Тюрина Ирина Фаузиевна : другие произведения.

Золотые лотосы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    https://andronum.com/avtory/tyurina-irina/


Золотые лотосы

  
   Предисловие
   Традиция бинтование ног возникла в древнем Китае. Девочкам 5-6лет туго стягивали стопы ног. В результате стопа превращалась в ножку новорожденного ребенка. Процедура была очень болезненной и длилась годами. Пока размер ноги не достигал 6-10 см в длине. Называли такие ножки Золотые лотосы. Почему эта традиция укоренилась в древнем Китае уже никто не помнит, но просуществовала она до середины 20 века. Процедура бинтование ног была кошмаром для маленьких девочек. Их практически лишали детства. Им внушали, что это нужно для удачного замужества. Но всегда ли миниатюрные ножки обутые в изящные туфельки приносили обладательницам счастливую жизнь.....
  
   Глава 1
   Цан Аи родилась в провинции Цзиннань в семье аристократа в 1096 году. В то время правила династия Сун. Изо Фанг отец Аи много лет служил при императорском дворе сановником. На склоне лет по состоянию здоровья ушел в отставку. Он был женат на Цан Ликиу. Изо Фанг любил свою жену и когда у них родилась дочь. Они назвали ее Цан Аи, что означает любовь. Аи у родителей была поздним ребенком. Изо Фанг очень любил свою дочь. И как любой родитель мечтал о хорошем муже для нее. Чтобы дочь вышла удачно замуж нужно было следовать китайской традиции бинтование ног. По достижение шестнадцати лет стопа у Аи должна быть очень маленькой всего лишь восемь сантиметров. Такие ножки будут называть Золотые лотосы. И она будет самой желанной невестой. Пока Цан Аи на протяжении многих лет готовили к замужеству, жизнь в династии Сун шла своим чередом. В эти времена процветала торговля. Фу Вэй слыл именитым торговцем. Он был очень богат. Ему было тридцать лет. С женой они прожили десять лет, а детей у них не было. Фу Вэй это очень огорчало. Его жена не слыла красавицей. Когда он брал ее в жены его волновал размер ее стопы. Фу Вэй не интересовала ее красота, его не волновал ее характер. Была ли она глупа или умна. Имел лишь значение размер ее ножки. Фу Вэй женился на ножках Золотые лотосы, чем на самой женщине. Таковы были нравы во времена династии Сун.
   О своем желании жениться во второй раз Фу Вэй поделился со своим другом Су Хун
   - В деревне Цзянь у бывшего сановника Изо Фанг есть единственная дочь ей в этом году исполнилось шестнадцать лет,- сказал Су Хун,- Я слышал она очень красива и ее ножки золотые лотосы.
   - Раз так. Устрой мне смотрины,- попросил Фу Вэй,- Если она действительно так изящна и красива я дам хороший выкуп.
   Вскоре после этого разговора состоялись смотрины Цан Аи, как невесты. Свои изящные ножки Аи могла показать только жениху, слегка приподняв полы длинного платья. Больше никто не имел права любоваться детскими ножками Золотые лотосы. ФУ Вэй понравилась юная невеста. Она была очень красивой, а ее семенящая раскачивающаяся походка напоминала тонкий ивовый прутик на ветру. Свадьба состоялась через месяц после смотрин. Фу Вэй был очарован своей юной женой. Цан Аи была покорна, услужлива, ласковая. Другими качествами и не надо было обладать. Ее муж стал для нее господином души, тела. Аи воспитывалась в строгих условиях. Все ее детство и юность прошли с сознанием того, что она будущая рабыня своего мужа иначе быть не могло. Она практически не имела никаких прав, даже когда была замужем. Аи не имела права перечить своему господину, повышать на него голос, поднимать на него руку. Если бы Цан Аи нарушила эти правила Фу Вэй мог ее наказать жестоко и даже убить. Но зачем Фу Вэй будет наказывать свою вторую любимую жену. Он на нее даже боялся строго смотреть. Аи была очень нежной и исполнительной. Цан Аи была счастлива. Когда Фу Вэй узнал, что Аи беременна он одарил ее драгоценностями, шелками.
