Багряным пламенем заката Разлитым в небе грозовом, Вновь озарилась Лесистрата, Которой я вошла в твой дом... Эротика. Помните сказание о Лесистрате? Когда мужчины ушли на войну, женщины остались одни в городе...
Пожалуй это самое длинное и самое удачнoе из мoих стихотворений на английском. Целая баллада, можно сказать. Сон, описанный в нем я действительно видела. И мне даже удалось передать его атмосферу.
Любовь, в сущности, акт бесконечно возобновляющейся веры. Существует бог или нет - это неважно: верят в него потому что верят. И любят, потому что любят: любовь не ищет причин. (Ромен Роллан "Жан-Кристоф. Отрочество")
Вольное переложение с английского замечательной детской песенки-баллады Огдена Нэша. Жаль, что ее раньше не заметили наши великие переводчики поэзии для детей.