Жена Шерифа : другие произведения.

Критика на роман О.Гребенщиковой //переход//

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 3.97*5  Ваша оценка:


   Критика на роман О.Гребенщиковой "Переход"
   От Жены Шерифа и Биркенарской Девы
  
   Начинает Жена Шерифа
   Над Шервудским Лесом сгущаются сумерки...
   Затихает шумный город Ноттингем, а в замке шерифа окончен долгий хлопотный день.
   Жена Шерифа, спрятав в кармане ключ от винного погреба, может спокойно удалиться в свои покои, чтобы отдохнуть от будничной рутины. И Взор Шерифа наполнится печалью, ибо жестокость супруги обрекает его весь вечер играть в шахматы с таким же омерзительно трезвым Гаем Гисборном и обсуждать последние политические новости о подписании "Универсала"... тьфу!с тьфу!... чур меня... Великой Хартии Вольностей, конечно. Как ни как 1215 год на дворе...
   "Век честных рыцарей прошел..." напевает себе под нос Жена Шерифа любимую мужнину песенку, и тут же спохватывается. Как же так?! О нет, нет и нет! Не может такого быть! Дух рыцарства жив в благородных сердцах и никогда не исчезнут идеалы короля Артура и не померкнет подвиг Неистового Роланда...
   Кстати, о Роланде и рыцарских романах...
   На сей раз в руки Жены Шерифа и втершейся к ней в доверие лукавой Биркенарской Деве попалось творение Гребенщиковой Ольги Александровны "Переход".
   И как рачительная хозяйка большого неприступного замка - оплота закона и порядка, Жена Шерифа припасла для автора сладкие плоды похвалы и кнуты критики, дабы госпожа Гребенщикова не загордилась сверх меры, и ни в коем разе не впала в уныние. Ибо и то, и другое есть грехи смертные.
  
   Краткое и неполное содержание от Биркенарской Девы:
   в недалеком будущем живет себе несчастная молодая женщина - бывший агент спецслужб Кассандра Экхарт, которая в один роковой день потеряла своих близких и давно перешла определенную грань отчаяния.
   В то же время, в далеком чуждом мире живут - не тужат двое молодых людей, брат и сестра, Адельгейда и Алекс Эсперенс. Богатые, веселые, родовитые, с большими планами на дальнейшую жизнь. Одна проблема в жизни молодой девушки - ну не хочет она выходить замуж по расчету! И честно предупреждает женихов: книга о "О добродетелях благочестивой супруги" служит у нее мишенью для метания кинжалов.
   Дальше - все, как обычно. Не было бы счастья, да несчастье помогло: тяжелый кризис исполнительной власти приводит к гибели родителей и превращает молодых людей в странников, спасающих раненого короля. Волей судьбы, эти двое вместе с волшебницей Веллитой стали надеждой и опорой спасения порядка и законности в королевстве. Что удивительно - король данного королевства оказался высокоморальным и достойным человеком. (Редкость даже для саг и преданий, вы не находите?)
   Молодым людям придется многое пережить, помочь магам города-между-мирами отыскать наследницу великого короля-мага из другого мира, найти свою любовь и суметь за нее побороться.
   Сюжет книги - динамичный, неизбитый и очень захватывающий.
   Удивительное отличие: главный герой романа - девушка с мечом в руках, рискуя жизнью, идет спасать своего любимого, даже не надеясь вернуться.
   Несколько нетрадиционно для классического взгляда на главную героиню, не правда ли?
   Про роман можно смело сказать, что это идеальный вариант для семейного чтения. У вас не будут краснеть уши, если выхватит почитать ваш ребенок, или набредет на чтение строгий моралист - родитель в очках, причем, все - не в ущерб содержанию.
  
   Дальнейшее продолжение от лица Жены Шерифа
   Приступаем к торжественной раздаче "слонов в целлофане"... сорри... пардон, май френдз,... конечно же "пряников"-"кнутов"
   *реплика Жены Шерифа к Биркенарской Деве* - Милочка, а не выпить ли нам по рюмочке бренди?
   Итак, общая картина, она же ,Атмосфера :
   "Пряник"
   Прежде всего, разумеется, за удивительную стилистическую цельность и плавность повествования. Изложение не скачет, словно галопирующая по разбитой дороге лошадь. Выверенность текста, отсутствие явных технических ляпов, логичность и отчетливая причинно-следственных связь в поступках героев, а так же тщательная прописанность сюжетных линий создает очень хорошее общее впечатление.
   "Кнут"
   И вместе с ним не оставляет впечатление постановочной костюмированной драмы. Нет ощущения достоверности. Словно не средневековье на дворе, а съемочная площадка студии канала "Hallmark". У крестьянок аккуратно выглажены лохмотья, таверны обработаны антисептическими средствами, в сортирах биотуалеты, на собаках антиблошиные ошейники.
  
