Аннотация: Недавно узнала, что у песни Хулио Иглесиаса "Quiereme mucho" есть ещё и версия с англоязычным припевом, и называется она "Yours", то есть "Твой". Решила и его перевести художественно.
Люби же крепко меня, родная!
Всегда тебя я буду обожать.
Когда целуешь и обнимаешь,
Мои страданья будут молчать.
Твой, пока звёзды сияют,
И звучат колокола.
Твой до кончины до самой.
Ты любовь моя и судьба!
Твой днём декабрьским серым,
Здесь иль в далёкой дали.
И никогда другой любви не будет -
Я родился, чтобы быть твоим.
Когда целуешь и обнимаешь,
Мои страданья будут молчать.
Твой, пока звёзды сияют,
И звучат колокола.
Твой до кончины до самой.
Ты любовь моя и судьба!
Твой днём декабрьским серым,
Здесь иль в далёкой дали.
И никогда другой любви не будет -
Я родился, чтобы быть твоим.