Васильева Татьяна Николаевна : другие произведения.

Ошкамёшка, или русские зыряне

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Светлой памяти моей бабушки, Матюшевой Анастасии Васильевны, посвящается. Бабушки нет уже почти сорок лет. Мы помним тебя, родная...

  
  Русские мы или зыряне?
  По всем документам мы русские. Но бабушка Настя - мамина мама, утверждала, что она зырянка, есть такой народ в Коми-Пермяцком крае. Относится к финно-угорской группе.
  Долгие годы меня это особо не интересовало и совсем не волновало. А сейчас захотелось установить истину. Но как можно что-то разузнать, когда нет не только уже и самой бабушки, но и мамы, а из бабушкиных внуков нас осталось только семеро* Самой старше двоюродной сестре уже 81 год, что-то могла бы и знать, но жили с бабушкой-то мы, а у нас есть из документов только свидетельство о бабушкиной смерти и свидетельство о браке. А в паспорте была указана национальность: русская.
  
  И тогда я решила разобраться с бабушкиной речью. Ведь ни с того ни с чего чужеродные слова употреблять часто как родные, человек не будет.
  Я помню, как она иногда произносила странные слова и фразы, например:
  - Дай пань, ешь нань.
  Абсолютно точно знаю, что "нань" - это хлеб. Бабушка часто говорила это выражение, держа хлеб в руках или нарезая его на стол. А "пань" тогда - нож?
  Мне стало интересно, проверить, к зырянскому ли языку относятся бабушкины слова и выражения? Увлеклась так, что просидела всю ночь с планшетом и все же нашла разгадку.
  Да, "нань" по-зырянски это хлеб. Воистину, хлеб - всему голова! Значит, и мне поможет. А вот "пань" совсем не нож, а ложка!
  А правильное выражение: "Вай пань, бощт нань",- "Принеси ложку, возьми хлеб" (Очевидно, я просто не четко запомнила бабушкину фразу)
  
  Шаря по интернету, наткнулась на замечательный сайт объединенных словарей, где практически можно найти всё! И увидела ещё одно знакомое зырянское слово: "кага". Знаете, что это означает? Я с малого возраста часто слышала, как бабушка называет меня "кага, кагочка". Словарь выдал правду: "деточка, лялечка, малышка".
  
  Идём дальше, надо же и остальные слова бабуленьки проверить!
  Шаньга - ну это всем знакомо, это очень вкусно! И шаньги с картофелем у нас в семье были особо почитаемы. Но почему бабушка одного нашего соседа всё время ругала "шаньгой"?
  Звучало примерно так: "Как в бане шаньга", было крайне непонятно и смешно, но тон бабушки и её сердитый недовольный вид к смеху не призывал. Но "шаньга в бане" нас очень веселила.
  А всё просто: в переводе с зырянского "кык бана шаньга" - двуличный человек, а ещё лицемер. Вот оно как оказывается! Уши надо мыть!
  
  Попутно узнала, что слово " шань" в определённых сочетаниях означает либо хороший либо плохой, га - большой, очень большой. Получается, шаньга - очень плохой человек, и шаньга же - очень хороший пирог. Вот такие... шаньги получаются.
  
  Знаете, как я буквально вытаскивала из памяти зырянские слова и фразы? Глядя на фотографию бабушки и вспоминая, в каком случае то или иное выражение она произносила. Просто удивительно, как много хранит наша память, казалось, совсем ненужного!
   баба Настя никогда не употребляла матерные слова. Теперь понимаю, что ей хватало зырянского словаря. Ещё одно ругательское слово, сопровождавшееся с отмахиванием бабушкиной руки во время разговоров: "бызгун". Что это значит - болтун.
  А как вам "кошка-мёшка"? Кошек мы держали всё время, одного котенка так и назвали; Мёшка. Мы думали, это такое ласковое для кошаков слово, да и бабушка всегда светилась, когда его произносила. оказалось... "радуга, радужный,яркий". И кошки не при чём! Слово это "ошкамёшка"! Была лив это время на небе радуга, или бабуля употребляла ошкамёшку в более широком смысле, как отзыв о чём-либо светлом и ярком, увы, неизвестно
  
