Terra21 : другие произведения.

Робинзонов таинственный союз

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Фанфик на "Таинственный остров" Жюль Верна (издание 1955 г., перевод Игнатия Петрова) и "Союз робинзонов" Олега Волынца (вариант СИ)

  Фантквел на "Таинственный остров критика" Волынца Олега Анатольевича, за основу взят вариант
  Жюль Верн "Таинственный остров" Перевод Игнатия Петрова.
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  {Подхваченный бурей, воздушный шар нёсся в облаках со скоростью девяноста миль[3] (166 километров) в час. В его гондоле находилось пять пассажиров.} [Исходя из редакционной сноски про 166 км в упомянутых милях 1844 метра, что практически не отличается от морской мили 1852 метра]
  { Ночь прошла в волнении, которое было бы смертельным для менее стойких людей. Но вот снова настал день. Ураган как будто начал стихать. Облака поднялись в верхние слои атмосферы. Ветер из ураганного стал, как говорят моряки, "очень свежим", то есть скорость перемещения воздушных потоков уменьшилась вдвое. К одиннадцати часам нижние слои воздуха заметно очистились от облаков.}
  [ Скорость НЕ менее 155 км/час делим на двое, получаем 70-100 км/ч за 6 часов с 11 до 17ч, до касания земли на островке, то есть путь в 400-600 км]
  {К полудню аэростат находился уже всего лишь в двух тысячах футов над уровнем моря}
  ...{Действительно, под их ногами была только вода. Безбрежное море, катившее огромные валы, - вот всё, что видно было из гондолы воздушного шара, откуда взор охватывал пространство в сорок миль по радиусу. Ни земли, ни корабля в виду!}...[ Взоры в туман, моря не видно, известно и слышно только по плеску волн?]... [ Если 2 000 футов действительно относятся к текущему моменту, то точно это 610 метров, видимость на морской глади при этой высоте 600 метров на 91 км, 40 миль по радиусу соответствует высоте над морем в 400 метров]... [ По умолчанию принимаем, что верхние слои облаков по-прежнему плотные и не пропускают солнце, иначе на него аэронавты обязательно обратили бы внимание и на высоте то ли 600, то ли 400 метров видимость гористой земли должна составлять от 70 до 200 км, но чтобы увидев неё залаял Топ.. Сомнительно!
  Автор называет дистанцию на этот момент "около тридцати миль"= 50 км, возможно на эмоциях и эффекте кажущейся близости расстояний на море. Получается так и так, действительно примерно час полёта.]
  1. {К полудню аэростат находился уже всего лишь в двух тысячах футов над уровнем моря}
  2. { В час пополудни шар летел лишь в шестистах футах над океаном.}...
  3. {В два часа пополудни аэростат плыл на высоте лишь четырёхсот футов над океаном....[122 метра]...В этот момент в гондоле раздался мужественный голос, голос человека, не знающего, что такое страх. Ему ответили не менее твёрдые голоса.
   - Всё ли выброшено?
   - Нет! Остались ещё деньги: десять тысяч франков золотом.
   Тяжёлый мешок полетел в воду.[10 000 франков золотом жерминаль=3,2 кг]
   - Поднялся ли шар?
   - Немного. Но он не замедлит снова опуститься.
   - Что ещё можно выбросить?
   - Ничего!
   - А гондола? Гондолу в море! Всем уцепиться за сетку!
   И действительно, это было единственное и последнее средство облегчить аэростат. Канаты, поддерживавшие гондолу, были перерублены, и шар прыгнул на две тысячи футов вверх...[600 метров]...[120+600 метров =700 метров]
  ... / - Мне кажется, я слышу плеск волн.
   - До моря не больше пятисот футов[1].(152 метра)
   Властный голос скомандовал:
   - Всё тяжёлое - за борт!
   4. Эти слова раздались над безбрежной пустыней Тихого океана около четырёх часов пополудни 23 марта 1865 года.} (Один фут равен 30,4 сантиметра.Прим.пер.) [Я исхожу из 30,48 см]...
  {Очевидно, он вылетел до начала урагана, но первые предвестники его появились ещё 18 марта; следовательно, шар, мчавшийся со скоростью не менее двух тысяч миль в сутки, должен был прилететь из очень далёких краёв. [2000 миль=3704 км÷24=155 км/ч округленно]...
  4.1. { В четыре часа шар находился на расстоянии пятисот футов от воды.
   Раздался громкий лай - это лаяла собака инженера Смита, повисшая рядом со своим хозяином в петлях сетки.
   - Топ увидел что-то! - воскликнул Смит.
   Почти вслед за этим раздался возглас:
   - Земля! Земля!
  Увлекаемый сильным ветром на юго-запад, шар с рассвета пролетел значительное расстояние, измеряемое сотнями миль. На горизонте действительно показался контур гористой земли. Но до неё оставалось ещё около тридцати миль[55,5 км, то есть около 50 км, скорость полёта упала в 3 раза?], то есть не меньше часа полёта, если не переменятся скорость и направление ветра. [ "Контур гористой земли" с высоты 150 метров должен бы быть заметен с расстояния от 45 км и до 200-300 км с учётом соответствующей высоты "гористой земли" или конкретной горы высотой от 2х до 5 км]... [ Это если не вышеупомянутый туман! ]
   Целый час!.. Продержится ли столько времени шар?} {Через полчаса суша была на расстоянии всего одной мили[?!], но и шар, уменьшившийся в объёме, сморщившийся, сохранил жалкие остатки газа только в верхней своей части. Люди, висевшие на его сетке, стали непосильной тяжестью для аэростата; вскоре, полупогрузившись в воду, они попали под удары свирепых валов. Оболочка изогнулась парусом, и попутный ветер, наполнив её, помчал шар вперёд, как корабль.}
  [ Целый час со скоростью 50 км/ч или полчаса со скоростью 100 км/ч?? Скорость ветра 14 м/с или 28 м/с?? ] [Все эти цифры и оценки объяснимы только стрессовым состоянием воздухоплавателей несколько суток (от 3 до 5, 20+21+22+23 марта плюс неизвестность ...) не спавших, на нервах, в неизвестности и штормовых условиях, что очень хорошо передаётся эмоциональностью и сумбурностью повествования и описания положения неожиданных путешественников]
   Воздухоплаватели не имели представления о том, какое расстояние пролетел шар с момента подъёма.
