Велесова Светлана : другие произведения.

Обещания из детства

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вот навеялось такое одним невероятным сном. ЗАМОРОЖНО. Будет продолжено по окончании других проектов.
















   Велесова Светлана
  
   "Обещания из детства"
  
   Высокие луговые травы цеплялись за кружева на платье, кололи босые ноги, замедляя бег. Потревоженные бабочки вспархивали с цветов и, кружась, разлетались в разные стороны, поднимаясь высоко в небо. В траве стрекотали кузнечики и под лучами жаркого летнего солнца над разморенным лугом, плыло едва заметное марево.
   Девочка на секунду остановилась оглянуться. Вдали с вершин холмов темной массой наползали лиственные леса, медленно обступая великолепный четырехэтажный особняк из красно кирпича. Десятки каменных печных труб поднимались над остроконечной крышей, крытой серым сланцем и тем ярче выделялись на темном фоне стен белые кона с мелкой обрешеткой. Особняк стоял на самом высоком холме, в окружении ухоженного парка и к нему вела подъездная аллея из раскинувшихся по ее краям столетних кленов.
   - Мисс Лилиана! - Полная и неуклюжая миссис Потс, в белоснежном чепце, окаймляющем круглое лицо, поддерживая тяжелый подол черного платья, пыталась угнаться за юной бестией, но силы были неравны.
   Увидев, что ее исчезновение заметили, Лилиана задрав выше юбку, сорвалась с места и побежала по пологому холму к берегу реки. Там были потрясающие заросли терна, где ей уже не раз удавалось спрятаться от назойливой гувернантки. Вот и сейчас, забыв про оставленные в саду атласные туфельки, девочка бежала к заветному убежищу.
   - Мисс Лилиана, сейчас же вернитесь, - женщина, устав от бега перешла на шаг, а потом и вовсе остановилась, упершись рукой в ствол высокого, одиноко стоящего на холме, раскидистого дуба. Другой рукой она уперлась в бок, при этом, тяжело дыша и пытаясь не упасть после быстрого бега. - Ваша матушка опять будут гневаться.
   - Нет! - Лилиана остановилась на самом краю холма. Дальше начинался обрыв и те самые заросли, где она собиралась спрятаться. - Я не вернусь, пока мне не разрешат покататься на моем пони!
   Выкрикнула она и в досаде закусила губу. Пони был очень красивый, его специально купили на конюшнях герцога Хорта к её дню рождения. И что с того, что до праздника осталось всего два дня? Почему она не может кататься на пони уже сегодня? Он же стоит в конюшне совсем один. Лили видела, как ему там грустно и она имя ему придумала - Пушок - и пусть все грумы засмеются.
   - Мисс Лилиана, - миссис Потс все же решила отправиться за девочкой, только уже не бегом, а неспешным шагом, уверенная, что юная мисс далеко не убежит. - Скоро подадут обед, и если вы не вернетесь вовремя, останетесь голодной.
   - Не пойду! - Лилиана, видя, что за ней идут, села на траву, оттолкнулась руками и съехала по склону прямиком в кусты. Встала на четвереньки и поползла в самые заросли, не заметив, как шелковая лента зацепилась за колючки и, соскользнув с волос, осталась на ветке цветущего шиповника, притворившись еще одним цветком.
   Густые заросли хранили прохладу. Пахло сырой землей и если присмотреться, то сквозь переплетение веток была видна гладь реки.
   Рея извилистой лентой пролегла между холмов, издревле разделяя владения семьи девочки и барона Эмбри. Барон с женой и их ужасным сыном Дрю были частыми гостями в Кернер Холле. Лилиана ненавидела долговязого четырнадцатилетнего Дрю. Он постоянно высмеивал ее за неуклюжесть и норовил то опрокинуть со стула в присутствии гостей, то подсыпать ей в тарелку дохлых мух и громче всех хохотать над ее визгом. И при этом имел наглость заявлять, что женится на ней, как только Лили вырастет и станет хоть немного походить на женщину, а то сейчас на нее смотреть противно, тощая и мелкая, не то, что ее кузина Сью.
