В.Тор : другие произведения.

Древо Яда

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Уильяма Блейка

ДРЕВО ЯДА

Друг меня разгневал,на него был зол,
Гнев в словах излил,вскоре он прошёл.
Враг меня разгневал,зло он мне принёс,
Гнев в душе таил,вскоре он возрос.
Тот росток лелеял,страхами питал,
Днём и ночью тёмной слезами поливал.
Согревал улыбкой,мягкой ложью слов,
Хитрыми уловками согревать готов.
День и ночь упорно древо то растил,
Вскоре плод раскрылся,сад мой озарил.
Враг сиянье видел,что моё он знал,
Но безумно,страстно,моё он возжелал.
Когда же ночь настала,прокрался он во двор,
В покровах ночи тёмной,ничто не видел взор.
Из дома утром вышел,и как же был я рад,
Врага и плод увидел,под деревом лежат.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"