   Увлекаемый бурей, шар нёсся над землёю, вращаясь вокруг своей оси, но воздухоплаватели не ощущали ни этого вращения, ни быстроты полёта. Их взоры не могли пронизать завесу тумана, расстилавшегося под гондолой аэростата.
   Облака были настолько густы, что трудно было отличить день от ночи.
   Ни луч света, ни шум населённой земли, ни рокот бурных валов океана не могли прорваться к людям, пока они находились в верхних слоях атмосферы. Лишь при спуске рёв океана предупредил их об угрожающей опасности.
   Освобождённый по команде "Всё за борт!" от тяжести снаряжения, провизии, оружия, аэростат снова взлетел вверх, на высоту четырёх с половиной тысяч футов [1370 метров]. Узнав, что под ними расстилается море, аэронавты, не колеблясь, выбросили из гондолы даже самые необходимые предметы, чтобы облегчить шар.
  { Может быть, хоть так он приблизится к земле?
   Но в двух кабельтовых[4]( Кабельтов - морская мера длины для небольших расстояний, равная 185,2 метра.) от берега крик ужаса вырвался из нескольких грудей одновременно. Шар, казалось, уже окончательно потерявший подъёмную силу, подстёгнутый ударом волны, вдруг сделал неожиданный скачок. Как будто сразу облегчённый от части своего груза, он рывком поднялся на высоту тысячи пятисот футов [450-460 метров] и там попал в воздушный поток, который понёс его почти параллельно берегу. Через две минуты [1600-3400 метров если по прямой строго говоря] он опустился на землю.}
  [ С учётом стрессовых оценок скорости, расстояния и времени воздухоплавателями, скорость может быть 14 и 28 м/с, времени минут от 1 до 4х, то есть за "две минуты" шар мог преодолеть 800-1700 метров и 3400-6700 метров и только в этом разумное объяснение странной траектории на пути от места падения инженера Смита и Топа в 2 кабельтовых до берега =370 метров, подъём на 450 метров |воздушный поток понёс (!!!) почти параллельно берегу!!! То есть похоже резко к югу в отличии от вышеупомянутого юго-западного направления| и через "две минуты" приземление] [ Если смотреть на карту острова и принять направление полета шара к острову юго-западное, то после падения Сайруса и Топа и взлёта шара, воздушный поток понёс его на юг ('почти параллельно берегу" на протяжении 3-7 км вдоль западного внешнего берега островка Спасения, к его южной оконечности, в направлении Утиного болота]
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  ( Люди, выброшенные на эту землю ураганом, не были ни профессиональными воздухоплавателями, ни спортсменами. Это были военнопленные дерзнувшие бежать из плена при совершенно исключительных обстоятельствах. )
  {Покинув 20 марта Ричмонд, осаждённый войсками генерала Улисса Гранта, они через пять дней очутились в семи тысячах миль от столицы штата Виргиния - главного оплота сепаратистов[5] во время кровопролитной войны за освобождение негров.}[20 марта и 23 марта это разница в 5 дней? Причём как далее станет известно, что линию перемены дат не пересекали и время отстаёт от Ричмонда на 4 часа...]...
  [ 7 000 миль=13 000 км, со средней скоростью 108 км/с, то есть от 4,5 до 5,5 дней и 98-120 км/ч, но это по прямой, что нереально в случае урагана,]
  {Настал вечер. Тьма была кромешная. Густой туман окутал землю. Шёл дождь, смешанный со снегом. Буря как будто дала сигнал к перемирию между осаждёнными и осаждающими: гром пушек уступил место громам урагана. Улицы Ричмонда опустели. Ввиду ужасной погоды власти сочли: даже возможным снять караул, охранявший воздушный шар.
   Всё как будто благоприятствовало побегу.
   В девять с половиной часов Сайрус Смит и его спутники с разных сторон пробрались на площадь, погружённую во тьму, так как порывы ветра загасили газовые фонари. ... В это время в гондолу впрыгнула собака. Это был Топ, собака инженера, последовавшая за своим хозяином. Сайрус Смит, боясь, что Топ перетяжелит шар, хотел было прогнать собаку.
   - Ба! Пусть остаётся! - вступился Пенкроф. - Выбросим лучше из гондолы ещё два мешка с песком!
   Ударом ножа он перерубил трос, и шар взвился по кривой в воздух.
   Ураган бушевал с неслыханной яростью. В течение этой ночи нечего было и думать о спуске. Когда настал день, земля была покрыта густым покровом облаков. Только спустя пять дней аэронавты увидели под собой море. [ То есть днём 26 марта.] Читатели знают, что из пяти человек, покинувших Ричмонд 20 марта[7], четверо были сброшены 24 марта на пустынный берег, в семи тысячах миль от своей родины.}
  [ Из вышеизложенного можно сделать вывод, что шар рассчитанный на вес шести пассажиров, с пятью пассажирами и собакой, минус "ещё два мешка с песком" мог лететь значительно выше расчетной высоты полёта. С учётом восхода солнца в Вирджинии 21 марта примерно в 7ч с несколькими минутами, за 9ч беглецы могли пролететь по прямой (если ветер не менял направление и приняв упомянутую среднюю скорость в 100-155 км/час НЕ меньше 900-1400 км и на рассвете находиться где-то в районе Нового Орлеана, над побережьем Мексиканского залива, как над сушей, так и над заливом. Если вообще на тот момент шар ещё находился в 1865 году 21 марта.. Ураган может был уже не тот и "перенос" в ночной штормовой болтанке был абсолютно незаметен.]
  { В феврале 1865 года, во время одной из неудачных попыток генерала Гранта овладеть Ричмондом, несколько офицеров его армии попало в плен к сепаратистам. [ То есть месяц полтора назад]
  В числе их оказался и инженер Сайрус Смит.
   Уроженец Массачусетса, Сайрус Смит был не только инженером, но и известным учёным. Когда началась война, правительство Соединённых Штатов доверило ему управление железными дорогами, получившими огромное стратегическое значение.}[ Какими дорогами? Огласите весь список, пожалуйста!]
