Апокалипсис: Все там будем... (Сентенция. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: We'll all be there one day... (A maxim. From the "Smithereens", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's interlinear translation ...
Опубликованный в Говард Филлипс Лавкрафт "Шепчущий во тьме" (Феникс, 2023) перевод Попова Д. В. без редакторских правок. С издательством заключен договор неисключительной лицензии. Оригинал произведения см. https://www.hplovecraft.com/writings/texts/fiction/wmb.aspx
"Что останется после меня? - задаюсь неизменным вопросом. Утро нового светлого дня, жизнь - из светлых и тёмных полосок. Оборвётся священная нить. Обо мне так никто и не вспомнит. Люди будут всё также любить: страстно, искренне, завороженно..."
Ад находится у нас в голове... И у каждого он свой... Это только кажется, что у греха есть срок давности... Нет, за всё придёт расплата... Это только кажется, что за всё платят ассигнациями... За всё... Абсолютно за всё - расплачиваются душами...