Lib.ru: Журнал "Самиздат": Стихотворение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени]
ФОРМЫ:
Роман (34525)
Повесть (22973)
Глава (160664)
Сборник рассказов (12978)
Рассказ (228268)
Поэма (9332)
Сборник стихов (42955)
Стихотворение (646942)
Эссе (38257)
Очерк (27383)
Статья (185690)
Монография (3516)
Справочник (13430)
Песня (24242)
Новелла (9866)
Пьеса; сценарий (7518)
Миниатюра (140604)
Интервью (5184)
ЖАНРЫ:
Проза (224018)
Поэзия (523970)
Лирика (169077)
Мемуары (17279)
История (29684)
Детская (19534)
Детектив (23333)
Приключения (51652)
Фантастика (107589)
Фэнтези (126089)
Киберпанк (5107)
Фанфик (9116)
Публицистика (46052)
События (12607)
Литобзор (12147)
Критика (14549)
Философия (68585)
Религия (17142)
Эзотерика (15782)
Оккультизм (2195)
Мистика (34722)
Хоррор (11411)
Политика (23010)
Любовный роман (25662)
Естествознание (13517)
Изобретательство (2911)
Юмор (75159)
Байки (10197)
Пародии (8133)
Переводы (22347)
Сказки (24728)
Драматургия (5725)
Постмодернизм (8839)
Foreign+Translat (1790)

РУЛЕТКА:
Сен. Книга пятая
Слово демона
Мой город
Рекомендует Благодарный З.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 109235
 Произведений: 1696530

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Фантастического детектива
"Вера, Надежда, Любовь. 2025"


04/07 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Амелина С.Ю.
 Ананке А.
 Артоболевская А.
 Белова Т.А.
 Беляев Н.В.
 Бородин С.С.
 Бровко А.А.
 Вишневская Л.
 Володин О.Г.
 Грачев Д.С.
 Дикая Я.
 Довгулева А.
 Еласов Э.В.
 Емельянова М.
 Железный З.
 Журавлёв В.Н.
 Зико З.
 Карлов Б.
 Карпенко Г.Л.
 Козлова В.И.
 Константинн
 Кошляк А.В.
 Крекер В.
 Кузьменков О.И.
 Лойе И.
 Малахов С.А.
 Манион В.Г.
 Маслак А.А.
 Махоткина Л.Н.
 Мельников С.Л.
 Михайловская С.Н.
 Морозов С.Н.
 Морозов С.Н.
 Морская И.
 Мохань В.Г.
 Мэнь Д.
 Мюллер К.
 Насретдинова Э.
 Неклюдов С.А.
 Нижинская Д.С.
 Плесовских А.В.
 Плыгач А.Ю.
 Ратерфорд Е.В.
 Редков С.А.
 Самохин В.Г.
 Сапега А.
 Светлова К.
 Семёнов В.Ю.
 Серая Е.
 Смуглов Л.В.
 Софер С.
 Стандур Т.В.
 Сумин И.С.
 Тау А.
 Теа
 Урванцев К.В.
 Федот
 Хантаев Б.
 Чайка А.Д.
 Чернокур П.И.
 Чернышева Е.В.
 Чернышева Е.В.
 Чесноков А.Б.
 Четвертных С.Н.
 Шевченко П.В.
 Шестаков Д.С.
 Эсаулова М.
 Юг О.
 Юрьева С.З.
 Якушев В.В.
 Valeria
 Viga
Страниц (3235): 1 ... 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 ... 3235
  • Принцалександр: В андалузском стиле 1k   Лирика Комментарии
  • Принцалександр: Сонеты 1k   Лирика Комментарии
  • Гарсиласо: Ни хищный блеск французского клинка... (Сонет 16) 1k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVI: No las francesas armas odïosas..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается младшему брату поэта, дону Эрнандо де Гусману, умершему в Неаполе в 1528 году.
  • Прищепка: Родной мой человечек! 1k   Поэзия
  • Гарсиласо: Джулио, с этой разлуки я начал отсчет... (Сонет 19, первый вариант) 1k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.
