Особенно когда октябрьский ветер
мне в волосы запустит пятерню,
я, солнцем пойманный, шагаю по огню,
отбрасывая крабью тень на берег.
Под громкий гомон птичьих голосов,
под кашель воронья средь зимних веток,
погонит сердце кровь стиха по клеткам,
усвоив звук твоих последних слов.
Я вижу, в башне слов укрывшись тоже,
как, словно дерева, вдоль горизонта
бредут фигуры женщин; с ними - строчки
детей, на звёзды жестами похожих.
Я сотворю тебя из звонких буков,
из шелеста дубов, корней деревьев;
спою тебе печальных графств напевы,
в прибое сотворю тебя из звуков.
Над кущами зелёными спешат
часы, толкуя время нервным тиком
и судорогой стрелок; птичьим криком
они о ветре флюгеру кричат.
Я сотворю тебя из дольних знаков.
Трава дала мне всё, что я постиг;
она пробьётся через мокрый снег.
Я расскажу тебе о злых вороньих криках.
Особенно когда октябрьский ветер
(я сотворю тебя из зимних чар,
змеиных языков, гремящих гор)
своими кулаками месит берег,
создам тебя из бессердечных слов -
иссякшим сердцем мучая стихи и
чернильной кровью чуя гнев стихии -
среди ненастных птичьих голосов.
(Дилан Томас)
Especially when the October wind
With frosty fingers punishes my hair,
Caught by the crabbing sun I walk on fire
And cast a shadow crab upon the land,
By the sea's side, hearing the noise of birds,
Hearing the raven cough in winter sticks,
My busy heart who shudders as she talks
Sheds the syllabic blood and drains her words.
Shut, too, in a tower of words, I mark
On the horizon walking like the trees
The wordy shapes of women, and the rows
Of the star-gestured children in the park.
Some let me make you of the vowelled beeches,
Some of the oaken voices, from the roots
Of many a thorny shire tell you notes,
Some let me make you of the water's speeches.
Behind a pot of ferns the wagging clock
Tells me the hour's word, the neural meaning
Flies on the shafted disk, declaims the morning
And tells the windy weather in the cock.
Some let me make you of the meadow's signs;
The signal grass that tells me all I know
Breaks with the wormy winter through the eye.
Some let me tell you of the raven's sins.
Especially when the October wind
(Some let me make you of autumnal spells,
The spider-tongued, and the loud hill of Wales)
With fists of turnips punishes the land,
Some let me make you of the heartless words.
The heart is drained that, spelling in the scurry
Of chemic blood, warned of the coming fury.
By the sea's side hear the dark-vowelled birds.
(Dylan Thomas)