Толстой Сергей Сергеевич
Скоро... в августе... настоящая контрреволюция

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ... "Конец их будет по делам их"... и осталось недолго - август наступит уже через месяц. Не знаю, будет мало крови, как в 91-ом... или будет кровавая бойня, как в 1917-ом... но оно обязательно будет. Сукам место в сучьих конурах, а не в кабинетах Кремля. И всё это потому что: ...

Peter Heppner и Paul van Dyk про восстановление Берлина [Сергей Стуклов]
  
  "Скоро... в августе... настоящая контрреволюция". А не липовая, которую очень умело и хитро провернули в августе 91-го господа с Лубянки. Они всем пустили пыль в глаза, но не верьте им люди. Эти хитрые змеи понадеялись на проведение, на везение, на поддержку своего всемогущего босса (Князя мира сего), но... увы... "Конец их будет по делам их"... и осталось недолго - август наступит уже через месяц. Не знаю, будет мало крови, как в 91-ом... или будет кровавая бойня, как в 1917-ом... но оно обязательно будет. Сукам место в сучьих конурах, а не в кабинетах Кремля. И всё это потому что:
  
  1) Великий закон мироздания: "Справедливость!... иначе беспредел и гибель цивилизации"
  
  2) "Узник замка Иф" и Эдмон Дантес
  
  3) Последние сводки с полей сражений на невидимом фронте:
  
  "Доброжелатель, сегодня в 0:50
  Сергей, привет, куда пропали? C работой что то получается?
  
  Сергей Стуклов, сегодня в 2:27
  Нет, ничего не получается. У меня есть рассказ "Как меня можно победить":
  https://proza.ru/2025/05/21/979
  Там я объясняю своим недругам, как я буду себя вести если они дадут мне славу и богатство - тактика, которая позволит успешно пройти испытание медными трубами. Видимо люди прониклись и поняли мою правоту. Там же я им даю совет, что единственное что им остаётся - это вид манипуляции под названием "полная изоляция от социума". Они так и сделали... да даже без моей подсказки так бы сделали - больше у них нет рычагов давления. Ну вот, поэтому на работу меня никуда не берут, каждый раз придумывая какую-нибудь глупую причину. Но мне неожиданно стала помогать мама. Хотя раньше предлагала помощь, но взамен требовала от меня нужных ей действий - я естественно отказывался, так как не люблю таких манипуляций над собой. И тут вдруг она совершенно бескорыстно перевела мне 5тыс, на которые я планирую жить месяц, покупая самые дешёвые продукты в пятёрочке. А далее вроде как она ещё может денежку подкинуть и т.д. В общем пока живу и не голодаю. Мне главное выиграть время, потому что скоро здесь начнутся большие перемены, если я не подчинюсь своим врагам и не найду себе даму сердца. А делать я это не собираюсь... поэтому вот так - такая диспозиция"
  
  4) "Мы это мы (Wir sind Wir)"
  
  Лингво-лаборатория "Амальгама"
  Мы стираем границы между языками
  
  Перевод текста песни Wir Sind Wir исполнителя (группы) Paul Van Dyk
  
  Wir Sind Wir (оригинал Paul Van Dyk feat. P. Heppner)
  
  Мы - это мы (перевод J@Y-П@ZZZITIФФФNЫЙ из Уфы)
  
  Tag um Tag,
  Каждый день,
  
  Jahr um Jahr,
  Каждый год,
  
  Wenn ich durch diese Strassen geh',
  Проходя по этим улицам,
  
  Seh' ich wie die Ruinen dieser Stadt
  Я вижу, что развалины этого города
  
  Wieder zu Häusern aufersteh'n.
  Вновь превращаются в дома.
  
  Doch bleiben viele Fenster leer,
  И всё же многие окна пустуют:
  
  Fur viele gab es keine Wiederkehr...
  Для многих не будет возвращения назад...
  
  Und über das was grad noch war,
  И о том, что было,
  
  Spricht man heute lieber gar nicht mehr.
  Сегодня предпочитают не говорить.
  
  Doch ich frag',
  Но я спрашиваю,
  
  Ich frag' mich: "Wer wir sind?"
  Я спрашиваю себя: "Кто мы?"
  
  Wir sind wir
  Мы - это мы,
  
  Wir stehen hier
  Мы стоим здесь,
  
  Aufgeteilt, besiegt und doch
  Разделённые**, покорённые, но всё же
  
  Schließlich leben wir ja noch.
  В конечном итоге мы живы.
  
  Wir sind wir
  Мы - это мы,
  
  Wir stehen hier
  Мы стоим здесь,
  
  Das kann's doch nicht gewesen sein,
  Такого просто не могло быть!
  
  Keine Zeit zum traurig sein.
  Нет времени для того, чтобы печалиться.
  
  Wir sind wir
  Мы - это мы,
  
  Wir stehen hier
  Мы стоим здесь,
  
  Wir sind wir
  Мы - это мы.
  
  Auferstanden aus Ruinen
  Восставшие из развалин,
  
  Dachten wir, wir hatten einen Traum vollbracht.
  Мы думали, что воплотили мечту в реальность.
  
  Vierzig Jahre zogen wir an einem Strang
  Сорок лет мы стремились к единственной цели,
  
  Aus Asche haben wir Gold gemacht.
  Превращая пепел в золото.
  
  Jetzt ist mal wieder alles anders.
  Но сейчас всё изменилось,
  
  Und was vorher war, ist heute nichts mehr wert.
  И то, что было раньше, сегодня ничего не стоит.
  
  Jetzt können wir haben was wir wollen.
  Теперь мы можем получить всё, что захотим,
  
  Aber wollten wir nicht eigentlich viel mehr?
  Но нужно ли нам ещё больше?
  
  Und ich frag'.
  И я спрашиваю,
  
  Ich frag' mich: "Wo wir stehen?"
  Я спрашиваю себя: "Где мы?!
  
  Wir sind wir
  Мы - это мы,
  
  Wir stehen hier
  Мы стоим здесь,
  
  Wieder eins in einem Land,
  Вновь объединённые одной страной,
  
  Superreich und abgebrannt.
  Супербогатые погорельцы.
  
  Wir sind wir
  Мы - это мы,
  
  Wir stehen hier
  Сейчас мы стоим здесь,
  
  So schnell kriegt man uns nicht klein,
  Нас не сломить так быстро,
  
  Keine Zeit zum bitter sein.
  У нас нет времени на грусть...
  
  Wir sind wir
  Мы - это мы,
  
  Wir stehen hier
  Мы стоим здесь,
  
  Wir sind wir
  Мы - это мы...
  
  Wir sind wir
  Мы - это мы,
  
  Aufgeteilt, besiegt und doch
  Разделённые**, покорённые, но всё же
  
  Schließlich gibt es uns ja immer noch.
  В конечном итоге мы живы.
  
  Wir sind wir
  Мы - это мы,
  
  Und wir werden's ubersteh'n,
  И мы преодолеем это,
  
  Denn das Leben muss ja weitergeh'n
  Ибо жизнь должна продолжаться...
  
  Wir sind wir
  Мы - это мы,
  
  Das ist doch nur 'n schlechter Lauf
  А это всего лишь тёмная полоса в жизни,
  
  So schnell geben wir doch jetzt nicht auf
  Но мы не сдаёмся так быстро...
  
  * Песня о восстановлении Берлина после Второй Мировой Войны.
  
  ** Песня о жизни в Германии, которая была разделена на ФРГ и ГДР, до того как пала Берлинская стена в 1989 году.
  
   (C) 2005-2025 Лингво-лаборатория "Амальгама".

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"