Зайцева Надежда Васильевна : другие произведения.

Новелла ветра снежных гор

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

   Роман − фэнтези.
   "Новелла ветра снежных гор".
  
  Когда счастье сменяется печалью и растёт отчаяние, духовная сила даёт надежду на то, что наступит час справедливого отмщения за уничтоженную любовь. Надежда на любовь к Вэй, нового короля, казалось бы, обретённая в ожидании долгих лет, рушится, из-за действий Шона, который, также как и король, хочет обрести любовь, но она..., отдана королю.
  
  
   Глава 1
  
  − Господин! Господин! − громко кричала служанка, торопливо догоняя молодого человека, идущего по дорожке к воротам выхода из поместья. − Господин, постойте! Прошу, остановитесь!
  Молодой человек остановился, и обернулся на зов служанки. − Что случилось? − взволнованным голосом спросил он служанку.
  Служанка склонился в поклоне: − Молодая госпожа просит вас вернуться. Она только что получила известие от родителей, и, прочитав его, велела вас догнать. Прошу вас, господин, поспешите к моей госпоже. Она велела, вас догнать и вернуть.
  Молодой человек побледнел, от возникших тревожных мыслей, ощутив, как по телу прошёл озноб. − Конечно, конечно, идём! − и быстрыми шагами пошёл к своей возлюбленной.
  
  Служанка открыла двери в покои госпожи, и молодой человек вошёл в помещение. Ему навстречу уже подбегала девушка. − Шон! Милый Шон! − она крепко сжала руки Шона, своими холодными, дрожащими руками. − Как всё несправедливо! В глазах девушки появились слезы, и медленно стали стекать по бледному лицу, капая на руки Шона.
  Молодой человек, нежно касаясь лица девушки, убирал её горькие слёзы. − Лин, что случилось? Только недавно было счастье, и вдруг слёзы. Не плачь.
  − Ах, Шон! Родители решили выдать меня замуж! Они сказали, что для нашей страны, такой союз очень выгодный. Я этого человека никогда не видела и не хочу видеть, а тем более, выходить за него замуж! Шон..., − Лин порывисто прижалась к груди Шона, который от слов девушки замер, не в состояние дышать. Её слова, прозвучали для него, как гром, среди ясного неба. Он обнял рыдающую девушку, стараясь осмыслить происходящее: "Такой резкий поворот событий!". − Лин..., ты можешь сказать, как зовут человека, за которого тебя выдают замуж?
  − Это, это господин Ян, − наследный принц страны Туманов,− всхлипывая, произнесла Лин. − Оказывается, мои родители и родители принца Яна, давно подготовили этот союз. − Шон, как же так? Ведь они знают о наших чувствах друг к другу! Я очень надеялась, что мы поженимся! Шон, что же нам делать?
  − Милая, моя хорошая Лин, пожалуйста, успокойся, − Шон никак не мог сосредоточиться на возникшей так внезапно проблеме, которая, рушила его планы. Сердце лихорадочно билось в его груди, тревожа душу до телесной немоты. Наконец он произнёс неуверенным голосом: − Лин, ничего не поделаешь, это судьба и..., воля родителей. Союзные отношения между странами, сохраняют мир и дают поддержку друг другу. Хотя я из высокопоставленной семьи чиновников при нашем дворе, вряд ли смогу воздействовать на это решение. Лин..., мы всего лишь дети своих родителей, которых почитаем и уважаем. Простым людям в этом плане проще, но..., даже у них, почтение и родительское благословление, очень важны во взаимоотношениях, а мы..., мы делаем для них мирную жизнь, − Шон подбирал слова, чтобы хоть немного успокоить Лин, но у самого росло чувство негодования, − мы должны оправдывать своими действиями, их доверие к нам. Лин..., − Шон, осторожно, чуть касаясь бледного и заплаканного лица девушки, убирал горькие слёзы с её щёк. Нежно приподняв её лицо за подбородок кончиками своих пальцев, он наклонился к её лицу и..., поцеловал. − Мы всегда, будем вместе. Находясь рядом или поблизости, мы сможем видеться, − "...а может, то, что я буду находиться рядом с ней, станет ещё большим страданием? Нет..., я не могу от неё отказаться, это выше моих сил. Я должен найти способ, быть рядом с ней, и не стать причиной последствий своих действий, но идя против воли родителей..., ладно, что будет, то будет". − Лин, смотри, как быстро пролетело время, мы даже не заметили. Мне пора уходить. Шон держал руки Лин в своих руках, нежно гладя их пальцами, и остро чувствуя себя подавленным и несчастным от того, что не может защитить свою любовь. В его сердце рождался мятежный дух, который затуманивал сознание. Ему необходимо было, как можно быстрее остаться одному. Он скрывал от всех, кроме Лин, свои духовные возможности, которые приобрёл, тайно посещая занятия у наставника, с которым повстречался, бродя задумчиво по склону горы. Тогда он посчитал, встречу случайностью, но теперь понял, что случайностей не бывает, всё предопределенно. − Лин, доверься мне и всё будет хорошо, − Шон отстранился от девушки, − не переживай, как бы не повернулись наши судьбы, мы должны быть рассудительными.
  − Шон...
  − Лин, не переживай. Утро, − вечера мудренее, ложись спать. Шон смотрел в след уходившей от него Лин, и ничего не мог сделать, чтобы облегчить, свою и её, боль.
  Когда девушка скрылась за дверями своих покоев, Шон выскочил из помещения на улицу, и стремительно побежал туда, где мог укрыться от посторонних глаз. Он не бежал, а летел, к скалам, быстро, словно ветер, и только когда увидал пещеру, его скрытое убежище, в которой он занимался самопознанием, остановился, и, падая на колени, низко к земле склонил голову, обхватывая её руками. По его лицу текли слёзы, слёзы тоски и боли; слёзы страдания, от неимения возможности, воздействовать на родителей своей возлюбленной и изменить происходящее.
  Из пещеры медленно вышел среднего роста пожилой человек, с ещё довольно крепким телосложением. Седые, длинные волосы, были зачёсаны к затылку, и закреплены медным зажимом. Они слегка колыхались за его спиной под лёгким ветерком, который дул со стороны, казалось бы, очень спокойного, окружённого обрывистыми высокими скалами, зеркального моря, и спускались до пояса белоснежного, с голубоватым оттенком по низу, длинного просторного халата, подвязанного кушаком, полу которого, он придерживал рукой. − Шон, − позвал он своего ученика, − ты не можешь изменить решение, но ты можешь повлиять на своё будущее той силой, что у тебя есть.
  − Наставник, почему так несправедлива судьба?
  − Она справедлива, но у неё, тоже есть судьба. Просто надо её понять, и принять то, что она тебе преподносит. Пойми: судьба, − следствие, а не причина. Тебе кажется, что с тобой поступают несправедливо, жестоко раня душу, но если внимательно смотреть вглубь жизненной ситуации, можно увидеть то, что на всё всегда найдётся ответ и решение на проблему. В этом мире много разных дорог; они с отвислыми обрывами, с непреодолимыми и непроходимыми препятствиями, с резкими и крутыми неожиданными поворотами, но они всегда, независимо от наших желаний, ведут нас к правильному направлению, какой бы ни был путь, и важно на них не заблудиться. Поднимись. Нам надо обсудить очень важные вещи; понимание самого себя и своё отношение ко всему сущему мирозданию. Наставник внимательно посмотрел на Шона: − В тебе растёт гнев. Не давай ему возможности затуманить твоё сознание, иначе..., его сила будет разрушающей. От такого негатива, могут пострадать невинные люди. Идём!
  Наставник вошёл в пещеру и остановился, ожидая своего ученика. Чуть повернув голову назад, глядя через плечо, он видел, как тяжело поднялся с колен Шон. Слёзы перестали стекать по его заиндевелому лицу. Он стоял неподвижно, сжимая кулаки.
   − Шон! − громко позвал Наставник. − Шон! Я верю, что ты справишься со своими эмоциями.
  Шон очнулся от острой боли переживания: "Я смогу преодолеть препятствия, смогу быть рядом с любимой, но, что дальше? Быть близко к любимой Лин, и, так далеко! Я должен найти решение!", − и Шон вошёл в пещеру, следом за наставником.
  − Шон, постарайся успокоиться и привести свой разум в порядок. Загляни в себя, так, очень хорошо. Теперь пробуди свою силу. Что чувствуешь?
  Шон сидел на подстилке, напротив наставника, выполняя указания, всё глубже погружаясь в своё сознание.
   − Я чувствую, словно могу объять необъятное пространство.
  Наставник, удовлетворённый ответом Шона, чуть кивнул головой: − Продолжай Шон, всё в твоих руках, и запомни: спокойствие и сосредоточенность, − залог успеха и созидания. Убери из своего сердца обиду и гнев. Я оставлю тебя, и не буду мешать.
  Шон не слышал, как наставник покинул пещеру. Он уже был далеко от внешнего мира, и видел своего соперника, − себя самого.
  Они молчаливо стояли напротив друг друга, держа в руках тяжёлые алебарды. Наконец противник Шона произнёс: − Подчинись мне, и вместе, мы завоюем весь Мир. Видя, что Шон не реагирует на его слова, он изменил тактику: − Шон, неужели ты не хочешь быть с Лин Эйр?
  Шон почувствовал, как в душе растёт обида на господина Эйр, но только на короткое мгновение, ведь Лин, никогда бы его не простила за ненависть, к её отцу. Он поднял алебарду, готовясь нанести удар.
   − Ты не можешь меня контролировать. Это я, подчиняю тебя. Я заставлю, тебя исчезнуть, чтобы не пробуждал во мне ненависть. Всегда найдётся решение, казалось бы, даже на не решаемые сложности.
  − Разве ты сможешь победить себя? − двойник Шона, усмехнулся. − Ведь я, − это ты. Разве можно уничтожить одного, не погубив другого?
   − Я не говорил об уничтожении. Подчинив тебя, я смогу контролировать свои действия. В одном ты прав: нет света, не имеющей тьмы, как нет тьмы, − не имеющей света.
  − Что ж, посмотрим на твоё умение. Если одолеешь меня, то я, подчинюсь тебе, а если нет, то уничтожу не только твоё тело, и душу, но и твой дух! В отличие от тебя, я − твоя энергетическая сущность, а энергия вечна, и тогда, я уже буду решать: возродить тебя или нет.
  Яростная схватка продолжалась довольно долго. Вошедший в пещеру наставник, сел напротив своего ученика, и стал наблюдать за его состоянием: "Шон должен осмыслить и понять самого себя, чтобы не ранить своё сознание, и не разрушить свою духовную силу. Я смогу помочь, только в крайнем случае".
  
  Искры от столкновения алебард, разлетались во все стороны. Движения противников и сила их ударов, были равны. Ни один не уступал в своём умение и мастерстве боевых искусств. Они отбросили оружие в стороны, и схватились в рукопашном бою.
  − Шон! Ты не можешь меня одолеть! − крикнул противник.
  Шон остановился, уклоняясь от волны энергии, направленной на него. − Ты заблуждаешься! − и выдохнул с облегчением. Всё, что надо было сделать, он сделал.
  Его противник замер не чувствуя натиска атаки. Дающая ему сил − агрессия, исчезла, и он склонил голову: − Хорошо Шон, я принимаю своё поражение и подчиняюсь твоей воле.
  Шон поднял алебарду: "Я сделал это! Смог подавить в себе негатив. Быть спокойным и прожить дольше, − верное решение. Оно даёт ясность понимания", − Шон улыбнулся своей победе. − Наставник, я победил!
  Наставник одобрительно качнул головой: − Твои навыки приобретают знание. Ступай туда, где они тебе пригодятся, но запомни: то, что будешь делать и говорить, не должно стать причиной страдания невинных людей. Твой путь мне неведом. Их множество вариантов. Не ошибись с их выбором!
  − Наставник, мы расстаёмся?
  − Более, я тебе не нужен, но навсегда останусь твоим наставником, и чтобы с тобой не случилось, я приду на помощь. Ступай, и запомни мои слова: "Не поступай опрометчиво, дабы не стать причиной трагедии, и не иди на поводу своих не обдуманных желаний, даже если они, будут казаться тебе верными".
  Шон в задумчивости, вышел из пещеры: "Что плохого в том, что хочу быть рядом с любимой? Но будем ли мы счастливы? Может, стоит отпустить своё желание, отпустить Лин Эйр? Но как же это больно?".
   "Шон, я тебя предупредил. Не делай не обдуманных поступков!", − донеслись из пещеры слова Наставника.
  Шон обернулся: − Наставник, я запомнил ваши слова, − и низко поклонился, отдавая почтение и уважение своему мудрому, пожилому наставнику. "Век живи, и век учись!", − с такой мыслью, Шон решительно направился в далёкую страну Туманов, к императорскому двору, чтобы завоевать доверие наследного принца Яна. "Отца Лин, господина Эйр, не переубедить, так что, возьму судьбу в свои руки, и решу намерения в отношении Лин Эйр. Моих сил, должно хватить, чтобы защитить нас обоих. Став придворным астрологом, я смогу быть рядом с любимой, а что будет дальше, не знаю, решу по обстоятельствам", − так думал Шон о своей любимой Лин, и его душа разрывалась на части, заставляя болеть израненное сердце. Он принял решение, и отступать не хотел. Чтобы не происходило, он должен быть рядом с ней. Выбранный им путь, уводил его всё дальше и дальше от родного дома, от Лин. "Отец, матушка, простите своего неразумного сына, но поступить иначе, не могу. Надеюсь, мы ещё свидимся. Я причиняю вам боль, уходя, не поговорив. Простите!", − Шон посмотрел долгим взглядом в сторону, туда, куда вряд ли сможет вернуться. Туда, где находился его родной дом, его родные. Перед ним лежал долгий путь, путь к неизбежности, о которой он даже не догадывался. Государство принца Яна, притягивало его внимание, заставляя бешено биться сердце, завлекая в свои невидимые сети, сплетённые туманом той страны.
  
   Глава 2.
  
  Была полночь. Лин лежала в постели и смотрела в потолок. Спать не хотелось. Её одолевали смутные мысли о Шоне: "Что он задумал? − его слова давали повод для размышления, вселяя в её ранимую душу, не спокойствие. − Милый Шон, что ты собираешься сделать? Почему ты держишь меня в неведение? Надо будет сходить к его наставнику и всё разузнать. Всё Линд, хватит, надо спать", − Лин закрыла глаза, погружаясь в сновидения, отгоняя навязчивые мысли о Шоне. Она проснулась от солнечных лучей восходящего солнца, осветивших её просторную комнату, и долго не могла понять: а спала ли она? − Шон! − воскликнула Лин, и соскочила с кровати, вставая босыми ногами на деревянный отполированный пол: "Надо поговорить с его наставником!". Одев, простенькое сатиновое платье и заколов волосы костяной заколкой, Лин очень осторожно и тихо, так, чтобы её не заметили, вышла за ворота поместья. Она очень спешила, быстро шагая по тайной тропинке, о которой ей поведал Шон. Спускаясь между острыми выступами камней, она увидела вход в пещеру и остановилась. Сердце в её груди пульсировало так сильно, что содрогалось всё тело. Немного успокоив себя, она подошла к входу в пещеру, не решаясь войти, и сомневалась в своём поступке, но мысли о Шоне пересилили робость, и она несмело задала вопрос: − Кто-нибудь здесь есть?
  Лин осторожно заглянула внутрь, превозмогая нахлынувшее тревожное чувство в своей груди, и боязливо вошла, надеясь увидеть наставника, но в пещере никого не было. − Где же он? − Лин постояв некоторое время раздумывая, что делать дальше, и решила поискать его, но тут неожиданно перед ней появился наставник.
   − Барышня, что вы тут делаете? Ищите Шона? Его здесь нет.
  − Прошу прощение за незваный приход, я действительно ищу Шона, − Лин склонилась в поклоне.
  − Лин Эйр, поднимись, − наставник поднял Лин, чуть касаясь рук девушки, − ты должна вернуться домой.
  − Но Шон! Нет..., я должна его найти. Он вчера...
  − Я знаю о том, какой разговор произошёл между вами. Если вам суждено быть вместе, вы будите, а если нет, значит так должно быть. Идя к своей цели, мало кто задумывается о том, что их эгоистичные действия, могут быть разрушительными для других жизней. Я надеюсь только на то, что у Шона хватит смелости отступить от своего намерения, и он, уравновесив все "за" и "против", найдёт правильное решение. Его любовь к тебе, очень сильна, но, у правителей государств, свои планы и желания. Наставник посмотрел на стоявшую перед ним смущённую девушку. Лин Эйр была бледна, а её губы дрожали, стараясь сдержать слёзы. − Хорошо Лин, видимо мне, не переубедить тебя, так как вижу твою решительность, по этому, дам тебе совет: будь осторожна с принцем Яном, он очень подозрителен ко всему, что его окружает.
  − Но, где Шон? Вы мне так и не сказали! − Лин едва сдерживала себя, чтобы не расплакаться.
  Наставник не хотел ещё больше ранить девушку, которая и так была взволнована. − Лин Эйр, я скажу, но ты должна успокоиться, и принять мои слова, сдерживая эмоциональный порыв.
  − Да, конечно, я уже успокоилась. Пожалуйста, скажите, где Шон! − Лин умоляюще смотрела в глаза наставника, стирая ладонями слёзы со щёк.
  − Шон решил пойти в страну Туманов, к наследному принцу Яну, надеюсь, он не наделает глупостей.
  Услышав такие слова наставника, Лин онемела. Она смотрела на него, широко распахнутыми глазами, не в состояние поверить.
  − Лин Эйр, что с тобой?
  − Нет..., ничего такого, − очнулась Лин, − я пойду. Спасибо Наставник, − Лин поклонилась наставнику, и выбежала из пещеры, не задумываясь о том, что собирается сделать поступок, за который её накажут, возможно, накажут сурово, но в данный момент, её заботило только то, чтобы, как можно быстрее догнать любимого, и вернуть назад. Невзирая на страх перед родителями, Лин решила пойти на постоялый двор, и, взяв там лошадь: "Идя пешком, он не мог уйти далеко, даже если шёл всю ночь. Шон не отступит от своего решения. Что он задумал?".
  
  В такое раннее утро, на постоялом дворе было относительно спокойно. До Лин, лёгкий ветерок донёс запах с кухни. Прислуга готовила еду для посетителей, которых, начиная с полудня, становилось довольно много. − Где ваш хозяин? − обратилась она к управляющему, медленно спускающемуся по ступенькам крыльца.
  − Барышня, что вы хотели? Ещё довольно рано. Хозяин спит. Чем я, могу вам помочь?
  − Мне нужна лошадь, со спокойным характером, но быстрая, − Лин, стараясь пересилить робость, смущённо смотрела на управляющего, ожидая с его стороны негативного ответа.
  − Что ж, понимаю, молодая барышня не очень умелая наездница? − небрежно подметил управляющий, решив немного подтрунить над девушкой.
  − Вы правильно меня поняли, но управлять умею.
  − Барышня, я боюсь за вас.
  − За меня? − смутилась Лин. − Со мной всё будет хорошо, − и Лин Эйр решительно протянула управляющему плату за лошадь, − надеюсь..., этого достаточно?
  − Более чем, барышня! − восторженно воскликнул довольный управляющий, увидев предложенную плату, выше той, которую намеревался запросить за даром приобретённую лошадь. − Девушка, будьте осторожны. Надеюсь, вы вернётесь благополучно назад.
  − Не волнуйтесь! Я арендую лошадь на короткое время, и ваша лошадь вернётся к вам невредимой, − Лин мило улыбнулась.
  − Конечно, юная барышня, − скрывая теперь уже своё смущение, засуетился управляющий, − подождите, я приведу лошадь.
  − Хорошо. Только быстрее!
  − Да, да, я всё сделаю сам и очень быстро. Такую приветливую милую барышню, разве можно заставлять долго ждать, − и управляющий торопливыми шагами, направился к неподалёку стоявшей в стороне от главного здания, конюшне, а Лин Эйр, чувствуя необоснованную тревогу, смотрела ему в след, в ожидании увидеть обычную деревенскую лошадку. То, что она увидела, стало полной неожиданностью. "Управляющий, видимо решил посмеяться надо мной, с умыслом предлагая такую лошадь. Я его потревожила слишком ранним визитом", − подумала Лин, раздосадовано смотря на подведённую к ней лошадь, и улыбающегося управляющего, говорящего ей: вот, самая спокойная лошадь.
  − Вы уверенны? − Лин недоверчиво рассматривала животное.
  − Ну что вы, барышня, конечно уверен!− Она, больше подходит воину, а я, обычная девушка, − Лин засомневалась: сможет ли она управлять лошадью, участвовавшею в сражениях. У таких лошадей, совсем другой нрав.
  − Барышня довольно внимательная, хоть и молода. Вы правы, не стану скрывать такой факт. Эту лошадь на пару дней, нам оставил воин, попросив позаботиться о ней, но так и не пришёл за ней, даже после трёхнедельного ожидания. Нам неизвестно, что могло с ним случиться и мы, решили её оставить себе. Сами видите: конюшня большая, и позволяет иметь не одну, а более лошадей. Она действительно, очень спокойная. А так как она слишком долго была не востребована, я осмелюсь предложить её вам. Негоже хорошей лошади долго простаивать, не имея возможности свободно двигаться. Это вредно для её здоровья и характера.
  − Хорошо, раз говорите, что она спокойная, поверю на слово. Оседлайте её.
  − Вот и славно, хорошо, просто замечательно, сейчас, сейчас, уже скоро, барышня будет довольна. Лошадь очень и очень спокойная, и надёжная, уверяю, уж я-то знаю толк в лошадях, − тараторил уж как то нервозно, суетившейся управляющий, осёдлывая смирно стоявшую лошадь. − Барышня легко с ней справиться.
  − Только быстрее.
  − Барышня будет довольна, − управляющий набросил уздечку на лошадь. − Смотрите, как она послушна!
  − Управляющий, поторопитесь!
  − Уже всё готово. Вот, возьмите, − протянул он любезно поводья девушке, и подставил руки для помощи: − Вам помочь сесть?
  − Нет, я сама, − Лин Эйр вставила в стремя кончик сапожка, и едва на него создавая ногой упор, легко вскочила в седло.
  − Доброго вам пути барышня, − управляющий ехидно улыбнулся. Он был недоволен, что пришлось потратить такое хорошее утреннее время на девчонку, вместо того, чтобы наслаждаться постепенным пробуждением ото сна, ещё заспанного тела. Но улыбка исчезла с его надменного лица, когда он увидел, как Лин, ласково погладив животное, и очень тихо что-то прошептав, только слегка, совсем неприметно для постороннего взгляда, стукнула пятками по бокам лошади, и та, рванулась с места галопом через постоялый двор, и скрылась за воротами, которые открыли ошеломлённые слуги. "Ну, надо же, какая шустрая, даже не ожидал такой прыти от девчонки, − управляющий с растерянным недоумением, смотрел на поднявшуюся к небу клубившуюся пыль, оставленную копытами лошади, − а говорила: плохая наездница. Видимо начинаю стареть и терять чутьё в общении с людьми. Как же мне управлять, если начинаю плохо разбираться в людях? Так не пойдёт. Моя невнимательность, от моих эгоистичных желаний, и мои несдержанные эмоции, могут повредить моей репутации как управляющего. Надо быть собранным, тогда не будет ошибок", − управляющий был в замешательстве. − Барышня, я виноват перед вами, что был неосмотрителен, давая вам эту лошадь. Надеюсь, с вами всё будет хорошо, − прошептал он тихо, и ещё раз, посмотрев на уже скрывшуюся из глаз Лин, покачал головой, сожалея о своём деянии, чувствуя неловкость и стыд. Он поднялся на крыльцо, впервые в своей жизни, познав угрызение совести.
  
  
   Глава 3
  
  Лин скакала во весь опор, стараясь догнать Шона, ни на минуту не останавливаясь. Только когда лошадь стала тяжело дышать, она решила передохнуть. "Меня наверно, уже ищут. Ну и пусть! Я должна догнать Шона и вернуть. Не знаю, что он там задумал, но, ничего хорошего из его намерений не выйдет. Зачем только ему всё рассказала? Это всё произошло из-за отчаяния, и упадка духа. И о чём я только думала, когда говорила ему те слова? Всё, хватит отдыхать!", − Лин поднялась с земли, и оттряхнула платье от прилипшей сухой травы. − Я непременно должна его догнать и вернуть домой!
  Проехав значительное расстояние, Лин Эйр почувствовала, непреодолимое тревогу. Она никогда не уезжала из дому одна; её всегда сопровождала охрана и прислуга. Внимательно всматриваясь вдаль извилистой дороги, она старалась заметить хоть малейшие присутствие человека, но дорога была пустынна, и только окружающие её высокие деревья, издавали шуршание листвы, под дуновением тёплого ветерка. "Возможно, Шон решил пойти другим путём, но каким? Прошло много времени, я уже должна была его встретить! Где же он?", − Боже мой! Что случилось? − Лин вскрикнула, едва удерживаясь в седле, от внезапно вставшей на дыбы лошади. Перед ней стоял Шон, появившейся, словно ниоткуда. Тая недовольство о поступке своей любимой, дабы не огорчать Лин, он миролюбиво произнёс: − Лин Эйр, зачем ты за мной поехала? Я же сказал: "Найду решение".
  − Шон! − Лин соскочила с лошади, и подбежала к Шону. − Ты непременно должен вернуться назад! Боюсь, твои намерения станут для нас бедой! И почему ушёл, ничего мне не сказав? Даже наставник, не хотел говорить о тебе. К чему такие тайны? Ты представить не можешь, моё состояние!
  Шон слегка улыбнулся, успокаивая Лин: − Лин Эйр, не надо за меня так сильно волноваться, всё будет хорошо, уверяю тебя. Я защищу тебя, и никому не позволю тебя обижать, даже принцу Яну, − нежно обнимая Лин, Шон ласково гладил её волосы, смотря в её светло-голубые как небо глаза. − Вот как теперь будешь объясняться перед родителями? Какая глупая маленькая девочка! − Шон легонько прикоснулся пальцем к кончику носа Лин. − Давай-ка, возвращайся домой, а то твои родители, наверно повсюду ищут тебя. И позволь мне продолжить свой путь. Я уже, всё обдумал.
  Чувствуя, не понятное внутреннее тревожное состояние, Лин настаивала на своём мнение: − Что ты знаешь о стране Туманов? − и сама ответила на свой вопрос: ничего. Там другие законы, жизнь людей..., ты поступаешь опрометчиво, и что за решение ты нашёл?
  Всё ещё поглаживая волосы Лин, Шон, утаивая свои дальнейшие намерения, убеждал её: − Не волнуйся, всё будет хорошо. Остальное, узнаешь по прибытию в свадебном кортеже, к принцу Яну, там, я встречу тебя, вместе с принцем.
  Но успокаивающие слова о том, что с ним, не произойдёт ничего страшного, не имели никакого действия. Лин, не обращая внимания на появляющийся на лице Шона, недовольный хмурый вид, продолжала настаивать на его возвращение: − Шон, ты должен вернуться. Мы встанем на колени, перед моими родителями, и станем просить их о милости, быть вместе. Видя наше отчаяние, они согласятся на наш брак. Они хоть и строгие, но они любят меня, и не позволят страдать.
  − Нет Лин, довольно, хватит вопросов, я не могу повернуть назад, при всём твоём желании вернуть меня, даже не упрашивай, и это возвращение, ничего не изменит в нашей жизни. Мы, на расстоянии друг от друга, не в состоянии будем преодолеть препятствие. Зная твоих родителей, они избавятся от меня, при первой любой возможности. − Лин, возвращайся домой.
  Подхватив Лин, Шон хотел посадить её на лошадь, но нежное прикосновение губ Лин, к своей щеке, перехватило дыхание. От явного проникновенного взгляда Лин, он чувствовал, что не в силах сдержать нахлынувшие на него чувства. Ласковые руки любимой, будоражили его ум, заставляя трепетом отзываться в теле, и больше не в состоянии сдерживать свои чувства, произнёс: − Хорошо Лин, вот, − взяв руку девушки и чуть сжав её пальцы, с трепетом в груди, Шон повёл Лин в тень раскидистого дерева, и расстелил на траве свой плащ, − давай немного посидим, на дорожку. Шон улыбнулся, уравновешивая состояние но, только ещё больше всколыхнул чувства. − Лин, смотри, какой чудесный рассвет. Я смутное имею представление о том, что с нами будет дальше. Знаю одно: что приложу все усилия, чтобы ты была счастлива. Ведь для меня, самое главное видеть, как ты улыбаешься, как радуешься, смеёшься; видеть твой восторженный взгляд при встрече со мной. Я устраню всех, кто осмелиться тебя обидеть. Медленно приблизившись к лицу Лин, он нежно её поцеловал. Голубое, чистое небо, накрыло их как покрывалом, и унесло в свои высокие сказочные просторы...
   − Шон, мы всегда будем вместе?
  − Да Лин, всегда, но теперь, тебе надо вернуться домой.
  Лин прильнула к любимому, нежно гладя его лицо: − Шон, давай побудем вместе ещё немного. Не хочу уходить, из твоих тёплых объятий.
  Поцеловав Лин, лёгким касанием губ, Шон поднялся, отодвигая рукой нависшие ветки дерева, скрывающие их укромное местечко. − Девочка-проказница, давай, вставай.
  Лин поднялась, обвивая руками шею Шона: − Шон, давай уйдём из этих мест. Я согласна на любые условия, только чтобы, быть с тобой.
  − Лин, не выдумывай. Я знаю твоего отца. Господин Эйр только кажется спокойным, пока не видит угрозы для своей должности. Он станет искать нас, всю жизнь, а когда найдёт, то тебе и мне, будет такое наказание, что жить не захочется. Всё уже решено Лин, тебе пора возвращаться, а мне, продолжить свой путь. Шон крепко прижал её к своей груди: − Лин...
  Лин отстранилась, скрывая свою печаль: − Не надо. Время, проведённое с тобой, я запомню навсегда. Надеюсь, мы свидимся, при лучших обстоятельствах, чем при тех, о которых я не хочу даже мыслить.
  − Хорошо Лин, − Шон подхватил Лин, и посадил в седло. Хлопнув рукой по крупу лошади, крикнул: − Домой!
  Лошадь рванула с места галопом, унося всадницу в чувствах потерянных надежд и сердечной боли, от разлуки с любимым.
  "Какая поспешная неосмотрительность! Какое она оправдание найдёт для родительского негодования? Они её наверно уже всюду ищут. И зачем только наставник сказал ей обо мне? Хотел тем самым остановить мои намерения? Может действительно, иду против судьбы? Нет, не отступлюсь!", − и Шон решительно пошёл по выбранному им пути.
  Лин остановила лошадь, и долго смотрела как Шон, уходит всё дальше и дальше. Она надеялась, что он оглянется, чтобы помахать ему рукой, но Шон не оборачивался. Лин огорчённо вздохнула: "Я не глупая девчонка! Просто очень сильно тебя люблю. Надеюсь, ты выбрал правильный путь и в последствие не будет горьких сожалений. Выйти замуж придётся, а что потом?".
  Размышляя, о превратностях жизни, Лин въехала на постоялый двор, и увидела управляющего, торопливо идущего ей на встречу. Он помог ей сойти с лошади и поклонился: − Барышня, простите за мою неосмотрительность.
  − О чём вы? − Лин всё ещё думала о Шоне и не замечала суетливость управляющего.
  − Барышня, я говорю о лошади, которую вам дал. Прошу меня простить.
  − Лошадь? − Лин Эйр задумчиво посмотрела на смирно стоявшее животное. − Хорошая лошадь. А что с ней ни так?
  − Барышня...
  Лин отогнала мысли, мучившие её всю дорогу: − Ах, вот вы о чём, о лошади! − Лин ласково погладила лошадь. − Ваша лошадь замечательная, берегите её, − Лин улыбнулась, и произнесла слова философского значения, неожиданные даже для себя самой: жизнь нас постоянно учит, даже если мы и не хотим учиться жить по её законам. Благодарю за оказанную помощь.
  − Всего вам доброго, барышня. Да хранят вас боги! − управляющий поклонился Лин.
  
  Лин шла к дому, со страхом нарастающей тревоги. В поместье стояла суматоха, создаваемая криками приказов для прислуги. Ей навстречу, подбегала её служанка Салли: − Госпожа! Где вы были? Вы стали причиной переполоха! Ваши родители в гневе. Все служанки были наказаны. Госпожа, вы здоровы? − Салли осматривала Лин, поворачивая её в разные стороны.
  − Всё хорошо. Перестань меня вертеть словно куклу! Родители очень рассерженны?
  − Ещё бы им не быть сердитыми! Надо готовиться к свадьбе, а невеста пропала. Они думают, что вы сбежали.
  − Сбежала? Вот и надо было, именно так поступить, раз они не считаются с моим мнением. Сбежать, − стало бы лучшим решением, чем пойти родителям на уступки. Почему обязательно вопросы, надо решать узами брака?
  − Госпожа, пожалуйста, тише, к нам ваши родители подходят, − Салли смиренно встала позади своей госпожи, склонив голову.
  Лин хотела проскользнуть в свою комнату, но сердитый окрик разгневанной матери, заставил остановиться.
  − Вернулась? Ты где была всё утро? Молодой девушке неприлично так себя вести! − мать схватила руку Лин.
  − Матушка! − Лин с силой вырвала руку из материнской хватки. − Не надо меня тащить! Я сама пойду! Ну, пожалуйста, давай не на глазах у прислуги, я всё объясню, в комнате, − Лин хотела сказать матушке, что у неё на душе, но прозвучал голос подошедшего отца, и Лин, нервно теребя пальцами складки юбки, опустила голову, не смея посмотреть на главу семьи.
  − Мать, отпусти её, кругом слуги. Не надо чтобы начались разговоры, − успокаивал он, рассерженную супругу.
  Но матушка, только больше распылялась в негодовании: − Разговоры? Ты её отец! Как можешь быть таким спокойным?
  − Я не так уж и спокоен, как ты думаешь. Как и ты, я тоже переживал за неё, но свои эмоции, не надо показывать слугам. "Иди за мной Лин", − услышала Лин, гневный шёпот матери, и пошла следом, в ожидании сурового наказания.
  Как только они вошли в помещение, Салли закрыла входные двери, и услышала взрыв негодования: − Как ты могла совершить такой постыдный поступок? Где твоя нравственность? Ты, молодая барышня, которая выходит замуж! Что подумают достопочтенные люди? Какая неосмотрительность! А если дойдут слухи до принца?
  − Матушка! Слухами земля полнится, − возмутилась Лин. − Если обращать на всех внимание, с ума сойти можно.
  − Не дерзи матери!
  − Матушка! Собака лает, − ветер носит. Кому какое дело, до чужой жизни, пусть за собой смотрят! К тому же, я не хочу замуж!
  − Довольно! Всё уже решено и подготовлено.
  − А ты отец, что молчишь? Скажи своё слово родителя!
  − Ты мать, уже всё сказала, успокойся. Лин умная и рассудительная девочка, она всё понимает. − Лин, я знаю о твоих чувствах к господину Шону, но мы, не можем разорвать договор. Слишком высокая цена, цена мирной жизни людей. Народ должен жить в спокойствии и благоденствии. Твоя мать права, и ты должна понять: твоё поведение неприлично, оно не имеет нравственности.
  
  Громкие голоса родителей Лин, были слышны за пределами комнаты, и слуги которые находились поблизости, замерли, словно это их отчитывают, за постыдный поступок, совершённый Лин. Они переживали за молодую барышню, которую любили и уважали за её дружелюбное к ним отношение.
   − Что остановились? Занимайтесь делами! − разогнала прислугу Салли, а сама тихонько продолжала подслушивать разговор, и прийти на помощь госпоже, если негодование родителей, перейдёт в более серьёзные последствия.
  
  − Неужели вы меня не любите? Я же ваша дочь!
  − Милая, мы не всегда можем получить то, что желаем. На матушку не сердиться, она любит тебя, но наш мир диктует законы, которые, ни так просто проигнорировать и обойти. Так что, ступай в свою комнату и подумай над моими словами. Больше я не стану повторять сказанного.
  − Хорошо отец, я пойду.
  − Подожди, видимо тебе решили прийти на помощь, − глава семьи усмехнулся. − Салли, не стой под дверями. Можешь войти. Салли, склонив голову, вошла, дрожа всем телом. − Хватит дрожать, − глава семьи стал серьёзным, − тебе резкого слова ни сказали, а ты пугаешься. Не бойся. За подслушивание, на этот раз, будешь прощена. Мне понятны твои тревоги. Проводи Лин в комнату. И вот что: тебе надо тоже подготовиться к поездке. Будешь сопровождать Лин в её свадебной процессии. Ты служила Лин с раннего детства, будешь служить ей и во дворце принца Яна. Запомни Салли: ты, − личная служанка Лин, и на тебе лежит ответственность за её благополучие, поняла меня.
  − Слушаюсь, господин Эйр, − Салли поклонилась.
  − Ступайте. Надеюсь, за время до свадьбы, вы больше не станете причиной нашего не спокойствия.
  
  Уже у себя в комнате, Лин обняла Салли: − Как я рада, что ты останешься со мной!
  − Госпожа, я тоже рада, только...
  − Что Салли?
  − ... боюсь, что там, нам не будут рады, особенно мне.
  − Не бойся, я тебя защищу, − произнесла Лин, и подумала: "каким образом могу её защитить, если себя защитить не могу".
  − Госпожа..., и всё же, мне неспокойно.
  − Салли, в моей душе, такое же тревожное смятение, но мы вместе, и будем поддерживать друг друга. "Что нас ждёт, в той далёкой стране Туманов? Как нас встретят?", − такое обстоятельство, очень пугало, побуждая Лин, к негативным эмоциям и действиям. Она не догадывалась, насколько правдивы были её чувства, подсказывающие ей, что стоит она, на краю пропасти.
  
  
   Глава 4.
  
  − Ваше высочество, государыня желает вас видеть!
  − В чём дело? − Ян обернулся на слова советника своей матушки, − мы только недавно виделись.
  − Ваше высочество, я лишь выполняю приказ вашей матушки.
  − Хорошо, хорошо, сейчас приду.
  − С вашего позволения, я удаляюсь, − советник Лилин, поклонилась принцу Яну, и вышла из его покоев.
  "Любопытно, у матушки снова возникли мысли относительно моего будущего? Как бы то ни было, а выслушать придётся снисходительно и терпеливо", − Ян, уверенный в свои возможности, направился во дворец своей матери, по ходу обдумывая слова, которыми можно будет, оперировать на её слова.
  
  В покоях государыни было очень тихо. Ян обратил внимание, что рядом с его матушкой, никого не было, "но это, только видимость", Ян хорошо знал свою мать. Она никогда не оставляет даже малейшее своё действие, не предусмотрев последствий. У неё всегда на всё было готово решение, и чтобы ни задумал Ян, она знала и предугадывала его намерения, делая вид заботливой матери, и ведя свою тонкую игру. Ян усмехнулся: "Действительно, яблоко от яблони, недалеко падает. Попробую её обыграть, хотя вряд ли сумею, но попытка, − не пытка".
  − Матушка, вы хотели меня видеть?
  − Да. Решила поговорить с тобой, о свадьбе.
  − Свадьба? Вы хотите меня женить? Матушка, я не хочу жениться!
   − Тебя и не спрашивают, − резко высказала государыня, предупреждая сына, от дальнейших возмущений. Мы не можем отменить договор о помолвке, да и не хотим. Твой отец взял на себя ответственность, за обязательство перед министром Солнечной долины, за помощь в государственных делах между нашими странами. Это очень важный шаг для нашей страны, а также, он обязан ему лично, но не будем об этом. Ян понял, что от разговора не уйти, и те слова, что он подготовил, разлетелись осколками о железную логику государыни.
  − Хорошо матушка. Вы ловко поймали меня в свои сети, − Ян рассмеялся, скрывая чувство обиды.
  − Ну, зачем говоришь такие слова? Твой статус принца предусматривает иметь наследника, так что, мы все захвачены сетями..., − политики. Тут важно знать, как лавировать, чтобы другие тебя не затоптали. Ты меня понимаешь?
  − Матушка, зная вас, трудно перечить, доказывая свою правоту, − Ян быстро спохватился, что сказал лишнее, и переиграл: которая становиться никчемной, под вашими мудрыми словами, − Ян поклонился государыне: "Матушка решила поиграть со мной, в кошки-мышки. Что ж, потешу немного её самолюбие, такой игрой", − и слегка улыбнулся, предвкушая победу.
  Государыня смотрела на своего сына, довольная результатом разговора. Она была уверенна, что Ян знает о её политической игре, переплетающейся с личными мотивациями, но он не знает, каков будет следующий ход. Она намеренно вводила его в заблуждение, казалось бы, реальными действиями, хотя они и в действительности были таковыми, но подразумевали её скрытые планы.
   − Сын мой, − государыня внимательно посмотрела на принца Яна, − недавно узнала, что упорно разыскиваешь дочь предателя? Так ли это?
  Лёгкая улыбка, словно маска, мгновенно слетела с лица принца Яна: "Откуда она знает? Хотя, чему удивляюсь". Ян оторопело искал возможность, обойти затронутую тему.
  Государыня повысила тон: − Я задала тебе вопрос! Ян, почему молчишь? Нечего сказать? Тогда есть ещё один вопрос, надеюсь, на него ты ответишь.
  − Да, матушка, − Ян почувствовал, как нарастающая энергия, исходящая от матери, проникает в его разум, и он старался, не привлекая её внимание, очень осторожно от неё отгородиться, но, всё было напрасно. Такое вмешательство в его разум, уже было, когда он стремился любым способом увидеться с Вэй, и ему пришлось подчиниться, дабы больше не чувствовать, − материнскую заботу.
  − Ян, я вижу тебя насквозь. Зачем тебе нужен астролог?
  − Матушка, о нём даже не думал! − "А это мысль! Спасибо за подсказку. Непременно ей воспользуюсь. Видимо матушка слишком увлеклась, своими видениями". − С вашей стороны, это прямо таки..., экзекуция!
  − Ладно, сын мой, − государыня почувствовала совершённую ошибку, надеясь, что она, не представляет угрозы, − мы ещё вернёмся к нашему разговору. Не сердись. Я желаю тебе только добра, ведь ты, мой единственный сын. Так что, − мир?
  Яну ничего не оставалось, как только смиренно поклониться.
  − Ян, ты ещё обижаешься на меня? − государыня посмотрела в глаза сыну.
  − Нет, матушка. Разве можно на вас обижаться.
  − Вот и хорошо. В знак нашего примирения, я дарю тебе двух служанок. Надеюсь, найдёшь им применение. − Минна! Син! − позвала она девушек, которые смиренно склонив головы, вошли в покои, и поклонились государыне. − Девушки, теперь вы станете служить принцу Яну. Будьте внимательны, выполняя поручения.
  Ян рассматривал девушек, не проявляя к ним интереса, пока не услышал слова матушки о поручениях: "Выполняя поручения? Какие поручения, а главное, − чьи?", − и он, более внимательно стал приглядываться к девушкам, в поведении которых, проскальзывали, неуловимые, но очень знакомые движения. − Матушка, у меня хватает прислуги, зачем мне ещё? − озадаченно промолвил Ян, подозрительно смотря на мать.
  − Ян, ты меня подозреваешь в злоумышление?
  − Нет, нет...,− поспешно проговорил Ян, почувствовав скованность, и добавив: ни в коем случае!
  − Тогда можешь идти.
  − Благодарю матушка, − Ян низко поклонился, мило улыбающейся ему, матери. "Она явно, что-то задумала нехорошее. Почему я чувствую себя загнанным в ловушку? − Ян посмотрел через плечо на девушек, следовавших за ним. − Возникает подозрение, что они, не являются служанками, уж больно походка у них уверенная, хоть и стараются казаться смиренными, − Ян ещё раз искоса, глянул на девушек, − ладно, потом разберусь что к чему".
  
  Государыня не могла отделаться от мысли, что сын её вводит в заблуждение. Её мучило предсказание старого астролога о девочке, исполняющей "возмездие", за свою погибшую дочь. Тогда он ясно дал понять ей, что она потеряет своего ребёнка, посредством женщины, также как он лишился дочери, из-за похотливости государя. Она отклоняла всех предложенных девушек, в жёны для Яна. Больше всего, она старалась избавить сына, от навязчивой мысли о Вэй, тем самым, ограждая его от "возмездия". "Предполагаю, что он думает о ней до сих пор, возможно, даже ищет её. Чем привлекла его девчонка? Её отец, как ни странно, но мне, жаль его. Мой грех..., но, сколько я ещё могла скрывать желание государя, иметь возле себя жену генерала, в качестве фаворитки! Пожар подстроил министр, тем самым, решив подставить Жоэйра. Но как произошло вовремя! Сделала всё во благо государства, а если я ошиблась? Если не правильно поняла астролога? Нет, если даже, допустила ошибку, не должна показывать свою слабость, а то, всё выйдет из-под контроля, так что, пока, понаблюдаем. Сын решил стать самостоятельным, и это похвально, но..., − государыня призадумалась, − если в ближайшее время, у наследного принца, не появиться наследник, министры взбунтуются, и станут навязывать свои правила, воздействуя на меня законом. Хорошо, что имеется брачный договор. Надеюсь, девушка из далёкой страны, не станет для сына "возмездием". Государыня потёрла лоб, словно приводя в порядок хаотичные мысли: всё во имя страны, и, никак иначе".
  
   Глава 5
  
  Ян задумчиво стоял возле открытого окна: "Так спокойно, и свет наполняющий комнату..., а на душе, тоскливо и темно. Почему я должен жениться на той, которую ни разу не видел, зачем? В моём сердце есть место только для одной девушки, но она, не хочет или не может быть со мной. Злая шутка судьбы или насмешка жизни? Как узнать, что меня ожидает? Кого спросить? И найдётся ли ответ, который ожидаю услышать?".
  − Милайн! − Ян позвал своего верного друга и телохранителя.
  Милайн, стоя за дверями покоев принца, услышал, что его зовут, вошёл в комнату и поклонился: − Я здесь, Ваш высочество. Вы что-то хотели?
  − Скажи Милайн, есть ли во дворце человек, знающей о судьбе? Матушка, сама того не ведая, навела на мысли о прорицателе.
  − Вы говорите об астрологе или ведуньи?
  − Какая разница!
  − Вы переживаете, это естественно. Женитьба, дело серьёзное. Вы возлагаете на себя бремя семейных уз, и берёте ответственность за близкого человека, а в дальнейшем и за своих детей. Во дворце был астролог, но его казнила ваша матушка.
  − За что? − удивился Ян.
  − Он был стариком, и неосмотрительно сказал то, о чём говорить не стоило. Предсказание не понравилось вашей матушке, так что, астролога во дворце нет. Никто не пожелал занять его место. Либо их нет, либо они скрываются, дабы не последовала та же участь.
  − Милайн, скажи, почему ты об этом знаешь, а я нет?
  − Как бы сказать...
  − Говори как есть.
  − ...Вы, не проявляете интереса, к государственным делам.
  − Милайн!
  − Ваше высочество, Вы же сами просили сказать!
  − Ладно, ладно, продолжай. Откуда знаешь подробности?
  − ... от служанок, − нехотя произнёс Милайн. Смутившись своих слов, он покраснел и склонил голову, избегая со стороны принца, над собой насмешки. Служанки доставляли ему проблемы.
  − Что? Значит, служанки всегда про всё знают?
  − Да, Ваше высочество. Они всегда рядом, только вот, сомневаюсь, что причина недовольства государыни...
  − Довольно! Не продолжай. Я понял. Милайн, а ты знаешь тех двух девушках, которых я привёл? Я говорю про девушек, подаренных мне, моей матушкой: Минна и Син.
  − Они симпатичные.
  − Милайн, говори по существу!
  − Ваше высочество, они действительно довольно красивые. Таких девушек, трудно не заметить, но я, их не знаю. Возможно, поступили новенькие, хотя..., − Милайн почесал затылок, − не слышал о наборе. Пойти разузнать?
  − Не стоит. Подозреваю, что они из личной охраны государыни. Милайн, не спускай с них глаз. О каждом их шаге и сказанном слове, докладывай сразу. Я всё ещё надеюсь, что Вэйрелин жива.
  − Ваше высочество, даже если ваша надежда будет оправдана, ваша матушка...
  − Не слова больше! Вернёмся к нашему разговору об астрологе, или как его там, − предсказателе, не важно. Моя матушка скора на расправу, даже не подозревал о такой черте её характера. Зачем мучить себя, решая проблемы, если можно единственным ударом, разрубить узел. Хотя, матушку можно понять, ей мешают придворные, у которых непомерные амбиции. Что знаешь о ведунье?
  − Я знаю одну. Она живёт отшельницей, далеко от города. Вы действительно хотите её видеть?
  − Хочу.
  − Вам придётся идти через весь город. Не боитесь, что вас узнают? Многие горожане весьма недовольны проводимой политикой государыни.
  − Милайн!
  − Простите, Ваше высочество, − поклонился Милайн.
  − Постарайся быть осмотрительным, в своих вольготных высказываниях. Кроме меня, везде есть уши, сам мне только недавно о том говорил. Забыл? Ты понял меня?
  − Да, Ваше высочество.
  − Не хочу, чтобы до государыни дошли твои речи. Мне трудно будет перед ней вести заступничество за тебя. Мы сейчас переоденемся в более подходящую одежду, не привлекающую внимания горожан, и выйдем в город.
  − Мы?
  − Да. Пойдёшь со мной, покажешь дорогу. Стража в таком деле не уместна, а охрана признаюсь, мне нужна, так как неизвестно, сколько противников можно встретить. У нас пока мирная жизнь, но всегда найдётся скрытый враг, намеренный действовать исподтишка.
  − Как скажите.
  − Тогда решено. Выходим через час.
  − Мы идём пешком или оседлаем лошадей?
  − Пешими не будем привлекать внимание. И не бери оружие. Твои и мои боевые навыки, позволяют защититься.
  − Я понял..., − Милайн прочувствовал угнетение, − Ваше высочество...
  − Что ещё?
  − Вы уверенны, что хотите знать будущее? На примере астролога, это не совсем имеет хороший исход.
  − Для меня или этой ведуньи?
   − Думаю и для вас, и этой ведуньи.
  − Почему?
  −Конечный результат будет один, − неизбежность. Страшно подумать, если история повториться.
  − Иди, переоденься, посмотрю на твоё одеяние, не вызовет ли оно подозрение.
  − Ваше высочество..., и всё же, мне как то не по себе. Государыня..., против астрологов. Если узнает о нашем похождении...
  − Не волнуйся. Иди же, время не ждёт. Чем быстрее узнаю ответ, тем правильней будет решение.
  Когда Милайн вышел из комнаты, Ян, не стал звать слуг, а сам, самостоятельно переоделся. Подойдя к зеркалу, он осмотрел себя: "М-м-м, замечательно. Встречают по одёжке, провожают по уму. Должно пройти всё превосходно". Пока принц Ян стоял у зеркала, разглядывая себя, ничего ли не было упущено в одежде, в комнату вошёл Милайн, довольный своим внешним видом.
   − Ваше высочество, я готов выйти в город.
   Ян обернулся, и, увидев, во что был одет Милайн, улыбнулся, едва сдерживая смех.
  − Что-о-о, − Милайн недоумённо хлопал глазами, увидев реакцию принца.
  − Ничего, − Ян продолжал улыбаться лёгкой улыбкой. − Милайн, мы же не надзорная служба. Зачем одел тёмную экипировку? Ты выглядишь...
  − Как?
  − ... как шпион, − закончил Ян.
  − Почему? − обиделся Милайн, оглядев себя, поворачиваясь то одним боком, то другим, и не находя странности в своей одежде.− Мы ведь идём тайно, − он ещё осмотрел себя, и утвердился в своей правоте, − такая одежда подходит в самый раз.
  Но Ян был не преклонен: − Тайно, но не скрытно, так что, одень одежду скромнее, чтобы выглядеть, если я смотрюсь как зажиточный купец, то ты, должен быть одет, как его помощник.
  − Хорошо, Ваше высочество, как прикажите, пойду, переоденусь, − понуро пробормотал Милайн.
  Прошло около получаса, прежде чем Милайн смог найти более-менее, подходящую одежду. Одевшись и осмотрев себя со всех сторон, он решил, что выглядит приемлемо: − Надеюсь, теперь мой вид соответствует требованию принца, − и зашагал к принцу Яну, надеясь на его одобрение.
  − Теперь лучше? − Милайн поворачивался то в одну сторону, то в другую, демонстрируя одежду.
  − Вот теперь вижу, настоящего горожанина, − Ян был удовлетворён видом своего телохранителя. − Ну, что Милайн, выходим! Пойдём тайным, проходом. Он выведет нас за стены дворца.
  − Следом за вами, − Милайн наклонил голову, пропуская Яна.
  − Милайн!
  − Что опять ни так? − Милайн остановился, удивлённо смотря на принца невинным взглядом.
  Ян в упор посмотрел на Милайна, давая тому понять, о сделанной им оплошности, но Милайн был невозмутим. Тогда, Ян дружески толкнул его в плечо: − Милайн, кто из нас принц?
  Милайн встрепенулся: − Ах да, что это я? Простите Ваше высочество! Я пойду впереди Вас, предостерегая от опасности.
  Ян только покачал головой, не находя слов. Однако решил его подбодрить: − Милайн, если всё сложиться удачно, я заплачу твоей ведунье хорошие деньги. Надеюсь, после такого моего внимания, она не сильно станет сердиться, так что, хватит переживать.
  − Всё равно, чувствую себя предателем. Я нарушил данное ей обещание.
  − А что, к ней никто не ходит? Как ты вообще о ней узнал?
  − Я не знаю, посещает ли её кто-нибудь, но..., это она обратила на меня внимание.
  − Интересно узнать, чем ты её привлёк? Своей молодостью?
   − Да не знаю! Она попросила помощи. Ей нужны были деньги.
  − И ты ей конечно помог.
  − Да, помог. Она оказалась милой женщиной. Не поверите! Я даже почувствовал с ней родственную связь, словно нашёл свою дорогую матушку.
  − Милайн, мне очень горько и больно от того, что не смог тебе помочь. В реке сильное течение...
  − Ваше высочество...
  − Милайн, − Ян дружески похлопал Милайна рукой по плечу, − чтобы с тобой не происходило, я тебя защищу, любым способом. − "Зачем затронул эту тему? Ведь знаю о его переживаниях".
  − Понял, Ваше высочество.
  − Молодец. А теперь идём. Мне не терпеться познакомиться с твоей ведуньей, и узнать о своём будущем..., "особенно о Вэйрелин", о новоявленной невесте. Интересно, что она за девушка?
  
  Они шли по улице, с оживлённой суматохой торговли. Одни расхваливали свой товар, другие торговались за цену, но большинство людей совершали покупки, не торгуясь.
  − Видишь Милайн, здесь совсем другой мир, свободный от этикета и сдержанного общения. Наблюдая за тем, как живут люди, начинаешь понимать, что за правитель правит народом, что для него делает, − Ян гордо вскинул голову, заложив руки за спину.
  − Я согласен с вами, Ваше высочество. Народ живёт мирно, не страшась войн, но есть и негодование...
  − Милайн, прикуси язык! − прошипел Ян. От услышанных слов Милайна, его напыщенность мгновенно пропала, давая месту чувству неловкости.
  − Простите меня, мой принц! − испуганно произнёс Милайн.
  − Ничего, для этого, надо жениться, всего лишь, − жениться, − Ян сдержался, чтобы не возвращаться к пройденному разговору.
  − Смотрите! − Милайн показал на дверь, ближайшего дома.
  − Что ты увидел?
  − Над дверью вывеска, − Милайн показывал рукой, на скромную вывеску. − В ней говориться: здесь предсказывают будущее. Я вижу её впервые. Видимо человек, находиться в городе недавно. Надо расспросить стражников у городских ворот, почему не доложили в управление.
  − Оставь! Если бы он был подозрительным, надзор за гражданами, давно бы доложил о нём. Значит, не в чем подозревать. Давай зайдём и посмотрим, что за человек, и так ли он правдив, как гласит вывеска. − Открой дверь.
  Милайн приоткрыл дверь, и медный колокольчик, висевший над ней, мелодично звякнул, возвещая о посетителях. Из-за плотной занавеси, отделяющую часть помещения, к ним навстречу вышел человек в чёрном халате. Ян обратил внимание на халат, пошитый из очень дорогой ткани, и сразу возникла мысль: "Человек или из знатного рода, или шарлатан. Что же, послушаем его речи".
  
  − Пожалуйста, проходите Ваше высочество. Я давно Вас жду, − прозвучал спокойный и уверенный голос предсказателя.
  Ян, поражённый откровением, растерял мысли и подготовленные слова. У него пропала уверенность, и единственное, что он смог произнести, это совсем по-детски глупый вопрос, не соответствующий его статусу наследного принца: − Откуда вы знаете, что я являюсь принцем?
  − Я же астролог и предсказатель, − произнёс человек и показал на стул, − присаживайтесь и расскажите, что вас ко мне привело.
  − Вы сказали, что являетесь предсказателем, вот и ответьте на свой вопрос.
  − Хорошо. Видимо не доверяете мне, и решили проверить. Вы ищите ответ на свои сомнения по поводу бракосочетания и, что за супругу выбрали для вас ваши родители. Я скажу больше того, что сказал, если Вы, Ваше высочество, готовы услышать, и мои слова, не станут претить, вашему статусу принца.
  − О том, что наследный принц жениться, знает весь город..., − вмешался в разговор Милайн, но остановил высказывание, под жёстким взглядом принца.
  − Подожди Милайн. Хочу услышать предсказание, даже если оно затронет мои личные интересы. Однако..., − Ян внимательно рассматривал сидевшего перед ним человека, − вы слишком молоды. У меня возникает сомнение, а поэтому, будьте осмотрительны в своих высказываниях.
  − Могу ли воспринимать Ваши слова, как угрозу?
  − Ни в коем случае! Но, я − наследный принц, и мне решать, как поступить с тем, кто затронет слишком глубоко личную жизнь.
  − В таком случае, свою жизнь, не хочу подвергать опасности. Возможно, Вам следует обратиться к другому человеку, так как, моё откровение может мне навредить.
  Ян, крайне удивлённый словами предсказателя, не имеющими даже оттенка на страх перед ним, почувствовал неловкость. Он хотел непременно знать своё будущее, и в тоже время, не хотел, что бы предсказатель узнал тайную мотивацию, тайные мысли и дела.
  − Ваше высочество, − решился произнести Шон, видя, что его намерения терпят крах, и возможность будет упущена, − Вы прекрасно понимаете своё положение. Придя ко мне, Вы уже поняли, что от меня ничто не будет сокрыто, не смотря на мою молодость. Давайте говорить начистоту. Я скажу, что вас тревожит и как это преодолеть, а Вы, − тут Шон внимательно посмотрел в глаза Яна, − пригласите меня во дворец. Вам ведь нужен астролог?
  Милайн, видя замешательство наследного принца, решил сказать своё мнение, но Ян поднял руку, останавливая его желание вмешаться в разговор: − Знаю Милайн, что именно хочешь сказать, но я уже решил, и своё решение не изменю. − И так, предсказатель: скажешь правду, станешь моим личным астрологом, − "если будет находиться рядом, смогу наблюдать за ним, во избежание непредвидимой ситуации".
   Шон кивнул: − Что ж, согласен. Моя откровенность, на Вашу откровенность. − Ваше высочество, любит барышню, − "надо же, как похожи наши судьбы, но нет, не совсем, есть любовь, нет ответа на неё. Почему? Она очень далеко? Н-нет, здесь, что-то другое, более таинственное что ли. Странно", − но супругой станет другая, хотя та барышня, − ваша судьба, − тут Шон смолк, утаив от принца важную информацию в своих мыслях: "... возмездия? Чем он так её обидел? Они могли стать прекрасной парой, у них такая светлая любовь, постой, от любви до ненависти, − один шаг. Я понял! Он предал её! Ладно, потом разберусь с головоломкой, когда будет больше времени, а может позже, воспользуюсь данной информацией. Принц Ян, довольно скрытен в своей личной жизни, но у меня много времени, чтобы во всём разобраться. Как всё запутано".
  Ян резко поднялся, почти отбросив стул в сторону: − Следуй за мной во дворец, там скажешь обо всём подробно.
  − Ваше высочество, я не могу вот так, всё оставить и идти следом за вами. А мои вещи?
  − Следуй за мной! − властно произнёс Ян, не допуская возражения против своих слов.
  − Твоё имущество перевезут мои слуги. Не стоит переживать, у тебя будет всё, что пожелаешь, если заслужишь моё доверие.
  Шон пошёл следом за принцем, размышляя о дальнейших действиях: "Не ожидал, что у принца Яна, кроме паранойи, очень взрывной характер, и начал переживать за свою любимую Лин. От намеченной цели он отступать не хотел, что − сделано, то − сделано, ведь первый шаг плана он привёл в действие, теперь, надо идти только вперёд, и при первом удобном случае, сделать рывок и, выйти победителем, − или нет? Ты должен успокойся Шон, сохраняй хладнокровие и всё будет хорошо".
  
  
   Глава 6.
  
  Шон осматривал помещение, в которое привёл его принц Ян. Мебели было мало, и от этого комната казалась довольно просторной. За раздвижными перегородками находилась спальня, с широкой кроватью, под пологом из лёгкой ткани, слегка заколыхавшаяся, от поступившего движения воздуха.
  Ян наблюдал за Шоном. Наконец произнёс: − Что скажешь, господин Шон? Эта комната расположена недалеко от моих покоев. Моя матушка редко заходит в это восточное крыло дворца, предпочитая встречаться со мной, на своей территории, западного крыла. Так что, тебя никто не потревожит кроме меня. Ты, − мой личный астролог. Твои вещи скоро доставят, а для начала, скажи: как тебя зовут и откуда ты родом?
  Шон решил утаить правду о себе, сохраняя невозмутимый вид: − Мне нечего скрывать, принц Ян. Я сирота и не помню, что было со мной в раннем детстве.
   − Предсказываешь судьбу другим, видя прошлое и будущее, а не знаешь о себе?
  − Ваше высочество, я помню только своё обучение у наставника. Мой наставник заблокировал мои воспоминания, дабы они не причиняли мне боль от прошлого, от психологической травмы.
  − Твой наставник проявил такую заботу? Видимо, он очень мудр и имеет чувство сострадания. Где же он теперь?
  − Он... покинул меня.
  − Какая жалость, так как тебя зовут?
  − Шон.
  − Хорошо, принимаю твои слова на веру, а вот и твои вещи, − показал принц Ян, на слуг, вносивших вещи Шона. − Видишь, как быстро исполняются указания. Если тебе, что-нибудь понадобиться, вот эти две служанки в твоём распоряжении. Принц Ян подозвал девушек: − Эта Син, и её сестра, − Минна.
  Девушки поклонились Шону.
  Ян мысленно делал расчёт игры: "...интересная получиться игра. Мне давно пора узнать о трагедии семьи Вэйрелин. С матушкой трудно тягаться. Если её вынудить сделать ход первой, хватит ли у меня сил, выиграть такую партию? Пусть она узнает, что появился новый предсказатель, а там, надо опередить её, на два хода вперёд". − Девушки, теперь вы служите господину Шону.
   − Слушаемся, − девушки поклонились принцу Яну, и отошли в сторону, в ожидании указаний от своего нового господина.
   − Господин Шон, надеюсь, ночь будет спокойной, а завтра обсудим интересующие меня вопросы. Думаю, наше сотрудничество, будет благотворным и доверительным.
  − Как пожелаете, Ваше высочество, − покорно произнёс Шон, тая тайные цели: "Пока, всё складывалось благополучно. Он сделал ещё один шаг к своей цели. Вот так, шаг за шагом, он достигнет своего намеченного плана". Син и Минна, закрыли за принцем Яном двери, и стали ждать указаний, от нового господина, ничем не выдавая себя. Они чётко выполняли указания государыни, ведя тайные слежки.
  Видя ожидание девушек, продолжающих молча стоять у дверей, Шон махнул им рукой: − Можете идти.
  Минна и Син переглянулись: − Вам помочь, разобрать вещи?
  − Сам справлюсь, ступайте, − отверг Шон предложение о помощи.
   − Спокойной ночи господин Шон. Если будем нужны, только позовите, мы рядом.
  − Хорошо, так и поступлю, − улыбнулся Шон девушкам.
  Девушки поклонились и вышли, закрыв за собой дверь.
  
  После утомительной разборки своих вещей, к которым он не допустил девушек, Шон лёг в приготовленную им самим постель. Смотря в потолок, он думал о Лин. Когда-то, он рисовал себе радужные мечты и надежды, о том, как они будут счастливы вместе. Прогулки с Лин, давали веру, что он сможет преодолеть всё и всех, хотя чувствовал неодобрение со стороны её родных. При каждом его приходе в их дом, нависала напряжённость, от которой хотелось скорей уйти, но, рядом была Лин, и переборов в себе тревожное состояние страха, да, именно страха, он скромно просил разрешения о прогулке с Лин. Родители Лин, проявляли снисхождение, видимо считая, что подростки должны общаться, и всё же, наблюдали за ними. Они были осведомлены, о каждом его шаге, о каждом сказанном слове, и поэтому, отношение к нему было терпимым, пока не услышали признании о чувствах, к их дочери Лин. Серьёзный разговор с отцом Лин, господином Эйр, перечеркнул и развеял мечты и надежды. Сердце могло разлететься на осколки, если бы не поддержка Наставника, который находился рядом с ним, в трудную минуту. Он учил его развивать духовную силу, которая оказывали благотворное воздействие на психологическое состояние и разумное мышление, и продвигала, к высшим вибрациям духовности, просветляя разум. Словно божественная искра, она разгоралась всё больше и сильнее, освещая и рассеивая мрачные мысли, которые не давали покоя. Господин Эйр, приближённым ко двору императора, и его должность министра, основывалась на родственной связи с королевской семьёй. А кто мой отец по должности? Просто чиновник, хоть и высокого ранга, но чиновник, с большим доходом, выгодным для государя.
  Мысли не давали покоя Шону, до головной боли. Он так и не смог заснуть, лёжа в постели, ворочаясь с боку на бок, пока не услышал стук в двери, заставляющий его подняться.
  − Можно войти? Господин Шон, мы принесли завтрак.
  − Войдите, − "надо быть осмотрительным, дабы не допустить ошибку. Эти девушки..., понаблюдаю за ними".
  − Господин Шон, мы входим, − Минна и Син войдя в помещение, поклонились. − Ваш завтрак, господин Шон. Вам нужна наша помощь?
  − Нет. Впрочем, пока завтракаю, приберите в комнате и можете быть свободны, хотя... подождите, чем вы обычно занимаетесь?
  − Упр...
   Син не договорила, так как Минна, дёрнула Син за рукав, останавливая и быстро, словно хотела отвлечь Шона, произнесла: − Делаем всё то, что полагается делать прислуге: убираем, стираем. Мы можем постирать вашу одежду.
  Шон посмотрел на вчерашнюю одежду, висевшую на стойке вешалки, у дверей.
  − Пожалуй, надо освежить. Впредь, чтобы не возникало вопросов, − "чтобы вы держались от меня подальше", − буду оставлять вещи, − он осмотрелся...
  − Господин Шон, вот здесь есть специально отведённое место, − Син показала рукой на картину с красивым пейзажем, висевшую на всю высоту стены, от потолка до пола.
  − Что же там? − Шон с любопытством рассматривал полотно.
  Син отодвинула картину в сторону, и Шон увидел ещё одно помещение, в котором, на стенах были закреплены широкие полки, разделённые на ячейки. "Надо же, как удобно. Почему у нас не используют такое устройство? Или так устроены только дворцовые помещения? А это значит, есть тайные ходы, и стоит осмотреться".
  − Господин Шон, − Минна вошла внутрь комнаты, − помещение предназначено для хранения вещей, − она обвела рукой пространство. − Верхние стеллажи, предназначены для использованной одежды, а нижние для обуви.
  − Господин Шон, постарайтесь класть вещи по видовой принадлежности, так нам будет легче их приводить в порядок, и не тратить время на их разбор, − робко произнесла Син, и опустила голову, нервно теребя пальцы рук, ожидая наказания за свои слова.
  У Шона возникла мысль об их постановочных действиях: "Девушки, ни так просты, как кажутся на первый взгляд. Возможно, мои подозрения не напрасны, и они приставлены, за мной следить, уж больно постановочны их действия. В их движениях и манере говорить, проскальзывают другие навыки. Надо вести себя осторожно и не вызывать подозрения в подозрительности к ним. Будет свободное время, посмотрю, что они собой представляют". − Син, не надо нервничать. Всё хорошо. Ты поступила правильно. Я ничего не сказал резкого, наоборот, хочу поблагодарить за разъяснение. Поможете узнать дворцовый этикет, правила? Если у меня возникнут вопросы, буду рад выслушать ваши пояснения, − Шон улыбнулся: "надо их расположить к себе".
  Девушки переглянулись, в молчаливом единогласии, и стали рассказывать о правилах дворцовой жизни. Шон внимательно прислушивался в каждое сказанное ими слово, совсем забыв про завтрак и, что его прихода, ожидает принц Ян.
   − Господин Шон! − раздался на улице мужской голос. − Вас зовёт Его высочество.
   "Надо же, как кстати!", − Шон поблагодарил девушек за познавательные интересные сведения, и отпустил заниматься своими обязанностями, а сам вышел на крыльцо, перед которым стоял человек из охраны принца.
  − Его высочество хочет вас видеть и просит поторопиться.
  − Передайте Его высочеству, что скоро приду, − "пусть немного подождёт. Буду соблюдать придворный этикет но, и вести себя достойно, дабы уважали".
  Человек принца Яна, поклонился и поторопился вернуться к своему господину. У Шона промелькнула мысль, что он уже видел его раньше, просто на нём другая одежда, которая меняла его облик. "Сначала позавтракаю, − желудок издал урчание. − Посмотрим, что там приготовили Минна и Син? Пахнет приятно и разжигает аппетит, − Шон сел за стол, перестав думать о принце. − Подождёт. Ничего с ним не станется", − и стал пробовать пищу, испытывая удовольствие, от необычных вкусовых свойств.
  Попробовав принесённые блюда, Шон остался доволен кухней дворца. "Вот теперь, можно идти к принцу Яну. Однако здесь хорошо готовят, интересно, что приготовил для меня принц Ян? Кажется, придётся играть на две партии: государыня и принц Ян. Довольно любопытно".
  
  А тем временем, Ян нетерпеливо ожидал прихода Шона, и когда тот вошёл в кабинет, сразу начал разговор.
   − Господин Шон, вы сказали мне очень мало о себе информации, так что, могу ли допустить, что некоторые факты вашей жизни, несут личный характер, которые не имеют основания быть раскрытыми. Понимаю: у каждого человека есть то, о чём не хотелось бы рассказывать. По этому, повторю: я готов поверить вам на слово, − здесь, принц Ян, неоднозначно сделал интонацию и приблизился к Шону, − однако, учитывая странность нашего знакомства, на некоторое время, вынужден позаботиться, о не допустимой для себя опасности, и приставить к вам наблюдателя. Он не будет вам мешать и создавать напряжённость. Так будет спокойно и мне, и вам. Моя матушка всеведущая, знает каждый шаг и сказанное слово. Не хочу, чтобы вас постигла участь её личного астролога. До этого момента моей жизни, я даже не догадывался, что во дворце есть люди, скрываемые матушкой. Видимо, пора вникнуть в саму суть императорской семьи, и её "заботах". Раньше меня мало волновало, что происходит во дворце, но, с недавних пор, происходящее, стало затрагивать мои интересы. Видите ли, господин Шон, я не склонен доверять людям, особенно, первому встречному, но у меня, в данное время, нет другого выхода. Скажу прямо: мне нужен человек, который бы видел то, что не могу увидеть я.
  − Ваше высочество, я Вас понял. Дворцовые интриги и заговоры, − обычное дело в королевском клане. Все хотят отломить кусок от пирога, или устроить себе и родственникам, тёплое местечко. Вы вправе не доверять мне, но надеюсь, мои слова и поступки, изменят ваше мнение обо мне.
  − Сейчас меня интересует только два вопроса: свадьба и потерянный человек, о котором не могу ни думать. Можете сказать моё будущее?
  − Будущее может измениться от постороннего вмешательства; действия или слова. Скажу информацию, а произойдёт совсем не то, что предсказывал.
  − Понимаю, − Ян хмуро смотрел в окно: "Видимо ему трудно, принять решение. Если скажет то, что есть сейчас, но результат будет другой, он страшиться моего наказания?". − Говори как есть. Хочу услышать твои слова, а там, если пойдёт ни так как сказал, не стану наказывать. Жизнь, как вода: сможешь удержать в ладонях, − повезло, и судьба в твоих руках, а не сможешь, − утечёт сквозь пальцы, но на то, есть воздействие внешних факторов. Кто-нибудь, обязательно вмешается, если действия пойдут вразрез с мнениями.
  − Ваше высочество, Вы абсолютно правы, − Шон ясно понял своё положение: за ним будут усиленно следить, но и он, должен наблюдать за всеми. Это, усложняло положение, и стало затруднительно выполнимым планом, отговорить принца Яна от свадьбы. Решение принимает государыня, и свадьба состоится. Надо найти решение, чтобы брак расторгнуть, не подвергая опасности Лин. Принц Ян действует весьма осмотрительно. Что же предпринять? Эта девушка недалёко, как я думал поначалу. А что если..., да, это вариант. Даже если, пойдёт всё ни так, как наметил, звёзды укажут путь к изменению этого решения. Остаётся подстроить их встречу. Но, чувствую у этой девушки, есть явные навыки. Ситуация становиться всё более и весьма интереснее, чем думал, и всё же, моя непоколебимость, оправдывает средства. Предположим, принц Ян неожиданно встретит её, охотясь на своих угодьях, и добычей станет... олень. Да, надо загнать оленя!". − Ваше высочество, не надо воспринимать так близко к сердцу все обстоятельства. Прошу извинить, за мою прямолинейность, − Шон старался предупредить негодование принца, за свои неосмотрительные слова, − но, Ваше высочество слишком удручены предстоящей свадьбой. Не стоит зацикливаться на этом. Продолжайте жить, как жили. Жизнь, всё сама расставит на свои места, − "при моей поддержке естественно". − Удручающее настроение, только усугубит состояние. Смею предложить, сменить обстановку. Как давно вы были на охоте? Она, развеяла бы мрачное настроение, и дала бы бодрость духа.
  Ян, слушая Шона, никак не мог его разгадать. Он присматривался к нему, стараясь найти хоть малейший изъян, который дал бы ему, полную власть над ним, и, не находил. Только осознавал, как Шон, не навязчивым натиском, заставлял его прислушиваться к своему мнению, не понятной силой превосходства. Ему казалось, что он уходит в полное подчинение, и только мысль о том, что он − принц, и что он властен над всеми, удерживало его от порыва к дружескому отношению. "Господин Шон, вы непостижимый человек, в этом я убеждаюсь всё больше и больше. Я могу казнить тебя, если бы мне не нужен был знающий человек. Моя матушка всех напугала так, что только ты, согласился на моё предложение. Интересно: с каким помыслом? А моя матушка? Что она утаивает?".
  − Возможно, вы правы, господин Шон. Охота, развеяла бы мои горькие мысли. − Милайн! Приготовь лошадей. Мы едим на охоту. − Господин Шон, составите нам кампанию?
  Шон лихорадочно размышлял: отказать принцу, − равносильно неисполнению повеления, и согласиться не могу, из-за разработанного плана. Ладно: будь, что будет.
  − С вашего позволения, Ваше высочество, предпочту остаться дома. Я не любитель охотиться на животных.
  − Не нравиться охотиться на животных? Предпочитаете, − людей? − усмехнулся принц Ян, и грозно посмотрел в глаза Шону. Он заметил, как тот побледнел и опустил голову: "Он что-то от меня скрывает. Надо наблюдать за ним".
  − Ваш слуга не смеет так мыслить, − Шон отступил назад.
  − Хорошо, оставайся во дворце, − "...это станет тебе уроком. Решил взять надо мной власть? Дам уступку, на шею сядешь, или кормящую руку откусишь. С тобой надо поступать осмотрительно".
  Шон решил смягчить настроение принца: − Ваше высочество, охота будет удачной, если даже, я не стану присутствовать на ней.
  Но реакция принца, оказалась для Шона неожиданной.
  − Ты что-то знаешь? Говори!
  − Успокойтесь, Ваше высочество. Вам благоволят небеса. Я − астролог, не предсказатель, в полной мере. Вам решать, будет ли добыча, или нет. Теперь смею откланяться, дабы не мешать Вашему высочеству.
  Шон поспешил удалиться, дабы не вызывать вспыльчивость Яна, коря себя за излишнее внимание к принцу.
  Ян проводил взглядом, уходившего из кабинета Шона: "Что за человека, я привёл во дворец? Он слишком загадочен и тем самым, разжигает мой интерес. Странная личность".
   − Милайн, лошади готовы?
  − Ваше высочество, всё подготовлено.
  Ян улыбнулся, увидев, с какой радостью, Милайн воспринял желание поохотиться.
  − Ну что, Милайн, если всё готово, то отправляемся, надеюсь, мы хорошо проведём время.
  
  
   Глава 7
  
  На скамейке, прислонившись к бревенчатой стене маленького домика, сидела девушка, наслаждаясь тишиной и покоем леса. Рядом с ней, зажмурив глаза от яркого солнца, лежала волчица.
   − Какой сегодня замечательный день. Это такая редкость, в наших краях. Обычно, утренние туманы, держаться продолжительное время.
  Девушка заметила, как волчица повела ухом.
   − Селена, давай поохотимся.
  Волчица открыла глаза и посмотрела на девушку. Потом зажмурилась, демонстрируя свою лень, потянулась передними лапами и, отвернулась от девушки.
   − Понимаю, ты сыта, − девушка провела рукой по густой шерсти волчицы, и потеребила её ухо, − но мне скучно! Хорошо Селена, давай поленимся вместе. Еды у нас вдоволь, и запаса воды достаточно. Девушка смотрела на лес: "Как давно она живёт здесь? Наверно, целую вечность. Её детство, и дружба с Яном. Она до сих пор помнит о нём, но не может понять, что же произошло? Ян...". Девушка заметила на руке бабочку...
  
  − Ян, смотри, бабочка! Ян, смотри какие красивые бабочки! − кричала девочка, бегая за бабочками, стараясь их поймать, но они, словно чувствуя свою участь быть пойманными, разлетались в разные стороны.
  − Вэй! Не беги так быстро! Можешь упасть.
  − Но ты меня спасёшь? Да? − смеялась Вэй, продолжая охоту.
  − Остановись, Вэй! − мальчик решительным движением, схватил девочку за руку.
   Девочка встала на носочки, заглядывая мальчику в глаза, и весело произнесла: − Ян, не будь таким...
  − Каким?
  − ...занудным! Посмотри, как красиво кругом!
  − Да. Очень красиво и спокойно.
  − Ян, слышишь
  − Что?
  Но Вэй, уже бежала к зарослям кустарника.
  − Вэй! Подожди меня! − Ян бросился вдогонку за девочкой. Подбежав, он увидел в её руках двух котят.
  − Смотри Ян, какие забавные. Как они сюда попали? − удивлялась Вэй, прижимая к себе котят.
  Ян смотрел на котят, не проявляя ни какого к ним интереса. −
  − Что нашла в них, такое забавное? Котята, как котята, − но увидев, что Вэй обиделась, сказал: − Ты права, они симпатичные..., как ты.
  Вэй весело засмеялась: − Правда? Я симпатичная? Ян, ты такой милый. Тогда вот, возьми одного. Который котёнок тебе нравиться больше? − и протянула котят Яну, ожидая, которого же котёнка, он возьмёт себе.
  − Они разного окраса. Какого дашь, того и возьму.
  − Возьми вот этого, − девочка протянула серенького котёнка Яну, − а беленького, я оставлю себе. Согласен?
  Ян не успел ответить, так как его отвлёк крик придворной охраны и обернулся, не зная, что делать с котёнком. Подбежавшие к принцу, двое подчинённых из охраны государыни, поклонились мальчику: − Наследный принц, вас просят вернуться во дворец..., простите принц, но вы не можете взять с собой, котёнка. Отдайте его Вэй. Она позаботиться о нём. Ваше высочество, ему не место во дворце.
   Мальчик понимающе кивнул головой, встряхнув кудрями волос: − Вы правы. И обратился к девочке: − Вэй, я не могу забрать его. Мой поступок не одобрят родители. Ему там будет плохо, − Ян протянул котёнка девочке.
  − Ян! Какой же ты...
  − Какой?
  Вэй молча гладила котят.
  − Вэй, не сердись, я не жестокий, ему станет трудно жить во дворце. Я не смогу проявить о нём заботу, а отдать служанкам, будет выглядеть так, словно его у меня и нет. Не обижайся..., − Ян погладил котёнка, в руках Вэй.
  Подчинённые государыни, торопили принца: − Идёмте принц. Не стоит Вам, гулять с Вэй. У Вас будет другая девочка, которая станет Вашей супругой, − и заботливо поправив Яну одежду, повели во дворец.
  
  Вэй одиноко осталась стоять посреди парка. Она слышала слова и старалась понять их: "Зачем Яну другая девочка? Я могу стать его супругой". Котята замяукали, отвлекая от мыслей, и она пошла домой, прижимая их к своей груди. − Вы такие маленькие. Я стану заботиться о вас. Родители говорили, что мы должны нести ответственность за тех, кого берём под свою опеку. Но почему чувствую себя обиженной? Ладно, всё ни так плохо. Ян уже во дворце, − Вэй обернулась, и посмотрела в сторону дворца. Котята запищали, отвлекая Вэй от дум о Яне. − Мы тоже уже пришли, − погладила она котят, − маленькие, сейчас я вас покормлю, − но заметив, что ей на встречу подбегают её служанки, остановилась и, смотря на котят, стала размышлять о том, что сказать родителям, чтобы они согласились оставить котят, ведь Яну не разрешили. Она растеряно глядела на служанок, ища для себя оправдание.
  Служанки наклонились над Вэй: − Маленькая госпожа, почему вы постоянно уходите к принцу Яну, запрещая нам быть рядом? Мы должны вас оберегать, а если ваши родители узнают о том, что мы не исполняем свою работу, нам грозит наказание.
  Вэй посмотрела на служанок и назидательным тоном, как говорят с ней родители, произнесла: − Так будьте осторожнее, и не попадайтесь на глаза, пока меня нет.
  − Маленькая госпожа, вам всего пять лет, вы не должны играть с принцем, он старше вас...
  − Он мне нравиться! − выкрикнула Вэй, надув обиженно губки.
  − Хорошо, маленькая госпожа, − поклонились служанки, в который раз убедившись, что сказанные слова, для Вэй, − просто пустой звук. Они надеялись, что двенадцатилетний принц Ян, разумный мальчик, и не причинит вреда маленькой госпоже.
  − Идёмте маленькая госпожа быстрее, уже подходит час обеда, и нас могут спохватиться. А котят, если позволите, мы возьмём и пристроим на заднем дворе, там есть кошка. Скажем, что она окатилась, − служанки кивнули друг другу.
  − Может они, её котята? − Вэй умилённо посмотрела на котят.
  − Кто знает..., всё возможно..., − служанки пожали плечами, − кошкам не укажешь, где им гулять.
  − Тогда, вот..., возьмите, − Вэй протянула котят служанкам. − Заботьтесь о них хорошо. Я буду к ним приходить.
   Служанки переглянулись, шепча друг другу:
  − Замечательно, меньше проблем. Станет играть с котятами, и забудет про принца Яна.
  − Да, и то, правда. От дворцовых интриг, надо держаться подальше. У нашего господина в последнее время, плохое настроение, хотя и не показывает вида, но мы то, всё видим.
  
  Все следующие дни, Вэй была поглощена заботой о котятах, и не особенно волновалась о друге, который её позабыл. Так прошёл месяц. Вэй становилось скучно, и она решила пойти во дворец, позвать Яна на прогулку. Дойдя до ворот, Вэй остановилась: "Не хорошо поступаю. Считаю себя взрослой, но, по сути, − я маленькая пятилетняя девочка. Идти, вот так, одной, к мальчику, − неприлично. Служанки правы, надо вернуться, пока никто не видит. Если захочет погулять со мной, сам придёт", − и Вэй побежала обратно к дому, оставляя позади себя, не только желание встретиться с Яном, но и необъяснимое чувство волнения. Обежав дом, и оказавшись на заднем дворе для прислуги, Вэй остановилась. Проскользнув в приоткрытые ворота, через которые провозили телеги с товаром, она снова побежала. Остановилась только тогда, когда поняла, что оказалась в незнакомой местности. "Что могло привести её, к полю, покрытому туманом, возле темнеющей кромки леса? А может, чья-то неведомая сила, необъяснимым способом, заставила сюда прийти?", − Вэй осмотрелась. Она никогда здесь не бывала, и тревожное чувство, всё сильнее заставляло отдаваться в груди. Вэй вспомнила, случайно услышанный разговор родителей о том, что в лесу живёт колдунья. Однажды, кто-то видел, как из леса вышла женщина, но разглядеть её не сумел, так как, до смерти испугался. Когда его начинали расспрашивать, то, он опасливо поглядывал по сторонам, и прогонял надоедливых односельчан, говоря: лучше, не знать. Мол, живёт себе человек в лесу, никого не трогает, так пусть и живёт. Думайте о своих близких. Нам и так, хватает забот.
  Маленькая Вэй смотрела на туман, стелющейся лёгкой дымкой, и медленно поднимающейся над землёй, всё выше и выше, обволакивая её худенькое тело. − Мама! Отец! − громко закричала Вэй. Охвативший её страх, подкашивал ноги и она в забытье, упала в высокую траву.
  Сколько прошло времени, ей было неведомо. Очнувшись, она открыла глаза, не понимая каким образом, оказалась в кровати и, осматривая помещение, поднялась, ступив босыми ногами на деревянный пол, устланный ткаными ковриками. В помещение стоял полумрак и чувствовался свежий запах срезанных трав. "Где я?", − Вэй с изумлением осматривала каждую вещь. "Проснулась", − раздался голос за её спиной, и Вэй обернувшись, оказалась перед молодой женщиной. Она смотрела на женщину с мыслями, что та, − словно приведение. − Кто вы? − произнесла настороженно Вэй, и отступила назад.
  Женщина также, разглядывала Вэй. Понимая её страх, она не подходила к ней, продолжая стоять на месте.
  − Не бойся, − женщина присела на корточки, чтобы быть вровень с девочкой, − это я должна спросить, как тебя зовут и где твой дом. Маленькой девочке опасно гулять одной.
  − Меня зовут Вэй..., − Вэй испугано, сделала ещё один шаг назад и, почувствовав за своей спиной кровать, села на неё, вцепившись пальчиками, в её края, тихо прошептав: − Я не знаю... где мой дом, и как оказалась у вас, − "почему глаза женщины, так притягивают, словно завораживают. Что со мной происходит? Я словно перестаю существовать".
  Женщина смотрела на девочку, размышляя об иронии судьбы: "Зачем и почему, ребёнок оказался в её жизни? В искупление грехов или она дар, её несбыточная надежда о будущем? Девочка умная, понятливая, возможно из неё получиться, нет..., она слишком хороша, чтобы остаться со мной. Отвести её домой? Да, надо узнать, чья она? Как трудно решиться, взять на себя ответственность, а будет ли у неё ещё шанс? Вот ведь как бывает: охотилась на кролика, а нашла ребёнка". Видя, что девочка начала засыпать, она положила её на кровать. − Поспи немного. Сон укрепляет разум и тело. Сон, − возможность оставить всё позади и приобрести новое, даёт силу твоему духу. Поспи, у нас много времени для познания жизни, − женщина заботливо накрыла девочку тёплым одеялом. "Для неё жизнь, будет только сном, до тех пор, пока не наберётся сил. Потом сделаю так, что сон станет явью. Учение начинается, маленькая Вэй. Теперь, я стала твоей мамой и наставницей". Женщина вышла на улицу, и, закрыв двери на замок, направилась к полю, на котором нашла девочку. Туман всё ещё висел в воздухе, сизей пеленой. Она шла по видимым только ей, следам девочки: "Кто заставил, маленького ребёнка, прийти именно сюда, и как она, прошла мою иллюзию?". Выйдя из туманного поля, тут же заметила дым, поднимающейся к небу чёрными клубами: "Что могло произойти? Надо разузнать".
  
  В панической суматохе, на неё, никто не обращал внимания. Слушая возгласы людей тушивших пожар, она остановила пробегающего мимо неё мальчишку.
  − Что случилось?
  Мальчик обернулся, и, показывая рукой на огонь, крикнул: − Усадьба генерала горит! Говорят, что погибла вся семья. Даже его дочь Вэйрелин, − мальчишка вытер испачканный сажей нос. − Она была такая добрая, − и, шмыгнув носом, вытирая его грязным рукавом, побежал дальше.
  "Вот значит, что произошло. Видимо судьба спасла Вэй от мучительной гибели. Девочке повезло. У неё есть явный дар небес, а возможно, она спасена и найдена мной, не случайно?". Отойдя от места пожара, женщина сотворила в воздухе знак пентаграммы, и... исчезла. Переместившись в пространстве, и проявив свой облик возле своего дома, она села на грубо сколоченную скамейку, прислонясь к бревенчатой стене. Задумчиво смотря на высокие деревья, на плывущие по небу облака, на то, как зарождается рассвет: "Мир прекрасен и вдохновенен. Мы все, зависим друг от друга; человек от природы, природа от человека. Девочка осталась совсем одна. Чем провинилась её семья, что их постигла такая участь? Явно был поджог, но какова причина? Нет, не могу почувствовать. Как сказать девочке, чтобы не осталась рана в душе".
  Стараясь, чтобы не было слышно скрипа петель, она открыла дверь, и вошла внутрь помещения. Девочка спала, свернувшись калачиком, время от времени всхлипывая. "Бедняжка. Что ж, раз судьба привела тебя ко мне..., дам тебе знания духовной силы. Ты станешь моей преемницей, и мне будет ни так страшно, оставить этот мир. Я не боюсь смерти, но меня страшит расставание с этим миром. Он так прекрасен!", − женщина поправила сползшие одеяло, накрыв им плечи маленькой девочки. − Всё будет хорошо. Твоя судьба, в твоих руках. Я укажу тебе правильное направление пути, по которому пойдёшь твёрдой походкой, уверенного человека.
  
