Lib.ru: Журнал "Самиздат": Стихотворение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени]
ФОРМЫ:
Роман (34065)
Повесть (22783)
Глава (159589)
Сборник рассказов (12732)
Рассказ (225991)
Поэма (9246)
Сборник стихов (42706)
Стихотворение (627307)
Эссе (37663)
Очерк (27037)
Статья (195983)
Монография (3488)
Справочник (12737)
Песня (23771)
Новелла (9867)
Пьеса; сценарий (7439)
Миниатюра (137765)
Интервью (5142)
ЖАНРЫ:
Проза (221234)
Поэзия (519368)
Лирика (167157)
Мемуары (17038)
История (29188)
Детская (19429)
Детектив (22991)
Приключения (49844)
Фантастика (105760)
Фэнтези (124740)
Киберпанк (5111)
Фанфик (9025)
Публицистика (45133)
События (12050)
Литобзор (12077)
Критика (14483)
Философия (67078)
Религия (16256)
Эзотерика (15502)
Оккультизм (2131)
Мистика (34257)
Хоррор (11338)
Политика (22575)
Любовный роман (25658)
Естествознание (13310)
Изобретательство (2890)
Юмор (74332)
Байки (9881)
Пародии (8066)
Переводы (21992)
Сказки (24683)
Драматургия (5672)
Постмодернизм (8461)
Foreign+Translat (1830)

РУЛЕТКА:
Дикий
Академия магических
Тонкие течения
Рекомендует Викторова О.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108724
 Произведений: 1676801

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24


22/01 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Алексеева М.Ю.
 Арго
 Ахнаева Е.А.
 Бабенко В.А.
 Баталин И.А.
 Берг А.
 Бессмертник М.
 Бондарь Д.Б.
 Буланова Ю.
 Бурляева И.Е.
 Ветер
 Власова К.И.
 Воробьев Е.
 Геннеберг Н.В.
 Голоденко А.С.
 Гольдманн Л.И.
 Гринь С.И.
 Грушкина С.Е.
 Джон Д.
 Дуэтов А.
 Ежов С.Ю.
 Ежов С.Ю.
 Жигалина Т.А.
 Зайцев А.В.
 Зезюлин М.Е.
 Зелинская С.Г.
 Иншева А.В.
 Исаченков П.
 Искендерова Г.
 Канивец А.В.
 Карасева А.Ю.
 Киреева Ю.С.
 Колесник В.
 Кулагин C.А.
 Лина К.
 Лисавчук Е.
 Логинова А.
 Мамеев М.С.
 Марсалова П.В.
 Маслюк Д.
 Настя-Настёна
 Нигматулина Г.А.
 Онисенко О.В.
 Осадчий В.
 Петовраджи А.В.
 Петрова А.В.
 Радов А.А.
 С Ю.С.
 Садкова М.
 Соколова З.
 Соловьёва О.И.
 Спиридонов В.М.
 Танетов П.В.
 Торгованов Д.Н.
 Устинова А.В.
 Ушаков И.А.
 Хасанова А.В.
 Храмова Е.
 Чебыкина А.Ю.
 Чернявская Е.
 Шабельник Л.С.
 Шатран П.
 Шевяков А.В.
 Южакова А.Э.
 Evilin L.
 Mercenary
 Wayfarer
Страниц (3137): 1 ... 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 ... 3137
  • Изергина Лариса: Баня 1k   Поэзия
    Творчество: "Переживания" забаненного "за плохое поведение" автора одного из литсайтов Рунета. (Страдания. Из цикла "Тормозной путь".)
  • Изергина Лариса: Бди 0k   Поэзия
    Обществоведение: Сказка - ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок. (Из "Сказки о золотом петушке" А. С. Пушкина) (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Мегамагия мутного времени", "Хроники мутного времени")
  • Изергина Лариса: Без лица 0k   Поэзия
    Политпросвет: Потерявши лицо, по репутации не плачут. (По поводу "допроса" ВВП, учинённого хамом пиндосом из NBC.) (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Безвременье Lingering out 1k   Поэзия
    Политпросвет: Настроение: Когда лопается терпение. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: Mood: Growing weariness. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Беспощаден быт... 0k   Поэзия
    Творчество: Богемное бытие - не сахар. (Сентенция. Тавтограмма. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Беспощаден... 0k   Поэзия
    Обществоведение: Подростковые разборки. (Инвектива. Из циклов "Обычаи обывателей", "Утренник")
  • Изергина Лариса: Беспросветность 1k   Поэзия
    Обществоведение: Настроение - тревожно эгоистическое. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Обычаи обывателей". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Бесталанные 1k   Лирика
    Иллюзион: Гибель цивилизации. (Сказ. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Бесчестие Dishonour 1k   Поэзия
    Политпросвет: Одного поля ягода. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: Birds of a feather. (An invective. A tanka. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Блаженцы 0k   Поэзия
    Творчество: Адепты поэтической попсы. (Портрет-шарж. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Блогерское Bloggish 1k   Поэзия
    Творчество: Крик души блогера-эксгибициониста. (Слоган. Из цикла "Натюр морт". Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: A plea of an exhibitionist blogger. (A slogan. From the "Still life" cycle. The author's interlinear translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Богема 0k   Юмор
    Творчество: Богемное се ля ви. (Зарисовка. Акростих из тавтограмм. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Болото булькает... 0k   Поэзия
    Политпросвет: Болото "либерального" фашизма. (Инвектива. Тавтограмма. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Болтанка 0k   Поэзия
    Обществоведение: Словоблудие достало. Куплет замученного обывателя. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Бомонд 1k   Поэзия
    Подростковое: Мажоры социального дна. (Портрет-шарж. Из циклов "Обычаи обывателей", "Утренник".)
