Виноградов Дмитрий : другие произведения.

Hallelujah

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Мой перевод песни Леонарда Коэна "Hallelujah". Оригинал можно прочесть, например, здесь

Leonard Cohen's "Hallelujah"
                             В.П. с благодарностью 
                                  за вдохновение
Я слышал, как мотив звучит,
Что Богу раз сочинил Давид.
Ты удивишься - что в нём нахожу я?
Спою, изволь: вот "фа" - вот "соль" -
Минорный тон - мажорный стон -
И голос изумлённый: "Аллилуйя!"

Аллилуйя, аллилуйя,
Аллилуйя, аллилуйя!

Ты верил ей, но скажи, зачем
Ты блеском капель на плече
Залюбовался с крыши в полнолунье?
Она связала тебя как сноп,
Разбила трон и обрила лоб,
И губы подчинились: "Аллилуйя!"

Аллилуйя, аллилуйя,
Аллилуйя, аллилуйя!

Я всуе имя не назвал -
Я имени вообще не знал,
А если и назвал - чем я рискую?
Ведь в каждом слове блещет свет,
Плевать - благое или нет
Ты с губ моих срываешь "Аллилуйя!"

Аллилуйя, аллилуйя,
Аллилуйя, аллилуйя!

Я спел как мог - хрома строка.
Пусть сердце немо - но вот рука. 
Тут правда всё - тебя не обману я.
С повинной пред царём стою
И песен песнь ему свою
Пою - а на губах лишь "Аллилуйя!"

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"