  По началу занятий, Вэй с трудом принимала происходящее, но постепенно, погружаясь в знания о травах, о своей развивающейся силе, и забывая своё прошлое, стала погружаться в жизнь, которую дала ей Эллин. Так прошло более десять лет.
  Однажды, собирая целебные травы, Вэй натолкнулась на израненную молодую волчицу, и едва пересиливая тяжесть, принесла домой.
   − Мама, она погибнет, если мы ей не поможем. Вэй положила волчицу на коврик возле дверей.
  − Не волнуйся, − Эллин осмотрела волчицу, − её раны ни так серьёзны. Вот что, раз её нашла ты, то и лечить станешь сама. Это твой первый пациент, хотя и хищник, но ты справишься.
  − Мама, я сомневаюсь в своих возможностях.
  − Отбрось сомнения! Как ты могла такое произнести! − возмутилась Эллин. − Я что, впустую потратила свои годы? Успокойся Вэй! У тебя есть уникальная возможность закрепить свои знания, залечив раны у этой волчицы! В конце концов, она, − твоя ответственность.
  "Моя ответственность, − Вэй посмотрела на матушку, − ответственность. Где я могла слышать такое слово?".
   − Вэй, что случилось? − Эллин встревожилась, поняв, что совершила промах в наложенных на Вэй чарах, и чтобы отвлечь от мыслей, погладила её по голове, приглаживая волосы, заплетённые в косу. − Хорошо, я помогу тебе. Ты впервые применишь свои знания на живом теле. Не бойся.
  Волчица спокойно лежала на столе, словно понимая, что ей помогают. Вэй очень аккуратно обработала раны на её теле, и хотела перенести волчицу на коврик, расстеленный возле печки, но, Эллин её остановила. − Вэй подожди. Посмотри внимательно на неё, что-нибудь замечаешь в ней интересное?
  − С ней всё хорошо. Она будет жить.
  − Вэй, у волчицы будет потомство. Она требует особой заботы, так как раны, могли причинить вред, зародившейся жизни.
  − У неё детёныши? Как я могла не заметить? − Вэй растеряно осмотрела волчицу. − Действительно, у неё потомство.
  − Не расстраивайся. Будь к ней внимательней, и увидишь рождение детёнышей. Вэй, ты хорошая девочка. Наступит время, когда тебе придётся принимать трудные решения, я − не вечна. Всё, что знаю сама, передала тебе.
  − Мама, перестань! Ты будешь жить долго. Я всё ещё нуждаюсь в тебе.
  − Вэй! Ты уже выросла и можешь принимать решения самостоятельно. Как можно говорить о своей не состоятельности? Чему я тебя учила? Цени себя и свои знания, и тогда, тебя тоже станут ценить и уважать, как человека, знающего то, что не могут знать другие. Запомни: жизнь и знания, − самое ценное, что есть у человека. Давай перенесём волчицу, только осторожно, не задень раны.
  
  Вэй, не замечала как за заботой о волчице, пролетали дни, недели. И вот, наступил час, когда волчица среди ночи издала протяжный вой. Вэй быстро встала с кровати, и подбежала к ней. Эллин уже была рядом.
  − Вэй, приготовься принимать щенят. Она ещё слаба и нуждается в помощи.
  − Всё хорошо, − успокаивала Вэй, не только волчицу, но и себя, принимая рождающихся волчат, и кладя их к животу матери. Вэй гладила волчицу: − Тебе надо дать имя. Как же тебя назвать? − Вэй несмело почесала волчицу за ухом. − Я назову тебя..., да..., ты такая необычная для хищника, буду звать тебя, − Селена, как луну. Селена, − страж ночи! Ты согласна?
  Волчица подняла лапу и положила на колено девушке, сидящей возле неё. − Вот и славно. Смотри: у тебя родилось пять детей! Какие они милые.
  Неожиданно послышался скребущийся звук, и двери, скрепя петлями, стали медленно открываться, показывая нежданного гостя. Не обращая внимания на хозяев дома, в помещение вошёл волк, и приблизился к волчице, нюхая воздух.
  − Вэй, отойди в сторону, − тихо произнесла Эллин, отстраняя Вэй за свою спину.
  − Мама, я забыла закрыть дверь.
  − Спокойно Вэй. Думаю, что к нам явился отец семейства.
  − Какой он большой. Он нападёт на нас?
  − Надеюсь, нет. Видишь, как он обнюхивает Селену и волчат?
  Обнюхав волчат, волк обернулся, и издал рык. Волчица поднялась, и ткнула своим носом, в его нос, а потом потёрлась, словно успокаивала рассерженного друга. Волк успокоился и улёгся перед семейством, словно говоря: это моё.
  Со временем проходил страх, давая место интересу к происходящему. Вэй с умилением смотрела, как волк, заботливо относиться к Селене и волчатам.
  − Мама, что будем делать? Он явно не желает уходить. Посмотри на них!
  − Они свободны. Если останется, пусть остаётся.
  − Я всё же его побаиваюсь.
  − Мы будем осторожны. Волки очень понятливы и умны. Они никогда не причинят вред тем, кто проявляет о них заботу. Успокойся. Не думай о плохом.
  
   Глава 8
  
  Вэй продолжала развивать духовные силы, под наставление Эллин. "Важно удержать всё под контролем и во благо,
  так мыслила она, погружаясь в медитацию. − Главное, не уходить слишком далеко, дабы не потеряться. Делая не торопясь шаг за шагом, постепенно, получиться то, к чему стремишься идти. Тише едешь, − дальше будешь. Вот так, по крупинке, можно собрать воедино свои возможности".
  Наблюдая, как совершенствуется Вэй, Эллин всё больше грустила, зная, что близится час прощания с этим миром. Она вышла из дома, и направилась вглубь леса. "Её дни сочтены, но будет ли душа свободна от земных оков, наложенных Высшим миром?", − у неё теплилась надежда, об искуплении греха. Она не хотела быть извергнутой в мир темноты и мучений. Эллин посмотрела в небесную высь: − Простите, − склонила она голову, вспоминая своё предательство. Она шла к озеру, не замечая, что следом, прячась, крадётся Вэй, раньше времени закончившая медитацию. "Эллин!", − услышала Эллин знакомый голос. − "Эллин, тебе даровано прощение". Расплывчатая фигура человека стала проявляться перед глазами Эллин, приобретая более чёткие очертания.
  − Молен..., ты пришёл за мной? Я так страдала, так мучилась, − Эллин вытирала стекающие по щекам слёзы. Я ранила тебя, любя и ненавидя. Молен, я сама себя, наказала. Прости меня.
  − Эллин, всё в порядке, − Молен, гладил волосы Эллин, с мучительной болью от пережитого, − давай вернёмся домой, вместе мы будем счастливы. Вижу, ты колеблешься. Без тебя, я чувствую пустоту. Теперь, мы всегда будем вместе.
  − Как твоя сестра, до сих пор, настроена ко мне враждебно?
  − Нет, Эллин. Мы всё прояснили. Её возлюбленный...
  − Я помню его. Он постоянно старался находиться возле меня. Я старалась его избегать, но он, словно намеренно попадался мне, оказывая знаки внимания.
  − Он хотел пробудить ревность в моей сестре, желая получать больше любви и внимания.
  − Твоя сестра его игнорировала, также специально, чтобы привлечь к себе, привязав ревностью.
  − Ты права. Но вся ответственность лежит на мне!
  − Не надо было вмешиваться..., мы сами бы разобрались...
  − При помощи клинков?
  − Я защищалась!
  − У тебя подготовка лучше, чем у моей сестры.
  − По этому, ты закрыл её собой?
  − Да. Она моя сестра. Не хотел крайнего исхода.
  − А ты, подумал обо мне? Что я почувствовала в тот миг! Я не собиралась её убивать. Я смогла бы остановить твою сестру, но ты..., ты влез под клинок!
  − Я хотел остановить...
  − Тебе стоило поговорить с её возлюбленным. Он,− причина всему.
  − Я знаю. Но он не делал ничего опасного для жизни!
  − Да, наказанию подвергли меня, сослав в мир, в котором приходиться выживать!
  − Эллин, знаю, ты много страдала, но теперь всё позади. Эллин! Я так счастлив, что могу снова быть с тобой.
  − Я думала, что ты умер от моего меча. Мучилась мыслью, что никогда тебя не увижу, − Эллин, с нежностью смотрела на любимого, и в её глазах стояли слёзы радости, неожиданной встречи, о которой не могла даже помыслить, все проведённые годы своей жизни, в лесной глуши, Земного мира.
  − Моя сестра была ошеломлена происшедшим. Она исцелила меня, дав живительную влагу слёз. Её слёзы, в моей душе. Она поняла свою ошибку, и ты прости её. Сестра готова искупить вину.
  − Так, она действительно всё поняла?
  − Да. Сестра сожалеет. Её возлюбленный не хотел, чтобы вот так, всё получилось. Он также, готов искупить вину перед тобой. Они осознали, что заигрались в своём любовном азарте, и ожидают твоего возвращения, чтобы принести извинения.
  − Извинения? Хорошо. Я приму их извинения, но долг, − платежом красен. Они будут мне должны!
  − Как скажешь. Твоё право. Я не стану вмешиваться. Но знай, они от чистого сердца, выполнят все твои пожелания.
  Сказанные Моленом слова, несли печаль, и Эллин, сожалея о своей не сдержанной обиде, нежно провела рукой по его щеке: − Молен, я пошутила. Не будем о прошлом. Скажи мне, чем ты заплатил за мой грех, за возможность спуститься в этот мир?
  − Ни стоит, о том говорить. Ты должна только знать, что моя любовь к тебе, − вечна.
  − Но, Молен, я желаю знать!
  Молен, улыбнулся и прижал Эллин к своей груди: − Возможно, однажды скажу, но, не сейчас, − "...надеюсь, ты никогда не узнаешь. Цена за твоё возвращение, была вымолена, взамен..., всё хорошо. По истечению срока..., мне вернут то, чем пришлось пожертвовать. Это, − ни столь важно".
  − Чтобы ни было, я смирюсь и помогу тебе пережить, находясь рядом, − Эллин встала на колени и склонила голову: − Прошу твоего прощения.
  − Ни к чему. Нам уготовано быть вместе. Поднимись, − поднял он её с колен. Соприкосновение породило сияние, охватившие их, и они, начали исчезать. − Наконец-то мы вместе! Не оглядывайся назад, дабы не разрушить путь впереди. Смотри вперёд,− только так, обретём то, что потеряли.
  Сказанные Моленом слова, затихло в небесном просторе. Он уносил свою любимую туда, откуда нет возврата. Он не признался и никогда не признается Эллин, какую цену он заплатил, за возможность забрать её с земли.
  Боги, как и люди, так же ошибаются, потому-что, только любовь правит мирами, в которых, не все могут понять и принять её истинное проявление.
  − Мама! − Вэй выбежала из своего укрытия, где пряталась всё это время. Она заметила в небе, лишь мерцание, растворяющихся силуэтов. − Мама! Вернись! Почему ты оставляешь меня?
  − Прости меня Вэй, девочка моя, я дала тебе самое ценное, что у меня было, − любовь и знания. Я возвращаю тебе твою жизнь, твою память.
   − Мама...
  Вэй тяжело дышала, словно не хватало воздуха. Ей было горько от потери Эллин, о которой ничего не знала, но звала мамой. " Что ж, теперь дом опустел. Эллин ушла, и он, словно мёртв, но он, − её жизнь и её прибежище", − она с трудом вошла в дом, и тяжело опустилась на кровать, погружаясь в забытье. Ей снились настоящие родители, погибшие в ночном пожаре. Оставленные Эллин переживания, её мысли и сомнения, трагедия любви, в которой, недоверие и ревность, сыграли роковую роль. Всё, глубоко засело в душе Вэй. Она запомнила слова Эллин о том, что если любишь, − доверяй, если есть сомнение в чувствах, − проверь, и не надо делать поспешных действий. Обращай внимание на слова и поступки. Вэй вспомнила, как познакомилась с принцем Яном. В тот день, она упросила отца, взять её во дворец...
  
  Гуляя по парку, пока отец был занят государственными делами, она любовалась цветами. "Нравятся?", − услышала она вопрос и, обернулась. За её спиной стоял мальчик, возрастом старше её, и улыбался, такой милой улыбкой, что Вэй, подумала: "Какой очаровательный и красивый". Она улыбнулась на улыбку мальчика.
  − Тебя как зовут? − мальчик посмотрел по сторонам и, не увидев служанок, испугано взял девочку за руку. − Почему ты одна? Пойдём, я отведу тебя во дворец, и позову служанок, чтобы присмотрели за тобой.
  Вэй застенчиво старалась высвободить свою руку, смотря на решительного мальчика. Но мальчик удерживал её, не принимая во внимание её желание, освободиться от удержания. − Я тебя никогда раньше не видел здесь, − мальчик, нехотя отпустил руку девочки, − с кем ты пришла? Почему молчишь? Ты что, немая?
  Вэй заметила, с каким интересом он её рассматривает, и несмело произнесла: − Нет, не немая.
  − А почему молчала? − удивился мальчик.
  − Сначала оробела, а потом, ты задал мне сразу столько вопросов, что я слова вставить не могла.
  − О, извини, я просто впервые увидел постороннего, да ещё ребёнка. Давай позову служанок.
  − Не надо служанок. Отец сказал мне оставаться здесь.
  − Хорошо. А кто твой отец
  − Он, командует войском.
  − Я понял. Сейчас проходит собрание у моего отца.
  − Кто твой отец? − поинтересовалась Вэй, всё ещё разглядывая мальчика, старше себя лет на семь.
  − Государь! − мальчик, важной походкой прошёлся по дорожке. − Я, его сын.
  − Ты принц Ян? − Вэй моргала своими длинными ресницами, удивлённо глядя на стоявшего перед ней мальчика. − Ты не похож на принца.
  − Как по твоему мнению, должен выглядеть принц
  − Ну..., − Вэй замолчала, не зная, что ответить.
  − Ладно. Ты ещё маленькая, да и откуда тебе знать. Кстати, как всё же тебя зовут?
  − Вэй.
  − Вэй? Что за непонятное имя
  − Меня так зовут, мои родные, − Вэй сомневалась, сказать ему своё полное имя, или нет. А вдруг, оно не понравиться ещё больше? Вэй вздохнула и произнесла: − Вэйрелин.
  − Вэйрелин? Слишком длинное и... странное. И сама, ты кажешься странной, но, удивительно интересной. Я тоже стану звать тебя, − Вэй. Ну что, Вэй, погуляем по парку. Пойдём, покажу тебе пруд с рыбками.
  − Отец велел находиться здесь. Я не могу уйти.
  − Собрание ещё долго не окончиться. Мы успеем посмотреть рыбок.
  − Хорошо, только быстро, чтобы отец не волновался.
  
  Они шли по дорожке усыпанной мелким гравием, рассказывая друг другу истории. Вэй очень понравился пруд с прозрачной водой, в которой плавали рыбки. Она любовалась ими, забыв о времени и об отце, пока не услышала, как он её зовёт, и испуганно оглянулась в сторону окрика.
  − Вэй! Где ты?
  − Я здесь! − Вэй, заметив отца, побежала к нему навстречу.
  − Я же просил тебя, оставаться на месте и никуда не уходить. Вэйрелин, ты меня напугала своим отсутствием.
  − Я не хотела уходить, но принц Ян, пригласил меня, посмотреть рыбок в пруду.
  − Это моя вина, Ваше высочество. Прошу меня извинить, − генерал поклонился принцу, − она ещё маленькая и не знает правил дворца.
  − Она мне понравилась. Хочу видеться с ней чаще. Мне скучно одному. Пусть приходит в парк. Здесь нет опасности, кругом охрана, даже если вы её не видите. Вам ли об этом не знать? Весь парк под наблюдением.
  − Как пожелаете Ваше высочество. Можно мы пойдём?
  − Конечно, − принц Ян улыбнулся Вэй, − не буду вас задерживать. − Вэй, приходи в парк. Здесь найдётся для тебя много интересного. Я расскажу тебе о дворце и его правилах. Это довольно утомительно, но, для будущего, полезно получить такие знания.
  − Спасибо, Ваше высочество, я приду.
   Вэй вопросительно посмотрела на отца.
  Генерал молчал, озадаченный ситуацией: ведь принцу двенадцать лет, а Вэй, − глупышка, но отказать нельзя.
  − Я могу приходить к принцу Яну? − Вэй нетерпеливо, дёрнула отца за рукав.
  − Да, можешь, но ненадолго, − скрепя сердцем, против своей воли, произнёс генерал. − До свидания, Ваше высочество, − поклонился он принцу, с тревожными мыслями, и, взяв за руку дочь, поспешил вернуться с ней домой.
  − До свидания, принц, − идя рядом с отцом, Вэй обернулась, и весело помахала рукой, − я обязательно приду
   Глава 9
  
  Пригретая солнцем, и погружённая в мысли о детстве, Вэй расслабилась, и едва не упала на волчицу. Вздрогнув и открыв глаза, стараясь отогнать воспоминания, она поднялась со скамейки. − Селена, давай поохотимся, а то с ума сойду. Лучше занять себя делом и не оборачиваться назад. Всё осталось в прошлом. − Вставай Селена!
  Волчица вяло поднялась, потянулась и, встряхнув на себе шерсть, посмотрела на свою хозяйку, показывая, что готова пойти на охоту.
  − Вот и славно. Идём, − Вэй взяла лук и колчан со стрелами, − даже если, и не принесём добычи, мы проведём чудесный день. Главное, не подходить к территории охотничьих угодий, королевской семьи. Селена, ты меня поняла?
  Волчица тихо тявкнула, словно была не волком, а лисицей, и пошла впереди Вэй, принюхиваясь к запахам леса. Вэй наслаждалась природой, мало проявляя интереса к живности, иногда мелькавшей среди кустов и деревьев. Зато волчица была недовольна. Она старалась её поймать, но пассивность хозяйки, вводила её в недоумение, и когда она увидела оленя, сделала прыжок в его сторону, не обращая внимания на крик испуганной Вэй: − Остановись! Селена! Назад!
  Но приказ не помог. Волчица бросилась на оленя. Олень рванулся с места, скрываясь за густым кустарником. Волчице удалось только клыками, содрать кусок кожи с его бока. Чувствуя запах крови, она, мощными прыжками, стала догонять раненого оленя.
  − Селена! Стой! − Вэй бросилась догонять волчицу, скрывшуюся за деревьями. − Где же она? − Вэй осматривалась по сторонам, но волчицы нигде не было. "Ладно, вернётся. Дома остались волчата. Хотя они подросли, но только обучаются добывать пропитание. Селена, и её дети были свободны, не держались в загоне, так как, являлись частью природы, и должны жить в её условиях". Вэй заметила на траве капли крови: "Селена не прекратит охоту, пока не догонит. Олень ранен, а значит, далеко не убежит. Если Селена его догнала, то станет ждать, моего прихода", − и Вэй пошла по оставленным оленем, следам крови.
  Подойдя к границе охотничьих угодий, королевской семьи, она остановилась, не желая заходить на опасную территорию, но и Селену, оставлять не хотела. "Надеюсь, меня не заметят. Кругом тихо", − и посматривая по сторонам, Вэй стала подходить к просвету кромки леса. Она уже видела оленя лежащего на дороге, а рядом Селену, ожидающую её прихода.
  − Селена, − Вэй подошла к волчице, − нам надо, как можно скорее уйти из этой местности. Эта дорога ведёт к стенам города. Селена..., мы должны уходить. Оставь оленя! Бежим! Слышишь? Всадники..., − возле ног Вэй, в землю вонзилась стрела. − Селена! Домой!
  Рядом просвистела стрела, задевая плечо Вэй, и рукав окрасился кровью. Селена зарычала. Вэй толкнула волчицу: − Уходи! Быстрее, домой! Селена смотрела то на Вэй, то в сторону дороги, на которой стали показываться всадники.
  − Селена, уходи! Дома остались твои дети.
  Волчица мотнула головой, и уткнулась носом в грудь своей хозяйки.
  − Уходи, − Вэй погладила Селену, − всё будет хорошо.
  Вэй посмотрела, как волчица скрылась в лесу, и прислонилась к поверженному оленю, в шее которого торчали две стрелы. Вэй зажимала рану, стараясь сохранить сознание.
  Подъехавшие всадники, объехали кругом её и оленя
   − Вот так добыча!
  − Смотрите-ка, какая хорошенькая! За неё дадут хорошие деньги!
  Вэй наблюдала за всадниками. Её не волновали выкрики, она тайком создавала знаки защиты, и готова была их применить, но, неожиданно услышала произнесённое имя принца Яна и, застыла.
  − Ваше высочество, у нас двойная добыча!
  − Это мой олень! − выкрикнула Вэй, не чувствуя страха, "Ян, ты меня предал. Прошло двенадцать лет. Видимо судьба нас свела не случайно".
  − Принц, посмотрите, какая смелая девушка! − всадники отъехали в сторону, давая принцу Яну возможность, рассмотреть добычу.
  − Не плохо, − рассмеялся принц, − заберите оленя!
  − Он мой! − Вэй поднялась с колен, всё так же зажимая рану.
   − Мне нравиться твоя смелость! − Ян соскочил с коня, и посмотрел на стоявшую перед ним девушку. В груди росло тревожное чувство. Разглядывая девушку, смелым движением, он медленно убрал с её лица прядь волос, выбившихся из причёски. Он всё ещё сомневался в своей догадке: "Вэй? Не может быть!", − Вэй, это ты? − неуверенно тихо, произнёс Ян. "Этот шрам на щеке..., никогда не забуду тот миг, когда вырывающейся котёнок из рук Вэй, оцарапал её, но она, не обращая внимания, гладила котёнка, успокаивая его. Ласковое поглаживание, возымело действие, и котёнок успокоился. Да, тогда я протянул ей свой платок, дабы она вытерла кровь, но она отмахнулась, и край платка окрасился кровью. − Всего лишь царапина, − произнесла она, − зачем пачкать такой красивый платок, и, сорвав лист подорожника, приложила к царапине. Красиво? − смеялась Вэй, поглаживая котёнка. Да, это она, − Вэйрелин. Озорная, забавная, но сейчас...".
  Вэй молчала. Она рада была видеть принца Яна, и в тоже время, она его ненавидела: "Её жизнь..., он должен заплатить! Что же мне делать со своим чувством? Как поступить?".
   − Вэй..., это ты? − повторил принц Ян. − Даже если станешь убеждать меня, что ты − не Вэй, я не поверю; моё сердце, меня не обманывает, − и прижал девушку к своей груди. − Я так долго ждал этой встречи. Вэй! Теперь я тебя не отпущу.
  − Не трогай, − прошептала Вэй, отстраняясь от принца Яна, − не прикасайся.
  − Вэй, я сразу понял, что это ты! Я постоянно думал о тебе, до умопомрачения.
  − Не стоило, себя изводить. Что было, то прошло.
  − Я нашёл тебя и не отпущу.
  − Принц Ян..., − Вэй едва держалась, чтобы не упасть, −... мне плохо...
  − Вэй, ты ранена! − он заметил кровь на рукаве девушки, и раздосадовано произнёс: какой я невежа, так обрадовался встрече с тобой. Вэй, подожди, я сейчас! − Милайн, подай сумку с лекарствами!
  Усадив девушку на обочину дороги, Ян достал лекарство, и, раздвинув порванную ткань рукава, смазал кровоточащую рану. Наложив повязку, он смотрел на девушку, ещё не веря своим глазам. − Вэй, не ожидал тебя встретить при таких обстоятельствах. Прости Вэй, в тебя попали случайно. Я позабочусь о тебе.
  − Принц Ян, не надо себя утруждать. Не хочу стать Вам обузой. Всё в прошлом, всё прошло.
  − Нет Вэй! Не прошло..., − Ян вскочил на коня и, схватив руку девушки, − садись, тебе нужна помощь, − поднял её, посадив позади себя. Почувствовав, что она не оказывает сопротивления, хотя и сказала резкие слова, − он был счастлив.
   − Слушайте все! Девушка, числиться в вашем отряде. Так как, вы все являетесь моим личным отрядом, надеюсь на ваше молчание. Если начнут расспрашивать о том, что произошло, говорите: несчастный случай. Запомните: девушку зовут, − Нейси.
  − Да, Ваше высочество! Мы поняли.
  − Со служанками, не разговаривать.
  − Ваше высочество, мы всё поняли.
  − Что вы поняли?− Она наш товарищ.
  − Её зовут Нейси.
  − Со служанками не общаться.
  − Ваше высочество, мы всё поняли.
  − Будем оберегать, как свою сестру.
  − Не переживайте, Ваше высочество.
  Ян одобрительно кивнул: − Хорошо. Милайн!
  − Да, Ваше высочество.
  − Проследи за служанками. Минна и Син, ведут себя подозрительно. Что-то мне подсказывает, пройдёт не всё так гладко, как я наметил, − "возможно, Вэй станет моей слабостью. Что ж, я не отступлю. Надо быть осмотрительней". − Следи за астрологом.
  − Будет сделано.
  
  Пришпорив коня, принц Ян помчался во дворец, с самой дорогой добычей, не осознавая, что там его ожидает. Ещё никто и никогда из королевской семьи, не сажал в своё седло, другого человека, тем более девушку. Для него важным было только одно, − он нашёл Вэй, и никуда не отпустит, даже если придётся сразиться с государыней.
  Следом ехал Милайн, мучаясь мыслью, что произошло то, чего недолжно было бы произойти. Он видел, с какой нежностью принц Ян, смотрел на Вэй. "Что же теперь будет? Государыня, она не простит принца за самовольство. Да, правильно говорят в народе: беда − не приходит одна, а если пришла, то − отворяй ворота".
  
  Возле дворцовых ворот их ожидала королевская стража, преграждая путь въезда. Милайн подъехал ближе к принцу: − Ваше высочество, нас ожидает стража государыни. Что будем делать?
  − Спокойно Милайн, не нервничай. Сейчас узнаем, что от нас хотят, − так же тихо произнёс принц, останавливая коня. Будем придерживаться составленной историей. Мне надоело быть марионеткой. Матушку заботит только статус. Интересно, что она смогла узнать, и что предпримет? Возможно, в отряде есть шпион.
  − Ваше высочество, давно их знает. Они верны вам. Моё предположение: государыня, хочет с вами поговорить.
  − О чём? Ладно, не будем гадать. Может, есть место шантажу. Разберись.
  − Понял, − Милайн увидел бледное лицо Вэй. Казалось, что она держится из последних сил. − Ваше высочество...
  − Что ещё?
  − Нейси выглядит плохо.
  Принц повернул голову, и посмотрел через плечо, на прижавшуюся к его спине, девушку. − Вэй, − тихо прошептал он, прижимая её руки к своей груди, − держись. − Милайн присматривай за ней, и поддержи её, если сам не смогу удержать.
  − Ваше высочество, но стража...
  − Надо скорее узнать, чего они хотят, чтобы как можно скорее оказать помощь Вэй.
  − Значит, эта девушка..., − Вэй?
  − Молчи! Она − Нейси! Запомни: она, твоя подчинённая. Это, должно закрепиться в твоей голове, даже под пытками. Ты понял?
  − Да, Ваше высочество.
  − Теперь узнаем, что от нас хочет стража государыни. Ян, успокаивая сердцебиение, обратился к вышедшему ему навстречу командиру охраны: − Жоэйр, в чём причина моего задержания?
  − Ваше высочество, − начальник стражи сделал шаг вперёд, встав перед конём принца, − я всего лишь подчинённый, исполняющий приказ государыни. Нам велено незамедлительно, сопроводить вас, к Её величеству.
  − К чему такая спешка? − принц заметил, с каким интересом, Жоэйр посматривает на Вэй. − Мой человек ранен...
  − Ваше высочество, − Жоэйр перебил принца, − послушайте меня: не делайте поспешных выводов, и не обостряйте ситуацию.
  − Господин Жоэйр. Я уважаю вас как военачальника и человека, достойного и честного. В данной ситуации, я не вижу обострений. Если государыня желает меня видеть, я приду, и все объяснения будут предоставлены. Касательно вас, Жоэйр, то ваше рьяное решение препроводить меня к государыне, выглядит навязчиво. Освободите дорогу!
  Начальник стражи отошёл в сторону, давая проход принцу. Он обратил внимание, на последнюю фразу принца: "Неужели принц знает правду? Ему двадцать четыре года, он молод, однако, в нём явно произошли изменения. А может мне показалось? Зачем государыне надо было останавливать принца? Ах да, портрет девушки, только вот её лицо, сложно..., оно может не походить. Не удалось чётко разглядеть, да ладно, нарисуем то, что увидел, а эта была, главная задача", − Жоэйр поджав губы, оглядел улицу и крыши домов. Махнув рукой стражникам для построения, он направился к дворцу государыни.
  
  Распустив стражу, и немного постояв, собираясь с мыслями, Жоэйр стал подниматься по ступенькам дворцовой лестницы, размышляя, как ему действовать: "Государыня благоволит ему, и он не может её предать, но приказ не выполнен".
  Ему навстречу, торопливо, чуть ли не бегом, спускался главный министр. Жоэйр стиснул зубы: "Его только не хватало", − и вежливо поклонился главному министру, желая пройти мимо, но тот его остановил.
   − Господин Жоэйр, принц Ян, действительно вёз раненную женщину? Вы смогли узнать, кто она? Как неосмотрительно, со стороны принца, совершить такую вольготность. Молодёжь стала такой несдержанной.
  Жоэйр сжимал пальцы в кулак, стараясь сохранить спокойствие.
  − Господин главный министр, вы то, как так скоро про всё узнали? Я только приехал от дворцовых ворот, а вы уже успели всё разузнать и даже, побывать у государыни.
  − Это, моя непосредственная обязанность, всё про всех знать, а ваша, − незамедлительно подчиняться приказам, − главный министр заметил, как Жоэйр сжал кулаки и стиснул зубы. − Успокойтесь, Жоэйр. Смотрите, до какого состояния себя довели. Держите себя в руках. Когда составите портрет девушки, принесите его мне.
  − Я не смог чётко разглядеть её лицо.
  − Составьте на основании того, что смогли разглядеть. Она ранена?
  − Да.
  − Принц мог бы отвезти её в лечебницу, хотя нет, тогда бы все узнали, что принц подстрелил девушку. Молодец принц! Он поступил правильно, предупредив слухи, он становиться героем в глазах подчинённых. Особенно им начнут восхищаться служанки. Однако он вёз её, на своём коне.
  − Все будут молчать.
  − Но господин Жоэйр, что вы скажите государыне?
  − Скажу то, что сказал вам.
  − Принц повёл себя, мягко сказать: неподобающее своему статусу. Что же произошло на охоте? Кто та девушка?
  − Я не знаю, что произошло на охоте, и кто была, та девушка, − Жоэйр старался сохранить спокойствие, смотря на главного министра, с каменным лицом, не дающие возможности, выразить его внутреннего состояния. − Давайте не будем гадать.
  − И то верно, и то верно. Господин Жоэйр..., − главный министр лукаво улыбнулся, − вашего прихода ожидает государыня. Не смею вас задерживать. Всего доброго вам, господин Жоэйр.
  − Господин главный министр, − Жоэйр остановил министра, − вы сами-то, не говорите лишнего. Могут не правильно понять.
  − Конечно, конечно. Только вот предсказание...
  − Господин главный министр, хочу заметить, что упоминание об астрологе, карается смертной казнью. Надеюсь, вы проживёте долгую жизнь.
  − Да, да. Всего доброго, господин Жоэйр, − "надеюсь: ваша голова, останется при вас, также надолго, как и моя".
  
  Распуская свою свиту, принц Ян ещё раз предупредил их, чтобы молчали, даже под пытками. Милайн открыл двери, пропуская принца, державшего на руках девушку.
  − Милайн, пригласи моего лекаря, и господина Шона.
  − Да, Ваше высочество.
  − Милайн, ты понял меня? Моего лекаря. Если явятся из дворца государыни, не подпускай даже близко к моим покоям.
  − Я понял, Ваше высочество.
  − Так не стой! Выполняй приказ!
  Принц аккуратно положил девушку на свою кровать. "Вэй, вот мы и встретились, после стольких лет. Как же долго я ждал этого часа нашей встречи, но не ожидал, что она окажется такой трагичной. Прости. Мою вину, не искупиться даже моей жизнью", − Ян осторожно оторвал окровавленный рукав от одежды Вэй.
  − Ваше высочество! Лекарь ожидает..., − вошедший в комнату гвардеец, замер, от откровенных действий принца, и смолк, наклонив голову, пряча своё смущение.
  − Так впусти его!
  − Да, Ваше высочество, − сконфуженно проговорил гвардеец, и поторопился уйти.
  Лекарь вошёл в покои принца, в сопровождение Милайна и Шона. − Ваше высочество, − поклонился лекарь.
  − Давайте опустим церемонии. Осмотрите раненого, − принц Ян отошёл в сторону, давая возможность лекарю, подойти к девушке. Лекарь, осмотрев рану на плече, повернулся к принцу: − Ваше высочество, рана не представляет опасности для жизни.
  − Так почему она не приходит в сознание?
  − Ваше высочество, то, что сознание оставило её, это защита организма. Мужчины иногда теряют сознание, а она − девушка. Я выпишу рецепт, − лекарь протянул Милайну листок, − вот, возьмите.
  Милайн взяв список лекарств, вышел из покоев.
  Лекарь поклонился: − Если я Вам больше не нужен, Ваше высочество, то с Вашего позволения, пойду. Но видя, переживание принца, решил его утешить. − Ваше высочество, не переживайте, девушка скоро придёт в сознание. С ней будет всё хорошо. Ваше подавленное состояние, не должно нанести вред Вашему здоровью.
  − Я вас понял. Благодарю за помощь.
  − Всегда к Вашим услугам. К Вашим указаниям, отношусь исключительно осмотрительно.
  − Знаю. Всегда доверял только вам. Окажите мне ещё услугу, это для меня очень важно.
  − Слушаю Вас.
  − Если начнут расспрашивать, любой человек, даже если, будет сама государыня, говорите, что девушка, − мой телохранитель, из отряда гвардейцев, подчинённых Милайна.
  − Понимаю. Вы можете положиться на меня.
  − Если возникнет необходимость, Милайн вас позовёт.
  − С Вашего позволения, − лекарь поклонился принцу и, взяв свой ящичек с медицинскими принадлежностями, удалился, оставив Яна и господина Шона, наедине.
  − Господин Шон, хочу услышать ваше мнение о состоянии девушки.
  − Ваше высочество, лекарь уже всё сказал. Надо просто подождать. Вэй...
  − Не Вэй! Нейси!
  − Прошу прощения, Ваше высочество за мою неосторожность.
  − Господин Шон загадочный человек, таинственный, но этим, вы и проявляете к себе интерес. Тот факт, что знаете имя девушки, насторожил, ведь я не упоминал его при вас. Надеюсь, не станете предателем, и моё доверие к вам, не будет стоить вам жизни.
  − Ваше высочество всё ещё сомневается во мне? − Шон подошёл к девушке, лежавшей на кровати принца: "Я могу её вылечить одним касанием но, стоит ли делать? Открыть свои духовные силы, значит показать принцу свои возможности. Если, принц напугается, он станет относиться ко мне с ещё большим подозрением, и осторожностью. Нет. Девушка выздоровеет сама, не прилагая усилий с моей стороны. Если только немного воздействовать на принесённые лекарства. Так и сделаю". − Она, Ваша судьба, принц Ян.
  − Вы правы, но мне, придётся жениться на другой девушке! Не стану ли я причиной разногласий с Нейси, и с супругой? Кто станет яблоком раздора? А моя матушка? Признаюсь, меня тяготит такое обстоятельство.
  − Затрудняюсь, что-либо Вам советовать. Подождите немного Ваше высочество. Время расставит всё, на свои места, своим судьбоносным решением. Вот и Милайн пришёл с лекарствами. Могу ли взглянуть на то, что вы принесли?
  Милайн молчаливым вопросом, вопрошающе посмотрел на принца, и тот, слегка кивнул головой, в знак согласия. Приняв от Милайна лекарства, Шон, так, чтобы не привлекать внимание, принюхиваясь к лекарствам, сотворил над ними знаки, для более скорого заживления ран.
  − Ваше высочество, лекарь действительно сведущий человек, в медицинских знаниях. Это лекарство быстро регенерирует кожный покров, и на плече, не останется уродливого шрама.
  − Раз вы так считаете, то хорошо, все свободны.
  − Тогда, я пойду. Уже довольно поздно, − Шон поклонился, скрывая правду о завтрашнем дне, решающем для Его высочества.
  Ян накрыл Вэй одеялом, и, не отрывая взгляда от её лица, произнёс: − Милайн, ты тоже можешь идти. Сегодняшний день очень насыщенный событиями. Я немного побуду с Нэйси.
  − Да, Ваше высочество, − Милайн поклонился, пряча смятение. Он опасался, что появление Вэй, внесёт напряжённость между принцем и государыней. Он посмотрел на девушку с недоверием, сожалея об организованной охоте. Выйдя на улицу, он плотно закрыл дверь, понимая, что изменить уже ничего нельзя. Остаётся, только более пристально присматривать за принцем.
  
  Наложив на рану мазь, и сделав повязку на плечо девушки, Ян стал рассматривать, миловидное лицо. Кончиками пальцев, осторожно убрав с её губ выскользнувший из зачёсанных в "хвост" волос, он наклонился, и поцеловал, нежным касанием, на какое только был способен, в данный момент. Едва сдерживая эмоционально − возвышенный порыв чувств, обнять столь долгожданное потерянное счастье. "Я защищу тебя, от всех и всего, от тех, кто надумает причинить боль страданий. Ты нужна мне, как капля воды в пустыне. Я всегда буду рядом с тобой, даже если не хочешь".
  Поправив одеяло, Ян тихими шагами, подошёл к входной двери, возле которой стояли служанки.
   − Будьте внимательны. Отвечаете за её состояние, − и, окинув взглядом комнату, дабы убедиться, что всё в порядке, вышел на крыльцо, дав указание двум охранникам, стоявших по обе стороны входных дверей:
  − Никого не подпускать. Если возникнут проблемы, доложить лично.
  − Будет сделано, Ваше высочество.
  Гвардейцы скрестили копья, преграждая вход, нежелательным посетителям.
  
  
  
   Глава 10
  
  − Господин Жоэйр, государыня ожидает вас в своих покоях. Прошу, проходите, − дворецкий открыл двери, пропуская начальника стражи. Войдя в покои, Жоэйр обратил внимание, что государыня была раздражена, и начал волноваться, опасаясь за свою жизнь и жизнь своих дочерей. "Подойдите господин Жоэйр", − услышал он голос государыни и поклонился: − Долгих лет жизни, Вашему величеству.
  − Не надо кланяться. Давайте обойдём церемонии.
  − Я весь во внимании, Ваше величество.
  − Вам повстречался главный министр?
  На лбу Жоэйра выступил мелкий пот: "Она сразу стала запугивать. Неожиданная атака, большое преимущество, сбила меня с мыслей, как бы в тюрьму не угодить". − Да, Ваше величество, я с ним столкнулся на дворцовой лестнице.
  − Так вот господин Жоэйр, я вынуждена высказать вам, своё недовольство. Я просила привести ко мне принца. Почему вы проигнорировали мой приказ?
  − Ваше величество, простите меня, за мою оплошность. Его высочество сказал, что должен оказать помощь раненому человеку. Так же сказал, что придёт к Вашему величеству позже. Ему следует перед приходом к Вам, привести себя в порядок.
  − Значит, доклад главного министра точен? Принц не уважает этикет. Почему вы так не расторопны? Ваши дочери смелее вас.
  − Мои дочери?
  − Вы забыли о своих дочерях?
  − Нет, Ваше величество. Просто...
  − Почему вы так сильно волнуетесь?
  − Ваше величество, я предан вам и благодарю Вас, что Вы заступились перед министром, за меня и моих дочерей.
  − Я разговаривала с вашими дочерями. Они, как и вы, преданно служат мне, и я, это ценю. Мне не в чем вас упрекнуть, однако, главный министр другого мнения. Господин Жоэйр, вы помните о сыне господина министра, который служил под его непосредственным началом, и которому, пришлось оставить службу, по известной вам причине.
  − Теперь я подчиняюсь Вам, Ваше величество.
  − Значит, вы всё же помните тот случай?
  − Помню. Такое не забывается. Этот негодник, − сын главного министра, намеривался осквернить мою дочь! − Жоэйр, вспомнив тот случай, больше не мог сдерживать свои эмоции. − Ваше величество, я благодарен Вам за заступничество. Моя дочь поступила правильно, ударив его. Она защищала свою честь. Син, не ожидала, что он пойдёт следом за ней, в амбар с продовольствием, и станет приставать. Только благодаря сестре Минна, которая случайно обратила внимание на него, следом входящего за Син, удалось избежать насилия.
  − Я согласна с вами, господин Жоэйр, преступник должен понести наказание, но мальчик, получил увечье. Пострадали связки рук и ног. Теперь, он занимает должность "смотрящего" за порядком, в палате юстиции. Как вы думаете, что чувствует его отец − господин главный министр, видя каждый день своего сына? Спасая вас и ваших дочерей, мне пришлось понизить вас в должности, так как, ваши заслуги перед государством неоценимы. Поэтому, господин Жоэйр, будьте осмотрительны в поступках и делах. Министр, наблюдает за вами. Не поддавайтесь на провокации с его стороны, подумайте о своих дочерях. У главного министра, везде есть его хорошо обученные люди, и очень организованный отряд воинов.
  − Я понял, Ваше величество.
  − Господин Жоэйр, предупредите своих дочерей, чтобы вели себя осторожно. Они следили за принцем во время охоты, выполняя мои указания, но, за ними могла вестись слежка от главного министра. Вы меня понимаете? Девушка была ранена случайно, уже находясь возле поверженного оленя. Мне надо знать, как она выглядит. Я столько лет старалась избавить принца от близости с девушками, думая, что они имеют отношение к предсказанию. Вы меня понимаете, что я чувствовала все эти годы? Прошло столько лет... Хорошо, что указ о заключении семьи генерала под стражу и высылки из страны, вы сразу уничтожили. Государь меня, не простил бы, за сфабрикованное доказательство о предательстве. Тот пожар очень странный. Я не желала им смерти. Видимо кто-то, таким образом, хотел вас подставить. Судьба хранит вас, и задержка, сняла с вас обвинение.
  − По чистой случайности, не стал причастен к этой трагедии. Единственное не спокойствие, которое тревожит меня до сих пор, − это Вэйрелин. Куда она могла подеваться? Среди погибших её не нашли. Это моя вина, Ваше величество, не усмотрел, накажите!
   − Оставьте. С самого начала подозревала, что с этой девчонкой, всё не просто. Будьте осторожны в высказываниях. В то время, министр возглавлял отдел по раскрытию преступлений. Он многое знает.
  − Ваше величество, вопрос о пожаре остаётся открытым.
  − Подозревать можно любого, доказательств нет. Составьте портрет девушки. Его высочество, направил ваших дочерей, служить прислугой у астролога. Мой сын, мне не доверяет, собственно, правильно делает. Хотел оставить меня в неведении, что привёл в свой дворец астролога, и в тоже время, дал возможность узнать о нём. Что он задумал? Позаботьтесь об охране своих дочерей, пока они будут выполнять моё поручение.
  − Да, Ваше величество.
  − Можете идти. Помните, о том, что я вам сказала: осторожность и внимательность.
  − С Вашего позволения, − Жоэйр поклонился государыне.
  Когда за Жоэйром закрылись двери, государыня поднялась с кресла. Расправив складки юбки и рукава своего платья, посмотрела на себя в зеркало: − Хорошо, теперь хорошо. Поправив волосы, она достала из ларца украшение, подаренное Его величеством в день свадьбы, и закрепила в причёске. − Теперь намного лучше. Она шла по коридору тихими шагами, величественной походкой, как подобает царственной особе. Возле дверей покоев супруга, она остановилась. Охранники, дежурившие у дверей, поклонились ей и пропустили в сумрачное помещение, освещаемое парой подсвечников с несколькими свечами.
  − Мой приказ выполняется?
  − Да, Ваше величество. Государя никто не тревожит. Заботу о государе, возложила на себя придворная дама. Смена служанок, происходит при её присутствии. Более, никого не допускаем.
  − Хорошо. Продолжайте соблюдать указание.
  − Да, Ваше величество, − охранники закрыли за государыней двери, посмотрели по сторонам, и ничего не обнаружив подозрительного, замерли, охраняя покои государя.
  Государыня подошла к ложу, на котором лежал её супруг. Его осунувшееся лицо, стёрло воспоминание о былой красоте. Перед ней лежал человек, измождённый болезнью. Она села на краешек его постели, и взяла в свои руки, исхудалые руки супруга: "Господин министр, мне не удаётся вас поймать на словах и поступках. Как жаль, что мой супруг доверял вам. Ему становиться всё хуже, здоровье не возвращается к нему, какими бы лекарствами не поили, всё напрасно. Должно быть на нём, кара небес, за порочность.
  − Государь, мне жаль, но я слаба. Что же мне делать, как поступить, в такой сложной ситуации? Думаю, мне не избежать наказания". Государыня окинула взглядом придворную даму, стоявшую у постели больного короля: − Позови лекаря.
  − Слушаюсь, − поклонилась Лилин.
  − Ступай.
  
  Государыня осталась наедине со своим супругом и своими не спокойными мыслями: "Если государь не выздоровеет, то трон, станет камнем преткновения. Принца надо как можно скорее женить. − Государь! Я осталась совсем одна. Стараюсь из всех сил, чтобы быть достойной супругой Вашему величеству. Но почему? Почему Вы так поступили неосмотрительно, неразумно? − по щеке государыни, на её губы, стекла слеза. − Соль не даёт заживать моим ранам. На что могу рассчитывать? Сколько бы верёвочка деяний не вилась, запутывая трагичную историю, конец её, найдётся, и тогда, вся правда и ложь, встанут перед лицом небесного суда,− государыня вытерла слезу. − Государь, я ваша супруга и в радости, и в горе, разделю с вами, вашу судьбу. Как ваша жена, я должна взять на себя ответственность за семью и за государство. Но почему Вы, потакали своим низменным желаниям, иметь возле себя жену генерала? Ваше поведение, заставило меня пойти на крайние меры. Я не желала генералу зла. Предоставив, сфабрикованное доказательство его предательства, и лишив его должности, изгнав всю его семью, только так, могла спать спокойно. Кто ж знал, что в дело генерала, будут замешаны ещё люди. Мир, действительно тесен. Не волнуйтесь, мой господин, ваш народ живёт в благоденствии и процветании. Только благополучие народа, создаёт сильное и могучее государство. Правда, находятся и недовольные люди, желающие для себя иметь больше богатства, дворцовой жизни, считая, что − это благость. Только они ошибаются. Дворец − не рай, а яблоко раздора. Власти хотят те, у кого есть личные мотивации для своего удовлетворения и амбиций", − государыня тяжело вздохнула и, поглаживая руку своего супруга, подалась в размышления о дальнейших своих действиях в сложившейся ситуации, и избежание ненужных смертей. От мыслей её отвлёк лекарь, вошедший в помещение.
  − Ваше величество, Вы меня звали?
  − Да. Прошу вас, осмотрите государя.
  − Хорошо государыня, я осмотрю, но думаю, Его величество...
  − Ваше дело осмотреть, а думать, − буду я! Даже если, у Его величества, осталось мало времени для жизни, вы обязаны поддержать, всеми возможными средствами. Вы меня поняли?
  − Да, Ваше величество. Осмотрев государя, лекарь покачал головой: − Я приготовлю новое лекарство. Ухудшения пока нет, однако, сил осталось мало. Государыне стоит позаботиться о себе...
  − Я вас поняла. За лекарством придёт придворная дама. Больше никому лекарство не давать!
  − Да, Ваше величество. Я пойду.
  − Ступайте.
  Государыня с состраданием рассматривала, неузнаваемое лицо государя; с сухой кожей, схожей с пергаментом. Она словно желая запечатлеть облик в памяти, но память выдавала облик государя, молодым и энергичным... − Лилин!
  − Да, Ваше величество.
   − Лично сходишь за ним к лекарю, и дашь его государю. Проследи, чтобы служанки отдыхали, − государыня посмотрел на служанок, − если устали, пусть отдохнут. Две дежурят, две отдыхают. Мне надо, чтобы они хорошо заботились о Его величестве.
  
  
   Глава 11
  
  В потайном проходе, за стеной покоев государыни, стоял Шон и прислушивался к разговору. Сначала государыня расспрашивала девушек. "Что ж, пора от них избавиться, иначе могу попасть в ловушку". Затем, Шон услышал, как пришёл главный министр. Тут Шон замер, так как, узнал о предсказании: "Довольно неожиданно, − он вспомнил, как строил западню для оленя и Вэй. Неужели, Вэй, − возмездие? Нет. Здесь надо разобраться тщательней". И вот теперь, разговор с начальником стражи, − господином Жоэйром. Шон был ошеломлён. В его голове складывалась ужасная картина прошлого и настоящего: "Будущее,− это его Лин Эйр, она станет заложницей трагедии. Я должен спасти Лин Эйр. − Принц Ян, вы разведётесь с Лин Эйр, и отпустите на свободу. Иначе..., нет, всё возможно пойдёт ни так, как планирую. Картина прошлого мне понятна. Главный министр с самого начала знакомства с Жоэйром, возненавидел его. Жоэйр, из его подчинённого, дошёл до генерала. Жоэйр ушёл из его ведомства. Эта ненависть к нему, до сих пор держится. Жоэйру, не позавидуешь. Проявляя доблесть, он нажил себе врага. Зависть, не обоснованная, но остаётся завистью. А тут ещё сынок министра, получил по заслуге, и отцовская ненависть возросла. Дальше, − указ государыни. Что ж, избавиться от девочки ни так просто, решили подставить генерала. Однако не понятно, каким образом исчезла Вэйрелин. С пожаром не всё ясно. Господин главный министр решил подставить Жоэйра. Государыня приметила господина Жоэйра, и попросила супруга возвысила его до генерала. Предполагаю, у главного министра есть доверенный человек, который устроил пожар, и там же сгорел. Случайность? Всё возможно, хотя случайности происходят не случайно. Оставим главного министра и Жоэйра, это их личная проблема. Во всём этом, важная роль отводиться государыне. Зачем ей понадобилось подставлять генерала, и необоснованная ненависть к Вэй? Почему астролог желал возмездия?". Шон сел на пол и прислушался: в комнате государыни было тихо. Сосредоточившись на внутреннем состоянии, перед глазами возникли покои...
  
  − Государь! Прошу Вас, не надо! − отбивалась от настойчивого государя, девушка.
  − Ты мне нравишься. Хочешь стать, придворной дамой?− Отпустите меня! − девушка вырывалась, из крепко державших её рук государя.
  Толкнув девушку, он прижал её к кровати.
  − Прошу Вас, не надо!
  "Отпустите мою дочь!" − государь услышал голос астролога, и, не отпуская девушку, повернул голову..., − в комнате стоял пожилой мужчина.
   − А-а, астролог..., как посмел войти в мои покои? Я хочу сделать твою дочь, придворной дамой, − государь сильнее сжал руки девушки, прижав к кровати. − Это, самое лучшее, о чём только может мечтать служанка. Как смеешь мне перечить? Стража! В темницу астролога! − А ты, моя милая, покорись мне, иначе, ни тебе, ни твоему отцу, не...
  − Ваше величество, прекратите!
  В комнату вошла государыня.
   − Ваше поведение, выходит рамки приличия. Отпустите девушку! Немедленно!
  − Государыня, как смеете мне перечить! Эта служанка осмелилась меня оскорбить...
  − Прекратите! Служанка и астролог могут уйти. Ступайте! А Вам, Ваше величество, придётся меня выслушать.
  
  Шон понял, с чего началась трагедия, и продолжается до сих пор. Отогнав из своего сознания эту сцену, он оказался в помещение для прислуги...
  
  Девушка рыдала на плече отца: − Я не могу больше выносить такое унижение! Что мне делать, отец?
  − Успокойся, я найду решение. Государь молод и вспыльчив. Не знал, что ты ему приглянулась.
  
  "Несчастная девушка. Надо же было, попасться на глаза государю. Сидела бы тихо, занималась делами прислуги, подальше от покоев государя. Хорошо. Посмотрим, что дальше. О, Боже..., она решила покончить с собой?"...
  
  На снежной вершине горы, стояла девушка. Её отец, полз на коленях, протягивая к ней руки: − Не делай этого! Не надо!
  Но девушка, его не слышала и не видела. Она раскинула руки, словно птица, готовая взлететь, и... упала вниз, в низину снежного утёса, сопровождаемая криком обезумевшего отца: − Нет! Доченька моя! Я не уберёг тебя..., прости своего старого отца!
  
  "Какой ужас!", − Шон провёл рукой по своему лицу и ощутил слёзы; слёзы тоски и боли, словно это он был отцом той девушки. Боль разрывала ему грудь и душа хотела вырваться, и упасть, с этого высокого утёса. Шон рывками вытирал горькие слёзы со своего лица. "Вот причина, по которой астролог, выкрикнул слова о возмездии. Я пожелал бы, того же. Государыня казнила астролога, за нападение на государя. Она стала подозрительно относиться ко всем девушкам, вблизи своего сына. Но первой, оказалась Вэйрилин. Почему именно она? − Шон терялся в догадках. − Вэй сама стала жертвой. Но кто выполнит "возмездие" и когда?
   Шон поднялся с пола, ощутив боль в грудной клетке, − ничего, пройдёт. Отдохну, и всё пройдёт. Но, боль отца..., как она была реальна, до невозможности. Тела девушки так и не нашли". Шон размял уставшие колени и отряхнул полы одежды от пыли, собираясь уйти из потайного укрытия, когда приметил совсем лёгкое свечение. "Что это? − он старался в темноте, рассмотреть пятно тусклого света, но оно пропало так же неожиданно, как и появилось. "Возможно, это отблеск, от моей свечи, − Шон ещё раз посмотрел на то место, где находилось не ясный свет, − наверно, показалось. От того что мне пришлось просмотреть и пережить, померещиться всё, что угодно. Надо скорее вернуться в свою комнату, а то Минна и Син, поднимут шум и начнутся поиски. Вот ведь, напасть!".
  
  Распахнув двери своих покоев, Шон остановился, изумлённо смотря на то, как Минна и Син, роются в его вещах.
   − Что происходит? Как посмели притронуться к моим вещам? − Шон хотел их обездвижить, но вошёл принц Ян, в сопровождении Милайна, и девушки испугано замерли, смотря то на принца, то на Шона.
  − На колени! − Ян выпустил не сдерживаемый гнев.
  − Пощадите, Ваше высочество! Мы не делали ничего дурного, − девушки упали ниц.
  − Ваше высочество, Вы так поздно..., − Шон подбирал слова, удивлённый приходу принца, − ...что Вас привело ко мне? Я только подошёл...
  Ян небрежно повёл рукой: − Ничего нет серьёзного. Проходил мимо и заметил, что стоите в дверях и не входите. Стало любопытно, вот и подошёл. Увидев происходящее, решил, что надо вмешаться, дабы ваше мягкосердечие к этим девушкам, не принесло вам вреда. Вы озадачены, господин Шон? Предполагаю, сейчас вы думаете, что этих служанок, я дал вам с умыслом? Не обольщайтесь на свой счёт. Для меня вы не больше чем просто слуга, − принц Ян почти вплотную подошёл к Шону и тихо прошептал: пока, господин Шон, вы − не фигура в моей игре, но предполагаю, что скоро ею станете. Так что, поразмыслите на досуге, какой фигурой будите, и на чьей стороне. А сейчас...: − Милайн, отведи их в темницу. Никого к ним не подпускать, даже государыню.
   − Да, Ваше высочество. Милайн был крайне подавлен такому решению, хотя и понимал гнев принца. Он испытывал неловкость от вида девушек, цепляющихся за полы одежды принца.
  − Ваше высочество простите, простите! − девушки умоляюще смотрели на принца Яна, но тот, не обращал на них, ни какого внимания. − Ваше высочество, мы не делали ничего предосудительного! Вы нас, ни так поняли! Мы перебирали одежду...
  − В темницу их, до моего дальнейшего решения! − жёстко повысил голос Ян. У него появилась достаточное основание, для того, чтобы избавиться от надзора государыни.
  − Да, Ваше высочество! − Милайн махнул рукой, стоявшим за его спиной гвардейцам и те, исполняя приказ, схватили девушек и вывели из помещения.
  "Интересная ситуация. Хм, да, очень интересная. У меня была возможность избавиться от них самому", − Шон ждал, что ещё скажет принц и не ошибся.
  − Господин Шон, вы станете обвинителем девушек, в их преступлении. Государыня, я уверен, не пойдёт на крайние меры.
  "Ещё бы! Тогда она должна будет решить судьбу Жоэйра. На такой шаг, она точно не пойдёт, − Шон выжидал, когда принц произнесёт главные слова. " Принц хочет, чтобы государыня приблизила меня к себе. Он и так уже сделал всё, для проявления ко мне интереса со стороны государыни. Для чего? Хотя, тем самым, подожди-ка..., хочет оградить Вэй от нападок государыни? Так вот какой фигурой должен стать я, но принц, у меня свои планы и своя игра", − Шон поклонился принцу: − Я понял Вас Ваше высочество. Сделаю всё, как Вы того желаете.
  − Неужели! − принц подозрительно посмотрел в глаза Шону, − и что же, по вашему мнению, я хочу?
  − Государыня должна проявить ко мне интерес. Когда, что-либо, не доступно, того желаешь ещё больше. Ваше высочество уже разожгли у государыни ко мне интерес, приставив ко мне этих девушек. Более, я не смею сказать, не вызывая Вашего гнева.
  − Я понял. Завтра государыне доложат о служанках. Я выступлю вашим защитником, − "Вэй, я не допущу, чтобы ты пострадала. Тише едешь, дальше будешь. Смотря под ноги и осматриваясь по сторонам, не оступишься. Путь будет ровным, и препятствия будут обойдены", − отдыхайте, господин Шон.
  − Благодарю, Ваше высочество, − Шон поклонился уходившему из его покоев принцу. "Он ведёт опасную игру с государыней. Разве может мать, так обращаться со своим сыном? Постоянно держа себя в плену дворцового этикета. Да..., здесь, никому не позавидуешь".
  
  Уже лёжа в постели, Шон думал о Лин Эйр. О том, что она могла сейчас чувствовать и делать. Повернувшись на бок, чтобы задуть свечу, он снова заметил бледное, совсем не приметное пятно, посредине комнаты. "Да, что же, оно такое?", − Шон сотворил знак проникновения, и с его ладони вырвался луч, не причинив ни какого воздействия на проявление пятна. Бледное пятно, еще какое-то время оставалось на месте, а затем пропало. "Чей-то призрак? Не упокоенная душа? Чья? Дочери астролога? Но она, погибла в ущелье! Душа не в состояние оторваться от места гибели своего тела. Как она попала во дворец? Она, тонкая и слабая энергия. Кто даёт ей силы для проявления? Для меня она, − проблема, или, − помощь? Надо выждать. Жить во дворце, подобно тому, как держать голову на гильотине. Моя милая Лин, за что тебе такая судьба? Я всеми силами буду стараться, вызволить тебя из этого брака".
  
  
   Глава 12
  
  Ян, ворочался в постели, стараясь заснуть. Его мучили мысли: радоваться ему или печалиться? Радужные картины о встрече с Вэй, которые он рисовал себе, − испарились. Встреча оказалась неожиданной и не такой счастливой. Но должна же быть хоть капля надежды, что время вернёт ей детские воспоминания, и то чувство отчуждённости, которое он почувствовал, исчезнет. Надежда, − она как тонкая нить, в любой момент может порваться, но надо, чтобы нашлись силы всё пережить, и сделать для Вэйрелин, сказочную жизнь. Излить свои чувства, накопленные за годы разлуки, чтобы недостижимое, наконец, стало явью. Жизнь, − как ветер, приходит и уходит, оставляя негативные или положительные отпечатки в душе. Он так и не смог заснуть. За окном забрезжил рассвет. Решительно встав с постели, и накинув халат, он намеривался сходить проведать Вэй, как в двери, неожиданно постучали.
   − Ваше высочество, государыня желает Вас видеть.
  "Боже! Совсем забыл зайти вчера к государыне. Надеюсь, буря не будет столь сильной и пройдёт мимо. Однако, уж больно рано для встречи, даже служанки только стали просыпаться. Придётся стерпеть матушкино негодование". − Скажите Её величеству, уже иду, − Ян не был готов, к встрече с матерью, и нервно потирал руки, собираясь с мыслями. − Милайн!
  − Да, Ваше высочество, − Милайн, чуть ли не вбежал, в покои принца, − что случилось?
  − Приведи себя в должный порядок, − миролюбиво произнёс принц, глядя на взъерошенного, потирающего глаза, своего телохранителя, − и проведай барышню Нейси. Мне надо идти к государыне.
  − Так рано?
  − Милайн, делай, что я сказал. Да..., скажи мне, как там служанки, хорошо ли заботятся о Нэйси?
  − Служанки честно исполняют указания. Нейси в порядке, она очнулась и ей ничего не угрожает.
  − Хорошо. Пусть одна из них принесёт Нейси завтрак и покормит её. Я зайду позже. Проследи, чтобы все действия проходили под присмотром охраны. Не хочу не предвиденной ситуации.
  Ян закончил одеваться.
   − Милайн посмотри, всё ли аккуратно? Моя матушка очень придирчива и делает выводы, смотря в каком состояние одежда.
  − Всё просто отлично!
  − Вот и хорошо. Милайн, ты настоящий друг. Только к тебе, у меня истинное доверие.
  − Благодарю, Ваше высочество, − поклонился Милайн, испытывая неподдельное удовольствие, от чувства необходимости и надёжности, для принца.
  − Ступай. А я, к государыне-матушке, на поклон. "Вроде, ничего не упустил. Фигуры расставлены и у меня ответный ход. Матушка, вы сами затеяли сыграть со мной, эту партию, так, не надо меня осуждать. Я иду к Вам".
   Ян вышел на улицу, ступая в туманной позёмке, стелившийся по земле, и медленно поднимающейся вверх, растворяясь, под ещё слабыми лучами восходящего оранжевого солнца.
  
  Подойдя к покоям государыни, он остановился: "Чтобы она ни думала, надо предугадать её желания. М-да..., государыня застала меня врасплох. Что ж, послушаем её".
  − Ваше высочество, Её величество, ожидает Вас в своих покоях, − сдержанно поклонилась принцу, придворная дама.
  Ян настороженно посмотрел на Лилин, стараясь уловить её настрой: − госпожа Лилин, давайте обойдём формальность, − поднимитесь. Надо признать, ваши качества, достойны вашей должности. Как давно вы служите моей матушке? − поинтересовался Ян, располагая к себе придворную даму, своей лояльностью и внимательностью.
  − С первого дня её приезда во дворец.
  − Вот как! Моя матушка привезла вас с собой?
  − Ваше высочество, в то время, я была всего лишь служанкой.
  − Вы действительно очень заботливы. Не каждой прислуги, удаётся стать служанкой, а тем более, дойти до придворной дамы. Надеюсь, что служанки, находящиеся под вашим подчинением, так же добросовестны.
  − Благодарю Вас, за добрые слова, − придворная дама учтиво поклонилась принцу, задержав в мыслях недосказанные слова: "Принц Ян, всё, что делает государыня, всё для Вашего блага". − Прошу, Ваше высочество, проходите.
  Ян решительно вошёл в кабинет матери.
  − Ваше величество призвали меня к себе, в столь раннее утро, сообщить важные вести или отругать за вчерашнее непочтение к Вам? − Ян встал на колени и склонил голову. − Ваше величество, я неблагодарный сын. Накажите меня!
  − Довольно Ян, хватит ломать передо мной комедию! − государыня едва сдерживала свой гнев. Наконец, взяв себя в руки, произнесла: − Значит принц Ян, понимает свой проступок?
  − Да, матушка. Мне стоило исполнить Ваш приказ, но у меня случилось срочное дело.
  − Я знаю о случившемся во время охоты, и Вы, в праве были в первую очередь позаботиться о человеке. Принц Ян, Вы могли бы прийти ко мне позже, но пренебрегли моим приказом, явиться во дворец.
  − Виноват. Надеюсь, моё непочтение не задело Вас глубоко, и не стало причиной не спокойствия?
  − Ян, я ваша мать. Мне всегда больно от того, что делается, и, что происходит с моим сыном.
  − Простите матушка!
  − Значит, готов мне рассказать о происшествии? Весь двор гудит о том, что принц, на своём коне, вёз девушку. Какой недопустимый конфуз!
  Ян ясно видел, что хочет от него государыня-матушка, и собирался с мыслями: "Поверит ли ему государыня или нет?", и стал рассказывать подготовленную версию:− Это был несчастный случай. Моя подчинённая...
  − Подчинённая? − перебила сына государыня, и посмотрела испепеляющим взглядом, ему в глаза. − Хорошо. Продолжай.
  Проглотив ком, стоявший в горле, Ян продолжил: − Она служит в моей гвардии, личной стражей, − "матушка подозревает, но снисходительна. Видимо, что-то знает, о чём я не догадываюсь. Ладно, продолжу", − в неё случайно попала стрела.
  − Ты мог бы отвезти её в лечебницу. Зачем надо было, привозить в свои покои, через весь двор? Ян, кто та девушка?
  − Матушка, к чему такие подозрения? Девушка из моей охраны, выполняла вместе с другими, поручение: загнать оленя.
  − Неужели? Не знала, что у принца, есть такие люди! Где же ты её прятал?
  − Почему Вы постоянно высказываете мне, своё подозрение? У матушки нет ко мне доверия? Отец меня лучше понимал...
  − Замолчи! Как давно ты навещал отца?
  Ян смутился, не зная, что ответить государыне. Он, действительно, давно к нему не приходил. За своими мыслями о Вэйрилин, надеясь отыскать её, так как не верил в её гибель, он совсем стал забывать об отце. Ян досадовал на себя, за слетевшие необдуманные слова, тем самым, позволив излить на себя, гнев государыни. Ему оставалось только молча ждать, когда матушка соизволит успокоиться.
  − Молчишь? Твоё почтение к нему, − эгоистично!
  Ян терпеливо выжидал, когда матушка-государыня отпустит "струну" боли, которую, он ненароком затронул. Его ожидание оправдалось.
  − Ян, навести отца. Ему становиться всё хуже, − миролюбивым тоном произнесла государыня, прикрыв глаза пальцами.
  − Хорошо матушка, − "матушка опасный соперник. Так владеть собой, не каждая мать сможет. Я даже начинаю восторгаться её самообладанию".
  − И так, продолжим. Ты остановился на том месте, где она исполняла приказ, загнать оленя. Дальше, продолжай! − государыня терпеливо надавливала на сына, вынуждая его, к оправданию своих действий, " он должен сказать правду". Слушая Яна, она заранее подготавливала почву для своего замысла.
  − В моём отряде есть ещё девушка. Они обе, отличные бойцы. Занимая такую должность, они вправе носить мужскую одежду, которая более удобна и практична. По этому, естественно, не приметить их среди мужчин. Девушки, так же как и мужчины, выполняют обязанности, но их отличает то, что они могут выполнять особые задания, которые, не могут выполнить мужчины, не вызывая подозрения.
  Выслушав принца, государыня поняла смысл сказанного, и решила, что лучше закрыть на некоторое время, тему разговора. Государыня уже знала, как ей действовать дальше, но, резко обрывать разговор не хотела. Не оконченный диалог, вызвал бы подозрение, и государыня, перевела разговор на самого принца, решив таким образом изменить тактику дознания.
  − Ян, Вы наследный принц. Даже если, девушка из Вашей личной охраны, это не означает, что можно пренебрегать дворцовым этикетом. Вы забыли о своём статусе? Везти её, на своём коне, − это неприлично и недопустимо!
  − Матушка боится разговоров? Видимо она забыла, что спасение человека, дело чести и достоинства.
  − Мы, не на поле брани! Должен понимать ситуацию! Её мог посадить на своего коня любой, из твоего отряда! Почему проигнорировал регламент?
  − Мы возвращаемся, к началу разговора. Матушка, прошу простить, но мне надо вернуться и посмотреть, как она себя чувствует.
  − Эта девушка, так тебе дорога? Чем она заслужила, внимание от принца?
  − Матушка, Ваше суждение, − неправильное.
  − Обоснуй мою неправильность.
  − Вы судите с положения мужчины и женщины.
  − А как я ещё могу судить, выслушав Вас, − мой сын!
  − Да, частично, Вы правы, Ваше величество. Только забываете о том, что девушка, выполняет свой воинский долг, а я, забочусь о своих людях, которые меня защищают, − это, моя обязанность. Разбрасываться людьми, как использованной вещью, значит не иметь рассудка. Государство, − не мы с Вами, Ваше величество, а люди. И каждая единица человеческой жизни важна. Надеюсь, Вы меня поняли!
  − Хорошо сказано, принц Ян, − похлопала в ладони государыня, − Вы достойный приемник отца. Но наш разговор не окончен. По какой причине, Вы арестовали моих служанок, и какое обвинение им выдвинуто, или оно сфабриковано Вами, Ваше высочество? Очень надеюсь, что ошибаюсь.
  − О каких служанках, Вы спрашиваете? Я наказал своих служанок. Ваших служанок, не трогал. Под арестом находятся Минна и Син. Они мои служанки, и мне решать их судьбу, и какое обвинение им выносить. Их поймали на месте, совершающего ими, преступления. Хоть они отрицают свою вину, но есть много свидетелей, и я, в том числе.
  − Ваше высочество! Принц Ян! Выслушайте меня. Эти девушки мне очень помогли в трудную минуту. Во время поездки для осмотра войск, на меня напали вооружённые люди в масках. До сих пор, не знаю кто они. Минна и Син спасли меня. По этому, я издала указ о назначении их отца, господина Жоэйра, в должность генерала. Девушек я перевела из гарнизона в свою личную охрану, в благодарность за спасение.
  − Матушка! Они занимались сыском, у моего доверенного человека!
  − Сын мой, давай будем честны. Раз ты скрыл факт появления астролога в своей свите, и не намеривался доложить мне об этом, то оставалось всё разузнать через служанок. Я забочусь о тебе...
  − Матушка! − принц Ян больше не мог скрыть своё негодование, − когда Вы дадите мне свободно дышать? Я задыхаюсь от Вашей заботы! Перестаньте меня контролировать! Вот Вы узнали об астрологе, и что теперь? Казните его, или меня накажите?
  − Зачем тебе тот человек? Никто о нём ничего не знает!
  − Матушка перевела разговор на астролога, значит, ей есть, что скрывать?
  − Принц Ян! Вы немедленно отпустите девушек!
  − Чтобы они продолжали слежку? Как только Вы мне их подарили, стало ясно, с какой целью.
  − Прошу, отпусти их.
  Ян в первый раз, услышал и увидел, покорность матери.
   − Матушка, они мне не нужны. Поступайте справедливо, Ваше величество, − устало произнёс принц Ян, от тяжёлого разговора с государыней. Он хотел скрыться в уединение, и дать возможность себе отдохнуть, так как его мозг, испытывал сильное напряжение, такое, что начиналась головная боль.
  − Спасибо, Ваше высочество. Завтра они получат указ о возвращении в гарнизон. Такое решение, тебя должно удовлетворить.
  По тому, как стала нервничать государыня, принц Ян понял, с каким трудом, дались ей эти слова, и он решил уступить. "Где её надменность? − перед ним сейчас находилась женщина в подавленном состоянии. − Что должно было случиться, что она соизволила до просьбы?".
  − Успокойтесь Ваше величество. Им не причинят вреда. Завтра их отпустят. Однако у меня к Вам есть так же просьба. Вместе с девушками, Вы отошлёте в гарнизон и их отца, − господина Жоэйра. Как-то не хорошо поступим, если разлучим такую крепкую семью.
  − Господина Жоэйра? − встрепенулась государыня, обомлев от слов сына, − "вот и случилось то, чего она так боялась". − Ваше высочество, но почему?
  − Видимо матушка не желает расставаться со своим человеком?
  − Своим человеком? О чём ты говоришь, что имеет в виду Его высочество?
  − Ничего такого, что могло бы принести вред Вам, Ваше величество, − "пусть немного поразмыслит. Мне надо узнать правду именно от неё. Как я смогу смотреть в глаза Вэй? Иногда, кажется, что совсем не знаю матушку, − Ян с горечью смотрел на государыню. − Я узнаю всё, что хочу знать, даже если правда, станет мне болью. Лучше так, чем постоянно слушать ложь, которая преследуя, сковывает тело и душу".
   − Но я..., я не могу! Как возможно вернуть его в гарнизон? Он был там генералом! Его возвращение, станет для него унижением. Ведь мне лично пришлось понизить его в должности!
  − Вы так боитесь за его жизнь?
  − Сын мой, ты не понимаешь!
  − Вот и объясните так, чтобы понял Вас, матушка. Я очень хочу Вас понять! Но пока что, Вы мне не открылись, и я..., я в отчаяние! Сделайте же так, как прошу: верните ему должность, и отошлите в гарнизон! Вы меня поняли, матушка? − сдерживая себя, чтобы не сорваться на крик, Ян ощутил, как его внутренности, сводит спазм.
  Государыня смотрела на сына с душевным стоном: "Придётся поступить так, как он сказал. Её надзор за ним, и управление им, стало неуместным. Принц вырос, и если с ним, поступать жёстко, то начнётся вражда".
  − Хорошо, я уступлю. Надеюсь, мы не станем друг другу врагами.
  − Врагами? Ни в коей мере, государыня, Вы же моя мать. Как смею я, ниже Вас рангом, стать Вам врагом? − "А вот Вы, матушка, меня не пощадите". − Идя на уступки, сохраняя жизнь девушкам, я выразил Вам, своё уважение и умение сострадать, − "...в отличие от Вас, матушка. Ваше сострадание, ограничивается только государем. Почему мой отец так важен для Вас? А как же я? Ваш сын? Разве я не достоин сострадания? Ваш сын, уважает матушку. Почему же Вы так холодны с ним?".
  − В таком случае, завтра соберу совещание министров. Там зачитается указ, о возвращении господину Жоэйра, должность генерала. Так же, будет выдан указ его дочерям, о направлении их в гарнизон, для дальнейшей службы, − "надеюсь, указы не навлекут на них беду. Главный министр будет недоволен решением. Ему только и надо найти повод, для своей мести. Заключение дочерей, господина Жоэйра, под стражу, такая лакомая удача, и вдруг, она от него ускользает. От главного министра ни так просто избавиться. Он осторожен, и родственная связь...", − государыня немного расслабилась, наметив неожиданный для сына, ход.
  − Ян, раз этот вопрос улажен, хотелось бы познакомиться с твоим астрологом, если ни против такого, скромного моего желания.
   − Раз матушка просит, почему бы и не согласиться. Завтра, на утреннем собрании, господина астролога, представлю Вам и министрами. Это станет заключительной фазой, нашего договора. Вы согласны, матушка?
  − Конечно, сын мой.
  − Тогда, мне пора идти, − принц поклонился государыне,− с Вашего позволения я удаляюсь.
  Ян не успел сделать и пару шагов на выход, как услышал государыню.
  − Постой!
  Уже расслабившись от утомительного разговора, принц Ян напрягся как тетива, в ожидании услышать от матушки то, что не готов был услышать, и оказался прав.
  − Хочу, чтобы выполнил мою просьбу.
  − Весь во внимании, − Ян почувствовал боль между лопаток, словно он получил удар в спину. Предчувствие, его не обмануло.
  − После совещания, будут устроены показательные выступления твоих гвардейцев. Мне интересно узнать, подготовку твоей охраны. Надёжна ли она? Девушки участвуют также. Раз они несу службу во дворце, их боевые навыки должны быть превосходными. Защита моего сына, − приоритетна.
  − Как пожелаете. Хочу заметить: одного участника не будет.
  − Как раз, я и хочу, увидеть её. Какими навыками она обладает, её мастерство и умение.
  − У неё такие же знания, как и у всех остальных. Она ранена и не готова выйти на площадку соревнований.
  − Вот именно, − соревнования, а не на поле боя, где ранения, не имеют значения. Там, в сражении, надо выживать! Отвага, самоотверженность и самообладание, − вот главное, что должны иметь гвардейцы. Они охраняют принца, будущего государя. Более ничего не хочу слышать! Это приказ!
  − Хорошо, − Ян, едва сдерживаясь от возмущения, старался выглядеть, непроницаемым для слов матушки. "Вэй, прости, я не знаю, что делать. У меня нет власти, пока нет, но в дальнейшем, став государем, сумею защитить тебя. Я оказался слишком слабым и никчёмным. Возможно..., найдётся вариант заменить тебя другим человеком? Надо подумать над таким решением", − как соизволите, Ваше величество.
  − Можешь идти, − государыня махнула небрежно рукой, как будто, отгоняла назойливую муху.
  Обратив внимание на такой жест, Ян испытал унижение: "Чего она добивается от него? Быть уравновешенным, не смотря ни на что? Я и так, умею владеть собой".
  − Всего доброго Вам матушка.
  
  Когда принц ушёл, государыня взялась за составления указов, при этом чувствуя, что попалась, в свою собственную расставленную ловушку. Потеряв доверенных людей, она осталась одна, против главного министра и астролога, принца Яна. А тут ещё, эта девушка. Как с ней поступить? Ладно, оставлю на потом решение, что делать. Надо продумать каждый шаг своего намерения, дабы не просчитаться. Как избавиться от главного министра и этой девчонки и при этом, не навредить себе? Ян что-то подозревает. − Государь мой! Как мне Вас защитить? Взяв на себя Ваш грех, смогу ли его вынести? Покрывая преступные деяния Вашей милости, совершаются ещё больше преступных действий. Рано или поздно, правда выйдет на поверхность, из глубины этого болота. И что тогда? − государыня вздохнула и, взяв печать, поставила на указах оттиски. Посмотрев долгим взглядом, на текст, она позвала придворную даму.
   − Дело весьма срочное. Сходите за господином Жоэйром. Подождите..., Лилин, проведите его так, чтобы никто не видел, вы... понимаете меня?
  − Будет исполнено.
  Убрав со стола указы, государыня налила в чашку чая, и стала ожидать прихода Жоэйра.
  Некоторое время спустя, ширма, скрывающая тайный проход отодвинулась, и показалась Лилин, а за её спиной стоял господин Жоэйр. Государыня нетерпеливо поглаживала пальцы рук от сложного предстоящего разговора.
   − Госпожа Лилин, оставьте нас ненадолго, с господином Жоэйром наедине, но будьте поблизости, не уходите далеко, вы скоро понадобитесь.
  − Хорошо, Ваше величество, с Вашего позволения я пойду, − Лилин склонив голову, поспешила уйти, оставляя государыню наедине с Жоэйром.
  − Присаживайтесь, господин Жоэйр.
  − Ваше величество, что случилось? Такая срочность явиться к Вам, меня ввело в замешательство.
  − Да, возникла неотложная срочность. Скажите Жоэйр, вы ещё помните тот случай, вы понимаете, о чём я говорю? − государыня неоднозначно, пристально посмотрела на Жоэйра.
  − Думаю, понимаю. Но зачем Вам понадобилось...
  − Господин Жоэйр, хочу ещё раз услышать, но более подробно, о нашей причине, следствия прошлого.
  − Ваше величество, мы всё уже обсудили, и эта тема закрыта. Мне тяжело говорить о прошлом.
  − И всё же, хочу услышать. Возможно, могла упустить из вида, важное для нас обоих, то, что не смогли понять.
  − Хорошо, Ваше величество.
  − Начните с самого начала.
  Государыня слушала Жоэйра, с большим вниманием, чем в прошлый раз, и всё же, не находила зацепки. Её мучил вопрос о пожаре. − Господин Жоэйр, − прервала она Жоэйра, − как мог пожар, разгореться так быстро, моментально охватив всё поместье?− Ваше величество, погодные условия не так благоприятны, как хотелось бы; то снег, то дождь, постоянные туманы. В доме стояли обогреватели. Искры от поленьев, могли попасть на деревянный пол. Возможно, служанки забыли положить железные листы.
  − Подождите, хотите сказать, что виноваты служанки? Так что ли? Думаете, произошла случайность? Возможно ли, что в этом повинны служанки? Жоэйр, вы мне говорили, что пожар был, настолько силён, что никому не удалось выжить. Вы сами сказали, о наших погодных условиях, которые вряд ли могли оказать воздействие на возгорание.
  − Государыня, есть ещё причина..., − Жоэйр смолк, стараясь собраться с духом. Ведь то, что он захотел сказать, напрямую связано с ним, и ставило под угрозу его жизнь и жизнь дочерей. В прошлый раз, он скрыл суть недосказанного, но теперь, он больше не мог скрывать факт пожара.
  − Какая причина, − спокойным голосом произнесла государыня, видя нерешительность Жоэйра.
  − Керосин, − едва слышно сказал Жоэйр, с содроганием ожидая, словесной реакции государыни.
  Услышав признание, государыня приложила руку к груди, стараясь унять сердцебиение. − Я не ослышалась? − глухим голосом, произнесла она. − Вы только что, сказали: керосин? Он запрещён в общественном использовании!
  − Да. Его используют только в военных целях.
  − Господин Жоэйр, вы понимаете то, что сейчас сказали?
  − Понимаю. Это накладывает на меня вину.
  − По этому, господин Жоэйр, − государыня достала из ящика стола указы, − прочтите и скажите своё мнение.
  Жоэйр сосредоточенно, с большим вниманием читал указы, недоумённо посматривая на государыню: "Неужели она решила остаться с врагом одна?".
   − Государыня..., Ваше величество...
  − Всё хорошо, Жоэйр. Ваша жизнь мне дороже, и жизнь ваших дочерей. Я умею быть благодарной, и забудьте о предсказании.
  − Ваше величество, государыня, да будут Ваши дни долгими, − Жоэйр довольно низко поклонился государыне, тайком смахивая набежавшую слезу. Он понимал, что делала она для него, и что, она знает больше того, о чём ведает ему.
  − Всё, довольно господин Жоэйр, поднимитесь. Указы будут оглашены завтра. Надеюсь, министры поддержат моё решение. А теперь идите. − Лилин! Проводи господина Жоэйра.
   − Слушаюсь, Ваше величество.
  Лилин обернулась к Жоэйру: − Господин Жоэйр, пойдёмте, − и, забрав из рук Жоэйра указы, передала государыне, − идите за мной, господин Жоэйр.
  Когда ширма задвинулась, закрывая тайный проход, государыня облегчённо выдохнула, словно в течение разговора с Жоэйром, держала в душе камень. Ни государыня, ни господин Жоэйр, включая придворную даму Лилин, так и не заметили, что в потайном проходе стояла тень, скрываемая каменным выступом, и когда разговор был окончен, не создавая шума, скрылась необнаруженной. Человек в тёмном одеянии и в маске, пробежал через двор, и скрылся в покоях принца Яна.
  
  Принц перестал нервозно потирать руки, когда в комнату вошёл Милайн, и нетерпеливо спросил: − Что скажешь Милайн?
  − Как Вы и предполагали и подозревали, Ваше высочество. Государыня ведёт открытую борьбу против главного министра, защищая Жоэйра.
  − Не может быть! Рассказывай, что удалось узнать?
  Милайн начал рассказывать, но был остановлен Яном.
   − Подожди Милайн, говоришь, моя матушка защищает государя? Невозможно! Прежде всего, она старается обезопасить себя, а ещё... Жоэйра. Милайн, понаблюдай за людьми Её величества, и будь крайне осторожен. Я пока не совсем понимаю действий своей матушки.
  − Будет исполнено, Ваше высочество.
  
  
   Глава 13
  
  Шон находился у себя в комнате, размышляя о тайне Её величества. Потирая задумчиво виски, и разговаривая сам с собой, он старался сложить мозаику. − Должен ведь быть, какой то толчок, послуживший развитию нынешней ситуации! Допустим..., нет, ни то, − Шон остановился, утомлённый ходьбой из угла в угол, и сел на вытканную подстилку из льняных волокон, специально лежавшую на полу для медитаций. − Начнём, пожалуй. Возможно, получиться узнать то, что скрыто за завесой тумана. "Туманы..., действительно, погода здесь не устойчивая; дожди, туманы, снега, которые выпадают с удивительной регулярностью и неожиданно", − успокоив своё дыхание, Шон погружался в своё сознание всё глубже, отстраняясь от внешнего мира. Дойдя до места происшествия в гарнизоне, внимание стало туманиться. − Нет. Почему не получается? − Шон раздосадовано хлопнул по коленям. −Ладно, если министр затаил обиду, − то это, как снежный ком, нагнетая всё больше негативных эмоций для мести. Хорошо, попробую ещё раз. Шон вновь вошёл в медитацию...
  
  Пожилой человек, сидевший за столом, подперев рукой склонённую голову, резко вздрогнул, когда довольно громко и неожиданно открылись двери. Тяжело ступая, в комнату вошёл главный министр, и словно громадная зловещая птица..., − тут Шон отметил, что министр, похож на орла, когтями готовый схватить добычу. Пожилой человек, не ожидавший вторжения в свои покои, хотя и был в недоумение, но всё же сохранил самообладание.
  − Господин астролог, вы должны мне помочь! − чуть ли не в крик сорвался министр, ворвавшись к астрологу.
  − Вы врываетесь ко мне, не постучав, и требуете помощи? Какое невежество!
  − Простите меня за порыв, господин астролог, я очень взволнован, мой сын..., вы должны поговорить с государыней! Её величество рассматривает дело моего сына. Ввиду нашего с ней разногласия по управлению государством..., Её величество может не правильно понять его действия. Тем более что государыня, симпатизирует генералу Жоэйру. Мой сын так молод..., по молодости делаешь много глупостей....
  − Что же вы пустили его воспитание на самотёк? Или решили, раз вы министр, вам всё позволено?
  Министр, скрывая злобу, но изменив своей гордости, произнёс: − Вы правы господин астролог, не доглядел, − "если бы ты не был так нужен, стал бы раскланиваться перед тобой. И за что только государыня прислушивается к тебе?". Дальнейшие слова астролога, разожгли в министре и без того, бушующее пламя негодования.
  − Я ничем не смогу вам помочь. Ваш сын совершил преступление, а содеянное, − наказуемо.
   − Но он получил серьёзную травму! Я прошу вас соискать для него милосердия.
  − Это, решать государыни. Моё мнение, ничего не значит.
  − Вы себя недооцениваете, господин астролог. Её величество, даже очень, прислушивается к вашим словам. Вы не хотите мне помочь, или не можете?
  − И то, и другое.
  − Почему?
  − Я не сторонник политики.
  − Вы считаете, что просьба политическая?
  − К военному гарнизону, не имею отношения.
  − Согласен. Но к вам прислушивается государыня! Посодействуйте. Я только недавно занял должность...
  − Нет.
  − Нет? Хорошо..., я найду способ...
  − Уходите!
  − Вы пожалеете!
  
  Шон открыл глаза: "Что-то начинает проясняться. Посмотрим, что было дальше", − и вновь, сосредоточившись на интересующем событии, погрузился в медитацию...
  
  Красивый пруд, окружённый цветущим садом, и вымощенные обработанным камнем дорожки, были ухожены благодаря заботе садовников. На одной из многочисленных дорожек, миловидная, совсем ещё юная девушка, выбирала цветы, составляя букет, а срезанные не нужные листья со стеблей, откидывала в сторону. За своим занятием не замечая, как подходит министр, и листья, падаю ему под ноги.
  − Не видишь куда бросаешь? − выкрикнул главный министр, хватая девушку за руку. − Стража! Схватить её!
  − Простите, простите, − девушка упала на колени, вымаливая прощение.
  − В чём дело, господин министр? Чем провинилась юное создание? − раздался мягкий мужской голос.
  Министр обернулся, скрывая довольную ухмылку: "Его план сработал". Он низко поклонился государю: − Ваше величество, служанка провинилась. За непочтение к чиновнику, её отведут для наказания. Однако не хочется портить такую красоту, − министр пальцами взялся за щёку девушки. Девушка вздрогнула, стараясь спрятаться от всеобщего внимания, ожидая наказания.
  Государь оценивающе посмотрел на молоденькую служанку, и улыбнулся: − Вы правы, господин министр, она привлекательна. Может, отпустим, такое милое создание. Как считаете? Поступим на этот раз снисходительно.
  − Как прикажите, Ваше величество, так и поступим, − "цель достигнута. Зная похотливость государя до молоденьких девушек, было совсем не проблемно составить хитрый план. Что, господин астролог, вы не ожидали такого поворота?".
  Государь разглядывал девушку, и улыбался, мысленно представляя, скорое удовольствие.
  − Увидите её в мои апартаменты, но сначала, пусть приведут её в порядок. Она, − просто замарашка, − фыркнул государь пренебрежительно, делая вид брезгливости, и что девушка ему нужна в качестве прислуги.
  Свита государя переглянулась, тая, истинное намерение государя. Поведение государя приходилось тщательно скрывать, особенно от государыни. Какой ни есть, но он, − государь. Да и своя голова, должна быть целой. По этому, прикрывая государя, приходилось испытывать некоторое неудобство, и... стыд.
  − Как Вам, Ваше величество будет угодно. − Стража! Исполняйте приказ!
  
