Вирт М. : другие произведения.

Пенни Николс ищет улики

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ...начинаем знакомство с девочкой-детективом Пенни Николс, очень похожей на Пенни Паркер. Этот цикл содержит четыре повести. Он написан Милдред Вирт под псевдонимом Джоан Кларк.


PENNY NICHOLS

FINDS A CLUE

By

JOAN CLARK

The Goldsmith Publishing Company

CHICAGO

COPYRIGHT MCMXXXVI BY

THE GOLDSMITH PUBLISHING COMPANY

СОДЕРЖАНИЕ

   ГЛАВА I. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
   ГЛАВА II. В ЯЩИКЕ
   ГЛАВА III. ПОД ВЛИЯНИЕМ МОМЕНТА
   ГЛАВА IV. ШАЙКА МОЛБЕРГА
   ГЛАВА V. ПЕННИ СТАНОВИТСЯ СЫЩИКОМ
   ГЛАВА VI. СЬЮЗЕН ПОПАДАЕТ В БЕДУ
   ГЛАВА VII. СЛОЖНАЯ СИТУАЦИЯ
   ГЛАВА VIII. КЛЮЧ
   ГЛАВА IX. ЛОВУШКА
   ГЛАВА X. ИСЧЕЗНУВШАЯ МАШИНА
   ГЛАВА XI. УГРОЗА
   ГЛАВА XII. ПОХИЩЕНИЕ
   ГЛАВА XIII. РЕЙД
   ГЛАВА XIV. ОБЪЯСНЕНИЕ БРАННЕРА
   ГЛАВА XV. ФОТОГРАФИЯ
   ГЛАВА XVI. ИСКУССТВО НАБЛЮДАТЬ
   ГЛАВА XVII. ПОД БРЕЗЕНТОМ
   ГЛАВА XVIII. НА СТАРОЙ ЛЕСОПИЛКЕ
  
  

ГЛАВА I. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

   Пенни Николс открыла дверь офиса Детективного агентства Николса, вошла и направилась к солидно выглядевшему, седоволосому мужчине, сидевшему за столом.
   - Папа, - заявила она, - я пришла сообщить тебе о таинственном исчезновении!
   Кристофер Николс оторвался от бумаг, которые просматривал, и бросил быстрый взгляд на свою дочь; он был очевидно рад ее видеть.
   - О каком исчезновении идет речь? - осторожно поинтересовался он.
   Пенни рассмеялась, достала кошелек, открыла его и продемонстрировала отцу.
   - Мое пособие снова исчезло. Хотя только вчера у меня было два доллара. А теперь мой кошелек пуст, как шкаф матушки Хаббард!
   Вся жизнь мистера Николса была сосредоточена на его очаровательной маленькой дочери, хотя ему было очень сложно следить за ее воспитанием. Сейчас он также испытывал сложности, когда Пенни стояла перед ним, с мерцающими голубыми глазами, с полными алыми губами, расплывшимися в улыбке, с непослушными локонами золотистых волос, ниспадавших на лоб, столько же случайно, сколько и преднамеренно.
   - Действительно, этот случай трудно поддается объяснению, - с притворной серьезностью согласился он. - Может быть, ключ к тайне содержится в твоей машине?
   - Боюсь, что да, - призналась Пенни. - Только на этот раз разгадка кроется не в запасных деталях, а в чехлах на сиденья. В результате, у меня не осталось ни цента. А я должна встретиться со Сьюзен Альтман на теннисном корте через десять минут.
   Мистер Николс снисходительно улыбнулся, сунув руку в карман.
   - На этот раз я приду вам на помощь, юная леди, но учтите, что вычту эту сумму из вашего пособия на следующей неделе.
   - Это справедливо. - Пенни взяла со стола несколько бумаг и с любопытством пробежала глазами. - Что это? Новое дело?
   Отец кивнул и забрал у нее документы.
   - Меня наняла страховая компания Reliance. Они хотят, чтобы я выследил грабителей машин.
   - Звучит интересно.
   - Пока у меня нет предположений, это дело кажется туманным. Боюсь, нам придется отложить нашу поездку, Пенни.
   - В таком случае, почему бы тебе не постараться разоблачить эту шайку негодяев пораньше? - пошутила Пенни.
   - Хотелось бы, чтобы это дело оказалось простым.
   - Ты очень много работал в последнее время, так что длительный отпуск тебе просто необходим.
   - Мы куда-нибудь поедем, как только я завершу это дело, - пообещал мистер Николс. - А сейчас уходи, потому что у меня полно работы.
   Не в последнюю очередь из-за того, что ее выставляют столь бесцеремонным образом, Пенни звонко чмокнула своего отца и выскочила за дверь.
   Со времени смерти миссис Николс много лет назад, Пенелопа и ее отец жили вместе в большом белом доме на Хилбарн-стрит с миссис Гэллап, пожилой домработницей, размеренной жизнью. Неудивительно, что пятнадцатилетняя девушка наслаждалась редкой свободой. Тем не менее, Пенни никогда ею не злоупотребляла, и пользовалась полным доверием со стороны своего отца.
   У Пенни была собственная машина, она хорошо умела водить. Конечно, машина была подержанной, но девушка ею очень гордилась, поскольку купила ее за свои деньги, полученные за уроки плавания. К огорчению Пенни, машина обладала неприятной особенностью: она ломалась в самые неподходящие моменты, и по этой причине ее расходы обычно намного превышали размер ее пособия. Впрочем, время от времени мистер Николс помогал ей с шинами и запасными частями.
   Добравшись до теннисного корта, Пенни припарковала машину на ближайшей улице. Ее подруга, Сьюзен Альтман, уже ждала ее.
   - Сегодня для тенниса уже слишком жарко, - пожаловалась она, занимая свое место в конце площадки, готовая к подаче.
   В течение двух часов, девушки, сражаясь, носились по корту взад и вперед. И хотя обычно борьба была напряженной, сегодня Сьюзен оказалась совершенно неспособна справляться с подачами своей подруги, с ее сильными ударами. Наконец, в очередной раз упустив мяч, посланный Пенни со страшной силой, Сьюзен с отвращением отбросила ракетку.
   - С меня хватит! Ты выигрываешь уже третью партию подряд!
   - Уже слишком темно, чтобы видеть мяч, - сказала Пенни. - Может, закончим на сегодня, и где-нибудь перекусим?
   Они отправились в кафе Эби, любимое молодежью заведение Белтон-сити. Здесь было пустынно.
   - Кажется, все разъехались на лето, - грустно произнесла Сьюзен, рассматривая меню. - Наверное, ты тоже скоро уедешь.
   - Боюсь, ни единого шанса. Папе поручили новое дело, которое может задержать нас в городе на неопределенный срок.
   - Хотела бы я, чтобы мой отец был детективом, - с завистью сказала Сьюзен. - С отдыхом проблемы, зато, по крайней мере, жизнь, полная приключений.
   Ей казалось, что Пенни ведет беззаботное, авантюрное существование. По крайней мере, девушка была хорошо знакома с интересными делами, слушавшимися в уголовном суде Белтон-сити, а также с весьма примечательными жителями города.
   - Я никогда не сталкивалась с настоящими приключениями, - мрачно отозвалась Пенни. - К сожалению, папа мне почти ничего не рассказывает. Я бы многое отдала, чтобы узнать о его последнем деле...
   Она замолчала. Девушки услышали пронзительный звук, в котором сразу же узнали пожарную сирену. И хотя не успели даже притронуться к ужину, они бросились к окну, чтобы взглянуть на красную машину.
   - Она сворачивает на нашу улицу! - воскликнула Сьюзен. - О, надеюсь, с нашим домом все в порядке!
   - Садимся в мою машину, и посмотрим! - предложила Пенни.
   Они поспешно покинули кафе. Пенни припарковала свою машину сразу за углом. Но, увидев ее, девушки в изумлении замерли.
   - Заднее колесо исчезло! - ахнула Сьюзен. - Это не может быть твоя машина, Пенни!
   На улице стемнело, и на мгновение девушкам показалось, что они действительно ошиблись. Однако взгляд на номерной знак показал, что никакой ошибки не было. Наглый вор поднял машину и снял почти новое колесо, которое отец Пенни купил для нее на прошлой неделе. Осмотр показал, что запасное колесо также было украдено.
   - Никогда не слышала ни о чем подобном! - возмущалась Пенни. - Мы пробыли в кафе не более пятнадцати минут! Кража совершена буквально у нас на глазах!
   - Надеюсь, страховка покроет убытки, - с беспокойством сказала Сьюзен.
   - Этого я не знаю. Этим занимается папа. О, дорогая, если я не смогу связаться с ним, мы застряли здесь надолго.
   И хотя девушки находились неподалеку от офиса мистера Николса, от дома их отделяла почти миля. Машина была припаркована в нескольких кварталах от оживленной улицы.
   - И ничего не узнаем о пожаре, - волновалась Сьюзен. - Интересно, он, случайно, не в нашем доме?
   - Это маловероятно, но давай, на всякий случай, позвоним.
   Пока они говорили, показалась возвращающаяся пожарная машина.
   - Пожар был небольшим, - с облегчением сказала Сьюзен. - По крайней мере, он потушен.
   - Посмотрим, удастся ли мне связаться с папой, - вздохнула Пенни.
   Она обнаружила, что мистер Николс все еще находится в своем офисе. Выслушав возбужденный рассказ о случившемся, он обещал немедленно приехать и взять на себя заботу о "раздетом" автомобиле Пенни.
   Через десять минут он подъехал в своем седане.
   - Все не так плохо, как кажется, - сказал он приунывшей Пенни. - Кража полностью покроется размером страховки. Кроме того, у меня есть подозрение, что это дело рук тех самых людей, которых я разыскиваю. Возможно, мне удастся найти какие-нибудь ценные подсказки.
   После краткого осмотра автомобиля, мистер Николс отдал свой седан Пенни и отправил ее домой, пока сам он будет решать вопрос с буксировкой ее машины и сообщит о случившемся в полицию.
   Сьюзен обещала провести ночь в доме Николсов, поэтому девушки отправились прямо на Хилбарн-стрит. Несмотря на то, что мистер Николс отнесся к краже спокойно, они считали это событие очень важным. Девушки были настолько поглощены его обсуждением, что удивились, когда полицейский поднял руку, приказывая Пенни остановиться.
   - Что я нарушила? - с тревогой пробормотала та, останавливаясь возле перекрестка. - Надеюсь, не проехала на красный свет?
   Офицер подошел к машине.
   - Вы - мисс Николс? - спросил он.
   - Да, это я. - Пенни немного успокоилась.
   - Я узнал вашу машину, и знаю, что вы живете по соседству. И решил по-дружески предупредить вас.
   - Предупредить? Я не понимаю...
   - Мы ищем мошенника, скрывающегося где-то в этом районе, - объяснил офицер.
   - Вы устроили облаву? - с интересом спросила Пенни.
   - Да, но ему удалось скрыться. Так что прошу вас быть осторожными.
   - Мы будем, - пообещала Пенни. - Спасибо, что предупредили.
   Офицер отошел в сторону, они поехали дальше.
   - С меня было достаточно волнений за один вечер и без этого предупреждения, - сказала Сьюзен с небольшой дрожью в голосе, когда девушки подъезжали к дому Николсов. - Интересно, что он такого натворил?
   - Вероятно, сбежал из тюрьмы, - небрежно ответила Пенни.
   Сьюзен восхищенно взглянула на подругу.
   - Ты самый необычный человек из всех, кого я знаю, Пенелопа Николс. Ты поняла это из того, что офицер предупредил тебя?
   - Я как-то об это не задумывалась. К тому же, этот человек, наверное, уже за много миль отсюда.
   Тем не менее, когда машина свернула на подъездную дорожку, Пенни внимательно осмотрелась.
   Сьюзен также с беспокойством глядела по сторонам. Внезапно она вскрикнула и крепко сжала руку подруги.
   - Я видела тень! - напряженно прошептала она. - Кто-то прячется в кустах лилий!
  

ГЛАВА II. В ЯЩИКЕ

   Пенни мгновенно остановила машину на подъездной дорожке, вглядываясь туда, куда указывала ее подруга.
   - Я ничего не вижу, - сказала она. - Может быть, ты видела какую-нибудь тень от этого дерева?
   И она указала на большой дуб, затенявший заднее крыльцо дома Николса. Его покачивающиеся ветви отбрасывали причудливые тени на кусты сирени.
   - Возможно, ты права, - с неохотой согласилась Сьюзен. - Но я почти уверена, что кого-то видела.
   - Думаю, ты просто очень взволнована, - рассмеялась Пенни. Тем не менее, она не до конца была уверена в том, что Сьюзен ошиблась.
   Она поставила седан в темный гараж. Когда девушка собиралась закрыть тяжелые двойные двери, ей показалось, что она слышит шаги на подъездной дорожке.
   - Это вы, миссис Гэллап? - окликнула она.
   Ответа не последовало.
   - Я была права, - напряженно прошептала Сьюзен. - Кто-то бродит вокруг дома.
   - Я никого не вижу, - ответила Пенни. - Возможно, шаги мне просто показались. Идем в дом.
   На кухне горел свет. Шторы на окне не были задернуты, и можно было видеть, как миссис Гэллап моет посуду. Когда девушки вошли, она встретила их с явным облегчением.
   - Я так рада, что ты вернулась, Пенни. Я начинала бояться, уж не случилось ли с тобой что-нибудь.
   - Пока ничего, - рассмеялась Пенни. - Кстати, вы не видели сегодня вечером кого-нибудь, кто бродил бы вокруг дома?
   - Никого. Впрочем, я была так занята, что не смотрела в окно. Днем приходил бродяга, он попросил еды. Я дала ему сэндвич, и он ушел. Надеюсь, он не вернулся, чтобы доставить нам неприятности?
   - О, нет, - заверила ее Пенни. - Уверена, ничего такого не случилось.
   - Тогда почему ты спросила?
   Пенни была вынуждена рассказать о том, что сказал ей полицейский, хотя она и понимала, как предупреждение обеспокоит домработницу.
   - О Господи, я не буду чувствовать себя в безопасности, пока твой отец не вернется. Подумать только, что здесь происходит, а я ничего не знала! Я даже не заперла дверь!
   - Не думаю, чтобы сейчас в этом была какая-нибудь необходимость, - сказала Пенни, заглядывая в холодильник - что можно отыскать в нем для запоздалого ужина. - Папа скоро вернется.
   - Я сию же минуту закрою все двери и окна, - решительно заявила миссис Гэллап. - С таким количеством серебра в доме, нельзя оставлять их открытыми.
   Опустив в столовой шторы, домработница направилась к буфету и достала из него множество серебряных изделий, скопившихся в семье Николса за несколько поколений. Предоставив девушкам самим позаботиться о своем ужине, она унесла коробку наверх и заперла ее в ящике своего бюро. После чего, снова спустившись, она поспешила закрыть окна и запереть двери.
   - Если это так нужно, думаю, мне следует ей помочь, - заметила Пенни своей подруге. - Заканчивай ужин, а я пока запру заднюю дверь.
   - Только не забудь выставить молочную бутылку, прежде чем забаррикадировать нас, - рассмеялась Сьюзен.
   Пенни взяла бутылку с кухонного стола и вышла на крыльцо, чтобы поставить ее на ступеньку. Она так долго отсутствовала, что Сьюзен подошла к двери, узнать, что ее так задержало. Она была удивлена, обнаружив Пенни застывшей, словно статуя, со взглядом, прикованным к двери гаража.
   - Что случилось? - поинтересовалась Сьюзен.
   - Разве я не закрыла дверь, когда поставила туда машину? - тихо спросила Пенни.
   - Ну да, я уверена, что ты так и поступила. Ее, наверное, открыло ветром.
   Пенни покачала головой.
   - На двери стоит особый замок, так что она не могла открыться сама. Сьюзен, мне кажется, кто-то забрался в гараж, как только мы ушли.
   Глаза Сьюзен расширились от страха. Она невольно сделала шаг назад и повернулась к двери.
   Пенни схватила ее за руку.
   - Ничего не говори миссис Гэллап, иначе она закатит истерику. Давай посмотрим, нет ли кого в гараже, прежде чем вызывать полицию.
   Сначала Сьюзен запротестовала, но, когда обнаружила, что Пенни собирается осматривать гараж в одиночку, неохотно последовала за своей подругой по тропинке.
   Они осторожно заглянули в гараж. Тот казался пустым.
   - Я возьму папин фонарик из седана, - прошептала Пенни.
   Она на цыпочках прошла по цементному полу. Порывшись внутри машины, нашла фонарик, но, прежде чем успела включить его, замерла, услышав едва различимый шум над головой.
   Сердце Пенни забилось быстрее. Она была почти уверена, что кто-то прячется в маленькой комнатке над гаражом. В прежние годы там жил шофер, нанятый мистером Николсом, но теперь, когда детектив предпочитал сам водить машину, она использовалась только для хранения старых коробок и ящиков.
   - Не смей туда подниматься! - напряженно прошептала Сьюзен, словно бы прочтя мысли своей подруги. - Это опасно!
   - Это не опасно, если ты останешься стоять здесь, у двери, - ответила Пенни. - Если что-то случится, кричи миссис Гэллап.
   И прежде, чем Сьюзен смогла ее остановить, по-прежнему на цыпочках тихо стала подниматься по лестнице, ведущей в комнату.
   Добравшись до верхней ступеньки, Пенни остановилась и прислушалась. Она не слышала ничего необычного, но интуиция подсказывала ей - в комнате кто-то есть.
   Она включила фонарик и повела лучом света по комнате. Никого.
   "Сегодня мое воображение разыгралось, как никогда, - с отвращением подумала она. - Здесь никого нет".
   Она уже собиралась спуститься обратно, но замерла, не в силах избавиться от ощущения, что что-то не так, как должно было бы быть. Затем луч ее фонарика остановился на старом ящике в углу комнаты. Рядом с ним смятой кучей лежал старый ковер.
   От своего отца Пенни научилась наблюдательности. Она была уверена, что, когда она была здесь в последний раз, ковер лежал на ящике, предохраняя его от пыли.
   Собрав все свое мужество, она осторожно приблизилась к ящику. Замерла, прислушиваясь. И вдруг услышала тихое дыхание.
   Она резко отбросила крышку. Внутри прятался человек.
   - Не делай резких движений! - хладнокровно произнесла Пенни, ослепив его лучом фонарика. Она стояла в темноте, и он не мог знать, что она не вооружена.
   - Не стреляй! - умоляющим тоном произнес он, защищая голову руками.
   И тут Пенни заметила, что обнаруженный ею был всего лишь мальчиком. Старше ее на год или два.
   - Спускайся по лестнице передо мной и даже не пытайся сбежать, - приказала она, прежним тоном.
   Она даже немного испугалась своей смелости. Было разумно предположить, что мальчик, которого она нашла, был тем самым мошенником, о котором ее предупредил полицейский, и все же он казался ей слишком молодым, чтобы оказаться закоренелым преступником.
   И Пенни решилась на смелый шаг.
   - Сьюзен, охраняй дверь, - приказала она.
   Когда ее подруга выполнила приказ, Пенни включила свет в гараже.
   - У меня нет оружия, - призналась она, поняв, что мальчик сразу заметил это. - Но это не поможет тебе убежать, поскольку окрестности прочесывает полиция.
   Ее слова возымели желаемый эффект. Щурясь от яркого света, мальчик отступил к стене, на его лице явственно читался страх.
   - Они подозревают, что я здесь? - спросил он. - Они окружили район?
   - Я разговаривала с офицером всего лишь несколько минут назад, - честно ответила Пенни. - И он посоветовал мне быть внимательной.
   Она с интересом рассматривала мальчика. Тот был хорошо одет, одежда прекрасно сидела на нем, показывая замечательное телосложение. У него были широкие плечи и сильные мышцы. Пенни подумала, что он больше похож на футболиста, чем на мошенника. Однако, глядя на его лицо, отметила, что ему не хватает решительности.
   - Не выдавайте меня полиции, - умоляющим тоном произнес мальчик. - Я не сделал ничего плохого.
   - Тогда почему ты прятался в моем гараже?
   - Потому что они меня ищут, - с неохотой признался он. - Но они приняли меня за кого-то другого.
   - Но если ты ни в чем не виноват, почему ты скрываешься? - с подозрением спросила Пенни. - Почему ты ничего им не объяснил?
   - Потому что полицейским бесполезно что-либо объяснять, - мальчик презрительно скривил губы. - Понимаешь, у меня уже были неприятности с законом. Они не серьезные, но для полиции это не имеет никакого значения. Я попал в суд для несовершеннолетних. Они следят за каждым моим шагом.
   - Как тебя зовут?
   Мальчик заколебался, затем тихо сказал:
   - Джерри Берроуз.
   - Мне бы хотелось знать твое настоящее имя, - улыбнулась Пенни.
   На лице мальчика промелькнуло испуганное выражение, но он вызывающе вскинул голову.
   - Это мое настоящее имя, и я не вор. Признаю, прежде у меня были кое-какие проблемы, но сегодня я ничего не делал. Какой-то мальчик и я стояли в толпе, когда старушка крикнула, что кто-то украл ее кошелек. Подбежала полиция, они заметили меня. Я не находился рядом со старой леди, но она была так взволнована, что могла показать на кого угодно. И когда я увидел, что полицейские заподозрили меня, то пустился наутек.
   - А по какой причине ты угодил в суд для несовершеннолетних? - спросила Пенни.
   - Ничего особенного. Когда-то я был членом банды, воровавшей яблоки с тележек. Это было страшно весело, но судья приговорил меня к испытательному сроку.
   Пенни изредка посещала судебные заседания по рассмотрению дел несовершеннолетних, и, по большей части, те проступки, о которых она слышала, были похожи на рассказ Джерри Бэрроуза. Тем не менее, в некотором смысле его рассказ казался неправдоподобным. Он сказал, что связался с уличной шайкой, но носил дорогую одежду. Она видела, что он получил хорошее образование в школе, подобной той, в какой училась она сама.
   - Сожалею, но мне придется обратиться в полицию, - сказала она. - Я не верю твоей истории. В ней концы с концами не сходятся.
   Лицо мальчика странным образом изменилось. Вызов исчез, он умоляюще смотрел на девушек.
   - Я соврал относительно своего имени, - признался он, - но сделал это потому, что хочу защитить свою мать. Если она узнает, что у меня снова проблемы, это убьет ее. Пожалуйста, позвольте мне уйти.
   Пока он говорил, его глаза были направлены на дверь. Но если бы он попытался миновать двух девушек и убежать, это ему вряд ли удалось бы.
   - Если я тебя отпущу, ты пообещаешь больше никому не создавать проблем? - неожиданно спросила Пенни.
   Мальчик кивнул.
   - Я найду работу и буду вести себя прилично.
   - Ты действительно работал бы, будь у тебя такая возможность? - спросила Пенни.
   - Конечно, можете мне поверить!
   - Тогда я тебя отпущу, - решила она. - Приходи в офис моего отца, завтра в девять часов. Я попрошу его найти тебе работу.
   - А где находится его офис? - спросил мальчик.
   - Номер 305, дом Лидера. Увидишь его имя на табличке возле двери. Кристофер Николс.
   - Николс, детектив? - неуверенно спросил мальчик.
   - Да, но тебе не нужно бояться, что он сдаст тебя в полицию. Подожди, я посмотрю, чист ли горизонт.
   Пенни осторожно выглянула. Как она и надеялась, полицейских поблизости видно не было.
   - Путь свободен, - сообщила она.
   Он направился к выходу, затем остановился и протянул Пенни руку.
   - Спасибо, - с благодарностью произнес он. - Я действительно сказал правду, насчет приличного поведения.
   После этого он выскочил в открытую дверь и исчез в ночи.
  
