Виленкин Нахум : другие произведения.

некоторые размышления о переводах

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

В женском туалете одна кабинка была открыта.
Женщина на коленях что-то мыла там в белой чаше.
Мэри Оливер, "Сингапур"
перевод Д.Кузьмин

***
... я не был в Сингапуре
и не пишу по английски
но если бы я был в рижском аэропорте
в мужском туалете
и наклоившись над фарфорвым унитазом
читал свои верлибры
то возможно
их бы услышал
прогуливающийся Д.Кузьмин
который бы ругнулся
что даже в сортире не скроешься от 
графоманов - 
совсем охренели - ни женщин ни птиц
и тексты у них похожи
на содержимое фарфоровой чаши
"Если бы в мире были только боль и логика, кому б он был нужен?"
так подумал ,вернее вспомнил
Д.Кузьмин
выходя из соседней кабинки
а я вернувшись в реальность
подумал
"У него хватает своих проблем, как у всех"
16.07.2018

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"