Новое стихотворение "Hachigatsu no yoru" . Примечание : в стихотворении слово "стерх" применено в значении журавль вообще . Как вид , стерхи в Японии не обитают .
Social Studies: For teenagers: On the flibbertigibbets and the injustice of their judgments and convictions. (An invective. From the "Matinee", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Подросткам: О сплетниках и несправедливости ...
Дружба Зоаноитов! :3 Песня Добрых Монстров - Фуррей-Людей-Оборотней Зоаноитов (Котей), Стражей Мира и Добра. :3 сотрудников МироСпасительной Организации Кронох. :3
Опубликовано в альманахе "45-я параллель", в газете "Московский Комсомолец", в журнале "Зарубежные задворки", в журнале "Слово-Word", в альманахe "Менестрель" Читает Светлана Илларионова
Я не приемлю лобовых атак Вспотевших жеребцов, их храп и ржанье... Наверное, достало воздержанье, Чреватое в процессе возмужанья, Но с этим не ко мне - на то бардак! Лора Векслер - "Позиция?"
Social Studies: Reserve, without showing off. (A maxim. From the "Philistines' ways", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Сдержанность, без показухи. (Сентенция. Из циклов "Обычаи обывателей", "Английский флакон". Авторский ...