  

ГЛАВА III. ПОД ВЛИЯНИЕМ МОМЕНТА

   - Сама не понимаю, почему я отпустила его, - сказала Пенни, закрывая дверь гаража. - Наверное, это случилось под влиянием момента.
   - Он не выглядит плохим человеком, - оптимистично заявила Сьюзен. - Как думаешь, он сдержит свое обещание и придет к твоему отцу?
   - Если он этого не сделает, значит, я сглупила. Надеюсь, они не посадят меня в тюрьму за то, что я позволила преступнику сбежать!
   - Возможно, в полосатом костюме ты будешь хорошо выглядеть, - поддразнила Сьюзен. - А я - вряд ли, потому что полненькая.
   Но у Пенни не было настроения шутить.
   "Интересно, что скажет папа, когда об этом узнает?" - подумала она.
   Однако, долго размышлять над этим ей не пришлось, потому что мистер Николс вернулся домой и подошел к девушкам.
   - Я не смог войти через переднюю дверь, - добродушно пожаловался он. - Миссис Гэллап заперла ее на лето?
   Пенни объяснила, что произошло, но, когда она передавала рассказ Джерри Берроуза, он показался ей неубедительным. Неудивительно, что отец слушал ее недоверчиво.
   - Почему полиция разыскивала этого мальчика? - спросил он.
   - Не знаю, - призналась Пенни. - Я знаю только то, что он мне сказал.
   - И, тем не менее, ожидаешь, что я найду ему работу? - сурово спросил мистер Николс. - Если он заявится ко мне, - а я сильно в этом сомневаюсь, - я сдам его в полицию.
   - Но, папа, ты не можешь этого сделать, после того, как я дала обещание, что ты поможешь ему!
   - А почему я должен помогать тебе обманывать правосудие? - серьезно спросил мистер Николс. Пенни не видела, как блеснули его глаза. - Ты хочешь испортить мою репутацию детектива?
   - Я вовсе не хотела причинять тебе неприятности, я просто не смогла придумать ничего другого, чтобы избавить его от ареста. Он был такой молодой.
   - Я всего лишь поддразнивал тебя, - улыбнулся мистер Николс. - Если он придет в мой кабинет, я поговорю с ним.
   - Но на самом деле ты думаешь, что он не придет?
   - Я не знаю, Пенни. Хотя, должен признаться, буду очень удивлен, если он появится.
   Пенни замолчала и молчала все время, пока они, все трое, шли к дому. Она начинала жалеть о своих необдуманных словах.
   - Я отвез твою машину в гараж в центре города, - сказал мистер Николс, переключаясь на другую тему. - Я уведомил полицию о краже колес, но у меня не было времени обратиться в страховую компанию. Я могу заехать туда утром, если ты не озаботишься этим сама.
   - Озабочусь, - без энтузиазма ответила Пенни.
   Она пребывала в мрачном настроении. Хотя ее отец и воздержался от обвинений в ее адрес, она видела, что он удивлен и, возможно, раздражен ее поступком. Ей же хотелось услышать его похвалу.
   - Не падай духом, - спокойно сказал он, когда все трое вошли в дом. - Ты допустила небольшую ошибку, ну и что? Делая ошибки, детективы набираются опыта.
   - Из меня выйдет прекрасный детектив, нечего сказать! - фыркнула Пенни. - Допустить ошибку в первом же деле. Наверное, я слишком доверчива.
   - Я тоже виновата, - заявила Сьюзен. - Джерри Берроуз вовсе не выглядел преступником, мистер Николс. Я тоже поверила его рассказу.
   - Я просто уверен, что он и в самом деле оказался очень убедительным болтуном, - улыбнулся детектив. - Однако я не считаю, что кто-то из вас совершил большую ошибку, позволив мальчику убежать, поэтому и не особо беспокоюсь сейчас, когда ничего уже поделать нельзя.
   Мистер Николс считал инцидент исчерпанным, но миссис Гэллап услышала достаточно из их разговора, и принялась за расспросы. Девушки были вынуждены все ей рассказать.
   - Пенелопа Николс, я никогда не думала, что ты способна на такую безрассудную глупость! - строго сказала домохозяйка. Она чувствовала, что может позволить себе подобную откровенность, поскольку относилась к девушке, как к родной дочери. - Этот молодой преступник мог тебя убить! Подумать только, ты позволила ему скрыться и не поставила в известность полицию!
   - Мне очень жаль, миссис Гэллап, но я полагала, что действую лучшим образом. Пожалуйста, давайте на сегодня забудем об этом.
   Эта тема болезненно ощущалась как Пенни, так и Сьюзен. Они немного поиграли в триктрак, и при первой же возможности отправились спать.
   - Ничего больше не желаю слышать об этом деле, - простонала Пенни, падая в кровать. - До тех пор, пока этот мальчик не появится в офисе отца. Я чувствую себя просто отвратительно.
   За завтраком, на следующее утро, она была, как обычно, жизнерадостной и веселой. И даже надеялась, что Джерри Берроуз сдержит свое обещание.
   - Ты будешь в своем офисе все утро, папа? - с тревогой спросила она.
   - Все утро, - повторил тот, и улыбнулся ей поверх газеты. - Если твой молодой друг навестит меня, я тебе позвоню.
   Сразу после завтрака Сьюзен заявила, что отправляется домой, поскольку мама ждет ее.
   - Я тебя провожу, - предложила Пенни. - Я обещала папе, что сегодня утром наведаюсь в страховую компанию.
   Возле дома Альтманов они расстались. Пенни отправилась в центр города одна. Мистер Николс сообщил ей адрес страховой компании Доверие, и она без труда отыскала ее.
   После того, как она рассказала о цели своего визита, ее направили к полному джентльмену, занимавшемуся страховыми случаями. Она не удивилась, узнав, что ее имя ему уже известно.
   - Значит, вы - дочь Кристофера Николса? - с интересом осведомился мужчина. - Мы очень высоко ценим вашего отца. Его работа настолько впечатлила нас, что мы обратились к нему за помощью в розыске шайки похитителей колес. Но вы, конечно же, это уже знаете.
   - Мой папа действительно что-то упоминал об этом, - пробормотала Пенни.
   - В последнее время воры активизировались, - продолжал джентльмен, оседлав своего конька. - Прошлой ночью в полицию сообщили о тридцати случаях кражи колес.
   - Тридцать! - ахнула Пенни. - А я-то думала, что не повезло только мне.
   - Ничего подобного. Вы стали одной из жертв массовой кражи. Почти все колеса были сняты в относительно небольшом районе в центре города. Теперь, по всей видимости, наступит затишье на несколько недель. После чего шайка предпримет очередную акцию.
   - Но если колеса похищены в таком количестве, их, наверное, будет легче найти? - спросила Пенни.
   Страховщик покачал головой.
   - По большей части колеса вывозятся в другие города. Серийные номера меняются, после чего они продаются недобросовестными торговцами. Полиция не может справиться с ситуацией. - Страховщик улыбнулся и добавил: - Но теперь, когда ваш отец взялся за это дело, мы ожидаем, что оно сдвинется с мертвой точки.
   - Я в этом уверена, - заявила Пенни.
   Страховщик сделал запись в регистрационной книге, и, задав несколько обычных вопросов относительно украденных колес, выписал квитанцию, в соответствии с которой она могла получить бесплатную замену в гараже, куда была отбуксирована ее машина. Пенни поблагодарила за быстрое решение вопроса и покинула офис.
   Поскольку ей было нужно, чтобы ее машина была починена как можно раньше, она отнесла квитанцию непосредственно в гараж Гамильтона. Вежливый служащий пообещал, что все будет готово через несколько минут.
   - Вам также понадобится новое крепление для запасного колеса, - сказал он, когда она смотрела на свою искалеченную машину. - Вор не озаботился снять его, он просто срезал крепление каким-то острым инструментом. Возможно, небольшой ручной пилой.
   - Что-то новенькое? - поинтересовалась Пенни, обходя машину, чтобы взглянуть на повреждение.
   - К нам привезли несколько таких автомобилей, - ответил служащий, отбросив поврежденное крепление в угол.
   Пока он крепил новые колеса, Пенни подошла и подняла выброшенное крепление. Она заметила на нем зубчатые следы, оставленные пилой.
   "Возможно, это может понадобиться папе, - подумала она. - Пожалуй, я возьму его с собой".
   К удивлению служащего, она осторожно положила поврежденное крепление в заднее отделение автомобиля.
   Отец не раз говорил Пенни, что часто преступника удавалось выследить по инструментам, которые тот использовал. Однажды мистер Николс задержал похитителя, когда тот принес требование о выкупе, напечатанное на пишущей машинке с характерным шрифтом. Пенни надеялась, что анализ позволит определить тип инструмента, каким пользовался вор.
   "Я поеду прямо в офис папы и узнаю, может ли это помочь ему в его расследовании", - решила она.
   И хотя повод был отличным, на самом деле, ей очень хотелось узнать, исполнил ли Джерри Берроуз свое обещание.
   Мистер Николс был у себя в кабинете, когда прибыла Пенни, и секретарша, мисс Эрроу, сказал ей, что она может войти. Детектив был занят изучением фотографий и подписей Бертильона под ними.
   - Пытаешься понять, кто и почему? - спросила Пенни.
   Мистер Николс кивнул и протянул ей фотографию.
   - Возможно, это один из шайки похитителей колес.
   - Его нельзя назвать красивым, - заметила Пенни.
   - Нет, и Рэпа Молберга - тоже. Он отсидел несколько месяцев, хотя обычно оказывается слишком умен, чтобы против него можно было выдвинуть какие-либо обвинения. Рэп - главарь известной банды Молберга. Мне начинает казаться, что они активизируют свою деятельность в Белтон-сити.
   - Это описание Рэпа? - спросила Пенни, указывая на запись Бертильона, лежавшую на столе. Она состояла из ряда цифр и букв.

1.67.6 1.74.0 88.1 19.0 14-5 РО ШР ТО ДГ ШГ

   - Можешь ее расшифровать? - улыбнулся мистер Николс.
   - Я знаю, что РО означает рост, а ТО - толщину, но что значат другие аббревиатуры?
   - ШР - означает ширина рук, - продолжил детектив. - ДГ означает длину головы, а ШГ - ее ширину. А цифры - их величины в метрах, сантиметрах и миллиметрах.
   - Это сложно.
   - Пока к этому не привыкнешь. Например, я сразу вижу, что Рэп Молберг имеет рост пять футов и семьдесят восемь дюймов, - или, по Бертильону, - один метр, шестьдесят семь сантиметров и шесть миллиметров.
   - Не верю, что когда-нибудь стану детективом, - улыбнулась Пенни. - Это нечто, похожее на таблицу умножения!
   - Раскрытие преступлений - это наука... - начал мистер Николс, но Пенни не дала ему закончить.
   - Джерри Берроуз не приходил к тебе сегодня утром?
   - Нет, и, боюсь, мы никогда больше не увидим этого молодого человека. Я сделал этот вывод, проверив его судимость по делам несовершеннолетних, - и ничего не обнаружил.
   - Значит, он назвался фальшивым именем.
   - Скорее всего, это именно так.
   - Думаю, было большой глупостью доверять ему. Я тоже не поверила его рассказу, но он выглядел очень прилично.
   - Давай забудем об этом, - любезно предложил мистер Николс.
   - Боюсь, я сделала еще одну глупость, - заявила Пенни. После чего рассказала о креплении.
   - Я хотел бы его осмотреть, - с интересом сказал детектив. - Что ты с ним сделала?
   - Оно в машине. Я оставила машину перед офисом.
   - Я сейчас спущусь и возьму его, - решил мистер Николс. - Вчера вечером мне следовало внимательно осмотреть машину, но я очень спешил. Подожди здесь, через минуту я вернусь.
   Пока ее отец отсутствовал, Пенни просмотрела некоторые книги на его столе. Здесь лежало несколько увесистых томов, посвященных криминологии и праву. Она нашла их скучными и стала рассматривать фотографии Рэпа Молберга.
   Он был похож на грешника из преисподней. Жесткий, свирепый взгляд; мрачное выражение лица. И особая примета - длинный неровный шрам на левой щеке.
   У секретарши зазвонил телефон. Пенни слышала, как мисс Эрроу ответила. По всей видимости, она не знала, что мистер Николс вышел из кабинета, поскольку сказала:
   - Минутку, пожалуйста. Я соединю вас с ним.
   Мгновение спустя зазвонил телефон на столе, стоявший возле локтя Пенни.
   Она подняла трубку, намереваясь ответить звонившему, что мистер Николс вышел. Однако прежде, чем успела сказать хоть слово, холодный, грубый мужской голос произнес:
   - Это предупреждение, мистер Николс! - слова неприятно резанули ее слух. - Оставьте дело банды Молберга, или...
   Пенни услышала щелчок. Говоривший повесил трубку.
  
  

ГЛАВА IV. ШАЙКА МОЛБЕРГА

   Пенни отчаянно взывала к оператору. Спустя минуту, девушка ответила, механическим голосом:
   - Номер, пожалуйста.
   - Произошло разъединение, - напряженно сказала Пенни. - Не могли бы вы посмотреть, откуда был звонок, это очень важно.
   - Минуточку, пожалуйста.
   После длительного ожидания, Пенни услышала, что звонок отследить нельзя. Он был сделан с частной станции.
   В это время вошел мистер Николс.
   - Что-то случилось? - спросил он, заметив выражение ее лица.
   Пенни повторила ему слова, услышанные по телефону.
   - Что ж, похоже, я на правильном пути, - заявил мистер Николс, нисколько не обеспокоенный. - Я предпочел бы, чтобы шайка Молберга не знала, что я занимаюсь ими, но такие новости быстро распространяются в преступной среде.
   - Боюсь, что кто-то из этих людей способен причинить тебе вред, - с тревогой сказала Пенни. - Обещай, что будешь осторожен.
   - Я всегда осторожен, дорогая, но не собираюсь носить пуленепробиваемый жилет. Это не первое предупреждение, какое я получил.
   - Полагаю, что нет, - вздохнула Пенни. - Но я также полагаю, - если члены шайки Молберга узнали, что ты занимаешься их делом, тебе будет труднее получить доказательства против них.
   - Да, это будет нелегко, - согласился детектив. - Тем не менее, я льщу себе тем, что у меня имеется несколько прекрасных помощников, которых ни в чем нельзя заподозрить.
   - Ты имеешь в виду, они общаются с представителями преступного мира и те им доверяют?
   - Да, это обычный прием. А когда я отыщу Рэпа Молберга, то буду постоянно за ним следить.
   - Я никогда не видела никого из твоих помощников у тебя в кабинете, - заметила Пенни.
   - Естественно, нет, - улыбнулся мистер Николс. - Если бы они пришли сюда с сообщениями, каждый мошенник в Белтон-сити узнал бы об этом в течение часа.
   - Как же ты поддерживаешь с ними связь? - полюбопытствовала Пенни.
   - Есть некоторые секреты, которые я не должен никому раскрывать. Не слишком ли ты интересуешься моей работой, Пенни?
   - Возможно. Но, поскольку украдены колеса моей машины, я лично заинтересована в этом деле. И мне хотелось бы тебе чем-нибудь помочь.
   Мистер Николс стал серьезным.
   - Ты ничем не можешь мне помочь, Пенни. Последнее, чего мне хотелось бы, - это привлекать тебя к этому делу. На самом деле, я обеспокоен тем...
   - Чем? - спросила Пенни, видя, что ее отец замолчал.
   - Я боюсь, что шайка Молберга может нанести мне удар, используя тебя. Так что, пока дело не закончено, тебе следует быть очень осторожной.
   - Я буду осторожна, хотя даже ради тебя отказываюсь носить пуленепробиваемый жилет, - улыбнулась Пенни, повторив недавно произнесенные отцом слова. - Во всяком случае, если бы меня похитили, это было бы интересно.
   - Если ты действительно так считаешь, мне придется попросить кого-нибудь следить за тобой.
   - В этом нет необходимости, - поспешно заверила его Пенни. - Обещаю останавливаться, осматриваться и прислушиваться, прежде чем делать какие-нибудь необдуманные шаги.
   И, словно демонстрируя, как именно она собирается себя вести, Пенни на цыпочках направилась к двери, осторожно приоткрыла ее, посмотрела на мисс Эрроу, что-то печатавшую на машинке, после чего небрежно бросила через плечо "пока" и ушла.
   Следующая неделя в доме Николса выдалась хлопотной. Как обычно, когда детектив занимался важным делом, еду подавали не вовремя, он часто не приходил обедать и ужинать. Пенни жаловалась, что совсем не видит своего отца. И, конечно, она почти ничего не знала о работе, которую он выполняет для страховой компании.
   В среду днем, когда она мыла машину из шланга на заднем дворе, появилась Сьюзен Альтман, чтобы поделиться последними новостями.
   - Пенни, случилось нечто замечательное!
   - Что именно?
   - На день рождения мне дарят машину!
   - Правда?
   - Да! Я два года копила, но мне этого все равно не хватило бы. Папе всегда казалось, что я слишком молода, чтобы иметь машину, до нынешнего лета.
   - Что же заставило его передумать?
   - Я думаю, мама. Видишь ли, ей всегда хотелось иметь машину, но ничто не могло заставить ее учиться водить. Машина будет моей собственностью, при условии, чтобы я возила маму, куда она скажет.
   - Не знаю, насколько легким окажется это условие, - улыбнулась Пенни. - И какую же машину ты рассчитываешь получить?
   - Еще не знаю. Я подумала, что ты можешь помочь мне с выбором.
   - С удовольствием. Провозившись с этой старой колымагой почти три года, думаю, я стала большим авторитетом по части машин.
   - Я могу приобрести любую недорогую модель, какую захочу, - с энтузиазмом заявила Сьюзен. - Как думаешь, какой цвет лучше всего?
   - На котором не видно грязи, - посоветовала Пенни, сворачивая и убирая шланг. - Мне кажется, я половину своего времени трачу на то, чтобы привести этого монстра в надлежащий вид.
   - Думаю, синий подойдет, - решила Сьюзен. - У тебя найдется время пойти сейчас со мной, посмотреть несколько моделей?
   - Конечно! Подожди, я только переоденусь.
   Пенни поспешила в дом и через несколько минут вернулась.
   - Где ты собираешься покупать машину? - спросила она.
   - Папа посоветовал мне гараж Браннера на Второй улице.
   - Я тебя туда отвезу, - решила Пенни.
   Через несколько минут в офисе продаж Браннера девушки встретились с владельцем, Джорджем Браннером. Это был высокий, худой человек с пронзительными черными глазами. Когда он разговаривал со своими сотрудниками, то держался высокомерно, но, общаясь с девушками, улыбался, сиял и сыпал словами, когда переводил их от одной блестящей новенькой машины к другой.
   Вскоре Сьюзен остановилась, очарованная синим купе. После того, как мистер Браннер позволил девушкам прокатиться на образце, она прошептала Пенни, что решила купить ее.
   - Почему бы тебе не посмотреть в других местах? - предложила Пенни. - Там покупка может оказаться выгоднее.
   - Я боюсь, как бы папа не изменил своего решения. Кроме того, она мне очень нравится.
   Пенни не стала больше ничего говорить, но ей было жалко, что ее подруга решила совершить слишком поспешную сделку. По какой-то причине, она сразу почувствовала неприязнь к Джорджу Браннеру. Однако Сьюзен, как обычно, ничего не заметила, и заворожено слушала его, когда тот пространно расхваливал достоинства машины.
   - Думаю, я куплю ее, - нерешительно сказала Сьюзен. - Я могу забрать ее сейчас?
   - Конечно, - заверил ее владелец, осторожно подталкивая к кабинету. - Пройдемте внутрь и заполним все необходимые документы.
   Не осознавая до конца, что делает, Сьюзен выписала чек на оплату машины и подписала обычные юридические документы.
   - Как ты думаешь, я совершила ужасную ошибку? - нервно спросила она у Пенни, пока они сидели в ожидании, когда машина будет готова.
   - Она красивая. И если хороша хотя бы наполовину от того, что рассказал о ней мистер Браннер, ты заключила прекрасную сделку.
   - Он тебе не очень нравится, правда?
   - Правда, - коротко ответила Пенни.
   - Гараж Браннера - один из лучших в Белтон-сити.
   - Я знаю. Я ничего не имею против мистера Браннера, за исключением того, что его манеры меня раздражают.
   Разговор прервался; вернулся владелец и сообщил, что машина готова покинуть гараж.
   - Уверен, она вам очень понравится, мисс Альтман, - сияя, сказал он. - Но если что-то пойдет не так, немедленно обращайтесь к нам.
   - Непременно, - ответила Сьюзен.
   Пенни села рядом, и она вывела купе из гаража. Но, едва оказавшись на улице, едва не столкнулась с грузовиком, промчавшимся мимо на большой скорости.
   - Тебе лучше поездить за городом, пока не привыкнешь сидеть за рулем, - посоветовала Пенни.
   - Это хорошая идея, - согласилась Сьюзен. - Мне не хотелось бы попасть в аварию в первый же день.
   Спустя час езды по пустынным дорогам, она стала чувствовать себя довольно уверенно. После этого девушки вернулись обратно в город. Они расстались возле гаража Браннера, где Пенни оставила свою машину.
   - Спасибо, что помогла выбрать, - с благодарностью сказала Сьюзен.
   - Я, в общем-то, не имею к этому никакого отношения, - улыбнулась Пенни. - Но это прекрасная машина. Хотелось бы мне, чтобы у меня был хотя бы вполовину хуже нее.
   - Как только захочешь, я буду пускать тебя за руль, - предложила Сьюзен.
   Когда Пенни добралась до дома, наступило время обеда. Миссис Гэллап возилась в безупречно чистой кухне с мороженым.
   - Мне сегодня была какая-нибудь почта? - спросила Пенни, останавливаясь и зачерпывая мороженое из кастрюли большой ложкой.
   - Я была слишком занята весь день, чтобы смотреть почту.
   - Я посмотрю сама.
   Пенни направилась к почтовому ящику возле входной двери. В нем было три письма. Два для мистера Николса и одно для нее. Письмо было в дешевом желтом конверте и надписано простым карандашом.
   "Интересно, от кого оно может быть?" - подумала она.
   Она быстро вскрыла конверт и взглянула на подпись, под нижней строчкой письма.
   - Джерри Берроуз! - воскликнула она и с нетерпением стала читать.
   "Извини, что я не смог встретиться с мистером Николсом, - писал мальчик. - Передай своему отцу, чтобы он был настороже. Его жизнь в опасности".
  

ГЛАВА V. ПЕННИ СТАНОВИТСЯ СЫЩИКОМ

   Мистер Николс ничего не мог сказать по поводу записки, которую Пенни прочитала ему вечером за столом.
   - Не придавай ей значения, - посоветовал он. - Спрячь куда-нибудь на будущее и забудь о ней.
   - На будущее?
   - Да, такие вещи всегда полезно сохранять. Иногда, например, они могут понадобиться для сравнения почерка.
   - Я уверена, что Джерри Берроуз хороший, иначе он никогда не отправил бы эту записку. Разве тебе так не кажется, папа?
   - Возможно. Но, очевидно, он побоялся разговора со мной.
   - Но почему он предупреждает тебя, что твоя жизнь в опасности? Как ты думаешь, ему известно что-нибудь о шайке Молберга?
   - Это маловероятно, но, может быть, он знаком с кем-то из преступного мира.
   - С каждым днем я волнуюсь все больше и больше, - заявила Пенни. - Я не буду чувствовать себя спокойно, пока все члены этой шайки не будут схвачены.
   - Это может оказаться более сложной задачей, чем я думал сначала, - нахмурившись, заметил ее отец. - Я знаю, что Рэп Молберг скрывается где-то в городе, но пока что ни одному из моих осведомителей не удалось выйти на его след.
   - Возможно, у него возникли какие-то проблемы, - с надеждой предположила Пенни.
   - Придет время, и ты о нем услышишь.
   - Но я не слышала ни об автомобильных кражах, ни о чем-либо подобном в течение нескольких дней.
   - Это верно. Все как-то слишком тихо. Похоже на затишье перед бурей. Плохой знак.
   Мистер Николс резко поднялся из-за стола. Подошел к двери, затем вернулся.
   - Сегодня вечером мне нужно в центр города, Пенни, - с сожалением сказал он. - Я оставлю тебе номер телефона моего нового офиса на случай, если тебе понадобится связаться со мной. В телефонной книге его, разумеется, нет.
   - У тебя новый офис? - удивилась Пенни. - А что случилось со старым, позволь спросить?
   - Он там же, где и был, - улыбнулся мистер Николс. - Мисс Эрроу взяла заботу о нем на себя, а я временно занял помещение на десятом этаже здания Атлера.
   - Это ведь напротив гаража Браннера?
   - Да, он расположен прямо в центре небольшого района, где произошла основная часть краж запчастей. Из окна своего нового офиса я, с высоты птичьего полета, могу наблюдать за всем, что происходит на соседних улицах.
   - Но ведь ты не ожидаешь увидеть, как воры станут снимать колеса прямо у тебя на глазах! - удивилась Пенни.
   - Это самый верный способ кое в чем убедиться. Если профессиональный вор не схвачен на месте преступления, он обычно оказывается настолько умен, чтобы полностью скрыть свои следы. Непрофессионалу такое удается очень редко.
   - Могу я посетить этот новый офис? - спросила Пенни.
   - Да, если ты будешь очень осторожна и не станешь приходить слишком часто. Я снял офис под вымышленным именем, Джон Брэдфорд. Мне не хотелось бы, чтобы мое настоящее имя стало известно.
   - Если я приду, то буду очень осторожна, - пообещала Пенни.
   Отец повернулся, собираясь уходить.
   - Тебе одной, вечером, будет, наверное, скучно, - сказал он извиняющимся тоном. - Почему бы вам со Сьюзен не сходить в кино?
   - Наверное, мы так и сделаем, - согласилась Пенни.
   После того, как мистер Николс ушел, она позвонила Сьюзен. Трубку подняла миссис Альтман, которая сообщила, что ее дочь сегодня вечером находится у тети.
   - Тогда я пойду в кино одна, - решила Пенни.
   Фильм с одной из ее любимых актрис показывали в кинотеатре, в нескольких кварталах от дома Николса. Пенни отправилась туда пешком. Она получила удовольствие от фильма, посмотрев его дважды. В девять часов она вышла из кинотеатра.
   Вспомнив, что миссис Гэллап просила ее принести пинту мороженого, она заглянула в первую попавшуюся аптеку.
   Пока она ожидала своего заказа, в аптеку зашел мужчина в грязной рабочей одежде. Он сделал вид, что ему нужен автомат, продающий сигареты, но Пенни заметила, - он искоса рассматривает посетителей.
   Что-то во внешности мужчины показалось Пенни необычным. Он был похож на рабочего, но только по одежде.
   "Я где-то видела его прежде", - подумала она.
   Внезапно, перед ее мысленным образом возникла фотография Рэпа Молберга, которую показывал ей ее отец. Тем не менее, когда она внимательно посмотрела на мужчину во второй раз, то увидела лишь отдаленное сходство.
   Однако когда человек спешно вошел в ближайшую телефонную будку, ее подозрение возникло вновь. При идентификации преступников никогда нельзя было целиком полагаться на фотографии, это Пенни знала хорошо. Слишком часто преступник менял свою внешность. Не париками и ложными бородками, которые даже начинающий детектив мог распознать с первого взгляда. Большей частью, изменив характерные черты лица или подобрав одежду.
   Действуя импульсивно, Пенни вошла в телефонную будку, примыкающую к той, которой воспользовался рабочий. Прислонившись к деревянной перегородке, она услышала часть разговора.
   - Это ты, Джейк? - грубо спросил рабочий. - Все готово. Мы можем начать действовать, как только босс даст команду.
   К этому времени Пенни была почти уверена, что слышит голос Рэпа Молберга. И хотя в целом человек мало походил на фотографию, которую она видела, цвет глаз и форма рта совпадали. Его характеристики, похоже, совпадали с цифрами записи Бертильона.
   Через минуту мужчина повесил трубку и вышел из кабинки. Пенни подождала, пока он уйдет, после чего бросила в прорезь автомата монетку. Она назвала оператору номер, который дал ей отец. Ей никто не ответил.
   "Наверное, он уже ушел, - с отчаянием подумала она. - А я не могу позволить этому человеку скрыться".
   Она выбежала из аптеки как раз вовремя, чтобы увидеть, как рабочий сворачивает за угол.
   "А что, если мне за ним проследить?" - подумала Пенни.
   Она немного боялась, но улицы в непосредственной близости от кинотеатра были хорошо освещены, и ее затея не показалась ей слишком опасной.
Повернув за угол, она увидела рабочего далеко впереди. Он шел очень быстро. Она также ускорила шаг, но позаботилась о том, чтобы особенно не приближаться и не вызвать подозрений. Вскоре мужчина остановился рядом с красивым автомобилем, припаркованным возле тротуара. Резко обернулся и посмотрел вправо и влево. Пенни притворилась, что рассматривает витрину ювелирного магазина. На самом деле, она могла наблюдать за его отражением.
   Она увидела, как он сел в машину, достал ключ и включил зажигание. Когда он тронулся с места, Пенни быстро записала номер.
   Девушка с надеждой огляделась, но полицейских нигде не было видно. Водитель такси, заметив озабоченное выражение ее лица, притормозил у тротуара. Пенни села.
   - Следуйте вон за той зеленой машиной впереди, - коротко сказала она. - Не позвольте ей скрыться.
   На первом перекрестке их мог задержать светофор, переключившийся с желтого на красный. Пренебрегая опасностью быть задержанным, водитель проскочил на красный.
   Зеленая машина впереди ускорилась. Она виляла из стороны в сторону; человек, который находился за рулем, был, очевидно, искусным, но одновременно безрассудным, водителем.
   Преследование привело к кривым, с неровным покрытием, улицам старой части Белтон-сити. Когда они ехали то по одной из них, то по другой, сворачивая с бешеной скоростью, у Пенни возникло подозрение, что мужчина понял - за ним следят. Ее водителю с трудом удавалось не потерять его из виду.
   - Направо! - крикнула Пенни, когда водитель такси нерешительно притормозил на перекрестке.
   Они свернули в темную, извилистую улицу, подобно молнии. Внезапно водитель нажал на тормоз. Улица кончилась.
   - Тупик, - с отвращением произнес таксист, разворачиваясь. - Он не мог свернуть сюда.
   - Но я в этом уверена, - настаивала Пенни.
   Улица была короткой, она могла видеть ее всю. Зеленая машина исчезла.
   Не было арок и гаражей, куда мог бы свернуть автомобиль. По обе стороны улицы располагались производственные здания.
   - Попробуем другую дорогу? - спросил водитель.
   - Бесполезно. Думаю, мы его потеряли. Но я абсолютно уверена, что машина свернула именно сюда. Не понимаю, куда она могла деться.
   Она назвала водителю свой домашний адрес и откинулась на сиденье, разочарованная таким поворотом событий.
   Когда Пенни вышла возле дома, она бросила смущенный взгляд на освещенные окна. Если ее отец еще не вернулся, ей наверняка придется ответить на вопрос миссис Гэллап относительно возвращения на такси.
   "А еще я забыла мороженое! - подумала она. - Прекрасное время для объяснений".
   Однако никаких объяснений ей давать не пришлось. Миссис Гэллап встретила ее у двери.
   - Ты вернулась как раз вовремя, Пенни. Тебя к телефону.
   - Папа?
   - Нет, - ответила домработница. - Думаю, это твоя подруга.
   - Сьюзен?
   - Да. - Миссис Гэллап осторожно подтолкнула ее к телефону. - И она, кажется, очень взволнована. Поторопись, она ждет тебя уже несколько минут.
  

