СОНЕТ 12
Когда я наблюдаю за часами,
И вижу день, пленённый мглой ночной;
Когда фиалки траур пред глазами,
Сквозь снег горчащей прядью смоляной;
Когда стволы древесных великанов
Напуганы угрозами зимы,
Когда мороз ревёт о новых планах
И заключает воды вглубь тюрьмы;
Тогда, душа моя, вопрос вопросов
Занозою пронзает сердце мне;
Из тех ли ты, кто гибнет от мороза?
Из тех ли, кто готовится к зиме?
Наследника оставь, секунд не трать,
Он должен вызов Времени принять.
|
ТЕКСТ ОРИГИНАЛА
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white;
When lofty trees I see barren of leaves
Which erst from heat did canopy the herd,
And Summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard,
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
|
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
12.1. Когда я наблюдаю за часами, которые отсчитывают время,
12.2. И вижу, как отважный день взят в плен отвратительной ночью;
12.3. Когда я наблюдаю за увяданием фиалки
12.4. И траурные локоны, посеребренные белым;
12.5. Когда я вижу величественные деревья, освободившиеся от листьев,
12.6. Которые некогда спасали от жары людей (и животных),
12.7. И всю зелень лета, связанную в снопы,
12.8. Напоминающую смерть с белой и колючей бородою;
12.9. Тогда я задаю вопрос твоей красоте
12.10. Что оставишь ты среди пустынь, когда пройдёт время,
12.11. После того, как прелесть и красота оставят тебя
12.12. И смерть придёт также быстро, как мы наблюдаем её произрастание в других существах
12.13. И ничего не может служить защитой против серпа Времени
12.14. Сохрани племя, брось вызов Времени, когда оно придёт за тобой.
|