  • Приступа Александра: Холодные сибирские зимы 1k   Лирика Комментарии
  • Гарсиласо: Ту часть души, которой дышит тело... (Сонет 19, второй вариант) 1k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.
  • Гарсиласо: Сказав "Прощай!" кому оставил треть... (Сонет 19, третий вариант) 1k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.
  • Гарсиласо: Маркиз светлейший, небом вам дана... (Сонет 21) 1k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXI: Clarísimo marqués, en quién derrama..., перевод с испанского. Оригинал. Сонет посвящен одному из двух маркизов: либо дону Педро де Толедо, маркизу де Вильяфранка, вице-королю Неаполя, либо дону Антонио Давалосу, ...
  • Гарсиласо: В роду Кардона яркое светило... (Сонет 24) 1k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIV: Ilustre honor del nombre de Cardona..., перевод с испанского. Посвящено донье Марии де Кардона, поэтессе из круга Гарсиласо в Неаполе. Оригинал.
  • Гарсиласо: Холодной ночью в темном, страшном море,... (Сонет 29, стебный вариант) 1k   Поэзия, Юмор, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIX: Pasando el mar Leandro el animoso..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Боскан, вы к моему стыду пришли... (Сонет 28) 1k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVIII: Boscán, vengado estáis, con mengua mía..., перевод с испанского. Оригинал. Адресовано другу поэта, поэту Хуану Боскану.
  • Атлас О М: Пасхальное 1k   Поэзия
  • Абрамова Татьяна Евгеньевна: Лунный кот 1k   Поэзия, Детская, Юмор
  • Гарсиласо: Боскан, здесь ярость Марса пролилась... (Сонет 33) 1k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXIII: Boscán, las armas y el furor de Marte..., перевод с испанского. Оригинал. Написано в Ла Гулет (иначе Хальк-эль-Уэд), адресовано другу поэта, поэту Хуану Боскану.
  • Гольдберг Лея: Прощения 1k   Поэзия, Переводы
    Лея Гольдберг/סליחות ,לאה גולדברג, перевод с иврита. Оригинал и как песня в исполнении Йегудит Равиц.
  • Привалов Александр Евгеньевич: Почему так? 1k   Поэзия
    Той единственной и любимой, с которой не быть никогда...
  • Привалов Игорь Дмитриевич: Депутат 1k   Байки Комментарии
  • Привалов Игорь Дмитриевич: Соловей 1k   Байки
  • Привалов Игорь Дмитриевич: Волчья натура 1k   Байки
  • Привалов Игорь Дмитриевич: Воробей. 1k   Байки
  • Гарсиласо: Марио, это мерзавец-Амур на меня ополчился... (Сонет 35) 1k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXV: Mario, el ingrato amor, como testigo..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Привалова Анастасия: Тоска без рифмы 1k   Поэзия
  • Привалова Анастасия: Венерическое 1k   Поэзия
  • Привалова Елена Анатольевна: Где прячется грусть7 1k   Поэзия Комментарии
    навевает что-то ушедшее..зачем?
  • Привалова Елена Анатольевна: Лунные зайчики 1k   Поэзия
    о нашем детстве..и о наших детях
  • Twisted Pair: "Тварь" 1k   Поэзия Комментарии
    Милое мнение о себе... Спасибо за эмоцию, солнышко, без твоих матов я бы это не написала ни за что...!!! ;-))
  • Twisted Pair: Вот написала ;-)) 1k   Поэзия
    Название я это к стиху уже честнопризнаться ну сааавсем не помню,а на форуме,где он был запостён он называется "Вот написала" :-)) Это самый первый мой стих о любви,даже просто о чувствах,что я сочла за "получился" и осмелилась его показать людям. Посвящён он был какому-то сетевому ...