  {Покинув 20 марта Ричмонд, осаждённый войсками генерала Улисса Гранта, они через пять дней очутились в семи тысячах миль от столицы штата Виргиния - главного оплота сепаратистов[5] во время кровопролитной войны за освобождение негров.}
  [То есть здесь речь идёт о пяти днях нахождения в воздухе с 22ч 20 марта по 17ч местного времени острова, 21ч по Ричмонду 26 марта.]
   Читатели знают, что из пяти человек, покинувших Ричмонд 20 марта[7], (5 апреля Ричмонд был взят генералом Грантом. (Прим. авт.) [ Эта авторская сноска заставляет подозревать намёк на сходство роли Бонавентура Пенкрофа с героем "Союза Робинзонов" Петром-Петей-Петрухой армейским разведчиком, снайпером..] четверо были сброшены 24 марта на пустынный берег, в семи тысячах миль от своей родины.}
  [ От места старта в Ричмонде. Территорию США они покинули примерно в районе Нового Орлеана около 7ч утра на рассвете 21 марта]
  [ Итого считаем 2 часа до полуночи 20 марта + 21 и 22 марта + 17 часов 23 марта= меньше 3 суток= 67 минус 4 часа разницы по времени с Ричмондом с момента старта= 63 часа в воздухе! 2,5 суток! А по времени беглецов, неожиданных воздухоплавателей прошло 5 суток! О чём это говорит? Говорит это о том, что Волынец Олег Анатольевич, первым заподозривший перенос во времени воздушных робинзонов имел глубокие основания! Где-то ж болтались неожиданные путешественники 5 суток по их личному времени!
  [ На момент приземления на островке Спасения, местное время согласно эмоциональному описанию автора, было примерно 17ч, заход солнца на этой широте 23-24 марта ровно в 19ч, а восход ровно в 7ч утра.]
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  {Инженер упал в воду на расстоянии не более полумили от того места, где шар опустился на песок. Если ему удалось добраться до земли, он должен был выйти на берег где-нибудь поблизости.
   Было около шести часов вечера. Туман, упавший на землю, ещё более сгущал тьму. Потерпевшие крушение отправились к северной оконечности этой неизвестной земли, на которую их забросил случай. }[ Из этого следует что какая-то путаница с падением инженера и собаки в море ОКОЛО пяти часов вечера ВОЗЛЕ самого берега северной оконечности островка и дальнейшим полетом шара в течение ДВУХ минут вдоль восточного океанского берега к южной оконечности островка до места покидания шара четырьмя оставшимися аэронавтами, даёт разрыв во времени примерно час и тут возможны версии, что делал Немо или его люди, помощники или механизмы НА северной оконечности островка, так и где это время были и что с ними было остальные четверо аэронавтов. Хроносдвиг, парализация, наркотизация? Почему человек и собака упавшие в море были разнесены во времени на час и пространстве на несколько миль с четырьмя другими людьми? Может ими занимались разные люди, команды, механизмы? Что такое в это время происходило на островке? Аэронавты неожиданно упали на маяк, хрономаяк? Зону отчуждения и работы каких-то устройств?
  { Ночь отвечала им только завыванием ветра и шумом прибоя. Тогда маленький отряд снова трогался в путь, тщательно исследуя каждую извилину побережья.
   После двадцати минут поисков четверо потерпевших крушение внезапно вышли к океану. Они находились на острие вдававшегося в море мыса.
   - Надо возвращаться, - сказал моряк.
   - Но ведь он там, - возразил Наб, указывая рукой на океан, кативший огромные валы.}[Островок как-то сильно ужался в длину по сравнению со временем полёта вдоль него воздушного шара и с потерянным где-то часом наводит на мысли что они уже на разных островках или берегах, а может их несколько..("сидит в пруду!") Возникает версия, что воздушный шар с аэронавтами касался моря и берега вообще в другом месте, не в том где впоследствии они оказались и кто-то или что-то просто отослали их на остров Немо. В этой версии Немо такой же пленник-колонист острова как и последующие попаданцы.
  {Путники пошли обратно вдоль противоположного берега мыса. Почва тут была такой же песчаной и скалистой, но Пенкроф обратил внимание на то, что берег поднимается. Он высказал предположение, что подъём ведёт к возвышенности, очертания которой темнели впереди. В этой части побережья море казалось более спокойным. Шум прибоя был здесь еле слышен. Очевидно, это был залив, и острый мыс, выступающий в океан, защищал его берег от волн, бушующих на просторах. Пройдя две мили, путники снова вышли на то место, где они высадились.
  - Мы попали на остров, - воскликнул Пенкроф, - и обошли его из конца в конец!
   Моряк был прав: воздухоплаватели были выброшены даже не на остров, а на островок, длина береговой полосы которого не превышала двух миль при соответствующей ничтожной ширине.}[ Соотнося это с картой острова единственно что можно предложить падение в море было у самого берега с дюнами, а потом шар с оставшимися людьми несло вдоль берега и дюн на юг с касанием земли на южной оконечности островка. Это объяснимо "размерами слона и мудрецов" которые уцепившись как гирями в сетку, возможно свесившись одной кучей под нависающей оболочкой шара видели только узкий сектор перед собой и вообще не видели западной стороны горизонта и куда их несёт, а могли видеть только в южном направлении в сторону мыса Находки.
  {Сейчас нельзя было ответить на этот вопрос. Тем не менее острое зрение моряка, привыкшего вглядываться в ночную тьму, обнаружило на западе неясные очертания какой-то гористой земли.}[ Однозначно свидетельствует, что дело в угле обзора с накренившегося шара кучей аэронавтов и собак, полностью закрывавшего от них западное направление с большим островом и горой. Они смотрели только на юго-запад и видели южные и юго-западные очертания земли.]
  {Настали томительные часы. Холод был нестерпимый. Несчастные жестоко страдали от него, но не думали об этом. Забывая об усталости, они бродили по бесплодному островку, беспрерывно возвращаясь к его северной оконечности, наиболее близкой к месту катастрофы. } Не совпадают длины острова и расстояния полёта на юг. Холод нестерпимый, это понятно после 2,5-5 суток без сна, плохого питания, на штормовом ветру на высотах 500-1500 метров и высадке в шторм вечером на острове в конце первого месяца осени..
