Нам и конь в пальто не дядя! Замполпред нам не указ! Намотаешься так за день, что в таможенный приказ завернёшь без суеверий будто Рэмбо или Шварц... Ишь, закрыли, дяди двери - не пущать решили нас :)))
Это переложенный в стихи перевод бхаджана Bhajahu Re Mana Говинды даса Кавираджи. Перевод с бенгали на английский принадлежит Шриле Прабхупаде. Послушать бхаджан можно Здесь
Они встретились и полюбили. Она была одинока, у него была семья, в которой его уже ничего не держало. А он все не решался окончательно быть только с нею. Время шло, она ждала...
Случай реальный. Фраза дословно звучала так: "Ты, сынок, не смейся, боженька то старый коммунист, он правду видит". В те времена действующих церквей было не много, и народ добирался кто как мог.