я почему-то ни разу не писал о японии. Между тем я очень люблю
страну восходящего солнца. И вот вам небольшая японская сказка
(да простят меня культурологи).
Древний дракон Ёру но хи о умаре летел прекрасным утром к своей
любимой по долине Аматэрасу. Весенний ветер ласкал его чешую, в
тенях внизу были видны последние Рокуру-коби возвращающиеся с
ночной добычи. День начинался просто прекрасно и восхитительно.
Залетев в дом Ёру стал человеков и пошёл к своей жене,
восхитительной Ами, кицуне. Он созвал своих слуг, старых,
могучих, Бакэмоно и стал вопрошать. Что случилось в моё
отсутствие, отчего Ами нет? Древние духи и монстры глядели в пол
ине моглипризнаться в своей оплошности. Ёру приютил их, дал кров
и хлеб. А они смели подвести своего господина. Наконец самый
молодой Обакэ трясущимся отпозора голосом сказал. Хозяин, нашу
госпожу унесла Юки-онна! Снежная дева? Задумчивопромолвил
дракон. Но зачем ей моя жена? В смятении дракон обратившись
полетел в долину вечной зимы, в гости к Снежной Деве испросить
ответа. Аматерасу лаского глядела жёлтым глазом на своего сына,
величественного дракона, разрезающего своим длинным извивающимся
чёрно-красным телом воздух. Долго летел дракон к снежной долине,
наконец он уведел дом хозяина снегов с золтым изображением
Сятихоко на крыше. Радостно принях хозяин снегов старго друга.
За чашечкой сакэ он спросил у снежного деда, не видел лион его
жену и не посылал ли он за ней своих Оки-юнна. Удивился старец,
заколыхалась борода из снежных вихрей. У тебя пропала жена. Да.
Мои обакэ сказали что её забрала юки-онна. Старец тотчас созвал
всех их. Все собрались, все встали пред строгие очи старца. Все
тут, никто не скрылся от холодного взора. Забирал ли кто жену
моего друга, Ёру? Строго испросил хозяин стужи и сам воздух
начал замерзать под его взором. Задрожали зимние девы,
испугались. Но старшая твёрдо сказала. Никто не забирал жену
Ёру. Огорчился хозяин мороза. Задумался. Радостно хлопнув в
ладоши он призвал к себе Байцзе. Вечного, мудрого зверя.
Испросили Ёру и Старец, не ведает ли он кто унёсжену Ёру. Байцзе
ответил, унёсла её Ямауба. Древняя ведьма живущая на склоне
горы. Пламенем от черного порошка что сыплютв ракеты бойцы армии
имперетора взвился в небо Ёри. Быстрее стрелы полетел он к горе
где жила Ямауба. Чёрная молния резала ветер с такой скоростью
что птиц отбрасывало в стороны. Как ракета ударился оземь он
пред хижиной Ямаубы. Войдя в дом он увидел как на циновке за
чашечкой чая беседуют девятихвостая лиса и кошмарная старуха
временами меняющая облик на красоту морозной девы. Муж мой,
отчего ты прилетел сюда? Я думал тебя похитили. Нет, моя
старинная подруга пригласила меня на чашечку чая и вежливую
беседу. Ты не могла меня предупредить? Зачем? Ты же знаешь что я
порой как и ты улетаю по своим делам. Присел Ёру за столик
Ямаубы, долго тянулась беседа, многое было сказано, много раз
глаз Аматэрасу заходил за горизонт. Настало время прощания.
Поклонились друг другу Ёру и Ямауба. Расстались хорошими
друзьями. В небе императорской тушью чертили красно-чёрный
дракон и огненно рыжая кицуне. Прижимаясь друг к другу спешили
они домой. Вот и конец.