  {Тем временем небо постепенно прояснялось: около полуночи заблестели первые звёзды. }
  [Стало ещё холодней!]
  { Около пяти часов утра верхушки облаков порозовели. Но вместе с первыми лучами солнца на землю упал туман: уже в двадцати шагах ничего не было видно. Густые клубы тумана медленно ползли по острову. (Восход солнца и первые лучи в 07:01! Точно разные какие-то острова!)
   Около половины седьмого утра туман стал, рассеиваться. Он сгущался вверху, но редел внизу, и вскоре островок стал виден весь, точно он спускался с облаков. Затем показалось и море, безбрежное на востоке и ограниченное скалистым берегом на западе.
   Этот берег отделялся от островка узким, не больше полумили, проливом с очень быстрым течением.}
  [Восход солнца ровно в 7ч из моря "безбрежного на востоке" с северо-востока.]
  {Наб потратил больше получаса, чтобы проплыть полмили, отделявшие островок от земли, и за это время течение отнесло его на несколько миль в сторону от отправной точки.
   Наб вылез на берег у подножия высокой гранитной стены [ судя по карте там устричная отмель и песчаные дюны.. Какая высокая гранитная стена ???] и с силой отряхнулся. Затем он побежал к выступающим в море скалам и скрылся за ними.}
  [Поскольку путешественники находились на северной оконечности островка и пролива, следовательно течение несло Наба из пролива на север. На 2,5-4 мили [несколько], сильно.. Выбрался на берег практически напротив места падения в море инженера с собакой. [Если в этом варианте принять и учесть всё вышеприведенное по траектории шара.]
  {Спутники Наба с замиранием сердца следили за его отважной попыткой, и только когда он скрылся из виду, стали осматривать клочок земли, приютивший их.
   Они позавтракали ракушками, которые нашли в песке. Это был скудный завтрак, но лучшего у них не было...}[??]
  {А вот и отлив начинается. [ 7 ч утра.] Через три часа попробуем перебраться. Авось на том берегу как-нибудь и разыщем мистера Смита. Пенкроф не обманулся в своих ожиданиях. Через три часа отлив обнажил большую часть песчаного ложа пролива. Между островком и противоположным берегом осталась только узенькая полоска воды, которую нетрудно было переплыть.
  Около десяти часов Гедеон Спилет и двое его товарищей разделись, связали вещи в узлы, положили их на голову и вошли в пролив, глубина которого не превышала пяти футов.} [Высота отливов и приливов?]
  {Все трое без труда добрались до противоположного берега. Там, быстро высохнув на солнце, они снова оделись.}
  [Солнце взошло, погода прояснилась, одежда быстро сохнет, как и должно быть в начале осени на этой широте, вот только они же должны считать, что отправлялись вброд с южной оконечности островка, а если это не оговорено автором, то несмотря на яркое тёплое солнце, дело тёмное.]
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  {Гедеон Спилет условился встретиться с моряком вечером на этом самом месте и, не теряя ни минуты, взобрался на кручу и скрылся в том же направлении, в каком незадолго до него исчез Наб.}[ То есть поверху гранитной стены или обрывов пошёл в направлении устричной отмели и дюн??? Или всё же гранитных скал выступающих в море за которыми скрылся Наб?]
   {- сказал ему моряк. - Нам надо подумать о жилище и попытаться раздобыть что-нибудь более питательное, чем ракушки. }...{Герберт вскоре обнаружил несколько скал, облепленных водорослями. Очевидно, во время прилива море покрывало эти скалы. Среди скользких водорослей юноша нашёл несколько двустворчатых ракушек.
   Голодным людям не приходилось брезговать этой пищей.
   Герберт позвал Пенкрофа.
   - Это съедобные ракушки! - вскричал моряк. - Они заменят нам яйца!
   - Нет, - возразил Герберт, внимательно рассматривая прицепившихся к скалам моллюсков, - это литодомы.
   - Они съедобны?
   - Вполне.
   - Что ж, будем есть литодомов!
   Моряк мог вполне довериться Герберту. Юноша был очень силён в естествознании. Он питал настоящую страсть к этой науке.
   Здесь, на этом пустынном острове, знания его должны были не раз оказаться полезными.
   Литодомы, продолговатые ракушки, принадлежат к моллюскам-сверлильщикам, которые буравят дыры в самых твёрдых известковых скалах. По форме они отличаются от обычных съедобных ракушек тем, что края их раковин закругляются на обоих концах.
   Пенкроф и Герберт досыта наелись литодомов, которые на солнечном припёке приоткрыли свои створки. [Про самоубийства китов слышал, но не про мидий..] По вкусу они напоминали устриц, только сильно наперчённых.}
  [ В чем разница с ракушками найденными в песке? Те были не такие питательные или не так сильно наперчённые?]
  {Пройдя шагов двести, они увидели ту щель в скалах, в которой, по мнению Пенкрофа, должно было таиться устье реки. Действительно, между двумя отвесными скалами, расколовшимися, очевидно, от вулканического толчка, протекала полноводная речка. В полумиле вверх по течению она круто сворачивала и исчезала в роще.
   - Здесь есть вода, там - дрова! - воскликнул моряк. - Видишь, Герберт, нам осталось только разыскать дом!
   Попробовав воду и убедившись, что она пресная, они стали искать убежище в скалах, но безуспешно: гранитная стена везде была одинаково гладкой и неприступной. Но у самого устья речки, выше линии прилива, они обнаружили нагромождения огромных камней, часто встречающиеся на скалистых побережьях. Издали казалось, что какой-то великан сложил из этих глыб гигантский камин.
   Пенкроф и Герберт забрались в песчаные коридоры этого хаоса; света здесь было достаточно, но и ветра тоже, ибо ничто не препятствовало ему хозяйничать в промежутках между утёсами. Тем не менее Пенкроф решил загородить в нескольких местах коридор песком и обломками камней. План коридоров может быть передан типографской литерой &, означающей et caetera (по-латински - "и так далее"). Отгородив верхнюю петлю литеры от западного ветра, можно было недурно устроиться в "Камине".