ГЛАВА VI. СЬЮЗЕН ПОПАДАЕТ В БЕДУ

   Когда Пенни подняла трубку, она услышала взволнованный голос своей подруги.
   - Я знаю, что это плохо - беспокоить тебя так поздно вечером, - взволнованно сказала Сьюзен, - но у меня проблемы с моей новой машиной!
   - Ты попала в аварию?
   - Нет, не так страшно. Но я застряла на Восьмой авеню и не могу связаться ни с кем по телефону.
   - Сейчас я приеду и заберу тебя, - предложила Пенни. - В чем проблема? Машина сломалась?
   - Машину обворовали! Я в такой ярости, что ничего не могу говорить.
   - Я приеду и все увижу сама, - сказала Пенни.
   Задержавшись только для того, чтобы сказать миссис Гэллап, куда отправляется, Пенни вывела свою машину из гаража. Она обнаружила Сьюзен неподалеку от перекрестка Восьмой авеню и Кларк, мрачно сидевшую за рулем своего нового автомобиля.
   Когда Пенни подъехала, она увидела, что отсутствует запасное колесо, фара и зеркало заднего вида.
   - Воры были настолько любезны, что оставили мне руль! - вместо приветствия сказала Сьюзен. - Если человек не может припарковаться на пятнадцать минут без риска быть обворованным, поневоле начинаешь задумываться, куда смотрит полиция!
   - Но как ты здесь оказалась? - спросила Пенни. - Твоя мама сказала, что ты отправилась навестить тетю.
   - Так и было, но на обратном пути я остановилась возле "Y". Я думала, что вернусь быстро, но задержалась на пятнадцать минут. И вот результат!
   - По крайней мере, у тебя осталось четыре колеса, - заметила Пенни. - Это больше, чем они оставили мне.
   - Да, но они что-то сделали с мотором. Он не заводится. Поэтому я и позвонила тебе.
   Пенни подняла капот и взглянула на двигатель. Сьюзен с тревогой заглядывала ей через плечо.
   - Ты можешь сказать, что случилось?
   - Мне кажется, пропало несколько важных деталей. В том числе аккумулятор.
   - А что такое аккумулятор? - спросила Сьюзен. - Он очень дорогой?
   - Не знаю, но, думаю, что да. Но разве твоя машина не застрахована?
   - Нет. Мы хотели сделать это сразу же, но потом подумали, что задержка в несколько дней не будет иметь никакого значения.
   - Воры любят новые автомобили.
   - Теперь я это поняла, - печально сказала Сьюзен. - Знаешь, я заметила довольно странную вещь, когда выходила из "Y". Рядом с моим купе стояла сервисная машина из гаража, которая уехала, как только я подошла.
   - Сервисная машина? - настороженно спросила Пенни. - Ты обратила внимание, какому гаражу она принадлежала?
   - Нет. На самом деле, я почти не обратила на нее внимания, поскольку, как только подошла к своей, сразу увидела, что ее обокрали.
   - Наверное, ты видела воров! - взволнованно сказала Пенни. - Вне всякого сомнения, они используют служебную машину в качестве прикрытия, чтобы не быть обнаруженными.
   - Что ты имеешь в виду?
   - Они подъезжают и делают вид, что меняют колесо или ремонтируют двигатель. И проходящие мимо не обращают на них внимания.
   - Но что, если появится владелец?
   - Они просто уезжают, или говорят, что допустили ошибку при идентификации машины клиента.
   - Водитель сервисной машины вел себя подозрительно, - призналась Сьюзен. - Я была глупа, не записав ее номер.
   Разговаривая, девушки не заметили, как подошел полицейский. Он остановился, чтобы узнать, что случилось.
   - Украли колесо? - спросил он, осматривая автомобиль.
   - Колесо, аккумулятор и еще кое-что, - ответила Сьюзен. - Я отсутствовала всего несколько минут.
   - Вы сообщили в полицию?
   Сьюзен покачала головой.
   - А смысл?
   - Вы сможете вернуть украденное имущество, - оптимистично ответил полицейский, вынимая из кармана блокнот. - Ваше имя и адрес?
   Сьюзен сказала, а также рассказала все, что смогла, о краже.
   - Ваша машина не единственная, которую обокрали сегодня вечером в этом районе, - сказал ей офицер. - Не более пятнадцати минут назад я столкнулся с подобным же случаем.
   - Мне кажется, полиции пора бы уже что-то с этим делать, - пробурчала Сьюзен.
   - Нам противостоит шайка очень ловких воров, мисс. У нас мало людей, мы не можем поставить полицейского на каждом углу.
   Пока офицер продолжал составлять протокол, к маленькой группе подошла девушка. Одного возраста с Пенни, но худенькая. Ее черные волосы развевались на ветру, она не носила ни шляпки, ни берета.
   - Ах, папа! - взволнованно воскликнула она.
   Полицейский быстро повернулся.
   - Бетти? Что привело тебя сюда? - удивился он.
   - Я следую за тобой уже два квартала, - задыхаясь, сказала девушка. - Я хотела...
   Она замолчала, заметив Сьюзен и Пенни.
   Она медленно перевела взгляд на машину, затем взглянула на отца так, словно была готова запаниковать.
   - Что ты хочешь, Бетти? - спросил он.
   - Теперь это не имеет никакого значения, - пробормотала она. И напряженно добавила: - Ты ведь не составляешь протокол?
   - Именно это я и делаю.
   - Не надо, - умоляющим тоном произнесла девушка, схватив его за руку. - Ты же знаешь, чем это грозит. Пожалуйста, ради меня!
   Пенни и Сьюзен обменялись быстрыми взглядами. Они не понимали странных слов девушки. Почему она была так обеспокоена тем, что ее отец составляет обычный протокол о краже?
   К их облегчению, полицейский неискренне улыбнулся и продолжил писать.
   - У тебя истерика, Бетти, - сказал он. - Возьми себя в руки.
   - Извини, - пробормотала девушка, нервно поглядывая на Пенни и Сьюзен. - Я не должна была так говорить.
   - Моя дочь легко возбудима, - извинился офицер. - Она сама иногда не понимает, что говорит.
   Возникла неловкая пауза. Пенни повернулась к девушке и спросила:
   - Я не могла видеть тебя прежде? Твое лицо кажется мне знакомым.
   - Я была на соревнованиях по плаванию. Ты замечательно плаваешь.
   - Ах, теперь я вспомнила! Но я не знаю, как тебя зовут.
   - Я - Бетти Дэвис. А моего отца, вы, наверное, уже знаете.
   - Джером Дэвис, - представился офицер. - Простой утаптыватель асфальта.
   Девушки улыбнулись. Пенни назвала себя.
   - Кристофер Николс, случайно, не твой родственник? - спросил офицер.
   - Да, это мой папа.
   - Вот это встреча! Рад знакомству. У нас в участке много говорят о твоем отце.
   - Наверное, потому, что он когда-то служил в полиции, - вежливо сказала Пенни.
   - Это было до меня, но я постоянно о нем слышу. Он справился с несколькими трудными делами, которые поставили в тупик наших лучших детективов.
   Пенни произнесла в ответ что-то невнятное, и офицер повернулся к дочери.
   - Бетти, ты не должна ходить одна так поздно. Тебе нужно немедленно вернуться домой.
   - Если вы живете неподалеку, буду рада подвезти, - предложила Пенни.
   - Я не хочу тебя беспокоить, - поспешно сказала девушка. - Наш дом всего в нескольких кварталах отсюда.
   - Никаких проблем, - настаивала Пенни, открывая дверцу. - Садись.
   Девушка вопросительно взглянула на своего отца. Для Пенни и Сьюзен было очевидно, она чем-то сильно расстроена, но офицер, похоже, этого не заметил. Он, казалось, не понимал, что она хочет поговорить с ним наедине.
   - Это очень мило с вашей стороны, подвезти мою дочь, - тихо сказал он. - Не заставляй их ждать, Бетти.
   Девушка неохотно села в машину.
   - Мы живем на Сент-Клэр-авеню, 1406, - коротко сказала она.
   Они ехали медленно, Пенни изучала девушку. Та казалась ей странной. Серьезной и неразговорчивой. Если ей задавали вопрос, она отвечала на него односложно.
   "Она сильно переживает из-за чего-то", - подумала Пенни.
   Машина остановилась перед скромным коттеджем на Сент-Клэр-авеню. Бетти Дэвис вышла.
   - Большое спасибо за то, что подвезли, - поблагодарила она Пенни. Поколебалась, затем искренне добавила: - Я знаю, вы думаете: это очень странно, что она попросила своего отца не составлять протокол.
   - Уверена, у тебя есть для этого веская причина, - ответила Пенни.
   - Я была очень испугана, иначе никогда бы этого не сказала. Понимаешь, моему отцу угрожает опасность!
   - Нет, не понимаю.
   Бетти Дэвис спохватилась, что и так сказала слишком много.
   - Мне бы хотелось рассказать вам об этом, но я не могу, - пробормотала она.
   Повернувшись, она убежала в дом.
  

ГЛАВА VII. СЛОЖНАЯ СИТУАЦИЯ

   - Как ты думаешь, что она хотела этим сказать? - спросила Сьюзен, глядя, как Бетти Дэвис исчезает в коттедже.
   - Понятия не имею, - пожала плечами Пенни. - Сегодня, кажется, атмосфера перенасыщена тайнами.
   После чего рассказала ей о своей попытке догнать человека, которого она приняла за Рэпа Молберга. Сьюзен слушала ее с изумлением.
   - Пенни Николс, ты, наверное, сошла с ума! Если ты внезапно исчезнешь, догадаться о причине не составит никакого труда!
   - Возможно, это было глупо, но я подумала, что если мне удастся найти убежище Рэпа Молберга, я тем самым помогу папе. Его осведомители до сих пор не могут выйти на след этого человека.
   - Вот пусть они этим и занимаются, - решительно сказала Сьюзен.
   - Полагаю, ты права, - печально согласилась Пенни. - Во всяком случае, я потерпела неудачу.
   Подбросив Сьюзен к дома Альтманов, она поехала к себе. Мистер Николс нервно расхаживал по гостиной, когда вошла Пенни.
   - Рад, что ты, наконец, вернулась, - с облегчением сказал он. - Миссис Гэллап сказала мне, что ты ушла сразу после телефонного звонка. Я боялся, что он мог оказаться фальшивым.
   - Я поехала к Сьюзен. Разве миссис Гэллап тебе не сказала?
   - Нет, но теперь это не имеет никакого значения. Я волновался, поскольку сегодня в городе кое-что случилось.
   - Шайка грабителей снова взялась за работу?
   - Да, причем по-крупному. Когда история станет известна, детективное агентство Николса предстанет в не очень хорошем свете.
   - Но ведь ты совсем недавно взялся за это дело, папа.
   - Это правда, но на сегодняшний день результат разочаровывающий. Сегодняшние кражи, вне всякого сомнения, дело рук Рэпа Молберга, а мои люди по-прежнему не могут выйти на его след.
   Пенни больше не могла сдерживаться и рассказала о событиях сегодняшнего дня. Она ожидала, что отец будет ругать ее за преследование на такси, но, к ее удивлению, этого не последовало.
   - Ты можешь дать мне точное описание этого человека, Пенни?
   - Ростом около пяти с половиной футов, одет как рабочий.
   - Это, несомненно, маскировка, - заметил детектив.
   - Глаза темные, выражение лица - угрюмое, зубы - неровные.
   - Ты не заметила шрама на щеке?
   - Нет.
   - Он не очень заметен, к тому же, Рэп Молберг слишком умен и наверняка скрыл его. Что-нибудь еще?
   - Казалось, он очень нервничал. Как-то подозрительно разговаривал по телефону. Ах, да, когда он уехал, я записала номер его машины.
   - Позволь мне взглянуть, - нетерпеливо сказал мистер Николс.
   Она протянула ему записанный номер.
   - Пенни, ты отлично поработала, - похвалил он ее.
   - Но я позволила ему скрыться.
   - В этом твоей вины нет. А номер может дать нам возможность выследить его. Я сейчас позвоню в полицию и узнаю, на кого машина зарегистрирована.
   Он отправился в соседнюю комнату. Пенни стояла рядом, когда он звонил. Поговорив несколько минут, детектив повесил трубку.
   - Этого я и опасался, Пенни. Записанный тобой номер принадлежит украденному автомобилю.
   - Значит, он бесполезен.
   - Возможно, но не отчаивайся. Повторяю, в том, что он скрылся, твоей вины нет. Ему удавалось ускользать от очень опытных детективов.
   - Когда я встречалась со Сьюзен, случилась еще одна странность, - сказала Пенни. - Ты когда-нибудь слышал о полицейском по имени Джером Дэвис?
   - Да, а почему ты спрашиваешь?
   Пенни коротко рассказала о встрече с офицером и его дочерью.
   - Не могу понять, почему Бетти попыталась помешать отцу составить протокол о краже, папа. Если бы об этом стало известно, это могло бы стоить ему места в полиции.
   - Это несложно объяснить, - ответил мистер Николс. - Джером Дэвис и так на плохом счету.
   - Не понимаю.
   - Во-первых, он - человек прямой. За это его не любят его начальники, хотя до недавнего времени никто из них не сомневался в его честности.
   - Его в чем-то обвиняют?
   - Нет, но к нему возникли претензии, поскольку на его участке случилось очень много автомобильных краж. Ситуация дает возможность его врагам обернуть это против него.
   - Наверное, именно поэтому Бетти не хотела, чтобы он составлял протокол о краже. Она боялась, что его уволят.
   - Вполне возможно.
   - Но ведь это несправедливо, если его уволят за то, чего он не мог предотвратить.
   - Жизнь не всегда справедлива, Пенни.
   - А что ты думаешь о Джероме Дэвисе, папа? Как ты полагаешь, он честный человек?
   - Думаю, что да. - Мистер Николс резко встал. - То, что ты мне рассказала, Пенни, очень интересно. Полагаю, мне нужно связаться с мистером Дэвисом и поговорить с ним. Его дежурство скоро заканчивается.
   Позвонив Дэвису домой, детектив оставил сообщение, с просьбой перезвонить ему, как только представится возможность.
   - Уже слишком поздно, чтобы встречаться с ним, - сказал мистер Николс своей дочери. - Если он позвонит, я попрошу его завтра зайти ко мне в офис.
   - Но тогда я не услышу, что он скажет, - пожаловалась Пенни.
   - Боюсь, дорогая, ты в любом случае этого не услышишь. Мистер Дэвис не будет чувствовать себя свободно в твоем присутствии.
   - Полагаю, что ты прав, если он будет о нем знать. Но я могла бы спрятаться в шкафу.
   - На мой взгляд, это было бы чересчур, Пенни.
   Раздался резкий звонок в дверь. Миссис Гэллап пошла открывать. Через мгновение она вернулась в кабинет, где сидели мистер Николс и Пенни.
   - Мистер Дэвис хочет вас видеть, - сказала она детективу.
   - Дэвис? Странно, что он не позвонил, прежде чем прийти в такой поздний час. Но, конечно, я его приму.
   Пенни с неохотой встала.
   - Полагаю, мне придется уйти.
   - Нет, подожди. Ты действительно хотела бы услышать наш разговор?
   - Конечно!
   - Ты это заслужила, - улыбнулся мистер Николс. - Садись в кресло с высокой спинкой.
   Он повернул кресло так, чтобы оно стояло спинкой к двери. Когда она села, он дал ей в руки книгу и посоветовал расположиться так, как она это делала, когда читала. Заняв такое положение, она была полностью скрыта от взгляда любого, вошедшего в комнату.
   Как только Пенни устроилась, миссис Гэллап проводила офицера в кабинет. Затем тихо вышла.
   - Садитесь, пожалуйста, - приветливо пригласил мистер Николс, предлагая полицейскому кресло, сев в которое, он не мог обнаружить Пенни в ее укрытии.
   - Моя дочь сказала, что вы звонили, - с беспокойством сказал Джером Дэвис. - И я подумал, что лучше зайти лично. Надеюсь, я не очень помешал.
   - Нет, нет. Я редко ложусь до двенадцати. Дэвис, наверное, вы будете удивлены, почему я хотел поговорить с вами.
   Офицер мрачно взглянул на него.
   - По всей видимости, об украденном колесе и аккумуляторе. Сегодня вечером я встретил вашу дочь.
   - Да, она мне говорила. Однако, на самом деле, я хочу поговорить с вами о шайке Молберга.
   Офицер промолчал.
   - Мне нет необходимости говорить вам, что это они замешаны в недавней вспышке похищений, - сказал детектив, внимательно глядя на полицейского. - И если они не будут схвачены в ближайшее время, вы окажетесь в скверной ситуации, Дэвис.
   - Она и сейчас скверная. Я всегда старался честно исполнять свой долг, как я его себе представлял. И из-за этого, скорее всего, скоро лишусь работы.
   - Нет, если присоединитесь ко мне, и поможете мне схватить эту шайку. Скажу откровенно, после того как я согласился заняться этим делом, я не особо избалован сотрудничеством со стороны полиции.
   - Буду рад помочь вам всем, чем смогу, мистер Николс. Но я должен действовать осторожно.
   - Вы имеете в виду, что боитесь вступить в очередной конфликт с вашим начальством?
   - Ну... это основная причина, - нерешительно согласился Джером Дэвис.
   - Есть и другие? - спросил мистер Николс.
   - Есть, - ответил офицер, становясь конфиденциальным. - Комиссар, похоже, думает, что я продался Рэпу Молбергу. По крайней мере, он, похоже, подозревает, что я выступаю в качестве наводчика для шайки и предупреждаю их, когда лучше всего "работать". За это меня дважды понизили в должности. Другой на моем месте давно бы ушел в отставку.
   - Если бы не хотел добиться правды, - мягко предположил мистер Николс.
   - Совершенно верно, - согласился офицер. - Я буду продолжать делать свое дело, пока меня не уволят. Мне не повезло, что на моем участке было совершено так много краж. Я занимаюсь этим делом, но в любую минуту меня могут прогнать.
   - Вы сказали об осторожности. Вы не хотите, чтобы ваше начальство знало о вашем сотрудничестве со мной?
   - Не только. Видите ли, мистер Николс, в последнее время, как мне кажется, я подошел к Рэпу Молбергу очень близко. И его приспешники, очень вежливо, напомнили мне о проблемах, которые могут у меня возникнуть. Их угрозы напугали мою дочь и моего сына Джимми.
   - Значит, вы намерены прекратить поиски? - задумчиво спросил детектив.
   - Я намерен продолжать их, - твердо ответил Джером Дэвис. - Я сделаю все, что в моих силах, чтобы схватить Рэпа Молберга!
   - Прекрасно! - воскликнул мистер Николс. - Я уверен, вы - человек, на которого я могу положиться. Если вы будете тайно работать с моими осведомителями, я уверен, мы добьемся положительного результата.
   - Буду рад нашему сотрудничеству, - сказал офицер.
   Они пожали друг другу руки, скрепляя соглашение. Джером Дэвис повернулся, собираясь уходить.
   - Спасибо, что зашли, - сказал детектив, провожая офицера до двери. - Вы получите инструкции от меня очень скоро. Завтра или послезавтра.
   После того, как дверь за ним закрылась, Пенни выбралась из кресла.
   - Как тебе понравился наш разговор? - улыбаясь, спросил отец.
   - Потрясающе! Но я все время боялась, что он меня заметит.
   - Мистер Дэвис был слишком озабочен, чтобы внимательно наблюдать.
   - Не удивляюсь, что Бетти Дэвис так беспокоится о своем отце. Я слышала, он сказал, сообщники Рэпа Молберга ему пригрозили.
   - Да, у него очень непростая ситуация. Но он, похоже, мужественный человек. Думаю, у нас с ним все получится.
   - Буду рада, если ты справишься с этим делом, - вздохнула Пенни. - Я беспокоюсь, как бы с тобой чего не случилось. Эти угрозы...
   - Забудь о них, - посоветовал мистер Николс. - Я получал их и раньше, и пока еще жив.
   - Но Рэп Молберг...
   - О нем тоже забудь, - улыбнулся детектив. - Если ты этого не сделаешь, я буду сильно жалеть, что рассказал тебе об этом деле. Отправляйся в постель - и приятных сновидений.
   - Скажи лучше - кошмаров! - пробормотала Пенни.
   Она медленно поднялась по лестнице и скрылась в своей комнате.
  


ГЛАВА VIII. КЛЮЧ

   В течение следующих нескольких дней Пенни почти не видела своего отца. Он уходил из дома рано утром, а возвращался, когда она уже спала. Когда им удавалось встретиться за столом, это превращалось в тяжелое испытание, поскольку мистер Николс отгораживался газетой и вступал в разговор очень неохотно.
   - Сфинкс, и тот разговорчивей тебя! - обвинила его Пенни. - Дела идут плохо?
   - Насколько мне известно, нет.
   - Значит, хорошо?
   - Я бы так не сказал.
   - Тебе удалось узнать что-нибудь о местонахождении Рэпа Молберга?
   - Пока нет.
   - Ты невозможен! - с яростью крикнула Пенни. - У тебя ничего невозможно узнать, когда ты в таком настроении!
   В отчаянии, она искала утешения в общении со своей подругой Сьюзен. Они посещали кинотеатр, замечательно загорели, плавали, а также по нескольку часов играли в теннис.
   Хотя Пенни и была предоставлена полная свобода, мистер Николс предупредил ее, чтобы она была осторожна, выходя из дома по вечерам. Несколько раз, когда она ехала к подруге или в центр, ей казалось, что за ней следят.
   Она ничего не сказала отцу, чтобы тот не ограничил ее свободу. Но стала очень осторожной и внимательной.
   Однажды днем, когда Пенни косила лужайку возле дома, на своей машине приехала Сьюзен. После того, как ее автомобиль обокрали, она в первый раз села за руль. Девушка радостно приветствовала Пенни.
   - Старушка снова бегает! У нее новый аккумулятор и запасное колесо!
   Пенни взглянула на новые запчасти.
   - Тебе не кажется странным это новое колесо? - спросила Сьюзен.
   - Нет. А что с ним такое?
   - Я купила его за половину цены. И немного побаивалась, что меня заметят.
   Пенни взглянула на запасное колесо более внимательно.
   - Похоже на то, какое папа купил мне совсем недавно за девять девяносто восемь. Я подумала бы, что это мое, если бы мое у меня украли.
   - Я заплатила за него только четыре доллара, - гордо сказала Сьюзен. - Разве это не хорошая сделка?
   - И где же ты его купила?
   - В одном месте на Саут-Лейк-стрит. Не помню, как оно называется.
   - Саут-Лейк - не самое хорошее место, - задумчиво сказала Пенни. - Я слышала, как папа говорил, что там работают очень подозрительные фирмы. Я знаю это, поскольку он нашел на этой улице, у одного продавца, украденную мебель.
   - Надеюсь, я купила не краденое колесо, - заявила Сьюзен. - Ты ведь имела в виду именно это?
   - Я сразу же подумала об этом, но у меня нет причин это утверждать. Твое колесо может быть совершенно законной покупкой.
   - Хотелось бы мне знать это наверняка, - с беспокойством сказала Сьюзен.
   - Давай взглянем на серийный номер. Он обязательно должен присутствовать.
   Пенни принялась рассматривать новую покупку.
   - Вот он, - сказала она.
   - Значит, колесо не было украдено, - с облегчением сказала Сьюзен.
   Пенни покачала головой.
   - Я в этом не уверена, Сью. Мне кажется, цифры были изменены. Подожди!
   Она бросилась в дом и вернулась с увеличительным стеклом своего отца. Внимательно рассмотрев цифры с его помощью, девушки ясно увидели, что они изменены.
   - Подумать только, я купила краденое колесо! - возмущенно воскликнула Сьюзен. - Я вернусь назад и скажу об этом продавцу!
   - Это не очень хорошо. Мы ничего не сможем доказать.
   - Наверное, ты права, - согласилась Сьюзен.
   - Мне бы хотелось увидеть магазин, где ты его купила, - сказала Пенни после минутной паузы. - Ты не могла бы мне его показать?
   - Если хочешь, я тебя туда отвезу.
   Пенни закатила газонокосилку в гараж и, забравшись в машину, села рядом со своей подругой.
   - Как тебе твоя новая машина? - спросила она, когда они направились на Саут-Лейк-стрит.
   - Не очень. Она плохо заводится, а из мотора доносится какой-то странный звук. Через несколько дней я собираюсь вернуть ее в гараж Браннера для ремонта.
   Саут-Лейк-стрит была расположена в самой бедной части Белтон-сити. Здесь имелось множество комиссионных магазинов, и поговаривали, что рано или поздно, все украденные вещи находили свое место в мелких лавочках, цепочкой выстроившихся вдоль проезжей части. Часто товары выкладывались прямо на тротуаре, привлекая беззаботного покупателя. Печи, дешевые столики, всевозможные инструменты соседствовали с медными кувшинами, импортными вазами и восточными коврами.
   Вскоре Сьюзен остановила машину перед автомагазином, приткнувшимся в конце линии подержанных вещей.
   - Вот он, - объявила она.
   Владелец магазина, короткий, приземистый, маленький человечек с черными глазами, стоял у окна. Он с подозрением взглянул на девушек.
   - Войдем? - спросила Сьюзен.
   - Давай; но только нам не следует вести себя так, будто мы что-то подозреваем.
   Напустив на себя безразличие, они вошли в магазин. Продавец сразу узнал Сьюзен. Во время первого ее визита, он был чрезвычайно обходителен, сейчас держался настороженно.
   - Что-нибудь еще? - спросил он.
   - Моя подруга хотела бы приобрести новое колесо, - сообщила Сьюзен. - Такое же, какое я купила вчера.
   Продавец очень внимательно смотрел на Пенни.
   - Я не мог видеть тебя здесь раньше? - спросил он.
   Пенни покачала головой.
   - Нет. Я в вашем магазине впервые.
   - Я где-то тебя видел, - пробормотал мужчина. - Ага, вспомнил, ты - дочь Кристофера Николса!
   Он произнес имя детектива с легкой усмешкой.
   - Да, это я, - с неохотой призналась Пенни. - Но я уверена, что не видела вас никогда прежде.
   - Это вполне вероятно.
   - Тогда почему ж вы узнали меня?
   - Это мое дело, - коротко ответил продавец. - Прошу прощения, но я не хочу иметь с тобой никаких дел. Всего хорошего.
   Пенни стояла на своем.
   - У вас есть колеса на продажу?
   - Для тебя - нет. Ты всюду суешь свой нос, как и твой отец! Убирайся отсюда!
   Пенни собиралась что-то ответить, но Сьюзен потянула ее за рукав. Они спешно покинули магазин. Когда они уезжали, то увидели, что продавец стоит у окна и наблюдает за ними.
   - Ужасный человек! - воскликнула Сьюзен. - Он меня испугал. Почему он так поступил?
   - Кажется, он догадался, зачем мы пришли, - сказала ей Пенни. - Как сыщик, я, наверное, пользуюсь популярностью.
   - Он узнал тебя, как только ты вошла в магазин. Тебе это не кажется странным?
   - Кажется, Сьюзен. Я почти уверена, что этот человек имеет дело с украденными запасными частями. Вероятно, он боится закона. В его интересах распознавать простых покупателей и тех, кто может причинить ему неприятности. Например, мой папа.
   - Может быть, следует обратиться в полицию, чтобы его арестовали?
   - Это ни к чему не приведет, Сьюзен. Если он будет пойман с украденным товаром, то станет утверждать, что приобрел его, не зная, что он краденый. Хотя, на самом деле, покупает его у воров. Так что его не арестуют.
   - Значит, мы ничего не можем поделать?
   - Не знаю. Я спрошу у папы, когда он вернется домой сегодня вечером.
   - Думаю, этот продавец заслуживает большего презрения, чем вор, - сказала Сьюзен. - Я бы все отдала, чтобы не покупать это колесо.
   - А я рада, что ты это сделала, - улыбнулась Пенни, - потому что ключ, который мы получили, может оказаться полезен для моего папы.
   Девушки с облегчением вздохнули, когда Саут-Лейк кончилась. Двигаясь по направлению к дому, они молчали, погруженные каждая в свои мысли. Бывали случаи, когда подруги взахлеб разговаривали часами. Случалось и наоборот, когда они едва обменивались словом, тем не менее, полностью понимая друг друга.
   Пенни утопала в своем сиденье. Внезапно она выпрямилась, ее глаза были прикованы к пешеходу, переходившему улицу перед машиной.
   - Сьюзан, это ведь Джерри Берроуз? - взволнованно спросила она.
   Машина вильнула, когда Сьюзен повернулась, чтобы посмотреть.
   - Да, это он! - воскликнула она.
   - Останови машину, - попросила Пенни. - Я хочу поговорить с ним.
   Сьюзен остановилась на перекрестке. Пенни выскочила.
   - Джерри Берроуз! - крикнула она.
   Мальчик повернулся и увидел ее. Он заколебался, затем отвернулся и кинулся прочь.
  

