Воронов Леонид Григорьевич : другие произведения.

Победа Чипполино

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   ПОБЕДА ЧИППОЛИНО.
  
   ( Новые враги Чипполино).
  
   СКАЗКА.
   Л.ВОРОНОВ.
  
  
   Весело насвистывая, Чипполино шагал по улице, раскланиваясь со своими многочисленными друзьями и знакомыми. Он направлялся в городской театр, надеясь приобрести билеты на спектакль, который должен был состояться в конце этого месяца. Дело в том, что в город с гастролями вскоре должна была приехать известная на всю страну труппа "Буратино и его друзья". Артисты побывали во многих городах страны, и везде их встречали с восторгом, в театрах был аншлаг, и благодарные зрители требовали все новых представлений.
   Естественно, такое событие Чипполино пропустить не мог, более того, он намеревался сегодня сделать сюрприз своему другу Вишенке, который, несомненно, будет счастлив, когда узнает, что друг позаботился о нем, и приобрел билет также и для него.
   Когда Чипполино подходил к Ратуше, его обогнал роскошный черный лимузин. Длинный автомобиль подкатил к Ратуше, и плавно остановился. Подстегнутый сильным любопытством, Чипполино подоспел как раз во время, чтобы хорошо рассмотреть незнакомцев.
   Передняя дверь открылась, из нее вышел плотный сеньор в черном костюме. Он открыл заднюю дверь лимузина и вытянулся перед своим боссом. Боссом оказался высокий субъект в цилиндре с желтым лицом. Его пальцы, державшие трость, были унизаны сверкающими золотыми перстнями, его глаза закрывали большие темные очки.
   "Странная личность - подумал Чипполино - интересно, что нужно ему в нашем городе?" Желтолицый субъект был явно иностранцем, Чипполино не сомневался в этом.
   Между тем, "босс" обошел машину, открыл дверь. Из машины вышла сеньора, опираясь на руку "босса". Она была худая и высокая, в длинном черном платье и в широкополой шляпе. Ее лицо закрывала густая вуаль. Иностранцы двинулись к Ратуше и скрылись за дверью.
   "Наверно у них кто-то умер, и они приехали обговорить предстоящие похороны" - подумал Чипполино. Он хотел затеять разговор с охранником, и даже сделал два шага в его сторону, но крепыш с темным лицом посмотрел на Чипполино злыми желтыми глазами, и скрылся в лимузине.
   После встречи с иностранцами веселое настроение Чипполино как-то потускнело. Впрочем, билеты на спектакль достались ему без особых хлопот, и даже места оказались в первом ряду, так что перед другом Чипполино предстал с улыбкой до ушей, и до самого вечера друзья обсуждали предстоящее представление, а также личность руководителя труппы, маэстро Буратино, о происхождении которого ходили самые нелепые слухи.
   Накануне спектакля по городу прошла молва, что на ратушной площади открылось новое заведение - ресторан под названием "Морфей". Владелец нового заведения - некий иностранец по имени Геро-Ин. Слухи подтвердились: в вечерней газете была напечатана заметка о радостном событии для жителей города, которые отныне могут по вечерам проводить время в прекрасном ресторане, в обществе несравненной певицы по имени Мари-Хуана.
   Чипполино тотчас вспомнил неприятную встречу с иностранцами, и почувствовал, что восторг редакции газеты по поводу "радостного события" он, отнюдь, не разделяет. Мрачные предчувствия заставили его посетить новое заведение.
   Первым, кого он встретил, войдя в ресторан, оказался темнолицый крепыш. Охранник был все в том же черном костюме, и на груди у него была приколота карточка с его именем - Гашиш.
   -Я не могу пропустить вас в ресторан без галстука - проворчал он, и метнул на Чипполино колючий желтый взгляд. А из распахнутой двери доносился низкий хриплый голос Мари-Хуаны, которая медленно извивалась на сцене:
  
   Я завлеку тебя в волшебную обитель,
   Где нет страданий, нет ни боли, ни тоски.
   Где нет забот, волнений и желаний,
   Откуда не захочешь ты уйти.
  
   -Сеньор, я литературный персонаж, и могу ходить, где мне вздумается. - Бойко парировал Чипполино, проскальзывая мимо озадаченного Гашиша.
   Невольно Чипполино был очарован песней Мари-Хуаны, и замер, прислушиваясь. Справа от себя он заметил вход в коридор, и решил посмотреть, куда он ведет.
  
   Пойми, ведь жизнь твоя отнюдь не вечна,
   Судьбой тебе уж предначертан путь.
   Я помогу тебе с него свернуть,
   И привести туда же, но через блаженство.
  
   Опутаю тебя я нежной паутиной
   Приятных снов и сладких грез.
   Тебе понравится мой нежный плен,
   И ты поймешь, что жизнь - лишь суета и тлен.
  
   Звучала песня, а Чипполино увидел в конце коридора кухню, где сновали повара, а на полпути к ней матовую стеклянную дверь, за которой мелькали неясные тени. Он открыл дверь и увидел, что это казино. Здесь сидели за карточными столами, играли в рулетку. Чипполино наблюдал за игрой, стоя в дверях, и вдруг увидел Геро-Ина. Тот шел к нему, гневно сверкая своими темными очками. Чипполино поспешил закрыть дверь и выскользнул из коридора.
  
  
   И ты поймешь, что жизнь твоя не вечна,
   Судьбой тебе уж предначертан путь.
   Я проложу твой путь сквозь негу и блаженство,
   И помогу тебе уснуть.
  
   И ты отдашься в ласковые руки,
   Которые несут тебе покой,
   Я для тебя создам незримый кокон,
   Где ты простишься с горем и тоской.
  
   Ты понимаешь - жизнь твоя не вечна,
   Судьбой тебе уж предначертан путь,
   Но путь туда со мной покажется короче,
   Я помогу тебе уснуть.
  
   В моей обители угаснут все желанья,
   Все растворится в неге сладких снов,
   Твоя душа освободится от оков,
   И от судьбы, в которой лишь страданья.
  
   Ты точно знаешь - жизнь твоя не вечна,
   Судьбой тебе уж предначертан путь.
   Но сделаю я этот путь короче,
   Я помогу тебе уснуть.
  
   Придя ко мне, ты покоришься мне навеки,
   Ты с радостью отдашь мне все, что ты имел,
   Свободу, деньги, жизнь и власть, и славу
   Смеясь, возложишь это все к ногам моим!
  
   Освободись от детских заблуждений!
   На самом деле жизнь ведь коротка,
   И все пути ведут тебя в могилу.
   Идем со мной, и будет смерть легка!
   (Но скрасит этот путь моя рука)
   Когда Чипполино дослушал песню, он почувствовал, как сильная рука приподняла его за шиворот, и понесла к выходу. Чипполино не стал сопротивляться, вообразил себя пустым мешком и расслабился. Сильная рука без особого почтения вышвырнула его на улицу. Такое обращение не опечалило Чипполино, напротив, он даже рассмеялся, представив, что гнусный Гашиш будет вскоре подобным образом вышвырнут из города.
  
   Если жить хотят не честно,
   Сорнякам у нас не место.
   Мы прополем наши грядки,
   Снова грядкам быть в порядке.
   Напевал Чипполино, направляясь к своему другу. Он хотел рассказать Вишенке о новом заведении, в котором побывал. Он знал, что казино является местом, в котором отнимают деньги, как бы не нарушая закона, используя призрачную надежду посетителей на выигрыш. В выигрыше всегда оказывается казино и его владельцы, и посетителям отлично это известно, однако азарт и надежда на выигрыш заставляют их вновь и вновь поддаваться соблазну и проигрывать свое имущество. Но дело в том, что казино в городе были запрещены, и закон уже был нарушен, поэтому его и пытались замаскировать.
   Но Чипполино не совсем понимал, о чем так сладко пела Мари-Хуана, что она имела в виду, куда она так страстно звала. И он хотел, чтобы Вишенка ему это объяснил.
   Вишенка слушал рассказ с интересом и с тревогой, и попросил подробно рассказать, о чем пела Мари-Хуана. У Чипполино была прекрасная память, и он запомнил песню, поэтому прочитал ее слово в слово.
   -Ты помнишь растение, которое живет в углу моего сада, знаменитое своим бесконечным кашлем?
   -Старый Табак? Конечно помню, мы всегда потешались над его кашлем.
   -Так вот, его листья сушат, затем набивают этими листьями трубку, и курят, вдыхают дым, от которого тоже начинают кашлять.
   -И зачем его вдыхают, неужели кашлять так приятно?
   -Не знаю, откуда это повелось, но эта заразная привычка передается от одних к другим, и потом избавиться от нее нет никакой возможности, это как игра в казино, мало кому удается избавиться от этого.
   -А при чем тут Мари-Хуана?
   -Чип, ты не дослушал. Ну так вот, в листьях табака содержится вещество, которое называется никотин. Это яд, но у него есть такое свойство, что организм к нему привыкает, и уже не может обходиться без этого яда, который медленно его и убивает.
   -И об этом пела Мари-Хуана?
   -Нет, не об этом. Слышал такое слово "наркотик"?
   -Да, кажется, так зовут повара ресторана, о котором я сейчас тебе рассказывал, я слышал, как к нему обращался официант.
   -Неудивительно. Наркотик тоже яд, но более опасный, чем никотин. Вот об этом и пела певица, которая тебе так понравилась.
   -Неправда, мне понравилась ее песня, тебе она бы тоже понравилась в ее исполнении.
   -Вероятно ты прав. Я не слышал мелодии, но в словах есть что-то завораживающее. Так вот: наркотик также курят, добавляя его в табак, но действует он примерно так, как пела Мари-Хуана. Беда в том, что вскоре этого наркотика организм начинает требовать все больше и больше, и несчастным, которые начали его употреблять, приходится переходить к более сильным наркотикам, который они вынуждены вводить себе с помощью шприца, делая себе уколы.
   -Б-р-р, ненавижу уколы! - поежился Чипполино. Неужели возможно делать уколы самому себе?! Легче утопиться!
   -Если бы только эта неприятная процедура! Дело в том, что сильные наркотики очень дороги, и наркоманам приходится продавать все свое имущество, свое жилье, свою одежду, потому что если организм не получит свою ежедневную дозу, наркоман начинает испытывать невероятные мучения, которые толкают его на ограбление и даже на убийство. Они совершают преступления, их ловит полиция и сажает в тюрьму, где они и умирают в ужасных мучениях, поскольку в тюрьме наркотиков им не достать.
   -Так вот что значат эти слова:
  
   Придя ко мне, ты покоришься мне навеки
   Ты с радостью отдашь мне все, что ты имел
  
   Но она солгала, когда сказала: "Идем со мной, и будет смерть легка." Я больше верю тебе, когда ты говоришь, что наркоманы умирают в ужасных мучениях.
   -Нет, Чип, она не солгала, она приукрасила прелести, которые испытает наркоман, это точно, но иногда они действительно умирают без мучений, от передозировки. Но она совершенно права, когда говорит: "Ты покоришься мне навеки, ты с радостью отдашь мне все, что ты имел". Так что казино - невинное развлечение по сравнению с тем, что они намерены распространять в нашем городе.
   -Вишенка, я горжусь, что ты мой друг! Ты такой умный, вот легко и просто все мне объяснил.
   -Нет, Чип, это я горжусь тем, что ты мой друг, и умный именно ты, я же лучше образован, какой-никакой, я все же аристократ, и образование получил, к сожалению, не по собственному желанию, а благодаря моим родителям. Теперь я оценил их усилия, и благодарен им. Как знать, возможно мое образование и твой острый ум помогут нам бороться с этими пришельцами, посягнувшими на наш город. Ведь мы будем с ними бороться?
   -О, да Вишенка. Но я думаю, что гораздо труднее будет бороться с теми, кто пустил их в наш город, с теми, которые сидят в Ратуше. Именно там наши настоящие враги, именующие себя нашими "благодетелями".
  