   Вот бы и женился на кузине. Сьюзан в этом году исполнилось двенадцать. Два месяца назад у нее начались месячные, и теперь Сью задирала нос, изображая из себя взрослую, постоянно доставая Лили тем, что она, Сьюзан, уже может выбирать себе мужа, а Лили до такого счастья еще расти и расти.
   Да кому он нужен, этот муж? Тем более такой, как Дрю.
   Размышления девочки прервал шелест травы на обрыве:
   - Мисс Лилиана, выходите немедленно. Я не полезу за вами в эти колючие кусты.
   Сунув кулачок у рот, чтобы приглушить хихиканье, Лили задом протиснулась в самую гущу зарослей. Она уже давно исследовала здесь все ходы и отломала ненужные сучки, чтобы ненароком не зацепились и не порвали пышную юбку. Однажды такое уже случилось. Мама ужасно ругалась и заставила ее зашить все до единой дырки и потом неделю носить штопанное платье на потеху Дрю и Сьюзан. И Лили позаботилась, чтобы ее убежище было безопасным не только для нее, но и для тонкого шелка из которого с недавних пор стали шить все ее наряды.
   - Раз вы не хотите выходить, - в голосе миссис Потс прозвучала обида. - Тогда мы вместе останемся голодными.
   Послышалась странная возня, сопровождаемая едва слышным ворчанием. Поддавшись любопытству, Лили привстала и приподняла пару веток, чтобы посмотреть, чем занята гувернантка.
   Женщина, села на траве у самого обрыва, достала из сумочки на поясе крючок, клубок белых шелковых ниток и незаконченное кружево Лили на платье.
   - Надеюсь, мисс Лилиана, вам там очень стыдно, и я уповаю, что чувство голода поможет вам осознать, насколько ваше поведение недопустимо и огорчает вашу мать.
   Лили хихикнула. Забралась еще глубже в кусты и удобно устроилась на копне засохшей травы, оставшейся еще с прошлого посещения убежища. Через пять минут ей стало скучно. Убегать было веселее, а выходить страшно. Убедившись, что гувернантка преспокойно вяжет кружево, и не собирается уходить, девочка прилегла на ароматно пахнущую траву, повозилась, устраивая свои юбки, и подложив под щеку ладошки, сладко уснула, убаюканная жарой и стрекотом насекомых.
  
   - Если и дальше будешь ухмыляться, получишь в зубы, - тринадцатилетний юноша поелозил по сидению кареты и неуклюже переставил загипсованную ногу.
   Карету трясло на ухабах и это причиняло нешуточную боль. Камердинер Его Высочества наследного принца Тэрриэна Релианского нагнулся и подложил под ногу юноши мягкую подушку.
   - Так вам будет гораздо удобнее, Ваше Высочество.
   Принц нахмурил брови, не сводя взгляда друга, - на действия и слова слуги он не обратил никакого внимания. Его больше заботило, что его спутник, пятнадцатилетний герцог Хорт, не проявляет должного уважения к своему сюзерену.
   - Ари, я жду.
   - Прошу прощения, Ваше Высочество, - юный герцог приподнялся на сиденье, и насколько позволяло пространство кареты, учтиво поклонился. - Я ни в коей мере не хотел оскорбить вас своей улыбкой ... - серые глаза подростка весело блеснули, и он выпалил скороговоркой, - ... просто вы так озабочены своим несчастьем, что своим нытьем напоминаете девицу.
   Ариэль Артвуд шестой герцог Хотон, едва успел прикрыть голову руками, как в нее полетела увесистая парчовая подушка с вышитым на ней родовым гербом Релинов, и следом за ней вторая, припечатавшая его по уху и оцарапавшая щеку золотым шитьем.
   - Доберемся до твоего замка, прикажу выпороть на конюшне, посмотрим потом, как тебе захочется острить.
