Вашуткин Николай Иванович :
другие произведения.
Песнь 23
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Вашуткин Николай Иванович
(
lidpop@yandex.ru
)
Размещен: 20/05/2006, изменен: 17/02/2009. 140k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ.
ПОГРЕБЕНИЕ ПАТРОКЛА, ИГРЫ.
5-10
В городе всё сокрушались трояне,
В стан возвратилися все ахеяне.
Берег морской Гелеспонта их встретил,
Бурной волной их победу отметил.
Быстро они меж судов разошлися.
Многим дела кой-какие нашлися.
Фтийцам Пелид разойтись не позволил.
Лично он их задержать всех изволил.
Стал у судов мирмидонских на месте,
И повелел оставаться им вместе:
"Быстрые конники, воины Фтии,
Дело одно мы еще не решили!
Не распрягайте коней звуконогих!
Ждёт терпеливо Патрокл к себе многих!
Мы в колесницах к нему все прибудем,
И Менетида почтить не забудем!
Дружно оплакаем мёртвого друга!
Плач пусть услышит в полях вся округа!
После коней отдыхать мы отпустим,
Пир вокруг тела всеобщий запустим!"
15-20
Друга оплакать все дружно решили.
К телу Патрокла они поспешили.
Первый Пелид тут рыдание начал.
Вслед разразились и воины плачем
Нимфа Фетида их плач возбуждала,
С ужасом смерти другой ожидала.
Трижды их кони прошли вокруг тела.
Слёзы текли, как и нужно для дела.
Прах, как дождём орошался слезами;
Вымокли латы и вымокли сами.
Так был оплакан Патрокл их могучий.
Друг Ахиллеса он был наилучший.
Руки на грудь неподвижного друга
Он возложил после третьего круга:
"Радуйся храбрый Патрокл и в Аиде!
Всё совершилось, как я и предвидел!
Гектор валяется в прахе тут близко!
Пал пред тобою убийца и низко!
Псы растерзают его вскоре тело!
Месть ему это за мерзкое дело!
Завтра двенадцать троян обезглавим!
Души их вслед за тобою отправим!"
25-30-35-40-45-50
Гектора к одру Пелид тут подносит,
Хоть и Патрокл его это не просит.
В прах он лицом тело грубо кидает.
Пусть Приамид пред Патроклом страдает.
С плеч мирмидонцы снимают доспехи.
В битве сегодня у них лишь успехи.
Бурных коней своих все распрягают,
У корабля их вождя отдыхают.
Он им готовит уж пир похоронный,
В жертву тельцов поражает отборных
Множество коз и овец уж заклали,
Множество жирных свиней убивали.
Мясо вблизи на кострах обжигалось,
Много которых вокруг разжигалось.
Крови потоки вокруг Менетида
Ярко краснели во славу Аида.
Вскоре призвали вдруг сына Пелея
К сбору вождей всех у сына Атрея.
С многим трудом Ахиллес согласился.
Он за призыв на царя разозлился.
Друга герой неохотно покинул.
Он бы проблемы царей всех отринул.
Агамемнон ж проявил и заботу.
Он приказал для Пелида греть воду,
Чтобы Пелид мог омыть прах сраженья.
Рад был Атрид всем его достиженьям.
Но Ахиллес от мытья отказался.
С клятвою Зевсу при этом связался:
"Зевсом клянусь, божеством высочайшим!
Мыться не буду, Атрид величайший.
Другу пока не насыплю могилу,
От омовений меня, царь, помилуй!
В стане земля там от плача намокла!
Прежде огню предоставлю Патрокла!
Волосы прежде я с плачем обрежу!
Пленных двенадцать троян я зарежу!
Будут прислугой они Менетида
В царстве подземном владыки Аида!
Жить мне немного на свете осталось!
Горесть последняя эта досталась!
Но поспешим и приступим мы к пиру!
Агамемнон, повели завтра миру
Дров привезти к нам посуше из леса!
Может, уважишь ты в том Ахиллеса?
Надо нам также подумать с тобою,
Что мертвецу отдадим мы с собою?
Пусть же священное пламя Гефеста
Телу Патрокла найдёт его место!
Воинство к делу Арея приступит!
Трое конец, может там уж наступит!"
55
Так говорил, и ему покорились.
Скоро и вина уж в чашах творились.
Пиром обильным вожди наслаждались
Вкусным вином и к речам побуждались.
Вдоволь наелись вожди и напились,
И по шатрам все своим удалились.
60-65-70-75-80-85-90
Только Пелид в свой шатёр не явился.
Он на песок среди войска свалился,
Тяжко стеная по другу от горя,
Слыша лишь волны шумящего моря.
Сладкий тут сон над Пелидом разлился.
Сильно герой ныне днём утомился.
С богом реки он сражался курьёзно,
Гнался за Гектором долго, серьёзно.
Отдыха члены его все просили.
Сну поддались и его не спросили.
Видел герой во сне душу Патрокла.
Сильно она, утомившись продрогла.
Рядом стояла, слова говорила,
Слово за словом и речь сотворила:
"Спишь, Ахиллес и ко мне равнодушен!
