Вербовая Ольга Леонидовна : другие произведения.

Где ж ты, Богема?

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Художественный перевод песни Хулио Иглесиаса "Quest passee ma Boheme". Мотив такой же, как у "Quiereme mucho", однако текст совершенно другой. Перевела с помощью одной милой дамы, которая, в отличие от меня, владеет французским.

Проходи время, но остаётся
Святая память тех чудесных дней,
Когда мы были все молодыми.
И столько нежности в душе моей.
Где ж ты, Богема, ах, где ты?
Где ж вы, прекрасные дни?
Ночи, когда мы шептали
В стихах о любви?
Время, когда говорили
Друг другу о пустяках,
Я до сих пор вспоминаю
В светлых своих мечтах...
В светлых своих мечтах.
Проходи время, но остаётся
Святая память тех чудесных дней,
Когда мы были все молодыми.
И столько нежности в душе моей.
Где ж ты, Богема, ах, где ты?
Где ж вы, прекрасные дни?
Ночи, когда мы шептали
В стихах о любви?
Воспоминания пылки,
Сердце к ним рвётся моё.
Ты ведь и есть моя богема.
Я помню её.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"