   Ари ухмыльнулся, ничуть не испугавшись угрозы венценосного друга, прикоснулся к щеке и удивленно вытаращился, увидев на пальцах кровь.
   - Кажется, Вы только что воплотили свою угрозу в действие, так что в дальнейшей порке не вижу никакого смысла, - парень опять повеселел, отер платком кровь и развалился на сидении напротив. - Тэрри, прекращай хандрить. Подумаешь, упал с лошади. Через пару недель нога заживет, и тогда я устрою для тебя настоящую охоту.
   Тэрри отвернулся к окну, пряча улыбку. Он не выбирал Ари себе в друзья. Его выбрала мать, сочтя герцога достойным дружбы будущего императора. Ожидания вдовствующей императрицы оправдались. Наследник и юный герцог быстро поладили и скоро стали закадычными приятелями. Во многом благодаря легкости характера Ариэля. Ему никогда не удавалось оставаться серьезным больше пяти минут, и он единственный мог заставить Тэрриэна искренне смеяться.
   Стук копыт возвестил, что кто-то приближается к карете. Ари тут же выпрямился и одернул сюртук. Дурашливое выражение на лице сменилось герцогским высокомерием и когда капитан императорской гвардии, сопровождающей наследника и его приближенных в поездке по стране, постучал в оконце, холодно процедил:
   - Что-то случилось, лорд Берроуз?
   - Прошу прощения, что прерываю ваш отдых, но леди ропщут, что больше не вынесут и минуты поездки по такой жаре. И слезно просят Его Высочество сжалиться... - туту мужчина не сдержался и весело хмыкнул, чем вызвал улыбку у герцога и принца, - над их нежной конституцией, ведь их конституция такая нежная, что...
   - Что, того и гляди, леди развалятся и прибудут в мой замок в разобранном виде? - Ари весело улыбнулся. - Вы это имели в виду, лорд Берроуз?
   - Не я, Ваша Светлость, леди, - достойный лорд развел руками. - Ваше Высочество, что мне им ответить?
   - Ваше Высочество, если вы не сжалитесь над леди, прослывете самым ужасным лединенавистником, и Ваша матушка не простит Вам подобной оплошности, ведь тогда ни одна порядочная заморская принцесса не пойдет замуж за такого ужасного тирана.
   Тэрриэн кусал губы, изо всех сил стараясь не рассмеяться. Смеяться можно, но только за закрытыми дверями и плотно задернутыми занавесками, но не на глазах подданных тоже едва сдерживающих смех.
   - Ты прав, Ари, я не могу так поступить с леди, - юный наследник повернулся к улыбающемуся капитану. - Лорд Берроуз, пошлите гонца в ближайшее поместье, пусть известят о Нашем прибытии. Раз уж Нам не суждено сегодня ночевать в сенах Хотон Холла, воспользуемся гостеприимством кого-нибудь из местных.
  
   Леди Элизабет Лэсли графиня Кернер, чуть не лишилась чувств, услышав от посыльного, что к ним в поместье прибывает с визитом Его Высочество принц Тэрриэн со своей свитой. Вот что значит отойти от двора и вести уединенную жизнь в деревне. Оказываешься в неведении о самых важных вещах, как, например летняя поездка принца по стране. И сколько еще событий она пропустила? Нет, лучше об этом не думать иначе от расстройства нервов у нее опять поднимется температура, придется позвать доктора и целую неделю пить его ужасные микстуры.
   - Что мне ответить Его Высочеству? - Высокий долговязый парень, высокомерно задрав нос - еще бы, ведь он состоит при самом принце - стоял посреди просторного прохладного холла, терпеливо ожидая ответа. При этом, он изо всех сил, старался не глазеть на окружающую роскошь.
   А посмотреть было на что: на высокие, от пола до потолка, окна, занавешенные новыми портьерами. На паркетный пол, до блеска натертый воском, на ковры, устилающие лестницы, чтобы по ним было удобно ходить, и не было слышно, как скрипят ступени, на настенные резные деревянные панели, местами восстановленные, от чего новая древесина имела более светлый цвет. С высокого потолка свисала огромная хрустальная люстра и по углам стояли напольные массивные канделябры, каждый на полдюжины свечей.