  • Twisted Pair: История одной неразделённой любви 1k   Поэзия
    Длинный стих, рифма довольно простенькая,ну вроде ничо так...Правда тоже давно написала
  • Twisted Pair: Белое и Чёрное 1k   Поэзия
    Почему-то этот стих все считают оч пошловатым,хотя каждый видит в нём исключительно то,что желает видеть
  • Twisted Pair: Теперь вы-Бог! 1k   Поэзия
    Не срослось у нас с этим мальчиком, поругались, я осознала свою вину и давай написывать стихи. Вот что из этого получилось... Вообще написано это зимой,в самом последнем классе школы,было холодно и жутко,я потихоньку умирала,грея себя в сети по ночам ;-))
  • Twisted Pair: Ушёл... 1k   Поэзия
    Коротко и ясно,ушёл он и всё...! Эх, есть где-то на том конце кабеля человечек с красивым именем Вадим.Помнится, дала почитать ему эту мою грустную поЭзию,он сказал,чтоб я больше такого не писала.Да уж,тяжко было, но благодаря ему ещё пока жива. =))
  • Twisted Pair: Ночь в стиле джазз ;)) 1k   Поэзия
    Одно из лучшего...
  • Twisted Pair: Неотправленное письмо 1k   Поэзия
    Написано на листе бумаге...Не отправлю никогда...уже...
  • Twisted Pair: Поезда 1k   Лирика
  • Приварская Светлана: Страшный, грязный зверь 1k   Детская
  • Призрак: 10 (Сумасшествие) 1k   Поэзия Комментарии
    Так тихо и мирно сходят с ума. Это даже немного приятно.
  • Призрак: 42 месяца/года 1k   Поэзия, Мистика
  • Призрак: Моя богема 1k   Поэзия, Лирика
  • Призрак: Проклятый 1k   Поэзия Комментарии
  • Призрак: 04 1k   Поэзия
  • Призрак: Коллекционер 1k   Поэзия
    Что-то здесь есть в сюжете от Фаулза.
  • Призрак: Лодур 1k   Поэзия, Эзотерика
  • Призрак: Музыка 1k   Поэзия, Лирика
    Просто слушал новый диск Lacrimosa, и вот...
  • Призрак: Полигон 1k   Поэзия
  • Призрак: Последствия лечения 1k   Поэзия, Лирика
  • Нагид: Я тебе покажу олененка... 1k   Поэзия, Переводы
    Шмуэль ха-Нагид/אני אראך עפר... ,שְׁמוּאֵל הַנָּגִיד, перевод с иврита, подстрочник Ю. Будман. Оригинал.
  • Призрак: Продавец некрофильского порно 1k   Поэзия, Киберпанк
    ... тогда ты стал продавцом некрофильского порно... Даня Шеповалов, величайший гуманист всех времён и народов
  • Призрак: Тишина 1k   Поэзия Комментарии
  • Призрак: Вертинский 1k   Поэзия, Лирика
  • Призрак: Зимний ветер 1k   Поэзия Комментарии
  • Призрак Летучего Голландца: Любовь рыцаря -фейри 1k   Поэзия
  • Призрак Летучего Голландца: Мед из холма 1k   Фэнтези Комментарии
    Вот, что бывает, когда принимаешь кубок из рук незнакомца. А вообще этот стих навеян кельтскими мифами. Ну и фолк-музыкой конечно.
  • Призрак Летучего Голландца: Моему лорду. 1k   Поэзия Комментарии
    Всем бессердечным лордам посвящается:)
  • Призрак Летучего Голландца: Разговор подруг 1k   Поэзия
  • Призрак Летучего Голландца: Ведьмочка 1k   Фэнтези
    Кое-что из старого. Внимание: стеб, так что серьезно не воспринимать. Для любящих философию: мораль такова- не злите ведьм, страдающих похмельем:) Стих выкладывался под разными никами, но дабы избежать обвинений в плагиате, открою страшную тайну: Дочь Полоза - это тоже я.
  • Олли: Что ты плачешь... 1k   Комментарии
  • Олли: После грозы 1k   Лирика Комментарии
  • Олли: Уронила за облако белое... 1k   Комментарии
    прошлым
  • Олли: Оллинклюзив 1k   Юмор Комментарии
  • Абрамова Татьяна Евгеньевна: Чёрное и белое (по мотивам легенды восточных славян) 1k   Поэзия, Детская, Юмор
  • Олли: Безотцовщина 1k   Комментарии
  • Олли: Бредовое 1k   Комментарии
    наваждение...
