Этот стих был посвящён картине Куинджи "Развалины в степи", через год примерно картина была украдена из картинной галереи г.Челябинска. Я верю, что эту картину с необыкновенным изображением ночи найдут и вернут людям.
Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. A una dama que apagó una bujía, y la volvió a encender en el humo soplando. Перевод с испанского. Оригинал
Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Signifícase la propia brevedad de la vida, sin pensar, y con padecer salteada de la muerte. Перевод с испанского. Оригинал