   Биркенарская Дева успевает вставить свои пять пенсов (напоминаю, что взгляды на критику рецензентов могут не совпадать):
   Первое - для произведения, написанного в жанре эпосов, легенд и баллад, все вышеописанные недостатки не являются стилистической ошибкой. Ну где, в какой легенде описывается, как герой ходит в сортир? Какой запах у этого заведения? Или кто подкладывает под раненого ночной горшок? Как пахнет гной?
   В данном случае, произведение наследует эту старинную традицию, пусть и не настолько явно по форме, но совершенно точно - по описанию.
   Второе: произведение по форме переходит из жанра "расширенная повесть" в жанр полноценного романа. Потому что есть параллельные линии сюжета, ГГ заметно больше двух, да и объем произведение также соответствует роману, а не повести. Роман написан в форме моноповествования - единство времени и места. Хотя... по отношению к данному произведению вся приведенная классификация на грани между этим и тем.
   Третье - язык произведения изысканно литературный, богатый, образный, без неприятной и вальяжной велеречивости, даже зависть берет. Есть только одно существенное "но"...
  
   И тут голос ее переходит в занудственное ворчание технического редактора.
   Автор! Ничего не прибавляя, рекомендуем вам распечатать свое произведение и отметить местоимение "что", "кое-что", "что-либо", словом, все слова, имеющее "что" в своем составе. Когда это сделаете, вы все поймете. Этот словесный паразит преследует вас денно и нощно, никогда не останавливаясь на достигнутом. В среднем, на распечатанных 8 шрифтом страницах я насчитывала от 8-10 до 19-20!!! - употреблений слова "что" в разных комбинациях на печатный лист. Значительно реже попадается "это" и почти не является излишним.
   Правда, должна отметить, что ко второй половине произведения эта проблема постепенно решается, "что" возвращается в допустимые рамки частоты употребления и перестает царапать глаз.
   Больше, вроде бы, придраться абсолютно не к чему. Впрочем, пусть скажут свое веское слово специалисты.
  
   Снова право голоса перешло к Жене Шерифа
   Образы героев :
   "Пряники"
   Однозначно, и прежде всего, пышный "пряник" - за образ Главной Героини - Адельгейды Эсперенс. Это самый логически и стилистически выверенный образ. Нордический, практически стоический тип красоты, уравновешенный характер соответствует внешности, владение холодным оружием не превосходит нормальные человеческие возможности девушки её возраста и телосложения, высокий уровень морали и нравственности соответствует полученному воспитанию. Адельгейда честна, целомудренна, умна, и толерантна. Образ на редкость цельный и последовательный, что в нынешней литературе, отдающей предпочтение истеричным стервозам в качестве ГГ, приятная редкость.
   Следует отметить также образ Кассандры Экхарт- прямой наследницы свергнутого короля-мага, которая родилась и всю жизнь прожила на современной Земле. Конечно же, человека, выросшего в современном обществе, сложно прельстить троном варварского королевства. Уровень гигиены, медицины и бытового сервиса отпугнет кого угодно. Опять же, никакого Интернета. Я, например, Кассандру понимаю. Её смерть меня на самом деле растрогала и опечалила.
   Моррис Лин - отставной полицейский из современного мира Земли, тоже получился довольно живым персонажем, в основном за счет непринужденности поведения и употребления современного лексикона.
   "Кнуты"
   Алекс Эсперенс - кроме того, что он внешне похож на свою сестру, блюдет её целомудрие и, в конце концов, женится на юной волшебнице Веллите, о нем ничего конкретного сказать нельзя.
   Веллита Делари - волшебница, дочь придворного целителя тоже получилась какая-то бледная. С одной стороны, это оправдано тем, что она девушка сдержанная, и это неоднократно подчеркивается в тексте, а с другой стороны, - она совершенно незаметна на фоне Адельгейды, хотя в развитии сюжета играет немаловажную роль.
   Что можно сказать о короле Роланде? Красив, синеглаз, отважен, благороден... и... все. Для двадцатипятилетнего мужчины, выросшего во дворце - он чересчур неиспорчен, как на мой взгляд. Я не стану утверждать, что все короли - развратные сволочи, и тем более не стану возводить напраслину на лапочку Роланда. Но все же, если бы в произведении отчетливее была показана произошедшая с королем метаморфоза в вопросах понимания любви и брака! От холодной, бездушной помолвки с малознакомой девушкой, да еще и из свергнутой династии, где о любви речь не шла изначально, - до женитьбы на любимой и любящей, фактически на своей второй половинке в самом лучшем смысле этого понятия.
  
   Нюансы сюжета:
   "Пряники"
   Заговор получился логически обоснованный, красивый и даже в чем-то изящный. Свергнутая династия вполне могла замыслить и месть, и реставрацию. Надо признать, у заговорщиков почти получилось, пока Роланд откровенно хлопал ушами.
   Забытый город - без вопросов: прекрасное место, роскошные описания, полное ощущение присутствия. Танцы просто очаровательные, участие в них Адельгейды особенно запоминаемо.
   Современный Париж - не бывала, не знаю, но понравилось настолько, словно увидела собственными глазами.
   Похищение Адельгейды - скажу, как Станиславский, коротко и ясно: "ВЕРЮ!"
  
   "Кнут" (маленький такой "кнутик", игрушечный)
   Вялый вышел заговор. Вялый и какой-то шибко бескровный. Реставрация, как правило, сопровождается крупными чистками в рядах сторонников свергнутого короля. И в итоге приводит, как минимум, к гражданской войне. Королевству Диасте, по большому счету, крупно повезло.
  
   Самый большой пряник
   Юмор! Тонкий, приятный, милый, уместный, ненавязчивый, без стеба и крайностей.
   И... *барабанная дробь* ЯЗЫК! О да! Это прекрасный, качественный, настоящий русский язык. Склоняя голову пред вам, благородная госпожа Гребенщикова!
  
   Самый большой кнут
   Повествование словно специально выхолостили, лишили изюминки, отрезали крылья, подпилили когти, и затупили зубки. Такое ощущение, будто тут было что-то особенное, что-то эдакое, а его взяли и замазали тональным кремом и сверху запудрили.
   *хотя, может быть, это во мне говорит тень кровожадного Шерифа - р-р-р!*
  
   Биркенарская Дева опять успевает вставить свои пять пенсов:
   Насчет выхолащивания сюжета - не совсем согласна, сюжет полноценный, без излишеств и вранья, есть места, которые меня захватили за живое (должно быть, партизанские будни сказываются, хи-хи!) По крайней мере: канал сопереживания есть, он присутствует, временами очень мощный. Особенно там, где происходят сражения, или в сцене плена невесты короля - ощущается эффект присутствия.
   Единственное, что меня немного смутило - на мой взгляд, гибель Кассандры в конце романа логически и психологически, а также событийно недостаточно обоснована, у меня осталось ощущение некоторой недосказанности в этом вопросе, пропуска неких важных причин и измененных состояний, которые толкнули бывшего агента спецслужб на этот последний в ее жизни прыжок.
   Возможно, последней каплей стало предательство ее нынешнего друга и возлюбленного Морриса Лина - полицейского, оказавшегося шпионом и Стражем?
   Где-то во всем этом присутствует некоторое умолчание, некая психологическая лакуна.
   Нет акцента на этой последней капельке, уровнявшей чаши весов.
   А в остальном...
   Книга без грязи, пошлости, и даже практически без неоправданного насилия. Уверена, эту книгу вскоре напечатают.
   Причем, люди, которые приобретут эту книгу, про затраченные деньги заведомо не пожалеют.
  
   Слово вновь переходит к Жене Шерифа
   Над Шервудским Лесом сгущается ночь...
   Биркенарская Дева и Жена Шерифа выпили по крошечной рюмочке бренди.
   За что выпили, спросите вы?
   За Добрую Старую Англию, конечно!
   ...Ах, Добрая Старая Англия! Земля туманов и зеленых лужаек, неизменяемых традиций и вековечных правил. Ты многое повидала за века своей бурной истории, сменялись династии и короли, отгремели войны и революции, над твоими владениями никогда не заходило солнце, и твои мужественные сыны с честью несли бремя белого человека.
   А еще за талант и вдохновение нашего автора, продолжающего славные традиции рыцарских романов, любовь к которым в сердцах английских (русских, украинских, прибалтийских, нужное подчеркнуть), так же незыблема как дубы Шервудского леса, как стены Тауэра и как вера в то, что есть миры, где короли благородны, девы целомудренны, а рыцари без страха и упрека.
  
Оценка: 3.97*5  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"