ГЛАВА IX. ЛОВУШКА

   - Подожди, я хочу с тобой поговорить! - крикнула Пенни.
   Но мальчик не обратил внимания на ее слова. Когда она побежала за ним, он метнулся в ближайший переулок.
   Развернувшись, Пенни поспешила обратно к машине с ожидавшей в ней Сьюзен.
   - Попробуем поймать его, - предложила она, прыгая на сиденье рядом с подругой.
   Сьюзен свернула в переулок. Они могли видеть мальчика на небольшом расстоянии впереди себя.
   - Мы догоним его! - радостно воскликнула Пенни.
   Заметив, что его преследуют, мальчик побежал быстрее. Оказавшись рядом с промежутком между двумя зданиями, он свернул туда и скрылся из виду.
   Пенни выскочила из машины и побежала за ним, но вскоре вынуждена была прекратить преследование и вернуться.
   - На этот раз он ускользнул от нас, Сью. Наверное, он подумал, что я хочу его задержать. Хотя, вообще-то, я хотела всего лишь кое о чем его спросить.
   В течение приблизительно получаса девушки ездили вокруг квартала, надеясь снова увидеть Джерри Берроуза. И хотя они внимательно всматривались, его нигде не было видно.
   - Ты не заметила в нем ничего необычного? - спросила Пенни, когда они повернули к дому.
   - Нет, а что?
   - Он был одет даже лучше, чем в ту ночь, когда мы поймали его в нашем гараже. Он не выглядит так, будто сильно нуждается в средствах.
   - Полагаю, все, что он нам сказал, было ложью, - заявила Сьюзен. - Он не сдержал своего обещания прийти в офис твоего отца, а теперь сбежал, как трус, когда ты хотела поговорить с ним.
   - Не понимаю, как я могла так легко поддаться на его обман, - с сожалением сказала Пенни. - Он произвел на меня хорошее впечатление. И надеялась, он исполнит свое обещание.
   Вылезая из машины около своего дома, она пригласила подругу остаться на ужин.
   - Сегодня я не могу, - с сожалением ответила Сьюзен. - У нас гости.
   - Значит, мне придется ужинать в одиночку. Папа, как обычно, еще не пришел.
   Она ошиблась. Войдя в дом, она обнаружила мистера Николса в его любимом кресле.
   - Я не ждала тебя так рано, папа.
   - Я тоже не ожидал, когда уходил сегодня утром из дома. Однако сразу после ужина мне придется вернуться в офис.
   - Это так важно? - спросила Пенни.
   Ее отец улыбнулся.
   - Скучаешь одна?
   - Не то, чтобы очень... Просто вечера кажутся такими длинными...
   - Почему бы тебе в таком случае не сходить в кино?
   - Я уже видела все фильмы. И немного устала.
   - Понимаю, что я, наверное, очень плохой отец, - признал мистер Николс, пожимая ее руку. - Но ты можешь пойти со мною в офис.
   - Я согласна, - быстро ответила Пенни.
   - Но там тебе будет очень скучно, - предупредил ее отец.
   Сразу после ужина они отправились в новый офис мистера Николса, напротив гаража Браннера. Поскольку детектив рассчитывал пользоваться им всего несколько недель, здесь было только самое необходимое. Потрепанный стол, три стула и два телефона. Больше ничего.
   - И чем ты здесь занимаешься? - спросила Пенни.
   - В основном сижу и жду, - признался детектив. - Получаю сообщения от своих осведомителей. Сижу и смотрю на улицу.
   Он кивнул на мощный полевой бинокль, лежавший на столе.
   Пенни взяла его и навела на гараж Браннера, располагавшийся на противоположной стороне улицы.
   - Как близко! Ты сидишь у окна и выслеживаешь автомобильных воров?
   - Что-то вроде этого. Мы расставили ловушку.
   - Ловушку? - заинтересовалась Пенни.
   - Да, мы поставили на улице несколько дорогих автомобилей. Конечно, за всеми тайно наблюдают. Надеемся, что воры выберут один из них.
   - Должно быть, это очень утомительное ожидание.
   - Да, но если нам удастся поймать банду, наше терпение будет вознаграждено.
   - Но Рэп Молберг? - усомнилась Пенни. - Он, конечно же, должен поручать воровство на улицах другим.
   - Не уверен, - медленно произнес мистер Николс. - Я бы не удивился, узнав, что Молберг действует по приказу кого-то выше. Впрочем, если нам удастся поймать кого-нибудь из его шайки, то мы можем заставить их говорить.
   Детектив сел за стол. Некоторое время Пенни развлекалась, наблюдая за пешеходами в бинокль. Затем принялась перелистывать журнал. Ей стало не интересно. А к девяти часам - попросту скучно.
   - Полагаю, мне лучше отправиться домой, - объявила она. - Не думаю, чтобы сегодня случилось что-нибудь интересное.
   - Так вот почему ты здесь! - упрекнул ее отец. - А я-то полагал, что ты жаждешь моей компании!
   - В общем, да, но этот голый офис действует как-то удручающе.
   - В таком случае, я тебя прощаю, - улыбнулся мистер Николс. - Если хочешь, возьми такси.
   - Нет, я лучше прогуляюсь.
   Был приятный, мягкий вечер, и Пенни решила погулять подольше. Она намеренно выбрала длинный путь к дому.
   Девушка рассеянно переходила улицу, ни о чем особенно не думая, когда мимо нее, на большой скорости, промчался автомобиль с выключенными фарами. Пенни испуганно отпрянула.
   "Он чуть не сбил меня! - подумала она. - Он пролетел всего в дюйме от меня!"
   Она смотрел, как машина сворачивает за угол на улицу, ведущую в тупик.
   "Да ведь это - то самое место, где я потеряла след Рэпа Молберга!" - сказала она себе.
   И бросилась к углу. Отсюда ей хорошо был виден удаляющийся автомобиль. Доехав до конца улицы, он внезапно остановился.
   На мгновение Пенни потеряла его из виду. Затем, к ее удивлению, вспыхнул свет фар. В их свете она увидела высокие стены крупного заводского строения.
   Фары снова погасли. Тьма поглотила машину.
   Пока она напряженно вглядывалась, раздался пронзительный звук полицейской сирены. В следующее мгновение показалась патрульная машина.
   Взвизгнув тормозами, она остановилась неподалеку от Пенни.
   - Вы видели машину с выключенными фарами? - резко спросил офицер.
   Пенни была рада сообщить все, что видела.
   - Она свернула вот в этот тупик... - начала она.
   Офицеры не стали слушать дальше. Снова включив сирену, полицейская машина свернула в тупик. Доехав до его конца, она остановилась, поскольку двигаться дальше было попросту невозможно.
   Пенни следовала за ней так быстро, как только могла.
   К тому времени, как она подошла к полицейским, один из офицеров уже вышел и внимательно осматривался. Заметив Пенни, он направился к ней.
   - Ты сказала нам, что машина свернула сюда!
   - Так и было, - подтвердила Пенни. - Я видела, как она свернула именно сюда. Остановилась, на мгновение вспыхнули огни, а потом машина, казалось, исчезла. Наверное, она въехала в это здание.
   Она указала на производственный корпус завода Гамильтона. Офицер быстро осмотрел его.
   - Как бы не так! - огрызнулся он. - Только Гудини мог проходить сквозь сплошные стены!
   Он забрался обратно в машину и сказал водителю:
   - Поехали, Филипс. Мы свернули не туда. Должно быть, машина проехала дальше.
   Пенни подождала, пока полицейская машина не скроется за углом. После чего пересекла улицу и некоторое время стояла, задумчиво глядя на высокие стены завода. Никакого дверного проема видно не было.
   - Странно, - пробормотала она. - Я своими глазами видела, как машина свернула сюда.
   Здание выглядело совсем темным. Никакие окна не выходили на улицу. Только сплошная поверхность стены.
   - Сейчас слишком темно, чтобы попытаться что-нибудь разглядеть, - наконец, решила она. - Завтра я вернусь и, возможно, мне удастся обнаружить что-нибудь интересное!
   Приняв такое решение, девушка повернулась и быстро направилась домой.
  

ГЛАВА X. ИСЧЕЗНУВШАЯ МАШИНА

   Пенни намеревалась рассказать отцу о случившемся, но отправилась спать раньше, чем тот вернулся домой. А когда наутро спустилась к завтраку в девять часов, миссис Гэллап сказала ей, что детектив ушел почти час назад.
   - Твой отец был не в настроении сегодня утром, - сообщила домработница, подавая Пенни горячие вафли. - И даже пожаловался на кофе. Когда он так поступает, это означает, что у него какие-то проблемы на работе.
   - Вам не стоит обижаться на папу, - улыбнулась Пенни. - Даже не знаю, как бы мы без вас обходились.
   Миссис Гэллап фыркнула.
   - Делаю все, что в моих силах. Кофе хороший?
   - Идеальный.
   - Когда твой отец работает над каким-нибудь сложным делом, он всегда просит сделать кофе покрепче, - сказала домработница. - Но сегодня утром он был как-то слишком обеспокоен.
   - Что заставляет вас так думать?
   - Я слышала, как он что-то ворчал себе под нос. О том, какие дураки работают в полиции. Кажется, они вчера позволили сбежать какому-то мошеннику, которого твой отец долго выслеживал.
   - Он не называл имя Рэпа Молберга?
   - Кажется, да. Мистер Николс ничего не говорил мне, просто я слышала, как он разговаривал сам с собой.
   - Это единственный человек, с которым он обсуждает свои дела, - усмехнулась Пенни.
   После того, как миссис Гэллап вернулась на кухню, она задумалась над тем, что сказала ей домработница. Ей показалось вероятным, что автомобиль, который, как она видела, исчез в тупике, вел Рэп Молберг или кто-то из его шайки.
   "Хотелось бы мне спросить об этом папу, прежде чем он ушел", - подумала она.
   Пенни не забыла о своем решении посетить утром завод Гамильтона. Как только посуда была вымыта, она вышла из дома и направилась прямо в тупик.
   Здесь было пустынно. Никто за ней не наблюдал, когда она тщательно осматривала старое здание, в котором, до своего банкротства, размещалась компания Гамильтона. Дюйм за дюймом она осматривала стены, и, хотя была уверена, что в них имеется потайная дверь, никаких ее признаков обнаружить не смогла.
   Несмотря на то, что доказательства отсутствовали, Пенни не собиралась отказываться от своей гипотезы. Она была убеждена, что таинственный автомобиль исчез в здании Гамильтона.
   "По-другому просто не может быть, - рассуждала она. - Скажу папе и узнаю, что он думает по этому поводу".
   В офисе мистера Николса не оказалось, его секретарша, мисс Эрроу, не могла сказать, когда он появится.
   Детектив не пришел домой на обед, а в конце дня позвонил и предупредил, что поужинает в центре города. Не желая коротать вечер в одиночестве, Пенни позвонила Сьюзен, и они договорились вместе пойти в библиотеку.
   Девушки провели в читальном зале почти час, но Пенни никак не могла заставить себя проявить интерес к журналам. Она перелистывала их и откладывала в сторону. Она испытывала сильное беспокойство.
   Наконец, ее внимание привлек журнал, посвященный электротехнике. Она просматривала его, пока не наткнулась на статью, посвященную фотоэлектрическим элементам и целям, для которых они используются.
   - Эти "волшебные глаза" похожи на человеческие, - сказала она Сьюзен. - Они включают и выключают свет, готовят еду, открывают двери, когда луч света попадает в камеру...
   - Я слышала о них раньше, - прервала Сьюзен тоном, показывавшим, что ее это нисколько не интересует.
   Пенни поняла намек и продолжать не стала. Она прочитала статью до конца. А когда через полчаса закрыла журнал, на лице ее появилось озабоченное выражение.
   - Сьюзен, давай уйдем отсюда, - шепотом предложила она. - Мне пришла в голову одна идея!
   Ворча, что ее оторвали от интересной истории, не дав дочитать, Сьюзен вышла из библиотеки вслед за подругой.
   - И в чем же заключается твоя идея? - требовательно спросила она, когда они шли к припаркованной машине Пенни.
   - Видишь ли, Сьюзен, я нашла логическое объяснение таинственного исчезновения автомобиля, в котором ехал Рэп Молберг. Сейчас мы поедем к заводу Гамильтона и проверим мою новую гипотезу.
   - Может быть, ты и знаешь, о чем говоришь, Пенни Николс, но я - определенно нет!
   - Это потому, что ты не захотела слушать о том, что я прочитала в статье, - рассмеялась Пенни. - Но я все объясню тебе на месте.
   Не задумываясь о том, что исследовать заброшенный завод в такой поздний час небезопасно, девушки отправились в тупик. Когда Пенни свернула в него, то с облегчением обнаружила, что здесь нет никаких других транспортных средств.
   Она остановила машину в самом конце, в том самом месте, где останавливался преследуемый автомобиль, и направила свет фар на массивную стену здания завода.
   - Она должна быть расположена где-то здесь, - пробормотала Пенни.
   - Что? - спросила Сьюзен. - Не понимаю, о чем ты?
   Не отвечая, Пенни перемещала свет фар по стене, дюйм за дюймом.
   - Возможно, это была глупая идея, - наконец, призналась она, - но мне кажется, что где-то в стене должна иметься секретная дверь, управляемая механически. А трещины в кладке скрывают ее контур.
   - Но если ты ищешь секретную дверь, почему бы тебе не прийти сюда днем, когда видно гораздо лучше?
   - Я уже была здесь днем, и никакой двери не нашла. На этот раз, надеюсь, удача будет на моей стороне.
   - Я ничего не понимаю... - начала Сьюзен, но тут же испуганно замолчала.
   Потому что часть массивной стены двинулась назад.
   - Я так и думала! - радостно воскликнула Пенни. - Теперь мы знаем, как Рэп Молберг скрылся от полиции в ту ночь.
   Девушки с восторгом смотрели на расширяющийся зазор в стене. Вскоре он оказался достаточно большим, чтобы в пустое здание легко мог въехать автомобиль.
   - Как ты ее открыла? - изумленно спросила Сьюзен.
   - Луч фары попал на потайной фотоэлектрический элемент, - коротко объяснила Пенни. - Ты могла прочитать об этом в библиотеке.
   - Жалко, что я этого не сделала. Это выглядит совершенно невероятно.
   - Давай войдем внутрь и посмотрим, - предложила Пенни.
   - Но разве это не опасно? - возразила Сьюзен.
   - Здесь, кажется, никого нет. Но, возможно, было бы разумнее, если бы я пошла одна, а ты подождала меня здесь.
   - Ни за что. Если уж рисковать, тогда - вместе!
   - Вперед! - сказала Пенни.
   И они въехали через открывшуюся дверь в пустое помещение. С любопытством огляделись. Внезапно, Сьюзен вскрикнула.
   - Дверь! Она закрывается!
   Вместо широкого проема теперь оставалась только узкая щель. Путь к отступлению был закрыт.
   - Не волнуйся, - сказала Пенни, хотя ее собственное сердце бешено колотилось. - Мы найдем способ ее открыть.
   - Возможно, кто-то видел, как мы въехали, и нарочно закрыл ее!
   - Я так не думаю, Сьюзен. Наверное, она закрылась автоматически.
   - В любом случае, мы заключены в этом ужасном месте! Мы умрем от голода, прежде чем кто-нибудь отыщет нас здесь!
   - Я тебя сюда завела, я тебя отсюда и выведу, - твердо пообещала Пенни. - Должна же быть какая-то кнопка или рычаг, который открывает дверь изнутри.
   Хотя фары освещали часть большого помещения, многие места оставались в тени. Пенни, достав фонарик, принялась осторожно отыскивать путь к спасению. Сьюзен оставалась в машине, слишком испуганная, чтобы двигаться. Пенни осмотрела дверь, но та не сдвинулась с места, когда она ее толкнула. Не имелось ни замка, ни засова.
   Наверху виднелось несколько окон, но без лестницы нечего было и думать добраться до них. Ее охватывало все большее беспокойство, - в чем ей не хотелось признаваться, - когда Сьюзен окликнула ее.
   - Пенни, здесь, рядом с машиной, кажется, есть какой-то рычаг.
   Пенни посветила в том направлении и с облегчением увидела, что ее подруга была права.
   - По всей видимости, он управляет дверью, Сьюзен! Сейчас мы отсюда выберемся!
   Она ухватилась за длинную ручку и изо всех потянула.
   Слева раздался грохот частей пришедшего в движение механизма. Пенни и Сьюзен с надеждой смотрели на дверь, но она оставалась неподвижной.
   Вместо этого, квадрат пола, на котором стояла машина, стал медленно опускаться.
   Испуганно вскрикнув, Сьюзен попыталась открыть дверцу машины.
   - Спаси меня! - с отчаянием закричала она.
   Пенни вспрыгнула на платформу.
   - Все в порядке, - улыбнулась она. - Мы всего лишь опускаемся на лифте.
   - Нам никогда не выбраться из этого ужасного места! Нас поймают и убьют!
   Лифт остановился с мягким стуком. Пенни залезла в машину и немного проехала вперед. Облегченная платформа стала медленно подниматься, пока не заняла прежнее положение.
   - Стало еще хуже, чем было! - простонала Сьюзен.
   - Думаю, отсюда должен быть выход, - постаралась успокоить ее Пенни.
   И она указала на туннель прямо перед ними. Сьюзен, смотревшая в другом направлении, заметила маленькую комнату, казавшуюся офисом. Она обратила на нее внимание подруги. Вместе, они осторожно заглянули внутрь.
   За исключением обшарпанного стола и нескольких стульев, крошечная комната была пуста. На полу валялись старая пепельница и какие-то бумаги, свидетельствовавшие о том, что офисом недавно пользовались. Пенни подергала ящики стола, но они оказались заперты.
   Она подняла с пола несколько бумаг. Все они не представляли никакого интереса.
   Затем она обратила внимание на сложенную газету, лежавшую на одном из стульев. Развернув ее, она заметила, что заголовок на первой странице был подчеркнут карандашом. Заголовок гласил:
  

"ГРАБЕЖ АВТОМОБИЛЕЙ ПРОДОЛЖАЕТСЯ"

  
   В материале говорилось, что полиция Белтон-сити не может справиться с ситуацией, и что местные страховые компании, терпящие значительные убытки в результате действий организованной банды, пригласили на помощь частных детективов.
   Над заголовком было карандашом написано имя Кристофера Николса.
   Пенни осторожно сложила газету и положила ее на стул так, как она ее нашла.
   - Давай-ка уберемся отсюда, пока нас не поймали, - сказала она. - Подозреваю, что мы оказались в убежище Молберга.
   - Ничего больше я так не хочу, как побыстрее покинуть это место, - мрачно ответила Сьюзен. - Ты обещала найти выход.
   - Я думаю, что выход - это вот этот туннель. Давай попробуем.
   Темный тоннель казался невероятно опасным. Тщательно осмотрев бетонный пол, Пенни обнаружила в грязи отпечатки шин. Значит, другие машины пользовались туннелем. Очень осторожно, они въехали в него. Туннель уходил вниз так круто, что вскоре Пенни была вынуждена постоянно притормаживать.
   - Когда же он, наконец, закончится? - простонала Сьюзен.
   И, едва она это сказала, машина достигла ровной площадки. Обычная гаражная двойная дверь преграждала им путь. Сьюзен вышла, чтобы открыть ее.
   - Мы в пустом гараже, - объявила она, выглянув.
   Пенни вывела машину и подождала, пока Сьюзен снова не закроет дверь. Через оконное стекло девушки теперь могли видеть улицу. Но им потребовалось еще время, чтобы найти другую дверь, через которую они могли выбраться.
   Они благополучно выехали из здания и остановились у дороги, чтобы осмотреться. Поначалу они никак не могли понять, где оказались.
   - Кажется, это Арлингтон-авеню, - решила Пенни. - Мы на несколько сотен метров ниже тупика, расположенного на вершине холма.
   - Прекрасный способ для мошенника уйти от полиции!
   - Не правда ли? Я почти уверена, что это место используется шайкой Молберга.
   - В таком случае, нам следует убраться отсюда как можно быстрее, - взволнованно сказала Сьюзен.
   Пенни рассмеялась.
   - Здесь мы в относительной безопасности. Кроме того, я думаю, этот путь используется только в критической ситуации - когда нужно скрыться от полиции.
   Сьюзен взглянула на часы.
   - Уже больше десяти, а я обещала маме вернуться в девять.
   - Я отвезу тебя прямо домой, - пообещала Пенни. - Не думаю, что об этом нужно говорить, но я думаю, нам не следует никому рассказывать о том, что мы нашли сегодня вечером. По крайней мере, пока не поставим в известность полицию.
   - Конечно, нет, - сразу же согласилась Сьюзен. - Но почему бы тебе не рассказать об этом отцу?
   - Если ты не против, я так и сделаю, - ответила Пенни.
   - Тогда давай договоримся: ничего никому, кроме мистера Николса, не рассказывать.
   Через несколько минут девушки расстались. Пенни продолжила путь к своему дому.
   Завернув за угол в одном из кварталов, расположенных по соседству с ее домом, она заметила быстро идущую по улице девушку. Узнав Бетти Дэвис, Пенни остановилась.
   Девушка не заметила остановившейся машины, она смотрела в окно кафе. Там сидела группа молодых людей, разговаривавших и смеявшихся.
   Это было не такое место, куда девушки ходят одни, и Пенни удивилась, увидев, как Бетти взялась за ручку двери. Но затем она, казалось, передумала, поскольку повернулась и быстро пошла прочь.
   Пенни догнала ее на машине.
   - Нам по пути? - весело спросила она. - Буду рада тебя подвезти.
  

ГЛАВА XI. УГРОЗА

   Бетти Дэвис быстро обернулась. И рассмеялась, стараясь скрыть свое замешательство.
   - Мисс Николс! Как ты меня испугала!
   - Я не хотела, - улыбнулась Пенни. - Если ты направляешься домой, я могу тебя подвезти.
   Девушка замялась, невольно бросила взгляд в сторону кафе. Затем села в машину.
   - Очень любезно с твоей стороны подвезти меня, мисс Николс. Я не хотела выходить сегодня вечером так поздно, но случилось нечто очень важное. И я искала своего брата.
   - Джимми?
   - Да. Но откуда ты знаешь?
   - Думаю, твой отец упоминал его имя.
   - Он ничего не говорил о... - Бетти замолчала, а затем смущенно улыбнулась. - Мне показалось, что он этого не делал.
   - Твой отец упомянул, что его сына зовут Джимми, - сказала Пенни, с любопытством глядя на нее.
   - Он - хороший мальчик, но доставляет отцу очень много беспокойства, - сказала Бетти, чувствуя необходимость некоторого объяснения. - В последнее время он попал в плохую компанию.
   - Очень жаль, - пробормотала Пенни. - Ты сказала, что искала его. Могу я тебе помочь?
   - О, нет, - поспешно сказала Бетти, - думаю, я больше не буду заниматься его поисками.
   Пенни не настаивала, но подумала, что причина, по которой ее спутница отказывается от помощи, заключается в том, что она уже нашла своего брата в кафе.
   - Не хочешь ли ненадолго зайти? - предложила Бетти, когда машина остановилась возле ее дома. - Отец не вернется до позднего вечера, так что я совершенно одна.
   - Если только ненадолго, - согласилась Пенни.
   Несмотря на несколько странное поведение Бетти, девушка с самого начала ей понравилась, и она хотела познакомиться с ней поближе.
   Дом Дэвиса был обставлен скромно, но со вкусом. Пенни не могла не восхититься прекрасно подобранной цветовой гамме в гостиной.
   - Рада, что тебе понравилось, - улыбнулась Бетти. - Понимаешь, я хочу стать декоратором домашнего интерьера.
   - Это, наверное, очень интересно.
   - Я посещаю вечернюю школу, - объяснила Бетти. - Или, вернее, посещала. Сейчас у отца плохо с деньгами, поэтому я была вынуждена на несколько месяцев прекратить занятия.
   - Надеюсь, скоро ты снова сможешь их продолжить.
   - Я тоже на это надеюсь, потому что связываю с этим свою дальнейшую жизнь. Думаю, как только Джимми повзрослеет, мне будет полегче. А сейчас он в таком возрасте, когда считает, что у него должна быть прекрасная одежда и много денег.
   - Возможно, ты слишком строга к нему, - улыбнулась Пенни.
   - Джимми всего на год моложе меня, - сказала Бетти, - но поскольку мама умерла пять лет назад, я чувствую ответственность за него. А в последнее время ужасно волнуюсь.
   - Из-за компании, с которой он связался?
   - Не только. - Бетти встала и подошла к камину. - Я не хочу грузить тебя своими проблемами, но в последнее время Джимми занимается дикими вещами. Отец об этом не знает, а я сомневаюсь, стоит ему рассказывать или нет.
   - Наверное, если ты это сделаешь, это тебя успокоит, - посоветовала Пенни.
   - Да, но отец всегда гордился Джимми. Я не хочу его расстраивать.
   - Но, возможно, он смог бы повлиять на твоего брата.
   - Боюсь, уже слишком поздно. Джимми упрям, он никого не слушает. Он очень сильно изменился за последние несколько месяцев.
   - Мне кажется, твоему отцу следует знать правду, - тихо сказала Пенни.
   Лицо Бетти слегка побледнело.
   - Да, я понимаю, что должна это сделать, - признала она, - но пока не могу. Есть особая причина, почему... Не проси меня объяснять... - Внезапно она попыталась сменить тему, сказав: - Мой брат очень красивый, как мне кажется. Хочешь, я покажу тебе его фотографию?
   - Если можно, - вежливо ответила Пенни.
   Бетти вышла в соседнюю комнату. Когда девушка вернулась, возле дома притормозила машина.
   - Это, наверное, папа, - сказал Бетти, направляясь к окну.
   Пенни слышала, как машина остановилась у тротуара. В следующее мгновение в окно ударился какой-то твердый предмет, упавший у ног Бетти. Ей только чудом удалось избежать ранения осколками разлетевшегося стекла.
   Пенни вскочила и бросилась к двери. Но успела увидеть только удаляющуюся машину.
   Бетти смотрела на лист бумаги, лежавший на ковре. Он был обернут вокруг небольшого камня.
   - Прочти, что там написано, - попросила она Пенни. - Мне страшно.
   Пенни нагнулась и подняла послание. Записка была напечатана на дешевой серой оберточной бумаге. Она содержала предупреждение:
   "Джером Дэвис, это последнее предупреждение. Мы даем тебе двадцать четыре часа, чтобы ты передумал".
   - Это угроза от банды Молберга! - напряженно произнесла Бетти, когда Пенни закончила читать записку вслух. - О, я никогда не буду чувствовать себя спокойно до тех пор, пока последний член банды не окажется за решеткой! Как ты думаешь, что они сделают, если отец бросит им вызов?
   - Думаю, ничего, - постаралась успокоить ее Пенни. - Большинство анонимных записок подбрасываются трусами, редко выполняющими свои угрозы. По крайней мере, папа не воспринимает их всерьез. Ему тоже поступают угрозы от банды Молберга.
   - А они не пытались причинить ему вред? - спросила Бетти.
   - Насколько мне известно, папа вполне способен позаботиться о себе, и я уверена, что твой отец также может себя защитить.
   - Может, - заявила Бетти. - Он один из лучших стрелков в полиции.
   - В таком случае, полагаю, опасаться следует Рэпу Молбергу, - улыбнулась Пенни.
   Она, как могла, пыталась успокоить Бетти, но нельзя сказать, чтобы ее усилия были очень успешными. Когда она через полчаса покидала дом, девушка все еще была взволнована и напугана.
   Только в машине она вспомнила, что забыла взглянуть на фотографию Джимми Дэвиса.
   "Впрочем, это не имеет никакого значения", - подумала она.
   Когда она ставила машину в гараж, на дорожке появилась миссис Гэллап, чтобы встретить ее.
   - Мне очень жаль, что я так поздно, - быстро сказала Пенни, прежде чем домработница успела сделать ей замечание. - Миллион и одна причина задержали меня. Папа, я полагаю, уже дома?
   - Нет. Но кто-то пытается связаться с тобой по телефону в течение последнего часа.
   - Наверное, это папа.
   - Возможно, но голос не похож. Послушай, это не телефон?
   Они услышали звонок телефона внутри дома. Пенни побежала, чтобы ответить. Когда она сняла трубку, то услышала мужской голос. Но звонил не ее отец.
   - Это мисс Николс? - услышала она.
   - Да, - тихо ответила Пенни, почувствовав, что сейчас она услышит плохие новости.
   - Не волнуйтесь, мисс Николс, но ваш отец в больнице.
   - Ах! В каком он состоянии?
   - Мы пока не знаем, но он все еще без сознания. Вы можете приехать?
   - Да, конечно. Какая больница?
   - Его отвезли в частный дом.
   - Тогда скажите мне, как туда добраться.
   - Это не понадобится. За вами уже отправлено такси, оно скоро будет.
   - Я подожду, - пообещала Пенни.
   Она повесила трубку и повернулась к взволнованной домработнице, стоявшей рядом.
   - Папа в больнице, - коротко сказала она, стараясь скрыть свои эмоции. - Я не знаю, в каком он состоянии, никаких подробностей мне не сообщили. Я должна немедленно ехать к нему.
   - Ах, бедняжка, - сказала миссис Гэллап, обнимая девушку.
   Мгновение они стояли, обнявшись, затем Пенни решительно отстранилась.
   - Возможно, все не так плохо, как мы думаем, - с надеждой сказала она.
   Взяв со стола свою сумочку, она вышла на крыльцо, чтобы дожидаться такси.
  