  • Олли: Невеста 1k   Поэзия Комментарии
    моей подруге, наконец-то поменявшей статус:)
  • Олли: Бабочки 1k   Комментарии
  • Олли: Чистилище 1k   Поэзия Комментарии
    навеяло новым проектом на СИ под одноименным названием
  • Олли: В Ожидании Чуда 1k   Комментарии
  • Олли: Жизнь и Смерть 1k   Комментарии
    мои размышления на вечную тему...
  • Олли: Я в доме укрыться спешу... 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Сны нафталинные 1k   Комментарии
  • Олли: "Стою одна..." ( Зимний монолог) 1k   Поэзия Комментарии
    репортаж "из шкуры медведя"
  • Олли: Экспресс номер 40 1k   Комментарии
  • Олли: Прощание С Осенью 1k   Поэзия Комментарии
    в продолжение осенней темы
  • Олли: Пралюб(Off) триптих 1k   Комментарии
  • Олли: Игра (Смерть Коломбины) 1k   Комментарии
    Из кукольной жизни
  • Олли: Самосуд 1k   Комментарии
    абсолютный поток сознания. 5 минут не глядя в монитор. Откуда это в моей голове???
  • Олли: Голос желудка 1k   Юмор Комментарии
  • Олли: Странный город 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Грачи прилетели (Акро) 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Если есть у собак душа... 1k   Комментарии
    псу Грому, ака Полкан, прожившему славную долгую жизнь...
  • Олли: Белобокое мое счастье... 1k   Комментарии
  • Олли: Ты слышал... 1k   Комментарии
    слышать сердце свое
  • Олли: Икар 1k   Философия Комментарии
    всем летающим
  • Олли: А можешь ли...? (Воды Ишима) 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Кутузовский 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: "от Я до А" ( Акростих) 1k   Комментарии
  • Олли: * * * 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: О пользе собирания камней 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Ключи 1k   Комментарии
  • Олли: Куколка 1k   Лирика Комментарии
  • Олли: Курортное 1k   Комментарии
    Было бы смешно, если бы не было так грустно (с)
  • Олли: Письмо из бутылки 1k   Комментарии
  • Олли: Письмо из бутылки-2 1k   Юмор Комментарии
  • Олли: И не будет пустота... 1k   Комментарии
  • Олли: Помню... 1k   Комментарии
    Мамочка, я тебя люблю
  • Олли: Эта горькая горечь потерь..." 1k   Комментарии
    мамочке... и всем, рано ушедшим
  • Олли: И душен вечер... 1k   Комментарии
    мамочке
  • Олли: Не смотри на меня с укоризной... 1k   Комментарии
    мамочке...
  • Олли: Март в Большом Городе 1k   Комментарии
    москвичам и гостям столицы:)
  • Олли: Девочка плакала... 1k   Комментарии
    навеяло разлукой...
  • Олли: Моя Маленькая Месть 1k   Комментарии
    милый, нельзя же так
  • Олли: Монолог ( "На вверенном участке бытия") 1k   Юмор Комментарии
    легкая чернушка
  • Олли: Мой поезд 1k   Комментарии
  • Олли: Что в имени тебе... 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Не Ты 1k   Лирика Комментарии
  • Олли: А право, жаль... 1k   Комментарии
  • Олли: Ночь и Мы 1k   Лирика Комментарии
    нежное
  • Олли: Ночь и Ты 1k   Лирика Комментарии
  • Олли: Надежды больше нет... 1k   Комментарии
  • Олли: Ностальгия 1k   Поэзия Комментарии
    Новое- это нехорошо забытое старое (А. Кнышев)
  • Олли: Выйти замуж за олигарха 1k   Комментарии
  • Олли: Орфей 1k   Комментарии
  • Олли: Осень и Поэт 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: "Другие мужчины" Сара Тисдейл (Other Men by Sarah Teasdale) 1k   Переводы Комментарии
    не знаю, о ком думала Сара Тисдейл, но я только о тебе....
  • Олли: Забери меня с собой, милый... 1k   Комментарии
    В преддверье летних отпусков
  • Олли: Отражение небес в темном зеркале воды... 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Oxygenum 1k   Комментарии
  • Олли: Парус 1k   Поэзия Комментарии
    развенчанный миф...
