Велигжанин Андрей Витальевич : другие произведения.

41. Ошибки, совершенные свободой...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

             
   
Сонет 41:

Ошибки, совершенные свободой,
Со всякими бывают, и для них
Причина обусловлена природой,
Считать себя несчастней остальных.

Но для чего оценивать нелепо
Отдельный шаг отдельного пути?
Есть мир, любовь, движенье, солнце, небо.
Есть сердце. Есть надежда впереди.

В тебе есть всё, что нужно и не нужно,
Могущество заблудшей красоты,
Несовершенство внешности наружной
И истины сокрытые черты.

Попробуй отделить её от фальши.
И продвигайся. Дальше, дальше, дальше.


 

Сонеты:    Предыдущий   Следующий

Остальные:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
122 123 124 125 126 127 127 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154


Переводы Маршака, Финкеля и других 

   

Those petty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.

Gentle thou art and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till she have prevailed?

Ay me! but yet thou mightest my seat forbear,
And chide try beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth,

Hers by thy beauty tempting her to thee,
Thine, by thy beauty being false to me.
 

Подстрочный перевод:

41.1. Те мелкие ошибки, которые совершает свобода,
41.2. Когда я, время от времени, отсутствую в твоем сердце,
41.3. Вполне соответствуют твоей красоте и твоим годам,
41.4. Ввиду того, что соблазн все еще сопровождает (повсюду), где ты (находишься).

41.5. Твоя внешность располагает и потому добивается своего,
41.6. Твое лицо - красиво, поэтому атакует;
41.7. И когда женщина просит, что сын женщины
41.8. Оставит ей, пока она существует?

41.9. Услышь меня! Но ты пока что могущественнее моего предшественника,
41.10. И недоволен своей красотой и своей заблудившейся молодостью,
41.11. Которая управляет тобой в своем разгулье даже там,
41.12. Где ты принужден уничтожить двойную правду,

41.13. Её, своей красотой привлекая ее к себе,
41.14. Свою, своей красотой отдаляясь от меня (обманывая меня).
 

 
     


Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):



     


Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609):

This image is copyright NoUCLA Library. It may be used for educational, non-profit purposes. All other uses must be negotiated with the copyright holder.
 
             
             

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"