   Через девять месяцев, как и положено начались у Цан Аи роды. Из-за нарушенного кровообращения и малоподвижного образа жизни роды были очень тяжелыми. Фу Вэй не отходил от покоев где рожала Аи. Ее мучительные стоны и крики рвали его душу на части, но он ничем не мог помочь своей нежной Аи. Наконец раздался долгожданный крик новорожденного. Из покоев, где рожала Аи вышла повитуха и поздравила Фу Вэй с рождением дочери.
   -Господин,- с поклоном обратилась повитуха к Фу Вэй,-Теперь можете навестить свою вторую жену.
   Фу Вэй не нужно было повторять дважды он тут олороже вбежал в покои Цан Аи. Она лежала На шелковых простынях изможденная и очень бледная. Фу Вэй подошел к Аи и нежно погладил по волосам, которые разметались по шелковым подушкам. Цан Аи открыла глаза и слабым голосом произнесла.
   -Мой господин. Простите, что я огорчила Вас рождением дочери. Вы так хотели сына. Я не исполнила Вашу мечту.
   Слезы потекли по бледным щекам Аи. Даже находясь в смертельной опасности Аи должна была думать ни о себе, а своем господине.
   -Не плачь любовь моя. Я очень рад, что ты подарила мне дочь,-Он взял маленький комочек на руки,- Она очень похожа на тебя такая же красавица. Мы назовем ее Цан Джия, что означает красивая. А теперь отдыхай. У нас еще будет много счастливых дней и ты обязательно родишь мне наследника,-ласково сказал Фу Вэй.
   После ухода Фу Вэй Аи уснула глубоким спокойным сном. Для новорожденной Джии наняли кормилицу из простого народа. У кормилицы тоже недавно родилась дочь Ли Суиин.
   Цан Джия росла в любви и ласки. Мать и отец души в ней нечаяли. У нее было все, что может пожелать ребенок. Рядом с ней росла дочка кормилицы Суиин. В детстве они были, как две сестры. Как только Цан Джия сделала свои первые шажки. Она тут же узнала много запретов для девочек. Ей нельзя быстро и много бегать это не прилично. С каждым днем Джия слышала слово нельзя. Нельзя плакать, то есть у всех на виду проявлять свои чувства. Чувства нужно прятать очень глубоко, чтобы о них никто не догадывался. Нельзя громко смеяться и громко кричать. Нельзя играть с мальчиками, нельзя капризничать и надоедать взрослым. Твое лицо ни должно выражать ничего ни гнев, ни радость, ни горе. Твое лицо всегда должно быть спокойным в любой ситуации. Обо всем этом ей говорила ее мамочка. Джия слушала Цан АИ и во всем старалась подражать своей матери. Джии очень хотелось быть похожей на свою грациозную и изящную мать.
   -Мама, когда у меня будут такие красивые и маленькие туфельки.- приставала она к матери.
   - У тебя будет очень много великолепных туфелек. Нужно быть очень терпеливой девочкой,-с грустью говорила мама.
   Наверное Цан Аи вспомнила свое загубленное детство. То же самое ждет ее маленькую дочку. Но отказаться от традиции бинтование ног она даже не могла допустить мысли. Чтобы обрести счастье ее дочь должна пройти через боль, как она сама.
   Наступил день, когда Джии исполнилось пять лет. Отец утром пришел в покои своей дочери, чтобы поздравить с днем рождения.
   -Джия красавица моя,-сказал отец. Я принес тебе туфельки.
   Спасибо папочка,-поклонилась Цан Джия отцу. Она взяла в руки шелковые туфельки, расшитые красивым узором похожим на цветы лотоса. Я теперь буду похожа на свою мамочку,-сказала Джия пытаясь запихнуть свои детские ножки в миниатюрные туфельки.
   Но у нее ничего не вышло. Туфельки размером были наполовину ноги Джии. Она удивлено смотрела на отца.
   -Чтобы эти туфельки подошли к твоей ножке нужно следовать нашей традиции. И тогда ты будешь самой желанной невестой, завтра привычные для тебя игры закончатся и ты начнешь новую жизнь,- сказал Вэй Фу нежно погладив Джию по голове.
   На следующее утро в покои Джии вошла незнакомая женщина. Она выглядела намного старше, чем ее мама.
   - Доброе утро маленькая госпожа,-сказала незнакомка. Меня зовут Чжан Май. Я профессиональная бинтовальщица стоп. Господин Фу Вэй Ваш отец пригласил меня, чтобы я Вам помогала Вам следовать нашей традиции. С моей помощью Вы пройдете процедуру бинтование ног. Через несколько лет Ваши ножки обретут форму Золотого лотоса и будут самыми желанными у мужчин.
