Иронико-философский трактат в трех частях. [Из сборника "К востоку от Солнца. Стихотворцы Новосибирскго государственного университета." Новосибирск 1999.]
Публикуется сонет, посвящённый Виктору Гюго - в переводе на русский язык, кроме того перевод приветствия датской принцессе Александре по случаю её выхода замуж за британского принца Уэльского Эдуарда.
Публикуется перевод заключительной пятой части стихотворного повествования американского поэта Алана Сигера о его пребывании в юности в Мексике и первых любовных переживаниях.
Публикуются переводы четырёх сонетов английской поэтессы Элизабет Баррет Броунинг - из из числа названных ею "сонетов с портуальского" и перевод ещё одного стихотворения.
Публикуются переводы пяти сонетов о Любви английской поэтессы Элизабет Броунинг из её знаменитого цикла "Сонеты с португальского". Всего в этом цикле 44 сонета.
Публикуются переводы пяти сонетов английской поэтессы Элизабет Броунинг. На этом завершается полностью перевод на русский язык ее секвенции из 44 сонетов о Любви, которые ею названы "Сонетами с португальского".
Публикуется перевод короткого стихотворения Алджернона Чарлза Суинберна, лирический герой которого, знатный вельможа и поэт, страдает из-за того, что возлюбленная обвиняет его в воинской трусости.
Публикуется перевод с английского. Это стихотворение Алджернона Чарлза Суинбёрна "Песнь революционного времени". Стихотворение посвящено времени объединения Италии. 1860 г.
Публикуется первод короткого стихотворения Алджернона Чарлза Суинбёрна "Песня времён порядка". Стихотворение любопытно в связи с выраженными в нём рволюционными настроениями.
Публикуются пнрнводы с английского языка двух стихотворений двух ирландских авторов: Юлии Кроуфорд и Джеральда Гриффина Стихотворения посвящены теме Любви.
Публикуются переводы трёх стихотворений Элизабет Сиддал, любимой натурщицы английских художников-прерафаэлитов; жены Данте Габриэля Россетти - художницы и поэтессы.
Публикуются два стихотворения о Любви английского поэта-"кавалера" Джона Саклинга, хорошо известного в России благодаря блестящим переволам М.Я.Бородицкой, А.В.Лукьянова и других.
Конечно, это итоговая вещь. Подведена жирная линия, поставлена точка. Итог жизни или нескольких перевоплощений. Конец витка. Но у витка спирали конца нет. Начинается новый. И без разницы понижающий он или повышающий, ибо то, что наверху, то и внизу. К моему удивлению - я продолжаю ...
в память об одном чудесном летнем дне, проведенном в волнующей компании очаровательных девушек, под бесконечным небом, среди изумрудного моря природы, в убаюкивающих волнах солнечного света и тепла! стихи дарились на открытках, которые складывались пополам (такие отступы в первом ...
Возможно, фрагмент (55 строк из 75) представляет собой часть пропавшей поэмы "Les Veilleurs" -- лучшего, по мнению Верлена, произведения Артюра Рембо. Критикам хочется слышать в поэме "яростную антихристианскую направленность", богохульство, ницшеанское приравнивание христианства ...
В стихотворной форме близко к истории рассказывается о небольшом отрезке из жизни старинного городка Чембара, родины В.Г. Белинского. Имя которого он сегодня носит...
Вот и пришла пора вывернуть карманы - посмотреть что в них завалялось, есть ли что пригодное для темных целей. Однажды аффтор начал что-то писать. Было это во времена незапамятные, до того, как у аффтора появился свой компьютер и он в него вселился. На заре своей безмозглой юности ...