   Леди Элизабет в свою очередь, отметила, что камзол на посыльном Его Величества далеко не новый. На нем всего лишь заменили пуговицы, и обновили обшивку на воротнике и обшлагах рукавов, чтобы скрыть изрядную поношенность. И шпага у него из тех, что оружейники десятками торгуют на всех рынках. Все говорило то м, что юноша чей-то младший сын, мечтающий сделать блестящую карьеру при дворе.
   - Передайте Его Высочеству, что он всегда желанный гость в Кернер Холле.
   - Тогда ждите Его Высочество к вечеру. Мое почтение леди Лэсли.
   Посыльный учтиво поклонился, отсалютовав шляпой и, резко развернувшись на каблуках, стремительно покинул особняк.
   Мгновение графиня стояла посреди холла. Напуганные неожиданным визитом горничные выглядывали из дверей. Они тоже слышали о визите принца и горели желанием посмотреть на будущего императора хоть одним глазком.
   Взяв со столика колокольчик, графиня позвонила. На ее зов явился дворецкий - уже не молодой мужчина, с заметной солдатской выправкой. Джэнкинс Уолкер уже много лет был её верным помощником во всех делах поместья. И во многом благодаря ему, у нее сейчас есть крыша над головой.
   Покойный граф, пустив себе пулю в лоб, оставив семью на грани нищеты. Элизабет обнаружила это, едва вскрылось завещание её мужа, умудрившегося заложить замок и большую часть земель. Ей пришлось очень быстро вникать в дела управления огромным поместьем, пока кредиторы не осадили замок, требуя выплатить долги. И первое, что она сделала - наняла на должность дворецкого бывшего военного, предыдущий не справлялся с распоясавшейся челядью и был уволен без рекомендаций за некомпетентность. Многие тогда осудили ее поступок, ведь Элизабет нарушила вековые традиции, заведенные в доме мужа. Но покойный ничем не мог ей помочь из своей могилы, а ей нужно было поднимать из нищеты и себя и детей и многочисленных родственников Гарольда, упокой Господи его душу. Так что если она не хотела нищенствовать, а она не хотела, то перемены были неизбежны.
   Мистер Дженкинс за два месяца навел порядок в доме, посоветовал нового управляющего, из своих друзей военных, и Элизабет не задумываясь, уволила прежнего, оказавшегося распутником и вором. Многие арендаторы уехали вслед за уволенным управляющим, но на их место пришли новые, среди которых оказалось немало талантливых ремесленников.
   Так, шаг за шагом, Элизабет научилась управлению и постепенно дом и прилегающие к нему земли пришли в порядок и семья, расплатившись со всеми долгами, прекратила нищенствовать. С тех пор Элизабет очень экономно распоряжалась с таким трудом заработанными средствами, но иногда, долгими зимними вечерами, она с тоской вспоминала о яркой столичной жизни. И мечтала, что однажды представит ко двору красавиц дочерей, у которых теперь было солидное приданое. Они удачно выйдут замуж, и её крошкам не придется пережить то, что довелось ей. А их брат, юный граф Мэтью Кернер, поступит на государственную службу, станет влиятельным и богатым и больше никто и никогда не посмеет назвать его нищим голодранцем.
   - Миледи? - Дворецкий, видя, что хозяйка пребывает в невеселых мыслях, осмелился отвлечь, напомнив о своем присутствии.
   - Мистер Дженкинс, - леди Элизабет, вспомнив, зачем его вызвала, вновь ощутила волнение. Их почтит визитом, сам будущий император. Неужели господь услышал ее молитвы и ее мечтам суждено осуществиться?- Немедленно распорядитесь, чтобы приготовили все имеющиеся гостевые комнаты. Спальню графа подготовьте для Его Высочества принца Тэрриэна. Оповестите грумов, пусть отведут наших коней на луг, а конюшню подготовят для лошадей Его Высочества и его свиты. И пусть не скупятся на овес. Отрядите людей в деревню, нужно доставить самые свежие продукты. И... нет, на счет обеда я распоряжусь сама.
