Это не песня...это жизнь наша песТня:)))Заходите, глотните водки с кока-колой, раз уж вы здесь:)))Хозяйка я аховая, так что съедобное что-то будет вряд ли:))Ну вы же не есть пришли, а ПРИОБЩАТЬСЯ-К-КУЛЬТУРЕ :)))
Перевод песни Секс Пистолетов "Belsen was a gas".С толикой фантазии, потому как дословный перевод станет набором слов.(в смысле я не с потолка брал, а этот самый набор слов уже приспосабливал). А в Ираке они спели эту песню как "Багдад - газовый ад"- в свете событий войны.
Жуткая полит-неустойка и некорректка)). содержит оскорбления и правдивые пророчества...БОЙТЕЕСЬ!!... Все тенденции развития нашего общества тут слиты в одно. Наглая плагиатная переделка "California Uber Alles" Dead Kennedy Все права приннадлежат мне!руки прочь!
Услышал новый вариант своей песни... Как-то давно, отдавал друзьям свои стихи вперемешку с песнями (аккордов там не было проставлено и разобраться что-где было - практически невозможно), говорил, что для стихов не могу музыку придумать - ну и... Интересно получилось, однако мой вариант ...
Ничего не выправлено и не прибрано,минуту назад пришло пока не написала не смогла остановиться.Прокомментируйте пожалуйста.Автор не профессиональный поэт,он просто человек...это не песняЮ,но и не стихотворение,не знаю я что это.просто читайте и следите за напевом.Надеюсь погрузитесь ...
Далекий край, скрытый зарею от глаз, заметаемый невесомой пургой. Немногие хотели бы попасть туда. Но они отыскали друг друга именно там, среди печали.
"Ах как же я хочу из мрака по лучу На волю вырваться на миг - о том молчу!.." //Текст песни, выдуманной по сюжету персонажем работы "Мечта из осколков" сеттинга "Милаграэд" - ударником(-цей) Мики. Однако может читаться и в отрыве от работы и сеттинга.
"Два языка в Мире, только лишь два, Ты, Музыка, первый из них..." //Песенная часть сюжета работы "Странная искренность под пение гитар"; для любителей моих стихотворных работ и нелюбителей рассказов.
Первоначальная идея сочинить эту шутливую песню принадлежала Сергею Палию... Весь процесс создания такой вот порнографии происходил при довольно любопытных обстоятельствах, о чем я как-нибудь отдельно расскажу.
Какое-то время назад болтали в скайпе с одним парнем, и он попросил меня написать песню для его группы. Я спросил - а что за группа, какие инструменты, и на какую тему писать-то? Он сказал, что группа называется do it again, комплектация стандартная - соляга, ритм, бас и ударка, а ...
"Мы - не жалкие букашки"? Щито?! Это не официальный русский перевод, это какое-то позорище! Такое нельзя терпеть! И я сделал свой, правильный перевод, с го и гейшами.
Попросила меня как-то Талова Татьяна написать песню про зомбей, для использования в рассказе... я предложил форму частушек, на мотив "цыганочки", она согласилась, и я написал.
Masterplan Wind of war литературный (вроде бы) перевод под давлением Скайрима, истории отношений Довакина и Сераны, как я их себе представляю песня необыкновенно подходит, если сместить акценты в переводе
Песня из 14 серии аниме "Samurai Champloo". Больше всего похоже на какие-то северные напевы (то ли садебная, то ли похоронная). Язык первоисточника не определен, скорее всего - какой-то диалект. Перевод делался с английского подстрочника, с учетом ритма и темпа песни.
Український переклад пiснi "Rabenballade" за текстом гурту "Schelmish", ще вiдомої як "The Three Ravens" чи "The Twa Corbies" зi збiрника пiсень "Melismata" (1611 рiк видання) + нiмецький текст.
Täglich. Rund um die Uhr. Jahrelang. Und wofür? Business-Plan. Plan-Prospekt. Atelier. Kunstprojekt. Telefon. Telefax. Wenig Schlaf wegen DAX! Krise kommt! Dann ...
Здесь приводится также часть текста с указанными гитарными аккордами. Как видно, вторая половина куплета повторяется дважды. Припев тоже повторяется дважды.
Порой всем приходят мысли о самоубийстве. Вот только каком? Хочется чтобы на твою смерть смотрели с уважением и восторгом, а не с мыслями "Уберите это синее из моей ванной..."оно" разлагается..."
Перевод песни племени "Бруннен Джи" из сериала "LEXX" (2-й сезон, серия Brigadoom). http://lexxdomain.com. Кай - последний из Бруннен Джи, неугомонный и пылкий воин с обострённым чувством справедливости. Именно он внушил соотечественникам, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях ...
Немного хулиганства))) На мотив песни"Sunny"))) Поклонникам Сверхов посвящается))) Лосяра - форевер!(Ленок твоя любовь к нему развязывает руки моему сарказму, прости!)))) Ахахах!
очередной корявый перевод... Guano Apes "She's a killer", надо было потратить время, а затем таки найти перевод! о_О ужс! ладно, фиг с ним можно и этот кошмар переводческий оставить...
Пiсня вiнрарного норвезького гурту "Storm" з єдиного їхнього альбому "Nordavind". Проповiдь ксенофобiї, маргiнальностi, нетерпимостi й iнших традицiйних цiнностей.
написано, как видно по автору, в соавторстве. первый куплет - авторства Странника, поётся первым голосом. второй, моего авторства - вторым голосом, и третий - двумя голосами