Вербовая Ольга Леонидовна : другие произведения.

Кошки дяди Джузеппе

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Написано по картинке для конкурса "Битва на салфетках" 293. Правда, уже после окончания конкурса. По ходу ещё и Виктор Филинков вспомнился. Опубликовано в сборнике "Мы за них в ответе".

  - У меня плохие новости, друзья мои, - начал Джузеппе, лишь только переступил порог собственного дома. - Витторио Филлини арестовали.
  - Как арестовали? - Бартолло фыркнул и сердито замотал хвостом из стороны в сторону.
  - Схватили на моих глазах - и в темницу.
  - Сатрапы проклятые! - выругалась дымчатая Джулианна. - И что с ним теперь будет?
  - Что будет? Отрубят голову на площади. С анархистами у Его Величества разговор короткий. Но встречайте!
  С этими словами он распахнул плащ и вытащил из-под полы маленького серого котёнка.
  - Витто в последний момент успел его выпустить. А я незаметно - хвать. Сейчас, маленький, молока налью.
  Кошки тут же окружили новенького.
  - Привет, малыш! Как тебя звать? - стали спрашивать Кьяра и Аличия.
  - Не бойся, братец! - ободряюще проговорил Лоренцо, видя, что котёнок испуганно смотрит на большого серого котяру в тёмную полоску. - Наш Бартоломео, хоть и грозный с виду, но маленьких не обижает.
  - Да погодите вы, - одёрнула всех Джулианна. - Он же ещё не может говорить.
  Пока хозяин суетился, старая кошка по-матерински вылизывала новенького. Как вылизывала когда-то своих деток, которых королевские слуги без жалости утопили. Сама Джулианна в тот момент отлучилась, чтобы найти для малышей еду. А когда вернулась... Только круги от брошенного в воду мешка напоминали о бедных котятах.
  Она была первой кошкой, которую Джузеппе нашёл и, рискуя жизнью, прятал в своём доме. Если кто-то заметил и донесёт куда следует - не сносить ему головы. Кошки у Его Величества отнюдь не в почёте. Лишь только заняв престол, он первым делом издал указ их всех уничтожить. Говорили, в детстве его, тогда ещё наследного принца, цапнул котёнок, когда он хотел с ним поиграть. С тех пор будущий король и невзлюбил кошек.
  Вторым спасённым был Бартоломео - матёрый дворовый кот. Изрядно он исцарапал и искусал бедного Джузеппе, когда тот тащил его в свой дом. Думал: убивать собираются. Зато теперь Бартолло за хозяина готов порвать глотку хоть самому дьяволу.
  Аличию, рыжую кошечку с пушистым хвостом, приговорили к смерти сами хозяева, опасаясь, как бы неповиновение королевского указа не вышло им боком. Чудом бедняжке удалось сбежать, прежде чем она встретила своего спасителя.
  Близнецов Кьяру и Лоренцо Джузеппе нашёл в подвале, куда мама успела их спрятать, прежде чем её саму бросили в реку. Не смог он пройти мимо двух котят, что испуганно жались друг к дружке: белоснежной кошечки и котика с чёрными ушками и "панталончиками" на белой шёртске.
  И вот теперь ещё один котёнок. Надо сперва узнать, есть ли у него имя.
  Когда Джузеппе поставил перед новоприбывшим чашку с молоком, тот несмело приблизился, робко обнюхал и затем, под одобряющий взгляд Джулианны, набросился с жадностью, причмокивая язычком. Джузеппе сел в кресло и заиграл на флейте. Кошки - все, кроме новенького, слышали эту мелодию уже не первый раз. Она позволяла им не только понимать человеческую речь, но и свободно владеть ею. Котёнок же, никогда прежде не слышавший мелодии, даже оторвался от миски с едой.
