Васин Александр Юрьевич : другие произведения.

Джеймс Стивенс. "Мешок Дьявола" (Сборник переводов)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

   Джеймс Стивенс. Мешок Дьявола (Сборник переводов)
  
   От переводчика
  
   Джеймс Стивенс (1882 - 1950) - один из, пожалуй, самых оригинальных поэтов и романистов Ирландии. По некоторым источникам, родился в один день с Джеймсом Джойсом, автором знаменитого "Улисса", и так же, как он, никогда не примыкал ни к одному литературному течению.
   Коренной дублинец, выходец из очень бедной семьи, Стивенс рано познал тяготы и лишения т. н. "взрослой" жизни: мать бросила его в трёхлетнем возрасте, и поэт впоследствии утверждал, что не только не помнит, но и не знает своих родителей. За какую-то мелкую провинность мальчик был отправлен в интернат для трудновоспитуемых, где и получил среднее образование. Худой, болезненный, небольшого роста, он стал тем не менее одним из лучших спортсменов-гимнастов своего времени.
   По окончании школы Стивенс служил клерком, много путешествовал по стране, с 1907 года сблизился с национально-освободительным движением, активно посещал собрания Гэльской лиги, собирал ирландский фольклор. С 20-х годов и до самой смерти работал на ВВС, где, помимо всего прочего, читал и свои собственные сочинения.
   Главное произведение Стивенса - роман-фантазия "Кувшин золота" (1912 г.), которую известный английский поэт Уолтер де Ла Мар назвал "гимном Бессмыслице, а поскольку настоящая Бессмыслица - это мудрость, вывернутая наизнанку, то она запредельна лишь для немудрого восприятия". Среди других его работ - многочисленные рассказы и сказки, основанные на ирландских мифах, а также автобиографический роман "Восстание в Дублине" о событиях знаменитой пасхальной недели 1916 года.
   Стивенс также автор тринадцати поэтических сборников. Его поэзия, яркая, образная, насыщенная народным юмором, представляет собой своеобразный сплав философии и нонсенса, фэнтези и гротеска. В своих стихах он нередко заставляет читателя взглянуть на мир глазами ребенка либо какого-нибудь вымышленного персонажа, находящегося по своему развитию на уровне детского интеллекта и потому, по мысли автора, естественно воспринимающего окружающую действительность.
  
  Время завтрака
   Льёт солнце свет в моё окно,
  Едва я сброшу одеяло.
  Мне странно, отчего оно
  Ни разу встать не опоздало.
  "Почем мне знать! - ворчит сестра. -
  Живей к столу. Остынет каша!"
  ... Наверное, его с утра
  Всё время будит мама наша.
  
  
  Луна в окне
   Луна ночами караул
  Несёт у моего окна,
  И, притворяясь, что уснул,
  Я наблюдаю, как она
  Плывёт по небу в тишине.
  
  Она, наверное, спешит
  К соседям, чтобы заглянуть
  В окошко - кто ещё не спит? -
  И, дальше продолжая путь,
  Плывёт по небу в тишине.
  
  
  
  В саду
   Как яблоня высокий, и в обхват
  Примерно вдвое толще и крупней,
  Он брёл неторопливо через сад,
  Высматривая что-то средь ветвей, -
  С густой щетиной, в листьях и траве,
  Торчащих из волос на голове.
  
  Он нёс в руке дубинку, а второй
  Ощупывал стволы за пядью пядь.
  Став рядом с ним, я вряд ли головой
  Сумел бы до колен ему достать.
  А повернись он, и его ступня
  Спокойно раздавила бы меня.
  
  Я попытался скрыться, но колосс
  Мою попытку быстро свёл на нет
  И, наклонившись, задал мне вопрос:
  "Где прячется принцесса?" И в ответ
  Я показал куда-то наугад,
  А сам к тебе помчался через сад.
  
  
  Мешок Дьявола
   Намедни Дьявол повстречался мне.
  Он брёл с мешком, меся ногами грязь,
  И дождь, его хлеставший по спине,
  Шипел, мгновенно паром становясь.
  Он на дороге что-то подобрал,
  Потом в мешок засунул не спеша
  И усмехнулся. Я прекрасно знал,
  Что эта вещь была моя душа.
  Он затянул веревку посильней,
  Затворнице отрезав путь назад.
  "Куда ты поволок её, злодей?" -
  Я крикнул вслед. И он ответил: "В ад!"
  Состроил рожу и исчез, подлец!
  Ой, что со мной? Неужто мне конец?..
  
  
  Визит из-за границы
   На фоне неба показался вдруг
  Предмет, что плыл, качаясь, в синеве.
  Я думал, это птица, взял свой лук
  И закрепил стрелу на тетиве.
  А тот всё ближе подлетал ко мне,
  Он рос и укрупнялся, до тех пор
  Пока я не увидел в вышине
  Залатанный коричневый ковёр
  И человека, что сидел на нём
  И, зашивая на ковре дыру,
  Украдкой всё осматривал кругом.
  Тут понял я, что это не к добру,
  И выстрелил в него, но не попал.
  Он мигом развернулся - и пропал.
  
  
  Что рассказала змея
   По улице какой-то злой урод
  Вёл девочку-малышку за собой.
  Та плакала, твердя, что не пойдёт,
  Просила отпустить её домой.
  Он рявкнул ей: "Заткнись!" и в тот же миг
  Отвесил оплеуху. Я как раз
  Неслышно проползала мимо них,
  Держа во рту украденный алмаз
  (Был рядом кем-то клад зарыт давно).
  Однако, этим всем возмущена,
  В урода я швырнула камнем, но
  Попала по малышке... И она
  Вдруг засмеялась звонко, а злодей
  Рычал и бесновался рядом с ней.
  
  
  
  На повороте дороги
   Я, по дороге обруч свой катя,
  Услышал где-то рядом жуткий крик.
  Я заробел - ведь был ещё дитя -
  И, схоронясь за куст, к земле приник.
  Потом на повороте разглядел
  Старуху, что бежала со всех ног -
  Безумные глаза, лицо как мел
  И острый ряд зубов. Её платок,
  По ветру разметав седую прядь,
  Скатился, зацепившись за кусты.
  Она не уставала причитать:
  "О боже мой! Малышка, где же ты?"
  ... Я и поныне утверждать готов,
  Что встретил ведьму из чужих краёв.
  
   Лошадь
   Я видел раз, как воробей,
  К жующей лошади проворно
  Слетев, под торбою у ней
  Клевал просыпанные зерна.
  И лошадь, видимо, нимало
  Его нахальство не смущало.
  
  Она, размеренно жуя,
  Косила благодушным взглядом
  На пируэты воробья,
  Пирующего с нею рядом,
  И думала, вздыхая тяжко:
  "Оголодал-то как, бедняжка!"
  
  А через несколько минут
  Возница, севший в колымагу,
  Сказал: "Пошла!" - и, вынув кнут,
  Стал по спине хлестать беднягу.
  А воробей покинул площадь
  И даже не взглянул на лошадь...
  
  
   Кружка пива
  (Праведный гнев)
   О, что за бучу подняла она,
  Когда я кружку пива попросил
  Налить в кредит! Вот если б Сатана
  За грубость наподдал ей что есть сил!
  
  А как она вопила - боже мой! -
  Когда меня толкала за порог.
  Готов поклясться, этот жуткий вой
  И мёртвых из могил поднять бы мог!
  
  Хозяин, тот поднес бы мне питьё...
  А с бабой - только руганью и сыт.
  Так пусть же скунс родится у неё!
  Пусть Бог её чесоткой наградит!
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"