  Словно страницы книги, Шон просматривал сцены прошлого, связывая воедино всё то, что сумел узнать. Вот перед ним городские ворота, и Шон слышит:
   − Охранять государыню!
  − Слушаемся! − гвардейцы окружают карету, за которой следует одетый в доспехи отряд воинов.
  Вся процессия двинулась в путь. Когда кортеж продвигался по лесной дороге, пройдя довольно большое расстояние, они были атакованы людьми в масках, превосходившие численностью, и мастерски владеющими клинками. Послышались крики:
  − Защищайте государыню!
  Вдали показался отряд всадников, быстро приближающейся к месту схватки. Видя, что нападение становиться проигрышным, нападающие скрылись в глубине леса. Две девушки помогают государыне выйти из кареты. − Как вас зовут? − спрашивает она девушек, и они отвечают: −Минна, −Син, − девушки склоняются перед Её величеством.
  − Вы будете награждены, − государыня вновь садиться в карету.
  За стволами деревьев и густым кустарником, прячется человек.
  − Государыня, хоть Вы и остались в живых, но Ваше правление подходит к завершению. Эти девчонки Жоэйра! Они остались живы! Узнаю, кто совершил промах, − казню! В своём войске не потерплю трусов. Такой удачный отвлекающий манёвр, а стрелы летят мимо. Позор!
  
  Шон открыл глаза: "Главный министр!? Ладно. Остаётся дело о пожаре. Предполагаю, это его рук дело. Дальше и так становиться понятно, что к чему". Шон выпил чая, и решил немного отдохнуть. Он был измотан, и едва дошёл до кровати, как раздался стук в двери: − Господин Шон, вас просят прийти к Его высочеству.
  − Хорошо, сейчас приду, − удручённый, неудавшимся отдыхом, Шон налил ещё чашку чая..., выпил её залпом, и, успокаивая сердцебиение, направился к принцу Яну.
  
  − Ваше высочество хотели меня видеть.
  − Да. Подойдите и сядьте рядом. Мне надо обсудить дело, которое для меня, очень важно.
  − Слушаю, Ваше высочество.
  − Перед вашим приходом, долго не мог решиться на разговор, но иного выхода не вижу. Мне придётся вам довериться. Принц Ян рассказывал Шону всё, что узнал о тайне государыни. О том, что любит Вэйрелин, и что его пугает само слово "возмездие". − Господин Шон, что вы думаете обо всём этом?
  − Вашему высочеству надо успокоиться. Как говорят: у страха − глаза велики. Даже если Вас пугает само слово "возмездие", за всё в этом мире, приходиться платить, будь то "возмездие", или услуга. Как хотите, так и понимайте. Здесь много понятий.
  − Мне не понятно преследование Вэй. Почему государыня ведёт на неё охоту, и не отступит. Почему она решила, что Нейси, − это Вэй? Ведь всем известна судьба поместья. Причём она? Она − возмездие? Возмездие за что? За то, что не погибла? Матушке было бы спокойней от этого?
  − Само слово пугающе, соглашусь с вами, но не так страшно, как считаете. Вашему высочеству не стоит переживать. За каждым слово и делом, стоит человек, а человек, за действием со стороны.
  − Не понимаю, господин Шон. Скажите прямо: что делать в данной ситуации? Вэй, не должна пострадать.
  − Всегда решающую роль в политике, играли женщины. Мог бы Вам сказать: ищите женщину, однако скажу: ищите мужчину. "От главного министра надо избавляться, и как можно скорее, пока он не захватил власть в свои руки".
  − Вы меня совсем запутали.
  − Вашему высочеству, боюсь, трудно будет принять правду. Я всё ещё переживаю за свою голову.
  − Господин Шон, чтобы вы ни сказали, приму, не причинив вам вреда. Мне необходимо знать правду.
  − Хорошо. Живя во дворце, надо постоянно оглядываться. Кажущееся, − не всегда есть правда, а лож, − не всегда ложное. Если мои слова Вас затронули, постарайтесь сохранить спокойствие, и выслушать до конца.
  Выслушав Шона, Ян сжал кулаки, пряча возмущение. Он почувствовал кратковременное презрение к своему отцу, моментально убившее к нему сочувствие.
  − Мой отец, навлёк на себя гнев небес, но почему я, должен понести наказание? Разве должны дети, отвечать за грехи родителей? − глухо произнёс он, потерянным голосом.
  − Вашему высочеству надо успокоиться. Вы всё принимаете на свой счёт, упуская важные детали. Причина всего происходящего, министр и его сын.
  − Да, да..., немного растерялся. Меня волнует только то, что будет с Вэйрелин. Господин Шон, я ничего не могу сделать с главным министром. В данное время, я всего лишь принц, не получивший должности наследника престола. Хотя и называют наследным принцем, у меня нет прав решать государственные дела. Только после бракосочетания, смогу выносить решения, и то, не по всем вопросам. Так решили родители. Матушка отойдёт от управления, после рождения наследника. Господин министр, в данное время, для меня недостижим.
  "Вот, незадача. Как убрать министра из этой партии? Какой фигурой он является в игре, на шахматной доске? Он словно чёрный кот, в тёмной комнате. Надо найти предлог, и выманить на свет Божий", − Шон, понимая, что принц не соперник министру, решил разработать план.
  − Ваше высочество, осмелюсь спросить: какое состояние у барышни Нейси?
  − Она выздоравливает.
  − Вы навещали её?
  − Нет. Боюсь, она не хочет меня видеть.
  − Это Ваше субъективное мнение. Почему бы Вам, не сходить к ней? Пока не сделаете шаг, не узнаете, что она о Вас думает. Или Вы боитесь именно этого? Не хотите слышать нелестные слова?
  Принц Ян смотрел на Шона, долгим взглядом: "Как точно он подметил моё состояние? Непостижимый человек. Ему всё же удаётся воздействовать на меня. Хотел спросить только совета, а получил назидание, как школьник, которому преподали урок".
  − Ваше высочество, не стоит думать о том, что не имеет отношения к данной проблеме.
  − О чём вы?
  − О том, что если доверились мне, не стоит отвергать. Я могу Вас понять не правильно, и ответный ход, будет не таким, как Вы ожидали.
  "Доверился ему? Но он прав, не стоит отвергать то, что желаешь получить, однако, не всё желаемое, приносит удовлетворение, оно, может нести яд, который разрушит жизнь", − господин Шон, вы играете в опасную игру. На чьей вы стороне?
  − Не на чьей. − "Я не фигура, а тот, который смеет решать, которая из сторон, одержит победу. Надо подготовить почву до приезда Лин. Освободить ей дорогу с обеих сторон. Избавить её от врагов и принца Яна". − Вы пригласили меня во дворец, и, можно сказать, доверились мне. Но, в любой момент, я легко могу уйти.
  Понимая, созданную им, щекотливую ситуацию, принц прервал Шона: − Давайте, не будем больше об этом.
  − Хорошо, давайте закроем тему, раз она, для Вашего высочества, не приятна, − "чем выше яблоко, тем желанно ещё больше. Недосягаемое разжигает азарт достичь цели, но то, что перед глазами, будет скрыто, хотя и будет на виду". − Моё предложение: надо разоблачить министра.
  − Как это сделать? Государыня, знает о его высоких амбициях, а также, о его деяниях. У министра везде есть свои люди, своя армия. Подозреваю, что и в моём дворце, есть его люди. − Милайн, − Ян обернулся к телохранителю, − надо проверить поступивших ни так давно служанок, прислугу, и проверь записи о каждом гвардейце. Пусть командиры отрядов, тщательно сверят данные о каждом человеке. Понимаю, это, займёт какое-то время, но надо сделать быстро и тихо.
  − Будет исполнено, Ваше высочество, − Милайн поклонился принцу.
   − Господин Шон, есть дело, требующее срочного решения. Государыня решила проверить боевые навыки Нэйси. Её рана начала затягиваться, и это радует, и всё же, я не знаю её способностей. Прошло столько лет.... Мне ничего о ней не известно.
  − Так пойдёмте к ней, и узнаем.
  − Вы правы, не стоит уходить от того, что неизбежно случиться всё равно. Идёмте.
  У дверей покоев Вэй, Ян остановился, не осмеливаясь войти.
  − Ваше высочество, разговор должен состояться. Говоря такие слова, Шон настойчиво подталкивал принца.
  − Я всё понимаю, и всё же..., − "чего я боюсь? Её обвинений или холодность? Боюсь быть раненым её словами? Почему сейчас думаю о себе, если всё время, думал о ней? Страх быть отвергнутым? Да, это то самое чувство, вызывающая боль, − быть отвергнутым. Но ради неё, должен снести всё, что от неё исходит. Любить, не значит быть всегда вместе. Любить можно и на расстоянии. Важно одно: чтобы любимый человек был счастлив, и, не подвергался опасности". Ян, уверившись в своих словах, постучал в двери. Не услышав отклика, он вошёл в помещение, и окликнул служанок: − Вы все можете уйти.
   Служанки поклонились принцу и удалились, переглядываясь между собой, в молчаливом диалоге.
  Ян сел на кровать возле Вэйрелин. − Вэй..., − он погладил её руку, и, увидев, что она открыла глаза, спросил: − Как себя чувствуешь?
  − Хорошо. Не стоит переживать о царапине, − Вэй осторожно высвободила свою руку из сжатых пальцев принца.
   Поборов неловкость, от столь явного негативного отношения к себе, Ян всё же улыбнулся: − Вэй, раз тебе стало лучше, надо поговорить и обсудить...
  − Не хочу ни о чём говорить.
  − Сердишься? Ты в праве так относиться ко мне. Я даже не против того, если ты меня побьёшь.
  − Принц Ян! Ты такой же...
  − Какой?
  − Самодовольный!
  − Не жестокий? − Ян рад был тому, что Вэй, после стольких лет, относиться к нему дружески.
  − Я благодарна за оказанную помощь, после того как подстрелил! Я ненавижу тебя, принц Ян!
  "Какие эмоции, значит, для неё я что-то значу, даже если и ненавидит", − Вэй, я скучал по тебе, − Ян взял её руку и нежно погладил, − я очень скучал. Искал тебя везде, не мог поверить в твою гибель. Вэй, я сделаю для тебя всё, что захочешь, только не оставляй меня. Прошу, не оставляй.
  Вэй, видя, как в глазах Яна стали появляться слёзы, ответила ему лёгким пожатием, почувствовав, что ещё прочно, испытывает к нему привязанность. − Хорошо, хорошо. Я буду рядом, − успокоила она его, как малое дитя. Мы выросли, и наши поступки не должны быть детскими.
  − Вэй, я счастлив, я в восторге...
  − Но тем имение, прошло больше десять лет, мы изменились.
  − Да, изменились, но осталось неизменным моё чувство к тебе. Думаю, ты так же чувствуешь...
  − Давай не будем об этом.
  − Ладно, − Ян потёр лоб.
  − Ян, что вызывает в тебе не спокойствие?
  − Государыня намеривается провести прилюдное состязание на площади, так как, желает увериться, в своих подозрениях относительно тебя. Мои доводы, что ты действительно из моей охраны гвардейцев, её не устраивают. Я мог бы заменить тебя другой девушкой, но зная свою матушку, думаю, такое решение будет провалом.
  − Принц Ян, я никогда не позволила бы, чтобы за меня страдал другой человек. Не переживайте. Всё, что наметила Её величество, сделаю сама.
  − Сама? Ты уверенна? Даже не знаешь, что именно намечается! Даже я не знаю плана, намеченного государыней.
  − Чтобы ни было, не стоит заранее волноваться. Переживания вредят здоровью.
  − Ещё можешь шутить?
  − Если мне доверяешь, доверие будет оправдано, сделаю всё возможное, и не возможное, − " чтобы оградить тебя от беды. Ты нужен мне, для самоличного наказания. И другой, да будь то, сама государыня, никто не смеет причинить тебе боль. Ты мой, принц Ян, и мне решать, миловать тебя, или казнить. Хорошая метафора, но смысл не меняется. Вэй, ты молодец, а вот Ян, однако, он такой возвышенный, и подозрительный. Видимо не сладко живётся во дворце".
  − Уверенна, что справишься?
  − Если бы, у меня были сомнения, то давно была бы мертва. Жизнь научила, как выжить, не теряя себя.
  Услышав такие слова, Шон почувствовал восхищение: "Сильная девушка и смелая. Надо помочь ей преодолеть путь соревнования. Пусть государыня увидит, что она из охраны принца Яна. Когда приедет Линд, она станет ей помогать, и быть может, будет полезной, и для моих целей. Дворцовая жизнь сравнима с полем битвы".
  − Нейси..., ведь теперь вас так зовут? − Шон поклонился. − Надеюсь, барышня Нэйси преодолеет препятствия.
  − Что за человек? − Вэй вопросительно посмотрела на Шона, с непредвзятым интересом.
  − Это господин Шон, мой астролог.
  − Значит я, − Нейси. Что ж, с новым именем, − новая жизнь. Какое будущее у меня, господин Шон? Неужели вы и в самом деле астролог? Вы молоды для астролога.
  − Молодость не мешает моим знаниям, − Шон снисходительно слегка улыбнулся, − наоборот, даёт много возможностей.
  Видя, с каким интересом Вэй смотрит на Шона, принц Ян решил прервать её. − Вэй, для меня, ты всегда останешься −Вэй.
  Вэй приблизила лицо к лицу Яна: −Принц Ян, я знаю, что я − Вэй, и ей останусь. Пусть сейчас меня зовут Нейси, но в скором времени, меня будут звать именем, данным, моими родителями, а значит, если моё имя основное, то и судьба у меня останется неизменной, как бы меня не называли. Вопрос был задан господину Шону, а не Вам, принц Ян.
  − Так что господин Шон, вы мне скажите? Не молчите.
  Её нетерпение, вызвало у Шона образ Лин Эйр.
   − Хорошо. С таким твёрдым характером и смелым нравом, барышня Нейси пройдёт испытания, и выйдет победительницей. Далее, давайте не углубляться. На всё воля Богов.
  Вэй вспомнила свою названную матушку, − матушку Богиню: "Она точно меня не оставит. Надеюсь, смотрит на меня сейчас с небес. Мамочка, помоги мне жить в этом мире! Ты научила меня всему, что знала сама. Я благодарна тебе за своё спасение, за знания, за мастерство. Вот они и пригодились".
  − Господин Шон, вы уверенны в том, что сейчас сказали?
  − Я уверен в своих словах: "Барышня Нэйси, одержит победу".
  − Но боевое искусство, верховая езда и стрельба из лука? Не могу предугадать, что наметила матушка.
  − Принц Ян, − Вэй демонстративно зевнула, − я устала. Всё, что будет завтра, будет − завтра, а сейчас, хочу отдохнуть, − и Вэй повернулась к стене, скрывая улыбку. "Принц Ян, завтра, ты узнаешь ту Вэй, о которой даже не подозреваешь. Это будет моим подарком, за прошлое доброе отношение, а за то, что стрела попала в меня, возьмёшь ответственность. Охота − охотой, но стрелять в мирных людей, − уж слишком.... Придётся мне тебя научить уму разуму. Признаюсь, ты стал очень симпатичным, но...", − Вэй, не заметила, как уснула.
  
  Нежданные гости, видя, что девушка спит, тихо, так, чтобы её не потревожить, вышли на улицу. Служанки, стоявшие всё время за дверями, осторожно зашли в комнату, ожидая пробуждение барышни.
  − Будьте внимательны, − дал указание охране принц Ян. − Проследите, чтобы кроме этих служанок, никто не заходил в помещение.
  − Да, Ваше высочество.
  Убедившись в исполнение его указаний, Ян направился в свою резиденцию.
  
   Глава 14
  
  В зале заседания стоял шум. Министры перешёптывались с неприкрытым недоумением о предстоящем вопросе, по поводу которого их собрали. Только господин Жоэйр, стоял спокойно, не смея посмотреть на рядом стоявших людей. Он был погружён в свои мысли, зная, что Главный министр, следит за ним, но такое обстоятельство, его ни сколько не смущало.
  "Господин Жоэйр, что вас так пугает, что остолбенели? Ваши дочери в темнице. Возможно, вы с ними скоро воссоединитесь. Там вам будет лучшее место. В темнице случаются непредвиденные ситуации, − министр усмехнулся,− вы в моих руках! Мой сын будет отмщён!", − главный министр хотел ещё много высказать мысленных фраз, но раздался голос придворной дамы Лилин: − Государыня идёт!
  Все присутствующие склонились в поклоне: − Да будет долгой жизнь государыни.
  Государыня гордо прошла к трону, и сев за стол, обозрела чиновников взглядом хищницы: − Поднимитесь.
  − Благодарим Ваше величество, − министры посмотрели на величественно сидевшую государыню, и их лица выражали напряжённость.
   Выждав несколько минут, государыня начала собрание со слов благодарности: − Вы знаете, что Его величеству нездоровиться, и правление отдано в мои руки. Я довольна вами. Вы, добросовестно выполняете свой долг, поддерживая мои указы, ведёте государство к благополучию. Благодарю вас.
  − Спасибо Ваше величество.
  Государыня мысленно усмехнулась: "пряник они заглотили, пора пускать в ход кнут".
   − Сегодняшнее собрание, вызвано чрезвычайной ситуацией. На северной границе идут волнения, охватывая всё больше территорий. Наместники просят помощь, так как, не справляются, не могут найти зачинщиков. Хочу услышать ваше мнение, − государыня, ожидала многословия предложений с их стороны, но..., все молчали. Она заметила, что некоторые чиновники поглядывают на главного министра.
   − Господин главный министр, вы, имеющий высокий ранг, должны понимать и оценивать ситуацию. Хочу услышать ваше мнение.
  − Ваше величество, − главный министр вышел из построения вперёд, − с моей точки зрения, всё обстоит ни так плохо, как Вам могли доложить.
  − Выходит, меня намеренно вводят в заблуждение? Донесения, которые мне приносят, − ложны? Так, господин главный министр? − заметив на лице министра, капли выступившего пота, она, сдерживаясь, улыбнулась едва заметной улыбкой: "Я права, господин министр. У вас войско, превосходящее моё в три раза, я вам не соперник, но и помыкать собой, не позволю!".
  − Ваше величество, последние несколько дней, мне нездоровилось, и я..., не просматривал доклады по преступности. Прошу простите меня.
  − В вашем подчинении, хорошо обученное войско. Почему бы вам, не отправить их, на помощь наместникам? Большими усилиями, достигнем быстрого результата.
  − Ваше величество правы, но... моё войско ведёт охрану города. Я не могу отослать его в северные уезды.
  − Вы можете отправить часть войска. Для охраны города достаточно и войска государя, − "я загоню тебя в ловушку", − что скажите?
  − Ваше величество, − не видя выхода, министр посмотрел на Жоэйра: "Только он решиться на поход, все остальные, − трусливые псы. Своё войско, не позволю разъединить. Государыня хочет оставить меня с малой защитой? Она вынуждает меня выпустить добычу. Что ж, его дочери ещё в темнице, и я смогу воздействовать ими на Жоэйра. Я должен отомстить за сына!".
  − Слушаю вас, господин министр, − миролюбиво произнесла государыня, намереваясь захлопнуть западню, − вы готовы, отослать половину своего войска?
  − Смею предложить Вашему величеству, другой вариант.
  − Какой?
  − Воины гарнизона подчинены господину Жоэйру.
  − Господин Жоэйр, отстранён от должности командующего, вам это известно, так что, гарнизон находиться под управлением его помощника. Хотя..., господин Жоэйр и был разжалован, − государыня неоднозначно посмотрела в глаза министра, взглядом, полным ненависти, − гарнизон остаётся за господином Жоэйром.
  − Согласен с Вами Ваше величество, − главный министр почувствовал, как захлопнулась ловушка.
  − Так ваше мнение, господин министр?
  − Ваше величество, надо вернуть господину Жоэйру звание, и отправить с его гарнизоном на помощь наместникам, − министр покорно поклонился государыне, сдерживая своё недовольство.
  − Я прислушаюсь к вашему мнению, господин министр. Хочу также услышать мнение всех министров. Что скажите?
  − Ваше величество, − министры искоса посмотрели на главного министра, − мы все согласны с Вашим решением, − "надеемся, господин министр не будет слишком жесток к нам. Ведь он сам предложил такой вариант. Вся ответственность лежит на нём, за сказанные, им самим же, слова", − оно как нельзя лучше, отражает Вашу милость и рассудительность.
  "Льстецы! Если бы вы мне были ни столь нужны, давно бы с вами покончила". − Господа, если этот вопрос решён, приглашаю всех вас посмотреть соревнования, чтобы лучше оценить подготовку наших доблестных воинов. Состязания пройдут на площади, чтобы народ знал отвагу и решимость, которую они проявляют для их защиты. − Я правильно говорю, сын мой? − государыня повернулась к принцу Яну.
  − Вы правы, Ваше величество, − склонил голову принц, сидевший рядом с троном государыни, с выражением озабоченности и тревоги.
  − Все слушайте указ! Госпожа Лилин, огласите указ.
  − Да, Ваше величество. Слушайте указ Её величества: − Господину Жоэйру возвращается должность генерала, и повелевается, отправиться на северные границы, для подавления мятежников.
  "Значит, она всё предусмотрела заранее. Надо отдать ей должное, − главный министр сжимал губы, − ловко она меня обыграла. Я ещё отыграюсь", − главный министр обратил внимание, с каким воодушевлением, государыня смотрит на Жоэйра, который принимал указ, из рук советника, − госпожи Лилин.
  − Принимаю указ Её величества, − Жоэйр взял в руки протянутый придворной дамой указ, − и подчиняюсь.
  − Это, ещё не всё. Господин Жоэйр, вместе с вами отправляются ваши дочери..., − государыня сделала преднамеренную паузу, дабы дать чиновникам время осмыслить сказанное, а потом, повернулась к придворной даме со словами: "госпожа Лилин, пригласите девушек, они должно быть уже пришли, и ожидают приглашения снаружи".
  −Хорошо, − Лилин сдержанно склонила голову в поклоне, − Ваше величество, я узнаю про девушек, − и, зайдя за занавес, переговорив там с доверенной своей служанкой, вернулась на своё место, доложив об исполнении: − Ваше величество, девушки ожидают за дверями, их сейчас приведут.
  Государыня предвкушала победу: "Господин министр, вы явно не ожидали такого поворота. Против них, у вас нет ни одного обвинительного акта. Так что, я вправе отпустить их. Постараюсь, чтобы ваша месть, стала недостижимой. Мои люди будут следить, за каждым человеком, приезжающим в гарнизон".
  Министр мрачно смотрел молча на государыню: "Это провал. Она сделала ход, подвергая себя опасному положению. Она мне не соперник, так как, мой род, второй по положению. Государю, думаю, осталось немного пожить. Его время пришло. Жаль родственника, хотя..., считал ли он, меня своим родственником? Пожалуй, − нет, иначе, моё положение было бы совсем другим. Государыня знает, чего я добиваюсь. Это ещё не конец".
  Государыня скрывала усмешку: "Господин министр, затеивая борьбу за власть, вы ни так хорошо знаете противника, в то время как противник, очень хорошо осведомлён о ваших действиях. И всё же..., возможно я себя обманываю, но я надеюсь на ваше благоразумие. Зная ваши дальнейшие действия, постараюсь избавиться от вас, дабы избежать удара в спину".
  Молчаливый диалог между государыней и министром, был прерван докладом: − Барышни Мина и её сестра Син, − объявил охранник, стоявшей у дверей зала.
  − Пусть войдут, − не терпеливо громко произнесла государыня, желавшая как можно скорее покончить с этим бременем, ведь впереди, ожидало не лёгкое испытание; материнское чувство долга перед сыном, и долг как государыни, а ещё, долг супруги, который давил на неё тяжеленым грузом. И от всего нахлынувшего разом, казалось, можно было сойти с ума.
  − Барышни, Минна и Син, подойдите к Её Величеству, − громко позвала девушек, придворная дама.
  Девушки подошли к трону, и опустились на колени, ожидая оглашение указа. Слушая указ государыни, девушки не верили в то, что слышали. Они снова будут рядом с отцом. Дворцовая жизнь была для них как клетка, и вот, им даруют свободу.
  Государыня, видя на их лицах сдержанную улыбку счастья, с сожалением думала о превратностях судьбы.
  − Барышня Минна и барышня Син, − читала Лилин, указ государыни, − освобождаются от несения службы в отряде гвардейцев, личной охраны Её величества, и возвращаются в гарнизон, под командование генерала Жоэйра, для дальнейшего несения службы. А также, освобождаются от налогов. Примите указы барышни, − и подала указы девушкам, которые оторопели от услышанного вердикта, и, не вполне воспринимали происходящее с ними.
  − Благодарим Вас Ваше величество! − торопливо громко произнесли девушки, словно боялись, что у них заберут их свободу.
  − Это ещё не всё. Вы окажите мне услугу.
  − Слушаем, Ваше величество.
  − Подготовьтесь к участию сегодняшнего соревнования. Хочу перед вашим отъездом, ещё раз, посмотреть на ваши боевые искусства. Покажите всё своё мастерство.
  − Будет исполнено, Ваше величество.
  − Ступайте.
  − Благодарим Ваше величество, − не скрывая своей радости, девушки поклонились государыне.
  − Все свободны! − государыня была довольна собой, "ничего, всё будет хорошо, − успокаивала она себя, − игра началась".
  − Да, Ваше величество, − министры стали поспешно выходить из дворца, чувствуя не спокойствие.
  Проходя мимо главного министра, они молчаливо ему кланялись, стараясь избежать резких слов в свой адрес. "Своя рубашка ближе к телу. Зачем брать чужую, и нести ответственность, а возможно и дальнейшие невзгоды". Суровое выражение лица главного министра, вызывало опасение. Все понимали: главный министр жаждет мести, и старались не ступать в "мутную воду", несущую для них трагичность. Ведь месть главного министра, будет нескончаема, до тех пор, пока не добьётся своего. Прочувствовав силу вседозволенности, и попробовав крови, вряд ли можно остановиться.
  
  Когда из зала вышел последний человек, и остались господин Жоэйр и его дочери, государыня спустилась к ним с тронного помоста.
   − Мне жаль, господин Жоэйр, расставаться с вами и вашими дочерями. Северные границы далеко от нашего города.
  − Не переживайте, Ваше величество. Страна нуждается в защите, и мы найдём зачинщиков устроивших хаос. Мы исполняем свой долг.
  − Будьте осторожны. Следите за каждым человеком, прибывающим со стороны, будь то гвардеец из дворца, или сам главный министр.
  − Мы понимаем, Ваше величество.
  − Хорошо. Соревнование, − это ещё одно незаконченное дело. По окончании, хочу услышать ваше мнение. Портрет девушки, не удовлетворил меня, слишком расплывчато. Прошло больше десять лет, за эти годы, она не могла приобрести навыки боевого искусства. Хорошая подготовка, требует хорошего Мастера, а она была ещё несмышлёным ребёнком. Надеюсь, она не является той, которая тревожит мою душу. Вы понимаете меня, господин Жоэйр?
  − Да, Ваше величество, понимаю.
  − После выступления ваших дочерей, изложите свои мысли на бумаге. Лилин заберёт конверт из вашего поместья. Я не могу более, держать вас при себе, как бы ни старалась. Мне трудно далось решение, расстаться с вами, но оно, сохранит вам жизнь, как и в тот раз, когда вы приехали во дворец с докладом. Главный министр вас оболгал. Я должна просить о прощении за наказание. Наблюдая за вами долгое время, я уверилась, что вы достойный человек. Жаль..., но мне пришлось понизить вас в должности, дабы оградить от нападок. Мне стыдно признаться..., но я не сразу узнала Минна и Син. Девочки пошли в отца.
   Жоэйр поклонился, пряча тоскливый взгляд. Он привык находиться рядом с государыней, которая была для него, не только самой величественной и проницательной государыней, но и госпожой его сердца. − Государыня, не станем больше вспоминать прошлое. Вы делали благое дело для меня и моих дочерей. Ваше заступничество..., я благодарен Вам и предан всей душой. Если нужна будет моя помощь, дайте знать, и я незамедлительно прибуду.
  Государыня знала о его скрытных чувствах к ней, и ценила его преданность. Если бы судьба была другая, она не задумываясь, ответила бы ему взаимностью. − Хорошо, господин Жоэйр. Знаю, что только вам могу доверить свою жизнь, но нынче, нам надлежит расставание.
  Жоэйр любовался государыней, стараясь запечатлеть её образ: "...ведь неизвестно, когда им придётся свидеться. Её слова, не имеющие надежды, страстью, всколыхнули душу. Я бросился к её ногам, и целовать её руки, однако понимаю: стоит сдерживать свой порыв, ведь пропасть, разделяющая нас, так глубока, что малейшие неправильное действие, станет губительным для нас".
  − Ваше величество, моя благодарность не имеет границ. Ваш верный подданный надёжный слуга, защитит Вас.
  − Рада слышать, и надеюсь, вы будите осмотрительны. Ведь ваша жизнь, − гарант, моей жизни. Что ж, здесь мы и попрощаемся. Берегите себя.
  − Да будут долгими дни жизни Вашего величества.
  
  Государыня впервые провожала уходивших ей, дорогих людей, чувствуя тоску, словно видела их, в последний раз. Посмотрев на сына долгим взглядом, она позвала его по имени. Принц Ян был поглощённый мыслями о Вэй, и не сразу обратил внимание на государыню.
  − Ян, ты меня слышишь?
  Отсутствующим взглядом, Ян посмотрел на свою матушку, словно видел её в первый раз.
  − Ваше высочество, вы здоровы? Может позвать лекаря?
  − Простите матушка. Я словно забылся в своих мыслях. Что Вы хотели мне сказать?
  − Ваше высочество, довольны результатом собрания?
  Ян несколько секунд смотрел в её глаза, воспроизводя действие собрания, затем нахмурил лоб, словно очнувшись, отогнал мысли тревожащие его душу, и произнёс: − Да матушка, я вполне доволен..., Вашим справедливым решением.
  − А раз так, то где астролог?
  − Матушка так не терпелива...
  − Ян, не разочаровывай меня! Если не приведёшь его, то соревнования будут обречены.
  Ян, ошеломлённый словами государыни, запинаясь, подбирал слова: − Матушка, не сердитесь, я исполню Ваше пожелание.
  − Так, где же астролог? Он должен был находиться в зале! Где он? Я его не вижу!
  − Я здесь, Ваше величество, приношу извинения за опоздание. Пришлось задержаться по непредвиденной ситуации, − Шон вошёл в зал и поклонился государыне.
  Рассматривая лицо стоявшего перед ней человека, государыня старалась понять, что скрывается за его покорной и миловидной внешностью, но, ничего не могла прояснить, в глубине его мыслей. Она только видела его лёгкую улыбку и не имеющих дна, тёмно − синих глаз, внимательно смотревших на неё. Она чувствовала силу непреклонности, предвещающую для неё угрозу. Содрогнувшись от столь открытого вызова, государыня обернулась к сыну: − Ваше высочество, этот человек... и есть..., твой астролог?
  − Да, Ваше величество. Представляю Вам, господина Шона. "Надеюсь, Вы будете милосердны".
  − Он такой молодой и такой..., − задумчиво произнесла государыня, мысленно закончив фразу: "...впечатляющий. Но, даже у него должно быть слабое место".
  − Матушка, что с Вами? Что Вы хотели сказать? Вы озабочены или разочарованы?
  − Ничего такого, чтобы могло возыметь на меня действие.
  Сообразив, о чём говорит матушка, Ян усмехнулся: "матушка увидела сильного противника, право интересно. Как же она будет действовать?".
   − Вы впечатлены его молодостью, и Ваше лицо..., я читаю на нём...
  − Принц Ян! Вы ведёте себя неподобающе!
  − Великодушно простите матушка, − Ян склонился перед государыней, − я не прав, простите.
  − Надеюсь, в дальнейшем Вы будите проявлять более уважительное отношение к своей матери!
  − Простите матушка, я проявил неуважение. Больше такого не повториться.
  − Хорошо, что понимаешь.
  − Ваш сын понял ошибку. Такого, не повториться.
  − Хорошо. А теперь, − государыня обратила своё внимание на Шона, − господин Шон, как давно вы находитесь в нашем городе? Всё ли вас устраивает?
  Ян с удивлением посмотрел на государыню: "Это ещё что такое? Матушка приняла вызов? Не боится, что жертва может стать охотником? Матушка, мне за Вас становиться страшно. Господин Шон хоть и молод, но достойный соперник. Берегитесь!".
  
  Шон стоял перед Её величеством, всё также улыбаясь милой улыбкой, под маской которой, скрывал знание. Он почувствовал осторожное проникновение в свой разум и быстро поставил защиту. "Государыня ясновидящая, или правление страной и общение с чиновниками, развили её мышление? Её взгляд проникновенен, и впечатляет. Однако, загонщик добычи, скоро сам может стать жертвой. Надо только подождать. Дерево, склоняющиеся под тяжестью снега, достигая земли, выпрямляется с более сильным ответом".
  − Ваше величество, меня всё устраивает. Ваша внимательность, не имеет цены. Я всего лишь слуга Его высочества, и не заслуживаю Вашей добродетели.
  − А вы скромны, господин Шон, но не стоит себя принижать. Астрологи, − удивительные люди, не знаешь, как реагировать на их предсказания.
  − Ваше величество, в таком случае, лучше не знать того, чего хочется, дабы, не ранить своё самолюбие.
  − Вы честны, господин Шон. Но иногда, лучше обойти вопрос стороной, чем идти до конца. Вы меня понимаете, о чём говорю?
  − Правду все желают знать, но не все готовы принять её. Трудно отказаться узнать о судьбе, не принося жертву.
  − Жертву? − государыня прикусила губу: "продолжение разговора несёт для меня опасность", и прикрыла глаза рукой, демонстрируя женскую слабость. − Вы правы, господин Шон. Не доступное желаемое, требует жертв, а если желаемое во благо, то, − ...жертвы оправданы.
  
  Слушая государыню и астролога господина Шона, Ян ещё колебался на счёт действий матушки. Видя, как она преобразилась, словно сражалась в поединке за свою жизнь, он был угнетён страхом перед ней, не как перед государыней, а именно, как перед своей матерью, которая предстала человеком, не знающей пощады. "Цель оправдывает средства, но, не до такой же степени, чтобы уничтожить себя, и как лавина горных снегов, унести в пропасть вместе с собой рядом стоявших людей; и друзей, и врагов. Это что, − теряющий рассудок человек, или не знающий выхода, в своём отчаянном положении, − жертва? Матушка, вы загоняете себя в угол. Мне становиться Вас жаль. Ваша скрытность, убивает меня!", − и Ян решился прервать разговор государыни с астрологом.
  − Ваше величество, давайте обсудим соревнования и их содержание. Какие навыки Вы хотели бы увидеть?
  − Господин Шон, мой сын такой нетерпеливый. Пожалуй, прервёмся на этой ноте любезности.
  В глазах государыни, принц заметил: словно блеснули молнии.
  − Ян, твои люди готовы?
  − Да матушка, готовы, − превозмогая гнетущее состояние, от взгляда Её величества, Ян склонил голову. "Что я так взволновался? Что она со мной делает? Сколько ещё могу выносить её деспотичность? Я растерян от недопонимания её игры".
  
  Шон спокойно взирал на государыню и принца Яна: "Они сами, не понимают, чего хотят. Идут напролом, словно слепые котята. Их желание, подчинить друг друга, − немыслимо! Но, не поступаю ли я сам также? Я не должен уподобиться им. Взаимоотношения сложны, если есть ложь. Хочу верить, что мой путь верный, но так ли это на самом деле? Последнее время начинают тревожить сомнения, а это уже слабость. Тяжело жить, когда за пазухой камень, и попадёт ли он, во врага или друга, дело поступков. Только Богам известно значение жизни".
  Шон решил удалиться, пока на него не накинули "сети интриг".
  − Прошу простить мою не почтительность, но я вынужден удалиться. Мне неловко присутствовать при разговоре государственного значения, который меня не касается.
  − Почему же, господин Шон? − государыня, не желая отпускать астролога, старалась проявить добросердечие. − Мы будем рады, если и вы, внесёте вклад в составление плана соревнований.
  Ян понял, что остаётся один с государыней, теряя поддержку Шона, и стал заметно нервничать, стараясь хоть как-то изменить ситуацию, он решил поддержать матушку.
  − Господин Шон, Её величество желает приблизить вас к трону. Проявите уважение.
  Шон напрягся: "Хочет загнать меня в клетку! Принц Ян, из каждой клетки найдётся выход, даже не подозреваете, каким образом".
   − Ваше величество простит меня, за моё предположение о нескромном присутствии. Подумал, что возможно помешаю Вам с принцем при обсуждении, прошу меня простить за своё невежество, и не понятливость.
  − Ну что вы, господин Шон. Вы теперь приближённое лицо при дворе, и имеете право участия в обсуждениях. Кстати, подумайте над тем, чтобы посещать утренние собрания вместе с министрами, − Ян был доволен своей сообразительностью. Он вовремя сумел высказать мысли, вынашивающие долгое время.
  "Он хочет, чтобы я сблизился с министром? Хорошо. Это меня устраивает", − Вы любезны, принц Ян, но считаю, неуместно вмешиваться в дела дворца, − "мне нужна более выгодная должность, и я, её получу".
  − Господин Шон, − государыня сама подошла к Шону, − не надо отказываться от того, что дают вам в руки.
  − Действительно, господин Шон, прислушайтесь к словам государыни, − Ян старался дать понять Шону, о возможностях.
  − Ваше положение укрепиться во дворце. Надеюсь, мы станем друзьями, − лицо государыни осветилось добрым расположением.
  "Государыня, Ваш ход несёт опасность, для рядом стоявших с Вами близких людей. Вы даже не осознаёте её", − я принимаю Ваше решение, − Шон покорно склонился перед Её величеством.
  − Замечательно. Хочу показать план соревнований, который я уже составила. Посмотрите и скажите своё мнение, − государыня протянула листок принцу Яну.
  Беря из рук государыни план, Ян подозвал Шона, и стал внимательно, очень скрупулезно, изучать подходы единоборств.
   − Что скажите, господин Шон? Её величество, ничего не пропустила, для соревнования, подготовленного воина? Матушка желает увидеть зрелище? −Ян обернулся к государыне. − Мне одному кажется, что соревнования переходят в нечто более похожие на бой с выживанием! Не слишком ли это...
  − Принц Ян, что Вас не устраивает? Вы не согласны с моим решением? − тон государыни отдавал ледяным холодком. Яна даже передёрнуло, и он, заикаясь, неуверенным голосом произнёс: − Думал..., это будут показательные выступления. − Господин Шон, а вы, что думаете? − обратился он к Шону, отвлекая тем самым себя, от подавления со стороны матери.
  Шон усмехнулся про себя, но протянул "руку помощи" Яну.
   − Я не владею боевыми искусствами. Мне трудно судить о выдвинутом плане. Насколько мне известно, воина отличает доблесть..., − и осёкся, увидев лицо принца.
  − Что ты несёшь? − прошипел Ян, не отрываясь от рассмотрения плана.
  Шон не отреагировал на звук, произнесённый принцем, оставаясь как всегда спокойным. − Вашему высочеству не стоит переживать, − также шепотом, ответил он.
  Но, государыня его услышала. − Господин Шон прав. Я польщена. Признаюсь, не ожидала такого ответа, − государыня светилась от радости, признания своего плана.
  "Ещё бы тебе не радоваться, − прятал свои задуманные мысли Шон. − Я сделаю всё возможное, чтобы девушка одержала победу. Помогу справиться с трудностями, если они возникнут". − Благодарю Вас, Ваше величество, − Шон поклонился государыне, игнорирую взгляд принца, с ненавистью смотревшего на него.
  Государыня улыбалась, ожидая от сына подтверждения.
   − Так значит, план одобрен?
  − Да, Ваше величество, − в голосе принца Яна проскользнула нота раздражения, на которую, довольная государыня не обратила внимания, испытывая неподдельное удовольствие о предстоявшем её триумфе. Зато Шон видел, удручающее состояние Яна, раздосадованного потерянной надеждой, на победу Вэй. Ян подошёл к матери. − Ваше величество, раз всё решено, с Вашего позволения мы уходим.
  − Ступайте, − махнула рукой принцу Яну, государыня, − не забудь, − обратила она свой взгляд на принца, − я хочу увидеть участие твоей подопечной.
  − Матушка, я понял Вас.
  
  Выйдя на улицу, Ян схватил рукав одеяния Шона, и развернул его лицом к себе: − Ты что творишь? План государыни, не выполним для Вэй! Это немыслимо!
  − Успокойтесь, Ваше высочество. Всё что сумеет выполнить барышня Нейси, она выполнит. Вам незачем переживать по поводу её умения. Скоро узнаете истинное лицо Нэйси, о котором не догадываетесь.
  − Не говори чушь! Она ещё не совсем поправилась. Если рана откроется, что тогда? Она девушка...
  − Сильная духом девушка и выносливая. И хватит об этом! − Шон легонько отстранил руку принца. − Меня утомил дворец. Хочу отдохнуть.
  − Ну, уж нет! − и Ян позвал: − Милайн!
  − Да, Ваше высочество, − откликнулся Милайн, всё то время, которое длилась аудиенция у государыни, стоял на улице.
  − Глаз с него не спускай!
  − Слушаюсь!
  − Идёмте скорее к Нейси. Надо посмотреть, как она подготовилась.
  − Милайн...
  − Да, Ваше высочество.
  − Подойдёт ли ей экипировка, которую я для неё заказал?
  − Размер точный.
  − Хорошо. Идёмте, времени мало.
  
   Глава 15
  
  Вэй, сидела на постели, вертя в руках охотничий нож, не обращая внимания, на рядом стоявших служанок, которые упрашивали Вэй отобедать.
  − Госпожа Нейси, − обратиться к Вэй, служанка.
   − Что такое? −отвлеклась от своих мыслей Вэй.
   − Госпожа, принести вам что ни будь перекусить?
  − Нет. Я не голодна.
   − Тогда..., сделаем перевязку, я позову лекаря...
  − Сказала же: мне ничего не надо!
  − Госпожа..., − решилась произнести вторая служанка, − нас накажут, если мы не проявим о вас заботу.
   − Что за вздор!
   − Это не вздор, а, − правда! Дворцовые правила очень строги. Его высочество хотя и добр с нами, но не потерпит, неисполнение его приказов.
   − Так значит, я добрый господин?
  В покои вошёл принц Ян, и сел на край постели, возле Вэй, которая, поспешила от него отодвинуться, но Ян, сразу подвинулся к ней ближе и взял её за руку. − Видишь Нейси, я добрый. Я правильно понял? − подмигнул Ян, смутившимся служанкам.
   − Ваше высочество простите, − упали на колени служанки, низко опустив голову.
   − За что?
  − За вольность.
   − Поднимитесь. Вы не сказали и не сделали ничего противозаконного.
   − Благодарим Ваше высочество, − девушки поднялись с пола, всё ещё опасливо посматривая на принца, хоть и понимая: что всё наиграно. Такому милому и симпатичному принцу, они вряд ли смогли бы отказать, в незначительной просьбе.
   А от принца так и веяло простодушным великодушием. − Не смущайтесь и не бойтесь. Скажите: что произошло?
  − Госпожа не желает принимать пищу.
   − Я, не госпожа! − Вэй стукнула ножом по краю кровати.
   Служанки вздрогнули, и сделали шаг назад, боязливо теребя передники.
  − Что ж, если госпожа Нейси не желает, то и не заставляйте, − Ян осторожно, не прилагая усилий, и так, чтобы не поранить Вэй, отобрал у неё нож, и передал Милайну: − Будь внимателен, Госпожа Нейси может пораниться.
  − Ваше высочество простите, не доглядел.
   − И так, госпожа Нейси, почему отказываетесь от еды? Она вам не нравиться? Если так, то приготовят другие блюда. Ян посмотрел на служанок: − Приготовьте, что ни будь другое из пищи. Возможно эта еда, ей не по вкусу. И чем вы так расстроены?
  − Ваше высочество доверили нам госпожу, а мы не справляемся с обязанностями.
   − Да. Госпожа с утра ничего не ела, мы волнуемся за её здоровье.
  Так вторили служанки, поглядывая на Вэй.
   − Как же так, Нэйси? Мне придётся наказать служанок.
   Вэй изумлённо заморгала, не веря в сказанные слова принца Яна. − Служанки не виноваты. Я просто..., не хочу еды. Почему должны наказывать девушек? А если надену не подходящее платье к определённому мероприятию, их так же, накажут?
  Ян оставался невозмутимым, скрывая лукавство, от забавного вида Вэй. Однако он должен показать ей, правила дворца, во избежание сложностей.
   − Такой порядок. Если служанка не справляется с обязанностью, то её наказывают.
   − С собакой лучше обращаются, − хмуро проронила Вэй слова, не задумываясь об осторожности выражения.
   − Твои речи непозволительны. Даже у стен есть уши. Если тебя услышат, даже я, не смогу тебе помочь. Ты должна знать закон.
   − Какой закон? − взгляд Вэй, выражал не поддельное недоумение.
  Ян подозрительно посмотрел на Вэй, и тут возник странный для его понимания вопрос: − Нейси, скажи: где ты жила всё это время? Видя, что Вэй как-то напряглась, а в её глазах появился испуг, Ян решил, что пока не следует давить на неё. Если захочет рассказать о себе, то расскажет, а если нет, будет ещё более любопытно, но придётся потерпеть. Потерять её, значит обречь себя на мучения. Второй раз, пережить свои страдания, он её не хотел.
  − Хорошо Нейси, пока оставим этот разговор. На данное время, тебе следует покушать. Через четыре часа, тебе предстоит участвовать в соревнованиях, − Ян ещё крепче сжал руку Вэй, не намереваясь её отпускать. − Принесите нам всё, что найдёте на кухне! − попросил он служанок, не отрывая взгляда от Вэй.
   − Слушаемся, Ваше высочество, − обрадовались девушки и поспешили выполнять указание.
   − Господин Шон, давайте сядем за стол и обсудим соревнования. − Милайн, стой у дверей. Если заметишь нежелательных гостей...
  − Ваше высочество, не переживайте, Милайн знает своё дело.
   − ... но не знает, что перебивать неприлично, тем более принца. Знаешь, что за такое бывает?
   − Простите... я...
  − Милайн, иди и выполняй свою работу, − Ян тяжело вздохнул: − Милайн иногда тороплив, словно торопиться жить.
   − Ваше высочество очень заботятся о Милайне. С ним будет всё хорошо, − Шон решил, что стоит подбодрить принца, сказав ему такие слова.
   − Вы уверенны? Он для меня, как брат.
   − Я посмотрю его гороскоп позже, если Вы пожелаете?
   − Вот и хорошо. Господин Шон, хочу попросить вас проверить состояние Нэйси.
   − Я не лекарь.
   − И всё же.
   − Хорошо. Госпожа...
  − Я не госпожа! Просто... Нейси.
   − Ладно..., Нейси, смотрите в мои глаза и не мигайте.
   − Господин Шон...
  − Да.
   − ... вы умеете находить травмы по глазам?
  − В этом нет ничего сверхъестественного. Почему барышня проявляет интерес? − Шон ощутил, что Вэй знакома с лечебной методикой, "интересная девушка, с таинственной судьбой".
   − Новое знание всегда вызывает любопытство.
  − Только у тех, кто сам знаком с медициной.
   − Вы правы. Не стану скрывать. Немного понимаю в искусстве врачевания.
   − Тогда, мне не стоит вмешиваться в ваше здоровье.
  Ян, осознав, что в нём просыпается ревность, решил их прервать: − Даже если Нейси и понимает толк в лечении, ей нужна посторонняя помощь. Я прав, Нейси? − Ян был растерян: "Придётся заново узнавать дорогого ему человека. Какие ещё способности есть у неё? И что они собой представляют?". − Господин Шон, продолжайте. А Нейси, станет послушной и позволит найти скрытые травмы.
  Шон, сделал отстранённый вид человека, не заметившего импульсивности принца, и направил внимание на Вэй.
   − Смотрите в мои глаза.
   −Хорошо, − Вэй не мигая стала смотреть в глаза Шона.
  Шон рассматривал радужку глаз Вэй, и ничего не находил серьёзного. Ни единого пятнышка. − Нейси, вы здоровы. Единственное, что могу сказать...
   − И что же, это?
   − Ваша рана хорошо затянулась, однако, соревнования требуют напряжения. Рану надо будет забинтовать, предварительно смазав вот этой мазью, − Шон вынул из-за пазухи баночку, и протянул Вэй.
  Взяв баночку, Вэй недоверчиво принюхалась, стараясь уловить тонкий запах знакомых трав, а затем, протянула её Шону: − Она мне не понадобиться. У меня есть мазь, почти с таким же составом.
  Ян, взял из руки Вэй баночку, подозрительно рассматривая содержимое. − Господин Шон, что это за мазь?
  Видя недоверчивость принца к его мази, Шон был огорчён. − Вашему высочеству, незачем волноваться. Эта мазь сохранит кожный покров от сильного напряжения, не даст открыться ране, и почувствовать боль, − "я вложил в мазь немало своих духовных сил, что её действие должно хватить на сутки".
  Ян, сдержано кивнул: − Раз мазь так эффективна, то..., − Нейси возьми мазь. Я доверяю господину Шону..., − Ян не договорил, так как, двери открылись, и вошёл Милайн. Ян невольно содрогнулся: − Почему не постучал?
   − Ваше высочество, прошу простить меня за неосмотрительность. Служанки принесли еду.
   − Хорошо. Давайте поедим, − и, не раздумывая о своём мимолётном потерянном душевном равновесии, переключился на пищу, поставленную на стол служанками.
  − Ваше высочество будет кушать со мной такую пищу? − Вэй удивлённо смотрела, как принц подвинул к себе тарелку.
  − Почему бы и нет? Мы будем, есть эту еду вместе. Я должен убедиться, что ты сыта. И не надо капризничать.
  − Капризничать? Принц Ян, я уже выросла!
   − Да, Нейси, ты не маленькая девочка, которую я запомнил, однако, твой нрав изменился.
   − Что ты хочешь сказать?
  − Ничего, просто..., − принц немного растерялся от ненужно сказанных слов, и переиначил фразу: − ...если тебя чем-то обидел, − прости. Буду стараться быть более ответственным за тебя. По этому, постарайся принять то, что тебе явно не по душе, для своего же блага, − "Вэй, если бы ты знала, или просто догадывалась о моём состоянии, в котором я находился столько лет, то возможно, стала бы относиться ко мне иначе. Хочу надеяться на взаимное чувство". − Строптивостью и отказом от еды, ты ничего не решишь. Тебе надо согласиться с теперешним положением....
   − С каким положением? Мне не нравиться дворец, и долго здесь не задержусь, − вспылила недовольно, Вэй.
   − Помниться: он тебе нравился.
   − Это было раньше, в детстве.
   − Что же изменилось?
   − Мы. Мы изменились, принц Ян.
   − Хорошо Вэйрилин..., Нейси, соглашусь с тобой, мы выросли. Но ты даже представить не можешь, что я пережил из-за твоего исчезновения! Я не желал слышать о том, что ты погибла, и не смерился с тем, что мне говорили, заставляя забыть о тебе!
  Вэй слушая его пылкие слова, и осознание того, что стала причиной его боли, тронуло её сердце, породив в душе непонятное до этого момента, чувство.
   − Ян, − Вэй прикоснулась к руке принца, − Ян, мне жаль....
   − Всё хорошо. Теперь ты со мной, и я, позабочусь о тебе, и никогда не отпущу. Слышишь? Никогда!
   − Ладно, ладно, − Вэй покорно склонила голову к плечу Яна, − как скажите, Ваше высочество.
   − Вэй! Ты действительно, всё такая же, даже если будешь отрицать, но, не имея моего разрешения, даже шаг не смей сделать за стены дворца!
  − А если возникнет необходимость, и всё же уйду?
  − Разыщу и накажу.
   − Накажите?
  − Да.
   − Надеюсь, наказание не будет слишком суровым?
   − Ты меня дразнишь?
   − Что Вы, Ваше высочество. Как смею так поступать? − проговорила Вэй, чуть-чуть скрывая усмешку.
   − Вэйрелин, если серьёзно, то, что мы встретились..., видимо судьба. Не вправе заставлять тебя и принуждать остаться со мной, но надеюсь, что ты меня понимаешь.
  Вэй стала серьёзной. Ей так хотелось перевести всё в шутку. Видимо принц Ян, очень сильно переживал за неё. − Давайте поедим. В действительности, я очень голодна.
   − Вэй, почему твоё настроение так резко изменилось? Твоя рана болит? − Господин Шон дайте ей обезболивающее лекарство!
   − Принц Ян, меня зовут Нейси, − Вэй, почувствовала за собой необоснованную вину и то, что никак не могла понять: незнакомое чувство волнения от близости к Яну.
  − Ваше высочество, смею заметить..., − Шон старался подобрать слова, − ...Ваш разговор происходит при мне и Милайне. Такое довольно..., недопустимо с Вашей стороны...
  − Господин Шон, вы и мой охранник Милайн, не посторонние люди. От вас, как от астролога, вряд ли возможно утаить действия. Вы проницательны и быстро делаете выводы из происходящего. Касательно Милайна, то он для меня как брат. Если ответ исчерпывающий, давайте поедим. Ян подвинул к себе ещё одну тарелку, с тушёной уткой, поджаренной в приправе из специй. − Чего вы ждёте? Приступайте! − Ян поднял крышку, разглядывая содержимое. − Не думал, что на кухне осталась такая еда. − Милайн, это ты постарался, я прав?
   − Вашему высочеству негоже употреблять еду прислуги.
   − Милайн, ты это сделал не для меня, так как знаешь, что я не привередлив.
   − От Вашего высочества ничего не скроешь. Я и правда, хотел угодить барышне Нейси.
  − Угодить и впечатлить, да Милайн?
  − Да. Барышня Нейси ничего не ела, поэтому, решил подать более вкусную еду.
   − Признайся, заранее попросил служанок приготовить утку?
  − Да.
   − Милайн, ты меня удивил своей предусмотрительностью. Не смущайся, ты сделал всё правильно. Нейси, это оценит. − Нейси, как тебе утка?
  − Вкусно.
   − Вот видишь, а ты не хотела. Давай вот это ещё попробуй, − Ян положил ей на тарелку кусок рулета. − Попробуй! Давай же!
  Вэй отломила кусочек и поднесла ко рту, почувствовав запах незнакомых ей трав. Вкус действительно был необычный.
   − Что за начинка у рулета?
   − Печёнка.
   − Печёнка?
   − Да. Утиная печёнка с приправой из трав и овощами. Понравилось?
  − Очень.
   − Тогда, ешь больше. Тебе нужны силы для соревнования. В нашем распоряжении осталось два часа. − Милайн!
  − Да, Ваше высочество.
   − Почему так долго не несут одежду для Нэйси?
  − Должны вот-вот принести.
   − Я заказал для тебя одежду. Надеюсь, она будет впору.
   − Принц Ян заказал для меня одежду? − Вэй была тронута таким вниманием принца, и решила, что она обязана выиграть, чтобы отблагодарить его.
  − Твоя одежда для охоты, не подходит для этого случая.
   − Тогда, что по поводу оружия?
   − Всё, что нужно для соревнования, уже на площадке. Замечу, что площадка охраняется несколькими отрядами гвардии государыни.
   − Весьма предусмотрительно. Так что, с клинком?
  − У меня найдётся то, что окажется тебе по нраву. − Милайн!
  − Да, Ваше высочество.
   − Найди сундук..., ты понимаешь, о чём говорю? Достань из него меч, и принеси.
   − Но..., Ваше высочество...
  − Ни слова больше. Исполняй! Заодно, забери из пошивочной мастерской, одежду для Нейси, а то, не дождаться. Ступай, да живее, времени остаётся мало.
   − Будет исполнено.
  
  Шон стоял у дверей и смотрел как Милайн, уходил быстрыми шагами по вымощенной, с отшлифованными камнями дорожке, и думал: "Иметь такого верного и преданного помощника, честь для любого правителя, а принц Ян умеет ценить то, что имеет. Моё ему уважение. Принц не плохой человек, но Лин только моя, и не станет принадлежать ему. Он не сможет дать ей то тепло, которое готов отдать Вэй. Что за ирония?".
   Ян обратил на Шона внимание: − Господин Шон, о чём задумались?
  − Вот размышляю: что особенного в том мече, за которым Вы послали Милайна?
  − Этот меч, такой же, как и всё остальное оружие. О нём, мне кажется, даже государыня не помнит, возможно, думаю: не знает о нём. Он принадлежал моей бабушке, матери моего отца. Она отдала его мне, чтобы я хранил его до особого случая. Это, был наш с ней, маленький секрет. Что в нём особенного..., не знаю. Он лёгкий, с удобной рукоятью под женскую руку. Впечатляет лезвие, очень острое и прочное. Бабушка как- то говорила: меч сделан из метеоритного железа. Ничего примечательного или необычного в нём нет, просто − реликвия семьи. Человек должен помнить своё прошлое, свои корни, свою историю. У народа, не имеющего своего прошлого, нет будущего, так как нет наследия.
   − Вы верно сказали. В нашей памяти должно храниться зерно для будущего поколения.
   − Господин Шон, видимо у вас богатый багаж знаний.
   − Что Вы, Ваше высочество, мои знания столь малы...
  − Не скромничайте.
   − Вашему высочеству не стоит говорить столь лестные слова в мой адрес.
  − Надеюсь, в будущем, вы поделитесь своими знаниями?
  − Как пожелаете.
   − Нейси, смотри, этот человек не имеет передо мной страха. Как ты считаешь: − это надменность или глупость?
  − Его сила, − в знаниях того, что не знают другие. Надменность это, или глупость, об этом судят по своему разумению. Ваше высочество устроит такой ответ?
  − Вполне. Хочу верить, что в твоих глазах, я не окажусь неразумным.
   − Напротив. Вы довольно понимающий человек, которому не чуждо сострадание, но, за должностью принца, вы должны скрывать свои качества.
   − Очень тонко подмечено. Нейси..., не хочу, чтобы ты стала моей слабостью, но и отказаться от тебя, у меня нет сил. Хотя бы ради себя самой, ты обязана одержать победу. От этого зависит и моя жизнь. Полная власть сосредоточенна в руках моей матушки. Воздействовать на её решение довольно затруднительно. Всё же, она моя мать, и сыновья почтительность, это уважение, каждого сына или дочери, к своей матери. Вэй, не грусти. Ты смогла выжить и вынести тяготы жизни. Я не дам тебе больше страдать.
   − Ян, не надо, я всё понимаю, мы встретились, наши пути пересеклись, но..., также могут и разойтись.
   − Нет! Это невозможно!
   − Не обманывай себя, ты обручён с другой женщиной.
   − Вэйрелин! Откуда тебе об этом известно?
  − Помнишь котят? А слуг, пришедших, чтобы увести тебя во дворец?
  − Не понимаю...
  − Они сказали: "У тебя будет другая девочка".
   − От таких слов на Яна накатилась усталость, и, не имея более сил, он облокотился на руки склонённой головой. − Я не хочу жениться. Ты веришь мне?
  − Верю или нет, это ничего не меняет. Твоей супругой станет другая. С ней ты обручён с детства, а я..., я не хочу ни с кем делиться тем, что принадлежало бы мне. Меня, ты можешь понять, принц Ян? − Вэй горько поджала губы. − Нам не суждено быть вместе, какие бы чувства, мы ни питали друг к другу. Мне нравилось проводить с тобой время. Те дни детства, стали для меня самыми счастливыми днями, но..., детство сказок закончилось.
   − Вэй, значит у тебя, всё же есть ко мне чувства?
   − Ян, какие бы чувства к тебе ни питала, всё в прошлом. Мы можем остаться друзьями.
   − Что ты такое говоришь? Какие друзья? Мне не объяснить своих чувств. Они доводят до сумасшествия. В них и отчаяние, и боль, и радость счастья, всё, что испытываю от не имения возможности, пойти против дворца. Все связаны кровными родственными узами. Пойти против одного, значит затронуть другого. На них, держится государственный устой. Надо время для изменения этого порядка. Сейчас, у меня нет возможности, даже решать свою судьбу. Прошу только об одном: не оставляй меня.
  Пылкая речь принца, затронула тонкие струны души Вэй, и она, увидела в словах Яна искренность чувств к ней. Это было и радостно, и больно. Она разрывалась на части в своих мыслях: найти решение, остаться или уйти, навсегда забыть эту неожиданную встречу которую проигрывала своей фантазией. Видя, как Ян начинает нервничать от неприятного разговора, Вэй положила свою руку на его плечо, и, стараясь сохранить спокойствие, посмотрела в глаза Яну таким застенчивым взором, что Ян вздохнул легко и свободно, словно сбросил неимоверный груз с плеч. − Вэй, ты хоть понимаешь, что ты со мной делаешь?
  Вэй молча покачала головой, и наивно заморгала, хлопая ресницами, изображая мимику расстроенного ребёнка.
  − Хм, Вэй..., ты, − ребёнок. С другой девушкой, поступил бы иначе, но ты, не могу даже высказать своего негодования. С тобой всё иначе. Единственная просьба: не заходи слишком далеко своими поступками.
   − Это предупреждение несёт для меня опасность?
  − Предупреждён, − значит, не будешь подвергнут опасности. Будь внимательней, − это дворец. Заметив, как изменился взгляд зелёных глаз Вэй, Ян испугался того, что, только что произнёс, и поспешил добавить: − Вэй, я не обижу тебя, никаким образом. Мои слова не надо воспринимать как угрозу, наоборот, я стараюсь донести до тебя, чтобы ты была осторожна. Глаза и уши везде. Осторожность надо соблюдать.
   − Понимаю. Однако стоит задуматься: остаться или уйти?
   − Вэй! Не надо так со мной! Ты под моей защитой!
  − Ты себя защитить не можешь, что говорить...
   − Перестань, я защищу тебя!
  − В каком качестве?
  − Разговор заходит в тупик, из которого, пока, не вижу выхода, но обязательно его найду.
   − Если нет выхода, тогда, перелезь через стену.
   − Она слишком высока для меня одного.
   − Я помогу.
   − Вэй...
   − Что?
  − Ты останешься со мной?
  − Останусь. Хоть ты и старше меня, а в помощи нуждаешься. Так и быть. Помогая тебе, я помогаю себе.
  − Вэй! Я знал, что ты меня не покинешь! Однако...
  − Что? − встрепенулся Ян, с тревогой глядя на Вэй. − Если тебе, что ни будь нужно, только скажи, и я, это сделаю.
   − ... есть просьба.
   − Какая? Я исполню её, если она, не претит законам дворца.
   − Конечно. О своей просьбе скажу после соревнования.
   − Хорошо. Как тебе будет угодно.
   − Значит договорились?
  − Да, договорились, − "Здесь кроиться подвох? Ян, как ты можешь подозревать её? Твоя подозрительность, походит на крайность рассудка". − Не надо сомневаться во мне. Вэй, ты такая загадочная и... восхитительная, как при нашей первой встрече в парке.
  Лицо Вэй осветилось улыбкой, вспомнив их встречу в детстве. − Правда? Ты действительно так считаешь?
   − Да. Ты очень отличаешься от других. Я понял ещё тогда, в саду. Маленькая девочка ходила одна, в незнакомом месте, между клумбами с цветами, непринуждённо, рассматривая каждый цветок, и ловя бабочек. Такая свободная и лёгкая. Для меня, видеть это, было удивительно.
   − Зато принц Ян, был таким напыщенным и гордым, что я даже растерялась.
   − Неужели? Не может такого быть!
  − Может, может.
   − Вэй, значит благодаря тебе, моя душа обрела свободу? Даже матушка заметила во мне изменение.
   − Государыня..., − искорка, горевшая в глазах Вэйрилин, потухла, − ...она меня ненавидит? За что?
  Ян закусил губу: "Всё испортил". − Вэй, не переживай, государыня успокоится, как только поймёт, что ты не представляешь опасности.
   − Хорошо, но, где Милайн? Времени осталось мало, а мне нужно будет примерить одежду..., − Вэй, не договорила, так как, двери распахнулись, и вошёл Милайн, неся подмышкой свёрток.
  − Я уже здесь. Вот одежда, − он положил на скамью, стоявшую возле дверей свёрток, а вот клинок, − Милайн подошёл к принцу, и передал в его руки меч.
  − Замечательно. Вэй..., Нейси возьми его, теперь он твой.
   − Я не могу принять его. Это же реликвия!
  − Возьми. Он будет залогом нашей дружбы. Это наверно тот случай, о котором говорила мне бабушка. Ей приходилось, скрывать свои навыки владения мечом. Тайно от всех, она обучала меня, и благодаря ей, мои навыки, помогают мне. Она нашла для меня Учителя по боевым искусствам, что дало толчок моему развитию. Только она, заботилась обо мне, прилагая усилия, для того, что теперь я собой представляю. Сейчас, вспоминая её наказ, прими меч, иначе, ты оскорбишь её память, а я, не исполню её последнюю волю. Вэй приняла от принца оружие, благоговейно проведя пальцами по ножнам. − Я принимаю клинок, и обещаю использовать его для защиты. Благодарю Ваше высочество, за оказанную мне честь.
  − Перестань! Это желание бабушки. Прими его, как должное. Надеюсь, с ним ты пройдёшь соревнования, победоносно.
   − Да, Ваше высочество.
   − Нейси, сейчас, мы не на глазах у придворных, так что, для тебя я просто − Ян. Договорились?
  − Угу.
   − Вот и хорошо, − Ян прикоснулся к кончику носа Вэй. − Теперь, мы выйдем на улицу, а ты примерь принесённую одежду. Тебе позвать служанок для помощи или сама справишься?
   − Сама справлюсь. Не придворная дама, изнеженная дворцовой жизнью.
   Ян засмеялся: − Конечно, конечно. Ты особенная. Куда до тебя придворным дамам. Вот по этому, у меня к тебе, неоднозначное чувство. Я от тебя в восторге!
  − Принц Ян!
  − Да.
   − Идите уже.
   − Хорошо, хорошо, уже уходим.
   Когда все вышли из помещения, Вэй развернула свёрток, и достала одежду. Разложив её на кровати, она начала сомневаться: стоит ли ей, её одевать. Пошив был замечательный, и произвёл на неё впечатление. Такую одежду сейчас, придётся надеть впервые: не буду ли в ней выглядеть, слишком привлекая внимание? Возможно, принц Ян и хотел именно такого результата. Самолюбивый, эгоистичный... но, такой милый! Придётся одеть, иначе, обижу его, ведь одежда и впрямь, очень хорошая.
  Посмотрев на себя в зеркало, Вэй была довольна своим внешним видом, и, взяв меч, она вышла на улицу, к ожидавшим её, молодым людям.
  
   − Прекрасно! − у Яна пропало сомнение в правильности выбранного покроя. − Замечательно! Милайн, господин Шон, оцените внешний вид Нейси. Не правда ли, она выглядит потрясающе.
  − Вы правы, Ваше высочество, − Шон не ожидал, что девушка окажется хрупкого телосложения. Облегающая одежда, подчёркивала, каждую линию изящного тела. "Сколько ей лет? Шестнадцать? Восемнадцать? Она так юна, как моя Лин. Лин, как ты? Всё ли у тебя хорошо?".
   − Господин Шон, вы чем-то, огорчены? − голос принца, вывел Шона из мимолётного забытья.
  − Нет. Нейси смотрится, превосходно. Просто..., не ожидал...
   − Я понимаю вас. Нейси произвела впечатление.
   − Да, Ваше высочество.
   − Я польщён. Что скажешь Милайн?
  − Я также, потрясён.
  Вэй покачала головой: − Один, − льстец, а другой, − лис. Вы, словно себя нахваливаете.
   − Рад слышать восторженные отзывы, − Ян впервые почувствовал себя счастливым, − мы восхищаемся тобой. Тебе удобно в нём? Нигде не жмёт?
  − Нет. Всё замечательно.
  − Вот и ладно. Да! Чуть не позабыл! −Ян хлопнул себя по лбу.
   − Что случилось? − встревожился Милайн.
  − Верховая езда. Нейси, ты умеешь управлять лошадью?
  Вэй посмотрела на Яна так, словно он, спросило о чём-то таком невозможном, или таком недоступном, что ей трудно было подобрать сравнение. "Он что, смеётся надо мной?". − Принц Ян, вы серьёзно спросили или пошутили? Мне странно слышать такой вопрос от Вас. Вы должны знать своих подданных.
   − Какие шутки! Если с клинком мне всё ясно и понятно, что охота даёт навыки, но верховая езда.... Я ничего о тебе не знаю, не знаю твои возможности. Это естественно, что я взволнован.
   − Успокойтесь. Вы забыли, кто был мой отец, а я, его дочь.
   − Тебе было лет пять!
  − И что? Двенадцать лет прошло. Принцу придётся заново знакомиться, боюсь, новая Нейси, ему преподнесёт немало сюрпризов, и будет ли рад принц?
   − Ты меня успокоила. Что до сюрпризов, то я буду только рад, что ты в состоянии позаботиться о себе в критической ситуации, если меня в это время, не будет поблизости.
   − Не стоит переживать. Много лет жила одна, и справлялась с трудностями. Неужели сейчас, рядом с Вами, Ваше высочество, я сделаюсь слабой? Вряд ли Вам понравилась бы такая девушка.
   − Ты меня успокоила.
   − Не переживайте. Вы узнаете мои навыки, посмотрев соревнования.
   − Не будь самоуверенной, потеряешь внимательность, и потерпишь поражение.
   − Ваше высочество во мне сомневается? − "я приложу максимально усилий, чтобы победить". − А может, не доверяет?
  − Нет, ни "не доверяю", − страшусь, заранее переживая за исход поединка.
   − А...
  − Что "а"?
  − Я довольна...
  − Чем ты довольна?
  − ... Вашими переживаниями, принц Ян.
   − Не теряй рассудок.
   − Слушаюсь!
  − Всё, пора. Господин Шон, надеюсь, что мазь, которую вы дали Нейси, возымеет положительное действие.
   − Ваше высочество, не надо за меня переживать. Всё будет хорошо, − убеждала Вэйрелин, − не сомневайтесь.
   − Я спрашивал господина Шона. Почему ты, даёшь ответ? Нейси, всё, что будет происходить с тобой, затрагивает не только твоё самочувствие и данные качества, но и меня. Не думай только о себе, подумай обо мне. Каждое слово и движение, расценивается, как политическое противостояние власти.
   − Прости, я далека от политики.
   − Ничего, научишься, − Ян снисходительно улыбнулся, скрывая свою опрометчивость. "Ведь Вейрилин ничего не знает о дворце. Обещание данное ей, ознакомить с дворцовыми правилами, так и не было выполнено". − Не огорчайся, была моя не осторожность высказывания, и мне стоит просить у тебя прощение: − Прости. Постараюсь наверстать упущенное время.
   − Я не в обиде, но всё это, − Вэй обвела рукой пространство, − не моё. Я привыкла жить свободно.
   − Ничего, у нас всё впереди. Ян повернулся к Шону: − Господин Шон, так что с ответом на мой вопрос?
  − Ваше высочество, будьте уверены: мазь благонадёжна и эффективна. Барышня Нэйси права: не стоит волноваться.
   − Господин Шон, благодарю за оказанную помощь.
   − Не стоит.
   − Господин Шон очень спокоен в любых обстоятельствах, тем самым, вселяет уверенность. Нэйси, не находишь его слишком загадочным?
  − Принц Ян, моё мнение о человеке, позвольте оставить при себе, оно, может оказаться ложным, из-за малого времени знакомства с господином Шоном, так как, не имею опыта в распознавание характера и намерения людей.
   − Ты осторожна в высказывании, что подтверждает мою правильность оценки. Ты можешь мне возразить: что людей не оценивают, и я соглашусь. Оцениваю их качества. Однако, за разговором, мы дошли до площади. − Милайн, присмотри за Нейси. Вам надо подобрать хорошего коня.
   − Я уже всё подготовил.
  − Ты помнишь Милайн, о чём тебе говорил?
  − Да, Ваше высочество.
  − Вот и славно. Как только будете готовы, займите место по списку участников, и приглядывай за Нейси.
   − Не волнуйтесь, я буду рядом с барышней, а если возникнут вопросы, буду отвечать так, как было оговорено ранее.
   − Молодец Милайн. Надеюсь, всё пройдёт гладко, и не будет происшествий, − Ян потёр руки, словно согревая замёрзшие пальцы.
   − Вы встревожены, Ваше высочество? − Шону вдруг захотелось его хоть чем-то, поддержать и успокоить. − Вашему высочеству не стоит так явственно показывать свои переживания.
   − Господин Шон, вы ничем не сможете мне помочь. Надо идти к государыне, а она, почувствует и узнает любое проявление, моего состояния. Какие бы у нас с ней ни были отношения, она всё же моя мать. Я даже немного завидую её умению сдерживаться, и быть до такой степени понимающей во всех тонкостях политике и характерах подчинённых, что становиться страшно, иметь намерения, превосходить её, возвышая себя и обманываясь, уподобляясь ей. Ну, да ладно, чему быть, того не миновать.
  − Ваше высочество, смотрите, сколько народа! − удивлённо воскликнул Милайн.
  
  Центральная площадь, действительно была заполнена плотно стоявшими людьми, желающими посмотреть соревнования. Ни так часто можно было узреть представление, устраиваемое государыней, и поэтому, люди теснились, стараясь как можно ближе подойти к помосту, окружённому гвардией. Над площадью раздавался гул людского разговора. Постепенно стража навела порядок, и гул стал утихать.
   − Поприветствуем Её величество! − огласил глашатай, и со всех сторон послышалось: − долгих лет Её величеству!
  На просторный балкон дворцового здания, стоявшего перед площадью, вышла государыня и, поприветствовав свой народ тем, что показала саму себя, села в кресло, за спинкой которого стояла стража из четырёх человек. Посмотрев по сторонам, и не найдя того, кого искала, обернулась к придворной даме с вопросом: − Лилин, а где принц Ян?
   − Ваше величество, я его не вижу, но охранник сказал, что видел его.
   − Ваше величество, я здесь, − Ян встал перед государыней и поклонился, − прошу простить моё опоздание.
   − Ян, я понимаю тебя лучше, чем ты, сам себя. Твоё опоздание, для меня ни столь важно как то..., твоя подопечная пришла?
  − Да, матушка.
   − Этого достаточно. Присаживайся, − государыня показала на рядом стоявшее кресло. − Пусть народ видит идиллию матери и сына, и тем самым, увериться в крепости нашей семьи и надёжность для их жизни.
   − Благодарю матушку. Вы мудры и внимательны к народу.
   − Сын мой, к Вам я внимательна особенно, или Вы думает, что моё отношение не достаточно?
  − Что Вы, матушка, я благодарен за жизнь данную мне, Вами. "Возможно, она действительно меня любит, особенной, не понятной для меня любовью? Ведь в первую очередь мне нужна мать, а не государыня", − Ян старался сохранить спокойный вид, глубоко внутри себя, пряча тревогу за Вэйрелин.
  − Ваше высочество о чём- то переживает? − государыня внимательно посмотрела в глаза сына, ожидая затяжного ответа. − Вам есть о чём переживать, принц? Возможно, стоит облегчить свою душу?
  − Матушка, мне не о чем переживать. Я просто восхищаюсь тем, как Вы, матушка, всё предусмотрели. Думаю, я не смог бы подготовить место для соревнования лучше, чем Вы.
   − Льстец. Умеешь находить подход к своей матери, пользуясь материнской любовью.
   − А разве матушка любит своего сына?
  − Конечно, я очень люблю тебя! Ты, мой единственный ребёнок. Можешь не верить, но я искренна в своих чувствах к тебе, сын мой. Но прежде всего я − государыня, а потом уже − мать, и это, ты должен понимать. Даже если тебе становиться обидно за не дополученное моё внимание, ты, как будущий государь, должен ставить на первое место свою страну и свой народ.
   − Конечно, я понимаю, что всё гораздо сложнее, чем то, о чём Вы, матушка, только что сказали.
   − Умный мальчик. Знаю, ты будешь всегда поступать по своему усмотрению, по этому, у тебя не должно быть слабых мест, иначе, твоё место, займёт другой. Посмотри на людей, пришедших посмотреть зрелище. Они увидят, какими навыками обладают те, кто их защищает. Их мысли и действия будут направленны на мирную жизнь. Когда знаешь, что тебя защищают, жить становиться уверенней и спокойней. Ян, даже если тебе будет трудно и больно, превозмоги, и иди дальше с поднятой головой, давая людям веру в то, что у него надёжный защитник. Такому государю, народ будет верен. Ни столь важны министры, − я говорю не обо всех, − но многие пекутся только о своём достатке, так вот: народ, который почитает своего правителя, станет на его защиту, на защиту своей страны.
   − Знаю матушка: управлять страной не так уж и легко, но мы, такие же люди, не боги, нам, тоже не чужды чувства.
   −Хватит! − государыня сжала подлокотники кресла. − Я знаю, в какую сторону ты повернул разговор. Видимо мои слова ты не желаешь воспринимать. Хочу напомнить: скоро прибудет твоя невеста. Надеюсь, ты будешь относиться к ней ласково, с нежностью, и постараешься родить наследника! Только таким образом, наш клан займёт полную и долговечную власть.
   − Матушка, но...
  − Никаких "но". Свадьба состоится, даже если не будет присутствовать жених. Найдём временную замену. Готовься. Ты меня понял!
  Ян съёжился от грозно прошептавших слов матери, и по спине пробежал холодок, свёртываясь в клубок давящий грудь. "Да что же это такое? То пряник, то кнут! Что делать? Жить всем хорошо, кроме меня. В чужом краю хорошо, а дома лучше, для меня не верно. Груз ответственности тяжёл, как бы не согнуться, в этом, матушка права, и надо быть сильным, но любить, так желанно, что начинаешь ломать все стереотипы и законы, доводя себя до сумасшествия. Держать всё под контролем, − чему завидовать? Главный министр видимо не понимает ошибочного своего намерения. Власть для самого себя губительна. Народ не примет такого правителя. Кто станет победителем, матушка или министр? Надо помочь с таким решением. Враг моего врага, никогда не станет мне другом. Предав одного, он предаст другого. Матушка, я понимаю как Вам трудно и тяжело, но мне, так желаема свобода! Ладно, подождём. Сейчас важно, чтобы матушка успокоилась в отношении Вэй, и одна задача будет решена".
   − О чём Ваше высочество всё время думает? − государыня преднамеренно возлагала ограничение, на действия принца.
   Голос государыни заставил Яна прийти в реальность, отвлекаясь от мыслей, оставляя размышления в своём сознании. − Ни о чём, матушка. Смотрю на людей ожидающих выступления. На их лицах восторг и улыбки. Думаю: что уже сделаны ставки. Зрелище приносит кому- то прибыль, а кому- то убыток.
   − Может и мы, сделаем ставку?
  − Ваше величество снизойдёт до ставки?
  − Почему бы и нет? Как? Согласен?
  − И какова ставка?
  − Твоя подопечная!
  − Что-о-о?
  − Ты не ослышался, − государыня серьёзно глянула на сына. − Я сказала: ставка, − твоя подопечная. Проиграет, − казню её, выиграет, − оставлю в покое. Согласен?
  Почувствовав леденящий ветер, дующий в лицо, и как немеет тело, принц Ян, не в состоянии был произнести и слова. Слова матери оглушили его громом, словно неба жители явили своё возмущение. − Ваше величество, не слишком ли Вы жестоки?
   − Жестока? Это моя милость, от дальнейших событий!
  − Вы прогневите богов...
  − А может тебя, сын мой?
  − Это не приемлемо.
   − Как знаешь. Запомни: даже в случае победы, с твоей подопечной не будет снято подозрение.
   − В чём заключается подозрение, матушки? Что она такое совершила, что стала для Вас враждебна?
  − Вынесу приговор в государственной измене.
   − Вы не сделаете этого!
  − Сделаю! Я, − государыня. Мои указы − мои законы. Ради будущего страны. Жертва обоснована.
   − Хорошо, Ваше величество, я согласен на Ваше условие, − " Прости Вэй, надеюсь, что ты справишься".
   − Вот и славно. Значит, ставка сделана! − усмехнулась государыня, непреклонная в своём решении, и убеждая себя, что для Яна, риск − минимальный. − А вы, госпожа Лилин, − государыня обернулась к придворной даме, − сделайте пометку в указе. После соревнования, я вручу написанный указ с печатью, принцу Яну и его подопечной.
   − Слушаюсь, Ваше величество.
   − Что ж, раз все собрались, пришло время бить в барабаны. Соревнования начинаются! − Госпожа Лилин, возьмите список, и огласите имя первого участника, для наших гостей. − Господа министры, сегодняшнее представление воинов, несёт в себе большую значимость, чем просто соревнования, − это возможность выявить слабые места и сильные, − государыня небрежно улыбнулась, глядя на помост.
  
   Глава 16.
  
   Ян ничего не видел и не слышал, в голове были только слова матушки: "Сделка заключена. Какой глупец! Напросился! Подставил Вэй под удар! − корил принц себя, за неосмотрительность, и легкомыслие; за поступок, который может стать последней минутой жизни для Вэй. Государыня очень жестока, нет, она жестока с моей точки зрения, так как я переживаю за Вэйрелин. Я сам подтолкнул мать к такому решению. А возможно, что она всё спланировала, играя моими чувствами. Это только моя вина! Идиот! Что теперь делать?". − Ваше величество..., − Ян решил действовать.
   − Да, Ваше высочество. Вы, что- то хотите добавить?
  − Нет, государыня. Просто..., господину Шону, наверно неуютно находиться одному, среди толпы. Могу ли я, пригласить его к нам на балкон?
   − Вы оставили его в толпе народа? − государыня недоумённо посмотрела на сына. − Вы поступили не разумно, сын мой. Конечно же, пригласите его к нам на балкон. Отсюда, довольно просторный вид.
   − Благодарю, матушка.
  − Не зачем. Я удивлена и поражена твоей недальновидностью. Мне казалось, ты разумен, и просчитываешь каждый ход.
   − Матушке нравиться забавляться мною... − Ян, мне нравиться, что ты, в силу своего возраста, умеешь проявлять смекалку.
   − Матушка довольна ходами игры?
   − Я довольна тем, что у меня такой прозорливый сын. Это хорошо. Я спокойна за страну и народ. Ты станешь тем правителем, который сумеет переломить устаревшую систему, навязанную министрами, не желающими расставаться с устоем своей власти.
   − Почему матушка, сама не может, решить проблему? Она так слаба?
  − Не слаба! Я связана давлением министров, есть дело..., которое не даёт мне возможности...
  Видя, с каким трудом государыня подбирает слова, не желая высказать прямо, всё то, что скрывает, обходя стороной вопросы, мучавшие её, принц Ян решил прекратить дальнейшие выискивание причины.
  − Матушка, давайте не будем об этом. Вижу Вам трудно ответить на мой вопрос, так что, обсудим его в другое время, а сейчас, с Вашего позволения, я лично схожу за господином Шоном.
   − Ступай, − "держать врага при себе, значит видеть его намерения, и тем самым, обезопасить себя от его действий. Кое-что уже о нём узнала, и хотелось бы знать больше. Надо расположить его к себе, но, господин Шон очень умён, гораздо умнее моего сына, который сам привёл в дом опасность, которая станет в дальнейшем, угрозой не только для него и меня, но и для всей страны", − приведите его как можно быстрее. Негоже придворному астрологу находиться среди простого люда.
   − Благодарю матушка.
  Ян поспешил как можно скорее найти Шона, дабы обсудить с ним неотложные вопросы, подальше от людей Её величества, и предостеречь об необдуманных ответах, на довольно хитрые вопросы, которые могут завлечь его в ловушку, из которой сложно будет выбраться.
  Как только Ян ушёл, придворная дама Лилин подошла к государыне, держа в руках конверт: − Ваше величество, поступил доклад... − Лилин, тише, − государыня приложила палец к губам, смотря в след уходившему принцу. − Подождём, когда Его высочество уйдёт. Когда принц Ян спустился с балкона, она обернулась к придворной даме Лилин: − Теперь можешь говорить.
   − Ваше величество, поступил доклад, − Лилин протянула конверт государыне и отошла назад.
   Открыв конверт и прочитав сообщение, государыня улыбнулась радостной улыбкой, которую уже довольно давно не видела Лилин. Наверно с тех пор, как её госпожа вошла во дворец невестой. Государыня посмотрела на придворную даму и произнесла восторженным голосом: − Лилин, ты моя верная компаньонка, порадуйся вместе со мной, пришла замечательная новость! Дай указания к приготовлению свадебной церемонии, а я, обрадую счастливой новостью своего своенравного сына. "Надеюсь, в скором времени, у нас появиться наследник, и тогда господин министр, если вы станете покорны, дарую вам тихую жизнь, а если нет, тихую смерть. Я, не позволю вам манипулировать мной. Если я женщина, то можно диктовать мне условия? − государыня усмехнулась: теперь, всё будет иначе. Дальний родственник должен находиться в дали, и как можно, очень далёко".
  Всегда эмоционально сдержанная придворная дама, видя, как восприняла известие государыня, не удержалась от радости за госпожу и улыбнулась: − Ваше величество, я давно уже не видела Вашего сияющего лица.
   − Лилин, я чувствую себя счастливой. На конец-то, я счастлива! Понимаешь?
   − Понимаю, Ваше величество. Ваше величество, Его высочество с господином Шоном поднимаются по лестнице.
   − Хорошо. Вот сейчас я его и обрадую, − государыня аккуратно сложила конверт, прижав его к колену.
   − Стоит ли так спешить, Ваше величество? Такое известие, подействует на принца ошеломляюще. Может, его подготовить, чтобы не вносить сумятицу в его сердце.
  − Надо чтобы он задумался о дальнейшей своей судьбе. Он должен остепениться и дать жизнь наследнику.
   − О чём государыня, так оживлённо ведёт разговор с госпожой Лилин? − Ян опасливо присматривался к улыбающейся матери. Он впервые видел на её лице такую счастливую улыбку.
   − Дорогой мой сын, − государыня, чуть ли не ласкала, поглаживала конверт, лежавший на коленях, − у меня для тебя хорошая новость. − Господин Шон, вы пришли очень вовремя. Порадуйтесь вместе со мною за Его высочество. Его невеста прибывает через месяц. Я уже дала распоряжения к приготовлению свадебной церемонии. Вы рады, Ваше высочество? Теперь, всё будет иначе, − удовлетворённо промолвила государыня, пряча тайные мысли, относительно будущего принца и его наследника.
  Ян, озадаченный словами матери, был повергнут.
  − О чём Вы, матушка? Что будет иначе? Какая невеста? Через месяц?
   − Ваша невеста, Ваше высочество. Она прибудет через месяц. Путь долгий. Надо будет послать им навстречу отряд для её охраны, с доверенным человеком, который огласит приветствие от моего имени и имени Его высочества.
   − Ваше величество..., матушка!..
   − Нет, нет, − государыня помахала рукой, как бы останавливая его, − подожди. Понимаю: Его высочество, потерял дар речи от такой новости? Видимо, он также обрадовался, как и я.
   Ян опустился в кресло, и, ничего невидящими глазами, стал смотреть на поединок. Кого? Он, − не видел. Он думал о девушке, согласившейся стать его супругой: " ...нет, думаю..., нет, мне кажется, что и она, не желает этой свадьбы. Почему мне так кажется? А если это, только моё воображение, моё желание? А Вэй? Как же Вэйрелин?".
  Шон, также как и принц, от такой новости, находился в расстроенном состоянии. Нет..., он ею, − был убит. Если бы не намерение, в отношении Лин, наверное, потерял бы разум. Он старался унять глухие удары пульсирующего сердца, готового вырваться из груди. Да, он знал, что Лин Эйр должна приехать, но... так скоро..., он не хотел этого. Он ещё надеялся, что господин Эйр передумает выдавать дочь замуж. Надеялся, что его Лин, будет только его. Он был готов к приезду, и всё же..., новость была слишком неожиданной. Глупо было надеяться, на иллюзию.
  Заметив расстроенный вид Шона, государыня проявила внимательность: − Господин Шон, у вас что-то случилось? Вам не нравиться отсюда вид, или вы чем- то огорчены?
   − Ваше величество, всё замечательно видно. Благодарю Ваше величество, за приглашение. Быть, рядом с царственной семьёй, для меня выше похвал и почестей.
   − Пустяки. Мы ни так не досягаемы, как принято считать. Тем более, вы имеете статус придворного астролога. Так что, находиться рядом с государыней и её сыном, уместно, и не надо ни каких возражений. Не стойте в стороне, давайте, присаживайтесь, − государыня показала рукой на стоявшую скамью возле принца, − прошу.
   − Благодарю Ваше величество.
   − Лучше посмотрите на поединок, − государыня внимательно смотрела на площадку для соревнований. − Великолепно! Не правда ли, Ваше высочество? Посмотрите, какой порывистый удар! Твоя подопечная, у какого мастера проходила обучение?
  Ян, углублённый в свои мысли, не проявлял какого-либо интереса к происходящему на площадке.
   − Ян! Ты слышал заданный мной вопрос?
  − Что? − Ян очнулся и обернулся к государыне. − Простите..., я не расслышал.
  − О чём Вы только думаете? О своей подопечной? Неужели не узнали её?
   − Уже? Она уже выступает? Но по списку..., ещё не время!
  − Ваше высочество, − прошептал за спиной принца, только что пришедшей Милайн, − это выступление, барышни Нейси.
  Вцепившись в подлокотники кресла, Ян чуть подался вперёд, словно хотел вырваться на помощь Вэй. Он следил за каждым её движением, и неожиданно, более внимательно разглядев её противника, напрягся как тетива лука, не веря, что матушка пошла на такой шаг.
   − Матушка! Вы же обещали, что Син и её сестра Минна, уедут! Почему они принимают участие? В списке выступающих их не было!
   − Я его изменила, − с невозмутимым видом, ответила государыня, не обращая внимания на вспыльчивый тон своего сына.
   − Как..., как Вы могли так поступить? Мы договорились ранее, что...
  − Решила порадовать себя. Вы так желали, чтобы они уехали, а я была огорчена.
   − Но Ваше настроение, не даёт Вам права менять участников!
  − Что можно, а что нельзя, решаю я, − государыня!
   − Это..., это не справедливо!
  − Не справедливо?!
  Гневный голос Её величества возымел на принца действие "ледяной воды". Он уже было, резко поднялся с кресла, но рука матери так сильно сжала его запястье, что он, теряя всю свою волю, опустился в кресло обратно и, сжав зубы, стал смотреть на то, как его Вэй, казалось, из последних сил, отражает атаку соперницы. Почувствовав ослабленную хватку матушкиной руки, он немного расслабился, но тут, на его плечо легла рука..., − принц обернулся...
  Шон, лёгкими движениями, похлопывал его по плечу.
  − Господин Шон....
  Шон покачал головой, словно говоря: тише, не надо слов, − и, чуть улыбнулся уголком губ.
  Ян понимая, что хотел сказать ему господин Шон, немного успокоился, доверясь тому, кому доверять совсем не хотел. Этот человек был для него необходим, и в тоже время, подсознательно, его что-то удерживало, для более доверительного отношения. Крик толпы, застал принца врасплох. Не понимая того, что же произошло, он старался оценить обстановку, упустив из вида самый важный момент и, с недоумением смотря на помост, спросил Шона: − Что произошло?
   − Простите меня, Ваше высочество. Не ожидал такого поворота, − тихо проговорил Шон и посмотрел на государыню, сжимающую пальцы, до посинения.
   Ян также посмотрел на государыню, которая давно отпустила хватку руки принца, и нервно тёрла свои пальцы. Он видел, как злорадная усмешка проскользнула по её губам.
  − Ваше величество, какую игру Вы ведёте? − дрожащим голосом произнёс Ян.
   − Это, вовсе не игра! − обернулась государыня к сыну. − Это, − намерение, доказать Ваши скрытые желания и мотивы.
   − Но...
  − Что? Что Вы хотите сказать мне, сын мой? Ничтожно? Не благородно? Подло?
   − Матушка...
  − Не желаю более слышать от Вас, Ваше высочество, лживых слов. С этого момента, − государыня показала рукой на помост, − я узнаю правду.
  Государыня отвернулась от сына, смотря, как уносят раненую Син. − Госпожа Лилин, отнесите лечебную мазь девушке, и..., − государыня перешла на шёпот, − пусть немедленно покинут город, пока все отвлечены соревнованиями.
   − Будет исполнено, Ваше величество, − тихо ответила Лилин.
   Яну больно было видеть, что Вэй, едва стоит на ногах, зажимая рукой рану в боку, с которой капала кровь. Победа была неопровержимая, и удар в барабан, должен был возвестить окончание поединка, но..., на площадку, перепрыгнув через ограждение, вышел здоровяк, крупного телосложения. Рядом с таким противником, Вэй смотрелась ребёнком. Она всем своим видом старалась показать свою решительность и, что рано её сбрасывать со счетов. И всё же, в её движениях, просматривалась усталость.
   − Ваше величество, матушка, кто тот человек? − Ян встревоженный, уже не скрывал своего испуга, отразившего на его лице.
   − Не знаю, − отмахнулась государыня, − и не желаю знать, но меня такой поворот радует.
   − Вы рады? Чему, матушка?
   − Ей, с ним не справиться. И этот факт, докажет: что подготовка этой девчонки, ни так совершенна, а значит....
  − ...ничего не значит, − перебил Ян. − Даже самая лучшая подготовка боевых искусств, не совершенна. Всегда случаются промахи у самых известных мастеров...
   − Как смеешь перебивать меня? Идёшь против меня? Так вот, сын мой: прежде чем высказываться, надо знать ситуацию.
   − И так всё ясно! − не выдержал принц. Его громкий и яростный возглас, заставил всех, кто стоял по близости, посмотреть на царственных особ.
   − Ну что, ты доволен проявленного к нам внимания, со стороны посторонних? − прошипела сквозь зубы государыня.
   Ян, успокоив дыхание, произнёс: − Господа, я слишком эмоционален. Посмотрите на площадку: такой интересный поединок, вызывает чувство восторга. Глядите: какой резонанс! Как думаете: кто победит? − таким образом, Ян старался сгладить неловкую ситуацию, вызванную своим негодованием.
  Государыня была довольна тем, как принц умело облагородил свой взрывной характер.
  − Ваше высочество, Вы − истинный сын нашей семьи. Великолепно вышли из затруднительной ситуации. Впечатлена. − Господа..., − обратилась она к приближённым, − поединок действительно заслуживает внимания, так что, эмоции принца, вполне обоснованы. Юность энергична, но, не так опытна как мы. А мы, более сдержаны в своём познании жизни. Я права?
  − Да, Ваше величество, − закивали приближённые к государыне чиновники, в знак согласия.
   − Тогда, давайте досмотрим поединок. Довольно любопытная ситуация, − "кто тот человек?". − Лилин...
  − Да, Ваше величество. Что прикажите?
  − Разузнай: кто тот человек? Мне интересно знать, какие у него мотивы в отношении этой Нейси. Он так агрессивен. Похоже, не только у меня есть желание избавиться от неё.
   − Будет исполнено, Ваше величество.
  