   Увидев, что мужчина стоит и не двигается, графиня взмахнула веером.
   - Иди те же, мистер Дженкинс, у нас всего пара часов, чтобы подготовиться к визиту Его Высочества.
   Дворецкий побледнел от осознания, какая честь им предстоит:
   - Не извольте беспокоиться, миледи. Я прослежу, чтобы все было сделано самым наилучшим образом, - поклонившись хозяйке, мистер Дженкинс чуть ли не в припрыжку помчался выполнять поручение.
   - Мистер Дженкинс, - окликнула его графиня.
   Выпустив дверную ручку, мужчина оглянулся и вновь учтиво поклонился:
   - Слушаю, миледи.
   - Отправьте прочь из поместья самых юных служанок. Незачем вводить в искушение благородных господ, сопровождающих принца.
   - Непременно сделаю, - дворецкий благодарно улыбнулся и еще раз поклонившись, удалился выполнять поручение графини.
   Элизабет знала, что у мистера Дженкинса две дочери на выданье, и он, как и любой отец, желает им лучшей доли, чем провести несколько ночей, согревая постель, придворных лордов и всю оставшуюся жизнь носить клеймо падшей женщины.
   Кстати о детях.
   Элизабет позвонила в другой колокольчик и, когда на ее зов явилась, старшая няня, приказала:
   - Накормите девочек и лорда Мэтью прямо сейчас и оденьте их подобающим образом. Я хочу представить их будущему императору. И срочно найдите леди Лилиану и приведите ее ко мне. Я буду в кабинете.
   Няня, присматривающая за младшими детьми, всегда знала, где находятся не только ее подопечные, но и старшая дочь графини.
   - Сию минуту, миледи.
   Женщина отправилась выполнять поручения, а ее сиятельство, вспомнив про обед, отправилась на кухню. Разговор с дочерью может и подождать.
  
   В карете было душно, сидеть на сиденье жестко. Ари предпочел бы ехать верхом, но Тэрри неудачно упал с лошади и теперь весь его двор был вынужден пересесть с лошадей в кареты, чтобы не нервировать своим видом мрачное Высочество. Хорошо лорд-оберегающий ехал от них отдельно. Герцог Палмер, назначенный на эту должность вдовствующей императрицей, настолько преисполнился собственной значимостью, что от него житья не было. На третий день постоянных наставлений, которыми лор-оберегающий почивал Тэрриэна, принц окончательно озверел и не имея возможности послать престарелого лорда к черту, решил сбежать от него на хоту. Кто же знал, что его конь при прыжке через поваленное дерево скинет своего хозяина.
   - Ты так кривишься, будто это у тебя нога поломана.
   Ари вскинул взгляд на друга. Принц выглядел мрачнее, чем обычно. Наверно его тоже достала езда в карете, а ведь ему еще приходится при каждом наезде колеса на маломальскую кочку терпеть нешуточную боль, и при этом Тэрриэн ни разу не пожаловаться и не показал своего недовольства.
   Ари стало ужасно стыдно за то, что он сильный и здоровый, чуть не позволил унынию овладеть собой. Задорно улыбнувшись, он подмигнул другу, и чтобы хоть немного поднять ему настроение, наклонился к принцу и зашептал громким шепотом, будто кто-то мог их сейчас подслушать.
   - Ваше Высочество, вы не находите, что мы слишком долго едем? Может мы настолько неожиданно нагрянули к кому-то в гости, что лорд-оберегающий дабы соблюсти приличия и дать почтенным лордам подобающе подготовиться к Вашему прибытию, приказал ездить кругами вокруг поместья?
   Тэрриэн прыснул со смеху. Улыбнулся даже камердинер, хотя слугам не подобает проявлять эмоции. Но как удержаться, если молодые люди целый день развлекаются веселыми шутками, чтобы не помереть от тоски и безделья.