  - Как твоё имя? - спросил Джузеппе, кончив играть.
  - Матео, синьор, - ответил котёнок несколько смущённо. - Так меня называл дон Витторио. Теперь его убьют?
  - Увы, мой друг! - воскликнул музыкант.
  Матео скорбно опустил голову. Остальные кошки окружили его и стали тереться, выражая искреннее сострадание. Даже суровый Бартолло подошёл и крепко пожал ему лапу:
  - Держись, друг! Мы с тобой!
  - Он был так добр ко мне! А теперь должен погибнуть! Где справедливость?
  - Не знаю, родной, есть ли она на свете, - ответила Джулианна. - Сама о том же спрашивала, когда моих деток в реку бросили. Кьяра и Лоренцо совсем были малыши, когда без мамы остались. А Аличия - она так любила своих хозяев...
  Пока кошки разговаривали, Джузеппе сидел неподвижно в печальной задумчивости.
  С отцом Витто - Роберто Филлини - он сидел за школьной партой. Вместе учились, вместе проказничали, а став юношами, вдвоём ухаживали за красавицей Лореданой. Из всех поклонников она выбрала Роберто. Отчаявшемуся Джузеппе тогда до смерти хотелось взять свою флейту и заиграть под окнами возлюбленной приворотную мелодию - чтобы полюбила его так же нежно и страстно, как он любит её. Но он запрещал себе даже думать о таком предательстве. Если Лоредана не может быть счастливой с ним, пусть будет счастлива с его другом. Сам Джузеппе так и не женился, ибо ни одну женщину не смог полюбить так же сильно, как Лоредану. Даже мёртвую сердце никак не желало её забыть.
  Витто он знал с малолетства. Всегда был упрямый малый, если что задумал, никого не станет слушать - сделает по-своему. Особенно если дело касалось правды и справедливости. За них он готов был бороться, не признавая ни грубой силы, ни рангов и титулов. И к пятнадцати годам парень уже был убеждённым анархистом.
  "Ох, погубят моего сорванца эти идеи! - сокрушался Роберто на смертном одре. - Пообещай мне, друг Беппо, что не оставишь его".
  Джузеппе пообещал. И вот теперь, когда сын его друга в смертельной опасности, может ли он что-то сделать? Да, может!
  Кошки с удивлением и испугом заметили, как глаза их благодетеля наполнились вдруг твёрдой решимостью (при этом лицо его сделалось бледнее, чем обычно), и он резко встал с кресла.
  - Друзья мои! - обратился он к ним. - Я знаю, как мы можем спасти Витторио. И не только его. Но для этого мне понадобится ваша помощь.
  - Я с радостью! - откликнулся Бартолло. - Только скажите - всё сделаю.
  - И я, - добавила Джулианна.
  - И я! И я! - вскричали в один голос Кьяра, Лоренцо и Аличия.
  - И я, - проговорил Матео.
  При этом в его зелёных глаза было столько решимости, что ни другие кошки, ни сам Джузеппе не посмели и вспомнить, что он ещё маленький котёнок.
  - Так что мы должны сделать, синьор Джузеппе?
  - Немногое, друзья мои. Вечером перед казнью Витторио я не стану кормить вас ужином. В тот день я возьму вас с собой на площадь. А там думайте о том, о чём думается, и делайте то, что захочется. Вы согласны?
  - Согласны! Согласны! - хором ответили кошки.
  
