Аннотация: Скетч об особенностях современной политической карьеры The Sketch about the originality of a modern political career
Скетч об особенностях современной политической карьеры
The Sketch about the originality of a modern political career
В кафе библиотеке М. Горького была организована выставка книг, посвященная политической карьере старейшего на Земле политика.
In M. Gorky's cafe-library the exhibition of books devoted to political career of the oldest on Earth politician has been organized.
Многочисленные читатели, проходя рядом со стендами, заполненными книгами, уважительно замолкали.
Numerous readers, passing near the stands, filled with books, were respectfully silent.
Политик участвовал в принятии важнейших решений: он был современником многочисленных политических и экономических кризисов, технических революций и культурных трансформаций.
The politician participated in adoption of the major decisions: he was a contemporary of numerous political and economic crises, technical revolutions and cultural transformations.
Ему было почти 500 лет.
He was nearly 500 years old.
Этого политика решили пригласить в кафе-библиотеку на встречу с читателями.
This politician was decided to be invited in café-library to a meeting with readers.
Политик не заставил себя упрашивать. Он пришел и доброжелательно посмотрел на читателей:
The politician hasn't forced itself to ask. He has come and has kindly looked at readers:
- Какие будут вопросы?
- What questions will be?
Обнаружился один из читателей, который успел прочитать все книги, расставленные на стендах.
One of the readers who managed to read all the books placed on the book stands has discovered himself.
Этот читатель спросил:
This reader has asked:
- Уважаемый политик! Вы участвовали в принятии важнейших решений. Вы были современником многочисленных политических и экономических кризисов, технических революций и культурных трансформаций. Однако, я с удивлением обнаружил, что эти книги главным образом посвящены теме РАССЛЕДОВАНИЯ.
- Dear politician! You participated in adoption of the major decisions. You were a contemporary of numerous political and economic crises, technical revolutions and cultural transformations. However, I with surprise have found out that these books are mainly devoted to the theme "INVESTIGATIONS".
Мне это не понятно.
It isn't clear to me.
Может быть, вы что-то расскажете об этом.
Maybe you can tell us something about it.
Политик с улыбкой ответил:
The politician with a smile has answered:
- Действительно, примерно 250 лет тому назад был поднят вопрос о случае, предположительно случившемся около 400 лет тому назад. Обнаружились неясные записи, воспоминания потомков...
- Really, the question of the case, which has presumably happened about 400 years ago, has been brought up about 250 years ago. Not a clear records, some a memoirs of descendants were found ...
Выдвинута следующая версия: я шел по одной из европейских столиц и то ли столкнулся, то ли почти столкнулся с одним из почтенных жителей. Что именно в результате произошло - этот вопрос и стал предметом расследования.
The following version was put forward: I went on one of the European capitals and whether have faced, whether have almost faced one of respectable inhabitants. What has happened - this question and became an investigation subject.
Начались расспросы: неофициальные, полуофициальные и официальные. Без присяги и под присягой.
Inquiries have begun: informal, semi-official and official. Without oath and under the oath.
Поскольку дело было давнее, то поначалу я даже не смог точно вспомнить, имел ли место соответствующий случай в действительности.
Since it was a long time ago, I couldn't even remember for sure whether the case was in fact.
Но активные цитирования свидетельских показаний и обнаруженных записей "активировали" мою память: вроде бы что-то было...
But active a citings a testimony and a found records "activated" my memory: it seems, something was ...
Ведь действительно что-то могло быть: я действительно ходил по улицам, и встреча была вполне реальной. А если человек ходит по улицам, то неправдоподобно будет, если он станет отрицать, что он когда-то с кем-то столкнулся, когда шел по улице.
Something could be valid: I really walked the streets, and the meeting was quite real. And if the person walks the streets, then it will be improbable if he begins to deny that he once has faced someone when went along the street.
Поскольку расследование этого инцидента заняло несколько веков, то начали накапливаться противоречия в показаниях, данных мною в разное время и при различных обстоятельствах.
As investigation of this incident has taken several centuries, contradictions in the evidences given by me at different times and under various circumstances have begun to collect.
В итоге и возникло РАССЛЕДОВАНИЕ, о котором Вы говорите.
As a result there was appeared the "INVESTIGATIONS" about which you speak.
- Каковы же перспективы этого дела? - озадаченно спросил активный читатель.
- What prospects of this case? - the active reader has perplexedly asked.
- Политические и экономические кризисы, технические революции и культурные трансформации никуда не исчезли. Буду по мере сил участвовать в принятии решений. А РАССЛЕДОВАНИЕ? Думаю, оно будет продолжаться еще 500 лет после моего ухода из этой жизни. Во-первых, не исчезает интерес у публики. Во-вторых, человеку свойственно докапываться до истины.
- Political and economic crises, technical revolutions and cultural transformations haven't disappeared anywhere. I will participate in decision-making - as I can. And "INVESTIGATIONS"? I think, it will proceed more then 500 years after my withdrawal from this life. Firstly, the public's interest doesn't disappear. Secondly, the human is wishing to get to the truth.
Поэтому я настроен оптимистично: лет так через 600 в вашей кафе-библиотеке будет устроена выставка, на которой будет в десять раз больше книг, чем выставлено сегодня. Соберутся новые читатели и будут обсуждать мою политическую карьеру и ее особенности.
Therefore I am optimistic: years so through 600 in your cafe-library the exhibition will be organized. At exhibition will be ten times more books, than it is exposed today. New readers will gather and will discuss my political career and its features.
А разве это плохо?
And unless it is bad?
Среди читателей раздался смех.
Among readers a laughter has sounded.
- Мы желаем вам долгих лет жизни! Ваша карьера - это наше чтение! - раздались пожелания.
- We wish you long years of life! Your career is the our reading! - the wishes were spoken.
Читатели снова поприветствовали политика аплодисментами.
Readers have again greeted the politician an applause.
- До встречи на Марсе! - пошутил политик. И в сопровождении Горького направился к выходу из библиотеки.
-See you on Mars! -the politician joked. And accompanied by Gorky has gone to an exit from library.
12 апреля 2018 г. 21:51
April 12, 2018 21:51
Translation from Russian into English: April 12, 2018 22:48. ("Russian and English" version of the presentation).
Владимир Владимирович Залесский "Скетч об особенностях современной политической карьеры".