  На помосте шло яростное сражение. Гул восторженного народа, становился всё тише и тише, усматривая, что показательное выступление перешло в настоящую схватку, и стал слышен, только лязг оружия. Принц уже не в состоянии был скрывать своё переживание, и нервно теребил пальцами одежду.
   − Принц..., Ваше высочество..., − услышал он тихий, переходящий в шёпот, голос Милайна.
  − В чём дело, Милайн?
  − Ваше высочество, я узнал, кто тот человек.
  
  Ян перестал теребить ткань, и пристально посмотрел на Милайна: − Повтори, что ты сказал.
   − Я знаю того человека.
   − Кто он? − Он из охраны главного министра...
  − Понял, не продолжай. Следи за главным министром и его людьми. Хотелось бы переговорить с этим здоровяком, − "главный министр начал игру, или бой только для того, чтобы понять ситуацию для действий. Жаль, не в моей власти принимать решение".
   Звук гонга и барабанная дробь, возвестили об окончание поединка, и отвлекли принца от мыслей.
  − Время вышло! − объявил глашатай.
   − Как так?
   −Почему?
  − Дайте дополнительное время!
  Кричали люди сделавшие ставку, в надежде получить куш.
   − Время вышло! Ничья! − повторил глашатай, видя, как здоровяк сделал шаг к девушке. Парень посмотрел на главного министра, и получив от того знак "подчиниться", отступил скрежеща зубами от злости, что не получилось победить раненую девчонку, из-за упущенного времени. Склонив голову, искоса посматривая на девушку, он произнёс, проходя мимо неё: − Мы ещё встретимся.
  Вэй растерянно смотрела на парня, не понимая причину его негодования, но услышав, что её зовут к государыне, подбежала к балкону и поклонилась: − Ваше величество...
  − Поднимись. Как тебя зовут?
  − Нейси, Ваше величество.
   − Нейси? Это твоё настоящее имя?
  − Да, Ваше величество.
   − Хорошо. Я довольна твоей подготовкой. Надеюсь, ты сможешь обеспечить защиту Его высочества. Я хочу тебя наградить за верность принцу, и проявленную отвагу. Приходи в зал заседаний.
  − Благодарю Вас, Ваше величество, − Вэй поклонилась государыне, которая, более не удостаивая её вниманием, ушла с балкона в сопровождении приближённых, оставляя принца одного.
  Ян проводил матушку взглядом, полным негодования.
   − Милайн, сопроводи Нейси к государыне. Не знаю, что замышляет матушка, но будь предельно осторожен.
   − А Вы, Ваше высочество, не пойдёте?
  − Государыня меня не приглашала.
   − Я понял, − поклонился Милайн, и стал спускаться к Нейси.
   Шон тоже решил уйти, и уже хотел было сделать шаг к лестнице, как услышал принца и, пришлось остановиться.
  − Ваше высочество, простите, не хотел Вам мешать. Мне лучше уйти.
  − Господин Шон, почему вы так молчаливы и задумчивы? Что вас тревожит?
  − Ничего особенного, Ваше высочество. Просто...
  − Что?
  − Вашему высочеству, надо быть осмотрительней. Мне кажется: Вам навязывают недостойную игру.
  − Вы правы. Думаю, мы оба знаем его.
   − Тише, Ваше высочество, − Шон смотрел на то, как расходиться народ, как министр что-то говорит рядом стоявшему человеку, и тот, выслушав, пошёл навстречу парню, сражавшемуся с Нейси. − Вы хорошо знаете господина главного министра?
  − Не очень. Теперь, кажется, придётся более углублённо изучить министерство и министров. Интересно, какая связь, или главный министр хочет нанести удар по моей слабости, и тем самым, ликвидировать меня?
  − Давайте обсудим в другом месте.
   − Идёмте, господин Шон, надо разузнать, что хочет государыня от Нейси?
   − Вы же слышали: государыня решила её наградить.
   − Чем? Меня очень интересует награда.
   − Хотите узнать?
  − Да. Идёмте в зал заседаний.
   − Как будет угодно Вашему высочеству, только вот...
  − Что?
  − Вас, государыня не приглашала. Вашему высочеству не следует быть столь одержимым барышней Нейси, дабы не потерять себя, − "...а я..., я сам уподобляюсь этому, а ещё учу принца! Ладно, сказанное − не воротишь. Неужели начинает мучить совесть?".
  Шон ожидал услышать от принца предсказуемого ответа, и когда Ян, вместо ответа спросил: "Господин Шон, вы когда-нибудь любили?", он замедлил шаг.
  Ян обратил внимание на поведение Шона, сделав для себя вывод, и не показывая своих мыслей, отметил: − Видимо нет. Ваше молчание неоднозначно.
  Шон усмотрел мысли принца, и чтобы, принц убрал свои подозрения, он переиначил фразу: − Ваше высочество, быть с любимым человеком, − великое счастье, но Вашему высочеству подобает вести себя соответственно своему статусу.
   − Не могу отказаться от Нейси. Мысли о ней, стали неотъемлемой частью моей жизни.
   − Сегодняшнее соревнование, произвело и на меня, неизгладимое впечатление. Нейси сильная, умелая, великолепная наездница. Любопытно: кто дал ей такие знания?
  − Какая разница. Если не бояться, можно преодолеть всё, а возможно и наоборот, − стоит бояться.
   − И всё же, такая подготовка впечатляет.
   − Для меня главное, что она со мной. Она снова ранена. Ей нужно оказать помощь.
   − Милайн отведёт её к лекарю, прежде чем пойти к государыне, а Вам, следует обрести душевное равновесие.
   − Я должен убедить матушку, пересмотреть свои не обоснованные подозрения. Вот думаю: что если, не будет другой возможности разорвать замкнутый круг не доверия и смысла предположений, основываясь только на слова.
   − Вам не следует торопить не обдуманные события. Ограничьте свои действия пока что, наблюдением, таким образом, Вы лучше поймёте непреклонность государыни и всех приближённых ко двору.
   − Ваши искренние слова вселяют надежду. Однако, в данный момент, чувствую волнение. Возможно от того, что Нейси будет находиться наедине с матушкой, − Ян достал платок и отёр свои вспотевшие ладони, − если что-то случиться, а я не проявлю решительных действий, буду колебаться, как тогда возлагать на себя ответственность?
  − Не надо действовать импульсивно. Учитывая желание государыни, но не имея возможности доказать свою догадку, она будет сдержанна.
   − Мне неспокойно. Чувствую: она что-то замышляет. Зачем ей встречаться с Нейси с глазу на глаз, так поздно? Если только..., − к Яну пришла удручающая мысль: "что если матушка, решила сама лично, своими руками, избавиться от Вэйрелин? Мысль конечно абсурдная, но не лишена смысла".
   − Ваше высочество, Вы слишком впечатлительны. Не стоит надумывать того, чего в действительности нет, и к тому же, Ваши действия ограничены. Вы ничего не сможете сделать. Мне кажется, риска нет. Государыня разумная женщина, чтобы пойти на такой крайний шаг. Ваше высочество, раз мы пришли к Вашему поместью, лучше будет дождаться барышню Нейси и Милайна. Побывав у лекаря, ей необходимо переодеться и отдохнуть, прежде чем пойти к государыне. Государыня, усталая от празднества, пригласит Нейси на следующий день. У нас будет время ещё раз всё обсудить, как лучше поступить.
   − Хорошо. Поступим так, как сказал..., − Ян одной ногой перешагнул порог своих покоев, и внезапно остановился. − Нет, надо вернуться! Отправляемся немедленно во дворец к Её величеству. Господин Шон, неужели вы не чувствуете угнетающую атмосферу трагедии?
  − Не чувствую. Видимо от того, что меня, эта ситуация не касается. Только влюблённый человек прочувствует тонкость отношений.
   − Я буду иметь в виду, ваши слова. Но неужели..., − Ян терял терпение, − неужели не понимаете...
  − Человек предполагает, а бог располагают. С барышней Нейси, всё будет хорошо. Боги на её стороне. Они заступятся за неё.
   − Вашему хладнокровию, можно позавидовать.
   − Не стоит. Зависть, вызывает у меня отвращение. Не каждый человек сможет вынести её, и не будет иметь на неё внимания. Она многолика, и также разнообразен на неё ответ.
   − Я понимаю господин Шон. Но мне станет легче, если лично буду убеждён, что Нэйси, ничего не угрожает. Идёмте, а то, пока разговаривали, прошло довольно много времени, и неизвестно, что происходит. Поторопимся, господин Шон.
  Ян быстрыми шагами, чуть ли не бегом, направился в сторону дворца. Шон не отставал от принца ни на шаг. Его волновало только одно: если они войдут во дворец, какое его ожидает наказание?
  − Что случилось? − Ян увидел, как им навстречу идёт Милайн, а следом Вэй, прижимая рукой перевязанную рану. − Ты с ума сошёл? − Ян подхватил на руки Вэй, которая, не высказывая сопротивления, прижалась к его груди, стараясь мысленно унять боль. − Почему вы в таком состоянии?
  − Ваше высочество, трагедия!
  − Давайте вернёмся, и войдём в дом. Нейси, ты как?
  − Хорошо, Ваше высочество.
   − Ладно.
  
  Войдя в помещение, и положив девушку на кровать, Ян обернулся к Милайну: − Говори! Что произошло? Нейси шла за тобой всю дорогу?
  − Ваше высочество..., обоз генерала Жоэйра...
   − Да говори же!
  − На него напали, неподалёку от города. Они даже не доехали до перевала....
   − Что с ними..., − у Яна перехватило дыхание. Его ноги, предательски подкашивались, − что с генералом?
   − Убит.
   − Убит? А его дочери? Что с дочерями? − едва шевеля губами, произнёс Ян, не узнавая своего голоса. − Что с ними?
  Потому, как склонилась голова Милайна, принц понял: произошло непоправимое деяние, которое скажется на последующих событиях. − Милайн..., что с дочерями генерала?
  − Они..., их не узнать. Вашему высочеству не надо видеть...
  − Они... убиты?
  − Да. Жестоко! Словно вымещали злость.
   − Кто те нелюди?
  − Государыня расследует...
  − Государыня! Как она?
   − Трудно описать словами...
  − Она должно быть в ужасном состоянии, − Ян был подавлен. Ему очень хотелось знать: кто такой смелый, что напал на генерала Её величества? За такое короткое время, министр не мог подготовить покушение, если только, он знал об отъезде генерала, но каким образом? Матушка не давала распоряжений. Придворная дама предана государыне с самого детства. Думается, что в деле, замешан ещё человек. Но кто?
   − Милайн и господин Шон, останьтесь с Нейси. Я должен пойти к государыне.
  − Ваше высочество, не переживайте.
   − Ладно, я пошёл.
   − Ваше высочество...
  − Что, Милайн?
  − ... возьмите охрану.
   − Возьму. Что ты так переживаешь? Тут совсем рядом.
  Милайн не успокаивался, настаивая на своих словах, убеждая принца об осторожности: − Ваше высочество, страшное известие облетело город..., на улицах неспокойно..., вдруг найдётся одержимый местью, и проникнет на территорию дворца?
  − Не мели чепуху! Какой одержимый? Везде охрана из дворцовых гвардейцев!
  − Простите, я..., слишком напуган рассказом дозорных, об увиденных ими, телах погибших.
   − Почему не было помощи?
   − Я не задавал такой вопрос, так как, спешил сообщить Вашему высочеству.
   − Ладно, узнаю во дворце. От Нейси, ни шагу, понял? − Господин Шон, надеюсь, вы окажите необходимую помощь Нейси?
  − Разумеется, Ваше высочество.
   − Тогда я пошёл.
   − Ваше высочество, будьте осторожны!
  − Буду, Милайн, успокойся. Мне надо по дороге всё обдумать, и подготовиться к встрече с матушкой, − "трудный будет вечер", − Ян тяжело вздохнул. − Всё, я ушёл. Милайн будь осмотрителен, и выставь дополнительную охрану поместья, так, на всякий случай.
  
   Глава 17
  
  Войдя в зал заседания, Ян не ожидал увидеть столько много чиновников. Тут были даже те, кто старался под различным предлогом, не приходить на собрания. Они стояли в два ряда, не смея шелохнуться. Как только было объявлено о его приходе, все обернулись к нему, и поклонились: − Да будет долгая жизнь, Его высочества!
  Не обращая никакого внимания на министров, Ян всё ближе подходил к тронному помосту, видя отчётливо матушкино ледяное выражение лица.
  − Ваше величество, простите за опоздание. Только что узнал...
  − Лучше поздно, чем никогда. Садись. Сейчас послушаем, что нам скажут министры. − И так, кто желает выйти, и сказать своё мнение о происшествии? Что? Никто? Тогда я прикажу гвардейцам обыскать каждый дом, и каждого человека живущего в нём!
   − Ваше величество, мы ничего не знаем, не ведаем! − хором ответили министры, упав на колени. − Пощадите, Ваше величество! Проведите расследование!
  − Проведу! Узнаю, кто совершил преступление, − казню!
  − Ваше величество, смилуйтесь! Мы действительно, ничего не знаем. Нам жаль генерала и его дочерей!
  − Жаль? Теперь, когда их нет, вам их жаль? Что скажет Его высочество? Ему, также, жаль?
  − Ваше величество, надо провести расследование. Нельзя, вот так, сгоряча, принимать обвинительные решения.
   − Встаньте! − выкрикнула государыня, не скрывая эмоций, захлестнувших полностью её сознание. В груди, змеиным клубком, сворачивалась боль, давя и разрывая душу.
   − Благодарим Вас, Ваше величество, за милость, − чиновники не смели посмотреть на государыню. Они стояли, потупив взор, низко наклонив голову.
  Государыня была готова казнить всех. "Они увидели моё слабое место. Ну и что, пусть видят, мне всё равно! Жоэйра и девочек нет..., нечем и некем, удерживать меня под давлением". − Благодарите принца, за заступничество.
   − Благодарим, Ваше высочество! − министры вновь упали на колени.
   − Поднимитесь.
   − Спасибо, Ваше высочество.
   − Если Её величество не против, моего вмешательства в дознание происшествия, − принц посмотрел на государыню, − я хотел бы допросить дозорных.
   − Я не против, пусть пригласят дозорных.
   Ян отметил, что дозорные идут уверенными шагами, − "значит, они не замешаны в этом деле, но, как знать, ведь помощь так и не пришла, хотя, должна была прийти довольно быстро, ведь обоз ушёл ни так далеко. Почему не пришла помощь?".
   Дозорные встали на одно колено перед государыней, и, приложив правую руку к груди, произнесли отчётливо и громко: − Ваше величество, Ваше высочество, да будут долгими дни Вашей жизни.
  Ян сдержано, стараясь не принимать близко к своей душе матушкино расстройство, присматривался к дозорным.
  − Поднимитесь, и проясните ситуацию.
   − Да, Ваше высочество. Мы видели, как обоз генерала выехал из города, и городские ворота сразу были закрыты. На всей протяжённости дороги, не было постороннего движения; ни конного, ни пешего. Обоз благополучно доехал до ущелья.
   − Вы уверенны, что не было посторонних?
  − Уверены. Ваше высочество, у генерала, хорошо обученные люди, которые с лёгкостью могли отразить нападение...
  − ...однако..., − не смогли. Что нам скажет дозорный заставы перевала. Были ли подозрительные передвижения?
  − Да, Ваше высочество.
   − Уже интересно. Почему не доложили?
  − Решили: не стоит внимания Вашего высочества. Простите, Ваше величество.
   − Расследование ведёт Его высочество, я лишь наблюдатель, но ваши слова интересны. Жду пояснения, − в глазах государыни появился не здоровый блеск.
   Ян видел, какое усилие над собой, чтобы сохранить спокойствие, делает государыня. С какой стойкостью, она скрывает свою боль. Он догадывался, что отношения его матушки с генералом, ни так просты. Они были близки..., на расстоянии разделяющей их пропасти. Ян опёрся спиной о спинку сидения, намереваясь услышать подробности.
   − Продолжайте, мы слушаем.
   − Да, Ваше высочество. Обоз вошёл в ущелье. Всё было спокойно. Но нам поступило сообщение, что по другой дороге, ответвления в сторону деревни, движется стадо баранов. Чтобы не было инцидента, был послан отряд, преградить им путь. Таким образом, обоз проехал бы, не сталкиваясь с преградой. Мы были уверенны, что генералу ничего не угрожает. У генерала Жоэйра, отличные войны. Никто не ожидал нападения.
   − Подозреваю, что был отвлекающий манёвр. Почему вы перестали охранять обоз? Почему ваше внимание было направленно в другую сторону?
  − Ваше высочество, люди были отправлены, но в малом количестве. Половина из них поспешила на помощь, другая осталась, так как у склада с продовольствием, вспыхнул пожар, и потребовались дополнительные люди.
   − Вы смогли выяснить, кто были нападавшие?
  − Мы опоздали. Всё было кончено до нашего прихода. Мои воины, также были убиты, − дозорный замолчал. На его лице, лежал отпечаток скорби.
   − Мы так ничего и не прояснили. Не известно: кто напал на обоз, кто поднял мятеж, и кто устроил, поджёг внутри ведомой вам территории, но..., чьё стадо и где пастух? Кто ответит на этот вопрос?
   − Ваше высочество, мы допросили пастуха, но ему ничего не известно. Сейчас он находиться в темнице.
  − Приведите его...
  − Ваше величество! Господин начальник! − в зал вбежал запыхавшийся охранник, и упал перед троном.
   − Что случилось?
   − Моя вина! Пощадите, Ваше величество! Задержанный, он...
   − Что с ним?
  − Он..., покончил с собой.
  Государыня усмехнулась: − Какое совпадение! Вы не находите, Ваше высочество? − окинув суровым взглядом чиновников, она повысила тон: − Скажите, как мог простой пастух, покончить с собой? Какая у него была на то причина? Ведь он, − простой пастух! Что думают министры? − Главный министр палаты дознания, он находился в вашем ведомстве. Как вы объясните ситуацию? Все знают о не столь далёком происшествии, вашего сына с дочерями генерала. Скажу прямо: всем известно о вашей враждебности к генералу. Ваше войско не хуже чем у генерала.
   − Ваше величество меня подозревает?
  − Только у вас была возможность избавиться от генерала. Но девушки? К чему такая жестокость?
  − Ваше величество! Ваши слова звучат обвинением! И оно, − не имеет обоснования. В этой ситуации надо разобраться, немедленно! Позвольте мне...
  − Господин главный министр, так как вы, заинтересованное лицо, то не можете участвовать в расследовании. Оставайтесь в своём поместье, до выяснения...
  − Её величество сажает меня под домашний арест?
  − Что вы, господин министр! Это решение всего лишь обезопасить вас от... ошибочных действий.
   − Я понял, Ваше величество. Прошу меня простить. Я удаляюсь, с Вашего позволения, − министр, тяжело шагая, под косые взгляды чиновников, вышел из зала. Не успели за министром закрыться двери, как в зал вошёл гвардеец, и чётко чеканя каждый шаг, подошёл к ступеням помоста, царственного трона.
  − Ваше величество, поступило донесение: на границе мятеж подавлен.
   − Подавлен? Кем? − удивилась государыня, смотря на поданное ей донесение.
   − Заместителем генерала Жоэйра.
   − Но у него было мало людей! Как он смог справиться?
  − Ваше величество наверно не знает о приходе половины авангарда генерала Жоэйра.
   − Генерал отослал половину своего авангарда в гарнизон? Я правильно поняла?
  − Да, Ваше величество.
   − Когда он успел отослать в гарнизон половину своего авангарда? Он..., с ума сошёл? Я обещала ему помощь, но видимо он меня опередил с решением. Теперь понятно, почему он не смог отбить нападение, − государыня посмотрела на сына, решая: дать ему расследовать гибель генерала, или нет. "Министры волнуются только о своём благополучии. Они не будут объективны, так что, остаётся доверить это дело принцу. Жоэйр, как ты мог так поступить? Видимо ты рассчитал всё заранее, но ты не мог предвидеть нападение. Жоэйр, я отомщу за тебя!". − Ваше высочество, раз Вы взялись расследовать это дело, продолжайте. Надеюсь, Вы найдёте правду. − Все свободны! − Госпожа Лилин, − государыня потёрла висок, − проводите меня до покоев, нам остаётся только ждать результата, и начала подниматься с трона, но Лилин, её остановила.
  − Ваше величество, Вы хотели встретиться с барышней Нейси.
  Государыня встрепенулась на слова придворной дамы: − Спасибо за напоминание об обещании, − и, прикоснулась к руке Яна: − Ваше высочество, позовите свою подопечную. Хочу встретиться с ней. Я обещала ей награду.
   − Ваше величество, уже довольно поздно для встречи.
   − Пусть придёт!
  Тон, с которым были сказаны эти слова, не допускали возражения, и принц смиренно вынужден был согласиться: − Как будет угодно Вашему величеству.
  
  После того как все разошлись, он остался один в пустом зале. Спустившись с величественного помоста, он не спеша шёл через зал, думая думу: как обезопасить Вэй, от матушкиного приглашения. Дойдя до своего поместья, Ян на минуту остановился, словно ему на ум пришла мысль, но покачав головой, и махнув рукой, произнёс: не верно. Войдя в помещение, он увидел, что Вэй сидит на кровати; заметив принца, она чуть подалась вперёд, но передумала, и осталась сидеть. − Как твои раны? − с сочувствием произнёс Ян, и сел рядом с Вэй. − Больно? − погладил он её руку, с нежностью смотря ей в глаза, и не обращая внимания на Милайна.
   − Больно.
   − Вэй..., прости. Я плохо забочусь о тебе.
   − Всё хорошо. Не переживай. Я понимаю происходящее.
   − И..., всё же...
   − Оставь. Моё решение остаться с тобой, неизменно, до той поры.... Ян..., если ты меня предашь, я не прощу тебя.
   − Хорошо, что ты всё понимаешь, но если с моей стороны всё же будет... − предательство, прошу, не спеши с решение, возможно, это будет обоснованное действие.
   Немного подумав, Вэй кивнула: −Хорошо, я рассмотрю со всех сторон ситуацию, толкнувшую к предательству.
   − Спасибо Вэй. Господин Шон оказал тебе помощь?
  − Он осмотрел меня после того, как прописал лечение лекарь.
  Шон сделал шаг вперёд, в направление к принцу.
  − Да, Ваше высочество, всё правильно. Я проверил рецепт данный лекарем. Всё соответствует лечению.
   − Благодарю, господин Шон.
   − К Вашим услугам, Ваше высочество, − поклонился Шон. − Однако смею заметить: Вы опечалены.
   − Господин Шон, нынешнее происшествие, ввергло государыню в гнев, который может сказаться отрицательно на Вэй.
   − Что Вы хотите этим сказать?
  − Государыня желает видеть Вэй.
   − Но сейчас, уже довольно поздно. Зачем Её величеству такой поздний визит? Тем более что в данный момент, она явно желает мести за генерала Жоэйра.
   − Видимо у неё имеется план, − Ян задумчиво смотрел в пространство перед собой, словно ища ответ.
  Шон слегка качнул головой, соглашаясь с принцем: − Думаю, Вы правы, Ваше высочество. В таком агрессивном состояние от потери Жоэйра, да с ненавистью к Нэйси..., − Шон прищёлкнул языком, − государыня точно, потеряет рассудок.
  − Не иначе матушка, всё же решилась избавиться от Вэй? − Ян ещё сомневался в правдивости своих слов, не желая порочить мать. И всё же..., − Милайн!
  − Слушаю Вас, Ваше высочество, − откликнулся Милайн, всё это время молча стоявшей у дверей, прислушиваясь к разговору и делая для себя не утешительный вывод.
   − Проводишь Вэй..., барышню Нейси к государыне, а я, с господином Шоном, пойдём следом, на расстоянии. Когда Нейси войдёт в зал, мы усыпим стражу, и встанем у дверей. Так, в случае не предвиденной ситуации, мы сможем прийти на помощь.
   − А если внутри будут слуги и гвардейцы? Есть вероятность того, что государыня решит обезопасить себя от Нейси, увидев её сегодняшний поединок.
  − Нет. Всё будет происходить в неведение для других, иначе, зачем ей эта поздняя встреча.
   − Ваше высочество правы, − Шон и Милайн переглянулись, − для такого позднего приглашения, есть основание для подозрения.
   − Значит решено. Надеюсь, небеса нам помогут, − Ян помог подняться Вэй. − Держи меч при себе, но только для защиты. Ты можешь отражать удары, и ни рань государыню, иначе тебя казнят на месте. Надеюсь, моё предостережение тебе понятно, и всё пройдёт благополучно. Милайн поможет, в случае необходимости. И сохраняй спокойное лицо, возможно все наши тревоги напрасны, и государыня действительно окажет тебе свою милость.
   − К государыне нельзя приходить с оружием! Если охранники заметят у Нэйси меч...
  − Милайн, знаю! Я хочу обезопасить Вэй.
   − Но...
  − Милайн, мы будем рядом. Хочу верить: до крайности, не дойдёт. Я с господином Шоном, пойдём следом. Нам надо рассмотреть и обсудить все возможные варианты. На этот раз, матушкин гнев необузданный, и что она предпримет, увидев Нейси, − не предсказуемо. Гибель генерала и его дочерей, для неё тяжёлый удар. Мы должны морально подготовиться, ко всему неожиданному, − "... но, почему инстинкт, подсознательно наводит на удручающие мысли?", − со стороны государыни. Так хочется верить и доверять матушке! Ведь она, − моя мать. Неужели я смогу стать предателем? Ян посмотрел на Вэй: − Я защищу тебя, верь мне.
  
  
   Глава 18.
  
  Вэй поднималась по дворцовой лестнице с трепетанием в груди. Тревожное чувство опасности, сковывало движения, заставляя с трудом переставлять ноги.
  − Милайн...
  − Что такое, барышня Нейси?
  − Милайн, мне, что-то становиться страшно. Не хочу входить во дворец.
  − Если мы ослушаемся Её величество, нас казнят, не принимая во внимание наши доводы. Сказать: что испугались государыню, − будет расценено, как политический заговор. Да нас, казнят! Тут же, на месте!
  − Но мне, действительно страшно! Впервые в жизни я испытываю страх.
   − Если быть честным, я тоже боюсь, но посмотри на меня: я исполняю поручение принца, и это, для меня − закон. Жить страшно, так как не знаешь, что будет завтра, и умирать − страшно, так как не знаешь, почему и зачем. Все мы действуем и живём, словно по чьему-то замыслу. Мне трудно сказать правильно свою мысль, но одно понимаю: мы все под неволей, даже царственные особы. Мы только думаем, что свободны, но всё иллюзия.
  − Я, свободна! И никто, и ни что, не сможет у меня её отнять!
  − Ты заблуждаешься. Твоя свобода ограничена в рамки дозволенности. Ты могла бы сейчас уйти, не поднимаясь по этой лестнице, но ты, поднимаешься.
   − Милайн, твоя правда, − лицо Вэй выразило грусть,− я добровольно позволила набросить на себя сеть. Но если случиться так, что для меня, станет не приемлемо находиться во дворце, я разорву сеть, этими руками, − Вэй поднесла свои ладони к лицу Милайна, − ценой своей крови! Запомни мои слова!
  − Хорошо Нейси, думаю: в твоих словах есть здравый смысл. Смотри: стража у дверей преграждает нам вход.
   − Стоять!
  Копья стражников перекрыли вход перед Милайнем, пропустив Вэй. − Нам приказано пропустить только барышню Нейси.
   − Милайн!
  Вэй резко обернулась, теряя надежду на поддержку, и сделала шаг к Милайну, как бы удерживая его от необходимости оставить её одну. Но, Милайн поднял руку: − Не бойся, я подожду тебя здесь.
  − Вам следует уйти. Приказ Её величества: "Никому не дозволено находиться на территории дворца, кроме барышни Нэйси", − стражники ткнули свои копья в грудь Милайна.
  − Хорошо, хорошо, − поднял руки Милайн, − ухожу. Стараясь не оглядываться, он стал спускаться по ступенькам дворцовой лестнице.
   Вэй стояла внутри помещения, и смотрела на Милайна до тех пор, пока перед ней не закрыли двери. В пустом большом зале, шаги Вэйрелин раздавались печальным гулом. Она рассматривала колонны и убранство помещения, не торопливо, внимательно, и с интересом. Всё, на что она смотрела, навеивало печаль прошлых лет. Ян приводил её в этот зал, показывая, всё его великолепие. Всего один раз, и больше он её сюда не приводил. Вэй стало грустно: как давно это было, кажется, что всё было сном, и вот, она проснулась, и видит... − кошмар...
  − Пришла! − с помоста, с царственным ложем, по ступенькам сходила государыня. В её руке, стальной змеёй, сверкнул меч.
  Вэй, ошеломлённая, не понимая, что происходит, стала отступать.
  − Ваше величество! Что Вы делаете?
  − То, что должна была сделать давно.
   − Не понимаю! Объясните, что происходит?
  − Тебя не должно было быть! Думаешь, я тебя не узнала? Ты Вэйрелин! Дочь преступника! − государыня подходила к девушке, направив на неё меч.
   − Нет! Я, − жертва преступления. В чём моя вина? − в голове Вэй путались мысли. − Ваше величество, неужели Вы, лично, решили меня убить?
  − Здесь никого нет, кроме нас. Твоё появление, − ловушка. Ты сама расставила для себя сети, так и вини, только себя!
  − Но в чём моя вина? − выкрикнула Вэй, теряя самообладание.
   − Твоя вина в том, что ты есть! Я никогда не позволю тебе, быть рядом с моим сыном! − Государыня взмахнула мечом. − Я не желаю видеть тебя!
  Направленный на Вэй клинок вонзился в пустоту, а Вэй оказалась в стороне. Она могла только защищаться, уклоняясь от клинка государыни, которая, казалось, потеряла разум. Вэй, почувствовала головокружение и тошноту, и прикрыла глаза, а открыв их, ужаснулась: она находилась под стеклянным куполом, так ей казалось. "Где я? Что со мной?", − Вэй, не могла пошевелиться. "На некоторое время, я позаимствую твоё тело, так что, успокойся и дай мне возможность сделать намеченное. Потом всё объясню", − раздался внутренний голос, исходящий от неё самой.
   − Вашему величеству, не стоит расходовать силы, − произнесла та, которая вошла в тело Вэй.
  Вэй видела, что её рука держит меч: "Как так получилось? Я не хотела его использовать! Почему я держу меч? Я старалась прятать его в складках юбки. Его не должно было быть видно!". Не имея возможности двигаться, она осознала: её тело, действует не зависимо от её желания.
   "Перестань сопротивляться! Сказала же: объясню потом".
  Вэй, не видела другого выхода, как подчиниться. Она надеялась только на то, что останется живой. Ей хотелось жить.
   − Как смеешь мне угрожать! − крикнула государыня, сжимая меч.
   Вэй, словно заворожённая, смотрела, как на неё идёт государыня, а её рука державшая меч, быстро и точно делает выпад. Не сделав и полшага, государыня уронила меч на пол, прижимая руки к груди, и стала медленно оседать, а из-под её пальцев, начала сочиться кровь, пропитывая ткань платья. Она недоумённо посмотрела на Вэй: − Ты убила меня?.. Государыня смотрела, как её кровь заливает одежду. "Ваше величество, − услышала она, − моя месть свершилась". Государыня изумлённо смотрела на Вэй. − Какая месть? Вэйрелин, тебя казнят, нет..., ты..., − не Вэйрелин. Сумасшедшая догадка промелькнула в глазах умирающей государыни: − я знаю, кто ты! − выкрикнула она, сгибаясь от боли. − Знаю..., − прошептали её губы, − знаю...
  − Хорошо, что знаете. Я хотела, чтобы Вы, Ваше величество, усвоили: все несут наказания за совершённые преступления..., − Вэй не договорила. По ступенькам помоста сходил государь.
  − Ваше величество, государыня моя! − он подходил к супруге, едва переставляя ноги.
   − Ваше величество? Вы очнулись! Какое счастье..., − государыня приподнялась на колени, − Вы очнулись...
  − Разумеется, он очнулся. Долгие годы я держала его в забытье, но на большее, не была способна. Теперь, накопив достаточно сил, и завладев телом Вэйрилин, так как её энергия божественна, я смогла призвать вас к ответу! Выдернув клинок из груди государыни, и направив на государя..., вонзила в его тело.
   − Не-е-т! − из последних сил крикнула государыня, − нет..., − прошептала она, и, теряя сознание, упала на холодный мраморный пол. Над ней склонился поверженный государь, твердя: − Её величество, не виновна, здесь, только моя вина. Только моя...
  Вэй наклонилась над государем.
   − О...! Государь раскаивается?! Он знает, в чём его вина?
  В глазах государя стояли слёзы.
  − Нет, я не знаю, но беру всю ответственность на себя. Никто в мире, не идеален. Каждый, хоть единожды, совершил непристойное деяние. Но кто ты..., такая?
  − Государь забыл свой грех? Я та, которую Вы, Ваше величество, подвергли к шагу, низвергнуться в незыблемую холодную пустоту расщелины. Мой отец, мой несчастный отец.... Ваша вина, − неизгладима! Но теперь, совершив правосудие, я свободна. Оковы мести, державшие меня в этом мире, спали с меня.
   Государь, одной рукой прижимал к своей груди государыню, а другой указывал на Вэй: − Ты..., ты та служанка! Я помню тебя..., помню...
  Его душа, и душа государыни уже были высоко. Их тела лежали рядом, в объятиях, словно хотели защитить друг друга.
   Вэй снова почувствовала головокружение и тупой толчок. Она услышала умиротворённый голос: "Прости Вэйрилин за то, что воспользовалась твоим телом. Оно, как можно ближе соответствовало моей энергии. Я, − твоя должница". Вэй смотрела на сгусток света, отделившегося от её тела, и приобрётший силуэт миниатюрной девушки. "Совсем ребёнок", − пронеслась мысль, и по щеке скатилась слеза. Вэй почувствовала боль скорби. Скажи: − Кто ты?
  − Хорошо. Я расскажу.
  
  Трагический рассказ девушки-призрака, потряс Вэй. Она стояла возле тел царственных особ, держа в руке клинок, не замечая, что рядом находиться принц Ян, за спиной которого, не решаясь произнести ни слова, стояли оторопелые Милайн и Шон. Им пришлось воспользоваться тайным проходом, чтобы попасть в зал, и что они увидели, − привело их в ужас.
  − Вэй! − Ян вырвал из рук девушки меч. − Вэй! Что произошло?
  Ян был в замешательстве: убитые государь с государыней..., почти невменяемая Вэй, стоявшая как прикованная, и смотрящая в одну точку, − Ян лихорадочно искал решение. − Милайн! Встань у дверей и никого не впускай. Через главный вход нам не выйти. Думаю, охраны стало больше, после нашего отвлекающего манёвра. Придётся вновь воспользоваться проходом. Вэй выйдет через главный вход. Охранники видели её. Но что делать с телами? −Что делать, господин Шон?
  − Успокоиться, Ваше высочество, − Шон себя чувствовал потерянным. Он никак не ожидал, такого поворота ситуации. Он молча смотрел на то, как принц, сжав плечи Вэй, и едва сдерживая себя от агрессивного поступка, выспрашивал ответ: − Вэй, что произошло? Отвечай!
  Не выдержав, Ян резко оттолкнул её от себя, и Вэй упала на пол. Она смотрела на свои руки испачканные кровью, и словно безумная, зашептала: − Это не я, это не я...
  Ян был в ярости.
  − Вэй, что ты наделала!?
   − Это не я! Это, − она! − Вэй показывала рукой в сторону едва заметного силуэта. − Это она!
  − Кто, − она? Где? Кроме нас, здесь никого нет!
  − Подождите Ваше высочество, − Шон более не мог выносить ярость Яна, − среди нас действительно находиться тот, кто совершил такое деяние.
  − Где? − Ян искал преступника, смотря по сторонам. − Я никого не вижу! Господин Шон поясните свои слова!
  − Ваше высочество и так всё знает.
   − О чём вы толкуете? Что я знаю?
  − О том, что совершил Ваш отец и Ваша матушка. Перед нами душа девушки...
  − Достаточно господин Шон! Я понял...
  − А Вы быстро оценили ситуацию.
   − Да..., месть должна была свершиться, но они мои родители!
  − Выбор за Вами.
   − Ладно. Какое объяснение предоставим министрам?
  − Никакого.
   − Не понимаю вас.
  − Государь болел, а государыня не вынесла скорбь по генералу. Скажем: сердце не выдержало переживаний. А теперь..., − Шон, смотря на блёклое пятно, и произнёс: − может, покажешься?
  Перед ним стал проявляться силуэт девушки. Шон удовлетворённый её появлением, ждал реакции принца, решив не вмешиваться.
  − Ты! − Ян не скрывая ярость, подошёл к девушке-призраку, тыча в неё пальцем. − Это ты! Исчезни! Своё дело ты уже сделала! Прочь!
  Девушка, не выражая эмоций на раздражённого принца Яна, произнесла: − Ваше высочество, позвольте мне объяснить. Надеюсь на Вашу уравновешенность.
   − Хорошо. Выслушаю тебя и приму решение.
  
   Девушка подробно рассказывала то, что Ян и так знал. Смешанные чувства терзали его, и он цеплялся за любой повод оправдания для родителей и не находил.
  − Достаточно, − остановил он девушку. Я не оправдываю государя и государыню. Найти твоё тело после стольких лет, невозможно.
   − Ваше высочество, я покажу то место, куда я упала.
   − Тогда..., мы совершим обряд погребения, и надеюсь, ты нас больше не потревожишь.
   − Принц, а я надеюсь, что Ваш разум не затуманиться, и останется светлым, − девушка медленно стала исчезать, и словно лёгкий ветерок донеслись слова: − Прости Вэй. Я твоя должница.
  Девушка-призрак медленно растворилась в воздухе, оставляя слова сожаления.
   Ян искал решение и не находил. Его родители мертвы. Сожалел ли он об их потери? Наверно, − нет, не сожалел. По существу, он не знал своего отца, его внимания и его забот о нём. Об отцовской любви, даже мыслить не мог. Он сын своего отца, был чужим для него. Ян не чувствовал к государю, − ничего. Касательно государыни..., матушка заботилась только о себе, о своём статусе, о своём благополучии, даже забота о муже была лицемерием. Да, семья должна быть непорочной, а тут..., − как унизительно! Матушка играла с ним, забавляясь своим статусом государыни. Кем он был для неё? Сыном, или гарантом? Она сама выбрала для него невесту. Другим девушкам из самых знатных семей, было запрещено даже близко приближаться к наследному принцу, особенно дочери командующего войсками, Вэйрелин. "Почему?", − Ян так и не узнал. Матушка унесла тайну с собой. Ян сначала было хотел подойти к Вэй, но..., отвернулся от неё, не понимая своего состояния, и она осталась лежать на полу. − Нет! Не могу больше выносить твоего плача! − эмоции захлёстывали принца, доводя до нервного срыва. − Я не вынесу этого! Вэй, поднимись! Вставай же! − он поднял Вэй с пола. − Перестань плакать! Всё, успокойся, − Ян прижал Вэй к своей груди и, гладя её волосы, произносил: − Всё хорошо, не плачь; я поглажу тебя, и всё пройдёт; вот так..., − вытер он слёзы с её щёк, и приподнял лицо за подбородок, поцеловал, обняв ещё крепче, боясь, что она вырвется и убежит. − Я обещал быть тебе зашитой.
  Вэй посмотрела на лежавших, на полу, царственных особ. − Что теперь будет? − едва слышно промолвила она, бледными губами. − Что будет?
  − Ничего не будет. Всё образуется. − Господин Шон, у вас есть мысли, как действовать дальше? Вы астролог, которому... я доверяю. У вас есть мысли?
  − Ваше высочество, барышне Вэй надо выйти из зала через двери. Охрана должна видеть её в приподнятом настроении, а так же, у неё должен быть подарок от государыни. Чем поощряют победителей?
  − Награда..., поощрение..., − Ян оглядывал зал, − сложно сообразить.
   − Вы же принц. Возможно, это будет титул или украшение!
  − Для получения титула соответствует торжественная обстановка, со свидетелями, а вот украшение..., − это знак внимания, оно больше подходит к личной встрече.
   − Тогда найдите такое украшение.
   − Легко сказать: найдите. Только вот, где найти? − блуждающий взгляд принца остановился на государыне. − Ладно. Пусть моё решение и не корректно, но оно, единственное решение. "Так что матушка..., придётся Вам отдать мне долг, за недополученную тёплую любовь и заботу", − и принц Ян, отстранив от себя, успокоившуюся Вэй, наклонился над государыней, и осторожно снял с её руки браслет. − Простите матушка, этот браслет, будет личной Вашей благодарностью для Вэйрелин, − и, подойдя к Вэй, надел на её руку браслет. − Вот награда. Теперь, твоя задача импровизировать чувство радости. Справишься?
   − Справлюсь, − тихо произнесла Вэй, разглядывая браслет, едва касаясь его пальцами. Неожиданно для себя самой, её передёрнуло, и предательское отвращение сдавило грудь. Вэй удалось сдержать спазм, подкатившейся к горлу, но отвратительный осадок остался, и она уже готова была отбросить браслет в сторону, как услышала Яна: − Ты сказала мне, что справишься. Понимаю: тебе трудно, но ты должна пересилить отвращение, и не вызвать к себе подозрения. Улыбнись!
  Вэй делая усилие подавить брезгливость, чуть улыбнулась уголками губ.
   − Нет Вэй, так не пойдёт. Ты должна показать радость, − Ян погладил её по волосам, − всё хорошо, я рядом и защищу тебя. Давай, улыбнись мне! Возможно..., тебе сможет помочь вот это..., − Ян достал из-за пазухи платок, и протянул девушке. − Помнишь его?
  На лице Вэй появилась улыбка.
  − Я помню. Вы им хотели вытереть кровь с моей щеки. Я отмахнулась и он, немного запачкался моей кровью.
   − Я храню его как талисман. Он − моя память, моя − надежда.
   − Глупый. Он был испачкан.
   − Я его выстирал.
   − Отдай!
  − Нет! Теперь он принадлежит мне.
   − Глупый!
   − Да, глупый. Называй меня как хочешь. Ведь ты принадлежишь мне.
   − Ян..., − Вэй воодушевлённо улыбнулась.
   − Вот и молодец. От твоего внешнего вида, зависит наша жизнь. Ступай.
   − А как же..., − Вэй показала на тела величеств.
   − Это, не должно тебя волновать.
   − Ваше величество, я могу Вас так называть? − Шон посмотрел на принца внимательным взглядом. − Ведь Вы, теперь король.
   − Чтобы быть королём, надо короноваться. У нас нет времени.
   − Смотрите, как бы поздно не было.
   − Что хотели сказать? Говорите!
  − Мы встретим Вэйрелин перед входом, и не станем подозреваемыми.
  − Вы правы, господин Шон, так и поступим, однако..., нам надо..., − принц показал слегка дрожавшей рукой, на своих родителей, лежавших на полу, − нам надо здесь прибраться, − и сглотнул подступивший к горлу ком.
   − Позвольте мне, если доверяете, навести здесь порядок, − Шон поклонился Яну.
   − Хорошо. Вы уверены, что справитесь?
   − Примерно будет так: − Принц, мне жаль, что так вышло. Государыня не вынесла смерть короля. Её слабое сердце..., остановилось.
   − Король умер?
  − Ваше величество!..
   − Да, конечно..., − Ян посмотрел на короля, и скорбно произнёс: − Какова жизнь, такова и смерть. Горько и страшно. Хорошо. Так и поступим. Время у нас есть. Сделаем все вместе. Сначала отнесём государя, потом государыню. Надо бы государыню переодеть. − Вэй! Сможешь переодеть государыню?
  Вэй широко распахнутыми глазами посмотрела на Яна, а затем перевела взгляд на государыню. − Я..., не могу, − едва слышно произнесла бледными губами и отвернулась.
   − Мы не можем позвать служанок, а в таком виде оставлять нельзя. Вэй, помоги.
   − Нет, − мотала головой Вэй, − не могу.
   − Вэй, я тебя не виню. Тобой воспользовались...
  − Не воспользовались..., − раздался голос, и словно из воздуха, ниоткуда, появилась девушка-призрак, − а позаимствовали. Чувствуете разницу?
  − Ты?.. − Ян сделал к ней шаг, но натолкнулся на невидимый барьер, и остановился. − Вернулась?
   − Я не уходила. Так..., стояла в сторонке..., наблюдая за вами. Картина, надо сказать, меня не впечатлила. Думала, вы будите более..., − скажем так: собранными, с самообладанием и... с рассудительностью, но, что я вижу? Вы...
   − Хочешь сказать..., стал терять терпение.
   − Ваше величество, − девушка-призрак поклонилась, − я ничего не хочу сказать такого, чтобы ранить Ваши чувства, или затронуть Вашу честь. Ничего оскорбительного. Понимаю, что в таких ситуациях, все ведут себя по-разному.
   − Ты ещё издеваешься! Ты..., ты убила моих родителей!
  − Какая любовь! Сейчас заплачу. Редко увидишь такое почтение к родителям, в царственной семье.
   − Почтение к родителям, − дань уважения воспитанию и заботе о детях.
   − Неужели?
  Ян молчал, не в состоянии перебороть чувство ложной любви. Он хотел бы сказать ложные слова, о родительской тёплой заботе, но..., не поворачивался язык. Он не мог позволить обмануть и унизить себя самого. Ему хватило унижения от матушки, которая забавлялась им, тренируя свою наблюдательность и манипуляцию словами, не позволяющую возражения.
   − Ладно..., я не хотела говорить таких слов. Простите меня..., Ваше величество..., − девушка ехидно хихикнула.
   − Ты себе слишком много позволяешь!
  − А что мне будет? Я и так стала, − призраком. Мне уже терять нечего, всё потеряно. Но Вы, должны быть разумным, дабы не постигла такая же участь. Я помогу Вам, так как ваш план никуда не годиться, и тем самым, верну долг Вэйрелин. Не вижу другого выхода как...
  Девушка-призрак подошла к телу государыне: − Неужели я собираюсь это сделать? Нет..., да.... − Боги, вы должны мне помочь! Ладно. Я готова. Присев возле государыни, и чуть касаясь её руки..., − нет, не могу! Что я делаю?
   − Что собираешься сделать? − Ян внимательно смотрел на манипуляции призрака.
   − А что?
  − Это нелепо, − произнёс Ян, догадавшись, что собирается сделать девушка-призрак.
   − Хм..., да, Вы правы: нелепо. Но единственное решение, которое, скажем прямо: мне совсем не по нраву. Но я должна отдать долг Вэйрелин, и по этому...
  − Не надо. Если не можешь, то не надо делать, − произнесла Вэй с позывом тошноты.
   − Надо Вэйрелин, надо. Иначе снова буду блуждающим призраком, не имея упокоения своей душе, из-за не отданного тебе долга. Раз сама решилась на то, что собираюсь сделать, значит, так тому и быть. Всё! Решено! − и призрак вошла в тело государыни.
  "Государыня" открыла глаза и посмотрела на себя: − Да-а-а..., неважно выгляжу. Как-то... не уютно, − передёрнула она плечами. − Но, да ладно. Надо просто немного потерпеть. Тело этой женщины не подходит мне, − "государыня" поёжилась. Отпихнув от себя государя, она поднялась с пола. − Ну и вид у вас! Видели бы вы свои выражения лиц. Маски кошмара.
   − Ты..., ты..., − Ян не мог вымолвить ни слова. Он с ужасом смотрел на государыню, вернее на то, что было ею. − Господин Шон...
  − Да, Ваше величество?
  − Какое "Ваше величество"? Это..., это..., у меня нет слов.
   − Согласен. Думаю: я понял замысел девушки.
   − Потому-то вы так спокойны?
  − Картина конечно... не приятная, но... вынужденная.
   − Милайн!
  − Ваше высочество, простите..., мне..., что-то... не хорошо, − Милайн облокотившись на колонну, старался превозмочь подступающую рвоту.
  Только Вэй, успокоившись, взирала на "государыню" с победоносной ухмылкой, понимая, что злорадствовать в такой ситуации неуместно: "Что, плохо тебе? Теперь узнаешь, каково было мне! Я приму твой долг. Давай же! Делай то, что решила! Я, помогу тебе. Сейчас мы все в опасности. Твоё решение, − наше спасение. Сыграй свою роль. Надеюсь, ты отведёшь нас от гибели".
   − И так, чего ждём? − "государыня" поправила платье, расправив складки. − Подыграйте! Вы должны участвовать в действие.
   − Что мы, должны делать? − Ян, с неподдельным ужасом смотрел на ожившую матушку.
   − Вы должны уйти, но ожидайте поблизости. Останется только Вэйрелин. Как только услышите крики, вбегайте в зал.
   − А что дальше?
  − О..., Ваше величество..., делайте то, что делали бы, будь то действительным фактом. Вы должны понимать, что я − ваша матушка. Как будет сыграна роль, такой будет и результат. Только не переиграйте.
   − Хорошо. − Милайн, господин Шон, идёмте к воротам.
   − Вас не должны заметить охранники, − напомнила им, девушка-призрак в теле государыни.
  Ян отмахнулся: − Знаю. Каким путём пришли, таким и уйдём. Вэй, ничего не бойся, я рядом.
   − Угу, − Вэй качнула головой, и посмотрела на Яна, с выражением страха.
   − Что означает твоё, − угу? − Ян прижал её к своей груди, крепко обнимая, и прошептал: − Вэй, ты поняла? Я рядом.
   − Угу, − повторила Вэй, уткнувшись в его грудь носом.
   − Хватит "гукать"!
  − Угу.
  − Хорошо. Я понимаю тебя. Мы уходим.
   − Угу.
   − Вэй, − Ян отстранил от себя девушку, и улыбнулся: − Ты ведь меня не оставишь?
  − Нет, − мотнула головой Вэй.
   − Вот и хорошо. Что ж, приступим к исполнению своих ролей. Всё должно пройти гладко, и не вызвать подозрений.
   Девушка-призрак поощрила Яна словами: − Хороший сын!
   − "Государыня", надо говорить: хороший мальчик. А лучше будет..., если будешь молчать! Играй роль молча!
  − Вы правы, Ваше величество.
  − Я пока что..., − не "величество", − Ян махнул рукой, − да ладно. Всё же, я наследный принц. Трон станет моим.
   − Замечательно, Ваше величество. Я не знаю поведения Вашей матушки. Вы правы. Стоит импровизировать. Должно быть..., государыня онемела от появления ожившего супруга. Думая, что он..., − призрак, − "государыня" хихикнула.
   − Хватит смеяться! И что значит: оживший супруг? Король − мёртв!
  − Нет..., он − жив!
  − Как так? − Ян растеряно смотрел на своего отца, лежавшего на полу, с вонзённым в грудь клинком. − Надо меч забрать...
   − Ни в коем случае! Вы забрали клинок у Вэй, а этот стает доказательством правды, − "государыня" подойдя к супругу, вытащила меч. − На нём клеймо короля..., отлично. Придётся короля оживить.
   − Сумасшедшая!
  − Не надо меня оскорблять! Я помогаю вам, как могу! − девушка-призрак в облике "государыни", внимательно посмотрела на Шона, прося о содействии. Но Шон едва заметно покачал головой, словно говоря: не надо меня вмешивать в своё решение. Проследив за взглядом девушки-призрака, смотрящей на Шона, и его, не понятное поведение, Ян нахмурился: − Господин Шон, что вы скрываете от меня? Ваше переглядывание с призраком, довольно подозрительно.
   − Давайте объясню всё позже. Сейчас не подходящее время.
   − Что ж, вы правы. Сначала решим проблему, но потом, вы мне всё расскажите.
   − Благодарю Ваше величество за понимание, − поклонился Шон, − и... доверие.
   Ян, удовлетворённый ответом Шона, вновь обратился к призраку: − Так каково решение?
  − Так вот, − продолжила девушка-призрак, посматривая на Яна, − государыня попросила Вэй, защитить её от призрака государя. Здесь видимо, надо будет потревожить всех.
   − Зачем поднимать переполох?
  − Ваше величество, чем больше свидетелей, тем лучше. Подождите концовку спектакля. Вы удивитесь, моим способностям.
   − Ты наверно принимала участие в праздничных представлениях?
  − Нет. Я, просто дочь астролога, − девушка-призрак смахнула набежавшую слезу.
  − Прости. Мне жаль твоего отца..., жаль тебя...
  − Вы разве его не знали? Умение слышать звёзды, у меня с раннего детства. Ваше величество, долг − платежом красен. Я помогаю не только Вэйрелин, но и всем вам, так как, все вы связаны..., − "государыня" посмотрела на Шона, −... связаны нитью судьбы.
  Шон приложил к губам палец, будто потирает подбородок.
  "Государыня" чуть улыбнулась: − Идти против судьбы опасно. Так что же, начнём?
  
  − Помогите! Помогите мне! − кричала "государыня", прячась за спину Вэй.
   − Что случилось? Что такое? − из-за широкой ширмы, отделяющей трон от выхода с него, выбежала придворная дама Лилин. Она так и застыла на месте, смотря как государь, подходит к её величеству, и как клинок государыни вонзается в его тело.
   − Ваше величество, что Вы наделали? − придворная дама Лилин быстро сбежала по ступенькам тронного помоста.
  Государь лежал на полу, истекая кровью.
  − Ваше величество! Ваше величество! Что Вы наделали? − склонившись над государем, который уже ушёл в мир иной, она схватилась за голову. Видя, безумные глаза своей государыни, её испачканные в крови руки, госпожа Лилин испытала страх, и истошно закричала: − Помогите! Помогите!
  На крик сбежалась прислуга и стража, которая окружила государыню. У "государыни" подкосились ноги, и она упала. Ползая на коленях по полу, "государыня" невменяемо твердила: − Призрак! Призрак! Лилин! Лилин, − это призрак!
  Схватившись за горло, "государыня" сумасшедшими глазами смотрела на окружающих. Она не могла вымолвить ни слова, и только издавала хрип.
  − Ваше величество..., Ваше величество..., − не переставая рыдать Лилин, готовая потерять сама рассудок, умоляла государыню прийти в себя. − Ваше величество, придите в себя! Что мне сделать, Ваше величество?
  Стража, и прислуга наблюдали за происходящим, не знали, что им делать. Наконец один из стражников выбежал на улицу, и стал бить в барабан. На этот бой прибежал принц Ян в сопровождении Милайна и Шона, за ними подходили чиновники. Ян подошёл к стражнику: − Что случилось? Говори!
  − Ваше высочество, как хорошо, что Вы пришли, − стражник перестал бить в барабан. − Ваше высочество, Вам надо всё самим увидеть. Идёмте.
  Ян оторопел, когда вошёл в зал. Ноги не хотели идти дальше. Вся прислуга, низко склонив голову, отошла в сторону, как можно дальше от места преступления. Следом за Яном, в зал начали входить чиновники, потревоженные боем барабана. Ян увидел, как его безумная "матушка", с растрёпанными волосами, ползает на коленях возле убитого государя.
  − Госпожа Лилин, что здесь произошло? − с неподдельным волнением, произнёс Ян.
  − Ваше высочество..., Вы пришли...,− Лилин вытирая ладонями со щёк слёзы, бросилась к ногам принца, причитая: − Ваше высочество! Ваше высочество! Это ужасно!
  − Что произошло?
   − Государыня..., она..., она...
  − Говори же!
  − Она убила государя.
   − Государя? Но... как? Он..., он же..., он что..., очнулся? Что ты видела? Говори!
  − Государыня, думая, что он призрак, пряталась за барышней Нейси, а потом, выхватив из её руки меч, бросилась на государя, и убила его.
   − Лилин, ты всё правильно говоришь? У Нейси был в руках меч? − "Вот я..., не имеющий мозгов! Как объяснить появление клинка? Но, постой! Я забрал меч у Вэй! Она... Что делать?". "Ваше высочество...", − Ян услышал голос Вэй, и отвлёкся от своих мыслей.
   − Ваше высочество, Его величество пришёл с мечом. Видимо очнувшись, он проявил испуг, такое бывает.
   − Дальше. − Яну очень хотелось, как можно быстрее замять эту тему. Он был так взволнован, что боялся потерять над своими эмоциями контроль. − Продолжай, я слушают тебя, − уже более спокойно, произнёс он, − нам нужна, правда.
   − Ваше высочество, − Вэй склонилась в поклоне, − Её величество подарили мне вот этот браслет, − Вэй протянула руку, показывая всем браслет, надетый на запястье, − за победу на соревнованиях. Она пригласила меня, чтобы вручить награду. Госпожа Лилин, как советник государыни, знает об этом.
   − Да, Ваше высочество, всё верно. Её величество пригласили барышню Нейси. Я сама дала распоряжение охране, пропустить её во дворец.
   − Как меч оказался у королевы?
  − Так вот..., − продолжила Вэй спокойным голосом, ничем не выдавая своего волнения, − Его величество вбежал в зал с оружием, но увидев государыню, бросил его на пол, и стал подходить к Её величеству. Государыня была очень напугана. Увернувшись от государя, она подняла меч и вложила его мне в руки, прося защитить её от призрака. Я стояла, не зная, что делать. Неожиданно она выхватила из моих рук меч, и вонзила в грудь Его величества. Я не смогла предупредить её действие. Вы можете убедиться, что меч принадлежит Его величеству, на нём клеймо короля.
   Ян подошёл к мёртвому отцу-королю, и вытащил меч из его груди. − Действительно, меч принадлежит Его величеству. − Господа, подойдите и убедитесь в моих словах.
  Чиновники нехотя стали подходить и рассматривать меч. Убедившись, что на мече стоит королевское клеймо, они поторопились отойти как можно дальше от места преступления.
   − Значит вот, что тут произошло! − прогремели в помещении слова вошедшего человека.
  Все повернулись в сторону услышанной фразы, а увидев главного министра, сделали ещё пару шагов назад, но не Ян. Он остался стоять на месте, наблюдая за чиновниками.
  − Кто вам позволил войти? − Ян с превосходством победителя, и как имеющим статус короля, не мог позволить министру диктовать условия. Он ожидал удара, и он последовал.
   − А кто мне запретит? Вы, или они? − министр обвёл рукой, показывая на присутствующих. Чиновники, стража и прислуга, опустили головы. Все понимали: решается судьба престолонаследия. Государь не оставил завещания, и кто будет сильнее, тот и станет королём.
   − Нет, ни они. Я! Я запрещаю вам здесь находиться. Вы находитесь под домашним арестом. Вам запрещено выходить из своего поместья.
   − Почему же! Я дальний родственник королевской семьи...
   − Вот именно, "дальний", − перебил Ян министра. − Вы находитесь под домашним арестом, и эта ситуация, не даёт вам права здесь находиться. Арест, никто не отменял! − повторил Ян, стараясь сдержать взрыв негодования.
  Чиновники закивали: − Господин главный министр, Его величество, абсолютно прав, ваш арест никто не отменял.
   − Его величество? Вы сказали: "Его величество?".
   Видя, неоднозначность ситуации, в любую минуту с возможностью ускользнуть, Шон решил действовать. − Да будет долгой жизнь Его величества! − преклонил колено Шон, и за ним опустились на колени все чиновники. − Да будет долгой жизнь Его величества! − громко повторяли все, низко склонив головы.
   Министр сжимал губы: "Вот незадача, упущен такой момент! Ещё посмотрим, чей будет трон!".
   Ян подозвал стражу. − Проводите господина министра в его поместье. − Господин министр, завтра вы получите указ о лишении вас должности. В вашем возрасте, пора на покой. − Стража! Исполняйте приказ!
  − Стойте! − главный министр оглядел чиновников. − Вы что, признали принца, − королём?
   − Он наследный принц. Его звание подписано почившим королём. Все видели вручение указа. Господин министр, вы так же, как и мы, присутствовали...
  − Согласен! Но где королевская печать?
  − Печать? − чиновники в замешательстве, стали перешёптываться, следя за принцем Яном. После недолгого сомнения, надеясь, что принц Ян покажет печать, они смолкли, ожидая действий с его стороны.
   Ян совсем забыл в этой суматохе про печать. Он лихорадочно соображал: где храниться печать.
  − Ваше величество, разрешите мне принести королевскую печать, − очень тихо, не вызывая подозрения прошептал Милайн.
   Ян обернулся к Милайну. − Ты, знаешь про печать? − также скрытно, едва шевеля губами, с удивлением произнёс принц, не зная как реагировать. − Где она? Как о ней узнал?
  − Объяснения потом. Все ждут печать. Смотрите: министр как хищник, увидевший добычу. Я принесу её.
   − Ты не можешь этого сделать. Ты мой страж.
   − Тогда..., господин Шон...
  − Господин Шон? Да, ты прав! − у Яна возникла идея, абсурдная для его понятия, но..., вполне идеальная для данной ситуации. − Господа чиновники, я хотел представить вам своего советника гораздо позже, в более благоприятной обстановке, но, раз вы заговорили о печати, я представлю вам своего советника по внутренним и внешним делам, гражданского и политического законодательства. Все вопросы, − заметьте, я говорю: абсолютно все, будут обговариваться с советником, с господином Шоном. Ян внимательно следил за каждым министром, на лицах которых читалось недовольство. − Господа, чем вы недовольны, или имеете другое мнение? Вы можете сказать его. Только не вижу проблему. У моей матушки-государыни, есть советник, − госпожа Лилин.
   − Ваше величество, − очень осторожно произнёс один из чиновников, выступив вперёд, − госпожа Лилин была назначена на должность лично государыней...
  − Чем я, отличаюсь от неё? Вы только что признали меня королём! Так в чём дело?
  − Ваше величество...
  − Я недоговорил!
  Видя решимость принца, министры смолкли, поняв: что новый король внесёт новые законы. Ян подозрителен. Чистка среди чиновников неизбежна. Они не смогут навязывать свои, выгодные только для них, предложения.
  − Ваше величество, мы только хотели сказать: Ваше решение столь скоротечно, что не дало возможности обдумать его.
  − Я не спрашиваю вашего совета. Этот вопрос решён. Тем более..., − тут Ян подозвал обескураженного Шона, − он мой доверенный человек в государственных делах уже давно. Сейчас он принесёт печать. − Господин Шон, вы, как мой советник, принесите печать, дабы министры утвердились в моём статусе. И запомните господа: решения мои, обговоренные с советником, а с вашей стороны − предложения, которые будут уточняться нами. Вся информация, исходящая от вас, будет тщательно проверяться. Забота о гражданах первостепенна. Принесите доклады о своих доходах. Излишки будут изыматься.
   Ян услышал недовольный гул среди чиновников, и надавил на них, непреклонностью: − Чиновники, недовольные моим решением, отправятся в тюрьму, для назидания остальным. Решение, − не обсуждается. −Милайн, проводи господина Шона за печатью.
   − Слушаюсь Ваше величество.
  Милайн слегка подтолкнул Шона в нужное направление, и Шону ничего не оставалось, как последовать решению Яна. В зале наступила тишина. Ожидание было не долгим, и чиновники облегчённо вздохнули, когда у Шона в руках, увидели королевскую печать.
   − Господа, теперь, когда вы удостоверились в подлинности печати, все ваши вопросы и сомнения, я очень на это надеюсь, отпали. И вы приняли, правильное решение.
   − Ваше величество, простите наше сомнение. Да будут долгими дни жизни Его величества.
   Ян смотрел на то, как чиновники припали ниц, и славили его. Многих из них, придётся убрать из дворца, лишить должности. Это неизбежно. Будут недовольные, возможны даже провокации. Но он, переломит устаревшую систему. Чиновники, не отдельно правящий клан, а государственное учреждение решающее благополучие народа.
  − Довольно! Поднимитесь! Стража! Проводите господина министра домой. − Господин министр, завтра вы получите указ о лишении должности, " а так же, в скором времени, и лишение армии". В вашем возрасте, пора на покой, − я сказал это дважды, третьего раза не будет. Надеюсь, вы меня поняли. Спокойно живите в своём поместье. Доступ во дворец, для вас закрыт. − Стража! Исполняйте приказ!
  − Слушаемся.
   Министру ничего не оставалось, как последовать приказу, и он, не проронив ни слова, покинул зал, в сопровождении стражников, понимая: лишение должности − только начало, далее, последует полная конфискация. Где и когда, он мог допустить оплошность? Теперь уже не имеет значения. Всё кончено. А что будет с его сыном? Даже захватить власть при помощи войска, не представляется возможным, он под арестом. И самый важный вопрос: − как Ян узнал про печать? Думал, что принцу нет дела до власти, наблюдая затем, как легкомысленно проводит он свои дни, за пустой тратой времени. Как он её нашёл? С ним рядом предатель? Кто? Рядом с ним только доверенные люди. Возможно, была слежка. Да. Только так, Ян смог узнать, нахождение печати. Подозреваю, что замешан, нет..., не господин Шон, скорее Милайн. Что ж, что упало, то − пропало. Возврата нет.
   Ян облегчённо вздохнул, когда за министром закрылись двери, и, думая, что уже всё позади, до него дошёл смысл трагедии: ему придётся казнить матушку! Одно дело − похоронить с почестями, не уронив достоинства своего клана, другое − казнь.
   − Ваше величество, Вы слишком вошли в роль.
   − Что? − переспросил Ян, не расслышав шёпот Шона.
   − Я сказал: государыня мертва.
   − Мне придётся её казнить!
  − Да. Ничего не поделаешь.
   − Это, позор для королевской семьи.
   − Тише, Ваше величество. Народ отметит Вашу справедливость, и доверие к Вам возрастёт. Если и в королевской семье действует закон справедливости, то государь справедлив ко всем, не имея исключения. Однако, в дальнейшем, Вы должны быть более осмотрительны.
   − Да, конечно. Теперь я смогу жениться на Вэй...
  − Ваше величество, − придворная дама Лилин подошла к Яну с низким поклоном, и Ян смолк, не договорив то, что хотел сказать, − простите...
  − За что, Лилин?
  − За смелость напомнить Вам, что скоро прибудет Ваша невеста...
  − Госпожа Лилин, − Ян едва сохранил спокойный вид, пряча в глубине души своё раздражение, − благодарю вас, за напоминание о моей невесте, но давайте сначала, займёмся похоронами.
   − Да, Ваше величество, − Лилин понимала: с государыней поступят иначе, и решилась задать вопрос. − Ваше величество, что будет с государыней?
  − Госпожа Лилин, вы должны понимать ситуацию.
   − Я понимаю, − тихо произнесла Лилин, догадываясь об участи своей государыни. − Ваше величество! Но она, − Ваша мать!
  − Да, она моя мать..., совершившая преступление. И довольно об этом! − Стража! Государыню в темницу! После похорон короля, состоится казнь.
   − Ваше величество, будьте снисходительны к Её величеству, пощадите государыню! Государыня была очень напугана, она не понимала, что делает! − горестно всхлипнула, заплаканная придворная дама Лилин, в надежде, что Ян, проявит милосердие к её госпоже. Протягивая с мольбой к нему руки, она упала перед ним на колени, не в силах сдержать своего отчаяния, и громко выкрикнула: − Государыня, Ваша матушка! Не поступайте с ней так жестоко!
  − Она преступница! Приготовьтесь к завтрашнему дню. Он будет тяжёлым. И поднимитесь. Ваше коленопреклонение, не изменит моего решения.
   − Слушаюсь Ваше величество. К полудню всё будет сделано, − едва слышно, почти шёпотом, проговорила покорно Лилин, затаив потаённые мысли. И поднимаясь с колен, изнемогшая от своего горя, не смея посмотреть на Яна глазами полными слёз, она отошла в сторону, превозмогая своё отчаяние.
   − Нейси, пойдём, господин Шон позаботиться о твоём состоянии здоровья, и проследит, чтобы тебя не тревожили. − Милайн, я устал, мне нужен отдых.
  Милайн повернулся к чиновникам: − Его величество уходит. Рано утром, состоится коронация, сделайте все необходимые приготовления. Придётся ночь провести в заботах.
   − Слушаемся, − услышал Ян недовольную интонацию в их голосах, не останавливаясь, и не оборачиваясь, словно бросая милостыню, на выходе из зала, изрёк: − Я оценю вашу преданность. По заслугам и награда.
   − Спасибо, Ваше величество, − хором ответили чиновники, подсчитывая в уме награду, за приложенные приготовления, и... анализируя сказанные слова Яна. Многие потирали шею, зная, что им сулят другие почести, и, намеривались сделать ревизию по своим доходам. Отдать чуть меньше, не дожидаясь потери всего незаконно нажитого имущества, и тем самым сохранить большую часть, стало головной болью. Менять привычную жизнь, никто не хотел. Уж больно большой доход, можно было получать, ничего не делая.
   − Да будут долгими дни жизни Его величества! − доносились слова чиновников, в след уходившему Яну. "Будут, будут, если моя осмотрительность меня не подведёт. Нельзя ничего упустить из виду. Всё и все должны быть на виду. Посмотрю на вашу преданность после реформы". Я, теперь король? − Ян улыбнулся. − Как странно...
  − Нет ничего странного. У каждого своя судьба.
   − Господин Шон, надеюсь на вашу... дружескую поддержку, а судьба, она...
  И Шон ответил Яну, словами своего Наставника: − У неё тоже есть своя судьба. Всё в наших руках.
   − А возможно... и..., − нет, − задумчиво произнёс Ян, смотря на ночное небо. − Судьба, будь благосклонна ко мне.
  − Ян....
  − Кто позволил обращаться ко мне по имени?
  Вэй смутилась. − Ваше величество.
   − Так-то, лучше. Говори.
   − Теперь..., я могу уйти из дворца? − Вэй сказала совсем другие слова, не те, какие хотела сказать, но, грубые слова Яна, подвергли её к этому. Обида закралась в её душу, больно ранив сердце.
   − Что? Уйти? Вэй, я пошутил! − руки Яна легли на плечи девушки. − Для тебя я останусь Яном. Можешь называть меня по имени, только... наедине. Пойми...
  − Понимаю..., и... всё же...
  − Ты обещала быть рядом! − Ян заглядывал в глаза Вэй, надеясь, что слова были шуткой, что Вэй сказала их не серьёзно.
   Вэй сдалась. Она чувствовала как его взгляд, проникает ей в душу, вызывая сладостное чувство. Она любила его и... ненавидела. − Хорошо..., я буду рядом.
   − Вот и славно. Жизнь прекрасна, когда ты рядом.
   "Ваше величество...", − услышал Ян, и отпустил Вэй, осознав, что крепко сжимает её плечи. − Прости. Я сделал тебе больно.
   − Ничего. Всё в порядке. Я понимаю.
   − Ваше величество, − Шон отвлёк внимание Яна, от Вэй, − подождите.
  − Слушаю вас, господин Шон. Право, я очень устал.
   − Я только хотел сказать, что к нам направляется стражник.
  Ян оглянулся. К ним подбегал стражник.
  − Ваше величество..., − стражник подбежал, кланяясь Яну.
   − Да что такое? Что случилось?
   − Ваше величество, государыня... скончалась.
   − Что?
   − Её величество... почили.
   − Милайн, проводи Вэ... Нэнси, в её покои. Господин Шон, вы идёте со мной.
   − Как пожелаете, − склонил голову Шон, уже зная, что их ожидает.
  
  Войдя в темницу, Ян отпустил стражу, и подошёл к решётке. Он увидел за ней, тело своей матери: "Матушка, мне жаль, что всё вот так произошло. Я только хотел оградить свою любимую, от Вашего гнева. Простите". Вдруг, Ян увидел, что "государыня" пошевелилась, и приблизился к решётке.
  Встряхнув распущенными волосами: "Ах, как же мне было неудобно находиться в её теле", − услышал Ян голос девушки-призрака. − Ты ещё здесь?
  − Принц Ян! Ах да, теперь Вы − король. К Вам надо обращаться: Ваше величество.
   − Почему ты не ушла?
  − Хотела попрощаться. Передайте Вэйрелин, что неба жители, будут приглядывать за ней.
   − Какие неба жители?
   − М..., я разумеется.
   − Уходи. Мне пока сложно понять своё восприятие к происшедшему..., как отнестись к тебе...
  − Возмездие произошло, и не важны его сроки и кем совершаются. Оно настигает каждого, за содеянное преступление. У меня есть просьба: найдите моё тело. Хочу...
  − Я понял. Только, вот незадача...
  − Что?
  − Ущелье, опасное место, и столько лет прошло...
  − Вы не хотите выполнить мою просьбу? − тоскливо, едва не плача произнесла девушка-призрак.
   − Ладно..., не плачь! Почем девчонки плачут? Это так..., заставляет чувствовать себя виноватым, не имея вины.
   − Я знала, Вы исполните мою просьбу!
   − Не обещаю, но... попробую.
  − Мне, и этого достаточно, даже если и не найдёте моё тело.
   − Почему?
  − Меня важна Ваша решительность. Я ухожу. Долгой жизни Вам, Ваше величество. "Государыня" легла на пол, и серебристая пыль отделилась от её тела, кружась, стала приближаться к маленькому окну под потолком и, пройдя через решётку, растворилась в тёмном небе.
   − Ваше величество...
  Ян обернулся, и увидел вбегающую в темницу, госпожу Лилин, вырывающуюся из рук стражей, которые старались её задержать.
  − Ваше величество, позвольте мне побыть с моей госпожой! Прошу Вас!
  − Оставьте её. Пусть побудет, не долго. − Госпожа Лилин, вы можете побыть с государыней, а затем... езжайте к родственникам. Ваше жалование останется прежним.
  Ян чувствовал неимоверную усталость. Он готов был упасть и уснуть мертвецким сном. − Господин Шон, пойдёмте.
   − Искренне благодарю Вас, Ваше величество, − Лилин поклонилась Яну, пряча странную улыбку, − я буду помнить Вашу милость.
   − Не зачем, − ответил Ян, не подозревая, что слышит Лилин, в последний раз. − Господин Шон, уже глубокая ночь, проводите меня до моих покоев. Нэйси наверно давно спит, не буду её тревожить. Вы тоже отдохните. С рассветом, нам предстоит выдержать ещё один трудный день, после которого, будет возможность отдохнуть полноценно.
  
  Утром раздался протяжный звук труб и бой барабанов. Коронация нового короля прошла в скромной обстановке. Указ, о признании наследного принца королём, на котором стоял оттиск печати, и сама печать, были переданы принцу. Возложение на голову короны и громкое: " Да будут долгими дни жизни короля!", закрепили царственный трон за Яном. Ян почувствовал всю полноту ответственности за свою страну, за свой народ. "Справлюсь ли я, с такими обширными территориями? − думал Ян, сомневаясь в своих способностях. − Моя матушка справлялась и я смогу. Надо просто вникнуть и принять чаяния народа. Не так страшен зверь, как его малюют. Держать свой клан в рамках закона, и в тоже время, добиться его поддержки, будет трудно, но... − можно".
  − Благодарю за поддержку. Надеюсь, что и при моём правлении, наша страна будет, как и прежде, процветать, а народ не знать нужды,− последние слова, Ян выделил особо так, что только младенец не понял бы, смысл сказанного. − На этом церемония закончена. Прошу вас отдать последние почести королю, сопроводив его к королевскому мавзолею. Там, саркофаг будет поставлен рядом с саркофагами родственников, и королевский склеп, навсегда упокоит тело моего отца, "моего отца?", − Ян в полной мере ощутил утрату. Он остался один.
   Обратный путь во дворец, после похорон короля, процессия шла молча. Раздумывая над событиями, с момента как он привёз Вэй, Ян задавался вопросом: что могло побудить матушку, так жёстко отнестись к семье Вэйрелин. Зацепок никаких нет, и вряд ли найдутся. Матушка-государыня, была довольно..., скрытной женщиной, а её придворная дама Лилин, − Ян немного задумался, подбирая подходящее слово, − была предана ей до фанатизма. Так что завеса, скрываемая их тайну, останется не поднятой. Ян только собрался переодеться после похорон, как вошёл Милайн.
   − Ваше величество, чиновники просят Вас о встрече.
  − Чего они хотят?
  − Желают видеть завещание короля.
  − Никак не успокоиться, слушая главного министра. Идём. Господин Шон там?
  − Да. Всё готово. Как Вы и предполагали.
   − Замечательно.
  
   Войдя в зал, Ян оглядел чиновников: "ничего, вы ещё преклоните колени", и прошёл к трону, спокойной величественной походкой. Подойдя, сесть на него передумал. Он стоял молча, смотря на то, как чиновники поглядывают друг на друга. Выждав некоторое время, намеренно заставив их занервничать, произнёс: − И так, вы хотели меня видеть?
  Чиновники замешкались, от скорого прихода короля, и Шон, дабы они собрались с мыслями, громогласно произнёс: − Да будут долгими дни жизни, Вашего величества!
  Услышав советника короля, чиновника пугливо стали перешёптываться, забыв, что в зале присутствует король.
   − Это астролог, − демон! − перешёптывались они, посматривая на него с непредвзятой неприязнью.
  Ян терпеливо выжидал их реакцию на Шона.
  − Советник, ты действуешь на них отрезвляюще. Надеюсь, у них возымеет здравый смысл, и они, перестанут действовать под давлением главного министра. Советник, тебя не коробит от такого внимания?
  − Ну что Вы, Ваше величество, меня не задевает их отношение ко мне или не лестные слова. Важно их честное исполнение обязанностей.
  − Хорошо. Сейчас выслушаем их обоснование, не существующего завещания. Видимо, им мало печати. Хотя..., маловероятно, что возмущение о завещании, их мысли. Скорее всего, они действуют по указанию, и под давлением главного министра. Что ж, их речи, укажут нам направление мыслей главного министра.
  Ян резко хлопнул ладонью по столу. − Решили бунтовать? Хотите укусить кормящую вас руку? − решил надавить на них Ян.
  Чиновники упали на колени: − Ваше величество, простите!
  − Так-то лучше, а то уж думал, что казнь будет долгой, − Ян усмехнулся: "надо держать их в узде, проявляя внимательность. Не позволю собой руководить", − и сел на трон. − Раз мы все собрались...
   − Ваше величество, − гулкими размеренными шагами, к трону подходил гвардеец, − к казни всё готово, только вот... госпожа..., придворная дама Лилин..., она отравилась, только что обнаружили, − гвардеец преклонил колено. − Моя вина, накажите.
  Ян почувствовал тревогу. Обдумав положение, очень не выгодное для своего статуса короля, на днях взошедшего на престол, и намерения чиновников, Ян решился вынести решение, которое не все смогут одобрить. Ян собрался с духом и произнёс: − Придворная дама Лилин, попросила остаться со своей госпожой... навсегда, и тем самым, искупить её грех. Поэтому, вынесено решение: похоронить их в семейной усыпальнице, рядом с королём, " матушка, надеюсь, что Вы будете благодарны своему сыну, за дарованную милость". − Есть не согласные с моим решением?
  Чиновники молчали. Они надеялись, что смогут управлять молодым королём, вводя его в заблуждения, не договаривая правды. Решение Яна, внесло изменение в их намерения сделать его марионеткой, сместив с трона, и возложить венец на другого короля. Министр будет недоволен неисполнением. Придётся его задабривать. Повязанные коррупцией, они могут уповать только на войска министра, а это может привести к непредсказуемым последствиям. Рука, − руку моет, но своя рубаха ближе к телу.
  − Ваше величество, Вы поступаете мудро, − чиновники решили сделать шаг назад, тем самым, снять с себя подозрения.
  − Так тому и быть, − Ян хлопнул ладонью по столу. "Неужели всё закончилось? Нет, всё только начинается".
  
   ***
  
  В узком ущелье протекала небольшая речка. По её каменистым берегам, лежал белоснежный снежок, недавно принесённый ветром со снежных вершин гор. Едва различимые силуэты людей, стояли возле воды, и вели беседу.
   − Отец, − девушка взяла под руку пожилого мужчину, − благодарю тебя за помощь.
  Мужчина погладил руку девушки и улыбнулся: − Незачем, дочь моя. Рад был тебе помочь. Не думал, что меч столь тяжёл. Никогда не держал его в руках и вот, на старости лет пришлось.
  Лёгкий ветерок пролетел над речкой, поднимая водную рябь.
   − Твой план не имел изъяна. Я счастлив, что у меня такая умная дочь. Жаль только..., что став духами этих гор, мы не можем ощущать запахи и чувствовать своё тело.
  − За то, мой дорогой отец, мы можем помогать заблудшим душам. А что до наших тел..., принц, нет..., − Его величество король Ян, обещал мне, что постарается отыскать моё тело, и похоронить.
  − Дочь моя, думается мне: пусть останется всё как есть. Лучше пусть будут снега, чистые и непорочные как ты, моё дитя, чем сырая мрачная могила. Не хочу, чтобы очерняли твоё тело и душу, пороча, не давая упокоения. Люди разные, и их мнения отражаются в их поступках. Не ищи его.
   − Ты прав отец. Лучше чистые снега, обласканные ветром. Для тех, кто не понимает природу, такой ветерок, покажется метелью. Отец..., мы вместе, и этого достаточно. Давайте существовать своей жизнью. Я исполнила возмездие, но оно...
  − Не принесло покоя?
  − Да. Жизнь за гранью..., другая жизнь, не та, которой бы желала жить. Вспоминаю себя..., и слёзы наворачиваются. Хочу плакать, и... не могу.
   Отец обнял дочь: − Успокойся. Мы вместе..., вечно.
   − И то верно, − девушка-призрак смахнула маленькую слезинку с уголка глаза и та, кружевной снежинкой слетела на землю, − у нас долгая жизнь..., − вечная.
  Духи снежных гор, как невесомые облака, полетели над землёй и скрылись за скалами ущелья.
  
  
   Глава 19.
  
   − Милайн, вот скажи мне: как узнал о печати?
  − Ваше величество в недоумение? Странно.
   − Что странного?
  − Вы же, − король!
  − И что?
  − Как "что"? Печать, − знак королевской власти! А Вы: не знали!
   − Милайн, не надо сарказма. Я о ней позабыл.
   − Позабыли? − Милайн обошёл Яна кругом. − Как о таком, можно забыть?
  − Как можно забыть, как можно забыть, забыл и всё. Слишком много всего произошло. Отвечай на вопрос!
  − Вы просили следить за государыней. Вот тогда и узнал. Моя слежка была весьма удачной. Вы меня похвалите?
  − Милайн, ты..., − молодец, − Ян похлопал Милайна по плечу, − хорошая работа. Ты, мой верный помощник. Я тебя уважаю и ценю.
   − И только?
  − А что ты хотел?
  − Прибавку к жалованию...
  − Ты..., − Ян чуть не поперхнулся от наглости Милайна, − ты уже получил в прошлом месяце!
  Милайн смущённо, словно девушка, заглядывая Яну в глаза, произнёс: − Этого мало.
   − Мало? Куда ты их деваешь?
  − Не скажу!
  − Тогда, не получишь!
  − Вы не справедливы! − нахмурился Милайн, показывая обиду, надеясь на получение хоть маленькой суммы денег.
  Ян, скрывая улыбку, серьёзно произнёс: − Скажи, зачем тебе столько денег? Питаешься с королевской кухни....
   − А одежда? И кроме еды с королевской кухни, мне хочется..., хочется... простую пищу.
   − Что-о-о? Тебе "простой" еды захотелось? Надоела королевская пища? Ну..., ты..., и наглец. Ладно, получишь прибавку, но учти: в ближайшее время прибавок больше не будет. Надо разобраться с казной и чиновниками.
  Милайн сразу повеселел, − Благодарю Ваше величество!
  − Не стоит, какие пустяки. Всего-то, несколько серебряных монет, из моего дохода, − сущий пустяк. У меня ведь деньги, куры не клюют.
  Милайн сник, посматривая на Яна исподлобья: − Ваше величество...
  − Милайн, ты хитрец, − Ян легонько толкнул Милайна в плечо, − как лис, − и уже более серьёзно произнёс: будь экономней. Нам придётся уделить много времени домовым книгам, подсчитывая доходы и расходы. Уже полдень. Пойдём к Вэй. Хочу пригласить её на прогулку. Распорядись, чтобы подготовили лошадей. Сопровождать нас не надо.
   − Но...
  − Никаких "но"! Хочу побыть с ней наедине. Понял меня?
  − Понял. Однако...
   − Нет!
  − Куда Вы с ней поедите? − допытывался Милайн, мысленно составляя план присмотра за Яном.
  Не подозревая о намерение Милайна, витая в своих мыслях о прекрасно проведённой с Вэй прогулке, Ян мечтательно произнёс: − Хочу спуститься в низину, к морю...
  − Но..., ехать одним довольно опасно! Мало ли что, по дороге может случиться.
   − И всё же, останешься дома..., присматривать за господином Шоном. Как говориться: доверяй, но проверяй. Составь ему компанию.
   − Хорошо. Только...
  − Милайн, много не надумывай. Мне не нужна охрана.
   − Я не надумывал...
  − Сказал ведь: хочу побыть с Вэй наедине. Ты понял меня? Наедине! Понимаешь, о чём я толкую? С ней, − наедине! Дошло?
  − Дошло..., − понуро отозвался Милайн, не меняя своего замысла. Но для того, чтобы Ян ничего не заподозрил, продолжил настаивать на своём: − Только...
  Ян, раздосадованный упорством Милайна, рассердился: − Милайн, не зли меня! Просто выполни просьбу. Хорошо?
   − Хорошо.
   − Тогда, выполняй, раз понял. Ты услышал меня?
  − Услышал, − Милайн, обиженный словно ребёнок, пошёл выполнять указание, размышляя, как организовать охрану королю, так, чтобы он её не заметил, и чтобы в последствие, не пошли разговоры. Гвардейцы должны быть внимательными и держать язык за зубами. Пожалуй, организовать можно.
  