   - Вот у нас и дом есть! - сказал моряк. - Идём теперь за дровами!
   Выйдя из Камина (сохраним такое название за этим временным обиталищем), Герберт и Пенкроф пошли вверх по течению реки, вдоль её левого берега. Быстрый поток протащил мимо них несколько сваленных бурей деревьев.} {Через четверть часа путники дошли до поворота реки. Дальше она текла под сводами великолепного леса. Несмотря на осеннее время[8] (Март в Южном полушарии соответствует сентябрю в Северном. (Прим. пер.) [Абсолютно неясно и нигде не сказано откуда аэронавты поняли, что находятся в южном полушарии осенью и что солнце на севере] лес был зелёный: деревья принадлежали к числу хвойных, } {В течение одного часа работа была закончена, и привязанный к берегу плот был готов к отплытию.
   В ожидании отлива Герберт и Пенкроф решили взобраться на гранитную стену и с вершины её осмотреть окрестность.
   Подъём продолжался недолго. Добравшись до верхней площадки, они с волнением посмотрели на северную часть побережья, где разыгралась катастрофа.}
   [Что они могли увидеть на севере с левого берега речки? Очень сомнительно. Это верхняя площадка чего плоскогорья, плато или гряды? Что-то можно было рассмотреть на севере только с ПРАВОГО южного берега речки!] {Они стали внимательно осматривать побережье. На юге острый выступ мыса заслонял горизонт, и нельзя было угадать, есть ли за ним земля. На севере, сколько видел глаз, закруглённо тянулась береговая линия. Берег здесь был плоский, низменный, с широкой песчаной полосой, оголённой прибоем. [За какими же скалами и кручами скрылись Наб и Гидеон?] На западе прежде всего бросалась в глаза снеговая шапка высокой горы, отстоящей в шести-семи милях от побережья. От подножия этой горы до самого берега моря вся земля поросла густым лесом.}{Бросив ещё один взгляд на окрестности, Пенкроф и Герберт пошли обратно, вдоль южного склона гранитной стены.} {А северного вообще похоже нет в природе, ибо если это был высокий гранитный гребень на который они взобрались, то у северного его подножия должно расстилается и плескаться озеро Гранта! Не заметить которое они не могли ни за какими складками местности и деревьями!]
  {Перескакивая с камня на камень, Герберт неожиданно вспугнул целую стаю птиц.
   - Дикие голуби! - воскликнул он. - Их яйца очень вкусны!}
  [Вероятно речь идёт разнообразных видах австралийских голубей.]{Рассовав их по карманам, они поспешили спуститься к реке, так как близился час отлива.
   Около часа пополудни они подошли к своему плоту. }[Отлив в 10ч и 13ч, так может быть? Я на берегах океанов не был, но сомневаюсь.]{ Огромная связка дров тихо поплыла по реке, и около двух часов пополудни Пенкроф и Герберт благополучно доставили её в устье реки, почти к порогу Камина.
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  Оборудование Камина. - Вопрос об огне. - Коробка спичек. - Возвращение Спилета и Наба. - Единственная спичка. - Костёр. - Первый ужин. - Первая ночь на земле.
  Первой заботой Пенкрофа после разгрузки плота было превратить Камин в жилое помещение. Для этого он при помощи песка, обломков скал, ветвей и мокрой глины перегородил коридор, в котором гулял сквозной ветер. Камин таким образом был разбит на три-четыре комнаты, если можно так назвать тёмные конуры, которыми не довольствовался бы и зверь. Но там было сухо, а в центральной комнате можно было даже стоять во весь рост; чистый песок покрывал пол. В общем, в ожидании лучшего можно было пожить и здесь.} {Около шести часов вечера, когда солнце уже скрылось за скалами, Герберт увидел Гедеона Спилета и Наба.}
  [Напомню, что заход солнца на этой широте в двадцатых числах марта примерно в 19ч, значит скалы на берегу и на правом южном берегу речки довольно высокие, как раз были бы достаточные для обзора северной части горизонта.]
  {Корреспондент снова обшарил все карманы брюк, жилета, сюртука, пальто и неожиданно, к великой радости Пенкрофа и к своему глубокому изумлению, нащупал спичку, застрявшую под подкладкой жилета. Так как эта спичка, очевидно, была единственной, нужно было вытащить её чрезвычайно осторожно, чтобы не повредить фосфорную головку.}
  [ По-видимому речь идёт об опасных фосфорных спичках белого фосфора длиной 6,5-7,5 см зажигавшихся от трения о любую поверхность.]{Пенкроф... ...Затем он взял шероховатый камешек, тщательно вытер его и, удерживая биение сердца и дыхание, потёр спичку о его поверхность[9]. (Нужно помнить, что в то время были так называемые опасные фосфорные спички, зажигавшиеся при трении о любую шероховатую поверхность. (Прим. пер.) {...Так прошла ночь с 25 на 26 марта.}
  [Походу кто-то ещё летит в юго-западном направлении и к 11 часам благодаря разошедшимся нижним слоям облаков увидят внизу бескрайний океан на сорок миль в радиусе..]
  { У них не было ничего, кроме носильного платья. Исключением являлись записная книжка и часы Гедеона Спилета, не выброшенные за борт по забывчивости. Но больше ничего - ни оружия, ни инструмента, ни даже перочинного ножика. Всё было выброшено в океан.}[Носильное платье в шквал со снегом в Ричмонде и для полёта на высоте 500-1500 метров в конце марта в Северной Америке, которое не спасало от непереносимого холода в первую ночь на островке?]
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  {Камин был достаточно удобным временным убежищем. Костёр горел, и нетрудно было сохранить тлеющие угли. Наконец, рядом была река с пресной водой. Поэтому решено было провести здесь несколько дней, чтобы подготовить как следует экспедицию в глубь материка или вдоль побережья.}{ Утренний завтрак в этот день, 26 марта, состоял из голубиных яиц и литодомов. Герберт очень кстати нашёл в расселинах скал соль, образовавшуюся путём испарения морской воды. (Свидетельство что климат на острове однозначно временами сухой и жаркий..)
