк, и лицо Гефеста приняло более-менее нормальную расцветку.
- Представляешь, завела шашни с каким-то типом из Илиона, а теперь пришла ко мне выклянчивать для него неуязвимые доспехи! Стерва. Слушай, а чего это ты полез ко мне через трубу?
- А ты мне объяснил, как к тебе заходить? Приглашал, приглашал, а куда - непонятно.
- Гхм... Действительно, издержки общения с богами. Ладно, потом покажу, как сюда заходить.
На наковальне появилось вино. Братья молча выпили, помолчали.
- Что-то мне подсказывает, что ты пришел сюда не для того, чтобы меня повидать.
- Угадал. Но мое дело тебе должно понравиться. Ты слышал про город Немея?
- Немея... Это не там, где завелся не то тигр, не то слон?
- Вообще-то лев. Так вот, я побывал в его логове и нашел там одну штуку, которой, по-моему, там не место.
- И где эта 'штука'?
- Там, снаружи.
- Пошли, поглядим.
Братья прошли длинной чередой комнат, проходов и коридоров. Геракл немного замедлил движение в одном складе. Его внимание привлекли толстые черные цилиндры с длинным металлическим стержнем на конце.
- А это что такое?
- Это? Это сверхобкладочные конденсаторы. Понимаешь, запас энергии в конденсаторе зависит от площади обкладок и расстояния между ними. Так вот, я разработал два полимера. Один для обкладок, а второй - для изолятора. Молекулы первого имеют торчащие наружу проводящие хвосты... Хотя. Ты же не силен в физике и химии? Тогда вот тебе аналогия - две щетки, соединенные щетиной.
- Не пудри мне мозги. Просто скажи, зачем тебе это?
- Это не мне. Это папе. Попросту говоря - это его молнии.
- Так вот как они выглядят!
Дальнейшее движение проходило в молчании. Последняя дверь открылась в затемненное помещение. Геракл увидел тыльную сторону какой-то статуи. Спереди она оказалось изображением какого-то красивого молодого человека.
- Кто это?
- Я.
- Ты? Ты!?!
- Я. Это мой храм. Скажи на милость, кто будет молиться такой образине, как у меня? Ладно, проехали. Где там эта твоя штукенция?
***
Предмет стоял на обширном рабочем верстаке Гефеста, который расставлял вокруг предметы, из которых вырывались потоки света.
- Подарки Гелиоса. Я ему восстановил колесницу после скандала с Фаэтоном, а он подарил мне эти светильники. Они всем хороши, только очень горячие.
Закончив подготовку, Гефест несколько раз обошел вокруг верстака, хмыкнул и, не глядя, взял с лотка маленькое шило.
- А теперь небольшой фокус.
Бог вставил шило в какое-то незаметное отверстие. В торцевой стенке образовалась щель, при более тщательном рассмотрении оказавшейся люком.
- Если делаешь что-то, что должно открываться только изнутри, всегда оставляешь кнопку, чтобы можно было все же открыть и снаружи.
Гефест запустил руку внутрь, раздался щелчок и верхняя стенка медленно открылась.
- А теперь, братец, проваливай. Поешь, поспи, но меня не отвлекай. Я сам к тебе зайду.
***
Утром Геракла разбудили голоса. Вновь беседовали мужчина и женщина, но на сей раз разговор велся не на повышенных тонах. Рассудив, что если бы произошло что-то неладное, то его бы разбудили, герой отправился на поиски кухни. Кухня по размерам приближалась к мастерской и тоже была наполнена странными приспособлениями. Вдоль стены стояли шкафы, судя по всему, с продуктами. Над несколькими висели таблички: 'Только для бессмертных!' Геракл подергал ручку без особого энтузиазма: мастерство Гефеста в изготовлении разнообразных запоров давно стало притчей во языцех. Как и следовало ожидать, дверца не подалась. Но и в других шкафах нашлось великое разнообразие снеди.
Алкид нарезал себе копченого мяса и пошел по направлению к мастерской. По мере приближения, голоса становились все отчетливее, и он обратил внимание, что женский голос принадлежит явно не Афродите.
- А вот и наш добытчик пришел.
И верно, компанию Гефесту на сей раз составляла Афина.
- Вся честная компания в сборе.
- Точно. Двигай сюда, покажу что-то интересное.
На верстаке стояло основание сундука, детали корпуса были разложены в творческом беспорядке. На основании же крепилась ячеистая конструкция, от которой трубочки вели к лежащим на верстаке емкостям. Рядом лежали два каких-то странных устройства.
- Любопытная вещица. Но едва ли не самое интересное я обнаружил, когда полностью снял лючок. Вот, посмотри на его ребро.
По гурту лючка шла малозаметная надпись. Приглядевшись, Геракл прочел: 'Объединенные мастерские Тифона'.
- Это тот самый Тифон, который...
- Это тот самый Тифон, который.
- Так я думал, что папаша его кончил!
- Да это так, пропаганда. Жив он, хотя и пострадал. Папик его замуровал под Этной, а он в отместку периодически разражается вот такими изделиями. Я как шильдик обнаружил, сразу послал за Афиной.
- Видишь ли, эта огнедышащая сволочь очень хорошо разбирается в генетике и развлекается тем, что плодит монстров. А эта шкатулка - очень интересное устройство. Вот погляди внимательно на эти ячейки. Видишь, восемь свободны, а в ста девяносто двух - шарики. Каждый шарик - зародыш льва.
- Так их надо раздавить!
- Попробуй, - Гефест протянул Гераклу отвертку. Несмотря на все усилия героя, ему не удалось даже дотронуться до зародышей.
- Это было бы слишком просто. Эта штука заколдована. Она вполне работоспособна даже в таком виде.
- Лучше помоги нам думать, - опять вступила в разговор Афина, - мы знаем, как эта штука работает, но не представляем, как ее обезвредить.
- И как она работает?
- Вот этот прибор каким-то образом принимает информацию о том, как был убит лев, и так модифицирует генетический код всех зародышей, чтобы хищник оказался невосприимчив к этому способу убийства. А потом очередной зародыш выталкивается вот в эту ванночку, где и развивается во взрослого льва. Иначе говоря, тот, кто пытается льва убить, на самом деле делает его все более неуязвимым.
- Минуточку, а как этот ваш 'прибор' определяет, что льва убили?
- Теоретически, всякое живое существо издает некий сигнал, если его убивают.
- А если он сам умирает, сигнал такой же?
Гефест подтолкнул Афину локтем.
- Видишь, как полезно иметь в команде дилетанта. Конечно, сигнал совсем другой.
- Так что, может подождать...
- ...пока эта тварь сама сдохнет? Почему бы и нет? Думаю, должно сработать.
***
Два бога сидели в храме Афины Паллады в Немее. Гефест пил вино, а сама Афина проверяла счета на ремонт храма. За этим занятием и застал их полубог.
- Зверюга сдохла. То, что он откинул копыта от голода и жажды, очень понравилось царю. Он, кстати, вам кланяется. Как дела здесь?
В стоящем на полу выпотрошенном инкубаторе никакого шевеления не наблюдалось.
- Видишь - никак.
Настроение у Афины было вполне благодушное, тем более, что жрец, против ожидания, оказался скрупулезно честным.
- Все равно подождем сутки.
- А с этим потом что делать будем.
- Соберем, а потом посвятишь это мне, пусть стоит здесь, я для верности буду присматривать.
- Договорились. А сейчас пойду сниму с дохлого льва шкуру. Она у него лучше любого щита, стрело- копье- меченепробиваемая. Буду ее использовать вместо панциря.
А когда герой удалился, то Гефест за него добавил: