Студент-китаец был миловиден, вежлив, весьма способен - в общем, всё бы ничего, только звали его Хуи Хуи. Все, конечно, понимали, что в китайском языке слово "хуи" обозначало обязательно что-то достойное (недостойное слово просто не могло бы стать именем), но вот русскоговорящим пресловутое сочетание из трёх букв навевало вполне определённые образы!
- Ну что, кто возьмёт на себя руководство научной работой нашего нового китайского студента? - благостно потирая руки, вопросил у коллег завкафедрой. - Светлана Игоревна?!
- Ой, нет! - зарделась молоденькая Светлана Игоревна. - У меня уже есть один, я его имя три дня заучивала: Дуан Хунюй!
- Хуан Дунюй - поправил завкафедрой.
На кафедре засмеялись.
- Ну, что здесь смешного? Они, между прочим, обижаются, когда мы их имена коверкаем! И правильно делают: кому ж приятно?!
- У новенького такое имя, что не переврёшь! - пошутила лаборантка. - Только как к нему обращаться-то? Особенно в людном месте: окружающие могут не понять!
Кафедра одобрительно загудела.
Заведующий пожевал губами, поиграл бровями и махнул рукой:
- Ладно, сам возьмусь! Попрошу его себе русское имя выбрать! А то и правда - как его называть?!