   По окончании завтрака моряк предложил Спилету отправиться с ним и с Гербертом на охоту. Но, поразмыслив, они пришли к заключению, что кому-нибудь необходимо остаться в пещере, чтобы поддерживать огонь и на случай, маловероятный, впрочем, что Набу, продолжавшему поиски инженера, понадобится помощь. Поэтому корреспондент остался в Камине.}
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  (Гедеон Спилет, скрестив руки на груди, неподвижно стоял на отмели и смотрел на океан. На горизонте росла на глазах и быстро расползалась по всему небу большая черная туча. Ветер и без того довольно свежий, крепнул по мере угасания дня. Небо было мрачным и предвещало бурю.) (Между тем погода явно портилась. Сильнейший шквал неожиданно пронесся над побережьем. Океан, несмотря На то, что сейчас было отлив, яростно шумел, разбивая свои валы о прибрежные скалы. Тучи песка, смешанные с водяной пылью, носились в воздухе. Ветер дул с такой силой, что дым от костра не находил узкого выхода в скале и заполнил коридоры Камина) {Буря разыгралась не на шутку. Ветер достиг силы того урагана, который забросил воздушный шар из Ричмонда в этот отдалённый уголок Тихого океана. Камин, стоящий лицом к востоку, попал под самые сильные удары урагана. К счастью, нагромождение скал, давшее убежище потерпевшим крушение, было настолько прочным, что им не угрожала никакая опасность.}{Около двух часов ночи крепко спавший Пенкроф почувствовал, что кто-то толкает его в бок.}{- Это Топ! Топ! - вскричал проснувшийся Герберт.
   Все трое ринулись к выходу из Камина.
   Выйти было трудно. Ветер, дувший в лоб, толкал их обратно. Только уцепившись за скалы, они смогли кое-как удержаться на ногах.}{Непонятно, каким образом инстинкт мог довести собаку до Камина, где она никогда не бывала. Но ещё более непонятным было то, что Топ, выдержавший борьбу с непогодой, не казался усталым.}{Свирепствовавший с неслыханной силой ураган превращал струи ливня в водяную пыль. Однако одно обстоятельство благоприятствовало потерпевшим крушение: ураган дул с юго-востока, то есть прямо в спину им, и не только не затруднял, но даже ускорял ходьбу.}{К четырём часам утра они прошли около пяти миль. Пенкроф, Спилет и Герберт }[8-9 км за два часа ночью, в шквал и дождь, по пересечённой местности реально, сам так ходил, правда с двумя существенными отличиями- временами когда дождь слабел включая светодиодный фонарик и без собаки. С собакой ночью в такую погоду не ходил.]
  {Около пяти часов утра стало рассветать. В шесть наступил день. Облака неслись высоко в небе с огромной быстротой. Моряк и его спутники находились не меньше чем в шести милях от Камина. Они шли теперь вдоль плоского песчаного берега. Справа, параллельно берегу, тянулась гряда скал, но теперь, в час высокого прилива, видны были только их верхушки.
   По левую руку побережье было окаймлено дюнами, поросшими чертополохом. Берег производил впечатление дикой просторной песчаной площадки.
   Кое-где росли одинокие искривлённые деревья. Резкий юго-западный ветер пригибал их ветви к земле.
   Далеко в глубине, на юго-западе, видна была опушка леса.} [За 2 часа с 4 часов прошли чуть больше мили (2 км), если "вдоль плоского песчаного берега" шли по песчаному пляжу или дюнам то падение скорости пешего хода в 4 раза объяснимо, в том числе усталостью ходьбы по песку.. Но! Сутки назад в этом месте ни Наб, ни Гедеон не по какому песку не шлепали, а карабкались на скалы и обрывистые гранитные кручи, напротив и севернее северной оконечности островка приземления! За четыре часа пути юго-восточный ветер сменился на юго-западный и дуть должен с высокой гранитной стены мимо которой они шли до этого и опушка леса на юго-западе могла быть только на гребне этой гранитной стены, "далеко в глубине" впадина озера Гранта никак не видимого из-за гребня и леса.]
  { В эту минуту Топ стал проявлять признаки сильного возбуждения. Он то бросался вперёд, то возвращался назад, к моряку, как бы упрашивая его ускорить шаг. Собака покинула берег и, руководствуясь своим великолепным чутьём, без тени колебания свернула к дюнам. Люди последовали за ней.
   Местность была совершенно пустынной. Ни одного живого существа не было видно вокруг. За кромкой дюн виднелась цепь причудливо разбросанных холмов.
   Это была маленькая песчаная Швейцария, и, не будь острого чутья собаки, невозможно было бы ориентироваться в ней. После пяти минут ходьбы по дюнам журналист и его товарищи подошли к гроту у основания невысокого холма. } [ Метров 300-400 от берега]
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
   {... Продолжай, Наб... - На протяжении четверти мили я шёл по этим следам с осторожностью, чтобы не стереть их.}[Как-то по-разному считают путь по дюнам Наб и остальные. Но не принципиально, разница в 100-200 метров укладывается в принятые речевые обороты.] {Топ был рядом. Не может ли он довериться этому верному животному? Наб несколько раз назвал имя Гедеона Спилета, того из спутников инженера, которого Топ знал лучше других. Затем он поставил его мордой к югу и махнул рукой. Топ побежал в указанном направлении. Читателю известно, как, руководимый каким-то необычайным инстинктом, Топ, никогда не бывший в Камине, разыскал его.}{Не менее загадочным было то, как инженер добрался до этого грота, затерянного среди дюн, почти в миле расстояния от берега.}[А вот как четверть мили и Набом и остальными пройденные за 5 минут, уже когда все выяснили что Сайрус жив, в спокойной обстановке превратились в почти милю- загадка..]{Нужно было, следовательно, перенести Сайруса Смита в Камин, и как можно скорее. Таково было общее мнение.}{ Взобравшись на вершину холма, Пенкроф и его товарищи обломали самые толстые ветви морской сосны, затем смастерили из этих ветвей носилки; устланные травой и листьями, они представляли довольно удобное ложе.
   Это отняло около сорока минут, и было уже десять часов утра, когда моряк, Герберт и Наб вернулись к инженеру, которого не покидал Гедеон Спилет.}[Нашли пещеру с Набом и Сайрусом Смитом в 6ч с минутами, на нервы, растирания и разговоры потратили час пускай два, 8ч утра, а почему вдруг уже 10ч?}{ - И не вы доставили меня в этот грот?