   Однако вернемся немного назад, и попытаемся узнать, что произошло в здании городской Ратуши, после того, как иностранцы вошли в ее дверь. А происходило там то, что не было предназначено ни для чьих глаз и ни для чьих ушей, кроме самих участников. Но у автора есть то преимущество, что он может незримо присутствовать везде, где ему вздумается, возвращаться в прошлое, и даже заглядывать в будущее, и он намерен выяснить, о чем шла речь между иностранцами и руководителями города.
   Итак, сеньор Геро-Ин галантно открыл дверь Ратуши, и пропустил вперед сеньору Мари-Хуану. Бравый охранник Огурец резво вскочил и вытянулся перед гостями.
   -Сеньора, сеньор, прошу вас следовать за мной, я провожу вас в кабинет господина мэра, он вас ждет.
   Иностранцы безмолвно двинулись за Огурцом, который распахнул перед ними дверь кабинета. Господин Мэр сидел за огромным столом, достойным быть водруженным в виде памятника на могилу Последнего Чиновника, и трудолюбиво изучал комиксы. При виде гостей лицо господина мэра поискало в памяти приличествующее случаю выражение, и наконец изобразило нечто похожее на улыбку. Он тяжело поднялся с кожаного кресла, достойного его стола, и пустился в путь, огибая этот Стол. Целуя руку Мари-Хуаны, он изобразил поклон, который был явно излишним, поскольку рука дамы находилась на уровне его глаз. Затем он пожал руку сеньору Геро-Ину.
   -Я рад приветствовать вас в нашем славном городе, и готов обсудить с вами детали нашего соглашения. Располагайтесь поудобнее, и приступим к обсуждению.
   Глаза Геро-Ина были по-прежнему скрыты под темными очками, но плотно сжатые губы наконец приоткрылись, и он заговорил:
   -Сеньор Помидор, я имел честь сообщить вам по телефону о нашем намерении, и мы рады вашему желанию сотрудничать с нами. Как я уже говорил, мы хотим открыть в вашем городе ресторан. Для этой цели мы бы хотели арендовать у города здание, и были бы особенно благодарны лично вам, если бы такое здание находилось на Ратушной площади. Я бизнесмен, поэтому давно перестал считать улыбки и рукопожатия достойной валютой, поэтому нашу благодарность мы намерены выразить скромной суммой в 1000 сольдо.
   -Благодарю вас, сеньор Геро-Ин, и уверяю, что мои хлопоты этого стоят. Однако я готов выслушать и другие ваши предложения, о которых мы упоминали ранее, кроме того, я бы хотел узнать подробнее о "невинных развлечениях", о которых вы упоминали.
   -У вас хорошая память, сеньор Помидор. Развлечения, которые мы хотим предложить вашим горожанам, действительно настолько невинны, что не стоит о них упоминать, мы имеем в виду комнаты отдыха, в которых наши клиенты смогли бы сыграть в карты или другие настольные игры, а также выкурить трубочку в уютной обстановке. Что касается других предложений, то мы имели в виду ваше личное участие в бизнесе, и готовы подарить вам двадцать процентов наших акций.
   -Что касается ресторана, то ваше предложение вполне приемлемо, однако мой риск, связанный с вашими "развлечениями" вполне очевиден, поэтому менее чем на сорок процентов я не могу согласиться, сеньор Геро-Ин.
   -Тридцать.
   -Тридцать пять.
   -Мы согласны.
  
  
   Чипполино вернулся домой поздно, и узнал от соседки Редиски, которая всегда знала все новости на свете, что в город прибыла знаменитая труппа "Буратино и его друзья". Чипполино холодно поблагодарил сеньориту Редиску, уязвленный тем, что не узнал о такой важной новости первым.
   Утром Чипполино отправился к отелю, в котором поселилась труппа. Он надеялся увидеть кого-нибудь из актеров знаменитой труппы, а если повезет, то и самого маэстро Буратино.
   Больше часа он слонялся около входа, но никого не увидел. Улучив момент, он проскользнул мимо сердитого швейцара, который на секунду отвернулся, и с независимым видом уселся в кресло в холле. Через несколько минут в гостиницу вкатился толстяк с невероятной длины бородой. Он быстро пересек холл и скрылся в коридоре справа. Через минуту из коридора донесся могучий бас:
   -Сеньор Буратино, сеньор Буратино, подождите, сеньор Буратино!
   -Карабас, у меня нет времени, скоро представление, а я еще здесь. Что случилось? Ты отвез актеров в театр?
   -О да, актеров я отвез, сеньор Буратино, однако Мальвина требует зеленый бант вместо голубого, и говорит, что ни за что не выйдет на сцену, если я его не привезу. В ее комнате целый ворох бантов, но все они серые. Вы же знаете, что я не различаю цветов, простите меня.
   -Карабас, вернись в ее комнату, и забери все банты, которые только найдешь. Как будто ты не знаешь, что пока мы доедем до театра, ей уже понадобится желтый. И поторопись, жду тебя в фургоне.
   О, благодарю вас, сеньор Буратино, я не сообразил.
   Быстрым шагом мимо Чипполино, который превратился в пару чутких внимательных ушей, пронесся мальчишка в шапочке с кисточкой, через минуту вслед за ним выкатился толстяк Карабас с большой корзиной, полной бантов всевозможных цветов. Чипполино, превратившийся в пару квадратных глаз, выскочил вслед за ним. Толстяк вскарабкался в большой фургон, завел мотор, и фургон умчался, направляясь в сторону городского театра.
   "Стало быть, этот мальчишка и есть знаменитый маэстро Буратино. - подумал Чипполино - ни за что бы не догадался. Однако, нужно и мне поторопиться, до представления осталось совсем мало времени". И он помчался домой переодеваться.
   Недалеко от дома он встретил двух нарядных и торжественных сеньорит, Редиску и Морковку, которые чопорно его приветствовали.
   -Сеньор Чипполино, вы пойдете сегодня в театр? - вежливо спросила Морковка, слегка порозовев.
   -Непременно, вот только переоденусь.
   -Мы могли бы вас подождать, время еще есть.
   "Вот еще, очень мне нужно идти с вами через весь город" - подумал Чипполино.
   -Благодарю вас, но меня дожидается мой друг, мне необходимо зайти к нему.
   -Мы надеемся встретить вас в театре.
  
   Вероятно, автору самое время сделать небольшое отступление, и рассказать читателям, каким образом такая антипатичная личность как Карабас-Барабас, стал таким послушным и почтительным к своему злейшему врагу - Буратино, о чем уважаемые читатели прекрасно помнят по замечательной книге Алексея Толстого "Приключения Буратино". Как мы знаем, Буратино, с помощью своих друзей и Золотого Ключика, нашел заколдованный театр, который безуспешно искал Карабас-Барабас. Все актеры Карабаса, который обращался с ними очень жестоко, сбежали к Буратино. Театр Буратино стал так популярен, что сам Карабас-Барабас пришел однажды на представление. И даже не заметил, как увлекся игрой актеров. Он громогласно хохотал, когда было смешно, и громче всех рыдал, когда видел грустную сцену. Он оказался очень чувствительным человеком, ему нравилась игра актеров, нравился театр, и все, что с ним связано. Но он терпеть не мог фальшивую игру актеров (а кто ее может терпеть, например, в сериалах). Однако он не мог понять простую вещь: актер не может играть по приказу, играть от страха, ведь нельзя заставить птицу петь, не правда ли? А Карабас почему-то считал, что если актеры будут бояться, то лучше станут играть. В результате видел фальшивую игру и сердился еще сильнее. В театре Буратино играли свободные актеры, играли из любви к искусству, поэтому их игра так трогала зрителей. После нескольких представлений Карабас стал понимать свою ошибку, и вынужден был признать, что этот мальчишка оказался мудрее его. И его злость стала проходить. А затем осознал, что уважает этого Буратино. Вот так это и случилось. Однажды Карабас пришел к Буратино, и сказал, что хочет работать в его театре. Буратино не очень-то и удивился, поскольку не раз видел его среди зрителей. Да и трудно было его не заметить с его габаритами, с его голосом, с его аплодисментами, похожими на артиллерийскую канонаду.
   .
   Сначала Карабас был кучером, и возил театр по улицам города в деревянном фургоне с лошадью. Потом он стал водить автомобильный фургон. Иногда ему давали играть роли на сцене, и тогда Карабас бывал вполне счастлив.
   И раз уж мы вернулись в прошлое, автор воспользуется возможностью, и расскажет еще о двух любопытных вещах, касающихся самого Буратино.
   Как мы помним, у Буратино был длинный нос, с которым папа Карла не смог сладить. Когда Буратино подрос, этот его длинный нос отвалился сам собой, как выпадают молочные зубы у детей. Сначала Буратино огорчился, но когда взглянул в зеркало, то убедился, что так ему даже лучше. Вероятно, в детстве этот нос был ему необходим, чтобы легче было совать его в чужие дела. Впрочем, автор не настаивает на достоверности своего предположения.
   И еще одно событие произошло в те давние времена. Однажды в театр Буратино приковылял древний старик. Он разыскал Буратино, и рассказал, что очень давно был в собственности Карабаса-Барабаса, и был скрипачом. Его так и называли: Скрипач. Он уже и тогда был старым, и Карабас редко доставал его е гвоздика, на котором тот висел. А потом и вовсе забыл о нем. Да и все актеры о нем забыли. Так он и висел бы до сих пор в темном углу, если бы гвоздик не сломался от старости. Буратино заверил старика, что теперь он может жить в театре, сколько ему вздумается. А еще Буратино спросил, может ли он что-нибудь сыграть на своей скрипке. Скрипач ответил, что и сам не знает, но готов попробовать. Он долго скрипел на своем древнем инструменте, настраивая струны, а затем из скрипки полилась музыка, которая удивила их обоих в равной степени, поскольку Буратино и на свете не было, когда она звучала последний раз. А Скрипач забыл ее так прочно, что не смог бы вспомнить при всем желании. И только его руки помнили, что им нужно делать. Нужно сказать, что мелодия так поразила Буратино, что он попросил старика научить его играть на скрипке. Старик обрадовался, что еще может быть полезен, и с радостью согласился. А Буратино оказался очень способным учеником, и вскоре стал хорошим скрипачом на радость своему учителю. Естественно, его умение очень пригодилось в театре, и всегда радовало его самого.
  
