Зайцева Светлана Александровна : другие произведения.

Испытание

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Просто невыдуманная история.

  
  Забегаю намедни на консультацию по английскому к моему любимому 9 классу и вижу удручающую картину. Не то, что дети не готовы, нет. Ужасно переживают перед экзаменом. Мой родной сын смотрит на меня чуть близоруким обезоруживающим взглядом, и я начинаю подозревать, что он вновь готов чего-то отчудить. (Ну, например, как вам, доверчивым голосом вопрос к учителю математики, будут ли видны "шпоры", если их спрятать в парту , не хотите ли? Да, жест рука-лицо, а слов нет!)
   Учитель успокаивает их как может. Все же на уроках присутствовали, к экзаменам готовились, на "троечку" всяко ответят. Что-то же знают?
  Анастасия Витальевна глядит на меня, улыбается и вспоминает момент прошлогоднего экзамена. Я тоже его помню и едва сдерживаюсь от смеха. Ну и детям интересно, что же нас развеселило.
  Ну так вот. Тогда "англичанка" была у нас в школе одна, и меня как филолога назначили к ней ассистентом.
  Начался экзамен. Дети взяли билеты и сели готовиться. Я спокойно пишу протокол, экзаменатор старается никого не нервировать хождением по классу. Директор, завуч и классный руководитель переживают, как бы не сильнее, чем сами ученики. Все "штатно", в общем. Начинают , как водится, хорошисты-отличники, а потом и до остальных дело доходит.
  Усаживается перед нами девочка, чуть смущается, эдак теребит краешек белого фартучка, хлопает густо накрашенными ресницами (и это в сорокоградусную жару!) и отвечает на вопросы билета. Кое-как "продравшись" через грамматику, она подходит к самому, на мой взгляд, интересному - переводу.
  Я-то не особенно разбираюсь в английском, в школе изучала немецкий язык, однако вполне способна понять, о чем же идет речь. А сами тексты очень интересные: что-то по Марку Твену, О.Генри,де Сент-Экзюпери, о спорте, музыке, юморе. Даже не зная, но обладая каким-то читательским кругозором, можно вполне спокойно рассказать хоть что-то.
  И тут внезапно я получаю жестокий удар по самомнению. Девочка уверенно начинает вещать о жизни двух вполне добропорядочных английских девушек: Мери и ее лучшей подруге Кристине. Они ходят друг к другу в гости, помогают с обучением , гуляют и т.д.
  Я с недоумением гляжу в текст - и вновь на ученицу, понимая, что не понимаю ничего вообще (простите за тавтологию). Но молчу и посматриваю на экзаменатора. Она тоже молчит, как я потом поняла, от потрясения. Через минуту делает над собой усилие и с сочувствием начинает расспрашивать ученицу о судьбе двух этих необыкновенных девочек.
  Я ей завидую. Не смогла бы сдержаться. В итоге, мы и не сдерживаемся. Мы просто хохочем. Хотя, с точки зрения учителя, это, может быть, и не совсем этично.
  Текст называется "Мерри Крисмас" , а речь идет, естественно, о Рождестве. Вот они, прямо в названии, две подруги - Мери и Кристина! Занавес, товарищи! РS: класс экзамен сдал, никого оценки не удивили. Мое чудо тоже справилось, на "троечку",правда, но "государственно", что тоже радует. Много волновались, да это нормально. Сколько же им в жизни предстоит еще экзаменов?
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"