  • Изергина Лариса: Борцун 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Папахен, вид оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Бриз The Breeze 1k   Лирика
    Природа: Ветер из прошлого. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The wind from the past. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Chronicles of the troubled times" cycles. The author's translation from ...
  • Изергина Лариса: Бука 1k   Поэзия
    Творчество: Массовик-затейник "Фабулы-дебют" развлекается по-своему: Даёшь Новый год по-китайски! (Портрет-шарж. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Буратины на "отдыхе" Burattinos on "vacation" 4k   Публицистика
    Обществоведение: Кредо Буратин: кто не рискует, тот редиска - но это не про нас! (Эпиграмма. Из циклов "Всесожжение", "Обычаи обывателей". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Burattinos' credo: those are radish who don't take risks - but ...
  • Изергина Лариса: Буря мглою... 0k   Юмор
    Творчество: О штампах, заимствованиях, плагиате. (Эпиграмма. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: В чужом пиру похмелье With a hangover for the feasting of others 1k   Поэзия
    Обществоведение: Что посеешь, то и пожнёшь: напоминание непутёвым "воспитателям" спиногрызов. (Инвектива. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: As you sow, you shall mow: a reminder to the unfit "guardians" of crumb snatchers. ...
  • Изергина Лариса: Вас тут не стояло! 1k   Поэзия
    Творчество: Место под поэтическим солнцем: лирики vs циники... или наоборот? (Мадригал. Из цикла "Тормозной путь".)
  • Изергина Лариса: Ваша нечесть 0k   Поэзия
    Политпросвет: "Дип"корпус полипов из 70-х на стратегических направлениях, результат - налицо, вернее, наморду. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Вдохновение 0k   Поэзия
    Политпросвет: Десант "Бабаевских" конфет "Вдохновение" в Крыму: вдохновили на частушки. (Частушки-простушки. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Вежеталь Vegetal 1k   Лирика
    Чувства: Настроение: Память берёт след. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: Memories - hot on the trail. (A sketch. A tanka. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Везение? Good luck? 1k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: "Везёт" же некоторым!.. (Сентенция. Юмореска. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: "Lucky" ones!.. (A maxim. A humoresque. A tanka. From the "Time crystals", "Philistines' ...
  • Изергина Лариса: Верноподдавки 1k   Поэзия
    Политпросвет: На "верноподданническую" эскападу В. В. Жириновского 22 сентября 2016 г. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Весело 0k   Поэзия
    Юморески: "Высокие отношения" в свете народной мудрости. (Юмореска. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Весенняя рапсодия Spring rhapsody 2k   Лирика
    Обществоведение: Времена года: Радости ранней весны. (Зарисовка. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: The seasons: Delights of an early spring. (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation ...
  • Изергина Лариса: Вечер, свечи... Evening, candles... 2k   Лирика
    Обществоведение: Уходя, уходи! (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Abiens, abi! (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The author's interlinear translation from Russian)
  • Изергина Лариса: Вечность Eternity 1k   Юмор
    Юмор: Делу - время, потехе - вечность. (Юмореска. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Humour: There is a time for business, and there is eternity for fun. (A humoresque. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation ...
  • Изергина Лариса: Визио 0k   Поэзия
    Обществоведение: Никогда не говори "Завтра...". (Инвектива. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Виртуалитет 1k   Поэзия
    Творчество: Блеск и нищета виртуальных литераторов, или белки в виртуальном колесе. (Коллективный портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Владимир Набоков. Дождь 2k   Переводы
    Перевод: Дождь, льющийся в детство (Подстрочник и дословный перевод с английского языка стихотворения Владимира Набокова: Rain. Vladimir Nabokov. Из цикла "Поэтический перевод")
  • Изергина Лариса: Властолюбцы Power zealots 1k   Поэзия
    Политпросвет: Территория смыслов: Жажда власти. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: The domain of semantics: A lust for power. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Водопад Waterfall 1k   Поэзия
    Политпросвет: Иллюзион: Стремнина времени. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: An illusion: The time chute. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's translation from ...
  • Изергина Лариса: Волынка Bagpipes 1k   Юмор
    Натурализм: Юморески: Сам с усам!.. (По мотивам эпизода с волынкой из кинокомедии "Высокий блондин в чёрном ботинке", реж. Ив Робер, 1972.) (Юмореска. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Naturalism: Humoresques: Me, myself and I!.. (Inspired by the ...
  • Изергина Лариса: Вольному - воля Free rein to the stray 5k   Поэзия
    Политпросвет: По поводу раздачи жидобандеровцами боевого вооружения "мирным" каклам. (Эпиграмма. Из цикла "Всесожжение". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: On handing round of military weapons to the toupees by the zhidobanderavites. (An epigram. ...