ГЛАВА XII. ПОХИЩЕНИЕ

   Когда такси остановилось перед домом Николсов, Пенни подбежала к машине, прежде чем водитель успел выйти.
   - Вы приехали сюда, чтобы отвезти меня к папе? - спросила она.
   - Да, мисс.
   Водитель наклонил голову, так что Пенни не могла рассмотреть его лица, но она была слишком обеспокоена, чтобы обратить на это внимание.
   - Он сильно ранен? - с тревогой спросила она.
   - Не могу сказать, мисс. Мне просто поручили приехать сюда за вами.
   Водитель открыл дверцу, Пенни села. Они поехали.
   Вскоре она заметила, что таксист, казалось, избегает оживленных улиц. Она не задумывалась над этим, пока не увидела лицо водителя в зеркале. Ей никогда не приходилось видеть такого жестокого лица. Он, казалось, следил за каждым ее движением. Девушка почувствовала легкий озноб.
   - Где мой папа? - резко спросила она.
   - В доме, за городом, - грубо ответил водитель.
   - Я даже не знала, что он собирается за город, - с подозрением сказала Пенни. - Скажите мне, как он был ранен?
   - Я не знаю никаких подробностей. Вам придется подождать, пока мы не доберемся до места.
   Пенни откинулась на сиденье и, по видимости, успокоилась. Но на самом деле, она была в ужасе. Она все более и более убеждалась в том, что стала жертвой предательства. Она была почти уверена, что ее похитили. Как глупо с ее стороны было угодить в такую простую ловушку!
   Она чувствовала себя очень скверно, прикидывая последствия своего возможного попадания в лапы шайки Молберга. Она не боялась за себя, она боялась за отца. Она знала его достаточно хорошо, чтобы понять - он пожертвует всем, лишь бы она оказалась в безопасности.
   "Если водитель догадается, что я что-то подозреваю, это заставит его насторожиться, - подумала она. - Мой единственный шанс - прикинуться, что я ему доверяю, и при первой же возможности выбраться из машины".
   Они ехали по темной проселочной дороге. По обе ее стороны росли высокие клены и дубы. Домов было мало, все они стояли в отдалении.
   Пенни пыталась запомнить маршрут, которым они ехали из города. Но это было трудно, поскольку заметных объектов было мало, а ехали они очень быстро.
   Когда они свернули на ухабистую, извилистую узкую дорогу, ведущую на крутой холм, тревога Пенни усилилась. По тому, как водитель смотрел на обочину, она догадалась, что до конечного пункта осталось недалеко.
   "Сейчас или никогда", - мрачно сказала она себе.
   Машина стала останавливаться на холме. Воспользовавшись шансом, Пенни толкнула дверь. Та оказалась заперта.
   Ей удалось найти защелку, когда машина остановилась. Она распахнула дверцу и выскочила, но водитель успел схватить ее за руку.
   Пенни вырвалась и побежала по дороге.
   - Стой, или я буду стрелять! - с яростью крикнул водитель.
   Пенни не обратила внимания на его слова. Она мчалась вниз, по склону холма, так быстро, как только могла. Водитель, оказавшийся довольно проворным, несмотря на грузный вид, преследовал ее. Пенни слышала его топот позади себя. Он приближался.
   Ей стало трудно дышать. Она не могла бежать быстрее.
   У подножия холма Пенни заметила автомобиль с выключенными фарами. Она была уверена, что совсем недавно, когда они проезжали, его там не было. Неужели люди Рэпа Молберга следили за такси? В таком случае, она бежала прямо в ловушку.
   Впрочем, у нее не было иного выбора, кроме как продолжать движение к стоявшему автомобилю. Но когда из него выпрыгнули трое мужчин с револьверами в руках, ее сердце остановилось. Ее попытка побега оказалась неудачной.
   На дороге лежал камень. Пенни не заметила его. Споткнувшись, полностью вымотанная, она упала лицом вниз.
   - Оставайся на месте! - приказал суровый голос. - Не двигайся!
   Она подчинилась приказу. Раздался выстрел. В темноте мелькнула вспышка. На ее головой свистнула пуля.
   Трое мужчин осторожно двинулись на холм. Навстречу водителю.
   - Бросай оружие! - снова послышался суровый голос.
   Таксист подчинился. Когда на его запястьях щелкнули наручники, Пенни поднялась и направилась к своим спасителям. Один из мужчин был детективом, нанятым ее отцом; двух других она никогда прежде не видела.
   - Как вы сюда попали? - выдохнула она.
   - Мы следили за тобой, - объяснил детектив, ловко обыскивая пленника, в поисках спрятанного оружия. - Всю неделю. По приказу твоего отца.
   - Вы имеете в виду, что он устроил за мной слежку? - возмутилась Пенни.
   - Мистер Николс боялся, что может случиться что-нибудь подобное.
   - Наверное, мне повезло, что вы следили за мной, - с благодарностью сказала Пенни. - В противном случае, меня бы наверняка похитили.
   Она смотрела, как водителя ведут к машине.
   - Вы знаете, кто он? - спросила она детектива.
   - Похоже, что это Лик Ангела Майерс, один из парней Молберга. Но полностью мы будем уверены, когда сравним его отпечатки пальцев и фотографию в участке.
   Трое мужчин из Агентства Николса стали задавать таксисту вопросы. Но тот угрюмо молчал.
   - Думаю, он вез мисс Николс в этот заброшенный дом на вершине холма, - заметил один из детективов. - Я останусь здесь и буду его охранять, а вы, парни, проверьте это место. Не позвольте никому уйти от вас.
   Двое детективов исчезли в темноте. Спустя двадцать минут они вернулись и сообщили, что в старом доме никого нет, хотя в нем имелись следы поспешного бегства. Выстрелы детективов стали для них предупреждением.
   Возвращаясь в город с арестованным, Пенни подумала, следили ли детективы отца за ее передвижениями вчера. Видели они ее визит в дом Дэвиса и то, что они со Сьюзен проникли в здание завода Гамильтона?
   - Полагаю, вы следовали за мной повсюду, - сказала она.
   - Почти, - с улыбкой ответил один из детективов. - На самом деле, на некоторое время мы тебя потеряли.
   - Когда это было?
   - Сразу после того, как ты ушла из библиотеки. Ты куда-то исчезла, и мы на какое-то время тебя потеряли. И нашли только тогда, когда ты вернулась домой.
   Пенни почувствовала облегчение. Значит, детективам ничего не было известно о заводе Гамильтона. Следовательно, она будет первой, кто раскроет его тайну ее отцу.
   Детективы высадили Пенни у ее дома, объяснив, что, возможно, потребуется ее появление в суде, чтобы опознать заключенного.
   - Буду рада помочь, - пообещала Пенни.
   Когда она взбегала по ступенькам крыльца, дверь распахнулась, и ей навстречу вышла миссис Гэллап. Она обняла девушку.
   - Пенни! - с облегчением воскликнула она. - Как я рада, что ты, наконец, в безопасности! Твой отец вернулся домой пятнадцать минут назад. Мы поняли, что телефонный звонок был ловушкой.
   - Где он сейчас?
   - Отправился в полицейский участок.
   - В таком случае, если он все еще там, он узнает правду через несколько минут.
   - Скажи мне, Пенни, что случилось?
   Девушка начала рассказывать. Вскоре раздался шум подъезжающего автомобиля, и через минуту мистер Николс вошел в дом. И хотя он никогда не показывал своих чувств, в этот раз он обнял дочь, и Пенни ощутила, как дрожат его руки.
   - Я узнал все в полицейском участке, - сказал он ей. - Я очень боялся за тебя, Пенни.
   - Я тоже боялась за себя. Если бы не твои люди, которые спасли меня, вряд ли мне когда-нибудь удалось бы рассказать тебе о случившемся.
   - Вряд ли бандиты причинили бы тебе вред, но они использовали бы тебя, чтобы нанести удар по мне. Очень жаль, Пенни, что ты ввязалась в это дело. Надеюсь, ты меня понимаешь. Я боялся, что так и случится.
   - Все в порядке, - улыбнулась Пенни. - Но только твои детективы оказались не настолько профессиональными, чтобы все время держать меня в поле зрения. Мне совершенно случайно удалось ускользнуть от них.
   Миссис Гэллап отправилась на кухню, чтобы приготовить бутерброды и лимонад. Воспользовавшись ее отсутствием, Пенни подробно рассказала о своем посещении завода Гамильтона. Сначала отец слушал ее с недоверием.
   - Звучит потрясающе, Пенни. И все же, это простой фокус, которые так нравятся Рэпу Молбергу. Ты говоришь, дверь управляется с помощью фотоэлектрического элемента?
   - Думаю, что да. По крайней мере, когда луч упал на определенное место стены, дверь открылась.
   Мистер Николс поднялся и принялся быстро расхаживать взад и вперед.
   - Ты подтвердила мои догадки, Пенни, - тихо сказал он. - Мои люди вышли на след Рэпа и его шайки. Мы нашли одно из их укрытий, и завтра собираемся туда нагрянуть. Теперь кажется целесообразным одновременно наведаться в здание завода Гамильтона. Тогда никто из шайки не сможет воспользоваться им, чтобы скрыться.
   - Этим займется полиция? - полюбопытствовала Пенни.
   - И да, и нет. На настоящий момент я верю только одному человеку из полиции.
   - И кто же это?
   - Джером Дэвис.
   - Сегодня вечером я была у него дома, - заявила Пенни. - И пока я была там, в окно бросили записку с угрозой.
   Она повторила содержание записки.
   - Не сомневаюсь, что это дело рук парней Молберга, - сказал ее отец. - Они делают все возможное, чтобы запугать Джерома Дэвиса, но я считаю, что ему можно доверять. Завтра вечером, в одиннадцать часов, он будет готов присоединиться к нам с группой проверенных полицейских. Никто, кроме него, не узнает о деталях рейда, пока он не начнется. Таким образом, опасность утечки информации исключена.
   - А где другое укрытие, которое вы собираетесь проверить?
   - Я не могу тебе этого сказать. Не потому, что не доверяю, просто иногда одно неосторожное слово может уничтожить кропотливую многодневную работу.
   - Полагаю, это правильно, что я тоже не буду знать об этом заранее, - согласилась Пенни.
   Разговор прекратился, когда миссис Гэллап показалась из кухни с подносом бутербродов и высоким кувшином с фруктовым соком. Некоторое время Пенни и ее отец болтали о пустяках. Но когда домработница вышла из комнаты, мистер Николс снова вернулся к прежней теме.
   - Если наши завтрашние рейды будут успешными, дело будет закрыто. Ты можешь понадобиться, Пенни, чтобы показать полицейским вход в здание завода Гамильтона.
   - Очень хотелось бы вам помочь, - заверила его она.
   - Прекрасно, - сказал мистер Николс и взял вечернюю газету. - А до тех пор не появляйся вблизи завода и ни с кем о нем не разговаривай.

ГЛАВА XIII. РЕЙД

   На следующий день, без десяти минут одиннадцать, восемь полицейских машин быстро проследовали по бульвару. В оживленной части города они остановились, ожидая Кристофера Николса, ехавшего со своей дочерью в темном седане.
   Джером Дэвис, возглавлявший рейд, подошел к детективу.
   - Все в порядке, мистер Николс. Местность под наблюдением. Каждая улица, каждый переулок.
   - Замечательно. Здание завода Гамильтона?
   - Окружено. Ровно в одиннадцать мои люди начнут действовать сразу в обоих местах. На этот раз мы возьмем Рэпа Молберга и его шайку.
   - Вы уверены, что о нашем рейде никто не знает?
   Джером Дэвис рассмеялся.
   - Мои люди уверены, что на этот раз все получится. Не может не получиться. Мы знаем, где можно найти Молберга, и мы его найдем!
   - Тогда действуем в соответствии с планом, - сказал мистер Николс. - В кафе Слепая Свинья!
   Джером Дэвис вернулся к полицейским машинам и передал приказ детектива. Машины двинулись с места, одна за другой. Завернули за угол и направились к ярко освещенному ресторану.
   Пенни сразу же узнала место, где она накануне вечером встретила Бетти Дэвис.
   "Надо же, какое совпадение! - подумала она. - Как неприятно было бы мистеру Дэвису, если бы его сын оказался сегодня в этом заведении!"
   Появление первого же офицера в дверях Слепой Свиньи послужило для посетителей знаком, что проводится рейд. Несколько человек, сидевших за столиками, бросились к дверям и окнам. Они были схвачены полицейскими, дежурившими снаружи. Хотя освещение погасло, никаких выстрелов изнутри не последовало.
   - Что-то не так! - воскликнул мистер Николс, внезапно вылезая из седана, из которого наблюдал за ходом операции. - Мне кажется, преступники были предупреждены.
   Спустя несколько минут после того, как ее отец скрылся в кафе, Пенни увидела, как полицейские сажают в машины шесть или семь задержанных. Но для нее было очевидно, что рейд потерпел неудачу. Арестованные не принадлежали к членам шайки Молберга.
   Мистер Николс был мрачен, когда вернулся к седану. Не сказав ни слова, он запустил двигатель и тронул машину с места.
   - Что случилось? - робко спросила Пенни.
   - Как обычно, - сердито отозвался детектив. - Преступников кто-то предупредил. В кафе было всего несколько человек, а залы внутри оказались пусты. Никаких доказательств. Нам придется освободить всех задержанных.
   - А куда мы едем сейчас, папа?
   - К заводу Гамильтона. Есть шанс, что там мы будем более удачны, хотя я в этом сомневаюсь.
   - Но кто мог их предупредить? - спросила Пенни.
   - Не знаю, и это меня беспокоит. Пенни, ты уверена, что никому ничего не говорила?
   - Конечно, нет!
   - Я имею в виду, не намеренно. Ты уверена, что ничего не говорила про готовящийся рейд своей подруге Сьюзен?
   - Ни словечка, - возмутилась Пенни. - Тем более, я не знала, что Слепая Свинья - то место, где готовится рейд.
   - Это правда, - признал мистер Николс. - Я не хотел тебя обидеть, Пенни, я просто пытаюсь разобраться. Не могу понять, как просочились сведения, если только...
   - Если только - что? - пробормотала Пенни.
   - Ничего.
   - Ты хотел сказать, если не проговорился Джером Дэвис!
   - В общем, я подумал именно так. Это первый случай, когда мне приходится поставить его честность под сомнение. Возможно, я зря не придавал значения тому, что говорили в отношении Дэвиса.
   - Ты же говорил, что слухи распускают его враги.
   - Я и сейчас склонен думать так же, хотя провал рейда выглядит довольно странно. Наверное, мне все-таки следует быть более осторожным в разговорах с Дэвисом.
   - Но если сообщники Молберга не считают его своим врагом, зачем они бросили ему в окно записку с предупреждением? - спросила Пенни.
   - Это могло быть сделано специально для тебя, с целью отвести от него всякие подозрения.
   - Я так не думаю, папа. Понимаешь, я случайно встретила Бетти Дэвис тем вечером. И приняла ее приглашение зайти в гости на пару минут. Нельзя было спланировать мое посещение заранее.
   - Да, моя версия выглядит не очень убедительной, - вынужден был признать мистер Николс. - Дэвис может оказаться честным человеком, но если я увижу, что он слишком распускает язык, нашему взаимодействию придет конец.
   Седан свернул в тупик, и направился к зданию завода Гамильтона. Им навстречу вышел офицер, но, узнав мистера Николса, приветствовал его.
   - Как дела? - спросил детектив.
   - Не могу сказать, сэр. С тех пор, как я здесь, я ничего не слышал.
   Пенни и ее отец проехали между рядами полицейских машин, выстроившихся вдоль узкой улицы. Когда они остановились в дальнем конце, к ним подошел еще один офицер.
   - Вам удалось проникнуть в здание? - коротко спросил мистер Николс.
   - Да, инструкции вашей дочери были очень ясными. Никаких проблем не возникло.
   - Нашли что-нибудь?
   - Все было в точности так, как описала мисс Николс. Совершенно очевидно, это место использовалось шайкой Молберга. Но внутри было пусто, а стол в маленьком офисе, о котором говорила мисс Николс, исчез.
   - Выглядит так, будто их предупредили, не правда ли?
   - Похоже, что так, - ответил офицер. - Но все, что мы можем сделать, это привести здесь все в негодность, чтобы этим проездом нельзя было пользоваться.
   Мистер Николс переговорил с другими полицейскими, и, собрав полную информацию о неудавшемся рейде, отправился с Пенни домой.
   - Полагаю, это означает, что в отпуск мы отправимся не скоро, - прокомментировала она, когда они остались в гостиной вдвоем.
   - Боюсь, что так, Пенни. Не могла бы ты съездить одна?
   - Нет, предпочту дождаться, когда ты освободишься. Кроме того, я тоже погрязла в этом деле Молберга.
   - Это я уже заметил, - улыбнулся ее отец. - Никогда не подозревал в своей собственной дочери скрытый талант детектива.
   - Ну вот, ты дразнишься! - упрекнула его Пенни.
   - Вовсе нет. То, что тебе удалось узнать, удивило меня. Возможно, тебе немного повезло, но ты раскопала то, до чего не смогли добраться даже мои самые опытные сыщики.
   - Тем не менее, моя информация особой пользы не принесла.
   - В этом твоей вины нет. Детектив должен быть готов к разочарованиям.
   - Наверное, - вздохнула Пенни. - Теперь, когда Рэпу Молбергу удалось выскользнуть из полицейской сети, что ты намерен делать дальше?
   - Я еще не знаю, Пенни.
   - Возможно, Рэп Молберг покинет город.
   - Не думаю, что он поступит так. Скорее всего, он будет скрываться в течение нескольких дней или недель, после чего снова нанесет удар. Тебе нужен постоянный телохранитель, Пенни.
   - Ах, папа! Если бы ты знал, как мне это противно! Мне будет казаться, что он следит не только за мной, но и читает мои мысли!
   - Извини, Пенни, но это необходимо для твоей безопасности.
   - Хорошо, я подчиняюсь, - добродушно проворчала Пенни. - Но только если нужно, чтобы кто-то меня постоянно сопровождал, пожалуйста, пусть он будет высоким и красивым!
   - Обычно я выбираю своих помощников не за их красоту, - улыбнулся мистер Николс. - Но для тебя, сделаю, что смогу.
   Хотя Пенни не нравилось, что за ней все время будут наблюдать, на самом деле, телохранитель не раздражал ее так, как она себе представляла. Джо Франни, детектив, нанятый мистером Николсом на службу, был молод, хотя его и нельзя было назвать красавцем. По его внешнему виду нельзя было предположить его профессию. Пенни даже нашла, что Джо, в общем-то, вполне себе симпатичный. Он не раздражал ее, она не ощущала его присутствия, - на самом деле, она не замечала его по нескольку часов, а иногда и вообще, и, тем не менее, выходя на улицу, никогда не оставалась вне поля его зрения.
   В течение нескольких дней, после того, как Джо приступил к исполнению своих новых обязанностей, Пенни и Сьюзен развлекались, пытаясь перехитрить его. Они заставляли детектива гоняться за собой из одного конца города в другой. Они посещали магазины, входя в одну дверь и выходя из другой, но, когда были уверены, что наконец-то им удалось ускользнуть от Джо, они видели его наблюдающим за ними с противоположного тротуара.
   Или, если они отправлялись в кино, полагая, что обманули детектива, то почти всегда замечали его в нескольких рядах позади. Вскоре Джо стал таким обычным атрибутом жизни Пенни, что она перестала обращать на него внимание.
   В соответствии с предсказанием мистера Николса, Рэп Молберг не давал о себе знать, но неудачный рейд вызвал ожесточенную критику. Местные газеты издевались, как могли; редакторы помещали разгромные материалы, обвинявшие мистера Николса и полицию в том, что они не смогли поймать шайку Молберга.
   Реагируя на отзывы в прессе, комиссар полиции вызвал к себе в кабинет и детектива, и Джерома Дэвиса. Провал рейда невозможно было объяснить. Очевидно, кто-то допустил утечку информации, а поскольку подробности были известны только мистеру Николсу и нескольким полицейским, подозрение пало на Джерома Дэвиса.
   - Вопрос о его увольнении будет решен в течение нескольких дней, - сказал мистер Николс своей дочери.
   - Неужели ты думаешь, что это он помог скрыться Рэпу Молбергу? - спросила Пенни.
   - Не знаю, что и подумать. Вчера Дэвиса вызвали на ковер и попросили кое-что объяснить. Но он этого делать не стал.
   - Но ведь это не доказывает его вину, не так ли?
   - Нет, но в последнее время он ведет себя довольно странно. Кроме того, факт утечки информации, случайно или преднамеренно, налицо. Дэвис и до этого случая был на плохом счету. А теперь, боюсь, ничто не сможет спасти его от увольнения.
   - Мне очень жалко Бетти, - пробормотала Пенни. - Ей будет очень тяжело, если ее отца уволят.
   - Не стоит об этом беспокоиться, - посоветовал мистер Николс. - У Дэвиса был шанс, но он потерпел неудачу. С этим ничего поделать нельзя.
   - И ты ничем не можешь помочь ему, папа? Сохранить свою работу?
   - Боюсь, что нет, Пенни. К тому же, полагаю, я не должен вмешиваться... потому что не вполне уверен, что комиссар не прав. Дэвис - странный тип.
   - Но я точно так же не могу поверить, что он нечестен, - твердо заявила Пенни. - Разве причина неудачи рейда не может заключаться в чем-нибудь другом?
   - Да, но Дэвис был на плохом счету еще до него. И рейд просто переполнил чашу терпения.
   - В таком случае, наверное, действительно, ничего нельзя сделать. Очень жаль.
   Пенни больше ничего не сказала отцу, но продолжала размышлять о неудавшемся рейде. Она испытывала симпатию к Бетти Дэвис, но признавала, что девушка иногда вела себя очень странно.
   - Это для меня слишком сложно, - призналась Пенни Сьюзен. - Все кажется таким противоречивым. Бетти боится, что угрозы преступников ее отцу - не пустой звук, а полиция утверждает, будто мистер Дэвис с ними связан.
   - Ты когда-нибудь видела ее брата?
   - Джимми? - спросила Пенни. - Нет, но из того, что она мне о нем рассказывала, полагаю, он представляет собой определенную проблему.
   - Я не видела Бетти несколько дней, - заметила Сьюзен. - Почему бы нам не позвонить ей?
   Пенни подумала и согласилась. Однако, учитывая совместную деятельность ее отца и мистера Дэвиса, сомневалась, не будет ли их визит несколько нетактичным.
   - Мы должны быть очень осторожны и не говорить ничего, что могло бы ее обидеть, - предупредила она.
   - Конечно, - согласилась Сьюзен. - Поедем на моей машине?
   Через несколько минут, остановившись возле дома Дэвисов, они увидели, что кто-то ходит на верхнем этаже. Но когда они постучали в дверь, ответа не последовало.
   - Когда мы подъезжали, я заметила, как Бетти выглянула в окно, - прошептала Сьюзен.
   - Возможно, она не хочет нас видеть. Пойдем, Сью, стучать бесполезно.
   Они медленно вернулись к машине.
   - Куда сейчас? - спросила Сьюзен, включая зажигание.
   - Мне все равно. Сегодня мне делать абсолютно нечего.
   Сьюзен нажала на педаль газа, но двигатель молчал. Она проверила наличие бензина, снова нажала.
   - Снова сломалась! - горько пожаловалась она. - Никогда не видела такой машины! С тех пор, как я ее купила, у меня с ней одни неприятности.
   - Возможно, ты преувеличиваешь, - предположила Пенни.
   Сьюзен покачала головой.
   - Нужно было думать раньше. А теперь мне не остается ничего, кроме как позвонить в гараж. Во всяком случае, мистер Браннер обещал бесплатный техосмотр. Так что у него появился прекрасный шанс все исправить.
   Девушки позвонили в гараж Браннера из аптеки, располагавшейся через дорогу. Им пришлось ждать почти полчаса, пока служебная машина не приехала за ними.
   - Могу я поговорить с мистером Браннером? - вежливо спросила Сьюзен одного из сотрудников гаража.
   - Извините, но он занят, - последовал резкий ответ. - Я готов выслушать все ваши жалобы.
   Сьюзен принялась рассказывать о своих проблемах. Служащий почти не слушал ее. Когда она закончила, он коротко сказал:
   - Я немедленно займусь вашей машиной. Через полчаса она будет в полном порядке.
   - Я подожду, - сказала Сьюзен.
   Они присели на стулья. Минут через пятнадцать тот же сотрудник вернулся и сообщил, что все готово.
   - Так быстро? - с удивлением спросила Сьюзен. - Но я уверена: вы не могли так быстро проверить ее.
   - Машина на ходу. Но если вы хотите, чтобы вам сделали капитальный ремонт, вам придется за него заплатить.
   - Но мистер Браннер обещал мне, когда я покупала машину, что если что-то пойдет не так, он все исправит за свой счет! - возмутилась Сьюзен. - Я не проехала на этой машине и пятисот миль, а она уже разваливается! Могу я видеть мистера Браннера?
   - Он в своем кабинете, - неохотно ответил служащий.
   - Где это?
   - По коридору. Вторая дверь с конца.
   Миновав пустынную ремонтную мастерскую, девушки пошли по темному коридору. Дверь, которую указал им служащий, была слегка приоткрыта.
   Когда Пенни и Сьюзен приблизились, они услышали сердитые голоса.
   - Вы можете угрожать мне сколько угодно, но, говорю вам, я ухожу! Я больше никогда не буду работать на вас, Браннер!
   - Ты будешь делать то, что я говорю, или... - Владелец гаража внезапно замолчал, потому что заметил девушек, стоявших около открытой двери. - Входите, входите! - пригласил он.
   Он острого взгляда Пенни не укрылся человек, с которым Джордж Браннер обращался таким оскорбительным тоном.
   Это был Джерри Берроуз.
  