  • Олли: Перебродившая любовь 1k   Комментарии
    старьё
  • Олли: Мать-перемать 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Пессимистичное 1k   Комментарии
    почему-то оснью особенно хандрится по ушедшему...
  • Олли: Новогодний экспромт 1k   Комментарии
    Всех моих старых и новых друзей поздравляю с Новым Годом и Рождеством! Лучше поздно, чем никогда:-)
  • Олли: Пилигримы 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Половодье. Исполнены ныне... 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Господь, прошу, продли очарованье... 1k   Поэзия Комментарии
    L.with L.
  • Олли: Перманентное состояние 1k   Юмор Комментарии
    читать с изрядной долей иронии
  • Олли: По имени - жизнь 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Призрак Любви 1k   Лирика Комментарии
    ну что такого? все когда-нибудь бывают призраками, даже Любовь может им стать....
  • Олли: Казалось бы... 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Quo vadis? 1k   Философия Комментарии
  • Олли: Риторический вопрос 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Поветрие в Твоих садах... 1k   Комментарии
  • Вильямедиана: Неосторожной воле дав увлечь... 1k   Поэзия, Переводы
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXIII: De cera son las alas, cuyo vuelo..., перевод с испанского. Оригинал
  • Олли: Раз, два, три... 1k   Детская Комментарии
  • Олли: Провинция у моря 1k   Комментарии
  • Олли: Стихотворение написанное, под впечатлением от посещения усадьбы Шахматово 1k   Лирика Комментарии
  • Абрамова Татьяна Евгеньевна: Жил-был Трезор... 1k   Поэзия, Детская, Юмор Комментарии
  • Олли: Душевный шрам 1k   Комментарии
    у каждого он есть, этот шрам...:)
  • Олли: Вот вам и сказочка... 1k   Комментарии
  • Вильямедиана: Рассудку, за любовью в грозный путь... 1k   Поэзия, Переводы
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXII: Tan peligroso y nuevo es el camino..., перевод с испанского. Оригинал
  • Олли: Соловьи 1k   Комментарии
    не успела я закончить, как запел соловей. Самый настоящий. И это в черте города:)
  • Олли: Когда мой сон... 1k   Лирика Комментарии
    Из прошлой жизни. Любимое.( Почти по Фрейду)
  • Олли: Догорал закат над лесом... 1k   Детская Комментарии
    деткам и их родителям
  • Олли: А ты мне снишься... 1k   Комментарии
    по следам "Ты меня в толпе не заметишь" http://zhurnal.lib.ru/editors/p/prizrak_o/you.shtml
  • Олли: Предвесеннее 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Запуржила зима... 1k   Комментарии
    Подарок для Нико
  • Олли: По небосклону катится... 1k   Поэзия Комментарии
    мамочке...
  • Олли: Стихи хорошие написаны давно... 1k   Комментарии
    Этот стих вызвал довольно сильный резонанс в обсуждениях (в Прошлой Жизни)
  • Олли: Тихо шагая... 1k   Комментарии
  • Олли: Дублоны 1k   Комментарии
    "Сушите весла, сэр, на кой вам черт богатство, Жизнь коротка, и сколько бы ни съел, Наесться впрок, не стоит зря стараться, Сушите весла, сэр, сушите весла, сэр."
  • Олли: Над Трансильванией Бушует Ураган... 1k   Комментарии
    Иногда бывают состояния, когда забываешь поздравить лучших друзей с Днями Рождения. Потом бывает ужасно неловко. Но забавно:)))
  • Олли: Светоч 1k   Комментарии
  • Бут Ольга: Свиристели 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Эти люди торопятся... 1k   Комментарии
  • Олли: Удел 1k   Лирика Комментарии
  • Олли: Чай и улитки 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: На последнем вздохе... 1k   Комментарии
    Моей тетушке, покинувшей этот мир.