  • Изергина Лариса: Вороне 1k   Поэзия
    Творчество: Не понимаешь - промолчи: молчание - золото. (Эпиграмма. Из цикла "Тормозной путь".)
  • Изергина Лариса: Врасплох Off guard 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Неожиданность. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Off guard. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The ...
  • Изергина Лариса: Время Time 3k   Лирика
    Обществоведение: "Что наша жизнь? Игра!" (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: "What is our life? A game!" (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The author's interlinear translation ...
  • Изергина Лариса: Время покажет 1k   Поэзия
    Творчество: Толкотня на поэтическом Олимпе. (Инвектива. Из циклов "Натюр морт", "Тормозной путь".)
  • Изергина Лариса: Встряска 1k   Поэзия
    Политпросвет: Лиц "модной" национальности безостановочно трясёт от Русской весны. (Инвектива. Из циклов "Всесожжение", "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Выбор The Choice 1k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Свобода воли: Смотри не заблудись. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Freedom of the will: Take care not to ...
  • Изергина Лариса: Высокие материи Lofty topics 2k   Поэзия
    Политпросвет: Мародёры коронамафии. (Шарж. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: The coronamafia looters. (A grotesque. From the "Dogberry" cycle. The author's note. The author's interlinear translation from Russian.) ...
  • Изергина Лариса: Выше крыши Through the Roof 1k   Юмор
    Обществоведение: Ума, разума много, да рук не к чему приложить... (Эпиграмма. Из циклов "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: A big head and a fine store of wits, but there's nothing to set one's hand to... (An ...
  • Изергина Лариса: Гвалт Hullabaloo 3k   Поэзия
    Творчество: Мёртвоморские Свидригайловы возбудились: "великорусским шовинизмом", то бишь, русским духом повеяло сверху... (Эпиграмма. Из циклов "Натюр морт", "Хроники мутного времени". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: The Dead Sea Svidrigailovs ...
  • Изергина Лариса: Где ты? Where are you? 2k   Лирика
    Обществоведение: Уходят друзья, друзья уходят... (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Thy friends're leaving, thy friends're gone... (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The ...
  • Изергина Лариса: Геноцид лайт? 1k   Поэзия
    Политпросвет: "Патриотический" бестиарий, или пир во время чумы. (Памфлет. Из цикла "Всесожжение". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Гиена 0k   Поэзия
    Политпросвет: Яйцеголовый поп гапон мутного времени - флешмоб "Движение" замутив, он хихикал, хохотакал, но забыл, что хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Глазурь Glaze 1k   Юмор
    Натурализм: Юморески: Времена года: Зимние сны. (Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Naturalism: Humoresques: The seasons: Hibernation. (A humoresque. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Глициния Wistaria 1k   Лирика
    Природа: Времена года: Крымская глициния. (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: The Crimean wistaria. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Гниль Decay 1k   Поэзия
    Политпросвет: Слив в "святое" кап. настоящее. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: Sinking into the "holy" capitalist present day. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Гордецу 0k   Поэзия
    Творчество: Гордец любит рядиться в тогу судии, но бывает посрамлён. (Эпиграмма. Из циклов "Тормозной путь", "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Горе Grief 1k   Лирика
    Чувства: Территория смыслов: Горе. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: The domain of semantics: Grief. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation from ...
  • Изергина Лариса: Гость Visitor 1k   Религия
    Апокалипсис: Уж близ, при дверех званый готардскими сатанистами гость... (Инвектива. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Примечание автора. Авторский перевод на английский.) The Apocalypse: He is near, right at the door, the Visitor invited by the Gotthard satanists... (An ...
  • Изергина Лариса: Готардские ботаники 2k   Поэзия
    Политпросвет: На шабаш ельциноидов в Кремле 14 марта 2017 г. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Грусть The blues 1k   Лирика
    Чувства: Настроение: Грусть под Новый год. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: The coming New Year blues. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Грустяи 0k   Юмор
    Творчество: Поэтические Пьеро. (Эпиграмма. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Гуляния 1k   Лирика
    Обществоведение: Народные святочные гуляния. (Просторечные куплеты. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Д. Х. Сандерс, К. Келли. Я - маленький чайник 2k   Переводы
    Перевод: Играем "в чайник" и учим английский! (Стихотворение для детей. Поэтический перевод с английского языка стихотворения I'm a little teapot. G. H. Sanders, C. Kelley)
  • Изергина Лариса: Дай миллион! 1k   Поэзия
    Политпросвет: Рэкетиры мутного времени. (Карикатура. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Дальнозоркость Distance vision 3k   Религия
    Политпросвет: Территория смыслов: Прозрение. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: The domain of semantics: Enlightenment. (An invective. From the "Dogberry" cycle. The author's interlinear translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Дауншифтер 1k   Поэзия
    Политпросвет: Коллаборанту - коллаборантово. "Слово об осуждении еретиков" Свт. Иосиф Волоцкий: "Егда невернии и еретици никого же от православных прельщают, тогда недостоит им зло творити или ненавидети их; егда же узрим неверныя же и еретики, хотящих прелстити православныя, тогда ...