   Представление началось минута в минуту. Первым на сцену вышел маэстро Буратино, и заговорил веселым звонким голосом:
   -Дорогие друзья, прежде чем откроется занавес, я хотел бы горячо приветствовать вас, жителей города, и поблагодарить вас за то, что только благодаря вам наша труппа получила признание и некоторую популярность. Мы очень стремились попасть в ваш город, и только расстояние и проблема транспорта стали причиной того, что мы приехали к вам только сейчас. Проблема транспорта решена, и мы счастливы, что находимся в вашем городе.
   Надеюсь, вы достаточно заинтригованы, чтобы узнать самое главное. Вести о важных событиях, произошедших в вашем городе, давно волнуют и нас, и наших зрителей. Об этих событиях мы знаем не все, и не всех героев этих событий мы знаем, но из того, что нам стало известно, наш поэт и драматург Пьеро написал пьесу, которая и принесла нам успех, и которую вы сейчас увидите. Не судите нас слишком строго, мы старались быть честными и объективными. Итак, мы начинаем!
   Зал слушал маэстро Буратино, затаив дыхание, и только когда занавес раздвинулся и зрители увидели на сцене Чипполино собственной персоной, загремели аплодисменты, и все вспомнили давние события, о которых говорил Буратино.
   Это была замечательная пьеса, полная иронии и драматизма, тонкого юмора и едкой сатиры. Актеры были безупречны, а в сеньоре-Помидоре Чипполино сразу же узнал громогласного Карабаса.
   Нет смысла пересказывать содержание пьесы, поскольку нет сомнений в том, что замечательную книгу Джанни Родари "Приключения Чипполино" читал каждый, а в ней подробно описаны все те события, о которых говорилось в пьесе.
   Когда закончился спектакль, благодарные зрители устроили бурную овацию, они аплодировали стоя, актеры же в восторге аплодировали зрителям, актеров завалили цветами, актеры, устав раскланиваться, спустились в зрительный зал, и стали обниматься со зрителями. Зрители бросились на сцену, с намерением изловить Буратино, возникла путаница, во время которой могучему Карабасу-Барабасу удалось отбить у поклонников своего шефа Буратино, и благополучно укатиться с ним под мышкой за кулисы. К счастью, никто не пострадал. Когда страсти немного улеглись, Карабас вновь выкатился на сцену, и мощным своим голосом призвал всех к порядку. Он сказал:
   -Дорогие друзья, я маленький человек в труппе (в зале и на сцене послышался сдержанный смех, поскольку Карабас вдвое превышал своими габаритами любого, из находившихся в зале), тем не менее, имею право высказать собственное мнение по поводу спектакля. На своем веку, о котором вы можете судить по моей бороде, повидал я немало. Поэтому я прошу вас дать слово нашему маэстро Буратино. Своей странной речью Карабас изумил прежде всего актеров, поскольку это была самая длинная речь, которую Карабас когда-либо произнес.
   -Сеньор Карабас, вы забыли высказать личное мнение о спектакле! - напомнили из зала.
   В ответ Карабас быстро приобрел цвет героя, которого только что играл, неловко раскланялся, и укатился за кулисы.
   Актеры вытолкали на сцену хохочущего Буратино, который таким образом отреагировал на речь Карабаса, и произошла немая сцена, во время которой актеры и зрители покатывались от смеха. "Немой" эту сцену можно было назвать лишь условно, поскольку от гомерического хохота сотрясались стены старого театра. Когда Буратино, наконец, смог говорить, а зал обрел возможность слушать, Буратино сказал:
   -Милые друзья, как видите, ваше гостеприимство растрогало даже нашего невозмутимого Карабаса, который просто хотел сказать, что вполне счастлив сегодня, как и все актеры нашей труппы. Однако мы хотели бы познакомиться с теми героями, которых мы сегодня играли, и вот в первом ряду я вижу главных героев, Чипполино и Вишенку, и хочу пожать им руки.
   С этими словами Буратино спрыгнул в зал, и подошел к друзьям. Он обнял их и повернулся к залу. Вновь раздались восторженные аплодисменты, во время которых все трое почувствовали себя друзьями навеки.
   Впрочем, не все зрители разделяли этот восторг. Если прекрасная игра актеров и искусство драматурга были вне всякой критики, и понравились исключительно всем, то острые стрелы сатиры, которых было немало в спектакле, ранили не одного чиновника мэрии и руководителей правящей в городе партии "Единый город", лидер которой, сеньор Путтини, был буквально возмущен спектаклем.
   Тем временем Буратино пригласил своих новых друзей на ужин, который решил организовать для актеров в ресторане отеля.
   Когда они пробирались сквозь восторженную толпу, к Буратино протиснулся маленький посыльный из многочисленного семейства пасленовых, и протянул ему конверт и визитную карточку. На визитке было написано:
   "Директор ресторана "Морфей", сеньор Опиум"
   В письме было написано следующее: "Уважаемый сеньор Буратино, администрация ресторана "Морфей" и Ваш покорный слуга, его директор, приглашаем Вас, и всю Вашу труппу посетить наш ресторан, в котором мы организуем для Вас торжественный ужин в честь приезда Вашей труппы. Для Вас сегодня в нашем ресторане будет скидка 10%!"
   -Сеньор Чипполино, что это за ресторан "Морфей", который нас приглашает сегодня на ужин?
   -Ну какой же я для вас "сеньор", называйте меня просто Чипполино, или Чип, как называет меня Вишенка. Что касается ресторана...
   -Тогда и ты меня называй просто Буратино, без всяких титулов, договорились?
   -Пожалуй, так будет удобнее. Ну так вот, ресторан "Морфей" довольно темное заведение, позже я тебе о нем расскажу.
   -Я так и подумал, представляешь, они предлагают скидку 10%! Мы оплатили бы ужин даже в том случае, если бы он был бесплатным, но предлагать нам скидку - это наглость!
   -О, королевская щедрость. Маэстро, хотите... то есть, Буратино, хочешь, я устрою так, что всю твою труппу будут кормить бесплатно, пока вы будете в нашем городе?
   -Брось, Чип, когда-то мы не всегда бывали сытыми, но те времена давно прошли, теперь у нас достаточно денег, чтобы не обращать на них внимание.
   В этот момент фургон остановился, но прежде чем кто-либо успел выйти, прозвучал нежный, но строгий голос: "Прошу всех немедленно вымыть руки!"
   -Вот мы уже и приехали, пойдем ужинать, друзья, сказал Буратино, подхватывая под руку Вишенку, который с увлечением беседовал о чем-то с Пьеро, - но руки придется все же вымыть, - пробормотал он вполголоса.
   За столом в ресторане Буратино вспомнил о предложении директора "Морфея", и попросил рассказать об этом "темном заведении".
   Рассказывать пришлось Вишенке, поскольку теперь Чипполино так увлекся разговором с Пьеро, что и не слышал, о чем идет речь за столом. Его можно понять, поскольку Пьеро рассказывал о Золотом Ключике.
   Между тем актеры обсуждали свой успешный дебют в этом городе, и у них возникла идея дать концерт для приветливых и восторженных горожан совершенно бесплатно. С этой идеей к столику друзей с надменным видом подошла Мальвина.
   -Сеньор Буратино! Актеры желают, и я их поддерживаю, дать для горожан бесплатный концерт.
   Буратино резво вскочил и придвинул ей стул.
   -И не вздумайте возражать!
   -Милая Мальвина, сядь, пожалуйста, за наш столик, и расслабься.
   -И не вздумайте возражать!
   -И отложи пока свою роль прокурора, лучше послушай своего друга Буратино.
   И Буратино вкратце изложил Мальвине причины беспокойства его новых друзей.
   -И вот я хочу сам убедиться в том, что ресторан является лишь ширмой. И помочь мне в этом могла бы именно ты. Другими словами, я приглашаю тебя завтра в ресторан "Морфей". Пойдешь со мной?
   -Не люблю я такие мероприятия, но раз это нужно для друзей, я не только пойду с тобой, но даже буду играть роль твоей возлюбленной.
   -Когда ты называешь меня "сеньором", я чувствую себя дурак дураком, а такой как ты сейчас, я тебя обожаю.
   Мальвина сверкнула лукавыми глазками, затем строго сказала:
   -А теперь пойди и вымой руки! С этими словами она ушла к своему столику с тем же надменным видом.
  
   После совещания с новыми друзьями и с актерами было решено дать не бесплатный концерт, а благотворительный. Каждый горожанин мог попасть на концерт бесплатно, но желающие могли жертвовать для городских нужд кто сколько пожелает. Кассу охраняли Карабас-Барабас с псом Артемоном. Перед началом концерта перед зрителями выступила Мальвина:
   -Дорогие друзья, в знак благодарности за прекрасный теплый прием, актеры труппы пожелали дать для вас концерт. Каждый из вас может смотреть его бесплатно, но если вы хотите, чтобы ваш город стал немного лучше, вы можете внести некоторую сумму в кассу. Вы можете избрать хранителей кассы, и пусть это будут горожане, которым вы доверяете.
   -На что они будут потрачены? - Спросили из толпы.
   -Это вам и решать. Предлагаю провести конкурс на лучшую идею.
  
   Концерт был принят зрителями с не меньшим восторгом, чем спектакль. Актеры играли с большим желанием и вдохновением. Они пели, играли на различных инструментах, красиво танцевали, показывали цирковые номера, и уморительные сценки, читали стихи, и даже выступал маг. Сам маэстро Буратино виртуозно играл на скрипке, а затем к полному восторгу зрителей исполнил, ничуть не заботясь о том, что может уронить достоинство, присущее всем руководителям, умопомрачительные акробатические номера.
   После концерта вечером Буратино с Мальвиной под руку вошли в ресторан "Морфей". Буратино в элегантном костюме уже не казался мальчишкой, Мальвина же в великолепном вечернем наряде была и вовсе неотразима. К ним тотчас устремился Гашиш, который сразу их узнал. Он был предельно корректен, вежлив и предупредителен, но от его желтого взгляда и фальшивой улыбки Мальвину едва не стошнило. Гашиш усадил артистов за лучший столик, и удалился.
   Так же фальшиво улыбаясь, к ним подошел директор ресторана, сеньор Опиум. Он был толстый, лысый и неопрятный, но самой отталкивающей чертой в его внешности были глаза, мутные, водянистые, неопределенного цвета. Он представился, выразил в дежурных выражениях свое восхищение популярностью труппы, принял заказ и, раскланявшись, удалился. Последуем за ним.
   Опиум передал заказ официанту, и поспешил в апартаменты господина Геро-Ина.
   -Они пришли! Они сидят в зале!
   В ответ холодно блеснули темные очки.
   -Простите, господин Геро-Ин, я хочу сказать, что в зале сидит этот маэстро Буратино со своей актрисой.
   -И вы демонстрируете свою истерику в честь этого события.
   -Ну как же, они игнорировали мое приглашение, когда я их ждал, а теперь свалились сами на мою голову, я не знаю как себя с ними вести.
   -Это потому, что вы болван, Опиум, ваши жидкие мозги видны сквозь ваши глаза, а я никак не решу, что с вами делать. Ведь я вам ясно сказал, что они наши потенциальные конкуренты, которых особенно важно превратить в наших рабов-наркоманов. И я не считаю это трудной задачей, потому что люди искусства любят острые ощущения.
   -Но я же все сделал так, как вы сказали, я их пригласил, всю труппу, Мы сделали столько заготовок, перевели столько продуктов, я обещал им скидку...
   -Что обещали?
   -Скидку, целых десять процентов!
   -О, небо! Глупее предложения выдумать невозможно. Я вычту из вас за каждую луковицу. Обслужите клиентов на высшем уровне. Бесплатно! И пришлите ко мне Анашу. Убирайтесь.
   Через минуту дверь тихо открылась и в комнате появилась женщина, лицо которой было скрыто паранджой. Она молча поклонилась Геро-Ину.
   -Анаша, постарайся очаровать актеров, которые сидят в зале. Позже я приглашу их в казино, а если удастся, то и в курительную комнату, там тоже будь наготове, этого маэстро Буратино необходимо прибрать к рукам.
   -Да, господин.
  
