Жуков Сергей Александрович : другие произведения.

Алиса в Зазеркалье - отрывок

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод отрывка из сказки Л.Кэролла "Through the Looking-Glass and What Alice Found There"(1871 г.)



Отрывок из повести Льюиса Кэролла "Алиса в Зазеркалье"
(глава "Шалтал-Болтал")

____________________________________________________________________________________________________________

 []


- Вы так понятно объясняете слова, сэр, - сказала Алиса. - Объясните мне, пожалуйста, содержание стихотворения "Блохватун".
- Ну-ка, прочти его, - ответил Шалтал. - Я легко раскрою тебе глаза на все стихи, какие существуют на свете, и даже на некоторые из тех, что ещё не придуманы!
Это вселило в Алису надежду, и она стала читать:

Вечряло. Дрохлые шпуры
Фыркались по даве.
И брохмотали свизелы
Как чмулики в жале.

- Ну что же, пока достаточно, - прервал её Шалтал. - Тут непонятных слов хватает! Начнём пожалуй: - "вечряло" это примерно четыре-пять часов пополудни. До ужина всего ничего, но чайку попить можно.
- Понятно, - сказала Алиса, - а "дрохлые"?
- Это значит - драчливые и дохлые. А дохлые означает худые и хилые. Слово как портмоне - раскрываешь, а там ещё два кармашка! Так и это слово раскладывается.
- Да, теперь всё понятно, - сказала Алиса, тем не менее продолжая размышлять. - А "шпуры" это что?
- Не что, а кто! Это такие зверьки, похожи на барсуков и ящериц одновременно. Но больше всего на шампуры для шашлыка.
- Представляю себе их вид!
- Видок что надо - как увидишь, так вздрогнешь! - согласился Шалтал. - А свои гнёзда они устраивают в тени солнечных часов. Питаются сыром.
- А что такое "фыркались"?
- Фыркали, скакали, крутились!
- А "дава", - вдруг воскликнула Алиса, сама удивляясь своему внезапному озарению, - это трава, которая растёт вокруг солнечных часов?
- Ну конечно! Она называется так потому, что колышется маленько ту-да, маленько сю-да...
- И маленько в-даль! - радостно закончила Алиса.
- Именно! Ну "брохмотали", это хрюкали и бормотали... Или - порхали, точно не уверен... А "свизелы" это зелёные поросята. Совсем молоденькие! Ещё одно портмоне, поняла?
- А "чмулики" тоже звери? - спросила Алиса. - Мне страшно неудобно вас затруднять.
- Это такие несчастные птички. Перья у них всегда взъерошены и торчат во все стороны как метёлка. Вот по поводу "жале", даже не знаю, что сказать. Всё таки мне кажется, это означает примерно "жутко далеко". Вроде того, что они заблудились. Ты не в претензии? Вообще, где ты слышала всю эту лабуду?



_____________________________________________________________________________________________________________sdfghjklkjhgf



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"