   - Ты считаешь, он мог так поступить? - поддержав шутку, принц удивленно округлил глаза.
   - Конечно, - Ари тоже заразился весельем, хотя изначально все было сыграно, чтобы развеселить Тэрриэна. - Главное чтобы леди не обвинили в этом тебя. Им же обещали, скорый отдых, а тут едем и едем...
   Снаружи послушался окрик кучера:
   - Тпру-у-у-у, окоянные!
   Заржали лошади и карета, резко дернувшись, остановилась.
   - ... и, наконец, приехали, - закончил Ари, задыхаясь от смеха, но не мог он, не мог рассмеяться раньше сюзерена и когда Его Высочество не по-императорски захохотали, тоже покатился со смеху.
   - Изволите узнать, что случилось? - Вызвался сбегать за новостями камердинер.
   - Да, Олси, сходи, и заодно раздобудь Нам что-нибудь поесть, Мы проголодались.
   - Будет сделано, Ваше Высочество.
   Хлопнула дверца, карета ощутимо качнулась, когда из нее вышел увесистый мужчина, молодые люди переглянулись и опять засмеялись. Обоим было до ужаса интересно посмотреть, что там случилось, но ни Его Высочеству, ни Его Светлости по статусу было не положено мотаться между каретами и выспрашивать подробности у кучеров. Все что им оставалось - сидеть и ждать, пока кто-нибудь доложит о случившемся по всей форме.
  
   Миссис Потс, так долго ждала, пока леди Лилиана изволит вылезти из кустов, что не заметила, как монотонное вязание ее убаюкало, жара окончательно сморила и она, самым неподобающим образом уснула, позабыв о своих прямых обязанностях. Когда же она проснулась и осознала всю глубину своего проступка, и стала звать юную мисс, та не откликалась.
   Миссис Потс так испугалась, что с девочкой могло случиться какое-нибудь несчастье, что уже была готова впасть в панику. На ее счастье, на дороге показался обоз из десятка карет, нескольких сотен сопровождающих его конных воинов, за ними, утопая в поднятой пыли, тянулись телеги с имуществом, провизией и слугами. Так могли путешествовать только очень богатые особы и женщина, не помня себя от отчаяния, бросилась к ним за помощью, потому что ужасно боялась возвращаться в поместье без леди Лилианы. Пусть уж лучше ее отругают, и может быть, даже уволят, но только после того, как девочка найдется и окажется в полной безопасности в стенах родного дома.
   Конный отряд, ехавший впереди обоза, заметив ее, остановился:
   - Пожалуйста, помогите! - задыхаясь от долгого бега, женщина выбежала на дорогу и оказалась в самой гуще верховых.
   - Стой!
   - Куда под копыта?
   - Совсем сдурела?
   - Тпр-р-р-у!
   Кони испуганно заржали. Гвардейцы еле развели их в стороны, чтобы женщину не затоптали и не забили насмерть ударами копыт, но Патриция не думала о себе, она даже не догадывалась о грозящей ей опасности. Заламывая руки, со слезами она просила людей о помощи.
   - Маленькая леди пропала, пожалуйста, помогите ее найти. Мисс совсем крошка.
   - Да стойте вы, - один из гвардейцев, спрыгнув с лошади, поймал рыдающую женщину за плечи и силком увел с дороги, подальше от коней. - Вы можете толком объяснить, что у вас случилось?
   Миссис Потс икнула, промокнула слезы платочком и только сейчас обратила внимание, что из остановившихся карет вышли лорды, недоумевая, что могло случиться такого, из-за чего обоз остановился. Их изящные леди, разодетые в шелка по последней столичной моде, выглядывали из окошек, усиленно обмахиваясь веерами, а некоторые прикладывали к лицу увлажненные духами платки, чтобы не ощущать запаха конского пота и навоза. Между каретами носились слуги в странной ливрее. От обоза отделился еще один гвардеец, подъехал к тому месту, куда отвели миссис Потс, и тоже спешился.
   - Мадам, я требую объяснений, вы зачем бросились под копыта лошадей?