   В зале ресторана сновали официанты, хотя посетителей было всего двое. Директор ресторана снова подошел к столику актеров, предложил отведать множество блюд восточной кухни за счет заведения, сообщив дорогим гостям, что хозяин ресторана настаивает на этом. На сцене извивалась прекрасная Мари-Хуана, песни которой убаюкивали и расслабляли.
   -Вижу, за нас взялись всерьез - заметила Мальвина.
   -Думаю, это только начало. Но нам необходимо соглашаться на все, что нам предложат.
   -Даже на наркотики?
   -Да, дорогая моя девочка, но это я беру на себя. Предполагаю, что скоро нам предложат сыграть в казино, и я намерен рискнуть тысячей сольдо...
   -Ты с ума сошел!
   -Не беспокойся, я не проиграю, в играх мне везет. А ты тоже поиграй, но не делай больших ставок и не увлекайся, но разыгрывай из себя азартного игрока.
   -Но наркотики - это опасно, Буратино, я боюсь.
   -Вот поэтому ты должна сделать вид, что увлечена игрой. А для меня наркотики не опасны, ты ведь знаешь, что я сделан из хорошего дерева.
   Зазвучала сладкая и тягучая восточная мелодия, и на сцену выплыла шоколадная женщина с обнаженным животом, вся ее одежда была из полупрозрачной ткани, лицо ее было слегка прикрыто тонкой сеткой. Она исполняла очень пластичный восточный танец. Актеры мгновенно оценили ее мастерство. Танцовщица соскользнула со сцены и приблизилась к столику, не прекращая своих изящных движений. В воздухе распространился тонкий запах восточных благовоний. Ее танец выражал страстный и настойчивый зов, очаровывал, сулил блаженство и негу. Воздействие танца было так велико, что актеры были словно околдованы. Вместе с затухающей мелодией удалялась и исчезала женщина, как будто растворялась в воздухе.
   Актеры не сразу пришли в себя от волшебства танца, поэтому не заметили, как к их столику подошел высокий субъект в темных очках.
   -Сеньора, сеньор, позвольте представиться, я владелец ресторана, мое имя Геро-Ин. Я бесконечно рад приветствовать знаменитых актеров вашей труппы, и лично вас, сеньора Мальвина и маэстро Буратино. Очень рад видеть вас в моем заведении, и огорчен лишь тем, что с вами нет всей вашей труппы. Я приношу вам свои извинения за неуклюжее поведение моего администратора, и буду счастлив компенсировать его вину приглашением всей вашей труппы в наш ресторан в любое время. Разумеется, все расходы мы берем на себя.
   -Благодарю вас от имени всей нашей труппы, сеньор Гро-Ин, но мы, разумеется, не можем так злоупотреблять вашим гостеприимством. Со своей стороны мы так же будем счастливы пригласить вас и весь ваш коллектив на наши спектакли. Мы с удовольствием пришлем вам входные билеты.
   -Приятно общаться с такими изысканными гостями. У нас имеются комнаты отдыха, в которых мы могли бы побеседовать с вами по-дружески. Кстати, там есть некоторые настольные игры, возможно, они вас заинтересуют. Не угодно ли пройти со мной?
   -С удовольствием, сеньор Геро-Ин!
   Буратино поднялся и предложил руку Мальвине.
   -О, у вас здесь настоящее казино!
   -Ну что вы, скромный игорный зал. Позвольте вам представить его администратора, сеньора Морфина. Не желаете сделать ставку?
   -Мне трудно устоять против искушения. Мальвина, ты будешь играть?
   -Мне никогда не приходилось играть, но я бы попробовала сыграть в рулетку.
   -Прекрасно, я надеюсь, сеньор Морфин объяснит нам правила.
   -С удовольствием. Сколько вы желаете поставить?
   -Пожалуй, я поставлю скромную сумму в 1000 сольдо.
   Морфин вздрогнул, что не укрылось от глаз Буратино, затем взял себя в руки и объяснил правила игры.
   Шарик побежал по кругу, и остановился на названной Буратино цифре.
   -Поздравляю, сеньор Буратино, вы утроили вашу ставку - дрогнувшим голосом проговорил Морфин. - Не желаете сделать еще ставку?
   -Ну, если вы настаиваете, я поставлю всю сумму. Мальвина, не желаешь также поставить?
   -Я поставлю один сольдо.
   Снова шарик побежал по кругу, глаза Морфина впились в него.
   -Сеньора Мальвина проиграла, сеньор снова утроил ставку. Поздравляю, вам везет, вы выиграли 9000 сольдо.
   -Благодарю вас. Сеньор Геро-Ин, вы хотели побеседовать со мной?
   -Если вы не намерены продолжить игру - сухим тоном произнес Геро-Ин.
   -Увы, игра меня не впечатлила, все слишком обыденно, я предпочту беседу с вами. Мальвина!
   Но Мальвина была увлечена игрой.
   -Пусть сеньора играет, а мы можем выкурить трубку. Прошу вас в эту комнату, здесь нам будет удобно.
   Зал был обставлен широкими диванами в восточном стиле, с бархатной драпировкой. Здесь также чувствовался запах благовоний, смешанный с другим приторно-сладким запахом.
   -Это наша танцовщица, вы ее видели. Анаша, принеси сеньору кальян. Сеньор Буратино, мне хотелось бы узнать, какое впечатление производит на вас мое скромное заведение?
   -Безусловно, у вас один из лучших ресторанов, которые мне приходилось посещать.
   -Благодарю за высокую оценку, но вынужден признать, что ресторан не пользуется популярностью в этом городе. Впрочем, он открыт совсем недавно, возможно горожане еще не привыкли к нему, но мы терпим значительные убытки.
   Буратино глубоко затянулся сладковатым дымом, прикрыл глаза.
   -Я уверен, что вскоре ваш ресторан станет самым популярным местом в городе.
   -Я также на это надеюсь, однако сознаю, что должен предпринять некоторые шаги, чтобы ускорить этот процесс. И помочь мне можете именно вы. У вас такие замечательные актеры, вы так популярны, город только о вас и говорит.
   -Я... не совсем...простите...популярность химера.
   -Что с вами? Вам не хорошо?
   -Напротив... хорошо...глаза...слипаются.
   -Анаша, помоги сеньору прилечь. Сеньор Буратино, сейчас Анаша сделает вам укол, и вы почувствуете себя превосходно.
   -Спать...
   -Анаша, двойную дозу - вполголоса приказал Геро-Ин, а если выдержит - тройную, Другого случая может не представится, а он нам нужен.
   Геро-Ин вышел в игорный зал, тихо прикрыв за собой дверь.
   Анаша умело сделала Буратино укол, а спустя несколько минут положила голову ему на грудь, чтобы послушать сердце. Буратино не смог совладать с присущим ему озорством, ему захотелось ущипнуть девушку, но он сдержался, и лишь обнял ее. Анаша подняла голову, внимательно глядя на него. Буратино было весело, но он демонстрировал глубокий сон. Анаша сделала ему еще один укол, прислушалась к его дыханию, поцеловала его и тихо вышла.
   Мальвина с азартом предавалась игре, часто проигрывала, но ставки не повышала выше двух сольдо. На душе у нее было тревожно, но свою роль она играла безупречно.
   Анаша вышла в зал ресторана и подошла к Геро-Ину.
   -Ну как он?
   -Он мирно спит. Я уколола ему еще две дозы.
   Геро-Ин внимательно посмотрел в глаза Анаши.
   - Это его не убьет?
   -Я знаю свои обязанности.
   -Иди позаботься об актрисе.
   К Геро-Ину подошел Гашиш.
   -Простите, босс, я слышал, клиент выиграл большую сумму? Какие будут приказания?
   -Сумма громадная, но придется отдать, не хочу, чтобы они потеряли к нам свое расположение. Теперь он наш, вернет все, вместе со всем своим театром. Завтра же примчится за новой дозой. А когда его актеры будут выступать на нашей сцене, город станет нашим. Отвезешь их в гостиницу.
   Анаша принесла Мальвине напитки и фрукты. С трудом оторвавшись от игры, Мальвина спросила:
   -А где маэстро?
   -Не волнуйтесь, госпожа. Синьор Буратино покурил кальян и прилег отдохнуть на минутку, устал после концерта. Я сейчас отнесу ему напитки.
   Анаша поставила поднос на столик и снова послушала сердце Буратино. Он открыл глаза.
   -Ты такая заботливая, но больше всего меня поразил твой танец.
   -Спасибо, сеньор. Как вы себя чувствуете?
   -Очень хорошо. Потанцуй для меня.
   Анаша в плавном танце прошлась по комнате.
   -Я бы танцевала для вас всю ночь, однако сеньора Мальвина спрашивала вас, она волнуется.
   -Ну что же, нам пора уходить. Вот возьми, ты это заслужила.
   -Спасибо. А вы заслужили мой поцелуй.
   "Замечательная актриса" - ухмыльнулся про себя Буратино. Он попросил у официанта счет, оплатил ужин, и мрачный Гашиш отвез их к гостинице.
  
   Прекрасный спектакль не только понравился горожанам, но и оживил их память, и вновь Чипполино и его друзья стали очень популярными личностями в городе. Поэтому, когда возник вопрос, кому поручить на хранение кассу, которую охраняли Карабас-Барабас с Артемоном во время концерта, все горожане решили, что поручить ее нужно Чипполино и Вишенке. Сумма в кассе оказалась неожиданно большой, и Крабас предложил отвезти деньги в фургоне. Таким образом деньги оказались в доме Вишенки, где они были в большей безопасности, чем в стареньком домике Чипполино.
   Друзья никогда не видели так много денег, и сначала даже растерялись, но потом стали придумывать, на что их можно потратить, чтобы город получил от них максимальную пользу.
   -Вишенка, я вот что придумал, вот слушай: во-первых, мы хотим, чтобы всем жителям города идея пришлась по вкусу, во-вторых, мы хотим с пользой потратить деньги, в третьих, мы хотим избавить город от пришельцев, которые несут городу беду. Так вот, если объединить все три желания, то выходит, что нужно построить в городе парк аттракционов, куда бы стремились все горожане, и все их дети. Что ты на это скажешь?
   -А вот что я скажу: я скажу, что твоя идея гораздо лучше моей. Замечательная идея!
   -Мне она тоже нравится, но хочу узнать, что придумал ты?
   -Я рассуждал примерно также как ты, и сначала подумал о том, чтобы построить цирк. Но на цирк нужно в десять раз больше денег, нужны цирковые артисты, и строить его долго. Поэтому я подумал о стадионе. Однако он не сможет привлечь столько народу, сколько привлечет парк аттракционов, поэтому поздравляю тебя, дружище!
   -Спасибо, Вишенка. Твои идеи также очень хороши, я думаю, что их необходимо осуществить, но позднее. И еще хочется, чтобы Буратино не уехал из города со своей труппой как можно дольше. Может нам с тобой удастся их уговорить?
   -Завтра попробуем. Чип, у меня к тебе просьба, останься сегодня на ночлег у меня, здесь столько денег, что мне как-то тревожно.
   -С удовольствием. Интересно, как приняли наших друзей в "Морфее", ведь там понимают, что Буратино является их конкурентом.
  
   "Конкурент" в это время как раз провожал Мальвину до ее номера в гостинице.
   -Буратино, мне сейчас так хочется отмыть руки от этих мерзавцев!
   -О, дорогая Мальвина, впервые за долгие годы я слышу от тебя, что руки не я должен мыть, а ты! Не сердись, я пошутил. Хочу поблагодарить тебя за этот вечер, который ты потратила на меня. И пожелать тебе спокойной ночи.
   -Должна признать, что ты был приятным кавалером, я ничуть не сожалею, что потратила его в твоем обществе. Хочу поцеловать тебя в щеку, наклонись, пожалуйста.
   Буратино не терпелось рассказать друзьям о ресторане, но все актеры уже спали, он послонялся по коридору, и также ушел спать, решив, что утром найдет Чипполино с Вишенкой, и все им расскажет.
   Утром Буратино не пришлось искать своих друзей, поскольку они сами пришли к нему. Он рассказал им о своем посещении ресторана, подтвердив, таким образом, их худшие предположения. Тогда они рассказали ему, какая идея пришла в голову Чипполино.
   -Друзья мои, тогда у меня есть для вас небольшой сюрприз. Вчера я выиграл в казино деньги, и хочу внести их в ваш фонд. Я хочу, чтобы деньги казино работали против его владельцев.
   Друзья ахнули, когда узнали, какую сумму предлагает им Буратино. На их протесты Буратино ответил:
   -Во-первых, выигранные деньги приносят игроку только несчастья, это самая верная примета, уж можете мне поверить. Во-вторых, все наше благосостояние основано на единственном спектакле, героями которого являетесь вы и жители вашего города. Так что мы еще долго будем оставаться вашими должниками.
   На просьбу Вишенки и Чипполино оставаться в городе как можно дольше Буратино ответил, что все актеры труппы пока даже не помышляют об отъезде, а сам он и тем более. Он вручил им деньги, извинился, что вынужден их покинуть, и умчался в театр на утреннюю репетицию. А друзья, посовещавшись, отправились к архитектору Тыкве-второму, сыну кума Тыквы.
   Как вы помните, кум Тыква любил заниматься строительством, его приверженность к этой деятельности передалась и его сыну, Тыкве-второму, который в молодости ездил в столицу, и вернулся оттуда замечательным архитектором. В сущности, практически весь город он и построил, вернее, его построили по его проектам.
   Тыква-второй был в числе друзей Чипполино, но он был очень загружен любимой работой, поэтому они встречались редко. Тем более радостной была встреча друзей, когда им удалось выудить его из завалов чертежей и проектов.
   -Чип, Вишня! Как я рад вас видеть! Пойдемте, у меня сегодня есть море лимонада, сеньорита Редиска притащила. Я буду вас угощать, а вы расскажете, что нового в вашей жизни и в городе. Я очень рад, что у меня сейчас так много работы, только вот не знаю, что творится в мире. Теперь я вас не отпущу, пока не узнаю все новости, все новости.
   -Боюсь, Второй, что после посещения сеньориты Редиски нам будет нечего добавить к ее новостям - засмеялся Чипполино.
   -О да, друзья, - в тон ему ответил Тыква-второй - я теперь знаю, в какое платье была одета сеньора Ромашка в пятницу вечером, какие замечательные туфельки купила себе сеньорита Морковка, и как скверно был выбрит вчера утром сеньор Помидор. Я готов поделиться с вами этой бесценной информацией.
   -Спасибо, Второй, уж лучше мы расскажем тебе свои новости.
   Друзья рассказали Тыкве о театре Буратино, и других новостях, а в заключение рассказали о появлении иностранцев, об их намерениях, и о том, как задумали помешать их планам. Тыква-второй помрачнел и задумался.
   -Ну что же, друзья, опасность действительно велика, очень велика. Наркоманы, если они появятся в городе, станут втягивать в свою среду новых членов. И особенно детей, особенно детей, как это делают курильщики, утверждая, что тот, кто не пробовал курить - тот слабак. А дети легко попадаются в эту глупую ловушку, всего лишь потому, что их родителям не приходит в голову объяснить своим детям, как избегать таких ловушек, как выходить из таких ситуаций с честью, что отвечать тем же курильщикам, как ставить их в смешное положение. А вместо этого они объясняют детям, какой вред приносит курение их организму. Это в лучшем случае. В результате дети предпочитают избежать насмешки в конкретную минуту. В эту конкретную минуту предполагаемый вред от курения в туманном будущем совершенно не впечатляет, совершенно не впечатляет.
   Пока вы рассказывали, в моей голове уже появился проект замечательного парка аттракционов, о котором вы мечтаете. Однако, увы, на такой проект требуется много денег, много денег.
   -Превосходная лекция, Второй, можешь быть уверен, мы с Чипом никогда уже не попадемся на крючок курильщика. - Заметил Вишенка. - Что касается денег, то что ты скажешь о сумме в четырнадцать с лишним тысяч сольдо? Хотелось бы узнать, хотелось бы узнать.
   -Четырнадцать тысяч сольдо? Вы бредите! Это четверть бюджета города, четверть!
   -Да, Второй, мы поняли, четверть. Когда тебе их доставить?
   -Судя по вашим башмакам, вы не можете быть обладателями этой суммы, тем не менее, я вижу, что эти деньги существуют, хотя не знаю, откуда они могли свалиться. Я сегодня же составлю смету, но могу заранее сказать, что этой суммы должно хватить, должно хватить.
   -При составлении сметы уместно будет снизить затраты на неквалифицированную рабочую силу, а возможно и на квалифицированную. Два добровольца уже стоят перед тобой, и мы не сомневаемся, что многие горожане помогут нам в строительстве.
   -Ну что же, мне не терпится приступить к чертежам. Однако я предполагаю, что в мэрии мне придется воевать с чиновниками, и трудно предсказать исход битвы, трудно.
   -Не унывай, Второй, теперь у нас есть возможность оказать давление на сеньора Помидора, он пустил в наш город этих мерзавцев, и он за это ответит. К тому же у нас есть союзники, вооруженные могучей силой искусства. Это будет посильнее наших лживых газетенок.
  