   -Я буду похожа на свою мамочку, такой же изящной и красивой.
   -Именно так моя госпожа,-ответила Чжан Май.
   Затем она вышла из покоев вернулась через несколько минут вместе с прислугой. Служанка поставила фарфоровую глубокую чашу, перед ногами Цан Джии. Чаша была наполнена ароматной жидкостью.
   -Это специальный отвар из трав,-сказала бинтовальщица. Теперь мы ежедневно будем в течение тридцати дней будем омывать и массажировать Ваши нежные ножки, чтобы они стали мягкими и послушными.
   Чжан Май считала, что отвар трав размягчит стопы и кости станут более ломкими.
   Маленькая Джия еще не подозревала, какие впереди муки ее ждут. Привычный мир в котором она жила в окружении любви и ласки окажется сплошной болью. Детство в котором она была счастлива до пяти лет закончится и начнется кошмар.
   И этот день настал. Прошло тридцать дней. Джия и Суиин играли во дворе, подошла прислуга.
   -Маленькая госпожаЦан Джия,-низко поклонилась служанка,-Прошу Вас пройти со мной В Ваши покои. Вас ждет Ваша матушка. Придя в свои покои Джия увидела взволнованную мать у нее были припухшие глаза.
   -Мамочка ты плакала? -спросила Джия
   -Джия девочка моя. Сегодня настал день, когда твои ножки начнут превращаться в Золотые лотосы. Ты должна быть очень послушной и терпеливой. Я и твой отец мы очень любим тебя. Твоя будущая счастливая жизнь зависит от терпения и мужества, которое ты будешь проявлять все эти годы.
   Цан Аи нежно погладила Джию по голове, по плечам и вышла из покоев.
   Через несколько минут зашла бинтовальщица. Она кивнула служанке. Служанка присела на низенький стульчик, посадила Джию к себе на колени и крепко обхватив руками прижала к себе. Чжан Май опустилась на колени перед Цан Джия. Взяла правую стопу ноги и начала с силой придавливать пальчики ног к стопе. Джия думала,что ей делают массаж, но когда боль стала не выносимой она начала плакать и вырываться. Служанка держала очень крепко. Бинтовальщица действовала быстро и профессионально. Но Джии от этого не было легче, боль нарастала с каждым согнутым пальчиком. Когда четыре пальчика кроме большого были прижаты к стопе бинтовальщица ловкими движениями туго стянула всю ножку. Ту же самую процедуру проделала с другой ногой. Джия плакала все громче и громче. Она уже забыла, что должна быть терпеливой и не показывать никому своих слез.
   Мать Джии Цан Аи находясь в своих покоях из последних сил сдерживала свои чувства. Когда крики дочери стали еще громче она хотела пойти и приостановить весь процесс, но служанка низко поклонившись сказала:
   - Госпожа, если Вы не наберетесь мужества. Ваша дочь став взрослой никогда Вам этого не простит. И замуж никогда не выйдет, так как ее ноги будут называть Подлыми.
   -Да ты права. Мне нужно быть очень сильной духом, чтобы поддержать свою дочь.
   Вот так у Цан Джии закончилось детство и началась мучительная подготовка к взрослой жизни.
   Через три дня Джию не смотря на боли в ногах бинтовльщица начала ее водить по покоям, чтобы восстановить кровообращение в туго перетянутых ногах. Каждый вечер опухшие и посиневшие ножки разбинтовывали, омывали душистыми отварами и опять стягивали очень туго бинтами. У Джии нарушился сон. Она не могла спать от болей в стопах. Очень часто у нее начинался жар. Ее жизнь постоянно была в смертельной опасности, так как могла начаться гангрена. Все это продолжалось на протяжении семи лет. И только к двенадцати годам у Джии сформировалась стопа нужной формы. Ножка стала очень маленькой всего восемь сантиметров. Теперь Джия должна была научиться ходить на своих миниатюрных стопах, которые мужчины с вожделением называют Золотые лотосы. Ее походка должна быть очень изящной и грациозной.
   Конечно на таких маленьких стопах могла только передвигаться по своим покоям. Если она желала прогуляться по саду, то только при помощи прислуги. Она стала красивой птичкой в золотой клетке.