  • Изергина Лариса: Два веера Two fans 1k   Лирика
    Творчество: Танец с поэтическим веером. (Дифирамб. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: A dance with a poetry fan. (A dithyramb. A tanka. From the "Time crystals", "Still life" cycles. The author's translation from Russian.) ...
  • Изергина Лариса: Две ладошки 0k   Детская
    Детское: Из жизни ладошек. (Побасёнка. Из цикла "Утренник")
  • Изергина Лариса: Деградация Decay 3k   Поэзия
    Политпросвет: Территория смыслов: Коррупция, словно ржа разъевшая высшие эшелоны государственной "власти", породила и жирных котов лампасоносцев, вставших на службу мамоне и собственной мошне. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод ...
  • Изергина Лариса: Дежавю 0k   Поэзия
    Политпросвет: Агония - паразиты доедают Россию. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Декадамс 1k   Юмор
    Творчество: Шерше ля фам? вам - на литсайты. (Портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Дела... Mess-up... 1k   Поэзия
    Обществоведение: Житие мое... - вздыхаем вместе с персонажем Пуговкина. (Сентенция. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский перевод на английский.) Social Studies: My small way of life... - we sigh with Pugovkin's character. (A maxim. ...
  • Изергина Лариса: Демарш ковид-скептиков A demarche of the covid-sceptics 1k   Публицистика
    Апокалипсис: Простодушие ковид-скептиков vs истерики вакцов. (Сентенция. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Simple-hearted covid-sceptics vs hysterical vacces. (A maxim. From the "Smithereens", "Chronicles of ...
  • Изергина Лариса: Деменция Dementia 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Не стучите в эту дверь - вам не откроют. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Don't knock at the door - nobody will open it. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Держиморды 0k   Поэзия
    Политпросвет: Исполнители преступных приказов. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Джон Донн. Крепость пала 1k   Переводы
    Перевод: Конец смельчака (Философская лирика. Вариант поэтического перевода с английского языка стихотворения Fall of a Wall. John Donne)
  • Изергина Лариса: Диалектика 0k   Поэзия
    Обществоведение: Уроки богоотступничества. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Диалог 1k   Юмор
    Обществоведение: Единство противоположностей. (Юмореска. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Диванные войска 1k   Поэзия
    Политпросвет: Генералам пуховых карьеров посвящается. (Декларация. Из циклов "Всесожжение", "Волчьи ягоды". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Дифирамбнем 0k   Поэзия
    Творчество: Петухи и кукушки литсайтов. (Эпиграмма. Из цикла "Натюр морт". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Длань Hand 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Промысел Божий. (Сентенция. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: The Divine Providence. (A maxim. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines" ...
  • Изергина Лариса: Дневной ноктюрн Noontime nocturne 2k   Лирика
    Обществоведение: Рождество Христово 2009. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Christmas 2009. (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation from Russian)
  • Изергина Лариса: Дождь 0k   Лирика
    Обществоведение: Настроение - поминальное. (Элегия. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Дом неприкаянных душ 1k   Поэзия
    Творчество: Душок дедовщины на литсайте "Дом стихов" (закрытом в августе 2018 г.). (Инвектива. Из цикла "Тормозной путь".)
  • Изергина Лариса: Дурилки картонные 0k   Поэзия
    Политпросвет: Фигаро американо. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Душа Soul 1k   Религия
    Апокалипсис: Территория смыслов: Душа. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Дребезги". Авторский перевод на английский.) The Apocalypse: The domain of semantics: One's soul. (A maxim. A tanka. From the "Time crystals", "Philistines' ways", "Smithereens" ...
  • Изергина Лариса: Дуэлянты 0k   Поэзия
    Творчество: Бурная "светская жизнь" на литсайтах Рунета. (Инвектива. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Дятел при делах 2k   Поэзия
    Политпросвет: Чем слаще песня, тем сильней изжога. (Басня. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Единство противоположностей 0k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Время vs бессмертие. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Ж'има 2k   Юмор
    Творчество: "Вымучиваем" стихотворение на конкурс. (Карикатура. Из цикла "Натюр морт". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Жажда Thirst 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Стресс от шума. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Under the noise stress. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Жемчужина Pearl 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Терпение: драгоценный плод терпения. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Perseverance: a precious fruit of perseverance. (A sketch. A tanka. ...
  • Изергина Лариса: Жена Wife 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Жена - единственная и неповторимая. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Wife - the one and only. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Живой звук The live sound 1k   Религия
    Апокалипсис: Живой звук vs музыкальный автомат. (Инвектива. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: The live sound vs a juke-box. (An invective. From the "A certain one", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Живой щит Human Shield 3k   Лирика
    Обществоведение: Дети разведчиков нелегалов (по мотивам телесериала "Красная капелла", реж. Александр Аравин, Россия, 2004). (Инвектива. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: On secret intelligence sevice agents' children (based ...
  • Изергина Лариса: Живые и мёртвые The Living and the Dead 5k   Поэзия
    Политпросвет: Жизнь по-русски: Не жалею, не зову, не плáчу. "Жизнь" по понятиям: Не верь (в Бога), не бойся (Бога), не проси (у Бога). Каждому - своё. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) ...