   Прошло три дня, а ожидаемого визита Буратино в ресторан не последовало. Геро-Ин был в ярости, он не мог понять, как после такой дозы наркотика этот юноша справляется с непобедимым желанием повторить свой визит в ресторан и получить новую дозу. Это было невероятно. Может он имеет свой канал поставки наркотиков? Это также было невероятно, поскольку все наркотики были под контролем Геро-Ина. А театр между тем работал, и каждый день бывал переполнен. В ресторан же посетители приходили только днем, чтобы быстро перекусить и вернуться на работу. Эти посещения не покрывали даже половины расходов на содержание ресторана, а между тем приближался срок арендной платы. Необъяснимый выигрыш этого Буратино пробил большую дыру в бюджете, и как эти деньги теперь вернуть, Геро-Ин не мог придумать. В его практике никогда не было таких вопиющих просчетов, а если возникали сложности, их удавалось легко решать с помощью рабов-наркоманов, которые были готовы выполнить любую грязную работу, даже если для этого требовалось кого-либо навсегда устранить. Сейчас же у Геро-Ина не было ни одного такого раба. Кое что можно было сделать с помощью Гашиша и Морфина, но рискнуть ими можно было лишь в крайнем случае.
   А в городе между тем развернулась какая-то суета, в Ратушу зачастили какие-то личности, а на свободном участке города развернулись какие-то работы. Это насторожило Геро-Ина, он уже собрался было отправить Гашиша на разведку, однако этого не потребовалось. В вечерней газете была напечатана статья, в которой говорилось, что на деньги, собранные на благотворительном концерте, архитектор Тыква-второй намерен построить парк с аттракционами, проект которого он разработал в кратчайшие сроки, и подготовительные работы уже ведутся. У горожан эта идея встретила горячую поддержку, и множество горожан готовы лично участвовать в строительстве. Сеньор Тыква-второй не в состоянии обеспечить всех желающих работой, и заверяет, что такими темпами строительство может быть завершено уже в следующем месяце.
   В связи со строительством завод сельскохозяйственного инвентаря получил крупные заказы на изготовление аттракционов, и вынужден набирать новых рабочих. Все кузнецы города приглашены на завод, востребованы и другие специальности, перечень которых напечатан в газете.
   Эта статья вызвала новую вспышку ярости у Геро-Ина к ненавистному руководителю труппы. "Мало того, что он обчистил мое казино, - думал он - мало того, что он похитил моих потенциальных клиентов, мало того, что он и не думает убираться из этого города, так еще благодаря ему началось строительство эти проклятых аттракционов, которые привлекут этих тупоголовых горожан. А я буду нести из-за этого убытки. И уничтожить его нельзя, пока не вернет выигранные деньги! Проклятие!" Затем мысли Геро-Ина приняли другое направление. Ведь строительство можно и запретить, и запретить может его партнер, мэр города! Стоп! Без согласия мэра города такое строительство и начаться не могло. То есть этот толстый тупица сам дал разрешение на это строительство! Идиот! И Геро-Ин решил немедленно идти к мэру.
   Бравый Огурец выразил желание доложить господину мэру о визите гостя.
   -Это излишне - яростно сверкнул на него очками Геро-Ин. Он прошел прямо в кабинет.
   -Приветствую вас, сеньор Геро-Ин - не очень приветливо проговорил сеньор-Помидор.
   -У нас неприятности, - игнорируя приветствие, проскрипел посетитель.
   -У вас неприятности?
   -У меня тоже, но главным образом, у вас.
   -Не понимаю.
   -Я объясню. Со дня открытия ресторана мы терпим убытки. Эти актеры, которых вы пустили в город именно в день открытия ресторана, отбили у меня всех клиентов. И эта труппа до сих пор в городе...
   -Но при чем здесь я, у меня достаточно и собственных обязанностей, чтобы заниматься еще и какими-то актерами, которые, кстати, приносят городу неплохой доход.
   -Ах вот как, приносят городу доход! Зато лично вам они приносят неплохой убыток, сеньор Помидор. Вот смета наших расходов, как видите, общая сумма составляет 3262 сольдо, из них 1142 сольдо, 35% - лично ваш убыток, и я намерен сегодня эти деньги у вас получить.
   -Сеньор Геро-Ин, вы забываетесь! Меня не интересует смета ваших расходов!
   -Это еще не все. Скоро нам придется платить по договору аренды, это также немалая сумма, и опять же, 35% этой суммы придется заплатить вам. А теперь прошу вас достать договор, который мы с вами подписали, и внимательно его прочитайте. У меня точно такой же экземпляр.
   -У меня нет таких денег, это шантаж!
   -Шантаж впереди, пока же все, о чем я сказал, совершенно законно, и если вы не желаете судебного разбирательства, а я вижу, что не желаете, то вам придется участвовать в наших общих убытках.
   -Откуда я знаю, что ваша смета подлинная?
   -Не желаете пригласить ревизора из столицы? Но я еще не все сказал. Это строительство аттракционов, о котором кричат ваши газетенки. Вы понимаете, чем они грозят нашему с вами ресторану? Кто, кроме вас, мог дать разрешение на такое строительство? Вам не хватило ума понять, что наша затея лопнет от ваших дурацких решений. А вот теперь шантаж, если хотите. Но я пока назову это ультиматумом. В ближайшее время строительство должно быть прекращено. Труппа должна покинуть город.
   -Вы требуете невозможного! Может мне и удалось бы каким-то образом избавиться от актеров, хотя и это не просто, но запретить строительство я не могу!
   -Вы его разрешили, значит, можете и запретить.
   -Вы думаете, все так просто? В городе начнутся беспорядки, я свой город знаю.
   -Для чего у вас полиция? Но если вы отказываетесь, я приму свои меры. Для этого мне достаточно сообщить властям о вашем участии в нашем проекте.
   -Дайте мне время, я сделаю все возможное.
   -И невозможное. Даю вам неделю. А сейчас прошу погасить вашу задолженность по смете расходов.
  
   После спектакля Пьеро решил прогуляться по вечернему городу в одиночестве. В его голове роились тысячи образов, а мысли невольно сами рифмовались. Он чувствовал, что должен побыть один, чтобы навести в голове порядок, и тогда на свет появится еще одно произведение, на этот раз хорошие стихи. Он долго бродил по темным улицам, витая в облаках. Вдруг его внимание вернулось в настоящее, и он понял, что слышит песню.
  
   Но скрасит этот путь моя рука.-
  
   Расслышал он последние слова песни. Он огляделся по сторонам, и увидел, что стоит перед рестораном, название которого ярко светилось в темноте. Пьеро тотчас вспомнил, что сам иногда использовал образ Морфея - крылатого бога сновидений, сына Гипноса, бога сна. Он понял, что должен услышать песню целиком. Смутно он припоминал, что недавно слышал какой-то разговор о ресторане, но в тот момент был погружен в собственные мысли. Он вошел в ресторан, и увидел человека в костюме. Пьеро подошел прямо к нему.
   -Простите, сеньор, я проходил мимо, и услышал отрывок из песни. Понимаете, я поэт, мне совершенно необходимо услышать ее всю.
   -Вы живете в этом городе?
   -О, нет, мы здесь на гастролях, может, слышали о труппе маэстро Буратино?
   -Ах, вот как. Я думаю, сеньора Мари-Хуана с удовольствием исполнит ее специально для вас. Прошу вас вот за этот стол.
   -Какое красивое имя!
   Гашиш подмигнул официанту, и тот подлетел к столику, сам же он быстро поднялся в апартаменты Геро-Ина.
   -Простите, босс, в зале один из актеров Буратино, он поэт с мозгами ребенка, пришел песню послушать. Мне кажется, этот от нас не ускользнет. Какие будут приказания?
   -Пусть слушает песню, потом им займется Анаша.
   -Слушаюсь, босс.
   В ресторане звучала тихая музыка, посетителей не было. На столике появились закуски, напитки, однако Пьеро ждал певицу, и суета официантов едва ли была им замечена. Наконец на сцене появилась певица, она появилась в глубине и полумраке сцены как будто из воздуха, затем приблизилась, улыбнулась Пьеро, и стала петь. Ее песня всегда производила сильное впечатление, душа поэта, тонкая и чувствительная, была и вовсе потрясена. Песня закончилась, певица исчезла так же, как и появилась, а бедный Пьеро все сидел неподвижно, вцепившись в свои волосы. Наконец его глаза прояснились, он схватил салфетку, и стал быстро на ней писать. Из-под его карандаша появлялись такие строки:
  
   Искал я тщетно вдохновенья,
   И вдруг услышал нежный голос твой.
   Волшебные слова и ангельское пенье
   Похитили навеки мой покой.
  
   Потом загадочный твой образ я увидел,
   И тянется моя душа к тебе.
   Готов я полюбить все то, что в жизни ненавидел,
   Лишь только бы увлечь тебя к себе.
  
   Посеять интерес к своей особе
   Наверно лишь Парису по плечу,
   Надежда все же шепчет: ты попробуй,
   Вдруг Афродита воплотит твою мечту?
  
   Когда-то красота Елены роковая
   Повергла древний город в прах,
   И вот я вижу красоту Мари-Хуаны,
   И сердце уж мое в ее руках!
  
   И вот такими неуклюжими стихами
   Поэт пытается мечту свою спасти -
   Полюбоваться б хоть прекрасными глазами,
   А лучше уж погибель в них найти.
  
   Пьеро подозвал официанта и попросил передать стихи сеньоре Мари-Хуане. Официант отправился выполнять поручение, а Пьеро в отчаянии снова вцепился в свои волосы, и застыл в неподвижности, глядя в никуда.
   В глубине за сценой возникла тонкая фигура Мари-Хуаны, она приблизилась, и молча поманила его за собой.
   Пьеро оказался в курительной комнате.
   -Присядьте, мой мальчик, вот кальян, он поможет вам расслабиться. - Проворковала она. - Я очень рада, что вам понравилась моя песня, а мне очень понравились ваши стихи, благодарю вас. Вы замечательный поэт, я же всего лишь ресторанная певичка, и должна вам сказать по секрету, что такая роль тяготит меня. Мне бы хотелось быть актрисой, работать в театре, исполнять трагические роли, а вместо этого я вынуждена петь во второсортном ресторане. И тем более приятно мне, что человек искусства так высоко оценил мой скромный талант.
   -О, сеньора Мари-Хуана, ведь я работаю в труппе маэстро Буратино, более того, он мой друг, и я вас уверяю, он будет счастлив иметь в своей труппе такую изумительную актрису как вы! Позвольте мне сделать вам протекцию, хоть я и сознаю, что ваше место в столичном театре, а не в нашей маленькой труппе, - грустно закончил Пьеро.
   -Очень заманчивое предложение, благодарю вас, мой мальчик. Однако я знаю, что в вашей труппе главные женские роли играет очень талантливая и знаменитая актриса, сеньора Мальвина. Недавно она отдыхала в нашем ресторане с сеньором Буратино, и я буквально влюбилась в нее. Мне бы хотелось подружиться с ней, если только такое возможно. И только потом, если мне удастся вызвать ее симпатию, я решусь просить маэстро принять меня в вашу труппу.
   -Мальвина очень добрая, хотя иногда и бывает строгой. Но я знаю, что она благосклонна к талантливым людям, и если она слышала ваше пение, то уже оценила ваш талант, не сомневаюсь, что вы подружитесь. Я буду рад вас познакомить.
   -Как зовут вас, мой милый мальчик?
   -Меня зовут Пьеро.
   -Милый Пьеро, обещайте мне, что никому не скажете о нашей встрече, особенно мне не хотелось бы, чтобы о нашем разговоре с вами узнали в этом ресторане, у меня есть причины скрывать от его владельца свои планы. И мне бы хотелось, чтобы наша встреча с сеньорой Мальвиной произошла как бы случайно, поэтому я прошу вас не говорить своим друзьям о нашей с вами встрече. Вы мне обещаете?
   -Я обещаю. Но как тогда мне устроить ваше знакомство с Мальвиной?
   -Если бы вы могли пригласить ее на прогулку, скажем, завтра вечером, и пройти с ней по улице от театра до Ратуши. Вот на этой улице мы и встретимся как бы случайно, и вы нас познакомите.
   -Замечательный план, я в восторге от этой таинственности, в вас самой есть какое-то волшебство, которое меня очень волнует.
   -И я счастлива, что познакомилась с вами, милый Пьеро, но мне пора идти.
   Мари-Хуана поцеловала его в лоб, и вывела из комнаты.
  