   - Нет.
   - На каком расстоянии от рифов он находится?
   - В полумиле примерно, - ответил Пенкроф. - Мы и сами поражались, что нашли вас в этом месте.} [ Я тоже не перестаю поражаться, особенно блуждающему расстоянию от берега до грота- 5 минут ходьбы Наба по его оценке в четверть мили, 5 минут ходьбы спасательной экспедиции четырёх аэронавтов, далее почти мили и снова в полумиле Пенкрофа.. "Загадка блуждающей отмели" какая-то!]
  {Инженер увидел, что находится среди гневных волн, на расстоянии полумили от берега. Он попробовал бороться с волнами и энергично поплыл к берегу. Топ поддерживал его, вцепившись зубами в его одежду. Но стремительное течение подхватило его, понесло к северу, и после получасового сопротивления, выбившись из сил, он пошёл ко дну, увлекая за собой и Топа}
  [ "Врёт как все очевидцы!" От какого берега?! Северной оконечности островка, берега у подножия гранитной стены или "дикой просторной песчаной площадки"? Странное стремительное течение подхватившее и понёсшее Сайруса к северу, может быть только отливным течением между островком и большим островом, которое позже преодолевал Наб и только оно могло выбросить Сайруса на пляж случайным везением мимо прибрежных рифов примерно недалеко от места, где на берег выбрался Наб.] {- Пенкроф, - сказал Сайрус Смит, - будьте любезны, возьмите мои ботинки и посмотрите, совпадают ли они со следом?
   Моряк исполнил просьбу инженера. В сопровождении Наба, указывавшего дорогу, он и Герберт пошли к месту, где сохранился след.} [Да, видимо хорошие ботинки, хорошо зашнурованные, что Сайрус даже и не пытался их скинуть в воде..]{Уложив инженера, потерпевшие крушение вынесли его из грота.
   Нужно было пройти восемь миль. Так как процессия по необходимости двигалась медленно и часто останавливалась, чтобы носильщики могли отдохнуть, путь до Камина отнял у них не меньше шести часов.} [Кто мне объяснит, как ШЕСТЬ миль в одну сторону до грота, в обратную к Камину, превратились в ВОСЕМЬ миль?! [А вы говорите:- " Сайрус Смит говорил журналисту:
   - Здесь произошло что-то трудно объяснимое." ][ Да здесь трудно объяснимое происходит на каждом шагу, в какую сторону они не пойдут и откуда бы ветер не подул!] {Пенкроф, к своему величайшему изумлению, заметил, что вчерашняя буря изменила облик местности. Произошли довольно значительные обвалы. Большие обломки скал лежали на берегу, и густой ковёр из морских трав и водорослей покрывал прибрежный песок. Очевидно было, что море хлынуло на берег и добралось до самого подножия гранитной стены.
   У входа в Камин земля была изрыта яростным натиском волн.
   У Пенкрофа сжалось сердце от предчувствия. Он кинулся в коридор, но почти тотчас же вернулся и, остановившись на пороге, грустно посмотрел на своих спутников.
   Огонь угас. Вместо пепла в очаге была лишь тина. Жжёная тряпка, заменявшая трут, исчезла. Море проникло внутрь Камина, в глубину коридоров, и всё переворотило, всё уничтожило.}["Выше линии прилива! ...чистый песок покрывал пол! Но у самого устья речки, выше линии прилива, они обнаружили нагромождения огромных камней, часто встречающиеся на скалистых побережьях. Издали казалось, что какой-то великан сложил из этих глыб гигантский камин."!]
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  {Наступила ночь. Ветер задул с северо-востока, и температура воздуха сразу значительно понизилась. Кроме того, так как море размыло перегородки, сооружённые Пенкрофом, по Камину гулял жестокий сквозняк.} [Откуда они и возвратились с инженером Смитом на носилках и Набом, то есть ветер подул вдоль берега океана.}
  
  { К моллюскам юноша добавил некоторое количество съедобных водорослей - саргассов, собранных им на скалах.
  [Откуда они взялись на скалах? При таком-то шторме забросивший водоросли на скалы, никуда ночью с Топом они бы идти не смогли.]
  Эти водоросли в высушенном виде представляли собой желатинозную массу, довольно богатую питательными веществами и вкусную. Надо сказать, что эти водоросли на азиатских берегах Тихого океана являются существенной частью пищевого рациона туземцев.} [ Жаль, что потерпевшим воздушное крушение ничего не было известно о лечебных, противовоспалительных свойствах саргассов. Могли бы подлечить Сайруса Смита.] { Назавтра, 28 марта, проснувшись, инженер увидел своих спутников подле себя: они ожидали его пробуждения. Как и накануне, первыми его словами были:
  - Остров или материк?
  Как видно, это была его навязчивая идея.
  - Мы не знаем этого, мистер Смит, - ответил моряк. - Узнаем тогда, когда вы сможете вести нас по этой земле.}[Хм, по воздуху везти, значит только позтому и для этого Смит и нужен был Пенкрофу?] {Моряк не был убеждён, но и не стал спорить. Все вышли на воздух.
   Погода была прекрасной. Яркое солнце светило на безоблачном небе.}[Солнце впервые появилось для путешественников, до этого появлялось только для ракушек..] {Солнце не достигло ещё зенита. Охотники продолжали пробираться в глубь леса. По пути Герберт обнаружил дерево со съедобными плодами. Это было миндальное дерево с совершенно зрелыми плодами.
   Герберт указал дерево своим спутникам, и те с удовольствием отведали миндаля.} [Совершенно зрелые плоды простояли на дереве с декабря-января и за февраль-март не осыпались? Ну, возможно, возможно..] [Надо принять во внимание, что в Австралии миндаль появился в 18-19 веке, а на островах Тихого океана ещё позже.] {Все три охотника помчались вслед за Топом. Они уже почти настигли животное, но оно юркнуло в небольшое болото, осенённое громадными вековыми соснами. Наб, Герберт и Пенкроф остановились на берегу болота. Топ прыгнул в воду, но водосвинка ушла в глубину и притаилась там.} [Существование капибары на острове, кроме как завоза извне объяснения не имеет. Считается самым дружелюбным и приручаемым млекопитающим. "Громадные вековые сосны на берегу небольшого болота"-это вопрос к Автору "Таинственного острова критика", он больше моего в болотах и соснах разбирается..]