  • Изергина Лариса: Жития Existence 1k   Поэзия
    Апокалипсис: Все там будем... (Сентенция. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: We'll all be there one day... (A maxim. From the "Smithereens", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's interlinear translation ...
  • Изергина Лариса: За горизонт Below the horizon 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Самодостаточность: Знай себя и того будет с тебя. (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Self-sustainability: Suffice it for you to know your level. (A maxim. ...
  • Изергина Лариса: За граничное 0k   Поэзия
    Обществоведение: Не вписался. (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Забубённое 0k   Поэзия
    Политпросвет: Бьют не по паспорту... Крик души измученного обывателя. (Куплеты. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Забудь... Forget... 1k   Лирика
    Обществоведение: Шлейф: Бесплодные усилия памяти (на "Как я когда-то ласкал..." Фудзивары-но Садаиэ в пер. В. Марковой). (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: A train: One's memory's vain attempts (on "How ...
  • Изергина Лариса: Забыла про меня зима Neglected by winter 1k   Детская
    Детское: Времена года: Эта странная зима 2014 года. (Зарисовка. Из цикла "Утренник". Авторский подстрочный перевод на английский) For children: The seasons: The abnormal winter of 2014. (A sketch. From the "Matinee" cycle. The author's interlinear translation from Russian)
  • Изергина Лариса: Завладела дама клавой... 0k   Поэзия
    Творчество: Ревнители "чистоты поэтических рядов" бдят. (Эпиграмма. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Завтрак аристократки. Меню No. 1. Breakfast of a Fine Lady. Menu No. 1 2k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Аристократка? - ни в чём себе не отказывай!.. (Зарисовка. Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Примечание автора. Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: A fine lady? - do ...
  • Изергина Лариса: Завтрак аристократки. Меню No. 2. Breakfast of a Fine Lady. Menu No. 2 2k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Аристократка на мели. (Зарисовка. Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Примечание автора. Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: A fine lady aground. (A sketch. A humoresque. ...
  • Изергина Лариса: Запах Trail 1k   Лирика
    Чувства: Настроение: Память берёт след. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: Memories - hot on the trail. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Заплыв 0k   Поэзия
    Обществоведение: Эффективные менагеры, или Высоко сижу, далеко гляжу! (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Засыпав "Фабулу" белибердой и хламом... 2k   Поэзия
    Творчество: Массовик-затейник "Фабулы-дебют" развлекается по-своему. (Портрет-шарж. Из цикла "Тормозной путь". Трансязыковой рус.-укр. Примечания автора.)
  • Изергина Лариса: Зачем? Why? 1k   Лирика
    Обществоведение: Времена года: Настроение - приступ зимней хандры. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: The seasons: Mood - a fit of winter spleen. (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear ...
  • Изергина Лариса: Защитники овечества 0k   Поэзия
    Политпросвет: В отаре жить - по-пацифистски выть. (Побасёнка. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Звезда Star 1k   Религия
    Апокалипсис: Андрогин. (Инвектива. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: The androgyne. (An invective. From the "A certain one", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's interlinear translation from Russian.) ...
  • Изергина Лариса: Звездун 0k   Поэзия
    Обществоведение: Звездун на ровном месте - зазвездившийся сноб промывает мозги "прыщам". (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Мегамагия мутного времени")
  • Изергина Лариса: Зимушка Winter darling 1k   Лирика
    Природа: Времена года: Щедроты зимы. (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: The winter's bounties. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Злые карлы 1k   Поэзия
    Творчество: Рэпом по репам педофилов от шоубиза. (Памфлет. Рэп. Из циклов "Натюр морт", "Утренник".)
  • Изергина Лариса: Знатоки With a knowing air 1k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Учим вульгату: Memento mori. (лат.) - Помни о смерти. (Сентенция. Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: Learning Vulgate: Memento mori. (Lat.) - Beware of death. ...
  • Изергина Лариса: Зов Call 1k   Лирика
    Чувства: Настроение: Юношеская меланхолия. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: The youthful blues. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation from ...
  • Изергина Лариса: Зыбь 1k   Лирика
    Творчество: Простушка vs эстет, продолжение дискуссии о поэтическом творчестве. (Послание другу 2. Философская лирика. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: И я не хочу... 1k   Лирика
    Аннотация: Политпросвет: Эпидемия с "синдромом кукушонка", приведшая к возвращению Крыма в Россию. (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Игруны 1k   Поэзия
    Политпросвет: Игромания на политическом Олимпике. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Идеальный голос A perfect voice 1k   Религия
    Апокалипсис: Аттракцион неслыханного "идеала". (Инвектива. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A magic show of an unheard-of "ideal". (An invective. From the "A certain one", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Идёт охота... Chase in full swing... 1k   Поэзия
    Творчество: Топтуны по литературной поляне. (Инвектива. Из цикла "Тормозной путь". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: Turfing out the literary glade. (An invective. From the "Braking distance" cycle. The author's note. The author's interlinear ...
  • Изергина Лариса: Иду на вы! I come against ye! 8k   Лирика
    Политпросвет: По поводу ареста СБУ в Киеве 12 марта 2022 г. русского казака Леонида Маслова, обратившегося к вооружившимся украинцам с призывом не воевать за существующий на Украине нацистский режим. (Манифест. Из цикла "Всесожжение". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод ...