  

ГЛАВА XIV. ОБЪЯСНЕНИЕ БРАННЕРА

   Джерри Берроуз сразу узнал Пенни. Прежде, чем она успела прийти в себя от удивления, увидев его, он повернулся и вышел из кабинета через боковую дверь.
   Пенни невольно двинулась за ним, но, как бы ненамеренно, владелец гаража преградил ей путь.
   - Мой сотрудник немного недоволен, - мягко произнес он. - Время от времени с ним возникают проблемы. Он прекрасный работник, но с ним трудно поладить.
   - Какую же работу он выполняет? - осведомилась Пенни.
   Владелец гаража был несколько озадачен этим вопросом. И ответил уклончиво:
   - Он водит эвакуатор и выполняет мелкие работы в гараже.
   - Я видела его раньше, - заметила Пенни. - Но забыла его имя. Это не Джерри Берроуз?
   Менеджер пристально посмотрел на нее. В его взгляде промелькнуло раздражение и неприязнь.
   - Очень жаль, что я не могу подсказать вам его имя, - произнес он извиняющимся тоном. - Не уверен, что когда-либо слышал его, хотя в платежной ведомости оно, конечно, имеется. Я помню по именам только очень немногих сотрудников.
   Пенни и Сьюзен обменялись быстрыми взглядами, что не укрылось от владельца гаража. Они были уверены, что Браннер знает его имя, но не хочет называть его им.
   - Поскольку этот мальчик является вашим сотрудником, возможно, как вы и сказали, я смогу узнать его имя из платежной ведомости, - подчеркнуто сказала Пенни.
   Браннер заколебался, но только на мгновение.
   - Разумеется, - радушно ответил он. - Я найду его для вас. Заходите в любое время на следующей неделе.
   - Но разве я не могу узнать его прямо сейчас? - упорствовала Пенни.
   - Боюсь, это невозможно, - холодно улыбнулся Браннер. - У меня нет времени этим заниматься. Но ведь вы, юные леди, пришли сюда совсем по другому поводу?
   Сьюзен рассказала о многочисленных неприятностях, доставленных ей недавно приобретенным автомобилем. Владелец гаража слушал вежливо, но с растущей холодностью.
   - Вы, должно быть, неправильно поняли меня, мисс Альтман, - сказал он, когда она закончила. - Мы не можем давать гарантию каждому автомобилю, покидающему наш магазин. Идя навстречу нашим покупателям, мы иногда делаем несколько небольших ремонтов бесплатно. Но считаем нецелесообразным идти дальше этого.
   - Но мой автомобиль проехал менее пятисот миль! - возразила Сьюзен, начиная сердиться. - И мне кажется, я имею право на бесплатное обслуживание.
   - Вам следует поговорить с обслуживающим мастером, мисс Альтман. Эти вопросы в его компетенции.
   - Я уже видела его, и у меня нет никакого желания разговаривать с ним снова!
   - В таком случае, боюсь, мы ничем не можем вам помочь.
   - Ваша гарантия ничего не значит?
   - Мы несем ответственность за наши машины, мисс Альтман, но вы, должно быть, неправильно поняли мое обещание бесплатного обслуживания вашего нового автомобиля.
   - Ты сказали, что после пробега в пятьсот миль моя машина пройдет полный техосмотр!
   - Но, моя дорогая леди, вы только что получили эту услугу.
   - Ваш рабочий затратил на него менее двадцати минут!
   - Ваша машина не в порядке?
   - Ну... я не знаю, - с неохотой ответила Сьюзен.
   - В таком случае, я думаю, вы останетесь довольны работой наших служащих. Всего хорошего, мисс Альтман.
   Владелец гаража открыл дверь, давая девушкам знак, что им пора уходить. Снаружи, в гараже, Сьюзен дала волю своим чувствам.
   - Ты была права, Пенни, - сердито сказала она. - Мне следовало купить машину в другом гараже!
   - Мне он сразу не понравился, - заметила Пенни. - Этакий гладкий самовлюбленный болтун. Интересно, Джерри Берроуз действительно работает у него?
   - Браннер угрожал ему, когда мы вошли в кабинет.
   - Знаю, оттого Браннер и был раздражен, что мы увидели, как он с ним разговаривал. Кстати, я абсолютно уверена, что он не даст мне ни настоящего имени, ни адреса.
   - Поэтому он и предложил тебе зайти на следующей неделе, - согласилась Сьюзен. - А если ты придешь, у него найдется еще какая-нибудь отговорка.
   - Я все равно зайду. Тебе не кажется странным, что Джерри работает у него?
   - Может быть, это не так, - задумчиво сказала Сьюзен. - Но он, возможно, нанял его, не озаботившись узнать его прошлое.
   - Вспомни, Браннер угрожал ему, - заметила Пенни. - И мне не показалось, что это обычные угрозы, как это бывает в случаях с плохими работниками.
   Девушки заговорили тише, поскольку подошли к рабочему в ремонтной мастерской. Машина Сьюзен стояла неподалеку. После нескольких попыток, ей удалось завести ее, но двигатель работал так же плохо, как и раньше.
   - Полагаю, мне ничего не остается, как отвести машину в другой гараж, - раздраженно сказала Сьюзен. - И больше никогда сюда не возвращаться.
   - Пойдем, поплаваем, и смоем с себя все неприятности, - предложила Пенни. - Большая Медведица сегодня открыта.
   Поскольку день был жарким, это предложение Сьюзен понравилось. Они остановились возле своих домов только затем, чтобы взять купальные костюмы, и через несколько минут прибыли к живописному открытому бассейну.
   Пенни нашла здесь нескольких школьных друзей, и вскоре они затеяли игру в водное поло. В ожесточенной битве, после которой все сильно устали, победу одержала команда Пенни. Девушки присели на край бассейна, чтобы отдохнуть.
   - Это, случайно, не Бетти Дэвис вон там, под пляжным зонтиком? - спросила Сьюзен, кивая на сидевшую отдельно от других девушку в черном купальнике.
   - Она, - ответила Пенни. - Поговорим с ней?
   - После того, как она не открыла нам сегодня утром?
   - Мы не можем быть полностью уверены в том, что она была дома, когда мы звонили.
   - А я думаю, что была, - возразила Сьюзен. - Просто ей не нравится наша компания, только и всего.
   - Мне так не кажется, Сью. Бетти очень чувствительна. Возможно, она ведет себя так из-за неприятностей ее отца. Попробую сплавать к ней и поговорить.
   Пенни поднялась. Словно бы не заметив этого, Бетти Дэвис поспешно встала с шезлонга под зонтиком и скрылась в раздевалке.
   - Ты опоздала! - рассмеялась Сьюзен. - Она тебя увидела.
   Пенни снова села, немного разочарованная.
   - Ты права, Сью. Она намеренно избегает нас.
   - В любом случае, она странная, - равнодушно заметила Сьюзен. - Давай, также будем ее не замечать.
   Пенни задумчиво смотрела на дверь раздевалки.
   - Должна же быть какая-то причина такого ее поведения, Сью. У меня есть идея поймать ее в раздевалке и спросить прямо.
   - Можешь и дальше терпеть ее, если хочешь. А лучше - забудь! Давай проплывем наперегонки!
   Она соскользнула в воду, Пенни с неохотой последовала за ней. Они несколько раз переплыли бассейн и пару раз спрыгнули с вышки.
   - Поехали домой, - наконец, сказала Пенни. - С меня достаточно.
   Некоторое время они постояли под душем, а затем отправились в раздевалку. К своему удивлению, они заметили группу возбужденных девушек, окруживших стол служащей.
   - Говорю вам, это мое кольцо! - сердито настаивала одна из купальщиц. - Эта девушка украла его из моего шкафчика!
   - Это неправда. Кольцо мое. Оно досталось мне от матери.
   Пенни и Сьюзен приблизились к маленькой группе. Они узнали низкий голос Бетти Дэвис, но были незнакомы с девушкой, которая обвиняла ее в краже.
   - По порядку, - строго сказала служащая, обращаясь к первой девушке. - Вы закрыли свой шкафчик?
   - Нет, я забыла это сделать, и она залезла в него. Ее шкафчик расположен рядом с моим, и она, наверное, достала кольцо, пока я была в душе.
   Лицо Бетти было бледным, но она старалась оставаться спокойной, отвечая на обвинение.
   - Я ничего не знаю о кольце этой девушки. То, которое у меня, принадлежит мне.
   - Дайте его мне, - приказала служащая.
   Бетти неохотно сняла кольцо со своего пальца. Оно было из белого золота, с тремя крошечными бриллиантами. Но девушка вдруг передумала отдавать его.
   - Я вам его не отдам! Это обручальное кольцо моей умершей матери!
   - Кто может подтвердить ваши слова? - спросила служащая.
   - Вы можете позвонить моему отцу, Джерому Дэвису, он работает в полиции.
   - Да, но долго он там не задержится! - презрительно сказала первая девушка. - Все знают, что его скоро уволят, потому что он нечестный. А твой брат...
   - Не смей говорить ни о моем отце, ни о Джимми! - воскликнула Бетти.
   - Девушки! Девушки! - вмешалась служащая. - Давайте разбираться спокойно.
   Пенни шагнула вперед.
   - Думаю, я смогу помочь, - тихо сказала она. - Я знаю, что кольцо принадлежит Бетти Дэвис, потому что видела его у нее на пальце.
   - Ты - ее подруга, - обвинила другая девушка.
   - Напротив, я почти не знаю мисс Дэвис, но разбирательство должно быть справедливым. Если ты действительно потеряла такое же кольцо, почему бы тебе не поискать его на полу возле шкафчика?
   - Вы все внимательно осмотрели? - спросила служащая.
   - Конечно! Кольцо пропало, потому что его взяла Дэвис!
   - Я сама осмотрю ваш шкафчик, - решила служащая. - Покажите мне его.
   Пенни и остальные последовали за ними. Вещь за вещью, служащая удалила из шкафчика все, но кольцо не нашлось.
   - Подождите, я посмотрю на полу, - предложила Пенни. Она отправилась искать метлу, и через минуту вернулась с ней. Она осторожно просунула ее в пространство между шкафчиками.
   - Это бесполезно! - утверждала другая девушка, с яростью глядя на Бетти Дэвис. - Ты ничего там не найдешь, потому что это она его украла!
   В это время Пенни услышала металлический звук, похожий на щелчок. Нагнувшись, она подняла кольцо. И хотя оно было похоже на то, которое носила Бетти, различие между ними сразу бросалось в глаза.
   - Это твое? - спросила она, протягивая ее владелице шкафчика.
   - Да, - призналась девушка. - Не знаю, как оно могла оказаться на полу.
   - Оно оказалось там, потому что вы уронили его, - строго сказала служащая. - В следующий раз будьте осторожнее, обвиняя человека в воровстве.
   Пенни и Сьюзен повернулись, собираясь пойти к своим шкафчикам, но прежде, чем они успели это сделать, Бетти робко подошла к ним.
   - Большое вам спасибо, - тихо сказала она. - Я вам очень обязана.
   - Вовсе нет, - пожала плечами Пенни.
   - Мне стыдно за то, как я вела себя в последнее время, - поспешно продолжала девушка, избегая взгляда Пенни. - Я была так расстроена... Мне бы хотелось объяснить, но я... я не могу...
   - Думаю, возможно, я понимаю.
   Бетти пристально взглянула на Пенни. На лице ее мелькнуло встревоженное выражение. Еще раз поблагодарив девушек, она повернулась и исчезла в комнате для сушки волос.
   - Что именно ее так расстраивает? - вполголоса произнесла Пенни, обращаясь к Сьюзен, когда они шли к своим шкафчикам. - Она ведет себя так, будто боится, что мы о ней что-то узнаем.
   - Ну да. Я вообще не могу ее понять.
   Девушки быстро переоделись, но к тому времени, когда высушили волосы и вышли на улицу, было совсем темно.
   - Я и не подозревала, что уже так поздно, - сказала Сьюзен, направляясь к припаркованному автомобилю. - Мама будет волноваться, не случилось ли с нами чего-нибудь.
   - Ты можешь ей позвонить.
   - Понадобится время, чтобы найти телефон. Во всяком случае, я буду дома через минуту-другую.
   Стемнело, рядом с бассейном были припаркованы другие автомобили, и девушки не сразу нашли машину Сьюзен. Когда они подходили к ней, то увидели служебный грузовик, стоявший рядом с чьей-то машиной. Человек в униформе был занят заменой колеса.
   - Бедняга, - сочувственно сказала Сьюзен. - Странно, что я не поймала гвоздь вместо него. С моей-то удачей...
   Пенни остановилась, чтобы более внимательно осмотреть служебный грузовик. Рабочий, заметив, что за ним наблюдают, также внимательно посмотрел на нее. Затем, быстро сложив свои инструменты в сумку, прыгнул в грузовик и уехал, оставив работу незавершенной.
   - Быстрее! Нам нужен номер этого грузовика! - крикнула Пенни.
   - Я не вижу. Он слишком далеко.
   - Я разглядела три последние цифры, - с удовлетворением сказала Пенни. - 684. Нужно записать, пока не забыла.
   Сьюзен достала из сумочки карандаш и бумагу. Пенни записала номер.
   - Зачем тебе это нужно? - полюбопытствовала подруга. - Думаешь, этот человек пытался украсть колесо?
   - Не сомневаюсь. Иначе, почему он так поспешно удалился, когда мы подошли? Видишь, колесо снято только наполовину?
   Они подошли к автомобилю, чтобы его осмотреть. Колесо, очевидно, было новым, и никаких повреждений на нем заметно не было.
   - Этот человек хотел украсть колесо, - объявила Пенни. - Значит, шайка Молберга возобновила свою деятельность. Мне нужно немедленно сообщить об этом папе.
   - Я отвезу тебя домой, - предложила Сьюзен.
   - Еще бы чуть-чуть, и мне удалось бы разглядеть номер целиком, - с сожалением сказала Пенни. - Тем не менее, может быть, этого окажется достаточным, чтобы отыскать грузовик.
   Сев в машину, они быстро поехали к дому Николсов.
  

ГЛАВА XV. ФОТОГРАФИЯ

   Пенни обнаружила отца сидящим за столом в его кабинете. Рассказав ему о случившемся в Большой Медведице, она протянула ему записку с частью номера грузовика.
   - Не думаю, что это сильно поможет тебе. Очень жаль, что я не увидела его целиком.
   - Возможно, мы сможем найти грузовик, хотя я в этом сомневаюсь, - сказал Николс. - Но, во всяком случае, из твоего рассказа я делаю вывод, что Рэп Молберг остался в городе и вернулся к прежним занятиям. Я поставлю в известность полицию, чтобы они занялись его поисками.
   Несколько месяцев назад детектив установил отдельный телефон, связывавший его непосредственно с полицейским участком. Он использовал его сейчас, чтобы переговорить с комиссаром полиции.
   - Я должен немедленно уйти, - с сожалением сообщил он Пенни, положив трубку. - Не жди меня, я, вероятно, не вернусь допоздна.
   В полночь мистера Николса все еще не было. Пенни, после нескольких часов ожидания в большом плетеном кресле, отправилась спать. Только утром, за завтраком, она узнала о ночных событиях.
   - Наш рейд опять не закончился ничем, - мрачно признался детектив. - Полиция перекрыла все основные магистрали, ведущие из города, были обысканы все подозрительные грузовики. Мы рассчитывали поймать Молберга с поличным, но он снова перехитрил нас.
   - И сколько же вчера украли колес? - полюбопытствовала Пенни.
   - По крайней мере, чтобы хорошенько загрузить грузовик. Я выгляжу дилетантом. Если мне не удастся схватить шайку Молберга в ближайшее время, я стану посмешищем для всего города.
   - Тебе это удастся, - улыбнулась Пенни.
   - Я в этом совсем не уверен. Видишь ли, Молберг - умный мошенник, но доказательства свидетельствуют о том, что он всего лишь исполнитель приказов другого, гораздо более умного преступника. И этот преступник тщательно планирует каждый шаг, причем, на него никогда не падало подозрение. Такие люди всегда заботятся о том, чтобы не вступать в противоречия с законом, и все свои преступления совершают руками своих сообщников.
   - И весь риск приходится на них.
   - Ну да. Если шайка схвачена, он просто организует другую.
   - А ты не знаешь, кто может быть этим самым "главным умом"?
   - Понятия не имею. Он очень хорошо скрывается. Мы арестовали некоторых из его предполагаемых сообщников, но они ничего о нем не говорят. Возможно, они и сами не знают, кто он.
   - Полагаю, тебе не удалось раздобыть какие-нибудь доказательства относительно магазина, в котором Сьюзен купила краденое колесо? - спросила Пенни.
   - Ничего особенного. Владелец - на плохом счету. Без сомнения, он сбывает краденые вещи, но доказать что-либо очень трудно.
   Пенни погрузилась в задумчивое молчание. Наконец, она сказала:
   - Знаешь, папа, вчера случилось еще кое-что. Не думаю, чтобы это имело какое-то отношение к делу, но все-таки...
   - И что же это было? - с улыбкой спросил мистер Николс.
   - Я видела Джерри Берроуза, разговаривавшего с Джорджем Браннером в его кабинете.
   - Это твой молодой протеже?
   - Уже нет, - ответила Пенни. - Теперь я понимаю, что он меня просто обманул. Но почему он работает у мистера Браннера?
   - Это легко объяснить. Полагаю, Браннер не озаботился навести о нем справки.
   - Он угрожал мальчику, - сказала Пенни, нахмурившись. - Я отчетливо слышала, как он сказал: "Или ты будешь делать то, что я тебе скажу, или..." Но затем он увидел меня и замолчал.
   - Ты уверена, что он сказал именно это?
   - Конечно! Надеюсь, ты не считаешь, что я это выдумала!
   - Нет, - рассмеялся мистер Николс, - просто иногда люди слышат не то, что говорится на самом деле. Кажется странным наличие какой-либо связи между Браннером и этим мальчиком. Тем не менее, этому должно быть логическое объяснение: репутация Браннера безупречна, и ты это знаешь.
   - Я в этом совсем не уверена, - заявила Пенни. - После того, как он поступил с машиной Сьюзен, я бы не стала ему доверять.
   - Браннер часто пускает пыль в глаза, - признал детектив. - Однако, в общем, он, кажется, ведет дела честно. Он сделал хорошие деньги, Пенни, и считается одним из самых достойных жителей Белтон-сити.
   - Не понимаю, как он их сделал, - проворчала Пенни. - Всякий раз, как я прихожу к нему в гараж, там почти нет машин, хотя полно рабочих.
   - Да, в последнее время дела у него идут не слишком хорошо, - согласился мистер Николс.
   - Хорошо бы было за ним последить, - мрачно сказала Пенни.
   - Поручаю это тебе, - усмехнулся мистер Николс. - Я не могу делать все сам. Раскапывать что-то о жизни влиятельных граждан - не самая прибыльная профессия.
   Понимая, что ее дразнят, Пенни замолчала. Однако, как только ее отец снова уткнулся в газету, она кое-что вспомнила и не смогла удержаться.
   - А тебе удалось что-нибудь узнать о номере, последние три цифры которого я дала тебе вчера вечером?
   - Он был выдан в нашем округе. Без остальных цифр найти машину почти невозможно.
   Мистер Николс снова уткнулся в свою газету, и Пенни не стала мешать ему читать. Она знала, что он спокойно воспринимает ее интерес к делу Молберга. Он смирился с ее желанием поиграть в детектива. Но, внимательно выслушивая ее вопросы и давая ответы на них, он, вместе с тем, не верил, что она может оказать ему какую-нибудь существенную помощь.
   "Хотелось бы мне доказать ему, как он ошибается! - подумала Пенни. - Что я тоже кое-чего стою!"
   Мистер Николс, не подозревая, о чем думает его дочь, поднялся из-за стола.
   - Я буду в городе весь день, - сообщил он. - И вернусь только поздно вечером, хотя не уверен в этом. Думаю, миссис Гэллап позаботится о тебе.
   - И Джо, - добавила Пенни. - Сколько он еще будет следить за мной? Я так устала от этого.
   Мистер Николс улыбнулся.
   - Из ежедневных отчетов Джо я сделал вывод, что устать должен был именно он. Кажется, ему изрядно пришлось потрудиться. На прошлой неделе он включил в счет сорок галлонов бензина.
   - Значит, он его пьет! - заявила Пенни. - Уверена, моя старая машина не способна пробежать такое расстояние. Нет, серьезно, разве ты не можешь поручить ему другую работу?
   - Пока не закончится это дело - нет.
   - А когда оно закончится?
   - Хотелось бы мне это знать. Если бы все дела оказались такими же, мне следовало бы сменить работу. Но у нас появилось несколько новых идей. Надеюсь, на следующей неделе у нас что-нибудь получится.
   - Со своей стороны, могу пообещать, что постараюсь тебя опередить, - с улыбкой предупредила Пенни.
   - Ничего не имею против, - спокойно ответил мистер Николс. - Надеюсь, Джо присмотрит за тобой и не позволит попасть в слишком серьезную ситуацию.
   После того, как ее отец ушел, Пенни отправилась в Женскую школу, где по пятницам, утром, учила плаванию. В одиннадцать она закончила урок, и теперь была свободна на целый день.
   Отправившись в центр, она зашла в магазин. Когда она покупала пару перчаток, то услышала свое имя. Обернувшись, она обнаружила стоящую рядом с ней Бетти Дэвис.
   - Я случайно увидела тебя, - улыбнулась девушка. - Я возвращаюсь домой. - Она помолчала, затем поспешно добавила: - Не хочешь вместе пообедать?
   - Конечно, хочу, - сразу же ответила Пенни.
   - Повар из меня никудышный, - скромно заявила Бетти, - но, по крайней мере, сэндвичи я готовить умею.
   Пенни решила воспользоваться возможностью снова посетить дом Дэвиса, поскольку, несмотря на странное поведение Бетти, девушка ей нравилась. Но когда они шли по улице, ей пришло в голову, что ее пригласили с какой-то особой целью. Девушка все больше и больше замыкалась. Разговор стал затухать, хотя Пенни изо всех сил старалась его поддерживать.
   Только после того, как обед был окончен, а посуда вымыта, Бетти заговорила о том, что сильно ее беспокоило.
   - Я очень волнуюсь за папу, - призналась она. - Дело в том, что он рискует остаться без работы, причем не по своей вине.
   Пенни промолчала, и девушка смущенно продолжала.
   - Не знаю, как это сказать... ты была так добра ко мне. Но я хотела тебя спросить вот о чем... мистер Николс... он не может заступиться за моего папу?
   - Я поговорю с ним, - пообещала Пенни, - но, думаю, возможно, было бы лучше, если бы твой папа лично поговорил с ним...
   - О, нет, - поспешно сказала Бетти, - он никогда этого не сделает! Он даже не знает, что я обращаюсь к тебе с подобной просьбой. Уверена, ему бы это не понравилось.
   - Понятно, - тихо ответила Пенни. - Я поговорю с папой, но, боюсь, это ни к чему не приведет.
   Плечи Бетти поникли, хотя она старалась улыбаться.
   - Я не должна была тебя просить. Пожалуйста, забудь об этом.
   - Нет, нет, я поговорю с папой, - снова пообещала Пенни.
   - Это очень любезно с твоей стороны. Я бы никогда не заговорила об этом, если бы не понимала, что мой папа посчитает ниже своего достоинства отвечать на несправедливые обвинения.
   Разговор перешел на нейтральные темы. Когда Пенни, через полчаса, поднялась, собираясь уходить, она вспомнила о брате Бетти и с удивлением заметила, как лицо той потемнело.
   - В прошлый раз ты хотела показать мне его фотографию, - напомнила она Бетти.
   - Да, конечно, - согласилась та, без малейшего энтузиазма. - Джимми очень красив. Кажется, я говорила, что он был футболистом Уолтен Хай в прошлом году.
   - Мне бы хотелось познакомиться с ним, - заметила Пенни.
   - Джимми редко бывает дома, - поспешно сказала Бетти.
   - Но, по крайней мере, я хотя бы могу увидеть его фотографию, - произнесла Пенни, внимательно наблюдая за девушкой.
   - Да, конечно, - неловко пробормотала Бетти. - Сейчас принесу.
   Она вышла в соседнюю комнату и не возвращалась несколько минут. Фотографию она не принесла. Избегая взгляда Пенни, она произнесла извиняющимся тоном:
   - Нигде не могу ее найти. Кажется, я ее потеряла.
   - Это не имеет значения, - вежливо улыбнулась Пенни.
   Она сразу поняла, что та и не пыталась найти фотографию. По какой-то причине девушка больше не хотела, чтобы она ее увидела.
   Спустя короткое время Пенни ушла.
   "Странно, почему Бетти не хочет, чтобы я увидела эту фотографию, - размышляла она. - Сейчас мне хочется увидеть ее гораздо сильнее, чем раньше".
   Пенни подумала, что если ей удастся найти прошлогодние газеты средней школы Уолтхэма, то она наверняка найдет в них фотографию Джимми Дэвиса.
   "Эту школу посещал брат Марджери Баркли, - вспомнила она. - Возможно, у нее остались экземпляры. Попробую заглянуть к ней по дороге домой".
   Когда она позвонила, дверь ей открыла миссис Баркли. Узнав, что ни Марджери, ни ее брата нет дома, Пенни сказала о цели своего визита.
   - Да, у нас есть годовая подшивка, - ответила миссис Баркли. - Я могу дать тебе ее на несколько дней. Подожди, я сейчас ее найду.
   Она подошла к книжному шкафу и, просмотрев несколько полок, нашла толстый том, покрытый пылью, который протянула Пенни.
   - Я верну вам его завтра, миссис Беркли.
   - Вернешь, когда захочешь. Он все равно пока никому не нужен.
   Пенни поблагодарила миссис Баркли и, забрав том, медленно пошла к остановке автобуса. Стоя на углу, она перевернула несколько страниц.
   "После того, как вернусь домой, нужно будет внимательно все просмотреть", - решила она.
   Войдя в подошедший автобус, она села в задней его части и снова стала перелистывать том. И хотя ей попадалось много фотографий футбольных звезд, она не сразу нашла ту, которую искала.
   Наконец, она ее нашла. Под фотографией стояло имя Джимми Дэвиса и список его школьных достижений. Пенни с недоверием вглядывалась в нее.
   "Неудивительно, что Бетти вела себя так странно! - возбужденно подумала она. - Теперь я прекрасно понимаю, почему она не хотела, чтобы я увидела фотографию!"
  