  • Атлас О М: Лес Моруа (Это снова судьба, а судьба не приходит рано...) 1k   Поэзия
  • Олли: Девятое мая 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Как же холодно, холодно,хо... 1k   Комментарии
    Холодная зима навеяла... Нашептала чью-то историю. Опять же, год Собаки:)))
  • Олли: Слово 1k   Комментарии
  • Олли: Пустоголосые слова 1k   Комментарии
  • Олли: "Затеплилась надежда в уголочке" (птенцы блокады) 1k   Комментарии
    маленьким Большим Героям
  • Олли: Зависть 1k   Комментарии
  • Абрамова Татьяна Евгеньевна: Сказка про чудесный кувшин (мифы Древней Греции) 1k   Поэзия, Детская
  • kaiser: слабость 1k   Лирика
  • Пряхин Андрей Александрович: Words Are Like Birds С Ними Птички Со Синички 1k   Переводы
    WORDS ARE LIKE BIRDS С НИМИ ПТИЧКИ СО СИНИЧКИ
  • Абрамова Татьяна Евгеньевна: Дионис. (Мифы Древней Греции) 1k   Поэзия, Детская
  • Пряхин Андрей Александрович: To Hieronimus Bosch 1k   Переводы
    Variation on the theme of the `To Hieronimus Bosch` by Eugene Mitchkov
  • Пряхин Андрей Александрович: British Journalist Британский журналист 1k   Переводы
    A poem by Humbert Wolfe called British Heinrich Heine by Henry W. Wells.
  • Пряхин Андрей Александрович: Канцона о любви и лихорадке 1k   Поэзия
    Стихотворение от лица Джакомо Казановы (Giacomo Casanova) как главного героя возможного в будущем сериала. Не обращайте внимание, я так прикалываюсь! Ведь это - чистое сю-сю! Разве мужчине можно так? Он должен быть добрым и ... свирепым! Впрочем, этот стих можно использовать как ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Александр Пушкин "Похититель" 1k   Переводы
    When Sasha Pushkin was just six years old, he wrote his first play l"Escamateur in the French language and staged it for his sister Olga. The sister did not appreciate it, and Sasha wrote the epigram and made fun of himself in a self-derogatory way.
  • Пряхин Андрей Александрович: Meet Cheburashka Знакомьтесь, Чебурашка 1k   Переводы
    Voilà! A Russian body print! A manga!
  • Пряхин Андрей Александрович: Подарите мне "Дартс" 1k   Поэзия
    Подарите мне "Дартс"
  • Пряхин Андрей Александрович: Do It Yourself! Сделай Сам! 1k   Переводы
    DO IT YOURSELF! СДЕЛАЙ САМ!
  • Пряхин Андрей Александрович: Drinking English 1k   Переводы
    DRINKING ENGLISH OR ENGLISH DRINKING?
  • Пряхин Андрей Александрович: El arabe hambriento Несчастливый араб 1k   Переводы
    Juan Eugenio de Hartzenbusch (Мадрид, 6 сентября 1806 г. - 2 августа 1880 г.) - австрийская кровь испанской поэзии. В испанском произношении Хуан Антонио Арсенбуч (а не Харценбуш)
  • Пряхин Андрей Александрович: Tee au lait Я предложила чай и тортик 1k   Переводы
    Erotic epigram by an unknown author about two jugs of milk https://youtu.be/XrWRLLWHB3k
  • Пряхин Андрей Александрович: Extinction And The Bee 1k   Поэзия
    No tiny animal and thumb suffered during writing this fictional horror episode!