  • Изергина Лариса: Икары Icaruses 1k   Лирика
    Натурализм: Светит, но не греет... хуже... гораздо хуже... (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Naturalism: Shining without giving out warmth... worse... much worse... (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Иллюзион 1k   Лирика
    Обществоведение: Иллюзия vs реальность: профанная космология. (Этюд фэнтези. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Иллюзия Delusion 1k   Религия
    Обществоведение: Доступно о недоступном: патчи для души. (Сентенция. Из циклов "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: On the dimmed in layman's terms: patches for the soul. (A maxim. From the "Philistines' ways", ...
  • Изергина Лариса: Имяслов 0k   Религия
    Обществоведение: Не по нашему хотению... (Инвектива. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Индульгенция 1k   Поэзия
    Обществоведение: "Высокие отношения" - от любви до ненависти... и обратно. (Юмореска. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Иней Rime 1k   Лирика
    Природа: Времена года: Прелюдия зимы. (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: A prelude to the winter. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Интрига 0k   Поэзия
    Политпросвет: "Выборы" в свете народной мудрости. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Искромётное Flashy 4k   Юмор
    Творчество: Сам себя не похвалишь... (Автопортрет-шарж. Из цикла "Натюр морт". Авторский подстрочный перевод на английский. Примечания автора) Oeuvre: Without showing off... (A self-portrait-cartoon. From the "Still life" cycle. The author's interlinear translation from Russian. The ...
  • Изергина Лариса: История History 3k   Лирика
    Политпросвет: С Новым 2015 годом! Гроза над Россией - ничто не ново под луной. (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Pol. Educ.: A Happy New Year of 2015! A storm over Russia: Nil novi sub luna. (Patriotic verse. ...
  • Изергина Лариса: История History 1k   Лирика
    Политпросвет: Территория смыслов: История. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: The domain of semantics: History. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Ищи... Keep searching... 1k   Лирика
    Обществоведение: Шлейф: На "Жизнь" Алима: Никогда не знаешь кого найдёшь когда теряешь. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: A train: On "Life" by Alim: One never knows who one finds while losing. (A sketch. ...
  • Изергина Лариса: Какофония Cacophony 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Стресс от шума. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Under the noise stress. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Калиф на час 0k   Поэзия
    Творчество: Админ "Дома стихов" vs авторы: мелкие шишки на ровном месте - головокружение от возможности "строить" пишущую братию. (Эпиграмма. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Карасик 1k   Детская
    Детское: Что получается, когда мелкая рыбёшка берётся учить крупную рыбу хорошим манерам: каждому - своё. (Побасёнка ужастик. Неправильная форма с сомнительным содержанием. Из цикла "Утренник")
  • Изергина Лариса: Квазимода A Quasimodo craze 1k   Поэзия
    Обществоведение: Квазимоды в моде. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Quasimodos as the latest craze. (A maxim. A tanka. From the "Time crystals", "Chronicles of the troubled times" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Квазимоды в моде 1k   Поэзия
    Обществоведение: Из жизни "человека неразумного": #monsters.go - в погоне за монструозной "красотой", или компрачикос сознания атакуют. (Памфлет. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Квантозябра Quantum mojibake 4k   Юмор
    Природа: Юморески: Физики квантологи, заглядывая то вдаль, то вглубь, видят только пыряющих по нове хливких шорьков, но не находят там Бога и, соответственно, смысла. (Юмореска. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский перевод на ...
  • Изергина Лариса: Клеветайка 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: ОБС, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из циклов "Тормозной путь", "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Кнопкодавы 1k   Поэзия
    Политпросвет: Навстречу выборам: И будет нам счастье... (Памфлет. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Когда всё сказано... After our talking out... 2k   Лирика
    Обществоведение: Уходя, уходи! - молча... (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Abiens, abi! - without any comments... (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The author's interlinear ...
  • Изергина Лариса: Код времени The time code 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Жизнь: без паники - командовать парадом будет жизнь. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Life: stop panicking - life will take command. (A ...
  • Изергина Лариса: Козырная Дума 0k   Поэзия
    Политпросвет: На скандальные Думские овации по поводу избрания президента Америки. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Колодец Well 1k   Поэзия
    Политпросвет: Клеветникам на Россию - не плюй в чужой колодец, копай свой - на исторической родине. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: To slanderers casting aspersions on Russia - don't foul somebody else's ...
  • Изергина Лариса: Колокольня The bell tower 3k   Поэзия
    Апокалипсис: Вид с моей колокольни: Русь, заросшая бурьяном. (Инвектива. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A view from my bell tower: Rus overgrown with ill weeds. (An invective. From the "Smithereens", "Chronicles ...