   Вэй проснулась рано, но вставать не хотелось. Взяв книгу со стоявшего рядом с кроватью столика, она решила почитать. Тишина навеивала дремоту, и она не заметила, как задремала, даже не услышав стук от выпавшей из рук книги. Она очнулась от сна лишь тогда, когда раздался стук в двери, и открыла глаза. "Вэй, можно войти?" − услышала она голос Яна, и улыбнулась: "что ему надо в такую рань?". Вэй медленно встала с постели, и служанки поспешили помочь своей госпоже одеться.
   − Вэй! − Ян прислушивался к звукам за дверями, но там было тихо. − Вэй, я вхожу, − и распахнул двери. Увидев Вэй, он немного расстроился, думая, что она не хотела его видеть. − Почему не отвечала? − Ян оглядел комнату, намереваясь найти доказательства своего предположения. Не обнаружив в комнате ничего подозрительного, он посмотрел на Вэй. Её внешний вид, ничем не отличался от ежедневного вида. Она сидела за столиком перед зеркалом, и служанки укладывали в причёску волосы. Не было ничего странного. − Нэйси, почему не отвечала? − повторил он вопрос.
  − Нет! Подождите Ваше величество. − Быстрее, − торопила Вэй служанок, − уложите волосы, хотя... нет, − Вэй поняла, что опоздала с причёской, − не надо, − вздохнула она с сожалением, − я сама. Собрав волосы на затылке, и закрепив заколкой, она расчесала собранный хвост волос. − Ступайте.
   Служанки, выйдя из покоев госпожи, низко поклонились королю, и, выйдя на улицу, встали возле дверей в ожидании дальнейших распоряжений.
   − Ваше величество, что привело Вас в столь раннее утро? − Вэй смущённо поправила рукава халата. − Мне не удалось привести себя в порядок. Выгляжу наверно неряшливо.
  Поняв причину, Ян смутился. Осмотрев Вэй с ног до головы, он остался доволен. Вэй была очаровательна в своей домашней непосредственности. − Ты выглядишь великолепно. Это я должен принести тебе свои извинения за столь ранний визит. Заметив на кровати открытую книгу, Ян удивлённо посмотрел на девушку. − Книга? Любопытно. Не знал, что тебе нравятся книги.
   − Наверно подумал, что и читать не умею?
  − Зачем меня так унижаешь? Если тебе нравятся книги, то можешь ходить в библиотеку, я выдам разрешение. Ходи в любое время. Ян, взяв в руки книгу, и стал перелистывать страницы. − Вэй, ты меня не устаёшь поражать своей индивидуальностью. Эта книга − "Стратегия ведения боя, и динамика ударов"?! Да..., я с первого взгляда понял: ты особенная.
   − Можно подумать, что я единственная девушка, интересующаяся боевыми навыками.
   − Нет, конечно. Но для меня ты, слишком особенная. Ян ближе подошёл к девушке, и взял её руки в свои ладони. − Я пришёл пригласить тебя на прогулку. Сегодня на редкость тёплая погода. Надеюсь, не откажешься покататься верхом. Лошади у крыльца...
  − С ума сошёл! Какая прогулка? Что скажут чиновники? Нет..., это невозможно.
   Ян оторопел от возмущения исходящего от Вэй.
  − Вэй, не надо так остро воспринимать мнения чиновников. Утренняя аудиенция отменена ещё вчера вечером, и перенесена на завтра. Дал им время подумать, над моими словами. Кажется, они не спали эту ночь, подсчитывая доходы, и пряча их от изымания в казну. Надо вычислить тех, кто может меня предать. Так что, едем?
  − Куда?
   − К морю.
   − К... морю? − Вэй широко распахнутыми глазами смотрела на Яна. − Ты шутишь? Это не близкий путь. Спуститься в низину..., к морю..., − я согласна!!! Конечно, согласна!
  − Вэй, − Ян подозрительно посмотрел на восторженную, сияющую от радости девушку, − ты..., я надеюсь, не собираешься от меня сбежать?
  − Что? А, сбежать..., нет, как ты мог подумать о таком, − но в голове Вэй уже начал созревать план побега. Её не отпускала мысль о своих питомцах. Переживая о Селене и волчатах, она планировала побег, но события, произошедшие за эти дни, не давали такой возможности, и она вынуждена была прятать свои стремления. Рассказать Яну, она не осмеливалась. После той охоты, она боялась за волков. Ян мог её не понять. Будет спокойнее, если останется в неведение.
   − Я верю тебе, и по этому, с нами не будет охраны.
   − Но это опасно! Ты подвергаешь себя...
  − Я хочу, хоть чем-то, тебя порадовать. Прекрасно понимаю, что ты не привыкла быть под присмотром. Прогулка, − самое малое, что могу тебе предложить.
   "Всё складывается удачно. Я ведь ненадолго. Только проверю Селену". − Я тебе тоже верю, − задумчиво произнесла Вэй, всё ещё мечтательно погружённая в свои мысли о побеге.
   − Ты..., это о чём? Хочешь оставить меня?
  − ...совсем ненадолго..., − мечтательно проговорила Вэй, и тут же спохватилась: − Нет, нет. Я подумала о том, что ты не позволишь себе большего в отношении меня.
   − Хорошо..., я верю тебе, − "не делаю ли я глупость?", но тут же отмахнулся от своей мысли. − Глупышка. Я не сделаю ничего, не имея твоего согласия. Ты меня напугала.
  Видя милую улыбку Вэй, Ян успокоился. − Так что, едим?
  − Прямо сейчас? − Вэй оглядела себя. − Вот так вот?
  − Конечно, − но осознав, что Вэй в неподобающей одежде, Ян торопливо отменил своё решение, − хотя, постой..., тебе надо переодеться. Я слишком нетерпелив. Подожду на улице, − и Ян вышел, приказав служанкам помочь госпоже переодеться.
   Вэй была настроена решительно. Переодетая и готовая выйти к Яну, она остановилась. Мысль о побеге не покидала её: "Может повременить? Ян так старается для меня. Ладно..., решу по обстоятельствам". "Вэй, ты скоро?" − слышала она Яна, и крикнув: "Иду", − вышла на крыльцо. − Я готова, − улыбающаяся Вэй, лёгкой походкой, подбежала к Яну. − Заждался?
  − Готов ждать всю жизнь.
   − Не говори такие слова.
   − Почему? − Давай не портить друг другу настроение, − Вэй похлопала Яна по плечу, − а то, не поеду на прогулку, и чтобы уйти от нежелательного разговора, обратилась к Милайну: − Милайн, замечательные кони.
   − Ещё бы! Из конюшни государыни...
  − Милайн, не упоминай государыню. Теперь я − король.
   − Простите меня, Ваше величество, за неразумность.
   − Прощаю. Ступай. И, никакого самовольства!
  − Как скажите Ваше величество, − произнёс Милайн, пряча от Яна, лукавую усмешку: "Ваша прогулка, под моим присмотром".
   − Тогда иди.
   − Хорошей вам прогулки, Ваше величество, − поклонился Милайн, и отправился проверить раннее подготовленный план. Он был доволен собой.
  Помогая Вэй сесть в седло, Ян не обратил внимания на то, какое довольное лицо было у Милайна. Он даже подумать не мог, что Милайн посмеет его ослушаться. А гвардейцы уже сидели в засаде, ожидая короля. Они чётко должны выполнить приказ: охрана короля на всей протяжённости его пути. Следовать незаметно, не привлекая к себе внимания. Да, Милайн был доволен своим замыслом. Он сумеет оградить короля от опасности так, что Ян даже не догадается об этом. Уверившись в своих действиях, Милайн направился к советнику, − господину Шону.
  
  Шон сидел на скамейке, под высоким каштаном, греясь на солнце. "Господин Шон, чем занимаетесь?" − услышал он голос, и открыл глаза. − Милайн? Тебя король прислал?
  − Король? Нет. Его величество отправились на прогулку с барышней Вэй.
  − Одни?
  − Да. Он отказался от охраны, но я..., всё устроил. Переживать незачем.
  − Серьёзно?
   − Сказал же: всё организовал так, что король, не о чём не догадается.
   − Молодец. Так что привело тебя ко мне?
  − Заняться нечем. Может, сыграем в шахматы?
  − Можно. Подожди, сейчас их принесу.
  Шон почувствовал намерение Вэй: "Задумала сбежать, но есть сомнение. Зачем она старается уйти? Что её заставляет так поступать? Надо помешать ей, не сделать такой не рассудительный поступок. Но как?". Доставая шахматы, у него возникла мысль, такая ясная, что Шон удивился: как всё просто.
   − Заждался? − Шон положил шахматную коробку на стол. − Какими фигурами будешь играть?
  − Мне всё равно.
  − И всё же.
  − Давай..., белыми.
  − Хорошо. Тогда твой ход.
  Шон стал размышлять над ходами. При их помощи, он не позволит Вэй сбежать. Шон запечатлел образы Яна и Вэй в шахматных фигурах. Осторожно делая ход, он ставил засаду.
   Солнце начало клониться к закату, когда Шон сделал последний ход. − Всё, партия. Ты проиграл. Давай расходиться.
   − Проиграл? − Милайн посмотрел на шахматную доску, и ему стало грустно. − Проиграл..., − "он никогда не проигрывал Яну, а тут..., проиграл". − Давай ещё!
   − Нет. Уже довольно поздно. Сыграем в другой раз. Ян с Вэй, должно быть вернулись, так что, по домам. Благодарю за игру. Было весьма интересно.
   −Ты прав. Я пойду.
   − Ступай.
   − Да. Всего хорошего.
  
  Милайн шёл к дому Вэй, досадуя на себя, за проигрыш. Его мучала мысль: как он мог проиграть Шону? Этот астролог играет лучше него? Невозможно! В следующий раз, он обязательно выиграет у него. Войдя во двор, он увидел коней. Проведя рукой под потником, и ощутив пот, Милайн понял, что они приехали только что. "Интересно, как прошла их прогулка? С тех пор как Ян нашёл эту девчонку, он так и светиться от любви к ней. По мне, так она обычная. В ней нет ничего примечательного, хотя... есть что-то совсем неприметное, скажем: какая-то таинственность. Почему она стремиться покинуть дворец? Ей здесь не нравиться? Со слов Яна, она восхищалась дворцовым парком. Могу понять: она выросла, мнение изменилось, и всё же, что мешает ей здесь остаться? Прошло столько лет.... Где она жила?", − задавая себе столько вопросов, Милайн постучал в двери: − Можно войти! Это Милайн.
   − Заходи.
   Услышав приглашение от Яна, Милайн открыл двери. − Не помешаю?
   − Не-е-т, − нехотя ответила Вэй, отпив из чашки чай.
   − Вы, чем-то расстроены? Что-то случилось? − Милайн подошёл к Яну..., и тут же отступил назад, от грозных слов своего господина, резко повернувшегося к нему.
  − Вот скажи мне Милайн: зачем приставил за нами слежку? Я же просил!
  − Слежку? Видимо вышло недоразумение..., − Милайн упал на колени, − ...Ваше величество!
   − Лучше признайся! − негодовал Ян, стуча перебором, пальцами по столу. Он действительно, был очень зол на Милайна, из-за неудавшегося намерения, побыть обычным человеком, тем самым, давая Вэй возможность, ощутить свободу, которую она так желала обрести.
   − Ваше величество, право, к чему такое подозрение. Наверно гвардейцы случайно на Вас наткнулись.
   − Каким образом они на нас наткнулись! Они оказались у нас на пути. Их не должно было там быть!
  − У вас на пути? А где вы находились?
  − Милайн говори правду.
   − Честное слово, я не понимаю, о чём идёт речь! Гвардейцы уже несколько дней несут охрану...
  − Знаю твои уловки.
  − Ваше величество, ну право, стоит ли так нервничать.
   − Нервничать! Право! Ты должен был исполнить мой приказ, а не самовольничать!
  Милайн стоя на коленях, искоса поглядывал на Вэй. − Прогулка прошла не удачно? − спросил он Вэй, и сделал грустную мимику. − Не понимаю, за что Вы меня ругаете?
  Заметив едва заметную улыбку на губах девушки, Милайн понял, что ни так всё плохо... для Вэй, но не для Яна. Он нарушил планы короля. − Прошу прощение у Его величества, − Милайн упал ниц перед Яном.
  − Ладно, поднимись, − смилостивился Ян, заметив улыбку, в уголку губ Вэй, − я прощаю тебя на этот раз, ведь ты желал меня оградить от опасности. Но Милайн! Ты как изворотливый уж, всегда можешь вывернуться! − видя, что Милайн всё ещё на коленях, Ян протянул к нему руку, подхватив за локоть. − Будет тебе ползать по полу, поднимайся.
   − Вы даруете мне прощение?
  − Ты мой самый верный поданный, разве могу тебя наказать.
   − Благодарю Ваше величество за снисхождение к бедному слуге, − произнёс Милайн, кланяясь Яну, и с озорством подмигнув Вэй.
  Вэй приложила к губам шёлковый платочек, скрывая улыбку, едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться. Она давно поняла взаимоотношения Милайна и Яна. Они ещё те друзья! Интересно, что скажет Ян? И, услышав Яна, вовсе закрыла лицо. Чтобы сказал Ян, увидев как Вэй, вытирает слёзы, от сдерживающего смеха?
  − Бедному? Ты только что получил прибавку!
  − М-м-м..., Ваше величество, с Вашей стороны было бы великодушно, дать мне ещё немного...
  − Милайн! Как смеешь ты...
  − Я пошутил.
   − Пошутил?
  − Ну, да. Вы так опечалены...
  − Не начинай снова. Пойди, коней отведи в денник, пусть их почистят и немного погодя накормят. Ты знаешь что делать. Ступай. Завтра поговорим.
   − И то, верно. Могли бы свой диалог провести в другом месте, − Вэй уже была серьёзной, скрыв то, как забавно было смотреть на этих двоих. − Милайн, пожалуйста, иди уже..., отдыхай..., − верный слуга.
   − Да что я сделал? О вас же волновался! И что означают твои слова? Это похвала или...
  − "или", − раздражённо бросила Вэй.
  − Тогда я пошёл?
  − Ступай! − в один голос громко сказали Вэй и Ян.
   − Хотел как лучше...
  − Ты признаёшься?
  − Да, Ваше величество, − поклонился Милайн. "Я наведу порядок в отряде! Так меня подставить! Остолопы!". − Можно я пойду?
  − Ступай. Нет, подожди, надень мой плащ, на улице холодно.
  − А Вы как?
  − Я..., − Ян посмотрел на Вэй, − останусь здесь до утра.
  − До утра..., хорошо. Тогда..., я пошёл?
  − Ступай! − Ян покачал головой, смотря в окно на то, как Милайн уводит коней. "Вот же..., паршивец. Милайн, брат мой, знаю твою заботу обо мне и твою искренность, добросердечность. Боюсь только одного: что встав на мою защиту, могу потерять тебя". Заметив, недовольное выражение лица Вэй, Ян протянул ей пирожное, − вот возьми, ты голодна. Мы весь день провели..., − Ян, как мог, старался задобрить Вэй, − ...не сердись на меня, что пришлось выслушивать нас, Милайн мне как брат.
   Вэй, скрывая довольный вид, отвернулась. − Я не сержусь.
   − Правда?
  − Угу.
  − Вэй, я счастлив, что ты со мной, − Ян обнял девушку, и почувствовал, как Вэй нерешительно, словно у неё было сомнение, слегка прикоснулась к его спине, но затем, Вэй прижалась к нему, и Ян погладил её волосы. − Вэй, пообещай мне, чтобы не случилось, ты будешь жить за себя и за меня. Обещаешь?
  − Обещаю.
   − Хорошо. Ложись спать.
   Вэй нервно кусала губы, придумывая, что сказать Яну, чтобы тот ушёл. А Ян, посматривая на неё, решил не торопиться исполнить её решение. "Неужели он собрался ночевать у меня?", − Вэй смутилась. Она не готова была, к близкому с ним отношению, не готова принять его, как мужчину. Догадываясь о чём тревожиться Вэй, Ян отступил от своего намерения остаться у неё, и встал, задвинув стул под стол. − Ладно, поздно уже, ложись спать. Не буду мешать.
  Вэй вздохнула с облегчением, обрадованная внимательностью Яна. − Доброй ночи, король Ян.
   − Отдыхай. Завтра увидимся.
  Выйдя на улицу, Ян зябко поёжился от ночной прохлады. Подождав возле окна, пока в комнате Вэй, погаснет свет, он пошёл по пустынной улице, прислушиваясь к звукам. Его окружала тишина. "Милайн наверно уже отвёл коней. Он славный малый и ему позволительно снисхождение. Чтобы я делал, не имея такого преданного человека?", − Ян поднял голову: над ним, ярко загорались звёзды, а свежий ночной воздух, наполнял лёгкие прохладой, и Ян, наслаждаясь душевным покоем, не спеша двигался в направлении своего дворца. Он радовался, что смог провести этот день с любимой Вэй. Удастся ли ему совершить с ней прогулку ещё раз? Этот день, останется с ним, навсегда.
  
  Милайн, ведя под уздцы коней, думал: как замечательно всё сложилось. Никто не сердиться на него. Да, всё замечательно, хотя..., всё же, что-то произошло. Завтра Ян сам всё ему расскажет. Ведь я, его единственный друг. Если бы он не бросился в воду, чтобы спасти мою матушку, меня не было бы во дворце. Матушку спасти не удалось..., да что теперь об этом думать. Значит, такова судьба. Где бы я был сейчас? Наверно бродил по улицам, не имея пропитания, и не был бы тем, кем стал. Судьба..., она лучше знает какой предоставить нам путь. Идя через препятствия, учась выживать, наше мышление становиться более мудрым. Милайн посмотрел на тёмное небо. − Судьба! Даруй нам милость, долгую и счастливую жизнь, любовь и верность, счастье и благополучие. Хотя..., всё зависит от нас. Государыни не стало, а раз так, то Ян и Вэй, должны быть вместе, чтобы не происходило.
   Подойдя к конюшне, Милайн передал коней конюху. Проведя рукой по лицу, отгоняя сон, он направился к дворцу, всё ещё думая о Вэй и Его величестве. Неожиданно перед ним промелькнула тень, и Милайн насторожился: кто бы это мог быть? Милайн внимательно осматривал пространство, медленно вынимая меч из ножен. Снова стремительно промелькнула тень, и Милайн насторожился, останавливаясь и высматривая опасность. − Кто здесь? Выходи! − выкрикнул Милайн, хватаясь за меч.
  Появившаяся из-за туч луна, осветила улицу и тёмную фигуру человека, появившуюся перед ним. В лунном свете блеснула сталь клинка, и Милайн сделал шаг назад. − Кто ты? − повторил он вопрос. Но человек молча бросился на Милайна чёрной тенью, и звон клинков нарушил тишину улицы. Когда клинки столкнулись в очередной раз, Милайн снова задал вопрос, всматриваясь в глаза противника: − Кто ты? За нападение на королевского стража − смерть!
  Противник продолжал хранить молчание, и только яростнее атаковал Милайна. "Милайн! Я сейчас помогу!" − услышал он голос Яна, и, уклоняясь от клинка противника, поменял положение, чтобы видеть короля. − Не надо! Я справлюсь!
  Таинственный противник, явно был намерен скрыть свою личность. Взлетев на крышу дома, и пробежав по крышам соседних домов, он скрылся в темноте ночи.
   − Кто это был? − Ян подбежал к Милайну и, поворачивая его, осмотрел со всех сторон. − Ты ранен?
  − Ваше величество, я не ранен, я в порядке.
  − А это что, разве ни кровь? − схватив рукав одежды, Ян показывал его Милайну. − Что это? Пошли немедленно к лекарю!
  − Ваше величество, не стоит переживать, всего лишь царапина, − вырывая свой рукав из рук Яна, чуть ли не прорычал Милайн, недовольный, упущенным противником. В этот момент, он впервые почувствовал злость на Яна. Вытерев пот со лба, и смотря на короля, нет..., он ощутил злость на самого себя. Он − гвардеец, упустивший врага. − Ваше величество, − Милайн упал на колени, − Ваше величество..., я недостоин, быть гвардейцем.
   − Что ты такое говоришь? Идём к лекарю.
   − Я в порядке. Небольшая царапина. Не смог задержать..., как защищать Вас, если себя защитить не могу.
   − Прекрати нести чушь! Поднимайся! − Ян помог подняться своему другу. − Сумел разглядеть его лицо?
  − Нет, не смог, на нём маска, но у него превосходные навыки владения клинком. В движениях довольно знакомые позиции, − Милайн, словно что-то поняв, удивлённо посмотрел на короля. − Ваше величество, мне кажется, такие навыки у наших воинов. Хотя движения были смешаны с другими направлениями, всё же, в большинстве..., он воин... нашей армии.
   − Нелепица!..
   − Ваше величество, это только моя догадка. Надо провести, тщательное расследование. Я уверен, что такие навыки, только в войске генерала Жоэйра. Это его метод ведения боя.
   − Нужны доказательства, − Ян, вспоминая воинов, искал хоть что-то, что могло бы помочь в поиске предателя. − А он довольно шустрый, так быстро скрыться. Милайн тебя надо перевязать, идём в мои покои. Разбираться будем потом.
   Оставалось пройти совсем немного до дворца Яна, как Милайн, неожиданно остановился. У меня вопрос: − Почему он не напал на меня исподтишка. Зачем понадобились завязывать бой?
  − Действительно странно. Что хотел сказать, своим действием? За тобой ведётся слежка?
  Милайн погладил свой подбородок. − Не замечал. Но, если следят за мной, то и за Вами тоже. Возможно, он перепутал меня с Вами, из-за плаща, который Вы мне дали. Только вот, с какой целью нападение?
   − Целю? Возможно, нагнать страх. Чтобы вселить подозрение ко всем и ко всему. Если король молод, то можно на него воздействовать? Надо усилить охрану. Кстати, за всё время нашего пути, не было ни одного патрульного.
   − Действительно. Куда они подевались? − Милайн прислушивался, стараясь уловить звук шагов, но ничего не слышал.
  Король и его охранник стояли посреди улицы одни. В тишине ночи, не было слышно даже лёгкого шороха. Словно всё замерло, и только таинственный свет луны, завораживал и притягивал взор. Ян поёжился: − Что-то дрожь по телу пошла.
   − Да, зябко, − согласился Милайн. Странное происшествие засело глубоко в мыслях Милайна: "Что же произошло на самом деле?". Услышав звук шагов, он обернулся одновременно с королём. − А вот и патрульные появились, − в один голос произнесли они, и стали поджидать гвардейцев.
   − Стоять! − крикнул им начальник стражи. − Кто будите?
  − Сейчас я скажу тебе: "Кто мы такие?", − не сдержавшись, Милайн бросился на начальника охраны. − Вы где ходите? Почему улица пустынна?
  − Успокойся Милайн, − Ян выше вперёд из тени.
   Узнав короля, начальник стражи поклонился: − Простите Ваше величество. Не признали.
   − Почему нет охраны, на этой улице?
  − Недавно проходили здесь. Всё спокойно. Никаких нарушений.
   − Ничего не слышали?
  − Нет.
   − Ничего не..., − Милайн не договорил, так как Ян опередил: − Вот и хорошо. Продолжайте обход.
   − Ваше величество, мы Вас проводим.
   − Не надо. Ступайте.
  − Доброй ночи Вам, Ваше величество.
  И отряд, делавший обход, продолжил свой путь, а король и его стражник, подходили к дворцу, недоумённо переговариваясь:− Ничего не слышали?
  − Ничего не видели? Странно.
  − Даже лязг оружия, не привлёк их внимания.
  − Интересно, что за человек совершил на тебя нападение, да ещё вблизи дворца?
   − Ваше величество, − это тайна, покрытая мраком.
   − Идём, шутник. − Ян подтолкнул Милайна к входной двери. − Надеюсь, нас больше не потревожат.
   − Говорил же: нужна охрана.
   − Видимо ты был прав. Придётся приставить к тебе охранника. Ты как на это смотришь?
  − Ваше величество..., − Милайн испытывал от слов короля, унижение, подавляющее его ответственность и навыки воина.
   − Милайн, я пошутил. Не одному тебе шутки шутить. Завтра представлю Вэй чиновникам, как свою супругу.
   − Продолжение шутки, понимаю, − Милайн понимающе засмеялся, − но эта шутка серьёзная. Вашему величеству нельзя так шутить.
   − Я серьёзно.
   Милайн перестал смеяться, и посмотрел на Яна. − Ваше величество, Вы должны понимать: министры не одобрят, а чиновники поднимут бунт. Неизвестно откуда появившаяся девушка, не может стать Вашей супругой. Тем более, скоро приедет Ваша невеста из знатного рода, благословлённая Вашими родителями.
  − Ты прав Милайн, но свою любовь надо отстаивать, защищать и оберегать, так..., вот мы и пришли в мои покои. Садись, сделаю тебе перевязку.
  − Лучше сам...
  − Перечить мне соизволил?
  Милайн покорно сел на скамейку, чувствуя слабость. − Ваше величество, мы не знаем, какие события нас ожидают. Давайте оставим решение судьбе. Идти против неё, всё равно что, плыть против течения.
   − А ты философ Милайн. И как у тебя, возникают такие умные речи?
  − Ваше величество подтрунивают надо мной?
  − Отнюдь. Садись, я сам сделаю тебе перевязку, не стоит будить лекаря, и поднимать шум, а по поводу судьбы, спросим нашего достопочтенного астролога, он то, нам точно, что-нибудь да скажет..., интересное.
   − И то, верно.
  Ян сложил лекарства в ящичек, и ещё раз осмотрел повязку: − Всё, перевязку закончил. Дальше сам будешь следить за своей раной, вот лекарство. Не потеряй.
   − Благодарю Вас, Ваше величество.
   − Ступай, тебе нужен отдых.
   − Спокойной ночи, Ваше величество,− Милайн поклонился Яну.
  Выйдя из его покоев, он быстрыми шагами направился к себе, в отведённое лично для него помещение. Призвав к себе доверенного человека, Милайн намеревался расспросить его о том, как проходила охрана короля. Когда тот, пришёл к Милайну, Милайн был хмурым как никогда ранее. − Рассказывай, что произошло? Почему вас раскрыли?
   − Нас раскрыли, когда король намеревался вернуться во дворец. Мы вынуждены были себя раскрыть.
   − Причина была столь важной?
  − Да. Мы заметили подозрительного человека, и решили его остановить. Однако не ожидали, что придётся сразиться не только с ним одним, но, и с его вооружённым отрядом. Мы боялись, что король услышит бой и вернётся. Так и случилось. Король действительно, вернулся.
   − Продолжай.
   − В тот момент, когда он показался, группа нападающих исчезла, и мы остались на дороге одни.
   − Дальше можешь не продолжать. Зная короля, уверен он был разгневан.
   − Нас ждёт наказание?
  − Об этом не переживай. Уже всё улажено.
   − Благодарю.
   − Незачем. Мне нужен ответ на вопрос: − Король был один? − Да. Всё дело в платке.
   − В платке? − Милайн вспомнил, о каком платке идёт речь. − И что было дальше?
   − Потом, следом за королём, приехала барышня Вэй, и, заметив платок на ветке кустарника, сняла его и хотела взять его себе, но король...
   − Достаточно. Забудьте о том, что видели и слышали. Меня интересуют те люди, что напали на вас. Их действия мне не понятны. Можешь идти, и никому ни слова.
   − Да.
  
  После ухода гвардейца, Милайн долго ходил по комнате, размышляя над происшествием. Он сделал только один вывод: кто-то хочет посеять между ним и королём раздор. Но кто? Министр? Он под домашним арестом и не имеет права распоряжаться своими людьми. Кто же тот человек, действующий так решительно? Завтра, надо обговорить с королём. Зацепка должна быть. Повалившись от усталости на кровать, Милайн задремал, но сон был не спокойным. Ему снилось − "возмездие". Неожиданно проснувшись от толчка содрогания своего тела, Милайн поднялся с постели, чувствуя, как пульсирует его сердце, а ладони стали влажными, от холодного пота. Поразмыслив, он решил сходить проверить покои короля. Возложенная на него ответственность за жизнь короля, предполагает всегда быть на стороже. Учитывая события, он должен особо проявить внимание ко всему и ко всем. По этому, Милайн не раздумывая, поторопился к покоям короля. Только убедившись, что Яну ничего не угрожает, он будет спокоен. Хотя он и потерял родителей, но последние слова своего отца, он запомнил: "Живи, − сражаясь", − и они, стали его девизом.
  
   Глава 20.
  
  Вэй ворочалась в кровати желая заснуть, отбросив думы о Яне, но сон перебивался мыслями, которые не желали покидать её разум. − Да что же это такое? − Вэй села и обхватила руками колени. − С ума сойти можно, до чего он влез в мою голову, − она похлопала себя по голове, − даже сердце сильно стучит, лихорадочно, готовое выскочить из груди. Надо успокоиться. Если бы мама была со мной, она подсказала бы, как быть в такой ситуации, и что делать. − Мама, богиня жителей неба, помоги мне сделать выбор! − Вэй ощутила, как по щеке стекает слеза. − Почему чувствую обиду? Мама! Я нуждаюсь в тебе! − Вэй заплакала, уткнувшись в колени. Она не видела, как её окружило золотистое сияние, но перестала плакать, и словно, кем-то убаюканная, Вэй начала засыпать, а золотистое сияние преобразилось в женщину. Бережно накрыв Вэй одеялом, Эллин поцеловала свою дочь. − Моя маленькая Вэй, будь сильной. Твоя жизнь, − только твоя. Какой бы выбор ты ни сделала, я поддержу и помогу..., ни так как бы мне хотелось, ведь жителям неба запрещено вмешиваться в дела смертных, но я постараюсь неприметно оказывать тебе помощь, так, что не заметишь вмешательства, − Эллин, едва прикасаясь, погладила Вэй по волосам.
   − Эллин, нам пора. Боюсь, как бы наше отсутствие не заметили. Сестра начинает нервничать. Давай поспешим вернуться, − Молен, осторожно прикоснулся к плечу Эллин, − нам не позволено спускаться в мир смертных, но ты можешь даровать ей удачу.
   Эллин обернулась к Молену, и её лицо озарила улыбка, которую он так любил. Молен, чувствовал себя счастливым, когда видел, как улыбается Эллин. − Удачу? Молен, как я могла забыть?
   − Видимо земная жизнь, начинает оставлять тебя.
   − Да, ты прав. Я дарую ей удачу, по земным меркам. Она убережёт её от опасности. Ей помогут случайно находившиеся по близости люди, или природные явления. Я дарую ей метку удачи, охранный невидимый знак. Эллин, выбрав в своём золотистом сиянии маленькую звёздочку, направила её к спине Вэй. Вэй сонным голосом прошептала: мама..., не уходи. На её спине возникла маленькая звёздочка, и впиталась в кожу. − Эта метка в критический момент проявит себя, и спасёт от гибели.
  − Хорошо Эллин. Теперь ты меньше будешь волноваться за неё. Даже если рядом с ней будет находиться очень сильный духовный мастер, он не заметит, что в момент грозящей опасности для Вэй, за её спиной вырастут крылья. Ты молодец. Теперь вернёмся.
  Молен, ласково обнял Эллин, и вместе преобразившись в два золотистых потока света, они растворились в вышине неба, не оставив следа.
  Сон Вэйрелин стал спокойным. Ей снилась прогулка с Яном по побережью моря. Она улыбалась счастливой улыбкой, показывая своё истинное к нему отношение. Даже мысли о Селене не возникали у неё, и не тревожили. В эту ночь, Вэй была счастлива, и пока не знала, что этот день, счастливый день, у неё единственный и... последний.
  
  "Вэйрелин, спокойных тебе снов. Завтра, и в последующие дни, тебе придётся позаботиться о себе, самой. Охране даны указания, и служанки присмотрят. По возвращении, организую для тебя охоту", − Ян улыбнулся своим мыслям, и намеревался лечь спать, как услышал тихий голос: − Ваше величество, можно войти?
  Осторожно, не создавая шума, Ян подошёл к двери, и стал прислушиваться. Было довольно поздно для визита и осторожность не помешает. За дверями со стороны улицы, Милайн, также прислушивался к тишине в помещении. Желая утвердиться, что всё спокойно, Милайн повторил свой вопрос: − Ваше величество, Вы спите?
  Услышав Милайна, Ян, возмущённый, что его потревожили, открыл двери, протянул руку..., и Милайн, не ожидавший такого резкого действия от короля, почувствовал только, как его рванули за шкирку, и он оказался возле его ног.
  − Ты что здесь делаешь? − услышал он разгневанного Яна, − Тут мои покои. Заблудился или лунатиком стал?
  − Ваше величество..., можно подняться?
  − Нет! Говори: зачем пришёл?
  − Удостовериться, что Вы в целости и сохранности. Можно подняться? Вы так меня швырнули, что я сильно ударился. За что Вы так со мной?
  Видя ребяческое выражение лица Милайна, Ян протянул руку: − Поднимайся.
  Ухватившись за протянутую руку, Милайн поднялся, отряхивая полы одежды. − Ваше величество, вижу, Вы переполнены эмоциями. Расскажите, как прошла прогулка?
   − Не расскажу.
   − Почему? Я тоже хочу побывать у моря.
   − Побываешь. Я же обещал. С рассветом, отправимся осматривать северные границы. Надо проверить гарнизон, и если будет необходимо, по возвращении, направить часть основного войска. Так же, надо отдать указ о назначении главнокомандующего Дидье, в должность генерала. Он оправдал доверие генерала Жоэйра.
   − Вы правы. Чему его научил генерал Жоэйр, останется с ним навсегда. Жаль генерала..., − Милайн склонил голову, − достойный был человек.
   − Мы доведём расследование до конца, и узнаем, кто стоит, за его смертью.
   − Ваше величество, но мы и так знаем, − кто тот человек.
   − Мало знать, нужны доказательства. Вот за ними, мы и поедим.
   − А Вэй, знает об отъезде?
  − Оставил ей письмо. Охрана и прислуга присмотрят за ней. Ей некогда будет думать обо мне, и... вообще − думать.
  − Как так?
  − Гвардейцы помогут ей с тренировками. У неё будет, довольно насыщенный график.
   − Мы долго там пробудем?
  − Надеюсь не очень. Всё Милайн, расходимся. Когда выйдешь за двери, осмотрись: у меня достаточно охраны.
   − Спокойного сна Вам.
   − Ступай. И..., не проспи.
   − Как могу проспать?
   − Вот и хорошо.
  
  Милайн стоял на улице до тех пор, пока в комнате короля ни погас огонь. Идя в свои покои, Милайну было тревожно от столь скорого отъезда. И зачем Яну, сдалась эта проверка? В докладах говориться, что там всё благополучно. Указ о назначении мог бы привезти я. Нет. Я не смог бы оставить короля. Охрана Его Величества,− моя ответственность. Господин Шон мог бы отвезти указ, он ведь советник, да и посыльные имеются. Милайн понимал: что такие мысли, это всё его нежелание поездки. От чего у него возникло такое нежелание? Он и сам не понимал. − Ай, как мне всё это, не нравиться! − Милайн покачал головой Долгий путь короля до границы, взваливал на плечи Милайна очень большую ответственность. Тревога, как змея, заползала в его душу. Он так и не смог уснуть.
   Как только забрезжил рассвет, Милайн поспешно собрал отряд из гвардейцев. Так что, когда Ян подъехал к плацу, он увидел полную готовность к отбытию, и махнул рукой: − Выдвигаемся! Конный отряд, размеренным ходом, выехал за стены столицы. Шон поднялся на городскую стену, и долго стоял, наблюдая, как отряд всё дальше и дальше удаляется от города. Указания данные ему Яном, должны быть исполнены. Он пока не знал, каким образом сможет поддержать баланс среди чиновников, и тем самым, оградить трон от посягательства. Что тогда сказал Ян: − "Оставляю тебя, как советника, оберегать страну". Шон понимал: на сколько, важно возложенное на него бремя, которое не известно, сколько продлиться дней, и может лишить его головы, если он потерпит неудачу. И хоть как-то скоординировать время, он вёл расчёт пути, который, по его выводам, должен составит самое малое неделю, а если возникнут обстоятельства..., пожалуй, недели две. Защита страны, − это защита трона. Когда отряд ушёл из поля видимости, Шон не торопясь стал спускаться по крутым ступенькам со стены. Забрав поводья уздечки из рук стражника державшего коня, Шон погладил животное, и, вскочив в седло, размеренной рысью поехал во дворец, подготовленный для аудиенции. Времени было предостаточно, чтобы опередить министров и чиновников для утреннего собрания. Они явно будут в недоумении, но их приведёт в трезвый разум указ, оставленный королём Яном, который даёт право советнику, господину Шону, действовать согласно написанному. Как только все соберутся, он его зачитает, а там... посмотрим на их реакцию. Однако..., как странно. Ведь король к нему подозрителен. Доверие основывается на доверие. Здесь кроется подвох или Ян намеренно всё спланировал? Если поднимется шум, так же сразу и утихнет. Главное: не быть опрометчивым, иначе могут подловить на самом не значительном слове, и тогда, мне придётся проявить себя, а это не приемлемо.
  
  В зале стоял гул от шёпота собравшихся на утреннюю аудиенцию чиновников, словно жужжание роя пчёл. Все смотрели на Шона, не понимая столь скорого отъезда короля, не предупредившего своих подданных. Шон видел, как многие вытирают с лица пот: "Видимо волнуются за свои доклады". Когда гул понемногу затих. Шон развернул указ. Зачитав веление короля, особо выделил слова: за нарушение данного указа, советнику, − господину Шону, даётся право, наказать изменников. Примите указ! − Шон протянул указ, и старший чиновник по надзору за документами вышел вперёд.
   − Господин советник, мы должны удостовериться в подлинности этого документа.
   − Да, да, − подхватили почти все, − хотим удостовериться.
   − Вы не хотите его принять? − Шон внимательно наблюдал за тем, как словно волна, прошло возмущение. − Хорошо. Кто осмелиться оспорить печать короля? − Шон сделал шаг, только один шаг, и все смолкли. Им показалось, что советник, словно ворон, расправил над ними крылья. Шон не желал создавать иллюзию видения, но получилось как-то неосознанно. Овладев своим сознанием, он усмехнулся: − Хорошо. Прошу, подойдите и проверьте подлинность. Я не имею ничего против просмотра. Подойдите, − обратился Шон к вышедшему вперёд чиновнику, − это ваше право.
   Просмотрев текст и оттиск печати, − чиновник хмуро изрёк: − Указ настоящий.
   − Так вы его примете?
  − Мы принимаем указ Его величества, − склонились чиновники.
   − Поднимитесь. До приезда короля собраний не будет, но это не означает, что не будут приниматься доклады. Исполняйте свои обязанности добросовестно. Все свободны. Не забывайте: мне ведомы ваши мысли. Шон почувствовал, как от них исходит взрыв негодования. Он ясно ощущал их мысли, словно слышал их слова: "От одного колдуна избавились, так другого нашли. Король ещё пожалеет о своём выборе". Шон хотел навести порядок во дворце, но у него не было прав и возможности, он должен соблюдать регламент. С чиновниками он переборщил, − факт. Не стоило их так пугать. Но что сделано, то сделано. Они и так не в восторге от меня, так пусть бояться.
  
   Отряд короля Яна, был в пути уже два дня, продвигаясь быстро, останавливаясь только по необходимости краткого отдыха получасовой дремоты. Ян торопился как можно скорее провести досмотр и вернуться к Вэй. До приезда не желанной невесты, оставалось чуть более полутора недели, и он намеривался провести как можно больше времени с любимым человеком.
   − Ваше величество, я вижу крепость, − крикнул Милайн. И кони всадников сделали мощный рывок, почувствовав близкий отдых. Сильные и крепкие ноги коней, издавая громкий стук, и отбрасывая от копыт комья земли, в стремительной скачке, стали приближаться к стенам крепости гарнизона.
   − Открыть ворота королю! − закричал Милайн, разворачивая королевское знамя. − Открывай ворота!
  Тяжёлые створы ворот, начали медленно открываться, пропуская ворвавшийся в крепость, отряд короля и обоз с продовольствием. Всадники спешились, и их коней фыркающих от скачки, отвели для чистки и корма. К королю подбежал командующий гарнизоном, − Дидье, и поприветствовал его сдержанным поклоном: − Ваше величество приветствую Вас и..., скорблю по королю с королевой.
   − Я приехал не скорбеть. Мы все смертны, − проронил Ян. − Милайн, зачитай указ.
  Дидье встал на колени. Милайн развернул конверт и зачитал о назначении подданного в должность генерала.
   − Главнокомандующий, поздравляю с повышением, и примите указ.
   − Я, принимаю указ. Благодарю Ваше величество за доверие, − поклонился Дидье. − Пройдёмте в помещение. Прошу, проходите, − Дидье распахнул перед королём двери.
  Прежде чем войти, Ян подозвал Милайна: − Надо разгрузить обоз с продовольствием, и обустроить отдых гвардейцам.
   − Будет сделано, − подтвердил Милайн, и поспешил исполнять указание короля.
   − Ваше величество, не волнуйтесь. Ваши люди будут накормлены, и им будет отведено место для отдыха. Вы проделали долгий путь. − Валенсия, принеси еды! − и, не услышав ответа, Дидье крикнул ещё раз: − Валенсия!
  В комнату стремительно вбежала девушка. − Вы меня звали? Увидев недовольный взгляд Дидье, и гостя, она спохватилась: − Прошу простить меня.
   − Где ты ходишь? Принеси Его величеству трапезу.
  Валенсия очень пристально осмотрела гостя. Не найдя ничего, чтобы отличало короля от простого человека, она хмыкнула: − А где король?
  − Валенсия! Его величество прямо перед тобой.
  Валенсия, смущённая за свои сказанные слова, смотрела на короля и кусала губы. Дидье почувствовал неловкость за девушку, и обратился к Яну: − Ваше величество, простите меня за неподобающее поведение моей подопечной. − Валенсия, поприветствуй Его величество. Ты всё ещё не можешь узнать нашего короля?
  Девушка упала на колени. − Приветствую Вас, Ваше величество и простите.
   "Своенравная, не покорная, как дикая кошка", − Ян решил соблюсти любезность, утаивая на неё планы. − Хорошо, прощу, если накормишь меня.
   − Конечно, только, можно подняться. Не ползком же полсти...
  Дидье, возмущённый её поведением, компрометирующим его должность, хлопнул по колену: − Как смеешь так отвечать Его величеству? Быстро принеси еды, не заставляй короля ждать.
   − Сейчас, сейчас, всё будет готово, я быстро, − и Валенсия стремглав выскочив из помещения, хлопнув дверью, побежала исполнять поручение.
  − Вот же..., маленькая негодница, сорванец. − Ваше величество, не гневайтесь на неё. Она молода и..., − Дидье покачал головой, − ... не знает приличия?
  − Генерал, я не ожидал, что здесь есть девушка. Знал только, что дочери генерала Жоэйра, несли службу в гарнизоне.
   − Генерал Жоэйр, был отличным воином, замечательным патриотичным человеком. Его благородство завоевало уважение всего войска. Я должен поблагодарить Вас, Ваше величество за то, что позволили оставить войско в прежнем составе, не расформировав.
   − Понимаю вас, и каждого человека в вашем подчинении. Никто бы не захотел идти под началом другого командующего. Сплочённость− самое главное для отваги. Люди вам доверяют. Войско генерала Жоэйра, находиться на вашем попечении и довольствии. Если у вас неожиданно возникнут сложности, незамедлительно отправьте запрос.
  − Благодарю Ваше величество. Генерал Жоэйр, был бы рад.... Ваше величество, что побудило Вас приехать столь неожиданно? − Хочу убедиться, что люди сыты и одеты. Здоровые ли кони, и вдоволь фуража.
   − Ваше величество, мы − воины. Нам стыдно жаловаться.
   − Стыдом, − врагов не победишь. Возложенная на вас ответственность огромна. Защита страны, − главный приоритет. На голодный желудок, не защитить страну. Знаю: воины отважны, патриотичны, но для отваги нужна выносливость. Каждый человек должен быть одетым и сытым. Поэтому, хочу просмотреть записи поставок.
   Дидье достал из шкафа тетради, и положил на стол перед королём. Просмотрев записи, Ян нашёл значительное несоответствие в поставке продовольствия, и нахмурился. Дидье немного занервничал, заметив недовольное выражение лица короля. − Что-то ни так с записями? − поинтересовался он, видя, как Ян стучит по столу пальцами.
   − Нет, ничего, всё в порядке, − "продовольствия им хватит месяца на три, в совокупности с привезённым нами обозом. По приезде в столицу, надо провести проверку всех чиновников. Кто-то из них, забрал часть продовольствия, из королевского склада", − составьте список необходимого, в чём нуждаетесь: медикаменты, оружие, ничего не приуменьшая. Гарнизон несёт службу в суровых условиях.
   − Хорошо, всё будет сделано. А теперь отобедайте, как говориться: чем богаты, тому и рады. − Валенсия! − позвал Дидье девушку, но ответа не получил. −И где эта девчонка ходит?
  − Уже иду! А вот и я, − через распахнутый дверной проём перешагивала Валенсия с подносом, на котором стояли тарелки с пищей. − Забирайте! − Валенсия поставила поднос на стол.
   − Валенсия, не позорь меня перед Его величеством!
  − Ничего, ничего, я понимаю, − Ян внимательно смотрел на девушку: "господин Шон видимо был прав: где женщина, там обязательно будет и мужчина. Женщину, видимо я нашёл, но кто мужчина?", − просто не ожидал увидеть ещё одну девушку, кроме Минна и Син. − Девушка, как долго служите в гарнизоне? − Ян усмотрел, как Валенсия старается скрыть волнение, − "значит, моё подозрение оправдалось. Сжимая края одежды, она словно старается что-то скрыть, или избежать очень важного для неё вопроса". − И так...
   − Ваше величество, я здесь, сколько себя помню.
   Ян окончательно решил забрать её во дворец. С её помощью, он сможет узнать правду. Ян улыбнулся: − Девушка, хочу предложить тебе лучшее место для жизни.
  Валенсия кинулась в ноги Дидье: − Я не хочу уезжать из гарнизона. Дядя...
  Ян удивился словам девушки: − Генерал, так вы ей приходитесь дядей?
   − Нет, но она мне, как родная.
   − Интересно. Как она появилась в гарнизоне?
  − После битвы, собирая раненых и хороня убитых, прочёсывая местность, нашёл её... под корзиной. Деревня была полностью уничтожена..., нам не удалось спасти жителей.
   − Понятно. Генерал, вы не станете против, моего решения, забрать Валенсию во дворец? Видя колебание генерала, Ян поднял чашу с вином: − Генерал, давайте выпьем. Зная перед собой лицо врага, − легче его победить, куда опаснее − скрытный враг, которого надо обнаружить.
   − За Вас, Ваше величество, − Дидье залпом осушил чашу. − Я не против Вашего решения.
   − Дядя..., как же вы без меня? Кто вас будет кормить, и заботиться о вас?
   − У нас есть повар и лекарь. Не о чем переживать.
   − Дядя, вы только недавно вернулись.
   Ян насторожился. − Генерал, вы были в отъезде?
  − Да. Выполнял поручение генерала Жоэйра. Участок границы не самый спокойный. Иногда личное присутствие, даёт больше результата, чем назначенные люди.
   − Должно быть, приходиться отсутствовать долгое время?
  − Не очень, недели три. Раньше уходил месяц. Благодаря тактике генерала Жоэйра, стало намного легче справляться с бунтовщиками.
   Ян задумался: "Значит, Дидье не о чём не подозревает, скорее всего, даже не в курсе происшествия". − Так Валенсия может собираться в дорогу?
  − Конечно..., она может поехать, − в голосе Дидье, проскользнула нотка нежелания. − Валенсия, выполняй приказ!
   − Да..., − понуро пробубнила Валенсия, и сердито посмотрела на короля исподлобья, − иду исполнять приказ.
   "Ей не хочется уезжать. Видимо на то есть причина. Придётся заняться её воспитанием. И, всё же, не делаю ли ошибку, забирая её с собой? Как она на меня посмотрела! Просто дикарка! Хм, три девушки и парень, ревность или месть? Во дворце всё станет ясно. Таким образом, да..., приманка должна сработать. Министр, ваши дни сочтены. Хоть ваш сын и стал калекой, но его воспитание и мировоззрение, лежит на вашей совести, если конечно, она у вас есть, как отца. Я уважительно относился и отношусь к генералу Жоэйру, и расследую дело до мелочей. М-да..., все оказались волей или неволей, а возможно косвенно и намеренно, фигурами в этой игре, и надо к ней, найти доказательства причастности министра, тем самым, уберечь трон от посягательства".
   − Ваше величество, − Дидье, отвлёк Яна от задумчивости, − Вы чем-то расстроены?
  − Всё хорошо. Через пару дней, отправимся в обратный путь. Теперь вы, − генерал. Чтите память генерала Жоэйра. Будьте честны перед людьми и совестью. Подготовьте списки воинов для получения тёплого обмундирования. Узнайте, чьи семьи нуждаются, и предоставьте отчёт. Я лично, всё возьму под контроль. Пусть лекарь составит список необходимых лекарств, и их количество. Перед отъездом, всё ещё раз проверю. Если в чём-либо, будите нуждаться, пришлите гонца с письмом.
   − Ваше величество подозревает...
  − Доверяй, но проверяй. Короче, через два дня, должен знать количество воинов в гарнизоне, сколько провианта, какое количество оружия и одежды. Снабжение должно быть точным. А так же, принесите список с полученным жалованием за последние полгода, на каждого человека, − "казна пустеет довольно быстро. Надо прихлопнуть мышей, пока всё не растащили. В последнее время, народ стал возмущаться от завышенных налогов. Такие деяния надо прекратить. Матушка! Как же Вы справлялись? Никогда ни думал, что будет так сложно. Чиновники, только и думают о своей выгоде. Как же со всем этим справиться? Матушка, прости, что не понимал твоих намерений", − Ян устало потёр лоб.
   − Ваше величество, Вы устали, давайте провожу Вас в комнату. Вам следует отдохнуть.
   − Благодарю генерал за заботу. Отдых не помешает, а утром, начнём проверку.
  
  Проведя долгое время за проверкой книг учёта, Ян осознал, как велико его царство, как много надо для поддержания войск. Естественно многие не довольны налогами. Чтобы их платить, народ должен жить благополучно. Надо менять устаревший порядок. Но как? С чего начать? Основное войско должно быть обеспечено всем необходимым. Если его дом страна, хорошо защищён и в нём порядок, это не значит, что не будет врагов. Закон должен быть для всех одинаковым. Когда последняя страница была сверена, Ян облегчённо вздохнул. Мыслями он был уже с Вэй. − Милайн, готовь лошадей. Мы возвращаемся.
  − Будет сделано! − радостно воскликнул Милайн.
  − Что, тоже хочешь скорее вернуться?
  − Конечно.
  − Может оставить в крепости? Поживёшь тут, окрепнешь.
  − Ваше величество, Вы недовольны мной? − осторожно поинтересовался Милайн, вспоминая, не допустил ли он где оплошность?
  Молчание короля вызвало дрожь по всему телу. − Ваше величество, доблесть воина, − в защите своей семьи, а значит, − в защите своей страны.
  − Ты чего так испугался? − Ян был удивлён реакцией Милайна на свои слова.
   − Я с раннего возраста был приставлен к Вам. Жизнь за Вас отдам, а Вы хотите избавиться от такого верного человека? − и добавил весомые слова, как ему казалось, чтобы доказать свою незаменимость: − А кто Вас будет защищать?
  − И то, верно, − произнёс Ян, едва сдерживая смех, и прикрывая рукой рот, − дворец, словно змеиное гнездо, из которого надо убрать гадюк.
  Милайн, видя, что его слова убедили короля, закивал головой: − Да, да. Ваше величество согласились с моими доводами?
  − Разумеется. Твои слова имели весомый вес, как я не мог не согласиться?
  − Вот и хорошо, − успокоился Милайн, − вот и хорошо. А то думал...
  − Ладно, Милайн, прости. Немного с тобой пошутил. Слишком тяжёлыми были эти дни, − устал. Ян похлопал Милайна по плечу. − Кстати, как там..., как её... − Валенсия? Собрала вещи?
  − Собрала. Только мне не понятно: зачем её увозить?
  − Скоро поймёшь. Следи за ней, днём и ночью.
  − Будет сделано.
  − С этой Валенсией, не должно быть промахов.
  − Хорошо. Ваше величество...
  − Что?
  − Это укор или милость?
  − Как сам считаешь?
  − Ваше величество, всё будет исполнено! Днём и ночью!
  − Тише! Что так расшумелся?
  − Рад за оказанную милость.
  − Вот же..., − пройдоха. Иди уже..., собирай отряд.
  
  После недолгих сборов, отряд короля выдвинулся в обратный путь. Милайн не спускал глаз с Валенсии. Надзор был постоянный. То ли она понимала, что за ней наблюдают, то ли была погружена в свои мысли, но неприятностей не создавала. Взбалмошной девчонкой, какой она показалась Яну вначале, теперь производила впечатление миловидной девушки. Смотря на неё, Ян подозревал, что она, − волк, в овечьей шкуре. Какой сюрприз она преподнесёт во дворце? Ян стал сомневаться в правильности своего решения. Наживка могла сорваться и тогда..., может быть упущена не только она, но и рыба. Посмотрим по обстоятельствам. Надо продумать организацию обещанной охоты для Вэйрелин. Как она? Всё ли у неё хорошо?
  
   Глава 21
  
  На тренировочной площадке, уже шесть часов шёл бой. Вэй была вымотана, но сохраняла спокойствие, так как понимала: это, для её блага, и всё же, она сердилась на Яна. Ей не оставалось свободного времени на полноценный отдых, что не позволяло дать волю на мысли. Приходя в свою комнату, Вэй могла думать только об отдыхе. Даже приготовленная разнообразная пища, её не радовала, и не утоляла голод, так как, усталость пересиливала желание поесть. Она наспех перехватывала большими кусками пищу, стараясь быстрее проглотить, запивая водой. Кратковременный отдых, который ей позволяли, не имел желаемого для неё результата. Она хотела только одного: чтобы скорее прошёл день, и лечь спать, забываясь в ночной прохладе. Ещё не успев проглотить разжёванный кусок пищи, Вэй услышала стук в двери.
  − Госпожа Вэйрелин, поторопитесь, вас ждут в манеже.
  − Иду!
  Вэй, при помощи служанок, быстро переоделась в одежду для верховой езды, и выскочила на улицу, стремительно проскочив ступеньки веранды, перед которой стоял военачальник личной стражи короля.
   − Вы опоздали на пять минут, и поэтому, придётся заниматься дольше обычного, − он не имел права, нарушить волю короля, обещав взять на себя ответственность, за обучение девушки, и сурово посмотрел на Вэй, − и станет вам наказанием.
   − Но..., вы поступаете не справедливо! − выкрикнула раздосадованная Вэй, и хотела добавить к своему возмущению ещё несколько слов, но поднятая рука в жесте "молчать", остановила её.
  − Госпожа Вэй...
  − Я не госпожа!
  − Хорошо, не госпожа. Барышня Вэйрелин, мне поручено обучить вас как можно профессиональнее, так как, охрана дворца, хоть и кажется для вас лёгким делом, но вы должны понять: здесь намного опаснее, чем за дворцовыми стенами. Тут требуются особые навыки. Надо не только владеть мечом, но и распознавать угрозу в человеке. Не известно, кто может скрываться за личностью новой прислуги.
  − Так часто приводят новых людей? А старые где?
  − Барышня...,− гвардеец замялся, стоит ли говорить или нет, − дворцовые законы суровы. Даже довольно долгое время находившаяся прислуга, да и не только она..., − тут он прокашлялся и продолжил: − ... совершают ошибки. Все проходят жёсткий отбор. Если думаете, что вы умны, то ошибаетесь. На каждого умельца, найдётся хитрец, или ещё более умный человек. Дам вам совет, − начальник стражи пристально посмотрел на девушку и продолжил: − если встретите сильного соперника, лучше бегите. Не бросайтесь в бой сломя голову. Возможно, враг будет не один. Тут надо оценить ситуацию. Если такой возможности не будет, полагайтесь на своё умение, а для этого требуется выносливость. Надеюсь, вы поняли мои слова. Идёмте.
  − А, как же на поле брани, также...
  − Вы не столь умелые и выносливы. Идёмте.
  Вэй словно прозрев, увидела то, что скрывалось от неё, − она действительно слаба, думая, что владение мечом и навыки верховой езды у неё превосходные. Ей не хватало выносливости. И Вэй, шагая за военачальником стражи, ощутила, как появляется другое дыхание, дыхание чувств самой себя.
  Прошло почти две недели, как Ян уехал к Северной границе, но Вэй не заметила этих дней. Её навыки, довольно быстро совершенствовались, и теперь, она чувствовала себя совсем иначе, более уверенной и повзрослевшей. Наблюдавший за ней, все эти дни Шон, был доволен результатом. В минуты опасности, скрытой завесой тумана, пока он не понимал какой, эта девушка изменит ход событий. Шон чувствовал, как нарастает страх, ощущал его, но не знал когда он приблизиться, и откуда. Шон думал о Лин Эйр. Такой милой и очаровательной, и в тоже время, своенравной, − словно мустанг. Но всё было мелочью в сравнение с тем, что она могла встать на защиту справедливости, подвергая себя риску. "Лин, я очень сильно по тебе скучаю. Как ты проводишь время в пути, как себя чувствуешь? Должно быть, утомительный этот путь? Но я знаю: ты сильная, ты выдержишь. Я жду тебя, жду с нетерпением", − Шон закрыл глаза, и, из-под его густых ресниц, медленно стала стекать слеза. Шон посмотрел на небо: − Всё получиться, должно получиться, − шептал он, вытирая горькую слезу.
   − Господин советник..., − Шону подбежал стражник, запыхавшийся от бега.
  Шон обернулся, и ещё не отошедший от своих мыслей о Лин, смотрел на стражника, стараясь осмыслить, что тот ему говорит.
  − Подожди, повтори то, что ты сейчас сказал.
  Стражник понимающе кивнул: − Господин советник, Его величество подъезжают к городским воротам.
  − Надеюсь, выставили охрану?
  − Да. Всё подготовлено.
  − Идём.
  − Барышня Вэйрелин..., − стражник указал на Вэй.
  − Не стоит её отвлекать от занятия. Государь сам должен увидеть её уровень подготовки.
  Шон поджидал Яна перед его усадьбой: "Какие результаты он привёз? Должно быть, что-то произошло, что-то важное, раз так задержался".
  Ян спрыгнул с коня и подошёл к Шону.
   − Где Вэй? − задал он тихо вопрос советнику.
  Шон поклонился: − Приветствую Ваше величество, и также тихо ответил: − упражняется на плацу.
  − Как чиновники себя ведут, и какая обстановка во дворце?
  − Всё спокойно.
   − Хорошо. Видимо напугал их? Признавайся, так ли?
  − Признаюсь: немного устрашил. Вы разгневаны на меня?
  − Наоборот, я доволен. А когда разберусь с докладами и учётом воинских поставок..., буду просто счастлив.
  − Ваше величество, а кто та девушка?
  − Это Валенсия, − Ян обернулся к Валенсии, стоявшую неподалёку позади него, стараясь соблюсти дистанцию. − Решил, что девушке не место в крепости.
  − Ваше величество..., − Шон неоднозначно посмотрел на государя. Ян едва повёл головой. И Шон, подозревая умысел, закончил другими словами: −... она симпатичная.
   − Если понравилась, возьми к себе в охрану.
  − Мне достаточно тех людей, которых Вы мне дали. Содержать больше, не хватит жалования.
  − Что ж, содержание действительно обходиться не дёшево, соглашусь с тобой, − Ян наблюдал за Валенсией, которая едва сдерживалась, чтобы не вспылить от такого унижения. − Ваше предложение советник? Есть варианты?
  Осознавая затруднительную ситуацию, рассматривая её с позиции расстановке фигур, Шон поклонился королю: − Смею обратить Ваше внимание, что девушка, − воин, и она не должна чувствовать себя, как в клетке, − Шон опасливо посматривал на Яна, "ему хватило Минна и Син. Хотя девушки были довольно дружелюбны, но они ему мешали. Постоянно следя за своими словами и действиями, довольно напряжённо".
  Ян усмехнулся: − Ладно, ладно, она не для вас советник. − Валенсия, этот господин мой советник. Его должность обязывает знать всё, и принимать решение, обговоренное со мной. Это дворец. И каждый шаг, и каждое сказанное слово, не проходят мимо меня.
  − Я поняла. Лучше бы осталась...
   − За не подчинение, здесь строго наказывают. И более сурово. Ты направляешься служить господину главному министру. Ему должно быть скучно и трудно жить мирской жизнью. Прислуги и охраны у него предостаточно. Он в состоянии позволить себе взять ещё одну, в твоём лице. Ему не хватает общения.
  − Я что, буду присматривать за стариком? Буду сиделкой?
  − Девочка, старость надо уважать. Когда состаришься, поймёшь.
  − Я умру молодой! − выкрикнула Валенсия раздражённо.
  − Довольно!
   Валенсия начинала раздражать Яна, и он был уже готов к тому, чтобы отправить её для наказания, как слова Шона, его остудили.
  − Ваше величество, не стоит в день её прибытия, портить впечатление. Через некоторое время, она сама всё поймёт.
  − Через некоторое время? Нет! Чем раньше, тем лучше.
  Шон продолжал сглаживать ситуацию: − Девушка, тебе не стоило вести себя не почтительно к королю. Попроси прощение у Его величества, − Шон кивнул головой, показывая на короля.
  Потупив глаза, Валенсия встала на колени. − Простите меня, за оскорбления Вашему величеству. Такого, больше не повториться.
  Ян был собой недоволен. Он казнил бы её тут же на месте, если бы она была ему ни нужна, для достижения цели. Терять пешку он не хотел. Решить проблему, стоявшую перед ним, как кол, было необходимо.
   − Милайн, отвези Валенсию к главному министру, и тихо добавил: − Следи за ней.
   − Будет исполнено.
  − Постойте. У министра есть сын. Он тебе знаком, Валенсия. Встретить, так долго не видевшего друга, станет радостным событием для тебя.
   − Друга?
  Валенсия ощутила, как по телу побежали мурашки. "Я попала в ловушку?".
  Ян, довольный собой, планомерным ходом, стал ожидать ни верного шага, со стороны Главного министра, и он, наконец-то, от него избавиться.
  − Ступай Милайн. Валенсии видимо не терпится встретиться с другом.
  − Идём, − Милайн подтолкнул девушку, и в сопровождении четырёх гвардейцев, они направились в поместье министра.
  
  Распустив отряд на отдых, и проследив за тем, как сложили книги учёта, Ян закрыл шкаф, и распорядился удвоить охрану.
   − Советник, как думаешь, охраны достаточно?
  − Вполне, Ваше величество.
  − Тогда идём, посмотрим на то, как Вэй, постигает совершенствование боевого искусства, − Ян улыбнулся, предвкушая радостную встречу, − надеюсь, её подготовка заметно улучшилась. Но его ожидания не оправдались.
   Заметив короля, Вэй, не обратила на него ни малейшего внимания. Более того, ещё больше сосредоточилась на задании. Сидя на коне, несущемся галопом, она натягивала тетиву лука, но руки дрожали от осознания близости Яна, и она, услышав окрик: "Вэй!", − выпустила стрелу по мишени..., в сторону короля. Увидев, что стрела попала в грудь Яна, она осадила коня, и, спрыгнув на землю, подбежала к нему безумно испуганная, не зная, что предпринять. Ян сжимал рукой стрелу у груди. − Вэй..., − прошептал он, прикрывая глаза, − ты..., ты... убила меня...
  − Ваше величество! Ваше величество! Я случайно! − Вэй прикоснулась, к вороту одежды короля. − Дайте посмотрю..., − Вэй наклонилась к Яну.
  Отбросив стрелу в сторону, Ян обхватил её талию, и прижал к груди. − Вэй..., мне нужен лекарь, и... поцеловал перепуганную девушку.
  Касание губ в поцелуе, привёл Вэй в чувство. Оттолкнувшись от Яна, Вэй выкрикнула: − Негодник! − и стала слегка колотить его кулаками, со слезами на глазах. − Ты понимаешь, что напугал меня до смерти?
  − Вэй, я очень скучал по тебе, что едва вынес разлуку.
  − Ты..., ты..., − негодник!
   − Согласен. Согласен со всем, что ты мне скажешь.
   − Так поднимайся! Чего разлёгся?
  − Поможешь? − Ян протянул руку.
  − Ещё чего. Сам поднимешься.
  − Хорошо, − усмехнулся Ян, поднимаясь с земли, и... обнял девушку, которая..., больше не сопротивлялась.
  Она также скучала по Яну, но не хотела признаваться.
  − Про нас будут говорить.
   − Не посмеют.
  − Про тебя, побояться, а вот про меня...
  Ян осмотрел гвардейцев, находившихся в это время на площадке, понимая всю неудобность своей несдержанности.
  − Вы..., ничего не видели. Если узнаю о распространении слухов, − казню!
  − Ваше величество, мы ничего не видели.
  − Да, да. Точно так.
  Гвардейцы уважали молодого короля, за его понимание к их нелёгкой службе. Поэтому, увидев, что король не скрывает своего отношения к Вэй, отвернулись в замешательстве, перешёптываясь:
  − А государь молодец.
   − Вот такая как Вэйрелин, ему нужна королева.
   − Но не нам это решать.
  
  − Хорошо. Тренировка окончена, − Ян поднял с земли стрелу, и взял за руку Вэй. − Тебе надо отдохнуть. Я доволен твоими результатами. Ты молодец.
  − Конечно, я молодец, − гордо вскинула голову Вэй,− столько усилий затрачено.
  − Нахваливаешь себя?
  − Ты же, похвалил.
  − Ну, ну, ни капли стеснения. Только тебе дозволено обращаться ко мне на "ты", но..., наедине.
  − Ваше величество!
  − Не обижайся. Тебе позволительно. Дам распоряжение о допуске в любое место дворца, в любое время. Я действительно рад твоим успехам.
  − Ваше величество, зачем Вам стрела? − Вэй решила соблюсти этикет, так как кругом были люди.
   − Сейчас узнаешь, − и протянул стрелу Шону. − Господин Шон, найдите для неё футляр.
  − Будет сделано.
  Шон был удивлён сентиментальностью Яна, его романтическому настрою. Да, Шон был удивлён, и... удручён. Ведь, в отношении с Лин Эйр, он не был столь романтичным. И что только Лин, нашла в нём?
  − Футляр? − удивилась Вэй.
  − Она станет напоминать Вам...
  − ... о тебе. Ты скучала по мне? − Ян заглядывал в её глаза. − Скучала. Я вижу тоску.
  − И что из того?
  − Не признаешься?
  − Нет.
  Ян выдохнул: − Неужели у тебя ко мне нет чувств, и нет, в твоём сердце? Я проделал такой далёкий путь. Старался скорее приехать к тебе, а ты, − не рада.
   − Рада, рада.
  − Правда?
  − Правда. Ты очень милый.
  − Подтруниваешь надо мной?
  − Угу.
  − М..., Вэй, я серьёзно. Мне тяжело.
  Улыбка сошла с губ Вэй. Она положила свою руку, поверх руки Яна. − Ян..., ты станешь великим королём. Я верю в тебя.
  − Веришь?
  − Да.
  − Тогда завтра едим на охоту.
  − Так скоро?
  − Я же обещал: как приеду, так и поохотимся, − "нельзя терять время, ведь его осталось совсем немного", − согласна?
  − Да.
  − Замечательно. Только, одеться надо потеплей. Осенние дни прохладны, думаю: скоро выпадет снег.
  − Хорошо. Ты и раньше проявлял заботу.
  − Ты всё помнишь?
  − Помню.
  − Вэй, я всегда буду заботиться о тебе. Запомни мои слова.
  
  
   Глава 22.
  
  Милайн не видел и не слышал, что происходило за стенами поместья главного министра. Он просто стоял, ожидая какого-либо действия, но... было тихо. "Неужели намерения короля не оправдалось? Хотя, трудно понять, что именно задумал король". Постояв какое-то время у стен поместья, Милайн решил вернуться к королю, − "но с чем он придёт к нему? Ян наверно ждёт результата этой встречи. Что делать?". Осматривая стену, он обратил внимание на крышу постройки, очень близко стоявшую к стене, и решился на опрометчивый шаг, забраться на неё, и узнать: что же происходит в поместье Главного министра. Посмотрев по сторонам, и не обнаружив ничего подозрительного, Милайн сделав рывок, взлетел на крышу постройки, которая оказалась конюшней. Охранники, стоявшие у ворот, переглянулись, заслышав подозрительный звук. Милайн пригнулся и замер. Охранники, осмотрев конюшню, и не найдя причину, вернулись на своё место, возле ворот. Милайн услышал, как один охранник сказал другому:
  − Видимо кони испугались крыс.
  − Да, − согласился его напарник, − последнее время я их часто вижу. Голодные, вот и лезут к кормушке, копыт не бояться.
  
  Милайн осторожно, более не создавая шума, передвинулся ближе к остову крыши, и стал наблюдать за происходящим во дворе поместья.
  
  Главный министр молча смотрел на девушку, не зная, что предпринять. Для него стало неожиданностью, увидеть сослуживицу его сына. Он понял: король открыто послал ему вызов, видимо, всё знает, и только ищет доказательства. Валенсия также стояла молча, не находя слов. Она чувствовала себя запертой в клетке, словно перекрыли доступ воздуха. Зная, куда её ведут, она надеялась..., на что она надеялась? На чудо? На какое? Став наживкой для такой крупной рыбы как министр, подверглась опасности. Зная этого человека, какой он изворотливый и умелый политик, Валенсия понимала: если он сорвётся, то потащит её в тёмные глубины своих замыслов, в которых, она точно захлебнуться собственной кровью. Даже, если министра удастся поймать на его преступлениях, она всё равно погибнет как соучастница, вовсе не имеющая к этому причастия.
  Вот так молча, они и стояли, смотря друг на друга, со своими мыслями, просчитывая ходы, пока к ним ни подъехала коляска, в которой сидел молодой человек. Министр поджал губы.
  − Мой сын решил встретить боевого товарища? − процедил он сквозь зубы.
  − Я... не знал, о прибытии Валенсии. Увидев вас отец, с девушкой..., решил узнать...
  − Узнать, что? Что король просчитал ходы наперёд? Ижен..., я могу смериться с таким сыном, но не с его восприятием нашего положения.
  − Отец...
  − Ты, сделал глупость, и король, прислал мне эту девчонку! Ты хоть понимаешь, всю сложность ситуации?
  − Успокойтесь отец! Валенсия ни при чём! Она, просто случайность...
  Валенсия стремительно выхватила меч из ножен, и направила его на Ижена, громко выкрикивая: − Случайность? Я, − случайность, для тебя?
  Валенсия была вне себя от негодования. Она решительно пошла на Ижена с обнажённым мечом, а он, толкая колёса коляски, отступал от неё, зная её взрывной характер, старался избежать удара.
  −Валенсия! Ты не поняла меня! Опусти меч!
  − Довольно! − министр сжал руку Валенсии. − Убери меч! Свои личные отношения выясняйте не при моём присутствии. Он вырвал меч из руки девушки, и бросил его к её ногам.
  − Хорошая получилась встреча, − усмехнулась Валенсия, − ничего не скажешь. Она подняла меч, и вложила его в ножны. − А вы знаете, − обратилась она к министру, −Ижен был влюблён в Син, но она его отвергла.
  − Видимо, ты также влюблена в моего сына. Иначе, к чему такие переживания об отношении Ижена к Син. Я правильно понял?
  − Да. Ижен знает о моём отношении к нему. Сама не понимаю, зачем подстроила им встречу? Наверно думала: пусть он встретиться с ней. Пусть узнает, какая она на самом деле. Тогда, возможно, он был бы более благосклонен ко мне. Заметил бы мою заботу. Когда Ижен, вошёл в продовольственный склад, в след за Син, я побежала звать Минна, чтобы не допустить... решительного шага от Ижена. Я не хотела никому причинять вред. Минна всегда защищала сестру и могла легко сразить Ижена. Если бы началась разборка, я прикрыла бы Ижена. Но я не успела. Ижен видимо был очень зол постоянными отказами. Ведь, слышать отказ, было для него унижением. Всё случилось так быстро..., но Ижен не должен был быть таким жестоким! Минна защитила сестру, а я..., была очень напугана.
  − Интриганка! Смотри, что стало с Иженом! Такой, он тебе больше нравиться?
  − Я буду заботиться о нём, − понуро прошептала девушка, − как можно лучше.
  − Всё, что сейчас услышал, − детские шалости глупых детей, не думающих о последствии своих деяний. Позаботься о нём. Чуть позже, мне надо поговорить с Иженом. Надеюсь, ты не доставишь нам проблем.
  Заложив за спину руки, министр задумчиво побрёл по дорожке, к своим покоям, прочь от сумасбродной девчонки и от ветряного сына. Он смог бы смириться с потерей половины своего войска, которая теперь, принадлежала королю. "Королю? − главный министр усмехнулся. − Этому мальчишке просто повезло. Но, почему не мне? Я более достоин, быть королём! Трон должен стать моим! Надеюсь ещё не поздно развернуть положение в свою сторону. Хотя, чиновники объединились против меня, но..., кто будет сильнее, к тому и примкнут. За один раз дерева не срубишь. Но эта девчонка спутала мне все карты. Избавиться от неё нет возможности. За ней стоит король, да и Дидье начнёт расследование. Он, как преданный пёс, будет выполнять возложенную на него задачу: охранять Валенсию. На кой она ему сдалась? Из-за памяти о Жоэйре? Да, видимо так оно и есть. Ведь именно Жоэйр, привёз Валенсию в гарнизон. Жоэйр..., ты даже после смерти, как заноза сидячая в моём теле. И когда ты перестанешь стоять у меня на пути, вечный соперник? Войдя в свои покои, министр повалился в широкое кресло: − Надо найти способ вернуться ко двору. Иначе потеряю даже себя, − министр устало потёр виски. − Надо воспользоваться Валенсией и устроить переворот. Больше ждать нельзя. Мой сын, всю жизнь провести сидя в коляске, не сможет, а я не могу более прикрывать его ложное состояние. Если однажды узнают о том, что он здоров..., казни нам, − не миновать. И кто послал ему такого распутного сына? − министр налил себе чай. − Эти двое..., надо наблюдать за ними, чтобы не натворили дел. Разгребать придётся ему. А король молодец. Мне не просчитать его дальнейший ход. Всё, что связано с Валенсией, принесёт только беду. Надо же было ей появиться!", − министр сделал глоток чая из фарфоровой чашки, смакуя его вкус. Он привык пить, только этот сорт чая, − дорогой и качественный. Чай напоминал ему о женщине, далёкой, недосягаемой, но такой близкой к его душевному чувству, до сих пор ощущая её, и воспринимая сознанием. Он постиг бы её понимание душевного состояния, сделал бы для неё всё, но она..., она только мило улыбалась, заваривая ему этот чай, и не пуская в своё сердце. Однажды, он понял причину столь холодного к себе отношения,− этой причиной был Жоэйр. Ярость охватила его сознание. Он захотел уничтожить всё, что было связано с этим человеком, дабы он почувствовал боль потери. Уничтожить всех близких, друзей, всех тех, кто был с ним в дружеских отношениях или относился к нему благосклонно. Он наносил удары, не промахиваясь, и только один раз допустил ошибку, в поместье военачальника. Ему пришлось пойти на такой шаг. Он не виноват. Это всё он, − Жоэйр. Он толкнул его на этот путь. Если бы он отказался от неё, если бы отошёл в сторону..., всё было бы иначе, но он..., он остался с ней. Месть затуманила разум. Он убил свою недосягаемую любовь, убил себя. Его покаянием стала женитьба на не любимой женщине, которая, не вынесла его холодного пренебрежения. И вот теперь, его сын, не имеющий представления о другой стороне жизни, доставляет ему неприятности. Эта кара за его прошлое? Смотря на сына, он испытывал боль. Мстя сопернику, он мстил себе, подвергая себя на вечные муки.
  
  − Ижен, что с твоим отцом? − Валенсия смотрела на уходившего министра. − Он всегда такой?
  − А как бы чувствовала ты, находясь под арестом, да ещё лишившись половины войска?
  − Он арестован? За что?
  Осмотревшись, и не заметив ничего подозрительного, Ижен махнул Валенсии рукой: − Идём, поговорим в другом месте. Здесь не место для разговора.
  − В другом месте? − насторожилась Валенсия. − Это, в каком?
  − Да не бойся! Ты чего так шарахаешься? Вот я, рад тебя видеть, в отличие от тебя, − Ижен посмотрел на меч, поднятой Валенсией.
  Валенсия улыбнулась. − Видимо, это ты испугался? − и передвинула меч за спину. − Так лучше чувствуешь?
  − Лучше, − буркнул Ижен. − Идём.
  − Так ты не сказал куда!
  − Вот же..., девчонка! − Ижен сильно выдохнул, сдерживая раздражение. − Ко мне в комнату.
  − Мы..., там будем..., наедине? − лукаво прошептала Валенсия, а затем воскликнула: − Наконец-то, ты сделал шаг мне навстречу!
  − Валенсия! Это, совсем ни то, о чём ты подумала.
  − Ижен, я ведь тебе нравлюсь? Признайся! Мы будем очень красивой парой. Не смотря..., на твой характер.
  − Прекрати! У нас будет серьёзный разговор.
  − Не злись. Мне как-то не спокойно. Чувствую себя запертой в клетке. Но есть один момент, − мы вместе, и такое обстоятельство, немного успокаивает.
  − Снова за своё?
  − Опять не доволен?
  − Ладно, оставим..., ещё будет время.
  − Конечно. Ведь теперь, я здесь надолго. Тут ни так уж и плохо...
  − Валенсия, − Ижен как мог дружелюбнее обратился к девушке, − надеюсь, что всё, что ты узнаешь и увидишь, останется в пределах поместья. Твоё молчание поставлено на кон жизни и смерти. Что выбираешь?
  − Конечно же, жизнь!
  − Вот и хорошо. А теперь, давай войдём в мою комнату, и закроем плотно двери...
  − И, что дальше? − осторожно поинтересовалась Валенсия, закрывая двери.
  − А дальше..., вот что, − Ижен поднялся с коляски, и подошёл к Валенсии, смотрящей на него с изумлением. − Удивлена?
  − Н-нет..., − поражена.
  Положив руки на плечи Валенсии, которая продолжала смотреть на него широко распахнутыми глазами, Ижен слегка нажал, заставив девушку сесть на стул.
   − Валенсия, с тобой всё хорошо? − Ижен чувствовал превосходство. Его цель достигнута. Ему нравилось чувствовать себя выше и значимее других. − Валенсия, мы ведь друзья?
  − Н-нет.
  − Как так? − насторожился Ижен. − Неужели я ошибся?
  − Мы, не друзья, − повторила Валенсия, поднимаясь со стула, и сбрасывая с плеч руки Ижена, − мы... пара, − и... поцеловала парня, замершего от такой..., − наглости? Нет. Напористости, которая, была свойственна только ему. Для него стало неожиданностью, что такое сделать может девушка. Поцелуй был долгий, страстный, и Ижен не выдержал, сильно обнял Валенсию, отвечая на её поцелуй.
  − А ты, ни плох, − Валенсия неохотно отстранилась, − очень мило.
  − Лиса. Как ты можешь так поступать?
  − А что? Тебе только позволено?
  − С каких пор ты стала такой?
  − Такой восхитительной?
  − Ты...
  − Да-а-а, − Валенсия вновь приблизилась к парню, гладя его крепкую грудь.
  Ижен схватил руку девушки: − Хватит! Прекрати глупить! − Ижен отстранился от Валенсии, но она прильнула к его груди. Ижена охватила ярость: − Перестань! − оттолкнул он её от себя так, что Валенсия, сделав несколько шагов назад, едва устояла.
  − Тебе же понравилось. Признаёшься? − снова наступала Валенсия, протягивая к Ижену руки.
  Схватив Валенсию, Ижен яростно произнёс: − Понравилось, конечно, очень понравилось! Очень! Но сейчас нам надо поговорить. И этот разговор, будет серьёзным. Так что..., прекрати...
  − ... домогательство?
  − Нахалка!
  − Хорошо..., пусть буду нахалкой..., которая тебе нравиться.
  − Зачем себя так унижаешь? Я же по-доброму к тебе отношусь.
  − Я не унижаю себя. Просто, подыграла. Ты можешь забрать у меня всё, но оставь мне, моё сердце. Неужели я, для тебя ничего не значу?
  Ижену трудно было признаться, в сокрытие истинных своих чувств, к Валенсии. Она нравилась ему, но быть с ней, он не мог. У него родословная высокого ранга, а она..., она найдёныш. Разве мог он создать с ней семью? Единственный выход, − добиться для неё статус. Но это, почти невыполнимо, и в теперешних его планах, она ему только мешала. "Мешает? − Ижен оценивающе бросил взгляд на Валенсию, − она пригодиться, в качестве пешки".
  − Валенсия, неужели то, что мы вместе, тебе недостаточно?
  − Нет, не достаточно! Я хочу быть, в твоём сердце, − Валенсия ткнула пальцем в грудь Ижена. − Как ты, − она приложила ладонь к своей груди, − находишься в моём сердце. Ты меня понимаешь?
  − Давай поговорим об этом позже. Мне действительно надо сказать, вернее, признаться в том, что совершил.
  − Хочешь, свою ношу перекинуть на мои плечи?
  − Раз хочешь быть со мной, то, мы должны делить и горе, и радость. Согласна?
  − Ты лис: хитрый, не имеющий жалости.
  − Выходит, мы подходящая пара.
  − Хитрец. Хочешь играть моими чувствами?
  − Не играть, а довериться тебе.
  − Если ноша будет мне не по плечу, и..., доверившись мне, я не удержу её, и мы..., мы упадём в пропасть..., вместе?
  − Значит, так тому и быть, третьего не дано. Я устал Валенсия. Устал от своей никчёмности помочь отцу. Я не оправдал его ожиданий. Устал жалеть его и сожалеть о себе. Валенсия, я совершил то, чего не должен был совершать. Влез туда, куда не следовало. Тяжёлый груз лежит на моей душе. Отец не знает, но тебе скажу, − Ижен смолк, стараясь перевести дыхание в более спокойный ритм. Наконец он произнёс: − Я убил генерала Жоэйра и его дочерей.
  − Что? −Валенсия не могла поверить в слова признания Ижена. Она замерла, не в силах дышать и мыслить.
  − Я убийца, − повторил Ижен.
  − Ты..., − Валенсия не находила слов для выражения своих эмоций, − ты..., убил их?
  − Да. Иначе, генерал Жоэйр, не пощадил бы моего отца.
  − И... твой отец, об этом знает..., что ты... их убил?
  − Нет.
  − Ладно, генерал..., но Минна и Син? Зачем их? Они то, что сделали? Ах да..., − это была твоя месть за унижение. Я права?
  − Да.
  − Послушай: хочешь мстить, − вырой две могилы. Ты понимаешь, что я имею в виду?
  − Понимаю. По этому, ты нужна мне.
  − Да, я тебе нужна, для прикрытия. Ты сделал меня соучастницей преступления! И мы погибнем вместе. Видимо умирать одному, тебе одиноко, и ты решил прихватить меня. Хорошо. Я согласна. Мне и так..., нечего терять.
  − Мне жаль...
  − Жаль чего?
  − Жалею, что в моей жизни появилась ты. Видимо, от судьбы не уйдёшь.
  − Винишь меня и судьбу? Ты сам вершишь свой путь. Но у меня вопрос...
  − Слушаю тебя.
  − Если бы меня не увидел король и не привёз во дворец, чтобы ты делал?
  − Когда тебя не было, дал понять королю, что на него ведётся охота.
  − Совсем с ума сошёл? Что ты творишь? Мне кажется, что ты, не совсем в своём уме, − Валенсия ходила по комнате. − Ты не нормальный. Король тебя выследит и казнит! И меня... вместе с тобой. А я жить хочу!
  − Недавно тобой были сказаны слова: "Мы погибнем вместе", а теперь боишься? Успокойся. Кто подумает на калеку?
  − Действительно..., все подозревают твоего отца. Ты его подставил. Видимо таким образом, ты выражаешь свою заботу о нём?
  − Не будем об этом. Тебе недоступно понимание наших отношений.
  − Куда же мне, понять чиновников. Я ведь, так ничтожна. Понять сумасшедшего, действительно сложно. Хочешь всю жизнь провести в инвалидной коляске?
  − И ты будешь обо мне проявлять заботу. Скажи, что станешь заботиться обо мне.
  − Я, не нянька тебе! − Валенсия остановилась, устав от ходьбы. − Ижен, ты на краю пропасти, и я не смогу тебя удержать. Мы погибнем вместе.
  − Перестань повторять! Жизнь непредсказуема.
  − Но мы, сами её создаём! Ижен, трон принадлежит королю.
  −Переворот в государстве...,−... неизбежен. Я хочу помочь отцу.
  − Такое желание..., − бред. Чем выше взлетаешь, тем больнее падать.
   − По этому, надо обсудить дальнейшие действия.
  − Поговори с отцом.
  − Нет.
  − Почему?
  − Хочу, чтобы он видел во мне сына.
  − Мне наверно, не дано понять тебя. В твоей душе темно, и эта темнота..., притягивает и затягивает меня, как в болото. Откажись от своей трагической цели. У тебя и твоего отца, − разная жизнь. Пусть он сам решает.
  − Он и я, − одна семья.
  − Хорошо..., хорошо, пусть семья. Семья важна, понимаю. Но не понимаю: зачем влезать в политику? Что ты о ней знаешь?
  − Ничего.
  − Ничего..., понимаю..., ты знаешь только месть.
  − Ты будешь со мной?
  − Я уже рядом. Мне от сюда, нет выхода.
  − Валенсия, ты мне, правда, нравишься, − Ижен обнял девушку. Так они и стояли молча, со своими мыслями и чувствами. Обнимая Ижена, Валенсия закрыла глаза, и из-под ресниц появились слёзы. Они медленно стекали по щекам, оставляя солёный след, и падали на пол, разлетаясь мелкими каплями, словно осколками, разбитого сердца. Наконец, Ижен осторожно отстранился от девушки, и серьёзно произнёс: − Надо тебе, кое-что сделать для меня. Ты оказалась здесь кстати. Есть идея, которую надо воплотить, и в этом, ты мне поможешь.
  − И что за идея посетила твою неразумную голову?
  − У меня был план, но он..., ещё ни до конца проработан. А ты вписалась в него идеально. Сложностей не должно возникнуть.
  − Скажи прямо: в чём я должна помогать?
  − Скоро приедет невеста нашего короля. Так вот: я хочу её задержать. Переворот во дворце, случиться по желанию самого короля. Ради спасения госпожи Лин Эйр, он откажется от трона в пользу моего отца. Король понимает: убийство госпожи внесёт разногласие между нашей страной и страной Солнечной долины.
  − Хочешь напасть на государственную особу? − Валенсия зажала рот руками, и замотала головой.
  − Что, не согласна?
  − Нет. Быть казнённой, − смерть быстрая, но повешенной или растерзанной..., − нет.
  − А я то, предположил: раз Валенсия согласна оказать мне помощь, то сможет расположить к себе невесту короля. А ты, не согласна. Если не хочешь, ни буду заставлять. Только помни: раз знаешь мои намерения, то должна быть осторожна.
  − Запугиваешь?
  − Предупреждаю. Но в любом случае, ты связана со мной. Тебе некуда идти, и король вряд ли тебе поможет. Ты наверно ещё не поняла, что нужна ему как наживка. А я, буду за тобой постоянно следить, чтобы глупостей не наделала. Уже поздно, можешь идти в свои покои. Надеюсь, найдёшь дорогу сама. Провожать не стану. И подумай над тем, как тебе дальше жить.
  Не обращая внимания на Валенсию, Ижен лёг на кровать, и повернулся спиной к девушке.
  Валенсия ещё какое-то время постояла, ожидая слов Ижена, и ничего не услышав, вышла на улицу. Она шла в отведённые для неё покои, размышляя над возникшей проблемой. Вспоминая дочерей генерала Жоэйра, она винила себя за глупую ревность, не стоящую даже маленькой монеты: "Если бы Ижен ни устроил засаду из лучников, они отразили бы нападение. Минна и Син были умелыми бойцами, намного превосходя навыками её, чем вызывали у неё восхищение. Жаль, что так всё случилось. Теперь, Ижен намеривается захватить невесту короля. Он явно сошёл с ума. Как же быть? Вот бы телохранитель короля был здесь, как его там..., Милайн кажется?".
  Валенсия, за своими мыслями, не обратили внимания, что ранее запертая дверь, свободно открылась, и, войдя в комнату, она была ошеломлена тем, что ей зажали рот и сильно заломили руку за спину. Она лишь поняла, что должна вести себя тихо, тогда её отпустят. "Если не будешь кричать, − прошептали ей на ухо,− то будешь свободна".
  − М... м...
  − Не закричишь?
  − М... м..., − качнула Валенсия головой, насколько позволял сдерживающий захват.
  − Хорошо. Будь умницей. Отпускаю.
  Как только Валенсия почувствовала свободу, она отскочила от человека в маске.
  − Ты кто? − она старалась рассмотреть незнакомца. − Как сюда проник?
  − Это, не сложно, − незнакомец снял маску, и перед Валенсией возник запомнившейся ей образ телохранителя короля.
  − Милайна?! Зачем нужно было обращаться так грубо?
  − Боялся, с испуга закричишь.
  − Зачем врываться непрошено? Неужели нельзя, как нормальный человек, постучать, и дождаться разрешения войти.
  Милайн смутился: "Действительно ли перед ним та необузданная девчонка?". Валенсия также смотрела на нежданного гостя, стараясь понять: что его так поразило в её словах. − Эй, ты чего замолчал?
  − А..., да..., меня тут не ждут.
  − Шпионишь?
  − М... м..., можно и так сказать, хотя..., просто вёл наблюдение. Решил, что с пустыми руками возвращаться к королю, как-то не хорошо.
  − Решил выведать информацию?
  − Какая умная девочка.
  − Не иронизируй.
  − Да я просто...
  − Ты почему смутился?
  − Заметно?
  − Ещё бы! У тебя что, нет девушки?
  − Валенсия, я пришёл по делу. Мне надо знать всё, о чём Ижен с тобой говорил. Ничего не утаивай, тебе же лучше будет. Король справедливый человек и снисходительный. Если, поможешь ему, он выполнит твою просьбу. Что скажешь? − ушёл от дальнейшего расспроса Милайн.
  − Уже думала об этом. Мне действительно есть, что сказать.
  − Так говори, я слушаю.
  − Садись. Может налить тебе чаю?
  − Нет, благодарю. Время позднее, не будим тратить его попусту. Рассказывай секреты.
  − Что ж..., раз не хочешь выпить со мною чаю, тогда ладно, слушай.
  И Валенсия, не скрывая своего эмоционального состояния, поведала Милайну замысел Ижена, а так же, его причастность в нападении на генерала Жоэйра и его дочерей. Но далее, сказанное Валенсией, насторожило Милайна.
  − Постой! Так ты говоришь, что Ижен давно здоров?
  − Так оно и есть. И отец, покрывает его.
  − Министр знает о деяниях сына?
  − Нет.
  − Тогда каким образом, Ижен организовал покушение. Где он набрал людей?
  − Я же тебе сказала: он набрал разношёрстный уличный сброд. Бандиты, сделают всё, о чём попросят, так как главное для них, − деньги. Есть плата, работа сделана. И как он не побоялся с ними связаться? От них потом не избавишься.
  − Значит, министр знает только о том, что его сын здоров?
  − Ну да, я же сказала!
  − Когда он планирует нападение?
  − Не сказал.
  − Постарайся узнать.
  − Если узнаю, как передать?
  − Я сам приду.
  − Тайно?
  − Также как сейчас.
  − Только, не надо грубости!
  − Прошу прощение. Боялся твоей реакции.
  − Ладно..., понимаю.
  − Тогда, спокойной ночи.
  − После всего того, что узнала, какая тут может быть спокойная ночь? Уснёшь, пожалуй!
  − В любом случае, благодарю за сотрудничество.
  − Вынуждена была так поступить, сыграли роль крайние обстоятельства. Ижен ненормальный, до такой степени, что страшно становиться. Не знаешь, что он может натворить.
  − Он же тебе нравится.
  − Разонравился. В гарнизоне мало молодых людей. Ижен..., мы с ним сразу сдружились. Он был другим. Просто, не узнала его, как человека. Внешность бывает обманчива. Наверное, когда уделяют внимание, а его так не хватает, что не углубляешься в суть человека.
  − Ты хорошая девушка. Надеюсь, не совершишь глупости.
  − Спокойной ночи Милайн. Ты также, будь осторожен.
  − Дружеское пожелание?
  − Как сам решишь.
  − Тогда..., закрой глаза и отвернись.
  − Зачем?
  − Сделай, как прошу.
  − Ладно, сделаю, − Валенсия отвернулась и закрыла глаза, − теперь что?
  − Считай до пяти.
  − Считать?
  − Да.
  Валенсия начала отсчёт: − один, − два, − три, − четыре, − пять. Закончив считать, она спросила: можно открыть глаза? − и, не дождавшись ответа, открыла глаза: Милайна в комнате не было. − Как он так быстро исчез? Даже шума не слышала. Вот это навыки! А он, довольно симпатичный, и девушки у него нет. Но Ижен..., с ним стоит быть осмотрительной, весьма осторожной. И угораздило же меня влезть в политику! Всё, надо ложиться спать, "утро, − вечера мудренее", надеюсь смогу разузнать время нападения, или... придётся согласиться на участие. Валенсия легла на кровать, и уткнулась носом в подушку. Ей снился ужасающе-мрачный сон: летящая стрела, вонзается в спину Милайна, и он, кому-то произносит: ты не ранена? Валенсия всхлипывает и просыпается. Она смотрит в окно на встающий рассвет, и вытирает глаза полные слёз. "Милайн..., он... погибнет? Нет. Такое не должно случиться. Я защищу его, дав согласие, поехать с Иженом. Не знаю, что мне уготовано, но госпожа − будущая королева, я сделаю для вас всё возможное, для спасения", − таким решением, Валенсия встретила утро нового дня.
  