   Между тем строительство парка шло завидными темпами. У некоторых фермеров в пригороде имелись трактора, которые в это время года не стояли без дела. Чипполино подумал, что такая техника была бы очень кстати на строительстве. Они с Вишенкой совершили рейд по предместьям, и им удалось без усилий привлечь фермеров вместе с их техникой на строительство. Уж фермерам были отлично известны все виды земляных работ. В ход пошли бороны для сгребания мусора, прицепные тележки для его вывоза, даже плуги для рыхления почвы вдоль дорог и тропинок парка, для посадки кустарника и деревьев. Многие работы приходилось делать вручную, но для таких работ добровольцев хватало. Сеньор Тыква-второй был весел и полон энтузиазма, хотя и уставал к вечеру. Благодаря своей сидячей работе он не мог похвастать хорошей спортивной формой, однако стал замечать, что с каждым днем его успехи в беге на короткие дистанции растут.
   На заводе изготовление аттракционов также шло быстрыми темпами, уже несколько конструкций были полностью готовы, и ожидали покраски.
   Чипполино, Вишенка, Морковка и еще несколько добровольцев готовили площадку для одного из аттракционов, там их и нашел Буратино. Он казался необычно грустным, и друзья сразу заметили это.
   -Ты не очень-то радостный сегодня. Что случилось?
   Вместо ответа Буратино протянул Вишенке лист бумаги. Это был официальный бланк мэрии, и в нем было написано:
   "Уважаемый сеньор Буратино!
   Вынужден уведомить Вас, что в связи с необходимостью проведения планового ремонта в здании театра, с завтрашнего дня театр будет закрыт. Сожалею о прекращении Ваших гастролей, желаю Вам всяческих успехов.
   Мэр города, сеньор Помидор".
  
   -Вот это номер, - присвистнул Чипполино - что все это значит, хотел бы я знать. Что-то тут не чисто. Какой ремонт, почему так неожиданно, почему не предупредили заблаговременно?
   -Тем не менее, это официальная бумага. И это значит, что выступать нам теперь негде, театр закрыт. Актеры не могут без театра, это их жизнь.
   -И ты готов немедленно уехать?
   -У меня нет выбора, я должен думать об актерах.
   -А я уверен, что дело не в ремонте, - сказал Вишенка - кому-то ваш театр сильно мешает, и наша задача выяснить, что стоит за этим решением.
   -Мешает? Пожалуй, ты прав. И я догадываюсь почему. Когда мы с Мальвиной были в ресторане "Морфей", кроме нас там не было посетителей. Потому, что горожане предпочитают ходить в театр. Мне лишь не понятно как им удалось уговорить мэра закрыть театр.
   -Им удалось уговорить мэра открыть ресторан, казино и наркопритон в одном лице. Не сомневаюсь, что ему заплатили. И тогда эта бумага также оплачена. Нам необходимо идти к мэру и припугнуть его разоблачением.
   -И я знаю, как это сделать - заявил Вишенка. Чиновники обожают всевозможные бумаги, они же боятся их, как огня. Мы должны написать заявление в столицу с требованием провести расследование, каким образом оно было открыто, и показать его господину мэру. Уверен, что он отменит свое решение.
   И друзья отправились в город.
   .
  
   Буратино решил не будоражить актеров, и умолчал о полученной из мэрии бумаге. Спектакль прошел на высоком уровне, Мальвина была в хорошем настроении, и блистала на сцене. Она вышла из театра с огромной охапкой цветов и с улыбкой на лице. К ней подбежал Пьеро и предложил свою помощь.
   -Милая Мальвина, твой букет мешает мне любоваться твоей красотой, к тому же я хочу помочь тебе донести его до фургона. Но мало того, я коварно хочу воспользоваться твоим хорошим настроением, когда ты особенно обворожительна, и прогуляться с тобой по городу. И обещаю не быть занудой.
   -Все и всегда намереваются не быть занудами, а потом говорят только о себе, воображая, что развлекают даму. Впрочем, твои скверно замаскированные комплименты меня сегодня почему-то не особенно раздражают, и я склонна принять твое предложение, учитывая погоду. - С улыбкой ответила Мальвина.
   -Я обещал не быть занудой, поэтому не стану ныть по поводу твоего равнодушия к несчастному поэту, поэтому лучше узнаю твое мнение о третьей сцене, второго акта, которую хотел бы изменить.
   И они заговорили на свою любимую тему, неторопливо двигаясь в сторону центра города. Вдруг рядом с ними остановился автомобиль, из него выскочили двое крепких мужчин, и не успели актеры понять, что произошло, как оказались в темном салоне.
   -Ни звука - прошипел зловещий голос.
   Мальвина попыталась вырваться из цепких рук, но тот же голос с угрозой прошептал, что не стоит так рисковать жизнью, и жесткая рука немного сжала ее горло.
   Лимузин остановился, и пленников завели в темное помещение. Затем они спустились в подвал, в котором горела тусклая лампа, и оставили одних. На полу валялось два тюфяка, несколько деревянных ящиков, и бочка с водой.
   -Я знаю, где мы - сказала Мальвина, и догадываюсь, почему.
   -Из-за меня. Я виноват в нашем похищении.
   -Нет, Пьеро. Ты здесь ни при чем. Ты же знаешь, что Буратино выиграл в казино большую сумму денег?
   -В каком казино? О чем ты говоришь? Это я виноват в нашем похищении!
   -Ну как же, мы ведь говорили о ресторане, о казино, о наркотиках, и ты сидел вместе со всеми.
   -Я припоминаю какой-то разговор о ресторане, но я отвлекся и ничего не запомнил.
   -Горе ты мое. Хоть сейчас выслушай, не отвлекаясь. И Мальвина поведала ему обо всем, что произошло.
   -Что я наделал! - воскликнул в отчаянии Пьеро. И он рассказал Мальвине о своем посещении ресторана.
   -Бедный мой Пьеро! Ты так и остался талантливым наивным мальчиком! Иди ко мне и успокойся. Так или иначе, меня бы все равно похитили, теперь я это понимаю. Но если бы не ты, мне пришлось бы сидеть здесь одной, а я боюсь мышей. Ведь ты меня защитишь от мышей?
   -Хорошо хоть я мышей не боюсь - с горечью ответил Пьеро.
  
   Пропажа актеров обнаружилась лишь утром. Вся труппа в крайней тревоге искала их в гостинице и на улицах города. Буратино послал посыльного сообщить Чипполино и Вишенке, чтобы они срочно прибыли в гостиницу. Он догадывался, что актеры похищены, и мог предположить, в чьих они руках. Вскоре примчались встревоженные Чипполино с Вишенкой, а вслед за ними в гостиницу пришел посыльный и принес анонимное письмо следующего содержания:
   "Сеньор Буратино, ваши артисты в надежном месте. Мы гарантируем их безопасность при условии, что вы не станете предпринимать никаких попыток для их поиска и освобождения. Ждем вас в известном вам месте для переговоров".
   -Это Геро-Ин и его банда. - произнес побледневший Вишенка.
   -Безусловно. И я знаю, чего он потребует. Ему нужно чтобы мы выступили с концертом в его ресторане, и не с одним. Он хочет с нашей помощью привлечь горожан в свой притон. У нас мало времени, но я постараюсь построить концерт таким образом, чтобы у горожан появилось правильное представление об этом заведении.
   -Очень удачная мысль, но необходимо действовать и в другом направлении - попытаться освободить Мальвину и Пьеро, и я уже знаю, с чего нужно начать. Вы готовьтесь к концерту, а мы с Вишенкой нанесем визит нашему другу Тыкве-второму.
   -Молодец, Чип! Я понял твою мысль. Ведь все здания на Ратушной площади проектировал Тыква! Мы скоро вернемся, Буратино.
  
   Друзья нашли Тыкву в крайне подавленном состоянии. Он сидел в тоске среди груды чертежей, и мрачным взглядом изучал потолок.
   -Что случилось, Второй?
   Тыква молча указал на бумагу, валявшуюся у его ног.
   -Опять бланк мэрии. Понятно.
   И Чипполино стал читать:
   "Сеньор Тыква-второй! Предписываю Вам немедленно прекратить строительство парка аттракционов в связи с необходимостью проведения экспертизы Ваших проектов комиссией специалистов по топографии, геологии, механики и других направлений, которая прибудет из столицы в ближайшее время.
   Мэр города, сеньор Помидор".
   -Встряхнись, друг сеньор Тыква-второй! Этим мы займемся позднее, и клянусь, что сеньору Помидору придется проглотить эту бумагу самым непосредственным образом. Мы пришли к тебе за помощью.
   И друзья рассказали о похищении.
   -Ты построил все здания на Ратушной площади, в том числе и то, в котором расположился ресторан "Морфей". И кому, как не тебе, знать, где могли спрятать пленников, и как туда можно проникнуть.
   -Так, сейчас посмотрим, сейчас посмотрим, Ратушная, 13, верно? А вот и поэтажный план. Верхние этажи отпадают по той причине, что в каждом помещении имеются окна, имеются окна. Вот нижний этаж, а под ним есть несколько подвалов. Всего их четыре, и в каждый есть отдельный вход. С парадной стороны спуск в подвалы предусмотрен в концах коридора. Сомневаюсь, чтобы заложников вели в здание по парадной лестнице, очень сомневаюсь. А вот тыльная сторона здания. Перпендикулярно к ней примыкает стена высотой два метра, которая как раз и разделяет входы в правый и левый подвалы. К повалу по левой стороне от стены подведены все коммуникации, и именно в этом повале расположены все распределительные устройства и трубопроводы, которые занимают много места. Передвигаться там можно, но для содержания пленников место не подходящее, очень неподходящее. Таким образом, методом исключения мы приходим к выводу, что самым вероятным местом содержания пленников является правый подвал, именно правый подвал.
   -Тыква, ты очень умный, исключительно умный!
   -И совершенно нечувствительный к комплиментам, абсолютно нечувствительный. Однако продолжим. Между передними и задними подвалами были предусмотрены проходы, которые были удобны на этапе строительства, но затем были заложены кирпичными стенками. Впрочем, заложили их весьма небрежно, хоть я и распорядился придать им вид сплошной стены, сплошной стены. Таким образом, если точно знать, в каком месте хорошенько надавить, бутафорская стенка рухнет. А надавить нужно точно в этом месте, на высоте полутора метра от пола. Почему именно здесь? А потому что в подвал с коммуникациями можно проникнуть не только в дверь, но и другим путем, совсем другим путем. Правда, для этого потребуется очень ловкий и гибкий человек, поскольку ему придется ползти по каналу с коммуникациями. Итак, вот этот канал, а вот и люк в двадцати метрах от здания. Под ним трубопроводы разветвляются. Таким образом, теоретически мы уже проникли в нужный нам подвал. Однако дальше могут возникнуть затруднения. Ведь нужно еще вывести пленников. Подвал с коммуникациями закрыт массивной дверью с добротной задвижкой изнутри. Снаружи задвижка открывается ключом. Изнутри открыть задвижку не составит труда, однако прошло много времени, и вполне возможно, что теперь там висит, скажем, навесной замок.
   -А почему нельзя выйти тем же путем?
   -Потому что я не представляю, как по узкому каналу может ползти женщина, совсем не представляю. И даже если она на это решится, она ведь может застрять на полпути, и что тогда делать?
   -А ты видел Мальвину?
   -К сожалению, ни имел такой чести.
   -Надеюсь, такая честь скоро будет тебе оказана. Так вот, она хрупкая и изящная, но сильная и ловкая, судя по ее движениям в танцах. Вот только позволит ли совершить такую прогулку ее чувство собственного достоинства, это невозможно предсказать, возможно, эта стенка будет попрочнее, чем те, которые возводишь ты.- Задумчиво проговорил Чипполино.- Впрочем, есть идея. У труппы имеется мощный фургон, и если там окажется замок, его можно будет выдернуть с его помощью, либо протаранить им дверь. Жаль только, что будет много шума.
   -Я бы хотел участвовать в вашей акции.
   -Ты уже участвуешь, и еще как!
   -Но возможно я смогу оказать какую-либо помощь на месте?
   -Тогда идем с нами.
  
   В зале ресторана гостиницы, любезно предоставленном администрацией, полным ходом шла репетиция концерта, который актеры намеревались дать в ресторане "Морфей". Репетиция проходила в присутствии восторженного персонала гостиницы и ресторана, которые столпились в дверях, не решаясь аплодировать, чтобы не мешать актерам. Особенно восторгались забавными куплетами и прозрачными намеками работники ресторана, которые отлично понимали, что ресторан "Морфей" является для них потенциальным конкурентом, поэтому их очень веселили, например, такие строки куплетов:
   "Ближайший путь на кладбище
   Лежит через "Морфей"...
  