  • Изергина Лариса: Колючки 1k   Поэзия
    Политпросвет: Великий облом "великих" обнулений, пере- и недо- загрузок и прочего корона- и без бесия. (Колючие частушки-простушки. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Комета 0k   Религия
    Обществоведение: Территория смыслов: Жизненный путь. (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Комментарии 1k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Дуэлянт, вид: оДомашненный. (Комментарии. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Комплимяшки 0k   Поэзия
    Творчество: Политес поэтесс. (Эпиграмма. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Комсволочь 2k   Поэзия
    Политпросвет: Полипы из семидесятых вызрели в девяностых и стали "государственными мужами" в первой четверти XXI века: Горе, горе тебе, несчастная Россия! (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Конница дождя (Из Набокова) 1k   Переводы
    Перевод: Дождь, льющийся в детство. По мотивам стихотворения "Rain" Владимира Набокова (Верлибр. Из цикла "Лирика") Преамбула: Как-то Набоков сказал: "Не сердитесь на дождь; просто он не умеет идти вверх". ("Don't be angry with the rain; it simply does not know how to fall upwards." ...
  • Изергина Лариса: Кончина Demise 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Кончина. (Эпитафия. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Demise. (An epitaph. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation from Russian.) ...
  • Изергина Лариса: Коровьев жжот 1k   Поэзия
    Творчество: Админ vs авторы, или своя рука - владыка. (Эпиграмма. Из цикла "Тормозной путь". Примечания автора.)
  • Изергина Лариса: Кофе в турке A cezve of coffee 1k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Вы несчастны? - тогда мы идём к вам, с туркой. (Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: Unhappy? - we're on the way to you, with a cezve. (A humoresque. A haiku. ...
  • Изергина Лариса: Кремлядские напёрсточники The Kremlin whores thimble-riggers 1k   Поэзия
    Политпросвет: Кремляди vs лохторат. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: The Kremlin whores vs the electorate dupes. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Крещенские Стожары 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение под Крещение Господне 2016 г. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Кривое зеркало 1k   Поэзия
    Обществоведение: Разговор с зеркалом, или самоутверждение по-обывательски. (Коллективный портрет-шарж. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Кривосудие 2k   Поэзия
    Политпросвет: Сионисты у руля русофобского кривосудия. (Эпиграмма. Из циклов "Всесожжение", "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Кровопийцы Bloodsuckers 1k   Поэзия
    Политпросвет: Что вызывает радостную улыбку у жида? (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение", "Хроники мутного времени", "Хроники Апокалипсиса". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: What can make a zhid smile joyfully? (An invective. A haiku. From the ...
  • Изергина Лариса: Кручина 1k   Лирика
    Обществоведение: Наводнение: настроение - безнадёжное. (Плач. Просторечие. Из циклов "Всесожжение", "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Крым The Crimea 1k   Лирика
    Чувства: Настроение: Экология души. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: On psyche bionomics. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Holocaust" cycles. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Крэкс-пэкс-фexit 1k   Поэзия
    Политпросвет: Аттракцион неслыханной демократии. (Памфлет. Новояз XXI века. Из циклов "Всесожжение", "Волчьи ягоды". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Кто сожрал чижика? 0k   Поэзия
    Политпросвет: Загадка: Кто этот обжора? (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Кукла A doll 1k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Безответственность: детские игры взрослых мальчиков. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Irresponsibility: childish sports of adult boys. ...
  • Изергина Лариса: Кукух 2k   Поэзия
    Обществоведение: Каждому - своё. (Басня ужастик. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Кукушонок 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Кукушонок, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Кумир Idol 1k   Религия
    Апокалипсис: Территория смыслов: Кумир. Экология души - не сотвори себе кумира. (Библия, 2. Исход, 20, 4) (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский перевод на английский.) The Apocalypse: The domain of semantics: An idol. On psyche ...
  • Изергина Лариса: Лайка 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Лайка, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Лариса 0k   Лирика
    Имяслов: Что в имени твоём? Лариса. (Портрет ассоциация. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Лень и Долг 1k   Детская
    Детское: Кто кого? Выбор: с кем пойти по жизни? (Побасёнка. Из цикла "Утренник")
  • Изергина Лариса: Лесть Flattery 1k   Публицистика
    Политпросвет: Откуда есть пошли "Великие Укры" и прочие новоявленные "арийцы". (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: Where the very outset of the "Great Ukrs" and other newly minted "Aryans" is. (An invective. ...
  • Изергина Лариса: Лето 0k   Детская
    Детское: Времена года: "За детство счастливое наше - спасибо, родная страна!" (Зарисовка. Из цикла "Утренник")
  • Изергина Лариса: Лирское 1k   Поэзия
    Обществоведение: Вечные темы - отцы и дети: не судите о близких по наветам дальних. (Коллективный портрет-шарж. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Листопад Fall of the leaf 1k   Лирика
    Природа: Времена года: Предзимнее последнее прости. (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: A farewell at winterbreak. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Литбиз Litbiz 4k   Публицистика
    Творчество: IT русофобы "во главе" литпроцесса и литбиза. (Инвектива. Из циклов "Тормозной путь", "Всесожжение". Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: IT Russophobes have taken command of the literary course and litbiz. (An invective. From the "Braking distance", "Holocaust" ...
  • Изергина Лариса: Лишний An odd one out 1k   Лирика
    Обществоведение: Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: A friend in need is a friend indeed. (A maxim. A tanka. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Ловушка 0k   Поэзия
    Обществоведение: NO EXIT: День сурка длиною в жизнь. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Утренник". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Любовь Love 1k   Лирика
    Чувства: Территория смыслов: Любовь. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: The domain of semantics: Love. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation from ...