   Глава 23.
  
  В комнате короля Яна, не смотря на полуночный час, горел свет. За столом вместе с королём, сидели Шон и Милайн, который подробно передавал разговор с Валенсией.
   − Милайн, информация верная?
  − Да, Ваше величество. Валенсия была искренна со мной, я уверен. В её словах, не было даже намёка на ложную информацию. Девочка просто запуталась в своих чувствах, по неопытности.
   − Советник, а вы что думаете?
  − Ваше величество, Вы король, и как глава страны, должны действовать решительно.
   − И..., что предлагаете? Меня интересует ваше мнение.
  Шон был встревожен угрожающей опасности для Лин Эйр, но открыто показать свои боевые и духовные возможности, он не мог. Раскрыться, означало бы для него смерть.
  − Ваше величество, думаю, что решение за Вами. У Вас уже есть готовый план.
   − Вы ушли от ответа, но взяли на себя ответственность. У меня действительно есть готовый план, но, последуете ли вы ему? Вижу: вы встревожены. Скажу прямо: я намерен схватить предателя. Милайн, подготовь специальный отряд. Встретить мою невесту, уже отправлен государыней, её личный отряд гвардейцев, но этого, недостаточно, их численность мала.
  Шон был не рад задуманному плану короля.
  − Ваше величество хочет, чтобы Ижен совершил нападение?
  − Да.
   − А, если не успеем прийти на помощь, и... Ваша невеста пострадает?
  − Должны успеть. Была бы возможность, заточил бы его тот час, но у меня нет доказательств его измены, а также, причастности к этому, главного министра. Нам необходимо избавиться от них... законным путём, для того, чтобы другие поняли, вероятность своего наказания. Они должны служить своей стране и своему народу, а не своим желаниям, набить свой карман за их счёт. Так как вы, не мастер боевых навыков, то останетесь во дворце, следить за тем, что будет происходить. Даю полное право, действовать по своему усмотрению. С этой стороны, вы показали себя более умелым воином.
   − Как скажите,− Шон смиренно склонил голову, пряча в глубине души своё стремление, самому защитить Лин Эйр.
  − Вижу, вы огорчены.
   − Нет, Ваше величество.
   − Хорошо. Тогда, скажите мне, как астролог, что предсказывают звёзды? Сейчас глубокая ночь и звёзды яркие, так что, предсказание должно быть удачным.
   − Для составления прогноза, мне надо время.
   − Сколько вам нужно времени? Этой ночи, вам хватит?
  − Вполне.
   − Тогда, можете идти. Утром, хочу услышать ответ, от которого станет понятно, как нам действовать. Ступайте.
  − Я ухожу, Ваше величество, − Шон встал и поклонился Яну.
  
  Он вышел на улицу, и посмотрел на ночное небо, полное ярких звёзд: "В этом мире всё призрачно, даже жизнь, за которую держимся, в предсмертный час. Но у меня есть только ты, и моя обязанность, забота о тебе". Уже у себя в комнате, Шон погрузился в медитацию, стараясь погасить своё смятение. Он осознавал, что отказ от брака, − внесёт разногласие в политических отношениях между странами. −Лин Эйр, − шептал Шон, входя в мир звёздного неба, в поиске звезды своей любимой, − с тобой всё должно быть хорошо. Твоя звезда оберегается мною, − Шон нашёл звезду Лин Эйр, и поставил над ней защитную пентаграмму. В своей душе, Шон чувствовал пустоту, и всё, что оставалось, это память и слова, разрывающие мозг: "От судьбы не уйдёшь". Звёзды обрекали его на мучения. Чертог звёзд, такой сказочный и таинственный, притягивал и завораживал, словно говоря: "Что написано в книге судьбы, нельзя ни стереть, не изменить". "Можно! Я смогу!" − крикнул мысленно Шон. И звёзды ему ответили: "Нет". Шон увидел, как звезда Лин Эйр, начала падать. "Почему?", − Шон протягивал руки в попытке удержать её. − Почему? − кричал он, сжимая кулаки, слыша лишь один ответ: От судьбы, не уйдёшь. Шон открыл глаза: "Нет..., звезда Лин под моей защитой..., но... почему она стала падать? Что же я такое сделаю?".
  
  С восходом проблесков утренней зари, за Шоном пришёл Милайн. − Советник, король ждёт..., − но увидев измождённое лицо Шона, учтиво решил спросить о состоянии здоровья. Видя, что Шон держится отстранённо, Милайн передумал задавать вопрос, посчитав, что будет навязчив. − Господин Шон...
  − Милайн, я услышал тебя, − устало произнёс Шон, поднимаясь с кровати, и накидывая на плечи плащ. − Идём.
   Ян с нетерпением ожидал прихода Шона, в надежде услышать от него хорошее предсказание. И, когда он услышал за дверями своих покоев, слова Милайна: "Ваше величество, советник пришёл ", порывисто отозвался: − Заходите!
  Пропустив Шона в помещение, Милайн подошёл к Яну, прошептав: − Советник, как мне кажется, не вполне здоров.
   Ян показал рукой на стул: − Присаживайтесь. Видимо, советник также не спал, как и я. Выглядите неважно. Вас что-то мучает?
  − Скажем так: возмездие.
   − Что..., что вы сказали?
   − Сказал: возмездие.
   − Можно яснее выражаться? Что имеется ввиду?
  − Вы, Ваше величество, − Шон скрыл от короля, что "возмездие" имеет отношение к его действиям, но..., − забыли о главном министре. Он будет мстить за сына, и ради него, пойдёт на всё. Если убирать сорняк, надо вырывать с корнем, иначе, он разрастётся гуще.
   − Понял. Ижена, надо схватить живым, даже не ранить.
   − Да, Ваше величество. Главный министр, должен сам наказать сына за предательство отца. У него не будет другого выхода. Он захочет отомстить за сына и выступит открыто, и вот тогда, мы сможем предъявить ему приговор в измене.
   − Ваше величество...
  − Что Милайн?
  − Будет трудно схватить Ижена. В схватке, терпя поражение, он будет действовать непредсказуемо.
  − Знаю, о чём говоришь. Но надо взять живым. − Советник, что посоветуешь?
  − Крупную рыбу, ловят сетью.
   − Сетью? Что подразумеваешь?
  − Сеть.
  − Имеется в виду рыболовная сеть?
  − Да, Ваше величество.
   − Милайн, что скажешь?
  − Сложно, но... возможно, − обдумывая стратегию, задумчиво произнёс Милайн. −Надо дождаться момента, когда он захочет вывести госпожу из кареты.
   Шон был в ужасе от плана, предложенного им же.
  − Ваше величество, позвольте мне поехать с вами!
   − Советник, вы останетесь во дворце. Это, приказ! − не терпя возражения, ответил Ян. − Что ж, остался ещё вопрос: как выйти из дворца, не вызывая подозрения. Никто не должен знать о нашем передвижении.
  − Вы собирались на охоту с Вэй...
  − Милайн, молодец, я совсем забыл про охоту. Но тогда придётся..., нет..., это недопустимо.
  − Другого выхода нет. Она хорошо обучена.
  − Нет! Не могу допустить её присутствия. А если её ранят? Нет, это − не вариант.
  Наблюдая за эмоциональным состоянием короля, Шон ещё раз убедился в его серьёзном отношении к Вэй. Она ему очень дорога; дороже, чем жизнь, его самого. И Шон сделал последнюю попытку получить положительный ответ на свою просьбу.
  − Ваше величество, я смогу помочь Вам.
  Ян с интересом посмотрел на Шона.
  − Как именно сможете помочь? Но поехать с нами вы не сможете. Вы нужны здесь, − и добавил: вопрос о поездке закрыт.
  Шон решил не лесть на рожон, припомнив, что у него имеется драгоценная вещь. − Ваше величество, у меня есть кольчуга, лёгкая и прочная. Её может носить как мужчина, так и женщина. Кольчуга растягивается, но остаётся плотной.
  − Зачем астрологу такая вещь?
  − В жизни всякое бывает, − ушёл от прямого ответа Шон, скрыв истинное предназначение кольчуги. Он долго трудился над ней, дабы его любимая была защищена. Теперь, надо было подумать, как передать её Лин Эйр.
  − Что ж, принесите показать такое чудо нам. Милайн, займись подготовкой, и ещё: когда пойдёшь к Валенсии, скажи ей, чтобы сидела в поместье. Придётся, эту необузданную девчонку вернуть в гарнизон. И о чём думал, когда принимал такое решение? Переделать её в леди? Бредовая затея. Так что, как только Валенсия выполнит предназначенную ей роль, немедленно отошлю в гарнизон. Генералу Дидье принесу извинения, а после заседания, я и советник..., − министры и чиновники наверно уже собрались, − пойдём к Вэй. Трудно представить, как она воспримет такую охоту.
   Ян подождал пока Милайн выйдет из помещения, и обратился к советнику: − Господин Шон, идя по этому коридору к залу заседания, и пока нам здесь никто не мешает, хочу высказать вам свои не спокойные мысли, которые вклинились в мой разум.
  − Слушаю Вас, Ваше величество.
  − Ижен ловкий и хитрый парень, полное отражение своего отца. Надо действовать весьма осторожно. Как вы считаете: он полностью доверяет Валенсии?
  − Думаю: нет.
  − Вот и я считаю, что такого быть не может. Здесь кроится более глубокий замысел. Но какой? Что именно задумал Ижен?
  Шон наблюдал, как король мучается в догадках. Он испытывал лёгкое утомление от происходящего. Эти политические игры иногда ставили его в тупик. Он был всего лишь человек с некоторыми способностями, к его большому сожалению ни такими как у наставника. Но ничего, как только сделает то, что надумал, он вернётся к нему продолжить обучение.
   Когда король вошёл в зал, министры, ожидающие его прихода, умолкли, хотя до этого, шумно переговаривались, делясь своими мыслями. Подойдя к трону, Ян сел на него, и стал перебирать донесения, искоса посматривая как чиновники, склонив головы, переглядываются между собой.
  − Можете встать! − "Как совладать с ними, с их непомерными запросами?".
   Ян был возмущён, читая доклады. Не выдержав своего негодования, он скинул их к ногам чиновникам и министрам. − Сколько это может продолжаться? У вас есть совесть? Совсем страх потеряли?
   − Ваше величество, что произошло? − несмело решился задать вопрос заместитель главного министра.
  − Читайте! − Ян бросил к его ногам ещё пару докладов.
  Чиновник, поднял доклад, и..., прочитав его, упал перед королём на колени. − Ваш-ше в-величество..., эт-то... не-д-до-р-р-о-зуме-н-н-и-е, − произнёс он, запинаясь и дрожа так, что доклад казалось, вот-вот выпадет из его рук.
   − Недоразумение, говоришь? Вы считаете, что обкрадывать войска, − недоразумение?
  − Ваше величество, сожалею, но поставки были отправлены, как Вы и приказали.
  − Так, где же они? И ещё: налоги..., почему они увеличились? Вы считаете: если я молод, то ничего не смыслю?
  − Ваше величество, − вперёд вышел министр финансов, − казна пустеет. Это единственный выход...
  − ... пополнить ваши личные запасы, − закончил фразу Ян. Мои расходы ни велики, чтобы казна так быстро пустела, и вырывать последнее у бедняков, ничтожно! − Ян гневно смотрел в глаза министра. − Чьё распоряжение? Отвечайте!
  − Расходы на содержание подразделений повышаются..., − вперёд вышел военный министр и хотел ещё добавить к сказанному, но Ян, хлопнул ладонью по столу, и министр услышал: − Если не в состоянии содержать свои войска, то, отдайте свои войска королевскому двору. Войска должны быть объединены, и находиться в полномочии государственного аппарата. Уж я сумею распорядиться ими и содержать.
  В зале стало так тихо, что Ян услышал своё сердцебиение: " Неужели судьба к нему благосклонна? Такой неожиданный поворот. Если они откажутся от своей армии, то я, стану единовластным главнокомандующим армии своего государства. Они так заигрались, что попали в собственную ловушку. Любопытно, что они предпримут?", − и Ян услышал ответ министра: "Ваше величество, наш долг защищать Вас. Но, если Вам не нужна защита, то мы, оставим свои посты". По залу прошёл гул недоумения и замешательства. "Видимо, не желают оставлять кормушку и урезать запросы", − Ян усмехнулся. −Что ж, пусть будет по-вашему: можете покинуть заседание. Я снимаю вас с должности. Все свободны, − Ян решил действовать на пролом. "Я покажу, кто здесь король!".
  Чиновники видимо поняли всю ничтожность ситуации. И всё же, несколько человек, сняв головные уборы государственных деятелей, и, отдав их вместе с жетоном и регалиями своего полномочия, гвардейцам, личной охране короля, пренебрежительной походкой, покинули заседание.
   Ян страшился, что могут все уйти, и его власть как самодержца рухнет, но иначе поступить не мог. Он надеялся, что их вспыльчивость не продлиться долго и они, вернуться на свои посты. Если только они ни сплотятся с главным министром. "Я нажил ещё пару врагов? Вот незадача!". − Жду вашего решения, − произнёс он холодно, скрывая свой страх.
  В зале стояла глухая тишина.
   "О чём они думают?", − Я внимательно всматривался в каждого представителя власти. − Господа, ваше молчание затянулось. Я дал вам возможность покинуть свои посты, но видимо, ваше решение основывается не на подчинение, которое, могу расценивать как заговор против короля.
  Чиновники упали на колени. − Ваше величество, просим о милости!
  − О какой милости вы все просите? Оставить всё как есть? Не получится! Жизнь меняется, меняется сознание. Вы должны оставить устаревшие устои. Вы хотите мятежа? Но, пострадают не только мятежники, но и все сословия, кланы. Обкрадывая народ, вы сами себе роите яму. Народ не колодец, в котором есть вода, так как даже он имеет свойство пересыхать, от неправильного использования. Говорю вам доступным языком, и задам вопрос: что для вас народ?
   Видя, что чиновники упираются, держа свои позиции, Ян не выдержал: − Охрана! − крикнул он, и тут же, в зал вбежал отряд воинов с обнажёнными мечами. Ян продолжил: даю вам последний шанс, иначе, − казнь на месте!
  Чиновники впервые видели такого разъярённого короля, твёрдого в своём решении. Он очень отличался от прежнего государя. Этот король, был непоколебим. − Ваше величество..., − воскликнули они, − мы заблуждались, и очень сожалеем, что проявили непочтительность к Вам!
  "Чиновники пришли к единогласному мнению, очень хорошо, − Ян остался доволен. − Терять свою жизнь и жизнь своей армии, никто не пожелал, но, самые сильные ушли, а значит, жди заговора. Игра началась. Главный министр и его сторонники, будут пойманы, не пролив и капли крови, и это будет дипломатический ход, показательный для других, дабы думали, прежде чем, что-либо говорить и делать. Благодарю свою матушку за жёсткие уроки жизни. Они действительно поучительны". Ян подал знак гвардейцам, и те, отступили.
  − Надеюсь, вы продолжите заниматься своими обязанностями, сохраняя достоинство. Уважение народа, − это самое важное в управлении страной. Сегодняшнее собрание стало для меня тяжёлой ношей, так что, будет организованна охота, − Ян потёр лоб, показывая всем своим видом недовольство. − Мне надо развеется. Все свободны.
  Когда король удалился, огорчённые представители власти, стали выходить из зала. Презрение к молодому королю, которое они испытывали ранее, − исчезло, заменив изумлением. Новый король, − новое время. Как бы они ни старались держаться за привычный образ жизни, − это всё уйдёт, рано или поздно. Им было сложно принять и понять то, что приходит на смену.
  
   Ян сидел в своём кабинете хмурый и недовольный ситуацией. Он нервно перебирал доклады, поступившие во время собрания. Услышав голос советника, Ян громко крикнул: − Пропустите! − и отодвинул в сторону стопку бумаг.
  − Ваше величество, вот то, о чём говорил, − кольчуга, − и Шон развернул свёрток.
  Ян подошёл к советнику, и, протянув руку, коснулся тонких металлических пластин, прочно соединённых между собой. Кольчуга была необычайно тонкая и лёгкая, что Ян подозрительно посмотрел на своего советника. − Господин Шон, откуда у вас такое чудо? Никогда не видел ничего подобного. Это, что-то волшебное.
  − Мне её подарил наставник, когда узнал, что я отправляюсь путешествовать.
  − Твой наставник колдун?
  Шон был в замешательстве, так как вопрос короля его озадачил. Он уже было подумал, что король разузнал о нём правду. Но Ян вёл себя спокойно. Шон немного успокоился. Эта кольчуга досталась ему действительно от наставника. Он только немного её доработал, подгоняя под Лин Эйр. Вэй очень похожа на Лин, так что, она должна была подойти. Наложив на кольчугу пентаграмму, он усилил прочность и сопротивление для стрел.
  − Ваше величество, мой наставник мудрый человек, достойный уважения,− произнося такие слова, Шон ощутил духовную силу наставника, вливающуюся в него тёплой волной. − Возьмите её, Ваше величество. Она убережёт Вэй. Однако хочу спросить Вас: − Чем Вы расстроены?
  Ян проводил рукой по кольчуге, ощущая прочность и гибкость каждой пластины. Наконец, после минутного молчания, он произнёс: − После сегодняшнего разговора они поняли: я − король, который будет сам выносить решения. Единственное, что меня огорчает, это то, что они всё ещё стараются вернуть главного министра. Примкнув к нему, они сложили с себя полномочия, не отдав знак повеления войском.
  − То есть, остались те, у которых небольшие отряды?
   − Правильно. Королевское войско малочисленно. Если те, кто примкнули к главному министру, объединят войска, то они составят значительную часть для переворота. Не могу понять: почему они так за него держаться?
  − Ответ прост: авторитет, деньги и связи.
   − Ладно, оставим этот вопрос, и подождём Милайна. Какие он принесёт новости, так и будем действовать. Отличная кольчуга! − лицо Яна просветлело. Когда он думал о Вэй, зная, что она рядом, он был счастлив. − Давайте поторопимся принести её к Вэйрелин. Мне не терпится увидеть, как она сидит ней. Советник, кольчуга действительно сможет защитить её?
  − Да, Ваше величество.
   Ян аккуратно положил кольчугу в коробку. − Идёмте. По дороге расскажите, что предрекают звёзды.
  
  Вэй, не понимая, что происходит, с недоумением смотрела на кольчугу, которую преподнёс ей король.
   − Ваше величество делает мне такой дорогой подарок, что у меня даже нет слов. Неожиданный подарок..., не знаю, что и сказать. Зачем она мне?
  С невозмутимым видом, Ян произнёс: − Мы едим поохотиться..., как и обещал.
  − А кольчуга то, зачем?
  − Это будет особая охота.
  − Не понимаю. Объясните, что происходит?
  − Охота − отвлекающий манёвр. Если поеду один, оставив тебя во дворце, то станет подозрительно..., короче..., надень кольчугу. Она станет тебе защитой. И Вэй, отнесись к поездке серьёзно.
  Вэй, почувствовала тревогу. − Ян..., это будет не охота на животных?
  − Охота на человека..., который, намного опаснее. Моё намерение: любым способом схватить изменника, и спасти будущую королеву.
  − На твою невесту хотят напасть? Она приехала!? − голос Вэй предательски задрожал, выдавая скрываемые эмоции.
  Заметив, как Вэй старается спрятать чувства досады, Ян прикоснулся к её рукам, и тут же убрал. − Тебе больно об этом слышать, но ты должна понимать: та девушка является жертвой политики. Не думаю что она, добровольно согласилась оставить свою страну, и поехать в такую даль, с холодным климатом, с чуждыми для неё укладами жизни, законами. Ты должна будешь помочь её освоиться в нашей стране. Стать её защитой и опорой. Понимаю, тебе нелегко услышать такие слова, а мне ещё труднее их произносить. Подробности узнаешь по дороге, когда покинем город. А теперь, одень кольчугу. Хочу удостовериться, что она тебе впору и не затруднит движения. Поверх кольчуги, − Ян положил перед девушкой одежду, − наденешь специальную одежду для охоты. Постарайся не допускать сомнительных мыслей, которые могут навредить твоему восприятию. Тебе надо подготовить себя к опасности. И не бойся, я рядом с тобой и защищу. Вижу: ты встревожена.
  − Немного не по себе от услышанных слов.
  − Так получилось..., прости, не подозревал, на какую охоту приглашал. Сам расстроен, что пришлось втянуть тебя в политическую игру.
  − Его величество недооценивает моё мировоззрение? Для меня важно только одно: находиться рядом с Вами и помогать Вам.
   Ян воспрянул духом. − Рад слышать такие слова. Советник предрёк нам удачную охоту. Положимся на его предсказание.
  − Советник предрекает, а Боги располагают, − недоверчиво изрекла Вэй.
  − Вэй, небеса благосклонны к тебе. Ты осталась жива, значит, ты под их защитой. Благодарю Богов за твоё спасение, за то, что ты рядом со мной. Переоденься, мы подождём на улице. Советник, давайте выйдем.
  Пока Вэй переодевается, приводя себя в порядок, нам надо обсудить наши действия.
  Открыв двери и пропуская короля, Шон вышел следом с мрачными мыслями.
  − Давайте присядем, − показал на скамьи перед резным столиком Ян, и сел, положив на край стола руки, со сцепленными пальцами. − Сложившаяся ситуация немного тревожит. Подвергая Вэй опасности, чувствую себя ничтожеством.
  − Вы не оправдано винит себя. Вэй всё понимает.
  − Везя её во дворец, не думал, что для неё он станет испытанием. Думал: ей тут будет спокойно, ведь раньше, маленькой Вэйрелин очень нравился дворец.
  − Детство у каждого ребёнка разное, и его счастливое время, словно птица.
  − Вы правы советник. С возрастом, лучше видишь и понимаешь скрытые вещи, их значение. Взяв на себя ответственность за неё, заботу о ней, − стало моей обязанностью. Признаюсь советник: впервые говорю о таких личных душевных качествах.
  − Благодарю за доверие. Не переживайте, благополучные обстоятельства на Вашей стороне. Если что-то пойдёт ни так как планировалось, действуйте по обстоятельствам. И ещё: просчитайте условия отхода, это так, на всякий случай. Точный план Ижена нам не известен.
  − Была бы возможность, схватил бы его незамедлительно, но не было зацепок для обвинения. А если честно: забыл о его существовании. Взойдя на трон, и подумать не мог, что будет так сложно. Всё чаще стал вспоминать свою матушку.
  − Всему, своё время, Ваше величество. То, чему должно было произойти,−произошло. Потерянное, не вернуть, "что упало, то пропало", − так говорят в народе. Да и незачем оглядываться, смотрите вперёд. Вы король, достойный своего титула, а то, что касается Ваших слов о не состоятельности, то запомните: начинать всегда трудно, но в процессе трудоёмкости, приходит ясное понимание того, что делаешь. − Ваши слова советник, дают надежду на исполнение задуманных планов. Видимо, сама судьба свела меня с вами, а раз так, то прислушаюсь к сказанным словам, ведь вы мой советник. Ян хотел ещё сказать, что у него на душе, но передумал. Он чувствовал, что есть сомнения на этого человека. Заметив, что к ним подходит Вэй, Ян поднялся и пошёл ей на встречу. − Ты выглядишь превосходно..., − оглядел он Вэй с ног до головы.
  − ... с Вашей заботой обо мне,− закончила Вэй.
  − Да, я заботлив...
  − ... и добрый.
  − Правда?
  − Угу.
  − Вэй, ты − моё сокровище.
  − Нет сомнений.
   Девушка улыбнулась восхитительной улыбкой, что король не удержался и обнял её, прошептав: ты − моё счастье, моя жизнь.
  − Ваше величество, мы не одни, здесь находиться советник.
  − Советник? Он ничего не видит.
  − А ... Милайн?
  − Его нет.
  − Уже есть. Он к нам идёт, − Вэй высвободилась из сильных объятий короля, и отошла, давая Яну личное пространство.
  Ян поправил одежду, встряхнул головой, отбрасывая в сторону непослушную прядь волос: − Милайн, какие принёс новости?
  Ян смотрел на своего телохранителя, с нетерпением ожидая ответа.
  − Ваше величество, встреча с Валенсией прошла удачно. Плохо то, что Валенсия принимает участие.
  − Что..., ты передал ей, чтобы сидела в поместье?
  − Да, передал.
  − Так, почему она не последовала моему решению?
  Видя, как раздосадован король, Милайну не хотелось произносить слова сказанные Валенсией, дабы не огорчить Яна ещё больше. Но тут вмешалась Вэй.
  − Милайн, король ждёт. Даже если слова станут не приятным известием, ты должен сказать.
  − Хорошо. Валенсия сказала: "Если Ижен не может получить чего-либо, он избавляется от желаемого".
  Потирая висок в глубоком размышлении, Ян ходил взад-вперёд, меряя шагами небольшой дворик. Все ждали, что же он скажет. Наконец Ян становился напротив своего телохранителя. − Что ещё она сказала?
   − Сказала: "До встречи".
  − И только?
  − Да.
  − Эта взбалмошная девчонка станет для нас помехой. Ладно. Ижен знает о нашей предстоящей охоте, и сделает то, о чём мы не догадываемся.
  Стоявший в стороне Шон, наблюдая за королём, решился произнести свою просьбу. − Ваше величество, мне наверно следует поехать с Вами, чтобы...
  − Нет! Мне надо, чтобы вы оставались во дворце. Следите за всеми и наблюдайте за происходящим; за каждым движением и действием чиновников. Мы не должны оставлять дворец на не надёжных людей.
  − Но...
  − Это, мой приказ!
  Шон, сдерживая свои эмоции, поклонился: − Я принимаю приказ, от Вашего величества.
  − Тогда, приступайте к обязанностям. На ваши плечи лёг груз особой ответственности, и подумайте над тем, как упоительно преподать урок чиновникам, − Ян довольный своей шуткой, издал тихий смех. − Ступайте, и... благодарю за кольчугу.
  Шон решил подыграть шутке короля, которая действительно прозвучала неоднозначно: − Заманчиво услышать такие слова от Вас, Ваше величество. Вы, как всегда правы.
  Шон уже знал действия для чиновников. Они ни в коей мере, не должны доставить хлопот королю с тыла, дабы король не оказался в капкане.
  − Всё советник, ступайте, и... позаботьтесь о моём троне.
  − Конечно, Ваше величество. Ваш трон, как и вся страна, под моей защитой..., во время Вашего отсутствия, − Шон поклонился королю и направился к главному зданию дворцового комплекса, обдумывая оказание помощи в замысле короля, и не только. Мучительная боль терзала его тело: " Лин Эйр в опасной ситуации. Что если, план рухнет и Лин погибнет?" Такие мрачные мысли, давно поселились в душе Шона. Он знал: нельзя думать о плохом исходе, и всё же..., не мог избавиться от угнетающего страха.
  Король Ян смотрел на уходившего Шона, походка которого выдавала тревожные мысли. "Он переживает и его состояние мне понятно. Возложив на него бремя, я тем самым подверг его испытаниям. Возможно, моё мнение о нём ошибочно. Он проявляет непоколебимое участие и не действует импульсивно..., прямое подобие моей матушки", − Ян поёжился, чувствуя озноб. "Ах, эти не спокойные мысли! Они снова не дают мне покоя. Вижу его верность, но почему-то охватывает подозрение. В чём причина? Учитывая его моральную устойчивость, он − человек своего слова. От его действий, зависит результат". Ян качнул головой: − Идёмте на плац. Милайн, всё ли подготовлено, ничего не забыл?
  − Всё в порядке, согласно согласованию.
  − Хорошо. − Вэй, старайся находиться рядом. − Кстати, Милайн, ты выдвинул часть отряда навстречу процессии госпожи Лин Эйр?
  − Должно быть они уже рядом.
  − Отлично.
  − Ян, − Вэй приблизилась к королю, − что за отряд?
  − Как только узнал о плане Ижена, отправил тайно отряд гвардейцев, для охраны госпожи Лин Эйр.
  − Значит, наша охота должна отвлечь внимание от госпожи?
  − Уверен: Ижен пойдёт на такой шаг, ведь его цель госпожа?
  − Сомневаюсь. Он может поступить также как и Вы: разделить людей для двойной атаки. Таким образом, он заполучит и короля, и госпожу. Полагаю, что силы не равны. Я права?
  − Тише. Мы всё предусмотрели.
  − Кто это "мы"?
  − Я и Милайн. Волнует только один недочёт, − Валенсия. Ей стоило остаться в поместье главного министра, и наблюдать за посетителями, которые к нему приходят. Таким образом, имея свидетелей, смог бы схватить министра, и предъявить обвинение в сговоре с противниками власти. Теперь надежда на советника. Справится ли он, если возникнет опасность нападения? Не хотелось бы, получить удар в спину. Очень надеялся на помощь Валенсии. Главный министр заметил бы отсутствие сына, и учинил бы допрос Валенсии, и та, рассказала бы о планах его сына, и добилась бы шага, который намети я.
  − О каком шаге Вы говорите?
  − Видишь ли, Вэй, в моё отсутствие, главный министр решит устроить переворот. У него и его единомышленниками, общее войско превосходит численностью моё, многократно, но... всё может измениться из-за Ижена. В первую очередь его ум будет занят сыном.
  − Но тогда опасность для нас возрастёт!
  − Вот поэтому и надо схватить Ижена очень быстро.
  − Куда ни кинь, всюду клин, − изрекла Вэй, нахмурив брови.
  − Ты это, к чему произнесла?
  − Да так, мысли вслух.
  − Ты видимо не поняла, что я сказал?
  − Поняла. Что тут не понять.
  − Не переживай. Всё должно сладиться.
  
  
   Глава 24.
  
  Как только король Ян со своим отрядом выехал за городские ворота, доверенные люди чиновников, поспешили к главному министру с докладами.
  
  В полумраке комнаты, за длинным столом собрались заговорщики против правления короля Яна. Главный министр сидел во главе длинного стола, и хмуро смотрел на своих сподвижников, доверивших ему свои жизни. Неожиданно резко двери комнаты распахнулись, и в помещение въехала коляска ввозимая Валенсией, в которой сидел Ижен.
  − Отец, господа, позвольте и мне принять участие в вашем совете.
   Главный министр стукнул рукой по столу: − Кто позволил тебе вмешиваться в мои дела? Немедленно покинь...
  − Не сердись отец, − прервал отца Ижен, миролюбивым тоном, − возможно, я смогу помочь Вам в ваших планах.
  − Твоя самоуверенность тебя сгубила. Хочешь, чтобы от твоих замыслов пострадали и мы? Главный министр всем своим видом показывал сыну, чтобы тот немедленно покинул совещание, но Ижен будто и не замечал намёков со стороны отца.
  − Вы меня недооцениваете отец, − продолжил Ижен, всё также спокойным голосом. − У меня есть решение: не проливая крови невинных людей, занять Вам, мой отец, − трон. Вы стали бы лучшим правителем страны. Если прольётся кровь, народ не одобрит кровавые деяния.
  − И каково твоё решение?
  − Король сам откажется от трона.
  − Как так? − воскликнули удивлённые чиновники, с интересом смотря на молодого человека.
  − У короля есть слабость, и мы, воспользуемся ею.
  − Слабость? − главный министр поджал губы. − А, действительно, как я мог позабыть! Ай да Ижен! Молодец сын! − Господа, Ижен, мой сын, прав. Нам не нужен переворот, который ожесточит сердца людей. Народ должен положительно отнестись к новому правлению. Они должны осмыслить, что король Ян слаб. Он сам оставил их. Господа, давайте послушаем предложение Ижена.
  В процессе дискуссии, уточняя действия, и соглашаясь с разработанным планом Ижена, все удовлетворённо кивали головой.
  − А сейчас, − в заключении произнёс Ижен, − раз все согласны с моим планом, надо подписать вот эту бумагу. − Валенсия, положи перед господами составленный договор.
  − Что за договор? − в один голос поинтересовались чиновники, с недоумением рассматривая документ.
  − Это, ваше согласие на возведение моего отца на престол, − усмехнулся Ижен, скрывая истинное предназначение слов в документе.
  − Хорошо, мы подпишем. И они, один за другим стали ставить подписи, даже не углубляясь в смысловое содержание документа.
  " Как глупо и опрометчиво с их стороны", − Ижен был доволен. Этот документ станет страховкой, в случае провала. Ижен чувствовал превосходство над ними, и удовлетворённо потирал руки, мечтательно празднуя свою хитроумную ловкость. Он не обратил внимания на то, что его отец также поставил подпись. Только Валенсия внимательно следила за каждым движение. Видя, как главный министр, ставит подпись, она смолчала, хотя знала: его подпись не нужна, ведь таким образом, он сам себя возводил на престол. Видимо, с ним сыграла злую шутку тщеславие. У Валенсии сложился план, который поможет королю Яну, и решит её возмездие в отношении Ижена. "Он должен понести наказание за её унижение", − так думала Валенсия, с отвращением смотря на прекрасное лицо Ижена.
   "Ижен, подписи поставлены", − услышал Ижен слова отца.
  − Что ж, раз решение принято, позвольте откланяться. Видя, как отец прячет документ, Ижен недовольно нахмурился. − Отец, этот документ я возьму себе. Вы же мне доверяете?
  Главный министр, крайне недовольный словами сына, нехотя вынул из папки договор. − Ижен, хранить его в моём сейфе надёжнее...
  − Отец, твоё недоверие меня обижает.
  − Хорошо, хорошо. Но спрячь его в тайном месте.
  − Разумеется. − Валенсия, подай мне эту бумагу.
  Взяв из рук главного министра договор, Валенсия быстро прочитала текст, запоминая каждое слово. "Валенсия!− услышала она Ижена. −Дай мне договор!". − Вот, возьми, − Валенсия сунула договор в руки Ижена.
  Ухмылка проскользнула по лицу Ижена: − "Шпионишь, значит? Валенсия, ты действительно не боишься смерти, или настолько глупа? Мне очень грустно, но придётся взять тебя под контроль". − Спасибо милая. Давай оставим господ, им есть над чем поразмыслить. "Охотники, скоро сами станут добычей, и вот тогда, придёт моё время. Отец, мне жаль вас, но думаю, что правителем должен стать я. При всём моём уважении к вам, если вы станете королём, придётся вам потесниться, а там...".
  
  Везя коляску с Иженом в его комнату, Валенсия кусала губы от своей несостоятельности. Она уже рассказала Милайну, о времени нападения, и вот теперь, намечена другая неожиданная для них угроза, и нет возможности сообщить об изменениях. "Что же теперь будет? Милайн посчитает меня предательницей. Глупая девчонка! Думай же, что предпринять!". Уже находясь с Иженом в его комнате, Валенсия встала перед ним, пристально смотря в его глаза. − Ижен, у тебя возник другой план? Когда ты его надумал? Раз я тебе больше не нужна, позволь остаться в поместье.
  − Валенсия, что ты такое говоришь! Ты нужна мне ещё больше чем раньше. В ближайшее время, отец будет заниматься охотой на охотников, а мы, захватим будущую королеву.
  − За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь!
   − Глупости! Такая возможность даёт большое преимущество. Собирайся! − Ижен встал с коляски. − Мои люди уже наготове и ждут нас. И не смей отходить от меня ни на шаг! Иначе..., − тут Ижен провёл по щеке Валенсии пальцем, − мне придётся расстаться с тобой. Ты меня поняла?
  − Сумасшедший! − Валенсия отпрянула от Ижена. − Как могла влюбиться в тебя?
  − Неужели разонравился? − Ижен пронзительно смотря на девушку, подошёл к ней вплотную. − А так...? − поцеловал он её. − Так, я тебе снова нравлюсь?
  Валенсия вытерла губы рукавом.
  − Что, не понравился? Значит так, − схватил он Валенсию за плечи, − сделаешь что-то против меня...
  − Знаю, − Валенсия ударила по рукам Ижена, освобождаясь от его захвата.
  − Что знаешь?
  Стукнув ладонью в грудь Ижена, Валенсия злобно выкрикнула: − Мы погибнем вместе! Не думай, что я оставлю тебя в этом мире!
  − Достаточно! − жёстко произнёс Ижен. Слова Валенсии возмутили Ижена и... напугали: "С этой девчонкой надо быть на стороже. Не знаешь, что взбредёт в её голову. Король Ян, Вы сделали ошибку, присылая её сюда. Я должен Вас как-то отблагодарить, и благодарность поступит уже в ближайшее время. Ваши дни закончатся не оставив −славы, и будите забыты народом. Даже сочувствую Вам. Такой молодой король, уйдёт в небытие, не оставив потомка. Тем лучше". − Иди, переоденься. Будем выезжать с заднего двора. Чего ждёшь? Поторопись! И позволь сказать: даже ни думай сделать то, о чём можешь пожалеть. Это тебе мои слова на размышление. Помни: ты постоянно должна находиться рядом со мной.
  − Ижен, скажи мне: разве можно так поступать с девушкой?
  − Девушкой? − в глазах Ижена блеснула искорка усмешки. − Валенсия, с твоей смекалкой и талантом находить осведомлённость, совсем не нужную тебе, но очень полезную для других, ты совсем не похожа на девушку. Девушка должна быть скромной и знать, что такое стыд. А ты пригодна только для ловкой силы.
  − Значит, я ни так привлекательна для тебя? Приятно слышать.
  − Не понял. Что ты имеешь в виду, под словом "приятно"?
  − Не бойся скрытного врага, бойся того, кто рядом, − это тебе дружеское пожелание.
  − Так я должен тебя бояться? Это, хочешь сказать?
  Валенсия приблизилась к Ижену, в упор глядя в его глаза: − Какой у тебя пленительный и чарующий взгляд. Вижу в нём замирание. Бойся меня, Ижен.
  − Пойди прочь! Устал от твоих глупостей.
  − Как скажете, Ваше высочество, − подавляя зевок, прикрыла рукой рот Валенсия, и кокетливо улыбнулась. − Ты должен помнить мои слова, − присела Валенсия в реверансе.
  − Шутить со мной вздумала? − разгневался Ижен, и замахнулся рукой на девушку.
  − Иду уже, зачем злиться. Разве могу ослушаться такого важного господина, − и Валенсия, смущённо заморгала ресницами, показывая всем своим видом вызов. − Уже ухожу. Как только буду готова, сразу приду. В предвкушение нашей встречи, чувствую робость.
  − Прекрати! Совсем стыда нет?
  − Я же для тебя не девушка, чего мне стыдиться.
  − Всё, уходи!
  Видя, что Ижен стал выходить из себя, Валенсия решила уйти. Она и так, достаточно наговорила ему. Пусть осмыслит содержание. Хотя..., Ижен достойный соперник. Если бы не его характер, он стал бы гением дарования. Как жаль, что он очень симпатичный парень, но такой жестокий. Говорят: с лица, воду не пить. В гарнизоне были нормальные парни, но..., не симпатичные. Что только, я нашла в нём? Действительно глупая, − и Валенсия направилась к себе, оставив Ижена домысливать её поведение. Она сердилась и на себя, и на Ижена: "Ижен, ты ошибаешься в своём мнение обо мне. Я покажу тебе, что я за человек. Ты поразишься моим навыкам". Довольная своим планом, Валенсия больше не чувствовала себя подавленной, наоборот, Ижен освободил её от негативного состояния, которое ей пришлось сдерживать, испытывая раздражение. Поведение Ижена выводило её из уравновешенного состояния. Валенсия похлопала себя по голове: что это я так разошлась? Успокойся Валенсия, всё же хорошо, зачем так себя нервировать. Надо переодеться и подготовить себя для планов Ижена. Ещё посмотрим, кто кого". Валенсия дрогнула; смысл сказанного проник глубоко в душу: "Он решил избавиться от меня, что ж, так тому и быть. Прихвачу и его, чтобы было веселее". Захлопнув двери, Валенсия начала готовиться к трудному решению, которое выбрала. "Если её сон правдив, то надо сбежать от Ижена, любым путём, и найти Милайна. Видимо, − судьба. Что ж, если умирать, то с честью. Дабы не было сожаления о прожитой жизни", − Валенсия встряхнула головой, откидывая за спину распущенные волосы. − Всё хорошо. Не надо ни о чём сожалеть. Но так хочется жить!
  Утром, собираясь в дорогу, Ижен чувствовал тревогу, от сказанных слов Валенсии: "Уже запомнил слова, и буду присматривать за тобой, а при первой возможности, избавлюсь", − в мозгу, как клин, стояли мрачные мысли, которые посеяла своими словами Валенсия. − Зачем только с ней связался? − Ижен зло, с размаху, бросил на пол сапог, который собирался одеть. − Вот же..., − Ижен про себя высказал крепкое словечко в адрес Валенсии, − всё настроение испортила. Погоди, доберусь до тебя, ползать будешь, умоляя о пощаде. Злясь на Валенсию и на себя, Ижен продолжил одеваться, подобрав с пола сапог.
  
  Отряд во главе с королём Яном, двигался по лесной дороге охотничьих угодий. В их распоряжении было достаточно времени для охоты и обсуждения мелких деталей для захвата Ижена. Когда начало вечереть, было решено раскинуть лагерь и отобедать подстреленной дичью. Никто не решался лечь спать, так как, всем не спалось. Расположившись в палатке, Ян и Милайн, ещё раз проверяли тактику. Вэй стояла в стороне, не решаясь принять участие. Она с потерянным видом смотрела на Яна, и чувствовала холодок подступающего страха, между лопатками. "Госпожа Лин Эйр в опасности. Что же делать? − приложив ладонь к своей груди, она почувствовала биение сердца и..., металлические пластины кольчуги, − вот оно, решение, − Вэй улыбнулась. Она сделает поступок для спасения госпожи Лин Эйр". Вэй подошла к Яну, чем привлекла его внимание.
  − Вэй, ты наверно устала, пойди, отдохни, − Ян нежно обнял девушку.
  − Я не устала. Моё сердце замирает от волнения и переживания.
  − Милая, не надо тревожиться. Если предстоит схватка, то, не участвуй, будь в стороне от места сражения. Тебя защитят гвардейцы. До рассвета много времени. Мне будет спокойно, если ты выспишься.
  − Хорошо. Вэй прилегла на раздвижной топчан. Ещё какое-то время она смотрела на Яна и Милайна, но усталость навалилась темнотой, погружая в не спокойные сновидения. "Вэй, просыпайся", − услышала она голос, заставивший её открыть глаза. На неё смотрел Ян. Вэй поднялась, потирая заспанные глаза. Ей казалось, что она проспала совсем немного, только задремала, но поднимающейся над горизонтом рассвет, говорил: прошла ночь.
  − Какая ты "соня", не разбудить. Принесу тебе воды умыться. Завтрак на столе.
   − А ты? − всё ещё заспанным голосом, проговорила Вэй.
  − Мы перекусили. Всё, вставай. Я за водой.
  Вэй подошла к столу, на котором стояла тарелка с мясом и овощами. Есть не хотелось. Полог палатки отодвинулся и вошёл Ян, держа кувшин с водой. − Пойдём, полью тебе на руки. Умоешься, и сонливость уйдёт. Однако, вода холодная, как и раннее утро.
  − Снег пойдёт, − произнесла Вэй, выходя из палатки, − под шкурами тепло было, − протянула она, плаксивым голосом ребёнка, ополаскивая лицо.
  − Сейчас согрею, − протягивая полотенце, Ян обнял Вэй. − Тепло?
  − Угу,− ещё теснее прижимаясь к Яну, произнесла Вэй.
  − Мне надо ненадолго отлучиться. В палатке лежит меховой плащ, надень обязательно, и не выходи наружу. Я зайду за тобой, и, отодвинув полог палатки, провёл девушку внутрь. Ласково коснувшись кончика её носа, произнёс: скоро вернусь, будь умницей, дождись моего прихода.
  Яна волновало затишье, так как ни днём, ни ночью, нападение не состоялось. По донесению разведки, тайно охраняющую госпожу Лин Эйр, в пределе полёта стрелы, не было ни малейшего движения. И такое обстоятельство, предполагало изменение планов Ижена. Но каков его план?
  Вэй раздумывала к кому обратиться за помощью в её намерение. Вывод был один: Милайн. Но как он отреагирует? Делать нечего, Милайн, единственный человек, которому можно довериться. Вэй осторожно выглянула из палатки и осмотрела пространство. Заметив неподалёку Милайна, быстро, чтобы её не приметил Ян, подбежала к нему, схватила за рукав одежды, и завела за палатку.
  − Что случилось? − Милайн ошеломлённо смотрел на Вэй, ни подозревая о предстоящей просьбе.
  − Тс-с-с..., − прошипела Вэй, прикладывая палец к губам, и осматриваясь, не видно ли короля.
  − Что случилось? − также шёпотом спросил Милайн, не понимая, что хочет от него девушка.
  Вэй объясняла свою просьбу, с неуверенностью в том, правильно ли поймёт её Милайн. И, не ошиблась. Реакция телохранителя, была неоднозначной: − Сумасшедшая! Ты хоть понимаешь, что ты просишь! Да меня король на месте...
  − Всего лишь отправь человека с подарком. Сложно, что ли?
  − Кольчуга ни просто подарок, она − твоя защита.
  − Милайн, будь другом, посодействуй и мы спасём королеву.
  − Глупая девчонка! Жизнь королевы важна, но и твоя, не имеет цены!
  − Значит так, − Вэй повысила голос, − не внемлешь моей просьбе, − сама доставлю.
  Милайн смотрел на Вэй долгим взглядом, находясь на перепутье сомнений и долга: "Если по его вине пострадает Вэй, король..., страшно подумать, что он может с ним сделать. До конца жизни заточит в темнице, − по спине Милайна пробежал холодок, и от озноба он передёрнул плечами. − А если мы не поспеем вовремя, и Ижен осуществит свой замысел...", − Милайн снова почувствовал ледяной холод и укутался в меховой плащ. − Ладно, дай кольчугу.
  − Правда? Ты отправишь человека?
  − Сказал же.
  − Ты..., ты..., − поднявшись на цыпочки, и дотягиваясь до лица Милайна, Вэй чмокнула его в щеку, − чудо.
  Такого поступка от Вэй, Милайн не ожидал. Не понятное чувство охватило тело жаром, и щёки Милайне покрылись румянцем.
  Видя такое преобразование, Вэй самой стало как-то, неуютно. − Ты почему так смутился? − Вэй осенила догадка. − Милайн, у тебя никогда не было девушки?
  − Послушай: это, моё личное дело. Я − телохранитель короля. Его жизнь, − моя жизнь. Всё то, что случается с королём, я беру на себя. В такой ситуации отношения сложно наладить, да и времени на то, нет.
  − Милайн, считай: тебя поцеловала сестра. Ведь вы с Яном как братья? Вот и я тебе сестра. Так что братец, моя просьба выполниться?
  − Ладно, сестрёнка, ступай в палатку, а то, как бы король нас не приметил.
  − Отлично. Я пошла, − и Вэй мгновенно добежав до своей палатки, и отодвинув её края, стала наблюдать за исполнением своей просьбы.
  Милайн действительно подозвал гвардейца и что-то объясняя, вложил в его руки пакет. Гвардеец, запихнув пакет за пазуху, спокойным шагом, дабы не вызвать подозрение, зашёл за кусты. Туда, так же, не вызывая подозрения, Милайн повёл лошадь. Вэй наблюдала за манипуляциями Милайна, и следя за мужчинами, занимающимися своими делами. Никто не обращал внимания на Милайна. Даже король не проявил интереса. Вэй радовалась удачи и недоумевала, почему так гладко прошло её намерение. Опустив полог палатки, Вэй решила, что надо покушать, ведь ситуация предполагала неожиданности, а если так, то когда ещё найдётся возможность приёма пищи. Вэй неторопливо съела всего половину завтрака, когда услышала крик: "На нас напали!". А потом голос короля: "Нападение? Здесь?".
  
  К Яну подбежал Милайн.
  − Ваше величество, нас атакуют!
  Возле их ног в землю вонзилась стрела. Ян обвёл взглядом местность и произнёс: мы должны действовать незамедлительно. Полагаю, нас хотят задержать, а возможно и того хуже. Схватив Милайна за плечо, Ян оттолкнул его в сторону. Мимо пролетела ещё стрела, едва не задев самого короля. − Да где они? − осматривался Ян, никого не видя. Гвардейцы также, уклоняясь от стрел, смотрели в стороны, ища противника, и отбивая летящие на них стрелы. И тут на них, неожиданно с двух сторон, выбежали люди. Отбрасывая луки и вынимая мечи, они с ожесточением бросились на, как им казалось, растерянных воинов короля.
  Услышав такие крики, Вэй выбежала из палатки. Снаружи шёл бой. В хаосе схватки, Вэй не знала, что делать; ослушаться короля или принять участие в сражении. И тут к ней подбежал воин.
   − Госпожа, идёмте скорее, надо вас спрятать. Приказ короля: охранять вас. Схватив Вэй за руку, гвардеец потянул её в сторону, туда, как ему казалось, где не было угрозы для госпожи. Застигнутая врасплох Вэй, подумала о посланце к госпоже Лин Эйр; удалось ли ему проехать засаду, но рывок гвардейца, тянувшего её за собой, отвлёк от мыслей, и она побежала за гвардейцем, но..., внезапно остановилась, и, вырвав руку, оттолкнула его в сторону.
   − Вы воин, помогите королю. Ваш долг: защищать Его величество. Я позабочусь о себе сама. Идите же! Всю ответственность возьму на себя, и постою за вас перед королём.
  − Тогда... я пошёл, − неуверенно, колеблясь в таком решении, произнёс гвардеец.
  − Да, да, идите скорее.
  Гвардеец, всё ещё сомневаясь в правильности своего поступка, топтался на месте, решая, как ему поступить.
  − Да идите же! Говорю вам: со мной будет всё в порядке, − прикрикнула на него Вэй.
  Гвардеец, выхватив меч из ножен, побежал к месту боя, а Вэй, скрываясь за листвой кустарника от глаз противника, сидела, с замиранием наблюдая за схваткой, сжимая дрожащие руки. Ожесточённо отбиваясь от наёмников, Милайн не замечал, как к нему на помощь бежит Валенсия.
  − Милайн, осторожно! Я помогу! − крикнула Валенсия, подбегая к Милайну.
  Милайн обернулся на крик, удивлённо смотря на подбегающую к нему девушку.
   − Ты..., что здесь делаешь? Немедленно уходи! − опасаясь за её жизнь, крикнул Милайн, отбиваясь от нападавших на него противников.
  − Я тебя не оставлю! − прижимаясь к его спине, своей спиной, и отражая удары, − твёрдо произнесла Валенсия, пронзая мечом противника.
  К ним на помощь приближались гвардейцы, разя наёмников. Они замыкали их в кольцо плена, отбирая оружие. − Вот и всё, − смахнул со лба капли пота Милайн, − мы отразили нападение, − и вытер полой одежды меч. Вложив его в ножны, он многозначно смотрел на Валенсию, ожидая от неё объяснение. Валенсия упорно молчала с выражением нашкодившего ребёнка. − Тебя не должно здесь быть, − устало произнёс Милайн. − Зачем пришла?
  − Чтобы тебя спасти, − с наивностью, почти с трепетом произнесла Валенсия, не зная как подступить к рассерженному человеку. Она кусала губы от своей любовной немощности, стараясь не выдавать чувств.
  − Меня не надо спасать. А вот ты, ослушалась, кстати..., а как ты умудрилась сбежать от Ижена? − с интересом рассматривая девушку, Милайн удивлялся её находчивости.
  − Не важно.
  − А, что для тебя важно?
  Валенсия сомневалась, говорить или нет о своём переживании. Вдруг Милайн посмеётся над ней.
  − Так скажешь? − допытывался Милайн.
  − Скажу. Ижен изменил план, − Валенсия произнесла совсем ни то, что ранее хотела сказать, но то, что сказала, было намного важнее её собственных чувств. − Он..., − тут Валенсия смолкла. В её распахнутых глазах возникло выражение недоумения.
  − Валенсия, что с тобой?
  Валенсия никак не реагировала на слова Милайна. Она смотрела на него удивлённым взглядом ребёнка, и не шевелилась.
  Милайн схватил девушку за предплечья. − Валенсия, скажи хоть слово.
  − Всё хорошо, − с трудом, пересиливая боль, Валенсия прошептала: ты жив, это главное, это хорошо, − и прислонилась к груди Милайна, даря ему свою последнюю улыбку.
  Только тут он осознал, что произошло. В спине Валенсии торчала стрела. Ужас охватил Милайна. Он осторожно опустился на колени, прижимая уходившую в небытие Валенсию, и нежно гладя её бледное прекрасное лицо, молил: − Валенсия, не спи! Очнись! Ты должна доехать до дворца! − он вытер, чуть касаясь, с её кончика глаза слезу, и сжал в ладони. Грудь пронзила боль. − Валенсия, как же так..., − Милайн обнимал остывающее тело. "Меня спасли дважды, − горько вздыхал Милайн, глотая слёзы боли. − Первый раз, моя мама, которая бросилась в ледяную воду, для моего спасения. В тот день, случилась неудачная рыбалка. Удочка выскользнула из рук, и её стало уносить течением. Старался поймать дорогой подарок мамы, едва сам не стал жертвой течения. Мама спасла меня, а сама..., её больше... нет. Она не смогла освободиться от запутавшего за корягу платья. Вот тогда, и появился столь неожиданный спаситель в лице принца Яна. Увидев трагичную ситуацию, он, не задумываясь о своей жизни, бросился вводу, но... опоздал. Маму накрыло волной, и она... ушла. И вот теперь, Валенсия", − Милайн, с силой прижимал к себе Валенсию, словно не желал с ней расставаться. Он поднялся с колен, держа на руках почти невесомое тело девушки, и превозмогая рыдание, медленно, в состоянии забытья, шаг за шагом, пошёл к повозке. Аккуратно положив девушку, и сняв с себя плащ, накрыл им Валенсию, и сел рядом, не обращая внимания на подошедшего короля.
  − Что произошло? − Ян потряс за плечо своего телохранителя. − Да, ответь же!
  − Валенсия..., она старалась защитить меня, − глухим, мёртвым голосом произнёс Милайн, и отчаянный крик пронёсся над землёй, растворяясь в небе: − Почему!? Почему я должен жить такой жизнью? Жизнью других людей! − Милайн склонил голову.
  − Боль пройдёт..., − утешал его, Ян.
  − Нет, − ударил Милайн себя в грудь, − она со мной, до конца моих дней! Эта девочка...
  − Мы похороним её с почестями...
  − А ей это надо? Генерал Дидье, нам не простит. Утрата, для него станет неимоверной тяжёлой ношей.
  − Да, ему будет нелегко смириться, но он − воин, он понимает, что значит, отдать жизнь за спасение, пусть даже единственного человека. Он поймёт...
  − Ваше величество!
  − Что такое? − король повернулся к подошедшему к ним гвардейцу.
  − Мы поймали лучника. Хотел сбежать, ну мы его и скрутили.
  − Лучника? − Милайн соскочил с повозки.
  − Не горячись, − Ян хотел удержать Милайна, но тот, не обращая внимания на слова короля, подошёл к стоявшему на коленях лучнику и..., выхватив из ножен меч, взмахнул..., − этот мир, последнее, что ты видишь, − холодно, ничего не чувствуя, произнёс сквозь зубы Милайн, и опустил меч на шею наёмника. Истекающее кровью тело, повалилось на землю, заливая пожелтевшую траву поздней осени. Ян нахмурился: − Не стоило это делать. Мы казнили бы его прилюдно. Но..., да ладно. Ты успокоился? Как бы больно тебе не было, но на всей протяжённости нашей жизни, от нас уходят близкие. Такова наша жизнь. Мы ничего не можем с этим поделать. Время не остановить. Мы все приносим жертву во имя жизни других, во имя убеждений, обстоятельств. И как бы мы ни противились идти на жертвы, всё равно есть побуждающий фактор. Валенсия пожертвовала собой, ради тебя. Что ею двигало? Как ты думаешь? Милайн молчал, подавляя будоражащий разум. Ян продолжал: − Ты, так же, как и Валенсия, пожертвовал бы собой, потому что, нас так воспитали; быть самоотверженными и справедливыми. Вспомни, когда ты мне сам говорил слова своей матушки: "Защити других, и они, станут для тебя щитом". Вспомнил слова своей матушки? − вопрошающе спросил Ян. − Вижу ты начал приходить в себя. У нас, ещё много дел, трудных в решении. Надо ослабить сопротивление и подавить. Понимаешь, о чём говорю?
  − Да, ваше величество. Потери, тяжело принимать..., и сколько их ещё будет...
  − Да, Милайн. Мы многих потеряли; достойных уважения и почестей. Люди не должны уходить от нас в мучениях, − король положил руку на плечо Милайна, − но мы, будем стараться быть их защитниками. Это всё, что от нас требуется.
  Ян не узнавал друга: "Видимо Валенсия затронула его сердце. Как жаль". Ян начал расслабляться, как произошла новая напасть: наёмники покончили с собой, приняв спрятанный в зубах яд.
  − Какая унизительная смерть, − мрачно, словно тяжёлый набат колокола, прозвучали слова короля. − Закопайте их на дороге, чтобы каждый проезжий или прохожий, внёс свою лепту им в наказание.
  
   Вэй, внимательно наблюдала за боем, и не слышала подходивших к ней шагов. Только когда фраза: "Вот она и попалась", − произнесённая мужчиной, за её спиной, заставила обернуться. Она увидела перед собой, нагло улыбающегося парня. Он даже не обнажил свой меч, уверенный, что девушка не представляет для него ни какой опасности. Вэй мгновенно вскочила на ноги: "наёмник", − мелькнула встревоженная мысль, и пропала, когда он схватил её руку.
   − Попалась пташка! Нам обещали хорошие деньги, если привезём тебя живой.
   Ослабив руку, Вэй резко выдернула, высвобождая её, и, захватив запястье наёмника, при помощи другой руки произвела давление на его локоть. Вывернув руку противника, ударом ноги, отбросила его назад, и вынула меч.
  Не ожидавший от хрупкой девушки такой сноровки, наёмник разозлился: − Сопротивляешься! Мы таких диких кошек любим, − злорадно оскалился парень. − Брось меч, иначе..., − парень с ожесточением ринулся на свою добычу, стараясь схватить, ловко уклоняющуюся от его захватов, девушку.
  Вспомнив слова начальника гвардейцев: "Не всё есть подвиг. Если есть возможность, − беги. Сильнее тебя противника можно одолеть, но если твои навыки, как ты считаешь, − ограничены, то, лучше беги", − и Вэй бросилась бежать, сколько позволяла её выносливость. Парень стремительно бросился за ней вдогонку. Она слышала его тяжёлое дыхание за своей спиной и, не осмысленно, словно подверженная чей-то воли, развернулась, тормозя подошвами сапог по траве покрытой инеем, сделала выпад мечом. Лезвие упёрлось в грудь парня наскочившего на неё, и, ломая ему рёбра, прошло насквозь, выйдя из его спины. Парень остановился, не осознавая, что же произошло. Он с недоумением всё ещё тянулся рукой к Вэй, смотря на меч в своей груди. − Ты..., − он рухнул на землю, и трава окрасилась его кровью. Замерев, почти не дыша, Вэй наклонилась над ним, чтобы убедиться в его кончине...
  
  "А где Вэй?", − спохватился Ян. Он обошёл весь лагерь, но Вэйрелин нигде не было. Его взор приметил раненого гвардейца, которому он доверил своё сокровище. Наклонившись к нему, Ян понял: тот ещё дышит. Всё тело короля оледенело от панического ужаса и он, теряя силы, присел возле гвардейца. − Эй, парень, ты меня слышишь? − Ян похлопал его по щеке. Гвардеец медленно приоткрыл глаза, силясь сказать королю, но из его рта пошла пена. Ян выжидал, когда тот сможет ответить, где Вэйрелин. Тело парня дёрнулось, и глаза, смотревшие на короля, замерли в немом молчании.
  − Он мёртв? − Милайн наклонился над телом гвардейца.
  − Да. Я приказал ему охранять Вэй. Мне показалось, что он хотел мне что-то сказать, но не успел. Теперь я не знаю где Вэйрелин. Понимаешь? Он лучший гвардеец! Как он мог оставить Вэй? Почему он здесь?
  − Мы найдём её, Ваше величество. Не расстраивайтесь раньше времени.
  Король, до хруста костей, сжимая меч, подошёл к единственному пленному. Замах мечом..., и его руку перехватил Милайн. − Ваше величество, нам нужна информация. Оставьте в живых хоть этого. Слова Милайна отдавались в голове короля, шумом, и он не воспринимал их. Вся его сущность, стала одной болью. Гвардейцы, стояли молча, впервые видя гнев и боль своего короля. Милайн едва сдерживал руку короля. Его поразила мощь жилистой руки Яна. Молодой король обладал поистине, неимоверной силой, о которой, Милайн даже не подозревал. Ян сник. Его рука опустилась, и из разжатых пальцев, выпал меч. Подняв меч короля, Милайн дал указание гвардейцам, связать пленного, для дальнейшего допроса в темнице. Пленный, оставшийся в живых, боясь мучительной смерти, увидев неподдающуюся уразумению ярость короля, пожалел о том, что согласился участвовать в сговоре. Из его глаз потекли слёзы, и, корчась в конвульсиях, он оставил этот мир, в надежде на милосердие божеств. Милайн потерянно произнёс: − Ваше величество, он покончил с собой. Это яд. Какую же надо иметь отвагу и смелость, чтобы вот так, уйти из жизни.
  Ян минуту смотрел на предсмертные муки изменника, а затем, с силой пронзил своим мечом его грудь. "Благодарю за милость", − услышал Ян слова и ответил: да, это − милость. Запомни: король может быть жестоким, но он, также может быть и милосердным. Король, не знающий пощады к врагам, − милосерден. − Милайн, всех раненых в повозку. Отвезти их в охотничьей домик, для оказания помощи. Участвовать в дальнейшем походе они не могут.
  − Ваше величество, − воскликнули воины, − у нас есть силы.
  − Я ценю вашу самоотверженность, по этому, должен заботиться о каждом человеке. Приказ не обсуждается. Где лекарь? Лекарь вышел перед королём.
  − Я здесь, Ваше величество.
  − Слушай приказ: оказать помощь и не допускать их передвижения. Заберём их на обратном пути, и уже обращаясь к раненым, произнёс: − Если кто ослушается, того ждёт наказание. Все всё поняли?
  − Да, Ваше величество, − нехотя откликнулись раненые, и сели в повозку вместе с лекарем.
  Ян собрал оставшихся гвардейцев. − Надо прочесать округу. Вэй должна находиться поблизости. Король давно уже открыто называл Вэйрелин по имени, не скрывая за псевдонимом. Лев понял всю полноту своей власти и величия. И теперь, вряд ли кто осмелиться встать у него на пути. Сталь закаляется в огне многократно. Только так, получается твёрдый и изысканный клинок, во всей своей смертоносной красоте, восхищения и поклонения.
  Гвардейцы разошлись по периметру. Продвигаясь вперёд, они осматривали каждый куст, каждый заросший высокой и густой травой ров. Король Ян испытывая тревожное стеснение в груди, стремительно продвигался по невидимым следам Вэй, подсказанному зову своего сердца. Он мог бы пойти в другую сторону, мог бы свернуть с намеченного пути, но почему то, шёл именно в данном направлении, не осознанно, ведомый только своими ощущениями. Ян действовал молча, даже не произнося имени Вэй. Вдруг, Ян заметил за стволом дерева край ткани. − Вэй! − позвал он девушку по имени, − Вэй..., − но, не услышав ответа, остановился. Его ноги стали так тяжелы от страшной мысли, что не хотели двигаться. − Вэй..., − медленными шагами, превозмогая онемение во всём теле, Ян стал приближаться, чувствуя набат своего сердца. Шаг..., другой..., Ян остановился. Мучительная агония не давала ему дышать. Он сделал ещё шаг..., − Вэй! − Ян кинулся к девушке, пронзённый мрачной догадкой. − Вэй! Ты слышишь меня? Вэй сидела на траве, прислонясь к стволу дерева. Ян увидел, с каким усилием, она открывала глаза. Болезненная улыбка промелькнула по её губам, и он склонился над ней, и сел рядом. − Вэй..., я нашёл тебя.
  − Ваше величество..., Вы пришли..., − почти шёпотом произнесла Вэй.
  − Вэй, ты до сумасшествия меня напугала. Если бы ты только знала, что я только что пережил. Это сопоставимо только со смертью. Вэйрелин, если ты меня оставишь, думаю, тяжёлый груз утраты будет мучить меня до тех пор, пока не уйду, в след за тобой.
  Вэй устало подняла руку и прикоснулась к щеке короля: − Глупый король, как можно говорить такие слова.
  Прижав своей ладонью, ладонь Вэй, и ощутив холод, Ян посмотрел на бледное лицо девушки. Подозрение промелькнуло как искра, и он пристально всматриваясь в её лицо, стараясь от него избавиться, дрожащим голосом произнёс: − Вэй..., ты ранена?
  Ян осматривал девушку и не находил ни единой кровоточащей раны.
  − Пустяк..., думаю..., просто царапина.
  − Где? Куда ранена?
  − Ты мужчина...
  − Перестань! Ты что, стесняешься? Дай посмотрю, − и Ян, прислонив Вэй к себе, увидел то, что не намеривался увидеть. − Как можно вести себя вот так, ребячески? − воскликнул он негодующе.
  − Что такое ты увидел?
  − Нож..., не двигайся, я помогу тебе.
  Достав свой нож, Ян осторожно стал надрезать ткань. Дойдя до торчащего в спине девушки ножа, он остановился. Затаив дыхание, Ян стал стягивать с плеч Вэй одежду.
  − Ян..., что ты делаешь? Перестань! − Вэй силилась сопротивляться, от нахлынувшего смущения.
  − Не двигайся! − властно произнёс Ян, и оголил ей спину. − Где кольчуга? Почему её на тебе нет? Отвечай! − Ян был зол и на себя, и на Вэй.
  − Понимаешь, жизнь будущей королевы важнее. Я..., отдала её ей, дабы Вы, Ваше величество, стали супругом, а не вдовцом.
  − Ты..., − раздосадованный Ян не находил слов, − ты с ума сошла? Для меня нет ничего важнее тебя. Ладно, поговорим после..., но Вэй..., я очень зол. Как ты могла отдать кольчугу..., − Ян начал рвать на полосы её юбку.
  − Ян, хочешь оставить меня в неглиже?
  − Девчонка, у тебя есть силы для шуток?
  − Ваше величество, успокойтесь. Всё хорошо..., не надо сердиться..., я же жива.
  − Хорошо, что осталась живой, − проворчал Ян, и снял с себя куртку. Оторвав рукав от нательной рубахи, он сделал вдох и... вытащил нож из спины Вэй, быстро наложив на рану, сложенный в несколько слоёв рукав, обмотав полосками ткани, из её нижней юбки. Вэй не сопротивлялась. Ей уже было всё равно: видит Ян её тело или нет. Она вскрикнула от боли, когда он стал вытаскивать нож, стараясь сохранить сознание.
  − Больно?
  − Да.
  − Потерпи. Понесу тебя на спине. Удержишься? "Не знаю", − услышал Ян совсем тихий голос девушки, и подставил спину. − Держись за шею, − Ян чувствовал от рук и от тела Вэй, холод. Идя быстро и осторожно, он думал о том, что взяв на себя ответственность за Вэй, он не в состоянии дать ей спокойную жизнь. "Пока что, не мог. Вэй постоянно подвергалась опасности. Выдержит ли её тело удары? Может я слишком эгоистичный, думая только о своих чувствах?". − Вэй, ты как себя чувствуешь? Ты только не спи..., тебе нельзя спать. Мы уже совсем рядом..., − Ян увидел повозку, всё ещё стоявшую на месте. "Они ослушались моего приказа?". Ян хотел было высказать своё возмущение, но... невольно обрадовался: "Так даже лучше. Отправлю Вэй вместе с ранеными". Уложив Вэй в повозку, Ян напомнил лекарю, что помощь должна стать незамедлительной. Дав команду двигаться, он остался стоять на месте, до тех пор, пока повозка ни скрылась из виду. "Вэй прости, в этом моя вина. Искуплю её своей внимательностью к тебе. Но почему так происходит? Почему?".
  − По коням! − крикнул Ян и вскочил на коня.
  
  Восемь человек, оставшихся от пятнадцати, следовали за королём. Они не задумывались о превратностях судьбы, висевший над ними как меч, который в любой момент, лишит их жизни. Превыше всего для них, считалась преданность королю, для которого они создавали щит своей жизнью. Малочисленный отряд мчался во весь опор на помощь будущей королеве. Их задержка могла стать трагичной, и они подгоняли лошадей. Время иссякло давно. Король не ведал, к чему они прибудут. Казалось, оговорено и предусмотрено всё до мелочей, и всё же, запас времени потерян. Ян сожалел о том, что обстоятельства вынудили его взять с собой Вэй, и испытывал возмущение по поводу отданной кольчуги. Ян презирал себя. Если они опоздают, то он, потеряет всё. Нельзя допустить развала страны, нельзя отчаиваться. Постыдно показывать слабость. Пока есть надежда, самообладание и силы, надо действовать, до последнего шага, до последнего вздоха. Перед глазами короля стояло видение − Вэй. Её прекрасное лицо измождённое и бледное, удерживающее дыхание жизни, и потухающий чарующий взгляд зелёных глаз. Ян пришпорил коня, подавляя в себе сожаление и презрение: "Во чтобы-то ни стало, надо схватить Ижена живым. Навредить Лин Эйр, он не посмеет. Она нужна ему для шантажа". Стукнув пятками по бокам и так загнанного коня, Ян крикнул: − Быстрее!
  
   Глава 25
  
   Лин Эйр сидела в карете огорчённая и усталая. Долгая, дальняя дорога её измотала. Служанка Салли также сидела молча, изредка поглядывая на свою госпожу, восхищаясь её выдержкой.
  − Госпожа, − Салли решилась обратиться к задумчивой Лин Эйр, отвлекая от раздумий, − госпожа..., мы проехали довольно долгую дорогу, давайте сделаем остановку, − Салли робко потянула рукав Лин Эйр, заглядывая в её глаза и тоскливо прося: − Госпожа-а-а...
  − Устала? − Лин освободила рукав платья из пальцев служанки, и погладила её руку. − Хорошо. Давай сделаем остановку для отдыха. − Стража!
  − Слушаю госпожа, − отозвался воин, ехавший рядом с каретой. Он всю дорогу, честно исполнял приказ генерала Эйр, заботясь о его дочери. Лин отодвинула занавеску.
  − Мы устали, − улыбнулась она охраннику, − возможна ли остановка для отдыха в этой местности?
  Воин осмотрелся. − Да, госпожа, но не долго. Мы находимся на территории государства Туманов. Не знаю, что нас ожидает, по этому: будьте осмотрительны. Вам дать сопровождение?
  − Не надо, не надо, − торопливо воскликнула Салли, − это, будет неуместно.
  − Как скажите. Однако далеко не уходите.
  − Хорошо, − Салли спрыгнула на землю, откидывая ступеньки и помогая выйти из кареты своей госпоже.
  Охранник покачал головой, поражаясь прыти служанки.
   − Я помог бы вам выйти...
  Салли окинула воина взглядом пренебрежения, и тот умолк, не понимая ситуации. − Я сама могу помочь своей госпоже. И..., не подходи близко, − Салли погрозила охраннику пальцем. − Ты понял меня?
  − Что тут не понять, − воин рассматривал служанку, скрывая усмешку: "Ну и девушка! Таких служанок, я ещё не видел. Она очаровательна, в своей непосредственной простоте..., − и спохватился: − Что за бред несу?". Ещё раз, посмотрев на Салли, воин почувствовал биение своего сердца, и приложил руку к груди: "Вот же нелепость! Как такое могло произойти? Эта служанка..., она всего лишь служанка...". − Пойду, проверю эскорт. Им тоже нужен отдых. Спрыгнув с коня, и ведя его за поводья, воин поспешил уйти, успокаивая свои мысли.
  − Госпожа, вы это видели? Напыщенный индюк..., − Салли тыча пальцем в сторону воина, не могла остановить поток слов, в его адрес.
  − Салли, он не сделал ничего предосудительного, чем ты так возмущена? Может..., он тебе понравился?
  − Госпожа, что вы такое говорите? Он..., он индюк!
  − Салли, Салли, ты посмотри как замечательно, − Лин вдохнула прохладный воздух, и поправила кольчугу, надетую под меховую накидку.
  − Жмёт? − поинтересовалась Салли.
  − Нет. Немного не привычно и странно.
  − Видите, как Его величество волнуется за вас.
  − Вот это, и странно. Нам угрожает опасность?
  Салли окинула взглядом местность. − Всё спокойно. Но поторопимся, так, на всякий случай.
  − Хорошо. Идём Салли, − Лин подтолкнула служанку, − не будем доставлять неприятности.
  − Госпожа, нас охраняет достаточно людей, что нам может угрожать?
  − Чужая страна, чужие правила. Мы не знаем политической обстановки. Жизнь, как игра в шахматы: каждую минуту идёт схватка. Расстановку фигур не всегда предугадаешь. За время пути, произойти могло многое. Если прислали двойную охрану, значит, есть причина.
  − Вы правы госпожа. Государыня и наследный принц Ян, очень внимательно отнеслись к нам. Ай! Что это было? − воскликнула Салли, от чего-то пролетевшего мимо, и чуть не задевшего её.
  − Салли..., вынь из меня..., вот это, − Лин показывала на стрелу, торчащую из её груди.
  Увидев стрелу, Салли панически закричала: − Госпожа, вы ранены! Стража! Стража! На нас напали!
  − Вытащи стрелу! −Лин хлопнула Салли по щеке.
  − Госпожа-а-а, − обиженно всхлипнула Салли, потирая щёку.
  − Прости..., − Лин погладила Салли по голове, − прости..., но..., вытащи её.
  − Я не могу, мне страшно.
  − Перед мужчиной страха нет, а стрелу вынуть боишься? − Лин рассерженно дёргала стрелу, застрявшую в кольчуге. − Помоги мне.
  − Вам будет больно.
  − Я, не ранена. Просто..., эта стрела..., застряла, − Лин ещё раз дернула стрелу, и... стрела освободилась из пластин кольчуги. Капелька крови просочилась сквозь платье. И Салли воскликнула: − Госпожа, вы ранены!
  − Ерунда. До свадьбы заживёт.
  − Госпожа, давайте спрячемся от шальных стрел. Вот нам и не предвиденная ситуация. На нас напали. Смотрите сколько их! Хорошо, что у нас много воинов. Они смогут нас защитить.
  − Салли, только где нам укрыться?
  Салли схватила руку госпожи. − Бежим, вон за тот большой валун. Он зарос высокой густой травой и нас не увидят.
  − Ты права Салли. Быстрее, пока нас не приметили.
  Спрятавшись за большим валуном, и раздвинув чуть-чуть высокую траву, затаив дыхание, они смотрели, как их воины отражают нападение. "Где девчонка?", − услышала Лин, и задрожала всем телом.
  − Госпожа, они ищут вас? − Салли прижалась к своей госпоже Лин Эйр, которая от волнительного переживания и страха, кусала губы.
  "Где Валенсия?", − девушки вновь услышали крик. − Салли, они ищут не меня. Но тут, Лин услышала своё имя: " Найти Лин Эйр! Немедленно! Она должна быть, где-то поблизости". Лин прижалась к камню. − Салли, не выглядывай. Нас ищут. Тише, − шептала Лин, − тише.
  Чувствуя надвигающуюся опасность, они зажмурили глаза, ожидая, что сейчас их найдут. Но, ожидаемого, не происходило. Салли, осторожно раздвинув траву, осматривала место схватки.
   − Госпожа, нас минула ужасная участь. Давайте посмотрим, что происходит, но выходить из укрытия не станем, переждём здесь.
  Не обращая внимания на служанку, Лин смотрела на мёртвые тела мужчин, лежавшие совсем рядом от них, и гвардейца, передавшего кольчугу. Она видела, как словно лавина, в самый очаг сражения, вклинилась малочисленная группа всадников. "Кто это может быть? − Лин старалась рассмотреть предводителя. − Какой смельчак! Его отваге позавидовал бы мой отец. Вот это воин!".
  Салли так же обратила на него внимание, всматриваясь, дабы разглядеть его лицо. − Смотрите! Смотрите, госпожа! Просто невероятно!
  − В самом деле, − Лин была изумлена, − никогда бы ни подумала, что обычную сеть, можно использовать таким образом. Хотя..., мне пришло воспоминание..., о Шоне...
  − Госпожа, посмотрите, все схвачены, а тот парень..., смотрите, он старается освободиться из сети. Вот неразумный! Он только больше запутывается в ней. Госпожа, нас спохватились и ищут.
  − Действительно. Пойдём. Преступники схвачены, и нам нечего бояться.
  − Да госпожа, идёмте.
  Отпустив ужас недавно пережитого, они вышли из укрытия. Воин − охранник, заметив их выходивших из укрытия, подбежал к госпоже Лин Эйр, не обращая внимания на рассерженную служанку, выступившую вперёд. − Госпожа, с вами всё хорошо?
  − Не хорошо! Не хорошо! В мою госпожу попала стрела. Вы не видите кровь? − возмущённо воскликнула Салли.
  Воин испуганно смотрел на Лин Эйр. − Госпожа, вы ранены?
  − Нет. Просто царапина. Меня спасла кольчуга.
  − Госпожа, я рад, что с вами всё благополучно.
  − Не благополучно! − не унималась Салли. −У госпожи кровь!
  − Салли угомонись! Мне стоило надеть под кольчугу более плотную одежду. Пластина прогнулась под ударом стрелы и царапнула кожу. Моя служанка, слишком впечатлительная девушка. Простите её, за неуравновешенный характер.
  − Не страшно. Главное: с вами всё хорошо. Идёмте. Король ищет вас.
  − Его величество здесь?
  − Разумеется. Сейчас в стране не спокойно. Прошу прощение за не досказанность. Его величество сам вам всё объяснит. Прошу, пойдёмте скорее.
   Лин взяла руку Салли и повела за собой, тихонько шепча так, чтобы её слышала только она: − Салли, не будь тигрицей. Своим напором, ты напугала его. Смотри, как он посматривает на тебя.
  − Так ему и надо, − прошипела Салли и уже хотела показать ему язык, как заметила на его руке рану, и прикусила язык чуть ли не до боли. Вынув носовой платок, и смущаясь, она протянула его воину, показывая, что надо перевязать рану. Воин усмехнулся: − Барышня, зачем пачкать такой красивый платок. Оставьте его при себе.
  − Вот же..., недотепа, − прорычала Салли, − дай руку!
  Воин с неподдельным интересом рассматривал девушку, перевязывающую ему рану. − Благодарю, − трогая повязку, произнёс он, испытывая неловкость.
  − Не зачем, − непринуждённо ответила Салли. Она осталась довольна своей сообразительностью и ловкостью, с которой наложила повязку. Идя рядом со своей госпожой, и не проявляя никакого интереса к этому человеку, она даже не подозревала, что тот, искоса наблюдает за ней.
  − Госпожа, вы видите того молодого человека?
  − Которого? − Лин смотрела на суетившихся мужчин, ища того, которого имела в виду Салли.
  − Вон того, который..., идёт нам навстречу..., − Салли опустила руку, указывая на молодого человека. − Он..., правда..., идёт к нам? Кто он? Какой красивый молодой человек.
  − Салли! Будь скромнее, − Лин, готовая провалиться сквозь землю от слов служанки, не знала, куда смотреть от стыда.
  − Но госпожа-а-а, он действительно красавец.
  − Значит, я красавец? − серьёзный тон молодого человека, заставил Салли спрятаться за спину Лин Эйр. −Ты испугалась красавца? − наступал Ян, недовольный преподнесённым подарком судьбы. Такое обстоятельство, его раздражало. Он всеми мыслями и всей своей сущностью, стремился к Вэй. Он хотел бы избавиться от манер приличия и проигнорировать факт невесты. Его сдерживали слова сказанные Вэй. "Да, девушка не виновата, но..., почему я, должен выносить все превратности? Почему?".
  − Ваше величество, − поклонился воин, − госпожа испытала небольшое ошеломление, но она в порядке.
  Лин, выталкивая Салли из-за своей спины, поклонилась. − Приветствую Ваше величество. Прошу простить мою служанку за невежественность. − Салли...
  Дрожа всем телом, Салли бросилась на колени перед королём. − Простите, простите...
  − Поднимись. Как будешь служить госпоже, если вся в пыли?
  − И то, верно, − Салли поднялась с земли, отряхивая юбку, − просто замарашка.
  Ян, едва расслышав слова девушки, переспросил: − Что ты там пробормотала?
  − Ничего, ничего, − замотала Салли головой.
  Ян расхохотался от её лепета: − М-да..., судьба. − Сударыня,− обратился Ян, к оторопевшей от слов служанки, Лин Эйр, − держите эту зверушку при себе, чтобы избежать неприятности. Ян рассматривал Лин Эйр, предназначенную ему в жёны, и... не чувствовал к ней ничего, ни малейшего волнения: "Она прекрасна как цветок. Жаль..., что от недополученного моего внимания, ей предстоит... завянуть". − Сударыня, как вы себя чувствуете?
  − Благодарю Ваше величество за заботу. Всё хорошо.
  − Тогда едим во дворец.
  − Ваше величество, что Вы намерены делать с пленными? − поинтересовалась Лин и сжала кулаки под властным взглядом короля: "Лучше бы молчала. Кто просил задавать такой вопрос? Только приехала и лезу в...".
  − К чему ваш интерес? − насторожился Ян.
  Стараясь сохранить своё лицо, Лин посмотрела в глаза короля, и решила проявить свой статус. − Как будущая королева...
  − ... вам следует держаться подальше от политики, − грубо закончил Ян. − Помогите сударыне сесть в карету. − Милайн!
  − Да, Ваше величество.
  − Пленных доставить в темницу. Разберусь с ними позже. Ижена посадить отдельно, обыщи его ещё раз, во избежание..., ты знаешь, о чём толкую.
  − Будет сделано, Ваше величество, − Милайн посмотрел на Ижена, в деревянной клетке, и произнёс сквозь зубы: "Ты мне ответишь за смерть Валенсии. Пожалеешь, что на свет родился. Загубил девочку. Ижен, даю слово: ты испытаешь сожаление!".
  Ян, проследив за взглядом Милайна, схватил его плечо: − Позволь сказать: даже не думай..., − Ян не хотел накала эмоций, так как, сам только недавно пережил потрясение, поэтому остановился на недосказанности. Но Милайн, не отзываясь на слова короля, неотрывно смотрел на Ижена, закованного в цепи. Понимая состояние Милайна, Ян произнёс: − Не горячись. Он нужен мне живым. Милайн продолжал молчать, сжимая меч. Ян продолжил: − Полуживым..., тоже сгодиться. Похлопав Милайна по плечу, Ян крикнул: − По коням! − и встав во главе кортежа, на него навалилась дума: "Предстояли самые тяжёлые дни, и нельзя проявлять малодушие. Пусть медленно, но настойчиво, намеченная цель будет достигнута. Пекущиеся о своём благополучии чиновники, должны переосмыслит: что скоро растущие их богатство, приводит к быстрому обнищанию народа. Ижен схвачен, и как поведёт в этой ситуации главный министр, не доступно для понимания. Ян усмехнулся: у него есть козырь, который развеет в прах злые намерения чиновников. Он должен быть мудрым королём, и он, станет таковым!". Ян ничего более не хотел говорить Милайну, едущего рядом. Он только жалел своего телохранителя, жалел своего друга, не в состоянии поддержать словом.
  Милайн мрачно смотрел перед собой, мысленно рисуя картину расправы над Иженом. "Я его уничтожу!", − услышал Ян слова, и решил переспросить, выведя Милайна из его состояния, для разговора. Открытый разговор должен был облегчить душу друга.
   − Что ты там бормочешь? − Ян вопрошающе смотрел на Милайна.
  − Ничего, − хмуро произнёс Милайн, и отъехал от короля в сторону, прикрикнув: "пошевеливайтесь" на плетущихся пленных, вяло переставляющих ноги, и поглядывающих друг на друга. Они шли за телегой, в которой находился Ижен, со связанными руками и ногами. − Шевелись! − Милайн взмахнул хлыстом.
   Видя, что командир недоволен передвижением, гвардейцы поспешили принять меры. Когда мимо него прошёл последний человек, Милайн решил вернуться к королю. Проезжая мимо кареты с Лин Эйр, его привлёк разговор, и он решил его послушать.
  
  − Госпожа, мне очень страшно. Совершённое на нас нападение предполагает дальнейшую опасность для нас. Мы проехали долгий путь, а король, даже доброго слова вам ни сказал.
  
