|
|
||
Сонет 41: Ошибки, совершенные свободой,
Но для чего оценивать нелепо
В тебе есть всё, что нужно и не нужно,
Попробуй отделить её от фальши.
Сонеты: Предыдущий Следующий Остальные:
Переводы Маршака, Финкеля и других |
Those petty wrongs that liberty commits, When I am sometime absent from thy heart, Thy beauty and thy years full well befits, For still temptation follows where thou art. Gentle thou art and therefore to be won, Beauteous thou art, therefore to be assailed; And when a woman woos, what woman's son Will sourly leave her till she have prevailed? Ay me! but yet thou mightest my seat forbear, And chide try beauty and thy straying youth, Who lead thee in their riot even there Where thou art forced to break a twofold truth, Hers by thy beauty tempting her to thee, Thine, by thy beauty being false to me. Подстрочный перевод: 41.1. Те мелкие ошибки, которые совершает свобода,
41.5. Твоя внешность располагает и потому добивается своего,
41.9. Услышь меня! Но ты пока что могущественнее моего предшественника,
41.13. Её, своей красотой привлекая ее к себе,
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609): |
Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609): This image is copyright NoUCLA Library. It may be used for educational, non-profit purposes. All other uses must be negotiated with the copyright holder. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"