   Пока Джию превращали в изящную леди, отец Вэй Фу искал ей подходящего жениха. У него был старинный друг Бань Ки. У Бань Ки был сын Бань Кианг, которому исполнилось семнадцать лет.
   Встретившись Вэй Фу и Бань Ки они решили, что Цан Джия и Бань Кианг подходят друг другу. Свадьба состоится, когда Джии исполнится шестнадцать лет. Мать Джии Цан Аи была довольна выбором жениха для дочери. Своему мужу она никогда не перечила.
   Единственный, кто был против этого обручения жена Бань Ки Цинь Вен. ЕЕ ненависть заключалась в том, что первая жена Ae D'q была родной сестрой Цинь Вен. Она считала, что Цан Аи злая ведьма, которая увела мужа у ее сестры. И не зная Джию она ее возненавидела, как только свекровь может ненавидеть невестку.
   Она поклялась своей злобной душой, что превратит жизнь будущей жены своего сына в сущий ад, таким образом она отомстит за свою сестру у которой уже много лет постель была пустой и холодной.
   Тем временем шли годы Цан Джия из нескладного подростка превратилась в красавицу. Теперь ее звали Цан Джиао. Имя, которое дали при рождении осталось в детстве. В свои шестнадцать лет она была самой красивой невестой провинции. Все эти годы ее учили быть терпеливой, покорной, и что она своему будущему мужу должна приносить только наслаждение и никогда его не огорчать. Также ее научили шить себе изящную обувь. Не смотря на аристократическое происхождение Джиао должна уметь шить себе обувь, это считалось хорошим тоном. Обувь у нее должна быть на все случаи жизни. Даже должна быть обувь для сна. Ее оголенные ступни не разрешалось видеть и будущему супругу, поэтому женщины у которых ножки были Золотые лотосы спали всегда в специальной мягкой обуви для сна. Муж видя в постели у жены на ножках маленькие изящные туфельки приходил в эротическое возбуждение.
   Цан Джиао научилась вышивать золотыми нитками. И теперь она целыми днями сидела и вышивала цветы лотоса на своих туфельках.
   Вся ее жизнь, начиная с пяти лет была подчинена традиции. Традиция, которая превращала девочку, девушку, женщину в человека с изуродованными ногами. При этом Джиао внушали с каждым прожитым днем, с каждым годом, что ножки Золотые лотосы принесут только счастья и благополучие.
   Наконец наступил день, когда в дом Фу Вэй отца будущей невестки принесли белого крупного гуся. Гусь служил символом руки и сердца.
   Фу Вэй отец Джиао и мать Цан Аи сообщили Бань Ки отцу жениха, что они с радостью принимают предложение. Бань Ки не замедлил тут же отправить подарки в дом невесты. Родители Джиао по традиции передали документ, где указывалась точная дата рождения их дочери. Бань Ки написал на дощечке дату своего сына Кианга и отправился к астрологу. Астролог после длительных вычислений сказал, что союз благоприятный, после этого день свадьбы был назначен.
   Когда Цан Джиао семенящими шажками вошла в покои отца, то увидела, сидящих на шелковых подушках возле низенького столика обоих родителей. На столике стояла чайная посуда для торжественных церемоний.
   -Добрый день отец, добрый день матушка,-сказала Цан Джиао родителям низко поклонившись.
   -Присядь рядом с нами,-пригласил отец Джиао, -У нас для тебя хорошие новости, завтра свадьба. Все эти годы мы следовали нашей традиции, чтобы у тебя было счастливое будущее. Мы с твоей матушкой надеемся, что ты будешь хорошей и преданной женой и невесткой, уважающей свекровь и свекра.
   -Джиао, доченька моя,-продолжила разговор мать,-Ты скоро покинешь нас. Будешь жить в доме своего мужа. Его родители будут твоими родителями. Ты должна во всем подчиняться матери жениха. Если свекровь не полюбит невестку по нашим китайским законам она может не только прогнать тебя, но даже и казнить, любой суд оправдает ее.
   Джиао побледнела.
   -Аи, зачем пугаешь нашу красавицу дочь,-сказал улыбаясь отец. Она хорошая дочь, значит будет хорошей невесткой.
   Цан Джиао очень разволновалась узнав о предстоящей свадьбе. Она долго не могла уснуть. Мысль о том, что завтра она будет делить постель с чужим мужчиной приводила ее в ужас. Джиао почти ничего не знала о мужчинах.