Я же был предан тебе и послушен!
Раньше ты лучше ко мне относился!
Я здесь под Солнцем уже истомился!
Завтра страдания будут острее!
О, погреби же меня поскорее!
Души умерших меня здесь кусают!
Стикс перейти к ним они не пускают!
Гонят жестоко от царства Аида!
Сильно тоска меня гложет, обида!
Должен один я скитаться по свету!
Кончи скорей волокиту всю эту!
Дай мне печальному тёплую руку,
И помоги же ты верному другу!
Срочно введи меня в царство Аида!
Сразу исчезнет бесследно обида!
В пламени жарком сожги моё тело;
Сниться не буду, ведь это не дело!
Больше живым ты меня не увидишь!
Гибель свою ты и сам уж предвидишь!
Здесь под стеною высокой у Трои
Смерть твою боги решили устроить!
После огня не приду я общаться!
Будем с тобою в Аиде встречаться!
Просьбу одну непременно исполни;
Срочно друзьям завещанье дополни!
Общей пусть кости закроют могилой!
Вместе росли мы ведь в юности милой!
В дом ваш Менетий привёл из Опуса!
Юным и глупым я был, но не трусом!
Сына чужого, убивши случайно,
Был я напуган в тот день чрезвычайно!
Глупо поссорились мы за лодыги!
Принял удар от меня он мотыги!
В доме своём, олимпийцам угодный,
Нежно Пелей воспитал благородный!
Стал я там другом твоим неразлучным!
Только мы оба с судьбой злополучной!
Жили по Солнцем с тобою, как гости!
В урне одной пусть укроются кости!
Пусть же нас вместе в могилу положат!
Этим общение наше умножат!"
95
Руки к нему тут Пелид простирает,
Слово в ответ потеплей выбирает:
"Ты ли, мой друг, здесь меня посещаешь?
Мёртвым вниманье ко мне обращаешь?
Ты ли, любезный даёшь мне заветы?
Лишь положительны будут ответы!
Да, я исполню твои все желанья!
Радостно мне с тобой это свиданье!
Ближе ко мне подойди, друг желанный!
Облик меня не смущает твой странный!
Крепко обнимем, как прежде, друг друга!
Нашей любви пусть дивится округа!"
100-105
Молвив, Патрокла к груди привлекает;
Тщетно руками лишь воздух хватает.
Образ любимца в земле исчезает.
Вопль его душу Пелида пронзает.
И Ахиллес, поражённый виденьем,
Быстро вскочил и сказал с удивленьем:
"Боги, так есть всё же в доме Аида
Души умерших без тела, но с видом!
Дух Менетида явился нарочно,
Чтобы заветы внушить свои точно!
Целую ночь предо мною стоял он!
Тяжко о жизни ушедшей стенал он!"
110-115-120-125
Так говоря, он народ убеждает,
К плачу вокруг всех людей возбуждает.
В плаче нашла всех Заря утром рано,
Так как терзала их общая рана,
Около мёртвого тела Патрокла,
Там где земля от их слёз вся промокла.
Агамемнон тоже встал утром рано.
И разбудила его тут охрана.
Вестников верных царь видеть желает,
Срочно их к спящим вождям посылает,
Мулов с людьми чтобы в лес снарядили,
Дров для Пелида чтоб там нарубили.
И привезли чтоб, куда тот покажет.
За промедление царь, мол, накажет.
Ратники с мулами вышли из стана,
Взяв топоры лес рубить неустанно.
Крепкие взяли верёвки с собою.
Сам Мерион был отряда главою.
Верный помощник царя Девкалида
Выполнить жаждет веленье Атрида.
Воины к рощам направились прямо.
Мулы идут впереди их упрямо.
Часто они на холмы вверх восходят,
Слишком крутые вершины обходят.
С лесом холмов же, достигнув далёких,
Много росло где дубов там высоких,
Пышные кроны дубы те венчают,
Дружно рубить они их начинают.
С треском деревья на землю ложатся.
Им перед медью пришлося сдаваться.
Быстро на брёвна их все рассекают,
К мулам верёвками их прикрепляют.
Мулы ж, усердье своё не скрывая,
Силы большие к бревну прилагая,
Рвутся сквозь частый кустарник на поле,
Может, надеясь, что там будет воля.
Но и людей загрузили всех ровно.
Все дровосеки несли тоже брёвна.
Так Мерион повелел, вождь разумный,
Многим казалось, что это безумно.
Мулы и люди, все справились дружно.
Кучу из брёвен сложили, где нужно.
Место Пелид показал рядом с морем,
Где похоронен, и он будет с горем.
130-135
Здесь же у кучи из брёвен, спокойно,
Сели вокруг аргивяне достойно.
А Ахиллес приказал мирмидонам
Медью одеться и пешим, и конным,
Также оружьем покрыться законным.
Быстро проверив все оси и спицы,
Срочно коней запрягли в колесницы.
В каждую воин с возницей восходит.
Словно час битвы с врагами подходит.
Шествовать медленно им приказали.
Пешие сзади следы их топтали.
Други за ними несли Менетида.
Голову держат лишь руки Пелида.