  От таких слов, Милайн помрачнел ещё больше: "Почему в политических распрях, должны участвовать девушки? − задавал себе вопрос Милайн. − Это мы заставляем их. Не имея права голоса, они как товар, преподносятся подарками. Что ждёт их во дворце? Ян, хороший человек, но он не даст госпоже такого тепла, которым окружил Вэй. Что станет с госпожой?". Милайн больше ни стал слушать грустные речи девушек, и подъехал к королю.
  − Ваше величество, как Вы намерены поступить с госпожой?
  − Остыл? − Ян мимолётно посмотрел на Милайна. − Почему тебя интересует судьба госпожи?
  − Проезжая мимо кареты, кое-что услышал.
  − И, что такого было сказано? − Ян произнёс спокойным тоном, будто слова не имели к нему ни малейшего отношения.
  − Ваше величество, хотя они стараются сохранить благодушие, но они напуганы, и чувствуют себя незащищёнными.
  − В их поведение не усмотрел подобное, − Ян всем своим видом показал холодное отчуждение, и своё нежелание говорить на щекотливую тему. − Послушай меня, Милайн: эта госпожа, всего лишь договор между нашими странами. Милайн, ты должен понимать...
  − Вы не должны с ней поступать таким образом!
  Ян удивлённо посмотрел на Милайна, словно видел его впервые. На мгновение опешив, он не мог собраться с мыслями. Наконец произнёс, всё тем же спокойным тоном: − Я понимаю твоё состояние, и не против того, чтобы ты взял на себя их охрану. Кроме того, у госпожи есть доверенный человек. Довольно впечатляющий воин.
  − Мои слова совсем не о том.
  − Милайн, давай закроем вопрос. Госпожа не чувствует защищённость, − защити, но если ей одиноко..., в том нет моей вины. Ты прекрасно сам знаешь...
  − Знаю..., понимаю..., но не могу принять!
  − Хватит! Я не могу дать ей то, на что она рассчитывает. Не могу!
  − Почему в королевских семьях, в кланах чиновников, так заведено? Сын, − наследник, а дочь,− как подкуп! Простите мне мои слова, но других не нахожу. Престолонаследие приоритетно. Главное, − иметь наследника.
  − Ты абсолютно прав. Мир, − сложная структура, а жить, − ещё сложнее. Пока молоды, всё кажется простым, но когда сталкиваешься с тем, что тебе противоречит, начинаешь становиться более сознательным. Печалишься о гибели Валенсии?
  − Ваше величество, − Милайн отвернулся от короля, чтобы тот не видел в его глазах выступающие слёзы, − мы не всегда можем контролировать свои чувства, − Милайн желал понимания: почему Валенсия произвела на него такое впечатления, и не находил. Он знал только одно: что ни одна девушка больше не затронет его сердце. Его сердце осталось с ней.
  − Мы понимаем друг друга. Теперь, под твоей ответственностью находиться госпожа и..., − тут Ян чуть выдавил смешок, − ... зверушка. Смотри, мой друг Милайн, чтобы она тебя не съела, − и..., не сдерживая смех, рассмеялся. Перестав смеяться, серьёзно произнёс: ты должен быть внимателен. Я доверяю тебе самое ценное, так что..., твоим переживаниям, думаю, не будет времени овладевать сознанием. Надо устроить их во дворце так, чтобы чувствовали себя комфортно.
  − Ваше величество, дайте им право на свободное перемещение. Позвольте им выходить из дворца.
  − Госпожа, как будущая королева, не смеет покидать стены дворца, не имея веской причины. Правило действует поколениями.
  − Но Вы хотите изменить устои!
  − Нестабильность в стране несёт опасность. Не могу допускать ошибок. Королеве не место на улицах.
  − Но такое, не допустимо! Для них дворец, станет тюрьмой!
  Ян остановил коня, и вся процессия, следовавшая за ним, остановилась. − Милайн, ты, что так разошёлся? − Ян недоумевал порыву своего телохранителя. − Как командующий стражей, должен понимать всю шаткую ситуацию. Твои слова праведны, соглашусь, однако, если выставлять напоказ жизнь царственных особ, это подорвёт отношения с народом. Для них, мы подобны богам. Мышление меняется со сменой времени. Пока, время не пришло.
   − Так давайте менять правила! Что Вам стоит их изменить?
  − Стоит моей жизни! Мы обсуждали ранее, почему ты так стал торопиться? Не торопись жить. Под моими ногами..., − Ян начал проявлять возмущение, и посмотрел на сзади стоявших гвардейцев, осёкся и, дав ход коню, сдержанно продолжил: − ...под моими ногами, земля не устойчива. Шаг влево, шаг вправо и..., неизвестно, чего ожидать. В конце концов, сначала надо укрепить положение монарха, а затем...
  − Слишком долго.
  − А ты желаешь всего сразу? Такого не бывает.
  − Прошу Вас, уделить внимание госпоже.
  − Опять ты за своё. Не успеваю за ходом твоих мыслей. Ты уж определись с ними. Немного помолчав, Ян добавил: − Милайн, думаешь, что я не могу сострадать, и перешагнуть свои..., − Ян сжал поводья коня, − да, ты знаешь меня, действительно..., признаюсь: не могу перешагнуть через себя, через своё "эго".
  − Ваше величество, тогда... верните их обратно!
  − С ума сошёл!? Генерал Эйр воспримет возвращение дочери, как угрозу! А, что скажут обо мне? Так Милайн, давай прекратим наш разговор. Ты расстроен, я... также взволнован. Я дал тебе указание, − выполняй. И запомни: к этой теме, не возвращайся. Кроме Вэй, мне никто не нужен. При возможности, она станет моей королевой.
   Милайн хотел возразить, но заметив искру негодования в глазах короля, передумал. Разговор и так получился напряжённым: "Видимо, не только я, но и король, с этого дня изменился. Детство закончилось внезапно, и внесло сумятицу в осознание того, что предстоит трудный жизненный путь, дающий опыт отцов и дедов. И что случиться на таком пути, − неизвестно".
  
   Глава 26
  
  − Король привёз королеву!
  − Король привёз королеву!
  − Король жениться!
  − Хорошо!
  − Очень хорошо!
  
  Такие приветствия раздавались на центральной улице города. Народ восторженными криками радости, и в тоже время удивления, встречал короля, стоя по обе стороны улицы, на всей протяжённости, в плоть, до ворот в дворцовый комплекс. Ликованию не было предела. Все старались как можно ближе протиснуться впервые ряды, дабы лучше рассмотреть кортеж, а самое главное: увидеть королеву.
  Карета проезжала мимо горожан с опущенной занавеской, плотно закрывающей проём окна, за которым, нервничая и сдерживая неясную тревогу, сидела Лин Эйр со своей служанкой, съёжившейся и теребящей пальцы рук, словно хотела согреться, и посматривающей на госпожу, ища поддержки и успокоения. Проникаясь состоянием Салли, Лин Эйр погладила её руку: не бойся. Слышишь, как нас встречают?
  − Они хотят видеть королеву.
  − Но зачем она им? Король Ян, и, не имея её, великолепен...
  − Он вам понравился? − всполошилась Салли.
  − Салли..., во всём надо находить положительные качества.
  − Так вам, он понравился? − повторила Салли, вспомнив, с какой радостной улыбкой счастья, госпожа встречала господина Шона. − Вы забыли господина Шон?
  − Нет. Тут совсем другое. Понимаешь: другое. Как я могу быть в отношении с ним? Как буду смотреть в глаза..., в его прекрасные и добрые глаза.
  − Госпожа-а-а, как же вам теперь жить? − Салли надула губы и потёрла свой нос. − Как теперь будите чувствовать себя, видя господина Шона?
  Прильнув и обняв Лин Эйр, Салли склонила голову на её плечо. Лин обняла девушку. − Не расстраивайся раньше времени. Мы не знаем, как сложиться наша жизнь, но грустить,− не позволительно, так что, прекрати хныкать. Запомни: мы должны подчиняться местным правилам и законам, соблюдать их традиции. Я,− королева этой страны, и обязана подчиняться устоям. Признаюсь, меня охватывает дрожь, когда думаю о предстоящей свадьбе. Король Ян хоть и холоден ко мне, не станет показывать своего пренебрежения.
  − Он уже, показал всё, что мог показать.
  − Хочется верить, что король Ян, проявит ко мне уважение.
  − Бред! − воскликнула Салли с презрением к королю. − Вы хорошо его разглядели? Он даже не удостоил вас своим вниманием. А вы видели его лицо, когда он смотрел на кольчугу?
  − Салли, перестань! Да, что с ним ни так? Хочешь показать его в мрачном свете? Он, что..., − демон что ли?
  − Может и демон. Мне не нравиться, что вы не вспоминаете господина Шона, после того, как увидели короля.
  − Я стараюсь смириться со своей участью, а ты всё портишь! Бередишь мою рану! Салли, ты совсем не хочешь прислушаться к моим словам.
  − Куда уж мне, служанки, до вас госпожа. Нас не учили господским манерам, − Салли обиженно отстранилась от Лин Эйр. − Я всего лишь, маленькая служанка...
  − ...с большим добрым сердцем. Иди ко мне, − Лин обняла девушку, и погладила по голове, приговаривая: − Дурёха, какая ты дурёха. Королеве не позволено покидать дворец. Буду словно в золотой клетке, словно в темнице, − Лин скорбно сотворила подобие улыбки. Получилось что-то страшнее самой страшной маски, такой, что Салли вновь отодвинулась от своей хозяйки, подумав: что та решила сделать..., − Салли даже вздрогнула, от воображаемой мысли.
  − Ты чего отпрянула? − Лин сжала руку Салли. − А ну признавайся, что придумала? Вот это? − Лин отпустила руку Салли и схватила себя за горло, сотворив мимику мертвеца.
  − Госпожа-а-а, вы пугаете меня, − Салли ещё дальше отодвинулась от Лин. − Почему вы так со мной поступаете? Мне стра-а-а-шно.
   − Стра-а-шно? Вот я тебя сейчас..., − Лин хотела пощекотать Салли, но раздался голос охранника: − С вами всё в порядке?
  Лин привела себя в надлежащий вид, и с улыбкой выглянула в окно. − Всё хорошо..., − она хотела успокоить воина, но раздались возгласы: − Королева! − Смотрите, это королева! − Какая красивая! − Восхитительно!
  Воин вплотную подъехал к окну, закрывая Лин Эйр. − Задёрните штору, − посоветовал он ей, − быстрее. Лин, повинуясь приказу, отпрянула от окна, и Салли задёрнула штору.
  Совладав с нервным порывом, Лин решилась спросить: − Что произошло? И ответ охранника, напугал её так, что она дальше ехала молча, до самого дворца, обдумывая его слова: "Как такое возможно? Ведь они отнеслись ко мне благосклонно. Почему надо принимать их приветствие с содроганием? Среди толпы есть заговорщики? Но почему? Что я им сделала? Они меня не знают, как человека. Услышать восторженные приветствия, было счастливым моментом... иллюзии?". Лин не понимала, что ступив на чужую землю, могут настигнуть коварные планы. Она всё ещё думала, что нападение, дело случая, показная удаль разбойников за наживой. Услышанные слова, перевернули счастливый мир, в котором жила Лин. Теперь, каждый шаг, каждый вдох и выдох, каждый брошенный взгляд в её сторону, − политика, интригующая и набрасывающая сеть, подобно пауку, ловящего добычу. "Куда она приехала? Зачем с ней так жестоко поступили? − Лин желала смерти, противясь холодному и расчётливому ходу игроков. "Шон, где же ты? − Лин хваталась за мысль о Шоне, словно за спасительную соломинку. − Шо-о-н, ты нужен мне! Хочу чувствовать защищённость. Ты обещал меня защищать! Ты должен выполнить своё обещание!", − Лин закрыла глаза, стремясь вызвать образ Шона. И он проявился, со спокойным выражением лица. Лин почувствовала тепло, словно лёгкое дуновение ветерка своей Солнечной долины, успокаивающее разум. Шон словно говорил ей: всё хорошо, я с тобой, я здесь, рядом. Лин глубоко вдохнула и выдохнула, сбросив груз тревоги и печали. − Я знаю, ты рядом, здесь, со мной, тут, − Лин прижала руки к своей груди, − вот здесь, в моём сердце, навечно".
  
  Яна одолевали мрачные образы не радостной семейной жизни. Он с неохотой улыбался горожанам, мечтая поскорее скрыться за воротами. "Не скроешься! Не сбежишь!", − резали мозг мысли. Ян сжал губы, но, спохватившись, вновь на губах проявил улыбку. " Не смей показывать недовольное лицо!", − вспомнил он слова матушки. − Государыня..., матушка, − пошевелил губами Ян, не издавая звука, − как же мне не хватает Ваших мудрых наставлений. Мне жаль, что с пренебрежением относился к Вам. Матушка, прости за не учтивость и высокомерие. Вы всегда были сдержаны, хотя в груди всё клокотало от возмущения и негодования. Ян посмотрел на синее небо: матушка, простите своего сына. Правильно говорят: пока тебя ни касается, не поймёшь трудности". "Ваше величество, что случилось? Вы плохо себя чувствуете?", − слова Милайна прозвучали как колокол в отрешённом состоянии короля. Он склонил голову, и тут же гордо вскинул: − Ничего. Матушку вспомнил.
   − Что Вас мучает? − допытывался Милайн, наблюдая за королём: "Нельзя допустить, чтобы с королём что-то произошло. Он как-то плохо выглядит".
  Ян отмахнулся: − Не переживай.
  − Хорошо, − Милайн мог бы подбодрить Яна, только вряд ли слова помогут улучшить настроение. "Ваше величество, мы связанны судьбой. Моё предназначение, − служить Вам. Я возьму себе все Ваши печали, боль, невзгоды. Возьму всё, что может Вам навредить. Я, − Ваш щит, принимающий любые удары. Если он однажды расколется..., буду рад, спасению Вашей жизни". − Ваше величество, если всё хорошо, не стоит хмуриться. Нельзя отступать перед принятым решением..., поздно. Теперь надо идти только вперёд, назад дороги нет.
  − Ты прав Милайн. Если взялся за гуж, не говори, что не дюж.
  − Всё правильно, Ваше величество. Схватил уздечку, прыгай на коня, дабы он не затоптал копытами, − Милайн остался доволен вдохновением короля. − Вы сможете подчинить коня и тогда, он станет Вам служить.
   − Понимаю, о чём ты толкуешь, − мудрец. Всё было бы хорошо, если бы не приобретение. Что оно нам принесёт, как думаешь?
  − Вашему величеству мною сказаны слова. Следуйте им.
  − Милайн, Милайн, если всё было бы гладко и просто. Только вот, через себя не переступить.
  − Будьте честны, − это всё, что требуется Вам сделать.
  − Поговорю с ней по душам, авось, правдивость решит проблему.
  − Да, Ваше величество. Лучше высказать, чем таить и мучиться, мучая других недосказанностью.
  − На этом, давай и остановимся. Впереди дворец и советник нас наверно заждался. Интересно, как поживают чиновники?
  − Советник удачлив. Мне не понятен его метод воздействия, но он впечатляет. Чиновники стали сдержанными в словах и поступках. Господин Шон интересный человек, и скрытный. Однако он вносит в управление весомый вклад.
  − Судьба сыграла шутку. Преподнесла его на блюдечке...
   −... с голубой каёмочкой, словно подарок.
  − Точно Милайн. Искали ведунью, а нашли...
  − ... колдуна.
  − Почему колдуна?
  − Мне кажется, что он, − колдун. Так ловко обходит "капканы" расставленные чиновниками.
  − По мне так: пусть колдун, лишь бы был полезен.
  − И то, верно.
  − Колдун или астролог, всё равно ведает то, что не знаем мы. Он действительно для нас подарок, − король смолк, когда кортеж начал подъезжать к воротам дворцовой территории, огороженной высокой стеной.
  − Ваше величество, вот мы и переступаем порог новой жизни. Сбросим же непригодный груз, он будет только мешать, и создавать препятствия.
  − Легко сказать, да ни легко сделать. Слишком глубоко вросли корни, − выдохнул удручённо Ян.
  − Значит, будем выкорчёвывать, освобождая пространство для новых начинаний. Свежий ветер перемен развеет весь мусор.
  − Красиво говоришь, только нам этот мусор, придётся самим сгребать. Перемены нужны, только не ветром, а ... сетью, чтобы ни один клочок не улетел. Чиновники стары. Надо готовить новое поколение, предприимчивое, по-новому мыслящее. Страна должна развиваться, а с ней и новое мышление.
  − Что ж, трудный путь только закаляет тело и дух, а душа просит свежего воздуха.
  − Хорошо сказано Милайн, только давай, жить, не торопиться. Слишком много дел нам предстоит сделать, давай побережём силы, ведь мудр ни тот, кто речи говорит, а тот, кто дело делает. Кстати про сеть..., Ижена в темнице приковать к стене. Хорошо, что накрыли клетку от посторонних глаз. Даже народ не усмотрел. Всё сложились как нельзя лучше, чем ожидал. Уловка удалась. Сеть накинули весьма вовремя, прямо у двери кареты. Молодец Милайн.
  − Гвардейцы постарались, не моя заслуга.
  − Всё равно молодец. Твои гвардейцы. Пусть постараются соблюсти осторожность, чтобы раньше времени о нём не узнали. Валенсию..., в гостевую комнату и позови служанку, надо подготовить...
  − Ваше величество...
  − Действуй спокойно. Подозреваю, уже все в курсе нашей " охоты". Не теряй бдительность. Раненых не трогать до полного выздоровления. Пусть помощники лекаря позаботятся о них, а сам он займётся лечением Вэй. Пока подъезжаем к воротам, предупреди помощников о точном исполнении приказа. Ты всё понял?
  − Да, Ваше величество. Ижена в темницу, раненых на лечение, Вэй в её покои, Валенсию... Ваше величество, всё сделают чётко, не суетясь. Как только въедем, все разойдутся по назначению.
  − Ступай, − Ян замедлил ход коня. − Дав указания, быстро возвращайся. Ворота близко.
  − Да, Ваше величество. Я скоро. Милайн развернув коня, отъехал от короля. Он предполагал такое распоряжение короля, и его помощники, заранее поставленные в каждой части кортежа, несли ответственность. Милайну потребовалось совсем малое количество времени, для внесения корректива. Убедившись в точном исполнении, Милайн вернулся к Яну перед самыми воротами. − Ваше величество, всё подготовлено. Как только проедим ворота, все разъедутся, кроме кареты госпожи и её охранника.
  − Хорошо. Будь рядом со мной.
  − Слушаюсь. Милайн сдерживая коня почувствовавшего близость дома, громко крикнул: − Открыть ворота королю!
  Ворота медленно стали открывать, пропуская кортеж.
  − Милайн, вот и дворец. Видишь, советник нас встречает. Что на душе у этого человека не понять. Тёмная лошадка. Молчалив и серьёзен. − Господин Шон, как обстоят дела, − начал с ходу Ян, спрыгивая с коня.
  − Небеса благословенны, Ваше величество, − отозвался Шон, кланяясь королю.
  − Всё так же отвечаете загадками. Но..., да ладно. Данный момент, не лучшее время для разговора. Хочу представить вам, будущую королеву. − Откинуть ступеньки, − попросил король, рядом стоявшего воина, который быстро исполнил приказ. Ян подошёл к карете. − Сударыня, прошу вас выйти, − и протянул руку помощи. Подобрав подол юбки, Лин Эйр оперлась на руку короля, и спустилась по ступенькам. − Советник, поприветствуйте сударыню и будущую королеву.
   Затаив дыхание, дабы успокоить сердцебиение, Шон поклонился Лин Эйр. − Приветствую сударыню. Надеюсь, ваш путь не был слишком труден, и услышав ответ: "Поднимитесь, советник. Благодарю за заботу. Долгий путь скрашивали чтение и мысли...", ощутил в груди ликование радости. Как давно он не слышал голос любимой. Тоска заполнила всю его сущность. Она здесь, рядом и... так далеко. Стоило бы проявить восторг, но он, сдерживая себя, сумел сохранить ледяное спокойствие. "Она стала для него чужой. Чужой? Нет. Она была близка к нему, как никогда. Надо просто терпеливо делать вид, учтивого советника и астролога,− холодного и расчётливого. А это означает, что придётся найти в себе силы игнорировать её, и тем самым, отводить подозрения, но он, найдёт возможность для встречи с ней". Шон смотрел на свою прекрасную Лин, и видел: какой холодной маской отчуждённости, она прикрывает свои эмоции и произнёс: − Сударыня прекрасна, Ваше величество.
  − И это всё, что можете сказать? − Ян раздосадовано хлопнул в ладоши. − Советник, в этой сударыне, вы должны видеть будущую королеву! Неужели вы не видите в ней задатков для такого статуса?
  − Ваше величество, не понимаю, что Вы хотите услышать?− Советник, вы же астролог! Неужели не в состоянии определить её возможности? − Ян начал терять самообладание, так как его ум был занят мыслями о Вэй: "Она, должно быть сейчас, мучается от боли. Ему надо, как можно скорее уйти, оставив Лин Эйр на попечение советника. Он понимал, что его слова звучат для всех унизительно, особенно для Лин Эйр". Его мучала совесть, но пересилив неудобность фраз, наступал на советника: − И так советник..., даю возможность составить натальную карту сударыни и, заметив недоумённый взгляд Лин Эйр, добавил: очень важная необходимость. Ладно..., пойдёмте во дворец.
  Ян, очень торопился покинуть Лин Эйр, шагая размашистыми, широкими шагами так, что она едва успевала за ним, напрочь позабыв о своей служанке, которой учтиво помог выйти из кареты воин-охранник.
   "Нишан, благодарю за помощь", − услышал воин, вежливый тон служанки.
  Засмотревшись на длинные ресницы девушки, Нишан смутился. За всё время долгого пути, он ни разу от неё не слышал своего имени. Зная характер Салли, он и помыслить не мог, что услышит от неё учтивость.
  − Нишан!
  − Да, барышня Салли, − оторопел Нишан, не понимая причину столь резкой перемены в голосе девушки.
  − Отпусти! − Салли кивнула головой, показывая, что он всё ещё держит её руку.
  Нишан ещё больше растерялся, продолжая держать её руку.
  − Да отпусти же!
  Возмущённый голос Салли, наконец, возымел действие, и Нишан спохватился: − Простите барышня Салли, немного задумался.
  Салли смотрела на воина распахнутыми глазами, стараясь понять его намерение. Не найдя подходящей мысли, она произнесла: − Нишан, ты меня задержал. Видишь, моя госпожа уже входит во дворец. Почему ты меня удерживал?
  − Виноват. Барышня Салли так прекрасна, что засмотрелся.
  Салли приложила ладонь ко лбу Нишана. − Нет, не болен. Жара нет, но щёки красные. Вот что, пойди, отдохни. Скажу госпоже, что тебе нездоровиться. Иди, иди, − Салли подтолкнула Нишана, и побежала догонять Лин Эйр, вошедшую в палаты дворца.
  Нишан потрогал свой лоб и щёки: "Нет, всё в порядке, не болен, и чувствую себя превосходно, только вот сердце..., − он прижал руку к груди, − сердце почему-то стучит очень сильно, так, что кровь приливает к лицу. Что со мной? Близость барышни Салли так действует на меня?". Изумляясь себе, Нишан взял под уздцы коня, и повёл его в конюшню, следом за гвардейцами короля. Один гвардеец, заметив озадаченный и растерянный вид Нишана, подошёл к нему, дабы подбодрить новичка. − Что друг, огорчён переездом в чужую страну? Не волнуйся, мы поможем тебе освоиться, на новом месте. Обращайся, если что-либо будет не понятно, − и похлопал воина по плечу. − Первое, что тебе надо знать: чёткое выполнение приказа. А теперь, отдай коня конюху и пошли в наши "хоромы", − гвардеец усмехнулся, − мы так называем наше жильё. Оно тебе понравиться. Сегодня отдыхаем, а завтра, ранним утром, идём на плац. Тренировку никто не отменял. Ты личный охранник королевы? Возможно, у тебя будет другое место для житья; отдельная комната или ещё что, но пока расположишься с нами. В любом случае, мы тебя поддержим.
  Нишан только кивнул головой.
  − Вот и славно. Идём.
  Нишан ещё раз посмотрел в сторону дворца, за дверями которого, скрылась Салли, и... пошёл с гвардейцем.
  
  Лин, молча шла рядом с королём не смея поднять глаза, чтобы посмотреть на Шона, идущего от неё с другой стороны. Её сковывала напряжённость, сжимая давлением. "Расслабься и успокойся. Ты, словно напуганный котёнок, загнанный в клеть", − уловила Лин, тихий шепот Шона, и вздрогнула от голоса... короля.
  − И так советник, оставляю сударыню на ваше попечение. Займитесь составлением гороскопа. Надо точно определить дату свадьбы и коронации. Благоприятный день очень важен для зачатия наследника или... наследницы, − не важен пол ребёнка. Прошу меня извинить за столь скорый уход. Дела не требуют отлагательств. Советник..., сударыня..., я оставляю вас. − Милайн, идём!
  От услышанного, Милайн остолбенев, переосмысливал "тактичность" короля.
  − Милайн, что встал как столб? Идём!
  Ян вышел из помещения, оставляя позади себя изумлённых от пренебрежения короля, Шона и Лин Эйр. Салли смотрела вслед королю и следовавшему за ним Милайну, с открытым ртом. Шон, приблизив руку к лицу Салли, приподнял подбородок, и девушка закрыла рот. Посмотрев на Шона распахнутыми глазами, она показывала пальцем на уходившего короля. − Это, что сейчас было?
  − Уход короля, − выдавил из себя слова Шон, сглотнув ком стоявший в горле. Такого поведения от короля, он не ожидал. "Он оставил Лин на моё попечение? С ума сойти можно..., вот так просто взять и уйти..., оставив будущую королеву в озадаченности?". − Лин..., − Шон робко, не зная как начать разговор, произнёс: − я тосковал по тебе..., − и услышал то, что совсем не ожидал услышать.
   − Ты..., ты это видел? У меня нет слов! Как тебе такая ситуация? Шон, неужели я должна испытать такое унижение, ради твоего решения? Такие слова резали слух, и Шон почувствовал огорчение.
  − Лин..., не расстраивайся так сильно. Сейчас покажу твои покои, и там спокойно поговорим. − Салли, − Шон обернулся к маленькой служанке, − где багаж госпожи?
  Салли всплеснула руками: − Совсем забыла! Его оставили на улице, так как король не дал указания, куда его нести.
  − Хорошо. Главное: не переживайте. Где ваш охранник... Нишан? Салли, ступай..., найди его.
   Выбежав на улицу, Салли стала осматривать двор: "Куда он мог пойти?". Заметив среди снующей прислуги гвардейца, она решила расспросить его о Нишане, а узнав местонахождение, недовольная его уходом, рассерженная Салли, направилась за ним. Когда она подошла к казарме, то... остановилась, не решаясь войти. Так она и осталась стоять, раздумывая над проблемой. Решив, что следует уйти и самостоятельно разобраться с багажом госпожи, как вдруг, почувствовала хлопки по плечу и повернулась..., передней стоял Нишан.
  − Барышня Салли, ты меня ищешь?
  Размышления Салли мигом исчезли. Она набросилась на него, хлопая ладонями по его груди и плечам. Нишан, не ожидавшей такого порыва от хрупкой девушки, стоял, принимая хлопки, и любуясь ею. А Салли, хлопая его, покрикивала: − Ты где ходишь? Весь багаж госпожи на улице! Быстро идём со мной! Надо перенести всё в покои госпожи.
  Впечатлённый вспыльчивостью Салли, Нишан только и смог ей ответить своим благодушием и готовность сделать всё, чтобы она не пожелала. −Хорошо, хорошо, не расстраивайся. Сейчас всё будет сделано. "Конечно, всё будет сделано", − услышали они рядом хохот гвардейцев. − Чего смеётесь? − в один голос крикнули Салли и Нишан.
   − Да так, ничего. Увидели сцену супругов.
  − Чего? − Салли сверкнула глазами. − Супругов? С ума сошли?
  − Ну и парочка..., − смеялись гвардейцы. − Пойдёмте, мы мигом всё перенесём. И гвардейцы толпой пошли помогать переносить багаж.
  
   Глава 27
  
  Ян спешил к Вэй, стараясь не прислушиваться к шёпоту Милайна. Он, его раздражал. Терпеливо превозмогая критику телохранителя, Ян чувствовал унизительные нотки, и это, само уже напрягало его самолюбие как короля. Наконец, не выдержав, Ян остановился, резко развернулся к Милайну, и чуть не закричал, но... сдержался, стараясь сохранить этику своего статуса короля.
  − Прекрати бормотать! Твои назидания, раздражают. Будь другом, замолчи.
   − Замолчать! Бормотать! Ваше величество не желает слышать истинные слова телохранителя? Хорошо..., скажу Вашими словами: "Господин Шон, будьте любезны, позаботьтесь о сударыне, а мне пора, ждут неотложные дела, и не переживайте, королева должна снисходительно относиться к поступкам короля, ведь на его плечах лежит ответственность за страну и народ, − король мило улыбнулся госпоже Лин Эйр, будущей супруге и королеве, ошеломлённой от таких слов и его поступка". Милайн поклонился, изображая короля кланяющегося с такими словами Лин Эйр.
  − Милайн, хватит изображать шута, − это не смешно.
  − Правда? А то, что я был удивлён..., нет..., − потрясён, ошеломлён словами короля и стоял словно окаменевший, стараясь переосмыслить слова Вашего величества.
  Яну, не привычному слушать такие фразы, стало неуютно. Он всё прекрасно понимал и осознавал, но ничего не мог поделать с чувствами к Вэй. Она занимала всё сердце и душу. − Довольно! Идём! − подтолкнул он Милайна в плечо, но Милайн схватил его край рукава. Ян молча смотрел в глаза Милайна, то на его руку. − Милайн..., друг мой..., − Ян показывал взглядом на недопустимое действие со стороны своего телохранителя, и, когда Милайн не отреагировал, легонько отстранил его руку. − Милайн, тебя что-то мучает? Чем ты огорчён?
  − Ваше величество, Вы же обещали!
  Разгневанный и раздосадованный голос Милайна, очень озадачил Яна, и в тоже время произвёл волну сопротивления: − Милайн, не позволяй себе лишнего! Что я обещал? Как ты не можешь понять: в моей душе смятение. Мне хочется сбежать от проблем, скрыться от всех и вся, вместе с Вэй! Почему ты давишь на меня моим обещанием?
  − Но Вы обещали проявлять уважение к госпоже!
  − Друг мой, ты должен успокоиться. К чему так возмущаться? Мы должны сейчас..., − Ян замолчал, видя Милайна всё ещё расстроенного, и решил воздействовать титулом короля, хотя, совсем не желая ставить стену в отношениях. Первый раз, переступить черту их дружбы. Ян чувствовал боль. Он только надеялся, что Милайн после его слов, сохранит верность, и не отстраниться. И король... холодно произнёс: − Сейчас мы идём к Вэй. Больше ничего не желаю от тебя слышать. Ты понял?
  − Да, Ваше величество. Ваш слуга не имел тактичности в своих высказываниях. Вы правы: у Вэй серьёзно ранение, и мы должны позаботиться о ней, − покорно произнёс Милайн, впервые услышав холодные слова от короля.
  − Наконец-то, − вздохнул Ян, − а то уж подумал, что мой телохранитель позабыл о своём предназначении. И так, мой друг, скорее к Вэй. Она должно быть очень расстроена, моей не проявленной заботой о ней, по этому, должен её утешить как можно быстрее. Ян, не терпеливым почти беглым шагом, спешил к своей возлюбленной, надеясь, что с ней всё хорошо. Он корил себя за её страдания. Ведь как только они встретились, она начала получать вред. "Неужели я не в состоянии уберечь её от ранений? Я так слаб? − бичевал себя Ян. Он действительно не понимал, почему Вэй страдает. А его обещание защищать её? И где же она, эта защита?".
  Милайн искоса поглядывал на Яна, с интересом наблюдая, как меняется выражение мимики лица, и только покачивал головой: " Какая глупая и неоднозначная ситуация, в которой находиться король. Чтобы я сделал на его месте? Действительно... сложно".
  − Милайн..., ты в обиде на меня за сказанные слова?
  Милайн встрепенулся. − Нет, Ваше величество. В такой неоднозначной ситуации, моя вспыльчивость не оправдана.
  − Чтобы ты сделал на моём месте?
  Милайн едва не поперхнулся и пристально посмотрел на короля, словно тот прочитал его мысли.
  − Ты почему так смотришь на меня?
  − Я только что подумал об этом.
  − И...
  − Не знаю.
  − Так вот Милайн, в следующий раз, если не знаешь, не давай советов, и не кори меня в том, в чём не разбираешься или не понимаешь. Одно могу сказать: как бы я не относился к Вэй и Лин Эйр, на первом месте всегда будет страна и её народ. Я − король. Признаю: поступил отвратительно, оставив Лин Эйр на попечение советника, но в данный момент, тревожное чувство о Вэй, гораздо сильнее, и...
  − ... значит, Ваше величество, на втором плане страна и народ, − ехидно заметил Милайн, позволив себе такую наглость по отношению к королю.
   Ян остановился, услышав не лестные слова. С минуту смотрел на Милайна, размышляя, что ему сказать. Наконец произнёс: − Ты что, болен?
  − Нет, Ваше величество, не болен и, так же как и Вы, переживаю. Как Вы думаете, о ком?
  − Не знаю...
  − Вот видите. Вас заботит только Ваше состояние, и Ваши амбиции. А что же другие? Вас не волнуют их переживания?
  − Милайн, да что с тобой?
  − Вы даже не стараетесь понять!
  − Я понял Милайн. Не надо переживать. Ты ведь, − воин!
  − Прежде всего, я − человек...
  − Конечно. Пойми..., никто не знает, сколько утрат придётся пережить. И я не чёрствый и ни... непонятливый, как ты меня критикуешь. После того как проведаем Вэйрелин, проверим всё ли готово к похоронам Валенсии. Не хотел затрагивать тему, чтобы не причинять тебе ещё большей боли. Всё наладиться. Сначала, предпримем действия в отношении чиновников, а затем, отдадим последний долг Валенсии...; до сих пор не могу понять, зачем она примчалась? Что побудило её совершить такой поступок?
  − Она хотела мне что-то сказать, но стрела..., прервала ей жизнь.
  − Ладно, нечего гадать, наш астролог всё сможет объяснить.
  − Да, надо поинтересоваться у господина Шона. Весьма интересно услышать его слова.
  − Так и решим Милайн. Ну, что..., к Вэй?
  − Да, Ваше величество.
  − И..., постарайся не быть столь эмоциональным. Вспыльчивость, ещё ни кому не приносила благость. Всё будет хорошо.
  − Надеюсь. Только у меня тревожное предчувствие. Госпожа Лин Эйр огорчена холодным приёмом. "Сможет ли советник её утешить?".
  − Милайн, думается мне, пока буду с Вэй, тебе стоит самому проверить, как идёт подготовка к похоронам Валенсии. Что скажешь?
  − Ваше величество, тогда... я оставлю Вас.
  − Конечно. Потом доложишь.
  − Разумеется.
  − Вот и хорошо. Ступай, а я... к Вэй. Встретимся завтра в зале заседания. Надо представить Лин Эйр министрам. Как ты думаешь, что..., − Ян обернулся к Милайну, но того рядом не было. − И кому я только что говорил? Наверно..., самому себе. М-да, нечего сказать. Ян посмотрел по сторонам, разглядывая построения дворцового комплекса. − И кто строил этот дворец? Впору использовать лошадь. Ходить вот так, пешком, слишком утомительно и далеко, − и Ян прибавил шаг.
  Действительно, дворец построили не симметрично. Вход в западную часть находился довольно далеко от центрального здания, чем восточное, которое представляло собой три отдельных помещения, в одном из которых жил Ян. После смерти родителей, Ян переехал в центральное здание, а в западное крыло предоставил в использование Вэйрелин. Вэй, немного посомневавшись, согласилась жить в помещении государыни. В нём она чувствовала себя намного свободнее, не смотря на витавший в воздухе ощутимый запах государыни. Весь дворцовый комплекс огораживала высокая стена с высокими толстыми воротами. Единственным украшением был парк расположенный неподалёку. "Вэй, как же давно это было? − Ян улыбнулся. − Вэй, я готов пройти много миль, лишь бы быть с тобой. Однако... надо всё же было взять коня, − Ян посмотрел на свои ноги, − скорее доехал бы. Ну, о чём думаю? Ноги..., какие могут быть ноги, если в моей душе Вэй! Вэй..., Вэйрелин..., как мне поступить? − вздох Яна был столь тяжёлым, что он провёл ладонью по лицу. − Вот так и бывает в жизни, что счастье словно птица. Вэй..., я буду крепко держать твою руку, и не отпущу". Он уже подходил к зданию, где жила Вэй, после смерти государыни. "Не отпущу, нет", − приговаривал он, переступая порог покоев Вэй.
  "Кого не отпустишь?", − услышал он вопрос Вэй. − Да так..., − смутился Ян и приблизился к своей любимой. − Ты как себя чувствуешь? − и, очнувшись от своих грёз, воскликнул: − Ты почему не в постели? Где служанки?
  Вэй с удивлением смотрела на взволнованного короля. − Не кричи! Король должен вести себя прилично.
  − Что?
  −Король, − зеркало величия. Не надо опускать ниже своего достоинства.
  Ян, испытывая смятение, был сконфужен словами Вэй. Такого он не ожидал услышать. Затруднительная неловкость перешла в смущение. Не найдя подходящих фраз, Ян стал хмурым. − Вэй..., почему ты так со мной? Что ни так сделал? Ведь я забочусь о тебе! Не услышав от Вэй ни слова, Ян не сдержался: − Да, что сегодня за день? Одни назидания! Сначала Милайн, теперь ты! Что с вами ни так?
  − А может что-то ни так с Вами, Ваше величество!
  Ян присел на край кровати, и похлопал по постели, приглашая Вэй сесть рядом. − Иди сюда..., присядь..., вот так. Вэй села рядом с Яном. Ян обнял её за плечи и прижал к себе. − Вэй..., чем ты рассержена?
  − Осторожно! − Вэй вздрогнула и отодвинулась от короля.
  − О, Вэй! Прости, прости. Лекарь осматривал твою рану? − Ваше величество, со мной всё хорошо. Небольшой порез, не представляет угрозы для жизни, всего лишь царапина, скоро заживёт.
  − Вэй, − Ян схватил руку девушки, − я торопился к тебе, узнать о твоём самочувствии.
  − Торопился так, что оставил королеву на советника! Вот, Ваше величество, Ваше благородство. Ваша невеста проехала долгий длинный путь, а Вы оставили её на советника. Как Вам не стыдно!
  − Что ты такое говоришь! Как я мог оставить тебя?
  − А королеву?
  − Послушай: у меня такое чувство, что нахожусь между двух огней. Не боишься, что он сожжёт меня?
  − Так загасите!
  − Мне, нелегко пойти... на такой шаг. Ты хорошо подумала над своим предложением?
  − Но мне будет тяжело находиться во дворце! Будет неуютно.
  − Почему?
  − Потому-что... у меня есть совесть.
  − Совесть? А любовь? Как ты можешь так поступать?
  − Ты, − король, а кто я? Стану тебе служанкой?
  − Ни в коей мере, солнце моё!
  − Солнце..., а кто тогда королева? Луна?
  Ян понял, к чему подводит его Вэй, и ему нечего было сказать. Его голова просто раскалывалась от невозможности найти решение. Огорчённый недобрыми словами, он отодвинулся. − Вэй..., ты вот что..., тебе надо поправляться..., зайду позже, если не возражаешь. Ты права..., нельзя королеву оставлять одну. Мне надо надлежащим образом, исправить... оплошность. Ян поднёс руку Вэй к своим губам и поцеловал. Этот поцелуй, для Вэй, показался холодным, ледяным и... отчуждённым. "Неужели я его обидела? Он так торопился ко мне. Я слишком жестоко обошлась с ним?", − Вэй тесно прижалась к груди Яна, и посмотрела в его глаза томным взглядом.
  − Не надо Вэй. Всё хорошо, − Ян обнял девушку, − не переживай. Твои слова не могли причинить мне боль, так как они были правдой. Так что, − Ян улыбнулся, − тебе незачем чувствовать вину. Запомни: твои слова и твои действия, не могут стать причиной для отказа от тебя. Ты, − моё солнце, счастье..., моя жизнь. Твои слова дали мне почувствовать всю унизительную ситуацию, в отношении к госпоже Лин Эйр. Так что..., иду исправлять оплошность, − Ян прикоснулся кончиком пальца к носу Вэй, − будь умницей. Не будь подавленной. Твоя рана должна зажить как можно быстрее. У меня появилась идея, которая поможет сохранить отношения.
  − Какая идея? − робко спросила Вэй, боясь, что Ян всё ещё сердит на неё. − В чём она заключается?
  Ян вспомнил слова Милайна, и Вэй услышала его ответ: − В правдивости. Только в правдивости. Честность, − прежде всего. Надеюсь, Лин Эйр поймёт меня. Если однажды... ей понравиться человек..., я не стану препятствовать их отношениям. Расторгнув брачное соглашение и даруя милость на свободу своим указом, возведу их род, в состав королевского клана. После такого решения, никто никогда не посмеет сказать о них грубых слов, очерняя и унижая их узы. Потом, − Ян поцеловал лоб Вэй, − я смогу взять тебя в жёны, и ты..., − Ян снова поцеловал Вэй, но теперь в губы, − станешь моей женой, моей королевой. И не только моей, а всей страны, королевой, достойной своего короля и народа. Смотря в зелёные глаза Вэй, Ян немного задумался: "А, что если Лин Эйр никто не понравиться? Ничего..., найду для неё достойного человека, даже если этим человеком станет советник. Что? Почему подумал о нём? Вот же, влезет в голову всякий бред! Однако..., это тоже решение. Надо обдумать". − Вэй, мне надо идти.
  − Стыдно стало?
  − Да, − коротко произнёс Ян, и удивился себе, с какой лёгкостью было сказано такое слово.
  − Тогда... иди. И не надумывай всякий бред. Понимаю тебя и не настаиваю на чём либо. Пусть всё идёт своим чередом. Ваша госпожа Лин Эйр, − называю её по имени в первый и последний раз, так как, человека с высоким статусом, неприлично называть по имени, ведь она − королева. Нельзя дотянуться до неба, небеса, − величественны.
  Для Яна, слова любимой отдавались болью. Он хотел жить с ней в уединении обычной жизнью, и в то же время, он не мог оставить трон. Только он мог изменить жизнь, "чтобы колодец всегда наполнялся водой". Прикоснувшись к щеке девушки, Ян улыбнулся: − Вот и хорошо. Я знаю, что ты всегда думаешь обо мне, и будешь рядом. Видя улыбку короля, Вэй тоже улыбнулась, обворожительной улыбкой, и король не удержался..., он целовал страстно и нежно, и Вэй не сопротивлялась, но её закрытые глаза были полны страха. Да, она постоянно думала о нём. Думала о том, как уберечь его от страданий. Однако, по какому-то стечению обстоятельств, всегда подвергалась опасности и тем самым, приносила тревогу Яну. Отстранившись от девушки, Ян молча смотрел на неё, словно хотел запечатлеть её в своём сознании, но тут неожиданно на ум пришла мысль о кольчуге. − Вэй, скажи мне, каким образом ты сумела передать кольчугу Лин Эйр?
  Вэй словно парализовало от неожиданного вопроса Яна. Мысли вихрем носились в голове, ища реалистичный ответ. И такой ответ нашёлся. Она решила сказать правду, так как тот воин погиб, и привлекать к участию Милайна, не стоило. Ян долго молчал, стараясь подобрать слова. Наконец, произнёс: что сделано, то сделано. Видимо так должно было произойти. Вэй, запомни: ты и только ты, замещаешь в моей груди сердце. От тебя зависит моя жизнь. Запомнила?
  − Угу.
  − Вэй..., ты, − ребёнок. Всё, я ушёл, − и Ян не оглядываясь, боясь, что не сможет уйти от Вэй, вышел на улицу.
  "Вот же..., у меня просто слов нет, − Вэй покачала головой, и провела пальцами по губам, − и всё же, он так прекрасен и мил, особенно когда улыбается. Разве можно уйти или рассердиться на восхитительную улыбку, завлекающую... в сети любви. Вот и произнесла это слово. Вэй прилегла на кровать, почувствовав, что потянула рану. − Как могла вести себя не осмотрительно. Ведь только хотела убедиться в смерти наёмника. Никак не ожидала от него получить удар. До сих пор перед глазами его предсмертная усмешка. Хотел взять меня с собой? Не на ту напал! Но..., я слишком медленно уклонялась от него. Ничего, всего лишь царапина. До свадьбы заживёт. До свадьбы? Как..., как могла подумать о таком? Видимо начинаю терять опору. Нужно обдумать ситуацию. А Лин Эйр довольно привлекательна, даже очень хорошенькая. Хоть и говорят: с лица воду не пить, но красивая женщина более желанна. Интересно, как королева, она понимает политику? А устои? Думаю, её с детства готовили к такому союзу. А я..., а что я? У меня есть только стая волков. Селена..., как же я по тебе скучаю..., − Вэй почувствовала, как из уголка глаза скатилась слеза. − Ну вот, довела себя до слёз", − Вэй вытерла слезу и закрыла глаза, погружаясь в сон от пережитого. Ей снился наёмник. Его ухмылка и открытые глаза, смотрящие на неё с вызовом в предсмертной агонии. Она сильным движением вонзила в его грудь меч....
  Глубоко погружённая в сновидение, она не осязала нежное поглаживание своих пальцев, мужской рукой. Король сидел на краю постели, и смотрел на болезненную мимику лица девушки. Он даже и не думал возвращаться в комнату будущей супруги, а зайдя за угол стены, терпеливо выжидал момента, чтобы вернуться, стараясь подавить чувство предательства. Ему было не комфортно, от своего поступка, но ещё больше, его терзала мысль от возможности потерять Вэй. Смириться с навязанным браком ни так болезненно, как расстаться с Вэйрелин. Она, − словно глоток воздуха, и если есть следующая жизнь, − быть рядом с ней. Недаром говорят: "Перед смертью, − не надышаться". Всё можно пережить, если она рядом. По этому, решив, что надо побыть с Вэй ещё немного, после того как она уснёт, он отсчитывал время. Тень усталости виделось на её лице, и Ян нисколько не сомневался, что после его ухода, она ляжет отдохнуть.
  Вэй вздрогнула, и Яну показалось, что она вот-вот проснётся. Стремительно, словно вспорхнувшая птица, Ян спрятался за балдахин, висевший над кроватью. Вэй застонала и перевернулась на живот, свесив с постели свою изящную тонкую руку. Ожидая пробуждение Вэй, Ян сдерживал дыхание, боясь шевельнуться. Но Вэй спала крепким сном. Выйдя из своего укрытия, Ян осторожно взял руку девушки и положил под одеяло. Немного постоял, смотря на неё, и решил, что пора самому немного отдохнуть и тихими шагами подошёл к входной двери, а открыв, натолкнулся на Милайна. Не говоря ни слова, прижимая палец к губам и подталкивая своего телохранителя, Ян закрыл дверь. Отойдя на приличное расстояние от покоев, остановился и, развернув к себе Милайна, произнёс: − Теперь говори, что за спешка привела тебя. Мы договорились...
  − Это срочно! − выпалил Милайн, − Вы должны пойти со мной.
  − В чём заключается срочность и куда мы должны пойти?
  − ...к Валенсии.
  − Так, давай по дороге расскажешь о своём волнении.
  − Лучше Вы всё услышите от служанки.
  − Снова служанки..., ну хорошо, пойдём, послушаем служанку, раз сам не в состоянии сказать.
  Идти до лечебницы в отдел морга, вызывало крайнее нежелание душевной тяготой. Ян остановился. − Милайн, как считаешь, не очень ли большую территорию занимает дворцовый комплекс?
  − Нет. Построения все на своих местах. Всё, что нужно, находиться в дворцовой зоне. Прислуга, служанки, садовники, лекари, конюшни, гвардейцы...
  − Всё, всё, достаточно. Я понял. Дворец, − срана в стране.
  − Да..., должно быть Вы правы. Королевская семья должна...
  − Милайн, какая семья?
  − Ваша семья. Считайте, что все построения, − это комнаты, кухня...
  − Да, да, Милайн. И мы идём по коридору. Так? Слишком высокие стены у коридора, и сам он длинный. Но вижу твоё нетерпение. Идём, − и Ян зашагал размашистыми шагами, пряча недовольство и досаду на Милайна. "Отдохнуть, видимо не получится, зато здание лечебницы уже видно", − и Ян ощутил запах лекарств.
  Уже подойдя к двери помещения, он ещё острее осознал всю трагичность произошедшего. "Такого не должно было произойти. Всё просчитано до мелочей. Даже подверг Лин Эйр опасности. Да почему всё происходит ни так как запланировал? Глупая девчонка! Я взял на себя ответственность за тебя, и как теперь мне смотреть в глаза генерала!" − Милайн, что стоишь, открывай двери!
  Милайн распахнул перед королём двери, и Ян, перешагнув порог, осмотрелся. − Где служанка?
  − Пройдёмте Ваше величество, − Милайн показывал на двери соседней комнаты, − она там.
  Смятение в душе Яна выросло до предела. Если бы он находился здесь один, его душа рыдала бы. Он позволил бы себе не прятать слёзы, и не скрывать слабость. Служанка отошла в сторону, когда король стал подходить к лежавшей на столе Валенсии. Склонив голову, она осталась стоять поодаль, ожидая распоряжения. Ян печально смотрел на Валенсию: "Её лицо спокойно и умиротворённо..., кажется..., она просто спит. Зачем ты так поступила?". − Милайн, что ты хотел мне показать? Валенсия подготовлена к похоронам. Что ещё?
  − Вот..., − Милайн протянул королю сложенный лист бумаги, испачканный кровью.
  − Что это?
  − Прочтите.
  Развернув листок, Ян стал читать его содержимое. Милайн наблюдал за выражением лица короля.
  − Валенсия пожертвовала собой ради этой бумаги. Подготавливая Валенсию, служанка обнаружила в потайном кармане складок юбки. Вот причина, появления Валенсии, чтобы Вы, Ваше величество...
  − Я понял. Ты читал?
  − Да.
  − Служанка?
  Служанка поспешила ответить, но Милайн опередил: − Она не читала. Я стоял рядом...
  − Хорошо. Скажи служанки выйти. Мы её потом позовём.
  Показав служанке на двери, Милайн произнёс: − можешь идти.
  Служанка поклонилась, и быстро ушла.
   Ян прислушался: − Мы здесь одни?
  − Да.
  − Ты..., ты... смотрел..., как её переодевают?
  − Нет..., стоял..., у служанки не было возможности, она сразу передала бумагу мне.
  − Почему сразу не отдал, а привёл сюда?
  − Хотел, чтобы Вы, Ваше величество, отдали должное Валенсии, за проявленную храбрость. Эта девочка отдала жизнь за Вас, дав возможность закрепить за Вами трон и страну. Мы обязаны проводить её с почестями. Отправьте гонца к генералу Дидье.
  − Твоя речь проникновенна. Я тронут твоими словами. Гонец отправлен, как только случилось такое..., но, если он даже продолжит путь, не останавливаясь, всё равно, не поспеет на похороны.
  − ...но он хоть приклонит колено...
  − Хорошо, ты прав. Милайн, признаюсь: мне тяжело смотреть в глаза генералу. Обещал позаботиться о Валенсии, и... не смог, как не смог защитить Вэй. Я много обещал, но... так и не смог сделать. Милайн..., я никчёмный король.
  − Не Ваша вина. Не надо корить себя. Так сложились обстоятельства.
  Ян рассматривал листок решающий его судьбу. − Милайн, в этом списке я не вижу подписи Ижена, только подпись отца.
  − Ижен в наших руках. Ради сына, министр придёт к Вашему величеству. Не сомневайтесь.
  − Поздно уже. Проводи меня до покоев, − Ян посмотрел на Валенсию. − Позови служанку.
  Милайн вышел на улицу. Служанка покорно стояла на крыльце, всё также склонив голову. − Тебе придётся задержаться..., − Милайну, стало неловко перед маленькой служанкой, и он добавил: у тебя будут два дня выходных. Я распоряжусь. Следуй за мной.
   − Привёл? − спросил Ян, увидев входящего Милайна.
  − Она здесь, Ваше величество,− Милайн пропустил вперёд служанку.
  Ян потёр висок. − Вот что..., надо переодеть её в доспехи и вложить в руки меч. Мы простимся с воином..., со всеми почестями. Справишься? Мы не можем привлечь ещё служанок. Милайн тебе доверяет. − Милайн, в отряде есть девушка, пусть придёт для помощи.
  − Ваше величество, я пришлю девушку. Вдвоём они справятся.
  − Хорошо. Так и поступим, − и Ян дал знак Милайну следовать за собой.
  Они шли молча, понимая, что завтрашний день и последующие дни, а может статься и годы, будут трудными. Но то, что задумано, должно исполниться. Единственное препятствие: противостояние кланов и кем заменить государственный аппарат. Камень преткновения, − главный министр. Как справиться с человеком, являющегося главой клана королевской ветви? Какие действия в уме такого человека, трудно понять. Всё происходящее за стенами его поместья, таинственно и настороженно. Но король и его телохранитель, не знали, что ошибались, думая, что министр неуязвим. Даже не могли предположить такой опрометчивости от министра, в поместье которого, раздавались крики, в тот момент, когда король только въезжал в город.
  
  Собранная в центре двора вся прислуга окружённая воинами с обнажёнными мечами, стояли на коленях, дрожа всем телом от разгневанного голоса хозяина поместья.
  − Где молодой господин? Жить надоело? Кто из вас видел его? Отвечайте немедленно, или вас казнят! Вы поняли меня?
  Не дождавшись ответа от прислуги, министр махнул рукой воинам: − Приступайте! В воздухе мелькнула сталь, готовая прервать жизнь прислуги, но, внезапно ворота распахнулись, и вбежал младший чиновник, запыхавшийся, словно от долгого бега, хотя, за воротами стояла его повозка.
   − Беда! Беда..., − чиновник судорожно глотал воздух, − беда...
  И так разгневанный министр, не в состоянии совладать со своей невыдержанностью, взорвался на непрошеного гостя: − Как посмел врываться в моё поместье?
  Но чиновник только вторил: беда, беда.
   − В чём дело? − заорал министр, багровый от нахлынувшего гнева. − Вы с ума решили меня свести? Мне мало проблем?
  − Прошу Вас, успокойтесь..., это неотложное дело для Вашей семьи..., − вымолвил чиновник, вытирая рукавом потное лицо.
  − Что-о?
  Чиновник неоднозначно посмотрел на прислугу. Поняв намёк, министр выкрикнул: − Расходитесь! Двор моментально опустел. − Пройдём в кабинет, − пригласил он посетителя. Закрыв за собой двери, чиновник упал на табурет. Министр сел напротив и стал нетерпеливо стучать пальцами по столу, ожидая, когда чиновник соизволит объяснить причину столь внезапного появления. Терпению пришёл конец, и министр хлопнул ладонью по столу. − Давай рассказывай!
  − Даже не знаю, как и сказать, − запинаясь, произнёс чиновник.
  − Тогда, зачем врываешься в моё поместье, раз не знаешь?
  − Хорошо..., скажу как есть..., только... не гневайтесь.
  − Выкладывай, что произошло.
  − Ваш сын...
  − Что с ним?
  − Он..., он..., напал на госпожу Лин Эйр.
  − Что? Когда? Как? − министр схватился за грудь, стараясь успокоить сердцебиение. − Где он сейчас? − прошептал министр, осипшим голосом, от нахлынувшей тревоги. − Где он?
  − Он..., его... схватили.
  − Кто осмелился?
  − Король. Король привёз его в клетке..., через весь город. Единственная хорошая весть, это то, что клетка была накрыта плотной тканью. Горожане не знают о том, кого везли. Вашего сына поместили в темницу.
  Министр выдохнул: − Он свою голову сунул в петлю, и меня тащит с собой. Непутёвый сын! Как он мог со мной так поступить! − стукнув кулаком по столу, он тут же, словно о чём-то вспомнив, замахал на чиновника руками: − Иди, иди, − и выбежал из кабинета.
  Чиновник покачал головой, и решил удалиться, от греха подальше, совсем позабыв о том, что давеча поставил подпись на том документе. Зато министр ужаснулся, вспомнив о нём. Ворвавшись в комнату сына, он стал метаться по ней, распахивая шкафы и переворачивая вещи. Не найдя документ, он зарычал как раненый зверь, пойманный в капкан: − Что делать? Что делать? − в паническом страхе, он не находил места, словно чувствовал на своей шее верёвку, и коря себя за недосмотр подвоха от своего сына: "Яблоко от яблони, не далеко падает. Сын превзошёл своего отца, это, надо признать. И, что теперь рыдать, коль дело сделано. Но куда подевался документ? И где Валенсия?". Ноги министра задрожали и подкосились. Чувствуя немеющую слабость, он рухнул в кресло. Вся его жизнь разлетелась в прах. И для чего он жил?". − Завтра состоится собрание..., собрание..., собрание..., − министр тёр лоб, словно стараясь найти мысль для действия, и... не находил. − Я под домашним арестом, − шептал министр. − Сына казнят..., я должен появиться при дворе, во чтобы-то ни стало. Но тогда..., меня привлекут к ответственности. Будь, что будет, в любом случае наказания не избежать. Глупый сын! Зачем ему нужен этот документ? Не доглядел, недопонял..., я − старый дурень! − министр искал выход. Он оказался в ловушке. Так ничего не придумав, он решил отпустить всё на волю судьбы: "Проигрывать надо достойно", − вспомнил он слова своего отца и усмехнулся: "Достойно?", нет отец, я не поступлю так, как вы поступили. Покончить с собой, ни есть достойный поступок, во всяком случае, для меня. У нас разные понятия о достоинстве. Я, − это я, и никто более. И моя судьба..., я сам решу: жить мне или умереть". С такими мыслями, министр покинул покои сына, надеясь, что собрание не будет воодушевлённым для короля. Его должны поддержать чиновники и министры. Военная мощь, всё ещё у него. Сын хорошо спрятал документ, и доказательство моего предательства нет, а, не имея доказательства, у короля нет обвинений. Доведённый почти до отчаяния, министр упокоился, но не лёг спать. Слуги видели в освещённом окне за задёрнутой шторой, его тень, движущуюся по комнате. Они боялись своего господина, но ещё больше их страшила неопределённость судьбы. Этой ночью, они, как и министр, не сомкнули глаз. Если бы их отпустили, − было бы хорошо; прожить на сбережения первое время можно, а если попадут в рабство..., об этом даже страшно думать. Больше всего их пугала жизнь нищих, ничего не имеющих для выживания. У каждого находились причины для переживаний. Все чувствовали надвигающую угрозу. Поместье главного министра, доживало последние часы своего существования.
  
  Последние минуты свободы, хотела удержать и Лин Эйр. Она сидела за столом напротив Шона, и не могла на него насмотреться. Стараясь запомнить черты его лица, его глаза, Лин понимала: её любовь, за пределом возможного достижения. Она прощалась с ним молча, ни давая волю слезам, сдерживая эмоции и стараясь показывать холодность отчуждения. "Ты долго будешь смотреть на меня прощальным взглядом?", − услышала она слова Шона. − Хочу запомнить тебя вот таким как сейчас; со спокойным выражением лица...
  − Перестань. Всё будет хорошо.
  − Не будет! − Лин сжала пальцы, и повторила: − Не будет. Всё закончилось.
  − Почему? Лин, что случилось?
  Лин молчала.
  − Видимо тебе стоит отдохнуть. Поговорим позже. − Салли,− обратился Шон к служанке, стоявшей за спиной Лин Эйр, − проводи госпожу в опочивальню.
  − Подожди! − Лин прикоснулась к руке Шона.
  − Что такое? − Шон увидел, что Лин хочет ему что-то сказать, но сдерживается. − Лин, говори как есть, не скрывай. Что тебя мучает?
  − Шон..., я... беременна, − выдавила из себя Лин, и закрыла руками лицо, сдерживая слёзы.
  − Батюшки..., − тихо произнесла Салли, смотря на госпожу, распахнутыми от удивления глазами. − Что теперь будет? Господин Шон, вы должны спасти мою госпожу! Что вы молчите?
  Услышав признание Лин, Шон растерялся, испытывая замешательство и смущение. Поборов в себе затруднение, он протянул руки к рукам Лин, и убрал от её лица, зажав своими пальцами. − Лин..., ты уверенна? − произнёс он робко.
  − Уверенна.
  Шон улыбнулся. − Лин, у нас будет ребёнок...
  Лин вырвала руки из рук Шона. − Ты хоть понимаешь ситуацию? Я, − будущая королева, жду ребёнка от советника! Если король узнает, нас... казнят!
  − Возможно, и не казнят. Ложись спать. Утро, − вечера мудренее.
  − Опять ты за своё! Слышала эти слова от тебя раньше. Мы поступили опрометчиво. Как теперь нам быть?
  Салли грустно смотрела на госпожу, словно та её предала. − Госпожа-а-а, как вы могли совершить такой ужасный поступок?
  Заунывно-протяжный голос Салли, разозлил Лин. − Салли, помолчи, или будешь спать на улице!
  − Госпожа, не надо на улицу, там холодно! − Салли испуганно смотрела на Лин Эйр. − Госпожа, господин Шон, мне страшно!
  − Салли, не бойся, всё хорошо, я найду решение. − Лин, как бы то ни было, но чувствую себя счастливым.
  Лин успокоилась словами Шона. − Ты действительно рад?
  − Не печалься. Будь уверенна во мне. Для меня очень важно твоё доверие и вера.
  − Хорошо Шон, я доверяюсь и полагаюсь на тебя.
  − Вот и славно. Ложись спать, а мне пора. Завтра трудный день. Кстати, Салли сообщи Нишану, что он личный телохранитель госпожи, и не имеет права отлучаться, не имея соизволения.
  − Хорошо, господин Шон.
  − Не "господин Шон", а "господин советник", запомнила? Мы незнакомы, и по этому, старайся держаться подобающим образом.
  − Я поняла, − тоскливо произнесла Салли. − Дома было так хорошо, − она тяжело вздохнула, вспомнив дом.
  − Всё Салли, привыкай к другой жизни. Главное: держись осторожно со служанками. Не говори лишнего. Старайся уходить от вопроса. Отвечай сдержанно. Будет лучше, если станешь соответствовать статусу своей госпожи. Надеюсь, ты меня поняла.
  − Поняла, поняла, − закивала Салли, уверившись в правильности такого поведения, − зачем нарываться на неприятности.
  − Надо говорить "слушаюсь". Лин, держи Салли при себе. Если что-нибудь понадобиться, пусть Салли даёт распоряжения служанкам, а не бегает сама по дворцу.
  − Хорошо Шон. Мне нужен отдых. − Салли, приготовь постель.
  − Тогда я ухожу. И не допускай плохих мыслей. Они вредны для тебя и ребёнка. − Салли, будь внимательна. Здесь, во дворце..., тут много ушей и злых языков.
  − Да, господин советник, Салли поняла вас.
  − Хорошая девочка, понятливая. Шон поднялся со стула и пошёл к дверям. Открыв их, он остановился; возле дверей стоял Нишан. Услышав за спиной хихиканье Салли, обернулся. − Салли, − Шон покачал головой, − это дворец.
  Салли перестала хихикать. − Господин советник, ваш приказ выполнен. Охранник Нишан стоит на страже.
  − Салли..., − Шон только и махнул рукой, сдерживаясь от резких слов, и молча вышел, обдумывая готовый план.
  
  
   Глава 28
  
  Король Ян сидел на троне, подперев рукой щёку, и слушал гул голосов чиновников. Их лица выражали возмущение и затруднительную растерянность в предстоящем решении, вынести которое не каждый осмеливался. Видя их замешательство, Ян подал знак Милайну, и тот выступил вперёд. Громко, так чтобы чиновники смолкли, Милайн произнёс: − Вынесенный вердикт королём, не оспорим. Ижен, сын главного министра,− виновен. Введите преступника!
  Шон, стоявший поодаль от короля, с интересом наблюдал, как в зал под конвоем шёл Ижен, и вдруг почувствовал к нему нарастающую злость. Он осознал, что готов сам покарать этого парня. Ему пришлось задействовать все свои возможности внушения, чтобы Вэй передала кольчугу Лин Эйр. Да, ему было жаль Вэй, но она в отличие от Лин Эйр, умелый воин. Его настораживало то, как он не смог усмотреть его действий. Вроде просчитал все ходы для благополучного её приезда. Скрываемые рукавами пальцы рук, сжались в кулаки. Шон осуждал себя за промах, но, в противовес и оправдывал. Слишком много внимания пришлось уделять за чиновниками, доискиваясь осведомлённости в их делах, замаскированные хитростью. Способности чиновников уклоняться от правдивости, поражали навыками. Шон изнурённый их ловкими высказываниями, до сих пор не мог расслабиться. И всё же, он их смог одолеть, своими навыками, пусть не совсем подобающими. Он решил: не хотят подчиняться и уважать, страх заставит идти на соглашение. Всматриваясь в спокойное лицо Ижена, не скрываемое усмешку, Шон думал: "На что надеялся этот парень? На чиновников? Нет. Ему всё равно как с ним поступит король. Надежда на заступничество своего отца? Скорее всего. Сколько же в нём жестокости! Как можно не иметь сожаления, нравственности? Королю будет сложно сделать жителей страны более счастливыми, если такие презренные "животные", не знающие морали..., человечности, станут постоянной угрозы для жизни".
  Понимая, на что рассчитывает Ижен, Ян молча выжидал, нагнетая ситуацию, которая позволит ему выявить недоброжелателей. Надо окончательно, не допуская ни малейшей слабости на их просьбы, вынести своё решение, как короля, а ни как их куклы. Он уже который раз, должен показать, кто тут король. Надо найти новое решение, такое, чтобы оно их озадачило, чтобы почувствовали свою уязвимость, оказавшись в тупике. Подозвав Милайна, Ян попросил принести ему меч. Шон понял, что задумал король, и хотел было противостоять его решению, но передумал вмешиваться. Шон промолчал, позволив Милайну исполнить просьбу короля.
  Увидев в руках короля меч, чиновники смолкли. В зале наступила глухая тишина, в которой слышались только шаги короля, спускающегося с тронного помоста. Не говоря ни слова, Ян взмахнул мечом. "Вы не можете! Такой поступок не допустим для короля!", − услышал он возглас Ижена, смотрящего на него глазами смятения и страха. "Не ожидал от короля такого поступка?", − произнёс про себя Ян, и меч, опустился, рассекая воздух. Все ахнули и отпрянули, предполагая, что король потерял разум. Со страхом они смотрели на него, не зная, что предпринять. Но, неожиданно их привёл в чувство крик.
   − Не-е-т, сын мой!
  В зал вбежал главный министр, отталкивая от себя стражников, пытающихся его задержать. Теперь, чиновники отшатнулись от министра, который упав на колени, стал прижимать голову сына к своей груди. Ему с трудом далось решение, уйти из-под надзора охраны, нарушив запрет: не покидать стены поместья, и вот... он не успел. Его единственный сын... мёртв. Порывисто выхватив нож, решительным взмахом, твёрдой рукой, он перерезал себе горло. Все услышали его последнее слово − "возмездие", и взгляды устремились на короля, стоявшего непоколебимо спокойно, и смотревшего на них с вызовом.
  − И так, господа чиновники, министры, те имена, которые сейчас прозвучат, будут взяты под стражу! Закрыть двери!
  Группа гвардейцев, вбегая в зал, разошлись по периметру, обнажив мечи.
  − Господин советник, зачитайте вот эту бумагу,− и Ян передал Шону окровавленный листок.
  Прочитав текст, Шон ошеломлённо посмотрел на присутствующих. Такого, он не предвидел. Это, меняло всё; правила, законы, устои. Действия молодого короля, внушали страх... и почтение. Как только, Шон называл имя, перед королём выводили и ставили на колени бунтаря. Они не просили пощады. Просьба о помиловании не имело для них смысла. И вердикт последовал: − Казнить!− разнёсся над головами чиновников голос короля, эхом отражаясь от каменных стен. Гвардейцы, связав руки преступившим закон чиновникам, вывели их из зала. Через некоторое время они вернулись. − Ваше величество, приказ приведён в исполнение.
   − Хорошо. Сделайте доброе дело, заберите тела, − Ян показал на министра и его сына, − не надо новой королеве видеть такое зрелище.
  Когда всё было убрано, Ян отметил, как дрожат руки у оставшихся чиновников, и мысленно усмехнулся: "Так-то лучше. Я никогда не стану вашей марионеткой". − Запомните: король − закон страны. Те, кто подрывает закон, − заговорщики против короля, и понесут наказание. Все услышали меня? "Да, Ваше величество", − услышал король покорные слова. "Это только начало, а что последует потом? Какое сопротивление он увидит в следующий раз? Лиса, узнав лёгкий способ добычи, будет наведываться постоянно, а раз так, надо ставить ловушки. Трудностей не избежать, но можно преодолеть, если знаешь своё предназначение". Махнув рукой гвардейцам, что те могут быть свободны, Ян обратился к Шону: − Советник, пригласите госпожу Лин Эйр.
  Шон поклонился королю, и с сильным биением сердца, пошёл за Лин Эйр. "Вот и всё, − думал он, − она станет королевой. Мои планы должны сработать. Я должен её спасти. Главное, чтобы она не испугалась. У страха − глаза велики. Лин Эйр беременна, ей нельзя пугаться. Надо постараться действовать мягко, убеждая в необходимости такого поступка". Заметив Лин, Шон остановился полюбоваться ею, и успокоиться.
  
  Лин ходила по коридору, с волнением до хруста сжимая пальцы. Рядом с ней, не отходя ни на шаг, ходила Салли.
   − Госпожа-а-а, − тоскливым голосом звала она Лин, − госпожа-а-а, вы меня пугаете. Не могу смотреть на вас находящуюся в тревожном состоянии. Перестаньте ходить взад и вперёд. Больно смотреть на вас.
  Шон хотел подойти к ним, но увидел Нишана, взявшую руку служанки, передумал, решив понаблюдать. "Нишан, отпусти мою руку!", − услышал он крик Салли.
  − Отпусти немедленно! − кричала Салли рассержено, стараясь вырвать руку из его сильного захвата. Нишан разжал пальцы, но тут же взяв её за плечи, развернул её лицом к себе. − Барышня Салли, успокойтесь. Вы только больше усугубляете переживание госпожи.
  − Отпусти! − Салли сбросила руки Нишана со своих плеч. − Твоё дело охранять нас.
  Нишан отступил. Взрывной характер Салли, вводил в недоумение. Она порой была столь не сдержанна в своих эмоциях, настолько и... милой. Он относился к ней снисходительно, так как она его волновала, заставляя учащённо биться сердце. Отойдя от девушки, лишь с горечью подумал: что нечем им помочь.
   А Салли, продолжила ходить за Лин Эйр, чуть ли не наступая на её платье и протяжно звала: госпожа-а-а...
  − Прекрати! − Лин обернулась, и Салли не ожидавшая, что её госпожа остановиться, налетела на неё. − Салли, ты ещё больше нагнетаешь на меня уныние. Я в отчаянии, а ты доставляешь..., − Лин закусила губу, "она переживает за меня, а я на неё кричу",− всё будет хорошо, − погладила она Салли по голове, и улыбнулась, − мы ведь вместе. Заметив Шона, Лин развернула Салли; смотри, господин Шон к нам подходит. Перестань хлюпать носом. − Нишан, присмотри за этой девчонкой. Она хоть и кажется тигрицей, но на самом деле − котёнок.
  − Госпожа не переживайте, я присмотрю за ней.
  − Присмотришь! Это за тобой следует присматривать!
  Лин уже не слышала дальнейших слов Салли. Она подходила к Шону, затаив дыхание. − Шон...,− Лин прикоснулась к руке Шона.
  − Лин..., дистанция..., много глаз, понимаешь..., − Шон отступил и поклонился. − Госпожа, король просит вас прийти на совещание, чтобы представить чиновникам как супругу. Вы должны познакомиться с каждым, узнать их звания и занимаемую должность в государственном аппарате. − Лин..., − тихо произнёс Шон, − не бойся, я рядом. Твой гороскоп пришлось немного изменить в связи с неожиданностью..., но не мучай себя, ты ведь доверяешь мне? − Шон испытывающим взглядом смотрел на любимую, ожидая ответа, и увидев, как Лин чуть качнула головой, произнёс: вот и славно. − Госпожа, я провожу вас в зал заседаний. Прошу следовать за мной.
  Идя с Лин, Шон чувствовал радость, но неведомая тревожность пробивалась сквозь неё и, устремив внимание на интересное положение, понял: девочка. Предположение, меня не обмануло. Я дам этому ребёнку свои силы и возможности. Постепенно она обретёт то, чем воспользуется в полной мере. Уверенность−позволит одерживать победу над врагами. Они станут уважать её, не из-за страха, а за твёрдость. Шон уже знал, что его дочери предстоит трудный путь. Но всё может измениться в одночасье. Сейчас, важно только одно: Лин. Её положение. Подведя Лин Эйр к трону, Шон отступил, дав возможность королю взять её руку и вывести на общее внимание чиновников. Держась в стороне, Шон слышал слова короля, адресованные Лин Эйр: "Вы должны произвести впечатление. Покажите им, что вы −королева, дабы в последствие не принижали и не распоряжались вами по своему усмотрению. Запомните мои слова: какова королева, таков и король. Слабая королева, даёт возможность давление на короля".
   − Господа, прошу внимания! Представляю вам мою супругу и королеву! Видя, что Лин немножко оробела, Ян сжал её пальцы. − Покажите им свою внутреннюю силу. Смотрите на них так, будто перед вами, поклоняющиеся как божеству, люди,− услышала Лин сердитый шепот короля, и выпрямилась, устремив величественный взгляд на чиновников. Ян остался доволен внешним видом Лин Эйр, но ещё большее удовольствие испытал, от растерянного вида чиновников. Ян подозревал, что они восприняли Лин Эйр слабой, но дальнейшее изменение, дало усмотреть в ней гордую, и не подкупную для их давления, − королеву. И чиновники склонились, теряя последнюю надежду, вернуть своё превосходство над королём. Ян не ожидал увидеть величественную осанку своей супруги и королевы. Она была прекрасна. Устремлённый с восхищением взгляд на Лин Эйр... потух. У него есть Вэй. Никто другой не может занять место в его сердце, и он... холодно, показывая благородство, провёл Лин Эйр к месту королевы.
  − Госпожа, ваше место рядом со мной. Старайтесь придерживаться своего теперешнего статуса. Вы им всем показали, что вы − королева, так будьте ею, не позволяйте себе иметь слабость. Корона тяжела и требует крепкого остова.
  Произнося такие слова, Ян подозвал Шона. − Советник, огласите дату коронации.
   − Да, Ваше величество. Развернув карту, Шон устремил на чиновников взгляд, от которого они замерли. − Господа, коронация и бракосочетание пройдут в один день..., − Шон посмотрел на короля.
  − Продолжайте советник, − Ян с надменным видом наблюдал за чиновниками, словно коршун, распустивший когти.
  Шон поклонился и продолжил: − ...через неделю. Его величество, соблюдая договор о бракосочетании, готов взять госпожу Лин Эйр в супруги, провозглашает её, по воле родительского благословления, и дарует ей титул − королевы.
  − Господа, теперь, когда выполнил волю родителей, я надеюсь, что выбор невесты никоим образом не омрачит вас недовольством. Готовьтесь к церемонии!
   Ян намного выждал для усвоения чиновниками информации и продолжил: − Это ещё не всё.
  Шёпот стих, и взгляды устремились на короля. Для Яна оставалось огласить самое тяжёлое, − похороны Валенсии. "Генерал Дидье уже должен получить донесение с гонцом. Как смотреть генералу в глаза?", − Яну было не по себе от такого испытания. Он ожидал скорбный момент с содроганием. И вот..., двери распахнулись, и чиновники расступились, давая проход гвардейцам несущим щит.
  
  − Кто это?
  − Что происходит?
  Задавали они вопросы друг другу.
  − Это девушка?
  
  Вопросы слышались со всех сторон. Когда щит опустили, Ян, дав знак Милайну следовать за собой, спустился по ступенькам и подошёл к телу Валенсии, облачённой в серебряные доспехи воина.
  − Её зовут Валенсия. Запомните это имя! Она смогла сделать то, что вы неспособны сделать. Её гибель, − это ваша вина! − гневно выкрикнул Ян.
  Чиновники молчали, не смотря на унижение, пристыженные словами короля. Показательный урок, они запомнят до конца своей жизни.
   − Завтра состоится церемония прощания. Подготовьте всё надлежащим образом. Мы прощаемся с воином. − Милайн, сопроводи тело Валенсии в помещение для прощания. Там стоит саркофаг..., − мне трудно произносить слова...
  − Я понял Вас, Ваше величество.
  Ян скорбно поджал губы, кивнув Милайну, и взошёл на тронный помост. Он даже не обратил внимания на побледневшее лицо Лин Эйр, которая, смотря на юное лицо Валенсии, испытала боль, сокрушающую её дух.
  − Можно мне проститься с Валенсией? − печально произнесла Лин, обратившись к королю.
  − Как пожелаете, − буркнул Ян. − Я устал. − Господа, все свободны.
  Он готов был покинуть зал, как ворвался здоровый парень. Отбрасывая в стороны гвардейцев, парень прорывался вперёд, туда, где сидел на возвышении король. До ступенек оставалось всего несколько шагов, когда по залу разнёсся крик женщины. Парень обернулся, и его тут же скрутили гвардейцы, поставив на колени. Вбежавшая женщина бросилась перед королём на пол, протягивая к нему руки. Ян оторопело смотрел на них, не ожидавший для себя такого смертельного визита, ворвавшегося в зал человека.
  Чиновники вытирали пот от волнения, переживая кошмарный день.
  Ян подал знак, и несколько гвардейцев вынесли тело Валенсии из помещения.
  − Кто такие, что посмели ворваться к королю, не имея на то позволения? − произнёс Милайн, загораживающий короля.
  Ян не испытывал испуг или страх. Он, зная свои силы, легко бы смог отразить нападение. Вместо ответа он слышал лишь женский вопль, моливший его о пощаде.
   − Тихо! Женщина, скажи внятно, в чём заключается твоя просьба? − Ян посмотрел на парня, удерживаемого гвардейцами.
  Увидев, что король смотрит на парня, она ещё пущи взмолилась: − Ваше величество, будьте милосердны, отпустите моего не разумного сына! − и, толкнув сына в плечо, женщина истошно крикнула: − Моли о пощаде!
  Парень насупился, и молча, искоса посматривая на свою мать, сжав губы, мотал головой. − Чего молчишь, язык проглотил? Моли государя о пощаде! − женщина ещё раз толкнула парня в плечо, и дала подзатыльник. − Негодник! Как ты посмел такое сделать? А обо мне подумал?
  − Мама..., − парень насупился, поведя плечами.
  − Что мама? Только сейчас вспомнил о том, что есть мать? − женщина ещё сильнее дала парню подзатыльник.
  − Ма-а-а..., − вяло промычал парень, потирая место удара.
  
  Смотря на происходящее и чувствуя усталость, Ян желал как можно скорее уйти, пока не услышал шёпот Милайна: − Ваше величество, это тот парень, что дрался с Вэй. Ян пристально всмотрелся в парня. − Это он. Точно он, − повторил Милайн. − Я больше не встречал таких здоровых парней как этот.
   − Хорошо Милайн, сейчас всё выясним, − и Ян велел женщине замолчать: − Довольно. Твой сын преступник!
  − Ваше величество, − женщина сцепила пальцы, − прошу о снисхождении. Он неразумен...
  − Говоришь, − неразумен? А дрался с моим человеком довольно смело!
  − Он, мой единственный сын!
  − Тогда объясни мне: как такой "неразумный", имел смелость ворваться, с намеренным покушением на короля, облачившись в доспехи стражника! И ты просишь о снисхождении?
  − Ваше величество...
  − Где твой муж?
  Женщина, широко распахнутыми глазами смотрела на короля и... молчала. Её лицо выражало озабоченность. Ян, устало подперев рукой щёку, произнёс: − Рассказывай.
  Женщина молчала.
   − Говори, иначе тебя ждёт заключение. Кто отец твоего сына?
  −... главный министр, − превозмогая нежелание говорить, очень тихо произнесла женщина. − Сын..., решил отомстить за отца...
  − Главный министр? Что за чушь! Посмотри на себя! Кто ты такая?
  − Служанка..., − женщина съёжилась под взглядом короля, не предвещающим ничего хорошего.
  − Служанка? Служанка..., − Ян поражённый таким ответом, не мог воспринять её слова, − "служанка...". Ян вспомнил своего отца. − Служанка...
  Женщина всхлипнула: − Такое бывает...
  − Знаю, что бывает! − прервал Ян женщину, не зная как ему поступить, "прислуга имеет право защищать своё достоинство через суд. Но мне не известна ситуация. Добровольное согласие или принуждение? Нет. Компромисса быть не должно". − Каждый, преступивший закон, должен нести ответственность. Парня в темницу, до моего решения. Всех служанок и всю челядь, из поместья министра не выпускать. Взять по стражу. Через несколько дней решу их судьбу. Сейчас не до этого. Выполняйте приказ! "Ваше величество, пощадите!", − последние слова женщины, стихли, и в зале нависла тяжёлая, гнетущая атмосфера. Ян поднялся с трона. Он совсем позабыл о Лин Эйр, сидящей тихо, словно мышка. Ему надо бы оказать ей внимание, но..., дрогнул. Зачем проявлять галантность, обманывая её, и Ян, осмелился только оказать ей почтительность, которая держала его на расстоянии. − Госпожа, вы можете вернуться в свои покои. Служанки принесут всё, что вам потребуется для свадебной церемонии. Эти дни будут трудными для вас, так что, ложитесь пораньше спать, − и Ян ушёл, оставляя запах сожаления.
  Придя в свои покои, Ян увидел на столе конверт. Прочитав сообщение, его лицо стало ещё мрачнее. "Генерал Дидье попал в засаду, и находиться в тяжёлом состоянии", − Ян скомкал бумагу и зажал в кулаке; гибель Валенсии усугубит его состояние. − За что мне всё это? − воскликнул Ян. Опёршись на подоконник открытого окна, Ян задыхался. − Что сделал такое, что судьба так жестока ко мне?
  Печально смотря на небеса, он ждал ответ, но... прозрачная синева небес молчала. − Вэй... я иду к тебе. Только ты сможешь дать мне покой. Накинув плащ, и не обращая ни на кого внимания, даже на советника, шедшего ему на встречу, направился в сторону покоев Вэй. Ему не нужен был конь. Он двигался не осознавая себя, и не чувствуя своего тела. Словно призрак, он шёл к той, которая давала ему силу для жизни.
  
   Глава 29
  
  После похорон Валенсии, отдав ей последние почести, король Ян и его телохранитель, стали готовиться для завершающего акта, первой части их плана. От намеченного времени бракосочетания, оставалось мало времени, и Ян, должен был своё траурное состояние, пересилив, сменить торжественным. В отличие от Милайна, который нёс в себе печаль, король должен скрывать скорбь, не показывая свою слабость.
  − Милайн, проверь, всё ли подготовлено должным образом.
  − Будет исполнено.
   Милайн мрачно следил за прислугой и чиновниками, стоявшими небольшими группами в ожидании бракосочетания короля.
  − Милайн.
  − Да, Ваше величество.
  − А... где советник? Не вижу господина Шона.
  − Действительно..., − Милайн внимательно осмотрел площадь, − его не наблюдаю.
  − Сходи за ним. Нет... подожди. Совсем вылетело из головы.
  − Что, Ваше величество?
  − Забыл, что после похорон дал ему право сопроводить невесту к свадебному алтарю. Подождём немного. Нам некуда спешить.
  − Как изволите, − грустно произнёс Милайн.
  − Не грусти, такова жизнь, − Ян похлопал друга по плечу. − Иногда мне кажется, что новое выглядит как прошлое, только в обновлённом виде, и этому не будет конца. Недаром говорят: что всё новое, − забытое старое. В мире нет зла..., оно внутри нас, и мы..., должны одерживать победу над собой. Понимая своё сознание созидания и милосердия, добро побеждает..., с трудом..., но одерживает победу, так как, осознаёт последствие своих действий, в отличие от зла. − Милайн, мы вместе должны исправить мышление и жизнь людей, доверившихся нам. Горожане живут благополучно, но на задворках..., их унижают. Отдалённые местности поселений, чиновники считают дозволенностью обкладывать поборами. Сразу всё... не изменить, собственно... даже не знаю каким образом. Заменить детьми чиновников, словно менять "шило" на "мыло", так что Милайн, не раскисай, мне нужна твоя поддержка и разумность. Поддерживая друг друга, мы осилим кланы чиновников.
  − Ваше величество...
  − Слушаю тебя.
  − Вы, из самого почтенного клана. Как так получилось, что Вы единственный...
  Ян поднял руку.
  − Не продолжай. Много жён и отпрысков, несут довольно большие и сложные проблемы. Не будем об этом говорить.
  Видя, как лицо короля напряглось, и губы сжались в жёсткую линию, Милайн понял допущенную ошибку. Казнь Ижена и смерть его отца − главного министра, разорвали отношения со многими ведущими кланами. Король остался один, против всех.
   − Ваше величество, с моей стороны не осмотрительно...
  − Не переживай. Я, всё же король, и им останусь, если буду опережать решения кланов. Для этого, у нас имеются "глаза" и "уши", которые присматривают за кланами. За сеть слежек, должен тебя благодарить. Пока они ведут себя тихо и покорно но, в случае неосмотрительного телодвижения с нашей стороны, воспротивятся с большей силой. Опережая и предусматривая каждое их действие и слово, мы должны быть на три шага впереди, ставя ловушки.
  − Я сохраню Вашу жизнь, ценой своей жизни.
  − Глупости! Хочешь оставить меня одного! Не получиться. В прошлый раз, дав тебе свой плащ, я подверг тебя опасности. Больше такого, не повториться! Так что, не мели чепухи. С этого момента, я буду присматривать за тобой, и..., "Ваше величество, время пришло" − пронеслись слова, осведомляя о начале церемонии. − Вот и начало новой жизни Милайн. Пригласи присутствующих пройти в зал. Пойду, переоденусь.
  
  Лин Эйр задумчиво сидела в нарядно украшенной свадебной повозке, везущую её к алтарю. За последнее время она была молчалива, погружённая в далёкие мысли, непостижимые для понимания Салли. Маленькая служанка старалась подбодрить свою госпожу, но её старания не имели успеха. Госпожа ни как не реагировала на её слова. После нескольких стараний, она оставила своё намерение, и сидела молча, переживая за неё и себя. Неожиданно обе услышали возничего, что подъезжают к дворцу, и Лин охватило волнение. − Салли..., − Лин взяла руку служанки.
  Руки Лин обдали морозным холодом и по спине Салли пробежали мурашки. − Госпожа, успокойтесь. Все должны видеть вас уверенную и счастливую. Если покажите слабость... они, съедят вас! − Салли, вытащила свою руку из руки Лин, согнула пальцы, подобно когтям орла, и изобразила нападение.
  − Что ты такое говоришь? − откинулась Лин назад, спиной на подушку.
  − Вот госпожа, так-то лучше. Дружелюбный ваш вид, вызовет благосклонность, а король, найдёт вас милой и очаровательной. Все должны знать, как вы благородны и воспитаны, а "серая мышка", вряд ли произведёт должное впечатление.
  − Благодарю за успокаивающую речь.
  − Всё будет хорошо, − Салли поглаживала руку Лин, стараясь унять её тревогу: "если я чувствую себя не спокойно то, что должна испытывать госпожа? Ведь ей предстоит жить, с чужим для неё человеком. Ей во много раз тяжелее, чем мне. Надо собрать все свои силы, для её защиты. Для госпожи, я единственная опора. Но этот страх..., словно последний день моей жизни. Глупая, успокойся, а то госпожа усмотрит твои тревоги и ей станет хуже". − Госпожа, − улыбнулась Салли, − смотрите..., − Салли немного отодвинула занавеску, − видите, сколько народу собралось, чтобы вас поприветствовать.
   − Салли, − Лин зашторила занавеску, − меня тревожит не король.
  − А кто? − удивилась Салли.
  − Там Шон...
  − Господин Шон? Ой-ой-ой..., − Салли похлопала себя по губам, − господин советник..., из-за него?
  − Да, Салли. Трудно совладать со своими эмоциями.
  − Госпожа, не давайте королю, ни малейшего повода сомневаться в вас, иначе... быть беде. Господин Шон..., то есть − советник, поступил опрометчиво и не разумно. Госпожа, давайте я с ним поговорю. Надо узнать его дальнейшее намерение.
  − Не надо Салли, всё уже обговорено. В том есть и моя вина. Чему быть, того не миновать. Склоняюсь к тому, что его решение непоколебимо. "Шон изменился. Почувствовав в себе духовную силу, он решил, что сможет всё изменить". − Ладно, Салли, поживём и увидим его решение. Возможно, мы надумывали себе страхи, а на самом деле, всё ни так плохо. Ведь у страха − глаза велики. Лин гладила руку Салли, которая так и не поняла: то ли госпожа утишает себя, то ли её. Они посмотрели друг на друга, слыша, как стучат их сердца, когда повозка остановилась. Дверцу открыли, и Лин увидела протянутую руку для помощи сойти по подставленным ступенькам, наружу. Из-за вуали закрывающей лицо, она не могла разглядеть людей, и лишь покорно шла рядом с человеком, который вёл, держа её руку, на своей руке. "Лин..., не бойся", − услышала она голос Шона, и едва не оступилась. Шон сжал её пальцы, дабы удержать её равновесие.
  − Это ты... Шон? − прошептала Лин дрожащим голосом.
  − Да.
  − Я переживала...− Лин, сдерживай себя. Постарайся стать той, какую желает видеть король. Сейчас мы войдём в зал. Там, очень много народа. Покажи своей осанкой, что ты − королева, а они − вассалы. Подчини их себе. Все ждут от тебя наследника, и по этому, дай им почувствовать свою значимость.
  − Постараюсь...
  − Ты не должна стараться, ты должна быть ею, быть той, которая знает власть.
  − Хорошо Шон.
  − Всё Лин, мы у дверей, ты... готова?
  − Да.
  − Идём, − и Шон вошёл в открытые перед ними двери, ведя Лин Эйр, − " с твоей помощью, я смогу контролировать кланы. Ты сыграешь трудную роль, но другого выхода не вижу, прости Лин. Придётся притворяться, принимая почтение чиновников. Всё сказанное ими, будет пресекаться, аккуратно, не наводя подозрения. Я отведу от тебя опасность".
   "Ваше величество, невеста идёт!", − разнеслось по залу, и все повернули головы в сторону невесты.
   Лин закрыла глаза, доверяясь Шону. Она слышала за своей спиной, шуршание парчовой юбки, по каменным плитам. Шаг..., ещё шаг...
  − Ваше величество, ваша невеста, − отпустив руку Лин, Шон остановился, а с ним замерла и Лин, будто замороженная холодным воздухом, поздней осени. "Скоро выпадут снега, станет ещё холоднее", − так думала Лин, сжимая пальцы, скрываемые длинными рукавами платья.
  Шон отошёл в сторону, дав королю, место рядом с невестой. Что творилось в душе Шона, даже Высшим силам, не возможно было описать. Мятежный дух рвался наружу, но выйти не позволяла воля Шона. Договор − договором, а чувства бывает не подвластно сдержать в рамках. Шон тайком, чтобы не приметили, сильно сдавил пальцы в "мудры − созерцания". Завеса скрыла эмоциональный взрыв, и душевное спокойствие, вернулось к нему.
  − Благодарю советник. Сопроводив мою невесту, вы оказали ей честь, − Ян улыбнулся своей невесте "натянутой" улыбкой. "Вот и всё Ян, теперь ты женатый король. Вэй, даже если я и женат, это, ничего незначащая формальность. Договор выполнен, но... моё сердце живёт только тобой".
  