   Под утро в конец измученная она заснула. Ей снился сон, что какая-то незнакомая женщина стала рвать на ней одежду, говоря проклятия. Джиао закричала и проснулась вся в холодном поту. На ее крик к ней поспешила служанка Ли Суиин.
   -Госпожа, что с вами? Вы очень бледные. Вам плохо?
   -Моя верная Суиин,-прошептала Цан Джияао,-Мне приснился ужасный сон. Он меня напугал.
   -Госпожа у Вас сегодня счастливый день. Вам не нужно ни о чем волноваться,-поклонившись сказала Суиин.
   -Да,-кивнула Джиао,- Суиин моя верная Суиин, ты не покинешь меня, ты поедешь со мной жить в дом моего будущего муж?
   -Конечно моя Госпожа мы с Вами вместе с самого рождения. Для меня нет более близкого человека, чем Вы,-Поклонившись ответила Ли Суиин.
   Через некоторое время в покои Цан Джиао вошли две девушки-служанки.
   -Госпожа Вам пора готовится к свадебному торжеству,-поклонившись сказали девушки -служанки. Они помогли ей подняться с шелковых подушек, взяв под руки с обеих сторон не торопясь повели в ванную комнату. В ванной комнате они сняли с нее одежду, разбинтовали ее стопы и помогли сесть в ванну наполненную теплой ароматной водой. Затем после принятия ванны служанки с особой тщательностью обмыли ее маленькие ножки натерли душистыми маслами и забинтовали. После этого они накинули на нее шелковый халат и проводили в ее покои. Затем пришла девушка и занялась свадебной прической Джиао, она расчесала ее шелковистые длинные волосы, заплела тугую косу и укрепила шпильками крест-накрест на лбу. Затем в пряди на висках вплела шелковые красного цвета ленты и нити жемчуга. Когда свадебная прическа была готова пришла девушка по украшению лица. Она принесла с собой шкатулку в которой лежала белая душистая пудра, яркие румяна и красная помада.
   -Госпожа,-девушка низко поклонилась,- Теперь вы должны подвергнуться обряду обновления. С помощью нитки были выщипаны брови, затем ресницы и все волоски имеющиеся на лице. После того лицо густо напудрили, нарумянили. Брови нарисовали в виде тонких линий черной краской. Губы накрасили ярко-красной помадой. Одели свадебное ципао красного цвета расшитое золотыми пионами.
   -Госпожа. Вы самая красивая невеста в нашей провинции,-сказала верная Суиин.
   В это время в покои Цан Джиао вошла матушка.
   -Джия я хочу тебе сделать подарок, который я приготовила собственными руками,-она протянула к ней маленькие изящные туфельки. Они были сшиты из красного шелка на них были вышиты лотосы золотой нитью. Девушка прислуга помогла Цан Джии обуть туфельки.
   -Спасибо матушка,-поклонилась Джиао с трудом сдерживая слезы.
   В день свадьбы невесте плакать не разрешалось плохая примета.
   Джиао стояла посреди своих покоев, как красивая статуэтка, облаченная во все красное. Длинное до самого пола ципао переливалось от золотых нитей, которыми оно было вышито. Лицо Цан Джиао было спокойно и не выражало ничего ни горе, ни радость, никого не волновали ее чувства, но если бы знали, что за этой маской равнодушия скрывается боль разлуки с любящими родителями. Душа разрывается от страха неизвестного, что ее ждет в доме будущего супруга, какая уготована ей судьба.
   Вошла служанка:
   -Госпожа,-обратилась поклонившись к матери Джиао. Свадебный паланкин, присланный женихом ожидает за воротами.
   -Хорошо,-сказала матушка.
   К Цан Джиао подошли две девушки служанки взяли ее за руки и не спеша повели из покоев. Две другие служанки взяли с двух сторон небольшой сундучок, где лежало четырнадцать пар изящных маленьких туфелек. Это считалось самым драгоценным приданным для невесты. Обувь на все случаи жизни. Без изящной обуви ножки Золотые лотосы наверное никого бы не привлекали.
   Свадебный паланкин был красный, как и весь наряд невесты, цвет удачи.
   День свадьбы был назначен на начало июня. В это время по всей провинции цвели розово-белые пионы. Воздух был наполнен запахом этих прекрасных цветов. Малейшее дуновение ветерка разносило тонкий аромат по всей округе. Считалось, что цветущие пионы приносят любовь, счастье, удачу.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"