ГЛАВА XVI. ИСКУССТВО НАБЛЮДАТЬ

   Убедившись в том, что сделала важное открытие, Пенни поспешно вышла из автобуса. Пересев на шедший в противоположном направлении, она направилась прямо в главный офис своего отца.
   - Папа еще не пришел? - спросила она у мисс Эрроу.
   - Кажется, нет, - ответила та. - Он ушел отсюда почти час назад и сказал, что сегодня, вероятно, больше не придет.
   Решив, что мистер Николс мог отправиться в свой временный офис напротив гаража Браннера, Пенни пошла туда. Комната была закрыта, но не заперта.
   "Что же мне делать? - подумала Пенни, слегка смущенная. - Кажется, у меня есть ценная информация, которую необходимо использовать как можно быстрее".
   Сначала она хотела сообщить свою догадку мисс Эрроу или одному из детективов своего отца, но затем передумала, поскольку ей не хотелось оказаться в смешном положении. В конце концов, реальных доказательств ее гипотезы не было. Несмотря на то, что в ее основе лежала фотография Джимми Дэвиса, она не могла быть абсолютно уверена в своих выводах. Было бы разумнее двигаться вперед очень осторожно.
   "Не буду ничего говорить о фотографии, пока не проведу собственное расследование, - решила она. - Нужно поспрашивать Джерома Дэвиса".
   Пенни знала, где его можно найти, но прежде она отправилась домой за машиной. Миссис Гэллап отсутствовала, поэтому необходимость объяснения, куда она уезжает, отпала.
   "Я оставлю ей записку там, где она найдет ее по возвращении, - подумала Пенни. - Но к ужину мне нужно будет вернуться домой".
   Когда Пенни отъезжала от гаража, она заметила знакомую черную машину Джо Франни, припаркованную через улицу.
   "Боюсь, счет за бензин сегодня значительно увеличится", - усмехнулась она.
   После чего выбросила детектива из головы и сосредоточилась на проблеме, с которой столкнулась. Она должна быть очень осторожной, расспрашивая Джерома Дэвиса, поскольку, если он в чем-нибудь ее заподозрит, это может нарушить все ее планы.
   Приближаясь к району дежурства полицейского, Пенни сбавила скорость. Вскоре она заметила офицера на углу улицы. Он с кем-то разговаривал.
   - Да ведь это Джерри Берроуз! - воскликнула она, сворачивая к тротуару, чтобы понаблюдать. - Становится все интереснее и интереснее!
   Пенни не собиралась вмешиваться в их разговор. Полицейский был так серьезен, что ни разу не взглянул в сторону остановившейся машины. Она находилась слишком далеко, чтобы услышать, о чем они разговаривают, но заметила, как Джером Дэвис вынул из кармана несколько купюр. Взяв из них три, он отдал их мальчику. Последний поблагодарил и быстро ушел.
   "Теперь я не могу расспросить мистера Дэвиса, иначе он точно меня заподозрит, - подумала Пенни. - Придется вернуться чуть позже".
   Вспомнив, что она собиралась заехать в гараж Браннера, чтобы узнать адрес Джерри Берроуза, она решила отправиться туда. Припарковываясь рядом, она заметила, что Джо Франни, выполняя порученное, по-прежнему наблюдает за ней.
   "Бедняга, он, наверное, думает, что я сошла с ума, - улыбнулась Пенни. - Хотя я, на его месте, возможно, подумала бы так же".
   На ее просьбу увидеть мистера Браннера ей ответили, что он занят. Она была вынуждена ждать почти три четверти часа, прежде чем он ее принял.
   - Чем могу быть вам полезен, мисс Николс? - спросил он с наигранной вежливостью, когда она вошла.
   Пенни напомнила ему о его обещании.
   - Ах, да! - он засмеялся и извинился. - Знаете, этот вопрос совсем выскользнул у меня из головы.
   - В самом деле? - сказала Пенни. Она ничуть не была удивлена этим ответом.
   - Но если вы зайдете через несколько дней...
   - А разве вы не можете дать мне его адрес прямо сейчас? Для меня это очень важно.
   Владелец гаража нахмурился.
   - Посмотрю, что можно сделать. Подождите здесь.
   Он вышел из кабинета, и через несколько минут вернулся.
   - Я не смог найти его в наших бумагах, мисс Николс. Мальчик не работал здесь на постоянной основе. И, возможно, был уволен.
   - Значит, вы отказываетесь дать мне его адрес?
   - Вовсе нет, мисс Николс. Мы были бы рады дать вам его, если бы он у нас был. Но, к сожалению, его у нас нет.
   - Понятно, - холодно сказала Пенни.
   Она вышла из гаража и вернулась к своей машине. Некоторое время она сидела, размышляя. Девушка не знала, как ей лучше поступить.
   Пока она сидела, Джордж Браннер вышел из гаража. Не заметив Пенни, он сел в свою машину, - одну из самых последних и дорогих моделей, - и уехал.
   - Интересно, куда это он так спешит? - спросила Пенни саму себя.
   Она решила, что это может быть важно. И поехала за ним.
   Не подозревая, что за ним наблюдают, владелец гаража сворачивал с одной улицы на другую, направляясь в беднейшую часть города. Пенни с трудом удавалось не потерять его из виду.
   - Какими глупостями я занимаюсь, - сказала она себе. - Наверное, мне все-таки стоит отправиться домой.
   Однако не смогла преодолеть любопытства и следовала за машиной Браннера еще несколько кварталов. И ее терпение было вознаграждено. Его машина свернула на Саут-Лейк-стрит.
   "Послежу за ним еще немного, - решила Пенни. - Возможно, Браннер совершенно честен, но у меня есть сомнения".
   Она не была удивлена, когда владелец гаража остановился неподалеку от магазина автомобильных запчастей, который они со Сьюзен посещали несколько дней назад. Пенни припарковалась на другой стороне улицы.
   Когда Браннер вышел и внимательно осмотрелся, Пенни наклонилась, чтобы он ее не заметил.
   Спустя минуту, она увидела, что тот направляется в магазин.
   "Интересно, что ему там понадобилось? - спросила она себя. - Должна признаться, это для него не вполне подходящая компания".
   Браннер вошел в магазин, Пенни осталась ждать. Прошел час. Стало темнеть.
   "Мне нужно или позвонить миссис Гэллап и предупредить, что я опаздываю к ужину, - подумала она, - либо отказаться от этого глупого занятия и отправляться домой".
   Но, на самом деле, она вовсе не считала свое занятие глупым. Она все больше и больше убеждала себя в том, что владелец гаража каким-то образом связан с Джерри Берроузом и другими людьми, занимавшимися сомнительной деятельностью.
   Заметив неподалеку аптеку, она вошла внутрь, чтобы позвонить домой. После нескольких звонков оператор сообщил, что никто не отвечает.
   "Миссис Гэллап, должно быть, задерживается, - подумала Пенни. - Значит, мне пока не нужно спешить домой".
   Когда она выходила из аптеки, дверь магазина на противоположной стороне улицы открылась, и появился Джордж Браннер. Пенни поспешно юркнула обратно, чтобы не попасться ему на глаза.
   Браннер направился к своей машине, намереваясь уезжать. Но прежде, чем он успел завести ее, к нему подошел хозяин магазина. Это был тот самый человек, который так резко разговаривал с Пенни во время ее визита.
   Двое мужчин тихо разговаривали в течение нескольких минут, но, по мере того, как они становились все более возбужденными, их голоса звучали громче.
   - Говорю тебе, это становится слишком опасным, - услышала она владельца магазина. - Полиция не дремлет. Позавчера Николс прислал сюда свою дочь, чтобы шпионить.
   - Я займусь ею, - пообещал Браннер. - К счастью для нас, она слишком любопытна.
   - Сегодня последний день, и я заканчиваю, - сказал владелец магазина. - То, что я имею, не стоит того риска, на который я иду.
   Пенни не расслышала ответа Браннера. Казалось, он заспорил. Девушка раздумывала над информацией, которую ей удалось получить.
   Сегодня последний день! - вдруг вспомнила она. Что эти двое планировали сделать сегодня? Если бы только ей удалось это узнать!
   Может быть, Браннер был замешан в автомобильных кражах? Существовали подозрения, что недобросовестный владелец магазина сбывает краденые запчасти. Но в таком случае, зачем человеку, занимающему такое положение, как Браннер, иметь с ним дело, если только он тоже в нем не замешан?
   Пенни понимала, что ее предположения не являются доказательством. Казалось смешным связывать Браннера с преступным миром, но тот факт, что его никогда и ни в чем не подозревали, вполне мог способствовать его незаконному бизнесу.
   "Папа предупредил меня, что нужно действовать очень осторожно, собирая доказательства против влиятельных граждан, - рассуждала Пенни. - Тем не менее, если я буду ждать, что он мне посоветует, время может быть упущено".
   Машина Браннера тронулась. Пенни не колебалась ни мгновения. Как только владелец магазина скрылся, она бросилась к своему автомобилю.
   Браннер успел отъехать далеко, но, увеличив скорость, она вскоре догнала его и старалась держать в поле зрения.
   "Возможно, мне лучше подождать Джо, - с тревогой подумала она. - Трудно сказать, чем может закончиться это преследование".
   Она оглянулась, но знакомого черного автомобиля детектива видно не было. Не увидела она его, и когда снова обернулась, проехав несколько кварталов.
   "Я его где-то потеряла, - раздраженно сказала она себе. - Прекрасно! Он потерялся как раз тогда, когда нужен больше всего!"
   Вскоре она обнаружила, что Джордж Браннер возвращается в свой гараж. Когда он заехал в него, она остановилась возле тротуара и принялась раздумывать над тем, что ей делать дальше.
   Ей пришло в голову, что она находится рядом с офисом своего отца. Оттуда можно было бы следить за гаражом Браннера, оставаясь незамеченной.
   Перед тем, как подняться в офис, Пенни купила несколько бутербродов и бутылку молока в соседнем кафе. Теперь она была готова наблюдать.
   Прошел час, ничего не происходило. В гараже Браннера не было заметно никакой активности. Несколько автомобилистов подъезжали заправиться, и только.
   "Возможно, моя догадка оказалась неправильной, - подумала Пенни, устав ждать. - У меня и в самом деле нет особых причин подозревать Браннера".
   Через некоторое время, воспользовавшись телефоном отца, она позвонила домой. Никто не ответил. Очевидно, миссис Гэллап все еще не вернулась.
   "Интересно, что могло ее так задержать, - подумала Пенни. - На нее это совсем не похоже".
   Она переместила кресло к окну. Несколько раз она испытывала соблазн взять журнал и немного почитать. Но она сопротивлялась искушению, вспомнив слова отца о том, что хороший сыщик никогда не выпускает из поля зрения место или человека, за которым ведет наблюдение.
   Прошел еще час. Пенни устала и откровенно скучала. Стояла теплая ночь, ей становилось жарко.
   "Подожду еще немного", - решила она.
   Пенни доела последний бутерброд и пожалела, что не купила кофе вместо молока. Это помогло бы ей бороться со сном.
   Внезапно она насторожилась. У дверей гаража Браннер появился мужчина. Ей был не нужен бинокль, чтобы узнать в нем владельца гаража. Он взглянул на часы, затем - вверх и вниз по улице.
   Пенни взглянула на свои часы. Было ровно десять.
   На улице появилась сервисная гаражная машина. Она свернула в переулок.
   Одновременно Браннер широко распахнул задние двери гаража. Грузовик въехал внутрь, но не раньше, чем Пенни увидела его номер.
   При виде последних трех цифр ее сердце учащенно забилось. Эти цифры - 684 - были идентичны тем, которые она видела на сервисном грузовике возле Большой Медведицы!
  


ГЛАВА XVII. ПОД БРЕЗЕНТОМ

   "Кажется, моя догадка начинает подтверждаться, - сказала себе Пенни. - Если этот грузовик въехал в гараж не на техобслуживание или не на заправку, все выглядит крайне подозрительно!"
   Она увидела, что Браннер последовал за машиной в здание и осторожно закрыл двери гаража.
   "Если все честно и открыто, почему они заехали через переулок, если с улицы гораздо удобнее? - размышляла она. - Очевидно, Браннер знал, что грузовик подъедет ровно в десять".
   Полагая, что находится на пороге важного открытия, Пенни устроилась поудобнее. С кресла у окна она могла видеть как переулок, так и главный въезд.
   Прошло полчаса, час. Наконец, терпение Пенни было вознаграждено. Двери гаража, ведущие в переулок, распахнулись, и показался грузовик, накрытый тканью. Водитель низко надвинул на глаза шляпу. В полумраке тускло освещенной улицы, Пенни не могла видеть его лицо.
   "Я должна проследить за грузовиком! - решила она. - Если бы папа был здесь, он сам поступил бы точно так же, я в этом уверена! Это единственный шанс раздобыть доказательства!"
   Она подождала у окна и увидела, что машина направилась в сторону Центральной улицы. Оставив краткую записку отцу, в которой написала, что собирается делать, она положила ее на видное место на случай, если он ночью вернется в офис. Затем помчалась на улицу.
   К тому времени, когда она добралась до машины, крытый грузовик исчез. Однако, свернув на Центральную улицу, Пенни догнала его на первом же светофоре. Удовлетворенная, что у нее не будет никаких проблем с тем, чтобы не упустить его из виду, она притормозила и отпустила его на расстояние, которое не могло вызвать у водителя подозрений.
   Пенни не знала, куда заведет ее погоня, поскольку грузовик, казалось, собирался покинуть город. Из-за того, что он двигался на маленькой скорости, она подумала, что он, наверное, тяжело нагружен.
   "Если бы мне только удалось узнать, что скрыто под материей, то, возможно, я нашла бы разгадку тайны, - размышляла она. - Нужно попытаться получить доказательства".
   Пенни прекрасно понимала, что ввязалась в очень опасную авантюру. Какое-то время назад Джо Френни потерял ее, так что она не могла рассчитывать на его защиту. В случае возникновения экстренной ситуации, ей придется рассчитывать только на собственные силы.
   Пенни не успел отъехать далеко от города, когда стрелка на приборном щитке показала, что у нее остался едва галлон бензина. И хотя с собой у нее был кошелек, в нем имелся всего один доллар. Это позволяло купить около пяти галлонов, но если грузовик направляется куда-то далеко, она легко могла оказаться в затруднительном положении.
   По всей видимости, водитель грузовика столкнулся с такой же проблемой, потому что свернул на первую же заправочную станцию.
   Пенни свернула туда же, рискуя быть обнаруженной.
   "По крайней мере, я, возможно, смогу получше разглядеть водителя!" - подумала она.
   Грузовик стоял рядом с одной из колонок, но, когда Пенни остановилась неподалеку, в тени, где тень от офиса заправки скрывала ее, она была разочарована, увидев место водителя пустым.
   "Он куда-то ушел, - сказала она себе. - Если бы я была уверена, что он ушел на минуту-две, я могла бы заглянуть под материю и узнать, что он везет".
   Однако прежде чем она успела воплотить свой замысел в действие, к ней подошел служитель заправки.
   - Сколько? - спросил он.
   - Три галлона, - ответила Пенни.
   Пока служащий вставлял шланг в бензобак, она с нетерпением огляделась. Водитель грузовика разговаривал с кем-то в офисе, но он стоял к ней спиной, так что она не могла разглядеть его лица.
   - Шестьдесят три цента, - вежливо сказал служащий. - Проверить масло?
   - Думаю, с ним все в порядке, - ответила Пенни, протягивая деньги. Мужчина вошел в офис.
   "Это мой шанс!" - сказала себе Пенни.
   Она выбралась из машины с быстротой молнии. Направилась к задней части грузовика, оглянулась в сторону офиса и, видя, что никто не смотрит в ее сторону, подняла угол материи.
   Грузовик был полон автомобильных колес.
   Звук, раздавшийся со стороны офиса, заставил Пенни вздрогнуть. Водитель возвращался!
   Она опустила материю и скрылась в тени. Притворилась, что осматривает свою машину.
   - Все в порядке, сэр? - спросил служащий, выйдя из офиса, у водителя грузовика.
   - Да. Сколько с меня?
   Пенни замерла, услышав голос. Он показался ей странно знакомым. Если бы только ей удалось увидеть лицо водителя!
   - Три сорок два, - ответил служащий.
   Водитель протянул ему купюру и стал ждать сдачу. Он повернулся в сторону Пенни. Девушка поспешно отвернулась, но через мгновение, украдкой, кинула взгляд через плечо, чтобы взглянуть на него.
   "Это Джерри Берроуз! - сразу узнала она. - Теперь я понимаю, в качестве кого он нанят Браннером!"
   Служащий вернулся с деньгами для водителя и для нее. Он заметил, что она сняла крышку радиатора.
   - Нужна вода? - спросил он приятным голосом.
   - Если можно, - пробормотала Пенни.
   При звуке ее голоса, Джерри Берроуз повернулся, но увидел только ее спину. Ничего не заподозрив, он забрался в кабину грузовика.
   Служащий заглянул в радиатор ее машины.
   - Он полон, - сообщил он.
   - Кажется, да, - с застенчивой улыбкой сказала Пенни. - Наверное, я выгляжу глупо...
   Она села в машину, но, прежде чем завести мотор, некоторое время выжидала. Она не хотела уезжать с автозаправки раньше Джерри Берроуза.
   "Мне нужно выяснить, что он собирается делать с украденными колесами, прежде чем вернуться домой", - решительно сказала она себе.
   После показавшейся бесконечной задержки, мальчик завел грузовик и выехал с заправки. Пенни выждала еще несколько минут, а затем последовала за ним.
   Некоторое время они двигались по широкой автомагистрали, затем грузовик свернул на грунтовую дорогу, петлявшую между низкими холмами. Несколько раз Пенни была вынуждена остановиться и ждать возле обочины, чтобы слишком не приблизиться к грузовику.
   Вскоре дорога углубилась в густой лес. Фермерских домов стало меньше, они встречались все реже. Через некоторое время они миновали реку, а прямо за ней Пенни заметила странное деревянное сооружение, напоминавшее перестроенную лесопилку.
   Грузовик свернул на узкую подъездную дорожку, ведущую к старому зданию. Пенни решила не следовать за ним, опасаясь быть обнаруженной. Она остановила машину позади кустарника, росшего у дороги. С тех пор, как они свернули с главной автомагистрали, она ни разу не включала фары.
   Грузовик подъехал к лесопилке. Пенни услышала рев двигателя и увидела свет фар. Затем огни погасли, двигатель смолк.
   "Он заехал в здание, - решила она. - Если я не смогу в него проникнуть, то никогда не узнаю, что происходит".
   Некоторое время она колебалась, но, в конце концов, любопытство пересилило страх. Она вышла из машины и незаметно направилась к лесопилке.
  

ГЛАВА XVIII. НА СТАРОЙ ЛЕСОПИЛКЕ

   Стоя снаружи, Пенни не могла сказать, используется ли старая лесопилка в настоящее время. Она была окружена разросшимися деревьями и кустарником, делавшими ее невидимой от дороги. Трещины между досок были тщательно заделаны, так что сквозь них не пробивался ни единый лучик света.
   Скрываясь за кустами, Пенни подобралась к зданию. Она не видела других дверей, кроме главных, через которые въехал грузовик. Только спустя пару минут она заметила маленькое окошко в задней части, на высоте, превышавшей ее рост.
   "Если мне удастся заглянуть в него, я увижу, что происходит внутри", - подумала она.
   Но, даже встав на цыпочки, она не смогла дотянуться до окна. Спустившись к реке, она нашла старый оранжевый ящик, валявшийся на берегу. Вернувшись с ним обратно к окну, она поставила его и взобралась.
   Девушка заглянула в окошко. За ним находилась маленькая, темная, пустая комната, но далее можно было рассмотреть несколько двигавшихся мужчин. Было невозможно понять, что они делают.
   Подумав, что, возможно, ей удастся подслушать их разговор, она попыталась поднять раму. К ее удивлению, та легко подалась.
   Но она услышала только низкий шум голосов. Ни одного слова нельзя было различить.
   "С таким же успехом, я могла бы находиться за миллион миль отсюда, - сказала она себе. - Нужно попробовать забраться внутрь".
   Пенни унаследовала от своего отца то, что она редко испытывала чувство страха. Она хорошо знала, как рискует, если проберется в здание, но если она хочет узнать то, что поможет мистеру Николсу разоблачить шайку, обкрадывающую автомобили, она должна быть мужественной.
   Ловкая от природы, Пенни подтянулась к окну. Мгновение колебалась, а затем залезла внутрь лесопилки.
   Сделав несколько шагов, вернулась и закрыла окно. Хотя это и отрезало ей путь к бегству, она понимала, что открытое окно выдаст ее присутствие, если кто-то обратит на него внимание.
   Она осторожно подошла к выходу в главное помещение, откуда доносился низкий шум голосов. Спрятавшись позади высокого штабеля старых досок, она осторожно выглянула.
   Грузовик стоял возле одной из стен. Несколько мужчин занимались разгрузкой колес. Пенни сразу узнала того, кто руководил ими. Это был Рэп Молберг.
   - Живее! - поторапливал он. - Мы не можем торчать здесь всю ночь.
   Колеса, одно за другим, были сняты с грузовика, после чего мужчины, - их было шестеро, - взяли инструменты и стали заменять серийные номера другими. Пенни внимательно смотрела, стараясь ничего не упустить.
   Затем она заметила Джерри Берроуза, пригнавшего грузовик на лесопилку. Он сидел поодаль и, видимо, не интересовался происходящим.
   Где-то в здании зазвонил телефон. Когда один из мужчин направился к нему, Пенни сжалась за штабелем досок. Он прошел так близко от нее, что она могла бы дотронуться до него рукой.
   Мужчина вошел в небольшой кабинет, поднял трубку и ответил. Пенни не смогла различить, что он говорил; вскоре он вернулся к остальным.
   - Это большой босс, - сообщил он Рэпу Молбергу. - Он звонил из центра Сомма.
   - Что он там делает? - раздраженно сказал тот. - Или он думает, что нам самим придется все это расхлебывать?
   - Он едет сюда, - ответил мужчина. - Он говорит, что точно знает - Кристофер Николс обнаружил наше укрытие.
   - Этот сыщик! - прорычал Молберг. - Я должен был догадаться, что он что-то замышляет. Слишком неожиданно он покинул город.
   - Копы могут быть здесь с минуты на минуту.
   - Тогда убираемся отсюда, и заметаем следы! - отдал приказ Молберг. - Быстрей, ребята!
   Все зашевелились, кроме Джерри Берроуза.
   - Эй, ты! - сердито крикнул Рэп. - Сейчас не время прохлаждаться!
   - Я согласился пригнать вам грузовик, но не собираюсь помогать вам прятать колеса и помогать с воровством! - заявил мальчик. - Я устал, с меня хватит.
   - А, так ты устал? - с насмешкой сказал один из мужчин. - Ты завяз в этом деле по уши, как и мы, и если мы отправимся в тюрьму, ты отправишься вместе с нами! Приступай к работе, или я...
   Угроза осталась невысказанной, поскольку в этот момент где-то снаружи здания раздался звук автомобильного двигателя. Все застыли и прислушались. Молберг бросил инструменты и приник глазом к крошечному отверстию в стене.
   - Все в порядке, - с облегчением выдохнул он. - Это босс. Он, должно быть, направился сюда сразу из центра Сомма.
   Широкие двери распахнулись, пропуская машину. Из нее вышел Джордж Браннер.
   - Не стоит тратить время, - коротко сказал он. - Грузите колеса, и уезжайте отсюда!
   - Но мы еще не закончили менять номера, - возразил Молберг.
   - Здесь нельзя оставаться. Нужно покинуть это место до того, как сюда доберется полиция.
   Колеса стали быстро грузить в грузовик. Браннер повернулся к Джерри Берроузу.
   - Садись за руль! - приказал он. - Ты едешь с нами!
   Мальчик остался неподвижен.
   - Ты слышал? - рявкнул Браннер.
   - Слышал, - спокойно ответил Джерри, - но я больше никуда не поведу этот грузовик. Я больше на вас не работаю!
   - Посмотрим! - Браннер с угрожающим видом направился к нему.
   Мальчик заметно испугался, но встал.
   - Я подумал и решил, - сказал он, - что предпочту попасть в тюрьму, чем продолжать работать на вас. Это был мой последний грузовик с крадеными колесами!
   Браннер грубо схватил его за плечо.
   - Глупец! - усмехнулся он. - Но я знаю, как с тобой поступить. Твой отец узнает, что его сын - вор! Как тебе это понравится?
   Мальчик побледнел. В свете факелов, он казался призраком.
   - Ты знаешь, что если мой отец узнает правду, это убьет его!
   - Тогда делай то, что я говорю!
   Мальчик заколебался и был, казалось, готов сдаться. Но затем вызывающе вскинул голову.
   - Нет, я не изменю своего решения!
   - Значит, твое решение - окончательное?
   - Да.
   Браннер вскинул кулак. Он ударил мальчика прямо в подбородок. Колени Джерри Берроуза подогнулись, он упал на пол.
   Браннер повернулся к мужчинам.
   - Есть такие, кто думает так же, как он?
   Никто не ответил.
   - Тогда - за работу! - приказал Браннер. - Нужно уничтожить все улики!
   Пенни пришла в ужас от той сцены, свидетельницей которой она стала. Джерри Берроуз неподвижно лежал на полу; она боялась, что он серьезно пострадал. Ей хотелось прийти ему на помощь, но она не могла сделать этого, не выдав своего присутствия.
   "Если бы только я могла сообщить папе или в полицию! - с отчаянием подумала она. - К тому времени, когда я доберусь до Белтон-сити, чтобы попросить о помощи, будет слишком поздно".
   Телефон! Если ей удастся добраться до телефона, она могла бы уведомить власти.
   Это был ее единственный шанс, и она, на цыпочках, пробралась через открытое пространство в маленькую комнату. Мужчины были настолько заняты своей работой, что не взглянули в ее сторону. Она не выдала себя ни единым звуком.
   Оказавшись в маленькой комнате, Пенни тихо прикрыла за собой дверь. Внутри было темно, и она никак не могла найти телефон. Наконец, ощупью, она обнаружила его на стене.
   "Попробую сначала позвонить папе, - решила она. - Есть шанс, что он, возможно, вернулся в офис".
   Ее рука дрожала, когда она сняла трубку. Она отчетливо сознавала риск, на который идет, пытаясь позвонить.
   Приглушенным голосом, очень тихо, она назвала номер офиса своего отца оператору. Затем долго ждала. Услышала гудки. Никто ей не ответил.
   "Значит, нужно звонить в полицию", - подумала Пенни.
   И сразу услышала щелчок на другом конце провода. Трубку подняли.
   - Здравствуйте, Кристофер Николс слушает, - раздался знакомый голос ее отца.
   Волнуясь, Пенни бессвязно принялась излагать, свидетелем чему стала.
   - Ты говоришь, что видела автомобильных воров? - спросил мистер Николс.
   - Да, сообщи в полицию, и тогда вы сможете схватить их с доказательствами! Но спешите, или будет слишком поздно!
   - Где ты сейчас находишься, Пенни? - напряженно спросил ее отец.
   - На старой лесопилке. Поезжайте...
   Резкий звук позади нее заставил девушку обернуться. В дверях стоял Рэп Молберг!
  