   Патриция была уже не молода. Много повидала, и ее трудно было напугать грозными взглядами и грубым голосом. Эти люди были ее единственной надеждой отыскать мисс Лилиану. Посмотрев на грозных мужчин, женщина едва слышно прошептала:
   - Девочка пропала.
  
   - Девочка пропала? - Его Высочество были искренне удивлены, что из-за такой ерунды они вынуждены остановиться.
   Ари зевнул от скуки. Пропавшие девочки его не интересовали. Его, как и Тэрриэна больше занимали мысли о скором ужине, горячей ванне и о сне в мягкой постели с накрахмаленными простынями.
   Тэрриэн, выслушал камердинера, принесшего новости о пропавшей девочке, за камердинером явился посыльный, сообщивший, что Его Высочество всегда желанный гость в Кернер Холле. Вот это были по настоящему хорошие новости. Потом пришел лорд Берроуз, лично говоривший с гувернанткой, и принц решил, что ему тоже стоит поговорить с этой женщиной, потому что пропавшая девочка оказалась дочкой графини, в чьем доме они собирались остановиться.
   Пришлось Ари, на пару с капитаном, перенести принца из кареты в наспех развернутый прямо посреди луга большой шатер и усадить в приготовленное для Его Высочества удобное мягкое кресло.
   - Раз у нас возникла вынужденная остановка, предлагаю уставшим леди отдохнуть, а лордам размять ноги. Заодно перекусим, чтобы не выглядеть в гостях у графини слишком уж голодными, - Тэрриэн улыбнулся своим подданным.
   Придворные, пестрой толпой окружившие шатер, выразили полное согласие с идеей принца. Слугам велели развернуть походные шатры, и накрыть под ними столы, чтобы леди не пришлось слишком долго пребывать на солнце. Скоро от шатров послышался звонкий девичий смех, звон бокалов и громкие голоса юных лордов.
   Ари по достоинству оценил маневр Тэрриэна.
   - Ловко Вы их спровадили, Ваше Высочество.
   - Учитесь Ваша Светлость, - оставшись в окружении своих - два десятка гвардейцев, окруживших шатер со всех сторон не в счет, они всегда свои, даже когда дежурят у кровати посреди ночи - Тэрриэн позволил себе ссутулиться в кресле и потереть ладонями больную ногу.
   - Может, зря Вы это затеяли? - Это наедине Ари мог обращаться к принцу на "ты" и по имени. Но сейчас, когда они окружены свитой, такие вольности были недопустимы.
   - Очень может быть, - Тэрриэн повеселел. - Но, согласитесь Ваша Светлость - это весьма достойный повод выбраться из кареты и хоть немного подышать свежим воздухом.
   Ари фыркнул и, скрестив руки на груди, встал по правую сторону за креслом принца. Слева встал верный Олси.
   Лорд Берроуз, слегка подталкивая в спину, подвел к креслу будущего императора впавшую в панику женщину и представил ее, как на официальном приеме во дворце:
   - Миссис Патриция Потс, служит у графини Кернер гувернанткой.
   - В...ваше В...высочество, - видимо женщина только что осознала к чьей помощи осмелилась уповать, побледнела, став белей своего чепца и повалилась перед Тэрриэном на колени. - Прошу, вас, помогите, найти девочку, она не могла далеко уйти.
   - Расскажите, как это случилось, - мягко попросил принц.
   Увы, история оказалась банальней некуда. Несносная девица решила не ко времени проявить характер и теперь, где-то прячется, справедливо опасаясь, что за такую выходку заслужила хорошую трепку.
   - Лорд Артвуд, - неожиданно обратился к нему Его Высочество, при этом веселый взгляд принца явно не предвещал герцогу ничего хорошего. - Не соблаговолите ли вместе с гвардейцами и миссис Потс отправиться к месту исчезновения юной леди, и попытаться выяснить в каком направлении она могла уйти?
   Ари опешил. Его в ищейки?
