Откопала в своих загашниках прошлогоднее стихотвореньице. Лучше бы я этого не делала! Первые строки - исповедь старого маразматике, еще несколько столбцов - кошмар после перепоя. Потом я как всегда скатилась на любовную лирику и более менее строки стали понятнее. Никогда не думала ...
Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.