  • Пряхин Андрей Александрович: Figure Skating Фигурное катание 1k   Переводы
    FIGURE SKATING ФИГУРНОЕ КАТАНИЕ
  • Пряхин Андрей Александрович: Firm Evidence 1k   Переводы
    FIRM EVIDENCE This is a parody of a poem by Vladimir Mayakovsky about the Soviet passport. It"s its substandard, lower, folksy variant. It"s a doppelganger. In Russia many classical and iconic poems and songs cast the obscene shadows sometimes more durable and lasting, but sometimes ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Gentleman And The Thames Джентльмен И Темза 1k   Переводы
    Vladimir Repin, born in 1950 GENTLEMAN AND THE THAMES
  • Пряхин Андрей Александрович: A graffito lyric 1k   Переводы
    В общественном парижском туалете есть надписи на русском языке. Владимир Высоцкий
  • Пряхин Андрей Александрович: The Hellenic Author Елена в тунике прозрачной 1k   Переводы
    A door to a woman`s bedroom has been opened by a cockscrew! Cock-a-doodle-doo! A nice poem by a Russian artist and poet Marat Samsonov (Марат Самсонов)http://maratsamsonov.ru/, https://www.stihi.ru/avtor/werro1
  • Абрамова Татьяна Евгеньевна: Персей и Горгона (Мифы Древней Греции) 1k   Поэзия, Детская
  • Пряхин Андрей Александрович: If To Love, Then ... Коль Любить, Так Не ,,, 1k   Переводы
    This poem is a self-portrait of the very author, Alexei Konstantinovich Tolstoy (Алексей Константинович Толстой)(1817-1875)
  • Пряхин Андрей Александрович: A Little House in Kolomna Домик в Коломне 1k   Переводы
    A LITTLE HOUSE IN KOLOMNA ДОМИК В КОЛОМНЕ A strophe from Alexandre Pushkin`s `A Little House in Kolomna` written in ottava rima, an eight-line stanza developed in Italy. The Ottava rima is usually associated in English with Byron, and in Russian with Pushkin and Lermontov. The standard ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Nikita`s Tverse 1k   Поэзия
    NIKITA`S TVERSE The word of `tverse` (`t` plus `verse`) is a parody for the word `twerk` in choreography. The poem consists of Nikita`s unexpected self-describing phrases during the U.S.B. Shows on TV.
  • Пряхин Андрей Александрович: On A Naked Old Lady Про Голую Старушку 1k   Переводы
    POETRY IS NAKEDNESS! Source: http://drugoy.net/razvecheniya/poeziya/
  • Пряхин Андрей Александрович: Pandora And The Box Пандора и Жлобьё 1k   Переводы
    PANDORA AND THE BOX ПАНДОРА И ЖЛОБЬЁ Source: (с) Desperado http://pandoraworld.su/index.php?/topic/9-%D1%81%D...D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%83/
  • Пряхин Андрей Александрович: Peace of Arse Лицо спросило как-то ... 1k   Переводы
    No comments! Без комментариев!
  • Абрамова Татьяна Евгеньевна: Голгофа 1k   Поэзия
  • Пряхин Андрей Александрович: Samaniego La Zorra y el Busto 1k   Переводы
    Испанский баснописец из страны Басков. В баснях Саманьего, как и в баснях Ивана Крылова, чувствуется влияние (и напрямую заимствуются сюжеты) античных (Эзоп, др.), французских (Лафонтен ( La Fontaine) и др.) и английских ( J. Gay и др.) баснописцев, что, тем не менее, как и в случае ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Epigrammatizing About Herself Эпиграммы Полины Сибагатуллиной 1k   Переводы
    EPIGRAMMATIZING ABOUT HERSELF Pauline Sibagatullina reciting one of her epigrams http://www.youtube.com/watch?
  • Пряхин Андрей Александрович: At the town skating-rink На городском катке 1k   Переводы
    Владимир Басов НА ГОРОДСКОМ КАТКЕ AT THE TOWN SKATING-RINK By Vladimir Basov
  • Пряхин Андрей Александрович: Creative Friendship, или Читайте Меня 1k   Переводы
    Alexandre Skiba, Commodore Preceptor of the Order of Courtly Mannerists
  • Пряхин Андрей Александрович: You cannot grasp the guys all right Умом мужчину не понять 1k   Переводы
    An epigram about males by a Russian author.
  • Пряхин Андрей Александрович: Taltsetl Талцетл 1k   Переводы
    Стихотворение Александра Викторовича Фаустова A Russian author`s poem. A poem by Alexandre Viktorovich Faustov. A good addition to a sci-fi drama like the Aelita by Alexei Tolstoy. https://www.stihi.ru/2010/10/09/5795
  • Атлас О М: Под ногами воздух, и в легких твердь... 1k   Лирика
  • Пряхин Андрей Александрович: Twelve Things Not To Do On A Plane 1k   Поэзия
  • Страниц (3235): 1 ... 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 ... 3235

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"