   ГЛАВА XIX. В ЗАПАДНЕ+++++++++++++
   Прежде, чем Пенни осознала, что случилось, мужчина бросился к ней. Грязная ладонь захлопнула ей рот, телефонную трубку вырвали из ее руки.
   - Провалиться мне на этом самом месте, если это не дочка Николса! - воскликнул мужчина, оттаскивая ее от телефона. - Хочешь сообщить о нас в полицию, вот как?
   Вместо ответа, Пенни сильно укусила его за руку.
   Молберг, с криком гнева и боли, отдернул ладонь. Пенни бросилась к двери.
   Мужчина прыгнул за ней и схватил за плечо. Прижал спиной к стене.
   - Больше никаких фокусов, - предупредил он, вытаскивая из кармана крепкую веревку. И хотя Пенни сопротивлялась, ей не удалось помешать ему связать ей руки за спиной. После этого он достал большой носовой платок.
   - Только не кляп! - умоляюще воскликнула Пенни.
   - Чтобы ты снова попыталась позвонить? - саркастически ухмыльнулся мужчина. - Я постараюсь сделать так, чтобы ты сегодня больше не доставила нам никаких хлопот!
   Он сунул платок ей в рот и связал ноги. После чего, прислонив ее спиной к стене, Молберг вышел.
   И почти сразу же вернулся вместе с Браннером.
   - Какая удача! - заявил владелец гаража, сверкнув глазами. - Дочь Кристофера Николса в наших руках. Думаю, теперь с этим сыщиком у нас проблем не будет. Как ты думаешь, она успела позвонить в полицию?
   - Сомневаюсь. Когда я ее увидел, она только-только начала разговаривать по телефону, - ответил Рэп.
   - Все равно, не нужно давать полиции ни единого шанса. Надо убираться отсюда как можно быстрее.
   Он ушли. Пенни осталась в темноте одна. Она извивалась и вертелась, но не могла ослабить связывавшие ее веревки. Очень мешал кляп.
   "Какую глупость я совершила, - сказала она себе. - Я попалась, и нет ни единого шанса, что папа и полиция окажутся здесь вовремя. Если бы только я успела сказать, где нахожусь, прежде чем Рэп Молберг обнаружил меня!"
   Пенни старалась не думать о том, что может ее ожидать. Браннер ни за что не выпустит ее на свободу. Она знает слишком многое и могла бы доказать, что он - преступник. Она знала, что это он руководит шайкой Молберга. Браннер стоял наверху, он был тем самым "мозгом", планы которого сбивали с толку полицию и частных детективов. Рэп Молберг, хотя и сам был преступником, в данном случае просто выполнял его приказы.
   "Браннер всех обманывал, играя роль добропорядочного гражданина, - размышляла Пенни. - Он использовал гараж как официальное прикрытие для своих незаконных делишек".
   Снаружи, в основном помещении лесопилки, шла лихорадочная работа. Через несколько минут грузовик уедет отсюда со всеми уликами, какие нельзя было уничтожить. Пенни подумала, оставят ли ее здесь или заберут с собой.
   Она снова изо всех сил попыталась высвободиться, но лишь сильнее затянула узлы. Кляп был настолько плотным, что она не могла издать ни звука. Отчаявшись высвободиться, она прислонилась к стене.
   Через некоторое время ее внимание привлекла закрытая дверь. Показалось ей, или нет, что она заметила появившуюся в ней светлую полоску?
   Она замерла в ожидании. Дверь бесшумно открылась, кто-то вошел. Поначалу она не могла понять, кто это. Но когда человек приблизился, она узнала в нем Джерри Берроуза.
   - Не бойся, - прошептал он. - Я пришел помочь тебе.
   Пенни с облегчением увидела, что мальчик серьезно не пострадал от удара Браннера. Она хотела заговорить, но не смогла.
   Он быстро наклонился и достал носовой платок у нее изо рта.
   - Зачем ты это делаешь? - шепотом спросила Пенни.
   - Потому что ты тоже как-то раз помогла мне, когда я попал в беду, - ответил мальчик. - Кроме того, я ненавижу Браннера.
   - Он заставляет тебя участвовать в преступлении?
   - Да.
   - Твое настоящее имя не Джерри Берроуз, - сказала Пенни.
   Мальчик, развязывавший веревку на ее запястьях, замер.
   - Да, это не настоящее имя, - признал он.
   - Ты - Джимми Дэвис, - обвиняющим тоном заявила Пенни.
   Мальчик пристально взглянул на нее.
   - Откуда ты это знаешь?
   - Фотография.
   - Ты не сказала отцу? - взволнованно спросил он.
   - Я ничего никому не сказала, но, думаю, единственный выход для тебя - рассказать все самому.
   - Я сделаю это, если выберусь отсюда живым.
   - Ты дашь показания против Браннера и Молберга? - спросила Пенни.
   - Да, если нам удастся сбежать. Дверь охраняется.
   - Я попала сюда через окно, - сказала Пенни. - Возможно, нам удастся выбраться через него.
   Как только веревки были развязаны, она вскочила на ноги. Стараясь не шуметь, они подошли к двери. Джимми приоткрыл ее, и тут же закрыл. Пенни услышала шаги снаружи.
   - Это Браннер! - прошептал мальчик. - Он что-то заподозрил!
   Они прижались к двери. Ручка медленно повернулась. Затем человек снаружи всем телом навалился на дверь.
   - Откройте! - яростно крикнул Браннер. - Или я ее сломаю!
   Из комнаты не было иного выхода, в ней не имелось окон. Пенни и Джимми удерживали дверь, сколько могли, но когда Рэп Молберг поспешил на зов своего босса и пришел ему на помощь, результат был очевиден. Дверь треснула, и поддалась.
   Пенни и Джимми отступили к стене.
   - Значит, ты решил помочь ей бежать! - ухмыльнулся Браннер, глядя на мальчика. - Я так и думал, что найду тебя здесь. Но ты заплатишь за свое предательство, Джимми Дэвис!
   Он повернулся к Молбергу и приказал ему связать пленникам руки.
   Мужчина схватил Пенни за запястье, девушка оказала сопротивление. Джимми, еще не до конца оправившийся от полученного удара, был слишком слаб и сознавал невозможность борьбы.
   - Что нам теперь с ними делать? - хладнокровно спросил Молберг, связав Пенни. - Эта девушка - настоящая маленькая дикая кошка!
   - Мы возьмем их с собой, - коротко ответил Браннер. - Нам важно убраться отсюда до приезда полиции. Их судьбу мы можем решить позже.
   Пенни и Джимми вывели в главное помещение лесопилки. Они увидели, что все уже готово к поспешному отъезду. Грузовик был загружен и стоял в ожидании у двери.
   - Залезай! - приказал Молберг, подталкивая Пенни к его задней части.
   - Как я могу залезть, если у меня связаны руки? - возмутилась Пенни. - Развяжите меня!
   Вместо этого, Молберг подхватил ее и бесцеремонно уложил между аккуратных стопок автомобильных колес, которыми был загружен грузовик. С Джимми он обошелся еще более бесцеремонно, попросту бросив в кузов.
   Затем задний борт грузовика был поднят, а на него наброшено полотно. Пенни и Джимми оказались в темноте.
   - Куда они нас везут? - шепотом спросила она.
   - Наверное, в какое-нибудь тайное убежище в другом штате, - ответил Джимми. - Наши дела плохи, если нам не удастся сбежать.
   - Возможно, когда грузовик начнет двигаться, у нас появится шанс.
   - Сомневаюсь, - мрачно ответил мальчик. - За нами наблюдают. Если мы сделаем хоть малейшую попытку, они начнут стрелять.
   Пенни замолчала. В крытом грузовике было жарко. Ее руки болели, веревки глубоко врезались в кожу. Голова кружилась; она подумала о том, что они оказались в безвыходной ситуации.
   Вскоре грузовик пришел в движение. По тому, как ее подбрасывало, Пенни поняла, что они едут по проселочной дороге к шоссе. А там грузовик вольется в общий поток машин и затеряется.
   - Думаю, Браннер был прав, назвав меня предателем, - тихо произнес Джимми. - Я предал моего отца, сестру, моих друзей. Я хотел порвать с преступниками, но Браннер не позволил мне этого сделать.
   - Каким образом? - спросила Пенни.
   - Он пригрозил все рассказать моему отцу. Я давно порвал бы с ним, если бы не оказался трусом.
   - А какую работу ты выполнял для Браннера, Джимми?
   - Водил грузовик. Сначала я думал, что все законно. Но когда обнаружил, что перевожу украденные колеса, то решил уйти.
   - Но Браннер тебе не позволил?
   - Нет, он заставил меня продолжать. Видишь ли, я залез в долги. Отец этого не знал. Мне нужны были деньги, я хотел их заработать. И погружался все глубже и глубже. Я не мог опозорить своего отца и сестру.
   - Я тебя понимаю.
   - Тебе я тоже солгал, мисс Николс. Солгал потому, что полиция следила за мной.
   - Я это подозревала, - призналась Пенни.
   - Я вел грузовик с украденными колесами в Чикаго, когда меня остановили, - продолжал мальчик. - А когда подошел полицейский, я сбежал и спрятался в вашем гараже.
   - А почему ты не пришел и не поговорил с моим отцом, как обещал?
   - Я знал, что он нанят для поимки грабителей машин. И не мог позволить себе рисковать.
   Прежде, чем Пенни успела что-либо сказать, раздался визг тормозов. Грузовик резко остановился. Девушка сильно ударилась о бортик.
   - Стоять! - раздался голос. - Стоять, или мы будем стрелять!
  
  
   CHAPTER XX
   Penny's Triumph
   Пенни узнала голос отца. Ему каким-то образом удалось отследить ее телефонный звонок и прийти ей на помощь!
   Раздались два выстрела, один за другим, с места водителя грузовика.
   Затем наступила тишина.
   Пенни, прижавшись к борту грузовика, решила рискнуть. Она громко позвала на помощь.
   Через мгновение в задней части грузовика поднялось полотно. В свете фонаря показалось лицо мистера Николса.
   - Пенни, ты ранена?
   - Нет. Но я связана.
   - Сейчас я тебя освобожу. Держись!
   Мистер Николс ловко поднялся в грузовик и с помощью карманного ножа разрезал веревки, связывавшие ее руки.
   - Что случилось? - спросила Пенни. - Я слышала выстрелы.
   - Небольшая стычка. Нас вдвое больше. Молберг был ранен в ногу, когда он выпрыгнул из грузовика и попытался убежать.
   - А Браннер?
   - Один из офицеров надел на него наручники.
   - Как ты узнал, где я? - спросила Пенни. - Меня схватили, прежде чем я успела тебе это сказать.
   - Это было несложно. На самом деле, я очень беспокоился, что не успею. Твоя записка слегка озадачила меня. Затем я отследил телефонный звонок из центра Сомма, поэтому знал, что ты где-то неподалеку. Вчера мы получили анонимное сообщение о том, что было бы неплохо осмотреть старую заброшенную лесопилку. Сложив два и два, я подумал, что шайка, возможно, будет находиться здесь.
   - Но вы прибыли так быстро.
   - До центра Сомма - на самолете, - улыбнулся мистер Николс. - Полицейские автомобили ожидали меня прямо на летном поле. Не тратя времени понапрасну, мы сразу отправились к старой лесопилке самым коротким путем.
   Пока они разговаривали, Джимми Дэвис не шевелился. Теперь мистер Николс склонился над ним.
   - Кто этот мальчик, Пенни?
   - Все в порядке, папа. Освободи его, я тебе сейчас все объясню.
   Детектив перерезал веревки, и Джимми выбрался из грузовика.
   - Постой-ка, - вмешался полицейский, взяв мальчика за руку. - Тебе придется проехать с нами.
   Джимми не сопротивлялся. На его запястьях щелкнули наручники.
   - О, папа, не позволяй им делать это! - взмолилась Пенни. - Он не настоящий преступник.
   - Кто этот мальчик, Пенни? - снова спросил детектив.
   - Джимми Дэвис, назвавшийся Джерри Берроузом.
   - Дэвис! Уж не сын ли это Джерома Дэвиса?
   - Да, это он.
   - Теперь я начинаю понимать некоторые вещи, которые раньше были мне непонятны. Почему, например, провалился наш рейд.
   - Я не верю, что Джером Дэвис связан с шайкой, - настаивала Пенни. - Разве ты не окажешь помощь этому мальчику? Если станет известно, что он - сын полицейского, будет только хуже.
   - Мы не можем одобрить его поведения, Пенни.
   - Я понимаю, но он не виноват. По крайней мере, его самое страшное преступление заключалось в том, чтобы водить грузовик, в котором находились украденные колеса. Он делал это только потому, что Браннер ему угрожал.
   - Ты уверена?
   - Да. Я сама слышала его разговор с Браннером.
   Пенни стала быстро рассказывать обо всем, что произошло на лесопилке. Подошло несколько полицейских, чтобы послушать ее рассказ. Браннер, скованный наручниками с офицером, внимательно слушал то, что она говорит.
   - Это ложь, - наконец, перебил он ее. - Младший Дэвис - сын моего старого друга. Заботясь о его отце, я приехал сюда сегодня вечером, чтобы спасти мальчика от его собственной глупости. Я умолял его отказаться от участия в преступлении...
   - Почему же вас нашли в компании с Рэпом Молбергом? - спросил мистер Николс.
   - Я пытался таким образом...
   - Это не важно, - оборвал его детектив. - Вы сможете объяснить это судье.
   Пока Браннера, Молберга и схваченных вместе с ними сажали в полицейские машины, на проселочной дороге показался автомобиль, направлявшийся к лесопилке.
   - Блокируйте дорогу, - приказал мистер Николс. - Это могут быть члены шайки.
   Полицейская машина встала поперек дороги. Приближавшийся автомобиль остановился как раз вовремя, чтобы избежать столкновения. Полицейские мгновенно окружили его.
   Пенни сразу узнала водителя. Это был Джером Дэвис. Рядом с ним сидела его дочь, Бетти.
   - Что все это значит? - спросил мистер Дэвис.
   Он взглянул на группу полицейских и увидел сына, стоявшего рядом с офицером.
   - Джимми! - воскликнул он. Его плечи ссутулились; руки соскользнули с руля. - Я опоздал, - пробормотал он.
   Бетти выскочила из машины и побежала к брату.
   - О, Джимми, как ты мог? - кричала она. - Как ты мог?
   Пенни обняла плачущую девочку и увела ее.
   - Как вы оказались здесь сегодня вечером, Бетти? - мягко спросила она.
   - Мы приехали, потому что знали - Джимми в опасности. Мы думали, что успеем раньше полиции и спасем его от ареста.
   - Значит, твой отец знает правду?
   - Да, несколько недель назад он начал подозревать, что Джимми каким-то образом связан с шайкой Молберга. А сегодня вечером я была вынуждена ему это подтвердить.
   - Но откуда об этом узнала ты?
   - Как-то раз я видела Джимми с Рэпом Молбергом в Слепой Свинье. Я также узнала, что у брата большие долги. И заставила его все рассказать.
   - Не удивительно, что ты вела себя так странно, - сочувственно произнесла Пенни.
   - Я не знала, что мне делать, - нервно продолжала Бетти. - Я боялась сказать папе правду, потому что боялась, он просто прибьет Джимми. Ведь он поставил перед собой задачу во что бы то ни стало схватить шайку Молберга.
   - Разумеется, если Джимми каким-то образом оказался бы связан с автомобильными кражами, это стоило бы твоему отцу работы.
   - Да. Я боялась, если имя Джимми станет известно, отец сам сдаст его в полицию. Он ведь такой честный и принципиальный; он ненавидит преступников.
   - Но как твой отец узнал правду?
   - Он догадался, но поначалу ничего мне не говорил.
   - И как долго он знал?
   - С ночи неудавшегося рейда. Тогда он начал его подозревать. Он думал, что это Джимми предупредил шайку Молберга, и те вовремя скрылись.
   - А как Джимми мог узнать о рейде?
   - Отец случайно упомянул о нем за завтраком.
   - Сразу после рейда мистер Дэвис, казалось, потерял интерес к делу, - задумчиво сказала Пенни.
   - Да, он был сильно озадачен поворотом событий. Я не знала до сегодняшнего вечера, но он стал наблюдать за Джимми. И через некоторое время узнал правду.
   - А как вы узнали, что Джимми будет сегодня здесь? - спросила Пенни.
   - Он сам сказал мне, - призналась Бетти. - В течение нескольких недель я умоляла его бросить эту ужасную жизнь, которую он вел. Он пообещал, что сделает это. Но сказал, что есть особая причина, по которой он должен снова сесть за руль грузовика.
   - Это потому, что вожак шайки угрожал рассказать обо всем мистеру Дэвису, - объяснила Пенни.
   - В любом случае, сегодня вечером отец заставил меня рассказать ему все. А когда узнал, что Джимми будет на старой лесопилке, то решил ехать сюда и попытаться спасти от его глупости. О, мисс Николс, как ты думаешь, они посадят Джимми в тюрьму?
   - Нет, если я смогу этому помешать, - твердо ответила Пенни. - Идем, я хочу, чтобы ты повторила моему папе все, что только что рассказала мне.
   Девушки нашли мистера Николса, беседующим с Джеромом Дэвисом, в окружении полицейских. Последний выглядел полностью обескураженным.
   - Я не прошу вас верить мне или освободить Джимми, - тихо сказал он. - Мой сын нарушил закон, и должен быть наказан, как любой другой преступник. Конечно, я немедленно подам прошение об отставке.
   - Возможно, в этом нет необходимости, - любезно отозвался мистер Николс. - По-моему, вы уже доказали, что никак не замешаны в этом деле.
   - В том, что рейд оказался неудачным, целиком моя вина, - возразил полицейский. Он повернулся к сыну. - Джимми, это ты предупредил преступников?
   - Да, отец, - признался мальчик. - Я сделал это, прежде чем подумал. Я не хотел этого делать.
   - Я виноват, - тихо сказал Джером Дэвис. - Я не должен был упоминать о рейде дома.
   Он подошел к сыну и на мгновение положил руку ему на плечо. Затем, с суровым видом, повернулся к группе офицеров.
   - Выполняйте свой долг, - приказал он.
   Никто не двинулся с места.
   - Его нельзя арестовывать, - заявила Пенни. - Он пытался все исправить, и ему должен быть предоставлен шанс.
   - Он его получит! - заверил мистер Николс. - С тобой, Пенни, в качестве свидетеля в его пользу, уверен, он будет выпущен.
   Браннер, Молберг и другие члены шайки были посажены в полицейские машины и отправлены в Белтон-сити. Хотя формально и находясь под стражей, Джимми Дэвис ехал в машине мистера Николса, без наручников.
   Бетти и ее отец взялись отвезти Пенни домой, поскольку мистер Николс счел нужным заехать в полицейский участок.
   - Спасибо тебе за все, что ты сделала, - поблагодарила Бетти, когда Пенни выходила из машины. - Если Джимми и в самом деле окажется на свободе, то только благодаря твоим усилиям, и, конечно, твоего папы.
   - Думаю, так и будет, - ободряюще сказала ей Пенни. - Как только появятся какие-нибудь новости, я непременно вам сообщу.
   Как только машина уехала, из дома выбежала миссис Гэллап и обняла девушку.
   - Пенни, что случилось? - воскликнула она. - Твоя одежда в беспорядке, ты вся в грязи. Как ты выглядишь!
   - Представляю, - рассмеялась Пенни. - У меня была сумасшедшая ночь.
   - Я вернулась домой час назад, - сказала миссис Гэллап. - И пришла в ярость, не найдя тебя дома. Я боялась, что тебя снова похитили.
   - Можно больше не бояться Рэпа Молберга, миссис Гэллап. Он арестован.
   После чего подробно рассказала обо всем, что случилось на старой лесопилке. Домработница была поражена.
   - Совершенно очевидно, Пенни Николс, что ты намереваешься пойти по стопам своего отца, - вздохнула она. - Как будто одного детектива в семье недостаточно.
   - Это было самое захватывающее приключение в моей жизни! - заявила Пенни, ее глаза сверкнули. - Наверное, ничего подобного со мной больше не приключится.
   Но в этом она ошибалась. Не имея возможности заглядывать в будущее, она не могла знать, что ее ждет, по крайней мере, еще одно приключение, в Рейвен-Ридж, не менее захватывающее. О нем будет рассказано во второй книге о Пенни Николс, которая называется "Тайна потерянного ключа".
   События развивались так быстро, что до тех пор, пока миссис Гэллап не принесла с кухни поднос с едой и не поставила на стол, Пенни даже представить не могла, насколько она проголодалась. Едва она закончила ужин, домой вернулся мистер Николс.
   - Какие новости? - с нетерпением спросила Пенни.
   - Браннер и Молберг за решеткой, где им и надлежит быть, - сообщил ее отец. - Но Браннер попытается внести залог, чтобы выйти утром.
   - Но тогда он может избежать наказания.
   - Не волнуйся, Пенни. За ним будут наблюдать с того момента, как он покинет тюрьму, и до тех пор, пока он не предстанет перед судом.
   - Как ты думаешь, он будет осужден?
   - Я в этом уверен. Если ты дашь показания против него, у него нет шансов. Не возражаешь против похода в суд?
   - Конечно, нет! - сразу же ответила Пенни. - Ничто не доставит мне такое удовлетворение, как выступить свидетелем против этих людей.
   - Браннер был настоящим мозгом шайки, - продолжал мистер Николс. - Он обманул всех, в том числе и меня. Ты сегодня отлично поработала, дорогая.
   Пенни покраснела.
   - Если бы не твое появление в самый критический момент, вся моя информация оказалась бы бесполезной. Наверное, я вела себя очень безрассудно.
   - Может быть, и так, но совсем чуть-чуть, - улыбнулся детектив. - Сыщику всегда приходится идти на риск. Но мне бы хотелось, чтобы впредь ты была осмотрительнее, - поспешно добавил он.
   - Ты ничего не сказал мне о Джимми Дэвисе, - напомнила ему Пенни. - Надеюсь, его не отправили в тюрьму?
   - Нет, его отпустили под надзор отца с испытательным сроком на один год. Если он исправится и не совершит за этот срок никакого иного правонарушения, его не привлекут к ответственности по данному делу.
   - О, я так рада! Я знала, что ты все устроишь.
   - Я здесь почти ни при чем, - сказал детектив. - Мальчик на самом деле вовсе не преступник. Об этом говорит хотя бы то, что он пришел тебе на помощь.
   - Это так много значит для Бетти и ее отца, - радостно заявила Пенни. Но затем ее лицо вдруг помрачнело. - Но мистер Дэвис... наверное, ничто не может спасти его от увольнения?
   - Напротив, - улыбнулся мистер Николс. - решено, что он остается работать на прежнем месте.
   - Но газетная шумиха?
   - Ее не будет. По крайней мере, в отношении мистера Дэвиса и его сына.
   Было далеко за полночь, когда Пенни легла спать. Она так устала, что не проснулась, пока миссис Гэллап не постучала в дверь ее комнаты.
   - Который сейчас час? - сонно спросила Пенни.
   - Почти полдень, - сообщила домработница. - Я не хотела тебя будить, но телефон звонит все утро, а во дворе толпятся репортеры.
   - Я скоро выйду, - рассмеялась Пенни, вставая с кровати.
   Она никогда прежде не оказывалась в центре внимания. Ей понравилось разговаривать с репортерами, но она внимательно следила, чтобы не сказать ничего, имеющего отношение к мистеру Дэвису или его сыну. Утренние газеты писали о случившемся на старой лесопилке, на первых страницах были помещены ее фотографии.
   Она просматривала их со смешанным чувством удовольствия и разочарования, когда к ней ворвалась Сьюзен Альтман.
   - Поздравляю! - сияя, закричала она. - Ты теперь знаменитость!
   - Ты когда-нибудь видела такую ужасную фотографию? - пожаловалась Пенни. - Ей, по меньшей мере, три года. Здесь я выгляжу совсем девочкой. Даже не представляю, где редактор умудрился ее найти.
   - Подумать только, какие мелочи тебя заботят! - насмешливо произнесла Сьюзен. - Расскажи, как все было на самом деле.
   - Мне нечего добавить к тому, что написано в газетах, - ответила Пенни.
   Хотя ей очень хотелось рассказать о той роли, которую сыграл Джимми, она мудро воздержалась от упоминания его имени. Если у него появилась возможность начать новую жизнь, прошлое должно быть забыто.
   В течение нескольких дней Пенни осаждали друзья и знакомые, желавшие узнать все подробности ее приключения. Стоило ей выйти из дома, непременно кто-нибудь оказывался рядом.
   На судебном процессе над Рэпом Молбергом и Джорджем Браннером она предстала в качестве свидетеля обвинения. Владелец гаража, разбогатевший благодаря преступно нажитым деньгам, нанял одного из лучших адвокатов штата. Пенни подверглась серьезному испытанию, когда подверглась допросу с его стороны, но, хотя сильно нервничала, старалась отвечать на его вопросы спокойно и четко. Ее показания в значительной мере повлияли на вынесенный приговор. Рэп Молберг и Браннер были признаны виновными и приговорены к тюремному заключению на значительные сроки.
   Мистер Николс был очень доволен результатом судебного разбирательства.
   - Дело закончено, - заявил он. - И, думаю, по этому поводу следует устроить небольшой праздник.
   Успешное окончание дела было отмечено ужином в ресторане лучшего отеля Белтон-сити. Пенни пригласила Сьюзен и многих своих школьных друзей. Кроме этого, присутствовали полицейские, детективы и все те, кто оказывал помощь в разоблачении шайки автомобильных воров.
   - Никаких официальных речей, - пообещал мистер Николс. - Только хорошая еда и множество развлечений.
   Поэтому Пенни удивилась, когда ее отец, занимавший место во главе стола, поднялся и попросил уделить ему немного внимания.
   - Я не собираюсь нарушать своего обещания и произносить речь, - улыбнулся он. - И поэтому, без всяких формальностей, вручаю своей дочери Пенни этот знак признательности от должностных лиц страховой компании Доверие за ее неоценимый вклад в дело разоблачения шайки Молберга.
   Пенни задохнулась от восторга, когда ее отец достал и надел ей на руку крошечные наручные часы. Это были самые изящные, самые изысканные часы, какие она когда-либо видела.
   - Мне очень приятно, - сказала Пенни. - Даже не могу сказать, как я благодарна.
   - А разве ты не посмотришь, что там написано? - спросил ее отец. Его глаза сверкнули.
   Она с удивлением взглянула и покраснела.
   - Читай вслух! - потребовали ее друзья.
   Но Пенни была слишком смущена, чтобы сделать это. Потому что на корпусе часов, маленькими буквами, было выгравровано:
   "ПЕННИ НИКОЛС, В ЗНАК ПРИЗНАНИЯ ЕЕ ЗАСЛУГ КАК СЛУЖИТЕЛЬНИЦЫ ЗАКОНА".
   КОНЕЦ

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"