|
|
||
Ещё будучи школьницей, я смотрела телесериал "Мануэла", в котором Гресия Кольменарес сыграла двух сестёр, похожих друг на дружку, но разных по характеру. Притом сыграла настолько талантлива, что я поверила в то, что её героини реально существуют на свете. Каждый раз, включая телевизор, я слышала песню Хулио Иглесиаса с таким же названием, но тогда ещё не понимала из неё ни слова. А теперь, когда я знаю испанский, пришла на ум идея сделать художественный перевод этой песни. Что получилось - судить читателю. |
Как мечта, чернее ночи Смотрят ласковые очи Мануэлы. Как весной пшеничный колос, Как луна восходит Мануэла. Мне дарует взгляда нежность И улыбки безмятежность Мануэла. Лишь о ней мои мечтанья, Моя радость и страданье - о Мануэле. С той поры, как не нарочно В жизнь мою вошла так прочно Мануэла... Я счастливейший из смертных! Ведь любовь моя со мною. Свои нежные объятья, Сладость поцелуев пылких Мне дарит Мануэла. Каждый миг живу я мыслью И мечтой увидеть Мануэлу. Для неё лишь существую И дышу одной лишь Мануэлой. С той поры, как не нарочно В жизнь мою вошла так прочно Мануэла... Я счастливейший из смертных! Ведь любовь моя со мною. Свои нежные объятья, Сладость поцелуев пылких Мне дарит Мануэла.
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"