   Буратино с нетерпением ожидал возвращения друзей, и встретил их в холле. Вчетвером они уединились в его номере, и друзья рассказали ему о плане освобождения Мальвины и Пьеро.
   -Замечательный план, а я самая подходящая кандидатура для проникновения в подвал. Думаю, мне удастся уйти с концерта, чтобы в него проникнуть.
   -Только это может насторожить бандитов. Будет разумнее, если это сделаю я - возразил Чипполино.
   -Тогда договоримся так: если мне не удастся найти убедительного предлога чтобы уйти с концерта, не возбуждая подозрений Геро-Ина до одиннадцати вечера, тогда начинайте операцию без меня. Сеньор Тыква-второй, куда лучше всего поставить наш фургон, чтобы он был под руками, и не возбуждал подозрений?
   -Естественно, на виду. Вот план здания и прилегающей территории. Если фургон будет стоять вот так, то под его прикрытием можно будет забраться в люк, а затем вывести пленников. Кстати, мы уже послали на разведку мою дальнюю родственницу, сеньориту Редиску, и вскоре будем знать, есть ли на этой двери навесной замок.
   -Благодарю вас, сеньор Тыква-второй. Теперь я готов отправиться на переговоры с Геро-Ином. Я скоро вернусь.
   Друзья молча пожали ему руку, и он направился в "Морфей". Его встретил злобный взгляд желтых глаз Гашиша.
   -Мне необходимо видеть сеньора Геро-Ина.
   -Прошу следовать за мной, он вас ждет.
   Следом за Гашишем Буратино поднялся в апартаменты Гро-Ина.
   -Сеньор Буратино, сожалею, что не могу подать вам руку, однако вы сами виноваты в том, что я был вынужден прибегнуть к крайним мерам. Вы обманули меня.
   -Мне по меньшей мере странно слышать это от вас. Вы или ваши люди отравили меня в вашем же ресторане, а я даже не знаю, по какой причине это было сделано, и до вчерашнего дня считал это случайностью. Хотелось бы получить от вас объяснения.
   -Вы достойный противник, сеньор Буратино. Однако, к делу, я не расположен к обмену любезностями. Ваши люди у меня, и заверяю вас, что они находятся в достаточно комфортных условиях. Если мы с вами договоримся, эти условия не изменятся, и впоследствии актеры вернутся в вашу труппу. Условия следующие: в течении недели ваши актеры будут ежедневно по вечерам давать концерты на нашей сцене безвозмездно, затем я возвращаю вам заложников, и вы навсегда покидаете этот город.
   -Почти все это вы могли получить, не прибегая к крайним мерам, сеньор Геро-Ин, и не приобретая, таким образом, врага, не побоюсь этого слова. Когда я говорю "почти", то имею в виду справедливую оплату нашей работы, и ваши неуместные требования по поводу нашего отъезда. Но теперь мне понятна причина моего отравления, хотя должен сказать, что был более высокого мнения о вашем интеллекте. Что касается ваших требований, то скажу, что наш отъезд запланирован на более ранний срок, поскольку театр закрывается на ремонт, а без театра, как вы понимаете, нам нечего делать в этом городе. Однако мы могли бы отложить наш отъезд на неделю, что совпадает с вашим желанием, но при условии справедливой оплаты нашей работы.
   -Торг здесь неуместен, сеньор Буратино, при условии, что вы хотите получить своих людей целыми и невредимыми.
   -Это серьезный аргумент, хотя меня удивляет ваше настойчивое желание обострить наши отношения. В какой день недели вы желали бы организовать наш концерт?
   -Сегодня же.
   -Это невозможно. Неужели вы не понимаете, что нам нужно подготовить соответствующий репертуар, провести репетиции, тем более что ведущие наши актеры находятся у вас. Нам нужно минимум три дня!
   -Сегодня же! Вы ведь профессионалы - с усмешкой произнес Геро-Ин.
   -Жаль. От этого сильно пострадает качество нашего концерта.
   -Нас больше интересует ваше имя на афишах, которые мы уже подготовили.
   Буратино повернулся, и молча вышел.
  
   В гостинице его с нетерпением ожидали друзья, к которым присоединилась сеньорита Редиска, преисполненная сознанием собственной значимости, которая заметно оробела в присутствии знаменитого маэстро. Чипполино предпочел оставить ее под присмотром, не надеясь на сдержанность ее бойкого язычка. Она сообщила, что на двери действительно висит огромный навесной замок. Это ее сообщение дало повод сеньору Тыкве еще раз продемонстрировать свое абсолютное равнодушие к комплиментам, который Чипполино все же высказал по поводу его предусмотрительности.
   Буратино сообщил о результатах переговоров, и выразил надежду, что сам концерт явится хорошей ширмой для проведения операции.
  
   На этот раз ресторан был полон народом, и Гашишу стоило немалого труда сдерживать натиск желающих попасть в него. Прибытие актеров было встречено аплодисментами и приветственными криками горожан. Актеры прошли за кулисы, а Буратино вышел на сцену, и сказал:
   -Дорогие друзья, сегодня мы выступаем на этой сцене по настоятельному приглашению администрации ресторана "Морфей", и его хозяина, сеньора Геро-Ина. Вопреки названию ресторана нам не хотелось бы погрузить вас в глубокий сон своим концертом, (здесь Буратино пришлось выдержать паузу, поскольку по залу прокатился веселый смех) однако сегодня, как никогда, нам понадобится ваша поддержка, поскольку наш репертуар, на мой взгляд, не совсем подходит для ресторана с таким названием. Снова в зале прозвучал смех, а Буратино поклонился, и ушел за кулисы.
   В это самое время Чипполино тихо выскользнул из задней двери фургона, и скрылся за углом здания. Он решил обследовать весь задний двор, но сначала осмотрел дверь и замок подвала. Дверь действительно была прочной, под стать ей был и замок. Фургон мог въехать во двор, но развернуться здесь ему было бы трудно. Чипполино подошел к стене, подтянулся, и заглянул во двор, который был за ней. В этом дворе было пусто и тихо. Он перемахнул через стену. Здесь была такая же дверь, которая, вероятно, была заперта на задвижку, о которой говорил Тыква. В ней было лишь отверстие для ключа. Чипполино приложил ухо к двери, но ничего не услышал. Тогда он снова перемахнул через стену, и осмотрел люк, под которым располагались коммуникации, убедился, что поднять его крышку будет не трудно, и вернулся в фургон.
   -Сеньор Карабас, вы не могли бы взглянуть на замок, возможно, мы могли бы взломать его с помощью ваших инструментов?
   -Идем, сынок, посмотрим.
   Он выкатился вслед за Чипполино из задней двери фургона, и подошел к двери.
   -Он не так уж и велик - проворчал он. В следующую секунду что-то хрустнуло, и на землю посыпались детали замка.
   -Вы взломали его голыми руками? - Ошеломленно спросил Чипполино.
   -Неужели я кажусь тебе таким уж старым?
   -Наверно мы теперь можем туда войти?
   -Нет, сынок, она заперта - ответил Карабас, толкнув дверь. Возможно, мне и удалось бы ее высадить, но дверь прочная, и будет много шуму.
   -Тогда нужно замести следы, сказал Чипполино, собирая детали замка. Ладно, будем придерживаться плана.
   Они вернулись в фургон, где Чипполино рассказал друзьям о геркулесовой силе Карабаса. (К его немалому удовольствию, следует отметить), и даже Тыква-второй, также физически очень сильный, заинтересовался, и попросил Крабаса показать свои громадные ладони.
   -Я не совсем понимаю, зачем мы теряем время - после некоторых раздумий сказал Чипполино. Я мог бы проникнуть в подвал и открыть дверь изнутри.
   -Пожалуй, ты прав, поддержал его Вишенка.
   -Ну что же, идите вдвоем, согласился Тыква.
   -Я проникну в люк, а ты верни крышку на место и спрячься.
   Так они и сделали. Чипполино пополз по узкому каналу. В местах соединения труб было действительно не просто проползать, однако Чипполино с этим справился, и вскоре оказался в подвале. Задвижка поддалась его усилиям, и дверь со скрипом открылась. Из тени выскочил Вишенка и юркнул в подвал.
  
   А в ресторане в это время было необычайно шумно и весело. Зрители не могли сдержать хохота. Несколько удачных шуток в начале концерта настроили их на веселый лад, и теперь они все воспринимали в смешном свете. Главная цель артистов была достигнута вполне: зрители смеялись, но смеялись они над владельцем ресторана, сеньором в футляре и в очках, над бурдюком с вином, в котором легко угадывался сеньор Опиум, и над псом Цербером с желтыми глазами, сторожащим вход в преисподнюю. Две актрисы исполнили дуэтом пародию на песню Мари-Хуаны, а вместо припева два тенора фальцетом комментировали каждый куплет. От этого исполнения стали покатываться сами актеры за кулисами, и невозмутимые официанты хихикали в кулак, а посетители обливались слезами от хохота.
   Не смеялся только Геро-Ин, который так жаждал этого концерта. Он с радостью вышвырнул бы каждого актера, но понимал, что если затеет скандал, то эти разогретые его вином, хохочущие люди превратятся в жестоких зверей и разорвут его на части. Впервые в жизни он осознал, как велика сила искусства, которая легко и смеясь разгромила его в его же собственной крепости. Он понял, что раздавлен веселым Буратино, которого уже дважды недооценил. И понимал, что может говорить с ним сейчас только в роли просителя, а ему этого очень не хотелось. Сейчас он не мог вынести даже мутного растерянного взгляда Опиума, хотя и был в темных очках, уж не говоря о безумном взгляде рассвирепевшего Морфина. И все они давали себе обещание жестоко отыграться за это унижение на актерах, которые сейчас сидели у них в подвале. А в своей гримерной кусала губы от бессильной ярости сеньора Мари-Хуана, и придумывала пытки, которым подвергнет в подвале Мальвину, а заодно и Пьеро, за эту возмутительную пародию на песню, которой она так гордилась.
  
   Буратино же понимал, что покидать зал ему нельзя ни в коем случае. Да и никому из актеров в этой обстановке нельзя покидать зал. Он считал минуты, которых еще оставалось немало, до назначенного времени, когда Чипполино сам начнет операцию, и находился в не меньшем напряжении, чем его противник Геро-Ин, только в напряжении другого рода.
   Однако вернемся в подвал. Вишенка сообщил, что все спокойно, и они стали обшаривать стену в поисках слабого места, куда требовалось надавить. Стена как будто и правда шевельнулась, тогда они удвоили усилия, и кубарем вкатились в повал. И короткое испуганное "ах!" прозвучало для них небесной музыкой.
   -Сеньора Мальвина, Пьеро, это мы! - сказал Чипполино, безуспешно пытаясь найти фонарь. - Увы, придется идти ощупью, дайте мне вашу руку.
   -Сеньор Чипполино? А я сначала подумала, что это мыши, и очень испугалась. Это ваша рука? Спасибо.
   -Моя, хотя именно сейчас ее не мешало бы вымыть.
   -О, какие пустяки! Пьеро давай мне свою руку.
   -Мальвина, я ее уже держу.
   -Это моя рука - отозвался Вишенка.
   Они ощупью добрались до двери, Вишенка приоткрыл ее и выглянул наружу. В густой тени угадывалась круглая фигура Карабаса, который подкатился к ним, как только они вышли.
   -Как я рад вас видеть, сеньора Мальвина, и вас, сеньор Пьеро! Идемте в фургон.
   Предупреждая вопросы недавних узников, которые вертелись у них на языке, Чипполино сказал, что актеры дают концерт, и нужно их немедленно предупредить, о том, что операция завершена.
   -Позвольте мне это сделать - неожиданно прозвучал голос сеньориты Редиски, которая сидела в углу фургона тихо, как мышка, и была всеми забыта.
   -Умница - подал голос Тыква - только возьми с собой эту коробку, скажешь, что несешь реквизит актерам, а в коробку мы положим записку на случай, если тебе не удастся говорить вслух.
   И он прикрыл записку каким-то платьем.
   Редиска сунула коробку одной из актрис, глазами показав, что следует в нее заглянуть. Через минуту Буратино уже знал, что Мальвина с Пьеро на свободе.
   Он выждал, когда окончится номер, и вышел на сцену.
   -Благодарю вас, друзья, за вашу горячую поддержку, и позвольте откланяться. Все актеры вышли на сцену, а зал приветствовал их стоя. Когда последний актер вышел из зала, его покинул и Буратино, даже не взглянув на Геро-Ина.
   В фургоне актеры радостно обнимали Мальвину и Пьеро, который все пытался объяснить, что он и есть виновник похищения Мальвины, однако его никто не слушал.
  