  Через три дня после ареста Витторио, по приказу короля, решено было предать казни. На площади собралась огромная толпа народа. Одни, охочие до кровавых зрелищ, радостно потирали руки в предвкушении суровой расправы, другие, понурив головы, душой сочувствовали приговорённому, однако не смели попросить у Его Величества пощады.
  Джузеппе пришёл на площадь рано утром, когда люди только-только начали собираться. В руках у него была флейта, за плечами он нёс мешок с дырочками. На все вопросы: что в мешке? - музыкант с таинственной улыбкой отвечал: терпение, скоро узнаете.
  Высший свет, конечно, также присутствовал на площади. Король в окружении придворных занимал весь трон своим жирным телом и с самодовольной улыбкой внимал приветствиям льстивых синьоров. Министры, чиновники, городской глава - все пришли полюбоваться казнью смутьяна. Там же был и Джанни Котобой, уничтоживший своими руками не одну сотню "этих хвостатых тварей" - так он называл кошек.
  И вот, наконец, вывели приговорённого. Взглянув на сына своего друга, Джузеппе от души порадовался, что Матео не может его видеть. Холодное подземелье, допросы и пытки измучили несчастного так, что было непонятно, как он только на ногах держался. Лицо его было страшно бледным, однако в глазах не читалось ни толики страха.
  - Ваше Величество! - крикнул Джузеппе, пробираясь к королю сквозь толпу народа. - Я прошу Вас помиловать Витторио, во имя любви Господней. Умоляю, будьте милосердны, и если этот человек нанёс оскорбление Вашему Величеству, простите его.
  Король в ответ поморщился, всем своим видом показывая, как неприятна ему эта просьба.
  - Все твои речи о милосердии, флейтист - не более чем жалкий вздор! - проговорил он надменно. - Этот Филлини - не только мой враг, он враг государства и народа, которым я мудро правлю уже много лет. Не будет ему пощады.
  - Смилуйтесь, Ваше Величество! - продолжал Джузеппе. - Ради сына своего друга я готов сделать что угодно. Если Ваше Величество пожелает, я сыграю на флейте мелодию, которую никто из здесь присутствующих никогда не слышал.
  - Играй, флейтист! - приказал король. - И учти, если мелодия придётся нам не по вкусу, повелю бросить тебя в темницу.
  - Слушаюсь и повинуюсь, Ваше Величество!
  И Джузеппе заиграл. Каждый из тех, кто был на площади, поклялся бы всеми святыми, что никогда прежде не слышал ничего подобного. Когда же отзвучали последние аккорды мелодии, все собравшиеся с изумлением обнаружили на месте короля большую жирную крысу. Придворные, министры, чиновники и особо приближённая к королю знать - все они в серых шубках стояли около трона и испуганно таращили друг на друга острые мордочки. Палач и Котобой - две большие зубастые крысы - в панике бегали по площади, не зная, что делать.
  Зато кошки, которые повыскакивали из мешка, стоило лишь Джузеппе его развязать, сориентировались почти мгновенно. Бартолло молнией понёсся к королевскому трону и ухватил жалобно пищащего монарха за длинный хвост. Через минуту он уже сыто урчал и облизывался. Приближённые короля, опомнившись, стали удирать, пытаясь спастись бегством. Однако разгневанные и оставленные без ужина кошки явно не собирались отступать. Котобой, настигнутый Джулианной, жался к стене ратуши и умоляюще смотрел на свою преследовательницу.
  - Ты убил моих деток! - прошипела та. - Не будет тебе пощады!
  С этими словами она прыгнула на Котобоя и перекусила его надвое.
  Матео тем временем надвигался на палача - свирепую зубастую крысу. Глаза его при этом сверкали такой яростью, что тот поначалу растерялся. Но в следующий момент, вспомнив, что перед ним всего лишь маленький котёнок, набросился на противника, стремясь вонзить свои острые зубы ему в глотку. Однако Витторио сапогом преградил ему путь. Котобой, видя такое дело, попытался убежать, но был тут же схвачен его ловкой рукой.
  - Хозяин! - обрадовался Матео. - Вы живы!
  Тот от удивления едва не выронил крысу из рук.
  - Синьор Джузеппе играл на флейте! Теперь я могу говорить!
  - Вот как? А я уже подумал, что у меня мутится разум. Ну, здравствуй, друг! Я так рад, что ты жив. Иди же ко мне, Матео!
  Брезгливо отбросив пищащую крысу в сторону, он взял котёнка на руки и поднялся на помост, на котором ещё несколько минут назад должен был распрощаться с собственной головой.
  - Монархии конец! - крикнул он. - Да здравствует Республика!
  Сперва лишь изумлённое молчание было ему ответом, но по мере того, как собравшийся на площади народ приходил в себя, всё больше голосов начинало ему вторить:
  - Да здравствует Республика! Долой власть тиранов!
  - Долой власть тиранов! - проговорил Джузеппе и вдруг, пошатнувшись, упал на мостовую.
  Кошки тотчас его окружили. Витторио сошёл с помоста и склонился над ним:
  - Дядя Беппо!.. Врача сюда скорее!
  Но тот жестом остановил его:
  - Не надо, - прошептал он. - Врач не поможет. Эта мелодия высасывает жизненные силы у того, кто посмеет её сыграть... Прощайте, друзья мои!.. Роберто... Лоредана... Они зовут меня... Прощай, Витто! Возьми флейту. Пообещай, что позаботишься о моих кошках.
  - Обещаю, дядя Беппо!
  Флейтист в последний раз улыбнулся, затем лицо его застыло навеки.
  - Прощайте, дядя Беппо! - печально произнёс Витторио, закрывая покойному глаза.
  
  Одетый в траурные одежды, Витторио в нерешительности вертел в руках флейту. Кошки, собравшись вокруг него, смотрели с тревогой и с надеждой. Добрый Джузеппе даровал им способность к человеческой речи, а теперь она может постепенно их покинуть. Новый хозяин обещал о них заботиться, но он не давал слова каждую неделю играть для них на флейте. Станет ли он это делать? Сумеет ли? А то ж грустно будет, если придётся мяукать до конца жизни.
  - Простите, друзья мои, - заговорил Витторио, словно прочитал их мысли. - Я не умею играть на флейте так же хорошо, как дядя Беппо. Но я вовсе не хочу, чтобы вы замолчали, поэтому буду стараться. Промяукайте-ка мне эту мелодию ещё раз...
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"