   Увидев, что Его Светлость колеблются и совершенно не горят желанием куда-либо идти, Тэрриэн ехидно улыбнулся:
   - Лорд Артвуд, не вы ли вчера рассказывали, что каждое лето охотитесь в этих самых лесах? К тому же ваши владения всего в дне пути и кому как не вам знать, где может прятаться обиженный ребенок?
   Ари сощурился. Все кто был в шатре, притихли, внимательно следя за разговором. Ведь Тэрриэн только что недвусмысленно сказал - да чего уж там, приказал - что желает видеть, как Ари будет бегать по холмам и лесам, лазить по кустам и нырять в речку в поисках пропавшей девчонки.
   Расцепив руки и облокотившись на спинку кресла, Ари нагнулся к сюзерену:
   - Мстишь за то, что назвал тебя девчонкой?
   Тэрриэн едва заметно улыбнулся, глаза юноши засияли одержанной победой:
   - Вы удивительно догадливы Ваша Светлость, - принц махнул рукой, отправляя его прочь. - Вперед, на подвиги, герцог Хотон.
   - Уже бегу, - проворчал Ари, вызвав у принца и гвардейцев дружный смех.
   Его злость улетучилась в тот момент, когда в голове родился план ответной мести.
   Отойдя от шатра Его Высочества, Ари с улыбкой отправился к столам, где продолжали пировать придворные. Миссис Потс и десяток гвардейцев, отряженные Тэрриэном для поисков пропавшей девочки, поспешили за ним.
   - Дамы и господа, - Ари не без труда удавалось сохранять серьезность. - У нас возникли затруднения. У графини Кернер, любезно пригласившей нас в гости где-то среди этих холмов потерялась дочка. Предлагаю оказать ответную любезность - найти дитя и вернуть девочку в отчий дом, - взгляд юноши переместился с мужчин, на леди и на его лице расцвела до невозможности обворожительная улыбка. - Леди, если кто-нибудь из вас согласится составить мне компанию, я буду невероятно счастлив.
   - О, Ари, - ослепительной красоты блондинка, поднялась от стола и поспешила взять его под руку. - С тобой я согласна идти хоть на край света.
   - Ирис, как невежливо с твоей стороны узурпировать внимание Его Светлости, - еще три девушки поспешили присоединиться к подруге, окружив герцога.
   Чего и следовало ожидать, почти все леди пожелали отправиться с ним на поиски, не важно кого, можно вообще никого не искать, и просто прогуляться с Ари по холмам. Потому что каждая леди во время этой скучнейшей поездки изо всех сил старалась ему понравиться. И не важно, что почти все они старше него. Главное что он единственный в империи неженатый герцог.
   Придворные лорды расценили ситуацию по-своему. Среди юных прелестниц было немало богатых невест на выданье и если парни первыми найдут девочку, геройский поступок отвлечет красавиц от Ариэля и заставит обратить прекрасный взор в их сторону.
   Ари спрятал довольную улыбку. Теперь помощников у него хоть отбавляй и поиски девочки надолго не затянутся, а Его коварное Высочество все это время проведет в компании лорда-оберегающего, сетующего, что принц самым неподобающим образом отлынивает от занятий.
  
   Спрашивается, что может быть сложного в том, чтобы найти пропавшего ребенка? Особенно когда в помощниках сорок человек? Ведь нормальный ребенок, заблудившись испугается, будет плакать и звать на помощь? Так? Ан нет. Эта мелкая поганка, которая мисс Лилиана Лэсли, заставила Ари обегать все холмы, облазить все кусты и прочесать лес на версту вдоль и поперек. Гвардейцы, искавшие девочку у реки, доложили, что ее там нет.
   Придворные, воспринимавшие поиски как игру, быстро утомились и, устроившись на холме, в тени раскидистого дуба, устроили себе очередной пикник с играми и шутками.
   Одна только миссис Потс, бледная, словно упырица, не отставала от Ариэля ни на шаг. И только иногда горестно всхлипывала, когда в очередном месте не удавалось обнаружить Лилиану.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"