   Чипполино с Вишенкой предстояло завершить еще одно важное дело, и утром они отправились в мэрию, запасшись важными документами, которые намеревались вручить сеньору Помидору. Автору удалось заглянуть в этот документ:
  
   "Уважаемый господин генеральный прокурор! Сообщаем вам, что мэрией нашего города допущены грубые нарушения закона о запрете на размещение в городе игорных заведений, а также о запрете на распространение наркотических веществ. С разрешения мэрии в центре города открыт ресторан "Морфей", в котором работает казино, а также имеется комната для употребления наркотиков. Владелец ресторана, сеньор Геро-Ин, пытался оказать давление с помощью наркотиков на руководителя театральной труппы маэстро Буратино, с тем, чтобы труппа выступала в его ресторане для привлечения клиентов. После его отказа, из труппы были похищены двое актеров для шантажа руководителя труппы. Заложников удалось освободить".
  
   Бдительный Огурец загородил им дорогу.
   -Какова цель вашего визита?
   -Нам необходимо видеть господина мэра по важному делу.
   -Господин мэр занят.
   -Разумеется, он занят. Передайте ему этот документ, и он немедленно освободится, чтобы нас принять.
   Огурец с сомнением взял бумагу.
   -Хорошо, я ему передам. Ждите здесь.
   Последнее время сеньор Помидор ежедневно сидел в своем роскошном кресле, как на иголках. Он нервно вздрагивал каждый раз, как открывалась дверь, или звонил телефон. Вздрогнул и на этот раз, и с раздражением взглянул на Огурца.
   -Чего тебе?
   -Там какие-то просители пришли, принесли какую-то бумагу. Гнать их в шею? - Бодро спросил он, хотя отлично знал по именам этих "просителей".
   Господин мэр с облегчением вздохнул, игнорируя вопрос Огурца. И вдруг тоскливо съежился в кресле, чувствуя, что недолго ему осталось в нем сидеть. В растерянности он смотрел на прыгающие перед глазами буквы, лихорадочно соображая, что делать дальше.
   -Прикажете их вышвырнуть? - гнул свое Огурец.
   -Смирно! - рявкнул мэр. Кто принес бумагу?
   -Чипполино и Вишенка.
   Лицо сеньора Помидора перекосилось, как от зубной боли.
   -Скажи пусть зайдут.
   Чипполино ухмыльнулся Огурцу, и шагнул в кабинет.
   -Сеньоры, прошу вас, присаживайтесь. Я полагаю, что у вас имеются претензии лично ко мне, в противном случае этот документ был бы уже на пути в столицу. Благодарю вас, что не отправили его, а пришли ко мне. Я уверен, что вы провели собственное расследование деятельности владельца ресторана, и не сомневаюсь, что выявленные вами факты подтвердятся. Я признаю, что у вас и у всех жителей города есть причины для недовольства. Я допустил небрежность в своей работе, и мои упущения будут исправлены. Вместе с тем, прошу вас понять, что мэру трудно уследить за всем, что происходит в городе, и благодарен вам за этот сигнал, который поможет мне навести порядок в городе.
   -Сеньор Помидор, в данную минуту ваша полиция разгоняет горожан, которые пришли безвозмездно работать на строительстве парка аттракционов, вместо того, чтобы арестовать преступников, которые берут людей в заложники, и пытаются превратить наших горожан в наркоманов. Вот так вы наводите порядок в городе? Если вы обратили внимание, у вас в руках часть документа, а вот и его окончание.
   И мэр в замешательстве прочитал продолжение:
  
   "В связи с этими фактами требуем создать комиссию для расследования предполагаемого участия работников мэрии в преступном бизнесе сеньора Геро-Ина, которые своими действиями пытаются устранить всякую конкуренцию с его пути. Документы, подтверждающие эти действия, прилагаем".
  
   Мы прилагаем копии распоряжений мэра о ремонте театра и запрета на строительство парка аттракционов. На этих распоряжениях ваши подписи.
   -Синьоры, я не могу рисковать здоровьем наших горожан, на голову которых может обрушиться потолок театра, либо под ними может рухнуть какой-либо аттракцион.
   В таком случае предлагаем вам еще два документа. В первом из них архитектор города, сеньор Тыква-второй сообщает, что плановый ремонт здания театра по плану, утвержденному мэрией, намечен через три года.
   В другом документе, разрешении на строительство, утвержденном мэрией, и подписанном вами, господин мэр, говорится, что в проекте парка аттракционов соблюдены все требования безопасности, предписанные для сооружений подобного типа. Все эти документы будут отправлены в столицу, если вы и дальше будете пытаться уйти от ответственности.
   -Хорошо. Будем говорить прямо. Чего вы от меня хотите?
   -Вы должны сегодня же отменить ваши распоряжения, и отозвать полицию со строительной площадки. Вы должны арестовать преступников, которых пустили в город, и предать их суду. А затем вы должны уйти в отставку с поста мэра.
   -Если я выполню ваши требования, вы обещаете не поднимать скандала вокруг моего имени?
   -Именно поэтому мы и пришли к вам, чтобы избежать скандала в нашем родном городе.
   -Хорошо. Мои распоряжения будут отменены немедленно. Однако для ареста администрации ресторана нужны веские основания. Будет лучше, если их поймают с поличным. Для этого мне потребуется три дня. Потом я подам в отставку.
   Сеньор Помидор сам почувствовал облегчение, произнеся последние слова. И состояние панического страха, в котором он находился в последнее время, стало проходить. Теперь его беспокоило лишь одно обстоятельство: договор с Геро-Ином, который мог стоить ему свободы, с другой стороны, теперь он предпочел бы даже сесть в тюрьму, лишь бы освободиться из-под власти этого ужасного человека.
  
   Между тем сеньор Геро-Ин не находил себе места от унижения, которому был подвергнут во время концерта, и от ярости, которую испытал, спустившись в подвал. Рык, который он испустил в гулком подземелье, заставил побледнеть даже Гашиша, весь остальной персонал в ужасе попрятался. Геро-Ин заперся в своих апартаментах, и всю ночь метался, придумывая месть для Буратино и тех неизвестных, которые выкрали его заложников. Теперь ему уже было мало тех пыток, которые он им приготовил, спускаясь в подвал. К утру у него стал созревать план мести, и лишь эти мысли вытеснили его ярость на задний план.
   Актеры были недоступны ни в театре, ни в гостинице, и Геро-Ин понимал, что после похищения они станут осторожны, поэтому поймать кого-либо из них на улице шансов практически нет. Однако театр закрыт по его настоянию, поэтому в ближайшее время труппа покинет город. И всего вероятнее, уедет туда, откуда приехала, то есть на север, по безлюдной дороге. И уедет на своем фургоне.
   Он вызвал Гашиша. Тот вошел настороженно, не зная, чего ждать от босса.
   -Гашиш, возможно ли заранее устроить поломку в автомобиле таким образом, чтобы он остановился не сразу, а спустя два - три часа?
   -О, да босс. Мне известно, как можно это устроить.
   -В таком случае этой ночью тебе предстоит устроить такую поломку в фургоне этих актеров. Мы с Морфином пойдем с тобой, чтобы избежать не нужных случайностей.
   -Да, босс, я все приготовлю.
   На эту ночь готовилась еще одна акция, о которой не знали ни босс, ни его верный подручный.
  
   Ночь выдалась темная и ветреная. Через час после полуночи впервые за прошедшие сутки открылась дверь ресторана, и три тени тихо выскользнули из нее. Вскоре злоумышленники добрались до гостиницы, никого не встретив по пути. Фургон стоял под могучим платаном, в густой тени его кроны. Вокруг не было ни души. Злоумышленники тихо посовещались, затем один из них отделился от группы, и обошел вокруг фургона, двое других стояли под деревом, сливаясь с его стволом. Отсюда им была видна дверь гостиницы. Третий, убедившись, что фургон не охраняется, вернулся за своим саквояжем с инструментами, и скрылся за фургоном. Это был Гашиш. Он старался не производить шума, однако это не совсем ему удавалось. Он подцепил дверцу топливного бака, и она со щелчком открылась. Он наклонился к саквояжу, и услышал сзади какой-то шум. Не успел он распрямиться, как чья-то могучая рука схватила его за шею. От неожиданности он хотел вскрикнуть, но издал лишь хрип. Его могучая шея была как в капкане. Он отчаянно рванулся, стараясь из него вырваться, и тут же об этом пожалел, поскольку захват лишь усилился. От боли в глазах его потемнело, и он потерял сознание. Услышав хрип Гашиша, ему на помощь бросились Геро-Ин и Морфин. Карабас, (как вы догадались, это был именно он), отпустил Гашиша, который свалился как мешок, ухватил нападавших за одежду, развернул их поудобнее, и стукнул лбами о фургон. Затем он достал из фургона веревку, деловито и аккуратно обмотал ею всех троих, и зашвырнул их в заднюю дверь фургона. И отправился докладывать Буратино о нападении.
   Карабас очень гордился своей работой, и очень любил свой фургон. После освобождения Мальвины и Пьеро из плена Карабас подумал, что владелец ресторана захочет отомстить, а самая удобная мишень для мести всем актерам - его любимый фургон. Поэтому он уже вторую ночь спал в фургоне чутким сном, просыпаясь от малейшего шороха. В эту ночь его разбудил какой-то звук, он выглянул в окно, увидел Гашиша, выскочил из фургона, и схватил его.
   В это же время группа полицейских во главе с начальником полиции вошла в дверь ресторана "Морфей", которую трое злоумышленников, уходя, не стали запирать. Полицейские быстро рассредоточились по помещениям ресторана, разбудили персонал, и потребовали у перепуганного насмерть Опиума ключи от всех помещений. Весь персонал ресторана сидел в зале под охраной, а полицейские методично производили обыск. Ими были обнаружены большие запасы всевозможных наркотиков. Вся документация из апартаментов владельца ресторана была изъята, упакована, и доставлена в мэрию. На этом особо настаивал мэр, который также не спал в эту ночь. Из всей документации Геро-Ина мэра интересовал лишь один документ. И когда он был найден и уничтожен, сеньор Помидор вздохнул с огромным облегчением. Полицейские тем временем деловито производили все предписанные действия. Никто из персонала ресторана не мог сказать начальнику полиции, где находится владелец ресторана, а также Морфин и Гашиш, пока из полицейской управы не сообщили начальнику полиции о троих задержанных злоумышленниках. Начальник полиции отправился на место происшествия. Там был составлен протокол, а задержанных доставили в полицейскую управу.
  
   Через две недели в городе произошло радостное событие: торжественное открытие парка аттракционов, который по настоянию горожан был назван Парком Буратино. Нужно сказать, что многие аттракционы напоминали своим внешним видом актеров труппы.
   На открытии парка присутствовали все актеры, которые вечером дали в этом же парке свой прощальный концерт..
   На следующий день после открытия парка актеры тепло прощались со своими новыми друзьями. Весь реквизит уже был загружен в фургон. И актерам и горожанам было грустно расставаться.
   -Куда вы теперь направитесь? Спросил Вишенка у Буратино.
   -Мы поедем на север. Пьеро прочитал любопытную книгу автора по фамилии Носов, и рассказал нам ее содержание. В ней описываются удивительные города, которые называются Солнечный и Цветочный. Там живут веселые маленькие люди. Мы все очень хотим найти эти города.
   Фургон пробирался по улицам города, и толпы горожан махали руками в след ему, выкрикивая добрые напутствия, пока он не выбрался из города.
  
   Сеньор Помидор объявил о своей отставке, и назначил день выборов нового мэра города, продолжая пока выполнять свои обязанности
   В назначенное время в городе состоялись выборы нового мэра города, и по настоянию горожан Чипполино пришлось выставить свою кандидатуру на эти выборы. Вторую кандидатуру выставила партия "Единый город", а кандидатом был ее лидер, сеньор Путтини. Все члены партии голосовали за него, но за Чипполино голосовал весь город, и большинством голосов он был избран на пост мэра города. Чипполино предложил Вишенке стать его заместителем. Вишенка подумал, и сказал:
   -Наверно будет не правильно, если два друга будут занимать два высших поста в городе. Однако я принимаю твое предложение только потому, что не хочу, чтобы власть, которой ты будешь обладать, со временем превратила тебя в бездушного чиновника. Я буду за этим пристально следить, и уж прости, если твой друг превратится в твоего непримиримого противника, который не даст тебе злоупотреблять этой властью.
   Чипполино сначала удивился недоверию свого друга, однако, после некоторого размышления понял, что Вишенка абсолютно прав. Многие справедливые и порядочные люди не выдерживали испытания властью, и превращались в бездушных тиранов.
  
   О ночных событиях в городе было подробно описано во всех городских газетах. Геро-Ина и всех его подручных судили в столице. Все они получили различные сроки заключения, а по окончании этих сроков они высылались из страны. Где они теперь - неизвестно, может быть, они переселились именно в ваш город, дорогие читатели?
  
  
   Декабрь, 2009.
  
   .
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   1
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"