  Всю церемонию Ян наблюдал за Лин Эйр, державшая себя как королева, к которой не подступиться и не подкупить, но добродушная и располагающая к себе. Две стороны её личности не несли разногласия, наоборот, как ни странно, дополняли друг друга. "Странная мне досталась супруга, − подумал Ян, всматриваясь в черты лица Лин Эйр, после того как откинул вуаль".
  − Ваше величество! − позвал чиновник церемониала, озабоченного застывшим королём, смотревшего на невесту унесёнными своими мыслями. − Ваше величество, − позвал чиновник более громко, привлекая внимание. Увидев обращённый на него вопрошающий взгляд короля, словно спрашивающий: "что случилось?", − чиновник удовлетворённо качнул головой. − Ваше величество, Вы и ваша супруга, должны дать друг другу клятву и надеть кольца.
  − Клятву? Обойдёмся, зачем клятвы? − выдавил из себя Ян и, услышав недоумённый шёпот среди гостей, повернулся к ним. И тут же, шёпот стих. − Так-то лучше. Где кольца? − обратился Ян к чиновнику, вытирающему рукавом выступивший со лба пот.
  Чиновник подозвал послушника, и, взяв у него золотой поднос, на котором лежали золотые кольца отделанные алмазами, протянул Яну. − Вот, Ваше величество..., − чиновник замолчал, увидев недовольное лицо короля. − Какая роскошь, − Ян рассматривал кольца с неподдельным возмущением. − В нашей казне имеются такие деньги? Удивительно. Ещё недавно казна стояла опустошённая. Да-а-а..., странные вещи творятся в моём государстве. Волшебство, − иначе не скажешь.
  − Ваше величество, − робко, со смущением решился произнести чиновник, − это подарок..., − и посмотрел на мрачные лица глав кланов.
   "Хм, значит, решили не упускать момент для подкупа. Ладно. Посмотрим, что у вас спрятано в "рукаве"?". Ян, улыбаясь очаровательной улыбкой, чуть склонил голову: − Благодарю господа за столь богатый подарок. Но у меня уже приготовлены кольца, так что, этот столь дорогой подарок, если они действительно − подарок от чистого сердца, позволю себе с ними, поступить по своему разумению. Ещё раз, благодарю за щедрость. − Советник, где приготовленные кольца?
  Ян перестал обращать внимание на недовольные перешёптывания, надевая на пальчик Лин, принесённое простенькое тоненькое колечко, но... золотое, дабы не выглядеть скрягой, неприемлемым для статуса короля. Лин хотела взять колечко, чтобы надеть его на палец короля, но тот её опередил. Взяв кольцо, Ян сам надел его себе на палец. Рука Лин так и осталась в протянутом состоянии. Она подавленно кусала губы от неловкой ситуации. Видя огорчённое лицо супруги, Ян подхватил её руку. − Ну, ну, не переживайте. Теперь вы моя супруга. Договор выполнен. Сжав пальцы Лин, он подвёл её к специально отведённому месту для царственной особы. − Господа, церемония бракосочетания не вызывает у вас вопросов? − Ян немного выждал и продолжил: − Раз все удостоверены, перейдём ко второй части сегодняшнего торжества, а конкретно, к церемонии коронации моей супруги...
  − Ваше величество, − главы кланов вышли вперёд, прервав речь короля, − мы предполагали Вам другую королеву. Супруга − супругой, но королева − это государыня страны и...
  − Другую королеву? − взорвался Ян от наглости глав кланов. − Я помню: в подростковом возрасте, мне говорили, что у меня будет другая девочка, а теперь вы мне хотите дать другую королеву? Такому не бывать! Хотите меня контролировать? Не получиться! Коронация пройдёт немедленно!
  Слыша такие слова короля, даже Милайн почувствовал угрозу; "переломить..., − пронеслись в его голове слова короля,−... и это,− начало". Милайн прикоснулся к плечу Шона, который, блуждающим взглядом осматривал гостей: "Война войне рознь. Король решил рубить с замахом. Интересно, отскочит меч или пройдётся как по маслу?". − Советник...
  Шон отогнал мысль и посмотрел на Милайна отстранённым взглядом, словно всё происходящее, его не касается.
  − ... принесите корону.
  − Корону? Король лично коронует супругу? Он... с ума сошёл? О чём он думает? − зашептал Шон, на ухо Милайна.
  − Не нашего с тобой ума, дело. Раз так решил..., принеси корону.
  − Но он, не должен так поступать!
  − Другие люди, другие правила. Неси.
  − Раз так...
  Перестав шептаться, Шон пошёл за короной. Проходя мимо, ошеломлённого от действий короля чиновника церемониальной палаты, тихо произнёс: − Прошу прощение, − и скромно поклонился, − ничего личного. Решение короля для подданного, − закон.
  В зале нарастал гул возмущённых голосов, когда король надел корону на голову Лин Эйр, и объявил её королевой. Ян явно злорадствовал над чиновниками. Главы кланов, встали со своих мест, в порыве уйти от насмешки над традициями, но Ян крикнул: − Господа, куда вы собрались, а праздничный обед? Так, не пойдёт. Вы не удостоите своим вниманием короля?
  Стараясь спрятать своё недовольство, все сели на свои места, затаив обиду, как личное оскорбление. "Вспыльчивый король опасен. Королеву можно будет лишить короны, − это не проблема. Найти причину всегда можно", − так решили они, успокаивая себя. "Советник, проводите королеву в опочивальню, я приду позже. Надо отпраздновать такое событие", − услышали они слова короля, и заговорщически переглянулись: вот она, − причина. Король сделал промах. Хорошо, очень хорошо. А Ян..., он даже не догадывался о том, какие мысли витают по залу. Решив отметить событие с размахом, он по большей части глушил сердечную боль, не замечая, что "ястребы", выжидают добычу. Даже Милайн поддался на уговоры короля, не смотря на душевную рану. Своим присутствием он решил порадовать Яна, ведь минут радости, можно сказать, у них больше не будет, да и своя боль мучила и давила на грудь.
  Начинаются тяжёлые дни реформ.
  Шон с пониманием отнёсся к чувствам Лин Эйр, когда на его слова: "государыня прошу..., я провожу Вас в покои", она даже не посмотрела на него. В коридорах дворца стояла на страже охрана, и Шон решился: − Лин..., воспринимай всё, как поле боя. Ослабишь внимание, − уничтожат. Здесь, во дворце, нет места для чувств и... излития душевной боли. Подозреваю, что главы кланов, постараются перетянуть тебя на свою сторону. Будь гибка и податлива как ветка, которую, если сильно нагнуть, а затем, потеряв бдительность, отпустить, она ударит с той же силой, с которой её пригнули. Ты меня понимаешь?
  − Понимаю. Но Шон, я всего лишь женщина, не знающая боевых искусств. Даже если, чужой тебе человек ведёт себя по хамски, всё равно... больно и обидно.
  − Старайся достичь хладнокровного восприятия новой для тебя жизни.
  − Но Шон..., я же...
  − Тише Лин, − Шон посмотрел по сторонам, − всё будет хорошо. Мы пришли к покоям короля. Мне нельзя туда заходить, так что, войди и жди короля. Помни: я рядом.
  Лин робко вошла в помещение, и вздрогнула, когда Шон закрыл за ней двери. Опасливо пройдя до середины помещения, она остановилась и осмотрелась; не столь богато украшенная комната, не впечатляла. Лин предполагала увидеть совсем другое убранство. Чувствовалось, что король не склонен к шикарной жизни. Лин повертела золотое колечко на своём изящном тонком пальчике: "Любопытно, что приготовил Шон для моей брачной ночи, или... оставит меня на забаву короля? Чего мне ожидать от короля? Он красноречив и прямолинеен, но... что у него на душе? Сегодня я много увидела и узнала. За симпатичной внешностью, даже миловидной, может скрываться, ох..., мне даже об этом страшно подумать". Лин села на постель, расправив свадебный наряд.
  Торжество длилось долго, и Лин, в утомительном ожидании прихода короля, начала почти дремать, как вдруг двери резко распахнулись, и, шатаясь, в комнату вошёл король.
  − Заждалась? − Ян наклонился к лицу Лин, и на неё пахнул отвратительный запах от выпитого вина.
  Ей стало противно от вида этого человека, и она отвернулась, демонстрируя ему, своё отвращение. А Ян, сел рядом и схватил её руки. Лин молча смотрела на молодого человека, стараясь сообразить, как действовать дальше. − Ты боишься меня? − прошептал Ян ей на ухо, и с хохотом отодвинулся. − Не бойся, я сам... себя боюсь.
  − Господин...
  − Господин? Кто, − господин? Я, − твой муж!
  Лин решила немного умиротворить короля, ласковыми речами, не переча ему. − Хорошо, хорошо... мой муж. Вы слишком много выпили..., − она запнулась, так как король рухнул на постель, отстраняясь от внешнего мира. "И этот человек, − король? С ума сойти можно!", − Лин смотрела на спящего короля, не проявляя к нему ни каких чувств. За пологом, висевшим над кроватью, Лин услыхала тихое движение и прислушалась.
  − Лин, это я, не бойся.
  Отодвинув занавес, к ней вышел Шон.
  − Как ты вошёл?
  − Здесь много тайных проходов. Я говорил тебе: что не оставлю тебя.
  − Король неожиданно...
  − С ним всё в порядке. Когда проснётся, то почувствует, что провёл замечательную ночь с супругой.
  − Его состояние, твоих рук дело?
  Шон утвердительно качнул головой. − Не позволю ему прикасаться к тебе.
  − Ты намерен его каждую ночь вот так...
  − Каждую ночь, − подтвердил Шон, любуясь своей возлюбленной: "Если бы он, мог вот так быть с Лин рядом, в качестве жениха? Но судьба, не на их стороне",− а ты, сомневаешься в моих способностях.
  − С ума сошёл, он ведь король!
  − Да, наверно сошёл с ума, раз даже короля не страшусь. Ведь я так сильно тебя люблю. Шон упал на колени перед своей возлюбленной, и обнял её колени.
  − Шон, милый Шон, − Лин гладила голову Шона, − что же теперь будет с нами? Страшно думать о своей дальнейшей судьбе.
   − Отбрось трагичные мысли. Я рядом даже тогда, когда меня не видишь. − У короля возникнут сомнения о сроках зачатия.
  − Оставь мне решение, и не думай об этом. Помоги положить его под одеяло, − Шон поднялся с колен. − Тебе придётся пересилить свои страхи, проведя ночь, с ним в одной постели.
  − Шон..., ты хочешь уложить меня к нему в постель? Однако.
  − Мне очень больно так поступать, но всё должно выглядеть достоверно. Всего одна ночь, ничего страшного не случиться, зато... король станет отцом. После этой ночи, король больше не прикоснётся к тебе, и вряд ли станет тревожить тебя своим присутствием. Тебе выделено помещение в отдалённости от королевских покоев. И ещё один момент: не подпускай к себе повитуху. Если король вздумает её привести, попроси пригласить меня.
  − Шон..., есть проблемы?
  Шон улыбнулся: − Не переживай, всё будет хорошо.
  − Что-то сомневаюсь, в твоём успехе.
  − Ложись спать.
  − Рядом с ним?
  − Ты же его супруга, и брачной ночи имеет место быть. Когда король проснётся, сделай вид, что произошло то, о чём не следует говорить.
   − Мне кажется, такая ситуация, словно снежный ком: будет расти с неимоверной скоростью, и финал станет ощутимо − мучительным.
  − Всё Лин, ложись спать. Он, − Шон кивком головы показал на спящего короля, − до утра не проснётся. Завороженный чарами, он наслаждается тобой. Да, вот ещё что: держись подальше от Милайна. Он, самый близкий человек короля. Они как братья.
  − Шон! Мы словно заговорщики! Это очень опасно.
  − Поздно о чём-либо сожалеть. "За что боролись, на то и напоролись". Мы плывём в лодке по быстрому течению.
  − А если впереди нас ожидает водопад или водоворот? − Лин пристально посмотрела в глаза Шона.
  − Признаюсь: ребёнка не было в моих планах. Будет сложно создать иллюзию для развода. Если король разведётся с тобой, то ребёнка..., не могу предположить его решения. Прости Лин, мне надо всё обдумать, для сохранения вас двоих.
  − Шон! − Лин растерянно осматривала спальню, ища Шона, который скрылся внезапно, так что Лин, не успела усмотреть. Он только что стоял перед ней, и вдруг в мгновении ока скрылся, нет..., он буквально исчез. Лин повернулась к лежавшему в глубоком сне королю: − Что скажешь, супруг? Думаю, ты доволен брачной ночи. Подвинься! − Лин повернула короля на бок. − Ты очень тяжёлый, а выглядишь не упитанным.
  Лёжа рядом с королём, Лин чувствовала себя униженной. Обида вызывала слёзы. Смахнув решительным жестом слезу, Лин подтянула одеяло под подбородок, и погладила свой живот: "Ты совсем маленький моё дитя, но ты − новая жизнь, моя − жизнь. Твой отец позаботиться о тебе и даст свою защиту. Расти в нашей любви. Хоть мир и жесток, но любовь, исходящая от человека, возымеет такое же добросердечное отношение, − Лин вздохнула. − Роль счастливой супруги, − невыносима. Моё дитя..., я никогда не поступлюсь тобой, как мои родители".
  Лин ворочалась в постели, от тревожных снов. Не спокойствие, было обусловлено рядом спящим королём, и словами Шона. Увиденное и услышанное по приезде во дворце, потрясло сознание Лин Эйр, и взятое в совокупности, навеивало удручающее состояние немощи. Лин казалось, что она метается в поисках выхода и не находит его. Она слышит стон, и сон постепенно уходит, проясняя разум. Приподнимаясь и открывая глаза, не осознавая, как локтём упирается на грудь короля, смотрит на него пустым взглядом. Только когда он застонал снова и открыл глаза, с хрипом произнеся: ты мне на грудь давишь. Лин отдёрнула руку и прислонилась к стене спиной. Сев в постели и свесив ноги на пол, Ян потирал глаза, игнорируя Лин Эйр.
   − Ваше величество, − раздался голос за закрытыми дверями. Мы должны засвидетельствовать своё почтение, дабы убедиться в Вашем исполнении долга.
  Не ожидая разрешения, в помещение вошёл министр церемоний в сопровождении помощника и Милайна. Ян, не отошедший от сна, пытающийся прояснить свои действия, подобрав сапог, кинул его в министра, а, не попав в цель, раздражённо прорычал: − Пошли вон!
  Ни долго думая, министр и его помощник развернулись, выскочив за двери, словно подвергшиеся нападению монстра.
  − Лицемеры, − Ян взъерошил волосы на голове. − Милайн, что стоишь словно вкопанный? Ты вот что..., выйди из комнаты, а то..., − Ян посмотрел на Лин, − королева немного напугана. Видишь её смущение..., впрочем..., пусть приобретает навыки.
  − Ваше величество, прошу о снисхождении за свой недопустимый промах. Не смог их остановить. По правилам дворца, министр обязан...
  − Правила дворца, правила дворца! Всё Милайн, ступай! −Ян схватился за голову, − голова болит.
  − Позвать лекаря? − участливо предложил Милайн, поглядывая на Лин, сидящую неподвижно и стыдливо прикрывавшуюся одеялом.
  − Не стоит. Ступай. Нет..., подожди, пойдём вместе.
  
  Ян тщательно одетый и умытый, осмотрел себя, поправил пояс и, сделав пару шагов к выходу, неожиданно обернулся. − Моя королева, прошу простить меня, если обидел или оскорбил.
  Не зная, что ответить, Лин чуть улыбнулась. Ей стало немного легче от проявленной тактичности короля.
  Ян продолжил, не услышав от неё слов: − Ещё раз простите. Больше я вас не потревожу. Если что понадобиться, обращайтесь к советнику.
  Ян явно торопился уйти, и Лин, встревожилась быстрому уходу короля, усомнившись в чарах наложенных Шоном. "Неужели на короля не подействовали сновидения?". Лин, собрав всю свою волю, сжав в кулаки края одеяла, решила проверить. − Ваше величество, я готова служить Вам так же, как и... этой ночью, − Лин робко и застенчиво прикрыла глаза, опустив длинные ресницы.
  Ян лихорадочно соображал, ища опровержение близости с Лин, которого он не желал. А в душе, росло понимание: "Он провёл с ней..., надо признаться, умопомрачительную ночь, от которой, чувствовал восторг". − Я поступил не разумно.
  − Вы очень милы, − Лин показывала свою снисходительность и любезность, убеждая короля в неизбежном факте проведённой ночи.
   Ян поник головой: "Почему произошло то, чего не должно статься, ведь намерение не прикасаться к супруге, для него твёрдо. Что могло разрушить данный обет? − сердце сжалось от боли предательства, в отношении к Вэй. Он много раз нарушал обещания, но... нет..., постоянно вмешивались обстоятельства, не предусмотренные заранее, хотя... они предполагались, и всё же..., что сказать Вэй? Как она воспримет мой поступок?". − Милайн, идём... к Вэйрелин.
  Произнесённое женское имя насторожило Лин и всколыхнуло самолюбие. Забыв о приличии, подвергшись инстинктивности, она задала вопрос: − Вэйрелин? Кто она? − и тут же, поняв сделанную ошибку, содрогнулась. Внутри, где то в области груди, росло тревожное напряжение, от ожидания не предсказуемых слов короля. Лин едва сдерживала сердцебиение. "Я вас познакомлю", − прозвучал довольно холодно ответ короля, уже за закрывающимися дверями. Король ушёл, оставив Лин одну в комнате. Сидя всё в той же позе, но расслабленной после ухода короля, Лин думала о той, которая завладела королём. "Вэйрелин? Странное имя. Кто она, что король думает только о ней. Интересно..., он, нас познакомит? Видимо, у короля также как и у меня с Шоном, есть проблемы. Надо расспросить Шона. И где Салли?". − Салли! − громко позвала Лин свою служанку, надеясь, что та, незамедлительно явиться. Но Салли, так и не пришла. − Где она ходит? "Видимо король забыл о служанках..., что ж, мне не привыкать, обойдусь".
  
  Лин шла по дорожке посыпанной гравием, любуясь цветами, росшими по обочине. Прогулка не принесла ей радости, и она вернулась к своим апартаментам. Войдя внутрь, ей стало грустно: неужели вот так и пройдёт её жизнь, в одиночестве, словно птица в клетке. − Салли! − Лин вновь позвала служанку. "Иду, иду", − послышался голос Салли, и двери распахнулись. Салли вошла, неся перед собой поднос накрытый салфеткой.
   − Где ты была? − Лин испытывая любопытство, посмотрела на поднос в руках служанки.
  − Ваше величество, − Салли поклонилась, − это печенье и чай. Всё утро потратила, чтобы вас порадовать.
   Лин впервые видела такое поведение Салли. Обычно, Салли не задумывалась о том, как поступает и что говорит. Лин рассмеялась: − Салли, к чему дворцовые правила, мы в помещении одни. Король даже служанок не прислал.
  − Пришлёт, не волнуйтесь. Я уже разведала: что за служанки, и какой у них характер.
  − Когда ты всё успела? − поразилась Лин находчивости Салли.
  Салли смутилась.
   − Вы сами говорили: будь осмотрительной. Со служанками мне... помог Нишан, ещё вчера. Он очень тщательно просматривал записи обо всех служанках, присланных телохранителем короля.
  − Милайнем?
  − Да. Мне кажется, он более человечен, чем король. Более внимателен...
  − ... и более опасен.
  − Опасен?
   − Салли, держись от него подальше. Шон знает его лучше, чем мы. Ты поняла?
  − Да помню я наставления!
  Лин удивлённо приподняла брови: нет..., Салли трудно изменить. В действительности, такая непосредственная, простодушная, нравиться больше. Она очень живой человек, в отличие от дворцовых служанок, подобным... − теням. − Салли, принеси другую пищу. От голода, желудок сводит. Со вчерашнего дня ничего не ела. Такое впечатление: что питаются один раз в день. Неси, что сможешь.
  − Конечно госпожа, − лицо Салли засветилось радостью. Она всегда восторженно воспринимала желание госпожи, − хорошо покушать, считая: хорошее питание, − залог здоровья, а в здоровом теле, − здоровый дух. − Госпожа..., − Салли с видимым сожалением поставила поднос на стол, − а печенье?
  Лин переставила с подноса на стол печень и чай.
   − Съедим твоё печенье с чаем после хорошего завтрака. Увидев счастливое лицо служанки, она сама испытала удовольствие: "Как хорошо, что с ней находиться Салли. Чтобы она делала, ни будь её рядом.
  
  После плотного завтрака и приятного чаепития с печеньем, Лин отправила Салли дать распоряжения прибывшей прислуге, что та и сделала незамедлительно, проявив навыки ведения хозяйства, полученные в родном доме госпожи. Салли не стала расспрашивать: как Лин провела ночь; и так всё было ясно и понятно. Её госпожа выглядела спокойной, а значит: господин Шон уберёг её. Вот только... король, понимает ли, что с ним случилось?
  Лин половину дня потратила на обход своей резиденции. Ей очень понравилась беседка в саду, под ветвистым деревом персика. "Каким образом удалось вырастить дерево, в таком холодном климате?", − Лин протянула ладонь, ловя падающие подсушенные листочки. − Скоро совсем станет холодно. Снег покроет верховья плато, но там, в низине...
  Лин вспомнила свой дом: дома тепло и свободно. Там я, словно ветерок. Лин вновь посмотрела на беседку: жаль, погода не располагает посидеть в ней. Лин вернулась в помещение и взялась за вышивку. Она перестала думать об одиноко проводимых днях, концентрируясь на своей беременности. Её заботило только одно: рождение здорового ребёнка.
  
   Глава 30
  
  Ян уже несколько месяцев занимался бумагами, подготавливая почву для своей реформы. Надо было как можно быстрее, внедрить новые законы. К нему регулярно поступали доклады, и, если бы ни помощь Милайна, он мог получить истощение. Бумаги отнимали большую часть времени, поглощая его целиком так, что не хватало сил побыть с Вэй. Постепенно казна начала пополняться, и Ян довольный результатом приложил усилие для завершения плана. Он старался меньше времени тратить на сон, игнорируя назидания Милайна. Наконец наступил итоговый день: усталый, но в приподнятом настроении, Ян отложил в сторону последнюю папку, и потянулся. − Милайн, неужели чиновники одумались?
  − Нет. По моим наблюдениям: такое затишье, только перед бурей.
  − Как так? Ты посмотри: сколько дохода получила казна.
  − Ага, дохода, − усмехнулся Милайн, − что-то с трудом вериться о пробудившейся совести.
  − Ты так считаешь?
  − Одной рукой дают, другой забирают. Одним словом: ехидны.
  − Надо завтра проехать по окрестностям, − настроение короля изменилось до удручающего состояния, а постукивание пальцев по столу, не предвещало ничего хорошего. − Возьми своих ребят.
  − Разумеется, возьму. Королеву надо пригласить. Будет рада выехать из дворца, да и народ встретит нас с радушием. Вы давно к ней не заходили.
  − Вэй также, мало получала от меня внимания. Её тоже возьмём. Заметив у Милайна хмурое выражение лица, Ян решил подбодрить друга: − Ну, ну, не хмурься. Должны же они сблизиться. Видишь ли, Милайн: женщины либо поладят друг с другом, либо − станут врагами, третьего не дано. Они мыслят ни так как мы..., − минуту поразмыслив, Ян добавил: они странные существа, и... опасные. Порой не знаешь, как подойти и что говорить. Трудно представить, что у них в голове: скажут одно, а сделают наоборот, или смысл сказанного, − домысливай сам; и, верно будет понято или нет, − останешься виноват. Ты уже присмотрелся к служанке королевы? Как там её зовут..., − Салли?
  − Салли, Ваше величество. Ничего плохого не скажу. Тиха, скромна...
  − Неужели? Этот дикий зверёк приручился? Надо же. Мне кажется, она просто скромна, когда тебя видит. Зверька, познавшего свободу, трудно приручить. Приглядывай за ней, − Ян, встав с кресла, поправил накидку с меховой оторочкой, подошёл к окну: надо открыть больше лавок с едой для нуждающихся, и поверить обмундирование солдат. С заснеженных гор идут холода, и с каждым днём становиться всё холоднее от ледяного ветра; он принесёт много снега.
  − Надо проверить запасы у чиновников. Пусть раскошелятся.
  − Вот и займись, а я к Вэй.
  − Ваше величество, королеве нужна тёплая одежда. Госпожа не устойчива к нашим снегам и морозам, − Милайн задумчиво смотрел мимо короля, туда, куда-то в пространство, видимое только ему одному. После гибели Валенсии, он стал сентиментально-заботливым. Он проявлял заботу даже к дворовым собакам. Завидя Милайна, они подбегали к нему выпрашивая еду. И, он их кормил, доставая из пакета косточки. Ян никак не мог найти способ избавить Милайна от чувства вины. "Надо познакомить его с девушкой. Возможно, что Салли стала бы подходящей кандидатурой, − так рассуждал Ян, но настаивать или советовать не мог. Был бы он просто телохранителем, а не другом, он его женил, не смотря на его упорство против брака, но это, ни тот случай. Ян уважал чувства Милайна, и не позволял себе, в отношении него, показывать свою власть. − Хорошо, вот так и поступлю".
  − Милайн, наведёшь порядок на столе?
  − Разумеется. Заодно, проверю охрану. Вы ступайте, Ваше величество, а то, пока дойдёте до Вэй, станет совсем темно. Давайте позову охрану?
  − Не стоит. Выйдя на улицу, Ян зябко поёжился: " Да-а-а..., снега совсем близко", − и плотнее закутался в меховую накидку. Двигаясь, широкими размашистыми шагами, он торопил себя к Вэй, забыв о королеве и о Милайне.
  
  Услышав стук в дверь, служанка поспешила открыть, а узнав короля, поклонилась.
  − Где госпожа? − взор Яна устремился под полог над кроватью; Вэй там не оказалось. − Где госпожа? − повторил он вопрос, понимая, что в душу начинает закрадываться тревога. Сердцебиение отдавало глухой пульсацией. Служанка, не смея поднять голову, прошла вперёд, давая знак следовать за ней. Ян понял: немая. В памяти тут же всколыхнулось происшествие: он вспомнил, как попросил Милайна забрать сиротку, стоявшую у них на пути. Босоногая девочка стояла на снегу и смотрела на короля удивлёнными глазами. Как давно это произошло? Не знающая забот юность, ушла так быстро, что думаешь: а была ли она? Жизнь сделала крутой вираж..., такой резкий поворот, что ощущение ответственности, казалось, лежала на его плечах всегда.
  − Подними голову, − попросил Ян, всматриваясь в её лицо. − Как тебе живётся? Всё ли тебя устраивает? Не обижают? − задавал он ей вопросы, и получал молчаливый ответ в виде кивка головы и робкой улыбки. − Это хорошо, что никто не обижает, очень хорошо. Если обидят, говори Милайну, он накажет обидчика. Смущение отразилось на лице девушки, и ещё ниже опустила голову. Она благодарна была королю за спасение её жизни. За то, что не проехал мимо, пока другие обходили её стороной, прикрывая корзину с продуктами. С ней никто не хотел поделиться даже кусочком хлеба, маленькой крошкой. Только господин, "она тогда не знала кто он", забрал её с холода и накормил. Для неё всё казалось сказкой. Её не ругали, не заставляли делать тяжёлую работу, потому что ей защитой стал сам принц. Теперь, спустя годы, от той далёкой, маленькой девчушки в лохмотьях, чумазой и жалкой, не осталось и следа. Девушка-подросток выросла в симпатичную девушку. Проведя короля на задний двор, девушка показала на площадку, в центре которой, тренировалась с мечом Вэй. Ян помахал служанке рукой: − Ступай, ступай.
  Девушка удалилась, оставив короля с госпожой.
   − Вэй!− позвал он Вэйрелин.
  Увидев короля, Вэй вложила меч в ножны, и... попалась в объятия Яна. − Вэй, я тебя поймал!− Ян восторженно обнял свою любимую.
  − Ты мне рёбра сломаешь, − посмеялась Вэй, освобождаясь из его объятий.
  − Не отпущу. Я соскучился.
  − Пусти.
  Ян ослабил хватку, но отпускать не собирался. − Вэй..., ты так восхитительна.
  − Я тоже скучала, − Вэй приблизилась к лицу Яна, и... поцеловала, быстрым поцелуем в губы.
  − И всё? Вэй, ты меня дразнишь?
  − Ни сколько. Пойдём в помещение, а то начинаю мёрзнуть.
  − Хорошо, идём. Сегодня ночую у тебя, и не упоминай королеву, − непринуждённо, словно в его желании нет странности, Ян, взяв Вэй за руку, повёл в дом. В комнате ощущалось тепло, но он, чувствовал холодок, да и Вэй как-то стала серьёзней. Усадив её напротив себя, Ян, немного сомневаясь: говорить или нет, едва не захлёбывался от сожаления и стеснения в груди. − Вэй..., я предал тебя, − тихо вымолвил Ян, ожидая от Вэй возмущения. Взрыва эмоций не последовал, только: "Ты... с ней... спал?". Ян едва расслышал её вопрос. − Мне кажется..., что спал, но толком не помню происходящего! Словно сон и явь, слились воедино.
  − Почему именно сейчас говоришь?
  − Набирался смелости. Ты обижена?
  − Ни сколько. Ты − король, она − королева, к чему обижаться.
  − Вэй, прости. В моём сердце только ты. Веришь?
  − Верю.
  Несмотря на такое заверение, глядя в её зелёные глаза, Ян убеждался: он отнял у неё последнюю надежду.
  А Вэй, сгибалась от обиды, боли, горечи слов короля. Хотелось выплеснуть всё, что мучило. Освободиться от оков гнетущих мыслей.
  − Ян..., ты останешься сегодня у меня?
  Необузданная страсть вскипела в жилах короля от предвкушения наслаждения. − Вэй..., я останусь, − голос короля уже не был столь восторженным, как ранее; голос короля − дрожал.
  Эта ночь уносила в небеса, принеся сладость томления. Этой ночью, Вэй любила короля так, как любить могла только она; всей душой, всей своей сущностью, отдавая Яну своё тепло. − Вэй...,− шептал король, − ты так прекрасна,− и тонул в чарующем мире волшебства, столь долгого его ожидания.
  Проснувшись утром в объятиях, они смотрели в глаза друг другу, улыбаясь лёгкой улыбкой. Убрав с шеи Вэй волосы, Ян поцеловал голубоватую пульсирующую жилку.− Вэй, ты чудо − чудное, диво −дивное. Никогда более, ни кто не заменит тебя, − Ян жадно прижал к своему телу молчаливую Вэй. От неожиданной хватки короля, Вэй вскрикнула и засмеялась: − Ян, у тебя медвежья сила! Отпусти! Давай вставать. Твои подданные тебя наверно заждались.
  − Совсем забыл! −Ян раздосадовано приподнялся на локоть. − С тобой теряешь голову!
  − Ян..., я...
  − Глупышка, − Ян прикоснулся пальцем к кончику носа Вэй,− нашла, о чём переживать. Мои подданные подождут. Им полезно продумать свои слова, прежде чем говорить. Но, у меня есть предложение.
  − Предложение? − Вэй уже начала представлять свои фантазии, и тут..., слова короля спустили её с "небес на землю". Не догадываясь, о чём только что мечтала Вэй, Ян продолжил: Сегодня я и Милайн, намереваемся совершить вояж по окрестностям, и ты поедешь с нами, но придётся взять с собой и королеву,− выдавил он из себя, виновато поникнув головой, и прошептал: чтобы вас познакомить.
  Вэй решила, что ослышалась и переспросила: − Что сделать?
  − Познакомить. Возможно, вы подружитесь.
  − Зачем?
  Видя испорченное настроение Вэй, Ян всё же решил идти до конца, не желая выслушивать противоречащих доводов.
  − Послушай меня: вы должны познакомиться. Стань для неё охраной, другом. Она одна в нашей стране, ей одиноко.
  Удивлению Вэй, не было предела.
  − С каких пор ты изменил своему мнению? Откуда появилась забота и внимание к ней? На тебя подействовала брачная ночь?
  − Боюсь, что действительно спал с ней, и она..., я так чувствую, понесёт наследника. Чему, все кланы будут довольны, и тогда..., − Яну не хотелось говорить таких слов, но произнёс: и тогда, такой король как я, им станет не нужен.
  На лице Вэй отразился страх непонимания. Она глядела в его глаза, ища для него поддержку, и не находила. А чем она могла ему помочь? Ни чем. − Ян, неужели они осмеются?
  − Ещё как осмеются! Все только и ждут, как заманить меня в ловушку. По этому, надо очень быстро провести реформу. − Вэй, я, правда, ничего не помню, − Ян схватился за голову.
  Вэй гладила плечи короля, размышляя о странности его разума. Что же могло произойти? − Всё хорошо, успокойся и не переживай, − Вэй слезла с кровати и накинула халат. − Ян, поднимайся. Вэй положила одежду короля на постель, и присела возле его ног, заглядывая в лицо. − Не омрачайся. Ты хочешь нас познакомить, что ж, можно и познакомиться, раз для тебя так важно. Одевайся. Я сама приготовлю нам завтрак. Подожди, скоро приду.
  Ян медленно надевал на себя одежду, держа в мыслях таинственную брачную ночь: "Это факт. Ночь была и все видели нас в постели. Всё, на этом надо закончить мучительные дознания, а то Вэй начнёт страдать. Что произошло, то произошло, не изменить". И когда Вэй вошла, неся поднос с завтраком, Ян забрал его из её рук. − Садись, сам налью чай.
  Завтрак прошёл в молчании, только иногда, они посматривали друг на друга, приглядываясь к настроению.
  − Всё Вэй, − Ян вытер губы салфеткой и поднялся, − мне пора. Тебе хватит часа, чтобы собраться?
  − За час соберусь.
  − Хорошо. Через час за тобой заедет Милайн, а я..., я должен зайти за королевой. Она не в курсе моего плана.
  Вэй кивнула, испытывая неловкость от разговора.
  − Тогда..., я пойду.
  − Угу.
  − Угу? Ах, да..., ты же чудо − чудное.
  − Угу.
  − Всё, я ушёл.
   И за королём закрылась дверь, оставляя запах прекрасного и далёкого чувства. "Действительно, чудо − чудное, − усмехнулась Вэй. − Как могла попасть в такую жизнь? Ладно "чудо", надо одеваться", − и Вэй достала одежду подаренную королём, подчёркивающую каждую линию её тела. Осознавая не обоснованную ревность, и желание смотреться лучше соперницы, она смотрела на себя в зеркало с предвзятостью. "Разве она стоит королевы? Кто она? Дочь главнокомандующего, погибшего вместе с женой и челядью, в огне политического заговора. Теперь, угроза нависла над королём. Если появиться наследник..., но ребёнок ни в чём не виноват! Почему в голове такие дикие мысли? Королева, да и мы все, пешки в игре политики недобросовестных чиновников, которые грабят народ и самого короля. Ян, я помогу тебе, насколько хватит моих сил,− Вэй смотрела на своё отражение в зеркале. − Всё будет хорошо, нет..., − всё должно быть хорошо!".
  − Госпожа Вэй, король ждёт вас. Голос Милайна обрадовал её, так как мысли уводили в непроглядную темноту политической игры и ревности. − Уже выхожу, − и Вэй вышла на крыльцо.
  Милайн недоумённо смотрел на Вэй, в одежде для боя. − Госпожа Вэй, почему вы так одеты?
  − А, что ни так? Выгляжу хорошо.
  − Да, но..., это ни то, что подходит для нашей поездки.
  − Пойми Милайн, − это решение короля.
  − ...?
  − Не понял? Ладно. Король решил познакомить меня с королевой, и я его поняла так: он решил нас подружить. Теперь у меня есть обязанность охранять королеву.
  − Теперь понятно. Замысел короля странный, но понять можно. Хотя, у королевы есть охранник, − Нишан. Что ж, садись на коня, нас уже ждут.
  − Король ждёт нас? Где такое видано, чтобы король ждал подчинённых?
  − Король ждёт только тебя, − изрёк Милайн, подчёркивая значимость Вэй, для короля. Он ждал тебя всегда, не отступаясь, долгие годы. Будь понимающей и снисходительной. Мне страшно думать, в какой опасности может оказаться король, − и Милайн вскочив в седло, продолжил выговаривать Вэй, наболевшие мысли:− Будь бдительна. Не подвергай себя не обоснованным действиям. Король умрёт за тебя, но ты... будешь жить, только вот... с какими чувствами. Подумай об этом. Если королю надо поступить так, а не иначе, чем кажется тебе, не иди против его желания. Иногда и мне кажется, что его планы бредовые, но я, могу его только подстраховывать.
  Его интуиция, никогда не подводила. − Я поняла, − заверила Вэй, всё ещё досадуя на себя, за случай на охоте. Пришпорив коня, она утвердилась: любить короля, дано свыше. Слова Милайна, словно соль на рану, отдавались болью в самом сердце: почему всё так сложно? Потому что, не стоило ещё тогда, в детстве, напрашиваться отцу, взять её во дворец. Жизнь была бы другой. А теперь, терпи законы, заговоры и... люби, молча, подавляя свои желания. Глупая девчонка!".
  
  Увидев карету, возле которой стояли король с королевой, Вэй сдержала коня, перейдя на шаг. Её сердце билось с силой набата, отдаваясь в голове пульсирующей тупой болью. Сойдя с коня, дрожа всем телом, Вэй опустилась на колени. − Ваше величество, накажите за опоздание.
  Поведение Вэй, ошеломило Яна. Он, растерянно смотрел на девушку, стараясь понять причину столь внезапной в ней перемене. Понимая неловкость своего молчания, сделал к ней шаг, протягивая руку, и тут же..., сжав пальцы, убрал за спину. − Ничего страшного не произошло, поднимись. Наказания не будет.
  Вэй поднялась, решив про себя: "будет лучше, соблюдать дистанцию", и поклонилась королеве: − Ваше величество, я к Вашим услугам. "Королева беременна. Ошибки быть не может. Её срок довольно большой. Как Ян того не замечает? Или... игнорирует?".
  Ян, стараясь не замечать взгляда Вэй, объяснял Лин: − Моя королева, эту девушку зовут Вэйрелин. Она...,− тут Ян замялся, что сразу стало заметно Лин, и она решила закрепить доброе к ней отношение с его стороны.
   −... Ваше доверенное лицо. Я правильно Вас поняла?
  − Да, Вы правильно поняли сударыня, − Ян оценил слова Лин Эйр: "Оказывается, она довольно умна. С ней стоит говорить открыто". В следующую минуту он пожалел о скором своём мнении.
  − Вэйрелин, слишком сложно для моего произношения. Буду звать тебя, − Вэй. Не возражаешь?
  − Как пожелаете, Ваше величество.
  − Вот и замечательно. Однако Вэй, у меня есть телохранитель. − Нишан! − Лин позвала воина, стоявшего отдалённо. Нишан приблизился к королеве на расстояние, позволяющему этикету. − Мой телохранитель всегда по близости, а девушка..., − Салли, подойди, − моя служанка. Так что, у меня нет необходимости в ваших услугах.
  От Яна не ускользнул перекрёстный взгляд девушек. Подружатся или стану соперницами, пока не понятно. Королеве нужна поддержка. Её беременность видна отчётливо. Скоро роды, а потом...
  − Ваше величество, Вэй, Ваша подчинённая. Она мне не нужна.
   Лин улыбнулась Яну милой, доброй улыбкой, что ему стало неловко от холодного к ней отношения. "Она довольно наблюдательна. Не уронит достоинства ни своего, ни другого человека. Что за королеву мне сосватали родители? Хорошо, что отказалась от Вэй. Возможно, она знает о моих с Вэй отношениях? Советник просветил её, или ошибаюсь? Давно его не видел". − Милайн, а где советник?
  − Вы же сами просили составить гороскоп на наследника и сделать опись населения; их достаток и необходимая помощь.
   − Действительно. Забыл. Ну что, едим? − Моя королева, прошу в карету. "Всем понятна ситуация, и никто не хочет нарушать её спокойного течения, так как устраивает всех. Играть роли, так играть до последнего акта, пока возможно", − так думал король, предусматривая возможные ходы.
  
  
   Глава 31
  
  Не смотря на все тревоги волнующие короля, Лин Эйр и Вэй сдружились. После поездки по окрестностям, собрав достаточно документации, многие чиновники и наместники потеряли должности и титулы. Вот уже семь месяцев продолжалась реформа государства. Ян действовал с натиском, словно отвоёвывал у захватчиков землю. В государственном аппарате, ощущался дефицит служащих. Ян не отчаивался. Списки о лучших образованных юношей из разных сословий, давали надежду на продвижение их в дальнейшей карьере. Оставалось только удерживать позиции. Генерал Дидье, прибывший во дворец, после очередного сражения, и посетивший могилу Валенсии, должен был отправиться обратно на границу, в ближайшие дни. У Яна, с души упал "камень" вины за гибель Валенсии, так как, сказанные слова генерала, были словами отважного воина. "Идущей на смерть, не имеет права, на сожаление", − так сказал генерал, и король понял: будь Валенсия генералу родной дочерью, отношение к ней было бы как к воину, защищаемому свою страну.
  
  Ян в хорошем расположении духа, прекрасно проводи время с Вэй, всё чаще расспрашивая о королеве, чем очень сильно вводил её в уныние.
   − Ян, почему ты спрашиваешь о ней меня, а не сходишь к ней сам? Ей скоро рожать, а не мне! Ты начинаешь меня раздражать. Неужели не понимаешь, каково мне слушать твои вопросы?
  − А ты, хочешь ребёнка?
  − Ты так задаёшь вопрос, словно предлагаешь игрушку. Сам-то, ты как понимаешь себя? Тебе-то он нужен? Сможешь взять на себя ответственность?
   − Так ты ответишь на вопрос? − настаивал Ян, игнорируя раздражение Вэй. Постоянные вопросы о королеве, должны были натолкнуть Вэй на мысль о ребёнке, однако, Ян получил ни то, что ожидал.
  − Отвечу: − нет!
  − Почему?
  − Видимо для тебя всё просто. Раз ты король, думаешь позволительно предлагать такое? Подумай: что станет с ребёнком и кем он станет тебе? Внебрачным сыном, бастардом?
  В воздухе повисло молчание. Ян признавался себе, что Вэй права. Но он устал сдерживать себя. − Вэй, прости. Не разумно с моей стороны задавать такой важный вопрос. В данную ситуацию, я... не могу жениться на тебе. Пока, не могу, но...
  − Это "но", ничего не значит. Ты испортил мне настроение. Пойду к королеве.
  − С ней лучше, чем со мной?
  − Ян, последнее время, ты думаешь только о себе.
  − Это ни так! Я ревную тебя к ней!
  − Дурачок,− Вэй чмокнула Яна в щёку.
  − Злишься на меня?
  − Уже нет. Вот если бы твой понятливый ум стал первобытным, вот тогда, пришлось тебя учить: что хорошо, а что плохо,− и чмокнула Яна в другую щёку.
  Потерев щёку, Ян привлек Вэй в свои объятия. − Ты, моё сокровище.
  − Конечно, кто же ещё?
  − Ну и скромность?
  − Ян, я ведь милая? − Вэй подставила губки для поцелуя.
  − Конечно. Ты самая милая, самая любимая, самая восхитительная, − поцеловав её губки, подтолкнул: ступай к своей королеве, а я уж как-нибудь, ...стану тосковать и завидовать.
  − Не завидуй, − погрозила Вэй пальчиком и ушла, оставив короля одного в своей спальне.
  Ян сидел на постели любимой, обозревая комнату, совсем не производящую впечатления: "как-то тут уныло. Надо цветов принести", − подумал и... позвал служанку. Пришедшая девушка-подросток оказалась той самой немой. − Вот что: принеси цветы из оранжереи, и старайся, чтобы каждый день стояли свежие и разнообразные. Девушка поклонилась и показала на дверь. Поняв её намерение исполнить его просьбу, Ян дал знак: ступай. Выбирай самые красивые. Медленно поднявшись с постели и потянувшись, разминая мышцы, Ян неторопливо направился к себе, шагая по хрустящему морозному снегу, лежавшим тонким покровом на каменной дорожке. Милайн как всегда поджидал короля на крыльце. Но в этот раз с советником, что очень удивило Яна.
  − Ваше величество,− поклонились они, и Милайн, не дав королю возможности ответить, произнёс: − Ваше величество, моё внимание привлёк нездоровый вид королевы.
  − Королева себя плохо чувствует? Вэй мне ничего не говорила о недомогании.
  − Королеве скоро рожать,− добавил Шон, унимая своё нервозное состояние, и не смея дать королю ни малейшего намёка на переживание за Лин Эйр.
  − Позовите к ней повитуху, лекаря, − холодно обронил Ян.
  − Ваше величество, всё статься ни так плохо. Зачем поднимать шумиху. Позвольте мне провести наблюдение, − настаивал Шон.
  − Советник, − Ян начал раздражаться. После разговора с Вэй, тема деторождения отталкивала, не осознанно, и тем ни менее, Ян чувствовал непонятный негатив, − поступайте, как сочтёте нужным, а у меня, неотложные дела. − Милайн, иди за мной.
  
  С полученным дозволением от короля, Шон вошёл в спальню к королеве. Рядом с ней находились Вэй и Салли. Вэй подошла к Шону: − Хорошо, что вы пришли, советник. Королеве нездоровиться. Я собиралась позвать лекаря, но Салли уверила меня, что нет ничего страшного. Беременные женщины иногда плохо чувствуют себя. Советник, зная ваши навыки в медицине, проверьте состояние королевы. Мне станет спокойнее.
  − Не волнуйтесь, госпожа Вэйрелин. Меня прислал король, для диагностики состояния королевы.
   − Тогда, − Вэй отошла в сторону, − прошу вас, советник. Салли, дай место советнику рядом с королевой.
  Салли нехотя, с сердитым видом, встала отдалённо, решив защищать свою госпожу, от действий Шона, которые ей бы не понравились. А Лин, со смешанным чувством, посматривала на рядом стоявших людей и думала: "Что делать? Приближаются схватки, вот-вот начнутся и так неловко от близости Шона. Справится ли он?".
  Шон присел на скамейку, стоявшую рядом с кроватью, и, всматриваясь в глаза Лин, молчал. "Состояние Лин тревожит. С ней точно что-то происходит, только, что? Ребёнок здоровенький. Всё-таки,− девочка. Девочка то же хорошо. Но, что с Лин?". − Ваше величество, у Вас родиться здоровенькая дочь.
  Лин слабо улыбнулась: дочь..., я счастлива.
  − Да, Ваше величество, однако... как Вы себя чувствуете?
  − Что чувствую? Мне кажется, что я..., я рожаю!
  − Нет, нет! Ни так скоро! − Шон побледнел, выдавая свои опасения.
  − Советник, − это не зависит от меня! Как больно! Больно! − Лин держась за живот, еле-еле двигаясь, сползла с кровати на ковёр.
  − Ваше величество, что Вы делаете? − Вэй недоумевала над поступком королевы.
  Салли кинулась к своей госпоже: − Госпожа-а-а, чем мне Вам помочь?
   − Надо позвать повитуху! − Вэй решительно направилась к дверям, и... остановилась на полпути, услышав советника: слишком долго ходить и поздно.
  − Что? Её величество рожает? Уже? Я всё же позову повитуху или... скорее найду лекаря, чем её. Салли, принеси тёплую воду.
  − Да..., вода..., нужна вода. Что ж это я так растерялась.
  Салли вышла следом за Вэй, всё ещё что-то бубня себе под нос.
  − Вы что, так и будите наблюдать за моими потугами? Советник, помогайте, − Лин задрала юбку до груди. Шону нравилось тело Лин, оно сводило его с ума, но сейчас..., он готов был убежать, только шёпот Лин: "Шон, смотришь с отвращением? А раньше было приятно? Возьми на себя ответственность!", − остановил его. − Лин, что мне делать? О, боже, показалась головка!
  − Придержи руками. М-м-м...
  − Тебе больно?
  − Не мешай! Ну что, ребёнок выходит?
  − Ещё немного. Лин, ты молодец.
  − Руки, Шон!
  − Лин...
  Ребёнок тихо пискнул, получив глоток воздуха. В тоже мгновение двери распахнулись, и вошли Салли с тазиком воды и Вэй с лекарем.
  − Батюшки мои! − воскликнула Салли, увидев на руках советника ребёнка. Поставив тазик на стол, и забрав у советника ребёнка, Салли осторожно стала его обмывать, после чего, завернула в чистую простыню, вынутую Вэй из комода с постельным бельём. − Госпожа Вэй, подержите ребёнка, пока отношу воду. К Салли потянулись руки Шона, испачканные кровью: − Может, я подержу?
  − Сначала вымойте руки советник! − и Салли отдала ребёнка в руки Вэй. − Держи осторожно!
   − Салли, постой. Дай мне вымыть руки в этой воде. Надо Её величество положить на кровать. Негоже королеве лежать на полу.
  − Мойте!
  − А полотенце можно...
  − Полотенце..., − Салли достала полотенце из ящика комода,− держите!
  Положив полотенце на стол, Салли взяла тазик. − Сейчас приду. Я скоро.
  Вытерев руки, Шон бережно поднял Лин и положил на кровать, накрыв одеялом. − Ваше величество, у Вас родилась дочь. Примите мои поздравления.
  − Поздравление? − Лин закрыла глаза. − Я устала. Можно мне поспать?
  − Да..., разумеется, − Шон растерянно стоял, не зная, что предпринять: то ли остаться, то ли уйти. На его решение повлияла Вэй.
  − Господин советник, вам стоит уйти. Не пристойно находиться...
  − Барышня Вэйрелин, я только что принял роды...
  − И всё же, уйдите, − не понимая своего неопределённого состояния, Вэй не могла смотреть на советника, от внезапных, мыслей подозрения. − Вы нам больше ничем помочь не можете. Лекарь осмотрит королеву. − Да лекарь? − повернулась Вэй к стоявшему позади неё лекарю.
  − Разумеется. Как только королева проснётся.
  − Тогда..., присядьте на скамейку. А вы, советник, сходите за королём.
  Шону очень не хотелось оставлять Лин. Ему казалось, что Вэй начала его подозревать. Почему возникло такое понимание, объяснить затруднительно, только взгляд Вэй, настораживал.
  
  В это время, король передумал не ходить к супруге, решив, что поступает отвратительно. Даже если она ему не по нраву, это не значит, что можно поступать эгоистично, ведь он король, − заботящийся о своём народе, а тут королева, его супруга. Так что, отбросив свои противоречия, Ян, с потерянной душой, против своей воли, побрёл к резиденции королевы. Милайн шёл немного позади короля, придирчиво осматриваясь по сторонам. Заметив служанку Салли, с тазиком, суетливо спешащую в покои королевы, он обратил на неё, внимание короля: − Ваше величество, что-то происходит в покоях королевы, смотрите как её маленькая служанка, торопливо поднимается по лестнице. Ян отозвался на слова Милайна, равнодушным замечанием: − Что может происходить? До родов уйма времени.... Подбегающая к нему Вэй, остановила ход мыслей, и он сразу оживился. − Вэй, почему у тебя такой взъерошенный вид, как у...
  − ... волчицы, − машинально отмахнулась Вэй, вспомнив свою беременную волчицу Селену.
  − Волчицу? Почему волчицу?
  − Да так, к слову сказала. Ваше величество, королева родила Вам дочь, − выпалила Вэй, не смея сказать о советнике, принявшем роды, видя, что король и так ошеломлён от её новости. На короля нельзя было смотреть, не питая сочувствия. Он, словно прирос к земле, и только растерянность и удивление на лице, говорили о его потрясении от услышанных слов. − Дочь? Королева родила мне... дочь? − и Ян, подсчитывая сроки, с недоверием всматриваясь в глаза Вэй, слабо улыбнулся. − Не рановато ли? До срока два месяца. Какие роды?
  Вэй, стараясь не выдавать своего страха о подозрительности родов, и сохраняя твёрдость в голосе, решилась уберечь королеву от негативного всплеска эмоций короля. − Ваше величество, такое иногда бывает. Последние дни, королеве нездоровилось...
  − Почему раньше не сказала?
  − Вы сами желали слышать только положительную информацию. Если речь заходила о состоянии беременности королевы, вы прерывали меня на полуслове. Теперь, когда у Вашего величества есть ребёнок, пройдите к королеве, и примите ответственность за неё и за свою дочь.
  Яну не хотелось видеть ребёнка. Он ничего не чувствовал к нему.
   − Королева..., как она?
  − Королева спит.
  − Хорошо..., идём..., надо проявить внимание. Девочка здорова?
  − Да, Ваше величество. Её осмотрел советник.
  − Советник? А где повитуха?
  Вэй на секунду замерла, ища подходящие слова. − Советник пришёл недавно. Сейчас с королевой лекарь. Я не смогла найти повитуху, слишком быстро всё произошло. Такая суматоха...
  − Кто принимал роды? − Ян, наконец-то овладел своим состоянием, и вошёл в обычное русло дознания.
  Вэй решала головоломку: что сказать королю? Что сказать? − и тут, вновь вспомнив Селену, заявила, собравшись с духом: − Роды принимала я.
  −Ты? − удивился Ян, не скрывая своего восхищения. − Вэй, ты поражаешь меня своими навыками! Действительно, ты − чудо.
  − Благодарю Вас, Ваше величество.
  − Что ж, пойдём, посмотрим..., на дочь. − Милайн подожди меня во дворе. Вот, посиди на скамеечке.
  Милайн учтиво поклонился, изъявив желание: − Ваше величество...
  − Да, Милайн.
  − ... передайте королеве моё поздравление.
  − Передам. Кстати, а меня, почему не поздравляешь, я же стал отцом?
  − Поздравляю.
  − Как-то не очень весело прозвучало твоё поздравление. Жди здесь, − и король ступил на ступеньку крыльца, как вдруг, двери распахнулись, и выбежала Салли с заплаканным лицом. − Куда так стремительно бежишь? − Ян схватил девушку за руку. − Что случилось?
  − Королеве плохо! Я решила сбегать за вами.
  − Я уже здесь. Давай войдём.
  − Только скорее, − не осознавая, что нарушает регламент, Салли опередила короля, войдя в комнату.
   − Что произошло? − следом за королём, вошла Вэй.
  Возле кровати, на которой лежала Лин Эйр, стоял советник с бледным лицом, застывшим словно маска, и с опустошённым взором глаз. Король подошёл к постели и присел на край. Взяв руку Лин, он позвал её по имени. Чуть приоткрыв веки, Лин посмотрела на короля. − Ваше величество пришли ко мне,− едва шевеля губами, произнесла Лин. Видя критическое состояние супруги, Ян испытал к ней сочувствие: "Не поздновато ли у меня проснулась совесть? Всё-таки, я эгоист. Она такая молодая..., и зачем только дал согласие на этот брак? Поступил с ней так, как с бродячей собакой не поступают. А если она..., нет, даже думать о таком исходе не могу! Она поправиться, и тогда, я позабочусь о ней должным образом. Если бы не беременность, устроил её жизнь наилучшим образом. А теперь поздно; сочувствовать ей и корить себя". − Моя королева, не волнуйся, сейчас тебя осмотрит лекарь. − Лекарь! Подойди осмотреть королеву.
  Лекарь, стоявший в стороне, только покачал головой: − Ваше величество, всё в руках судьбы. Я... не всесилен.
  − Ты же королевский лекарь! Почему не в силах помочь королеве? − с отчаянием выкрикнул Ян.
  − Ваше величество, "королевский лекарь", − только должность. Её занимает человек, превосходящий в знаниях других лекарей, но не волшебника. Даже, будь здесь человек с магическими знаниями, он не смог бы противостоять природе. Мне жаль, но тут я слаб, что-либо сделать.
  Слыша такие слова лекаря, Лин посмотрела на Шона, а затем на короля: − Я знаю, что происходит. Мне радостно от того, что вы рядом со мной. Этого достаточно. Мы одинокими приходим в этот мир, но очень страшно уходить из него, такими же одинокими. Понимаю: больно, когда уходит человек, на ваших глазах. Пересильте своё страдание, и дайте мне утешение...,− Лин закрыла глаза, и прошептала: моя вина. Её рука в руке короля обмякла.
  − Лин Эйр,− позвал король супругу.
  Но королева молчала.
  − Лин! Очнись!
  − Моя госпожа! − огласил крик, тишину комнаты. Салли кинулась на грудь своей госпожи, падая на колени. − Моя госпожа, моя госпожа-а-а, не уходите! − и, показывая пальцем на Шона и на короля, Салли с ненавистью выкрикнула:− Это вы её убили! Это вы!
  Схватив одежду Шона, она умоляюще смотрела в его глаза. − Верни мне мою госпожу! Верни мне её!
  Но Шон, словно ледяная статуя, стоял, не отвечая маленькой служанке, и не противясь её действиям. Тогда Салли схватила руку короля. − Верните мне мою госпожу! Ваше величество, верните мне её,− заунывно с тоской просила Салли. Но вдруг, преобразившись, отскочила от него, с потерянным взглядом. − Убийцы! − вновь прокричала она, и подползла на коленях к телу Лин Эйр. Положив голову ей на грудь, проговорила: − Ваша служанка идёт к вам, − и... затихла, обнимая свою госпожу.
  Все смотрели в немом молчании на почившую королеву, и на её преданную маленькую служанку.
  − Что ж, видимо моё присутствие больше не нужно. С Вашего позволения, Ваше величество, я пойду.
  Лекарь поклонился и вышел из помещения с поникшей головой. Какие мысли витали у него в голове, можно было только догадываться. И король предполагал, какие именно мысли тревожили лекаря. Начиналась новая фаза противостояния чиновникам.
  
  Две души уходили в мир грёз, туда, откуда не было возврата.
  − Госпожа...
  − Что Салли?
  − Вы помните тот неожиданный снегопад?
  − Ты о чём? Ах, да..., вспомнила: ты имеешь в виду мой побег?
  − Да госпожа.
  − Салли, я очень хотела сбежать из дворца. Очень утомительно постоянно находиться запертой в помещении. Даже прогулки по территории, имели ограничения. Сбежав, надеялась на Шона, что он найдёт меня, и мы покинем эту страну. Я ощущала страх, дрожью прошедшего по телу, и в груди этот страх сворачивался, давя грудь. Дворец для меня стал клеткой, пусть и золотой, но клеткой, из которой, даже малая птаха хотела бы выбраться на свободу. Король вернул меня во дворец.
  − Я очень обиделась на вас. Вы действительно хотели оставить меня во дворце?
  − Что ты, Салли! Я забрала бы тебя. Прости..., тогда думала только о себе. Прости. Салли, видимо мой поступок, привёл нас к такому результату. Виню себя за то, что потянула тебя за собой. Так горько понимать, что стала причиной твоей оборванной жизни.
  − Не вините себя. Это моё решение. Как бы жила одна? Я с вами с детства, всегда рядом.
  − Ох, Салли, чтобы с нами ни происходило, − это судьба. Думая о своей девочке..., − Лин Эйр не договорила, так как они пересекли черту небытия, забыв земную жизнь.
  − Смотри как тут прекрасно!
  − Кто ты?
  − А ты, кто?
  − Это, ни столь важно.
  − Действительно.
  − Я стану заботиться о тебе.
  − А я о тебе.
  
   Две души стремительно летели вперёд, в ослепительном белом сиянии, всё дальше и дальше, навстречу новой жизни.
  
   Глава 32
  
  Шон стоял в тени раскидистой акации, со своими рухнувшими мечтаниями и надеждами. Тогда, очень давно, она согласилась на взаимность, и вот теперь, её душа, где то там, недостижимая для возврата. Шон, подавленный трагедией, молча смотрел в дальнюю даль. Его жизнь опустела, резко, словно вода, вытекшая из треснутого кувшина. Упав на колени, он зарыдал, не имея сил сдержать боль. У него осталась только дочь. Он обязан позаботиться о ней, оставаясь в тени. После похорон королевы, − его Лин Эйр, король совсем не обращает внимания на крошку, предоставив её на попечение Вэй, которая искренне сострадала малышке и взяла на себя за неё ответственность. Шон рыдал, не скрывая слёз. Даже когда к нему подошла Вэй, и положила руку ему на плечо, он не перестал плакать. Образ Лин остался у него в душе клеймом, его неразумного поступка, о котором предупреждал наставник. Он понимал, что должен отпустить память о ней и жить дальше, не оборачиваясь назад, но... почему-то противился, стараясь удержать и тем самым, причиняя себе страдания. "Советник",− услышал Шон голос Вэй, и вытер ладонью лицо от слёз, поднял голову. − Советник, вам надо проведать... ребёнка, − Вэй чуть не произнесла, − "дочь", но вовремя остановилась. Вэй всё больше убеждалась, что малышка, − дочь советника. Ведь не может чужой человек, так кручинясь, скорбеть о королеве. Они явно состояли в связи, ещё до её приезда во дворец. А это означает только одно, − они знакомы давно. Видимо советник из тех же мест, что и Лин Эйр. Вопрос Шона: с кем девочка и почему ты оставила её, − подтвердил догадку. Сохраняя непроницаемый вид, Вэй спокойно ответила: ребёнок с моей служанкой. С ней всё хорошо. Но... советник, − Вэй всё же решилась спросить Шона, − почему вы так сокрушаетесь, словно потеряли близкого человека?
  Такой вопрос застал Шона врасплох: "Вэй подозревает меня в близких отношениях с Лин Эйр. Надо успокоиться. Нельзя дать повод для развития темы".
   − Вэй, бывают случаи, когда эмоции и чувства, сами не понимаем. Они возникают независимо от нашего желания. Такое ощущение, называется, − сострадание. Ты не умеешь сострадать?
   Шон ждал ответ, и видел, что Вэй смутилась.
  − Господин Шон, только чёрствый человек, не знающей любви, не умеет сострадать.
  − Мне жаль, за свой грубый вопрос. Прошу простить меня, если вас оскорбила.
  − Не стоит просить у меня прощение. Вы не желали мне зла. Идёмте к малышке.
  
  Всю дорогу Шон молчал, обдумывая возникшие опасения: " Можно ли доверять Вэй? А если предаст? Но она единственная взяла на себя заботу о ребёнке. Надо сделать всё возможное и не возможное для её брака с королём. Если у них, допустим, родиться мальчик, его дочь останется первенцем, и при моей помощи взойдёт на престол. Он должен позаботиться о её будущем, тем самым, отдаст долг Лин. Лин..., я очень хотел находиться рядом с тобой. Всю свою не отданную тебе любовь, обращу на нашу дочь. Буду жить ради неё и для неё. Лин..., я очень сильно тебя люблю, и буду любить. Столько всего тебе обещал и... не выполнил. Простишь ли меня?".
  В отличие от планов Шона, король Ян мыслил иначе. Он желал новую королеву в лице Вэй, но для этого, надо оправдать её семью. А как? Нет ни одной зацепки. Если решиться сделать Вэй королевой, его действия окажут на чиновников реакцию, − как заметил Ян, − питающую надеждой поставить свою королеву. На счёт ребёнка, у Яна не было никаких планов. Девочка вырастит и для неё найдётся муж. Только ребёнок от Вэй займёт престол, будь то мальчик или девочка, роли не играет. Ян, удовлетворённый раскладом своей дальнейшей жизни, позвал Милайна.
  Милайн последнее время всё больше склонялся к превратностям судьбы, и даже уверился в воздействии на королевство злых чар. Он находился в мрачном состоянии. Придя к королю, он насторожился от своих предчувствий. Ян в приподнятом настроении, сидел за столом, перебирая бумаги. Увидев Милайна, он оторвался от своего занятия. − Милайн, ответь мне как другу: что думаешь, если королевой станет Вэй? Чиновники начнут воздействовать на меня, заставляя принять их подопечную и сделать королевой. Так, что думаешь?
  Милайн утвердился в своей правоте, ожидая от короля именно такой вопрос. − Ваше величество, политика, поле для тонкой и точной игры, а я, − не политик. Хотя..., если позволите, скажу своё мнение.
   − Выкладывай свои мысли.
  
  После ответа Милайна, Ян стал серьёзней. Он ожидал от Милайна, что-то в духе назидания праведника, и не ошибся. Милайн высказал опасения и сомнения, которые Ян и так знал, но предпочитал обойти, рассчитывая на свою убедительность на чиновников с позиции силы и убедительности советника. Он понимал: идя напролом к своей цели, может всколыхнуть недовольство кланов.
  − Милайн, говори так, как думаешь,− Ян приготовился услышать озвученные свои опасения от друга.
  Сглотнув комок, стоявший в горле, Милайн подавил в себе сомнение, и произнёс: − Ваше величество, госпожа Вэй любима и почитаема Вами. Её уважают и проявляют к ней заботу, особенно в теперешней ситуации, когда она взяла на себя заботу о ребёнке. И тем имением, главенствующую роль играют кланы. Вы не сможете склонить непокорных на свою сторону, а выйти из общества, означает пойти против большинства; ликвидировав до последнего человека их семей, дабы не было мести с их стороны. Заговоры и психологические атаки,− неизбежны. Вы сможете сохранить себя, не поддавшись негативным фактам? Удержите ли свои позиции, не уронив своё достоинство, человечность?
  На какое-то мгновение слова Милайна поселили сомнение. Ян страшился стать порочным в глазах народа, − незнающим пощады. Боялся не справиться с нарастающим гневом из-за негативного к себе отношения. "Как превозмочь разрушительную ответную волну? Нет. Даже если многие не принимают меня как короля, я должен сохранить свою душу, не поддаваясь провокациям. Иначе..., моя сущность станет жестоким зверем, а это, усугубит моё правление, вызвав у народа ко мне ненависть. Видимо..., − это моё испытание. Выдержит ли моя любовь к Вэй, проходя через душевные муки? − почему возникает сомнение, я так не уверен в своих чувствах или же..., слаб? − Ян убоялся таких мыслей. − Надо уверовать в себя. Уповать на небеса не стоит. Моя судьба, в моих руках", − король ощутил возрождающую твёрдость своего духа.
  − Милайн, ты прав и я..., согласен с тобой. Надо действовать дипломатично, сдерживая вспыльчивость, которую вызывают своим влиянием чиновники. Не смотря ни на что, Вэй станет королевой. Да, я согласен с тобой, но у меня своя жизнь. Надеюсь, сумею превозмочь трудности, не потеряв свой разум. Любовь к Вэй, преодолеет препятствия, и сохранит доброе понимание. Я..., − Ян замолчал, услышав стук в дверь.
  − Ваше величество, срочный доклад!
  − Милайн, открой.
  Почувствовав тревогу, Ян прижал ладонь к груди: " что-то произошло серьёзное". Ощущение оправдало себя. В помещение вошёл гвардеец.
   − Ваше величество, заключённый сбежал, − гвардеец судорожно сглотнул, сжимая меч, в который старался вложить свой страх за свою жизнь, от оглашения нежелательной новости, для короля.
  − Как такое могло произойти?
   Ян и Милайн переглянулись от ошеломляющей новости.
  − Не могу знать, Ваше величество.
  − Не знаешь? У нас что, темница с решетками или частокол? − Милайн, сбежал сын министра, ты понимаешь, что означает побег? Как он смог сбежать? Куда смотрела охрана? Это невозможно, − Ян тёр виски, стараясь осознать случившееся. − Не могу поверить. Нет.
  Гвардеец, не смея смотреть на короля, понимал абсурдность ситуации. Он и сам был в недоумении: как смог сбежать преступник, из-под надзора?
  − Послушай, − Милайн ещё надеялся на недоразумение, − ты уверен, что сбежал сын министра?
  − Да, − гвардеец ещё сильнее сжал рукоять клинка.
  − Что ты его спрашиваешь, иди сам проверь! Нет..., я пойду с вами. Бардак какой-то! Идёмте! Разберёмся на месте. Столько времени он не напоминал о себе, что я даже позабыл об этом человеке. − Милайн, поручение за заключённым на твоей ответственности, ты должен обо всём знать. Да что теперь говорить. Он принесёт проблемы, если его не найдём. Следовало отправить его в каменоломню, там ему место. Почему решил запереть до конца жизни? Сложно сказать. Приведите коней! − Ян раздосадовано махнул рукой, − бардак.
  Милайн молчал. Он понимал, что король ругает себя, чем его. Ругал себя за то, что не внял своим предостережениям, не усмотрев в том парне, − умного и прозорливого негодяя.
  Ян искоса глянул на Милайна. − Что молчишь?
  − Ваш слуга слушает назидание, − спокойно ответил Милайн, скрывая чувство досады на самого себя.
  − Прости.
  − Король просит прощение? Не виданное дело!
  − Просто попросил прощение. Что тут странного. Милайн, ты же меня знаешь.
  − Знаю.
  − Так зачем подтруниваешь? Сейчас не подходящее время для шуток!
  
  Подойдя к темнице и войдя внутрь, Ян крикнул вглубь коридора: − Где охрана?
  Ему ответили только крики заключённых: "Выпустите нас, мы не виновны!".
  Не обращая внимания, король продолжал идти к камере, из которой сбежал старший сын главного министра. "Видимо, я в прошлой жизни кому-то задолжал", − Ян остановился, увидев двух охранников со сломанной шеей, и открытую дверь камеры. − Вот же..., − не найду слов как их назвать..., − ... остолопы! "Разве можно столь доверять словам преступника? Что за уловку тот придумал, дабы сбежать? Возможно, ему помогли". − Милайн, смотри: это подготовленные люди. Они что, устали от службы? Осмотри здесь всё. Нужна зацепка. Куда он мог скрыться? Не понимаю.
  Ян осматривал дверной замок, когда к нему подбежал охранник.
  − Ваше величество, Вас хочет видеть девушка.
  − Какая девушка?
  − Служанка госпожи Вэй. Ваше величество, девушка немая. Она нацарапала на земле слово: "опасность".
  − Служанка Вэй? −Ян лихорадочно соображал: что нужно служанке и где сама Вэй? Зачем надо присылать служанку? − Милайн, ты тут сам займись расследованием, а я узнаю, что надо от меня служанке.
  − Хорошо, − "становиться всё интереснее", и Милайн, сделав вид послушного слуги, крадучись последовал за королём.
  Ян вышел на улицу. Девушка-подросток ходила взад-вперёд, теребя пальцы, будто согревала от холода, хотя на улице стояла оттепель, после продолжительного снегопада, короткой зимы. Увидев короля, она бросилась к нему в ноги, но Ян подхватил её. − Что случилось? Что с Вэй?
  Девушка взяла прутик, и написала на очищенной земле: "госпожа Вэй и ребёнок пропали. Господин советник отправился на поиски".
  Прочитав написанное, Ян стёр его сапогом. Выхватив у охранника меч, со словами: "потом верну", король вскочил на коня.
   − Девушка, возможно госпожа гуляет с ребёнком на территории оранжерее. Проверь там.
  Но на самом деле, Ян мало был в этом уверен. Сбежал преступник, и пропала Вэй с ребёнком, − стоило задуматься. Он помчался к городским воротам, разгоняя людей криком: "с дороги!". Не понимая, что происходит, люди отбегали в сторону, спрашивая друг у друга: − Что случилось? − Это же король! − Да, это он.
  Шумная улица осталась позади, а перед королём возвышались высокие стены с тяжёлыми коваными воротами, почти вровень со стенами. Завидя короля, один из стражников поторопился позвать начальника, и вовремя, так как король резко остановил коня, подняв его на дыбы. − Где главный? − Ян гладил шею коня, успокаивая от быстрой скачки. Конь успокоился, но перебирал копытами, чувствуя настроение наездника. − Где начальник стражи? − повторил Ян, заметив подходившего к нему высокого человека.
   − Ваше величество, я начальник стражи. Что случилось?
  − Мимо вас проходила девушка с ребёнком?
  − С ребёнком многие проходят. Какого возраста девушка и ребёнок? − совсем не смущаясь, что перед ним король, задал вопросы начальник стражи.
   − Ребёнок недавно родился. Возраст девушки..., лет девятнадцать. Они должны пройти совсем недавно.
  − Есть у девушки особые приметы?
  Ян начал нервничать, и вдруг, среди очереди людей покидающих город, увидел охранника Лин Эйр, подходившего для досмотра. "Нишан?", − удивился Ян неожиданной встрече. −Приведите ко мне того человека, − показал он на него, − скорее, − и спешился, не упуская из вида Нишана.
  Проследив за движением руки короля, начальник стражи кивнул подручным. Те, схватив указанного человека, подвели его к королю, подтолкнув так, что тот упал на колени. Направив меч на молодого мужчину, Ян приблизился: −Нишан, я смотрю, ты решил покинуть нас. В чём причина? Ты мог обратиться ко мне с просьбой оставить страну и вернуться на родину. Почему решил тайно, переодевшись горожанином? − Ян приставил меч к груди Нишана. − Говори, или распрощаешься с жизнью!
  Нишан усмехнулся: − Ваше величество, раз Вы меня поймали, мне терять нечего. Ухмылка сошла с лица Нишана. − Моя госпожа мертва. Мертва моя любимая. У меня никого нет, только... месть.
  − Месть? За что? − У Яна возникла догадка: "это он освободил преступника!". − Нишан, это ты освободил преступника от пожизненного заключения?
  − Да, я его освободил для своей мести.
  − Даже не скрываешь. Ладно. Признание, смягчит твоё наказание.
   Нишан рассмеялся: − Ваше величество, Вы действительно думаете о моём раскаянии? Смешно.
   − Что ты имеешь в виду? − Ян растерянно смотрел на стоявшего перед ним сильного молодого мужчину.
  − А Вы, как думаете?
  Ян опустил меч. − Думаю..., ты ищешь смерть.
  − Вы правы, Ваше величество. Не все сильные телом и духом, имеют сильную душу. Теряя часть своей души, становишься призраком. У меня нет воли, даже на существование. Если смогу отыскать их в другой жизни, уберегу, и тем самым, искуплю вину.
  − Хорошо. Твои речи, только кажутся слабовольными, но на самом деле, ты сильный. Не каждый способен пойти на смерть. Только самоотверженный воин не страшиться смотреть в лицо смерти. Мстя, человек теряет человечность, свою сущность. Но..., да ладно. Есть ещё один важный для меня вопрос. Ответишь, отпущу..., как воина.
  − Спрашивайте Ваше величество, только не смогу на него дать Вам желаемый ответ, потому что, не знаю.
  − Знаешь, о чём спрошу, но не знаешь ответ, − Ян вновь поднял меч. − Забавно. А может, ты лжёшь?
  − Нет.
  Ян бросил меч к ногам Нишана. − Я дарую тебе смерть воина.
  Нишан поднял меч. − Этим мечом мог бы воспользоваться иначе. Вас не пугает моё желание, Ваше величество?
  − Не пугает. Перед собой вижу воина, оступившегося, но благородного.
  − Прощайте, Ваше величество. Мне не в чем Вас винить. Мы все заложники обстоятельств. Свобода, − только иллюзия.
  Нишан застыл, пронзив себя мечом, стоя на коленях с поникшей головой, перед королём.
  − Похороните его как воина, − Ян вытащил меч из груди Нишана, и тот упал на руки начальника стражников, подхватившего его. Положив Нишана на землю, и прикрыв его лицо тканью, поднесённой подручным, посмотрел в глаза молодого короля: "королю двадцать два года; он молод и справедлив", − Ваше величество, почему Вы одни? Где Ваша охрана?
  − Чего мне бояться в своей стране? Лучше найдите девушку с новорожденным, и моя благодарность будет незамедлительной.
  − Ваше величество, стража недавно сменилась. Возможно, ушедшие для отдыха видели её. Кивнув помощнику, быстро исполнить его приказ, он вынул из-за пазухи кусок ткани, и подал королю: − Ваше величество, вытрите меч от крови. Оружие воина, − часть его самого. Негоже дать ему заржаветь.
  Сначала, Ян хотел отдать меч стражнику, чтобы тот вытер его, но... передумал: "он − король, защитник своего народа, а неизнеженный сынок богатого господина", − и, взяв из руки стражника предложенную ткань, провёл ей по мечу. − Так, где сменщики?
  − Сейчас придут, не волнуйтесь.
  − Я не волнуюсь, я переживаю, что время для поиска уходит, и случиться непоправимое, − произнеся такие слова, он почувствовал, как его нутро начало гореть и сворачиваться от нагнетающей тревоги.
  − Ваше величество, − подбежавший стражник, поклонился. − В фургоне была девушка с младенцем.
  От такой вести, сердце короля стало пульсировать с такой силой, что он приложил ладонь к груди. Видя болезненное состояние короля, начальник стражников испугался. − Ваше величество, Вам плохо?
  − Не на столько, чтобы умереть. Куда направлялся фургон? − Ян уже терял сдержанность, и конь вновь встал на дыбы, предчувствуя рывок. − Куда он направился!? − крикнул Ян.
  − В Солнечную долину...
  Стражник не успел договорить, едва успев отскочить в сторону, от стремительно рванувшегося вперёд коня. − Что происходит? − спросил он начальника. Но тот только покачал головой. − Не понимаю. Наше дело не пропускать врагов, однако, мы допустили промашку. Если бы не король, нас ожидала бы участь..., − начальник посмотрел на тело Нишана...
  − Я понял.
  − Вот и держи свои мысли при себе. Твоя задача тебе ясна?
  − Да.
  − Вот и выполняй, не задавая вопросов. Видимо у нашего короля, есть на то причина.
  − Начальник...
   − Ступай, ступай. − А вы чего рты открыли? Вам делать нечего? Какая ваша задача? − грозно рыкнул, расстроенный происшествием начальник стражников, на стоявших неподалёку подчинённых, прислушивающихся к их разговору. − Быть бдительными!− Вот и будьте! Похороните его, − показал он на тело Нишана, − и вот что, возьмите из арсенала меч, и положите рядом с ним.
  
  Ян мчался во весь опор, нагоняя ехавшей впереди себя фургон. Обогнав его, крикнул: − Остановитесь!
  Возничий натянул вожжи, и лошадь остановилась. Ян подъехал ближе. − Кто в фургоне?
  Возничий растеряно с содроганием рассматривал человека в богатой одежде, не подозревая, что перед ним сам король. − В фургоне никого нет, − дрожащем голосом произнёс возничий.
  − Кого вёз? Отвечай!
  Возничий спохватился: − Ах да, подвёз девушку с ребёнком. Бедняжка была так напугана и дрожала, прижимая малютку. Говорила, что её преследует человек. Я тогда стал расспрашивать: что за человек? А она только крепче прижимала ребёнка. Посмотрел я на этого ребёночка, и так жалко стало девчонку..., ведь у самого дети недоедают, так вот и подумал: "беглянка наверно, не от хорошей жизни", вот и решил помочь.
  Мужик сдвинул шапку, почесал затылок, и робко произнёс: − Эта девушка... видимо Ваша, господин, раз преследуете её?
  − Ты хоть знаешь, кто перед тобой? − Ян желал как можно больше узнать информации.
  − Нет, не знаю, − замотал возничий головой.
  Ян сообразил о своей оплошности: "он напугал человека", и бросил тому монету. − Смотри.
   Мужик взял монету и посмотрел на изображение, а затем, прищурив глаз, посмотрел на богатого горожанина.
   − Ну что, узнал? − Ян выжидал ответа, зная, что теряет драгоценное время. Он надеялся, что сможет догнать Вэй.
  Мужик не торопился с ответом, размышляя над своей участью: "Если этот всадник действительно король и преследует её чтобы наказать, а он ей помог, то жди непредвиденности".
   − Куда пошла девушка? − не выдержал Ян, и прикрикнул на мужика: − Где она?
  − Сошла..., тут..., неподалёку.
  − Но я, никого не видел.
  − Пошла, только ей ведомой дорогой.
  − Заметил ещё кого-нибудь?
  − Да... нет.
  − Так "да" или "нет"?
  − Никого не видел, − утвердительно произнёс мужик. − Можно мне ехать дальше?
  − Езжай! − Ян бросил ему ещё пару монет, и пришпорил коня.
  Мужик нахлобучил шапку на макушку: "Вот дела, с королём разговаривал. Скажи кому, − не поверят". Спрятав монеты за пазуху, он осмотрелся по сторонам, ведь монеты для него, целое состояние, и, прихлопнув вожжами по крупу лошади, поехал своей дорогой, что-то напевая себе по нос.
  
  
   Глава 33
  
  Вэй бежала, стараясь скорее уйти от опасности.
  Всего несколько часов назад, она мирно отдыхала у себя в комнате с убаюканной малышкой. Ничто не предвещало беды. И тут, тихие подозрительно крадущиеся шаги, привлекли внимание. Сколько раз она сама, вот так подкрадывалась к добыче, охотясь с Селеной. Кто-то тронул дверную ручку и начал медленно открывать дверь. Не создавая шума, она прижалась к стене за цветочной вазой, стоявшей у дверей. В комнату вошёл здоровый парень. "Это же тот, который бился со мной на соревновании! Он же..., он что... сбежал? Кто помог ему?", − пронеслась мысль, и, схватив рядом стоявший стул, с размаху опустила на голову парня. Парень замотал головой, но устояв на ногах, будто ничего не произошло, двинулся на Вэй, с оскаленной улыбкой. Неожиданно появился советник. − Я возьму его на себя. Бери ребёнка и беги!
  Не видя, что происходит между парнем и советником, словно потеряв слух и зрение, она, взяв малышку, выбежала на улицу. "Скрыться!", − только такая мысль пульсировала в голове. Она устала от напряжённой жизни во дворце. Она любила Яна, любила..., а подсознание кричало: "Свобода!", и возникло твёрдое решение, вернуться в лесной домик. Туда, где выросла, где привычная для неё жизнь, наполненная свободой.
  
  И вот, она слышит голос, и оборачивается, видя человека с надвинутым на лицо капюшоном.
   − Отдай ребёнка! − делает он к ней шаг, протягивая руки. − Ребёнка..., Вэй! − человек делает ещё шаг. − Будь разумной. Зачем он тебе? Ты очень молода, чтобы связывать себя обязательствами. Ты можешь вернуться к королю и стать его королевой. Зачем тебе ребёнок?
  Вэй рассмеялась. − Советник, я узнала тебя. Твой план не настолько точен и потерпел крах. Давно подозревала тебя и госпожу Лин Эйр в связи. Подозревала, что ребёнок твой, а не короля.
  − Раз всё знаешь, то, отдай мне ребёнка. Мои намерения, тебя не касаются.
  − Король уверен, что ребёнок его, но у него смешанные чувства.
  − Он любит тебя. Ему не нужен ребёнок от Лин Эйр.
  − Советник Шон, ты хочешь меня подставить? После того, как я заботилась о Лин Эйр, страдающей от твоего эгоизма!
  − У меня нет другого выбора. Лин умерла..., этот ребёнок всё, что у меня осталось от неё. Вэй, не хочу причинять тебе вред, но теперь..., − Шон выхватил клинок, скрытый плащом.
  Вэй отступила назад: "А он оказывается, ни так прост, как казался. Почему Ян смог довериться ему? Что предпринять?", − Вэй не желала отдавать малышку, к которой очень привязалась, да и Ян, принимает её за свою дочь".
   − Вэй, − продолжал Шон убеждать, − ты должна отдать мне ребёнка. Я,− её отец. Если не хочешь возвращаться во дворец, пойдём со мной. Видя нерешительность Вэй, Шон выдохнул: хорошо, позволь рассказать про нас с Лин Эйр. Всё началось до подросткового возраста, тогда....
  
  Рассказ Шона растрогал Вэй. Словно Шон рассказал не их с Лин историю, а её жизнь.
  − Теперь ты знаешь достаточно. Что будешь делать?
  − Трудное решение.
  − Сочувствую. Однако...
  Но Вэй выкрикнула: − Осторожно, Шон! − и бросилась бежать, не оглядываясь, спасая свою жизнь и жизнь ни в чём не повинной малышке.
  Шон, не ожидавший нападения, растерялся: ведь я его одолел? Почему он всё ещё жив? Времени раздумывать, не было. Единственное на что он смог обратить внимание, отбивая атаку, это Вэй, которая стремительно бежала..., к обрыву, к пропасти. − Вэй, ты не туда бежишь! В другую сторону! − закричал он, взмахивая мечом, но его слова развеялись в пустоте.
  Вэй очнулась только когда поняла, что стоит на краю пропасти. "Далеко собралась?", − услышала она за спиной, и обернулась. К ней подходил тот самый парень. Вэй отступала, прижимая ребёнка.
  − Остановись!
  Вэй увидела короля, спрыгивающего с коня и вынимающего клинок. Парень обернулся, толкая Вэй. Для Вэй произошедшее, пронеслось молниеносным мгновением: получив удар, её нога соскользнула, и она поняла..., что падает вниз, в пропасть. В этом коротком мгновении, широко распахнутыми глазами, она лишь увидела как Ян, пронзает парня мечом, и протягивающие к ней его руки с криком: "Вэй!". Как в полусне, она смотрела на короля, стоявшего на коленях, на краю обрыва и всё дальше удаляющегося от неё. Она падала..., падала вниз, с высоты скалы, теряя связь с миром. Погружаясь в темноту, Вэй даже не почувствовала, как за спиной распахнулись невидимые для посторонних глаз крылья. Не осознавая и не ощущая мир, она всё дальше удалялась от короля.
  − Вэ-эй!
  Не переставал кричать король Ян, на краю обрыва.
  − Вэ-эй!
  И рыдание огласило горы. "Вэ-эй!", − вторили они с тоской и болью, эхом уносясь вслед за Вэй, и затихая в поднимающемся тумане.
  
  Шон, зажимал рану, стараясь остановить кровь. − Неужели я так слаб? − прошептал он. "Ты не слаб, ты− глуп!", − услышал он слова, не видя человека стоявшего перед ним из-за пелены перед глазами. − Кто ты? − Шон моргал глазами, восстанавливая зрение.
  − Шон, − человек взмахнул рукавом, − почему ты такой упрямый?
  Пелена перед глазами Шона рассеялась и он удел наставника.
  − Наставник, вы пришли! А где... Вэй?
  Наставник вздохнул: − Если бы не твоё упрямство, всё сложилось бы благополучно для всех, а теперь..., что теперь говорить. Поднимайся, надо закончить твоё обучение.
  − Наставник..., − я умер?
  − ... твоя душа не знает смерти. Я обещал прийти тебе на помощь. Я сдержал своё обещание. Вставай!
  − Не могу..., моя рана...
  − Глупости! Давай, поднимайся!
  Шон посмотрел на свою ладонь. Она была чиста. − На ней нет крови?! − Шон распахнул ворот одежды, оголив грудь. − Раны нет! Наставник, вы излечили меня? Моя благодарность вам. Моё состояние стало намного лучше.
  − Шон! Почему волнуешься о своём теле, а не о Лин Эйр, Вэй, Салли? Даже король Ян, позабыл, что он король, и встал на колени. Никто ещё не смог уйти от судьбы и наказания. Вставай! Этому миру, ты уже не принадлежишь. Я могу спасти, только твою душу. Ты не внял моим наставлениям и просьбе быть осмотрительным. Твои действия привели к трагедии.
  − Вэй... погибла? А мой ребёнок? − Шон поднялся на ноги, ощущая лёгкость.
  − У неё теперь другая судьба.
  − Наставник, почему так загадочно говорите?
  − Всё Шон, время пришло. Мы покидаем этот мир.
  − Хорошо наставник. Не понимаю ваших слов, но пойду с вами. Вот только возьму меч, − Шон оглянулся..., и замер: на земле лежало его тело. − Наставник...
  − Поздно, о чём-либо сожалеть. Я постараюсь вернуть тебя...
  − Вернёте мне жизнь?
  − Глупый ребёнок! Мёртвые не возвращаются! Возможно, судьба даст тебе шанс переродиться, и откроется новый путь, и тогда..., очень надеюсь, ты не будешь столь эгоистичным в своих желаниях.
   − Так куда мы направляемся?
  − К твоей судьбе.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"