  Но самое загадочное слово, которое мне хорошо запомнилось, бабушка произносила на кухне и только на кухне, больше нигде, причем, именно, когда что-то готовила! Это слово... "кунка". Думаю, многим оно знакомо, но все же поясню более распространенное и не очень приличное значение: это название женского полового органа. Хотя, зря слово в дразнилку-обзывалку чуть ли не на уровне мата обратили. Говорят, произошло от слова куница, куночка, а значит, оно не ругательское, а, наоборот, ласковое: мягкая, нежная, пушистая.
   Есть даже такой анекдот:
  -Какой самый дорогой мех?
  - Куний! Один раз потрогаешь - восемнадцать лет платишь.
  
  Может, бабушка так ругалась? Но кухня-то причем? Странное средоточие
  Ищем дальше. Находим... в разных языках и регионах такие значения (помимо женских гениталий):
   - старорусская денежная единица "куна". Когда расчет шёл куньими шкурками, буквально - горсть;
   - иранское значение - рука;
   - Тамбов, Вятка, Прикамье - горсточка, пригоршня. Ага, все эти значения уже на пороге кухни! Да и Прикамье очень подходит -бабушка родом из Пермской губеонии, города Кунгура, а там и до Коми недалеко.
  Для себя решила: если найду именно зырянское выражение, тогда точно признаю, что были в нашей родне коми-зыряне.
   Зарылась в словари.
  
  Порадовало выражение "кунь-кань куньён-каньён", ещё "кунька-канька" ну, поэтично же! И зырянское! Кань-кунь - мягкий, кошачий, кань - кошка, кот. А значит - мягко, по-кошачьи, неслышно. Но какое отношение это имеет к кухне и готовке? Далековато.
  Вспомнилась бабушкино "кошка-мёшка", в общем, не то, однако... Каньки-кошки так и притягивали. И в результате куни-кани, коты, короче, всё же вывели меня на верный путь! И я нашла!
  
  "Кунка" по-зырянски - маленькая чашка! Вот вам и кухня! Ну, конечно, чашка муки, чашка крупы, чашка сахара... Ай-да, бабуля!
  А значит, зыряне у нас в родне точно были. Возможно, не сама бабушка, а её мать или бабушка, потому как сама наша баба Настя общалась нормально по-русски. И чем дольше жила с нами, тем реже произносила зырянские слова.
  
  А вообще раньше зыряне жили на территории Пермской губернии, позднее переселились севернее, но в Прикамье есть поселения зырян.
  
   Зыряне [Ютуб] - фото из интернет. Похожа, свадьба?
  
   Национальные особенности коми-зырян у бабушки проявлялись слабо, но присутствовали. Она не повязывала голову по-зырянски, когда надеваются два платка: один укладывается на голове веночком, а другой поверх и завязывается сзади. Баба Настя носила один платок, но завязывала его чаще именно сзади. Очень любила большие фартуки! И волосы зачесывала на пробор. Всё же, я думаю, была у неё зырянская кровь!
  
   Я, конечно, не смогла пройти мимо народного коми-зырянского творчества. Жаль, что их сказки, чаще всего, чуть изменённые русские, нет у зырян исторически устного творчества, а вот песни есть! И хотя бабушка никогда их не пела, я с удовольствием послушала эти песни. Может и у меня есть капелька зырянской крови?
   Послушаем, например одну из наиболее мне понравившихся - "Марьямоль".
  Марьямоль - это Марьин корень, единственный вид пионов, который растет в Республике Коми и Прикамье.
  
  Визув юo петo ёль, Петo ёль
  Быдмo сэни марьямоль, Марьямоль.
  На быструю речку выходит ручей,
  Растёт там цветок Марьямоль.
  
  А здесь сборник зырянских песен, мне понравилось.
  
   []
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"