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  { При помощи Наба моряк приготовил вертел, выпотрошил водосвинку и зажарил её над весёлым огнём, как обыкновенного молочного поросёнка.
   Камин снова приобрёл жилой вид не только потому, что костёр распространял тепло, но и потому, что каменные перегородки были восстановлены. Как видно, Сайрус Смит и журналист не потратили попусту дня.} [Чем выпотрошил водосвинку? "Своей шляпой", как выражается Герберт? Сучьями, щепками, острыми раковинами? Всё внимание сосредоточено было на отсутствии огня и способе его добычи, а отсутствие ножей и столовых приборов как-то никого не задевало..]
  
   {К Сайрусу Смиту почти полностью вернулись силы. Он даже испытал их, поднявшись на плоскогорье. Отсюда он на глаз определил высоту горы, на которую собирался взобраться, - приблизительно три тысячи пятьсот футов над уровнем моря. [ 1000 метров] Перед наблюдателем, стоящим на вершине этой горы, должен был открываться горизонт по меньшей мере на пятьдесят миль вокруг. [90 км, снова занижено на четверть, вместо 120 км.] Таким образом, можно было надеяться, что занимавший Сайруса Смита вопрос - остров или материк эта земля - будет сразу разрешён.
   Ужин вышел превосходный. Жаркое из водосвинки оказалось очень вкусным. Водоросли саргассы и миндаль дополнили меню.} {...в половине восьмого утра вооружённые дубинами исследователи покинули Камин.
   По совету Пенкрофа они избрали кратчайшую дорогу к горе - напрямик через лес.
   К девяти часам Сайрус Смит и его спутники вышли на западную опушку леса. Дорога, вначале болотистая, затем сухая и песчаная, незаметно повышалась по мере продвижения от берега океана внутрь страны.}{ В девять часов путники остановились, чтобы передохнуть. Гора предстала перед ними, видимая от подножия до вершины. Она состояла из двух ярусов - первого высотой в две тысячи пятьсот футов и возвышающегося над ним конусообразного второго яруса.
  Расположенные уступами гребни предгорий представляли естественную дорогу к этому конусу. Сайрус Смит и его спутники начали подъём на первый уступ. Извилистый гребень его, постепенно возвышаясь, вёл к первому ярусу горы.} { Это были не обыкновенные бараны, а их разновидность, встречающаяся в гористых местностях умеренного пояса. Герберт назвал их муфлонами.} [Неистощимая, однако, фантазия у первокурсника-вольнослушателя! Странно, почему Сайрус и Гедеон никак на это не реагируют, а можно сказать поощряют.. Молча принимают как Герберт развлекается. Может потому, что пока речь еще не зашла о грибах, не видят в этом никакого вреда?] {Ночь уже наступила, когда усталые путники добрались до площадки. Среди скал, в изобилии разбросанных на ней, легко было найти удобное место для ночёвки. Правда, кругом было мало горючего, но всё же удалось собрать достаточный запас мхов и кустарников.
   Пенкроф высек искру из кремня на трут, и Наб быстро раздул яркое пламя под защитой скалы. Костёр был разведён только для того, чтобы согреть путников. Ужин состоял из жаркого из водосвинки и нескольких пригоршен миндаля. В половине седьмого вечера исследователи кончили ужинать.}[ Высота первого яруса 750 метров + сколько-то от уровня моря, в общем до километра. В начале осени ночью не замёрзнут, может даже быть теплей, чем у подножия горы.]{Была прекрасная тихая ночь. [Ветра не было, значит тепло. Теплый воздух лежал снизу доверху.] Сайрус Смит и Герберт в продолжение двадцати минут молча шли рядом; ...он и Герберт вошли в эту расселину. До вершины конуса оставалось около тысячи футов. Инженер решил продолжать восхождение, пока это будет возможно. Попутно он убедился, что вулкан давно погас.
  Несмотря на кромешную тьму, Сайрус Смит и Герберт медленно, но неуклонно поднимались всё выше и выше. Инженер начал надеяться, что им удастся беспрепятственно добраться до самой вершины.
   На небе горели великолепные созвездия. В зените сиял Антарес Скорпиона, рядом с ним бета[11] из созвездия Кентавра, которую считают самой близкой к Земле звездой.[526 световых лет, что-то не шибко близко, вряд ли в середине ХlХ века так сильно ошибались.] Возле Южного полюса величественно сверкал Южный Крест.
  В восемь часов вечера Сайрус Смит и Герберт неожиданно для себя добрались до самой верхней точки конуса. При тусклом свете молодого месяца Сайрус Смит осмотрел горизонт. [За фазу Луны ничего сказать не могу.]
  - Это остров, - сказал он.} [Впервые приведены определенные небесные признаки, что путешественники находятся в Южном полушарии. Ранее только по умолчанию можно предполагать что у неожиданных воздухоплавателей в небе были разговоры о предполагаемом курсе и дальности полета шара в течение 2,5-5 суток и отсюда потерпевшие крушение воздухоплаватели изначально были уверены в сторонах света в точке приземления. Но " Воздухоплаватели не имели представления о том, какое расстояние пролетел шар с момента подъёма..."
   Подняться в темноте по такой горе не сломав ноги и головы нереально. Спуститься ещё трудней.]
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  {Через полчаса Герберт и Сайрус Смит возвратились в лагерь. [Живыми они могли спуститься только утром.] Инженер коротко сказал своим спутникам, что они находятся на острове. Затем "островитяне" устроились кто как мог в своей базальтовой пещере, расположенной на высоте двух тысяч пятисот футов над уровнем моря, и уснули глубоким сном . [750 метров - это высота первого яруса над уровнем моря, не от подножия! Очень приятный климат.)
   На следующее утро, 30 марта, инженер предложил своим спутникам снова взобраться на вершину потухшего вулкана, чтобы при дневном свете осмотреть остров.}
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"