  • Изергина Лариса: Любовь? 0k   Поэзия
    Чувства: Территория смыслов: "Любовь" эгоиста. (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей".)
  • Изергина Лариса: Люди с прошлым 1k   Поэзия
    Обществоведение: Скелеты в шкафу (после просмотра худ. фильма "Квартет", 2012, Великобритания, реж. Дастин Хоффман). (Инвектива. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Мажордом Majordomo 3k   Поэзия
    Творчество: Когда моч... "власть" в голову ударяет, или очередной калиф на час. (Шарж. Из цикла "Тормозной путь". Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: A rush of the uri... the "all-might" to the head, or another caliph for an hour. (A grotesque. From the "Braking ...
  • Изергина Лариса: Малина Stash 3k   Публицистика
    Апокалипсис: "Внимание розыск! Был замечен преступник, укравший шмат сала. Особые приметы: наглая рыжая морда, плоский хвост, притворяется несчастным. Будьте осторожны, гадёныш вооружён когтями и очень опасен." (Интернет-объявление) (Эпиграмма. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". ...
  • Изергина Лариса: Мамо, мамо... Мама, мама... 2k   Foreign+Translat
    Суспiльствознавство: Про псевдопатрiотичне виховання. (Iнвектива. Вiрш українською мовою. З циклу "Всеспалення". Авторський пiдрядковий переклад росiйською) Обществоведение: О псевдопатриотическом воспитании. (Инвектива. Стихотворение на украинском языке. Из цикла "Всесожжение". Авторский ...
  • Изергина Лариса: Мародёры 1k   Поэзия
    Политпросвет: Мародёры коронамафии. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Марток Ye March 3k   Лирика
    Обществоведение: Природа: Времена года: Этот студёный крымский март 2022 г. (Просторечные куплеты. Из циклов "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Nature: Seasons: The bitter Crimean March 2022. (Colloquial rhymed ...
  • Изергина Лариса: Марш "вакцинированных" A march of the "vaccinated" 1k   Публицистика
    Апокалипсис: Члены ИК маршируют на инструктаж. (Зарисовка. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: An Election Committee members marching to the instruction training. (A sketch. From the "Smithereens", "Chronicles ...
  • Изергина Лариса: Марш вакцинаторов A march of the vaccinators 1k   Публицистика
    Апокалипсис: Химики химичат, или Когда деньги химией пахнут. (Шарж. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Chemists are shamming, or When it smells of chemicals. (A travesty. From the "Smithereens", "Chronicles of ...
  • Изергина Лариса: Марш вирусологов A march of the virologists 1k   Публицистика
    Апокалипсис: Фантомаска фантомной "медицины": - Видите вирус? - Нет... - А он есть! - Слава "вирусологам"! (Шарж. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A fantomask of the phantom "medicine": - Can you see the virus? - ...
  • Изергина Лариса: Марш прокажённых A march of the lepers 1k   Публицистика
    Апокалипсис: За что боролись, на то и напоролись: содомия vs традиционные ценности (по поводу гей-парадов на Украине). (Инвектива. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса", "Всесожжение". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Hoisted by their own petard: ...
  • Изергина Лариса: Маска? 0k   Поэзия
    Творчество: Тук, тук... кто там, за аватаркой и псевдонимом стоит? (Сентенция. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Масленица 1k   Лирика
    Обществоведение: Народные масленичные гуляния. (Просторечные куплеты. Из цикла "Обычаи обывателей".)
  • Изергина Лариса: Медный грош 1k   Поэзия
    Творчество: Не всё то золото, что блестит. (Басня. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Мелочи Жизни 0k   Поэзия
    Обществоведение: Тело и антитела - последняя битва. (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Мелочи жизни 1k   Поэзия
    Творчество: Общество vs сатирики: каждому - своё. (Побасёнка. Из цикла "Натюр морт". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Меня там не было и нет... 0k   Лирика
    Обществоведение: Хорошо там, где нас нет? (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Меритократус бестия 0k   Поэзия
    Обществоведение: Закрываем очередное окно овертона и подшиваем новую страницу в "Дело шустрых". (Сентенция. Тавтограмма. Из циклов "Волчьи ягоды", "Мегамагия мутного времени")
  • Изергина Лариса: Месть 0k   Поэзия
    Политпросвет: Территория смыслов: Месть. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Мечты мракобеса 1k   Поэзия
    Обществоведение: Когда мечтать - вредно. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение") Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Мракобес, вид: оДомашненный. (Инвектива. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Милая, не страдай... Sweetheart, don't suffer... 3k   Поэзия
    Обществоведение: Сердце пронзила любовь к Малороссии... (Инвектива. Из цикла "Всесожжение". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Love for Malorossiya piercing my heart... (An invective. From the "Holocaust" cycle. The author's notes. The author's interlinear ...
  • Изергина Лариса: Мимолётность 1k   Лирика
    Обществоведение: Беспощадность жизни, беспомощность любви. (Элегия. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Мистерия-блеф 2k   Лирика
    Политпросвет: Танцы на костях в исполнении блефмейстеров, терзающих Святую Русь. (Гражданская лирика. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора)
  • Страниц (3137): 1 ... 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 ... 3137

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"